Frifri F8100 de handleiding

Categorie
Sandwich makers
Type
de handleiding
- Dit apparaat moet worden aangesloten op een geaard
stopcontact van 230 V.
- Controleer of de netspanning overeenstemt met diegene
die is aangegeven op het apparaat.
- Verhit het apparaat nooit zonder de bakvormen.
- Haal onmiddellijk na gebruik de stekker uit het
stopcontact en laat het apparaat afkoelen voor u het
reinigt of opbergt.
- Dompel het apparaat nooit in water en zet het niet
onder de kraan. Laat na onvrijwillige onderdompeling
het apparaat nakijken.
- Hou kinderen uit de buurt van elk heet apparaat.
- Als de electrische voedingskabel beschadigd is, moet
hij vervangen worden door een nieuwe kabel of door
een nieuw geheel verkrijgbaar bij de fabrikant of de
na-verkoop service.
- Dit apparaat is niet bestemd om gebruikt te worden
door personen (met inbegrip van kinderen) wiens
fysische, zintuiglijke of mentale capaciteiten beperkt
zijn, of door personen zonder ervaring of kennis,
behalve indien zij door tussenkomst van een persoon
welke verantwoordelijk is voor hun veiligheid, hebben
kunnen genieten van toezicht of van voorafgaande
instructies over het gebruik van dit apparaat.
- Men dient erover te waken dat kinderen niet spelen
met dit apparaat.
- Het apparaat is niet bestemd om in werking gesteld te
worden door middel van een tijdschakelaar.
VOOR GEBRUIK:
- Demonteer de vormenen monteer ze opnieuw.
- Was ze zorgvuldig met water met een beetje afwasmiddel
en droog ze af. Vet de platen in met een keukenpenseel
of een doek. U kunt ze ook warm invetten met een stuk
vet spek. Dit moet telkens worden herhaald als de
platen met een detergent werden gereinigd.
- Zorg ervoor dat u de anti-kleeflaag niet krast of
beschadigt. Gebruik liever een houten spatel dan
metalen keukengerei. Reinig de platen niet met een
metalen borstel of een borstel met harde haren.
NA GEBRUIK
- Haal de stekker uit het stopcontact, zet het apparaat
open en laat het zo afkoelen.
- This appliance must be plugged into a 230 V
grounded/earthed socket.
- Verify that the electricity supplied corresponds to that
indicated on the appliance.
- Do not heat the appliance without cooking irons.
- Unplug the appliance immediately after use and allow
it to cool before cleaning or putting it away.
- Never immerse the appliance in water and do not
place it under the tap. Have the appliance checked in
case of accidental immersion in water.
- Keep children well away from any hot appliance.
- If the supply cable has been damaged, it must be
replaced by a cable of by a special assembly
obtainable from the manufacturer or from the after-
sales department.
- This appliance is not designed to be used by persons
(including children) whose physical, sensorial or mental
capacities are reduced, nor by persons lacking experience
or knowledge, except when having received supervision
or instructions from another person responsible for their
security about the use of this appliance in advance.
- Supervision is needed to make sure that children do not
play with the appliance.
- The appliance shall not be switched on/off using a
time switch.
BEFORE USING
- Remove the irons and put them back in place.
- Wash them carefully in hot water with a bit of washing-
up liquid/dish soap and dry them. Grease the plates
using a cooking brush or a cloth. You can also grease
the plates when hot using a piece of fatty bacon. This
operation can be repeated each time that the cooking
plates have been washed with soap.
- Avoid scratching or damaging the anti-stick coating. Use
a wooden spatula instead of metallic utensils. Don’t use
a metallic brush or one with hard bristles for washing.
AFTER USING
- Unplug the appliance and allow it to cool in the open
position.
- Cet appareil doit être branché sur une prise de courant
alimentée en 230 V et équipée d’une prise de terre.
- Contrôlez si la tension du réseau correspond à celle qui
est indiquée sur l’appareil.
- Ne laissez pas chauffer l’appareil sans moules de cuisson.
- Débranchez l’appareil immédiatement après utilisation
et laissez-le refroidir avant de le nettoyer ou de le ranger.
- Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau et ne le placez
pas sous le robinet. Faites vérifier l’appareil en cas
d’immersion accidentelle.
- Tenez les enfants à l’écart de tout appareil chauffant.
- Si le câble d’alimentation électrique est endommagé, il
doit être remplacé par un câble ou un ensemble spécial
disponible auprès du fabricant ou du service après-vente.
- Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont lescapacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des
personnes dénes d’expérience ou de connaissance,
sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une
personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance
ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de
l’appareil.
- Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
- L’appareil n’est pas destiné à être mis en fonctionnement
au moyen d’une minuterie.
AVANT L’EMPLOI
- Démontez les moules et remontez-les.
- Lavez-les soigneusement avec de l’eau chaude
additionnée d’un peu de détergent pour vaisselle et
séchez-les. Graissez les plaques au moyen d’un pinceau
de cuisine ou d’un chiffon. Vous pouvez également
graisser les plaques à chaud en utilisant un morceau de
lard gras. Cette opération peut être renouvelée chaque
fois que les moules auront été nettoyés avec un détergent.
- Evitez de rayer ou d’abîmer le recouvrement antiadhésif.
Utilisez une spatule en bois plutôt que des ustensiles
métalliques. N’utilisez pas de brosse métallique ou à
brins durs pour le nettoyage.
APRES L’EMPLOI
- Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir en position
ouverte.
CONSEILS DE SECURITE
VEILIGHEIDSTIPS SAFETY INSTRUCTIONS
2
MULTEX
Page2F-NL-GB.indd 1 17/08/2010 16:04:00
Met regelbare thermostaat
Beschrijving van het apparaat
1. Verwisselbare bakvormen
2. Handgrepen
3. Slede
4. Bevestigingsschroef voor de bakvormen
5. Sokkel
6. Regelingsknop van de thermostaat
7. Lampje
With adjustable thermostat
Description of the appliance
1. Interchangeable irons
2. Handles
3. Sliding channel
4. Screws for securing the irons
5. Base
6. Button for adjusting the thermostat
7. Signal light
3
Description de lappareil
1. Moules interchangeables
2. Poignées
3. Glissières
4. Vis de fixation pour les moules
5. Socle
6. Bouton de réglage du thermostat
7. Lampe témoin
MULTEX
2
1
6
5
4
7
3
48351GAUFREXFR-NL-GB 8/02/02 13:16 Page 3
Avec thermostat réglable
4
Placez lappareil en position fermée sur une
surface dure et horizontale et branchez-le sur
230 V.
Ne placez jamais votre appareil sur une
nappe en plastique ou sur toute autre
matière craignant la chaleur.
Moules disponibles :
Gaufres de Bruxelles 4 x 6 (M001)
Gaufres de ménage 4 x 7 (M002)
Gaufres de ménage 6 x 10 (M003)
Fines Galettes 16 x 28 (M004)
Moule Croque (M005)
NLF
GB
MODE D'EMPLOI
4/6 4/7 6/10 16/28 CROQUE
MULTEX
Zet het apparaat gesloten op een hard en
horizontaal oppervlak en stop de stekker in
een stopcontact van 230 V.
Zet het apparaat nooit op een plastic
tafellaken of op elk ander warmtevrezend
materiaal.
Beschikbare bakvormen :
Brusselse wafels 4 x 6 (M001)
Huishoudwafels 4 x 7 (M002)
Huishoudwafels 6 x 10 (M003)
Fijne galetten 16 x 28 (M004)
Croquevorm (M005)
Place the appliance in the closed position
on a hard, flat surface and plug it into a
230 V socket.
Never place your appliance on a plastic
table cloth or on any other material that
isnt heat resistant.
Irons available :
Brussels waffles 4 x 6 (M001)
Home-made waffles 4 x 7 (M002)
Home-made waffles 6 x 10 (M003)
Thin (biscuit) waffles 16 x 28 (M004)
Grilled sandwich iron (M005)
GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUCTIONS FOR USE
48351GAUFREXFR-NL-GB 8/02/02 13:16 Page 4
Met regelbare thermostaat
Dit apparaat is uitgerust met een
thermostaat waarmee de temperatuur kan
worden aangepast aan de diverse
bakwijzen en worden behouden.
Het temperatuurniveau kan worden
geregeld met de knop in het midden van de
bovenkap (foto pagina 3)
Deze knop bevat 8 mogelijke standen.
Maximumstand : 6 8 naargelang het type
deeg dat wordt gebruikt.
Naargelang u zachte en lichtgele wafels
wenst of krokante, diepgele wafels, draait u
de knop in wijzerzin. Volg en kies hierbij
de kleur die overeenstemt met uw smaak.
Het lampje dooft na enkele minuten uit
(voorverwarmingstijd). Dit betekent dat de
gewenste temperatuur is bereikt en dat de
thermostaat perfect werkt.
Het apparaat is nu klaar voor gebruik.
Verwisselen van de bakvormen
(Zie foto pagina 3)
1. Schakel de stroom uit en laat de
bakvormen afkoelen.
2. Schuif de 2 schuifknoppen (3 p. 3) naar
binnen om de bakvormen van de sokkel los
te maken (5 p. 3)
3. Draai met behulp van een muntstuk de
schroeven (4 p. 3) los waarmee de
bakvormen aan het ijzer zijn bevestigd en
open het apparaat. De vormen komen
vanzelf los.
4. Om een andere bakvorm te plaatsen schuift
u de pen die zich onder de handgreep
bevindt in het gat in het uitstekende stuk
achterop de bakvorm. Sla vervolgens het
With adjustable thermostat
This appliance is equipped with a
thermostat by which the temperature can
be adapted and maintained at the various
cooking temperatures to be used.
The temperature is adjustable by means of
the button which is located in the middle of
the top cover. (Photograph page 3)
The buttons dial has 8 possible positions.
Optimum position : 6-8 according to the
type of dough being used.
Depending on whether you wish to obtain
soft, golden-brown waffles or crunchy
waffles, cooked to your preferred degree of
golden-brown, turn the button clockwise
according to the degree of browning
corresponding to your taste.
After a few minutes the light will go out
(warming-up time), thus indicating that the
desired temperature has been reached and
that the thermostat is working properly.
The appliance is now ready for use.
Changing the irons
(Refer to the photograph on page 3)
1. Cut the current and allow the irons to cool.
2. Slide the 2 sliding pieces (3 p.3) towards
the interior to release the irons from the
base (5 p.3).
3. Using a coin, unscrew the screws (4 p.3)
that secure the irons to the case and open
the appliance. The irons will detach
themselves from the case.
4. To put another iron in place, slide the lug
located under the handle into the hole in
the bump located on the back of the iron
before closing the case and securing the
5
Avec thermostat réglable
Cet appareil est muni dun thermostat grâce
auquel la température peut être adaptée et
main- tenue aux différentes cuissons à
effectuer.
Le niveau de température est réglable au
moyen du bouton qui se trouve au centre du
capot supérieur. (Photo page 3)
Le cadran de ce bouton comporte 8 positions
possibles. Position optimum : 6-8 selon le
type de pâte utilisée.
Suivant que vous désirez obtenir des gaufres
molles et légèrement dorées ou des gaufres
croquantes, dorées à souhait, tournez le
bouton dans le sens des aiguilles dune
montre en suivant et en choisissant la
graduation colorée correspondant à votre
goût.
Le voyant s’éteindra après quelques minutes
(temps de préchauffage), indiquant ainsi que
la température désirée est atteinte et que le
thermostat fonctionne parfaitement.
Lappareil est alors prêt à fonctionner.
Changement des moules
(Se référer à la photo page 3)
1. Coupez le courant et laissez refroidir les
moules.
2. Glissez les 2 glissières (3 p.3) vers lintérieur
pour dégager les moules du socle (5 p.3).
3. A l'aide d'une pièce de monnaie, desserrez
la vis (4 p.3) servant à la fixation des moules sur
le boîtier et ouvrez lappareil, les moules se
détacheront deux-mêmes du boîtier.
4. Pour remettre un autre moule en place,
veillez à glisser lergot qui se trouve sous la
poignée dans le trou prévu dans lexcroissance
MULTEX
48351GAUFREXFR-NL-GB 8/02/02 13:16 Page 5
ijzer terug en blokkeer de beide delen met
behulp van de schroeven die u hebt
verwijderd. Doe hetzelfde voor de andere
vorm en klap het apparaat twee of
driemaal open en dicht om te controleren
of alles goed op zijn plaats zit.
5. De bakvormen kunnen op alle ijzers
worden gebruikt.
ONDERHOUD
Reinig de buitenkant van het apparaat
eenvoudig met een vochtige doek.
Verwijder de vormen uit het apparaat en
was ze in warm water met een scheutje
huishoudelijk reinigingsmiddel. Sommige
vaatwasmiddelen zijn te agressief en
kunnen de anti-kleeflaag beschadigen. Laat
de vormen indien nodig gedurende een half
uur weken vooraleer ze schoon te maken
met een spons.
Dompel het apparaat nooit in water, de
elektrische componenten zouden kunnen
beschadigen.
Gebruik geen borstel of metaalspons die de
anti-kleeflaag kunnen krassen.
Droog de bakvormen af en plaats ze weer
in het apparaat.
two pieces with the screw you removed
earlier. Do the same with the other iron and
open the appliance two or three times to
ensure that everything is well in place.
5. The irons can be interchanged without
difficulty on any of the cases.
MAINTENANCE
The outside of the appliance only needs to
be cleaned with a damp cloth.
Remove the irons from the appliance and
wash them in hot water with a bit of
household cleaner. Certain dishwasher
soaps are too strong and risk to damage the
anti-stick coating. If necessary, soak the
irons for half an hour before wiping them
with a sponge.
Never soak the appliance in water : this will
damage the electrical components.
Avoid using a brush or a metallic sponge
which will scratch the anti-stick coating.
Place the cooking irons back in the
appliance after having dried them.
à larrière du moule avant de rabattre le boîtier
et de le bloquer à laide de la vis que vous avez
enlevée. Opérez de la même façon pour lautre
moule et ouvrez deux ou trois fois lappareil
pour vous assurer que tout est bien en place.
5. Les moules se placent indifféremment sur
lun ou lautre boîtier
ENTRETIEN
Lextérieur de lappareil doit simplement être
nettoyé avec un chiffon humide.
Retirez les moules de lappareil et lavez-les
dans de leau chaude additionnée dun peu
de détergent ménager. Certains détergents
pour lave-vaisselle sont trop agressifs et
risquent de détériorer le revêtement
antiadhésif. Si nécessaire, laissez tremper les
moules 1/2h avant de les brosser avec une
éponge. Il ne faut jamais tremper lappareil
dans leau : cela détériorerait les éléments
électriques.
Evitez dutiliser une brosse ou une éponge
métallique qui grifferait le revêtement
antiadhésif.
Remettez les moules de cuisson dans
lappareil après les avoir séchés.
6
NLF
GB
MULTEX
48351GAUFREXFR-NL-GB 8/02/02 13:16 Page 6
WAFELS BAKKEN
Praktische tips
Zet het apparaat goed horizontaal en laat het
met gesloten deksel opwarmen tot het lampje
dooft.
Open het apparaat en vet de twee platen
rijkelijk in met een keukenpenseel of een
doek. Verwijder alle resten van nylon of
kunstvezels die door de hitte zouden kunnen
smelten.
Vet het apparaat voor de tweede bakbeurt
nogmaals lichtjes in. Voor de volgende
bakbeurten hoeft u het niet meer in te vetten,
of zeer weinig als u veel suiker gebruikt.
Leg de deegballen in het midden van elk van
de twee markeringen van de bakvorm.
Doe het apparaat dicht en druk indien nodig
de twee handgrepen langzaam naar elkaar
toe zodat de vormen elkaar raken. Onder het
effect van de stoomdruk die zich in het deeg
ontwikkelt zal het deksel lichtjes worden
opgetild. Dit is een natuurlijk verschijnsel dat
het eindresultaat niet negatief zal
beïnvloeden.
Bewerk de ingrediënten altijd op
kamertemperatuur. Bestrijk de bakvormen
een eerste keer met olie zodra zij de
baktemperatuur hebben bereikt. Als de
bakvormen niet warm genoeg zijn zullen de
wafels kleven!
Als u het apparaat te vlug opent kunnen de
wafels uit elkaar worden getrokken of laten
ze zich moeilijk uit de vorm nemen.
Let op : bakkersgist doet het deeg rijzen tot
het volume twee of driemaal zo groot is.
Voorzie dus altijd een geschikt recipiënt.
PREPARATION OF WAFFLES
Practical advice
Place the appliance securely on a flat
surface and allow it to heat up, with the
case closed, until the signal light goes out.
Open the appliance and generously grease
the two plates with a kitchen brush or a
cloth. Avoid using anything made of nylon
or synthetic fibres that would melt when
heated.
Grease more lightly for the second cooking
and normally the subsequent cookings will
not require more greasing, or only a little if
the quantity of sugar is high.
Place the balls of dough in the centre of
each of the two imprints on the iron.
Close the appliance and if necessary slowly
press the two handles together so that the
irons are touching. With the effect of the
steam pressure that builds up in the dough,
you will then notice a slight lifting of the
cover. This is a normal reaction and will not
negatively influence the final result.
Always mix and handle the ingredients at
room temperature. Oil the irons once when
they reach cooking temperature. Irons that
are not sufficiently hot = waffles that stick.
Opening the appliance too soon could split
the waffle in two and lead to difficulty
removing it from the iron.
Note, bakers yeast gives a dough that will
double or triple in volume, so use a bowl
that is adequately large.
7
PREPARATION DES GAUFRES
Conseils pratiques
Bien poser lappareil à plat et le faire chauffer,
boîtier fermé, jusqu’à lextinction du voyant
lumineux.
Ouvrez lappareil et graissez généreusement
les deux plaques avec un pinceau de cuisine
ou un chiffon. Eliminez tout ce qui est nylon
ou fibres synthétiques qui fondraient sous
leffet de la chaleur.
Renouvelez plus légèrement le graissage de la
seconde cuisson et normalement les suivantes
ne nécessiteront plus de graissage ou très peu
si la quantité de sucre est abondante.
Placez les pâtons au centre de chacune des
deux empreintes du moule.
Fermez lappareil et au besoin pressez
lentement les deux poignées lune vers lautre
pour obliger les moules à se toucher. Sous
leffet de la tension de vapeur qui se
développe dans la pâte, vous constaterez par
la suite un léger soulèvement du couvercle.
Ce phénomène est naturel et ninfluencera
pas négativement le résultat final.
Travaillez toujours les ingrédients à la
température de la pièce. Huilez une première
fois les moules dès qu'ils arrivent à la
température de cuisson. Moules pas assez
chauds = gaufres collantes.
Une ouverture hâtive de l'appareil risque de
séparer la gaufre en deux et d'engendrer un
démoulage difficile.
Attention, la levure boulangère donne une
pâte qui augmente de deux ou trois fois de
volume. Prévoyez donc un récipient ad hoc.
MULTEX
48351GAUFREXFR-NL-GB 8/02/02 13:16 Page 7
Gebruik van vloeibaar deeg
Schep met een soeplepel zoveel deeg als
nodig is om heel de markeringen van de
vormen te bedekken. Heel handig is ook
een recipiënt met een schenktuit.
Doe het apparaat dicht en draai het rond
op zijn basis. Het vloeibare deeg loopt tot
achterin de markering van de tweede
bakvorm en de wafels krijgen twee perfecte
oppervlakken.
Verwijderen van de wafels
Verwijder de wafels na het bakken bij
voorkeur met lange tweetandige vorken.
Deze zijn verkrijgbaar bij uw electrozaak.
U kunt hiervoor ook een breinaald of een
gewone vork gebruiken. Steek ze
horizontaal in de wafel zonder de anti-
kleeflaag van de vormen te raken.
Mechanische schade aan de anti-
kleeflaag van de platen valt niet onder
de garantie.
