SEVERIN SA 2969 Handleiding

Categorie
Sandwich makers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Sandwich-Toaster 4
Sandwich Toaster 9
Appareil à croque-monsieur / grill sandwich 14
Sandwich Toaster 19
Sandwichera-Tostadora 24
Tostiera 29
Sandwichtoaster 35
Smörgåsgrill 40
Voileipägrilli 45
Opiekacz do grzanek 50
Τοστιέρα 56
Сэндвичница 62
104 x 142 mm
DE Gebrauchsanleitung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT Manuale d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PL Instrukcja obsługi
GR Oδηγίες χρήσεως
RU Руководство по эксплуатации
ART.-NO. SA 2969 / SA 2971
2
104 x 142 mm
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause
SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit,
deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit
Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und
Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der
Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen,
Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit
über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment.
Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns
unter www.severin.de oder www.severin.com.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
104 x 142 mm
3
2
4
6
7
1
3
5
10
8
9
4
104 x 142 mm
Sandwich-Toaster
Liebe Kundin, lieber Kunde,
die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor
der Benutzung des Gerätes durchlesen
und für den weiteren Gebrauch
aufbewahren. Das Gerät darf nur von
Personen benutzt werden, die mit den
Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen.
Die Netzspannung muss der auf dem
Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung entsprechen. Das Gerät
entspricht den Richtlinien, die für die CE-
Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Gehäuse
2. grüne Bereitschaftsanzeige
3. rote Betriebskontrollleuchte
4. Griffe
5. Verriegelung
6. obereToastächen
7. untereToastächen
8. Typenschild (unter dem Gerät)
9. Kabelaufwicklung (unter dem Gerät)
10. Anschlussleitung
Sicherheitshinweise
Um Gefährdungen zu
vermeiden und um
Sicherheitsbestimmungen
einzuhalten, dürfen
Reparaturen am Gerät und
an der Anschlussleitung
nur durch unseren
Kundendienst durchgeführt
werden. Daher im
Reparaturfall unseren
Kundendienst telefonisch
oder per Mail kontaktieren
(siehe Anhang).
Vor jeder Reinigung den
Netzstecker ziehen und das
Gerät abkühlen lassen.
Das Gerät darf aus
Gründen der elektrischen
Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt
oder gar darin eingetaucht
werden.
DieToastächenmiteinem
feuchten Tuch reinigen.
Nähere Angaben zur
DE
104 x 142 mm
5
Reinigung bitte dem
Abschnitt „Reinigung und
Pege“ entnehmen.
Das Gerät ist nicht dazu
bestimmt, mit einer
externen Zeitschaltuhr
oder einem separatem
Fernwirksystem betrieben
zu werden.
Vorsicht! Dieses
Symbol gibt an, dass
während des Betriebes
die Temperatur der
berührbarenOberächen
sehr hoch sein kann.
Das Gerät daher nur
am Griff berühren und
gegebenenfalls geeignete
Topappenbenutzen.
Das Gerät ist dazu
bestimmt, im Haushalt und
ähnlichen Anwendungen
verwendet zu werden, wie
z.B.
- in Küchen für
Mitarbeiter in Läden,
Büros und ähnlichen
Arbeitsumgebungen,
- in landwirtschaftlichen
Betrieben,
- von Kunden in
Hotels, Motels und
weiteren typischen
Wohnumgebungen,
- in Frühstückspensionen.
Das Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren
sowie von Personen mit
reduzierten physischen,
sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen
benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden
Gefahren verstanden
haben.
Kinder dürfen nicht mit dem
6
104 x 142 mm
Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht
durch Kinder durchgeführt
werden, es sei denn sie
sind 8 Jahre und älter und
werden beaufsichtigt.
Kinder jünger als 8 Jahre
sollten vom Gerät und
der Anschlussleitung
ferngehalten werden.
Kinder von Verpackungsmaterial
fernhalten. Es besteht u.a.
Erstickungsgefahr!
Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und
eventueller Zubehörteile auf Mängel
und Beschädigungen überprüfen, die
die Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät
z.B. zu Boden gefallen ist oder an der
Anschlussleitung gezogen wurde, können
von außen nicht erkennbare Schäden
vorliegen. In diesen Fällen das Gerät nicht
in Betrieb nehmen.
Weder das Gerät noch die
Anschlussleitung dürfen äußerer
Hitzeeinwirkung ausgesetzt werden.
Den Netzstecker ziehen
-nach jedem Gebrauch,
-bei Störungen während des
Betriebes,
-vor jeder Reinigung.
Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen, sondern den Netzstecker
anfassen.
Die Anschlussleitung nicht
herunterhängen lassen.
Das Gerät nur im abgekühlten Zustand
transportieren und wegstellen.
Das Gerät frei auf eine
wärmebeständigespritzunempndliche
Unterlage stellen.
Das Gerät nur unter Aufsicht und
nicht in der Nähe oder unterhalb von
Vorhängen, Schränken oder anderen
brennbaren Materialien benutzen.
Wird das Gerät falsch bedient, oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Haftung für evtl. auftretende Schäden
übernommen werden.
Kabelaufwicklung
AufderUnterseitedesGerätesbendet
sich eine Kabelaufwicklung.
Vor jeder Inbetriebnahme die
Anschlussleitung vollständig abwickeln.
Nach dem Gebrauch das Gerät erst
erkalten lassen, bevor die Anschlussleitung
wieder aufgewickelt wird.
Erste Inbetriebnahme
Das Gerät vollständig auspacken.
Das Gerät mit geschlossenen
Gehäusehälften ca. 10 Minuten
aufheizen lassen. Dadurch kann der
Eigengeruch des Gerätes abklingen.
Dabei für eine ausreichende Lüftung
sorgen.
Anschließend das Gerät, wie unter
104 x 142 mm
7
Reinigung und Pege beschrieben,
reinigen.
Bedienung
Den Netzstecker in die Steckdose
stecken. Die Betriebskontrollleuchte
leuchtet.
Nach einer Aufheizzeit von ca. 5
Minuten ist das Gerät betriebsbereit.
Sobald die Temperatur erreicht ist,
leuchtet die Bereitschaftsanzeige.
Das Gerät öffnen, indem die
Gehäusehälften auseinandergeklappt
werden.
Die beiden vorbereiteten Sandwiches
aufdieuntereToastächelegenunddie
obere Gehäusehälfte zuklappen.
Beide Gehäusehälften am Griff
aufeinander drücken und durch
Einrasten der Verriegelung fest
miteinander verbinden. Vorsicht! Den
Deckel nicht mit Gewalt schließen.
Wenn sich der Deckel schwer schließen
lässt, müssen die Sandwiches dünner
belegt werden.
Die Toastzeit beträgt je nach
Beschaffenheit des Sandwiches ca. 3-4
Minuten.
Nach dem Ende des Toastvorganges
die Verriegelung lösen, das Gerät öffnen
und die Sandwiches entnehmen. Hierzu
keine spitzen Gegenstände verwenden,
damit die Antihaftbeschichtung nicht
beschädigt wird.
Zum Toasten von weiteren Sandwiches
den Deckel schließen, bis die
Bereitschaftsanzeige leuchtet und den
o.g. Toastvorgang wiederholen.
Nach dem Gebrauch den Netzstecker
aus der Steckdose ziehen. Die
Betriebskontrollleuchte erlischt.
Anschließend das Gerät reinigen.
Reinigung und Pege
Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät mit geöffneten
Toastächenabkühlenlassen.
Das Gerät darf aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar darin
eingetaucht werden.
Keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel verwenden.
Das Gerät ist durch die
antihaftbeschichtetenToastächen
anspruchslos in der Reinigung. Die
Toastächenmiteinemangefeuchteten
Tuch oder einer weichen Bürste
reinigen.
Die Außenseite des Gerätes nur mit
einem angefeuchteten Tuch reinigen.
Rezepte
Allgemein
Ein Sandwich besteht aus zwei
Toastscheiben mit dazwischen
liegenden Beilagen.
Es eignen sich alle üblichen Sorten von
Toastscheiben.
Bei Verwendung von Weißbrot sollte
dieses ca. 1 Tag alt sein. Bitte die Rinde
entfernen.
Die als Beilage zu verwendenden
Scheiben (Käse, Schinken etc.) in
Toastscheibengroße Stücke schneiden.
Die Toastscheiben vor dem Backen
außen leicht mit Butter bestreichen.
Die Butter dient zur Bräunung und
8
104 x 142 mm
erleichtert das Entnehmen der fertigen
Sandwiches.
Schinken-Käsesandwich
Zutaten:
4 Scheiben Toastbrot, Butter, 4 Scheiben
magerer gekochter Schinken, 2 Scheiben
Holländer Käse, Paprikagewürz.
Zubereitung:
Toastscheiben außen mit Butter
bestreichen, mit Schinken belegen,
2ScheibenKäseauegenundmit
Paprikagewürz bestreuen. Die beiden
anderen Schinken- und Toastscheiben
darüberlegen.
Käsesandwich
Zutaten:
4 Scheiben Toastbrot, 70 g Butter,
125 g Käse gerieben, 2 Eigelb, Salz,
Paprikagewürz, Petersilie feingehackt.
Zubereitung Käsecreme:
70 g Butter verrühren, geriebenen
Käse und Eigelb hinzufügen, mit
Salz, Paprikagewürz und Petersilie
abschmecken.
Zubereitung:
Toastbrot außen mit Butter bestreichen,
Käsecreme darauf geben, die restlichen
zwei Toastscheiben darüberlegen.
Fischsandwich
Zutaten:
4ScheibenToastbrot,1DoseThunsch,
4 Scheiben Käse, 6-8 gefüllte Oliven (in
Scheiben geschnitten).
Zubereitung:
Toastbrot außen mit Butter bestreichen,
zweiScheibenKäseauegen,mit
ThunschundOlivenscheibenbelegen,die
beidenanderenKäsescheibenauegen
und die Toastscheiben darüberlegen.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem
im Internet auf unserer Website http://www.
severin.de unter dem Unterpunkt „Service
Center / Ersatzteil-Shop“ bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, müssen
getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten
wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet
werden können. Eine ordnungsgemäße
Entsorgung schützt die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler
gibt Auskunft über die ordnungsgemäße
Entsorgung.
104 x 142 mm
9
Sandwich Toaster
Dear Customer,
Before using the appliance, read the
following instructions carefully and keep
this manual for future reference. The
appliance must only be used by persons
familiar with these instructions.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to
an earthed socket installed in accordance
with the regulations.
Make sure that the supply voltage
corresponds with the voltage marked on
the rating label. This product complies with
all binding CE labelling directives.
Familiarisation
1. Housing
2. Ready-light, green
3. Main indicator light (red)
4. Handles
5. Locking latch
6. Upper cooking plates
7. Lower cooking plates
8. Rating label (on underside of unit)
9. Wind-up power cord storage (on
underside of appliance)
10. Power cord with plug
Important safety instructions
In order to avoid hazards,
and to comply with safety
requirements, repairs to
this electrical appliance
or its power cord must be
carried out by our customer
service. If repairs are
needed, please send the
appliance to our customer
service department (see
appendix).
Before cleaning the
appliance, ensure it is
disconnected from the
power supply and has
cooled down completely.
To avoid the risk of electric
shock, do not clean the
appliance with liquids or
immerse it.
Clean the plates with a soft
damp cloth.
For detailed information
on cleaning the appliance,
please refer to the section
GB
10
104 x 142 mm
Cleaning and care.
The appliance is not
intended to be operated by
means of an external timer
or separate remote-control
system.
Caution: This
symbol indicates that
the accessible housing
surfaces may become
very hot during operation.
Do not touch any part of
the appliance except the
handle; use suitable oven
cloths if necessary.
This appliance is intended
for domestic or similar
applications, such as the
- staff kitchens in shops,
ofcesandothersimilar
working environments,
- agricultural working
environments,
- by customers in hotels,
motels etc. and similar
accommodation,
- in bed-and breakfast type
environments.
This appliance may be
used by children (at least
8 years of age) and by
persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities, or lacking
experience and knowledge,
provided they have been
given supervision or
instruction concerning the
use of the appliance and
fully understand all dangers
and safety precautions
involved.
Children must not be
permitted to play with the
appliance.
Children must not be
permitted to carry out any
cleaning or maintenance
work on the appliance
unless they are supervised
and at least 8 years of age.
The appliance and its
104 x 142 mm
11
power cord must be kept
well away from children
under 8 at all times.
Caution: Keep any packaging materials
well away from children – these are
a potential source of danger, e.g. of
suffocation.
Every time the appliance is used, the
main body including the power cord as
wellasanyattachmentttedshould
be checked thoroughly for any defects.
Should the appliance, for instance, have
been dropped onto a hard surface, or if
excessive force has been used to pull
the power cord, it must no longer be
used: even invisible damage may have
adverse effects on the operational safety
of the appliance.
Do not allow the appliance or its power
cord to touch hot surfaces or to come
into contact with any heat sources.
Always remove the plug from the wall
socket
-after use,
-in case of any malfunction, and
-before cleaning the appliance.
When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself.
Do not let the power cord hang free.
Before moving or storing the appliance,
ensure it has cooled down completely.
Always place the appliance on a
heat-resistant work surface impervious
tosplashesandstainswithsufcient
surrounding space.
Do not allow the appliance to operate
without supervision, and do not place it
underneath curtains, wall-cupboards or
near any combustible materials.
No responsibility is accepted if damage
results from improper use, or if these
instructions are not complied with.
Power cord wind-up storage
The power cord can be wound up under
the base.
Unwind the cord to its full extent before
use.
Always wait until the appliance has cooled
down completely before winding the cord
up again.
Initial use
Remove the appliance completely from
its packaging.
Let the appliance heat up for about 10
minutes with the cooking plates closed.
This will remove the smell typically
encountered when switching on the
applianceforthersttime.Please
ensuresufcientventilation.
Clean the appliance afterwards as
described in the section Cleaning and
care.
Operation
Insert the plug into the wall socket. The
main indicator light comes on.
After a short warm-up period of around
5 minutes, the appliance is ready for
use. Once the required temperature has
been reached, the green ready-light
comes on.
Open the two housing elements.
12
104 x 142 mm
Place the two prepared sandwiches on
the lower cooking plate and gently close
the upper element.
Press both elements together using
the handles, and lock them securely by
means of the locking latch. Caution:
Do not try to close the elements by
force;iftheyaredifculttoclose,
reduce the amount of food.
The cooking time is in general 3 to 4
minutes, depending on the bread and
lling.
Once toasting is complete, unlock and
open the appliance and take out the
sandwiches. In order to prevent the non-
stick plates from being damaged, do
not use sharp or pointed objects while
removing the sandwiches.
If you want to prepare more sandwiches,
close the top element and wait until the
green ready-light comes on again before
repeating the next toasting cycle.
Remove the plug from the wall socket
after use. The main indicator light will go
out. Clean the appliance afterwards.
Cleaning and care
Before cleaning, remove the plug
from the wall socket and wait until the
appliance has cooled down with the
cooking plates open.
For reasons of electrical safety, never
use water or any other kind of liquid on
the appliance, nor immerse it.
Do not use abrasives or harsh cleaning
agents.
With its non-stick cooking plates, the
appliance requires little maintenance.
The plates may be cleaned with a soft
damp cloth or a soft brush.
The exterior of the housing can be
cleaned with a soft damp cloth.
Recipes
General information
The sandwich should consist of two
slicesofsandwichbreadwithallingin
between.
All common types of sandwich bread
can be used.
White bread should preferably be one
day old when it is used for making
sandwiches. Cut off the crust, if any.
Theslicesusedforthelling(cheese,
ham etc.) should be cut to match the
sandwich shape.
Before toasting, lightly butter the outside
of the bread and place the slices with
the buttered side against the cooking
plates. The butter helps the browning
process and makes it easier to remove
the sandwich from the cooking plates.
Ham and cheese sandwich
Ingredients:
4 slices of sandwich bread, butter, 4 slices
lean cooked ham, 2 slices Dutch cheese,
powdered paprika.
Preparation:
Butter the outside of each slice of bread,
put one slice of ham and one of cheese on
to each slice, season with paprika and then
cover with the two remaining slices of ham
and bread.
104 x 142 mm
13
Cheese sandwich
Ingredients:
4 slices sandwich bread, 70 g butter, 125
g (5 oz.) grated cheese, 2 egg yolks, salt,
powderedpaprika,nelychoppedparsley.
Preparing the cheese spread:
Cream the 70 g of butter and add the
grated cheese and egg yolks. Season with
salt, paprika and parsley to taste.
Preparation:
Butter the outside of each slice of bread,
add the cheese crème and cover with the
two remaining slices of bread.
Fish sandwich
Ingredients:
4 slices sandwich bread, 1 tin of tuna, 4
slices cheese, 6-8 stuffed olives (sliced).
Preparation:
Butter the outside of each slice of bread,
add 2 slices of cheese, the tuna and sliced
olives, and cover with the two remaining
slices of bread.
DisposalDevices marked with this symbol
must be disposed of separately
from your household waste, as
they contain valuable materials
which can be recycled. Proper disposal
protects the environment and human
health. Your local authority or retailer can
provide information on the matter.
14
104 x 142 mm
Appareil à croque-monsieur / grill
sandwich
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
soigneusement les instructions suivantes et
conserver ce manuel pour future référence.
L’appareil doit être utilisé exclusivement
par des personnes familiarisées avec les
présentes instructions.
Branchement au secteur
Cet appareil doit être branché sur une prise
avec terre installée selon les normes en
vigueur.
Assurez-vous que la tension d’alimentation
correspond à la tension indiquée sur la
chesignalétiquedel’appareil.Ceproduit
est conforme à toutes les directives
relatives au marquage “CE”.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Boîtier
2. Voyant lumineux « prêt » vert
3. Voyant principal de mise sous tension
(rouge)
4. Poignées
5. Clip de verrouillage
6. Plaques de cuisson supérieures
7. Plaques de cuisson inférieures
8. Plaque signalétique (sur le dessous
de l’appareil)
9. Rangement enrouleur du cordon
d’alimentation (en dessous de
l’appareil)
10. Cordond’alimentationavecche
Consignes de sécurité importantes
And’évitertoutrisquede
blessures, et pour rester
en conformité avec les
exigences de sécurité, les
réparations de cet appareil
électrique ou de son cordon
d’alimentation doivent être
effectuées par notre service
clientèle. Si des réparations
sont nécessaires, veuillez
envoyer l’appareil à notre
service après-vente (voir
appendice).
Débranchez toujours la
chedelaprisemuraleet
laissez refroidir l’appareil
avant de le nettoyer.
Pour éviter le risque de
chocs électriques, ne pas
nettoyer l’appareil avec du
liquide et ne pas le plonger
dans du liquide.
Nettoyez les plaques avec
un chiffon doux humide.
Pour des informations
FR
104 x 142 mm
15
détaillées concernant le
nettoyage de l’appareil,
veuillez vous référer au
paragraphe Entretien et
nettoyage.
L’appareil n’est pas destiné
à être utilisé avec un
programmateur externe
ou une télécommande
indépendante.
Attention: Ce symbole
indique que les surfaces
extérieures accessibles
peuvent devenir très
chaudes pendant le
fonctionnement. Ne
touchez aucune partie
de l’appareil à part
la poignée ; servez-
vous d’une manique si
nécessaire.
Cet appareil est destiné à
une utilisation domestique
ou similaire, telle que
- dans les cuisines pour
personnel, dans des
bureaux et autres locaux
commerciaux,
- dans des organisations
agricoles,
- par la clientèle dans
les hôtels, motels et
hébergements similaires,
- et dans des maisons
d’hôtes.
Cet appareil peut être
utilisé par des enfants (à
partir de 8 ans) et par des
personnes souffrant de
déciencesphysiques,
sensorielles ou mentales,
ou manquant d’expérience
ou de connaissances, s’ils
ont été formés à l’utilisation
de l’appareil et ont été
supervisés, et s’ils en
comprennent les dangers
et les précautions de
sécurité à prendre.
Les enfants ne sont pas
autorisés à jouer avec
l’appareil.
16
104 x 142 mm
Les enfants ne doivent pas
être autorisés à nettoyer ou
entretenir l’appareil à moins
d’être supervisés et d’avoir
plus de 8 ans.
L’appareil et son cordon
d’alimentation doivent être,
à tout moment, tenus hors
de portée des enfants de
moins de 8 ans.
Attention : Tenez les enfants à l’écart
des emballages, qui représentent
un risque potentiel, par exemple, de
suffocation.
Avanttouteutilisation,vériez
soigneusement que l’appareil,
son cordon d’alimentation et ses
accessoires ne présentent aucun
signe de détérioration qui pourrait
avoir un effet néfaste sur la sécurité de
fonctionnement de l’appareil. Au cas où
l’appareil, par exemple, serait tombé
sur une surface dure, ou si une force
excessive aurait été employée pour tirer
sur le cordon d’alimentation, il ne doit
plus être utilisé.
Ne permettez jamais que l’appareil ou
le cordon d’alimentation touche une
surface chaude ou entre en contact
avec une source de chaleur.
Débranchez toujours la che de la
prise
-après utilisation,
-en cas de fonctionnement
défectueux,
-avant de nettoyer l’appareil.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant
surlecordon;tireztoujourssurlache.
Ne laissez pas pendre le cordon
d’alimentation.
Assurez-vous que l’appareil a
complètement refroidi avant de le
déplacer ou de le ranger.
Veillez à toujours placer l’appareil sur
un plan de travail résistant à la chaleur,
aux taches et aux éclaboussures en
prévoyantsufsammentd’espace
autour.
Ne laissez pas l’appareil sans
surveillance pendant qu’il est en fonction
et abstenez-vous de l’installer sous un
rideau, un placard ou à proximité de
toute substance combustible.
Aucune responsabilité n’est acceptée
en cas de dégâts dus à une mauvaise
utilisation ou si on ne se conforme pas à
ces consignes.
Rangement enrouleur du cordon
d’alimentation
Le cordon d’alimentation peut être enroulé
sous la base.
Déroulez entièrement le cordon
d’alimentation avant l’utilisation.
Attendez toujours que l’appareil ait
complètement refroidi avant d’enrouler à
nouveau le cordon d’alimentation.
Première utilisation
Retirez entièrement l’appareil de son
emballage.
Laissez l’appareil fermé chauffer
pendant environ 10 minutes. Ceci
104 x 142 mm
17
and’éliminerl’odeurcaractéristique
qui se dégage lors de la mise sous
tension initiale. Prévoyez une aération
sufsante.
Ensuite, nettoyez l’appareil comme
indiqué à la rubrique Entretien et
nettoyage.
Fonctionnement
Branchezlachesuruneprisemurale.
Le voyant principal s’allume.
Après un temps de préchauffage
d’environ 5 minutes, l’appareil est prêt à
l’emploi. Une fois que l’appareil atteint
la bonne température de cuisson, le
voyant lumineux « prêt » vert s’allume.
Ouvrez les deux capots de l’appareil.
Placez les deux sandwichs préparés
sur les plaques de cuisson inférieures,
puis refermez délicatement le capot
supérieur.
Appuyez en même temps sur les
deux éléments avec les poignées,
et verrouillez-les à l’aide du clip de
verrouillage. Attention : Ne pas
essayer de fermer l’appareil en
employant la force ; Si vous éprouvez
desdifcultésàfermerlecapot,
réduisez la quantité de nourriture.
Selon le pain et les ingrédients utilisés,
la cuisson du sandwich dure entre 3 et 4
minutes.
Dès que la cuisson est terminée,
déverrouillez et ouvrez l’appareil puis
sortez les sandwiches. Pour ne pas
rayer le revêtement antiadhésif des
plaques, évitez d’utiliser des ustensiles
acérés ou pointus pour démouler les
sandwichs.
Si vous désirez préparer d’autres
sandwichs, refermez l’appareil et
attendez que le voyant lumineux
« prêt » vert s’allume à nouveau avant
de commencer le cycle de cuisson
suivant.
Retirezlachedelaprisemuraleaprès
utilisation : le voyant principal s’éteint.
Nettoyez ensuite l’appareil.
Entretien et nettoyage
Avantlenettoyage,débranchezlache
de la prise murale et laissez refroidir
l’appareil en position ouverte.
Pour éviter le risque de chocs
électriques, ne pas nettoyer l’appareil
avec du liquide et ne pas le plonger
dans du liquide.
N’utiliser aucun produit d’entretien
abrasif ou concentré.
Grâce à son revêtement antiadhésif,
l’appareil nécessite très peu d’entretien.
Les plaques peuvent être nettoyées
avec un chiffon doux humide ou une
brosse souple.
La surface externe de l’appareil peut
être nettoyée à l’aide d’un chiffon
humide, non pelucheux.
Recettes
Informations générales
Le sandwich doit être composé
d’ingrédients intercalés entre deux
tranches de pain.
Toutes sortes de pain pour sandwich
peuvent être utilisées.
Si vous utilisez du pain de mie, utilisez
de préférence le pain de la veille.
Enlevez la croûte.
18
104 x 142 mm
Coupez les tranches (de jambon, de
fromage etc.) à la même taille que les
tranches de pain.
Beurrez l’extérieur des tranches de pain,
puis placez celles-ci dans l’appareil avec
la face beurrée contre les plaques de
cuisson. Le beurre permet de dorer le
pain et facilite le retrait du sandwich.
Sandwich au jambon et au fromage
Ingrédients :
4 tranches de pain, beurre, 4 tranches
de jambon blanc maigre, 2 tranches de
fromage, paprika.
Préparation :
Beurrez les faces extérieures de chaque
tranche de pain, mettez une tranche de
jambon et une de fromage sur chacune
des deux tranches, saupoudrez de
paprika, puis recouvrez chaque tranche
de la dernière tranche de jambon et de la
tranche de pain restante.
Sandwich au fromage
Ingrédients :
4 tranches de pain, 70 g. de beurre, 125
g. de fromage râpé, 2 jaunes d’oeufs, sel,
paprika, et persil haché.
Préparation de la pâte de fromage :
Mélangez les 70 g de beurre avec les
jaunes d’oeufs et le fromage râpé.
Assaisonnez avec du sel, paprika et persil
haché.
Préparation :
Beurrez les faces extérieures de chaque
tranche de pain, tartinez la pâte de
fromage et recouvrez avec les tranches de
pain restantes.
Sandwich au thon
Ingrédients :
4 tranches de pain, beurre, 1 boîte de
thon, 4 tranches de fromage, 6-8 olives
(tranchées).
Préparation :
Beurrez les faces extérieures de chaque
tranche de pain, ajoutez 2 tranches de
fromage, le thon et les olives tranchées,
posez par dessus deux tranches de
fromage, puis recouvrez avec les deux
tranches de pain restantes.
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce
symbole doivent être collectés et
traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils
contiennent des matériaux précieux qui
peuvent être recyclés. En vous
débarrassant correctement de ces
appareils, vous contribuez à la prévention
de potentiels effets négatifs sur la santé
humaine et l’environnement. Votre mairie
ou le magasin auprès duquel vous avez
acquis l’appareil peuvent vous donner des
informations à ce sujet.
104 x 142 mm
19
Sandwich Toaster
Geachte klant,
Voordat het apparaat gebruikt wordt,
de volgende instructies goed doorlezen
en deze handleiding bewaren voor
toekomstige raadpleging. Dit apparaat mag
alleen gebruikt worden door personen die
bekend zijn met de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden
aangesloten op een volgens de wet
geïnstalleerd geaard stopcontact.
Zorg ervoor dat de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning. Dit product komt overeen met
de richtlijnen aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Huizing
2. Bereid lampje, groen
3. Hoofd indicatielampje (rood)
4. Handgreep
5. Vergrendeling
6. Bovenste kookplaten
7. Onderste kookplaten
8. Typeplaatje (aan de onderzijde van
het apparaat)
9. Opwindbaar netsnoer (aan de
onderzijde van het apparaat)
10. Snoer met stekker
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
Om risico te voorkomen,
en te voldoen aan de
veiligheidseisen, mogen
reparaties aan dit
elektrische apparaat of
het power snoer slechts
uitgevoerd worden door
onze klantenservice.
Wanneer reparaties nodig
zijn, stuur het dan aan
de klantenservice van de
fabrikant (zie aanhangsel).
Haal altijd de stekker
uit het stopcontact en
laat het apparaat geheel
afkoelen voordat men het
schoonmaakt.
Om elektrische schokken
te voorkomen dit apparaat
nooit met vloeistoffen
schoonmaken of
onderdompelen.
Reinig de platen met een
zachte vochtige doek.
Voor uitvoerige informatie
NL
20
104 x 142 mm
over het schoonmaken van
het apparaat, raadpleeg
de sectie Onderhoud en
schoonmaken.
Dit apparaat is niet geschikt
voor gebruik met een
externe tijdklok of een
apart afstandsbedienings
systeem.
Waarschuwing: Dit
symbool geeft aan dat
de bereikbare huizing
oppervlaktes zeer heet
worden tijdens gebruik.
Raak geen onderdeel van
dit apparaat aan behalve
de hendel; gebruik een
daarvoor geschikte ovenlap
wanneer nodig.
Dit apparaat is bestemd
voor huishoudelijk of
gelijkwaardig gebruik, zoals
- in bedrijfskeukens, in
winkels, kantoren of
andere bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in
hotels, motels enz.
en gelijkwaardige
accommodaties,
- in bed and breakfast
gasthuizen.
Dit apparaat mag gebruikt
worden door kinderen
(tenminste 8 jaar oud)
en door personen met
verminderde fysische,
zintuigelijke of mentale
bekwaamheden, of
gebrek van ervaring en
kennis, wanneer deze
onder begeleiding zijn
of instructies ontvangen
hebben over het gebruik
van dit apparaat en
volledig de gevaren en
veiligheidsvoorschriften
begrijpen.
Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen.
Kinderen mogen in
geen geval dit apparaat
104 x 142 mm
21
schoonmaken of
onderhoudswerkzaamheden
uitvoeren behalve wanneer
onder toezicht van
een volwassene en ze
tenminste 8 jaar oud zijn.
Het apparaat en het
snoer moeten altijd goed
weggehouden worden van
kinderen jonger dan 8 jaar.
Waarschuwing: houdt kinderen weg
van inpakmateriaal, daar deze een bron
van gevaar zijn b.v. door verstikking.
Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid inclusief
het powersnoer als gelijk welk
hulpstuk, dat wordt aangebracht, eerst
zorgvuldig op eventuele defecten
worden gecontroleerd. Ingeval het
apparaat, bijvoorbeeld, op een hard
oppervlak is gevallen, of wanneer men
met overdadige kracht aan het power
snoer getrokken heeft, mag men het
niet meer gebruiken: zelfs onzichtbare
beschadiging kan ongewenste effecten
hebben op de gebruiksveiligheid van het
apparaat.
Zorg ervoor dat het apparaat en het
snoer niet in aanraking komen met een
hete ondergrond of andere hittebronnen.
Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact:
-na gebruik,
-wanneer het apparaat niet werkt,
-wanneer men het apparaat
schoonmaakt.
Trek de stekker niet aan het snoer uit
het stopcontact, trek aan de stekker zelf.
Laat het snoer nooit los hangen.
Voordat men het apparaat verplaatst of
opbergt moet men ervoor zorgen dat het
altijd volledig afgekoeld is.
Plaats het apparaat altijd op een
hittebestendige ondergrond die
beschermt is tegen druppels en vlekken
en met voldoende ruimte.
Het apparaat niet zonder supervisie
bedienen, en niet onder gordijnen en
wandkasten of dicht bij ontvlambare
materialen plaatsen.
Wordt dit apparaat op een verkeerde
manier gebruikt of worden de
veiligheidsregels niet gevolgd, dan kan
de fabrikant niet aansprakelijk worden
gesteld voor eventuele schades.
Opwinden netsnoer
Het netsnoer kan onder de basis
opgewonden worden.
Wikkel het snoer volledig af voordat het
gebruikt wordt.
Wacht altijd totdat het apparaat volledig
afgekoeld is voordat het netsnoer weer
wordt opgewonden.
Voordat het voor de eerste keer wordt
gebruikt.
Verwijder het apparaat geheel van het
inpakmateriaal.
Laat de sandwich-toaster zonder toast
ca. 10 minuten gesloten opwarmen,
zodat de geur van het apparaat kan
verdwijnen. Zorg voor goede ventilatie.
22
104 x 142 mm
Hierna de sandwich-toaster reinigen
zoals beschreven in Onderhoud en
schoonmaken.
Gebruik
Stop de stekker in het stopcontact. Het
hoofd indicatielampje zal aangaan.
Na een korte opwarmperiode van
ongeveer 5 minuten, zal het apparaat
klaar zijn voor gebruik. Zodra de
gewenste temperatuur bereikt is, zal het
groene bereid lampje aangaan.
Open de twee elementen van de
huizing.
Plaats de twee voorbereide sandwiches
op de onderste kookplaten sluit
voorzichtig het bovenste element.
Druk beide elementen samen met
gebruik van de hendels, en sluit deze
goed met het sluitingsmechanisme.
Waarschuwing: Probeer nooit de
elementen met geweld te sluiten;
wanneer het moeilijk om deze te sluiten
moet men de hoeveelheid voedsel
verminderen.
De kooktijd is over het algemeen 3 tot 4
minuten, afhangend van het brood en de
vulling.
Zodra toasten is voltooid, het apparaat
ontgrendelen en openen en de broodjes
eruit nemen. Om te voorkomen dat de
anti-aanbak platen beschadigingen,
gebruik geen scherpe of puntige
voorwerpen om de sandwiches te
verwijderen.
Wanneer men meer sandwiches wil
bereiden, moet men het bovenste
element sluiten en wachten totdat het
groene bereid lampje aangaat voordat
men de toast cyclus kan herhalen.
Verwijder de stekker uit het stopcontact
na gebruik. Het hoofd indicatielampje
zal uitgaan. Maak het apparaat hierna
schoon.
Onderhoud en schoonmaken
Trek voor iedere reiniging eerst de
stekker uit het stopcontact, en laat
het apparaat afkoelen met beide
toasterhelften open.
Om elektrische schokken te voorkomen
dit apparaat nooit met vloeistoffen
schoonmaken of onderdompelen.
Gebruikt geen harde of bijtende
schoonmaakmiddelen.
Met de anti-aanbak kookplaten, heeft
het apparaat weinig onderhoud nodig.
De platen mogen schoongemaakt
worden met een zachte, vochtige doek
of een zachte borstel.
De buitenkant van het apparaat kan met
een vochtige, pluisvrije doek worden
schoongemaakt.
Recepten
Algemene informatie
Een sandwich bestaat normalerwijs uit
twee sneetjes brood met daartussen
beleg.
Alle gebruikelijke broodsoorten zijn
geschikt voor sandwiches.
Wittebrood moet een dag oud zijn. Snij
de korst eraf.
Snij het beleg (kaas, ham enz.) zodanig
dat het op het brood past.
Voor het bakken de sandwiches aan
de buitenkant met boter besmeren en
plaats de sandwiches met de geboterde
104 x 142 mm
23
kant op de bakplaat. De boter zorgt
ervoor dat de sandwiches mooi bruin
worden en maakt het gemakkelijker om
ze te verwijderen van de bakplaat.
Ham/kaas sandwich
Ingrediënten:
4 sneetjes brood, boter, 4 plakken magere
gekookte ham, 2 plakken kaas, paprika-
poeder.
Bereiding:
Brood aan een kant met boter besmeren,
met ham en kaas beleggen en met paprika
bestrooien, bedekken met tweede plak
ham en tweede sneetje brood.
Kaassandwich
Ingrediënten:
4 sneetjes brood, 70 gram boter, 125 gram
geraspte kaas, 2 eidooiers, zout, paprika-
poeder, gehakte peterselie.
Bereiding kaascreme:
70 gram boter vermengen met kaas, eigeel,
zout, paprika en peterselie.
Bereiding:
Brood aan een kant met boter besmeren,
met kaascreme bestrijken en bedekken
met het tweede sneetje brood. Toasten en
warm serveren.
Vissandwich
Ingrediënten:
4 sneetjes brood, 1 blik tonijn, 4 plakken
kaas, 6-8 gevulde olijven (in plakjes
gesneden).
Bereiding:
Brood aan een kant met boter besmeren,
met twee plakken kaas beleggen, daarop
tonijn en olijven leggen, bedekken met
tweede plak kaas en tweede sneetje brood.
Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit
symbool moeten apart
weggegooid worden van het
huishoudelijke afval, daar deze
waardevolle materialen bevatten welke
men kan recyclen. Juist wegdoen zal het
milieu en de menselijke gezondheid
beschermen. De plaatselijke autoriteit of
handelaar kan daar informatie over geven.
24
104 x 142 mm
Sandwichera-Tostadora
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea
atentamente estas instrucciones y
conserve este manual para cualquier
consulta posterior. El aparato sólo debe
ser usado por personas que se han
familiarizado con estas instrucciones.
Conexión a la red
Debe conectar este aparato solamente
a una toma de tierra instalada según las
normas en vigor.
Asegúrese de que la tensión de la red
coincide con la tensión indicada en la
placa de características. Este producto
cumple con las directivas obligatorias que
acompañan el etiquetado de la CEE.
Elementos componentes
1. Carcasa
2. Luz-listo para usar, verde
3. Luz indicadora principal (roja)
4. Asas
5. Cierre
6. Placas térmicas superiores
7. Placas térmicas inferiores
8. Placa de características (en la parte
inferior de la unidad)
9. Compartimento enrolla-cable (en la
supercieinferiordelaunidad)
10. Cable de alimentación con clavija
Instrucciones importantes de seguridad
Para evitar cualquier
peligro, y cumplir con las
normas de seguridad, la
reparación del aparato
eléctrico o del cable de
alimentación deben ser
realizadas por técnicos
cualicados.Siespreciso
repararlo, se debe
mandar el aparato a uno
de nuestros servicios
de asistencia postventa
(consulte el apéndice).
Antes de limpiar el aparato,
asegurarse de que esté
desconectado de la red
eléctrica y se haya enfriado
por completo.
Para evitar el riesgo de
una descarga eléctrica,
no limpie el aparato con
sustancias líquidas y no lo
sumerja.
Limpiar las placas con un
paño suave y húmedo.
ES
104 x 142 mm
25
Para tener información
detallada sobre la limpieza
del aparato, consulte
la sección Limpieza y
mantenimiento.
El aparato no debe
ser utilizado con un
temporizador externo ni
un sistema de mando a
distancia.
Aviso: Este símbolo
indicaquelassupercies
accesibles de la carcasa
pueden llegar a estar
muy calientes durante
el funcionamiento del
aparato. No toque ninguna
pieza del aparato excepto
la empuñadura; utilice
un paño adecuado para
el horno cuando sea
necesario.
Este aparato ha sido
diseñado para el uso
doméstico u otra aplicación
similar, por ejemplo
- en cocinas de personal,
enocinasyotrospuntos
comerciales,
- en empresas agrícolas,
- por los clientes de
hoteles, pensiones, etc. y
alojamientos similares,
- en casas rurales.
Este aparato podrá
ser utilizado por niños
(mayores de 8 años) y
personas con reducidas
facultades físicas,
sensoriales o mentales,
o sin experiencia ni
conocimiento del producto,
siempre que hayan
recibido la supervisión o
instrucciones referentes
al uso del aparato y
entiendan por completo el
peligro y las precauciones
de seguridad.
Los niños no deben jugar
con el aparato.
No se debe permitir que
26
104 x 142 mm
los niños realicen ningún
trabajo de limpieza o
mantenimiento del aparato
a menos que estén bajo
vigilancia y tengan más de
8 años.
El aparato y su cable
eléctrico siempre se deben
mantener fuera del alcance
de niños menores de 8
años.
Precaución: Mantenga a los niños
alejados del material de embalaje,
porque podría ser peligroso, existe el
peligrodeasxia.
Antes de utilizar el aparato, siempre se
debe comprobar que tanto la unidad
principal, el cable de alimentación
como cualquier accesorio no están
defectuosos. En caso de que el aparato
hayacaídosobreunasuperciedura,
o se haya tirado en exceso del cable
de alimentación, no se deberá utilizar
de nuevo: incluso los desperfectos no
visibles pueden tener efectos adversos
sobre la seguridad en el uso del
aparato.
Evite que el aparato o el cable de
alimentación entren en contacto con
superciescalientesofuentesdecalor.
Desenchufe siempre el aparato
-después del uso,
-si hay una avería, y
-antes de limpiarlo.
Cuando se desenchufa la clavija de
la pared, nunca tirar del cable de
alimentación; sino asir siempre la clavija
misma.
No deje el cable colgando.
Antes de trasladar o guardar el aparato,
asegúrese de que se ha enfriado por
completo.
Ponga la unidad siempre sobre una
encimera resistente al calor, insensible
a las salpicaduras y manchas, y con
sucienteespacioalrededor.
No ponga el aparato en funcionamiento
sin supervisión, y no lo coloque debajo
de cortinas, armarios empotrados ni
cercadematerialesinamables.
No se acepta responsabilidad alguna
si hay averías a consecuencia del
uso incorrecto del aparato o si estas
instrucciones no han sido observadas
debidamente.
Compartimento enrolla-cable
El cable eléctrico se puede enrollar
alrededor de la base.
Antes de utilizar el aparato, desenrollar el
cable por completo.
Antes de volver a enrollar el cable, esperar
hasta que el aparato se haya enfriado por
completo.
104 x 142 mm
27
Antes del primer uso
Extraiga el aparato de todo el embalaje.
Espere a que el aparato se caliente
durante unos 10 minutos con las placas
tostadoras cerradas. Esto servirá
para eliminar el característico olor
a nuevo durante el primer uso de la
sandwichera-tostadora. Mantenga la
habitación bien ventilada durante este
tiempo.
Deje el aparato enfriarse y límpielo a
continuación. Ver la parte Limpieza y
mantenimiento.
Funcionamiento
Enchufe el cable eléctrico en la toma
de pared: La luz indicadora principal se
iluminará.
Después de un breve periodo de
calentamiento de aproximadamente 5
minutos, el aparato puede utilizarse.
Cuando se alcance la temperatura
deseada, se encenderá la luz verde de
listo para usar.
Abra las placas de la sandwichera.
Coloque los dos sándwiches preparados
en la placa inferior y cierre con
precaución la placa superior.
Cierre la carcasa empujando una pieza
sobre la otra mediante las asas, y
ajústelas correctamente con el cierre.
Precaución: No intente cerrar las
placas forzándolas; si resulta difícil
cerrarlas, reduzca la cantidad de
alimentos.
El tiempo de preparación del sándwich
es generalmente de 3 a 4 minutos,
según el tipo de pan y el relleno.
Después de tostar los sándwiches, abra
el cierre, abra el aparato y extraiga
los sándwiches. Para evitar dañar las
placas antiadherentes, no utilice ningún
objetoaladonipuntiagudoparaextraer
los sándwiches.
Si desea preparar más sándwiches,
cierre la placa superior y espere hasta
que la luz verde de listo para usar se
encienda de nuevo.
Después del uso, extraiga el cable
eléctrico de la toma de la pared. La
luz indicadora principal se apagará.
Después, limpie el aparato.
Limpieza y mantenimiento
Antes de limpiar, extraiga la clavija del
enchufe y espere a que el aparato se
enfríe con las dos placas abiertas.
Para evitar el riesgo de una descarga
eléctrica, no limpie el aparato con
sustancias líquidas y no lo sumerja.
No use ni abrasivos ni agentes de
limpieza.
Gracias a las placas antiadherentes,
el aparato no requiere ningún tipo de
mantenimiento. Las placas se pueden
limpiar con un paño o un cepillo suave
ligeramente humedecido.
El exterior del aparato se puede limpiar
con un trapo sin pelusa, humedecido.
28
104 x 142 mm
Recetas
Información general
El sándwich consiste en dos rebanadas
de pan con un relleno entre ellas.
Se puede usar todo tipo de pan para
sándwiches.
Si se trata de pan blanco, es preferible
que sea del día anterior. Corte la
corteza, si necesario.
Las rodajas o lonchas utilizadas para el
relleno (queso, jamón etc.) deben ser
cortadas con la forma del pan sándwich.
Antes de tostar, unte con mantequilla
lassuperciesexterioresdelsándwich
y colóquelas sobre las placas. La
mantequilla permite obtener un pan
tostado colorado y también es más fácil
extraer el sándwich de la placa.
Sándwich de jamón y queso
Ingredientes:
4 rebanadas de pan, mantequilla, 4
lonchas de jamón, 2 lonchas de queso,
pimentón.
Preparación:
Unte con mantequilla un lado de cada
rebanada de pan. Coloque una loncha
de jamón y otra de queso, sazone con
pimentón y después cubra con las dos
rebanadas restantes de jamón y de pan.
Sándwich de queso
Ingredientes:
4 rebanadas de pan, 70 g de mantequilla,
125 g de queso rallado, 2 yemas de huevo,
sal, pimentón, perejil picado.
Preparación del queso cremoso:
Bata 70 g de mantequilla, añada el queso
rallado y la yema de los huevos. Sazone
con sal, pimentón y perejil picado.
Preparación:
Unte con mantequilla un lado de cada
rebanada de pan, añada el queso y cubra
con las dos rebanadas restantes de pan.
Sándwich de atún
Ingredientes:
4 rebanadas de pan, 1 lata de atún, 4
lonchas de queso, 6 - 8 aceitunas (en
rodajitas).
Preparación:
Unte con mantequilla un lado de cada
rebanada de pan, añada 2 lonchas de
queso, el atún, las aceitunas en rodajitas.
Cubra con las dos rebanadas restantes
de pan.
Eliminación
Losdispositivosenlosquegura
este símbolo deben ser
eliminados por separado de la
basura doméstica, porque
contienen componentes valiosos que
pueden ser reciclados. La eliminación
correcta ayuda a proteger el medio
ambiente y la salud de las personas.
Consulte a las autoridades municipales o el
establecimiento de venta donde podrán
facilitarle la información relevante. Los
aparatos eléctricos que ya no son
utilizables se pueden entregar
gratuitamente en el establecimiento de
venta.
104 x 142 mm
29
Tostiera
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l’apparecchio, vi
raccomandiamo di leggere attentamente le
seguenti istruzioni e di conservarle per farvi
riferimento anche in futuro. L’apparecchio
deve essere utilizzato solo da persone che
hanno preso familiarità con le seguenti
istruzioni.
Collegamento alla rete
L’apparecchio deve essere collegato
esclusivamente ad una presa con messa a
terra, installata a norma di legge.
Assicuratevi che la tensione di
alimentazione corrisponda a quella indicata
sulla targhetta portadati. Questo prodotto
è conforme alle direttive vincolanti per
l’etichettatura CE.
Descrizione
1. Corpo dell’apparecchio
2. Spia luminosa di macchina pronta,
verde
3. Spia luminosa di alimentazione (rossa)
4. Impugnature
5. Gancio di chiusura
6. Piastre superiori di cottura
7. Piastre inferiori di cottura
8. Targhetta portadati (al disotto
dell’apparecchio)
9. Vano avvolgicavo (al disotto
dell’apparecchio)
10. Cavo di alimentazione con spina
Importanti norme di sicurezza
Per evitare ogni rischio, e
nel rispetto delle norme di
sicurezza, le riparazioni
a questo apparecchio
elettrico o al cavo di
alimentazione devono
essere effettuate dal nostro
servizio di assistenza
tecnica. Nel caso siano
necessarie riparazioni,
vi preghiamo di inviare
l’apparecchio al nostro
centro di assistenza tecnica
(v. in appendice).
Assicuratevi che
l’apparecchio sia disinserito
dalla presa di corrente
e si sia raffreddato
completamente prima di
pulirlo.
Per evitare eventuali rischi
di scosse elettriche, non
pulite l’apparecchio con
liquidi e non immergetelo in
sostanze liquide.
IT
30
104 x 142 mm
Pulite le piastre con un
panno morbido inumidito.
Per informazioni più
dettagliate su come pulire
l’apparecchio, consultate
la sezione Manutenzione e
pulizia.
L’apparecchio non è
previsto per l’utilizzo con
un timer esterno o con
un sistema separato di
comando a distanza.
Attenzione: Questo
simbolo indica che le
superciaccessibili
dell’apparecchio diventano
molto calde durante il
funzionamento. Non
toccate nessun elemento
dell’apparecchio oltre
l’impugnatura e, se
necessario, utilizzate
presine o guanti da forno.
Questo apparecchio è
studiato per il solo uso
domestico o per impieghi
simili, come per esempio
- in cucine per il personale,
negozi,ufciealtri
ambienti simili di lavoro,
- in aziende agricole,
- da clienti di alberghi,
motel e sistemazioni
simili,
- da clienti di pensioni “bed-
and-breakfast” (letto &
colazione).
Il presente apparecchio può
essere usato da bambini
(di almeno 8 anni di età)
e da persone con ridotte
capacitàsiche,sensoriali
o mentali, o persone senza
particolari esperienze o
conoscenze, purché siano
sotto sorveglianza o siano
state date loro istruzioni
sull’uso dell’apparecchio e
comprendano pienamente
i rischi e le precauzioni di
sicurezza che l’apparecchio
comporta.
104 x 142 mm
31
Ai bambini non deve essere
consentito di giocare con
l’apparecchio.
Ai bambini non deve
essere consentito di
effettuare operazioni di
pulizia o di manutenzione
sull’apparecchio a
meno che non siano
supervisionati da un adulto
e siano comunque più
grandi di 8 anni di età.
L’apparecchio e il cavo
di alimentazione devono
essere tenuti sempre fuori
della portata di bambini di
età inferiore agli 8 anni.
Avvertenza: Tutto il materiale di
imballaggio deve essere tenuto fuori
della portata dei bambini a causa
del rischio potenziale esistente, per
esempio di soffocamento.
Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio,
controllate attentamente che
l’apparecchio e gli accessori inseriti non
presentino tracce di deterioramento.
Se per esempio fosse caduto battendo
suunasuperciedura,oseèstata
usata una forza eccessiva nel tirare il
cavo di alimentazione, l’apparecchio
non va più usato: danni anche invisibili
ad occhio nudo potrebbero comportare
conseguenze negative sulla sicurezza
nel funzionamento dell’apparecchio.
Non permettete che il cavo di
alimentazionetocchimaidellesuperci
calde o venga a contatto con sorgenti
di calore.
Disinserite sempre la spina dalla
presa
-dopo l’uso,
-in caso di cattivo funzionamento,
-prima di pulire l’apparecchio.
Per disinserire la spina dalla presa
di corrente, non tirate mai il cavo di
alimentazione ma afferrate direttamente
la spina.
Non lasciate che il cavo di alimentazione
penda liberamente.
Prima di spostare o di conservare
l’apparecchio, accertatevi che si sia
raffreddato completamente.
Installate sempre l’apparecchio sopra
un piano di lavoro termoresistente,
impermeabile agli spruzzi e resistente
allemacchie,econsufcientespazio
libero intorno.
Non lasciate l’apparecchio incustodito
mentre è in funzione e non mettetelo
sotto tende, pensili o vicino a qualsiasi
sostanzainammabile.
Nessuna responsabilità verrà assunta in
caso di danni risultanti da un uso errato
o dalla non conformità alle istruzioni.
32
104 x 142 mm
Vano avvolgicavo
Il cavo di alimentazione può essere avvolto
sotto la base dell’apparecchio.
Prima dell’uso, svolgete sempre il cavo per
tutta la sua lunghezza.
Aspettate sempre che l’apparecchio si
sia raffreddato completamente prima di
riavvolgere il cavo.
Prima di adoperare l’apparecchio per la
prima volta
Eliminate completamente
tutto il materiale di imballaggio
dell’apparecchio.
Fate riscaldare l’apparecchio per
almeno 10 minuti lasciando le due
piastre di cottura chiuse. In questo
modo eliminerete l’odore tipico che
gli apparecchi elettrici emettono al
momento del primo utilizzo. Aerate bene
il locale.
Pulite la tostiera secondo quanto
descritto nella sezione Manutenzione e
pulizia.
Funzionamento
Inserite la spina in una presa di corrente
a muro adatta. La spia luminosa si
accende.
Dopo un breve preriscaldamento di circa
5 minuti, l’apparecchio è pronto all’uso.
Al raggiungimento della temperatura
desiderata, si accende la spia luminosa
verde di macchina pronta.
Aprite la parte superiore
dell’apparecchio.
Sistemate i due toast già preparati sulle
piastre di cottura inferiori e richiudete
delicatamente l’apparecchio.
Chiudete insieme le due parti
dell’apparecchio aiutandovi con le
impugnature, e bloccatele usando il
gancio di chiusura. Avvertenza: Non
forzate la chiusura delle due parti
dell’apparecchio:setrovatedifcoltà
a chiudere i due elementi, diminuite la
quantità di alimenti inseriti.
In genere il tempo di cottura è di 3 o
4 minuti, secondo il tipo di pane e di
imbottitura.
Quando la tostatura è completata,
sbloccate il gancio di chiusura e aprite
l’apparecchio per prendere i panini. Per
evitare di danneggiare il rivestimento
antiaderente delle piastre non usate
oggetti appuntiti o taglienti quando
rimuovete i toast.
Se desiderate preparare altri
toast, chiudete la parte superiore
dell’apparecchio e aspettate che si
riaccenda la spia luminosa verde di
macchina pronta.
Staccate la spina dalla presa di corrente
a muro dopo l’uso. La spia luminosa
principale si spegnerà. In seguito, pulite
l’apparecchio.
Manutenzione e pulizia
Prima di pulire l’apparecchio, staccate
la spina dalla presa a muro ed aspettate
nchél’apparecchiononsiraffreddi,con
le piastre aperte.
Per evitare eventuali rischi di scosse
elettriche, non pulite l’apparecchio con
liquidi e non immergetelo in sostanze
liquide.
Non usate soluzioni abrasive o detersivi
concentrati.
104 x 142 mm
33
Per il rivestimento antiaderente delle
piastre, l’apparecchio necessita di
manutenzione. Le piastre possono
essere pulite con un panno morbido
appena umido o con una spazzola
morbida.
Lasupercieesternadell’apparecchio
si potrà pulire con un panno umido non
lanuginoso.
Ricette
Informazioni generali
Un toast è composto da due fette di
pane in cassetta con imbottitura.
Potete utilizzare tutti i tipi di pane per
toast.
Per ottenere migliori risultati è preferibile
che il pane bianco non sia proprio
fresco, ma sia vecchio di un giorno e vi
consigliamo anche di tagliare la crosta.
Le fette usate per l’imbottitura
(formaggio, prosciutto, ecc.) devono
essere tagliate in modo tale da
corrispondere alla forma del toast.
Prima di tostare, imburrate sempre un
lato della fetta di pane e ponete le fette
con il lato imburrato contro le piastre
antiaderenti. Il burro aiuta la tostatura e
facilita il distacco del pane tostato dalle
piastre.
Toast con prosciutto e formaggio
Ingredienti:
4 fette di pane da toast, burro, 4 fette sottili
di prosciutto cotto, 2 sottilette di formaggio,
paprica in polvere.
Preparazione:
Imburrate l’esterno di ogni fetta di pane,
mettete una fetta di prosciutto e una fetta di
formaggio su due fette di pane, spolverate
di paprica e coprite con le due fette di
prosciutto e di pane rimanenti.
Toast al formaggio
Ingredienti:
4 fette di pane da toast, 70 g di burro, 125
g di formaggio grattugiato, 2 rossi d’uovo,
sale, paprica in polvere, prezzemolo tritato
nemente.
Preparazione del formaggio da spalmare:
70 g di burro, unite il formaggio grattugiato
e i rossi d’uovo. Condite con sale, paprica
e prezzemolo a piacimento.
Preparazione:
Imburrate l’esterno di ogni fetta di pane,
sulla parte interna delle fette di pane
spalmate la crema di formaggio preparata
e coprite con le due fette di pane rimanenti.
Toast al tonno
Ingredienti:
4 fette di pane da toast, 1 scatola di tonno,
4 fette di formaggio, 6-8 olive ripiene
(affettate).
Preparazione:
Imburrate l’esterno di ogni fetta di pane,
mettete 2 fette di formaggio, il tonno e le
olive affettate, coprite con le due fette pane
rimanenti.
34
104 x 142 mm
Smaltimento
Gli apparecchi contrassegnati con
questo simbolo devono essere
smaltiti separatamente dai
normaliriutidomesticiperché
contengono materiali di valore che possono
essere riciclati. Lo smaltimento adeguato
protegge l’ambiente e la salute umana. Le
autorità locali o il negoziante di riferimento
possono fornire ulteriori informazioni in
materia.
104 x 142 mm
35
Sandwichtoaster
Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug bør denne
brugsanvisning læses omhyggeligt, og
derefter gemmes til senere reference.
Apparatet bør kun benyttes af personer der
er bekendt med denne brugsanvisning.
El-tilslutning
Apparatet bør kun tilsluttes et stik, der
er beskyttet mod jordfejl og installeret i
overensstemmelse med el-regulativet.
Vær opmærksom på, om lysnettets
spænding svarer til spændingen angivet
på typeskiltet. Dette produkt overholder
direktiverne som gælder for CE-mærkning
Apparatets dele
1. Kabinet
2. Klar-til-brug lys, grønt
3. Hovedindikatorlys (rødt)
4. Håndtag
5. Låseklemme
6. Øverste varmeplade
7. Nederste varmeplade
8. Typeskilt (på undersiden af apparatet)
9. Oprullet ledningsopbevaring (på
undersiden)
10. Ledning med stik
Vigtige sikkerhedsregler
For at undgå farer
og overholde
sikkerhedsbestemmelserne
,
skal reparation af dette
elektriske apparat eller dets
ledning, altid udføres af
vores kundeservice. Hvis
reparation er nødvendig,
skal apparatet sendes
til vores afdeling for
kundeservice (se tillæg).
Sørg for at stikket er
taget ud af stikkontakten
og at apparatet er kølet
fuldstændigt af inden
rengøring.
For at undgå risiko for
elektrisk stød må apparatet
ikke rengøres med nogen
former for væske eller
nedsænkes i væske.
Rengør varmepladerne
med en blød fugtig klud.
Detaljeret information om
rengøring af apparatet
DK
36
104 x 142 mm
ndesiafsnittetom
Rengøring og vedligehold.
Apparatet er ikke
beregnet til brug ved
hjælp af en ekstern
timer eller et separat
fjernstyringssystem.
Advarsel: Dette
symbol betyder at
kabinettetsydreoverader
bliver meget varme
under brug. Berør aldrig
andre dele af apparatet
end håndtaget; brug
om nødvendigt egnede
grillhandsker.
Dette apparat er beregnet
til privat brug eller i
tilsvarende omgivelser,
såsom
- i tekøkkener, kontorer
eller andre mindre
virksomheder,
- landbrugsvirksomheder,
- af kunder på hoteller,
moteller m.m. og
tilsvarende foretagender,
- B&B pensionater.
Dette apparat kan benyttes
af børn (som er mindst
8 år) og af personer
med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale
evner, eller mangel på
erfaring eller viden, såfremt
de har fået vejledning og
instruktion i brugen af dette
apparat og fuldt ud forstår
alle farer og forholdsregler
vedrørende sikkerheden
som brug af apparatet
medfører.
Børn må aldrig få lov til at
lege med apparatet.
Børn må aldrig få lov til at
udføre rengørings- eller
vedligeholdelsesarbejde på
dette apparat, medmindre
de er under opsyn og
mindst 8 år gamle.
Apparatet og dets ledning
må altid holdes væk fra
104 x 142 mm
37
børn som er yngre en 8 år.
Advarsel: Hold børn væk fra
emballeringen, da denne udgør en
mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks.
kvælning.
Inden apparatet benyttes må både
apparatet og dets tilbehør ses grundigt
efter for fejl. Hvis apparatet for eksempel
harværettabtpåenhårdoveradeeller
der er blevet trukket i ledningen med
stor kraft, må det ikke længere benyttes:
Selv skader der ikke er synlige kan have
ugunstig indvirkning på sikkerheden ved
brug af apparatet.
Lad aldrig apparatet eller dets ledning
berøre eller komme i kontakt med varme
overaderellerandrevarmekilder.
Tag altid stikket ud af stikkontakten
-efter brug,
-i tilfælde af fejlfunktion,
-inden rengøring af apparatet.
Træk aldrig i selve ledningen, når
ledningen tages ud af stikkontakten; tag
altid fat i selve stikket.
Lad aldrig ledningen hænge løst ud over
bordkanten.
Sørg for at grillen er kølet fuldstændigt
afindendenyttesellersættesvæk.
Stilaltidapparatetpåenoverade,der
kan tåle varme, sprøjt og pletter, og sørg
for at der er tilstrækkelig plads udenom.
Benyt ikke apparatet uden tilsyn,
og placer det aldrig under gardiner,
overskabe eller nær ved letantændelige
materialer.
Vi påtager os intet ansvar for skader,
der skyldes misbrug eller manglende
overholdelse af denne brugsanvisning.
Oprullet ledningsopbevaring
Ledningen kan blive viklet op under
bunden.
Ledningen skal vikles helt ud før brug.
Vent altid til apparatet er kølet helt ned før
ledningen vikles op igen.
Før brug
Tag apparatet helt ud af emballagen.
Lad apparatet varme op i ca. 10 minutter
med varmepladerne lukket sammen.
Dette vil fjerne den lugt, der typisk
opstår, når en sandwichtoaster første
gang tages i brug. Sørg for tilstrækkelig
udluftning.
Rens sandwichtoasteren bagefter
som beskrevet under Rengøring og
vedligehold.
Betjening
Sæt stikket i stikkontakten.
Hovedindikatorlyset vil tændes.
Efter en kort opvarmningsperiode på 5
minutter er apparatet klar til brug. Så
snart den ønskede temperatur er nået,
vil det grønne klar-til-brug lys blive
tændt.
Åbn de to elementer.
Placer de to forberedte sandwich på den
nederste varmeplade og luk forsigtigt
det øverste element.
Tryk begge elementerne sammen
ved hjælp af håndtagene og lås
dem forsvarligt med låseklemmen.
Advarsel: Forsøg aldrig at lukke
elementerne sammen med magt; hvis
det er vanskeligt at få lukket dem, må
mængden af mad gøres mindre.
Tilberedningstiden er normalt 3 til 4
38
104 x 142 mm
minutter, afhængigt af brødtype og fyld.
Når tilberedningen er fuldført, lås op og
åbn toasteren og tag sandwichene ud.
For at undgå at slip-let varmepladerne
bliver beskadigede, bør man aldrig
benytte skarpe eller spidse genstande
når sandwichene tages ud.
Hvis man efterfølgende ønsker at
tilberedeeresandwich,måmanlukke
det øverste element og vente indtil det
grønne klar-til-brug lys tænder igen.
Tag altid stikket ud af stikkontakten efter
brug. Hovedindikatorlyset vil slukkes.
Rengør apparatet bagefter.
Rengøring og vedligehold
Fjern stikket fra stikkontakten og vent
med at rengøre apparatet indtil det har
kølet af med varmepladerne åbne.
For at undgå risiko for elektrisk stød
må apparatet ikke rengøres med nogen
former for væske eller nedsænkes i
væske.
Benyt aldrig slibende og skrappe
rengøringsmidler.
Toasteren kræver næsten ingen
vedligehold på grund af slip-let
varmepladerne. Varmepladerne kan
rengøres med en fugtig klud eller en
blød børste.
Apparatets ydre kan rengøres med en
fugtig fnugfri klud.
Opskrifter
Generel information
En sandwich består altid af to stykker
brød med noget fyld imellem.
Alle gængse typer sandwichbrød kan
benyttes.
Hvidt brød bør kun være en dag
gammelt, når det bliver brugt til at lave
sandwich af. Skær skorpen af, hvis der
er nogen.
Fyldet (ost, skinke etc.) bør skæres
på en sådan måde at det passer med
brødskivernes størrelsen og facon.
Inden ristningen begynder smøres lidt
fedtstof på ydersiderne af brødet. Placer
brødskiverne. Smørret hjælper på
bruningsprocessen og gør det lettere at
fjerne toasten fra varmepladerne.
Skinke-ostesandwich:
Tilbehør:
4 skiver toastbrød, smør, 4 skiver mager
skinke, 2 skiver ost, paprika.
Tilberedning:
Toastbrødet smøres på ydersiderne med
smør. Imellem lægges skinken med osten
inderst. Forinden er der drysset paprika på
osteskiverne.
Ostesandwich:
Tilbehør:
4 skiver toastbrød, 70 g smør, 125 g
revet ost, 2 æggeblommer, salt, paprika,
nthakket,persille.
104 x 142 mm
39
Tilberedning af ostecremen:
Smør, ost og æg røres sammen og smages
til med salt, paprika og persille.
Tilberedning:
Toastbrødet smøres på ydersiderne
med smør. Ostecremen smøres på
toastbrødene, der lægges sammen.
Tunsandwich:
Tilbehør:
4skivertoastbrød,1dåsetunsk,4skiver
ost, 6-8 oliven snittet i skiver.
Tilberedning:
Toastbrødet smøres på ydersiderne med
smør. De 2 skiver ost lægges på brødet,
ovenpålæggestunskogolivenskiver.De
2 andre skiver ost og toastbrødet lægges
ovenpå.
Bortskaffelse
Apparater mærket med dette
symbol må ikke smides ud
sammen med
husholdningsaffaldet, da de
indeholder værdifulde materialer som kan
genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter
både miljøet og menneskers helbred. Din
kommune eller forhandleren kan give dig
yderligere information om dette.
40
104 x 142 mm
Smörgåsgrill
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa
denna bruksanvisning noga och spara den
för framtida referens. Apparaten bör endast
användas av personer som bekantat sig
med dessa instruktioner.
Anslutning till vägguttaget
Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt
jordat uttag installerat enligt gällande
bestämmelser.
Se till att nätspänningen i vägguttaget
motsvarar den som är märkt på apparatens
skylt. Denna produkt uppfyller de krav som
är gällande för CE-märkning.
Komponenter
1. Hölje
2. Färdig-lampa (grön)
3. Huvudlampa (röd)
4. Handtag
5. Låsspärr
6. Övre grillplattor
7. Nedre grillplattor
8. Märkskylt (på apparatens undersida)
9. Sladdförvaring (på apparatens
undersida)
10. Elsladd med stickpropp
Viktiga säkerhetsföreskrifter
För att undvika risker
och för att uppfylla
säkerhetskraven, får
reparationer av denna
elektriska apparat eller
dess elsladd endast utföras
av vår kundservice. Om
det krävs reparation,
bör du skicka apparaten
till någon av våra
kundtjänstavdelningar (se
bilagan).
Dra alltid stickproppen ur
vägguttaget och se till att
apparaten är avstängd
innan rengöring påbörjas.
Undvik risken för elektrisk
stöt genom att inte rengöra
eller doppa apparaten i
vätskor.
Rengör plattorna med en
mjuk fuktig duk.
Se avsnittet Skötsel och
rengöring för detaljerad
information om hur
SE
104 x 142 mm
41
apparaten bör rengöras.
Apparaten bör inte
användas med hjälp av en
extern timer eller separat
fjärrkontroll.
Varning: Denna
symbol indikerar att
apparatens ytor kan bli
mycket varma under drift.
Rör inte någon del av
apparaten utom handtaget;
Använd lämpliga grytlappar
vid behov.
Apparaten är avsedd för
hemmabruk eller liknande
användning, såsom
- i personalkök, kontor
och andra kommersiella
miljöer,
- i företag inom
jordbrukssektorn,
- för gäster i hotell,
motell och liknande
inkvarteringsställen,
- för gäster i bed-and-
breakfast hus.
Denna apparat kan
användas av barn (minst 8
år gamla) och av personer
som har minskad fysisk
rörelseförmåga, reducerat
sinnes- eller mentaltillstånd,
eller som har bristfällig
erfarenhet och kunskap,
förutsatt att dessa
personer är under uppsyn
eller har fått tillräckliga
instruktioner beträffande
apparatens användning
och vet vilka risker och
säkerhetsåtgärder som
användningen innefattar.
Barn bör inte tillåtas leka
med apparaten.
Barn bör inte tillåtas
rengöra eller göra service
på apparaten ifall de inte är
övervakade och minst 8 år
gamla.
Apparaten och dess elsladd
bör hållas utom räckhåll för
barn under 8 år.
42
104 x 142 mm
Varning: Håll barn på avstånd från
apparatens förpackningsmaterial
eftersom fara eventuellt kan uppstå. Det
nnst.ex.riskförkvävning.
Innan varje användning bör apparaten
samt dess elsladd och monterade
tillbehör inspekteras noga så att de
inte har några skador. Om apparaten
t ex har tappats på en hård yta, eller
om elsladden har utsatts för alltför hård
kraft, bör den inte längre användas:
Även osynliga skador kan försämra
apparatens driftsäkerhet.
Låt inte apparaten eller elsladden
komma i kontakt med heta ytor eller
heta källor.
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
-efter användning,
-ifall apparaten skulle krångla,
-innan apparaten rengörs.
Ta stickproppen ur vägguttaget genom
att dra i stickproppen, aldrig i sladden.
Låt inte sladden hänga fritt.
Innanduyttarpåellerställerundan
apparaten för förvaring bör du se till att
den har svalnat helt.
Placera alltid apparaten på värmetåligt
underlagsomtålstänkochäckaroch
med tillräckligt utrymme runt omkring.
Låt inte apparaten vara i gång
utan uppsikt och placera den inte
under gardiner, väggskåp eller nära
lättantändliga material.
Inget ansvar godtas om skada
uppkommer till följd av felaktig
användning, eller om dessa instruktioner
inte följts.
Sladdförvaring
Elsladden kan viras upp under basen.
Vira ut sladden till dess fulla längd innan du
kopplar på apparaten.
Vänta alltid tills apparaten har svalnat
fullständigt innan du virar upp sladden igen.
Innan första användningen
Packa upp apparaten helt ur sin
förpackning.
Låt apparaten värmas upp i ca 10
minuter med grillplattorna stängda.
Detta avlägsnar den lukt som uppstår
när man första gången tar apparaten i
bruk. Se till att vädra ordentligt.
Rengör därefter smörgåsgrillen enligt
avsnittet Skötsel och rengöring.
Användning
Sätt stickproppen i vägguttaget.
Huvudlampan tänds.
Efter ca 5 minuters uppvärmning är
apparaten klar att användas. Så snart
den önskade temperaturen har uppnåtts
tänds den gröna lampan.
Öppna båda höljedelarna.
Placera två smörgåsar på den nedre
grillplattan och stäng den övre delen
försiktigt.
Tryck ihop höljets delar genom att
använda handtagen och lås dem
på plats med hjälp av låsspärren.
Varning: Försök inte stänga delarna
med våld; om det är svårt att stänga
smörgåsgrillen bör du minska på
mängden mat.
Tillagningstiden är i allmänhet 3 till 4
minuter, beroende på brödsort och
fyllning.
104 x 142 mm
43
När brödet är rostat låser du upp
apparaten, öppnar den och tar ut
smörgåsarna. Skydda grillplattornas
nonstick-ytor från skador genom att inte
använda vassa eller skarpa redskap när
du avlägsnar smörgåsarna.
Omduvilltillredaersmörgåsarbördu
stänga den övre delen och vänta tills
den gröna lampan tänds igen innan du
påbörjar nästa tillagningsomgång.
Dra stickproppen ur vägguttaget efter
användningen. Huvudlampan släcks.
Rengör därefter apparaten.
Skötsel och rengöring
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
och vänta, med grillplattorna öppna, tills
apparaten har svalnat innan rengöring
påbörjas.
Undvik risken för elektrisk stöt genom
att inte rengöra eller doppa apparaten
i vätskor.
Använd inga slipmedel eller starka
rengöringsmedel.
Tack vare grillplattornas nonstick-ytor
kräver apparaten inte mycket underhåll.
Plattorna kan rengöras med en mjuk
fuktig duk eller en mjuk borste.
Apparatens utsida kan rengöras med en
fuktig, luddfri duk.
Recept
Allmän information
En smörgås bör alltid bestå av två skivor
bröd med fyllning emellan.
Alla vanliga typer av rostbröd kan
användas.
Vi rekommenderar att vitt bröd är
dagsgammalt när det används för att
göra smörgåsar. Skär bort brödkanterna.
Fyllningen (ost, skinka etc.) bör skäras
så att det passar smörgåsens form och
storlek.
Bred en aning smör på utsidan av
brödet och placera de smörade sidorna
mot värmeytorna. Smöret underlättar
bryningen och smörgåsen lossnar
lättare från värmeytan.
Skink- och ostsmörgås
Det här behövs:
4 skivor bröd, smör, 4 skivor kokt skinka, 2
skivor ost, paprikapulver.
Gör så här:
Bred smör på brödskivorna. Tag två
brödskivor och lägg en skink- och ostskiva
på varje skiva. Krydda med paprikapulver.
Täck med de resterande två skink- och
brödskivorna.
Ostsmörgås
Det här behövs:
4 skivor bröd, 70 g smör, 125 g riven ost,
2äggulor,salt,paprikapulver,nklippt
persilja.
Så här gör du fyllningen:
Rör 70 g smör smidigt och tillsätt den rivna
osten samt äggulorna. Krydda med salt,
paprika och persilja.
Gör så här:
Bred smör på utsidan av alla brödskivor,
lägg ost- och smörblandningen på två
brödskivor och täck med de resterande
brödskivorna.
44
104 x 142 mm
Fisksmörgås
Det här behövs:
4skivorbröd,1burktonsk,4ostskivor,
6-8 st fyllda oliver (skivade).
Gör så här:
Bred smör på utsidan av varje brödskiva,
tag två brödskivor och lägg en ost skiva på
varje,samttonskocholiver.Täckmedde
varma resterande brödskivorna.
Avfallshantering
Enheter märkta med denna
symbol måste kasseras separat
från hushållsavfallet, eftersom de
innehåller värdefulla material som
kan återvinnas. Korrekt avfallshantering
skyddar miljön och människors hälsa. Din
lokala myndighet eller återförsäljare kan ge
information i ärendet.
104 x 142 mm
45
Voileipägrilli
Hyvä Asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas
tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat
käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet
näihin ohjeisiin.
Verkkoliitäntä
Laite tulee liittää määräysten mukaisesti
asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan.
Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen
arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä
tuote on kaikkien voimassa olevien CE-
merkintöjä koskevien direktiivien mukainen.
Osat
1. Kotelo
2. Valmis-valo, vihreä
3. Virran merkkivalo, punainen
4. Kädensijat
5. Lukitussalpa
6. Ylemmät parilalevyt
7. Alemmat parilalevyt
8. Arvokilpi (laitteen pohjassa)
9. Kelattavan liitäntäjohdon säilytystila
(laitteen alapuolella)
10. Liitäntäjohto ja pistotulppa
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Vaarojen välttämiseksi ja
turvallisuusvaatimusten
noudattamiseksi
ainoastaan valmistajan
huoltopalvelu saa korjata
tämän sähkölaitteen ja
uusia liitäntäjohdon. Jos
tarvitaan korjauksia, lähetä
laite huolto-osastollemme
(katso liite).
Varmista, että
lämmittimestä on
katkaistu virta ja että se
on jäähtynyt täysin ennen
puhdistamista.
Sähköiskun vaaran
välttämiseksi älä puhdista
laitetta nesteillä äläkä upota
sitä nesteisiin.
Puhdista levyt pehmeällä,
kostealla rievulla.
Yksityiskohtaisia tietoja
laitteen puhdistuksesta on
osassa Puhdistus ja hoito.
Tätä laitetta ei ole
FI
46
104 x 142 mm
tarkoitettu käytettäväksi
erillisen ajastimen tai
kaukosäätimen kanssa.
Varoitus: Tämä merkki
varoittaa, että laitteen
ulkokuori voi olla erittäin
kuuma käytön aikana. Älä
koske laitteen muihin osiin
kuin kädensijaan ja käytä
pannulappuja tarvittaessa.
Tämä laite on tarkoitettu
kotitalouskäyttöön tai
vastaavaan, kuten
- ruokalat, toimistot ja muut
kaupalliset ympäristöt
- maatalousyritykset
- hotellien, motellien jne.
ja vastaavien yritysten
asiakkaat
- aamiaisen ja majoituksen
tarjoavat majatalot.
Tätä laitetta saavat
käyttää lapset (vähintään
8-vuotiaat) sekä henkilöt,
joilla on fyysisesti,
aistillisesti tai henkisesti
rajoittunut toimintakyky
tai joilla on puuttuvat tai
vajavaiset tiedot laitteen
toiminnasta, mikäli heitä
valvotaan tai ohjataan
laitteen käytössä ja he
ymmärtävät täysin kaikki
käyttöön liittyvät vaarat ja
turvatoimenpiteet.
Lasten ei saa antaa leikkiä
laitteella.
Lasten ei saa antaa tehdä
laitteen puhdistus- tai
huoltotoimenpiteitä,
elleivät he ole aikuisen
valvonnassa sekä
vähintään 8 vuotta vanhoja.
Laite ja sen liitäntäjohto
täytyy aina pitää
alle 8-vuotiaiden
ulottumattomissa.
Varoitus: Pidä lapset poissa
pakkausmateriaalien luota potentiaalisen
vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran
vuoksi.
Tarkasta aina ennen laitteen käyttöä
huolellisesti laitteen runko, liitäntäjohto
ja mahdolliset asennetut lisäosat
104 x 142 mm
47
vaurioiden varalta. Jos laite on
esimerkiksi pudonnut kovalle pinnalle
tai liitäntäjohdon vetämiseen on
käytetty liikaa voimaa, laitetta ei saa
enää käyttää: näkymättömätkin vauriot
voivat aiheuttaa laitetta käytettäessä
vaaratilanteita.
Älä anna laitteen tai liitäntäjohdon
koskettaa kuumia pintoja tai joutua
kosketuksiin lämmönlähteiden kanssa.
Irrota pistotulppa pistorasiasta aina
-käytön jälkeen,
-jos laitteessa on käyttöhäiriö,
-ennen laitteen puhdistamista.
Kun irrotat pistokkeen pistorasiasta, älä
vedä liitäntäjohdosta vaan tartu aina
pistokkeeseen.
Älä jätä liitäntäjohtoa riippumaan
vapaana.
Varmista, että laite on täysin jäähtynyt
ennen kuin siirrät sitä tai laitat sen
säilytyspaikkaan.
Käytä laitetta aina kuumuutta kestävällä
ja kosteutta ja likaa hylkivällä pinnalla.
Varmista, että laitteen ympärillä on
riittävästi tyhjää tilaa.
Älä jätä laitetta ilman valvontaa sen
ollessa toiminnassa äläkä aseta sitä
verhojen ja kaappien alle tai lähelle
tulenarkoja materiaaleja.
Jos laite vahingoittuu väärinkäytön
seurauksena tai siksi että annettuja
ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei
vastaa aiheutuneista vahingoista.
Kelattavan liitäntäjohdon säilytystila
Liitäntäjohto voidaan kelata laitteen pohjan
alle.
Avaa johto kelalta täyteen pituuteen ennen
käyttöä.
Odota aina, kunnes laite on jäähtynyt täysin
ennen johdon kelaamista jälleen kokoon.
Ennen käyttöä
Poista laite kokonaan pakkauksesta.
Anna laitteen kuumeta noin 10 minuutin
ajan parilalevyjen ollessa suljettuina.
Näin laitteesta poistuu tavallisesti
ensimmäisen käytön yhteydessä
ilmenevä haju. Tuuleta hyvin.
Puhdista voileipägrilli käytön jälkeen
jaksossa Puhdistus ja hoito esitettyjen
ohjeiden mukaisesti.
Käyttö
Aseta pistotulppa pistorasiaan. Virran
merkkivalo syttyy.
Lyhyen, noin 5 minuuttia kestävän
lämmitysvaiheen jälkeen laite on
käyttövalmis. Heti kun haluttu lämpötila
on saavutettu, vihreä “valmis”-valo
syttyy.
Avaa ja nosta ylös laitteen kansi.
Sijoita kaksi valmisteltua voileipää
alemmalle parilalevylle ja sulje kansiosa
varoen.
Paina kumpaakin elementtiä yhteen
kädensijoilla ja lukitse ne turvallisesti
lukitussalvalla. Huomio: Älä yritä
sulkea osia väkisin. Jos ne on vaikea
sulkea, vähennä ruoan määrää.
Valmistusaika on yleensä 3-4 minuuttia
riippuen leipätyypistä ja täytteestä.
48
104 x 142 mm
Kun leipä on paahdettu, avaa
lukitussalpa, avaa laite ja poista
voileivät. Älä käytä teräviä tai
teräväkärkisiä esineitä voileipien
poistamiseen, jotta estetään
tarttumattomien parilalevyjen
vaurioituminen.
Jos haluat valmistaa lisää voileipiä, sulje
yläosa ja odota, kunnes vihreä “valmis”-
valo syttyy jälleen.
Irrota pistotulppa pistorasiasta käytön
jälkeen. Virran merkkivalo sammuu.
Puhdista laite sen jälkeen.
Puhdistus ja hoito
Irrota pistotulppa pistorasiasta ja anna
laitteen jäähtyä parilalevyt avattuina
ennen puhdistusta.
Sähköiskun vaaran välttämiseksi älä
puhdista laitetta nesteillä äläkä upota
sitä nesteisiin.
Älä käytä hankaavia tai voimakkaita
puhdistusaineita.
Laite tarvitsee hyvin vähän huoltoa sen
tarttumattomien parilalevyjen ansiosta.
Levyt voidaan puhdistaa pehmeällä,
kostealla rätillä tai pehmeällä harjalla.
Laitteen ulkopuolen voi puhdistaa
pehmeällä, kostealla rätillä.
Ruokaohjeita
Yleisiä tietoja
Voileipä koostuu kahdesta leipäpalasta,
joiden välissä on täyte.
Kaikki tavanomaiset voileipälajit
soveltuvat käytettäviksi voileipägrillissä.
Vaalean leivän tulisi mieluiten olla
päivän vanhaa, kun sitä käytetään
voileipien valmistukseen. Leikkaa leivän
kuori pois, jos on.
Täyttöviipaleet (juusto, kinkku jne.)
leikataan leipäpalojen muotoisiksi.
Ennen valmistusta voileivän ulkopuoli
voidellaan kevyesti voilla. Sen jälkeen
leipä asetetaan parilalevyille voipuoli
levyä vasten. Voi antaa voileiville
ruskean värin, ja ne on helpompi ottaa
pois parilalevyiltä.
Kinkku-juustovoileipä
Ainekset:
4 leipäviipaletta, voita, 4 viipaletta
vähärasvaista kinkkua, 2 viipaletta Edam-
juustoa, paprikajauhetta.
Tee näin:
Laita voita kahden leipäviipaleen
ulkopuolille, aseta yksi kinkkuviipale ja yksi
viipale juustoa kummallekin leipäviipaleelle
ja mausta paprikalla. Peitä lopuksi kahdella
jäljelle jääneellä kinkku- ja leipäviipaleella.
Juustovoileipä
Ainekset:
4 leipäviipaletta, 70 g voita, 125 g
juustoraastetta, 2 munankeltuaista, suolaa,
paprikajauhetta, hienoksi leikattua persiljaa.
104 x 142 mm
49
Juustoseoksen valmistus:
Vaahdota 70 g voita ja lisää juustoraaste
ja munankeltuaiset. Mausta suolalla,
paprikalla ja persiljalla maun mukaan.
Tee näin:
Laita voita kahden leipäviipaleen
ulkopuolille, lisää juustoseos ja peitä
lopuksi kahdella jäljelle jääneellä kinkku- ja
leipäviipaleella.
Kalavoileipä
Ainekset:
4 leipäviipaletta, purkki tonnikalaa, 4
juustoviipaletta, 6-8 täytettyä oliivia
(viipaleina).
Valmistus:
Laita voita kahden leipäviipaleen
ulkopuolille, lisää 2 juustoviipaletta,
tonnikala ja viipaloidut oliivit. Peitä lopuksi
kahdella jäljelle jääneellä leipäviipalella.
Jätehuolto
Tällä symbolilla merkityt laitteet
täytyy hävittää kotitalousjätteestä
erillään, sillä ne sisältävät
arvokkaita kierrätyskelpoisia
materiaaleja. Asianmukaisella
hävittämisellä suojellaan ympäristöä ja
ihmisterveyttä. Saat aiheesta lisätietoa
paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjiltä.
50
104 x 142 mm
Opiekacz do grzanek
Szanowni Klienci!
Przedużyciemurządzeniaproszę
dokładniezapoznaćsięzponiższą
instrukcją,którąnależyzachowaćdo
późniejszegowglądu.Urządzeniemoże
byćobsługiwanewyłącznieprzezosoby,
którezapoznałysięzniniejsząinstrukcją.
Podłączenie do sieci zasilającej
Urządzenienależypodłączaćdosieci
elektrycznejwyłącznieprzezprawidłowo
zainstalowane gniazdko z uziemieniem.
Należysprawdzić,czynapięcie
sieciowezgadzasięznapięciem
podanym na tabliczce znamionowej
urządzenia.Niniejszywyróbzgodny
jestzobowiązującymiwUEprzepisami
dotyczącymioznakowaniaproduktu.
Zestaw
1. Korpus
2. Zielonalampkastanugotowości
3. Głównalampkakontrolna(czerwony)
4. Uchwyt
5. Zatrzask
6. Górnapłytaopiekająca
7. Dolnapłytaopiekająca
8. Tabliczka znamionowa (na spodzie
urządzenia)
9. Schoweknaprzewódzasilający(na
spodzieurządzenia)
10. Przewódzasilającyzwtyczką
Instrukcja bezpieczeństwa
Abyzachować
bezpieczeństwo,
wszelkie naprawy tego
elektrycznegourządzenia
orazprzewoduzasilającego
musząbyćwykonywane
przeznaszserwis.Jeśli
urządzeniewymaga
naprawy,prosimywysłaćje
donaszegodziałuobsługi
klienta(zob.załącznik).
Przedprzystąpieniem
doczyszczenia,należy
sprawdzić,czyurządzenie
zupełnieostygłoijest
wyłączonezsieci
elektrycznej.
Abyniedopuścićdo
porażeniaprądem,nie
czyścićurządzenia
cieczamianiniezanurzać
go.
Płytyopiekająceczyścić
delikatną,wilgotną
ściereczką.
PL
104 x 142 mm
51
Szczegółoweinformacje
na temat czyszczenia
urządzeniaznajdująsię
w punkcie Konserwacja i
czyszczenie.
Urządzenieniejest
przystosowane do
uruchamiania go przy
użyciuzewnętrznego
zegaralubodrębnego
systemu zdalnego
sterowania.
Uwaga: Ten symbol
oznacza,żewtrakcie
pracyurządzeniadostępne
elementy obudowy
rozgrzewająsiędo
wysokiej temperatury.
Niedotykaćżadnej
częściurządzenia
poza uchwytem, a w
raziepotrzebyużywać
odpowiednichrękawic.
Urządzenieprzeznaczone
jestdozastosowań
domowych lub podobnych,
jak np. w
- kuchniach biurowych lub
innych miejscach pracy;
- agroturystyce;
- hotelach, motelach itp.
oraz innych podobnych
lokalach (przez klientów);
- pensjonatach.
Osoby o ograniczonych
zdolnościachzycznych,
czuciowych lub
psychicznych albo
nieposiadającestosownego
doświadczenialubwiedzy,
atakżedzieci(wwieku
conajmniej8lat),mogą
korzystaćzurządzenia,
podwarunkiemżeznajdują
siępodnadzoremlub
zostałypoinstruowane,jak
używaćurządzeniaisąw
pełniświadomewszelkich
zagrożeńiwymaganych
środkówostrożności.
Niedopuszczaćdo
używaniaurządzeniajako
52
104 x 142 mm
zabawki przez dzieci.
Niepozwalaćdzieciom
na wykonywanie
jakichkolwiek prac
związanychbezpośrednio
zkonserwacjąlub
czyszczeniemurządzenia,
ajeżelijuż,todzieckomusi
miećconajmniej8latibyć
nadzorowaneprzezosobę
dorosłą.
Niedopuszczaćdo
urządzeniaijegoprzewodu
zasilającegodzieciwwieku
poniżej8lat.
Uwaga:Niepozwalać,abydziecimiały
dostępdoelementówopakowania,
ponieważmogąonespowodować
zagrożenie,np.uduszenia.
Przedużyciemnależydokładnie
sprawdzić,czygłównykorpus
urządzeniaiwszystkieelementy
czynnościowesąsprawneinienoszą
śladówuszkodzenia.Jeżeliurządzenie
np.spadłonatwardąpowierzchnięalbo
przewódzasilającyzostałnarażony
nazbytsilneszarpnięcie,nienadaje
sięonododalszegoużytku:nawet
najmniejsza, niewidoczna usterka
powstałaztegopowodu,możemieć
ujemnywpływnadziałanieurządzeniai
bezpieczeństwoużytkownika.
Urządzenieorazprzewódsieciowy
niemogąstykaćsięzgorącymi
powierzchniami,aniteżbyćpoddawane
działaniuwysokichtemperatur.
Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka
elektrycznego:
-po zakończeniu pracy;
-w przypadku stwierdzenia usterki
urządzenia;
-i przed przystąpieniem do
czyszczenia.
Wyjmującwtyczkęzgniazdkanigdynie
należyszarpaćzaprzewód.
Nienależypozostawiaćprzewodu
zasilającegoswobodniezwisającego
bez nadzoru.
Przed przestawieniem lub schowaniem
urządzenianależyzawszesprawdzić,
czyjużzupełnieostygło.
Należyzawszestawiaćurządzenie
naodpowiedniodużejpowierzchni,
odpornej na wysokie temperatury,
zacieki i plamy.
Niezostawiaćopiekaczabeznadzoru
aninieustawiaćgowpobliżuzasłon,
ranek,szafekściennychoraz
jakichkolwiekłatwopalnychmateriałów.
Zaszkodywynikłeznieprawidłowego
używaniasprzętulubużytkowania
niezgodnegozinstrukcjąobsługi
odpowiedzialnośćponosiwyłącznie
użytkownik.
104 x 142 mm
53
Schowek na przewód zasilający
Przewódzasilającymożnazwinąć
wschowkuznajdującymsięwdnie
urządzenia.
Przedużyciemurządzeniarozwinąć
przewódwcałości.
Przedponownymzwinięciemprzewodu
należyzawszeodczekać,ażurządzenie
całkowicieostygnie.
Przed pierwszym użyciem
Wyjąćurządzenieizdjąćzniego
wszystkie elementy opakowania.
Włączyćurządzenieizostawićje
zamknięte,bysięnagrzewałoprzez
około10minut.Wtensposóbusunąć
możnacharakterystycznyzapach,który
wydzielasięprzypierwszymwłączeniu
nowegourządzenia.Należywówczas
zapewnićodpowiedniąwentylację
pomieszczenia.
Pozakończeniuczynnościoczyścić
opiekaczwedługinstrukcjipodanejw
punkcie Konserwacja i czyszczenie.
Obsługa
Włożyćwtyczkędokontaktu.Zapalisię
wówczasgłównalampkakontrolna.
Pookoło5minutachrozgrzewania
opiekacz jest gotowy do pracy.
Poosiągnięciuprzezurządzenie
wymaganejtemperaturyzapalisię
zielonalampkastanugotowości.
Otworzyćopiekacz.
Ułożyćprzygotowanekanapkinadolnej
płycieopiekającejidelikatnieprzycisnąć
jegórnąpłytą.
Przycisnąćdosiebieobydwie
płyty,trzymajączauchwyty,po
czymzablokowaćjezatrzaskiem.
Uwaga:niezamykaćpłytnasiłę.
Jeśliichzamknięciejestutrudnione,
należyzmniejszyćilośćżywności
przeznaczonej do zapiekania.
Zazwyczajkanapkisągotowepo3-4
minutach,wzależnościodrodzaju
pieczywa i nadzienia.
Pozakończeniuopiekaniaodblokować
iotworzyćurządzenie,poczymwyjąć
grzanki.Abyuniknąćporysowaniai
uszkodzeniateonowychpłyt,nienależy
używaćdowyjmowaniakanapekostrych
lubspiczastychnarzędzi.
Przedprzystąpieniemdo
przygotowywanianastępnejpartii
kanapeknależyzamknąćpłytęgórnąi
poczekaćdoponownegozapaleniasię
zielonejlampkistanugotowości.
Pozakończeniupracywyjąćwtyczkę
zkontaktu.Głównalampkakontrolna
zgaśnie.Pozakończeniupracy
wyczyścićurządzenie.
Konserwacja i czyszczenie
Przedprzystąpieniemdoczyszczenia
należyurządzeniewyłączyćzsieci
ipoczekaćażzupełnieostygnie.
Opiekaczpowinienstygnąćwpozycji
otwartej.
Abyniedopuścićdoporażeniaprądem,
nieczyścićurządzeniacieczamianinie
zanurzaćgo.
Doczyszczenianienależystosować
żadnychsilnychśrodkówścierających
czyroztworów,aniostrychnarzędzi
czyszczących.
Teonowepłytywymagająutrzymania
tylko w niewielkim zakresie. Wystarczy
54
104 x 142 mm
jewycieraćdelikatnąiwilgotną
ściereczkąlubdelikatnąszczoteczką.
Zewnętrznąobudowęurządzeniamożna
czyścićwilgotną,niepozostawiającą
kłaczkówściereczką.
Przepisy
Informacje ogólne
Kanapkapowinnaskładaćsięzdwóch
kromek chleba tostowego z nadzieniem
wśrodku.
Możnaużywaćwszystkichrodzajów
chleba tostowego.
Jeżelidoprzyrządzaniakanapki
używanejestbiałepieczywo,najlepiej
abybyłoonozpoprzedniegodnia.
Okroićskórkę,jeżelijest.
Nadzienie (ser, szynka itp.) powinno
byćpokrojonewtakisposób,aby
dopasowaćjedokształtukanapki.
Przedopiekaniemcienkoposmarować
masłemzewnętrznestronykanapki,tj.te
którestykająsięzpłytkamiopiekacza.
Dziękitemukanapkaopiekasięnazłoty
koloriłatwiejzdejmujezpłytki.
Kanapka z szynką i serem
Składniki:
4kromkichleba,masło,4plasterkiszynki,
2plasterkiżółtegosera,paprykaw
proszku.
Przygotowanie:
Zewnętrznestronykromekposmarować
cienkomasłem.Nakażdąkromkępołożyć
pojednymplasterkuszynkiisera,posypać
papryką,złożyćkromkiwkanapkęiopiec
je.
Kanapki z serem
Składniki:
4kromkichleba,70gmasła,125tartego
żółtegosera,2żółtka,paprykawproszku,
drobno posiekana natka pietruszki.
Przygotowanie:
Zewnętrznestronykromekposmarować
cienkomasłem.Każdąkromkę
posmarowaćpastąserową,złożyćkromki
wkanapkęiopiec.Podawaćnaciepło.
Przygotowanie pasty serowej:
Najpierwnależyrozetrzećmasłona
pulchnąmasę,następniedodaćtartyseri
żółtka.Doprawićdosmakusolą,paprykąi
natkąpietruszki.
Kanapka z rybą
Składniki:
4 kromki chleba do opiekania, 1 puszka
tuńczyka,4plasterkiżółtegosera,6-8
nadziewanych oliwek (w plasterkach).
Przygotowanie:
Posmarowaćzzewnętrznejstronykażdą
kromkę,nałożyć2plastrysera,tuńczykai
plastryoliwek,następnienałożyćpozostałe
2plastryseraiprzykryćpozostałymi
dwiema kromkami.
104 x 142 mm
55
Utylizacja
Urządzeniaoznaczone
powyższymsymbolemnależy
utylizowaćosobno,aniewrazze
zwykłymiodpadkamiz
gospodarstwadomowego.Urządzenia
takiezawierająbowiemcennemateriały,
któremożnapoddaćrecyklingowi.
Odpowiedniautylizacjatakichurządzeń
pomagawochronieśrodowiskaizdrowia
człowieka.Szczegółowychinformacjina
tentematudzielająlokalnewładzelub
sklepyprowadzącesprzedażdetaliczną.
56
104 x 142 mm
Τοστιέρα
Οδηγίες χρήσης
Πρινχρησιμοποιήσετετησυσκευή,
διαβάστεπροσεκτικάτιςακόλουθεςοδηγίες
χρήσηςκαιφυλάξτετοπαρόνεγχειρίδιο
γιαμελλοντικήχρήση.Ησυσκευήπρέπει
ναχρησιμοποιείταιαπόάτομαπουνα
γνωρίζουναυτέςτιςοδηγίες.
Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού
ρεύματος
Ησυσκευήαυτήπρέπεινασυνδέεται
μόνομεγειωμένηπρίζα,εγκατεστημένη
σύμφωναμετιςισχύουσεςδιατάξεις.
Βεβαιωθείτεότιητάσητουηλεκτρικού
ρεύματοςπουχρησιμοποιείτεσυμβαδίζει
μεαυτήπουαναγράφεταιστησυσκευή.
Τοπροϊόναυτόσυμμορφώνεταιμεόλεςτις
ισχύουσεςοδηγίεςτηςΕΕσχετικάμετην
αναγραφήστοιχείων.
Τα μέρη της συσκευής
1. Περίβλημα
2. Λυχνίαετοιμότητας,πράσινη
3. Κύριαενδεικτικήλυχνία(κόκκινη)
4. Λαβές
5. Μάνδαλοκλειδώματος
6. Άνωπλάκαψησίματος
7. Κάτωπλάκαψησίματος
8. Ετικέταστοιχείων(στηνκάτω
επιφάνειατηςσυσκευής)
9. Χώροςπεριέλιξηςκαιφύλαξης
ηλεκτρικούκαλωδίου(στοκάτωμέρος
τηςσυσκευής)
10. Ηλεκτρικόκαλώδιομεφις
Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας
Γιανααποφεύγετε
κινδύνους,καινα
συμμορφώνεστεμετις
απαιτήσειςασφάλειας,
οιεπισκευέςσεαυτήτην
ηλεκτρικήσυσκευήήστο
ηλεκτρικόκαλώδιότης
πρέπειναδιεξάγονταιαπό
τηνεξυπηρέτησηπελατών
μας.Σεπερίπτωσηπου
απαιτείταιεπισκευή,
παρακαλούμε,στείλτε
τησυσκευήστοκέντρο
εξυπηρέτησηςπελατώνμας
(δείτεπαράρτημα).
Πρινκαθαρίσετετη
συσκευή,βεβαιωθείτεότι
είναιαποσυνδεδεμένηαπό
τοηλεκτρικόρεύμακαιότι
έχειψυχθείεντελώς.
Γιανααποφύγετετον
κίνδυνοπρόκλησης
ηλεκτροπληξίας,μην
καθαρίζετετησυσκευήμε
υγράκαιμηντηβυθίζετεσε
GR
104 x 142 mm
57
υγρά.
Καθαρίστετιςπλάκεςμε
έναμαλακόνωπόπανί.
Γιααναλυτικές
πληροφορίεςγιατον
καθαρισμότηςσυσκευής,
ανατρέξτεστηνπαράγραφο
«Καθαρισμός και
φροντίδα».
Ησυσκευήδενπροορίζεται
γιαλειτουργίαμεεξωτερικό
χρονοδιακόπτηή
ξεχωριστότηλεχειριζόμενο
σύστημα.
Προσοχή:Αυτότο
σύμβολουποδεικνύειότιοι
προσβάσιμεςεπιφάνειες
τουπεριβλήματοςμπορεί
ναθερμανθούνπάραπολύ
κατάτηλειτουργία.Μην
αγγίζετεκανέναμέροςτης
συσκευήςεκτόςαπότη
λαβή.Ναχρησιμοποιείτε
κατάλληλαπανιάγια
φούρνο,εάναπαιτείται.
Ησυσκευήαυτή
προορίζεταιγιαοικιακή
χρήσηήπαρόμοιες
χρήσεις,όπωςγια
παράδειγμα:
- σεκουζίνεςεταιρειών,
σεγραφείακαιάλλα
εργασιακάπεριβάλλοντα,
- σεγεωργικέςεταιρείες,
- απόπελάτεςσε
ξενοδοχεία,πανδοχεία
κτλ.καιπαρόμοιες
εγκαταστάσεις,
- σεξενώνεςπου
σερβίρουνπρωινό.
Ησυσκευήαυτήμπορεί
ναχρησιμοποιηθείαπό
παιδιά(τουλάχιστον8
χρονών)καιαπόάτομα
μεμειωμένεςφυσικές,
αισθητήριεςήδιανοητικές
ικανότητεςήχωρίς
πείρακαιγνώσεις,αν
επιτηρούνταιήτουςέχουν
δοθείοδηγίεςσχετικάμε
τηχρήσητηςσυσκευής
καικατανοούνπλήρως
58
104 x 142 mm
όλουςτουςεμπλεκόμενους
κίνδυνουςκαιπροφυλάξεις
γιατηνασφάλεια.
Ταπαιδιάδενπρέπεινα
επιτρέπεταιναπαίζουνμε
τησυσκευή.
Δενπρέπειναεπιτρέπεται
σταπαιδιάναεκτελούν
οποιαδήποτεεργασία
καθαρισμούήσυντήρησης
στησυσκευήεκτόςεάν
επιτηρούνταικαιείναι
τουλάχιστον8ετών.
Κρατήστεπάντατη
συσκευήκαιτοηλεκτρικό
καλώδιότηςμακριάαπό
παιδιάκάτωτων8ετών.
Προσοχή!Ταπαιδιάπρέπεινα
παραμένουνμακριάαπόταυλικά
συσκευασίας,επειδήείναιδυνητικώς
επικίνδυνα,π.χ.κίνδυνοςασφυξίας.
Κάθεφοράπουχρησιμοποιείτετη
συσκευή,θαπρέπειναελέγχετε
προσεκτικάτηνκύριαμονάδα,το
ηλεκτρικόκαλώδιο,καθώςκαικάθε
εξάρτημαγιατυχόνελαττώματα.Ανη
συσκευή,γιαπαράδειγμα,έχειπέσει
σεσκληρήεπιφάνειαήέχειασκηθεί
υπερβολικήδύναμηγιατοτράβηγμα
τουηλεκτρικούκαλωδίουδενθαπρέπει
ναχρησιμοποιηθείξανά,ακόμηκιαν
ηζημιάδενφαίνεταιότιμπορείνα
προκαλέσειπροβλήματαστηνασφαλή
λειτουργίατηςσυσκευής.
Μηναφήνετετημονάδαήτοηλεκτρικό
καλώδιοναέρχονταισεεπαφήμε
καυτέςεπιφάνειεςήμεεστίες/πηγές
θερμότητας.
Φροντίζετε πάντοτε να βγάζετε το φις
του ηλεκτρικού καλωδίου από την
πρίζα
-μετά τη χρήση,
-σε περίπτωση βλάβης, και
-πριν το καθαρισμό της συσκευής.
Μηντραβάτεποτέτοκαλώδιοόταν
θέλετεναβγάλετετησυσκευήαπότην
πρίζα.
Μηναφήνετετοηλεκτρικόκαλώδιονα
κρέμεταιελεύθερο.
Πρινμετακινήσετεήφυλάξετετη
συσκευή,βεβαιωθείτεότιέχεικρυώσει
εντελώς.
Νατοποθετείτεπάντατησυσκευήσε
επιφάνειαπουαντέχειστηθερμότητα,
τιςπιτσιλιέςκαιτιςκηλίδες.Επίσης,θα
πρέπειναυπάρχειαρκετόςχώροςγύρω
απότησυσκευή.
Μηναφήνετετησυσκευήνα
λειτουργείχωρίςεπιτήρησηκαιμην
τηντοποθετείτεκάτωαπόκουρτίνες,
ντουλάπιαήκοντάσεεύφλεκταυλικά.
Δενφέρουμεκαμίαευθύνηγιαζημιές
πουπροκαλούνταιλόγωλανθασμένης
χρήσηςήεπειδήδενέχουντηρηθείοι
παρούσεςοδηγίες.
104 x 142 mm
59
Χώρος περιέλιξης και φύλαξης
ηλεκτρικού καλωδίου
Μπορείτενατυλίξετετοηλεκτρικόκαλώδιο
κάτωαπότηβάση.
Ξετυλίξτετοκαλώδιομέχριτέρμαπριναπό
τηχρήση.
Πάνταναπεριμένετεμέχρινακρυώσειη
συσκευήεντελώςγιαναπεριτυλίξετεξανά
τοηλεκτρικόκαλώδιο.
Πρώτη χρήση
Βγάλτετησυσκευήεντελώςαπότη
συσκευασίατης.
Αφήστετησυσκευήναθερμανθεί
γιαπερίπου10λεπτάμεκλειστέςτις
πλάκεςψησίματος.Μετοντρόπο
αυτό,θααποφευχθείηχαρακτηριστική
οσμήπουαναδίδεταιότανανάβετεγια
πρώτηφοράτησυσκευή.Φροντίστενα
υπάρχειεπαρκήςεξαερισμός.
Κατόπιν,καθαρίστετησυσκευή
όπωςπεριγράφεταιστηνπαράγραφο
«Καθαρισμός και φροντίδα».
Λειτουργία
Βάλτετοφιςτουηλεκτρικούκαλωδίου
στηνπρίζα.Θαανάψειηκύρια
ενδεικτικήλυχνία.
Μετάαπόσύντομοχρονικόδιάστημα
προθέρμανσηςγιαπερίπου5λεπτά,η
συσκευήείναιέτοιμηγιαχρήση.Μόλις
επιτευχθείηαπαιτούμενηθερμοκρασία,
ανάβειηπράσινηλυχνίαετοιμότητας.
Ανοίξτεταδύοστοιχείατου
περιβλήματος.
Τοποθετήστεταδύοτοστπου
ετοιμάσατεστηνκάτωπλάκαψησίματος
καικλείστεπροσεκτικάτοάνωστοιχείο.
Πιέστεμαζίταδύοστοιχεία
χρησιμοποιώνταςτιςλαβές,και
ασφαλίστεταμετομάνδαλο
κλειδώματος.Προσοχή!Μην
προσπαθήσετενακλείσετεταστοιχεία
μεδύναμη.Ανυπάρχειδυσκολίακατά
τοκλείσιμότους,μειώστετηνποσότητα
τροφίμων.
Γενικά,οχρόνοςψησίματοςείναι3έως
4λεπτά,ανάλογαμετοψωμίκαιτη
γέμιση.
Μόλιςολοκληρωθείτοψήσιμο,
απασφαλίστεκαιανοίξτετησυσκευή
καιβγάλτετατοστ.Γιαναμην
προκληθείβλάβηστιςαντικολλητικές
πλάκες,μηχρησιμοποιείτεαιχμηράή
μυτεράαντικείμεναγιαναβγάλετετα
τοστ.
Ανθέλετεναετοιμάσετεπερισσότερα
τοστ,κλείστετοάνωστοιχείοκαι
περιμένετεμέχριναανάψειξανάη
πράσινηλυχνίαετοιμότηταςπριν
επαναλάβετετονεπόμενοκύκλο
ψησίματος.
Φροντίζετεναβγάζετετοφιςτου
ηλεκτρικούκαλωδίουαπότηνπρίζα
μετάαπότηχρήση.Ηκύριαενδεικτική
λυχνίαθασβήσει.Μετά,καθαρίστετη
συσκευή.
Καθαρισμός και φροντίδα
Πριναπότονκαθαρισμό,φροντίζετε
πάνταναβγάζετετοφιςτουηλεκτρικού
καλωδίουαπότηνπρίζακαινααφήνετε
τησυσκευήνακρυώνειμετιςπλάκες
ψησίματοςανοιχτές.
Γιανααποφύγετετονκίνδυνο
πρόκλησηςηλεκτροπληξίας,μην
καθαρίζετετησυσκευήμευγράκαιμην
τηβυθίζετεσευγρά.
60
104 x 142 mm
Μηχρησιμοποιείτεδιαβρωτικάή
σκληράδιαλύματακαθαρισμού.
Ησυσκευήαπαιτείλίγησυντήρηση
επειδήέχειαντικολλητικέςπλάκες
ψησίματος.Μπορείτενακαθαρίσετε
τιςπλάκεςμεέναμαλακόκαιελαφρά
βρεγμένοπανίήμιαμαλακήβούρτσα.
Μπορείτενακαθαρίζετετοεξωτερικό
περίβληματηςσυσκευήςμεέναμαλακό
καιελαφράβρεγμένοπανί.
Συνταγές
Γενικές πληροφορίες
Ένατοσταποτελείταιαπόδύοφέτες
ψωμίγιατοστμεκάποιαγέμισημεταξύ
αυτών.
Μπορούνναχρησιμοποιηθούνόλοιοι
συνηθισμένοιτύποιψωμιούγιατοστ.
Τοάσπροψωμίθαπρέπειναείναι,
κατάπροτίμηση,μίαςημέραςόταν
χρησιμοποιείτεγιατοστ.Κόψτετην
κόρα,ανυπάρχει.
Οιφέτεςγιατηγέμιση(τυρί,ζαμπόν,
κ.λπ.)θαπρέπειναείναικατάλληλα
κομμένεςώστεναταιριάζουνστοσχήμα
τουτοστ.
Πριναπότοψήσιμο,νααπλώνετε
πάνταλίγοβούτυροστηνεξωτερική
πλευράτουψωμιούκαινατοποθετείτε
τιςβουτυρωμένεςπλευρέςεπάνω
στιςπλάκεςψησίματος.Τοβούτυρο
δίνειστατοσττοκαστανόχρώμακαι
διευκολύνειτηναφαίρεσήτουςαπότις
πλάκεςψησίματος.
Τοστ με ζαμπόν και τυρί
Συστατικά:
4φέτεςψωμίγιατοστ,βούτυρο,4
φέτεςάπαχοκαπνιστόζαμπόν,2φέτες
Ολλανδικότυρί,σκόνηπάπρικα.
Προετοιμασία:
Βουτυρώστετηνεξωτερικήεπιφάνεια
κάθεφέταςψωμιού,τοποθετήστεμίαφέτα
ζαμπόνκαιμίαφέτατυρίεπάνωσεκάθε
φέταψωμί,γαρνίρετεμελίγηπάπρικα
καιμετάκαλύψτετιςμετιςυπόλοιπεςδύο
φέτεςζαμπόνκαιψωμιού.
Τοστ με τυρί
Συστατικά:
4φέτεςψωμίγιατοστ,70γρ.βούτυρο,125
γρ.τριμμένοτυρί,2κρόκοιαυγών,αλάτι,
σκόνηπάπρικα,ψιλοκομμένοςμαϊντανός.
Προετοιμασία του μείγματος τυριού:
Λιώστετα70γρ.βούτυροκαιπροσθέστε
τοτριμμένοτυρίκαιτουςκρόκουςτων
αυγών.Προσθέστεαλάτι,πάπρικακαι
μαϊντανόανάλογαμετογούστοσας.
Προετοιμασία:
Βουτυρώστετηνεξωτερικήεπιφάνειακάθε
φέταςψωμιού,προσθέστετομίγματυριού
καικαλύψτεμετιςυπόλοιπεςδύοφέτες
ψωμιού.
Τοστ με ψάρι
Συστατικά:
4φέτεςψωμίγιατοστ,1κονσέρβατόνο,
4φέτεςτυρί,6-8γεμιστέςελιές(κομμένες
φέτες).
104 x 142 mm
61
Προετοιμασία:
Βουτυρώστετηνεξωτερικήεπιφάνειακάθε
φέταςψωμιού,προσθέστε2φέτεςτυρί,τον
τόνοκαιτιςκομμένεςελιέςκαικαλύψτετις
μετιςυπόλοιπεςδύοφέτεςψωμιού.
Απόρριψη
Οισυσκευέςμεαυτότοσύμβολο
πρέπεινααπορριφθούν
ξεχωριστάαπόταοικιακά
απόβλητα,επειδήπεριέχουν
πολύτιμαυλικάπουμπορούννα
ανακυκλωθούν.Ησωστήδιάθεση
προστατεύειτοπεριβάλλονκαιτην
ανθρώπινηυγεία.Θαβρείτεπληροφορίες
γιατοσυγκεκριμένοθέμααπότηντοπική
σαςαρμόδιααρχήήέμπορολιανικής.
62
104 x 142 mm
Сэндвичница
Уважаемый покупатель!
Передиспользованиемэтогоприбора
прочитайте,пожалуйста,внимательно
данноеруководствоидержите
егоподрукой,таккакономожет
понадобитьсявамвбудущем.Этот
прибормогутиспользоватьтолько
лица,ознакомившиесясданным
руководством.
Включение в сеть
Включайтеприбортольковзаземленную
розетку,установленнуювсоответствиис
действующиминормами.
Напряжениевсетидолжно
соответствоватьнапряжению,
указанномуназаводскойтабличке.
Данноеизделиесоответствует
требованиямдиректив,обязательных
дляполученияправанаиспользование
маркировкиСЕ.
Устройство
1. Корпус
2. Зеленаяиндикаторнаялампочка
готовностикработе
3. Главнаяиндикаторнаялампочка
(красная)
4. Ручки
5. Фиксатор
6. Верхниежарочныепластины
7. Нижниежарочныепластины
8. Заводскаятабличка(нанижней
сторонеприбора)
9. Местодлянамоткишнурапитания
(нанижнейсторонеприбора)
10. Шнурпитаниясоштепсельной
вилкой
Правила безопасности
Чтобыизбежать
несчастныхслучаев
иобеспечить
соблюдениеправил
техникибезопасности,
ремонтданного
электроприбораилиего
шнурапитаниядолжен
производитьсянашей
службойсервисного
обслуживания.Если
необходимремонт,
отправьте,пожалуйста,
приборвнашотдел
сервисногообслуживания
(см.приложение).
Передтемкакприступить
кчисткеприбора,
отключитеегоотсети
идайтеемуполностью
остыть.
Воизбежаниепоражения
электрическимтокомне
RU
104 x 142 mm
63
мойтеэлектроприбор
жидкостямиине
погружайтеегов
жидкости.
Очищайтежарочные
пластинымягкойвлажной
тканью.
Чтобыполучитьболее
подробнуюинформацию
почисткеприбора,
обратитесь,пожалуйста,
кразделу«Общий уход и
чистка».
Эксплуатацияприбора
сиспользованием
внешнеготаймераили
отдельногоустройства
дистанционного
управленияне
допускается.
Предупреждение.
Этотсимволуказывает
нато,чтодоступная
поверхностькорпуса
можетсильно
нагреватьсявовремя
эксплуатации.Не
прикасайтесьник
какимчастямприбора,
кромеручки;если
необходимо,используйте
соответствующую
кухоннуюприхватку.
Этотэлектроприбор
предназначендля
использованияв
домашнихилиподобных
условиях,как,например:
- вкухняхдляперсонала,
расположенныхв
магазинах,офисах
ивдругойподобной
рабочейсреде;
- всельскохозяйственной
рабочейсреде;
- постояльцамивотелях,
мотеляхивдругих
подобныхместах
проживания;
- вгостевыхдомахс
предоставлением
ночлегаизавтрака.
64
104 x 142 mm
Этотприборможет
использоватьсядетьми
(немладше8-летнего
возраста)илицами
сограниченными
физическими,
сенсорнымиили
умственными
способностямиили
необладающими
достаточнымопытом
иумениемтолько
приусловии,что
онинаходятсяпод
присмотромили
получилиинструктажпо
пользованиюданным
прибором,полностью
осознаютвсеопасности,
которыемогутпри
этомвозникнуть,
иознакомленыс
соответствующими
правиламитехники
безопасности.
Неразрешайтедетям
игратьсприбором.
Детямможноразрешать
чисткуиобслуживание
приборатолькопод
присмотромиеслиимне
менее8лет.
Никогданедопускайте
кприборуикегошнуру
питаниядетеймладше8
лет.
Предупреждение.Держите
упаковочныематериалыв
недоступномдлядетейместе,так
какониявляютсяпотенциальным
источникомопасности,например,
удушья.
Передкаждымвключением
электроприбораследуетубедиться
вотсутствииповрежденийкакна
основномустройстве,включая
ишнурпитания,такиналюбом
дополнительном,еслионо
установлено.Есливыроняли
приборнатвердуюповерхность
илиприлагаличрезмерноеусилие
длявытягиванияшнурапитания,
этотприборнеследуетбольше
использовать:даженевидимое
повреждениеможетотрицательно
сказатьсянаэксплуатационной
безопасностиприбора.
Недопускайтекасанияприборомили
шнуромпитаниягорячихпредметов
илиисточниковтепла.
104 x 142 mm
65
Всегда вынимайте вилку из
розетки:
-после использования;
-при любой неполадке;
-перед чисткой прибора.
Приизвлечениивилкиизстенной
розеткиникогданетянитезашнур,
беритесьтолькозавилку.
Недопускайтесвободного
провисанияшнурапитания.
Передпередвижениемилидля
перемещениянахранениеприбора,
убедитесь,чтоонполностьюостыл.
Всегдаставьтеэлектроприборна
теплостойкуюинезагрязняющуюся
поверхность,следязатем,чтобы
вокругнегобылодостаточно
свободногопространства.
Неоставляйтевключенныйприбор
безприсмотра,неставьтеегопод
занавесками,кухоннымишкафами
иливнепосредственнойблизостиот
любыхгорючихматериалов.
Изготовительненесетникакой
ответственностизаповреждение,
вызванноенеправильной
эксплуатациейилинарушением
настоящихуказаний.
Место для намотки шнура питания
Шнурпитанияможнонамотатьпод
основаниемприбора.
Передиспользованиемразмотайтешнур
питаниянавсюдлину.
Преждечемсновасмотатьшнур
питания,всегдадожидайтесь,чтобы
приборполностьюостыл.
Первое включение
Полностьюосвободитеприборот
упаковочныхматериалов.
Дайтеприборупрогретьсявтечение
примерно10минутспластинамив
сомкнутомположении.Такможно
избавитьсяоттипичногозапаха,
которыйобычнопоявляетсяпри
первомвключенииподобных
приборов.Приэтомследует
обеспечитьдостаточнуювентиляцию.
Затемпочиститетостер,какуказанов
разделе«Общий уход и чистка».
Применение
Вставьтевилкуврозетку:загорается
главнаяиндикаторнаялампочка.
Послекратковременногоразогрева
втечениепримерно5минут
приборготовкприменению.После
достижениязаданнойтемпературы
загораетсязеленаяиндикаторная
лампочкаготовности.
Раскройтеобежарочныхчасти.
Положитедваприготовленных
сэндвичананижниежарочные
пластиныиаккуратнозакройте
верхниежарочныепластины.
Сведитевместечастиприпомощи
ручекинадежноихсомкнитепри
помощификсатора. Внимание!
Непытайтесьзакрытьэтичасти,
применяячрезмерноеусилие;
еслионизакрываютсяструдом,
уменьшитеколичествопищи.
Времяготовкиобычносоставляетот
3до4минутвзависимостиотсорта
хлебаиначинкисэндвича.
Кактолькоготовказакончится,
66
104 x 142 mm
освободитефиксатор,откройте
приборивыньтесэндвичи.
Чтобынедопуститьповреждения
антипригарногопокрытияпластин,
непользуйтесьострымиили
остроконечнымипредметамипри
снятиисэндвичейсповерхности
пластин.
Есливыхотитеприготовитьеще
сэндвичей,закройтеверхние
пластиныиподождите,показеленая
индикаторнаялампочкаготовностине
загоритсяснова.
Выньтевилкуизрозеткипосле
примененияприбора.Главная
индикаторнаялампочкапогаснет.
Послеэтогоочиститеприбор.
Общий уход и чистка
Преждечемприступитькчистке
электроприбора,выньтевилкуиз
розеткиидайтеемуостыть,не
закрываяпластины.
Воизбежаниепоражения
электрическимтокомнемойте
электроприборжидкостямиине
погружайтееговжидкости.
Неиспользуйтедлячистки
абразивныеилисильнодействующие
моющиесредства.
Благодаряантипригарномупокрытию
жарочныхпластинприборнуждается
лишьвнезначительномуходе.
Жарочныепластиныможноочищать
припомощивлажноймягкойткани
илимягкойщетки.
Снаружиприборможнопротирать
увлажненнойневорсистойтканью.
Рецепты
Общая информация
Сэндвичдолженсостоятьиздвух
ломтиковхлебасначинкоймежду
ними.
Можноприменятьлюбыесорта
хлеба,пригодногодляприготовления
сэндвичей.
Еслидляприготовлениясэндвичей
используетсябелыйхлеб,
желательно,чтобыонбылнестарше
одногодня.Еслиимеетсякорка,ее
нужносрезать.
Начинка(сыр,ветчинаит.д.)
должнабытьнарезаналомтиками,
соответствующимиформесэндвича.
Передподжариваниемслегка
намажьтехлебсвнешнейстороны
сливочныммасломиположите
сэндвичинапластинымасляной
сторонойвниз.Маслоспособствует
подрумяниваниюхлебаиоблегчает
снятиесэндвичейспластин.
Сэндвич с ветчиной и сыром
Ингредиенты
4ломтикахлеба,сливочноемасло,4
ломтикаваренойпостнойветчины,2
ломтикаголландскогосыра,молотый
красныйперец.
104 x 142 mm
67
Способ приготовления
Намажьтекаждыйломтикхлебас
внешнейсторонысливочныммаслом,
положитенакаждыйломтикодин
ломтикветчины,ананегоодинломтик
сыра,сверхуприправьтемолотым
перцем,послечегонакройтедвумя
остающимисяломтикамиветчиныи
хлеба.
Сэндвич с сыром
Ингредиенты
4ломтикахлеба,70гсливочного
масла,125гтертогосыра,2желтка,
соль,молотыйкрасныйперец,мелко
нарезаннаяпетрушка.
Приготовление сырной массы
Сбейте70гмасладоконсистенции
кремаидобавьтетертыйсырижелток.
Приправьтесолью,молотымперцеми
петрушкойповкусу.
Способ приготовления
Намажьтекаждыйломтиксвнешней
сторонысливочныммаслом,добавьте
сырнуюмассуинакройтедвумя
остающимисяломтикамисыраихлеба.
Сэндвич с рыбой
Ингредиенты
4ломтикахлеба,1банкатунца,4
ломтикасыра,6-8фаршированных
оливок(нарезанных).
Способ приготовления
Намажьтекаждыйломтиксвнешней
сторонысливочныммаслом,добавьте2
ломтикасыра,мясатунцаинарезанных
оливок,накройтедвумяостающимися
ломтикамисыраихлеба.
Утилизация
Устройства,помеченныеэтим
символом,должны
утилизироватьсяотдельноот
домашнегомусора,таккакони
содержатполезныематериалы,которые
могутбытьнаправленынапереработку.
Правильнаяутилизацияобеспечивает
защитуокружающейсредыиздоровья
человека.Информациюпоэтому
вопросувыможетеполучитьуместных
властейилиупродавцаустройства.
104 x 142 mm
www.severin.com
SEVERIN Elektrogeräte GmbH
Röhre 27
D-59846 Sundern
Tel +49 2933 982-0
Fax +49 2933 982-1333
information@severin.de
Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change.
I/M No.: 10053.0000 07/22
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

SEVERIN SA 2969 Handleiding

Categorie
Sandwich makers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor