Comelit 6801W/BM Technical Manual

Type
Technical Manual

Deze handleiding is ook geschikt voor

IT
MANUALE
TECNICO
EN
TECHNICAL
MANUAL
FR
MANUEL
TECHNIQUE
NL
TECHNISCHE
HANDLEIDING
DE
TECHNISCHES
HANDBUCH
ES
MANUAL
TÉCNICO
PT
MANUAL
TÉCNICO
Manuale tecnico monitor colori 7” MAXI SBC Art. 6801W (/BM)
Technical manual for 7” MAXI SBC colour monitor Art. 6801W (/BM)
Manuel technique moniteur couleurs 7 pouces MAXI SBC Art. 6801W (/BM)
Technische handleiding 7” kleurenmonitor MAXI SBC Art. 6801W (/BM)
Technisches Handbuch 7-Zoll-Farbmonitor MAXI SBC Art. 6801W (/BM)
Manual técnico del monitor en color 7” MAXI SBC art. 6801W (/BM)
Manual técnico do monitor a cores 7” MAXI SBC art. 6801W (/BM)
2
EN
FR
NL
PT
DE
ES
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
Avvertenze
Effettuare l’installazione seguendo scrupolosamente le istruzioni fornite dal costruttore ed in conformità alle norme vigenti.
Tutti gli apparecchi devono essere destinati esclusivamente all’uso per cui sono stati concepiti. Comelit Group S.p.A. declina ogni responsabilità per un utilizzo improprio degli apparecchi, per modiche
åTutti i prodotti sono conformi alle prescrizioni delle direttive 2006/95/CE (che sostituisce la direttiva 73/23/CEE e successivi emendamenti) e ciò è attestato dalla presenza della marcatura CE sugli stessi.
Evitare di porre i li di montante in prossimità di cavi di alimentazione (230/400V).
Gli interventi di installazione, montaggio e assistenza agli apparecchi elettrici devono essere eseguiti esclusivamente da elettricisti specializzati.
Togliere l’alimentazione prima di effettuare qualsiasi manutenzione.
IT
Attivazione tasti a soramento.
` Toccare per attivare i tasti funzione.
EN
Warning
Install the equipment by carefully following the instructions given by the manufacturer and in compliance with the standards in force.
All the equipment must only be used for the purpose it was designed for. Comelit Group S.p.A. declines any responsibility for improper use of the apparatus, for any alterations made by others for any
reason or for the use of non-original accessories or materials.
All the products comply with the requirements of Directive 2006/95/EC (which replaces Directive 73/23/EEC and subsequent amendments), as certied by the CE mark they carry.
Do not route the riser wires in proximity to power supply cables (230/400V).
Installation, mounting and assistance procedures for electrical devices must only be performed by specialised electricians.
Cut off the power supply before carrying out any maintenance work.
Soft-touch key activation.
` Touch to activate the function keys.
FR
Avertissement
Effectuer l'installation en suivant scrupuleusement les instructions fournies par le constructeur et conformément aux normes en vigueur.
Tous les appareils doivent être strictement destinés à l'emploi pour lequel ils ont été conçus. La société Comelit Group S.p.A. décline toute responsabilité en cas de mauvais usage des appareils, pour
des modications effectuées par d’autres personnes pour n’importe quelle raison et pour l'utilisation d’accessoires et matériaux non d'origine.
Tous les produits sont conformes aux prescriptions de la directive 2006/95/CE (qui remplace la directive 73/23/CEE et amendements successifs). L'application du marquage CE atteste cette conformité.
Éviter de placer les ls de montant à proximité des câbles d'alimentation (230/400V).
Les interventions d'installation, de montage et d'assistance aux appareils électriques sont réservées à des électriciens spécialisés.
Couper l'alimentation avant d'effectuer toute opération d'entretien.
Activation touches à efeurement.
` Effleurer pour activer les touches de fonction.
NL
Waarschuwingen
Voer de installatiewerkzaamheden zorgvuldig uit volgens de door de fabrikant gegeven instructies en met inachtneming van de geldende normen.
Alle componenten mogen alleen gebruikt worden voor de doeleinden waarvoor ze zijn ontworpen. Comelit Group S.p.A. is niet verantwoordelijk voor oneigenlijk gebruik van de apparatuur, voor
wijzigingen die om welke reden dan ook door derden zijn aangebracht, en voor het gebruik van accessoires en materialen die niet door de fabrikant zijn aangeleverd.
Alle producten voldoen aan de eisen van de richtlijn 2006/95/EG (die de richtlijn 73/23/EEG en latere wijzigingen vervangt). Hiervan getuigt het CE-label op de producten.
Monteer de aders van de stamleiding niet in de nabijheid van voedingskabels (230/400V).
De installatie-, montage- en servicewerkzaamheden aan de elektrische apparaten mogen uitsluitend door gespecialiseerde elektriciens worden verricht.
Sluit de voeding af, voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
Activering aanraaktoetsen.
` Raak aan om de functietoetsen te activeren.
DE
Tastenaktivierung durch Berührung.
Wichtige Hinweise
Der Einbau muss strikt nach Herstelleranweisungen und unter Einhaltung der einschlägigen Vorschriften erfolgen.
Alle Geräte dürfen nur für den Zweck eingesetzt werden, für den sie entwickelt worden sind. Comelit Group S.p.A. übernimmt keine Haftung für unsachgemäßen Gebrauch der Geräte, für durch Dritte
vorgenommene Änderungen oder die Verwendung von Nicht-Original-Zubehör und -Ersatzteilen.
Alle unsere Produkte erfüllen die Anforderungen der Richtlinie 2006/95/EG (ersetzt Richtlinie 73/23/EWG und nachfolgende Ergänzungen), was durch die CE-Kennzeichnung der Geräte bestätigt wird.
Die Kabel der Steigleitung nicht in Nähe der Stromkabel (230/400 V) verlegen.
Installation, Einbau und Wartung der elektrischen Geräte dürfen nur von einem Elektrofachmann ausgeführt werden.
Vor Wartungseingriffen immer die Stromversorgung unterbrechen.
` Die Funktionstasten berühren, um sie zu aktivieren.
ES
Advertencias
La instalación se ha de efectuar en conformidad con las normas vigentes, siguiendo atentamente las instrucciones suministradas por el fabricante.
Todos los aparatos deben destinarse exclusivamente al uso para el cual han sido construidos. Comelit Group S.p.A. declina toda responsabilidad por el uso impropio de los aparatos, por cambios
efectuados por terceros por cualquier motivo o nalidad y por el uso de accesorios y materiales no originales.
Todos los productos son conformes a los requisitos de la Directiva 2006/95/CE (que sustituye la Directiva 73/23/CEE y sucesivas enmiendas) como demuestra la presencia de la marca CE en ellos.
No poner los cables de la columna montante cerca de los cables de alimentación (230/400V).
La instalación, el montaje y el mantenimiento de los aparatos eléctricos deben ser efectuados exclusivamente por electricistas especializados.
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento hay que cortar la alimentación.
Activación de las teclas táctiles.
` Tocar para activar las teclas de función.
PT
Avisos
Instalar o equipamento cuidadosamente, seguindo as instruções dadas pelo fabricante e em conformidade com a legislação em vigor.
Todos os aparelhos devem ser exclusivamente destinados ao uso para o qual foram concebidos. Comelit Group S.p.A. declina qualquer responsabilidade pelo uso impróprio do equipamento, quaisquer
modicações efectuadas por qualquer motivo sem autorização prévia, como também pelo uso de acessórios e materiais que não tenham sido originariamente fornecidas pela Comelit Group S.p.A.
Todos os produtos estão em conformidade com os requisitos das directivas 2006/95/CE (que substituem as directivas 73/23/CEE e as alterações subsequentes). A prova é a marca CE nos produtos.
Evitar colocar os os da coluna na proximidade de cabos de alimentação (230/400 V).
As intervenções de instalação, montagem e assistência a aparelhos eléctricos devem ser realizadas exclusivamente por electricistas especializados.
Cortar a alimentação eléctrica antes de realizar qualquer tipo de manutenção.
Activação de teclas tácteis.
` Tocar para activar as teclas de funções.
3
NL
FR
EN
DE
ES
PT
1 2
IT
Tasto / LED fonica
sso = fonica aperta / funzione mani libere
lampeggio continuo = chiamata ricevuta
Tasto / LED apriporta
1 lampeggio = conferma apriporta
4 lampeggi = successo programmazione
10 lampeggi = errore programmazione
lampeggio continuo = porta aperta
Tasti 1-2-3-4 (programmabili)
Tasto autoaccensione (programmabile)
Tasto privacy / LED privacy - dottore
4 lampeggi = dispositivo occupato
lampeggio lento = programmazione
3 lampeggi (ogni 5 s.) = funz. dottore attiva
sso = funz. privacy attiva
Tasto volume fonica
Tasto volume suoneria
Tasto aumenta/diminuisci valore
Tasto contrasto
Tasto luminosità
1. Schermo LCD colori 7”
2. Microfono
Monitor Maxi 7" SBC Art. 6801W (/BM)
EN
7" Maxi SBC monitor Art. 6801W (/BM)
Audio key/LED
steady = audio enabled/hands-free function
continuous ashing = call received
Lock-release key/LED
1 ash = conrm lock-release
4 ashes = programming successful
10 ashes = programming error
continuous ashing = door open
Keys 1-2-3-4 (programmable)
Self-ignition key (programmable)
Privacy key/Privacy LED - Doctor
4 ashes = device engaged
slow ashing = programming
3 ashes (every 5 s.) = Doctor function enabled
steady = privacy function enabled
Audio volume key
Ringtone volume key
Value 'Up/Down' key
Contrast key
Brightness key
1. 7” colour LCD screen
2. Microphone
FR
Moniteur Maxi 7 pouces SBC Art. 6801W (/BM)
Touche/led phonie
allumée = phonie ouverte/fonction mains libres
clignotement constant = appel reçu
Touche/led ouvre-porte
1 clignotement = conrmation ouvre-porte
4 clignotements = programmation réussie
10 clignotements = erreur de programmation
clignotement constant = porte ouverte
Touches 1-2-3-4 (programmables)
Touche auto-allumage (programmable)
Touche privacy / led coupure sonnerie
4 clignotements = dispositif occupé
clignotement lent = programmation
3 clignotements (toutes les 5 s) = fonction
docteur ON
allumée = fonction privacy ON
Touche volume phonie
Touche volume sonnerie
Touche d'augmentation/diminution valeur
Touche contraste
Touche luminosité
1. Écran LCD couleurs 7pouces
2. Micro
NL
Monitor Maxi 7" SBC Art. 6801W (/BM)
Audiotoets/-LED
brandt = audio open / handsfree-functie
continu knipperend = oproep ontvangen
Deurslotbedieningstoets/-LED
knippert 1 maal = bevestig deurslotbediening
knippert 4 maal = programmering geslaagd
knippert 10 maal = fout in programmering
knippert continu = deur open
Toetsen 1-2-3-4 (programmeerbaar)
Beeldoproeptoets (programmeerbaar)
Privacytoets / LED privacy + artsfunctie
knippert 4 maal = toestel bezet
knippert langzaam = programmering
knippert 3 maal (per 5 s.) = artsfunctie actief
brandt = privacy-functie actief
Toets audiovolume
Volumetoets oproeptoon
Toets voor waarde verhogen/verlagen
Contrasttoets
Helderheidstoets
1. LCD-kleurenscherm 7”
2. Microfoon
DE
7-Zoll-Farbmonitor Maxi SBC Art. 6801W (/BM)
Taste / LED Sprechtaste
leuchtet = Sprechverbindung besteht / Freisprechfunktion
Dauerblinken = Ruf empfangen
Taste / LED Türöffner
1 Blitz = Bestätigung Türöffner
4 Blitze = Programmierung erfolgreich
10 Blitze = Programmierfehler
Dauerblinken: Tür geöffnet
Tasten 1-2-3-4 (programmierbar)
Taste Selbsteinschaltung (programmierbar)
Taste Mithörsperre / LED Mithörsperre - Arzt
4 Blitze = Gerät besetzt
Langsames Blinken = Programmierung
3 Blitze (alle 5 s) = Arztfunktion aktiv
Leuchtet = Funktion Mithörsperre aktiv
Lautstärke Sprechtaste
Taste Lautstärke Klingelton
Taste Werterhöhung/Wertverminderung
Kontrasttaste
Helligkeitstaste
1. LCD-Farbbildschirm 7”
2. Mikrofon
ES
Monitor Maxi 7" SBC art. 6801W (/BM)
Tecla / led del audio
jo = audio activado / función manos libres
parpadeo continuo = llamada recibida
Tecla / led del abrepuertas
1 parpadeo = conrmación abrepuertas
4 parpadeos = programación efectuada
correctamente
10 parpadeos = error en la programación
parpadeo continuo = puerta abierta
Teclas 1-2-3-4 (programables)
Tecla de autoencendido (programable)
Tecla Privacidad / led Privacidad - Doctor
4 parpadeos = dispositivo ocupado
parpadeo lento = programación
3 parpadeos (cada 5 s) = función Doctor activada
jo = función Privacidad activada
Tecla del volumen del audio
Tecla del volumen del tono de llamada
Tecla para aumentar/disminuir el valor
Tecla de contraste
Tecla de brillo
1. Pantalla LCD en color 7”
2. Micrófono
PT
Monitor Maxi 7” SBC art. 6801W (/BM)
Tecla/Luz indicadora som
Fixa = som activado/função mãos livres
Pisca continuamente = chamada recebida
Tecla/Luz indicadora abertura da porta
Pisca 1 vez = conrmação da abertura da porta
Pisca 4 vezes = programação bem-sucedida
Pisca 10 vezes = erro de programação
Pisca continuamente = porta aberta
Teclas 1-2-3-4 (programáveis)
Tecla acendimento automático (programável)
Tecla privacidade/Luz indicadora privacidade - médico
Pisca 4 vezes = dispositivo ocupado
Pisca lentamente = programação
Pisca 3 vezes (a cada 5 seg.) = função médico activada
Fixa = função privacidade activada
Tecla volume do som
Tecla volume da campainha
Tecla aumentar/diminuir valor
Tecla contraste
Tecla luminosidade
1. Ecrã LCD cores 7”
2. Microfone
4
1
2
3
4
5
6
IT
1
CV6
posizione A = contatto IN1-IN2 > LED (di default)
posizione B = contatto CFP2-IN1 > ALLARME/APRIPORTA/ATTUATORE
2 CV1 CV2 Jumper alimentazione separata
3 CV5 Jumper chiusura video
4 S2 Micro-interruttori per programmazioni speciali
DIP 1-2-3-4 per programmazione funzioni pulsanti
DIP 5-6 accesso programmazioni
DIP 7 per gestione tensione di alimentazione
(vedi schemi e varianti) default = OFF
DIP 8: ON staffa secondaria / OFF staffa principale (default)
5 Morsettiera per connessione impianto:
CFP1 CFP2 Ingresso chiamata fuori porta
S+ S- Morsetti per suoneria supplementare
IN1 IN2 Morsetti ingresso (programmabile)
- + Morsetti per alimentazione
L L Morsetti di connessione linea Bus
6 S1 Micro-interruttori per programmazione codice utente
EN
1 CV6
position A = contact IN1-IN2 > LED (default)
position B = contact CFP2-IN1 > ALARM/LOCK-RELEASE/ACTUATOR
2 CV1 CV2 Jumper for separate power supply
3 CV5 Jumper for video closure
4 S2 Micro-switches for programming keys and functions
DIP 1-2-3-4 for key function programming
DIP 5-6 access to programming
DIP 7 for power supply voltage management (see diagrams and variants),
default = OFF
DIP 8: ON
secondary backplate / OFF
main backplate (default)
5 Terminal block for system connection:
CFP1 CFP2Outside door call input
S+ S- Terminals for additional ringtone output
IN1 IN2 Input terminals (programmable)
- + Power supply terminals
L L
Bus line connection terminals
6 S1
User code programming microswitches
FR
1
CV6
position A = contact IN1-IN2 > LED (par défaut)
position B = contact CFP2-IN1 > ALARME/OUVRE-PORTE/ACTIONNEUR
2 CV1 CV2 Cavalier d’alimentation séparée
3 CV5 Cavalier de débranchement vidéo
4 S2 DIP switches pour programmations spéciales
DIP 1-2-3-4 de programmation des fonctions des boutons
DIP 5-6 accès à la programmation
DIP 7 de gestion de la tension d’alimentation (voir schémas et variantes)
défaut = OFF
DIP 8 : ON
étrier secondaire / OFF
étrier principal (défaut)
5 Bornes de raccordement de l’installation :
CFP1 CFP2 Entrée de l'appel extérieur
S+ S-
Bornes pour sonnerie supplémentaire
IN1 IN2 Bornes entrée (programmable)
- + Bornes pour alimentation
L L
Bornes de connexion ligne Bus
6 S1
DIP switches pour la programmation du code d’appel
NL
1
CV6
stand A = contact IN1-IN2 > LED (default)
stand B = contact CFP2-IN1 > ALARM/DEURSLOTBEDIENING/RELAIS
2 CV1 CV2 Jumper aparte voeding
3 CV5 Jumper voor afsluiten van het videosignaal
4 S2 Microschakelaars voor speciale programmeringen
DIP 1-2-3-4 voor het programmeren van de functies van de drukknoppen
DIP 5-6 toegang tot de programmeringen
DIP 7 voor beheer voedingsspanning
(zie schema’s en varianten) default = OFF
DIP 8: ON
secundaire muurplaat / OFF
hoofdmuurplaat (default)
5 Klemmenblok voor de installatie:
CFP1 CFP2 Ingang etagebel
S+ S- Aansluitklemmen voor extra bel
IN1 IN2 Ingangsklemmen (programmeerbaar)
- + Voedingsklemmen
L L
Klemmen voor aansluiting buslijn
6 S1
Microschakelaars voor het programmeren van de gebruikerscode
DE
1
CV6
Position A = Kontakt IN1-IN2 > LED (Werkeinstellung)
Position B = Kontakt CFP2-IN1 > ALARM/TÜRÖFFNER/RELAIS
2 CV1 CV2 Steckbrücke für separate Stromversorgung
3 CV5 Steckbrücke zum Schließen des Videosignals
4 S2 Mikroschalter für Spezialprogrammierungen
DIP-Schalter 1-2-3-4 für die Programmierung der Tastenfunktionen
DIP 5-6 Zugriff auf die Programmierungen
DIP 7 für die Einstellung der Versorgungsspannung (siehe Schaltpläne und
Varianten) Werkeinstellung = OFF
DIP 8: ON
zusätzliche Grundplatte / OFF
Hauptgrundplatte (Standard)
5 Klemmleiste für den Anschluss an die Anlage:
CFP1 CFP2 Eingang Etagenruf
S+ S-
Klemmen Zusatz-Läutewerk
IN1 IN2 Klemmen Eingang (programmierbar)
- + Klemmen für Stromversorgung
L L
Anschlussklemmen Busleitung
6 S1
Mikroschalter für die Programmierung des Benutzercodes
ES
1
CV6
posición A = contacto IN1-IN2 > LED (predenido)
posición B = contacto CFP2-IN1 > ALARMA/ABREPUERTAS/ACTUADOR
2 CV1 CV2 Puente para la alimentación separada
3 CV5 Puente para el cierre del vídeo
4 S2 Microinterruptores para programaciones especiales
DIP 1-2-3-4 para programar las funciones de los pulsadores
DIP 5-6 para acceder a la programación
DIP 7 para controlar la tensión de alimentación
(véanse los esquemas y las variantes) predenido = OFF
DIP 8: ON
placa soporte secundaria / OFF
placa soporte principal (predenido)
5 Regleta de conexiones para la instalación:
CFP1 CFP2 Entrada para llamada desde el timbre de planta
S+ S- Bornes para timbre adicional
IN1 IN2 Bornes entrada (programable)
- + Bornes para alimentación
L L
Bornes de conexión de la línea Bus
6 S1
Microinterruptores para programar el código de usuario
PT
1
CV6
posição A = contacto IN1-IN2 > LUZ INDICADORA (predenição)
posição B = contacto CFP2-IN1 > ALARME/ABERTURA DA PORTA/ACTUADOR
2 CV1 CV2 Comutador de derivação alimentação separada
3 CV5 Comutador de derivação fecho vídeo
4 S2 Microinterruptores para programações especiais
DIP 1-2-3-4 Para programar as funções dos botões
DIP 5-6 Acesso às programações
DIP 7 Para gerir a alimentação eléctrica
(consultar esquemas e variantes) predenição = OFF
DIP 8: ON
suporte secundário/OFF
suporte principal (predenição)
5 Bateria de bornes de ligação da instalação:
CFP1 CFP2 Entrada para chamada campainha externa
S+ S- Bornes para campainha adicional
IN1 IN2 Bornes entrada (programável)
- + Bornes para alimentação
L L
Bornes para a ligação à linha bus
6 S1
Microinterruptores para programar o código de utilizador
5
Montaggio monitor Maxi 7" SBC su scatola ad incasso Art. 6817
EN
Mounting the 7" MAXI SBC monitor on ush-mounted box Art. 6817
FR
Montage moniteur Maxi 7 pouces SBC sur boîtier à encastrer Art. 6817
NL
Montage 7" monitor Maxi SBC op inbouwdoos art. 6817
DE
Montage des 7-Zoll-Monitors Maxi SBC in Unterputzgehäuse Art. 6817
ES
Montaje del monitor Maxi 7" SBC en caja de empotrar art. 6817
ALTO
UP
HAUT
OBEN
2
1
CLACK !
2
3
6
9
160 cm
130 cm
L
max
= 10 cm
L
min
= 6 cm
1
2
2
5
8
223 mm
124 mm
3
1
5
7
9
4
2
6
8
1
2
1
2
1
4
7
SMONTAGGIO / DISASSEMBLY
PT
Montagem do monitor Maxi 7” SBC na caixa de embutir art. 6817
6
1
2
L
max
= 7 cm
L
min
= 6,5 cm
4A
160 cm
130 cm
1
2
2
1
CLACK !
2
2
6
1
2
2
1
2
1
CLACK !
2
3B
3A
5A
SMONTAGGIO / DISASSEMBLY
3C
con/with Art.6820*
con/with Art.6820* con/with Art.6820*
* Art. 6820 (opzionale/optional)
223 mm
124 mm
1
Montaggio a parete (Art. 6820) / su scatola serie 503 / scatola tonda
EN
Wall-mounting (Art. 6820) / on 503 series box/round box
FR
Montage en saillie (Art. 6820) / sur boîtier série 503 / boîtier rond
NL
Montage aan de wand (art.
6820
) / op inbouwdoos serie 503 / ronde doos
DE
Einbau: Aufputz (Art. 6820) / in Gehäuse Serie 503 / in rundem Gehäuse
ES
Montaje de supercie (art. 6820) / en caja serie 503 / caja redonda
PT
Montagem na parede (art. 6820)/na caixa série 503/caixa redonda
7
Legenda Legend Légende Legenda Legende Leyenda Legenda
Apriporta Lock-release Ouvre-porte
Deurslot bediening
Türöffner Abrepuertas Abertura da porta
Fonica Audio Phonie
Audio
Sprechverbindung Audio Som
ACT Attuatore Actuator Actionneur
Relais
Aktor Actuador Actuador
AI
Autoaccensione
` Pressione prolungata per attivare/
disattivare la funzione.
Self-ignition
` Press and hold to enable/
disable the function.
Auto-allumage
` Appui prolongé pour activer/désactiver
la fonction.
Beeldoproep
` Lang indrukken om de functie te
activeren/deactiveren.
Selbsteinschaltung
` Langer Tastendruck, um die Funktion
zu aktivieren/deaktivieren.
Autoencendido
` Presión prolongada para activar/
desactivar la función
Acendimento automático
` Premir prolongadamente para
activar/desactivar a função.
CCP*
Chiamata a centralino
principale*
Main switchboard call* Appel au standard principal *
Oproep naar
hoofdportierscentrale*
Ruf an Hauptzentrale*
Llamada a la centralita
principal*
Chamada a central
principal*
CCS*
Chiamata a centralino
secondario*
Secondary switchboard
call*
Appel au standard
secondaire*
Oproep naar secundaire
portiercentrale*
Ruf an
Nebenzentrale*
Llamada a la centralita
secundaria*
Chamada a central
secundária*
K
Chiamata citofono
guardiano
Caretaker door-entry
phone call
Appel combiné audio gardien
Deurtelefoonoproep bewaker
Sprechverbindung
Wachmann
Llamada al telefonillo del
vigilante
Chamada a
intercomunicador do
vigilante
D Dottore Doctor Docteur
Arts
Arztruf Doctor Médico
PAN* Panico* Panic* Panique*
Paniek*
Panik* Pánico* Emergência*
INT
Intercomunicante
programmabile
generale
o selettivo
- di serie chiamata generale
interna per KIT e Simplebus
Top
General or selective
programmable
intercom
- general internal call
as standard for KIT and
Simplebus Top
Appel intercommunicant
programmable général ou
sélectif
- de série, appel général interne
pour KIT et Simplebus Top
Programmeerbare intercom
algemeen of selectief
- standaard algemene
interne oproep voor KIT en
Simplebus Top
Internruf programmierbar
allgemein oder selektiv
- Serienmäßig allgemeiner
Internruf für KIT und Simplebus
Top
Intercomunicante
programable
general o
selectivo
- llamada general interna de
serie para KIT y Simplebus
Top
Intercomunicação
programável
geral ou
selectiva
- de série chamada geral
interna para KIT e Simplebus
Top
INTb
Intercomunicante bifamiliare
- solo per KIT
Two-family intercom
- for KIT only
Appel intercommunicant deux
appels
- uniquement pour KIT
Tweevoudige intercom
- alleen voor KIT
Intenrruf Zweifamilienhaus
- nur für KIT
Intercomunicante
bifamiliar
- solo para KIT
Intercomunicação bifamiliar
- só para KIT
NULL Nessuna funzione No function Aucune fonction
Geen functie
Keine Funktion Ninguna función Nenhuma função
PROG
Funzioni programmate, vedi
pag. 8-11-13.
In questa impostazione dei
dip i pulsanti gestiscono le
funzioni programmate.
I pulsanti NON programmati
gestiscono le funzioni riferite
alla riga 0000
Programmed functions, see
pages 8-11-13.
With these DIP-switch
settings, the buttons
manage the programmed
functions.
The NON-programmed
buttons control the functions
referred to on line 0000
Fonctions programmées, voir
pages 8-11-13.
Lorsque les dip sont ainsi
congurés, les boutons
gouvernent les fonctions
programmées.
Les boutons NON programmés
commandent les fonctions
signalées à la ligne 0000
Geprogrammeerde functies, zie
pag. 8-11-13.
Bij deze instelling van
de dipswitches beheren
de drukknoppen de
geprogrammeerde functies.
De NIET-geprogrammeerde
drukknoppen beheren de functies
die verwijzen naar regel 0000
Programmierte Funktionen, siehe
Seiten 8-11-13.
Bei dieser Einstellung der
DIP-Schalter sind die Tasten für
die programmierten Funktionen
zuständig.
Die NICHT programmierten Tasten
betätigen die Funktionen der
Zeile 0000
Funciones programadas,
véanse págs. 8-11-13.
Congurando los DIP-
switches de esta manera,
los pulsadores controlan las
funciones programadas.
Los pulsadores NO
programados controlan
las funciones referidas a la
línea 0000
Funções programadas,
consultar pág. 8-11-13.
Nesta conguração dos dips,
os botões gerem as funções
programadas.
Os botões NÃO programados
gerem as funções indicadas na
linha 0000
* non utilizzabile su
impianti kit
* cannot be used in kit
systems
* non utilisable sur les
systèmes kit
* kan niet worden gebruikt
op kit-systemen
* nicht verwendbar bei
Anlagen KIT
* No se puede utilizar en
instalaciones con kit
* não utilizável em siste-
mas kit
DIP S2
DIP 1 DIP 2 DIP 3 DIP 4 P1 P2 P3 P4
0 0 0 0
AI CCS ACT D PAN
1 0 0 0
AI ACT INT INTb D
0 1 0 0
AI INT INTb ACT CCS
1 1 0 0
CCS ACT CCP PAN K
0 0 1 0
ACT ACT ACT ACT ACT ACT
1 0 1 0
ACT INT CCS CCP INTb
0 1 1 0
D AI K CCS CCP
1 1 1 0
INT INTb AI INT PAN
0 0 0 1
PAN CCS D AI INT
1 0 0 1
CCS K PAN CCP AI
0 1 0 1
K CCP PAN ACT INT
1 1 0 1
CCP PAN CCS K ACT
0 0 1 1
INTb D INT ACT AI
1 0 1 1
INT INT INT INT INT
0 1 1 1
NULL NULL NULL NULL NULL NULL NULL
1 1 1 1
PROG
*
*default
IT
EN
FR
DE
ES
PT
NL
4 sec.
Congurazioni pulsanti.
IT
Abilitazione (ON) / disabilitazione (OFF) risposta automatica.
» ON : il led fonica resta acceso
» OFF: il led fonica resta spento
ON:
OFF: BEEP
EN
EN
Button congurations.
Enabling (ON)/disabling (OFF) automatic response.
» ON: the audio LED remains lit
» OFF: the audio LED remains unlit
FR
FR
Conguration boutons.
Validation (ON) /invalidation (OFF) réponse automatique.
» ON : la led phonie reste allumée
» OFF : la led phonie reste éteinte
NL
NL
Conguratie drukknoppen.
Inschakeling (ON) / uitschakeling (OFF) automatische beantwoording.
» ON: de audio-LED blijft aan
» OFF: de audio-LED blijft uit
DE
DE
Tastenkongurationen
Aktivierung (ON) / Deaktivierung (OFF) der Antwortautomatik.
» ON: Die LED der Sprechverbindung bleibt eingeschaltet
» OFF: Die LED der Sprechverbindung bleibt ausgeschaltet
ES
ES
Conguración de los pulsadores.
Habilitación (ON) / inhabilitación (OFF) de la respuesta automática.
» ON: el led de audio permanece encendido
» OFF: el led de audio permanece apagado
PT
PT
Conguração dos botões.
» ON: a luz indicadora do som permanece acesa
» OFF: a luz indicadora do som permanece desligada
Activação (ON)/desactivação (OFF) da resposta automática.
8
DIP S2 DIP S1
DIP 1 DIP 2 DIP 3 DIP 4 P1 P2 P3 P4
INDIRIZZO
ADDRESS
ADRESSE
ADRES
ADRESSE
DIRECCIÓN
ENDEREÇO
0 0 0 0 ACT
1 0 0 0 ACT
0 1 0 0 ACT
1 1 0 0 ACT
0 0 1 0 ACT ACT ACT ACT ACT ACT
1 0 1 0 ACT
0 1 1 0
1 1 1 0
0 0 0 1
1 0 0 1
0 1 0 1 ACT
1 1 0 1 ACT
0 0 1 1 ACT
1 0 1 1
0 1 1 1
1 1 1 1 PROG
LED_1
LED2
LED_2
x4
Avvertenze generali programmazione pulsanti.
Nel caso le congurazioni pulsanti predenite (vedi tabella pag. 7) non soddisno
le necessità è possibile programmare diversamente i pulsanti, abbinando funzioni
speciche ad ogni tasto, secondo le procedure e le combinazioni riportate a seguire.
Al termine della programmazione posizionare i DIP 1-2-3-4 di S2 in combina-
zione 1111 (settaggio PROG nelle tabelle di congurazione pag. 8, 11, 13). In questa
impostazione dei dip i pulsanti gestiscono le funzioni programmate; i pulsanti NON
programmati gestiscono le funzioni riferite alla riga 0000 (vedi tabella pag. 7).
Ripristinare su S1 l'impostazione del codice utente, vedi tabella A pag. 24.
Programmazioni pulsanti per attuatore generico o indirizzato.
Esempio:
su monitor con codice utente 5 programmazione P1= attuatore ge-
nerico,
= attuatore indirizzato a codice 125
1. Posizionare DIP 5-6 di S2 in combinazione 01
» il led 1 lampeggia
2. Consultare la tabella pag. 8 e scegliere una combinazione in cui
compare la funzione attuatore (ACT) per i pulsanti che si intendono
programmare.
ES: per P1= attuatore generico impostare DIP 1-2-3-4 di S2 in
combinazione 1000 o 1100 o 0010 (P1=ACT), impostare DIP di S1 in
combinazione 11111111, passare al punto 3
ES: per
= attuatore indirizzato a codice 125 impostare DIP 1-2-3-4
di S2 in combinazione 0010 o 1010 ( =ACT), impostare S1 con indi-
rizzo 125 secondo tabella A pag. 24, passare al punto 3
3. Premere e rilasciare il pulsante a cui si vuole associare la funzione
» il led 2 lampeggia x 4 volte
» tono di conferma
4. Per uscire dalla programmazione posizionare i DIP 5-6 di S2 in
combinazione 00
» il led 1 si spegne
5. Al termine della programmazione posizionare i DIP 1-2-3-4 di
S2 in combinazione 1111. Ripristinare su S1 l'impostazione del
codice utente, vedi tabella A pag. 24.
General button programming warnings.
If the default button congurations (see table on page 7) do not meet your
requirements, you can programme the buttons differently by assigning specic
functions to each key, according to the procedures and combinations shown below.
On completion of programming, set S2 DIP switches 1-2-3-4 to the combina-
tion 1111 (PROG setting in the conguration tables on pages 8, 11, 13). In this
DIP-switch setting, the buttons control the programmed functions; the NON-pro-
grammed buttons control the functions referred to on line 0000 (see table on
page 7). Restore the user code setting on S1, see table A on page 24.