Vanaf pagina 16 vindt u enkele recepten voor
croque-monsieur en wafels.
Using liquid dough (batter)
Use a ladle to pour a sufficient amount of
batter to cover the whole area of each
imprint on the irons. A ladle equipped with
a spout for pouring will be the most
practical.
Close the appliance and turn it over by
pivoting it on its base. Doing this, the batter
will flow to the bottom of the imprint of the
second iron and the waffles will thus have
two perfectly formed sides.
Removing the waffles
To remove the waffles after cooking, we
recommend a long two-pronged fork that
can be purchased from a kitchen appliance
dealer.
In the absence of such a utensil, use a
knitting needle or an ordinary fork, being
careful to insert it horizontally into the
waffle without touching the anti-stick
coating on the irons.
Mechanical damaging of the anti-stick
coating on the plates is not covered by
the guarantee.
The recipes for grilled sandwiches and waffles
are given on pages 16 and following.
Utilisation des pâtes liquides
Versez à la louche une quantité de pâte
suffisante pour recouvrir la totalité de chaque
empreinte des moules. Un récipient muni
dun bec verseur sera des plus pratique.
Refermez lappareil et retournez-le en le
faisant pivoter sur sa base. Ce faisant, la pâte
liquide coulera jusquau fond de lempreinte
du deuxième moule et les gaufres auront dès
lors deux faces parfaites.
Enlèvement des gaufres
Pour retirer les gaufres après cuisson, nous
vous recommandons les longues fourchettes à
deux dents que vous pourrez vous procurer
chez votre électroménagiste.
A défaut de celles-ci, utilisez une aiguille à
tricoter, voire une fourchette ordinaire, en
veillant à lintroduire horizontalement dans la
gaufre sans toucher le recouvrement
antiadhésif des moules.
La détérioration mécanique du
recouvrement antiadhésif des plaques
nest pas couverte par la garantie.
Les recettes pour Croque-Monsieur et gaufres
sont données page 16 et suivantes.
8
NLF
GB
MULTEX
48351GAUFREXFR-NL-GB 8/02/02 13:16 Page 8
9
Description de lappareil
1. Réglage de la température
2. Lampe témoin
3. Clip de fermeture
4. Verrouillage de la charnière
5. Ressort de maintien du moule
6. Moules interchangeables.
GAUFREX
1
2
5
6
3
3
1
5
4
4
4
12
43
Beschrijving van het apparaat
1. Temperatuurregeling
2. Lampje
3. Sluitclip
4. Scharniergrendel
5. Bevestigingsveer van de bakvorm
6. Onderling verwisselbare bakvormen
Description of the appliance
1. Temperature gauge
2. Signal light
3. Closing clip
4. Hinge locking mechanism
5. Support spring for the iron
6. Interchangeable irons.
48351GAUFREXFR-NL-GB 8/02/02 13:16 Page 9
10
Changement des moules
Débranchez lappareil et laissez-le refroidir.
Les moules se détachent par une légère
pression sur les ressorts de maintien (fig.4-5
p.9). Pour remplacer les moules, il faut glisser
la plaquette au dos du moule dans lencoche
prévue à cet effet. Pressez ensuite sur les
moules jusqu’à lencliquetage.
Moules disponibles :
Ces moules peuvent être achetés séparément.
Moule Gril (G001)
Gaufres de ménage 6 x 10 (G002)
Galettes fines 16 x 28 (G003)
Gaufres de ménage 4 x 7 (G004)
Moule Croque (G005)
NLF
GB
4/76/10 16/28 CROQUEGRILL
GAUFREX
Verwisselen van de bakvormen
Haal de stekker uit het stopcontact en laat
het apparaat afkoelen.
De bakvormen komen los met een lichte
druk op de bevestigingsveren (fig. 4-5 p. 9).
Om de vormen te verwisselen schuift u het
plaatje achterop de bakvorm in de hiertoe
voorziene inkeping. Druk vervolgens op de
bakvormen tot ze vastklikken.
Beschikbare bakvormen :
Deze vormen kunnen afzonderlijk worden gekocht.
Grillvorm (G001)
Huishoudwafels 6 x 10 (G002)
Fijne galetten 16 x 28 (G003)
Huishoudwafels 4 x 7 (G004)
Croquevorm (G005)
Changing the irons
Unplug the appliance and allow it to cool.
The irons can be removed by pressing
lightly on the support springs (fig. 4-5 p.9).
To put the irons in place, slide the plaque
on the back of the iron into the notch
provided for this purpose. Then press on the
irons until they click into place.
Irons available :
These irons can be purchased separately.
Grill iron (G001)
Home-made waffles 6 x 10 (G002)
Thin (biscuit) waffles 16 x 28 (G003)
Home-made waffles 4 x 7 (G004)
Grilled sandwich iron (G005)
48351GAUFREXFR-NL-GB 8/02/02 13:16 Page 10
- Dit apparaat moet worden aangesloten op een geaard
stopcontact van 230 V.
- Controleer of de netspanning overeenstemt met diegene
die is aangegeven op het apparaat.
- Verhit het apparaat nooit zonder de bakvormen.
- Haal onmiddellijk na gebruik de stekker uit het stopcontact
en laat het apparaat afkoelen voor u het reinigt of
opbergt.
- Dompel het apparaat nooit in water en zet het niet onder
de kraan. Laat na onvrijwillige onderdompeling het
apparaat nakijken.
- Hou kinderen uit de buurt van elk heet apparaat.
- Als de electrische voedingskabel beschadigd is, moet
hij vervangen worden door een nieuwe kabel of door
een nieuw geheel verkrijgbaar bij de fabrikant of de
na-verkoop service.
- Dit apparaat is niet bestemd om gebruikt te worden
door personen (met inbegrip van kinderen) wiens
fysische, zintuiglijke of mentale capaciteiten beperkt
zijn, of door personen zonder ervaring of kennis,
behalve indien zij door tussenkomst van een persoon
welke verantwoordelijk is voor hun veiligheid, hebben
kunnen genieten van toezicht of van voorafgaande
instructies over het gebruik van dit apparaat.
- Men dient erover te waken dat kinderen niet spelen
met dit apparaat.
- Het apparaat is niet bestemd om in werking gesteld te
worden door middel van een tijdschakelaar.
- De Gaufrex is niet bestemd om als "grill" gebruikt te worden
in de stand "volledig open".
VOOR GEBRUIK:
- Demonteer de vormenen monteer ze opnieuw.
- Was ze zorgvuldig met water met een beetje afwasmiddel
en droog ze af. Vet de platen in met een keukenpenseel
of een doek. U kunt ze ook warm invetten met een stuk
vet spek. Dit moet telkens worden herhaald als de
platen met een detergent werden gereinigd.
- Zorg ervoor dat u de anti-kleeflaag niet krast of
beschadigt. Gebruik liever een houten spatel dan
metalen keukengerei. Reinig de platen niet met een
metalen borstel of een borstel met harde haren.
NA GEBRUIK
- Haal de stekker uit het stopcontact, zet het apparaat open en laat
het zo afkoelen.
- This appliance must be plugged into a 230 V
grounded/earthed socket.
- Verify that the electricity supplied corresponds to that
indicated on the appliance.
- Do not heat the appliance without cooking irons.
- Unplug the appliance immediately after use and allow it to
cool before cleaning or putting it away.
- Never immerse the appliance in water and do not place it
under the tap. Have the appliance checked in case of
accidental immersion in water.
- Keep children well away from any hot appliance.
- If the supply cable has been damaged, it must be
replaced by a cable of by a special assembly
obtainable from the manufacturer or from the after-
sales department.
- This appliance is not designed to be used by persons
(including children) whose physical, sensorial or mental
capacities are reduced, nor by persons lacking experience
or knowledge, except when having received supervision
or instructions from another person responsible for their
security about the use of this appliance in advance.
- Supervision is needed to make sure that children do not
play with the appliance.
- The appliance shall not be switched on/off using a
time switch.
- The Gaufrex shall not be used in "grill"-mode in a complete
open position.
BEFORE USING
- Remove the irons and put them back in place.
- Wash them carefully in hot water with a bit of washing-
up liquid/dish soap and dry them. Grease the plates
using a cooking brush or a cloth. You can also grease
the plates when hot using a piece of fatty bacon. This
operation can be repeated each time that the cooking
plates have been washed with soap.
- Avoid scratching or damaging the anti-stick coating. Use
a wooden spatula instead of metallic utensils. Don’t use a
metallic brush or one with hard bristles for washing.
AFTER USING
- Unplug the appliance and allow it to cool in the open
position.
- Cet appareil doit être branché sur une prise de courant
alimentée en 230 V et équipée d’une prise de terre.
- Contrôlez si la tension du réseau correspond à celle qui
est indiquée sur l’appareil.
- Ne laissez pas chauffer l’appareil sans moules de cuisson.
- Débranchez l’appareil immédiatement après utilisation
et laissez-le refroidir avant de le nettoyer ou de le ranger.
- Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau et ne le placez pas
sous le robinet. Faites vérifier l’appareil en cas d’immersion
accidentelle.
- Tenez les enfants à l’écart de tout appareil chauffant.
- Si le câble d’alimentation électrique est endommagé, il
doit être remplacé par un câble ou un ensemble spécial
disponible auprès du fabricant ou du service après-vente.
- Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des
personnes dénuées d’expérience ou de connaissance,
sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une
personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance
ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de
l’appareil.
- Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
- L’appareil n’est pas destiné à être mis en fonctionnement
au moyen d’une minuterie.
- Le Gaufrex n’est pas destiné à être utilisé en mode "grill"
en position complètement ouverte.
AVANT L’EMPLOI
- Démontez les moules et remontez-les.
- Lavez-les soigneusement avec de l’eau chaude additionnée d’un
peu de détergent pour vaisselle et séchez-les. Graissez les plaques
au moyen d’un pinceau de cuisine ou d’un chiffon. Vous pouvez
également graisser les plaques à chaud en utilisant un morceau
de lard gras. Cette opération peut être renouvelée chaque
fois que les moules auront été nettoyés avec un détergent.
- Evitez de rayer ou d’abîmer le recouvrement antiadhésif.
Utilisez une spatule en bois plutôt que des ustensiles
métalliques. N’utilisez pas de brosse métallique ou à brins durs
pour le nettoyage.
APRES L’EMPLOI
- Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir en position
ouverte.
CONSEILS DE SECURITE
VEILIGHEIDSTIPS SAFETY INSTRUCTIONS
11
GAUFREX
Page11F-NL-GB.indd 1 17/08/2010 16:19:28
12
POUR GRILLER A GRIL FERME
Déverrouillez les charnières. Le symbole //
doit alors être visible (fig.1-4 p.9).
Placez le gril fermé sur une surface
horizontale et branchez-le.
Sélectionnez la température voulue au
moyen de la molette de réglage (fig.4-1 p.9).
Consultez à cet effet les indications suivantes :
position du Temps de
thermostat cuisson (min.)
Boeuf 4 à 5 2 à 3
Porc 3 à 4 6 à 12
Mouton 3 à 4 10 à 12
Poisson 2 à 3 4 à 10
Le gril est à bonne température dès que la
lampe témoin s’éteint. Ouvrez le gril et
placez la viande sur la plaque inférieure.
Fermez le gril. Pour obtenir un effet de
quadrillage très appétissant, ouvrez le gril à
mi- cuisson et tournez la viande un quart de
tour. Refermez le gril et poursuivez la
cuisson.
POUR GRILLER A GRIL OUVERT
Laissez préchauffer le gril une dizaine de
minutes en position fermée.
Le gril est à bonne température dès que la
lampe témoin s’éteint. Ouvrez le gril et
placez y la viande. Retournez-la
régulièrement.
NLF
GB
GAUFREX
GRILLEN MET GESLOTEN GRILL
Ontgrendel de scharnieren. Het symbool //
moet zichtbaar zijn (fig. 1-4 p. 9)
Zet de gesloten grill op een horizontaal
oppervlak en stop de stekker in het
stopcontact.
Stel de gewenste temperatuur in met de
regelmoer (fig. 4-1 p. 9).
Hou u hierbij aan de volgende indicaties :
Stand thermostaat Baktijd
(minuten)
Rund 4 à 52 à 3
Varken 3 à 46 à 12
Schaap 3 à 4 10 à 12
Vis 2 à 34 à 10
Zodra het lampje dooft is de grill op de
juiste temperatuur. Open de grill en leg het
vlees op de onderste plaat.
Doe de grill dicht. Om een mooi ruitmotief
te bekomen opent u de grill na de halve
baktijd en draait u het vlees een kwartslag.
Sluit de grill weer en laat verder bakken.
GRILLEN MET GEOPENDE GRILL
Laat de grill gedurende een tiental minuten
voorverwarmen in gesloten positie.
Zodra het lampje dooft is de grill op de
juiste temperatuur. Open de grill en leg er
het vlees in. Draai het regelmatig om.
FOR GRILLING WITH A CLOSED GRILL
Unlock the hinges. The // symbol must be
visible (fig. 1-4 p.9).
Place the closed grill on a horizontal
surface and plug it in.
Select the desired temperature by means of
the gauge (fig. 4-1 p.9).
For this purpose consult the following
indications :
Thermostat Cooking time
position (in minutes)
Beef 4 to 5 2 to 3
Pork 3 to 4 6 to 12
Lamb 3 to 4 10 to 12
Fish 2 to 3 4 to 10
The grill is at the correct temperature when
the signal light goes out. Open the grill and
place the meat on the lower plate.
Close the grill. To obtain an appetising criss-
cross grill pattern, open the grill half way
through cooking and turn the meat a
quarter turn. Close the grill and continue
cooking.
FOR GRILLING WITH AN OPEN GRILL
Allow the grill to heat up for ten minutes in
the closed position.
The grill is at the correct temperature when
the signal light goes out. Open the grill and
place the meat on it. Turn the meat
consistently.
48351GAUFREXFR-NL-GB 8/02/02 13:16 Page 12
13
CUISSON AVEC MOULE SUPERIEUR EN
SURPLOMB
Cette position est utilisée pour les mets
délicats qui ne peuvent supporter le poids de
la partie supérieure ou qui doivent être
préparés dans une enceinte chaude.
Bon nombre de plats surgelés peuvent être
portés à bonne température en utilisant
lappareil dans cette position.
Pour mettre le gril dans cette position,
procédez comme suit : mettez les charnières
en position déverrouillée //(fig.1-4 p.9).
Placez la partie supérieure du gril en position
verticale et soulevez-la de quelques
centimètres.
Tout en maintenant le gril dans cette position,
verrouillez les charnières position /
(fig. 2-4 p.9) Mettez le clip (fig.3-3 p.9) en
position verticale sur les nervures de la
poignée inférieure.
FAITES DES GAUFRES
Pour ce faire, on utilise lappareil en position
fermée et avec les charnières verrouillées
position /.
Sélectionnez la température voulue. La
position optimale de la molette de réglage
varie entre 4 et 5. Ce réglage peut être adapté
selon les recettes ou suivant votre goût
personnel.
Le gaufrier est à bonne température dès que
la lampe témoin s’éteint. Ouvrez le gaufrier
et placez la pâte au centre des moules.
Fermez lappareil et verrouillez-le si
nécessaire au moyen du clip de fermeture.
GAUFREX
BAKKEN MET OVERHANGENDE
BOVENVORM
Deze positie wordt gebruikt voor delicate
gerichten die het gewicht van het bovenste
gedeelte niet verdragen of binnen een
warme omgeving moeten worden bereid.
Heel wat diepvriesgerechten kunnen op de
juiste temperatuur worden gebracht als u
het apparaat in deze positie gebruikt.
Om de grill in deze positie te brengen gaat
u als volgt te werk :
ontgrendel de scharnieren // (fig. 1-4 p. 9).
Zet het bovenste gedeelte van de grill
verticaal en til het enkele centimeters op.
Hou de grill in deze positie en vergrendel
de scharnieren positie / (fig. 2-4 p. 9)
Zet de clip (fig. 3-3 p. 9) verticaal op de
groeven van de onderste handgreep.
WAFELS BAKKEN
Gebruik het apparaat hiervoor in gesloten
positie en met vergrendelde scharnieren
positie /.
Stel de gewenste temperatuur in. De
optimale positie van de regelmoer varieert
van 4 tot 5. Deze regeling kan worden
aangepast naargelang de recepten en
volgens uw persoonlijke smaak.
Het wafelijzer heeft de juiste temperatuur
zodra het lampje dooft.
Open het wafelijzer en schep het deeg in
het midden van de bakvormen. Sluit het
apparaat en vergrendel indien nodig met de
sluitclip.
COOKING WITH UPPER IRON
OVERHANGING
This position is used for delicate dishes that
cannot support the weight of the upper part
or that must be prepared in a warm
enclosure.
Many frozen dishes can be brought to the
right temperature using the appliance in this
position.
To place the grill in this position, proceed as
follows :
place the hinges in the unlocked position
// (fig. 1-4 p.9). Place the upper part of the
grill in the vertical position and raise it a
few centimetres.
Holding the grill in this position, lock the
hinges (/ position) (fig. 2-4 p.9).
Place the clip (fig. 3-3 p.9) in the vertical
position on the ribs of the interior handle.
MAKING WAFFLES
To make waffles, the appliance is used in
the closed position and with the hinges
locked (/ position).
Select the desired temperature. The optimal
position of the adjustable temperature
gauge varies between 4 and 5. This
adjustment can be varied according to the
recipes or in accordance with your personal
taste.
The waffle iron is at the correct temperature
when the signal light goes out. Open the
waffle iron and place the dough in the
centre of the irons. Close the appliance and
lock it if necessary by means of the closing
clip.
48351GAUFREXFR-NL-GB 8/02/02 13:16 Page 13
14
UTILISATION DES PÂTES LIQUIDES
Versez à la louche une quantité de pâte
suffisante. Fermez le gaufrier et retournez-le
en le faisant pivoter sur son socle. Vous
obtiendrez de la sorte un bon remplissage du
moule et les gaufres seront parfaites.
Enlèvement des gaufres
Utilisez de préférence une fourchette spéciale
à deux longues dents que vous pouvez vous
procurer chez votre quincaillier. A défaut de
celle-ci, utilisez une aiguille à tricoter, voire
une fourchette ordinaire, en veillant à
lintroduire horizontalement dans la gaufre
sans toucher le revêtement antiadhésif des
moules.
Conseils :
Travaillez toujours les ingrédients à la
température de la pièce. Huilez une première
fois les moules dès quils arrivent à la
température de cuisson.
Moules pas assez
chaud = gaufres collantes.
Une ouverture hâtive de lappareil risque de
séparer la gaufre en deux et dengendrer un
démoulage difficile.
Attention, la levure boulangère donne une pâte
qui augmente de deux ou trois fois de volume.
Prévoyez toujours un récipient ad hoc.
La détérioration mécanique du
recouvrement des moules nest pas
couverte par la garantie.
NLF
GB
GAUFREX
GEBRUIK VAN VLOEIBAAR DEEG
Schep met een soeplepel voldoende deeg.
Sluit het wafelijzer en draai het rond op
zijn sokkel. Zo worden de bakvormen goed
gevuld en bekomt u perfecte wafels.
Verwijderen van de wafels
Gebruik bij voorkeur een speciale vork met
twee lange tanden, te koop in de
ijzerhandel. U kunt ook een breinaald of
een gewone vork gebruiken. Steek ze altijd
horizontaal in de wafel zonder de anti-
kleeflaag van de bakvormen te raken.
Tips :
Bewerk de ingrediënten altijd aan
kamertemperatuur. Bestrijk de vormen een
eerste keer met olie zodra zij de
baktemperatuur hebben bereikt. Als de
vormen onvoldoende warm zijn zullen de
wafels kleven!
Als u het apparaat te vlug opent kunnen de
wafels uit elkaar worden getrokken of laten
ze zich moeilijk uit de vorm nemen.
Let op : bakkersgist doet het deeg rijzen tot
het volume twee of driemaal zo groot is.
