Documenttranscriptie
Cordless Disc Grinder
Akku-Winkelschleifer
Meuleuse à batterie
Smerigliatrice angolare a batteria
Snoerloze haakse slijpmachine
Amoladora angular a batería
Rebarbadora a bateria
°ˆÓÈ·Îfi˜ ÙÚÔ¯fi˜ ÏÂÈ¿ÓÛˆ˜ Ì·Ù·Ú›·˜
G 14DMR • G 14DL
G 18DMR • G 18DL
G18DL
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Instruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Οδηγίες χειρισµού
000Cover_G14DMR_WE
1
8/10/12, 10:06
1
3
1
2
5
6
4
3
B
7
8
2
0
9
A
15° – 30°
A
B
4
5
D
C
E
3mm
11.5mm
6
7
F
2
00Table_G14DMR_WE
2
8/10/12, 9:42
Deutsch
English
Français
Italiano
1
Rechargeable battery
Akkumulator
Batterie rechargeable
Batteria ricaricabile
2
Latch
Schnapper
Loquet
Fermo
3
Pull out
Herausziehen
Tirer
Estrarre
4
Insert
Einsatz
Insérer
Inserire
5
Wrench
Schlüssel
Clef
Chiave
6
Wheel nut
Mutter für Schleifscheibe
Ecrou de la meule
Dado ad anello
7
Depressed center wheel
Schleifscheibe
Meule
Mola
8
Wheel washer
Unterlegscheibe
Rondelle de la meule
Rondella “grover”
9
Wheel guard
Schutzhaube
Couvre-meule
Carter della mola
0
Spindle
Spindel
Arbre
Asse
A
Push button
Bouton-poussoir
B
Diamond wheel
C
Wear limit
D
Nail of carbon brush
Drukknop
Diamantscheide
Verschleißgrenze
Klaue der Kohlebürste
E
Protrusion of carbon
brush
Krempe der Kohlebürste
Saillie de balai en
carbone
Tasto di blocco dell’asse
Disco diamantata
Limite di usura
Chiodo di spazzola di carbone
Sporgenza di spazzola di
carbone
F
Contact portion outside
brush tube
Kontaktteil außerhalb
des Bürstenrohrs
Section de contact à
l’extérieur du tube de
balai
1
Oplaadbare batterij
Batería recargable
Bateria recarregável
Επαναφορτιζµενη µπαταρία
2
Vergrendeling
Enganche
Lingüeta
Μάνδαλο
3
Uittrekken
Sacar
Retirar
Βραβήξτε έξω
4
Insteken
Insertar
Inserir
Εισχωρήστε
5
Sleutel
Llave para tuercas
Chave inglesa
Κλειδί
6
Moer voor de slijpschijf
Contratuerca molar
Arruela de roda
Παξιµάδι τροχού
7
Slijpschijf
Muela de alisado
Esmeril
Χαµηλωµένος κεντρικά τροχς
8
Onderlegschijf
Arandela molar
Porca de roda
Ροδέλλα τροχού
9
Beschermkap
Cubierta protector de muela
Proteção de roda
Προφυλακτήρας τροχού
0
As
Eje
Eixo
Άξονας
A
Drukknop
Botón pulsador
Botão de pressão
Κουµπί ώθησης
B
Diamantzaagblad
Adiamantado
Disco adiamantado
∆ιαµαντένιος τροχς
C
Slijtagegrens
Límite de uso
Limite de desgaste
(ριο φθοράς
D
Nagel van koolborstel
Uña de escobilla de
carbón
Prego da escova de
carvão
Καρφί καρβουνακιού
E
Uitsteeksel van
koolborstel
Saliente de escobilla de
carbón
Saliência da escova de
carvão
Προεξοχή
καρβουνακιού
F
Contact-gedeelte buiten
de borstelbuis
Tubo exterior de la arte
de contacto de la
escobilla de carbón
Segmento de contato no
exterior do tubo da
escova
Τµήµα επαφής έξω απ
το σωλήνα της ψήκτρας
Disque diamant
Limite d'usure
Clou de balai en carbone
Português
Español
Nederlands
Parte di contatto fuori
dal tubo spazzola
Ελληνικά
3
00Table_G14DMR_WE
3
8/10/12, 9:42
Symbols
WARNING
The following show symbols
used for the machine. Be sure
that you understand their
meaning before use.
Read all safety warnings and
all instructions.
Failure to follow the warnings
and instructions may result in
electric shock, fire and/or
serious injury.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden
für diese Maschine verwendet.
Achten Sie darauf, diese vor
der Verwendung zu verstehen.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu
Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen
kommen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont
utilisés pour l’outil. Bien se
familiariser avec leur signification
avant d’utiliser l’outil.
Lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer des
chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures
graves.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne il
significato prima dell’uso.
Leggere tutti gli avvertimenti di
sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di
scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Always wear eye
protection.
Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Toujours porter des
verres de protection.
Indossate sempre le
protezioni oculari.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric tools
that have reached the end of
their life must be collected
separately and returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être
collectés à part et être soumis à
un recyclage respectueux de
l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle
norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine
di essere reimpiegate in modo
eco-compatibile.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van toepassing
zijn op deze machine. U moet
de betekenis hiervan begrijpen
voor gebruik.
Lees alle waarschuwingen en
instructies aandachtig door.
Nalating om de
waarschuwingen en instructies
op te volgen kan in een
elektrische schok, brand en/of
ernstig letsel resulteren.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los
símbolos usados para la
máquina. Asegúrese de
comprender su significado
antes del uso.
Lea todas las instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen las
advertencias e instrucciones,
podría producirse una
descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem seus
significados antes do uso.
Draag altijd
oogbescherming.
Utilice siempre una
protección ocular.
Utilize sempre
Φοράτε πάντα
protecção para os olhos. προστασία για τα µάτια.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap
niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle
bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los
residuos domésticos!
De conformidad con la
Directiva Europea 2002/96/CE
sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su
aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya
vida útil haya llegado a su fin
se deberán recoger por
separado y trasladar a una
planta de reciclaje que cumpla
con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas
eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos
materiais ecológica.
™‡Ì‚ÔÏ·
¶ƒ√™√Ã∏
Τα παρακάτω δείχνουν τα
σύµβολα που χρησιµοποιούνται
στο µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι
κατανοείτε τη σηµασίας τους
πριν τη χρήση.
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ
Leia todas as instruções e
ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
avisos de segurança.
Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Se não seguir todas as
Η µη τήρηση των
instruções e os avisos, pode
προειδοποιήσεων και οδηγιών
provocar um choque eléctrico, µπορεί να προκαλέσει
incêndio e/ou ferimentos
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
graves.
σοβαρ τραυµατισµ.
4
00Table_G14DMR_WE
4
8/10/12, 9:42
Mvo για τις χώρες της EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo oικιακώv
απoρριµµάτωv!
Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή
oδηγία 2002/96/EK περί
ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv
σuσκεuώv και τηv
εvσωµάτωσή της στo εθvικ
δίκαιo, τα ηλεκτρικά
εργαλεία πρέπει vα
σuλλέγovται ξεχωριστά και
vα επιστρέφovται για
αvακύκλωση µε τρπo φιλικ
πρoς τo περιβάλλov.
English
(Original instructions)
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection.
Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tools operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the
work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
5
01Eng_G14DMR_WE
5
8/10/12, 9:44
English
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated
battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk
of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips, coins,
keys, nails, screws, or other small metal objects
that can make a connection from one terminal
to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infirm persons.
SAFETY WARNINGS COMMON FOR
GRINDING OR ABRASIVE CUTTING-OFF
OPERATIONS
a) This power tool is intended to function as a grinder
or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
b) Operations such as sanding, wire brushing or
polishing are not recommended to be performed
with this power tool.
Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause personal
injury.
c) Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool
manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your
power tool, it does not assure safe operation.
d) The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool.
Accessories running faster than their rated speed
can break and fly apart.
e) The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool.
Incorrectly sized accessories cannot be adequately
guarded or controlled.
f) The arbour size of wheels, flanges, backing pads
or any other accessory must properly fit the spindle
of the power tool.
Accessories with arbour holes that do not match
the mounting hardware of the power tool will run
out of balance, vibrate excessively and may cause
loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for
chips and cracks, backing pad for cracks, tear or
excess wear, wire brush for loose or cracked wires.
If power tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory, position
yourself and bystanders away from the plane of
the rotating accessory and run the power tool at
maximum no-load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break apart
during this test time.
h) Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron capable of
stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping
flying debris generated by various operations. The
dust mask or respirator must be capable of filtrating
particles generated by your operation.
Prolonged exposure to high intensity noise may
cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory
may fly away and cause injury beyond immediate
area of operation.
j) Hold power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring or its
own cord.
Cutting accessory contacting a ”live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and
shock the operator.
k) Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged
and your hand or arm may be pulled into the
spinning accessory.
l) Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop.
The spinning accessory may grab the surface and
pull the power tool out of your control.
m) Do not run the power tool while carrying it at your
side.
Accidental contact with the spinning accessory could
snag your clothing, pulling the accessory into your
body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal may
cause electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near flammable
materials.
Sparks could ignite these materials.
p) Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution or shock.
6
01Eng_G14DMR_WE
6
8/10/12, 9:44
English
KICKBACK AND RELATED WARNINGS
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory.
Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating
accessory which in turn causes the uncontrolled power
tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s
rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched
by the workpiece, the edge of the wheel that is entering
into the pinch point can dig into the surface of the material
causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may
either jump toward or away from the operator, depending
on direction of the wheel’s movement at the point of
pinching. Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided
by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback
forces. Always use auxiliary handle, if provided, for
maximum control over kickback or torque reaction
during start-up.
The operator can control torque reactions or kickback
forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where power
tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite
to the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp edges
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency
to snag the rotating accessory and cause loss of
control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade.
Such blades create frequent kickback and loss of
control.
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR
GRINDING AND ABRASIVE CUTTING-OFF
OPERATIONS
a) Use only wheel types that are recommended for
your power tool and the specific guard designed
for the selected wheel.
Wheels for which the power tool was not designed
cannot be adequately guarded and are unsafe.
b) The guard must be securely attached to the power
tool and positioned for maximum safety, so the
least amount of wheel is exposed towards the
operator.
The guard helps to protect operator from broken
wheel fragments and accidental contact with wheel.
c) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the
side of cut-off wheel.
Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral
grinding, side forces applied to these wheels may
cause them to shatter.
d) Always use undamaged wheel flanges that are of
correct size and shape for your selected wheel.
Proper wheel flanges support the wheel thus
reducing the possibility of wheel breakage. Flanges
for cut-off wheels may be different from grinding
wheel flanges.
e) Do not use worn down wheels from larger power
tools.
Wheel intended for larger power tool is not suitable
for the higher speed of a smaller tool and may
burst.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS SPECIFIC
FOR ABRASIVE CUTTING-OFF OPERATIONS
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive
depth of cut.
Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or blinding of the wheel
in the cut and the possibility of kickback or wheel
breakage.
b) Do not position your body in line with and behind
the rotating wheel.
When the wheel, at the point of operation, is moving
away from your body, the possible kickback may
propel the spinning wheel and the power tool directly
at you.
c) When wheel is binding or when interrupting a cut
for any reason, switch off the power tool and hold
the power tool motionless until the wheel comes
to a complete stop. Never attempt to remove the
cut-off wheel from the cut while the wheel is in
motion otherwise kickback may occur.
Investigate and take corrective action to eliminate
the cause of wheel binding.
d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully reenter the cut.
The wheel may bind, walk up or kickback if the
power tool is restarted in the workpiece.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR
CORDLESS DISC GRINDERS
–
–
–
–
–
–
–
Check that speed marked on the wheel is equal to
or greater than the rated speed of the grinder;
Ensure that the wheel dimensions are compatible
with the grinder;
Abrasive wheels shall be stored and handled with
care in accordance with manufacturer’s instructions;
Inspect the grinding wheel before use, do not use
chipped, cracked or otherwise defective products;
Ensure that mounted wheels and points are fitted
in accordance with the manufacturer’s instructions;
Ensure that blotters are used when they are provided
with the bonded abrasive product and when they
are required;
Ensure that the abrasive product is correctly mounted
and tightened before use and run the tool at noload for 30 s in a safe position, stop immediately
if there is considerable vibration or if other defects
are detected. If this condition occurs, check the
machine to determine the cause;
7
01Eng_G14DMR_WE
7
8/10/12, 9:44
English
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
If a guard is equipped with the tool never use the
tool without such a guard;
Do not use separate reducing bushings or adapters
to adapt large hole abrasive wheels;
For tools intended to be fitted with threaded hole
wheel, ensure that the thread in the wheel is long
enough to accept the spindle length;
Check that the work piece is properly supported;
Do not use cutting off wheel for side grinding;
Ensure that sparks resulting from use do not create
a hazard e.g. do not hit persons, or ignite flammable
substances;
Ensure that ventilation openings are kept clear when
working in dusty conditions, if it should become
necessary to clear dust, first disconnect the tool
from the mains supply (use non metallic objects)
and avoid damaging internal parts;
Always use eye and ear protection. Other personal
protective equipment such as dust mask, gloves,
helmet and apron should be worn;
Pay attention to the wheel that continues to rotate
after the tool is switched off.
Always charge the battery at a temperature of 0
– 40°C.
A temperature of less than 0°C will result in over
charging which is dangerous. The battery cannot
be charged at a temperature greater than 40°C.
The most suitable temperature for charging is that
of 20 – 25°C.
Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger
for about 15 minutes before the next charging of
battery.
Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
Never short-circuit the rechargeable battery.
Short-circuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage
to the battery.
Do not dispose of the battery in fire.
If the battery burnt, it may explode.
Do not insert object into the air ventilation slots of
the charger.
Inserting metal objects or inflammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical
shock hazard or damaged charger.
Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery life
becomes too short for practical use. Do not dispose
of the exhausted battery.
Using an exhausted battery will damage the charger.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips
with the protection function to stop the output.
In the cases of 1 and 2 described below, when using
this product, even if you are pulling the switch, the
motor may stop. This is not the trouble but the result
of protection function.
1.
When the battery power remaining runs out (The
battery voltage drops to about 12V (G18DL) /
about 8V (G14DL)), the motor stops.
In such case, charge it up immediately.
2.
If the tool is overloaded, the motor may stop. In
this case, release the switch of tool and eliminate
causes of overloading. After that, you can use it
again.
Furthermore, please heed the following warning and
caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation,
smoke emission, explosion and ignition beforehand,
please be sure to heed the following precautions.
1.
Make sure that swarf and dust do not collect on
the battery.
䡬
During work make sure that swarf and dust do
not fall on the battery.
䡬
Make sure that any swarf and dust falling on the
power tool during work do not collect on the
battery.
䡬
Do not store an unused battery in a location
exposed to swarf and dust.
䡬
Before storing a battery, remove any swarf and
dust that may adhere to it and do not store it
together with metal parts (screws, nails, etc.).
2.
Do not pierce battery with a sharp object such
as a nail, strike with a hammer, step on, throw
or subject the battery to severe physical shock.
3.
Do not use an apparently damaged or deformed
battery.
4.
Do not use the battery in reverse polarity.
5.
Do not connect directly to an electrical outlets or
car cigarette lighter sockets.
6.
Do not use the battery for a purpose other than
those specified.
7.
If the battery charging fails to complete even
when a specified recharging time has elapsed,
immediately stop further recharging.
8.
Do not put or subject the battery to high
temperatures or high pressure such as into a
microwave oven, dryer, or high pressure container.
9.
Keep away from fire immediately when leakage
or foul odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static
electricity generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat
generated, discolored or deformed, or in any way
appears abnormal during use, recharging or
storage, immediately remove it from the equipment
or battery charger, and stop use.
CAUTION
1.
If liquid leaking from the battery gets into your
eyes, do not rub your eyes and wash them well
with fresh clean water such as tap water and
contact a doctor immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2.
If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well
with clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3.
If you find rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using
the battery for the first time, do not use and return
it to your supplier or vendor.
8
01Eng_G14DMR_WE
8
8/10/12, 9:44
English
SPECIFICATIONS
Cordless disc grinder
Model
Voltage
Rated speed
Wheel
G14DMR
G14DL
G18DMR
14.4V
9300 min-1
outer dia. × hole dia.
peripheral speed
2.0 Ah
2.6 Ah
Rechargeable battery
3.0 Ah
3.3 Ah
Weight
G18DL
18V
9100 min-1
115 × 22.23 mm
80 m/s
EB1820L: Ni-Cd
x
x
(15 cells)
EB1826H:
Ni-MH
x
x
(15 cells)
BCL1430: Li-ion
EB1430H: Ni-MH
(4 or 8 cells) EB1830H: Ni-MH EBM1830: Li-ion
(12 cells)
EBL1430: Li-ion
(15 cells)
(10 cells)
(4 cells)
EB1433X: Ni-MH
EB1833X: Ni-MH
x
x
(12 cells)
(15 cells)
2.1 Kg
1.8 Kg
2.3 Kg
1.9 Kg
EB14B:Ni-Cd
(12 cells)
EB1426H: Ni-MH
(12 cells)
Charger
Model
Charging voltage
Charging time
2.0 Ah : Ni-Cd
2.6 Ah : Ni-MH
3.0 Ah : Ni-MH
3.3 Ah : Ni-MH
3.0 Ah : Li-ion
Weight
UC14YFA
7.2 – 14.4 V
50 min.
65 min.
70 min.
75 min.
x
0.6 Kg
UC24YFA
7.2 – 24 V
50 min.
65 min.
70 min.
75 min.
x
0.6 Kg
UC18YG
7.2 – 18 V
50 min.
x
x
x
x
0.3 Kg
UC18YRL
7.2 – 18 V
30 min.
40 min.
45 min.
50 min.
45 min.
0.6 Kg
Charge time is approximate. Actual charge time may vary.
“x” Indicates that the battery pack is not compatible with that specific charger.
STANDARD ACCESSORIES
APPLICATIONS
1 Depressed center wheel ........
2 Wrench .....................................
3 Side handle .............................
4 Charger .....................................
5 Battery ......................................
6 Plastic case ..............................
1 Depressed center wheel ........
G14DMR (BGK) 2 Wrench .....................................
G14DL (MRK)
3 Side handle .............................
G18DMR (BGK) 4 Charger .....................................
G18DL (MRK)
5 Battery ......................................
6 Plastic case ..............................
G14DMR (NN)
G14DL (NN)
Without charger, battery,
G18DMR (NN)
plastic case
G18DL (NN)
G14DMR (2BGK)
G14DL (2MRK)
G18DMR (2BGK)
G18DL (2MRK)
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
Standard accessories are subject to change without
notice.
䡬 Removal of casting fin and finishing of various
types of steel, bronze and aluminum materials and
castings.
䡬 Grinding of welded sections or sections cut by
means of a cutting torch.
䡬 Grinding of synthetic resins, slate, brick, marble, etc.
䡬 Cutting of synthetic concrete, stone, brick, marble,
and similar materials.
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch
to remove the battery (See Fig. 1).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (See
Fig. 1).
9
01Eng_G14DMR_WE
9
8/10/12, 9:44
English
CHARGING
〈UC14YFA, UC24YFA, UC18YRL〉
Before using the cordless disc grinder, charge the battery
as follows.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle
When the power cord is connected, the charger’s
pilot lamp will blink in red (At 1-second intervals).
2. Insert the battery into the charger
Insert the battery firmly, until it contacts the bottom
of the charger compartment.
CAUTION
䡬 If the battery is inserted in the reverse direction,
not only recharging will become impossible, but it
may also cause problems in the charger such as
deformed recharging terminal.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging
will commence and the pilot lamp will light up
continuously in red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot
lamp will blink in red (At 1-second intervals) (See
Table 1).
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown
in Table 1, according to the condition of the charger
or the rechargeable battery.
Table 1
Indications of the lamps
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Before
charging
Blinks
(RED)
While
charging
Lights
(RED)
Charging
complete
Blinks
(RED)
Charging
impossible
Flickers
(RED)
Overheat
standby
Lights
(GREEN)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for
0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
Lights continuously
Malfunction in the battery
or the charger.
Battery overheated.
Unable to charge
(Charging will commence
when battery cools).
NOTE: When standby for cooling battery, UC18YRL cools the overheated battery by cooling fan.
(2) Regarding the temperatures of the rechargeable
battery
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in the table below, and batteries that have
become hot should be cooled for a while before
being recharged.
Table 2 Recharging ranges of batteries
Charger
Rechargeable batteries
Ni-Cd batteries
UC14YFA
UC24YFA
UC18YRL
–5°C – 55°C
Ni-MH batteries
0°C – 45°C
–5°C – 50°C
Li-ion batteries
x
0°C – 50°C
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle
5. Hold the charger firmly and pull out the battery
NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger
after use, and then keep it.
CAUTION
䡬 If the battery is charged while it is heated because
it has been left for a long time in a location subject
to direct sunlight or because the battery has just
been used, the pilot lamp of the charger lights up
green. In such a case, first let the battery cool, then
start charging.
䡬 When the pilot lamp flickers in red quickly (at 0.2second intervals), check for and take out any foreign
objects in the charger’s battery installation hole. If
there are no foreign objects, it is probable that the
battery or charger is malfunctioning. Take it to your
Authorized Service Center.
䡬 Since the built-in micro computer takes about 3
seconds to confirm that the battery being charged
with UC14YFA, UC24YFA and UC18YRL are taken
out, wait for a minimum of 3 seconds before
reinserting it to continue charging. If the battery is
reinserted within 3 seconds, the battery may not
be properly charged.
〈UC18YG〉
Before using the cordless disc grinder, charge the battery
as follows.
10
01Eng_G14DMR_WE
10
8/10/12, 9:44
English
1. Connect the charger power cord to the receptacle
Connecting the power cord will turn on the charger.
2. Insert the battery into the charger
Insert the battery firmly while observing its direction,
until it contacts the bottom of the charger (the pilot
lamp lights up).
CAUTION
If the pilot lamp does not light up, pull out the
power cord from the receptacle and check the
battery mounting condition.
The pilot lamp goes off to indicate that the battery
is fully charged.
The battery charging time becomes longer when
a temperature is low or the voltage of the power
source is too low.
When the pilot lamp does not go off even if more
than 120 minutes have elapsed after starting of the
charging, stop the charging and contact your
HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER.
CAUTION
If the battery is heated due to direct sunlight,
etc., just after operation, the charger pilot lamp
may not light up. At that time, cool the battery
first, then start charging.
3. Disconnect the charger power cord from the
receptacle
4. Hold the charger tight and pull out the battery
Regarding electric discharge in case of new batteries,
etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an
extended period is not activated, the electric
discharge might be low when using them the first
and second time. This is a temporary phenomenon,
and normal time required for recharging will be
restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the
electric current, the battery may be damaged and
its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the
battery and recharge it after it has cooled for a
while.
PRIOR TO OPERATION
1. Preparing and checking the work environment
Make sure that the work site meets all the conditions
laid forth in the precautions.
2. Checking the battery
Make sure that the battery is installed firmly. If it
is at all loose it could come off and cause an
accident.
3. Fitting and adjusting the wheel guard
The wheel guard is a protective device to prevent
injury should the depressed center wheel shatter
during operation. Ensure that the guard is properly
fitted and fastened before commencing grinding
operation. By slightly loosening the setting screw,
the wheel guard can be turned and set at any
desired angle for maximum operational
effectiveness. Ensure that the setting screw is
thoroughly tightened after adjusting the wheel guard.
4. Ensure that mounted wheels and points are fitted
in accordance with the manufacturer’s instructions.
Ensure that the depressed center wheel to be utilized
is the correct type and free of cracks or surface
defects. Also ensure that the depressed center wheel
is properly mounted and the wheel nut is securely
tightened, Refer to the section on “ASSEMBLING
AND DISASSEMBLING THE DEPRESSED CENTER
WHEEL”
Ensure that blotters are used when they are provided
with the bonded abrasive product and when they
are required.
Do not use separate reducing bushings or adaptors
to adapt large hole abrasive wheels.
For tools intended to be fitted with threaded hole
wheel, ensure that the thread in the wheel is long
enough to accept the spindle length.
Do not use cutting off wheel for side grinding.
5. Conducting a trial run
Ensure that the abrasive products is correctly
mounted and tightened before use and run the tool
at no-load for 30 seconds in a safe position, stop
immediately if there is considerable vibration or if
other defects are detected.
If this condition occurs, check the machine to
determine the cause.
6. Confirm the push button.
Confirm that the push button is disengaged by
pushing push button two or three times before
switching the power tool on (See Fig. 2).
7. Fixing the side handle.
Screw the side handle into the gear cover.
PRACTICAL GRINDER APPLICATION
1. Pressure
To prolong the life of the machine and ensure a
first class finish, it is important that the machine
should not be overloaded by applying too much
pressure. In most applications, the weight of the
machine alone is sufficient for effective grinding.
Too much pressure will result in reduced rotational
speed, inferior surface finish, and overloading which
could reduce the life of the machine.
2. Grinding angle
Do not apply the entire surface of the depressed
center wheel to the material to be ground. As
shown in Fig. 1, the machine should be held at an
angle of 15° – 30° so that the external edge of the
depressed center wheel contacts the material at an
optimum angle.
3. To prevent a new depressed center wheel from
digging into the workpiece, initial grinding should
be performed by drawing the grinder across the
workpiece toward the operator (Fig. 1 direction B).
11
01Eng_G14DMR_WE
11
8/10/12, 9:44
English
Once the leading edge of the depressed center
wheel is properly abraded, grinding may be
conducted in either direction.
4. Precautions immediately after finishing operation
The wheel continues to rotate after the tool is
switched off.
After switching off the machine, do not put it down
until the depressed center wheel has come to a
complete stop. Apart from avoiding serious
accidents, this precaution will reduce the amount
of dust and swarf sucked into the machine.
NOTE
䡬 To prevent injuries, this product has a function that
prevents unexpected motor rotation when the battery
is inserted. The motor will not run if the battery
is inserter while the switch is still ON. After installing
the battery, turn the switch off and then back on
again.
䡬 The G14DL and G18DL models are equipped with
a protection function that will shut down the tool
in the event of an overload.
Should the tool shut down due to an overload, turn
the power off and then turn it back on again.
An overload that stops tool operation and lasts
more than 10 seconds may not be released by
turning the power off and on. Should this happen,
remove the battery from the tool and reinstall it
before turning on the power switch.
CAUTIONS
䡬 Check that the work piece is properly supported.
䡬 Ensure that ventilation openings are kept clear when
working in dusty conditions.
If it should become necessary to clear dust, first
disconnect the tool from the mains supply (use nonmetallic objects) and avoid damaging internal parts.
䡬 Ensure that sparks resulting from use do not create
a hazard e.g. do not hit persons, or ignite flammable
substances.
䡬 Always use eye and ear protection.
Other personal protective equipment such as dust
mask, gloves, helmet and apron should be worn
when necessary.
If in doubt, wear the protective equipment.
䡬 When the machine is not use, the battery should
be disconnected.
ASSEMBLING AND DISASSEMBLING THE
DEPRESSED CENTER WHEEL (Fig. 2)
CAUTION: Be sure to turn off the switch and pull out the
battery.
1. Assembling (Fig. 2)
(1) Turn the disc grinder upsidedown so that the spindle
is facing upward.
(2) Align the across flats of the wheel washer with the
notched part of the spindle, then attach them.
(3) Fit the protuberance of the depressed center wheel
onto the wheel washer.
(4) Screw the wheel nut onto the spindle.
(5) While pushing the push button with one hand, lock
the spindle by turning the depressed center wheel
slowly with the other hand.
Tighten the wheel nut by using the supplied wrench
as shown in Fig. 2.
2. Disassembling
Follow the above procedures in reverse.
CAUTIONS
䡬 Confirm that the depressed center wheel is mounted
firmly.
䡬 Confirm that the push button is disengaged by
pushing push button two or three times before
switching the power tool on.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the depressed center wheel
Ensure that the depressed center wheel is free of
cracks and surface defects.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 4)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since and excessively worn
carbon brush can result in motor trouble, replace
the carbon brush with new ones when it becomes
worn to or near the “wear limit”. In addition, always
keep carbon brushes clean and ensure that they
slide freely within the brush holders.
NOTE
When replacing the carbon brush with a new one,
be sure to use the Hitachi Carbon Brush Code No.
999054.
5. Replacing carbon brushes
Take out the carbon brush by first removing the
brush cap and then hooking the protrusion of the
carbon brush with a slotted head screw driver, etc.,
as shown in Fig. 6.
When installing the carbon brush, choose the
direction so that the nail of the carbon brush agrees
with the contact portion outside the brush tube.
Then push it in with a finger as illustrated in Fig.
7. Lastly, install the brush cap.
CAUTION
Be absolutely sure to insert the nail of the carbon
brush into the contact portion outside the brush
tube. (You can insert whichever one of the two
nails provided.)
Caution must be exercised since any error in this
operation can result in the deformed nail of the
carbon brush and may cause motor trouble at an
early stage.
6 Cleaning of the outside
When the cordless disc grinder is stained, wipe with
a soft dry cloth or a cloth moistened with soapy
water. Do not use chloric solvents, gasoline or paint
thinner, as they melt plastics.
7. Storage
Store the cordless disc grinder in a place in which
the temperature is less than 40°C, and out of reach
of children.
12
01Eng_G14DMR_WE
12
8/10/12, 9:44
English
8. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,
to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 85 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 74 dB (A)
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
Surface grinding:
Vibration emission value ah, AG = 9.3 m/s2
Uncertainty K = 1.5 m/s2
The declared vibration total value has been measured in
accordance with a standard test method and may be used
for comparing one tool with another.
It may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING
䡬 The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared total value
depending on the ways in which the tool is used.
䡬 Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the
tool is switched off and when it is running idle in
addition to the trigger time).
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: -Neutral
Brown: -Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool
may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black. The wire
coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be
connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not
be applicable to other markets except The United
Kingdom.
13
01Eng_G14DMR_WE
13
8/10/12, 9:44
Deutsch
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen
zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum
Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es
zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube
oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es
nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker
nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current
Device, RCD).
Durch
den
Einsatz
einer
Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko
eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie
müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der
Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät
mit
der
Stromversorgung
und/oder
Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben
oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem
Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung
und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem
Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr
dar und muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab,
ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
14
02Ger_G14DMR_WE
14
8/10/12, 9:45
Deutsch
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Leichtgängigkeit
beweglicher
Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen
und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen
und
Ähnliches
in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen –
beachten
Sie
dabei
die
jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Pflege der Batterie
a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp
kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu
Gefahren führen.
b) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell
empfohlenen Batterien.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann
zu Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten Sie
darauf, dass sie nicht mit metallischen
Gegenständen, beispielsweise Büroklammern,
Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben in Kontakt
kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss
der Anschlüsse verursachen könnten.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu
Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus
der Batterie austreten. Vermeiden Sie in diesem
Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit
der Batterie in Berührung kommen, waschen
Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser
ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen
Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batterieflüssigkeiten können zu
Reizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender,
zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
02Ger_G14DMR_WE
15
FÜR SCHLEIF- UND TRENNSCHLEIFARBEITEN
GELTENDE SICHERHEITSHINWEISE
a) Dieses Elektrowerkzeug kann als Schleif- oder
Trennschleifwerkzeug eingesetzt werden. Bitte
beachten Sie sämtliche mit diesem Gerät gelieferten
Sicherheitshinweise, Anweisungen, Illustrationen
und technischen Angaben.
Wenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungen
befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Feuergefahr
und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
b) Es wird nicht empfohlen, Arbeiten wie
Sandpapierschleifen, Drahtbürsten oder Polieren mit
diesem Elektrowerkzeug auszuführen.
Arbeiten, für die dieses Elektrowerkzeug nicht
konzipiert wurde, könnten eine Gefahr darstellen, die
zu Verletzungen oder Geräteschäden führen könnten.
c) Verwenden Sie keine Zubehörteile, die nicht speziell
vom Hersteller für die Verwendung mit dem
Werkzeug konzipiert und empfohlen wurden.
Der Umstand, dass ein Zubehörteil an dem
Elektrowerkzeug angebracht werden kann, bedeutet
nicht, dass damit ein sicherer Betrieb garantiert ist.
d) Die Nenndrehzahl des Schleifkörpers muss
mindestens der maximalen auf dem Elektrowerkzeug
angegebenen Drehzahl entsprechen.
Schleifkörper, die mit einer höheren Geschwindigkeit
als ihrer Nenndrehzahl betrieben werden, können
zerbersten und in Folge können Bruchstücke davon
weggeschleudert werden.
e) Außendurchmesser und Dicke des Schleifkörpers
müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs
entsprechen.
Falsch bemessene Schleifkörper können nicht
ausreichend abgesichert oder bei Arbeit nicht
ausreichend kontrolliert werden.
f) Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller oder anderes
Zubehör müssen genau auf die Schleifspindel Ihres
Elektrowerkzeugs passen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die
Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen, laufen mit
Unwucht, vibrieren sehr stark und können zu einem
Verlust der Kontrolle über das Werkzeug führen.
g) Benutzen Sie niemals beschädigte Schleifkörper.
Überprüfen
Sie
vor
jedem
Gebrauch
Einsatzwerkzeuge wie Schleifkörper auf
Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Sprünge,
Risse oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose
oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug
oder der Schleifkörper herunter fällt, überprüfen
Sie es/ihn auf Beschädigung oder montieren Sie
einen unbeschädigten Schleifkörper. Lassen Sie nach
Prüfung und Montage des Schleifkörpers das
Elektrowerkzeug eine Minute lang mit maximaler
Leerlaufdrehzahl laufen. Achten Sie dabei darauf,
dass Sie und alle anderen in der Nähe befindlichen
Personen sich außerhalb der Rotationsebene des
Schleifkörpers aufhalten.
Normalerweise
zerbersten
schadhafte
Schleifwerkzeuge bei einem solchen Probelauf.
h) Tragen Sie eine Schutzausrüstung. Benutzen Sie je
nach Anwendung Gesichtsschutz oder Schutzbrille.
Soweit angemessen, tragen Sie eine Staubmaske,
einen Gehörschutz, Handschuhe sowie eine
Arbeitsschürze, die geeignet sind, Sie vor
Schleifkörper- und Werkstückteilchen zu schützen.
15
8/10/12, 9:45
Deutsch
i)
j)
k)
l)
m)
n)
o)
p)
Die Schutzbrille muss sich eignen, die bei
unterschiedlichen Arbeiten weggeschleuderten
Partikel abzuwehren. Die Staub- oder die
Atemschutzmaske muss in der Lage sein, die bei der
Arbeit entstehenden Partikel zu filtern. Eine dauerhaft
hohe Lärmbelastung kann zu Gehörverlust führen.
Halten Sie umstehende Personen von Ihrem
Arbeitsbereich fern. Jeder, der den Arbeitsbereich
betritt, muss eine Schutzausrüstung tragen.
Werkstückteilchen oder Stücke geborstener
Schleifkörper können weggeschleudert werden und
auch außerhalb des unmittelbaren Arbeitsbereiches
Verletzungen verursachen.
Falls der Schleifkörper bei der Arbeit mit versteckt
liegenden Leitungen oder mit der Anschlussleitung
des Elektrowerkzeugs selbst in Berührung kommen
kann, halten Sie das Elektrowerkzeug nur an seinen
isolierten Griffflächen.
Schleifkörper, die in Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kommen, können die
Metallteile des Elektrowerkzeugs spannungsführend
machen und dem Bediener einen elektrischen Schlag
versetzen.
Halten Sie die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs
stets vom drehenden Schleifkörper fern.
Falls Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug
verlieren, kann die Anschlussleitung durchtrennt oder
erfasst werden, und Ihre Hand oder Ihr Arm in das
sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor
der Schleifkörper vollständig zum Stillstand
gekommen ist.
Der sich drehende Schleifkörper kann in Berührung
mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die
Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen.
Der sich drehende Schleifkörper kann bei
versehentlicher Berührung Ihre Kleidung erfassen
und in Ihren Körper gezogen werden.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsöffnungen des
Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in
das Gehäuse.
Übermäßige Ansammlungen von Metallstaub
könnten zu elektrischen Gefährdungen führen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe entflammbarer Materialien.
Funken könnten diese Materialien entzünden.
Verwenden Sie keine Zubehörteile, die flüssige
Kühlmittel erfordern.
Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen
Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag oder
Schock führen.
RÜCKSCHLAG UND DAZU GEHÖRIGE
SICHERHEITSHINWEISE
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines
Verklemmens oder Verhakens eines drehenden
Schleifkörpers, eines Schleiftellers oder einer Drahtbürste
etc. Dieses Verklemmen oder Verhaken führt zu einem
plötzlichen Stopp des rotierenden Schleifkörpers,
wodurch ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug an der
Blockierstelle ruckartig gegen die Drehrichtung des
Schleifkörpers bewegt wird.
Wenn beispielsweise eine Schleifscheibe im Werkstück
verklemmt oder verhakt wird, kann sich die Kante der in
die Blockierstelle eindringenden Schleifscheibe in die
Oberfläche des Werkstücks graben, wodurch die
Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag
verursachen kann. Je nach Drehrichtung der Scheibe an
der Blockierstelle kann sich die Schleifscheibe dabei auf
die Bedienperson zu oder von ihr weg bewegen.
Schleifscheiben können unter diesen Umständen auch
brechen.
Zum Rückschlag kommt es in Folge einer falschen und/
oder nicht ordnungsgemäßen Verwendung des
Elektrowerkzeugs. Dies kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden, die im
Folgenden beschrieben werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug stets gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihren Arm in eine
Position, in der Sie mögliche Rückschlagkräfte
abfangen können. Verwenden Sie immer den
Zusatzgriff, falls vorhanden, um beim Hochlauf die
größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder
Reaktionsmomente zu haben.
Der Bediener kann Rückschlagkräfte oder
Reaktionsmomente
durch
geeignete
Vorsichtsmaßnahmen beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe rotierenden
Einsatzwerkzeuge.
Das Einsatzwerkzeug könnte sich beim Rückschlag
über Ihre Hand bewegen.
c) Meiden Sie den Bereich, in den sich das
Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegen
würde.
Durch den Rückschlag wird das Elektrowerkzeug
ruckartig entgegen der Drehrichtung der
Schleifscheibe an der Blockierstelle bewegt.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von
Ecken und scharfen Kanten etc. Verhindern Sie,
dass
Einsatzwerkzeuge
vom
Werkstück
zurückprallen und verklemmen.
An Ecken und scharfen Kanten oder beim Abprallen
neigen rotierende Einsatzwerkzeuge dazu, sich zu
verklemmen, was in weiterer Folge zum Verlust der
Kontrolle des Werkzeugs oder zum Rückschlag führt.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt.
Solche Einsatzwerkzeuge führen häufig zu
Rückschlag oder zum Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug.
BESONDERE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
SCHLEIF- BZW. TRENNSCHLEIFARBEITEN
a) Verwenden Sie lediglich die für Ihr Elektrowerkzeug
zugelassenen Schleifkörper und die für diese
Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube.
Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug
vorgesehen sind, können nicht ausreichend
abgeschirmt werden und ihre Verwendung ist daher
nicht sicher.
b) Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug
befestigt und so positioniert sein, dass der
kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers offen zur
Bedienperson zeigt und somit ein Höchstmaß an
Sicherheit garantiert wird.
16
02Ger_G14DMR_WE
16
8/10/12, 9:45
Deutsch
Die Schutzhaube soll die Bedienperson vor
Bruchstücken defekter Schleifkörper und
versehentlichem Kontakt mit dem Schleifkörper
schützen.
c) Schleifkörper dürfen nur für die jeweils
vorgesehenen Einsatzmöglichkeiten verwendet
werden. Schleifen Sie beispielsweise nie mit der
Seitenfläche einer Trennscheibe.
Trennscheiben sind zum Abtragen von Material
durch die Scheibenkante bestimmt und können bei
seitlicher Krafteinwirkung auf den Schleifkörper
zerbrechen.
d) Verwenden Sie immer unbeschädigte Flansche in
der für die gewählte Schleifscheibe passenden Größe
und Form.
Passende Flansche stützen die Schleifscheibe und
verringern so die Gefahr eines Zerbrechens der
Schleifscheibe. Flansche für Trennscheiben können
sich von Flanschen für andere Schleifscheiben
unterscheiden.
e) Verwenden Sie niemals durch größere
Elektrowerkzeuge abgenutzte Schleifscheiben.
Für größere Elektrowerkzeuge konzipierte
Schleifscheiben sind nicht für die höheren
Drehzahlen kleinerer Elektrowerkzeuge ausgelegt und
können brechen.
WEITERE SICHERHEITSHINWEISE ZU
TRENNSCHLEIFARBEITEN
a) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe oder
das Ausüben übertriebenen Drucks auf die
Trennscheibe. Versuchen Sie nicht, übermäßig tiefe
Schnitte auszuführen.
Durch das Überlasten der Trennscheibe erhöht sich
deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum
Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit
eines Rückschlags oder Zerbrechens des
Schleifkörpers.
b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der
rotierenden Trennscheibe.
Bewegt sich die Trennscheibe im Werkstück von
Ihnen weg, so kann im Falle eines Rückschlags das
Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe
direkt auf Sie zugeschleudert werden.
c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Arbeit
aus irgendeinem Grund unterbrechen müssen,
schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und halten
Sie es an derselben Stelle, bis die Scheibe völlig
zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie
niemals, eine noch laufende Trennscheibe aus dem
Schnitt zu ziehen, sonst kann dies zu einem
Rückschlag führen.
Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das
Verklemmen der Scheibe.
d) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein,
solange es sich noch im Werkstück befindet. Warten
Sie nach dem Einschalten bis die Trennscheibe ihre
volle Geschwindigkeit erreicht hat, bevor Sie das
Werkzeug vorsichtig wieder in den Schnitt einsetzen.
Ansonsten kann die Scheibe blockieren, aus dem
Werkstück springen oder einen Rückschlag
verursachen.
02Ger_G14DMR_WE
17
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
AKKU-WINKELSCHLEIFER
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Vergewissern Sie sich, dass die auf der Scheibe
angegebene
Geschwindigkeit
mit
der
Sollgeschwindigkeit des Schleifers übereinstimmt
oder diese übertrifft;
Achten Sie darauf, dass die Abmessungen der
Scheibe mit dem Schleifer kompatibel sind;
Schleifscheiben müssen sorgfältig und in
Übereinstimmung mit den Anweisungen des
Herstellers gelagert und verwendet werden;
Überprüfen Sie die Schleifscheibe vor dem Einsatz,
verwenden Sie keine angeschlagenen, gebrochenen
oder sonstwie defekte Produkte;
Achten Sie darauf, dass Scheiben und Gegenstücke
gemäß den Anweisungen des Herstellers angebracht
werden;
Denken Sie daran, mit dem Verbundprodukt
gelieferte Papierflansche zu verwenden, wenn diese
benötigt werden;
Achten Sie darauf, dass das Schleifmittel vor dem
Einsatz richtig montiert und angezogen wird, lassen
Sie das Werkzeug 30 Sekunden lang unbelastet in
einer sicheren Position laufen, stoppen Sie das Gerät
sofort, falls Sie deutliche Vibrationen oder andere
Defekte bemerken sollten. Falls dies eintritt,
überprüfen Sie das Gerät und versuchen Sie, die
Ursache herauszufinden;
Falls das Werkzeug mit einer Schutzeinrichtung
ausgerüstet ist, benutzen Sie das Werkzeug niemals
ohne diese Schutzeinrichtung;
Verwenden Sie keine separaten Reduzierhülsen oder
Adapter, um Schleifscheiben mit großem
Lochdurchmesser zu montieren;
Bei Werkzeugen, die zum Einsatz mit GewindeSchleifscheiben vorgesehen sind, vergewissern Sie
sich, dass das Gewinde in der Scheibe lang genug
ist, um die Welle in ganzer Länge aufzunehmen;
Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück richtig
gestützt wird;
Verwenden Sie keine Trennscheiben für seitliche
Schleifarbeiten;
Achten Sie darauf, dass bei der Arbeit entstehende
Funken keine Unfälle verursachen – keine Personen
treffen oder entflammbare Materialien entzünden;
Sorgen Sie dafür, dass Belüftungsöffnungen jederzeit
frei bleiben, wenn Sie unter staubigen Bedingungen
arbeiten. Falls Staub beseitigt werden muss, ziehen
Sie zuerst den Netzstecker (verwenden Sie dafür
keine Metallgegenstände) und vermeiden Sie
Beschädigungen von innen liegenden Teilen;
Tragen Sie grundsätzlich eine Schutzbrille und einen
Gehörschutz. Darüber hinaus sollten Sie in eine
persönliche Schutzausrüstung wie Staubmaske,
Handschuhe, Helm und Schürze tragen;
Geben Sie gut auf die Scheibe acht; nach dem
Ausschalten des Werkzeuges dreht sich diese noch
eine Zeit lang weiter.
Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 –
40°C laden.
Laden bei einer Temperatur die niedriger als 0°C
is twird gefährliche Überladung verursachen. Die
Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40°C
geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden
wäre von 20 – 25°C.
17
8/10/12, 9:45
Deutsch
–
–
–
–
–
–
–
–
Das Ladegerät nicht fortlaufend laden.
Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das
Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die
nächste Batterieladung unternommen wird.
Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
Niemals die Batterie und das Ladegerät
auseinandernehmen.
Niemals die Batterie kurzschließen.
Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große
Stromzufuhr
und
Überhitzung,
wodurch
Durchbrennen oder Schaden beider Batterie ensteht.
Die Batterie nicht ins Feuer werfen.
Sie könnte dabei explodieren.
Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze das Ladegeräts in das Gerät
eindringen.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände
durch die Belüftungsschlitze des Ladegeräts
eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen
führen oder das Ladegerät beschädigen.
Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie sie
gekauft haben, sobald die Lebensdauer der Batterie
zur Neige geht. Die leere Batterie nicht wegwerfen.
Das Benutzen einer leeren Batterie beschädigt das
Ladegerät.
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu
verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum
Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet.
In den unten beschriebenen Fällen 1 und 2 kann bei der
Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst
wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt
sondern das Resultat der Schutzfunktion.
1.
Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr
ausreicht (Die Akkuspannung sinkt auf ca. 12V ab
(G18DL) / ca. 8V (G14DL)), schaltet der Motor ab.
Laden Sie in einem solchen Fall den Akku
umgehend auf.
2.
Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum
Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in
diesem Fall den Schalter des Geräts los und
beseitigen Sie die Ursache der Überlastung.
Danach können Sie das Gerät wieder verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNUNG
Zur Vermeidung einer ausgelaufenen Batterie,
Erwärmung, Rauchentwicklung, Explosionen und
vorzeitiger Zündung beachten Sie bitte die folgenden
Vorsichtsmaßnahmen.
1.
Stellen Sie sicher, dass sich Späne und Staub
nicht auf der Batterie ansammeln.
䡬
Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass Späne
und Staub nicht auf die Batterie fallen.
䡬
Stellen Sie sicher, dass Staub und Späne, die
während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug
fallen, nicht in die Batterie gelangen.
䡬
Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen,
an denen Staub oder Späne anfallen.
䡬
Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher
Staub und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu
berücksichtigen, dass die Batterie nicht gemeinsam
mit Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) zu lagern
ist.
2.
Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch
einen spitzen Gegenstand, beispielsweise einen
Nagel, beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge
mit dem Hammer. Treten Sie nicht gegen die
Batterie, werfen Sie diese nicht, und vermeiden
Sie Stöße.
3.
Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht
weiter verwendet werden.
4.
Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
5.
Schließen Sie die Batterie nicht direkt an elektrische
Ausgänge oder Zigarettenanzünder im Auto an.
6.
Verwenden Sie die Batterie nur für den
angegebenen Zweck.
7.
Falls die Batterie nach Verstreichen der
angegebenen Ladezeit nicht vollständig aufgeladen
ist, brechen Sie den Ladevorgang unverzüglich ab.
8.
Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen
Druck, wie er beispielsweise in der Mikrowelle,
einem Trockner oder einem Hochdruckbehälter
auftritt.
9.
Wenn Sie ein Leck oder Rußgeruch feststellen,
vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit Feuerstellen.
10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an
denen starke statische Elektrizität erzeugt wird.
11. Werden ein Leck, Rußgeruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstige
Anomalitäten während der Verwendung, des
Aufladens oder der Lagerung festgestellt, entfernen
Sie die Batterie unverzüglich vom
Gerät oder
dem Ladegerät und beenden Sie die Anwendung.
VORSICHT
1.
Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren
Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie
sie mit sauberem (Leitungs-) Wasser gut aus und
suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf.
Ohne sachgemäße Behandlung
können
Augenverletzungen auftreten.
2.
Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder
Kleidung trifft, waschen Sie diese unverzüglich
mit sauberem Wasser ab.
Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
3.
Beim Auftreten von Rost, Rußgeruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen
Anomalitäten während der ersten Verwendung der
Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden.
Bringen Sie die Batterie zum Händler oder
Verkäufer zurück.
18
02Ger_G14DMR_WE
18
8/10/12, 9:45
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
Akku-Winkelschleifer
Modell
Spannung
Umdrehungszahl
Schleifscheibe
G14DMR
G14DL
G18DMR
14,4V
9300 min-1
Außendurchmesser × Innendurchmesser
Umfangsgeschwindigkeit
2,0 Ah
2,6 Ah
Aufladbare Batterie
3,0 Ah
3,3 Ah
Gewicht
G18DL
18V
9100 min-1
115 × 22,23 mm
80 m/s
EB1820L: Ni-Cd
x
(15 zellen)
EB1826H: Ni-MH
x
x
(15 zellen)
BCL1430: Li-ion
EB1430H: Ni-MH (4 oder 8 zellen) EB1830H: Ni-MH EBM1830: Li-ion
(12 zellen)
EBL1430: Li-ion
(15 zellen)
(10 zellen)
(4 zellen)
EB1433X: Ni-MH
EB1833X: Ni-MH
x
x
(12 zellen)
(15 zellen)
2,1 Kg
1,8 Kg
2,3 Kg
1,9 Kg
EB14B:Ni-Cd
(12 zellen)
EB1426H: Ni-MH
(12 zellen)
x
UC14YFA
7,2 – 14,4 V
50 min.
65 min.
70 min.
75 min.
x
0,6 kg
UC24YFA
7,2 – 24 V
50 min.
65 min.
70 min.
75 min.
x
0,6 kg
Ladegerät
Modell
Ladespannung
Ladezeit
2,0 Ah : Ni-Cd
2,6 Ah : Ni-MH
3,0 Ah : Ni-MH
3,3 Ah : Ni-MH
3,0 Ah : Li-ion
Gewicht
UC18YG
7,2 – 18 V
50 min.
x
x
x
x
0,3 kg
UC18YRL
7,2 – 18 V
30 min.
40 min.
45 min.
50 min.
45 min.
0,6 kg
Die Ladezeit ist eine ungefähre Angabe. Die tatsächliche Ladezeit kann variieren.
„x“ bedeutet, dass die Akkus zu diesem bestimmten Ladegerät nicht kompatibel sind.
STANDARDZUBEHÖR
1 Schleifscheibe ..........................
2 Schlüssel ..................................
3 Handgriff ...................................
4 Ladegerät ..................................
5 Batterie .....................................
6 Plastikgehäuse .........................
1 Schleifscheibe ..........................
G14DMR (BGK) 2 Schlüssel ..................................
G14DL (MRK)
3 Handgriff ...................................
G18DMR (BGK) 4 Ladegerät ..................................
G18DL (MRK)
5 Batterie .....................................
6 Plastikgehäuse .........................
G14DMR (NN)
G14DL (NN)
Ohne Ladegerät, Batterie,
G18DMR (NN)
Plastikgehäuse
G18DL (NN)
G14DMR (2BGK)
G14DL (2MRK)
G18DMR (2BGK)
G18DL (2MRK)
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
䡬 Entfernung von Gußgrat und Endbearbeitung
verschiedener Stahlqualitäten, Bronze-und
Aluminiummaterialien und Gußteile.
02Ger_G14DMR_WE
19
䡬 Schleifen von geschweißten Stücken oder von durch
Brennschneiden hergestellten Abschnitten.
䡬 Schleifen von Kunstharz, Schiefer, Ziegelstein,
Marmor, usw.
䡬 Beim Schneiden von synthetischem Zement, Steinen,
Mauersteinen, Marmor und ähnlichen Materialien.
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Halten Sie den Griff fest in der Hand und drücken Sie
die Akkumulatorverriegelung, um den Akku
herauszunehmen (siehe Abb. 1).
ACHTUNG
Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.
2. Einsetzen des Batterie
Legen Sie den Akku ein und achten Sie dabei auf die
Polarität +/– (siehe Abb. 1).
LADEN
〈UC14YFA, UC24YFA, UC18YRL〉
Vor Gebrauch des Akku-Bohrschraubers, die Batterie wie
folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose
einstecken
Beim Anschluß des Ladegeräts an eine Netzsteckdose
blinkt die Kontrollampe in Rot auf (In
Sekundenabständen).
19
8/10/12, 9:45
Deutsch
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
Schieben Sie die Batterie fest ein, bis sie den Boden
des Aufladefachs berührt.
ACHTUNG
䡬 Wenn die Batterie verkehrt herum eingelegt wird,
kann nicht nur die Batterie nicht geladen werden,
sondern es kann auch zu Verformung der
Ladeklemmen oder anderen Störungen im Ladegerät
kommen.
3. Anzeigelämpchen
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wird
der Ladevorgang fortgesetzt, und leuchtet die
Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf.
Wenn die Batterie voll aufgeladen ist, blinkt die
Kontrollampe in Rot (in Sekundenabständen) (Siehe
Tafel 1).
(1) Anzeigelämpchen
Die Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt,
entsprechend dem Zustand des verwendeten
Ladegeräts für die Akkubatterie.
Tafel 1
Anzeigen der Kontrollampe
Leuchtet für 0,5 Sekunden.
Erlischt für 0,5 Sekunden. (aus für 0,5 Sekunden)
Vor dem
Laden
Blinkt
(ROT)
Beim Laden
Leuchtet
(ROT)
Leuchtet kontinuierlich
Laden
durchgeführt
Blinkt
(ROT)
Leuchtet für 0,5 Sekunden.
Erlischt für 0,5 Sekunden. (aus für 0,5 Sekunden)
Laden
unmöglich
Flackert
(ROT)
Leuchtet für 0,1 Sekunden.
Erlischt für 0,1 Sekunden. (aus für 0,1 Sekunden)
Betriebsstörung in der
Batterie oder im
Ladegerät.
Wegen
Überhitzung
angehalten
Leuchtet
(GRÜN)
Leuchtet kontinuierlich (aus für 0,1 Sekunden)
Akku überhitzt.
Laden nicht möglich
(Ladevorgang wird
nach Abkühlen des
Akkus gestartet).
HINWEIS: Beim Modell UC18YRL wird der Akku während der Wartephase durch einen Lüfter gekühlt.
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie
Die Temperatur von Akkubatterien ist wie in der
folgenden Abbildung gezeigt, und Batterien, die sich
zu stark erhitzt haben, sollten sich vor dem Aufladen
etwas abkühlen.
Tafel 2 Aufladebereiche für Batterie
Ladegerät
Akkubatterien
Ni-Cd – Batterien
UC14YFA
UC24YFA
UC18YRL
–5°C – 55°C
Ni-MH – Batterien
0°C – 45°C
–5°C – 50°C
Li-ion – Batterien
x
0°C – 50°C
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
ziehen
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
herausziehen
HINWEIS
Achten Sie darauf, die Batterie nach der Verwendung
aus dem Ladegerät zu nehmen und sie
aufzubewahren.
ACHTUNG
䡬 Wenn die Akkubatterie geladen wird, während sie
erhitzt ist weil sie sich längere Zeit im direkten
Sonnenlicht befunden hat, oder weil sie gerade
gebraucht wurde, kann es sein, daß die Kontrollampe
des Ladegeräts in Grün leuchtet. In diesem Fall zuerst
die Batterie abkühlen lassen und erst dann mit dem
Aufladen beginnen.
䡬 Wenn das Kontrollampe in schneller Folge in Rot
flackert (in 0,2-Sekun-den-Abständen), nachsehen ob
Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf.
herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im
Batteriefach sind, liegt wahrscheinlich eine
Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät
vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen
lassen.
䡬 Da der eingebaute Mikrocomputer bei heraus
genommener UC14YFA, UC24YFA und UC18YRL
etwa 3 Sekunden braucht, um zu bestätigen, dass die
Batterie geladen wird, warten Sie mindestens 3
Sekunden, bevor Sie diese wieder einschieben, um
das Laden fortzusetzen. Wird die Batterie während
dieser 3 Sekunden wieder eingeschoben, kann es
sein, dass sie nicht richtig aufgeladen wird.
〈UC18YG〉
Vor Gebrauch des Akku-Winkelschleifers, den
Akkumulator wie folgt laden.
1. Das Ladegerätkabel an den Wechselstromausgang
schließen
Dadurch wird das Ladegerät eingeschaltet.
2. Die Batterie in das Ladegerät einlegen
Bitte schieben Sie den Akkumulator sicher unter
Beachtung seiner Richtung ein, bis er mit dem Boden
des Ladegerätes Kontakt bekommt (die Kontrollampe
leuchtel auf).
20
02Ger_G14DMR_WE
20
8/10/12, 9:45
Deutsch
ACHTUNG
Wenn die Kontrollampe nicht aufleuchtet, das
Netzkabel von der Steckdose abtrennen und die
Einsetzrichtung der Batterie prüfen.
Die Kontrollampe erlischt, wenn die Batterie
vollgeladen ist.
Die Batterieladezeit wird länger, wenn die Temperatur
zu niedrig oder die Spannung der Stromquelle zu
gering ist.
Wenn das Anzeigelämpchen auch nach 120 Minuten
Aufladen nicht erlischt, den Ladevorgang unterbrechen,
und den HITACHI-KUNDENDIENST benachrichtigen.
ACHTUNG
Falls die Batterie wegen direkten Sonnenstrahlen,
usw., gleich nach Betrieb überhitzt wird, mag es
vorkommen, daß die Ladekontrollampe nicht
aufleuchtet. In diesem Fall, die Batterie zuerst
abkühlen lassen, und danach laden.
3. Das Ladegerät vom Wechselstromausgang trennen
4. Das Ladegerät fasthalten und den Batterie
herausziehen
4.
Zur Leistung von neuen Batterien
Da die Chemikalien in neuen bzw. in längere Zeit
nicht verwendeten Akkus nicht aktiviert sind, kann
die elektrische Entladung bei der ersten und zweiten
Verwendung gering sein. Dies ist eine
vorübergehende Erscheinung, und die normale
Batterieleistung wird nach zwei-oder dreimaligem
Aufladen der Batterien wieder hergestellt.
5.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die
Batterie aufladen.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die
Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung
aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien
beeinträchtigt, und die Batterielebensdauer nimmt
ab. Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen,
wenn sie sich abgekühlt hat.
6.
7.
die Schutzhaube gedreht und in jedem gewünschten
Winkel zur Erzielung maximaler Leistung eingestellt
werden. Es ist sicherzustellen, daß die
Arretierschraube nach dem Einstellen der
Schutzhaube ordnungsgemäß angezogen wird.
Stellen Sie sicher, daß die angebrachte
Schleifscheibe und die anderen Teile entsprechend
den Anweisungen des Herstellers angebracht sind.
Es ist weiter darauf zu achten, daß die zu
verwendende Schleifscheibe die richtige Ausführung
und ohne Risse und Oberflächenfehler ist. Es ist
auch darauf zu achten, daß die Schleifscheibe richtig
montiert und die Mutter der Schleifscheibe fest
angezogen ist. Siehe Abschnitt “ANBRINGEN UND
ABNEHMEN DER SCHLEIFSCHEIBE”.
Stellen Sie sicher, daß Beilegscheiben verwendet
werden, wenn diese mit Schleifscheiben aus
gebundenem Schleifmittel mitgeliefert werden und
erforderlich sind.
Verwenden Sie keine separaten Reduzierbuchsen
oder Adapter zum Anpassen von Schleifscheiben
mit einem großen Loch.
Stellen Sie für Werkzeuge für Verwendung mit einer
Schleifscheibe mit Gewindeloch sicher, daß das
Gewinde in der Schleifscheibe lang genug ist, um
die Spindellänge aufzunehmen.
Verwenden Sie eine Trennscheibe nicht zum
Seitenschleifen.
Durchführung eines Probelaufs
Stellen Sie vor der Verwendung sicher, daß das
Schleiferzeugnis korrekt angebracht und fest
angezogen ist, und lassen Sie das Werkzeug ohne
Last 30 Sekunden an einer sicheren Position laufen.
Halten Sie das Werkzeug sofort an, wenn
beträchtliche Vibrationen auftreten oder Defekte
festgestellt werden. Wenn ein solcher Zustand
eintritt, so überprüfen Sie die Maschine, um die
Ursache zu finden.
Überprüfen der Druckknopf:
Es ist zu überprüfen, ob die Druckknopf freigegeben
ist, indem zwei-oder dreimal vor Einschalten des
Gerätes auf die Druckknopf gedrückt wird (siehe
Abb. 2).
Anbringen des Handgriffs
Den Handgriff in den Getriebedeckel einschrauben.
PRAKTISCHE SCHLEIFARBEIT
VOR INBETRIEBNAHME
1. Vorbereitung und Kontrolle des Arbeitsbereichs
Darauf achten, daß der Arbeitsplatz den im
Vorsichtsmaßnahmen-Abschnitt
erläuterten
Bedingungen entspricht.
2. Prüfen der Batterie
Nachsehen, ob die Batterie sicher und fest sitzt. Eine
locker eingesetzte Batterie kann herausfallen und stellt
somit eine Gefahr dar.
3. Anbringen und Einstellen der Schutzhaube
Die Schutzhaube ist eine Schutzvorrichtung, durch
die Schaden verhindert werden soll, wenn die
Schleifscheibe während des Betriebs zerbrechen
sollte. Es ist darauf zu achten, daß die Haube
ordnungsgemäß angebracht und befestigt ist, ehe
mit der Schleifarbeit begonnen wird. Durch
geringfügiges Lockern der Arretierschraube kann
1. Druck
Zur Verlängerung der Lebensdauer Maschine und
für erstklassige Arbeit ist es wichtig, daß die
Maschine nicht durch zu starken Druck überbelastet
wird. Bei den meisten Anwendungen reicht das
Gewicht der Maschine für effektives Schleifen aus.
Zu starker Druck führt zu verminderter Drehzahl,
unbefriedigendem Oberflächenaussehen und einer
Überbelastung, die die Lebensdauer der Maschine
vermindem könnte.
2. Schleifwinkel
Nicht die gesamte Fläche der Schleifscheibe auf das
zu schleifende Material auflegen. Die Maschine sollte,
wie in Abb. 1 dargestellt ist, in einem Winkel von
15° – 30° gehalten werden, so dadie Außenkante
der Schleifscheibe das Werkstück in einem optimalen
Winkel berührt.
21
02Ger_G14DMR_WE
21
8/10/12, 9:45
Deutsch
3. Damit sich eine neue Schleifscheibe nicht in das
Werkstück hineingräbt, sollte zu Anfang die
Schleifarbeit so durchgeführt werden, daß der
Winkelschleifer über das Werkstück zum
Bedienungsmann gezogen wird (Abb. 1 Richtung
B). Wenn die Vorderkante der Schleifscheibe
entsprechend abgeschliffen ist, kann das Schleifen
in beiden Richtungen durchgeführt werden.
4. Vorsichtsmaßnahmen unmittelbar nach Beendigung
der Arbeit
Die Schleifscheibe dreht sich auch nach dem
Ausschalten des Werkzeugs noch weiter.
Nach dem Ausschalten darf die Maschine erst
abgelegt werden, wenn die Schleifscheibe völlig
zum Stillstand gekommen ist. Abgesehen vom
Vermeiden ernsthafter Unfälle wird durch diese
Vorsichtsma nahme vermieden, daß Staub und
Späne in die Maschine gesaugt werden.
HINWEIS
䡬 Dieses Gerät ist zur Vermeidung von Unfällen mit
einer Funktion ausgestattet, die unerwartete
Motordrehungen beim Einfügen der Batterie
verhindert. Wenn die Batterie eingelegt wird und
sich der Schalter noch in der Position „EIN“ befindet,
kann der Motor nicht betätigt werden. Schalten Sie
nach Einlegen der Batterie den Schalter aus, und
schalten Sie dann das Gerät wieder ein.
䡬 Die Modelle G14DL und G18DL sind mit einer
Schutzfunktion ausgestattet, die das Werkzeug im
Falle einer Überlastung ausschaltet.
Wird das Werkzeug aufgrund einer Überlastung
ausgeschaltet, schalten Sie das Werkzeug aus und
dann erneut ein.
Wird der Betrieb des Werkzeugs aufgrund einer
Überlastung für mehr als 10 Sekunden unterbrochen,
so ist es für die Freigabe nicht ausreichend, das
Werkzeug aus- und einzuschalten. In solch einem
Fall ist die Batterie aus dem Werkzeug zu entfernen,
neu einzulegen und erst dann ist das Werkzeug
wieder einzuschalten.
ACHTUNG
䡬 Überprüfen Sie, daß das Werkstück richtig unterstützt
ist.
䡬 Überprüfen Sie bei Arbeit an einem staubigen Ort,
daß die Ventilationsöffnungen freigehalten werden.
Wenn Beseitigung von Staub erforderlich werden
sollte, so ziehen Sie zuerst den Stecker des
Netzkabels aus der Steckdose (verwenden Sie
nichtmetallische Gegenstände) und vermeiden Sie
Beschädigung innerer Teile.
䡬 Stellen Sie sicher, daß bei der Verwendung
auftretende Funken keine Gefährdung darstellen,
d.h. daß sie keine Personen treffen und keine
entflammbaren Substanzen entzünden.
䡬 Verwenden Sie immer Augen- und Ohrenschutz.
Sonstige persönliche Schutzausrüstung wie eine
Staubmaske, Handschuhe, ein Helm und eine
Schürze sollte getragen werden, wenn sie
erforderlich ist.
Tragen Sie im Zweifelsfall Schutzausrüstung.
䡬 Wenn die Maschine nicht benutzt wird, sollte die
Batterie herausgenommen werden.
ANBRINGEN UND ABNEHMEN DER
SCHLEIFSCHEIBE (Abb. 2)
VORSICHT: Achten Sie darauf, das Gerät auszuschalten
und die Batterie herauszunehmen.
1. Anbringen (Abb. 2)
(1) Legen Sie den Winkelschleifer mit der Oberseite nach
unten hin, so dass die Spindel nach oben zeigt.
(2) Die Beilegscheibe mit den Flachseiten auf die
Einkerbungen der Spindel ausgerichtet anbringen.
(3) Den Vorsprung der Schleifscheibe in die Beilegscheibe
einpassen.
(4) Die Schleifscheibenmutter auf die Spindel schrauben.
(5) Den Druckknopf mit einer Hand drücken und die
Spindel durch langsames Drehen der Schleifscheibe
mit der anderen Hand verriegeln.
Die Schleifscheibenmutter mit dem mitgelieferten
Schlüssel wie in Abb. 2 gezeigt anziehen.
2. Abnehmen
Beim Abnehmen wird in umgekehrter Reihenfolge
vorgegangen.
VORSICHT
䡬 Prüfen, ob die Schleifscheibe fest angezogen ist.
䡬 Es ist zu überprüfen, ob die Druckknopf freigegeben
ist, indem zwei- oder dreimal vor Einschalten des
Gerätes auf die Druckknopf gedrückt wird.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Überprüfung der Schleifscheibe
Es ist darauf zu achten, daß die Schleifscheibe ohne
Risse und Fehler an der Oberfläche ist.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben:
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie
sofort wieder angezogen werden. Geschieht das
nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „Herz“ des Elektrowerkzeugs.
Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß
die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit ÖI
oder Wasser in Berührung kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 4)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbrauchsteile sind. Da übermäßig abgenutzte
Kohlebürsten Motorstörungen verursachen können,
ersetzen Sie die Kohlebürsten durch neue, wenn sie
bis zur „Verschleißgrenze“ oder in deren Nähe
abgenutzt worden sind. Darüber hinaus müssen die
Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und
müssen sich in der Halterung frei bewegen können.
HINWEIS
Beim Ersetzen der Kohlebürste durch eine neue, eine
Hitachi-Kohlebürste mit der Kodenummer 999054
verwenden.
5. Austausch einer Kohlebürste
Nehmen Sie die Kohlebürste heraus, indem Sie zuerst
den Bürstendeckel abnehmen und dann den
vorstehenden Teil der Kohlebürste mit einem
Schlitzschraubenzieher o.ä. herausziehen, wie in Abb.
6 gezeigt.
Beim Installieren der Kohlebürste wählen Sie die
Richtung so, dass der Nagel der Kohlebürste auf den
22
02Ger_G14DMR_WE
22
8/10/12, 9:45
Deutsch
Kontaktteil außerhalb der Bürstenröhre ausgerichtet
ist. Schieben Sie die Bürste dann mit einem Finger
ein, wie in Abb. 7 gezeigt. Setzen Sie dann zuletzt den
Bürstendeckel auf.
ACHTUNG
Stellen Sie unbedingt sicher, dass der Kabelschuh
der Kohlebürste in den Kontaktteil außerhalb des
Bürstenrohrs eingeschoben wird. (Einer der beiden
vorhandenen Kabelschuhe muß eingeschoben
werden.) Vorsicht ist erforderlich, da Fehler bei dieser
Tätigkeit zu einem verformten Kabelschuh der
Kohlebürste und frühzeitigen Motorstörungen führen
können.
6. Außenreinigung
Ist der Akku-Winkelschleifer verschmutzt, reiben Sie
ihn mit einem weichen, trocken Tuch ab, das mit
etwas Seifenwasser befeuchtet ist. Benutzen Sie keine
chlorhaltigen Lösungsmittel, Benzin oder
Farbverdünnung, da dadurch das Plastik schmelzen
kann.
7. Lagern
Lagern Sie den Akku-Winkelschleifer an einem Ort,
dessen Temperatur unterhalb 40 °C und der außerhalb
der Reichweite von Kindern liegt.
8. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr.
B: Code Nr.
C: Verwendete Anzahl
D: Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten
Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
nformation über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 85 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 74 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme),
bestimmt gemäß EN60745.
Oberflächenschleifen:
Vibrationsemissionswert ah, AG = 9,3 m/s2
Messunsicherheit K = 1,5 m/s2
Die angegebenen Gesamtvibrationswerte wurden
entsprechend einem standardisierten Testverfahren
gemessen und können dazu verwendet werden,
Werkzeuge miteinander zu vergleichen.
Außerdem können sie zur vorbereitenden
Expositionseinschätzung verwendet werden.
WARNUNG
䡬 Der Vibrationsemissionswert während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann
von dem deklarierten Gesamtwert abweichen,
abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
䡬 Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch
die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist
oder im Leerlaufbetrieb läuft).
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein
von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
23
02Ger_G14DMR_WE
23
8/10/12, 9:45
Français
(Traduction des instructions d'origine)
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut
donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
Le terme "outil" dans les avertissements fait référence à
votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie
(sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en
atmosphère explosive, par exemple en présence
de liquides inflammables, de gaz ou de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient
adaptées au socle.
Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que
ce soit.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à
branchement de terre.
Des fiches non modifiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si
votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du
lubrifiant, des arêtes ou des parties en
mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un
prolongateur adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement humide
est inévitable, utiliser une alimentation protégée
par un dispositif à courant différentiel résiduel
(RCD).
L'usage d'un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train
de faire et faire preuve de bon sens dans votre
24
03Fre_G14DMR_WE
24
b)
c)
d)
e)
f)
g)
utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque
vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues,
d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des
personnes.
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux.
Les équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures de personnes.
Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que
l’interrupteur est en position arrêt avant de
brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de
batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur
ou brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil
en marche.
Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de
personnes.
Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans
des situations inattendues.
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de
vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance
des parties en mouvement.
Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en
mouvement.
Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction et
la récupération des poussières, s’assurer qu’ils
sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire
les risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre
application.
L’outil adapté réalisera mieux le travail et de
manière plus sûre au régime pour lequel il a été
construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice
versa.
Tout outil qui ne peut pas être commandé par
l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation
en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil
avant tout réglage, changement d’accessoires ou
avant de ranger l’outil.
De telles mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des
enfants et ne pas permettre à des personnes ne
connaissant pas l’outil ou les présentes
instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y
a pas de mauvais alignement ou de blocage des
parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre
8/10/12, 9:47
Français
condition pouvant affecter le fonctionnement de
l’outil.
En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de
l’utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant
de couper.
Des outils destinés à couper correctement
entretenus avec des pièces coupantes tranchantes
sont moins susceptibles de bloquer et sont plus
faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à
réaliser.
L’utilisation de l’outil pour des opérations
différentes de celles prévues pourrait donner lieu
à des situations dangereuses.
5) Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et
précautions d’emploi
a) Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le
fabricant.
Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de
batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est
utilisé avec un autre type de bloc de batteries.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs de batteries
spécifiquement désignés.
L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut
créer un risque de blessure et de feu.
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le
maintenir à l’écart de tout autre objet métallique,
par exemple trombones, pièces de monnaie, clés,
clous, vis ou autres objets de petite taille qui
peuvent donner lieu à une connexion d’une borne
à une autre.
Le court-circuitage des bornes d’une batterie entre
elles peut causer des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide peut
être éjecté de la batterie; éviter tout contact. En
cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le
liquide entre en contact avec les yeux, rechercher
en plus une aide médicale.
Le liquide éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
6) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié
utilisant uniquement des pièces de rechange
identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
PRECAUTIONS:
Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ COURANTS
POUR LES OPÉRATIONS DE MEULAGE OU
DE DÉCOUPE PAR ABRASION
a) Cet outil électronique est conçu pour une utilisation
en tant que meuleuse ou appareil de tronçonnage.
Lisez tous les avertissements, instructions, illustrations
et spécifications accompagnant le présent outil.
L'inobservation des instructions énumérées cidessous peut entraîner un choc électrique, un incendie
et/ou une blessure grave.
b) Les opérations telles que le sablage, le brossage
métallique ou le polissage ne sont pas
recommandées à l'aide du présent appareil.
Toute utilisation de cet appareil à une fin autre que
celles prévues est dangereuse et peut provoquer une
blessure corporelle.
c) N'utilisez pas d'accessoires autres que ceux
spécifiquement désignés et recommandés par le
fabricant.
Le fait de pouvoir fixer un accessoire sur l'appareil ne
signifie pas que son utilisation est sécurisée.
d) La vitesse nominale de l'appareil doit être au moins
égale à la vitesse maximale indiquée sur l'outil
électrique.
Les accessoires utilisés à une vitesse supérieure à la
vitesse nominale peuvent se briser et se détacher.
e) Le diamètre extérieur et l'épaisseur de votre
accessoire doivent être inférieurs à la capacité
nominale de votre outil électrique.
Les accessoires de taille incorrecte ne peuvent être
correctement protégés ou contrôlés.
f) La taille d'ancrage des roues, brides, plaques ou
autres accessoires doit être adaptée à l'arbre de
l'outil électrique.
Les accessoires comprenant des orifices d'ancrage qui
ne correspondent pas au matériel de montage de l'outil
électrique seront déséquilibrés, entraînant des vibrations
excessives pouvant aboutir à une perte de contrôle.
g) N'utilisez pas d'accessoire endommagé. Avant
chaque utilisation, vérifiez que l'accessoire (par
exemple les meules) n'est pas ébréché, craquelé ou
défectueux, que la plaque n'est pas fissurée ou
usée, et que la brosse est bien fixée et en bon état.
Si l'outil électrique ou l'accessoire est tombé, vérifiez
qu'il n'est pas endommagé ou installez un accessoire
en bon état. Après avoir vérifié l'accessoire ou en
avoir installé un nouveau, restez à l'écart de
l'accessoire et faites tourner l'outil à vide pendant
une minute à vitesse maximale.
Si les accessoires sont endommagés, ils se cassent
pendant ce test.
h) Portez un équipement de protection individuelle.
Selon l'application, utilisez un masque ou des lunettes
de sécurité. Si besoin, portez un masque antipoussière, des protecteurs d'oreille, des gants et un
tablier capable d'arrêter les petits fragments abrasifs.
La protection oculaire doit être capable d'arrêter les
projections de débris générés au cours des différentes
opérations. Le masque à poussière et le respirateur
doivent être capables de filtrer les particules générées
par votre opération. Une exposition prolongée à des
bruits de haute intensité peut entraîner une perte
d'audition.
i) Toutes les personnes à proximité doivent rester à
distance de l'aire de travail. Toute personne entrant
dans l'aire de travail doit porter un équipement de
protection individuelle.
Les fragments de pièce usinée ou d'accessoire brisé
peuvent être projetés au delà de la zone d'opération
immédiate et provoquer une blessure.
j) Maintenez l'outil électrique uniquement par les
surfaces isolées lorsque vous effectuez une
opération au cours de laquelle l'accessoire peut
entrer en contact avec des câbles ou son propre
câble d'alimentation.
25
03Fre_G14DMR_WE
25
8/10/12, 9:47
Français
k)
I)
m)
n)
o)
p)
Si l'accessoire de découpe entre en contact avec un
câble sous tension, les pièces métalliques de l'outil
électrique risquent de transmettre le courant et
d'infliger une décharge électrique à l'opérateur.
Éloignez le cordon de l'accessoire en rotation.
Si vous perdez le contrôle, le cordon risque d'être
découpé, et vous risquez de vous coincer le main ou
le bras dans l'accessoire en rotation.
Ne posez jamais l'outil électrique avant l'arrêt
complet de l'accessoire.
L'accessoire en rotation risque d'accrocher la surface
et de vous faire perdre le contrôle de l'outil électrique.
Ne faites pas tourner l'outil électrique pendant que
vous le transportez à la main.
L'accessoire en rotation risque d'accrocher vos
vêtements ou de vous blesser.
Nettoyez régulièrement les évents de l'outil électrique.
Le ventilateur du moteur risque d'attirer la poussière à
l'intérieur du logement et l'accumulation excessive de
métaux en poudre risque de provoquer un court-circuit.
N'utilisez pas l'outil électrique à proximité de
matériaux inflammables.
Ces matériaux risquent de prendre feu sous l'effet
des étincelles.
N'utilisez pas d'accessoires nécessitant des liquides
de refroidissement.
L'usage d'eau ou d'autres liquides de refroidissement
peut entraîner une électrocution ou un choc électrique.
RECUL DE L'APPAREIL ET AVERTISSEMENTS
ASSOCIÉS
Le recul est une réaction soudaine provoquée par le
pincement ou le coincement d'une meuleuse, d'une
plaque, d'une brosse ou autre type d'accessoire.
L'accessoire en rotation cale alors rapidement, ce qui
projette l'outil électrique dans la direction opposée à
la rotation de l'accessoire.
Par exemple, si une meule est coincée par la pièce à
usiner, le rebord de la meule entrant dans le point de
pincement peut accrocher la surface du matériau,
entraînant un déchaussement de la meule. La meule
peut alors dévier de sa trajectoire, vers l'opérateur ou
dans la direction opposée, selon la direction de la
meule au point de pincement. Les meules abrasives
risquent de se briser.
Le recul est le résultat d'une utilisation abusive de
l'outil électrique et/ou de l'inobservation des procédures
d'utilisation. Il peut être évité en suivant les quelques
précautions indiquées ci-dessous.
a) Maintenez fermement l'outil électrique et
positionnez-vous de manière à résister aux reculs.
Utilisez toujours la poignée auxiliaire, si prévue sur
l'appareil, afin de contrôler au mieux ou recul ou
la réaction de couple au cours du démarrage.
L'opérateur peut contrôler les réactions de couple ou
les forces de recul s'il prend les précautions adéquates.
b) Ne placez jamais votre main à proximité de
l'accessoire en rotation.
En reculant, l'accessoire peut blesser votre main.
c) Ne placez pas votre corps dans la zone de recul
de l'appareil.
Le recul propulse l'outil dans la direction opposée au
mouvement de la meule au point de pincement.
d) Faites particulièrement attention lorsque vous
travaillez sur des coins ou des rebords tranchants,
etc. Evitez de faire rebondir l'accessoire et de le
coincer.
Les coins, rebords tranchants ou les rebonds ont
tendance à coincer l'accessoire en rotation,
provoquant une perte de contrôle ou un recul.
e) Ne fixez pas de scie à chaîne, de lame à sculpter
ou autre lame de scie à dents.
Ces lames sont souvent à l'origine de retours et de
pertes de contrôle.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES AUX OPÉRATIONS DE
MEULAGE ET DE DÉCOUPE PAR ABRASION
a) Utilisez uniquement des types de meules
recommandées pour votre outil électrique ainsi que
le dispositif de protection spécifiquement conçu
pour la meule utilisée.
Les meules autres que celles pour lesquelles cet outil
électrique a été conçu ne peuvent être protégées de
manière adéquate et ne sont pas sécurisées.
b) Le dispositif de protection doit être correctement
fixé à l'outil électrique et positionné de manière à
assurer une sécurité optimale, en laissant exposée
la plus petite partie possible de la meule.
Le dispositif de protection protège l'opérateur en cas
de bris de la meule ou de contact accidentel.
c) Les meules doivent uniquement être utilisées pour
les applications recommandées. Par exemple : n'utilisez
pas le côté à tronçonner de la meule pour abraser.
Les meules de tronçonnage par abrasion sont prévues
pour un meulage périphérique. L'application d'une
force latérale peut les faire briser en éclats.
d) Utilisez toujours des brides de taille et de forme
adaptées à la meule utilisée.
Les brides supportent la meule, réduisant ainsi le
risque de bris. Les brides de meules de tronçonnage
être différentes des brides de meules de remouleur.
e) N'utilisez pas de meules usées provenant d'outils
électriques plus puissants.
Les meules prévues pour des outils électriques plus
puissants ne sont pas adaptées à la vitesse (supérieure)
d'un outil de plus petite taille et risquent d'éclater.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES AUX OPÉRATIONS DE
DÉCOUPE PAR ABRASION
a) Ne "surchargez" pas la meule à tronçonner et ne
la soumettez pas à une pression excessive. Ne tentez
pas de couper à une profondeur trop importante.
Une sur-contrainte de la meule augmente la charge
et la meule risque de se tordre au cours la découpe,
provoquant un retour ou un bris de la meule.
b) Ne restez pas dans l'axe de la meule en rotation,
et ne restez pas derrière celle-ci.
Lorsque la meule s'écarte de vous, le retour potentiel
risque de propulser la meule en rotation et l'outil
électrique dans votre direction.
26
03Fre_G14DMR_WE
26
8/10/12, 9:47
Français
c) Lorsque la meule plie ou si vous arrêtez une découpe
pour une raison quelconque, mettez l'outil électrique
hors tension et maintenez-le sans bouger jusqu'à
l'arrêt total de la meule. Ne tentez jamais de retirer
la meule à tronçonner de la découpe lorsque la
meule est en mouvement, sous peine de provoquer
un recul.
Recherchez la raison pour laquelle la meule s'est
pliée et prenez les mesures qui s'imposent.
d) Ne redémarrez pas l'opération de découpe dans la
pièce à usiner. Laissez la meule tourner jusqu'à
vitesse maximale avant de la faire à nouveau entrer
dans la fente.
La meule risque de se tordre, de dévier de sa
trajectoire ou de reculer si l'outil électrique est
redémarré dans la pièce à usiner.
–
CONSIGNES DE SECURITE GENERALES
RELATIVES AUX MEULEUSE À BATTERIE
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Vérifiez que la vitesse indiquée sur la meule est
égale ou supérieure à la vitesse nominale de la
meuleuse.
Vérifiez que les dimensions des meules sont
compatibles avec la meuleuse.
Les meules abrasives doivent être stockées et
manipulées conformément aux instructions du
fabricant.
Inspectez la meule de la meuleuse avant utilisation,
n’utilisez pas de produits ébréchés, craquelés ou
défectueux.
Vérifiez que les meules et les points montés sont
installés conformément aux instructions du fabricant.
Vérifiez que les buvards sont utilisés lorsqu’ils sont
équipés du produit abrasif stratifié et lorsqu’ils sont
nécessaires.
Vérifiez que le produit abrasif est correctement monté
et serré avant d’utiliser et de démarrer l’outil sans
charge pendant 30 secondes en position sûre ; en
cas de vibrations excessives ou autres défauts,
arrêtez immédiatement l’outil. Si tel est le cas, vérifiez
la machine pour en déterminer la cause.
Si l’outil est équipé d’un protecteur, ne jamais utiliser
cet outil sans ce protecteur.
N’utilisez pas de douilles de réductions ou
d’adaptateurs pour adapter des meules abrasives
à grand orifice.
Pour les outils destinés à être équipés d’une meule
à orifice fileté, vérifiez que le fil dans la meule est
suffisamment long pour accueillir la longueur de la
broche.
Vérifiez que la pièce de travail est correctement
supportée.
Ne pas utiliser de meule de coupe pour l’affûtage
latéral.
Vérifiez que les étincelles dues à l’utilisation ne
représentent pas un danger, par ex. ne touchent pas
des personnes ou enflamment des substances
inflammables.
Vérifiez que les bouches d’aération ne sont pas
obstruées en travaillant dans un environnement
poussiéreux ; s’il est nécessaire de nettoyer la
poussière, débranchez d’abord l’outil de la prise
d’alimentation (utilisez des objets non métalliques)
et évitez d’endommager les pièces internes ;
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Utilisez toujours des lunettes et des protections
auriculaires. Il est recommandé de porter des
équipements de protection personnelle tels qu’un
masque, des gants, un casque et un tablier.
Prenez garde à la meule qui continue de tourner
une fois l’outil éteint.
Chargez toujours la batterie à une température de
0 – 40°C.
Une température inférieure à 0°C entrainera une
surcharge dangereuse. La batterie ne peut pas être
chargée à une température supérieure à 40°C.
La température la plus appropriée serait de 20 –
25°C.
N’utilisez pas le chargeur continuellement.
Quand une charge a été effectuée, laissez le chargeur
au repos pendant environ 15 minutes avant de
commencer la prochaine charge de batterie.
Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le
trou de raccord de la batterie rechargeable.
Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et
le chargeur.
Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable.
Le fait de cour-circuiter la batterie génèrera un
courant électrique élevé et une surchauffe, ce qui
entraînera la brûlure ou l’endommagement de la
batterie.
Ne jetez pas la batterie au feu.
Elle pourrait exploser.
Ne pas insérer d’objets dans les fentes d’aération
du chargeur.
Ne pas introduire d’objets métalliques ou des
produits inflammables dans les fentes d’aération du
chargeur, cela provoquera un choc électrique ou
endommagera le chargeur.
Apportez la batterie aù magasin ou vous l’avez
achetée dès que la durée de vie de postcharge de
la batterie devient trop courte pour une utilisation
pratique. Ne jetez pas de batterie usagée.
L’utilisation d’une batterie usagée endommagera le
chargeur.
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE
AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d'une fonction de protection qui coupe
automatiquement l'alimentation.
Dans les cas 1 et 2 décrits ci-dessous, il est possible
que le moteur s'arrête lorsque vous utilisez ce produit,
même si vous actionnez le commutateur. Il ne s'agit
pas d'un dysfonctionnement, mais du fonctionnement
normal de la protection.
1.
Lorsque la charge restante de la batterie diminue
(la tension de la batterie chute d'environ 12 V
(G18DL) / d'environ 8 V (G14DL)), le moteur s'arrête.
Dans ce cas de figure, chargez immédiatement la
batterie.
2.
En cas de surcharge de l'outil, actionnez le
commutateur de l'outil et éliminez les causes de la
surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à
utiliser l'outil.
En outre, respectez la précaution et l’avertissement suivants.
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter toute fuite de la batterie, génération de
chaleur, émission de fumée, explosion et inflammation,
respectez scrupuleusement les précautions suivantes :
27
03Fre_G14DMR_WE
27
8/10/12, 9:47
Français
1.
䡬
䡬
䡬
䡬
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les copeaux
et la poussière ne tombent pas sur la batterie.
Assurez-vous que les copeaux et la poussière qui
tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne
s’accumulent pas sur la batterie.
Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un
endroit qui est exposé aux copeaux et à la
poussière.
Avant de stocker une batterie, retirez tous les
copeaux et la poussière qui ont pu y adhérer et
ne la conservez pas avec des pièces métalliques
(vis, clous, etc.).
Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet pointu
tel qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un
marteau. Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas
et ne la soumettez pas un à choc physique important.
N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est
déformé ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
N’insérez pas la batterie à l’envers (pôles inversés).
Ne raccordez pas directement la batterie à une
prise électrique ou à un allume-cigare.
N’utilisez pas la batterie à d’autres fins que celle
spécifiée.
En cas d’échec du chargement d’une batterie,
même après un certain délai, arrêtez
immédiatement le rechargement.
8.
N’exposez pas la batterie à des températures ou
à une pression élevées (four à micro-ondes,
séchoir, conteneur sous haute pression).
9.
Maintenez à la batterie à l’écart de toute flamme
en cas de détection d’une fuite ou d’une mauvaise
odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur,
de génération de chaleur, de décoloration, de
déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation,
de rechargement ou d’entreposage, ôtez
immédiatement la batterie de l’équipement ou du
chargeur de batterie et ne l’utilisez plus.
PRECAUTION
1.
En cas de projection dans les yeux de liquide
ayant fuit de la batterie, ne vous frottez pas les
yeux, rincez-les à l’eau claire et contactez
immédiatement un médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut
détériorer l’oeil.
2.
En cas de projection de liquide ayant fuit de la
batterie sur votre peau ou vos vêtements, rincez
immédiatement ces derniers à l’eau claire (au robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3.
En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur,
de surchauffe, de décoloration, de déformation et/
ou autres anomalies lors de la première utilisation
de la batterie, n’utilisez pas cette dernière et
renvoyez-la au fournisseur ou au fabricant.
SPECIFICATIONS
Meuleuse à batterie
Modèle
Tension
Vitesse Nominale
Meule
G14DMR
G14DL
14,4V
9300 min-1
diamètre extérieur × diamètre intérieur
vitesse périphérique
2,0 Ah
2,6 Ah
Batterie rechargeable
3,0 Ah
3,3 Ah
Poids
G18DMR
G18DL
18V
9100 min-1
115 × 22,23 mm
80 m/s
EB1820L: Ni-Cd
x
x
(15 accus)
EB1826H:
Ni-MH
x
x
(15 accus)
BCL1430: Li-ion
EB1430H: Ni-MH (4 ou 8 accus) EB1830H: Ni-MH EBM1830: Li-ion
(12 accus)
EBL1430: Li-ion
(15 accus)
(10 accus)
(4 accus)
EB1433X: Ni-MH
EB1833X: Ni-MH
x
x
(12 accus)
(15 accus)
2,1 Kg
1,8 Kg
2,3 Kg
1,9 Kg
EB14B:Ni-Cd
(12 accus)
EB1426H: Ni-MH
(12 accus)
Chargeur
Modèle
Tension de chargement
Durée de chargement
Poids
UC14YFA
7,2 – 14,4 V
2,0 Ah : Ni-Cd
50 min.
2,6 Ah : Ni-MH
65 min.
3,0 Ah : Ni-MH
70 min
3,3 Ah : Ni-MH
75 min
3,0 Ah : Li-ion
x
0,6 kg
UC24YFA
7,2 – 24 V
50 min.
65 min.
70 min
75 min
x
0,6 kg
UC18YG
7,2 – 18 V
50 min.
x
x
x
x
0,3 kg
La durée de chargement est approximative. La durée réelle du chargement peut varier.
“x” indique que la batterie n’est pas compatible avec ce chargeur spécifique.
28
03Fre_G14DMR_WE
28
8/10/12, 9:47
UC18YRL
7,2 – 18 V
30 min.
40 min.
45 min.
50 min.
45 min.
0,6 kg
Français
ACCESSOIRES STANDARD
EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA
BATTERIE
1 Meule ........................................
2 Clef ............................................
3 Poignée latérale ......................
4 Chargeur ...................................
5 Batterie .....................................
6 Boîtier en plastique ................
1 Meule ........................................
G14DMR (BGK) 2 Clef ............................................
G14DL (MRK)
3 Poignée latérale ......................
G18DMR (BGK) 4 Chargeur ...................................
G18DL (MRK)
5 Batterie .....................................
6 Boîtier en plastique ................
G14DMR (NN)
G14DL (NN)
Sans chargeur, batterie,
G18DMR (NN)
boîtier en plastique
G18DL (NN)
G14DMR (2BGK)
G14DL (2MRK)
G18DMR (2BGK)
G18DL (2MRK)
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
Les accessoires standard sont sujets àchangement sans
préavis.
APPLICATIONS
䡬 Enlèvement des bavures de moulage et finition de
différentes sortes de matériaux en acier, bronze ou
aluminium et de moulages.
䡬 Meulage de sections soudées ou de sections coupées
par soudage.
䡬 Meulage de résines synthétiques, d’ardoises, de
briques, de marbre, etc.
䡬 Découpe de cément, pierre, brique, marbre
synthétiques et autres matériaux similaires.
1. Retrait de la batterie
Maintenir fermement la poignée et pousser le taquet
de la batterie pour l’enlever (Voir Fig. 1).
ATTENTION
Ne jamais court-circuiter la batterie.
2. Mise en place de la batterie
Insérer la batterie tout en respectant la polarité (Voir
la Fig. 1).
CHARGE
〈UC14YFA, UC24YFA, UC18YRL〉
Avant d’utiliser la meuleuse à batterie, chargez la batterie
comme suit.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
une prise secteur
Quand vous raccordez la fiche du chargeur à une
prise murale, la lampe témoin clignote en rouge (À
intervalles d’une seconde).
2. Insérer la batterie dans le chargeur
Insérer la batterie à fond, jusqu’à ce qu’elle touche
le fond du logement du chargeur.
ATTENTION
䡬 Si les piles sont insérées à l’envers, non seulement
la recharge devient impossible, mais aussi le
chargeur peut être endommagé et la borne de
recharge, par exemple, peut être déformée.
3. Recharge
Quand vous insérez une batterie dans le chargeur,
la recharge commence et la lampe témoin s’allume
en rouge.
Quan la batterie est complètement chargée, la lampe
témoin clignote en rouge (À intervalles d’une
seconde) (voir Tableau 1).
(1) Indication de la lampe témoin
Les indications de la lampe témoin sont expliquées
dans le Tableau 1, selon la condition du chargeur
ou de la batterie rechargeable.
Tableau 1
Indications de la lampe témoin
Avant la
recharge
Clignote
(ROUGE)
S’allume pendant 0,5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
Pendant la
recharge
S’allume
(ROUGE)
S’allume sans interruption
Recharge
terminée
Clignote
(ROUGE)
S’allume pendant 0,5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
Recharge
impossible
Clignote
(ROUGE)
S’allume pendant 0,1 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,1 seconde.
(Eteint pendant 0,1 seconde)
Veille en
surchauffe
S’allume
(VERTE)
S’allume sans interruption
Anomalie de la batterie
ou du chargeur.
Batterie en surchauffe.
Chargement impossible
(le chargement
commencera une fois que
la batterie sera froide).
REMARQUE : En mode veille pour le refroidissement de la batterie, UC18YRL refroidit la batterie en surchauffe
via un ventilateur de refroidissement.
29
03Fre_G14DMR_WE
29
8/10/12, 9:47
Français
(2) Au sujet de la température de la batterie rechargeable
Les températures des batteries rechargeables sont
indiquées dans le tableau ci-dessous. Laisser refroidir
les batteries qui ont chauffé avant de les recharger.
Tableau 2 Plage de recharge des batteries
Chargeur
Batteries rechargeables
Batteries Ni-Cd
UC14YFA
UC24YFA
UC18YRL
–5°C – 55°C
Batteries Ni-MH
0°C – 45°C
–5°C – 50°C
Batteries Li-ion
x
0°C – 50°C
4. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la
prise secteur
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie
REMARQUE
Bien sortir la batterie du chargeur après usage, et
la conserver.
ATTENTION
䡬 Si la batterie est chaude quand elle est rechargée,
parce qu’elle est restée longtemps en plein soleil
ou parce qu’elle vient juste d’être utilisée, la lampe
témoin du chargeur peut s’allumer en vert. Dans
une telle éventualité, laisser la batterie refroidir,
puis procéder à la recharge.
䡬 Quand la lampe témoin clignote rapidement en
rouge (à intervalles de 0,2 seconde), vériffier le
chargeur et retirer tout objet étranger qui serait
tombé dans l’ouverture lors de la mise en place.
S’il n’y a rien d’amormal, il est alors probable que
la batterie ou le chargeur fonctionne mal. Dans ce
cas, les enlever et les porter à un réparateur agréé.
䡬 Etant donné qu’il faut environ 3 secondes au micro
ordinateur intégré pour confirmer l’extraction de la
batterie en cours de chargement avec le UC14YFA,
UC24YFA ou UC18YRL attendre 3 secondes au
minimum avant de la réinsérer pour continuer le
chargement. Si la batterie est réinsérée dans les 3
secondes, elle risque de ne pas être correctement
rechargée.
〈UC18YG〉
Avant d’utiliser la meuleuse à batterie, chargez la batterie
comme suit.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur à
la prise secteur
Le fait de connecter le cordon mettra le chargeur
sous tension.
2. Insérer la batterie dans le chargeur
Insérer la batterie à fond tout en observant son
sens, jusqu’à ce qu’elle touche le fond du chargeur
(la lampe témoin s’allumera).
ATTENTION
Si laa lampe témoin ne s’éclaire pas, retirer le
cordon d’alimentation de la prise secteur et
vérifier le sens de montage de la batterie.
La lampe témoin s’éteint pour indiquer que la batterie
est complètement chargée.
Il faut plus de temps pour recharger la batterie
lorsque la température ambiante est basse ou la
tension de la source d'alimentation trop faible.
Si la lampe témoin ne s'éteint pas quand 120 minutes
se sont écoulées depuis le début de la charge,
arrêter la recharge et contacter LE SERVICE APRÈSVENTE HITACHI.
30
03Fre_G14DMR_WE
30
ATTENTION
Si la batterie est échauffée à cause de
l’exposition directe au soleil, etc. juste
apres le fonctionnement, il se peut que la
lampe témoin du chargeur ne s’allume pas.
Dans ce cas, laissez d’abord refroidir la batterie
avant de commencer la charge.
3. Déconnectez le cordon du chargeur de la prise
secteur
4. Tenez le chargeur fermement et enlevez la batterie
En ce qui concerne le courant de décharge d’une
batterie neuve
Etant donnée que les substances chimiques internes
sont restées inactives dans le cas des batteries
neuves ou des batteries qui sont restées longtemps
inutilisées, le courant de décharge risque d’être très
faible lors des première et deuxième utilisations. Ce
phénomène est temporaire et le temps de recharge
normal sera rétabli quand les batteries auront été
rechargées 2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être
utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la
batterie risque d’être endommagée et sa durée de
vie se raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la
durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser
la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Préparatifs et inspection de la zone de travail
S’assurer que la zone de travail remplit les conditions
citées dans le chapitre des précautions générales.
2. Vérification de la batterie
S’assurer que la batterie est fermement maintenue
en place. En effet, si cette batterie n’est pas bien
placée dans le chargeur, elle peut tomber et
provoquer un accident.
3. Fixation et réglage du couvre-meule
Le couvre-meule est un dispositif de protection
pour éviter une blessure au cas oùla meule se
briserait lors du fonctionnement. S’assurer qu’il est
correctement placéet fixé avant de commencer
meuler et régler l’angle souhaité du modèle.
S’assurer que l’écrou de réglage est resserré à fond
après le réglage du couvre-meule.
4. Vérifier que les meules montées et les pointes sont
installées conformément aux instructions du fabricant.
S’assurer que la meule utilisée est le bon modèle,
et qu’elle est dépourvue de fêlures et de défauts de
surface. Vérifier aussi que la meule est correctement
montée et que l’écrou de la meule est bloqué Consulter
la section “MONTAGE ET DEMONTAGE DE LA
MEULE”.
8/10/12, 9:47
Français
Bien utiliser des patins s’ils sont fournis avec le produit
abrasif et qu’ils sont nécessaires.
Ne pas utiliser de coussinets d’adaptateur de réduction
séparés pour adapter des meules abrasives à orifice
large.
Avec les outils conçus pour un montage sur meule
à orifice fileté, vérifier que le filetage de la meule est
suffisamment long pour la longueur de la broche.
Ne pas utiliser de meule à tronçonner pour un meulage
latéral.
5. Effectuer un essai
Vérifier que le produit abrasif est correctement monté
et solidement fixé avant l’utilisation et faire tourner
l’outil à vide pendant 30 secondes dans une position
sûre, et arrêter immédiatement l’outil s’il y a trop
de vibrations ou si l’on constate d’autres anomalies.
Si ce genre d’anomalies se produit, vérifier l’outil
pour en déterminer la cause.
6. Confirmer la position du bouton poussoir.
Vérifier que la bouton poussoir est libéré en appuyant
deux ou trois sur le bouton poussoir avant de
mettre l’outil en marche (voir la Fig. 2).
7. Mise en place de la poignée latérale
Visser la poignée latérale dans le couvercle
d’engrenage.
FONCTIONNEMENT
1. Pression
Pour prolonger la vie de la machine et réaliser un
fini de première qualité, il est important de ne pas
surcharger la machine en exerc ant une pression
trop grande. Dans la plupart des applications, le
poids de la machine seule suffit pour un bon
meulage. Une trop grande pression peut entraíner
une réduction de la vitesse de rotation, un moins
bon fini de surface et une surcharge qui réduirait
la durée de vie de la machine.
2. Angle de meulage
Ne pas appliquer la surface totale de la meule au
matériau à meuler. Suivant la Fig. 1, la machine
doit être tenue à un angle de 15° – 30° de manière
à ce que le bord extérieur de la meule soit en
contact avec la pièce à meuler à un angle optimal.
3. Pour éviter qu’une nouvelle meule ne creuse la
pièce à meuler, le meulage initial doit se faire en
tirant la machine vers l’opérateur sur la pièce (Fig.
1 direction B). Une fois que le bord d’attaque de
la meule est correctement abrasé, on peut meuler
dans l’une ou l’autre direction.
4. Précautions à prendre aussitôt le meulage terminé
La roue continue à tourner pendant quelques instants
quand on éteint l’outil.
Après avoir arrêtéla machine, ne pas la poser avant
l’arrêt complet de la meule. Cette précaution évitera
non seulement tout accident grave, mais réduira
aussi la quantitde poussière et de copeaux de métal
aspirée par la machine.
REMARQUE
䡬 Pour éviter les blessures, ce produit est équipé
d’une fonction qui prévient la rotation intempestive
du moteur à l’insertion de la batterie. Le moteur
ne tournera pas si la batterie est insérée alors que
l’interrupteur est allumé. Après installation de la
batterie, éteignez l’interrupteur puis rallumez-le.
䡬 Les modèles G14DL et G18DL sont équipés d’une
fonction de protection permettant de désactiver l’outil
en cas de surcharge.
Si l’outil est désactivé en cas de surcharge, mettezle hors tension, puis remettez-le sous tension.
Il est possible qu’une surcharge qui arrête le
fonctionnement de l'outil et dure plus de 10 secondes
ne puisse pas être réglée en mettant l’outil hors
tension, puis à nouveau sous tension. Si ce problème
survient, retirez la batterie de l’outil et réinsérezla avant de le mettre sous tension.
ATTENTION
䡬 Vérifier que la pièce est correctement soutenue.
䡬 S’assurer que les évents d’aération sont bien
dégagés lors d’un travail entraînant de la poussière.
S’il devient nécessaire d’enlever la poussière,
commencer par débrancher l’outil de la prise secteur
(utiliser des objets non métalliques) et veiller à ne
pas endommager les pièces internes.
䡬 S’assurer que les étincelles provoquées lors du
travail ne posent pas de danger, par exemple qu’elles
ne touchent pas des personnes, et qu’elles
n’enflamment pas de substances inflammables.
䡬 Toujours porter des protections pour les yeux et
les oreilles.
Il faudra également porter par exemple un masque
anti-poussière, des gants, un casque et un tablier
lorsque cela est nécessaire.
En cas de doute, porter un équipement de protection.
䡬 Lorsque la machine n’est pas utilisée, la batterie
doit être débranchée.
MONTAGE ET DEMONTAGE DE LA MEULE
(Fig. 2)
ATTENTION: Veillez à éteindre l’interrupteur et à retirer
la batterie.
1. Montage (Fig. 2)
(1) Retourner la meuleuse à l’envers de façon que
l’arbre soit dirigé vers le haut.
(2) Aligner les aplats en couronne de la rondelle de
la meule sur la section à encoche de l’arbre, puis
les fixer.
(3) Faire correspondre la protubérance de la meule à
moyeu décentré à la rondelle de la meule.
(4) Visser l’écrou de la meule sur l’arbre.
(5) Tout en appuyant d’une main sur le bouton poussoir,
verrouiller l’arbre en tournant lentement la meule
à moyeu décentré de l’autre main.
Serrer l’écrou de la meule à l’aide de la clé fournie,
comme indiqué sur la Fig. 2.
2. Démontage
Même opération en sens inverse.
ATTENTION
䡬 Vous assurer que la meule est fermement montée.
䡬 Vérifier que la bouton pussoir est libéré en appuyant
deux ou trois sur le bouton poussoir avant de
mettre l’outil en marche.
ENTRETIEN ET CONTROLE
1. Contrôle de la meule
Vérifier que la meule est dépourvue de fêlures et
de défauts de surface. Balai en carbone peut se
retirer facilement.
31
03Fre_G14DMR_WE
31
8/10/12, 9:47
Français
2. Contrôle des vis de montage
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l'ensemble moteur est le “cœur”
même de l'outil électro-portatif.
Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit
pas endommagé et/ou mouillé par de l'huile ou de
l'eau.
4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 4)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont
des pièces qui s’usent. Comme un balai en carbone
trop usé peut détériorer le moteur, remplacer les
balais en carbone par des neufs lorsqu’ils sont usés
ou près de la “limite d’usure”. En outre, toujours
maintenir les balais en carbone propres et veiller
à ce qu’ils coulissent librement dans les supports.
REMARQUE
Lors du remplacement des balais en carbone par
des neufs, bien utiliser des balais en carbone Hitachi,
No. de code 999054.
5. Remplacement d'un balai en carbone
Pour sortir le balai en carbone, commencer par
retirer le capuchon du balai, puis décrocher la saillie
du balai en carbone avec un tournevis à tête plate,
etc., comme indiqué sur la Fig. 6.
Pour installer le balai en carbone, choisir le sens
de façon que le clou du balai en carbone s’adapte
à la section de contact à l’extérieur du tube de balai.
Puis l’enfoncer du doigt comme indiqué à la Fig.
7. Enfin, remettre le capuchon du balai en place.
ATTENTION
Bien veiller impérativement à insérer le clou du
balai en carbone dans la section de contact à
l’extérieur du tube de balai (On pourra insérer
n’importe lequel des deux clous fournis).
Procéder avec précaution, car une erreur dans cette
opération risque de déformer le clou du balai en
carbone et d’endommager précocement le moteur.
6. Nettoyage de l’extérieur
Lorsque la meuleuse à batterie est sale, essuyezla avec un chiffon sec et doux ou un chiffon imbibé
d’eau savonneuse. N’utilisez pas de solvant au
chlore, d’essence ou de diluant, car ils font fondre
les matières plastiques.
7. Rangement
Rangez la meuleuse à batterie dans un endroit où
la température est inférieure à 40 °C, et hors de
portée des enfants.
8. Liste des pièces de rechange
ATTENTION
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte
un outil nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées
sans avis préalable.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les
défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les
dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du
Mode d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
NOTE
Par suite du programme permanent de recherche et
de développement HITACHI, ces spécifications peuvent
faire l’objet de modifications sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO
4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A: 85 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A: 74 dB (A)
Incertitude KpA: 3 dB (A)
Porter un casque de protection.
Valeurs totales des vibration (somme vectorielle
triaxiale) déterminée conformément à EN60745.
Meulage de finition:
Valeur d’émission de vibration
Incertitude K = 1,5 m/s2
32
AG = 9,3 m/s2
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une
méthode d’essai standard et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre.
Elle peut également être utilisée pour une évaluation
préliminaire du niveau d’exposition.
AVERTISSEMENT
䡬 La valeur d’émission de vibration en fonctionnement
de l’outil électrique peut être différente de la valeur
totale déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
䡬 Identification les mesures de protection de
l’utilisateur fondées sur une estimation de
l’exposition en conditions d’uitilisation (tenant
compte de tous les aspects du cycle d’utilisation,
tels que les moments où l’outil est mis hors tension
ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de
déclenchements).
32
03Fre_G14DMR_WE
ah,
8/10/12, 9:47
Italiano
(Traduzione delle istruzioni originali)
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA
SUGLI UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
b)
c)
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti
futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di
rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi , gas o
polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo
degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita
di controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee
alle prese disponibili.
Non modificare mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle
prese disponibili ridurrà il rischio di scosse
elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa
o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo,
sussiste un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l'elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi
appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono
aumentare il rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di
scosse elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un utensile
elettrico in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
d)
e)
f)
g)
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi,
sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso
degli elettroutensili potrebbe essere causa di
gravi lesioni personali.
Indossate l'attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L'attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari
ridurrà il rischio di lesioni personali.
Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione e/
o pacco batteria e prima di raccogliere o
trasportare l’utensile, verificate che l'interruttore
sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull'interruttore o l’attivazione elettrica degli
utensile che hanno l’interruttore su ON, implica
il rischio di incidenti.
Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in
rotazione dell'elettroutensile, sussiste il rischio
di lesioni personali.
Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio
l'elettroutensile in caso di situazioni impreviste.
Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti
lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad
apparecchiature di rimozione e raccolta polveri,
verificare che queste siano collegate e utilizzate
in modo adeguato.
L'utilizzo della raccolta della polvere può ridurre
i rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà
un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro,
alla velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia
possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall'interruttore.
Provvedere alla relativa riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire
gli accessori o depositare gli elettroutensili,
scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il pacco
batteria dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono
il rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano
dalla portata dei bambini ed evitare che persone
non esperte di elettroutensili o non a conoscenza
di quanto riportato sulle presenti istruzioni
azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
33
04Ita_G14DMR_WE
33
8/10/12, 9:49
Italiano
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che
non vi siano componenti in movimento disallineati
o bloccati, componenti rotti o altre condizioni
che potrebbero influenzare negativamente il
funzionamento dell'elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di
manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono
meno soggetti al bloccaggio e sono più
facilmente controllabili.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette,
ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti
istruzioni, tenendo in debita considerazione le
condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una
situazione pericolosa.
5) Utilizzo e cura dell’utensile batteria
a) Ricaricare solo con il caricatore specificato dal
produttore.
Un caricatore adatto per un tipo di gruppo batteria
può creare un rischio di incendio quando viene
utilizzato con un altro gruppo batteria.
b) Usare utensili elettrici con gruppi batteria
specificatamente designati.
L’utilizzo di qualsiasi altro gruppo batteria può
creare un rischio di lesioni e incendi.
c) Quando il gruppo batteria non viene utilizzato,
tenerlo lontano da altri oggetti metallici come
graffette, monete, chiavi, chiodi, viti, o altri piccoli
oggetti metallici che possono creare una
connessione da un terminale a un altro.
Cortocircuitare i terminali della batteria insieme
può causare ustioni o incendi.
d) In condizioni abusive, del liquido può fuoriuscire
dalla batteria; evitare il contatto. Se il contatto
si verifica accidentalmente, sciacquare con acqua.
Se il liquido entra a contatto con gli occhi,
richiedere assistenza medica.
Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare
irritazioni o ustioni.
6) Assistenza
a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a
persone qualificate che utilizzino solamente parti
di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell'elettroutensile.
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA COMUNI PER
LE OPERAZIONI DI SMERIGLIATURA O DI
TAGLIO ABRASIVO
a) Questo utensile elettrico ha lo scopo di funzionare
come smerigliatrice o utensile di taglio. Leggere tutti
gli avvertimenti di sicurezza, istruzioni e specifiche
in dotazione con il presente utensile elettrico.
i)
La mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate
di seguito può risultare in scosse elettriche, incendio
e/o lesioni gravi.
L’esecuzione di operazioni come la sabbiatura, la
spazzolatura metallica o la lucidatura non è
consigliabile con questo utensile elettrico.
Le operazioni per le quali l’utensile elettrico non è
stato progettato possono creare un pericolo e
causare lesioni personali.
Non utilizzate accessori che non siano
specificatamente progettati e raccomandati dal
produttore dell’utensile.
Il solo fatto che l’accessorio possa essere fissato
all’utensile elettrico non significa che ne garantisca
un funzionamento sicuro.
La velocità nominale dell’accessorio deve essere
almeno uguale alla velocità massima contrassegnata
sull’utensile elettrico.
Gli accessori utilizzati ad una velocità superiore a
quella nominale si possono rompere e sgretolarsi
in volo.
Il diametro esterno e lo spessore del vostro accessorio
deve rientrare entro la capacità nominale dell’utensile
elettrico.
Gli accessori dalle dimensioni errate non possono
essere adeguatamente protetti o controllati.
La dimensione del mandrino di mole, flangie, platorelli
di supporto o di qualsiasi altro accessorio deve
corrispondere esattamente all'asse dell'utensile
elettrico.
Gli accessori con i fori del mandrino che non
corrispondono alla struttura di montaggio
dell’utensile elettrico esauriranno l’equilibrio,
vibreranno eccessivamente e potrebbero causare la
perdita del controllo.
Non usate accessori danneggiati. Prima di ciascun
utilizzo, ispezionate l’accessorio come le mole
abrasive per controllare la presenza di schegge e
crepe, la presenza di crepe, lacerazioni o eccessiva
usura nel platorello di supporto, la presenza di cavi
allentati o incrinati nella spazzola di metallo. Se
l'utensile elettrico o l'accessorio viene fatto cadere,
esaminare la presenza di eventuali danni o installare
un accessorio non danneggiato. Dopo aver
ispezionato e installato un accessorio, posizionate
voi stessi e gli eventuali passanti lontano dal piano
dell’accessorio rotante e utilizzate l’utensile elettrico
alla velocità a vuoto massima per un minuto.
Gli accessori danneggiati normalmente si
sgretoleranno durante questo periodo di prova.
Indossate apparecchiature di protezione personale.
A seconda dell’applicazione, utilizzate una visiera e
occhiali di sicurezza. A seconda delle necessità,
indossate una maschera per la polvere, protezioni
per l’udito, guanti e un grembiule in grado di fermare
frammenti abrasivi o di lavorazione.
La protezione oculare deve essere in grado di
fermare i detriti volanti generati dalle varie
operazioni. La maschera per la polvere o il respiratore
deve essere in grado di filtrare le particelle generate
dall’operazione. L’esposizione prolungata al rumore
di elevata intensità può causare la perdita dell’udito.
Tenete i passanti a distanza di sicurezza dalla zona
di lavoro. Chiunque entra nella zona di lavoro deve
indossare apparecchiature di protezione personale.
34
04Ita_G14DMR_WE
34
8/10/12, 9:49
Italiano
j)
k)
l)
m)
n)
o)
p)
I frammenti del pezzo da lavorare o di un accessorio
rotto possono volare via e causare lesioni al di là
dell’immediata zona di lavorazione.
Tenete l’utensile elettrico solo per le superfici di
afferraggio isolate, quando eseguite un’operazione
dove l’accessorio di taglio può entrare a contatto
con del cablaggio nascosto o con il proprio cavo.
L’accessorio di taglio, a contatto con un cavo sotto
tensione, può mettere sotto tensione le parti
metalliche esposte dell’utensile elettrico e dare una
scossa all’operatore.
Posizionate il cavo lontano dall’accessorio rotante.
Se perdete il controllo, il cavo potrebbe essere
tagliato o impigliato e potrebbe tirare la vostra
mano o il vostro braccio nell’accessorio rotante.
Non posate mai l’utensile elettrico finché l’accessorio
non si è completamente arrestato.
L’accessorio rotante potrebbe afferrare la superficie
e farvi perdere il controllo dell’utensile elettrico.
Non utilizzate l’utensile elettrico mentre lo state
trasportando al vostro fianco.
Il contatto accidentale con l’accessorio rotante
potrebbe impigliare i vostri indumenti, tirando
l’accessorio verso il vostro corpo.
Pulite regolarmente le ventole d’aria dell’utensile
elettrico.
La ventola del motore attirerà la polvere all’interno
dell’alloggiamento e l’accumulo eccessivo di metallo
polverizzato potrebbe causare pericoli elettrici.
Non utilizzate l’utensile elettrico vicino ai materiali
infiammabili.
Le scintille potrebbero far prendere fuoco a tali
materiali.
Non utilizzate accessori che richiedono refrigeranti
liquidi.
L’utilizzo di acqua o altri refrigeranti liquidi potrebbe
causare elettrocuzione o scosse elettriche.
KICKBACK AND RELATED WARNINGS
Il rinculo è una reazione improvvisa provocata da una
mola rotante, platorello di supporto, spazzola o altro
accessorio pinzati o impigliati. Ciò causa un rapido arresto
dell’accessorio rotante che a sua volta provoca la perdita
di controllo dell’utensile elettrico, costringendolo ad
andare nella direzione opposta della rotazione
dell’accessorio al punto di attacco.
Per esempio, se una mola abrasiva viene impigliata o
pinzata dal pezzo della lavorazione, l’estremità della mola
che entra nel punto di pinzaggio può scavare nella
superficie del materiale causando lo spostamento o
rinculo della mola. La mola può saltare verso l’operatore
o via da esso, a seconda della direzione del movimento
della mola al punto di pinzaggio. E’ inoltre possibile che
le mole abrasive si spezzino in queste condizioni.
Il rinculo è il risultato di un utilizzo erroneo dell’utensile
elettrico e/o di procedure o condizioni di utilizzo erronee
e può essere evitato prendendo i necessari provvedimenti
elencati di seguito.
a) Mantenete una presa ferma sull’utensile elettrico e
posizionate il vostro corpo e braccio in modo da
permettervi di resistere alle forze del rinculo. Utilizzate
sempre la maniglia ausiliaria, per il massimo controllo
sul rinculo o la reazione di coppia durante l’avviamento.
L’operatore è in grado di controllare le reazioni di
coppia o le forze del rinculo se vengono prese le
adeguate precauzioni.
04Ita_G14DMR_WE
35
b) Non posizionate mai la vostra mano vicino
all’accessorio rotante.
L’accessorio potrebbe avere una reazione di rinculo
sulla vostra mano.
c) Non posizionate il vostro corpo nella zona dove si
sposterà l’utensile se si verifica il rinculo.
Il rinculo spingerà l’utensile nella direzione opposta
al movimento della mola al punto di impigliamento.
d) Fate particolare attenzione quando lavorate angoli,
estremità appuntite, ecc. Evitate di far saltare e
impigliare l’accessorio.
Gli angoli, le estremità appuntite o gli sballottamenti
hanno una tendenza a far impigliare l’accessorio
rotante e causare la perdita del controllo o rinculo.
e) Non fissate una lama da moto sega per intagliare il
legno o una lama di sega dentata.
Tali lame creano rinculo e perdita del controllo
frequenti.
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA SPECIFICI PER
LE OPERAZIONI DI SMERIGLIATURA E DI
TAGLIO ABRASIVO
a) Usate solo tipi di mole consigliati per il vostro utensile
elettrico e per lo specifico carter progettato per la
mola selezionata.
Le mole per le quali l'utensile elettrico non è stato
progettato non possono essere adeguatamente
protette e non sono sicure.
b) Il carter deve essere fermamente fissato all’utensile
elettrico e posizionato per la massima sicurezza, in
modo che una quantità minima di mola sia esposta
verso l’operatore.
Il carter serve proteggere l’operatore dai frammenti
di mola rotta e dal contatto accidentale con la mola.
c) Le mole devono essere utilizzate solo per le
applicazioni raccomandate. Per esempio: non
smerigliate con il lato della mola di taglio.
Le mole di taglio abrasive servono per la
smerigliatura periferica, le forze laterali applicate a
tali mole possono causarne la rottura.
d) Utilizzate sempre flangie di mole non danneggiate
che siano delle dimensioni e forma corrette per la
mola selezionata.
Le flangie delle mole corrette supportano la mola
riducendo la possibilità di rottura della mola. Le
flangie per le mole di taglio possono differire da
quelle delle mole di smerigliatura.
e) Non utilizzate mole usurate da utensile elettrici più
grossi.
Le mole per utensili elettrici di maggiori dimensioni
non sono adatte per la velocità superiore di un
utensile più piccolo e potrebbero scoppiare.
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA AGGIUNTIVI
SPECIFICI PER LE OPERAZIONI DI TAGLIO
ABRASIVO
a) Non “inceppate” la mola di taglio o applicate una
pressione eccessiva. Non tentate di fare una
profondità di taglio eccessiva.
La sovrasollecitazione della mola aumenta il carico
e la possibilità che la mola si attorcigli o incastri
nel taglio e pertanto l’insorgenza del rinculo o della
rottura della mola.
35
8/10/12, 9:49
Italiano
b) Non posizionate il corpo in linea con e dietro la mola
rotante.
Quando la mola, al punto di funzionamento, si
sposta lontano dal corpo, il possibile rinculo potrebbe
spingere la mola rotante e l’utensile elettrico
direttamente verso di voi.
c) Quando la mola si incastra o interrompe un taglio
per qualsiasi ragione, spegnete l’utensile elettrico e
tenetelo fermo finché la mola non si arresta
completamente. Non tentate mai di rimuovere la
mola di taglio dal taglio mentre la mola è in
movimento altrimenti potrebbe verificarsi il rinculo.
Investigate e prendete i necessari provvedimenti
per eliminare la causa dell'inceppamento della mola.
d) Non riavviate l’operazione di taglio nel pezzo da
lavorare. Lasciate che la mola raggiunga la velocità
totale e rientrate attentamente nel taglio.
La mola potrebbe incepparsi, saltare o causare il
rinculo se l’utensile elettrico viene riavviato nel
pezzo da lavorare.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA GENERALI PER
SMERIGLIATRICE ANGOLARE A BATERIA
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Verificare che la velocità riportata sulla mola sia
pari o superiore alla velocità nominale della
smerigliatrice.
Verificare che le dimensioni della mola siano
compatibili con la smerigliatrice;
Le mole devono essere immagazzinate e maneggiate
con attenzione, secondo le istruzioni del produttore.
Ispezionare la mola prima dell’utilizzo; evitare
l’utilizzo di prodotti scheggiati, rotti o comunque
danneggiati.
Verificare che le mole e le punte montate siano
installate secondo le istruzioni del produttore.
Utilizzare i tamponi se questi vengono forniti con il
prodotto abrasivo incollato, e quando sono richiesti.
Verificare che il prodotto abrasivo sia montato e
fissato correttamente prima dell’uso; far funzionare
l’attrezzo a vuoto per 30 sec. In posizione sicura,
arrestandolo immediatamente in caso di forti
vibrazioni o altre anomalie. Se si verifica tale
condizione, controllare la macchina per determinarne
la causa.
Se l’attrezzo viene fornito con una protezione, evitare
di utilizzarlo senza tale protezione;
Evitare l’utilizzo di boccole di riduzione o adattatori
separati per adattare mole con fori più grandi;
Nel caso di attrezzi da utilizzare con mole a foro
filettato, verificare che la filettatura della mola sia
lunga a sufficienza da accettare la lunghezza
dell’albero;
Verificare che il pezzo di lavoro sia adeguatamente
sostenuto;
Non utilizzare mole da taglio per smerigliare
lateralmente;
Evitare che le scintille create dalla lavorazione
causino rischi, vale a dire che colpiscano persone
o possano accendere sostanze infiammabili.
Verificare che le aperture di ventilazione siano
mantenute libere, quando si lavora in ambienti
polverosi; se fosse necessario eliminare la polvere,
scollegare prima l’attrezzo dall’alimentazione elettrica
(utilizzare oggetti non metallici), evitando di
danneggiare l’interno dell’attrezzo.
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Indossare sempre protezioni per occhi e orecchie.
Indossare altri dispositivi di protezione personale,
quali maschera antipolvere, guanti, casco e grembiule.
Prestare attenzione alla mola, che continua a ruotare
dopo lo spegnimento dell’attrezzo.
Caricare la batteria ad una temperatura di 0 – 40°C.
Una temperatura minore puòprovocare sovraccarico,
il che è pericoloso. La batteria non può essere
ricaricata ad una temperatura superiore ai 40°C. La
temperatura ideale è compresa 20 – 25°C gradi.
Non usare il caricatore in continuazione.
Quando un’operazione di caricatura è terminata,
prima di iniziarne una seconda, lasciare che il
caricatore riposi per 15 minuti.
Non permettere che sostanze estranee entrino nel
foro di collegamento della batteria ricaricabile.
Non smontare mai la batteria ricaricabile e il
caricatore.
Non provocare assolutamente mai dei cortocircuiti
alla batteria ricaricabile.
Il fenomeno provoca surriscaldamento e grande
corrente electrica. Può quindi causare bruciature o
danni alla batteria.
Non gettare la batteria nel fuoco.
Può esplodere.
Non inserire nessun oggetto nelle fessure di
ventilazione del caricatore.
Inserendo oggetti metallici o infiammabili nelle
fessure di ventilazione, si possono causare facilmente
delle scosse elettriche, o si può danneggiare il
caricatore.
Non appena la vita della batteria dopo le operazioni
di ricaricatura diventa troppo breve per fini pratici,
si porti la batteria ai negozio dove è stata acquistata.
Non la si getti mai via.
Usando una batteria, il caricatore può venir
danneggiato.
PRECAUZIONI SULLA BATTERIA AGLI IONI
DI LITIO
Per estendere la durata, la batteria agli ioni di litio è
munita di una funzione di protezione per arrestarne l’uscita.
Nei casi 1 e 2 descritti di seguito, durante l’utilizzo del
prodotto, anche se state premendo l’interruttore, il motore
potrebbe arrestarsi. Ciò non indica un malfunzionamento
ma è il risultato della funzione di protezione.
1.
Quando la rimanente alimentazione della batteria
si esaurisce (Il voltaggio della batteria scende fino
a circa 12V (G18DL) / circa 8V (G14DL)), il motore
si arresta.
In tal caso, ricaricarla immediatamente.
2.
Se l’utensile è sovraccarico, il motore potrebbe
arrestarsi. In tal caso, rilasciare l’interruttore
dell’utensile ed eliminare le cause del sovraccarico.
Dopo ciò, sarà possibile riutilizzarlo.
Inoltre, si prega di prestare attenzione al seguente
avvertimento e cautela.
AVVERTENZA
Per prevenire qualsiasi perdita delle batterie, generazione
di calore, emissione di fumi, esplosione e accensione,
assicurarsi di prestare attenzione alle seguenti
precauzioni.
1.
Assicurarsi che la polvere e i detriti non si accumulino
sulla batteria.
䡬
Durante la lavorazione, assicurarsi che la polvere e
i detriti non si depositino sulla batteria.
36
04Ita_G14DMR_WE
36
8/10/12, 9:49
Italiano
䡬
䡬
䡬
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Assicurarsi che qualsiasi polvere e detriti che si
depositano sull’utensile elettrico durante la
lavorazione non si accumulino sulla batteria.
Non conservare una batteria inutilizzata in un luogo
esposto a polvere e detriti.
Prima di ritirare una batteria, rimuovere la polvere
e i detriti che si sono depositati su di essa e non
conservarla insieme a parti metalliche (viti, chiodi,
ecc.).
Non forare la batteria con un oggetto appuntito come
un chiodo, non colpire con un martello, calpestare,
lanciare o sottoporre la batterie a violenti urti fisici.
Non usare batterie apparentemente danneggiate
o deformate.
Non usare batterie con la polarità invertita.
Non collegare direttamente a prese elettriche o
prese per caricabatteria da auto.
Non usare la batteria per uno scopo diverso da
quelli specificati.
Se la ricarica della batteria non si completa anche
quando è passato un tempo di ricarica specificato,
interrompere immediatamente la ricarica.
Non mettere o sottoporre la batteria a temperature
elevate o ad alta pressione come in un forno
microonde, essicatore o contenitore ad alta
pressione.
9.
Tenere immediatamente lontano dal fuoco quando
si rilevano perdite o maleodore.
10. Non usare in un luogo dove viene generata forte
elettricità statica.
11. Se si verifica la perdita delle batterie, maleodore,
generazione di calore, scolorimento o deformazione,
o se appaiono anormalità di qualsiasi natura durante
l’uso, la ricarica o la conservazione, rimuoverla
immediatamente dall’apparecchio o carica batteria,
e interrompere l’uso.
ATTENZIONE
1.
Se il liquido che fuoriesce dalla batteria entra
negli occhi, non sfregare gli occhi e lavarli bene
con acqua fresca e pulita come acqua di rubinetto
e contattare immediatamente un medico.
Se non viene trattato, il liquido può causare
problemi agli occhi.
2.
Se il liquido fuoriesce sulla pelle o gli abiti, lavare
bene con acqua pulita come l’acqua del rubinetto
immediatamente.
C’è una possibilità che possa causare irritazione
alla pelle.
3.
Se trovate ruggine, maleodore, surriscaldamento,
scolorimento, deformazione, e/o altre irregolarità
quando si utilizza la batteria per prima volta, non
usarla e restituirla al fornitore o venditore.
CARATTERISTICHE
Smerigliatrice angolare a batterie
Modello
Voltaggio
Velocità nominale
Mola
G14DMR
G14DL
G18DMR
14,4V
9300 min-1
Diametro esterno × diametro interno
Velocità periferica
2,0 Ah
2,6 Ah
Batteria ricaricabile
3,0 Ah
3,3 Ah
Peso
G18DL
18V
9100 min-1
115 × 22,23 mm
80 m/s
EB1820L: Ni-Cd
x
(15 cellule)
EB1826H: Ni-MH
x
x
(15 cellule)
BCL1430: Li-ion
EB1430H: Ni-MH (4 o 8 cellule) EB1830H: Ni-MH EBM1830: Li-ion
(12 cellule)
EBL1430: Li-ion
(15 cellule)
(10 cellule)
(4 cellule)
EB1433X: Ni-MH
EB1833X: Ni-MH
x
x
(12 cellule)
(15 cellule)
2,1 Kg
1,8 Kg
2,3 Kg
1,9 Kg
EB14B:Ni-Cd
(12 cellule)
EB1426H: Ni-MH
(12 cellule)
x
UC14YFA
7,2 – 14,4 V
50 min.
65 min.
70 min
75 min
x
0,6 kg
UC24YFA
7,2 – 24 V
50 min.
65 min.
70 min
75 min
x
0,6 kg
Caricatore
Modello
Voltaggio di carica
Tempo di ricarica
2,0 Ah : Ni-Cd
2,6 Ah : Ni-MH
3,0 Ah : Ni-MH
3,3 Ah : Ni-MH
3,0 Ah : Li-ion
Peso
UC18YG
7,2 – 18 V
50 min.
x
x
x
x
0,3 kg
UC18YRL
7,2 – 18 V
30 min.
40 min.
45 min.
50 min.
45 min.
0,6 kg
Il tempo di ricarica è approssimativo. Il tempo di ricarica effettivo potrebbe variare.
“x” Indica che il pacco batteria non è compatibile con quello specifico caricatore.
37
04Ita_G14DMR_WE
37
8/10/12, 9:49
Italiano
ACCESSORI STANDARD
RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLA BATTERA
1 Mola ..........................................
2 Chiave .......................................
3 Inpugnatura laterale ...............
4 Caricatore .................................
5 Batteria .....................................
6 Custodia in plastica ...............
1 Mola ..........................................
G14DMR (BGK) 2 Chiave .......................................
G14DL (MRK)
3 Inpugnatura laterale ...............
G18DMR (BGK) 4 Caricatore .................................
G18DL (MRK)
5 Batteria .....................................
6 Custodia in plastica ...............
G14DMR (NN)
G14DL (NN)
Senza Caricatore, Batteria,
G18DMR (NN)
Custodia in Plastica
G18DL (NN)
G14DMR (2BGK)
G14DL (2MRK)
G18DMR (2BGK)
G18DL (2MRK)
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
IMPIEGHI
䡬 Asportazione di bavature di getti e rifinitura di vari
tipi di materiali d’acciaio, bronzo e alluminio e oggetti
di ghisa.
䡬 Molatura di sezioni saldate o sezioni tagliate a mezzo
saldatore.
䡬 Molatura di resine sintetiche, ardesia, mattoni,
marmo, ecc.
䡬 Taglio di cemento sintetico, pietre, mattoni, marmo e
materiali simili.
1. Smontaggio della batteria
Tenere saldamente l’impugnatura e spingere il fermo
della batteria per rimuovere la batteria (Vedere Fig. 1).
ATTENZIONE
Non mettere la batteria in corto circuito.
2. Montaggio della batteria
Inserire la batteria facendo attenzione alla corretta
collocazione della polarità (Vedere Fig. 1).
RICARICA
〈UC14YFA, UC24YFA, UC18YRL〉
Prima di utilizzare la smerigliatrice angolare a batteria,
caricare la batteria nel seguente modo.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a
una presa CA
Quando si collega la spina del caricatore ad una
presa a muro, la spia lampeggia in rosso (A intervalli
di un secondo).
2. Inserire la batteria nel caricatore
Inserire la batteria saldamente, fino a che viene in
contatto con il fondo del comparto caricatore.
ATTENZIONE
䡬 Se la batteria è inserita a rovescio, non solo la carica
è impossibile, ma possono anche essere causati
problemi al caricatore, come la deformazione del
terminale di ricarica.
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la
carica inizia e la spia si illumina stabilmente in rosso.
Quando la batteria è completamente carica, la spia
lampeggia in rosso (A intervalli di un secondo) (Vedere
le Tabella 1).
(1) Indicazioni della spia
Le indicazioni della spia sono come indicato nella
Tabella 1, aseconda delle condizioni del caricabatterie
o della batteria ricaricabile.
Tabella 1
Indicazioni della spie
Si illumina per 0,5 secondi.
Non si illumina per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Prima della
carica
Lampeggia
(ROSSO)
Durante la
carica
Si illumina
(ROSSO)
Carica
completa
Lampeggia
(ROSSO)
Si illumina per 0,5 secondi.
Non si illumina per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Carica
inpossibile
Lampeggia
(ROSSO)
Si illumina per 0,1 secondi.
Non si illumina per 0,1 secondi.
(Spento per 0,1 secondi)
Standby di
surriscaldamento
Si illumina
(VERDE)
Si illumina stabilmente
Si illumina stabilmente
Malfunzionamento della
batteria o del caricatore.
Batteria surriscaldata.
Impossibile ricaricare (la
ricarica comincerà quando
la batteria si raffredda).
NOTA: Durante lo standby per il raffreddamento della batteria, UC18YRL raffredda la batteria surriscaldata tramite
una ventola di raffreddamento.
38
04Ita_G14DMR_WE
38
8/10/12, 9:49
Italiano
(2) Temperatura della batteria ricaricabile
Le temperature delle batterie ricaricabili sono come
indicato nella tabella sotto. Consentire alle batterie
che si sono riscaldate, di raffreddarsi prima ricaricarle.
Tabella 2 Gamma di temperature per la ricarica delle
batterie
Caricatore
Batterie
ricaricabili
Batterie Ni-Cd
ATTENZIONE
Se la batteria è calda a causa dei raggi diretti del
sole ad operazione eseguita, la lampada spia del
caricatore a volte non si illumina. Prima di iniziare
le operazioni di carico raffreddare la batteria.
3. Staccare il caricatore dalla presa AC
4. Tenere il caricatore stretto e tirare fuori la batteria
Scarica nel caso di batterie nuove, ecc.
UC14YFA
UC24YFA
UC18YRL
–5°C – 55°C
Batterie Ni-MH
0°C – 45°C
–5°C – 50°C
Batterie Li-ion
x
0°C – 50°C
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa CA
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria
NOTA
Assicurarsi di estrarre la batteria dal caricatore dopo
l‘uso e quindi conservarla.
ATTENZIONE
䡬 Se la batteria viene caricata mentre è calda perché
rimasta esposta a lungo ai raggi solari o perché
immediatamente dopo l’uso della batteria, la spia
pilota del caricatore può illuminarsi in verde. In questo
caso, prima lasciar raffreddare la batteria e poi
eseguire l’operazione di carica.
䡬 Quando la spia lampeggia velocemente in rosso (a
intervalli di 0,2 secondi), controllare che non siano
presenti oggetti estranei nel foro di installazione della
batteria. Se non sono presenti oggetti estranei è
probabile che la batteria od il caricatore non funzioni
bene. Farla vedere a un Agente di manutenzione
autorizzato.
䡬 Siccome il micro computer incorporato impiega circa
3 secondi per confermare che la batteria caricata con
UC14YFA, UC24YFA e UC18YRL sia stata espulsa,
attendere un minimo di 3 secondi prima di reinserirla
per continuare la carica. Se la batteria viene reinserita
entro 3 secondi, potrebbe non essere caricata
correttamente.
〈UC18YG〉
Prima di utilizzare la smerigliatrice angolare a batteria,
caricare la batteria nel seguente modo.
1. Collegare il cavo del caricatore alla presa AC
In tal modo si accenderà il caricatore.
2. Inserire la batteria nel caricatore
Inserire saldamente la batteria facendo attenzione al
suo orientamento, fino a che viene in contatto con il
fondo del caricatore (la lampada spia si illuminerà).
ATTENZIONE
Se la lampada spia non si illumina, togliere il
cavo di corrente dalla presa di rete e controllare
come è inserita la batteria.
La lampada spia si spegne quando la batteria è
caricata appieno.
Il tempo di carica della batteria diventa più lungo a
basse temperature o quando la tensione di
alimentazione è troppo bassa.
Se la lampada spia non si spegne neppure dopo che
sono trascorse più 120 minuti dall'inizio della carica,
interrompere la carica e rivolgersi ad un CENTRO DI
ASSISTERZA HITACHI AUTORIZZATO.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie nuove
e delle batterie che non sono state usate per un lungo
periodo di tempo non è attivata, la scarica esterna
può essere abbassata quando le si usa per la prima e
seconda volta. Questo è un fenomeno temporaneo e
il tempo normale necessario per la carica viene
ripristinato ricaricando la batteria per 2 o 3 volte.
Come mantenere più lunga la durata delle batterie
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente.
Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si
indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la batteria.
Se si continua l’uso e si finisce la corrente elettrica, la
batteria può essere danneggiata e la sua durata
abbreviarsi.
(2) Evitare di raggiungere alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso.
Se si ricarica una batteria subito dopo averla usata, la
sostanza chimica interna viene deteriorata e la durata
della batteria abbreviata. Consentire alla batteria di
raffreddarsi per un po’e quindi ricaricarla.
PRIMA DELL’USO
1. Preparazione e controllo dell’ambiente di lavoro
Controllate che il vostro ambiente di lavoro
corrisponda alla caratteristiche esposte nella sezione
riguardante la precauzioni da prendersi.
2. Carica della batteria
Controllate che la batteria sia solidamente installata.
Se dovesse essere montata male, potrebbe fuoriuscire
e causare incidenti.
3. Fissaggio e regolazione del carter della mola
Il carter della mola è un dispositivo per evitare
lesioni nel caso che la mola dovesse frantumarsi
durante il funzionamento. Assicurarsi che il carter
sia ben messo e fissato, prima di iniziare operazioni
di molatura. Allentando un poco la vite di
regolazione, il carter può essere ruotato e posto a
qualsiasi angolo che si desideri, per ottenere la
massima efficacia. Assicurarsi che la vite di
regolazione sia serrata a fondo, dopo aver regolato
il carter della mola.
4. Assicurarsi che le mole e le punte montate siano
applicate secondo le istruzioni del fabbricante.
Assicurarsi chi la mola da usare sia del tipo giusto
e non abbia incrinature o difetti sulla superficie.
Assicurarsi anche che la mola sia ben montata e
che il dado della mola sia ben stretto. Vedere il
capitolo relativo al “MONTAGGIO E RIMOZIONE
DELLA MOLA”.
Assicurarsi di usare gli asciugatori se sono forniti
insieme al prodotto abrasivo incollato e quando
sono necessari.
39
04Ita_G14DMR_WE
39
8/10/12, 9:49
Italiano
Non usare boccole di riduzione separate o adattaotori
per adattare mole abrasive a foro largo.
Per utensili cui devono essere applicate mole a foro
filettato, assicurarsi che la filettatura della mola sia
di lunghezza sufficiente ad accettare la lunghezza
del perno.
Non usare una mola di taglio per molature laterali.
5. Esecuzione di una corsa di prova
Assicurarsi che i prodotti abrasivi siano montati e
serrati correttamente prima dell’uso e far funzionare
l’utensile senza carico per 30 secondi in una
posizione sicura, fermandolo immediatamente se si
notano vibrazioni considerevoli o altri difetti. Se si
verificano tali condizioni, controllare la macchina
per determinare la causa.
6. Controllare il pulsante di bloccaggio.
Esso deve venire sollevato premendolo due o tre
volte prima di accendere l’utensile a motore (Vds.
Fig. 2).
7. Fissaggio dell’impugnatura laterale
Avvitare l’impugnatura laterale sul coperchio degli
ingranaggi.
APPLICAZIONE PRATICHE DELLA MOLATRICE
1. Pressione da esercitare
Per prolungare la vita dell’utensile e assicurare un
lavoro di rifinitura di prima qualità, è importante
che la macchina non sia sovraccaricata esercitando
troppa pressione. In moltissimi casi il solo peso
della macchina è sufficiente per una efficace mol
atura. Una pressione troppo forte porta ad una
riduzione della velocità di rotazione, ad una minore
rifinitura di superfici ad un sovraccarico che potrebbe
ridurre la vita della macchina.
2. Angolo di molatura
Non appoggiare l’intera superficie della mola al
materiale da molare. (Vedere Fig. 1), la macchina
deve essere tenuta ad un angolo di 15° – 30°, in
modo che il bordo esterno della mola venga a contatto
dell’oggetto da lavorare con un angolo ottimale.
3. Per evitare che una mola nuova scavi nell’oggetto
da lavorare, all’inizio la molatura deve essere
eseguita tirando la smerigliatrice, attraverso l’oggetto
da lavorare, nella direzione dell’operatore (Fig. 1
direzione B). Una volta smussato a punto lo spigolo
della mola, la molatura puessere eseguita nell’uno
o nell’altro senso.
4. Precauzioni da prendere immediatamente dopo aver
eseguito il lavoro di rifinitura
La mola continua a ruotare dopo che l’utensile è
stato spento.
Dopo aver spento la macchina, non posarla fino a
che la mola non sia completamente arrestata.
Oltre ad evitare gravi incidenti, questa precauzione
riduce la quantitdi polvere e di detriti succhiati
all’interno della macchina.
NOTA
䡬 Per prevenire lesioni, questo prodotto è dotato di
una funzione che impedisce la rotazione improvvisa
del motore quando viene inserita la batteria. Il
motore non gira se la batteria viene inserita mentre
l’interruttore è ancora acceso. Dopo aver installato
la batteria, spegnere e riaccendere l’interruttore.
䡬 I modelli G14DL e G18DL sono muniti di una funzione
di protezione che spegne l’utensile in caso di
sovraccaricamento.
Se l’utensile si spegne a causa di un sovraccaricamento,
spegnere e riaccendere l’alimentazione.
Un sovraccaricamento che arresta il funzionamento
dell’utensile e si protrae per oltre 10 secondi
potrebbe non essere eliminato spegnendo e
riaccendendo l’alimentazione.
Se ciò accade, rimuovere la batteria dall’utensile e
reinserirla prima di attivare l’interruttore
dell’alimentazione.
ATTENZIONE
䡬 Controllare che il pezzo da lavorare sia sostenuto
bene.
䡬 Assicurarsi che le aperture di ventilazione siano
libere quando si lavora in condizioni polverose.
Se fosse necessario eliminare la polvere, prima
scollegare l’utensile dalla presa di corrente (usare
oggetti non metallici) ed evitare di danneggiare le
parti interne.
䡬 Assicurarsi che le scintille prodotte dall’uso non
creino pericoli, come colpire persone o dare fuoco
a sostanze infiammabili.
䡬 Usare sempre protezione per gli occhi e le orecchie.
Altro abbigliamento di protezione come maschera
antipolvere, guanti, casco e grembiule deve essere
indossato quando necessario.
In caso di dubbi, indossare l’abbigliamento
protettivo.
䡬 Quando la macchina non è usata, è necessario
scollegare la batteria.
MONTAGGIO E RIMOZIONE DELLA MOLA
(Fig. 2)
ATTENZIONE: Assicurarsi di spegnere l’interruttore ed
estrarre la batteria.
1. Montaggio (Fig. 2)
(1) Capovolgere la smerigliatrice angolare in modo che
l’asse sia rivolto in alto.
(2) Allineare la parte piatta trasversale della rondella
ruota con la parte intaccata dell’asse e unire le due
parti.
(3) Inserire la sporgenza della ruota centrale incassata
nella rondella ruota.
(4) Avvitare il dado ruota sull’asse.
(5) Premendo il pulsante con una mano, bloccare l’asse
facendo girare la ruota centrale incassata lentamente
con l’altra mano.
Serrare il dado ruota usando la chiave in dotazione
come mostrato in Fig. 2.
2. Rimozione
Seguire all’inverso il procedimento suddetto.
ATTENZIONE
䡬 Controllare che la mola sia montata saldamente.
䡬 Controllare che la tast di blocco sia libera, spingendola
due o tre volte prima di accendere l’utensile a motore.
MANUTENZIONE E CONTROLLI
1. Controllo della mola
Assicurarsi che la mola sia priva di incrinature e
di difetti di superficie.
40
04Ita_G14DMR_WE
40
8/10/12, 9:49
Italiano
2. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano esclusìvamente serrate. Nel
caso che una di queste viti dovesse allentarsi
riserrarla immediatamente. Se si non ottiene di
farlo, si puó causare un grave incidente.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio ”cuore”
degli attezzi elettrici.
Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/
o non bagnarlo con olio o acqua.
4. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 4)
Il motore impiega spazzole di carbone che sono
materiali di consumo. Poiché una spazzola di carbone
troppo usurata può creare fastidi al motore, sostituire
le spazzole di carbone con altre nuove quando
diventano logore o vicine al “limite usura”. Inoltre
tenere sempre pulite le spazzole e assicurarsi che
scorrano liberamente nei portaspazzola.
NOTA
Quando si sostituisce la spazzola di carbone con
un’altra nuova, assicurarsi di usare la spazzola di
carbone Hitachi a numero di codice 999054.
5. Sostituzione di una spazzola di carbone
Estrarre la spazzola di carbone rimuovendo prima il
coperchio spazzola e quindi agganciando la sporgenza
della spazzola di carbone con un cacciavite a lama
piatta, ecc., come indicato in Fig. 6.
Quando si installa la spazzola di carbone, orientarla
in modo che il chiodo della spazzola di carbone
corrisponda alla parte di contatto al di fuori del tubo
spazzola. Quindi spingerla in dentro con un dito come
mostrato in Fig. 7. Infine, installare il coperchio
spazzola.
ATTENZIONE
Essere assolutamente sicuri di aver inserito il chiodo
della spazzola di carbone nella parte di contatto al di
fuori del tubo spazzola. (Si può inserire uno qualsiasi
dei due chiodi forniti.)
Fare attenzione perché qualsiasi errore in questa
operazione può risultare in deformazioni del chiodo
della spazzola di carbone e può creare problemi al
motore anticipatamente.
6. Pulizia della carcassa dell’utensile
Quando la smerigliatrice angolare a batteria è
macchiata, pulirla con un panno morbido inumidito
con acqua e sapone. Non usare solventi cloridrici,
benzina o diluenti per benzina, in quanto potrebbero
deformare la plastica.
7. Conservazione
Conservare la smerigliatrice angolare a batteria in un
luogo dove la temperatura è inferiore a 40°C, e lontano
dalla portata dei bambini.
8. Lista dei pezzi di ricambio
A: N. voce
B: N. codice
C: N. uso
D: Note
CAUTELA
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza Hitachi autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi
di manutenzione.
04Ita_G14DMR_WE
41
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza
e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice
e/o design) possono essere modificati senza
preavviso.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle
specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme
al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di
queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza
Autorizzato Hitachi.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 85 dB (A)
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 74 dB (A)
KpA incertezza: 3 dB (A)
Indossare protezioni per le orecchie.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.)
determinati secondo la norma EN60745.
Smerigliatura di superficie:
Valore di emissione vibrazioni ah, AG = 9,3 m/s2
Incertezza K = 1,5 m/s2
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è
stato misurato in base al metodo di test standard e
può essere utilizzato per confrontare un utensile con
un altro.
Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare
dell’esposizione.
AVVERTENZA
䡬 Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso effettivo
dell’utensile può essere diverso dal valore totale
dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile
stesso.
䡬 Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione nelle
effettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento
come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando
funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo
di avvio).
41
8/10/12, 9:49
Nederlands
(Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen)
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig
door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te
volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor
eventuele naslag in de toekomst.
De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van stroom
wordt voorzien als gereedschap dat via een accu (snoerloos)
van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een
omgeving met ontplofbare vloeistoffen, gassen
of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze
vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens
het gebruik van elektrische gereedschap uit de
buurt.
Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker op het elektrische gereedschap moet
geschikt zijn voor aansluiting op de
wandcontactdoos.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodificeerd
worden.
Gebruik
geen
verloopstekker met geaard elektrisch gereedschap.
Deugdelijke
stekkers
en
geschikte
wandcontactdozen verminderen het risico op een
elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde
oppervlakken loopt u een groter risico op een
elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrisch gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het
gereedschap nooit door dit bij het snoer vast
te houden. Trek niet aan het snoer wanneer u
de stekker uit het stopcontact wilt halen.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het
risico op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifiek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt
is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico
op een elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een
voeding met RCD (reststroom-apparaat)
beveiliging te worden gebruikt.
Gebruik van een RCD vermindert de kans op een
elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en
gebruik uw gezond verstand wanneer u
elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol
of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, nietglijdende veiligheidsschoenen, een helm of
oorbescherming vermindert het risico op
lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan
starten. Controleer of de schakelaar in de uit
stand staat voordat u de voeding en/of de accu
aansluit, het gereedschap oppakt of gaat dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt
van de schakelaar houdt en sluit de stroombron
niet aan terwijl de schakelaar op aan staat om
ongelukken te vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het
gereedschap voordat u het elektrisch
gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend
onderdeel van het elektrisch gereedschap
bevestigd is kan in lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch
gereedschap.
f) Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt
van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen
in de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien dan dient
u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging aangesloten
en op de juiste manier gebruikt wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert
eventuele stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor
het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer
u het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
42
05Ned_G14DMR_WE
42
8/10/12, 9:52
Nederlands
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u
de voeding en/of de accu van het elektrisch
gereedschap losmaakt, afstellingen verricht,
accessoires verwisselt of voordat u het elektrisch
gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch
gereedschap per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen
die niet bekend zijn met het juiste gebruik van
het gereedschap of deze voorschriften dit
elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het
gereedschap op een foutieve uitlijning,
vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
en andere problemen die van invloed zijn op de
juiste werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd is
moet het gerepareerd worden voordat u het
gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-hetzelf ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz.
moeten in overeenstemming met deze instructies
worden
gebruikt
waarbij
de
werkomstandigheden en het werk in overweging
moeten worden genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor
andere doeleinden dan waarvoor het is bedoelt,
kan resulteren in een gevaarlijke situatie.
5) Gebruik van gereedschap en onderhoud van de batterij
a) Herlaad enkel met de lader die door de fabrikant
wordt gespecificeerd.
Een lader die geschikt is voor één bepaald type
batterijgroep kan brandgevaar veroorzaken bij een
andere batterijgroep.
b) Gebruik de apparaten enkel met specifiek
ontworpen batterijgroepen.
Het gebruik van andere batterijgroepen kan letsels
of brand veroorzaken.
c) Wanneer de batterijgroep niet in gebruik is, houdt
u ze verwijderd van andere metalen voorwerpen
zoals papierclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven of andere metalen voorwerpen die een
verbindingen van de ene terminal met de andere
kunnen maken.
De batterijterminals kortsluiten kan brandwonden
of brand veroorzaken.
d) Bij een verkeerd gebruik kan er vloeistof uit de
batterij lekken; vermijd elk contact. Indien er
toevallig contact ontstaat, goed met water spoelen.
Indien de vloeistof in contact met de ogen komt,
ook medische hulp inroepen.
Vloeistof die uit de batterij lekt kan irritatie en
brandwonden veroorzaken.
05Ned_G14DMR_WE
43
6) Onderhoudsbeurt
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden die
authentieke onderdelen gebruikt.
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van
het elektrisch gereedschap behouden blijft.
VOORZORGMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van
kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR
SLIJPEN OF DOORSLIJPEN
a) Dit elektrisch gereedschap is bedoeld voor gebruik
als een slijp- of doorslijpmachine. Lees alle
veiligheidsinstructies, waarschuwingen, illustraties
en specificaties die bij dit elektrisch gereedschap
worden geleverd.
Niet opvolgen van alle onderstaande instructies kan
elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel
veroorzaken.
b) Gebruik van dit elektrisch gereedschap voor afschuren,
staalborstelen of polijsten wordt niet aanbevolen.
Gebruik van dit elektrisch gereedschap voor
doeleinden waarvoor dit niet geschikt is kan gevaar
opleveren en lichamelijk letsel veroorzaken.
c) Gebruik geen toebehoren die niet specifiek
ontworpen en aanbevolen zijn door de fabrikant
van het gereedschap.
Enkel het feit dat het toebehoren aan uw elektrisch
gereedschap bevestigd kan worden betekent niet
dat dit veilig gebruikt kan worden.
d) De nominale snelheid van het toebehoren moet
tenminste gelijk zijn aan de maximum snelheid die
op het elektrisch gereedschap staat aangegeven.
Toebehoren die sneller draaien dan hun nominale
snelheid kunnen stuk draaien en uit elkaar vliegen.
e) De buitendiameter en de dikte van uw toebehoren
moet binnen de nominale capaciteit van uw
elektrisch gereedschap vallen.
Toebehoren van een verkeerde maat kunnen niet
voldoende beveiligd of onder controle gehouden
worden.
f) De opsteekmaat van schijven, flenzen, steunplaten
of andere toebehoren moeten correct passen op de
as van het elektrisch gereedschap.
Toebehoren met opsteekgaten die niet
overeenkomen met het montagegedeelte van het
elektrisch gereedschap zullen uit balans raken,
overmatig trillen en verlies van controle veroorzaken.
g) Gebruik geen beschadigde toebehoren. Inspecteer voor
elk gebruik het toebehoren zoals slijpschijven op
afgebroken stukjes en barsten, de steunplaat op
barsten, scheuren of buitengewone slijtage, de
draadborstel op loszittende of gebroken draden. Als
het elektrisch gereedschap is komen te vallen, dit
inspecteren op beschadiging of een onbeschadigd
toebehoren monteren. Plaats na het inspecteren en
monteren van een toebehoren uzelf en omstanders
uit de buurt van het vlak van het draaiende toebehoren
en laat het elektrisch gereedschap gedurende één
minuut onbelast op maximum snelheid draaien.
Normaal zullen beschadigde toebehoren tijdens deze
testperiode stuk gaan.
43
8/10/12, 9:52
Nederlands
h) Draag beschermende uitrusting. Gebruik afhankelijk
van de toepassing gezichtsbescherming,
oogbescherming of een veiligheidsbril. Draag al
naar gelang de omstandigheden een stofmasker,
gehoorbescherming, handschoenen en een
werkschort dat slijpsel of kleine materiaaldeeltjes
kan tegenhouden.
De oogbescherming moet rondvliegende deeltjes
die door diverse werkzaamheden worden
geproduceerd kunnen tegenhouden. Het stofmasker
of respirator moet deeltjes die door uw
werkzaamheden geproduceerd worden kunnen
filteren. Langdurige blootstelling aan geluid met
hoge intensiteit kan tot gehoorverlies leiden.
i) Houd omstanders op veilige afstand van de
werkplek. Alle personen die de werkplek betreden
moeten veiligheidsuitrusting dragen.
Materiaalfragmenten of een defect geraakt
toebehoren kunnen wegspringen en letsel
veroorzaken buiten de onmiddellijke omgeving van
de werkplek.
j) Houd het elektrisch gereedschap vast bij de
geïsoleerde handgrepen tijdens het uitvoeren van
een karwei waarbij het snijtoebehoren in contact
kan komen met verborgen bedrading of het eigen
snoer.
Wanneer een snijtoebehoren in aanraking komt met
een kabel die onder spanning staat, kunnen de
blootliggende metalen delen van het elektrisch
gereedschap onder spanning komen en de operator
een elektrische schok toebrengen.
k) Plaats het snoer uit de buurt van het draaiende
toebehoren.
Als u de controle verliest, kan het snoer
doorgesneden of verstrikt raken en kan uw hand
of arm in het draaiende toebehoren getrokken
worden.
l) Leg het elektrisch gereedschap nooit neer totdat
het toebehoren volledig tot stilstand is gekomen.
Het draaiende toebehoren kan zich in het oppervlak
vastzetten zodat u de controle over het elektrisch
gereedschap verliest.
m) Laat het elektrisch gereedschap niet draaien
wanneer u dit naast u draagt.
Wanneer het draaiende toebehoren per ongeluk in
contact komt met uw kleding kan dit daarin verstrikt
raken en kan het toebehoren in uw lichaam worden
getrokken.
n) Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
elektrisch gereedschap.
De ventilator van de motor trekt stof in de behuizing
en een overmatige opeenhoping van metaalpoeder
kan gevaar voor elektrische schokken opleveren.
o) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in de buurt
van brandbare materialen.
Deze materialen kunnen door vonken tot ontbranding
komen.
p) Gebruik geen toebehoren waarvoor een vloeibaar
koelmiddel vereist is.
Gebruik van water of overig vloeibaar koelmiddel
kan elektrocutie of schok tot gevolg hebben.
TERUGSLAG EN VERBAND HOUDENDE
WAARSCHUWINGEN
Terugslag is een plotselinge reactie van een draaiende
schijf, steunplaat, borstel of ander toebehoren dat
klemgeraakt of vastgelopen is. Klemraken of vastlopen
veroorzaakt snel afslaan van het draaiende toebehoren
dat daardoor het elektrisch gereedschap bij het punt van
klemraken eigenmachtig in de richting forceert
tegenovergesteld aan de draairichting van het
toebehoren.
Als bijvoorbeeld een slijpschijf vastgelopen of
klemgeraakt is in het werkstuk, kan de rand van de schijf
die in het klempunt zit zich gaan vastzetten in het
materiaaloppervlak waardoor de schijf omhoog kan
springen of terugslaan. De schijf kan in de richting van
de operator of van deze vandaan springen, afhankelijk
van de draairichting van de schijf op het punt van
klemraken. Slijpschijven kunnen onder deze
omstandigheden ook breken.
Terugslag is het resultaat van verkeerd gebruik van het
elektrisch
gereedschap
en/of
verkeerde
bedieningsprocedures of omstandigheden en kan worden
voorkomen door het nemen van de juiste
voorzorgsmaatregelen zoals hieronder aangegeven.
a) Houd het elektrische gereedschap stevig in uw
greep en houd uw lichaam en arm in een positie
waarbij terugslagkrachten opgevangen kunnen
worden. Gebruik altijd de extra handgreep, indien
voorzien, voor maximale controle over terugslag of
reactiekoppel bij het opstarten.
De operator kan reactiekoppel of terugslagkrachten
onder
controle
houden
als
de
juiste
voorzorgsmaatregelen worden genomen.
b) Plaats uw hand nooit in de buurt van het draaiende
toebehoren.
Het toebehoren kan over uw hand terugslaan.
c) Breng uw lichaam niet in een positie op een plaats
waar het elektrisch gereedschap in het geval van
terugslag naar toe kan bewegen.
Terugslag forceert het gereedschap in een richting
tegenovergesteld aan de beweging van de schijf bij
het punt van vastlopen.
d) Wees bijzonder voorzichtig bij het bewerken van
hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom dat het
toebehoren terugspringt en vastloopt.
Hoeken, scherpe randen of terugspringen hebben
de neiging het draaiende toebehoren te laten
vastlopen en kan verlies van controle of terugslag
veroorzaken.
e) Bevestig geen zaagblad voor houtsnijwerk of een
getand zaagblad.
Dergelijke bladen veroorzaken vaak terugslag en
verlies van controle.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES SPECIFIEK VOOR
SLIJP- EN DOORSLIJPWERKZAAMHEDEN
a) Gebruik uitsluitend typen schijven die aanbevolen
zijn voor uw elektrisch gereedschap en de specifieke
beveiliging die bestemd is voor de gekozen schijf.
Schijven waarvoor het elektrisch gereedschap niet
geschikt is kunnen niet voldoende beveiligd worden
en zijn onveilig.
44
05Ned_G14DMR_WE
44
8/10/12, 9:52
Nederlands
b) De beveiliging moet stevig bevestigd worden aan
het elektrisch gereedschap en in positie gebracht
worden voor maximale veiligheid, zodat een zo
klein mogelijk gedeelte van de schijf blootligt in
de richting van de operator.
De beveiliging helpt de operator te beschermen
tegen afgebroken schijffragmenten en het per
ongeluk in contact komen met de schijf.
c) Schijven mogen enkel gebruikt worden voor de
aanbevolen toepassingen. Bijvoorbeeld: niet slijpen
met de zijkant van een doorslijpschijf.
Doorslijpschijven zijn bedoeld voor slijpen met de
buitenste rand; als er zijdelings kracht op deze
schijven wordt uitgeoefend kunnen deze breken.
d) Gebruik altijd onbeschadigde schijfflenzen die de
juiste maat en vorm hebben voor de door u gekozen
schijf.
Juiste schijfflenzen ondersteunen de schijf en
verminderen daardoor de kans op het stuk gaan van
een schijf. Flenzen voor doorslijpschijven kunnen
afwijken van die voor slijpschijfflenzen.
e) Gebruik geen versleten schijven van groter elektrisch
gereedschap.
Een schijf die bedoeld is voor een groter elektrisch
gereedschap is niet geschikt voor de hogere snelheid
van een kleiner gereedschap en kan uit elkaar
springen.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR
DE SNOERLOZE HAAKSE SLIJPMACHINE
–
–
–
–
–
–
–
–
AANVULLENDE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
SPECIFIEK VOOR DOORSLIJPWERKZAAMHEDEN
a) Laat de doorslijpschijf niet vastlopen en oefen er
geen overmatige druk op uit. Probeer geen
overmatige diepe insnijding te maken.
Teveel druk op de schijf verhoogt de belasting en
de kans op verdraaiing of vastlopen van de schijf
in de snede en de mogelijkheid van terugslag en
stuk gaan van de schijf.
b) Breng uw lichaam niet in een positie in lijn met
en achter de draaiende schijf.
Wanneer de schijf, op het punt van gebruik, van
uw lichaam vandaan beweegt, kan door een
mogelijke terugslag de draaiende schijf en het
elektrisch gereedschap direct naar u toe geforceerd
worden.
c) Wanneer de schijf is klemgeraakt of wanneer het
snijden om een andere reden wordt onderbroken,
het elektrisch gereedschap uitschakelen en het
elektrisch gereedschap op de plaats vasthouden
totdat de schijf volledig gestopt is. Probeer nooit
de doorslijpschijf uit de snede te halen terwijl de
schijf in beweging is omdat anders de kans bestaat
op terugslag.
Onderzoek de oorzaak van het klemraken van de
schijf en neem passende maatregelen om de oorzaak
te verhelpen.
d) Start het snijden niet opnieuw in het werkstuk.
Laat de schijf eerst op volle snelheid draaien en
breng deze opnieuw voorzichtig in de snede.
De schijf kan klemraken, wegspringen of terugslaan
als het elektrisch gereedschap opnieuw in het
werkstuk gestart wordt.
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Controleer of de op de schijf aangegeven snelheid
gelijk aan of groter dan de nominale snelheid van
de slijpmachine is;
Controleer of de afmetingen van de schijf compatibel
zijn met de slijpmachine;
Slijpschijven dienen, overeenkomstig met de
instructies van de fabrikant, voorzichtig te worden
gebruikt en opgeslagen;
Controleer een slijpschijf vóór gebruik - gebruik
geen afgesplinterde, gebroken of anderszins defecte
produkten;
Controleer of aangehaakte schijven en punten in
overeenstemming met de instructies van de fabrikant
worden gemonteerd;
Zorg dat u, indien meegeleverd en nodig,
vloeiblokken gebruikt met het aangehechte
slijpprodukt;
Controleer vóór gebruik dat het slijpprodukt correct
is aangehaakt en vastgemaakt en zet het apparaat
zonder last en in veilige positie aan voor een periode
van 30 seconden. Zet het apparaat onmiddelijk uit
bij heftige vibraties of andere defecten. Controleer
het apparaat in het geval van defecten en zoek naar
de oorzaak;
Indien het apparaat wordt geleverd met een
afscherming dient u deze te allen tijde te gebruiken;
Gebruik geen losse adapters of hulsen om
slijpschijven met te grote gaten te kunnen plaatsen;
Controleer bij het gebruik van een van binnen
bedrade schijf of het draad lang genoeg is voor de
spillengte;
Zorg dat het werkstuk goed wordt ondersteund;
Gebruik geen afgezaagde schijven voor zijslijpen;
Zorg dat eventuele vonken niet voor schade kunnen
zorgen, bijvoorbeeld door tegen mensen op te
spatten, of door ontvlambare substanties te
onsteken;
Zorg dat de ventilatiegaten niet worden geblokkeerd
bij gebruik onder stoffige omstandigheden. Indien
het noodzakelijk is om het gereedschap schoon te
maken, haal dan eerst de stekker uit het stopcontact
(gebruik geen objecten van metaal) en voorkom
beschadiging van interne onderdelen;
Draag altijd oog- en oorbescherming. Ook andere
beschermende uitrusting zoals stofmasker,
handschoenen, helm en schort dient te worden
gedragen;
Houd de schijf, die ook na uitschakeling nog even
blijft draaien, goed in de gaten.
Laad de accu bij een temperatuur van 0 – 40°C.
Een temperatuur van onder 0°C kan overlading
veroorzaken, hetgeen gevaarlijk kan zijn. De accu
kan niet bi een temperatuiur van boven de 40°C
geladen worden.
De meest geschikte temperatuur is tussen de 20 –
25°C.
Gebruik de acculader niet kontinu.
Wacht ongeveer 15 minuten voordat met het laden
van een andere accu begonnen wordt.
Voorkom dat stof of vuil in de opening van de
aansluiting van de batterij terecht komt.
Demonteer de oplaadbare batterij of oplader niet.
45
05Ned_G14DMR_WE
45
8/10/12, 9:52
Nederlands
–
–
–
–
–
Voorkom kortsluiting van de oplaadbare batterij.
Kortsluiting kan resulteren in oververhitting. Dit kan
schade of brandgevaar opleveren.
Gooi de batterij niet in het vuur.
Een brandende batterij kan ontploffen.
Steek nooit een voorwerp in de ventilatieopeningen
van de oplader.
Als een voorwerp of ontvlambaar materiaal in de
ventilatie-openingen van de oplader wordt gesto
ken, kan dit resulteren in een elektrische schok of
beschadiging aan de oplader.
Breng de batterij naar de dealer waar deze gekocht
werd, indien deze na oplading onvoldoende kracht
heeft voor praktisch gebruik. Gooi een uitgewerkte
batterij niet weg.
Het gebruik van een uitgeputte accu zal de oplader
beschadigen.
OPMERKINGEN BIJ GEBRUIK LITHIUM-ION
BATTERIJ
De lithium-ion batterij is voorzien van een
beschermingsfunctie die volledige ontlading van de batterij
voorkomt waardoor de levensduur wordt verlengd.
In geval 1 en 2 hieronder kan de motor tijdens het gebruik
van het product tot stilstand komen, zelfs wanneer u de
schakelaar ingedrukt houdt. Dit geeft geen probleem
met het product aan maar wordt veroorzaakt door de
beschermingsfunctie.
1.
De motor komt tot stilstand wanneer de batterij leeg
is (De batterijspanning valt tot ongeveer 12V (G18DL)
/ ongeveer 8V (G14DL)).
De batterij moet in dit geval onmiddellijk opgeladen
worden.
2.
De motor kan tot stilstand komen wanneer het
gereedschap overbelast is. Laat de schakelaar
onmiddellijk los en zoek naar de oorzaak van de
overbelasting. Wanneer u het probleem verholpen
heeft kunt u het gereedschap opnieuw gebruiken.
Gelieve eveneens aandacht te schenken aan volgende
waarschuwing en aandachtspunt.
WAARSCHUWING
Om acculekken, het opwekken van warmte, rookemissie,
explosie en ontsteking bijtijds te vermijden, moet u ervoor
zorgen volgende voorzorgsmaatregelen onder de
aandacht te brengen.
1.
Zorg ervoor dat er geen spaanders en stof op de
accu ophopen.
䡬
Zorg er tijdens de werkzaamheden voor dat er geen
spaanders en stof op de accu kunnen vallen.
䡬
Zorg ervoor dat de spaanders en stof die tijdens het
werk op het elektrisch gereedschap vallen zich niet
op de accu ophopen.
䡬
Bewaar een ongebruikte accu niet op een plaats
waar het aan spaanders en stof wordt blootgesteld.
䡬
Verwijder alle spaanders en stof van een accu
voordat u hem opbergt en bewaar de accu niet op
dezelfde plek als metalen onderdelen (schroeven,
spijkers, enz.).
2.
Doorboor de accu niet met een scherp voorwerp,
zoals een nagel, klop er niet op met een hamer,
stap niet op de accu of gooi er niet mee of stel
hem niet bloot aan ernstige fysieke schokken.
3.
Gebruik geen zichtbare beschadigde of vervormde
accu.
4.
Gebruik de accu niet met een omgekeerde
polariteit.
5.
Sluit hem niet rechtstreeks aan op elektrische
toestellen of fittingen van sigarettenaanstekers in
wagens.
6.
Gebruik de accu niet voor andere doeleinden dan
deze die gespecificeerd werden.
7.
Wanneer de accu niet kan worden opgeladen,
zelfs nadat de specifieke oplaadtijd verstreken is,
stopt u onmiddellijk met het opladen.
8.
Breng de accu niet op hoge temperaturen of
drukken of stel ze er niet aan bloot, zoals in een
microgolfoven, droger of een hogedrukcontainer.
9.
Blijf uit de buurt van vuur onmiddellijk nadat een
lek of vieze geur werd vastgesteld.
10. Gebruik hem niet in een plaats waar een grote
statische elektriciteit wordt opgewekt.
11. In geval van een acculek, vieze geur,
warmteopwekking, verkleuring of vervorming, of
iets abnormaals tijdens het gebruik, het opladen
of de opslag, haalt u hem onmiddellijk uit de
uitrusting of de acculader en stopt u het gebruik.
LET OP
1.
Wanneer u de lekkende vloeistof uit de accu in de
ogen krijgt, wrijf dan niet in de ogen, en was ze
goed uit met vers proper water, zoals kraantjeswater
en roep er onmiddellijk een dokter bij.
Indien u geen behandeling krijgt, kan de vloeistof
oogproblemen veroorzaken.
2.
Wanneer de vloeistof lekt op uw huid of kleding,
was ze onmiddellijk goed af met proper water,
zoals kraantjeswater.
De kans bestaat dat dit huidirritatie veroorzaakt.
3.
Wanneer u roest, een vieze geur, oververhitting,
verkleuring,
vervorming
en/of
andere
onregelmatigheden vaststelt wanneer u de accu
voor de eerste maal gebruikt, gebruik ze dan niet
verder en stuur ze terug naar de leverancier of
de verkoper.
46
05Ned_G14DMR_WE
46
8/10/12, 9:52
Nederlands
TECHNISCHE GEGEVENS
Snoerloze haakse slijpmachine
Model
Voltage
Gekwalificeerde snelheid
Slijpschijf
G14DMR
G14DL
G18DMR
14,4V
9300 min-1
buitendiameter × binnendiameter
omtrekssnelheid
2,0 Ah
2,6 Ah
Oplaadbare batterij
3,0 Ah
3,3 Ah
Gewicht
G18DL
18V
9100 min-1
115 × 22,23 mm
80 m/s
EB1820L: Ni-Cd
x
(15 cellen)
EB1826H:
Ni-MH
x
x
(15 cellen)
BCL1430: Li-ion
EB1430H: Ni-MH (4 of 8 cellen) EB1830H: Ni-MH EBM1830: Li-ion
(12 cellen)
EBL1430: Li-ion
(15 cellen)
(10 cellen)
(4 cellen)
EB1433X: Ni-MH
EB1833X: Ni-MH
x
x
(12 cellen)
(15 cellen)
2,1 Kg
1,8 Kg
2,3 Kg
1,9 Kg
EB14B:Ni-Cd
(12 cellen)
EB1426H: Ni-MH
(12 cellen)
x
UC14YFA
7,2 – 14,4 V
50 min.
65 min.
70 min.
75 min.
x
0,6 kg
UC24YFA
7,2 – 24 V
50 min.
65 min.
70 min.
75 min.
x
0,6 kg
Oplader
Model
Oplaadspanning
Oplaadtijds
2,0 Ah : Ni-Cd
2,6 Ah : Ni-MH
3,0 Ah : Ni-MH
3,3 Ah : Ni-MH
3,0 Ah : Li-ion
Gewicht
UC18YG
7,2 – 18 V
50 min.
x
x
x
x
0,3 kg
UC18YRL
7,2 – 18 V
30 min.
40 min.
45 min.
50 min.
45 min.
0,6 kg
De oplaadtijd is bij benadering; de werkelijke oplaadtijd kan variëren.
„x” Geeft aan dat de batterij niet geschikt is voor de oplader in kwestie.
STANDAARD TOEBEHOREN
1 Slijpschijf ..................................
2 Sleutel .......................................
3 Handgreep ................................
4 Acculader ..................................
5 Batterij ......................................
6 Plastic doos .............................
1 Slijpschijf ..................................
G14DMR (BGK) 2 Sleutel .......................................
G14DL (MRK)
3 Handgreep ................................
G18DMR (BGK) 4 Acculader ..................................
G18DL (MRK)
5 Batterij ......................................
6 Plastic doos .............................
G14DMR (NN)
G14DL (NN)
Zonder acculader, batterij,
G18DMR (NN)
plastic doos
G18DL (NN)
G14DMR (2BGK)
G14DL (2MRK)
G18DMR (2BGK)
G18DL (2MRK)
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging
op ieder moment worden veranderd.
TOEPASSINGEN
䡬 Verwijdering van gietresten en eindafwerking van
verschillende
staalkwaliteiten,
brons-en
aluminiummate-rialen en gietdelen.
䡬 Het slijpen van gelaste stukken of van door brandsnijden vervaardigde stukken.
䡬 Het slijpen van kunsthars, lei, baksteen, marmer, etc.
䡬 Snijden van synthetisch beton, natuursteen, baksteen,
marmer en dergelijke materialen.
INLEGGEN EN UITNEMEN VAN DE BATTERIJ
1. Verwijderen van de batterij
Houd de handgreep goed vast en druk tegen de
batterijvergrendeling om de batterij te verwijderen
(zie Afb. 1).
LET OP
Sluit de batterij nooit kort.
2. Aanbrengen van de batterij
Plaats de batterij met de polen aan de juiste kant (zie
Afb. 1).
OPLADEN
〈UC14YFA, UC24YFA, UC18YRL〉
Voor het gebruik van de snoerloze haakse slijpmachine
dient de accu als volgt opgeladen te worden.
1. Sluit het netsnoer van het acculader op het
stopkontakt aan
Wanneer de stekker van de acculader in het stopkontakt wordt gestoken, zal het controlelampje in
rood knipperen (Met tussenpozen van 1 sekonde).
47
05Ned_G14DMR_WE
47
8/10/12, 9:52
Nederlands
2. Steek de batterij in het acculader
Druk de batterij stevig op zijn plaats, tot het de bodem
van het lader-compartiment raakt.
LET OP
䡬 Zorg dat de batterij in de juiste richting van plus en
min wordt geplaatst, anders is niet alleen opladen
onmogelijk, maar er kunnen ook storingen in de
werking van de oplader ontstaan zoals een beschadigd
oplaadcontact.
Tabel 1
3. Opladen
Wanneer een batterij in de acculader wordt
aangebracht, blijft het controlelampje kontinu rood
branden.
Wanneer de batterij volledig is opgeladen, gaat het
controlelampje in rood knipperen (Met tussenpozen
van 1 sekonde) (Zie Tabel 1).
(1) Aanduiding van de controlelampje
De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals
aangegeven in Tabel 1, al naar gelang de toestand
van de oplaadbare batterij of het acculader.
Aanduidingen van het controlelampje
Brandt ongeveer 0,5 sekonde.
Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet.
(Uit voor 0,5 seconde)
Voor het
laden
Knippert
(ROOD)
Tijdens
opladen
Brandt
(ROOD)
Na opladen
Knippert
(ROOD)
Brandt ongeveer 0,5 sekonde.
Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet.
(Uit voor 0,5 sekonde)
Opladen
onmogelijk
Knippert
(ROOD)
Brandt ongeveer 0,1 sekonde.
Brandt ongeveer 0,1 sekonde niet.
(Uit voor 0,1 sekonde)
Oververhitting
standby
Brandt
(GROEN)
Blift branden
Blijft branden
Er is iets mis met de
batterij of met het
acculader.
De batterij is oververhit. De
batterij kan niet opgeladen
worden (het opladen wordt
hervat wanneer de batterij
is afgekoeld).
OPMERKING: De UC18YRL koelt de oververhitte batterij met een koelventilator af.
(2) Batreffende de temperatuur van de oplaadbare batterij
䡬 Wanneer het controlelampje snel in rood knippert
De temperatuur van oplaadbare batterijen verloopt
(vijfmaal per sekonde), neem de batterij dan uit het
zoals aangegeven in de onderstaande tabel; batterijen
oplaadapparaat en controleer de opening van de
die erg warm zijn dient u voor het opladen even af te
laatste dan op de aanwezigheid van een voorwerp
dat er niet hoort. Is er geen voorwerp in de opening
laten koelen.
aanwezig, dan is de storing waarschijnlijk te wijten
Tabel 2 Temperatuur voor opladen van baterijen
aan de oplaadbare batterij of het oplaadapparaat.
Laat deze dan controleren door een bevoegde
Chargeur
onderhoudsinstantie.
UC14YFA
Oplaadbare
UC18YRL
䡬
Omdat de ingebouwde mircocomputer ongeveer 3
UC24YFA
batterijen
seconden nodig heeft om te bevestigen dat de met
Ni-Cd batterijen
–5°C – 55°C
UC14YFA, UC24YFA en UC18YRL opgeladen batterij
uit de lader is genomen, dient u 3 seconden te wachten
Ni-MH batterijen
0°C – 45°C
–5°C – 50°C
met het terugplaatsen van de batterij om het opladen
Li-ion batterijen
x
0°C – 50°C
te continueren. De batterij wordt mogelijk onjuist
opgeladen wanneer u de batterij binnen drie seconden
4. Trek de stekker van het oplaadapparaat uit het
terugplaatst.
stopkontakt
〈UC18YG〉
5. Houd het oplaadapparaat stevig vast en trek de
Voor het gebruik van de snoerloze haakse slijpmachine
batterij er uit
dient de accu als volgt opgeladen te worden.
OPMERKING
1. Sluit het snoer van de oplader aan op een
Verwijder beslist de accu van de lader na gebruik.
stopkontakt
Bewaar op een veilige plaats.
Wanneer het snoer aangesloten wordt, wordt de
LET OP
oplader ingeschakeld.
䡬 Als wordt geprobeerd de batterij op te laden terwijl
2. Steek de batterij in de oplader
deze te warm is geworden door langdurige
Steek de batterij stevig en op de juiste manier naar
blootstelling aan direkt zonlicht of onmiddellijk na
binnen tot deze de bodem van de lader raakt (de
gebruik van de batterij, is het mogelijk dat het
indikator gaat branden).
kontrolelampje van de acculader groen oplicht. Mocht
dit zich voordoen, laat de batterij dan eerst even
afkoelen alvorens u deze oplaadt.
48
05Ned_G14DMR_WE
48
8/10/12, 9:52
Nederlands
LET OP
Als het kontrolelampje niet oplicht, trek dan het
netsnoer uit het stopkontakt en kontroleer de
montagerichting van de batterij.
Wanneer de batterij volledig opgeladen is, gaat het
kontrolelampje uit.
Het opladen zal langer duren bij lage temperatuur
of wanneer de spanning van de stroombron te
gering is.
Als het kontrolelampje ook na 120 minuten opladen
nog niet dooft, stop dan met opladen en neem dan
kontakt op met uw BEVOEGDE HITACHI
ONDERHOUDSDIENST.
LET OP
Als de batterij aan direct zonlicht blootstaat na
gebruik, is het mogelijk dat het kontrolelampje
niet aan gaat.
3. Verwijder de stekker uit het stopcontact
4. Houd de oplader stevig vast tijdens het verwijderen
van de accu
Betreffende het ontladen raken van nieuwe batterij
e.d.
Aangezien bij nieuwe en langdurig niet gebruikte
batterij de chemische aktiviteit is teruggelopen, zal
de stroomopbrengst bij het eerste en tweede gebruik
slechts gering zijn. Dit is een tijdelijk verschijnsel; de
normale oplaadtijd kan hersteld worden door de accu
2 à 3 maal bij kamer-temperatuur op te laden.
Om langdurig gebruik van de batterij te bevorderen
(1) Laad batterij op vóórdat ze volledig uitgeput zijn.
Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig
gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad de
batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding te
lang blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen
van de batterijwerking en eventueel zelfs
beschadiging ervan.
(2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur.
Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik
gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij
onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans
in het inwendige verstord worden en zal de
levensduur van de batterij afnemen. Laat de batterij
daarom even afkoelen, voor u met opladen begint.
VOOR BEGIN VAN WERK
1. Voorbereiden en kontroleren van de werkomgeving
Zorg ervoor dat de werkplaats voldoet aan alle eisen
die in de voorzorgsmaatregelen vermeld staan.
2. Kontroleren van de batterij
Zorg ervoor dat de batterij stevig geplaatst wordt.
Indien dit niet gebeurd, kan het voorkomen dat de
accu eruit valt en een ongeluk veroorzaakt.
3. Het aanbrengen en instellen van de beschermkap
De beschermkap is een beveiligingsinrichting,
waardoor schade verhinderd moet worden, wanneer
de slijpschijf tijdens het bedrijf zou breken. Er moet
op gelet worden, dat de kap juist aangebracht en
bevestigd is, voordat men met het slijpen begint. Door
het licht losdraaien van de vergrendelingsschroef kan
de beschermkap gedraaid en in elke gewenste hoek
ingesteld worden om een maximaal prestatievermogen
te bereiken. Zekergesteld moet worden, dat de
vergrendelingsschroef na het instellen van de
beschermkap juist vastgedraaid wordt.
4. Controleer of gemonteerde schijven en andere
onderdelen in overeenstemming met de
aanwijzingen van de fabrikant zijn bevestigd.
Verder moet er op gelet worden, dat de te gebruiken
slijpschijf de juiste uitvoering is en zonder scheurtjes
en oppervlaktefoutjes is. Tevens moet er op gelet
worden, dat de slijpschijf juist gemonteerd en de
moer van de slijpschijf vast aangedraaid is. Zie het
punt "MONTEREN EN DEMONTEREN VAN DE
SLIJPSCHIJF".
Zorg ervoor dat er een vloeiblok gebruikt wordt als
dit wordt meegeleverd met verlijmde slijpproducten
en gebruik daarvan vereist is.
Gebruik geen losse vulringen of adapters om
slijpschijven met te grote middengaten te gebruiken.
Voor gereedschap dat bedoeld is voor montage van
schijven met schroefdraad dient u ervoor te zorgen
dat de schroefdraad in de schijf lang genoeg is voor
de lengte van de as.
Gebruik de oppervlakte van een slijpschijf niet om
te slijpen.
5. Het uitvoeren van een proefdraaiing
Zorg ervoor dat het slijpproduct op de juiste manier
gemonteerd en vastgezet is voor gebruik, laat het
gereedschap zonder belasting 30 seconden lang op
een veilige plek proefdraaien en stop onmiddellijk
als u trillingen voelt of andere problemen bemerkt.
In een dergelijk geval dient u de machine te
inspecteren om de oorzaak op te sporen.
6. Controleer de blokkeerstift
Controleer of de blokkeerstift los is door er een paar
keer op te drukken voor u het elektrisch gereedschap
aan zet (Zie Afb. 2).
7. Bevestigen van de handgreep
Schroef de handgreep in de behuizing vast.
PRAKTISCH SLIJPWERK
1. Druk
Voor de levensduur van de machine en voor prima
werk is het belangrijk, dat de machine niet door te
sterke druk overbelast wordt. Bij het meeste gebruik
is het gewicht van de machine voor doeltreffend
slijpen voldoende. Te sterke druk leidt tot een
verminderd toerental, slecht afgewerkt oppervlak en
een overbelasting die de levensduur van de machine
zou kunnen verminderen.
2. Slijphoek
Niet de totale oppervlakte van de slijpschijf op het
te slijpen materiaal leggen. De machine moet in een
hoek van 15° - 30° gehouden worden, zoals afgebeeld
in Afb. 1, zodat de buitenkant van de slijpschijf het
werkstuk in een optimale hoek aanraakt.
3. Opdat een nieuwe slijpschijf zich niet in het werkstuk
graaft, moet het begin van het slijpwerk zo
uitgevoerd worden, dat de slijpmachine over het
werkstuk naar degene, die de machine bedient,
getrokken wordt (Afb. 1 richting B). Wanneer de
voorkant van de slijpschijf desbetreffend afgeslepen
is, kan het slijpen in beide richtingen uitgevoerd
worden.
49
05Ned_G14DMR_WE
49
8/10/12, 9:52
Nederlands
4. Veiligheidsmaatregelen onmiddellijk na beëindiging
van het werk.
De schijf blijft draaien nadat het gereedschap is
uitgeschakeld.
Na het uitschakelen mag de machine pas neergelegd
worden, wanneer de slijpschijf volledig tot stilstand
gekomen is. Afgezien van dat u hiermee ongelukken
vermijdt, wordt door deze veiligheidsmaatregel
tevens vermeden, dat stof en spaanders in de
machinegezogen worden.
OPMERKING
䡬 Om letsel te voorkomen is dit product uitgerust met
een functie die voorkomt dat de motor kan gaan
draaien wanneer de accu wordt geplaatst. De motor
kan niet draaien als de accu geplaatst wordt wanneer
de schakelaar nog op AAN staat. Nadat u de accu
heeft geplaatst moet u de schakelaar uit en
vervolgens opnieuw aan zetten.
䡬 De G14DL en G18DL modellen zijn voorzien van een
beschermingsfunctie die het gereedschap in geval
van overbelasting uitschakelen.
Als het gereedschap zichzelf als gevolg van
overbelasting uitschakelt, dient u de strom uit en
vervolgens weer aan te zetten.
Wanneer het gereedschap wegens overbelasting
wordt uitgeschakeld en dit langer dan 10 seconden
duurt dan kan het gebeuren dat het gereedschap
niet opnieuw ingeschakeld kan worden door het
eerst uit en dan weer aan te zetten. In dit geval
dient u de accu uit het gereedschap te halen en
terug te plaatsen voordat u de stroomschakelaar
aanzet.
LET OP
䡬 Controleer of het werkstuk goed ondersteund wordt.
䡬 Zorg ervoor dat de ventilatie-openingen vrij blijven,
vooral wanneer u onder stoffige omstandigheden
moet werken. Als u stof moet verwijderen, dient u
eerst de stekker van het gereedschap uit het
stopcontact te halen (gebruik in geen geval metalen
voorwerpen) en zorg ervoor dat u de onderdelen
in het binnenwerk niet beschadigt.
䡬 Zorg ervoor dat eventuele vonken geen gevaar
kunnen opleveren, dus bijv. geen personen kunnen
raken of brandbare materialen kunnen ontsteken.
䡬 Draag altijd oog- en gehoorbescherming. Andere
beschermingsmiddelen, zoals een stofmasker,
handschoenen, helm en schort moeten worden
gebruikt indien nodig. Bij twijfel kunt u deze
beschermingsmiddelen het beste gebruiken.
䡬 Wanneer de machine niet gebruikt wordt, moet de
accu losgekoppeld worden.
MONTEREN EN DEMONTEREN VAN DE
SLIJPSCHIJF (Afb. 2)
VOORZICHTIG: Zorg ervoor dat u de schakelaar hebt
uitgezet en de accu hebt verwijderd.
1. Monteren (Afb. 2)
(1) Keer de haakse slijpmachine ondersteboven zodat de
as naar boven wijst.
(2) Pas de onderlegring op de inkeping van de as en
maak deze vast.
(3) Pas het uitsteeksel van de schijf met het verlaagde
midden op de onderlegring.
(4) Schroef de schijfmoer op de as.
(5) Druk met één hand de borgknop in en vergrendel de
as door de schijf met het verlaagde midden langzaam
met uw andere hand rond te draaien.
Zet de schijfmoer vast met de meegeleverde sleutel,
zoals u kunt zien op Afb. 2.
2. Demonteren
Het demonteren geschiedt in omgekeerde volgorde.
VOORZICHTIG
䡬 Controleer of de slijpschijf stevig vastzit.
䡬 Gekontroleerd moet worden of de drukknop
losgemaakt is, door twee of drie keer voor het
aanschakelen van het apparaat op de drukknop te
drukken.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Controle van de slijpschijf
Er moet op gelet worden, dat de slijpschijf zonder
scheurtjes en foutjes aan de oppervlakte is.
2. Inspectie van de bevestigingsschroef
Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig
geinspecteerd en gekontroleerd of zij juist
aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven
losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw
aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat
tot aanzienlijke gevaren leiden.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het „hert” van het electrishce
gereedschap.
Er moet daarom bijzonder zorgvuldig op gelet worden,
dat de wikkeling niet beschadigd en/or met olie or
water bevochtigd wordt.
4. Inspectie van de koolborstels (Afb. 4)
In de motor zijn koolborstels gebruikt, die onderhevig
zijn aan slijtage. Omdat een te ver versleten koolborstel
kan leiden tot problemen met de motor, dient u de
koolborstel te vervangen door een nieuwe wanneer
deze tot aan of tot bij de „slijtagelimiet” versleten is.
Bovendien moeten de koolborstels altijd schoon zijn
en zich vrij in de borstelhouders kunnen bewegen.
OPMERKING
Verzeker u ervan dat u de Hitachi koolborstel code no.
999054 gebruikt, wanneer u de koolborstel vervangt.
5. Het wisselen van de koolborstel
Neem de koolborstel uit door eerst de kap van de
borstel te verwijderen en vervolgens een
schroevendraaier of iets dergelijks in het uitsteeksel
van de koolborstel te haken, zoals te zien is in Afb. 6.
Als u de koolborstel intalleert, moet u de richting zo
kiezen dat de nagel van de koolborstel overeenkomt
met het contactgedeelte buiten de borstelbuis. Duw
de koolborstel vervolgens naar binnen met uw vinger,
zoals te zien is in Afb. 7. Doe vervolgens de kap van
de borstel weer terug.
LET OP
U moet echt de nagel van de koolborstel in het contactgedeelte buiten de borstelbuis passen. (U mag om het
even welk van de twee meegeleverde nagels gebruiken.)
U moet hier goed op letten, want een eventuele fout
hiermee kan resulteren in een vervorming van de
nagel van de koolborstel en kan in een vroeg stadium
problemen met de motor veroorzaken.
50
05Ned_G14DMR_WE
50
8/10/12, 9:52
Nederlands
6. Reiningen van de behuizing
Gebruik een zachte, droge doek bevochtigd met
zeepsop om de snoerloze haakse slijpmachine schoon
te maken. Gebruik geen benzine, verfverdunner of
chloorproducten, omdat deze het plastic doen smelten.
7. Opbergen
Bewaar de snoerloze haakse slijpmachine op een
plek buiten het bereik van kinderen en waar de
temperatuur lager is dan 40°C.
8. Lijst vervangingsonderdelen
A: Ond.nr.
B: Codenr.
C: Gebr.nr.
D: Opm.
LET OP
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Hitachi Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals
codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande
kennisgeving gewijzigd worden.
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is
in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade als
gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage.
In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch
gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT dat
u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend
servicecentrum van Hitachi te sturen. Indien door de
gebruiker de machine wordt gedemonteerd vervalt de
aanspraak op garantie.
nformatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 85 dB (A)
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 74 dB (A)
Onzekerheid KpA: 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald
overeenkomstig EN60745.
Oppervlak slijpen:
Trillingsemissiewaarde ah, AG = 9,3 m/s2
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
De totale bepaalde trillingswaarde is gemeten in
overeenstemming met een standaardtestmethode en is
bruikbaar om meerdere gereedschappen met elkaar te
vergelijken.
U kunt dit ook als beoordeling vooraf aan de blootstelling
gebruiken.
WAARSCHUWING
䡬 De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke
gebruik van het elektrisch gereedschap kan afwijken
van de opgegeven totale waarde afhankelijk van de
manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt.
䡬 Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de
bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn op
een schatting van blootstelling onder feitelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle
onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat
het gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit
onbelast draait inclusief de triggertijd).
AANTEKENING
Op grond van het voortdurende research- en
ontwikkelingsprogramma
van
HITACHI
zijn
veranderingen van de hierin genoemde technische
opgaven voorbehouden.
51
05Ned_G14DMR_WE
51
8/10/12, 9:52
Español
(Traducción de las instrucciones originales)
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL
DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura
referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias
hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona
con la red de suministro (con cable) o a la herramienta
eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de
líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden inflamar el polvo o los humos.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen
que ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con herramientas
eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas
a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de
bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado para
utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro
protegido mediante un dispositivo de corriente
residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica.
52
06Spa_G14DMR_WE
52
b)
c)
d)
e)
f)
g)
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
Utilice un equipo de protección. Utilice siempre
una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
o protección para oídos utilizado para condiciones
adecuadas reducirá los daños personales.
Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el
interruptor está en “off” antes de conectar la
herramienta a una fuente de alimentación y/o
batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el
dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de recogida,
asegúrese de que están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor
y de forma más segura si se utiliza a la velocidad
para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o
la batería de la herramienta eléctrica antes de
hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar
herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga
en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no
permita que utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o con
estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
8/10/12, 10:00
Español
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u
otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a
reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados son
más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones
laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a aquellas pretendidas
podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Utilización y mantenimiento de las herramientas a
batería
a) Recargue sólo con el cargador especificado por
el fabricante.
Un cargador adecuado para un tipo de batería
podría crear peligro de incendio si se utiliza con
otra batería.
b) Utilice herramientas eléctricas sólo con baterías
designadas específicamente.
La utilización de otras baterías podría crear peligro
de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice la batería, manténgala alejada
de otros objetos metálicos como clips de papel,
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos
metálicos pequeños que puedan hacer una
conexión de un terminal a otro.
Si se acortan y acercan los terminales de las baterías,
podrían producirse quemaduras o un incendio.
d) Bajo condiciones abusivas, podría salir líquido de
la batería; evite todo contacto. Si se produce un
contacto accidentalmente, aclare con agua. Si entra
líquido en los ojos, busque ayuda médica.
El líquido de la batería podría causar irritación o
quemaduras.
6) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualificado que utilice sólo piezas de repuesto
idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse
fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.
ADVERTENCIAS COMUNES DE SEGURIDAD
PARA LAS OPERACIONES DE MOLIDO O
CORTE ABRASIVO
a) Esta herarmienta eléctrica está diseñada para
utilizarse como amoladora o herramienta de corte.
i)
Lea todas las advertencias de seguridad,
instrucciones, ilustraciones y especificaciones
proporcionadas con esta herramienta.
Si no se siguen todas las instrucciones indicadas
a continuación, podría producirse una descarga
eléctrica, un incendio y/o daños graves.
No se recomienda realizar operaciones como lijado,
cepillado metálico o pulido con esta herramienta.
Las operaciones para las que no se diseñó la
herramienta eléctrica podrían producir un riesgo y
causar daños personales.
No utilice accesorios que no estén diseñados y
estén recomendados específicamente por el
fabricante de la herramienta.
El hecho de que el accesorio pueda acoplarse en
la herramienta eléctrica no garantiza una operación
segura.
La velocidad nominal del accesorio debe ser al
menos igual a la velocidad máxima marcada en la
herramienta eléctrica.
Los accesorios que se utilizan con una velocidad
superior a la indicada podrían romperse o
descomponerse.
El diámetro externo y el grosor de su accesorio
debe estar dentro de la clasificación de capacidad
de su herramienta metálica.
Los accesorios de tamaño incorrecto no pueden
supervisarse o controlarse adecuadamente.
El tamaño de pérgola de las ruedas, bridas,
almohadillas de respaldo u otros accesorios deben
encajar correctamente en el eje de la herramienta
metálica.
Los accesorios con orificios de pérgola que no
coincidan con la estructura de montaje de la
herramienta eléctrica se desequilibrarán, vibrarán
en exceso y puden causar una pérdida de control.
No utilice un accesorio dañado. Antes de cada uso,
inspeccione el accesorio, mirando si las ruedas
abrasivas tienen grietas o roturas, las almohadillas
de respaldo tienen grietas, rasgaduras o desgaste
excesivo o el cepillo metálico está suelto o con el
metal roto. Si se cae la herramienta eléctrica o el
accesorio, inspeccione si está dañado o instale un
accesorio sin dañar. Tras inspeccionar e instalar un
accesorio, tanto usted como los viandantes deben
alejarse del plano del accesorio giratorio y utilizar
la herramienta eléctrica a máxima velocidad sin
carga durante un minuto.
Los accesorios dañados se romperán durante este
periodo de prueba.
Utilice equipo protector personal. Dependiendo de
la aplicación, utilice protector facial, gafas
protectoras o gafas de seguridad. Si procede, utilice
máscara para polvo, protectores auditivos, guantes
y mono capaz de detener pequeños fragmentos
abrasivos o piezas de trabajo.
El protector ocular debe ser capaz de deterner los
desechos que salen desprendidos generados por
las diferentes operaciones. La máscara para polvo
o respirador debe ser capaz de filtrar partículas
generadas por su operación. Una exposición
prolongada a un ruido de intensidad elevada podría
producir pérdida de audición.
Mantenga a los viandantes alejados del área de
trabajo. Toda persona que entre en la zona de
trabajo debe utilizar equipo de protección personal.
53
06Spa_G14DMR_WE
53
8/10/12, 10:00
Español
j)
k)
l)
m)
n)
o)
p)
Los fragmentos de un trabajo o un accesorio roto
pueden salir despedidos y causar daños más allá
del área de operación inmediata.
Sujete la herramienta eléctrica sólo por las
superficies de agarre aisladas cuando realice una
operación en la que el accesorio de corte pueda
entrar en contacto con el cableado oculto o su
propio cable.
El accesorio de corte que contacta con un cable
”vivo” puede hacer que las partes metálicas
expuestas de la herramienta eléctrica pasen a estar
”vivas” y produzcan una descarga en el operario.
Coloque el cable cerca del accesorio giratorio.
Si pierde el control, podría cortarse el cable o
engancharse y la mano o brazo podrían entrar en
el accesorio giratorio.
No coloque boca abajo la herramienta eléctrica
hasta que el accesorio se haya parado
completamente.
El accesorio giratorio podría agarrar la superficie
y descontrolar la herramienta eléctrica.
No ponga en marcha la herramienta eléctrica cuando
la lleve al lado.
Un contacto accidental con el accesorio giratorio
podría enganchar la ropa y el accesorio podría
herirle.
Limpie regularmente los conductos de aire de la
herramienta eléctrica.
El ventilador del motor sacará el polvo de dentro
del alojamiento y la acumulación excesiva de metal
en polvo podría producir peligros eléctricos.
No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables.
Las chispas podrían quemar dichos materiales.
No utilice accesorios que requieran refrigerantes
líquidos.
Al utilizar agua u otros refrigerantes líquidos podría
producirse una electrocución o descarga.
REBOTE Y ADVERTENCIAS RELACIONADAS
El rebote es una reacción repentina a una rueda giratoria,
almohadilla de soporte, cepillo u otro accesorio pinchado
o enganchado. El pinchazo o enganche causa una parada
rápida del accesorio giratorio que, a su vez, hace que la
herramienta eléctrica no controlada vaya en la dirección
opuesta del giro del accesorio en el punto de atasco.
Por ejemplo, si una rueda abrasiva es enganchada o
pinchada por la pieza de trabajo, el borde de la rueda
que entra en el punto de pinchazo puede enterrarse en la
superficie del material haciendo que la rueda se salga.
La rueda puede saltar hacia el operario o salir despedida
de este, dependiendo de la dirección del movimiento de
la rueda en el punto de pinchazo. Las ruedas abrasivas
también pueden romperse bajo estas condiciones.
El rebote es el resultado de un uso incorrecto y/o
procedimientos o condiciones operativos incorrectos de
la herramienta eléctrica y puede evitarse tomando las
precauciones adecuadas indicadas a continuación.
a) Agarre la herramienta eléctrica firmemente y
coloque el cuerpo y el brazo para que pueda
resistirse a las fuerzas de retroceso. Utilice siempre
una agarradera auxiliar, si se proporciona, para un
control máximo sobre el rebote o reacción del par
durante la puesta en marcha.
El operario puede controlar las reacciones del par
o las fuerzas de rebote, si se toman las precauciones
adecuadas.
b) No coloque la mano cerca del accesorio giratorio.
El accesorio puede rebotarse en la mano.
c) No coloque el cuerpo en la zona en la que la
herramienta eléctrica se mueva si se produce un
rebote.
El rebote impulsará a la herramienta en dirección
opuesta al movimiento de la rueda en el punto de
enganche.
d) Tenga especial cuidado cuando trabaje con esquinas,
bordes afilados, etc. Evite rebotar y enganchar el
accesorio.
Las esquinas, bordes afilados o el rebote tienden
a enganchar el accesorio giratorio y causan la
pérdida de control y rebote.
e) No coloque una cuchilla talladora de madera o
cuchilla dentada en la sierra.
Dichas cuchillas a menudo producen rebote y
pérdida de control.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS PARA LAS OPERACIOENS DE
MOLIDO Y CORTE ABRASIVO
a) Utilice sólo tipos de ruedas recomendados para su
herramienta eléctrica y el protector específico
diseñado para la rueda seleccionada.
Las ruedas para las que no se diseñó la herramienta
eléctrica no pueden protegerse adecuadamente y
no son seguras.
b) La protección debe colocarse firmemente en el
herramienta eléctrica y colocarse para máxima
seguridad, de forma que se expone al operario la
cantidad mínima de rueda.
La protección ayuda a proteger al operario de los
fragmentos de rueda rotos y del contacto accidental
con la rueda.
c) Las ruedas deben utilizarse sólo para las aplicaciones
recomendadas. Por ejemplo, no muela con el lado
de la rueda de corte.
Las ruedas de corte abrasivas están diseñadas para
un molido periférico. Las fuerzas laterales aplicadas
a estas ruedas pueden hacer que se rompan.
d) Utilice siempre bridas de ruedas sin dañar de tamaño
y forma correcta para la rueda seleccionada.
Las bridas de rueda adecuadas soportan la rueda,
reduciendo la posibilidad de rotura de rueda. Las
bridas para ruedas de corte pueden ser diferentes
de las bridas de rueda de molido.
e) No utilice ruedas de herramientas eléctricas más
grandes.
La rueda diseñada para una herramienta eléctrica
más grande no es adecuada para la velocidad
superior de una herramienta inferior y podría estallar.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA LAS OPERACIONES DE
CORTE ABRASIVO
a) No ”atasque” la rueda de corte o aplique una
presión excesiva. No trate de realizar un corte
demasiado profundo.
54
06Spa_G14DMR_WE
54
8/10/12, 10:00
Español
Sobre tensionar la rueda hace que aumente la carga
y la susceptibilidad a que se tuerza u obstruya la
rueda en el corte y la posibilidad de rebote o rotura
de la rueda.
b) No coloque el cuerpo alineado con o detrás de la
rueda giratoria.
Cuando la rueda, en el punto de operación, salga
disparada del cuerpo, el posible rebote podría
impulsar la rueda giratoria y la herramienta eléctrica
directamente hacia usted.
c) Cuando la rueda se atasque o se interrumpa un
corte por algún motivo, apague la herramienta
eléctrica y no mueva la herramienta eléctrica hasta
que la rueda se detenga completamente. No trate
de eliminar la rueda de corte del corte mientras
la rueda esté en movimiento, ya que podría
producirse un rebote.
Investigue y tome medidas correctoras para eliminar
la causa del atasco de la rueda.
d) No reinicie la operación de corte en la pieza de
trabajo. Deje que la rueda alcance plena velocidad
y vuelva a entrar con cuidado en el corte.
La rueda puede atascarse, desplazarse o rebotar si
se reinicia la herramienta eléctrica en la pieza de
trabajo.
–
–
–
–
–
–
–
–
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
PARA AMOLADORA ANGULAR A BATERÍA
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Compruebe que la velocidad marcada en la rueda es
igual o superior a la velocidad media de la amoladora;
Asegure que las dimensiones de la rueda son
compatibles con la amoladora;
Las ruedas abrasivas deben almacenarse y
manipularse con cuidado de acuerdo con las
instrucciones del fabricante;
Inspeccione la rueda amoladora antes de utilizarla.
No utilice productos descascarillados, agrietados o
defectuosos;
Asegure que las ruedas y puntos montados se
ajustan a las instrucciones del fabricante;
Asegure que se utilizan secantes cuando se
proporcionan con el producto abrasivo y cuando se
requiera;
Asegure que le producto abrasivo está correctamente
montado y ajustado antes de la utilización y ponga
en marcha la herramienta sin carga durante 30
segundos en una posición segura; pare
inmediatamente si hay vibración considerable o si
se detectan otros defectos. Si ocurre esto, compruebe
la máquina para determinar la causa;
Si la herramienta se proporciona con una tapa, no
utilice nunca la herramienta sin dicha tapa;
No utilice cojinetes reductores o adaptadores
diferentes para adaptar ruedas abrasivas de orificio
grande;
Para herramientas que se utilicen con rueda de
orificio roscado, asegúrese de que la rosca de la
rueda es lo suficientemente larga para aceptar la
longitud del eje;
Compruebe que la pieza de trabajo está bien sujeta;
No utilice una rueda de recorte para el amole lateral;
Asegúrese de que las chispas emitidas al utilizar
la herramienta no crean ningún riesgo, es decir, no
alcanzan a ninguna persona ni sustancia inflamable;
–
–
–
–
Asegúrese de que las aperturas de ventilación están
despejadas cuando trabaje en condiciones con polvo.
Si es necesario limpiar el polvo, desconecte primero
la herramienta de la toma de corriente (utilice objetos
no metálicos) y evite dañar las piezas internas;
Utilice siempre protección de ojos y de oídos, así
como otro equipo protector personal como máscara
de polvo, guantes, casco y mono;
Preste atención a la rueda que sigue girando tras
apagar la herramienta.
Siempre cargar la batería a una temperatura de 0
– 40°C.
Una temperatura inferior a 0°C causa una sobrecarga,
lo que es peligroso. No puede cargarse la batería
a una temperatura mayor de 40°C.
La temperatura más apropiada para cargar es la de
20 – 25°C.
No usar el cargador continuamente.
Cuando se completa la carga, dejar descansar el
cargador por 15 minutos antes de proseguir con
la carga siguiente.
No dejar que entre suciedad por el orificio de
conexión de la batería recargable.
Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador.
Nunca poner en cortocircuito la batería recargable.
Poner en cortocircuito a la batería produce una
corriente eléctrica enorme y el consecuente
recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la
batería.
No tirar la batería al fuego.
Si se quema la batería puede explotar.
No insertar ningún objeto en las ranuras de
ventilación del cargador.
La penetración de objetos metálicos o inflamables
en dichas ranuras puede provocar electrochoques
o dañar el cargador.
Llevar la batería al sitio de compra original en el
caso de que la duración de la batería recargable
sea reducida al usarse. No tirar la batería descargada.
El uso de una batería descargada dañará el cargador.
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada
con la función de protección para detener la salida.
En los casos 1 y 2 descritos más abajo, cuando utilice
este producto, incluso si tira del interruptor, el motor
puede detenerse. No es un problema, sino el resultado
de la función de protección.
1.
Cuando la batería restante se agota (La tensión
de la batería cae a 12V aprox. (G18DL) / 8V aprox.
(G14DL), el motor se detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2.
Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede
detenerse. En este caso, suelte el interruptor de
la herramienta y elimine las causas de la
sobrecarga. A continuación, puede volverla a
utilizar.
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias
y precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación de calor,
emisión de humo, explosiones e igniciones, preste
atención a las siguientes precauciones.
1.
Asegúrese de que no entran virutas o polvo en
la batería.
55
06Spa_G14DMR_WE
55
8/10/12, 10:00
Español
䡬
䡬
䡬
䡬
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas
o polvo en la batería.
Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen
sobre la herramienta eléctrica durante el trabajo no
entran en la batería.
No almacene una batería sin utilizar en un lugar
expuesto a virutas y polvo.
Antes de almacenar una batería, retire las virutas y
el polvo que se haya adherido y no la almacene
junto a piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
No agujeree la batería con un objeto afilado como
un clavo, no la golpee con un martillo, la pise,
la tire o la exponga a fuertes impactos físicos.
No utilice una batería que pudiera estar dañada
o deformada.
No utilice la batería con las polaridades cambiadas.
No conecte la batería directamente a salidas eléctricas
o a los encendedores de cigarros de los coches.
No utilice la batería para un fin diferente a los
especificados.
Si la carga de la batería no finaliza incluso cuando
ha transcurrido un determinado tiempo de recarga,
detenga inmediatamente la recarga.
No coloque o exponga la batería a temperaturas
elevadas o alta presión como en un microondas,
una secadora o un contenedor de gran presión.
9.
Aléjela del fuego inmediatamente cuando se
detecte una fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se genere gran
electricidad estática.
11. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera
color, está descolorida o deformada, o de algún
modo funciona de forma anormal durante su
utilización, recarga o almacenamiento, retírela
inmediatamente del equipo o del cargador de la
batería y detenga su utilización.
PRECAUCIÓN
1.
Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto
con los ojos, no se los frote y lávelos bien con
agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo y
póngase en contacto con un médico
inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar problemas
de visión.
2.
Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel
o la ropa, lávela bien con agua limpia como, por
ejemplo, agua del grifo inmediatamente.
Podría producir irritación de la piel.
3.
Si observa óxido, mal olor, recalentamiento,
decoloración, deformación y/u otras irregularidades
al utilizar la batería por primera vez, no la utilice
y devuélvasela a su proveedor o distribuidor.
ESPECIFICACIONES
Amoladora angular a batería
Modelo
Tensión
Velocidad nominal
Muela
G14DMR
G14DL
G18DMR
14,4V
9300 min-1
diámetro exterior × diámetro interior
Velocidad periférica
2,0 Ah
2,6 Ah
Batería recargable
3,0 Ah
3,3 Ah
Peso
G18DL
18V
9100 min-1
115 × 22,23 mm
80 m/s
EB1820L: Ni-Cd
x
(15 celdas)
EB1826H:
Ni-MH
x
x
(15 celdas)
BCL1430: Li-ion
EB1430H: Ni-MH (4 ó 8 celdas) EB1830H: Ni-MH EBM1830: Li-ion
(12 celdas)
EBL1430: Li-ion
(15 celdas)
(10 celdas)
(4 celdas)
EB1433X: Ni-MH
EB1833X: Ni-MH
x
x
(12 celdas)
(15 celdas)
2,1 Kg
1,8 Kg
2,3 Kg
1,9 Kg
EB14B:Ni-Cd
(12 celdas)
EB1426H: Ni-MH
(12 celdas)
x
UC14YFA
7,2 – 14,4 V
50 min.
65 min.
70 min.
75 min.
x
0,6 kg
UC24YFA
7,2 – 24 V
50 min.
65 min.
70 min.
75 min.
x
0,6 kg
Cargador
Modelo
Tensión de carga
Tiempo de carga
2,0 Ah : Ni-Cd
2,6 Ah : Ni-MH
3,0 Ah : Ni-MH
3,3 Ah : Ni-MH
3,0 Ah : Li-ion
Peso
UC18YG
7,2 – 18 V
50 min.
x
x
x
x
0,3 kg
El tiempo de carga es aproximado. El tiempo de carga real puede variar.
“x” indica que el paquete de batería no es compatible con dicho cargador.
56
06Spa_G14DMR_WE
56
8/10/12, 10:00
UC18YRL
7,2 – 18 V
30 min.
40 min.
45 min.
50 min.
45 min.
0,6 kg
Español
ACCESORIOS ESTANDAR
DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE BATERÍA
1 Muela de alisado ....................
2 Llave para tuercas ..................
3 Asidero lateral .........................
4 Cargador ...................................
5 Batería .......................................
6 Caja de plástico ......................
1 Muela de alisado ....................
G14DMR (BGK) 2 Llave para tuercas ..................
G14DL (MRK)
3 Asidero lateral .........................
G18DMR (BGK) 4 Cargador ...................................
G18DL (MRK)
5 Batería .......................................
6 Caja de plástico ......................
G14DMR (NN)
G14DL (NN)
Sin cargador, batería,
G18DMR (NN)
caja de plástico
G18DL (NN)
G14DMR (2BGK)
G14DL (2MRK)
G18DMR (2BGK)
G18DL (2MRK)
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
APLICACIONES
䡬 Eliminación de rebabas de juntas y acabado de
diversos tipos de acero, bronce y aluminio,
materiales y fundiciones.
䡬 Alisado de secciones soldadas o secciones cortadas
por medio de soldadura.
䡬 Alisado de resina sintética, pizarra,ladrillo, mármol,
etc.
䡬 Corte de hormigón sintético, piedra, ladrillos, mármol,
y materiales similares.
1. Desmontaje de la batería
Sujete firmemente el asidero y presione el cierre de
la batería para desmontar la batería (Ver Fig. 1).
PRECAUCIÓN
No cortocircuitar nunca la batería.
2. Instalación de la batería
Introduzca la batería observando sus polaridades (Ver
Fig. 1).
CARGA
〈UC14YFA, UC24YFA, UC18YRL〉
Antes de utilizar la amoladora angular a batería, cargue
la batería de la siguiente manera.
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un
tomacorriente de CA
Cuando haya conectado el enchufe del cargador a
una toma de la red, la lámpara piloto se encendrá en
rojo (A intervalos de 1 segundo).
2. Inserte la batería en el cargador.
Introduzca la batería firmemente hasta que entre en
contacto con el fondo del compartimiento del cargador.
PRECAUCIÓN
䡬 Si inserta la batería al revés, no sólo será imposible
cargarlas, sino que también se podrán producir
problemas en el cargador, como la deformación del
terminal de recarga.
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, la carga
comenzará la lámpara piloto permanecerá
continuamente encendida en rojo.
Cuando la bateria se haya cargado completamente,
la lámpara piloto parpadeará en rojo (A intervalos de
1 segundo) (Vea la Tabla 1).
(1) Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en
la Tabla 1, se producirán de acuerdo con la condición
del cargador o de la batería.
Tabla 1
Indicaciones de la lámpara piloto
Se encenderá durante 0,5 segundos.
No se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Antes de la
carga
Parpadeo
(ROJA)
Durante la
carga
Iluminación
(ROJA)
Carga
completa
Parpadeo
(ROJA)
Se encenderá durante 0,5 segundos.
No se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Carga
imposible
Parpadeo
(ROJA)
Se encenderá durante 0,1 segundos.
No se encenderá durante 0,1 segundos.
(Apagada durante 0,1 segundos)
Espera por
recalentamiento
Iluminación
(VERDE)
Iluminación permanente
Illuminación permanente
Mal funcionamento de
la batería o del
cargador.
Batería recalentada.
No puede cargarse (la
carga comenzará cuando
la batería se enfríe).
NOTA: Cuando está en espera para que se enfríe la batería, el UC18YRL enfría la batería recalentada mediante un
ventilador de refrigeración.
57
06Spa_G14DMR_WE
57
8/10/12, 10:00
Español
(2) Temperatura de las baterías
La temperatura de las baterías se muestra en la tabla
siguiente, y las baterías que se hayan calentado
deberán dejarse enfriar durante cierto tiempo antes
de cargarlas.
Tabla 2 Márgenes de carga de las baterías
Cargador
Batería
Baterías Ni-Cd
UC14YFA
UC24YFA
UC18YRL
–5°C – 55°C
Baterías Ni-MH
0°C – 45°C
–5°C – 50°C
Baterías Li-ion
x
0°C – 50°C
4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador
del tomacorriente de CA
5. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería
NOTA
Asegúrese de extraer la batería del cargador después
del uso, y guárdela después.
PRECAUCIÓN
䡬 Si carga la batería mientras esté caliente por haber
estado mucho tiempo en un lugar sometido a la luz
solar directo, o por haber acabado de utilizarla, es
posible que la lampara piloto del cargador se encienda
en verde. En tales casos, deje primero que se enfríe
la batería e inicie luego la carga.
䡬 Cuando la lámpara piloto parpadee rápidamente en
rojo (a intervalos de 0,2 segundos), realice una
comprobación y extraiga los objetos extraños del
orificio de instalación de batería del cargador. Si no
hay ningún objeto extraño, es posible que la batería
o el cargador funcione mal: Llévelos a un agente de
servicio técnico autorizado.
䡬 Como el microordenador incorporado tarda unos 3
segundos en confirmar que se ha extraído la batería
cargada con el UC14YFA, UC24YFA y UC18YRL,
espere por lo menos 3 segundos antes de volverla a
insertar para continuar cargando. Si reinserta la
batería antes de 3 segundos, es posible que no se
cargue adecuadamente.
〈UC18YG〉
Antes de utilizar la amoladora angular a batería, cargue
la batería de la siguiente manera.
1. Conectar el cable de alimentación del cargador a
la toma de CA
Al conectar el cable de alimentación se encenderá el
cargador.
2. Insertar la batería en el cargador
Inserte firmemente la batería prestando atención a la
orientación, hasta que entre en contacto con la parte
inferior del cargador (la lámpara piloto se ilumina).
PRECAUCIÓN
Si no se enciende la lámpara piloto, desenchufar
el cable de alimentación de la toma de la red y
verificar la condición de montaje de la batería.
La lámpara piloto se apaga para indicar que la batería
está completamente cargada.
El tiempo de carga será más largo a temperatura
baja o si la tensión de la fuente de alimentación es
demasiado baja.
Cuando la lámpara piloto no se apague incluso
cuando hayan transcurrido más de 120 minutos
después de haberse iniciado la carga, pare ésta y
póngase en contacto con un CENTRO DE SERVICIO
AUTORIZADO POR HITACHI.
58
06Spa_G14DMR_WE
58
PRECAUCIÓN
Si se calienta la batería debido a la luz directa del
sol etc, justo antes la operación, la lámpara piloto
del cargador puede que no se ilumine. En este
caso, enfriar primero la batería y a continuación
empezar a cargar.
3. Desconectar el cable del cargador de la toma de CA
4. Sujetar el cargador con firmeza y sacarlo de la batería
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías
nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho
tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede
ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda
vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal
requerido para la recarga se restablecerá recargando
las baterías 2 – 3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recargue las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue la batería. Si
continuase utilizando la herramienta hasta agotar la
capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su
duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después de
haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería
y recárguela después de que se haya enfriado durante
cierto tiempo.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Preparación y comprobación de las condiciones
ambientales de trabajo
Asegúrese de que el sitio de trabajo cumpla todas las
condiciones indicadas en las precauciones.
2. Comprobación de la batería
Asegúrese de que la batería esté firmemente instalada.
Si está floja, puede caerse y provocar accidentes.
3. Montar y ajustar la cubierta protectora de muela
La cubierta protectora de muela es un dispositivo
protector para evitar heridas, en caso de que la
muela de alisado se quiebre durante la operación.
Asegurarse de que la cubierta protectora esté bién
montada y apretada antes de comenzar con la
operación de alisado. Al soltar un poco el tornillo
de ajuste, deja de girar la cubierta protectora de
muela, por lo que se podrá poner en cualquier
ángulo deseado para una efectividad máxima
operacional. Asegurarse de que el tornillo de ajuste
esté apretado firmemente después de ajustar la
cubierta protectora.
4. Asegúrese de que las muelas y las puntas montadas
se encuentren instaladas de acuerdo con las
instrucciones del fabricante.
Asegurarse de que la muela de alisado a utilizar
sea de tipo correcto y libre de rajas o defectos de
superficie. También asegurarse de que la muela de
alisado esté montada debidamente y que la
contratuerca de muela esté apretada firmemente.
Dirigirse a la sección de “MONTAJE Y DESMONTAJE
DE LA MUELA ALISADO”.
8/10/12, 10:00
Español
Asegúrese de que se utilicen discos de papel secante
cuando estén provistos con el producto abrasivo
ligado, y cuando sean requeridos.
No utilice casquillos reductores ni adaptadores para
adaptar las muelas abrasivas de gran orificio.
Para las herramientas que se han de montar con
muelas de orificio roscado, asegúrese de que la
rosca de la muela sea lo suficientemente larga para
poder aceptar el largo del husillo.
No utilice la muela de corte para el rectificado
lateral.
5. Realizar una prueba
Asegúrese de que los productos abrasivos estén
correctamente montados y apretados antes del uso,
y haga funcionar la herramienta sin carga durante
30 segundos en una posición segura. Apáguela
inmediatamente si nota una vibración considerable
u otros defectos. Si se produce esta condición,
inspeccione la herramienta para determinar la causa.
6. Confirme el botón
Confirme que el botón pulsador esté desactivado
presionando el botón pulsador dos o tres veces
antes de conectar la alimentación de la herramienta
eléctrica (vea la Fig. 2).
7. Instalación del asidero lateral
Atornille el asidero lateral en la cubierta de
engranaje.
APLICACION PRACTICA DEL ALISADOR
1. Presión
Para prolongar la vida da la máquina y asegurar
un acabado de primera clase, es importante que
la máquina no sea recalentada aplicando demasiada
presión. En la mayoría de las aplicaciones el sólo
peso de la máquina, es suficiente para un alisado
efectivo. Demasiada presión ocasionaría una
reducida velocidad rotacional, inferior acabado de
superficie y recalentamiento que reduciría la vida
de la máquina.
2. Angulo de alisado
No aplicar toda la superficie de la muela de alisado
al material a alisar. Como muestra en Fig. 1, la
máquina deberá ser mantenida en un ángulo de 15°
– 30° de tal manera que el canto externo de la
muela de alisado contacte la pieza de trabajo en
un ángulo óptimo.
3. Para prevenir que una nueva muela de alisado cave
la pieza de trabajo, el alisado inicial debe ser llevado
a cabo tirando de la amoladora por encima de la
pieza de trabajo hacia el operario (Fig. 1 dirección
B). Una véz que el canto directriz de la muela de
alisado esté bién raspado, el alisado puede ser
realizado en cualquier dirección.
4. Precauciones inmediatamente después de haber
acabado la operación.
La muela continuará girando después de apagar la
herramienta.
Después de desconectar la máquina no posarla
antes de que la muela de alisado se haya parado
completamente. Aparte de evitar serios accidentes,
esta precaución reduciría la cantidad de polvo y
limaduras absorbidos por la máquina.
NOTA
䡬 Para evitar daños, este producto tiene una función
que evita la rotación inesperada del motor cuando
la batería está introducida. El motor no funcionará
06Spa_G14DMR_WE
59
si las pilas se introducen cuando el interruptor
sigue encendido. Tras instalar las pilas, desconecte
el interruptor y vuélvalo a conectar de nuevo.
䡬 Los modelos G14DL y G18DL están equipados con
una función de protección que cerrará la herramienta
en el caso de sobrecarga.
Si la herramienta se cierra debido a una sobrecarga,
apáguela y vuelva a encenderla.
Una sobrecarga que detiene el funcionamiento de
la herramienta y dura más de 10 segundos no
podrá liberarse apagando y abriendo la herramienta.
Si ocurre esto, retire la batería de la herramienta
y vuelva a instalarla antes de encender el interruptor.
PRECAUCIONES
䡬 Compruebe que la pieza de trabajo esté
correctamente soportada.
䡬 Cuando trabaje en ambientes polvorientos,
asegúrese de que las aberturas de ventilación se
mantengan libres de obstrucciones.
Si llegara a ser necesario eliminar el polvo, primero
desconecte la herramienta del tomacorriente de la
red (use objetos no metálicos) y evite que se dañen
las piezas internas.
䡬 Asegúrese de que las chispas resultantes del uso
no representen peligro alguno, por ejemplo, que no
alcancen a las personas, ni que incendien sustancias
inflamables.
䡬 Utilice siempre protectores oculares y auriculares.
Otros equipos de protección personal, como máscara
contra el polvo, guantes, casco y delantal se deben
usar según se requiera.
En caso de dudas, utilice el equipo de protección.
䡬 Cuando no se usa la máquina, debe estar
desconectada la batería.
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA MUELA
ALISADO (Fig. 2)
PRECAUCION: Asegúrese de desconectar el interruptor
y sacar la pila.
1. Montaje (Fig. 2)
(1) Coloque la amoladora angular boca abajo de manera
que el eje quede hacia arriba.
(2) Alinee la distancia entre caras de la arandela de
rueda con la parte muescada del eje, y luego fíjelas.
(3) Encaje la protuberancia de la muela de alisado en la
arandela molar.
(4) Enrosque la tuerca de rueda en el eje.
(5) Mientras empuja el botón pulsador con una mano,
bloquee el eje haciendo girar lentamente la rueda de
disco abombado con una mano.
Apriete la tuerca de rueda utilizando la llave
suministrada, de la manera mostrada en la Fig. 2.
2. Desmontaje
Seguir los procedimientos antedichos a la inversa.
PRECAUCIONES
䡬 Confirme que la muela de alisado esté firmemente
montada.
䡬 Confirmar que el botón esté desactivado presionando
el botón dos o tres veces antes de conectar la
alimentación de la herramienta eléctrica.
MANTENIMIENTO E INSPECCION
1. Inspeccionar la muela de alisado
Asegurarse de que la muela de alisado esté libre
de rajas y defectos en la superficie.
59
8/10/12, 10:00
Español
2. Inspeccionar los tornillos de montaje
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse de que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las herramientas eléctricas.
Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el
bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o
agua.
4. Inspección de las escobillas de carbón (Fig. 4)
El motor emplea escobillas de carbón que son piezas
consumibles. Como una escobilla excesivamente
desgastada podría dar problemas al motor,
reemplácelas por otras nuevas cuando se hayan
desgastado o estén cerca del “límite de desgaste”.
Además, mantenga siempre limpias las escobillas de
carbón y compruebe si se mueven libremente dentro
de sus portaescobillas.
NOTA
Cuando reemplace las escobillas de carbón por otras
nuevas, utilice escobillas Hitachi con número de
código 999054.
5. Reemplazar el carbón de contacto
Extraiga la escobilla de carbón quitando primero la
tapa y después enganchando el saliente de la escobilla
de carbón con un destornillador de punta plana, etc.,
como se muestra en la Fig. 6.