EN
Programming buttons for generic or coded actuator.
Recommandations générales pour la programmation des boutons.
Au cas où les congurations prédénies des boutons (voir tableau page 7)
ne s’avéreraient pas sufsantes pour les situations prévues, il est possible de
programmer les boutons différemment, en associant des fonctions spéciques
à chaque touche, selon les procédures et les combinaisons indiquées ci-après.
Une fois la programmation terminée, placer les DIP 1-2-3-4 de S2 en com-
binaison 1111 (réglage PROG dans les tableaux de conguration pages 8, 11,
13). Lorsque les dip sont ainsi congurés, les boutons gouvernent les fonctions
programmées ; les boutons NON programmés commandent les fonctions
signalées à la ligne 0000 (voir tableau page 7). Rétablir sur S1 la congura-
tion du code résident, voir tableau A page 24.
FR
Programmation des boutons pour actionneur générique ou à code.
Algemene waarschuwingen voor de programmering van de drukknoppen.
11, 13). Met deze instelling van de dipswitches beheren de drukknoppen de ge-
programmeerde functies; de NIET-geprogrammeerde knoppen beheren de
functies die vermeld staan op de regel 0000 (zie de tabel op pag. 7). Herstel
de instelling van de gebruikerscode op S1, zie
tabel A op pag. 24.
Als de voorgedenieerde drukknopconguraties (zie de tabel op pag. 7) niet
aan de behoeften voldoen, is het mogelijk de drukknoppen anders te program-
meren door met iedere toets specieke functies te combineren, volgens de
procedures en de combinaties die hieronder worden beschreven.
Zet aan het einde van de programmering de dipswitches 1-2-3-4 van S2
op de combinatie 1111 (instelling PROG in de conguratietabellen op pag. 8,
NL
Programmeringen drukknoppen voor algemene of geadresseerde relaissturing.
Allgemeine Hinweise zur Tastenprogrammierung.
Falls die vorgegebenen Kongurationen der Tasten (siehe Tabelle auf Seite
7) nicht den Anforderungen entsprechen, können die Tasten auf andere Weise
programmiert und jeder Taste spezische Funktionen zugewiesen werden; die
Verfahren und möglichen Kombinationen werden im Folgenden beschrieben.
Am Schluss die DIP-Schalter 1-2-3-4 von S2 auf Kombination 1111 stellen
(Einstellung PROG in den Kongurationstabellen Seite 8, 11, 13). Bei dieser
Einstellung der DIP-Schalter sind die Tasten für die programmierten Funktionen
zuständig; die NICHT programmierten Tasten beziehen sich auf die Funk-
tionen der Zeile 0000 (siehe Tabelle Seite 7). Die Einstellung des Teilnehmer-
codes auf S1 wieder herstellen, siehe Tabelle A auf Seite 24.
DE
Tastenprogrammierung für allgemeine oder adressierte Relaissteuerung
Advertencias generales para la programación de los pulsadores.
Si la conguración de los pulsadores predenida (véase la tabla de pág. 7) no satisface
las necesidades del usuario, es posible programar los pulsadores de manera diferente
asociando funciones especícas a cada uno de los pulsadores, según los procedimientos y
las combinaciones descritos a continuación.
Al término de la programación, poner los DIP-switches 1-2-3-4 de S2 en 1111 (con
-
guración PROG en las tablas de las págs. 8, 11 y 13). Congurando los DIP-switches de
esta manera, los pulsadores controlan las funciones programadas; los pulsadores NO
programados controlan las funciones relativas a la línea 0000 (véase tabla de pág. 7).
Restablecer la conguración del código de usuario en S1, véase
tabla A de pág. 24
.
ES
Programación de los pulsadores para un actuador genérico o asignado a una dirección.
Caso as congurações dos botões predenidas (consultar a tabela da pág. 7) não
satisfaçam as necessidades, é possível programar os botões de forma diferente,
atribuindo a cada funções especícas, segundo os procedimentos e combinações que
a seguir se indicam.
No m da programação, colocar os dips 1-2-3-4 de S2 na combinação 1111 (pro
-
gramação PROG nas tabelas de conguração das pág. 8, 11, 13). Nesta conguração
dos dips, os botões gerem as funções programadas; os botões NÃO programados
gerem as funções indicadas na linha 0000 (consultar a tabela da pág. 7). Repor em
S1 a conguração do código de utilizador, consultar a
tabela A da pág. 24
Avisos gerais sobre a programação dos botões.
PT
Programações dos botões para actuador geral ou com endereço.
9
Example:
on a monitor with user code 5, P1 programming = generic actuator,
= coded actuator (code 125)
1. Set S2 DIP switches 5-6 to the combination 01
» LED 1 ashes
2. Refer to the table on page 8 and select a combination in which
the actuator function (ACT) is listed for the buttons you wish to
program.
e.g. for P1= generic actuator, set S2 DIP switches 1-2-3-4 to the
combination 1000 or 1100 or 0010 (P1=ACT), set S1 DIP switches to
the combination 11111111, then go to point 3
e.g. for
= coded actuator (code 125), set S2 DIP switches 1-2-3-4
to the combination 0010 or 1010 (
=ACT), set S1 with address 125
as per table A on page 24, then go to point 3
3. Press and release the button to be associated with the function
» LED 2 ashes 4 times
» conrmation tone
4. To exit programming mode, set S2 DIP switches 5-6 to the combi-
nation 00
» LED 1 switches off
5. When programming is complete, set S2 DIP switches 1-2-3-4
to the combination 1111. Restore the user code setting on S1,
see table A on page 24.
Exemple :
sur moniteur avec code d’appel 5 programmation P1= actionneur
générique,
= actionneur à code 125
1. Placer DIP 5-6 de S2 sur 01
» la led 1 clignote
2. Consulter le tableau page 8 et choisir une combinaison qui af-
che la fonction actionneur (ACT) pour les boutons qui doivent être
programmés.
ex : pour P1= actionneur générique, programmer DIP 1-2-3-4 de S2
en combinaison 1000 ou 1100 ou 0010 (P1=ACT), programmer DIP
de S1 en combinaison 11111111, passer au point 3
ex : pour = actionneur à code 125, programmer DIP 1-2-3-4 de S2
en combinaison 0010 ou 1010 ( =ACT), programmer S1 avec ad-
resse 125 conformément au tableau A page 24, passer au point 3
3. Appuyer sur le bouton auquel associer la fonction puis le relâcher
» la led 2 clignote 4 fois
» tonalité de conrmation
4. Pour quitter la programmation, régler les DIP 5-6 de S2 sur 00
» la led 1 s’éteint
5. Au terme de la programmation, mettre les DIP 1-2-3-4 de S2
sur 1111. Rétablir sur S1 la conguration du code d’appel, voir
tableau A page 24.
Voorbeeld:
op monitor met gebruikerscode 5, programmering P1 = algemene
relaissturing, = geadresseerde relaissturing met code 125
1. Plaats dipswitches 5-6 van S2 in de combinatie 01
» LED 1 knippert
2. Raadpleeg de tabel op pag. 8 en kies een combinatie waarin de
relaisfunctie (ACT) verschijnt voor de drukknoppen die u wenst te
programmeren.
Voorbeeld: voor P1 = algemene relaissturing stelt u de dipswitches
1-2-3-4 van S2 in op de combinatie 1000 of 1100 of 0010 (P1=ACT),
en stelt u de dipswitch van S1 in op de combinatie 11111111 ga
verder naar punt 3
Voorbeeld: voor = programmeerbare relaissturing op code 125
stelt u de dipswitches 1-2-3-4 van S2 in op de combinatie 0010 of
1010 ( =ACT), en stelt u S1 in met adres 125 volgens tabel A op
pag. 24, ga verder naar punt 3
3. Duw de drukknop waaraan u de functie wil toewijzen in en laat
weer los
» LED 2 knippert 4 maal
» bevestigingstoon
4. Om de programmering te verlaten stelt u dipswitches 5-6 van S2
in op combinatie 00
» LED 1 gaat uit
5. Aan het eind van de programmering stelt u de dipswitches
1-2-3-4 van S2 in op de combinatie 1111. Herstel de instelling
van de gebruikerscode op S1, zie tabel A op pag. 24.
Beispiel:
Auf dem Monitor mit Teilnehmercode 5 Programmierung P1= allgemei-
ne Relaissteuerung, = adressierte Relaissteuerung mit Code 125
1. DIP-Schalter 5-6 von S2 auf die Kombination 01 stellen
» Die LED 1 blinkt
2. In der Tabelle auf Seite 8 eine Kombination wählen, in der für die
Tasten, die programmiert werden sollen, die Funktion Relais (ACT)
erscheint.
BEISPIEL: Für P1= allgemeine Relaissteuerung die DIP-Schalter
1-2-3-4 von S2 auf die Kombination 1000 oder 1100 oder 0010
(P1=ACT) stellen, DIP-Schalter von S1 auf die Kombination 11111111
stellen,weiter zum Punkt 3
BEISPIEL: Für = adressierte Relaissteuerung mit Code 125 die
DIP-Schalter 1-2-3-4 von S2 auf die Kombination 0010 oder 1010
=ACT) stellen, S1 mit Adresse 125 laut Tabelle A auf Seite 24
einstellen, weiter zum Punkt 3
3. Die Taste, der die Funktion zugewiesen werden soll, kurz drücken
» Die LED 2 blinkt 4 Mal
» Bestätigungston
4. Zum Beenden der Programmierung die DIP-Schalter 5-6 von S2
auf die Kombination 00 stellen
» Die LED 1 erlischt
5. Am Ende der Programmierung die DIP-Schalter 1-2-3-4 von S2
auf die Kombination 1111 stellen. Die Einstellung des Teilneh-
mercodes auf S1 wieder herstellen, siehe Tabelle A auf Seite
24.
Ejemplo:
En el monitor con código de usuario 5 se desea programar P1= actuador
genérico y = actuador asignado a código 125
1. Programar los DIP-switches 5-6 de S2 en 01.
» el led 1 parpadea
2. Consultar la tabla de pág. 8 y elegir una combinación en la que
aparezca la función actuador (ACT) para los pulsadores que se desea
programar.
EJEMPLO: para P1= actuador genérico, programar los DIP-switches
1-2-3-4 de S2 en 1000, 1100 o 0010 (P1=ACT) y los DIP-switches de S1
en 11111111 y pasar al punto 3
EJEMPLO: para = actuador asignado a código 125, programar los
DIP-switches 1-2-3-4 de S2 en 0010 o 1010 ( =ACT) y S1 con la direc-
ción 125, según se ilustra en la tabla A de pág. 24, y pasar al punto 3
3. Presionar y soltar el pulsador al que se desea asociar la función.
» el led 2 parpadea por 4 veces
» tono de conrmación
4. Para salir de la programación, programar los DIP-switches 5-6 de S2
en 00.
» el led 1 se apaga
5. Terminada la programación, poner los DIP-switches 1-2-3-4 de
S2 en 1111. Restablecer la conguración del código de usuario en
S1, véase la tabla A de pág. 24.
Exemplo:
Num monitor com código de utilizador 5 programação P1 = actuador
geral,
= actuador com endereço com o código 125
1. Colocar os dips 5-6 de S2 na combinação 01
» a luz indicadora 1 pisca
2. Consultar a tabela da pág. 8 e escolher uma combinação onde
surja a função de actuador (ACT) para os botões que se pretende
programar.
EX.: para P1 = actuador geral congurar os dips 1-2-3-4 de S2 na
combinação 1000 ou 1100 ou 0010 (P1 = ACT), congurar o dip de
S1 na combinação 11111111, passar ao ponto 3
EX.: para
= actuador com endereço com código 125, congurar
os dips 1-2-3-4 de S2 na combinação 0010 ou 1010 ( = ACT),
congurar S1 com o endereço 125 segundo a tabela A da pág. 24,
passar ao ponto 3.
3. Premir e libertar o botão ao qual se pretende associar a função
» a luz indicadora 2 pisca 4 vezes
» som de conrmação
4. Para sair da programação, colocar os dips 5-6 de S2 na combina-
ção 00
» a luz indicadora 1 desliga-se
5. No nal da programação, colocar os dips 1-2-3-4 de S2 na
combinação 1111. Repor em S1 a conguração do código de
utilizador, consultar a tabela A da pág. 24.
10
IT
IT
IT
EN
EN
EN
FR
FR
FR
NL
NL
NL
DE
DE
DE
ES
ES
ES
PT
PT
PT
1) 2) 3)
S1
DIP
1
DIP
2
DIP
3
DIP
4
DIP
5
DIP
6
S2
0 0 0 1 1 1
1 1 1 1 1 1
Codice /
Code
Dip switch
ON
S1
1 1
2 2
3 3
4 4
5 5
6 6
7 7
8 8
TAB. B Indirizzi intercomunicante selettivo Selective intercom addresses Adresses intercommunicant sélectif
Adressen voor selectieve intercom
Adressen für selektive Intercom-Verbindung Direcciones intercomunicante selectivo
Endereços de intercomunicação selectiva
FR
FR
NL
NL
DE
DE
ES
ES
PT
LED_1
LED_1
LED2
LED_2
LED2
LED_2
DIP ON
EN
EN
IT
IT
PT
x4
x10
.
x4
x4
Programmazioni per chiamata intercomunicante.
Intercomunicante generale e selettivo NON sono compatibili sullo
stesso montante.
Programmazione/cancellazione indirizzo intercomunicante
(solo per intercomunicante selettivo).
Programmazione; impostare codice, TAB. B pag. 10
Cancellazione
Prendere nota
dell'impostazione di S2, S1
e ripristinarla al termine
della programmazione
É necessario impostare l'indirizzo intercomunicante a tutti i posti interni del montante.
É possibile associare lo stesso indirizzo intercomunicante a un max di 3 posti interni.
Per la chiamata di gruppo selezionare contemporaneamente i codici intercomunicanti desiderati (max 3).
Programming for intercom call.
General and selective intercoms CANNOT be used together on
the same riser.
Programming/deleting intercom address (selective intercom
only).
Programming; set code, TABLE B on page 10
Cancellation
Take note of the S2
and S1 setting and
restore on completion of
programming
You must set the intercom address on all the riser’s internal units.
You can assign the same intercom address to a maximum of 3 internal units.
For group calls, select the desired intercom codes simultaneously (max. 3).
Prendre note de la
conguration de S2, S1
et la rétablir à la n de la
programmation
Il est nécessaire de programmer l'adresse intercommunicante sur tous les postes intérieurs de la colonne montante.
Il est possible d'associer la même adresse intercommunicante à 3 postes intérieurs maximum.
Pour un appel de groupe, sélectionner simultanément les codes intercommunicants voulus (max 3).
Programmation pour appel intercommunicant.
Appel intercommunicant général et sélectif NE SONT PAS com-
patibles sur la même colonne montante.
Programmation/effacement adresse intercommunicant
(uniquement pour l'appel intercommunicant sélectif).
Programmation; congurer le code, TAB. B page 10
Effacer
Programmeringen voor intercomoproep.
De algemene en selectieve intercom zijn NIET compatibel op
dezelfde stamleiding.
Programmering/wissen van een intercomadres
(alleen voor selectieve intercom).
Programmering; code invoeren, TAB. B op pag. 10
Wissen
Noteer de instelling van
S2, S1 en herstel deze
aan het einde van de
programmering
Het intercomadres moet bij alle binnentoestellen van de stamleiding worden ingesteld.
Het is mogelijk om hetzelfde intercomadres aan max. 3 binnentoestellen te koppelen.
Voor de groepsoproep moeten de gewenste intercomcodes tegelijkertijd worden geselecteerd (max. 3).
Programmierungen für Interngespräch.
Allgemeine und selektive Intercom-Verbindungen sind NICHT an
derselben Steigleitung möglich.
Programmierung/Löschung der Intercom-Adresse (nur für
selektive Intercom-Verbindung)
Programmierung; Code einstellen, TAB. B Seite 10
Löschen
Die Einstellung von
S2, S1 notieren und
nach Abschluss der
Programmierung wieder
herstellen
Die Intercom-Adresse muss an allen Innensprechstellen der Steigleitung eingerichtet werden.
Dieselbe Intercom-Adresse kann maximal 3 Innensprechstellen zugeordnet werden.
Für den Gruppenruf die gewünschten Intercom-Codes gleichzeitig wählen (max. 3).
Programación para llamada intercomunicante.
Intercomunicante general y selectivo NO son compatibles en la
misma columna montante.
Programación/borrado de la dirección intercomunicante (solo
para intercomunicante selectivo).
Programación; programar código, TABLA B de pág. 10
Borrado
Anotar la posición de S2 y
S1 y restablecerla una vez
efectuada la programación
Es necesario configurar la dirección intercomunicante en todas las unidades internas de la columna montante.
Es posible asociar la misma dirección intercomunicante a un máximo de tres unidades internas.
Para la llamada de grupo, seleccionar simultáneamente los códigos intercomunicantes deseados (máximo 3).
Programação para chamadas de intercomunicação.
A chamada de intercomunicação geral e selectiva NÃO são com-
patíveis na mesma coluna.
Programação/cancelamento do endereço de intercomunicação
(apenas para intercomunicação selectiva)
Programação; congurar o código, TAB. B pág. 10
Cancelar
É necessário configurar o endereço de intercomunicação em todos os postos internos da coluna.
É possível associar o mesmo endereço de intercomunicação a um máximo de 3 postos internos.
Para a chamada de grupo, seleccionar em simultâneo os códigos de intercomunicação desejados (máx. 3).
Tomar nota da
conguração de S2 e
S1 e repô-la no nal da
programação
11
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
DIP S2 DIP S1
DIP 1 DIP 2 DIP 3 DIP 4 P1 P2 P3 P4
INDIRIZZO
ADDRESS
ADRESSE
ADRES
ADRESSE
DIRECCIÓN
ENDEREÇO
0 0 0 0
1 0 0 0 INT INTb
0 1 0 0 INT INTb
1 1 0 0
0 0 1 0
1 0 1 0 INT INTb
0 1 1 0
1 1 1 0 INT INTb INT
0 0 0 1 INT
1 0 0 1
0 1 0 1 INT
1 1 0 1
0 0 1 1 INTb INT
1 0 1 1 INT INT INT INT INT
0 1 1 1
1 1 1 1 PROG
LED_1
LED2
LED_2
FR
EN
IT
x4
Programmazioni pulsanti per chiamata intercomunicante.
Esempio 1 - tutti i sistemi (ANCHE KIT!) - Intercomunicante generale
su monitor con codice utente 5 programmazione P2= chiamata generale
interna, P3= intercomunicante generale a indirizzo 9
Esempio 2 - Intercomunicante selettivo
su monitor con codice utente 1 e indirizzo intercomunicante 1 programmazione P2=
intercomunicante selettivo a indirizzo 2, P3= intercomunicante selettivo a indirizzo 3
» il led 1 lampeggia
4. Per uscire dalla programmazione posizionare i DIP 5-6 di S2 in combinazione 00
» il led 2 lampeggia x 4 volte > tono di conferma
5. Al termine della programmazione posizionare i DIP 1-2-3-4 di S2 in
combinazione 1111. Ripristinare su S1 l'impostazione del codice utente,
vedi tabella A pag. 24.
» il led 1 si spegne
1. Posizionare DIP 5-6 di S2 in combinazione 01
2. Consultare la tabella pag. 11 e scegliere una combinazione in cui compare la
funzione intercomunicante (INT o INTb indistintamente) per i pulsanti che si
intendono programmare.
ESEMPIO 1: per P2= chiamata generale interna impostare DIP 1-2-3-4 di
S2 in combinazione 1000 o 0011 o 1011 (P2=INT), oppure 0100 (P2=INTb)
impostare S1 con indirizzo 5 secondo tabella A pag. 24, passare al punto 3
ESEMPIO 1: per P3= intercomunicante generale impostare DIP 1-2-3-4 di S2
in combinazione 1110 o 1011 (P3=INT), oppure 1000 (P3=INTb) impostare S1
con indirizzo 9 secondo tabella A pag. 24, passare al punto 3
ESEMPIO 2: per P2= intercomunicante selettivo impostare DIP 1-2-3-4 di S2
in combinazione 1000 o 0011 o 1011 (P2=INT), impostare S1 con indirizzo 2
secondo tabella B pag. 10, passare al punto 3
ESEMPIO 2: per P3= intercomunicante selettivo impostare DIP 1-2-3-4 di S2
in combinazione 1110 o 1011 (P3=INT), impostare S1 con indirizzo 3 secondo
tabella B pag. 10, passare al punto 3.
3. Premere e rilasciare il pulsante a cui si vuole associare la funzione.
Programming buttons for intercom call.
Example 1 - all systems (INCLUDING KITS!) - General intercom
on a monitor with user code 5, P2 programming = general internal call, P3 =
general intercom with address 9
Example 2 - Selective intercom
on a monitor with user code 1 and intercom address 1, P2 programming =
selective intercom with address 2, P3 = selective intercom with address 3
» LED 1 ashes
4. To exit programming mode, set S2 DIP switches 5-6 to the combination 00
» LED 2 ashes 4 times > conrmation tone
5. When programming is complete, set S2 DIP switches 1-2-3-4 to the
combination 1111. Restore the user code setting on S1, see table A on
page 24.
» LED 1 switches off
1. Set S2 DIP switches 5-6 to the combination 01
2. Refer to the table on page 11 and select a combination in which the intercom
function (either INT or INTb) is listed for the buttons you wish to program.
EXAMPLE 1: for P2= general internal call, set S2 DIP switches 1-2-3-4 to
the combination 1000 or 0011 or 1011 (P2=INT) or 0100 (P2=INTb) and set
S1 with address 5 as per table A on page 24, then go to point 3
EXAMPLE 1: for P3= general intercom, set S2 DIP switches 1-2-3-4 to the
combination 1110 or 1011 (P3=INT) or 1000 (P3=INTb) and set S1 with
address 9 as per table A on page 24, then go to point 3
EXAMPLE 2: for P2= selective intercom, set S2 DIP switches 1-2-3-4 to the
combination 1000 or 0011 or 1011 (P2=INT) and set S1 with address 2 as
per table B page 10, then go to point 3
EXAMPLE 2: for P3= selective intercom, set S2 DIP switches 1-2-3-4 to the
combination 1110 or 1011 (P3=INT) and set S1 with address 3 as per table
B page 10, then go to point 3.
3. Press and release the button to be associated with the function.
Programmation des boutons pour appel intercommunicant.
Exemple 1 - tous les systèmes (Y COMPRIS LES KITS !) - Appel
Intercommunicant général sur moniteur avec code d'appel 5 programmation P2=
appel général interne, P3= appel intercommunicant général avec adresse 9
Exemple 2 - Appel intercommunicant sélectif
sur moniteur avec code d'appel 1 et adresse d'appel intercommunicant 1
programmation P2= appel intercommunicant sélectif avec adresse 2, P3= appel
intercommunicant sélectif avec adresse 3
» la led 1 clignote
4. Pour quitter la programmation, régler les DIP 5-6 de S2 sur 00
» la led 2 clignote 4 fois > tonalité de conrmation
5. Au terme de la programmation, mettre les DIP 1-2-3-4 de S2 sur 1111.
Rétablir sur S1 la conguration du code résident, voir tableau A page 24.
» la led 1 s'éteint
1. Placer DIP 5-6 de S2 sur 01
2. Consulter le tableau page 11 et choisir une combinaison qui afche la fonction
appel intercommunicant (indifféremment INT ou INTb) pour les boutons qui
doivent être programmés.
EXEMPLE 1 : pour P2= appel général interne, programmer DIP 1-2-3-4 de
S2 en combinaison 1000 ou 0011 ou 1011 (P2=INT), ou 0100 (P2=INTb),
programmer S1 avec adresse 5 conformément au tableau A page 24,
passer au point 3
EXEMPLE 1 : pour P3= appel intercommunicant général, programmer DIP 1-2-
3-4 de S2 en combinaison 1110 ou 1011 (P3=INT), ou 1000 (P3=INTb), régler
S1 avec adresse 9 conformément au tableau A page 24, passer au point 3
EXEMPLE 2 : pour P2= appel intercommunicant sélectif, programmer DIP 1-2-
3-4 de S2 en combinaison 1000 ou 0011 ou 1011 (P2=INT), régler S1 avec
adresse 2 conformément au tableau B page 10, passer au point 3
EXEMPLE 2 : pour P3= appel intercommunicant sélectif, programmer DIP 1-2-
3-4 de S2 en combinaison 1110 ou 1011 (P3=INT), régler S1 avec adresse 3
conformément au tableau B page 10, passer au point 3
3. Appuyer sur le bouton auquel associer la fonction puis le relâcher.
Programmeringen drukknoppen voor intercomoproep.
Tastenprogrammierung für Interngespräch.
Programación de los pulsadores para llamada intercomunicante.
Programação dos botões para chamadas de intercomunicação.
12
NL
DE
ES
PT
Voorbeeld 1 - alle systemen (OOK KIT!) - Algemene intercom
op monitor met gebruikerscode 5 is programmering P2 = algemene interne
oproep, P3 = algemeen intercomsysteem op adres 9
Voorbeeld 2 - Selectieve intercom
op monitor met gebruikerscode 1 en intercomadres 1 is programmering P2 =
selectieve intercom op adres 2, P3 = selectieve intercom op adres 3
» LED 1 knippert
4. Om de programmering te verlaten stelt u dipswitches 5-6 van S2 in op
combinatie 00
» LED 2 knippert 4 maal > bevestigingstoon
5. Aan het eind van de programmering stelt u de dipswitches 1-2-3-4 van S2 in
op de combinatie 1111. Stel de instelling van de gebruikerscode opnieuw in
op S1, zie tabel A op pag. 24.
» LED 1 gaat uit
1. Plaats dipswitches 5-6 van S2 in de combinatie 01
2. Raadpleeg de tabel op pag. 11 en kies een combinatie waarbij de
intercomfunctie (om het even INT of INTb) verschijnt voor de drukknoppen
die u wenst te programmeren.
VOORBEELD 1: voor P2= algemene interne oproep stelt u de dipswitches
1-2-3-4 van S2 in op de combinatie 1000 of 0011 of 1011 (P2=INT), of 0100
(P2=INTb), en stel S1 in met adres 5 volgens tabel A op pag. 24, ga
naar punt 3
VOORBEELD 1: voor P3= algemene intercom stelt u de dipswitches 1-2-3-
4 van S2 in op de combinatie 1110 of 1011 (P3=INT), of 1000 (P3=INTb) en
stelt u S1 in met adres 9 volgens tabel A pag. 24, ga verder naar punt 3
VOORBEELD 2: voor P2= selectieve intercom stelt u de dipswitches 1-2-3-
4 van S2 in op de combinatie 1000 of 0011 of 1011 (P2=INT), en stelt u S1
in met adres 2 volgens tabel B op pag. 10, ga over naar punt 3
VOORBEELD 2: voor P3= selectieve intercom stelt u de dipswitches 1-2-
3-4 van S2 in op de combinatie 1110 of 1011 (P3=INT), en stelt u S1 in met
adres 3 volgens tabel B op pag. 10, ga verder naar punt 3.
3. Duw de drukknop waaraan u de functie wil toewijzen in en laat weer los.
Beispiel 1 - alle Systeme (AUCH KIT!) - Allgemeine Intercom-Verbindung
Auf dem Monitor mit Teilnehmercode 5 Programmierung P2 = allgemeiner
Internruf, P3 = allgemeiner Internruf mit Adresse 9
Beispiel 2 - Selektiver Intercom-Anruf
Auf dem Monitor mit Teilnehmercode 1 und Intercom-Adresse 1 Programmierung
P2 = Internruf selektiv mit Adresse 2, P3 = Internruf selektiv mit Adresse 3
» Die LED 1 blinkt
4. Zum Beenden der Programmierung die DIP-Schalter 5-6 von S2 auf die
Kombination 00 stellen
» Die LED 2 blinkt 4 Mal > Bestätigungston
5. Am Ende der Programmierung die DIP-Schalter 1-2-3-4 von S2 auf die
Kombination 1111 stellen. Die Einstellung des Teilnehmercodes auf S1
wieder herstellen, siehe Tabelle A auf Seite 24.
» Die LED 1 erlischt
1. DIP-Schalter 5-6 von S2 auf die Kombination 01 stellen
2. In der Tabelle auf Seite 11 eine Kombination wählen, in der für die Tasten,
die programmiert werden sollen, die Funktion Intercom (INT oder INTb)
erscheint.
BEISPIEL 1: für P2= allgemeiner Internruf DIP-Schalter 1-2-3-4 von S2 auf
die Kombination 1000 oder 0011 oder 1011 (P2=INT) oder 0100 (P2=INTb)
von S1 mit Adresse 5 laut Tabelle A auf Seite 24 stellen, dann weiter
zum Punkt 3
BEISPIEL 1: für P3= allgemeiner Internruf DIP-Schalter 1-2-3-4 von S2 auf
die Kombination 1110 oder 1011 (P3=INT) oder 1000 (P3=INTb) von S1 mit
Adresse 9 laut Tabelle A auf Seite 24 stellen, dann weiter zum Punkt 3
BEISPIEL 2: Für P2= selektiver Internruf DIP-Schalter 1-2-3-4 von S2
auf die Kombination 1000 oder 0011 oder 1011 (P2=INT) stellen, S1 mit
Adresse 2 laut Tabelle B auf Seite 10 einstellen, dann weiter zum Punkt 3
BEISPIEL 2: Für P3= selektiver Internruf DIP-Schalter 1-2-3-4 von S2 auf
die Kombination 1110 oder 1011 (P3=INT) stellen, S1 mit Adresse 3 laut
Tabelle B auf Seite 10 einstellen, dann weiter zum Punkt 3
3. Die Taste, der die Funktion zugewiesen werden soll, kurz drücken.
Ejemplo 1 - todos los sistemas (TAMBIÉN KIT) - Intercomunicante general
En el monitor con código de usuario 5 se desea programar P2= llamada general
interna y P3= intercomunicante general a la dirección 9.
Ejemplo 2 - Intercomunicante selectivo
En el monitor con código de usuario 1 y dirección intercomunicante 1, se
desea programar P2= intercomunicante selectivo a la dirección 2 y P3=
intercomunicante selectivo a la dirección 3.
» el led 1 parpadea
4. Para salir de la programación, programar los DIP-switches 5-6 de S2 en 00.
» el led 2 parpadea por 4 veces > tono de conrmación
5. Terminada la programación, poner los DIP-switches 1-2-3-4 de S2 en 1111.
Restablecer la conguración del código de usuario en S1, véase la tabla A
de pág. 24.
» el led 1 se apaga
1. Programar los DIP-switches 5-6 de S2 en 01.
2. Consultar la tabla de pág. 11 y elegir una combinación en la que aparezca la
función intercomunicante (INT o INTb indistintamente) para los pulsadores que
se desea programar.
EJEMPLO 1: para P2= llamada general interna, programar los DIP-switches 1-2-
3-4 de S2 en 1000, 0011 o 1011 (P2=INT) o bien en 0100 (P2=INTb), programar
S1 con la dirección 5, según se ilustra en la tabla A de pág. 24, y pasar al
punto 3
EJEMPLO 1: para P3= intercomunicante general, programar los DIP-switches
1-2-3-4 de S2 en 1110 o 1011 (P3=INT) o bien en 1000 (P3=INTb), programar S1
con la dirección 9, según se ilustra en la tabla A de pág. 24, y pasar al punto 3
EJEMPLO 2: para P2= intercomunicante selectivo, programar los DIP-switches
1-2-3-4 de S2 en 1000, 0011 o 1011 (P2=INT), programar S1 con la dirección 2,
según se ilustra en la tabla B de pág. 10, y pasar al punto 3
EJEMPLO 2: para P3= intercomunicante selectivo, programar los DIP-switches
1-2-3-4 de S2 en 1110 o 1011 (P3=INT), programar S1 con la dirección 3, según
se ilustra en la tabla Bde pág. 10, y pasar al punto 3
3. Presionar y soltar el pulsador al que se desea asociar la función.
Exemplo 1 - todos os sistemas (INCLUINDO KIT!) - Intercomunicação geral
Num monitor com código de utilizador 5 programação P2 = chamada geral
interna, P3 = intercomunicação geral ao endereço 9
Exemplo 2 - Intercomunicação selectiva
num monitor com código de utilizador 1 e endereço de intercomunicação
1 programação P2 = intercomunicação selectiva ao endereço 2, P3 =
intercomunicação selectiva ao endereço 3
» a luz indicadora 1 pisca
4. Para sair da programação, colocar os dips 5-6 de S2 na combinação 00
» a luz indicadora 2 pisca 4 vezes > som de conrmação
5. No nal da programação, colocar os dips 1-2-3-4 de S2 na combinação
1111. Repor em S1 a conguração do código de utilizador, consultar a
tabela A da pág. 24.
» a luz indicadora 1 desliga-se
1. Colocar os dips 5-6 de S2 na combinação 01
2. Consultar a tabela da pág. 11 e escolher uma combinação onde surja a
função de intercomunicação (INT ou INTb indistintamente) para os botões
que se pretende programar.
EXEMPLO 1: para P2 = chamada geral interna, congurar os dips 1-2-3-4
de S2 na combinação 1000 ou 0011 ou 1011 (P2 = INT), ou 0100 (P2 =
INTb), congurar S1 com o endereço 5 segundo a tabela A da pág. 24,
passar ao ponto 3
EXEMPLO 1: para P3 = chamada de intercomunicação geral, congurar os
dips 1-2-3-4 de S2 na combinação 1110 ou 1011 (P3 = INT), ou 1000 (P3 =
INTb), congurar S1 com o endereço 9 segundo a tabela A da pág. 24,
passar ao ponto 3
EXEMPLO 2: para P2 = intercomunicação selectiva, congurar os dips 1-2-
3-4 de S2 na combinação 1000 ou 0011 ou 1011 (P2 = INT), congurar S1
com o endereço 2 segundo a tabela B da pág. 10, passar ao ponto 3
EXEMPLO 2: para P3 = intercomunicação selectiva, congurar os dips 1-2-
3-4 de S2 na combinação 1110 ou 1011 (P3 = INT), congurar S1 com o
endereço 3 segundo a tabela B da pág. 10, passar ao ponto 3
3. Premir e libertar o botão ao qual se pretende associar a função.
13
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
DIP S2 DIP S1
DIP 1 DIP 2 DIP 3 DIP 4 P1 P2 P3 P4
INDIRIZZO
ADDRESS
ADRESSE
ADRES
ADRESSE
DIRECCIÓN
ENDEREÇO
0 0 0 0 AI CCS D PAN
1 0 0 0 AI D
0 1 0 0 AI CCS
1 1 0 0 CCS CCP PAN K
0 0 1 0
1 0 1 0 CCS CCP
0 1 1 0 D AI K CNS CCP
1 1 1 0 AI PAN
0 0 0 1 PAN CCS D AI
1 0 0 1 CCS K PAN CCP AI
0 1 0 1 K CCP PAN
1 1 0 1 CCP PAN CCS K
0 0 1 1 D AI
1 0 1 1
0 1 1 1 NULL NULL NULL NULL NULL NULL
1 1 1 1 PROG
Legenda Legend Légende Legenda Legende Leyenda Legenda
Apriporta Lock-release Ouvre-porte
Deurslot bediening
Türöffner Abrepuertas Abertura da porta
Fonica Audio Phonie
Audio
Sprechverbindung Audio Som
AI Autoaccensione Self-ignition Auto-allumage
Beeldoproep
Selbsteinschaltung Autoencendido Acendimento automático
CCP
Chiamata centralino principale
Main switchboard call
Appel au standard principal
Oproep naar hoofdportierscentrale
Ruf an Hauptzentrale
Llamada a la centralita principal
Chamada a central principal
CCS
Chiamata a centralino secondario
Secondary switchboard call Appel au standard secondaire
Oproep naar secundaire portiercentrale
Ruf an Nebenzentrale
Llamada a la centralita secundaria
Chamada a centralsecundária
K
Chiamata citofono
guardiano
Caretaker door-entry
phone call
Appel combiné audio
gardien
Deurtelefoonoproep bewaker
Sprechverbindung
Wachmann
Llamada al telefonillo del
vigilante
Chamada a intercomunicador
do vigilante
D Dottore Doctor Docteur
Arts
Arztruf Doctor Médico
PAN Panico Panic Panique
Paniek
Panik Pánico Emergência
NULL Nessuna funzione No function Aucune fonction
Geen functie
Keine Funktion Ninguna función Nenhuma função
PROG Funzioni programmate
Programmed functions
Fonctions programmées
Geprogrammeerde functies Programmierte Funktionen
Funciones programadas
Funções programadas
IT
EN
FR NL
DE
ES PT
IT
LED_1
LED2
LED_2
x4
Esempio:
su monitor con codice utente 5 programmazione P4= autoaccensione,
P5= chiamata a centralino
1. Posizionare DIP 5-6 di S2 in combinazione 01
» il led 1 lampeggia
2. Consultare la tabella pag. 13 e scegliere una combinazione in cui
compaiono le funzioni desiderate/necessarie per i pulsanti che si intendono
programmare.
ES: per P4= autoaccensione P5= chiamata a centralino impostare DIP 1-2-3-4
di S2 in combinazione 0011 (P4=AI, P5=CCS)
3. Premere e rilasciare il pulsante a cui si vuole associare la funzione
» il led 2 lampeggia x 4 volte; tono di conferma
4. Per uscire dalla programmazione posizionare i DIP 5-6 di S2 in combinazione 00
» il led 1 si spegne
5. Al termine della programmazione posizionare i DIP 1-2-3-4 di S2 in
combinazione 1111.
Programmazioni pulsanti per altre funzioni.
Programming buttons for other functions.
EN
Example:
on a monitor with user code 5, P4 programming = self-ignition, P5 = switch-
board call
1. Set S2 DIP switches 5-6 to the combination 01
» LED 1 ashes
2. Refer to the table on page 13 and select a combination in which the
desired/necessary functions are listed for the buttons you wish to program.
e.g. for P4= self-ignition, P5= switchboard call, set S2 DIP switches 1-2-3-4 to
the combination 0011 (P4=AI, P5=CCS)
3. Press and release the button to be associated with the function
» LED 2 ashes 4 times; conrmation tone
4. To exit programming mode, set S2 DIP switches 5-6 to the combination 00
» LED 1 switches off
5. When programming is complete, set S2 DIP switches 1-2-3-4 to the
combination 1111.
Programmation des boutons pour d'autres fonctions.
FR
Exemple :
sur moniteur avec code d’appel 5 programmation P4= auto-allumage, P5=appel
au standard
1. Placer DIP 5-6 de S2 sur 01
» la led 1 clignote
2. Consulter le tableau page 13 et choisir une combinaison qui afche les
fonctions choisies/nécessaires pour les boutons qui doivent être program-
més.
ex : pour P4= auto-allumage P5= appel au standard, programmer DIP 1-2-3-4
de S2 en combinaison 0011 (P4=AI, P5=CCS)
3. Appuyer sur le bouton auquel associer la fonction puis le relâcher
» la led 2 clignote 4 fois ; tonalité de conrmation
4. Pour quitter la programmation, régler les DIP 5-6 de S2 sur 00
» la led 1 s’éteint
5. Au terme de la programmation, mettre les DIP 1-2-3-4 de S2 sur 1111.
Programmering drukknoppen voor andere functies.
NL
Voorbeeld:
op de monitor met gebruikerscode 5 is programmering P4 = beeldoproep,
P5 = oproep naar portiercentrale
1. Plaats dipswitches 5-6 van S2 in de combinatie 01
» LED 1 knippert
2. Raadpleeg de tabel op pag. 13 en kies een combinatie waarin de
gewenste/nodige functies verschijnen voor de drukknoppen die u wenst te
programmeren.
Voorbeeld: voor P4 = beeldoproep en P5 = oproep naar portiercentrale, stelt u
de dipswitches 1-2-3-4 van S2 in op de combinatie 0011 (P4=AI, P5=CCS)
3. Duw de drukknop waaraan u de functie wil toewijzen in en laat weer los
» LED 2 knippert 4 maal; bevestigingstoon
4. Om de programmering te verlaten stelt u dipswitches 5-6 van S2 in op
combinatie 00
» LED 1 gaat uit
5. Aan het eind van de programmering stelt u de dipswitches 1-2-3-4 van
S2 in op de combinatie 1111.
Tastenprogrammierung für andere Funktionen
DE
Beispiel:
Auf dem Monitor mit Teilnehmercode 5 Programmierung P4= Selbsteinschal-
tung, P5= Ruf an Pförtnerzentrale
1. DIP-Schalter 5-6 von S2 auf die Kombination 01 stellen
» Die LED 1 blinkt
2. In der Tabelle auf Seite 13 eine Kombination wählen, in der die gewün-
schten/erforderlichen Funktionen für die zu programmierenden Tasten
erscheinen.
BEISPIEL: Für P4= Selbsteinschaltung P5= Ruf an Pförtnerzentrale die DIP-
Schalter 1-2-3-4 von S2 auf die Kombination 0011 stellen (P4=AI, P5=CCS)
3. Die Taste, der die Funktion zugewiesen werden soll, kurz drücken
» Die LED 2 blinkt 4 Mal; Bestätigungston
4. Zum Beenden der Programmierung die DIP-Schalter 5-6 von S2 auf die
Kombination 00 stellen
» Die LED 1 erlischt
5. Am Ende der Programmierung die DIP-Schalter 1-2-3-4 von S2 auf die
Kombination 1111 stellen.
Programación de los pulsadores para otras funciones.
Programação dos botões para outras funções.
14
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
FR
NL
Programmazione diretta chiamata intercomunicante.
Consente la programmazione delle chiamate intercomunicanti direttamente dai posti
interni.
Necessita di 2 operatori
Fase 1: ingresso in programmazione
Operatore 1 e Operatore 2 eseguono le seguenti operazioni su 2 posti interni:
1. Impostare dip 1-2-3-4 di S2 in combinazione 1111
2. Premere il tasto
1 e
3 per 2 sec.
» ll posto interno emette 1 tono.
» Il led 1 lampeggia.
» Il led del tasto fonica si accende.
» Il posto interno entra in fonica.
» A questo punto i 2 operatori sono in comunicazione tra di loro.
Fase 2: programmazione chiamata intercomunicante
Operatore 1:
` Preme il pulsante che vuole programmare per chiamare l'operatore 2 (es. 2).
» Il posto interno dell'operatore 1 emette un tono di conferma.
Operatore 2:
` Preme il pulsante che vuole programmare per chiamare l'operatore 1 (es. 1).
» Il posto interno dell'operatore 2 emette un tono di conferma.
Operatore 1/Operatore 2:
` Preme il tasto
.
» Il lled del tasto fonica si spegne.
» La programmazione dei 2 posti interni è così ultimata.
Per programmare un ulteriore posto interno passare alla FASE 3.
Fase 3: programmazione di altri posti interni
Operatore 1/Operatore 2:
1. Raggiunta la nuova postazione esegue la fase 1 per entrare in comunicazione.
2. Ripetere la fase 2.
N.B. Nel caso in cui si riceve una chiamata durante la programmazione è necessario
rispondere alla chiamata e successivamente ripetere la fase di programmazione.
IT
EN
Direct programming for intercom call.
Allows direct programming of intercom call via the internal units.
Requires 2 operators
Step 1: enter programming mode
Operator 1 and Operator 2 carry out the following procedures on 2 internal
units:
1. Set S2 DIP switches 1-2 -3-4 to the combination 1111
2. Press and hold buttons
1 and
3 for 2 sec.
» The internal unit emits 1 tone.
» LED 1 ashes.
» The audio button LED lights up.
» The internal unit enters audio mode.
» At this point the 2 operators will be communicating with each other.
Step 2: intercom call programming
Operator 1:
` Press the button you want to program to call operator 2 (e.g. 2).
» The internal unit manned by operator 1 emits a conrmation tone.
Operator 2:
` Press the button you want to program to call operator 1 (e.g. 1).
» The internal unit manned by operator 2 emits a conrmation tone.
Operator 1/Operator 2:
` Press the button
.
» The audio button LED goes OFF.
» Programming of the 2 internal units is now complete.
To program another internal unit, move on to STEP 3.
Step 3: programming other internal units
Operator 1/Operator 2:
1. Once the new station has been reached, carry out step 1 to begin communication.
2. Repeat step 2.
N.B. If a call is received during programming, you must answer the call and repeat
the programming procedure afterwards.
Programmation directe appel intercommunicant.
Permet la programmation des appels intercommunicants directement depuis les postes
intérieurs.
Nécessite la présence de 2 opérateurs
Phase 1 : entrée en programmation
L’opérateur 1 et l’opérateur 2 effectuent les opérations suivantes sur 2 postes intérieurs :
1. Congurer DIP 1-2-3-4 de S2 en combinaison 1111
2. Appuyer 2 secondes sur les touches
1 et
3
» Le poste intérieur émet 1 tonalité.
» La led 1 clignote.
» La Led de la touche de phonie s’allume.
» Le poste intérieur se met en phonie.
» À ce stade, les 2 opérateurs sont en communication entre eux.
Phase 2 : programmation appel intercommunicant
Opérateur 1 :
` Il appuie sur le bouton qu’il veut programmer pour appeler l’opérateur 2 (ex. 2).
» Le poste intérieur de l’opérateur 1 émet une tonalité de conrmation.
Opérateur 2 :
` Il appuie sur le bouton qu’il veut programmer pour appeler l’opérateur 1 (ex. 1).
» Le poste intérieur de l’opérateur 2 émet une tonalité de conrmation.
Opérateur 1/Opérateur 2 :
` Appuie sur la touche
.
» La led de la touche de phonie s’éteint.
» La programmation des 2 postes intérieurs est terminée.
Pour programmer un autre poste intérieur, passer à la PHASE 3.
Phase 3 : Programmation d’autres postes intérieurs
Opérateur 1/Opérateur 2 :
1. Une fois le nouveau poste atteint, il effectue la phase 1 pour entrer en communication.
2. Répéter la phase 2.
N.B. : Si l’on reçoit un appel durant la programmation, il est nécessaire de répondre à l’appel
puis de répéter la phase de programmation.
Directe programmering voor intercomoproep.
Hiermee kunnen de intercomoproepen rechtstreeks vanaf de binnentoestellen worden
geprogrammeerd.
Hiervoor zijn 2 operators nodig
Fase 1: toegang tot programmering
Operator 1 en Operator 2 voeren dezelfde handelingen uit op 2 binnentoestellen:
1. Stel dipswitch 1-2-3-4 van S2 in op de combinatie 1111
2. Houd de toets
1 en
3 gedurende 2 sec. ingedrukt.
» Er komt 1 toon uit het binnentoestel.
» LED 1 knippert.
» De LED van de audiotoets gaat branden.
» Het binnentoestel gaat in audioverbinding.
» Nu kunnen de 2 operators met elkaar communiceren.
Fase 2: programmering intercomoproep
Operator 1:
` Drukt op de knop die hij wil programmeren om operator 2 op te roepen (bv. 2).
» Er komt een bevestigingstoon uit het binnentoestel van operator 1.
Operator 2:
` Drukt op de knop die hij wil programmeren om operator 1 op te roepen (bv. 1).
» Er komt een bevestigingstoon uit het binnentoestel van operator 2.
Operator 1/Operator 2:
` drukt op de knop
.
» De LED van de audiotoets gaat uit.
» Zo is de programmering van de 2 binnentoestellen voltooid.
Om nog een binnentoestel te programmeren moet worden overgegaan naar FASE 3.
Fase 3: programmering van andere binnentoestellen
Operator 1/Operator 2:
1. Als hij op de nieuwe locatie is, voert hij fase 1 uit om de communicatie tot stand te
brengen.
2. Herhaal fase 2.
NB Indien er een oproep binnenkomt tijdens het programmeren, moet de oproep eerst
worden beantwoord. Vervolgens kan de programmeringsfase worden herhaald.
Direkte Programmierung des Internrufs.
ES
Ejemplo:
En el monitor con código de usuario 5 se desea programar P4= autoencendido
y P5= llamada a la centralita.
1. Programar los DIP-switches 5-6 de S2 en 01.
» el led 1 parpadea
2. Consultar la tabla de pág. 13 y elegir una combinación en la que aparez-
can las funciones deseadas/necesarias para los pulsadores que se desea
programar.
EJEMPLO: para P4= autoencendido y P5= llamada a la centralita, programar
los DIP-switches 1-2-3-4 de S2 en 0011 (P4=AI y P5=CCS)
3. Presionar y soltar el pulsador al que se desea asociar la función.
» el led 2 parpadea por 4 veces; tono de conrmación
4. Para salir de la programación, programar los DIP-switches 5-6 de S2 en 00.
» el led 1 se apaga
5. Terminada la programación, poner los DIP-switches 1-2-3-4 de S2 en
1111.
Programación directa de la llamada intercomunicante.
PT
Exemplo:
Num monitor com código de utilizador 5 programação P4 = acendimento automático,
P5 = chamada a central
1. Colocar os dips 5-6 de S2 na combinação 01
» a luz indicadora 1 pisca
2. Consultar a tabela da pág. 13 e escolher uma combinação onde surjam as
funções desejadas/necessárias para os botões que se pretende programar.
EX.: para P4 = acendimento automático P5 = chamada a central, congurar os dips
1-2-3-4 de S2 na combinação 0011 (P4 = AI, P5 = CCS)
3. Premir e libertar o botão ao qual se pretende associar a função
» a luz indicadora 2 pisca 4 vezes > som de conrmação
4. Para sair da programação, colocar os dips 5-6 de S2 na combinação 00
» a luz indicadora 1 desliga-se
5. No nal da programação, colocar os dips 1-2-3-4 de S2 na combinação
1111.
Programação directa de chamadas de intercomunicação.
DE
ES
PT
1) 2) 3) 4)
S1 DIP 1 DIP 2 DIP 3 DIP 4 DIP 5 DIP 6 S2 S1/S2/LED1
1 1 1 1 1 1
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
LED_1
2
LED2
LED_2
x4
1) 2) 3) 4)
S1 DIP 1 DIP 2 DIP 3 DIP 4 DIP 5 DIP 6 S2 S1/S2/LED1
1 1 1 1 1 1
Reset programmazione
Prendere nota
dell'impostazione di S2,
S1 e ripristinarla al termine
della programmazione
Congurazioni di fabbrica:
Funzioni pulsanti con combinazione DIP 1-2-3-4 di S2;
Indirizzo intercomunicante assente;
Funzione range e indirizzi min e max assenti;
Reset suonerie;
Ingresso IN 1 - IN 2 > LED (default).
Funzione Dottore, Privacy e Mani Libere disabilitate
IT
Reset programming
Take note of the S2, S1
setting and restore on
completion of programming
EN
Factory settings:
Button functions with S2 DIP-switch combination 1-2-3-4;
Intercom address absent;
Range function and min./max. addresses absent;
Ringtone reset;
Input IN 1 - IN 2 > LED (default).
Doctor, Privacy and Hands Free functions disabled
Reset programmation
Prendre note de la
conguration de S2, S1
et la rétablir à la n de la
programmation
FR
Congurations d’usine :
Fonctions des boutons avec combinaison DIP 1-2-3-4
de S2 ;
Adresse intercommunicant absente ;
Fonction range et adresses mini et maxi absentes ;
Reset sonneries ;
Entrée IN 1 - IN 2 > LED (défaut).
Fonctions Docteur, Privacy et Mains libres désactivées
Reset programmering
Noteer de instelling van
S2, S1 en herstel deze aan
het einde van de program-
mering
NL
Fabrieksinstellingen:
Functies drukknoppen met de combinatie van dipswitches
1-2-3-4 van S2;
Intercomadres niet voorzien;
Functie range en min. en max. adressen niet voorzien;
Reset oproeptonen;
Ingang IN 1- IN 2 > LED (default).
Functies Arts, Privacy en Handsfree uitgeschakeld
Reset der Programmierung
Die Einstellung von S2,
S1 notieren und nach
Abschluss der Program-
mierung wieder herstellen
Werkseitige Kongurationen:
Tastenfunktionen mit Kombination der DIP-Schalter 1-2-3-4
von S2;
Keine Intercom-Adresse;
Keine Funktion Bereich und niedrigste/höchste Adressen;
Reset der Ruftöne;
Eingang IN 1 - IN 2 > LED (Voreinstellung).
Funktionen Arzt, Privatsphäre und Freisprechen deaktiviert
DE
Ermöglicht die Programmierung der Interngespräche direkt an den Innensprechstellen.
Erfordert 2 Installateure
Phase 1: Programmierung aufrufen
Installateur 1 und Installateur 2 führen an 2 Innensprechstellen folgende Arbeitsschritte aus:
1. Die DIP-Schalter 1-2-3-4 von S2 auf die Kombination 1111 stellen
2. Die Tasten
1 und
3 für 2 s drücken.
» Die Innensprechstelle gibt einen Signalton ab.
» Die LED 1 blinkt.
» Die LED der Sprechverbindung leuchtet auf.
» Die Innensprechstelle stellt eine Sprechverbindung her.
» Danach besteht eine Sprechverbindung zwischen den 2 Installateuren.
Phase 2: Programmierung des Interngesprächs
Installateur 1:
` Drückt die Taste, die für den Ruf an Installateur 2 programmiert werden soll (z.B. 2).
» Die Innensprechstelle von Installateur 1 gibt einen Bestätigungston ab.
Installateur 2:
` Drückt die Taste, die für den Ruf an Installateur 1 programmiert werden soll (z.B. 1).
» Die Innensprechstelle von Installateur 2 gibt einen Bestätigungston ab.
Installateur 1/Installateur 2:
` Die Taste
drücken.
» Die LED der Sprechverbindung erlischt.
» Die Programmierung der 2 Innensprechstellen ist hiermit abgeschlossen.
Um eine weitere Innensprechstelle zu programmieren, zu PHASE 3 wechseln.
Phase 3: Programmierung weiterer Innensprechstellen
Installateur 1/Installateur 2:
1. Führt an der neuen Innensprechstelle die Arbeitsschritte der Phase 1 aus, um die
Sprechverbindung zu herzustellen.
2. Die Arbeitsschritte der Phase 2 wiederholen.
ANM. Falls während der Programmierung ein Anruf eingeht, muss der Anruf angenommen
und die Programmierphase anschließend wiederholt werden.
Reset de la programación
Anotar la posición de S2 y
S1 y restablecerla una vez
efectuada la programación
Conguraciones de fábrica:
Funciones de los pulsadores con la combinación de los DIP-
switches 1-2-3-4 de S2.
Dirección intercomunicante ausente.
Función intervalo y direcciones mín. y máx. ausentes.
Reset de los tonos de llamada.
Entrada IN 1 - IN 2 > LED (predenido).
Funciones Doctor, Privacidad y Manos libres inhabilitadas.
ES
Permite programar las llamadas intercomunicantes directamente desde las unidades internas.
Necesita 2 operadores
Fase 1: acceso a la programación
El operador 1 y el operador 2 han de efectuar las siguientes operaciones en 2
unidades internas:
1. Programar los DIP-switches 1-2-3-4 de S2 en 1111.
2. Presionar la tecla
1 y la
3 por 2 s.
» La unidad interna emite un tono.
» El led 1 parpadea.
» El led de la tecla audio se enciende.
» La unidad interna entra en comunicación audio.
» Entonces, los 2 operadores están en comunicación.
Fase 2: programación de la llamada intercomunicante
Operador 1:
` Presionar el pulsador que se desea programar para llamar al operador 2 (por ejemplo, 2).
» La unidad interna del operador 1 emite un tono de conrmación.
Operador 2:
` Presionar el pulsador que se desea programar para llamar al operador 1 (por ejemplo, 1).
» La unidad interna del operador 2 emite un tono de conrmación.
Operador 1/Operador 2:
` Presionar la tecla
.
» El led de la tecla audio se apaga.
» La programación de las 2 unidades internas ha terminado.
Para programar otra unidad interna, hay que pasar a la FASE 3.
Fase 3: programación de otras unidades internas
Operador 1/Operador 2:
1. Tras llegar a la nueva unidad, ejecutar la fase 1 para entrar en comunicación.
2. Repetir la fase 2.
Nota: Si se recibe una llamada durante la programación, es necesario responder y,
luego, seguir.
Reiniciar programação
Tomar nota da congura-
ção de S2 e S1 e repô-la
no nal da programação
Congurações de fábrica:
Funções dos botões com combinação dips 1-2-3-4
de S2;
Endereço de intercomunicação ausente;
Função intervalo e endereços mín. e máx.
permitidos;
Reinício campainhas;
Entrada IN 1 - IN 2 > Luz indicadora (pre-
denição);
Funções médico, privacidade e mãos livres
desactivadas.
PT
Permite a programação das chamadas de intercomunicação directamente dos postos
internos.
Requer 2 operadores
Fase 1: acesso à programação
Operador 1 e operador 2 realizam as seguintes operações nos 2 postos inter-
nos:
1. Congurar os dips 1-2-3-4 de S2 na combinação 1111
2. Premir a tecla
1 e
3 por 2 seg.
» O posto interno emite 1 som.
» A luz indicadora 1 pisca.
» A luz indicadora a tecla de som acende-se.
» O posto interno entra em comunicação.
» Neste momento os 2 operadores estão em comunicação entre si.
Fase 2: programação da chamada de intercomunicação
Operador 1:
` Premir o botão que pretende programar para chamar o operador 2 (ex.: 2).
» O posto interno do operador 1 emite um som de conrmação.
Operador 2:
` Premir o botão que pretende programar para chamar o operador 1 (ex.: 1).
» O posto interno do operador 2 emite um som de conrmação.
Operador 1/Operador 2:
` Premir a tecla
.
» A luz indicadora a tecla de som acende-se.
» A programação dos 2 postos internos está assim concluída.
Para programar outro posto interno, passar à Fase 3.
Fase 3: programação de outros postos internos
Operador 1/Operador 2:
1. Ao chegar à nova posição realizar a fase 1 para entrar em comunicação.
2. Repetir a fase 2.
NOTA: caso se receba uma chamada durante a programação, é necessário respon-
der à chamada e posteriormente repetir a fase de programação.
16
1) 2) 3) 4)
S1
DIP
1
DIP
2
DIP
3
DIP
4
DIP
5
DIP
6
S2 S1/S2/LED1
0 0 0 0 1 0
1 1 1 1 1 0
1
2
2 sec.
2 sec.
1
2 sec.
2
S2
IT IT
EN
EN
FR
FR
NL
NL
DE
DE
ES
ES
PT
PT
LED
_1
LED
_1
LED2
LED_2
LED2
LED
_2
x4
x10
Indirizzo minimo range
Indirizzo massimo range
Abilitazione range
Disabilitazione range
Cancellazione range
Programmazione range/suonerie
Eseguire le operazioni da 1 a 4
impostare codice,
TAB. A pag. 24
Prendere nota
dell'impostazione di S2,
S1 e ripristinarla al termine
della programmazione
Carry out steps 1 to 4
set code, TAB. A
on page 24
Take note of the S2, S1
setting and restore on
completion of programming
Range minimum address
Range maximum address
Enable range
Disable range
Deleting the range
Range/ringtone programming
Effectuer les opérations de 1 à 4
programmer code,
TAB. A page 24
Adresse plage minimum
Adresse range maximum
Validation plage
Désactivation plage
Éliminer plage
Programmation range/sonneries
Prendre note de la
conguration de S2, S1
et la rétablir à la n de la
programmation
Voer de werkzaamheden van 1 tot 4 uit
code instellen,
TAB. A op pag. 24
Noteer de instelling van
S2, S1 en herstel deze aan
het einde van de program-
mering
Range minimaal adres
Range maximaal adres
Activering range
Desactivering range
Bereik annuleren
Programmering bereik/oproeptonen
Die Arbeitsschritte 1 bis 4 ausführen
eingabe des Codes,
TAB. A seite 24
Die Einstellung von S2,
S1 notieren und nach
Abschluss der Program-
mierung wieder herstellen
Niedrigste Adresse Bereich
Höchste Adresse Bereich
Aktivierung Bereich
Deaktivierung Bereich
Löschen des Bereichs
Programmierung Bereich/Klingelton
Efectuar las operaciones de 1 a 4
congurar código,
TAB. A de pág. 24
Anotar la posición de S2 y
S1 y restablecerla una vez
efectuada la programación
Dirección mínima del intervalo
Dirección máxima del intervalo
Habilitación del intervalo
Inhabilitación del intervalo
Borrado del intervalo
Programación intervalo/tonos de llamada
Realizar as operações de 1 a 4
congurar código,
TAB. A na pág. 24
Tomar nota da congura-
ção de S2 e S1 e repô-la
no nal da programação
Endereço mínimo intervalo
Endereço máximo intervalo
Activação intervalo
Desactivação intervalo
Cancelar intervalo
Programação do intervalo/campainhas
17
1) 2) 3) 4)
S1
DIP
1
DIP
2
DIP
3
DIP
4
DIP
5
DIP
6
S2 S1/S2/LED1
0 0 0 1 1 0
0 0 1 0 1 0
1
1
2
2
2
S2
IT IT
EN
EN
FR
FR
NL
NL
DE
DE
ES
ES
PT
PT
LED
_1
impostare codice, TAB. A pag. 24
set code, TAB. A on page 24
programmer code, TAB. A page 24
code instellen, TAB. A op pag. 24
eingabe des Codes, TAB. A seite 24
congurar código, TAB. A de pág. 24
congurar código, TAB. A na pág. 24
LED2
LED_2
LED2
LED
_2
x4
x10
LED
_1
S2
S2
Ingresso IN 1- IN 2 LED (default)*
Ingresso CFP2 - IN 1 ALLARME*
Ingresso CFP2 - IN 1 APRIPORTA*
Ingresso CFP2 - IN 1 ATTUATORE INDIRIZZATO*
Ingresso CFP2 - IN 1 ATTUATORE GENERICO*
Programmazione led/allarme/apriporta/attuatore
Eseguire le operazioni da 1 a 4
Prendere nota
dell'impostazione di S2,
S1 e ripristinarla al termine
della programmazione
Carry out steps 1 to 4
Take note of the S2, S1
setting and restore on
completion of programming
Input IN 1- IN 2 LED (default)*
Input CFP2 - IN 1 ALARM*
Input CFP2 - IN 1 LOCK-RELEASE*
Input CFP2 - IN 1 CODED ACTUATOR*
Input CFP2 - IN 1 GENERIC ACTUATOR*
LED/alarm/lock-release/actuator programming
Effectuer les opérations de 1 à 4
Prendre note de la
conguration de S2, S1
et la rétablir à la n de la
programmation
Entrée IN 1- IN 2 LED (défaut)*
Entrée CFP2 - IN 1 ALARME*
Entrée CFP2 - IN 1 OUVRE-PORTE*
Entrée CFP2 - IN 1 ACTIONNEUR À CODE*
Entrée CFP2 - IN 1 ACTIONNEUR GÉNÉRIQUE*
Programmation led/alarme/ouvre-porte/actionneur
Voer de werkzaamheden van 1 tot 4 uit
Noteer de instelling van
S2, S1 en herstel deze aan
het einde van de program-
mering
Ingang IN 1- IN 2 LED (default)*
Ingang CFP2 - IN 1 ALARM*
Ingang CFP2 - IN 1 DEURSLOT BEDIENING*
Ingang CFP2 - IN 1 PROGRAMMEERBARE RELAISSTURING*
Ingang CFP2 - IN 1 ALGEMENE RELAISSTURING*
Programmering led/alarm/deurslot bediening/relais
Die Arbeitsschritte 1 bis 4 ausführen
Die Einstellung von S2,
S1 notieren und nach
Abschluss der Program-
mierung wieder herstellen
Eingang IN 1- IN 2 LED (Voreinstellung)*
Eingang CFP2- IN 1 ALARM*
Eingang CFP2- IN 1 TÜRÖFFNER*
Eingang CFP2- IN 1 ADRESSIERTES RELAIS*
Eingang CFP2- IN 1 ALLGEMEINES RELAIS*
Programmierung LED/Alarm/Türöffner/Relais
0 0 1 0 1 0
Efectuar las operaciones de 1 a 4
Anotar la posición de S2 y
S1 y restablecerla una vez
efectuada la programación
Entrada IN 1 - IN 2 LED (predenido)*.
Entrada CFP2 - IN 1 ALARMA*
Entrada CFP2 - IN 1 ABREPUERTAS*
Entrada CFP2 - IN 1 ACTUADOR DIRECCIONADO*
Entrada CFP2 - IN 1 ACTUADOR GENÉRICO*
Programación led/alarma/abrepuertas/actuador
Programação luz indicadora/alarme/
abertura da porta/actuador
Realizar as operações de 1 a 4
Tomar nota da congura-
ção de S2 e S1 e repô-la
no nal da programação
Entrada IN 1 - IN 2 Luz indicadora (predenição)*
Entrada CFP2 - IN 1 ALARME*
Entrada CFP2 - IN 1 ABERTURA DA PORTA*
Entrada CFP2 - IN 1 ACTUADOR*
Entrada CFP2 - IN 1 ACTUADOR GERAL*
18
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
Variazione suonerie monitor
1. Tenere premuto il pulsante no a che non verrà emesso un suono di
conferma (l’operazione è possibile solo con l’impianto in situazione di riposo;
in caso contrario il led di segnalazione lampeggerà per avvisare l’utente).
2. Premere e rilasciare il pulsante
:
1 volta (viene emesso un tono di conferma) per modicare la suoneria di
chiamata da posto esterno.
2 volte (vengono emessi 2 toni di conferma) per modicare la suoneria di
chiamata da centralino.
3 volte (vengono emessi 3 toni di conferma) per modicare la suoneria di
chiamata intercomunicante da posto interno.
4 volte (vengono emessi 4 toni di conferma) per modicare la suoneria
della chiamata da piano (o fuori porta “CFP”)
Ulteriori pressioni del pulsante
ripetono la sequenza appena de-
scritta.
3. Premere e rilasciare il pulsante 1 per scorrere in sequenza le varie suonerie
disponibili.
4. Premere il pulsante 2 per confermare la scelta dell’ultima suoneria ascoltata
e per uscire (in qualunque momento) dalla modalità di variazione suoneria
monitor. All’uscita dalla modalità di variazione suoneria monitor verrà emesso
un suono di conferma.
Changing monitor ringtones
1. Keep the button pressed until a conrmation tone is emitted (this op-
eration is only possible with the system in stand-by; otherwise the signalling
LED will ash to warn the user)
2. Press and release the
button:
once (1 conrmation tone is emitted) to change the ringtone of calls from
the external unit.
twice (2 conrmation tones are emitted) to change the ringtone for calls
from the switchboard.
3 times (3 conrmation tones are emitted) to change the ringtone for inter-
com calls made from the internal unit.
4 times (4 conrmation tones are emitted) to change the oor door (“CFP”)
call ringtone.
Any further pressing of the
button repeats the sequence described
above.
3. Press and release button 1 to scroll through the various available ringtones
in sequence.
4. Press button 2 to conrm selection of the last ringtone heard and to exit (at
any time) the monitor ringtone change mode. On exiting the monitor ringtone
selection mode a conrmation tone will be emitted.