Voorzie dus altijd een geschikt recipiënt.
Mechanische schade aan de anti-
kleeflaag van de bakvormen wordt niet
gedekt door de garantie.
USING LIQUID DOUGH (BATTER)
Pour a sufficient quantity of batter using a
ladle. Close the waffle iron and turn it over
by pivoting it on its base. In this manner the
iron will fill properly and the waffles will be
perfect.
Removing the waffles
To remove the waffles after cooking, we
recommend a special long two-pronged
fork that can be purchased from a kitchen
appliance dealer. In the absence of such a
utensil, use a knitting needle or an ordinary
fork, being careful to insert it horizontally
into the waffle without touching the anti-
stick coating on the irons.
Tips :
Always mix and handle the ingredients at
room temperature. Oil the irons once when
they reach cooking temperature. Irons that
are not sufficiently hot = waffles that stick.
Opening the appliance too soon could split
the waffle in two and lead to difficulty
removing it from the iron.
Note, bakers yeast gives a dough that will
double or triple in volume, so use a bowl
that is adequately large.
Mechanical damaging of the anti-stick
coating on the plates is not covered by
the guarantee.
48351GAUFREXFR-NL-GB 8/02/02 13:16 Page 14
15
ENTRETIEN
– L’extérieur de l’appareil doit simplement être
nettoyé avec un chiffon humide.
– Retirez les moules de l’appareil et lavez-les
dans de l’eau chaude additionnée d’un peu
de détergent ménager. Certains détergents
pour lave-vaisselle sont trop agressifs et
risquent de détériorer le revêtement
antiadhésif. Si nécessaire, laissez tremper les
moules 1/2 h avant de les brosser avec une
éponge. Il ne faut jamais tremper l’appareil
dans l’eau : cela détériorerait les éléments
électriques.
– Evitez d’utiliser une brosse ou une éponge
métallique qui grifferait le revêtement
antiadhésif.
– Remettez les moules de cuisson dans
l’appareil après les avoir séchés.
GAUFREX
ONDERHOUD
Reinig de buitenkant van het apparaat
eenvoudig met een vochtige doek.
Verwijder de vormen uit het apparaat en
was ze in warm water met een scheutje
huishoudelijk reinigingsmiddel. Sommige
vaatwasmiddelen zijn te agressief en
kunnen de anti-kleeflaag beschadigen. Laat
de vormen indien nodig gedurende een half
uur weken vooraleer ze schoon te wrijven
met een spons.
Dompel het apparaat nooit in water, de
elektrische componenten zouden kunnen
beschadigen.
Gebruik geen borstel of metaalspons die de
anti-kleeflaag kunnen krassen.
Droog de bakvormen af en plaats ze weer
in het apparaat.
MAINTENANCE
The outside of the appliance only needs to
be cleaned with a damp cloth.
Remove the irons from the appliance and
wash them in hot water with a bit of
household cleaner. Certain dishwasher
soaps are too strong and risk to damage the
anti-stick coating. If necessary, soak the
irons for half an hour before wiping them
with a sponge.
Never soak the appliance in water : this will
damage the electrical components.
Avoid using a brush or a metallic sponge
which will scratch the anti-stick coating.
Place the cooking irons back in the
appliance after having dried them.
Symbole WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment,
Déchets électriques et
d'équipement électronique)
L'utilisation du symbole WEEE
indique que ce produit ne peut
pas être traité comme déchet
domestique. Assurez-vous de vous
débarrasser de ce produit selon les lois en
vigueur. Vous aiderez ainsi à protéger l'envi-
ronnement. Pour plus d'informations
détaillées sur le recyclage de ce produit,
veuillez contacter les autorités locales, le
fournisseur de service de mise au rebut de
déchets domestiques ou le magasin où vous
avez acheté le produit.
Het symbool voor afgedanke
elektrische en elektronische
appara-tuur (Waste Electrical and
Electronic Equipment - WEEE)
Het gebruik van het symbool voor
afgedankte elektrische en elektroni-
sche apparatuur (WEEE) geeft aan
dat dit product niet mag worden behandeld
als huishoudelijk afval. Door ervoor te zorgen
dat dit product op de juiste wijze wordt
afgedankt, draagt u bij aan de bescherming
van het milieu. Raadpleeg voor meer
gedetailleerde informatie over herge-bruik
van dit product uw plaatselijke overheid, de
dienst voor huishoude-lijk afval of de winkel
waar u dit product hebt aangeschaft.
Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE) Symbol
The use of the WEEE Symbol
indicates that this product may
not be trea-ted as household
waste. By ensuring this product is
disposed of correct-ly, you will
help protect the environment. For more
detailed information about the recycling of
this product, please contact your local
authority, your household waste disposal
service provider or the shop where you
purchased the product.
66998DONNEAUXbrMULTEX 19/06/06 14:44 Page 15
16
Recettes originales
pour des Croque-Monsieur différents
Conseil utile :
le pourtour des moules est spécialement conçu
pour souder par compression les bords du
croque-monsieur en cours de cuisson. De
cette façon, la farce de votre préparation
conservera toute sa saveur.
Nous vous conseillons donc de ne pas couper
les tranches de pain au format du moule, mais
au contraire de les laisser légèrement
déborder.
La cuisson des Croque-Monsieur étant rapide,
préparez toujours les ingrédients avant la
cuisson.
Faites chauffer lappareil jusqu’à lextinction
du voyant lumineux avant de cuire.
Bien graisser les deux faces extérieures du
moule avec du beurre ou de lhuile ;
Pour une farce plus importante, pressez la
face intérieure de la tranche de pain de mie
avec une cuillère pour augmenter le volume
de logement de la farce.
Fermez lappareil sans serrer et après
seulement 30-40 secondes, pressez fortement
pour assurer une bonne soudure des
tranches de pain.
Si nécessaire, utilisez le clip de fermeture.
Laissez cuire 3 à 4 minutes avec le
thermostat sur position 5 ou 6.
NLF
GB
MULTEX - GAUFREX
Originele recepten voor
verschillende croque-monsieurs
Nuttige tip :
de omtrek van de bakvormen werd speciaal
ontworpen om de randen van de croque-
monsieur tijdens het bakken samen te
drukken. Zo bewaart de vulling al haar
smaak.
Snij dus geen broodsneetjes op de maat van
de bakvorm, maar laat ze lichtjes uitpuilen.
Croque-Monsieurs bakken heel snel, bereid
de ingrediënten dus altijd op voorhand.
Verhit het apparaat vóór het bakken tot het
lampje dooft.
Vet de twee buitenzijden van de bakvorm
in met boter of olie, afhankelijk van het
soort vulling van de croques.
Voor een grotere vulling drukt u de
binnenzijde van het broodsneetje plat met
een lepel, zodat de vulling meer plaats
krijgt.
Sluit het apparaat zonder te drukken. Druk
na amper 30-40 seconden steviger zodat
het brood goed wordt dichtgelast.
Gebruik indien nodig de sluitclip. Laat 3 tot
4 minuten bakken met de thermostaat op
stand 5 of 6.
Original recipes for a variety of
grilled sandwiches
Useful advice :
the border of the irons is specially designed to
seal the edges of the grilled sandwich during
cooking by means of compression. In this
manner, the sandwich filling will retain all of
its flavour and freshness.
We thus advise you not to cut the slices of
bread in the form of the iron, but instead to
allow them to extend slightly beyond the
border of the iron.
The cooking of grilled sandwiches being
quick, always prepare the ingredients
before cooking.
Before you begin cooking, heat the
appliance until the signal light goes out.
Grease well the two sides of the iron with
butter or oil, depending on the type of
filling used.
For a greater amount of filling, press the
inside of the slice of sandwich bread with a
spoon to increase the volume for placing
the filling.
Close the appliance without squeezing, and
wait 30-40 seconds before pressing hard to
assure a good sealing of the slices of bread.
If necessary, use the closing clip. Allow to
cook for 3 to 4 minutes with the thermostat
at position 5 or 6.
48351GAUFREXFR-NL-GB 8/02/02 13:16 Page 16
17
Après les Croque-Monsieur jambon fromage,
bien connus de tous, essayez ces recettes ou
inventez les vôtres.
Roast-Beef en tranches, moutarde, oignon
haché.
Pain graissé au beurre.
Tomate en tranches, parmesan râpé, filets
danchois, olives, basilic.
Pain graissé à lhuile dolives.
Faire un creux dans la tartine du dessous
avec le dos dune cuillère, y déposer l'œuf,
sel, poivre.
Pain graissé au beurre.
Battre un oeuf, y ajouter des filets danchois
hachés, sel et poivre.
Pain graissé à lhuile dolives.
Poulet froid, sel, poivre, ail, béchamel.
Pain graissé au beurre.
Tranches de porc froid, compote de pommes.
Pain graissé au beurre.
Filets de poisson fumé, un oeuf dur haché,
béchamel, sel, poivre, persil.
Pain graissé au beurre.
Pâté de foie, oignon en rondelles.
Pain graissé au beurre ou au saindoux.
Thon et tomate en tranches, sel, poivre.
Pain graissé à lhuile dolives.
Tranches de saumon, maïs doux en grains,
curry.
Pain graissé à lhuile de maïs.
Corned Beef en tranches, oignons en
lamelles, mayonnaise, tranches de tomate.
Pain graissé à lhuile d'olives.
Gruyère râpé, lard fumé en tranches.
Pain graissé au beurre ou au saindoux.
Jambon en dés, céleri finement haché,
pécorino, ketchup.
Pain graissé à lhuile de maïs.
MULTEX - GAUFREX
Probeer naast de welbekende croque-
monsieurs met kaas en ham ook eens deze
recepten of laat uw fantasie werken.
Sneetjes roastbeef, mosterd, gehakte ui.
Beboterd brood.
Schijfjes tomaat, geraspte Parmezaanse
kaas, ansjovisfilets, olijven, basilicum.
Brood bestreken met olijfolie.
Maak met de rug van een lepel een holte in
de onderste boterham en leg er ei, peper en
zout in. Beboterd brood.
Klop een ei, voeg er gehakte ansjovisfilets,
peper en zout aan toe. Brood bestreken met
olijfolie.
Koude kip, peper, zout, bechamelsaus.
Beboterd brood.
Sneetjes koud varkensvlees, appelmoes.
Beboterd brood.
Gerookte visfilets, een fijngehakt
hardgekookt ei, bechamelsaus, peper, zout,
peterselie. Beboterd brood.
Leverpastei, uiringen. Beboterd brood of
met reuzel.
Tonijn en schijfjes tomaat, peper, zout.
Brood bestreken met olijfolie.
Sneetjes zalm, zachte maïskorrels, curry.
Brood bestreken met maïsolie.
Sneetjes corned beef, ui in reepjes,
mayonaise, schijfjes tomaat. Brood
bestreken met olijfolie.
Geraspte gruyère, sneetjes gerookt spek.
Beboterd brood of met reuzel.
Blokjes ham, fijngehakte selder, pecorino,
ketchup. Brood bestreken met maïsolie.
Blokjes ham, schijfjes tomaat, peper, zout.
Brood bestreken met olijfolie.
In addition to the well-known grilled cheese
and grilled ham & cheese sandwiches, try the
following recipes, or invent your own.
Sliced roast beef, mustard, grated onion.
Bread coated with butter.
Sliced tomato, grated parmesan cheese,
anchovies, olives, basil.
Bread coated with olive oil.
Make a hollow in the bottom slice of bread
with the underside of a spoon, crack open
the egg in the depression, add salt and
pepper. Bread coated with butter.
Beat an egg, adding to it grated anchovies,
salt and pepper. Bread coated with olive oil.
Cold chicken, salt, pepper, garlic, béchamel
(white sauce). Bread coated with butter.
Sliced cold pork, apple sauce.
Bread coated with butter.
Sliced smoked fish, grated hard-boiled egg,
béchamel, salt, pepper, parsley.
Bread coated with butter.
Liver pâté, thinly sliced onion.
Bread coated with butter or lard.
Tuna and tomato slices, salt, pepper.
Bread coated with olive oil.
Slices of salmon, corn kernels (niblets), curry.
Bread coated with corn oil.
Sliced corned beef, thinly sliced onion,
mayonnaise, tomato slices.
Bread coated with olive oil.
Grated gruyere cheese, sliced smoked bacon.
Bread coated with butter or lard.
Cubed ham, finely grated celery, pécorino,
ketchup. Bread coated with corn oil.
Cubed ham, tomato slices, salt, pepper.
Bread coated with olive oil.
48351GAUFREXFR-NL-GB 8/02/02 13:16 Page 17
18
RECETTES POUR GAUFRES
Gaufres de ménage (moule 4 x 7 ou 6 x 10)
Proportions :
1 kg de farine - 1 cuil. à soupe de sucre
impalpable - 50 gr de levure fraîche - 500 gr de
margarine ou de beurre - 6 oeufs - 1 tasse deau
ou de lait tiède - 1 pincée de sel - sucre semoule
suivant goût (500 à 700 gr)
Préparation :
Versez la farine dans une bassine - Y pratiquer une
fontaine dans laquelle vous placez le sucre
impalpable et la levure émiettée Versez leau
tiède, mélangez et laissez le levain se former à
couvert (10-15 minutes environ) Brisez ensuite
les oeufs et incorporez-les au mélange avec la
margarine ou le beurre ramolli mais non fondu
Ajoutez le sel - Pétrissez bien le tout et laissez
lever jusquau double du volume (1 à 1 1/2 h) -
Incorporez enfin le sucre semoule à laide dune
spatule et branchez le fer.
Galettes de sucre (moule 16 x 28)
Proportions :
500 gr de farine - 400 gr de sucre fin - 3 sachets
de sucre vanillé - 5 oeufs - 400 gr de beurre - 1
pincée de sel
Préparation :
Versez la farine dans un plat - Ajoutez le sucre, le
sel, et le sucre vanillé - Faites une fontaine -
Versez y les oeufs battus - Incorporez petit à petit
la farine - Ajoutez le beurre fondu - Travaillez la
pâte jusqu’à ce quelle soit lisse et homogène -
Laissez-la reposer au moins deux heures dans un
endroit frais - Faites-en des petits boudins
allongés.
NLF
GB
MULTEX - GAUFREX
WAFELRECEPTEN
Huishoudwafels (bakvorm 4 x 7 of 6 x 10)
Verhoudingen : 1 kg bloem 1 soeplepel fijne
poedersuiker 50 gr verse gist 500 gr margarine of
boter 6 eieren 1 kopje lauw water of melk
snuifje zout fijne kristalsuiker naar smaak (500 tot
700 gr)
Bereiding :
Stort de bloem in een kom - Maak er een kuiltje in
en doe er de fijne poedersuiker en de in stukjes
gesneden gist in - Schenk er lauw water bij, meng
onder elkaar en laat afgedekt rijzen (ongeveer 10-15
minuten) - Breek vervolgens de eieren en voeg ze bij
het mengsel met margarine of zachte maar niet
gesmolten boter - Voeg zout toe - Kneed alles goed
en laat rijzen tot het volume verdubbeld is (1 tot 1,5
uur) - Voeg ten slotte de fijne kristalsuiker toe met
een spatel en schakel het wafelijzer in.
Suikergaletten (bakvorm 16 x 28)
Verhoudingen : 500 gr bloem 400 gr fijne suiker
3 zakjes vanillesuiker 5 eieren 400 gr boter
snuifje zout.
Bereiding :
Stort de bloem in een schotel - Voeg er suiker, zout
en vanillesuiker aan toe - Maak een kuiltje en doe er
de geklopte eieren in - Meng beetje bij beetje de
bloem - Doe er gesmolten boter bij - Bewerk het
deeg tot het glad en homogeen is - Laat het minstens
twee uur rusten op een koele plaats - Vorm er
vervolgens langwerpige worstjes van.
RECIPES FOR WAFFLES
Home-made waffles (iron - 4 x7 or 6 x10)
Proportions :
1 kg of flour - 1 tbsn extra fine-grained sugar
(impalpable) - 50 gr fresh yeast - 500 gr
margarine or butter - 6 eggs - 1 cup warm water
or milk - a pinch of salt - castor sugar to taste
(500 to 700 gr)
Preparation :
Pour the flour into a bowl - Make a depression in
the flour into which you place the extra fine-
grained sugar and crumble the yeast - Pour in the
warm water, mix and cover while it leavens (10-
15 minute approximately) - Crack open the eggs
and blend them into the mixture with the
margarine or butter softened but not melted - Add
the salt - Knead the mixture well and leave it to
rise until it has doubled in volume (1 to 1 1/2
hours) - Finally blend in the castor sugar using a
spatula and plug in the iron.
Thin (biscuit) sugar waffles (iron 16 x 28)
Proportions :
500 gr of flour - 400 gr of fine-grained sugar - 3
packets of vanilla sugar - 5 eggs - 400 gr of butter
- a pinch of salt
Preparation :
Pour the flour into a bowl - Add the sugar, salt
and vanilla sugar - Make a depression - Pour in
the beaten eggs - gradually blend the flour into
the centre - Add the melted butter - Mix the
dough until it becomes smooth and evenly mixed
- Leave it to sit at least two hours in a cool place -
Form it into little elongated balls (sausage
shaped).
48351GAUFREXFR-NL-GB 8/02/02 13:16 Page 18
19
Gaufres chaudes de Bruxelles
(moule 4 x 6 ou 4 x 7)
Proportions :
250 gr de farine fermentante - 1/4l. de lait - 100 gr
de beurre – 3 sachets de sucre vanillé -
3 œufs -1 pincée de sel.
Préparation :
Dans un plat, mélangez la farine et le sucre.
Ajoutez un peu de lait, mélangez bien - Ensuite,
incorporez les jaunes d'œufs puis le reste du lait
afin d'obtenir une pâte lisse et homogène.
Ajoutez le beurre fondu et finalement incorporez
délicatement les blancs d'œufs fermement battus
en neige - Cuisez immédiatement dans le moule.
Servez les gaufres chaudes, saupoudrées de sucre
impalpable.
Gaufres Chantilly
(moule 4 x 6 ou 4 x 7)
Proportions pour 5-6 gaufres :
100 gr de farine - 12,5 cl de lait - 4 jaunes d’oeufs
- 100 gr de beurre fondu - 2 sachets de sucre
vanillé - 1 cuil. à café de levure en poudre - 1
pincée de sel - 6 blancs d’oeufs fermement battus
en neige.
Préparation :
Battez les jaunes avec le lait froid - Incorporez
lentement la farine avec la levure - Ensuite le
beurre fondu, le sucre vanillé, le sel et pour
terminer les blancs d’oeufs fermement battus en
neige - Versez immédiatement la pâte dans le
moule graissé - Fermez et retournez le gaufrier
bien chaud pour que la pâte s’écoule
uniformément - Laissez refroidir et garnissez de
crème fouettée sucrée et de fruits rouges (fraises -
framboises).
MULTEX - GAUFREX
Warme Brusselse wafels
(bakvorm 4 x 6 of 4 x 7)
Verhoudingen :
250 gr zelfrijzende bloem – 1/4 l melk – 100 gr
boter – 3 zakjes vanillesuiker – 3 eieren –
snuifje zout
Bereiding :
Meng de bloem en de suiker in een schotel -
Voeg een beetje melk toe, goed mengen - Voeg
er de eierdooiers aan toe plus de rest van de
melk om een glad en homogeen deeg te
bekomen.
Voeg de gesmolten boter toe en vervolgens heel
voorzichtig de stevig tot sneeuw geklopte
eiwitten - Bak onmiddellijk in de vorm - Dien de
wafels warm op, bestrooid met fijne
poedersuiker.
Slagroomwafels (bakvorm 4 x 6 of 4 x 7)
Verhoudingen voor 5-6 wafels :
100 gr bloem – 12,5 cl melk – 4 eierdooiers –
100 gr gesmolten boter – 2 zakjes vanillesuiker –
1 koffielepel poedergist – snuifje zout – 6 stevig
tot sneeuw geklopte eiwitten.