Cuando instale la escobilla de carbón, elija el sentido
en el que la uña de la misma coincida con el tubo
exterior de la parte de contacto de dicha escobilla de
carbón. Después, empuje la escobilla de carbón con
un dedo, como se muestra en la Fig. 7. Por último,
instale la tapa de la escobilla de carbón.
PRECAUCIÓN
Cerciórese de insertar la uña de la escobilla de carbón
en el tubo exterior de la parte de contacto de la
misma. (Usted podrá insertar cualquiera de las dos
uñas suministradas.)
Tenga cuidado, porque un error en esta operación
podría deformar la uña de la escobilla y dañar
prematuramente el motor.
6. Limpieza en el exterior
Cuando la amoladora angular a batería esté sucia,
límpiela con un trapo seco y suave humedecido con
agua con jabón. No utilice disolventes clóricos,
gasolina o disolventes para pinturas, ya que éstos
funden los materiales plásticos.
7. Almacenamiento
Guarde la amoladora angular a batería en un lugar
con una temperatura inferior a 40 ºC y fuera del
alcance de los niños.
8. Lista de repuestos
A: N°. ítem
B: N°. código
C: N°. usado
D: Observaciones
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la herramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una
garantía conforme al reglamento específico legal/nacional.
Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al
uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal. En caso de
reclamación, envíe la herramienta motorizada, sin
desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que
aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi.
OBSERVACION
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HITACHI éstas especificaciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con
EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.
Nivel de potencia auditiva ponderada A: 85 dB (A)
Nivel de presión auditiva ponderada A: 74 dB (A)
Duda KpA: 3 dB (A)
Utilice protectores para los oídos.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con EN60745.
Pulido de superficies:
Valor de emisión de la vibración ah, AG = 9,3 m/s2
Incertidumbre K = 1,5 m/s2
El valor total de vibración declarado ha sido medido de
acuerdo con un método de prueba estándar y permite
comparar unas herramientas con otras.
También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones
preliminares de exposición.
ADVERTENCIA
䡬 La emisión de vibración durante la utilización de la
herramienta eléctrica puede ser diferente del valor
total declarado dependiendo de las formas de
utilización de la herramienta.
䡬 Identifique las medidas seguras para proteger al
operario basadas en una estimación de exposición en
las condiciones reales de uso (teniendo en cuenta
todas las partes del ciclo de funcionamiento como
tiempos cuando la herramienta está apagada y cuando
funciona lentamente además del tiempo de activación).
60
06Spa_G14DMR_WE
60
8/10/12, 10:00
Português
(Tradução das instruções originais)
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A
FERRAMENTA ELÉCTRICA
AVISO
Leia todas as instruções e avisos de segurança
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode
provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos referese à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à
ferramenta eléctrica a baterias (sem fios).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são
propícias aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em
ambientes explosivos, tais como na presença de
líquidos inflamáveis, gases ou pó.
As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem
inflamar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança eléctrica
a) As fichas da ferramenta eléctrica devem
corresponder às tomadas.
Nunca modifique a ficha.
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra.
As fichas não modificadas e tomadas
correspondentes reduzirão o risco de choques
eléctricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas à
terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e
frigoríficos.
Existe um risco acrescido de choque eléctrico se
o seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta eléctrica
aumentará o risco de choques eléctricos.
d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
eléctrica.
Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens
afiadas ou peças em movimento.
Os fios danificados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques eléctricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um fio adequado para utilização
no exterior reduz o risco de choques eléctricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo
de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choque
eléctrico.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a
fazer e utilize senso comum quando trabalhar
com uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob a influência de drogas,
álcool ou medicamentos.
b)
c)
d)
e)
f)
g)
Um momento de desatenção enquanto trabalha
com ferramentas eléctricas pode resultar em
ferimentos pessoais graves.
Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize
sempre protecção para os olhos.
O equipamento de protecção, tal como uma
máscara de pó, sapatos de segurança antiderrapantes, chapéu rígido ou protecção auricular
utilizados para condições adequadas reduzirá os
ferimentos pessoais.
Evite ligar por acidente. Certifique-se de que o
interruptor está na posição de desligado antes de
ligar a fonte de alimentação e/ou bateria, levantar
ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas eléctricas com o dedo
no interruptor ou activar ferramentas que estão
com o interruptor ligado é propício a acidentes.
Remova qualquer chave de parafusos ou chaveinglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da
ferramenta em situações inesperadas.
Use vestuário adequado. Não use roupas largas
ou jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas
afastados das peças móveis.
As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem
ser apanhados em peças móveis.
Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extractores de pó e dispositivos de recolha,
certifique-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta correcta para a sua aplicação.
A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e
com mais segurança à velocidade para a qual foi
concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a ficha da rede antes e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer
regulações, mudar os acessórios ou guardar
ferramentas eléctricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem
o risco de ligar a ferramenta eléctrica
acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do alcance
de crianças e não permita que pessoas não
habituadas à ferramenta eléctrica ou estas
instruções trabalhem com a ferramenta.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos
de utilizadores inexperientes.
e) Efectue a manutenção de ferramentas eléctricas.
Verifique a existência de desalinhamentos ou
dobragens das peças móveis, quebras de peças e
quaisquer outras condições que possam afectar
o funcionamento das ferramentas eléctricas.
Se danificada, mande reparar a ferramenta antes
de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
61
07Por_G14DMR_WE
61
8/10/12, 10:01
Português
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades afiadas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas
de ferramentas, etc., de acordo com estas
instruções, tomando em consideração as
condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado.
A utilização de uma ferramenta eléctrica para
operações diferentes das concebidas pode resultar
num mau funcionamento.
5) Utilização e manutenção da ferramenta com bateria
a) Apenas é recarregável com o carregador
especificado pelo fabricante.
Um carregador que seja adequado para um tipo
de bateria pode criar um risco de incêndio quando
utilizado com outra bateria.
b) Utilize ferramentas eléctricas apenas com as
baterias especialmente concebidas.
A utilização de quaisquer outras baterias poderá
criar um risco de ferimentos e incêndios.
c) Quando não estiver a ser utilizada uma bateria,
mantenha-a afastada de outros objectos metálicos,
tais como clipes de papel, moedas, chaves, pregos,
parafusos ou outros objectos metálicos pequenos
que possam fazer uma ligação de um terminal
para o outro.
Fazer curto-circuito dos terminais da bateria poderá
causar queimaduras ou um incêndio.
d) Em condições abusivas, poderá ser ejectado líquido
da bateria. Evite o contacto. Se ocorrer um
contacto acidental, lave com água. Se o líquido
entrar em contacto com os olhos, procure ajuda
médica.
O líquido ejectado da bateria poderá provocar
irritações ou queimaduras.
6) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica
por um pessoal de reparação qualificado e utilize
apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta
eléctrica é mantida.
c)
d)
e)
f)
g)
h)
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas fora do alcance de crianças e
pessoas doentes.
AVISOS DE SEGURANÇA COMUNS PARA
OPERAÇÕES DE REBARBAÇÃO OU CORTE
ABRASIVO
a) Esta ferramenta eléctrica foi concebida para
funcionar como rebarbadora ou ferramenta de corte.
Leia todos os avisos de segurança, instruções,
ilustrações e especificações que acompanham esta
ferramenta eléctrica.
O não seguimento de todas as instruções
apresentadas abaixo pode resultar em choque
eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
b) Não é recomendada a utilização desta máquina
eléctrica para operações como lixagem, limpeza
com escova metálica ou polimento.
i)
j)
As operações para as quais a máquina eléctrica não
foi concebida podem criar perigo e causar
ferimentos.
Não utilize acessórios que não sejam
especificamente concebidos e recomendados pelo
fabricante da ferramenta.
O facto de um acessório se adaptar à ferramenta
eléctrica não é garantia de uma operação segura.
A velocidade nominal do acessório deve ser, pelo
menos, igual à velocidade máxima marcada na
ferramenta eléctrica.
A utilização dos acessórios a velocidades mais
rápidas que a sua velocidade nominal pode fazer
com que estes partam e sejam projectados.
O diâmetro exterior e a espessura do acessório
devem estar dentro da capacidade nominal da
ferramenta eléctrica.
Os acessórios de tamanho incorrecto não podem
ser devidamente protegidos ou controlados.
O tamanho do eixo de discos, frisos, discos de
respaldo, ou de qualquer outro acessório, deve
encaixar devidamente no eixo da ferramenta
eléctrica.
Os acessórios com orifícios de eixo que não
encaixem no hardware de montagem da ferramenta
eléctrica irão causar desequilíbrio, vibrar
excessivamente e podem levar à perda de controlo.
Não utilize um acessório danificado. Antes de cada
utilização, proceda à inspecção de acessórios, como
discos abrasivos relativamente a lascas e fissuras,
disco de respaldo em relação a fissuras, desgaste
ou utilização excessiva, escova metálica em termos
de fios soltos ou partidos. Caso deixe cair a
ferramenta eléctrica ou um acessório, proceda à
inspecção relativamente a danos ou à instalação
de um acessório não danificado. Após a inspecção
e instalação de um acessório, mantenha-se afastado
do plano do acessório rotativo e coloque a
ferramenta eléctrica a trabalhar à velocidade máxima
sem carga, durante um minuto.
Normalmente, os acessórios danificados partem-se
no decorrer deste teste.
Use equipamento de protecção pessoal. Consoante
a aplicação, use protecção facial, luvas ou óculos
de segurança. Conforme apropriado, use uma
máscara de pó, protectores auriculares, luvas e
avental de protecção, capaz de proteger contra
pequenos fragmentos abrasivos ou peças.
A protecção para os olhos deve conseguir reter
fragmentos projectados, gerados por diversas
operações. A máscara de pó ou respirador devem
ser capazes de filtrar partículas geradas durante a
operação. A exposição prolongada a ruídos de
grande intensidade pode causar perda de audição.
As pessoas que se encontrem por perto devem ser
mantidas a uma distância de segurança. Qualquer
pessoa que entre na área de trabalho deve usar
equipamento de protecção pessoal.
Fragmentos de peças ou de acessórios partidos
podem ser projectados e causar ferimentos além
da área imediata de operação.
Agarre a ferramenta eléctrica somente pelas
superfícies isoladas ao realizar uma operação em
que o acessório de corte possa conter fios ocultos
ou o seu próprio cabo.
62
07Por_G14DMR_WE
62
8/10/12, 10:01
Português
k)
l)
m)
n)
o)
p)
O acessório de corte, em contacto com um fio com
corrente, pode passar corrente para as partes
metálicas expostas da ferramenta eléctrica e dar
choque ao operador.
Coloque o cabo afastado do acessório rotativo.
Caso perca o controlo, o cabo pode ser cortado ou
puxado e a sua mão ou braço podem ser puxados
para o acessório rotativo.
Nunca pouse a ferramenta de corte até que o
acessório esteja completamente imobilizado.
O acessório rotativo pode agarrar a superfície e
puxar a ferramenta eléctrica para fora do seu
controlo.
Não coloque a ferramenta eléctrica em
funcionamento enquanto a transporta ao seu lado.
O contacto acidental com o acessório rotativo pode
agarrar a sua roupa, puxando o acessório para o
seu corpo.
Limpe regularmente os respiradouros da ferramenta
eléctrica.
A ventoinha do motor irá sugar o pó para dentro
do alojamento e a acumulação excessiva de metal
em pó pode causar perigo eléctrico.
Não opere a ferramenta eléctrica perto de materiais
inflamáveis.
As faíscas podem acender esses materiais.
Não utilize acessórios que requeiram líquidos de
refrigeração.
A utilização de água ou de outros líquidos de
refrigeração pode causar electrocussão ou choque.
REACÇÃO ENERGÉTICA E AVISOS
RELACIONADOS
A reacção energética é uma reacção repentina a um
disco rotativo, disco de respaldo, escova ou qualquer
outro acessório que seja apertado ou puxado. A acção
de apertar ou puxar causa um rápido retardamento do
acessório rotativo, o que, por sua vez, faz com que a
ferramenta eléctrica não controlada seja forçada na
direcção oposta da rotação do acessório no ponto de
ligação.
Por exemplo, se um disco abrasivo for puxado ou
apertado pela peça a ser trabalhada, o limite do disco
que entra no ponto de aperto pode penetrar na superfície
do material, fazendo com que o disco caia ou seja
expelido. Consoante a direcção do movimento do disco
no ponto de aperto, este pode ser projectado em direcção
ao operador ou para longe dele. Os discos abrasivos
podem também partir sob estas condições.
A reacção energética é o resultado da má utilização da
ferramenta eléctrica e/ou de procedimentos ou condições
de operação incorrectos, podendo ser evitada se forem
tomadas as devidas precauções, conforme descritas
abaixo.
a) Segure bem a ferramenta eléctrica e posicione o
seu corpo e braço de forma que permita resistir
a forças de reacção energética. Use sempre a pega
auxiliar, se fornecida, para o máximo controlo de
reacções energéticas ou de torção durante o início
da operação.
Caso sejam tomadas as devidas precauções, é
possível ao operador controlar as reacções de torção
ou as forças energéticas.
b) Nunca colocar a mão perto do acessório rotativo.
O acessório pode ter uma reacção energética para
a sua mão.
c) Não posicione o corpo na área onde a ferramenta
eléctrica se irá movimentar na eventualidade de
reacção energética.
A reacção energética irá propelir a ferramenta na
direcção oposta ao movimento do disco no ponto
de aperto.
d) Tenha cuidados redobrados ao trabalhar cantos,
margens afiadas, etc. Evite oscilar ou apertar o
acessório.
Cantos, margens afiadas ou oscilação têm tendência
a apertar o acessório rotativo e causar perda de
controlo ou reacção energética.
e) Não utilize uma lâmina de entalhe ou lâmina
dentada para serra.
Tais lâminas criam, frequentemente, reacções
energéticas e perda de controlo.
AVISOS DE SEGURANÇA ESPECÍFICOS PARA
OPERAÇÕES DE REBARBAÇÃO E CORTE
ABRASIVO
a) Use somente tipos de disco recomendados para a
ferramenta eléctrica e a protecção específica
concebida para o disco seleccionado.
Os discos para os quais a ferramenta eléctrica não
foi concebida não poderão ser adequadamente
protegidos e não são seguros.
b) A protecção deve ser anexada à ferramenta eléctrica
de forma segura e posicionada para máxima
segurança, para que a porção de disco exposta em
direcção ao operador seja a menor possível.
A protecção ajuda a proteger o operador de
fragmentos de disco partidos e de contacto com
o disco.
c) Os discos devem ser utilizados somente para as
aplicações recomendadas. Por exemplo: não rebarbe
com o lado do disco de corte.
Os discos de corte abrasivo são concebidos para
rebarbação periférica, as forças laterais aplicadas a
estes discos podem fazê-los partir.
d) Utilize sempre frisos de disco não danificados, de
tamanho e forma apropriados para o disco
seleccionado.
Frisos de disco adequados suportam o disco,
reduzindo assim a possibilidade deste partir. Os
frisos para discos de corte podem ser diferentes
daqueles para discos de rebarbação.
e) Não utilize discos gastos de ferramentas eléctricas
maiores.
Os discos concebidos para ferramentas eléctricas
maiores não são adequados para a maior velocidade
de uma ferramenta mais pequena e podem rebentar.
AVISOS DE SEGURANÇA ADICIONAIS,
ESPECÍFICOS PARA OPERAÇÕES DE CORTE
ABRASIVO
a) Não “obstrua” o disco de corte ou aplique pressão
em excesso. Não tente fazer um corte
demasiadamente profundo.
63
07Por_G14DMR_WE
63
8/10/12, 10:01
Português
O excesso de pressão no disco aumenta a carga
e a susceptibilidade para torção e emperramento
do disco, e a possibilidade de reacção energética
ou quebra do disco.
b) Não posicione o seu corpo alinhado com e atrás
da roda rotativa.
Quando o disco, no ponto de operação, está a
mover-se para longe do seu corpo, a reacção
energética possível pode projectar o disco rotativo
e a ferramenta eléctrica directamente na sua
direcção.
c) Quando o disco está a emperrar ou quando
interrompe um corte por qualquer motivo, desligue
a ferramenta eléctrica e não a movimente até que
o disco fique completamente imóvel. Nunca tente
retirar o disco do corte enquanto estiver em
movimento, pois pode dar-se uma reacção
energética.
Investigue e adopte uma acção correctiva para
eliminar a causa do emperramento do disco.
d) Não retome a operação de corte na peça. Permita
que o disco alcance a velocidade máxima e retome
o corte cuidadosamente.
Caso a ferramenta eléctrica seja reiniciada na peça,
o disco pode emperrar, subir ou causar reacção
energética.
–
–
–
–
–
–
–
–
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA GERAIS PARA
REBARBADORA A BATERIA
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Verifique se a velocidade marcada no disco é igual
ou superior à velocidade nominal da rectificadora;
Certifique-se de que as dimensões do disco são
compatíveis com a rectificadora;
Os discos abrasivos devem ser guardadas e
manuseadas com cuidado, de acordo com as
instruções do fabricante;
Inspeccione o disco rectificador antes de utilizar,
não utilize produtos lascados, rachados ou
defeituosos;
Certifique-se de que os discos e pontos são
instalados de acordo com as instruções do
fabricante;
Certifique-se de que são utilizados mata-borrões
quando forem fornecidos com o produto soldado
abrasivo e quando forem necessários;
Certifique-se de o produto abrasivo está
correctamente instalado e apertado antes de utilizar
e coloque a ferramenta a funcionar sem carga
durante 30s numa posição segura e pare
imediatamente se existirem vibrações consideráveis
ou se forem detectados outros detectores. Se esta
condição ocorrer, verifique a máquina para
determinar a causa;
Se a ferramenta for instalada com uma protecção,
nunca utilize a ferramenta sem uma protecção;
Não utilize casquilhos ou adaptadores de redução
para adaptar a discos abrasivos com orifícios de
grandes dimensões;
Para as ferramentas que se destinem a serem
utilizadas com um orifício roscado, certifique-se de
que a rosca no disco é suficientemente comprida
para aceitar o comprimento do veio;
–
–
–
–
–
–
–
Verifique se a peça de trabalho está correctamente
apoiada;
Não utilize uma roda de corte para rectificação
lateral;
Certifique-se de que as faíscas resultantes da
utilização não constituem um perigo, por exemplo,
não atingem pessoas ou inflamam substâncias
inflamáveis.
Certifique-se de que as aberturas de ventilação estão
desobstruídas em situações de muito pó, caso seja
necessário limpar o pó, desligue primeiro a
ferramenta da fonte de alimentação (utilize objectos
não metálicos) e evite danificar as peças internas;
Utilize sempre protecção para os olhos e ouvidos.
Deve ser usado outros equipamentos de protecção,
tais como máscaras para pó, luvas, capacetes e
aventais;
Tome atenção ao disco que continua a rodar após
a ferramenta ter sido desligada.
Recarregue sempre a bateria numa temperatura
entre 0° e 40°C.
Uma temperatura de menos de 0°C provocará uma
recarga excessiva, o que é perigoso. Enquanto que
numa temperatura acima de 40°C, a bateria não
pode ser recarregada.
A temperatura mais apropriada para a recarga é
entre 20° e 25°C.
O recarregador não deve ser usado continuamente.
Quando terminar um recarregamento, libere o
recarregador por cerca de 15 minutos antes da
próxima recarga da bateria.
Não deixe que materiais estranhos entrem no orifício
de conexão da bateria recarregável.
Não desmonte nunca a bateria recarregável nem
o recarregador.
Nunca provoque curto-circuito na bateria
recarregável.
Ao fazer isso, a bateria provocará uma grande
corrente elétrica e um sobreaquecimento., podendo
resultar em queima ou danos à bateria.
Não jogue a bateria no fogo.
Queimando-se, ela pode explodir.
Não insira nenhum objeto nas aberturas de
ventilação do recarregador.
A inserção de objetos metálicos ou inflamáveis nas
aberturas de ventilação do recarregador pode causar
choques elétricos ou danificar o recarregador.
Leve a bateria à loja onde você a comprou assim
que a vida útil da bateria após a recarga começar
a ficar muito curta para uso prático. Não descarte
a bateria velha.
O uso de uma bateria velha pode danificar o
recarregador.
PRECAUÇÕES PARA A BATERIA DE IÕES DE
LÍTIO
Para aumentar a vida útil, a bateria de iões de lítio está
equipada com uma função de protecção para impedir a
transmissão de corrente.
Nos casos 1 e 2 descritos em baixo, quando utilizar este
produto, mesmo que esteja a premir o botão, o motor
poderá parar. Isto não constitui uma avaria, sendo o
resultado da função de protecção.
64
07Por_G14DMR_WE
64
8/10/12, 10:01
Português
1.
Quando a carga restante da bateria se esgotar (a
tensão da bateria desce para cerca de 12V (G18DL)
/ cerca de 8V (G14DL)), o motor pára.
Nesse caso, carregue-a imediatamente.
2.
Se a ferramenta estiver sobrecarregada, o motor
poderá parar. Nesse caso, solte o botão da
ferramenta e elimine as causas da sobrecarga. De
seguida, pode voltar a utilizá-la.
Além disso, tenha em consideração os seguintes avisos
e precauções.
AVISO
Para evitar antecipadamente qualquer fuga na bateria,
produção de calor, emissão de fumo, explosão e ignição,
certifique-se de que toma as seguintes precauções.
1.
Certifique-se de que limalhas e pó não se
acumulam na bateria.
䡬
Durante o trabalho, certifique-se de que limalhas e
pó não caem na bateria.
䡬
Certifique-se de que qualquer limalha e pó que caia
na ferramenta durante os trabalhos não se
acumulam na bateria.
䡬
Não guarde uma bateria não utilizada num local
exposto a limalhas e ao pó.
䡬
Antes de guardar uma bateria, remova quaisquer
limalhas e pó que possam existir na mesma e não a
guarde com peças metálicas (parafusos, pregos, etc.).
2.
Não perfure a bateria com objectos afiados como
pregos, não lhe bata com um martelo, e não pise,
arremesse, nem submeta a bateria a impactos
físicos severos.
3.
Não utilize uma bateria que pareça estar danificada
ou deformada.
4.
Não utilize a bateria com a polaridade invertida.
5.
Não a ligue directamente a quaisquer tomadas
eléctricas ou tomadas de isqueiro de automóvel.
6.
Não utilize a bateria para fins que não os
especificados.
7.
Se a bateria não carregar completamente mesmo
após ter passado o tempo de recarga especificado,
pare imediatamente de a recarregar.
8.
Não coloque nem submeta a bateria a
temperaturas elevadas ou a alta pressão, como
as de um forno microondas, secador, ou recipiente
de alta pressão.
9.
Afaste-a imediatamente do fogo quando fugas ou
maus odores forem detectados.
10. Não utilizar em locais onde seja produzida uma
forte electricidade estática.
11. Se a bateria apresentar fugas, maus odores,
produção de calor, descoloração ou deformações,
ou parecer funcionar de forma anormal durante
a utilização, recarga ou armazenamento, removaa imediatamente do equipamento ou do carregador
de baterias e pare de a utilizar.
CUIDADO
1.
Se o líquido vertido pela bateria entrar nos seus
olhos, não os esfregue e lave-os bem com água
fresca e limpa como água da torneira e contacte
imediatamente um médico.
Se não for tratado, o líquido pode provocar
problemas nos olhos.
2.
Se o líquido verter para a sua pele ou roupa, laveas imediatamente com água limpa como água da
torneira.
Existe a possibilidade do líquido provocar irritação
cutânea.
3.
Se se deparar com ferrugem, maus odores,
sobreaquecimento, descoloração, deformações e/
ou outras irregularidades ao utilizar a bateria pela
primeira vez, pare de utilizá-la e devolva-a ao seu
fornecedor ou vendedor.
ESPECIFICAÇÕES
Rebarbadora a bateria
Modelo
Tensão
Velocidade nominal
Esmeril
G14DMR
G14DL
G18DMR
14,4V
9300 min-1
Diâmetro externo × diâmetro do furo
Velocidade periférica
2,0 Ah
2,6 Ah
Bateria recarregável
3,0 Ah
3,3 Ah
Peso
G18DL
18V
9100 min-1
115 × 22,23 mm
80 m/s
EB1820L: Ni-Cd
x
x
(15 células)
EB1826H:
Ni-MH
x
x
(15 células)
BCL1430: Li-ion
EB1430H: Ni-MH (4 ou 8 células) EB1830H: Ni-MH EBM1830: Li-ion
(12 células)
EBL1430: Li-ion
(15 células)
(10 células)
(4 células)
EB1433X: Ni-MH
EB1833X: Ni-MH
x
x
(12 células)
(15 células)
2,1 Kg
1,8 Kg
2,3 Kg
1,9 Kg
EB14B:Ni-Cd
(12 células)
EB1426H: Ni-MH
(12 células)
65
07Por_G14DMR_WE
65
8/10/12, 10:01
Português
Carregador
Modelo
Tensão de carga
Tempo de carga
2,0 Ah : Ni-Cd
2,6 Ah : Ni-MH
3,0 Ah : Ni-MH
3,3 Ah : Ni-MH
3,0 Ah : Li-ion
Peso
UC14YFA
7,2 – 14,4 V
50 min.
65 min.
70 min.
75 min.
x
0,6 kg
UC24YFA
7,2 – 24 V
50 min.
65 min.
70 min.
75 min.
x
0,6 kg
UC18YG
7,2 – 18 V
50 min.
x
x
x
x
0,3 kg
UC18YRL
7,2 – 18 V
30 min.
40 min.
45 min.
50 min.
45 min.
0,6 kg
O tempo de carregamento é aproximado. O tempo de carregamento real pode variar.
“x” indica que o conjunto da bateria não é compatível com esse carregador específico.
ACESSÓRIOS PADRÃO
RECARGA
1 Esmeril ...................................... 1
2 Chave inglesa .......................... 1
3 Empunhadeira lateral ............. 1
4 Recarregador ............................ 1
5 Bateria ....................................... 2
6 Estojo de plástico ................... 1
1 Esmeril ...................................... 1
G14DMR (BGK) 2 Chave inglesa .......................... 1
G14DL (MRK)
3 Empunhadeira lateral ............. 1
G18DMR (BGK) 4 Recarregador ............................ 1
G18DL (MRK)
5 Bateria ....................................... 1
6 Estojo de plástico ................... 1
G14DMR (NN)
G14DL (NN)
Sem Recarregador, Bateria,
G18DMR (NN)
Estojo de plástico
G18DL (NN)
Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
〈UC14YFA, UC24YFA, UC18YRL〉
Antes de utilizar a amoladora angular a bateria, carregue
a bateria da seguinte forma.
1. Ligue o cabo elétrico do recarregador numa tomada
de corrente alternada
Quando estiver conectado, a lâmpada piloto do
recarregador vai piscar em vermelho (Em intervalos
de 1 segundo).
2. Insira a bateria no recarregador
Introduza firmemente a bateria, até que entre em
contacto com o fundo do compartimento das baterias.
CUIDADO
䡬 Se a bateria for inserida na direção inversa, não
somente será impossível recarregá-la como também
pode causar problemas no carregador como, por
exemplo, deformação no terminal de recarga.
3. Recarga
A recarga se inicia ao inserir a bateria no recarregador
e a lâmpada piloto se acenderá continuamente em
vermelho.
Quando a bateria ficar completamente recarregada,
a lâmpada piloto vai piscar em vermelho (Em
intervalos de 1 segundo) (Veja Quadro 1).
(1) Indicação da lâmpada piloto
As indicações da lâmpada piloto serão como as
mostradas na Quadro 1, de acordo com a condição
do recarregador ou da bateria recarregável.
G14DMR (2BGK)
G14DL (2MRK)
G18DMR (2BGK)
G18DL (2MRK)
APLICAÇÕES
䡬 Tira rebarbas de fundição e faz acabamento de
vários tipos de aço, bronze e alumínio e obras de
fundição.
䡬 Retifica partes soldadas ou seções cortadas por
meio de um maçarico de recorte.
䡬 Retifica resinas sintéticas, ardósia, tijolo, mármore,
etc.
䡬 Para cortar concreto sintético, pedra, tijolo, mármore
ou materiais similares.
RETIRADA/INSTALAÇÃO DA BATERIA
1. Retirada da bateria
Segure bem a pega e empurre a lingueta da bateria
para remover a bateria (Consulte a Fig. 1).
CUIDADO
Não provoque nunca curto-circuito na bateria.
2. Instalação da bateria
Introduza a bateria tomando atenção às polaridades
(consulte a Fig. 1).
66
07Por_G14DMR_WE
66
8/10/12, 10:01
Português
Quadro 1
Indicações das lâmpadas
Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende
por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
Antes da
recarga
Pisca
(VERMELHO)
Durante a
recarga
Acende
(VERMELHO)
Fica continuamente acesa
Recarga
completa
Pisca
(VERMELHO)
Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende
por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
Recarga
impossível
Pisca
(VERMELHO)
Standby em
caso de
sobreaquecimento
Acende
(VERDE)
Acende-se por 0,1 segundo. Não se acende
por 0,1 segundo. (desliga-se por 0,1 segundo)
Fica continuamente acesa
Defeito na bateria ou no
carregador.
Bateria sobreaquecida.
Não é possível carregar
(a carga inicia quando a
bateria arrefecer).
NOTA: Quando se encontra em standby para arrefecimento da bateria, o UC18YRL arrefece a bateria sobreaquecida
através da ventoinha.
(2) Quanto a temperaturas da bateria recarregável
As temperaturas das baterias recarregáveis são as
mostradas no quadro abaixo. As baterias que se
aqueceram devem ser esfriadas por um tempo antes
de serem recarregadas.
Quadro 2 Limites para recarga de baterias
Recarregador
Baterias
recarregáveis
UC14YFA
UC24YFA
Baterias Ni-Cd
UC18YRL
–5°C – 55°C
Baterias Ni-MH
0°C – 45°C
–5°C – 50°C
Baterias Li-ion
x
0°C – 50°C
4. Desconecte da tomada o cabo de energia do
recarregador
5. Segure o recarregador firmemente e puxe a bateria
para fora
NOTA
Não esqueça de retirar a bateria do recarregador
depois da utilização, e de guardá-la de forma correta.
CUIDADO
䡬 Se a bateria for carregada enquanto estiver quente
por ter permanecido por um longo tempo em local
sujeito à luz direta do sol, ou porque acabou de ser
usada, a lâmpada-piloto do carregador se acende no
verde. Nesse caso, primeiro deixe a bateria esfriar
para depois iniciar a recarga.
䡬 Quando a lâmpada piloto piscar em vermelho
rapidamente (em intervalos de 0,2 segundo), verifique
se existe algum objeto estranho no orifício de instalação
do recarregador da bateria. Caso exista, retire-o de lá
imediatamente. Se não houver nenhum objeto estranho,
é provável que a bateria ou o recarregador estejam
com defeito. Leve ambos até o serviço autorizado.
䡬 Uma vez que o micro-computador integrado demora
cerca de 3 segundos a confirmar que a bateria está a
ser carregada com UC14YFA, UC24YFA e UC18YRL
são retiradas, aguarde pelo menos 3 segundos antes
de voltar a inseri-la para continuar a carga. Se a
bateria for novamente inserida dentro de 3 segundos,
a bateria poderá não ser correctamente carregada.
07Por_G14DMR_WE
67
〈UC18YG〉
Antes de utilizar a amoladora angular a bateria, carregue
a bateria da seguinte forma.
1. Conecte o cabo elétrico do recarregador ao
receptáculo
Ao conectar o cabo elétrico, o recarregador liga.
2. Insira a bateria no recarregador
Insira a bateria firmemente, observando a direção
correta até que ela entre em contato com a parte
inferior do recarregador (a lâmpada piloto se acende).
CUIDADO
Se a lâmpada piloto não se acender, desconecte
o cabo elétrico da tomada e verifique a condição
de montagem da bateria.
A lâmpada piloto se apaga para indicar que a bateria
está completamente recarregada.
O tempo de recarga da bateria torna-se maior quando
a temperatura for mais baixa ou a voltagem da fonte
for muito baixa.
Quando a lâmpada piloto não se apagar mesmo se
se passar mais de 120 minutos depois do início da
recarga, suspenda a operação e contate a OFICINA
AUTORIZADA HITACHI mais próxima.
CUIDADO:
Se a bateria estiver aquecida devido, entre outras
coisas, à exposição direta à luz do sollogo depois
da operação, a lâmpada piloto do recarregador
pode não se acender. Então, espere a bateria se
esfriar primeiro e depois volte a recarregá-la.
3. Desconecte da tomada o cabo de energia do
recarregador
4. Segure o recarregador firmemente e puxe a bateria
para fora
Quanto à descarga elétrica no caso de novas
baterias, etc.
Como a substância química interna das novas baterias
e daquelas que não foram usadas por um prolongado
período não está ativada, pode haver uma pequena
descarga elétrica ao usá-las pela primeira e segunda
vez. Este fenômeno é temporário e o tempo normal
requerido para a recarga será restabelecido depois
da recarregar a bateria umas duas ou três vezes.
67
8/10/12, 10:01
Português
Como prolongar a vida útil das baterias
(1) Recarregue as baterias antes que elas se
descarreguem completamente.
Quando sentir que a potência da ferramenta
enfraquece, pare de usá-la e recarregue a bateria. Se
continuar a usar a ferramenta e descarregar a corrente
elétrica, a bateria pode se danificar e sua vida útil
ficará menor.
(2) Evite fazer a recarga em altas temperaturas.
Um bateria recarregável se aquece imediatamente
depois do uso. Se ela for recarregada imediatamente
depois de ter sido usada, sua substância química
interna pode deteriorar e sua vida útil pode diminuir.
Deixe a bateria descansar e recarregue-a somente
depois que ela tiver esfriado por algum tempo.
ANTES DA OPERAÇÃO
1. Preparação e verificação do ambiente de trabalho
Certifique-se de que o local de trabalho possui todas
as condições estabelecidas adiante nas precauções.
2. Verificação da bateria
Certifique-se de que a bateria está firmemente
instalada. Caso ela não esteja, pode sair para fora e
provocar um acidente.
3. Colocação e ajuste da proteção de roda
A proteção de roda é um dispositivo para evitar
ferimentos caso o esmeril quebre durante a
operação. Certifique-se de que o protetor está
colocado e preso corretamente antes de começar
a operação de esmerilhamento. Ao desapertar
ligeiramente o parafuso de ajuste, a proteção de
roda pode ser girada e posta em qualquer ângulo
desejado para uma máxima eficácia operacional.
Não deixe de verificar se o parafuso de ajuste está
firmemente apertado depois de ajustar a proteção
de roda.
4. Assegure-se de que os discos montados e os pontos
estão ajustados de acordo com as instruções do
fabricante.
Certifique-se de que o esmeril a ser utilizado é do
tipo certo, livre de fissuras ou defeitos na superfície.
Não esqueça também de verificar se o esmeril está
montado corretamente e se a arruela de roda está
bem apertada. Consulte a seção “MONTAGEM E
DESMONTAGEM DO ESMERIL CENTRAL”.
Quando forem fornecidas costaneiras junto com o
produto abrasivo — e se forem necessárias —
assegure-se de que estão sendo usadas.
Não utilize adaptadores ou bocais redutores
separados para diminuir um orifício grande do
esmeril.
Em caso de ferramentas que devem ser ajustadas
a discos que possuem orifícios rosqueados,
certifique-se de que a rosca do disco é comprida
o suficiente em relação ao comprimento do eixo.
Não utilize discos de corte para esmerilhamento
lateral.
5. Teste de funcionamento
Certifique-se de que o produto abrasivo está
montado de maneira correta e apertado antes de
ser utilizado. Coloque em funcionamento a
ferramenta sem carga por 30 segundos numa
posição segura e, se houver vibração considerável
ou se forem detectados outros defeitos, desliguea imediatamente.
Caso isto ocorra, cheque a máquina para determinar
a causa do defeito.
6. Verifique o botão de pressão
Confirme que o botão de pressão está desengatado
apertando-o duas ou três vezes antes de ligar a
ferramenta (veja Fig. 2).
7. Para prender a empunhadeira lateral
Aparafuse a empunhadeira lateral na tampa do
equipamento.
APLICAÇÃO PRÁTICA DA REBARBADORA
1. Pressão
Para prolongar a vida útil da máquina e garantir
um acabamento de primeira, é importante que ela
não seja sobrecarregada pela aplicação de
demasiada pressão. Na maior parte das aplicações,
apenas o peso da máquina é suficiente para um
esmerilhamento eficaz. Uma pressão demasiada
pode resultar numa velocidade de rotação reduzida,
um acabamento inferior da superfície e a sobrecarga
que pode reduzir a vida útil da máquina.
2. Ângulo do esmerilhamento
Não aplique a superfície inteira do esmeril no
material a ser esmerilhado. Conforme mostra a Fig.
1, a máquina deve ser mantida num ângulo de 15°–
30° de maneira que a borda externa do esmeril
entre em contato com o material num ângulo ideal.
3. Para evitar que um novo esmeril abra um buraco
na peça que está sendo trabalhada, o
esmerilhamento inicial deve ser feito puxando a
rebarbadora por sobre a peça em direção ao
operador (Fig. 1, direção B). Uma vez que a borda
de entrada do esmeril estiver limada corretamente,
o esmerilhamento pode ser feito numa ou noutra
direção.
4. Precauções a serem tomadas imediatamente depois
de terminar a operação
O disco continua a girar depois que a ferramenta
é desligada.
Logo após desligar a máquina, continue segurandoa, sem apoiá-la, até que o esmeril pare
completamente de funcionar. Além de evitar graves
acidentes, esta precaução reduzirá a quantidade de
poeira e de limalhas de ferro aspiradas pela máquina.
NOTA
䡬 Para evitar ferimentos, este produto possui uma
função que evita a rotação inesperada do motor
quando a bateria estiver inserida. O motor não
funcionará se a bateria for inserida enquanto o
interruptor estiver accionado. Após instalar a bateria,
desligue o interruptor e volte a ligá-lo.
䡬 Os modelos G14DL e G18DL estão equipados com
uma função de protecção que desligará a ferramenta
em caso de sobrecarga.
Se a ferramenta desligar devido a uma sobrecarga,
desligue e volte a ligar a alimentação.
Uma sobrecarga que pare a ferramenta e dure mais
de 10 segundos poderá não ser desbloqueada
desligando e voltando a ligar a alimentação. Se isto
acontecer, retire a bateria da ferramenta e volte a
colocá-la, antes de ligar no respectivo interruptor.
68
07Por_G14DMR_WE
68
8/10/12, 10:01
Português
CUIDADOS
䡬 Verifique se a peça a ser trabalhada está apoiada
corretamente.
䡬 Assegure-se de que as aberturas de ventilação são
mantidas limpas ao trabalhar em condições de
poeira.
Caso seja necessário limpar a poeira, desconecte
primeiro a ferramenta da rede elétrica (use objetos
não metálicos) e evite danificar as peças internas.
䡬 Certifique-se de que as faíscas resultantes do uso
não provoquem perigo, não atingindo, por exemplo,
pessoas ou substâncias inflamáveis.
䡬 Utilize sempre óculos de proteção e tampões de
ouvido.
Outros equipamentos pessoais de proteção como
máscara contra poeira, luvas, capacete e avental
devem ser usados quando necessário.
Em caso de dúvida, use equipamento de proteção.
䡬 Quando a máquina não estiver sendo usada, a
bateria deve ser desligada.
MONTAGEM E DESMONTAGEM DO ESMERIL
CENTRAL (Fig. 2)
CUIDADO: Certifique-se que desligou o interruptor e
retirou a bateria.
1. Montagem (Fig. 2)
(1) Gire a rebarbadora de cabeça para baixo de maneira
que o eixo fique virado para cima.
(2) Alinhe as reentrâncias transversais da porca de roda
com a parte dentada do eixo, prendendo-os depois.
(3) Ajuste a protuberância do esmeril na porca de roda.
(4) Aparafuse a arruela de roda no eixo.
(5) Ao mesmo tempo em que aperta o botão de pressão
com uma mão, com a outra, gire lentamente o esmeril
para fixar o eixo.
Aperte bem a arruela de roda usando a chave
fornecida, como mostra a Fig. 2.
2. Desmontagem
Siga os procedimentos acima fazendo as operações
ao contrário.
CUIDADOS
䡬 Verifique se o esmeril está montado firmemente.
䡬 Verifique se o botão de pressão está desengatado
apertando o botão de pressão duas ou três vezes
antes de ligar a ferramenta elétrica.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspeção do esmeril
Certifique-se de que o esmeril está livre de fissuras
e defeitos na superfície.
2. Inspeção dos parafusos de montagem
Inspecione regularmente todos os parafusos de
montagem e se certifique de que estão corretamente
apertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperteo imediatamente. Caso isso não seja feito, pode
resultar em perigo grave.
3. Manutenção do motor
O enrolamento do motor do aparelho é o “coração”
da ferramenta elétrica.
Tome o devido cuidado para assegurar que o
enrolamento não se danifique e/ou fique molhado
com óleo ou água.
4. Inspeção das escovas de carvão (Fig. 4)
O motor emprega escovas de carvão que são peças
de consumo. Escovas de carvão excessivamente
gastas podem causar problemas no motor, portanto
substitua-as por novas quando elas se tornarem
gastas ou quase “no limite de uso”. Além disso,
sempre mantenha as escovas de carvão limpas e se
certifique que elas deslizam livremente nos suportes
de escova.
NOTA
Ao substituir uma escova de carvão por uma nova,
certifique-se de que está usando a Escova de Carvão
da Hitachi Código Nº 999054.
5. Troca das escovas de carvão
Retire a escova de carbono, primeiro removendo a
tampa da escova e engatando a saliência da escova
de carbono com uma chave de parafusos de cabeça
fendida, etc., tal como indicado na Fig. 6.
Quando instalar a escova de carbono, escolha a
direcção para que o prego da escova de carbono
esteja de acordo com a parte de contacto fora do
tubo da escova. De seguida, empurre-o para dentro
com um dedo, tal como ilustrado na Fig. 7. Por fim,
instale a tampa da escova.
CUIDADO
Esteja absolutamente seguro de que inseriu o prego
da escova de carvão na parte de contato fora do tubo
da escova. (Pode-se inserir qualquer um dos dois
pregos fornecidos.)
Deve-se ter cuidado porque qualquer erro nesta
operação pode resultar num prego deformado da
escova de carvão e causar problemas no motor num
estágio inicial.
6. Limpeza externa
Quando a amoladora angular a bateria estiver suja,
limpe-a com um pano macio seco ou um pano
humedecido com água com sabão. Não utilize
solventes clóricos, gasolina ou diluente, uma vez que
derretem plásticos.
7. Armazenagem
Guarde a amoladora angular a bateria num local em
que a temperatura seja inferior a 40°C e fora do
alcance das crianças.
8. Lista de peças para conserto
A: Item N°
B: Código N°
C: N° Usado
D: Observações
CUIDADO
Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas
Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma
Oficina Autorizada da Hitachi.
Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com
a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao
solicitar conserto ou manutenção.
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre
sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar
os mais recentes avanços tecnológicos.
Dessa forma, algumas peças (isto é, números de
código e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio.
69
07Por_G14DMR_WE
69
8/10/12, 10:01
Português
GARANTIA
Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às
respectivas normas específicas estatutárias/de país. Esta
garantia não cobre avarias ou danos derivados de má
utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa,
envie a Ferramenta, não desmontada, juntamente com o
CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo
destas instruções de utilização, para um Centro de Serviço
Autorizado Hitachi.
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com
a EN60745 e declarados em conformidade com a ISO
4871.
Nível de potência sonora ponderada A medida: 85 dB (A)
Nível de pressão sonora ponderada A medida: 74 dB (A)
Imprecisão KpA: 3 dB (A)
Use protetores de ouvido.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são
determinados de acordo com a norma EN60745.
Rectificação de superfícies:
Valor de emissão de vibrações ah, AG = 9,3 m/s2
Incerteza de K = 1,5 m/s2
O valor total de vibração declarado foi medido de acordo
com um método de teste padrão e pode ser utilizado
para comparar ferramentas.
Pode também ser utilizado numa avaliação preliminar
de exposição.
AVISO
䡬 O valor de emissão de vibrações durante a utilização
da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor
total declarado, consoante as formas de utilização da
ferramenta.
䡬 Identificar as medidas de segurança para proteger o
operador, que são baseadas numa estimativa de
exposição nas actuais condições de utilização (tendo
em conta todas as partes do ciclo de funcionamento,
tais como os tempos em que a ferramenta é desligada
e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo
de accionamento do gatilho).
70
07Por_G14DMR_WE
70
8/10/12, 10:01
∂ÏÏËÓÈο
(ªÂÙ¿ÊÚ·ÛË ÙˆÓ ·Ú¯ÈÎÒÓ Ô‰ËÁÈÒÓ)
°∂¡π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™
∏§∂∫∆ƒπ∫√À ∂ƒ°∞§∂π√À
¶ƒ√™√Ã∏
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ
ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί
να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ
τραυµατισµ.
º˘Ï¿ÍÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ Î·È ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ·
ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ·Ó·ÊÔÚ¿.
Ο ρος "ηλεκτρικ εργαλείο" στις προειδοποιήσεις
αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο (µε καλώδιο) που
λειτουργεί στους αγωγούς ή στο ηλεκτρικ εργαλείο
που λειτουργεί στη µπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1) ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯ÒÚÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜
a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές µπορεί να
προκληθούν ατυχήµατα.
b) ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÂ
ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ, ÛÙÔ ÔÔ›Ô ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ¤ÎÚËÍË,
fiˆ˜ ·ÚÔ˘Û›· ‡ÊÏÂÎÙˆÓ ˘ÁÚÒÓ, ·ÂÚ›ˆÓ ‹ ÛÎfiÓ˘.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιουργούν σπινθήρες, οι
οποίοι µπορεί να αναφλέξουν τη σκνη ή τον καπν.
c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜
Ì·ÎÚÈ¿ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
Αν αποσπαστεί η προσοχή σας, υπάρχει κίνδυνος
να χάσετε τον έλεγχο.
2) ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
a) ∆· ÊȘ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
ηٿÏÏËÏ· ÁÈ· ÙȘ Ú›˙˜.
ªËÓ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ÊȘ Ì ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙÂ
ÙÚfiÔ.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÊȘ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜ Ì ÁÂȈ̤ӷ
ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·.
Τα µη τροποποιηµένα φις και οι κατάλληλες
πρίζες µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ ·ʋ Ì ÁÂȈ̤Ó˜
ÂÈÊ¿ÓÂȘ fiˆ˜ ۈϋÓ˜, ıÂÚÌ¿ÛÙÚ˜, Ì·ÁÂÈÚÈΤ˜
Û˘Û΢¤˜ Î·È „˘Á›·.
Υπάρχει αυξηµένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
ταν το σώµα σας είναι γειωµένο.
c) ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÙË ‚ÚÔ¯‹ ‹
ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.
Το νερ που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικ
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ÌÂٷʤÚÂÙÂ, Ó· ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ‹
Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ıÂÚÌfiÙËÙ·, Ï¿‰È,
ÎÔÊÙÂÚ¤˜ ÁˆÓ›Â˜ Î·È ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û Â͈ÙÂÚÈÎfi
¯ÒÚÔ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ηÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Ô˘
ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ.
Η χρήση ενς καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικ
χώρο µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) ∞Ó Â›Ó·È ·Ó·fiÊ¢ÎÙË Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÓfi˜
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û ¯ÒÚÔ Ì ˘ÁÚ·Û›·,
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰È¿Ù·ÍË ÚÔÛÙ·Û›·˜ Ú‡̷ÙÔ˜
‰È·ÚÚÔ‹˜ (RCD).
Η χρήση της RCD µειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3) ¶ÚÔÛˆÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
a) ¡· ›ÛÙ Û ÂÙÔÈÌfiÙËÙ·, Ó· ‚ϤÂÙ ·˘Ùfi Ô˘ οÓÂÙÂ
Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋ fiÙ·Ó
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· fiÙ·Ó Â›ÛÙÂ
ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔÈ ‹ ˘fi ÙËÓ Â‹ÚÂÈ· Ó·ÚΈÙÈÎÒÓ
Ô˘ÛÈÒÓ, ÔÈÓÔÓ‡̷ÙÔ˜ ‹ Ê·Ú̿ΈÓ.
Μια στιγµή απροσεξίας κατά τη χρήση ενς
ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει
σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
b) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛˆÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi
ÂÍÔÏÈÛÌfi. ºÔÚ¿ÙÂ ¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.
Ο προστατευτικς εξοπλισµς, πως µάσκα για
τη σκνη, αντιολισθητικά παπούτσια, σκληρ
καπέλο ή προστασία για τα αυτιά, που
χρησιµοποιείται για ανάλογες συνθήκες µπορεί
να µειώσει τους τραυµατισµούς.
c) ¶ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È Û ı¤ÛË
·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ ÚÈÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÌÂ
ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜ ηÈ/‹ ÙË ı‹ÎË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜, ÚÈÓ
ÛËÎÒÛÂÙ ‹ ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
Η µεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου µε τα δάχτυλά
σας στο διακπτη ή η ηλεκτροδτηση ηλεκτρικού
εργαλείου µε ενεργοποιηµένο το διακπτη
µπορεί να προκαλέσουν ατυχήµατα.
d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘
·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ‹ Ù· ·Ï¿ ÎÏÂȉȿ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου
ανοίγµατος που είναι προσαρτηµένο σε
περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού
εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ
τραυµατισµ.
e) ªËÓ ÙÂÓÙÒÓÂÛÙÂ. ¡· ‰È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ÙÔ
ηٿÏÏËÏÔ ¿ÙËÌ· Î·È ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜.
Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε
καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη
αναµενµενες καταστάσεις.
f) ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ
ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù·
ÚÔ‡¯· Û·˜ Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ·
̤ÚË.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσµήµατα και τα µακριά
µαλλιά µπορεί να πιαστούν σε κινούµενα µέρη.
g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË
Û˘Û΢ÒÓ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ Î·È Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘, Ó·
‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ӷ ηÈ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÌÂ ÙÔ ÛˆÛÙfi ÙÚfiÔ.
Η χρήση συλλέκτη σκνης µειώνει τους
κινδύνους που προέρχονται απ τη σκνη.
4) ÃÚ‹ÛË Î·È ÊÚÔÓÙ›‰· ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ
a) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. ¡·
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ ›ӷÈ
ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙÔ Â›‰Ô˜ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Ô˘ ÂÎÙÂÏ›ÙÂ.
Το κατάλληλο ηλεκτρικ εργαλείο θα εκτελέσει
την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη
ασφάλεια µε τον τρπο που σχεδιάστηκε.
b) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó Ô
‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‰ÂÓ ·ÓÔ›ÁÂÈ Î·È ‰ÂÓ ÎÏ›ÓÂÈ.
Ένα ηλεκτρικ εργαλείο που δεν ελέγχεται απ
το διακπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
c) ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ ËÁ‹ ÈÛ¯‡Ô˜ ηÈ/‹
ÙË ı‹ÎË Ì·Ù·Ú›·˜ ·fi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÚÈÓ
ÚԂ›Ù Û ڢıÌ›ÛÂȘ, ·ÏÏ·Á‹ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ‹
·Ôı‹Î¢ÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
Αυτά τα προληπτικά µέτρα ασφαλείας µειώνουν
τον κίνδυνο να ξεκινήσει το ηλεκτρικ εργαλείο
κατά λάθος.
71
08Gre_G14DMR_WE
71
8/10/12, 10:03
∂ÏÏËÓÈο
d) ∞ÔıË·ÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿ Î·È ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ٷ ¿ÙÔÌ· Ô˘
‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÍÔÈÎÂȈ̤ӷ Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹
Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi
ÂÚÁ·Ï›Ô.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια
µη εκπαιδευµένων ατµων.
e) ™˘ÓÙËÚ›Ù ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·. ¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ
¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛ‹ ÙÔ˘˜ ‹ ÙÔ ÌÏÔοÚÈÛÌ· ÙˆÓ
ÎÈÓÔ‡ÌÂÓˆÓ ÌÂÚÒÓ, ÙË ıÚ·‡ÛË ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ
Î·È ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Ô˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·
ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘, ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô
Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢·ÛÙ› ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›.
Πολλά ατυχήµατα προκαλούνται απ ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) ¢È·ÙËÚ›Ù ٷ ÂÚÁ·Ï›· ÎÔ‹˜ ÎÔÊÙÂÚ¿ Î·È Î·ı·Ú¿.
Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κοπής µε
κοφτερές γωνίες µπλοκάρουν πιο δύσκολα και
ελέγχονται πιο εύκολα.
g) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô, Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
Î·È Ù· ̤ÚË Î.Ù.Ï. Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜,
Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘fi„Ë ÙȘ Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÙËÓ
ÂÚÁ·Û›· Ô˘ ı· ÂÎÙÂϤÛÂÙÂ.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
πέρα απ εκείνες για τις οποίες προορίζεται,
ενδέχεται να δηµιουργήσει κινδύνους.
5) ∂ÚÁ·ÏÂ›Ô Ì·Ù·Ú›·˜ – ¯Ú‹ÛË Î·È ÊÚÔÓÙ›‰·
a) ∏ ·ӷÊfiÚÙÈÛË Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÂ›Ù·È ÌfiÓÔ Ì¤Ûˆ
ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ô˘ ¤¯ÂÈ Î·ıÔÚÈÛÙ› ·fi ÙÔÓ
ηٷÛ΢·ÛÙ‹.
Ο φορτιστής που είναι κατάλληλος για ένα τύπο
µπαταρίας. ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο
πυρκαγιάς ταν χρησιµοποιείται µε άλλου τύπου
θήκη µπαταριών.
b) ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÌfiÓÔ Ì ÙȘ
ÂȉÈο ηıÔÚÈṲ̂Ó˜ ı‹Î˜ Ì·Ù·ÚÈÒÓ.
Η χρήση οποιουδήποτε άλλου τύπου θήκης
µπαταριών ενδέχεται να προκαλέσει τραυµατισµ
και πυρκαγιά.
c) ŸÙ·Ó Ë ı‹ÎË Ì·Ù·ÚÈÒÓ Â›Ó·È ÂÎÙfi˜ ¯Ú‹Û˘,
Ê˘Ï¿ÍÙ ÙËÓ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ¿ÏÏ· ÌÂÙ·ÏÏÈο
·ÓÙÈΛÌÂÓ· fiˆ˜ Û˘Ó‰ÂÙ‹Ú˜, ÓÔÌ›ÛÌ·Ù·, ÎÏÂȉȿ,
ηÚÊÈ¿, ‚›‰Â˜ ‹ ¿ÏÏ· ÌÈÎÚÔ‡ ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ ÌÂÙ·ÏÏÈο
·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÔ˘Ó
Û‡Ó‰ÂÛË ·fi ÙÔÓ ¤Ó· ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË ÛÙÔÓ ¿ÏÏÔ.
Αν τοποθετήσετε µαζί τους ακροδέκτες
µπαταριών ενδέχεται να προκληθούν εγκαύµατα
ή πυρκαγιά.
d) Àfi ηٷ¯ÚËÛÙÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·
ÂÎÙÔÍ¢Ù› ˘ÁÚfi ·fi ÙËÓ Ì·Ù·Ú›·. ∞ÔʇÁÂÙÂ
ÙËÓ Â·Ê‹.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Â·Ê‹˜ Ì ÙÔ ˘ÁÚfi ·fi ÛÊ¿ÏÌ·,
ÍÂχÓÂÙ Ì ÓÂÚfi. ∞Ó ÙÔ ˘ÁÚfi ¤ÚıÂÈ Û ·ʋ ÌÂ
Ù· Ì¿ÙÈ·, ÍÂχÓÂÙ Ì ÓÂÚfi Î·È ˙ËÙ‹ÛÙ ȷÙÚÈ΋
‚Ô‹ıÂÈ·.
Το υγρ που εκτοξεύεται απ την µπαταρία
µπορεί να προκαλέσει ερεθισµ ή εγκαύµατα.
6) ™¤Ú‚Ș
a) ¡· ‰›ÓÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· ۤڂȘ ÛÂ
ηٿÏÏËÏ· ÂÎ·È‰Â˘Ì¤Ó· ¿ÙÔÌ· Î·È Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.
Με αυτν τον τρπο είστε σίγουροι για την
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
¶ƒ√ºÀ§∞•∏
ª·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜.
ŸÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È, Ù· ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ Ó·
Ê˘Ï¿˙ÔÓÙ·È Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™ ∫√π¡∂™ °π∞
∆ƒ√Ãπ™ª∞ ∏ ∆ƒ∞ÃÀ ¶ƒπ√¡π™ª∞
a) ∞˘Ùfi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ ‹ ÎÔ‹˜. ¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜, ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜, ÙȘ ÂÈÎfiÓ˜ Î·È ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜
Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
∏ ÌË Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ·Ú·Î¿Ùˆ
ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·, ˘ÚηÁÈ¿ ηÈ/‹
ÛÔ‚·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
b) ∂Ó¤ÚÁÂȘ, fiˆ˜ Ë Â›ÛÙÚˆÛË Ì ¿ÌÌÔ, Ô Î·ı·ÚÈÛÌfi˜
ÌÂ Û˘ÚÌ·Ùfi‚Ô˘ÚÙÛ· ‹ ÙÔ Á˘¿ÏÈÛÌ· ‰ÂÓ Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È
Ì ·˘Ùfi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
∂Ó¤ÚÁÂȘ ÁÈ· ÙȘ Ôԛ˜ ‰ÂÓ Û¯Â‰È¿ÛÙËΠÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·ÔÙÂϤÛÔ˘Ó Î›Ó‰˘ÓÔ Î·È Ó·
ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
c) ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÂȉÈο
ۯ‰ȷṲ̂ӷ Î·È ‰ÂÓ Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È ·fi ÙÔÓ
ηٷÛ΢·ÛÙ‹.
∆Ô ÁÂÁÔÓfi˜ fiÙÈ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÚÔÛ·ÚÙ¿Ù·È ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi
Û·˜ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰ÂÓ ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ ¤ÙÛÈ ‰È·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Ë
·ÛÊ·Ï‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘.
d) ∏ ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋ Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó·
ÈÛÔ‰˘Ó·Ì› ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ Ì ÙË Ì¤ÁÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ· Ô˘
·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
∆· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË Ù·¯‡ÙËÙ· ·fi
ÙËÓ ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋ Ù·¯‡ÙËÙ· ÌÔÚ› Ó· Û¿ÛÔ˘Ó Î·È Ó·
ÂÎÙÔÍ¢ıÔ‡Ó Ì·ÎÚÈ¿.
e) ∏ Â͈ÙÂÚÈ΋ ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ Î·È ÙÔ ¿¯Ô˜ ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ùfi˜
Û·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÂÓÙfi˜ Ù˘ ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋˜ ÙÈÌ‹˜
fiÁÎÔ˘ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Û·˜ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
¢ÂÓ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹ Ë Â·Ú΋˜ ÚÔÛÙ·Û›· Î·È Ô ¤ÏÂÁ¯Ô˜
ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Ì ϿıÔ˜ ˘ÔÏÔÁÈÛÌfi ÌÂÁ¤ıÔ˘˜.
f) ∆Ô Ì¤ÁÂıÔ˜ ÙˆÓ ÙÚÔ¯ÒÓ, ÙˆÓ ÊÏ·ÓÙ˙ÒÓ, ÙˆÓ ›Ûˆ
ÂÚÈ‚ÏËÌ¿ÙˆÓ ‹ ¿ÏÏˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Ú¤ÂÈ Ó·
Ù·ÈÚÈ¿˙Ô˘Ó ·fiÏ˘Ù· ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
∆· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ì Ԥ˜ Ô˘ ‰ÂÓ Ù·ÈÚÈ¿˙Ô˘Ó ÛÙÔ
Ï·ÈÛȈ̤ÓÔ ˘ÏÈÎfi ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ‰ÂÓ ı·
¤¯Ô˘Ó ÈÛÔÚÚÔ›·, ı· ‰ÔÓÔ‡ÓÙ·È ˘ÂÚ‚ÔÏÈο Î·È ÌÔÚ›
Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ·ÒÏÂÈ· ÂϤÁ¯Ô˘.
g) ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηÙÂÛÙÚ·Ì̤ӷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·. ¶ÚÈÓ
·fi οı ¯Ú‹ÛË ÂϤÁ¯ÂÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·, fiˆ˜ ÙÔ˘˜
ÙÚÔ¯Ô‡˜ Ï›·ÓÛ˘ ÁÈ· ıÚ·‡ÛÌ·Ù· Î·È Û¯ÈṲ̂˜ ‹
˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ÊıÔÚ¿, ÙË Û˘ÚÌ¿ÙÈÓË ‚Ô‡ÚÙÛ· ÁÈ· ¯·Ï·Ú¿
‹ Û·Ṳ̂ӷ Û‡ÚÌ·Ù·. ∞Ó ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹ ÙÔ
ÂÍ¿ÚÙËÌ· ¤ÛÔ˘Ó, ÂϤÁ¯ÂÙ ÁÈ· ˙ËÌȤ˜ ‹ ÂÁηٷÛÙ‹ÛÙÂ
¤Ó· ·Î¤Ú·ÈÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·. ªÂÙ¿ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô Î·È ÙËÓ
ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜, ·ÔÌ·ÎÚ˘Óı›ÙÂ, ηÈ
˘Ô‰Â›ÍÙ ÙÔ ›‰ÈÔ Û fiÛÔ˘˜ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Á‡Úˆ, ·fi ÙËÓ
Ù¤Ú˘Á· ÙÔ˘ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ηÈ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÙË Ì¤ÁÈÛÙË
Ù·¯‡ÙËÙ· ÌË ÊfiÚÙÈÛ˘ ÁÈ· ¤Ó· ÏÂÙfi.
∆· ηÙÂÛÙÚ·Ì̤ӷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ı· ‰È·Ï˘ıÔ‡Ó Î·Ù¿ ÙË
‰È¿ÚÎÂÈ· ·˘Ù‹ Ù˘ ‰ÔÎÈÌ‹˜.
h) ºÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi. ∞Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ
ÂÓ¤ÚÁÂÈ·, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠̿Ûη ÁÈ· ÙÔ ÚfiÛˆÔ, Ì¿Ûη
Ô͢ÁÔÓÔÎfiÏÏËÛ˘ ‹ ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿. Ÿˆ˜
·ÚÌfi˙ÂÈ, ÊÔÚ¿Ù ̿Ûη ÁÈ· ÙË ÛÎfiÓË, ÚÔÛٷ٢ÙÈο
ÁÈ· Ù· ·˘ÙÈ¿, Á¿ÓÙÈ· Î·È ÛÙÔÏ‹ Û˘ÓÂÚÁ›Ԣ Ô˘ ÌÔÚ›
Ó· Û·˜ ÚÔÛٷ٤„ÂÈ ·fi ÌÈÎÚ¿ ÙÚ·¯È¿ ıÚ·‡ÛÌ·Ù·.
∏ ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ· Ú¤ÂÈ Ó· Û·˜ ÚÔÛٷهÂÈ
·fi Ù· ÌÈÎÚ¿ ıÚ·‡ÛÌ·Ù·. ∏ Ì¿Ûη ÁÈ· ÙË ÛÎfiÓË ‹ Ô
·Ó·Ó¢ÛÙ‹Ú·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÊÈÏÙÚ¿ÚÔ˘Ó Ù· ۈ̷ٛ‰È·
Ô˘ ·Ú¿ÁÔÓÙ·È Î·Ù¿ ÙȘ ÂÚÁ·Û›Â˜ Û·˜. ∏ ·Ú·ÙÂٷ̤ÓË
72
08Gre_G14DMR_WE
72
8/10/12, 10:03
∂ÏÏËÓÈο
i)
j)
k)
l)
m)
n)
o)
p)
¤ÎıÂÛË Û ˘„ËÏ‹ ¤ÓÙ·ÛË ‹¯Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÂÈʤÚÂÈ
·ÒÏÂÈ· ·ÎÔ‹˜.
¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ˘˜ Á‡Úˆ Û·˜ Û ·ÛÊ·Ï‹ ·fiÛÙ·ÛË ·fi
ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜. √ÔÈÔÛ‰‹ÔÙ ÂÈÛ¤Ú¯ÂÙ·È
ÛÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚ¿ÂÈ
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi.
ªÔÚ› Ó· ÂÎÙÔÍ¢ıÔ‡Ó ıÚ·‡ÛÌ·Ù· ‹ ¤Ó· ¯·Ï·Ṳ̂ÓÔ
ÂÍ¿ÚÙËÌ· Î·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ¤Ú· ·fi
ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜.
∫ڷٿ٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÌfiÓÔ ·fi ÙȘ
ÌÔӈ̤Ó˜ Ï·‚¤˜, fiÙ·Ó ÂÎÙÂϛ٠ÌÈ· ÂÓ¤ÚÁÂÈ· ηٿ
ÙËÓ ÔÔ›· ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜ ÌÔÚ› Ó· ¤ÚıÂÈ Û ·ʋ
Ì ÙÔ ÎÚ˘Êfi Û‡ÚÌ· ‹ ÙÔ Î·ÏÒ‰Èfi ÙÔ˘.
∆Ô ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜ Ô˘ ¤Ú¯ÂÙ·È Û ·ʋ Ì "ÂÓÂÚÁfi"
ηÏÒ‰ÈÔ ÌÔÚ› Ó· "ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÈ" Ù· ÂÎÙÂıÂÈ̤ӷ
ÌÂÙ·ÏÏÈο ̤ÚË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Î·È Ó· ÙÈÓ¿ÍÂÈ
ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.
∆ÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¯ˆÚ›˜ ÙÔ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ
ÂÍ¿ÚÙËÌ·.
∞Ó ¯¿ÛÂÙ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô, ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÌÔÚ› Ó· ÎÔ› ‹
Ó· ÛÎÈÛÙ› Î·È ÙÔ ¯¤ÚÈ Û·˜ Ó· ‚ÚÂı› ̤۷ ÛÙÔ
ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·Ôı¤ÙÂÙ οو ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÚÈÓ
ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÙÂÏ›ˆ˜ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜.
∆Ô ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÌÔÚ› Ó· ·Ú¿ÍÂÈ ÙËÓ
ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Î·È Ó· ¯¿ÛÂÙ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
∆Ô ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÂÓÒ
ÙÔ ÌÂٷʤÚÂÙÂ.
ªÈ· Ù˘¯·›· ·ʋ Ì ÙÔ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ı·
ÌÔÚÔ‡Û ӷ È¿ÛÂÈ Ù· ÚÔ‡¯· Û·˜ ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ
ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÚÔ˜ ÙÔ ÛÒÌ· Û·˜.
∫·ı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙȘ Ô¤˜ ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
√ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·˜ ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú ·ÔÚÚÔÊ¿ÂÈ ÙË ÛÎfiÓË ÛÙÔ
ÂÚ›‚ÏËÌ· Î·È Ë ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ Û˘ÁΤÓÙÚˆÛË ÚÈÓÈÛÌ¿ÙˆÓ
ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÎÔÓÙ¿ ÛÂ
‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÏÈο.
√È ÛÈÓı‹Ú˜ ÌÔÚ› Ó· ·Ó·ÊϤÍÔ˘Ó ·˘Ù¿ Ù· ˘ÏÈο.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ¯ÚÂÈ¿˙ÔÓÙ·È
„˘ÎÙÈÎfi ˘ÁÚfi.
∏ ¯Ú‹ÛË ÓÂÚÔ‡ ‹ ¿ÏÏˆÓ „˘ÎÙÈÎÒÓ ˘ÁÚÒÓ ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÂÈ ı·Ó·ÙËÊfiÚ· ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·.
§∞∫∆π™ª∞ ∫∞π ™Ã∂∆π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™
Λάκτισµα ονοµάζεται η ξαφνική αντίδραση σε ένα
ραγισµένο ή φθαρµένο περιστρεφµενο τροχ µε
προεξοχές, βάση αλοιφαδρου, βούρτσα ή οποιοδήποτε
άλλο εξάρτηµα Το ράγισµα ή το σκίσιµο προκαλούν
απτοµο σταµάτηµα του περιστρεφµενου
εξαρτήµατος, το οποίο µε τη σειρά του προκαλεί την
ώθηση του ανεξέλεγκτου ηλεκτρικού εργαλείου προς
µία διεύθυνση αντίθετη απ την περιστροφή του
εξαρτήµατος στο σηµείο της εµπλοκής.
Εάν, για παράδειγµα, ένας τροχς λείανσης σκιστεί ή
ραγίσει απ το τεµάχιο εργασίας, το άκρο του τροχού
που εισάγεται στο σηµείο θραύσης µπορεί να σκάψει
την επιφάνεια του υλικού, προκαλώντας την
ανεξέλεγκτη έξοδο ή το λάκτισµα του τροχού. Ο τροχς
µπορεί να αναπηδήσει προς το χειριστή ή προς την
αντίθετη κατεύθυνση απ αυτν, ανάλογα µε τη
διεύθυνση της κίνησης του τροχού τη στιγµή της
θραύσης. Οι τροχοί λείανσης µπορεί επίσης να σπάσουν
υπ αυτές τις συνθήκες.
Το λάκτισµα είναι αποτέλεσµα της εσφαλµένης
µεταχείρισης του ηλεκτρικού εργαλείου και/ή
εσφαλµένων λειτουργικών διαδικασιών ή συνθηκών και
µπορεί να αποφευχθεί µε τη λήψη των κατάλληλων
προφυλάξεων, πως περιγράφεται στη συνέχεια.
a) ∫ڷٿ٠ÛÙ·ıÂÚ¿ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î·È
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛÒÌ· Î·È ÙÔ ¯¤ÚÈ Û·˜ ¤ÙÛÈ, ÒÛÙ ӷ
ÌÔÚ›Ù ӷ ·ÓÙÈÛÙ·ı›Ù Û ‰˘Ó¿ÌÂȘ ·Ó¿ÎÚÔ˘Û˘.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· Ì›· ‚ÔËıËÙÈ΋ Ï·‚‹, ¿Ó
·Ú¤¯ÂÙ·È, ÁÈ· ̤ÁÈÛÙÔ ¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘ Ï·ÎÙ›ÛÌ·ÙÔ˜ ‹
·ÓÙ›‰Ú·ÛË ÚÔ‹˜ ηٿ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË.
√ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ÌÔÚ› Ó· ÂϤÁ¯ÂÈ ÙȘ ·ÓÙȉڿÛÂȘ ÚÔ‹˜ ‹
ÙȘ ‰˘Ó¿ÌÂȘ ·Ó¿ÎÚÔ˘Û˘, Â¿Ó ¤¯Ô˘Ó ÏËÊı› Ù·
ηٿÏÏËÏ· ̤ÙÚ· ÚÔʇϷ͢.
b) ªËÓ ¤¯ÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ¯¤ÚÈ Û·˜ ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ
ÂÍ¿ÚÙËÌ·.
∆Ô ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÌÔÚ› Ó· Ï·ÎÙ›ÛÂÈ ¿Óˆ ·fi ÙÔ ¯¤ÚÈ Û·˜.
c) ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ ÛÒÌ· Û·˜ ÛÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ Ô˘ ı·
ÎÈÓËı› ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô, Â¿Ó Ï·ÎÙ›ÛÂÈ.
∆Ô Ï¿ÎÙÈÛÌ· ı· ÙÈÓ¿ÍÂÈ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÚÔ˜ ÙËÓ ·ÓÙ›ıÂÙË
‰È‡ı˘ÓÛË ·fi ÙËÓ Î›ÓËÛË ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ ÙË ÛÙÈÁÌ‹ Ù˘
ıÚ·‡Û˘.
d) ¡· ›ÛÙ ȉȷ›ÙÂÚ· ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› fiÙ·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ÛÂ
ÁˆÓ›Â˜, ·È¯ÌËÚ¿ ¿ÎÚ· Î.Ï. ∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ·Ó·‹‰ËÛË
Î·È ÙË ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜.
√È ÁˆÓ›Â˜, Ù· ·È¯ÌËÚ¿ ¿ÎÚ· ‹ Ë ·Ó·‹‰ËÛË ¤¯Ô˘Ó ÙËÓ
Ù¿ÛË Ó· Êı›ÚÔ˘Ó ÙÔ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· Î·È Ó·
ÚÔηÏÔ‡Ó ·ÒÏÂÈ· ÂϤÁ¯Ô˘ ‹ Ï¿ÎÙÈÛÌ·.
e) ªËÓ ·Ó·Úٿ٠Ͽ̷ ÎÔ‹˜ ͇ÏÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ ‹
Ô‰ÔÓوً Ï¿Ì· ÚÈÔÓÈÔ‡.
√È Ï¿Ì˜ ·˘Ù¤˜ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡Ó Û˘¯Ó¿ Ï·ÎÙ›ÛÌ·Ù· ηÈ
ÚÔηÏÔ‡Ó ·ÒÏÂÈ· ÂϤÁ¯Ô˘.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™ ∂π¢π∫∂™ °π∞
∆ƒ√Ãπ™ª∞ ∏ ∆ƒ∞ÃÀ ¶ƒπ√¡π™ª∞
a) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ Ù‡Ô˘˜ ÙÚÔ¯ÒÓ Ô˘ Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È
ÁÈ· ÙÔ ‰ÈÎfi Û·˜ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î·È ÙÔ ÂȉÈÎfi
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Ô˘ Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓÔ ÂȉÈο ÁÈ· ÙÔÓ
ÂÈÏÂÁ̤ÓÔ ÙÚÔ¯fi.
∆ÚÔ¯Ô› ÁÈ· ÙÔ˘˜ ÔÔ›Ô˘˜ ‰ÂÓ Û¯Â‰È¿ÛÙËΠÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰ÂÓ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂÏÂÁ¯ıÔ‡Ó Â·ÚÎÒ˜ Î·È ‰ÂÓ
Â›Ó·È ·ÛÊ·Ï›˜.
b) ∆Ô ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ·Ó·ÚÙË̤ÓÔ
ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î·È Ó· ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È ÁÈ· ̤ÁÈÛÙË
·ÛÊ¿ÏÂÈ· ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÂÎÙ›ıÂÙ·È fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiÓ
ÌÈÎÚfiÙÂÚÔ Ì¤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ ÛÙÔÓ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.
∆Ô ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ‚ÔËı¿ ÛÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹
·fi ıÚ·‡ÛÌ·Ù· ÙÚÔ¯Ô‡ Î·È ·fi ÂÎÔ‡ÛÈ· ·ʋ Ì ÙÔÓ
ÙÚÔ¯fi.
c) √È ÙÚÔ¯Ô› Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙȘ
Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓ˜ ÂÊ·ÚÌÔÁ¤˜. °È· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ·: ÌËÓ
·ÎÔÓ›˙ÂÙÂ ÌÂ ÙÔ Ï¿È ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜.
√È ÏÂÈ·ÓÙÈÎÔ› ÙÚÔ¯Ô› ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ ۯ‰ȿÛÙËÎ·Ó ÁÈ·
ÂÚÈÌÂÙÚÈÎfi ·ÎfiÓÈÛÌ·. √È Ï¢ÚÈΤ˜ ‰˘Ó¿ÌÂȘ Ô˘
·ÛÎÔ‡ÓÙ·È Û ·˘ÙÔ‡˜ ÙÔ˘˜ ÙÚÔ¯Ô‡˜ ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÙË ıÚ·‡ÛË ÙÔ˘˜.
d) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ¿Êı·ÚÙ˜ ÊÏ¿ÓÙ˙˜ ÙÚÔ¯ÒÓ Ô˘
¤¯Ô˘Ó ÙÔ ÛˆÛÙfi ̤ÁÂıÔ˜ Î·È Û¯‹Ì· ÁÈ· ÙÔÓ ÂÈÏÂÁ̤ÓÔ
ÙÚÔ¯fi.
√È Î·Ù¿ÏÏËϘ ÊÏ¿ÓÙ˙˜ ˘ÔÛÙËÚ›˙Ô˘Ó ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi ηÈ
ÂÏ·ÙÙÒÓÔ˘Ó ÙËÓ Èı·ÓfiÙËÙ· ıÚ·‡Û˘. √È ÊÏ¿ÓÙ˙˜ ÁÈ·
ÙÚÔ¯Ô‡˜ ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ ÌÔÚ› Ó· ‰È·Ê¤ÚÔ˘Ó ·fi ÙȘ
ÊÏ¿ÓÙ˙˜ ÁÈ· ÙÚÔ¯Ô‡˜ ·ÎÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜.
73
08Gre_G14DMR_WE
73
8/10/12, 10:03
∂ÏÏËÓÈο
e) ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠Êı·Ṳ́ÓÔ˘˜ ÙÚÔ¯Ô‡˜ ·fi
ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚ· ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·.
∆ÚÔ¯fi˜, ۯ‰ȷṲ̂ÓÔ˜ ÁÈ· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â›Ó·È ·Î·Ù¿ÏÏËÏÔ˜ ÁÈ· ÙË ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË
Ù·¯‡ÙËÙ· ÂÓfi˜ ÌÈÎÚfiÙÂÚÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Î·È ÌÔÚ› Ó·
ÛοÛÂÈ.
¶ƒ√™£∂∆∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™
∂π¢π∫∂™ °π∞ ∆ƒ√Ãπ™ª∞ ∏ ∆ƒ∞ÃÀ ¶ƒπ√¡π™ª∞
a) ªËÓ ÌÏÔοÚÂÙ ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ Î·È ÌËÓ
·ÛΛ٠˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ›ÂÛË. ªËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ Îfi„ÂÙÂ
Û ˘ÂÚ‚ÔÏÈÎfi ‚¿ıÔ˜.
∏ ¿ÛÎËÛË ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋˜ ›ÂÛ˘ ÛÙÔÓ ÙÚÔ¯fi ·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔ
ÊÔÚÙ›Ô Î·È ÙËÓ Ù¿ÛË ÛÙÚ¤‚ψÛ˘ ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ ÛÙËÓ
ÙÔÌ‹ Î·È ÙËÓ Èı·ÓfiÙËÙ· Ï·ÎÙ›ÛÌ·ÙÔ˜ ‹ ıÚ·‡Û˘ ÙÔ˘
ÙÚÔ¯Ô‡.
b) ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ ÛÒÌ· Û·˜ Û ¢ı›· Ì ÙÔÓ
ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ ÙÚÔ¯fi ‹ ›Ûˆ ·fi ·˘ÙfiÓ.
ŸÙ·Ó ηٿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ Ô ÙÚÔ¯fi˜ ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ·È
·fi ÙÔ ÛÒÌ· Û·˜, ÙÔ Èı·Ófi Ï¿ÎÙÈÛÌ· ÌÔÚ› Ó· ÙÈÓ¿ÍÂÈ
ÙÔÓ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ ÙÚÔ¯fi Î·È Ó· ˆı‹ÛÂÈ Ì ‰‡Ó·ÌË ÙÔ
ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜.
c) ŸÙ·Ó Ô ÙÚÔ¯fi˜ "ÎÔÏÏ¿ÂÈ" ‹ fiÙ·Ó ‰È·ÎfiÙÂÙ ̛· ÙÔÌ‹
ÁÈ· ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ÏfiÁÔ, ·ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ·Î›ÓËÙÔ ÂˆÛfiÙÔ˘
·ÎÈÓËÙÔÔÈËı› ÙÂÏ›ˆ˜ Ô ÙÚÔ¯fi˜. ªËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙÂ
ÔÙ¤ Ó· ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ ·fi
ÙËÓ ÙÔÌ‹, ÂÓÒ ÎÈÓ›ٷÈ, ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó· ÚÔ·„ÂÈ
Ï¿ÎÙÈÛÌ·.
∂Ú¢ӋÛÙÂ Î·È Ï¿‚ÂÙ ‰ÈÔÚıˆÙÈο ̤ÙÚ· ÁÈ· Ó·
ÂÍ·Ï›„ÂÙ ÙËÓ ·ÈÙ›· ÂÌÏÔ΋˜ ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡.
d) ªËÓ ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ ӷ Û˘Ó¯›ÛÂÙ ÙËÓ ÙÔÌ‹ ÛÙÔ ˘ÏÈÎfi
Ô˘ ÂÂÍÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ. ∞Ê‹ÛÙ ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi Ó· ÊÙ¿ÛÂÈ ÛÙËÓ
ÙÂÏÈ΋ ÙÔ˘ Ù·¯‡ÙËÙ· Î·È Í·Ó·‰ÔÎÈÌ¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο
ÛÙËÓ ÙÔÌ‹.
√ ÙÚÔ¯fi˜ ÌÔÚ› Ó· "ÎÔÏÏ‹ÛÂÈ", Ó· ÌÂÙ·ÙÔÈÛÙ› ‹ Ó·
Ï·ÎÙ›ÛÂÈ, Â¿Ó ı¤ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fiÙ·Ó
‚Ú›ÛÎÂÙ·È Ì¤Û· ÛÙÔ ˘ÏÈÎfi Ô˘ ÂÂÍÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ.
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ °π∞ °ø¡π∞∫√À™
∆ƒ√Ã√À™ §∂π∞¡™∂ø™ ª¶∞∆∞ƒπ∞™
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Ελέγξτε η ένδειξη ταχύτητας του δίσκου να είναι ίση
ή µεγαλύτερη απ την ένδειξη ταχύτητας του τροχού.
Σιγουρευτείτε τι οι διαστάσεις του δίσκου είναι
συµβατές µε τον τροχ.
Οι δίσκοι λειάνσεως πρέπει να φυλάσσονται και
χειρίζονται µε προσοχή σύµφωνα µε τις οδηγίες
του κατασκευαστή.
Ελέγξτε τον δίσκο πριν τη χρήση, µη χρησιµοποιήτε
σπασµένα, ραγισµένα ή µε άλλο τρπο
ελαττωµατικά προϊντα.
Σιγουρευτείτε τι τοποθετηµένοι δίσκοι και οι
σηµάνσεις έχουν προσαρµοστεί σύµφωνα µε τις
οδηγίες του κατασκευαστή.
Σιγουρευτείτε τι τα στυπχαρτα έχουν
χρησιµοποιηθεί ταν παρέχονται µε το
συγκολληµένο λειαντικ προϊν λειάνσεως και ταν
χρειάζονται.
Σιγουρευτείτε τι το προϊν λειάνσεως έχει
τοποθετηθεί σωστά και σφιχτεί πριν τη χρήση και
λειτουργείστε το εργαλείο για 30 δευτερλεπτα
χωρίς φορτίο και σε µια ασφαλή θέση, σταµατήστε
αµέσως αν υπάρχει υπερβολική δνηση ή
παρατηρήσετε άλλες δυσλειτουργίες. Σ’ αυτή τη
74
08Gre_G14DMR_WE
74
–
–
–
–
–
περίπτωση, ελέγξτε το µηχάνηµα για να
διαπιστεύστε την αιτία.
Εάν το εργαλείο είναι εφοδιασµένο µε κάποιο
προστατευτικ, ποτέ µη χρησιµοποιήστε το
εργαλείο χωρίς αυτ το προστατευτικ.
Μη χρησιµοποιήτε πρσθετες ροδέλες µείωσης ή
προσαρµογές για να προσαρµσετε δίσκους µε
µεγάλη τρύπα.
Για εργαλεία φτιαγµένα να δέχονται τροχούς µε
τρύπα, σιγουρευτείτε τι η τρύπα του δίσκου είναι
αρκετά µεγάλη για να δεχθεί το µέγεθος του άξονα.
Φροντίστε το αντικείµενο εργασίας να είναι καλά
στηριγµένο.
Μη χρησιµοποιήτε δίσκο κοπής για πλευρικ
τρχισµα.
Σιγουρευτείτε τι οι σπινθήρας απ τη χρήση δεν
δηµιουργούν κινδύνους, π.χ. δεν χτυπούν
ανθρώπους ή πυροδοτούν εύφλεκτές ουσίες.
Σιγουρευτείτε τι τα ανοίγµατα αερισµού είναι
ελεύθερα ταν εργάζεστε σε συνθήκες σκονισµένη,
εάν χρειαστεί να αφαιρέστε σκνη, πρώτα
αποσυνδέεστε το εργαλείο απ το ρεύµα (µη
χρησιµοποιήτε µεταλλικά αντικείµενα) και προσέξτε
να µη προξενήστε ζηµιά στα εσωτερικά µέρη.
Πάντα να χρησιµοποιήτε προστασία για τα µάτια
και τα αυτιά. Άλλοι προστατευτικοί εξοπλισµοί πως
µάσκα σκνης, γάντια, κράνος και ποδιά θα πρέπει
να χρησιµοποιούνται.
Προσέξτε τον δίσκο που συνεχίζει να περιστρέφεται
µετά το σβήσιµο του εργαλείου.
Πάντοτε φορτίζετε την µπαταρία σε θερµοκρασία
ανάµεσα 0 - 40°C.
Μια θερµοκρασία µικρτερη απ 0°C θα προκαλέσει
την υπερφρτιση που είναι επικίνδυνη. Η µπαταρία
δεν µπορεί να φορτιστεί σε θερµοκρασία
µεγαλύτερη απ 40°C.
Η πιο κατάλληλη θερµοκρασία για φρτιση είναι
αυτή των 20 - 25°C.
Μην χρησιµοποιείτε τον φορτιστή συνέχεια.
:ταν η µια φρτιση ολοκληρωθεί, αφήστε το
φορτιστή για 15 λεπτά πριν απ την επµενη
φρτιση µπαταρίας.
Μην αφήσετε ξένα υλικά να µπουν στην τρύπα
σύνδεσης της επαναφορτιζµενης µπαταρίας.
Ποτέ
µην
αποσυναρµολογήσετε
την
επαναφορτιζµενη µπαταρία και το φορτιστή.
Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε την επαναφορτιζµενη
µπαταρία.
Το βραχυκύκλωµα της µπαταρίας θα προκαλέσει
ένα µεγάλο ηλεκτρικ ρεύµα και υπερθέρµανση.
Προκαλεί το κάψιµο ή την υπερθέρµανση της
µπαταρίας.
Μην πετάξετε την µπαταρία στη φωτιά.
Αν η µπαταρία καεί µπορεί να εκραγεί.
Μην βάλτε κανένα αντικείµενο µέσα στις τρύπες
εξαερισµού του φορτιστή.
Η είσοδος µεταλλικών αντικειµένων ή εύφλεκτων
υλικών στις τρύπες εξαερισµού του φορτιστή θα
προκαλέσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας η την
καταστροφή του φορτιστή.
Πηγαίνετε την µπαταρία στο κατάστηµα απ το
οποίο την αγοράσατε ταν η διάρκεια ζωής της
µπαταρίας µετά απ την φρτιση έχει γίνει πολύ
µικρή για πρακτική χρήση. Μην πετάξετε την
τελειωµένη µπαταρία.
Η χρησιµοποίηση µια εξασθενηµένης µπαταρίας θα
προκαλέσει βλάβη στο φορτιστή.
8/10/12, 10:03
∂ÏÏËÓÈο
¶ƒ√™√Ã∏ ™∆∏¡ ª¶∞∆∞ƒπ∞ π√¡∆ø¡ §π£π√À
Για την επέκταση του χρνου διάρκειας της µπαταρίας
ιντων λιθίου υπάρχει η λειτουργία προστασίας που
σταµατά την ισχύς εξδου. Στις περιπτώσεις 1 και 2
περιγράφονται κατωτέρω, κατά τη χρήση του
προϊντος, ακµη και τραβάτε το διακπτη ο κινητήρας
ενδέχεται να σταµατήσει. Αυτ δεν είναι το πρβληµα
αλλά το αποτέλεσµα της λειτουργίας προστασίας.
1.
:ταν η υπλοιπη ισχύ της µπαταρίας που αποµένει
τελειώσει (Η ισχύς της µπαταρίας πέφτει περίπου
στα 12V (G18DL) / περίπου 8V (G14DL), ο
κινητήρας σταµατάει.
Στην περίπτωσή αυτή θα πρέπει να τη φορτίσετε
αµέσως.
2.
Εάν υπάρχει υπερφρτιση του εργαλείου ο
κινητήρας ενδεχοµένως να σταµατήσει. Στην
περίπτωση αυτή απελευθερώστε το διακπτη του
εργαλείου και εξαλείψετε την αιτία της
υπερφρτωσης. Έπειτα απ αυτ µπορείτε να το
χρησιµοποιήσετε πάλι.
Παρακαλείστε, επίσης, να τηρείτε τις ακλουθες
προειδοποιήσεις και προφυλάξεις.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
Για να αποφύγετε τυχν διαρροή της µπαταρίας,
παραγωγή θερµτητας, εκποµπή καπνού, έκρηξη ή
ανάφλεξη, πρέπει να τηρείτε τις ακλουθες προφυλάξεις.
1.
Βεβαιωθείτε τι δεν συσσωρεύεται σκνη στη
µπαταρία.
䡬
Κατά την εργασία σας βεβαιωθείτε τι δεν πέφτει
σκνη στη µπαταρία.
䡬
Βεβαιωθείτε τι τυχν σκνες που πέφτουν πάνω
στο ηλεκτρικ εργαλείο την ώρα που εργάζεστε
µε αυτ, δεν συσσωρεύονται στη µπαταρία.
䡬
Μην αποθηκεύετε αχρησιµοποίητες µπαταρίες σε
σηµείο εκτεθειµένο σε σκνη.
䡬
Πριν να αποθηκεύσετε µία µπαταρία, αποµακρύνετε
τυχν σκνες που πιθανν να έχουν κολλήσει
πάνω της και µην την αποθηκεύετε µαζί µε
µεταλλικά µέρη (βίδες, καρφιά, κ.λπ.).
2.
Μην τρυπάτε τη µπαταρία µε αιχµηρά αντικείµενα
πως καρφιά, µην χτυπάτε µε σφυρί, µην πατάτε
ή πετάτε τη µπαταρία. Προφυλάξτε την απ
ισχυρούς κραδασµούς.
3.
Μην χρησιµοποιείτε µία εµφανώς κατεστραµµένη
ή παραµορφωµένη µπαταρία.
4.
5.
Μην τοποθετείτε τη µπαταρία µε λάθος τρπο.
Μην συνδέετε απευθείας σε ηλεκτρική πρίζα ή
στην υποδοχή του αναπτήρα στα αυτοκίνητα.
6.
Μην χρησιµοποιείτε τη µπαταρία για χρήση άλλη
πέραν της προβλεπµενης.
7.
Σε περίπτωση που δεν ολοκληρώνεται επιτυχώς
η διαδικασία φρτισης της µπαταρίας ακµα και
ταν έχει περάσει ο καθορισµένος χρνος
επαναφρτισης, σταµατήστε αµέσως οποιαδήποτε
προσπάθεια επαναφρτισης.
8.
Η µπαταρία δεν πρέπει να εκτίθεται σε υψηλή
θερµοκρασία ή υψηλή πίεση, πως στην
περίπτωση φούρνου µικροκυµάτων, ξηραντήρα ή
δοχείου υψηλής πίεσης.
9.
Αποµακρύνετε αµέσως απ τη φωτιά σε
περίπτωση διαρροής ή δυσοσµίας.
10. Μην χρησιµοποιείτε σε περιβάλλον µε έντονο
στατικ ηλεκτρισµ.
11. Σε περίπτωση διαρροής της µπαταρίας, δυσοσµίας,
παραγωγής θερµτητας, αποχρωµατισµού ή
παραµρφωσής της, ή σε περίπτωση που
παρατηρηθεί κάτι µη φυσιολογικ κατά τη διάρκεια
της χρήσης, της επαναφρτισης ή της
αποθήκευσης, αφαιρέστε αµέσως απ τον
εξοπλισµ ή απ τον φορτιστή της µπαταρίας και
σταµατήστε να χρησιµοποιείτε.