EN
Variation sonneries moniteur
1. Garder le doigt sur le bouton jusqu’à ce qu’une tonalité de conrma-
tion soit audible (cette opération n’est possible que lorsque le système est en
condition de repos ; dans le cas contraire, la led de signalisation clignote pour
avertir l’utilisateur).
2. Appuyer sur le bouton
puis le relâcher :
1 fois (émission d’une tonalité de conrmation) pour modier la sonnerie
d’appel depuis le poste extérieur.
2 fois (émission de 2 tonalités de conrmation) pour modier la sonnerie
depuis le standard.
3 fois (émission de 3 tonalités de conrmation) pour modier la sonnerie
d’appel intercommunicant depuis un poste intérieur.
4 fois (émission de 4 tonalités de conrmation) pour modier la sonnerie
de l’appel porte palière (CFP).
Appuyer ultérieurement sur le bouton
pour répéter en séquence les
opérations décrites ci-dessus.
3. Appuyer et relâcher le bouton 1 pour écouter les diverses sonneries dis-
ponibles l’une après l’autre.
4. Appuyer sur le bouton 2 pour conrmer la sélection de la dernière tonalité
que vous avez entendue et pour quitter (à tout moment) le mode de sélection
sonnerie moniteur. Une tonalité de conrmation vous avertira que vous avez
quitté la modalité de variation de la sonnerie moniteur.
FR
Wijzigen van oproeptonen van de monitor
1. Houd de drukknop ingedrukt tot u een bevestigingstoon hoort (dit is
alleen mogelijk wanneer de installatie in de ruststand verkeert; wanneer dit
niet het geval is, knippert de LED om de gebruiker te waarschuwen).
2. Druk vervolgens op de knop
en laat hem weer los:
1 maal (er klinkt één enkele bevestigingstoon) om de oproeptoon vanaf het
deurstation te wijzigen.
2 maal (er klinken 2 bevestigingstonen) om de oproeptoon vanaf de
portiercentrale te wijzigen.
3 maal (er klinken 3 bevestigingstonen) om de intercomoproeptoon vanaf
het binnentoestel te wijzigen.
4 maal (er klinken 4 bevestigingstonen) om de oproeptoon vanaf de
etagebel (of entreepaneel “CPF”) te wijzigen.
Wanneer u nog vaker op de knop
drukt, wordt de bovenstaande
NL
volgorde herhaald.
3. Druk op de knop 1 en laat hem weer los om de beschikbare oproeptonen in
volgorde te beluisteren.
4. Druk op de knop 2 om de keuze van de laatst beluisterde oproeptoon te
bevestigen en om de modus ‘Wijzigen oproeptoon van monitor’ (op ieder
gewenst moment) te verlaten. Wanneer u de modus ‘Wijzigen oproeptoon
van monitor verlaat, klinkt er een bevestigingstoon.
Änderung der Klingeltöne des Monitors
1. Die Taste niederdrücken, bis ein Bestätigungston ertönt (der Schritt
ist nur möglich, wenn sich die Anlage in Ruhestellung bendet; andernfalls
informiert die blinkende LED-Anzeige den Teilnehmer).
2. Kurz die Taste
drücken:
1 Mal (es ertönt ein Bestätigungston), um den Rufton für Anrufe von einer
Außensprechstelle zu ändern.
2 Mal (zwei Bestätigungstöne), um den Rufton für Anrufe von der Pförtner-
zentrale zu ändern.
3 Mal (3 Bestätigungstöne), um den Rufton für Interngespräche von einer
Innensprechstelle zu ändern.
4 Mal (4 Bestätigungstöne), um den Rufton des Etagenrufs (oder von der
Außensprechstelle “CFFP”) zu ändern
Mit jedem weiteren Drücken der Taste
wiederholt sich die oben
beschriebene Sequenz.
3. Die Taste 1 drücken und loslassen, um die verfügbaren Ruftöne nachein-
ander zu durchlaufen.
4. Die Taste 2 drücken, um um die Wahl des zuletzt gehörten Ruftons zu
bestätigen und die Betriebsart zur Ruftonänderung des Monitors (jederzeit)
zu verlassen. Bei Beenden der Betriebsart zur Ruftonänderung des Monitors
wird ein Bestätigungston ausgegeben.
DE
Variación de los tonos de llamada del monitor
1. Mantener presionado el pulsador hasta que se emita un sonido de
conrmación (la operación es posible solo con la instalación en reposo; en
caso contrario, el led de señalización parpadeará para avisar al usuario).
2. Presionar y soltar el pulsador
:
Una vez (se emite un tono de conrmación) para cambiar el tono de
llamada desde la placa externa.
Dos veces (se emiten dos tonos de conrmación) para cambiar el tono de
llamada desde la centralita.
Tres veces (se emiten tres tonos de conrmación) para cambiar el tono de
llamada intercomunicante desde unidad interna.
Cuatro veces (se emiten cuatro tonos de conrmación) para cambiar el
tono de llamada desde el rellano (o timbre de planta “CFP”).
Ulteriores presiones del pulsador
repiten la secuencia apenas
descrita.
3. Presionar y soltar el pulsador 1 para desplazar en secuencia los diferentes
tonos de llamada disponibles.
4. Presionar el pulsador 2 para conrmar la elección del último tono de
llamada escuchado y para salir en cualquier momento de la modalidad de va-
riación del tono de llamada del monitor. Al salir de la modalidad de variación
del tono de llamada del monitor se emite un sonido de conrmación.
ES
Variação das campainhas do monitor
1. Manter premido o botão até que seja emitido um som de conrma-
ção (a operação é possível apenas nos aparelhos em situação de repouso;
caso contrário a luz indicadora piscará para avisar o utilizador).
2. Premir e libertar o botão
:
1 vez (é emitido um som de conrmação) para modicar a campainha de
chamada do posto exterior.
2 vezes (são emitidos 2 sons de conrmação) para modicar a campainha
de chamada da central.
3 vezes (são emitidos 3 sons de conrmação) para modicar a campainha
da chamada de intercomunicação do posto interno.
4 vezes (são emitidos 4 sons de conrmação) para modicar a campainha
de chamada do andar (ou da campainha externa “CFP”).
Caso se prima o botão
novamente, repete-se a sequência descrita
acima.
3. Premir e libertar o botão 1 para percorrer as várias campainhas disponíveis
na sequência.
4. Premir o botão 2 para conrmar a selecção da última campainha ouvida e
para sair (em qualquer altura) do modo de selecção do som da campainha
do monitor. Ao sair do modo de selecção da campainha do monitor, será
emitido um som de conrmação.
PT
19
SB2V_039MXIC
A MAX B MAX F MAX H MAX
Comelit Art. 4577 1 mm
2
(Ø 1,2 mm AWG 17)
200 m
(655 feet)
200 m
(655 feet)
50 m
(165 feet)
100 m
(330 feet)
UTP5 cat. 5 0,2 mm
2
(Ø 0,5 mm AWG 24)
80 m
(260 feet)
150 m
(490 feet)
60 m
(195 feet)
0,28 mm
2
(Ø 0,6 mm AWG 23)
100 m
(330 feet)
150 m
(490 feet)
5 m
(15 feet)
60 m
(195 feet)
0,5 mm
2
(Ø 0,8 mm AWG 20)
120 m
(395 feet)
100 m
(330 feet)
25 m
(85 feet)
60 m
(195 feet)
1 mm
2
(Ø 1,2 mm AWG 17)
120 m
(395 feet)
150 m
(490 feet)
50 m
(165 feet)
60 m
(195 feet)
1 mm
2
(Ø 1,2 mm AWG 17)
120 m
(395 feet)
80 m
(260 feet)
50 m
(165 feet)
40 m
(130 feet)
1,5 mm
2
(Ø 1,4 mm AWG 15)
150 m
(490 feet)
100 m
(330 feet)
75 m
(245 feet)
60 m
(195 feet)
2,5 mm
2
(Ø 1,8 mm AWG 13)
100 m
(330 feet)
4888C
1214/2C
1216
6801W/
6801W/BM
IT
Impianto 1 porta video Serie Ikall
Il 4680KC gestisce le chiamate provenienti dai moduli pulsanti o
digitali SOLO se comprese tra l'indirizzo 1 e l'indirizzo 10.
System with 1 Ikall Series video port
Art. 4680KC manages calls originating from ONLY digital or button
modules if they fall between address 1 and address 10.
FR
Installation avec 1 porte vidéo Série Ikall
L'Art. 4680KC gère les appels provenant des modules à
boutons ou numériques, UNIQUEMENT s'ils sont compris entre
l'adresse 1 et l'adresse 10.
NL
Systeem 1 video entreepaneel Serie Ikall
De 4680KC beheert de oproepen die afkomstig zijn van de
drukknopmodulen of digitale modulen ALLEEN als ze zich
tussen het adres 1 en het adres 10 bevinden.
Anlage 1 Tür mit Video der Serie IKALL
Der Art. 4680KC verwaltet die von den Tasten- oder digitalen
Rufmodulen eingehenden Anrufe NUR, wenn sie zwischen der
Adresse 1 und der Adresse 10 liegen.
Instalación 1 puerta vídeo serie Ikall
El Art. 4680KC gestiona las llamadas procedentes de
los módulos de pulsadores o digitales SÓLO si están
comprendidas entre la dirección 1 y la dirección 10.
Instalação 1 porta vídeo, série Ikall
J2
J1
33436
J2
J1
4680C
LL
O
D
C
O
M
+
VV
-
E
T
R
P
R
G
N
D
NONC
S
E
~
+
-
2 3 4
4888C
1
L
IN
L
IN
L
4
L
3
L
2
L
1
L
3
L
2
L
4
L
230V
~ ~
2628/
+
S
P
F
C
P
F
C
LL
-
SCP
3
3
LM
LM
OUT
L
IN
L
IN
L
OUT
L
1214/2C
2638
1216
L L
1
S
+
S
-
C
F
P
L L
C
F
P
1
-
+
2
IN
1 2
IN
IN
21
IN
2
+
-
1
P
F
C
LL
P
F
C
-
S
+
S
6601W/
S
+
S
-
C
F
P
L L
C
F
P
1
-
+
2
IN
1 2
IN
12 34 675 8
ON
S2
S2
ON
85 764321
S2
ON
85 764321
S1
ON
85 764321
12 34 675 8
ON
S1
12 34 675 8
ON
S1
12 34 675 8
ON
S1
1595
+
-
120-230 V
6601W/BM
6601W/
6601W/BM
6801W/
6801W/BM
LM
LM
OUT
L
IN
L
IN
L
OUT
L
1214/2C
LM
LM
OUT
L
IN
L
IN
L
OUT
L
1214/2C
LM
LM
OUT
L
IN
L
IN
L
OUT
L
1214/2C
O art. 4680KC gere as chamadas provenientes dos módulos de
botões ou digitais APENAS se estiver entre o endereço 1 e o
endereço 10.
20
P P
LL
1216
CV5
ON
85 764321
12 34 675 8
ON
12 34 675 8
ON
ON
85 764321
LM
LM
OUT
L
IN
L
IN
L
OUT
L
1214/2C
4888C
IN
21
IN
2
+
-
1
P
F
C
LL
P
F
C
-
S
+
S
6801W/
6801W/BM
IN
21
IN
2
+
-
1
P
F
C
LL
P
F
C
-
S
+
S
6801W/
6801W/BM
S2S1 S2S1
LL
1216
CV5
ON
85 764321
12 34 675 8
ON
ON
85 764321
12 34 675 8
ON
ON
85 764321
ON
85 764321
OUT
L
IN
L
IN
L
OUT
L
1214/2C
LM
LM
OUT
L
IN
L
IN
L
OUT
L
1214/2C
LM
LM
IN
21
IN
2
+
-
1
P
F
C
LL
P
F
C
-
S
+
S
6801W/
6801W/BM
IN
21
IN
2
+
-
1
P
F
C
LL
P
F
C
-
S
+
S
6801W/
6801W/BM
IN
21
IN
2
+
-
1
P
F
C
LL
P
F
C
-
S
+
S
6801W/
6801W/BM
S
P
P
S2S1
S2S1 S2S1
EN
EN
FR
FR
NL
NL
DE
DE
ES
ES
PT
PT
SB2_A19MX
SB2/A22MX
Collegamento in cascata di 2 monitor principali alimentati dal miscelatore Art. 4888C
Collegamento in derivazione di 2 monitor principali e di 1 monitor secondario con lo stesso codice utente (in impianti con Art. 4888C)
Cascade connection of 2 main monitors powered by mixer Art. 4888C
Branch connection of 2 main monitors and 1 secondary monitor with the same user code (in systems with Art. 4888C)
Connexion en cascade de 2 moniteurs principaux alimentés par la centrale vidéo Art. 4888C
Connexion en dérivation de 2 moniteurs principaux et d'1 moniteur secondaire avec le même code d'appel (sur installations avec Art. 4888C)
Aansluiting in cascade van 2 hoofdmonitoren die gevoed worden door de mixer art. 4888C
Afgetakte aansluiting van 2 hoofdmonitoren en 1 secundaire monitor met dezelfde gebruikerscode (in installaties met Art. 4888C)
Anschluss in Kaskadenschaltung von 2 Hauptmonitoren mit Stromversorgung über Mixer Art. 4888C
Anschluss über Abzweigung von 2 Hauptmonitoren und 1 Zusatzmonitor mit demselben Teilnehmercode (in Anlagen mit Art. 4888C)
Conexión en cascada de 2 monitores principales alimentados por el mezclador art. 4888C
Conexión en derivación de 2 monitores principales y 1 monitor secundario con el mismo código de usuario (en instalaciones con art. 4888C)
Ligação em cascata de 2 monitores principais alimentados pelo misturador art. 4888C
Ligação em derivação de 2 monitores principais e de 1 monitor secundário com o mesmo código de utilizador (em instalações com o art. 4888C)
21
P
P
P
S2S1 S2S1 S2S1
LL
1216
12 34 6 75 8
ON
12 34 6 75 8
ON
OUT
L
IN
L
IN
L
OUT
L
1214/2C
LM
LM
CV5
12 34 6 75 8
ON
ON
85 764321
CV5
ON
85 764321
12 34 6 75 8
ON
4888C
IN
21
IN
2
+
-
1
P
F
C
LL
P
F
C
-
S
+
S
6801W/
6801W/BM
IN
21
IN
2
+
-
1
P
F
C
LL
P
F
C
-
S
+
S
6801W/
6801W/BM
IN
21
IN
2
+
-
1
P
F
C
LL
P
F
C
-
S
+
S
6801W/
6801W/BM
EN
FR
NL
DE
ES
PT
SB2_A21MX
EN
FR
NL
DE
ES
PT
IT
IT DE
ES
FR
FR PT
EN
EN ES
PT
NL
NL
DE
P
P
P
LL
1216
1212/B
0
2
0
0
3
2
0
CV5CV5 CV1CV2
12 34 675 8
ON
S2
ON
85 764321
12 34 675 8
ON
ON
85 764321
12 34 675 8
ON
12 34 675 8
ON
LM
LM
OUT
L
IN
L
IN
L
OUT
L
1214/2C
4888C
IN
21
IN
2
+
-
1
P
F
C
LL
P
F
C
-
S
+
S
6801W/
6801W/BM
IN
21
IN
2
+
-
1
P
F
C
LL
P
F
C
-
S
+
S
6801W/
6801W/BM
IN
21
IN
2
+
-
1
P
F
C
LL
P
F
C
-
S
+
S
6801W/
6801W/BM
S1 S2S1 S2S1
EN
FR
NL
DE
ES
PT
SB2_A20MX
Collegamento in cascata di 2 monitor principali e di 1 monitor secondario con lo stesso codice utente (in impianti con Art. 4888C)
Variante collegamento chiamata fuori porta
In caso di più citofoni o staffe monitor con lo stesso codice utente collegare il pulsante
CFP su uno solo; tutti i dispositivi suoneranno contemporaneamente.
* 20 m MAX - Utilizzare cavo schermato per il collegamento e non far passare i cavi in
prossimità di carichi induttivi pesanti o cavi di alimentazione (230V / 400V).
Collegamento in cascata del terzo monitor principale con alimentazione locale
Cascade connection of 2 main monitors and 1 secondary monitor with the same user code (in systems with Art. 4888C)
Floor door call connection variant
Where multiple door-entry phones or monitor backplates have the same user code,
connect the CFP button on one only; all the devices will ring simultaneously.
* 20 m MAX - Use shielded cable for the connection and do not route the cables in the vicinity
of heavy inductive loads or power supply cables (230V/400V).
Cascade connection of third main monitor with local power supply
Connexion en cascade de 2 moniteurs principaux et d'1 moniteur secondaire avec le même code d'appel (sur installations avec Art. 4888C)
Variante connexion appel porte palière
Si plusieurs combinés audio ou étriers de moniteur présentent le même code d’appel,
connecter le bouton CFP sur un seul : tous les dispositifs sonneront simultanément.
* 20 m MAX - Pour la connexion, utiliser un câble blindé et ne pas faire passer les câbles à
proximité de charges inductives lourdes ou de câbles d’alimentation (230V / 400V).
Connexion en cascade du troisième moniteur principal avec alimentation locale
Aansluiting in cascade van 2 hoofdmonitoren en 1 secundaire monitor met dezelfde gebruikerscode (in installaties met Art. 4888C)
Aansluitvariant oproep entreepaneel
Bij meerdere deurtelefoons of monitor-muurplaten met dezelfde gebruikerscode moet de
knop CFP op slechts één code worden aangesloten; alle toestellen bellen tegelijkertijd.
* 20 m MAX - Gebruik een afgeschermde kabel voor deze verbinding en leid de kabels niet in
de nabijheid van hoge inductieve belastingen of netvoedingskabels (230V / 400V).
Aansluiting in cascade van een derde hoofdmonitor met lokale voeding
Anschluss in Kaskadenschaltung von 2 Hauptmonitoren und 1 Zusatzmonitor mit demselben Teilnehmercode (in Anlagen mit Art. 4888C)
Anschlussvariante Rufsignale der Außensprechstellen
Im Fall mehrerer Innensprechstellen oder Monitorgrundplatten mit demselben
Benutzercode die CFP Taste nur an ein Gerät anschließen; sämtliche Geräte werden
gleichzeitig klingeln.
* 20 m MAX. - Zur Verbindung ist ein geschirmtes Kabel zu verwenden; die Kabel dürfen nicht in der Nähe
von großen induktiven Belastungen oder von Kabeln zur Stromversorgung (230V/400V) verlegt werden.
Anschluss in Kaskadenschaltung des dritten Hauptmonitors mit lokaler Stromversorgung
Conexión en cascada de 2 monitores principales y 1 monitor secundario con el mismo código de usuario (en instalaciones con art. 4888C)
Variante para la conexión de la llamada del timbre de planta
En caso de varios telefonillos o placas soporte de monitor
con el mismo código de usuario, conectar la tecla CFP
a uno solo; todos los dispositivos se activarán al mismo
tiempo.
* 20 m MÁX. - Utilizar cable blindado para la conexión y no tender los cables cerca de cargas
inductivas pesadas o cables de alimentación (230 V / 400 V).
Conexión en cascada del tercer monitor principal con alimentación local
Ligação em cascada de 2 monitores principais e de 1 monitor secundário com o mesmo código de utilizador (em instalações com o art. 4888C)
Variante para a ligação de chamadas da campainha externa
L
L
CFP
CFP
Caso existam mais intercomunicadores ou suportes de
monitor com o mesmo código de utilizador, ligar o botão
CFP apenas a um deles; todos os dispositivos tocam
simultaneamente.
* 20 m MÁX. - Usar cabo blindado para a ligação e não fazer passar os cabos na proximidade
de cargas indutivas pesadas ou cabos de alimentação (230 V/400 V).
Ligação em cascata do terceiro monitor principal com alimentação local
22
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
6801W/
6801W/BM
6801W/
6801W/BM
6801W/
6801W/BM
6801W/
6801W/BM
EN
IT
FR
DE
NL
ES
PT
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
IT
PT
FR
EN
NL
DE
ES
SB2V/AAK
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
NL
IT
EN
FR
DE
PT
ES
Utilizzo LED per usi vari
In presenza di segnale su questo morsetto il LED di segnalazione privacy
attiva/impianto occupato lampeggia.
Utilizzo contatto CFP2-IN1 come ingresso di ALLARME/APRIPORTA/ATTUATORE
Ingresso da programmare, vedi pag. 17
La somma totale del numero di posti interni con stesso codice utente non può
superare il numero di 3. Connettere un solo dispositivo di ripetizione di chiamata per
ogni codice utente. In caso di connessione di carichi induttivi si consiglia l’inserimento
di una capacità di 470nF in parallelo ai contatti C-NO dell’Art. 1122/A.
Connessione di dispositivi di ripetizione di chiamata (Art. 1229 o Art. 1122/A)
Using LED for various usages
The Privacy active/system busy LED ashes in the event of a signal on this
terminal.
Use of contact CFP2-IN1 as ALARM/LOCK-RELEASE/ACTUATOR input
Input to be programmed, see page 17
Connection of call repetition devices (Art. 1229 or Art. 1122/A)
The total number of internal units with the same user code cannot exceed 3. Connect
only one call repetition device for each user code. If inductive loads are connected,
the insertion of a 470nF capacitor in parallel with the C-NO contacts of Art. 1122/A is
recommended.
Utilisations multiples des leds
En présence de signal sur cette borne, la LED de signalisation privacy active/
installation occupée clignote.
Utilisation contact CFP2-IN1 comme entrée d'ALARME/OUVRE-PORTE/ACTIONNEUR
Entrée à programmer, voir page 17
Connexion de dispositifs de répétition d'appel (Art. 1229 ou Art. 1122/A)
Il ne peut y avoir plus de 3 postes intérieurs avec le même code d’appel. Brancher
un seul dispositif de répétition d’appel pour chaque code d’appel. En cas de connexion
de charges inductives, il est conseillé d’installer une capacité de 470nF en parallèle aux
contacts C-NO de l’Art. 1122/A
Gebruik van LED voor verschillende doeleinden
Bij een signaal op deze klem knippert de signaal-LED 'privacy aan'/'systeem
bezet'.
Gebruik contact CFP2-IN1 als ingang van ALARM/DEURSLOT BEDIENING/RELAISSTURING
Ingang te programmeren, zie pag. 17
Aansluiting van extra bellen (Art. 1229 of Art. 1122/A)
Het totale aantal binnentoestellen met dezelfde gebruikerscode mag niet meer zijn
dan 3. Sluit één extra bel aan per gebruikerscode. Bij het aansluiten van inductieve
belastingen wordt aangeraden een condensator van 470nF parallel met de C-NO-
contacten van art. 1122/A te plaatsen.
Nutzung der LED für verschiedene Anwendungen
Bei Anliegen eines Signals an dieser Klemme blinkt die LED-Anzeige Privacy-
Funktion aktiv/Anlage besetzt.
Verwendung des Kontaktes CFP2-IN1 als Eingang für ALARM/TÜRÖFFNER/RELAIS
Zu programmierender Eingang, siehe Seite 17
Anschluss von Rufwiederholungsgeräten (Art. 1229 oder Art. 1122/A)
Die Gesamtanzahl der Innensprechstellen mit dem gleichen Benutzercode darf nicht
höher als 3 sein. Jeweils nur ein Rufwiederholungsgerät pro Benutzercode anschließen.
Im Fall des Anschlusses von induktiven Lasten empehlt sich die Verbindung mit einer
Kapazität von 470nF in Parallelschaltung zu den C-NO Kontakten des Art. 1122/A.
Uso del led para varias funciones
Cuando el borne recibe la señal, el led de privacidad activada o de sistema
ocupado parpadea.
Uso del contacto CFP2-IN1 como entrada de ALARMA/ABREPUERTAS/ACTUADOR
Entrada por programar, véase pág. 17
Conexión de dispositivos de repetición de llamada (arts. 1229 o 1122/A)
Las unidades internas totales con el mismo código de usuario no pueden ser más de
3. Conectar un único dispositivo de repetición de llamada para cada código de usuario.
En caso de conexión de cargas inductivas es aconsejable la conexión de una capaci-
dad de 470nF en paralelo a los contactos C-NO del art. 1122/A.
Utilização da luz indicadora para vários ns
Na presença de sinal neste borne, a luz indicadora de função privacidade
activada/equipamento ocupado pisca.
Utilização do contacto CFP2-IN1 como entrada de ALARME/ABERTURA DA PORTA/ACTUADOR
Entrada a programar, consultar a pág. 17.
Ligação de dispositivos de repetição de chamada (art. 1229 ou art. 1122/A)
A soma total do número de postos internos com o mesmo código de utilizador não pode
ser superior a 3. Ligar apenas um dispositivo de repetição de chamada para cada có-
digo de utilizador. Em caso de conexão de cargas indutivas aconselha-se a introdução
de uma resistência de 470 nF em paralelo aos contactos C-NO do art. 1122/A.
23
ENEN
FRFR
NLNL
DEDE
ESES
PTPT
1209
4893
1214/2C
1216
B
A
6801W
6801W/BM
C
1209
4893
1214/2C
1216
B
A
6801W
6801W/BM
C
LL
1216
LM
LM
OUT
L
IN
L
IN
L
OUT
L
1214/2C
LM
LM
OUT
L
IN
L
IN
L
OUT
L
1214/2C
ON
85 764321
ON
85 764321
ON
85 764321
ON
85 764321
IN
21
IN
2
+
-
1
P
F
C
LL
P
F
C
-
S
+
S
6801W/
6801W/BM
IN
21
IN
2
+
-
1
P
F
C
LL
P
F
C
-
S
+
S
6801W/
6801W/BM
S
P
S2S1
S2S1
SB2/A24MX
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
EN
FR
NL
PT
A MAX B MAX C MAX
Comelit Art. 4577 1 mm
2
(Ø 1,2 mm AWG 17)
200 m
(655 feet)
100 m
(330 feet)
200 m
(655 feet)
UTP cat. 5 0,2 mm
2
(Ø 0,5 mm AWG 24)
100 m
(330 feet)
60 m
(195 feet)
100 m
(330 feet)
0,28 mm
2
(Ø 0,6 mm AWG 23)
100 m
(330 feet)
60 m
(195 feet)
100 m
(330 feet)
0,5 mm
2
(Ø 0,8 mm AWG 20)
100 m
(590 feet)
60 m
(195 feet)
100 m
(590 feet)
1 mm
2
(Ø 1,2 mm AWG 17)
100 m
(330 feet)
60 m
(195 feet)
100 m
(330 feet)
1 mm
2
(Ø 1,2 mm AWG 17)
80 m
(260 feet)
40 m
(130 feet)
80 m
(260 feet)
1,5 mm
2
(Ø 1,4 mm AWG 15)
100 m
(330 feet)
60 m
(195 feet)
100 m
(330 feet)
Variante con monitor secondario aggiuntivo in derivazione su impianto kit Art. 8461X - 8461X/BM
Schemi installazione kit monofamigliare Art. 8461X - 8461X/BM
Distanze impianto kit monofamiliare Art. 8461X - 8461X/BM
Variant with additional secondary monitor in branch connection in kit system Art. 8461X - 8461X/BM
Installation diagrams for single-family kit Art. 8461X - 8461X/BM
System distances for single-family kit Art. 8461X - 8461X/BM
Variante avec moniteur secondaire supplémentaire en dérivation sur système kit Art. 8461X - 8461X/BM
Schémas d’installation kit un appel Art. 8461X - 8461X/BM
Distances d'installation kit un appel Art. 8461X - 8461X/BM
Variant met extra secundaire monitor in aftakstructuur op kit-systeem art. 8461X - 8461X/BM
Installatieschema’s kit voor enkelvoudige installaties Art. 8461X - 8461X/BM
Afstanden enkelvoudige kit-installaties Art. 8461X - 8461X/BM
Variante mit Zusatzmonitor über Abzweigung in Anlagen KIT Art. 8461X - 8461X/BM
Verdrahtungspläne KIT Einfamilienhaus Art. 8461X - 8461X/BM
Abstände der Anlage KIT für Einfamilienhaus Art. 8461X - 8461X/BM
Variante con monitor secundario adicional en derivación en instalación con kit art. 8461X - 8461X/BM
Esquemas de instalación del kit unifamiliar art. 8461X - 8461X/BM
Distancias para la instalación con kit unifamiliar art. 8461X - 8461X/BM
Variante com monitor secundário adicional em derivação em instalações kit art. 8461X - 8461X/BM
Esquemas de instalação do kit monofamiliar art. 8461X - 8461X/BM
Distâncias de instalação do kit monofamiliar art. 8461X - 8461X/BM
1ª edizione 09/2015
cod. 2G40001155
Codice/
Code
Dip switch ON
Codice/
Code
Dip switch ON
Codice/
Code
Dip switch ON
Codice/
Code
Dip switch ON
Codice/
Code
Dip switch ON
Codice/
Code
Dip switch ON
Codice/
Code
Dip switch ON
Codice/
Code
Dip switch ON
1 1 31 1,2,3,4,5 61 1,3,4,5,6 91 1,2,4,5,7 121 1,4,5,6,7 151 1,2,3,5,8 181 1,3,5,6,8 211 1,2,5,7,8
2 2 32 6 62 2,3,4,5,6 92 3,4,5,7 122 2,4,5,6,7 152 4,5,8 182 2,3,5,6,8 212 3,5,7,8
3 1,2 33 1,6 63 1,2,3,4,5,6 93 1,3,4,5,7 123 1,2,4,5,6,7 153 1,4,5,8 183 1,2,3,5,6,8 213 1,3,5,7,8
4 3 34 2,6 64 7 94 2,3,4,5,7 124 3,4,5,6,7 154 2,4,5,8 184 4,5,6,8 214 2,3,5,7,8
5 1,3 35 1,2,6 65 1,7 95 1,2,3,4,5,7 125 1,3,4,5,6,7 155 1,2,4,5,8 185 1,4,5,6,8 215 1,2,3,5,7,8
6 2,3 36 3,6 66 2,7 96 6,7 126 2,3,4,5,6,7 156 3,4,5,8 186 2,4,5,6,8 216 4,5,7,8
7 1,2,3 37 1,3,6 67 1,2,7 97 1,6,7 127 1,2,3,4,5,6,7 157 1,3,4,5,8 187 1,2,4,5,6,8 217 1,4,5,7,8
8 4 38 2,3,6 68 3,7 98 2,6,7 128 8 158 2,3,4,5,8 188 3,4,5,6,8 218 2,4,5,7,8
9 1,4 39 1,2,3,6 69 1,3,7 99 1,2,6,7 129 1,8 159 1,2,3,4,5,8 189 1,3,4,5,6,8 219 1,2,4,5,7,8
10 2,4 40 4,6 70 2,3,7 100 3,6,7 130 2,8 160 6,8 190 2,3,4,5,6,8 220 3,4,5,7,8
11 1,2,4 41 1,4,6 71 1,2,3,7 101 1,3,6,7 131 1,2,8 161 1,6,8 191 1,2,3,4,5,6,8 221 1,3,4,5,7,8
12 3,4 42 2,4,6 72 4,7 102 2,3,6,7 132 3,8 162 2,6,8 192 7,8 222 2,3,4,5,7,8
13 1,3,4 43 1,2,4,6 73 1,4,7 103 1,2,3,6,7 133 1,3,8 163 1,2,6,8 193 1,7,8 223 1,2,3,4,5,7,8
14 2,3,4 44 3,4,6 74 2,4,7 104 4,6,7 134 2,3,8 164 3,6,8 194 2,7,8 224 6,7,8
15 1,2,3,4 45 1,3,4,6 75 1,2,4,7 105 1,4,6,7 135 1,2,3,8 165 1,3,6,8 195 1,2,7,8 225 1,6,7,8
16 5 46 2,3,4,6 76 3,4,7 106 2,4,6,7 136 4,8 166 2,3,6,8 196 3,7,8 226 2,6,7,8
17 1,5 47 1,2,3,4,6 77 1,3,4,7 107 1,2,4,6,7 137 1,4,8 167 1,2,3,6,8 197 1,3,7,8 227 1,2,6,7,8
18 2,5 48 5,6 78 2,3,4,7 108 3,4,6,7 138 2,4,8 168 4,6,8 198 2,3,7,8 228 3,6,7,8
19 1,2,5 49 1,5,6 79 1,2,3,4,7 109 1,3,4,6,7 139 1,2,4,8 169 1,4,6,8 199 1,2,3,7,8 229 1,3,6,7,8
20 3,5 50 2,5,6 80 5,7 110 2,3,4,6,7 140 3,4,8 170 2,4,6,8 200 4,7,8 230 2,3,6,7,8
21 1,3,5 51 1,2,5,6 81 1,5,7 111 1,2,3,4,6,7 141 1,3,4,8 171 1,2,4,6,8 201 1,4,7,8 231 1,2,3,6,7,8
22 2,3,5 52 3,5,6 82 2,5,7 112 5,67 142 2,3,4,8 172 3,4,6,8 202 2,4,7,8 232 4,6,7,8
23 1,2,3,5 53 1,3,5,6 83 1,2,5,7 113 1,5,6,7 143 1,2,3,4,8 173 1,3,4,6,8 203 1,2,4,7,8 233 1,4,6,7,8
24 4,5 54 2,3,5,6 84 3,5,7 114 2,5,6,7 144 5,8 174 2,3,4,6,8 204 3,4,7,8 234 2,4,6,7,8
25 1,4,5 55 1,2,3,5,6 85 1,3,5,7 115 1,2,5,6,7 145 1,5,8 175 1,2,3,4,6,8 205 1,3,4,7,8 235 1,2,4,6,7,8
26 2,4,5 56 4,5,6 86 2,3,5,7 116 3,5,6,7 146 2,5,8 176 5,6,8 206 2,3,4,7,8 236 3,4,6,7,8
27 1,2,4,5 57 1,4,5,6 87 1,2,3,5,7 117 1,3,5,6,7 147 1,2,5,8 177 1,5,6,8 207 1,2,3,4,7,8 237 1,3,4,6,7,8
28 3,4,5 58 2,4,5,6 88 4,5,7 118 2,3,5,6,7 148 3,5,8 178 2,5,6,8 208 5,7,8 238 2,3,4,6,7,8
29 1,3,4,5 59 1,2,4,5,6 89 1,4,5,7 119 1,2,3,5,6,7 149 1,3,5,8 179 1,2,5,6,8 209 1,5,7,8 239 1,2,3,4,6,7,8
30 2,3,4,5 60 3,4,5,6 90 2,4,5,7 120 4,5,6,7 150 2,3,5,8 180 3,5,6,8 210 2,5,7,8 *240 5,6,7,8
TABELLA A
Indirizzi di montante / Riser addresses / Adresse de montant / Adressen van de stamleiding
Adressen der Steigleitung / Direcciones de la columna montante / Endereços da coluna
1209
CV5
ON
85 764321
ON
85 764321
CV5
ON
85 764321
ON
85 764321
ON
85 764321
ON
85 764321
IN
21
IN
2
+
-
1
P
F
C
LL
P
F
C
-
S
+
S
6801W/
6801W/BM
IN
21
IN
2
+
-
1
P
F
C
LL
P
F
C
-
S
+
S
6801W/
6801W/BM
IN
21
IN
2
+
-
1
P
F
C
LL
P
F
C
-
S
+
S
6801W/
6801W/BM
S2S1 S2S1 S2S1
P S
S
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
SB2/A23MX
*NOTA: il codice 240 è riservato per il centralino di portineria
Variante con monitor secondari aggiuntivi in cascata (max 2) su impianto kit monofamilare Art. 8461X - 8461X/BM
*NOTE: code 240 is reserved for the porter switchboard
Variant with additional secondary monitors in cascade connection (max. 2) in single-family kit system Art. 8461X - 8461X/BM
*REMARQUE : le code 240 est réservé au standard de conciergerie
Variante avec moniteurs secondaires supplémentaires en cascade (max 2) sur kit d'installation un appel Art. 8461X - 8461X/BM
*NB: code 240 is gereserveerd voor de portiercentrale
Variant met extra secundaire monitors in cascade (max. 2) op enkelvoudige kit-installatie art. Art. 8461X - 8461X/BM
*HINWEIS: Teilnehmercode 240 ist der Pförtnerzentrale vorbehalten
Variante mit Zusatzmonitoren in Kaskadenschaltung (max. 2) in Anlagen für Einfamilienhaus KIT Art. 8461X - 8461X/BM
*NOTA: el código 240 está reservado a la centralita de conserjería.
