Brandt AD1046X Handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
Handleiding
FR PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
DA BRUGER- OG MONTERINGSVEJLEDNING
DE MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
EL ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ
EN INSTRUCTION ON MOUNTING AND USE
IT ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E D'USO
NL MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIJZINGEN
SV MONTERINGS- OCH BRUKSANVISNINGAR
PT INSTRU
Ç
ÕES PARA MONTAGEM E UTILIZA
Ç
ÃO
Hotte aspirante
Emhætte
Dunstabzugshaube
Αποροφητήρας
Cooker Hood
Cappa aspirante
Afzuigkap
Köksfläkt
Exaustor
7
Chère Cliente, Cher Client,
Vous venez d'acquérir une hotte BRANDT et nous vous en remercions.
Nos équipes de recherche ont conçu pour vous cette nouvelle génération d'appareils, qui par leur qualité, leur esthétique, leurs
fonctions et leurs évolutions technologiques en font des produits d'exception, révélateurs de notre savoir-faire.
Votre nouvelle hotte BRANDT s'intègrera harmonieusement dans votre cuisine et alliera parfaitement les performances d’aspiration,
et la facilité d’utilisation. Nous avons voulu vous offrir un produit d’excellence.
Vous trouverez également dans la gamme des produits BRANDT, un vaste choix de fours, de fours à micro-ondes, de tables de
cuisson, de lave-vaisselle, et de réfrigérateurs intégrables, que vous pourrez coordonner à votre nouvelle hotte BRANDT.
Bien entendu, dans un souci permanent de satisfaire le mieux possible vos exigences vis à vis de nos produits, notre service
consommateurs est à votre disposition et à votre écoute pour répondre à toutes vos questions ou suggestions (coordonnées à la fin
de ce livret).
Et connectez-vous aussi sur notre site www.brandt.com
où vous trouverez nos dernières innovations ainsi que des informations
utiles et complémentaires.
BRANDT
Dans le souci d’une amélioration constante de nos produits, nous nous réservons le droit d’apporter à leurs caractéristiques
techniques, fonctionnelles ou esthétiques toutes modifications liées à leur évolution.
Important: Avant de mettre votre appareil en marche, veuillez lire attentivement ce guide d’installation et d’utilisation
afin de vous familiariser plus rapidement avec son fonctionnement.
8
Sommaire
FR - Sécurité et précautions importantes .................................................................. 9
Prescriptions de montage et mode d’emploi........................................................... 11
Utilisation..................................................................................................................... 11
Description de la hotte ............................................................................................... 11
Installation ...................................................................................................................11
Branchement électrique .............................................................................................................................11
Montage .....................................................................................................................................................11
Fonctionnement .......................................................................................................... 12
Entretien....................................................................................................................... 12
Nettoyage ...................................................................................................................................................12
Filtre anti-graisse........................................................................................................................................12
Filtre à charbon actif (uniquement pour version recyclage) .......................................................................13
Remplacement des lampes........................................................................................................................13
Anomalies de fonctionnement................................................................................... 14
Service Après-Vente ................................................................................................... 14
9
FR - Sécurité et précautions importantes
Cette notice est également disponible sur le site internet de la marque.
Merci de prendre connaissance de ces conseils avant d'installer et d'utiliser votre
appareil. Ils ont été rédigés pour votre sécurité et celle d'autrui. Conservez cette notice
d'utilisation avec votre appareil. Si l'appareil devait être vendu ou cédé à une autre
personne, assurez-vous que la notice d'utilisation l'accompagne.
•Dans le souci d’une amélioration constante de nos produits, nous nous réservons le
droit d’apporter à leurs caractéristiques techniques, fonctionnelles ou esthétiques toutes
modifications de leurs caractéristiques liées à l’évolution technique.
Afin de retrouver aisément à l’avenir les références de votre appareil, nous vous
conseillons de les noter en page “Service Consommateurs”.
Précautions importantes
• Cet appareil a été conçu pour être utilisé par des particuliers dans leur lieu
d'habitation.Ne l'utilisez pas à des fins commerciales ou industrielles ou pour d'autres
buts que celui pour lequel il a été conçu.
• A la réception de l'appareil, déballez-le ou faites le déballer immédiatement. Vérifiez
son aspect général. Faites les éventuelles réserves par écrit sur le bon de livraison dont
vous gardez un exemplaire.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants d’au moins 8 ans et par des personnes
ayant des capacités physiques, sensorielles, ou mentales réduites ou dénuées
d’expérience ou de connaissance, s’ils (si elles) sont correctement surveillé(e)s ou si
des instructions relatives à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité leur ont été
données et si les risques encourus ont été appréhendés. Les enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent pas être
effectués par les enfants sans surveillance.
Attention : Les parties accessibles de cet appareil peuvent devenir chaudes lorsqu’il
est utilisé avec des appareils de cuisson.
10
Risques électriques
• Avant d’accéder aux bornes de raccordement, tous les circuits d’alimentation doivent
être déconnectés. SI le câble d’alimentation est endomagé, il doit être remplacé par le
fabricant, son service après-vente ou une personne de qualifacation similaire afin
d’éviter un danger.
• La déconnexion peut être obtenue en prévoyant une fiche de prise de courant
accessible ou en incorporant un interrupteur dans les canalisations fixes conformément
aux règles d’installation.
• Ne modifiez pas ou n'essayer pas de modifier les caractéristiques de cet appareil.
Cela représenterait un danger pour vous.
• Les réparations doivent être exclusivement effectuées par un spécialiste agréé.
• Débranchez toujours la hotte avant de procéder à son nettoyage ou à son entretien.
• N'utilisez jamais d'appareils à vapeur ou à haute pression pour nettoyer votre appareil
(exigences relatives à la sécurité électrique).
Risque d’asphyxie
• Les réglementations concernant l’évacuation de l’air doivent être respectées. L’air ne
doit pas être envoyé dans un conduit utilisé pour évacuer les fumées d’appareils
utilisant du gaz ou un autre combustible (ne s’applique pas aux appareils qui renvoient
uniquement l’air dans la pièce).
• Une ventilation convenable de la pièce doit être prévue lorsqu’une hotte de cuisine est
utilisée simultanément avec des appareils utilisant du gaz ou un autre combustible (ne
s’applique pas aus appareils qui renvoient uniquement l’air dans la pièce).
Risques d’incendie
• Il est interdit de flamber des aliments ou de faire fonctionner des foyers gaz sans
récipients de cuisson, au dessous de la hotte (les flammes aspirées risqueraient de
détériorer l'appareil).
• Les fritures effectuées sous l'appareil doivent faire l'objet d'une surveillance constante.
Les huiles et graisses portées à très haute température peuvent prendre feu.
• Respectez la fréquence de nettoyage et de remplacement des filtres. L'accumulation
de dépôts de graisse risque d'occasionner un incendie.
• Le fonctionnement au dessus d'un foyer à combustible (bois, charbon…) n'est pas
autorisé.
11
Prescriptions de montage et mode d’emploi
Note: les pièces indiquées avec le symbole “(*)” sont des
accessoires optionnels qui sont fournies uniquement avec
certains modèles ou des pièces non fournies qui doivent être
achetées.
Utilisation
Cette hotte prévue pour l’aspiration des fumées et vapeurs de
cuisson est destinée à un usage domestique exclusivement.
La hotte est réalisée de façon qu’elle puisse être utilisée en
version aspirante à évacuation extérieure, ou filtrante à
recyclage intérieur.
Version évacuation extérieure
La hotte est équipée d’une sortie de l’air supérieure B pour
l’évacuation des fumées vers l’extérieur ( tuyau d’évacuation
et colliers de fixation non fournis).
Version recyclage
Dans le cas où l’évacuation des fumées et vapeurs vers
l’extérieur n’est pas possible, on peut utiliser la hotte en
version recyclage en installant le déflecteur F et un ou
plusieurs filtres à charbon (sur base du modèle en sa
possession), les fumées et les vapeurs sont recyclées dans la
cuisine à travers la sortiè d'air de la cheminée H.
Description de la hotte
Fig. 1
1. Panneau de contrôle
2. Filtre anti-graisse
3. Poignée de décrochage du filtre anti-graisse
4. Eclairage
5. Cheminée
Installation
La distance minimum entre la superficie de support des
récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse
de la hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à 50cm dans
le cas de cuisinières électriques et de 65cm dans le cas de
cuisinières à gaz ou mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz
spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.
Branchement électrique
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée
sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si
une prise est présente, branchez la hotte dans une prise
murale conforme aux normes en vigueur et placée dans une
zone accessible également après l’installation. Si aucune
prise n’est présente (raccordement direct au circuit
électrique), ou si la prise ne se trouve pas dans une zone
accessible également après l’installation, appliquez un
disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher
complètement la hotte du circuit électrique en conditions de
catégorie surtension III, conformément aux règlementations
de montage.
Attention! Avant de rebrancher le circuit de la hotte à
l’alimentation électrique et d’en vérifier le fonctionnement
correct, contrôlez toujours que le câble d’alimentation soit
monté correctement.
Montage
Avant de commencer l’installation:
Vérifier que le produit acheté soit de dimensions
adéquates pour la zone d’installation choisie.
Enlevez le(s) filtre(s) au charbon actif (*) si ceux-ci sont
fournis (voir également le paragraphe concerné). Celui-
ci(ceux-ci) est(sont) remonté(s) uniquement si l’on veut
utiliser la hotte en version recyclage.
Vérifiez qu’à l’intérieur de la hotte il n’y est pas (pour des
raisons de transport) d’autre matériel fourni avec
l’équipement (par exemple: vis (*), garanties (*) etc.,
dans ce cas, enlevez-les et conservez-les.
Protéger la cuisinière et la hotte contre d’éventuels débris
et dégâts en utilisant une toile de protection. Préférer une
surface plane pour l’assemblage. Couvrir cette surface
d’une protection et placer tous les éléments de la hotte et
de la cheminée dessus.
Préparez le branchement électrique et veillez qu’à
proximité de la zone d’installation de la hotte (dans une
zone également accessible avec la hotte déjà montée), il
y ait une prise électrique et qu’il soit possible de se
raccorder à un dispositif d’évacuation de fumées vers
l’extérieur (uniquement Version Evacuation).
Effectuer tous les travaux de maçonnerie nécessaires
(par exemple: installation d’une prise électrique et/ou trou
pour le passage des tubes d’évacuation).
La hotte est équipée de chevilles de fixation convenant à la
plupart des parois/plafonds. Il est cependant nécessaire de
s’adresser à un technicien qualifié afin de s’assurer que le
matériel est approprié au type de paroi/plafond. La
paroi/plafond doit être suffisamment solide pour supporter le
poids de la hotte.
12
Fig. 3-4
Enlever les filtres anti-graisses.
1 A l’aide d’un crayon, tracer une ligne sur la paroi,
jusqu’au plafond, correspondant à la ligne de division,
pour faciliter les opérations d’installation.
2 Appliquer le schéma de forage au mur : la ligne verticale
de division imprimée sur le schéma de forage devra
correspondre à la ligne de division dessinée sur le mur.
Le bord inférieur du schéma de forage correspond de
plus au bord inférieur de la hotte.
3 Réaliser les trous indiqués sur la dîme, insérer les
chevilles à mur avec crochets et vis de réglage.
4 Appliquer l’étrier cheminée à la paroi adjacente au
plafond, utiliser le support comme dîme (la petite poche
sur le côté supérieur doit correspondre à la ligne de
division tracée auparavant sur le mur), indiquer les 2
trous avec un crayon. Réaliser les trous et insérer 2
chevilles.
5 Fixer l’étrier de support cheminée à la paroi à travers 2
vis.
6 Pendre la hotte aux crochets et la mettre à niveau en
utilisant les vis de réglage placées sur les crochets.
7 Marquer avec un crayon la position pour les 4 vis de
fixation définitive T et R.
8 Enlever la hotte et forer à l’endroit des marques (4 x Ø 8
mm).
9 Insérer les chevilles à mur et 2 vis dans les trous
supérieurs, visser partiellement, les vis serviront comme
points d’accrochage supplémentaires.
10 Raccrocher la hotte au mur.
11 Serrer définitivement les 2 vis supérieures et visser les 2
vis inférieures.
12 Réaliser le raccordement d’un tube (tube et brides pour
la fixation non fournis, à acheter) pour l’évacuation des
fumées à l’anneau de raccordement placé au-dessus de
l’unité moteur aspirante. L’autre extrémité du tube devra
être reliée à un dispositif d’expulsion fumées vers
l’extérieur en cas d’utilisation de la hotte en version
aspirante.
13 Au cas où l’on veut utiliser la hotte en version filtrante,
fixer le déflecteur à l’étrier de support cheminée et relier
l’autre extrémité du tube à l’anneau de raccordement
placé sur le déflecteur.
14 Effectuer le raccordement électrique.
15 Faire glisser la section inférieure de la cheminée en
couverture complète du groupe d’aspiration jusqu’à
l’insérer dans l’emplacement prévu sous la hotte.
16 Soulever la cheminée supérieure et la fixer à travers les
2 vis à l’étrier de support cheminée.
Replacer les filtres anti-graisses.
Fonctionnement
La hotte est équipée d’un panneau de contrôle doté d’une
commande de vitesse d’aspiration et d’une commande
d’éclairage du plan de cuisson.
Utiliser la puissance d’aspiration maximum en cas de
concentration très importante des vapeurs de cuisson. Nous
conseillons d’allumer la hotte 5 minutes avant de commencer
la cuisson et de la faire fonctionner encore pendant 15
minutes environ après avoir terminé la cuisson.
Entretien
Attention! Avant toute opération de nettoyage ou
d’entretien, débrancher la hotte du circuit électrique en
enlevant la prise ou en coupant l’interrupteur général de
l’habitation.
Nettoyage
La hotte doit être nettoyée fréquemment (au moins avec la
même fréquence d'entretien que pour les filtres à graisses),
aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. Pour le nettoyage,
utiliser EXCLUSIVEMENT un chiffon humidifié avec des
détersifs liquides neutres. NE PAS UTILISER D'OUTILS OU
D'INSTRUMENTS POUR LE NETTOYAGE ! Éviter l'usage
de produits abrasifs, NE PAS UTILISER D'ALCOOL!
Attention! Le non-respect des normes de nettoyage de
l'appareil et du remplacement des filtres comporte des risques
d'incendies. Par conséquent, il est conseillé de respecter les
instructions suggérées.
On décline toute responsabilité pour d'éventuels dommages
au moteur, des incendies provoqués par un entretien impropre
ou par le non-respect des mises en garde citées.
Filtre anti-graisse
Il retient les particules de graisse issues de la cuisson.
Le filtre anti-graisse métallique doit être nettoyé une fois
par mois avec des détergents non agressifs, à la main ou
dans le lave-vaisselle à faibles températures et cycle rapide.
Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle
peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les
caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas modifiées.
Pour démonter le filtre anti-graisse, tirer la poignée de
décrochement à ressort.
Fig. 1
13
Filtre à charbon actif (uniquement pour version
recyclage)
Fig. 2
Retient les odeurs désagréables de cuisson.
La saturation du charbon actif se constate aprés un emploi
plus ou mois long, selon la fréquence d'utilisation et la
régularité du nettoyage du filtre à graisses. En tout cas, il est
nécessaire de changer le filtre aprés, au maximum, quatre
mois.
IL NE PEUT PAS être nettoyé ou régénéré.
Retirez les filtres graisses.
Monter les filtres de façon qu’ils recouvrent le moteur
Contrôlez que les chevilles R présentes sur le support de
ventilation se trouvent en face des fentes S, puis tournez
dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au blocage.
Pour le démontage, procédez dans l’ordre inverse.
Remontez les filtres graisses.
Pour préserver votre appareil, nous vous recommandons
d’utiliser les produits d’entretien Clearit.
L’expertise des professionnels au
service des particuliers
Clearit vous propose des produits professionnels et des
solutions adaptées pour l’entretien quotidien de vos appareils
électroménagers et de vos cuisines.
Vous les trouverez en vente chez votre revendeur habituel,
ainsi que toute une ligne de produits accessoires et
consommables.
Remplacement des lampes
Fig. 1
Débrancher l’appareil du réseau électrique
Attention! Avant de toucher les lampes, assurez-vous
qu’elles soient froides.
Remplacez la vieille ampoule avec le même type tel que
spécifié par l'étiquette des caractéristiques ou à proximité de
l’ampoule même sur le capot.
Pour accéder aux ampoules, enlever le couvercle A.
Dans l’éventualité où l’éclairage ne devait pas fonctionner,
vérifier si les lampes ont été introduites correctement dans
leur logement, avant de contacter le service après-vente.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la
Directive Européenne 2012/19/EC concernant les Déchets
d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou
WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil,
vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible
pour l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole
présent sur l’appareil ou sur la
documentation qui l’accompagne indique que ce produit ne
peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit
par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets
chargé du recyclage des équipements électriques et
électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à
l’élimination des déchets en vigueur dans le pays
d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de
la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous
adresser au bureau compétent de votre commune, à la
société de collecte des déchets ou directement à votre
revendeur.
Appareil conçu, testé et fabriqué conformément aux normes
suivantes :
• Sécurité : EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Performances : EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3;
ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC
60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggestions pour une
utilisation correcte afin de réduire l’impact environnemental :
Allumer la hotte à la vitesse minimum pendant la cuisson et la
laisser fonctionner pendant quelques minutes après la fin de
la cuisson. Augmenter la vitesse uniquement en présence
d’une grande quantité de fumée ou de vapeur et n’utiliser
la/les vitesse(s) accélérées que dans les cas extrêmes.
Remplacer le(s) filtre(s) au charbon lorsque cela est
nécessaire afin de maintenir une réduction efficace des
odeurs. Nettoyer le(s) filtres à graisse lorsque cela est
nécessaire afin de maintenir un filtrage efficace des graisses.
Utiliser un système de tuyauterie du diamètre maximum
indiqué dans ce manuel afin d’optimiser le rendement et de
minimiser le bruit.
14
Anomalies de fonctionnement
SYMPTOMES SOLUTIONS
La hotte ne fonctionne
pas...
Vérifiez que:
il n’y a pas de coupure de
courant.
une vitesse a été
effectivement
sélectionnée.
La hotte a un rendement
insuffisant...
Vérifiez que:
• la vitesse moteur
sélectionnée est suffisante
pour la quantité de fumée
et de vapeur dégagée.
la cuisine est suffisamment
aérée pour permettre une
prise d’air.
Le système des tubes
d'évacuation cause une
perte d'efficacité de la
hotte. Contacter un
technicien qualifié.
le filtre à charbon n’est pas
usagé (hotte en version
recyclage)
La hotte s’est arrêtée au
cours du fonctionnement
Vérifiez que:
il n’y a pas de coupure de
courant.
le dispositif à coupure
omnipolaire ne s’est pas
enclenché.
Service Après-Vente
INTERVENTIONS
Les éventuelles interventions sur votre appareil doivent
être effectuées par un professionnel qualifié dépositaire
de la marque. Lors de votre appel, mentionnez la
référence complète de votre appareil (modèle, type,
numéro de série). Ces renseignements figurent sur la
plaque signalétique (cf. schéma ci-dessous).
15
PIÈCES D’ORIGINE
Lors d’une intervention d’entretien, deman-dez l'utilisation
exclusive de pièces déta-chées certifiées d’origine.
•RELATIONS CONSOMMATEURS
Pour en savoir plus sur tous les produits de la marque:
informations, conseils, les points de vente, les
spécialistes après-vente.
Pour communiquer:
Nous sommes à l'écoute de toutes vos remarques,
suggestions, propositions auxquelles nous vous
répondrons personnellement.
> Vous pouvez nous écrire :
FagorBrandt
Service Consommateurs
5 Avenue des Béthunes,
BP 69526
St Ouen L'Aumône,
95060 Cergy Pontoise Cedex
> ou nous téléphoner au :
* Service fourni par FagorBrandt SAS, locataire gérant,
société par actions simplifiée au capital de 20 000 000
euros, 89/91 boulevard Franklin Roosvelt, 92500 Rueil-
Malmaison, RCS Nanterre 440.303.196.
16
17
Kære kunde,
Tak, fordi du har købt en emhætte fra BRANDT.
Vores forskningsteam har udviklet denne nye generation af apparater, hvis kvalitet, æstetik, funktion og tekniske udvikling resulterer i
fremragende produkter, som understreger enestående knowhow.
Din nye emhætte fra BRANDT integreres på harmonisk vis i køkkenet hvor apparatets fantastiske udsugningsegenskaber og lette
anvendelse fremhæves. Det har været vores mål at tilbyde et uovertruffet produkt.
Den brede vifte af produkter fra BRANDT tilbyder ligeledes et stort udvalg af integrerede ovne, mikrobølgeovne, kogeplader,
opvaskemaskiner og i køleskabe, som du kan sammensætte med din nye emhætte fra BRANDT.
Du kan også finde os på www.brandt.com
, hvor du kan se de sidste innovationer, samt få andre nyttige oplysninger om vores
produkter.
BRANDT
Med en konstant forbedring af vores produkter for øje forbeholder vi os ret til ændringer af de tekniske, funktionelle og æstetiske
egenskaber i forbindelse med den teknologiske udvikling.
Vigtigt: Inden apparatet tages i brug, bør du læse denne installations- og brugervejledning grundigt, så du hurtigt kan
sætte dig ind i dets funktion.
18
Indholdsfortegnelse
DA - Sikkerhed og vigtige forsigtighedsregler ........................................................ 19
Bruger- og monteringsvejledning ............................................................................. 21
Brug.............................................................................................................................. 21
Beskrivelse af emhætten............................................................................................ 21
Installering ................................................................................................................... 21
Elektrisk tilslutning......................................................................................................................................21
Montering ...................................................................................................................................................21
Funktion ....................................................................................................................... 22
Vedligeholdelse........................................................................................................... 22
Rengøring...................................................................................................................................................22
Fedtfilter .....................................................................................................................................................22
Kulfilter (kun den filtrerende udgave) .........................................................................................................22
Udskiftning af lyspærerne...........................................................................................................................23
Funktionsfejl................................................................................................................ 24
Eftersalgsservice ........................................................................................................ 24
19
DA - Sikkerhed og vigtige forsigtighedsregler
Denne vejledning findes også på mærkets hjemmeside.
Læs venligst disse anvisninger, før du installerer og bruger dit apparat. De er blevet
udarbejdet af hensyn til din egen og andres sikkerhed. Opbevar denne vejledning
sammen med dit apparat. Hvis apparatet sælges til en anden person, skal du sørge for
at denne vejledning følger med.
•Da vi konstant ønsker at forbedre vores produkter, forbeholder vi os ret til at foretage
ændringer af deres tekniske, funktionelle eller æstetiske egenskaber i forbindelse med
den tekniske udvikling.
Vi anbefaler at skrive dit apparats varenummer op på siden “Kundeservice”, så du let
kan finde det, hvis du får brug for det.
Vigtige forsigtighedsregler
• Dette apparat er designet til at blive brugt i en almindelig husholdning. Det må ikke
anvendes til en erhvervsmæssig eller industriel brug eller til andre formål end det, det er
beregnet til.
• Når dette apparat modtages, skal det straks pakkes ud. Kontroller apparatets generelle
fremtoning. Formuler eventuelle forbehold skriftligt på fragtsedlen og behold et
eksemplar af den.
• Dette apparat kan bruges af børn på mindst 8 år og af personer med et fysisk,
sensorisk eller mentalt handicap eller manglende kendskab, hvis de er under korrekt
opsyn eller hvis de har modtaget instrukser om sikker brug af apparat og hvis der er
taget højde for de risici, de udsætter sig for. Børn må ikke lege med apparatet.
Brugerens rengøring og vedligeholdelse af apparatet må ikke udføres af børn uden
opsyn.
• OBS: De dele, der er tilgængelige på denne emhætte, kan blive meget varme, når
emhætten bruges over et komfur.
20
Elektriske risici
• Alle strømkredsløb skal afbrydes, før man får adgang til tilslutningsklemmerne. Hvis
el-kablet er beskadiget, skal det udskiftes af producenten, dennes eftersalgsservice eller
en person med lignende kvalificering for at undgå enhver fare.
• For at afbryde strømmen kan man forudse at tilslutte apparatet ved en tilgængelig
stikkontakt eller indskyde en afbryder i kredsløbet i overensstemmelse med
installationsreglerne.
• Forsøg ikke at ændre eller foretag ikke ændringer af dette apparats egenskaber. Det
kan være farligt for brugeren.
• Reparationer må udelukkende udføres af en autoriseret tekniker.
• Tag altid emhættens stik ud før rengøring eller vedligeholdelse.
• Rengør aldrig apparat ved hjælp af dampspuling eller højtryksspuling (krav i
forbindelse med elektrisk sikkerhed).
Risiko for kvælning
• Bestemmelserne vedrørende udledning af luft skal overholdes. Luften må ikke føres
ind i kanaler, der bruges til at udlede røg fra apparater, som fungerer med gas eller et
andet brændstof (gælder ikke for apparater, som udelukkende fører luften tilbage i
rummet).
• Der skal forudses passende ventilation af rummet, når en emhætte bruges samtidig
med apparater, der fungerer med gas eller et andet brændstof (gælder ikke for
apparater, som udelukkende fører luften tilbage i rummet).
Risiko for antændelse
• Det er forbudt at flambere fødevarer eller lade gasblus fungere under emhætten uden
gryde eller pande (flammerne, som suges op, risikerer at beskadige apparatet).
• Hvis der laves friturestegninger under emhætten, skal det ske under konstant opsyn.
Meget varm olie og fedt kan antænde.
• Overhold intervallerne mellem rengøring og udskiftning af filtre. Ophobning af
fedtdepoter indebærer en risiko for antændelse.
• Det er ikke tilladt at bruge emhætten ovenover et ildsted (træ, kul m.m.).
21
Bruger- og monteringsvejledning
Bemærk: Komponenter mærket med symbolet “(*)” er
ekstraudstyr, der kun leveres til visse modeller, eller er ikke-
leverede komponenter, som således skal købes særskilt.
Brug
Emhætten er beregnet til udsugning af røg og damp fra
madlavning, og må kun benyttes til almindelig husholdning.
Emhætten er udviklet til brug i den sugende udgave med
ekstern udledning eller i den filtrerende udgave med intern
recirkulation.
Sugende udgave
Emhætten er udstyret med en luftudgang foroven B til
udledning af røg udenfor (udledningsrør og fastgøringsbånd er
ikke leveret).
Filtrerende udgave
Hvis det ikke er muligt at lede røg og damp fra madlavningen
udenfor, kan man anvende emhætten i den filtrerende
udgave ved at montere deflektoren F på skorstenen, og et
eller flere kulfiltre (på grundlag af den købte model); røg og
damp recirkuleres derefter i køkkenet gennem den øverste rist
H.
Beskrivelse af emhætten
Fig. 1
1. Betjeningspanel
2. Fedtfilter
3. Håndtag til udløsning af fedtfilteret
4. Belysning
5. Teleskopskorsten
Installering
Minimumsafstanden mellem kogegrejets støtteoverflade på
komfuret og den nederste del af emhætten må ikke være
under 50cm ved elektriske kogeplader, og ikke under 65cm
ved gasblus eller komfurer med både gasblus og elektriske
kogeplader.
Hvis gaskomfurets vejledning angiver en større afstand, skal
dette overholdes.
Elektrisk tilslutning
Netspændingen skal svare til spændingen vist på typeskiltet
internt i emhætten. Hvis emhætten er udstyret med et stik,
skal emhætten tilsluttes en let tilgængelig stikkontakt, der er i
overensstemmelse med de gældende standarder.
Stikkontakten skal også være let tilgængelig efter
installeringen. Hvis emhætten ikke er udstyret med et stik
(direkte tilslutning til elnettet), eller hvis stikket ikke findes i et
område, der også er let tilgængeligt efter installeringen, skal
der monteres en topolet afbryderkontakt i overensstemmelse
med standarderne, der sørger for fuld afbrydelse fra elnettet i
tilfælde af forhold i overspændingskategori III, og i
overensstemmelse med reglerne for elektriske installationer.
Obs! Undersøg altid, at netkablet er blevet monteret rigtigt, før
emhættens kredsløb tilsluttes forsyningsnettet og der udføres
kontrol af korrekt funktion.
Montering
Før installering:
Undersøg at det købte produkt har passende
dimensioner til det valgte installeringssted.
Fjern det/de aktive kulfilter/kulfiltre, hvis de leveres med
emhætten (læs også det relevante afsnit). Dette/disse
filter/filtre skal kun genmonteres, hvis man ønsker at
anvende emhætten i den filtrerende udgave.
Sørg for, at der ikke (af transporthensyn) er tilbehør
internt i emhætten (for eksempel poser med skruer,
garantier etc.); hvis dette er tilfældet, skal det fjernes og
opbevares.
Om muligt bør man afbryde og fjerne køkkenelementerne
underneden og omkring området, hvor emhætten skal
installeres, så man får lettere adgang til loftet/væggen,
hvor emhætten monteres. Hvis det ikke er muligt at fjerne
køkkenelementerne skal de beskyttes bedst muligt under
installeringen. Vælg en plan overflade og tildæk den med
et beskyttende underlag, hvor emhætten og de tilhørende
komponenter kan lægges.
Undersøg desuden, at der er en elektrisk stikkontakt til
rådighed i nærheden af emhættens installeringsområde
(der også skal være tilgængelig efter montering af
emhætten); desuden skal der forefindes en anordning til
udledning af røg udenfor (kun den sugende udgave).
Udfør alt nødvendigt murarbejde (fx installering af en
elektrisk stikkontakt og/eller et hul til passage af
udledningsrøret).
Emhætten er udstyret med fastgørings-murplugs, der passer
til de fleste vægge/lofter. Det er dog nødvendigt at rådspørge
sig med en kvalificeret tekniker for at sikre, at materialerne er
egnet og passer til vægtypen/lofttypen. Væggen/loftet skal
være tilstrækkelig robust til at bære emhættens vægt.
22
Fig. 3-4
Fjern fedtfiltrene.
1 Benyt en blyant til at tegne en streg på væggen helt op til
loftet, der svarer til midterlinjen, og som vil lette
installeringen.
2 Sæt boreskabelonen mod muren: den lodrette midterlinje
trykt på boreskabelonen skal svare til midterlinjen tegnet
på muren. Den nederste kant på boreskabelonen svarer
desuden til emhættens nederste kant.
3 Bor hullerne vist på skabelonen, indsæt murplugs
udstyret med kroge og indstillingsskruer.
4 Sæt skorstensbeslaget på muren op mod loftet, og benyt
beslaget som skabelon (det lille indsnit på oversiden skal
svare til midterlinjen tegnet indledningsvist på muren);
afmærk 2 huller vha. en blyant. Bor hullerne og indsæt 2
murplugs.
5 Fastgør skorstenenes støttebeslag på væggen med 2
skruer.
6 Hæng emhætten op på krogene, og tilpas dens placering
ved hjælp af indstillingsskruerne anbragt på krogene.
7 Benyt en blyant til at afrke placeringen af de 4 skruer
til den definitive fastgøring T og R.
8 Tag emhætten ned igen, og bor på de afmærkede
punkter (4 x Ø 8 mm).
9 Indsæt murplugs og 2 skruer i de øverste huller og stram
delvist; skruerne skal benyttes til supplerende
fasthængning.
10 Hæng emhætten op på væggen igen.
11 Stram de 2 øverste skruer definitivt, og stram de 2
nederste skruer.
12 Forbind et rør til udledning af røg (røret og båndene til
fastgøring leveres ikke, og skal købes separat) til
forbindelsesringen oven på sugemotoren. Den anden
ende af røret skal forbindes til et system til udstødning af
røg udenfor bygningen, hvis emhætten benyttes i den
sugende udgave.
13 Hvis man ønsker at anvende emhætten i den filtrerende
udgave, skal man fastgøre deflektoren til beslaget til
støtte af skorstenene, og forbinde den anden ende af
røret til forbindelsesringen på deflektoren.
14 Udfør den elektriske forbindelse.
15 Lad den nederste del af skorstenen til fuld tildækning af
sugeenheden glide ned, så den kan sættes ind i lejet
oven på emhætten.
16 Løft og fastgør den øverste skorsten til støttebeslaget
vha. 2 skruer.
Monter fedtfilteret igen.
Funktion
Emhætten er udstyret med et betjeningspanel med mulighed
for regulering af sugestyrken og lys til oplysning af
kogeområdet.
Benyt den højeste hastighed ved stor dampkoncentration i
køkkenet. Det anbefales, at man tænder udsugningen 5
minutter før påbegyndelse af madlavning, og at udsugningen
efterlades tændt i yderligere cirka 15 minutter efter afslutning
af madlavningen.
Vedligeholdelse
Obs! Inden der udføres nogen form for rengøring eller
vedligeholdelse skal emhætten afbrydes fra elnettet ved
at fjerne stikket fra stikkontakten, eller ved at afbryde
hjemmets hovedafbryder.
Rengøring
Emhætten skal rengøres jævnligt både på ydersiden og på
indersiden (mindst med samme frekvens som for
vedligeholdelse af fedtfiltrene). Ved rengøring må der
UDELUKKENDE anvendes en klud fugtet med neutrale, milde
rengøringsmidler i flydende form. ANVEND IKKE VÆRKTØJ
ELLER ANDET UDSTYR TIL RENGØRING.
Undgå brug af produkter indeholdende slibemidler BENYT
ALDRIG SPRIT!
Pas på! Manglende overholdelse af vejledningen til rengøring
af apparatet og udskiftning af filtrene medfører brandfare. Der
henstilles således til, at instruktionerne følges.
Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuel
beskadigelse af motoren, brande forårsaget af utilstrækkelig
vedligeholdelse af apparatet eller manglende overholdelse af
ovenstående instruktioner.
Fedtfilter
Tilbageholder de fedtpartikler, der dannes under
tilberedning af mad.
Fedtfilteret skal rengøres én gang om måneden med milde
rengøringsmidler; filteret kan også vaskes i opvaskemaskine
ved lav temperatur og på et kort opvaskeprogram.
Ved vask i opvaskemaskinen kan metal-fedtfilteret blive
misfarvet, men dette vil ikke have negativ indflydelse på dets
filtrerende egenskaber.
Træk i fjederhåndtaget for at afmontere fedtfilteret.
Fig. 1
Kulfilter (kun den filtrerende udgave)
Fig. 2
Filteret opfanger lugt fra madlavning.
Kulfilteret skal udskiftes hver 4. Måned, hvis emhætten ikke
benyttes intensivt, eller oftere.
Kulfilteret kan IKKE vaskes eller genanvendes.
Fjern fedtfiltrene.
Montér filtrene til dækning af motoren.
Undersøg at dornene R på luftlederen svarer til slidserne S,
og drej derefter med uret, indtil der blokeres.
Ved afmontering bedes man følge modsatte fremgangsmåde.
Sæt fedtfiltrene på plads igen.
23
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE AF EMHÆTTEN
Vi anbefaler brug af vedligeholdelsesprodukterne Clearit for
at holde apparatet i korrekt stand.
Professionel erfaring til rådighed for
private.
Clearit tilbyder professionelle produkter der er egnet til den
daglige vedligeholdelse af husholdningsapparater og
køkkener.
Disse produkter - og hele udvalget af tilbehør og forbrugsvarer
- kan købes hos den lokale forhandler.
Udskiftning af lyspærerne
Fig. 1
Afbryd apparatet fra el-nettet.
Pas på! Sørg for at pærerne er kolde før de berøres.
Udskift den beskadigede pære med en pære af samme type i
overensstemmelse med specifikationerne på etiketten eller
oplysningerne ved siden af pæren på emhætten.
Fjern skærmen A for at få adgang til rummet med pærerne.
Hvis belysningen ikke fungerer, skal man kontrollere, at
lampen er korrekt indsat i fatningen, før der rettes
henvendelse til et servicecenter.
Dette apparat er mærket i overensstemmelse med det
Europæiske Direktiv 2012/19/EC, Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE).
Elektrisk og elektronisk udstyr indeholder materiale,
komponenter og stoffer, der kan være skadelige for
menneskers sundhed og for miljøet, hvis kasseret elektrisk og
elektronisk udstyr ikke håndteres korrekt.
Elektrisk og elektronisk udstyr er mærket med nedenstående
overkrydsede skraldespand
. Den symboliserer, at
elektrisk og elektronisk udstyr ikke må bortskaffes sammen
med usorteret husholdningsaffald, men indsamles særskilt.
Alle kommuner har etableret indsamlingsordninger, hvor
elektrisk og elektronisk udstyr gratis kan afleveres af borgerne
på genbrugsstationer og andre indsamlingssteder eller bliver
afhentet direkte fra husholdningerne. Nærmere information
kan fås hos kommunens tekniske forvaltning.
Produktet er designet, testet og produceret i henhold til:
• Sikkerhed: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Kapacitet: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Forslag til korrekt
anvendelse til reducering af miljøbelastning: Indstil ON på
emhættens laveste hastighed, når du begynder at lave mad
og sluk den først et par minutter efter endt madlavning.
Forhøj kun hastigheden ved meget røg og damp. Anvend kun
boost hastigheden i tilfælde, hvor det er nødvendigt. Udskift
kulfilteret/kulfiltrene, når det er nødvendigt for at bibeholde
udsugningseffektiviteten. Rens fedtfilteret/fedtfiltrene, når det
er nødvendigt for at bibeholde filtereffektiviteten. Anvend det
største kabelsystemdiameter til optimering af effektiviteten og
til minimering af støjen.
24
Funktionsfejl
FEJL LØSNINGER
Emhætten fungerer
ikke...
Kontroller følgende:
at der ikke er strømsvigt.
at der er valgt en hastighed.
Emhætten renser ikke
luften korrekt...
Kontroller følgende:
at den valgte motorhastighed
er tilstrækkelig til mængden af
røg og damp.
at køkkenet er korrekt
ventileret af hensyn til
luftindtaget.
Udledningsrørenes system
forårsager nedsat effektivitet
fra emhætten. Kontakt venligst
en kvalificeret tekniker..
at kulfilteret ikke er slidt
(emhætte i udgaven med
recirkulation).
Emhætten slukkes
under den normale
funktion.
Kontroller følgende:
at der ikke er strømsvigt.
om den flerpolede afbryder
har grebet ind.
Eftersalgsservice
SERVICEINDGREB
Eventuelle serviceindgreb på apparatet skal udføres af
en kvalificeret tekniker, der er autoriseret af indehaveren
af varemærket. Ved forespørgsel om service bedes man
altid oplyse apparatets referencekoder (model, type,
serienummer).
Disse oplysninger findes på typeskiltet (se venligst
billedet herunder).
25
Liebe Kundin, lieber Kunde,
Sie haben soeben eine BRANDT Dunstabzugshaube erworben, und wir danken Ihnen dafür.
Unsere Forschungsteams haben für Sie diese neue Generation von Geräten entwickelt, die durch Qualität, Ästhetik, ihre Funktionen
und technische Fortentwicklung Ausnahmeprodukte sind, die unser Know-how zeigen.
Ihre neue BRANDT Dunstabzugshaube fügt sich harmonisch in Ihre Küche ein und verbindet perfekte Leistungen beim Dunstabzug
mit einfacher Benutzung. Wir wollten Ihnen ein exzellentes Produkt anbieten.
In der BRANDT Produktpalette finden Sie auch eine breite Auswahl an einbaufähigen Backöfen, Mikrowellenherden, Kochfeldern,
Geschirrspülern und Kühlschränken, die Sie mit Ihrer neuen BRANDT Dunstabzugshaube abstimmen können.
Sie können uns auch im Internet unter www.brandt.com
besuchen, wo Sie unsere jüngsten Innovationen sowie nützliche und
ergänzende Informationen finden.
BRANDT
Da wir unsere Produkte ständig verbessern möchten, behalten wir uns das Recht vor, ihre technischen, funktionellen und
ästhetischen Merkmale zu verändern, damit sie mit der technischen Weiterentwicklung Schritt halten.
Wichtig: Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Gerätes diese Einbau- und Gebrauchsanleitung aufmerksam
durch, damit Sie sich sehr rasch mit seinem Betrieb vertraut machen können.
26
Inhalt
DE - Wichtige Sicherheits- und Vorsichtsmaßnahmen........................................... 27
Montage- und Gebrauchsanweisung........................................................................ 29
Betriebsart ................................................................................................................... 29
Beschreibung der Dunstabzugshaube ..................................................................... 29
Befestigung ................................................................................................................. 29
Elektrischer Anschluss ...............................................................................................................................29
Montage .....................................................................................................................................................29
Betrieb.......................................................................................................................... 30
Wartung........................................................................................................................ 30
Reinigung ...................................................................................................................................................30
Fettfilter ......................................................................................................................................................30
Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion).................................................................................................31
Ersetzten der Lämpchen ............................................................................................................................31
Funktionsstörungen ................................................................................................... 32
Kundendienst .............................................................................................................. 32
27
DE - Wichtige Sicherheits- und Vorsichtsmaßnahmen
Diese Gebrauchsanleitung steht auch auf der Website der Marke zur Verfügung.
Bitte nehmen Sie vor der Installierung und Nutzung dieses Geräts die hierin enthaltenen
Hinweise zur Kenntnis. Sie wurden für Ihre Sicherheit und die Sicherheit anderer
abgefasst. Bitte bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung mit Ihrem Gerät auf. Sollte das
Gerät einer anderen Person verkauft oder überlassen werden, müssen Sie sich
vergewissern, dass dies nur in Begleitung der Gebrauchsanleitung erfolgt.
•Da wir darum bemüht sind, unsere Produkte kontinuierlich zu verbessern, behalten wir
uns das Recht vor, ihre technischen, betrieblichen oder ästhetischen Eigenschaften auf
der Grundlage der technischen Entwicklung nach Belieben zu verändern.
Damit Sie die Kenndaten Ihres Geräts in Zukunft problemlos wiederfinden, raten wir
Ihnen, sie auf der Seite "Kundendienst" dieser Gebrauchsanleitung zu notieren.
Wichtige Vorsichtsmaßnahmen
• Dieses Gerät wurde für die private Nutzung im Haushalt entwickelt. Verwenden Sie es
deshalb nicht zu gewerblichen oder industriellen oder zu anderen als den
bestimmungsgemäßen Zwecken.
• Wir raten Ihnen, das Gerät bei Erhalt sofort auszupacken oder auspacken zu lassen.
Überprüfen Sie sein allgemeines Erscheinungsbild, machen Sie eventuelle Vorbehalte
schriftlich auf dem Lieferschein geltend und behalten Sie hiervon ein Exemplar.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten ohne spezifischeErfahrungen
oder Kenntnisse für die Nutzung dieses Geräts verwendet werden, wenn sie dabei
beaufsichtigt werden oder die notwendigen Hinweise für die sichere Verwendung des
Geräts und die hiermit verbundenen Risiken erhalten und diese verstanden haben. Es
ist darauf zu achten, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen. Die Wartung oder
Reinigung des Geräts darf nicht durch Kinder ohne die Aufsicht Erwachsener erfolgen.
Achtung: Die zugänglichen Teile dieses Geräts können heiß werden, wenn es mit
Kochgeräten verwendet wird.
28
Elektrische Risiken
• Die Stromversorgung muss vor Eingriffen an den Anschlussklemmen unterbrochen
werden. Ist das Stromversorgungskabel beschädigt, muss es vom Hersteller, dessen
Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person ausgewechselt werden, um
sämtliche Risiken auszuschalten.
• Eine Unterbrechung der Stromversorgung kann mit Hilfe eines von außen
zugänglichen Netzsteckers oder durch den sachgemäßen Einbau eines Schalters in den
ortsfesten Leitungen gewährleistet werden.
• Versuchen Sie nicht, die Kenndaten dieses Geräts zu verändern. Dies wäre mit
Risiken für Sie verbunden.
• Reparaturen dürfen ausschließlich von zugelassenen Fachleuten vorgenommen
werden.
• Unterbrechen Sie vor der Reinigung oder Wartung der Abzugshaube immer die
Stromversorgung.
• Verwenden Sie (aufgrund der Anforderungen zur Gewährleistung der elektrischen
Sicherheit) zur Reinigung Ihres Geräts nie Dampf- oder Hochdruckgeräte.
Erstickungsgefahr
• Die für den Luftabzug geltenden Regelungen müssen eingehalten werden. Es darf
keine Luft in Leitungen abgeführt werden, die dem Abzug von Rauch aus Geräten
dienen, für deren Betrieb Gase oder andere Brennstoffe zum Einsatz kommen (dies gilt
nicht für Geräte, die nur Luft in den Raum ableiten).
• Es ist eine geeignete Raumbelüftung vorzusehen, wenn eine Küchenabzugshaube
gleichzeitig mit Gas oder andere Brennstoffe verwendenden Geräten verwendet wird
(dies gilt nicht für Geräte, die nur Luft in den Raum ableiten).
Brandgefahr
• Es ist verboten, unter der Abzugshaube Lebensmittel zu flambieren oder Gaskocher
ohne Kochgefäße zum Einsatz zu bringen (die angesaugten Flammen könnten das
Gerät beschädigen).
•Das Frittieren unter dem Gerät darf nur unter ständiger Aufsicht erfolgen. Auf sehr hohe
Temperaturen erhitzte Öle und Fette können Feuer fangen.
• Das Reinigen und Wechseln der Filter muss im empfohlenen Rythmus erfolgen. Ein
Ansammeln von Fett ist mit einem Brandrisiko verbunden.
• Der Betrieb des Geräts über einem Brennstoffherd (Holz, Kohle, usw.) ist nicht
zulässig.
29
Montage- und Gebrauchsanweisung
Hinweis: Die mit dem (*) gekennzeichneten Teile sind
Zubehörteile, die nur bei einigen Modellen im Lieferumfang
enthalten sind oder Teile, die nicht im Lieferumfang enthalten
sind, und somit extra erworben werden müssen.
Betriebsart
Die Dunstabzugshaube wurde für die Absaugung der beim
Kochen entstehenden Dünste und Dämpfe entwickelt. Sie ist
nur für den Hausgebrauch geeignet.
Die Haube kann sowohl als Abluftgerät als auch als
Umluftgerät eingesetzt werden.
Abluftbetrieb
Die Haube verfügt über einen oberen Luftaustritt B zum
Ableiten der Küchengerüche nach außen (Abluftrohr und
Rohrschellen werden nicht geliefert).
Umluftbetrieb
Falls es vorkommt daß Dampf und Kochgerüche nicht nach
außen geleitet werden können,kann man die Haube in
Umluftversion betätigen.Setzen Sie den Deflektor F auf den
Kamin und ein oder mehrere Kohlefilter (Kommt daraufan um
welches Model es sich handelt) die Dämpfe und Gerüche
werden in die Küche Recyclirt durch ein Gitter H.
Beschreibung der Dunstabzugshaube
Bild 1
1. Bedienfeld
2. Fettfilter
3. Griff zum Aushaken des Fettfilters
4. Beleuchtung
5. Teleskopkamin
Befestigung
Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und
der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 50cm im Fall von
elektrischen Kochfeldern und 65cm im Fall von Gas- oder
kombinierten Herden nicht unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen
größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf
dem Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist.
Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an
zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften
entsprechende Steckdose nach der Montage anzuschließen.
Bei einer Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder
falls der Stecker nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter
zweipoliger Schalter nach der Montage anzubringen, der unter
Umständen der Überspannung Kategorie III entsprechend den
Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz
garantiert.
Hinweis! Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt werden,
dass die Netzversorgungleitung (Steckdose) ordnungsgemäß
montiert wurde.
Montage
Bevor Sie mit der Montage beginnen:
Überprüfen Sie, dass das erstandene Produkt von der
Größe her dem Bereich entspricht, in dem es angebracht
werden soll.
Entfernen Sie den/die Aktivkohlefilter (*), falls vorhanden
(siehe hierzu auch den entsprechenden Absatz
"Wartung"). Der/die Aktivkohlefilter wird/werden nur
wieder in die Dunstabzugshaube eingesetzt, wenn diese
im Umluftbetrieb verwendet werden soll.
• Vergewissern Sie sich, dass sich im Inneren der
Dunstabzugshaube (aus Transportgründen) kein im
Lieferumfang enthaltenes Material (zum Beispiel Tütchen
mit Schrauben (*), die Garantie (*), usw.) befindet; falls
vorhanden, entfernen Sie dieses und heben Sie sie auf.
Falls möglich, entfernen Sie die Möbel unter und um die
Dunstabzugshaube herum, um besseren Zugriff auf die
hintere Wand/Decke zu haben, wo die Haube angebracht
wird. Sonst legen Sie bitte eine Schutzabdeckung auf die
Kochplatte, Arbeitsfläche, sowie die Möbel und Wände,
um sie vor Schäden oder Schmutz zu schützen. Wählen
Sie eine ebene Oberfläche, um die Einheit
zusammenzubauen. Decken Sie diese Oberfläche mit
einer Schutzfolie ab und legen Sie die
Dunstabzugshaube sowie alle im Lieferumfang
enthaltenen Teile darauf.
Vergewissern Sie sich zudem, dass in der Nähe der
Fläche, an der die Dunstabzugshaube angebracht
werden soll (eine Fläche, die auch nach der Montage der
Dunstabzugshaube weiter zugänglich sein muss), eine
Steckdose vorhanden ist und es möglich ist, die
Dunstabzugshaube an eine Vorrichtung zum Ableiten der
Dämpfe ins Freie anzuschließen (nur Abluftbetrieb).
Führen Sie alle notwendigen Arbeiten durch (z.B.: Einbau
einer Steckdose und/oder Anbringen eines Loches für
den Durchgang des Abluftrohres).
Die Abzugshaube ist mit Dübeln ausgestattet, die für die
meisten Wände/Decken geeignet sind. Trotzdem sollte ein
qualifizierter Techniker hinzugezogen werden, der
entscheidet, ob die Materialien für die jeweilige Wand/Decke
geeignet sind. Außerdem muß die Wand/Decke das Gewicht
der Abzugshaube tragen muss.
30
Bild 3-4
Fettfilter abnehmen.
1 Ziehen Sie mit einem Bleistift auf der Wand eine
Mittellinie bis zur Decke, die Ihnen die Montage
erleichtern wird.
2 Bringen Sie die Planskizze für die Bohrungen an der
Wand an; die auf der Planskizze aufgedruckte Mittellinie
muss mit der von Ihnen auf der Wand gezogenen
Mittellinie übereinstimmen; ausserdem muss der untere
Rand der Planskizze der unteren Kante der
Dunstabzugshaube entsprechen.
3 Führen Sie die Bohrungen aus, setzen Sie die
Wanddübel mit Haken und Einstellschrauben ein.
4 Bringen Sie den Kaminträgerbügel an der Wand längs
der Decke an; benutzen Sie dabei den Trägerbügel als
Planskizze für die Bohrstellen (der kleine Schlitz auf der
oberen Seite muss genau auf der zuvor auf der Wand
gezogenen Mittellinie liegen) und markieren Sie mit
einem Bleistift die 2 Bohrlöcher; führen Sie die
Bohrungen aus und setzen Sie zwei Wanddübel ein.
5 Befestigen Sie den Kamiträgerbügel mit 2 Schrauben an
der Wand.
6 Hängen Sie Dunstabzugshaube an den Haken auf und
die Dunstabzugshaube mithilfe der an den Haken
befindlichen Stellschrauben justieren.
7 Mit einem Bleistift die 4 Befestigungsschrauben T und R
markieren.
8 Die Dunstabzugshaube abnehmen und Bohrungen
durchführen (4 x Ø 8 mm).
9 Die Wanddübel und 2 Schrauben in die oberen
Bohrungen einsetzen und leicht einschrauben. Die
Schrauben dienen als zusätzliche Befestigung.
10 Hängen Sie die Haube wieder auf die Wand.
11 Die 2 oberen Schrauben befestigen und die 2 unteren
Schrauben einschrauben.
12 Verbinden Sie einen Abluftschlauch (Schlauch und
Befestigungsschellen nicht mitgeliefert) mit dem
Anschlussring auf dem Gehäuse des Sauglüfters. Bei
Absaugbetrieb muss das andere Schlauchende an einen
nach aussen führenden Lüftungsschacht angeschlossen
werden.
13 Wird die Abzugshaube in der Umluftversion eingesetzt,
befestigen Sie das Umlenkblech mit 4 Schrauben am
Kaminträgerbügel und schliessen Sie das andere
Schlauchende an dem Anschlussring auf dem
Umlenkblech an.
14 Schliessen Sie die Haube an das Stromnetz an.
15 Schieben Sie die untere Kaminhälfte zur kompletten
Abdeckung des Sauglüfters in ihren Sitz über der Haube.
16 Die obere Kaminhälfte heben und mittels 2 Schrauben an
den Kaminträgebügel befestigen.
Fettfilter wieder einlegen.
Betrieb
Die Dunstabzugshaube ist mit einer Bedienungsblende
ausgestattet, die mit einer Steuerung für die Ansaugstärke
bzw. -geschwindigkeit, sowie einer Steuerung zur Einstellung
der Arbeitsplatzbeleuchtung versehen ist.
Bei starker Dampfentwicklung die höchste Betriebsstufe
einschalten. Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube schon
fünf Minuten vor Beginn des Kochvorganges einzuschalten
und sie nach dessen Beendigung noch ungefähr 15 Minuten
weiterlaufen zu lassen.
Wartung
Hinweis! Vor jeder Reinigung und Pflege ist die
Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers oder
Ausschalten der Sicherung stromlos zu machen.
Reinigung
Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen als auch außen
häufig gereinigt werden (etwa in denselben Intervallen, wie die
Wartung der Fettfilter). Zur Reinigung AUSSCHLIESSLICH
ein mit flüssigem Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden.
KEINE WERKZEUGE ODER GERÄTE FÜR DIE
REINIGUNG VERWENDEN! Keine Produkte verwenden, die
Scheuermittel enthalten.
KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!
Achtung! Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur
Reinigung des Gerätes und zum Wechseln bzw. zur
Reinigung der Filter kann zum Brand führen. Diese
Anweisungen sind unbedingt zu beachten!
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden gleich
welcher Art am Motor oder Brandschäden, die auf eine
unsachgemäße Wartung oder Nichteinhaltung der oben
angeführten Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.
Fettfilter
Diese dienen dazu, die Fettpartikel, die beim Kochen frei
werden, zu binden.
Der Metallfettfilter muss einmal monatlich gewaschen
werden. Das kann mit einem milden Waschmittel von Hand,
oder in der Spülmaschine bei niedriger Temperatur und
Kurzspülgang erfolgen. Der Metallfettfilter kann bei der
Reinigung in der Spülmaschine abfärben, was seine
Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt.
Zwecks Demontage der Fettfilter den Aushakgriff ziehen.
Bild 1
31
Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion)
Bild 2
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim
Kochen entstehen.
Je nach der Benetzungsdauer des Herdes und der Häufigkeit
der Reinigung des Fettfilters tritt nach einer mehr oder
weniger langen Benutzungsdauer die Sättigung des
Aktivkohlefilters auf. Auf jeden Fall muß der Filtereinsatz
mindestens alle 4 Monate ausgewechselt werden.
Er kann NICHT gereinigt oder erneut aktiviert werden.
Entfernen Sie den/die Fettfilter.
Bauen Sie die den Motor abdeckenden Aktivkohlefilter ein je
nach Modell:
Stellen Sie sicher, dass die Stifte R am Abluftkanal in die
Schlitze S eingreifen, drehen Sie dann den Aktivkohlefilter im
Uhrzeigersinn, bis er einrastet.
Gehen Sie zum Herausnehmen des Aktivkohlefilters in
umgekehrter Reihenfolge vor.
Setzen Sie den/die Fettfilter wieder ein.
REINIGUNG UND WARTUNG IHRES GERÄTS
Wir empfehlen Ihnen für die Erhaltung Ihres Gerätes die
Clearit Pflegeprodukte.
Die Erfahrung der Profis im Dienste
der Privatpersonen
Clearit bietet Ihnen professionelle Produkte und geeignete
Lösungen für die tägliche Pflege Ihrer Haushaltsgeräte und
Küche an.
Sie finden sie bei Ihrem gewohnten Händler zusammen mit
einem ganzen Produktfächer mit Zubehör und
Verbrauchsstoffen.
Ersetzten der Lämpchen
Bild 1
Das Gerät vom Stromnetz nehmen.
Hinweis: Vor Berühren der Lampen sich vergewissern, dass
sie abgekühlt sind.
Ersetzen Sie die defekte lampe durch eine neue des gleichen
Typs und gleicher Leistung, wie im Typenschild angegeben
Zum Austausch der Lampen muss der Deckel A entfernt
werden.
Sollte die Beleuchtung nicht funktionieren, erst kontrollieren,
ob die Lampen einwandfrei eingesetzt sind, bevor man sich
an den Kundendienst wendet.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen
Richtlinie 2012/19/EC über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Kennzeichnung
versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt
und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät
einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten
Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße
Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden
Produktdokumentation ist folgendes Symbol
einer
durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf
hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht
zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit
einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur
Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer
Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für
Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät
erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung,
Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu
erhalten.
Gerät entwickelt, getestet und hergestellt nach:
•Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
•Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
•EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Empfehlungen für eine
korrekte Verwendung, um die Umweltbelastung zu verringern:
Schalten Sie Haube beim Kochbeginn bei kleinster
Geschwindigkeit EIN und lassen Sie die Haube einige
Minuten nachlaufen, wenn Sie mit dem Kochen fertig sind.
Erhöhen Sie die Geschwindigkeit nur bei großen Mengen von
Kochdunst und Dampf und benutzen Sie die Intesivstufe(n)
nur bei extemen Situationen. Wechseln Sie die Kohlefilter,
wenn notwendig, um eine gute Geruchsreduzierung zu
gewährleisten. Säubern Sie die Fettfilter, wenn notwendig,
um eine gute Fettfilterungseffizienz zu gewährleisten.
Verwenden Sie den in der Gebrauchsanweisung
angegebenen grössten Durchmesser des
Luftaustrittssystems, um die Leistungsfähigkeit zu optimieren
und die Geräuschentwicklung zu minimieren.
32
Funktionsstörungen
SYMPTOME LÖSUNGEN
Die Dunstabzugshaube
funktioniert nicht ...
Prüfen, ob:
• kein Stromausfall vorliegt;
• wirklich eine Drehzahl
gewählt wurde.
Die Dunstabzugshaube
zeigt ungenügende
Leistung ...
Prüfen, ob:
die gewählte Motordrehzahl
für die abgegebene Rauch-
und Dampfmenge
ausreicht;
die Küche ausreichend
belüftet ist, damit eine
Luftzufuhr möglich ist;
Die Abluftschläuche
verursachen ein
Nachlassen der
Funktionsleistung der
Abzugshaube. Setzen Sie
sich mit einem qualifizierten
Fachmann in Verbindung.
das Kohlefilter nicht
verbraucht ist
(Dunstabzugshaube im
Umluftbetrieb).
Die Dunstabzugshaube hat
während des Betriebs
abgeschaltet.
Prüfen, ob:
kein Stromausfall vorliegt;
• die omnipolare
Abschaltvorrichtung nicht
ausgeschaltet hat.
Kundendienst
Eingriffe an Ihrem Gerät dürfen nur:
- von Ihrem Händler oder
- von einem sonstigen Fachmann und Vertragshändler der
Marke durchgeführt werden.
Geben Sie bei der Meldung einer Störung die vollständige
Typenbezeichnung Ihres Gerätes an (Modell, Typ,
Seriennummer).
Diese Angaben finden Sie auf einem an Ihrem Gerät
angebrach-ten Schild.
33
Αγαπητοί πελάτες,
Έχετε αγοράσει έναν απορροφητήρα BRANDT και η εταιρία μας σας ευχαριστεί για την προτίμηση που μας δείξατε.
Στην παρούσα ηλεκτρική οικιακή συσκευή, έχουμε βάλει όλο μας το μεράκι και την εμπειρία, ώστε να πληρεί τέλεια τις ανάγκες
σας. Σαν νεωτεριστικό και αποτελεσματικό εργαλείο, έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να
είναι και εύκολης χρήσης.
Στο ευρύ φάσμα προϊόντων της, η BRANDT προσφέρει και μεγάλη επιλογή σε φούρνους κουζίνας, φούρνους μικροκυμάτων,
επιφάνειες ψησίματος, κουζίνες υγραερίου, πλυντήρια πιάτων, πλυντήρια ρούχων, στεγνωτήρια, ψυγεία και καταψύκτες τα οποία
μπορείτε να συνδυάσετε με τον καινούριο αποροφητήρα σας BRANDT.
Εάν απευθυνθείτε στην ηλεκτρονική μας διεύθυνση www.brandt.com
θα βρείτε πολλές χρήσιμες και συμπληρωματικές
πληροφορίες για τα προϊόντα μας.
BRANDT
Για την συνεχή καλυτέρευση των προϊόντων μας, διατηρούμε το δικαίωμα τεχνικών, λειτουργικών ή καλαισθητικών αλλαγών που
θεωρούνται αναγκαίες για την αναβάθμιση του.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΌ: πριν να χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά την ηλεκτρική συσκευή, σας συμβουλεύουμε να διαβάσετε
προσεκτικά τις οδηγίες εγκατάστασης και χρήσης ώστε να εξοικειωθείτε πιο γρήγορα με την χρήση του.
34
Περίληψη
EL - Ασφάλεια και σημαντικές προφυλάξεις............................................................ 35
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ............................................................ 37
Χρήση........................................................................................................................... 37
Περιγραφη απορροφητηρα ....................................................................................... 37
Εγκατασταση............................................................................................................... 37
Ηλεκτρικη συνδεση.....................................................................................................................................37
Εγκατασταση..............................................................................................................................................37
Λειτουργια.................................................................................................................... 38
Συντηρηση ................................................................................................................... 38
Καθαρισμος ................................................................................................................................................38
Φιλτρο για τα λιποι .....................................................................................................................................38
Φιλτρο ανθρακα (μονο για τον τυπο φιλτραρισματος)................................................................................39
Αντικατασταση λαμπες..............................................................................................................................39
Ανωμαλίες λειτουργίας............................................................................................... 40
Υπηρεσίες Εξυπηρετήσεως....................................................................................... 40
35
EL - Ασφάλεια και σημαντικές προφυλάξεις
Οι παρούσες οδηγίες διατίθενται επίσης στη διαδικτυακή τοποθεσία της εταιρείας
Σας παρακαλούμε να διαβάσετε προσεκτικά αυτές τις συμβουλές, πριν από την
εγκατάσταση και τη χρήση της συσκευής σας. Προορίζονται για την προστασία της
δικής σας ασφάλειας, αλλά και της ασφάλειας των άλλων. Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες
χρήσης μαζί με τη συσκευή σας. Εάν χρειαστεί να πουλήσετε ή να εκχωρήσετε τη
συσκευή σε άλλο άτομο, βεβαιωθείτε ότι οι οδηγίες χρήσης θα συνοδεύσουν τη
συσκευή.
Με γνώμονα τη διαρκή βελτίωση των προϊόντων μας, διατηρούμε το δικαίωμα να
πραγματοποιούμε κάθε είδους τροποποιήσεις στα τεχνικά, λειτουργικά ή αισθητικά
χαρακτηριστικά τους, οι οποίες αφορούν την τεχνολογική τους εξέλιξη.
Προκειμένου να βρίσκετε εύκολα στο μέλλον τους αριθμούς αναφοράς της συσκευής
σας, σας συνιστούμε να τους σημειώσετε στη σελίδα «Εξυπηρέτηση Πελατών».
Σημαντικές προφυλάξεις
Η συσκευή αυτή έχει σχεδιαστεί για να χρησιμοποιείται από ιδιώτες στον χώρο
κατοικίας τους. Μην τη χρησιμοποιείτε για εμπορικούς ή βιομηχανικούς σκοπούς ή για
σκοπούς διαφορετικούς από αυτόν για τον οποίο σχεδιάστηκε.
Κατά την παραλαβή της συσκευής, αφαιρέστε τη συσκευασία ή φροντίστε να
αφαιρεθεί η συσκευασία αμέσως. Ελέγξτε τη γενική της κατάσταση. Διατυπώστε
γραπτώς ενδεχόμενες επιφυλάξεις στο δελτίο παράδοσης, του οποίου θα κρατήσετε ένα
αντίτυπο.
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά ηλικίας τουλάχιστον 8 ετών
και από άτομα με περιορισμένες σωματικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ή με
έλλειψη εμπειρίας ή γνώσεων, εφόσον βρίσκονται υπό κατάλληλη επίβλεψη ή τους
έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους
κινδύνους που ενέχονται. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο
καθαρισμός και η συντήρηση από τον χρήστη δεν πρέπει να πραγματοποιούνται από
παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Προσοχή: Τα προσβάσιμα μέρη αυτής της συσκευής μπορεί να αναπτύξουν υψηλές
θερμοκρασίες όταν χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με συσκευές μαγειρέματος.
36
Κίνδυνοι ηλεκτροπληξίας
Προτού προσεγγίσετε το κιβώτιο ηλεκτρικών συνδέσεων, όλα τα κυκλώματα
τροφοδοσίας πρέπει να έχουν αποσυνδεθεί. Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί
φθορά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, την υπηρεσία σέρβις μετά
την πώληση ή από ειδικά καταρτισμένο άτομο, προκειμένου να αποφευχθεί κάθε
κίνδυνος.
Η αποσύνδεση επιτυγχάνεται χρησιμοποιώντας ένα προσβάσιμο φις συνδεδεμένο
σε πρίζα ή ενσωματώνοντας έναν διακόπτη στο σταθερό δίκτυο σύμφωνα με τους
κανόνες εγκατάστασης.
Μην τροποποιείτε ή μην επιχειρήσετε να τροποποιήσετε τα χαρακτηριστικά αυτής της
συσκευής. Κάτι τέτοιο θα απέβαινε επικίνδυνο για εσάς.
Οι επισκευές πρέπει να γίνονται αποκλειστικά από εξουσιοδοτημένο τεχνικό.
Αποσυνδέετε πάντα τον απορροφητήρα για να τον καθαρίσετε ή για εργασίες
συντήρησης.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συσκευές με ατμό ή υψηλής πίεσης για να καθαρίσετε τη
συσκευή σας (απαιτήσεις σχετικές με τον διακόπτη ασφαλείας).
