Documenttranscriptie
FR
EN
DE
IT
DK
NL
SV
GUIDE D’UTILISATION
GUIDE TO INSTALLATION
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUALE DI ISTRUZIONI
INSTALLATIONSVEJLEDNING
GEBRUIKERSHANDLEIDING
BRUKSANVISNING
Hotte décorative
Decorative Hood
Dekorative Dunstabzugshaube
Cappa aspirante decorativa
Dekorativ emhætte
Decoratieve afzuigkap
Dekorativ Spiskåpa
FR
2
EN
18
DE
34
IT
50
DK
66
NL
82
SV
98
Dans le souci d’une amélioration constante de nos produits, nous nous réservons le
droit d’apporter à leurs caractéristiques techniques, fonctionnelles ou esthétiques
toutes modifications liées à leur évolution.
Important :
Avant de mettre votre appareil en marche, veuillez lire attentivement ce guide
d’installation et d’utilisation afin de vous familiariser plus rapidement avec son
fonctionnement.
2
SOMMAIRE
FR
1 / A L’ATTENTION DE L’UTILISATEUR
• Consignes de sécurité _______________________________________
• Respect de l’environnement __________________________________
• Description de votre appareil __________________________________
4
5
6
2 / INSTALLATION DE VOTRE APPAREIL
• Utilisation en version évacuation ______________________________
• Utilisation en version recyclage ________________________________
• Raccordement électrique _____________________________________
• Montage de la hotte _________________________________________
• Montage de la cheminée
º Evacuation extérieure _____________________________________
º Recyclage _______________________________________________
10
11
3 / UTILISATION DE VOTRE APPAREIL
• Description des commandes __________________________________
12
4 / ENTRETIEN ET NETTOYAGE DE VOTRE APPAREIL
• Nettoyage des filtres cassettes ________________________________
• Changement du filtre charbon _________________________________
• Nettoyage de la surface extérieure _____________________________
• Changement de la lampe _____________________________________
• Entretenir votre appareil ______________________________________
13
13
14
14
15
5 / ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT _____________________________
16
6 / SERVICE APRES-VENTE
• Interventions ________________________________________________
• Relations consommateurs ____________________________________
17
17
3
7
7
8
9
FR
1 / A L’ATTENTION DE L’UTILISATEUR
Important
Conservez cette notice d’utilisation avec votre appareil. Si l’appareil devait être vendu ou cédé à une autre personne, assurez- vous que la notice d’utilisation l’accompagne.
Merci de prendre connaissance de ces conseils avant d’installer et d’utiliser votre appareil.
Ils ont été rédigés pour votre sécurité et celle d’autrui.
• CONSIGNES DE SÉCURITÉ
— Cet appareil a été conçu pour être utilisé par des particuliers dans leur lieu
d’habitation.
— Cet appareil doit être utilisé par des adultes. Veillez à ce que les enfants n’y touchent
pas et ne l’utilisent pas comme un jouet.
Assurezvous qu’ils ne manipulent pas les
commandes de l’appareil.
— A la réception de l’appareil, déballez-le
ou faites le déballer immédiatement. Vérifiez son aspect général. Faites les éventuelles réserves par écrit sur le bon de livraison
dont vous gardez un exemplaire.
— Votre appareil est destiné à un usage
domestique normal. Ne l’utilisez pas à des
fins commerciales ou industrielles ou pour
d’autres buts que celui pour lequel il a été
conçu.
— Ne modifiez pas ou n’essayer pas de
modifier les caractéristiques de cet appareil.
Cela représenterait un danger pour vous.
— Les réparations doivent être exclusivement effectuées par un spécialiste agréé.
— Débranchez toujours la hotte avant de
procéder à son nettoyage ou à son entretien.
— Aérez convenablement la pièce en cas
de fonctionnement simultané de la hotte et
d’autres appareils alimentés par une source
d’énergie différente de l’énergie électrique.
Ceci afin que la hotte n’aspire pas les gaz
de combustion.
— Il est interdit de flamber des mets ou de
faire fonctionner des foyers gaz sans récipients de cuisson, au dessous de la hotte
(les flammes aspirées risqueraient de détériorer l’appareil).
— Les fritures effectuées sous l’appareil
doivent faire l’objet d’une surveillance constante. Les huiles et graisses portées à très
haute température peuvent prendre feu.
— Respectez la fréquence de nettoyage et
de remplacement des filtres. L’accumulation
de dépôts de graisse risque d’occasionner
un incendie.
— Le fonctionnement au dessus d’un foyer
à combustible (bois, charbon…) n’est pas
autorisé.
— N’utilisez jamais d’appareils à vapeur ou
à haute pression pour nettoyer votre appareil (exigences relatives à la sécurité électrique).
— Dans le souci d’une amélioration constante de nos produits, nous nous réservons
le droit d’apporter à leurs caractéristiques
techniques, fonctionnelles ou esthétiques
toutes modifications de leurs caractéristiques liées à l’évolution technique.
— Afin de retrouver aisément à l’avenir les
références de votre appareil, nous vous
conseillons de les noter en page “Service
Après-Vente et Relations Consommateurs”.
(Cette page vous explique également où les
trouver sur votre appareil).
Attention
Dans le cas d’une cuisine chauffée avec un appareil raccordé à une cheminée (ex :
poêle), il faut installer la hotte en version recyclage. Ne pas utilisez la hotte sans les filtres
cassettes. Une ventilation convenable de la pièce doit être prévue lorsqu’une hotte de cuisine est utilisée simultanément avec des appareils utilisants du gaz ou un autre combustible.
4
1 / A L’ATTENTION DE L’UTILISATEUR
FR
• RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT
— Les matériaux d’emballage de cet appareil sont recyclables. Participez à leur recyclage
et contribuez ainsi à la protection de l’environnement en les déposant dans les conteneurs
municipaux prévus à cet effet.
— Votre appareil contient également de nombreux matériaux recyclables. Il est donc marqué de ce logo afin de vous indiquer que les appareils usagés ne doivent pas
être mélangés avec d’autres déchets. Le recyclage des appareils qu’organise
votre fabricant sera ainsi réalisé dans les meilleures conditions, conformément à la directive européenne 2002/96/CE sur les déchets d’équipements
électriques et électroniques.
Adressez vous à votre mairie ou à votre revendeur pour connaître les points
de collecte des appareils usagés les plus proches de votre domicile.
— Nous vous remercions pour votre collaboration à la protection de
l’environnement.
Attention
L’installation est réservée aux installateurs et techniciens qualifiés.
Attention
Avant la première utilisation du filtre cassette, retirez le film de protection.
5
FR
1 / A L’ATTENTION DE L’UTILISATEUR
• DESCRIPTION DE VOTRE APPAREIL
6
2 / INSTALLATION DE VOTRE APPAREIL
FR
— L’appareil doit être débranché pendant l’installation ou dans l’éventualité d’une
intervention.
— Vérifiez que la tension du réseau correspond à la tension mentionnée sur la plaque
signalétique située à l’intérieur de la hotte.
— Si l’installation électrique de votre habitation nécessite une modification pour le
branchement de votre appareil, faites appel à un électricien qualifié.
— Si la hotte est utilisée en version évacuation, ne raccordez pas l’appareil à un conduit
d’évacuation de fumées de combustion (chaudière, cheminée, etc…) ou à une VMC
(ventilation mécanique contrôlée.
— Le conduit d’évacuation, quel qu’il soit ne doit pas déboucher dans les combles.
— Installez la hotte à une distance de sécurité d’au moins 70cm d’un plan de cuisson
électrique, gaz ou mixte.
• UTILISATION EN VERSION
EVACUATION
Vous possédez une sortie vers l’extérieur
(fig. 1)
Votre hotte peut être raccordée sur celle-ci
par l’intermédaire d’une gaine d’évacuation
(minimum Ø 125 mm, émaillée, en alu,
flexible ou en matière ininflammable). Si
votre gaine est inférieure à 125 mm de
diamètre, passez obligatoirement en
mode recyclage.
fig. 1
• UTILISATION EN VERSION
RECYCLAGE
Vous ne possédez pas de sortie vers l’extérieur
(fig. 2)
Tous nos appareils ont la possibilité de
fonctionner en mode recyclage.
Dans ce cas, ajoutez un filtre à charbon actif
qui retiendra les odeurs.
(voir Chapitre 4: Changement du filtre
charbon)
fig. 2
7
FR
2 / INSTALLATION DE VOTRE APPAREIL
• RACCORDEMENT ELECTRIQUE
Lors de l’installation et des opérations
d’entretien, l’appareil doit être débranché
du réseau électrique, les fusibles doivent
être coupés ou retirés.
Le raccordement électrique est à réaliser
avant la mise en place de l’appareil dans le
meuble.
Vérifiez que:
— la puissance de l’installation est
suffisante,
— les lignes d’alimentation sont en bon
état
— le diamètre des fils est conforme aux
règles d’installation.
Attention
Este aparato se suministra con un
cable Cet appareil est livré avec un câble
d’alimentation H 05 VVF à 3 conducteurs de
0,75 mm2 (neutre, phase et terre). Il doit être
branché sur réseau 220-240 V monophasé
par l’intermédiaire d’une prise de courant
normalisée CEI 60083 qui doit rester
accessible après installation, conformément
aux règles d’installation.
Notre responsabilité ne saurait être engagée
en cas d’accident consécutif à une mise à
la terre inexistante ou incorrecte. Le fusible
de votre installation doit être de 10 ou 16 A.
Si le câble d’alimentation est endommagé,
faites appel au service aprèsvente afin
d’éviter un danger.
Attention
Si l’installation électrique de votre
habitation nécessite une modification pour
le branchement de votre appareil, faites
appel à un électricien qualifié.
Attention
Si la hotte présente une quelconque
anomalie, débranchez l’appareil ou enlevez
le fusible correspondant à la ligne de
branchement de l’appareil.
8
2 / INSTALLATION DE VOTRE APPAREIL
FR
• MONTAGE DE LA HOTTE
Attention
L’installation doit être conforme aux
règlements en vigueur pour la ventilation
des locaux. En France, ces règlements
sont indiqués dans le DTU 61.1 du CSTB.
En particulier, l’air évacué ne doit pas
être envoyé dans un conduit utilisé pour
évacuer les fumées d’appareils utilisant
du gaz ou autre combustible. L’utilisation
de conduits désaffectés ne peut se
faire qu’après accord d’un spécialiste
compétent.
Fig. 1
La distance minimale entre le plan de
cuisson et la partie la plus basse de la hotte
doit être de 70 cm. au minimum. Si les
instructions de la table de cuisson installée
sous la hotte spécifient une distance plus
grande que 70 cm, celle-ci doit être prise
en compte.
Fixation au mur :
— Tracez une ligne sur le mur, centré et à la
verticale de votre plan de cuisson.
— Tracez sur le mur les 3 trous que
vous devez percer en utilisant le crochet
de suspension de la hotte fourni et en
respectant la distance conseillée (pièce A
fig. 1).
— Percez les 3 trous de 8mm à
l’emplacement adéquat et insérez les
chevilles.
— Avant de raccorder la hotte, monter le
clapet anti-retour sur la sortie moteur.
— Fixez le support de fixation de la hotte
en veillant à ce qu’il soit parfaitement de
niveau (pièce A fig. 1).
— Fixez la gaine extensible d’évacuation
(non fournie) sur la sortie moteur sans gêner
le mouvement du clapet anti-retour (fig. 3).
— Posez et fixez le corps de la hotte sur ce
support avec les vis prévues en dotation
(fig. 2).
Fig. 2
Fig. 3
9
FR
2 / INSTALLATION DE VOTRE APPAREIL
• MONTAGE DE LA CHEMINEE
• Evacuation extérieure
— Calculez la hauteur finale pour fixer
l’étrier en U de support de la cheminée
(pièce B fig. 1).
— Tracez les 2 trous à l’endroit adapté.
— Percez les 2 trous de 8mm et fixez
l’étrier de support de la cheminée en
faisant attention qu’il soit bien dans l’axe
de la hotte (pièce B fig. 1).
— Fixez l’étrier plat à l’arrière de la
cheminée inférieure.
Fig. 6
— Posez les 2 cheminées sur la hotte
(fig. 5).
— Raccordez la gaine à la sortie de l’air
vers l’extérieur.
— Effectuez le raccordement électrique de
la hotte au moyen du câble d’alimentation.
— Soulever la cheminée supérieure
jusqu’au plafond et la fixer à l’étrier à l’aide
des vis.
Fig. 5
Fig. 3
Fig. 4
10
2 / INSTALLATION DE VOTRE APPAREIL
FR
• Recyclage
— Calculez la hauteur finale pour fixer
l’étrier de support de la cheminée.
— Tracez les 2 trous à l’endroit adapté.
Fig. 8
— Percez les 2 trous de 8mm et fixez l’étrier
de support de la cheminée en faisant attention
qu’il soit bien dans l’axe de la hotte.
— Fixez l’étrier plat à l’arrière de la cheminée
inférieure.
— Installer l’adaptateur de gaine sur le
déflecteur (fig. 8).
— Raccordez
déflecteur.
la
gaine
extensible
au
— Posez la cheminée composée de 2
parties sur la hotte (fig. 5).
— Installer le déflecteur (fig. 8) dans la
cheminée supérieure au niveau des ouïes
d’aération (fig. 6).
— Effectuez le raccordement électrique de
la hotte au moyen du câble d’alimentation.
— Soulevez la cheminée supérieure
jusqu’au plafond et la fixer à l’étrier à l’aide
des 2 vis.
Fig. 6
Fig. 4
Fig. 5
Conseil
Pour une utilisation optimale de votre appareil, nous vous conseillons le raccordement
à une gaine diamètre 150 mm (non livrée). Limiter au maximum le nombre de coude et la
longueur de la gaine. Dans le cas où la hotte fonctionne en évacuation extérieure, il convient
d’assurer une arrivée d’air frais suffisante pour éviter de mettre la pièce en dépression.
Attention
Ne pas utiliser d’outils pour enlever le film de protection transperant sur les parois.
11
FR
3 / UTILISATION DE VOTRE APPAREIL
• DESCRIPTION DES COMMANDES
Bouton-poussoir
1. Appuyez sur la touche stop et le moteur
s’arrête.
2. Appuyez sur le bouton basse vitesse,
l’avertisseur sonore retentit une fois et le
moteur tourne à basse vitesse.
3. Appuyez sur le bouton moyenne vitesse,
l’avertisseur sonore retentit une fois et le
moteur tourne à moyenne vitesse.
4. Appuyez sur le bouton vitesse rapide,
l’avertisseur sonore retentit une fois et le
moteur tourne à vitesse rapide.
5. Appuyez sur le bouton éclairage et les
deux lampes s’allument. Appuyez à nouveau
et elles s’éteignent.
12
4 / ENTRETIEN ET NETTOYAGE DE VOTRE APPAREIL
FR
Attention
Débranchez l’appareil avant de procéder à l’entretien et au nettoyage de l’appareil.
Un entretien régulier de votre appareil est une garantie de bon fonctionnement, de bon
rendement et de durabilité.
Attention
Le non-respect des instructions de nettoyage de l’appareil et des filtres peut
occasionner des incendies. Veuillez respecter strictement les consignes d’entretien.
• NETTOYAGE DES FILTRES
CASSETTES
Ils doivent être nettoyés toutes les 30
heures d’utilisation environ ou une fois
par mois minimum. Ce nettoyage peut
être effectué dans votre lave-vaisselle en
position verticale.
Utilisez une brosse, de l’eau chaude et un
détergent doux. Rincez-les et séchez-les
soigneusement avant de les remettre en
place.
• Démontage du filtre cassette
— Pivotez la poignée intégrée du filtre
cassette.
— Basculez le filtre cassette vers le bas.
• CHANGEMENT DU FILTRE
CHARBON
Remplacez-le toutes
d’utilisation environ.
les
120
heures
— Retirez les filtres cassettes.
— Tourner le filtre charbon pour le retirer.
— Faire l’opération inverse pour remettre un
nouveau filtre.
— Remettre les filtres cassettes.
13
FR
4 / ENTRETIEN ET NETTOYAGE DE VOTRE APPAREIL
• NETTOYAGE DE LA SURFACE EXTERIEURE
Pour nettoyer l’extérieure de votre hotte utilisez de l’eau savonneuse, mais n’utilisez jamais
de crèmes à récurer, de détergents corrosif, ni d’éponge grattoir ou brosse. Essuyez avec
un chiffon humide et doux.
• CHANGEMENT DE LAMPE
Attention
Avant toute intervention, la hotte doit être mise hors tension, soit en retirant la prise,
soit en actionnant le disjoncteur.
Modèle avec lampe halogène
— Retirez le hublot
— Changez la lampe halogène
— Replacez l’ensemble en effectuant les
opérations en sens inverse.
14
4 / ENTRETIEN ET NETTOYAGE DE VOTRE APPAREIL
FR
Attention
Avant toute intervention, la hotte doit être mise hors tension, soit en retirant la prise,
soit en actionnant le disjoncteur.
• ENTRETENIR VOTRE APPAREIL
ENTRETIEN...
Enveloppe et
accessoires
Filtre cassette
Filtre charbon actif
COMMENT PROCEDER ?
PRODUITS/ACCESSOIRES
A UTILISER
N’utilisez jamais de
tampons métalliques, de
produits abrasifs ou de
brosses trop dures.
Pour nettoyer la
carrosserie et le hublot
d’éclairage, utilisez
exclusivement des
nettoyants ménagers du
commerce dilués dans de
l’eau, puis rincez à l’eau
claire et essuyez avec un
chiffon doux.
Ce filtre retient les vapeurs
grasses et les poussières.
Il est l’élément assurant
une part importante de
l’efficacité de votre hotte.
Dans le cas de taches
persistantes, utilisez une
crème non abrasive, puis
rincez à l’eau claire.
Avec un nettoyant
ménager du commerce,
puis rincez abondamment
et séchez. Ce nettoyage
peut être effectué dans
votre lave-vaisselle en
position verticale (ne pas
mettre en contact avec
de la vaisselle sale ou des
couverts en argent).
Ce filtre retient les odeurs et
doit être changé au moins
tous les ans en fonction de
votre utilisation.
Commandez ces filtres
chez votre revendeur (sous
la référence indiquée sur
la plaque signalétique
située à l’intérieur de la
hotte) et notez la date de
changement.
Pour préserver votre appareil, nous vous recommandons d’utiliser les produits d’entretien
Clearit.
L’expertise des professionnels
au service des particuliers
Clearit vous propose des produits professionnels et des solutions adaptées pour l’entretien
quotidien de vos appareils électroménagers et de vos cuisines.
Vous les trouverez en vente chez votre revendeur habituel, ainsi que toute une ligne de
produits accessoires et consommables.
15
FR
5 / ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
SYMPTOMES
SOLUTIONS
Vérifiez que:
La hotte ne fonctionne pas...
• il n’y a pas de coupure de courant.
• une vitesse a été effectivement
sélectionnée.
Vérifiez que:
• la vitesse moteur sélectionnée est
suffisante pour la quantité de fumée et
de vapeur dégagée.
La hotte a un rendement insuffisant...
• la cuisine est suffisamment aérée pour
permettre une prise d’air.
• le filtre à charbon n’est pas usagé
(hotte en version recyclage).
Vérifiez que:
• il n’y a pas de coupure de courant.
La hotte s’est arrêtée au cours du
fonctionnement
• le dispositif à coupure omnipolaire ne
s’est pas enclenché.
16
6 / SERVICE APRES-VENTE ET RELATIONS CONSOMMATEURS
• INTERVENTIONS
• RELATIONS CONSOMMATEURS
• Pour en savoir plus sur tous les
produits de la marque :
Les éventuelles interventions sur votre
appareil doivent être effectuées par un
professionnel qualité dépositaire de la
marque. Lors de votre appel, mentionnez
la référence complète de votre appareil
(modèle, type, numéro de série). Ces
renseignements figurent sur la plaque
signalétique (Fig. 1).
informations, conseils, les points de vente,
les spécialistes après-vente.
• Pour communiquer :
nous sommes à l’écoute de toutes vos
remarques,
suggestions,
propositions
auxquelles
nous
vous
répondrons
personnellement.
> Vous pouvez nous écrire :
Service Consommateurs FAGOR
BP 9526
95069 CERGY PONTOISE CEDEX
> ou nous téléphoner au :
SERVICE :
TYPE :
FR
220-240 V - 50Hz - 260W
220W
40W
MADE IN E.U
419
Nr.
REF CARBON FILTER :
fig. 1
PIÈCES D’ORIGINE
Lors
d’une
intervention
d’entretien,
demandez l’utilisation exclusive de pièces
détachées certifiées d’origine.
17
EN
18
As part of our commitment to constantly improving our products, we reserve the right
to make changes to them based on technical advances to their technical and functional
features and appearance.
Warning :
Before installing and using your appliance, please carefully read this Guide
to Installation and Use, which will allow you to quickly familiarise yourself with its
operation.
18
TABLE OF CONTENTS
EN
1 / NOTICES TO THE USER
• Safety recommendations _____________________________________
• Environmental protection _____________________________________
• Description of your appliance _________________________________
2 / INSTALLING YOUR APPLIANCE
• Using the evacuation mode ___________________________________
• Using the recycling mode _____________________________________
• Electrical connections ________________________________________
• Assembling the hood ________________________________________
• Assembling the ventilation shaft
º Outdoor evacuation ______________________________________
º Recycling _______________________________________________
20
21
22
23
23
24
25
26
27
3 / USING YOUR APPLIANCE
• Description of control panel ___________________________________
28
4 / CARING FOR AND CLEANING YOUR APPLIANCE
• Cleaning the filter cartridges __________________________________
• Changing the carbon filter ____________________________________
• Cleaning the outer surfaces ___________________________________
• Changing the light bulb _______________________________________
• Maintaining your appliance ___________________________________
29
29
30
30
31
5 / TROUBLESHOOTING ___________________________________________
32
6 / AFTER-SALES SERVICE __________________________________________
33
19
EN
1 / NOTICES TO THE USER
Attention
Keep this user guide with your appliance. If the appliance is ever sold or transferred to
another person, ensure that the new owner receives the user guide. Please become familiar
with these recommendations before installing and using your oven. They were written for
your safety and the safety of others.
• SAFETY RECOMMENDATIONS
— This oven was designed for use by private persons in their homes.
— This appliance is to be used by adults.
Make sure that children do not touch and
that they do not treat it as a toy. Make sure
that they do not touch the appliance’s control panel.
— When you receive the appliance, unpack
or have it unpacked immediately. Give it an
overall general inspection. Make note of any
concerns or reservations on the delivery slip
and make sure to keep a copy of this form.
— Your appliance is intended for standard
household use. Do not use it for commercial
or industrial purposes or for any other purpose than that for which it was designed.
— Do not modify or attempt to modify any
of the characteristics of this appliance. This
would be dangerous to your safety.
— Repairs must only be carried out by an
approved specialist.
— Always unplug the hood before cleaning
it or performing other maintenance acts.
— Provide adequate ventilation for the room
in the case of simultaneous use of the hood
and other appliances powered by an energy
source other than electricity. This will prevent the hood from aspirating the combustion gases.
— You should never “flambé” dishes under
the hood or operate gas rings under the
hood without placing cookware on them
(the flames sucked up into the hood can
damage the appliance).
— When frying food under the appliance,
you must carefully monitor the preparation
at all times.
Oils and grease brought to very high temperatures can catch fire.
— Respect the recommended frequency of
cleanings and filter replacements. The accumulation of grease deposits may cause
a fire.
— The hood should never be used over a
combustible fuel burning stove (wood, coal,
etc.).
— Never use steam or high-pressure devices to clean your appliance (requirement
imposed by electrical safety).
— With a view to constantly improving our
products, we reserve the right to modify
their technical, functional or aesthetic characteristics, making any changes to their
features considered necessary or desirable
in view of technical progress.
— In order to easily locate the reference
information for your appliance, we recommend that you note these data on the “After-Sales Service Department and Customer
Relations” page.
(This page also explains to you where to find
this information on your appliance.)
- This appliance is not intended to be used
by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental abilities, or persons lacking experience or awareness, unless using it with the help of a person reponsible for their safety, or under supervision
and with prior instruction in its use.
Warning
In the case of a kitchen heated by a device connected to a chimney (a stove, for example) the “recycling” version of the hood should be installed. Do not use the hood without
metal filters.
Suitable ventilation should be provided in the room when the hood is used at the same time
as appliances operated by gas or another combustible fuel.
20
1 / NOTICES TO THE USER
EN
• ENVIRONMENTAL PROTECTION
— This appliance’s packaging material is recyclable. Help recycle it and protect the environment by dropping it off in the municipal receptacles provided for this purpose.
— Your appliance also contains a great amount of recyclable material. It is marked with this
label to indicate the used appliances that should not be mixed with other waste. This way,
the appliance recycling organised by your manufacturer will be done under
the best possible conditions, in compliance with European Directive 2002/96/
EC on Waste Electrical and Electronic Equipment. Contact your town hall or
your retailer for the used appliance collection points closest to your home.
— We thank you doing your part to protect the environment.
Warning
Installation should only be performed by installers and qualified technicians.
Warning
Remove the protective film from the cartridge filter before use.
21
EN
1 / NOTICES TO THE USER
• DESCRIPTION OF YOUR APPLIANCE
22
2 / INSTALLING YOUR APPLIANCE
EN
— The appliance must be unplugged during installation or when any repairs or maintenance
work is being performed.
— Ensure that the network voltage corresponds to the voltage noted on the identification
plate located inside the hood.
— If the electrical installation at your residence requires any changes in order to hook up
your Appliance, call upon a professional electrician.
— If the hood is being used in evacuation mode, do not connect the appliance to a
combustion gas exhaust duct (boiler, chimney, etc.) or to a CMV (controlled mechanical
ventilation) system.
— Under no circumstances should the exhaust duct empty into the attic.
— Install the hood at a safe distance of at least 70 cm from an electric, gas or combined
cooking hob.
• USING THE EVACUATION MODE
If you possess an outlet to the exterior
(pic. 1)
Your hood can be connected to this outlet
using a flue (minimum diameter Ø mm that
is enamelled, in aluminium, flexible or made
of inflammable material). If your flue is less
than 125 mm in diameter, you must use the
recycling mode.
pic.1
• USING THE RECYCLING MODE
If you do not possess an outlet to the exterior
(pic. 2)
All of our appliances can be used in recycling
mode.
In this case, you should add an active
carbon filter which will keep in odours. (See
Chapter 4: Changing the carbon filter.)
pic.2
23
EN
2 / INSTALLING YOUR APPLIANCE
• ELECTRICAL CONNECTIONS
During installation and maintenance
operations, the appliance must be
unplugged from the electrical grid; fuses
must be cut off or removed.
The electrical connections are made before
the appliance is installed in its housing.
Ensure that:
— the electrical installation has sufficient
voltage,
— the electrical wires are in good
condition,
— the diameter of the wires complies with
the installation requirements.
Warning
This appliance is delivered with a H 05
VVF power cord that has three- 0.75 mm2
conductors (neutral, phase and ground).
It must be connected to the main power
supply (which should be a 220-240 V single
phase current) via a CEI 60083 standardised
socket that should remain accessible after
installation, in keeping with installation
guidelines.
We cannot be held responsible for any
accident resulting from an inexistent,
defective or incorrect ground lead. The fuse
for your installation must be 10 or 16A. If
the power cable is damaged, call the aftersales service department in order to avoid
danger.
Warning
If the electrical installation at your
residence requires any changes in order
to hook up your appliance, call upon a
professional electrician.
Warning
If the hood displays any malfunctions,
unplug the appliance or remove the fuse
corresponding to the electrical socket
where your appliance is plugged in.
24
2 / INSTALLING YOUR APPLIANCE
EN
• ASSEMBLING THE HOOD
Warning
The hood must be installed
in compliance with all applicable
regulations concerning the ventilation of
premises. In France these regulations are
described in DTU 61.1 from the CSTB. In
particular, the evacuated air should never
be conveyed to a duct used to evacuate
smoke from appliances that use gas or
other combustible fuels. Unused ducts
may only be used after approval from a
competent specialist.
Pict 1
The minimum distance between the cooking
surface and the lowest part of the hood
must be 70 cm at least. If the instructions
for the hob installed under the hood
specify a distance of more than 70 cm, this
requirement must be respected.
Fixing to the wall :
— Mark a vertical line on the wall centred
on the cooktop.
— Mark on the wall the three holes that
have to be drilled, using the supplied
hood suspension hook and observing the
recommended distance. (part A Pic. 1)
— Drill the three 8 mm diameter holes in a
suitable position and insert the plugs.
— Before fixing the hood, mount the nonreturn valve on the motor outlet -Secure
the hood’s fixing support, ensuring that it is
perfectly level. (part A Pic. 1)
— Fix the extendable evacuation sleeve
(not included) to the motor outlet without
impeding the movement of the non-return
valve.(Pic. 3)
— Fit and secure the body of the hood on
this support with the screws provided for
this purpose. (Pic. 2)
Pict 2
Pict 3
25
EN
2 / INSTALLING YOUR APPLIANCE
• ASSEMBLING THE VENTILATION
SHAFT
• Outdoor evacuation
— Calculate the final height for fixing the
duct support U-bracket (part B Pic. 1)
— Mark the two holes accordingly
— Drill 8 mm diameter holes and secure
the duct support bracket, ensuring that it is
fixed on the same axis as the hood (part B
Pic. 1)
— Fix the flat bracket behind the lower
duct.
Pict 6
— Fix the two ducts to the hood.(Pic. 5)
— Connect the sleeve to the air outlet to the
outside.
— Make the electrical connection to the
hood using the mains supply cable.
— Lift the upper duct up to the ceiling and
fix it to the bracket using the screws.
Pict 5
Pict 3
Pict 4
26
2 / INSTALLING YOUR APPLIANCE
EN
• Recycling
— Calculate the final height for fixing the
duct support U-bracket.
— Mark the two holes.
Pict 8
— Drill 8 mm diameter holes and secure
the duct support bracket, ensuring that it is
fixed in the same axis as the hood.
— Fix the flat bracket behind the lower
duct.
— Fit the sleeve adapter on the deflector
(Pic. 8).
— Connect the extendable sleeve to the
deflector.
— Fit the two parts of the duct on to the
hood (Pic. 5).
— Fit the deflector (Pic. 8) into the upper
duct by the ventilation inlets (Pic. 6)
— Make the electrical connection to the
hood using the mains supply cable.
— Lift the upper duct up to the ceiling and
fix it to the bracket using the two screws.
Pict 6
Pict 4
Pict 5
Tip
For optimal use of your appliance, we recommend that you connect the hood to a 150
mm-diameter flue (not delivered with the appliance). Minimise the number of angles and
bends and the lengths of the flue. In the event that the hood will be operated using outdoor
evacuation, you should ensure a sufficient inflow of fresh air to avoid a pressure deficiency
in the room.
Warning
Do not use tools to remove the safety film of hood.
27
EN
3 / USING YOUR APPLIANCE
• DESCRIPTION OF CONTROL PANEL
Push button
1. Push stop button, and the motor will
stop.
2. Push the Low button, the buzzer will buzz
once, and the motor runs at low speed.
3. Push the Mid button, the buzzer will buzz
once, and the motor runs at mid speed.
4. Push the High button, the buzzer will
buzz once, and the motor runs at high
speed.
5. Push the light button and the two lights
will come on. Push it again and the light will
turn off.
28
4 / CARING FOR AND CLEANING YOUR APPLIANCE
EN
Warning
Always unplug the hood before cleaning it or performing other maintenance acts.
Regular maintenance of your appliance is a guarantee of proper functioning, good
performance and durability.
Warning
Failure to respect the guidelines for cleaning the appliance and filters may cause
fires. Please carefully adhere to the maintenance recommendations.
• CLEANING THE FILTER
CARTRIDGES
They must be cleaned after approximately
30 hours of use or at least once a month.
These filters can be cleaned in a vertical
position in your dishwasher.
Use a brush, hot water and mild detergent.
Rinse and dry them thoroughly before
returning them to the hood.
• Dismantling the filter cartridge
— Turn the built-in filter cartridge handle.
— Tilt the filter cartridge downward.
• CHANGING THE CARBON
FILTER (optional)
Replace it after approximately 120 hours of
use.
— Remove the filter cartridge.
— Turn the carbon filter to remove it.
— Do the operation in the reverse order to
put a new filter back.
— Put the filter cartridges back.
29
EN
4 / CARING FOR AND CLEANING YOUR APPLIANCE
• CLEANING THE OUTER SURFACES
To clean the outside of your hood, use soapy water, but never use abrasive creams, corrosive
detergents, scrubbing sponges or brushes. Wipe down with a soft, damp cloth.
• CHANGING THE LIGHT BULB
Warning
Before carrying out any work, the power supply to the hood must be turned off, either
by unplugging it or by using the circuit breaker switch.
Model with halogen bulb
— Remove the lighting port
— Change the halogen bulb.
— Replace the bulb by repeating these
steps in reverse order.
30
4 / CARING FOR AND CLEANING YOUR APPLIANCE
EN
Warning
Before carrying out any work, the power supply to the hood must be turned off, either
by unplugging it or by using the circuit breaker switch.
• MAINTAINING YOUR APPLIANCE
MAINTENANCE
WHAT TO DO
Never use metal scouring
pads, abrasive products or
excessively stiff brushes.
To clean the body and the
lighting port, you should
use only commercial
household cleaning
products diluted in water
and then rinse using clean
water, drying with a soft
cloth.
This filter traps fatty vapours
and dust. This component
plays an important role in
ensuring the effectiveness
of your hood.
In the event of tough stains,
use a non-abrasive cream,
then rinse with clean water.
Use a commercial
household cleaning
product then rinse
abundantly and dry. These
filters can be cleaned in
a vertical position in your
dishwasher.
(Do not allow them to
touch dirty dishes or
silverware.)
Top surface and
accessories
Filter cartridge
Activated carbon filter
PRODUCTS/ACCESSORIES
TO USE
This filter traps odours and
must be changed at least
once a year depending on
your level of use.
You should order these
filters from your dealer
(quoting the reference
shown on the identification
plate located inside the
hood) and note the date the
filter was changed.
To preserve your appliance, we recommend that you use Clearit cleaning products.
Professional expertise
serving individuals
Clearit offers you professional products and solutions designed for the daily care of your
household appliances and kitchens.
They are on sale at your regular retailer, along with a complete line of accessories and
consumable products.
31
EN
5 / TROUBLESHOOTING
SYMPTOMS
SOLUTIONS
Ensure that:
The hood is not working...
• The power is not cut off.
• A speed has been selected.
Ensure that:
• The selected motor speed is sufficient
for the quantity of smoke and vapours to
be cleared.
The hood is not operating effectively...
• The kitchen is sufficiently ventilated to
allow for fresh air intake.
• The carbon filter is not worn (hood
operating in recycling mode).
Ensure that:
• The power is not cut off.
The hood stopped working.
• The single-pole cut-off device was not
activated.
32
6 / AFTER-SALES SERVICE
EN
Any maintenance on your equipment should be undertaken by :
— either your dealer,
— or another qualified mechanic who is an authorized agent for the brand appliances.
When making an appointment, state the full reference of your equipment (model, type and
serial number). This information appears on the manufacturer’s nameplate attached to your
equipment.
33
DE
34
Mit dem Ziel die konstante Verbesserung unserer Produkte zu gewährleisten, behalten
wir uns das Recht vor, an ihnen Änderungen der technischen Eigenschaften oder am
Design vorzunehmen, die einen technischen Fortschritt bedeuten.
Wichtig:
Lesen Sie die Anleitung für die Installation und Benutzung bitte aufmerksam
durch, bevor Sie dieses Produkt in Betrieb nehmen, um sich so schnell wie möglich
mit seiner Funktionsweise vertraut zu machen.
34
INHALTSVERZEICHNIS
DE
1 / WAS DER BENUTZER BEACHTEN SOLLTE
• Hinweise für die Sicherheit ____________________________________
• Hinweise zum Schutz der Umwelt _____________________________
• Beschreibung des Geräts _____________________________________
36
37
38
2 / INSTALLATION DES GERÄTS
• Benutzung in der Absaugfunktion ______________________________
• Benutzung in der Umluftfunktion _______________________________
• Elektrischer Anschluss _______________________________________
• Montage der Dunstabzugshaube ______________________________
• Montage der Rohrabdeckung
º Absaugung nach außen ___________________________________
º Umluft __________________________________________________
42
43
3 / BENUTZUNG DES GERÄTS
• Beschreibung der Steuerung __________________________________
44
4 / REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG DES GERÄTS
• Reinigung der Modulfilter _____________________________________
• Wechsel des Kohlefilters _____________________________________
• Reinigung der Oberflächen außen _____________________________
• Lampe austauschen _________________________________________
• Instandhaltung des Geräts ____________________________________
45
45
46
46
47
5 / ANOMALIEN IM BETRIEB ________________________________________
48
6 / TECHNISCHER KUNDENDIENST _________________________________
49
35
39
39
40
41
DE
1 / WAS DER BENUTZER BEACHTEN SOLLTE
Wichtig
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung mit dem Gerät auf. Wenn Sie es verkaufen oder an eine andere Person weiter geben, versichern Sie sich darüber, dass auch das
Handbuch zur Bedienung beiliegt. Lesen Sie bitte diese Hinweise aufmerksam durch, bevor
Sie das Gerät anschließen oder benutzen. Sie wurden für Ihre Sicherheit und für die der
Allgemeinheit verfasst.
• Hinweise für die Sicherheit
— Dieses Gerät wurde dafür konstruiert, um von
Privatpersonen in ihren Wohnungen benutzt zu
werden.
— Dieser Gerät darf nur von Erwachsenen benutzt werden. Achten Sie darauf, dass Kinder es
nicht anfassen oder es als Spielzeug benutzen.
Versichern Sie sich darüber, dass Kinder nicht die
Steuerungen des Geräts bedienen.
— Wenn Sie das Gerät erhalten, packen Sie es
sofort aus oder lassen Sie es auspacken. Überprüfen Sie visuell den allgemeinen Zustand. Wenn
Sie Reklamationen haben, legen Sie diese schriftlich auf dem Lieferschein nieder und behalten Sie
eine Kopie zurück.
— Ihr Gerät ist für den normalen häuslichen Gebrauch bestimmt. Sie dürfen es weder für kommerzielle oder industrielle Zwecke noch für Zwecke benutzen, für die es nicht konstruiert wurde.
— Modifizieren Sie nicht die Eigenschaften des
Geräts oder versuchen Sie nicht, diese zu verändern. Das kann für Sie gefährlich sein.
— Die Reparaturen dürfen nur von autorisierten
Fachleuten durchgeführt werden.
— Schalten Sie die Dunstabzugshaube stets ab,
bevor Sie sie reinigen oder mit der Instandhaltung
beginnen.
— Lüften Sie den Raum stets ausreichend, wenn
die Dunstabzugshaube zur gleichen Zeit mit anderen Geräten betrieben werden, die nicht über
Strom gespeist werden. Das dient dazu, dass die
Dunstabzugshaube nicht die Verbrennungsgase
ansaugt.
— Es dürfen unter ihr keine Nahrungsmittel flambiert werden oder es dürfen zum Beispiel keine
Gasherde betrieben werden, ohne dass ein Koch-
gefäß die Flamme abdeckt (die Flammen können
das Gerät beschädigen).
— Wenn Sie unter dem Gerät frittieren, müssen
Sie es konstant überwachen. Auf sehr hohe Temperaturen erhitzte Öle und Fette könnten sich entflammen.
— Halten Sie die Frequenzen zur Reinigung und
zum Wechsel des Filters ein. Die Ansammlung
von Fetten kann zu einem Brand führen.
— Das Gerät darf nicht über offenen Flammen
(Holzfeuer, Kohlenfeuer…) betrieben werden.
— Benutzen Sie keine Dampf- oder Druckreiniger
zur Reinigung des Geräts (es handelt sich um eine
Vorschrift im Rahmen der elektrischen Sicherheit).
— Mit dem Ziel die konstante Verbesserung unserer Produkte zu gewährleisten, behalten wir uns
das Recht vor, an ihnen Änderungen der technischen Eigenschaften oder am Design vorzunehmen, die einen technischen Fortschritt bedeuten.
— Um die Spezifikationen Ihres Geräts stets leicht
zur Hand zu haben, raten wird Ihnen, sie auf der
Seite “Technischer Kundendienst und Kundenservice” zu notieren
(Diese Seite zeigt Ihnen auch, wo Sie diese Angaben auf dem Gerät finden).
— Dieses Gerät ist nicht für die Benutzung durch
Personen konzipiert (Kinder eingeschlossen), die
über eingeschränkte physische, sensorische oder
mentale Kapazitäten verfügen, die keine Erfahrung oder keine Kenntnis des Geräts haben, außer
wenn diese unter Aufsicht einer Person stehen,
die für ihre Sicherheit während der Benutzung des
Geräts verantwortlich ist und entsprechend angewiesen wurden.
Achtung
Wenn in der Küche ein Heizgerät betrieben wird, dass ebenfalls an das Abzugsrohr
angeschlossen wird (zum Beispiel eine Etagenheizung), muss die Dunstabzugshaube in
der Umluftfunktion betrieben werden. Benutzen Sie die Dunstabzugshaube nicht ohne die
Modulfilter. Sorgen Sie stets für eine ausreichende Lüftung des Raums, wenn die Dunstabzugshaube zur gleichen Zeit mit anderen Geräten betrieben wird, die mit Gas oder anderen
Heizstoffen arbeiten.
36
1 / WAS DER BENUTZER BEACHTEN SOLLTE
DE
• SCHUTZ DER UMWELT
— Die Materialien zur Verpackung dieses Geräts können recycelt werden. Nehmen Sie am
Recycling teil und helfen Sie uns, die Umwelt zu schützen, indem Sie sie in die Behälter ihrer
Gemeinde werfen, die extra dafür vorgesehen sind.
— Auch das Gerät wurde mit recycelbaren Materialien hergestellt, weshalb es mit diesem
Logo versehen ist. Das zeigt an, dass derlei Geräte nicht mit anderem Müll
zusammen entsorgt werden sollten. Wenn Sie so handeln, wird das Recycling
der Geräte durch den Hersteller unter den best möglichen Bedingungen realisiert, gemäß der europäischen Richtlinie: 2002/96/CE über die Entsorgung
von elektrischen und elektronischen Geräten. Setzen Sie sich bitte mit Ihrer
Gemeinde oder dem Geschäft in Verbindung, in dem Sie das Gerät erworben
haben, um zu erfahren, wo die nächstgelegenen Punkte zur Entsorgung zu
finden sind.
— Wir bedanken uns bei Ihnen für die Unterstützung für den Schutz der
Umwelt.
Achtung
Der Anschluss darf nur von qualifizierten Installateuren und Technikern durchgeführt
werden.
Achtung
Bevor Sie den Modulfilter zum ersten Mal benutzen, ziehen Sie die Schutzfolie ab.
37
DE
1 / WAS DER BENUTZER BEACHTEN SOLLTE
• BESCHREIBUNG DES GERÄTS
38
2 / ANSCHLIESSEN DES GERÄTS
DE
— Das Gerät muss vom Stromnetz getrennt sein, bevor es angeschlossen wird oder Arbeiten
an ihm ausgeführt werden.
— Prüfen Sie bitte zunächst, ob die Netzspannung mit der übereinstimmt, die auf dem
Typenschild angegeben ist, das sich Inneren der Dunstabzugshaube befindet.
— Wenn der elektrische Anschluss im Raum, in dem die Dunstabzugshaube betrieben
wird, Änderungen zum Anschluss des Gerät bedarf, lassen Sie dies von einem qualifizierten
Elektriker.
— Wenn die Dunstabzugshaube mit der Absaugfunktion betrieben wird, schließen Sie es
nicht an einen Kamin an, der für die Ausleitung von Verbrennungsrückständen benutzt wird
(Heizung, offener Kamin, etc.) oder an eine mechanisch gesteuerte Ventilation.
— Die Ableitung, egal welcher Art, darf nicht unterhalb des Dachs oder im Speicher enden.
— Bringen Sie die Dunstabzugshaube in einem Sicherheitsabstand von wenigstens 70cm
über dem Elektro-, Gas- oder Mischherd an.
• BENUTZUNG MIT DER
ABSAUGFUNKTION
Wenn Sie über eine Ableitungsmöglichkeit
nach außen verfügen
(Abb. 1)
Ihre Dunstabzugshaube kann über ein
Abluftrohr (Ø mindestens 125 mm, emailliert,
aus Aluminium oder nicht brennbaren
Materialen) an den Abzug angeschlossen
werden. Ist der Durchmesser kleiner als
125 mm müssen Sie die Umluftfunktion
benutzen.
Abb. 1
• BENUTZUNG IN DER
UMLUFTFUNKTION
Wenn Sie über keine Ableitungsmöglichkeit
nach außen verfügen
(Abb. 2)
Bei allen unseren Geräten besteht die
Möglichkeit, sie in der Umluftfunktion zu
betreiben.
In diesem Fall setzen Sie einen Aktivkohlefilter
ein, welcher die Gerüche herausfiltert.
(siehe
Abschnitt
4:
Wechsel
des
Kohlefilters).
Abb. 2
39
DE
2 / ANSCHLIESSEN DES GERÄTS
• ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Beim Anschließen und bei Arbeiten zur
Instandhaltung, muss das Gerät vom
Netzstrom getrennt werden und die
Sicherungen
müssen
getrennt
oder
herausgedreht sein.
Der elektrische Anschluss muss vorbereitet
sein, bevor das Gerät in das Möbelstück
eingesetzt wird.
Überprüfen Sie, dass:
— die Leistung der Stromzufuhr ausreichend
ist,
— die Leitungen zur Stromzufuhr in gutem
Zustand sind,
— der Durchmesser der Kabel entsprechend
der Normen für die Installation ist.
Achtung
Dieses Gerät wird mit einem Stromkabel
geliefert (H 05 VVF) mit drei 3 Leitungen von
0,75 mm2 (Schutzleiter, Phase und Erdung),
das an ein einphasiges Stromnetz mit 220 240 V über einen gewöhnlichen Stecker (CEI
60083 ) angeschlossen wird, der nach dem
Abschluss der Arbeiten, in Übereinstimmung
mit den Installationsnormen, zugänglich
sein muss.
Wir übernehmen keine Verantwortung im
Fall eines Unfalls, der sich wegen einer
fehlenden oder falschen Erdung ereignet.
Die Installation muss mit einer Sicherung
von 10 oder 16 A. abgesichert sein. Wenn das
Kabel zur Stromversorgung beschädigt ist,
wenden Sie sich sofort an den technischen
Kundendienst, um Gefahren zu vermeiden.
Achtung
Wenn der elektrische Anschluss im
Raum geändert werden muss, in dem die
Dunstabzugshaube betrieben werden soll,
wenden Sie sich an einen qualifizierten
Elektriker.
Achtung
Wenn Sie eine Anomalie beim
Betrieb der Dunstabzugshaube feststellen,
schalten Sie das Gerät ab oder trennen Sie
die zugehörige Sicherung.
40
2 / ANSCHLIESSEN DES GERÄTS
DE
• MONTAGE DER
DUNSTABZUGSHAUBE
Achtung
Der Anschluss muss gemäß den
gesetzlichen Vorschriften für die Belüftung
von Räumen vorgenommen werden. In
Frankreich sind diese Vorschriften im DTU
61.1 des CSTB dargelegt. Im Besonderen
darf die abgesaugte Luft nicht in einen
Abzug führen, der zur Ableitung von Rauch
oder Verbrennungsgase anderer Gas- oder
Verbrennungsgeräte benutzt wird. Nicht
genutzte Abzüge dürfen nur nach Angaben
eines kompetenten Spezialisten genutzt
werden.
Der minimale Abstand zwischen der Kochzone
und des untersten Teils der Dunstabzugshaube
muss mindestens 70 cm betragen. Wenn
die Anleitung des jeweiligen Herds unter der
Dunstabzugshaube einen höheren Abstand als
70 cm vorschreibt, muss dieser eingehalten
werden.
Befestigung an der Wand:
— Zeichnen Sie eine zentrierte Linie auf
die Mauer und von der Vertikalen ihres
Kochgeräts.
— Zeichnen Sie auf die Mauer die 3 Bohrlöcher
auf, die Sie benötigen und benutzen Sie dafür
die mitgelieferten Halter der Dunstabzugshaube
und beachten Sie dabei den empfohlenen
Abstand (Teil A der Abb. 1).
— Bohren Sie die 3 Löcher von 8 mm an den
entsprechenden Stellen und setzen Sie die
Dübel ein.
— Schrauben Sie den Halter für die
Befestigung der Dunstabzugshaube fest und
garantieren Sie, dass er vollständig im Wasser
ist (Teil A der Abb. 1).
— Bevor
Sie
die
Dunstabzugshaube
aufhängen, montieren das Rückschlagventil
auf den Ausgang des Motors.
— Schrauben Sie die dehnbare Hülle (nicht
inbegriffen) für die Abluft auf den Ausgang
des Motors ohne dabei die Bewegungen des
Rückschlagventils zu beeinträchtigen. (Abb. 3).
— Setzen
Sie
den
Körper
der
Dunstabzugshaube auf den Halter mit den
dafür vorgesehenen mitgelieferten Schrauben
auf (Abb . 2).
Abb. 1
Abb. 2
Abb. 3
41
DE
2 / ANSCHLIESSEN DES GERÄTS
• MONTAGE DER ROHRABDECKUNG
• Absaugung nach außen
— Berechnen Sie die Endhöhe für den U-Halter
der Rohrabdeckung (Teil B Abb. 1)
— Markieren Sie die 2 Löcher am richtigen Ort.
— Bohren Sie die beiden Löcher mit 8 mm
und schrauben Sie den Halteflansch der
Rohrabdeckung an und achten Sie dabei, dass
die Achse zur Dunstabzugshaube korrekt ist
(Teil B Abb.1)
— Schrauben Sie die flache Gabel an die
hintere untere Seite der Rohrabdeckung.
Abb. 6
— Setzen Sie die beiden Teile der
Rohrabdeckung auf die Dunstabzugshaube
(Abb. 5).
— Schließen Sie die Hülle des Luftausgangs
außen an.
— Führen Sie den elektrischen Anschluss
der Dunstabzugshaube mit dem Stromkabel
durch.
— Führen Sie das obere Teil der Rohrabdeckung
bis zum höchsten Punkt und befestigen Sie sie
an der Gabel über die Schrauben.
Abb. 5
Abb. 3
Abb. 4
42
2 / ANSCHLIESSEN DES GERÄTS
DE
• Umluft
— Berechnen Sie die Endhöhe für den Halter
der Rohrabdeckung.
— Markieren Sie die 2 Löcher am richtigen
Ort.
Abb. 8
— Bohren Sie die beiden Löcher mit 8 mm
und schrauben Sie den Halteflansch des
Rohrhalters an und achten Sie dabei, dass
die Achse zur Dunstabzugshaube korrekt ist.
— Schrauben Sie die flache Gabel an die
hintere unteres Seite der Rohrabdeckung.
— Setzen Sie die beiden Teile der
Rohrabdeckung auf die Dunstabzugshaube.
(Abb. 5)
— Schließen Sie die Hülle des Luftausgangs
außen an.
— Führen Sie den elektrischen Anschluss
der Dunstabzugshaube mit dem Stromkabel
durch.
— Führen Sie das obere Teil der
Rohrabdeckung bis zum höchsten Punkt
und befestigen Sie sie an der Gabel über die
Schrauben.
Abb. 6
Abb. 4
Abb. 5
Hinweis
Um die optimale Leistung des Geräts zu gewährleisten, raten wird Ihnen, es an
einen Anschluss mit einem Durchmesser von 150 mm anzuschließen (nicht mitgeliefert).
Beschränken Sie so weit wie möglich den Einsatz von Winkeln und die Gesamtlänge. Wenn
die Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb benutzt wird, müssen Sie sich darüber versichern,
dass genug Luft zugeführt wird, damit kein Unterdruck im Raum entsteht.
Achtung
Benutzen Sie kein Werkzeug, um den Schutzfilm abzuziehen.
43
DE
3 / BENUTZUNG DES GERÄTS
• BESCHREIBUNG DER STEUERUNG
1. Wenn der Knopf Stopp gedrückt wird,
wird der Motor gestoppt.
2. Wenn der Knopf Low (niedrig) gedrückt
wird, wird ein Tonsignal ertönen und der
Motor mit niedriger Geschwindigkeit
arbeiten.
3. Wenn der Knopf Mid (miittel) gedrückt
wird, wird ein Tonsignal ertönen und
der Motor mit mittlerer Geschwindigkeit
arbeiten.
4. Wenn der Knopf High (hoch) gedrückt
wird, wird ein Tonsignal ertönen und der
Motor mit hoher Geschwindigkeit arbeiten.
5. Wird der Knopf Light (Licht) gedrückt,
werden die beiden Lampen angeschaltet.
Drücken Sie ihn erneut, wird das Licht
abgeschaltet.
44
4 / REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG DES GERÄTS
DE
Achtung
Trennen Sie das Gerät stets von der Stromversorgung, bevor Sie eine Arbeit zur
Wartung oder Reinigung vornehmen. Eine periodische Instandhaltung ist eine Garantie für
einen guten Betrieb, eine gute Leistung und eine lange Laufzeit.
Achtung
Wenn Sie den Anweisungen zur Reinigung des Geräts und der Filter nicht nachkommen,
kann das zu Bränden führen. Halten Sie strikt die Anweisungen zur Instandhaltung ein.
• REINIGUNG DER MODULFILTER
Sie müssen nach jeweils 30 Betriebstunden
oder nach etwa einem Monat (minimal)
gereinigt werden. Die Reinigung kann
aufrecht stehend in der Spüle vorgenommen
werden.
Benutzen Sie eine Bürste, heißes Wasser
und ein weiches Spülmittel. Spülen Sie gut
nach und trocknen Sie sie gut, bevor Sie sie
wieder einsetzen.
• Demontage des Modulfilters
— Drehen Sie den Griff am Modulfilter.
— Kippen Sie den Modulfilter nach unten
weg.
• WECHSEL DES KOHLEFILTERS
(optional)
Sie müssen ihn jeweils
Betriebstunden wechseln.
nach
120
— Entnehmen Sie die übrigen Modulfilter
— Drehen Sie den Kohlefilter, um ihn
herausnehmen zu können.
— Führen Sie den Vorgang in umgekehrter
Reihenfolge durch, um einen neuen Filter
einzusetzen.
— Setzen Sie danach die übrigen Modulfilter
wieder ein.
45
DE
4 / REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG DES GERÄTS
• REINIGUNG DER OBERFLÄCHEN AUßEN
Zur äußerlichen Reinigung der Dunstabzugshaube benutzen Sie Wasser und Seife. Benutzen
Sie keine Cremes zum Spülen, noch kratzende Reiniger, Schwämme oder Bürsten. Trocknen
Sie mit einem feuchten und weichen Lappen nach.
• LAMPE AUSTAUSCHEN
Achtung
Bevor Sie irgendeine Arbeit an der Dunstabzugshaube verrichten, schalten Sie den
Strom ab, ziehen den Netzstecker oder trennen die Sicherung.
Modell mit Halogenlampe
— Nehmen Sie die Fassung heraus
— Ersetzen Sie die Halogenlampe.
— Setzen Sie die Gruppe wieder ein, indem
Sie in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
46
4 / REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG DES GERÄTS
DE
Achtung
Bevor Sie irgendeine Arbeit an der Dunstabzugshaube verrichten, schalten Sie den
Strom ab, ziehen den Netzstecker oder trennen die Sicherung.
• INSTANDHALTUNG DES GERÄTS
WARTUNG
Gehäuse
und Zubehör
WAS ZU TUN IST
Benutzen Sie niemals
metallische Schwämme,
kratzende Reiniger oder zu
harte Bürsten.
Modulfilter
Dieser Filter hält den
fetten Dampf und den
Staub zurück. Es ist
das Element, das ganz
wesentlich die Wirksamkeit
der Dunstabzugshaube
garantiert.
Wenn es schwer lösliche
Flecken gibt, benutzen
Sie einen nicht kratzenden
Reiniger und spülen Sie mit
klarem Wasser nach.
Aktivkohlefilter
Dieser Filter filtert die
Gerüche und er muss
wenigstens ein Mal im
Jahr, je nach Nutzung,
gewechselt werden.
Bestellen Sie diese Filter
bei ihrem Händler (mit
den Referenzen, die auf
der Typenplakette finden,
die sich im Inneren der
Dunstabzugshaube
befindet) und notieren Sie
das Datum des Tauschs.
PRODUKTE / ZUBEHÖR
ZUM GEBRAUCH
Um das Gehäuse und das
Auge zur Beleuchtung zu
reinigen, benutzen Sie nur
kommerzielle Reiniger, die
in Wasser verdünnt werde
und spülen Sie danach mit
Wasser nach und trocknen
Sie mit einem weichen
Lappen nach.
Reinigen Sie ihn mit einem
kommerziellen Reiniger,
spülen Sie mit reichlich
Wasser nach und trocknen
Sie ihn ab. Die Reinigung
kann aufrecht stehend in
der Spüle vorgenommen
werden.
(Bringen Sie ihn nicht mit
schmutzigem Geschirr
oder mit Silberbesteck in
Kontakt).
Um das Gerät in einem guten allgemeinen Zustand zu erhalten, empfehlen wir die Nutzung
der Produkte Clearit.
Die Kenntnisse und die Erfahrung von
Fachleuten im Dienst von Privatpersonen.
Clearit bietet Ihnen Profi-Produkte und adäquate Lösungen für die täglichen Arbeiten an
Ihren Haushaltsgeräten und in Ihrer Küche.
Sie werde von Ihrem üblichen Händler zusammen mit den Zubehörprodukten und
Verbrauchsmaterialien verkauft.
47
DE
5 / ANOMALIEN IM BETRIEB
SYMPTOME
LÖSUNGEN
Überprüfen Sie, dass:
Die Dunstabzugshaube funktioniert
nicht ...
• der Strom nicht abgestellt wurde.
• eine Geschwindigkeit zum Betrieb
gewählt wurde.
Stellen Sie sicher, dass:
• Die gewählte Motordrehzahl ist für die
ausreichende Menge von Rauch und
Dämpfen gelöscht werden.
Die Leistung der Dunstabzugshaube ist
unzureichend.
• Die Küche ist ausreichend belüftet,
damit für Frischluftzufuhr.
• Die Kohlenstoff-Filter nicht getragen
wird (Haube Betriebssystem im
Recycling-Modus).
Überprüfen Sie, dass:
• der Strom nicht abgestellt wurde.
Die Dunstabzugshaube hat sich im
Betrieb abgeschaltet.
• der automatische Schutztrennschalter
nicht ausgelöst wurde.
48
6 / TECHNISCHER KUNDENDIENST
DE
Die Arbeiten, die an dem Gerät ausgeführt werden, müssen durchgeführt werden von:
— dem Händler
— oder von einem von der Marke autorisiertem und qualifizierten Fachmann.
Bei Anrufen geben Sie bitte stets die gesamten Referenzdaten an (Modell, Typ und
Serienummer). Diese Daten finden sich auf dem Typenschild des Geräts.
49
IT
50
Allo scopo di migliorare costantemente i nostri prodotti, ci riserviamo il diritto di effettuare modifiche alle loro caratteristiche tecniche, funzionali o estetiche vincolate ai progressi tecnici.
Importante:
Prima di mettere in funzione il vostro dispositivo, leggete attentamente
questo manuale di installazione e d’uso per acquisire il più rapidamente possibile
dimestichezza con il suo funzionamento.
50
INDICE
IT
1 / INFORMAZIONI PER L’UTENTE
• Indicazioni di sicurezza ______________________________________
• Conservazione dell’ambiente _________________________________
• Descrizione del dispositivo ___________________________________
2 / INSTALLAZIONE DEL DISPOSITIVO
• Utilizzo in versione evacuazione _______________________________
• Utilizzo in versione ricircolo ___________________________________
• Connessione elettrica ________________________________________
• Montaggio della cappa aspirante ______________________________
• Montaggio della canna fumaria
º Estrazione esterna _______________________________________
º Ricircolo ________________________________________________
52
53
54
55
55
56
57
58
59
3 / USO DEL DISPOSITIVO
• Descrizione dei comandi _____________________________________
60
4 / MANUTENZIONE E PULIZIA DEL DISPOSITIVO
• Pulizia dei filtri modulari ______________________________________
• Sostituzione del filtro di carbonio ______________________________
• Pulizia della superficie esterna ________________________________
• Sostituzione della lampadina __________________________________
• Manutenzione del dispositivo _________________________________
61
61
62
62
63
5 / ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO _________________________________
64
6 / SERVIZIO TECNICO _____________________________________________
65
51
IT
1 / INFORMAZIONI PER L’UTENTE
Importante
Conservare questo manuale con il dispositivo. Se si deve vendere o cedere il dispositivo a un’altra persona, assicurarsi che il manuale di istruzioni lo accompagni. Si prega
di leggere questi consigli prima di installare e utilizzare il dispositivo. Sono stati concepiti
pensando alla vostra sicurezza e a quella degli altri.
• INDICAZIONI DI SICUREZZA
— Questo dispositivo è stato progettato per
essere utilizzato da privati nelle loro case.
— Questo dispositivo deve essere utilizzato
da adulti. Fare attenzione che i bambini non
lo tocchino e lo utilizzino come un giocattolo. Assicurarsi che non manipolino i comandi del dispositivo.
— Quando si riceve il dispositivo, disimballarlo o farlo disimballare immediatamente.
Controllare il suo aspetto generale. Se bisogna far presente qualche riserva, farlo per
iscritto nella bolla di consegna e tenere una
copia della stessa.
— Il vostro dispositivo è stato concepito per
un uso domestico normale. Non utilizzarlo
a scopi commerciali o industriali o con altri
scopi diversi da quelli per cui è stato progettato.
— Non modificare o cercare di modificare
le caratteristiche del dispositivo. Potrebbe
rappresentare un pericolo per l’utente.
— Le riparazioni devono essere effettuate
esclusivamente da uno specialista autorizzato.
— Scollegare sempre la cappa aspirante
prima di pulirla o di realizzare la manutenzione.
— Ventilare adeguatamente il locale se la
cappa funziona contemporaneamente ad
altri dispositivi alimentati da una fonte di
energia che non sia l’elettricità. Ciò affinché
la cappa non aspiri i gas di combustione.
— Non si possono fare alimenti flambé o
tenere accesi i fornelli a gas senza nessun
recipiente sotto la cappa (le fiamme aspirate potrebbero rovinare il dispositivo).
— Quando si sta friggendo sotto il dispositivo, bisognerà controllarlo costantemente.
Gli oli e i grassi riscaldati ad alta temperatura possono prendere fuoco.
— Rispettare la frequenza di pulizia e sostituzione dei filtri. L’accumulo di depositi di
grasso potrebbe causare un incendio.
— Non si può utilizzare sopra un fuoco a
base di combustibile (legno, carbone...).
— Non usare dispositivi a vapore o ad alta
pressione per pulire il dispositivo (esigenze
relative alla sicurezza elettrica).
— Allo scopo di migliorare sempre i nostri
prodotti, ci riserviamo il diritto di applicare
modifiche alle loro caratteristiche tecniche,
funzionali o estetiche vincolate ai progressi
tecnici.
— Per trovare facilmente i pezzi del dispositivo, consigliamo di segnarli nella pagina
“Servizio Tecnico e Servizio al Consumatore”. (Questa pagina spiega anche dove si
possono trovare nel dispositivo).
— Questo dispositivo non è stato concepito per l’uso da parte di persone (compresi i
bambini) con capacità fisiche, sensoriali o
mentali ridotte, o persone prive di esperienza o conoscenze, a meno che, attraverso
una persona responsabile della loro sicurezza, siano controllati o ricevano precedentemente istruzioni circa l’uso del dispositivo.
Attenzione
Se la cucina si riscalda con un dispositivo collegato a una canna fumaria (ad esempio
una stufa), la cappa dovrà essere installata in versione ricircolo. Non usare la cappa senza i
filtri modulari.
Bisogna prevedere una ventilazione adeguata quando si usa una cappa aspirante da cucina
contemporaneamente ad altri dispositivi che funzionano a gas o con un altro combustibile.
52
1 / INFORMAZIONI PER L’UTENTE
IT
• PROTEZIONE AMBIENTALE
— I materiali utilizzati per l’imballaggio di questo dispositivo sono riciclabili. Per partecipare
al loro riciclaggio e contribuire in tal modo alla protezione ambientale si prega di smaltirli nei
contenitori comunali appositi.
— Anche il vostro dispositivo contiene dei materiali riciclabili, per cui è stato marchiato
con questo logotipo a indicare che i dispositivi scartati non devono essere
mescolati con altri residui. Agendo in tal modo, il riciclaggio dei dispositivi
definito dal vostro fabbricante verrà effettuato nel migliore dei modi possibile,
in linea con la direttiva europea 2002/96/CE sui residui di dispositivi elettrici
ed elettronici. Informatevi presso il vostro comune o il vostro rivenditore per
sapere dove si trovano i punti di raccolta dei dispositivi eliminati più vicini a
casa vostra.
— Vi ringraziamo per la vostra collaborazione nella protezione dell’ambiente.
Attenzione
L’installazione è riservata agli installatori e tecnici qualificati.
Attenzione
Prima di usare per la prima volta il filtro modulare, togliere la pellicola di protezione.
53
IT
1 / INFORMAZIONI PER L’UTENTE
• DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
54
2 / INSTALLAZIONE DEL DISPOSITIVO
IT
— Il dispositivo deve essere scollegato quando viene installato o se si realizza qualche
intervento sullo stesso.
— Verificare che la tensione della rete corrisponda alla tensione indicata nella targhetta delle
caratteristiche che si trova all’interno della cappa.
— Se l’impianto elettrico della cappa richiede obbligatoriamente una modifica per poter
collegare il dispositivo, rivolgersi a un elettricista qualificato.
— Se la cappa viene utilizzata in versione evacuazione, non collegare il dispositivo a un
condotto di evacuazione dei fumi di combustione (caldaia, caminetto, ecc.) o a una VMC
(Ventilazione meccanica controllata.
— Il condotto di evacuazione, qualsiasi sia, non deve sfociare nella parte inferiore del tetto.
— Installare la cappa a una distanza di sicurezza di almeno 70cm dalla piastra di cottura
elettrica, a gas o mista.
• UTILIZZO IN VERSIONE
EVACUAZIONE
Se ha un’uscita verso l’esterno
(foto 1)
La cappa si può collegare alla stessa
attraverso un condotto di evacuazione (Ø
minimo 125 mm, smaltato, in alluminio o di
materiale non infiammabile). Se il condotto
ha un diametro inferiore a 125 mm, passare
obbligatoriamente alla modalità di
ricircolo.
foto 1
• UTILIZZO IN VERSIONE
RICIRCOLO
Se non ne ha un’uscita all’esterno
(foto 2)
Tutti i nostri dispositivi hanno la possibilità
di funzionare in modalità ricircolo.
In tal caso, aggiungere un filtro di carbonio
attivo che tratterrà gli odori.
(Vedi Capitolo 4: Sostituzione del filtro di
carbonio)
foto 2
55
IT
2 / INSTALLAZIONE DEL DISPOSITIVO
• CONNESSIONE ELETTRICA
Quando si realizza l’installazione e le
operazioni di manutenzione, il dispositivo
dovrà essere scollegato dalla rete elettrica
e i fusibili verranno esclusi e tolti.
La connessione elettrica si dovrà realizzare
prima di collocare il dispositivo nel mobile.
Verificare che:
— la potenza dell’impianto sia sufficiente,
— le linee di alimentazione siano in buono
stato,
— il diametro dei cavi sia conforme alle
norme di installazione.
Attenzione
Questo dispositivo viene fornito con un
cavo di alimentazione H 05 VVF a 3 conduttori
di 0,75 mm2 (neutro, fase e terra) che si deve
collegare alla rete di 220 - 240 V - monofase
tramite una presa di corrente normalizzata
CEI 60083 che dovrà essere accessibile una
volta effettuata l’installazione, in base alle
norme di installazione.
Non assumeremo nessuna responsabilità
nel caso in cui si verifichi un incidente a
causa di una presa di terra inesistente o non
corretta. Il fusibile dell’impianto dovrà essere
di 10 o 16 A. In caso di danneggiamento del
cavo, chiamare il servizio.
Attenzione
Se bisogna modificare l’impianto
elettrico del proprio locale per poter
collegare il dispositivo, rivolgersi a un
elettricista qualificato.
Attenzione
Se la cappa ha qualsiasi anomalia,
scollegare il dispositivo o togliere il fusibile
corrispondente alla linea di connessione
del dispositivo.
56
2 / INSTALLAZIONE DEL DISPOSITIVO
IT
• MONTAGGIO DELLA CAPPA
ASPIRANTE
Attenzione
L’installazione
deve
essere
conforme alle normative vigenti per la
ventilazione dei locali. In Francia, tali
normative vengono indicate nel DTU 61.1
del CSTB. In particolare, l’aria evacuata
non deve essere mandata in un condotto
utilizzato per l’evacuazione del fumo di
dispositivi che funzionano a gas o con un
altro combustibile. Le tubature in disuso
si possono utilizzare solo se lo stabilisce
uno specialista competente.
foto 1
La distanza minima tra la zona di cottura e
la parte più bassa della cappa deve essere
per lo meno di 70 cm. Se le istruzioni
della targhetta che si trova sotto la cappa
dovessero indicare una distanza superiore a
70 cm, questa è quella che si dovrà prendere
in considerazione.
Fissaggio a parete:
— Tracciare una linea sul muro, centrata,
partendo dalla verticale del piano di
cottura.
— Segnare sul muro i 3 fori che bisogna
realizzare utilizzando il gancio di sospensione
della cappa fornito e rispettando la distanza
consigliata (pezzo A della fig. 1) - Realizzare
i 3 fori di 8 mm nella posizione adeguata e
inserire i perni.
— Avvitare il supporto per il fissaggio della
cappa assicurandosi che sia bene a livello
(pezzo A della fig. 1).
— Prima di appendere la cappa, montare la
valvola di non ritorno all’uscita del motore.
— Avvitare la copertura estensibile (non
inclusa) per l’evacuazione sull’uscita del
motore senza ostacolare i movimenti della
valvola di non ritorno. (fig. 3).
— Collocare e connettere il corpo della
cappa su questo supporto con le viti
previste incluse (fig. 2).
foto 2
foto 3
57
IT
2 / INSTALLAZIONE DEL DISPOSITIVO
• MONTAGGIO DELLA CANNA FUMARIA
• Evacuazione esterna
— Calcolare l’altezza finale per avvitare il
contrafforte a U del supporto della canna
fumaria (pezzo B fig. 1).
— Segnare 2 fori nel luogo adeguato.
— Realizzare i 2 fori di 8 mm e avvitare la
flangia di supporto della canna fumaria
prestando attenzione affinché stia bene
nell’asse della cappa (pezzo B fig. 1).
— Avvitare la forcella piatta alla parte
posteriore della parte inferiore della canna
fumaria.
foto 6
— Collocare le 2 canne fumarie sulla cappa
(Fig. 5).
— Collegare la copertura all’uscita dell’aria
verso l’esterno.
— Realizzare la connessione elettrica della
cappa con il cavo di alimentazione.
— Sollevare la canna fumaria superiore fino
al limite massimo e fissarla alla forcella con
l’aiuto delle viti.
foto 5
foto 3
foto 4
58
2 / INSTALLAZIONE DEL DISPOSITIVO
IT
• Riciclaggio
— Calcolare l’altezza finale per inserire la
flangia di supporto della canna fumaria.
— Segnare 2 fori in un luogo adeguato.
foto 8
— Realizzare i 2 fori di 8 mm e avvitare la
flangia di supporto della canna fumaria
prestando attenzione affinché stia bene
nell’asse della cappa.
— Avvitare la forcella piatta alla parte
posteriore della parte inferiore della canna
fumaria.
— Collocare le 2 canne fumarie sulla cappa
(Fig. 5).
— Collegare la copertura all’uscita dell’aria
verso l’esterno.
— Realizzare la connessione elettrica della
cappa con il cavo di alimentazione.
— Sollevare la canna fumaria superiore fino
al limite massimo e fissarla alla forcella con
l’aiuto delle viti.
foto 6
foto 4
foto 5
Nota
Per un utilizzo ottimale, è consigliabile collegare il campanello di una pila di 150
mm di diametro (non fornito). Limitare al massimo il numero di gomiti e la lunghezza del
condotto. Se la cappa funziona in evacuazione esterna, è opportuno assicurarsi che arrivi
aria sufficiente affinché non si venga a generare depressione nella camera.
Attenzione
Non usare strumenti per togliere la pellicola di protezione.
59
IT
3 / USO DEL DISPOSITIVO
• DESCRIZIONE DEI COMANDI
1. Premendo il pulsante Stop (Arresto) il
motore si ferma.
2. Premendo il pulsante Low (Bassa),
l’avvisatore emetterà un suono e il motore
funzionerà a bassa velocità.
3. Premendo il pulsante Mid (Media),
l’avvisatore emetterà un suono e il motore
funzionerà a media velocità.
4. Premendo il pulsante High (Alta),
l’avvisatore emetterà un suono e il motore
funzionerà ad alta velocità.
5. Premendo il pulsante Light (Luce), le due
luci si accenderanno. Premendolo di nuovo,
la luce si spegnerà.
60
4 / MANUTENZIONE E PULIZIA DEL DISPOSITIVO
IT
Attenzione
Scollegare il dispositivo prima di procedere alla manutenzione e alla pulizia dello
stesso. Una manutenzione periodica è garanzia di un buon funzionamento, una buona resa
e durata.
Attenzione
Il mancato rispetto delle istruzioni di pulizia del dispositivo e dei filtri può causare
incendi. Seguire alla lettera le istruzioni per la manutenzione.
• PULIZIA DEI FILTRI MODULARI
Si devono pulire ogni 30 ore di utilizzo o
circa una volta al mese per lo meno. La
pulizia si può realizzare nella lavastoviglie,
in posizione verticale.
Usare una spazzola, acqua calda e un
detergente non aggressivo. Sciacquarli
e asciugarli con cura prima di collocarli
nuovamente.
• Smontaggio del filtro modulare
— Ruotare il manico integrato del filtro
modulare.
— Inclinare il filtro modulare verso il basso.
• SOSTITUZIONE DEL FILTRO DI
CARBONIO (optional)
Sostituirlo circa ogni 120 ore di utilizzo.
— Togliere i filtri modulari.
— Ruotare il filtro di carbonio per toglierlo.
— Realizzare l’operazione contraria per
collocare un nuovo filtro.
— Rimettere i filtri modulari.
61
IT
4 / MANUTENZIONE E PULIZIA DEL DISPOSITIVO
• PULIZIA DELLA SUPERFICIE ESTERNA
Per pulire l’esterno della cappa aspirante usare acqua e sapone; non usare creme per la
pulizia, né detergenti corrosivi, né spugne abrasive o spazzole. Asciugare con un panno
umido e morbido.
• SOSTITUZIONE DELLA LAMPADINA
Attenzione
Prima di realizzare qualsiasi intervento bisogna togliere la tensione alla cappa,
scollegandola oppure azionando il disgiuntore.
Modello con lampadina alogena
— Togliere la copertura.
— Sostituire la lampadina alogena.
— Collocare di nuovo il tutto realizzando le
operazioni in senso opposto.
62
4 / MANUTENZIONE E PULIZIA DEL DISPOSITIVO
IT
Attenzione
Prima di realizzare qualsiasi intervento bisogna togliere la tensione alla cappa, scollegandola oppure azionando il disgiuntore.
• MANUTENZIONE DEL DISPOSITIVO
MANUTENZIONE
Carcassa e accessori
Filtro modulare
Filtro di carbonio attivo
COSA SI DEVE FARE
PRODOTTI/ACCESSORI
DA UTILIZZARE
Non utilizzare mai
spugnette metalliche,
prodotti abrasivi o spazzole
eccessivamente dure.
Per pulire il telaio e l’oblò
di illuminazione, usare
esclusivamente prodotti
di pulizia disponibili in
commercio, diluiti in
acqua, e quindi sciacquare
con acqua e asciugare con
un panno morbido.
Questo filtro trattiene i
vapori grassi e la polvere. È
l’elemento che garantisce
una parte notevole
dell’efficacia della cappa.
In caso di macchie
persistenti, usare una crema
non abrasiva e sciacquare
con acqua pulita.
Pulire con un prodotto
di pulizia disponibile in
commercio, sciacquare
abbondantemente e
asciugare. La pulizia
si può realizzare nella
lavastoviglie, in posizione
verticale.
(Non mettere in contatto
con stoviglie sporche o
con coperti di argento)
Questo filtro trattiene gli
odori e si deve cambiare
almeno una volta all’anno, a
seconda del suo uso.
Richiedere questi filtri al
proprio rivenditore (con
il riferimento indicato
nella targhetta delle
caratteristiche che si trova
all’interno della cappa)
e segnare la data della
sostituzione.
Per mantenere il dispositivo in buone condizioni, consigliamo di utilizzare i prodotti di
manutenzione Clearit.
Le conoscenze e l’esperienza dei professionisti
al servizio dei privati
Clearit propone dei prodotti professionali e soluzioni adeguate per la manutenzione
quotidiana dei vostri elettrodomestici e della vostra cucina.
Li potrete trovare in vendita presso il vostro distributore abituale, assieme a una vasta
gamma di prodotti, accessori e prodotti di consumo.
63
IT
ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
SINTOMI
SOLUZIONI
Verificare che:
La cappa non funziona ...
• non ci sia un’interruzione di corrente.
• sia stata selezionata una velocità.
Verificare che:
• la velocità del motore selezionato sia
sufficiente per la quantità di fumo e il
vapore acqueo prodotto.
La resa della cappa è insufficiente...
• la cucina sia sufficientemente ventilata
affinché possa entrare aria.
• il filtro di carbonio non sia consumato
(cappa in versione ricircolo).
Verificare che:
• non ci sia un’interruzione di corrente.
La cappa si è fermata durante il
funzionamento.
• non sia stato attivato l’interruttore
onnipolare.
64
6 / SERVIZIO TECNICO
IT
Gli interventi che richiede la macchina dovranno essere realizzati:
— dal rivenditore,
— o da qualsiasi professionista qualificato depositario della marca.
Quando si chiama citare il riferimento completo della macchina (modello, tipo e numero di
serie). Questi dati appaiono sulle targhette di identificazione collocate sulla macchina.
65
DK
66
Som en del af vores forpligtelse til løbende at forbedre vores produkter, forbeholder vi
os retten til at foretage ændringer på dem på baggrund af tekniske fremskridt i forhold
til deres tekniske og funktionelle egenskaber og udseende.
Vigtigt:
Inden du installerer og bruger dette apparat, skal denne Installations- og
brugsvejledning læses grundigt, hvilket tillader dig hurtigt at blive bekendt med
apparatets virkemåde.
66
INDHOLDSFORTEGNELSE
DK
1 / BEMÆRKNINGER TIL BRUGEREN
• Sikkerhedsanbefalinger ______________________________________
• Miljøbeskyttelse _____________________________________________
• Beskrivelse af apparatet ______________________________________
2 / INSTALLATION AF APPARATET
• Brug med udsugningsversionen _______________________________
• Brug med recirkuleringsversionen _____________________________
• Elektriske tilslutninger ________________________________________
• Samling af emhætten ________________________________________
• Samling af ventilationsskakten
º Udsugning til det fri ______________________________________
º Recirkulering ____________________________________________
68
69
70
71
71
72
73
74
75
3 / BRUG AF APPARATET
• Beskrivelse af knapper _______________________________________
76
4 / PLEJE OG RENGØRING AF APPARATET
• Udskiftning af filterelementerne _______________________________
• Udskiftning af kulfiltret _______________________________________
• Rengøring af de udvendige overflader __________________________
• Udskiftning af pæren _________________________________________
• Vedligeholdelse af apparatet __________________________________
77
77
78
78
79
5 / FEJLFINDING ___________________________________________________
80
6 / EFTERSALGSSERVICE __________________________________________
81
67
DK
1 / MÆRKNINGER TIL BRUGER
Vigtigt
Gem denne brugsanvisning sammen med apparatet. Hvis apparatet på noget tidspunkt sælges eller videregives til andre, skal du sørge for, at den nye ejer får denne brugsanvisning. Gør dig venligst bekendt med disse anbefalinger inden du installerer og bruger
emhætten. Anbefalingerne er udarbejdet for at værne om din og andres sikkerhed.
• SIKKERHEDSANBEFALINGER
— Denne emhætte er fremstillet til at blive bugt
af private i hjemmet.
— Dette apparat skal bruges af voksne.
Søg for at børn ikke rører det og at de ikke
behandler det som legetøj. Sørg for at de ikke
rører apparatets knapper.
— Når du modtager apparatet, skal du pakke
det ud eller få det pakket ud med det samme.
Giv det en overordnet generel inspektion. Læg
mærke til eventuelle problemer eller forbehold
på leveringssedlen og sørg for at gemme en
kopi af denne seddel.
— Apparatet er beregnet til almindeligt
husholdningsbrug. Brug det ikke til erhvervseller industrielle formål eller til noget andet
formål end til det apparatet er fremstillet til.
— Ændr ikke på nogen af apparatets dele eller
udseende og forsøg heller ikke herpå. Dette vil
udgøre en fare for din sikkerhed.
— Reparationer må kun foretages af en
autoriseret specialist.
— Stikket skal altid tages ud inden emhætten
rengøres eller inden der foretages andre
vedligeholdelseshandlinger.
— Sørg for hensigtsmæssig ventilering i
lokalet hvis emhætten bruges samtidigt med
andre apparater, som drives af en anden
energikilde end el. Dette vil forhindre emhætten
i at indsuge forbrændingsgasserne. Du bør
aldrig “flambere” retter under emhætten eller
anvende gaskogeplader under emhætten
uden at placere kogegrejer på dem (flammerne
kan suges op i emhætten og beskadige
apparatet).
— Ved stegning og friturestegning under
apparatet, skal emhætten og tilberedningen
overvåges omhyggeligt hele tiden.
Olier og fedtstoffer som bringes op på meget
høje temperaturer kan antændes.
— Respekter den anbefalede hyppighed for
rengøring og udskiftning af filtre. Ophobning af
fedtrester kan forårsage brand.
— Emhætten må aldrig bruges over et komfur
som bruger antændeligt materiale (træ, kul,
osv.)
— Brug aldrig damp- eller højtryksapparater
til rengøring af apparatet (krav pålagt af regler
vedr. el-sikkerhed).
— Med løbende forbedring af vores produkter
for øje, forbeholder vi os retten til at ændre
på deres tekniske, funktionelle og æstetiske
egenskaber, idet eventuelle ændringer på deres
funktioner opfattes som værende nødvendige
eller ønskværdige med den tekniske udvikling
for øje.
— For
nemt
at
kunne
finde
referenceinformationerne
til
apparatet,
anbefaler vi, at du noterer disse data på siden
“Eftersalgsservice og kundeservice”. (Denne
side forklarer desuden, hvor du kan finde disse
informationer på dit apparat.)
— Dette apparat er ikke beregnet til at
blive brugt af personer (herunder børn)
med med nedsatte fysiske funktioner eller
sansefunktioner, eller af personer, som mangler
erfaring eller bevidsthed, medmindre apparatet
bruges med hjælp fra den person, som er
ansvarlig for deres sikkerhed, eller under opsyn
og med forudgående instruktion i brugen af
apparatet.
Advarsel
Hvis dit køkken er opvarmet af en anordning, som er tilsluttet en skorsten (for
eksempel en brændeovn skal “recirkulerings-” versionen af emhætten installeres. Brug
ikke emhætten uden metalfiltrene.
Der bør sørges for hensigtsmæssig ventilering i lokaler, hvor emhætten bruges samtidigt
med apparater, som bruger gas eller et andet brændbart drivmiddel.
68
1 / MÆRKNINGER TIL BRUGER
DK
• MILJØBESKYTTELSE
— Dette apparats emballagemateriale er genbrugeligt. Hjælp med at genbruge det og beskyt
miljøet ved at aflevere det på et kommunalt genbrugscenter til dette formål.
— En stor del af apparatets materiale er også genbrugeligt. Det er mærket med denne
etiket for at indikere de brugte dele af apparatet, som ikke bør blandes med andet affald.
Således vil genanvendelsen af apparatet, der organiseres af fabrikanten, blive
udført under de bedst mulige forhold, i henhold til EU-direktivet 2002/96/EF
om Affald af elektrisk og elektronisk udstyr. Kontakt din kommune eller din
forhandler for at blive oplyst om genbrugscentraler i nærheden af, hvor du
bor.
— Vi takker dig for, at du gør dit til at beskytte miljøet.
Advarsel
Installationen bør kun udføres af installatører og kvalificerede teknikere.
Advarsel
Fjern beskyttelsesfolien fra filtret inden brug.
69
DK
1 / MÆRKNINGER TIL BRUGER
• BESKRIVELSE AF APPARATET
70
2 / INSTALLATION AF APPARATET
DK
— Dette apparats stik skal være taget ud af stikkontakten under installation, samt når der
udføres reparationer og vedligeholdelse.
— Du skal sikre dig at nettets spænding svarer til spændingen på indentifikationsskilt, som
findes på indersiden af emhætten.
— Hvis el-installationerne i din bolig kræver nogen form for ændringer for at kunne tilslutte
apparatet, skal du tilkalde en professionel elektriker.
— Hvis emhættens bruges med udsugningsversionen, må apparatet ikke tilsluttes en
afktrækskanal til brændbare gasser (fyrkedel, storsten, osv) eller til et kontrolleret mekanisk
ventileringssystem.
— Aftrækskanalen må under ingen omstændigheder udledes til et loftsrum.
— Installer emhætten med en forsvarlig afstand på mindst 70 cm fra et elektrisk kogeblus,
et gaskogeblus eller et kombineret kogeblus.
• BRUG MED UDSUGNINGSVERSIONEN
Hvis du har et udtag til det fri
(Ill. 1)
Kan emhætten tilsluttes dette udtag med et
aftræksrør (diameter på mindst Ø mm, som er
emaljeret, af aluminium, fleksibelt eller lavet af
ubrændbart materiale). Hvis aftrækskanalen
er mindre end 125 mm i diameter, skal du
bruge recirkuleringsversionen.
ill. 1
• BRUG MED RECIRKULERINGSVERSIONEN
Hvis du ikke har et udtag til det fri
(ill. 2)
Kan alle apparaterne bruges med
recirkuleringsversionen.
I så fald skal du påsætte et aktivt kulfilter,
som vil holde på lugte.
(Se kapitel 4: Udskiftning af kulfiltret.)
ill. 2
71
DK
2 / INSTALLATION AF APPARATET
• ELEKTRISKE TILSLUTNINGER
Under installation og vedligeholdelse
skal apparatets stik være taget ud af elforsyningsnettet; sikringer skal slås fra eller
fjernes.
De elektriske tilslutninger foretages inden
apparatet installeres i sin kasse.
Kontroller at:
— den elektriske installation har tilstrækkelig
spænding,
— elkablerne er i god stand,
— kablernes
diameter
overholder
installationskravene.
Advarsel
Apparatet leveres med en elledning til
H 05 VVF, som har tre 0,75 mm2 ledere (nul,
fase og jord). Det skal tilsluttes el-nettet
(som skal have en spænding på 220-240 V)
via et godkendt strømudtag, som skal være
tilgængeligt efter installationen i henhold til
retningslinjerne for installation.
Fabrikanten kan ikke stilles til ansvar
for eventuelle ulykker forårsaget af en
ikke-eksisterende, defekt eller forkert
jordledning. Sikringen til installationen skal
være på 10 eller 16A. Hvis elledningen er
beskadiget, skal du kontakte afdelingen for
eftersalgsservice for at undgå farer.
Advarsel
Hvis den elektriske installation i din
bolig kræver ændringer for at dit apparat
kan tilsluttes, skal en professionel elektriker
tilkaldes.
Advarsel
Hvis emhætten udviser nogen form for
defekter, skal du tage stikket ud eller fjerne
den sikring, som hører til det elektriske
udtag, hvor apparatet er isat.
72
2 / INSTALLATION AF APPARATET
DK
• SAMLING AF EMHÆTTEN
Advarsel
Emhætten
skal
installeres
i
overensstemmelse med alle gældende
regler for ventilering og aftrækskanaler.
I Frankrig er disse regler beskrevet i DTU
61.1 fra CSTB. I særdeleshed må den
udsugede luft aldrig ledes ud igennem
en kanal, som bruges til at udsuge røg
fra apparater, som bruger gas eller andre
brændbare drivmidler. Kanaler som ikke
er i brug må kun bruges efter godkendelse
fra en kompetent specialist.
Illu. 1
Minimumsafstanden mellem komfurets
overkant og emhættens nederste del skal
være mindst 70 cm. Hvis anvisningerne til
det blus som er installeret under emhætten
foreskriver en afstand på over 70 cm, skal
dette krav respekteres.
Montering på væggen:
— Afmærk en vandret linje på væggen,
centreret i forhold til komfurets overflade.
— Afmærk på væggen de tre huller som
skal bores ved hjælp af den medfølgende
holder til emhætten samtidig med, at du
observerer den anbefalede afstand. (del A
Ill. 1).
— Bor de tre huller med en diameter på
8 mm i en passende position og isæt
rawlplugs.
— Inden emhætten fastgøres, skal du
montere kontraventilen på motorens udgang.
— Fastgør emhættens fastgørelsesbeslag,
sørg for at det er nøjagtigt nivelleret. (del A
Ill. 1).
— Fastgør
flex-udsugningsslangen
(medfølger ikke) til motorens udgang uden
af forhindre kontraventilens bevægelse. (Ill.
3).
— Monter og fastgør emhættens hoveddel
på det tilhørende støttebeslag med de
medfølgende skruer til dette formål. (Ill. 2).
Illu. 2
Illu. 3
73
DK
2 / INSTALLATION AF APPARATET
• SAMLING AF VENTILATIONSSKAKTEN
• Udsugning til det fri
— Beregn den endelige højde, hvor
aftrækskanalens u-beslag skal fastgøres
(del B Ill. 1).
— Afmærk de to huller herefter.
— Bor hullerne med en diameter på 8 mm
og fastgør kanalens støttebeslag, sørg for
at det er fastgjort på samme akse som
emhætten (del B Ill. 1).
— Fastgør det flade beslag bag på kanalens
nedre del. Illu. 6
Illu. 6
— Fastgør de to kanaler til emhætten. (Ill. 5).
— Tilslut flexslangen til luftudtaget til det
fri.
— Foretag den elektriske tilslutning til
emhætten med kablet fra el-nettet.
— Løft den øvre kanal op til loftet og fastgør
den til beslaget med skruerne.
Illu. 5
Illu. 3
Illu. 4
74
2 / INSTALLATION AF APPARATET
DK
• Recirkulering
— Beregn den endelige højde, hvor
aftrækskanalens U-beslag skal fastgøres.
— Afmærk de to huller.
Illu. 8
— Bor hullerne med en diameter på 8 mm
og fastgør kanalens støttebeslag, sørg for
at det er fastgjort på samme akse som
emhætten.
— Fastgør det flade beslag bagpå kanalens
nedre del.
— Monter slange-tilpasningsstykket
deflektoren (Ill. 8).
på
— Tilslut flexslangen til deflektoren.
— Monter kanalens to dele på emhætten
(Ill. 5).
— Monter deflektoren (Illu. 8) på kanalens
øvre del ved ventilationsindtagene (Ill. 6)
— Foretag den elektriske tilslutning til
emhætten med kablet fra el-nettet.
— Løft den øvre kanal op til loftet og fastgør
den til beslaget med de to skruer.
Illu. 6
Illu. 4
Illu. 5
Råd
For at udnytte apparatet optimalt, anbefaler vi, at du tilslutter emhætten til et
aftræksrør med en diameter på 150 mm(medfølger ikke). Reducer antallet af vinkler og
knæk samt aftræksrørets længde. Hvis emhætten skal bruges med udsugning til det fri, bør
du sørge for tilstrækkelig tilførsel af frisk luft for at undgå undertryk i lokalet.
Vigtigt
Fjern ikke sikkerhedsfolien med nogen form for værktøj.
75
DK
3 / BRUG AF APPARATET
• BESKRIVELSE AF KNAPPER
Trykknap
1. Tryk på stop-kappen, motoren afbrydes
2. Tryk på Low-kappen (Lav), brummeren
lyder én gang og motoren kører ved lav
hastighed.
3. Tryk på Mid-kappen (Middel), brummeren
lyder én gang og motoren kører ved middel
hastighed.
4. Tryk på High-kappen (Høj), brummeren
lyder én gang og motoren kører ved høj
hastighed.
5. Tryk på light-kappen (lys), der tændes to
lys. Tryk på den igen, lyset slukkes.
76
4 / PLEJE OG RENGØRING AF APPARATET
DK
Advarsel
Stikket skal altid tages ud inden emhætten rengøres, og inden der foretages andre
former for vedligeholdelse. Regelmæssig vedligeholdelse af apparatet er en garanti for
korrekt funktion, god ydeevne og levetid.
Advarsel
Respekteres retningslinjerne for rengøring af apparat og filtre ikke, kan de forårsage
brand. Følg omhyggeligt anbefalingerne vedrørende vedligeholdelse.
• RENGØRING AF
FILTERELEMENTERNE
Filtrene skal rengøres efter cirka 30 timers
brug eller mindst en gang om måneden.
Disse filtre kan vaskes i opretstående stilling
i opvaskemaskinen.
Brug en børste, varmt vand og
opvaskemiddel. Skyl og tør filtrene grundigt
inden de sættes tilbage i emhætten.
• Aftagning af filterelement
— Drej
det
filterelementet.
indbyggede
greb
til
— Vip filterelementet nedad.
• UDSKIFNING AF
KULFILTRET (kulfilter valgfrit)
Udskift kulfiltret efter cirka 120 timers
brug.
— Fjern filterelementet.
— Drej kulfiltret for at kunne fjerne det.
— Udfør forløbet i omvendt rækkefølge, når
det nye filter skal sættes på igen.
— Sæt filterelementerne tilbage.
77
DK
4 / PLEJE OG RENGØRING AF APPARATET
• RENGØRING AF DE YDRE OVERFLADER
Brug sæbevand til rengøring af emhættens ydre flader, men brug aldrig slibemidler, ætsende
rengøringsmidler, skrubbesvampe eller børster. Tørres af med en blød fugtig klud.
• UDSKIFNING AF PÆREN
Advarsel
Inden der udføres nogen form for opgaver, skal strømforsyningen til emhætten slås
fra, enten ved at tage emhættens stik ud eller ved hjælp af kredsafbryderen.
Model med halogenpære
— Fjern skærmen
— Udskift halogenpæren.
— Sæt delene på plads ved at gentage
disse trin i omvendt rækkefølge.
78
4 / PLEJE OG RENGØRING AF APPARATET
DK
Advarsel
Inden der udføres nogen form for opgaver, skal strømforsyningen til emhætten slås
fra, enten ved at tage emhættens stik ud eller ved hjælp af hovedafbryderen.
• VEDLIGEHOLDELSE AF APPARATET
VEDLIGEHOLDELSE
Øvre overflader og
tilbehør
Filterelementer
Aktiveret kulfilter
DET SKAL DU GØRE
PRODUKTER/TILBEHØR
SOM SKAL BRUGES
Brug aldrig metalskrubbesvampe,
slibe-produkter eller meget
hårde børster.
Til rengøring af hoveddelen
og lysdelen, bør der kun
bruges produkter fortyndet
med vand og som fjernes
med rent vand og tørres
med en blød fugtig klud.
Dette filter opfanger
fedtdampe og støv. Denne
komponent spiller en
vigtig rolle i emhættens
effektivitet.
Hvis der opstår genstridige
pletter, kan du bruge en
ikke-slibende creme og
skylle efter med rent vand.
Brug et rengøringsprodukt
som kan købes i en
almindelig han- del, skyl
med rigeligt vand og tør.
Disse filtre kan vaskes i
opretstå- ende stilling i
opvaskemaskinen.
(De må ikke komme til at
røre beskidt service eller
sølvtøj.)
Dette filter opfanger lugte
og skal udskiftes mindst en
gang om året afhængig af
brugsintensiteten.
Disse filtre bør bestilles
hos forhandleren
(opgiv referencen på
indentitetsskiltet,
som sidder på emhættens
inderside) og noter datoen,
hvor filteret blev skiftet.
For at bevare apparatet, anbefaler vi, at du bruger Clearit rengøringsprodukter.
Ekspertise fra fagfolk til tjeneste for private
Clearit tilbyder professionelle produkter og løsninger udarbejdet til den daglige pleje af dine
husholdningsapparater og dit køkken.
De kan købes hos din sædvanlige forhandler, sammen med et komplet udvalg af tilbehør
og forbrugsvarer.
79
DK
5 / FEJLFINDING
SYMPTOMER
LØSNINGER
Kontroller at:
Emhætten virker ikke…
• Strømmen ikke er slået fra.
• En hastighed er valgt.
Kontroller at:
• Den valgte motorhastighed et
tilstrækkelig for den mængde af mados
og damp som skal suges ud.
Emhættens præstation er
utilstrækkelig…
• Køkkenet er tilstrækkeligt ventileret for
at tillade indtag af frisk luft.
• Kulfiltret ikke er opbrugt (emhætte som
fungerer med recirkuleringsversionen.
Kontroller at:
• Strømmen ikke er slået fra.
Emhætten er gået i stå
• De enpolede automatsikringer ikke er
blevet aktiveret.
80
6 / EFTERSALGSSERVICE
DK
Al vedligeholdelse på dit udstyr bør foretages af:
— enten din forhandler,
— eller en anden kvalificeret mekaniker, som er autoriseret til reparation af apparater af
dette mærke.
Når du laver aftale med ovenstående, skal du opgive hele dit udstyrs reference (model, type
og serienummer). Disse oplysninger findes på fabrikantens navneskilt påsat dit udstyr.
81
NL
82
Met het doel onze producten voortdurend te verbeteren, behouden wij ons het recht
voor om de technische, functionele of esthetische eigenschappen, die te maken hebben
met nieuwe technische ontwikkelingen, zonder kennisgeving vooraf te wijzigen.
Belangrijk:
Voordat u het apparaat in gebruik neemt, dient u deze handleiding voor
installatie en gebruik aandachtig door te lezen zodat u zo snel mogelijk vertrouwd
raakt met het functioneren ervan.
82
INHOUDSOPGAVE
NL
1 / TER ATTENTIE VAN DE GEBRUIKER
• Veiligheidsaanwijzingen ______________________________________
• Zorg voor het milieu __________________________________________
• Beschrijving van het apparaat _________________________________
84
85
86
2 / INSTALLATIE VAN HET APPARAAT
• Gebruik van de afzuigfunctie __________________________________
• Gebruik van de recirculatiefunctie _____________________________
• Elektrische aansluiting _______________________________________
• Montage van de afzuigkap ____________________________________
• Montage van het afvoerkanaal
º Afvoer naar buiten ________________________________________
º Recirculatie ______________________________________________
90
91
3 / GEBRUIK VAN HET APPARAAT
• Beschrijving van de bedieningselementen ______________________
92
4 / ONDERHOUD EN REINIGING VAN HET APPARAAT
• Reiniging van de filtercassettes ________________________________
• Vervanging van het koolstoffilter _______________________________
• Reiniging van de buitenzijde __________________________________
• Vervanging van het lampje ____________________________________
• Onderhoud van het apparaat __________________________________
93
93
94
94
95
5 / AFWIJKEND FUNCTIONEREN ____________________________________
96
6 / TECHNISCHE DIENST ___________________________________________
97
83
87
87
88
89
NL
1 / TER ATTENTIE VAN DE GEBRUIKER
Belangrijk
Bewaar deze handleiding bij het apparaat. Wanneer u het apparaat aan iemand
verkoopt of schenkt, zorg er dan voor dat u de gebruikershandleiding erbij geeft. Wij
verzoeken u deze aanwijzingen door te lezen voordat u het apparaat gaat gebruiken. Zij
zijn opgesteld denkend aan uw veiligheid en die van andere personen.
• VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
— Dit apparaat is ontworpen voor het
gebruik door particuliere gebruikers in hun
woonomgeving.
— Dit apparaat dient te worden gebruikt door
volwassenen. Zorg ervoor dat kinderen er niet
aankomen en het als speelgoed gebruiken.
Zorg ervoor dat ze niet de knoppen bedienen.
— Pak het apparaat onmiddellijk na
ontvangst uit of laat het uitpakken. Bekijk de
algemene staat waarin het verkeert. Wanneer
u opmerkingen heeft, noteer die dan op de
pakbon en bewaar een kopie voor u zelf.
— Uw apparaat is bestemd voor normaal
huiselijk gebruik. Gebruik het niet voor
commerciële of industriële doeleinden of
voor andere doeleinden dan waarvoor het
ontworpen is.
— Breng geen wijzigingen aan in de
eigenschappen van het apparaat of doe daar
geen poging toe. Dat zou gevaar voor u kunnen
opleveren.
— Reparaties dienen uitsluitend te worden
uitgevoerd door een bevoegde specialist.
— Koppel de afzuigkap altijd van het stroomnet
af voor het uitvoeren van een reiniging of
onderhoud.
— Ventileer de ruimte goed wanneer de
afzuigkap tegelijkertijd functioneert met
apparatuur die op andere wijze gevoed
wordt dan door elektriciteit. Dit moet gedaan
worden om te voorkomen dat de afzuigkap
verbrandingsgassen aanzuigt.
— U dient onder de afzuigkap geen
voedingsmiddelen te flamberen of gaspitten
te laten branden zonder dat daar een pan
opstaat (aanzuigen van vlammen kan schade
toebrengen aan het apparaat).
— Wanneer u iets onder het apparaat braadt
of frituurt, dient u daar voortdurend het oog op
te houden. Tot hoge temperatuur verhitte olie
en vet kunnen vlam vatten.
— Houdt u zich aan de periodes voor
uitvoeren van reiniging en vervanging van
filters. Ophoping van vetresten kan brand
veroorzaken.
— Het apparaat kan niet functioneren boven
een vuur gevoed door brandstoffen als hout of
kolen.
— Gebruik voor reiniging geen stoom- of
hogedrukapparatuur (vereisten met betrekking
tot elektrische veiligheid).
— Met het doel onze producten steeds te
verbeteren, behouden wij ons het recht voor
om de technische, functionele of esthetische
eigenschappen, die mogelijk zijn door nieuwe
technische ontwikkelingen, te wijzigen.
— Wij raden u aan de gegevens van uw
apparaat te noteren op de pagina “Technische
dienst en Klantenservice” zodat u die
gemakkelijk kunt terugvinden.
(Op die pagina wordt eveneens uitgelegd waar
u die op uw apparaat kunt vinden).
— Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik
door personen (inclusief kinderen) met
verminderde lichamelijke, sensorische of
geestelijke capaciteiten of door personen
zonder ervaring met of kennis van het apparaat,
tenzij die begeleid worden of instructies hebben
ontvangen over het gebruik van een persoon
die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Attentie
Wanneer de keuken verwarmd wordt door een apparaat dat aangesloten is op een
schoorsteen (bijvoorbeeld een kachel), dan dient de afzuigkap te worden geïnstalleerd in
de functie recirculatie. Gebruik de afzuigkap niet zonder filtercassettes.
U dient te zorgen voor goede ventilatie wanneer de afzuigkap gebruikt wordt samen met
andere apparaten die functioneren op gas of een andere brandstof.
84
1 / TER ATTENTIE VAN DE GEBRUIKER
NL
• MILIEUBESCHERMING
— De verpakkingsmaterialen van dit apparaat zijn recycleerbaar. Zorg ervoor dat ze
gerecycleerd worden en lever een bijdrage aan het behoud van ons milieu door ze de in de
containers van uw gemeente te deponeren die daarvoor bestemd zijn.
— Het apparaat zelf bevat ook recycleerbare materialen, reden waarom het voorzien is van
dit logo dat aangeeft dat de apparatuur niet samen met ander afval dient te
worden weggeworpen. Wanneer u daarnaar handelt, zal de recyclage van de
apparatuur, die georganiseerd wordt door de fabrikant, onder de best mogelijke
omstandigheden plaatsvinden in overeenstemming met Europese richtlijn
2002/96/EG betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur.
Neem contact op met uw gemeente of met uw winkelier om te vernemen waar
zich de dichtstbijzijnde inzamelpunten bevinden voor afgedankte apparatuur.
— Wij danken u voor uw medewerking aan de bescherming van ons milieu.
Attentie
De installatie dient uitsluitend uitgevoerd te worden door gekwalificeerde installateurs
en monteurs.
Attentie
Voordat u de filtercassette voor de eerste keer gaat gebruiken, dient u de beschermlaag
te verwijderen.
85
NL
1 / TER ATTENTIE VAN DE GEBRUIKER
• BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
86
2 / INSTALLATIE VAN HET APPARAAT
NL
— Het apparaat dient tijdens installatie en andere werkzaamheden afgesloten te worden
van het stroomnet.
— Controleer of de spanning van het stroomnet overeenkomt met de spanning die
aangegeven staat op het plaatje met technische gegevens dat zich aan de binnenzijde van
de afzuigkap bevindt.
— Wanneer het voor de installatie van uw afzuigkap nodig is wijzigingen aan te brengen,
dient u daarvoor contact op te nemen met een gekwalificeerde elektricien.
— Wanneer de afzuigkap gebruikt wordt in zijn afzuigfunctie dient u die niet aan te sluiten
op een afvoerkanaal van verbrandingsgassen (verwarmingsketel, schoorsteen, etc.) of op
een VMC (systeem met gecontroleerde mechanische ventilatie).
— Het afvoerkanaal, ongeacht het type dat gebruikt wordt, dient niet uit te monden onder
het dak.
— Installeer de afzuigkap op een veilige afstand van ten minste 70 cm van de kookplaat
(elektrisch, gas- of gemengd).
• GEBRUIK VAN DE AFZUIGFUNCTIE
Bij afvoer naar buiten
(afbeelding 1)
Uw afzuigkap kan aangesloten worden door
middel van een afvoerkanaal (Ø minimaal
125 mm, geëmailleerd, van aluminium
of van een niet brandbaar materiaal).
Wanneer het kanaal een diameter heeft van
minder dan 125 mm is het verplicht de
recirculatiefunctie te gebruiken.
afbeelding 1
• GEBRUIK VAN DE RECIRCULATIEFUNCTIE
Bij afwezigheid van een afvoer naar buiten
(afbeelding 2)
Al onze apparaten beschikken over de
mogelijkheid om in de recirculatiefunctie te
functioneren.
In dat geval dient u een filter van actieve
koolstof te plaatsen die de luchtjes
absorbeert.
(zie Hoofdstuk 4: Vervanging van het
koolstoffilter).
afbeelding 2
87
NL
2 / INSTALLATIE VAN HET APPARAAT
• ELEKTRISCHE AANSLUITING
Tijdens
installatieen
onderhoudswerkzaamheden
dient
het
apparaat van het stroomnet te zijn
losgekoppeld en moeten de zekeringen
uitgeschakeld of verwijderd zijn.
De elektrische aansluiting dient te worden
gemaakt voordat u het apparaat in het
keukenmeubel plaatst.
Controleer of:
— het vermogen van de installatie voldoende
is,
— de elektrische leidingen in goede staat
verkeren,
— of de diameter van de kabels overeenstemt
met de installatievoorschriften.
Attentie
Dit apparaat wordt geleverd met
een H 05 VVF-voedingskabel met drie
stroomdraden van 0,75 mm2 (neutraal, fase
en aarde) die dient te worden aangesloten op
een eenfasig stroomnet met een spanning
tussen 220 - 240 V, door middel van een
genormaliseerd stopcontact dat voldoet
aan de CEI 60083-norm en dat na installatie
bereikbaar dient te zijn in overeenstemming
met de installatievoorschriften.
Wij zijn op geen enkele wijze aansprakelijk
voor ongevallen die te wijten zijn aan een
ontbrekende of incorrecte aarding. De
zekering van uw installatie dient 10 of 16 A
te bedragen. In het geval de voedingskabel
beschadigd is dient u, om ieder gevaar te
vermijden, contact op te nemen met de
after-salesservice.
Attentie
Wanneer het nodig is wijzigingen in de
elektrische installatie van uw woning aan te
brengen, dient u contact op te nemen met
een gekwalificeerde elektricien.
Attentie
Wanneer de afzuigkap niet normaal
functioneert, dient u het apparaat van de
stroom af te sluiten en moet u de zekering
van de elektrische voeding van het apparaat
verwijderen.
88
2 / INSTALLATIE VAN HET APPARAAT
NL
• MONTAGE VAN DE AFZUIGKAP
Attentie
De installatie dient te voldoen aan
de geldende voorschriften voor ventilatie
van ruimten. In Frankrijk staan genoemde
voorschriften in document DTU 61.1 van
het CSTB. Het belangrijkste voorschrift
daarbij is dat afgezogen lucht niet dient
te worden afgevoerd via een kanaal dat
gebruikt wordt voor de afvoer van de
rook van apparaten die gas of een andere
brandstof gebruiken. In onbruik geraakte
afvoerkanalen mogen slechts in gebruik
genomen worden na de toestemming
daarvoor van een bevoegde specialist.
afbeelding 1
De
minimale
afstand
tussen
het
kookgedeelte en het laagste gedeelte van
de afzuigkap dient ten minste 70 cm te
bedragen. Wanneer de instructies van de
kookplaat een afstand aangeven die groter
is dan 70 cm, dan dienen die in dat geval
opgevolgd te worden.
Bevestiging aan de muur:
— Teken vanuit het midden van uw kookplaat
een verticale lijn omhoog op de muur.
— Teken op de muur 3 gaten af die geboord
moeten worden voor de installatie en gebruik
daarvoor het ophangmechanisme van de
afzuigkap; zorg dat die de aanbevolen afstand
hebben (onderdeel A van afbeelding 1).
— Boor op de juiste plaats 3 gaten van 8 mm
en steek daar de pluggen in.
— Schroef het bevestigingssysteem van de
afzuigkap vast en zorg er daarbij voor dat
die volkomen waterpas is (onderdeel A van
afbeelding 1).
— Monteer voordat u de afzuigkap ophangt
de terugslagklep boven de uitlaat van de
motor.
— Schroef de uitschuifbare afvoerkoker vast
(niet meegeleverd) boven de uitlaat van de
motor zonder daarbij de beweging van de
terugslagklep te hinderen (afbeelding 3).
— Plaats nu de afzuigkap op de
draagconstructie en maak die vast met de
daarvoor bestemde meegeleverde schroeven
(afbeelding 2).
afbeelding 2
afbeelding 3
89
NL
2 / INSTALLATIE VAN HET APPARAAT
• MONTAGE VAN HET AFVOERKANAAL
• Afvoer naar buiten
— Bereken de plaats voor het vastschroeven
van de U-vormige steunbeugel van het
afvoerkanaal (onderdeel B afbeelding 1).
— Teken twee gaten af op de juiste plaats.
— Boor 2 gaten van 8 mm en schroef de
steunbeugel van het afvoerkanaal vast, let
er daarbij op dat die precies in het midden
van de afzuigkap geplaatst is (onderdeel B
afbeelding 1).
— Schroef de platte steun aan de
achterzijde van het onderste gedeelte van
het afvoerkanaal vast.
afbeelding 6
— Plaats de twee delen van het afvoerkanaal
op de afzuigkap (afbeelding 5).
— Sluit de afvoerkoker aan op de opening
naar buiten.
— Sluit de afzuigkap aan op de stroom door
middel van de voedingskabel.
— Breng het afvoerkanaal zo ver mogelijk
omhoog en maak het vast aan de beugel
met behulp van de schroeven.
afbeelding 5
afbeelding 3
afbeelding 4
90
2 / INSTALLATIE VAN HET APPARAAT
NL
• Recirculatie
— Bereken de uiteindelijke hoogte voor de
bevestiging van de U-vormige steunbeugel
van het afvoerkanaal.
— Teken 2 gaten af op de juiste plaats.
afbeelding 8
— Boor 2 gaten van 8 mm en schroef de
steunbeugel van het afvoerkanaal vast, let
er daarbij op dat die precies in het midden
van de afzuigkap geplaatst is.
— Schroef de platte steun aan de
achterzijde van het onderste gedeelte van
het afvoerkanaal vast.
— Plaats de twee delen van het afvoerkanaal
op de afzuigkap (afb. 5).
— Sluit de afvoerkoker aan op de opening
naar buiten.
— Sluit de afzuigkap aan op de stroom
door middel van de voedingskabel.
— Breng het afvoerkanaal zo ver mogelijk
omhoog en maak het vast aan de beugel
met behulp van de schroeven.
afbeelding 6
afbeelding 4
afbeelding 5
Advies
Voor het optimaal functioneren van het apparaat, raden wij u aan een afvoerpijp
te gebruiken met een diameter van 150 mm (niet meegeleverd). Plaats zo min mogelijk
elleboogstukken en houd de lengte van de buis zo kort mogelijk. Wanneer de afzuigkap de
lucht naar buiten afvoert, is het raadzaam te zorgen voor voldoende instroom van frisse
lucht, zodat er geen onderdruk ontstaat in de ruimte.
Attentie
Gebruik geen gereedschap voor het verwijderen van de beschermlaag.
91
NL
3 / GEBRUIK VAN HET APPARAAT
• BESCHRIJVING VAN DE BEDIENINGSELEMENTEN
1. Wanneer u drukt op de knop Stop
(Stoppen) zal de motor tot stilstand komen.
2. Wanneer u drukt op de knop Low (Laag),
zal het waarschuwingssignaal eenmaal
klinken en zal de motor op lage snelheid
functioneren.
3. Wanneer u drukt op de knop Mid (Half),
zal het waarschuwingssignaal eenmaal
klinken en zal de motor op halve snelheid
functioneren.
4. Wanneer u drukt op de knop High (Hoog),
zal het waarschuwingssignaal eenmaal
klinken en zal de motor op hoge snelheid
functioneren.
5. Wanneer u drukt op de knop Light (Licht)
zullen de twee lichtjes aangaan. Wanneer u
er nogmaals op drukt, gaat het licht uit.
92
4 / ONDERHOUD EN REINIGING VAN HET APPARAAT
NL
Attentie
Koppel het apparaat los van het stroomnet voordat u overgaat tot onderhoud en
reiniging van het apparaat. Een periodieke reiniging is een garantie voor goed functioneren,
een goed rendement en een lange levensduur.
Attentie
Niet opvolgen van de instructies voor schoonmaken van apparaat en filters kan leiden
tot brand. Volg de instructies voor onderhoud strikt op.
• REINIGING VAN DE
FILTERCASSETTES
Na ongeveer 30 uur gebruik of minimaal
eenmaal per maand dienen de filters
te worden schoongemaakt. Ze kunnen
verticaal geplaatst in een vaatwasmachine
worden schoongemaakt.
Gebruik een borstel, warm water en een
mild wasmiddel. Spoel ze schoon en
maak ze zorgvuldig droog voordat u ze
teruggeplaatst.
• Demontage van de filtercassette
— Draai de hendel die in de filtercassette is
aangebracht.
— Kantel de filtercassette naar beneden.
• VERVANGING VAN HET
KOOLSTOFFILTER (optioneel)
Vervang het telkens na ongeveer 120 uur
gebruik.
— Verwijder de filtercassettes.
— Draai het koolstoffilter om het te
verwijderen.
— Volg de omgekeerde procedure om het
filter opnieuw te plaatsen.
— Plaats opnieuw de filtercassettes.
93
NL
4 / ONDERHOUD EN REINIGING VAN HET APPARAAT
• REINIGING VAN DE BUITENZIJDE
Voor de reiniging van de buitenzijde van de afzuigkap gebruikt u water met zeep; gebruik
geen poetsmiddelen of schuurmiddelen, noch schuursponsjes of borstels. Veeg het schoon
met een zachte vochtige doek.
• VERVANGING VAN HET LAMPJE
Attentie
Voordat u hiermee begint, dient u de afzuigkap spanningsvrij te maken door de
stekker uit het stopcontact te verwijderen of door de stroomonderbreker om te zetten.
Model met halogeen lampje
— Verwijder het beschermkapje
— Vervang het halogeen lampje
— Zet het geheel weer in elkaar door de
handelingen in omgekeerde volgorde uit te
voeren.
94
4 / ONDERHOUD EN REINIGING VAN HET APPARAAT
NL
Attentie
Voordat u hiermee begint, dient u de afzuigkap spanningsvrij te maken door de stekker
uit het stopcontact te verwijderen of door de stroomonderbreker om te zetten.
• ONDERHOUD VAN HET APPARAAT
ONDERHOUD
Behuizing en accessoires
Filtercassette
Filter van actieve koolstof
DAT MOET U DOEN
TE GEBRUIKEN
PRODUCTEN/ACCESSOIRES
Gebruik nooit metalen
schuursponsjes,
schuurmiddelen of te harde
borstels.
Om de behuizing en
het lichtvenster schoon
te maken gebruikt u
uitsluitend commerciële
schoonmaakmiddelen
opgelost in water, daarna
spoelt u ze schoon met
water en droogt ze met
een zachte doek.
Dit filter absorbeert de
vettige dampen en het stof.
Dit is het element dat voor
een groot deel zorgt voor
de doeltreffendheid van
afzuigkap. Voor hardnekkige
vlekken gebruikt u een niet
schurende crème en schoon
water.
Reinig met een
commercieel
schoonmaakproduct,
spoel af met overvloedig
water en maak droog. Ze
kunnen verticaal geplaatst
in een vaatwasmachine
worden schoongemaakt.
(Laat die niet in cntact
komen met vuile vaat of
zilver bestek).
Dit filter houdt de luchtjes
vast en dient, afhankelijk
van het gebruik, minimaal
eenmaal per jaar vervangen
te worden.
Bestel deze filters bij
uw winkelier (met het
referentienummer dat staat
aangegeven op het plaatje
met technische gegevens
dat zich aan de binnenzijde
van de afzuigkap bevindt)
en noteer de datum van
vervanging.
Om het apparaat in goede staat te houden, bevelen wij u het gebruik van de
onderhoudsproducten van Clearit aan.
De kennis en de ervaring van de professional
ten dienste van de particulier
Clearit biedt u professionele producten en oplossingen die geschikt zijn voor het dagelijks
onderhoud van uw huishoudelijke apparatuur en uw keuken.
U kunt ze vinden bij uw normale leverancier samen met een complete productlijn van
accessoires en gebruiksproducten.
95
NL
5 / AFWIJKEND FUNCTIONEREN
SYMPTOMEN
OPLOSSING
Controleer of:
De afzuigkap functioneert niet ...
• er een stroomonderbreking is.
• er een snelheid is geselecteerd.
Controleer of:
• de geselecteerde snelheid van de
motor voldoende is voor de hoeveelheid
geproduceerde rook en waterdamp.
Het rendement van de afzuigkap is
onvoldoende ...
• de keuken voldoende geventileerd
wordt, zodat er lucht binnenkomen kan.
• het koolstoffilter niet versleten is
(afzuigkap in recirculatiefunctie).
Controleer of:
• er een stroomonderbreking is.
De afzuigkap is tijdens functioneren stil
komen te staan.
• de omnipolaire schakelaar wellicht
omgezet is.
96
6 / TECHNISCHE DIENST
NL
Werkzaamheden die aan de machine dienen te worden uitgevoerd, moeten gedaan
worden:
— door de distributeur,
— of door een andere gekwalificeerde technicus die daartoe door de fabrikant bevoegd is.
Wanneer u contact opneemt, geef dan alle gegevens van de machine door (model, type en
serienummer). Deze gegevens zijn te vinden op het identificatieplaatje van de machine.
97
SV
98
Med målsättningen att kontinuerligt förbättra våra produkter, förbehåller vi oss rätten
att utföra förändringar vad beträffar tekniska, funktionella eller estetiska egenskaper
förenade med de tekniska framstegen.
Viktigt:
Innan man startar upp apparaten, skall man noggrant läsa denna bruksanvisning
för installation och användning så att man så snabbt som möjligt blir hemmastadd
med dess funktion.
98
INDEX
SV
1 / TILL ANVÄNDARENS UPPMÄRKSAMHET
• Säkerhetsföreskrifter _________________________________________
• Skydd av omgivningsmiljön __________________________________
• Beskrivning av apparaten _____________________________________
2 / INSTALLATION AV APPARATEN
• Användning i version utlopp __________________________________
• Användning i version återcirkulation ____________________________
• Elanslutning ________________________________________________
• Montering av spiskåpan _____________________________________
• Montering av skorstenen
º Utvändigt utlopp _________________________________________
º Återcirkulation ___________________________________________
100
101
102
103
103
104
105
106
107
3 / ANVÄNDNING AV APPARATEN
• Beskrivning av reglagen ______________________________________
108
4 / UNDERHÅLL OCH RENGÖRING AV APPARATEN
• Rengöring av de modulära filterna _____________________________
• Utbyte av kolfiltret ___________________________________________
• Rengöring av utvändiga ytor __________________________________
• Utbyte av glödlampan ________________________________________
• Underhåll av apparaten ______________________________________
109
109
110
110
111
5 / STÖRNINGAR I DRIFTEN ________________________________________
112
6 / TEKNISK SERVICE ______________________________________________
113
99
SV
1 / TILL ANVÄNDARENS UPPMÄRKSAMHET
Viktigt
Spara detta instruktionshäfte med apparaten. Ifall apparaten säljs eller överlåts till
annan person, tillförsäkra att bruksanvisningen följer med densamma. Var vänlig och läs
dessa rekommendationer rörande apparaten innan denna används och installeras. De har
utformats med Er och andras säkerhet i omtanke.
• SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
— Denna apparat har utformats för att
användas av privatpersoner i deras hem.
— Denna apparat skall användas av vuxna.
Övervaka barn och se till att dom inte rör
den och använder den som en leksak.
Tillförsäkra att de inte leker med apparatens
manöverreglage.
— När du erhåller apparaten, packa upp
den och inspektera den omedelbart.
Kontrollera dess allmänna utseende. Om du
har förbehåll att framhålla, skriv ner dessa
på följesedeln och behåll ett exemplar.
— Din apparat är utformad för normalt
hemmabruk. Använd den inte för
kommersiella eller industriella ändamål
eller för andra syften än de som den har
utformats för.
— Modifiera inte, eller försök ändra på
apparatens egenskaper. Detta kan medföra
fara.
— Alla reparationer skall uteslutande utföras
av en auktoriserad fackman.
— Koppla alltid ur spiskåpan innan du
rengör eller utför underhåll.
— Se till att rummet är ventilerat på lämpligt
sätt om kåpan fungerar på samma gång
som andra apparater som drivs med en
energikälla som inte är elektricitet, så att
kåpan inte suger upp förbränningsgaser.
— Man får inte flambera matvaror eller låta
gaslågor brinna utan att det finns någon
kastrull under kåpan (de uppsugna lågorna
kan skada apparaten).
— När man steker under apparaten,
måste man kontinuerligt hålla ett öga på
densamma. Upphettade oljor och fett kan
vid höga temperaturer ta eld.
— Respektera rengöringsintervaller och
utbyte av filterna. Ackumulering av flottrester
kan åstadkomma en eldsvåda.
— Kåpan får inte användas över en eldstad
baserad på bränsle (ved, kol...).
— Använd inte apparater med ånga eller
högtryck för att rengöra apparaten (krav i
relation med den elektriska säkerheten).
— Med målsättningen att alltid förbättra våra
produkter, förbehåller vi oss rätten att utföra
modifieringar av tekniska, funktionella eller
estetiska egenskaper, på grund av tekniska
framsteg.
— För att enkelt kunna finna referenserna
på Er apparat, tillråder vi att ni skriver
upp dessa på sidan “ Teknisk Service
och Konsumentservice “. (På denna sida
förklaras även var dessa återfinns på
apparaten).
— Denna apparat är inte utformad för att
användas av personer (barn inkluderade)
med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
kapacitet. Inte eller av personer som inte
har erfarenhet eller kunskap, med undantag
av de fall där det finns en person ansvarig
för deras säkerhet, som övervakar och
har kunskap rörande användningen av
apparaten.
OBS
Om spisen värms upp med en apparat inkopplad på en skorsten (till exempel, en
kamin), måste man installera kåpan i version återcirkulation. Kåpan får inte användas utan
de modulära filterna.
Man måste förbereda en lämplig ventilation när man använder en spiskåpa på samma gång
som man använder andra apparater som fungerar med gas eller annat bränsle.
100
1 / TILL ANVÄNDARENS UPPMÄRKSAMHET
SV
• SKYDD AV OMGIVNINGSMILJÖN
— De materiel som används för emballaget till denna apparat kan återvinnas. Medverka i
dess återvinning och bidra på detta sätt till att bevara omgivningsmiljön genom att lämna
dessa i de kommunala containers som tillhandahålls för detta ändamål.
— Er apparat består även den av materiel som kan återvinnas, vilket medför att den är
märkt med logotypen som anger att dessa apparater när de kasseras inte får
blandas med andra sopor.
På detta sätt, utförs återvinningen av de apparater som dess tillverkare
samordnar under de bästa möjliga villkoren, i enlighet med europeiska
föreskrifter 2002/96/CE rörande restprodukter från elektriska och elektroniska
utrustningar. Fråga din kommun eller din försäljare var den närmaste
uppsamlingen av skrotade apparater återfinns.
— Vi tackar dig för ditt samarbete vid bevarandet av omgivningsmiljön.
OBS
Installationen är förbehållen montörer och kompetenta fackmän.
OBS
Innan man för första gången använder det modulära filtret, avlägsnas skyddsfilmen.
101
SV
1 / TILL ANVÄNDARENS UPPMÄRKSAMHET
• BESKRIVNING AV APPARATEN
102
2 / INSTALLATION AV APPARATEN
SV
— Apparaten måste vara frånkopplad när den installeras eller när man utför vilken som helst
typ av ingrepp på densamma.
— Kontrollera att nätspänningen motsvarar den spänning som anges på typskylten som
återfinns på insidan av kåpan.
— Om den elektriska installationen av kåpan medför att man måste utföra en modifiering för
att kunna ansluta apparaten, bör man rådfråga en kvalificerad elektriker.
— Om kåpan används i version utsugning, får den inte anslutas till ett utloppsrör för
förbränningsgaser (värmepanna, skorsten, etc.) eller en KMV (kontrollerad mekanisk
ventilation).
— Kanalen för utlopp, oberoende av den typ som används, får inte mynna ut under taket.
— Installera kåpan på ett säkerhetsavstånd på åtminstone 70 cm över elektrisk, gas eller
kombinerad kokplatta.
• ANVÄNDNING I VERSION UTLOPP
Om du har tillgång till ett utlopp
(foto 1)
Din spiskåpa kan anslutas till detta med ett
utloppsrör (Ø minimum 125 mm, emaljerat,
av aluminium eller av flamsäkert material).
Om röret har en diameter som är mindre än
125 mm, måste man obligatorisk använda
mode återcirkulation.
Foto 1
• ANVÄNDNING I VERSION
ÅTERCIRKULATION
Om du inte har tillgång till ett utlopp
(foto 2)
Alla våra apparater har möjligheten att
fungera i mode återcirkulation.
I detta fall, används ett filter med aktivt kol
som filtrerar matoset.
(se Kapitel 4: Utbyte av kolfiltret)
Foto 2
103
SV
2 / INSTALLATION AV APPARATEN
• ELANSLUTNING
När man utför installationen och arbete
med underhåll, måste apparaten vara
frånkopplad från det elektriska nätet och
säkringarna frånslagna eller avlägsnade.
Elanslutningen skall utföras innan det att
apparaten placeras i möbeln.
Kontrollera att:
- nätspänning i installationen är tillräcklig,
- kablarna för frammatning är i gott skick,
- diametern på kablarna överensstämmer
med installationsföreskrifterna.
OBS
Denna
apparat
levereras
med
en
anslutningssladd H 05 VVF med 3 ledare
på 0,75 mm2 (nolla, linje och jord) som skall
anslutas till ett enfas nät på 220 - 240 V
med ett standardiserat uttag CEI 60083
som måste vara tillgängligt efter det att
installationen har utförts, i enlighet med
installationsföreskrifterna.
Vi tar inte på oss något ansvar ifall en
olycka inträffar som följd av en obefintlig
eller bristfällig jordning.
Säkringen i installationen skall vara på 10
eller 16 A. Om anslutningssladden är skadad,
skall man ta kontakt med försäljaren före
att förebygga fara.
OBS
Om man behöver modifiera den
elektriska installationen i rummet för
att kunna ansluta apparaten, skall en
kvalificerad elektriker anlitas.
OBS
Om kåpan har vilket som helst fel,
koppla ur apparaten eller ta ur säkringen
motsvarande linjen för anslutning av
apparaten.
104
2 / INSTALLATION AV APPARATEN
SV
• MONTERING AV KÅPAN
OBS
Installationen
skall
utföras
i
överensstämmelse med gällande normer
för ventilation av lokaler. I Frankrike, är
dessa normativ de som anges i DTU 61.1
av CSTB. I synnerhet, får den evakuerade
luften inte skickas genom en kanal
som används för utlopp av gaser från
apparater som använder gas eller annat
bränsle. Kanaler som inte längre är i bruk
kan endast användas efter det att en
fackman har givit sitt godkännande.
fig. 1
Minimiavståndet mellan området för kokning
och kåpans nedersta del skall som minst
vara 70 cm. Om anvisningarna på typskylten
i kåpan anger ett avstånd som är större än
70 cm, är det detta värde som gäller.
Fastsättning på vägg:
— Märk ut en linje på väggen, centrerad,
och lodrät mot spishällen.
— Märk ut de 3 hålen som skall borras
och använd upphängningskroken till
kåpan, avpassa och respektera det
rekommenderade avståndet (del A i fig. 1).
— Borra de 3 hålen på 8 mm på rätt ställe
och tryck in expansionspluggarna.
— Skruva in hållaren för fastsättning av
kåpan och se till att den är perfekt i våg. (del
A i fig. 1).
— Innan man hänger upp kåpan, monterar
man dit backventilen över motorns utlopp.
— Skruva i det förlängbara höljet (inte
inkluderat) för utloppet över motorns utlopp
utan att hindra backventilens rörelser.
(fig. 3)
— Placera dit och koppla in kåpans kropp
över detta fäste med de tillhandahållna
skruvarna (fig. 2).
fig. 2
fig. 3
105
SV
2 / INSTALLATION AV APPARATEN
• MONTERING AV SKORSTENEN
• Utvändigt utlopp
— Beräkna den slutliga höjden för att skruva dit
U bygeln till skorstenens fäste (del B fig. 1).
— Märk ut 2 hål på rätt ställe.
— Borra de 2 hålen på 8 mm och skruva i
monteringsflänsen till skorstenen, kontrollera
att den är i linje med kåpan (del B fig. 1).
— Skruva i den plana gaffeln i den bakre
nedre delen av skorstenen.
— Placera dit de 2 utsläppen på kåpan (fig. 5).
fig. 6
— Anslut utloppshöljet till luftutloppet.
— Utför elanslutningen av kåpan med
anslutningssladden.
— Dra upp den övre delen av skorstenen
maximalt och fäst den mot gaffeln med
hjälp av skruvarna.
fig. 5
fig. 3
fig. 4
106
2 / INSTALLATION AV APPARATEN
SV
• Återcirkulation
— Beräkna den slutliga höjden för att sätta
dit skorstenens monteringsfläns.
— Märk ut 2 hål på rätt ställe.
fig. 8
— Borra de 2 hålen på 8 mm och skruva i
monteringsflänsen till skorstenen, kontrollera
att den är i linje med kåpan.
— Skruva i den plana gaffeln i den bakre
nedre delen av skorstenen.
— Placera dit de 2 utsläppen på kåpan (fig. 5).
— Anslut utloppshöljet till luftutloppet.
— Utför elanslutningen av kåpan med
anslutningssladden.
— Dra upp den övre delen av skorstenen
maximalt och fäst den mot gaffeln med
hjälp av skruvarna.
fig. 6
fig. 4
fig. 5
Rekommendation
För att erhålla en optimal användning av apparaten, tillråder vi att den ansluts till en
kanal på 150 mm i diameter (inte levererad). Likaledes att man begränsar antalet krökar och
längden på kanalen. Om kåpan kommer att fungera som utvändigt utlopp, är det lämpligt
att man försäkrar tillräcklig luftväxling så att det inte bildas undertryck i rummet.
OBS
Använd inte verktyg för att avlägsna skyddsfilmen.
107
SV
3 / ANVÄNDNING AV APPARATEN
• BESKRIVNING AV REGLAGEN
1. När man trycker på knappen Stop
(Stanna) stannar motorn.
2. När man trycker på knappen Low (Låg),
kommer ljudsignalen att ljuda en gång och
motorn kommer att gå på låg hastighet.
3. När man trycker på knappen Mid
(Mellanläge), kommer ljudsignalen att ljuda
en gång och motorn kommer att gå på
medelhastighet.
4. När man trycker på knappen High (Hög),
kommer ljudsignalen att ljuda en gång och
motorn kommer att gå på hög hastighet.
5. När man trycker på knappen Light (Ljus),
tänds de två lamporna. Om man åter trycker
på densamma, släcks ljuset.
108
4 / UNDERHÅLL OCH RENGÖRING AV APPARATEN
SV
OBS
Koppla ur apparaten innan du påbörjar arbete med underhåll och rengöring av
apparaten. Ett periodiskt underhåll är en garanti för en tillfredsställande drift, god
verkningsgrad och livslängd.
OBS
Att inte respektera anvisningarna för rengöring av apparaten och filterna kan orsaka
eldsvåda. Följ strikt anvisningarna för underhåll.
• RENGÖRING AV DE
MODULÄRA FILTERNA
Dessa skall rengöras efter 30 timmars
användning eller åtminstone cirka en
gång i månaden. Rengöring kan utföras i
diskmaskinen, i stående position. Använd
en borste, varmt vatten och ett skonsamt
rengöringsmedel. Skölj och torka försiktigt
innan de sätts tillbaka.
• Demontering av modulärt filter
— Vrid på det modulära filtrets handtag.
— Luta det modulära filtret nedåt.
• UTBYTE AV KOLFILTRET
(alternativt)
Ersätt filtret
användning.
efter
cirka
120
timmars
— Ta ur de modulära filterna.
— Vrid på kolfiltret för att ta ut detta.
— Sätt dit ett nytt filter i omvänd ordning.
— Sätt tillbaka de modulära filterna.
109
SV
4 / UNDERHÅLL OCH RENGÖRING AV APPARATEN
• RENGÖRING AV UTVÄNDIGA YTOR
För att rengöra spiskåpan utvändigt används vatten med tvålmedel; använd inte diskmedel,
eller frätande tvättmedel, inte heller kökssvampar eller borstar. Toka den med en fuktig mjuk
trasa.
• UTBYTE AV GLÖDLAMPAN
OBS
Innan man utför vilket som helst ingrepp, måste man koppla ifrån kåpan, antingen
genom att dra ur kontakten eller slå om brytaren.
Modell med halogen glödlampa
— Ta bort lamphöljet.
— Ersätt den halogena glödlampan.
— Sätt tillbaka enheten genom att utföra
operationen i omvänd ordning.
110
4 / UNDERHÅLL OCH RENGÖRING AV APPARATEN
SV
OBS
Innan man utför vilket som helst ingrepp, skall man först se till att kåpan inte är under
spänning, antingen genom att dra ur stickproppen eller slå ifrån brytaren.
• UNDERHÅLL AV APPARATEN
PRODUKTER/TILLBEHÖR
VID UNDERHÅLL
Använd aldrig stålull,
slipande produkter eller
hårda borstar.
För att rengöra underredet
och lamphöljet,
används uteslutande
rengöringsprodukter från
butiken utspädda i vatten,
skölj därefter med vatten
och torka med en mjuk
trasa.
Detta filter binder feta
ångor och damm. Detta är
elementet som garanterar
en viktig del av kåpans
effektivitet.
Om det finns ihärdiga
fläckar, använd ett icke
slipande tvålmedel och skölj
med rent vatten.
Rengör den med en
rengöringsprodukt från
butiken, skölj rikligt
och torka ordentligt.
Rengöringen kan
utföras i diskmaskinen,
i upprättstående
position (Den får inte
komma i kontakt med
smutsig servis eller med
silverbestick).
Hölje och tillbehör
Modulärt filter
Aktivt kolfilter
VAD DU BÖR GÖRA
Detta filter binder upp lukt
och bör bytas ut åtminstone
en gång om året, beroende
på hur mycket den används.
Dessa filter kan beställas
hos din försäljare (med den
referens som anges på
typskylten som återfinns på
insidan av kåpan) och skriv
upp datum för utbyte.
För att bibehålla apparaten i gott skick, rekommenderar vi att man använder
underhållsprodukter Clearit.
Proffsens erfarenhet och kunskap ställt till de
enskildas förfogande
Clearit föreslår professionella produkter och passande lösningar för det dagliga underhållet
av dina hushållsapparater och ditt kök.
Du återfinner dessa till försäljning hos din vanliga distributör, tillsammans med ett fullt utbud
av produkter och tillbehör.
111
SV
5 / STÖRNINGAR I DRIFTEN
SYMPTOMEN
OPLOSSING
Kontrollera att :
Kåpan fungerar inte ...
• det finns strömtillförsel.
• en hastighet har valts.
Kontrollera att :
• hastigheten som valts för motorn är
tillräcklig för den mängd av os och ångor
som uppstår.
Effektiviteten på kåpan är otillräcklig...
• köket är tillräckligt ventilerat så att det
finns luftväxling.
• kolfiltret inte är för gammalt (kåpa i
version återcirkulation).
Kontrollera att :
Kåpan har stannat
medan den var i drift.
• det finns strömtillförsel.
• den flerpoliga utlösningsmekanismen
inte har slagit ifrån.
112
6 / TEKNISK SERVICE
SV
De ingrepp som maskinen kan erfordra skall utföras:
— av återförsäljaren,
— eller av vilken som helst yrkeskunnig kvalificerad förvaltare av märket.
När du ringer, var vänlig uppge den fullständiga referensen på maskinen (modell, typ och
serienummer). Dessa uppgifter återfinns på typskylten som sitter på apparaten.
113