¶ƒ√™√Ã∏
1.
Εάν διαρρεύσει υγρ απ τη µπαταρία και έλθει
σε επαφή µε τα µάτια σας, µην τα τρίψετε, αλλά
ξεπλύνετέ τα πολύ καλά µε καθαρ νερ πως
νερ βρύσης, και επικοινωνήστε αµέσως µε γιατρ.
Εάν χι, το υγρ µπορεί να προκαλέσει προβλήµατα
στα µάτια σας.
2.
Εάν διαρρεύσει υγρ στο δέρµα ή τα ρούχα σας,
ξεπλύνετε καλά µε καθαρ νερ, πως νερ
βρύσης, αµέσως.
Υπάρχει το ενδεχµενο να ερεθιστεί το δέρµα.
3.
Εάν
διαπιστώσετε
σκουριά,
δυσοσµία,
υπερθέρµανση, αποχρωµατισµ, παραµρφωση,
και/ή άλλες ανωµαλίες κατά τη χρήση της
µπαταρίας για πρώτη φορά, µην την
χρησιµοποιήσετε, αλλά επιστρέψετέ την στον
υπεύθυνο προµηθευτή ή πωλητή.
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
°ˆÓÈ·Îfi˜ ÙÚÔ¯fi˜ ÏÂÈ¿ÓÛˆ˜ Ì·Ù·Ú›·˜
Μοντέλο
Τάση
Συνιστώµενη ταχύτητα
Τροχς
G14DMR
G18DMR
Περιφερειακή ταχύτητα
115 × 22,23 mm
80 m/s
EB1820L: Ni-Cd
x
(15 στοιχεία)
EB1826H: Ni-MH
x
x
(15 στοιχεία)
BCL1430: Li-ion
EB1430H: Ni-MH (4 ή 8 στοιχεία) EB1830H: Ni-MH EBM1830: Li-ion
(10 στοιχεία)
(12 στοιχεία) EBL1430: Li-ion (15 στοιχεία)
(4 στοιχεία)
EB1433X: Ni-MH
EB1833X: Ni-MH
x
x
(12 στοιχεία)
(15 στοιχεία)
2,1 Kg
1,8 Kg
2,3 Kg
1,9 Kg
75
EB14B:Ni-Cd
(12 στοιχεία)
EB1426H: Ni-MH
(12 στοιχεία)
2,6 Ah
Επαναφορτιζµενη µπαταρία
3,0 Ah
3,3 Ah
Βάρος
75
G18DL
18V
9100 min-1
Εξωτερική διάµετρος × διάµετρος τρύπας
2,0 Ah
08Gre_G14DMR_WE
G14DL
14,4V
9300 min-1
x
8/10/12, 10:03
∂ÏÏËÓÈο
ºÔÚÙÈÛÙËÛ
Μοντέλο
Τάση φρτισης
Χρνος φρτισης
2,0
2,6
3,0
3,3
3,0
Ah
Ah
Ah
Ah
Ah
:
:
:
:
:
Βάρος
Ni-Cd
Ni-MH
Ni-MH
Ni-MH
Li-ion
UC14YFA
7,2 – 14,4 V
50 min.
65 min.
70 min.
75 min.
x
0,6 kg
UC24YFA
7,2 – 24 V
50 min.
65 min.
70 min.
75 min.
x
0,6 kg
UC18YG
7,2 – 18 V
50 min.
x
x
x
x
0,3 kg
UC18YRL
7,2 – 18 V
30 min.
40 min.
45 min.
50 min.
45 min.
0,6 kg
Οι χρνοι φρτισης είναι κατά προσέγγιση. Ο πραγµατικς χρνος φρτισης µπορεί να ποικίλλει.
Το “x” σηµαίνει τι η µπαταρία δεν είναι συµβατή µε το συγκεκριµένο φορτιστή.
∫∞¡√¡π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
º√ƒ∆π™∏
1 Χαµηλωµένος κεντρικά τροχς ..
2 Κλειδί .........................................
3 Πλευρική λαβή .........................
4 Φορτιοτής ..................................
5 Μπαταρία ...................................
6 Πλαστική θήκη .........................
1 Χαµηλωµένος κεντρικά τροχς ..
G14DMR (BGK) 2 Κλειδί .........................................
G14DL (MRK)
3 Πλευρική λαβή .........................
G18DMR (BGK) 4 Φορτιοτής ..................................
G18DL (MRK)
5 Μπαταρία ...................................
6 Πλαστική θήκη .........................
G14DMR (NN)
G14DL (NN)
Χωρίς Φορτιστή, Μπαταρία,
G18DMR (NN)
Πλαστική Θήκη
G18DL (NN)
G14DMR (2BGK)
G14DL (2MRK)
G18DMR (2BGK)
G18DL (2MRK)
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
Τα κανονικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίς
προειδοποίηση.
∂º∞ƒª√°∂™
䡬 Αφαίρεση των υλικών που παραµένουν στις οπές
χυτών αντικειµένων και τελειώµατα διάφορων
τύπων ατσαλιού, χαλκού και υλικών αλουµινίου και
χυτών υλικών.
䡬 Λείανση ηλεκτροκολληµένων τµηµάτων ή τµηµάτων
που έχουν κοπεί απ φλγιστρο.
䡬 Λείανση συνθετικών ρητινών, σχιστλιθο, τούβλο,
µάρµαρο κλπ.
䡬 Κψιµο συνθετικού τσιµέντου, πέτρας, τούβλου,
µάρµαρου και παρµοιων υλικών.
〈UC14YFA, UC24YFA, UC18YRL〉
Πριν να χρησιµοποιήσετε το γωνιακ τροχ λειάνσεως
µπαταρίας, φορτίστε τη µπαταρία ως εξής.
1. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Û ÌÈ·
ËÁ‹ ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ AC
:ταν το καλώδιο ρεύµατος έχει συνδεθεί, η
δοκιµαστική λάµπα του φορτιστή θα αναβοσβήνει
στο κκκινο (Κατά διαστήµατα του 1
δευτερολέπτου).
2. µ¿ÏÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ̤۷ ÛÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹
Τοποθετήστε την µπαταρία σταθερά, µέχρι να
ακουµπήσει στη βάση του διαµερίσµατος του
φορτιστή.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Αν η µπαταρία τοποθετηθεί µέσα µε αντίθετη φορά
χι µνο η επαναφρτιση δεν θα είναι δυνατή,
αλλά ενδέχεται να δηµιουργήσει προβλήµατα στο
φορτιστή πως τη παραµρφωση των ακροδεκτών
επαναφρτισης.
3. ºfiÚÙÈÛË
:ταν βάλετε την µπαταρία στο φορτιστή, η φρτιση
θα αρχίσει και η δοκιµαστική λάµπα θα ανάβει
συνεχώς στο κκκινο.
:ταν η µπαταρία φορτιστεί πλήρως, η δοκιµαστική
λάµπα θα αναβοσβήνει στο κκκινο (Κατά
διαστήµατα του 1 δευτερολέπτου) (∆είτε ›Ó·Î· 1).
(1) Ένδειξη πιλοτικής λάµπας
Οι ενδείξεις της πιλοτικής λάµπας θα είναι πως
φαίνεται στον ›Ó·Î· 1, σύµφωνα µε την κατάσταση
του φορτιστή ή την επαναφορτιζµενη µπαταρία.
∞º∞πƒ∂™∏ ∫∞π ∆√¶√£∂∆∏™∏ ª¶∞∆∞ƒπ∞™
1. ∞Ê·›ÚÂÛË Ì·Ù·Ú›·˜
Κρατήστε τη λαβή σφιχτά και σπρώξτε το µάνδαλο
της µπαταρίας για να αφαιρέσετε την µπαταρία
(µÏ. ∂ÈÎ. 1 ).
¶ƒ√™√Ã∏
Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε τη µπαταρία.
2. ∆ÔÔı¤ÙËÛË Ì·Ù·Ú›·˜
Τοποθετήστε την µπαταρία προσέχοντας τις
πολικτητες (µÏ. ∂ÈÎ. 1).
76
08Gre_G14DMR_WE
76
8/10/12, 10:03
∂ÏÏËÓÈο
¶›Ó·Î·˜ 1
Ενδείξεις των λαµπών
Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5
δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
Πριν τη
φρτιση
Αναβοσβήνει
(ΚΟΚΚΙΝΟ)
Κατά τη
φρτιση
Ανάβει
(ΚΟΚΚΙΝΟ)
Ανάβει συνεχώς
Ολοκλήρωση
φρτισης
Αναβοσβήνει
(ΚΟΚΚΙΝΟ)
Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5
δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
Φρτιση
αδύνατη
Αναβοσβήνει
(ΚΟΚΚΙΝΟ)
Αναµένεται
υπερθέρµανση
µπαταρίας
Ανάβει
(ΠΡΑΣΙΝΟ)
Ανάβει για 0,1 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,1
δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,1 δευτερλεπτα)
Ανάβει συνεχώς
∆υσλειτουργία
στην
µπαταρία ή στο φορτιστή.
Υπερθέρµανση
µπαταρίας. Αδυναµία
µετατροπής (η µετατροπή
θα είναι εφικτή µλις
κρυώσει η µπαταρία).
™∏ª∂πø™∏: :ταν είµαστε σε κατάσταση αναµονής προκειµένου να κρυώσει η µπαταρία, το UC18YRL κρυώνει
την µπαταρία που έχει υπερθερµανθεί µε ανεµιστήρα.
(2) Σχετικά µε τη θερµοκρασία της επαναφορτιζµενης
µπαταρίας
Οι θερµοκρασίες των επαναφορτιζµενων
µπαταριών δείχνονται στον παρακάτω πίνακα, και
οι µπαταρίες που έχουν ζεσταθεί πρέπει να
κρυώσουν για κάποιο µικρ χρονικ διάστηµα πριν
επαναφορτιστούν.
¶›Ó·Î·˜ 2
Επαναφορτιζµενα διαστήµατα των
µπαταριών
Φορτιστής
Επαναφορτιζµενες µπαταρίες
UC14YFA
UC24YFA
Μπαταρίες Ni-Cd
UC18YRL
–5°C – 55°C
Μπαταρίες Ni-MH
0°C – 45°C
–5°C – 50°C
Μπαταρίες Li-ion
x
0°C – 50°C
4. ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹
·fi ÙËÓ ËÁ‹ ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÙÔ˜ AC
5. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙË
Ì·Ù·Ú›·
™∏ª∂πø™∏
Σιγουρευτείτε να τραβήξετε έξω την µπαταρία απ
το φορτιστή µετά την χρήση και µετά φυλάξετε
την.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Αν η µπαταρία φορτίζεται καθώς είναι ζεστή επειδή
αφέθηκε για µεγάλο χρονικ διάστηµα σε µια θέση
που δέχεται απευθείας το ηλιακ φως ή επειδή η
µπαταρία µλις είχε χρησιµοποιηθεί, η δοκιµαστική
λάµπα του φορτιστή ανάβει στο πράσινο. Σε τέτοια
περίπτωση, πρώτα αφήστε την µπαταρία να κρυώσει,
και µετά αρχίστε την φρτιση.
䡬 :ταν η πιλοτική λάµπα αναβοσβήνει στο κκκινο
γρήγορα (σε διαστήµατα 0,2 δευτερολέπτων),
ελέγξτε και βγάλτε έξω οποιοδήποτε ξένο
αντικείµενο υπάρχει στην τρύπα του φορτιστή στην
οποία γίνεται η εγκατάσταση της µπαταρίας. Αν
δεν υπάρχουν ξένα αντικείµενα, είναι πιθαν τι
η µπαταρία ή ο φορτιστής δυσλειτουργεί. Πηγαίνετε
το στον εξουσιοδοτηµένο Αντιπρσωπο του Σέρβις.
䡬 Επειδή ο ενσωµατωµένος µικροεπεξεργαστής
χρειάζεται περίπου 3 δευτερλεπτα για να
επιβεβαιώσει τι η µπαταρία που φορτίζεται µε το
UC14YFA, UC24YFA και το UC18YRL έχει αφαιρεθεί,
περιµένετε τουλάχιστον 3 δευτερλεπτα πριν την
επανατοποθετήσετε για να συνεχίσετε τη φρτιση.
Αν η µπαταρία επανατοποθετηθεί µέσα σε διάστηµα
3 δευτερολέπτων, η µπαταρία ενδέχεται να µη
φορτιστεί κατάλληλα.
〈UC18YG〉
Πριν να χρησιµοποιήσετε το γωνιακ τροχ λειάνσεως
µπαταρίας, φορτίστε τη µπαταρία ως εξής.
1. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÛÙËÓ
Ú›˙·
Η σύνδεση του καλωδίου του ρεύµατος θα θέσει
το φορτιστή σε λειτουργία.
2. µ¿ÏÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ÛÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹
Βάλτε τη µπαταρία καλά λαµβάνοντας υπψη την
διεύθυνσή της µέχρι να έρθει σε επαφή µε την
βάση του φορτιστή (η δοκιµαστική λάµπα ανάβει).
¶ƒ√™√Ã∏
Αν η δοκιµαστική λάµπα δεν ανάψει,
αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύµατος απ την πρίζα
και ελέγξτε τη θέση στερέωσης της µπαταρίας.
Η δοκιµαστική λάµπα σβήνει για να δηλώσει τι η
µπαταρία έχει φορτιστεί πλήρως.
Ο χρνος φρτισης της µπαταρία γίνεται
περισστερος ταν η θερµοκρασία είναι χαµηλή ή
ταν η τάση της πηγής ρεύµατος είναι πολύ χαµηλή.
:ταν η δοκιµαστική λάµπα δεν σβήνει ακµα και
αν έχουν περάσει περισστερες απ 120 λεπτά
µετά την έναρξη της φρτισης, σταµατήστε την
φρτιση
και
επικοινωνήστε
µε
το
ΕΞΟΥΣΙΟ∆ΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΤΗΣ
HITACHI.
77
08Gre_G14DMR_WE
77
8/10/12, 10:03
∂ÏÏËÓÈο
¶ƒ√™√Ã∏
Αν η µπαταρία θερµανθεί εξαιτίας της έκθεσης
στο απευθείας ηλιακ φως κλπ., αµέσως µετά
την χρήση, η δοκιµαστική λάµπα ενδέχεται να
µην ανάβει. Αυτή τη στιγµή, αφήστε να ψυχθεί
πρώτα η µπαταρία και µετά φορτίστε.
3. ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹
·fi ÙËÓ ËÁ‹ ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÙÔ˜ AC
4. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙË
Ì·Ù·Ú›·
4.
∞Ó·ÊÔÚÈο Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÎΤӈÛË ÛÙËÓ
ÂÚ›ÙˆÛË ÙˆÓ Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ. ÎÏ.
Καθώς το εσωτερικ χηµικ στοιχείο των
καινούργιων µπαταριών και των µπαταριών που
δεν έχουν χρησιµοποιηθεί για µακρ χρονικ
διάστηµα δεν είναι ενεργ, η ηλεκτρική εκκένωση
ενδέχεται να είναι χαµηλή ταν τις χρησιµοποιείτε
για πρώτη και δεύτερη φορά. Αυτ είναι ένα
προσωριν φαινµενο, και ο κανονικς χρνος που
απαιτείται για την επαναφρτιση θα επαναφερθεί
µε το να επαναφορτίσετε τις µπαταρίες 2-3 φορές.
¶Ò˜ Ó· οÓÂÙ ÙȘ ̷ٷڛ˜ Ó· ·Ô‰›‰Ô˘Ó
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ
(1) Επαναφορτίστε τις µπαταρίες πριν αδειάσουν
τελείως.
:ταν αισθανθείτε τι η ισχύς του εργαλείου γίνεται
ασθενέστερη, σταµατήστε τη χρήση του εργαλείου
και επαναφορτίστε τις µπαταρίες.
Αν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο και
αδειάστε το ηλεκτρικ ρεύµα, η µπαταρία µπορεί
να πάθει ζηµιά και η ζωής της θα γίνει µικρτερη.
(2) Αποφύγετε την επαναφρτιση σε υψηλές
θερµοκρασίες.
Μια επαναφορτιζµενη µπαταρία θα είναι ζεστή
αµέσως µετά τη χρήση. Αν µια τέτοια µπαταρία
επαναφορτιστεί αµέσως µετά τη χρήση, το
εσωτερικ της χηµικ στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή
της µπαταρίας θα γίνει µικρτερη. Αφήστε τη
µπαταρία και επαναφορτίστε την µετά αφτου
κρυώσει για λίγο.
5.
6.
7.
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· Î·È ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜
ÂÚÁ·Û›·˜
Σιγουρευτείτε
τι
το
µέρος
εργασίας
ανταποκρίνεται σε λες τις συνθήκες που
αναφέρονται στα µέτρα προφύλαξης.
2. ŒÏÂÁ¯Ô˜ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜
Βεβαιωθείτε τι η µπαταρία έχει εγκατασταθεί καλά.
Αν είναι έστω και λίγο χαλαρή µπορεί να βγει έξω
και να προκαλέσει τραυµατισµ.
3. ∆ÔÔı¤ÙËÛË Î·È Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÙÔ˘
ÙÚÔ¯Ô‡
Ο προφυλακτήρας του τροχού είναι µια
προστατευτική συσκευή για την αποφυγή
τραυµατισµού στην περίπτωση που ο χαµηλωµένος
κεντρικά τροχς θρυµµατιστεί κατά την λειτουργία.
Βεβαιωθείτε τι ο προφυλακτήρας είναι κατάλληλα
συνδεδεµένος και στερεωµένος πριν εκτελέσετε
την λειτουργία της λείανσης. Ξεσφίγγοντας ελαφρά
την ρυθµιστική βίδα, ο προφυλακτήρας του τροχού
µπορεί να περιστραφεί και να ρυθµιστεί στην
επιθυµητή γωνία για την εξασφάλιση της µέγιστης
λειτουργικής απδοσης.
Βεβαιωθείτε τι η
ρυθµιστική βίδα είναι καλά σφιγµένη µετά την
ρύθµιση του προφυλακτήρα του τροχού.
Βεβαιωθείτε τι οι τροχοί στερέωσης και τα άκρα
έχουν συνδεθεί σύµφωνα µε τις οδηγίες του
κατασκευστή.
Βεβαιωθείτε τι ο χαµηλωµένος κεντρικά τροχς,
που πρκειται να χρησιµοποιηθεί είναι του σωστού
τύπου και χωρίς ραγίσµατα και ατέλειες στην
επιφάνεια. Επίσης βεβαιωθείτε τι ο χαµηλωµένος
κεντρικά τροχς έχει στερεωθεί κατάλληλα και το
παξιµάδι του τροχού είναι σφιγµένο µε ασφάλεια.
Ανατρέξτε στο τµήµα “ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ
ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΧΑΜΗΛΩΜΕΝΟΥ
ΚΕΝΤΡΙΚΑ ΤΡΟΧΟΥ”
Βεβαιωθείτε τι οι δίσκοι προστασίας του τροχού
χρησιµοποιούνται ταν παρέχονται µε το
συγκολληµένο λειαντικ προιν και ποτε
απαιτούνται.
Mην χρησιµοποιήσετε ξεχωριστά εξαρτήµατα ή
προσαρµογείς για να προσαρµσετε λειαντικούς
τροχούς µε µεγάλη τρύπα.
Για εργαλεία που προορίζονται να δέχονται τροχούς
µε σπείρωµα, βεβαιωθείτε τι το σπείρωµα στο
τροχ είναι αρκετά µακρύ για να δεχτεί το µήκος
του άξονα.
Μην χρησιµοποιείτε τροχούς κοπής για πλευρική
λείανση.
∂ÎÙ¤ÏÂÛË ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋˜ ¯Ú‹Û˘
Βεβαιωθείτε τι τα προιντα λείανσης είναι σωστά
συνδεδεµένα και σφιγµένα πριν απ την χρήση και
λειτουργήστε το εργαλείο χωρίς φορτίο για 30
δευτερλεπτα σε µια ασφαλή θέση, σταµατήστε
αµέσως αν υπάρξει έντονη δνηση ή αν
παρουσιαστούν άλλες ανωµαλίες.
Αν αυτή η κατάσταση συµβεί, εξέγξτε το µηχάνηµα
για να ανακαλύψετε την αιτία.
∂Ȃ‚·ÈÒÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÒıËÛ˘
Βεβαιωθείτε τι το κουµπί ώθησης δεν είναι
ενεργοποιηµένο πατώντας το κουµπί ώθησης δυο
ή τρεις φορές πριν ξεκινήσετε το εργαλείο (∆είτε
∂ÈÎ. 2).
™ÙÂÚ¤ˆÛË Ù˘ Ï¢ÚÈ΋˜ Ï·‚‹˜
Βιδώστε την πλευρική λαβή στο κάλυµµα των
γραναζιών.
¶ƒ∞∫∆π∫∏ ∂º∞ƒª√°∏ ∆√À §∂π∞¡∆∏
1. ¶›ÂÛË
Για την επιµήκυνση του χρνου ζωής του
µηχανήµατος και την εξασφάλιση ενς τελειώµατος
πρώτης ποιτητας, είναι σηµαντικ το µηχάνηµα
να µην υπερφορτώνεται µε την άσκηση υπερβολικής
πίεσης. Στις περισστερες εφαρµογές µνο το
βάρος του µηχανήµατος είναι αρκετ για µια
αποτελεσµατική λείανση. Η υπερβολική πίεση θα
προκαλέσει την ελάττωση της περιστροφικής
ταχύτητας, τελείωµα επιφάνειας κατώτερης
ποιτητας, και υπερφρτωση η οποία θα ελαττώσει
τον χρνο ζωής του µηχανήµατος.
2. °ˆÓ›· Ï›·ÓÛ˘
Μην ακουµπήστε ολκληρη την επιφάνεια του
χαµηλωµένου κεντρικά τροχού στο υλικ το οποίο
πρκειται να λειανθεί. :πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 1
78
08Gre_G14DMR_WE
78
8/10/12, 10:03
∂ÏÏËÓÈο
το µηχάνηµα πρέπει να κρατιέται σε γωνία 15° –
30° έτσι ώστε η εξωτερική άκρη του χαµηλωµένου
κεντρικά τροχού να εφάπτεται στο υλικ κατά την
βέλτιστη γωνία.
3. Για την αποφυγή του σκαψίµατος ενς καινούργιου
χαµηλωµένου κεντρικά τροχού πάνω στο
αντικείµενο εργασίας, η αρχική λείανση πρέπει να
εκτελεστεί τραβώντας τον λειαντή πάνω στο
αντικείµενο εργασίας προς το χρήστη (∂ÈÎ. 1
‰È‡ı˘ÓÛË µ). Αφτου το µποστιν άκρο του
χαµηλωµένου κεντρικά τροχού έχει κατάλληλα
τριβεί, η λείανση µπορεί να πραγµατοποιηθεί κατά
την οποιαδήποτε κατεύθυνση.
4. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ̤ÙÚ· ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
Ο τροχς συνεχίζει να περιστρέφεται αφτου το
εργαλείο τεθεί εκτς λειτουργίας.
Μετά το κλείσιµο της µηχανής, µην το βάλετε κάτω
πριν ο χαµηλωµένος κεντρικά τροχς σταµατήσει
τελείως. Εκτς απ την αποφυγή σοβαρών
ατυχηµάτων, αυτ το µέτρο προφύλαξης θα
ελαττώσει τη ποστητα της σκνης και τριµµάτων
που προσροφώνται απ το µηχάνηµα.
™∏ª∂πø™∏
䡬 Προς αποφυγή τραυµατισµών, το παρν προïν
διαθέτει µια λειτουργία που αποτρέπει τη µη
αναµενµενη περιστροφή του κινητήρα κατά την
εισαγωγή της µπαταρίας. Ο κινητήρας δεν
λειτουργεί αν η µπαταρία τοποθετήθηκε µε το
διακπτη στη θέση "ΟΝ". Μετά την εγκατάσταση
της µπαταρίας, απενεργοποιήστε το διακπτη και
στην συνέχεια ενεργοποιήστε τον πάλι.
䡬 Tα µοντέλα G14DL και G18DL είναι εξοπλισµένα
µε µία λειτουργία προστασίας που απενεργοποιεί
το εργαλείο σε περίπτωση υπερφρτωσης.
Σε περίπτωση που το εργαλείο τεθεί εκτς
λειτουργίας λγο υπερφρτωσης, απενεργοποιήστε
το και θέστε το ξανά σε λειτουργία.
Υπερφρτωση που διακπτει τη λειτουργία του
εργαλείου και διαρκεί για περισστερα απ 10
δευτερλεπτα πιθανν να µην αποκατασταθεί µε
την απενεργοποίηση και την επαναφορά του
εργαλείου. Αν συµβεί αυτ, αφαιρέστε τη µπαταρία
απ το εργαλείο και ξανατοποθετήστε την πριν να
ενεργοποιήσετε το διακπτη λειτουργίας.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Ελέγξτε αν το αντικείµενο εργασίας υποστηρίζεται
κατάλληλα.
䡬 Βεβαιωθείτε τι τα ανοίγµατα αερισµού
διατηρούνται καθαρά κατά την διάρκεια της
εργασίας σε σκονισµένες περιοχές.
Αν είναι απαραίτητο να καθαρίσετε τη σκνη, πρώτα
αποσυνδέσετε το εργαλείο απ την παροχή
ρεύµατος (χρησιµοποιήστε µη µεταλλικά
αντικείµενα) και αποφύγετε να προκαλέσετε ζηµιά
στα εσωτερικά τµήµατα.
䡬 Βεβαιωθείτε τι οι σπίθες που προκαλούνται απ
τη χρήση δεν δηµιουργούν κίνδυνο πχ δεν κτυπούν
τους ανθρώπους, ή αναφλέγουν εύφλεκτα υλικά.
䡬 Πάντοτε να χρησιµοποιείτε προστατευτικά µατιών
και αυτιών.
Άλλος εξοπλισµς προσωπικής προστασίας πως
µάσκα σκνης, γάντια, κράνος και ποδιά πρέπει να
χρησιµοποιείται ταν είναι απαραίτητο.
Αν βρίσκεστε σε αµφιβολία φορέσετε τον
προστατευτικ εξοπλισµ.
䡬 :ταν το µηχάνηµα βρίσκεται εκτς χρήσης, η
µπαταρία πρέπει να αποσυνδέετε.
™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ∫∞π ∞¶√™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ∆√À
Ã∞ª∏§øª∂¡√À ∫∂¡∆ƒπ∫∞ ∆ƒ√Ã√À (∂ÈÎ. 2)
¶ƒ√™√Ã∏: Βεβαιωθείτε τι έχετε απενεργοποιήσει το
διακπτη και τραβήξτε προς τα έξω την
µπαταρία.
1. ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË (∂ÈÎ. 2)
(1) Γυρίστε το λειαντή ανάποδα έτσι ώστε ο άξονας
να βλέπει προς τα επάνω.
(2) Ταιριάστε το διάκενο της ροδέλας του τροχού µε
το εντετµηµένο τµήµα του άξονα, µετά συνδέστε
τα.
(3) Εφαρµστε το προεξέχων τµήµα του χαµηλωµένου
κεντρικά τροχού πάνω στη ροδέλα του τροχού.
(4) Βιδώστε το παξιµάδι του τροχού πάνω στον άξονα.
(5) Καθώς σπρώχνεται το κουµπί ώθησης µε το ένα
χέρι, ασφαλίστε τον άξονα περιστρέφοντας τον
χαµηλωµένο κεντρικά τροχ αργά µε το άλλο χέρι.
Σφίξετε το παξιµάδι του τροχού χρησιµοποιώντας
το παρεχµενο κλειδί πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 2.
2. ∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
Ακολουθήστε τις παραπάνω διαδικασίες αντίστροφα.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Επιβεβαιώστε τι ο χαµηλωµένος κεντρικά τροχς
έχει στερεωθεί καλά.
䡬 Επιβεβαιώστε τι το κουµπί ώθησης έχει απεµπλακεί
σπώχνωντάς το δυο ή τρείς φορές πριν την
εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ¯·ÌËψ̤ÓÔ˘ ÎÂÓÙÚÈο ÙÚÔ¯Ô‡
Βεβαιωθείτε τι ο χαµηλωµένος κεντρικά τροχς
δεν έχει ραγίσµατα ή ατέλειες στην επιφάνεια.
2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγχετε περιοδικά λες τις βίδες στερέωσης και
βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Στην
περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε
την ξανά αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί
να έχει ως αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ.
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη στη µονάδα του µοτέρ είναι η “καρδιά”
του ηλεκτρικού εργαλείου.
∆ώστε µεγάλη προσοχή για να διασφαλίσετε τι η
περιέλιξη δεν θα πάθει ζηµιά και / ή θα βραχεί µε
λάδι ή νερ.
4. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (∂ÈÎ. 4)
Το µοτέρ χρησιµοποιεί καρβουνάκια τα οποία είναι
αναλώσιµα µέρη. Επειδή ένα υπερβολικ φθαρµένο
καρβουνάκι µπορεί να δηµιουργήσει πρβληµα στο
µοτέρ, αντικαταστήστε το καρβουνάκι µε καινούργιο
ταν φθαρεί ή ταν φθάσει κοντά στο “ριο
φθοράς”. Επιπρσθετα πάντοτε να κρατάτε τα
καρβουνάκια καθαρά και εξασφαλίστε τι
ολισθαίνουν ελεύθερα µέσα στις θήκες.
™∏ª∂πø™∏
:ταν αντικαθιστάτε το καρβουνάκι µε ένα
καινούργιο, βεβαιωθείτε να χρησιµοποιήσετε το
Καρβουνάκι της Hitachi µε Αρ. Κωδικού 999054.
5. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Î·Ú‚Ô˘Ó·ÎÈÒÓ.
Βγάλτε το καρβουνάκι αφαιρώντας πρώτα το καπάκι
του καρβουνακιού και µετά γαντζώστε την προεξοχή
79
08Gre_G14DMR_WE
79
8/10/12, 10:03
∂ÏÏËÓÈο
του καρβουνακιού µε ένα κατσαβίδι για κεφαλές
µε εγκοπές, κλπ., πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 6.
Κατά την τοποθέτηση του καρβουνακιού, επιλέξτε
την κατεύθυνση ώστε το καρφί στο καρβουνάκι να
συµφωνεί µε το τµήµα επαφής έξω απ το σωλήνα
της ψήκτρας. Μετά, σπρώξτε το µέσα µε το
δάχτυλο, πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 7. Τέλος,
τοποθετήστε το κάλυµµα του καρβουνακιού.
¶ƒ√™√Ã∏
Να είστε απλυτα σίγουροι τι βάλατε το καρφί
του καρβουνακιού µέσα στο τµήµα επαφής έξω
απ το σωλήνα της ψήκτρας. (Μπορείτε να βάλετε
οποιοδήποτε απ τα δυο καρφιά που παρέχονται.)
Προσοχή πρέπει να δοθεί επειδή το οποιοδήποτε
λάθος σε αυτή την εργασία µπορεί να προκαλέσει
την παραµρφωση του καρφιού και ενδέχεται να
προκαλέσει πρβληµα στο µοτέρ στο αρχικ στάδιο.
6. ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡
Αν ο γωνιακς τροχς λειάνσεως µπαταρίας είναι
λερωµένος, σκουπίστε τον µε ένα µαλακ στεγν
πανί βρεγµένο µε λίγο νερ και σαπούνι. Μη
χρησιµοποιείτε διαλύµατα χλωρίνης, βενζίνη ή
διαλυτικ χρώµατος, για να µην καταστραφούν τα
πλαστικά µέρη.
7. ∞Ôı‹Î¢ÛË
Αποθηκεύστε το γωνιακ τροχ λείανσης µπαταρίας
σε µέρος που η θερµοκρασία είναι κάτω απ τους
40° και µακριά απ παιδιά.
8. §›ÛÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ ÌÂÚÒÓ
A: Αρ. Αντικειµένου
B: Αρ. Κωδικού
C: Αρ. που χρησιµοποιήθηκε
D: Παρατηρήσεις
¶ƒ√™√Ã∏
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται
απ ένα Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις της
Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν
παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο
εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi ταν
ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση.
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι καννες ασφαλείας και οι κανονισµοί
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να
ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται
συνεχώς και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν
τις τελευταίες τεχνολογικές προδους.
Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικοί
αριθµοί και / ή σχεδιασµς) µπορούν να αλλάξουν
χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
™∏ª∂πø™∏
Εξαιτίας του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας
και ανάπτυξης της Hitachi τα τεχνικά χαρακτηριστικά
που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούµενη ειδοποίηση.
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔÓ ÂÎÂÌfiÌÂÓÔ ıfiÚ˘‚Ô Î·È
ÙË ‰fiÓËÛË.
Oι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και
βρέθηκαν σύµφωνες µε το ISO 4871.
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικής ισχύος A: 85 dB (A)
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικής πίεσης A: 74 dB (A)
Αβεβαιτητα KpA: 3 dB (A)
Φοράτε προστατευτικà αυτιών.
Συνολικές τιµές δνησης (διανυσµατικ άθροισµα
τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύµφωνα µε
το πρτυπο EN60745.
Επιφάνεια ακονίσµατος:
Τιµή εκποµπής δνησης ah, AG = 9,3 m/s2
Αβεβαιτητα K = 1,5 m/s2
Η δηλωµένη συνολική τιµή δνησης έχει µετρηθεί
σύµφωνα µε µία τυπική µέθοδο δοκιµής και µπορεί να
χρησιµοποιηθεί για τη σύγκριση ενς εργαλείου µε ένα
άλλο.
Μπορεί να χρησιµοποιείται επίσης σε προκαταρκτικές
αξιολογήσεις έκθεσης.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Η εκποµπή δνησης κατά την ουσιαστική χρήση
του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να διαφέρει απ
τη συνολική δηλωµένη τιµή, ανάλογα µε το που
και πως χρησιµοποιείται το εργαλείο.
䡬 Aναγνωρίστε µέτρα ασφαλείας για την προστασία
του χειριστή που βασίζονται σε µία εκτίµηση της
έκθεσης στις πραγµατικές συνθήκες χρήσης
(λαµβάνοντας υπψη λα τα µέρη του κύκλου
λειτουργίας πως τα διαστήµατα που το εργαλείο
είναι απενεργοποιηµένο και ταν λειτουργεί στο
ρελαντί µαζί µε το χρνο διέγερσης).
∂°°À∏™∏
Εγγυώµαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύµφωνα
µε τη νοµοθεσία και τους κανονισµούς ανά χώρα. Η
παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή ζηµιές
λγω κακής χρήσης, κακοποίησης ή φυσιολογικής
φθοράς. Σε περίπτωση παραπνων παρακαλούµε
αποστείλετε το Power Tool χωρίς να το
αποσυναρµολογήσετε µαζί µε το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ
ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλος των οδηγιών
αυτών, σε Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Επισκευής της
Hitachi.
80
08Gre_G14DMR_WE
80
8/10/12, 10:03
81
09Back_G14DMR_WE
81
8/10/12, 10:04
B
1
328643
2
301944
3
303078
4
360803
5
328195
6
328201
7
301943
8
316487
9
316486
10 328196
11 6001VV
12 301946
13 301936
14 328198
15 307127
16 328359
17 301945
18 308386
19 301949
20 315492
21 937817Z
22 316821
23 994324
24 302047
25 328200
26 999054
27 328202
28A 329059
29 –––––––
31 328199
32 314428
33 –––––––
34A 329057
35 328658
36 315130
37 301653
A
G14DMR
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
4
1
1
2
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
2
5
C
EB14B
D4×20
5×6×11.5
115MM A36Q
M14
"18, 19"
M5×16
M4×12
M14
M4×10
6001VVCMPS2L
"2, 7"
D4×23
D
A
B
501 318312
502 938332Z
503 –––––––
504 328206
1
1
1
1
C
UC18YG
D
82
09Back_G14DMR_WE
82
8/10/12, 10:04
B
1
328643
2
301944
3
303078
4
360803
5
328195
6
328201
7
301943
8
316487
9
316486
10 328196
11 6001VV
12 301946
13 301936
14 328198
15 307127
16 328359
17 301945
18 308386
19 301949
20 315492
21 937817Z
22 316821
23 994324
24 302047
25 328200
26 999054
27 328202
28A 329059
29 –––––––
31 328199
32 314428
33 –––––––
34A 329057
35 328658
36 326824
37 301653
A
G14DL
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
4
1
1
2
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
2
5
C
BCL1430
D4×20
5×6×11.5
115MM A36Q
M14
"18, 19"
M5×16
M4×12
M14
M4×10
6001VVCMPS2L
"2, 7"
D4×23
D
A
B
501 318312
502 938332Z
503 –––––––
504 328206
1
1
1
1
C
UC18YRL
D
83
09Back_G14DMR_WE
83
8/10/12, 10:04
B
1
328643
2
301944
3
303078
4
360804
5
328195
6
328201
7
301943
8
316487
9
316486
10 328364
11 6001VV
12 301946
13 301936
14 328198
15 307127
16 328359
17 301945
18 308386
19 301949
20 315492
21 937817Z
22 316821
23 994324
24 302047
25 328200
26 999054
27 328202
28A 329060
29 –––––––
31 328199
32 314428
33 –––––––
34A 329057
35 328658
36 322880
37 301653
A
G18DMR
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
4
1
1
2
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
2
5
C
EB1820L
D4×20
5×6×11.5
115MM A36Q
M14
"18, 19"
M5×16
M4×12
M14
M4×10
6001VVCMPS2L
"2, 7"
D4×23
D
A
B
501 318312
502 938332Z
503 –––––––
504 328206
1
1
1
1
C
UC18YG
D
84
09Back_G14DMR_WE
84
8/10/12, 10:04
B
1
328643
2
301944
3
303078
4
360804
5
328195
6
328201
7
301943
8
316487
9
316486
10 328364
11 6001VV
12 301946
13 301936
14 328198
15 307127
16 328359
17 301945
18 308386
19 301949
20 315492
21 937817Z
22 316821
23 994324
24 302047
25 328200
26 999054
27 328202
28A 329060
29 –––––––
31 328199
32 314428
33 –––––––
34A 329057
35 328658
36 326240
37 301653
A
G18DL
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
4
1
1
2
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
2
5
C
EBM1830
D4×20
5×6×11.5
115MM A36Q
M14
"18, 19"
M5×16
M4×12
M14
M4×10
6001VVCMPS2L
"2, 7"
D4×23
D
A
B
501 318312
502 938332Z
503 –––––––
504 328206
1
1
1
1
C
UC18YRL
D
English
Nederlands
GARANTIEBEWIJS
GUARANTEE CERTIFICATE
1
2
3
4
5
Model No.
Serial No.
Date of Purchase
Customer Name and Address
Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
1
2
3
4
5
Español
CERTIFICADO DE GARANTIA
GARANTIESCHEIN
1
2
3
4
5
Modell-Nr.
Serien-Nr.
Kaufdaturn
Name und Anschrift des Kunden
Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
Français
1
2
3
4
5
No. de modèle
No. de série
Date d'achat
Nom et adresse du client
Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
Italiano
CERTIFICADO DE GARANTIA
1
2
3
4
5
Número do modelo
Número do série
Data de compra
Nome e morada do cliente
Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
Ελληνικά
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
CERTIFICATO DI GARANZIA
Modello
N° di serie
Data di acquisto
Nome e indirizzo dell'acquirente
Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
1
2
3
4
5
Αρ. Μοντέλου
Αύξων Αρ.
Ηµεροµηνία αγοράς
Ονοµα και διεύθυνση πελάτη
Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλούµε χρησιµοποιηθεί σφραγίδα)
✄
1
2
3
4
5
Número de modelo
Número de serie
Fecha de adquisición
Nombre y dirección del cliente
Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
Português
CERTIFICAT DE GARANTIE
1
2
3
4
5
Modelnummer
Serienummer
Datum van aankoop
Naam en adres van de gebruiker
Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
85
09Back_G14DMR_WE
85
8/10/12, 10:04
1
2
3
4
✄
5
86
09Back_G14DMR_WE
86
8/10/12, 10:04
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany
Tel: +49 2154 49930
Fax: +49 2154 499350
URL: http://www.hitachi-powertools.de
Hitachi Power Tools Netherlands B. V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
Tel: +31 30 6084040
Fax: +31 30 6067266
URL: http://www.hitachi-powertools.nl
Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd.
Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom
Tel: +44 1908 660663
Fax: +44 1908 606642
URL: http://www.hitachi-powertools.co.uk
Hitachi Power Tools France S. A. S.
Prac del’ Eglantier 22, rue des Crerisiers Lisses, C. E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 1 69474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hitachi-powertools.fr
Hitachi Power Tools Belgium N.V. / S.A.
Koningin Astridlaan 51, 1780 Wemmel, Belgium
Tel: +32 2 460 1720
Fax: +32 2 460 2542
URL http://www.hitachi-powertools.be
Hitachi Fercad Power Tools Italia S.p.A
Via Retrone 49-36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
Tel: +39 0444 548111
Fax: +39 0444 548110
URL: http://www.hitachi-powertools.it
Hitachi Power Tools lberica, S.A.
C / Migjorn, s/n, Poligono Norte, 08226 Terrassa, Barcelona, Spain
Tel: +34 93 735 6722
Fax: +34 93 735 7442
URL: http://www.hitachi-powertools.es
Hitachi Power Tools Österreich GmbH
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
87
09Back_G14DMR_WE
87
8/10/12, 10:04
Nederlands
English
Object of declaration: Hitachi Cordless Disc Grinder G14DMR, G14DL,
G18DMR, G18DL
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity
with standards or standardization documents EN60745-1, EN60745-2-3,
EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 and EN61000 in
accordance with Directives 2004/108/EC, 2006/95/EC and 2006/42/EC. This
product also conforms to RoHS Directive 2011/65/EU.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is
authorized to compile the technical file.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
Onderwerp van verklaring: Hitachi Snoerloze haakse slijpmachine
G14DMR, G14DL, G18DMR, G18DL
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product conform
de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745-1, EN607452-3, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 en EN61000
voldoet aan de eisen van bepalingen 2004/108/EC, 2006/95/EC en 2006/
42/EC. Dit product voldoet ook aan de RoHS-richtlijn 2011/65/EU.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft
de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische bestand.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CEmarkeringen.
Español
Gegenstand der Erklärung: Hitachi Akku-Winkelschleifer G14DMR,
G14DL, G18DMR, G18DL
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Standards
oder Standardisierungsdokumenten EN60745-1, EN60745-2-3, EN60335-1,
EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 und EN61000 in Übereinstimmung mit
den Direktiven 2004/108/EG, 2006/95/EG und 2006/42/EG entspricht. Dieses
Produkt stimmt auch mit der RoHS-Richtlinie 2011/65/EU überein.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum
Verfassen der technischen Datei befugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Français
Objet de la déclaration: Hitachi Meuleuse à batterie G14DMR, G14DL,
G18DMR, G18DL
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit
est conforme aux normes ou documents de normalisation EN60745-1,
EN60745-2-3, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 et
EN61000 en accord avec les Directives 2004/108/CE, 2006/95/CE et 2006/
42/CE. Ce produit est aussi conforme à la Directive RoHS 2011/65/EU.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe Ltd. est
autorisé à compiler les données techniques.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
Objeto de declaración: Hitachi Amoladora angular a batería G14DMR,
G14DL, G18DMR, G18DL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está
de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización
EN60745-1, EN60745-2-3, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1,
EN55014-2 y EN61000, según indican las Directrices 2004/108/CE, 2006/
95/CE y 2006/42/CE. Este producto satisface también los requisitos
establecidos por la Directiva 2011/65/EU (RoHS).
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado
para recopilar archivos técnicos.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Português
Objeto de declaração: Hitachi Rebarbadora a bateria G14DMR, G14DL,
G18DMR, G18DL
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está
de acordo com as normas ou documentos normativos EN60745-1, EN607452-3, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 e EN61000, em
conformidade com as Directrizes 2004/108/CE, 2006/95/CE e 2006/42/CE. Este
produto está também em conformidade com a Directiva RoHS 2011/65/EU.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado a
compilar o ficheiro técnico.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Ελληνικά
Oggetto della dichiarazione: Hitachi Smerigliatrice angolare a batteria
G14DMR, G14DL, G18DMR, G18DL
Αντικείµενο δήλωσης: Hitachi Γωvιακς τροχς λειάvσεως µπαταρίας
G14DMR, G14DL, G18DMR, G18DL
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme
agli standard o ai documenti sulla standardizzazione EN60745-1,
EN60745-2-3, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 e
EN61000 in conformità alle Direttive 2004/108/CE, 2006/95/CE e 2006/42/
CE. Il prodotto è inoltre conforme alla direttiva RoHS 2011/65/EU.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è autorizzato a
compilare la scheda tecnica.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi
CE.
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το προιν είναι
εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα έγραφα δηµιουργίας προτύπων
EN60745-1, EN60745-2-3, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1,
EN55014-2 και EN61000 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες 2004/108/EK,
2006/95/EK και 2006/42/EK. Αυτ το προϊν συµµορφώνεται επίσης
µε την οδηγία RoHS 2011/65/ΕU.
Ο υπεύθυνος για τα ευρωπαϊκά πρτυπα στην Hitachi Koki Europe
Ltd. είναι εξουσιοδοτηµένος να συντάσσει τον τεχνικ φάκελο.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι CE.
Hitachi Koki Europe Ltd.
30. 5. 2014
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17,
lreland
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
John de Loughry
European Standard Manager
30. 5. 2014
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
F. Tashimo
Vice-President & Director
Hitachi Koki Co., Ltd.
09Back_G14DMR_WE
88
405
Code No. C99158975 G
Printed in China
4/22/14, 11:27 AM