Κίνδυνος ασφυξίας
Πρέπει να τηρούνται οι κανονισμοί που αφορούν την απαγωγή του αέρα. Ο αέρας δεν
πρέπει να διοχετεύεται σε αγωγό που χρησιμοποιείται για την απαγωγή των
αναθυμιάσεων από συσκευές που χρησιμοποιούν υγραέριο ή άλλο καύσιμο αέριο (δεν
ισχύει για συσκευές που εκτελούν μόνο ανακύκλωση του αέρα στο χώρο).
Πρέπει να προβλέπεται ο κατάλληλος εξαερισμός του χώρου όταν ο απορροφητήρας
κουζίνας χρησιμοποιείται ταυτόχρονα με συσκευές που χρησιμοποιούν υγραέριο ή
άλλο καύσιμο αέριο (δεν ισχύει για συσκευές που εκτελούν μόνο ανακύκλωση του αέρα
στο χώρο).
Κίνδυνοι πυρκαγιάς
Απαγορεύεται να μαγειρεύετε φαγητά φλαμπέ ή να ανάβετε τις εστίες γκαζιού χωρίς
να υπάρχει επάνω κάποιο σκεύος, κάτω από τον απορροφητήρα (τυχόν αναρρόφηση
φλόγας ή σπινθήρα θα μπορούσε να προκαλέσει βλάβη στη συσκευή).
Το τηγάνισμα κάτω από τη συσκευή πρέπει να γίνεται υπό συνεχή επίβλεψη. Τα
λάδια και τα λίπη που θερμαίνονται σε πολύ υψηλή θερμοκρασία μπορούν να
αναφλεγούν.
Καθαρίζετε και αντικαθιστάτε τα φίλτρα στα διαστήματα που υποδεικνύονται.
Υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης πυρκαγιάς από τη συσσώρευση υπολειμμάτων από
λίπη.
Δεν επιτρέπεται η λειτουργία πάνω από ανοικτές εστίες φωτιάς (ξύλα, κάρβουνα
κ.λπ.).
37
ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ
Σημείωση: Οι ειδικές ενδείξεις με το σύμβολο “(*)” είναι
εξαρτήματα που παρέχονται προαιρετικά μόνο σε μερικά
μοντέλα ή δεν παρέχονται καθόλου και πρέπει να
αποκτηθούν.
Χρήση
Ο απορροφητήρας έχει κατασκευαστεί για την απορρόφηση
καπνών και ατμών μαγειρέματος και έχει σχεδιαστεί
αποκλειστικά για οικιακή χρήση
Ο απορροφητήρας έχει κατασκευαστεί κατά τέτοιο τρόπο
ώστε να μπορεί να χρησιμοποιηθεί είτε ως τύπος
απορρόφησης εξωτερικής εκκένωσης (με αεραγωγό) είτε ως
τύπος φιλτραρίσματος εσωτερικής ανακύκλωσης.
Τύπος με αεραγωγό
Ο απορροφητήρας φέρει στο
πάνω μέρος του την έξοδο Β για
την εκκένωση καπνών στο εξωτερικό περιβάλλον (ο σωλήνας
εξαερισμού και τα στηρίγματά του δεν παρέχονται).
Τύπος Φιλτραρίσματος
Όταν δεν υπάρχει δυνατότητα εκκένωσης των καπνών και
των ατμών του μαγειρέματος προς το εξωτερικό περιβάλλον,
χρησιμοποιείται η καπνοδόχος τύπου φιλτραρίσματος
εφαρμόζοντας τον εκτροπέα F στην καπνοδόχο και ένα ή
περισσότερα φίλτρα άνθρακα (ανάλογα με το μοντέλο στην
κατοχή σας), οι καπνοί και οι ατμοί ανακυκλώνονται στην
κουζίνα μέσω της
ανώτερης σχάρας H.
Περιγραφη απορροφητηρα
Εικ.1
1. Ταμπλο ελεγχου
2. Φιλτρο για τα λιποι
3. Χειρολαβη για το ξεγαντζωμα του φιλτρου για τα λιποι
4. Φωτισμος
5. Τηλεσκοπικη καπνοδοχο
Εγκατασταση
Η ελάχιστη απόσταση μεταξύ της επιφάνειας της βάσης
εστιών και του κατώτερου μέρους του απορροφητήρα
κουζίνας δεν πρέπει να είναι μικρότερη των 50εκ. στην
περίπτωση ηλεκτρικών κουζινών και των 65εκ στην
περίπτωση κουζινών υγραερίου ή μικτών.
Εάν οι οδηγίες εγκατάστασης για βάση εστιών με αέριο
καθορίζουν μια μεγαλύτερη απόσταση, πρέπει να
την λάβετε
υπόψη.
Ηλεκτρικη συνδεση
Η τάση των κεντρικών αγωγών πρέπει να αντιστοιχεί σε
αυτήν που αναγράφεται στην χαρακτηριστική ετικέτα,
τοποθετημένη στο εσωτερικό του απορροφητήρα. Εάν
παρέχεται η πρίζα, συνδέστε τον απορροφητήρα με παροχή
ρεύματος που, σύμφωνα με τους προβλεπόμενους
κανονισμούς, πρέπει να βρίσκεται σε προσιτή ζώνη, ακόμη
και μετά την εγκατάσταση. Εάν δεν παρέχεται η
πρίζα
(προβλεπόμενη σύνδεση απευθείας με το ρεύμα) ή η πρίζα
δεν είναι σε προσβάσιμη ζώνη, ακόμη και μετά την
εγκατάσταση, εφαρμόστε έναν διπολικό διακόπτη ώστε να
πληρεί τους κανόνες ασφαλείας που εξασφαλίζουν την
ολοκληρωμένη αποσύνδεση του συστήματος σε περίπτωση
υπέρτασης (κατηγορίας ΙΙΙ), σύμφωνα με τις οδηγίες και τους
κανόνες εγκαταστάσεως
.
Προειδοποίηση! πριν συνδέσετε το σύστημα του
απορροφητήρα με την ηλεκτρική εγκατάσταση και
βεβαιωθείτε για την σωστή του λειτουργία, να ελέγχετε
πάντοτε εάν το καλώδιο σύνδεσης είναι ορθά μονταρισμένο.
Εγκατασταση
Πρίν να αρχίσετε με την εγκατάσταση:
Ελέγξτε ότι το προϊόν που αγοράσατε έχει το κατάλληλο
μέγεθος για τον επιλεγμένο χώρο εγκατάστασης.
Για να αφαιρέσετε, δείτε επίσης τις σχετικές
παραγράφους.
Αφαιρέστε το ή τα φίλτρα ενεργού άνθρακα, εάν
παρέχονται (δείτε επίσης τη σχετική παράγραφο). Αυτό
ή αυτά τοποθετούνται μόνο εάν
θέλετε να
χρησιμοποιήσετε τον απορροφητήρα με τον τύπο
φιλτραρίσματος.
Ελέγξτε (για την μεταφορά της συσκευής) ότι δεν
υπάρχει άλλο παρεχόμενο υλικό μέσα στον
απορροφητήρα (π.χ. πακέτα με βίδες, εγγυήσεις, κλπ),
τελικώς αφαιρέστε τα και κρατήστε τα.
Εαν είναι δυνατόν αποσυνδέστε και απομακρύνεται
αντικείμενα από την εστία έτσι ώστε να
μην εμποδίζεται
η πρόσβασή σας στα πλαϊνά/πισω τοιχώματα στήριξης.
Επίσης τοποθετήστε ένα χοντρό, ανθεκτικό κάλυμμα
επάνω στις εστίες για να αποφύγετε ζημιές από τα
θραύσματα. Επιλέξτε μία επίπεδη επιφάνεια για να
συναρμολογήσετε τη συσκευή. Σκεπάστε την επιφάνεια
με προστατευτικό κάλυμμα και τοποθετήστε όλα τα προς
συναρμολόγηση εξαρτήματα σε αυτό.
Εκτός αυτού ελέγξτε εάν κοντά στον χώρο εγκατάστασης
του απορρφητήρα (ακόμα και στον χώρο που είναι
τοποθετημένος ο απορρφητήρας) υπάρχει διαθέσιμη
πρίζα και είναι δυνατόν να συνδεθεί συσκευή εκκένωσης
καπνών προς τα έξω (μόνο στον τύπο με αεραγωγό).
Εκτελέστε όλες τις απαραίτητες εργασίες σχετικές με τον
τοίχο (π.χ εγκατάσταση
πρίζας και/ή διάνοιξη τρύπας
για το πέρασμα του αγωγού εκκένωσης καπνών).
38
Ο απορροφητηρας περιέχει βύσματα στερέωσης για να
εξασφαλίζουν τη στήριξη του απορροφητήρα στους
περισσότερους τύπους τοιχωμάτων/οροφών. Είναι όμως
αναγκαίο να συμβουλευτούμε έναν ειδικευμένο τεχνίτη για να
σιγουρευτούμε για την καταλληλότητα των υλικών ανάλογα με
τον τύπο του τοιχώματος/οροφής. Το τοίχωμα/οροφή πρέπει
να ειναι αρκετά ανθεκτικό ώστε να αντέχει
το βαρος του
απορροφητήρα. Μην επικολάτε τον απορροφητήρα με
σιλικόνη ή με στόκο στον τοίχο. Η στερέωση πρέπει να
γίνεται μόνο με τα κατάλληλα στηρίγματα.
Εικ. 3-4
Αφαιρέστε τα φίλτρα λίπους.
1 Για μια ευκολότερη διαδικασία εγκατάστασης, σχεδιάστε
με ένα μολύβι στον τοίχο και μέχρι το ταβάνι μια γραμμή
που
αντιστοιχεί στο κέντρο του εξαρτήματος..
2 Βάλτε το σχήμα διάτρησης στον τοίχο: η κεντρική
γραμμή που είναι εκτυπωμένη στο σχήμα πρέπει να
αντιστοιχεί με την γραμμή που χαράξατε στον τοίχο. Η
κάτω γραμμή του σχήματος πρέπει να αντιστοιχεί στην
κατώτερη πλευρά του απορροφητήρα.
3 Τρυπήστε ανάλογα με το σχήμα, βάλτε
τα προβλεπόμενα
ούπα με τους αντίστοιχους γάντζους και βίδες
ρυθμίσεως.
4 Τοποθετήστε τον βραχίονα στήριξης απορροφητήρα
στον τοίχο, χρησιμοποιήστε τον σαν σχέδιο διάτρησης
(το σημάδι που βρίσκεται στην ανώτερη πλευρά πρέπει
να αντιστοιχεί με την γραμμή που χαράξατε στον τοίχο),
σημαδέψτε τα 2 σημεία οπής, τρυπήστε και βάλτε τα
ούπα.
5
Στερεώστε τον βραχίονα στήριξης απορροφητήρα στον
τοίχο χρησιμοποιώντας 2 βίδες.
6 Βάλτε τον απορροφητήρα στους γάντζους και ισιώστε
χρησιμοποιώντας τις προβλεπόμενες βίδες ρυθμίσεως.
7 Σημειώστε με μολύβι τις θέσεις για τις 4 βίδες στήριξης T
και R.
8 Αφαιρέστε τον απορροφητήρα και τρυπήστε στα
προβλεπόμενα σημεία (4 x Ø 8 mm).
9 Βάλτε τα ούπα και τις 2 βίδες
στις ανώτερες οπές ,
βιδώστε τόσο, όσο χρειάζεται για να χρησιμοποιήστε τις
βίδες σαν σημεία στήριξης.
10 Στερεώστε τον απορροφητήρα στον τοίχο.
11 Βιδώστε σφικτά τις 2 ανώτερες και εφαρμόστε και τις 2
κατώτερες βίδες.
12 Συνδέστε τον σωλήνα (σωλήνας και συνδετήρες δεν
παρέχονται, να αγοραστούν ξεχωριστά) για την εξαγωγή
του ατμού στον
δακτύλιο σύνδεσης που βρίσκεται πάνω
από την μηχανή απορρόφησης. Η άλλη πλευρά του
σωλήνα πρέπει να συνδεθεί στο σύστημα εξαέρωσης,
εάν χρησιμοποιείτε τον απορροφητήρα μοντέλου
απορρόφησης.
13 Εάν χρησιμοποιείτε τον απορροφητήρα μοντέλου
φιλτραρίσματος, στερεώστε τον εκτροπέα στον βραχίονα
στήριξης απορροφητήρα και συνδέσατε την άλλη
πλευρά του σωλήνα στον δακτύλιο σύνδεσης που
βρίσκεται στην άλλη πλευρά του εκτροπέα..
14 Κάντε την ηλεκτρική σύνδεση.
15 Βάλτε την κατώτερη πλευρά του απορροφητήρα να καλύψει
τον μηχανισμό απορρόφησης μέχρι να μπει στην κατάλληλή
θέση του πάνω από τον απορροφητήρα.
16 Σηκώστε την ανώτερη πλευρά και βιδώστε το με 2 βίδες
στον βραχίονα στήριξης απορροφητήρα.
Επανασυνδέστε τα
φίλτρα λίπους.
Λειτουργια
Ο απορροφητήρας είναι εξοπλισμένος με πίνακα ελέγχου που
έχει τη δυνατότητα ελέγχου επιλογής ταχυτήτων και με διακόπτη
φωτισμού για να ελέγχει το φωτισμό στη μαγειρική ζώνη.
Χρησιμοποιήσε την μεγαλύτερη ταχύτητα απορρόφησης σε
περιπτώσεις συμπυκνωμένων ατμών της κουζίνας. Σας
συνιστούμε να ανάβετε τον απορροφητήρα 5 λεπτά πριν αρχίσει
το μαγείρεμα και να τον
αφήνετε σε λειτουργία κατά τη διάρκεια
του μαγειρέματος και για άλλα περίπου 15 λεπτά μετά το τέλος
του μαγειρέματος.
Συντηρηση
ΠΡΟΣΟΧΗ ! Πριν από κάθε εργασία συντήρησης,
αποσυνδέστε τον απορροφητήρα από το ηλεκτρικό ρεύμα
κλείνοντας τον διακόπτη του και απενεργοποιώντας την
ασφάλεια στον ηλεκτρικό πίνακα.
Εάν η συσκευή είναι συνδεδεμένη με το ρεύμα μέσω πρίζας
τότε αποσυνδέστε το καλώδιο σύνδεσης από την πρίζα
ρευματοδότη.
Καθαρισμος
Ο απορροφητήρας πρέπει να καθαρίζεται συστηματικά,
εσωτερικά και εξωτερικά (τουλάχιστο με την ίδια συχνότητα με την
οποία γίνεται η συντήρηση των φίλτρων για τα λίπη). Για τον
καθαρισμό χρησιμοποιήστε ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ένα υγρό πανί με
ουδέτερα υγρά απορρυπαντικά. ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ
ΕΡΓΑΛΕΙΑ Ή ΜΕΣΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ!
Αποφύγετε τη χρήση λειαντικών μέσων. ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ
ΑΛΚΟΟΛ
!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Η μη συμμόρφωση με τους κανόνες
καθαρισμού του απορροφητήρα και της αντικατάστασης των
φίλτρων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνους πυρκαγιάς.
Για αυτό το λόγο σας συνιστούμε να ακολουθείτε πιστά τις
παρούσες οδηγίες.
Ο κατασκευαστής αποποιείται κάθε ευθύνη για πιθανές βλάβες
του μοτέρ ή ζημιών από πυρκαγιά που συνδέεται με λανθασμένη
συντήρηση ή στην μη συμμόρφωση στις παρούσες οδηγίες
ασφαλείας.
Φιλτρο για τα λιποι
Συγκρατεί τα σωματίδια λίπους που προέρχονται από το
μαγείρεμα.
Πρέπει να καθαρίζεται μια φορά τον μήνα με απορρυπαντικά που
δεν χαράζουν, είτε στο χέρι ή στο πλυντήριο πιάτων, το οποίο
πρέπει να ρυθμιστεί σε χαμηλή θερμοκρασία και σε σύντομο
κύκλο. Με το πλύσιμο στο πλυντήριο πιάτων, το φίλτρο για τα
λίπη μπορεί ελαφρώς να χάσει το χρώμα του αλλά αυτό δεν
μεταβάλλει τις ιδιότητες φιλτραρίσματος.
Για να βγάλετε το φίλτρο για τα λίπη τράβηξε την λαβή
αποσυμπλοκής.
Εικ.1
39
Φιλτρο ανθρακα (μονο για τον τυπο
φιλτραρισματος)
Εικ. 2
Απορροφά τις δυσάρεστες οσμές που προέρχονται από
το μαγείρεμα.
Ο κορεσμός του ενεργού άνθρακα συντελείται λίγο πολύ από
την παρατεταμένη χρήση ανάλογα με τον τύπο του
μαγειρέματος και την συχνότητα καθαρισμού του φίλτρου για
τα λίπη.
Σε κάθε περίπτωση είναι αναγκαία η αντικατάσταση του
φίλτρου τουλάχιστον κάθε τέσσερις μήνες.
Το φίλτρο άνθρακα μπορεί να ΜΗΝ πλυθεί ή να ανανεωθεί.
Αφαιρέστε τα φίλτρα για τα λίπη.
Συναρμολογήστε τα φίλτρα κάλυψης της μηχανής.
Βεβαιωθείτε ότι οι πείροι R των σωληνώσεων αντιστοιχούν
με τις οπές S και περιστρέψτε σε ωρολογιακή φορά μέχρι
τελικού μπλοκαρίσματος ή
Για το ξεμοντάρισμα ακολουθήστε τις οδηγίες αντίθετα.
Επανασυνδέστε τα
φίλτρα για τα λίπη.
Καθαρισμός και συντήρηση της συσκευής σας
Για να προφυλάξετε τη συσκευή σας, σας συστήνουμε να
χρησιμοποιείτε τα προϊόντα καθαρισμού Clearit.
Η εμπειρογνωμοσύνη των
επαγγελματιών στην υπηρεσία των
ιδιωτών
Η Clearit σας προσφέρει επαγγελματικά προϊόντα και
προσαρμοσμένες λύσεις για την καθημερινή συντήρηση των
ηλεκτρικών οικιακών συσκευών και των κουζινών σας.
Θα τα βρείτε στο συνηθισμένο σας κατάστημα, καθώς και μια
ολόκληρη σειρά παρελκόμενων προϊόντων και αναλώσιμων.
Αντικατασταση λαμπες
Εικ.1
Αποσυνδέστε τον απορροφητήρα από το ηλεκτρικό ρεύμα.
Προειδοποίηση! Πρίν ακουμπήσετε τις λάμπες βεβαιωθείτε
ότι είναι κρύες.
Αντικαταστήστε την καταστραμμένη λάμπα με μία του ίδιου
τύπου όπως υποδεικνύεται στην χαρακτηριστική ετικέτα η
οποία βρίσκεται κοντά στην λάμπα στον απορροφητήρα.
Για να επέμβετε στον χώρο γιά τις λάμπες, βγάλτε το κάλυμμα
A.
Σε περίπτωση που ο φωτισμός δεν λειτουργήσει, ελέγξτε για
την σωστή τοποθέτηση των λαμπών στις θήκες τους πριν
καλέσετε την τεχνική βοήθεια.
Αυτή η συσκευή φέρει σήμανση σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή
οδηγία 2012/19/EC σχετικά με τα Απορριπτόμενα ηλεκτρικά
και ηλεκτρονικά εξαρτήματα (WEEE).
Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό απορρίπτεται σωστά, θα
βοηθήσετε στην
πρόληψη πιθανά αρνητικών επιπτώσεων για
το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα
μπορούσαν να δημιουργηθούν από τον ακατάλληλο χειρισμό
αυτού το προϊόντος ως απόρριμμα.
Το σύμβολο
πάνω στο προϊόν, ή στα έγγραφα που
συνοδεύουν το προϊόν, υποδεικνύει ότι αυτή η συσκευή δεν
μπορεί να θεωρηθεί οικιακό απόρριμμα. Αντί για αυτό θα
πρέπει να παραδοθεί στο κατάλληλο σημείο περισυλλογής
για την ανακύκλωση των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
εξαρτημάτων. Η απόρριψή του πρέπει να πραγματοποιείται
τηρώντας την τοπική νομοθεσία
για την διάθεση των
απορριμμάτων.
Για πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την
επεξεργασία, την περισυλλογή και την ανακύκλωση αυτού
του προϊόντος, παρακαλούμε επικοινωνήστε με το αρμόδιο
γραφείο την τοπικής αυτοδιοίκησης, την τοπική σας
υπηρεσία αποκομιδής οικιακών απορριμμάτων ή το
κατάστημα όπου αγοράσατε αυτό το προϊόν.
Η συσκευή έχει σχεδιαστεί, δοκιμαστεί και
κατασκευαστεί
σύμφωνα με την:
Ασφάλεια: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
Επίδοση: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Προτάσεις για μια
σωστή χρήση ούτως ώστε να μειωθούν οι περιβαλλοντικές
επιπτώσεις: Ενεργοποιήστε τον απορροφητήρα στην
ελάχιστη ταχύτητα όταν αρχίσετε το μαγείρεμα και αφήστε
τον αναμμένο για λίγα λεπτά μετά το τέλος του μαγειρέματος.
Αυξήστε την ταχύτητα μόνο σε περίπτωση μεγάλης
συγκέντρωσης καπνού
και ατμού και χρησιμοποιήστε την
επιταχυνόμενη ταχύτητα μόνο σε ακραίες καταστάσεις.
Αντικαταστήστε το φίλτρο ενεργού άνθρακα όταν θα πρέπει
να διατηρηθεί μια καλή απόδοση της μείωσης της οσμής.
Καθαρίστε το φίλτρο λίπους όταν θα πρέπει να διατηρηθεί
μια καλή απόδοση του φίλτρου λίπους. Χρησιμοποιήστε τη
μέγιστη διάμετρο του συστήματος των
σωληνώσεων που
υποδεικνύεται στο εγχειρίδιο αυτό, ούτως ώστε να
βελτιστοποιηθεί η απόδοση και να ελαχιστοποιηθεί ο
θόρυβος.
40
Ανωμαλίες λειτουργίας
ΣΥΜΠΤΩΜΑ ΛΥΣΗ
Ο απορροφητήρας δεν
λειτουργεί...
Ελέγξτε εάν:
υπάρχει διακοπή ρεύματος.
έχετε επιλέξει την ταχύτητα.
Ο απορροφητήρας έχει
χαμηλή απόδοση...
Ελέγξτε εάν:
Η επιλεγμένη ταχύτητα
απορρόφησης είναι αρκετή
για την ποσότητα καπνού
και ατμού που παράγεται.
Η κουζίνα είναι αρκετά
αερισμένη ώστε να
επιτρέπει την εισαγωγή του
αέρα στην μηχανή.
Το σύστημα εκκένωσης
ατμών προκαλεί μια
απώλεια της λειτουργικής
ικανότητας του
απορροφητήρα.
Συμβουλευθείτε έναν
κατάλληλα ειδικευμένο
τεχνικό .
Το φίλτρο άνθρακα έχει
καταναλωθεί
(απορροφητήρας τύπου
ανακύκλωσης αέρα).
Ο απορροφητήρας σας
έσβησε κατά την διάρκεια
κανονικής λειτουργίας του.
Ελέγξτε εάν:
υπάρχει διακοπή ρεύματος.
έχει ενεργοποιηθεί ο
αυτόματος διακόπτης.
Υπηρεσίες Εξυπηρετήσεως
ΕΠΕΜΒΑΣΕΙΣ
Οι πιθανές επεμβάσεις τεχνικής βοήθειας στην συσκευή
σας πρέπει να γίνονται από εξειδικευμένο τεχνικό
προσωπικό αναγνωρισμένο από τον ιδιοκτήτη του
εμπορικού σήματος. Όταν ζητάτε την τεχνική επέμβαση,
να δίνετε πάντοτε και όλα τα τεχνικά σημεία αναφοράς
της συσκευής σας (μοντέλο, είδος, αριθμός σειράς).
Τα παραπάνω τεχνικά σημεία αναφοράς
της συσκευής
σας βρίσκονται στην ειδική ετικέτα χαρακτηριστικών
μοντέλου (δες και εικόνα που ακολουθεί).
41
Dear Customer,
You have just acquired a BRANDT hood, and we would like to thank you.
Our research teams have created this new generation of appliances for you. Their quality, design, features and technological
advances make them exceptional products, and reveal our unique know-how.
Your new BRANDT hood will blend harmoniously into your kitchen and will perfectly combine extraction performance and ease of
use. We wanted to offer you a product of excellence.
In the BRANDT product range, you will also find a wide choice of hobs, ovens, microwaves, dishwashers, cookers, fridges, freezers,
that you can coordinate with your new BRANDT hood.
Visit our website www.brandt.com
, where you will find our latest innovations as well as useful and complementary information.
BRANDT
As part of our commitment to constantly improving our products, we reserve the right to make changes to them based on technical
advances to their technical and functional features and appearance.
Warning : Before installing and using your appliance, please carefully read this Guide to Installation and Use, which
will allow you to quickly familiarise yourself with its operation.
42
Contents
EN - Safety and important precautions..................................................................... 43
Instruction on mounting and use.............................................................................. 45
Use................................................................................................................................ 45
Description of the hood.............................................................................................. 45
Installation ................................................................................................................... 45
Electrical connection ..................................................................................................................................45
Mounting.....................................................................................................................................................45
Operation ..................................................................................................................... 46
Maintenance ................................................................................................................ 46
Cleaning .....................................................................................................................................................46
Grease filter................................................................................................................................................46
Charcoal filter (filter version only)...............................................................................................................46
Replacing lamps.........................................................................................................................................46
Troubleshooting.......................................................................................................... 47
After-sales service ...................................................................................................... 47
43
EN - Safety and important precautions
These instructions are also available on the web site.
Please take heed of this advice when installing and using your appliance. These
instructions are intended to protect your safety and the safety of others. Keep this
manual with your appliance. If you sell or give the appliance to anyone else, make sure
that you also give them this manual.
•In order to constantly improve our products, we reserve the right to to make changes to
their technical, functional or aesthetic characteristics in line with technological progress.
Make a note of the references of your appliance on the "Consumer Service" page so
that you can readily find them in future.
Important precautions
• This appliance is designed for use by consumers in the home. Do not use it for
commercial or industrial purposes or for any other purpose for which it is not intended.
• Unpack the appliance as soon as you receive it. Check its general appearance. Make
a note of any reservations on the delivery slip and keep a copy.
• This appliance can be used by children aged under 8 and by persons with diminished
physical, sensory or mental capacities, or persons without any experience or knowledge,
provided that they are properly attended to or are given the instructions on how to use
the appliance in complete safety and that any potential risks are anticipated. Children
must not play with this appliance. The appliance must not be cleaned and maintained by
unattended children.
Caution: The accessible parts of this appliance may become hot when used with
cooking equipment.
Electrical risks
• All the power supply circuits must be disconnected before touching the connection
terminals. If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its
after-sales service or a similarly qualified person in order to avoid any danger.
• The appliance can be disconnected by using an accessible power outlet or by
incorporating a switch in the fixed lines, in accordance with the installation rules.
• Do not change or attempt to change the characteristics of this appliance. Doing so can
be dangerous.
• The appliance must only be repaired by an approved specialist.
• Always disconnect the hood before cleaning or maintaining it.
44
• Never use steam or high-pressure tools to clean your appliance (for the purposes of
electrical safety).
• Never use steam or high-pressure tools to clean your appliance (for the purposes of
electrical safety).
Risk of asphyxiation
• The regulations applying to the evacuation of air must be obeyed. The air must not be
sent into a duct used to evacuate fumes from appliances that use gas or other fuels (this
does not apply to appliances that only emit air into the room).
• The room must be suitably ventilated when the range hood is used at the same time as
appliances that use gas or other fuels (this does not apply to appliances that only emit
air into the room).
Risk of fire
• It is forbidden to flambé food or to turn on gas rings that are not covered by a cooking
recipient beneath the hood, as the flames may sucked in and damage the appliance.
• Keep a constant eye on fryers used beneath the hood. When heated to very high
temperatures, oil and fat can catch fire.
• Clean the appliance and replace the filters at the recommended frequency.
Accumulated deposits of grease can cause a fire.
• It is forbidden to use the hood above a fuel fire (wood, coal, etc.).
45
Instruction on mounting and use
Note: the elements marked with the symbol “(*)” are optional
accessories supplied only with some models or elements to
purchase, not supplied.
Use
The hood is conceived for the suction of cooking fumes and
steam and is destined only for domestic use.
The hood is designed to be used either for exhausting or filter
version.
Ducting version
The hood is equipped with a top air outlet B for discharge of
fumes to the outside (exhaust pipe and pipe fixing clamps not
provided).
Filter version
In the case of not being able to discharge the fumes and the
steam of cooking outside, the hood in the filter version can
be used mounting the F deflector on the flue and one or more
carbon filters (on the basis of the model possessed). The
fumes and steam are recycled into the kitchen through upper
grill H.
Description of the hood
Fig. 1
1. Control panel
2. Grease filter
3. Grease filter release handle
4. Lighting
5. Telescopic chimney
Installation
The minimum distance between the supporting surface for the
cooking equipment on the hob and the lowest part of the
range hood must be not less than 50cm from electric cookers
and 65cm from gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a
greater distance, this must be adhered to.
Electrical connection
The mains power supply must correspond to the rating
indicated on the plate situated inside the hood. If provided with
a plug connect the hood to a socket in compliance with current
regulations and positioned in an accessible area, after
installation. If it not fitted with a plug (direct mains connection)
or if the plug is not located in an accessible area, after
installation, apply a double pole switch in accordance with
standards which assures the complete disconnection of the
mains under conditions relating to over-current category III, in
accordance with installation instructions.
Warning! Before re-connecting the hood circuit to the mains
supply and checking the efficient function, always check that
the mains cable is correctly assembled.
Mounting
Before beginning installation:
Check that the product purchased is of a suitable size for
the chosen installation area.
Remove the charcoal (*) filter/s if supplied (see also
relative paragraph). This/these is/are to be mounted only
if you want lo use the hood in the filtering version.
Check (for transport reasons) that there is no other
supplied material inside the hood (e.g. packets with
screws (*), guarantees (*), etc.), eventually removing
them and keeping them.
If possible, disconnect and move freestanding or slide-in
range from cabinet opening to provide easier access to
rear wall/ceiling. Otherwise put a thick, protective
covering over countertop, cooktop or range to protect
from damage and debris. Select a flat surface for
assembling the unit. Cover that surface with a protective
covering and place all canopy hood parts and hardware
in it.
In addition check whether near the installation area of the
hood (in the area accessible also with the hood mounted)
an electric socket is available and it is possible to
connect a fumes discharge device to the outside (only
suction version).
Carry out all the masonry work necessary (e.g.
installation of an electric socket and/or a hole for the
passage of the discharge tube).
Expansion wall plugs are provided to secure the hood to most
types of walls/ceilings. However, a qualified technician must
verify suitability of the materials in accordance with the type of
wall/ceiling. The wall/ceiling must be strong enough to take
the weight of the hood. Do not tile, grout or silicone this
appliance to the wall. Surface mounting only.
Fig. 3-4
Remove the grease filters.
1 With a pencil, make a line on the wall, up to the ceiling,
corresponding to the centre line, it will make the
installation operations easy.
2 Apply the drilling diagram to the wall: the vertical centre
line printed on the drilling diagram shall correspond to the
centre line drawn on the wall. Furthermore, the lower
edge of the drilling diagram corresponds to the lower
edge of the hood.
3 Make the holes indicated on the template, insert the wall
plugs equipped with hooks and adjustment screws.
4 Apply the chimney stirrup to the wall next to the ceiling,
use the stirrup as template (the small notch on the upper
side must correspond to the centre line previously
marked on the wall), mark 2 holes with a pencil. Make the
holes and insert 2 plugs.
5 Fix the chimney support stirrup to the wall by 2 screws.
6 Hang the hood on the hooks and level it using the
adjustment screws placed on the hooks themselves.
46
7 Mark with a pencil the position for the 4 final fixing screws T
and R.
8 Remove the hood and bore where marked (4 x Ø 8 mm).
9 Insert the wall plugs and 2 screws in the upper holes, screw
in partially, the screws will stand as additional hooking
points.
10 Hook back the hood on the wall.
11 Tighten the 2 upper screws definitively and screw in the 2
lower screws.
12 Connect a pipe (pipe and clips for fixing not supplied, to be
purchased) for fume discharge to the connecting ring
placed above the suction motor unit. The other end of the
pipe must be connected to a fume ejecting device towards
the outside in case the hood is used in suction version.
13 In case the hood is to be used in filter version, fix the
deflector to the chimney support stirrup and connect the
other end of the pipe to the connecting ring placed on the
deflector.
14 Connect to the power supply.
15 Slide the lower section of the chimney up to complete
covering of the suction group to insert it into the special
housing above the hood.
16 Lift the upper chimney and fix it by 2 screws to the chimney
support stirrup.
Reinstall the grease filter.
Operation
The hood is fitted with a control panel with aspiration speed
selection control and a light switch to control cooking area lights.
Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen
vapours. It is recommended that the cooker hood suction is
switched on for 5 minutes prior to cooking and to leave in
operation during cooking and for another 15 minutes
approximately after terminating cooking.
Maintenance
ATTENTION! Before performing any maintenance operation,
isolate the hood from the electrical supply by switching off at the
connector and removing the connector fuse.
Or if the appliance has been connected through a plug and
socket, then the plug must be removed from the socket.
Cleaning
The cooker hood should be cleaned regularly (at least with the
same frequency with which you carry out maintenance of the fat
filters) internally and externally. Clean using ONLY the cloth
dampened with neutral liquid detergent. DO NOT CLEAN WITH
TOOLS OR INSTRUMENTS. Do not use abrasive products. DO
NOT USE ALCOHOL!
Warning! Failure to carry out the basic cleaning
recommendations of the cooker hood and replacement of the
filters may cause fire risks.
Therefore, we recommend observing these instructions.
The manufacturer declines all responsibility for any damage to
the motor or any fire damage linked to inappropriate
maintenance or failure to observe the above safety
recommendations.
Grease filter
Traps cooking grease particles.
The grease filter must be cleaned once a month using non
aggressive detergents, either by hand or in the dishwasher,
which must be set to a low temperature and a short cycle.
When washed in a dishwasher, the grease filter may discolour
slightly, but this does not affect its filtering capacity.
To remove the grease filter, pull the spring release handle.
Fig. 1
Charcoal filter (filter version only)
Fig. 2
It absorbs unpleasant odours caused by cooking.
The saturation of the charcoal filter occurs after more or less
prolonged use, depending on the type of cooking and the
regularity of cleaning of the grease filter.
In any case it is necessary to replace the cartridge at least
every four mounths.
The charcoal filter may NOT be washed or regenerated.
Remove the grease filters.
Fit the charcoalfilters over the motor.
Align the pins R on the cowl with the slots S, then turn the
filter clockwise until it locks in place.
Reverse the above procedure to remove the charcoal filters.
Refit the grease filters.
CLEANING AND UPKEEP OF YOUR APPLIANCE
To keep your appliance in good working order, we
recommend that you use Clearit household products.
Professional expertise for the
general public
Clearit offers you professional products and adapted solutions
for the daily upkeep of your household and kitchen
appliances.
You may find them in conventional retail outlets, along with a
complete line of by-products and consumables.
Replacing lamps
Fig. 1
Disconnect the appliance from the electricity.
Warning! Prior to touching the light bulbs ensure they are
cooled down.
Replace the old light bulb with the one of the same type as
specified in the feature label or near the light lamp on the
hood.
Remove cover A to access the lamp housing A.
If the lights do not work, make sure that the lamps are fitted
properly into their housings before you call for technical
assistance.
47
This appliance is marked according to the European directive
2012/19/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you
will help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be
caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol
on the product, or on the documents
accompanying the product, indicates that this appliance may
not be treated as household waste. Instead it should be taken
to the appropriate collection point for the recycling of electrical
and electronic equipment. Disposal must be carried out in
accordance with local environmental regulations for waste
disposal.
For further detailed information regarding the process,
collection and recycling of this product, please contact the
appropriate department of your local authorities or the local
department for household waste or the shop where you
purchased this product.
Appliance designed, tested and manufactured according to:
• Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggestions for a
correct use in order to reduce the environmental impact:
Switch ON the hood at minimum speed when you start
cooking and kept it running for few minutes after cooking is
finished. Increase the speed only in case of large amount of
smoke and vapour and use boost speed(s) only in extreme
situations. Replace the charcoal filter(s) when necessary to
maintain a good odour reduction efficiency. Clean the grease
filter(s) when necessary to maintain a good grease filter
efficiency. Use the maximum diameter of the ducting system
indicated in this manual to optimize efficiency and minimize
noise.
Troubleshooting
SYMPTOMS SOLUTIONS
The hood is not working... Ensure that:
The power is not cut off.
A speed has been selected.
The hood is not operating
effectively...
Ensure that:
The selected motor speed is
sufficient for the quantity of
smoke and vapours to be
cleared.
The kitchen is sufficiently
ventilated to allow for fresh
air intake.
The air pipe circuit involves
a lack of efficiency of the
cooker hoods. Contact a
qualified technician.
The carbon filter is not worn
(hood operating in recycling
mode).
The hood stopped
working
Ensure that:
The power is not cut off.
The single-pole cut-off
device was not activated.
After-sales service
Any maintenance on your equipment should be undertaken
by:
- either your dealer,
- or another qualified mechanic who is an authorized agent for
the brand appliances.
When making an appointment, state the full reference of your
equipment (model, type and serialnumber).
This information appears on the manufacturer's nameplate
attached to your equipment.
48
49
Cara Cliente, Caro Cliente,
Avete appena acquistato una cappa BRANDT e vi ringraziamo per la vostra scelta.
In questo elettrodomestico abbiamo messo tutta la nostra passione e la nostra esperienza affinché risponda al meglio ai vostri
bisogni. Innovativo ed efficiente, l’abbiamo concepito perché sia sempre anche di facile utilizzo.
Nella gamma dei prodotti BRANDT, troverete anche una vasta scelta di forni, di forni a microonde, di piani cottura, di cucine a
gas, di lavastoviglie, di lavatrici, di asciugatrici, di frigoriferi e freezer che potrete coordinare alla vostra nuova cappa BRANDT.
Visitando il nostro sito www.brandt.com
troverete tutte le informazioni utili e complementari relative ai nostri prodotti.
BRANDT
Al fine di migliorare costantemente i nostri prodotti, ci riserviamo il diritto di apportare le modifiche tecniche, funzionali o estetiche
necessarie alla loro evoluzione.
Importante: prima di usare il vostro elettrodomestico per la prima volta, raccomandiamo di leggere con attenzione la
guida d’installazione e d’utilizzo per prendere dimestichezza più rapidamente col suo funzionamento.
50
Sommario
IT - Sicurezza e precauzioni importanti .................................................................... 51
IT - Istruzioni di montaggio e d'uso........................................................................... 53
Utilizzazione................................................................................................................. 53
Descrizione della cappa ............................................................................................. 53
Installazione................................................................................................................. 53
Collegamento Elettrico ...............................................................................................................................53
Montaggio...................................................................................................................................................53
Funzionamento............................................................................................................ 54
Manutenzione .............................................................................................................. 54
Pulizia.........................................................................................................................................................54
Filtro antigrasso..........................................................................................................................................54
Filtro al carbone (solo per versione filtrante) ..............................................................................................54
Sostituzione Lampade................................................................................................................................54
Anomalie di funzionamento ....................................................................................... 55
Servizio Post Vendita.................................................................................................. 55
51
IT - Sicurezza e precauzioni importanti
Queste avvertenze sono disponibili anche sul sito internet del marchio.
Prendere nota dei seguenti consigli prima di installare e usare l'apparecchio. Sono stati
scritti per la vostra sicurezza e quella degli altri. Conservare le istruzioni insieme
all'apparecchio. Nel caso di vendita o di cessione assicurarsi che l'apparecchio sia
accompagnato da queste avvertenze.
• In vista di un costante miglioramento dei nostri prodotti ci riserviamo il diritto di
apportare modifiche alle caratteristiche tecniche, funzionali ed estetiche che sono legate
all'evoluzione tecnica.
• Al fine di trovare facilmente i riferimenti dell'apparecchio, consigliamo di annotarli alla
pagina "Servizio Consumatori".
Precauzioni importanti
• Questo apparecchio è stato progettato per essere usato da privati in ambiente
domestico. Non utilizzare l'apparecchio per fini commerciali o industriali o per altri scopi
se non quelli per i quali è stato progettato.
• Alla consegna, estrarre immediatamente l'apparecchio dall'imballaggio o farlo estrarre .
Verificare le condizioni del prodotto. Annotare gli eventuali reclami sul buono di
consegna del quale occorre conservare una copia.
• L'apparecchio può essere usato da bambini con età superiore agli 8 anni e da persone
con ridotte capacità fisiche, sensoriali e mentali o prive d'esperienza e di competenza
nel caso queste siano correttamente supervisionate e nel caso siano state riferite loro le
istruzioni relative all'utilizzo in sicurezza dell'apparecchio e ne siano stati compresi i
rischi potenziali. I bambini non devono giocare con l'apparecchio. La pulizia e la
manutenzione da parte dell'utente non deve essere effettuata da bambini senza
supervisione.
Attenzione: Le parti accessibili dell'apparecchio possono surriscaldarsi quando questo
viene utilizzato con strumenti per la cottura.
52
Rischi elettrici
• Scollegare i circuiti di alimentazione prima di accedere ai morsetti di raccordo. Se il
cavo di alimentazione è danneggiato deve essere sostituito dal produttore, dal servizio
assistenza o da personale qualificato al fine di evitare rischi.
• La disconnessione può essere effettuata mediante una presa di corrente accessibile o
incorporando un interruttore alle canalizzazioni fisse in conformità con le regole di
installazione.
• Non modificare e non tentare di modificare le caratteristiche dell'apparecchio in quanto
risulterebbe pericoloso.
• Le riparazioni devono essere effettuate esclusivamente da un professionista
autorizzato.
• Scollegare sempre la cappa dalla rete elettrica prima di procedere alla pulizia e alla
manutenzione.
• Non utilizzare mai apparecchi a vapore o ad alta pressione per la pulizia (esigenze
relative alla sicurezza elettrica).
Rischio di asfissia
La normativa riguardante l'evacuazione dell'aria deve essere rispettata. L'aria non deve
essere convogliata in un condotto utilizzato per lo scarico dei fumi di apparecchi
alimentati a gas o con altri combustibili (non si applica agli apparecchi che convogliano
solo aria nel locale).
Un'adeguata ventilazione del locale deve essere prevista quando una cappa di cucina è
usata insieme ad apparecchi alimentati a gas o con altri combustibili (non si applica agli
apparecchi che convogliano solo aria nel locale).
Rischi di incendio
• Sotto la cappa è vietato cucinare cibo alla fiamma e lasciare accesi i fornelli del gas
senza recipienti di cottura (le fiamme aspirate rischierebbero di danneggiare
l'apparecchio).
• E' necessaria una supervisione costante durante le fritture effettuate sotto
l'apparecchio. Gli oli e i grassi portati ad alta temperatura possono infiammarsi.
• Rispettare la frequenza di pulizia e di sostituzione filtri. L'accumulo di depositi di grasso
rischia di provocare un incendio.
• L'uso dell'apparecchio sopra fiamme prodotte da combustibile (legna, carbone...) non è
autorizzato.
53
IT - Istruzioni di montaggio e d'uso
Nota: I particolari contrassegnati con il simbolo "(*)" sono
accessori opzionali forniti solo in alcuni modelli o particolari
non forniti, da acquistare.
Utilizzazione
La cappa è concepita per l'aspirazione dei fumi e vapori della
cottura ed è destinata al solo uso domestico.
La cappa è realizzata per essere utilizzata in versione
aspirante ad evacuazione esterna o filtrante a ricircolo interno.
Versione aspirante
La cappa è fornita di una uscita d‘aria superiore B per lo
scarico dei fumi verso l'esterno ( tubo di scarico e fascette di
fissaggio non fornite).
Versione filtrante
Nel caso non sia possibile scaricare i fumi e vapori della
cottura verso l‘esterno, si può utilizzare la cappa in versione
filtrante montando il deflettore F sul camino e uno o più filtri al
carbone (in base al modello in possesso), i fumi e vapori
vengono riciclati nella cucina attraverso la sgrigliatura
superiore H.
Descrizione della cappa
Fig. 1
1 Pannello di controllo
2 Filtro antigrasso
3 Maniglia di sgancio del filtro antigrasso
4. Illuminazione
5. Camino telescopico
Installazione
La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti
sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della cappa da
cucina deve essere non inferiore a 50cm in caso di cucine
elettriche e di 65cm in caso di cucine a gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas
specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
Collegamento Elettrico
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata
sull’etichetta caratteristiche situata all’interno della cappa. Se
provvista di spina allacciare la cappa ad una presa conforme
alle norme vigenti posta in zona accessibile anche dopo
l’installazione. Se sprovvista di spina (collegamento diretto
alla rete) o la spina non è posta in zona accessibile, anche
dopo installazione, applicare un interruttore bipolare a norma
che assicuri la disconnessione completa della rete nelle
condizioni della categoria di sovratensione III, conformemente
alle regole di installazione.
Attenzione! Prima di ricollegare il circuito della cappa
all’alimentazione di rete e di verificarne il corretto
funzionamento, controllare sempre che il cavo di rete sia stato
montato correttamente.
Montaggio
Prima di iniziare con l'installazione:
Verificare che il prodotto acquistato sia di dimensioni
idonee alla zona di installazione prescelta.
Togliere il/i filtro/i al carbone attivo se forniti (vedi anche
paragrafo relativo). Questo/i va/nno rimontato/i solo se si
vuole utilizzare la cappa in versione filtrante.
Verificare che all'interno della cappa non vi sia (per motivi
di trasporto) materiale di corredo (ad esempio buste con
viti, garanzie etc) , eventualmente va tolto e conservato.
Se possibile scollegare e rimuovere i mobili sottostanti ed
intorno l’area di installazione (parete o soffitto) della
cappa in modo da avere una migliore accessibilità.
Altrimenti proteggere per quanto possibile i mobili e tutte
le parti interessate all'installazione. Scegliere una
superficie piatta da coprire con una protezione dove poi
appoggiare la cappa e i particolari a corredo.
Verificare inoltre che in prossimità della zona di
installazione della cappa (in zona accessibile anche con
cappa montata) sia disponibile una presa elettrica e sia
possibile collegarsi ad un dispositivo di scarico fumi
verso l'esterno (solo Versione aspirante).
Eseguire tutti i lavori di muratura necessari (ad es.:
installazione di una presa elettrica e/o foro per il
passaggio del tubo di scarico).
La cappa è dotata di tasselli di fissaggio adatti alla maggior
parte di pareti/soffitti. E’ tuttavia necessario interpellare un
tecnico qualificato per accertarVi sull’idoneità dei materiali a
seconda del tipo di parete/soffitto. La/il parete/soffitto deve
essere sufficientemente robusto da sostenere il peso della
cappa.
Fig. 3-4
Rimuovere i filtri grassi.
1 Con una matita, eseguire una linea sulla parete, sino al
soffitto, corrispondente alla linea di mezzeria, faciliterà le
operazioni di installazione.
2 Applicare lo schema di foratura al muro: la linea verticale
di mezzeria stampata sullo schema di foratura dovrà
corrispondere alla linea di mezzeria disegnata sul muro.
Il bordo inferiore dello schema di foratura corrisponde
inoltre al bordo inferiore della cappa.
3 Eseguire i fori indicati sulla dima, inserire i tasselli a muro
provvisti di ganci e viti di regolazione.
4 Applicare la staffa camini alla parete adiacente al soffitto,
usare la staffa come dima (la piccola tacca sul lato
superiore deve corrispondere alla linea di mezzeria
precedentemente segnata sul muro), segnare 2 fori con
una matita. Eseguire i fori ed inserire 2 tasselli.
5 Fissare la staffa di supporto camini alla parete mediante
2 viti.
6 Appendere la cappa ai ganci e livellarla utilizzando le viti
di regolazione poste sui ganci stessi.
54
7 Segnare con una matita la posizione per le 4 viti di
fissaggio definitivo T e R.
8 Rimuovere la cappa e forare dove marcato (4 x Ø 8 mm).
9 Inserire i tasselli a muro e 2 viti nei fori superiori, avvitare
parzialmente, le viti serviranno come punti di aggancio
addizionali.
10 Riagganciare la cappa al muro.
11 Serrare definitivamente le 2 viti superiori ed avvitare le 2 viti
inferiori.
12 Eseguire la connessione di un tubo (tubo e fascette per il
fissaggio non fornite, da acquistare) per lo scarico dei fumi
all’anello di connessione posto sopra l’unità motore
aspirante. L’altra estremità del tubo dovrà essere collegata
a un dispositivo di espulsione fumi verso l’esterno in caso
di utilizzo della cappa in versione aspirante.
13 Nel caso si voglia utilizzare la cappa in versione filtrante,
fissare il deflettore alla staffa di supporto camini e collegare
l’altra estremità del tubo all’anello di connessione posto sul
deflettore.
14 Eseguire la connessione elettrica.
15 Far scivolare la sezione inferiore del camino a copertura
completa del gruppo aspirante sino a inserirlo nell’apposito
alloggiamento sopra la cappa.
16 Sollevare il camino superiore e fissarlo mediante 2 viti alla
staffa di supporto camini.
Rimontare il filtro grassi.
Funzionamento
La cappa è fornita di un pannello comandi con un controllo delle
velocità di aspirazione ed un controllo di accensione della luce
per l'illuminazione del piano di cottura.
Usare la velocità maggiore in caso di particolare concentrazione
di vapori di cucina. Consigliamo di accendere l'aspirazione 5
minuti prima di iniziare a cucinare e di lasciarla in funzione a
cottura terminata per altri 15 minuti circa.
Manutenzione
Attenzione! Prima di qualsiasi operazione di pulizia o
manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica
togliendo la spina o staccando l’interruttore generale
dell’abitazione.
Pulizia
La cappa va frequentemente pulita (almeno con la stessa
frequenza con cui si esegue la manutenzione dei filtri grassi), sia
internamente che esternamente. Per la pulizia usare
ESCLUSIVAMENTE un panno inumidito con detersivi liquidi
neutri. NON UTILIZZARE UTENSILI O STRUMENTI PER LA
PULIZIA!
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE
ALCOOL!
Attenzione: L’inosservanza delle norme di pulizia
dell’apparecchio e della sostituzione dei filtri comporta rischi di
incendi. Si raccomanda quindi di attenersi alle istruzioni
suggerite.
Si declina ogni responsabilità per eventuali danni al motore,
incendi provocati da un’impropria manutenzione o
dall’inosservanza delle suddette avvertenze.
Filtro antigrasso
Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura.
Il filtro antigrasso metallico deve essere pulito una volta al
mese con detergenti non aggressivi, manualmente oppure in
lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può
scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano
assolutamente.
Per smontare il filtro grassi tirare la maniglia di sgancio a
molla.
Fig. 1
Filtro al carbone (solo per versione filtrante)
Fig. 2
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
La saturazione del filtro carbone si verifica dopo un uso più o
meno prolungato a seconda del tipo di cucina e della
regolarità della pulizia del filtro grassi. In ogni caso è
necessario sostituire la cartuccia al massimo ogni quattro
mesi. NON può essere lavato o rigenerato
Togliere i filtri antigrasso.
Montare i filtri a copertura del motore
Controllare che i perni R sul convogliatore corrispondano con
le asole S , girare infine in senso orario sino al bloccaggio.
Per lo smontaggio procedere in senso inverso.
Rimettere i filtri antigrasso.
PULIZIA E MANUTENZIONE DEL VOSTRO APPARECCHIO
Per preservare il vostro apparecchio vi raccomandiamo di
utilizzare i prodotti di manutenzione Clearit.
L’esperienza di professionisti al
servizio dei privati
Clearit propone prodotti professionali e soluzioni adatte alla
manutenzione quotidiana di elettrodomestici e cucine.
Presso il vostro rivenditore di fiducia potete trovare questi
prodotti e tutta la linea di prodotti accessori e di consumo.
Sostituzione Lampade
Fig. 1
Disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica.
Attenzione! Prima di toccare le lampade sincerarsi che siano
fredde.
Sostituire la lampada danneggiata con una dello stesso tipo
così come specificato nell'etichetta caratteristica o vicino alla
lampada stessa sulla cappa.
Per accedere al vano lampade rimuovere la copertura A.
Se l'illuminazione non dovesse funzionare, controllate il
corretto inserimento delle lampade nella sede prima di
chiamare l'assistenza tecnica.
55
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla
Direttiva Europea 2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia
smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a prevenire le
potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute.
Il simbolo
sul prodotto o sulla documentazione di
accompagnamento indica che questo prodotto non deve
essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere
consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio
di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene
seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per
ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di
questo prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il servizio di
raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il
prodotto è stato acquistato.
Apparecchiatura progettata, testata e realizzata nel rispetto
delle norme sulla:
• Sicurezza: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Prestazione: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggerimenti per un
corretto utilizzo al fine di ridurre l’impatto ambientale: Quando
iniziate a cucinare, accendere la cappa alla velocità minima,
lasciandola accesa per alcuni minuti anche dopo il termine
della cottura. Aumentare la velocità solo in caso di grandi
quantità di fumo e vapore, utilizzando la funzione booster solo
in casi estremi. Per mantenere ben efficiente il sistema di
riduzione degli odori, sostituire, quando è necessario, il/i filtro/i
carbone. Per mantenere ben efficiente il filtro del grasso,
pulirlo in caso di necessità. Per ottimizzare l’efficienza e
minimizzare i rumori, utilizzare il diametro massimo del
sistema di canalizzazione indicato in questo manuale.
Anomalie di funzionamento
SINTOMI SOLUZIONI
La cappa non funziona... Verificare che:
non c'è interruzione di
corrente.
• è stata selezionata una
velocità.
La cappa ha un
rendimento scarso...
Verificare che:
la velocità motore
selezionata è sufficiente
per la quantità di fumo e di
vapori liberata.
la cucina è
sufficientemente areata per
permettere una presa
d'aria.
Il sistema dei tubi di scarico
causa una perdita di
efficenza della cappa.
Contattare un tecnico
qualificato.
Il filtro a carbone non è
consumato (cappa in
versione ricircolo).
La cappa si è spenta nel
corso del normale
funzionamento.
Verificare che:
non c'è interruzione di
corrente.
il dispositivo di interruzione
onnipolare non è scattato.
Servizio Post Vendita
INTERVENTI
Gli eventuali interventi di assistenza tecnica sul Vs.
apparecchio devono essere eseguiti da un tecnico
qualificato dal proprietario del marchio di vendita. Nel
richiedere assistenza indicate sempre il riferimento
completo del Vs. apparecchio (modello, tipo, numero di
serie).
Questi riferimenti sono indicati sulla etichetta
caratteristiche (vedi figura sotto).
56
57
Geachte klant,
U hebt een dampkap van BRANDT aangeschaft. Wij willen u hier graag voor bedanken.
Onze onderzoeksteams hebben voor u een nieuwe generatie apparaten ontworpen die uitzonderlijk is door de kwaliteit, het ontwerp
en de technologische vooruitgang. Bovendien getuigen ze van een unieke knowhow.
Uw nieuwe dampkap van BRANDT kan harmonieus ingepast worden in uw keuken en combineert perfect de prestatie van het
afzuigen en het gebruiksgemak. Wij hebben ernaar gestreefd u een uitstekend product te bieden.
In het gamma van BRANDT producten vindt u ook een ruime keuze-afzuigkappen, die u kunt afstemmen op uw nieuwe dampkap
van BRANDT.
Kijk op onze site www.brandt.com
waar u, naast nuttige en aanvullende informatie, ook de laatste nieuwigheden kunt vinden.
BRANDT
Wij streven voortdurend naar verbetering van onze producten. Daarom behouden wij ons het recht voor om aan de technische,
functionele of esthetische kenmerken van onze producten wijzigingen aan te brengen die in verband staan met technische
ontwikkelingen.
Belangrijk: Vóór installatie en gebruik van uw apparaat deze installatie- en gebruiksgids aandachtig lezen. U zult snel
gewend raken aan de werking.
58
Inhoudsopgave
NL - Veiligheid en belangrijke voorzorgsmaatregelen............................................ 59
Montagevoorschriften en gebruiksaanwiizing......................................................... 61
Het gebruik .................................................................................................................. 61
Beschrijving van de wasemkap................................................................................. 61
Het installeren ............................................................................................................. 61
Elektrische aansluiting................................................................................................................................61
Montage .....................................................................................................................................................61
Werking ........................................................................................................................ 62
Onderhoud................................................................................................................... 62
Schoonmaak ..............................................................................................................................................62
Vetfilter .......................................................................................................................................................62
Koolstoffilter (alleen voor filterend apparaat)..............................................................................................62
Vervanging lampjes....................................................................................................................................63
Problemen en oplossingen ........................................................................................ 63
Servicedienst............................................................................................................... 63
59
NL - Veiligheid en belangrijke voorzorgsmaatregelen
Deze handleiding is ook beschikbaar op de website van het merk
Lees deze instructies vóór installatie en gebruik van uw apparaat. Ze zijn geschreven
voor uw veiligheid en die van anderen. Bewaar deze handleiding bij uw apparaat. Indien
het apparaat wordt doorverkocht of overgedragen aan een andere persoon, zorg er dan
voor dat de handleiding wordt meegeleverd.
• In het belang van de voortdurende verbetering van onze producten behouden wij ons
het recht voor om technische, functionele of esthetische veranderingen in hun
kenmerken toe te passen met betrekking tot technische verbeteringen.
• Om in de toekomst gemakkelijk de apparaatreferenties te kunnen vinden, raden wij u
aan deze op de pagina "Klantenservice" te noteren.
Belangrijke voorzorgsmaatregelen
• Dit apparaat is ontworpen om te worden gebruikt in de woning. Gebruik het niet voor
commerciële of industriële doeleinden of voor andere doeleinden dan waarvoor het is
bestemd.
• Pak na ontvangst het toestel uit of laat dit onmiddellijk uitpakken. Controleer het
algemeen aanzicht. Laat eventuele opmerkingen noteren op de vrachtbrief waarvan u
een kopie bewaart.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van minstens 8 jaar en mensen met
een lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke handicap of gebrek aan ervaring of kennis,
indien deze goed onder toezicht staan of duidelijke instructies hebben ontvangen voor
het veilig gebruik van de machine en zich bewust zijn van de risico's. Kinderen mogen
niet met het apparaat spelen. Schoonmaak en gebruikersonderhoud mogen niet worden
uitgevoerd door kinderen zonder toezicht.
• Let op: Toegankelijke delen van dit apparaat kunnen heet worden bij gebruik met
kookapparatuur.
Elektrische gevaren
• Vooraleer zich toegang te verschaffen tot de aansluitklemmen, moeten alle
voedingscircuits worden verbroken. Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden
vervangen door de fabrikant zelf, de klantenservice of een bevoegd technicus om elk
gevaar te voorkomen.
• Het ontkoppelen kan worden verkregen via een toegankelijk stopcontact of met een
schakelaar in de vaste bedrading in overeenstemming met de installatievoorschriften.
60
• Wijzig de kenmerken van dit apparaat niet of probeer dit niet te doen. Dit kan uw
veiligheid in het gedrang brengen.
• Reparaties mogen enkel door een erkend technicus worden uitgevoerd.
• Schakel de afzuigkap altijd uit vooraleer het schoonmaken of onderhoud uit te voeren.
• Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers op het apparaat om dit te reinigen (eisen
met betrekking tot elektrische veiligheid).
• Het ontkoppelen kan worden verkregen via een toegankelijk stopcontact of met een
schakelaar in de vaste bedrading in overeenstemming met de installatievoorschriften.
• Wijzig de kenmerken van dit apparaat niet of probeer dit niet te doen. Dit kan uw
veiligheid in het gedrang brengen.
• Reparaties mogen enkel door een erkend technicus worden uitgevoerd.
• Schakel de afzuigkap altijd uit vooraleer het schoonmaken of onderhoud uit te voeren.
• Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers op het apparaat om dit te reinigen (eisen
met betrekking tot elektrische veiligheid).
Risico voor stikken
• De regelgeving met betrekking tot de luchtafvoer moet worden gerespecteerd. De lucht
mag niet afgevoerd worden naar een kanaal dat wordt gebruikt voor het afzuigen van
rookgassen van verbrandingsapparaten (geldt niet voor apparaten die enkel de lucht
naar de ruimte terugsturen).
• Een goede ventilatie van de ruimte moet worden verzekerd wanneer de kap gelijktijdig
wordt gebruikt met apparaten die met gas of andere brandstoffen werken (geldt niet
voor apparaten die enkel de lucht naar de ruimte terugsturen).
Brandgevaar
• Het is verboden te flamberen of een gasvuur te gebruiken zonder kookgerei onder de
afzuigkap (de afgezogen vlammen kunnen het apparaat beschadigen).
• Bij frituren onder het apparaat moet dit voortdurend onder toezicht staan. Oliën en
vetten die op hoge temperaturen worden gebracht, kunnen ontbranden.
• Respecteer de frequentie van het schoonmaken en het vervangen van de filters. De
ophoping van vetafzettingen kan brand veroorzaken.
• Het gebruik boven een warmtebron met brandstof (hout, kolen ...) is niet toegestaan.
61
Montagevoorschriften en gebruiksaanwiizing
Opmerking: De details aangegeven met het teken “(*)” zijn
optionele toebehoren die alleen bij enkele modellen worden
geleverd of die niet meegeleverd worden en dus aangeschaft
moeten worden.
Het gebruik
De wasemkap is ontworpen voor het afzuigen van rook- en
kookdampen en is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk
gebruik.
De kap is vervaardigd voor gebruik in de afzuigversie met
afvoer naar buiten, of de filtrerende versie, met luchtcirculatie.
Uitvoering als afzuigend apparaat
De wasemkap heeft een luchtuitgang aan de bovenkant B
voor de afvoer van de dampen naar buiten (afvoerpijp en
bevestigingsbandjes niet meegeleverd).
Filtrerende versie
Als het niet mogelijk is de rook en kookdampen naar buiten af
te voeren, kan de kap worden gebruikt als filterend apparaat,
door de luchtgeleider F op de schouw en één of meer
koolstoffilter/s (naargelang het model in Uw bezit) te
monteren, de rook en dampen worden weer teruggebracht in
het vertrek via het bovenste rooster H.
Beschrijving van de wasemkap
afb. 1
1. Bedieningspaneel
2. Vetfilter
3. Handgreep voor ontgrendeling van het vetfilter
4. Verlichting
5. Telescopische schouw
Het installeren
De minimum afstand tussen het kookvlak van het fornuis en
het laagste deel van de afzuigkap mag niet onder de 50cm
liggen, in geval van een elektrisch fornuis en 65cm, in geval
van een gas- of gemengd fornuis.
Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een
grotere afstand wordt aangegeven moet hiermee rekening
worden gehouden.
Elektrische aansluiting
De netspanning moet overeenkomen met de spanning
vermeld op het etiket met eigenschappen, te vinden aan de
binnenkant van de afzuigkap. Als de afzuigkap een stekker
heeft, moet deze in een stopcontact worden gestoken dat
voldoet aan de geldende voorschriften op een, ook na de
installatie, goed bereikbare plaats. Heeft de kap geen stekker
(rechtstreekse verbinding met het net) of is deze, ook na de
installatie, niet goed te bereiken, dan moet er een tweepolige
schakelaar worden geplaatst die de volledige ontkoppeling
van het net garandeert in het geval van een overspanning van
klasse III, in overeenstemming met de installatie normen.
Attentie! Alvorens de afzuigkap weer aan het voedingsnet
aan te sluiten controleer eerst of deze goed werkt, controleer
daarom altijd of de voedingskabel goed is aangesloten.
Montage
Voor de installatie:
Controleer of het aangeschafte product, qua afmetingen,
geschikt is voor de gekozen installatie plaats.
Verwijder het/de koolstoffilter/s (*) indien meegeleverd
(zie ook het betreffende hoofdstuk). Dit/deze moet/en
alleen gemonteerd worden als de afzuigkap als filterend
apparaat gebruikt wordt.
Controleer of er, voor het vervoer, in de afzuigkap
voorwerpen zijn geplaatst (bijvoorbeeld zakjes met
schroeven (*), garantiebewijs (*) enz.), indien deze
voorwerpen aanwezig zijn haal ze eruit en bewaar ze
goed.
Indien mogelijk, ontkoppel en verwijder de meubelen
onder en rond de installatie ruimte om de achterwand /
het plafond gemakkelijker te bereiken. Indien niet
mogelijk alle betreffende onderdelen afdekken om deze
te beschermen. Kies een vlak oppervlak plaats een
afscherming en zet hierop de wasemkap en de
meegeleverde onderdelen.
Controleer tevens of er in de buurt van de installatie
ruimte (op een, ook met gemonteerde kap, goed
bereikbare plaats) een stopcontact aanwezig is en of er
de mogelijkheid bestaat voor de verbinding aan een
rookafvoer naar buiten (alleen voor het afzuigende
apparaat).
Voer alle nodige werkzaamheden op de muur uit (bijv.:
een elektriciteitsstopcontact en/of een doorvoeropening
voor de afvoerpijp).
De afzuigkap is voorzien van bevestigingspluggen die
geschikt zijn voor de meeste muurs/plafonds. Er moet echter
contact opgenomen worden met een gekwalificeerd technicus
om u ervan te verzekeren dat de materialen geschikt zijn voor
het type muur/plafond. Het muur/plafond moet stevig genoeg
zijn om het gewicht van de kap te dragen.
afb. 3-4
Verwijder de vetfilters.
1 Teken met een potlood een lijn, op de muur tot aan het
plafond, die overeenkomt met de middellijn van het
apparaat; dit vergemakkelijkt de installatie.
2 Houd de boormal tegen de muur: de verticale middellijn
op de boormal moet overeenkomen met de op de muur
getekende middellijn. De onderste rand van de boormal
moet ook overeenkomen met de onderste rand van de
kap.