Bereiding :
Klop de eierdooiers met de koude melk - Voeg
langzaam de bloem met de gist toe - Vervolgens
de gesmolten boter, de vanillesuiker, het zout en
om te eindigen de stevig tot sneeuw geklopte
eiwitten - Doe het deeg onmiddellijk in de
ingevette vorm - Sluit het deksel en draai het
warme wafelijzer om het deeg gelijkmatig te
verdelen - Laat afkoelen en versier de wafels met
slagroom en rode vruchten (aardbeien –
frambozen).
Warm Brussels waffles (iron 4 x 6 or 4 x 7)
Proportions :
250 gr of self-rising flour -1/4 l. of milk - 100 gr
of melted butter -3 packets of vanilla sugar - 3
eggs - a pinch of salt
Preparation :
Mix the flour and sugar together in a bowl. Add a
bit of milk and mix well. Next blend in the egg
yolks followed by the rest of the milk so as to
obtain a smooth and evenly mixed dough. Add
the melted butter and finally carefully blend in
the egg whites (whipped until they peak). Cook
immediately in the iron. Serve the waffles hot,
sprinkled with extra fine-grained sugar or icing
sugar.
“Chantilly” waffles (Sweetened whipped
cream waffles) (iron 4 x 6 or 4 x 7)
Proportions for 5-6 waffles :
100 gr of flour - 12.5 cl of milk - 4 egg yolks -
100 gr of melted butter - 2 packets of vanilla
sugar - 1 tsp of powdered yeast - a pinch of salt -
6 egg whites whipped until they peak
Preparation :
Beat the egg yolks together with the cold milk -
Gradually blend in the flour along with the yeast -
Next add the melted butter, the vanilla sugar, the
salt and finally the egg whites whipped until they
peak - Immediately pour the batter into the
greased iron - Close it and turn the hot waffle iron
so that the batter flows uniformly into all parts of
the iron - Once cooked, leave to cool and garnish
with sweetened whipped cream and strawberries
or raspberries.
48351GAUFREXFR-NL-GB 13/02/02 13:25 Page 19
20
Gaufres de Liège
(moule 4 x 7 ou 6 x 10)
Proportions :
1 kg farine - 1/3 l. de lait tiède - 50 gr de levure
fraîche - 4 oeufs - 20 gr de sel - 2 sachets de sucre
vanillé - 500 gr de beurre ramolli - 600gr de sucre
perlé
Préparation :
Préparez la pâte avec tous les ingrédients sauf le
beurre et le sucre - Laissez reposer 30 min. -
Travaillez la pâte en ajoutant progressivement le
beurre et ajoutez le sucre perlé - Formez des
pâtons de 100 gr - Laissez reposer 15 min. sur un
drap fariné et commencez la cuisson.
Gaufres de chasse
(moule 4 x 7)
Proportions :
500 gr de farine - 25 gr de levure fraîche -
1 pincée de sel - 200 gr de beurre - 1 oeuf -
25 cl de lait - 3 sachets de sucre vanillé - 250 gr
de sucre perlé
Préparation :
Verser la farine dans un plat - Ajoutez-y le sel -
Faites une fontaine - Versez-y la levure délayée
dans du lait tiède et loeuf battu - Incorporez peu à
peu la farine - Ajoutez le beurre ramolli - Pétrissez
à la main jusqu’à ce que la farine soit incorporée
et la pâte sèche sans être dure - Ajoutez du lait, si
nécessaire Laissez lever environ 1/2 dheure -
Ajoutez ensuite le sucre vanillé et le sucre perlé -
Laissez lever à nouveau - Formez des pâtons et
cuisez.
NLF
GB
MULTEX - GAUFREX
Luikse wafels (bakvorm 4 x 7 of 6 x 10)
Verhoudingen :
1 kg bloem 1/3 l. lauwe melk 100 gr verse
gist 4 eieren 20 gr zout 2 zakje
vanillesuiker 500 gr zachte boter 600 gr
kristalsuiker
Bereiding :
Bereid het deeg met alle ingrediënten behalve
boter en suiker - Laat 30 min - rusten - Bewerk
het deeg terwijl u geleidelijk aan de boter
toevoegt en voeg de kristalsuiker toe - Vorm
deegballen van 100 gr Laat 15 min - rusten op
een met bloem bestrooid laken en begin te
bakken.
Jachtwafels (bakvorm 4 x 7)
Verhoudingen :
500 gr bloem 25 gr verse gist snuifje zout
200 gr boter 1 ei 25 cl. melk 3 zakjes
vanillesuiker 250 gr kristalsuiker
Bereiding :
Stort de bloem in een schotel - Voeg er het zout
aan toe - Maak een kuiltje en doe er de in lauwe
melk opgeloste gist en het geklopte ei in -
Vermeng de bloem beetje bij beetje - Voeg de
zachte boter toe - Kneed met de hand tot de
bloem vermengd is en het deeg droog maar niet
hard - Voeg melk toe indien nodig - Laat
ongeveer 1/2 uur rijzen - Voeg vervolgens de
vanillesuiker en de kristalsuiker toe - Laat
opnieuw rijzen - Vorm deegballen en bak de
wafels.
Liege waffles (iron 4 x 7)
Proportions :
1 kg of flour - 1/3 l. of warm milk - 100 gr of
fresh yeast - 4 eggs - 20 gr of salt - 2 packets of
vanilla sugar - 500 gr of softened butter - 600 gr
of coarse sugar
Preparation :
Prepare the dough with all of the ingredients
except the butter and the sugar - Leave to sit for
30 min. - Mix the dough while gradually adding
the butter and the coarse sugar - Form balls of
dough of 100 gr - Leave to sit for 15 min. on a
floured cloth and begin cooking.
Hunters waffles (iron 4 x 7)
Proportions :
500 gr of flour - 25 gr of fresh yeast - a pinch of
salt - 200 gr of butter - 1 egg - 25 cl. milk - 3
packets of vanilla sugar - 250 gr of coarse sugar
Preparation :
Pour the flour into a bowl - Add the salt - Make a
depression - Pour in the yeast mixed together
with the warm milk and the beaten egg - Stir the
flour into the centre bit by bit - Add the softened
butter - Knead by hand until the flour is mixed in
and the dough is dry without being hard - Add
some milk if necessary - Leave to rise for
approximately 1/2 of an hour - Next add the
vanilla sugar the coarse sugar - Leave to rise once
again - Form dough balls and begin cooking.
48351GAUFREXFR-NL-GB 8/02/02 13:16 Page 20
21
Gaufres à la cannelle (moule 6 x 10 ou 4 x 7)
Proportions :
750 gr de farine - 300 gr de beurre - 500 gr de
sucre perlé - 1/4 l. de lait - 1/4 l. deau - 50 gr de
sucre fin - 1 cuil. à soupe de miel - 50 gr de levure
fraîche - 20 gr de cannelle - 1 pincée de sel.
Préparation :
Versez la farine dans un plat - Mélangez-y le sucre
fin et le sel - Faites une fontaine au centre -
Versez-y la levure délayée dans le lait tiède -
Incorporez petit à petit la farine en ajoutant le
reste du lait tiède et leau par petites quantités -
Laissez lever pendant 45 minutes environ -
Ajoutez à la pâte, le beurre ramolli, le sucre perlé,
la cannelle et le miel - Pétrissez convenablement
et laissez lever à nouveau - Formez des pâtons et
laissez-les lever quelques instants sur un support
fariné et cuisez en les posant au centre des
moules.
Gaufres 4/4 (moule 6 x 10)
Proportions :
250 gr de farine ordinaire - 250 gr de sucre
semoule - 250 gr de margarine ou de beurre - 4
oeufs - sucre vanillé suivant goût - 1 pincée de sel.
(le goût citron peut remplacer la vanille, dans ce
cas râpez finement le zeste dun citron et
incorporez-le à la pâte).
Préparation :
Mélangez la farine au sucre - Incorporez-y la
margarine ou le beurre fondu et les 4 jaunes
doeufs - Mélangez bien le tout - Battez les blancs
doeufs additionnés dune pincée de sel, en neige
bien ferme - Incorporez-les avec le sucre vanillé
ou le zeste de citron au mélange - Laissez reposer
cette pâte au mois trois heures avant de cuire.
MULTEX - GAUFREX
Kaneelwafels (bakvorm 6 x 10 of 4 x 7)
Verhoudingen :
750 gr bloem 300 gr boter 500 gr
kristalsuiker 1/4 melk 1/4 l water 50 gr
fijne suiker 1 soeplepel honing 50 gr verse
gist 20 gr kaneel snuifje zout.
Bereiding :
Stort de bloem in een schotel - Meng er de fijne
suiker en het zout onder - Maak een kuiltje in het
midden en doe er de in lauw water opgeloste gist
in - Vermeng de bloem beetje bij beetje terwijl u
de rest van de lauwe melk en het water met
kleine beetjes toevoegt - Laat gedurende
ongeveer 45 minuten rijzen - Voeg aan het deeg
de zachte boter, de kristalsuiker, de kaneel en de
honing toe - Goed kneden en opnieuw laten
rijzen - Vorm deegballen en laat ze enkele
ogenblikken rijzen op een met bloem bestrooid
oppervlak - Leg ze ten slotte in het midden van
de bakvormen en begin te bakken.
4/4 wafels (bakvorm 6 x 10)
Verhoudingen :
250 gr gewone bloem 250 gr fijne kristalsuiker
250 gr margarine of boter 4 eieren
vanillesuiker naar smaak snuifje zout (in plaats
van vanille kunt u ook citroen gebruiken : rasp
de schil van een citroen fijn en meng ze onder
het deeg)
Bereiding :
Vermeng de bloem met de suiker - Meng er de
margarine of gesmolten boter en de 4 eierdooiers
onder - Goed mengen - Klop de eiwitten met een
snuifje zout tot stevige sneeuw - Voeg ze met de
vanillesuiker of citroenschil bij het mengsel - Laat
dit deeg minstens drie uur rusten voor het
bakken.
Cinnamon waffles (iron 6 x 10 or 4 x 7)
Proportions :
750 gr of flour - 300 gr of butter - 500 gr of
coarse sugar - 1/4 l. of milk - 1/4 l. of water - 50
gr of fine-grained sugar - 1 tbsn of honey - 50 gr
of fresh yeast - 20 gr of cinnamon - a pinch of salt
Preparation :
Pour the flour into a bowl - Mix in the fine-
grained sugar and the salt - Make a depression in
the centre - Pour in the yeast mixed together with
the warm milk - Stir the flour into the centre bit
by bit, adding the rest of the warm milk and the
water in small amounts - Leave to rise for
approximately 45 minutes - Add to the dough the
softened butter, the coarse sugar, the cinnamon
and the honey - Knead until properly mixed and
leave to rise once again - Form balls of dough
and leave these to rise for a few moments on a
floured surface and cook them by placing them in
the centre of the irons.
4/4 Waffles (iron 6 x 10)
Proportions :
250 gr of ordinary flour - 250 gr of castor sugar -
250 gr of margarine or butter - 4 eggs - vanilla
sugar according to taste - a pinch of - (lemon
flavour can be used instead of vanilla - in such
case finely grate the peel of a lemon and mix it in
with the dough)
Preparation :
Mix the flour and the sugar - Blend in the melted
margarine or butter and the 4 egg yolks - Mix
well - Whip the egg whites with a pinch of salt
until they form peaks - Blend them into the
mixture along with the vanilla sugar or lemon
peel - Leave the dough to sit for at least three
hours before cooking.
48351GAUFREXFR-NL-GB 8/02/02 13:16 Page 21
22
Gaufres molles à la vanille
(moule 4 x 7 ou 6 x 10)
Proportions :
500 gr de farine fermentante - 300 gr de margarine
ou de beurre - 1 pincée de sel - 325 gr de sucre
semoule - 5 oeufs - 5 sachets de sucre vanillé - 1
tasse deau
Préparation :
Faites fondre la margarine ou le beurre - Ajoutez
une pincée de sel et incorporez les 325 gr de
sucre et les 5 œufs fouettés comme pour une
omelette - Incorporez ensuite les 5 sachets de
sucre vanillé et la tasse deau - Ajoutez
progressivement la farine en mélangeant bien le
tout et cuisez sans attendre.
Galettes fines
(moule 16 x 28)
Proportions :
250 gr de farine - 180 gr de sucre - 3 oeufs - 200
gr de beurre - 2 sachets de sucre vanillé - une
pincée de sel.
Préparation :
Battre les œufs entiers avec le sucre jusqu'à
l'obtention d'une masse homogène - Ajoutez le
sel, le sucre vanillé et le beurre fondu (à faible
température) et ensuite la farine par petites
quantités jusqu’à lobtention dune pâte molle
mais non coulante. Si les galettes se crevassent à
la cuisson, ajoutez un peu de farine - Pour les
rouler, employez un manche de spatule et
procédez rapidement dès que les galettes sortent
du gaufrier - Fourrez de crème au beurre, à la
vanille, au moka ou au chocolat ou dégustez-les
nature.
NLF
GB
MULTEX - GAUFREX
Zachte vanillewafels
(bakvorm 4 x 7 of 6 x 10)
Verhoudingen :
500 gr zelfrijzende bloem 300 gr margarine of
boter snuifje zout 325 gr fijne kristalsuiker
5 eieren 5 zakjes vanillesuiker 1 kopje
water.
Bereiding :
Laat de margarine of boter smelten - Voeg een
snuifje zout toe en meng er 325 gr suiker en de 5
geklopte eieren onder - Voeg vervolgens de 5
zakjes vanillesuiker en het kopje water toe - Doe
er beetje bij beetje de bloem bij, meng alles goed
en begin onmiddellijk te bakken.
Fijne galetten (bakvorm 16 x 28)
Verhoudingen :
250 gr bloem 180 gr suiker 3 eieren 200
gr boter 2 zakjes vanillesuiker snuifje zout.
Bereiding :
Klop de volledige eieren met de suiker tot u een
homogene massa bekomt - Voeg er het zout, de
vanillesuiker en de gesmolten boter (op lage
temperatuur) aan toe en vervolgens de bloem
beetje bij beetje tot u een zacht maar niet
vloeiend deeg bekomt - Als de galetten tijdens
het bakken barsten kunt u wat bloem bijvoegen -
Rol ze zodra ze uit het wafelijzer komen vlug op
met de steel van een spatel - Vul ze met crème
au beurre, vanille, moka of chocolade of dien ze
op zonder vulling.
Soft vanilla waffles (iron 4 x 7 or 6 x 10)
Proportions :
500 gr of self-rising flour - 300 gr of margarine or
butter - a pinch of salt - 325 gr of castor sugar - 5
eggs - 5 packets of vanilla sugar - 1 cup of water
Preparation :
Melt the margarine or butter - Add a pinch of salt
and blend in the 325 gr of sugar and the 5 eggs
beaten as for an omelet - Next blend in the 5
packets of vanilla sugar and the cup of water -
Add the flour gradually while mixing well and
cook immediately.
Thin (biscuit) waffles (iron 16 x 28)
Proportions :
250 gr of flour - 180 gr of sugar - 3 eggs - 200 gr
of butter - 2 packets of vanilla sugar - a pinch of
salt
Preparation :
Beat the eggs with the sugar until you obtain a
homogenous mix - Add the salt, the vanilla sugar
and the melted butter (melted at low temperature)
and then the flour bit by bit until you obtain a
mix that is soft but not liquid. If the biscuit waffles
crack while cooking, add a bit of flour - to roll
them, use the handle of a wooden spoon and
proceed quickly as soon as they are removed
from the waffle iron - Fill them with vanilla,
chocolate or butter icing or cream, or eat them
plain.
48351GAUFREXFR-NL-GB 8/02/02 13:16 Page 22
23
Gaufres aux amandes (moule 6 x 10)
Proportions :
500 gr de farine fermentante - 400 gr de sucre fin -
300 gr de beurre - 50 gr damandes broyées - 4
oeufs (petits) - 10 cl deau - 1 pincée de sel.
Préparation :
Versez la farine dans un plat - Ajoutez le sel, le
sucre et les amandes broyées - Mélangez et faites
une fontaine au centre - Versez-y les oeufs battus
et incorporez peu à peu la farine - Ajoutez le
beurre fondu et leau - Cuisez immédiatement.
Gaufres délicieuses à la bière
(moule 6 x 10)
Proportions :
250 gr de farine - 175 gr de sucre fin - 3 oeufs - 15
gr de levure - 25 cl de bière - 1 pincée de sel.
Préparation :
Mettez tous les ingrédients ensemble dans un
récipient - Malaxez-les vigoureusement au fouet
jusqu’à lobtention dune pâte bien lisse - Laissez
reposer une 1/2 h et ajoutez 125 gr de beurre
fondu juste avant de cuire - Déposez sur chaque
moule une cuil. à soupe de pâte pour obtenir de
grosses galettes délicieuses.
Galettes Parisiennes (moule 16 x 28)
Proportions :
250 gr de farine - 175 gr de sucre fin - 175 gr de
beurre - 2 oeufs - 1 cuil. à café de sucre vanillé -
une pincée de sel.
Préparation :
Crémez le beurre (fondre à feu doux) - Ajoutez le
sucre, les oeufs battus - Mélangez bien et ajoutez
la farine en pluie - Laissez reposer quelques
heures ou mieux jusquau lendemain - Déposez
deux cuil. à café de pâte par moule pour réaliser 4
galettes à la fois.
MULTEX - GAUFREX
Amandelwafels (bakvorm 6 x 10)
Verhoudingen : 500 gr zelfrijzende bloem 400
gr fijne suiker 300 gr boter 50 gr gestampte
amandelen 4 (kleine) eieren 10 cl water
snuifje zout
Bereiding :
Stort de bloem in een schotel - Voeg de boter, de
suiker en de gestampte amandelen toe - Meng alles
onder elkaar en maak in het midden een kuiltje -
Schenk er de geklopte eieren in en vermeng de
bloem beetje bij beetje - Voeg de gesmolten boter
en het water toe - Onmiddellijk bakken.
Heerlijke bierwafels (bakvorm 6 x 10)
Verhoudingen : 250 gr bloem 175 gr fijne suiker
3 eieren 15 gr gist 25 cl bier snuifje zout.
Bereiding :
Doe alle ingrediënten samen in een kom -
Vermeng ze krachtig met de garde tot u een glad
deeg bekomt - Laat een half uurtje rusten en voeg
er vlak voor het bakken 125 gr gesmolten boter
aan toe - Leg op elke bakvorm een soeplepel deeg
om grote, heerlijke wafels te bekomen.
Parijse galetten (bakvorm 16 x 28)
Verhoudingen : 250 gr bloem 175 gr fijne suiker
175 gr boter 2 eieren 1 koffielepel
vanillesuiker snuifje zout.
Bereiding :
Laat de boter op een zacht vuurtje romig worden -
Voeg er de suiker, de geklopte eieren aan toe -
Goed mengen en er de bloem op strooien - Laat
enkele uren rusten, of beter nog tot de volgende
dag - Schep twee koffielepels deeg per bakvorm
om 4 galetten tegelijk te bakken.
Almond waffles
Proportions :
500 gr of flour - 400 gr of fine-grained sugar -
300 gr of butter - 50 gr of ground almonds - 4
eggs (small) - 10 cl of water - a pinch of salt
Preparation :
Pour the flour into a bowl - Add the salt, sugar
and ground almonds - Mix and make a
depression in the centre - Pour in the beaten eggs
and stir the flour into the centre bit by bit - Add
the melted butter and the water - Cook
immediately.
Delicious beer waffles (iron 6 x 10)
Proportions :
250 gr of flour - 175 gr of fine-grained sugar -3
eggs - 15 gr of yeast - 25 cl of beer - a pinch of
salt
Preparation :
Place all the ingredients together in a bowl - mix
them together vigourously with a whisk until you
obtain a smooth batter - Leave it to sit for 1/2
hour and add 125 gr of melted butter just before
cooking - Place on each iron a tbsn of batter to
obtain big delicious waffles.
Parisian waffles (iron 16 x 28)
Proportions :
250 gr of flour - 175 gr of fine-grained sugar -
175 gr of butter - 2 eggs - 1 tsp of vanilla sugar -
a pinch of salt
Preparation :
Cream the butter (melt at low heat) - Add the
sugar and then the beaten eggs - Mix well and
sprinkle in the flour - Leave sit a few hours or
preferably overnight - Place two tsp of batter on
each iron to obtain 4 waffles at a time.
48351GAUFREXFR-NL-GB 8/02/02 13:16 Page 23
24
Algemene garantievoorwaarden.
De OMNIUMGARANTIE 2 JAAR voor wisselstukken en werkuren gaat in op de aankoopdatum van
het apparaat. Deze garantie dekt elke fabricage- of materiaalfout, evenals het herstel of de vervanging
van de stukken die door onze diensten als defect worden erkend.
Zij dekt niet:
- Breuken of beschadigingen veroorzaakt door vallen of schokken.
- Externe beschadigingen, krassen, afgesprongen stukjes, barsten enz. die worden vastgesteld op een
apparaat dat reeds werd gebruikt.
- Schade veroorzaakt door een onjuiste aansluiting of tijdens een herstel of wijziging door een
persoon die geen deel uitmaakt van onze gespecialiseerde diensten.
- De apparaten waarvan de fabricagedatum vermeld op het identificatieplaatje werd verwijderd.
De OMNIUMGARANTIE 2 JAAR dekt het weer in perfecte staat van werking
brengen door onze diensten. In geen enkel geval kan het apparaat worden
omgeruild, zelfs niet als het slechts eenmaal werd gebruikt.
Belangrijk!
Het defecte apparaat moet ons perfect schoon worden toegestuurd in zijn oorspronkelijke verpakking.
Als het apparaat wegens gebrek aan onderhoud moet worden gereinigd voordat het kan worden
hersteld, zijn de reinigingskosten voor uw rekening.
Verzendingskosten
Tijdens de garantieperiode zijn de kosten voor het terugsturen van het apparaat naar de fabriek voor
uw rekening. Wij sturen u het apparaat zo vlug mogelijk terug op onze kosten.
Advies :
Wend u voor elk probleem eerst tot uw verkoper. Alleen hij kan u zo goed mogelijk
adviseren om uw probleem op te lossen.
Stempel van de verkoper
OMNIUMGARANTIE 2 JAAR - OMNIUMGARANTIE 2 JAAR - OMNIUMGARANTIE 2 JAAR
OMNIUMGARANTIE 2 JAAR - OMNIUMGARANTIE 2 JAAR - OMNIUMGARANTIE 2 JAAR
Naam van de gebruiker :
……………………………………………………
……………………………………………………
Adres : ……………………………………………
……………………………………………………
………………………………………… Nr………
Postnummer : ……………………………………
Plaats : ……………………………………………
Tel. :
Handtekening,

Documenttranscriptie

MULTEX CONSEILS DE SECURITE - Cet appareil doit être branché sur une prise de courant alimentée en 230 V et équipée d’une prise de terre. - Contrôlez si la tension du réseau correspond à celle qui est indiquée sur l’appareil. - Ne laissez pas chauffer l’appareil sans moules de cuisson. - Débranchez l’appareil immédiatement après utilisation et laissez-le refroidir avant de le nettoyer ou de le ranger. - Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau et ne le placez pas sous le robinet. Faites vérifier l’appareil en cas d’immersion accidentelle. - Tenez les enfants à l’écart de tout appareil chauffant. - Si le câble d’alimentation électrique est endommagé, il doit être remplacé par un câble ou un ensemble spécial disponible auprès du fabricant ou du service après-vente. - Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont lescapacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. - Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. - L’appareil n’est pas destiné à être mis en fonctionnement au moyen d’une minuterie. AVANT L’EMPLOI - Démontez les moules et remontez-les. - Lavez-les soigneusement avec de l’eau chaude additionnée d’un peu de détergent pour vaisselle et séchez-les. Graissez les plaques au moyen d’un pinceau de cuisine ou d’un chiffon. Vous pouvez également graisser les plaques à chaud en utilisant un morceau de lard gras. Cette opération peut être renouvelée chaque fois que les moules auront été nettoyés avec un détergent. - Evitez de rayer ou d’abîmer le recouvrement antiadhésif. Utilisez une spatule en bois plutôt que des ustensiles métalliques. N’utilisez pas de brosse métallique ou à brins durs pour le nettoyage. APRES L’EMPLOI - Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir en position ouverte. 2 VEILIGHEIDSTIPS - Dit apparaat moet worden aangesloten op een geaard stopcontact van 230 V. - Controleer of de netspanning overeenstemt met diegene die is aangegeven op het apparaat. - Verhit het apparaat nooit zonder de bakvormen. - Haal onmiddellijk na gebruik de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen voor u het reinigt of opbergt. - Dompel het apparaat nooit in water en zet het niet onder de kraan. Laat na onvrijwillige onderdompeling het apparaat nakijken. - Hou kinderen uit de buurt van elk heet apparaat. - Als de electrische voedingskabel beschadigd is, moet hij vervangen worden door een nieuwe kabel of door een nieuw geheel verkrijgbaar bij de fabrikant of de na-verkoop service. - Dit apparaat is niet bestemd om gebruikt te worden door personen (met inbegrip van kinderen) wiens fysische, zintuiglijke of mentale capaciteiten beperkt zijn, of door personen zonder ervaring of kennis, behalve indien zij door tussenkomst van een persoon welke verantwoordelijk is voor hun veiligheid, hebben kunnen genieten van toezicht of van voorafgaande instructies over het gebruik van dit apparaat. - Men dient erover te waken dat kinderen niet spelen met dit apparaat. - Het apparaat is niet bestemd om in werking gesteld te worden door middel van een tijdschakelaar. VOOR GEBRUIK: - Demonteer de vormenen monteer ze opnieuw. - Was ze zorgvuldig met water met een beetje afwasmiddel en droog ze af. Vet de platen in met een keukenpenseel of een doek. U kunt ze ook warm invetten met een stuk vet spek. Dit moet telkens worden herhaald als de platen met een detergent werden gereinigd. - Zorg ervoor dat u de anti-kleeflaag niet krast of beschadigt. Gebruik liever een houten spatel dan metalen keukengerei. Reinig de platen niet met een metalen borstel of een borstel met harde haren. NA GEBRUIK - Haal de stekker uit het stopcontact, zet het apparaat open en laat het zo afkoelen. SAFETY INSTRUCTIONS - This appliance must be plugged into a 230 V grounded/earthed socket. - Verify that the electricity supplied corresponds to that indicated on the appliance. - Do not heat the appliance without cooking irons. - Unplug the appliance immediately after use and allow it to cool before cleaning or putting it away. - Never immerse the appliance in water and do not place it under the tap. Have the appliance checked in case of accidental immersion in water. - Keep children well away from any hot appliance. - If the supply cable has been damaged, it must be replaced by a cable of by a special assembly obtainable from the manufacturer or from the after sales department. - This appliance is not designed to be used by persons (including children) whose physical, sensorial or mental capacities are reduced, nor by persons lacking experience or knowledge, except when having received supervision or instructions from another person responsible for their security about the use of this appliance in advance. - Supervision is needed to make sure that children do not play with the appliance. - The appliance shall not be switched on/off using a time switch. BEFORE USING - Remove the irons and put them back in place. - Wash them carefully in hot water with a bit of washing up liquid/dish soap and dry them. Grease the plates using a cooking brush or a cloth. You can also grease the plates when hot using a piece of fatty bacon. This operation can be repeated each time that the cooking plates have been washed with soap. - Avoid scratching or damaging the anti-stick coating. Use a wooden spatula instead of metallic utensils. Don’t use a metallic brush or one with hard bristles for washing. AFTER USING - Unplug the appliance and allow it to cool in the open position. MULTEX 4 7 6 2 3 1 5 Avec thermostat réglable Met regelbare thermostaat With adjustable thermostat Description de l’appareil Beschrijving van het apparaat Description of the appliance 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 1. Verwisselbare bakvormen 2. Handgrepen 3. Slede 4. Bevestigingsschroef voor de bakvormen 5. Sokkel 6. Regelingsknop van de thermostaat 7. Lampje 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Moules interchangeables Poignées Glissières Vis de fixation pour les moules Socle Bouton de réglage du thermostat Lampe témoin Interchangeable irons Handles Sliding channel Screws for securing the irons Base Button for adjusting the thermostat Signal light 3 MULTEX 4/6 MODE D'EMPLOI 4/7 6/10 GEBRUIKSAANWIJZING 16/28 CROQUE INSTRUCTIONS FOR USE – Placez l’appareil en position fermée sur une surface dure et horizontale et branchez-le sur 230 V. – Ne placez jamais votre appareil sur une nappe en plastique ou sur toute autre matière craignant la chaleur. – Zet het apparaat gesloten op een hard en horizontaal oppervlak en stop de stekker in een stopcontact van 230 V. – Zet het apparaat nooit op een plastic tafellaken of op elk ander warmtevrezend materiaal. – Place the appliance in the closed position on a hard, flat surface and plug it into a 230 V socket. – Never place your appliance on a plastic table cloth or on any other material that isn’t heat resistant. Moules disponibles : Beschikbare bakvormen : Brusselse wafels 4 x 6 (M001) Huishoudwafels 4 x 7 (M002) Huishoudwafels 6 x 10 (M003) Fijne galetten 16 x 28 (M004) Croquevorm (M005) Irons available : Gaufres de Bruxelles 4 x 6 (M001) Gaufres de ménage 4 x 7 (M002) Gaufres de ménage 6 x 10 (M003) Fines Galettes 16 x 28 (M004) Moule Croque (M005) F 4 NL Brussels waffles 4 x 6 (M001) Home-made waffles 4 x 7 (M002) Home-made waffles 6 x 10 (M003) Thin (biscuit) waffles 16 x 28 (M004) Grilled sandwich iron (M005) GB MULTEX Avec thermostat réglable Met regelbare thermostaat With adjustable thermostat – Cet appareil est muni d’un thermostat grâce auquel la température peut être adaptée et main- tenue aux différentes cuissons à effectuer. – Le niveau de température est réglable au moyen du bouton qui se trouve au centre du capot supérieur. (Photo page 3) – Le cadran de ce bouton comporte 8 positions possibles. Position optimum : 6-8 selon le type de pâte utilisée. – Suivant que vous désirez obtenir des gaufres molles et légèrement dorées ou des gaufres croquantes, dorées à souhait, tournez le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre en suivant et en choisissant la graduation colorée correspondant à votre goût. – Le voyant s’éteindra après quelques minutes (temps de préchauffage), indiquant ainsi que la température désirée est atteinte et que le thermostat fonctionne parfaitement. – L’appareil est alors prêt à fonctionner. – Dit apparaat is uitgerust met een thermostaat waarmee de temperatuur kan worden aangepast aan de diverse bakwijzen en worden behouden. – Het temperatuurniveau kan worden geregeld met de knop in het midden van de bovenkap (foto pagina 3) – Deze knop bevat 8 mogelijke standen. Maximumstand : 6 – 8 naargelang het type deeg dat wordt gebruikt. – Naargelang u zachte en lichtgele wafels wenst of krokante, diepgele wafels, draait u de knop in wijzerzin. Volg en kies hierbij de kleur die overeenstemt met uw smaak. – Het lampje dooft na enkele minuten uit (voorverwarmingstijd). Dit betekent dat de gewenste temperatuur is bereikt en dat de thermostaat perfect werkt. – Het apparaat is nu klaar voor gebruik. – This appliance is equipped with a thermostat by which the temperature can be adapted and maintained at the various cooking temperatures to be used. – The temperature is adjustable by means of the button which is located in the middle of the top cover. (Photograph page 3) – The button’s dial has 8 possible positions. Optimum position : 6-8 according to the type of dough being used. – Depending on whether you wish to obtain soft, golden-brown waffles or crunchy waffles, cooked to your preferred degree of golden-brown, turn the button clockwise according to the degree of browning corresponding to your taste. – After a few minutes the light will go out (warming-up time), thus indicating that the desired temperature has been reached and that the thermostat is working properly. – The appliance is now ready for use. Changement des moules (Se référer à la photo page 3) 1. Coupez le courant et laissez refroidir les moules. 2. Glissez les 2 glissières (3 p.3) vers l’intérieur pour dégager les moules du socle (5 p.3). 3. A l'aide d'une pièce de monnaie, desserrez la vis (4 p.3) servant à la fixation des moules sur le boîtier et ouvrez l’appareil, les moules se détacheront d’eux-mêmes du boîtier. 4. Pour remettre un autre moule en place, veillez à glisser l’ergot qui se trouve sous la poignée dans le trou prévu dans l’excroissance Verwisselen van de bakvormen (Zie foto pagina 3) 1. Schakel de stroom uit en laat de bakvormen afkoelen. 2. Schuif de 2 schuifknoppen (3 p. 3) naar binnen om de bakvormen van de sokkel los te maken (5 p. 3) 3. Draai met behulp van een muntstuk de schroeven (4 p. 3) los waarmee de bakvormen aan het ijzer zijn bevestigd en open het apparaat. De vormen komen vanzelf los. 4. Om een andere bakvorm te plaatsen schuift u de pen die zich onder de handgreep bevindt in het gat in het uitstekende stuk achterop de bakvorm. Sla vervolgens het Changing the irons (Refer to the photograph on page 3) 1. Cut the current and allow the irons to cool. 2. Slide the 2 sliding pieces (3 p.3) towards the interior to release the irons from the base (5 p.3). 3. Using a coin, unscrew the screws (4 p.3) that secure the irons to the case and open the appliance. The irons will detach themselves from the case. 4. To put another iron in place, slide the lug located under the handle into the hole in the bump located on the back of the iron before closing the case and securing the 5 MULTEX à l’arrière du moule avant de rabattre le boîtier et de le bloquer à l’aide de la vis que vous avez enlevée. Opérez de la même façon pour l’autre moule et ouvrez deux ou trois fois l’appareil pour vous assurer que tout est bien en place. 5. Les moules se placent indifféremment sur l’un ou l’autre boîtier ENTRETIEN – L’extérieur de l’appareil doit simplement être nettoyé avec un chiffon humide. – Retirez les moules de l’appareil et lavez-les dans de l’eau chaude additionnée d’un peu de détergent ménager. Certains détergents pour lave-vaisselle sont trop agressifs et risquent de détériorer le revêtement antiadhésif. Si nécessaire, laissez tremper les moules 1/2h avant de les brosser avec une éponge. Il ne faut jamais tremper l’appareil dans l’eau : cela détériorerait les éléments électriques. – Evitez d’utiliser une brosse ou une éponge métallique qui grifferait le revêtement antiadhésif. – Remettez les moules de cuisson dans l’appareil après les avoir séchés. F 6 ijzer terug en blokkeer de beide delen met behulp van de schroeven die u hebt verwijderd. Doe hetzelfde voor de andere vorm en klap het apparaat twee– of driemaal open en dicht om te controleren of alles goed op zijn plaats zit. 5. De bakvormen kunnen op alle ijzers worden gebruikt. ONDERHOUD – Reinig de buitenkant van het apparaat eenvoudig met een vochtige doek. – Verwijder de vormen uit het apparaat en was ze in warm water met een scheutje huishoudelijk reinigingsmiddel. Sommige vaatwasmiddelen zijn te agressief en kunnen de anti-kleeflaag beschadigen. Laat de vormen indien nodig gedurende een half uur weken vooraleer ze schoon te maken met een spons. Dompel het apparaat nooit in water, de elektrische componenten zouden kunnen beschadigen. – Gebruik geen borstel of metaalspons die de anti-kleeflaag kunnen krassen. – Droog de bakvormen af en plaats ze weer in het apparaat. NL two pieces with the screw you removed earlier. Do the same with the other iron and open the appliance two or three times to ensure that everything is well in place. 5. The irons can be interchanged without difficulty on any of the cases. MAINTENANCE – The outside of the appliance only needs to be cleaned with a damp cloth. – Remove the irons from the appliance and wash them in hot water with a bit of household cleaner. Certain dishwasher soaps are too strong and risk to damage the anti-stick coating. If necessary, soak the irons for half an hour before wiping them with a sponge. Never soak the appliance in water : this will damage the electrical components. – Avoid using a brush or a metallic sponge which will scratch the anti-stick coating. – Place the cooking irons back in the appliance after having dried them. GB MULTEX PREPARATION DES GAUFRES WAFELS BAKKEN PREPARATION OF WAFFLES Conseils pratiques Praktische tips Practical advice – Bien poser l’appareil à plat et le faire chauffer, boîtier fermé, jusqu’à l’extinction du voyant lumineux. – Ouvrez l’appareil et graissez généreusement les deux plaques avec un pinceau de cuisine ou un chiffon. Eliminez tout ce qui est nylon ou fibres synthétiques qui fondraient sous l’effet de la chaleur. – Renouvelez plus légèrement le graissage de la seconde cuisson et normalement les suivantes ne nécessiteront plus de graissage ou très peu si la quantité de sucre est abondante. – Placez les pâtons au centre de chacune des deux empreintes du moule. – Fermez l’appareil et au besoin pressez lentement les deux poignées l’une vers l’autre pour obliger les moules à se toucher. Sous l’effet de la tension de vapeur qui se développe dans la pâte, vous constaterez par la suite un léger soulèvement du couvercle. Ce phénomène est naturel et n’influencera pas négativement le résultat final. – Travaillez toujours les ingrédients à la température de la pièce. Huilez une première fois les moules dès qu'ils arrivent à la température de cuisson. Moules pas assez chauds = gaufres collantes. – Une ouverture hâtive de l'appareil risque de séparer la gaufre en deux et d'engendrer un démoulage difficile. – Attention, la levure boulangère donne une pâte qui augmente de deux ou trois fois de volume. Prévoyez donc un récipient ad hoc. – Zet het apparaat goed horizontaal en laat het met gesloten deksel opwarmen tot het lampje dooft. – Open het apparaat en vet de twee platen rijkelijk in met een keukenpenseel of een doek. Verwijder alle resten van nylon of kunstvezels die door de hitte zouden kunnen smelten. – Vet het apparaat voor de tweede bakbeurt nogmaals lichtjes in. Voor de volgende bakbeurten hoeft u het niet meer in te vetten, of zeer weinig als u veel suiker gebruikt. – Leg de deegballen in het midden van elk van de twee markeringen van de bakvorm. – Doe het apparaat dicht en druk indien nodig de twee handgrepen langzaam naar elkaar toe zodat de vormen elkaar raken. Onder het effect van de stoomdruk die zich in het deeg ontwikkelt zal het deksel lichtjes worden opgetild. Dit is een natuurlijk verschijnsel dat het eindresultaat niet negatief zal beïnvloeden. – Bewerk de ingrediënten altijd op kamertemperatuur. Bestrijk de bakvormen een eerste keer met olie zodra zij de baktemperatuur hebben bereikt. Als de bakvormen niet warm genoeg zijn zullen de wafels kleven! – Als u het apparaat te vlug opent kunnen de wafels uit elkaar worden getrokken of laten ze zich moeilijk uit de vorm nemen. – Let op : bakkersgist doet het deeg rijzen tot het volume twee– of driemaal zo groot is. Voorzie dus altijd een geschikt recipiënt. – Place the appliance securely on a flat surface and allow it to heat up, with the case closed, until the signal light goes out. – Open the appliance and generously grease the two plates with a kitchen brush or a cloth. Avoid using anything made of nylon or synthetic fibres that would melt when heated. – Grease more lightly for the second cooking and normally the subsequent cookings will not require more greasing, or only a little if the quantity of sugar is high. – Place the balls of dough in the centre of each of the two imprints on the iron. – Close the appliance and if necessary slowly press the two handles together so that the irons are touching. With the effect of the steam pressure that builds up in the dough, you will then notice a slight lifting of the cover. This is a normal reaction and will not negatively influence the final result. – Always mix and handle the ingredients at room temperature. Oil the irons once when they reach cooking temperature. Irons that are not sufficiently hot = waffles that stick. – Opening the appliance too soon could split the waffle in two and lead to difficulty removing it from the iron. – Note, baker’s yeast gives a dough that will double or triple in volume, so use a bowl that is adequately large. 7 MULTEX Utilisation des pâtes liquides Gebruik van vloeibaar deeg Using liquid dough (batter) – Versez à la louche une quantité de pâte suffisante pour recouvrir la totalité de chaque empreinte des moules. Un récipient muni d’un bec verseur sera des plus pratique. – Refermez l’appareil et retournez-le en le faisant pivoter sur sa base. Ce faisant, la pâte liquide coulera jusqu’au fond de l’empreinte du deuxième moule et les gaufres auront dès lors deux faces parfaites. – Schep met een soeplepel zoveel deeg als nodig is om heel de markeringen van de vormen te bedekken. Heel handig is ook een recipiënt met een schenktuit. – Doe het apparaat dicht en draai het rond op zijn basis. Het vloeibare deeg loopt tot achterin de markering van de tweede bakvorm en de wafels krijgen twee perfecte oppervlakken. – Use a ladle to pour a sufficient amount of batter to cover the whole area of each imprint on the irons. A ladle equipped with a spout for pouring will be the most practical. – Close the appliance and turn it over by pivoting it on its base. Doing this, the batter will flow to the bottom of the imprint of the second iron and the waffles will thus have two perfectly formed sides. Enlèvement des gaufres – Pour retirer les gaufres après cuisson, nous vous recommandons les longues fourchettes à deux dents que vous pourrez vous procurer chez votre électroménagiste. – A défaut de celles-ci, utilisez une aiguille à tricoter, voire une fourchette ordinaire, en veillant à l’introduire horizontalement dans la gaufre sans toucher le recouvrement antiadhésif des moules. La détérioration mécanique du recouvrement antiadhésif des plaques n’est pas couverte par la garantie. Verwijderen van de wafels – Verwijder de wafels na het bakken bij voorkeur met lange tweetandige vorken. Deze zijn verkrijgbaar bij uw electrozaak. – U kunt hiervoor ook een breinaald of een gewone vork gebruiken. Steek ze horizontaal in de wafel zonder de antikleeflaag van de vormen te raken. Mechanische schade aan de antikleeflaag van de platen valt niet onder de garantie. Vanaf pagina 16 vindt u enkele recepten voor croque-monsieur en wafels. 8 – To remove the waffles after cooking, we recommend a long two-pronged fork that can be purchased from a kitchen appliance dealer. – In the absence of such a utensil, use a knitting needle or an ordinary fork, being careful to insert it horizontally into the waffle without touching the anti-stick coating on the irons. Mechanical damaging of the anti-stick coating on the plates is not covered by the guarantee. The recipes for grilled sandwiches and waffles are given on pages 16 and following. Les recettes pour Croque-Monsieur et gaufres sont données page 16 et suivantes. F Removing the waffles NL GB GAUFREX 1 2 4 4 3 6 4 3 3 2 1 5 1 5 Description de l’appareil Beschrijving van het apparaat Description of the appliance 1. 2. 3. 4. 5. 6. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Réglage de la température Lampe témoin Clip de fermeture Verrouillage de la charnière Ressort de maintien du moule Moules interchangeables. 4 Temperatuurregeling Lampje Sluitclip Scharniergrendel Bevestigingsveer van de bakvorm Onderling verwisselbare bakvormen Temperature gauge Signal light Closing clip Hinge locking mechanism Support spring for the iron Interchangeable irons. 9 GAUFREX GRILL 6/10 16/28 4/7 CROQUE Changement des moules Verwisselen van de bakvormen Changing the irons – Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir. – Les moules se détachent par une légère pression sur les ressorts de maintien (fig.4-5 p.9). Pour remplacer les moules, il faut glisser la plaquette au dos du moule dans l’encoche prévue à cet effet. Pressez ensuite sur les moules jusqu’à l’encliquetage. – Haal de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen. – De bakvormen komen los met een lichte druk op de bevestigingsveren (fig. 4-5 p. 9). Om de vormen te verwisselen schuift u het plaatje achterop de bakvorm in de hiertoe voorziene inkeping. Druk vervolgens op de bakvormen tot ze vastklikken. – Unplug the appliance and allow it to cool. – The irons can be removed by pressing lightly on the support springs (fig. 4-5 p.9). To put the irons in place, slide the plaque on the back of the iron into the notch provided for this purpose. Then press on the irons until they click into place. Beschikbare bakvormen : These irons can be purchased separately. • Grill iron (G001) • Home-made waffles 6 x 10 (G002) • Thin (biscuit) waffles 16 x 28 (G003) • Home-made waffles 4 x 7 (G004) • Grilled sandwich iron (G005) Moules disponibles : Ces moules peuvent être achetés séparément. • Moule Gril (G001) • Gaufres de ménage 6 x 10 (G002) • Galettes fines 16 x 28 (G003) • Gaufres de ménage 4 x 7 (G004) • Moule Croque (G005) F 10 Deze vormen kunnen afzonderlijk worden gekocht. • Grillvorm (G001) • Huishoudwafels 6 x 10 (G002) • Fijne galetten 16 x 28 (G003) • Huishoudwafels 4 x 7 (G004) • Croquevorm (G005) NL Irons available : GB CONSEILS DE SECURITE - Cet appareil doit être branché sur une prise de courant alimentée en 230 V et équipée d’une prise de terre. - Contrôlez si la tension du réseau correspond à celle qui est indiquée sur l’appareil. - Ne laissez pas chauffer l’appareil sans moules de cuisson. - Débranchez l’appareil immédiatement après utilisation et laissez-le refroidir avant de le nettoyer ou de le ranger. - Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau et ne le placez pas sous le robinet. Faites vérifier l’appareil en cas d’immersion accidentelle. - Tenez les enfants à l’écart de tout appareil chauffant. - Si le câble d’alimentation électrique est endommagé, il doit être remplacé par un câble ou un ensemble spécial disponible auprès du fabricant ou du service après-vente. - Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. - Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. - L’appareil n’est pas destiné à être mis en fonctionnement au moyen d’une minuterie. - Le Gaufrex n’est pas destiné à être utilisé en mode "grill" en position complètement ouverte. AVANT L’EMPLOI - Démontez les moules et remontez-les. - Lavez-les soigneusement avec de l’eau chaude additionnée d’un peu de détergent pour vaisselle et séchez-les. Graissez les plaques au moyen d’un pinceau de cuisine ou d’un chiffon. Vous pouvez également graisser les plaques à chaud en utilisant un morceau de lard gras. Cette opération peut être renouvelée chaque fois que les moules auront été nettoyés avec un détergent. - Evitez de rayer ou d’abîmer le recouvrement antiadhésif. Utilisez une spatule en bois plutôt que des ustensiles métalliques. N’utilisez pas de brosse métallique ou à brins durs pour le nettoyage. APRES L’EMPLOI - Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir en position ouverte. VEILIGHEIDSTIPS - Dit apparaat moet worden aangesloten op een geaard stopcontact van 230 V. - Controleer of de netspanning overeenstemt met diegene die is aangegeven op het apparaat. - Verhit het apparaat nooit zonder de bakvormen. - Haal onmiddellijk na gebruik de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen voor u het reinigt of opbergt. - Dompel het apparaat nooit in water en zet het niet onder de kraan. Laat na onvrijwillige onderdompeling het apparaat nakijken. - Hou kinderen uit de buurt van elk heet apparaat. - Als de electrische voedingskabel beschadigd is, moet hij vervangen worden door een nieuwe kabel of door een nieuw geheel verkrijgbaar bij de fabrikant of de na-verkoop service. - Dit apparaat is niet bestemd om gebruikt te worden door personen (met inbegrip van kinderen) wiens fysische, zintuiglijke of mentale capaciteiten beperkt zijn, of door personen zonder ervaring of kennis, behalve indien zij door tussenkomst van een persoon welke verantwoordelijk is voor hun veiligheid, hebben kunnen genieten van toezicht of van voorafgaande instructies over het gebruik van dit apparaat. - Men dient erover te waken dat kinderen niet spelen met dit apparaat. - Het apparaat is niet bestemd om in werking gesteld te worden door middel van een tijdschakelaar. - De Gaufrex is niet bestemd om als "grill" gebruikt te worden in de stand "volledig open". VOOR GEBRUIK: - Demonteer de vormenen monteer ze opnieuw. - Was ze zorgvuldig met water met een beetje afwasmiddel en droog ze af. Vet de platen in met een keukenpenseel of een doek. U kunt ze ook warm invetten met een stuk vet spek. Dit moet telkens worden herhaald als de platen met een detergent werden gereinigd. - Zorg ervoor dat u de anti-kleeflaag niet krast of beschadigt. Gebruik liever een houten spatel dan metalen keukengerei. Reinig de platen niet met een metalen borstel of een borstel met harde haren. SAFETY INSTRUCTIONS GAUFREX - This appliance must be plugged into a 230 V grounded/earthed socket. - Verify that the electricity supplied corresponds to that indicated on the appliance. - Do not heat the appliance without cooking irons. - Unplug the appliance immediately after use and allow it to cool before cleaning or putting it away. - Never immerse the appliance in water and do not place it under the tap. Have the appliance checked in case of accidental immersion in water. - Keep children well away from any hot appliance. - If the supply cable has been damaged, it must be replaced by a cable of by a special assembly obtainable from the manufacturer or from the after sales department. - This appliance is not designed to be used by persons (including children) whose physical, sensorial or mental capacities are reduced, nor by persons lacking experience or knowledge, except when having received supervision or instructions from another person responsible for their security about the use of this appliance in advance. - Supervision is needed to make sure that children do not play with the appliance. - The appliance shall not be switched on/off using a time switch. - The Gaufrex shall not be used in "grill"-mode in a complete open position. BEFORE USING - Remove the irons and put them back in place. - Wash them carefully in hot water with a bit of washing up liquid/dish soap and dry them. Grease the plates using a cooking brush or a cloth. You can also grease the plates when hot using a piece of fatty bacon. This operation can be repeated each time that the cooking plates have been washed with soap. - Avoid scratching or damaging the anti-stick coating. Use a wooden spatula instead of metallic utensils. Don’t use a metallic brush or one with hard bristles for washing. AFTER USING - Unplug the appliance and allow it to cool in the open position. NA GEBRUIK - Haal de stekker uit het stopcontact, zet het apparaat open en laat het zo afkoelen. 11 GAUFREX POUR GRILLER A GRIL FERME – Déverrouillez les charnières. Le symbole // doit alors être visible (fig.1-4 p.9). – Placez le gril fermé sur une surface horizontale et branchez-le. – Sélectionnez la température voulue au moyen de la molette de réglage (fig.4-1 p.9). Consultez à cet effet les indications suivantes : position du Temps de thermostat cuisson (min.) Boeuf 4à5 2à3 Porc 3à4 6 à 12 Mouton 3 à 4 10 à 12 Poisson 2 à 3 4 à 10 GRILLEN MET GESLOTEN GRILL – Ontgrendel de scharnieren. Het symbool moet zichtbaar zijn (fig. 1-4 p. 9) – Zet de gesloten grill op een horizontaal oppervlak en stop de stekker in het stopcontact. – Stel de gewenste temperatuur in met de regelmoer (fig. 4-1 p. 9). // Hou u hierbij aan de volgende indicaties : Stand thermostaat Baktijd (minuten) Rund 4à5 2à3 Varken 3 à 4 6 à 12 Schaap 3 à 4 10 à 12 Vis 2à3 4 à 10 FOR GRILLING WITH A CLOSED GRILL – Unlock the hinges. The // symbol must be visible (fig. 1-4 p.9). – Place the closed grill on a horizontal surface and plug it in. – Select the desired temperature by means of the gauge (fig. 4-1 p.9). For this purpose consult the following indications : Thermostat Cooking time position (in minutes) Beef 4 to 5 2 to 3 Pork 3 to 4 6 to 12 Lamb 3 to 4 10 to 12 Fish 2 to 3 4 to 10 – Le gril est à bonne température dès que la lampe témoin s’éteint. Ouvrez le gril et placez la viande sur la plaque inférieure. – Fermez le gril. Pour obtenir un effet de quadrillage très appétissant, ouvrez le gril à mi- cuisson et tournez la viande un quart de tour. Refermez le gril et poursuivez la cuisson. – Zodra het lampje dooft is de grill op de juiste temperatuur. Open de grill en leg het vlees op de onderste plaat. – Doe de grill dicht. Om een mooi ruitmotief te bekomen opent u de grill na de halve baktijd en draait u het vlees een kwartslag. Sluit de grill weer en laat verder bakken. – The grill is at the correct temperature when the signal light goes out. Open the grill and place the meat on the lower plate. – Close the grill. To obtain an appetising crisscross grill pattern, open the grill half way through cooking and turn the meat a quarter turn. Close the grill and continue cooking. GRILLEN MET GEOPENDE GRILL – Laat de grill gedurende een tiental minuten voorverwarmen in gesloten positie. – Zodra het lampje dooft is de grill op de juiste temperatuur. Open de grill en leg er het vlees in. Draai het regelmatig om. FOR GRILLING WITH AN OPEN GRILL POUR GRILLER A GRIL OUVERT – Laissez préchauffer le gril une dizaine de minutes en position fermée. – Le gril est à bonne température dès que la lampe témoin s’éteint. Ouvrez le gril et placez y la viande. Retournez-la régulièrement. F 12 NL – Allow the grill to heat up for ten minutes in the closed position. – The grill is at the correct temperature when the signal light goes out. Open the grill and place the meat on it. Turn the meat consistently. GB GAUFREX CUISSON AVEC MOULE SUPERIEUR EN SURPLOMB BAKKEN MET OVERHANGENDE BOVENVORM – Cette position est utilisée pour les mets délicats qui ne peuvent supporter le poids de la partie supérieure ou qui doivent être préparés dans une enceinte chaude. – Bon nombre de plats surgelés peuvent être portés à bonne température en utilisant l’appareil dans cette position. – Pour mettre le gril dans cette position, procédez comme suit : mettez les charnières en position déverrouillée //(fig.1-4 p.9). Placez la partie supérieure du gril en position verticale et soulevez-la de quelques centimètres. – Tout en maintenant le gril dans cette position, verrouillez les charnières position / (fig. 2-4 p.9) Mettez le clip (fig.3-3 p.9) en position verticale sur les nervures de la poignée inférieure. – Deze positie wordt gebruikt voor delicate gerichten die het gewicht van het bovenste gedeelte niet verdragen of binnen een warme omgeving moeten worden bereid. – Heel wat diepvriesgerechten kunnen op de juiste temperatuur worden gebracht als u het apparaat in deze positie gebruikt. – Om de grill in deze positie te brengen gaat u als volgt te werk : ontgrendel de scharnieren // (fig. 1-4 p. 9). Zet het bovenste gedeelte van de grill verticaal en til het enkele centimeters op. – Hou de grill in deze positie en vergrendel de scharnieren positie / (fig. 2-4 p. 9) Zet de clip (fig. 3-3 p. 9) verticaal op de groeven van de onderste handgreep. FAITES DES GAUFRES – Pour ce faire, on utilise l’appareil en position fermée et avec les charnières verrouillées position /. – Sélectionnez la température voulue. La position optimale de la molette de réglage varie entre 4 et 5. Ce réglage peut être adapté selon les recettes ou suivant votre goût personnel. – Le gaufrier est à bonne température dès que la lampe témoin s’éteint. Ouvrez le gaufrier et placez la pâte au centre des moules. Fermez l’appareil et verrouillez-le si nécessaire au moyen du clip de fermeture. WAFELS BAKKEN – Gebruik het apparaat hiervoor in gesloten positie en met vergrendelde scharnieren positie /. – Stel de gewenste temperatuur in. De optimale positie van de regelmoer varieert van 4 tot 5. Deze regeling kan worden aangepast naargelang de recepten en volgens uw persoonlijke smaak. – Het wafelijzer heeft de juiste temperatuur zodra het lampje dooft. – Open het wafelijzer en schep het deeg in het midden van de bakvormen. Sluit het apparaat en vergrendel indien nodig met de sluitclip. COOKING WITH UPPER IRON OVERHANGING – This position is used for delicate dishes that cannot support the weight of the upper part or that must be prepared in a warm enclosure. – Many frozen dishes can be brought to the right temperature using the appliance in this position. – To place the grill in this position, proceed as follows : place the hinges in the unlocked position // (fig. 1-4 p.9). Place the upper part of the grill in the vertical position and raise it a few centimetres. – Holding the grill in this position, lock the hinges (/ position) (fig. 2-4 p.9). Place the clip (fig. 3-3 p.9) in the vertical position on the ribs of the interior handle. MAKING WAFFLES – To make waffles, the appliance is used in the closed position and with the hinges locked (/ position). – Select the desired temperature. The optimal position of the adjustable temperature gauge varies between 4 and 5. This adjustment can be varied according to the recipes or in accordance with your personal taste. – The waffle iron is at the correct temperature when the signal light goes out. Open the waffle iron and place the dough in the centre of the irons. Close the appliance and lock it if necessary by means of the closing clip. 13 GAUFREX UTILISATION DES PÂTES LIQUIDES GEBRUIK VAN VLOEIBAAR DEEG USING LIQUID DOUGH (BATTER) – Versez à la louche une quantité de pâte suffisante. Fermez le gaufrier et retournez-le en le faisant pivoter sur son socle. Vous obtiendrez de la sorte un bon remplissage du moule et les gaufres seront parfaites. – Schep met een soeplepel voldoende deeg. Sluit het wafelijzer en draai het rond op zijn sokkel. Zo worden de bakvormen goed gevuld en bekomt u perfecte wafels. – Pour a sufficient quantity of batter using a ladle. Close the waffle iron and turn it over by pivoting it on its base. In this manner the iron will fill properly and the waffles will be perfect. Verwijderen van de wafels Enlèvement des gaufres – Utilisez de préférence une fourchette spéciale à deux longues dents que vous pouvez vous procurer chez votre quincaillier. A défaut de celle-ci, utilisez une aiguille à tricoter, voire une fourchette ordinaire, en veillant à l’introduire horizontalement dans la gaufre sans toucher le revêtement antiadhésif des moules. Conseils : Travaillez toujours les ingrédients à la température de la pièce. Huilez une première fois les moules dès qu’ils arrivent à la température de cuisson. Moules pas assez chaud = gaufres collantes. Une ouverture hâtive de l’appareil risque de séparer la gaufre en deux et d’engendrer un démoulage difficile. Attention, la levure boulangère donne une pâte qui augmente de deux ou trois fois de volume. Prévoyez toujours un récipient ad hoc. – Gebruik bij voorkeur een speciale vork met twee lange tanden, te koop in de ijzerhandel. U kunt ook een breinaald of een gewone vork gebruiken. Steek ze altijd horizontaal in de wafel zonder de antikleeflaag van de bakvormen te raken. Tips : – Bewerk de ingrediënten altijd aan kamertemperatuur. Bestrijk de vormen een eerste keer met olie zodra zij de baktemperatuur hebben bereikt. Als de vormen onvoldoende warm zijn zullen de wafels kleven! – Als u het apparaat te vlug opent kunnen de wafels uit elkaar worden getrokken of laten ze zich moeilijk uit de vorm nemen. – Let op : bakkersgist doet het deeg rijzen tot het volume twee– of driemaal zo groot is. Voorzie dus altijd een geschikt recipiënt. Mechanische schade aan de antikleeflaag van de bakvormen wordt niet gedekt door de garantie. La détérioration mécanique du recouvrement des moules n’est pas couverte par la garantie. F 14 NL Removing the waffles – To remove the waffles after cooking, we recommend a special long two-pronged fork that can be purchased from a kitchen appliance dealer. In the absence of such a utensil, use a knitting needle or an ordinary fork, being careful to insert it horizontally into the waffle without touching the antistick coating on the irons. Tips : – Always mix and handle the ingredients at room temperature. Oil the irons once when they reach cooking temperature. Irons that are not sufficiently hot = waffles that stick. – Opening the appliance too soon could split the waffle in two and lead to difficulty removing it from the iron. – Note, baker’s yeast gives a dough that will double or triple in volume, so use a bowl that is adequately large. Mechanical damaging of the anti-stick coating on the plates is not covered by the guarantee. GB GAUFREX ENTRETIEN ONDERHOUD MAINTENANCE – L’extérieur de l’appareil doit simplement être nettoyé avec un chiffon humide. – Retirez les moules de l’appareil et lavez-les dans de l’eau chaude additionnée d’un peu de détergent ménager. Certains détergents pour lave-vaisselle sont trop agressifs et risquent de détériorer le revêtement antiadhésif. Si nécessaire, laissez tremper les moules 1/2 h avant de les brosser avec une éponge. Il ne faut jamais tremper l’appareil dans l’eau : cela détériorerait les éléments électriques. – Evitez d’utiliser une brosse ou une éponge métallique qui grifferait le revêtement antiadhésif. – Remettez les moules de cuisson dans l’appareil après les avoir séchés. – Reinig de buitenkant van het apparaat eenvoudig met een vochtige doek. – Verwijder de vormen uit het apparaat en was ze in warm water met een scheutje huishoudelijk reinigingsmiddel. Sommige vaatwasmiddelen zijn te agressief en kunnen de anti-kleeflaag beschadigen. Laat de vormen indien nodig gedurende een half uur weken vooraleer ze schoon te wrijven met een spons. Dompel het apparaat nooit in water, de elektrische componenten zouden kunnen beschadigen. – Gebruik geen borstel of metaalspons die de anti-kleeflaag kunnen krassen. – Droog de bakvormen af en plaats ze weer in het apparaat. – The outside of the appliance only needs to be cleaned with a damp cloth. – Remove the irons from the appliance and wash them in hot water with a bit of household cleaner. Certain dishwasher soaps are too strong and risk to damage the anti-stick coating. If necessary, soak the irons for half an hour before wiping them with a sponge. Never soak the appliance in water : this will damage the electrical components. – Avoid using a brush or a metallic sponge which will scratch the anti-stick coating. – Place the cooking irons back in the appliance after having dried them. Symbole WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment, Déchets électriques et d'équipement électronique) L'utilisation du symbole WEEE indique que ce produit ne peut pas être traité comme déchet domestique. Assurez-vous de vous débarrasser de ce produit selon les lois en vigueur. Vous aiderez ainsi à protéger l'environnement. Pour plus d'informations détaillées sur le recyclage de ce produit, veuillez contacter les autorités locales, le fournisseur de service de mise au rebut de déchets domestiques ou le magasin où vous avez acheté le produit. Het symbool voor afgedanke elektrische en elektronische appara-tuur (Waste Electrical and Electronic Equipment - WEEE) Het gebruik van het symbool voor afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (WEEE) geeft aan dat dit product niet mag worden behandeld als huishoudelijk afval. Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste wijze wordt afgedankt, draagt u bij aan de bescherming van het milieu. Raadpleeg voor meer gedetailleerde informatie over herge-bruik van dit product uw plaatselijke overheid, de dienst voor huishoude-lijk afval of de winkel waar u dit product hebt aangeschaft. Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) Symbol The use of the WEEE Symbol indicates that this product may not be trea-ted as household waste. By ensuring this product is disposed of correct-ly, you will help protect the environment. For more detailed information about the recycling of this product, please contact your local authority, your household waste disposal service provider or the shop where you purchased the product. 15 MULTEX - GAUFREX Recettes originales pour des Croque-Monsieur différents Originele recepten voor verschillende croque-monsieurs Original recipes for a variety of grilled sandwiches Conseil utile : Nuttige tip : Useful advice : le pourtour des moules est spécialement conçu pour souder par compression les bords du croque-monsieur en cours de cuisson. De cette façon, la farce de votre préparation conservera toute sa saveur. Nous vous conseillons donc de ne pas couper les tranches de pain au format du moule, mais au contraire de les laisser légèrement déborder. – La cuisson des Croque-Monsieur étant rapide, préparez toujours les ingrédients avant la cuisson. – Faites chauffer l’appareil jusqu’à l’extinction du voyant lumineux avant de cuire. – Bien graisser les deux faces extérieures du moule avec du beurre ou de l’huile ; – Pour une farce plus importante, pressez la face intérieure de la tranche de pain de mie avec une cuillère pour augmenter le volume de logement de la farce. – Fermez l’appareil sans serrer et après seulement 30-40 secondes, pressez fortement pour assurer une bonne soudure des tranches de pain. – Si nécessaire, utilisez le clip de fermeture. Laissez cuire 3 à 4 minutes avec le thermostat sur position 5 ou 6. de omtrek van de bakvormen werd speciaal ontworpen om de randen van de croquemonsieur tijdens het bakken samen te drukken. Zo bewaart de vulling al haar smaak. Snij dus geen broodsneetjes op de maat van de bakvorm, maar laat ze lichtjes uitpuilen. – Croque-Monsieurs bakken heel snel, bereid de ingrediënten dus altijd op voorhand. – Verhit het apparaat vóór het bakken tot het lampje dooft. – Vet de twee buitenzijden van de bakvorm in met boter of olie, afhankelijk van het soort vulling van de croques. – Voor een grotere vulling drukt u de binnenzijde van het broodsneetje plat met een lepel, zodat de vulling meer plaats krijgt. – Sluit het apparaat zonder te drukken. Druk na amper 30-40 seconden steviger zodat het brood goed wordt dichtgelast. – Gebruik indien nodig de sluitclip. Laat 3 tot 4 minuten bakken met de thermostaat op stand 5 of 6. F 16 NL the border of the irons is specially designed to seal the edges of the grilled sandwich during cooking by means of compression. In this manner, the sandwich filling will retain all of its flavour and freshness. We thus advise you not to cut the slices of bread in the form of the iron, but instead to allow them to extend slightly beyond the border of the iron. – The cooking of grilled sandwiches being quick, always prepare the ingredients before cooking. – Before you begin cooking, heat the appliance until the signal light goes out. – Grease well the two sides of the iron with butter or oil, depending on the type of filling used. – For a greater amount of filling, press the inside of the slice of sandwich bread with a spoon to increase the volume for placing the filling. – Close the appliance without squeezing, and wait 30-40 seconds before pressing hard to assure a good sealing of the slices of bread. – If necessary, use the closing clip. Allow to cook for 3 to 4 minutes with the thermostat at position 5 or 6. GB MULTEX - GAUFREX Après les Croque-Monsieur jambon fromage, bien connus de tous, essayez ces recettes ou inventez les vôtres. – Roast-Beef en tranches, moutarde, oignon haché. Pain graissé au beurre. – Tomate en tranches, parmesan râpé, filets d’anchois, olives, basilic. Pain graissé à l’huile d’olives. – Faire un creux dans la tartine du dessous avec le dos d’une cuillère, y déposer l'œuf, sel, poivre. Pain graissé au beurre. – Battre un oeuf, y ajouter des filets d’anchois hachés, sel et poivre. Pain graissé à l’huile d’olives. – Poulet froid, sel, poivre, ail, béchamel. Pain graissé au beurre. – Tranches de porc froid, compote de pommes. Pain graissé au beurre. – Filets de poisson fumé, un oeuf dur haché, béchamel, sel, poivre, persil. Pain graissé au beurre. – Pâté de foie, oignon en rondelles. Pain graissé au beurre ou au saindoux. – Thon et tomate en tranches, sel, poivre. Pain graissé à l’huile d’olives. – Tranches de saumon, maïs doux en grains, curry. Pain graissé à l’huile de maïs. – Corned Beef en tranches, oignons en lamelles, mayonnaise, tranches de tomate. Pain graissé à l’huile d'olives. – Gruyère râpé, lard fumé en tranches. Pain graissé au beurre ou au saindoux. – Jambon en dés, céleri finement haché, pécorino, ketchup. Pain graissé à l’huile de maïs. Probeer naast de welbekende croquemonsieurs met kaas en ham ook eens deze recepten of laat uw fantasie werken. – Sneetjes roastbeef, mosterd, gehakte ui. Beboterd brood. – Schijfjes tomaat, geraspte Parmezaanse kaas, ansjovisfilets, olijven, basilicum. Brood bestreken met olijfolie. – Maak met de rug van een lepel een holte in de onderste boterham en leg er ei, peper en zout in. Beboterd brood. – Klop een ei, voeg er gehakte ansjovisfilets, peper en zout aan toe. Brood bestreken met olijfolie. – Koude kip, peper, zout, bechamelsaus. Beboterd brood. – Sneetjes koud varkensvlees, appelmoes. Beboterd brood. – Gerookte visfilets, een fijngehakt hardgekookt ei, bechamelsaus, peper, zout, peterselie. Beboterd brood. – Leverpastei, uiringen. Beboterd brood of met reuzel. – Tonijn en schijfjes tomaat, peper, zout. Brood bestreken met olijfolie. – Sneetjes zalm, zachte maïskorrels, curry. Brood bestreken met maïsolie. – Sneetjes corned beef, ui in reepjes, mayonaise, schijfjes tomaat. Brood bestreken met olijfolie. – Geraspte gruyère, sneetjes gerookt spek. Beboterd brood of met reuzel. – Blokjes ham, fijngehakte selder, pecorino, ketchup. Brood bestreken met maïsolie. – Blokjes ham, schijfjes tomaat, peper, zout. Brood bestreken met olijfolie. In addition to the well-known grilled cheese and grilled ham & cheese sandwiches, try the following recipes, or invent your own. – Sliced roast beef, mustard, grated onion. Bread coated with butter. – Sliced tomato, grated parmesan cheese, anchovies, olives, basil. Bread coated with olive oil. – Make a hollow in the bottom slice of bread with the underside of a spoon, crack open the egg in the depression, add salt and pepper. Bread coated with butter. – Beat an egg, adding to it grated anchovies, salt and pepper. Bread coated with olive oil. – Cold chicken, salt, pepper, garlic, béchamel (white sauce). Bread coated with butter. – Sliced cold pork, apple sauce. Bread coated with butter. – Sliced smoked fish, grated hard-boiled egg, béchamel, salt, pepper, parsley. Bread coated with butter. – Liver pâté, thinly sliced onion. Bread coated with butter or lard. – Tuna and tomato slices, salt, pepper. Bread coated with olive oil. – Slices of salmon, corn kernels (niblets), curry. Bread coated with corn oil. – Sliced corned beef, thinly sliced onion, mayonnaise, tomato slices. Bread coated with olive oil. – Grated gruyere cheese, sliced smoked bacon. Bread coated with butter or lard. – Cubed ham, finely grated celery, pécorino, ketchup. Bread coated with corn oil. – Cubed ham, tomato slices, salt, pepper. Bread coated with olive oil. 17 MULTEX - GAUFREX RECETTES POUR GAUFRES WAFELRECEPTEN RECIPES FOR WAFFLES Gaufres de ménage (moule 4 x 7 ou 6 x 10) Proportions : 1 kg de farine - 1 cuil. à soupe de sucre impalpable - 50 gr de levure fraîche - 500 gr de margarine ou de beurre - 6 oeufs - 1 tasse d’eau ou de lait tiède - 1 pincée de sel - sucre semoule suivant goût (500 à 700 gr) Préparation : Versez la farine dans une bassine - Y pratiquer une fontaine dans laquelle vous placez le sucre impalpable et la levure émiettée – Versez l’eau tiède, mélangez et laissez le levain se former à couvert (10-15 minutes environ) – Brisez ensuite les oeufs et incorporez-les au mélange avec la margarine ou le beurre ramolli mais non fondu – Ajoutez le sel - Pétrissez bien le tout et laissez lever jusqu’au double du volume (1 à 1 1/2 h) Incorporez enfin le sucre semoule à l’aide d’une spatule et branchez le fer. Huishoudwafels (bakvorm 4 x 7 of 6 x 10) Verhoudingen : 1 kg bloem – 1 soeplepel fijne poedersuiker – 50 gr verse gist – 500 gr margarine of boter – 6 eieren – 1 kopje lauw water of melk – snuifje zout – fijne kristalsuiker naar smaak (500 tot 700 gr) Bereiding : Stort de bloem in een kom - Maak er een kuiltje in en doe er de fijne poedersuiker en de in stukjes gesneden gist in - Schenk er lauw water bij, meng onder elkaar en laat afgedekt rijzen (ongeveer 10-15 minuten) - Breek vervolgens de eieren en voeg ze bij het mengsel met margarine of zachte maar niet gesmolten boter - Voeg zout toe - Kneed alles goed en laat rijzen tot het volume verdubbeld is (1 tot 1,5 uur) - Voeg ten slotte de fijne kristalsuiker toe met een spatel en schakel het wafelijzer in. Home-made waffles (iron - 4 x7 or 6 x10) Proportions : 1 kg of flour - 1 tbsn extra fine-grained sugar (impalpable) - 50 gr fresh yeast - 500 gr margarine or butter - 6 eggs - 1 cup warm water or milk - a pinch of salt - castor sugar to taste (500 to 700 gr) Preparation : Pour the flour into a bowl - Make a depression in the flour into which you place the extra finegrained sugar and crumble the yeast - Pour in the warm water, mix and cover while it leavens (1015 minute approximately) - Crack open the eggs and blend them into the mixture with the margarine or butter softened but not melted - Add the salt - Knead the mixture well and leave it to rise until it has doubled in volume (1 to 1 1/2 hours) - Finally blend in the castor sugar using a spatula and plug in the iron. Suikergaletten (bakvorm 16 x 28) Verhoudingen : 500 gr bloem – 400 gr fijne suiker – 3 zakjes vanillesuiker – 5 eieren – 400 gr boter – snuifje zout. Bereiding : Stort de bloem in een schotel - Voeg er suiker, zout en vanillesuiker aan toe - Maak een kuiltje en doe er de geklopte eieren in - Meng beetje bij beetje de bloem - Doe er gesmolten boter bij - Bewerk het deeg tot het glad en homogeen is - Laat het minstens twee uur rusten op een koele plaats - Vorm er vervolgens langwerpige worstjes van. Thin (biscuit) sugar waffles (iron 16 x 28) Proportions : 500 gr of flour - 400 gr of fine-grained sugar - 3 packets of vanilla sugar - 5 eggs - 400 gr of butter - a pinch of salt Preparation : Pour the flour into a bowl - Add the sugar, salt and vanilla sugar - Make a depression - Pour in the beaten eggs - gradually blend the flour into the centre - Add the melted butter - Mix the dough until it becomes smooth and evenly mixed - Leave it to sit at least two hours in a cool place Form it into little elongated balls (sausage shaped). Galettes de sucre (moule 16 x 28) Proportions : 500 gr de farine - 400 gr de sucre fin - 3 sachets de sucre vanillé - 5 oeufs - 400 gr de beurre - 1 pincée de sel Préparation : Versez la farine dans un plat - Ajoutez le sucre, le sel, et le sucre vanillé - Faites une fontaine Versez y les oeufs battus - Incorporez petit à petit la farine - Ajoutez le beurre fondu - Travaillez la pâte jusqu’à ce qu’elle soit lisse et homogène Laissez-la reposer au moins deux heures dans un endroit frais - Faites-en des petits boudins allongés. F 18 NL GB MULTEX - GAUFREX Gaufres chaudes de Bruxelles (moule 4 x 6 ou 4 x 7) Proportions : 250 gr de farine fermentante - 1/4l. de lait - 100 gr de beurre – 3 sachets de sucre vanillé 3 œufs -1 pincée de sel. Préparation : Dans un plat, mélangez la farine et le sucre. Ajoutez un peu de lait, mélangez bien - Ensuite, incorporez les jaunes d'œufs puis le reste du lait afin d'obtenir une pâte lisse et homogène. Ajoutez le beurre fondu et finalement incorporez délicatement les blancs d'œufs fermement battus en neige - Cuisez immédiatement dans le moule. Servez les gaufres chaudes, saupoudrées de sucre impalpable. Gaufres Chantilly (moule 4 x 6 ou 4 x 7) Proportions pour 5-6 gaufres : 100 gr de farine - 12,5 cl de lait - 4 jaunes d’oeufs - 100 gr de beurre fondu - 2 sachets de sucre vanillé - 1 cuil. à café de levure en poudre - 1 pincée de sel - 6 blancs d’oeufs fermement battus en neige. Préparation : Battez les jaunes avec le lait froid - Incorporez lentement la farine avec la levure - Ensuite le beurre fondu, le sucre vanillé, le sel et pour terminer les blancs d’oeufs fermement battus en neige - Versez immédiatement la pâte dans le moule graissé - Fermez et retournez le gaufrier bien chaud pour que la pâte s’écoule uniformément - Laissez refroidir et garnissez de crème fouettée sucrée et de fruits rouges (fraises framboises). Warme Brusselse wafels (bakvorm 4 x 6 of 4 x 7) Verhoudingen : 250 gr zelfrijzende bloem – 1/4 l melk – 100 gr boter – 3 zakjes vanillesuiker – 3 eieren – snuifje zout Bereiding : Meng de bloem en de suiker in een schotel Voeg een beetje melk toe, goed mengen - Voeg er de eierdooiers aan toe plus de rest van de melk om een glad en homogeen deeg te bekomen. Voeg de gesmolten boter toe en vervolgens heel voorzichtig de stevig tot sneeuw geklopte eiwitten - Bak onmiddellijk in de vorm - Dien de wafels warm op, bestrooid met fijne poedersuiker. Slagroomwafels (bakvorm 4 x 6 of 4 x 7) Verhoudingen voor 5-6 wafels : 100 gr bloem – 12,5 cl melk – 4 eierdooiers – 100 gr gesmolten boter – 2 zakjes vanillesuiker – 1 koffielepel poedergist – snuifje zout – 6 stevig tot sneeuw geklopte eiwitten. Bereiding : Klop de eierdooiers met de koude melk - Voeg langzaam de bloem met de gist toe - Vervolgens de gesmolten boter, de vanillesuiker, het zout en om te eindigen de stevig tot sneeuw geklopte eiwitten - Doe het deeg onmiddellijk in de ingevette vorm - Sluit het deksel en draai het warme wafelijzer om het deeg gelijkmatig te verdelen - Laat afkoelen en versier de wafels met slagroom en rode vruchten (aardbeien – frambozen). Warm Brussels waffles (iron 4 x 6 or 4 x 7) Proportions : 250 gr of self-rising flour -1/4 l. of milk - 100 gr of melted butter -3 packets of vanilla sugar - 3 eggs - a pinch of salt Preparation : Mix the flour and sugar together in a bowl. Add a bit of milk and mix well. Next blend in the egg yolks followed by the rest of the milk so as to obtain a smooth and evenly mixed dough. Add the melted butter and finally carefully blend in the egg whites (whipped until they peak). Cook immediately in the iron. Serve the waffles hot, sprinkled with extra fine-grained sugar or icing sugar. “Chantilly” waffles (Sweetened whipped cream waffles) (iron 4 x 6 or 4 x 7) Proportions for 5-6 waffles : 100 gr of flour - 12.5 cl of milk - 4 egg yolks 100 gr of melted butter - 2 packets of vanilla sugar - 1 tsp of powdered yeast - a pinch of salt 6 egg whites whipped until they peak Preparation : Beat the egg yolks together with the cold milk Gradually blend in the flour along with the yeast Next add the melted butter, the vanilla sugar, the salt and finally the egg whites whipped until they peak - Immediately pour the batter into the greased iron - Close it and turn the hot waffle iron so that the batter flows uniformly into all parts of the iron - Once cooked, leave to cool and garnish with sweetened whipped cream and strawberries or raspberries. 19 MULTEX - GAUFREX Gaufres de Liège (moule 4 x 7 ou 6 x 10) Proportions : 1 kg farine - 1/3 l. de lait tiède - 50 gr de levure fraîche - 4 oeufs - 20 gr de sel - 2 sachets de sucre vanillé - 500 gr de beurre ramolli - 600gr de sucre perlé Préparation : Préparez la pâte avec tous les ingrédients sauf le beurre et le sucre - Laissez reposer 30 min. Travaillez la pâte en ajoutant progressivement le beurre et ajoutez le sucre perlé - Formez des pâtons de 100 gr - Laissez reposer 15 min. sur un drap fariné et commencez la cuisson. Gaufres de chasse (moule 4 x 7) Proportions : 500 gr de farine - 25 gr de levure fraîche 1 pincée de sel - 200 gr de beurre - 1 oeuf 25 cl de lait - 3 sachets de sucre vanillé - 250 gr de sucre perlé Préparation : Verser la farine dans un plat - Ajoutez-y le sel Faites une fontaine - Versez-y la levure délayée dans du lait tiède et l’oeuf battu - Incorporez peu à peu la farine - Ajoutez le beurre ramolli - Pétrissez à la main jusqu’à ce que la farine soit incorporée et la pâte sèche sans être dure - Ajoutez du lait, si nécessaire – Laissez lever environ 1/2 d’heure Ajoutez ensuite le sucre vanillé et le sucre perlé Laissez lever à nouveau - Formez des pâtons et cuisez. F 20 Luikse wafels (bakvorm 4 x 7 of 6 x 10) Liege waffles (iron 4 x 7) Verhoudingen : 1 kg bloem – 1/3 l. lauwe melk – 100 gr verse gist – 4 eieren – 20 gr zout – 2 zakje vanillesuiker – 500 gr zachte boter – 600 gr kristalsuiker Bereiding : Bereid het deeg met alle ingrediënten behalve boter en suiker - Laat 30 min - rusten - Bewerk het deeg terwijl u geleidelijk aan de boter toevoegt en voeg de kristalsuiker toe - Vorm deegballen van 100 gr – Laat 15 min - rusten op een met bloem bestrooid laken en begin te bakken. Proportions : 1 kg of flour - 1/3 l. of warm milk - 100 gr of fresh yeast - 4 eggs - 20 gr of salt - 2 packets of vanilla sugar - 500 gr of softened butter - 600 gr of coarse sugar Preparation : Prepare the dough with all of the ingredients except the butter and the sugar - Leave to sit for 30 min. - Mix the dough while gradually adding the butter and the coarse sugar - Form balls of dough of 100 gr - Leave to sit for 15 min. on a floured cloth and begin cooking. Jachtwafels (bakvorm 4 x 7) Verhoudingen : 500 gr bloem – 25 gr verse gist – snuifje zout – 200 gr boter – 1 ei – 25 cl. melk – 3 zakjes vanillesuiker – 250 gr kristalsuiker Bereiding : Stort de bloem in een schotel - Voeg er het zout aan toe - Maak een kuiltje en doe er de in lauwe melk opgeloste gist en het geklopte ei in Vermeng de bloem beetje bij beetje - Voeg de zachte boter toe - Kneed met de hand tot de bloem vermengd is en het deeg droog maar niet hard - Voeg melk toe indien nodig - Laat ongeveer 1/2 uur rijzen - Voeg vervolgens de vanillesuiker en de kristalsuiker toe - Laat opnieuw rijzen - Vorm deegballen en bak de wafels. NL Hunters waffles (iron 4 x 7) Proportions : 500 gr of flour - 25 gr of fresh yeast - a pinch of salt - 200 gr of butter - 1 egg - 25 cl. milk - 3 packets of vanilla sugar - 250 gr of coarse sugar Preparation : Pour the flour into a bowl - Add the salt - Make a depression - Pour in the yeast mixed together with the warm milk and the beaten egg - Stir the flour into the centre bit by bit - Add the softened butter - Knead by hand until the flour is mixed in and the dough is dry without being hard - Add some milk if necessary - Leave to rise for approximately 1/2 of an hour - Next add the vanilla sugar the coarse sugar - Leave to rise once again - Form dough balls and begin cooking. GB MULTEX - GAUFREX Gaufres à la cannelle (moule 6 x 10 ou 4 x 7) Proportions : 750 gr de farine - 300 gr de beurre - 500 gr de sucre perlé - 1/4 l. de lait - 1/4 l. d’eau - 50 gr de sucre fin - 1 cuil. à soupe de miel - 50 gr de levure fraîche - 20 gr de cannelle - 1 pincée de sel. Préparation : Versez la farine dans un plat - Mélangez-y le sucre fin et le sel - Faites une fontaine au centre Versez-y la levure délayée dans le lait tiède Incorporez petit à petit la farine en ajoutant le reste du lait tiède et l’eau par petites quantités Laissez lever pendant 45 minutes environ Ajoutez à la pâte, le beurre ramolli, le sucre perlé, la cannelle et le miel - Pétrissez convenablement et laissez lever à nouveau - Formez des pâtons et laissez-les lever quelques instants sur un support fariné et cuisez en les posant au centre des moules. Gaufres 4/4 (moule 6 x 10) Proportions : 250 gr de farine ordinaire - 250 gr de sucre semoule - 250 gr de margarine ou de beurre - 4 oeufs - sucre vanillé suivant goût - 1 pincée de sel. (le goût citron peut remplacer la vanille, dans ce cas râpez finement le zeste d’un citron et incorporez-le à la pâte). Préparation : Mélangez la farine au sucre - Incorporez-y la margarine ou le beurre fondu et les 4 jaunes d’oeufs - Mélangez bien le tout - Battez les blancs d’oeufs additionnés d’une pincée de sel, en neige bien ferme - Incorporez-les avec le sucre vanillé ou le zeste de citron au mélange - Laissez reposer cette pâte au mois trois heures avant de cuire. Kaneelwafels (bakvorm 6 x 10 of 4 x 7) Verhoudingen : 750 gr bloem – 300 gr boter – 500 gr kristalsuiker – 1/4 melk – 1/4 l water – 50 gr fijne suiker – 1 soeplepel honing – 50 gr verse gist – 20 gr kaneel – snuifje zout. Bereiding : Stort de bloem in een schotel - Meng er de fijne suiker en het zout onder - Maak een kuiltje in het midden en doe er de in lauw water opgeloste gist in - Vermeng de bloem beetje bij beetje terwijl u de rest van de lauwe melk en het water met kleine beetjes toevoegt - Laat gedurende ongeveer 45 minuten rijzen - Voeg aan het deeg de zachte boter, de kristalsuiker, de kaneel en de honing toe - Goed kneden en opnieuw laten rijzen - Vorm deegballen en laat ze enkele ogenblikken rijzen op een met bloem bestrooid oppervlak - Leg ze ten slotte in het midden van de bakvormen en begin te bakken. 4/4 wafels (bakvorm 6 x 10) Verhoudingen : 250 gr gewone bloem – 250 gr fijne kristalsuiker – 250 gr margarine of boter – 4 eieren – vanillesuiker naar smaak – snuifje zout (in plaats van vanille kunt u ook citroen gebruiken : rasp de schil van een citroen fijn en meng ze onder het deeg) Bereiding : Vermeng de bloem met de suiker - Meng er de margarine of gesmolten boter en de 4 eierdooiers onder - Goed mengen - Klop de eiwitten met een snuifje zout tot stevige sneeuw - Voeg ze met de vanillesuiker of citroenschil bij het mengsel - Laat dit deeg minstens drie uur rusten voor het bakken. Cinnamon waffles (iron 6 x 10 or 4 x 7) Proportions : 750 gr of flour - 300 gr of butter - 500 gr of coarse sugar - 1/4 l. of milk - 1/4 l. of water - 50 gr of fine-grained sugar - 1 tbsn of honey - 50 gr of fresh yeast - 20 gr of cinnamon - a pinch of salt Preparation : Pour the flour into a bowl - Mix in the finegrained sugar and the salt - Make a depression in the centre - Pour in the yeast mixed together with the warm milk - Stir the flour into the centre bit by bit, adding the rest of the warm milk and the water in small amounts - Leave to rise for approximately 45 minutes - Add to the dough the softened butter, the coarse sugar, the cinnamon and the honey - Knead until properly mixed and leave to rise once again - Form balls of dough and leave these to rise for a few moments on a floured surface and cook them by placing them in the centre of the irons. 4/4 Waffles (iron 6 x 10) Proportions : 250 gr of ordinary flour - 250 gr of castor sugar 250 gr of margarine or butter - 4 eggs - vanilla sugar according to taste - a pinch of - (lemon flavour can be used instead of vanilla - in such case finely grate the peel of a lemon and mix it in with the dough) Preparation : Mix the flour and the sugar - Blend in the melted margarine or butter and the 4 egg yolks - Mix well - Whip the egg whites with a pinch of salt until they form peaks - Blend them into the mixture along with the vanilla sugar or lemon peel - Leave the dough to sit for at least three hours before cooking. 21 MULTEX - GAUFREX Gaufres molles à la vanille Zachte vanillewafels (moule 4 x 7 ou 6 x 10) Proportions : 500 gr de farine fermentante - 300 gr de margarine ou de beurre - 1 pincée de sel - 325 gr de sucre semoule - 5 oeufs - 5 sachets de sucre vanillé - 1 tasse d’eau Préparation : Faites fondre la margarine ou le beurre - Ajoutez une pincée de sel et incorporez les 325 gr de sucre et les 5 œufs fouettés comme pour une omelette - Incorporez ensuite les 5 sachets de sucre vanillé et la tasse d’eau - Ajoutez progressivement la farine en mélangeant bien le tout et cuisez sans attendre. (bakvorm 4 x 7 of 6 x 10) Verhoudingen : 500 gr zelfrijzende bloem – 300 gr margarine of boter – snuifje zout – 325 gr fijne kristalsuiker – 5 eieren – 5 zakjes vanillesuiker – 1 kopje water. Bereiding : Laat de margarine of boter smelten - Voeg een snuifje zout toe en meng er 325 gr suiker en de 5 geklopte eieren onder - Voeg vervolgens de 5 zakjes vanillesuiker en het kopje water toe - Doe er beetje bij beetje de bloem bij, meng alles goed en begin onmiddellijk te bakken. Galettes fines Fijne galetten (bakvorm 16 x 28) (moule 16 x 28) Proportions : 250 gr de farine - 180 gr de sucre - 3 oeufs - 200 gr de beurre - 2 sachets de sucre vanillé - une pincée de sel. Préparation : Battre les œufs entiers avec le sucre jusqu'à l'obtention d'une masse homogène - Ajoutez le sel, le sucre vanillé et le beurre fondu (à faible température) et ensuite la farine par petites quantités jusqu’à l’obtention d’une pâte molle mais non coulante. Si les galettes se crevassent à la cuisson, ajoutez un peu de farine - Pour les rouler, employez un manche de spatule et procédez rapidement dès que les galettes sortent du gaufrier - Fourrez de crème au beurre, à la vanille, au moka ou au chocolat ou dégustez-les nature. Verhoudingen : 250 gr bloem – 180 gr suiker – 3 eieren – 200 gr boter – 2 zakjes vanillesuiker – snuifje zout. Bereiding : Klop de volledige eieren met de suiker tot u een homogene massa bekomt - Voeg er het zout, de vanillesuiker en de gesmolten boter (op lage temperatuur) aan toe en vervolgens de bloem beetje bij beetje tot u een zacht maar niet vloeiend deeg bekomt - Als de galetten tijdens het bakken barsten kunt u wat bloem bijvoegen Rol ze zodra ze uit het wafelijzer komen vlug op met de steel van een spatel - Vul ze met crème au beurre, vanille, moka of chocolade of dien ze op zonder vulling. F 22 NL Soft vanilla waffles (iron 4 x 7 or 6 x 10) Proportions : 500 gr of self-rising flour - 300 gr of margarine or butter - a pinch of salt - 325 gr of castor sugar - 5 eggs - 5 packets of vanilla sugar - 1 cup of water Preparation : Melt the margarine or butter - Add a pinch of salt and blend in the 325 gr of sugar and the 5 eggs beaten as for an omelet - Next blend in the 5 packets of vanilla sugar and the cup of water Add the flour gradually while mixing well and cook immediately. Thin (biscuit) waffles (iron 16 x 28) Proportions : 250 gr of flour - 180 gr of sugar - 3 eggs - 200 gr of butter - 2 packets of vanilla sugar - a pinch of salt Preparation : Beat the eggs with the sugar until you obtain a homogenous mix - Add the salt, the vanilla sugar and the melted butter (melted at low temperature) and then the flour bit by bit until you obtain a mix that is soft but not liquid. If the biscuit waffles crack while cooking, add a bit of flour - to roll them, use the handle of a wooden spoon and proceed quickly as soon as they are removed from the waffle iron - Fill them with vanilla, chocolate or butter icing or cream, or eat them plain. GB MULTEX - GAUFREX Gaufres aux amandes (moule 6 x 10) Proportions : 500 gr de farine fermentante - 400 gr de sucre fin 300 gr de beurre - 50 gr d’amandes broyées - 4 oeufs (petits) - 10 cl d’eau - 1 pincée de sel. Préparation : Versez la farine dans un plat - Ajoutez le sel, le sucre et les amandes broyées - Mélangez et faites une fontaine au centre - Versez-y les oeufs battus et incorporez peu à peu la farine - Ajoutez le beurre fondu et l’eau - Cuisez immédiatement. Gaufres délicieuses à la bière (moule 6 x 10) Proportions : 250 gr de farine - 175 gr de sucre fin - 3 oeufs - 15 gr de levure - 25 cl de bière - 1 pincée de sel. Préparation : Mettez tous les ingrédients ensemble dans un récipient - Malaxez-les vigoureusement au fouet jusqu’à l’obtention d’une pâte bien lisse - Laissez reposer une 1/2 h et ajoutez 125 gr de beurre fondu juste avant de cuire - Déposez sur chaque moule une cuil. à soupe de pâte pour obtenir de grosses galettes délicieuses. Galettes Parisiennes (moule 16 x 28) Proportions : 250 gr de farine - 175 gr de sucre fin - 175 gr de beurre - 2 oeufs - 1 cuil. à café de sucre vanillé une pincée de sel. Préparation : Crémez le beurre (fondre à feu doux) - Ajoutez le sucre, les oeufs battus - Mélangez bien et ajoutez la farine en “ pluie ” - Laissez reposer quelques heures ou mieux jusqu’au lendemain - Déposez deux cuil. à café de pâte par moule pour réaliser 4 galettes à la fois. Amandelwafels (bakvorm 6 x 10) Verhoudingen : 500 gr zelfrijzende bloem – 400 gr fijne suiker – 300 gr boter – 50 gr gestampte amandelen – 4 (kleine) eieren – 10 cl water – snuifje zout Bereiding : Stort de bloem in een schotel - Voeg de boter, de suiker en de gestampte amandelen toe - Meng alles onder elkaar en maak in het midden een kuiltje Schenk er de geklopte eieren in en vermeng de bloem beetje bij beetje - Voeg de gesmolten boter en het water toe - Onmiddellijk bakken. Almond waffles Heerlijke bierwafels (bakvorm 6 x 10) Delicious beer waffles (iron 6 x 10) Verhoudingen : 250 gr bloem – 175 gr fijne suiker – 3 eieren – 15 gr gist – 25 cl bier – snuifje zout. Bereiding : Doe alle ingrediënten samen in een kom Vermeng ze krachtig met de garde tot u een glad deeg bekomt - Laat een half uurtje rusten en voeg er vlak voor het bakken 125 gr gesmolten boter aan toe - Leg op elke bakvorm een soeplepel deeg om grote, heerlijke wafels te bekomen. Parijse galetten (bakvorm 16 x 28) Verhoudingen : 250 gr bloem – 175 gr fijne suiker – 175 gr boter – 2 eieren – 1 koffielepel vanillesuiker – snuifje zout. Bereiding : Laat de boter op een zacht vuurtje romig worden Voeg er de suiker, de geklopte eieren aan toe Goed mengen en er de bloem op strooien - Laat enkele uren rusten, of beter nog tot de volgende dag - Schep twee koffielepels deeg per bakvorm om 4 galetten tegelijk te bakken. Proportions : 500 gr of flour - 400 gr of fine-grained sugar 300 gr of butter - 50 gr of ground almonds - 4 eggs (small) - 10 cl of water - a pinch of salt Preparation : Pour the flour into a bowl - Add the salt, sugar and ground almonds - Mix and make a depression in the centre - Pour in the beaten eggs and stir the flour into the centre bit by bit - Add the melted butter and the water - Cook immediately. Proportions : 250 gr of flour - 175 gr of fine-grained sugar -3 eggs - 15 gr of yeast - 25 cl of beer - a pinch of salt Preparation : Place all the ingredients together in a bowl - mix them together vigourously with a whisk until you obtain a smooth batter - Leave it to sit for 1/2 hour and add 125 gr of melted butter just before cooking - Place on each iron a tbsn of batter to obtain big delicious waffles. Parisian waffles (iron 16 x 28) Proportions : 250 gr of flour - 175 gr of fine-grained sugar 175 gr of butter - 2 eggs - 1 tsp of vanilla sugar a pinch of salt Preparation : Cream the butter (melt at low heat) - Add the sugar and then the beaten eggs - Mix well and sprinkle in the flour - Leave sit a few hours or preferably overnight - Place two tsp of batter on each iron to obtain 4 waffles at a time. 23 OMNIUMGARANTIE 2 JAAR - OMNIUMGARANTIE 2 JAAR - OMNIUMGARANTIE 2 JAAR Algemene garantievoorwaarden. Naam van de gebruiker : De OMNIUMGARANTIE 2 JAAR voor wisselstukken en werkuren gaat in op de aankoopdatum van het apparaat. Deze garantie dekt elke fabricage- of materiaalfout, evenals het herstel of de vervanging van de stukken die door onze diensten als defect worden erkend. …………………………………………………… …………………………………………………… Zij dekt niet: - Breuken of beschadigingen veroorzaakt door vallen of schokken. - Externe beschadigingen, krassen, afgesprongen stukjes, barsten enz. die worden vastgesteld op een apparaat dat reeds werd gebruikt. - Schade veroorzaakt door een onjuiste aansluiting of tijdens een herstel of wijziging door een persoon die geen deel uitmaakt van onze gespecialiseerde diensten. - De apparaten waarvan de fabricagedatum vermeld op het identificatieplaatje werd verwijderd. De OMNIUMGARANTIE 2 JAAR dekt het weer in perfecte staat van werking brengen door onze diensten. In geen enkel geval kan het apparaat worden omgeruild, zelfs niet als het slechts eenmaal werd gebruikt. Belangrijk! Adres : …………………………………………… …………………………………………………… ………………………………………… Nr……… Postnummer : …………………………………… Plaats : …………………………………………… Tel. : Handtekening, Het defecte apparaat moet ons perfect schoon worden toegestuurd in zijn oorspronkelijke verpakking. Als het apparaat wegens gebrek aan onderhoud moet worden gereinigd voordat het kan worden hersteld, zijn de reinigingskosten voor uw rekening. Verzendingskosten Advies : Wend u voor elk probleem eerst tot uw verkoper. Alleen hij kan u zo goed mogelijk adviseren om uw probleem op te lossen. Stempel van de verkoper ✂ Tijdens de garantieperiode zijn de kosten voor het terugsturen van het apparaat naar de fabriek voor uw rekening. Wij sturen u het apparaat zo vlug mogelijk terug op onze kosten. OMNIUMGARANTIE 2 JAAR - OMNIUMGARANTIE 2 JAAR - OMNIUMGARANTIE 2 JAAR 24
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Frifri F8100 de handleiding

Categorie
Sandwich makers
Type
de handleiding