Variante con monitores secundarios adicionales en cascada (máx. 2) en instalación con kit unifamiliar art. 8461X - 8461X/BM
*NOTA: o código 240 está reservado para a central de portaria
Variante com monitores secundários adicionais em cascata (máx. 2) em sistemas kit monofamilar art. 8461X - 8461X/BM

Documenttranscriptie

IT EN FR NL DE ES PT MANUALE TECNICO TECHNICAL MANUAL MANUEL TECHNIQUE TECHNISCHE HANDLEIDING TECHNISCHES HANDBUCH MANUAL TÉCNICO MANUAL TÉCNICO Manuale tecnico monitor colori 7” MAXI SBC Art. 6801W (/BM) Technical manual for 7” MAXI SBC colour monitor Art. 6801W (/BM) Manuel technique moniteur couleurs 7 pouces MAXI SBC Art. 6801W (/BM) Technische handleiding 7” kleurenmonitor MAXI SBC Art. 6801W (/BM) Technisches Handbuch 7-Zoll-Farbmonitor MAXI SBC Art. 6801W (/BM) Manual técnico del monitor en color 7” MAXI SBC art. 6801W (/BM) Manual técnico do monitor a cores 7” MAXI SBC art. 6801W (/BM) Avvertenze IT • • • • • EN Warning • • • • • • FR • • • • • • Der Einbau muss strikt nach Herstelleranweisungen und unter Einhaltung der einschlägigen Vorschriften erfolgen. Alle Geräte dürfen nur für den Zweck eingesetzt werden, für den sie entwickelt worden sind. Comelit Group S.p.A. übernimmt keine Haftung für unsachgemäßen Gebrauch der Geräte, für durch Dritte vorgenommene Änderungen oder die Verwendung von Nicht-Original-Zubehör und -Ersatzteilen. Alle unsere Produkte erfüllen die Anforderungen der Richtlinie 2006/95/EG (ersetzt Richtlinie 73/23/EWG und nachfolgende Ergänzungen), was durch die CE-Kennzeichnung der Geräte bestätigt wird. Die Kabel der Steigleitung nicht in Nähe der Stromkabel (230/400 V) verlegen. Installation, Einbau und Wartung der elektrischen Geräte dürfen nur von einem Elektrofachmann ausgeführt werden. Vor Wartungseingriffen immer die Stromversorgung unterbrechen. Advertencias • • • • • • PT Voer de installatiewerkzaamheden zorgvuldig uit volgens de door de fabrikant gegeven instructies en met inachtneming van de geldende normen. Alle componenten mogen alleen gebruikt worden voor de doeleinden waarvoor ze zijn ontworpen. Comelit Group S.p.A. is niet verantwoordelijk voor oneigenlijk gebruik van de apparatuur, voor wijzigingen die om welke reden dan ook door derden zijn aangebracht, en voor het gebruik van accessoires en materialen die niet door de fabrikant zijn aangeleverd. Alle producten voldoen aan de eisen van de richtlijn 2006/95/EG (die de richtlijn 73/23/EEG en latere wijzigingen vervangt). Hiervan getuigt het CE-label op de producten. Monteer de aders van de stamleiding niet in de nabijheid van voedingskabels (230/400V). De installatie-, montage- en servicewerkzaamheden aan de elektrische apparaten mogen uitsluitend door gespecialiseerde elektriciens worden verricht. Sluit de voeding af, voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert. Wichtige Hinweise • • • • ES Effectuer l'installation en suivant scrupuleusement les instructions fournies par le constructeur et conformément aux normes en vigueur. Tous les appareils doivent être strictement destinés à l'emploi pour lequel ils ont été conçus. La société Comelit Group S.p.A. décline toute responsabilité en cas de mauvais usage des appareils, pour des modifications effectuées par d’autres personnes pour n’importe quelle raison et pour l'utilisation d’accessoires et matériaux non d'origine. Tous les produits sont conformes aux prescriptions de la directive 2006/95/CE (qui remplace la directive 73/23/CEE et amendements successifs). L'application du marquage CE atteste cette conformité. Éviter de placer les fils de montant à proximité des câbles d'alimentation (230/400V). Les interventions d'installation, de montage et d'assistance aux appareils électriques sont réservées à des électriciens spécialisés. Couper l'alimentation avant d'effectuer toute opération d'entretien. Waarschuwingen • • • • DE Install the equipment by carefully following the instructions given by the manufacturer and in compliance with the standards in force. All the equipment must only be used for the purpose it was designed for. Comelit Group S.p.A. declines any responsibility for improper use of the apparatus, for any alterations made by others for any reason or for the use of non-original accessories or materials. All the products comply with the requirements of Directive 2006/95/EC (which replaces Directive 73/23/EEC and subsequent amendments), as certified by the CE mark they carry. Do not route the riser wires in proximity to power supply cables (230/400V). Installation, mounting and assistance procedures for electrical devices must only be performed by specialised electricians. Cut off the power supply before carrying out any maintenance work. Avertissement • • • • NL Effettuare l’installazione seguendo scrupolosamente le istruzioni fornite dal costruttore ed in conformità alle norme vigenti. Tutti gli apparecchi devono essere destinati esclusivamente all’uso per cui sono stati concepiti. Comelit Group S.p.A. declina ogni responsabilità per un utilizzo improprio degli apparecchi, per modifiche åTutti i prodotti sono conformi alle prescrizioni delle direttive 2006/95/CE (che sostituisce la direttiva 73/23/CEE e successivi emendamenti) e ciò è attestato dalla presenza della marcatura CE sugli stessi. Evitare di porre i fili di montante in prossimità di cavi di alimentazione (230/400V). Gli interventi di installazione, montaggio e assistenza agli apparecchi elettrici devono essere eseguiti esclusivamente da elettricisti specializzati. Togliere l’alimentazione prima di effettuare qualsiasi manutenzione. La instalación se ha de efectuar en conformidad con las normas vigentes, siguiendo atentamente las instrucciones suministradas por el fabricante. Todos los aparatos deben destinarse exclusivamente al uso para el cual han sido construidos. Comelit Group S.p.A. declina toda responsabilidad por el uso impropio de los aparatos, por cambios efectuados por terceros por cualquier motivo o finalidad y por el uso de accesorios y materiales no originales. Todos los productos son conformes a los requisitos de la Directiva 2006/95/CE (que sustituye la Directiva 73/23/CEE y sucesivas enmiendas) como demuestra la presencia de la marca CE en ellos. No poner los cables de la columna montante cerca de los cables de alimentación (230/400V). La instalación, el montaje y el mantenimiento de los aparatos eléctricos deben ser efectuados exclusivamente por electricistas especializados. Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento hay que cortar la alimentación. Avisos • • • • • • Instalar o equipamento cuidadosamente, seguindo as instruções dadas pelo fabricante e em conformidade com a legislação em vigor. Todos os aparelhos devem ser exclusivamente destinados ao uso para o qual foram concebidos. Comelit Group S.p.A. declina qualquer responsabilidade pelo uso impróprio do equipamento, quaisquer modificações efectuadas por qualquer motivo sem autorização prévia, como também pelo uso de acessórios e materiais que não tenham sido originariamente fornecidas pela Comelit Group S.p.A. Todos os produtos estão em conformidade com os requisitos das directivas 2006/95/CE (que substituem as directivas 73/23/CEE e as alterações subsequentes). A prova é a marca CE nos produtos. Evitar colocar os fios da coluna na proximidade de cabos de alimentação (230/400 V). As intervenções de instalação, montagem e assistência a aparelhos eléctricos devem ser realizadas exclusivamente por electricistas especializados. Cortar a alimentação eléctrica antes de realizar qualquer tipo de manutenção. Attivazione tasti a sfioramento. DE Tastenaktivierung durch Berührung. EN Soft-touch key activation. ES Activación de las teclas táctiles. FR Activation touches à effleurement. PT Activação de teclas tácteis. NL Activering aanraaktoetsen. 2 IT `` Toccare per attivare i tasti funzione. EN `` Touch to activate the function keys. FR `` Effleurer pour activer les touches de fonction. NL `` Raak aan om de functietoetsen te activeren. DE `` Die Funktionstasten berühren, um sie zu aktivieren. ES `` Tocar para activar las teclas de función. PT `` Tocar para activar as teclas de funções. Monitor Maxi 7" SBC Art. 6801W (/BM) DE 7-Zoll-Farbmonitor Maxi SBC Art. 6801W (/BM) EN 7" Maxi SBC monitor Art. 6801W (/BM) ES Monitor Maxi 7" SBC art. 6801W (/BM) FR Moniteur Maxi 7 pouces SBC Art. 6801W (/BM) PT Monitor Maxi 7” SBC art. 6801W (/BM) NL Monitor Maxi 7" SBC Art. 6801W (/BM) 1 IT 2 1. 2. Schermo LCD colori 7” Microfono Tasto / LED fonica fisso = fonica aperta / funzione mani libere lampeggio continuo = chiamata ricevuta Tasto / LED apriporta 1 lampeggio = conferma apriporta 4 lampeggi = successo programmazione 10 lampeggi = errore programmazione lampeggio continuo = porta aperta Tasti 1-2-3-4 (programmabili) Tasto autoaccensione (programmabile) Tasto privacy / LED privacy - dottore 4 lampeggi = dispositivo occupato lampeggio lento = programmazione 3 lampeggi (ogni 5 s.) = funz. dottore attiva fisso = funz. privacy attiva Tasto volume fonica Tasto volume suoneria Tasto aumenta/diminuisci valore Tasto contrasto Tasto luminosità EN 1. 2. 7” colour LCD screen Microphone FR 1. 2. 1. 2. LCD-kleurenscherm 7” Microfoon Touche/led phonie Audiotoets/-LED Lock-release key/LED Touche/led ouvre-porte Deurslotbedieningstoets/-LED allumée = phonie ouverte/fonction mains libres clignotement constant = appel reçu Toetsen 1-2-3-4 (programmeerbaar) Beeldoproeptoets (programmeerbaar) Privacytoets / LED privacy + artsfunctie 4 clignotements = dispositif occupé clignotement lent = programmation 3 clignotements (toutes les 5 s) = fonction docteur ON allumée = fonction privacy ON 4 flashes = device engaged slow flashing = programming 3 flashes (every 5 s.) = Doctor function enabled steady = privacy function enabled Audio volume key Ringtone volume key Value 'Up/Down' key Contrast key Brightness key Taste / LED Sprechtaste knippert 1 maal = bevestig deurslotbediening knippert 4 maal = programmering geslaagd knippert 10 maal = fout in programmering knippert continu = deur open Touches 1-2-3-4 (programmables) Touche auto-allumage (programmable) Touche privacy / led coupure sonnerie Keys 1-2-3-4 (programmable) Self-ignition key (programmable) Privacy key/Privacy LED - Doctor LCD-Farbbildschirm 7” Mikrofon brandt = audio open / handsfree-functie continu knipperend = oproep ontvangen 1 clignotement = confirmation ouvre-porte 4 clignotements = programmation réussie 10 clignotements = erreur de programmation clignotement constant = porte ouverte 1 flash = confirm lock-release 4 flashes = programming successful 10 flashes = programming error continuous flashing = door open 1. 2. NL Audio key/LED steady = audio enabled/hands-free function continuous flashing = call received DE Écran LCD couleurs 7pouces Micro knippert 4 maal = toestel bezet knippert langzaam = programmering knippert 3 maal (per 5 s.) = artsfunctie actief brandt = privacy-functie actief Toets audiovolume Volumetoets oproeptoon Toets voor waarde verhogen/verlagen Contrasttoets Helderheidstoets Touche volume phonie Touche volume sonnerie Touche d'augmentation/diminution valeur Touche contraste Touche luminosité ES 1. 2. Pantalla LCD en color 7” Micrófono PT Tecla / led del audio 1. 2. Ecrã LCD cores 7” Microfone Tecla/Luz indicadora som leuchtet = Sprechverbindung besteht / Freisprechfunktion Dauerblinken = Ruf empfangen fijo = audio activado / función manos libres parpadeo continuo = llamada recibida Fixa = som activado/função mãos livres Pisca continuamente = chamada recebida 1 Blitz = Bestätigung Türöffner 4 Blitze = Programmierung erfolgreich 10 Blitze = Programmierfehler Dauerblinken: Tür geöffnet 1 parpadeo = confirmación abrepuertas 4 parpadeos = programación efectuada correctamente 10 parpadeos = error en la programación parpadeo continuo = puerta abierta Pisca 1 vez = confirmação da abertura da porta Pisca 4 vezes = programação bem-sucedida Pisca 10 vezes = erro de programação Pisca continuamente = porta aberta Taste / LED Türöffner Tasten 1-2-3-4 (programmierbar) Taste Selbsteinschaltung (programmierbar) Taste Mithörsperre / LED Mithörsperre - Arzt 4 Blitze = Gerät besetzt Langsames Blinken = Programmierung 3 Blitze (alle 5 s) = Arztfunktion aktiv Leuchtet = Funktion Mithörsperre aktiv Lautstärke Sprechtaste Taste Lautstärke Klingelton Taste Werterhöhung/Wertverminderung Kontrasttaste Helligkeitstaste Tecla / led del abrepuertas Teclas 1-2-3-4 (programables) Tecla de autoencendido (programable) Tecla Privacidad / led Privacidad - Doctor 4 parpadeos = dispositivo ocupado parpadeo lento = programación 3 parpadeos (cada 5 s) = función Doctor activada fijo = función Privacidad activada Tecla del volumen del audio Tecla del volumen del tono de llamada Tecla para aumentar/disminuir el valor Tecla de contraste Tecla de brillo Tecla/Luz indicadora abertura da porta Teclas 1-2-3-4 (programáveis) Tecla acendimento automático (programável) Tecla privacidade/Luz indicadora privacidade - médico Pisca 4 vezes = dispositivo ocupado Pisca lentamente = programação Pisca 3 vezes (a cada 5 seg.) = função médico activada Fixa = função privacidade activada Tecla volume do som Tecla volume da campainha Tecla aumentar/diminuir valor Tecla contraste Tecla luminosidade 3 IT 1 2 3 6 5 4 EN NL ES 1 CV6 posizione A = contatto IN1-IN2 > LED (di default) posizione B = contatto CFP2-IN1 > ALLARME/APRIPORTA/ATTUATORE 2 CV1 CV2 Jumper alimentazione separata 3 CV5 Jumper chiusura video 4 S2 Micro-interruttori per programmazioni speciali DIP 1-2-3-4 per programmazione funzioni pulsanti DIP 5-6 accesso programmazioni DIP 7 per gestione tensione di alimentazione (vedi schemi e varianti) default = OFF DIP 8: ON staffa secondaria / OFF staffa principale (default) 5 Morsettiera per connessione impianto: CFP1 CFP2 Ingresso chiamata fuori porta S+ S- Morsetti per suoneria supplementare IN1 IN2 Morsetti ingresso (programmabile) - + Morsetti per alimentazione L L Morsetti di connessione linea Bus 6 S1 Micro-interruttori per programmazione codice utente 1 CV6 position A = contact IN1-IN2 > LED (default) FR position B = contact CFP2-IN1 > ALARM/LOCK-RELEASE/ACTUATOR 2 CV1 CV2 Jumper for separate power supply 3 CV5 Jumper for video closure 4 S2 Micro-switches for programming keys and functions DIP 1-2-3-4 for key function programming DIP 5-6 access to programming DIP 7 for power supply voltage management (see diagrams and variants), default = OFF DIP 8: ON secondary backplate / OFF main backplate (default) 5 Terminal block for system connection: CFP1 CFP2Outside door call input S+ S- Terminals for additional ringtone output IN1 IN2 Input terminals (programmable) - + Power supply terminals L L Bus line connection terminals User code programming microswitches 6 S1 1 CV6 position A = contact IN1-IN2 > LED (par défaut) position B = contact CFP2-IN1 > ALARME/OUVRE-PORTE/ACTIONNEUR 2 CV1 CV2 Cavalier d’alimentation séparée 3 CV5 Cavalier de débranchement vidéo 4 S2 DIP switches pour programmations spéciales DIP 1-2-3-4 de programmation des fonctions des boutons DIP 5-6 accès à la programmation DIP 7 de gestion de la tension d’alimentation (voir schémas et variantes) défaut = OFF DIP 8 : ON étrier secondaire / OFF étrier principal (défaut) 5 Bornes de raccordement de l’installation : CFP1 CFP2 Entrée de l'appel extérieur S+ S- Bornes pour sonnerie supplémentaire IN1 IN2 Bornes entrée (programmable) - + Bornes pour alimentation L L Bornes de connexion ligne Bus DIP switches pour la programmation du code d’appel 6 S1 1 CV6 stand A = contact IN1-IN2 > LED (default) stand B = contact CFP2-IN1 > ALARM/DEURSLOTBEDIENING/RELAIS 2 CV1 CV2 Jumper aparte voeding 3 CV5 Jumper voor afsluiten van het videosignaal 4 S2 Microschakelaars voor speciale programmeringen DIP 1-2-3-4 voor het programmeren van de functies van de drukknoppen DIP 5-6 toegang tot de programmeringen DIP 7 voor beheer voedingsspanning (zie schema’s en varianten) default = OFF DIP 8: ON secundaire muurplaat / OFF hoofdmuurplaat (default) 5 Klemmenblok voor de installatie: CFP1 CFP2 Ingang etagebel S+ S- Aansluitklemmen voor extra bel IN1 IN2 Ingangsklemmen (programmeerbaar) - + Voedingsklemmen L L Klemmen voor aansluiting buslijn 6 S1 Microschakelaars voor het programmeren van de gebruikerscode 1 CV6 Position A = Kontakt IN1-IN2 > LED (Werkeinstellung) Position B = Kontakt CFP2-IN1 > ALARM/TÜRÖFFNER/RELAIS 2 CV1 CV2 Steckbrücke für separate Stromversorgung 3 CV5 Steckbrücke zum Schließen des Videosignals 4 S2 Mikroschalter für Spezialprogrammierungen DIP-Schalter 1-2-3-4 für die Programmierung der Tastenfunktionen DIP 5-6 Zugriff auf die Programmierungen DIP 7 für die Einstellung der Versorgungsspannung (siehe Schaltpläne und Varianten) Werkeinstellung = OFF DIP 8: ON zusätzliche Grundplatte / OFF Hauptgrundplatte (Standard) 5 Klemmleiste für den Anschluss an die Anlage: CFP1 CFP2 Eingang Etagenruf S+ S- Klemmen Zusatz-Läutewerk IN1 IN2 Klemmen Eingang (programmierbar) - + Klemmen für Stromversorgung L L Anschlussklemmen Busleitung 6 S1 Mikroschalter für die Programmierung des Benutzercodes 1 CV6 posición A = contacto IN1-IN2 > LED (predefinido) posición B = contacto CFP2-IN1 > ALARMA/ABREPUERTAS/ACTUADOR 2 CV1 CV2 Puente para la alimentación separada 3 CV5 Puente para el cierre del vídeo 4 S2 Microinterruptores para programaciones especiales DIP 1-2-3-4 para programar las funciones de los pulsadores DIP 5-6 para acceder a la programación DIP 7 para controlar la tensión de alimentación (véanse los esquemas y las variantes) predefinido = OFF DIP 8: ON placa soporte secundaria / OFF placa soporte principal (predefinido) 5 Regleta de conexiones para la instalación: CFP1 CFP2 Entrada para llamada desde el timbre de planta S+ S- Bornes para timbre adicional IN1 IN2 Bornes entrada (programable) - + Bornes para alimentación L L Bornes de conexión de la línea Bus 6 S1 Microinterruptores para programar el código de usuario 4 DE PT 1 CV6 posição A = contacto IN1-IN2 > LUZ INDICADORA (predefinição) posição B = contacto CFP2-IN1 > ALARME/ABERTURA DA PORTA/ACTUADOR 2 CV1 CV2 Comutador de derivação alimentação separada 3 CV5 Comutador de derivação fecho vídeo 4 S2 Microinterruptores para programações especiais DIP 1-2-3-4 Para programar as funções dos botões DIP 5-6 Acesso às programações DIP 7 Para gerir a alimentação eléctrica (consultar esquemas e variantes) predefinição = OFF DIP 8: ON suporte secundário/OFF suporte principal (predefinição) 5 Bateria de bornes de ligação da instalação: CFP1 CFP2 Entrada para chamada campainha externa S+ S- Bornes para campainha adicional IN1 IN2 Bornes entrada (programável) - + Bornes para alimentação L L Bornes para a ligação à linha bus 6 S1 Microinterruptores para programar o código de utilizador DE Montage des 7-Zoll-Monitors Maxi SBC in Unterputzgehäuse Art. 6817 Montaggio monitor Maxi 7" SBC su scatola ad incasso Art. 6817 EN Mounting the 7" MAXI SBC monitor on flush-mounted box Art. 6817 ES Montaje del monitor Maxi 7" SBC en caja de empotrar art. 6817 FR Montage moniteur Maxi 7 pouces SBC sur boîtier à encastrer Art. 6817 PT Montagem do monitor Maxi 7” SBC na caixa de embutir art. 6817 NL Montage 7" monitor Maxi SBC op inbouwdoos art. 6817 223 mm ALTO UP HAUT OBEN 130 cm 160 cm 124 mm 1 2 3 4 3 5 2 1 Lmin = 6 cm Lmax = 10 cm 6 9 7 8 4 5 6 CLACK ! 2 2 1 1 1 2 2 7 8 9 1 2 SMONTAGGIO / DISASSEMBLY 5 Montaggio a parete (Art. 6820) / su scatola serie 503 / scatola tonda DE Einbau: Aufputz (Art. 6820) / in Gehäuse Serie 503 / in rundem Gehäuse EN Wall-mounting (Art. 6820) / on 503 series box/round box ES Montaje de superficie (art. 6820) / en caja serie 503 / caja redonda FR Montage en saillie (Art. 6820) / sur boîtier série 503 / boîtier rond PT Montagem na parede (art. 6820)/na caixa série 503/caixa redonda NL Montage aan de wand (art. 6820) / op inbouwdoos serie 503 / ronde doos con/with Art.6820* 223 mm 130 cm 160 cm 124 mm 1 2 con/with Art.6820* con/with Art.6820* 2 1 3A 2 Lmin = 6,5 cm Lmax = 7 cm 1 5A 4A 3B CLACK ! 2 1 1 2 2 3C 6 * Art. 6820 (opzionale/optional) CLACK ! 2 1 2 SMONTAGGIO / DISASSEMBLY 6 1 2 Configurazioni pulsanti. DE Tastenkonfigurationen EN Button configurations. ES Configuración de los pulsadores. FR Configuration boutons. PT Configuração dos botões. NL Configuratie drukknoppen. DIP S2 DIP 1 DIP 2 DIP 3 DIP 4 0 0 0 0 * 1 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 1 1 0 1 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 1 0 1 1 1 0 1 0 0 1 1 1 0 1 1 0 1 1 1 1 1 1 1 *default IT ACT AI Legenda P1 AI AI AI CCS ACT ACT D INT PAN CCS K CCP INTb INT NULL EN Legend CCS ACT INT ACT ACT INT AI INTb CCS K CCP PAN D INT NULL ACT NULL FR NULL NL Légende P2 PROG Legenda DE P3 ACT INT INTb CCP ACT CCS K AI D PAN PAN CCS INT INT NULL Legende P4 D INTb ACT PAN ACT CCP CCS INT AI CCP ACT K ACT INT NULL ES Leyenda PAN D CCS K ACT INTb CCP PAN INT AI INT ACT AI INT NULL PT Legenda Apriporta Lock-release Ouvre-porte Deurslot bediening Türöffner Abrepuertas Abertura da porta Fonica Audio Phonie Audio Sprechverbindung Audio Som Attuatore Actuator Actionneur Relais Aktor Actuador Actuador Autoaccensione Self-ignition Auto-allumage Beeldoproep Selbsteinschaltung Autoencendido Acendimento automático ``Pressione prolungata per attivare/ disattivare la funzione. ``Press and hold to enable/ disable the function. ``Appui prolongé pour activer/désactiver la fonction. ``Lang indrukken om de functie te activeren/deactiveren. ``Langer Tastendruck, um die Funktion zu aktivieren/deaktivieren. ``Presión prolongada para activar/ desactivar la función ``Premir prolongadamente para activar/desactivar a função. CCP* Chiamata a centralino principale* Main switchboard call* Appel au standard principal * Oproep naar hoofdportierscentrale* Ruf an Hauptzentrale* Llamada a la centralita principal* Chamada a central principal* CCS* Chiamata a centralino secondario* Secondary switchboard call* Appel au standard secondaire* Oproep naar secundaire portiercentrale* Ruf an Nebenzentrale* Llamada a la centralita secundaria* Chamada a central secundária* Chiamata citofono guardiano Caretaker door-entry phone call Appel combiné audio gardien Deurtelefoonoproep bewaker Sprechverbindung Wachmann Llamada al telefonillo del vigilante Chamada a intercomunicador do vigilante Médico K D Dottore Doctor Docteur Arts Arztruf Doctor PAN* Panico* Panic* Panique* Paniek* Panik* Pánico* Emergência* INT Intercomunicante programmabile generale o selettivo - di serie chiamata generale interna per KIT e Simplebus Top General or selective programmable intercom - general internal call as standard for KIT and Simplebus Top Appel intercommunicant programmable général ou sélectif - de série, appel général interne pour KIT et Simplebus Top Programmeerbare intercom algemeen of selectief - standaard algemene interne oproep voor KIT en Simplebus Top Internruf programmierbar allgemein oder selektiv - Serienmäßig allgemeiner Internruf für KIT und Simplebus Top Intercomunicante bifamiliare - solo per KIT Two-family intercom - for KIT only Appel intercommunicant deux appels - uniquement pour KIT Intercomunicação programável geral ou selectiva - de série chamada geral interna para KIT e Simplebus Top INTb Tweevoudige intercom - alleen voor KIT Intenrruf Zweifamilienhaus - nur für KIT Intercomunicante programable general o selectivo - llamada general interna de serie para KIT y Simplebus Top Intercomunicante bifamiliar - solo para KIT NULL Nessuna funzione No function Aucune fonction Geen functie Keine Funktion Ninguna función Nenhuma função Programmierte Funktionen, siehe Seiten 8-11-13. Bei dieser Einstellung der DIP-Schalter sind die Tasten für die programmierten Funktionen zuständig. Die NICHT programmierten Tasten betätigen die Funktionen der Zeile 0000 Funciones programadas, véanse págs. 8-11-13. Configurando los DIPswitches de esta manera, los pulsadores controlan las funciones programadas. Los pulsadores NO programados controlan las funciones referidas a la línea 0000 Funções programadas, consultar pág. 8-11-13. Nesta configuração dos dips, os botões gerem as funções programadas. Os botões NÃO programados gerem as funções indicadas na linha 0000 PROG Funzioni programmate, vedi pag. 8-11-13. In questa impostazione dei dip i pulsanti gestiscono le funzioni programmate. I pulsanti NON programmati gestiscono le funzioni riferite alla riga 0000 * non utilizzabile su impianti kit Programmed functions, see pages 8-11-13. With these DIP-switch settings, the buttons manage the programmed functions. The NON-programmed buttons control the functions referred to on line 0000 Fonctions programmées, voir pages 8-11-13. Lorsque les dip sont ainsi configurés, les boutons gouvernent les fonctions programmées. Les boutons NON programmés commandent les fonctions signalées à la ligne 0000 * cannot be used in kit * non utilisable sur les systems systèmes kit Geprogrammeerde functies, zie pag. 8-11-13. Bij deze instelling van de dipswitches beheren de drukknoppen de geprogrammeerde functies. De NIET-geprogrammeerde drukknoppen beheren de functies die verwijzen naar regel 0000 * kan niet worden gebruikt op kit-systemen Abilitazione (ON) / disabilitazione (OFF) risposta automatica. IT * nicht verwendbar bei Anlagen KIT Intercomunicação bifamiliar - só para KIT * No se puede utilizar en * não utilizável em sisteinstalaciones con kit mas kit DE Aktivierung (ON) / Deaktivierung (OFF) der Antwortautomatik. EN Enabling (ON)/disabling (OFF) automatic response. ES Habilitación (ON) / inhabilitación (OFF) de la respuesta automática. FR Validation (ON) /invalidation (OFF) réponse automatique. PT Activação (ON)/desactivação (OFF) da resposta automática. NL Inschakeling (ON) / uitschakeling (OFF) automatische beantwoording. • • ON: OFF: BEEP 4 sec. »»ON : il led fonica resta acceso »»OFF: il led fonica resta spento »»ON: Die LED der Sprechverbindung bleibt eingeschaltet »»OFF: Die LED der Sprechverbindung bleibt ausgeschaltet »»ON: the audio LED remains lit »»OFF: the audio LED remains unlit »»ON: el led de audio permanece encendido »»OFF: el led de audio permanece apagado »»ON : la led phonie reste allumée »»OFF : la led phonie reste éteinte »»ON: a luz indicadora do som permanece acesa »»OFF: a luz indicadora do som permanece desligada »»ON: de audio-LED blijft aan »»OFF: de audio-LED blijft uit 7 Avvertenze generali programmazione pulsanti. Allgemeine Hinweise zur Tastenprogrammierung. General button programming warnings. Advertencias generales para la programación de los pulsadores. Recommandations générales pour la programmation des boutons. Avisos gerais sobre a programação dos botões. Algemene waarschuwingen voor de programmering van de drukknoppen. Nel caso le configurazioni pulsanti predefinite (vedi tabella pag. 7) non soddisfino le necessità è possibile programmare diversamente i pulsanti, abbinando funzioni specifiche ad ogni tasto, secondo le procedure e le combinazioni riportate a seguire. Al termine della programmazione posizionare i DIP 1-2-3-4 di S2 in combinazione 1111 (settaggio PROG nelle tabelle di configurazione pag. 8, 11, 13). In questa impostazione dei dip i pulsanti gestiscono le funzioni programmate; i pulsanti NON programmati gestiscono le funzioni riferite alla riga 0000 (vedi tabella pag. 7). Ripristinare su S1 l'impostazione del codice utente, vedi tabella A pag. 24. If the default button configurations (see table on page 7) do not meet your requirements, you can programme the buttons differently by assigning specific functions to each key, according to the procedures and combinations shown below. On completion of programming, set S2 DIP switches 1-2-3-4 to the combination 1111 (PROG setting in the configuration tables on pages 8, 11, 13). In this DIP-switch setting, the buttons control the programmed functions; the NON-programmed buttons control the functions referred to on line 0000 (see table on page 7). Restore the user code setting on S1, see table A on page 24. Au cas où les configurations prédéfinies des boutons (voir tableau page 7) ne s’avéreraient pas suffisantes pour les situations prévues, il est possible de programmer les boutons différemment, en associant des fonctions spécifiques à chaque touche, selon les procédures et les combinaisons indiquées ci-après. Une fois la programmation terminée, placer les DIP 1-2-3-4 de S2 en combinaison 1111 (réglage PROG dans les tableaux de configuration pages 8, 11, 13). Lorsque les dip sont ainsi configurés, les boutons gouvernent les fonctions programmées ; les boutons NON programmés commandent les fonctions signalées à la ligne 0000 (voir tableau page 7). Rétablir sur S1 la configuration du code résident, voir tableau A page 24. Als de voorgedefinieerde drukknopconfiguraties (zie de tabel op pag. 7) niet aan de behoeften voldoen, is het mogelijk de drukknoppen anders te programmeren door met iedere toets specifieke functies te combineren, volgens de procedures en de combinaties die hieronder worden beschreven. Zet aan het einde van de programmering de dipswitches 1-2-3-4 van S2 op de combinatie 1111 (instelling PROG in de configuratietabellen op pag. 8, Programmazioni pulsanti per attuatore generico o indirizzato. 11, 13). Met deze instelling van de dipswitches beheren de drukknoppen de geprogrammeerde functies; de NIET-geprogrammeerde knoppen beheren de functies die vermeld staan op de regel 0000 (zie de tabel op pag. 7). Herstel de instelling van de gebruikerscode op S1, zie tabel A op pag. 24. Falls die vorgegebenen Konfigurationen der Tasten (siehe Tabelle auf Seite 7) nicht den Anforderungen entsprechen, können die Tasten auf andere Weise programmiert und jeder Taste spezifische Funktionen zugewiesen werden; die Verfahren und möglichen Kombinationen werden im Folgenden beschrieben. Am Schluss die DIP-Schalter 1-2-3-4 von S2 auf Kombination 1111 stellen (Einstellung PROG in den Konfigurationstabellen Seite 8, 11, 13). Bei dieser Einstellung der DIP-Schalter sind die Tasten für die programmierten Funktionen zuständig; die NICHT programmierten Tasten beziehen sich auf die Funktionen der Zeile 0000 (siehe Tabelle Seite 7). Die Einstellung des Teilnehmercodes auf S1 wieder herstellen, siehe Tabelle A auf Seite 24. Si la configuración de los pulsadores predefinida (véase la tabla de pág. 7) no satisface las necesidades del usuario, es posible programar los pulsadores de manera diferente asociando funciones específicas a cada uno de los pulsadores, según los procedimientos y las combinaciones descritos a continuación. Al término de la programación, poner los DIP-switches 1-2-3-4 de S2 en 1111 (configuración PROG en las tablas de las págs. 8, 11 y 13). Configurando los DIP-switches de esta manera, los pulsadores controlan las funciones programadas; los pulsadores NO programados controlan las funciones relativas a la línea 0000 (véase tabla de pág. 7). Restablecer la configuración del código de usuario en S1, véase tabla A de pág. 24. Caso as configurações dos botões predefinidas (consultar a tabela da pág. 7) não satisfaçam as necessidades, é possível programar os botões de forma diferente, atribuindo a cada funções específicas, segundo os procedimentos e combinações que a seguir se indicam. No fim da programação, colocar os dips 1-2-3-4 de S2 na combinação 1111 (programação PROG nas tabelas de configuração das pág. 8, 11, 13). Nesta configuração dos dips, os botões gerem as funções programadas; os botões NÃO programados gerem as funções indicadas na linha 0000 (consultar a tabela da pág. 7). Repor em S1 a configuração do código de utilizador, consultar a tabela A da pág. 24 DE Tastenprogrammierung für allgemeine oder adressierte Relaissteuerung EN Programming buttons for generic or coded actuator. ES Programación de los pulsadores para un actuador genérico o asignado a una dirección. FR Programmation des boutons pour actionneur générique ou à code. PT Programações dos botões para actuador geral ou com endereço. NL Programmeringen drukknoppen voor algemene of geadresseerde relaissturing. DIP 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 DIP S2 DIP 2 0 0 1 1 0 0 1 1 0 0 1 1 0 0 1 1 DIP 3 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 0 0 1 1 1 1 DIP 4 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 1 1 1 P1 ACT ACT ACT ACT P3 P4 ACT ACT ACT ACT ACT ACT DIP S1 INDIRIZZO ADDRESS ADRESSE ADRES ADRESSE DIRECCIÓN ENDEREÇO ACT PROG LED_2 LED_1 x4 LED2 Esempio: su monitor con codice utente 5 programmazione P1= attuatore ge= attuatore indirizzato a codice 125 nerico, 1. Posizionare DIP 5-6 di S2 in combinazione 01 »»il led 1 lampeggia 2. Consultare la tabella pag. 8 e scegliere una combinazione in cui compare la funzione attuatore (ACT) per i pulsanti che si intendono programmare. 8 ACT ACT P2 ACT ES: per P1= attuatore generico impostare DIP 1-2-3-4 di S2 in combinazione 1000 o 1100 o 0010 (P1=ACT), impostare DIP di S1 in combinazione 11111111, passare al punto 3 ES: per = attuatore indirizzato a codice 125 impostare DIP 1-2-3-4 di S2 in combinazione 0010 o 1010 ( =ACT), impostare S1 con indirizzo 125 secondo tabella A pag. 24, passare al punto 3 3. Premere e rilasciare il pulsante a cui si vuole associare la funzione »»il led 2 lampeggia x 4 volte »»tono di conferma 4. Per uscire dalla programmazione posizionare i DIP 5-6 di S2 in combinazione 00 »» il led 1 si spegne 5. Al termine della programmazione posizionare i DIP 1-2-3-4 di S2 in combinazione 1111. Ripristinare su S1 l'impostazione del codice utente, vedi tabella A pag. 24. Example: on a monitor with user code 5, P1 programming = generic actuator, = coded actuator (code 125) 1. Set S2 DIP switches 5-6 to the combination 01 »»LED 1 flashes 2. Refer to the table on page 8 and select a combination in which the actuator function (ACT) is listed for the buttons you wish to program. e.g. for P1= generic actuator, set S2 DIP switches 1-2-3-4 to the combination 1000 or 1100 or 0010 (P1=ACT), set S1 DIP switches to the combination 11111111, then go to point 3 = coded actuator (code 125), set S2 DIP switches 1-2-3-4 e.g. for to the combination 0010 or 1010 ( =ACT), set S1 with address 125 as per table A on page 24, then go to point 3 3. Press and release the button to be associated with the function »»LED 2 flashes 4 times »»confirmation tone 4. To exit programming mode, set S2 DIP switches 5-6 to the combination 00 »» LED 1 switches off 5. When programming is complete, set S2 DIP switches 1-2-3-4 to the combination 1111. Restore the user code setting on S1, see table A on page 24. Exemple : sur moniteur avec code d’appel 5 programmation P1= actionneur générique, = actionneur à code 125 1. Placer DIP 5-6 de S2 sur 01 »»la led 1 clignote 2. Consulter le tableau page 8 et choisir une combinaison qui affiche la fonction actionneur (ACT) pour les boutons qui doivent être programmés. ex : pour P1= actionneur générique, programmer DIP 1-2-3-4 de S2 en combinaison 1000 ou 1100 ou 0010 (P1=ACT), programmer DIP de S1 en combinaison 11111111, passer au point 3 = actionneur à code 125, programmer DIP 1-2-3-4 de S2 ex : pour en combinaison 0010 ou 1010 ( =ACT), programmer S1 avec adresse 125 conformément au tableau A page 24, passer au point 3 3. Appuyer sur le bouton auquel associer la fonction puis le relâcher »»la led 2 clignote 4 fois »»tonalité de confirmation 4. Pour quitter la programmation, régler les DIP 5-6 de S2 sur 00 »» la led 1 s’éteint 5. Au terme de la programmation, mettre les DIP 1-2-3-4 de S2 sur 1111. Rétablir sur S1 la configuration du code d’appel, voir tableau A page 24. Voorbeeld: op monitor met gebruikerscode 5, programmering P1 = algemene relaissturing, = geadresseerde relaissturing met code 125 1. Plaats dipswitches 5-6 van S2 in de combinatie 01 »»LED 1 knippert 2. Raadpleeg de tabel op pag. 8 en kies een combinatie waarin de relaisfunctie (ACT) verschijnt voor de drukknoppen die u wenst te programmeren. Voorbeeld: voor P1 = algemene relaissturing stelt u de dipswitches 1-2-3-4 van S2 in op de combinatie 1000 of 1100 of 0010 (P1=ACT), en stelt u de dipswitch van S1 in op de combinatie 11111111 ga verder naar punt 3 Voorbeeld: voor = programmeerbare relaissturing op code 125 stelt u de dipswitches 1-2-3-4 van S2 in op de combinatie 0010 of 1010 ( =ACT), en stelt u S1 in met adres 125 volgens tabel A op pag. 24, ga verder naar punt 3 3. Duw de drukknop waaraan u de functie wil toewijzen in en laat weer los »»LED 2 knippert 4 maal »»bevestigingstoon 4. Om de programmering te verlaten stelt u dipswitches 5-6 van S2 in op combinatie 00 »» LED 1 gaat uit 5. Aan het eind van de programmering stelt u de dipswitches 1-2-3-4 van S2 in op de combinatie 1111. Herstel de instelling van de gebruikerscode op S1, zie tabel A op pag. 24. Beispiel: Auf dem Monitor mit Teilnehmercode 5 Programmierung P1= allgemei= adressierte Relaissteuerung mit Code 125 ne Relaissteuerung, 1. DIP-Schalter 5-6 von S2 auf die Kombination 01 stellen »»Die LED 1 blinkt 2. In der Tabelle auf Seite 8 eine Kombination wählen, in der für die Tasten, die programmiert werden sollen, die Funktion Relais (ACT) erscheint. BEISPIEL: Für P1= allgemeine Relaissteuerung die DIP-Schalter 1-2-3-4 von S2 auf die Kombination 1000 oder 1100 oder 0010 (P1=ACT) stellen, DIP-Schalter von S1 auf die Kombination 11111111 stellen,weiter zum Punkt 3 BEISPIEL: Für = adressierte Relaissteuerung mit Code 125 die DIP-Schalter 1-2-3-4 von S2 auf die Kombination 0010 oder 1010 =ACT) stellen, S1 mit Adresse 125 laut Tabelle A auf Seite 24 einstellen, weiter zum Punkt 3 3. Die Taste, der die Funktion zugewiesen werden soll, kurz drücken »»Die LED 2 blinkt 4 Mal »»Bestätigungston 4. Zum Beenden der Programmierung die DIP-Schalter 5-6 von S2 auf die Kombination 00 stellen »» Die LED 1 erlischt 5. Am Ende der Programmierung die DIP-Schalter 1-2-3-4 von S2 auf die Kombination 1111 stellen. Die Einstellung des Teilnehmercodes auf S1 wieder herstellen, siehe Tabelle A auf Seite 24. Ejemplo: En el monitor con código de usuario 5 se desea programar P1= actuador genérico y = actuador asignado a código 125 1. Programar los DIP-switches 5-6 de S2 en 01. »»el led 1 parpadea 2. Consultar la tabla de pág. 8 y elegir una combinación en la que aparezca la función actuador (ACT) para los pulsadores que se desea programar. EJEMPLO: para P1= actuador genérico, programar los DIP-switches 1-2-3-4 de S2 en 1000, 1100 o 0010 (P1=ACT) y los DIP-switches de S1 en 11111111 y pasar al punto 3 EJEMPLO: para = actuador asignado a código 125, programar los DIP-switches 1-2-3-4 de S2 en 0010 o 1010 ( =ACT) y S1 con la dirección 125, según se ilustra en la tabla A de pág. 24, y pasar al punto 3 3. Presionar y soltar el pulsador al que se desea asociar la función. »»el led 2 parpadea por 4 veces »»tono de confirmación 4. Para salir de la programación, programar los DIP-switches 5-6 de S2 en 00. »» el led 1 se apaga 5. Terminada la programación, poner los DIP-switches 1-2-3-4 de S2 en 1111. Restablecer la configuración del código de usuario en S1, véase la tabla A de pág. 24. Exemplo: Num monitor com código de utilizador 5 programação P1 = actuador geral, = actuador com endereço com o código 125 1. Colocar os dips 5-6 de S2 na combinação 01 »»a luz indicadora 1 pisca 2. Consultar a tabela da pág. 8 e escolher uma combinação onde surja a função de actuador (ACT) para os botões que se pretende programar. EX.: para P1 = actuador geral configurar os dips 1-2-3-4 de S2 na combinação 1000 ou 1100 ou 0010 (P1 = ACT), configurar o dip de S1 na combinação 11111111, passar ao ponto 3 = actuador com endereço com código 125, configurar EX.: para os dips 1-2-3-4 de S2 na combinação 0010 ou 1010 ( = ACT), configurar S1 com o endereço 125 segundo a tabela A da pág. 24, passar ao ponto 3. 3. Premir e libertar o botão ao qual se pretende associar a função »»a luz indicadora 2 pisca 4 vezes »»som de confirmação 4. Para sair da programação, colocar os dips 5-6 de S2 na combinação 00 »» a luz indicadora 1 desliga-se 5. No final da programação, colocar os dips 1-2-3-4 de S2 na combinação 1111. Repor em S1 a configuração do código de utilizador, consultar a tabela A da pág. 24. 9 IT Programmazioni per chiamata intercomunicante. DE Programmierungen für Interngespräch. EN Programming for intercom call. ES Programación para llamada intercomunicante. FR Programmation pour appel intercommunicant. PT Programação para chamadas de intercomunicação. NL Programmeringen voor intercomoproep. NL Intercomunicante generale e selettivo NON sono compatibili sullo stesso montante. IT General and selective intercoms CANNOT be used together on the same riser. Appel intercommunicant général et sélectif NE SONT PAS compatibles sur la même colonne montante. EN FR IT EN FR NL Programmazione/cancellazione indirizzo intercomunicante (solo per intercomunicante selettivo). Programming/deleting intercom address (selective intercom only). Programmation/effacement adresse intercommunicant (uniquement pour l'appel intercommunicant sélectif). Programmering/wissen van een intercomadres (alleen voor selectieve intercom). DE ES PT De algemene en selectieve intercom zijn NIET compatibel op dezelfde stamleiding. Allgemeine und selektive Intercom-Verbindungen sind NICHT an derselben Steigleitung möglich. Intercomunicante general y selectivo NO son compatibles en la misma columna montante. A chamada de intercomunicação geral e selectiva NÃO são compatíveis na mesma coluna. DE ES PT 1) Programmierung/Löschung der Intercom-Adresse (nur für selektive Intercom-Verbindung) Programación/borrado de la dirección intercomunicante (solo para intercomunicante selectivo). Programação/cancelamento do endereço de intercomunicação (apenas para intercomunicação selectiva) 2) 3) DIP 1 DIP 2 DIP 3 DIP 4 DIP 5 DIP 6 Programmazione; impostare codice, TAB. B pag. 10 Programming; set code, TABLE B on page 10 Programmation; configurer le code, TAB. B page 10 Programmering; code invoeren, TAB. B op pag. 10 Programmierung; Code einstellen, TAB. B Seite 10 Programación; programar código, TABLA B de pág. 10 Programação; configurar o código, TAB. B pág. 10 0 0 0 1 1 1 Cancellazione Cancellation Effacer Wissen Löschen Borrado Cancelar 1 Take note of the S2 and S1 setting and restore on completion of programming EN NL LED_1 LED_2 x4 x4 LED2 1 1 Prendre note de la configuration de S2, S1 et la rétablir à la fin de la programmation Noteer de instelling van S2, S1 en herstel deze aan het einde van de programmering 1 1 1 DE ES LED_2 x10 ⇒ FR 1 . DIP ON Prendere nota dell'impostazione di S2, S1 e ripristinarla al termine della programmazione IT S2 ⇒ S1 LED_1 LED2 x4 Die Einstellung von S2, S1 notieren und nach Abschluss der Programmierung wieder herstellen PT Tomar nota da configuração de S2 e S1 e repô-la no final da programação Anotar la posición de S2 y S1 y restablecerla una vez efectuada la programación TAB. B Indirizzi intercomunicante selettivo Selective intercom addresses Adresses intercommunicant sélectif Adressen voor selectieve intercom Adressen für selektive Intercom-Verbindung Direcciones intercomunicante selectivo Endereços de intercomunicação selectiva Codice / Code Dip switch ON IT S1 EN 1 1 2 2 3 3 4 4 5 5 6 6 7 7 8 8 10 FR NL DE ES PT É necessario impostare l'indirizzo intercomunicante a tutti i posti interni del montante. É possibile associare lo stesso indirizzo intercomunicante a un max di 3 posti interni. Per la chiamata di gruppo selezionare contemporaneamente i codici intercomunicanti desiderati (max 3). You must set the intercom address on all the riser’s internal units. You can assign the same intercom address to a maximum of 3 internal units. For group calls, select the desired intercom codes simultaneously (max. 3). Il est nécessaire de programmer l'adresse intercommunicante sur tous les postes intérieurs de la colonne montante. Il est possible d'associer la même adresse intercommunicante à 3 postes intérieurs maximum. Pour un appel de groupe, sélectionner simultanément les codes intercommunicants voulus (max 3). Het intercomadres moet bij alle binnentoestellen van de stamleiding worden ingesteld. Het is mogelijk om hetzelfde intercomadres aan max. 3 binnentoestellen te koppelen. Voor de groepsoproep moeten de gewenste intercomcodes tegelijkertijd worden geselecteerd (max. 3). Die Intercom-Adresse muss an allen Innensprechstellen der Steigleitung eingerichtet werden. Dieselbe Intercom-Adresse kann maximal 3 Innensprechstellen zugeordnet werden. Für den Gruppenruf die gewünschten Intercom-Codes gleichzeitig wählen (max. 3). Es necesario configurar la dirección intercomunicante en todas las unidades internas de la columna montante. Es posible asociar la misma dirección intercomunicante a un máximo de tres unidades internas. Para la llamada de grupo, seleccionar simultáneamente los códigos intercomunicantes deseados (máximo 3). É necessário configurar o endereço de intercomunicação em todos os postos internos da coluna. É possível associar o mesmo endereço de intercomunicação a um máximo de 3 postos internos. Para a chamada de grupo, seleccionar em simultâneo os códigos de intercomunicação desejados (máx. 3). IT Programmazioni pulsanti per chiamata intercomunicante. DE Tastenprogrammierung für Interngespräch. EN Programming buttons for intercom call. ES Programación de los pulsadores para llamada intercomunicante. FR Programmation des boutons pour appel intercommunicant. PT Programação dos botões para chamadas de intercomunicação. NL Programmeringen drukknoppen voor intercomoproep. DIP 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 DIP S2 DIP 2 0 0 1 1 0 0 1 1 0 0 1 1 0 0 1 1 DIP 3 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 0 0 1 1 1 1 DIP 4 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 1 1 1 P2 P3 INT INT INTb INTb INT INT P4 INTb INTb INT INT DIP S1 INDIRIZZO ADDRESS ADRESSE ADRES ADRESSE DIRECCIÓN ENDEREÇO INT INTb INT INT INT INT INT INT PROG LED_1 LED_2 x4 LED2 IT Esempio 1 - tutti i sistemi (ANCHE KIT!) - Intercomunicante generale su monitor con codice utente 5 programmazione P2= chiamata generale interna, P3= intercomunicante generale a indirizzo 9 Esempio 2 - Intercomunicante selettivo su monitor con codice utente 1 e indirizzo intercomunicante 1 programmazione P2= intercomunicante selettivo a indirizzo 2, P3= intercomunicante selettivo a indirizzo 3 1. Posizionare DIP 5-6 di S2 in combinazione 01 »» il led 1 lampeggia 2. Consultare la tabella pag. 11 e scegliere una combinazione in cui compare la funzione intercomunicante (INT o INTb indistintamente) per i pulsanti che si intendono programmare. ESEMPIO 1: per P2= chiamata generale interna impostare DIP 1-2-3-4 di S2 in combinazione 1000 o 0011 o 1011 (P2=INT), oppure 0100 (P2=INTb) impostare S1 con indirizzo 5 secondo tabella A pag. 24, passare al punto 3 ESEMPIO 1: per P3= intercomunicante generale impostare DIP 1-2-3-4 di S2 in combinazione 1110 o 1011 (P3=INT), oppure 1000 (P3=INTb) impostare S1 con indirizzo 9 secondo tabella A pag. 24, passare al punto 3 ESEMPIO 2: per P2= intercomunicante selettivo impostare DIP 1-2-3-4 di S2 in combinazione 1000 o 0011 o 1011 (P2=INT), impostare S1 con indirizzo 2 secondo tabella B pag. 10, passare al punto 3 ESEMPIO 2: per P3= intercomunicante selettivo impostare DIP 1-2-3-4 di S2 in combinazione 1110 o 1011 (P3=INT), impostare S1 con indirizzo 3 secondo tabella B pag. 10, passare al punto 3. 3. Premere e rilasciare il pulsante a cui si vuole associare la funzione. »» il led 2 lampeggia x 4 volte > tono di conferma 4. Per uscire dalla programmazione posizionare i DIP 5-6 di S2 in combinazione 00 »» il led 1 si spegne 5. Al termine della programmazione posizionare i DIP 1-2-3-4 di S2 in combinazione 1111. Ripristinare su S1 l'impostazione del codice utente, vedi tabella A pag. 24. EN Example 1 - all systems (INCLUDING KITS!) - General intercom on a monitor with user code 5, P2 programming = general internal call, P3 = general intercom with address 9 Example 2 - Selective intercom on a monitor with user code 1 and intercom address 1, P2 programming = selective intercom with address 2, P3 = selective intercom with address 3 1. Set S2 DIP switches 5-6 to the combination 01 »» LED 1 flashes P1 2. Refer to the table on page 11 and select a combination in which the intercom function (either INT or INTb) is listed for the buttons you wish to program. EXAMPLE 1: for P2= general internal call, set S2 DIP switches 1-2-3-4 to the combination 1000 or 0011 or 1011 (P2=INT) or 0100 (P2=INTb) and set S1 with address 5 as per table A on page 24, then go to point 3 EXAMPLE 1: for P3= general intercom, set S2 DIP switches 1-2-3-4 to the combination 1110 or 1011 (P3=INT) or 1000 (P3=INTb) and set S1 with address 9 as per table A on page 24, then go to point 3 EXAMPLE 2: for P2= selective intercom, set S2 DIP switches 1-2-3-4 to the combination 1000 or 0011 or 1011 (P2=INT) and set S1 with address 2 as per table B page 10, then go to point 3 EXAMPLE 2: for P3= selective intercom, set S2 DIP switches 1-2-3-4 to the combination 1110 or 1011 (P3=INT) and set S1 with address 3 as per table B page 10, then go to point 3. 3. Press and release the button to be associated with the function. »» LED 2 flashes 4 times > confirmation tone 4. To exit programming mode, set S2 DIP switches 5-6 to the combination 00 »» LED 1 switches off 5. When programming is complete, set S2 DIP switches 1-2-3-4 to the combination 1111. Restore the user code setting on S1, see table A on page 24. FR Exemple 1 - tous les systèmes (Y COMPRIS LES KITS !) - Appel Intercommunicant général sur moniteur avec code d'appel 5 programmation P2= appel général interne, P3= appel intercommunicant général avec adresse 9 Exemple 2 - Appel intercommunicant sélectif sur moniteur avec code d'appel 1 et adresse d'appel intercommunicant 1 programmation P2= appel intercommunicant sélectif avec adresse 2, P3= appel intercommunicant sélectif avec adresse 3 1. Placer DIP 5-6 de S2 sur 01 »» la led 1 clignote 2. Consulter le tableau page 11 et choisir une combinaison qui affiche la fonction appel intercommunicant (indifféremment INT ou INTb) pour les boutons qui doivent être programmés. EXEMPLE 1 : pour P2= appel général interne, programmer DIP 1-2-3-4 de S2 en combinaison 1000 ou 0011 ou 1011 (P2=INT), ou 0100 (P2=INTb), programmer S1 avec adresse 5 conformément au tableau A page 24, passer au point 3 EXEMPLE 1 : pour P3= appel intercommunicant général, programmer DIP 1-23-4 de S2 en combinaison 1110 ou 1011 (P3=INT), ou 1000 (P3=INTb), régler S1 avec adresse 9 conformément au tableau A page 24, passer au point 3 EXEMPLE 2 : pour P2= appel intercommunicant sélectif, programmer DIP 1-23-4 de S2 en combinaison 1000 ou 0011 ou 1011 (P2=INT), régler S1 avec adresse 2 conformément au tableau B page 10, passer au point 3 EXEMPLE 2 : pour P3= appel intercommunicant sélectif, programmer DIP 1-23-4 de S2 en combinaison 1110 ou 1011 (P3=INT), régler S1 avec adresse 3 conformément au tableau B page 10, passer au point 3 3. Appuyer sur le bouton auquel associer la fonction puis le relâcher. »» la led 2 clignote 4 fois > tonalité de confirmation 4. Pour quitter la programmation, régler les DIP 5-6 de S2 sur 00 »» la led 1 s'éteint 5. Au terme de la programmation, mettre les DIP 1-2-3-4 de S2 sur 1111. Rétablir sur S1 la configuration du code résident, voir tableau A page 24. 11 NL Voorbeeld 1 - alle systemen (OOK KIT!) - Algemene intercom op monitor met gebruikerscode 5 is programmering P2 = algemene interne oproep, P3 = algemeen intercomsysteem op adres 9 Voorbeeld 2 - Selectieve intercom op monitor met gebruikerscode 1 en intercomadres 1 is programmering P2 = selectieve intercom op adres 2, P3 = selectieve intercom op adres 3 1. Plaats dipswitches 5-6 van S2 in de combinatie 01 »» LED 1 knippert 2. Raadpleeg de tabel op pag. 11 en kies een combinatie waarbij de intercomfunctie (om het even INT of INTb) verschijnt voor de drukknoppen die u wenst te programmeren. VOORBEELD 1: voor P2= algemene interne oproep stelt u de dipswitches 1-2-3-4 van S2 in op de combinatie 1000 of 0011 of 1011 (P2=INT), of 0100 (P2=INTb), en stel S1 in met adres 5 volgens tabel A op pag. 24, ga naar punt 3 VOORBEELD 1: voor P3= algemene intercom stelt u de dipswitches 1-2-34 van S2 in op de combinatie 1110 of 1011 (P3=INT), of 1000 (P3=INTb) en stelt u S1 in met adres 9 volgens tabel A pag. 24, ga verder naar punt 3 VOORBEELD 2: voor P2= selectieve intercom stelt u de dipswitches 1-2-34 van S2 in op de combinatie 1000 of 0011 of 1011 (P2=INT), en stelt u S1 in met adres 2 volgens tabel B op pag. 10, ga over naar punt 3 VOORBEELD 2: voor P3= selectieve intercom stelt u de dipswitches 1-23-4 van S2 in op de combinatie 1110 of 1011 (P3=INT), en stelt u S1 in met adres 3 volgens tabel B op pag. 10, ga verder naar punt 3. 3. Duw de drukknop waaraan u de functie wil toewijzen in en laat weer los. »» LED 2 knippert 4 maal > bevestigingstoon 4. Om de programmering te verlaten stelt u dipswitches 5-6 van S2 in op combinatie 00 »» LED 1 gaat uit 5. Aan het eind van de programmering stelt u de dipswitches 1-2-3-4 van S2 in op de combinatie 1111. Stel de instelling van de gebruikerscode opnieuw in op S1, zie tabel A op pag. 24. DE Beispiel 1 - alle Systeme (AUCH KIT!) - Allgemeine Intercom-Verbindung Auf dem Monitor mit Teilnehmercode 5 Programmierung P2 = allgemeiner Internruf, P3 = allgemeiner Internruf mit Adresse 9 Beispiel 2 - Selektiver Intercom-Anruf Auf dem Monitor mit Teilnehmercode 1 und Intercom-Adresse 1 Programmierung P2 = Internruf selektiv mit Adresse 2, P3 = Internruf selektiv mit Adresse 3 1. DIP-Schalter 5-6 von S2 auf die Kombination 01 stellen »» Die LED 1 blinkt 2. In der Tabelle auf Seite 11 eine Kombination wählen, in der für die Tasten, die programmiert werden sollen, die Funktion Intercom (INT oder INTb) erscheint. BEISPIEL 1: für P2= allgemeiner Internruf DIP-Schalter 1-2-3-4 von S2 auf die Kombination 1000 oder 0011 oder 1011 (P2=INT) oder 0100 (P2=INTb) von S1 mit Adresse 5 laut Tabelle A auf Seite 24 stellen, dann weiter zum Punkt 3 BEISPIEL 1: für P3= allgemeiner Internruf DIP-Schalter 1-2-3-4 von S2 auf die Kombination 1110 oder 1011 (P3=INT) oder 1000 (P3=INTb) von S1 mit Adresse 9 laut Tabelle A auf Seite 24 stellen, dann weiter zum Punkt 3 BEISPIEL 2: Für P2= selektiver Internruf DIP-Schalter 1-2-3-4 von S2 auf die Kombination 1000 oder 0011 oder 1011 (P2=INT) stellen, S1 mit Adresse 2 laut Tabelle B auf Seite 10 einstellen, dann weiter zum Punkt 3 BEISPIEL 2: Für P3= selektiver Internruf DIP-Schalter 1-2-3-4 von S2 auf die Kombination 1110 oder 1011 (P3=INT) stellen, S1 mit Adresse 3 laut Tabelle B auf Seite 10 einstellen, dann weiter zum Punkt 3 3. Die Taste, der die Funktion zugewiesen werden soll, kurz drücken. »» Die LED 2 blinkt 4 Mal > Bestätigungston 4. Zum Beenden der Programmierung die DIP-Schalter 5-6 von S2 auf die Kombination 00 stellen »» Die LED 1 erlischt 5. Am Ende der Programmierung die DIP-Schalter 1-2-3-4 von S2 auf die Kombination 1111 stellen. Die Einstellung des Teilnehmercodes auf S1 wieder herstellen, siehe Tabelle A auf Seite 24. 12 ES Ejemplo 1 - todos los sistemas (TAMBIÉN KIT) - Intercomunicante general En el monitor con código de usuario 5 se desea programar P2= llamada general interna y P3= intercomunicante general a la dirección 9. Ejemplo 2 - Intercomunicante selectivo En el monitor con código de usuario 1 y dirección intercomunicante 1, se desea programar P2= intercomunicante selectivo a la dirección 2 y P3= intercomunicante selectivo a la dirección 3. 1. Programar los DIP-switches 5-6 de S2 en 01. »» el led 1 parpadea 2. Consultar la tabla de pág. 11 y elegir una combinación en la que aparezca la función intercomunicante (INT o INTb indistintamente) para los pulsadores que se desea programar. EJEMPLO 1: para P2= llamada general interna, programar los DIP-switches 1-23-4 de S2 en 1000, 0011 o 1011 (P2=INT) o bien en 0100 (P2=INTb), programar S1 con la dirección 5, según se ilustra en la tabla A de pág. 24, y pasar al punto 3 EJEMPLO 1: para P3= intercomunicante general, programar los DIP-switches 1-2-3-4 de S2 en 1110 o 1011 (P3=INT) o bien en 1000 (P3=INTb), programar S1 con la dirección 9, según se ilustra en la tabla A de pág. 24, y pasar al punto 3 EJEMPLO 2: para P2= intercomunicante selectivo, programar los DIP-switches 1-2-3-4 de S2 en 1000, 0011 o 1011 (P2=INT), programar S1 con la dirección 2, según se ilustra en la tabla B de pág. 10, y pasar al punto 3 EJEMPLO 2: para P3= intercomunicante selectivo, programar los DIP-switches 1-2-3-4 de S2 en 1110 o 1011 (P3=INT), programar S1 con la dirección 3, según se ilustra en la tabla Bde pág. 10, y pasar al punto 3 3. Presionar y soltar el pulsador al que se desea asociar la función. »» el led 2 parpadea por 4 veces > tono de confirmación 4. Para salir de la programación, programar los DIP-switches 5-6 de S2 en 00. »» el led 1 se apaga 5. Terminada la programación, poner los DIP-switches 1-2-3-4 de S2 en 1111. Restablecer la configuración del código de usuario en S1, véase la tabla A de pág. 24. PT Exemplo 1 - todos os sistemas (INCLUINDO KIT!) - Intercomunicação geral Num monitor com código de utilizador 5 programação P2 = chamada geral interna, P3 = intercomunicação geral ao endereço 9 Exemplo 2 - Intercomunicação selectiva num monitor com código de utilizador 1 e endereço de intercomunicação 1 programação P2 = intercomunicação selectiva ao endereço 2, P3 = intercomunicação selectiva ao endereço 3 1. Colocar os dips 5-6 de S2 na combinação 01 »» a luz indicadora 1 pisca 2. Consultar a tabela da pág. 11 e escolher uma combinação onde surja a função de intercomunicação (INT ou INTb indistintamente) para os botões que se pretende programar. EXEMPLO 1: para P2 = chamada geral interna, configurar os dips 1-2-3-4 de S2 na combinação 1000 ou 0011 ou 1011 (P2 = INT), ou 0100 (P2 = INTb), configurar S1 com o endereço 5 segundo a tabela A da pág. 24, passar ao ponto 3 EXEMPLO 1: para P3 = chamada de intercomunicação geral, configurar os dips 1-2-3-4 de S2 na combinação 1110 ou 1011 (P3 = INT), ou 1000 (P3 = INTb), configurar S1 com o endereço 9 segundo a tabela A da pág. 24, passar ao ponto 3 EXEMPLO 2: para P2 = intercomunicação selectiva, configurar os dips 1-23-4 de S2 na combinação 1000 ou 0011 ou 1011 (P2 = INT), configurar S1 com o endereço 2 segundo a tabela B da pág. 10, passar ao ponto 3 EXEMPLO 2: para P3 = intercomunicação selectiva, configurar os dips 1-23-4 de S2 na combinação 1110 ou 1011 (P3 = INT), configurar S1 com o endereço 3 segundo a tabela B da pág. 10, passar ao ponto 3 3. Premir e libertar o botão ao qual se pretende associar a função. »» a luz indicadora 2 pisca 4 vezes > som de confirmação 4. Para sair da programação, colocar os dips 5-6 de S2 na combinação 00 »» a luz indicadora 1 desliga-se 5. No final da programação, colocar os dips 1-2-3-4 de S2 na combinação 1111. Repor em S1 a configuração do código de utilizador, consultar a tabela A da pág. 24. IT Programmazioni pulsanti per altre funzioni. DE Tastenprogrammierung für andere Funktionen EN Programming buttons for other functions. ES Programación de los pulsadores para otras funciones. FR Programmation des boutons pour d'autres fonctions. PT Programação dos botões para outras funções. NL Programmering drukknoppen voor andere functies. DIP 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 DIP S2 DIP 2 0 0 1 1 0 0 1 1 0 0 1 1 0 0 1 1 IT AI CCP CCS DIP 3 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 0 0 1 1 1 1 DIP 4 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 1 1 1 Legenda P1 CCS AI AI AI CCS D AI PAN CCS K CCP CCS K CCP PAN D NULL EN NULL FR Legend NULL PROG Légende NL Legenda P2 P3 D CCP PAN CCS K AI D PAN PAN CCS CCP CNS NULL NULL DE P4 PAN D CCS K CCP PAN AI CCP AI K Legende DIP S1 INDIRIZZO ADDRESS ADRESSE ADRES ADRESSE DIRECCIÓN ENDEREÇO AI NULL ES Leyenda PT Legenda Apriporta Lock-release Ouvre-porte Deurslot bediening Türöffner Abrepuertas Abertura da porta Fonica Audio Phonie Audio Sprechverbindung Audio Som Autoaccensione Self-ignition Auto-allumage Beeldoproep Selbsteinschaltung Autoencendido Acendimento automático Chiamata centralino principale Main switchboard call Appel au standard principal Oproep naar hoofdportierscentrale Ruf an Hauptzentrale Llamada a la centralita principal Chamada a central principal Oproep naar secundaire portiercentrale Ruf an Nebenzentrale Llamada a la centralita secundaria Chamada a centralsecundária Llamada al telefonillo del vigilante Chamada a intercomunicador do vigilante Chiamata a centralino secondario Secondary switchboard call Appel au standard secondaire K Chiamata citofono guardiano Caretaker door-entry phone call Appel combiné audio gardien Deurtelefoonoproep bewaker Sprechverbindung Wachmann D Dottore Doctor Docteur Arts Arztruf Doctor Médico PAN Panico Panic Panique Paniek Panik Pánico Emergência NULL Nessuna funzione No function Aucune fonction Geen functie Keine Funktion Ninguna función Nenhuma função PROG Funzioni programmate Programmed functions Fonctions programmées Geprogrammeerde functies Programmierte Funktionen Funciones programadas Funções programadas LED_2 LED_1 x4 LED2 IT Esempio: fonctions choisies/nécessaires pour les boutons qui doivent être programmés. ex : pour P4= auto-allumage P5= appel au standard, programmer DIP 1-2-3-4 de S2 en combinaison 0011 (P4=AI, P5=CCS) 3. Appuyer sur le bouton auquel associer la fonction puis le relâcher »»la led 2 clignote 4 fois ; tonalité de confirmation 4. Pour quitter la programmation, régler les DIP 5-6 de S2 sur 00 »»la led 1 s’éteint 5. Au terme de la programmation, mettre les DIP 1-2-3-4 de S2 sur 1111. su monitor con codice utente 5 programmazione P4= autoaccensione, P5= chiamata a centralino 1. Posizionare DIP 5-6 di S2 in combinazione 01 NL Voorbeeld: »»il led 1 lampeggia op de monitor met gebruikerscode 5 is programmering P4 = beeldoproep, 2. Consultare la tabella pag. 13 e scegliere una combinazione in cui P5 = oproep naar portiercentrale compaiono le funzioni desiderate/necessarie per i pulsanti che si intendono 1. Plaats dipswitches 5-6 van S2 in de combinatie 01 programmare. »»LED 1 knippert ES: per P4= autoaccensione P5= chiamata a centralino impostare DIP 1-2-3-4 2. Raadpleeg de tabel op pag. 13 en kies een combinatie waarin de di S2 in combinazione 0011 (P4=AI, P5=CCS) gewenste/nodige functies verschijnen voor de drukknoppen die u wenst te 3. Premere e rilasciare il pulsante a cui si vuole associare la funzione programmeren. »»il led 2 lampeggia x 4 volte; tono di conferma Voorbeeld: voor P4 = beeldoproep en P5 = oproep naar portiercentrale, stelt u 4. Per uscire dalla programmazione posizionare i DIP 5-6 di S2 in combinazione 00 de dipswitches 1-2-3-4 van S2 in op de combinatie 0011 (P4=AI, P5=CCS) »»il led 1 si spegne 3. Duw de drukknop waaraan u de functie wil toewijzen in en laat weer los 5. Al termine della programmazione posizionare i DIP 1-2-3-4 di S2 in »»LED 2 knippert 4 maal; bevestigingstoon combinazione 1111. 4. Om de programmering te verlaten stelt u dipswitches 5-6 van S2 in op combinatie 00 EN Example: on a monitor with user code 5, P4 programming = self-ignition, P5 = switch»»LED 1 gaat uit board call 5. Aan het eind van de programmering stelt u de dipswitches 1-2-3-4 van 1. Set S2 DIP switches 5-6 to the combination 01 S2 in op de combinatie 1111. »»LED 1 flashes Beispiel: DE 2. Refer to the table on page 13 and select a combination in which the Auf dem Monitor mit Teilnehmercode 5 Programmierung P4= Selbsteinschaldesired/necessary functions are listed for the buttons you wish to program. tung, P5= Ruf an Pförtnerzentrale e.g. for P4= self-ignition, P5= switchboard call, set S2 DIP switches 1-2-3-4 to 1. DIP-Schalter 5-6 von S2 auf die Kombination 01 stellen the combination 0011 (P4=AI, P5=CCS) »»Die LED 1 blinkt 3. Press and release the button to be associated with the function 2. In der Tabelle auf Seite 13 eine Kombination wählen, in der die gewün»»LED 2 flashes 4 times; confirmation tone schten/erforderlichen Funktionen für die zu programmierenden Tasten 4. To exit programming mode, set S2 DIP switches 5-6 to the combination 00 erscheinen. »»LED 1 switches off BEISPIEL: Für P4= Selbsteinschaltung P5= Ruf an Pförtnerzentrale die DIP5. When programming is complete, set S2 DIP switches 1-2-3-4 to the Schalter 1-2-3-4 von S2 auf die Kombination 0011 stellen (P4=AI, P5=CCS) combination 1111. 3. Die Taste, der die Funktion zugewiesen werden soll, kurz drücken »»Die LED 2 blinkt 4 Mal; Bestätigungston 4. Zum Beenden der Programmierung die DIP-Schalter 5-6 von S2 auf die Exemple : Kombination 00 stellen FR sur moniteur avec code d’appel 5 programmation P4= auto-allumage, P5=appel »»Die LED 1 erlischt au standard 5. Am Ende der Programmierung die DIP-Schalter 1-2-3-4 von S2 auf die 1. Placer DIP 5-6 de S2 sur 01 Kombination 1111 stellen. »»la led 1 clignote 2. Consulter le tableau page 13 et choisir une combinaison qui affiche les 13 ES Ejemplo: En el monitor con código de usuario 5 se desea programar P4= autoencendido y P5= llamada a la centralita. 1. Programar los DIP-switches 5-6 de S2 en 01. »»el led 1 parpadea 2. Consultar la tabla de pág. 13 y elegir una combinación en la que aparezcan las funciones deseadas/necesarias para los pulsadores que se desea programar. EJEMPLO: para P4= autoencendido y P5= llamada a la centralita, programar los DIP-switches 1-2-3-4 de S2 en 0011 (P4=AI y P5=CCS) 3. Presionar y soltar el pulsador al que se desea asociar la función. »»el led 2 parpadea por 4 veces; tono de confirmación 4. Para salir de la programación, programar los DIP-switches 5-6 de S2 en 00. »»el led 1 se apaga 5. Terminada la programación, poner los DIP-switches 1-2-3-4 de S2 en 1111. IT EN FR NL IT EN Num monitor com código de utilizador 5 programação P4 = acendimento automático, P5 = chamada a central 1. Colocar os dips 5-6 de S2 na combinação 01 »»a luz indicadora 1 pisca 2. Consultar a tabela da pág. 13 e escolher uma combinação onde surjam as funções desejadas/necessárias para os botões que se pretende programar. EX.: para P4 = acendimento automático P5 = chamada a central, configurar os dips 1-2-3-4 de S2 na combinação 0011 (P4 = AI, P5 = CCS) 3. Premir e libertar o botão ao qual se pretende associar a função »»a luz indicadora 2 pisca 4 vezes > som de confirmação 4. Para sair da programação, colocar os dips 5-6 de S2 na combinação 00 »»a luz indicadora 1 desliga-se 5. No final da programação, colocar os dips 1-2-3-4 de S2 na combinação 1111. Programmazione diretta chiamata intercomunicante. DE Direct programming for intercom call. ES Programmation directe appel intercommunicant. PT Directe programmering voor intercomoproep. Consente la programmazione delle chiamate intercomunicanti direttamente dai posti interni. √√ Necessita di 2 operatori Fase 1: ingresso in programmazione Operatore 1 e Operatore 2 eseguono le seguenti operazioni su 2 posti interni: 1. Impostare dip 1-2-3-4 di S2 in combinazione 1111 2. Premere il tasto 1 e 3 per 2 sec. »» ll posto interno emette 1 tono. »» Il led 1 lampeggia. »» Il led del tasto fonica si accende. »» Il posto interno entra in fonica. »» A questo punto i 2 operatori sono in comunicazione tra di loro. Fase 2: programmazione chiamata intercomunicante Operatore 1: `` Preme il pulsante che vuole programmare per chiamare l'operatore 2 (es. 2). »» Il posto interno dell'operatore 1 emette un tono di conferma. Operatore 2: `` Preme il pulsante che vuole programmare per chiamare l'operatore 1 (es. 1). »» Il posto interno dell'operatore 2 emette un tono di conferma. Operatore 1/Operatore 2: . `` Preme il tasto »» Il lled del tasto fonica si spegne. »» La programmazione dei 2 posti interni è così ultimata. Per programmare un ulteriore posto interno passare alla FASE 3. Fase 3: programmazione di altri posti interni Operatore 1/Operatore 2: 1. Raggiunta la nuova postazione esegue la fase 1 per entrare in comunicazione. 2. Ripetere la fase 2. N.B. Nel caso in cui si riceve una chiamata durante la programmazione è necessario rispondere alla chiamata e successivamente ripetere la fase di programmazione. Allows direct programming of intercom call via the internal units. √√ Requires 2 operators Step 1: enter programming mode Operator 1 and Operator 2 carry out the following procedures on 2 internal units: 1. Set S2 DIP switches 1-2 -3-4 to the combination 1111 2. Press and hold buttons 1 and 3 for 2 sec. »» The internal unit emits 1 tone. »» LED 1 flashes. »» The audio button LED lights up. »» The internal unit enters audio mode. »» At this point the 2 operators will be communicating with each other. Step 2: intercom call programming Operator 1: `` Press the button you want to program to call operator 2 (e.g. 2). »» The internal unit manned by operator 1 emits a confirmation tone. Operator 2: `` Press the button you want to program to call operator 1 (e.g. 1). »» The internal unit manned by operator 2 emits a confirmation tone. Operator 1/Operator 2: . `` Press the button »» The audio button LED goes OFF. »» Programming of the 2 internal units is now complete. To program another internal unit, move on to STEP 3. Step 3: programming other internal units Operator 1/Operator 2: 1. Once the new station has been reached, carry out step 1 to begin communication. 2. Repeat step 2. N.B. If a call is received during programming, you must answer the call and repeat the programming procedure afterwards. 14 PT Exemplo: FR NL Direkte Programmierung des Internrufs. Programación directa de la llamada intercomunicante. Programação directa de chamadas de intercomunicação. Permet la programmation des appels intercommunicants directement depuis les postes intérieurs. √√ Nécessite la présence de 2 opérateurs Phase 1 : entrée en programmation L’opérateur 1 et l’opérateur 2 effectuent les opérations suivantes sur 2 postes intérieurs : 1. Configurer DIP 1-2-3-4 de S2 en combinaison 1111 2. Appuyer 2 secondes sur les touches 1 et 3 »» Le poste intérieur émet 1 tonalité. »» La led 1 clignote. »» La Led de la touche de phonie s’allume. »» Le poste intérieur se met en phonie. »» À ce stade, les 2 opérateurs sont en communication entre eux. Phase 2 : programmation appel intercommunicant Opérateur 1 : `` Il appuie sur le bouton qu’il veut programmer pour appeler l’opérateur 2 (ex. 2). »» Le poste intérieur de l’opérateur 1 émet une tonalité de confirmation. Opérateur 2 : `` Il appuie sur le bouton qu’il veut programmer pour appeler l’opérateur 1 (ex. 1). »» Le poste intérieur de l’opérateur 2 émet une tonalité de confirmation. Opérateur 1/Opérateur 2 : `` Appuie sur la touche . »» La led de la touche de phonie s’éteint. »» La programmation des 2 postes intérieurs est terminée. Pour programmer un autre poste intérieur, passer à la PHASE 3. Phase 3 : Programmation d’autres postes intérieurs Opérateur 1/Opérateur 2 : 1. Une fois le nouveau poste atteint, il effectue la phase 1 pour entrer en communication. 2. Répéter la phase 2. N.B. : Si l’on reçoit un appel durant la programmation, il est nécessaire de répondre à l’appel puis de répéter la phase de programmation. Hiermee kunnen de intercomoproepen rechtstreeks vanaf de binnentoestellen worden geprogrammeerd. √√ Hiervoor zijn 2 operators nodig Fase 1: toegang tot programmering Operator 1 en Operator 2 voeren dezelfde handelingen uit op 2 binnentoestellen: 1. Stel dipswitch 1-2-3-4 van S2 in op de combinatie 1111 2. Houd de toets 1 en 3 gedurende 2 sec. ingedrukt. »» Er komt 1 toon uit het binnentoestel. »» LED 1 knippert. »» De LED van de audiotoets gaat branden. »» Het binnentoestel gaat in audioverbinding. »» Nu kunnen de 2 operators met elkaar communiceren. Fase 2: programmering intercomoproep Operator 1: `` Drukt op de knop die hij wil programmeren om operator 2 op te roepen (bv. 2). »» Er komt een bevestigingstoon uit het binnentoestel van operator 1. Operator 2: `` Drukt op de knop die hij wil programmeren om operator 1 op te roepen (bv. 1). »» Er komt een bevestigingstoon uit het binnentoestel van operator 2. Operator 1/Operator 2: `` drukt op de knop . »» De LED van de audiotoets gaat uit. »» Zo is de programmering van de 2 binnentoestellen voltooid. Om nog een binnentoestel te programmeren moet worden overgegaan naar FASE 3. Fase 3: programmering van andere binnentoestellen Operator 1/Operator 2: 1. Als hij op de nieuwe locatie is, voert hij fase 1 uit om de communicatie tot stand te brengen. 2. Herhaal fase 2. NB Indien er een oproep binnenkomt tijdens het programmeren, moet de oproep eerst worden beantwoord. Vervolgens kan de programmeringsfase worden herhaald. Operador 2: Ermöglicht die Programmierung der Interngespräche direkt an den Innensprechstellen. √√ Erfordert 2 Installateure `` Presionar el pulsador que se desea programar para llamar al operador 1 (por ejemplo, 1). Phase 1: Programmierung aufrufen »» La unidad interna del operador 2 emite un tono de confirmación. Installateur 1 und Installateur 2 führen an 2 Innensprechstellen folgende Arbeitsschritte aus: Operador 1/Operador 2: 1. Die DIP-Schalter 1-2-3-4 von S2 auf die Kombination 1111 stellen `` Presionar la tecla . 2. Die Tasten 1 und 3 für 2 s drücken. »» El led de la tecla audio se apaga. »» Die Innensprechstelle gibt einen Signalton ab. »» La programación de las 2 unidades internas ha terminado. »» Die LED 1 blinkt. Para programar otra unidad interna, hay que pasar a la FASE 3. »» Die LED der Sprechverbindung leuchtet auf. Fase 3: programación de otras unidades internas »» Die Innensprechstelle stellt eine Sprechverbindung her. Operador 1/Operador 2: 1. Tras llegar a la nueva unidad, ejecutar la fase 1 para entrar en comunicación. »» Danach besteht eine Sprechverbindung zwischen den 2 Installateuren. 2. Repetir la fase 2. Phase 2: Programmierung des Interngesprächs Nota: Si se recibe una llamada durante la programación, es necesario responder y, Installateur 1: luego, seguir. `` Drückt die Taste, die für den Ruf an Installateur 2 programmiert werden soll (z.B. 2). »» Die Innensprechstelle von Installateur 1 gibt einen Bestätigungston ab. PT Permite a programação das chamadas de intercomunicação directamente dos postos Installateur 2: internos. `` Drückt die Taste, die für den Ruf an Installateur 1 programmiert werden soll (z.B. 1). √√ Requer 2 operadores »» Die Innensprechstelle von Installateur 2 gibt einen Bestätigungston ab. Fase 1: acesso à programação Installateur 1/Installateur 2: Operador 1 e operador 2 realizam as seguintes operações nos 2 postos interdrücken. `` Die Taste nos: »» Die LED der Sprechverbindung erlischt. 1. Configurar os dips 1-2-3-4 de S2 na combinação 1111 »» Die Programmierung der 2 Innensprechstellen ist hiermit abgeschlossen. 2. Premir a tecla 1 e 3 por 2 seg. Um eine weitere Innensprechstelle zu programmieren, zu PHASE 3 wechseln. »» O posto interno emite 1 som. Phase 3: Programmierung weiterer Innensprechstellen »» A luz indicadora 1 pisca. Installateur 1/Installateur 2: »» A luz indicadora a tecla de som acende-se. 1. Führt an der neuen Innensprechstelle die Arbeitsschritte der Phase 1 aus, um die »» O posto interno entra em comunicação. Sprechverbindung zu herzustellen. »» Neste momento os 2 operadores estão em comunicação entre si. 2. Die Arbeitsschritte der Phase 2 wiederholen. Fase 2: programação da chamada de intercomunicação ANM. Falls während der Programmierung ein Anruf eingeht, muss der Anruf angenommen Operador 1: und die Programmierphase anschließend wiederholt werden. `` Premir o botão que pretende programar para chamar o operador 2 (ex.: 2). Permite programar las llamadas intercomunicantes directamente desde las unidades internas. »» O posto interno do operador 1 emite um som de confirmação. ES √√ Necesita 2 operadores Operador 2: Fase 1: acceso a la programación `` Premir o botão que pretende programar para chamar o operador 1 (ex.: 1). El operador 1 y el operador 2 han de efectuar las siguientes operaciones en 2 »» O posto interno do operador 2 emite um som de confirmação. unidades internas: Operador 1/Operador 2: 1. Programar los DIP-switches 1-2-3-4 de S2 en 1111. . `` Premir a tecla 2. Presionar la tecla 1 y la 3 por 2 s. »» A luz indicadora a tecla de som acende-se. »» La unidad interna emite un tono. »» A programação dos 2 postos internos está assim concluída. »» El led 1 parpadea. Para programar outro posto interno, passar à Fase 3. »» El led de la tecla audio se enciende. Fase 3: programação de outros postos internos »» La unidad interna entra en comunicación audio. Operador 1/Operador 2: 1. Ao chegar à nova posição realizar a fase 1 para entrar em comunicação. »» Entonces, los 2 operadores están en comunicación. 2. Repetir a fase 2. Fase 2: programación de la llamada intercomunicante NOTA: caso se receba uma chamada durante a programação, é necessário responOperador 1: `` Presionar el pulsador que se desea programar para llamar al operador 2 (por ejemplo, 2). der à chamada e posteriormente repetir a fase de programação. »» La unidad interna del operador 1 emite un tono de confirmación. DE IT EN FR NL Reset programmazione DE Reset programming ES Reset programmation PT Reset programmering 1) S1 Reset der Programmierung Reset de la programación Reiniciar programação 2) DIP 1 1 DIP 2 1 DIP 3 DIP 4 1 1 3) DIP 5 1 DIP 6 S2 Configurazioni di fabbrica: Funzioni pulsanti con combinazione DIP 1-2-3-4 di S2; • Indirizzo intercomunicante assente; • Funzione range e indirizzi min e max assenti; • Reset suonerie; • Ingresso IN 1 - IN 2 > LED (default). • Funzione Dottore, Privacy e Mani Libere disabilitate Factory settings: Button functions with S2 DIP-switch combination 1-2-3-4; EN • Intercom address absent; • Range function and min./max. addresses absent; • Ringtone reset; • Input IN 1 - IN 2 > LED (default). • Doctor, Privacy and Hands Free functions disabled Configurations d’usine : Fonctions des boutons avec combinaison DIP 1-2-3-4 FR de S2 ; • Adresse intercommunicant absente ; • Fonction range et adresses mini et maxi absentes ; • Reset sonneries ; • Entrée IN 1 - IN 2 > LED (défaut). • Fonctions Docteur, Privacy et Mains libres désactivées S1/S2/LED1 2 1 LED_1 IT 4) Fabrieksinstellingen: NL Functies drukknoppen met de combinatie van dipswitches 1-2-3-4 van S2; • Intercomadres niet voorzien; • Functie range en min. en max. adressen niet voorzien; • Reset oproeptonen; • Ingang IN 1- IN 2 > LED (default). • Functies Arts, Privacy en Handsfree uitgeschakeld Werkseitige Konfigurationen: DE Tastenfunktionen mit Kombination der DIP-Schalter 1-2-3-4 von S2; • Keine Intercom-Adresse; • Keine Funktion Bereich und niedrigste/höchste Adressen; • Reset der Ruftöne; • Eingang IN 1 - IN 2 > LED (Voreinstellung). • Funktionen Arzt, Privatsphäre und Freisprechen deaktiviert Configuraciones de fábrica: Funciones de los pulsadores con la combinación de los DIPES switches 1-2-3-4 de S2. • Dirección intercomunicante ausente. • Función intervalo y direcciones mín. y máx. ausentes. • Reset de los tonos de llamada. • Entrada IN 1 - IN 2 > LED (predefinido). • Funciones Doctor, Privacidad y Manos libres inhabilitadas. LED_2 x4 LED2 Configurações de fábrica: PT Funções dos botões com combinação dips 1-2-3-4 de S2; • Endereço de intercomunicação ausente; • Função intervalo e endereços mín. e máx. permitidos; • Reinício campainhas; • Entrada IN 1 - IN 2 > Luz indicadora (predefinição); • Funções médico, privacidade e mãos livres desactivadas. Prendere nota dell'impostazione di S2, S1 e ripristinarla al termine della programmazione Take note of the S2, S1 setting and restore on completion of programming Prendre note de la configuration de S2, S1 et la rétablir à la fin de la programmation Noteer de instelling van S2, S1 en herstel deze aan het einde van de programmering Die Einstellung von S2, S1 notieren und nach Abschluss der Programmierung wieder herstellen Anotar la posición de S2 y S1 y restablecerla una vez efectuada la programación Tomar nota da configuração de S2 e S1 e repô-la no final da programação 16 Programmierung Bereich/Klingelton Programação do intervalo/campainhas Programación intervalo/tonos de llamada Cancellazione range Deleting the range Éliminer plage Bereik annuleren Löschen des Bereichs Borrado del intervalo Cancelar intervalo Disabilitazione range Disable range Désactivation plage Desactivering range Deaktivierung Bereich Inhabilitación del intervalo Desactivação intervalo Abilitazione range Enable range Validation plage Activering range Aktivierung Bereich Habilitación del intervalo Activação intervalo Indirizzo massimo range Range maximum address Adresse range maximum Range maximaal adres Höchste Adresse Bereich Dirección máxima del intervalo Endereço máximo intervalo Indirizzo minimo range Range minimum address Adresse plage minimum Range minimaal adres Niedrigste Adresse Bereich Dirección mínima del intervalo Endereço mínimo intervalo PT ES NL Programmering bereik/oproeptonen DE FR Range/ringtone programming Programmation range/sonneries Programmazione range/suonerie EN IT impostare codice, TAB. A pag. 24 set code, TAB. A on page 24 programmer code, TAB. A page 24 code instellen, TAB. A op pag. 24 eingabe des Codes, TAB. A seite 24 configurar código, TAB. A de pág. 24 configurar código, TAB. A na pág. 24 S1 1) 1 0 DIP 1 1 0 DIP 2 DE Die Arbeitsschritte 1 bis 4 ausführen IT Eseguire le operazioni da 1 a 4 1 0 DIP 3 1 0 DIP 4 1 DIP 5 1 2) 0 0 DIP 6 LED_1 LED_1 S2 1 2 2 1 2 sec. 2 sec. 2 sec. 3) ⇒ LED2 ⇒ ⇒ LED2 ⇒ LED_2 x10 LED_2 x4 NL Voer de werkzaamheden van 1 tot 4 uit PT Realizar as operações de 1 a 4 FR Effectuer les opérations de 1 à 4 ES Efectuar las operaciones de 1 a 4 EN Carry out steps 1 to 4 S2 Tomar nota da configuração de S2 e S1 e repô-la no final da programação Anotar la posición de S2 y S1 y restablecerla una vez efectuada la programación Die Einstellung von S2, S1 notieren und nach Abschluss der Programmierung wieder herstellen Noteer de instelling van S2, S1 en herstel deze aan het einde van de programmering Prendre note de la configuration de S2, S1 et la rétablir à la fin de la programmation Take note of the S2, S1 setting and restore on completion of programming Prendere nota dell'impostazione di S2, S1 e ripristinarla al termine della programmazione S1/S2/LED1 4) 17 Ingresso CFP2 - IN 1 ⇒ ATTUATORE GENERICO* Input CFP2 - IN 1 ⇒ GENERIC ACTUATOR* Entrée CFP2 - IN 1 ⇒ ACTIONNEUR GÉNÉRIQUE* Ingang CFP2 - IN 1 ⇒ ALGEMENE RELAISSTURING* Eingang CFP2- IN 1 ⇒ ALLGEMEINES RELAIS* Entrada CFP2 - IN 1 ⇒ ACTUADOR GENÉRICO* Entrada CFP2 - IN 1 ⇒ ACTUADOR GERAL* Ingresso CFP2 - IN 1 ⇒ ATTUATORE INDIRIZZATO* Input CFP2 - IN 1 ⇒ CODED ACTUATOR* Entrée CFP2 - IN 1 ⇒ ACTIONNEUR À CODE* Ingang CFP2 - IN 1 ⇒ PROGRAMMEERBARE RELAISSTURING* Eingang CFP2- IN 1 ⇒ ADRESSIERTES RELAIS* Entrada CFP2 - IN 1 ⇒ ACTUADOR DIRECCIONADO* Entrada CFP2 - IN 1 ⇒ ACTUADOR* Ingresso CFP2 - IN 1 ⇒ APRIPORTA* Input CFP2 - IN 1 ⇒ LOCK-RELEASE* Entrée CFP2 - IN 1 ⇒ OUVRE-PORTE* Ingang CFP2 - IN 1 ⇒ DEURSLOT BEDIENING* Eingang CFP2- IN 1 ⇒ TÜRÖFFNER* Entrada CFP2 - IN 1 ⇒ ABREPUERTAS* Entrada CFP2 - IN 1 ⇒ ABERTURA DA PORTA* Ingresso CFP2 - IN 1 ⇒ ALLARME* Input CFP2 - IN 1 ⇒ ALARM* Entrée CFP2 - IN 1 ⇒ ALARME* Ingang CFP2 - IN 1 ⇒ ALARM* Eingang CFP2- IN 1 ⇒ ALARM* Entrada CFP2 - IN 1 ⇒ ALARMA* Entrada CFP2 - IN 1 ⇒ ALARME* Ingresso IN 1- IN 2 ⇒ LED (default)* Input IN 1- IN 2 ⇒ LED (default)* Entrée IN 1- IN 2 ⇒ LED (défaut)* Ingang IN 1- IN 2 ⇒ LED (default)* Eingang IN 1- IN 2 ⇒ LED (Voreinstellung)* Entrada IN 1 - IN 2 ⇒ LED (predefinido)*. Entrada IN 1 - IN 2 ⇒ Luz indicadora (predefinição)* Programação luz indicadora/alarme/ abertura da porta/actuador configurar código, TAB. A na pág. 24 configurar código, TAB. A de pág. 24 eingabe des Codes, TAB. A seite 24 code instellen, TAB. A op pag. 24 programmer code, TAB. A page 24 set code, TAB. A on page 24 impostare codice, TAB. A pag. 24 S1 0 0 DIP 1 0 0 DIP 2 Programmierung LED/Alarm/Türöffner/Relais DE PT Programmering led/alarm/deurslot bediening/relais NL 1) Programmation led/alarme/ouvre-porte/actionneur FR Programación led/alarma/abrepuertas/actuador LED/alarm/lock-release/actuator programming ES IT Eseguire le operazioni da 1 a 4 DE Die Arbeitsschritte 1 bis 4 ausführen Programmazione led/allarme/apriporta/attuatore IT EN 1 0 DIP 3 0 1 DIP 4 1 1 DIP 5 2) 0 0 DIP 6 LED_1 LED_1 S2 S2 S2 2 2 1 2 1 3) LED2 LED2 LED_2 x10 LED_2 x4 NL Voer de werkzaamheden van 1 tot 4 uit PT Realizar as operações de 1 a 4 FR Effectuer les opérations de 1 à 4 ES Efectuar las operaciones de 1 a 4 EN Carry out steps 1 to 4 S2 Tomar nota da configuração de S2 e S1 e repô-la no final da programação Anotar la posición de S2 y S1 y restablecerla una vez efectuada la programación Die Einstellung von S2, S1 notieren und nach Abschluss der Programmierung wieder herstellen Noteer de instelling van S2, S1 en herstel deze aan het einde van de programmering Prendre note de la configuration de S2, S1 et la rétablir à la fin de la programmation Take note of the S2, S1 setting and restore on completion of programming Prendere nota dell'impostazione di S2, S1 e ripristinarla al termine della programmazione S1/S2/LED1 4) Variazione suonerie monitor IT EN FR NL Changing monitor ringtones Variation sonneries moniteur DE ES PT Wijzigen van oproeptonen van de monitor 1. Tenere premuto il pulsante fino a che non verrà emesso un suono di conferma (l’operazione è possibile solo con l’impianto in situazione di riposo; in caso contrario il led di segnalazione lampeggerà per avvisare l’utente). : 2. Premere e rilasciare il pulsante 1 volta (viene emesso un tono di conferma) per modificare la suoneria di chiamata da posto esterno. 2 volte (vengono emessi 2 toni di conferma) per modificare la suoneria di chiamata da centralino. DE 3 volte (vengono emessi 3 toni di conferma) per modificare la suoneria di chiamata intercomunicante da posto interno. 4 volte (vengono emessi 4 toni di conferma) per modificare la suoneria della chiamata da piano (o fuori porta “CFP”) ripetono la sequenza appena deUlteriori pressioni del pulsante scritta. 3. Premere e rilasciare il pulsante 1 per scorrere in sequenza le varie suonerie disponibili. 4. Premere il pulsante 2 per confermare la scelta dell’ultima suoneria ascoltata e per uscire (in qualunque momento) dalla modalità di variazione suoneria monitor. All’uscita dalla modalità di variazione suoneria monitor verrà emesso un suono di conferma. EN FR NL 1. Keep the button pressed until a confirmation tone is emitted (this operation is only possible with the system in stand-by; otherwise the signalling LED will flash to warn the user) button: 2. Press and release the once (1 confirmation tone is emitted) to change the ringtone of calls from the external unit. twice (2 confirmation tones are emitted) to change the ringtone for calls from the switchboard. ES 3 times (3 confirmation tones are emitted) to change the ringtone for intercom calls made from the internal unit. 4 times (4 confirmation tones are emitted) to change the floor door (“CFP”) call ringtone. button repeats the sequence described Any further pressing of the above. 3. Press and release button 1 to scroll through the various available ringtones in sequence. 4. Press button 2 to confirm selection of the last ringtone heard and to exit (at any time) the monitor ringtone change mode. On exiting the monitor ringtone selection mode a confirmation tone will be emitted. 1. Garder le doigt sur le bouton jusqu’à ce qu’une tonalité de confirmation soit audible (cette opération n’est possible que lorsque le système est en condition de repos ; dans le cas contraire, la led de signalisation clignote pour avertir l’utilisateur). puis le relâcher : 2. Appuyer sur le bouton 1 fois (émission d’une tonalité de confirmation) pour modifier la sonnerie d’appel depuis le poste extérieur. 2 fois (émission de 2 tonalités de confirmation) pour modifier la sonnerie PT depuis le standard. 3 fois (émission de 3 tonalités de confirmation) pour modifier la sonnerie d’appel intercommunicant depuis un poste intérieur. 4 fois (émission de 4 tonalités de confirmation) pour modifier la sonnerie de l’appel porte palière (CFP). pour répéter en séquence les Appuyer ultérieurement sur le bouton opérations décrites ci-dessus. 3. Appuyer et relâcher le bouton 1 pour écouter les diverses sonneries disponibles l’une après l’autre. 4. Appuyer sur le bouton 2 pour confirmer la sélection de la dernière tonalité que vous avez entendue et pour quitter (à tout moment) le mode de sélection sonnerie moniteur. Une tonalité de confirmation vous avertira que vous avez quitté la modalité de variation de la sonnerie moniteur. 1. Houd de drukknop ingedrukt tot u een bevestigingstoon hoort (dit is alleen mogelijk wanneer de installatie in de ruststand verkeert; wanneer dit niet het geval is, knippert de LED om de gebruiker te waarschuwen). en laat hem weer los: 2. Druk vervolgens op de knop 1 maal (er klinkt één enkele bevestigingstoon) om de oproeptoon vanaf het deurstation te wijzigen. 2 maal (er klinken 2 bevestigingstonen) om de oproeptoon vanaf de portiercentrale te wijzigen. 3 maal (er klinken 3 bevestigingstonen) om de intercomoproeptoon vanaf het binnentoestel te wijzigen. 4 maal (er klinken 4 bevestigingstonen) om de oproeptoon vanaf de etagebel (of entreepaneel “CPF”) te wijzigen. drukt, wordt de bovenstaande Wanneer u nog vaker op de knop 18 Änderung der Klingeltöne des Monitors Variación de los tonos de llamada del monitor Variação das campainhas do monitor volgorde herhaald. 3. Druk op de knop 1 en laat hem weer los om de beschikbare oproeptonen in volgorde te beluisteren. 4. Druk op de knop 2 om de keuze van de laatst beluisterde oproeptoon te bevestigen en om de modus ‘Wijzigen oproeptoon van monitor’ (op ieder gewenst moment) te verlaten. Wanneer u de modus ‘Wijzigen oproeptoon van monitor’ verlaat, klinkt er een bevestigingstoon. 1. Die Taste niederdrücken, bis ein Bestätigungston ertönt (der Schritt ist nur möglich, wenn sich die Anlage in Ruhestellung befindet; andernfalls informiert die blinkende LED-Anzeige den Teilnehmer). drücken: 2. Kurz die Taste 1 Mal (es ertönt ein Bestätigungston), um den Rufton für Anrufe von einer Außensprechstelle zu ändern. 2 Mal (zwei Bestätigungstöne), um den Rufton für Anrufe von der Pförtnerzentrale zu ändern. 3 Mal (3 Bestätigungstöne), um den Rufton für Interngespräche von einer Innensprechstelle zu ändern. 4 Mal (4 Bestätigungstöne), um den Rufton des Etagenrufs (oder von der Außensprechstelle “CFFP”) zu ändern wiederholt sich die oben Mit jedem weiteren Drücken der Taste beschriebene Sequenz. 3. Die Taste 1 drücken und loslassen, um die verfügbaren Ruftöne nacheinander zu durchlaufen. 4. Die Taste 2 drücken, um um die Wahl des zuletzt gehörten Ruftons zu bestätigen und die Betriebsart zur Ruftonänderung des Monitors (jederzeit) zu verlassen. Bei Beenden der Betriebsart zur Ruftonänderung des Monitors wird ein Bestätigungston ausgegeben. 1. Mantener presionado el pulsador hasta que se emita un sonido de confirmación (la operación es posible solo con la instalación en reposo; en caso contrario, el led de señalización parpadeará para avisar al usuario). : 2. Presionar y soltar el pulsador Una vez (se emite un tono de confirmación) para cambiar el tono de llamada desde la placa externa. Dos veces (se emiten dos tonos de confirmación) para cambiar el tono de llamada desde la centralita. Tres veces (se emiten tres tonos de confirmación) para cambiar el tono de llamada intercomunicante desde unidad interna. Cuatro veces (se emiten cuatro tonos de confirmación) para cambiar el tono de llamada desde el rellano (o timbre de planta “CFP”). repiten la secuencia apenas Ulteriores presiones del pulsador descrita. 3. Presionar y soltar el pulsador 1 para desplazar en secuencia los diferentes tonos de llamada disponibles. 4. Presionar el pulsador 2 para confirmar la elección del último tono de llamada escuchado y para salir en cualquier momento de la modalidad de variación del tono de llamada del monitor. Al salir de la modalidad de variación del tono de llamada del monitor se emite un sonido de confirmación. 1. Manter premido o botão até que seja emitido um som de confirmação (a operação é possível apenas nos aparelhos em situação de repouso; caso contrário a luz indicadora piscará para avisar o utilizador). : 2. Premir e libertar o botão 1 vez (é emitido um som de confirmação) para modificar a campainha de chamada do posto exterior. 2 vezes (são emitidos 2 sons de confirmação) para modificar a campainha de chamada da central. 3 vezes (são emitidos 3 sons de confirmação) para modificar a campainha da chamada de intercomunicação do posto interno. 4 vezes (são emitidos 4 sons de confirmação) para modificar a campainha de chamada do andar (ou da campainha externa “CFP”). novamente, repete-se a sequência descrita Caso se prima o botão acima. 3. Premir e libertar o botão 1 para percorrer as várias campainhas disponíveis na sequência. 4. Premir o botão 2 para confirmar a selecção da última campainha ouvida e para sair (em qualquer altura) do modo de selecção do som da campainha do monitor. Ao sair do modo de selecção da campainha do monitor, será emitido um som de confirmação. SB2V_039MXIC Impianto 1 porta video Serie Ikall Anlage 1 Tür mit Video der Serie IKALL System with 1 Ikall Series video port Instalación 1 puerta vídeo serie Ikall FR Installation avec 1 porte vidéo Série Ikall Instalação 1 porta vídeo, série Ikall NL Systeem 1 video entreepaneel Serie Ikall IT A MAX B MAX F MAX H MAX 200 m (655 feet) 200 m (655 feet) 50 m (165 feet) 100 m (330 feet) UTP5 cat. 5 0,2 mm2 (Ø 0,5 mm AWG 24) 80 m (260 feet) 150 m (490 feet) 0,28 mm2 (Ø 0,6 mm AWG 23) 100 m (330 feet) 150 m (490 feet) 5m (15 feet) 60 m (195 feet) 0,5 mm2 (Ø 0,8 mm AWG 20) 120 m (395 feet) 100 m (330 feet) 25 m (85 feet) 60 m (195 feet) 1 mm2 (Ø 1,2 mm AWG 17) 120 m (395 feet) 150 m (490 feet) 50 m (165 feet) 60 m (195 feet) 120 m (395 feet) 80 m (260 feet) 50 m (165 feet) 40 m (130 feet) 150 m (490 feet) 100 m (330 feet) 75 m (245 feet) 60 m (195 feet) 1 1216 L 6801W/ 6801W/BM + ON ON 1234 5 67 8 S1 12345678 S2 6601W/ 6601W/BM ON ON 12345678 S2 2628/ 2638 L L L S S IN IN + - 1 2 1214/2C + 1234 5 67 8 S1 - C C F 1 F 2 P P Comelit Art. 4577 1 mm2 (Ø 1,2 mm AWG 17) - L L C C F 1 F 2 P P L L LM OUT OUT LM L L IN IN 1 mm2 (Ø 1,2 mm AWG 17) S S IN IN + - 1 2 1214/2C L L C F P C F P L 1,5 mm2 (Ø 1,4 mm AWG 15) L LM OUT OUT LM L L IN IN 2,5 mm2 (Ø 1,8 mm AWG 13) P C S S 3 3 + - 60 m (195 feet) 100 m (330 feet) 1216 6801W/ 6801W/BM 1214/2C ON 1214/2C 1234 5 67 8 S1 L L LM OUT OUT LM L L IN IN 4888C 6601W/ 6601W/BM + ON ON 12345678 S1 1234 5 67 8 S2 - L L C C F 1 F 2 P P S S IN IN + - 1 2 1214/2C L L LM OUT OUT LM L L IN IN 2 3 4 Il 4680KC gestisce le chiamate provenienti dai moduli pulsanti o digitali SOLO se comprese tra l'indirizzo 1 e l'indirizzo 10. 4888C L L IN IN L 1 L 1 L 2 L 2 L 3 L 3 L 4 L 4 - + ~230V~ ~ 1595 - + 120-230 V Art. 4680KC manages calls originating from ONLY digital or button modules if they fall between address 1 and address 10. L'Art. 4680KC gère les appels provenant des modules à boutons ou numériques, UNIQUEMENT s'ils sont compris entre l'adresse 1 et l'adresse 10. De 4680KC beheert de oproepen die afkomstig zijn van de drukknopmodulen of digitale modulen ALLEEN als ze zich tussen het adres 1 en het adres 10 bevinden. Der Art. 4680KC verwaltet die von den Tasten- oder digitalen Rufmodulen eingehenden Anrufe NUR, wenn sie zwischen der Adresse 1 und der Adresse 10 liegen. S E C O M NC NO G N D P D R O R T E V V L + - L 4680C J1 J1 J2 J2 33436 El Art. 4680KC gestiona las llamadas procedentes de los módulos de pulsadores o digitales SÓLO si están comprendidas entre la dirección 1 y la dirección 10. O art. 4680KC gere as chamadas provenientes dos módulos de botões ou digitais APENAS se estiver entre o endereço 1 e o endereço 10. 19 SB2_A19MX Collegamento in cascata di 2 monitor principali alimentati dal miscelatore Art. 4888C EN Cascade connection of 2 main monitors powered by mixer Art. 4888C FR Connexion en cascade de 2 moniteurs principaux alimentés par la centrale vidéo Art. 4888C NL Aansluiting in cascade van 2 hoofdmonitoren die gevoed worden door de mixer art. 4888C DE Anschluss in Kaskadenschaltung von 2 Hauptmonitoren mit Stromversorgung über Mixer Art. 4888C ES Conexión en cascada de 2 monitores principales alimentados por el mezclador art. 4888C PT Ligação em cascata de 2 monitores principais alimentados pelo misturador art. 4888C 6801W/ 6801W/BM CV5 + 1216 L - L L L C C F 1 F 2 P P S S IN IN + - 1 2 ON P ON + - L C C F 1 F 2 P P L S S IN IN + - 1 2 ON ON 1234 5 67 8 12345678 12345678 1234 5 67 8 S1 S2 S1 S2 6801W/ 6801W/BM P 1214/2C L L OUT OUT LM L L LM IN IN 4888C SB2/A22MX Collegamento in derivazione di 2 monitor principali e di 1 monitor secondario con lo stesso codice utente (in impianti con Art. 4888C) EN Branch connection of 2 main monitors and 1 secondary monitor with the same user code (in systems with Art. 4888C) FR Connexion en dérivation de 2 moniteurs principaux et d'1 moniteur secondaire avec le même code d'appel (sur installations avec Art. 4888C) NL Afgetakte aansluiting van 2 hoofdmonitoren en 1 secundaire monitor met dezelfde gebruikerscode (in installaties met Art. 4888C) DE Anschluss über Abzweigung von 2 Hauptmonitoren und 1 Zusatzmonitor mit demselben Teilnehmercode (in Anlagen mit Art. 4888C) ES Conexión en derivación de 2 monitores principales y 1 monitor secundario con el mismo código de usuario (en instalaciones con art. 4888C) PT Ligação em derivação de 2 monitores principais e de 1 monitor secundário com o mesmo código de utilizador (em instalações com o art. 4888C) + 1216 L - L L L C C F 1 F 2 P P S S IN IN + - 1 2 ON ON 1234 5 67 8 12345678 S1 S2 6801W/ 6801W/BM S 1214/2C L L OUT OUT LM L L LM IN IN CV5 + 1214/2C L L OUT OUT LM L L LM IN IN 20 - L L C C F 1 F 2 P P S S IN IN + - 1 2 6801W/ 6801W/BM P + - L L C C F 1 F 2 P P S S IN IN + - 1 2 ON ON ON ON 12345678 12345678 12345678 1234 5 67 8 S1 S2 S1 S2 6801W/ 6801W/BM P SB2_A20MX Collegamento in cascata del terzo monitor principale con alimentazione locale EN Cascade connection of third main monitor with local power supply FR Connexion en cascade du troisième moniteur principal avec alimentation locale NL Aansluiting in cascade van een derde hoofdmonitor met lokale voeding DE Anschluss in Kaskadenschaltung des dritten Hauptmonitors mit lokaler Stromversorgung ES Conexión en cascada del tercer monitor principal con alimentación local PT Ligação em cascata do terceiro monitor principal com alimentação local 1212/B 2 0 CV5 + 1216 L - L L C C F 1 F 2 P P ON L 6801W/ 6801W/BM S S IN IN + - 1 2 CV5 + - L C C F 1 F 2 P P L ON 12345678 1234 5 67 8 S1 S2 S S IN IN + - 1 2 CV2 1234 5 67 8 12345678 S1 S2 0 CV1 + - L C C F 1 F 2 P P L ON ON P 6801W/ 6801W/BM 2 3 0 0 P 6801W/ 6801W/BM S S IN IN + - 1 2 ON ON 1234 5 67 8 1234 5 67 8 S1 S2 P 1214/2C L L OUT OUT LM L L LM IN IN 4888C SB2_A21MX Collegamento in cascata di 2 monitor principali e di 1 monitor secondario con lo stesso codice utente (in impianti con Art. 4888C) EN Cascade connection of 2 main monitors and 1 secondary monitor with the same user code (in systems with Art. 4888C) FR Connexion en cascade de 2 moniteurs principaux et d'1 moniteur secondaire avec le même code d'appel (sur installations avec Art. 4888C) NL Aansluiting in cascade van 2 hoofdmonitoren en 1 secundaire monitor met dezelfde gebruikerscode (in installaties met Art. 4888C) DE Anschluss in Kaskadenschaltung von 2 Hauptmonitoren und 1 Zusatzmonitor mit demselben Teilnehmercode (in Anlagen mit Art. 4888C) ES Conexión en cascada de 2 monitores principales y 1 monitor secundario con el mismo código de usuario (en instalaciones con art. 4888C) PT Ligação em cascada de 2 monitores principais e de 1 monitor secundário com o mesmo código de utilizador (em instalações com o art. 4888C) CV5 + 1216 L L - L L C C F 1 F 2 P P S S IN IN + - 1 2 ON ON 12345678 S1 6801W/ 6801W/BM CV5 P + - L L C C F 1 F 2 P P S S IN IN + - 1 2 ON ON 1234 5 67 8 1234 5 67 8 S2 S1 6801W/ 6801W/BM P + - L L C C F 1 F 2 P P 6801W/ 6801W/BM S S IN IN + - 1 2 ON ON 12345678 1234 5 67 8 1234 5 67 8 S2 S1 P S2 1214/2C L L OUT OUT LM L L LM IN IN 4888C Variante collegamento chiamata fuori porta DE Anschlussvariante Rufsignale der Außensprechstellen EN Floor door call connection variant ES Variante para la conexión de la llamada del timbre de planta FR Variante connexion appel porte palière PT Variante para a ligação de chamadas da campainha externa NL Aansluitvariant oproep entreepaneel IT In caso di più citofoni o staffe monitor con lo stesso codice utente collegare il pulsante ES En caso de varios telefonillos o placas soporte de monitor CFP su uno solo; tutti i dispositivi suoneranno contemporaneamente. con el mismo código de usuario, conectar la tecla CFP a uno solo; todos los dispositivos se activarán al mismo tiempo. connect the CFP button on one only; all the devices will ring simultaneously. FR Si plusieurs combinés audio ou étriers de moniteur présentent le même code d’appel, PT Caso existam mais intercomunicadores ou suportes de connecter le bouton CFP sur un seul : tous les dispositifs sonneront simultanément. monitor com o mesmo código de utilizador, ligar o botão CFP apenas a um deles; todos os dispositivos tocam NL Bij meerdere deurtelefoons of monitor-muurplaten met dezelfde gebruikerscode moet de simultaneamente. knop CFP op slechts één code worden aangesloten; alle toestellen bellen tegelijkertijd. DE Im Fall mehrerer Innensprechstellen oder Monitorgrundplatten mit demselben Benutzercode die CFP Taste nur an ein Gerät anschließen; sämtliche Geräte werden gleichzeitig klingeln. IT * 20 m MAX - Utilizzare cavo schermato per il collegamento e non far passare i cavi in prossimità di carichi induttivi pesanti o cavi di alimentazione (230V / 400V). EN * 20 m MAX - Use shielded cable for the connection and do not route the cables in the vicinity of heavy inductive loads or power supply cables (230V/400V). FR * 20 m MAX - Pour la connexion, utiliser un câble blindé et ne pas faire passer les câbles à proximité de charges inductives lourdes ou de câbles d’alimentation (230V / 400V). NL * 20 m MAX - Gebruik een afgeschermde kabel voor deze verbinding en leid de kabels niet in de nabijheid van hoge inductieve belastingen of netvoedingskabels (230V / 400V). CFP CFP L L EN Where multiple door-entry phones or monitor backplates have the same user code, DE * 20 m MAX. - Zur Verbindung ist ein geschirmtes Kabel zu verwenden; die Kabel dürfen nicht in der Nähe von großen induktiven Belastungen oder von Kabeln zur Stromversorgung (230V/400V) verlegt werden. ES * 20 m MÁX. - Utilizar cable blindado para la conexión y no tender los cables cerca de cargas inductivas pesadas o cables de alimentación (230 V / 400 V). PT * 20 m MÁX. - Usar cabo blindado para a ligação e não fazer passar os cabos na proximidade de cargas indutivas pesadas ou cabos de alimentação (230 V/400 V). 21 IT Utilizzo LED per usi vari DE Nutzung der LED für verschiedene Anwendungen EN Using LED for various usages ES Uso del led para varias funciones FR Utilisations multiples des leds PT Utilização da luz indicadora para vários fins NL Gebruik van LED voor verschillende doeleinden IT EN FR NL In presenza di segnale su questo morsetto il LED di segnalazione privacy attiva/impianto occupato lampeggia. 6801W/ 6801W/BM The Privacy active/system busy LED flashes in the event of a signal on this terminal. En présence de signal sur cette borne, la LED de signalisation privacy active/ installation occupée clignote. Bij een signaal op deze klem knippert de signaal-LED 'privacy aan'/'systeem bezet'. DE Bei Anliegen eines Signals an dieser Klemme blinkt die LED-Anzeige PrivacyFunktion aktiv/Anlage besetzt. ES Cuando el borne recibe la señal, el led de privacidad activada o de sistema ocupado parpadea. PT Na presença de sinal neste borne, a luz indicadora de função privacidade activada/equipamento ocupado pisca. IT Utilizzo contatto CFP2-IN1 come ingresso di ALLARME/APRIPORTA/ATTUATORE EN Use of contact CFP2-IN1 as ALARM/LOCK-RELEASE/ACTUATOR input FR Utilisation contact CFP2-IN1 comme entrée d'ALARME/OUVRE-PORTE/ACTIONNEUR NL Gebruik contact CFP2-IN1 als ingang van ALARM/DEURSLOT BEDIENING/RELAISSTURING DE Verwendung des Kontaktes CFP2-IN1 als Eingang für ALARM/TÜRÖFFNER/RELAIS ES Uso del contacto CFP2-IN1 como entrada de ALARMA/ABREPUERTAS/ACTUADOR PT Utilização do contacto CFP2-IN1 como entrada de ALARME/ABERTURA DA PORTA/ACTUADOR IT Ingresso da programmare, vedi pag. 17 6801W/ 6801W/BM 6801W/ EN Input to be programmed, see page 17 6801W/BM FR Entrée à programmer, voir page 17 NL Ingang te programmeren, zie pag. 17 DE Zu programmierender Eingang, siehe Seite 17 ES Entrada por programar, véase pág. 17 PT Entrada a programar, consultar a pág. 17. SB2V/AAK IT Connessione di dispositivi di ripetizione di chiamata (Art. 1229 o Art. 1122/A) EN Connection of call repetition devices (Art. 1229 or Art. 1122/A) FR Connexion de dispositifs de répétition d'appel (Art. 1229 ou Art. 1122/A) NL Aansluiting van extra bellen (Art. 1229 of Art. 1122/A) DE Anschluss von Rufwiederholungsgeräten (Art. 1229 oder Art. 1122/A) ES Conexión de dispositivos de repetición de llamada (arts. 1229 o 1122/A) PT Ligação de dispositivos de repetição de chamada (art. 1229 ou art. 1122/A) IT La somma totale del numero di posti interni con stesso codice utente non può ES Las unidades internas totales con el mismo código de usuario no pueden ser más de EN The total number of internal units with the same user code cannot exceed 3. Connect PT A soma total do número de postos internos com o mesmo código de utilizador não pode superare il numero di 3. Connettere un solo dispositivo di ripetizione di chiamata per ogni codice utente. In caso di connessione di carichi induttivi si consiglia l’inserimento di una capacità di 470nF in parallelo ai contatti C-NO dell’Art. 1122/A. only one call repetition device for each user code. If inductive loads are connected, the insertion of a 470nF capacitor in parallel with the C-NO contacts of Art. 1122/A is recommended. FR Il ne peut y avoir plus de 3 postes intérieurs avec le même code d’appel. Brancher un seul dispositif de répétition d’appel pour chaque code d’appel. En cas de connexion de charges inductives, il est conseillé d’installer une capacité de 470nF en parallèle aux contacts C-NO de l’Art. 1122/A NL Het totale aantal binnentoestellen met dezelfde gebruikerscode mag niet meer zijn dan 3. Sluit één extra bel aan per gebruikerscode. Bij het aansluiten van inductieve belastingen wordt aangeraden een condensator van 470nF parallel met de C-NOcontacten van art. 1122/A te plaatsen. DE Die Gesamtanzahl der Innensprechstellen mit dem gleichen Benutzercode darf nicht höher als 3 sein. Jeweils nur ein Rufwiederholungsgerät pro Benutzercode anschließen. Im Fall des Anschlusses von induktiven Lasten empfiehlt sich die Verbindung mit einer Kapazität von 470nF in Parallelschaltung zu den C-NO Kontakten des Art. 1122/A. 22 3. Conectar un único dispositivo de repetición de llamada para cada código de usuario. En caso de conexión de cargas inductivas es aconsejable la conexión de una capacidad de 470nF en paralelo a los contactos C-NO del art. 1122/A. ser superior a 3. Ligar apenas um dispositivo de repetição de chamada para cada código de utilizador. Em caso de conexão de cargas indutivas aconselha-se a introdução de uma resistência de 470 nF em paralelo aos contactos C-NO do art. 1122/A. IT Schemi installazione kit monofamigliare Art. 8461X - 8461X/BM DE Verdrahtungspläne KIT Einfamilienhaus Art. 8461X - 8461X/BM EN Installation diagrams for single-family kit Art. 8461X - 8461X/BM ES Esquemas de instalación del kit unifamiliar art. 8461X - 8461X/BM PT Esquemas de instalação do kit monofamiliar art. 8461X - 8461X/BM FR Schémas d’installation kit un appel Art. 8461X - 8461X/BM NL Installatieschema’s kit voor enkelvoudige installaties Art. 8461X - 8461X/BM DE Abstände der Anlage KIT für Einfamilienhaus Art. 8461X - 8461X/BM Distanze impianto kit monofamiliare Art. 8461X - 8461X/BM EN System distances for single-family kit Art. 8461X - 8461X/BM ES Distancias para la instalación con kit unifamiliar art. 8461X - 8461X/BM FR Distances d'installation kit un appel Art. 8461X - 8461X/BM PT Distâncias de instalação do kit monofamiliar art. 8461X - 8461X/BM NL Afstanden enkelvoudige kit-installaties Art. 8461X - 8461X/BM A MAX B MAX C MAX 200 m (655 feet) 100 m (330 feet) 200 m (655 feet) 100 m (330 feet) 60 m (195 feet) 100 m (330 feet) 0,28 mm2 (Ø 0,6 mm AWG 23) 100 m (330 feet) 60 m (195 feet) 100 m (330 feet) 0,5 mm2 (Ø 0,8 mm AWG 20) 100 m (590 feet) 60 m (195 feet) 100 m (590 feet) 100 m (330 feet) 60 m (195 feet) 100 m (330 feet) 80 m (260 feet) 40 m (130 feet) 80 m (260 feet) 100 m (330 feet) 60 m (195 feet) 100 m (330 feet) Comelit Art. 4577 1 mm2 (Ø 1,2 mm AWG 17) UTP cat. 5 0,2 mm2 (Ø 0,5 mm AWG 24) 1 mm2 (Ø 1,2 mm AWG 17) 1 mm2 (Ø 1,2 mm AWG 17) 1,5 mm2 (Ø 1,4 mm AWG 15) A B 1216 1214/2C 6801W 6801W/BM 1209 C 4893 SB2/A24MX Variante con monitor secondario aggiuntivo in derivazione su impianto kit Art. 8461X - 8461X/BM EN Variant with additional secondary monitor in branch connection in kit system Art. 8461X - 8461X/BM FR Variante avec moniteur secondaire supplémentaire en dérivation sur système kit Art. 8461X - 8461X/BM NL Variant met extra secundaire monitor in aftakstructuur op kit-systeem art. 8461X - 8461X/BM Variante mit Zusatzmonitor über Abzweigung in Anlagen KIT Art. 8461X - 8461X/BM Variante con monitor secundario adicional en derivación en instalación con kit art. 8461X - 8461X/BM PT Variante com monitor secundário adicional em derivação em instalações kit art. 8461X - 8461X/BM 1216 L + L - L L C C F 1 F 2 P P S S IN IN + - 1 2 ON ON 12345678 12345678 S1 S2 6801W/ 6801W/BM S 1214/2C L L OUT OUT LM L L LM IN IN + - L L C C F 1 F 2 P P S S IN IN + - 1 2 ON ON 12345678 12345678 S1 S2 6801W/ 6801W/BM P 1214/2C L L OUT OUT LM L L LM IN IN 23 SB2/A23MX IT EN FR NL DE ES PT Variante con monitor secondari aggiuntivi in cascata (max 2) su impianto kit monofamilare Art. 8461X - 8461X/BM Variant with additional secondary monitors in cascade connection (max. 2) in single-family kit system Art. 8461X - 8461X/BM Variante avec moniteurs secondaires supplémentaires en cascade (max 2) sur kit d'installation un appel Art. 8461X - 8461X/BM Variant met extra secundaire monitors in cascade (max. 2) op enkelvoudige kit-installatie art. Art. 8461X - 8461X/BM Variante mit Zusatzmonitoren in Kaskadenschaltung (max. 2) in Anlagen für Einfamilienhaus KIT Art. 8461X - 8461X/BM Variante con monitores secundarios adicionales en cascada (máx. 2) en instalación con kit unifamiliar art. 8461X - 8461X/BM Variante com monitores secundários adicionais em cascata (máx. 2) em sistemas kit monofamilar art. 8461X - 8461X/BM CV5 + - L L C C F 1 F 2 P P 6801W/ 6801W/BM S S IN IN + - 1 2 CV5 P + - L L C C F 1 F 2 P P 6801W/ 6801W/BM S S IN IN + - 1 2 + - L S L C C F 1 F 2 P P 6801W/ 6801W/BM S S IN IN + - 1 2 ON ON ON ON 12345678 12345678 12345678 12345678 ON 12345678 12345678 S1 S2 S1 S2 S1 S2 S ON 1209 TABELLA A Indirizzi di montante / Riser addresses / Adresse de montant / Adressen van de stamleiding Adressen der Steigleitung / Direcciones de la columna montante / Endereços da coluna Codice/ Codice/ Dip switch ON Dip switch ON Code Code 1 1 31 1,2,3,4,5 2 2 32 6 3 1,2 33 1,6 4 3 34 2,6 5 1,3 35 1,2,6 6 2,3 36 3,6 7 1,2,3 37 1,3,6 8 4 38 2,3,6 9 1,4 39 1,2,3,6 10 2,4 40 4,6 11 1,2,4 41 1,4,6 12 3,4 42 2,4,6 13 1,3,4 43 1,2,4,6 14 2,3,4 44 3,4,6 15 1,2,3,4 45 1,3,4,6 16 5 46 2,3,4,6 17 1,5 47 1,2,3,4,6 18 2,5 48 5,6 19 1,2,5 49 1,5,6 20 3,5 50 2,5,6 21 1,3,5 51 1,2,5,6 22 2,3,5 52 3,5,6 23 1,2,3,5 53 1,3,5,6 24 4,5 54 2,3,5,6 25 1,4,5 55 1,2,3,5,6 26 2,4,5 56 4,5,6 27 1,2,4,5 57 1,4,5,6 28 3,4,5 58 2,4,5,6 29 1,3,4,5 59 1,2,4,5,6 30 2,3,4,5 60 3,4,5,6 Dip switch ON 1,3,4,5,6 2,3,4,5,6 1,2,3,4,5,6 7 1,7 2,7 1,2,7 3,7 1,3,7 2,3,7 1,2,3,7 4,7 1,4,7 2,4,7 1,2,4,7 3,4,7 1,3,4,7 2,3,4,7 1,2,3,4,7 5,7 1,5,7 2,5,7 1,2,5,7 3,5,7 1,3,5,7 2,3,5,7 1,2,3,5,7 4,5,7 1,4,5,7 2,4,5,7 Codice/ Code 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 Dip switch ON 1,4,5,6,7 2,4,5,6,7 1,2,4,5,6,7 3,4,5,6,7 1,3,4,5,6,7 2,3,4,5,6,7 1,2,3,4,5,6,7 8 1,8 2,8 1,2,8 3,8 1,3,8 2,3,8 1,2,3,8 4,8 1,4,8 2,4,8 1,2,4,8 3,4,8 1,3,4,8 2,3,4,8 1,2,3,4,8 5,8 1,5,8 2,5,8 1,2,5,8 3,5,8 1,3,5,8 2,3,5,8 Codice/ Dip switch ON Code 151 1,2,3,5,8 152 4,5,8 153 1,4,5,8 154 2,4,5,8 155 1,2,4,5,8 156 3,4,5,8 157 1,3,4,5,8 158 2,3,4,5,8 159 1,2,3,4,5,8 160 6,8 161 1,6,8 162 2,6,8 163 1,2,6,8 164 3,6,8 165 1,3,6,8 166 2,3,6,8 167 1,2,3,6,8 168 4,6,8 169 1,4,6,8 170 2,4,6,8 171 1,2,4,6,8 172 3,4,6,8 173 1,3,4,6,8 174 2,3,4,6,8 175 1,2,3,4,6,8 176 5,6,8 177 1,5,6,8 178 2,5,6,8 179 1,2,5,6,8 180 3,5,6,8 Codice/ Code 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 Dip switch ON 1,3,5,6,8 2,3,5,6,8 1,2,3,5,6,8 4,5,6,8 1,4,5,6,8 2,4,5,6,8 1,2,4,5,6,8 3,4,5,6,8 1,3,4,5,6,8 2,3,4,5,6,8 1,2,3,4,5,6,8 7,8 1,7,8 2,7,8 1,2,7,8 3,7,8 1,3,7,8 2,3,7,8 1,2,3,7,8 4,7,8 1,4,7,8 2,4,7,8 1,2,4,7,8 3,4,7,8 1,3,4,7,8 2,3,4,7,8 1,2,3,4,7,8 5,7,8 1,5,7,8 2,5,7,8 Codice/ Dip switch ON Code 211 1,2,5,7,8 212 3,5,7,8 213 1,3,5,7,8 214 2,3,5,7,8 215 1,2,3,5,7,8 216 4,5,7,8 217 1,4,5,7,8 218 2,4,5,7,8 219 1,2,4,5,7,8 220 3,4,5,7,8 221 1,3,4,5,7,8 222 2,3,4,5,7,8 223 1,2,3,4,5,7,8 224 6,7,8 225 1,6,7,8 226 2,6,7,8 227 1,2,6,7,8 228 3,6,7,8 229 1,3,6,7,8 230 2,3,6,7,8 231 1,2,3,6,7,8 232 4,6,7,8 233 1,4,6,7,8 234 2,4,6,7,8 235 1,2,4,6,7,8 236 3,4,6,7,8 237 1,3,4,6,7,8 238 2,3,4,6,7,8 239 1,2,3,4,6,7,8 *240 5,6,7,8 *NOTA: il codice 240 è riservato per il centralino di portineria • *HINWEIS: Teilnehmercode 240 ist der Pförtnerzentrale vorbehalten *REMARQUE : le code 240 est réservé au standard de conciergerie • *NOTA: o código 240 está reservado para a central de portaria • *NOTE: code 240 is reserved for the porter switchboard • *NB: code 240 is gereserveerd voor de portiercentrale • Codice/ Dip switch ON Code 91 1,2,4,5,7 92 3,4,5,7 93 1,3,4,5,7 94 2,3,4,5,7 95 1,2,3,4,5,7 96 6,7 97 1,6,7 98 2,6,7 99 1,2,6,7 100 3,6,7 101 1,3,6,7 102 2,3,6,7 103 1,2,3,6,7 104 4,6,7 105 1,4,6,7 106 2,4,6,7 107 1,2,4,6,7 108 3,4,6,7 109 1,3,4,6,7 110 2,3,4,6,7 111 1,2,3,4,6,7 112 5,67 113 1,5,6,7 114 2,5,6,7 115 1,2,5,6,7 116 3,5,6,7 117 1,3,5,6,7 118 2,3,5,6,7 119 1,2,3,5,6,7 120 4,5,6,7 • *NOTA: el código 240 está reservado a la centralita de conserjería. 1ª edizione 09/2015 cod. 2G40001155 • Codice/ Code 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Comelit 6801W/BM Technical Manual

Type
Technical Manual
Deze handleiding is ook geschikt voor

in andere talen