3 Boor de gaten aangegeven op de boormal, plaats de
muurpluggen voorzien van haken en regelschroeven..
4 Plaats de montagesteun van de schouwen op de muur bij
het plafond, gebruik de montagesteun als mal (de kleine
streep aan de bovenkant moet overeenkomen met de
van tevoren op de muur getrokken middellijn), teken 2
gaten met een potlood. Boor de gaten en steek de 2
muurpluggen in.
62
5 Bevestig de draagbeugel van de schouwen aan de wand
met 2 schroeven.
6 Hang de kap aan de haken en lijn deze uit met de op de
haken aanwezige regelschroeven.
7 Teken met een potlood de positie voor de 4 schroeven
voor de definitieve bevestiging T en R.
8 Verwijder de kap en boor de gaten op de aangegeven
punten (4 x Ø 8 mm).
9 Steek de muurpluggen en 2 schroeven in de bovenste
gaten, draai gedeeltelijk vast, de schroeven dienen als
extra bevestiging.
10 Maak de kap weer aan de muur vast.
11 Maak de 2 bovenste schroeven definitief vast en draai de
2 onderste schroeven vast.
12 Verbind een rookafvoerpijp (pijp en bevestigingsbandjes
worden niet meegeleverd, moeten apart worden
aangeschaft) aan de aansluitring boven de
afzuigmotoreenheid. Het andere uiteinde van de pijp
moet worden aangesloten op een
rookafvoermechanisme naar buiten, als de wasemkap
als afzuigapparaat gebruikt wordt.
13 Als u de kap als filterend apparaat wilt gebruiken,
bevestig de luchtgeleider aan de draagbeugel van de
schouwen en verbind het andere uiteinde van de pijp aan
de aansluitring op de luchtgeleider.
14 Maak de elektrische aansluiting.
15 Schuif het onderste schouwdeel omlaag om de
afzuiggroep helemaal af te dekken, totdat hij goed op zijn
plaats boven de wasemkap zit.
16 Hef de bovenste schouw en maak hem vast aan de
draagbeugel van de schouwen met 2 schroeven.
Monteer het vetfilter weer terug.
Werking
De kap is voorzien van een bedieningspaneel met een
schakelaar voor de snelheid van afzuiging en een schakelaar
voor de verlichting van het fornuis.
In geval van een sterkere dampconcentratie een hogere
zuigkracht gebruiken.
We raden aan de afzuigkap 5 minuten voordat men begint te
koken aan te doen en deze nog voor ongeveer 15 minuten
nadat men beëindigt heeft aan te laten.
Onderhoud
Attentie! Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de
wasemkap van het elektriciteitsnet af door de stekker uit
het stopcontact te halen of door de hoofdschakelaar van
de woning uit te schakelen.
Schoonmaak
De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden, zowel
binnen als buiten (tenminste met dezelfde regelmaat waarmee
de vetfilters gereinigd worden). Gebruik voor het reinigen
UITSLUITEND een doek die u vochtig maakt met een beetje
neutraal vloeibaar reinigingsmiddel. GEBRUIK GEEN
GEREEDSCHAPPEN OF INSTRUMENTEN OM TE
REINIGEN! Gebruik geen producten die schuurmiddelen
bevatten.
GEEN ALCOHOL GEBRUIKEN!
Attentie: Als u deze aanwijzingen m.b.t. reiniging van het
apparaat en vervanging of reiniging van de filters niet opvolgt,
kan dat tot brand leiden. Deze aanwijzingen beslist opvolgen!
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of
schade t.g.v. brand die het gevolg zijn van ondeskundig
onderhoud of niet opvolgen van de bovengenoemde
veiligheidsvoorschriften.
Vetfilter
Houdt de vetdeeltjes vast.
Het metalen vetfilter moet eenmaal per maand worden
gereinigd met neutrale reinigingsmiddelen, met de hand of in
de vaatwasmachine op lage temperaturen en met een kort
programma. Door hem in de vaatwasmachine te wassen kan
het metalen vetfilter ontkleuren, maar dit is niet van invloed op
de eigenschappen, die beslist niet veranderen.
Om het vetfilter te demonteren trekt u aan de veerbelaste
ontgrendelingshandgreep.
afb. 1
Koolstoffilter (alleen voor filterend apparaat)
afb. 2
Houdt de lastige kookgeuren vast.
De verzadiging van de koolstoffilter vindt plaats na een min
of meer langdurig gebruik en hangt af van de manier waarop
wordt gekook en de regelmaat waarmee de vetfilter wordt
gewassen. In ieder geval moet de filter minstens om de 4
maanden vervangen worden.
Het kan NIET gewassen of opnieuw gebruikt worden
Verwijder de vetfilter(s).
Monteer de filters ter afdekking van de motor.
Controleer of de pinnen R op het kanaal overeenkomen met
de openingen S; draai vervolgens naar rechts tot het
vergrendeld is.
Ga voor demontage in omgekeerde volgorde te werk.
Breng de vetfilter(s) weer aan.
REINIGING EN ONDERHOUD VAN HET APPARAAT
Voor een goede bescherming van uw apparaten adviseren wij
u onderhoudsproducten te gebruiken van Clearit.
De deskundigheid van professionals
in dienst van particulieren
Clearit biedt u professionele producten en oplossingen op
maat voor het dagelijks onderhoud van uw huishoudelijke
apparaten en uw keukens.
U vindt ze bij uw vaste detailhandelaar, daar vindt u ook een
serie hulp- en verbruiksgoederen.
63
Vervanging lampjes
afb. 1
Sluit de stroom af.
Attentie! Alvorens de lampjes aan te raken controleer eerst of
ze koud zijn.
Vervang het beschadigde lampje met een lampje van
hetzelfde soort zoals aangegeven op het typeplaatje of op het
apparaat zelf in de buurt van het lampje.
Om de lampehouder te bereiken verwijder de afdekking A.
Als de verlichting niet werkt, controleer dan of de lampjes
goed op hun plaats zitten alvorens de assistentiedienst te
bellen.
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de
Europese richtlijn 2012/19/EC inzake Afgedankte elektrische
en elektronische apparaten (AEEA).
Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als
afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve
consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid te
voorkomen die anders zouden kunnen worden veroorzaakt
door onjuiste verwerking van dit product als afval.
Het symbool
op het product of op de bijbehorende
documentatie geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk
afval mag worden behandeld. In plaats daarvan moet het
worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van
elektrische en elektronische apparaten. Afdanking moet
worden uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke
milieuvoorschriften voor afvalverwerking. Voor nadere
informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van
dit product wordt u verzocht contact op te nemen met het
stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de
winkel waar u het product heeft aangeschaft.
Toestel ontworpen, getest en vervaardigd conform met:
• Veiligheid: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Prestaties: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Tips voor een correct
gebruik om de milieu-impact te verminderen: Schakel de kap
in op minimumsnelheid wanneer u begint te koken en laat de
kap nog enkele minuten ingeschakeld nadat u klaar bent met
koken. Verhoog de snelheid alleen wanneer er veel rook of
damp is en gebruik de maximumsnelheid alleen in extreme
situaties. Vervang de koolstoffilter(s) indien nodig om een
goede efficiëntie voor het wegnemen van geurtjes te
behouden. Maak de vetfilter(s) indien nodig schoon om een
goede efficiëntie van de vetfilter te behouden. Gebruik de
maximale diameter van het leidingsysteem zoals aangegeven
in deze handleiding om de efficiëntie te optimaliseren en
lawaai tot een minimum te beperken.
Problemen en oplossingen
PROBLEMEN OPLOSSINGEN
De afzuigkap werkt
niet...
Controleer of:
er geen stroomstoring is.
een snelheid is geselecteerd.
De afzuigkap werkt niet
voldoende...
Controleer of:
de geselecteerde snelheid
voldoende is voor de
hoeveelheid vrijkomende
rook en stoom.
de keuken voldoende is
geventileerd.
Het afvoerbuizensysteem
zorgt voor een afname van
de doeltreffendheid. Neem
contact op met een
gekwalificeerde technicus.
het koolfilter in goede staat is
(voor afzuigkap met
luchtzuivering).
De afzuigkap is
plotseling gestopt
Controleer of:
er geen stroomstoring is.
• de veiligheidsschakelaar niet
is ingeschakeld.
Servicedienst
De eventuele ingrepen in de machine moeten worden
uitgevoerd :
- of door uw vakhandelaar,
- of door een andere gekwalificeerd technicus van dit merk.
Tijdens het telefoneren, dient u de complete referentie op te
geven van uw machine (model,type, serienummer).
Deze informatie staat op het typeplaatje op de machine.
64
65
Kära kund,
Du har just blivit ägare till en köksfläkt av märket BRANDT och det vill vi tacka dig för.
Våra forsknings- och utvecklingslag har tagit fram en ny generation av apparater vars kvalitet, estetiska design, funktion och tekniska
utveckling gör dem till exceptionella produkter som visar vårt kunnande.
Din nya köksfläkt från BRANDT passar in i ditt kök på ett harmoniskt sätt och förenar utsugning med fullkomlig användarvänlighet. Vi
vill ge dig en överlägsen produkt.
Du finner även i BRANDT produktutbud ett vidsträckt sortiment av integrerbara köksfläktar, som du kan passa ihop med din nya
köksfläkt från BRANDT.
Besök vår webbplats www.brandt.com
där du hittar de senaste nyheterna och all nödvändig och kompletterande information.
BRANDT
I syfte att ständigt förbättra våra produkter reserverar vi oss rätten att göra alla tekniska, funktionella eller estetiska ändringar.
Viktigt : För att snabbare använda apparaten rätt är det viktigt att du läser installations- och
användningsinstruktionerna noggrant innan du startar den.
66
Innehållsförteckning
SV - Säkerhet och viktiga försiktighetsåtgärder...................................................... 67
Monterings- och bruksanvisningar........................................................................... 69
Användning ................................................................................................................. 69
Beskrivning av fläkten................................................................................................ 69
Installation ................................................................................................................... 69
Elektrisk anslutning ....................................................................................................................................69
Montering ...................................................................................................................................................69
Funktion ....................................................................................................................... 70
Underhåll...................................................................................................................... 70
Rengöring...................................................................................................................................................70
Fettfilter ......................................................................................................................................................70
Kolfilter (gäller endast filterversionen) ........................................................................................................70
Byte av Lampor ..........................................................................................................................................70
Funktionsstörningar ................................................................................................... 71
Service efter försäljningen......................................................................................... 71
67
SV - Säkerhet och viktiga försiktighetsåtgärder
Denna bruksanvisning finns även på märket webbplats.
Studera dessa råd innan du installerar och använder din apparat. De har utarbetats
för din och andras säkerhets skull. Spara denna bruksanvisning tillsammans med
apparaten. Se till att bruksanvisningen medföljer apparaten om den skulle säljas eller
överlåtas till någon annan.
• Vår strävan är att ständigt förbättra våra produkter och vi förbehåller oss därför
rätten att göra varje ändring av deras specifikationer i tekniskt, funktionellt eller
utseenderelaterat hänseende med anknytning till den tekniska utvecklingen.
För att i framtiden lätt hitta referensnummer för er apparat rekommenderar vi att
du skriver ned dem på sidan Kundservice.
Viktiga föreskrifter
• Denna apparat har konstruerats för att användas av privatpersoner på deras
bostadsort.Använd den inte i kommersiellt eller industriellt syfte eller för annat
ändamål än för det den har konstruerats.
• Packa upp eller låt packa upp apparaten omedelbart vid mottagandet. Kontrollera
dess allmänna skick. Notera eventuella förbehåll skriftligen på leveransnotan och
spara ett exemplar av denna.
• Denna apparat kan användas av barn som är minst åtta år gamla och av personer
med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller person som saknar
erfarenhet eller kunskaper, då sådan person står under vederbörlig tillsyn eller har
erhållit anvisningar om hur apparaten används ett säkert sätt och om de risker som
föreligger har uppfattats. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och underhåll
av användare får inte utföras av barn utan tillsyn.
• Observera: De delar som är åtkomliga på denna apparat kan bli varma när den
används med apparater avsedda för matlagning.
Elrisker
• Samtliga strömförsörjningskretsar måste frånkopplas innan man närmar sig
anslutningsplintarna. För att undvika fara måste nätsladden, om den är skadad, bytas
av tillverkaren, dennes servicepersonal eller någon med motsvarande behörighet.
• Frånkoppling kan uppnås genom att se till att nätkontakten är åtkomlig eller genom
att integrera en brytare i de fasta ledningarna enligt installationsbestämmelserna.
• Ändra inte eller försök ändra denna apparats egenskaper. Det skulle medföra fara
för dig.
68
• Reparation ska endast utföras av auktoriserad specialist.
• Koppla alltid från fläkten före rengöring och service.
• Använd aldrig apparat som använder ånga eller högtryck för att rengöra apparaten
(krav som rör elsäkerheten).
Kvävningsrisk
• Bestämmelser rörande uttag av frånluft måste respekteras. Luften får inte föras ut i
ledning som används för utluftning av ångor från apparater som använder gas eller
annat bränsle (gäller inte för apparater som endast för ut luft i rummet).
• Vederbörlig luftväxling i rummet måste säkerställas då köksfläkten används
samtidigt med apparater som använder gas eller annat bränsle (gäller inte för
apparater som endast för ut luft i rummet).
Brandrisk
• Det är förbjudet att flambera mat eller att använda gasbrännare utan kokkärl under
fläkten (lågor som sugs in skulle riskera att skada apparaten).
• Fritering under apparaten måste göras under ständig tillsyn. Olja och fett som blir
mycket varma kan antändas.
• Respektera intervall för rengöring och filterbyte. Ansamling av fett riskerar att
orsaka eldsvåda.
• Användning över en eldhärd (ved, kol m.m.) är inte tillåten.
69
Monterings- och bruksanvisningar
OBS: Delar som är märkta med symbolen “(*)” är extra
tillbehör som endast medlevereras med vissa modeller, eller
icke medlevererade delar som skall införskaffas separat.
Användning
Fläkten har tillverkats för utsugning av matos och ånga som
bildas vid matlagning och är endast ämnad för privat bruk.
Fläkten har tillverkats för att användas som utsugningsversion
med utvändig evakuering eller som filterversion med intern
återcirkulation.
Utsugningsversion
Fläkten är utrustad med ett övre luftutsläpp B för evakuering
av matos utomhus (avledningsrör och fixeringsklämmor
bifogas inte).
Filterversion
Om en utvändig evakuering av luften inte är möjlig kan fläkten
användas som filterversion och en luftavledare F monteras
på skorstenen, samtidigt som ett eller flera kolfilter installeras,
matoset och ångorna leds ut i lokalen igen genom det övre
gallret H.
Beskrivning av fläkten
Fig. 1
1. Kontrollpanel
2. Fettfilter
3. Lossningshandtag för fettfiltret
4. Belysning
5. Teleskopisk skorsten
Installation
Minsta tillåtna avstånd mellan kokkärlens stödyta på
spishällen och köksfläktes underkant är 50cm om det är
frågan om en elektrisk spis och 65cm om det är frågan om
gasspis eller kombinerad gashäll.
Om spishällens instruktioner anger ett större avstånd skall
detta respekteras.
Elektrisk anslutning
Nätspänningen skall motsvara spänningen som anges på
märkplåten som sitter inne i fläkten. Om fläkten är utrustad
med stickkontakt skall denna anslutas till ett uttag som är
lättillgängligt även efter installationen och som uppfyller
gällande föreskrifter. I det fall fläkten saknar stickkontakt
(direktanslutning till nätet), eller om uttaget är placerat på en
svåråtkomlig plats skall en godkänd tvåpolig strömbrytare
installeras som garanterar en fullkomlig frånkoppling från nätet
i samband med överspänningsklass III, i enlighet med
installationsbestämmelserna.
Varning! kontrollera innan fläktens krets ansluts med
nätspänningen att den fungerar korrekt och är korrekt
monterad.
Montering
Innan installationen påbörjas:
Kontrollera att den införskaffade produktens dimensioner
är lämpliga för installationsplatsen.
Ta ur det/de aktiva kolfiltret/n om sådana är
medlevererade (se även den härför gällande paragrafen).
Denna /dessa monteras tillbaka endast om fläkten skall
användas som filterversion.
Kontrollera att inget bifogat material (till exempel påsar
med skruvar, garantihandlingar etc.) har placerats inne i
fläkten (av transportskäl), avlägsna eventuellt och spar.
Om det är möjligt skall möbler under och intill fläktens
installationsområde kopplas ur och avlägsnas i syftet att
öka åtkomligheten till taket/väggen där fläkten skall
installeras. I annat fall skall möbler och delar i området
intill installationsplatsen så långt det är möjligt skyddas.
Välj en plan yta och täck den med ett skyddande
överdrag där fläkten och medlevererade delar läggs upp.
Kontrollera också att ett elektriskt uttag finns i närheten
av fläktens installationsplats (på tillgänglig plats även när
fläkten är monterad) och att det går att ansluta fläkten till
en anordning som leder ut röken utomhus (gäller endast
Utsugningsversionen).
Utför alla nödvändiga väggarbeten (t.ex.: installationen
av ett eluttag och/eller en öppning för avledningsrörets
passage).
Fläkten är utrustad med fixeringspluggar som passar de flesta
typer av väggar/tak. Det är under alla händelser nödvändigt
att rådfråga en kvalificerad fackman för att förvissa sig om att
materialen är lämpade för den aktuella typen av vägg/tak.
Väggen/taket skall vara tillräckligt hållfast för att bära upp
fläktens vikt.
Fig. 3-4
Ta ur fettfiltren.
1 Rita en linje upp till taket på väggen med en
blyertspenna. Denna linje motsvarar fläktens mittlinje och
underlättar installationsarbetet.
2 Applicera borrmallen på väggen: borrmallens vertikala
mittlinje skall sammanfalla med den markerade mittlinjen
på väggen, vidare motsvarar borrmallens nedre kant
fläktens undre kant.
3 Borra de angivna hålen på borrmallen, sätt i
väggpluggarna med krokar och reglerskruvar.
4 Applicera skorstenarnas upphängningsbygel på väggen
intill taket, använd skorstenens upphängningsbygel som
borrmall (den lilla markeringen på ovansidan skall
sammanfalla med linjen som ritats på väggen) och
markera med en blyertspenna ut de 2 hålen. Borra hålen
och sätt i 2 väggpluggar.
5 Fixera skorstenarnas upphängningsbygel på väggen med
2 skruvar.
6 Häng upp fläkten på krokarna och justera positionen med
reglerskruvarna som är placerade på krokarna.
70
7 Markera med en blyertspenna ut positionen för 4
fixeringsskruvarna T och R.
8 Ta ner fläkten och borra upp de markerade hålen (4 x Ø 8
mm).
9 Sätt i väggpluggarna och 2 skruvar i de undre hålen, dra åt
skruvarna till hälften, dessa används som extra
upphängningspunkter.
10 Häng upp fläkten på väggen igen.
11 Dra åt de 2 övre skruvarna ordentligt och dra åt de 2 undre
skruvarna.
12 Utför anslutningen av ett avledningsrör (rör och rörklämmor
bifogas inte, skall införskaffas separat) till anslutningsringen
som sitter ovanpå utblåsenheten. Rörets andra ände skall
anslutas till en utsugningsanordning som leder ut matoset
ur lokalen i det fall fläkten skall användas som
utblåsversion.
13 I det fall man önskar använda fläkten som filterversion,
skall luftavledaren fixeras på skorstenarnas
upphängningsbygel och den andra änden av röret anslutas
till anslutningsringen som sitter på luftavledaren.
14 Utför den elektriska anslutningen.
15 Dra ner den undre delen av skorstenen så att den täcker
utblåshenheten helt och sätt i den i det särskilda sätet
ovanpå fläkten.
16 Lyft upp den övre skorstenen och fixera den med 2 skruvar
på upphängningsbygeln.
Montera tillbaka fettfiltret.
Funktion
Fläkten är utrustad med en manöverpanel med en
hastighetskontroll och en strömbrytare för spishällens belysning.
Använd en högre hastighet om matoset är mycket koncentrerat.
Vi rekommenderar att starta luftevakueringen 5 minuter innan
matlagningen inleds och låta den fungera i cirka 15 minuter
efter avslutad matlagning.
Underhåll
Varning! Gör alltid fläkten strömlös innan någon typ av
underhållsarbete eller rengöring inleds genom att slå ifrån
bostadens huvudströmbrytare.
Rengöring
Fläkten skall rengöras ofta, såväl invändigt som utvändigt
(åtminstone med samma underhållsintervall som för fettfiltren).
Använd endast en trasa fuktad med neutrala rengöringsmedel
vid rengöring. Använd inte några verktyg eller instrument för
rengöringen!
Undvik produkter som innehåller slipmedel.
ANVÄND INTE ALKOHOL!
Varning! Observera att en bristande rengöring av apparaten
och icke utförda filterbyten kan medföra brandrisk. Följ därför
ovanstående instruktioner noga.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för eventuella motorskador,
eldsvådor beroende på ett bristande underhåll eller att dessa
instruktioner inte respekterats.
Observera att en bristande rengöring av apparaten och filtren
kan medföra brandrisk. Följ därför ovanstående instruktioner
noga.
Fettfilter
Detta suger upp fettpartiklar som bildas i samband med
matlagningen.
Filtret skall rengöras en gång i månaden, med ett milt
rengöringsmedel, för hand eller i diskmaskin, med låg
temperatur och kort program.
Vi tvätt i diskmaskin kan fettfiltret av metall missfärgas utan att
detta på något sätt påverkar filtrets uppsugningsförmåga.
När filtret skall monteras ur drar man i handtaget som lossas
med hjälp av en fjäder.
Fig. 1
Kolfilter (gäller endast filterversionen)
Fig. 2
Kolfiltret fångar upp obehagliga odörer som uppstår i
samband med matlagningen.
Kolfiltret mättas efter en mer eller mindre lång tidsperiod
beroende på i vilken utsträckning fläkten används, på typen av
matlagning och hur regelbundet fettfiltren rengörs. Det är
under alla händelser nödvändigt att ersätta kolfilterpatronen
minst var 4 månad.
Filtret kan INTE rengöras eller återanvändas.
Ta ur fettfiltren.
Montera filtren som täcker motorn.
Kontrollera att tapparna R luftavledaren sammanfaller
med springorna S, vrid avslutningsvis medurs till filtret
blockeras.
Följ instruktionerna i omvänd ordning vid nedmontering.
Sett tillbaka fettfiltren.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL AV APPARATEN
Vi rekommenderar er att använda Clearit rengöringsprodukter
för att underhålla apparaten.
Yrkesmännens erfarenhet till
privatpersonernas tjänst
Clearit erbjuder professionella produkter och lösningar för att
utföra ett dagligt underhåll av köksapparater och kök.
Hos er återförsäljare finner ni dessa produkter samt hela linjen
med tillbehör och förbrukningsvaror.
Byte av Lampor
Fig. 1
Koppla ur apparaten från elnätet.
Varning! Kontrollera att lamporna har svalnat innan ni vidrör
dem.
Byt ut den trasiga lampan med en lampa av samma typ enligt
anvisningarna på märkplåten eller intill fläktens lampa.
Avlägsna locket A för att göra utrymmet där lamporna sitter
åtkomligt.
I det fall belysningen inte fungerar, kontrollera att lamporna är
korrekt iskruvade i sitt säte innan ni kontaktar det tekniska
servicekontoret.
71
Denna produkt är märkt enligt EG-direktiv 2012/19/EC
beträffande elektriskt och elektroniskt avfall (Waste Electrical
and Electronic Equipment, WEEE).
Genom att säkerställa en korrekt kassering av denna produkt
bidrar du till att förhindra potentiella, negativa konsekvenser
för vår miljö och vår hälsa, som annars kan bli följden om
produkten inte hanteras på rätt sätt.
Symbolen
på produkten, eller i medföljande
dokumentation, indikerar att denna produkt inte får behandlas
som vanligt hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på en
lämplig uppsamlingsplats för återvinning av elektrisk och
elektronisk utrustning. Produkten måste kasseras enligt lokala
miljöbestämmelser för avfallshantering.
För mer information om hantering, återvinning och
återanvändning av denna produkt, var god kontakta de lokala
myndigheterna, ortens sophanteringstjänst eller butiken där
produkten inhandlades.
Apparat utformad, testad och tillverkad i enlighet med:
• Säkerhet: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Prestanda: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Råd för en korrekt
användning för att minska miljöpåverkan: Sätt PÅ fläkten på
minsta farten när du börjar att laga mat och låt den vara på i
några minuter efter att du är färdig. Öka farten bara om det
skulle uppstå mycket rök och ånga och använd ökad fart bara
i extrema fall. Byt ut kolfiltret(en) vid behov för att bevara en
god lukt och effektivitet. Rengör fettfiltret vid behov för att
bevara fettfiltrets effektivitet. Använd den maximala diametern
på ventilationssytemet som indikeras i denna manualen för
att förbättra effektiviteten och minimera oljudet.
Funktionsstörningar
FEL LÖSNINGAR
Fläkten fungerar inte... Kontrollera att:
fläkten är strömförsedd.
en hastighet är vald.
Fläkten fungerar
otillfredsställande ...
Kontrollera att :
den valda motorhastigheten
är tillräcklig för den befintliga
mängden rök och ångor.
Köket är tillräckligt ventilerat
för att tillåta ett luftintag.
Avledningsrörsystemet på
fläkten orsakar
effektivitetsförsämring.
Kontakta en auktoriserad
tekniker.
Kolfiltret inte är igengrott
(fläktversion med
recirkulation).
Fläkten stängdes av
under den normala
funktionen.
Kontrollera att:
inga strömbortfall
förekommer.
att inte det enpoliga
avstängningsskyddet
aktiverats.
Service efter försäljningen
INGREPP
Eventuella tekniska serviceingrepp på apparaten skall
utföras av en kvalificerad tekniker med auktorisation från
generalagenten för apparaten. Ange alltid apparatens
identifikationsdata i samband med beställning av
service (modell, typ, serienummer).
Dessa uppgifter finns på märkplåten (se figuren under).
72
73
Estimado(a) Cliente,
Acabou de adquirir um exaustor BRANDT e gostaríamos de lhe agradecer desde já a sua preferência.
As nossas equipas de investigação conceberam uma nova geração de aparelhos a pensar em si, que pela sua qualidade, estética,
funções e evoluções tecnológicas se tornam produtos excepcionais, reveladores do nosso saber-fazer.
O seu novo exaustor BRANDT integra-se harmoniosamente na sua cozinha e alia perfeitamente os mais altos desempenhos de
aspiração com a facilidade de utilização. Foi nosso desejo oferecer-lhe um produto de excelência.
Na gama de electrodomésticos BRANDT encontrará igualmente uma vasta selecção de artigos de encastrar, tais como exaustores,
que poderá combinar com o seu novo exaustor BRANDT.
Para mais informações de carácter útil e complementar ou para tomar conhecimento das nossas mais recentes inovações, consulte
o nosso site www.brandt.com
.
BRANDT
Com a preocupação de melhorar constantemente os nossos produtos, reservamo-nos o direito de modificar as respectivas
características técnicas, funcionais ou estéticas por motivos ligados à sua evolução.
Importante: Antes de pôr o aparelho a funcionar, leia este guia de instalação e de utilização com atenção para se
familiarizar mais rapidamente com o seu funcionamento.
74
Índice
PT - Segurança e precauções importantes .............................................................. 75
Instruções para montagem e utilização.................................................................... 77
Uso................................................................................................................................ 77
Descrição do exaustor ............................................................................................... 77
Instalação..................................................................................................................... 77
Conexão elétrica ........................................................................................................................................77
Montagem ..................................................................................................................................................77
Funcionamento ........................................................................................................... 78
Manutenção ................................................................................................................. 78
Limpeza......................................................................................................................................................78
Filtro antigordura ........................................................................................................................................78
Filtro de carvão activo (só para a versão filtrante) .....................................................................................78
Substituição das lâmpadas ........................................................................................................................79
Anomalias de funcionamento.................................................................................... 79
Serviço PÓS-VENDA................................................................................................... 79
75
PT - Segurança e precauções importantes
Este manual está igualmente disponível no site Internet da marca.
"Queira tomar conhecimento destes conselhos antes de instalar e utilizar o seu
aparelho.
Estes foram redigidos para a sua segurança e a dos outros. Conserve este manual de
utilização com o seu aparelho. Se o aparelho for vendido ou cedido a uma outra
pessoa, certifique-se de entregar junto o manual de utilização. "
•Para o melhoramento constante dos nossos produtos, reservamo-nos o direito de
introduzir nas características técnicas, funcionais ou estéticas todas as modificações de
características ligadas à evolução técnica.
"•Para encontrar facilmente no futuro as referências do seu aparelho, aconselhamos
anotá-las na página “Serviço aos Consumidores”."
Precauções importantes
• Este aparelho foi concebido para ser utilizado por particulares no seu lugar de
habitação. Não o utilizar para fins comerciais ou industriais ou para outros objetivos
diferentes daqueles para os quais foi concebido.
• À receção do aparelho, desembale-o ou faça-o desembalar imediatamente. Verifique o
seu aspeto geral. Faça as eventuais reservas por escrito no formulário de entrega, do
qual deverá guardar um exemplar.
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças de ao menos 8 anos de idade e por
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou desprovidas de
experiência ou de conhecimentos, se estas forem corretamente vigiadas, ou se lhes
tiverem sido dadas instruções relativas à utilização do aparelho com toda a segurança e
os riscos incorridos tiverem sido compreendidos. Crianças não devem brincar com o
aparelho. A limpeza e a conservação pelo utilizador não devem ser efetuadas por
crianças sem vigilância.
Atenção: As partes acessíveis deste aparelho podem ficar quentes quando for
utilizado com aparelhos de cozimento.
76
Riscos elétricos
• Antes de aceder aos terminais de ligação, todos os circuitos de alimentação elétrica
devem ser desconectados. Se o cabo elétrico estiver deteriorado, deve ser substituído
pelo fabricante, pelo seu serviço pós-venda ou por uma pessoa de qualificação similar,
para evitar um perigo.
• Para o desligamento, pode-se prever uma tomada de eletricidade acessível ou
incorporar um interruptor nas canalizações fixas, conforme as regras de instalação.
• Não modifique nem tente modificar as características deste aparelho. Isto constituiria
um perigo para você.
• As reparações devem ser efetuadas exclusivamente por um especialista autorizado.
• Desconecte sempre o exaustor antes de proceder à sua limpeza ou conservação.
• Nunca utilize aparelhos a vapor ou a alta pressão para limpar o seu aparelho
(exigências relativas à segurança elétrica).
Risco de asfixia
• As regulamentações referentes à evacuação do ar devem ser respeitadas. O ar não
deve ser enviado a um conduto utilizado para evacuar fumos de aparelhos que utilizem
gás ou um outro combustível (não se aplica aos aparelhos qui difundem unicamente ar
no local).
• Uma ventilação conveniente do local deve ser prevista quando um exaustor de
cozinha é utilizado simultaneamente a aparelhos que utilizam gás ou um outro
combustível (não se aplica aos aparelhos que difundem unicamente ar no local).
Riscos de incêndio
"• É proibido flambar alimentos ou fazer funcionar lumes a gás sem um recipiente de
cozedura, sob o exaustor (as chamas aspiradas arriscariam deteriorar o aparelho)."
• As frituras efetuadas sob o aparelho devem ser objeto de uma vigilância constante.
Azeites e gorduras levados a temperaturas muito elevadas podem inflamar.
• Respeite a frequência de limpeza e de substituição dos filtros. A acumulação de
depósitos de gordura pode ocasionar um incêndio.
• O funcionamento acima de um lume de combustível (madeira, carvão) não é
autorizado.
77
Instruções para montagem e utilização
Nota: As peças que apresentam o símbolo “(*)” são
acessórios opcionais fornecidos somente em alguns modelos
ou são peças que não acompanham o produto, mas que
precisam ser adquiridas.
Uso
A coifa foi concebida para a aspiração de fumos e vapores de
cozimento e se destina exclusivamente para uso doméstico.
O exaustor é fabricado para ser utilizado na versão aspirante,
com exaustão externa do ar, ou filtrante, com recirculação
interna.
Versão aspirante
O exaustor é fornecido com uma saída de ar superior B para
a descarga da fumaça ao exterior ( tubo de descarga e
braçadeiras de fixação não fornecidos).
Versão filtrante
Caso não seja possível descarregar os fumos e vapores do
cozimento para o externo, se pode utilizar a coifa na versão
filtrante montando o deflector F na chaminé e um ou vários
filtros de carvão activado (com base no modelo que se
possui), os fumos e vapores são reciclados na cozinha por
meio das grelhas superiores H.
Descrição do exaustor
Fig. 1
1. Painel de controlo
2. Filtro antigordura
3. Puxador para libertar o filtro antigordura
4. Iluminação
5. Chaminé telescópica
Instalação
A distância mínima entre a superfície de suporte dos
recipientes sobre o fogão e a parte mais baixa do exaustor
não deve ser inferior a 50cm no caso de fogões elétricos e
65cm no caso de fogões à gás ou combinados.
Se as instruções de instalação do fogão à gás especificarem
uma distância maior, deve-se levar em conta esta indicação.
Conexão elétrica
A voltagem da rede elétrica deve corresponder com a
voltagem indicada na etiqueta das características, situada no
interior do exaustor. Se dotado de ficha, conectar o exaustor a
uma tomada em conformidade com as normas vigentes posta
em zona acessível, mesmo depois da instalação. Se não
dotada de ficha (conexão direta à rede) ou a tomada não se
encontra em zona acessível, mesmo depois da instalação,
aplicar um interruptor bipolar, em conformidade com a norma
que assegure a desconexão completa da rede nas condições
da categoria de sobretensão III, conformemente às regras de
instalação.
Atenção! Antes de conectar novamente o circuito do exaustor
com a alimentação elétrica, verificar seu funcionamento,
atentar sempre para que o cabo de rede esteja montado
corretamente.
Montagem
Antes de iniciar a instalação:
Verificar que o produto adquirido tenha dimensões
adequadas para a área escolhida de instalação.
Tirar o/s filtro/s de carvão ativado (*) se fornecidos (ver
também o parágrafo relativo). Este/s deve/m ser
remontado/s somente caso se deseje utilizar o exaustor
na versão filtrante.
Verificar que, dentro do exaustor, não haja (por motivos
de transporte) materiais extras (por exemplo envelopes
com parafusos (*), garantias (*) etc.), eventualmente tirar
e conservar.
Se possível desconectar e deslocar a instalação solta ou
fazer correr o vidro abrindo-o de modo a acessar mais
facilmente a parede na parte posterior. Caso contrário,
colocar uma cobertura espessa e protetiva sobre a
bancada e o plano de cozimento para protegê-los contra
danos ou entulho. Selecionar uma superfície plana para
montar a unidade. Cobrir tal superfície com uma
cobertura de proteção e colocar em seu interior todas as
partes do exaustor e as ferramentas.
Além disso, verificar que nas proximidades da área de
instalação do exaustor (em área acessível também com
o exaustor montado) se encontre uma tomada elétrica a
disposição e seja possível conectar-se a um dispositivo
de descarga de fumos para o externo (somente na
Versão aspirante).
Executar todos os trabalhos de alvenaria necessários
(por ex: instalação de uma tomada elétrica e/ou tubo
para a passagem do tubo de descarga).
O exaustor é dotado de buchas de fixação adequadas para a
maior parte das paredes/tetos. No entanto é necessário que
um técnico qualificado faça sua instalação. A parede/teto
deve ser suficientemente robusta para suportar o peso do
exaustor.
Fig. 3-4
Remover os filtros antigordura.
1. Com um lápis, fazer uma linha na parede, até ao teto,
correspondente ao eixo, faciliterá as operações de
instalação.
2. Aplicar o esquema de furos na parede: a linha vertical de
eixo estampada no esquema de furos deverá
corresponder á linha de eixo desenhada na parede. O
bordo inferior do esquema de furos corresponde também
ao bordo inferior do exaustor.
3. Executar os furos indicados no esquema, inserir as
buchas na parede que incluem ganchos e parafusos de
regulação.
4. Aplicar o esquadro para chaminés á parede adjacente ao
teto, usar o esquadro como régua (o pequeno entalhe no
lato superior deve corresponder á linha de eixo
precedentemente desenhada no muro), assinalar 2 furos
com o lápis. Executar os furos e inserir 2 buchas.
78
5. Fixar o esquadro de suporte chaminé á parede mediante
2 parafusos.
6. Pendurar o exaustor nos ganchos e nivelá-lo utilizando
os parafusos de regulação posicionados nos próprio
ganchos.
7. Assinalar com o lápis a posição para os 4 parafusos de
fixação definitiva T e R.
8. Remover o exaustor e furar onde marcado (4 x Ø8mm).
9. Inserir as buchas na parede e 2 parafusos nos furos
superiores, aparafusar parcialmente, os parafusos
servirão como pontos de aganche adicionais.
10. Aganchar novamente o exaustor á parede.
11. Apertar definitivamente os 2 parafusos superiores e
aparafusar os 2 parafusos inferiores.
12. Executar a ligação de um tubo (tubo e braçadeiras para
a fixação não fornecidos, a comprar) para a saída de
fumos ao anel de ligação posto em cima da unidade
motor aspirante. A outra extremidade do tubo deverá ser
ligada a um dispositivo de expulsão fumos para o
exterior em caso de utilização do exaustor na versão
aspirante.
13. No caso de pretender utilizar o exaustor na versão
filtrante, fixar o deflector ao esquadro de suporte
chaminé e ligar a outra extremidade do tubo ao anel de
ligação posto no deflector.
14. Executar a ligação elétrica.
15. Fazer deslizar a secção inferior da chaminé a cobertura
completa do grupo aspirante até que fique inserido no
seu espaço dedicado por cima do exaustor.
16. Levantar a chaminé superior e fixá-la com 2 parafusos
ao esquadro de suporte chaminé.
Remontar os filtros antigordura.
Funcionamento
O exaustor é dotado de um painel de comandos com um
controlo de velocidade de aspiração e um controlo para
acender a luz de iluminação do plano de cozedura.
Usar a potência de aspiração no caso de uma maior
concentração de vapor de cozimento. Aconselhamos ligar a
aspiração 5 minutos antes de iniciar a cozinhar e de deixá-la
em funcionamento por aproximadamente 15 minutos, após o
término do cozimento.
Manutenção
Atenção! Antes de qualquer operação de limpeza ou
manutenção, desconectar o exaustor da rede elétrica
tirando o pluge da tomada ou desligando o interruptor
geral da alimentação elétrica.
Limpeza
O exaustor deve ser limpo frequentemente, interna e
externamente (pelo menos com a mesma frequência com a
qual se efetua a manutenção dos filtros antigorduras).
Para a limpeza, utilizar um pano umedecido com detergentes
líquidos neutros. Evitar o uso de produtos contendo
abrasivos. NÃO UTILIZE ÁLCOOL!
Atenção: O não cumprimento das instruções fornecidas para
a limpeza do aparelho e para a limpeza ou substituição do
filtro pode provocar riscos de incêndio.
O fabricante não se responsabiliza por danos causados ao
motor ou decorrentes de incêndio, provocados por uma
manutenção inadequada ou pelo não cumprimento das
indicações de segurança citadas neste manual.
Filtro antigordura
Capta as partículas de gordura provenientes do
cozimento.
O Filtro de gordura deve ser limpo uma vez por mês com
detergentes não agressivos. O filtro pode ser lavado
manualmente ou em máquina de lavar louça a baixas
temperaturas e com ciclo breve.
O filtro metálico para a gordura pode perde cor com as
lavagens na máquina da louça, mas suas características de
filtração não se alteram.
Para desmontar o filtro antigordura puxe o puxador de
libertação com mola.
Fig. 1
Filtro de carvão activo (só para a versão filtrante)
Fig. 2
Retém os odores desagradáveis produzidos durante a
preparação de alimentos.
A saturação do filtro de carvão ativado verifica-se após um
uso mais ou menos prolongado, em função do tipo de cozinha
e da regularidade da limpeza do filtro de gorduras. Em todo
caso, é necessário substituir o cartucho no máximo cada 4
meses.
NÃO pode ser lavado ou regenerado.
Retire os filtros de gordura.
Monte os filtros de cobertura do motor.
Certifique-se de que os pernos R do transportador
correspondem às aberturas S; depois, rode no sentido dos
ponteiros do relógio até bloquear.
Para desmontar, siga a ordem inversa.
Monte novamente os filtros de gordura.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO DO APARELHO
Para preservar o seu aparelho, recomendamos a utilização de
produtos de limpeza Clearit.
A mestria dos profissionais ao
serviço dos particulares.
A Clearit propõe-lhe produtos profissionais e soluções
adequadas para a limpeza diária dos seus electrodomésticos
e da sua cozinha.
Encontre no seu revendedor habitual os diversos produtos
desta marca bem como uma vasta gama de acessórios e
consumíveis.
79
Substituição das lâmpadas
Fig. 1
Desligar o aparelho da rede elétrica;
Atenção! Antes de tocar as lâmpadas, certificar-se que
estejam frias.
Substituir a lâmpada queimada com outra do mesmo tipo,
conforme especificado na etiqueta de caracteristicas ou perto
da própria lâmpada no exaustor.
Para acessar ao vão lâmpadas remover a cobertura A.
Se a iluminação não funcionar, verifique se as lâmpadas
foram instaladas corretamente no seu devido lugar antes de
chamar a assistência técnica.
Este aparelho está classificado de acordo com a Diretiva
Europeia 2012/19/EC sobre Resíduos de equipamento
elétrico e eletrónico (REEE).
Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a
ajudar a evitar potenciais consequências negativas para o
ambiente e para a saúde pública, que poderiam derivar de um
manuseamento de dispersão inadequada deste produto.
O símbolo
no produto ou nos documentos que
acompanham o produto, indica que este aparelho não pode
receber um tratamento semelhante ao de uma dispersão
doméstica.
Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de
recolha para a reciclagem de equipamento elétrico e
eletrónico.
A eliminação deverá ser efetuada em conformidade com as
normas ambientais locais para a eliminação de desperdícios.
Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento,
a recuperação e a reciclagem deste produto, contate o
Departamento na sua localidade, o seu serviço de eliminação
de desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
Aparelho projetado, testado e fabricado de acordo com:
• Segurança: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Desempenho: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Sugestões para uma
utilização correta, de modo a reduzir o impacto ambiental:
LIGUE o exaustor na velocidade mínima quando começar a
cozinhar e mantenha-o em função por mais alguns minutos
após ter terminado. Aumente a velocidade somente em caso
de muita fumaça ou vapor e use as velocidades altas
somente em situações extremas. Substitua o(s) filtro(s) a
carvão quando necessário, para manter uma boa eficiência
na redução dos odores. Limpe o(s) filtro(s) de gordura quando
necessário para manter uma boa eficiência. Use o diâmetro
máximo do sistema de condutas indicado neste manual para
otimizar a eficiência e minimizar o ruído.
Anomalias de funcionamento
SINTOMAS SOLUÇÕES
O exaustor não funciona... Verificar se:
• não há nenhum corte de
electricidade.
• foi realmente
seleccionada uma
velocidade.
O rendimento do exaustor é
insuficiente...
Verificar se:
• a velocidade
seleccionada do motor é
suficiente para a
quantidade de fumo e de
vapor libertada.
a ventilação da cozinha é
suficiente para permitir a
tomada de ar.
Sistema de tubos causa
uma perda da eficiência
do exaustor. Contacte um
técnico qualificado.
o filtro de carvão não está
gasto (exaustor na
versão de reciclagem)
O exaustor parou durante o
seu funcionamento.
Verificar se:
não há um corte de
electricidade.
o dispositivo de corte
ominoplar não se activou.
Serviço PÓS-VENDA
Qualquer intervenção no seu aparelho deve ser realizada:
- quer pelo seu revendedor,
- quer por outro profissional qualificado autorizado pela
marca.
Ao chamá-los, indique a referência completa do seu aparelho
(modelo, tipo e número de série).Estas informações
figuram na placa de identificação fixada no aparelho.
LIB0009916B Ed. 09/15
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Brandt AD1046X Handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
Handleiding