Sony VCLHA07A Handleiding

Categorie
Camera lenzen
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

/Operating Instructions/Manual de instrucciones/
Mode d’emploi/Gebruiksaanwijzing/Bedienungsanleitung/
Bruksanvisning/Istruzioni per l’uso/Manual de instruções/
/ /Инструкция по эксплуатации/ /
Wide Conversion Lens
Objectif de conversion grand-angle
Широкоугольный конверсионный объектив
©2007 Sony Corporation Printed in China
e Sony VCL-HA07A conversion lens is designed for use with the Sony digital video camera recorder
referred to below as “camera” whose lter is 37 mm in diameter. You can also use the conversion lens
with 25 mm or 30 mm diameter lter the Sony digital video camera recorders, using the supplied
adapter rings.
WARNING
Do not directly look at the sun through this conversion lens.
Doing so might harm your eyes or cause loss of eyesight.
Caution for detachment of the MC protector
To take o the MC protector attached to the conversion lens etc., put a so cloth over the MC protector
and slowly screw it o. (see illustration )
To avoid injury, be careful not to drop the conversion lens.
Careless handling may cause unexpected injury.
Attaching the conversion lens
With 37mm diameter lter
1 Remove the lens caps on the front and rear of the conversion lens.
2 Mount the conversion lens to the camera. (see illustration )
With 25 mm or 30 mm diameter lter
1 Remove the lens caps on the front and rear of the conversion lens.
2 Mount the supplied adapter ring to the camera.
3 Attach the conversion lens to the adapter ring. (see illustration )
* e camera you attach the conversion lens to does not have to be the illustrated one.
Detaching the adaptor ring
If detaching the adaptor ring from the conversion lens is dicult, use the accessory adaptor ring
wrench.(see illustration )
Notes on use
Be sure to put lens caps on the conversion lens when storing.
Avoid keeping the conversion lens in a very humid place for a long period of time to prevent mold.
When you place the camera on a table or other at surface with the conversion lens mounted, the
body of the camera becomes tilted and unstable as it rests on the outer edge of the conversion lens.
Handle it with care.
Do not damage the conversion lens when the conversion lens is attached to the camera.
On some camera, when you mount the conversion lens, the weight makes it impossible to lock
the lens portion. We recommend supporting the lens portion with your hand or using a tripod for
recording.
When you use the conversion lens at a wide-angle position, the corners of the screen may darken.
Should this occur, adjust the zoom in the telephoto position until the eect disappears.
When you attach the MC protector or other lters to the conversion lens, the corners of the screen
may darken. Should this occur, adjust the zoom in the telephoto position until the eect disappears,
or use the conversion lens without attaching the MC protector or other lters.
When you use the conversion lens with an external ash, the corners of the screen may darken.
Should this occur, adjust the zoom in the telephoto position until the eect disappears.
Moisture condensation
If your conversion lens is brought directly from a cold place to a warm place, moisture may condense on
the conversion lens. To avoid moisture condensation, put the conversion lens in a plastic bag, etc. When
the air temperature inside the bag has reached the surrounding temperature, take out the conversion
lens.
Restrictions on use
e built-in ash cannot be used. Cancel the ash before use.
NightShot function, NightShot plus function, Hologram AF function and NightFraming infrared
remote control function, etc. cannot be used.
Cleaning the wide conversion lens
Brush o dust on the surface of the conversion lens with a blower brush or so brush. Wipe o
ngerprints or other smears with a so cloth slightly moistened with a mild detergent solution.
Specications
Magnication 0.7
Lens structure 3 groups, 3 elements
Screw diameter M37 × 0.75
Dimensions
Maximum diameter: Approx. ø 68 mm (2 3/4 in.)
Total length: Approx. 43 mm (1 3/4 in.)
Mass (excluding the caps) Approx. 110 g (3.9 oz.)
Included items Wide conversion lens(1), Lens cap(for the front and back of the lens)(2),
Adaptor ring(25 mm/30 mm)(1 for each), Carrying pouch(1),
Adaptor ring wrench(1), Set of printed documentation
El objetivo de conversión VCL-HA07A de Sony se ha diseñado para utilizarse con una videocámara
digital de Sony, denominada a partir de ahora “cámara, cuyo ltro tenga 37 mm de diámetro.
Asimismo, se puede utilizar el objetivo de conversión con videocámaras digitales cuyo ltro tenga 25
mm o 30 mm de diámetro, utilizando los anillos adaptadores suministrados.
ADVERTENCIA
No mire directamente al sol a través del objetivo de conversión.
Si lo hace, podría provocarse lesiones en los ojos o pérdida de visión.
Precaución al extraer el protector MC
Para retirar el protector MC adherido al objetivo de conversión, etc. coloque un paño suave
sobre el protector MC y desenrósquelo lentamente (consulte la ilustración ). Para evitar lesiones,
procure no dejar caer el objetivo de conversión. Es posible que se produzcan lesiones inesperadas si no
lo manipula con cuidado.
Colocación del objetivo de conversión
Con un ltro de 37 mm de diámetro
1 Retire las tapas del objetivo que se encuentran en la parte frontal y posterior del objetivo de
conversión.
2 Coloque el objetivo de conversión en la c ara (consulte la ilustración ).
Con ltro de 25 o 30 mm de diámetro
1 Retire las tapas del objetivo que se encuentran en la parte frontal y posterior del objetivo mde
conversión.
2 Coloque el anillo adaptador suministrado en la cámara.
3 Coloque el objetivo de conversión en el anillo adaptador (consulte la ilustración ).
* La cámara en la que coloque el objetivo puede ser distinta a la que aparece en la ilustración.
Extracción del anillo adaptador
Si resulta difíil extraer el anillo adaptador del objetivo de conversión, utilice la llave del anillo adaptador
(consulte la ilustración ).
Notas sobre el uso
Asegúese de que coloca las tapas en el objetivo de conversión cuando lo guarde.
Evite almacenar el objetivo de conversión en un lugar muy húedo durante mucho tiempo para evitar
la aparición de moho.
Si coloca la cámara en una mesa u otra supercie plana con el objetivo de conversión montado en
ella, el cuerpo de la cámara se inclinará y será inestable porque estará apoyado en el borde exterior del
objetivo de conversión. Manipúlela con cuidado.
Procure no dañar el objetivo de conversión al colocarlo en la cámara.
En algunas cámaras no es posible bloquear la parte del objetivo cuando se monta el objetivo de
conversión debido a su peso. Se recomienda sostener la parte del objetivo con la mano o mediante un
trípode durante la grabación.
Si utiliza el objetivo de conversión en una posición de gran angular, es posible que las esquinas del
visor se oscurezcan. Si esto ocurre, ajuste el zoom en la posición de telefoto hasta que desaparezca
dicho efecto.
Si coloca el protector MC u otros ltros en el objetivo de conversión, es posible que las esquinas de
la pantalla se oscurezcan. Si esto ocurre, ajuste el zoom en la posición de telefoto hasta que el efecto
desaparezca, o bien utilice el objetivo de conversión sin montar el protector MC u otros ltros.
Si utiliza el objetivo de conversión con un ash externo, es posible que las esquinas de la pantalla
se oscurezcan. Si esto ocurre, ajuste el zoom en la posición de telefoto hasta que desaparezca dicho
efecto.
Condensación de humedad
Si traslada el objetivo directamente de un lugar frío a otro cálido, es posible que se condense humedad
en su interior. Para evitar que esto ocurra, ponga el objetivo de conversión en una bolsa de plástico o
similar. Cuando la temperatura del interior de la bolsa haya alcanzado la temperatura ambiente, extraiga
el objetivo de conversión.
Restricciones de uso
No se puede utilizar el ash incorporado. Desactive el ash antes de utilizar la cámara.
No se pueden utilizar las funciones NightShot, NightShot plus, Hologram AF ni la funció de control
remoto NightFraming por infrarrojos, etc.
Limpieza del objetivo de conversión gran angular
Elimine el polvo de la supercie del objetivo de conversión con un cepillo soplador o un cepillo suave.
Limpie las huellas dactilares u otro tipo de manchas con un paño suave ligeramente humedecido con
una solución detergente poco concentrada.
Especicaciones
Ampliación 0,7
Estructura del objetivo 3 grupos, 3 elementos
Diámetro del tornillo M37 × 0,75
Dimensiones
Diámetro máximo: Aprox. ø 68 mm
Longitud total: Aprox. 43 mm
Peso (sin incluir las tapas) Aprox. 110 g
Elementos incluidos: Objetivo de conversión para gran angular (1), tapa del objetivo (para la
parte frontal y posterior del objetivo) (2), anillo adaptador
(25 mm/30 mm) (1 para cada uno), bolsa de transporte (1), Llave del
anillo adaptador (1), juego de documentación impresa
Le convertisseur VCL-HA07A de Sony est spécialement conçu pour être utilisé avec un caméscope
numérique Sony (désigné ci-après par le terme « caméscope ») équipé d’un ltre de 37 mm de diamètre.
Vous pouvez également utiliser le convertisseur avec des caméscopes numériques Sony équipés de ltres
de 25 mm ou 30 mm de diamètre grâce aux bagues intermédiaires fournies.
AVERTISSEMENT
Ne regardez pas le soleil directement travers ce convertisseur.
Cela pourrait entraîner des risques de lésions oculaires ou une baisse du niveau de votre vue.
Précautions à prendre pour retirer le protecteur MC
Pour retirer le protecteur MC xé au convertisseur, etc., recouvrez-le avec un chion doux et dévissez-
le lentement. (Voir l’illustration ) Pour éviter de vous blesser, veillez à ne pas laisser tomber le
convertisseur. Une mauvaise manipulation peut provoquer des blessures imprévisibles..
Mise en place du convertisseur
Avec le ltre de 37 mm de diamètre
1 Retirez les capuchons avant et arrière du convertisseur.
2 Fixez le convertisseur sur le caméscope. (Voir l’illustration )
Avec un ltre de 25 mm ou 30 mm de diamètre
1 Retirez les capuchons avant et arrière du convertisseur.
2 Montez la bague intermédiaire fournie sur le caméscope.
3 Fixez le convertisseur sur la bague intermédiaire. (Voir l’illustration )
* Le caméscope sur lequel vous xez le convertisseur peut être un modèle diérent de celui représenté
dans l’illustration.
Retrait de la bague intermédiaire
Si vous éprouvez des dicultés à détacher la bague intermédiaire du convertisseur, utilisez la clé pour
bague intermédiaire fournie comme accessoire. (Voir l'illustration )
Remarques sur l’utilisation
Veillezà replacer les bouchons du convertisseur lorsque vous le rangez.
Ne laissez pas le convertisseur dans un endroit très humide pendant une période prolongée an
d’éviter la formation de moisissure.
Lorsque vous placez le caméscope sur une table ou sur une autre surface plane alors que le
convertisseur est en place, le corps du caméscope repose sur le bord externe du convertisseur, ce qui
l’incline et le rend instable. Manipulez-le avec précaution.
N’endommagez pas le convertisseur lorsqu’il est installé sur le caméscope.
Sur certains caméscopes, lorsque vous installez le convertisseur, le poids empêche le verrouillage de
la partie objectif. Nous vous conseillons de soutenir la partie objectif avec votre main ou d’utiliser un
trépied pour lenregistrement.
Lorsque vous utilisez le convertisseur en position grand angle, les coins de l’image peuvent être
assombris. Si cela se produit, réglez le zoom en position téléobjectif jusqu’à ce que l’eet disparaisse.
Lorsque vous xez le protecteur MC ou d’autres ltres sur le convertisseur, les coins de lécran
peuvent être assombris. Si cela se produit, réglez le zoom en position téléobjectif jusqu’à ce que l’eet
disparaisse ou utilisez le convertisseur sans le protecteur MC ou un autre ltre.
Lorsque vous utilisez le convertisseur avec un ash externe, les coins de lécran peuvent être
assombris. Si cela se produit, réglez le zoom en position téléobjectif jusqu’à ce que l’eet disparaisse.
Condensation d’humidité
Si vous transportez votre convertisseur directement dun endroit froid à un endroit chaud, de la
condensation peut se former à l’intérieur de celui-ci. Pour éviter la formation de condensation, placez le
convertisseur dans un sac en plastique, etc. Lorsque la température de lair à l'intérieur du sac a atteint la
température ambiante, sortez le convertisseur du sac.
Restrictions d’emploi
Le ash intégré ne peut pas être utilisé. Désactivez-le avant dutiliser l’appareil.
Les fonctions NightShot (prise de vue nocturne), NightShot plus (prise de vue nocturne plus) et
Hologram AF (mise au point hologramme), ainsi que la fonction NightFraming (cadrage de nuit) de
la télécommande à infrarouges, etc. ne peuvent pas être utilisées.
Nettoyage du convertisseur grand angle
Enlevez la poussière de la surface du convertisseur avec une brosse-souet ou une brosse douce.
Enlevez les traces de doigts ou autres saletés avec un chion doux légèrement
humidié d’un détergent neutre.
Spécications
Grossissement : 0,7
Structure du convertisseur : 3 groupes, 3 éléments
Diamètre de la vis M37 × 0,75
Dimensions
Diamètre maximum : environ ø 68 mm
Longueur totale : environ 43 mm
Poids (sans les capuchons) : environ 110 g
Articles inclus : Convertisseur grand angle (1), Capuchon dobjectif (pour l’avant et
l’arrière de lobjectif) (2), Bague intermédiaire (25 mm/30 mm) (1 pour
chaque objectif), étui de transport (1), Clé pour bague intermédiaire(1),
Jeu de documents imprimés
De voorzetlens VCL-HA07A van Sony is ontworpen voor gebruik met de digitale videocamera van
Sony (hieronder de "camera" genoemd) waarvan het lter een diameter van 37 mm hee. Met de
bijgeleverde verbindingsringen kunt u de voorzetlens ook gebruiken met digitale videocamera's van
Sony die een lter met een diameter van 25 mm of 30 mm hebben.
WAARSCHUWING
Kijk nooit recht in de zon door deze voorzetlens.
Als u dit wel doet, kunnen uw ogen worden beschadigd of kan er verlies van gezichtsvermogen
optreden.
Ga voorzichtig te werk bij het verwijderen van de MC
beschermer
Als u de MC-beschermer die op de voorzetlens is bevestigd, wilt verwijderen, moet u een zachte doek
over de MC-beschermer leggen en de beschermer voorzichtig losdraaien. (Zie aeelding .)
Laat de voorzetlens niet vallen. Dit kan letsel tot gevolg hebben. Als u de voorzetlens niet voorzichtig
behandelt, kan dit onverwacht letsel veroorzaken.
De voorzetlens bevestigen
Met een lterdiameter van 37 mm
1 Verwijder de lensdoppen van de voor- en achterkant van de voorzetlens.
2 Bevestig de voorzetlens op de camera. (Zie aeelding .)
Met een lter met een diameter van 25 mm of 30 mm
1 Verwijder de lensdoppen van de voor- en achterkant van de voorzetlens.
2 Bevestig de bijgeleverde verbindingsring op de camera.
3 Bevestig de voorzetlens op de verbindingsring. (Zie aeelding .)
* De camera waarop u de voorzetlens bevestigt, hoe niet de camera te zijn die hier wordt weergegeven.
De verbindingsring verwijderen
Als het moeilijk is om de verbindingsring van de voorzetlens te verwijderen, gebruik dan de
bijgeleverde sleutel voor de verbindingsring. (Zie aeelding .)
Opmerkingen bij het gebruik
Plaats de lensdoppen op de voorzetlens als u de lens wilt opbergen.
Bewaar de voorzetlens niet langere tijd op een zeer vochtige plaats om schimmelvorming te
voorkomen.
Wanneer u de camera op een tafel of andere vlakke ondergrond legt terwijl de voorzetlens is
bevestigd, kantelt de camera en wordt deze instabiel, omdat de camera dan rust op de buitenrand van
de voorzetlens. Wees voorzichtig met de camera.
Let erop dat de voorzetlens niet wordt beschadigd als deze op de camera is bevestigd.
Als u de voorzetlens bevestigt op bepaalde camera's, kan het gewicht het onmogelijk maken om het
lensgedeelte te vergrendelen. U kunt het beste het lensgedeelte met uw hand ondersteunen of een
statief gebruiken om opnamen te maken.
Als u de voorzetlens gebruikt in de groothoekstand, kunnen de hoeken van het scherm donker
worden. In dit geval past u de zoomstand aan in de telestand totdat het eect verdwijnt.
Als u de MC-beschermer of andere lters op de voorzetlens bevestigt, kunnen de hoeken van het
scherm donker worden. In dit geval past u het zoompercentage aan in de telestand tot het eect
verdwijnt of gebruikt u de voorzetlens zonder de MC-beschermer of andere lters te bevestigen.
Als u de voorzetlens gebruikt met een externe itser, kunnen de hoeken van het scherm donker
worden. In dit geval past u de zoomstand aan in de telestand tot het eect verdwijnt.
Condensvorming
Als de voorzetlens rechtstreeks van een koude naar een warme omgeving wordt gebracht, kan er
vocht op de voorzetlens condenseren. Plaats de voorzetlens bijvoorbeeld in een plastic zak om
condensvorming te voorkomen. Als de luchttemperatuur in de plastic zak de omgevingstemperatuur
hee bereikt, kunt u de voorzetlens uit de zak halen.
Beperkingen bij het gebruik
U kunt de ingebouwde itser niet gebruiken. Schakel de itser uit vóór gebruik.
De functies NightShot, NightShot plus, Hologram AF en NightFraming kunnen niet worden gebruikt.
De groothoekvoorzetlens reinigen
Verwijder stof van het oppervlak van de voorzetlens met een blaaskwastje of een zacht borsteltje.
Technische gegevens
Vergroting 0,7
Lensstructuur 3 groepen, 3 elementen
Schroefdiameter M37 × 0,75
Afmetingen
Maximale diameter: Ongeveer ø 68 mm
Totale lengte: Ongeveer 43 mm
Gewicht (zonder lensdoppen) Ongeveer 110 g
Bijgeleverd toebehoren: Groothoekvoorzetlens (1), Lensdop (voor de voor- en achterkant van
de lens) (2), Verbindingsring (25 mm/30 mm)(1 voor elk), Draagtas
(1), Sleutel voor verbindingsring (1), Handleiding en documentatie
Der Konverter VCL-HA07A von Sony ist für digitale Videokameras von Sony (im Folgenden „Kamera
genannt) mit einem Filterdurchmesser von 37 mm konzipiert. Mithilfe der mitgelieferten Adapterringe
können Sie ihn auch an einer digitalen Videokamera von Sony mit einem Filterdurchmesser von 25
oder 30 mm anbringen.
ACHTUNG
Schauen Sie nicht durch den Konverter direkt in die Sonne.
Andernfalls kann es zu Augenschäden oder dem Verlust der Sehkra kommen.
Sicherheitshinweise zum Abnehmen des
MC-Schutzlters
Wenn Sie den am Konverter usw. angebrachten MC-Schutzlter abnehmen wollen, legen Sie ein
weiches Tuch über den MC-Schutzlter und schrauben ihn dann langsam ab (siehe Abbildung ).
Lassen Sie den Konverter nicht fallen, denn dabei besteht Verletzungsgefahr. Mangelnde Sorgfalt im
Umgang mit dem Konverter kann zu unerwarteten Unfällen führen.
Anbringen des Konverters
Bei einem Filter mit 37 mm Durchmesser
1 Entfernen Sie die Objektivschutzkappen vorn und hinten am Konverter.
2 Bringen Sie den Konverter an der Kamera an (siehe Abbildung ).
Bei einem Filter mit 25 mm oder 30 mm Durchmesser
1 Entfernen Sie die Objektivschutzkappen vorn und hinten am Konverter.
2 Bringen Sie den mitgelieferten Adapterring an der Kamera an.
3 Bringen Sie den Konverter am Adapterring an (siehe Abbildung ).
* Bei der Kamera, an der Sie den Konverter anbringen, muss es sich nicht um die hier abgebildete
handeln.
Abnehmen des Adapterrings
Wenn sich der Adapterring nur schwer vom Konverter abnehmen lässt, verwenden Sie den
Adapterringschlüssel (Zubehör, siehe Abbildung ).
Hinweise zur Verwendung
Wenn Sie den Konverter auewahren, bringen Sie unbedingt die Objektivschutzkappen an.
Bewahren Sie den Konverter nicht längere Zeit in feuchter Umgebung auf, da es andernfalls zu
Schimmelbildung kommen kann.
Wenn Sie die Kamera mit angebrachtem Konverter auf einen Tisch oder eine andere ebene
Oberäche legen, neigt sich das Kameragehäuse und liegt instabil, da es auf der Außenkante des
Konverters liegt. Gehen Sie bitte sorgsam mit den Geräten um.
Achten Sie darauf, dass der Konverter nicht beschädigt wird, wenn er an der digitalen Videokamera
montiert ist.
Wenn Sie den Konverter an einer Kamera montieren, ist es bei einigen Kameras aufgrund des
Gewichts nicht mehr möglich, den Objektivteil zu arretieren. Es empehlt sich, den Objektivteil mit
der Hand abzustützen oder für Aufnahmen ein Stativ zu verwenden.
Wenn Sie den Konverter in der Weitwinkelposition verwenden, sind die Ecken des angezeigten Bildes
unter Umständen dunkel. Korrigieren Sie in diesem Fall den Zoom in der Teleposition, bis der Eekt
verschwindet.
Wenn Sie einen MC-Schutzlter oder andere Filter am Konverter anbringen, sind die Ecken des
angezeigten Bildes unter Umständen dunkel. Korrigieren Sie in diesem Fall den Zoom in der
Teleposition, bis der Eekt verschwindet. Oder benutzen Sie den Konverter ohne MC-Schutzlter
oder andere Filter.
Wenn Sie den Konverter mit einem externen Blitz verwenden, sind die Ecken des angezeigten Bildes
unter Umständen dunkel. Korrigieren Sie in diesem Fall den Zoom in der Teleposition, bis der Eekt
verschwindet.
Feuchtigkeitskondensation
Wird der Konverter direkt von einem kalten in einen warmen Raum gebracht, kann sich auf der Linse
Feuchtigkeit niederschlagen. Um dies zu verhindern, stecken Sie den Konverter in einen Plastikbeutel
o. Ä. Wenn die Lutemperatur im Plastikbeutel die gleiche Temperatur hat wie die Umgebung, nehmen
Sie ihn wieder heraus.
Einschränkungen
Der eingebaute Blitz kann nicht verwendet werden. Deaktivieren Sie den Blitz, bevor Sie das Gerät
verwenden.
Die Funktionen NightShot, NightShot plus, Hologram AF und NightFraming
(Infrarotfernsteuerfunktion) usw. stehen nicht zur Verfügung.
Reinigen des Weitwinkelkonverters
Entfernen Sie Staub auf der Linse des Konverters mit einem Staubbläser oder einem weichen Pinsel.
Technische Daten
Vergrößerung 0,7
Objektivauau 3 Gruppen, 3 Elemente
Gewindedurchmesser M37 × 0,75
Abmessungen
Maximaler Durchmesser: ca. ø 68 mm
Gesamtlänge: ca. 43 mm
Gewicht (ohne Kappen): ca. 110 g
Mitgeliefertes Zubehör: Weitwinkelkonverter (1), Objektivschutzkappen (für Vorder- und
Rückseite des Objektivs) (2), Adapterringe (25 mm/30 mm) (1 pro
Größe), Tragebeutel (1), Adapterringschlüssel (1), Anleitungen
Konversionslinsen Sony VCL-HA07A är konstruerad för användning med Sonys digitala videokamera,
kallas hädaneer “kamera, vars lterdiameter är 37 mm. Med hjälp av de medföljande adapterringarna
kan du också använda konversionslinsen med Sonys digitala videokameror som har en lterdiameter på
25 mm eller 30 mm.
VARNING
Titta inte direkt på solen genom den här konversionslinsen.
Gör du det kan du skada ögonen, i värsta fall med nedsatt syn som följd.
Att tänka på när du tar bort MC-skyddet
Ta bort MC-skyddet som sitter på konversionslinsen eller liknande genom att lägga en mjuk duk
över MC-skyddet och sedan försiktigt skruva bort det. (se ill. ) Se upp så att du inte tappar
konversionslinsen eersom det kan orsaka personskador.
Oaktsam hantering kan leda till oförutsedda personskador.
Så här fäster du konversionslinsen
Med en lterdiameter på 37 mm
1 Ta bort linsskydden från konversionslinsens fram- och baksida.
2 Sätt fast konversionslinsen på kameran. (se ill. )
Med 25 mm eller 30 mm lterdiameter
1 Ta bort linsskydden från konversionslinsens fram- och baksida.
2 Sätt fast den medföljande adapterringen på kameran.
3 Sätt fast konversionslinsen på adapterringen. (se ill. )
* Det är inte säkert att den kamera du fäster konversionslinsen på ser ut som den på illustrationen.
Ta loss adapterringen
Om det är svårt att ta loss adapterringen från konversionslinsen använder du nyckeln för adapteringen
(tillbehör). (se ill. )
Angående användning
Glöm inte bort att sätta tillbaka linsskydden innan du lägger undan konversionslinsen.
Undvik att förvara konversionslinsen under någon längre tid där det är fuktigt, eersom det då nns
risk för mögelbildning.
Om du lägger kameran på ett bord eller annan plan yta med konversionslinsen monterad, bör
du tänka på att kameran inte ligger stabilt eersom den då delvis vilar på den yttre kanten av
konversionslinsen. Hantera den varsamt.
Se upp så att du inte skadar konversionslinsen när den sitter monterad på kameran.
När du fäster konversionslinsen på vissa kameror gör vikten det omöjligt att låsa linspartiet.
Du rekommenderas att hålla tag om linspartiet för att ge den extra stöd eller använda stativ vid
inspelning.
När du använder konversionslinsen i vidvinkelläge kan det hända att skärmens hörn förmörkas. I så
fall kan du ta bort de nedmörkade partierna genom att justera zoominställningen i teleläget.
Om du monterat MC-skyddet eller andra ler på konversionslinsen, kan det hända att hörnen på
skärmen förmörkas. I så fall justerar du zoomen i teleläget tills skärmen visas normalt. Du kan också
använda konversionslinsen utan MC-skydd och andra lter.
När du använder konversionslinsen tillsammans med en extern blixt, kan det hända att
skärmens hörn förmörkas. I så fall kan du ta bort de nedmörkade partierna genom att justera
zoominställningen i teleläget.
Kondensbildning
Om du tar med dig konversionslinsen in i värmen eer att ha varit på ett kallt ställe, kan det bildas
kondens på linsen. Du undviker kondensbildning genom att placera konversionslinsen i en plastpåse
eller liknande. Ta ur konversionslinsen ur plastpåsen när innehållet i plastpåsen har antagit samma
temperatur som omgivningen.
Begränsningar i användningen
Den inbyggda blixten kan inte användas. Stäng av blixten innan användning.
Funktionerna NightShot, NightShot plus, Hologram AF, NightFraming infraröd ärrkontrollfunktion
m.. kan inte användas.
Rengöring av vidvinkellinsen
Borsta bort eventuellt damm från konversionslinsens yta med en blåsborste eller en mjuk borste. Torka
bort ngeravtryck eller andra äckar med en mjuk duk, lätt fuktad med ett milt rengöringsmedel.
Tekniska data
Förstoring 0,7
Linsstruktur 3 grupper, 3 element
Gängmått M37 × 0,75
Storlek
Största diameter: Ca ø 68 mm
Total längd: Ca 43 mm
Vikt (exklusive linsskydd) Ca 110 g
Inkluderade artiklar: Vidvinkellins (1), Linsskydd (för linsens fram och baksida) (2), Adapterring
(25 mm/30 mm) (1 för varje diameter), Bärväska (1), Nyckel för adapterring
(1), Uppsättning tryckt dokumentation
VCL-HA07A
3-095-708-11 (1)
37mm
25mm 30mm
MC
MC
37mm
1
2
25mm 30mm
1
2
3
W
T
MC
T
MC
/ / AF/
1
VCL-HA07A
0.7
3 3
M37 0.75
68
43 mm
110 g
25 mm/30 mm
1 1

Documenttranscriptie

3-095-708-11 (1) このコンバージョンレンズは、フィルター径が37mmのソニー製デジタル ビデオカメラレコーダー(以下、カメラとする)用です。付属のアダプター リングを取り付けることによりフィルター径が25mmまたは30mmのソ ニー製カメラにもご使用になれます。 ワイド コンバージョンレンズ Wide Conversion Lens Objectif de conversion grand-angle Широкоугольный конверсионный объектив 安全のために ソニー製品は、安全に充分配慮されています。しかし、まちがった使いかた をすると、人身事故が起きるおそれがあり危険です。事故を防ぐために次の ことを必ずお守りください。 ˎ 安全のための注意事項を守る。 ˎ 故障したら使わずに、ソニーの相談窓口へ相談する。 取扱説明書 /Operating Instructions/Manual de instrucciones/ Mode d’emploi/Gebruiksaanwijzing/Bedienungsanleitung/ Bruksanvisning/Istruzioni per l’uso/Manual de instruções/ / /Инструкция по эксплуатации/ お買い上げいただきありがとうございます。 この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項と製品 の取り扱いかたを示しています。この取扱説明書をよくお読 みのうえ、製品を安全にお使いください。お読みになったあとは、いつでも 見られるところに必ず保管してください。 下記の注意事項を守らないと、事故により死亡や大 けがの原因となります。 / 直接太陽を覗かないでください。 目を痛めたり、失明の原因となることがあります。 下記の注意事項を守らないとけがをすることがあり ます。 コンバージョンレンズなどに取り付いたMCプロテクターを取りはずすと きは、MCプロテクターに柔らかい布などをあて、ゆっくりゆるめてくださ い。 (イラスト  参照) レンズを落下して、けがをしないように充分にご注意ください。 注意をおこたると、思わぬけがをすることがあります。 コンバージョンレンズの取り付けかた フィルター径37mmの場合 1 コンバージョンレンズの前後のキャップをはずす。 (イラスト  参照) 2 カメラにコンバージョンレンズを取り付ける。 フィルター径が25mmまたは30mmの場合 1 コンバージョンレンズの前後のキャップ をはずす。 2 カメラに付属のアダプターリングを取り付ける。 (イラスト  3 アダプターリングにコンバージョンレンズを取り付ける。 参照) VCL-HA07A ©2007 Sony Corporation Printed in China   *取り付けるカメラはイラストのものとはかぎりません。 アダプターリングの取りはずしかた コンバージョンレンズからアダプターリングが取りはずしにくいときは、付 属のアダプターリングレンチをご使用ください。 (イラスト参照) 使用上のご注意 Le convertisseur VCL-HA07A de Sony est spécialement conçu pour être utilisé avec un caméscope numérique Sony (désigné ci-après par le terme « caméscope ») équipé d’un filtre de 37 mm de diamètre. Vous pouvez également utiliser le convertisseur avec des caméscopes numériques Sony équipés de filtres de 25 mm ou 30 mm de diamètre grâce aux bagues intermédiaires fournies. Der Konverter VCL-HA07A von Sony ist für digitale Videokameras von Sony (im Folgenden „Kamera“ genannt) mit einem Filterdurchmesser von 37 mm konzipiert. Mithilfe der mitgelieferten Adapterringe können Sie ihn auch an einer digitalen Videokamera von Sony mit einem Filterdurchmesser von 25 oder 30 mm anbringen. WARNING AVERTISSEMENT ACHTUNG Caution for detachment of the MC protector Précautions à prendre pour retirer le protecteur MC Sicherheitshinweise zum Abnehmen des MC-Schutzfilters Do not directly look at the sun through this conversion lens. Doing so might harm your eyes or cause loss of eyesight. To take off the MC protector attached to the conversion lens etc., put a soft cloth over the MC protector and slowly screw it off. (see illustration ) To avoid injury, be careful not to drop the conversion lens. Careless handling may cause unexpected injury. Attaching the conversion lens With 37mm diameter filter 1 Remove the lens caps on the front and rear of the conversion lens. 2 Mount the conversion lens to the camera. (see illustration ) With 25 mm or 30 mm diameter filter 1 Remove the lens caps on the front and rear of the conversion lens. 2 Mount the supplied adapter ring to the camera. 3 Attach the conversion lens to the adapter ring. (see illustration ) Ne regardez pas le soleil directement travers ce convertisseur. Cela pourrait entraîner des risques de lésions oculaires ou une baisse du niveau de votre vue. Pour retirer le protecteur MC fixé au convertisseur, etc., recouvrez-le avec un chiffon doux et dévissezle lentement. (Voir l’illustration ) Pour éviter de vous blesser, veillez à ne pas laisser tomber le convertisseur. Une mauvaise manipulation peut provoquer des blessures imprévisibles.. Mise en place du convertisseur Avec le filtre de 37 mm de diamètre 1 Retirez les capuchons avant et arrière du convertisseur. 2 Fixez le convertisseur sur le caméscope. (Voir l’illustration ) Avec un filtre de 25 mm ou 30 mm de diamètre 1 Retirez les capuchons avant et arrière du convertisseur. 2 Montez la bague intermédiaire fournie sur le caméscope. 3 Fixez le convertisseur sur la bague intermédiaire. (Voir l’illustration ) Retrait de la bague intermédiaire * Bei der Kamera, an der Sie den Konverter anbringen, muss es sich nicht um die hier abgebildete handeln. If detaching the adaptor ring from the conversion lens is difficult, use the accessory adaptor ring wrench.(see illustration ) Si vous éprouvez des difficultés à détacher la bague intermédiaire du convertisseur, utilisez la clé pour bague intermédiaire fournie comme accessoire. (Voir l'illustration ) Notes on use Remarques sur l’utilisation ˎˎBe sure to put lens caps on the conversion lens when storing. ˎˎAvoid keeping the conversion lens in a very humid place for a long period of time to prevent mold. ˎˎWhen you place the camera on a table or other flat surface with the conversion lens mounted, the body of the camera becomes tilted and unstable as it rests on the outer edge of the conversion lens. Handle it with care. ˎˎDo not damage the conversion lens when the conversion lens is attached to the camera. ˎˎOn some camera, when you mount the conversion lens, the weight makes it impossible to lock the lens portion. We recommend supporting the lens portion with your hand or using a tripod for recording. ˎˎWhen you use the conversion lens at a wide-angle position, the corners of the screen may darken. Should this occur, adjust the zoom in the telephoto position until the effect disappears. ˎˎWhen you attach the MC protector or other filters to the conversion lens, the corners of the screen may darken. Should this occur, adjust the zoom in the telephoto position until the effect disappears, or use the conversion lens without attaching the MC protector or other filters. ˎˎWhen you use the conversion lens with an external flash, the corners of the screen may darken. Should this occur, adjust the zoom in the telephoto position until the effect disappears. Moisture condensation If your conversion lens is brought directly from a cold place to a warm place, moisture may condense on the conversion lens. To avoid moisture condensation, put the conversion lens in a plastic bag, etc. When the air temperature inside the bag has reached the surrounding temperature, take out the conversion lens. Restrictions on use ˎˎThe built-in flash cannot be used. Cancel the flash before use. ˎˎNightShot function, NightShot plus function, Hologram AF function and NightFraming infrared remote control function, etc. cannot be used. Precaución al extraer el protector MC Brush off dust on the surface of the conversion lens with a blower brush or soft brush. Wipe off fingerprints or other smears with a soft cloth slightly moistened with a mild detergent solution. Specifications Magnification Lens structure Screw diameter Dimensions Maximum diameter: Total length: Mass (excluding the caps) Included items 0.7 3 groups, 3 elements M37 × 0.75 Approx. ø 68 mm (2 3/4 in.) Approx. 43 mm (1 3/4 in.) Approx. 110 g (3.9 oz.) Wide conversion lens(1), Lens cap(for the front and back of the lens)(2), Adaptor ring(25 mm/30 mm)(1 for each), Carrying pouch(1), Adaptor ring wrench(1), Set of printed documentation El objetivo de conversión VCL-HA07A de Sony se ha diseñado para utilizarse con una videocámara digital de Sony, denominada a partir de ahora “cámara”, cuyo filtro tenga 37 mm de diámetro. Asimismo, se puede utilizar el objetivo de conversión con videocámaras digitales cuyo filtro tenga 25 mm o 30 mm de diámetro, utilizando los anillos adaptadores suministrados. ADVERTENCIA No mire directamente al sol a través del objetivo de conversión. Si lo hace, podría provocarse lesiones en los ojos o pérdida de visión. ˎˎVeillezà replacer les bouchons du convertisseur lorsque vous le rangez. ˎˎNe laissez pas le convertisseur dans un endroit très humide pendant une période prolongée afin d’éviter la formation de moisissure. ˎˎLorsque vous placez le caméscope sur une table ou sur une autre surface plane alors que le convertisseur est en place, le corps du caméscope repose sur le bord externe du convertisseur, ce qui l’incline et le rend instable. Manipulez-le avec précaution. ˎˎN’endommagez pas le convertisseur lorsqu’il est installé sur le caméscope. ˎˎSur certains caméscopes, lorsque vous installez le convertisseur, le poids empêche le verrouillage de la partie objectif. Nous vous conseillons de soutenir la partie objectif avec votre main ou d’utiliser un trépied pour l’enregistrement. ˎˎLorsque vous utilisez le convertisseur en position grand angle, les coins de l’image peuvent être assombris. Si cela se produit, réglez le zoom en position téléobjectif jusqu’à ce que l’effet disparaisse. ˎˎLorsque vous fixez le protecteur MC ou d’autres filtres sur le convertisseur, les coins de l’écran peuvent être assombris. Si cela se produit, réglez le zoom en position téléobjectif jusqu’à ce que l’effet disparaisse ou utilisez le convertisseur sans le protecteur MC ou un autre filtre. ˎˎLorsque vous utilisez le convertisseur avec un flash externe, les coins de l’écran peuvent être assombris. Si cela se produit, réglez le zoom en position téléobjectif jusqu’à ce que l’effet disparaisse. Condensation d’humidité Si vous transportez votre convertisseur directement d’un endroit froid à un endroit chaud, de la condensation peut se former à l’intérieur de celui-ci. Pour éviter la formation de condensation, placez le convertisseur dans un sac en plastique, etc. Lorsque la température de l’air à l'intérieur du sac a atteint la température ambiante, sortez le convertisseur du sac. Restrictions d’emploi ˎˎLe flash intégré ne peut pas être utilisé. Désactivez-le avant d’utiliser l’appareil. ˎˎLes fonctions NightShot (prise de vue nocturne), NightShot plus (prise de vue nocturne plus) et Hologram AF (mise au point hologramme), ainsi que la fonction NightFraming (cadrage de nuit) de la télécommande à infrarouges, etc. ne peuvent pas être utilisées. Nettoyage du convertisseur grand angle Enlevez la poussière de la surface du convertisseur avec une brosse-soufflet ou une brosse douce. Enlevez les traces de doigts ou autres saletés avec un chiffon doux légèrement humidifié d’un détergent neutre. Spécifications Grossissement : Structure du convertisseur : Diamètre de la vis Dimensions Diamètre maximum : Longueur totale : Poids (sans les capuchons) : Articles inclus : 0,7 3 groupes, 3 éléments M37 × 0,75 environ ø 68 mm environ 43 mm environ 110 g Convertisseur grand angle (1), Capuchon d’objectif (pour l’avant et l’arrière de l’objectif) (2), Bague intermédiaire (25 mm/30 mm) (1 pour chaque objectif), étui de transport (1), Clé pour bague intermédiaire(1), Jeu de documents imprimés De voorzetlens VCL-HA07A van Sony is ontworpen voor gebruik met de digitale videocamera van Sony (hieronder de "camera" genoemd) waarvan het filter een diameter van 37 mm heeft. Met de bijgeleverde verbindingsringen kunt u de voorzetlens ook gebruiken met digitale videocamera's van Sony die een filter met een diameter van 25 mm of 30 mm hebben. WAARSCHUWING Kijk nooit recht in de zon door deze voorzetlens. Als u dit wel doet, kunnen uw ogen worden beschadigd of kan er verlies van gezichtsvermogen optreden. Para retirar el protector MC adherido al objetivo de conversión, etc. coloque un paño suave sobre el protector MC y desenrósquelo lentamente (consulte la ilustración ). Para evitar lesiones, procure no dejar caer el objetivo de conversión. Es posible que se produzcan lesiones inesperadas si no lo manipula con cuidado. 使用上の制限について Con un filtro de 37 mm de diámetro 1 Retire las tapas del objetivo que se encuentran en la parte frontal y posterior del objetivo de conversión. 2 Coloque el objetivo de conversión en la c ara (consulte la ilustración ). Als u de MC-beschermer die op de voorzetlens is bevestigd, wilt verwijderen, moet u een zachte doek over de MC-beschermer leggen en de beschermer voorzichtig losdraaien. (Zie afbeelding .) Laat de voorzetlens niet vallen. Dit kan letsel tot gevolg hebben. Als u de voorzetlens niet voorzichtig behandelt, kan dit onverwacht letsel veroorzaken. Con filtro de 25 o 30 mm de diámetro 1 Retire las tapas del objetivo que se encuentran en la parte frontal y posterior del objetivo mde conversión. 2 Coloque el anillo adaptador suministrado en la cámara. 3 Coloque el objetivo de conversión en el anillo adaptador (consulte la ilustración ). De voorzetlens bevestigen * La cámara en la que coloque el objetivo puede ser distinta a la que aparece en la ilustración. Met een filter met een diameter van 25 mm of 30 mm 1 Verwijder de lensdoppen van de voor- en achterkant van de voorzetlens. 2 Bevestig de bijgeleverde verbindingsring op de camera. 3 Bevestig de voorzetlens op de verbindingsring. (Zie afbeelding .) 保証書について ˎ この製品には保証書が添付されていますので、お買い上げ店でお受け取り ください。 ˎ 所定事項の記入および記載内容をお確かめのうえ、大切に保管してくださ い。 ˎ 保証期間は、お買い上げ日より1年間です。 アフターサービスについて 調子が悪いときはまずチェックを この説明書をもう一度ご覧になってお調べください。それでも具合の悪い ときは、ソニーの相談窓口へご相談ください。 保証期間中の修理は 保証書の記載内容に基づいて修理させていただきます。詳しくは保証書を ご覧ください。 保証期間経過後の修理は Colocación del objetivo de conversión Extracción del anillo adaptador Si resulta difíil extraer el anillo adaptador del objetivo de conversión, utilice la llave del anillo adaptador (consulte la ilustración ). Notas sobre el uso ˎˎAsegúese de que coloca las tapas en el objetivo de conversión cuando lo guarde. ˎˎEvite almacenar el objetivo de conversión en un lugar muy húedo durante mucho tiempo para evitar la aparición de moho. ˎˎSi coloca la cámara en una mesa u otra superficie plana con el objetivo de conversión montado en ella, el cuerpo de la cámara se inclinará y será inestable porque estará apoyado en el borde exterior del objetivo de conversión. Manipúlela con cuidado. ˎˎProcure no dañar el objetivo de conversión al colocarlo en la cámara. ˎˎEn algunas cámaras no es posible bloquear la parte del objetivo cuando se monta el objetivo de conversión debido a su peso. Se recomienda sostener la parte del objetivo con la mano o mediante un trípode durante la grabación. ˎˎSi utiliza el objetivo de conversión en una posición de gran angular, es posible que las esquinas del visor se oscurezcan. Si esto ocurre, ajuste el zoom en la posición de telefoto hasta que desaparezca dicho efecto. ˎˎSi coloca el protector MC u otros filtros en el objetivo de conversión, es posible que las esquinas de la pantalla se oscurezcan. Si esto ocurre, ajuste el zoom en la posición de telefoto hasta que el efecto desaparezca, o bien utilice el objetivo de conversión sin montar el protector MC u otros filtros. ˎˎSi utiliza el objetivo de conversión con un flash externo, es posible que las esquinas de la pantalla se oscurezcan. Si esto ocurre, ajuste el zoom en la posición de telefoto hasta que desaparezca dicho efecto. Condensación de humedad 修理によって機能が維持できる場合は、ご要望により有料修理させていただ きます。 Si traslada el objetivo directamente de un lugar frío a otro cálido, es posible que se condense humedad en su interior. Para evitar que esto ocurra, ponga el objetivo de conversión en una bolsa de plástico o similar. Cuando la temperatura del interior de la bolsa haya alcanzado la temperatura ambiente, extraiga el objetivo de conversión. ご相談になるときは次のことをお知らせください。 Restricciones de uso ˎ 型名:VCL-HA07A ˎ 故障の状態:できるだけ詳しく ˎ お買い上げ日 主な仕様 倍率 0.7倍 レンズ構成 3群3枚 取り付けネジ径 M37×0.75 大きさ 最大径 約φ68 mm     全 長 約43 mm 質量(キャップを除く)約110 g 同梱物 ワイドコンバージョンレンズ(1)、 レンズキャップ(前後各1)、 アダプターリング(25 mm/30 mm用各1)、 キャリングポーチ(1)、アダプターリングレンチ(1)、 印刷物一式 使用および外観は、改良のため予告なく変更することがありますが、ご了承 ください。 Bei einem Filter mit 37 mm Durchmesser 1 Entfernen Sie die Objektivschutzkappen vorn und hinten am Konverter. 2 Bringen Sie den Konverter an der Kamera an (siehe Abbildung ). Detaching the adaptor ring 結露とは、コンバージョンレンズを寒い場所から急に暖かい場所へ持ち込ん だときなどに、コンバージョンレンズの内側や外側に水滴がつくことです。 結露を起こりにくくするためには、一度レンズをビニール袋かバックなどに 入れて、使用する環境の温度になじませてから、取り出してください。 保証書とアフターサービス Anbringen des Konverters * The camera you attach the conversion lens to does not have to be the illustrated one. 結露について コンバージョンレンズ表面についたホコリは、ブロワ−ブラシか柔らかい刷 毛で取ってください。指紋、その他の汚れは中性洗剤液と柔らかい布で拭き 取ってください。 Wenn Sie den am Konverter usw. angebrachten MC-Schutzfilter abnehmen wollen, legen Sie ein weiches Tuch über den MC-Schutzfilter und schrauben ihn dann langsam ab (siehe Abbildung ). Lassen Sie den Konverter nicht fallen, denn dabei besteht Verletzungsgefahr. Mangelnde Sorgfalt im Umgang mit dem Konverter kann zu unerwarteten Unfällen führen. Bei einem Filter mit 25 mm oder 30 mm Durchmesser 1 Entfernen Sie die Objektivschutzkappen vorn und hinten am Konverter. 2 Bringen Sie den mitgelieferten Adapterring an der Kamera an. 3 Bringen Sie den Konverter am Adapterring an (siehe Abbildung ). Cleaning the wide conversion lens お手入れについて Schauen Sie nicht durch den Konverter direkt in die Sonne. Andernfalls kann es zu Augenschäden oder dem Verlust der Sehkraft kommen. * Le caméscope sur lequel vous fixez le convertisseur peut être un modèle différent de celui représenté dans l’illustration. ˎ 保管の際は、必ずキャップを取り付けてください。 ˎ 湿度の高い場所に長期間置かないでください。カビが発生することがあ ります。 ˎ カメラにコンバージョンレンズを取り付けたまま机の上などに置いた場 合、レンズの外周が当たるなどして本体が傾き不安定になりますので、取 り扱いにご注意ください。 ˎ コンバージョンレンズ装着時は衝撃を与えないようにご注意ください。 ˎ カメラにコンバージョンレンズを取り付けたとき、レンズの重みでレンズ 部が固定できないことがあります。左手でレンズ部をささえて撮るか、三 脚をご使用ください。 ˎ コンバージョンレンズを使って撮影中、広角(W)側で画面の四隅が暗くな る(ケラレ)ことがあります。そのような場合は、ズーム倍率を望遠(T)側 へ移動させ、ケラレのない位置を選んでください。 ˎ コンバージョンレンズにMCプロテクターや他のフィルターを取り付け たときに、画面の四隅が暗くなる(ケラレ)ことがあります。そのような場 合は、ズーム倍率を望遠(T)側へ移動させ、ケラレのない位置を選んでくだ さい。または、MCプロテクターや他のフィルターを取りはずしてご使 用ください。 ˎ コンバージョンレンズと外部フラッシュを併用してご使用の場合、広角 (W)側で画面の四隅が暗くなることがあります。そのような場合は、ズー ム倍率を望遠(T)側へ移動させ、暗くならない位置を選んでください。 ˎ 内蔵フラッシュは使用できません。解除してご使用ください。 ˎ ナイトショット/ナイトショットプラス/ホログラフィックAF/ナイトフ レーミング赤外線リモコンなどは使用できません。  The Sony VCL-HA07A conversion lens is designed for use with the Sony digital video camera recorder referred to below as “camera” whose filter is 37 mm in diameter. You can also use the conversion lens with 25 mm or 30 mm diameter filter the Sony digital video camera recorders, using the supplied adapter rings. ˎˎNo se puede utilizar el flash incorporado. Desactive el flash antes de utilizar la cámara. ˎˎNo se pueden utilizar las funciones NightShot, NightShot plus, Hologram AF ni la funció de control remoto NightFraming por infrarrojos, etc. Limpieza del objetivo de conversión gran angular Elimine el polvo de la superficie del objetivo de conversión con un cepillo soplador o un cepillo suave. Limpie las huellas dactilares u otro tipo de manchas con un paño suave ligeramente humedecido con una solución detergente poco concentrada. Met een filterdiameter van 37 mm 1 Verwijder de lensdoppen van de voor- en achterkant van de voorzetlens. 2 Bevestig de voorzetlens op de camera. (Zie afbeelding .) * De camera waarop u de voorzetlens bevestigt, hoeft niet de camera te zijn die hier wordt weergegeven. De verbindingsring verwijderen Als het moeilijk is om de verbindingsring van de voorzetlens te verwijderen, gebruik dan de bijgeleverde sleutel voor de verbindingsring. (Zie afbeelding .) Opmerkingen bij het gebruik ˎˎPlaats de lensdoppen op de voorzetlens als u de lens wilt opbergen. ˎˎBewaar de voorzetlens niet langere tijd op een zeer vochtige plaats om schimmelvorming te voorkomen. ˎˎWanneer u de camera op een tafel of andere vlakke ondergrond legt terwijl de voorzetlens is bevestigd, kantelt de camera en wordt deze instabiel, omdat de camera dan rust op de buitenrand van de voorzetlens. Wees voorzichtig met de camera. ˎˎLet erop dat de voorzetlens niet wordt beschadigd als deze op de camera is bevestigd. ˎˎAls u de voorzetlens bevestigt op bepaalde camera's, kan het gewicht het onmogelijk maken om het lensgedeelte te vergrendelen. U kunt het beste het lensgedeelte met uw hand ondersteunen of een statief gebruiken om opnamen te maken. ˎˎAls u de voorzetlens gebruikt in de groothoekstand, kunnen de hoeken van het scherm donker worden. In dit geval past u de zoomstand aan in de telestand totdat het effect verdwijnt. ˎˎAls u de MC-beschermer of andere filters op de voorzetlens bevestigt, kunnen de hoeken van het scherm donker worden. In dit geval past u het zoompercentage aan in de telestand tot het effect verdwijnt of gebruikt u de voorzetlens zonder de MC-beschermer of andere filters te bevestigen. ˎˎAls u de voorzetlens gebruikt met een externe flitser, kunnen de hoeken van het scherm donker worden. In dit geval past u de zoomstand aan in de telestand tot het effect verdwijnt. Condensvorming Als de voorzetlens rechtstreeks van een koude naar een warme omgeving wordt gebracht, kan er vocht op de voorzetlens condenseren. Plaats de voorzetlens bijvoorbeeld in een plastic zak om condensvorming te voorkomen. Als de luchttemperatuur in de plastic zak de omgevingstemperatuur heeft bereikt, kunt u de voorzetlens uit de zak halen. Beperkingen bij het gebruik ˎˎU kunt de ingebouwde flitser niet gebruiken. Schakel de flitser uit vóór gebruik. ˎˎDe functies NightShot, NightShot plus, Hologram AF en NightFraming kunnen niet worden gebruikt. De groothoekvoorzetlens reinigen Verwijder stof van het oppervlak van de voorzetlens met een blaaskwastje of een zacht borsteltje. Technische gegevens Especificaciones Ampliación Estructura del objetivo Diámetro del tornillo Dimensiones Diámetro máximo: Longitud total: Peso (sin incluir las tapas) Elementos incluidos: Ga voorzichtig te werk bij het verwijderen van de MC beschermer 0,7 3 grupos, 3 elementos M37 × 0,75 Aprox. ø 68 mm Aprox. 43 mm Aprox. 110 g Objetivo de conversión para gran angular (1), tapa del objetivo (para la parte frontal y posterior del objetivo) (2), anillo adaptador (25 mm/30 mm) (1 para cada uno), bolsa de transporte (1), Llave del anillo adaptador (1), juego de documentación impresa Vergroting Lensstructuur Schroefdiameter Afmetingen Maximale diameter: Totale lengte: Gewicht (zonder lensdoppen) Bijgeleverd toebehoren: 0,7 3 groepen, 3 elementen M37 × 0,75 Ongeveer ø 68 mm Ongeveer 43 mm Ongeveer 110 g Groothoekvoorzetlens (1), Lensdop (voor de voor- en achterkant van de lens) (2), Verbindingsring (25 mm/30 mm)(1 voor elk), Draagtas (1), Sleutel voor verbindingsring (1), Handleiding en documentatie Abnehmen des Adapterrings Wenn sich der Adapterring nur schwer vom Konverter abnehmen lässt, verwenden Sie den Adapterringschlüssel (Zubehör, siehe Abbildung ). Hinweise zur Verwendung ˎˎWenn Sie den Konverter aufbewahren, bringen Sie unbedingt die Objektivschutzkappen an. ˎˎBewahren Sie den Konverter nicht längere Zeit in feuchter Umgebung auf, da es andernfalls zu Schimmelbildung kommen kann. ˎˎWenn Sie die Kamera mit angebrachtem Konverter auf einen Tisch oder eine andere ebene Oberfläche legen, neigt sich das Kameragehäuse und liegt instabil, da es auf der Außenkante des Konverters liegt. Gehen Sie bitte sorgsam mit den Geräten um. ˎˎAchten Sie darauf, dass der Konverter nicht beschädigt wird, wenn er an der digitalen Videokamera montiert ist. ˎˎWenn Sie den Konverter an einer Kamera montieren, ist es bei einigen Kameras aufgrund des Gewichts nicht mehr möglich, den Objektivteil zu arretieren. Es empfiehlt sich, den Objektivteil mit der Hand abzustützen oder für Aufnahmen ein Stativ zu verwenden. ˎˎWenn Sie den Konverter in der Weitwinkelposition verwenden, sind die Ecken des angezeigten Bildes unter Umständen dunkel. Korrigieren Sie in diesem Fall den Zoom in der Teleposition, bis der Effekt verschwindet. ˎˎWenn Sie einen MC-Schutzfilter oder andere Filter am Konverter anbringen, sind die Ecken des angezeigten Bildes unter Umständen dunkel. Korrigieren Sie in diesem Fall den Zoom in der Teleposition, bis der Effekt verschwindet. Oder benutzen Sie den Konverter ohne MC-Schutzfilter oder andere Filter. ˎˎWenn Sie den Konverter mit einem externen Blitz verwenden, sind die Ecken des angezeigten Bildes unter Umständen dunkel. Korrigieren Sie in diesem Fall den Zoom in der Teleposition, bis der Effekt verschwindet. Feuchtigkeitskondensation Wird der Konverter direkt von einem kalten in einen warmen Raum gebracht, kann sich auf der Linse Feuchtigkeit niederschlagen. Um dies zu verhindern, stecken Sie den Konverter in einen Plastikbeutel o. Ä. Wenn die Lufttemperatur im Plastikbeutel die gleiche Temperatur hat wie die Umgebung, nehmen Sie ihn wieder heraus. Einschränkungen ˎˎDer eingebaute Blitz kann nicht verwendet werden. Deaktivieren Sie den Blitz, bevor Sie das Gerät verwenden. ˎˎDie Funktionen NightShot, NightShot plus, Hologram AF und NightFraming (Infrarotfernsteuerfunktion) usw. stehen nicht zur Verfügung. Reinigen des Weitwinkelkonverters Entfernen Sie Staub auf der Linse des Konverters mit einem Staubbläser oder einem weichen Pinsel. Technische Daten Vergrößerung Objektivaufbau Gewindedurchmesser Abmessungen Maximaler Durchmesser: Gesamtlänge: Gewicht (ohne Kappen): Mitgeliefertes Zubehör: 0,7 3 Gruppen, 3 Elemente M37 × 0,75 ca. ø 68 mm ca. 43 mm ca. 110 g Weitwinkelkonverter (1), Objektivschutzkappen (für Vorder- und Rückseite des Objektivs) (2), Adapterringe (25 mm/30 mm) (1 pro Größe), Tragebeutel (1), Adapterringschlüssel (1), Anleitungen Konversionslinsen Sony VCL-HA07A är konstruerad för användning med Sonys digitala videokamera, kallas hädanefter “kamera”, vars filterdiameter är 37 mm. Med hjälp av de medföljande adapterringarna kan du också använda konversionslinsen med Sonys digitala videokameror som har en filterdiameter på 25 mm eller 30 mm. VARNING Titta inte direkt på solen genom den här konversionslinsen. Gör du det kan du skada ögonen, i värsta fall med nedsatt syn som följd. Att tänka på när du tar bort MC-skyddet Ta bort MC-skyddet som sitter på konversionslinsen eller liknande genom att lägga en mjuk duk över MC-skyddet och sedan försiktigt skruva bort det. (se ill. ) Se upp så att du inte tappar konversionslinsen eftersom det kan orsaka personskador. Oaktsam hantering kan leda till oförutsedda personskador. Så här fäster du konversionslinsen Med en filterdiameter på 37 mm 1 Ta bort linsskydden från konversionslinsens fram- och baksida. 2 Sätt fast konversionslinsen på kameran. (se ill. ) Med 25 mm eller 30 mm filterdiameter 1 Ta bort linsskydden från konversionslinsens fram- och baksida. 2 Sätt fast den medföljande adapterringen på kameran. 3 Sätt fast konversionslinsen på adapterringen. (se ill. ) * Det är inte säkert att den kamera du fäster konversionslinsen på ser ut som den på illustrationen. Ta loss adapterringen Om det är svårt att ta loss adapterringen från konversionslinsen använder du nyckeln för adapteringen (tillbehör). (se ill. ) Angående användning ˎˎGlöm inte bort att sätta tillbaka linsskydden innan du lägger undan konversionslinsen. ˎˎUndvik att förvara konversionslinsen under någon längre tid där det är fuktigt, eftersom det då finns risk för mögelbildning. ˎˎOm du lägger kameran på ett bord eller annan plan yta med konversionslinsen monterad, bör du tänka på att kameran inte ligger stabilt eftersom den då delvis vilar på den yttre kanten av konversionslinsen. Hantera den varsamt. ˎˎSe upp så att du inte skadar konversionslinsen när den sitter monterad på kameran. ˎˎNär du fäster konversionslinsen på vissa kameror gör vikten det omöjligt att låsa linspartiet. Du rekommenderas att hålla tag om linspartiet för att ge den extra stöd eller använda stativ vid inspelning. ˎˎNär du använder konversionslinsen i vidvinkelläge kan det hända att skärmens hörn förmörkas. I så fall kan du ta bort de nedmörkade partierna genom att justera zoominställningen i teleläget. ˎˎOm du monterat MC-skyddet eller andra filer på konversionslinsen, kan det hända att hörnen på skärmen förmörkas. I så fall justerar du zoomen i teleläget tills skärmen visas normalt. Du kan också använda konversionslinsen utan MC-skydd och andra filter. ˎˎNär du använder konversionslinsen tillsammans med en extern blixt, kan det hända att skärmens hörn förmörkas. I så fall kan du ta bort de nedmörkade partierna genom att justera zoominställningen i teleläget. Kondensbildning Om du tar med dig konversionslinsen in i värmen efter att ha varit på ett kallt ställe, kan det bildas kondens på linsen. Du undviker kondensbildning genom att placera konversionslinsen i en plastpåse eller liknande. Ta ur konversionslinsen ur plastpåsen när innehållet i plastpåsen har antagit samma temperatur som omgivningen. Begränsningar i användningen ˎˎDen inbyggda blixten kan inte användas. Stäng av blixten innan användning. ˎˎFunktionerna NightShot, NightShot plus, Hologram AF, NightFraming infraröd fjärrkontrollfunktion m.fl. kan inte användas. Rengöring av vidvinkellinsen Borsta bort eventuellt damm från konversionslinsens yta med en blåsborste eller en mjuk borste. Torka bort fingeravtryck eller andra fläckar med en mjuk duk, lätt fuktad med ett milt rengöringsmedel. Tekniska data Förstoring Linsstruktur Gängmått Storlek Största diameter: Total längd: Vikt (exklusive linsskydd) Inkluderade artiklar: 0,7 3 grupper, 3 element M37 × 0,75 Ca ø 68 mm Ca 43 mm Ca 110 g Vidvinkellins (1), Linsskydd (för linsens fram och baksida) (2), Adapterring (25 mm/30 mm) (1 för varje diameter), Bärväska (1), Nyckel för adapterring (1), Uppsättning tryckt dokumentation
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony VCLHA07A Handleiding

Categorie
Camera lenzen
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor