AEG LM5100-I Handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

EN Instruction book ..................3–14
Before using the appliance for the
first time, please read the safety
advice on page 4.
DE Anleitung .................................. 3–14
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 5.
FR Mode d'emploi .....................3–14
Avant d’utiliser cet appareil pour
la première fois, veuillez lire les
consignes de sécurité en page5.
NL Gebruiksaanwijzing ......... 15–26
Lees het veiligheidsadvies op
pagina 16 voordat u het apparaat
voor het eerst gebruikt.
IT Libretto di istruzioni ...........3–14
Prima di utilizzare l’apparecchio
per la prima volta, leggere atten-
tamente le norme di sicurezza
riportate a pagina 4.
ES Instrucciones de uso ...... 15–26
Antes de utilizar el electrodomés-
tico por primera vez, lea la indica-
ción de seguridad de la página 16.
PT Manual de instruções .... 15–26
Antes de utilizar o aparelho pela
primeira vez, leia os avisos de
segurança na página 17.
SV Bruksanvisning ................... 27–38
Läs säkerhetsanvisningen på sidan
28 innan du använder apparaten
första gången.
DA Brugervejledning ..............27–38
Før apparatet bruges for første
gang, bør sikkerhedsrådene
side 28 læses.
FI Käyttöohjeet ........................ 27–38
Lue sivun 29 turvallisuusohjeet
huolellisesti ennen kuin käytät
laitetta ensimmäistä kertaa.
NO Bruksanvisning ...................27–38
Les rådene vedrørende sikkerhet
på side 29 før du bruker apparatet
for første gang.
RU Инструкция ......................... 39–50
Перед первым применением
устройства прочтите раздел о
мерах предосторожности на
стр. 40.
UK Інструкція з експлуатації .39–50
Перед першим використанням
приладу уважно прочитайте
поради щодо техніки безпеки на
сторінці 40.
PL Instrukcja obsługi .............15–26
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia przeczytaj uważnie zalece-
nia bezpieczeństwa na stronie 17.
RO Manual de instrucţiuni .. 39–50
Înainte de a utiliza aparatul pentru
prima dată, citiţi sfaturile de sigu-
ranţă de la pagina 41.
BR Книжка с инструкции .. 39–50
Преди да използвате уреда
за първи път, моля, прочетете
съветите за безопасност на
стр. 41.
ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 2 2011-12-12 16:51:58
15
iT
EN
fR
DE
NL
ES
pT
pL
SV
DA
fi
NO
Ru
uK
RO
bR
A
b
C
D
E
f
G
H
i
J
K
M
N
O
1 Dish proof
2 Micro proof
1 Dish proof
2 Micro proof
L
No
A. Przycisk Wł./Wył.
B. Przycisk kawy Espresso
C. Przycisk kawy Espresso
lungo
D. Dźwignia
E. Komora na kapsułki
F. Pojemnik na wodę
G. Dysza pary/gorącej
wody
H. Pokrętło pary/gorącej
wody
I. Przycisk pary
J. Króciec wylotu kawy
K. Kratka ociekowa
L. Tacka ociekowa
M. Wskaźnik napełnienia
tacki ociekowej
N. Pojemnik na zużyte
kapsułki
O. Przewód zasilający z
wtyczką
Części i oznaczenia
pL
A. Aan/Uit schakelaar
B. Toets Espresso
C. Toets Espresso lungo
D. Hendel
E. Capsulecompartiment
F. Waterreservoir
G. Knop Stoom / Heet
water
H. Heet water / Stoom
pijpje
I. Stoomtoets
J. Ko e-uitloop
K. Lekrooster
L. Lekbak
M. Vlotter
N. Container voor
gebruikte capsules
O. Netsnoer & stekker
Onderdelen
NL
A. Tecla de encendido/
apagado
B. Tecla para tazas
pequeñas
C. Tecla para tazas grandes
D. Palanca
E. Compartimento para
cápsulas
F. Depósito de agua
G. Llave de vaporizador /
agua caliente
H. Tubo de vaporizador /
agua caliente
I. Tecla de vapor
J. Boquilla de café
K. Rejilla de goteo
L. Bandeja de goteo
M. Indicador de agua
residual
N. Portacápsulas para
cápsulas usadas
O. Cable de alimentación y
enchufe
Componentes
ES
A. Botão de ligar/desligar
B. Botão de espresso
C. Botão de espresso longo
D. Alavanca
E. Compartimento das
cápsulas
F. Depósito de água
G. Manípulo de vapor/água
quente
H. Tubo de saída de vapor/
água quente
I. Botão do vapor
J. Bico do café
K. Grelha de recolha de
gotas
L. Tabuleiro de recolha de
gotas
M. Indicador de água
residual
N. Compartimento de
cápsulas usadas
O. Ficha e cabo de
alimentação
Componentes
pT
ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 15 2011-12-12 16:52:20
16
Lees de volgende instructies aandach-
tig door voordat u het apparaat voor
de eerste keer in gebruik neemt.
• Ditapparaatmagnietwordenge-
bruikt door personen (met inbegrip
van kinderen) met beperkte lichame-
lijke, zintuiglijke of geestelijke vermo-
gens, of personen zonder ervaring of
kennis, tenzij zij worden begeleid bij
of zijn geïnstrueerd over het gebruik
van het apparaat door iemand die de
verantwoordelijkheid draagt voor hun
veiligheid.
• Letopdatkinderennietmethetap-
paraat spelen.
• Hetapparaatmagalleenworden
aangesloten op een stroomtoevoer
waarvan de spanning en frequentie
voldoen aan de specicaties op het
classicatieplaatje!
• Umaghetapparaatnooitgebruiken
of oppakken als
– het netsnoer beschadigd is,
– de behuizing beschadigd is.
• Hetapparaatmagalleenwordenaan-
gesloten op een geaard stopcontact.
Indien nodig kan een verlengsnoer
worden gebruikt dat geschikt is voor
10 A.
• Alshetapparaatofdevoedingskabel
is beschadigd, moet het apparaat door
de fabrikant, de servicevertegenwoor-
diger of een andere gekwaliceerde
persoonwordenvervangenomrisico's
te vermijden.
• Plaatshetapparaataltijdopeenplat,
horizontaal oppervlak.
• Laathetapparaatnooitonbeheerd
achter wanneer het is aangesloten op
het elektriciteitsnet.
• Hetapparaatenhettoebehoren
worden heet tijdens de bediening. Ge-
bruik alleen de voor gebruik bestemde
hendels, knoppen en toetsen. Laat het
apparaat eerst even afkoelen voordat
u het reinigt of opbergt.
• Hetnetsnoermagnietincontactko-
men met een van de hete onderdelen
van het apparaat.
• Wanneerdestoomfunctiewordtge-
bruikt, kan er heet water uit de koe-
uitloop druppelen. GEVAAR! Het water
is heet, pas op dat u zich niet brandt.
• Wanneerudestoomklepopent,komt
er een scheut heet water naar buiten.
Open de stoomklep daarom voorzich-
tig. GEVAAR! Het water is heet, pas op
dat u zich niet brandt.
• Dompelhetapparaatnietonderin
water of een andere vloeistof.
• Vulhetapparaatnietmetmeerwater
dan de maximaal toegestane hoeveel-
heid zoals op het apparaat is aange-
geven.
• Vulhetwaterreservoiralleenmetkoud
water. Gebruik nooit melk of andere
vloeistoen.
• Gebruikhetapparaatnietalshetwa-
terreservoir niet is gevuld.
• Gebruikhetapparaatnietzonderde
lekbak of het lekrooster.
• Ditapparaatisalleenbestemdvoor
huishoudelijk gebruik. De fabrikant
aanvaardt geen enkele aansprakelijk-
heid voor mogelijke schade als gevolg
van onbehoorlijk of onjuist gebruik.
• Draaghetapparaatnietaandehen-
del.
• DezemachinemagalleenmetLavazza
A MODO MIO capsules worden ge-
bruikt. Steek geen vingers of andere
voorwerpen in het capsulecompar-
timent. De capsules kunnen slechts
eenmaal worden gebruikt.
• Alsdestoomfunctielangerdan1uur
achter elkaar wordt gebruikt, moet er
steeds 2 minuten tussen elk gebruik in
zitten, omdat het handvat anders heet
kan worden.
• Zethetapparaatnietaanindiende
stoom/heet water knop in stoom posi-
tie staat.
NL
Veiligheidsadvies / Consejos de seguridad
Lea detenidamente las siguientes ins-
trucciones antes de utilizar la máquina
por primera vez.
• Esteelectrodomésticonoestáindi-
cado para que lo utilicen personas
(incluidos niños) con discapacidades
físicas, sensoriales o mentales o que
no cuenten con experiencia o conoci-
mientos, a menos que lo hagan bajo
supervisión o según las instrucciones
de una persona responsable de su
seguridad.
• Sedeberácontrolarquelosniñosno
jueguen con este electrodoméstico.
• Esteelectrodomésticodebeconec-
tarse exclusivamente a una fuente de
alimentación eléctrica cuya tensión y
frecuencia se ajusten a las especica-
ciones de la placa de características.
• Nuncautilicenimanipuleelelectrodo-
méstico si
– el cable de alimentación está dañado
– el alojamiento está dañado.
• Elelectrodomésticosolamentedeberá
conectarse a una toma de alimenta-
ción eléctrica puesta a tierra. De ser
necesario, puede utilizarse un prolon-
gador compatible para 10 A.
• Sielelectrodomésticooelcablede
alimentación no están en perfectas
condiciones, deben ser sustituidos
por el fabricante, por su servicio de
asistencia técnica o por personal de-
bidamente homologado, para evitar
cualquier peligro.
• Coloquesiempreelelectrodoméstico
sobre una supercie plana y nivelada.
• Nuncadejeelelectrodomésticosin
vigilancia mientras esté conectado a la
red eléctrica.
• Esteelectrodomésticoysusaccesorios
se calientan durante el funcionamien-
to. Utilice solamente las asas y mandos
especicados. Espere a que se enfríe
antes de limpiarlo o guardarlo.
• Elcabledealimentacióneléctricano
debe entrar en contacto con piezas
calientes del electrodoméstico.
• Cuandoseutilizalafuncióndevapor,
puede gotear agua caliente desde
el cabezal infusionador. ¡PELIGRO!
El agua caliente supone un riesgo de
quemaduras.
• Alabrirlaválvuladevaporsaleun
chorro de agua caliente. Tenga cui-
dado y abra la válvula lentamente.
¡PELIGRO! El agua caliente supone un
riesgo de quemaduras.
• Nosumerjaelelectrodomésticoen
agua u otro líquido.
• Nosupereelvolumenmáximode
llenado indicado en la cafetera.
• Lleneeldepósitosolamenteconagua
fría: nunca con leche u otros líquidos.
• Noutiliceelelectrodomésticosinoha
llenado el depósito de agua.
• Noutiliceelelectrodomésticosinla
bandeja o rejilla de goteo.
• Esteelectrodomésticoestáprevisto
exclusivamente para uso doméstico. El
fabricante declina toda responsabili-
dad por los posibles daños que pudie-
sen producirse como consecuencia de
su uso inadecuado o incorrecto.
• Notransportelacafeteratirandodel
asa.
• Estamáquinasolopuedeutilizarse
con cápsulas Lavazza A MODO MIO.
No ponga los dedos o cualquier otro
objeto en el compartimento de las
cápsulas. Las cápsulas pueden utilizar-
se una sola vez.
• Silafuncióndevaporseusadeforma
continuada durante un período de
una hora, debe haber una pausa de
2 minutos después de cada uso de
vapor, de lo contrario la palanca puede
calentarse.
• Nuncaenciendalamáquinaconelman-
do en posición vapor/agua caliente.
ES
pT
pL
ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 16 2011-12-12 16:52:20
18
!
1. Plaats het apparaat op een vlak
oppervlak en vul het reservoir met
koud water. (Het apparaat mag niet
worden gebruikt als het reservoir
leeg is!) Steek de stekker in het
stopcontact en druk op de knop
ON. Het apparaat is gebruiksklaar
als de lampjes van de espresso en
de espresso lungo toets ophouden
met knipperen en blijven branden.
2. Wanneer u de machine voor de
eerste maal gebruikt, moet u een
kom onder het Heet water / Stoom
pijpje plaatsen en de knop naar de
stand stoom / heet water draaien.
Laat 1/2 van het reservoir lopen en
draai de knop terug.
NL
3. La máquina no se debe usar con
el depósito vacío. Si la utiliza sin
agua duranta mucho tiempo, el
cebado automático podría blo-
quearse. Para cebar el circuito
coloque un recipiente bajo el grifo
de agua caliente y gire el mando a
la posición de vapor/agua caliente.
Cuandosalgaunujoconstantedel
tubo, vuelva a girar el botón.
3. Nie wolno używać maszyny
z pustym zbiornikiem! Jeśli
maszyna będzie używana bez wody
zbyt długo, układ automatycznego
zalewania może ulec zablokow-
aniu. Aby napełnić układ wodą,
należyumieścićnaczyniepod
rurką wypływu gorącej wody i
obrócićpokrętłodopołożeniapary/
gorącej wody. Gdy z wylotu zacznie
wypływaćwodastałymstrum-
ieniem,należyustawićpokrętłow
pierwotnym położeniu.
3. A máquina não pode ser utilizada
com o depósito vazio! Se a utili-
zar sem água durante demasiado
tempo, a auto-preparação poderá
car bloqueada. Para preparar
o circuito, c coloque uma taça
debaixo do tubo de água quente
e rode o botão para a posição de
vapor/águaquente.Quandosair
umuxoconstantedotubo,rodeo
botão para fechar.
3. Het apparaat mag niet met een
leeg reservoir worden gebruikt!
Als u het te lang zonder water ge-
bruikt, dan kan de auto-bereiding
worden geblokkeerd. Plaats om
het circuit op gang te brengen
een opvangbak onder de warm-
waterleiding en zet de knop in de
stand stoom/heet water. Als er een
stabiele stroom uit het pijpje komt,
draait u de knop terug.
Het eerste gebruik / Introducción
Iniciar o funcionamento /
1. Coloque la máquina sobre una
super cie plana y llene el depósito
con agua fría. (No utilice la máquina
con el depósito vacío.) Conecte el
cable de alimentación a la red y
toque la tecla ON (encendido). La
máquina está lista para usar cuando
el indicador luminoso de la taza
deja de parpadear y pasa a estar
constantemente iluminado.
2. Para utilizar la máquina por pri-
mera vez: Coloque un recipiente
bajo el tubo del vaporizador / agua
cliente y gire la llave a la posición
de vapor / agua caliente. Vacíe la
mitad del depósito y cierre la llave.
ES
1. Coloque a máquina sobre uma
superfície plana e encha o depó-
sito com água fria. (A máquina não
pode ser utilizada com o depósito
vazio!) Ligue o cabo de alimentação
numa tomada eléctrica e prima o
botão de ligar (ON). A máquina  ca
pronta para utilização quando as lu-
zes indicadoras de espresso deixam
de piscar e  cam acesas.
2. Quando ligar a máquina pela
primeira vez: Coloque uma taça
debaixo do tubo de vapor/água
quente e rode o manípulo para a
posição de vapor/ água quente.
Faça sair ½ depósito e rode o maní-
pulo para a posição inicial.
pT
1. Umieścić urządzenie na płaskim
podłożu inapełnićzbiornikna
wodę zimną wodą. (Nie wolno
używać urządzenia z pustym zbior-
nikiem!)Włożyćwtyczkęprzewodu
zasilaniadogniazdkainacisnąć
przycisk Wł. Urządzenie jest gotowe
do użycia, kiedy kontrolki wskaźni-
kówkawyprzestanąmigaćizaczną
świecićwsposóbciągły.
2. Podczas pierwszego uruchomie-
nia urządzenia: Ustawićnaczynie
pod dyszą pary/gorącej wody i
obrócićpokrętłodopozycjipary/
gorącejwody.Napełnićpółpojem-
nikaiobrócićpokrętłowstecz.
pL
Rozpoczęcie użytkowania /
ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 18 2011-12-12 16:52:23
19
iT
EN
fR
DE
NL
ES
pT
pL
SV
DA
fi
NO
Ru
uK
RO
bR
30 min Auto-off
2. A MODO MIO capsules. Er mogen
uitsluitend Lavazza A MODO MIO
capsules in het capsulecompar-
timent worden geplaatst. Met de
capsules voor een kopje zult u één
ko e / product kunnen zetten.
Gebruikt de capsules NIET MEER
dan eenmaal. Als u 2 of meerdere
capsules inbrengt, dan kan dit de
machine beschadigen.
3. Verlichting. De machine werd
voorzien van een lampje dat het
lekrooster verlicht. Tijdens het ko e
zetten zal het lampje oplichten en
zal enkele seconden nadat de kop
ko e klaar is, worden uitgescha-
keld.
1. U kunt de hoogte van de koffi e-
uitloop afstellen door deze naar
beneden te trekken of omhoog te
duwen. De machine werd voor-
zien van een energiebesparende
functie die de machine automa-
tisch na 30 minuten inactiviteit
uitschakelt.
Extra functies / Otras características
Características adicionais /
2. Cápsulas A MODO MIO. Coloque
exclusivamente cápsulas Lavazza A
MODO MIO” en el compartimento
de las cápsulas. Las cápsulas de una
dosis preparan una taza de café/pro-
ducto. NO utilice las cápsulas más de
una vez. La colocación de 2 o más
cápsulas puede hacer que la máqui-
na no funcione correctamente.
3. Luz piloto. La máquina está equi-
pada con una luz que ilumina la
rejilla de goteo. La luz se encenderá
durante la preparación del café y se
apagará unos segundos después.
1. Ajuste la altura de la boquilla de
café para los diferentes tamaños de
taza tirando de ella o empujándola.
La máquina está equipada con
una función de ahorro de energía
que la apaga automáticamente des-
pués de 30 minutos de inactividad.
2. Cápsulas A MODO MIO. Apenas
as cápsulas Lavazza A MODO MIO
podem ser colocadas no compar-
timento de cápsulas. As cápsulas
unidose permitem tirar um café/
produto. NÃO utilize as cápsulas
mais de uma vez. Se introduzir 2
ou mais cápsulas, a máquina pode
avariar.
3. Luz. A máquina possui uma luz que
ilumina a grelha de recolha de go-
tas. A luz permanece acesa durante
a saída do café e desliga-se alguns
segundos após a chávena estar
pronta.
1. Ajuste a altura do bico do café
para os diferentes tamanhos de
espresso puxando-o para baixo ou
empurrando-o para cima.
A máquina possui uma função de
poupança de energia que a desli-
ga automaticamente após 30 min.
de inactividade.
2. Kapsułki A MODO MIO. W tym
urządzeniumożnaużywaćwyłącz-
nie kapsułek Lavazza „A MODO
MIO”.Należyjeumieścićwprzezna-
czonej dla nich komorze. Kapsułka
z pojedynczą porcją umożliwia
zaparzenie jednej kawy/napoju.
NIEWOLNOużywaćjednejkapsułki
więcej niż jeden raz. Włożenie 2 lub
więcejkapsułekmożespowodować
uszkodzenie urządzenia.
3. Oświetlenie. Urządzenie wyposa-
żone jest w lampkę, która oświetla
kratkę ociekową. Lampka będzie się
świecićwczasieparzeniaizgaśnie
kilka sekund po napełnieniu  liżan-
ki.
1. Wyregulować wysokośćkróćca
wylotu kawy dla różnych wielkości
liżanek albo pociągając go do
dołu albo wciskając go do góry.
Urządzenie jest wyposażone w
funkcję oszczędzania energii,
która automatycznie wyłączy je po
upływie 30 minut nieużywania.
Funkcje dodatkowe /
ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 19 2011-12-12 16:52:25
20
Koffie zetten / La preparación de café
Preparação de café / Przygotowanie kawy
NL
1. Til de hendel omhoog, plaats een
capsule in het compartiment.
Sluit de hendel en druk op de toets
Espresso of Espresso lungo. Als de
ko e klaar is, til de hendel omhoog
en de capsule zal in de container
voor gebruikte capsules vallen.
2. De hoeveelheid koffi e program-
meren. Plaats een kopje op het
rooster. Houd de toets Espresso of
Espresso lungo ingedrukt. Laat deze
toets los wanneer er voldoende kof-
e is. De geprogrammeerde hoe-
veelheid wordt door de machine
opgeslagen.
3. De functie Heet water. Plaats een
kop onder het stoompijpje. Draai
de knop naar de stand Heet water /
Stoom, en draai de knop terug naar
Stop.
ES
2. Programación de la cantidad de
café. Coloque una taza en la rejilla
de la bandeja. Mantenga pulsada la
tecla para tazas pequeñas o gran-
des. Suéltela cuando se haya prepa-
rado la cantidad de café deseada.
La cantidad de café programada es
memorizada por la máquina.
3. Función de agua caliente. Coloque
una taza debajo del tubo vaporiza-
dor. Gire la llave a la posición de va-
porizador/agua caliente, y ciérrela
para detenerla.
1. Levante la palanca y coloque una
cápsula en el compartimento.
Cierre la palanca y pulse la tecla
para una taza grande o pequeña.
Cuando se haya preparado el café,
levante la palanca y la cápsula caerá
en el portacápsulas para cápsulas
usadas.
pT
2. Programar a quantidade de café.
Coloque uma chávena na grelha do
tabuleiro. Prima e mantenha premi-
do o botão de chávena pequena ou
grande. Liberte quando tiver saído
a quantidade de café desejada. A
quantidade programada é memori-
zada pela máquina.
3. Função de água quente. Coloque
uma chávena debaixo do tubo de
saída de vapor. Rode o manípulo
para a posição de vapor/água quen-
te e rode-o para trás para parar.
1. Levante a alavanca, introduza
uma cápsula no compartimento.
Feche a alavanca e prima o botão
de espresso ou espresso longo.
Quandoocaféestiverpronto,
levante a alavanca e a cápsula cai,
automaticamente, para o comparti-
mento de cápsulas usadas.
pL
2. Programowanie ilości kawy.
Umieścićliżankęnakratceocieko-
wejNacisnąćiprzytrzymaćprzycisk
EspressolubEspressolungo.Puścić
po uzyskaniu wymaganej ilości
kawy.Zaprogramowanailośćjest
zapamiętywana przez urządzenie.
3. Funkcja gorącej wody. Umieścić
liżankępoddysząpary.Obrócić
pokrętło do położenia pary/gorącej
wodyanastępnieobrócićzpowro-
tem do położenia stop.
1. Podnieść dźwignię, włożyć kapsuł-
kę do komory. Zamknąćdźwignię
inacisnąćprzyciskkawyEspresso
albo Espresso lungo. Kiedy kawa
jestgotowa,podnieśćdźwignięa
kapsułka wypadnie do pojemnika na
zużyte kapsułki.
ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 20 2011-12-12 16:52:27
21
iT
EN
fR
DE
NL
ES
pT
pL
SV
DA
fi
NO
Ru
uK
RO
bR
Gebruik van de stoomfunctie / El uso de la función de vapor
Usando a função de vapor / Korzystanie z funkcji pary
1. Er kan stoom worden gebruikt om
melk op te schuimen of vloeistof-
fen op te warmen. Druk op de knop
Stoom. Het lampje knippert. Als het
lampje oplicht, dan is de machine
klaar. Plaats een leeg opvangreser-
voir onder het pijpje. Draai de knop
enkele seconden naar de stand
Stoom om restwater te spoelen. Ver-
volgens sluit u de knop.
2. Vul een kop voor ongeveer 1/3
met koude melk. Plaats het stoom-
pijpje in de melk en open de knop.
Schuim de melk op door met het
kopje te draaien. Wanneer u klaar
bent, draait u de knop terug. Opge-
let: het stoompijpje is heet! Pak
het stoompijpje alleen vast aan
het handgreepje.
3. Na het stomen de koffi e zetten.
Om ko e te zetten, brengt u een
capsule in, sluit u de hendel en
drukt u op de Espresso of Espresso
lungo (er vindt een korte koelcyclus
plaats voordat de ko e begint te
vloeien).
1. El vapor se puede utilizar para
espumar leche o calentar otros
líquidos. Toque la tecla de vapor.
El piloto parpadea. Cuando per-
manezca iluminado, la cafetera
estará lista. Coloque un recipiente
vacío bajo el tubo. Gire la llave a la
posición de vapor durante unos se-
gundos para vaciar el agua residual.
A continuación, cierre la llave.
2. Llene 1/3 de un recipiente con
leche fría. Introduzca el tubo vapo-
rizador en la leche y abra la llave. Es-
pume la leche girando el recipiente.
Cuando la leche esté lista, cierre la
llave. Precaución: el tubo de vapor
está caliente. Manipular solo uti-
lizando el asa.
3. Preparación del café tras el vapor.
Para preparar café, introduzca una
cápsula, cierre la palanca y toque la
tecla de selección de taza pequeña
o grande (hay un breve ciclo de en-
friado antes de que comience a salir
el café).
1. O vapor pode ser utilizado para
espumar leite ou aquecer líqui-
dos. Prima o botão do vapor. A luz
caintermitente.Quandoestiver
xa, a máquina está pronta. Colo-
que um recipiente vazio debaixo
do tubo. Rode o manípulo para a
posição de vapor durante alguns
segundos para expelir água residu-
al. Em seguida, feche o manípulo.
2. Encha 1/3 de um recipiente com
leite frio. Mergulhe o tubo de saída
de vapor no leite e abra o manípulo.
Espume o leite girando o recipiente.
Quandoterminar,rodeomanípulo
para a posição inicial. Cuidado: o
tubo do vapor  ca quente! Manu-
seie o tubo de saída de vapor com
o manípulo.
3. Preparar café após tirar vapor.
Para preparar café, introduza uma
cápsula, feche a alavanca e prima
o botão de espresso ou espresso
longo (ocorre um curto ciclo de
arrefecimento antes de o café sair).
1. Para może zostać użyta do spie-
niania mleka lub podgrzewania
cieczy. Nacisnąćprzyciskpary.
Kontrolka miga. Kiedy świeci stale
urządzeniejestgotowe.Włożyć
pustypojemnikpoddyszę.Obrócić
pokrętło do położenia pary na kilka
sekund,abyusunąćresztkiwody.
Następnieustawićpokrętłowpier-
wotnym położeniu.
2. Napełnić1/3pojemnikazimnym
mlekiem.Zanurzyćkońcówkędyszy
wmlekuiodtworzyćpokrętłem
wylotpary.Spienićmlekoobracając
pojemnikiem. Kiedy będzie gotowe
zamknąćwylotpary.Uwaga: dysza
pary jest gorąca! Należy trzymać
ją wyłącznie za przeznaczony do
tego uchwyt.
3. Przygotowanie kawy po parze. W
celuprzygotowaniakawywłożyć
kapsułkę,zamknąćdźwignięina-
cisnąćalboprzyciskkawyEspresso
albo Espresso lungo (przed wyj-
ściem kawy nastąpi krótki cykl chło-
dzenia).
ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 21 2011-12-12 16:52:29
22
NL
1. Schakel het apparaat uit, haal de
stekker uit het stopcontact en
laat de machine afkoelen. Maak
de buitenzijde met een vochtige
doek schoon. Spoel het waterreser-
voir eenmaal per dag.
2. Als de vlotter zichtbaar wordt
(boven het lekrooster), dan moet de
lekbak worden geleegd. Verwijder
het rooster, de lekbak en container
voor lege capsules. Leeg , spoel en
droog deze en plaats ze terug. Deze
procedure moet elke twee of drie
dagen worden uitgevoerd, of na 10
kopjes ko e.
Lekbak is niet vaatwasser-
bestendig (lak kan beschadigen).
3. Schoonmaken van de koffi etuit. Trek
de ko etuit helemaal naar beneden
en verwijder deze door hem naar je
toe te trekken. Maak deze schoon en
plaats hem terug.
Het stoompijpje reinigen. Nadat u
het stoompijpje hebt gebruikt, schakelt
u de stoomfunctie enkele seconden
in. Maak het pijpje aan de buitenzijde
met een vochtige doek schoon. Om
het schoonmaken te vergemakkelijken,
kan het pijpje worden verwijderd.
Reiniging en onderhoud / Limpieza y mantenimiento
Limpeza e manutenção /
1. Apague la máquina, desenchufe
el cable y déjela enfriar. Limpie to-
das las super cies exteriores con un
trapo húmedo. Limpie el depósito
de agua una vez al día.
2. Cuando el  otador sea visible por
encima de la rejilla de goteo, deberá
vaciar la bandeja. Retire la rejilla, la
bandeja y el recipiente de agua resi-
dual. Vacíe, limpie, seque y vuelva a
colocarlos en su posición. Este procedi-
miento debe realizarse cada dos o tres
días o después de preparar 10 cafés.
La bandeja de goteo no es apta
para lavavajillas (la pintura puede da-
ñarse).
ES
3. Limpieza de la salida de café. Tire
del tubo de salida de café hasta el
nal y retírelo tirando de él hacia
usted. Limpiar y colocarlo de nuevo.
Limpieza del tubo vaporizador.
Tras utilizar el tubo vaporizador,
deje salir vapor durante unos
segundos. Limpie el tubo externa-
mente con un paño húmedo. Para
una limpieza más fácil el tubo pue-
de ser removido.
3. Limpeza do bocal de saída do café.
Puxe o bocal de saída do café para
baixo e retire-o, puxando-o para si.
Limpe-o e volte a colocá-lo.
Limpar o tubo de saída de vapor.
Após utilizar o tubo de saída de
vapor, liberte vapor durante alguns
segundos. Limpe o tubo por fora com
um pano húmido. O tubo de saída de
vapor/água quente pode ser removi-
do para uma limpeza mais fácil.
3. Czyszczenie króćca wylotu kawy.
Wyciągnąćkróciecwylotukawyw
całościdodołuiwyjąćgopocią-
gając do siebie. Po oczyszczeniu
założyćkróciecnamiejsce.
Czyszczenie dyszy pary. Po użyciu
dyszypary,wypuszczaćprzezkilka
sekundparę.Oczyścićdyszęodze-
wnątrz wilgotną ściereczką. Rurkę
możnazdjąć,abyułatwićczyszcze-
nie.
1. Desligue a máquina, desligue o
cabo e permita que a máquina ar-
refeça. Limpe todas as superfícies
exteriores com um pano húmido.
Enxagúe o depósito de água uma
vez por dia.
2. Quando o indicador  utuante estiver
acima da grelha de recolha de gotas, é
necessário esvaziar o tabuleiro. Levan-
te a grelha, o tabuleiro e o depósito de
água residual. Esvazie, enxagúe, seque
e volte a colocar. Este procedimento
deveserefectuadoacadadoisoutrês
dias ou após tirar 10 cafés.
Tabuleiro de recolha de gotas
não é à prova de máquinade lavar
loiça (a tinta pode  car dani cada).
pT
1. Wyłączyć urządzenie, wyciągnąć
z gniazdka wtyczkę przewodu
i pozostawić urządzenie do
ochłodzenia. Wytrzećwszystkie
powierzchnie zewnętrzne wilgotną
ściereczką.Razdziennieprzepłukać
zbiornik na wodę.
2. Kiedy wskaźnik pływakowy jest
widoczny powyżej kratki ocieko-
wej,tackaociekowamusizostać
opróżniona.Wyjąćtackęikratkę
ociekową oraz pojemnik na zużyte
kapsułki.Opróżnić,przepłukać,
wysuszyćiodstawićnamiejsce.Ta
procedurapowinnabyćwykonywa-
na co każde dwa lub trzy dni albo
po 10 zaparzonych kawach.
Tacki ociekowej nie można
myćwzmywarce(grozitousz-
kodzeniem lakieru).
pL
Czyszczenie i konserwacja /
ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 22 2011-12-12 16:52:31
23
iT
EN
fR
DE
NL
ES
pT
pL
SV
DA
fi
NO
Ru
uK
RO
bR
3 sec.3 sec.
2. Plaats een kom onder het stoom-
pijpje.Zetdemachineaan.Druk
3 seconden op de knop Stoom,
vervolgens draait u de knop naar de
stand Stoom / Heet water (het LED
Stoom en Ko e zullen 30 minuten
knipperen tijdens de ontkalking).
3. Wanneer het ontkalken is vol-
tooid, dan zal het LED Stoom snel
knipperen om de gebruiker er aan
te herinneren om de knop terug te
draaien. Spoel het waterreservoir
uit, vul het met water en plaats het
terug. Plaats een kom onder het
pijpje. Open de knop en spoel de
machine totdat het reservoir leeg is.
1. Ontkalken. We raden aan om de
machine regelmatig te ontkalken,
afhankelijk van de waterhardheid
(2–3 maanden). We raden het ge-
bruik van de Electrolux ontkalker
EPD4/C/D/E/N/R aan (gebruik nooit
azijn). Verwijder de watertank en
leeg deze. Giet de ontkalker in het
waterreservoir (volg de gebruiks-
aanwijzingen van het van het pro-
duct op).
2. Coloque un recipiente bajo el
tubo vaporizador. Encienda la
máquina. Pulse la tecla de vapor du-
rante 3 s y gire la llave a la posición
de vapor / agua caliente (el LED de
vapor y el LED de café parpadean
de forma alternativa durante los 30
minutos del proceso de descalci -
cación).
3. Cuando haya terminado el proce-
so de descalci cación, el LED de
vapor parpadeará con rapidez para
recordar al usuario que debe cerrar
la llave. Limpie el depósito de agua
correctamente, llénelo con agua
limpia y vuelva a colocarlo. Coloque
un recipiente bajo el tubo. Abra la
llave y limpie la máquina hasta que
el depósito quede vacío.
1. Descalci cación. Le recomendamos
descalci car la máquina con regu-
laridad, dependiendo de la dureza
del agua (2–3 meses). Nosotros
recomendamos la utilización de la
solución de descalci cación EPD4/
C/D/E/N/R de Electrolux (no utilice
vinagre). Retirar y vaciar el tanque de
agua. Llene el depósito de agua con
solución de descalci cación (siga las
instrucciones del producto).
2. Coloque uma taça debaixo do tubo
de saída de vapor. Ligue o aparelho.
Prima o botão do vapor durante 3
seg. e, de seguida, rode o manípulo
para a posição de vapor/água quen-
te (os LEDs de vapor e café acendem
alternadamente durante os 30 minu-
tos do processo de descalci cação).
3. Quando o processo de descalci-
cação terminar, o LED do vapor
pisca rapidamente para lembrar ao
utilizador que deve rodar o maní-
pulo para trás. Enxagúe o depósito
de água adequadamente, encha-o
com água fresca e coloque-o na
máquina. Coloque uma taça debai-
xo do tubo. Abra o manípulo e lave
a máquina até esvaziar o depósito.
1. Descalci cação. Recomendamos
que descalci que a máquina regu-
larmente, dependendo da dureza
da água (2–3 meses). Recomenda-
mos que utilize a solução descalci-
cadora Electrolux EPD4/C/D/E/N/R
(nunca utilize vinagre). Retire e
esvazie o depósito de água. Colo-
que a solução descalci cadora no
depósito de água (siga as instruções
do produto).
1. Odkamienianie. Zalecamyregu-
larne odkamienianie urządzenia
zależnie od twardości wody (2–3
miesięcy).Zalecamystosowanie
roztworu do odkamieniania Electro-
lux EPD4/C/D/E/N/R (nigdy nie wol-
nostosowaćoctu).Wyjąćiopróżnić
zbiorniknawodę.Wlaćroztwór
odkamieniający do zbiornika wody
(postępowaćzgodniezinstrukcją).
2. Pod dyszą pary umieścić naczy-
nie. Włączyćurządzenie.Nacisnąć
przycisk pary na 3 sekundy, a na-
stępnieobrócićpokrętłodopozycji
pary/wody (dioda kawy i dioda pary
będąmigaćnaprzemianprzez30
minut procesu odkamieniania).
3. Kiedy proces odkamieniania
zostanie zakończony, dioda pary
będzieszybkomigaćabyprzypo-
mniećużytkownikowioobróceniu
pokrętła w pierwotne położenie.
Przepłukaćodpowiedniozbiornik
nawodę,napełnićświeżąwodą
iwłożyćzpowrotemnamiejsce.
Ustawićnaczyniepoddyszą.Obró-
cićpokrętłoiprzepuszczaćwodę
przez urządzenie do czasu opróż-
nienia zbiornika.
ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 23 2011-12-12 16:52:34
24
Problemen Oorzaken Oplossingen
Het apparaat gaat niet aan. De stekker van het apparaat zit niet
goed in het stopcontact.
Steek de stekker in het stopcontact.
Neem contact op met Electrolux Service
De pomp maakt veel lawaai.
Beide controlelampjes voor kleine
en grote koppen knipperen.
Er komt geen water.
Het waterreservoir is leeg. Vul het waterreservoir met schoon drinkwater.
1. Breng het watercircuit op gang.
2. Controleer de juiste positie van de watertank.
De laadhendel bereikt niet de
brouwpositie.
Cupje verkeerd ingevoerd. Leeg het gebruikte capsulecompartiment.
Herhaal de volgorde, open en sluit de hendel. Als dat
niet voldoende is dient u het cupje te verwijderen uit
het compartiment nadat u de stekker van het apparaat
uit het stopcontact heeft gehaald.
De koe is te koud. Warm de kop voor met heet water.
De koe is te snel gebrouwen, de
gebrouwen koe is niet romig.
Cupje al gebruikt. Open de hendel en plaats een nieuw cupje.
Koe wordt niet gebrouwen of
komt er alleen druppelend uit.
Het koemondstuk is verstopt. Reinig het koemondstuk.
Circuit is niet klaar. Bereid het watercircuit voor.
Heet water / stoom wordt niet
afgegeven.
Heet water / stoommondstuk is
verstopt.
Reinig het stoommondstuk met een naald (u dient de
stekker van het apparaat uit het stopcontact te halen
en de stoom /heet waterknop dient gesloten te zijn).
De melk schuimt niet. Geen geschikte melk. Gebruik verse, halfvolle melk.
De melk is te warm. Gebruik de melk op koelkasttemperatuur.
Het heet water / stoommondstuk is
verstopt.
Reinig het stoommondstuk met een naald (u dient de
stekker van het apparaat uit het stopcontact te halen
en de stoom /heet waterknop dient gesloten te zijn).
De machine heeft lang nodig om op
te warmen.
De machine heeft kalkaanslag. Ontkalk de machine.
NL
Problemen oplossen / Solución de problemas
ES
Problemas Causas Solución
La máquina no se enciende. La máquina no está conectada a la
alimentación eléctrica.
Conecte la máquina a la alimentación eléctrica.
Póngase en contacto con el servicio técnico de
Electrolux.
La bomba hace mucho ruido.
Parpadean los dos indicadores,
para tazas pequeñas y grandes.
Nohayujodeagua.
No hay agua en el depósito. Llene el depósito con agua corriente.
1. Cebe el circuito de agua.
2. Compruebe la posición del depósito de agua.
La palanca de carga no llega a la
posición de preparación de café.
La cápsula no se ha introducido
correctamente.
Vacíe el compartimento de cápsulas usadas.
Repita la secuencia, abra y cierre la palanca. Si no es
suciente, retire la cápsula manualmente del comparti-
mento tras desenchufar la máquina.
El café está frío. Precaliente la taza con agua caliente
El café se prepara con demasiada rapi-
dez, el café preparado no es cremoso.
Cápsula ya usada. Abra la palanca e introduzca una cápsula nueva.
No se prepara café o solo caen gotas. El tubo de café está obstruido. Limpie el tubo de café.
El circuito no está cebado. Cebe el circuito de agua.
No sale agua caliente / vapor. El tubo de agua caliente / vapor está
obstruido.
Limpie el tubo vaporizador con una aguja (la máquina
debe estar desenchufada y la llave del vaporizador /
agua caliente debe estar cerrada).
No se forma espuma en la leche. La leche no es adecuada. Utilice leche fresca semidesnatada.
La leche está demasiado caliente. Utilice la leche a la temperatura del
frigoríco.
El tubo de agua caliente / vapor está
obstruido.
Limpie el tubo vaporizador con una aguja (la máquina
debe estar desenchufada y la llave del vaporizador /
agua caliente debe estar cerrada).
La máquina tarda mucho tiempo en
calentarse.
La máquina tiene cal incrustada. Desincruste la máquina.
pT
pL
ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 24 2011-12-12 16:52:34
26
NL
Verwijdering
Verpakkingsmateriaal
Het verpakkingsmateriaal is milieu-
vriendelijk en geschikt voor recycling.
De kunststof onderdelen worden
aangeduid door markeringen, bijvoor-
beeld >PE<, >PS<, enzovoort.
Gooi het verpakkingsmateriaal weg in
de daarvoor bestemde afvalcontainer.
Oude apparaten
Het symbool
op het product of de
verpakking geeft aan dat dit product
niet als gewoon huisvuil mag worden
behandeld. Het moet naar een inza-
melpunt voor de recycling van elek-
trische en elektronische apparatuur
worden gebracht. Als u ervoor zorgt
dat u dit product op de juiste wijze
weggooit, helpt u om mogelijk nega-
tieve gevolgen voor het milieu en de
volksgezondheid, die kunnen worden
veroorzaakt door het onjuist verwij-
deren van dit product, te voorkomen.
Neem voor meer informatie over de
recycling van dit product contact op
met uw gemeente, het afvalbedrijf
of de winkel waar u het product hebt
aangeschaft.
Verwijdering / Cómo desechar el electrodoméstico
Eliminação /
ES
Cómo desechar el electrodoméstico
Materiales de embalaje
Los materiales de embalaje son res-
petuosos con el medio ambiente y
pueden reciclarse. Los componentes
de plástico se identican con marcas
como >PE<, >PS<, etc. Tire el material
de embalaje en los contenedores per-
tinentes en las instalaciones de recogi-
da de basura de su comunidad.
Electrodoméstico antiguo
El símbolo
incluido en el producto
o en su envase indica que este pro-
ducto no debe ser tratado como un
residuo doméstico. Debe llevarse hasta
un punto de recogida para el reciclaje
de equipos eléctricos y electrónicos. El
vertido correcto del producto evitará
perjudicar al medio ambiente y a la
salud. Para obtener información más
detallada acerca del reciclaje de este
producto, consulte al departamento
correspondiente de su municipio, al
servicio de recogida de residuos do-
mésticos o a la tienda donde adquirió
el producto.
pT
Eliminação
Materiais de embalamento
Os materiais da embalagem respeitam
o ambiente e podem ser reciclados.
Os componentes plásticos estão iden-
ticados por marcações, como, por
exemplo, >PE<, >PS<, etc. Elimine os
materiais da embalagem no recipiente
adequado nos respectivos pontos
verdes.
Aparelho velho
O símbolo
símbolo no produto
ou na sua respectiva embalagem
indica que este produto não poderá
ser tratado como resíduo doméstico.
Pelo contrário, deverá ser entregue ao
ponto de recolha aplicável para a reci-
clagem dos equipamentos eléctricos
e electrónicos. Ao garantir que este
produto é eliminado correctamente,
ajudaráaevitarpossíveisconsequên-
cias nefastas para o meio ambiente e
para a saúde de seres humanos, o que,
caso contrário, poderia acontecer se
este produto fosse eliminado de forma
incorrecta. Para informações mais
detalhadas sobre a reciclagem deste
produto, contacte o seu gabinete mu-
nicipal local, o seu serviço de elimina-
ção de resíduos domésticos ou a loja
onde adquiriu este produto.
pL
Utylizacja
Opakowanie
Materiały użyte do opakowania są
przyjazneśrodowiskuimogąbyć
poddawane recyklingowi. Części
plastikowe są identykowane dzięki
odpowiednim oznaczeniom, np. >PE<,
>PS< itp. Wyrzucaj opakowania do
odpowiedniego zbiornika w zakładach
przetwarzania odpadów.
Stare urządzenie
Symbol
na urządzeniu lub na jego
opakowaniu oznacza, że tego produk-
tuniemożnatraktowaćjakinnych
odpadówkomunalnych.Należyoddać
go do właściwego punktu zbiórki i
recyklingu sprzętów elektrycznych i
elektronicznych. Właściwa utylizacja
i złomowanie pomaga w eliminacji
niekorzystnego wpływu złomowanych
urządzeń na środowisko oraz zdrowie.
Abyuzyskaćszczegółowedanedoty-
czące możliwości recyklingu niniejsze-
gourządzenia,należyskontaktować
się z lokalnym urzędem miasta, służba-
mi oczyszczania miasta lub sklepem, w
którym produkt ten został kupiony.
Utylizacja
ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 26 2011-12-12 16:52:35

Documenttranscriptie

IT Libretto di istruzioni............3–14 SV Bruksanvisning....................27–38 Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, leggere attentamente le norme di sicurezza riportate a pagina 4. EN Instruction book...................3–14 Läs säkerhetsanvisningen på sidan 28 innan du använder apparaten första gången. DA Brugervejledning...............27–38 Before using the appliance for the first time, please read the safety advice on page 4. FR Mode d'emploi......................3–14 Før apparatet bruges for første gang, bør sikkerhedsrådene på side 28 læses. FI Avant d’utiliser cet appareil pour la première fois, veuillez lire les consignes de sécurité en page 5. DE Anleitung...................................3–14 NO Bruksanvisning....................27–38 Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise auf Seite 5. NL Gebruiksaanwijzing..........15–26 Les rådene vedrørende sikkerhet på side 29 før du bruker apparatet for første gang. RU Инструкция..........................39–50 Lees het veiligheidsadvies op pagina 16 voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt. ES Käyttöohjeet.........................27–38 Lue sivun 29 turvallisuusohjeet huolellisesti ennen kuin käytät laitetta ensimmäistä kertaa. Перед первым применением устройства прочтите раздел о мерах предосторожности на стр. 40. Instrucciones de uso.......15–26 UK Інструкція з експлуатації..39–50 Antes de utilizar el electrodoméstico por primera vez, lea la indicación de seguridad de la página 16. Перед першим використанням приладу уважно прочитайте поради щодо техніки безпеки на сторінці 40. PT Manual de instruções.....15–26 RO Manual de instrucţiuni...39–50 Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, leia os avisos de segurança na página 17. PL Instrukcja obsługi..............15–26 Înainte de a utiliza aparatul pentru prima dată, citiţi sfaturile de siguranţă de la pagina 41. BR Книжка с инструкции...39–50 Przed pierwszym użyciem urządzenia przeczytaj uważnie zalecenia bezpieczeństwa na stronie 17. ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 2 Преди да използвате уреда за първи път, моля, прочетете съветите за безопасност на стр. 41. 2011-12-12 16:51:58 D iT EN E b C DE i NL G ES pT J 1 Dish proof fR f pL H N O SV DA 2 Micro proof fi A 1 Dish proof M NO L Ru K 2 Micro proof uK No RO bR NL ES pT pL Onderdelen Componentes Componentes Części i oznaczenia A. B. C. D. E. F. G. A. Tecla de encendido/ apagado B. Tecla para tazas pequeñas C. Tecla para tazas grandes D. Palanca E. Compartimento para cápsulas F. Depósito de agua G. Llave de vaporizador / agua caliente H. Tubo de vaporizador / agua caliente I. Tecla de vapor J. Boquilla de café K. Rejilla de goteo L. Bandeja de goteo M. Indicador de agua residual N. Portacápsulas para cápsulas usadas O. Cable de alimentación y enchufe A. B. C. D. E. A. Przycisk Wł./Wył. B. Przycisk kawy Espresso C. Przycisk kawy Espresso lungo D. Dźwignia E. Komora na kapsułki F. Pojemnik na wodę G. Dysza pary/gorącej wody H. Pokrętło pary/gorącej wody I. Przycisk pary J. Króciec wylotu kawy K. Kratka ociekowa L. Tacka ociekowa M. Wskaźnik napełnienia tacki ociekowej N. Pojemnik na zużyte kapsułki O. Przewód zasilający z wtyczką H. I. J. K. L. M. N. O. Aan/Uit schakelaar Toets Espresso Toets Espresso lungo Hendel Capsulecompartiment Waterreservoir Knop Stoom / Heet water Heet water / Stoom pijpje Stoomtoets Koffie-uitloop Lekrooster Lekbak Vlotter Container voor gebruikte capsules Netsnoer & stekker F. G. H. I. J. K. L. M. N. O. Botão de ligar/desligar Botão de espresso Botão de espresso longo Alavanca Compartimento das cápsulas Depósito de água Manípulo de vapor/água quente Tubo de saída de vapor/ água quente Botão do vapor Bico do café Grelha de recolha de gotas Tabuleiro de recolha de gotas Indicador de água residual Compartimento de cápsulas usadas Ficha e cabo de alimentação 15 ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 15 2011-12-12 16:52:20 Veiligheidsadvies / Consejos de seguridad nL eS Lees de volgende instructies aandachtig door voordat u het apparaat voor de eerste keer in gebruik neemt. • Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of personen zonder ervaring of kennis, tenzij zij worden begeleid bij of zijn geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door iemand die de verantwoordelijkheid draagt voor hun veiligheid. • Let op dat kinderen niet met het apparaat spelen. • Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een stroomtoevoer waarvan de spanning en frequentie voldoen aan de specificaties op het classificatieplaatje! • U mag het apparaat nooit gebruiken of oppakken als – het netsnoer beschadigd is, – de behuizing beschadigd is. • Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een geaard stopcontact. Indien nodig kan een verlengsnoer worden gebruikt dat geschikt is voor 10 A. • Als het apparaat of de voedingskabel is beschadigd, moet het apparaat door de fabrikant, de servicevertegenwoorLea detenidamente las siguientes instrucciones antes de utilizar la máquina por primera vez. • Este electrodoméstico no está indicado para que lo utilicen personas (incluidos niños) con discapacidades físicas, sensoriales o mentales o que no cuenten con experiencia o conocimientos, a menos que lo hagan bajo supervisión o según las instrucciones de una persona responsable de su seguridad. • Se deberá controlar que los niños no jueguen con este electrodoméstico. • Este electrodoméstico debe conectarse exclusivamente a una fuente de alimentación eléctrica cuya tensión y frecuencia se ajusten a las especificaciones de la placa de características. • Nunca utilice ni manipule el electrodoméstico si – el cable de alimentación está dañado – el alojamiento está dañado. • El electrodoméstico solamente deberá conectarse a una toma de alimentación eléctrica puesta a tierra. De ser necesario, puede utilizarse un prolongador compatible para 10 A. • Si el electrodoméstico o el cable de alimentación no están en perfectas condiciones, deben ser sustituidos • • • • • • • • • • • • • • • • diger of een andere gekwalificeerde persoon worden vervangen om risico's te vermijden. Plaats het apparaat altijd op een plat, horizontaal oppervlak. Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wanneer het is aangesloten op het elektriciteitsnet. Het apparaat en het toebehoren worden heet tijdens de bediening. Gebruik alleen de voor gebruik bestemde hendels, knoppen en toetsen. Laat het apparaat eerst even afkoelen voordat u het reinigt of opbergt. Het netsnoer mag niet in contact komen met een van de hete onderdelen van het apparaat. Wanneer de stoomfunctie wordt gebruikt, kan er heet water uit de koffieuitloop druppelen. GEVAAR! Het water is heet, pas op dat u zich niet brandt. Wanneer u de stoomklep opent, komt er een scheut heet water naar buiten. Open de stoomklep daarom voorzichtig. GEVAAR! Het water is heet, pas op dat u zich niet brandt. Dompel het apparaat niet onder in water of een andere vloeistof. Vul het apparaat niet met meer water dan de maximaal toegestane hoeveelheid zoals op het apparaat is aangegeven. • por el fabricante, por su servicio de asistencia técnica o por personal debidamente homologado, para evitar cualquier peligro. Coloque siempre el electrodoméstico sobre una superficie plana y nivelada. Nunca deje el electrodoméstico sin vigilancia mientras esté conectado a la red eléctrica. Este electrodoméstico y sus accesorios se calientan durante el funcionamiento. Utilice solamente las asas y mandos especificados. Espere a que se enfríe antes de limpiarlo o guardarlo. El cable de alimentación eléctrica no debe entrar en contacto con piezas calientes del electrodoméstico. Cuando se utiliza la función de vapor, puede gotear agua caliente desde el cabezal infusionador. ¡PELIGRO! El agua caliente supone un riesgo de quemaduras. Al abrir la válvula de vapor sale un chorro de agua caliente. Tenga cuidado y abra la válvula lentamente. ¡PELIGRO! El agua caliente supone un riesgo de quemaduras. No sumerja el electrodoméstico en agua u otro líquido. No supere el volumen máximo de llenado indicado en la cafetera. • • • • • • • • • • • • • • • Vul het waterreservoir alleen met koud water. Gebruik nooit melk of andere vloeistoffen. Gebruik het apparaat niet als het waterreservoir niet is gevuld. Gebruik het apparaat niet zonder de lekbak of het lekrooster. Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik. De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor mogelijke schade als gevolg van onbehoorlijk of onjuist gebruik. Draag het apparaat niet aan de hendel. Deze machine mag alleen met Lavazza A MODO MIO capsules worden gebruikt. Steek geen vingers of andere voorwerpen in het capsulecompartiment. De capsules kunnen slechts eenmaal worden gebruikt. Als de stoomfunctie langer dan 1 uur achter elkaar wordt gebruikt, moet er steeds 2 minuten tussen elk gebruik in zitten, omdat het handvat anders heet kan worden. Zet het apparaat niet aan indien de stoom/heet water knop in stoom positie staat. Llene el depósito solamente con agua fría: nunca con leche u otros líquidos. No utilice el electrodoméstico si no ha llenado el depósito de agua. No utilice el electrodoméstico sin la bandeja o rejilla de goteo. Este electrodoméstico está previsto exclusivamente para uso doméstico. El fabricante declina toda responsabilidad por los posibles daños que pudiesen producirse como consecuencia de su uso inadecuado o incorrecto. No transporte la cafetera tirando del asa. Esta máquina solo puede utilizarse con cápsulas Lavazza A MODO MIO. No ponga los dedos o cualquier otro objeto en el compartimento de las cápsulas. Las cápsulas pueden utilizarse una sola vez. Si la función de vapor se usa de forma continuada durante un período de una hora, debe haber una pausa de 2 minutos después de cada uso de vapor, de lo contrario la palanca puede calentarse. Nunca encienda la máquina con el mando en posición vapor/agua caliente. 16 ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 16 2011-12-12 16:52:20 pT pl Het eerste gebruik / Introducción Iniciar o funcionamento / Rozpoczęcie użytkowania / ! NL ES pT pL 1. Plaats het apparaat op een vlak oppervlak en vul het reservoir met koud water. (Het apparaat mag niet worden gebruikt als het reservoir leeg is!) Steek de stekker in het stopcontact en druk op de knop ON. Het apparaat is gebruiksklaar als de lampjes van de espresso en de espresso lungo toets ophouden met knipperen en blijven branden. 2. Wanneer u de machine voor de eerste maal gebruikt, moet u een kom onder het Heet water / Stoom pijpje plaatsen en de knop naar de stand stoom / heet water draaien. Laat 1/2 van het reservoir lopen en draai de knop terug. 3. Het apparaat mag niet met een leeg reservoir worden gebruikt! Als u het te lang zonder water gebruikt, dan kan de auto-bereiding worden geblokkeerd. Plaats om het circuit op gang te brengen een opvangbak onder de warmwaterleiding en zet de knop in de stand stoom/heet water. Als er een stabiele stroom uit het pijpje komt, draait u de knop terug. 1. Coloque la máquina sobre una superficie plana y llene el depósito con agua fría. (No utilice la máquina con el depósito vacío.) Conecte el cable de alimentación a la red y toque la tecla ON (encendido). La máquina está lista para usar cuando el indicador luminoso de la taza deja de parpadear y pasa a estar constantemente iluminado. 2. Para utilizar la máquina por primera vez: Coloque un recipiente bajo el tubo del vaporizador / agua cliente y gire la llave a la posición de vapor / agua caliente. Vacíe la mitad del depósito y cierre la llave. 3. La máquina no se debe usar con el depósito vacío. Si la utiliza sin agua duranta mucho tiempo, el cebado automático podría bloquearse. Para cebar el circuito coloque un recipiente bajo el grifo de agua caliente y gire el mando a la posición de vapor/agua caliente. Cuando salga un flujo constante del tubo, vuelva a girar el botón. 1. Coloque a máquina sobre uma superfície plana e encha o depósito com água fria. (A máquina não pode ser utilizada com o depósito vazio!) Ligue o cabo de alimentação numa tomada eléctrica e prima o botão de ligar (ON). A máquina fica pronta para utilização quando as luzes indicadoras de espresso deixam de piscar e ficam acesas. 2. Quando ligar a máquina pela primeira vez: Coloque uma taça debaixo do tubo de vapor/água quente e rode o manípulo para a posição de vapor/ água quente. Faça sair ½ depósito e rode o manípulo para a posição inicial. 3. A máquina não pode ser utilizada com o depósito vazio! Se a utilizar sem água durante demasiado tempo, a auto-preparação poderá ficar bloqueada. Para preparar o circuito, c coloque uma taça debaixo do tubo de água quente e rode o botão para a posição de vapor/água quente. Quando sair um fluxo constante do tubo, rode o botão para fechar. 1. Umieścić urządzenie na płaskim podłożu i napełnić zbiornik na wodę zimną wodą. (Nie wolno używać urządzenia z pustym zbiornikiem!) Włożyć wtyczkę przewodu zasilania do gniazdka i nacisnąć przycisk Wł. Urządzenie jest gotowe do użycia, kiedy kontrolki wskaźników kawy przestaną migać i zaczną świecić w sposób ciągły. 2. Podczas pierwszego uruchomienia urządzenia: Ustawić naczynie pod dyszą pary/gorącej wody i obrócić pokrętło do pozycji pary/ gorącej wody. Napełnić pół pojemnika i obrócić pokrętło wstecz. 3. Nie wolno używać maszyny z pustym zbiornikiem! Jeśli maszyna będzie używana bez wody zbyt długo, układ automatycznego zalewania może ulec zablokowaniu. Aby napełnić układ wodą, należy umieścić naczynie pod rurką wypływu gorącej wody i obrócić pokrętło do położenia pary/ gorącej wody. Gdy z wylotu zacznie wypływać woda stałym strumieniem, należy ustawić pokrętło w pierwotnym położeniu. 18 ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 18 2011-12-12 16:52:23 Extra functies / Otras características Características adicionais / Funkcje dodatkowe / iT EN fR DE NL ES 30 min Auto-off 1. U kunt de hoogte van de koffieuitloop afstellen door deze naar beneden te trekken of omhoog te duwen. De machine werd voorzien van een energiebesparende functie die de machine automatisch na 30 minuten inactiviteit uitschakelt. 2. A MODO MIO capsules. Er mogen uitsluitend Lavazza A MODO MIO capsules in het capsulecompartiment worden geplaatst. Met de capsules voor een kopje zult u één koffie / product kunnen zetten. Gebruikt de capsules NIET MEER dan eenmaal. Als u 2 of meerdere capsules inbrengt, dan kan dit de machine beschadigen. 3. Verlichting. De machine werd voorzien van een lampje dat het lekrooster verlicht. Tijdens het koffie zetten zal het lampje oplichten en zal enkele seconden nadat de kop koffie klaar is, worden uitgeschakeld. 1. Ajuste la altura de la boquilla de café para los diferentes tamaños de taza tirando de ella o empujándola. La máquina está equipada con una función de ahorro de energía que la apaga automáticamente después de 30 minutos de inactividad. 2. Cápsulas A MODO MIO. Coloque exclusivamente cápsulas Lavazza “A MODO MIO” en el compartimento de las cápsulas. Las cápsulas de una dosis preparan una taza de café/producto. NO utilice las cápsulas más de una vez. La colocación de 2 o más cápsulas puede hacer que la máquina no funcione correctamente. 3. Luz piloto. La máquina está equipada con una luz que ilumina la rejilla de goteo. La luz se encenderá durante la preparación del café y se apagará unos segundos después. 1. Ajuste a altura do bico do café para os diferentes tamanhos de espresso puxando-o para baixo ou empurrando-o para cima. A máquina possui uma função de poupança de energia que a desliga automaticamente após 30 min. de inactividade. 2. Cápsulas A MODO MIO. Apenas as cápsulas Lavazza “A MODO MIO” podem ser colocadas no compartimento de cápsulas. As cápsulas unidose permitem tirar um café/ produto. NÃO utilize as cápsulas mais de uma vez. Se introduzir 2 ou mais cápsulas, a máquina pode avariar. 3. Luz. A máquina possui uma luz que ilumina a grelha de recolha de gotas. A luz permanece acesa durante a saída do café e desliga-se alguns segundos após a chávena estar pronta. 1. Wyregulować wysokość króćca wylotu kawy dla różnych wielkości filiżanek albo pociągając go do dołu albo wciskając go do góry. Urządzenie jest wyposażone w funkcję oszczędzania energii, która automatycznie wyłączy je po upływie 30 minut nieużywania. 2. Kapsułki A MODO MIO. W tym urządzeniu można używać wyłącznie kapsułek Lavazza „A MODO MIO”. Należy je umieścić w przeznaczonej dla nich komorze. Kapsułka z pojedynczą porcją umożliwia zaparzenie jednej kawy/napoju. NIE WOLNO używać jednej kapsułki więcej niż jeden raz. Włożenie 2 lub więcej kapsułek może spowodować uszkodzenie urządzenia. 3. Oświetlenie. Urządzenie wyposażone jest w lampkę, która oświetla kratkę ociekową. Lampka będzie się świecić w czasie parzenia i zgaśnie kilka sekund po napełnieniu filiżanki. pT pL SV DA fi NO Ru uK RO bR 19 ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 19 2011-12-12 16:52:25 Koffie zetten / La preparación de café Preparação de café / Przygotowanie kawy NL ES pT pL 1. Til de hendel omhoog, plaats een capsule in het compartiment. Sluit de hendel en druk op de toets Espresso of Espresso lungo. Als de koffie klaar is, til de hendel omhoog en de capsule zal in de container voor gebruikte capsules vallen. 2. De hoeveelheid koffie programmeren. Plaats een kopje op het rooster. Houd de toets Espresso of Espresso lungo ingedrukt. Laat deze toets los wanneer er voldoende koffie is. De geprogrammeerde hoeveelheid wordt door de machine opgeslagen. 3. De functie Heet water. Plaats een kop onder het stoompijpje. Draai de knop naar de stand Heet water / Stoom, en draai de knop terug naar Stop. 1. Levante la palanca y coloque una cápsula en el compartimento. Cierre la palanca y pulse la tecla para una taza grande o pequeña. Cuando se haya preparado el café, levante la palanca y la cápsula caerá en el portacápsulas para cápsulas usadas. 2. Programación de la cantidad de café. Coloque una taza en la rejilla de la bandeja. Mantenga pulsada la tecla para tazas pequeñas o grandes. Suéltela cuando se haya preparado la cantidad de café deseada. La cantidad de café programada es memorizada por la máquina. 3. Función de agua caliente. Coloque una taza debajo del tubo vaporizador. Gire la llave a la posición de vaporizador/agua caliente, y ciérrela para detenerla. 1. Levante a alavanca, introduza uma cápsula no compartimento. Feche a alavanca e prima o botão de espresso ou espresso longo. Quando o café estiver pronto, levante a alavanca e a cápsula cai, automaticamente, para o compartimento de cápsulas usadas. 2. Programar a quantidade de café. Coloque uma chávena na grelha do tabuleiro. Prima e mantenha premido o botão de chávena pequena ou grande. Liberte quando tiver saído a quantidade de café desejada. A quantidade programada é memorizada pela máquina. 3. Função de água quente. Coloque uma chávena debaixo do tubo de saída de vapor. Rode o manípulo para a posição de vapor/água quente e rode-o para trás para parar. 1. Podnieść dźwignię, włożyć kapsułkę do komory. Zamknąć dźwignię i nacisnąć przycisk kawy Espresso albo Espresso lungo. Kiedy kawa jest gotowa, podnieść dźwignię a kapsułka wypadnie do pojemnika na zużyte kapsułki. 2. Programowanie ilości kawy. Umieścić filiżankę na kratce ociekowej Nacisnąć i przytrzymać przycisk Espresso lub Espresso lungo. Puścić po uzyskaniu wymaganej ilości kawy. Zaprogramowana ilość jest zapamiętywana przez urządzenie. 3. Funkcja gorącej wody. Umieścić filiżankę pod dyszą pary. Obrócić pokrętło do położenia pary/gorącej wody a następnie obrócić z powrotem do położenia stop. 20 ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 20 2011-12-12 16:52:27 Gebruik van de stoomfunctie / El uso de la función de vapor Usando a função de vapor / Korzystanie z funkcji pary iT EN fR DE NL ES 1. Er kan stoom worden gebruikt om melk op te schuimen of vloeistoffen op te warmen. Druk op de knop Stoom. Het lampje knippert. Als het lampje oplicht, dan is de machine klaar. Plaats een leeg opvangreservoir onder het pijpje. Draai de knop enkele seconden naar de stand Stoom om restwater te spoelen. Vervolgens sluit u de knop. 2. Vul een kop voor ongeveer 1/3 met koude melk. Plaats het stoompijpje in de melk en open de knop. Schuim de melk op door met het kopje te draaien. Wanneer u klaar bent, draait u de knop terug. Opgelet: het stoompijpje is heet! Pak het stoompijpje alleen vast aan het handgreepje. 3. Na het stomen de koffie zetten. Om koffie te zetten, brengt u een capsule in, sluit u de hendel en drukt u op de Espresso of Espresso lungo (er vindt een korte koelcyclus plaats voordat de koffie begint te vloeien). 1. El vapor se puede utilizar para espumar leche o calentar otros líquidos. Toque la tecla de vapor. El piloto parpadea. Cuando permanezca iluminado, la cafetera estará lista. Coloque un recipiente vacío bajo el tubo. Gire la llave a la posición de vapor durante unos segundos para vaciar el agua residual. A continuación, cierre la llave. 2. Llene 1/3 de un recipiente con leche fría. Introduzca el tubo vaporizador en la leche y abra la llave. Espume la leche girando el recipiente. Cuando la leche esté lista, cierre la llave. Precaución: el tubo de vapor está caliente. Manipular solo utilizando el asa. 3. Preparación del café tras el vapor. Para preparar café, introduzca una cápsula, cierre la palanca y toque la tecla de selección de taza pequeña o grande (hay un breve ciclo de enfriado antes de que comience a salir el café). 1. O vapor pode ser utilizado para espumar leite ou aquecer líquidos. Prima o botão do vapor. A luz fica intermitente. Quando estiver fixa, a máquina está pronta. Coloque um recipiente vazio debaixo do tubo. Rode o manípulo para a posição de vapor durante alguns segundos para expelir água residual. Em seguida, feche o manípulo. 2. Encha 1/3 de um recipiente com leite frio. Mergulhe o tubo de saída de vapor no leite e abra o manípulo. Espume o leite girando o recipiente. Quando terminar, rode o manípulo para a posição inicial. Cuidado: o tubo do vapor fica quente! Manuseie o tubo de saída de vapor com o manípulo. 3. Preparar café após tirar vapor. Para preparar café, introduza uma cápsula, feche a alavanca e prima o botão de espresso ou espresso longo (ocorre um curto ciclo de arrefecimento antes de o café sair). 1. Para może zostać użyta do spieniania mleka lub podgrzewania cieczy. Nacisnąć przycisk pary. Kontrolka miga. Kiedy świeci stale urządzenie jest gotowe. Włożyć pusty pojemnik pod dyszę. Obrócić pokrętło do położenia pary na kilka sekund, aby usunąć resztki wody. Następnie ustawić pokrętło w pierwotnym położeniu. 2. Napełnić 1/3 pojemnika zimnym mlekiem. Zanurzyć końcówkę dyszy w mleku i odtworzyć pokrętłem wylot pary. Spienić mleko obracając pojemnikiem. Kiedy będzie gotowe zamknąć wylot pary. Uwaga: dysza pary jest gorąca! Należy trzymać ją wyłącznie za przeznaczony do tego uchwyt. 3. Przygotowanie kawy po parze. W celu przygotowania kawy włożyć kapsułkę, zamknąć dźwignię i nacisnąć albo przycisk kawy Espresso albo Espresso lungo (przed wyjściem kawy nastąpi krótki cykl chłodzenia). pT pL SV DA fi NO Ru uK RO bR 21 ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 21 2011-12-12 16:52:29 Reiniging en onderhoud / Limpieza y mantenimiento Limpeza e manutenção / Czyszczenie i konserwacja / NL ES pT pL 1. Schakel het apparaat uit, haal de stekker uit het stopcontact en laat de machine afkoelen. Maak de buitenzijde met een vochtige doek schoon. Spoel het waterreservoir eenmaal per dag. 2. Als de vlotter zichtbaar wordt (boven het lekrooster), dan moet de lekbak worden geleegd. Verwijder het rooster, de lekbak en container voor lege capsules. Leeg , spoel en droog deze en plaats ze terug. Deze procedure moet elke twee of drie dagen worden uitgevoerd, of na 10 kopjes koffie. Lekbak is niet vaatwasserbestendig (lak kan beschadigen). 3. Schoonmaken van de koffietuit. Trek de koffietuit helemaal naar beneden en verwijder deze door hem naar je toe te trekken. Maak deze schoon en plaats hem terug. Het stoompijpje reinigen. Nadat u het stoompijpje hebt gebruikt, schakelt u de stoomfunctie enkele seconden in. Maak het pijpje aan de buitenzijde met een vochtige doek schoon. Om het schoonmaken te vergemakkelijken, kan het pijpje worden verwijderd. 1. Apague la máquina, desenchufe el cable y déjela enfriar. Limpie todas las superficies exteriores con un trapo húmedo. Limpie el depósito de agua una vez al día. 2. Cuando el flotador sea visible por encima de la rejilla de goteo, deberá vaciar la bandeja. Retire la rejilla, la bandeja y el recipiente de agua residual. Vacíe, limpie, seque y vuelva a colocarlos en su posición. Este procedimiento debe realizarse cada dos o tres días o después de preparar 10 cafés. La bandeja de goteo no es apta para lavavajillas (la pintura puede dañarse). 3. Limpieza de la salida de café. Tire del tubo de salida de café hasta el final y retírelo tirando de él hacia usted. Limpiar y colocarlo de nuevo. Limpieza del tubo vaporizador. Tras utilizar el tubo vaporizador, deje salir vapor durante unos segundos. Limpie el tubo externamente con un paño húmedo. Para una limpieza más fácil el tubo puede ser removido. 1. Desligue a máquina, desligue o cabo e permita que a máquina arrefeça. Limpe todas as superfícies exteriores com um pano húmido. Enxagúe o depósito de água uma vez por dia. 2. Quando o indicador flutuante estiver acima da grelha de recolha de gotas, é necessário esvaziar o tabuleiro. Levante a grelha, o tabuleiro e o depósito de água residual. Esvazie, enxagúe, seque e volte a colocar. Este procedimento deve ser efectuado a cada dois ou três dias ou após tirar 10 cafés. Tabuleiro de recolha de gotas não é à prova de máquinade lavar loiça (a tinta pode ficar danificada). 3. Limpeza do bocal de saída do café. Puxe o bocal de saída do café para baixo e retire-o, puxando-o para si. Limpe-o e volte a colocá-lo. Limpar o tubo de saída de vapor. Após utilizar o tubo de saída de vapor, liberte vapor durante alguns segundos. Limpe o tubo por fora com um pano húmido. O tubo de saída de vapor/água quente pode ser removido para uma limpeza mais fácil. 1. Wyłączyć urządzenie, wyciągnąć z gniazdka wtyczkę przewodu i pozostawić urządzenie do ochłodzenia. Wytrzeć wszystkie powierzchnie zewnętrzne wilgotną ściereczką. Raz dziennie przepłukać zbiornik na wodę. 2. Kiedy wskaźnik pływakowy jest widoczny powyżej kratki ociekowej, tacka ociekowa musi zostać opróżniona. Wyjąć tackę i kratkę ociekową oraz pojemnik na zużyte kapsułki. Opróżnić, przepłukać, wysuszyć i odstawić na miejsce. Ta procedura powinna być wykonywana co każde dwa lub trzy dni albo po 10 zaparzonych kawach. Tacki ociekowej nie można myć w zmywarce (grozi to uszkodzeniem lakieru). 3. Czyszczenie króćca wylotu kawy. Wyciągnąć króciec wylotu kawy w całości do dołu i wyjąć go pociągając do siebie. Po oczyszczeniu założyć króciec na miejsce. Czyszczenie dyszy pary. Po użyciu dyszy pary, wypuszczać przez kilka sekund parę. Oczyścić dyszę od zewnątrz wilgotną ściereczką. Rurkę można zdjąć, aby ułatwić czyszczenie. 22 ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 22 2011-12-12 16:52:31 iT EN fR DE NL 3 sec. ES 1. Ontkalken. We raden aan om de machine regelmatig te ontkalken, afhankelijk van de waterhardheid (2–3 maanden). We raden het gebruik van de Electrolux ontkalker EPD4/C/D/E/N/R aan (gebruik nooit azijn). Verwijder de watertank en leeg deze. Giet de ontkalker in het waterreservoir (volg de gebruiksaanwijzingen van het van het product op). 2. Plaats een kom onder het stoompijpje. Zet de machine aan. Druk 3 seconden op de knop Stoom, vervolgens draait u de knop naar de stand Stoom / Heet water (het LED Stoom en Koffie zullen 30 minuten knipperen tijdens de ontkalking). 1. Descalcificación. Le recomendamos descalcificar la máquina con regularidad, dependiendo de la dureza del agua (2–3 meses). Nosotros recomendamos la utilización de la solución de descalcificación EPD4/ C/D/E/N/R de Electrolux (no utilice vinagre). Retirar y vaciar el tanque de agua. Llene el depósito de agua con solución de descalcificación (siga las instrucciones del producto). 2. Coloque un recipiente bajo el tubo vaporizador. Encienda la máquina. Pulse la tecla de vapor durante 3 s y gire la llave a la posición de vapor / agua caliente (el LED de vapor y el LED de café parpadean de forma alternativa durante los 30 minutos del proceso de descalcificación). 3. Cuando haya terminado el proceso de descalcificación, el LED de vapor parpadeará con rapidez para recordar al usuario que debe cerrar la llave. Limpie el depósito de agua correctamente, llénelo con agua limpia y vuelva a colocarlo. Coloque un recipiente bajo el tubo. Abra la llave y limpie la máquina hasta que el depósito quede vacío. 1. Descalcificação. Recomendamos que descalcifique a máquina regularmente, dependendo da dureza da água (2–3 meses). Recomendamos que utilize a solução descalcificadora Electrolux EPD4/C/D/E/N/R (nunca utilize vinagre). Retire e esvazie o depósito de água. Coloque a solução descalcificadora no depósito de água (siga as instruções do produto). 2. Coloque uma taça debaixo do tubo de saída de vapor. Ligue o aparelho. Prima o botão do vapor durante 3 seg. e, de seguida, rode o manípulo para a posição de vapor/água quente (os LEDs de vapor e café acendem alternadamente durante os 30 minutos do processo de descalcificação). 3. Quando o processo de descalcificação terminar, o LED do vapor pisca rapidamente para lembrar ao utilizador que deve rodar o manípulo para trás. Enxagúe o depósito de água adequadamente, encha-o com água fresca e coloque-o na máquina. Coloque uma taça debaixo do tubo. Abra o manípulo e lave a máquina até esvaziar o depósito. 1. Odkamienianie. Zalecamy regularne odkamienianie urządzenia zależnie od twardości wody (2–3 miesięcy). Zalecamy stosowanie roztworu do odkamieniania Electrolux EPD4/C/D/E/N/R (nigdy nie wolno stosować octu). Wyjąć i opróżnić zbiornik na wodę. Wlać roztwór odkamieniający do zbiornika wody (postępować zgodnie z instrukcją). 2. Pod dyszą pary umieścić naczynie. Włączyć urządzenie. Nacisnąć przycisk pary na 3 sekundy, a następnie obrócić pokrętło do pozycji pary/wody (dioda kawy i dioda pary będą migać na przemian przez 30 minut procesu odkamieniania). 3. Kiedy proces odkamieniania zostanie zakończony, dioda pary będzie szybko migać aby przypomnieć użytkownikowi o obróceniu pokrętła w pierwotne położenie. Przepłukać odpowiednio zbiornik na wodę, napełnić świeżą wodą i włożyć z powrotem na miejsce. Ustawić naczynie pod dyszą. Obrócić pokrętło i przepuszczać wodę przez urządzenie do czasu opróżnienia zbiornika. 3. Wanneer het ontkalken is voltooid, dan zal het LED Stoom snel knipperen om de gebruiker er aan te herinneren om de knop terug te draaien. Spoel het waterreservoir uit, vul het met water en plaats het terug. Plaats een kom onder het pijpje. Open de knop en spoel de machine totdat het reservoir leeg is. pT pL SV DA fi NO Ru uK RO bR 23 ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 23 2011-12-12 16:52:34 Problemen oplossen / Solución de problemas nL Problemen Oorzaken Oplossingen Het apparaat gaat niet aan. De stekker van het apparaat zit niet goed in het stopcontact. Steek de stekker in het stopcontact. De pomp maakt veel lawaai. Beide controlelampjes voor kleine en grote koppen knipperen. Er komt geen water. Het waterreservoir is leeg. Vul het waterreservoir met schoon drinkwater. 1. Breng het watercircuit op gang. 2. Controleer de juiste positie van de watertank. De laadhendel bereikt niet de brouwpositie. Cupje verkeerd ingevoerd. Leeg het gebruikte capsulecompartiment. pT Neem contact op met Electrolux Service Herhaal de volgorde, open en sluit de hendel. Als dat niet voldoende is dient u het cupje te verwijderen uit het compartiment nadat u de stekker van het apparaat uit het stopcontact heeft gehaald. De koffie is te koud. eS Warm de kop voor met heet water. De koffie is te snel gebrouwen, de gebrouwen koffie is niet romig. Cupje al gebruikt. Open de hendel en plaats een nieuw cupje. Koffie wordt niet gebrouwen of komt er alleen druppelend uit. Het koffiemondstuk is verstopt. Reinig het koffiemondstuk. Circuit is niet klaar. Bereid het watercircuit voor. Heet water / stoom wordt niet afgegeven. Heet water / stoommondstuk is verstopt. Reinig het stoommondstuk met een naald (u dient de stekker van het apparaat uit het stopcontact te halen en de stoom /heet­waterknop dient gesloten te zijn). De melk schuimt niet. Geen geschikte melk. Gebruik verse, halfvolle melk. De melk is te warm. Gebruik de melk op koelkasttemperatuur. Het heet water / stoommondstuk is verstopt. Reinig het stoommondstuk met een naald (u dient de stekker van het apparaat uit het stopcontact te halen en de stoom /heet­waterknop dient gesloten te zijn). De machine heeft lang nodig om op te warmen. De machine heeft kalkaanslag. Ontkalk de machine. Problemas Causas Solución La máquina no se enciende. La máquina no está conectada a la alimentación eléctrica. Conecte la máquina a la alimentación eléctrica. Póngase en contacto con el servicio técnico de Electrolux. La bomba hace mucho ruido. Parpadean los dos indicadores, para tazas pequeñas y grandes. No hay flujo de agua. No hay agua en el depósito. Llene el depósito con agua corriente. 1. Cebe el circuito de agua. 2. Compruebe la posición del depósito de agua. La palanca de carga no llega a la posición de preparación de café. La cápsula no se ha introducido correctamente. Vacíe el compartimento de cápsulas usadas. Repita la secuencia, abra y cierre la palanca. Si no es suficiente, retire la cápsula manualmente del compartimento tras desenchufar la máquina. El café está frío. Precaliente la taza con agua caliente El café se prepara con demasiada rapidez, el café preparado no es cremoso. Cápsula ya usada. Abra la palanca e introduzca una cápsula nueva. No se prepara café o solo caen gotas. El tubo de café está obstruido. Limpie el tubo de café. El circuito no está cebado. Cebe el circuito de agua. No sale agua caliente / vapor. El tubo de agua caliente / vapor está obstruido. Limpie el tubo vaporizador con una aguja (la máquina debe estar desenchufada y la llave del vaporizador / agua caliente debe estar cerrada). No se forma espuma en la leche. La leche no es adecuada. Utilice leche fresca semidesnatada. La leche está demasiado caliente. Utilice la leche a la temperatura del frigorífico. El tubo de agua caliente / vapor está obstruido. Limpie el tubo vaporizador con una aguja (la máquina debe estar desenchufada y la llave del vaporizador / agua caliente debe estar cerrada). La máquina tiene cal incrustada. Desincruste la máquina. La máquina tarda mucho tiempo en calentarse. 24 ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 24 2011-12-12 16:52:34 PL Verwijdering / Cómo desechar el electrodoméstico Eliminação / Utylizacja nL eS pT pl Verwijdering Verpakkingsmateriaal Het verpakkingsmateriaal is milieuvriendelijk en geschikt voor recycling. De kunststof onderdelen worden aangeduid door markeringen, bijvoorbeeld >PE<, >PS<, enzovoort. Gooi het verpakkingsmateriaal weg in de daarvoor bestemde afvalcontainer. Cómo desechar el electrodoméstico Materiales de embalaje Los materiales de embalaje son respetuosos con el medio ambiente y pueden reciclarse. Los componentes de plástico se identifican con marcas como >PE<, >PS<, etc. Tire el material de embalaje en los contenedores pertinentes en las instalaciones de recogida de basura de su comunidad. Eliminação Materiais de embalamento Os materiais da embalagem respeitam o ambiente e podem ser reciclados. Os componentes plásticos estão identificados por marcações, como, por exemplo, >PE<, >PS<, etc. Elimine os materiais da embalagem no recipiente adequado nos respectivos pontos verdes. Utylizacja Opakowanie Materiały użyte do opakowania są przyjazne środowisku i mogą być poddawane recyklingowi. Części plastikowe są identyfikowane dzięki odpowiednim oznaczeniom, np. >PE<, >PS< itp. Wyrzucaj opakowania do odpowiedniego zbiornika w zakładach przetwarzania odpadów. Oude apparaten Het symbool op het product of de verpakking geeft aan dat dit product niet als gewoon huisvuil mag worden behandeld. Het moet naar een inzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische apparatuur worden gebracht. Als u ervoor zorgt dat u dit product op de juiste wijze Electrodoméstico antiguo El símbolo incluido en el producto o en su envase indica que este producto no debe ser tratado como un residuo doméstico. Debe llevarse hasta un punto de recogida para el reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos. El vertido correcto del producto evitará perjudicar al medio ambiente y a la salud. Para obtener información más detallada acerca del reciclaje de este producto, consulte al departamento Aparelho velho O símbolo símbolo no produto ou na sua respectiva embalagem indica que este produto não poderá ser tratado como resíduo doméstico. Pelo contrário, deverá ser entregue ao ponto de recolha aplicável para a reciclagem dos equipamentos eléctricos e electrónicos. Ao garantir que este produto é eliminado correctamente, ajudará a evitar possíveis consequências nefastas para o meio ambiente e Stare urządzenie Symbol na urządzeniu lub na jego opakowaniu oznacza, że tego produktu nie można traktować jak innych odpadów komunalnych. Należy oddać go do właściwego punktu zbiórki i recyklingu sprzętów elektrycznych i elektronicznych. Właściwa utylizacja i złomowanie pomaga w eliminacji niekorzystnego wpływu złomowanych weggooit, helpt u om mogelijk negatieve gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid, die kunnen worden veroorzaakt door het onjuist verwijderen van dit product, te voorkomen. Neem voor meer informatie over de recycling van dit product contact op met uw gemeente, het afvalbedrijf of de winkel waar u het product hebt aangeschaft. correspondiente de su municipio, al servicio de recogida de residuos domésticos o a la tienda donde adquirió el producto. para a saúde de seres humanos, o que, caso contrário, poderia acontecer se este produto fosse eliminado de forma incorrecta. Para informações mais detalhadas sobre a reciclagem deste produto, contacte o seu gabinete municipal local, o seu serviço de eliminação de resíduos domésticos ou a loja onde adquiriu este produto. urządzeń na środowisko oraz zdrowie. Aby uzyskać szczegółowe dane dotyczące możliwości recyklingu niniejszego urządzenia, należy skontaktować się z lokalnym urzędem miasta, służbami oczyszczania miasta lub sklepem, w którym produkt ten został kupiony. 26 ELX14581_Favola_M2_ELX_16lang_Uncoated.indd 26 2011-12-12 16:52:35
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

AEG LM5100-I Handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor