Sony VCL-HGA07B Handleiding

Type
Handleiding
/Operating Instructions/Mode d’emploi/
Bedienungsanleitung/Manual de instrucciones/
  /Bruksanvisning/Istruzioni per l’uso/
Manual de instruções/
/
/ / /
Wide Conversion Lens
Objectif de conversion grand-angle
©2010 Sony Corporation Printed in Japan
VCL-HGA07B
4-172-911-01 (1)
37mm
30mm
MC
MC
37mm
1
2
30mm
1
2
3
W
T
T
W
AF
KK-LC1
1
VCL-HGA07B
0.75
4 4
M37 0.75
62
28.5 mm
175 g
30 mm
1
1
English
e Sony VCL-HGA07B conversion lens is designed for use with Sony digital video
camera recorder (referred to below ascamera).e cameralter is 37 mm in
diameter. You can also use the supplied adaptor ring to mount the conversion lens
with the 30-mm-diameterlter Sony digital video camera recorder.
WARNING
Do not directly look at the sun through this conversion lens.
Doing so might harm your eyes or cau se loss of eyesight.
Caution on detaching the MC protector
To remove the MC protector or other accessory attached to the conversion lens, put
a socloth over the MC protector an d slowly unscrew it. (See illustration
)
To avoid injury, be careful not to drop the conversion lens.
Careless handling may cause unexpected injury.
Attaching the conversion lens
With 37 mm diameter lter
1 Remove the lens caps on the front and rear of the conversion lens.
2 Mount the conversion lens to the camera. (See illustration
)
With 30 mm diameter lter
1 Remove the lens caps on the front and rear of the conversion lens.
2 Mount the supplied adaptor ring to the camera.
3 Attach the
conversion lens to the adaptor ring. (See illustration
)
*e camera you attach the conversion lens to does not have to be the same as the
one illustrated.
Detaching the adaptor ring
If detaching the adaptor ring from the conversion lens or the camera is dicult, use
the supplied adaptor ring wrench. (See illustration
)
Notes on use
Using alter when the conversion lens is attached is not recommended.
Detach the conversion lens when transporting.
Always put lens caps on the conversion lens when storing.
Do not keep the conversion lens in a very humid place for a long period of time or
mold may develop.
Be careful when placing the camera on a t ab le or otherat surface with the
conversion lens mounted. Depending on t he camera model, the camera body may
be unstable.
Be careful not to hit the conversion lens when it is attached to the camera.
When using the conversion lens with aash, part of the screen may darken at the
wide-angle position. If this o ccurs, adjust the zoom towards the telephoto position
until
the eect disappears.
When using the conversion lens at a telephoto position, the image may be out of
focus. If this occurs, adjust the zoom tow ards the wide-angle position until the
image is in focus.
Restrictions on use
Depending on your camera, the following may happen when attaching the
conversion lens:
e built-inash may be disabled automatically. It is not recommended to use
the conversion lens with a camera that cannot be disabled automatically, because
a shadow of the conversion lens may appear in the image. Set theash to be
disabled before use.
You may be unable to use functions such as NightShot, NightShot plus, Hologram
AF, NightFraming and Infra-red remote contr ol.
Condensation
Condensation may appear on the conversion lens if it is taken directly from a cold
place to a warm place. To prevent this, place the conversion lens in a plastic bag or
something similar before taking it to a warm place. When the air temperature inside
the bag reaches the surrounding temperature, take the conversion lens out.
Cleaning the conversion lens
Remove any dust from the surface of the conversion lens with a blower brush or so
brush. Wipe o ngerprints or other smears with a socl oth slightly moistened with
a mild detergent solution. (Use of the Cleaning Kit KK-LC3 is recommended.)
Specications
Magnication 0.75
Lens structure 4 groups, 4 elements
Screw diameter M37 × 0.75
Dimensions
Maximum diameter: Approx. ø 62 mm (2 1/2 in.)
Total length: Approx. 28.5 mm (1 1/8 in.)
Mass (excluding the caps) Approx. 175 g (6.2 oz.)
Included items Wide conversion lens (1), Lens cap (for t he front
and back of the lens) (2), Adaptor ring (30 mm) (1),
Adaptor ring wrench (1), Carrying pouch (1), Set of
pr inted documentation
Design and specications are subject to change without notice.
Français
Le convertisseur Sony VCL-HGA07B est conçu pour être utili avec un caméscope
enregistreur vidéo numérique Sony (désig ci-après par le terme « caméscope »). Le
diamètre dultre du caméscope est de 37 mm. Vous pouvez aussi utiliser la bague
d’adaptation fournie pour monter le convertisseur sur un caméscope enregistreur
vidéo numérique Sony avec unltre de diamètre de 30 mm.
AVERTISSEMENT
Ne regardez pas directement le soleil à travers ce convertisseur.
Ceci peut entraîner des lésions visuelles ou la perte de la vue.
Précautions à prendre pour retirer le protecteur MC
Pour retirer le protecteur MC ou un accessoire au convertisseur, recouvrez-le
d’un chion doux et dévissez-le avec précaution. (Voir l’illustration
)
Pour éviter toute blessure, faites attention de ne pas laisser tomber le convertisseur.
Une mauvaise manipulation peut causer des blessures accidentelles.
Fixation du convertisseur
Avec un ltre de diamètre de 37 mm
1 Retirez les capuchons de l’avant et de l’arrière du convertisseur.
2 Montez le convertisseur sur le caméscope. (Voir l’illustration
)
Avec un ltre de diamètre de 30 mm
1 Retirez les capuchons de l’avant et de l’arrière du convertisseur.
2 Montez la bague d’adaptation fournie sur le caméscope.
3 Fixez le convertisseur sur la bague d’adaptation. (Voir l’illustration
)
* Le caméscope sur lequel le convertisseur est peut être diérent de celui montré
sur l’illustration.
Retrait de la bague d’adaptation
Si la bague d’adaptation est dicile à retirer du convertisseur ou du caméscope,
utilisez la
clé p our bague intermédiaire fournie. (Voir l’illustration
)
Remarques sur l’emploi
Il nest pas conseillé d’utiliser unltre avec le convertisseur attaché.
Retirez le convertisseur lorsque vous transpor tez le caméscope.
Remettez toujours les capuchons sur le convertisseur avant de le ranger.
Pour éviter lapparition de moisissure, ne laissez pas le convertisseur longtemps à
un endroit très humide.
Faites attention si vous mettez le caméscope sur une table ou une surface plane
lorsque le convertisseur est en place. En fonction du modèle de caméscope, le
boîtier du caméscope peut être instable.
Faites attention de ne pas f rapper le convertisseur quand il est au caméscope.
Lors de l’utilisation du convertiss eur avec unash, une partie de l’écran peut être
sombre à la position grand angle. Si cela se produit, glez le zoom vers la position
téléobjectif jusqu’à ce que l’e et disparaisse.
Lors de l’utilisation du convertiss eur à la position léobjectif, l’image peut être
oue. Si cela se produit, glez le zoom vers la position grand angle jusqu’à ce que
l’image soit nette.
Restrictions d’emploi
Selon le caméscope utilisé, les cas suivants peuvent se présenter quand le
convertisseur est en place :
Leash intég peut être désactivé automatiquement. Il nest pas recommandé
dutiliser le convertisseur avec un caméscope sur lequel leash ne peut pas être
désactivé automatiquement parce que l’o mbre du conver tisseur peut apparaître sur
l’image. Désactivez leash avant dutiliser le caméscope.
Vous ne pourrez peut-être pas utiliser des fonctions telles que NightShot,
NightShot plus, Hologram AF, NightFraming et la télécommande infrarouge.
Condensation
De la condensation peut apparaître sur le convertisseur s’il est déplacé directement
d’un endroit froid vers un endroit chaud. Pour éviter la condensation, placez le
convertisseur dans un sac plastique ou quelque chose de similaire avant de l’amener
dans l’e n droit chaud. Sortez le convertisseur du sac lorsque la température de l’air à
l’intérieur du sac a atteint la température ambiante.
Nettoyage du convertisseur
Enlevez la poussière de la surface du convertisseur avec une brosse souante ou une
brosse douce. Essuyez les traces de doigts ou autres saletés avec un chion doux,
imprég d’une solution détergente gère. (Il est conseillé dutiliser la trousse de
nettoyage KK-LC3.)
Spécications
Grossissement 0,75
Structure des lentilles 4 groupes, 4 éléments
Diamètre de vis M37 × 0,75
Dimensions
Diamètre maximal: environ ø 62 mm (2 1/2 po.)
Longueur totale: environ 28,5 mm (1 1/8 po.)
Poids (sans les capuchons) environ 175 g (6,2 oz)
Articles inclus Objectif de conversion grand-angle (1), Capuch ons de
convertisseur (pour l’avant et l’arrière du convertisseur)
(2), Bague d’adaptation (30 mm) (1), Clé pour bague
intermédiaire (1) Etui (1), Jeu de documents imprimés
La conception et les spécications peuvent être modiées sans préavis.
Deutsch
Der Konverter Sony VCL-HGA07B ist zur Verwendung mit einem digitalen Sony-
Camcorder (im Folgenden alsKamerabezeichnet) gedacht. Der Kameralter hat
einen Durchmesser von 37 mm. Sie können auch den mitgelieferten Adapterring
verwenden, um den Konverter mit dem 30-mm-Durchmesser-Filter am digitalen
Sony-Camcorder anzubringen.
WARNUNG
Blicken Sie nicht durch diesen Konverter direkt in die Sonne.
Andernfalls kann es zu Augenschäden oder dem Verlust der Sehkrakommen.
Vorsichtsmaßregel zum Abnehmen des MC-Schutzlters
Wenn Sie den am Konverter usw. angebrachten MC-Schutzlt er oder andere
Zubehörteile abnehmen wollen, legen Sie ein weiches Tuch über den MC-
Schutzlt er und schrauben ihn dann langsam ab. (Siehe Abbildung
)
Um Verletzungen zu vermeiden, achten Sie darauf, den Konverter nicht fallen zu
lassen.
Bei unvorsichtiger Handhabung besteht unerwartete Verletzungsgefahr.
Anbringen des Konverters
Bei einem Filter mit 37 mm Durchmesser
1 Entfernen Sie die Objektivschutzdeckel vorn und hinten am
Konverter.
2 Bringen Sie den Konverter an der Kamera an. (Siehe Abbildung
)
Bei einem Filter mit 30 mm Durchmesser
1 Entfernen Sie die Objektivschutzdeckel vorn und hinten am
Konverter.
2 Bringen Sie den mitgelieferten Adapterring an der Kamera an.
3 Bringen Sie den Konverter am Adapterring an. (Siehe Abbildung
)
* Die Kamera, an der Sie den Konverter anbringen, kann sich von der hier
abgebildeten unterscheiden.
Abnehmen des Adapterrings
Wenn sich der Adapterring nur schwer vom Konverter oder der Kamera abnehmen
lässt, verwenden Sie den mitgelieferten Adapterringschlüssel. (Siehe Abbild
ung
)
Hinweise zur Verwendung
Verwendung eines Filters bei angebrachtem Konverter wird nicht empfohlen.
Nehmen Sie den Konverter beim Transport ab.
Wenn Sie den Konverter auewahren, bringen Sie unbedingt die
Objektivschutzkappen an.
Achten Sie darauf, dass der Konverter nicht über längere Zeit hoher
Lufeuchtigkeit ausgesetzt ist, da sich sonst Schimmel bilden kann.
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie die Kamera mit angebrachtem Konverter auf einen
Tisch oder eine andere ebene Oberäche legen. Je nach dem Kameramodell kann
der Kamerkörper instabil sein.
Achten Sie darauf, dass der Konverter nicht angestoßen und beschädigt wird,
wenn er an der Kamera angebracht ist.
Bei Verwendung des Konverters mit Blitz kann der Randbereich des
Bildschirmbilds in Weitwinkel-Position verdunkelt sein. In diesem Fall die
Zoomposition in Richtung Tele einstellen, bis dieser Eekt verschwindet.
Bei Verwendung des Konverters in Tele-Position kann das Bil d schlecht fokussiert
sein. In diesem Fall das Zoom in Richtung Weitwinkel einstellen, bis das Bild
scharfgestellt ist.
Einschränkungen
Je nach Ihrer Kamera kann Folgendes beim Anbringen des Konverters aureten:
Der eingebaute Blitz kann automatisch deaktiviert werden. Es wird nicht
empfohlen, den Konverter zu verwenden, wenn der integrierte Blitz Ihrer Kamera
nicht automatisch deaktiviert wird, weil ein Sch atten des Konverters im Bild
erscheinen kann. Deaktivieren Sie vor der Verwendung den Blitz.
Funktionen wie NightShot, NightShot plus, Hologram AF, NightFraming sowie
die Infrarot-Fernbedienung nnen möglicherweise nicht verwendet werden.
Kondensation
Auf der Linse kann sich Kondensation niederschlagen, wenn der Konverter direkt
von einem kalten in einen warmen Raum gebracht wird. Um dies zu verhindern,
stecken Sie den Konverter in einen Plastikbeutel o. Ä., bevor Sie ihn in einen
warmen Raum bringen. Wenn die Temperatur im Beutel die Umgebungstemperatur
angenommen hat, nehmen Sie den Konverter heraus.
Reinigen des Konverters
Entfernen Sie Staub mit einem Blasepinsel oder einem sonstigen weichen Pinsel von
der Oberäche des Konverters. Zum Entfernen von Fingerabdrücken oder Schlieren
verwenden Sie ein weiches, leicht mit mildem Haushaltsreiniger angefeuchtetes
Tuch. (Wir empfehlen, das
Reinigungskit KK-LC3 zu verwenden.)
Technische Daten
Vergrößerung 0,75
Objektivauau 4 Gruppen, 4 Element
Gewindedurchmesser M37 × 0,75
Abmessungen
Max. Durchmesser: ca. ø 62 mm
Gesamtlänge: ca. 28,5 mm
Gewicht (ohne Deckel) ca. 175 g
Mitgeliefertes Zubehör Weitwinkelkonverter (1), Objektivdeckel (für die
Vorderseite und Rückseite des Objektivs) (2), Adapterring
(30 mm) (1), Adapterringschlüssel (1), Tragetasche (1),
Anleitungen
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorher ige
Ankündigung vorbehalten.
Español
El objetivo de conversión VCL-HGA07B Sony ha sido diseñado para utilizarse c on
una videocámara digital Sony (en adelantemara). Elltro de la mara es de
37 mm de dmetro. También pod utilizar el anillo adaptador suministrado para
montar el objetivo de conversión en una videocámara digital Sony conltro de 30
mm de dmetro.
ADVERTENCIA
No mire directamente el sol a través de este objetivo de conversión.
Si lo hiciese podría dañar sus ojos o causar la pérdida de la vista.
Precaución al extraer el protector MC
Para extraer el protector MC u otro accesoriojado al objetivo de conversión,
coloque un paño suave encima de dicho protector MC y desenrósquelo lentamente.
(Consulte la ilustración
.)
Para evitar lesiones, tenga cuidado de no dejar caer el objetivo de conversión.
El manejo descuidado podría causar lesiones imprevistas.
Colocación del objetivo de conversión
Con ltro de 37 mm de diámetro
1 Extraiga las tapas para el objetivo de las partes frontal y posterior
del objetivo de conversión.
2 Fije el objetivo de conversión a la cámara. (Consulte la il
ustración
.)
Con ltro de 30 mm de diámetro
1 Extraiga las tapas para el objetivo de las partes frontal y posterior
del objetivo de conversión.
2 Fije el anillo adaptador suministrado a la cámara.
3 Fije el objetivo de conversión al anillo adaptador. (Consulte la
ilustración
.)
* La mara en la queje el objetivo de conversión puede no ser la misma que la
mostrada en la ilustración.
Extracción del anillo adaptador
Si el desmontaje del anillo adaptador del objetivo de conversión o de la mara
resulta difícil, utilice la llave del anillo adaptador suministrada. ( Consulte la
ilustración
.)
Notas sobre la utilización
No se recomienda utilizar unltro cuando se haya instalado el objetivo de
conversión.
Antes del transporte, desmonte el objetivo de conversión.
Antes de almacenar el objetivo de conversión, colóquele las tapas para el objetivo.
No guarde el objetivo de conversión en un lugar muy medo durante mucho
tiempo ya que podría enmohecerse.
Tenga cuidado cuando coloque la mara sobre una mesa u otra supercie plana
con el
objetivo de conversión montado. Dependiendo del modelo de la mara, el
cuerpo de la misma puede ser inestable.
Tenga cuidado de no golpear el objetivo de conversión cuando loje a la mara.
Cuando utilice el objetivo de conversión con unash, es posible que se oscurezca
una parte de la pantalla en la posición de gran angular. Si ocurre esto, ajust e el
zoom hacia la posición de telefoto hasta que desaparezca el efecto.
Cuando utilice el objetivo de conversión en una posición de telefoto, es posible
que se desenfoque la imagen. Si ocurre esto, ajuste el zoom hacia la posición de
gran angular hasta qu e la imagen quede enfocada.
Restricciones en la utilización
Dependiendo de su mara, cuandoje el objetivo de conversión puede suceder lo
siguiente:
Elash incorporado puede inhabilitarse automáticamente. No se recomienda
utilizar elltro de conversión con una mara en la que no pueda inhabilitarse
automáticamente, porque en la imagen podría aparecer una
sombra del objetivo
de conversión. Ajuste elash para que se inhabilite antes de la utilización.
Es posible que no pueda utilizar funciones tales como NightShot, NightShot plus,
Hologram AF, NightFraming, ni el control remoto por rayos infrarrojos.
