Hendi 211441 Handleiding

Categorie
Elektrische waterkokers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

You should read this user manual carefully before
using the appliance.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten
Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen.
Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient
u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen.
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil .
Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere
attentamente le istruzioni per l’uso.
Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte de
folosirea aparatului.
Внимательно прочитайте руководство пользователя
перед использованием прибора.
Πρέπει να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες χρήσης
προσεκτικά πριν χρησιµοποιήσετε τη συσκευή.
Percolator Concept Line
211434, 211441, 211472, 211489
2
Keep these instructions with the appliance.
Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren.
Bewaar deze handleiding bij het apparaat.
Zachowaj instrukcję urządzenia.
Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio.
Păstraţi maualul de utilizare alături de aparat.
Tento návod si odložte so spotrebičom.
Хранить руководство вместе с устройством.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες μαζί με τη συσκευή.
For indoor use only.
Nur zur Verwendung im Innenbereich.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Destinato solo all’uso domestico.
Numai pentru uz casnic.
Len pre vnútorné použitie.
Использовать только в помещениях.
Για χρήση μόνο σε εσωτερικό χώρο.
3
EN
Dear Customer,
Thank you for purchasing this Hendi appliance. Please read this manual carefully before connecting the
appliance in order to prevent damage due to incorrect use. Read the safety regulations in particular very
carefully.
Safety regulations
This appliance is intended for commercial use.
The appliance must only be used for the purpose for which it was intended and designed.
The manufacturer is not liable for any damage caused by incorrect operation and
improper use.
Keep the appliance and electrical plug away from water and any other liquids. In the
event that the appliance should fall into water, immediately remove plug from the socket
and do not use until the appliance has been checked by a certified technician. Failure to
follow these instructions could cause a risk to lives.
Never attempt to open the casing of the appliance yourself.
Do not insert any objects in the casing of the appliance.
Do not touch the plug with wet or damp hands.
Danger of electric shock! Do not attempt to repair the appliance yourself. In case of
malfunctions, repairs are to be conducted by qualified personnel only.
Never use a damaged appliance! Disconnect the appliance from the electrical outlet and
contact the retailer if it is damaged.
Warning! Do not immerse the electrical parts of the appliance in water or other liquids.
Never hold the appliance under running water.
Regularly check the power plug and cord for any damage. If the power plug or power cord
is damaged, it must be replaced by a service agent or similarly qualified persons in order
to avoid danger or injury.
Make sure the cord does not come in contact with sharp or hot objects and keep it away
from open fire. To pull the plug out of the socket, always pull on the plug and not on the
cord.
Ensure that the cord (or extension cord) is positioned so that it will not cause a trip hazard.
• Always keep an eye on the appliance when in use.
Warning!
As long as the plug is in the socket the appliance is connected to the power
source.
• Turn off the appliance before pulling the plug out of the socket.
• Never carry the appliance by the cord.
• Do not use any extra devices that are not supplied along with the appliance.
Only connect the appliance to an electrical outlet with the voltage and frequency
mentioned on the appliance label.
Connect the power plug to an easily accessible electrical outlet so that in case of
emergency the appliance can be unplugged immediately. To completely switch off the
appliance pull the power plug out of the electrical outlet.
4
EN
Always turn the appliance off before disconnecting the plug.
Never use accessories other than those recommended by the manufacturer. Failure to do
so could pose a safety risk to the user and could damage the appliance. Only use original
parts and accessories.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge.
This appliance must not be used by children under any circumstances.
Keep the appliance and its cord out of reach of children.
Always disconnect the appliance from the mains if it is left unattended or is not in use,
and before assembly, disassembly or cleaning.
Never leave the appliance unattended during use.
Special safety precautions
Never carry the appliance by the lid.
Danger of burn by released steam when the lid will be lifted from the kettle.
Some parts of the appliance can become hotduring use. Do not move or touch the
appliance when in operation.
Caution! Hot surface! The temperature of the accessible surface is very high during
use. Touch only the handles, switch & temperature dial.
Do not place the appliance on a heating object (gasoline, electric, charcoal cooker, etc.)
Keep the appliance away from any hot surfaces and open flames. Always operate and
place the appliance on a horizontal, stable, clean, heat-resistant and dry surface.
Do not place the appliance at the edge of the counter or table side to avoid accidents.
Also to ensure the surface where the appliance is placed on is capable of supporting the
overall weight of the appliance with liquid.
Do not use the appliance near explosive or flammable materials, credit cards, magnetic
discs or radios.
WARNING: Never remove or open the lid while the appliance is operating. The steam may
come out and cause burns.
Do not use a water jet, flush directly with water or steam cleaner as the parts will get wet
and electric shock might be resulted.
Caution! Securely route the power cord if necessary in order to prevent unintentional
pulling or contact with the heating surface.
Do not clean or store the appliance unless it is completely cooled down.
Avoid boiling dry. This appliance is secured against boiling dry by an overheating
protection. This overheating protection turns off the appliance automatically. In that case,
let the appliance cool down completely before using it again. Adding water to a hot kettle
is dangerous because sudden steam can arise.
5
EN
Intended use
• This appliance is intended for professional use.
The appliance is designed for brewing coffee and
maintain the serving temperature in commercial
use. Not suitable for chocolate or milk or other
liquids. Any other use may lead to damage of the
appliance or personal injury.
Operating the appliance for any other purpose
shall be deemed a misuse of the device. The user
shall be solely liable for improper use of the de-
vice.
Grounding installation
This appliance is classified as protection class I
appliance and must be connected to a protective
ground. Grounding reduces the risk of electric
shock by providing an escape wire for the electric
current. This appliance is equipped with a cord
having a grounding wire with a grounding plug. The
plug must be plugged into an outlet that is properly
installed and grounded.
Preparations before using for the first time
Check to make sure the appliance is undamaged.
In case of any damage, contact your supplier im-
mediately and do NOT use the appliance.
Remove all the packing material and protection
film (if applicable).
Clean the appliance with lukewarm water and a
soft cloth.
Place the appliance on a level and steady surface,
unless mentioned otherwise.
Make sure there is enough clearance around the
appliance for ventilation purposes.
Position the appliance in such a way that the plug
is accessible at all times.
Before the first use we recommend you prepare
the kettle by boiling water for about 10 minutes.
Let this water pour out the tap from the kettle.
Main parts of the appliance
Please check the following packing list before installation.
1
2
3
4
5
6
7
9
8
(1) Cover
(2) Filter basket
(3) Percolator tube
(4) Urn body
(5) Level indicator
(6) Faucet
(7) Water tray
(8) Indicator lamp
(9) Power switch with indicator light
6
EN
Operation Instruction
How to brew coffee by our Percolator? Please
operate as the following:
1. Clean the filter basket, cover, percolator tube
and the inside of tank with a non-abrasive deter-
gent and rinse with clean water.
2. Pour cool water into the urn to bill at least half of
total capacity of the urn
3. Centre the Percolator tube (3) into the bottom
well of urn body (4), and make sure that it is po-
sitioned firmly.
4. Centre the filter basket (2) into the Percolator
tube (3) and place the [coarse] grounded coffee
in the basket then cover off the urn (1) securely
by turning it until it locks into place.
5. Plug the cord into the electric outlet and turn the
power switch (9) "ON". Indicator of power switch
lights up.
6. When the green indicator lamp (8) lights up, the
brewing process is completed.
7. The second heating system will start to operate
automatically to keep the coffee warm, coffee
now ready to be served.
8. When there are only about 3 cups of coffee left in
the urn, please turn the power switch (9)"OFF"
and unplug the cord from the electric outlet.
9. Advice: use 500 grams of coarsely ground coffee
per 10 litres of water.
After use / Empty the boiler
Turn off the appliance by switching off the switch
and removing the plug from the socket.
Place a drip tray under the tap.
Open the tap and drain the beverage out of the
boiler.
When the boiler has been emptied, close the tap.
Cleaning and maintenance
Always remove the plug from the socket before
cleaning the appliance.
Beware: Never immerse the appliance in water
or any other liquid!
Clean the outside of the appliance with a damp
cloth (water with mild detergent).
Never use aggressive cleaning agents, abrasives
or chlorinated cleaners. Do not use any sharp or
pointed objects. Do not use petrol or solvents!
Clean with a damp cloth and detergent if neces-
sary. Do not use abrasive materials.
Clean and descale the bottom of the boiler at reg-
ular intervals (see chapter “Descaling”).
When you drain off beverage or dirty water, leave
the tap open and rinse the boiler with clean wa-
ter.
Avoid water contacting the electrical compo-
nents.
7
EN
Descaling
The red indicator light (8) will be illuminated when
the boiler gets too hot and needs to be cleaned
and/or descaled.
This appliance should be cleaned and descaled
frequently. To keep this appliance in optimum
condition and to ensure its operation, it is crucial
that you descale the appliance on a regular basis.
Depending on the hardness of the water and the
frequency of use, you need to repeat the following
procedure regularly.
To descale use a descaling agent that is suitable
for coffee makers. You can also use pure lemon
juice, citric acid or cleaning vinegar as a de-scaling
agent. To ensure the proper mixture, read the in-
structions supplied with the agent. For pure lemon
juice or cleaning vinegar the general mixture ap-
plies of 1/3 cleaning vinegar or lemon juice to 2/3
water.
1. Pour the solution in the boiler to maximum the
“MAX” level.
2. Wait to allow the solution to loosen the build-up.
3. Rub lightly and gently with a brush with soft bris-
tles.
4. Drain off the dirty water.
5. Repeat steps 1~4 until build-up has been re-
moved.
6. Use a dry cloth to wipe the solution away.
7. When you drain off dirty water, leave the tap open
and rinse the boiler with clean water till taste
and smell are completely gone.
8. Now you can use the boiler again.
Note: Warranty is void if failure to de-scale regu-
larly leads to reduced functioning or failure of the
appliance.
Troubleshooting
If the appliance does not function properly, please check the below table for the solution. If you are still
unable to solve the problem, please contact the supplier/service provider.
Defect Problem Cause Possible solution
Appliance does not
work at all.
Neither green light nor
red light is illuminated.
No mains power.
Check the electrical
connections.
Boiler switches off
automatically.
The red light is illumi-
nated.
1. Boiler has exceeded
maximum safety
limits.
2. Fuse does not work
1. Once it has cooled off,
the boiler will switch
on again automatically.
2. Contact your supplier.
Boiler does not reach
the selected temper-
ature.
Green light is not
illuminated.
Thermostat does not
work.
Contact your supplier.
Heating element does
not work.
8
EN
Technical specification
Item no. 211434 211472 211441 211489
Operating voltage and
frequency
220-240V~50/60Hz
Rated input power 1650W
Protection class Class I
Waterproof class IPX 1
Colour Stainless steel Black Stainless steel Black
Capacity 7L 13L
Dimensions 307*330*(H)450mm 357*380*(H)502mm
Remark: Technical specification is subjected to change without prior notification.
Warranty
Any defect affecting the functionality of the ap-
pliance which becomes apparent within one year
after purchase will be repaired by free repair or re-
placement provided the appliance has been used
and maintained in accordance with the instructions
and has not been abused or misused in any way.
Your statutory rights are not affected. If the appli-
ance is claimed under warranty, state where and
when it was purchased and include proof of pur-
chase (e.g. receipt).
In line with our policy of continuous product devel-
opment we reserve the right to change the product,
packaging and documentation specifications with-
out notice.
Discarding & Environment
When decommissioning the appliance, the prod-
uct must not be disposed of with other household
waste. Instead, it is your responsibility to dispose to
your waste equipment by handing it over to a des-
ignated collection point. Failure to follow this rule
may be penalized in accordance with applicable
regulations on waste disposal. The separate col-
lection and recycling of your waste equipment at
the time of disposal will help conserve natural re-
sources and ensure that it is recycled in a manner
that protects human health and the environment.
For more information about where you can drop off
your waste for recycling, please contact your local
waste collection company. The manufacturers and
importers do not take responsibility for recycling,
treatment and ecological disposal, either directly
or through a public system.
9
DE
Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen für den Kauf des Gerätes Hendi. Machen Sie sich bitte mit dieser Anleitung noch vor der
Inbetriebnahme des Gerätes vertraut, um Schäden durch die unsachgemäße Bedienung zu vermeiden. Den
Sicherheitsregeln ist besondere Aufmerksamkeit zu widmen.
Sicherheitsregeln
Die unsachgemäße Bedienung des Geräts kann zur schweren Beschädigung des Geräts
sowie zu Verletzungen führen.
Dieses Gerät ist für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Das Gerät ist ausschließlich zu dem Zweck zu benutzen, zu dem es hergestellt wurde.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf unsachgemäße Bedienung des Geräts
zurückzuführen sind.
Den Kontakt des Gerätes und des Steckers mit Wasser oder einer anderen Flüssigkeit
vermeiden. Den Stecker unverzüglich aus dem Stecker ziehen und das Gerät von einem
anerkannten Fachmann prüfen lassen, wenn das Gerät unbeabsichtigterweise ins Was
-
ser fällt. Bei Nichteinhaltung dieser Sicherheitsvorschriften besteht Lebensgefahr.
Nie eigenständig das Gehäuse des Gerätes zu öffnen versuchen.
In das Gehäuse des Gerätes keine Gegenstände einführen.
Den Stecker nicht mit nassen oder feuchten Händen berühren.
Gefahr eines Stromschlags! Das Gerät darf nicht selbstständig repariert werden.
Sämtliche Mängel und Unzulänglichkeiten sind ausschließlich durch qualifiziertes Per
-
sonal zu beseitigen.
Niemals ein beschädigtes Gerät benutzen! Das beschädigte Gerät vom Netz trennen
und sich mit dem Verkäufer in Verbindung setzen.
Warnung: Die Elektroteile des Gerätes dürfen weder in Wasser noch in andere Flüssig
-
keiten getaucht werden. Ebenso ist das Gerät nicht unter fließendes Wasser zu halten.
Der Stecker und die Stromversorgungsleitung sind regelmäßig auf Beschädigungen zu
prüfen. Der beschädigte Stecker oder Leitung sind an eine Servicestelle oder einer an
-
deren qualifizierten Person zur Reparatur zu übergeben, um eventuellen Gefahren und
Verletzungen des Körpers vorzubeugen.
Man muss sich davon überzeugen, ob die Stromversorgungsleitung weder mit scharf
-
kantigen noch mit heißen Gegenständen in Berührung kommt; halten Sie die Leitung
weit entfernt von einer offenen Flamme. Um den Stecker aus der Netzsteckdose zu neh
-
men, muss man immer am Stecker und nicht an der Leitung ziehen.
Die Stromversorgungsleitung (oder Verlängerungsleitung) ist vor dem zufälligen Heraus
-
ziehen aus der Steckdose zu schützen. Die Stromversorgungsleitung muss so geführt
werden, dass niemand zufällig darüber stolpern kann.
Das Gerät muss während seiner Anwendung ständig kontrolliert werden.
Warnung! Wenn der Stecker in der Netzsteckdose ist, muss man das Gerät als an die
Stromversorgung angeschlossen betrachten.
Bevor der Stecker aus der Netzsteckdose genommen wird, ist das Gerät auszuschalten.
10
DE
Das Gerät darf beim Tragen nicht an der Leitung gehalten werden.
Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht mit diesem Gerät mitgeliefert wurde.
Das Gerät muss man ausschließlich an die Steckdose mit solch einer Spannung und
Frequenz anschließen, wie auf dem Typenschild angegeben wird.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose, die an einem leicht und bequem zugänglichen
Ort angeordnet ist, und zwar so, dass das Gerät bei einer Störung sofort abgeschaltet
werden kann. Um das Gerät vollständig auszuschalten, muss man es von der Stromquel
-
le trennen. Zu diesem Zweck muss man den Stecker, der sich am Ende der vom Gerät
getrennten Leitung befindet, aus der Netzsteckdose ziehen.
Vor dem Abtrennen des Steckers ist das Gerät auszuschalten!
Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht vom Hersteller empfohlen wird. Die Anwendung
vom nicht empfohlenen Zubehör stellt eine Gefahr für den Nutzer dar und kann zur Be
-
schädigung des Gerätes führen. Benutzen Sie ausschließlich Ersatzteile und Zubehör im
Original.
Dieses Gerät eignet sich nicht für den Gebrauch durch Personen (gilt auch für Kinder)
mit geringerer Motorik, Sensorik oder geistiger Fähigkeit oder mangelhafter Erfahrung
und Wissen.
Auf keinen Fall darf das Bedienen des Gerätes durch Kinder zugelassen werden.
Das Gerät mit Stromversorgungsleitung ist außerhalb der Reichweite von Kindern zu
lagern.
Ebenso muss dafür gesorgt werden, dass die Kinder das Gerät nicht zum Spielen benut
-
zen.
Das Gerät ist immer dann von der Stromversorgung zu trennen, wenn es ohne Aufsicht
bleiben soll bzw. auch vor der Montage, Demontage und Reinigung.
Während der Nutzung darf das Gerät nicht ohne Aufsicht gelassen werden.
Spezielle Sicherheitsvorschriften
Tragen Sie das Gerät nie am Deckel.
Es besteht Verbrennungsgefahr durch heißen Rauch, wenn Sie den Deckel vom Kessel
nehmen.
Einige Bauteile des Gerätes können während des Betriebs heiß werden. Bewegen und
Berühren Sie das Gerät daher nicht während des Betriebs.
Achtung! Heiße Fläche! Die Temperatur der während der Nutzung zugänglichen Be-
rührungsflächen ist sehr hoch. Berühren Sie ausschließlich die Griffe, den Schalter
und den Temperaturregler.
Stellen Sie den Spender nicht auf einem Objekt ab, das Wärme ausstrahlt (Gas- und
Elektrokocher, Grill, usw.). Dabei muss man ebenso das Gerät von heißen Flächen oder
offener Flamme fernhalten. Das Gerät sollte man auf eine ebene, stabile, saubere und
trockene, gegen hohe Temperaturen beständige Fläche stellen und bedienen.
Um Unfälle zu vermeiden, darf man den Spender nicht auf die Kante der Arbeits- bzw.
Tischplatte stellen. Überzeugen Sie sich, ob die Fläche, auf die das Gerät gestellt werden
soll, auch zum Halten eines gefüllten Gerätes geeignet ist.
11
DE
Das Gerät darf auch nicht in der Nähe von explosiven oder leicht brennbaren Materialien,
Zahlkarten, Magnetplatten oder Rundfunkempfängern benutzt werden.
WARNUNG: Die Abdeckung des Gerätes ist während des Funktionsbetriebes weder ab
-
zunehmen noch zu öffnen. Aus dem geöffneten Gerät kann Dampf entweichen, der wie-
derum zur Entstehung von Verbrennungen führen kann.
Das Gerät darf weder mit einem Wasserstrahl unter Druck noch mit Hilfe eines Dampfrei
-
nigers gereinigt werden bzw. auch nicht mit Wasser gespült werden, da dies zu Feuchtig-
keit oder Eintauchen der Innenteile des Gerätes führt, was letztendlich mit einem Strom-
schlag enden kann.
Hinweis! Die Stromversorgungsleitung muss man entsprechend führen und sichern, um
einem zufälligen Ziehen oder Berühren der erhitzten Fläche vorzubeugen.
Außerdem darf das Gerät weder gereinigt noch am Lagerort abgestellt werden, bevor es
nicht völlig abgekühlt ist.
Vermeiden Sie Trockenkochen. Dieses Gerät ist mit einem Trockenkochschutz ausge
-
stattet. Dieser schaltet das Gerät automatisch ab. In diesem Fall, lassen Sie das Gerät
komplett abkühlen bevor Sie es wieder in Betrieb nehmen. Das Nachfüllen von Wasser in
während des Betriebs, ist gefährlich, da sich sehr heißer Rauch bilden kann.
Verwendungszweck des Gerätes
Das Gerät ist für den professionellen Einsatz ge-
eignet.
Das Gerät ist für kommerziellen Gebrauch be-
stimmt und dient ausschließlich zum Kaffeeauf-
brühen und zum Bewahren des Kaffees in einer
zum Trinken entsprechenden Temperatur. Der
Heissgetränkespender ist nicht für das Aufwär-
men von Schokolade, Milch oder anderen Flüs-
sigkeiten bestimmt. Die Verwendung des Gerätes
für andere Zwecke kann zu seiner Beschädigung
sowie zu Körperverletzungen führen.
Jede andere Verwendung des Gerätes gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Der Benutzer ist al-
lein verantwortlich für die unsachgemäße Nut-
zung des Gerätes.
Montage der Erdung
Der Salamander ist ein Gerät der I. Schutzklas-
se und erfordert eine Erdung. Beim Kurzschluss
verringert die Erdung durch die Anwendung ei-
nes Stromableiters das Risiko eines elektrischen
Stromschlags. Der Wärmer ist mit einer Erdungs-
leitung und mit einem Erdungsstecker ausgerüs-
tet. Stecken Sie den Stecker nicht in die Steckdose,
bevor das Gerät nicht entsprechend installiert und
geerdet wurde.
Vorbereitung der Inbetriebnahme
Das Gerät auf Schäden hin prüfen. Setzen Sie sich
im Beschädigungsfall sofort mit Ihrem Lieferanten
in Verbindung und benutzen Sie das Gerät NICHT.
Die gesamte Verpackung und eventuell vorlie-
gende Schutzfolie entfernen.
Das Gerät mit lauwarmem Wasser und einem
weichen Tuch reinigen.
Das Gerät waagerecht hinstellen sofern nicht an-
ders angegeben ist.
Um das Gerät herum sollte ausreichender Frei-
raum vorliegen.
Das Gerät so aufstellen, dass der Stecker jeder-
zeit abgezogen werden kann.
Vor dem ersten Gebrauch empfehlen wir, dass
Gerät 10 Minuten mit kochendem Wasser laufen
zu lassen. Lassen Sie das Wasser anschließend
mittels Ablasshahn aus dem Kessel laufen.
12
DE
Main parts of the appliance
Kontrollieren Sie vor der Installation des Apparats ob alle Zubehörteile geliefert worden sind.
1
2
3
4
5
6
7
9
8
(1) Deckel
(2) Korb mit Filter
(3) Steigröhre
(4) Kessel
(5) Standanzeiger
(6) Zapfhahn
(7) Auffangwanne
(8) Kontrollleuchte
(9) Stromschalter mit Kontrollleuchte
Gebrauchsanweisung
Sie kochen den Kaffee mit unserem Perkolator wie
folgt:
1. Reinigen Sie den Filter, den Deckel, die Stei-
gröhre und die Innenseite des Kessels mit einem
nicht scheuernden Reinigungsmittel und spülen
Sie alles gut mit sauberem Wasser nach.
2. Gießen Sie kaltes Wasser in den Kessel. Dieser
muss mindestens bis zur Hälfte gefüllt werden.
3. Setzen Sie das senkrechte Rohr (3) in der Mitte
des unteren Teils der Kanne ein (4) und verge-
wissern Sie sich, dass es stabil montiert ist.
4. Platzieren Sie den Korb mit dem Filter (2) auf
dem senkrechten Rohr (3), schütten Sie in das
Korb [grob] gemahlenen Kaffee, decken Sie die
Kanne mit einem Deckel zu (1) und drehen Sie
ihn, bis er blockiert ist.
5. Stecken Sie die Versorgungsleitung in die elekt-
rische Steckdose ein und schalten Sie das Gerät
durch das Einstellen des Schalters (9) in der Po-
sition „ON” ein. Die Kontrollleuchte des Schal-
ters wird aufleuchten.
6. Wenn die grüne Kontrollleuchte (8) aufleuchten
wird, bedeutet das, dass das Aufbrühen beendet
ist.
7. Um den Kaffee warm zu halten, schaltet sich das
zweite Erwärmungssystem automatisch ein. Der
Kaffee kann jetzt serviert werden.
8. Wenn sich noch ungefähr drei Tassen Kaffee im
Kessel befinden, müssen Sie den An-Ausschal-
ter (9) auf "OFF" schalten und den Stecker aus
der Steckdose ziehen.
9. Hinweis: verwenden Sie 500 Gramm grob ge-
mahlenen Kaffee zu 10 Liter Wasser.
Nach Gebrauch / Getränk abzapfen
Schalten Sie das Gerät aus, indem Sie den Schal-
ter ausschalten und den Stecker aus der Steck-
dose herausziehen.
Stellen Sie einen Auffangbehälter unter den
Hahn.
Öffnen Sie den Hahn. Das Getränk läuft aus dem
Kessel.
Schließen Sie den Hahn wieder, wenn das Ge-
tränk aus dem Kessel gelaufen ist.
13
DE
Reinigung und Wartung
Vor jeder Reinigung stets den Stecker ziehen.
Achtung: Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser
oder andere Flüssigkeiten ein!
Das Gehäuse mit einem feuchten Tuch (Wasser
mit einem milden Reinigungsmittel) reinigen.
Keine aggressiven Reinigungsmittel, Scheuer-
mittel oder chlorierter Reiniger benutzen. Keine
scharfen, spitzen Gegenstände benutzen. Kein
Benzin und keine Lösungsmittel benutzen! Das
Gerät mit einem feuchten Tuch und eventuell
Spülmittel reinigen. Keine scheuernden Materi-
alien benutzen.
Entfernen Sie regelmäßig Kalkablagerungen und
Schmutz vom Boden des Wasserbehälters (Siehe
„Entkalkung“).
Halten Sie beim Abzapfen von Getränk oder
Schmutzwasser den Hahn geöffnet und spülen
Sie mit sauberem Wasser nach.
Vermeiden Sie Wasserkontakt an den elektri-
schen Komponenten.
Entkalken
Die rote Kontrollleuchte (8) wird aufleuchten, wenn
die Kanne zu heiß ist und gereinigt und/oder ent-
kalkt werden muss.
Das Gerät sollte regelmäßig gereinigt und entkalkt
werden. Um das Gerät in einem guten Zustand zu
erhalten und seine sichere Funktion zu sichern,
empfehlen wir es regelmäßig zu entkalken. In Ab-
hängigkeit von dem Härtegrad des Wassers und
der Häufigkeit der Nutzung des Gerätes sollte
nachfolgend beschriebenes Verfahren regelmäßig
wiederholt werden.
Zum Entkalken verwenden Sie ein für die Anwen-
dung in Heisswasserspendern entsprechendes
Entkalkungsmittel. Zum Entkalken kann auch rei-
ner Zitronensaft, Zitronensäure oder Essig verwen-
det werden. Um die entsprechenden Proportionen
anzuwenden, lesen Sie die sich in der an das je-
weilige Mittel angehängten Anleitung befindenden
Empfehlungen. Im Falle von reinem Zitronensaft
oder Essig erstellen Sie eine Essig-Wasser-Lö-
sung oder eine Zitronensaft-Wasser-Lösung im
Verhältnis 1:3.
1. Gießen Sie die Lösung in die Kanne maximal bis
zum als „MAX” gekennzeichneten Niveau ein.
2. Warten Sie, bis die Lösung den bestehenden
Kalk lösen wird.
3. Wischen Sie die Innenfläche schonend mit einer
Bürste mit weichen Fasern ab.
4. Gießen Sie das schmutzige Wasser aus.
5. Wiederholen Sie die Schritte 1-4, bis der ganze
Kalk entfernt wird.
6. Wischen Sie die Rückstände der Lösung mit ei-
nem trockenen Tuch ab.
7. Nach dem Ausgießen des schmutzigen Wassers
spülen Sie die Kanne mit sauberem Wasser bis
zur vollständigen Beseitigung der Lösungsrück-
stände ab.
8. Der Heisswasserspender kann wieder genutzt
werden.
Achtung: Jegliche Störungen oder verringerte
Leistungsfähigkeit des Gerätes infolge fehlender
regelmäßigen Entkalkung sind von der Garantie
ausgeschlossen.
14
DE
Fehlerbehebung
Sollte das Gerät nicht ordnungsgemäß funktionie-
ren, überprüfen Sie bitte die nachfolgende Tabelle
für eine Lösung. Sollten Sie das Problem noch im-
mer nicht lösen können, wenden Sie sich bitte an
den Lieferanten/Dienstanbiet.
Störung Merkmal Ursache Mögliche Abhilfe
Gerät tut überhaupt
nichts
Es leuchtet weder grüne
noch rote Kontrollleuchte.
Keine Netzspannung
Keine Netzspannung
Kontrollieren Sie die
elektrische Anlage
Gerät schaltet von
selbst aus
Die rote Kontrollleuchte
leuchtet.
1. Maximalgrenze des sicheren
Gerätebetriebs wurde über-
schritten.
2. Sicherung schaltet nicht ein.
1. Nach dem Abkühlen wird
der Heisswasserspender
automatisch einschalten.
2. Nehmen Sie Kontakt mit
dem Lieferanten auf
Gerät erreicht die
eingestellte Tempera-
tur nicht
Grüne Kontrollleuchte
leuchtet nicht
Thermostat defekt
Nehmen Sie Kontakt mit
dem Lieferanten auf
Element defekt
Technische Spezifikation
Bestellnummer 211434 211472 211441 211489
Betriebsspannung und
-frequenz
220-240V~50/60Hz
Nennleistungsaufnahme 1650W
Schutzklasse Klasse
Wasserbeständigkeits-
klasse
IPX 1
Farbe Rostfreier Stahl Schwarz Rostfreier Stahl Schwarz
Kapazität 7L 13L
Abmessungen 307*330*(H)450mm 357*380*(H)502mm
Hinweise: Die Technische Spezifikation kann ohne vorherige Ankündigung verändert werden.
Garantie
Alle innerhalb von einem Jahr nach dem Kaufda-
tum festgestellten Defekte oder Mängel, die die
Funktionalität des Gerätes beeinträchtigen, wer-
den auf dem Wege der unentgeltlichen Reparatur
bzw. des Austausches unter der Voraussetzung
beseitigt, dass das Gerät in einer der Bedienungs-
anleitung gemäßen Art und Weise betrieben und
gewartet wird und weder vorsätzlich vernichtet
noch nicht bestimmungsgemäß genutzt wurde.
Ihre Rechte aus den entsprechenden Gesetzen
bleiben davon unberührt. Eine in der Garantiefrist
einzureichende Beanstandung hat die Angabe des
Kaufortes und Kaufdatums und in der Anlage einen
Kaufbeleg (z.B. Kassenzettel) zu enthalten.
Gemäß unserer Politik der ständigen Weiterent-
wicklung unserer Produkte behalten wir uns vor,
Änderungen am Produkt, an seiner Verpackung
und an den dokumentierten technischen Daten
ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
15
DE
Entsorgung und Umweltschutz
Wird das Gerät außer Betrieb genommen, darf es
nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Der
Benutzer ist für die Übergabe des Gerätes an eine
geeignete Sammelstelle für Altgeräte verantwort-
lich. Die Nichteinhaltung dieser Regel kann gemäß
den geltenden Vorschriften über die Abfallentsor-
gung bestraft werden. Die getrennte Sammlung
und das Recycling der Altgeräte trägt zur Scho-
nung der natürlichen Ressourcen bei und sorgt
für eine umwelt- und gesundheitsschonende Ver-
wertungsweise. Weitere Informationen darüber, wo
Sie Ihre Altgeräte entsorgen können, erhalten Sie
bei Ihrem örtlichen Entsorgungsunternehmen. Der
Hersteller und der Importeur übernehmen keine
Verantwortung für das Recycling sowie die um-
weltfreundliche Verwertung von Abfällen, weder
direkt noch über ein öffentliches System.
16
NL
Geachte klant,
Hartelijk dank voor de aankoop van dit Hendi apparaat. Leest u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat
u het apparaat gebruikt, dit om schade door verkeerd gebruik te voorkomen. Lees vooral de veiligheidsin-
structies aandachtig door.
Veiligheidsinstructies
Onjuiste bediening en verkeerd gebruik van het apparaat kan ernstige schade aan het
apparaat en verwonding van personen tot gevolg hebben.
Dit apparaat bedoeld voor commerciële doeleinde.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt voor het doel waarvoor het werd ontworpen.
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade als gevolg van onjuis
-
te bediening en verkeerd gebruik.
Zorg dat het apparaat en de stekker niet met water of een andere vloeistof in aanra
-
king komen. Mocht het apparaat onverhoopt in het water vallen, trek dan onmiddellijk
de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat controleren door een erkend vakman.
Niet-naleving hiervan kan levensgevaar opleveren.
Probeer nooit zelf de behuizing van het apparaat te openen.
Steek geen voorwerpen in de behuizing van het apparaat.
Raak de stekker niet met natte of vochtige handen aan.
Gevaar van elektrische schokken! Probeer het apparaat niet zelf te repareren. In
het geval van storingen, laat reparaties alleen uitvoeren door gekwalificeerd personeel.
Gebruik nooit een beschadigd apparaat! Als het apparaat is beschadigd, haal de stekker
dan uit het stopcontact en neem contact op met de winkel.
Waarschuwing! Dompel de elektrische onderdelen van het apparaat niet onder in water
of andere vloeistoffen. Houd het apparaat nooit onder stromend water.
Controleer de stekker en het netsnoer regelmatig op schade. Als de stekker of het net
-
snoer is beschadigd, moet het worden vervangen door de technische dienst of een soort-
gelijk gekwalificeerd persoon om gevaar of letsel te voorkomen.
Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met scherpe of hete voorwerpen en
houd het uit de buurt van open vuur. Als u de stekker uit het stopcontact wilt halen, trek
dan altijd aan de stekker en niet aan het netsnoer.
Zorg ervoor dat niemand per ongeluk aan het netsnoer (of verlengsnoer) kan trekken of
kan struikelen over het netsnoer.
Houd het apparaat in de gaten tijdens gebruik.
Waarschuwing! Zolang de stekker in het stopcontact zit, is het apparaat aangesloten op
de voedingsbron.
Schakel het apparaat uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
• Draag het apparaat nooit aan het netsnoer.
Gebruik geen extra hulpmiddelen die niet worden meegeleverd met het apparaat.
Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met de spanning en frequentie die is
vermeld op het typeplaatje.
17
NL
Sluit de stekker aan op een stopcontact dat eenvoudig bereikt kan worden, zodat de
stekker in geval van nood onmiddellijk uit het stopcontact kan worden getrokken. Trek de
stekker volledig uit het stopcontact om het apparaat volledig uit te schakelen. Gebruik de
stekker om het apparaat los te koppelen van het lichtnet.
Schakel het apparaat altijd uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
Gebruik nooit accessoires die niet worden aanbevolen door de fabrikant. Zij kunnen mo
-
gelijk een veiligheidsrisico vormen voor de gebruiker en kunnen het apparaat mogelijk
beschadigen. Gebruik alleen originele onderdelen en accessoires.
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met een
verminderd fysiek, sensorisch of geestelijk vermogen, of gebrek aan ervaring en kennis.
Dit apparaat mag onder geen enkele omstandigheid worden gebruikt door kinderen.
Houd het apparaat en het netsnoer buiten bereik van kinderen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Koppel het apparaat altijd los van het lichtnet als het onbeheerd wordt achtergelaten en
voordat het apparaat wordt gemonteerd, gedemonteerd of gereinigd.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens gebruik.
Speciale veiligheidsvoorschriften
Draag het apparaat nooit aan de deksel.
Let op verbrandingsgevaar door het vrijkomen van stoom als de deksel van de ketel wordt
gehaald.
De ketel wordt heet tijdens gebruik. Verplaats de hete ketel niet en raak de buitenkant
van de ketel niet met blote handen aan i.v.m. verbrandingsgevaar.
Let op! Heet oppervlak! De temperatuur van het bereikbare oppervlak is zeer hoog
tijdens gebruik. Raak alleen de handgrepen, schakelaar & temperatuurknop aan.
Plaats het apparaat niet op een verwarmingsvoorwerp (kooktoestel op benzine, elek
-
triciteit, houtskool, etc.). Houd het apparaat uit de buurt van warme oppervlakken en
open vuur. Gebruik het apparaat altijd op een vlakke, stabiele, schone, hittebestendige
en droge ondergrond.
Plaats het apparaat niet op de rand van een aanrecht of tafel om ongelukken te voorko
-
men. Zorg er ook voor dat het oppervlak waarop het apparaat wordt geplaatst het totale
gewicht van het apparaat met vloeistof kan dragen.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van explosieve of ontvlambare materialen, credit
-
cards, magnetische schijven of radio’s.
WAARSCHUWING: Verwijder of open het deksel nooit terwijl het apparaat in gebruik is.
Er kan stoom uit het apparaat ontsnappen en dit kan brandwonden veroorzaken.
Gebruik geen waterstralen of stoomreiniger en spoel niet rechtstreeks af met water, om
-
dat de onderdelen van het apparaat nat kunnen worden en dit kan leiden tot elektrische
schokken.
Let op! Plaats het netsnoer indien nodig op een veilige manier om te voorkomen dat
het in contact kon komen met het verwarmingsoppervlak en dat er per ongeluk aan het
netsnoer kan worden getrokken.
18
NL
Probeer het apparaat niet te verplaatsen als het gevuld is met warm of koud water, omdat
het apparaat in dit geval zwaar is.
Vermijd droogkoken. Dit apparaat is beveiligd tegen droogkoken d.m.v. een maximaalbe
-
veiliging die de ketel automatisch uitschakelt. Laat de ketel in dat geval volledig afkoelen
voordat u deze weer gebruikt. Water toevoegen in een hete drooggekookte ketel is ge
-
vaarlijk omdat er plotselinge stoom kan ontstaan.
Beoogd gebruik
Het apparaat is bestemd voor professioneel ge-
bruik.
Het apparaat is bedoeld het zetten van koffie en
het handhaven van de serveertemperatuur in
een commerciële omgeving. Niet geschikt voor
chocolademelk, melk of andere vloeistoffen. Elk
ander gebruik kan leiden tot schade aan het ap-
paraat of lichamelijk letsel.
Gebruik van het apparaat voor andere doeleinden
wordt beschouwd als verkeerd gebruik van het
apparaat. De gebruiker is volledig aansprakelijk
voor alle risico’s die voortvloeien uit verkeerd ge-
bruik van het apparaat.
Installatie met aarding
Dit apparaat is geclassificeerd als beschermings-
klasse I en moet worden aangesloten op een aan-
sluiting met aarde. Aarding verlaagt de kans op
elektrische schokken doordat elektrische stroom
via een ontsnappingsdraad kan weglopen. Dit ap-
paraat is uitgerust met een snoer met een aarde-
draad en een geaarde stekker. De stekker moet in
een stopcontact worden gestoken dat juist is geïn-
stalleerd en geaard.
Ingebruikname
Controleer of het apparaat niet beschadigd is.
Neem in geval van beschadiging onmiddellijk
contact op met uw leverancier en gebruik het ap-
paraat NIET.
Verwijder al het verpakkingsmateriaal en de
eventueel aanwezige beschermfolie.
Reinig het apparaat met handwarm water en een
zachte doek.
Plaats het apparaat waterpas op een stabiele on-
dergrond, tenzij anders aangegeven.
Zorg ervoor dat er rondom het apparaat genoeg
ruimte vrij blijft voor de afvoer van warmte.
Plaats het apparaat zo dat de stekker te allen tij-
de bereikbaar is.
Voor het eerste gebruik raden wij u aan de ketel
circa 10 minuten uit te koken. Laat dit water via
de aftapkraan uit de ketel lopen.
19
NL
Belangrijkste onderdelen van het apparaat
Controleer voordat u het apparaat installeert of alle onderdelen zijn geleverd
1
2
3
4
5
6
7
9
8
(1) Deksel
(2) Filtermand
(3) Stijgbuis
(4) Ketel
(5) Peilglas
(6) Tapkraan
(7) Waterbak
(8) Indicatielamp
(9) Aan/uit-knop met indicatielampje
Bediening
Koffiezetten met onze percolator gaat als volgt:
1. Reinig de filterbak, de deksel, de stijgbuis en de
binnenkant van de ketel met een niet-schurend
schoonmaakmiddel [en spoel ze goed na met
schoon water].
2. Giet koud water in ketel. Deze moet minstens tot
de helft worden gevuld.
3. Centreer de percolatorbuis (3) in de onderste put
van de ketelbehuizing (4) en zorg ervoor dat deze
stevig is geplaatst.
4. Centreer de filtermand (2) in de percolatorbuis
(3), plaats de [grof] gemalen koffie in de mand en
dek de ketel (1) vervolgens goed af door de ketel
te draaien totdat deze vastklikt.
5. Steek de stekker in het stopcontact en zet de
aan/uit-knop (9) in de stand 'AAN'. Het indica-
tielampje van de aan/uit-knop licht op.
6. Wanneer het groene indicatielampje (8) oplicht,
is het koffiezetproces voltooid.
7. Om de koffie warm te houden, slaat automatisch
het tweede verwarmingssysteem aan. De koffie
is nu klaar om te worden geserveerd.
8. Als er nog ongeveer drie koppen koffie in de
ketel zitten, dient u de aan-uitschakelaar (9) op
"OFF" te zetten en de stekker uit het stopcontact
te nemen.
9. Advies: gebruik 500 gram grof gemalen koffie op
10 liter water.
Na gebruik / Drank aftappen
Schakel de apparatuur uit door de schakelaar
uit te zetten en de stekker uit het stopcontact te
verwijderen.
Zet een opvangbak onder de kraan.
Open de kraan. De drank loopt uit de ketel.
Als de drank uit de ketel is gelopen sluit de kraan
dan weer.
20
NL
Reiniging en onderhoud
Trek voordat u het apparaat schoonmaakt altijd
eerst de stekker uit het stopcontact .
Let op: Nooit het apparaat in water of een andere
vloeistof onderdompelen!
De buitenkant maakt u schoon met een vochtig
doekje (water met mild reinigingsmiddel).
Gebruik nooit agressieve schoonmaakmiddelen,
schuurmiddelen of chloorhoudende reinigings-
middelen. Geen scherpe en puntige voorwerpen
gebruiken. Geen benzine of oplosmiddelen ge-
bruiken! Schoonmaken met een vochtige doek
en eventueel afwasmiddel, geen schurende ma-
terialen gebruiken.
Regelmatig kalkaanslag en vuil van de bodem
van de ketel verwijderen (zie “Ontkalken”).
Bij het aftappen van drank of vuil water de kraan
open laten staan en naspoelen met schoon water.
Vermijd contact met water bij de elektrische
componenten.
Ontkalken
Het rode indicatielampje(8) gaat branden wanneer
de ketel te heet wordt en moet worden gereinigd
en/of ontkalkt.
Dit apparaat moet regelmatig worden gereinigd en
ontkalkt. Om ervoor te zorgen dat het apparaat in
optimale conditie blijft en goede werking te garan-
deren, is het van cruciaal belang dat u het apparaat
regelmatig ontkalkt. Afhankelijk van de hardheid
van het water en de gebruiksfrequentie moet u de
volgende procedure regelmatig herhalen.
Gebruik voor het ontkalken een ontkalkingsmid-
del dat geschikt is voor de waterkoker. U kunt ook
puur citroensap, citroenzuur of schoonmaakazijn
gebruiken als ontkalkingsmiddel. Lees de instruc-
ties die met het middel worden meegeleverd om
ervoor te zorgen dat u de juiste mengverhoudingen
gebruikt. Voor puur citroensap of schoonmaakazijn
geldt de algemene mengverhouding 1/3 schoon-
maakazijn of citroensap en 2/3 water.
1. Giet de oplossing in de waterkoker tot de vloei-
stof het ‘MAX’ -niveau bereikt.
2. Wacht om ervoor te zorgen dat de oplossing de
kalkaanslag losweekt.
3. Veeg licht en voorzichtig met een borstel met
zachte haren.
4. Laat het vuile water weglopen.
5. Herhaal de stappen 1-4 totdat alle kalkaanslag
is verwijderd.
6. Gebruik een droge doek om de oplossing weg te
vegen.
7. Laat de kraan open staan wanneer u vuil water
laat weglopen en spoel de ketel met schoon wa-
ter totdat de smaak en geur volledig zijn verdwe-
nen.
8. U kunt de ketel nu weer gebruiken.
Opmerking: De garantie vervalt als niet regelma-
tig ontkalken leidt tot een verminderde werking of
uitval van het apparaat.
Rozwiązywanie problemów
Jeśli urządzenie nie działa prawidłowo, zapoznaj się z poniższą tabelą w celu znalezienia prawidłowego
rozwiązania. Jeśli nadal nie możesz rozwiązać problemu, skontaktuj się z dostawcą.
Störung Verschijnsel Oorzaak Mogelijke oplossing
Apparaat doet het hele-
maal niet.
Zowel het groene als het
rode lampje zijn uitge-
schakeld.
Geen netspanning
Controleer de elektrische
installatie.
Apparaat schakelt van-
zelf uit
Het rode lampje brandt.
1. De maximaalbeveiliging
is geactiveerd.
2. Zekering werkt niet
1. Zodra de ketel is afgekoeld,
schakelt deze automatisch
weer in.
2. Neem contact op met uw
leverancier
Apparaat bereikt de inge-
stelde temperatuur niet.
Groene indicatielamp gaat
niet branden
Thermostaat defect
Neem contact op met uw
leverancier
Element defect
21
NL
Technische specificaties
Itemnr 211434 211472 211441 211489
Bedrijfsspanning en frequentie 220-240V~50/60Hz
Nominaal ingangsvermogen 1650W
Beschermingsklasse Klasse I
Waterdichtheidsklasse IPX 1
Kleur
Roestvrij staal Zwart Roestvrij staal Zwart
Capaciteit 7L 13L
Afmetingen 307*330*(H)450mm 357*380*(H)502mm
Opmerking: Technische specificaties onderhevig aan verandering zonder voorafgaande kennisgeving.
Garantie
Elk defect waardoor de werking van het appa-
raat nadelig wordt beïnvloed dat zich binnen één
jaar na aankoop van het apparaat voordoet, wordt
gratis hersteld door reparatie of vervanging, mits
het apparaat conform de instructies is gebruikt en
onderhouden en niet op enigerlei wijze verkeerd
is behandeld of misbruikt. Dit laat onverlet uw bij
wet bepaalde rechten. Als de garantie van kracht
is, vermeld dan waar en wanneer u het apparaat
hebt gekocht en sluit een aankoopbewijs bij (bijv.
kassabon of factuur).
Gezien ons streven naar voortdurende verdere pro-
ductontwikkeling behouden wij ons het recht voor,
zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan
te brengen aan product, verpakking en documen-
tatie.
Verwijdering & milieu
Bij de buitengebruikstelling van het apparaat, mag
het niet met het overige huisafval worden verwij-
derd. In plaats daarvan is het uw verantwoordelijk-
heid om uw afgedankte apparatuur in te leveren
bij een daartoe aangewezen inzamelpunt. Het niet
opvolgen van deze regel kan worden bestraft in
overeenstemming met de geldende voorschriften
voor afvalverwerking. De gescheiden inzameling
en recycling van uw afgedankte apparatuur ten
tijde van buitengebruikstelling helpt bij de instand-
houding van natuurlijke hulpbronnen en waarborgt
dat de apparatuur wordt gerecycled op een manier
die de volksgezondheid en het milieu beschermt.
Voor meer informatie over waar u uw afval kunt in-
leveren voor recycling kunt u contact opnemen met
uw lokale afvalverwerkingsbedrijf. De fabrikant en
importeurs nemen geen verantwoordelijkheid voor
de recycling, behandeling en ecologische verwijde-
ring, hetzij rechtstreeks of via een openbaar sys-
teem.
22
PL
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za zakup urządzenia firmy Hendi. Prosimy o uważne zapoznanie się z niniejszą instrukcją przed
podłączeniem urządzenia, aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych niewłaściwą obsługą. Należy zwrócić
szczególną uwagę na zasady bezpieczeństwa.
WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Nieprawidłowa obsługa i niewłaściwe użycie mogą spowodować poważne uszkodzenie
urządzenia lub zranienie osób.
• Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do użytku komercyjnego.
Urządzenie stosuj wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. Producent i/lub Sprzedawca nie
ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody spowodowane nieprawidłową obsługą i nie
-
właściwym użytkowaniem urządzenia.
W czasie użycia zabezpiecz urządzenie i wtyczkę kabla zasilającego przed kontaktem z
wodą lub innymi płynami. W mało prawdopodobnym przypadku zanurzenia urządzenia w
wodzie, natychmiast wyciągnij wtyczkę z kontaktu, a następnie zleć kontrolę urządzenia
specjaliście. Nieprzestrzeganie tej instrukcji może spowodować zagrożenie życia.
Nigdy nie otwieraj samodzielnie obudowy urządzenia.
Nie wtykaj żadnych przedmiotów w obudowę urządzenia.
Nie dotykaj wtyczki kabla zasilającego wilgotnymi rękami.
Ryzyko porażenia prądem! Regularnie kontroluj stan wtyczki i kabla. W przypadku
wykrycia uszkodzenia wtyczki lub kabla, zleć naprawę w wyspecjalizowanym punkcie na
-
prawczym.
Nigdy nie używaj uszkodzonego urządzenia! W przypadku, gdy urządzenie spadnie lub
ulegnie uszkodzeniu w inny sposób, przed dalszym użyciem zawsze zleć przeprowadze
-
nie kontroli i ewentualną naprawę w wyspecjalizowanym punkcie naprawczym.
Ostrzeżenie! Nie zanurzaj elektrycznych części urządzenia w wodzie lub w innych pły
-
nach. Nigdy nie trzymaj urządzenia pod bieżącą wodą.
Nigdy nie naprawiaj urządzenia samodzielnie może to spowodować zagrożenie życia.
Chroń kabel zasilający przed kontaktem z ostrymi lub gorącymi przedmiotami i chroń go
przed otwartym ogniem. Jeżeli chcesz odłączyć urządzenie z kontaktu, zawsze chwytaj
za wtyczkę, nigdy nie ciągnij za kabel.
Zabezpiecz kabel (lub przedłużacz), aby nikt przez omyłkę nie wyciągnął go z kontaktu
ani się o niego nie potknął.
Urządzenie powinno być używane tylko do celów, dla których zostały pierwotnie zapro
-
jektowane.
Kontroluj funkcjonowanie urządzenia w czasie użytkowania.
Dzieci nie uświadamiają sobie zagrożeń, jakie może spowodować użycie urządzeń elek
-
trycznych. Nigdy nie pozwalaj dzieciom posługiwać się elektrycznymi urządzeniami go-
spodarstwa domowego bez nadzoru.
Gdy urządzenie nie jest używane oraz zawsze przed czyszczeniem, odłącz je od źródła
zasilania, wyciągając wtyczkę z kontaktu.
23
PL
Uwaga! Jeżeli wtyczka kabla zasilającego jest podłączona do kontaktu, urządzenie cały
czas pozostaje pod napięciem.
Wyłącz urządzenie, zanim wyciągniesz wtyczkę z kontaktu.
Nigdy nie przenoś urządzenia za kabel zasilający.
Nie używaj akcesoriów innych niż dostarczone z urządzeniem.
Urządzenie można podłączać wyłącznie do gniazda o napięciu i częstotliwości zgodnej z
danymi znajdującymi się na tabliczce znamionowej.
Unikaj przeciążenia.
Po użyciu wyłącz urządzenie wyjmując wtyczkę z gniazda.
Instalacja elektryczna musi odpowiadać krajowym i lokalnym przepisom.
Z urządzenia nie mogą korzystać osoby (także dzieci), u których stwierdzono osłabione
zdolności fizyczne, sensoryczne lub umysłowe, albo którym brakuje odpowiedniej wiedzy
i doświadczenia, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcjami osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo.
Szczególne przepisy bezpieczeństwa
Nigdy nie przenoś urządzenia trzymając go tylko za pokrywkę.
Ryzyko oparzenia parą uwalnianą przy podniesieniu pokrywy z czajnika.
Niektóre części urządzenia mogą się nagrzać w trakcie użytkowania. Nie przenoś ani nie
dotykaj urządzenie podczas jego działania.
Uwaga! Gorąca powierzchnia! Temperatura dostępnych powierzchni urządzenia w
czasie użytkowania jest bardzo wysoka. Dotykaj wyłącznie uchwytów, przełącznika i
pokrętła temperatury.
Nie umieszczaj urządzenia na obiekcie emitującym ciepło (kuchenka gazowa, elek
-
tryczna, grill, itp.). Trzymaj urządzenie z dala od jakichkolwiek gorących powierzchni lub
otwartego płomienia. Urządzenie powinno zostać ustawione i być obsługiwane na równej,
stabilnej, czystej i suchej powierzchni, odpornej na działanie wysokich temperatur.
Aby uniknąć wypadków, nie umieszczaj urządzenia na krawędzi blatu lub stołu. Upewnij
się, czy powierzchnia na której ma być ustawione urządzenie utrzyma je również po jego
napełnieniu.
Nie używaj urządzenia w pobliżu materiałów wybuchowych lub łatwopalnych, kart płatni
-
czych, dysków magnetycznych lub radioodbiorników.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie zdejmuj ani nie otwieraj pokrywy urządzenia w czasie pracy. Z
otwartego urządzenia może wydobywać się para prowadząca do powstania oparzeń.
Nie czyść urządzenia strumieniem wody pod ciśnieniem ani przy pomocy myjki parowej,
nie spłukuj urządzenia wodą, ponieważ doprowadzi to do zawilgocenia lub zamoczenia
części wewnątrz urządzenia, co może skutkować porażeniem prądem.
Uwaga! Odpowiednio poprowadź i zabezpiecz przewód zasilający, aby zapobiec przypad
-
kowemu pociągnięciu lub kontaktowi z nagrzaną powierzchnią.
Nie czyść ani nie umieszczaj urządzenia w miejscu przechowywania, zanim całkowicie
nie ostygnie.
24
PL
Unikaj pracy urządzenia bez wody. Urządzenie jest wyposażone w zabezpieczenie przed
pracą bez wody za pomocą mechanizmu chroniącego przed przegrzaniem. Zabezpiecze
-
nie to powoduje automatyczne wyłączenie urządzenia. W takim przypadku urządzenie
należy pozostawić do ostygnięcia przed ponownym użyciem. Wlanie wody do nagrzanego
czajnika jest niebezpieczne z uwagi na ryzyko nagłego powstania pary.
Przeznaczenie
Urządzenie przeznaczone jest do zastosowania
profesjonalnego.
Urządzenie przeznaczone jest do użytku komer-
cyjnego i służy wyłącznie do zaparzania kawy i
utrzymywania jej w temperaturze odpowiedniej
do picia. Warnik nie jest przeznaczony do pod-
grzewania czekolady, mleka ani innych płynów.
Użycie urządzenia w jakimkolwiek innym celu
może prowadzić do jego uszkodzenia lub do ob-
rażeń ciała.
Wykorzystanie urządzenia w jakimkolwiek innym
celu uznane będzie za wykorzystanie niezgodne
z przeznaczeniem. Użytkownik będzie wyłącznie
odpowiedzialny za nieprawidłowe wykorzystanie
urządzenia.
Montaż uziemienia
Kuchenka jest urządzeniem I klasy ochronności i
wymaga uziemienia. Uziemienie zmniejsza ryzyko
porażenia prądem, dzięki zastosowaniu przewodu
odprowadzającego prąd elektryczny. Kuchenka wy-
posażona jest w przewód z uziemieniem z wtykiem
uziemiającym. Wtyczka musi zostać podłączona do
gniazdka sieciowego, które zostało odpowiednio
zamontowane i uziemione.
Przygotowanie przed pierwszym użyciem
Sprawdź, czy urządzenie nie jest uszkodzone. W
przypadku jakichkolwiek uszkodzeń niezwłocznie
skontaktuj się ze swoim dostawcą i NIE korzystaj
z urządzenia.
Zdjąć całe opakowanie i folię ochronną (o ile do-
tyczy).
Wyczyść urządzenie przy pomocy letniej wody i
miękkiej szmatki.
O ile nie zalecono inaczej, ustawić urządzenie na
płaskim i stabilnym podłożu.
Zapewnić wystarczającą przestrzeń wokół urzą-
dzenia, aby umożliwić wentylację urządzenia.
Ustaw urządzenie tak, aby mieć zawsze dobry do-
stęp do wtyczki.
Przed pierwszym użyciem zalecamy przygotowa-
nie czajnika poprzez gotowanie w nim wody przez
ok. 10 minut. Opróżnij czajnik za pomocą kurka.
25
PL
Główne części urządzenia
Przed instalacją urządzenia należy sprawdzić, czy dostarczono wszystkie jego części.
1
2
3
4
5
6
7
9
8
(1) Pokrywa
(2) Koszyk z filtrem
(3) Rurka pionowa
(4) Dzbanek
(5) Wskaźnik poziomu
(6) Kranik bezkroplowy
(7) Tacka ociekowa
(8) Dioda sygnalizująca
(9) Przełącznik zasilania z lampką kontrolną
Instrukcja obsługi
W naszym zaparzaczu kawę przygotowuje się w na-
stępujący sposób:
1. Filtr, pokrywę rurkę pionową i wewnętrzną
stronę dzbanka wymyć nie szorującym środkiem
czyszczącym, a następnie wszystko dobrze wy-
płukać czystą wodą.
2. Do dzbanka wlać zimną wodę. Musi być on na-
pełniony przynajmniej do połowy.
3. Umieść rurkę pionową (3) pośrodku dolnej czę-
ści dzbanka (4) i upewnij się, że zamocowana jest
stabilnie.
4. Umieść koszyk z filtrem (2) na rurce pionowej (3),
wsyp do koszyka [grubo] zmielona kawę, przykryj
dzbanek pokrywą (1) i obróć ją, aż się zablokuje.
5. Podłącz kabel zasilający do gniazdka elektrycz-
nego i włącz urządzenie poprzez ustawienie
przełącznika (9) w pozycji „ON”. Zapali się lamp-
ka kontrolna przełącznika.
6.
Jeżeli zaświeci się zielona lampka kontrolna (8),
oznacza to, że proces zaparzania jest zakończony.
7. Dla podtrzymania temperatury kawy automa-
tycznie włącza się drugi system podgrzewania.
Teraz można podawać kawę.
8. Gdy w dzbanku są jeszcze około trzy filiżanki
kawy, należy przełączyć przełącznik (9) w poło-
żenie „OFF” i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
9. Wskazówka: należy użyć 500 g grubo zmielonej
kawy na 10 litrów wody.
Po użyciu / Wylanie napoju
Wyłącz urządzenie i odłącz kabel z gniazdka.
Pod kran podstaw naczynie.
Odkręć kran. Napój wypływa ze zbiornika.
Kiedy cały napój wypłynie ze zbiornika, zakręć
kran.
26
PL
Czyszczenie i konserwacja
Przed umyciem zawsze wyłącz urządzenie z
prądu.
Uwaga: Nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie
lub w innym płynie!
Umyj zewnętrzną stronę przy pomocy wilgotnej
szmatki (użyj roztworu wody i łagodnego środka
czyszczącego).
Nigdy nie używaj żrących środków czyszczących
ani materiałów ściernych. Nie używaj ostrych
przedmiotów. Nie używaj benzyny ani rozpusz-
czalników. Czyść urządzenie wilgotną szmatką
oraz ewentualnie płynem do mycia naczyń. Nie
stosuj żadnych materiałów ściernych.
Regularnie czyść i odkamieniaj dno zbiornika
(patrz rozdział „Odkamienianie”).
Po opróżnieniu urządzenia z napoju lub brudnej
wody pozostaw kurek otwarty i przepłucz zbior-
nik czystą wodą.
W miarę możliwości nie dopuścić, aby części
elektryczne miały kontakt z wodą.
Odkamienianie
Czerwona lampka kontrolna (8) zapali się, gdy
dzbanek jest zbyt gorący i wymaga oczyszczenia i/
lub odkamieniania.
Urządzenie należy regularnie czyścić i odkamie-
niać. Aby utrzymać urządzenie w dobrej kondycji
oraz zapewnić poprawne działanie, zalecamy regu-
larne odkamienianie urządzenia. W zależności od
stopnia twardości wody i częstotliwości stosowania
urządzenia, należy regularnie powtarzać następu-
jącą procedurę.
Do odkamieniania stosuj środek odkamieniają-
cy odpowiedni do stosowania w warnikach wody.
Do odkamieniania można również użyć czystego
soku z cytryny, kwasu cytrynowego lub octu. Aby
zastosować odpowiednie proporcje, przeczytaj za-
lecenia podane w instrukcji dostarczonej z danym
środkiem. W przypadku czystego soku z cytryny lub
octu, sporządź roztwór ocet-woda lub sok z cytry-
ny-woda w proporcji 1:3.
1. Wlej roztwór do dzbanka maksymalnie do pozio-
mu oznaczonego jako „MAX”.
2. Zaczekaj, aż roztwór rozpuści nagromadzony
kamień.
3. Delikatnie przetrzyj szczoteczką z miękkimi
włóknami.
4. Wylej brudną wodę.
5. Powtarzaj kroki 1-4, dopóki cały kamień nie zo-
stanie usunięty.
6. Wytrzyj pozostałości po roztworze suchą szmat-
ką.
7. Po wylaniu brudnej wody, opłucz dzbanek czystą
wodą aż do całkowitego pozbycia się pozostało-
ści roztworu.
8. Warnik jest gotowy do ponownego użycia.
Uwaga: Wszelkie awarie lub obniżona wydajność
urządzania spowodowana brakiem regularne-
go odkamieniania nie będą uznawane w ramach
gwarancji.
27
PL
Rozwiązywanie problemów
Jeśli urządzenie nie działa prawidłowo, zapoznaj
się z poniższą tabelą w celu znalezienia prawidło-
wego rozwiązania. Jeśli nadal nie możesz rozwią-
zać problemu, skontaktuj się z dostawcą.
Usterka Objawy Przyczyna Możliwe rozwiązanie
Urządzenie nie działa
Nie pali się ani zielona
ani czerwona lampka
kontrolna.
Brak napięcia sieci
Sprawdź instalację
elektryczną
Urządzenie samo się wyłącza Czerwona lampka kontrolna
pali się.
1. Przekroczona górna
granica bezpiecznej pracy
urządzenia.
2. Bezpiecznik nie załącza się.
1. Po wystygnięciu, warnik
włączy się automatycznie.
2. Skontaktuj się z dostawcą
Urządzenie nie osiąga usta-
wionej temperatury.
Zielona lampka kontrol-
na się nie pali
Awaria termostatu
Skontaktuj się z
dostawcą
Awaria grzałki
Specyfikacja techniczna
Numer produktu 211434 211472 211441 211489
Napięcie robocze i częstotliwość 220-240V~50/60Hz
Znamionowy pobór mocy 1650W
Klasa ochronności Klasa I
Klasa wodoodporności
IPX 1
Kolor Stal nierdzewna Czarny Stal nierdzewna Czarny
Pojemność 7L 13L
Wymiary 307*330*(H)450mm 357*380*(H)502mm
Uwaga: Specyfikacja techniczna może ulec zmianie bez uprzedzenia.
Gwarancja
Każda wada bądź usterka powodująca niewłaściwe
funkcjonowanie urządzenia, która ujawni się w cią-
gu jednego roku od daty zakupu, zostanie bezpłat-
nie usunięta lub urządzenie zostanie wymienione
na nowe, o ile było użytkowane i konserwowane
zgodnie z instrukcją obsługi i nie było wykorzysty-
wane w niewłaściwy sposób lub niezgodnie z prze-
znaczeniem. Postanowienie to w żadnej mierze nie
narusza innych praw użytkownika wynikających z
przepisów prawa. W przypadku zgłoszenia urzą-
dzenia do naprawy lub wymiany w ramach gwaran-
cji należy podać miejsce i datę zakupu urządzenia i
dołączyć dowód zakupu (np. paragon).
Zgodnie z naszą polityką ciągłego doskonalenia
wyrobów zastrzegamy sobie prawo do wprowadza-
nia bez uprzedzenia zmian w wyrobie, opakowaniu
oraz danych technicznych podawanych w doku-
mentacji.
28
PL
Wycofanie z użytkowania i ochrona środowiska
Pamiętaj!
Nie wyrzucaj zużytego sprzętu łącznie z innymi odpadami
Nie demontuj zużytych urządzeń zawierających niebezpieczne składniki na własną rękę!
Grożą Ci za to kary grzywny!
Po zakończeniu eksploatacji produktu nie wolno
gromadzić razem z odpadami komunalnymi, tylko
należy odstawić do punktu odbioru odpadów elek-
trycznych i elektronicznych. Użytkownik ponosi od-
powiedzialność za przekazanie wycofanego z użyt-
kowania urządzenia do punktu gospodarowania
odpadami. Nieprzestrzeganie tej zasady może być
karane zgodnie z lokalnie obowiązującymi przepi-
sami dotyczącymi gospodarowania odpadami.
Jeśli urządzenie wycofane z użytkowania jest po-
prawnie odebrane jako osobny odpad, może zostać
przetworzone i zutylizowane w sposób przyjazny
dla środowiska, co zmniejsza negatywny wpływ na
środowisko i zdrowie ludzi. Aby uzyskać więcej in-
formacji dotyczących dostępnych usług w zakresie
odbioru odpadów, należy skontaktować się z lokal-
ną firmą odbierającą odpady.
Symbol przekreślonego kosza na
śmieci oznacza, że tego produktu nie
wolno wyrzucać do zwykłych pojemni-
ków na odpady.
Zużyte urządzenia elektryczne i elektronicznie
mogą zawierać niebezpieczne składniki np. rtęć,
ołów, kadm lub freon. Jeśli tego typu substancje
przedostaną się w sposób niekontrolowany do śro-
dowiska, spowodują skażenie wody i gleby, a także
wpłyną niekorzystnie na zdrowie ludzi i zwierząt.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem zapo-
biega potencjalnym negatywnym konsekwencjom
dla środowiska naturalnego i ludzkiego zdrowia.
Jednocześnie oszczędzamy naturalne zasoby na-
szej Ziemi wykorzystując powtórnie surowce uzy-
skane z przetwarzania sprzętu.
29
FR
Cher client,
Merci d’avoir acheté cet appareil de Hendi. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant de bran-
cher l’appareil afin d’éviter tout endommagement pour cause d’usage abusif. Veuillez notamment lire les
consignes de sécurité avec la plus grande attention.
Règles de sécurité
L’utilisation abusive et le maniement incorrect de l’appareil peuvent entraîner une grave
détérioration de l’appareil ou provoquer des blessures.
L’appareil est destiné à un usage commercial.
L’appareil doit être utilisé uniquement pour le but il a été conçu. Le fabricant décline
toute responsabilité en cas de dommage consécutif à un usage abusif ou un maniement
incorrect.
Veillez à tenir l’appareil et la prise électrique hors de portée de l’eau ou de tout autre li
-
quide. Si malencontreusement l’appareil tombe dans l’eau, débranchez immédiatement
la prise électrique et faites contrôler l’appareil par un réparateur agréé. La non-observa
-
tion de cette consigne entraîne un risque d’accident mortel.
Ne tentez jamais de démonter vous-même le bâti de l’appareil.
N’enfoncez aucun objet dans la carcasse de l’appareil.
Ne touchez pas la prise avec les mains mouillées ou humides.
Risque d’électrocution! Ne tentez jamais de réparer l’appareil. Tous défauts et dys-
fonctionnement doivent être supprimés par le personnel qualifié.
N’utilisez jamais l’appareil endommagé! Débranchez l’appareil endommagé de l’ali
-
mentation électrique et contactez votre revendeur.
Avertissement: N’immergez pas les pièces électriques de l’appareil dans l’eau ou dans
d’autres liquides. Ne mettez pas l’appareil sous l’eau courante.
Vérifiez régulièrement la fiche et le câble d’alimentation pour les dommages. La fiche
ou le câble d’alimentation endommagé(e) transmettre pour la réparation au service ou
à une personne qualifiée, pour prévenir tous les menaces ou les blessures possibles.
Assurez-vous que le câble d’alimentation n’est pas en contact avec les objets pointus ou
chauds ; gardez le câble loin des flammes nues. Pour retirer la fiche de la prise murale,
tirez toujours en tenant la fiche et non le câble d’alimentation.
Protégez le câble d’alimentation (ou la rallonge) contre le débranchement accidentel de
la prise murale. Le câble doit être posé de manière ne provocant pas les chutes acciden
-
telles.
Surveillez en permanence l’appareil pendant l’utilisation.
Avertissement ! Si la fiche est insérée dans la prise murale, l’appareil doit être considéré
comme branché à l’alimentation.
Avant de retirer la fiche de la prise, éteignez l’appareil !
• Ne transportez jamais l’appareil en tenant le câble.
N’utilisez aucuns accessoires qui n’ont pas été fournis avec l’appareil.
30
FR
L’appareil doit être branché à la prise murale avec une tension et la fréquence indiquées
sur la plaque signalétique.
Insérez la fiche à la prise murale située dans un endroit facilement accessible de sorte
qu’en cas de panne l’appareil puisse être immédiatement déconnecté. Pour éteindre
complètement l’appareil, débranchez-le de la source d’alimentation. Pour cela, retirez la
fiche à l’extrémité du câble d’alimentation de la prise murale.
Eteignez l’appareil avant de débrancher l’appareil de la prise!
N’utilisez jamais les accessoires non recommandés par le fabricant. L’utilisation des ac
-
cessoires non recommandés peut présenter des risques pour l’utilisateur et provoquer
les dommages à l’appareil. Utilisez uniquement des pièces et accessoires originaux.
Cet appareil n´est pas apte à être utilisé par des personnes (enfants compris) avec capa
-
cités physiques, sensorielles ou intellectuelles diminuées ou ne possédant pas l´expé-
rience et les connaissances suffisantes.
• Ne laissez jamais les enfants utiliser l’appareil.
L’appareil et le câble d’alimentation doivent être stockés hors de la portée des enfants.
Ne permettez pas aux enfants d’utiliser l’appareil pour jouer
Débranchez toujours l’appareil de l’alimentation s’il doit être laissé sans surveillance et
également avant le montage, le démontage et le nettoyage.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est utilisé.
Consignes particulières de sécurité
Ne portez jamais l’appareil par le couvercle.
Risque de brûlures par l’échappement de vapeur lorsque le couvercle est soulevé.
Certains composants de l’appareil peuvent devenir chauds lors de son utilisation.
Ne déplacez ou touchez jamais l’appareil en fonctionnement.
Attention! Surface chaude! La température des surfaces disponibles de l’appareil
pendant l’utilisation est très élevée. Ne touchez que les poignées, l’interrupteur et le
bouton de température.
Ne placez pas l’appareil sur un dispositif émettant de la chaleur (cuisinières à gaz, élec
-
triques, barbecues etc.). Gardez l’appareil éloigné des surfaces chaudes ou des flammes
nues. Placez l’appareil sur une surface plate, stable, propre et sèche et résistante aux
températures élevées.
Pour éviter les accidents, ne placez pas l’appareil sur le bord d’un plan de travail ou d’une
table. Assurez-vous que la surface sur laquelle l’appareil doit être placé est en mesure
de le maintenir après l’avoir rempli.
N’utilisez pas l’appareil à proximité de matériaux explosifs ou inflammables, de cartes de
paiement, de disques magnétiques ou de radios.
AVERTISSEMENT: ne retirez jamais ou n’ouvrez pas le couvercle de l’appareil pendant le
fonctionnement. La vapeur provoquant les brûlures peut fuir de l’appareil.
Ne nettoyez pas l’appareil avec un jet d’eau sous pression ou avec un nettoyeur à vapeur,
ne rincez pas l’appareil avec de l’eau pour éviter l’humidité ou la pénétration de l’eau
dans l’appareil ce qui pourrait entraîner un choc électrique.
31
FR
Attention! Faites passer et protégez correctement le cordon d’alimentation pour éviter
toute traction accidentelle et tout contact avec la surface chauffée.
Ne nettoyez pas et ne placez pas l’appareil dans un endroit de stockage avant qu’il ne soit
complètement refroidi.
Evitez de bouillir à sec. Cet appareil a une protection afin d’éviter de bouillir à sec, qui
éteint l’appareil automatiquement. Nous vous conseillons de laisser refroidir l’appareil
complètement avant de le réutiliser. Rajouter de l’eau chaude dans un appareil chaud est
dangereux, car cela peut créer de la vapeur qui pourrait s’échapper.
Destination de l’appareil
• L’appareil est destiné à un usage professionnel.
L’appareil est conçu à l’usage commercial et sert
uniquement à préparer du café et à le maintenir à
température optimale. Le bouilleur-distributeur
d’eau chaude n’est pas conçu pour chauffer du
chocolat, du lait ou d’autres liquides. L’utilisation
de l’appareil à d’autres fins peut entraîner des
dommages ou des blessures.
L’utilisation de l’appareil à d’autres fins sera
considérée comme une utilisation inappropriée.
L’utilisateur sera seul responsable de l’utilisation
incorrecte de l’appareil.
Mise à la terre
Le distributeur est un appareil de la Ière classe
de protection et doit être obligatoirement mis à la
terre. La mise à la terre réduit le risque de choc
électrique grâce à un conduit évacuant le courant
électrique. L’appareil est équipé d’un conduit avec
la mise à la terre et la prise de terre. N’insérez pas
la fiche à la prise murale si l’appareil n’a pas été
correctement installé et mis à la terre.
Préparation avant la première utilisation
Assurez-vous que l´appareil est intact. S´il est
endommagé, contactez immédiatement votre
fournisseur et N´UTILISEZ PAS l´appareil.
Enlevez tout le matériel d'emballage et le feuil
de protection éventuellement existant.
Nettoyez l´appareil avec de l’eau tiède et un
chiffon doux.
Mettez l'appareil dans une position horizontale
et sur un fondement stable à moins qu'il ne soit
indiqué autrement.
En ce qui concerne des appareils aux fentes de
ventilation, veillez à ce qu'il reste assez d'espace
autour de l'appareil pour l'évacuation de la
chaleur.
Installez l´appareil en veillant à ce que la prise
de courant demeure accessible à tout moment.
Avant d‘utiliser l’appareil pour la première fois
nous vous conseillons de faire bouillir de l’eau
pendant 10 minutes afin de préparer la bouil-
loire. Laissez écouler cette eau par le robinet de
l’appareil.
32
FR
Principales pièces de l’appareil
Avant d’installer l’appareil, contrôlez à l’aide de la liste suivante si toutes les pieces ont bien été fournis.
1
2
3
4
5
6
7
9
8
(1) Couvercle
(2) Panier-filtre
(3) Tube de pompage
(4) Bouilloire
(5) Tube gradué
(6) Robinet
(7) Bac d’égouttage
(8) Voyant luminieux
(9) Interrupteur d’alimentation avec voyant de
contrôle
Mode d’emploi (Préparation du café)
1. Nettoyez le porte-filtre, le couvercle, le tube
de pompage et l’intérieur de la bouilloire avec
un produit non abrasif puis rincez-les à l’eau
propre.
2. Versez de l’eau froide dans la bouilloire. Celle-ci
doit être remplie au moins jusqu’à la moitié.
3. Mettez le tuyau de pompage (3) au milieu d’une
partie inférieure de la bouilloire (4) et assu-
rez-vous qu’il est fermement fixé.
4. Mettez le panier-filtre (2) sur le tuyau de pom-
page (3), versez du café [grossièrement] moulu
au panier, couvrez la bouilloire d’un couvercle (1)
et tournez-le jusqu’à son verrouillage.
5. Branchez le câble d’alimentation dans une prise
électrique et mettez l’appareil en marche en
mettant l’interrupteur (9) sur « ON ». Le voyant
de contrôle de l’interrupteur s’allume.
6. Si le voyant de contrôle vert (8) s’allume, le pro-
cessus de préparation est terminé.
7. Pour maintenir le café à température, le deu-
xième système de chauffage se met automati-
quement en marche. Le café est prêt à servir.
8. S’il ne reste plus que 3 tasses de café environ
dans la bouilloire, vous devez arrêter l’appareil
en appuyant sur le “OFF” du bouton marche-ar-
rêt (9), puis le débrancher.
9. Conseil: utilisez 500 grammes de café moulu
grossièrement pour 10 litres d'eau.
Après l´utilisation / Tirage de la boisson
Débranchez l’appareil, éteindrez l’interrupteur et
retirez la fiche de la prise de courant.
Placez un récipient sous le robinet.
Ouvrez le robinet. La boisson coule de la bouil-
loire.
Lorsque toute la boisson s´est écoulée de la
bouilloire, refermez le robinet.
33
FR
Nettoyage et entretien
Avant de nettoyer l’appareil, débranchez tou-
jours la prise électrique.
Attention : Ne plongez jamais l’appareil dans de
l’eau ou dans un autre liquide !
Nettoyez l’extérieur de l’appareil avec un chiffon
humide (imbibé d’eau mélangée à un détergent
doux).
N’utilisez jamais de détergent agressif, de la
poudre à récurer ou des nettoyants chlorés.
N’utilisez jamais d’objet tranchant ou pointu.
N’utilisez jamais d’essence ou de solvant ! Net-
toyez avec un chiffon humide et éventuellement
de la liquide vaisselle, mais n’utilisez pas de
produit abrasif.
Enlevez régulièrement le dépôt de calcaire au
fond de la cuve à eau (cf. ‘Détartrage’).
Pour vidanger la boisson ou l´eau usagée,
laissez le robinet ouvert et rincez avec de l´eau
propre.
Evitez le contact des composants électriques
avec l’eau.
Détartrage
Le voyant de contrôle rouge (8) s’allume lorsque la
bouilloire est trop chaude et doit être nettoyée et/
ou détartrée.
L’appareil doit être nettoyé et décalcifié régulière-
ment. Afin de maintenir l’appareil en bon état et
d’assurer son bon fonctionnement, il est recom-
mandé de le détartrer régulièrement. En fonction
de la dureté de l’eau et de la fréquence d’utilisa-
tion, répétez régulièrement la procédure suivante.
Pour le détartrage, utilisez un détartrant adapté
aux bouilleurs-distributeurs. Du jus de citron pur,
de l’acide citrique ou du vinaigre peut également
être utilisé pour le détartrage. Pour appliquer les
proportions adéquates, lisez les instructions du
mode d’emploi fourni avec un produit détartrant.
Si vous utilisez du jus de citron pur ou du vinaigre,
préparez un mélange de vinaigre/eau ou jus de ci-
tron/eau en proportion 1:3.
1. Versez le mélange à la bouilloire jusqu’au niveau
indiqué « MAX ».
2. Attendez jusqu’à ce que le mélange dissolve le
tartre.
3. Brossez-la délicatement avec une brosse douce.
4. Videz l’eau sale.
5. Répétez les points 1 à 4 jusqu’à éliminer tout le
tartre.
6. Essuyez les résidus avec un chiffon sec.
7. Après avoir versé l’eau sale, rincez la bouilloire
avec de l’eau propre jusqu’à enlever complète-
ment les résidus.
8. Le bouilleur-distributeur est prêt à être réutilisé.
Note : Toute panne ou détérioration de l’efficacité
de l’appareil due à l’absence de détartrage régu-
lier ne sera pas couverte par la garantie.
34
FR
Résolution des problèmes
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, re-
portez-vous au tableau ci-dessous pour y trouver
une solution. Si vous n’arrivez toujours pas à ré-
soudre le problème, contactez votre distributeur/
fournisseur.
Panne Signe Cause Solution probable
L´appareil ne marche
pas
Ni voyant vert ni voyant
rouge ne sont pas allumés.
Pas de tension d’alimentation
Contrôlez l´installation
électrique
L´appareil s´arrête
spontanément
Le voyant de contrôle
rouge est allumé.
1. Le niveau supérieur
assurant le fonctionnement
sécurisé de l’appareil est
dépassé.
2. Le fusible ne se déclenche
pas.
1. Une fois refroidi, le
bouilleur-distributeur
d’eau chaude se remet en
marche automatiquement.
2. Prenez contact avec votre
fournisseur
L´appareil n´atteint pas
la température réglée
Le voyant de contrôle vert
ne s’allume pas
Thermostat défectueux
Prenez contact avec votre
fournisseur
Elément chauffant défectueux
Caractéristiques techniques
Numéro de produit 211434 211472 211441 211489
Tension et fréquence 220-240V~50/60Hz
Puissance nominale 1650W
Classe de protection Classe I
Classe de résistance à l’eau
IPX 1
Couleur Acier inoxydable Noir Acier inoxydable Noir
Capacité 7L 13L
Dimensions de l’appareil 307*330*(H)450mm 357*380*(H)502mm
Remarque : Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis.
Garantie
Tout vice ou toute défaillance entraînant un dys-
fonctionnement de l’appareil qui se déclare dans
les 12 mois suivant la date de l’achat sera éliminé
à titre gratuit ou l’appareil sera remplacé par un
appareil nouveau si le premier a été dûment ex-
ploité et entretenu conformément aux termes de
la notice d’exploitation et s’il n‘a pas été indûment
exploité ou de manière non conforme à sa destina-
tion. La présente stipulation ne porte pas de préju-
dice aux autres droits de l’utilisateurs prévus par
les dispositions légales. Dans le cas où l’appareil
est donné à la réparation ou doit être remplacé
dans le cadre de la garantie, il y a lieu de spécifier
le lieu et la date de l’achat de l’appareil et produire
un justificatif nécessaire (par ex. facture ou ticket
de caisse).
Conformément à notre politique d’amélioration
permanente de nos produits, nous nous réservons
le droit d’introduire sans avertissement préalable
des modifications à l’appareil, à l’emballage et aux
caractéristiques techniques précisées dans la do-
cumentation.
35
FR
Élimination et protection de l’environnement
En cas de retrait du produit de l’exploitation l’appa-
reil ne peut pas être jeté avec d’autres déchets mé-
nagers. L’utilisateur est responsable de la remise
de l’équipement au point de collecte approprié pour
l’équipement usagé. Le non-respect des disposi-
tions ci-dessus peut entraîner les pénalités confor-
mément à la réglementation applicable en matière
d’élimination des déchets. La collecte sélective et le
recyclage des équipements usagés contribuent à la
conservation des ressources naturelles et assurent
un recyclage sans danger pour la santé et l’environ-
nement. Pour plus d’informations sur les endroits
de collecte des équipements usagés pour le recy-
clage, contactez la société de collecte des déchets
locale. Le producteur et l’importateur ne sont pas
responsables du recyclage et du traitement des dé-
chets d’une manière respectueuse de l’environne-
ment directement et dans le système public.
36
IT
Gentile cliente,
grazie per aver acquistato questo apparecchio Hendi. Ti invitiamo a leggere queste istruzioni per l’uso con
attenzione prima di collegare l’apparecchio al fine di evitare danni dovuti a uso improprio. Ti invitiamo inol-
tre a prestare particolare attenzione alle precauzioni di sicurezza.
Precauzioni di sicurezza
L’uso scorretto e improprio dell’apparecchio possono danneggiare seriamente l’apparec-
chio e ferire gli utenti.
Questo apparecchio è destinato all’uso commerciale.
L’apparecchio può essere utilizzato solo per lo scopo per cui è stato concepito e proget
-
tato. Il produttore non è responsabile di eventuali danni provocati da uso scorretto ed
improprio.
Tenere l’apparecchio e la spina elettrica lontani da acqua ed altri liquidi. Nel caso impro
-
babile che l’apparecchio cada in acqua, staccare immediatamente la spina dalla presa
e fare ispezionare l’apparecchio da un tecnico certificato. . L’inosservanza delle presenti
istruzioni può dare luogo a situazioni pericolose
Non provare mai ad aprire l’involucro dell’apparecchio da soli.
Non inserire oggetti nell’involucro dell’apparecchio.
Non toccare la presa con le mani bagnate o umide.
Pericoli di scosse elettriche! Non tentare de riparare l’apparecchio da solo. Even-
tuali difetti e malfunzionamenti devono essere rimossi soli da personale qualificato.
Non usare l’apparecchio danneggiato! L’apparecchio difettoso deve essere immediata
-
mente scollegato dalla rete e contattare il rivenditore.
Attenzione: Non immergere parti elettriche in acqua o altri liquidi. Non mettere l’appa
-
recchio sotto l’acqua corrente.
Controllare regolarmente se la spina e il cavo di alimentazione non sono danneggiati. La
spina o il cavo danneggiati trasmettere al servizio o alla persona qualificare per riparare,
per evitare eventuali pericoli e lesioni.
Assicurarsi che il cavo di alimentazione non è in contatto con oggetti appuntiti o caldi. Te
-
nere il cavo lontano da fiamme libere. Per scollegare la spina dalla presa, tirare sempre
la spina, mai il cavo.
Proteggere il cavo di alimentazione (o di estensione) per la sconnessione accidentale
dalla presa. Disporre il cavo in modo per evitare lo slittamento accidentale.
Sorvegliare l’apparecchio continuamente durante l’uso.
Attenzione! Se la spina è inserita nella presa, l’apparecchio è considerato come collegato.
Prima di rimuovere la spina dalla presa, spegnere l’apparecchio!
Non trasportare l’apparecchio tenendo il cavo di alimentazione.
Non utilizzare qualsiasi accessorio che non è stato fornito con l’apparecchio.
L’apparecchio deve essere collegato ad una presa con tensione e frequenza indicate sulla
targhetta.
37
IT
Inserire la spina nella presa situata in un punto facilmente accessibile in modo che in
caso di guasto sia possibile scollegare immediatamente l’apparecchio. Per spegnere
completamente l’apparecchio, scollegarlo dalla presa di corrente. Per questo staccare la
spina che si trova sull’estremità del cavo di alimentazione.
Prima di scollegare la spina, ricordarsi sempre di spegnere l’apparecchio!
Non usare gli accessori non raccomandati dal produttore. L’uso di accessori non racco
-
mandati può creare i rischi per l’utente e provocare i danni all’apparecchio. Usare unica-
mente solo pezzi ed accessori originali.
L’installazione elettrica deve soddisfare le normative nazionali e locali applicabili. Questo
apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (inclusi i bambini) con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o senza esperienza e conoscenza.
Non permettere ai bambini di utilizzare l’apparecchio.
Tenere l’apparecchio con il cavo fuori dalla portata dei bambini.
Non permettere ai bambini di giocare con l’apparecchio.
Scollegare l’apparecchio dalla rete se esso deve essere lasciato incustodito e prima del
montaggio, dello smontaggio o della pulizia.
Non lasciare l’apparecchio incustodito durante l’utilizzazione.
Speciali precauzioni di sicurezza
Non trasportare l’apparecchio afferrandolo per il coperchio.
Pericolo di ustioni a causa del vapore rilasciato quando il coperchio viene sollevato dal
bollitore.
Alcune parti dell’apparecchio possono riscaldarsi durante l’uso. Non spostare o toccare
l’apparecchio mentre è in funzione.
Attenzione! Superficie calda! La temperatura delle superfici disponibili dell’appa-
recchio durante l’uso è molto alta. Tocca solo le maniglie, l’interruttore e la mano-
pola della temperatura.
Non posizionare l’apparecchio sull’oggetto che emette calore (cucina a gas, elettrica,
grill ecc.). Tenere l’apparecchio lontano da superfici calde o fiamme libere. Posizionare
l’apparecchio su una superficie stabile, pulita e asciutta, resistente alle alte temperature.
Per evitare incidenti, non posizionare l’apparecchio sul bordo di un piano o di un tavolo.
Assicurarsi che la superficie su cui sarà posizionato l’apparecchio lo manterrà anche
dopo averlo riempito.
Non utilizzare l’apparecchio vicino a materiali esplosivi o infiammabili, carte di pagamen
-
to, dischi magnetici o radio.
AVVERTENZA: non rimuovere o aprire mai il coperchio dell’apparecchio durante il fun
-
zionamento. Il vapore che potrebbe fuoriuscire dall’apparecchio e portare a scottature.
Non lavare l’apparecchio con acqua o un forte getto di acqua e non utilizzare un pulitore a
vapore. La pulizia dell’apparecchio con l’acqua può causare la penetrazione dell’umidità
nei componenti elettrici e causare una scossa elettrica.
Attenzione! Far passare e proteggere il cavo di alimentazione per evitare di strappare o
toccare accidentalmente la superficie riscaldata.
38
IT
Non pulire o posizionare l’apparecchio in un luogo di conservazione se non è completa-
mente raffreddato.
Evitare di utilizzare a secco. Il presente apparecchio è protetto dal funzionamento a secco
da una protezione antisurriscaldamento. Tale protezione antisurriscaldamento spegne
automaticamente l’apparecchio. In tal caso, consentire all’apparecchio di raffreddarsi
completamente prima di riutilizzarlo. Aggiungere acqua a un bollitore caldo è pericoloso
perché può provocare la formazione improvvisa di vapore.
Destinazione del dispositivo
• Il dispositivo è destinato all’uso professionale.
L’apparecchio è destinato all’uso commerciale ed
è stato concepito esclusivamente per preparare
caffè e mantenerlo in temperatura più adatta per
bere. Il bollitore non è destinato per riscaldare
cioccolata, latte o altri liquidi. L’uso del disposi-
tivo per qualsiasi altro scopo può causare danni
o lesioni.
L’uso del dispositivo per qualsiasi altro scopo
sarà considerato un uso improprio. L’utente sarà
l’unico responsabile per l’uso scorretto del dispo-
sitivo.
Messa a terra
Il distributore è l’apparecchio della I classe di pro-
tezione e deve esser messa a terra. La messa a
terra riduce il rischio di scosse elettriche grazie al
cavo evacuante il corrente elettrico. L’apparecchio
è dotato di un cavo con una messa a terra. Non in-
serire la spina nella presa di corrente se l’apparec-
chio non è stato correttamente installato o messo
a terra.
Preparazione prima del primo utilizzo
Verificare l’assenza di danni sull’apparecchio.
In caso di danni, contattare immediatamente il
fornitore e NON utilizzare l’apparecchio.
Rimuovere tutto il materiale di imballaggio ed
eventualmente la pellicola protettiva.
Pulire l’apparecchio con acqua tiepida e un
panno morbido.
Collocare l’apparecchio su una superficie piana
e stabile, salvo se altrimenti menzionato.
Accertarsi che resti sufficiente spazio libero
intorno all’apparecchio a scopo di ventilazione.
Collocare l’apparecchio in modo tale che la
spina sia accessibile in qualsiasi momento.
Prima del primo utilizzo consigliamo di preparare
il bollitore con acqua bollente per circa 10 minuti.
Lasciar fuoriuscire l’acqua dal beccuccio del
bol litore.
39
IT
Parti principali del dispositivo
Verificare il seguente elenco di imballaggio prima dell’installazione.
1
2
3
4
5
6
7
9
8
(1) Coperchio
(2) Cestino con il filtro
(3) Tubo percolatore
(4) Corpo contenitore
(5) Indicatore di livello
(6) Beccuccio
(7) Cestino con il filtro
(8) Spia
(9) Commutatore di alimentazione con spia lumi-
nosa
Istruzioni d’uso
Come si prepara il caffé con il percolatore? Proce-
dere nel modo seguente:
1. Pulire il cestello a filtro, il coperchio, il perco-
latore, il tubo e l’interno del serbatoio con un
detergente non abrasivo e sciacquare con acqua
potabile.
2. Versare acqua fredda nel contenitore fino a
riempire almeno metà della sua capacità totale
3. Inserire il tubo verticale (3) nella parte centrale
del fondo del bollitore (4) e assicurarsi che sia
posizionato in modo stabile.
4. Fissare il cestino con filtro (2) sul tubo verticale
(3), mettere il caffè di macinatura grossa, chiu-
dere il coperchio (1) e giralo per bloccare.
5. Collegare il cavo di alimentazione alla presa elet-
trica e girare l’interruttore (9) in posizione „ON”.
Si accende la spia luminosa dell’interruttore.
6. L’accensione della spia verde (8) significa che la
preparazione del caffè è terminata.
7. Il secondo sistema di riscaldamento comincerà
a funzionare automaticamente per tenere in
caldo il caffé che resterà pronto da servire.
8. Quando nel contenitore restano solo circa 3
tazze di caffé, portare l’interruttore (9) su “OFF”
(spento) e disinserire la spina dalla presa
elettrica.
9.
Raccomandazione: utilizzare 500 grammi di caffé
macinato grossolanamente per 10 litri d’acqua.
Dopo l’uso/Svuotamento del bollitore
Spegnere l’apparecchio azionando l’interruttore
e rimuovendo la spina dalla presa.
Collocare un vassoio raccogligocce sotto il
beccuccio.
Aprire il beccuccio e scaricare la bevanda dal
bollitore.
Quando il bollitore si è svuotato chiudere il
beccuccio.
40
IT
Pulizia e manutenzione
Rimuovere la spina dalla presa prima di pulire
l’apparecchio.
Attenzione: Non immergere l’apparecchio in ac-
qua né in nessun altro liquido!
Pulire l’esterno dell’apparecchio con un panno
umido (acqua con detergente delicato)
Non utilizzare agenti pulenti aggressivi, abrasivi
o detergenti clorurati. Non utilizzare oggetti ta-
glienti o appuntiti. Non utilizzare petrolio o sol-
venti! Pulire con un panno umido e utilizzando un
detergente se necessario Non utilizzare materiali
abrasivi.
Pulire e decalcificare il fondo del bollitore a in-
tervalli regolari (vedere il capitolo "Decalcifica-
zione").
Quando si versano bevande o acqua sporca, la-
sciare il rubinetto aperto e sciacquare con acqua
pulita.
Evitare il contatto di acqua con i componenti elet-
trici.
Decalcificazione
La spia rossa (8) si accende quando il bollitore è
troppo caldo e richiede una pulizia e/o decalcifica-
zione.
Il serbatoio richiede una regolare pulizia e decalci-
ficazione. Per garantire una buona manutenzione
e assicurare un buon funzionamento dell’apparec-
chio si consiglia di rimuovere regolarmente i depo-
siti calcarei dal fondo del contenitore d’acqua. In
funzione della durezza dell’acqua e della frequenza
d’utilizzo del bollitore, la procedura va ripetuta re-
golarmente.
Per la decalcificazione va utilizzato un prodotto
adatto per i bollitori d’acqua. Può essere utilizzato
anche succo di limone, acido citrico o aceto. Per
le proporzioni corrette vedere le raccomandazioni
descritte nelle istruzioni fornite insieme al prodot-
to. Nel caso venga usato il succo di limone fresco
o aceto bisogna fare una soluzione aceto – acqua o
succo di limone – acqua in proporzione 1:3.
1. Versare la soluzione nel bollitore fino al livello
massimo indicato come „MAX”.
2. Aspettare finché il calcare non si scioglie.
3. Pulire il serbatoio con uno spazzolino tenero.
4. Spillare dell’acqua sporca.
5. Ripetere i passi da 1 a 4, finché il calcare non si
scioglie completamente.
6. Pulire i residui del prodotto con un panno secco.
7. Quando si spilla dell’acqua sporca, risciacquare
il bollitore con acqua pulita per eliminare com-
pletamente i residui della soluzione.
8. Il bollitore è pronto all’uso.
Nota bene: Qualsiasi difetto di funzionamento o
riduzione del rendimento del bollitore dovuti alla
mancata decalcificazione regolare non saranno
ripristinati in garanzia.
41
IT
Diagnostic
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, lisez
les instructions dans le tableau ci-dessous pour
trouver une bonne solution. Si vous ne pouvez pas
résoudre le problème, contactez votre revendeur.
Difetto Problema Causa Possibile soluzione
L’apparecchio non
funziona
Non si accende la spia
verde né la spia rossa.
Assenza di
alimentazione di rete
Verificare il collega-
mento elettrico
Il bollitore si spegne
automaticamente
Si accende la spia rossa. 1. E’ superato il limite massimo
della sicurezza d’uso del bollitore.
2. Il fusibile non si accende.
1. Il bollitore, una
volta raffreddato, si
accende da solo.
2. Contattare il fornitore.
Il bollitore non rag-
giunge la temperatura
selezionata
La spia verde non è
accesa
Il termostato non funziona
Contattare il fornitore
L’elemento riscaldante non funziona
Specifiche tecniche
Numero del prodotto 211434 211472 211441 211489
Tensione e frequenza 220-240V~50/60Hz
Consumo di energia 1650W
Classe di protezione Classe I
Classe di impermeabilità
IPX 1
Colore Acciaio inossidabile Nero Acciaio inossidabile Nero
Capacità 7L 13L
Dimensioni 307*330*(H)450mm 357*380*(H)502mm
Nota: Le specifiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.
Garanzia
Qualsiasi difetto che influenza la funzionalità del
dispositivo che compaia entro un anno dall’acqui-
sto sarà corretto a titolo interamente gratuito o con
la sostituzione del prodotto che è stato utilizzato
e sottoposto a manutenzione corretta seguendo
le istruzioni, senza alcuna violazione. I diritti legali
del cliente non sono assolutamente modificati. Nel
caso in cui l’intervento di manutenzione o sostitu-
zione sia previsto nel periodo di validità della ga-
ranzia, precisare dove e quando si è acquistato il
prodotto, possibilmente allegando lo scontrino.
In linea con la nostra politica di sviluppo continuo
dei prodotti, ci riserviamo il diritto di modificare il
prodotto, l’imballo e le specifiche di documentazio-
ne, senza notifica alcuna.
42
IT
Smaltimento e protezione dell’ambiente
In caso di ritiro dell’apparecchiatura dal funzio-
namento il prodotto non può essere smaltito con
altri rifiuti domestici. L’utente è responsabile del-
la consegna dell’attrezzatura al punto di raccolta
appropriato per l’attrezzatura usata. Il mancato
rispetto delle disposizioni sopramenzionate può
comportare l’imposizione di sanzioni in conformità
con le normative vigenti in materia di smaltimen-
to dei rifiuti. La raccolta e il riciclaggio selettivi di
attrezzature usate contribuiscono alla conserva-
zione delle risorse naturali e garantiscono il rici-
claggio in modo tale da non nuocere alla salute e
all’ambiente. Per ulteriori informazioni sui luoghi
di smaltimento delle apparecchiature usate per il
riciclaggio, contattare la società locale di raccol-
ta dei rifiuti. Il produttore e l’importatore non sono
responsabili per il riciclaggio e il trattamento dei
rifiuti in modo ecologico, sia direttamente che nel
quadro del sistema pubblico.
43
RO
Stimate client,
Vă mulțumim pentru achiziționarea acestui aparat Hendi. Vă rugăm să citiți cu atenția acest manual înainte
de a conecta aparatul pentru evitarea defectării ca urmare a utilizării incorecte. Acordați o atenție deosebită
regulilor de siguranță.
Reguli de siguranță
Operarea incorectă şi utilizarea necorespunzătoare a aparatului poate avaria grav apara-
tul şi poate cauza răni oamenilor.
Acest aparat este destinat uzului comercial.
Aparatul poate fi folosit doar în scopul pentru care a fost proiectat. Producătorul nu este
răspunzător pentru orice avariere cauzată operării incorecte şi a utilizării necorespun
-
zătoare.
Asiguraţi-vă că aparatul şi ştecherul nu intră în contact cu apă sau alte lichide. În cazul
în care aparatul este scăpat în apă, scoateţi imediat ştecherul din priză şi un tehnician
autorizat trebuie să-l verifice. Dacă nu respectaţi aceste instrucţiuni, acest lucru poate
cauza situaţii care vă pot pune viaţa în pericol.
Nu incercati sa deschideti singuri carcasa aparatului.
Nu introduceţi nici un fel de obiecte în carcasa aparatului.
Nu atingeţi ştecherul cu mâinile ude sau umede.
Pericol de electrocutare! Nu încercai să reparai singur/ă aparatul. În cazul unei
defeciuni, reparaiile vor fi efectuate întotdeauna numai de personal calificat.
Nu utilizați niciodată un aparat defect! Deconectai aparatul de la priza electrică și con
-
tactai distribuitorul în cazul unei defeciuni.
Avertisment! Nu scufundai pările electrice ale aparatului în apă sau în alte lichide. Nu
inei niciodată aparatul sub jet de apă.
Verificai în mod regulat ștecărul și cablul pentru a vă asigura că nu sunt deteriorate. În
cazul în care ștecărul sau cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de
agentul de service sau de alt personal calificat similar pentru a evita orice pericol
Cablul nu trebuie să intre în contact cu obiecte ascuite sau fierbini și trebuie păstrat
departe de foc. Pentru a scoate ștecărul din priză, tragei întotdeauna de ștecăr, nu de
cablu.
Asigurai-vă că nimeni nu poate trage din greșeală cablul (sau prelungitorul) și că nimeni
nu se poate împiedica de el.
Supravegheai întotdeauna aparatul atunci când este în funciune.
Avertisment! Atât timp cât ștecărul este în priză, aparatul este conectat la sursa de elec
-
tricitate.
Oprii aparatul înainte de a scoate ștecărul din priză.
• Nu cărai niciodată aparatul inându-l de cablu.
Nu utilizai dispozitive suplimentare care nu sunt livrate împreună cu aparatul.
Conectai aparatul doar la prize electrice cu intensitatea și frecvena electrice meniona
-
te pe eticheta aparatului.
44
RO
Conectai cablul de alimentare la o priză electrică ușor accesibilă, astfel încât aparatul
să poată fi deconectat imediat în caz de urgenă. Scoatei cablul de alimentare din priza
electrică pentru a opri complet aparatul. Utilizai cablul de alimentare ca dispozitiv de
deconectare.
Oprii întotdeauna aparatul înainte de a deconecta cablul de alimentare.
Nu utilizai niciodată accesorii care nu sunt recomandate de către producător. Acestea
pot reprezenta un risc de sigurană pentru utilizator și pot deteriora aparatul. Utilizai
numai piese și accesorii originale.
Acest aparat nu trebuie folosit de copii sau persoane care au capacităţi mentale, senzo
-
riale sau fizice reduse, sau lipsă de experienţă şi cunoştinţe.
Acest aparat nu trebuie utilizat sub nicio formă de către copii.
Nu inei produsul și cablurile sale la îndemâna copiilor.
Copiii nu trebuie să se joace cu acest produs.
Deconectai întotdeauna aparatul de la sursa de alimentare în cazul în care este lăsat
nesupravegheat, precum și înainte de asamblare, dezasamblare sau curăare.
Nu lăsai niciodată aparatul nesupravegheat pe parcursul utilizării.
Instrucțiuni speciale de siguranță
Niciodata nu transportati aparatul tinanadu-l de capac.
Pericol de arsuri din cauza aburului eliberat, atunci când este ridicat capacul boilerului.
Unele piese ale aparatului se pot încălzi pe parcursul utilizării. Nu mutaţi şi nu atingeţi
aparatul pe parcursul utilizării acestuia.
Atenție! Suprafață fierbinte! Temperatura suprafeei accesibile este foarte ridicată
în timpul utilizării. Atingei doar mânerele, comutatorul și cadranul de temperatură.
Nu amplasai aparatul pe un obiect de încălzire (aparat de gătit cu benzină, electric,
cărbune etc.) Meninei aparatul la distană de orice suprafee fierbini și de flăcări des
-
chise. Utilizai și așezai întotdeauna aparatul pe o suprafaă orizontală, stabilă, curată,
termorezistentă și uscată.
Nu așezai aparatul pe marginea tejghelei sau a mesei pentru a evita accidentele. De
asemenea, trebuie să vă asigurai că suprafaa pe care ai așezat aparatul poate suporta
greutatea acestuia atunci când este plin cu lichid.
Nu utilizai aparatul în apropierea materialelor explozibile sau inflamabile, cardurilor de
credit, discurilor magnetice sau radiourilor.
AVERTISMENT: Nu scoatei niciodată capacul și nici nu îl deschidei cât timp aparatul
este pornit. Aburul care iese poate provoca arsuri.
Nu folosii niciodată jeturi de apă, nu turnai apă direct peste aparat și nu curăai apara
-
tul cu abur, deoarece piesele se vor uda, ceea ce ar duce la electrocutare.
Atenție! Așezai corespunzător cablul de alimentare, dacă este cazul, pentru a împiedica
tragerea neintenionată sau contactul cu suprafaa de încălzire.
Nu curăai și nu depozitai aparatul decât după ce s-a răcit complet.
Evitaţi utilizarea aparatului fără lichid în el. Acest aparat are o siguranţă pentru supraîn
-
călzire, pentru a opri funcţionarea fără lichid în el. Această siguranţă pentru supraîn-
45
RO
călzire opreşte automat aparatul. În acest caz, lăsaţi aparatul să se răcească complet
înainte de a-l utiliza din nou. Este periculos să adăugaţi apă într-un vas încălzit deoarece
pot apărea aburi fierbinţi instantaneu.
Destinația produsului
• Acesta este un aparat de uz profesional.
Aparatul este destinat exclusiv fierberii cafelei și
meninerii temperaturii acesteia pentru a fi vân-
dută în unităi comerciale. A nu se folosi pentru
ciocolată, lapte sau alte lichide. Orice altă utili-
zare poate provoca avarierea aparatului sau acci-
dentarea persoanelor.
Utilizarea aparatului în orice alt scop reprezintă o
utilizare incorectă. Utilizatorul este singurul răs-
punzător de orice utilizare incorectă a aparatului.
Instalația de împământare
Acest aparat este încadrat în clasa de protecie I
și trebuie împământat. Împământarea reduce ris-
cul electrocutării prin asigurarea unui fir de ieșire
pentru curentul electric. Acest aparat este dotat cu
un cablu cu fir de împământare cu fișă. Fișa trebu-
ie conectată la o priză instalată corespunzător și
împământată.
Pregătirea pentru prima sa utilizare
Verificaţi ca aparatul să nu fie avariat. În cazul
unor avarii, contactaţi imediat furnizorul dum-
neavoastră şi NU utilizaţi aparatul.
Scoateţi ambalajul acestuia si folia de protectie
(daca este cazul).
Curăţaţi aparatul cu apă călduţă şi cu o cârpă
moale.
Poziţionaţi aparatul pe o suprafaţa dreaptă şi
stabilă, doar dacă nu s-a menţionat altfel.
Asiguraţi-vă că este destul loc în jurul aparatului
pentru ventilaţie.
Poziţionaţi aparatul în aşa fel încât accesul la
priză să fie permis tot timpul.
Înainte de prima utilizare este recomandat să
pregătiţi vasul, fierbând apă în acesta timp de
10 minute. Lăsaţi apa să se scurgă din vas prin
robinetul special.
46
RO
Principalele piese ale aparatului
Vă rugăm să verificaţi următoarea listă înainte de instalare.
1
2
3
4
5
6
7
9
8
(1) Capac
(2) Coș filtru
(3) Tub de filtrare
(4) Recipient din metal
(5) Indicator de nivel
(6) Robinet
(7) Tavă apă
(8) Indicator luminos
(9) Comutator de alimentare cu indicator luminos
Instrucțiuni de utilizare
Cum puteţi fierbe cafea utilizând Filtrul nostru? Vă
rugăm să urmaţi următoarele etape:
1. Curăţaţi coşul pentru filtru, capacul, tubul de
filtrare şi interiorul recipientului cu detergent
non- abraziv.
2. Turnaţi apă rece în recipient pentru a umple cel
puţin jumătate din capacitatea totală a acestuia.
3. Centrai tubul de filtrare (3) în cavitatea de la
baza recipientului din metal (4) și asigurai-vă că
acesta este poziionat ferm.
4. Centrai coșul filtrului (2) în tubul de filtrare (3)
și punei cafeaua măcinată [grosier] în coș, apoi
acoperii recipientul de metal (1) și fixai prin ro-
tire până când se oprește în poziie.
5. Conectai cablul de alimentare la priza electrică
și rotii comutatorul (9) în poziia „ON” („PORNI-
RE”). Indicatorul de alimentare se aprinde.
6. Când lampa indicatoare verde (8) se aprinde,
procesul de fierbere este complet.
7. Al doilea sistem de încălzire va începe să func-
ţioneze automat pentru a păstra cafeaua caldă,
cafea care este gata pentru a fi servită.
8. Atunci când au mai rămas doar aproape 3
ceşti de cafea în recipient, opriţi aparatul prin
apăsarea întrerupătorului „OFF”(9) şi scoateţi
ştecherul din priza electrică.
9. ATENTIONARE : Folositi 500 grame de cafea
macinata grosolan la 10 litri de apa.
După utilizare / Golirea vasului
Opriţi aparatul, apăsând butonul de oprire şi sco-
ţând ştecherul din priză.
Asezati o tava de colectare sub robinet.
Deschideti robinetul si varsati vinul din boiler.
Dupa ce boilerul a fost golit, inchideti robinetul.
47
RO
Curățarea şi întreținerea
Scoateţi întotdeauna ştecherul din priză înainte
de curăţare.
Atenţie! Nu introduceţi niciodată aparatul în apă
sau în orice alt lichid!
Curăţaţi aparatul cu o cârpă umedă (apă cu de-
tergent uşor).
Nu utilizaţi niciodată agenţi de curăţare abrazivi
sau care conţin clor. Nu folosiţi obiecte ascuţite
sau contondente. Nu folosiţi petrol sau solvenţi!
Curăţaţi cu o cârpă umedă şi detergent dacă este
necesar. Nu folosiţi materiale abrazive.
Evitaţi pe cât posibil contactul apei cu componen-
tele electrice.
Curăţaţi şi efectuaţi detartrarea părţii inferioare
la intervale regulate (vedeţi capitolul “Detartra-
re”).
Când scurgeţi lichidul sau apa murdară, lăsaţi
robinetul deschis şi clătiţi boilerul cu apă curată.
Componentele electrice nu trebuie să intre în
contact cu apa.
Îndepărtarea depunerilor
Indicatorul roșu (8) se va aprinde când fierbătorul
este prea fierbinte și trebuie curăat/îndepărtate
depunerile.
Acest aparat trebuie curăat în mod regulat, iar
depunerile trebuie îndepărtate. Pentru a meni-
ne aparatul în stare optimă și pentru a-i asigura
funcionarea, este esenial să curăai regulat de-
punerile de calcar. În funcie de duritatea apei și
de frecvena utilizărilor, trebuie să repetai în mod
regulat procedura următoare.
Pentru curăare folosii un agent de curăare
adecvat fierbătorului de apă. Putei turna și suc
de lămâie, acid citric sau oet de curăat pentru a
înlătura depunerile. Pentru a asigura un amestec
corect citii instruciunile care însoesc agentul de
curăat. În cazul în care se folosește suc de lămâie
sau oet de curăat pur, raportul general de ames-
tec este de 1/3 oet sau suc de lămâie la 2/3 apă.
1. Turnai soluia în fierbător până la nivelul maxim
„MAX”.
2. Așteptai pentru a-i permite soluiei să descom-
pună depunerile.
3. Periai ușor și cu atenie cu o perie cu peri moi.
4. Scurgei apa murdară.
5. Repetai pașii 1~4 până când depunerile sunt în-
depărtate.
6. Utilizai o cârpă uscată pentru a șterge soluia.
7. După ce scurgei apa murdară, lăsai robinetul
deschis și clătii fierbătorul cu apă curată până
când gustul și mirosul dispar complet.
8. Acum putei folosi fierbătorul din nou.
Notă: Garanția este nulă în cazul în care depuneri-
le de calcar nu sunt îndepărtate și cauzează func-
ționarea redusă sau defectarea aparatului.
Depanarea
Dacă aparatul nu funcionează bine, consultai
tabelul de mai jos pentru a găsi soluia. Dacă
tot nu putei rezolva problema, luai legătura cu
furnizorul/agentul de service.
Defect Problem Cauza posibilă Soluția posibilă
Aparatul nu funcţionează
Nici indicatorul verde, nici
cel roșu nu este aprins.
Lipsa retea
Verificati conexiunile elec-
trice
Boilerul de opreste
automat
Indicatorul roșu este
aprins.
1. Boilerul nu se află în
limitele maxime de
sigurană.
2. Sigurana nu funcionează
1. După ce se răcește,
fierbătorul va porni din nou
automat.
2. Luai legătura cu furnizorul
Boilerul nu a atins tem-
peratura selectata
Becul verde nu este
aprins
Termostatul nu functio-
neaza
Contactaţi furnizorul
48
RO
Specificația tehnică
Articol nr. 211434 211472 211441 211489
Tensiune și frecvenă 220-240V~50/60Hz
Puterea nominală de intrare 1650W
Clasa de protecie Clasa I
Clasa de protecie contra apei
IPX 1
Culoarea Inox Negru Inox Negru
Capacitate 7L 13L
Dimensiuni 307*330*(H)450mm 357*380*(H)502mm
Observație: Specificația tehnică poate fi modificată fără preaviz.
Garanție
Orice defeciune care afectează funcionarea apa-
ratului apărută la mai puin de un an de la cum-
părarea acestuia va fi remediată prin reparaie sau
înlocuire gratuită, cu condiia ca aparatul să fi fost
folosit și întreinut conform instruciunilor nu să nu
fi fost bruscat sau folosit necorespunzător în vreun
fel. Drepturile dumneavoastră legale nu sunt afec-
tate. Dacă aparatul este în garanie, menionai
când și de unde a fost cumpărat și includei dovada
cumpărării (de ex. chitana).
Conform politicii noastre de dezvoltare continuă a
produsului, ne rezervăm dreptul de a modifica pro-
dusul, ambalajul și documentaia fără notificare.
Eliminarea şi mediul înconjurător
La dezafectarea aparatului, produsul nu trebu-
ie aruncat împreună cu alte deșeuri menajere. În
schimb, este responsabilitatea dumneavoastră să
eliminai echipamentul uzat prin predarea acestuia
la un punct de colectare desemnat. Nerespectarea
acestei reguli poate fi penalizată în conformita-
te cu reglementările aplicabile privind eliminarea
deșeurilor. Colectarea separată și reciclarea echi-
pamentului dumneavoastră uzat la momentul de-
barasării contribuie la conservarea resurselor na-
turale și asigură realizarea reciclării într-un mod
care protejează sănătatea fiinelor umane și a me-
diului. Pentru informaii suplimentare privind mo-
dul în care putei preda deșeurile dumneavoastră
în scopul reciclării, vă rugăm să contactai compa-
nia locală de colectare a deșeurilor. Producătorii
și importatorii nu își asumă responsabilitatea cu
privire la reciclarea, tratarea și eliminarea ecologi-
că a deșeurilor, fie direct, fie prin intermediul unui
sistem public.
49
RU
Уважаемый Клиент,
Большое Вам спасибо за то, что Вы купили оборудование фирмы Hendi. Вам следует внимательно про-
читать настоящую инструкцию пользователя во избежание повреждения машины в результате непра-
вильной эксплуатации. Особенно рекомендуем ознакомиться с предупреждениями.
Правила техники безопасности
Неправильная эксплуатация и неподходящее использование агрегата может приве-
сти к его поломке и поранить оператора.
Это оборудование предназначено для коммерческого использования.
Оборудование следует использовать точно по назначению. Производитель не несет
ответственности за повреждения, вызванные неправильной эксплуатацией или не
-
правильным обслуживанием оборудования.
Оборудование и электрическую штепсельную вилку следует держать вдали от воды
и прочих жидкостей. Если штепсельная вилка попадет в воду, ее следует тут же вы
-
тащить из розетки электропитания и обратиться в службу сертифицированного сер-
виса для проверки устройства. Несоблюдение данных указаний может повлечь за
собой угрозу здоровью и жизни обслуживающего персонала.
Нельзя снимать кожух без особого разрешения.
Нельзя класть никаких посторонних предметов вовнутрь агрегата.
Нельзя касаться мокрыми, или влажными руками штепсельной вилки.
Опасность поражения током! Не следует самостоятельно чинить электроаппа-
ратуру. Любые поломки и неисправности должны устраняться квалифицированным
персоналом.
Никогда не следует пользоваться поврежденной электроаппаратурой. Поврежден
-
ное устройство нужно отсоединить от электросети и обратиться к продавцу.
Предупреждение: не следует погружать электрических деталей в воду, или иные
жидкости. Не омывать в струе воды.
Регулярно проверять вилку и провод электропитания на предмет повреждений. По
-
врежденные вилку или провод передать для ремонта в сервисную точку, или обра-
титься к квалифицированному электрику во имя предотвращения опасности травм.
Удостовериться, что провод электропитания не касается острых и горячих предметов;
держать электропровод вдали от открытого огня. Для того, чтобы вынуть вилку из
розетки всегда нужно тянуть за вилку, а не за электропровод.
Защитить провод электропитания (удлинитель) от случайного выпадения из розетки
Электропровод прокладывать так, чтобы случайно не зацепиться за него.
Непрестанно наблюдать за работающей электроаппаратурой.
Предупреждение! Если вилка находится в розетке – это означает, что электроаппара
-
тура считается подключенной к электропитанию.
Перед том, как вынуть вилку из розетки, электроаппаратуру следует выключить!
Никогда нельзя переносить, передвигать электроаппаратуру держа за электропро
-
вод.
50
RU
50
Не использовать никаких деталей, аксессуаров, которые не поставляются вместе с
этой электроаппаратурой.
Электроаппаратуру следует подключать исключительно к розетке, в которой имеется
напряжение и частоту, указанную на щитке электроаппаратуры.
Вилку следует вставлять в розетку, расположенную в удобном и легкодоступном ме
-
сте, так чтобы в случае аварии можно бы ее немедленно вынуть. Для полного обе-
сточивания электроаппаратуры ее следует отсоединить от электропитания; для этого
следует вынуть вилку, находящуюся на конце провода электропитания, из розетки.
Перед тем, как вынуть вилку всегда следует помнить о том, чтобы сначала выключить
электроаппаратуру!
Не следует использовать детали, аксессуары, не рекомендуемые производителем
данной электроаппаратуры, т.к. использование таких деталей, аксессуаров может
создать для пользователя угрозу его здоровью и жизни, а также может привести к
поломке электроаппаратуры. Следует всего использовать оригинальные детали, ак
-
сессуары.
Без надлежащего контроля или предварительного обучения эксплуатации оборудо
-
вания проводимого лицом, отвечающим за безопасную эксплуатацию, оборудова-
нием не могут пользоваться ни дети, ни лица с ограниченными физическими, или
психическими возможностями, ни лица, которые не обладают необходимым опытом
работы и знаниями в данной области.
Ни в коем случае нельзя допускать к использованию электроаппаратуры детей.
Электроаппаратуру следует хранить в месте недоступном для детей.
Нельзя разрешать детям использовать электроаппаратуру в качестве игрушки.
Всегда электроаппаратуру следует отсоединить от электропитания, если оставляем
ее без надзора, перед монтажом, демонтажем и чисткой.
Нельзя оставлять работающую электроаппаратуру без надзора.
Особые меры предосторожности
Нельзя перемещать кофеварочную машинку, держа его за крышку.
Нужно помнить о том, что если открывать кофеварочную машинку, снимая крышку,
можно обжечься горячим паром.
Некоторые части кофеварочной машинки во время работы сильно нагреваются,
поэтому чтобы не обжечься, лучше его не касаться.
Внимание! Горячая поверхность! Температура доступных поверхностей устрой-
ства во время использования очень высокая. Прикасайтесь только к ручкам, пе-
реключателю и ручке регулятора температуры.
Не размещайте устройство на объекте, излучающем тепло (газовая, электрическая
плита, гриль и т.п.). Держите устройство подальше от любых горячих поверхностей
или открытого пламени. Устройство устанавливать и эксплуатировать на ровной, ста
-
бильной, чистой и сухой поверхности, устойчивой к высоким температурам.
Во избежание несчастных случаев не размещайте устройство на краю столешницы
или стола. Убедитесь, что поверхность, на которой устройство будет установлено, бу
-
51
RU
дет стабильная после его заполнения.
Не используйте устройство вблизи взрывчатых или легковоспламеняющихся мате
-
риалов, платежных карт, магнитных дисков или радиоприемников.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никогда не снимайте и не открывайте крышку устройства во
время работы. Из открытого устройства может выйти пар, приводящий к ожогам.
Не чистите устройство с помощью струи воды под давлением или с помощью паро
-
очистителя, не промывайте устройство водой, так как это приведет к отсырению или
увлажнению деталей внутри устройства, что может привести к поражению электри
-
ческим током.
Внимание! Правильно проведите и закрепите шнур питания, чтобы предотвратить
случайное вытягивание или контакт с нагретой поверхностью.
Не чистите и не размещайте устройство в месте хранения пока оно полностью не
остынет.
Нельзя использовать кофеварочную машинку без воды, правда, агрегат имеет вы
-
ключатель, который не позволяет ему перегреться и не дает ему работать без воды.
Этот предохранитель срабатывает автоматически. Кофеварочную машинку можно
включить повторно после того, как он остынет. Если вливать воду в разогретую
кофеварочную машинку, следует быть осторожным, потому что можно обжечься вне
-
запно образовавшимся горячим паром.
Назначение устройства
Устройство предназначено для профессио-
нального использования.
Машина предназначена для коммерческого
использования и используется только для при-
готовления кофе и поддержания его при тем-
пературе, пригодной для питья. Кофеварочная
машина не предназначена для подогрева шо-
колада, молока или других жидкостей. Исполь-
зование устройства для любых других целей
может привести к повреждению или травме
тела.
Использование устройства для любых других
целей будет рассматриваться, как использова-
ние не по назначению.
Монтаж заземления
Витрина - это устройство I класса защиты и
должно быть заземлено. Заземление снижает
риск поражения электрическим током за счет
использования отводящего провода. Устройство
оснащено заземляющим проводом с вилкой с
заземляющим контактом. Не вставляйте вилку в
розетку, если устройство не установлено надле-
жащим образом и не заземлено.
52
RU
Перед первым использованием:
Проверить, не повреждена ли кофеварочная
машинка. Если имеются какие-либо повреж-
дения, кофеварочной машинкой НЕЛЬЗЯ
пользоваться и следует уведомить об этом
поставщика.
Кофеварочную машинку распаковать, снять
защитную плёнку (если имеется).
Кофеварочную машинку промыть теплой
водой, пользуясь мягкой тряпочкой.
Кофеварочную машинку установить на ровное,
плоское и стабильное основание – если не
оговорено иное.
Освободить место вокруг кофеварочной ма-
шинки, чтобы не препятствовать вентиляции.
Кофеварочную машинку расположить таким
образом, чтобы не препятствовать подходу к
розетке.
Перед использованием кофеварочной ма-
шинки на постоянной основе сначала следует
прокипятить в ней воду в течение около 10
минут. Воду слить через краник.
Основные части устройства
Перед установкой кофеварочной машинки на место убедиться, имеются ли все ее штатные части.
1
2
3
4
5
6
7
9
8
(1) Kрышка
(2) Корзинка фильтра
(3) Вертикальная трубка
(4) Бак
(5) Индикатор уровня воды
(6) Некапающий краник
(7) Каплесборник
(8) Световые индикаторы
(9) Выключатель питания с индекаторной лампой
53
RU
Инструкция по обслуживанию
В кофеварочной машинке кофе готовится следу-
ющим образом:
1. Фильтр, вертикальную трубку и емкость
бака вымыть без абразивного порошка, а
потом тщательно прополоскать чистой водой.
2. В бак залить холодную воду. Воды должно
быть больше половины объема.
3. Поместите перколяционную трубку (3) в центр
нижней части бака (4) и убедитесь, что она на-
дежно закреплена.
4. Поместите корзинку фильтра (2) на перколяци-
онную трубку (3), налейте [грубо] молотый кофе
в корзинку, закройте корпус крышкой (1) и по-
верните его, пока он не защелкнется.
5. Подсоедините шнур питания к электрической
розетке и включите устройство, установив пе-
реключатель (9) в положение «ON». Загорится
индикатор включения.
6. Если загорелась зеленая лампочка (8), это оз-
начает, что процесс заваривания завершен.
7. Для поддержания температуры кофе автома-
тически включается отдельная система подо-
грева. Кофе готов иможно его потреблять.
8. Когда в баке останется всего около трех
кружек кофе, следует переключить пере-
ключатель (9) в положение „OFF” и вытащить
штепсельную вилку из розетки.
9. Рекомендация: на 10 литров воды засыпать
500 г кофе-зерен грубого помола.
После слива / употребления кофе
Следует кофеварочную машинку выключить и
вытащить штепсельную вилку из розетки.
Под краник подставить какой-то сосуд.
Открыть краник. Слить все из бака.
Когда бак опорожнится, краник закрыть.
Чистка и техническое обслуживание
Перед началом очистки кофеварочной машин-
ку обязательно отключить от электропитания.
Примечание: Нельзя погружать кофевароч-
ную машинку в воду, или какую-либо иную
жидкость!
Наружные поверхности очистить с помощью
тряпки, увлажненной водным раствором лег-
кого моющего средства.
Нельзя использовать никаких агрессивных
и абразивных чистящих средств. Нельзя
использовать никаких острых режущих инстру-
ментов. Нельзя использовать ни бензина,
ни растворителей. Кофеварочную машинку
следует чистить с помощью влажной тряпоч-
ки, увлажненной водным раствором моющих
средств. Не применять никаких абразивных
материалов.
Днище бака следует чистить регулярно, в том
числе очищать от накипи (см. раздел «Удале-
ние накипи»).
После опорожнения бака от напитка, или
грязной воду, краник оставить открытым и бак
прополоскать бак чистой водой.
Избегать, по мере возможности, смачивания
водой электродеталей.
54
RU
Удаление накипи
Красный индикатор (8) загорается, когда бак с
водой слишком горячий и требует очистки и/или
удаления накипи.
Регулярно очищайте и обеззараживайте обору-
дование. Чтобы сохранить оборудование в хо-
рошем состоянии и правильной эксплуатации,
рекомендуется регулярное удаление накипи. Ре-
гулярность очистки зависит от жесткости воды и
от частоты замены фильтра, для этого необходи-
мо регулярно повторять следующую процедуру.
Для удаления накипи в оборудовании исполь-
зуйте средство для удаления накипи, подходя-
щее для использования. Для удаления накипи
можно использовать также лимонный сок, ли-
монную кислоту или уксус. Чтобы применить
правильные пропорции, прочтите рекомендации
в инструкции, поставляемой вместе с данным
средством. В случае использования лимонного
сока или уксуса, составьте раствор уксус-вода
или лимонный сок-вода в пропорции 1:3.
1. Налейте раствор в бак до уровня, обозначен-
ного как „МАКС”.
2. Подождите, пока растворится накопленная
накипь.
3. Аккуратно протрите щеткой с мягкими волок-
нами.
4. Вылейте грязную воду.
5. Повторите шаги 1-4, пока вся накипь не будет
удалена.
6. Вытрите насухо бак от раствора сухой тряпкой.
7. После выливания грязной воды, промойте бак
чистой водой до полного устранения остатков
раствора.
8. Кофеварочная машина готово к повторному
использованию.
Примечание: любые сбои или снижение произ-
водительности устройства, вызванные отсут-
ствием регулярного удаления накипи, не будут
рассматриваться по гарантии.
Диагностика
Если устройство не работает должным образом,
обратитесь к приведенной ниже таблице, чтобы
найти правильное решение. Если вы все еще не
можете решить проблему, обратитесь к постав-
щику.
Поломка Проявление Причина Возможное решение
Кофеварочная машин-
ка не работает
Ни зеленый, ни красный
индикатор не горят.
Нет электропитания
Проверить электропро-
водку
Кофеварочная машин-
ка отключается
Красный индикатор горит.
1. Превышен верхний
предел безопасной
эксплуатации устройства.
2. Предохранитель не
включается.
1. Как только
кофеварочная машина
остынет - включится
автоматически.
2. Обратитесь к поставщику
Кофеварочная машин-
ка не достигает задан-
ной температуры
Зеленная сигнальная
лампочка не горит
Авария термостата
Обратитесь к поставщику
Авария нагревательного
элемента
55
RU
Техническая характеристика
Номер продукта 211434 211472 211441 211489
Рабочее напряжение и частота 220-240В~50/60Гц
Потребляемая мощность 1650Вт
Степень защиты I класс
Степень водонепроницаемости
IPX 1
Цвет Нержавеющая сталь Черный Нержавеющая сталь Черный
Номинальная ёмкость
Размеры 307*330*(выс.)450мм 357*380*(выс.)502мм
Примечание: Технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления.
Гарантия
Любая недоделка или поломка, которая влечет
за собой неправильную работу устройства, ко-
торая будет выявлена в течение первого года от
даты покупки, будет устранена бесплатно, или же
все устройство будет заменено новым, если оно
эксплуатировалось и обслуживалось согласно
инструкции по обслуживанию и не использова-
лось неправильно, или в разрез с назначением.
Данное положение ни коей мере не нарушает
иных прав потребителя, изложенных в законо-
дательстве. В случае заявления устройства в ре-
монт или на замену в рамках гарантии, следует
указать место и дату покупки устройства и прило-
жить счет, или чековую квитанцию.
Согласно нашей политике совершенствования
наших продуктов оставляем за собой право на
ввод изменений в конструкцию, упаковку и в тех-
нические параметры, указываемые в техниче-
ской документации без предупреждения.
Утилизация и защита окружающей среды
В случае вывода оборудования из эксплуатации,
продукт нельзя утилизировать вместе с другими
бытовыми отходами. Пользователь несет ответ-
ственность за передачу оборудования в соот-
ветствующий пункт приёма техники бывшей в
употреблении. Несоблюдение вышеуказанного
положения может привести к наложению штра-
фов в соответствии с действующими правилами
в отношении утилизации отходов. Селективный
сбор и утилизация использованного оборудо-
вания способствуют сохранению природных
ресурсов и обеспечивают рециркуляцию таким
образом, который не вреден для здоровья и
окружающей среды. Для получения дополни-
тельной информации о том, где можно отдать
использованное оборудование для утилизации,
обратитесь в местную компанию по сбору отхо-
дов. Производитель и импортер не несут ответ-
ственности за рециркуляцию и переработку от-
ходов экологически безопасным способом, как
непосредственно, так и в рамках государствен-
ной системы.
56
GR
Αγαπητέ πελάτη,
Ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτό το προϊόν Hendi. Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο πριν συνδέσετε
τη συσκευή, προκειμένου να προλάβετε πιθανή βλάβη που μπορεί να οφείλεται σε λαν- θασμένη χρήση.
Διαβάστε ιδίως τους κανονισμούς ασφαλείας πολύ προσεκτικά.
Κανονισμοί ασφαλείας
Η συσκευή είναι για επαγγελµατική χρήση.
Η συσκευή πρέπει να χρησιµοποιείται µόνο για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται και
σχεδιάστηκε. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για τυχόν ζηµιές που προκλήθηκαν από
εσφαλµένη λειτουργία και ακατάλληλη χρήση.
Κρατήστε τη συσκευή και το βύσµα µακριά από νερό και άλλα υγρά. Σε περίπτωση που
η συσκευή πέσει µέσα σε νερό, αφαιρέστε αµέσως το βύσµα από την πρίζα και µην τη
χρησιµοποιήσετε µέχρι να ελεγχθεί η συσκευή από πιστοποιηµένο τεχνικό. Η µη τήρηση των
οδηγιών ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο προς τη ζωή.
Μην επιχειρήσετε ποτέ να ανοίξετε µόνοι σας το περίβληµα της συσκευής.
Μην εισάγετε αντικείµενα στο περίβληµα της συσκευής.
Μην αγγίζετε το βύσµα µε υγρά χέρια.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε µόνοι σας τη συσκευή.
Σε περίπτωση δυσλειτουργίας, οι επισκευές πρέπει να διενεργούνται µόνο από εξειδικευ
-
µένο προσωπικό.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συσκευή με βλάβη! Σε περίπτωση βλάβης, αποσυνδέστε τη συ
-
σκευή από την πρίζα και επικοινωνήστε µε τον πωλητή.
Προειδοποίηση! Μην βυθίζετε τα ηλεκτρικά µέρη της συσκευής σε νερό ή άλλα υγρά. Μην
βάζετε ποτέ τη συσκευή κάτω από τρεχούµενο νερό.
Ελέγχετε τακτικά το βύσµα και το καλώδιο τροφοδοσίας για τυχόν ζηµιές. Εάν το βύσµα ή το
καλώδιο τροφοδοσίας είναι κατεστραµµένο, πρέπει να αντικατασταθεί από τεχνικό σέρβις ή
εξειδικευµένα άτοµα για την αποφυγή τυχόν κινδύνου ή τραυµατισµού.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο δεν έρχεται σε επαφή µε αιχµηρά ή θερµά αντικείµενα και
κρατήστε το µακριά από φωτιά. Για να βγάλετε το βύσµα από την πρίζα, να τραβάτε πάντα το
βύσµα και όχι το καλώδιο.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο (ή το καλώδιο επέκτασης) είναι τοποθετηµένο έτσι ώστε να µην
προκαλέσει κίνδυνο να σκοντάψει κανείς.
Να προσέχετε πάντα τη συσκευή κατά τη χρήση.
Προειδοποίηση! Όσο το βύσµα είναι στην πρίζα, η συσκευή είναι συνδεδεµένη στην πηγή
τροφοδοσίας.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή πριν τραβήξετε το βύσµα από την πρίζα.
Ποτέ µην µεταφέρετε τη συσκευή από το καλώδιο.
Μην χρησιµοποιείτε συσκευές που δεν παρέχονται µαζί µε τη συσκευή.
Συνδέστε τη συσκευή µόνο σε ηλεκτρική πρίζα µε τάση και συχνότητα που αναφέρονται στην
ετικέτα της συσκευής.
Συνδέστε το βύσµα σε µια εύκολα προσβάσιµη ηλεκτρική πρίζα έτσι ώστε σε περίπτωση
57
GR
έκτακτης ανάγκης η συσκευή να µπορεί να αποσυνδεθεί αµέσως. Για να απενεργοποιήσετε
πλήρως τη συσκευή, βγάλτε το βύσµα από την πρίζα.
Απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή πριν αποσυνδέσετε το βύσµα.
Μην χρησιµοποιείτε ποτέ εξαρτήµατα διαφορετικά από αυτά που συνιστώνται από τον
κατασκευαστή. Σε αντίθετη περίπτωση, µπορεί να δηµιουργηθεί κίνδυνος για τον χρήστη και
να προκληθεί ζηµιά στη συσκευή. Χρησιµοποιείτε µόνο αυθεντικά εξαρτήµατα και αξεσουάρ.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτοµα (συµπεριλαµβανοµένων παιδιών)
µε µειωµένες σωµατικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή µε έλλειψη πείρας και
γνώσης.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει, σε καµία περίπτωση, να χρησιµοποιείται από παιδιά.
Κρατήστε τη συσκευή και το καλώδιο µακριά από παιδιά.
Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από το ρεύµα εάν αφήνεται χωρίς επιτήρηση ή
δεν χρησιµοποιείται και πριν από εργασίες συναρµολόγησης, αποσυναρµολόγησης ή
καθαρισµού.
Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επιτήρηση ενώ βρίσκεται σε λειτουργία.
Ειδικές προφυλάξεις ασφαλείας
Μην µεταφέρετε ποτέ τη συσκευή από το καπάκι.
Κίνδυνος εγκαύµατος από διαρροή ατµού όταν σηκώνετε το καπάκι της συσκευής.
Ορισµένα µέρη της συσκευής µπορεί να θερµανθούν πολύ κατά την χρήση. Μην µετακινείτε
ή αγγίζετε τη συσκευή ενώ βρίσκεται σε λειτουργία.
Προσοχή! Καυτή επιφάνεια! Η θερµοκρασία που αναπτύσσεται στην εξωτερική επι-
φάνεια της συσκευής είναι πολύ υψηλή κατά τη διάρκεια της χρήσης. Αγγίζετε µόνο τις
λαβές, τον διακόπτη ON/OFF και τον διακόπτη θερµοκρασίας.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή επάνω σε αντικείµενο θέρµανσης (βενζίνης, ηλεκτρικό, φούρνο
µε κάρβουνα κλπ). ∆ιατηρείτε τη συσκευή µακριά από θερµές επιφάνειες και ανοικτές φλό
-
γες. Να τοποθετείτε και να χρησιµοποιείτε πάντα τη συσκευή σε επίπεδη, σταθερή, καθαρή,
στεγνή και ανθεκτική στη θερµότητα επιφάνεια.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή στο άκρο του πάγκου ή το πλάι του τραπεζιού, για την αποφυγή
ατυχηµάτων. Επίσης, διασφαλίστε ότι η επιφάνεια στην οποία τοποθετείτε τη συσκευή είναι
ικανή να υποστηρίξει το βάρος της µε νερό.
Μην χρησιµοποιείτε τη συσκευή κοντά σε εκρηκτικά ή εύφλεκτα υλικά, πιστωτικές κάρτες,
µαγνητικούς δίσκους ή ραδιόφωνα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ µην αφαιρείτε ή ανοίγετε το καπάκι ενώ η συσκευή λειτουργεί.
Μπορεί να εξέλθει ατµός και να προκληθούν εγκαύµατα.
Μην χρησιµοποιείτε πίδακες νερού και µην ξεπλένετε άµεσα µε νερό ή συσκευές καθαρι
-
σµού µε ατµό, καθώς τα εξαρτήµατα θα βραχούν και µπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία.
Προσοχή! Στερεώστε, εάν είναι απαραίτητο, το καλώδιο τροφοδοσίας για να αποφύγετε τυ
-
χόν ακούσιο τράβηγµα ή επαφή µε την επιφάνεια θέρµανσης.
Μην καθαρίζετε ή αποθηκεύετε τη συσκευή εάν δεν έχει κρυώσει πλήρως.
Αποφύγετε τη λειτουργία της συσκευής ενώ είναι κενή. Η συσκευή προστατεύεται
από λειτουργία ενώ είναι κενή, µε προστασία από υπερθέρµανση. Η προστασία από
58
GR
υπερθέρµανση απενεργοποιεί αυτόµατα τη συσκευή. Σε αυτή την περίπτωση, αφήστε τη
συσκευή να κρυώσει πλήρως πριν τη χρησιµοποιήσετε ξανά. Η προσθήκη νερού σε ζεστή
συσκευή είναι επικίνδυνη, καθώς µπορεί να εκλυθεί ξαφνικά ατµός.
Προβλεπόμενη χρήση
• Η συσκευή προορίζεται για επαγγελµατική χρήση.
Η συσκευή έχει σχεδιαστεί για την παρασκευή
καφέ και τη διατήρηση της θερµοκρασίας σερβι-
ρίσµατος για εµπορική χρήση. ∆εν είναι κατάλληλη
για χρήση µε γάλα, σοκολατούχο γάλα ή άλλα υγρά.
Οποιαδήποτε άλλη χρήση µπορεί να προκαλέσει ζη-
µιά στη συσκευή ή τραυµατισµό.
Η χρήση της συσκευής για οποιονδήποτε άλλο
σκοπό θεωρείται εσφαλµένη. Ο χρήστης είναι απο-
κλειστικά υπεύθυνος για την µη.
Γείωση
Αυτή η συσκευή ταξινοµείται στην κλάση προστασίας
Ι και πρέπει να συνδέεται µε γείωση προστασίας. Η
γείωση µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας παρέχο-
ντας ένα καλώδιο διαφυγής για το ηλεκτρικό ρεύµα.
Αυτή η συσκευή είναι εξοπλισµένη µε καλώδιο που
φέρει καλώδιο γείωσης µε βύσµα γείωσης. Το βύσµα
πρέπει να είναι συνδεδεµένο σε σωστά τοποθετηµέ-
νη και γειωµένη πρίζα.ed.
Προετοιμασία πριν από την πρώτη χρήση
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή δεν φέρει ζηµιές. Σε
περίπτωση ζηµιάς, επικοινωνήστε αµέσως µε τον
προµηθευτή σας και ΜΗΝ χρησιµοποιήσετε τη
συσκευή.
Αφαιρέστε όλο το υλικό συσκευασίας και την προ-
στατευτική µεµβράνη (αν υπάρχει).
Καθαρίστε τη συσκευή µε χλιαρό νερό και ένα µα-
λακό πανί.
Τοποθετήστε τη συσκευή σε επίπεδη και σταθερή
επιφάνεια, εκτός εάν αναφέρεται διαφορετικά.
Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετός ελεύθερος χώ-
ρος γύρω από τη συσκευή για λόγους αερισµού.
Τοποθετήστε τη συσκευή µε τέτοιο τρόπο ώστε η
πρίζα να είναι πάντα προσβάσιµη.
Πριν την πρώτη χρήση, προτείνουµε την προετοι-
µασία της συσκευής µε βράσιµο νερού για περίπου
10 λεπτά. Αφήστε το νερό να εξέλθει από την κά-
νουλα της συσκευής.
59
GR
Βασικά εξαρτήματα της συσκευής
Ελέγξτε ότι περιλαµβάνονται τα παρακάτω στοιχεία στη συσκευασία, πριν την εγκατάσταση.
1
2
3
4
5
6
7
9
8
(1) Κάλυµµα
(2) ∆οχείο φίλτρου
(3) Σωλήνας καφετιέρας
(4) Σώµα δοχείου
(5) Ένδειξη στάθµης
(6) Κάνουλα
(7) ∆ίσκος νερού
(8) Λαµπτήρας ένδειξης
(9) ∆ιακόπτης λειτουργίας µε ενδεικτική λυχνία
Οδηγίες λειτουργίας
Πώς να βράσετε καφέ µε την καφετιέρα Χρησιµοποι-
ήστε τη συσκευή ως εξής:
1. Καθαρίστε τον κάδο φίλτρου, το κάλυµµα, τον σω-
λήνα καφετιέρας και το εσωτερικό του δοχείου,
µε µη τριπτικό απορρυπαντικό και ξεπλύνετε µε
καθαρό νερό.
2. Προσθέστε κρύο νερό στο δοχείο, µέχρι τουλάχι-
στον τη µισή χωρητικότητά του.
3. Τοποθετήστε τον σωλήνα της καφετιέρας (3) στο
κάτω µέρος του σώµατος δοχείου (4) και βεβαιω-
θείτε ότι είναι σταθερά τοποθετηµένος.
4. Τοποθετήστε το δοχείο φίλτρου (2) µέσα στο σω-
λήνα της καφετιέρας (3) και τοποθετήστε τον [χο-
ντρόκοκκο] αλεσµένο καφέ στο δοχείο και στη συ-
νέχεια, κλείστε καλά το κάλυµµα (1) στρέφοντάς το
µέχρι να ασφαλίσει.
5. Βάλτε το βύσµα στην πρίζα και στη συνέχεια ενερ-
γοποιήστε την συσκευή θέτοντας τον διακόπτη λει-
τουργίας (9) στη θέση «ON». Η ενδεικτική λυχνία
του διακόπτη λειτουργίας ανάβει.
6. Η διαδικασία παρασκευής ολοκληρώνεται όταν
ανάψει η πράσινη ενδεικτική λυχνία (8).
7. Το δεύτερο σύστηµα θέρµανσης θα αρχίσει να λει-
τουργεί αυτόµατα για να διατηρήσει τον καφέ ζε-
στό. Ο καφές είναι έτοιµος να σερβιριστεί.
8. Όταν στο δοχείο έχουν αποµείνει µόνο 3 φλιτζάνια
καφέ, γυρίστε τον διακόπτη τροφοδοσίας (9) στη
θέση «OFF» και αποσυνδέστε το καλώδιο από την
πρίζα.
9. Συµβουλή: Χρησιµοποιείτε 500 γρ. χοντροκοµµέ-
νου καφέ ανά 10 λίτρα νερού.
Μετά τη χρήση / Άδειασμα καφετιέρας
Απενεργοποιήστε τη συσκευή, θέτοντας τον διακό-
πτη σε θέση «OFF» και αφαιρώντας το βύσµα από
την πρίζα.
Τοποθετήστε έναν δίσκο συλλογής κάτω από την
κάνουλα.
Ανοίξτε την κάνουλα και αδειάστε το ρόφηµα από
τη συσκευή.
Όταν αδειάσει η συσκευή, κλείστε την κάνουλα.
60
GR
Καθαρισμός και Συντήρηση
Πριν από τον καθαρισµό της συσκευής, βγάζετε
πάντα το βύσµα από την πρίζα.
Προσοχή: Μην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή στο νερό
ή σε άλλο υγρό!
Καθαρίζετε την εξωτερική επιφάνεια της συσκευ-
ής µε ένα υγρό πανί (νερό µε ήπιο καθαριστικό).
Μην χρησιµοποιείτε ποτέ επιθετικά καθαριστικά,
τριπτικά καθαριστικά ή καθαριστικά µε χλώριο. Μην
χρησιµοποιείτε αιχµηρά ή κοφτερά αντικείµενα.
Μην χρησιµοποιείτε βενζίνη ή διαλύτες! Καθαρίστε
µε ένα υγρό πανί και απορρυπαντικό, εάν είναι απα-
ραίτητο. Μην χρησιµοποιείτε λειαντικά υλικά.
Καθαρίζετε και αφαιρείτε τα άλατα από τη βάση
της συσκευής σε τακτικά διαστήµατα (βλ. κεφάλαιο
«Αφαίρεση αλάτων»).
Όταν αδειάζετε ροφήµατα ή βρόµικο νερό, αφήνετε
την κάνουλα ανοιχτή και ξεπλύνετε τη συσκευή µε
καθαρό νερό.
Αποφύγετε την επαφή νερού µε τα ηλεκτρικά εξαρ-
τήµατα.
Αφαίρεση αλάτων
Η κόκκινη ενδεικτική λυχνία (8) θα ανάψει όταν ο
βραστήρας ζεσταθεί πολύ και χρειάζεται να καθαρι-
στεί και / ή να αφαιρεθούν τα άλατα.
Η συσκευή πρέπει να καθαρίζεται και να αφαιρού-
νται τα άλατα ανά τακτά χρονικά διαστήµατα. Για να
διατηρήσετε τη συσκευή σε βέλτιστη κατάσταση και
για να εξασφαλίσετε τη λειτουργία της, είναι σηµα-
ντικό να αφαιρείτε τα άλατα ανά τακτά χρονικά δια-
στήµατα. Ανάλογα µε τη σκληρότητα του νερού και
τη συχνότητα χρήσης, θα πρέπει να επαναλαµβάνετε
τακτικά την παρακάτω διαδικασία.
Για να αφαιρέσετε τα άλατα χρησιµοποιήστε ένα
καθαριστικό αφαίρεσης αλάτων κατάλληλο για βρα-
στήρα νερού. Μπορείτε, επίσης, ως καθαριστικό
αφαίρεσης αλάτων να χρησιµοποιήσετε καθαρό χυµό
λεµονιού, κιτρικό οξύ ή ξίδι για καθαρισµό. Για να
διασφαλίσετε ότι έχετε το κατάλληλο µείγµα, διαβά-
στε τις οδηγίες που παρέχονται µε το καθαριστικό.
Για καθαρό χυµό λεµονιού ή ξύδι για καθαρισµό, το
γενικό µείγµα που εφαρµόζεται είναι 1/3 ξίδι για κα-
θαρισµό ή χυµός λεµονιού σε 2/3 νερό.
1. Ρίξτε το διάλυµα στον βραστήρα έως ότου φτάσει
στο µέγιστο επίπεδο «MAX».
2. Περιµένετε ώστε το διάλυµα να αρχίσει να µαλα-
κώνει τα συσσωρευµένα άλατα.
3. Τρίψτε ελαφρά και απαλά µε µια βούρτσα µε µα-
λακές τρίχες.
4. Αδειάστε το βρώµικο νερό.
5. Επαναλάβετε τα βήµατα 1~4 µέχρι να αφαιρεθούν
τα συσσωρευµένα άλατα.
6. Χρησιµοποιήστε ένα στεγνό πανί για να σκουπίσε-
τε το διάλυµα.
7. Όταν αδειάσετε το βρώµικο νερό, αφήστε τη βρύ-
ση ανοιχτή και ξεπλύνετε τον βραστήρα µε καθαρό
νερό ώστε να αποµακρυνθεί κάθε οσµή.
8. Τώρα µπορείτε να χρησιµοποιήσετε ξανά τον βρα-
στήρα.
Σημείωση: Η εγγύηση είναι άκυρη αν η αφαίρεση
των αλάτων δεν γίνεται τακτικά οδηγώντας σε μει-
ωμένη λειτουργία ή σε αποτυχία λειτουργίας της
συσκευής.
61
GR
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Αν η συσκευή δεν λειτουργεί σωστά, συµβουλευτείτε τον παρακάτω πίνακα για πιθανές λύσεις. Αν συνεχίζετε
να µην µπορείτε να επιλύσετε το πρόβληµα, επικοινωνήστε µε τον προµηθευτή/πάροχο σέρβις.
Βλάβη Πρόβλημα Αιτία Πιθανή λύση
Η συσκευή δεν λει-
τουργεί.
∆εν ανάβει ούτε η πράσινη
ούτε η κόκκινη λυχνία.
∆εν υπάρχει ρεύµα.
Ελέγξτε τις ηλεκτρικές συν-
δέσεις.
Η συσκευή απενεργο-
ποιείται αυτόµατα.
Η κόκκινη λυχνία είναι
αναµµένη.
1. Ο βραστήρας έχει
υπερβεί τα µέγιστα όρια
ασφαλείας.
2. Η ασφάλεια δεν λειτουργεί
1. Μόλις κρυώσει, ο βραστήρας
θα ενεργοποιηθεί ξανά
αυτόµατα.
2. Επικοινωνήστε µε τον
προµηθευτή σας
Η συσκευή δεν φτάνει
στη ρυθµισµένη θερµο-
κρασία.
Η πράσινη ενδεικτική λυχνία
δεν ανάβει.
Ο θερµοστάτης δεν λει-
τουργεί.
Επικοινωνήστε µε τον προµη-
θευτή σας.
Το θερµαντικό στοιχείο δεν
λειτουργεί.
Τεχνικές προδιαγραφές
Αρ. είδους. 211434 211472 211441 211489
Τάση και συχνότητα λειτουργίας 220-240V~50/60Hz
Ονοµαστική ισχύς εισόδου 1650W
Κατηγορία προστασίας Κατηγορία I
Κλάση προστασίας νερού
IPX 1
Χρώµα Ανοξείδωτος χάλυβας Μαύρο Ανοξείδωτος χάλυβας Μαύρο
Χωρητικότητα 7L 13L
∆ιαστάσεις 307*330*(H)450mm 357*380*(H)502mm
Σχόλιο: Οι τεχνικές προδιαγραφές μπορούν να τροποποιηθούν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
Εγγύηση
Οποιοδήποτε ελάττωµα επηρεάζει τη λειτουργικό-
τητα της συσκευής που γίνεται προφανές δύο χρό-
νια µετά την αγορά της, θα διορθώνεται µε δωρεάν
επισκευή ή αντικατάσταση, αρκεί η συσκευή να έχει
χρησιµοποιηθεί και συντηρηθεί σύµφωνα µε τις οδη-
γίες και να µην έχει γίνει κατάχρηση ή λανθασµένη
χρήση της µε οποιονδήποτε τρόπο. ∆ε θίγονται τα νό-
µιµα δικαιώµατά σας. Εάν η συσκευή υποστηρίζεται
από εγγύηση, δηλώστε πού και πότε έχει αγοραστεί
και συµπεριλάβετε την απόδειξη αγοράς (π.χ. από-
δειξη λιανικής πώλησης).
Σύµφωνα µε την πολιτική µας για τη συνεχή εξέλιξη
των προϊόντων µας, διατηρούµε το δικαίωµα να αλλά-
ξουµε το προϊόν, τη συσκευασία και τις προδιαγρα-
φές τεκµηρίωσής του χωρίς προειδοποίηση.
62
GR
Απόρριψη & Περιβάλλον
Η συσκευή, µετά το πέρας της διάρκειας ζωής της,
δεν πρέπει να απορρίπτεται ως οικιακό απόρριµµα.
Πρέπει να απορρίπτεται, µε δική σας ευθύνη, σε
καθορισµένο σηµείο συλλογής. Η µη τήρηση αυτού
ενδέχεται να τιµωρείται σύµφωνα µε τους ισχύοντες
κανονισµούς για τη διάθεση των απορριµµάτων. Η
χωριστή συλλογή και ανακύκλωση αυτής της συ-
σκευής κατά τη στιγµή της απόρριψης βοηθά στη
διατήρηση των φυσικών πόρων και εξασφαλίζει την
ανακύκλωσή της µε τρόπο που προστατεύει την αν-
θρώπινη υγεία και το περιβάλλον. Για περισσότερες
πληροφορίες σχετικά µε το πού µπορείτε να απορ-
ρίψετε τη συσκευή για ανακύκλωση, επικοινωνήστε
µε την τοπική εταιρεία συλλογής απορριµµάτων. Οι
κατασκευαστές και οι εισαγωγείς δεν αναλαµβάνουν
την ευθύνη ανακύκλωσης, επεξεργασίας και οικο-
λογικής διάθεσης, είτε άµεσα είτε µέσω δηµόσιου
συστήµατος.
ΣΕΡΒΙΣ ΕΛΛΑ∆ΟΣ:
Τηλ.: 213 0 998989 (10 γραµµές)
63
Hendi B.V.
Steenoven 21
3911 TX Rhenen, The Netherlands
Tel: +31 (0)317 681 040
Email: infohendi.eu
Hendi Polska Sp. z o.o.
ul. Magazynowa 5
62-023 Gądki, Poland
Tel: +48 61 6587000
Email: infohendi.pl
Hendi Food Service Equipment GmbH
Gewerbegebiet Ehring 15
5112 Lamprechtshausen, Austria
Tel: +43 (0) 6274 200 10 0
Email: office.austriahendi.eu
Hendi UK Ltd.
Central Barn, Hornby Road
Lancaster, LA2 9JX, United Kingdom
Tel: +44 (0)333 0143200
Email: saleshendi.co.uk
Hendi Food Service Equipment Romania Srl
Str. 13 decembrie 94A, Hala 14
Brașov, 500164, Romania
Tel: +40 268 320330
Email: officehendi.ro
PKS Hendi South East Europe SA
5 Metsovou Str.
18346 Moschato, Athens, Greece
Tel: +30 210 4839700
Email: office.greecehendi.eu
Hendi HK Ltd.
1208, 12/F Exchange Tower
33 Wang Chiu Road, Kowloon Bay, Hong Kong
Tel: +852 2154 2618
Email: info-hkhendi.eu
Find Hendi on internet:
www.hendi.eu
www.facebook.com/HendiFoodServiceEquipment
www.linkedin.com/company/hendi-food-service-equipment-b.v.
www.youtube.com/HendiEquipment
- Changes, printing and typesetting errors reserved.
- Änderungen und Druckfehler vorbehalten.
- Wijzigingen en drukfouten voorbehouden.
- Producent zastrzega sobie prawo do zmian oraz
błędów drukarskich w instrukcji.
- Variations et fautes d’impression réservés.
- Errori di cambiamenti, di stampa e di impaginazione riservati.
- Drepturi rezervate cu privire la modificări şi greşeli de imprimare.
- Изменения, печати и верстки ошибки защищены.
- Με επιφύλαξη αλλαγών, λαθών εκτύπωσης και στοιχειοθεσίας.
© 2019 Hendi BV Rhenen - The Netherlands Ver: 17-12-2019
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Hendi 211441 Handleiding

Categorie
Elektrische waterkokers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor