Sony M-335 de handleiding

Type
de handleiding
A
a
B
a
C
]
]
}
}
b
b
c
p 6
3-865-292-22 (1)
Português
Suomi
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Manual de instruções
Käyttöohjeet
M-335
Sony Corporation ©1998 Printed in China
Microcassette
-
Corder
Svenska
Välja strömkälla
Välj en av följande strömkällor.
Batterier (se bild A-a)
1 Öppna locket till batterifacket.
2 Sätt i de två R6-batterierna (storlek AA) med polerna åt rätt
håll och stäng locket.
Om locket till batterifacket ramlar av (se bild A-
b)
Sätt tillbaka locket på det sätt som visas i bild.
När ska batterierna bytas?
Byt ut batterierna mot nya när lampan BATT (batteri) lyser med
ett svagt sken och ljudet förvrängs.
Batteriernas brukstid (i ungefärligt antal timmar) (EIAJ*)
Batterier Inspelning
Sony R6P (SR) 5,5
Sony alkaliska LR6 (SG) 19
* Uppmätt värde enligt EIAJ-standard (Electronic Industries Association
of Japan) (Med mikrokassettband Sony)
Obs!
Batteriernas livslängd kan vara kortare, beroende på hur du använder
kassettspelaren.
Spela in (se bild B-a)
1 Tryck på p6 och sätt i en mikrokassett av standardtyp med
den sida du vill spela in på vänd mot locket (se bild B-b).
2 Välj önskad bandhastighet.
2,4 cm för bästa ljud (rekommenderas för normal
användning). Ett MC-30-band rymmer 30 minuter om du
spelar in på båda bandsidorna.
1,2 cm ger längre inspelningstid. Ett MC-30-band rymmer 60
minuter om du spelar in på båda bandsidorna.
3 Tryck på r.
9 trycks ned samtidigt som inspelningen startas.
Inspelningsnivån är fast.
Funktion Gör följande
Avbryta inspelningen Tryck på p6.
Påbörja inspelning Tryck på r under uppspelning
under uppspelning (kassettspelaren går in i i nspelnings-läge).
Söka bakåt i det du När kassettspelaren är i
nyss har spelat in inspelning-släge skjuter du 0CUE/
)REVIEW mot )REVIEW. Släpp
knappen där du vill starta uppspelningen.
Göra en paus i Skjut reglaget CPAUSE i pilens riktning.
inspelningen Lampan BATT slocknar.
Ta ur kassetten Tryck på p6.
Obs!
Välj bandhastigheten 2,4 cm för inspelning om du tänker spela upp
bandet på en annan kassettbandspelare, annars kan ljudkvaliteten
påverkas.
Lyssna på ljudet under inspelning
Anslut ett par hörlurar (medföljer inte) till uttaget EAR.
Volymen kan inte ändras med VOL.
Skydda ett kassettband mot överspelning (se
bild B-c)
Bryt av säkerhetsflikarna på kassetten. Vill du spela in på bandet
igen tejpar du bara över hålen.
Spela upp ett kassettband
(se bild
C
)
1 Sätt i ett kassettband med den sida du vill spela upp vänd
mot locket.
2 Välj samma bandhastighet som vid inspelningen.
3 Tryck på 9.
4 Justera volymen.
Funktion Gör följande
Avbryta en uppspelning/ Tryck på p6.
avbryta snabbspolning
framåt eller bakåt*
Göra en paus i upp- Skjut reglaget CPAUSE i pilens
spelningen riktning. Lampan BATT slocknar.
Snabbspola framåt När bandet är i stoppläge skjuter du
0CUE/)REVIEW mot 0CUE.**
Snabbspola bakåt När bandet är i stoppläge skjuter du
0CUE/)REVIEW mot
)REVIEW.**
Söka framåt under När bandet är i uppspelningsläge
uppspelning (CUE) skjuter du 0CUE/)REVIEW
nedåt och släpper när du har sökt klart.**
Söka bakåt under När bandet är i uppspelningsläge
uppspelning (REVIEW) skjuter du 0CUE/)REVIEW
uppåt och släpper när du har sökt
klart.**
* Se till att du trycker på p6 när bandet har spolats tillbaka, annars tar
batterierna snabbt slut.
** Bandet rullar fortare i snabbspola bakåt/REVIEW- än i snabbspola
framåt/CUE-läge.
Obs!
Om bandet är helt tillbakaspolat under uppspelning när du söker bakåt
(REVIEW), kommer inte 0CUE/)REVIEW- knappen att återgå till
mittläget när du släpper upp den. Om så är fallet skjuter du tillbaka
knappen till mittläget för att starta uppspelningen.
I slutet av bandet
I in- eller uppspelningsläge stannar bandet när det kommer till
slutet och de nedtryckta knapparna åker automatiskt upp
(automatisk avstängningsmekanism).
Var noga med att återställa 0CUE/)REVIEW-knappen till
mitten efter snabbspolning framåt eller bakåt.
Nederlands
Voeding
U kunt voor dit apparaat een van de volgende voedingen
gebruiken.
Droge batterijen (zie afb. A-a)
1 Open de batterijhouder
2 Plaats twee R6 (maat AA) batterijen met de polen in de juiste
richting, en sluit de batterijhouder.
Deksel van batterijhouder is losgeraakt (zie afb.
A-b)
Bevestig het deksel zoals in de afbeelding wordt aangegeven.
Batterijen vervangen
Vervang de batterijen door nieuwe zodra het BATT (battery)
lampje minder fel gaat branden en de geluidsweergave
verslechtert.
Levensduur batterijen (gemiddeld, in uren) (EIAJ*)
Batterijen Opname
Sony R6P (SR) 5,5
Sony alkaline LR6 (SG) 19
* Meetwaarde conform de EIAJ (Electronic Industries Association of
Japan) norm (met een Sony microcassette)
Opmerking
De batterijen kunnen minder lang meegaan afhankelijk van de manier
waarop het toestel wordt gebruikt.
Opnemen (zie afb. B-a)
1 Druk op p6 en plaats een microcassette van het standaard-
type in de recorder, met de op te nemen kant naar het deksel
(zie afb. B-b)
2 Selecteer de gewenste bandsnelheid.
2,4 cm voor optimale geluidsweergave (aanbevolen voor
normaal gebruik): een opname van 30 minuten past op twee
zijden van een MC-30 microcassette.
1,2 cm voor langere opnamen: een opname van 60 minuten
past op twee zijden van een MC-30 microcassette.
3 Druk op r.
9 wordt tegelijkertijd ingedrukt en de opname start.
Het opnameniveau ligt vast.
Als u dit wilt doen Drukt u op of zet u de
schakelaar op
Opname stoppen p6
Opname starten tijdens het r tijdens het afspelen (het raat
afspelen apparaat schakelt over naar de
opname-modus)
Opgenomen gedeelte Druk 0CUE/)REVIEW tijdens de
beluisteren opname in de richting van
)REVIEW. Laat de knop los op het
punt dat u wilt beluisteren.
Opname tijdelijk Schuif CPAUSE in de richting van
onderbreken de pijl. Het BATT lampje gaat uit.
Cassettebandje uit de p6
recorder halen
Opmerking
Selecteer een weergavesnelheid van 2,4 cm voor de opname als u de
opname op een andere recorder wilt beluisteren. Zo voorkomt u
veranderingen in de geluidsweergave.
Beluisteren
Sluit de hoofdtelefoon (niet bijgeleverd) aan op de aansluiting
EAR. Het volume kan niet worden geregeld met VOL.
Voorkomen dat een opname per ongeluk wordt
gewist (zie afb. B-c)
Verwijder het wispreventienokje van de microcassette. Als u
opnieuw op de cassette wilt opnemen, plakt u het gaatje af met
plakband.
Een microcassette
afspelen
(zie afb. C)
1 Plaats een microcassette in de recorder met de af te spelen
kant naar het deksel gericht.
2 Selecteer dezelfde bandsnelheid als deze die gebruikt is bij
de opname.
3 Druk op 9.
4 Stel het volume in.
Als u dit wilt doen Drukt u op of zet u de schakelaar op
Weergave stoppen/Stoppen p6
met versneld voorwaarts of
achterwaarts spoelen*
Weergave tijdelijk Schuift u CPAUSE in de richting
onderbreken van de pijl. Het BATT lampje gaat uit.
Versneld voorwaarts spoelen Schuif 0CUE/)REVIEW tijdens
de stopmodus naar 0CUE**.
Terugspoelen Schuif 0CUE/)REVIEW tijdens
de stopmodus naar )REVIEW**.
Voorwaarts zoeken tijdens Schuif 0CUE/)REVIEW naar
weergave (CUE) CUE en houd de knop ingedrukt
totdat u het gewenste punt hebt
bereikt**.
Achterwaarts zoeken tijdens Schuif 0CUE/)REVIEW naar
weergave (REVIEW) REVIEW en houd de knop ingedrukt
totdat u het gewenste punt hebt
bereikt**.
* Als u niet op p6 drukt om de modus voor voorwaarts of achterwaarts
spoelen uit te schakelen, zullen de batterijen snel leegraken.
** De bandsnelheid is tijdens de terugspoelen/REVIEW modus hoger
dan tijdens de versneld voorwaarts spoelen/CUE modus.
Opmerking
Indien de band volledig teruggespoeld is bij achterwaarts zoeken met
weergave (REVIEW), is het mogelijk dat de 0CUE/)REVIEW
schakelaar niet naar de middenpositie terugkeert wanneer u de
schakelaar loslaat. In dat geval dient u de schakelaar terug naar het
midden te drukken om de weergave te starten.
Einde cassette
Als het einde van de cassette wordt bereikt tijdens het opnemen
of afspelen, stopt de recorder en worden ingedrukte knoppen
losgelaten.
Na snel vooruit of achteruit spoelen altijd de knop 0CUE/
)REVIEW weer in het midden zetten.
BATT
Microfoon
Mikrofon
Microfone
Mikrofoni
r
CPAUSE
0CUE/REVIEW)
p6
EAR
TAPE
SPEED
BATT
VOL
9
CPAUSE
0CUE/REVIEW)
p 6
EAR
TAPE
SPEED
Virtalähteiden
valmisteleminen
Valitse jokin seuraavista virtalähteistä.
Kuivaparistot (katso kuvaa A-a)
1 Avaa paristolokeron kansi.
2 Asenna kaksi R6-paristoa (koko AA) paikalleen niin, että
paristojen navat tulevat oikein, ja sulje kansi.
Jos paristolokeron kansi irtoaa vahingossa
(katso kuvaa A-b)
Kiinnitä se kuvan mukaan.
Paristojen vaihtamisajankohta
Vaihda paristot uusiin, kun BATT-merkkivalo himmenee ja ääni
muuttuu säröiseksi.
Paristojen varauksen kestoaika (keskim. tuntia) (EIAJ*)
Paristot Äänitys
Sony R6P (SR) 5,5
Sony alkaline LR6 (SG) 19
* EIAJ (Electronic Industries Association of Japan) -standardin
mukaisesti mitattu arvo (käytettäessä Sony-mikrokasettia)
Huomautus
Paristojen varauksen kestoaika voi olla mainittua lyhyempi laitteen
käyttötavasta riippuen.
Äänitys (katso kuvaa B-a)
1 Paina p6-painiketta ja aseta standardin mukainen
mikrokasetti paikalleen äänitettävä puoli kantta kohti (katso
kuvaa B-b).
2 Valitse haluamasi nauhanopeus.
2,4 cm parasta äänenlaatua varten (suositeltava normaaliin
käyttöön). Voit tehdä 30 minuutin pituisen äänityksen
äänittämällä MC-30-mikrokasetin kummallekin puolelle.
1,2 cm pitkää äänitysaikaa varten: Voit tehdä 60 minuutin
pituisen äänityksen äänittämällä MC-30-mikrokasetin
kummallekin puolelle.
3 Paina r-painiketta.
9-painike aktivoituu samanaikaisesti, ja äänitys alkaa.
Äänitystasoa ei voi muuttaa.
Kun haluat Paina tai liu’uta
Keskeyttää äänityksen p6
Aloittaa äänityksen soiton aikana r soiton aikana (laite kytkeytyy
äänitystilaan)
Kuunnella juuri äänitetyn osan Työnnä 0CUE/)REVIEW-
kytkin ylös asentoon
)REVIEW äänityksen aikana.
Vapauta painike kohdassa, jossa
haluat aloittaa soiton.
Kytkeä äänityksen taukotilaan Liu’uta CPAUSE-painiketta
nuolen suuntaan. BATT-
merkkivalo sammuu.
Poistaa kasetin p6
Huomautus
Valitse 2,4 cm:n nauhanopeus äänitystä varten, jos haluat soittaa
äänitettyä kasettia toisella laitteella. Muutoin äänenlaatu voi muuttua.
Äänen tarkkailu
Liitä korvakuuloke (ei sisälly vakiovarusteisiin) EAR-liitäntään.
Tarkkailun äänenvoimakkuutta ei voi säätää VOL-säätimellä.
Kasetin suojaaminen vahingossa tehtävältä
äänitykseltä (katso kuvaa B-c)
Murra ja poista kasetin suojakielekkeet. Jos haluat myöhemmin
äänittää kasetille uudelleen, peitä suojakielekkeen paljastama
kolo teipillä.
Nauhan soittaminen
(katso kuvaa C)
1 Aseta kasetti paikalleen soitettava puoli kantta kohti.
2 Valitse sama nauhanopeus kuin mitä nauhan äänityksessä
on käytetty.
3 Paina 9-painiketta.
4 Säädä äänenvoimakkuutta.
Kun haluat Paina tai liu’uta
Keskeyttää soiton/keskeyttää p6
kelauksen eteen- tai taaksepäin*
Kytkeä soiton taukotilaan Liu’uta CPAUSE-painiketta
nuolen suuntaan. BATT-
merkkivalo sammuu.
Kelata eteenpäin Liu’uta 0CUE/)REVIEW-
kytkin asentoon 0CUE
pysäytystilan aikana**
Kelata taaksepäin Liu’uta 0CUE/)REVIEW-
kytkin asentoon )REVIEW
pysäytystilan aikana.**
Hakea eteenpäin soiton aikana Pidä 0CUE/)REVIEW-
(CUE) kytkintä alas painettuna soiton
aikana ja vapauta se haluamassasi
kohdassa.**
Hakea taaksepäin soiton aikana Pidä 0CUE/)REVIEW-
(REVIEW) kytkintä ylös painettuna soiton
aikana ja vapauta se haluamassasi
kohdassa.**
* Jos et pysäytä kelausta, kun nauha on kelautunut kokonaan eteen- tai
taaksepäin, paristojen varaus purkautuu hyvin nopeasti. Paina siis
p6-painiketta.
** Nauha kelautuu taaksepäinkelauksessa/REVIEW-tilassa nopeammin
kuin eteenpäinkelauksessa/CUE-tilassa.
Huomautus
Jos nauha kelautuu aivan alkuun taaksepäin suuntautuvan haun
(REVIEW) aikana, 0CUE/)REVIEW-kytkin ei ehkä palaudu
keskiasentoon, kun vapautat kytkimen. Aloita soitto tällöin painamalla
kytkin takaisin keskelle.
Nauhan lopussa
Äänitys- tai soittotilassa nauha pysähtyy kasetin lopussa, ja
lukitut painikkeet vapautuvat automaattisesti (automaattinen
katkaisumekanismi).
Muista palauttaa 0CUE/)REVIEW-kytkin keskelle eteen-
tai taaksepäinkelauksen jälkeen.
Preparar as fontes de
alimentação
Escolha uma das fontes de alimentação seguintes.
Pilhas secas (ver a Fig. A-a)
1 Abra a tampa do compartimento das pilhas.
2 Introduza duas pilhas R6 (tamanho AA), com a polaridade
correcta e feche a tampa.
Se a tampa do compartimento das pilhas se
soltar acidentalmente (ver a Fig. A-b)
Coloque-a como mostra a ilustração.
Quando deve substituir as pilhas
Substitua as pilhas por outras novas quando o indicador
luminoso BATT (pilhas) ficar esbatido e o som estiver distorcido.
Duração das pilhas (Horas aproximadas) (EIAJ*)
Pilhas Gravação
Sony R6P (SR) 5,5
Sony alkaline LR6 (SG) 19
* Valor medido segundo a norma da EIAJ (Electronic Industries
Association of Japan) (utilizando uma Microcassete Sony)
Nota
A duração da pilha depende do funcionamento do gravador.
Gravação (ver a Fig. B-a)
1 Carregue em p6 e introduza uma microcassete standard
com o lado onde vai iniciar a gravação voltado para a tampa
(ver a Fig. B-b).
2 Seleccione a velocidade de fita desejada .
2,4cm para obter um som óptimo (recomendado na
utilização normal): se utilizar ambos os lados da
microcassete MC-30 pode fazer uma gravação de 30
minutos.
1,2cm para obter um tempo de gravação mais longo: se
utilizar ambos os lados da microcassete MC-30 pode fazer
uma gravação de 60 minutos.
3 Carregue na tecla r.
9 é activada em simultâneo e a gravação começa.
O nível de gravação fica fixo.
Para Carregue ou faça deslizar
Parar a gravação p6
Iniciar a gravação durante a r durante a reprodução (a unidade
reprodução entra em modo de gravação).
Rever a parte que acabou de Empurre para cima 0CUE/
gravar )REVIEW, na direcção de
)REVIEW, durante a gravação.
Liberte a tecla no ponto onde quer
iniciar a reprodução.
Fazer uma pausa na gravação CPAUSE na direcção da seta. O
indicador luminoso BATT apaga-se.
Retirar uma cassete p6
Nota
Seleccione a velocidade de fita de 2,4cm para gravar, se estiver a
reproduzir a cassete noutro aparelho. Caso contrário, pode alterar a
qualidade do som.
Como controlar o som
Ligue os auriculares (não fornecidos) ao jack EAR. O volume do
monitor não pode ser regulado com VOL.
Como evitar gravar acidentalmente sobre uma
fita já gravada (ver a Fig. B-c)
Quebre e retire as patilhas da cassete. Para voltar a utilizar a
cassete para gravar, tape o orifício da patilha com fita adesiva.
Reproduzir uma cassete
(ver a Fig. C)
1 Introduza uma cassete com o lado que quer reproduzir em
primeiro lugar voltado para a tampa.
2 Seleccione a mesma velocidade que utilizou na gravação.
3 Carregue em 9.
4 Regule o volume.
Para Carregue ou faça deslizar
Parar a reprodução/parar o p6
avanço rápido ou rebobinar*
Fazer uma pausa na CPAUSE na direcção da seta. O
reprodução indicador luminoso BATT apaga-se
Avanço rápido 0CUE/)REVIEW na direcção do
0CUE durante a paragem.**
Rebobinar 0CUE/)REVIEW na direcção do
)REVIEW durante a paragem.**
Pesquisar para a frente Mantenha a tecla 0CUE/
durante a reprodução (CUE) )REVIEW para baixo durante a
reprodução e solte-a no ponto
pretendido.**
Pesquisar para trás durante Mantenha a tecla 0CUE/
a reprodução (REVIEW) )REVIEW para cima durante a
reprodução e solte-a no ponto
pretendido.**
* Se deixar o sistema ligado depois da cassete ter sido rebobinada, as
pilhas gastam-se rapidamente. Não se esqueça de carregar na tecla
p6.
** A fita move-se mais rapidamente no modo rebobinar/REVIEW do que
no modo avanço rápido/CUE.
Nota
Se, durante a reprodução (REVIEW), a cassete estiver completamente
rebobinada quando fizer a pesquisa no sentido regressivo, o selector
0CUE/)REVIEW pode não voltar à posição central quando o soltar.
Se isso acontecer, volte a colocar o selector na posição central para iniciar
a reprodução.
No fim da fita
Em modo de gravação ou de reprodução, a cassete pára no fim
da fita e as teclas bloqueadas são automaticamente libertadas
(mecanismo de fecho automático).
Depois do avanço rápido ou da rebobinagem, verifique se
voltou a colocar a tecla 0CUE/)REVIEW na posição
central.
Plaats elke batterij eerst met de kant.
Sätt först i sidan för varje batteri.
Introduza primeiro o lado de cada pilha.
Asenna kukin paristo -pää edellä.
F
ca 2,5 mm
ca. 2,5 mm
Aprox. 2,5 mm
Noin 2,5 mm
Alleen ‘standaard’
microcassettes hebben een
kleine inkeping in kant A.
Endast mikrokassetter av
standardtyp har en liten
försänkning på sida A.
Só as microcassetes standard
têm uma pequena
reentrância no lado A.
Vain standardin mukaisissa
mikrokaseteissa on pieni
kolo A-puolella.
Niet standaard
Icke-standard
Não standard
Ei-standardi
E
3
2
1
Svenska
Português
SuomiNederlands
D
Verbindingskabel RK-G64HG
(niet bijgeleverd)
Anslutningskabel RK-G64HG
(medföljer inte)
Cabo de ligação RK-G64HG
(não fornecido)
Liitäntäjohto RK-G64HG
(ei sisälly vakiovarusteisiin)
EAR
MIC
Standaard
Standard
Standard
Standardi
ca 5 mm
ca. 5 mm
Aprox. 5 mm
Noin 5 mm
Montagem noutro gravador de
cassetes
(ver a Fig. D)
Regule este aparelho para modo de reprodução e outro gravador
de cassetes para modo de gravação.
Precauções
De ligação
A unidade só deve funcionar com CC de 3V.
Para a unidade funcionar com pilhas, utilize 2 pilhas R6
(tamanho AA).
Sobre o aparelho
Utilize apenas y (microcassetes standard) com
este aparelho. Não podem ser utilizadas cassetes não standard
porque a dimensão “L” é diferente (ver fig. E).
Não deixe o aparelho perto de fontes de calor, ou num local
onde esteja sujeita a luz solar directa, poeira excessiva ou
choques.
Mantenha o aparelho afastada de cartões de crédito com
código magnético, de relógios de pulso com corda, etc., a fim
de evitar possíveis danos provocados pelo íman do altifalante.
Quando não tiver que utilizar o aparelho durante um período
de tempo longo, retire as pilhas para evitar danos causados
pelo derramamento do respectivo líquido e subsequente
corrosão.
Se o aparelho tiver estado inactivo por um período de tempo
longo, antes de introduzir uma cassete, regule-o para modo de
reprodução e deixe-a aquecer durante alguns minutos.
Se tiver dúvidas ou problemas em relação ao aparelho, entre em
contacto com o agente da Sony mais próximo.
Resolução de problemas
Se, depois de proceder às verificações a seguir, algum problema
persistir, entre em contacto com o agente da Sony mais próximo.
Não é possível introduzir a cassete.
n A cassete foi introduzida de forma incorrecta (A cassete deve ser
introduzida dentro da tampa, com a face da fita voltada para si).
n Já carregou em 9 .
Não é possível carregar na tecla r.
n Não há nenhuma cassete no respectivo compartimento.
n A patilha da cassete foi removida.
Não é possível carregar na tecla r ou 9.
n A fita chegou ao fim.
n Depois do fecho automático, a tecla CPAUSE foi deslizada na
direcção da seta.
O aparelho não funciona.
n As pilhas foram introduzidas com a polaridade incorrecta.
n As pilhas estão gastas. As pilhas estão fracas. Substitua ambas as
pilhas por pilhas novas.
n A tecla CPAUSE foi deslizada na direcção da seta.
O altifalante não emite nenhum som.
n Os auriculares estão ligados.
n O volume está regulado para o mínimo.
O som desaparece ou é emitido com ruído
excessivo.
n O volume está regulado para o mínimo.
n As pilhas estão fracas. As pilhas estão fracas. Substitua ambas as
pilhas por pilhas novas.
n A cabeça está suja. Consulte a “Manutenção”.
A velocidade da fita está muito rápida ou muito
lenta no modo de reprodução.
n TAPE SPEED não está correctamente regulado. Regule-o para a
mesma velocidade utilizada na gravação.
A velocidade da fita é mais rápida do que a
velocidade normal de reprodução
n O comutador TAPE SPEED está regulado entre as posições 1,2
cm e 2,4 cm.
Não é possível gravar.
n A ligação está incorrecta.
n As pilhas estão fracas. Substitua ambas as pilhas por pilhas
novas.
n A cabeça está contaminada.
Não é possível apagar completamente a
gravação.
n A cabeça está suja.
Manutenção (ver a Fig. F)
Limpeza das cabeças e do percurso da fita
Carregue na tecla 9 e, utilizando um algodão humedecido em
álcool, limpe a cabeça 1, o cabrestante 2 e a roda dentada 3,
após cada 10 horas de utilização.
Limpeza do exterior
Utilize um pano macio ligeiramente humedecido em água. Não
utilize álcool, benzina nem diluente.
Especificações
Cassete
y (tipo posição normal)
Sistema de gravação
2 pistas 1 canal mono
Altifalante
Aprox. 3,6cm de diâmetro
Velocidade da fita
2,4cm/s, 1,2cm/s
Frequência
300 – 4.000 Hz
Saída
Jack de auriculares (minijack) para auriculares de 8 – 300 ohms.
Saída de corrente (10% de distorção harmónica)
160 mW
Requisitos de energia
Pilhas R6 (tamanho AA) 3V CC × 2
Dimensões (l/a/p)
Aprox. 66,7 × 120,8 × 25mm, incluindo controlos e peças salientes
Peso
Aprox. 160gr, incluindo as pilhas
A concepção e as especificações estão sujeitas a alteração sem aviso
prévio.
Äänitys toiseen
kasettinauhuriin
(katso kuvaa D)
Kytke tämä laite soittotilaan ja toinen kasettinauhuri
äänitystilaan.
Varotoimet
Virtalähteet
Käytä laitetta vain 3 voltin tasavirralla.
Jos käytät laitetta paristoilla, käytä kahta R6-paristoa (koko
AA).
Laite
Käytä vain y (standardin mukaisia
mikrokasetteja) tässä laitteessa. Muita kuin standardin
mukaisia kasetteja ei voi käyttää, koska “L”-mitta on eri (katso
kuvaa E).
Älä sijoita laitetta paikkaan, jossa se altistuu kuumuudelle,
auringonvalolle, pölylle tai iskuille.
Pidä magneettikoodatut luottokortit ja jousella toimivat kellot
etäällä laitteesta välttääksesi kaiuttimen magneetin
mahdollisesti aiheuttamat vahingot.
Jos et aio käyttää laitetta pitkään aikaan, poista siitä paristot,
jotta estät paristojen mahdollisen vuotamisen ja siitä
seuraavan korroosion aiheuttamat vahingot.
Jos laitetta ei ole käytetty pitkään aikaan, kytke se soittotilaan
ja anna sen lämmetä muutaman minuutin ennen kuin asetat
siihen kasetin.
Jos sinulla on laitteeseen liittyviä kysymyksiä tai ongelmia, ota
yhteys lähimpään Sony-jälleenmyyjään.
Vianmääritys
Jos ongelma ei katoa tehtyäsi seuraavat tarkistukset, ota yhteys
lähimpään Sony-jälleenmyyjään.
Laitteeseen ei voi asettaa kasettia.
n Kasetti asetetaan laitteeseen väärin päin. (Kasetti pitää asettaa
kasettipesään niin, että haluamasi kasettipuoli on itseäsi kohti.)
n 9-painiketta on jo painettu.
r-painiketta ei voi painaa.
n Kasettipesässä ei ole kasettia.
n Kasetin suojakieleke on poistettu.
r-tai 9-painiketta ei voi painaa.
n Nauha on lopussa.
n Automaattisen katkaisun jälkeen CPAUSE-kytkintä
liu’utetaan nuolen suuntaan.
Laite ei toimi.
n Paristot on asetettu paristolokeroon väärin päin.
n Paristojen varaus on heikko. Vaihda molemmat paristot uusiin.
nCPAUSE-kytkintä liu’utetaan nuolen suuntaan.
Kaiuttimesta ei kuulu ääntä.
n Korvakuuloke on liitettynä laitteeseen.
n Äänenvoimakkuus on minimissä.
Äänessä on katkoja tai kohinaa.
n Äänenvoimakkuus on minimissä.
n Paristojen varaus on heikko. Vaihda molemmat paristot uusiin.
n Äänipää on likaantunut. Katso “Kunnossapito”.
Nauhanopeus on liian suuri tai pieni
soittotilassa.
n TAPE SPEED -kytkin on väärässä asennossa. Aseta se samaan
nopeuteen kuin mitä nauhan äänityksessä on käytetty.
Nauhanopeus on suurempi kuin normaali
soittonopeus.
n TAPE SPEED -kytkin on 1,2 cm:n ja 2,4 cm:n asennon välissä.
Äänittäminen ei onnistu.
n Liitäntä on tehty väärin.
n Paristojen varaus on heikko. Vaihda molemmat paristot uusiin.
n Äänipää on likaantunut.
Äänityksen poisto ei onnistu täydellisesti.
n Äänipää on likaantunut.
Kunnossapito (katso kuvaa F)
Äänipään ja nauharadan puhdistaminen
Paina 9-painiketta ja pyyhi äänipää 1, vetoakseli 2 ja
vetorulla 3 alkoholiin kostutetulla pumpulipuikolla 10
käyttötunnin välein.
Ulkopinnan puhdistaminen
Käytä puhdistukseen pehmeää, kevyesti veteen kostutettua
liinaa. Älä käytä alkoholia, bensiiniä tai ohenteita.
Tekniset tiedot
Nauha
y (normaali tyyppi)
Äänitysjärjestelmä
2 raitaa, 1 kanava, mono
Kaiutin
Läpimitta noin 3,6 cm
Nauhanopeus
2,4 cm/s, 1,2 cm/s
Taajuusalue
300 – 4000 Hz
Lähtöliitäntä
Korvakuulokkeen liitäntä (miniliitäntä) 8-300 ohmin
korvakuulokkeelle
Lähtöteho (10%:n harmonisella säröllä)
160 mW
Käyttöjännite
2 kpl. 3 V DC paristoa R6 (koko AA)
Mitat (l/k/s)
Noin 66,7 × 120,8 × 25 mm ulkonevat osat mukaan lukien
Paino
Noin 160 g paristot mukaan lukien
Valmistaja pidättää itsellään oikeuden muuttaa laitteen muotoilua ja
ominaisuuksia ilman erillistä ilmoitusta.
Naar een andere recorder
kopiëren
(zie afb. D)
Zet deze recorder in de weergavemodus en de tweede recorder
in de opnamemodus.
Voorzorgsmaatregelen
Met betrekking tot de stroomvoorziening
Gebruik dit apparaat uitsluitend bij 3V DC.
Als u het apparaat op batterijen wilt gebruiken, plaatst u twee
R6 (maat AA) batterijen.
Met betrekking tot het apparaat
Gebruik in deze recorder uitsluitend microcassettes van het
type y. Cassettes van een ander type kunt u niet
gebruiken, omdat de "L" afmetingen verschillen (zie afb. E).
Plaats het apparaat niet in de buurt van een hittebron of in
direct zonlicht. Plaats het apparaat evenmin in een erg stoffige
omgeving of ergens waar het onderhevig is aan mechanische
schokken.
Leg geen credit cards met magneetstrip, horloges met een
veer en dergelijke in de buurt van het apparaat, om schade
veroorzaakt door de luidsprekermagneet te voorkomen.
Als u het apparaat gedurende langere tijd niet gebruikt,
verwijdert u de batterijen om schade door lekkende batterijen
en roestvorming te voorkomen.
Als het apparaat langere tijd niet is gebruikt, zet u alvorens
een cassettebandje te plaatsen het apparaat in
weergavemodus en laat u het enkele minuten opwarmen.
Voor vragen of problemen met betrekking tot dit apparaat, kunt
u zich tot een Sony dealer bij u in de buurt wenden.
Problemen oplossen
Als het apparaat een storing vertoont die niet in de volgende lijst
voorkomt, raadpleegt u een Sony dealer bij u in de buurt.
De microcassette past niet in de recorder.
n U hebt de cassette er verkeerd ingestopt. (De cassette moet in het
deksel worden geplaatst.)
n 9 is al ingedrukt.
r kan niet worden ingedrukt.
n Er zit geen cassette in de cassettehouder.
n De wisbeveiliging van de cassette is verwijderd.
r of 9 kan niet worden ingedrukt.
n De cassette is tot aan het einde afgespeeld.
n Nadat het apparaat automatisch is uitgeschakeld, is CPAUSE
in de richting van de pijl geschoven.
De recorder werkt niet.
n De batterijen zijn met de poolaanduidingen in de verkeerde
richting geplaatst.
n De batterijen zijn (bijna) leeg. Vervang beide batterijen door
nieuwe.
nCPAUSE is in de richting van de pijl geschoven.
Er komt geen geluid uit de luidsprekers.
n De oortelefoon is aangesloten.
n Het volume staat helemaal laag.
Het geluid valt weg of is sterk gestoord.
n Het volume staat helemaal laag.
n De batterijen zijn (bijna) leeg. Vervang beide batterijen door
nieuwe.
n De kop is vuil. Zie “Onderhoud”.
De bandsnelheid is tijdens het afspelen te hoog
of te laag.
n De TAPE SPEED schakelaar staat niet op de juiste stand. Zet de
schakelaar op dezelfde stand als tijdens de opname.
De bandsnelheid is hoger dan de normale
weergavesnelheid.
n De TAPE SPEED schakelaar staat tussen 1,2 en 2,4 cm.
Het apparaat neemt geen geluid op.
n De aansluitingen zijn niet correct.
n De batterijen zijn (bijna) leeg. Vervang beide batterijen door
nieuwe.
n De kop is vuil.
U kunt de opname niet volledig wissen.
n De kop is vuil.
Onderhoud (zie afb. F)
Koppen reinigen
Druk op 9. Reinig elke 10 speeluren de kop 1, het aandrijfasje
2 en het rubberen aandrukrolletje 3 met een in alcohol
gedrenkt wattenstaafje.
Behuizing reinigen
Reinig de behuizing met een zachte doek die u met water
vochtig maakt. Gebruik geen alcohol, benzine of thinner.
Technische gegevens
Spoor
y (type 'normal position')
Opnamesysteem
2 sporen 1 kanaal mono
Luidspreker
diameter ca. 3,6 cm
Bandsnelheid
2,4 cm/s, 1,2 cm/s
Frequentiebereik
300 – 4.000 Hz
Uitgang
Oortelefoonbus (minibus) voor 8 – 300 ohm oortelefoon
Geluid (bij 10% harmonische vervorming)
160 mW
Spanningsvereisten
R6 (maat AA) batterijen 3 V DC × 2
Afmetingen (bxhxd)
ca. 66,7 × 120,8 × 25 mm, inclusief onderdelen en knoppen
Gewicht
ca. 160 g, inclusief batterijen
Wijziging in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder
voorafgaande kennisgeving.
Dubba till en annan
kassettspelare
(se bild D)
Ställ denna kassettspelare i uppspelningsläge och en annan
kassettspelare i inspelningsläge.
Försiktighetsåtgärder
Strömförsörjning
Anslut endast enheten till 3 V likströmsuttag.
För batteridrift krävs två R6-batterier (storlek AA).
Kassettspelaren
Använd endast y mikrokassetter av standardtyp
med denna kassettspelare. Andra kassettyper kan inte
användas då deras “L-mått” (se bild) är annorlunda (se bild
E).
Låt inte kassettspelaren stå nära värmekällor som element
eller på en plats där den utsätts för direkt solljus, damm eller
mekaniska stötar.
Högtalaren innehåller en magnet, varför du bör undvika att
förvara kreditkort och liknande med magnetremsa samt
fjäderdrivna klockor i närheten av kassettspelaren. Dessa kan
skadas av magneten.
När du inte tänker använda kassettspelaren på ett tag bör du
ta ur batterierna för att undvika skador pga läckande
batterier.
Om kassettspelaren inte har använts på ett tag sätter du den i
uppspelningsläge och låter den stå några minuter för
uppvärmning innan du sätter i ett band.
Om du har några frågor om kassettspelaren, eller om du får
problem, vänder du dig till närmaste Sony-återförsäljare.
Felsökning
Om något av problemen kvarstår även sedan du har gjort de
kontroller som beskrivs nedan, kontaktar du en Sony-åter-
försäljare för hjälp.
Det går inte att sätta i kassettbandet.
n Kassetten har satts i åt fel håll. (Kassetten ska skjutas in i själva
locket med bandsidan utät).
n Knappen 9 är redan nedtryckt.
Det går inte att trycka ned r.
n Det finns inget band i kassettfacket.
n Säkerhetsfliken är borttagen.
Det går inte att trycka ned r eller 9.
n Bandet har nått sitt ändläge. Spola tillbaka det.
n Reglaget CPAUSE har skjutits i pilens riktning efter den
automatiska avstängningen.
Kassettspelaren fungerar inte.
n Batterierna har satts i åt fel håll.
n Batterierna är svaga. Byt ut båda batterierna mot nya batterier.
n Reglaget CPAUSE har skjutits i pilens riktning.
Det kommer inget ljud från högtalaren.
n Hörlurarna är anslutna.
n Volymen är helt nedskruvad.
Ljudet försvinner eller är kraftigt stört.
n Volymen är helt nedskruvad.
n Batterierna är svaga. Byt ut båda batterierna mot nya batterier.
n Huvudet är smutsigt. Se avsnittet "Underhåll".
Bandet spelas upp för fort eller för långsamt.
n Reglaget TAPE SPEED har ställts in fel. Ställ in det på samma
hastighet som vid inspelningen.
Bandhastigheten är högre än vid normal
uppspelning.
n Reglaget TAPE SPEED står mellan lägena 1,2 cm och 2,4 cm.
Det går inte att spela in.
n Anslutningen är felaktig.
n Batterierna är svaga. Byt ut båda batterierna mot nya batterier.
n Huvudet är smutsigt.
Det går inte att helt radera inspelningen.
n Huvudet är smutsigt.
Underhåll (se bild F)
Rengöra bandhuvuden och bandbana
Tryck på 9 och torka av tonhuvudet 1, capstanaxeln 2 och
gummihjulet 3 med en bomullspinne fuktad med alkohol. Gör
detta var 10:e driftstimme.
Utvändig rengöring
Använd en mjuk duk fuktad med vatten. Använd inte alkohol,
bensin eller thinner.
Tekniska data
Band
y (normal positionstyp)
Inspelningssystem
Enkanaligt med 2 spår, mono
Högtalare
Diameter ca 3,6 cm
Bandhastighet
2,4 cm/s, 1,2 cm/s
Frekvensomfång
300 – 4000 Hz
Utgång
Hörlursuttag (miniuttag) för hörlur 8 – 300 ohm
Strömuttag (10% olinjär distortion)
160 mW
Strömförsörjning
3 V, 2 st R6-batterier (storlek AA)
Dimensioner (b/h/d)
Ca 66,7 × 120,8 × 25 mm inkl utskjutande delar och reglage
Vikt
Ca 160 g med batterier
Rätt till ändringar förbehålles.

Documenttranscriptie

Nederlands Svenska Português Suomi Voeding Välja strömkälla U kunt voor dit apparaat een van de volgende voedingen gebruiken. Välj en av följande strömkällor. Preparar as fontes de alimentação Virtalähteiden valmisteleminen Batterier (se bild A-a) Escolha uma das fontes de alimentação seguintes. Valitse jokin seuraavista virtalähteistä. 1 2 Pilhas secas (ver a Fig. A-a) Kuivaparistot (katso kuvaa A-a) 1 2 1 2 3-865-292-22 (1) Microcassette™Corder Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Manual de instruções Käyttöohjeet Droge batterijen (zie afb. A-a) 1 2 Open de batterijhouder Plaats twee R6 (maat AA) batterijen met de polen in de juiste richting, en sluit de batterijhouder. Deksel van batterijhouder is losgeraakt (zie afb. A-b) Bevestig het deksel zoals in de afbeelding wordt aangegeven. Batterijen vervangen Vervang de batterijen door nieuwe zodra het BATT (battery) lampje minder fel gaat branden en de geluidsweergave verslechtert. Sony R6P (SR) Sony alkaline LR6 (SG) Sätt tillbaka locket på det sätt som visas i bild. Se a tampa do compartimento das pilhas se soltar acidentalmente (ver a Fig. A-b) Jos paristolokeron kansi irtoaa vahingossa (katso kuvaa A-b) När ska batterierna bytas? Coloque-a como mostra a ilustração. Kiinnitä se kuvan mukaan. Byt ut batterierna mot nya när lampan BATT (batteri) lyser med ett svagt sken och ljudet förvrängs. Quando deve substituir as pilhas Paristojen vaihtamisajankohta Substitua as pilhas por outras novas quando o indicador luminoso BATT (pilhas) ficar esbatido e o som estiver distorcido. Vaihda paristot uusiin, kun BATT-merkkivalo himmenee ja ääni muuttuu säröiseksi. Paristojen varauksen kestoaika (keskim. tuntia) Batteriernas brukstid (i ungefärligt antal timmar) Duração das pilhas (Horas aproximadas) Opname 5,5 Pilhas Gravação Paristot Äänitys 5,5 Sony alkaliska LR6 (SG) 19 Sony R6P (SR) 5,5 Sony R6P (SR) 5,5 19 * Uppmätt värde enligt EIAJ-standard (Electronic Industries Association of Japan) (Med mikrokassettband Sony) Sony alkaline LR6 (SG) 19 Sony alkaline LR6 (SG) 19 Obs! Batteriernas livslängd kan vara kortare, beroende på hur du använder kassettspelaren. Spela in Opnemen (zie afb. B-a) 1 2 A b a 3 Druk op p6 en plaats een microcassette van het standaardtype in de recorder, met de op te nemen kant naar het deksel (zie afb. B-b) Selecteer de gewenste bandsnelheid. 2,4 cm voor optimale geluidsweergave (aanbevolen voor normaal gebruik): een opname van 30 minuten past op twee zijden van een MC-30 microcassette. 1,2 cm voor langere opnamen: een opname van 60 minuten past op twee zijden van een MC-30 microcassette. Druk op r. 9 wordt tegelijkertijd ingedrukt en de opname start. Het opnameniveau ligt vast. ] } ] } Plaats elke batterij eerst met de ’ kant. Sätt först i sidan ’ för varje batteri. Introduza primeiro o lado ’ de cada pilha. Asenna kukin paristo ’-pää edellä. B a EAR Microfoon Mikrofon Microfone Mikrofoni BATT r CPAUSE 0CUE/REVIEW) p6 TAPE SPEED Als u dit wilt doen Drukt u op of zet u de schakelaar op Opname stoppen p6 Opname starten tijdens het afspelen r tijdens het afspelen (het raat apparaat schakelt over naar de opname-modus) Opgenomen gedeelte beluisteren 1 2 3 Gör följande Avbryta inspelningen Tryck på p6. Påbörja inspelning under uppspelning Tryck på r under uppspelning (kassettspelaren går in i i nspelnings-läge). 1 2 3 Carregue em p6 e introduza uma microcassete standard com o lado onde vai iniciar a gravação voltado para a tampa (ver a Fig. B-b). Seleccione a velocidade de fita desejada . 2,4cm para obter um som óptimo (recomendado na utilização normal): se utilizar ambos os lados da microcassete MC-30 pode fazer uma gravação de 30 minutos. 1,2cm para obter um tempo de gravação mais longo: se utilizar ambos os lados da microcassete MC-30 pode fazer uma gravação de 60 minutos. Carregue na tecla r. 9 é activada em simultâneo e a gravação começa. O nível de gravação fica fixo. Äänitys 1 2 3 (katso kuvaa B-a) Paina p6-painiketta ja aseta standardin mukainen mikrokasetti paikalleen äänitettävä puoli kantta kohti (katso kuvaa B-b). Valitse haluamasi nauhanopeus. 2,4 cm parasta äänenlaatua varten (suositeltava normaaliin käyttöön). Voit tehdä 30 minuutin pituisen äänityksen äänittämällä MC-30-mikrokasetin kummallekin puolelle. 1,2 cm pitkää äänitysaikaa varten: Voit tehdä 60 minuutin pituisen äänityksen äänittämällä MC-30-mikrokasetin kummallekin puolelle. Paina r-painiketta. 9-painike aktivoituu samanaikaisesti, ja äänitys alkaa. Äänitystasoa ei voi muuttaa. Carregue ou faça deslizar Kun haluat Paina tai liu’uta Parar a gravação p6 Keskeyttää äänityksen p6 Iniciar a gravação durante a reprodução r durante a reprodução (a unidade entra em modo de gravação). Aloittaa äänityksen soiton aikana r soiton aikana (laite kytkeytyy äänitystilaan) Rever a parte que acabou de gravar Empurre para cima 0CUE/ )REVIEW, na direcção de )REVIEW, durante a gravação. Liberte a tecla no ponto onde quer iniciar a reprodução. Kuunnella juuri äänitetyn osan Työnnä 0CUE/)REVIEWkytkin ylös asentoon )REVIEW äänityksen aikana. Vapauta painike kohdassa, jossa haluat aloittaa soiton. Kytkeä äänityksen taukotilaan Liu’uta CPAUSE-painiketta nuolen suuntaan. BATTmerkkivalo sammuu. Poistaa kasetin p6 Para Opname tijdelijk onderbreken Schuif CPAUSE in de richting van de pijl. Het BATT lampje gaat uit. Fazer uma pausa na gravação CPAUSE na direcção da seta. O indicador luminoso BATT apaga-se. Cassettebandje uit de recorder halen p6 Obs! Välj bandhastigheten 2,4 cm för inspelning om du tänker spela upp bandet på en annan kassettbandspelare, annars kan ljudkvaliteten påverkas. Retirar uma cassete p6 Lyssna på ljudet under inspelning Anslut ett par hörlurar (medföljer inte) till uttaget EAR. Volymen kan inte ändras med VOL. Nota Seleccione a velocidade de fita de 2,4cm para gravar, se estiver a reproduzir a cassete noutro aparelho. Caso contrário, pode alterar a qualidade do som. Huomautus Valitse 2,4 cm:n nauhanopeus äänitystä varten, jos haluat soittaa äänitettyä kasettia toisella laitteella. Muutoin äänenlaatu voi muuttua. Beluisteren Skydda ett kassettband mot överspelning (se bild B-c) Como controlar o som Äänen tarkkailu Sluit de hoofdtelefoon (niet bijgeleverd) aan op de aansluiting EAR. Het volume kan niet worden geregeld met VOL. Bryt av säkerhetsflikarna på kassetten. Vill du spela in på bandet igen tejpar du bara över hålen. Opmerking Selecteer een weergavesnelheid van 2,4 cm voor de opname als u de opname op een andere recorder wilt beluisteren. Zo voorkomt u veranderingen in de geluidsweergave. Voorkomen dat een opname per ongeluk wordt gewist (zie afb. B-c) Plaats een microcassette in de recorder met de af te spelen kant naar het deksel gericht. Selecteer dezelfde bandsnelheid als deze die gebruikt is bij de opname. Druk op 9. Stel het volume in. Drukt u op of zet u de schakelaar op Weergave stoppen/Stoppen p6 met versneld voorwaarts of achterwaarts spoelen* Weergave tijdelijk onderbreken Schuift u CPAUSE in de richting van de pijl. Het BATT lampje gaat uit. Versneld voorwaarts spoelen Schuif 0CUE/)REVIEW tijdens de stopmodus naar 0CUE**. Terugspoelen Schuif 0CUE/)REVIEW tijdens de stopmodus naar )REVIEW**. Voorwaarts zoeken tijdens weergave (CUE) Schuif 0CUE/)REVIEW naar CUE en houd de knop ingedrukt totdat u het gewenste punt hebt bereikt**. Achterwaarts zoeken tijdens Schuif 0CUE/)REVIEW naar weergave (REVIEW) REVIEW en houd de knop ingedrukt totdat u het gewenste punt hebt bereikt**. CPAUSE 9 0CUE/REVIEW) p 6 Gravação (ver a Fig. B-a) Tryck på p6. Als u dit wilt doen TAPE SPEED Huomautus Paristojen varauksen kestoaika voi olla mainittua lyhyempi laitteen käyttötavasta riippuen. Ta ur kassetten 3 4 BATT Nota A duração da pilha depende do funcionamento do gravador. Skjut reglaget CPAUSE i pilens riktning. Lampan BATT slocknar. 2 VOL * EIAJ (Electronic Industries Association of Japan) -standardin mukaisesti mitattu arvo (käytettäessä Sony-mikrokasettia) Göra en paus i inspelningen 1 EAR * Valor medido segundo a norma da EIAJ (Electronic Industries Association of Japan) (utilizando uma Microcassete Sony) Druk 0CUE/)REVIEW tijdens de opname in de richting van )REVIEW. Laat de knop los op het punt dat u wilt beluisteren. (zie afb. C) C (EIAJ*) När kassettspelaren är i inspelning-släge skjuter du 0CUE/ )REVIEW mot )REVIEW. Släpp knappen där du vill starta uppspelningen. Een microcassette afspelen c Tryck på p6 och sätt i en mikrokassett av standardtyp med den sida du vill spela in på vänd mot locket (se bild B-b). Välj önskad bandhastighet. 2,4 cm för bästa ljud (rekommenderas för normal användning). Ett MC-30-band rymmer 30 minuter om du spelar in på båda bandsidorna. 1,2 cm ger längre inspelningstid. Ett MC-30-band rymmer 60 minuter om du spelar in på båda bandsidorna. Tryck på r. 9 trycks ned samtidigt som inspelningen startas. Inspelningsnivån är fast. Funktion * Als u niet op p6 drukt om de modus voor voorwaarts of achterwaarts spoelen uit te schakelen, zullen de batterijen snel leegraken. ** De bandsnelheid is tijdens de terugspoelen/REVIEW modus hoger dan tijdens de versneld voorwaarts spoelen/CUE modus. Opmerking Indien de band volledig teruggespoeld is bij achterwaarts zoeken met weergave (REVIEW), is het mogelijk dat de 0CUE/)REVIEW schakelaar niet naar de middenpositie terugkeert wanneer u de schakelaar loslaat. In dat geval dient u de schakelaar terug naar het midden te drukken om de weergave te starten. Einde cassette Als het einde van de cassette wordt bereikt tijdens het opnemen of afspelen, stopt de recorder en worden ingedrukte knoppen losgelaten. Na snel vooruit of achteruit spoelen altijd de knop 0CUE/ )REVIEW weer in het midden zetten. Ligue os auriculares (não fornecidos) ao jack EAR. O volume do monitor não pode ser regulado com VOL. Como evitar gravar acidentalmente sobre uma fita já gravada (ver a Fig. B-c) Spela upp ett kassettband Quebre e retire as patilhas da cassete. Para voltar a utilizar a cassete para gravar, tape o orifício da patilha com fita adesiva. (se bild C) 1 p6 (se bild B-a) (EIAJ*) Söka bakåt i det du nyss har spelat in Verwijder het wispreventienokje van de microcassette. Als u opnieuw op de cassette wilt opnemen, plakt u het gaatje af met plakband. b (EIAJ*) Inspelning Opmerking De batterijen kunnen minder lang meegaan afhankelijk van de manier waarop het toestel wordt gebruikt. Sony Corporation ©1998 Printed in China Avaa paristolokeron kansi. Asenna kaksi R6-paristoa (koko AA) paikalleen niin, että paristojen navat tulevat oikein, ja sulje kansi. Sony R6P (SR) (EIAJ*) * Meetwaarde conform de EIAJ (Electronic Industries Association of Japan) norm (met een Sony microcassette) M-335 Om locket till batterifacket ramlar av (se bild Ab) Abra a tampa do compartimento das pilhas. Introduza duas pilhas R6 (tamanho AA), com a polaridade correcta e feche a tampa. Batterier Levensduur batterijen (gemiddeld, in uren) Batterijen Öppna locket till batterifacket. Sätt i de två R6-batterierna (storlek AA) med polerna åt rätt håll och stäng locket. 2 3 4 Sätt i ett kassettband med den sida du vill spela upp vänd mot locket. Välj samma bandhastighet som vid inspelningen. Tryck på 9. Justera volymen. Funktion Gör följande Avbryta en uppspelning/ Tryck på p6. avbryta snabbspolning framåt eller bakåt* Göra en paus i uppspelningen Skjut reglaget CPAUSE i pilens riktning. Lampan BATT slocknar. Snabbspola framåt När bandet är i stoppläge skjuter du 0CUE/)REVIEW mot 0CUE.** Snabbspola bakåt När bandet är i stoppläge skjuter du 0CUE/)REVIEW mot )REVIEW.** Söka framåt under uppspelning (CUE) När bandet är i uppspelningsläge skjuter du 0CUE/)REVIEW nedåt och släpper när du har sökt klart.** Söka bakåt under uppspelning (REVIEW) När bandet är i uppspelningsläge skjuter du 0CUE/)REVIEW uppåt och släpper när du har sökt klart.** * Se till att du trycker på p6 när bandet har spolats tillbaka, annars tar batterierna snabbt slut. ** Bandet rullar fortare i snabbspola bakåt/REVIEW- än i snabbspola framåt/CUE-läge. Obs! Om bandet är helt tillbakaspolat under uppspelning när du söker bakåt (REVIEW), kommer inte 0CUE/)REVIEW- knappen att återgå till mittläget när du släpper upp den. Om så är fallet skjuter du tillbaka knappen till mittläget för att starta uppspelningen. I slutet av bandet I in- eller uppspelningsläge stannar bandet när det kommer till slutet och de nedtryckta knapparna åker automatiskt upp (automatisk avstängningsmekanism). Var noga med att återställa 0CUE/)REVIEW-knappen till mitten efter snabbspolning framåt eller bakåt. Reproduzir uma cassete (ver a Fig. C) 1 2 3 4 Murra ja poista kasetin suojakielekkeet. Jos haluat myöhemmin äänittää kasetille uudelleen, peitä suojakielekkeen paljastama kolo teipillä. Nauhan soittaminen 1 2 3 4 Aseta kasetti paikalleen soitettava puoli kantta kohti. Valitse sama nauhanopeus kuin mitä nauhan äänityksessä on käytetty. Paina 9-painiketta. Säädä äänenvoimakkuutta. Carregue ou faça deslizar Parar a reprodução/parar o p6 avanço rápido ou rebobinar* Fazer uma pausa na reprodução CPAUSE na direcção da seta. O indicador luminoso BATT apaga-se Avanço rápido 0CUE/)REVIEW na direcção do 0CUE durante a paragem.** Rebobinar 0CUE/)REVIEW na direcção do )REVIEW durante a paragem.** Pesquisar para a frente Mantenha a tecla 0CUE/ durante a reprodução (CUE) )REVIEW para baixo durante a reprodução e solte-a no ponto pretendido.** Pesquisar para trás durante a reprodução (REVIEW) Kasetin suojaaminen vahingossa tehtävältä äänitykseltä (katso kuvaa B-c) (katso kuvaa C) Introduza uma cassete com o lado que quer reproduzir em primeiro lugar voltado para a tampa. Seleccione a mesma velocidade que utilizou na gravação. Carregue em 9. Regule o volume. Para Liitä korvakuuloke (ei sisälly vakiovarusteisiin) EAR-liitäntään. Tarkkailun äänenvoimakkuutta ei voi säätää VOL-säätimellä. Mantenha a tecla 0CUE/ )REVIEW para cima durante a reprodução e solte-a no ponto pretendido.** * Se deixar o sistema ligado depois da cassete ter sido rebobinada, as pilhas gastam-se rapidamente. Não se esqueça de carregar na tecla p6. ** A fita move-se mais rapidamente no modo rebobinar/REVIEW do que no modo avanço rápido/CUE. Nota Se, durante a reprodução (REVIEW), a cassete estiver completamente rebobinada quando fizer a pesquisa no sentido regressivo, o selector 0CUE/)REVIEW pode não voltar à posição central quando o soltar. Se isso acontecer, volte a colocar o selector na posição central para iniciar a reprodução. No fim da fita Em modo de gravação ou de reprodução, a cassete pára no fim da fita e as teclas bloqueadas são automaticamente libertadas (mecanismo de fecho automático). Depois do avanço rápido ou da rebobinagem, verifique se voltou a colocar a tecla 0CUE/)REVIEW na posição central. Kun haluat Paina tai liu’uta Keskeyttää soiton/keskeyttää p6 kelauksen eteen- tai taaksepäin* Kytkeä soiton taukotilaan Liu’uta CPAUSE-painiketta nuolen suuntaan. BATTmerkkivalo sammuu. Kelata eteenpäin Liu’uta 0CUE/)REVIEWkytkin asentoon 0CUE pysäytystilan aikana** Kelata taaksepäin Liu’uta 0CUE/)REVIEWkytkin asentoon )REVIEW pysäytystilan aikana.** Hakea eteenpäin soiton aikana (CUE) Pidä 0CUE/)REVIEWkytkintä alas painettuna soiton aikana ja vapauta se haluamassasi kohdassa.** Hakea taaksepäin soiton aikana (REVIEW) Pidä 0CUE/)REVIEWkytkintä ylös painettuna soiton aikana ja vapauta se haluamassasi kohdassa.** * Jos et pysäytä kelausta, kun nauha on kelautunut kokonaan eteen- tai taaksepäin, paristojen varaus purkautuu hyvin nopeasti. Paina siis p6-painiketta. ** Nauha kelautuu taaksepäinkelauksessa/REVIEW-tilassa nopeammin kuin eteenpäinkelauksessa/CUE-tilassa. Huomautus Jos nauha kelautuu aivan alkuun taaksepäin suuntautuvan haun (REVIEW) aikana, 0CUE/)REVIEW-kytkin ei ehkä palaudu keskiasentoon, kun vapautat kytkimen. Aloita soitto tällöin painamalla kytkin takaisin keskelle. Nauhan lopussa Äänitys- tai soittotilassa nauha pysähtyy kasetin lopussa, ja lukitut painikkeet vapautuvat automaattisesti (automaattinen katkaisumekanismi). Muista palauttaa 0CUE/)REVIEW-kytkin keskelle eteentai taaksepäinkelauksen jälkeen. D EAR MIC Verbindingskabel RK-G64HG (niet bijgeleverd) Anslutningskabel RK-G64HG (medföljer inte) Cabo de ligação RK-G64HG (não fornecido) Liitäntäjohto RK-G64HG (ei sisälly vakiovarusteisiin) Nederlands Svenska Português Suomi Naar een andere recorder kopiëren (zie afb. D) Dubba till en annan kassettspelare (se bild D) Montagem noutro gravador de cassetes (ver a Fig. D) Äänitys toiseen kasettinauhuriin Zet deze recorder in de weergavemodus en de tweede recorder in de opnamemodus. Ställ denna kassettspelare i uppspelningsläge och en annan kassettspelare i inspelningsläge. Regule este aparelho para modo de reprodução e outro gravador de cassetes para modo de gravação. Kytke tämä laite soittotilaan ja toinen kasettinauhuri äänitystilaan. Voorzorgsmaatregelen Försiktighetsåtgärder Precauções Varotoimet (katso kuvaa D) Met betrekking tot de stroomvoorziening Strömförsörjning De ligação Virtalähteet • Gebruik dit apparaat uitsluitend bij 3V DC. Als u het apparaat op batterijen wilt gebruiken, plaatst u twee R6 (maat AA) batterijen. • Anslut endast enheten till 3 V likströmsuttag. För batteridrift krävs två R6-batterier (storlek AA). • A unidade só deve funcionar com CC de 3V. Para a unidade funcionar com pilhas, utilize 2 pilhas R6 (tamanho AA). • Käytä laitetta vain 3 voltin tasavirralla. Jos käytät laitetta paristoilla, käytä kahta R6-paristoa (koko AA). Met betrekking tot het apparaat Sobre o aparelho Laite • Gebruik in deze recorder uitsluitend microcassettes van het type y. Cassettes van een ander type kunt u niet gebruiken, omdat de "L" afmetingen verschillen (zie afb. E). • Plaats het apparaat niet in de buurt van een hittebron of in direct zonlicht. Plaats het apparaat evenmin in een erg stoffige omgeving of ergens waar het onderhevig is aan mechanische schokken. • Leg geen credit cards met magneetstrip, horloges met een veer en dergelijke in de buurt van het apparaat, om schade veroorzaakt door de luidsprekermagneet te voorkomen. • Als u het apparaat gedurende langere tijd niet gebruikt, verwijdert u de batterijen om schade door lekkende batterijen en roestvorming te voorkomen. • Als het apparaat langere tijd niet is gebruikt, zet u alvorens een cassettebandje te plaatsen het apparaat in weergavemodus en laat u het enkele minuten opwarmen. • Använd endast y mikrokassetter av standardtyp med denna kassettspelare. Andra kassettyper kan inte användas då deras “L-mått” (se bild) är annorlunda (se bild E). • Låt inte kassettspelaren stå nära värmekällor som element eller på en plats där den utsätts för direkt solljus, damm eller mekaniska stötar. • Högtalaren innehåller en magnet, varför du bör undvika att förvara kreditkort och liknande med magnetremsa samt fjäderdrivna klockor i närheten av kassettspelaren. Dessa kan skadas av magneten. • När du inte tänker använda kassettspelaren på ett tag bör du ta ur batterierna för att undvika skador pga läckande batterier. • Om kassettspelaren inte har använts på ett tag sätter du den i uppspelningsläge och låter den stå några minuter för uppvärmning innan du sätter i ett band. • Utilize apenas y (microcassetes standard) com este aparelho. Não podem ser utilizadas cassetes não standard porque a dimensão “L” é diferente (ver fig. E). • Não deixe o aparelho perto de fontes de calor, ou num local onde esteja sujeita a luz solar directa, poeira excessiva ou choques. • Mantenha o aparelho afastada de cartões de crédito com código magnético, de relógios de pulso com corda, etc., a fim de evitar possíveis danos provocados pelo íman do altifalante. • Quando não tiver que utilizar o aparelho durante um período de tempo longo, retire as pilhas para evitar danos causados pelo derramamento do respectivo líquido e subsequente corrosão. • Se o aparelho tiver estado inactivo por um período de tempo longo, antes de introduzir uma cassete, regule-o para modo de reprodução e deixe-a aquecer durante alguns minutos. • Käytä vain y (standardin mukaisia mikrokasetteja) tässä laitteessa. Muita kuin standardin mukaisia kasetteja ei voi käyttää, koska “L”-mitta on eri (katso kuvaa E). • Älä sijoita laitetta paikkaan, jossa se altistuu kuumuudelle, auringonvalolle, pölylle tai iskuille. • Pidä magneettikoodatut luottokortit ja jousella toimivat kellot etäällä laitteesta välttääksesi kaiuttimen magneetin mahdollisesti aiheuttamat vahingot. • Jos et aio käyttää laitetta pitkään aikaan, poista siitä paristot, jotta estät paristojen mahdollisen vuotamisen ja siitä seuraavan korroosion aiheuttamat vahingot. • Jos laitetta ei ole käytetty pitkään aikaan, kytke se soittotilaan ja anna sen lämmetä muutaman minuutin ennen kuin asetat siihen kasetin. Voor vragen of problemen met betrekking tot dit apparaat, kunt u zich tot een Sony dealer bij u in de buurt wenden. Om du har några frågor om kassettspelaren, eller om du får problem, vänder du dig till närmaste Sony-återförsäljare. Se tiver dúvidas ou problemas em relação ao aparelho, entre em contacto com o agente da Sony mais próximo. Problemen oplossen Felsökning Resolução de problemas Als het apparaat een storing vertoont die niet in de volgende lijst voorkomt, raadpleegt u een Sony dealer bij u in de buurt. Om något av problemen kvarstår även sedan du har gjort de kontroller som beskrivs nedan, kontaktar du en Sony-återförsäljare för hjälp. Se, depois de proceder às verificações a seguir, algum problema persistir, entre em contacto com o agente da Sony mais próximo. Kassettspelaren E Standaard Standard Standard Standardi Alleen ‘standaard’ microcassettes hebben een kleine inkeping in kant A. Endast mikrokassetter av standardtyp har en liten försänkning på sida A. Só as microcassetes standard têm uma pequena reentrância no lado A. Vain standardin mukaisissa Niet standaard mikrokaseteissa on pieni Icke-standard kolo A-puolella. Não standard Ei-standardi ca 5 mm ca. 5 mm Aprox. 5 mm Noin 5 mm ca 2,5 mm ca. 2,5 mm Aprox. 2,5 mm Noin 2,5 mm F De microcassette past niet in de recorder. n U hebt de cassette er verkeerd ingestopt. (De cassette moet in het deksel worden geplaatst.) n 9 is al ingedrukt. Det går inte att sätta i kassettbandet. n Er zit geen cassette in de cassettehouder. n De wisbeveiliging van de cassette is verwijderd. Det går inte att trycka ned r. r kan niet worden ingedrukt. r of 9 kan niet worden ingedrukt. 2 1 n De cassette is tot aan het einde afgespeeld. n Nadat het apparaat automatisch is uitgeschakeld, is CPAUSE in de richting van de pijl geschoven. De recorder werkt niet. 3 n De batterijen zijn met de poolaanduidingen in de verkeerde richting geplaatst. n De batterijen zijn (bijna) leeg. Vervang beide batterijen door nieuwe. n CPAUSE is in de richting van de pijl geschoven. Er komt geen geluid uit de luidsprekers. n De oortelefoon is aangesloten. n Het volume staat helemaal laag. Het geluid valt weg of is sterk gestoord. n Het volume staat helemaal laag. n De batterijen zijn (bijna) leeg. Vervang beide batterijen door nieuwe. n De kop is vuil. Zie “Onderhoud”. De bandsnelheid is tijdens het afspelen te hoog of te laag. n De TAPE SPEED schakelaar staat niet op de juiste stand. Zet de schakelaar op dezelfde stand als tijdens de opname. De bandsnelheid is hoger dan de normale weergavesnelheid. n De TAPE SPEED schakelaar staat tussen 1,2 en 2,4 cm. Het apparaat neemt geen geluid op. n De aansluitingen zijn niet correct. n De batterijen zijn (bijna) leeg. Vervang beide batterijen door nieuwe. n De kop is vuil. n Kassetten har satts i åt fel håll. (Kassetten ska skjutas in i själva locket med bandsidan utät). n Knappen 9 är redan nedtryckt. n Det finns inget band i kassettfacket. n Säkerhetsfliken är borttagen. Det går inte att trycka ned r eller 9. n Bandet har nått sitt ändläge. Spola tillbaka det. n Reglaget CPAUSE har skjutits i pilens riktning efter den automatiska avstängningen. Kassettspelaren fungerar inte. n Batterierna har satts i åt fel håll. n Batterierna är svaga. Byt ut båda batterierna mot nya batterier. n Reglaget CPAUSE har skjutits i pilens riktning. Det kommer inget ljud från högtalaren. n Hörlurarna är anslutna. n Volymen är helt nedskruvad. Ljudet försvinner eller är kraftigt stört. n Volymen är helt nedskruvad. n Batterierna är svaga. Byt ut båda batterierna mot nya batterier. n Huvudet är smutsigt. Se avsnittet "Underhåll". Bandet spelas upp för fort eller för långsamt. n Reglaget TAPE SPEED har ställts in fel. Ställ in det på samma hastighet som vid inspelningen. Bandhastigheten är högre än vid normal uppspelning. n Reglaget TAPE SPEED står mellan lägena 1,2 cm och 2,4 cm. Det går inte att spela in. n Anslutningen är felaktig. n Batterierna är svaga. Byt ut båda batterierna mot nya batterier. n Huvudet är smutsigt. Det går inte att helt radera inspelningen. n Huvudet är smutsigt. U kunt de opname niet volledig wissen. n De kop is vuil. Underhåll (se bild F) (zie afb. F) n A cassete foi introduzida de forma incorrecta (A cassete deve ser introduzida dentro da tampa, com a face da fita voltada para si). n Já carregou em 9. Não é possível carregar na tecla r. n Não há nenhuma cassete no respectivo compartimento. n A patilha da cassete foi removida. Não é possível carregar na tecla r ou 9. n A fita chegou ao fim. n Depois do fecho automático, a tecla CPAUSE foi deslizada na direcção da seta. O aparelho não funciona. n As pilhas foram introduzidas com a polaridade incorrecta. n As pilhas estão gastas. As pilhas estão fracas. Substitua ambas as pilhas por pilhas novas. n A tecla CPAUSE foi deslizada na direcção da seta. O altifalante não emite nenhum som. n Os auriculares estão ligados. n O volume está regulado para o mínimo. O som desaparece ou é emitido com ruído excessivo. n O volume está regulado para o mínimo. n As pilhas estão fracas. As pilhas estão fracas. Substitua ambas as pilhas por pilhas novas. n A cabeça está suja. Consulte a “Manutenção”. A velocidade da fita está muito rápida ou muito lenta no modo de reprodução. n TAPE SPEED não está correctamente regulado. Regule-o para a mesma velocidade utilizada na gravação. A velocidade da fita é mais rápida do que a velocidade normal de reprodução n O comutador TAPE SPEED está regulado entre as posições 1,2 cm e 2,4 cm. Não é possível gravar. n A ligação está incorrecta. n As pilhas estão fracas. Substitua ambas as pilhas por pilhas novas. n A cabeça está contaminada. Não é possível apagar completamente a gravação. Koppen reinigen Druk op 9. Reinig elke 10 speeluren de kop 1, het aandrijfasje 2 en het rubberen aandrukrolletje 3 met een in alcohol gedrenkt wattenstaafje. Utvändig rengöring Använd en mjuk duk fuktad med vatten. Använd inte alkohol, bensin eller thinner. Behuizing reinigen Reinig de behuizing met een zachte doek die u met water vochtig maakt. Gebruik geen alcohol, benzine of thinner. Technische gegevens Spoor y (type 'normal position') Opnamesysteem 2 sporen 1 kanaal mono Luidspreker diameter ca. 3,6 cm Bandsnelheid 2,4 cm/s, 1,2 cm/s Frequentiebereik 300 – 4.000 Hz Uitgang Oortelefoonbus (minibus) voor 8 – 300 ohm oortelefoon Geluid (bij 10% harmonische vervorming) 160 mW Spanningsvereisten R6 (maat AA) batterijen 3 V DC × 2 Afmetingen (bxhxd) ca. 66,7 × 120,8 × 25 mm, inclusief onderdelen en knoppen Gewicht ca. 160 g, inclusief batterijen Wijziging in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder voorafgaande kennisgeving. A cabeça está suja. Tekniska data Band y (normal positionstyp) Inspelningssystem Enkanaligt med 2 spår, mono Högtalare Diameter ca 3,6 cm Bandhastighet 2,4 cm/s, 1,2 cm/s Frekvensomfång 300 – 4000 Hz Utgång Hörlursuttag (miniuttag) för hörlur 8 – 300 ohm Strömuttag (10% olinjär distortion) 160 mW Strömförsörjning 3 V, 2 st R6-batterier (storlek AA) Dimensioner (b/h/d) Ca 66,7 × 120,8 × 25 mm inkl utskjutande delar och reglage Vikt Ca 160 g med batterier Rätt till ändringar förbehålles. Jos ongelma ei katoa tehtyäsi seuraavat tarkistukset, ota yhteys lähimpään Sony-jälleenmyyjään. Manutenção n Kasetti asetetaan laitteeseen väärin päin. (Kasetti pitää asettaa kasettipesään niin, että haluamasi kasettipuoli on itseäsi kohti.) n 9-painiketta on jo painettu. r-painiketta ei voi painaa. n Kasettipesässä ei ole kasettia. n Kasetin suojakieleke on poistettu. r-tai 9-painiketta ei voi painaa. n Nauha on lopussa. n Automaattisen katkaisun jälkeen CPAUSE-kytkintä liu’utetaan nuolen suuntaan. Laite ei toimi. n Paristot on asetettu paristolokeroon väärin päin. n Paristojen varaus on heikko. Vaihda molemmat paristot uusiin. n CPAUSE-kytkintä liu’utetaan nuolen suuntaan. Kaiuttimesta ei kuulu ääntä. n Korvakuuloke on liitettynä laitteeseen. n Äänenvoimakkuus on minimissä. Äänessä on katkoja tai kohinaa. n Äänenvoimakkuus on minimissä. n Paristojen varaus on heikko. Vaihda molemmat paristot uusiin. n Äänipää on likaantunut. Katso “Kunnossapito”. Nauhanopeus on liian suuri tai pieni soittotilassa. n TAPE SPEED -kytkin on väärässä asennossa. Aseta se samaan nopeuteen kuin mitä nauhan äänityksessä on käytetty. Nauhanopeus on suurempi kuin normaali soittonopeus. n TAPE SPEED -kytkin on 1,2 cm:n ja 2,4 cm:n asennon välissä. Äänittäminen ei onnistu. n Liitäntä on tehty väärin. n Paristojen varaus on heikko. Vaihda molemmat paristot uusiin. n Äänipää on likaantunut. Äänityksen poisto ei onnistu täydellisesti. n Äänipää on likaantunut. Kunnossapito (katso kuvaa F) Äänipään ja nauharadan puhdistaminen Rengöra bandhuvuden och bandbana Tryck på 9 och torka av tonhuvudet 1, capstanaxeln 2 och gummihjulet 3 med en bomullspinne fuktad med alkohol. Gör detta var 10:e driftstimme. Vianmääritys Laitteeseen ei voi asettaa kasettia. Não é possível introduzir a cassete. n Onderhoud Jos sinulla on laitteeseen liittyviä kysymyksiä tai ongelmia, ota yhteys lähimpään Sony-jälleenmyyjään. (ver a Fig. F) Limpeza das cabeças e do percurso da fita Carregue na tecla 9 e, utilizando um algodão humedecido em álcool, limpe a cabeça 1, o cabrestante 2 e a roda dentada 3, após cada 10 horas de utilização. Limpeza do exterior Utilize um pano macio ligeiramente humedecido em água. Não utilize álcool, benzina nem diluente. Especificações Cassete y (tipo posição normal) Sistema de gravação 2 pistas 1 canal mono Altifalante Aprox. 3,6cm de diâmetro Velocidade da fita 2,4cm/s, 1,2cm/s Frequência 300 – 4.000 Hz Saída Jack de auriculares (minijack) para auriculares de 8 – 300 ohms. Saída de corrente (10% de distorção harmónica) 160 mW Requisitos de energia Pilhas R6 (tamanho AA) 3V CC × 2 Dimensões (l/a/p) Aprox. 66,7 × 120,8 × 25mm, incluindo controlos e peças salientes Peso Aprox. 160gr, incluindo as pilhas A concepção e as especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio. Paina 9-painiketta ja pyyhi äänipää 1, vetoakseli 2 ja vetorulla 3 alkoholiin kostutetulla pumpulipuikolla 10 käyttötunnin välein. Ulkopinnan puhdistaminen Käytä puhdistukseen pehmeää, kevyesti veteen kostutettua liinaa. Älä käytä alkoholia, bensiiniä tai ohenteita. Tekniset tiedot Nauha y (normaali tyyppi) Äänitysjärjestelmä 2 raitaa, 1 kanava, mono Kaiutin Läpimitta noin 3,6 cm Nauhanopeus 2,4 cm/s, 1,2 cm/s Taajuusalue 300 – 4000 Hz Lähtöliitäntä Korvakuulokkeen liitäntä (miniliitäntä) 8-300 ohmin korvakuulokkeelle Lähtöteho (10%:n harmonisella säröllä) 160 mW Käyttöjännite 2 kpl. 3 V DC paristoa R6 (koko AA) Mitat (l/k/s) Noin 66,7 × 120,8 × 25 mm ulkonevat osat mukaan lukien Paino Noin 160 g paristot mukaan lukien Valmistaja pidättää itsellään oikeuden muuttaa laitteen muotoilua ja ominaisuuksia ilman erillistä ilmoitusta.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony M-335 de handleiding

Type
de handleiding