Condensación de humedad
Si traslada el objetivo de conversión directamente de un lugar frío a otro cálido, es
posible que se produzca condensación de humedad en el mismo. Para evitar esto,
coloque el objetivo de conversión en una bolsa de plástico o algo similar antes de
trasladarlo a un lugar cálido. Cuando la temperatura del interior de la bolsa alcance
la temperatura del entorno, extraiga el objetivo de conversión.
Limpieza del objetivo de conversión
Elimine el polvo de la supercie del objetivo de conversión con un cepillo soplador
u otro cepillo suave. Limpie las huellas dactilares u otras manchas con un pañ o
suave ligeramente humedecido en una solución poco concentrada de detergente. (Se
reco mienda utilizar el juego de limpieza KK-LC3.)
Especicaciones
Aumento 0,75
Estructura del objetivo 4 grupos, 4 elementos
Diámetro de la rosca M37 × 0,75
Dimensiones
Diámetro máximo: Aprox. ø 62 mm
Longitud total: Aprox. 28,5 mm
Pe so (excluyendo las tapas) Aprox. 175 g
Elementos incluidos Objetivo de conversión para gran angular (1), Tapa para
el objetivo (para las partes frontal y posterior) (2), Anillo
adaptador (30 mm) (1), Llave del anillo adaptador
(1), Funda de transporte (1), Juego de documentación
impresa
El diseño y las especicaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
Nederlands
De Sony VCL-HGA07B voorzetlens is ontwikkeld voor gebruik met de Sony digitale
videocamcorder (hierna genoemd "camera"). Het cameralter is 37 mm in diameter.
U kunt ook de meegeleverde verloopring gebruiken om de voorzetlens met de
30-mm-diameterlter te monteren op de Sony digitale videocamcorder.
WAARSCHUWING
Kijk niet recht in de zon via deze voorzetlens.
Dat is slecht voor uw ogen en kan uw gezichtsvermogen aantasten.
Waarschuwing bij het verwijderen van de MC-
beschermer
Om de MC-beschermer of een ander accessoires van een voorzetlens te verwijderen,
pakt u de MC-beschermer vast met
een zacht doekje en draait u deze langzaam los.
(zie aeelding
)
Laat de voorzetlens niet vallen, om schade of letsel te voorkomen.
Onvoorzichtigheid kan onverwachte verwondingen tot gevolg hebben.
Bevestigen van de voorzetlens
Met de 37 mm diameter lter
1 Ver wijder de lensdoppen van de voorkant en de achterkant van de
voorzetlens.
2 M
onteer de voorzetlens op de camera. (zie afbeelding
)
Met de 30 mm diameter lter
1 Ver wijder de lensdoppen van de voorkant en de achterkant van de
voorzetlens.
2 M
onteer de meegeleverde verloopring op de camera.
3 Bevestig de voorzetlens op de verloopring. (zie afbeelding
)
* De camera waarop u de voorzetlens bevestigt hoeniet hetzelfde te zijn als de lens
op de aeelding.
Het losmaken van de verloopring
Als het moeilijk is om de verloopring los te maken van de voorzetlens of de camera,
gebruik dan de meegeleverde verloopringsleutel. (zie aeelding
)
Opmerkingen voor het gebruik
Het gebrui k van eenlter wordt niet aanbevolen als de voorzetlens is aangebracht.
Ver wijder de conversielens als u de camera vervoert.
Plaats altijd beide lensdoppen
op de voorzetlens voordat u die opbergt.
Bewaar de voorzetlens niet langere tijd op een zeer vochti ge plaats om
schimmelvor ming te voorkomen.
Wees voorzichtig wanneer u de camera met daarop de voorzetlens gemonteerd,
op een tafelblad of ander plat oppervlak plaatst. Aankelijk van het cameramodel
kan de body van de camera instabiel zijn.
Wees voorzichtig dat u niet hard tegen de voorzetlens aanstoot als deze is
bevestigd aan de camera.
Bij gebruik van de voorzetlens met eenitser, kan een deel van het scherm donker
kleuren bij de grootb eeldhoek. Als dit gebeurt, dient u de zoom in te stellen op
tele-positie tot het eect verdwijnt.
Bij het gebruik van de voorzetlens in tele-positie, kan de aeelding onscherp zijn.
Als dit gebeurt, dient u de zoom in te stellen op groothoekpositie tot de aeelding
scherp is.
Beperkingen bij het gebruik
Aankelijk van uw camera, kan het volgende gebeuren als u de voorzetlens
bevestigt:
Soms k an de ingebouwdeitser automatisch worden uitgeschakeld. Het
wordt niet aanb evolen om de voorzetlens bij een camera te gebr u iken die niet
automatisch kan worden uitgeschakeld omdat een schaduw van de voorzetlens op
de
aeelding kan verschijnen. Scha kel deitser uit voor gebruik.
De speciale functies zoals NightShot, NightShot plus, Hologram AF, NightFraming
en Infrarood afstandsbediening kunnen in sommige gevallen niet worden
gebruikt.
Condensatie
Er kan condensatie optreden op de voorzetlens als deze direct van een koude naar
een warme plek wordt gebracht. Om dat te voorkomen, verpakt u de voorzetlens
van tevoren in een plastic zak of iets dergelijks voordat u deze naar een warme plek
brengt. Pas wanneer de lucht in de plastic zak op dezelfde temperatuur is gekomen
als de warme omgeving, kunt u de conversielens uit de plastic zak halen.
Reinigen van de conversielens
Als de conversielens stog is, kunt u deze schoonmaken met een zacht kwastje of
blaaskwastje. Vingerafdrukken of andere vlekken kunt u wegvegen met een zacht
doekje, licht bevochtigd met wat mild zeepsop. (Voor de beste resultaten raden wij
de KK-LC3-reinigingsset aan.)
Technische gegevens
Vergroting 0,75
Lensst ructuur 4 groepen, 4 elementen
Schroefdiameter M37 × 0.75
Afmetingen
Maximale diam
eter: Ongeveer ø 62 mm
Totale lengte: Ongeveer 28,5 mm
Gewicht (zonder lensdoppen) Ongeveer 175 g
Bijgeleverd toebehoren Groothoek-voorzetlens (1), Lensdop (voorkant en
achterkant van de lens) (2), Verloopring (30 mm) (1),
Verloopringsleutel (1), Draagtasje (1), Handleiding en
documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder
kennisgeving.
Широкоъгълен преобразуващ обектив
Отпечатано на 70% или повече рециклирана хартия
посредством използването на VOC (Volatile Organic Com-
pound) – мастило, базирано на растителна мазнина.
Преобразуващият обектив VLC-HGA07B е предназначен за употреба с
цифрови Sony видеокамери (по-долу описани като “камера”). Филтърът на
камерата е 37 mm в диаметър. Можете да използвате приложения адаптер,
за да прикрепите преобразуващия обектив с филтър с диаметър 30 mm към
цифрова Sony видеокамера.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не гледайте директно към слънцето през този преобразуващ обектив.
Това може да доведе до проблеми с очите и да причини загуба на зрението.
Внимание за сваляне на MC протектора
За да свалите MC протектора или друг прикрепен към преобразуващия
обектив аксесоар, поставете върху MC протектора меко парче плат и бавно
развийте. (Вижте илюстрация )
Внимавайте да не се нараните, изпускайки преобразуващия обектив.
Невнимателното боравене с обектива може да причини нараняване.
Прикрепяне на преобразуващ обектив
При филтър с диаметър 37 mm
1 Свалете защитните капачета от предната и задната страна на
преобразуващия обектив.
2 Поставете преобразуващия обектив на камерата. (Вижте
илюстрация )
При филтър с диаметър 30 mm
1 Свалете защитните капачета от предната и задната страна на
преобразуващия обектив.
2 Поставете приложения адаптер към камерата.
3 Прикрепете преобразуващия обектив към адаптера. (Вижте
илюстрация
)
* Не е задължително камерата, към която прикрепяте преобразуващия
обектив, да бъде от същия вид, като показания на илюстрацията.
Сваляне на адаптера
Ако свалянето на адаптера от преобразуващия обектив на камерата е трудно,
използвайте приложения ключ за адаптера. (Вижте илюстрация ).
Български
Забележки за употреба
Препоръчваме ви да използвате филтър, когато е прикрепен преобразуващ
обектив.
Когато пренасяте камерата, свалете преобразуващия обектив.
Когато пренасяте преобразуващия обектив, винаги поставяйте капачето му.
Не съхранявайте преобразуващия обектив на много влажно място и за
дълъг период от време, за да предотвратите появата на мухъл.
Внимавайте, когато поставяте фотоапарата с прикрепен преобразуващ
обектив върху маса или друга плоска повърхност. В зависимост от модела
на камерата е възможно тялото на апарата да бъде нестабилно.
Внимавайте да не ударите или повредите преобразуващия обектив, когато е
прикрепен на ремъка от вашата камера.
Когато използвате преобразуващ обектив със светкавица, в широкоъгълна
позиция е възможно част от екрана да се затъмни. Ако това се случи,
регулирайте функцията zoom към позицията телеснимка, докато ефектът
изчезне.
Когато използвате преобразуващ обектив в позицията телеснимка, е
възможно изображението да не се фокусира. Ако това се случи, регулирайте
функцията zoom към широкоъгълна позиция, докато изображението се
фокусира.
Ограничения за употреба
В зависимост от вашата камера, когато прикрепяте преобразуващ обектив, е
възможно да се забележите следните положения:
– Възможно е вградената светкавица автоматично да се изключи. Не
ви препоръчваме да използвате преобразуващия обектив с камера,
която не може автоматично да се изключва, защото е възможно върху
изображението да се появи сянка. Задайте изключване на светкавицата
преди употреба.
– Възможно е да не успеете да използвате функции като NightShot, Night-
Shot plus, Hologram AF, NightFraming и инфрачервено устройство за
дистанционно управление.
Кондензация на влага
Ако преобразуващият обектив бъде внесен директно от студено на топло
място, върху обектива може да се кондензира влага. За да предотвратите това,
поставете преобразуващия обектив в найлонов плик или нещо подобно.
Когато температурата на въздуха в плика достигне тази на околната среда,
извадете обектива.
Почистване на преобразуващия обектив
Почистете праха от повърхността на обектива с помощта на продухваща
или мека четка за почистване. Почистете отпечатъците или други петна с
помощта на меко парче плат, леко навлажнено с мек почистващ разтвор.
(Препоръчваме ви да използвате почистващ комплект KK-LC3.)
Технически характеристики
Увеличение 0.75
Структура на обектива 4 групи, 4 елемента
Диаметър за завиване M37 x 0.75
Размери
Максимален диаметър Прибл. 62 mm
Обща дължина Прибл. 28.5 mm
Тегло (без капачетата) Прибл. 175 g
Включени аксесоари
Дизайнът и техническите характеристики подлежат на промяна
без предупреждение.
Широкоъгълен преобразуващ обектив
(1), Капаче (за предната и задната част на
обектива) (2), Адаптер (30 mm) (1), Ключ
за адаптер (1), Калъф за пренасяне (1),
Комплект документация
       ( 
       , 
     )
Този символ на устройството или на неговата опаковка показва, че този продукт
не трябва да се третира като домашен отпадък. Вместо това, той трябва да бъде
предаден в съответните пунктове за рециклиране на електрически и електронни
уреди. Изхвърляйки този продукт на правилното място, вие предотвратявате
потенциални негативни последици за околната среда и човешкото здраве, които
в противен случай могат да се случат при неправилното изхвърляне на продукта.
Рециклирането на материалите ще помогне за запазването на естествените
ресурси. За подробна информация относно рециклирането на този продукт, моля,
свържете се с местния градски офис, службата за изхвърляне на отпадъци или с
магазина, от който сте закупили продукта.
BG
Svenska
Sony VCL-HGA07B konverter är konstruerad för användning med en Sony digital
videokamera (nedan kallad ”kamera). Kameranslterdiameter är 37 mm. Du kan
även använda den medföljande adapterringen för att montera konve rtern på en Sony
digital videokamera med lterdiameter på 30 mm.
VARNING
Titta inte direkt mot solen genom denna konverter.
Det kan skada ögonen eller orsaka synförlust.
Att tänka på vid borttagning av MC-skyddet
För att ta av MC-skyddet eller annat tillbehör påsatt på konvertern, gg en mjuk
duk över MC-skyddet och skruva försiktigt av det. (Se illustration
)
Var mycket rsiktig så att du inte tappar konvertern och skadar dig.
Oaktsam hantering kan leda till oförutsedda personskador.
Sätta på konvertern
Med lter med 37 mm diameter
1 Ta av linslocken på framsidan och baksidan av konvertern.
2 Montera konvertern på kameran. (Se illustration
)
Med lter med 30 mm diameter
1 Ta av linslocken på framsidan och baksidan av konvertern.
2 Montera den medföljande adapterringen på kameran.
3 Sätt på konvertern på adapterringen. (Se illustration
)
* Kameran på vilken du sätter på konverter n behöver inte vara just den som visas på
bilden.
Ta av adapterringen
Om det är svårt att ta av adapterringen från konvertern eller kameran, använd den
medföljande nyckeln för adapterringen. (Se illustration
)
Anmärkningar gällande bruk
Användning avlter när konverte rn är monterad rekommenderas inte.
Ta av konvertern vid transport.
Sätt alltid på linslocken på konvertern vid förvari ng.
Konvertern ska int e förvaras på en fuktig plats under lång tid, annars kan mögel
bildas.
Var försiktig när kameran ställs på ett bord eller annan plan yta med konvertern
monterad. Beroende på vilken kameramodell det gäller, kan kamerahuset stå
ostadigt.
Var försiktig så att du inte sl år emot konvertern när den sitter på kameran.
När konvertern används med en blixt, kan en del av skärmen bli mörk i
vidvinkelläget. Om detta inträar, justera zoomen mot teleläget tills den oönskade
eekten tas bort.
När konvertern används i teleläget, kan det hända att bil den inte är i fokus. Om
detta inträar, justera zoomen mot vidvinkelläget tills bilden är i fokus.
Begränsningar för användning
Beroende på kameran kan följande inträa när konvertern sätts p å:
Den inbyggda blixten kanske kopplas ur automatiskt. Det rekommenderas inte att
konvertern används med en kamera som inte kopplas ur automatiskt, eersom en
skugga av konverter n kan synas på bilden. Gör mplig inställning så att blixten
kopplas ur före användning.
Det är möjligt att det inter att använda funktioner som NightShot, NightShot
plus, Hologram AF, NightFraming och infraröd ärrkontroll.
Kondensation
Kon dens kan upptda på konvertern om den tas direkt från en kall plats till
en varm plats. För att undvika detta, gg i konvertern i en plastpåse eller något
liknande innan den tas in till en varm plats. När temperaturen inuti påsen har
samma lutemperatur som den omgivande temperaturen, kan konvertern tas ut.
Rengöring av konvertern
Ta bort eventuellt damm från ytan på konver tern med en blåsborste eller en mjuk
borste. Torka bortngeravtryck
eller andra slagsäckar med en mjuk torkduk som
fuktats lätt med en mild rengöringsmedelslösning. (Användning av rengöringssatsen
KK-LC3 rekommenderas.)
Specikationer
Förstoring 0,75
Linsuppbyggnad 4 grupper, 4 element
Gängdiameter M37 × 0,75
Storlek
Största diameter: Ca. ø 62 mm
Total längd: Ca. 28,5 mm
Vikt (exklusive locken) Ca. 175 g
Inkluderade artiklar Vidvinkelkonverter (1), Linslock (för linsens fram-
och baksida) (2), Adapterring (30 mm) (1), Nyckel
för adapterring (1), rpåse (1), Uppsättning tr yckt
dokumentation
Utförande och specikationer kan ändras utan föreende meddelande.
Italiano
Lobiettivo di conversione Sony VCL-HGA07B è destinato all’uso con una
videocamera digitale Sony (d’ora in poi chiamatavideocamera). Il diametro del
ltro della videocamera misura 37 mm. Utilizzando l’anello adattatore è inoltre
possibile montare l’obiettivo di conversione su una videocamera digitale Sony con
diametro delltro di 30 mm.
AVVERTENZA
Si raccomanda di non osservare direttamente il sole attraverso l’obiettivo di
conversione.
In caso contrario si potrebbe danneggiare o perdere la vista.
Avvertenza relativa alla rimozione del ltro di
protezione MC
Illtro di protezione MC, o un altro accessorio eventualmente applicato all’obiettivo
di conversione, deve esse re rimosso ruotandolo con cautela con l’ausilio di un panno
morbido (come mostra la gura
).
Pe r evitare di ferirsi si raccomanda di non lasciar cadere l’obiettivo di conversione.
Se maneggiato in modo non approp riato potrebbe causare lesioni.
Applicazione dell’obiettivo di conversione
Con ltro da 37 mm di diametro
1 Rimuovere i copriobiettivo anteriore e posteriore dallobiettivo di
conversione.
2 Montare lobiettivo di conversione sulla videocamera (come mostra
lagura
).
Con ltro da 30 mm di diametro
1 Rimuovere i copriobiettivo anteriore e posteriore dallobiettivo di
conversione.
2 Montare sulla videocamera lanello adattatore in dotazione.
3 Applicare lobiettivo di conversione sullanello adattatore (come
mostra lagura
).
* La videocamera a cui viene applicato l’obiettivo di conversione potrebbe essere
diversa da quella illustrata nella gura.
Rimozione dell’anello adattatore
Se la rimozione dell’anello adattatore dall’obiettivo di conversione risultass e dicile,
utilizzare la chiave per l’anello adattatore (come mostra la gura
).
Note sull’uso
Si consiglia di non applicare alcunltro all’obiettivo di conversione.
Quando si trasporta la videocamera rimuovere l’obiettivo di conversione.
Applicare sempre i copriobiettivo all’obiettivo di conversione quando viene
riposto.
Pe r evitare la formazione di mua non tenere l’obiettivo di conversione in luoghi
molto umidi per lunghi periodi di tempo.
Prestare attenzione quando si colloca la videocamera su un tavolo o su una
supercie piana con l’obiettivo di conversione montato. In base al modello di
videocamera, il corpo della stessa potrebbe essere instabile.
Fare attenzione a non urtare l’obiettivo di conversione quando è montato sulla
videocam
era.
Quando si utilizza l’obiettivo di conversione con ilash, parte dello schermo
potrebbe risultare più scura in posizione di grandangol o. In tal caso, regolare lo
zoom verso la posizione di teleobiettivono alla scomparsa del difetto.
Quando si utilizza l’obiettivo di conversione in posizione teleobiettivo, l’immagine
potrebbe apparire sfocata. In tal caso, regolare lo zoom verso la posizione di
grandangolono a mettere a fuoco l’immagine.
Restrizioni d’uso
A seconda del modello di videocamera in uso, quando si monta l’obiettivo di
conversione:
Ilash incorporato potrebbe disabilitarsi automaticamente. Si consiglia di non
utilizzare l’obiettivo di conversione con una videocamera il cuiash non possa
disattivarsi automaticamente, in quanto sull’immagine potrebbe apparire l ’o mbra
dell’obiettivo di conversione. Disattivare ilash prima di usare l’apparecchio.
Le funzioni NightShot, NightShot plus, Hologram AF, NightFraming nonché il
telecomando a infrarossi potrebbero non essere utilizzabili.
Condensa
Il passaggio diretto dellobiettivo di conversione da un luogo freddo a un lu ogo
caldo può causare la formazione di condensa. Per impedire che ciò accada, inserire
l’obiettivo di conversione in un sacchetto di plastica prima di spostarlo in un luogo
caldo. Lo si potrà quindi estrarre quando la temperatura dell’aria nel sacchetto avrà
raggiunto quella ambiente.
Pulizia dellobiettivo di conversione
Pe r rimuovere la polvere dalle super ci dell’obiettivo di conversione utilizzare un
pennellino soatore oppure un normale pennellino morbido. Le macchie, comprese
le impronte digitali, devono invece essere rimosse stron andole delicatamente con
un panno morbido leggermente inumidito con una soluzione detergente blanda. (Si
raccomanda l’u so del kit di pulizia KK-LC3).
Caratteristiche tecniche
Ingrandimento 0,75
Struttura dell’obiettivo 4 gruppi, 4 elementi
Diametro vite M37 × 0,75
Dimensioni
Diametro massimo: circa ø 62 mm
Lunghezza totale: circa 28,5 mm
Pe so (senza i copriobiettivo) circa 175 g
Accessori inclusi Obiettivo di conversione grandangolare (1),
copriobiettivo (per i lati anteriore e p osteriore
dell’obiettivo) (2), anello adattatore (30 mm) (1), chiave
per l’anello adattato re (1), custodia di trasporto (1),
corredo di documentazione stampata
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modiche senza preavviso.
Português
A lente de conversão Sony VCL-HGA07B destina-s e a ser utilizada com a câmara de
deo digita l da Sony (referida abaixo como acâmara). Oltro da câmara é de 37
mm de diâmetro. Tamm pode utilizar o anel adaptador fornecido para montar a
lente de conversão com oltro de 30 mm de diâmetro da câmara de deo digital da
Sony.
ADVERTÊNCIA
Não olhe directamente para o sol através desta lente de conversão.
Se ozer, pode ferir os olhos ou perder a visão.
Precaução na remoção do protector MC
Para retirar o protector MC (multicamadas) ou outro acessórioxo na lente de
conversão, coloque um pano macio sobre o protector MC e desaperte-o devagar (veja
a Ilustração
).
Para evitar ferimentos, tenha cuidado para não deixar cair a lente de conversão.
Um manuseamento descuidado pode causar ferimentos imprevistos.
Fixar a lente de conversão
Com o ltro de 37 mm de diâmetro
1 Retire as tampas da parte da frente e de trás da lente de conversão.
2 Monte a lente de conversão na câmara (veja a Ilustração
).
Com o ltro de 30 mm de diâmetro
1 Retire as tampas da parte da frente e de trás da lente de conversão.
2 Monte o anel adaptador fornecido na câmara.
3 Fixe a lente de conversão no anel adaptador (veja a Ilustração
).
* A câmara na qual pretendaxar a lente de conversão não tem de ser igual à
ilustrada neste documento.
Separar o anel adaptador
Se for difícil remover o anel adap tador da lente de conversão ou da câmara, utilize a
chave de anel adaptador fornecida (veja a Ilustração
).
Notas de utilização
Não se recomenda a utilização de um ltro quando a lente de conversão estiver
xa.
Retire a lente de conversão quando transportar a câmara.
Coloque sempre a tampa da lente na lente de conversão quando guardar a lente.
Não deixe a lente de conversão num local muito mido durante um longo
período de tempo, pois pode ocorrer a formão de bolor.
Ten ha cuidado ao colocar a câmara numa mesa ou superfície plana com a lente de
conversão montada. Dependendo do modelo da câmara, o corpo da câmara pode
car instável.
Ten ha cuidado para não bater na lente de conversão quando ela estiverxa na
câmara.
Quando utilizar a lente de conversão com um ash, uma parte do ecrã poderá
escurecer na posição de grande angular. Se isso acontecer, regule o zoom para a
posição de teleobjectiva até o efeito desaparecer.
Quando utilizar a lente de conversão na posição de teleobjectiva, a imagem poderá
estar desfocada. Se isso acontecer, regule o zoom no sentido da posição de grande
angular até a i
magem car focada.
Restrições de utilização
Dependendo da câmara que tiver, pode acontecer o seguinte quandoxar a lente de
conversão:
Oash incorporado pode ser automaticamente desactivado. Não se recomenda
a utilização da lente de conversão com uma câmara cujoash não possa ser
automaticamente desactivado, porque poderá aparecer uma sombra da lente de
conversão na imagem. Desactive oash antes da utilização.
Poderá não ser possível utilizar funções como o NightShot, NightShot plus,
Hologram AF, NightFraming e o telecomando de infravermelhos.
Condensação
Pode ocorrer condensação na lente de conversão se esta for transportada
directamente de um lo cal frio para um local quente. Para evitar isso, antes de a levar
para um local quente, coloque a lente de conversão num saco de plástico ou algo
semelhante. Retire a lente de conversão do saco apenas quando a temperatura do ar
no interior do saco atingir a temperatura ambiente.
Limpeza da lente de conversão
Retire todo o da superfície da lente de conversão com um pincel de sopro ou
um pincel macio. Limpe quaisquer impressões digitais ou outras manchas com
um pano macio ligeiramente humedecido com uma solução de detergente suave.
(Recomenda-se a utilização do kit de limpeza KK-LC3.)
Características técnicas
Ampliação 0,75
Estrutura da lente 4 grupos, 4 elementos
Diâmetro do parafuso M37 × 0,75
Dimensões
Diâmetro máximo: Aprox. ø 62 mm
Comprimento total: Aprox. 28,5 mm
Pe so (excluindo as tampas) Aprox. 175 g
Itens incluídos Objectiva de conversão grande angular (1), Tampa da
lente (para a parte da frente e de trás da lente) (2), Anel
adaptador (30 mm) (1), Chave de anel adaptador (1),
Bolsa de transporte (1), Documentos impressos
O design e as especicações estão sujeitos a alterações sem avis o prévio.
Русский
Конверсионный объектив Sony VCL-HGA07B предназначен для использования
с цифровой видеокамерой Sony (именуемой далее как “камера”). Диаметр
светофильтра камеры составляет 37 мм. Можно также воспользоваться
прилагаемым переходным кольцом для установки конверсионного объектива
со светофильтром диаметром 30 мм на цифровую видеокамеру Sony.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не смотрите на солнце через данный конверсионный объектив.
Это может привести к повреждению глаз или потере зрения.
Меры предосторожности при отсоединении
защитной насадки
Для снятия защитной насадки или другого приспособления, прикрепленного
к конверсионному объективу, оберните защитную насадку мягкой тканью и
медленно отвинтите ее. (
См. рисунок
)
Во избежание травмы следует соблюдать осторожность, чтобы не уронить
конверсионный объектив.
Неосторожное обращение может привести к непредвиденной травме.
Подсоединение конверсионного объектива
Со светофильтром диаметром 37 мм
1 Снимите крышки объектива с передней и задней сторон
конверсионного объектива.
2 Установите конверсионный объектив на камеру. (См. рисунок
)
Со светофильтром диаметром 30 мм
1 Снимите крышки объектива с передней и задней сторон
конверсионного объектива.
2 Установите прилагаемое переходное кольцо на камеру.
3 Подсоедините конверсионный объектив к переходному кольцу.
(См. рисунок
)
* Камера, к которой подсоединяется конверсионный объектив, может
отличаться от той, что показана на рисунке.
Отсоединение переходного кольца
В случае возникновения затруднений при отсоединении переходного кольца
от конверсионного объектива или камеры, воспользуйтесь прилагаемым
ключом для переходного кольца. (См. рисунок
)
Примечания относительно использования
Не рекомендуется использовать светофильтр в случае прикрепления к
камере конверсионного объектива.
Отсоединяйте конверсионный объектив во время транспортировки.
При хранении всегда надевайте крышки объектива на конверсионный
объектив.
Не держите конверсионный объектив продолжительное время во влажном
месте, что может привести к образованию плесени.
Если к камере прикреплен конверсионный объектив, будьте осторожны,
располагая ее на столе или другой плоской поверхности. В зависимости от
модели камеры она может быть неустойчивой.
Будьте осторожны, чтобы не ударить конверсионный объектив, когда он
прикреплен к камере.
При использовании конверсионного объектива со вспышкой, часть экрана
в широкоугольном положении может быть затемнена. В таком случае
отрегулируйте трансфокацию в положение телефото до исчезновения
данного эффекта.
При использовании конверсионного объектива в положении телефото,
изображение может быть не в фокусе. В этом случае отрегулируйте
трансфокацию в сторону широкоугольного положения до тех пор, пока
изображение не будет в фокусе.
Ограничения относительно использования
В зависимости от камеры при установке конверсионного объектива может
произойти следующее:
Встроенная вспышка может отключаться автоматически. Не рекомендуется
использовать конверсионный объектив с камерой, которая не может
отключаться автоматически, поскольку на изображении может появиться
тень от конверсионного объектива. Перед использованием вспышки
установите ее в выключенное положение.
Использование таких функций, как NightShot, NightShot plus, Hologram A F,
NightFraming и инфракрасного пульта дистанционного управления может
быть недоступным.
Конденсация влаги
При перемещении конверсионного объектива сразу из холодного места в
теплое, на нем может произойти конденсация влаги. Для предотвращения
этого поместите конверсионный объектив в пластиковый пакет или что-
либо подобное перед перемещением его в теплое место. Когда температура
воздуха внутри пакета достигнет температуры окружающей среды, выньте
конверсионный объектив из пакета.
Чистка конверсионного объектива
Поверхность конверсионного объектива следует очищать от пыли с помощью
воздуходувки или мягкой щетки. Отпечатки пальцев или другие грязные
пятна следует протирать мягкой тканью, слегка смоченной в слабом растворе
моющего средства. (Рекомендуется использовать набор для чистки KK-LC3.)
Технические характеристики
Увеличение 0,75
Конструкция объектива 4 группы, 4 элемента
Диаметр резьбы M37 × 0,75
Размеры
Максимальный диаметр: Приблиз. ø 62 мм
Общая длина: Приблиз. 28,5 мм
Масса (без крышек) Приблиз. 175 г
Комплектность поставки Широкоугольный конверсионный объектив
(1), крышка объектива (для передней и задней
сторон объектива) (2), переходное кольцо (30
мм) (1), ключ для переходного кольца (1), футляр
для переноски (1), набор печатной документации
Конструкция и технические характеристики могут быть изменены без
уведомления.
1
2
1
2
3
1
2
1
2
3
㩆቗⪞
Vrq|#YFO0KJD3:E#㡰☌ㆌ#↔㌐ᰜ#Vrq|#ẜ㍈㫀#⟌ẜ⾬#㟼⏜℄#
←㣜᳜+ー㻠#%㟼⏜℄%℄ᙨ#㻰,⽘#⨴〱㻠ី#れ㻼#⍔Ṭ⼼㇔ⰽ᱐ᱬ1#㟼⏜℄#
㻌㪸ᰜ#㍉ᙅー#6:ppㄍ᱐ᱬ1#✈⬕ᶤ#⼼Კ㪸#⍉ヌ#⨴〱㻼⪤#63pp#㍉ᙅ#
㻌㪸ム#Vrq|#ẜ㍈㫀#⟌ẜ⾬#㟼⏜℄#←㣜᳜⽘#㡰☌ㆌ#↔㌐⌄#ㄭ㖱㻨#⮠ᵌ#
ㄐⰽ᱐ᱬ1
ᆧᇊ#
⚀#㡰☌ㆌ#↔㌐⌄#㬽㻼⪤#㩤⼙ヌ#㍉㆙#Ṭ⽴ᱬ#♼㍈#⍐ⱵⱤ⾬1
ក↏ᘔ#㻠⏼#ᮐヌ#⬘⩉Ɽ㨬ᗸᨠ#Ɽ↭ヌ#ㄋᘔ#ᶠᰜ#じ㄀ー#ᶨ#⮠#ㄐⰽ᱐ᱬ1
PF#㧮ᵆ㘷㘚#≮ẖ#⟆#ⷦⱂ#▖㩗#
㡰☌ㆌ#↔㌐⽘#✈㖱ᶤ#PF#㺌⇤㫕㪸#ᾘᰜ#ី㩈#✈⬕㸐ヌ#✌⌴㻠↬⏼#PF#
㺌⇤㫕㪸⌄#✈Ṥⅴ〼#㘤ツ⇤#ᳶト#ᱬピ#㘤㘤䄐#ᵔ↬⪤#✌⌴㻠ⱵⱤ⾬1#+ក⍄#
#㗀ㇸ,
✈⩉ヌ#㻄㻠ី#れ㻼⪤ᰜ#㡰☌ㆌ#↔㌐⌄#ἰ⼼₰⌴㍈#⻒ᵌ⇥#㊄ム㻼#
㊄ⱵⱤ⾬1
㝰ទ#Ɽ#✈㊄ム㻠⏼#⾐⩉㟠#⑃㻤#✈⩉ヌ#ㄍヌ#⮠#ㄐⰽ᱐ᱬ1
㏒Ⅾⳮ#ᳶ⹲#≪ㄓ㩂ጚ#
6:pp#⺫ᆧ#㨮㘚Ɫ#ᆧ⮚#
1
# ㏒Ⅾⳮ#ᳶ⹲#ⳮ㮮ⱂ#ᳶ⹲#㎋Ⱞ#᪦⪞ᖯឲ៎1#
2
# ㏒Ⅾⳮ#ᳶ⹲Ṧ#㍞Ἶᱦ⪺#ⲏㄓ㩓ឲ៎1#+ዢẦ#
#ㄢⵚ,#
63pp#⺫ᆧ#㨮㘚Ɫ#ᆧ⮚#
1
# ㏒Ⅾⳮ#ᳶ⹲#ⳮ㮮ⱂ#ᳶ⹲#㎋Ⱞ#᪦⪞ᖯឲ៎1#
2
# ≪♷ᤆ#⪞៻㘚#ẫⰮ#㍞Ἶᱦ⪺#ⲏㄓ㩓ឲ៎1#
3
# ㏒Ⅾⳮ#ᳶ⹲Ṧ#⪞៻㘚#ẫ⪺#ⲏㄓ㩓ឲ៎1#+ዢẦ#
#ㄢⵚ,#
*
#㡰☌ㆌ#↔㌐⌄#✈㖱㻨#㟼⏜℄ᰜ#ក⍄ᚄ#ᵡ㄄㻤#ᘋ㄄#㻌〜ᰜ#⽎ⰽ᱐ᱬ1
⪞៻㘚#ẫ#᪦⪞ᖞጚ#
㡰☌ㆌ#↔㌐#ᾘᰜ#㟼⏜℄⇤✈㪸#⼼Კ㪸#⍉ヌ#ὄ⼼ᨼᰜ#ᘋー#⼼↬〼#
ᙅ〸⽘ᰜ#✈⬕ᶤ#⼼Კ㪸#⍉#↔㟠⌄#⨴〱㻼#㊄ⱵⱤ⾬1#+ក⍄#
#㗀ㇸ,
▖⮓▫ⱂ#ⷦⱂ#
㡰☌ㆌ#↔㌐⌄#ㄭ㖱㻠ᙨ#ㄐヌ#Ổ⽘ᰜ#㻌㪸#⨴〱ヌ#᜔ㄭ㻠㍈#⻒ⰽ᱐ᱬ1#
〼■#㊙⽘ᰜ#㡰☌ㆌ#↔㌐⌄#ὄ⼼ᨼ#㊄ⱵⱤ⾬1#
♼ᚈ㻨#Ổ⽘ᰜ#㻵⩉#㡰☌ㆌ#↔㌐⽘#↔㌐#㠩ヌ#⺔ご㊄ⱵⱤ⾬1#
㡰☌ㆌ#↔㌐ᰜ#ᙸ㲩ーᖈ#㻄㍈#⻒ᵌ⇥#ⰽᵌᖈ#ᬚト#ㄭ⬔⽘#ㄭីᖌ##
♼ᚈ㻠㍈#⍐ⱵⱤ⾬1
㡰☌ㆌ#↔㌐ᖈ#ㄭ㖱ᶤ#⩉㩤⇤#㫔ー➜#ᾘᰜ#ី㩈#㵀㵑㻤#ᙻ⽘#㟼⏜℄⌄##
ᷠ#Ổ⽘ᰜ#㊄ム㻼#㊄ⱵⱤ⾬1#㟼⏜℄#␰ᴀ⽘#Ẹ℄⪤ᰜ#㟼⏜℄#⚀㘼ᖈ#
✐⻐㆝㻨#⮠ᵌ#ㄐⰽ᱐ᱬ1
㡰☌ㆌ#↔㌐ᖈ#㟼⏜℄⽘#ㄭ㖱ᶤ#Ổ⽘ᰜ#㡰☌ㆌ#↔㌐⽘#㜱ᘱヌ#㊄㍈##
⻒ᵌ⇥#㊄ム㻠ⱵⱤ⾬1
㺔℠Ɽ⿈#㻰ᡠ#㡰☌ㆌ#↔㌐⌄#⨴〱㻠ᰜ#ᙅ〸⽘ᰜ#㿜⏼ム#㄄✈ᖈ#ᚙᖉ##
れ㟠⽘⪤#⼼ᷘご㍐#⮠#ㄐⰽ᱐ᱬ1#ーⅸ#ᙅ〸⽘ᰜ#កⅸ#㾌⩉ー#⨴℄㍐#
Ổ។㍈#㊔ヌ#⍥じ#れ㟠⇤#ㇸ㆝㻼#㊄ⱵⱤ⾬1
⍥じ#れ㟠⽘⪤#㡰☌ㆌ#↔㌐⌄#⨴〱㻠ᰜ#ᙅ〸⽘ᰜ#ー▀㍈ム#㚐㆘ー#⍦㍈##
⻒ヌ#⮠#ㄐⰽ᱐ᱬ1#ーⅸ#ᙅ〸⽘ᰜ#ー▀㍈ム#㚐㆘ー#⍦㜜⼼㍐#Ổ។㍈#㊔ヌ#
ᚙᖉ#れ㟠⇤#ㇸ㆝㻼#㊄ⱵⱤ⾬1
▖⮓▫ⱂ#ⴆ㩆#
㟼⏜℄⽘#Ẹ℄⪤ᰜ#㡰☌ㆌ#↔㌐#✈㖱#Ɽ#ᱬピᚄ#ᖡト#㾌⩉ー#▤⩥㻨#⮠#
ㄐⰽ᱐ᱬ=
ᨼㄭ#㺔℠Ɽᰜ#ㄘᵡツ⇤#⟌㿤⪹㿜ᶨ#⮠#ㄐⰽ᱐ᱬ1#㡰☌ㆌ#↔㌐ム##
ក⍄ㄘᖈ#ー▀㍈⽘#ᨠ㩈ᨨ#⮠#ㄐツ╈⇤#ㄘᵡツ⇤#⟌㿤⪹㿜#㻨#⮠#⽎ᰜ#
㟼⏜℄⽘⪤#㡰☌ㆌ#↔㌐⌄#⨴〱㻠ᰜ#ᘋト#᜔ㄭ㻠㍈#⻒ⰽ᱐ᱬ1#⨴〱㻠ី#
ㆌ⽘#㺔℠Ɽ⌄#⟌㿤⪹ツ⇤#⪬㆝㻠ⱵⱤ⾬1
QljkwVkrw/#QljkwVkrw#soxv/#Krorjudp#DI/#QljkwIudplqj#▗##
ㆉ ⪨#⌴␰㡰#ṹム#ីᰭト#⨴〱㻨#⮠#⽎ᰜ#ᙅ〸ᖈ#ㄐⰽ᱐ᱬ1
ᆚᵆ#㫮▫#
⾰ᵌᖈ#ᨶト#ㄭ⬔⽘⪤#Ẹ⃃㻤#ㄭ⬔⇤#▜⇤#ーᵡ㻠⏼#㡰☌ㆌ#↔㌐#㷤⏼ー#
ベᘸᶠᰜ#ᙅ〸ᖈ#ㄐⰽ᱐ᱬ1#ベᘸᶠᰜ#ᘋヌ#▱㍈㻠↬⏼#Ẹ⃃㻤#ㄭ⬔⇤#
ーᵡ㻠ី#ㆌ⽘#㡰☌ㆌ#↔㌐⌄#⟌᱘#⚑㍈#ṹ⽘#᪫⼼㊄ⱵⱤ⾬1#⚑㍈#⻐ム#
ᙽី#⾰ᵌᖈ#㊄れ#⾰ᵌ⿈#⟌ⰿ㻼㍈⏼#㡰☌ㆌ#↔㌐⌄#ᡄᨼ#㊄ⱵⱤ⾬1
㏒Ⅾⳮ#ᳶ⹲#㆗♶㩂ጚ
㡰☌ㆌ#↔㌐#㷤⏼ム#⏄㍈ᰜ#➜⇤⼼#➔ⅴⱤᨠ#✈Ṥⅴ〼#➔ⅴⱤ⇤#ㆤᗸ㻼#
㊄ⱵⱤ⾬1#㍈Ⓚ#ᾘᰜ#ី㩈#⽄≱#ṹー#Ⓝ⽐ヌ#Ổ⽘ᰜ#Ⓟト#㊙⪹#⫀ㆤ⌄#
⨼㍥#ㆉⱨ#✈Ṥⅴ〼#㽥ᘒツ⇤#ᱮ⻌ᨼⱵⱤ⾬1#+㧼⌴ᱥ#㨬㱀#NN0OF6ヌ#
⨴〱㻠ⱬ#ᘋヌ#᜔ㄭ㻱᱐ᱬ1,
ⷦ⭾#ⴆ⮺#
▸グ 31:8
↔㌐#ᛴ⪹ 7ᛸ#7⍬
ᨠ⨴#㍉ᙅ P6:#呢#31:8
 㾝#㟠⮠
㛤ᲈ#㍉ᙅ= ⼅#圽#95pp
ㆌㄭ= ⼅#5;18pp
㊙⅑+㠩#ㆤ , ⼅#4:8j
ᵡ⚑㸐 ⿈ーṤ#㡰☌ㆌ#↔㌐+4,/#↔㌐#㠩+↔㌐ム#
ㆌ䁌,+5,/#⼼Კ㪸#⍉+63pp,+4,/#⼼Კ㪸#⍉#
↔㟠+4,/#〼■〱#㵴㟠+4,/#ᵌ㧘⏄㱀#⫀㱀
ẜㄘ㄀#▗#㊄〜#ㆤじト#⾐ᙨ⽎ー#♈ᙅ㻨#ᙅ〸ᖈ#ㄐⰽ᱐ᱬ1

23456789:3;677<=>?@=ABCDEF6244G='&-H8EI>DJKL=M98ND672E:
OPQ>R9PSTUVW=8X7<=>U67YZ=[5:C\B3].7<=>U67/>^36K_>`a7'&-H8EI>DJKL=
89:3;677<=>?bW=[c\YZa7d7eM98ND672E:f3?g62c]a7M9:CD672chiM4CDjk
'&-H8EI>DJKL=234567
9lNk
mlXM98ND672E:AFnL=op>q=r4`67sKtTku
vq67O7:c]wfqjD9xPS3T3yez9OPLUVS6l\{>3c67
|57867}~JA8i3qTk
W5x|578678]24>J25n@M98ND672E:b2q?=nPd>36B?xP|57867}~T6
|N38D67MU`67@7_q\>n_\
M98ND672E:cjkuPbi7x\2\>6CD67y>;D6
2C58D=<2\>KwfqjD9:5>^C=M=>CD67:T_lN67|n8k{:
M98ND672E:f3?k
W=[c\YZ=@=
M98ND672E:C6|;h67x|=>=7qJ>67b2q?a72E:C67d>357xMG]7 1

|N38D67MU`67@7_7<=>U67bM98ND672E:f3?g\W5 2
W=[c\YZ=@=
M98ND672E:C6|;h67x|=>=7qJ>67b2q?a72E:C67d>357xMG]7 1
7<=>U67b2c]a7M9:CD672chif3?g\W5 2

|N38D67MU`67@7_M9:CD672chibM98ND672E:f3?g\W5 3
MU`67w2T3qa7Shkr;JL=>^3hM98ND672E:f3?k7a77<=>U67O8UkOPy_x67L=r36
|N38D67
M9:CD672chi}~J
@7_]a7M9:CD672chiS;=M4CDE77<=>U67xPM98ND672E:L=M9:CD672chiMG]_lCk7eK
|N38D67MU`67
ABCDEu7A8id>tiF=
7<=>U67b2q?=M98ND672E:O8Uk>=:TYZ=ABCDE>\89u
7<=>U67M4i:TM98ND672E:}~J7
>^T9~k:TM98ND672E:b2E:C67d>357x@8\Q>7W5
O8UksKyz9J]uKxL=~67L=2h98o:a2\867:9:ZO>U=wM98ND672E:ks7:4Cku
L;C67
2q?=M98ND672E:O8Uk>=:T8Dj=Y[EbxPo:RT=b7<=>U67@x:T_lN67n8k
cDj=<7<=>U67WjO8U9:57<=>U67M98aQ>c]x>^3h
7<=>U67b2q?=O8Uk>=:T2=:G6M98ND672E:9Ck{:bi7
7eK2R9C6729x7~67@xwQBDC=2Z>`67L=~YqG9:5F;67@=M98ND672E:ABCDE7:T
<D67|;D9OPsK2\ca7o_8G67@x8NJ{x~67q7S6e:i
:i7eK~3?g67>[JI_>no_8G67YqGk:52\ca7o_8G67@xwM98ND672E:ABCDE7:T
~3?g67>[Jwo_8G67YqGkOPsK2R9C6729x7~67@x8NJ{x~67q7S6e
ABCDEu7b835
S\2>677<=>Uh6Q>c]xS6exM98ND672E:f3?k:T>D67MGN9:5
>¡6\{8cku|D677<=>U67@=M98ND672E:ABCDE>\89uQ>3>chk¢n7:67F;67£;[T9:5
bF;67q7o_8G67wM98ND672E:M¤^t9OPLU4a7L=JQ>3>chk¢n7:67F;67
ABCDEu7Mq5M3¡`D67{:@x
#!"+) %#&!x'$'!) %x#!"+"'+($,*x#!"+"'+M¥=¦>¤867ABCDE7STUVu
74N67§Nk2CZ>\:C\LWUND67x
2\867¦¥Uk
7lXy>;D6op>q=£]7O>U=s7_>\O>U=L=>^hcT\§457eKM98ND672E:b2\867^tk:5
2_A8x:T£]7O>U=sK>^hcJMq5^q`9>=xP¨3DEF\r3?wM98ND672E:@8\W5
M98ND672E:I7n\W5\2[3Na7o_7N672_s7r3U67Mn7o_7N67
M98ND672E:¦3tTk
Yj=724>Jo>Z]xP2]>Jo>Z]ABCDE>\M98ND672E:Y[Eb88=_>qyP¦3tTD\W5
A:DC=¦3tTkA8hN©QF3h52hhq=24>JB52C[5ABCDE>\n7d>[hD67xP@\>7dBG\
¦3tTD67WcABCDE>\89
d>;78a7
<qUD672qjJ
2E:C6723T\ª>T@3=>=
|«67[51
>C\7
[ch6:i¬5PQ>q9ckW=0
¢U67A8[67Q>q9ckW=
d>357867Ox:\2hDU67Q>q9ckW=
2T4RDa78Tq6723;h67x23=>=72^h62E:C672357x2R9M98Nk2E:
W=M9:CD672chi2E:C67L=
28q[=>xL=WcM4N67r3?M9:CD672chiS;=
_>CZKOx<3¡Dh62d>;78a7xW34GD67

Documenttranscriptie

ワイド コンバージョンレンズ Wide Conversion Lens Objectif de conversion grand-angle Широкоъгълен преобразуващ обектив 取扱説明書/Operating Instructions/Mode d’emploi/ Bedienungsanleitung/Manual de instrucciones/ Инструкции за експлоатация/Bruksanvisning/Istruzioni per l’uso/ Manual de instruções/ / / / / このコンバージョンレンズは、フィルター径が37mmのソニー製デジタルビデオ カメラレコーダー(以下、カメラとする)用です。付属のアダプターリングを取 り付けることによりフィルター径が30mmのソニー製カメラにもご使用になれ ます。 ソニー製品は、安全に充分配慮されています。しかし、まちがった使いかたをす ると、人身事故が起きるおそれがあり危険です。事故を防ぐために次のことを必 ずお守りください。  安全のための注意事項を守る。  故障したら使わずに、ソニーの相談窓口へ相談する。 下記の注意事項を守らないと、事故により死亡や大 けがの原因となります。 下記の注意事項を守らないとけがをすることがあり ます。 コンバージョンレンズに取り付いたMCプロテクターなどを取りはずすときは、 MCプロテクターなどに柔らかい布などをあて、ゆっくりゆるめてください。 (イラスト  参照) コンバージョンレンズを落下して、けがをしないように充分にご注意ください。 注意をおこたると、思わぬけがをすることがあります。 お買い上げいただきありがとうございます。 コンバージョンレンズの取り付けかた この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項と 製品の取り扱いかたを示しています。この取扱説明書を よくお読みのうえ、製品を安全にお使いください。お読みになったあと は、いつでも見られるところに必ず保管してください。 フィルター径37mmの場合 1 コンバージョンレンズの前後のキャップをはずす。 (イラスト  参照) 2 カメラにコンバージョンレンズを取り付ける。 ©2010 Sony Corporation Printed in Japan   フィルター径30mmの場合 コンバージョンレンズの前後のキャップをはずす。 付属のアダプターリングをカメラに取り付ける。 アダプターリングにコンバージョンレンズを取り付ける。 (イラスト  参照) 1 2 3 *取り付けるカメラはイラストのものとはかぎりません。 アダプターリングの取りはずしかた Caution on detaching the MC protector To remove the MC protector or other accessory attached to the conversion lens, put a soft cloth over the MC protector and slowly unscrew it. (See illustration ) To avoid injury, be careful not to drop the conversion lens. Careless handling may cause unexpected injury. Attaching the conversion lens With 37 mm diameter filter 1 Remove the lens caps on the front and rear of the conversion lens. 2 Mount the conversion lens to the camera. (See illustration ) With 30 mm diameter filter 1 Remove the lens caps on the front and rear of the conversion lens. 2 Mount the supplied adaptor ring to the camera. 3 Attach the conversion lens to the adaptor ring. (See illustration ) * The camera you attach the conversion lens to does not have to be the same as the one illustrated. Detaching the adaptor ring If detaching the adaptor ring from the conversion lens or the camera is difficult, use the supplied adaptor ring wrench. (See illustration ) Condensation De la condensation peut apparaître sur le convertisseur s’il est déplacé directement d’un endroit froid vers un endroit chaud. Pour éviter la condensation, placez le convertisseur dans un sac plastique ou quelque chose de similaire avant de l’amener dans l’endroit chaud. Sortez le convertisseur du sac lorsque la température de l’air à l’intérieur du sac a atteint la température ambiante. Nettoyage du convertisseur Enlevez la poussière de la surface du convertisseur avec une brosse soufflante ou une brosse douce. Essuyez les traces de doigts ou autres saletés avec un chiffon doux, imprégné d’une solution détergente légère. (Il est conseillé d’utiliser la trousse de nettoyage KK-LC3.) Grossissement Structure des lentilles Diamètre de vis Dimensions Diamètre maximal: Longueur totale: Poids (sans les capuchons) Articles inclus Notes on use        Using a filter when the conversion lens is attached is not recommended. Detach the conversion lens when transporting. Always put lens caps on the conversion lens when storing. Do not keep the conversion lens in a very humid place for a long period of time or mold may develop. Be careful when placing the camera on a table or other flat surface with the conversion lens mounted. Depending on the camera model, the camera body may be unstable. Be careful not to hit the conversion lens when it is attached to the camera. When using the conversion lens with a flash, part of the screen may darken at the wide-angle position. If this occurs, adjust the zoom towards the telephoto position until the effect disappears. When using the conversion lens at a telephoto position, the image may be out of focus. If this occurs, adjust the zoom towards the wide-angle position until the image is in focus. 0,75 4 groupes, 4 éléments M37 × 0,75 environ ø 62 mm (2 1/2 po.) environ 28,5 mm (1 1/8 po.) environ 175 g (6,2 oz) Objectif de conversion grand-angle (1), Capuchons de convertisseur (pour l’avant et l’arrière du convertisseur) (2), Bague d’adaptation (30 mm) (1), Clé pour bague intermédiaire (1) Etui (1), Jeu de documents imprimés La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis. Deutsch Der Konverter Sony VCL-HGA07B ist zur Verwendung mit einem digitalen SonyCamcorder (im Folgenden als „Kamera“ bezeichnet) gedacht. Der Kamerafilter hat einen Durchmesser von 37 mm. Sie können auch den mitgelieferten Adapterring verwenden, um den Konverter mit dem 30-mm-Durchmesser-Filter am digitalen Sony-Camcorder anzubringen. WARNUNG 使用上のご注意 Restrictions on use Vorsichtsmaßregel zum Abnehmen des MC-Schutzfilters  コンバージョンレンズをお使いになるときに、フィルターを同時に使用するこ とはおすすめできません。  持ち運びの際は、コンバージョンレンズを取りはずしてください。  保管の際は、必ずキャップを取り付けてください。  湿度の高い場所に長期間置かないでください。カビが発生することがありま す。  カメラにコンバージョンレンズを取り付けたまま机の上などに置いた場合、カ メラによっては不安定になりますので、取り扱いにご注意ください。  コンバージョンレンズ装着時は衝撃を与えないようにご注意ください。  コンバージョンレンズとフラッシュを併用してご使用の場合、広角(W)側で画 面の一部がケラレ(暗くなる)ることがあります。そのような場合は、ズームの 倍率を望遠(T)側に移動させ、暗くならない位置を選んでください。  コンバージョンレンズを使って撮影中、望遠(T)側でピントが合わないことが あります。そのような場合はズームの倍率を広角 (W)側へ移動させ、ピントの 合う位置を選んでください。 Depending on your camera, the following may happen when attaching the conversion lens:  The built-in flash may be disabled automatically. It is not recommended to use the conversion lens with a camera that cannot be disabled automatically, because a shadow of the conversion lens may appear in the image. Set the flash to be disabled before use.  You may be unable to use functions such as NightShot, NightShot plus, Hologram AF, NightFraming and Infra-red remote control. Wenn Sie den am Konverter usw. angebrachten MC-Schutzfilter oder andere Zubehörteile abnehmen wollen, legen Sie ein weiches Tuch über den MCSchutzfilter und schrauben ihn dann langsam ab. (Siehe Abbildung ) Um Verletzungen zu vermeiden, achten Sie darauf, den Konverter nicht fallen zu lassen. Bei unvorsichtiger Handhabung besteht unerwartete Verletzungsgefahr. Condensation Bei einem Filter mit 37 mm Durchmesser Condensation may appear on the conversion lens if it is taken directly from a cold place to a warm place. To prevent this, place the conversion lens in a plastic bag or something similar before taking it to a warm place. When the air temperature inside the bag reaches the surrounding temperature, take the conversion lens out. 1 Entfernen Sie die Objektivschutzdeckel vorn und hinten am Konverter. 2 Bringen Sie den Konverter an der Kamera an. (Siehe Abbildung ) Cleaning the conversion lens Remove any dust from the surface of the conversion lens with a blower brush or soft brush. Wipe off fingerprints or other smears with a soft cloth slightly moistened with a mild detergent solution. (Use of the Cleaning Kit KK-LC3 is recommended.) 1 Entfernen Sie die Objektivschutzdeckel vorn und hinten am Konverter. 2 Bringen Sie den mitgelieferten Adapterring an der Kamera an. 3 Bringen Sie den Konverter am Adapterring an. (Siehe Abbildung ) Specifications * Die Kamera, an der Sie den Konverter anbringen, kann sich von der hier abgebildeten unterscheiden. 結露について 結露とは、コンバージョンレンズを寒い場所から急に暖かい場所へ持ち込んだと きなどに、コンバージョンレンズの内側や外側に水滴がつくことです。結露を起 こりにくくするためには、一度コンバージョンレンズをビニール袋かバックなど に入れて、使用する環境の温度になじませてから、取り出してください。 Magnification Lens structure Screw diameter Dimensions Maximum diameter: Total length: Mass (excluding the caps) Included items 0.75 4 groups, 4 elements M37 × 0.75 Approx. ø 62 mm (2 1/2 in.) Approx. 28.5 mm (1 1/8 in.) Approx. 175 g (6.2 oz.) Wide conversion lens (1), Lens cap (for the front and back of the lens) (2), Adaptor ring (30 mm) (1), Adaptor ring wrench (1), Carrying pouch (1), Set of printed documentation Design and specifications are subject to change without notice. お手入れについて コンバージョンレンズ表面についたホコリは、ブロワ−ブラシか柔らかい刷毛で 取ってください。指紋、その他の汚れは中性洗剤液と柔らかい布で拭き取ってく ださい。 (クリーニングキットKK-LC1をおすすめします。) 保証書とアフターサービス 保証書について Français Le convertisseur Sony VCL-HGA07B est conçu pour être utilisé avec un caméscope enregistreur vidéo numérique Sony (désigné ci-après par le terme « caméscope »). Le diamètre du filtre du caméscope est de 37 mm. Vous pouvez aussi utiliser la bague d’adaptation fournie pour monter le convertisseur sur un caméscope enregistreur vidéo numérique Sony avec un filtre de diamètre de 30 mm.  この製品には保証書が添付されていますので、お買い上げ店でお受け取りくだ さい。  所定事項の記入および記載内容をお確かめのうえ、大切に保管してください。  保証期間は、お買い上げ日より1年間です。 AVERTISSEMENT アフターサービスについて この説明書をもう一度ご覧になってお調べください。 Pour retirer le protecteur MC ou un accessoire fixé au convertisseur, recouvrez-le d’un chiffon doux et dévissez-le avec précaution. (Voir l’illustration ) Pour éviter toute blessure, faites attention de ne pas laisser tomber le convertisseur. Une mauvaise manipulation peut causer des blessures accidentelles. それでも具合の悪いときは Fixation du convertisseur 調子が悪いときはまずチェックを ソニーの相談窓口へご相談ください。 ご相談になるときは、次のことをお知らせください。  型名:VCL-HGA07B  故障の状態:できるだけ詳しく  お買い上げ年月日 保証期間中の修理は 保証書の記載内容に基づいて修理させていただきます。詳しくは保証書をご覧 ください。 保証期間経過後の修理は 修理によって機能が維持できる場合は、ご要望により有料修理させていただきま す。 Précautions à prendre pour retirer le protecteur MC 0.75倍 4群4枚 M37×0.75 約φ62 mm 約28.5 mm 約175 g ワイドコンバージョンレンズ(1)、 レンズキャップ(前後各1)、 アダプターリング(30 mm) (1)、 アダプターリングレンチ(1)、 キャリングポーチ(1)、 印刷物一式 仕様および外観は、 改良のため予告なく変更することがありますが、ご了承くだ さい。 ADVERTENCIA No mire directamente el sol a través de este objetivo de conversión. Si lo hiciese podría dañar sus ojos o causar la pérdida de la vista. Precaución al extraer el protector MC Para extraer el protector MC u otro accesorio fijado al objetivo de conversión, coloque un paño suave encima de dicho protector MC y desenrósquelo lentamente. (Consulte la ilustración .) Para evitar lesiones, tenga cuidado de no dejar caer el objetivo de conversión. El manejo descuidado podría causar lesiones imprevistas. Colocación del objetivo de conversión Blicken Sie nicht durch diesen Konverter direkt in die Sonne. Andernfalls kann es zu Augenschäden oder dem Verlust der Sehkraft kommen. Anbringen des Konverters Bei einem Filter mit 30 mm Durchmesser 1 Extraiga las tapas para el objetivo de las partes frontal y posterior del objetivo de conversión. 2 Fije el objetivo de conversión a la cámara. (Consulte la ilustración .) Con filtro de 30 mm de diámetro 1 Extraiga las tapas para el objetivo de las partes frontal y posterior del objetivo de conversión. 2 Fije el anillo adaptador suministrado a la cámara. 3 Fije el objetivo de conversión al anillo adaptador. (Consulte la ilustración .) * La cámara en la que fije el objetivo de conversión puede no ser la misma que la mostrada en la ilustración. Extracción del anillo adaptador Si el desmontaje del anillo adaptador del objetivo de conversión o de la cámara resulta difícil, utilice la llave del anillo adaptador suministrada. (Consulte la ilustración .) Notas sobre la utilización  No se recomienda utilizar un filtro cuando se haya instalado el objetivo de conversión.  Antes del transporte, desmonte el objetivo de conversión.  Antes de almacenar el objetivo de conversión, colóquele las tapas para el objetivo.  No guarde el objetivo de conversión en un lugar muy húmedo durante mucho tiempo ya que podría enmohecerse.  Tenga cuidado cuando coloque la cámara sobre una mesa u otra superficie plana con el objetivo de conversión montado. Dependiendo del modelo de la cámara, el cuerpo de la misma puede ser inestable.  Tenga cuidado de no golpear el objetivo de conversión cuando lo fije a la cámara.  Cuando utilice el objetivo de conversión con un flash, es posible que se oscurezca una parte de la pantalla en la posición de gran angular. Si ocurre esto, ajuste el zoom hacia la posición de telefoto hasta que desaparezca el efecto.  Cuando utilice el objetivo de conversión en una posición de telefoto, es posible que se desenfoque la imagen. Si ocurre esto, ajuste el zoom hacia la posición de gran angular hasta que la imagen quede enfocada. Dependiendo de su cámara, cuando fije el objetivo de conversión puede suceder lo siguiente:  El flash incorporado puede inhabilitarse automáticamente. No se recomienda utilizar el filtro de conversión con una cámara en la que no pueda inhabilitarse automáticamente, porque en la imagen podría aparecer una sombra del objetivo de conversión. Ajuste el flash para que se inhabilite antes de la utilización.  Es posible que no pueda utilizar funciones tales como NightShot, NightShot plus, Hologram AF, NightFraming, ni el control remoto por rayos infrarrojos. Limpieza del objetivo de conversión Elimine el polvo de la superficie del objetivo de conversión con un cepillo soplador u otro cepillo suave. Limpie las huellas dactilares u otras manchas con un paño suave ligeramente humedecido en una solución poco concentrada de detergente. (Se recomienda utilizar el juego de limpieza KK-LC3.) Einschränkungen Je nach Ihrer Kamera kann Folgendes beim Anbringen des Konverters auftreten:  Der eingebaute Blitz kann automatisch deaktiviert werden. Es wird nicht empfohlen, den Konverter zu verwenden, wenn der integrierte Blitz Ihrer Kamera nicht automatisch deaktiviert wird, weil ein Schatten des Konverters im Bild erscheinen kann. Deaktivieren Sie vor der Verwendung den Blitz.  Funktionen wie NightShot, NightShot plus, Hologram AF, NightFraming sowie die Infrarot-Fernbedienung können möglicherweise nicht verwendet werden. Kondensation Especificaciones Aumento Estructura del objetivo Diámetro de la rosca Dimensiones Diámetro máximo: Longitud total: Peso (excluyendo las tapas) Elementos incluidos 0,75 4 grupos, 4 elementos M37 × 0,75 Aprox. ø 62 mm Aprox. 28,5 mm Aprox. 175 g Objetivo de conversión para gran angular (1), Tapa para el objetivo (para las partes frontal y posterior) (2), Anillo adaptador (30 mm) (1), Llave del anillo adaptador (1), Funda de transporte (1), Juego de documentación impresa El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso. Български Nederlands Преобразуващият обектив VLC-HGA07B е предназначен заmet употреба с digitale De Sony VCL-HGA07B voorzetlens is ontwikkeld voor gebruik de Sony videocamcorder (hierna genoemd "camera"). Het като camerafilter is 37Филтърът mm in diameter. цифрови Sony видеокамери (по-долу описани “камера”). на U kunt ook de mm meegeleverde verloopring om de voorzetlens адаптер, met de камерата е 37 в диаметър. Можете gebruiken да използвате приложения 30-mm-diameter te monteren opобектив de Sonyсdigitale за да прикрепитеfilter преобразуващия филтърvideocamcorder. с диаметър 30 mm към цифрова Sony видеокамера. WAARSCHUWING Kijk niet recht in de zon via deze voorzetlens. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 1 Retirez les capuchons de l’avant et de l’arrière du convertisseur. 2 Montez le convertisseur sur le caméscope. (Voir l’illustration ) Avec un filtre de diamètre de 30 mm Reinigen des Konverters 1 Retirez les capuchons de l’avant et de l’arrière du convertisseur. 2 Montez la bague d’adaptation fournie sur le caméscope. 3 Fixez le convertisseur sur la bague d’adaptation. (Voir l’illustration ) Entfernen Sie Staub mit einem Blasepinsel oder einem sonstigen weichen Pinsel von der Oberfläche des Konverters. Zum Entfernen von Fingerabdrücken oder Schlieren verwenden Sie ein weiches, leicht mit mildem Haushaltsreiniger angefeuchtetes Tuch. (Wir empfehlen, das Reinigungskit KK-LC3 zu verwenden.) Omдаdeсвалите MC-beschermer of een ander accessoires van een te verwijderen, За MC протектора или друг прикрепен къмvoorzetlens преобразуващия pakt u deаксесоар, MC-beschermer vastвърху met een zacht doekje enмеко draaitпарче u deze langzaam los. обектив поставете MC протектора плат и бавно (zie afbeelding )илюстрация ) развийте. (Вижте Laat de voorzetlens niet vallen, om schade of letsel te voorkomen.обектив. Внимавайте да не се нараните, изпускайки преобразуващия Onvoorzichtigheid kan onverwachte verwondingen tot gevolg hebben. Невнимателното боравене с обектива може да причини нараняване. * Le caméscope sur lequel le convertisseur est fixé peut être différent de celui montré sur l’illustration. Technische Daten Bevestigen van de voorzetlens Прикрепяне на преобразуващ обектив Met de 37 mm diameter filter Retrait de la bague d’adaptation Remarques sur l’emploi         Il n’est pas conseillé d’utiliser un filtre avec le convertisseur attaché. Retirez le convertisseur lorsque vous transportez le caméscope. Remettez toujours les capuchons sur le convertisseur avant de le ranger. Pour éviter l’apparition de moisissure, ne laissez pas le convertisseur longtemps à un endroit très humide. Faites attention si vous mettez le caméscope sur une table ou une surface plane lorsque le convertisseur est en place. En fonction du modèle de caméscope, le boîtier du caméscope peut être instable. Faites attention de ne pas frapper le convertisseur quand il est fixé au caméscope. Lors de l’utilisation du convertisseur avec un flash, une partie de l’écran peut être sombre à la position grand angle. Si cela se produit, réglez le zoom vers la position téléobjectif jusqu’à ce que l’effet disparaisse. Lors de l’utilisation du convertisseur à la position téléobjectif, l’image peut être floue. Si cela se produit, réglez le zoom vers la position grand angle jusqu’à ce que l’image soit nette. Vergrößerung Objektivaufbau Gewindedurchmesser Abmessungen Max. Durchmesser: Gesamtlänge: Gewicht (ohne Deckel) Mitgeliefertes Zubehör 0,75 4 Gruppen, 4 Element M37 × 0,75 ca. ø 62 mm ca. 28,5 mm ca. 175 g Weitwinkelkonverter (1), Objektivdeckel (für die Vorderseite und Rückseite des Objektivs) (2), Adapterring (30 mm) (1), Adapterringschlüssel (1), Tragetasche (1), Anleitungen Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige Ankündigung vorbehalten. Condensatie Ограничения за употреба Er kan condensatie optreden op de voorzetlens als deze direct van een koude naar В зависимост вашата камера, когато обектив, е een warme plekотwordt gebracht. Om dat teприкрепяте voorkomen,преобразуващ verpakt u de voorzetlens възможно забележите положения: van tevorenда inсе een plastic zak следните of iets dergelijks voordat u deze naar een warme plek –brengt. Възможно е вградената светкавица автоматично да се изключи. Не Pas wanneer de lucht in de plastic zak op dezelfde temperatuur is gekomen да използвате преобразуващия с камера, alsвиdeпрепоръчваме warme omgeving, kunt u de conversielens uit de обектив plastic zak halen. която не може автоматично да се изключва, защото е възможно върху Reinigen van deдаconversielens изображението се появи сянка. Задайте изключване на светкавицата Als de conversielens преди употреба. stoffig is, kunt u deze schoonmaken met een zacht kwastje of andere vlekken kunt uкато wegvegen met een zacht –blaaskwastje. Възможно еVingerafdrukken да не успеете даofизползвате функции NightShot, Nightdoekje, licht bevochtigd met wat mild zeepsop. (Voor de beste resultaten raden wij Shot plus, Hologram AF, NightFraming и инфрачервено устройство за de KK-LC3-reinigingsset aan.) дистанционно управление. Кондензация влага Technische на gegevens Ако преобразуващият обектив бъде внесен директно от студено на топло Vergroting място, върху обектива може 0,75 да се кондензира влага. За да предотвратите това, Lensstructuur 4 groepen, 4 elementen поставете преобразуващия обектив в найлонов плик или нещо подобно. Когато температурата на въздуха Schroefdiameter M37 ×в плика 0.75 достигне тази на околната среда, извадете обектива. Afmetingen Почистване на преобразуващия Ongeveer обектив ø 62 mm Maximale diameter: Почистете праха от повърхността на обектива Totale lengte: Ongeveer 28,5 mm с помощта на продухваща или мека четка за почистване. Почистете отпечатъците или други петна с Gewicht (zonder lensdoppen) Ongeveer 175 g помощта на меко парче плат, леко навлажнено с мек почистващ разтвор. Bijgeleverd toebehoren Groothoek-voorzetlens (1), Lensdop (Препоръчваме ви да използвате почистващ комплект KK-LC3.)(voorkant en achterkant van de lens) (2), Verloopring (30 mm) (1), Verloopringsleutel (1), Draagtasje (1), Handleiding en Технически характеристики documentatie Увеличение 0.75 Wijzigingenна in обектива ontwerp en technische 4gegevens zonder Структура групи, 4voorbehouden, елемента kennisgeving. Диаметър за завиване M37 x 0.75 Размери Максимален диаметър Обща дължина Тегло (без капачетата) Включени аксесоари Прибл. 62 mm Прибл. 28.5 mm Прибл. 175 g Широкоъгълен преобразуващ обектив (1), Капаче (за предната и задната част на обектива) (2), Адаптер (30 mm) (1), Ключ за адаптер (1), Калъф за пренасяне (1), Комплект документация Дизайнът и техническите характеристики подлежат на промяна без предупреждение. Si traslada el objetivo de conversión directamente de un lugar frío a otro cálido, es posible que se produzca condensación de humedad en el mismo. Para evitar esto, coloque el objetivo de conversión en una bolsa de plástico o algo similar antes de trasladarlo a un lugar cálido. Cuando la temperatura del interior de la bolsa alcance la temperatura del entorno, extraiga el objetivo de conversión. Wenn sich der Adapterring nur schwer vom Konverter oder der Kamera abnehmen lässt, verwenden Sie den mitgelieferten Adapterringschlüssel. (Siehe Abbildung )  Verwendung eines Filters bei angebrachtem Konverter wird nicht empfohlen.  Nehmen Sie den Konverter beim Transport ab.  Wenn Sie den Konverter aufbewahren, bringen Sie unbedingt die Objektivschutzkappen an.  Achten Sie darauf, dass der Konverter nicht über längere Zeit hoher Luftfeuchtigkeit ausgesetzt ist, da sich sonst Schimmel bilden kann.  Seien Sie vorsichtig, wenn Sie die Kamera mit angebrachtem Konverter auf einen Tisch oder eine andere ebene Oberfläche legen. Je nach dem Kameramodell kann der Kamerkörper instabil sein.  Achten Sie darauf, dass der Konverter nicht angestoßen und beschädigt wird, wenn er an der Kamera angebracht ist.  Bei Verwendung des Konverters mit Blitz kann der Randbereich des Bildschirmbilds in Weitwinkel-Position verdunkelt sein. In diesem Fall die Zoomposition in Richtung Tele einstellen, bis dieser Effekt verschwindet.  Bei Verwendung des Konverters in Tele-Position kann das Bild schlecht fokussiert sein. In diesem Fall das Zoom in Richtung Weitwinkel einstellen, bis das Bild scharfgestellt ist. kan de body vanви deда camera instabiel zijn. когато е прикрепен преобразуващ • Препоръчваме използвате филтър, Wees voorzichtig dat u niet hard tegen de voorzetlens aanstoot als deze is  обектив. bevestigd aan de camera. • Когато пренасяте камерата, свалете преобразуващия обектив. Bij gebruik van de преобразуващия voorzetlens met een flitser, kan een deel van het scherm donker • Когато пренасяте обектив, винаги поставяйте капачето му. kleuren bij de grootbeeldhoek. Als ditобектив gebeurt,на dient u deвлажно zoom inмясто te stellen • Не съхранявайте преобразуващия много и заop tele-positie totот hetвреме, effect verdwijnt. дълъг период за да предотвратите появата на мухъл. Bij het gebruikкогато van deпоставяте voorzetlens in tele-positie, kan de afbeelding onscherp zijn. • Внимавайте, фотоапарата с прикрепен преобразуващ Als dit gebeurt, dientили u deдруга zoomплоска in te stellen op groothoekpositie tot от de модела afbeelding обектив върху маса повърхност. В зависимост scherp is. на камерата е възможно тялото на апарата да бъде нестабилно. gebruik •Beperkingen Внимавайте даbij не het ударите или повредите преобразуващия обектив, когато е Afhankelijk camera, kan het камера. volgende gebeuren als u de voorzetlens прикрепенvan на uw ремъка от вашата •bevestigt: Когато използвате преобразуващ обектив със светкавица, в широкоъгълна Soms kanе de ingebouwde automatisch worden uitgeschakeld. Het позиция възможно частflitser от екрана да се затъмни. Ако това се случи, wordt niet aanbevolen omzoom de voorzetlens bij een телеснимка, camera te gebruiken die niet регулирайте функцията към позицията докато ефектът automatisch kan worden uitgeschakeld omdat een schaduw van de voorzetlens op изчезне. kan verschijnen. Schakel de flitser uit voor gebruik. de afbeelding • Когато използвате преобразуващ обектив в позицията телеснимка, е De specialeизображението functies zoals NightShot, NightShot plus, Hologram AF, NightFraming възможно да не се фокусира. Ако това се случи, регулирайте en Infrarood afstandsbediening kunnen in sommige gevallen niet worden функцията zoom към широкоъгълна позиция, докато изображението се gebruikt. фокусира. Condensación de humedad Abnehmen des Adapterrings Hinweise zur Verwendung Забележки употреба op een tafelbladза of ander plat oppervlak plaatst. Afhankelijk van het cameramodel Restricciones en la utilización Auf der Linse kann sich Kondensation niederschlagen, wenn der Konverter direkt von einem kalten in einen warmen Raum gebracht wird. Um dies zu verhindern, stecken Sie den Konverter in einen Plastikbeutel o. Ä., bevor Sie ihn in einen warmen Raum bringen. Wenn die Temperatur im Beutel die Umgebungstemperatur angenommen hat, nehmen Sie den Konverter heraus. Avec un filtre de diamètre de 37 mm Si la bague d’adaptation est difficile à retirer du convertisseur ou du caméscope, utilisez la clé pour bague intermédiaire fournie. (Voir l’illustration ) 主な仕様 倍率 レンズ構成 取り付けネジ径 大きさ 最大径 全 長 質量(キャップを除く) 同梱物 Ne regardez pas directement le soleil à travers ce convertisseur. Ceci peut entraîner des lésions visuelles ou la perte de la vue. El objetivo de conversión VCL-HGA07B Sony ha sido diseñado para utilizarse con una videocámara digital Sony (en adelante “cámara”). El filtro de la cámara es de 37 mm de diámetro. También podrá utilizar el anillo adaptador suministrado para montar el objetivo de conversión en una videocámara digital Sony con filtro de 30 mm de diámetro. Con filtro de 37 mm de diámetro Spécifications  お使いのカメラによってはコンバージョンレンズを取り付けると  内蔵フラッシュが自動的に発光禁止になるモデルがあります。自動的に発光禁 止にならないモデルでも、画像にコンバージョンレンズの影ができる場合があ るため、使用をおすすめできません。内蔵フラッシュを発光禁止に設定してお 使いください。  ナイトショット/ナイトショットプラス/ホログラフィックAF /ナイトフ レーミング/赤外線リモコンなどの機能が使用できない場合があります。 Отпечатано на 70% или повече рециклирана хартия посредством използването на VOC (Volatile Organic Compound) – мастило, базирано на растителна мазнина. Do not directly look at the sun through this conversion lens. Doing so might harm your eyes or cause loss of eyesight.  Wees voorzichtig wanneer u de camera met daarop de voorzetlens gemonteerd, Español Selon le caméscope utilisé, les cas suivants peuvent se présenter quand le convertisseur est en place :  Le flash intégré peut être désactivé automatiquement. Il n’est pas recommandé d’utiliser le convertisseur avec un caméscope sur lequel le flash ne peut pas être désactivé automatiquement parce que l’ombre du convertisseur peut apparaître sur l’image. Désactivez le flash avant d’utiliser le caméscope.  Vous ne pourrez peut-être pas utiliser des fonctions telles que NightShot, NightShot plus, Hologram AF, NightFraming et la télécommande infrarouge. アダプターリングがコンバージョンレンズやカメラ等から取りはずしにくいと きは、付属のアダプターリングレンチをご使用ください。 (イラスト参照) 使用上の制限について  The Sony VCL-HGA07B conversion lens is designed for use with Sony digital video camera recorder (referred to below as “camera”). The camera filter is 37 mm in diameter. You can also use the supplied adaptor ring to mount the conversion lens with the 30-mm-diameter filter Sony digital video camera recorder. WARNING 安全のために 直接太陽を覗かないでください。 目を痛めたり、失明の原因となることがあります。 VCL-HGA07B Restrictions d’emploi English 日本語 4-172-911-01 (1) Datгледайте is slecht voor uw ogen kan uw gezichtsvermogen aantasten.обектив. Не директно къмenслънцето през този преобразуващ Това може да доведе до проблеми с очите и да причини загуба на зрението. Waarschuwing bij het verwijderen van de MCbeschermerза сваляне на MC протектора Внимание При филтър сde диаметър 37 mm 1 Verwijder lensdoppen van de voorkant en de achterkant van de 1 Свалете защитните капачета от предната и задната страна на voorzetlens. обектив. op de camera. (zie afbeelding ) 2 преобразуващия Monteer de voorzetlens 2 Поставете преобразуващия обектив на камерата. (Вижте Met de 30 mm diameter filter ) 1 илюстрация Verwijder de lensdoppen van de voorkant en de achterkant van de При филтър с диаметър 30 mm voorzetlens. 1 капачета от предната и задната de meegeleverde verloopring op de camera.страна на 2 Свалете Monteerзащитните 3 преобразуващия Bevestig de voorzetlens op de verloopring. (zie afbeelding ) обектив. * De camera waarop u de voorzetlens bevestigt niet hetzelfde te zijn als de lens 2 Поставете приложения адаптер към hoeft камерата. de afbeelding. 3 op Прикрепете преобразуващия обектив към адаптера. (Вижте илюстрация ) de verloopring *Het Не еlosmaken задължителноvan камерата, към която прикрепяте преобразуващия Als het moeilijk is om verloopring los показания te maken van voorzetlens of de camera, обектив, да бъде от de същия вид, като наde илюстрацията. gebruik dan de meegeleverde verloopringsleutel. (zie afbeelding ) Сваляне на адаптера Opmerkingen voor het gebruik Ако свалянето на адаптера от преобразуващия обектив на камерата е трудно, van een filter wordt niet aanbevolen als de voorzetlens is aangebracht.  Het gebruikприложения използвайте ключ за адаптера. (Вижте илюстрация ).  Verwijder de conversielens als u de camera vervoert.  Plaats altijd beide lensdoppen op de voorzetlens voordat u die opbergt.  Bewaar de voorzetlens niet langere tijd op een zeer vochtige plaats om schimmelvorming te voorkomen. BG Изхвърляне на стари електрически и електронни уреди (Приложимо за страните от Европейския съюз и други европейски страни, използващи система за разделно събиране на отпадъци) Този символ на устройството или на неговата опаковка показва, че този продукт не трябва да се третира като домашен отпадък. Вместо това, той трябва да бъде предаден в съответните пунктове за рециклиране на електрически и електронни уреди. Изхвърляйки този продукт на правилното място, вие предотвратявате потенциални негативни последици за околната среда и човешкото здраве, които в противен случай могат да се случат при неправилното изхвърляне на продукта. Рециклирането на материалите ще помогне за запазването на естествените ресурси. За подробна информация относно рециклирането на този продукт, моля, свържете се с местния градски офис, службата за изхвърляне на отпадъци или с магазина, от който сте закупили продукта.  Italiano L’obiettivo di conversione Sony VCL-HGA07B è destinato all’uso con una videocamera digitale Sony (d’ora in poi chiamata “videocamera”). Il diametro del filtro della videocamera misura 37 mm. Utilizzando l’anello adattatore è inoltre possibile montare l’obiettivo di conversione su una videocamera digitale Sony con diametro del filtro di 30 mm. AVVERTENZA Si raccomanda di non osservare direttamente il sole attraverso l’obiettivo di conversione. In caso contrario si potrebbe danneggiare o perdere la vista. Avvertenza relativa alla rimozione del filtro di protezione MC Il filtro di protezione MC, o un altro accessorio eventualmente applicato all’obiettivo di conversione, deve essere rimosso ruotandolo con cautela con l’ausilio di un panno morbido (come mostra la figura ). Per evitare di ferirsi si raccomanda di non lasciar cadere l’obiettivo di conversione. Se maneggiato in modo non appropriato potrebbe causare lesioni.  Applicazione dell’obiettivo di conversione Con filtro da 37 mm di diametro 1 Rimuovere i copriobiettivo anteriore e posteriore dall’obiettivo di conversione. 2 Montare l’obiettivo di conversione sulla videocamera (come mostra la figura ). Con filtro da 30 mm di diametro 1 Rimuovere i copriobiettivo anteriore e posteriore dall’obiettivo di conversione. 2 Montare sulla videocamera l’anello adattatore in dotazione. 3 Applicare l’obiettivo di conversione sull’anello adattatore (come mostra la figura ). * La videocamera a cui viene applicato l’obiettivo di conversione potrebbe essere diversa da quella illustrata nella figura.  Rimozione dell’anello adattatore Se la rimozione dell’anello adattatore dall’obiettivo di conversione risultasse difficile, utilizzare la chiave per l’anello adattatore (come mostra la figura ). Note sull’uso Svenska Sony VCL-HGA07B konverter är konstruerad för användning med en Sony digital videokamera (nedan kallad ”kamera”). Kamerans filterdiameter är 37 mm. Du kan även använda den medföljande adapterringen för att montera konvertern på en Sony digital videokamera med filterdiameter på 30 mm. VARNING Titta inte direkt mot solen genom denna konverter. Det kan skada ögonen eller orsaka synförlust.  Si consiglia di non applicare alcun filtro all’obiettivo di conversione.  Quando si trasporta la videocamera rimuovere l’obiettivo di conversione.  Applicare sempre i copriobiettivo all’obiettivo di conversione quando viene riposto.  Per evitare la formazione di muffa non tenere l’obiettivo di conversione in luoghi molto umidi per lunghi periodi di tempo.  Prestare attenzione quando si colloca la videocamera su un tavolo o su una superficie piana con l’obiettivo di conversione montato. In base al modello di videocamera, il corpo della stessa potrebbe essere instabile.  Fare attenzione a non urtare l’obiettivo di conversione quando è montato sulla videocamera.  Quando si utilizza l’obiettivo di conversione con il flash, parte dello schermo potrebbe risultare più scura in posizione di grandangolo. In tal caso, regolare lo zoom verso la posizione di teleobiettivo fino alla scomparsa del difetto.  Quando si utilizza l’obiettivo di conversione in posizione teleobiettivo, l’immagine potrebbe apparire sfocata. In tal caso, regolare lo zoom verso la posizione di grandangolo fino a mettere a fuoco l’immagine. Restrizioni d’uso Sätta på konvertern A seconda del modello di videocamera in uso, quando si monta l’obiettivo di conversione:  Il flash incorporato potrebbe disabilitarsi automaticamente. Si consiglia di non utilizzare l’obiettivo di conversione con una videocamera il cui flash non possa disattivarsi automaticamente, in quanto sull’immagine potrebbe apparire l’ombra dell’obiettivo di conversione. Disattivare il flash prima di usare l’apparecchio.  Le funzioni NightShot, NightShot plus, Hologram AF, NightFraming nonché il telecomando a infrarossi potrebbero non essere utilizzabili. Med filter med 37 mm diameter Condensa Att tänka på vid borttagning av MC-skyddet För att ta av MC-skyddet eller annat tillbehör påsatt på konvertern, lägg en mjuk duk över MC-skyddet och skruva försiktigt av det. (Se illustration ) Var mycket försiktig så att du inte tappar konvertern och skadar dig. Oaktsam hantering kan leda till oförutsedda personskador. 1 Ta av linslocken på framsidan och baksidan av konvertern. 2 Montera konvertern på kameran. (Se illustration ) Med filter med 30 mm diameter 1 Ta av linslocken på framsidan och baksidan av konvertern. 2 Montera den medföljande adapterringen på kameran. 3 Sätt på konvertern på adapterringen. (Se illustration ) Il passaggio diretto dell’obiettivo di conversione da un luogo freddo a un luogo caldo può causare la formazione di condensa. Per impedire che ciò accada, inserire l’obiettivo di conversione in un sacchetto di plastica prima di spostarlo in un luogo caldo. Lo si potrà quindi estrarre quando la temperatura dell’aria nel sacchetto avrà raggiunto quella ambiente. Pulizia dell’obiettivo di conversione Ta av adapterringen Per rimuovere la polvere dalle superfici dell’obiettivo di conversione utilizzare un pennellino soffiatore oppure un normale pennellino morbido. Le macchie, comprese le impronte digitali, devono invece essere rimosse strofinandole delicatamente con un panno morbido leggermente inumidito con una soluzione detergente blanda. (Si raccomanda l’uso del kit di pulizia KK-LC3). Om det är svårt att ta av adapterringen från konvertern eller kameran, använd den medföljande nyckeln för adapterringen. (Se illustration ) Caratteristiche tecniche * Kameran på vilken du sätter på konvertern behöver inte vara just den som visas på bilden. Anmärkningar gällande bruk         Användning av filter när konvertern är monterad rekommenderas inte. Ta av konvertern vid transport. Sätt alltid på linslocken på konvertern vid förvaring. Konvertern ska inte förvaras på en fuktig plats under lång tid, annars kan mögel bildas. Var försiktig när kameran ställs på ett bord eller annan plan yta med konvertern monterad. Beroende på vilken kameramodell det gäller, kan kamerahuset stå ostadigt. Var försiktig så att du inte slår emot konvertern när den sitter på kameran. När konvertern används med en blixt, kan en del av skärmen bli mörk i vidvinkelläget. Om detta inträffar, justera zoomen mot teleläget tills den oönskade effekten tas bort. När konvertern används i teleläget, kan det hända att bilden inte är i fokus. Om detta inträffar, justera zoomen mot vidvinkelläget tills bilden är i fokus. Begränsningar för användning Ingrandimento Struttura dell’obiettivo Diametro vite Dimensioni Diametro massimo: Lunghezza totale: Peso (senza i copriobiettivo) Accessori inclusi 0,75 4 gruppi, 4 elementi M37 × 0,75 circa ø 62 mm circa 28,5 mm circa 175 g Obiettivo di conversione grandangolare (1), copriobiettivo (per i lati anteriore e posteriore dell’obiettivo) (2), anello adattatore (30 mm) (1), chiave per l’anello adattatore (1), custodia di trasporto (1), corredo di documentazione stampata Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso. Português Beroende på kameran kan följande inträffa när konvertern sätts på:  Den inbyggda blixten kanske kopplas ur automatiskt. Det rekommenderas inte att konvertern används med en kamera som inte kopplas ur automatiskt, eftersom en skugga av konvertern kan synas på bilden. Gör lämplig inställning så att blixten kopplas ur före användning.  Det är möjligt att det inte går att använda funktioner som NightShot, NightShot plus, Hologram AF, NightFraming och infraröd fjärrkontroll. A lente de conversão Sony VCL-HGA07B destina-se a ser utilizada com a câmara de vídeo digital da Sony (referida abaixo como a “câmara”). O filtro da câmara é de 37 mm de diâmetro. Também pode utilizar o anel adaptador fornecido para montar a lente de conversão com o filtro de 30 mm de diâmetro da câmara de vídeo digital da Sony. Kondensation ADVERTÊNCIA Kondens kan uppträda på konvertern om den tas direkt från en kall plats till en varm plats. För att undvika detta, lägg i konvertern i en plastpåse eller något liknande innan den tas in till en varm plats. När temperaturen inuti påsen har samma lufttemperatur som den omgivande temperaturen, kan konvertern tas ut. Não olhe directamente para o sol através desta lente de conversão. Se o fizer, pode ferir os olhos ou perder a visão. Rengöring av konvertern Ta bort eventuellt damm från ytan på konvertern med en blåsborste eller en mjuk borste. Torka bort fingeravtryck eller andra slags fläckar med en mjuk torkduk som fuktats lätt med en mild rengöringsmedelslösning. (Användning av rengöringssatsen KK-LC3 rekommenderas.) Para retirar o protector MC (multicamadas) ou outro acessório fixo na lente de conversão, coloque um pano macio sobre o protector MC e desaperte-o devagar (veja a Ilustração ). Para evitar ferimentos, tenha cuidado para não deixar cair a lente de conversão. Um manuseamento descuidado pode causar ferimentos imprevistos. Specifikationer Fixar a lente de conversão Förstoring Linsuppbyggnad Gängdiameter Storlek Största diameter: Total längd: Vikt (exklusive locken) Inkluderade artiklar 0,75 4 grupper, 4 element M37 × 0,75 Ca. ø 62 mm Ca. 28,5 mm Ca. 175 g Vidvinkelkonverter (1), Linslock (för linsens framoch baksida) (2), Adapterring (30 mm) (1), Nyckel för adapterring (1), Bärpåse (1), Uppsättning tryckt dokumentation Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående meddelande. Precaução na remoção do protector MC Com o filtro de 37 mm de diâmetro 1 Retire as tampas da parte da frente e de trás da lente de conversão. 2 Monte a lente de conversão na câmara (veja a Ilustração ). Com o filtro de 30 mm de diâmetro 1 Retire as tampas da parte da frente e de trás da lente de conversão. 2 Monte o anel adaptador fornecido na câmara. 3 Fixe a lente de conversão no anel adaptador (veja a Ilustração ). * A câmara na qual pretenda fixar a lente de conversão não tem de ser igual à ilustrada neste documento. Separar o anel adaptador Se for difícil remover o anel adaptador da lente de conversão ou da câmara, utilize a chave de anel adaptador fornecida (veja a Ilustração ). Notas de utilização  Não se recomenda a utilização de um filtro quando a lente de conversão estiver fixa.  Retire a lente de conversão quando transportar a câmara.  Coloque sempre a tampa da lente na lente de conversão quando guardar a lente.  Não deixe a lente de conversão num local muito húmido durante um longo período de tempo, pois pode ocorrer a formação de bolor.  Tenha cuidado ao colocar a câmara numa mesa ou superfície plana com a lente de conversão montada. Dependendo do modelo da câmara, o corpo da câmara pode ficar instável.  Tenha cuidado para não bater na lente de conversão quando ela estiver fixa na câmara.  Quando utilizar a lente de conversão com um flash, uma parte do ecrã poderá escurecer na posição de grande angular. Se isso acontecer, regule o zoom para a posição de teleobjectiva até o efeito desaparecer.  Quando utilizar a lente de conversão na posição de teleobjectiva, a imagem poderá estar desfocada. Se isso acontecer, regule o zoom no sentido da posição de grande angular até a imagem ficar focada. Технические характеристики Увеличение Конструкция объектива Диаметр резьбы Размеры Максимальный диаметр: Общая длина: Масса (без крышек) Комплектность поставки Restrições de utilização Dependendo da câmara que tiver, pode acontecer o seguinte quando fixar a lente de conversão:  O flash incorporado pode ser automaticamente desactivado. Não se recomenda a utilização da lente de conversão com uma câmara cujo flash não possa ser automaticamente desactivado, porque poderá aparecer uma sombra da lente de conversão na imagem. Desactive o flash antes da utilização.  Poderá não ser possível utilizar funções como o NightShot, NightShot plus, Hologram AF, NightFraming e o telecomando de infravermelhos. 0,75 4 группы, 4 элемента M37 × 0,75 Приблиз. ø 62 мм Приблиз. 28,5 мм Приблиз. 175 г Широкоугольный конверсионный объектив (1), крышка объектива (для передней и задней сторон объектива) (2), переходное кольцо (30 мм) (1), ключ для переходного кольца (1), футляр для переноски (1), набор печатной документации Конструкция и технические характеристики могут быть изменены без уведомления. Limpeza da lente de conversão Retire todo o pó da superfície da lente de conversão com um pincel de sopro ou um pincel macio. Limpe quaisquer impressões digitais ou outras manchas com um pano macio ligeiramente humedecido com uma solução de detergente suave. (Recomenda-se a utilização do kit de limpeza KK-LC3.) Características técnicas Ampliação Estrutura da lente Diâmetro do parafuso Dimensões Diâmetro máximo: Comprimento total: Peso (excluindo as tampas) Itens incluídos 0,75 4 grupos, 4 elementos M37 × 0,75 Aprox. ø 62 mm Aprox. 28,5 mm Aprox. 175 g Objectiva de conversão grande angular (1), Tampa da lente (para a parte da frente e de trás da lente) (2), Anel adaptador (30 mm) (1), Chave de anel adaptador (1), Bolsa de transporte (1), Documentos impressos 如果安装了广角镜,则不推荐使用滤光镜。 运输时请取下广角镜。 存放广角镜时,应始终装上镜头盖。 请勿将广角镜长期存放在非常潮湿的地方,以免发霉。 在安装广角镜的情况下,将摄录机放到桌子或其他平面上时应小心。取决 于摄录机型号,机身可能会不稳。  安装到摄录机上时,小心不要撞击广角镜。  在广角镜与闪光灯配合使用的情况下,在广角位置,屏幕局部可能会变 黑。如果发生这种情况,请向远距位置调整变焦,直到现象消失为止。  在远距位置使用广角镜时,影像可能无法对焦。如果发生这种情况,请向 广角位置调整变焦,直到影像正确对焦为止。 23456789:3;677<=>?@=ABCDEF6244G='&-H8EI>DJKL= M98ND672E: OPQ>R9PSTUV W= 8X7<=>U67YZ=[5 :C\B3].7<=>U67/>^36K_>`a7'&-H8EI>DJKL= 89:3;677<=>?bW= [c\YZa7d7eM98ND672E:f3?g62c]a7M9:CD672chiM4CDjk '&-H8EI>DJKL=234567 使用上的限制 W5x|57867€8]24>J25n@‚M98ND672E:b2q?=ƒnPd>36B?xP|57867}~T6 |N38D67MU`67@„7_ †q\‡>n_ˆ\ M98ND672E:†cjkuPb‰i7‚Šx‹\2\>Œ6ŽCD67y>;D6 2C58D=<2\>ŒKwfqjD9:5>^C=M=>CD67:T_lN67|n8k{:      安装广角镜时,取决于摄录机,可能会出现以下情况:  内置闪光灯可能会被自动禁用。建议不要在无法自动禁用内置闪光灯的摄 录机上使用广角镜,因为广角镜的阴影可能会落到影像上。请在使用之前 禁用闪光灯。  有时无法使用某些功能,如 NightShot 功能、NightShot plus 功能、 Hologram AF 功能、NightFraming 功能或红外遥控功能等。 结露 如果直接将广角镜从寒冷处带到温暖处,湿气可能会凝结在广角镜上。为避 免结露,在将广角镜带到温暖处之前,请先将其放入塑料袋或类似的物品 内,当袋内的空气温度达到周围环境的温度时,再将广角镜取出。 Condensação Pode ocorrer condensação na lente de conversão se esta for transportada directamente de um local frio para um local quente. Para evitar isso, antes de a levar para um local quente, coloque a lente de conversão num saco de plástico ou algo semelhante. Retire a lente de conversão do saco apenas quando a temperatura do ar no interior do saco atingir a temperatura ambiente.  使用须知 清洁广角镜 中文(繁) Sony VCL-HGA07B 轉接鏡頭是專為搭配 Sony 數位攝錄放影機(以下稱 “攝影機” )使用所設計。本攝影機濾鏡直徑為 37 mm。也可使用隨附的 鏡頭轉接環將轉接鏡頭安裝至濾鏡直徑為 30 mm 的 Sony 數位攝錄放影機 上。 警告 請勿透過本轉接鏡頭直視太陽, 以免傷害眼睛或引致喪失視力的風險。 拆卸 MC 保護鏡時注意事項 若要取下安裝在轉接鏡頭的 MC 保護鏡或其他配件,請用軟布覆蓋 MC 保護 鏡,然後慢慢將其旋下。(參見圖 ) 請小心不要讓轉接鏡頭掉落,以免受傷。 若不謹慎操作將可能導致意外受傷。 用吹气刷或软刷拂去广角镜表面的灰尘。请将软布在柔性的清洁剂溶液中蘸 湿,然后用它擦净镜头上的指印或其它污渍。(建议使用 KK-LC3 清洁工具 包。) 规格 放大倍率 镜头构造 螺纹直径 尺寸 最大直径: 长度: 质量(不含镜头盖) 所含物品 安裝轉接鏡頭 0.75 倍 4 组,4 片 M37 × 0.75 约 φ 62 mm 约 28.5 mm 约 175 g 广角镜 (1)、镜头盖(用于镜头的前、后面)(2)、 转接环 (30 mm) (1)、转接环扳手 (1)、 携带包 (1)、成套印刷文件 设计或规格如有变动,恕不另行通知。 使用 37 mm 直徑的濾鏡 1 取下轉接鏡頭前後側的鏡頭蓋。 2 將轉接鏡頭安裝至攝影機上。(參見圖 ) 使用 30 mm 直徑的濾鏡 1 取下轉接鏡頭前後側的鏡頭蓋。 2 將隨附的鏡頭轉接環安裝至攝影機上。 3 將轉接鏡頭安裝至鏡頭轉接環。(參見圖 ) 索尼公司 出版日期:2009年11月 㩆቗⪞ Конверсионный объектив Sony VCL-HGA07B предназначен для использования с цифровой видеокамерой Sony (именуемой далее как “камера”). Диаметр светофильтра камеры составляет 37 мм. Можно также воспользоваться прилагаемым переходным кольцом для установки конверсионного объектива со светофильтром диаметром 30 мм на цифровую видеокамеру Sony. 取下鏡頭轉接環 Vrq|#YFO0KJD3:E#㡰☌ㆌ#↔㌐ᰜ#Vrq|#ẜ㍈㫀#⟌ẜ⾬#㟼⏜℄# ←㣜᳜+ー㻠#%㟼⏜℄%℄ᙨ#㻰,⽘#⨴〱㻠ី#れ㻼#⍔Ṭ⼼㇔ⰽ᱐ᱬ1#㟼⏜℄# 㻌㪸ᰜ#㍉ᙅー#6:ppㄍ᱐ᱬ1#✈⬕ᶤ#⼼Კ㪸#⍉ヌ#⨴〱㻼⪤#63pp#㍉ᙅ# 㻌㪸ム#Vrq|#ẜ㍈㫀#⟌ẜ⾬#㟼⏜℄#←㣜᳜⽘#㡰☌ㆌ#↔㌐⌄#ㄭ㖱㻨#⮠ᵌ# ㄐⰽ᱐ᱬ1 若難以從轉接鏡頭或攝影機上拆卸鏡頭轉接環,請使用隨附的鏡頭轉接環扳 手。(參見圖 ) ᆧᇊ# 使用須知 ⚀#㡰☌ㆌ#↔㌐⌄#㬽㻼⪤#㩤⼙ヌ#㍉㆙#Ṭ⽴ᱬ#♼㍈#⍐ⱵⱤ⾬1 ក↏ᘔ#㻠⏼#ᮐヌ#⬘⩉Ɽ㨬ᗸᨠ#Ɽ↭ヌ#ㄋᘔ#ᶠᰜ#じ㄀ー#ᶨ#⮠#ㄐⰽ᱐ᱬ1 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ      O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio. Русский Не смотрите на солнце через данный конверсионный объектив. Это может привести к повреждению глаз или потере зрения. Меры предосторожности при отсоединении защитной насадки Для снятия защитной насадки или другого приспособления, прикрепленного к конверсионному объективу, оберните защитную насадку мягкой тканью и медленно отвинтите ее. (См. рисунок ) Во избежание травмы следует соблюдать осторожность, чтобы не уронить конверсионный объектив. Неосторожное обращение может привести к непредвиденной травме. Подсоединение конверсионного объектива Со светофильтром диаметром 37 мм 1 Снимите крышки объектива с передней и задней сторон конверсионного объектива. 2 Установите конверсионный объектив на камеру. (См. рисунок ) Со светофильтром диаметром 30 мм 1 Снимите крышки объектива с передней и задней сторон конверсионного объектива. 2 Установите прилагаемое переходное кольцо на камеру. 3 Подсоедините конверсионный объектив к переходному кольцу. (См. рисунок ) * Камера, к которой подсоединяется конверсионный объектив, может отличаться от той, что показана на рисунке. Отсоединение переходного кольца В случае возникновения затруднений при отсоединении переходного кольца от конверсионного объектива или камеры, воспользуйтесь прилагаемым ключом для переходного кольца. (См. рисунок ) Примечания относительно использования  Не рекомендуется использовать светофильтр в случае прикрепления к камере конверсионного объектива.  Отсоединяйте конверсионный объектив во время транспортировки.  При хранении всегда надевайте крышки объектива на конверсионный объектив.  Не держите конверсионный объектив продолжительное время во влажном месте, что может привести к образованию плесени.  Если к камере прикреплен конверсионный объектив, будьте осторожны, располагая ее на столе или другой плоской поверхности. В зависимости от модели камеры она может быть неустойчивой.  Будьте осторожны, чтобы не ударить конверсионный объектив, когда он прикреплен к камере.  При использовании конверсионного объектива со вспышкой, часть экрана в широкоугольном положении может быть затемнена. В таком случае отрегулируйте трансфокацию в положение телефото до исчезновения данного эффекта.  При использовании конверсионного объектива в положении телефото, изображение может быть не в фокусе. В этом случае отрегулируйте трансфокацию в сторону широкоугольного положения до тех пор, пока изображение не будет в фокусе. Ограничения относительно использования В зависимости от камеры при установке конверсионного объектива может произойти следующее:  Встроенная вспышка может отключаться автоматически. Не рекомендуется использовать конверсионный объектив с камерой, которая не может отключаться автоматически, поскольку на изображении может появиться тень от конверсионного объектива. Перед использованием вспышки установите ее в выключенное положение.  Использование таких функций, как NightShot, NightShot plus, Hologram AF, NightFraming и инфракрасного пульта дистанционного управления может быть недоступным. Конденсация влаги При перемещении конверсионного объектива сразу из холодного места в теплое, на нем может произойти конденсация влаги. Для предотвращения этого поместите конверсионный объектив в пластиковый пакет или чтолибо подобное перед перемещением его в теплое место. Когда температура воздуха внутри пакета достигнет температуры окружающей среды, выньте конверсионный объектив из пакета. Чистка конверсионного объектива Поверхность конверсионного объектива следует очищать от пыли с помощью воздуходувки или мягкой щетки. Отпечатки пальцев или другие грязные пятна следует протирать мягкой тканью, слегка смоченной в слабом растворе моющего средства. (Рекомендуется использовать набор для чистки KK-LC3.) * 您安裝轉接鏡頭的攝影機不需與圖例中的攝影機相同。 若已安裝轉接鏡頭,則不推薦使用濾鏡。 搬運時請拆卸轉接鏡頭。 存放時請務必將鏡頭蓋裝在轉接鏡頭上。 請勿將轉接鏡頭長期存放在極為潮溼的地方,否則可能會發霉。 將已安裝轉接鏡頭的攝影機放在桌上或其他平坦表面時,請務必小心。視 攝影機型號的不同,攝影機本體可能會不穩。  轉接鏡頭安裝至攝影機時,請小心不要碰撞鏡頭。  使用轉接鏡頭搭配閃光燈時,廣角位置的一部分螢幕可能會變暗。若發生 此情況,請將變焦朝增距位置調整,直到變暗部分消失。  在增距位置使用轉接鏡頭時,影像可能會失焦。若發生此情況,請將變焦 朝廣角位置調整,直到影像聚焦。 使用上的限制 視您攝影機的不同,安裝轉接鏡頭時可能會發生下列狀況:  可能會自動停用內建閃光燈。不建議使用無法自動停用閃光燈的攝影機, 因為影像上可能會出現轉接鏡頭的陰影。使用前請將閃光燈設為停用。  您可能無法使用某些功能,如 NightShot、NightShot plus、Hologram AF、NightFraming 和紅外線遙控功能等。 溼氣凝結 PF#㧮ᵆ㘷㘚#≮ẖ#⟆#ⷦⱂ#▖㩗# 㡰☌ㆌ#↔㌐⽘#✈㖱ᶤ#PF#㺌⇤㫕㪸#ᾘᰜ#ី㩈#✈⬕㸐ヌ#✌⌴㻠↬⏼#PF# 㺌⇤㫕㪸⌄#✈Ṥⅴ〼#㘤ツ⇤#ᳶト#ᱬピ#㘤㘤䄐#ᵔ↬⪤#✌⌴㻠ⱵⱤ⾬1#+ក⍄# #㗀ㇸ, ✈⩉ヌ#㻄㻠ី#れ㻼⪤ᰜ#㡰☌ㆌ#↔㌐⌄#ἰ⼼₰⌴㍈#⻒ᵌ⇥#㊄ム㻼# ㊄ⱵⱤ⾬1 㝰ទ#Ɽ#✈㊄ム㻠⏼#⾐⩉㟠#⑃㻤#✈⩉ヌ#ㄍヌ#⮠#ㄐⰽ᱐ᱬ1 ㏒Ⅾⳮ#ᳶ⹲#≪ㄓ㩂ጚ# 1# ㏒Ⅾⳮ#ᳶ⹲#ⳮ㮮ⱂ#ᳶ⹲#㎋Ⱞ#᪦⪞ᖯឲ៎1# 2# ㏒Ⅾⳮ#ᳶ⹲Ṧ#㍞Ἶᱦ⪺#ⲏㄓ㩓ឲ៎1#+ዢẦ##ㄢⵚ,# 63pp#⺫ᆧ#㨮㘚Ɫ#ᆧ⮚# 1# ㏒Ⅾⳮ#ᳶ⹲#ⳮ㮮ⱂ#ᳶ⹲#㎋Ⱞ#᪦⪞ᖯឲ៎1# 2# ≪♷ᤆ#⪞៻㘚#ẫⰮ#㍞Ἶᱦ⪺#ⲏㄓ㩓ឲ៎1# 3# ㏒Ⅾⳮ#ᳶ⹲Ṧ#⪞៻㘚#ẫ⪺#ⲏㄓ㩓ឲ៎1#+ዢẦ##ㄢⵚ,# *#㡰☌ㆌ#↔㌐⌄#✈㖱㻨#㟼⏜℄ᰜ#ក⍄ᚄ#ᵡ㄄㻤#ᘋ㄄#㻌〜ᰜ#⽎ⰽ᱐ᱬ1 清潔轉接鏡頭 㡰☌ㆌ#↔㌐#ᾘᰜ#㟼⏜℄⇤✈㪸#⼼Კ㪸#⍉ヌ#ὄ⼼ᨼᰜ#ᘋー#⼼↬〼# ᙅ〸⽘ᰜ#✈⬕ᶤ#⼼Კ㪸#⍉#↔㟠⌄#⨴〱㻼#㊄ⱵⱤ⾬1#+ក⍄##㗀ㇸ, 規格 放大率 鏡頭結構 螺絲直徑 尺寸 最大直徑: 總長度︰ 質量(不含蓋子) 所含物品 0.75 4 組,4 片 M37 × 0.75 約 φ 62 mm 約 28.5 mm 約 175 g 廣角鏡頭 (1)、鏡頭蓋(適用於鏡頭前後側) (2)、 鏡頭轉接環 (30 mm) (1)、鏡頭轉接環扳手 (1)、 攜行包 (1)、成套印刷文件 設計和規格有所變更時,恕不另行奉告。 中文(简) Sony VCL-HGA07B 广角镜专门设计用于 Sony 数码摄录一体机(以下简称 “摄录机”)。摄录机的滤光镜直径为 37 mm。您也可以使用随附的转接环 将此广角镜安装到滤光镜直径为 30 mm 的 Sony 数码摄录一体机上。 警告 请勿透过本广角镜直视太阳。 否则可能会损伤您的眼睛或造成失明。 拆卸 MC 保护镜时的注意事项 如需取下安装到广角镜上的 MC 保护镜或其他配件,请用软布覆盖 MC 保护 镜,然后将其慢慢旋下。(参见图 ) 为避免受到伤害,请注意不要跌落广角镜。 操作不仔细可能导致意外受伤。 安装广角镜 37 mm 直径滤光镜适用 1 取下广角镜前后的镜头盖。 2 将广角镜安装到摄录机上。(参见图 ) 30 mm 直径滤光镜适用 1 取下广角镜前后的镜头盖。 2 将随附的转接环安装到摄录机上。 3 将广角镜安装到转接环上。(参见图 ) * 安装广角镜的摄录机并非必须为图中所示的摄录机。 拆卸转接环 如果难于从广角镜或摄录机上卸下转接环,请使用随附的转接环扳手。(参 见图 ) |57867}~JA8i3qTk M98ND672E:f3?k W= [c\YZ=@=  M98ND672E:C6|;h‘67x|=>=’7“qJ>‹67b2q?a72E:C67d>357xMG]7 1 |N38D67MU`67@„7_ 7<=>U67bM98ND672E:f3?g\W5 2 W= [c\YZ=@=  M98ND672E:C6|;h‘67x|=>=’7“qJ>‹67b2q?a72E:C67d>357xMG]7 1  7<=>U67b2c]a7M9:CD672chif3?g\W5 2 |N38D67MU`67@„7_ M9:CD672chibM98ND672E:f3?g\W5 3 MU`67w2T3qa7Shkr;JL=>^3hM98ND672E:f3?k7a77<=>U67O8UkOPy_x”67L=r36 |N38D67 M9:CD672chi}~J @„7_ •]a7M9:CD672chiS;=M4CDE7‚7<=>U67xPM98ND672E:L=M9:CD672chiMG]_lCk7eK |N38D67MU`67 ABCDEu7A8id>tiF= 7<=>U67b2q?=M98ND672E:O8Uk>=:TYZ=ABCDE>\–89u  7<=>U67M4i:TM98ND672E:}~J7  >^T9~‘k:TM98ND672E:b2E:C67d>357x@8\Q>—7W5  O8UksKyz9Jˆ]uKxL=~67L=2h98˜o:a2\8˜67:9:ZO>U=wM98ND672E:™ks7:4Cku  L;C67 2q?=M98ND672E:O8Uk>=:T8Dj=Y[EbxPo:RT=b7<=>U67@x:T_lN67šn8k  cDj=<7<=>U67Wj„O8U9:5‚7<=>U67M98aQ>c]x >^3h 7<=>U67b2q?=O8Uk>=:T2=:G6M98ND672E:›9Ck{:b‰i7  7eK 2R9C6729x7~67@xwQBDC=2Z>`67L= ~„YqG9:5‚œF;67@=M98ND672E:ABCDE7:T  <žD67|;D‘9OPsK2\ca7o_8G67@x8NJ{x~67†q7‚S6eŸ:i Ÿ:i7eK ~3?g67€>[JI_>no_8G67YqGk:5‚2\ca7o_8G67@xwM98ND672E:ABCDE7:T  ~3?g67€>[Jwo_8G67YqGkOPsK2R9C6729x7~67@x8NJ{x~67†q7‚S6e ABCDEu7b835 S\2Œ>‘677<=>Uh6Q>c]xS6exM98ND672E:f3?k:T >D67MGN9:5  >¡6ˆ\{8cku|D677<=>U67@=M98ND672E:ABCDE>\–89u Q>3‡>chk¢n7:67œF;67£;[T9:5  bœF;67†q7 o_8G67wM98ND672E:M¤^t9OPLU4a7L=J’‚Q>3‡>chk¢n7:67œF;67 ABCDEu7Mq5M3¡`D67{:@x #!"+) %#&!x'$'!) %x#!"+"'+($,*x#!"+"'+M¥=¦‡>¤867ABCDE7STUVu  74N67§Nk2CZ’>\:C\LWUND67x 2\8˜67¦¥Uk ‚7lXy>;D6 op>q=£]7O>U=s7_>\O>U=L=>^hcT\§457eKM98ND672E:b2\8˜67^tk:5 2„_A8Œx:T £]7O>U=sK>^hcJMq5^q`9>=xP¨3DEF\r3?wM98ND672E:@8\W5 M98ND672E:I7nˆ\W5‚\2[3Na7o_7N672„_s7r3U67Mn7o_7N67 M98ND672E:¦3tTk Yj=7 24>Jo>Z]xP2‘]>Jo>Z]ABCDE>\M98ND672E:Y[Eb8„8=_>qyP¦3tTD\W5  A:DC=¦3tTkA8hN©QF3h52hhq=24>JœB52C[5ABCDE>\ƒn’7d>‘[hD67xP@\>Œ’7dBG\   ¦3tTD67Wc˜ABCDE>\–89 d>;Œ78a7 6:pp#⺫ᆧ#㨮㘚Ɫ#ᆧ⮚# 若直接將轉接鏡頭從寒冷處帶到溫暖處,轉接鏡頭上可能會出現溼氣凝結。 若要避免溼氣凝結,在將轉接鏡頭帶往溫暖處之前,請放入塑膠袋或類似的 物品內。等到袋內的空氣溫度達到周圍環境的溫度時,再將轉接鏡頭取出。 用吹氣刷或軟刷清除轉接鏡頭表面的灰塵。請以軟布沾取少許柔性清潔劑溶 液,將鏡頭上的指印或其他汙漬擦拭乾淨。(建議使用 KK-LC3 清潔工具 包。) 9lNk mlXM98ND672E:AFnL=op>q=r4`67sKtTku vq67O7:c]wfqjD9xPS3T3yez9OPLUVS6l\{>3c67 ⪞៻㘚#ẫ#᪦⪞ᖞጚ# ▖⮓▫ⱂ#ⷦⱂ# #㡰☌ㆌ#↔㌐⌄#ㄭ㖱㻠ᙨ#ㄐヌ#Ổ⽘ᰜ#㻌㪸#⨴〱ヌ#᜔ㄭ㻠㍈#⻒ⰽ᱐ᱬ1 #〼■#㊙⽘ᰜ#㡰☌ㆌ#↔㌐⌄#ὄ⼼ᨼ#㊄ⱵⱤ⾬1 #♼ᚈ㻨#Ổ⽘ᰜ#㻵⩉#㡰☌ㆌ#↔㌐⽘#↔㌐#㠩ヌ#⺔ご㊄ⱵⱤ⾬1 #㡰☌ㆌ#↔㌐ᰜ#ᙸ㲩ーᖈ#㻄㍈#⻒ᵌ⇥#ⰽᵌᖈ#ᬚト#ㄭ⬔⽘#ㄭីᖌ# ♼ᚈ㻠㍈#⍐ⱵⱤ⾬1 #㡰☌ㆌ#↔㌐ᖈ#ㄭ㖱ᶤ#⩉㩤⇤#㫔ー➜#ᾘᰜ#ី㩈#㵀㵑㻤#ᙻ⽘#㟼⏜℄⌄# ᷠ#Ổ⽘ᰜ#㊄ム㻼#㊄ⱵⱤ⾬1#㟼⏜℄#␰ᴀ⽘#Ẹ℄⪤ᰜ#㟼⏜℄#⚀㘼ᖈ# ✐⻐㆝㻨#⮠ᵌ#ㄐⰽ᱐ᱬ1 #㡰☌ㆌ#↔㌐ᖈ#㟼⏜℄⽘#ㄭ㖱ᶤ#Ổ⽘ᰜ#㡰☌ㆌ#↔㌐⽘#㜱ᘱヌ#㊄㍈# ⻒ᵌ⇥#㊄ム㻠ⱵⱤ⾬1 #㺔℠Ɽ⿈#㻰ᡠ#㡰☌ㆌ#↔㌐⌄#⨴〱㻠ᰜ#ᙅ〸⽘ᰜ#㿜⏼ム#㄄✈ᖈ#ᚙᖉ# れ㟠⽘⪤#⼼ᷘご㍐#⮠#ㄐⰽ᱐ᱬ1#ーⅸ#ᙅ〸⽘ᰜ#កⅸ#㾌⩉ー#⨴℄㍐# Ổ។㍈#㊔ヌ#⍥じ#れ㟠⇤#ㇸ㆝㻼#㊄ⱵⱤ⾬1 #⍥じ#れ㟠⽘⪤#㡰☌ㆌ#↔㌐⌄#⨴〱㻠ᰜ#ᙅ〸⽘ᰜ#ー▀㍈ム#㚐㆘ー#⍦㍈# ⻒ヌ#⮠#ㄐⰽ᱐ᱬ1#ーⅸ#ᙅ〸⽘ᰜ#ー▀㍈ム#㚐㆘ー#⍦㜜⼼㍐#Ổ។㍈#㊔ヌ# ᚙᖉ#れ㟠⇤#ㇸ㆝㻼#㊄ⱵⱤ⾬1 ▖⮓▫ⱂ#ⴆ㩆# 㟼⏜℄⽘#Ẹ℄⪤ᰜ#㡰☌ㆌ#↔㌐#✈㖱#Ɽ#ᱬピᚄ#ᖡト#㾌⩉ー#▤⩥㻨#⮠# ㄐⰽ᱐ᱬ= #ᨼㄭ#㺔℠Ɽᰜ#ㄘᵡツ⇤#⟌㿤⪹㿜ᶨ#⮠#ㄐⰽ᱐ᱬ1#㡰☌ㆌ#↔㌐ム# ក⍄ㄘᖈ#ー▀㍈⽘#ᨠ㩈ᨨ#⮠#ㄐツ╈⇤#ㄘᵡツ⇤#⟌㿤⪹㿜#㻨#⮠#⽎ᰜ# 㟼⏜℄⽘⪤#㡰☌ㆌ#↔㌐⌄#⨴〱㻠ᰜ#ᘋト#᜔ㄭ㻠㍈#⻒ⰽ᱐ᱬ1#⨴〱㻠ី# ㆌ⽘#㺔℠Ɽ⌄#⟌㿤⪹ツ⇤#⪬㆝㻠ⱵⱤ⾬1 #QljkwVkrw/#QljkwVkrw#soxv/#Krorjudp#DI/#QljkwIudplqj#▗# ㆉ ⪨#⌴␰㡰#ṹム#ីᰭト#⨴〱㻨#⮠#⽎ᰜ#ᙅ〸ᖈ#ㄐⰽ᱐ᱬ1 ᆚᵆ#㫮▫# ⾰ᵌᖈ#ᨶト#ㄭ⬔⽘⪤#Ẹ⃃㻤#ㄭ⬔⇤#▜⇤#ーᵡ㻠⏼#㡰☌ㆌ#↔㌐#㷤⏼ー# ベᘸᶠᰜ#ᙅ〸ᖈ#ㄐⰽ᱐ᱬ1#ベᘸᶠᰜ#ᘋヌ#▱㍈㻠↬⏼#Ẹ⃃㻤#ㄭ⬔⇤# ーᵡ㻠ី#ㆌ⽘#㡰☌ㆌ#↔㌐⌄#⟌᱘#⚑㍈#ṹ⽘#᪫⼼㊄ⱵⱤ⾬1#⚑㍈#⻐ム# ᙽី#⾰ᵌᖈ#㊄れ#⾰ᵌ⿈#⟌ⰿ㻼㍈⏼#㡰☌ㆌ#↔㌐⌄#ᡄᨼ#㊄ⱵⱤ⾬1 ㏒Ⅾⳮ#ᳶ⹲#㆗♶㩂ጚ 㡰☌ㆌ#↔㌐#㷤⏼ム#⏄㍈ᰜ#➜⇤⼼#➔ⅴⱤᨠ#✈Ṥⅴ〼#➔ⅴⱤ⇤#ㆤᗸ㻼# ㊄ⱵⱤ⾬1#㍈Ⓚ#ᾘᰜ#ី㩈#⽄≱#ṹー#Ⓝ⽐ヌ#Ổ⽘ᰜ#Ⓟト#㊙⪹#⫀ㆤ⌄# ⨼㍥#ㆉⱨ#✈Ṥⅴ〼#㽥ᘒツ⇤#ᱮ⻌ᨼⱵⱤ⾬1#+㧼⌴ᱥ#㨬㱀#NN0OF6ヌ# ⨴〱㻠ⱬ#ᘋヌ#᜔ㄭ㻱᱐ᱬ1, ⷦ⭾#ⴆ⮺# ▸グ ↔㌐#ᛴ⪹ ᨠ⨴#㍉ᙅ 㾝#㟠⮠ 㛤ᲈ#㍉ᙅ= ㆌㄭ= ㊙⅑+㠩#ㆤ , ᵡ⚑㸐 31:8 7ᛸ#7⍬ P6:#呢#31:8 ⼅#圽#95pp ⼅#5;18pp ⼅#4:8j ⿈ーṤ#㡰☌ㆌ#↔㌐+4,/#↔㌐#㠩+↔㌐ム# ㆌ䁌,+5,/#⼼Კ㪸#⍉+63pp,+4,/#⼼Კ㪸#⍉# ↔㟠+4,/#〼■〱#㵴㟠+4,/#ᵌ㧘⏄㱀#⫀㱀 ẜㄘ㄀#▗#㊄〜#ㆤじト#⾐ᙨ⽎ー#♈ᙅ㻨#ᙅ〸ᖈ#ㄐⰽ᱐ᱬ1  ª>T‚@3=>‹=  1  Q>q9ckW= 0 Q>q9ckW=   Q>q9ckW=  23;h‘67x23=>=’72^‹h62E:C672357x‚ 2R9M98Nk2E: ‚ W= M9:CD672chi‚ 2E:C67L= 28q[=•‡>xL=Wc˜‚ M4N67r3?‚ M9:CD672chiS;= <qUD672qjJ 2E:C6723T\ |«67[5 >C\’7 [ch6:i¬5P ¢U67A8[67 d>357867Ox:\2hDU67 2T4RDa78Tq67 _>CZKOx<3¡Dh62d>;Œ78a7xW34GD67
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony VCL-HGA07B Handleiding

Type
Handleiding