Documenttranscriptie
Weller
®
WSD 151
D
Betriebsanleitung
GR Οδηγίες Λειτουργίας
F
Mode d’emploi
TR
Kullan∂m k∂lavuzu
NL
Gebruiksaanwijzing
CZ
Návod k pouÏití
I
Istruzioni per l’uso
PL
Instrukcja obs∏ugi
Operating Instructions
H
Üzemeltetési utasítás
Návod na pouÏívanie
GB
S
Instruktionsbok
SK
E
Manual de uso
SLO Navodila za uporabo
DK
Betjeningsvejledning
EST Kasutusjuhend
P
Manual do utilizador
FIN Käyttöohjeet
LT
Naudojimo instrukcija
LV
Lieto‰anas instrukcija
1. Netzschalter
2. Digitalanzeige
3. „UP“ Taste
4. „DOWN“ Taste
5. Optische Regelkontrolle
6. Potentialausgleichbuchse
7. Anschlußbuchse für Lötkolben
8. Netzanschluß
9. Netzsicherung
10. Spannungswahlschalter
(nur umschaltbare Version)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Interruttore di rete
Display digitale
Tasto "Up"
Tasto "Down"
Controllo di regolazione ottico
Boccola per compensazione di
potenziale
7. Boccola di collegamento per stilo
brasatore
8. Collegamento a rete
9. Fusibile di rete
10. Selettore di tensione
(solo nella versione commutabile)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
ci
7.
8.
9.
10.
D
I
Interruptor de red
Indicación digital
Tecla ”UP”
Tecla ”DOWN”
Control óptico de regulación
Conector hembra para compensaón de potencial
Conector hembra para soldador
Conexión de red
Fusible de red
Conmutador selector de tensión
(sólo versión conmutable)
E
1. Verkkokytkin
2. Digitaalinen näyttö
3. "UP"-näppäin
4. "DOWN"-näppäin
5. Optinen säätökontrolli
6. Potentiaalintasausliitäntä
7. Kolvin liitäntä
8. Verkkoliitäntä
9. Verkkosulake
10. Jännitteen valintakytkin
(vain vaihtomahdollisuuden
omaavissa laitteissa)
FIN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Netschakelaar
Digitaaldisplay
”Up” toets
”Down” toets
Optische regelcontrole
Potentiaalcompensatiebus
Aansluitbus voor soldeerapparaat
Netaansluiting
Netzekering
Spanningskeuzeschakelaar
(alleen omschakelbare versie)
Power cable
Digital display
UP button
DOWN button
Optical regulator
Equipotential bonding bush
Connection bush for soldering
iron
8. Power supply connector
9. Fuse
10. Voltage selection switch
(dual-voltage version only)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Nätströmbrytare
Digitalindikation
UP-tangent
DOWN-tangent
Optisk regleringskontroll
Potentialutjämningsbussning
Anslutningsbussning till lödkolv
Nätanslutning
Nätsäkring
Spänningsvalbrytare
(endast omkopplingsbar version)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Netafbryder
Digitalvisning
“UP”-taste
“DOWN”-taste
Optisk regulatorkontrol
Potentialudligningsbøsning
Tilslutningsbøsning til
loddekolbe
8. Nettilslutning
9. Netsikring
10. Spændingsomskifter
(kun omskiftelig version)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Interruptor de rede
Mostrador digital
Tecla "Up"
Tecla "Down"
Controlo visual da regulação
Conector para a ligação equipoten
cial
Conector para o ferro de soldar
Ligação à rede
Fusível de rede
Interruptor selector de tensão
(apenas versão comutável)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Interrupteur secteur
Afficheur numérique
Touche "Up"
Touche "Down"
Contrôle visuel du réglage
Prise de compensation du
potentiel
Prise de raccordement du fer
à souder
Raccordement secteur
Fusible secteur
Sélecteur de tension (unique
ment version commutable)
F
GB
DK
Ηλεκρικς διακπτης
Ψηφιακή ένδειξη
Πλήκτρο ψUP“
Πλήκτρο ψDOWN“
Οπτικς ρυθµιστικς έλεγχος
Υποδοχή εξίσωσης δυναµικού
Συνεδτική υποδοχή για το έµβολο
συγκολλήσεων
8. Σύνδεση στο ηλεκτρικ ρεύµα
9. Ηλεκτρική ασφάλεια
10. ∆ιακπτης επιλογής ηλεκτρικής
τάσης (µνο για τον κατασκευαστικ
τρπο µε δυναττητα µεταρρύθµισης)
GR
7.
8.
9.
10.
NL
S
P
Ωebeke µalteri
Dijital gösterge
"UP" (yukar∂) tuµu
"DOWN" (aµaπ∂) tuµu
Optik ayar kontrolü
Potansiyal dengeleme fiµ
yuvas∂
7. Havya baπlant∂ yuvas∂
8. Ωebeke baπlant∂s∂
9. Ωebeke sigortas∂
10. Gerilim seçme µalteri
(sadece devre deπiµtirmeli
versiyon)
TR
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
SíÈov˘ vypínaã
Digitální displej
Tlaãítko UP
Tlaãítko DOWN
Optická kontrola regulace
Zdífika pro vyrovnání potenciálu
Pfiipojovací zásuvka pro
pájeãku
8. SíÈová pfiípojka
9. SíÈová pojistka
10. Pfiepínaã síÈového napûtí
(jen pfiepínatelná verze)
1. W∏àcznik sieciowy
2. Wskaênik cyfrowy
3. Przycisk UP
4. Przycisk DOWN
5. Optyczna kontrola regulacji
6. Gniazdo wyrównania
potencja∏u
7. Gniazdo przy∏àczeniowe
lutownicy
8. Przy∏àcze sieciowe
9. Bezpiecznik sieciowy
10. Prze∏àcznik zmiany napi´cia
(tylko w wersji z prze∏àczni
kiem)
1. -SieÈov˘ vypínaã
2. Digitálny ukazovateº
3. Tlaãidlo UP
4. Tlaãidlo DOWN
5. Optická kontrola regulácie
6. Prípojka pre vyrovnanie
potenciálov
7. Prípojka pre spájkovaãku
8. SieÈová prípojka
9. SieÈov˘ istiã
10. Prepínaã sieÈového napätia
(len prepínateºná verzia)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1. Tinklo jungiklis
2. Skaitmeninis indikatorius
3. Mygtukas „UP"
4. Mygtukas „DOWN"
5. Optinò valdymo kontrolò
6. Potencial˜ i‰lyginimo lizdas
7. Lituoklio prijungimo lizdas
8. Lizdas elektros tinklo prijungimui
9. Tinklo saugiklis
10. Øtampos pasirinkimo jungiklis
(tik perjungiamame modelyje)
1. Elektr¥bas baro‰anas slïdzis
2. DigitÇlie rÇd¥jumi
3. "UP" (Aug‰up) tausti¿‰
4. "DOWN" (Lejup) tausti¿‰
5. OptiskÇ regulï‰ana
6. PotenciÇlu izl¥dzinljanas bukse
7. LodÇmura pieslïgbukse
8. T¥kla pieslïgums
9. Elektr¥bas t¥kla dro‰¥bas elements
10.Sprieguma pÇrslïdzïjs
(tikai versijai ar mainÇmo
pieslïgumu)
CZ
SK
LT
PL
7.
8.
9.
10.
OmreÏno stikalo
Digitalni prikaz
Tipka UP
Tipka DOWN
Vizualna kontrola krmiljenja
Doza za izenaãevanje
potenciala
Prikljuãna doza za spajkal
nik
Vtiãnica za elektriãni kabel
OmreÏna varovalka
Stikalo za izbiro napetosti
(samo pri verziji z moÏnost jo
preklopa)
1. hálózati kapcsoló
2. digitális kijelzŒ
3. UP gomb
4. DOWN gomb
5. optikai szabályozóellenŒrzŒ
6. potenciál-kiegyenlítŒ hüvely
7. forrasztópáka csatlakozóhüvelye
8. hálózati csatlakozás
9. hálózati biztosíték
10. feszültségválasztó kapcsoló
(csak átkapcsolható verziónál)
H
1. Võrgulüliti
2. Digitaalnäidik
3. "UP" klahv
4. "DOWN" klahv
5. Optiline reguleerimiskon
troll
6. Potentsiaalide ühtlustu
spuks
7. Jootekolvi ühenduspuks
8. Võrguühendus
9. Võrgukaitse
10. Pingevaliku lüliti
(ainult ümberlülitatav variant)
SLO EST
LV
Inhaltsverzeichnis
1. Achtung!
2. Beschreibung
Technische Daten
3. Inbetriebnahme
4. Potentialausgleich
5. Arbeitshinweise
6. Zubehör
7. Lieferumfang
D
Table des matières
1. Attention!
2. Description
Caractéristiques techniques
3. Mise en service
4. Equilibrage de potentiel
5. Instructions d'emploi
6. Accessoires
7. Eléments compris dans la livraison
F
Inhoud
Seite
1
1
1
2
2
2
3
3
Page
4
4
4
5
5
5
6
6
Pagina
1. Attentie!
2. Beschrijving
Technische gegevens
3. Ingebruikname
4. Potentiaal vereffening
5. Werkaanwijzingen
6. Toebehoren
7. Leveromvang
NL
Indice
7
7
7
8
8
8
9
9
Pagina
1. Attenzione!
2. Descrizione
Dati tecnici
3. Messa in esercizio
4. Equalizzazione dei potenziali
5. Indicazioni operative
6. Accessori
7. Volume di fornitura
I
Table of contents
1. Caution!
2. Description
Technical data
3. Starting
4. Equipotential bonding
5. Instruction for use
6. Accessories
7. Scope of supply
GB
10
10
10
11
11
11
12
12
Page
13
13
13
14
14
14
15
15
Innehållsförteckning
1. Observera!
2. Beskrivning
Tekniska data
3. Driftstart
4. Potentialutjämning
5. Arbetsanvisningar
6. Tillbehör
7. Leveransomfång
S
Indice
Sidan
16
16
16
17
17
17
18
18
Página
1. Atención!
2. Descripción
Datos técnicos
3. Puesta en funcionamiento
4. Compensación de potencial
5. Indicaciones para el trabajo
6. Accesorios
7. Volumen de suministro
E
Indholdsfortegnelse
1. Forsigtig!
2. Beskrivelse
Tekniske data
3. Idrifttagning
4. Potentialudligning
5. Arbejdshenvisninger
6. Ekstratilbehør
7. Leveringsomfang
DK
Índice
19
19
20
20
20
21
21
21
Side
22
22
22
23
23
23
24
24
Página
1. Atençao!
2. Descrição
Dados técnicos
3. Colocação em funcionamento
4. Ligação equipotencial
5. Indicações de trabalho
6. Lista de acessórios
7. Volume de fornecimento
P
Sisällysluettelo
1. Huomio!
2. Kuvaus
Tekniset tiedot
3. Käyttöönotto
4. Potentiaalintasaus
5. Työohjeet
6. Lisätarvikkeet
7. Toimituksen laajuus
FIN
25
25
26
26
26
27
27
27
Sivu
28
28
28
29
29
29
30
30
Πίνακας περιεχοµένων
1. Προσοχή!
2. Περιγραφή
Τεχνικά στοιχεία
3. Αρχική θέση σε λειτουργία
4. Εξίσωση δυναµικού
5. Οδηγίες εργασίας
6. Συµπληρωµατικά εξαρτήµατα
7. Μέγεθος της παράδοσης
GR
Σελίδα
31
31
32
32
33
33
33
33
Sayfa
Íçindekiler
1. Dikkat!
2. Tan∂m
Teknik veriler
3. Devreye alma
4. Potansiyel dengelemesi
5. Çal∂µma uyar∂lar∂
6. Aksesuar
7. Teslimat kapsam∂
TR
Obsah
34
34
34
35
35
35
36
36
Strana
1. Pozor!
2. Popis
Technické údaje
3. Uvedení do provozu
4. Vyrovnání potenciálÛ
5. Pracovní pokyny
6. Pfiíslu‰enství
7. Rozsah dodávky
CZ
Spis treÊci
37
37
37
38
38
38
39
39
Strona
1. Uwaga!
2. Opis
Dane techniczne
3. Uruchomienie
4. Wyrównanie potencja∏u
5. Wskazówki dot. pracy
6. Akcesoria
7. Zakres wyposa˝enia
40
40
40
41
41
41
42
42
Tartalomjegyzék
Oldal
PL
1. Vigyázat!
2. Leírás
Mıszaki adatok
3. Üzembevétel
4. Potenciálkiegyenlítés
5. Útmutató a munkához
6. Tartozéklista
7. Tartozékok
H
43
43
43
44
44
44
45
45
Obsah
Strana
1. Upozornenie!
2. Popis
Technické údaje
3. Uvedenie do prevádzky
4. Vyrovnanie potenciálov
5. Pracovné pokyny
6. Príslu‰enstvo
7. Rozsah dodávky
46
46
46
47
47
47
48
48
SK
Vsebina
Stran
1. Pozor!
2. Tehniãni opis
Tehniãni podatki
3. Pred uporabo
4. Izenaãevanje potenciala
5. Navodila za delo
6. Pribor
7. Obseg dobave
SLO
Sisukord
Lehekülg
1. Tähelepanu!
2. Kirjeldus
Tehnilised andmed
3. Kasutuselevõtmine
4. Potentsiaalide ühtlustamine
5. Tööjuhised
6. Lisavarstus
7. Tarne sisu
EST
Turinys
52
52
52
53
53
53
54
54
Puslapis
1. Dòmesio!
2. Apra‰ymas
Techniniai duomenys
3. Pradedant naudoti
4. Potencial˜ i‰lyginimas
5. Darbo nurodymai
6. Papildoma ∞ranga
7. Tiekiamas komplektas
LT
Satura
49
49
49
50
50
50
51
51
55
55
55
56
56
56
57
57
rÇd¥tÇjs Lappuse
1. Uzman¥bu!
2. Apraksts
Tehniskie dati
3. Nodo‰ana ekspluatÇcijÇ
4. PotenciÇlu izl¥dzinljana
5. Lieto‰anas norÇd¥jumi
6. Piederumu saraksts
7. PiegÇdes komplekts
LV
58
58
58
59
59
59
60
60
WSD 151
7
Deutsch
Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf der Weller
Lötstation WSD 151 erwiesene Vertrauen. Bei der
Fertigung wurden strengste Qualitäts-Anforderungen zugrunde gelegt, die eine einwandfreie Funktion des
Gerätes sicherstellen.
1. Achtung!
Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte diese
Betriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Bei Nichteinhaltung der
Sicherheitsvorschriften droht Gefahr für Leib und Leben.
Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Verwendung, sowie bei eigenmächtiger Veränderung, wird
von Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen.
Die Weller Lötstation WSD 151 entspricht der EG
Konformitätserklärung gemäß den grundlegenden
Sicherheitsanforderungen der Richtlinien 89/336/EWG
und 73/23EWG.
2. Beschreibung
2.1 Steuergerät
Die Lötstation WSD 151 wurde speziell für Lötarbeiten mit
extrem hohem Wärmebedarf entwickelt. 150 W Heizleistung zusammen mit einer optimalen Wärmeübertragung
zur Lötspitze gewährleisten die hohe Liestungsfähigkeit
des Lötkolbens WSP 150. Alternativ dazu können alle, in
der Zubehörliste aufgeführten Lötwerkzeuge, angeschlossen werden. Einfache und komfortable Bedienung werden
durch den Einsatz eines Mikroprozessors ermöglicht. Die
digitale Regelelektronik gewährleistet ein optimales
Regelverhalten an unterschiedlichen Lötwerkzeugen. Die
Lötwerkzeuge selbst werden von der Lötstation automatisch erkannt und die entsprechenden Regelparameter
zugeordnet. Die besonders leistungsfähigen 24 V
Heizelemente ermöglichen ein ausgezeichnetes dynami-
sches Verhalten, die das Lötwerkzeug so zum universellen
Einsatz bringen.
Verschiedene Potentialausgleichsmöglichkeiten zur
Lötspitze, Nullspannungsschaltung sowie antistatische
Ausführung von Steuergerät und Kolben ergänzen den
hohen Qualitätsstandard. Die Anschlußmöglichkeit eines
externen Eingabegerätes erweitert die Funktionsvielfalt dieser Lötstation. Mit den als Option erhältlichen
Eingabegeräten WCB 1 und WCB 2 können unter anderem
Zeit- und Verriegelungsfunktionen realisiert werden.
Integriertes Temperaturmeßgerät und PC-Schnittstelle
gehören zum erweiterten Umfang des Eingabegerätes
WCB 2.
Die Temperatur für den Lötkolben WSP 150 kann im
Bereich von 50°C - 550°C über 2 Tasten (Up/Down) eingestellt werden. Beim Anschluß eines anderen Lötwerkzeugs
wird der Einstellbereich automatisch auf 450°C
beschränkt. Soll- und Istwert werden digital angezeigt. Das
Erreichen der vorgewählten Temperatur wird durch Blinken
einer roten LED in der Anzeige signalisiert, die zur optischen Regelkontrolle dient. Dauerndes Leuchten bedeutet,
dass das System aufheizt.
2.2. Lötkolben
LR 21:
Unser „Standard“ Lötkolben. Mit einer
Leistung von 50 W und einem
sehr breiten Lötspitzenspektrum (ETSerie) ist dieser Lötkolben universell im Elektronikbereich einsetzbar.
LR 82:
Leistungsfähiger 80 W Lötkolben für
Lötarbeiten mit großem Wärmebedarf. Die Befestigung der Lötspitze
erfolgt
über
einen
Bajonettverschluß, der einen positionstreuen
Spitzenwechsel ermöglicht.
Technische Daten
Abmessungen in mm:
Netzspannung (8):
Leistungsaufnahme:
Schutzklasse:
Sicherung (9):
Temperaturregelung:
Genauigkeit:
Potentialausgleich (6):
1
166 x 115 x 101 (L x B x H)
230 V / 50/60 Hz
240 V/120 V / 50/60 Hz (umschaltbare Version)
100 V / 50/60 Hz
150 W
1 (Steuergerät) und 3 (Lötkolben)
230 V, T800mA;
240 V/120 V; T1,6A
100 V, T1,6A
50°C - 550°C
± 11°C
Über eine 3,5 mm Schaltklinkenbuchse (Grundzustand hart geerdet)
Deutsch
WSP 80:
WSP 150:
Der Lötkolben WSP 80 zeichnet sich
durch sein blitzschnelles und
präzises Erreichen der Löttemperatur aus.
Durch seine schlanke Bauform und einer
Heizleistung von 80 W ist ein universeller
Einsatz von extrem feinen Lötarbeiten bis
hin zu solchen mit hohem Wärmebedarf
möglich. Nach Wechsel der Lötspitze ist
ein unmittelbares Weiterarbeiten möglich,
da die Betriebstemperatur in kürzester
Zeit wieder erreicht ist.
Spezieller 150 W Lötkolben für
Lötarbeiten mit extrem hohem
Wärmebedarf. Handliche Bauform bie
großer Leistungsfähigkeit.
Schnelle Aufheizzeit- und präzise
Temperaturregelung zeichnen den
Lötkolben in dieser Leistungsstufe aus.
der auf den Istwert um.
Standardsetback
Herabsetzen der eingestellten Solltemperatur auf 150°C.
Die Setbackzeit, nachdem die Lötstation in den
Standbymodus wechselt beträgt 20 min. Nach dreifacher
Setbackzeit (60 min) wird die „AUTO OFF“ Funktion aktiviert. Das Lötwerkzeug wird abgeschalten (blinkender
Strich in der Anzeige).
Einstellung: Während des Einschaltens die „UP“-Taste (3)
gedrückt halten bis ON oder OFF in der Anzeige erscheint.
Beim Loslassen der “UP”-Taste wird die Einstellung abgespeichert. Zum Verändern Vorgang wiederholen.
Wartung
Der Übergang zwischen Heizkörper / Sensor und der
Lötspitze darf nicht durch Schmutz, Fremdkörper oder
Beschädigung beeinträchtigt werden, da dies Auswirkungen auf die Genauigkeit der Temperaturregelung hat.
Weiter anschließbare Werkzeuge siehe Zubehörliste.
3. Inbetriebnahme
Lötkolbenablage montieren (siehe Explo-Zeichnung). Das
Lötwerkzeug in der Sicherheitsablage ablegen.
Lötkolbenstecker in die Anschlußbuchse (6) des
Steuergerätes einstecken und durch kurze Rechtsdrehung
arretieren. Überprüfen, ob die Netzspannung mit der
Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt und der
Netzschalter (1) sich im ausgeschaltenen Zustand befindet.
Bei umschaltbarer Version, die Spannungsvariante am
Wahlschalter (10) einstellen und die entsprechende
Sicherung (9) einsetzen. Steuergerät mit dem Netz verbinden. Gerät am Netzschalter (1) einschalten. Beim
Einschalten des Gerätes wird ein Selbsttest durchgeführt,
bei dem alle Anzeigeelemente (2) in Betrieb sind.
Anschließend wird kurzzeitig die eingestellte Temperatur
(Sollwert) und die Temperaturversion (°C/°F) angezeigt.
Danach schaltet die Elektronik automatisch auf die
Istwertanzeige um. Roter Punkt (5) in der Anzeige (2)
leuchtet. Dieser Punkt dient als optische Regelkontrolle.
Dauerndes Leuchten bedeutet System heizt auf. Blinken
signalisiert das Erreichen der Betriebstemperatur.
Temperatureinstellung
Grundsätzlich zeigt die Digitalanzeige (2) den
Temperaturistwert an. Durch Betätigen der „UP“ oder
„DOWN“-Taste (3) (4) schaltet die Digitalanzeige (2) auf
den derzeit eingestellten Sollwert um. Der eingestellte
Sollwert (blinkende Anzeige) kann nun durch Antippen
oder permanentes Drücken der „UP“ oder „DOWN“-Taste
(3) (4) in entsprechender Richtung verändert werden.
Wird die Taste permanent gedrückt, verändert sich der
Sollwert im Schnelldurchlauf. Ca. 2 sec. nach dem
Loslassen schaltet die Digitalanzeige (2) automatisch wie-
4. Potentialausgleich
Durch die unterschiedliche Beschaltung der 3,5 mm
Schaltklinkenbuchse (6) sind 4 Variationen realisierbar:
Hart geerdet:
Ohne Stecker (Auslieferungszustand)
Potentialausgleich (Impedanz 0 Ohm):
Mit Stecker, Ausgleichsleitung am Mittelkontakt
Potentialfrei:
Mit Stecker
Weich geerdet:
Mit Stecker und eingelötetem Widerstand. Erdung über
den gewählten Widerstandswert
5. Arbeitshinweise
Beim ersten Aufheizen die selektive verzinnbare Lötspitze
mit Lot benetzen. Diese entfernt lagerbedingte
Oxydschichten und Unreinheiten der Lötspitze. Bei
Lötpausen und vor dem Ablegen des Lötkolbens immer
darauf achten, daß die Lötspitze gut verzinnt ist. Keine zu
aggressiven Flußmittel verwenden.
Achtung: Immer auf ordnungsgemäßen Sitz der
Lötspitze achten.
Die Lötgeräte wurden für eine mittlere Lötspitze justiert.
Abweichungen durch Spitzenwechsel oder der
Verwendung von anderen Spitzenformen können entstehen.
2
Deutsch
Externes Eingabegerät WCB2 (Option)
Bei der Verwendung eines externen Eingabegerätes stehen
folgende Funktionen zur Verfügung:
Offset:
Die reale Lötspitzentemperatur kann durch die Eingabe
eines Temperaturoffsets um ± 40°C verändert werden.
Setback:
Herabsetzung der eingestellten Solltemperatur auf 150°C
(Standby). Die Setbackzeit, nachdem die Lötstation in den
Standbymodus wechselt, ist 0-99 Minuten einstellbar. Der
Setbackzustand wird durch eine blinkende Istwertanzeige
signalisiert und wird durch Drücken einer Taste oder
Fingerschalterdruck wieder beendet. Dabei wird kurzzeitig
der eingestellte Sollwert angezeigt. Nach dreifacher
Setbackzeit wird die „Auto off“ Funktion aktiviert. Das
Lötwerkzeug wird abgeschalten (Blinkender Strich in der
Anzeige)
Lock:
Verriegelung der Solltemperatur. Nach dem Verriegeln sind
an der Lötstation keine Einstelländerungen möglich.
°C/°F:
Umschalten der Temperaturanzeige von °C in °F umgekehrt. Drücken der „Down“-Taste während des
Einschaltens zeigt die aktuelle Temperaturversion an.
Window:
Einschränkung des Temperaturbereichs auf max.
±
99°C ausgehend von einer durch die „LOCK“ Funktion verriegelten Temperatur. Die verriegelte Temperatur stellt
somit die Mitte des einstellbaren Temperaturbereiches dar.
Cal:
Neujustierung der Lötstation (Nur WCB2) und Factory setting (FSE) Rücksetzen aller Einstellwerte auf 0, Temperatur
350°C/660°F.
PC-Schnittstelle:
RS232 (Nur WCB2)
Temperaturmeßgerät:
Integriertes Temperaturmeßgerät für Thermoelement Typ
K (Nur WCB2)
3
6. Zubehör
005 29 170 98
005 29 161 99
005 33 131 99
005 33 112 99
005 33 113 99
005 33 133 99
005 27 028 99
005 27 040 99
005 25 030 99
005 31 180 99
005 33 155 99
WPHT
Lötkolben WSP 150
Lötkolbenset WSP 80
Lötkolbenset MPR 80
Lötkolbenset LR 21, antistatisch
Lötkolbenset LR 82
Entlötset WTA 50
Vorheizplatte WHP 80
Lötbad WSB 80
Thermisches Abisoliergerät WST 20
Externes Eingabegerät WCB 2
Lötkolbenset WMP
Schaltablage (WMP)
7. Lieferumfang
WSD 151
Steuergerät
Lötkolben WSP 150
Netzkabel
Bedienungsanleitung
Lötkolbenablage
Klinkenstecker
Sicherheitshinweise
PUD 151
Steuergerät
Netzkabel
Bedienungsanleitung
Klinkenstecker
Sicherheitshinweise
Bild Schaltplan siehe Seite 61
Bild Explo-Zeichnungen siehe Seite 62
Technische Änderungen vorbehalten!
Français
Nous vous remercions de la confiance que vous nous
avez accordée en achetant le support de la station de
soudage WSD 151. Lors de la fabrication, des exigences
de qualité très sévères assurant un fonctionnement parfait de l’appareil, ont été appliquées.
1. Attention!
Avant la mise en service de l’appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et les consignes de sécurité
ci-jointes. Dans le cas du non-respect des consignes de
sécurité, il y a danger pour le corps et danger de mort.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les utilisations autres que celles décrites dans le mode d’emploi de
même que pour les modifications effectuées par l’utilisateur.
offrent un excellent comportement dynamique et garantissent l'universalité de l'outil de soudage.
Différentes possibilités d‘équilibrage de potentiel avec la
panne, une commutation à zéro volt et une protection
antistatique du bloc d‘alimentation et du fer à souder complètent le standard de qualité élevée. La possibilité de raccorder un programmateur extérieur augmente la variéte
des possibilités de cette station de soudage. Les programmateurs WCB 1 et WCB 2, disponibles en option,
permettent la programmation de fonctions de temporisation et de verrouillage. Un thermomètre intégré et une
interface pour PC font également partie de l'équipement
complémentaire du programmateur WCB 2.
2. Description
La température pour le fer à souder WSP 150 peut être
réglée entre 50°C et 550°C à l’aide de 2 touches
(Up/Down). En cas de raccordement d’un autre outil de
soudage, la plage de réglage est automatiquement limitée
à 450°C. La valeur de consigne et la valeur réelle sont
affichés numériquement. Le clignotement de la LED
rouge sur l'afficheur, servant au contrôle visuel du réglage signale que la température présélectionnée est atteinte. La LED allumée en permanence indique que le système est en chauffe.
2.1 Bloc d‘alimentation
La station WSD 151 de soudage a été développée spécialement pour les travaux de soudage exigeant une très forte
chaleur. Une puissance calorifique de 150 W et une transmission optimale de la chaleur vers la panne garantissent
l’efficacité du fer à souder WSP 150. Tous les autres outils
de soudage figurant dans la liste d’accessoires peuvent
également être raccordés. Un microprocesseur rend leur
utilisation simple et pratique. La régulation électronique
garantit une régulation optimale pour différents outils de
soudage. Les outils de soudage sont automatiquement
reconnus par la station de soudage et les paramètres de
régulation correspondants leur sont affectés. Les éléments chauffants de 24 V, particulièrement performants,
2.2 Fer à souder
LR 21:
Notre fer à souder "standard". Avec une
puissance de 50 watts et une large
gamme de pannes (série ET), ce fer à
souder est d'une utilisation universel le
dans le domaine de l'électronique.
LR 82:
Un puissant fer à souder de 80 watts
pour les travaux nécessitant une
source de chaleur importante. La fixation
de la panne est assurée par un système à
baïonnette garantissant un parfait posi
tionnement de la panne en cas de rem
placement de celle-ci.
Le support de la station de soudage WSD 151 correspond à la déclaration de conformité européenne en
application des exigences de sécurité fondamentales de
la directive 89/336/CEE et 73/23/CEE.
Caractéristiques techniques
Dimensions en mm:
Tension secteur (8):
Puissance absorbée:
Classe de protection:
Fusible (9):
Régulation de la température:
Précision:
Equilibrage de potentiel (6):
166 x 115 x 101 (Lxlxh)
230 V / 50/60 Hz
240 V/120 V / 50/60 Hz (pour lesversion bi-tensions)
100 V / 50/60 Hz
150 W
1 (bloc d‘alimentation) et 3 (fer à souder)
230 V; T800mA;
240 V/120 V; T1,6A
100 V; T 1,6A
50°C - 550°C
± 11°C
Par une prise jack située 3,5 mm (état d‘origine: mise à la terre directe)
4
Français
WSP 80:
WSP 150:
Le fer à souder WSP 80 se distingue par
la grande rapidité et la précision avec les
quelles il atteint la température de souda
ge. Grâce à sa forme éfilée et à sa puis
sance de 80 W, son utilisation est univer
selle et va des travaux de soudage de très
grande précision à ceux requérant une
source de chaleur importante. Après un
changement de panne, il est possible de
continuer de travailler sans
interruption dans la mesure ou la tempé
rature de service est atteinte très rapide
ment.
Fer à souder de 150 W spécial pour les
travaux de soudage exigeant une très
forte chaleur. Forme maniable et grande
efficacité. Une mise en température rapi
de et un réglage précis de cette dernière
distinguent le fer à souder dans sa caté
gorie.
Pour les autres outils pouvant être raccordés, voir la
liste des accessoires.
3. Mise en service
Monter le support du fer à souder (voir la vue éclatée).
Placer le fer à souder dans le support de sécurité.
Brancher la fiche du fer à souder sur la prise (6) du bloc
d‘alimentation et la verrouiller en la tournant légèrement
vers la droite. Vérifier si la tension du secteur correspond
bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique et si
l'interrupteur secteur (1) est coupé. Dans le cas de la version commutable, sélectionner la tension avec le sélecteur (réglage d’orgine 240 V). Avec la version commutable, sélectionner la tension avec le sélecteur (10) et mettre en place le fusible (9) avec l'interrupteur secteur (1).
A la mise en marche de l'appareil, celui-ci effectue un test
correspondant. Brancher le bloc d‘alimentation sur le
secteur. Mettre l'appareil en marche automatique au
cours duquel tous les éléments d'afficheur (2) sont brièvement en service. L'électronique commute ensuite automatiquement la température de consigne et l‘afficheur
indique la valeur réelle. Le point rouge (5) dans l'afficheur (2) s'allume. Ce point rouge sert de contrôle visuel
du réglage. Il est allumé en permanence pour indiquer
que le système est en chauffe et clignote lorsque la température de consigne est atteinte.
Réglage de la température
L'afficheur numérique (2) indique la température réelle.
En actionnant les touches "Up" ou "Down" (3) (4), l'afficheur numérique (2) indique momentanément la valeur
de consignes réglée. Cette valeur peut alors être modifiée dans la direction voulue en appuyant par intermitten5
ce ou de façon prolongée sur les touches "Up" ou "Down"
(3) (4). Lorsque les touches sont enfoncées de façon
prolongées, la valeur de consigne change rapidement.
Environ 2 secondes après avoir relâché les touches, l'afficheur numérique (2) indique automatiquement la valeur
réelle.
Mise enveille:
Réduction de la température de consigne à 150°C. Le
temps de réduction au bout duquel la station de soudage
se met en stand-by est de 20 mn. Après trois fois le
temps de réduction (60 mn), la fonction ”Auto-off” est
activée. L’outil de soudage est mis à l’arrêt (trait clignotant sur l’afficheur).
Réglage: Pendant la mise en marche, maintenir la touche
”UP” (3) enfoncée jusqu’à ce que l’afficheur indique ON
ou OFF. Répéter cette opération pour modifier.
Entretien
La jonction entre l'élément chauffant/sonde de la panne
ne doit pas être altérée par des saletés, des corps étrangers ou des endommagée ou être endommagée car ceci
se répercute sur la précision de la régulation de température.
4. Equilibrage de potentiel
4 variantes d‘equilibrage de potentiel peuvent être réalisées suivant le branchement de la prise jack de 3,5 mm
(6):
Mise à la terre directe:
Pas de fiche (état d'origine).
Equilibrage de potentiel (impédance 0 ohm):
Avec fiche, reliée au contact central.
Libre de potentiel:
Avec fiche
Mise à la terre indirecte:
Avec fiche et résistance soudée. Mise à la terre par
l'intermédiaire de la valeur de la résistance choisie.
5. Instructions d'emploi
A la première mise en température, étamer la panne avec
la soudure appropriée. Ceci supprime les couches d'oxyde et les impuretés présentes sur la panne suite au stokkage. Au cours des pauses de travail et avant de reposer
le fer à souder, s'assurer toujours que la panne soit bien
étamée. Ne pas utiliser de flux trop agressif.
Attention: Toujours s'assurer de la bonne fixation de la
panne.
Français
Les appareils de soudage ont été réglés en fonction
d'une panne moyenne. Des différences sont donc possibles en cas de changement de panne ou en cas d'utilisation de pannes de forme différente.
Programmateurs WCB 2 (option)
Les fonctions ci-après sont disponibles si un programmateur est utilisé:
Offset:
La température réelle de la panne peut être modifiée de
± 40°C en entrant un offset de température.
Setback:
Réduction de la température de consigne réglée à
150°C (Standby). Le temps de Setback au bout duquel
la station de soudage passe dans le mode Standby peut
être réglée de 0 à 99 minutes. Après trois fois la durée
de Setback, la fonction ”Auto off” est activée. L’outil de
soudageest déconnecté (trait clignotant sur l’afficheur).
Lock:
Vérrouillage de la température de consigne. Après le
vérrouillage, aucune modification du réglage n'est possible sur la station de soudage.
°C/°F:
Sélection de l'affichage de la température en °C ou en
°F.
Window:
Limitation de la plage de température à ± 99°C maxi. à
partir d'une température verrouillée avec la fonction
"LOCK". La température verrouillée représente alors le
milieu de la plage de température réglable.
6. Accessoires
005 29 170 98
005 29 161 99
005 33 131 99
005 33 112 99
005 33 113 99
005 33 133 99
005 27 028 99
005 27 040 99
005 25 030 99
005 31 180 99
005 33 155 99
WPHT
Fer à souder WSP 150
Kit fer à souder WSP 80
Kit fer à souder MPR 80
Kit fer à souder LR 21, antistatique
Kit fer à souder LR 82
Kit de dessoudage WTA 50
Plaque de préchauffage WHP 80
Bain de brasage WSB 80
Appareil à dénuder thermique WST 20
Programmateur externe WCB 2
Kit fer à souder WMP
Plaque reposoir commutatrice
(WMP)
7. Eléments compris dans la livraison
WSD 151
Bloc d‘alimentation
Fer à souder WSP 150
Câble secteur
Instructions d'emploi
Consigne de sécurité
Support de fer à souder
Fiche jack
PUD 151
Bloc d‘alimentation
Câble secteur
Instructions d'emploi
Fiche jack
Consigné de sécurité
Figure Schéma électrique, voir la page 61
Figure Vue éclatée, voir la page 62
Sous réserve de modifications techniques!
Cal:
Requalibrage de la station de soudage (uniquement
WCB 2).
Interface PC:
RS232 (uniquement WCB 2).
Thermomètre:
Thermomètre intégré pour thermocouple type K
(uniquement WCB 2).
6
Nederlands
We danken u voor de aankoop van de Weller soldeerstation WSD 151 en het door u gestelde vertrouwen in ons
product. Bij de productie werd aan de strengste kwaliteitsvereisten voldaan om een perfecte werking van het
toestel te garanderen.
1. Attentie!
Gelieve voor de ingebruikneming van het toestel deze
gebruiksaanwijzing en de bijgeleverde veiligheidsvoorschriften aandachtig door te nemen. Bij het niet naleven
van de veiligheidsvoorschriften dreigt gevaar voor leven
en goed.
Voor ander, van de gebruiksaanwijzing afwijkend gebruik,
alsook bij eigenmachtige verandering, wordt door de
fabrikant geen aansprakelijkheid overgenomen.
De Weller soldeerstation WSD 151 is conform de EGconformiteitsverklaring volgens de fundamentele veiligheidsvereisten van de richtlijnen 89/336/EEG en
73/23EEG.
2. Beschrijving
2.1 Besturingsapparaat
Het soldeerstation WSD 151 is speciaal voor soldeerwerkzaamheden met een extreem hoge warmtebehoefte
ontwikkeld. 150 W warmtecapaciteit samen met een optimale warmteoverdracht naar de soldeerstift zorgen voor
de hoge capaciteit van soldeerapparaat WSP 150.
Alternatief kunnen alle in de toebehorenlijst genoemde
soldeergereedschappen aangesloten worden. Een microprocessor zorgt voor een simpele en comfortabele bediening. De digitale regelelectronica garandeert een optimaal
regelen van de diverse soldeerapparaten. De soldeerapparaten zelf worden door het soldeerstation automatisch
herkend en krijgen de betreffende regelparameters. Door
de zeer krachtige verwarmingselementen is een bijzonder
dynamisch gedrag mogelijk waardoor het soldeerappaTechnische gegevens
Afmetingen in mm:
Netspanning(8):
raat universeel gebruikt kan worden.
Diverse potentiaalcompensatiemogelijkheden voor soldeerpunt, nulspannings-schakelaar, de antistatische uitvoering van regelapparaat en bout verhogen de hoge
kwaliteitsstandaard. De mogelijkheid een extern invoerapparaat aan te sluiten vergroot het aantal functies van
dit soldeerstation. Met de als optie te verkrijgen invoerapparaten WCB 1 en WCB 2 kunnen onder andere tijdsen vergrendelfuncties gerealiseerd worden. Een geïntegreerd temperatuurmeetapparaat en PC-interface behoren ook tot de levering van het invoerapparaat WCB 2.
De temperatuur voor de soldeerbout WSP 150 kan tussen 50°C - 550°C via 2 toetsen (Up/Down) ingesteld
worden. Als een ander soldeergereedschap wordt aangesloten, wordt het instelbereik automatisch op 450°C
beperkt. Gewenste en werkelijke waarde wordt digitaal
aangegeven. Als de gekozen temperatuur bereikt is,
wordt dat aangegeven via het knipperen van een rode
LED op het display die voor de optische regelcontrole
dient. Als het lichtje voortdurend brandt, betekent dat dat
het systeem opgewarmd wordt.
2.2 Soldeerbouten
LR 21:
Onze ”standaard” soldeerbout. Met een
vermogen van 50 W en een
zeer breed soldeerpuntspectrum
(ET-serie) is deze soldeerbout overal
in de electronica te gebruiken.
LR82:
Een krachtig 80 W soldeerapparaat voor
soldeerwerk waarbij een
hoge temperatuur nodig is. Het bevesti
gen van de soldeerpunt gaat via een bajo
netsluiting waardoor het verwisselen van
de punt op exact de juiste plaats
geschiedt.
WSP 80:
Het soldeerapparaat WSP 80 onder
scheidt zich doordat de soldeertemperatu
ur razendsnel en exact bereikt wordt.
Door zijn slanke vorm en een verhittings
166 x 115 x 101 (l x b x h)
230 V / 50/60 Hz
240 V/120 V / 50/60 Hz (omschakelbare versie)
100 V / 50/60 Hz
Krachtontneming:
150 W
Beschermklasse:
1 (regelapparaat) en 3 (soldeerapparaat)
Beveiliging (9):
230 V; T800mA
240 V/120 V; T1,6A
100 V; T1,6A
Temperatuurregeling:
50°C - 550°C (alleen WSP 150)
Precisie:
± 11°C
Potentiaalcompensatie (6): via een 3,5 mm schakelklikbus (basistoestand hard geaard)
7
Nederlands
WSP 150:
vermogen van 80 W kan hij universeel
gebruikt worden, van extreem fijn sol
deerwerk tot soldeerwerk met zeer hoge
temperaturen. Na het wisselen van de sol
deerpunt kan direct verder ewerkt worden
omdat de bedrijfstemperatuur zeer snel
weer bereikt is WSP 150: speciale 150 W
soldeerbout voor soldeerwerkzaamheden
met een extreem hoge warmtebehoefte.
Handzaam design bij een hoog rende
ment. Snelle opwarmtijd en exacte tem
peratuurregeling kenmerken deze sol
deerbout op dit prestatieniveau.
Bijzonder krachtige 150W soldeerbout
voor soldeerwerkzaamheden met extreem
hoge warmtebehoefte. Bij het gebruik van
deze soldeerbout is slechts één kanaal
actief. Uitgebreid temperatuurbereik tot
550°C.
Zie voor verdere, aan te sluiten apparatuur de lijst
met toebehoren.
3. Ingebruikname
Soldeerkast monteren (zie Explo-tekening). Het soldeerapparaat in het veiligheidskastje leggen. Stekker soldeerapparaat in de aansluitbus (6) van het regelapparaat steken en vastzetten door een slag naar rechts te draaien.
Controleer of de spanning met die op het typeschildje
overeenstemt en de netschakelaar (1) uitgeschakeld
staat. Bij omschakelbare versie de spanningsvariant op
de keuzeschakelaar instellen (af fabriek op 240 V). Bij
omschakelbare versie, spanningsvariant op schakelaar
(10) instellen en de betreffende zekering (9) plaatsen.
Regelapparaat met het electriciteitsnet verbinden.
Apparaat via netschakelaar (1) inschakelen. Als het apparaat aangezet wordt, wordt een zelftest uitgevoerd waarbij alle display-elementen (2) kort gaan branden. Daarna
schakelt de electronica automatisch op de ingestelde
temperatuur en geeft de werkelijke temperatuur aan. De
rode punt (5) op het display gaat branden. Deze punt
dient als optische regelcontrole. Als hij continue brandt
betekent dat dat het systeem opgewarmd wordt.
Knipperen betekent dat de bedrijfstemperatuur is bereikt.
Instellen temperatuur
In principe geeft het digitale display (2) de temperatuurwaarde aan. Door de knop ”Up” of ”Down” (3) (4) in te
drukken wordt het digitaaldisplay op de betreffende
gewenste waarde gezet. De ingestelde, gewenste waarde
kan alleen door het aanraken of permanent indrukken van
de ”Up” of ”Down” toetsen (3) (4) in de betreffende richting veranderd worden. Als de toets permanent ingedrukt
wordt, verandert de gewenste waarde in snel tempo. Ca.
2 seconden na het loslaten wordt het display (2) automatisch weer op de werkelijke waarde omgeschakeld.
Standaardsetback:
Verlagen van de ingestelde, gewenste temperatuur op
150°C. De setbacktijd bedraagt 20 minuten nadat het
soldeerstation in de standbymodus is gegaan. Na drievoudige setbacktijd (60 min) wordt de ”auto-off” functie
geactiveerd. Het soldeergereedschap wordt uitgeschakeld (knipperende streep op het display).
Instelling: houd tijdens het inschakelen de ”UP”-toets (3)
ingedrukt tot ON of OFF op het display verschijnt.
Herhaal procedure voor wijzigingen.
Onderhoud
De overgang tussen verwarmingselement / sensor en de
soldeerpunt mag niet door vuil, vreemde stoffen of
beschadigingen belemmerd worden, omdat dit invloed
heeft op de nauwkeurigheid van de temperatuurregeling.
4. Potentiaal vereffening
Door de diverse soorten bedrading van de 3,5 mm jack
plug (6) zijn 4 variaties mogelijk:
Direct geaard:
zonder stekker (positie af fabriek)
Potentiaal vereffening (impedantie 0 Ohm):
met stekker, compensaties noer aan middelste contact
Potentiaalvrij:
met stekker
Indirect geaard:
met stekker en vastgesoldeerde weerstand. Aarde via de
gekozen weerstandswaarde.
5. Werkaanwijzingen
Als het apparaat voor de eerste keer verwarmd wordt de
selectief te vertinnen soldeerpunt met soldeertin bevochtigen. Hierdoor worden door het opslaan veroorzaakte
oxydatielagen en verontreinigingen van de soldeerpunt
verwijderd. Tussen het solderen en voordat het soldeerapparaat wordt weggelegd er altijd op letten dat de soldeerpunt goed vertind is. Geen agressieve vloeibare middelen gebruiken.
Attentie: er altijd op letten dat de soldeerpunt juist
aangebracht is.
De soldeerapparaten zijn voor een gemiddelde soldeerpunt uitgelijnd. Er kunnen afwijkingen ontstaan door het
verwisselen van punten of het gebruik van andere punt8
Nederlands
vormen.
Extern invoerapparaat WCB 2 (optie)
Bij gebruik van een extern invoerapparaat zijn de volgende functies beschikbaar.
Offset:
De reële temperatuur van de soldeerpunt kan door de
invoer van een temperatuuroffset met ± 40°C veranderd
worden.
Setback:
Terugzetten van de ingestelde gewenste temperatuur op
150°C (stand-by). Nadat het soldeerstation in de standby modus is gezet kan de setbacktijd van 0 - 99 minuten
ingesteld worden. Nadat driekeer de setbacktijd is geactiveerd, wordt ”Auto-Off“ geactiveerd. Het soldeerappa
raat wordt uitgeschakeld (knipperende streep op het
display).
Lock:
Vergrendeling van de gewenste temperatuur. Na het vergrendelen kan op het soldeerstation de instelling niet
meer veranderd worden.
°C/°F:
Omschakelen van de temperatuuraanwijzing van °C naar
°F en omgekeerd.
Window:
Beperking van het temperatuurbereik tot max. ± 99°C
uitgaande van een door de "LOCK" functie vergrendelde
temperatuur. De vergrendelde temperatuur vormt daardoor het middenpunt van het instelbare temperatuurbereik.
Cal:
Opnieuw uitlijnen van het soldeerstation (alleen WCB 2)
PC-interface:
RS232 (alleen WCB 2)
Temperatuurmeetapparaat:
Geïntegreerd temperatuurmeetapparaat voor thermoelement ype K (alleen WCB 2)
9
6. Toebehoren
005 29 170 98
005 29 161 99
005 33 131 99
005 33 112 99
005 33 113 99
005 33 133 99
005 27 028 99
005 27 040 99
005 25 030 99
005 31 180 99
005 33 155 99
WPHT
Soldeerstift WSP 150
Soldeerset WSP 80
Soldeerset MPR 80
Soldeerset LR 21, antistatisch
Soldeerset LR 82
Soldeerruimset WTA 50
Opwarmplaat WHP 80
Soldeerbad WSB 80
Thermisch isoleerapparaat WST 20
Extern invoerapparaat WCB 2
Soldeerset WMP
Soldeerbouthouder met contactscha
kelaar (WMP)
7. Leveromvang
WSD 151
Besturingsapparaat
Soldeerapparaat WSP 150
Netkabel
Handleiding
Soldeerapparaatkastje
Klinkenstekker
Veiligheidsinstructies
PUD 151
Besturingsapparaat
Netkabel
Handleiding
Klinkenstekker
Veiligheidsinstructies
Afbeelding schakeldiagram zie pagina 61
Afbeelding Explo-tekening zie pagina 62
Technische wijzigingen voorbehouden!
Italiano
Grazie per la fiducia accordataci acquistando la stazione
di saldatura Weller WSD 151. È stato prodotto nel rispetto dei più severi requisiti di qualità, così da garantire un
funzionamento perfetto dell’apparecchio.
1. Attenzione!
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere accuratamente queste Istruzioni per l’uso e le Norme di sicurezza allegate. La mancata osservanza delle norme di
sicurezza può causare pericolo per la vita e la salute.
Il costruttore non è responsabile per un uso dell’apparecchio diverso da quello previsto nelle presenti
Istruzioni per l’uso né per eventuali modifiche non autorizzate.
La stazione di saldatura Weller WSD 151 corrisponde alla
Dichiarazione di conformità CE, ai sensi dei requisiti fondamentali per la sicurezza delle direttive 89/336/CEE e
73/23CEE.
2. Descrizione
2.1 Apparecchio di controllo
La stazione WSD 151 di brasatura è stata progettata
appositamente per lavori di brasatura che richiedono un
alto fabbisogno di calore. La potenza di riscaldamento di
150 W insieme ad un ottimale trasporto del calore verso
la punta di brasatura garantiscono l’alto rendimento dello
stilo brasatore WSP 150. Alternativamente possono essere collegati tutti gli utensili riportati nell’elenco degli
accessori. Per mezzo di un microprocessore è stato raggiunto un impiego semplice e comodo. L'elettronica digitale di regolazione garantisce un comportamento di regolazione ottimale su differenti utensili di brasatura. Gli
utensili di brasatura stessi vengono riconosciuti automaticamente dalla stazione di brasatura ed abbinati ai relati-
vi parametri di regolazione. Gli elementi riscaldanti da
24V ad alte prestazioni permettono di raggiungere un
comportamento dinamico eccellente che permettono un
impiego universale degli utensili di brasatura.
L'alto standard di qualità viene completato da differenti
possibilità per la compensazione del potenziale alla punta
del brasatore, dall'interruttore di corrente zero cosìccome
dall'esecuzione antistatica di apparecchio di controllo e
cannello. La possibilità di collegare un apparecchio di
inserimento dati esterno aumenta ulteriormente la flessibilità di impiego di questa stazione di brasatura. Con gli
apparecchi di inserimento dati opzionali WCB 1 e WCB 2
possono essere realizzate fra l'altro delle funzioni di temporizzazione e di interblocco. Il WCB 2 si contraddistingue inoltre per il misuratore integrato di temperatura e
per l'interfaccia PC.
La temperatura per lo stilo brasatore WSP 150 può essere regolata tramite 2 tasti (up/down) in un campo fra 50°C
e 550°C. Se viene collegato un altro utensile di brasatura
il campo di regolazione viene limitato automaticamente a
450°C. Il valore reale e il valore di preset vengono visualizzati digitalmente. Il raggiungimento della temperatura
impostata viene segnalato dal lampeggio di una spia LED
rossa all'interno del display che serve come controllo
visivo. Se essa è accesa a luce fissa significa che il sistema è in fase di riscaldamento.
2.2. Stilo brasatore
LR 21:
Il nostro brasatore "standard". Con una
potenza di 50W ed uno
spettro mol to largo di punte da brasatu
ra (serie ET) questo brasatore
è universalmente adatto nel campo dell'e
lettronica.
LR 82:
Potente stilo brasatore da 80 W per lavori
di brasatura dove è necessario un forte
apporto termico. Il fissaggio della punta
Dati tecnici
Dimensioni in mm:
Tensione di rete (8):
Assorbimento di potenza:
Classe di protezione:
Fusibile (9):
Regolazione della temperatura:
Precisione:
Compensazione di potenziale (6):
166 x 115 x 101 (Lungh. x Largh. x Alt.)
230 V / 50/60 Hz
240 V/120 V / 50/60 Hz (nella versione commutabile)
100 V / 50/60 HZ
150 W
1 (apparecchio di controllo) e 3 (stilo brasatore)
230 V; T800mA;
240 V/120 V; T1,6A
100 V; T1,6 A
50°C - 550°C
± 11°C
Tramite un connettore da 3,5 mm dell'apparecchio (stato fondamentale
messa a terra dura)
10
Italiano
WSP 80:
WSP 150:
di brasatura avviene tramite una chiusura
a baionetta che permette una esatta
sostituzione della punta di brasatura.
Lo stilo brasatore WSP 80 si contraddi
stingue per la sua velocità e la sua preci
sione nel raggiungimento della tempera
tura di lavoro. Grazie alla sua forma snel
la e alla sua potenza termica di 80 W è
possibile utilizzarlo universalmente a par
tire da finissimi lavori di brasatura sino a
lavori che necessitano di un forte apporto
termico. Dopo la sostituzione della punta
di brasatura è possibile continuare subito
a lavorare poichè la temperatura di eser
cizio viene raggiunta subito.
Stilo di brasatura speciale da 150 W per
lavori di brasatura con alto fabbisogno di
calore. Forma maneggevole e alto rendi
mento. Breve tempo di riscaldamento e
regolazione precisa della temperatura
caratterizzano lo stilo brasatore in questo
stadio di potenza.
preset attualmente impostato. Ora il valore preimpostato
può essere portato nella direzione desiderata in su o in
giù tasteggiando o tenendo premuti i tasti "Up" o "Down"
(3) (4). Se il tasto viene tenuto premuto il valore cambia
in modo rapido. Dopo circa 2 secondi dopo aver rilasciato il tasto il display digitale (2) si riporta automaticamente sul valore di temperatura effettivo.
Setback standard
Consiste nell’abbassamento automatico della temperatura di esercizio a 150°C (Standby). Il tempo di Setback,
dopo il quale la temperatura scende al valore di Standby,
è di c.a. 20 min. Dopo tre tempi di Setback si attiva la funzione di ”Auto-off” che spegne l’utensile (lineetta lampeggiante sul display).
Impostazione: Durante l’accensione tenere premuto il
pulsante ”Up” (3) sino a quando compare sul display
”On” oppure ”Off”. Per modifiche, ripetere l’operazione.
Per ulteriori utensili collegabili vedere la lista degli
accessori.
Manutenzione
Il passaggio fra scaldiglia/sensore e la punta di brasatura
non deve essere penalizzato da sporco, corpi estranei o
danneggiamenti poichè tale fatto andrebbe ad influire
negativamente sulla precisione della regolazione di temperatura.
3. Messa in esercizio
4. Equalizzazione dei Potenziali
Montare il supporto dello stilo brasatore (vedere il disegno esploso). Infilare lo stilo nel supporto di sicurezza.
Inserire lo spinotto del brasatore nella boccola di collegamento (6) dell‘apparecchio di controllo e bloccarlo tramite leggera rotazione verso destra. Verificare che la tensione di rete corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta di omologazione e che l'interruttore di rete (1) si
trovi in posizione spenta. Nella versione commutabile,
impostare la tensione corretta sull’apposito selettore
(impostazione di stabilimento: 240V). Nella versione
ommutabile regolare la variante di tensione all’interruttore (10) e inserire il relativo fusibile (9). Collegare l'apparecchio di controllo alla rete. Accendere l'apparecchio
mediante l'interruttore di rete (1). Al momento dell'accensione dell'apparecchio viene eseguito un autotest in
cui tutti gli elementi di indicazione (2) si trovano accesi
per un breve periodo. Subito dopo l'elettronica si porta
sulla temperatura preimpostata e indica il valore reale. Il
punto rosso (5) nel display (2) è acceso. Questo punto
serve come controllo visivo. Se la luce è fissa significa
che l'apparecchio sta scaldando. Il lampeggio della spia
indica il raggiungimento della temperatura di esercizio.
Tramite la presa da 3,5 mm (10) è possibile realizzare 4
differenti configurazioni:
Regolazione della temperatura
Fondamentalmente il display digitale (2) indica il valore
della temperatura. Tramite attivazione del tasto "Up" o
"Down" (3) (4) il display digitale (2) passa sul valore di
11
Messa a terra diretta:
Senza spinotto (come fornito da stabilimento)
Equalizzazione dei potenziali (Impedenza 0 Ohm):
Con spinotto inserito, cavo di equalizzazione dei potenziali collegato al pin centrale
Potenziale libero:
Con spinotto inserito
Collegamento a massa del banco di lavoro:
Con spinotto inserito e resistenza collegata al pin centrale. Collegamento a terra tramite la resistenza.
5. Indicazioni operative
Durante il primo riscaldamento ricoprire la punta di brasatura selettiva stagnabile con dello stagno. Tale strato
rimuove eventuali strati di ossido o impurità derivanti
dall'immagazzinaggio dell'apparecchio. Durante pause di
lavoro e prima di riporre lo stilo nel supporto fare sempre
attenzione che la punta di brasatura sia sempre ben
ricoperta di stagno. Non utilizzare fluidificanti troppo
forti.
Italiano
Attenzione: fare sempre attenzione che la punta sia
saldamente innestata nello stilo.
Gli apparecchi per brasatura sono stati calibrati per una
punta di saldatura di media grandezza. È dunque possibile che vengano a crearsi differenze dovute al cambio
della punta o all'utilizzo di forme di punta differenti.
Apparecchio di inserimento dati esterno WCB 2
(opzionale)
Durante l'utilizzo di un apparecchio di inserimento dati
esterno sono disponibili le seguenti funzioni:
6. Accessori
005 29 170 98
005 29 161 99
005 33 131 99
005 33 112 99
005 33 113 99
005 33 133 99
005 27 028 99
005 27 040 99
005 25 030 99
005 31 180 99
Stilo brasatore WSP 150
Set stilo brasatore WSP 80
Set stilo brasatore MPR 80
Set stilo brasatore LR 21, antistatico
Set stilo brasatore LR 82
Set di dissaldatura WTA 50
Piastra di preriscaldo WHP 80
Crogiolo WSB 80
Apparecchio di deisolamento termico
WST 20
Apparecchio per inserimento dati
esterno WCB 2
Set stilo brasatore WMP
Dispositivo di commutazione (WMP)
Offset:
La temperatura reale della punta di brasatura può essere
modificata di ± 40°C tramite l'inserimento di un offset di
temperatura.
005 33 155 99
WPHT
Setback:
L'abbassamento della temperatura impostata a 150°C
(standby). Il tempo di setback è regolabile da 0 a 99
minuti dopo che la stazione di brasatura commuta nel
modo standby. Allo scadere di un triplo tempo di setback viene attiva la funzione „Auto off“. L’utensile di
brasatura viene spento (lineetta lampeggiante nell’indicatore).
WSD 151
Apparecchio di controllo
Stilo brasatore WSP 150
Cavo di alimentazione
Istruzioni d'uso
Supporto per stilo brasatore
Spinotto da innesto
Norme di sicurezza
Lock:
Blocco della temperatura di preset. Dopo il blocco non
è possibile apportare modifiche sulla stazione di brasatura.
Per lo schema elettrico vedere a pagina 61
Per il disegno esploso vedere a pagina 62
7. Volume di fornitura
PUD 151
Apparecchio di controllo
Cavo di alimentazione
Istruzioni d'uso
Spinotto da innesto
Norme di sicurezza
Salvo modifiche tecniche!
°C/°F:
Commutazione dell'indicazione di temperatura da °C a
°F e viceversa.
Window:
Limitazione del campo di temperatura a max. ± 99°C,
riferiti ad una temperatura di "interblocco" impostata
mediante la funzione "LOCK". La temperatura interbloccata va a rappre sentare dunque il "centro" del campo di
temperatura impostabile.
Cal:
Ricalibrazione della stazione di brasatura
(solo per WCB 2)
Interfaccia PC:
RS232 (solo per WCB 2)
Misuratore di temperatura:
Misuratore integrato di temperatura per termoelemento
tipo K (solo per WCB 2)
12
English
Thank you for placing your trust in our company by purchasing the Weller Soldering Station WSD 151.
Production was based on stringent quality requirements
which guarantee the perfect operation of the device.
1. Caution!
Please read these Operating Instructions and the attached safety information carefully prior to initial operation.
Failure to observe the safety regulations results in a risk
to life and limb.
The manufacturer shall not be liable for damage resulting
from misuse of the machine or unauthorised alterations.
The Weller Soldering Station WSD 151 corresponds to
the EC Declaration of Conformity in accordance with the
basic safety requirements of Directives 89/336/EEC and
73/23EEC.
2. Description
2.1 Control unit
The soldering station WSD 151 was specially developed
for soldering tasks with an extremely high heat requirement. The 150 W heater power combined with the optimal
transfer of heat to the soldering iron bit guarantees the
high performance capability of the WSP 150 soldering
iron. As an alternative to the WSP 150, all the soldering
tools listed in the list of accessories can be connected to
the unit. A microprocessor makes operation simple and
comfortable. The digital electronic control system guarantees the best possible control performance for various
soldering tools. The soldering tools themselves are recognized automatically by the soldering station and assigned
the corresponding control parameters. The high-powered
24 V heating elements make excellent dynamic performance possible, so that the soldering tools can be used
universally.
Various equipotential bonding possibilities for the soldering iron tip, zero power switch and antistatic design of
control unit and iron complete the high quality standard.
The possibility of connecting an external input unit further
increases the variety of functions of this soldering station.
With the optional input units WCB 1 and WCB 2 it is possible to implement time functions, locking functions, etc.
Integrated temperature gauge and PC interface are included in the extended scope of the input unit WCB 2.
The temperature for the WSP 150 soldering iron can be
set over the range from 50°C - 550°C via 2 buttons
(Up/Down). The adjustment range is automatically limited
to 450°C if a different soldering tool is connected. The setpoint and actual value are displayed digitally. A blinking
red LED in the display signals that the preset temperaturehas been reached – this serves as a optical regulator.
Constant illumination means that the system is heating
up.
2.2 Soldering irons
LR 21:
Our "standard” soldering iron. With a
power of 50 watts and a wide
spectrum of soldering tips (ET series) this
soldering iron can be
used anywhere in the electronics sector.
LR 82:
High-performance 80 watt soldering iron
for soldering work with high heat require
ments. The soldering tip is attached by a
bayonet catch to ensure correct position
when using different tips.
WSP 80:
The soldering iron WSP 80 is characteri
zed by its capacity for reaching the solde
ring temperature quickly and precisely. Its
slim design and heating power of 80
watts makes universal usage possible from extremely fine to high-temperature
soldering work. Work can be continued
immediately after switching soldering tips
Technical Data
Dimensions in mm:
Supply voltage (8):
Power input:
Class:
Fuse (9):
Temp. control:
Precision:
Equipotential bonding (6):
13
166 x 115 x 101 (l x w x h)
230 V / 50/60 Hz
240 V/120 V / 50/60 Hz (dual version)
100 V / 50/60 Hz
150 W
1 (control unit) and 3 (soldering iron)
230 V; T800mA
240 V/120 V; T1,6A
100 V; T1,6A
50°C - 550°C
± 11°C
Via a 3.5 mm jack bush (initial state-hard-grounded)
English
WSP 150:
since the temperature is reached again
quickly.
Special 150 W soldering iron for solde
ring tasks with an extremely high heat
requirement. Easy to use shape combi
ned with high performance capability.
Fast warm-up time and precise tempera
ture regulation characterise the soldering
irons in this power range.
Maintenance
The transition between the heating element / sensor and
the tip of the soldering iron may not come in contact with
dirt, foreign particles or become damaged, since this
affects the precision of the temperature control.
4. Equipotential bonding
The various circuit elements of the 3.5 mm jack bush (6)
make 4 variations possible:
See "Accessories" for additional tools.
3. Starting
Assemble soldering iron rest (see exploded
drawing).Place the soldering iron in the safety rest.
Insert the soldering iron plug into the connection bush
(6) of the control unit and lock by turning to the right.
Check that the power supply corresponds to the specifications on the name plate and that the power switch (1)
is in the OFF position. On version that can be switched,
set the voltage on the selection switch (set in the factory
to 240 V). On version that can be switched, set the voltage on switch (10) and insert the appropriate fuse (9).
Connect the control unit to the power supply. Switch on
the unit at the power switch (1). When switching on the
unit, a self-test is carried out in which all display elements (2) are switched on briefly. The electronic system
then switches automatically to the actual temperature
and displays this value. LED (5) illuminates. These light
emitting diodes are optical regulator monitors. Constant
illumination means that the system is heating up. The
blinking light signals that the operating temperature has
been reached.
Setting the temperature
The digital display (2) shows the actual value temperature. By pressing the UP or DOWN key (3, 4) the digital
display (2) switches to the setpoint. The setpoint can be
changed by tapping or by firmly pressing the UP or
DOWN button (3, 4) in the desired direction. Pressing the
button will change the setpoint quickly. The digital
display (2) returns automatically to the actual value
approximately 2 seconds after releasing the button.
Standard setback:
Setting back the set temperature to 150°C. The setback
time, which follows the switching of the soldering station
to standby mode, is 20 minutes. After three setback
times (60 minutes) the ”Auto-off” function is activated.
The soldering tool is switched off (blinking line on the
display).
Setting: When switching on, hold the ”UP” key (3) until
ON or OFF appears in the display. Repeat this step to
change.
Hard-grounded:
No plug (delivery form)
Equipotential bonding (impedance 0 ohms):
With plug, equalizer at center contact
Potential free:
With plug
Soft-grounded:
With plug and soldered resistance.Grounding via set
resistance value.
5. Instructions for use
For initial heating, coat the selective tinnable tip with solder. This removes any oxidation or dirt on the tip which
may have occurred during storage. During pauses between soldering and before storing the soldering iron,
ensure that the tip of the soldering iron is well coated. Do
not use aggressive fluxing agents.
Note: Always ensure the proper position of the soldering iron tip.
These soldering irons have been adjusted for an averagesize tip. Deviations can occur due to exchanging of the
tip or using other tip designs.
External input unit WCB 2 (optional)
The following functions are possible when using an
external input unit.
Offset:
The real temperature of the soldering iron can be changed by ± 40°C by input of a temperature offset.
Setback:
Reduction of the setpoint temperature to 150°C (standby). The setback time can be set at 0-99 minutes after
the soldering station has switched to standby mode.
After a period equal to three times the set-back time,
the ”Auto Off” function is activated. The soldering iron
14
English
is switched off (flashing dash on the display).
Lock:
Locking the setpoint temperature. Settings cannot be
changed after the soldering station has been locked.
°C/°F:
Switching the temperature display from °C to °F, and
vice versa.
Window:
Limitation of the temperature range to max. ± 99°C
based on a locked temperature resulting from the
"LOCK” function. The locked temperature represents the
median point of the adjustable temperature range.
Cal:
Re-adjustment of the soldering station (WCB 2 only).
PC interface:
RS232 (WCB 2 only).
Temp. gauge:
Integrated temperature gauge for thermal element Type
K (WCB 2 only).
6. Accessories
005 29 170 98
005 29 161 99
005 33 131 99
005 33 112 99
005 33 113 99
005 33 133 99
005 27 028 99
005 27 040 99
005 25 030 99
005 31 180 99
005 33 155 99
WPHT
15
Soldering Iron WSP 150
Soldering iron set WSP 80
Soldering iron set MPR 80
Soldering iron set LR 21, antistatic
Soldering iron set LR 82
Soldering iron set WTA 50
Preheating plate WHP 80
Soldering bath WSB 80
Thermal insulating unit WST 20
External input unit WCB 2
Soldering iron set WMP
Stop and go iron stand (WMP)
7. Scope of supply
WSD 151
Control unit
Soldering iron WSP 150
Power cable
Operating instructions
Soldering iron rest
Jack
Safety Information
PUD 151
Control unit
Power cable
Operating instructions
Jack
Safety Information
Illustration: Circuit diagram, see Page 61
Illustration: Exploded view, see Page 62
Subject to technical alterations and amendments!
Svenska
Tack för köpet av lödstationen WSD 151 från Welle och
visat förtroende. Vid tillverkningen har mycket stränga
kvalitetskrav tillämpats för att säkerställa en klanderfri
apparatfunktion.
1. Observera!
Läs noggrant igenom denna bruksanvisning och bifogade säkerhetsanvisningar innan du sätter apparaten i drift.
Det är livsfarligt att inte följa säkerhetsföreskrifterna.
Tillverkaren ansvarar inte för användningar som avviker
från bruksanvisningen, samt för egenmäktiga förändringar.
WELLER lödstationen WSD 151 motsvarar EG- försäkran
om överensstämmelse enligt de grundläggande säkerhetskraven i direktiv 89/ 336/ EEG, 73/ 23/ EEG.
2. Beskrivning
2.1 Styrapparat
Lödstationen WSD 151 har utvecklats speciellt för lödningsarbeten
med
extra
högt
värmebehov.
Värmeeffekten på 150 W tillsammans med en optimal
värmeledningsförmåga till lödspetsen garanterar hög
effekt på lödkolven WSP 150. Alternativt kan alla i tillbehörslistan angivna lödverktyg anslutas. Enkel och bekväm betjäning möjliggörs av en mikroprocessor. Den
digitala regleringselektroniken garante rar att olika lödverktyg kan regleras optimalt. Lödverktygen identifieras
automatiskt av lödstationerna och anpassas till motsvarande regleringsparametrar. De speciellt effektiva värmeelementen på 24 V möjliggör ett utmärkt dynamiskt
förhållningssätt som gör att lödverktyget kan användas
universellt.
Olika möjligheter till potentialutjämning vad gäller lödspetsen och nollspänningsbrytaren samt antistatiskt
utförande av styrapparaten och kolvarna kompletterar
Tekniska data
Mått i mm:
Nätspänning (8):
Effektförbrukning:
Skyddsklass:
Säkring (9):
Temperaturreglering:
Exakthet:
Potentialutjämning (6):
den höga kvalitetstandarden. Möjlighet att ansluta en
extern inmatningsapparat utvidgar lödstationens många
användningsområden. Med inmatningsapparaterna WCB
1 och WCB 2 som kan erhållas som alternativ får man
bland annat tids- och låsfunktioner. En integrerad temperaturmätningsapparat och PC-gränssnitt hör till det
utvidgade omfånget för inmatningsapparat WCB 2.
Temperaturen på lödkolven WSP 150 kan med hjälp av 2
tangenter (Up/Down) ställas in inom ett område mellan
50°C - 550°C. När ett annat lödverktyg ansluts begränsas inställningsområdet till 450°C. Bör- och ärvärde indikeras digitalt. När den valda temperaturen uppnåtts blinkar en röd LED på skärmen som är avsedd till optisk
regleringskontroll. Ett ständigt ljus betyder att systemet
värms upp.
2.2 Lödkolvar
LR 21:
Vår standardlödkolv. Med en kapacitet på
50 W och ett mycket brett
lödspetsspektra (ET-serie) kan denna löd
kolv användas inom elektronikområdet
överallt i världen.
LR 82:
Effektiv lödkolv på 80 W för lödningsar
beten med stort värmebehov.
Fastsättning av lödspetsen sker via en
bajonettförslutning som möjliggör ett
positionssäkert byte av spetsen (kan inte
anslutas till WSD 50).
WSP 80:
Lödkolv WSP 80 utmärker sig därigenom
att lödtemperaturen kan uppnås mycket
snabbt och exakt. På grund av lödkol
vens smala konstruktions form och en
värmekapacitet på 80 W kan den använ
das universellt för extremt fina lödnings
arbeten till lödningsarbeten med stort
värmebehov. Efter byte av lödspetsen är
det möjligt att arbeta vidare direkt efter
som drifttemperaturen uppnås mycket
166 x 115 x 101 (L x B x H)
230 V / 50/60 Hz
240 V/120 V / 50/60 Hz (omkopplingsbar version)
100 V / 50/60 Hz
150 W
1 (styrapparat) och 3 (lödkolvar)
230 V; T800mA
240 V/120 V; T1,6A
100 V / T1,6A
50°C - 550°C
± 11°C
Via en 3,5 mm kopplingsbussning (grundtillstånd jordat)
16
Svenska
WSP 150:
snabbt.
En speciell lödkolv för lödningsarbeten
med extremt högt värmebehov.
Lätthanterlig form och stor effekt. Kort
uppvärmningstid och exakt temperaturre
glering kännetecknar lödkolven i denna
effektklass.
eftersom det skulle inverka på temperaturregleringens
exakthet.
4. Potentialutjämning
Genom olika koppling av den 3,5 mm kopplingsbussningen (6) kan 4 varianter uppnås:
Ytterligare anslutningsbara verktyg, se tillbehörslistan.
Hårt jordad:
Utan stickpropp (leveransskick)
3. Driftstart
Potentialutjämning (impedans 0 Ohm):
Med stickpropp, utjämningsledning på mellankontakten
Lödkolvsmagasinet monteras (se ritning). Lödverktyget
placeras i säkerhetsmagasinet. Lödkolvens stickpropp
sticks in i styrapparaten anslutningsbussning (6) och
arreteras genom en högervridning. Kontrollera att nätspänningen överensstämmer med uppgiften på typplåten
samt att nätkontakten (1) är avstängd. Vid omkopplingsbar version, ställ in spänningsvarianten på kontakten (10)
och sätt in motsvarande säkring. Anknyt styrapparaten till
nätet. Koppla på apparaten med nätkontakten (1). Vid
inkoppling av apparaten genomförs ett automatiskt test då
alla indikationselement (2) är i drift under kort tid. Därefter
kopplar elektroniken automatiskt till inställd temperatur
och indikerar ärvärdet. En röd punkt (5) i indikationen
lyser. Denna punkt tjänar som optisk regleringskontroll.
Ständigt ljus betyder att systemet värms upp. Blinkande
ljus signalerar att drifttemperaturen har uppnåtts.
Temperaturinställning
Digitalindikationen (2) visar av princip temperaturens
ärvärde. Genom att använda Up- eller Down-tangenten
(3( (4) kopplar digitalindikationen (2) om till det inställda
börvärdet. Det inställda börvärdet kan nu förändras
genom att tippa eller ständigt trycka på up eller downtangenten i motsvarande riktning. Om tangenten trycks
ned permanent förändras börvärdet i snabbkörning.
Ungefär 2 sekunder efter det man släppt tangenten kopplar digitalindikationen (2) automatiskt om till ärvärdet.
Standardmässig temperatursänkning:
Sänker den inställda, nominella temperaturen till 150°C.
Temperatursänkningen tar 20 min, efter att lödstationen
slagit om till standby-modus. Efter tre gånger så lång tid
(60
min)
aktiveras
funktionen
„Auto-Av”.
Lödningsverktyget stängs av (blinkande streck i displayen).
Inställning: Håll „UP”-knappen (3) intryckt under påslagningen, tills att ON eller OFF syns i displayen. Upprepa
processen, om du vill ändra.
Underhåll
Övergången mellan värmekropp/sensor och lödspetsen får
inte påverkas av främmande föremål, smuts eller skador
17
Potentialutj.:
Med stickpropp
Jordad:
Med stickpropp och inlött motstånd. Jordning via valt
motståndsvärde.
5. Arbetsanvisningar
Vid första uppvärmningen fuktas den selektiva förtennbara lödspetsen med lödmetall. Den avlägsnar lagerrelaterade oxidsskikt och orenheter på lödspetsen. Vid pauser i lödningen och före lödkolven läggs undan ska man
alltid se till att lödspetsen är väl förtennad. Inga aggressiva flussmedel får användas.
Observera: Se alltid till att lödspetsen sitter ordentligt.
Lödapparaterna har justerats för en mellanstor lödspets.
Avvikelser på grund av spetsbyte eller användning av
andra spetsformer kan uppstå.
Extern inmatningsapparat WCB 2 (option)
Vid användning av en extern inmatningsapparat står följande funktioner till förfogande.
Offset:
Den reella lödspetstemperaturen kan förändras med ±
40°C genom inmatning av ett temperaturoffset.
Setback:
Sänkning av den inställda börtemperaturen till 150 C
(standby). Setbacktiden kan ställas in från 0-99 minuter,
efter det att lödstation bytt till standbymodus. Efter en
tredubbel setbackperiod aktiveras “auto off“- funktionen. Lödverktyget frånkop plas (blinkande streck på
displayen).
Lock:
Låsning av börtemperaturen. Efter det låsning skett är
det inte möjligtatt göra några inställningsförändringar på
lödstationen.
Svenska
C/F:
Omkoppling av temperaturindikationen från C till F och
tvärtom.
Window:
Begränsning av temperaturområdet till max ± 99°C,
utgående från en temperatur som är låst via "LOCK"funktionen. Den låsta temperaturen utgör därmed mitten av det inställda temperaturområdet.
Cal:
Nyjustering av lödstationen (endast WCB 2)
PC-gränssnitt:
RS232 (endast WCB 2)
Temperaturmätningsapparat:
Integrerad temperaturmät ningsapparat för termoelement typ K (endast WCB2)
6. Tillbehör
005 29 170 98
005 29 161 99
005 33 131 99
005 33 112 99
005 33 113 99
005 33 133 99
005 27 028 99
005 27 040 99
005 26 030 99
005 31 180 99
005 33 155 99
WPHT
Lödkolv WSP 150
Lödkolvset WSP 80
Lödkolvset MPR 80
Lödkolvset LR 21, antistatiskt
Lödkolvset LR 82
Avlödningsset WTA 50
Förvärmningsplatta WHP 80
Lödbad WSB 80
Termisk isoleringsapparat WST 20
Extern inmatningsapparat WCB 2
Lödkolvset WMP
Kopplingsyta (WMP)
7. Leveransomfång
WSD 151
Styrapparat
Lödkolv WSP 150
Nätkabel
Betjäningshandledning
Lödkolvmagasin
Jackstickpropp
Säkerhetsanvisningar
PUD 151
Styrapparat
Nätkabel
Betjäningshandledning
Jackstickpropp
Säkerhetsanvisningar
Bild kopplingsschema se sidan 61
Bild ritning se sidan 62
Rätten till tekniska ändringar förbehålles!
18
Espanol
Muchas gracias por la confianza depositada en nosotros
al comprar la estación de soldadura WSD 151 de Weller.
Para la fabricación de este aparato se han aplicado unas
normas de calidad muy exigentes que garantizan un correcto funcionamiento del mismo.
1. Atención!
Lea detenidamente el manual de instrucciones y las normas de seguridad adjuntas antes de poner en funcionamiento el aparato. Si incumple las normas de seguridad
corre el riesgo de sufrir importantes lesiones físicas o
incluso mortales.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por una
utilización diferente a la descrita en el manual de instrucciones, así como por modificaciones arbitrarias.
El soporte de la estación de soldadura WSD 151 de
Weller cumple la declaración de conformidad de la CE de
acuerdo con los requisitos de seguridad básicos de las
Directivas comunitarias 89/336/CEE y 73/23CEE.
2. Descripción
2.1 Unidad de control
La estación de soldadura WSD 151 ha sido desarrollada
especialmente para aplicaciones que requieran temperaturas extremadamente altas. 150 W de potencia en conjunto con una transmisión óptima del calor hacia la punta
de soldar garantizan la elevada capacidad de rendimiento
del soldador WSP 150. Como alternativa a éste, pueden
conectarse todos los útiles para soldar relacionados en la
lista de accesorios. Mediante la aplicación de un microprocesador se permite un manejo sencillo y confortable.
El sistema electrónico digital de regulación garantiza un
comportamiento de regulación óptimo en diversas herramientas de soldadura. Las herramientas de soldadura
mismas son reconocidas automáticamente por la estación de soldadura que le asigna los correspondientes parámetros de regulación. Los elementos calefactores de 24
V especialmente potentes permiten un comportamiento
dinámico extraordinario, que posibilita la aplicación universal de la herramienta de soldadura.
Diversas posibilidades de compensación de potencial
para la boquilla de soldadura, conmutadores de tensión
nula así como la versión antiestática de la unidad de control y del soldador completan el elevado estándar de calidad. La posibilidad de conexión de un equipo externo
para la entrada de datos amplía la versatilidad funcional
de esta estación de soldadura. Con los equipos para la
entrada de datos WCB 1 y WCB 2, que se pueden adquirir como opción, se pueden realizar, entre otras, funciones de tiempo y de bloqueo. Un aparato de medición de
19
la temperatura integrado y una interfase de PC pertenecen al volumen ampliado del equipo para la entrada de
datos WCB 2.
La temperatura para el soldador WSP 150 puede regularse en la gama comprendida entre 50°C y 550°C
mediante la dos teclas (Up/Down). Al conectarse cualquier otro útil soldador, la temperatura queda automáticamente limitada a 450°C. El valor de consigna y el
valor real se indican de modo digital. Mediante la intermitencia de un LED rojo en el indicador se señala que
se ha alcanzado la temperatura preseleccionada, el cual
sirve como control óptico de regulación. La luz continua
significa que el sistema está en proceso de calentamiento.
2.2 Soldadores
LR 21:
Nuestro soldador ”estándar”. Con una
potencia de 50 W y un
espectro muy amplio de boquillas de sol
dadura (serie ET), dicho soldador se
puede aplicar universalmente en el sector
electrónico.
LR 82:
Potente soldador de 80 W para efectuar
trabajos de soldadura con una gran nece
sidad de calor. La fijación de la boquilla
de soldadura se efectúa a través de un
cierre tipo bayoneta que permite un cam
bio de boquilla con posición invariable
(no se puede conectar al WSD 50).
WSP 80:
El soldador WSP 80 se caracteriza porque
el alcance rapidísimo y preciso de la tem
peratura de soldadura. Por su delgada
forma constructiva y su potencia calorífic
ca de 80 W es posible una aplicación uni
versal en trabajos de soldadura de extre
mada precisión hasta con una elevada
necesidad de calor. Tras el cambio de la
boquilla de soldadura es posible la conti
nuación inmediata del trabajo, ya que la
temperatura de servicio se alcanza de
nuevo en un tiempo mínimo.
WSP 150:
Soldador especial de 150 W para trabajos
de soldadura que requieran altas tempe
raturas. Diseño constructivo muy maneja
ble y de alto rendimiento. El soldador se
distingue en esta categoría de potencia
por un breve intervalo de calentamiento y
regulación exacta de la temperatura.
Para otras herramientas a conectar, véase la lista de
accesorios.
Espanol
Datos técnicos
Dimensiones en mm:
Tensión de red (8):
Consumo de potencia:
Clase de protección:
Fusible (9):
Regulación de temperatura:
Exactitud:
Compensación de potencial (6):
166 x 115 x 101 (L x A x A)
230 V / 50/60 Hz
240 V/120 V / 50/60 Hz (versión conmutable)
100 V / 50/60 Hz
150 W
1 (unidad de control) y 3 (soldador)
230 V; T800mA;
240 V/120 V; T1,6A
100 V; T1,6A
50°C - 550°C
± 11°C
Mediante un conector hembra con pestillo de conmutación de 3,5 mm
(estado básico con toma de tierra dura)
3. Puesta en funcionamiento
Montar la bandeja del soldador (véase dibujo de despiece). Depositar la herramienta de soldadura en la bandeja
de seguridad. Calar el enchufe del soldador en el conector hembra (6) de la unidad de control y bloquearlo
mediante un breve giro a la derecha. Comprobar si la
tensión de la red coincide con la indicada en el rótulo de
características y si el interruptor de la red (1) se encuentra desconectado. En versión conmutable, ajustar en el
interruptor (10) la variante de tensión e instalar el fusible
(9) correspondiente.
Conectar la unidad de control a la red. Conectar el aparato con el interruptor de la red (1). Al conectar el aparato
se realiza un autotest, en el que todos los elementos indicadores (2) se ponen brevemente en funcionamiento.
Después, el sistema electrónico conecta automáticamente la temperatura ajustada e indica el valor real. Se enciende el punto rojo (5) en el indicador (2). Este punto sirve
como control óptico de regulación. El encendido continuo
significa que el sistema está en proceso de calentamiento. La intermitencia señala que se ha alcanzado la temperatura de servicio.
Ajuste de la temperatura
Fundamentalmente, la indicación digital (2) muestra el
valor real de la temperatura. Mediante la pulsación de la
tecla ”Up” ó ”Down” (3) (4), la indicación digital (2) cambia al valor de consigna ajustado actualmente. El valor de
consigna ajustado se puede modificar ahora pulsando
brevemente o permanentemente la tecla ”Up” ó ”Down”
(3) (4) en el sentido correspondiente. Si se pulsa permanentemente la tecla, el valor de consigna cambia de
forma rápida. Aprox. 2 seg. después de soltar la tecla, la
indicación digital cambia de nuevo automáticamente al
valor real.
mada. El tiempo de reset tras el cual la estación de soldadura conmuta al estado de guardia (Standby) es de 20
minutos.Tras un tiempo de reset triple (60 min.) se activa la función ”Auto-off” (desconmutación automática).
Se desconmuta el útil soldador (guión intermitente en el
indicador).
Ajuste: durante la conmutación, mantener pulsada la
tecla ”UP” (3) hasta que en el indicador aparezca ON u
OFF. Repetir el proceso para cambiar.
Mantenimiento
La zona de transición entre cuerpo calefactor / sensor y
la boquilla de soldadura no debe quedar limitada por la
suciedad, cuerpos extraños o daños, ya que esto tiene
repercusiones sobre la precisión de la regulación de la
temperatura.
4. Compensación de potencial
Mediante un conexionado diferente del conector hembra
con pestillo de conmutación (6) de 3,5 mm se pueden
realizar 4 versiones:
Con puesta a tierra dura:
Sin enchufe (estado de suministro)
Compensación de potencial (impedancia 0 ohmios):
Con enchufe, cable de compensación en el contacto
central
Sin potencial:
Con enchufe
Con puesta a tierra suave:
Con enchufe y resistencia soldada. Puesta a tierra
mediante el valor de resistencia seleccionado
Reset estándar:
Reducción a 150°C de la temperatura nominal progra
20
Espanol
5. Indicaciones para el trabajo
Durante el primer calentamiento, rociar de soldadura la
boquilla de soldadura estañable selectivamente. Esta elimina las capas de óxido y las impurezas de la boquilla de
soldadura producidas por el almacenamiento. Al efectuar
pausas en el proceso de soldadura y antes de depositar
el soldador, prestar siempre atención a que la boquilla de
soldadura esté bien estañada. No utilizar fundentes excesivamente agresivos.
Atención: Observar siempre el correcto asiento de la
boquilla de soldadura.
Los aparatos de soldadura fueron ajustados para una
boquilla de soldadura del tipo medio. Se pueden producir diferencias por el cambio de boquilla o la utilización
de otras formas de boquillas.
Aparato de entrada de datos externo WCB 2 (opción)
Si se utiliza un aparato de entrada de datos externo hay
disponibles las siguientes funciones.
Offset:
La temperatura real de la boquilla de soldadura se puede
modificar por la entrada de un offset (desviación) de temperatura de ± 40°C
Setback:
Disminución de la temperatura de consigna ajustada a
150°C (Standby) (reserva). El tiempo de reposición (setback), después del cual la estación de soldadura cambia
al modo Standby (reserva), se puede ajustar entre 0 y 99
minutos. La función “Auto-Off” se activa después de
transcurrido tres veces el intervalo de reposición a cero.
Se desconmuta el soldador (el guión en el indicador parpadea).
Lock:
Bloqueo de la temperatura de consigna. Después del bloqueo no son posibles cambios del ajuste en la estación
de soldadura.
°C / °F:
Cambio de la indicación de temperatura de °C a °F y a la
inversa.
Window:
limitación de la gama de temperatura a máx. ± 99°C partiendo de una temperatura fijada por la función "LOCK".
Con ello, la temperatura fijada representa el centro de la
gama de temperatura regulable.
21
Cal:
Nueva calibración de la estación de soldadura
(sólo WCB 2)
Interfase de PC:
RS 232 (sólo WCB 2)
Termómetro:
Aparato de medición de la temperatura integrado para
termoelemento del tipo K (sólo WCB 2)
6. Accesorios
005 29 170 98 Soldador WSP 150
005 29 161 99 Juego de soldadores WSP 80
005 33 131 99 Juego de soldadores MPR 80
005 33 112 99 Juego de soldadores LR 21 antiestáticos
005 33 113 99 Juego de soldadores LR 82
005 33 133 99 Juego de sopletes de desoldadura
WTA 50
005 27 026 99 Placa de precalentamiento WHP 50
005 27 028 99 Placa de precalentamiento WHP 80
005 27 040 99 Baño de soldar WSB 80
005 25 030 99 Equipo pelacables térmico WST 20
005 31 180 99 Equipo de entrada de datos externo
WCB 2
005 33 155 99 Juego de soldadores WMP
WPHT
Bandeja de conmutación (WMP)
7. Volumen de suministro
WSD 151
Unidad de control
Soldador WSP 150
Cable de red
Instrucciones de manejo
Bandeja para soldador
Conector de trinquete
Normas de seguridad
PUD 151
Unidad de control
Cable de red
Instrucciones de manjeo
Conector de trinquete
Normas de seguridad
Figura del esquema de conexiones, véase página 61
Figura del plano de despiece, véase página 62
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas!
Dansk
Vi takker for købet af Weller Loddestationen WSD 151.
Under fremstillingen gælder vore strengeste kvalitetskrav, som sikrer, at apparatet fungerer fejlfrit.
1. Forsigtig!
Før apparatet tages i brug, bør betjeningsvejledningen og
de vedlagte sikkerhedsanvisninger læses nøje igennem.
Såfremt sikkerhedsforskrifterne ikke overholdes, er der
fare for liv og levned.
Ved anden anvendelse end den, som beskrives i betjeningsvejledningen, samt selvbestaltede forandringer på
apparatet, bortfalder producentens produktansvar.
Weller Loddestationen WSD 151 overholder EU’s overensstemmelseserklæring i henhold til de grundlæggende sikkerhedskrav i direktiverne 89/336/EØF og
73/23EØF.
2. Beskrivelse
2.1 Styreenhed
Loddestationen WSD 151 er specielt udviklet til loddearbejder med ekstremt højt varmebehov. 150 W varmeeffekt sammen med en optimal varmeoverføring til loddespidsen sikrer den høje ydeevne for loddekolben WSP
150. Alternativt dertil kan alle de stykker loddeværktøj,
som er angivet i tilbehørslisten, tilsluttes. Den enkle og
komfortable betjening gøres mulig ved indsatsen af en
mikroprocessor. Den digitale regulatorelektronik sikrer
en optimal regulatorreaktion ved forskellige loddeværktøjer. Loddeværktøjerne selv erkendes automatisk af loddestationen og tilordnes de tilsvarende regulatorparametre. De særligt ydedygtige 24 V varmeelementer muliggør
en udmærket dynamisk reaktion, som gør loddeværktøjet
universelt anvendeligt.
De forskellige potentialudligningsmuligheder til loddespidsen, nulspændingskontakt samt styreenhedens og
stemplernes antistatiske udførelse supplerer den høje
kvalitetsstandard. Muligheden for tilslutning af et eksternt indlæsningsapparat udvider denne loddestations
mange funktioner. Med indlæsningsapparaterne WCB 1
og WCB 2 (som option) kan man blandt andet realisere
tids- og blokeringsfunktioner. Et integreret temperaturmåleapparat og PC-interface hører med til indlæsningsapparatet WCB 2’s udvidede omfang.
Temperaturen for loddekolben WSP 150 kan indstilles
fra 50°C - 550°C over 2 taster (Up/Down). Ved tilslutning af andet loddeværktøj begrænses indstillingsområdet automatisk til 450°C. Den faktiske og den indstillede
værdi vises digitalt. Når den indstillede temperatur er
nået, vises dette ved, at en rød LED blinker på displayet,
der tjener som optisk regulatorkontrol. Konstant lys
betyder, at systemet er ved at varme op.
2.2 Loddestempler
LR 21:
Vores “standard”-loddekolbe. Med en
effekt på 50 W og et meget bredt spek
trum af loddespidser (ET-serien) er denne
loddekolbe universelt anvendelig indenfor
elektronikområdet.
LR 82:
Kraftig 80 W loddekolbe til loddearbejder
med stort varmebehov. Befæstigelsen af
loddespidsen foretages over en bajonet
lås, som muliggør en positionstro uds
kiftning af spidserne (kan ikke tilsluttes
til WSD 50).
WSP 80:
Loddekolben WSP 80 udmærker sig ved,
at den lynhurtigt og præcist opnår lodde
temperaturen. Med sin slanke konstruk
tion og en varmeeffekt på 80 Wer det
muligt at indsætte den universelt til
ekstremt fine loddearbejder, også ved
Tekniske data
Mål i mm:
Netspænding (8):
Optaget effekt:
Beskyttelsesklasse:
Sikring (9):
Temperaturregulering:
Nøjagtighed:
Potentialudligning (6):
166 x 115 x 101 (L x B x H)
230 V / 50/60 Hz
240 V/120 V / 50/60 Hz (version til omskiftning)
100 V / 50/60 Hz
150 W
1 (styreenhed) og 3 (loddekolbe)
230 V; T800mA
240 V/120 V; T1,6A
100 V; T1,6A
50°C - 550°C
± 11°C
Over en 3,5 mm-klinkebøsning (grundtilstand: hårdt jordet).
22
Dansk
WSP 150:
højt varmebehov. Efter udskiftning af lod
despidsen er det umiddelbart muligt at
arbejde videre, da driftstemperaturen i
løbet af korteste tid igen er opnået.
Speciel 150 W-loddekolbe til loddearbej
der med ekstremt højt varmebehov.
Handy form og høj ydeevne. Hurtig
opvarmningstid og præcis temperaturre
gulering udmærker loddekolben i dette
udbygningstrin.
Vedligeholdelse
Overgangen mellem varmeelementet / sensoren og loddespidsen må ikke generes af smuds, fremmedlegemer eller
beskadigelser, da dette påvirker temperaturreguleringens
nøjagtighed.
4. Potentialudligning
Ved forskellig tilkobling af 3,5 mm-klinkebøsningen (6)
kan 4 variationer realiseres:
Vedrørende andet værktøj, som kan tilsluttes: se
listen over ekstratilbehør.
Hårdt jordet:
Uden stik (leveringstilstand)
3. Idrifttagning
Potentialudligning (impedans 0 ohm):
Med stik, udligningsledning til midterkontakt
Loddekolbeholderen monteres (se den sprængte tegning). Loddeværktøjet lægges hen i sikkerhedsholderen.
Loddekolbestikket stikkes ind i styreenhedens tilslutningsbøsning (6) og låses fast med en lille drejning mod
højre. Kontroller, om netspændingen stemmer overens
med angivelsen på typeskiltet, og om netafbryderen (1)
er slukket. Ved den omskiftelige version indstilles spændingsvarianten over kontakten (10), og den tilsvarende
sikring (9) indsættes. Styreenheden forbindes med
strømnettet. Apparatet tændes over netafbryderen (1).
Ved indkoblingen af apparatet gennemføres en selvtest,
ved hvilken alle visningselementer (2) kort tændes.
Derefter skifter elektronikken automatisk til den indstillede temperatur og viser den faktiske værdi. Det røde punkt
(5) på displayet (2) lyser. Dette punkt tjener som optisk
regulatorkontrol. Konstant lys betyder, at systemet er ved
at varme op. Når lyset blinker, er driftstemperaturen
nået.Indstilling af temperaturen
Indstilling af temperaturen
Generelt viser digitalvisningen (2) den faktiske temperatur. Ved aktivering af “Up”- eller “Down”-tasten (3) (4)
skifter digitalvisningen (2) over til den aktuelt indstillede
værdi. Den indstillede værdi kan nu ændres ved at berøre
eller ved permanent at trykke på “Up”- eller “Down”tasten (3) (4) i den tilsvarende retning. Hvis tasten holdes
trykket permanent, ændres den indstillede værdi hurtigt.
Ca. 2 sek. efter at man har sluppet tasten, skifter digitalvisningen (2) automatisk over til den faktiske værdi igen.
Standard-setback:
Reducering af den indstillede nom. temperatur til 150°C.
Der er en setback-tid på 20 min., når loddestationen har
skiftet til standby-modus. Når der er gået tre gange setback-tiden (60 min) aktiveres funktionen ”auto-off”.
Loddeværktøjet slukkes (blinkende streg i displayet).
Indstilling: Hold „UP”-tasten (3) trykket under opstart,
indtil der står ON eller OFF i displayet. Gentag fremgangsmåden for at foretage ændringer.
23
Potentialfri:
Med stik
Blødt jordet:
Med stik og indloddet modstand. Jording over den valgte mod standsværdi.
5. Arbejdshenvisninger
Ved første opvarmning skal den selektivt fortinbare loddespids fugtes med loddemasse. Denne fjerner opbevaringsbetingede oxidlag og urenheder fra loddespidsen. Ved loddepauser og inden man lægger loddekolben fra sig, skal
man altid sørge for, at loddespidsen er godt fortinnet.
Undlad at benytte for aggressive flusmidler.
Bemærk: Sørg altid for, at loddespidsen sidder korrekt.
Loddeapparaterne er justeret til mellemstore loddespidser. Der kan opstå afvigelser, når spidsen veksles, eller
ved brug af andre spidsformer.
De eksterne indlæsningsapparater WCB 2 (option)
Ved brug af et eksternt indlæsningsapparat står følgende
funktioner til rådighed.
Offset:
Den reelle loddespidstemperatur kan ændres ved indlæsning af et temperaturoffset på ± 40°C.
Setback:
Reduktion af den indstillede temperatur til 150°C (standby). Setbacktiden, efter hvilken loddestationen skifter til
standby-modus, kan indstilles til 0-99 minutter. Efter tredobbelt setback-tid aktiveres „Auto off“-funktionen. Der
slukkes for loddeværktøjet (blinkende streg pü displayet).
Dansk
Lock:
Blokering af indstillingstemperaturen. Efter blokeringen
kan ingen indstillinger på loddestationen ændres.
°C/°F:
Omskiftning af temperaturvisningen fra °C til °F og
omvendt.
Window:
Begrænsning af temperaturområdet til max. ± 99°C i forhold til e temperatur, som er låst fast med "LOCK"-funktionen. Den fastlåste temperatur udgør så midten af det
indstillelige temperaturområde.
Cal:
Ny justering af loddestationen (kun WCB 2)
PC-interface:
RS 232 (kun WCB 2)
Temperaturmåleapparat:
Integreret temperaturmåleapparat til termoelement-type
K (kun WCB 2).
6. Ekstratilbehør
005 29 170 98
005 29 161 99
005 33 131 99
005 33 112 99
005 33 113 99
005 33 133 99
005 27 028 99
005 27 040 99
005 25 030 99
005 31 180 99
005 33 155 99
WPHT
Loddekolbe WSP 150
Loddekolbesæt WSP 80
Loddekolbesæt MPR 80
Loddekolbesæt LR 21, antistatic
Loddekolbesæt LR 82
Aflodningssæt WTA 50
Foropvarmningsplade WHP 80
Loddebad WSB 80
Termisk af-isoleringsapparat WST 20
Eksternt indlæsningsapparat WCB 2
Loddekolbesæt WMP
Afbryderanlæg (WMP)
7. Leveringsomfang
WSD 151
Styreenhed
Loddekolbe WSP 150
Netkabel
Betjeningsvejledning
Loddekolbeholder
Klinkestik
Sikkerhedshenvisninger
PUD 151
Styreenhed
Netkabel
Betjeningsvejledning
Klinkestik
Sikkerhedshenvisninger
Billede strømskema: se side 61
Billede sprængt tegning: se side 62
Forbehold for tekniske ændringer!
24
Português
Agradecemos-lhe a confiança demonstrada ao comprar o
suporte para la estação de soldadura WSD 151. Na produção tomaram-se por base as rigorosas exigências de
qualidade, que asseguram um funcionamento em perfeitas condições do aparelho.
1. Atenção!
Antes de colocar o aparelho em funcionamento, leia com
atenção este manual do utilizador e as indicações de
segurança em anexo. Se não respeitar as normas de
segurança corre risco de vida.
O fabricante não se responsabiliza pela utilização da ferramenta para aplicações diferentes das descritas no
manual do utilizador, nem pela modificação abusiva da
ferramenta.
A estação de soldadura WSD 151 da WELLER corresponde à declaração de conformidade CE, conforme as
exigências fundamentais de segurança das directivas
89/336/CEE e 73/23CEE.
2. Descrição
2.1 Aparelho de comando
O posto de soldadura WSD 151 foi concebido especialmente para trabalhos de soldadura com necessidade de
temperaturas extremamente elevadas. Uma potência
calorífica de 150 W e uma transferência térmica ideal ao
bico de soldar asseguram a grande potência do ferro de
soldar WSP 150. Como alternativa, podem ser conectadas todas as ferramentas de soldar mencionadas na lista
de acessórios. A sua utilização simples e confortável é
possibilitada por um microprocessador. A electrónica de
regulação digital assegura uma regulação ideal em diversas ferramentas de soldadura. As ferramentas de soldar
são reconhecidas automaticamente pelo posto de soldadura e os respectivos parâmetros de regulação são-lhes
atribuídos. Os potentes elementos de aquecimento de 24
V permitem um dinamismo excelente o que faculta a utilização universal das ferramentas de soldar.
Diversos tipos de ligação equipotencial ao bico de soldar,
o interruptor de tensão nula, bem como a execução antiestática do aparelho de comando e do ferro de soldar
completam o elevado nível de qualidade. A possibilidade
de ligar um aparelho de introdução externo amplia a multiplicidade de funcionamento deste posto de soldadura.
Com os aparelhos de introdução WCB 1 e WCB 2 tornase possível realizar, entre outras funções, a função temporizadora e a função de bloqueio. Um aparelho integrado de medição de temperatura e um interface para um PC
fazem parte do volume de entrega do aparelho de introdução WCB 2.
25
A temperatura do ferro de soldar WSP 150 pode ser ajustada através de 2 teclas (Up/Down), na margem entre
50°C - 550°C. Se for ligada uma outra ferramenta de soldar, a margem de ajuste é automaticamente reduzida
para 450°C. Os valores nominal e real são visualizados
de forma digital. Ao alcançar a temperatura pré-definida,
um LED vermelho no mostrador começa a piscar para
permitir o controlo visual da regulação. Se o LED ficar
aceso permanentemente, é sinal de que o sistema está na
fase de aquecimento.
2.2 Ferro de soldar
LR 21:
O nosso ferro de soldar "stan
dard". Com uma potência de
50 W e uma vasta gama de bicos
de soldar (série ET),
este ferro de soldar permite uma
utilização universal na
área da electrónica.
LR 82:
Ferro de soldar de 80 W potente
para trabalhos de soldar que
requerem muito calor. A fixação
do bico de soldar é realizada
com um fecho de baioneta que
permite trocar o bico preservando
com exactidão a sua posição.
WSP 80:
O ferro de soldar WSP 80 é
caracterizado pelo facto de
alcançar instantaneamente e com
elevada precisão a temperatura
de soldadura. A sua construção
estreita e a potência de aqueci
mento de 80 W tanto permite a
sua utilização universal para tra
balhos de soldadura de extrema
precisão, como também para tra
balhos que requerem um
calor muito elevado. Depois de
trocar o bico de soldar, pode
continuar-se imediatamente a tra
balhar, dado que a temperatura
de funcionamento é alcançada de
imediato.
WSP 150:
Ferro de soldar especial de 150
W para trabalhos de soldadura
com necessidade de temperatu
ras extremamente elevadas. Um
modelo prático de elevada potên
cia. O ferro de soldar distinguese
neste seu grau de potência por
um tempo de aquecimento muito
curto e uma regulação precisa
da temperatura.
Português
Dados técnicos
Dimensões em mm:
Tensão de rede (8):
Potência absorvida:
Classe de protecção:
Fusível (9):
Regulação da temperatura:
Precisão:
Ligação equipotencial (6):
166 x 115 x 101 (c x l x a)
230 V / 50/60 Hz
240 V/120 V / 50/60 Hz (versão comutável)
100 V / 50/60 Hz
150 W
1 (aparelho de comando) e 3 (ferro de soldar)
230 V; T800mA
240 V/120 V; T1,6A
100 V: T1,6A
50°C até 550°C
± 11°C
Através de uma ficha fêmea de comutação de 3,5 mm
(estado básico ligação directa à terra).
Outras ferramentas que podem ser ligadas, vide lista
de acessórios.
3. Colocação em funcionamento
Monte o tabuleiro para depositar o ferro de soldar (vide
vista explodida). Deposite a ferramenta de soldar no
respectivo tabuleiro. Ligue a ficha do ferro de soldar no
conector (6) do aparelho de comando e fixe-a rodando-a
um pouco para a direita. Verifique se a tensão de rede
coincide com a tensão especificada na placa de características e se o interruptor de rede (1) se encontra desligado. Em caso de versão comutável, ajustar a variante de
tensão com o interruptor (10) e introduzir o respectivo
fusível (9). Estabeleça a ligação do aparelho de comando
à rede. Ligue o aparelho de comando com o interruptor
de rede (1). Ao ligar o aparelho é realizado um auto-teste
de funcionamento durante o qual todos os elementos
indicadores (2) são colocados em funcionamento por
alguns instantes. A seguir, o sistema electrónico muda
automaticamente para a temperatura definida e visualiza
o valor real. O ponto vermelho (5) no mostrador (2) acende. Este ponto serve de controlo visual de regulação. Se
estiver permanentemente aceso, é sinal de que o sistema
se encontra na fase de aquecimento. Se piscar, é sinal de
que a temperatura de serviço foi alcançada.
Regulação da temperatura
Por princípio, o mostrador digital (2) visualiza sempre o
valor real da temperatura. Carregando nas teclas "Up" ou
"Down" (3) (4), o mostrador digital muda para o valor
nominal actual. O valor nominal ajustado pode ser alterado conforme desejado premindo breve ou permanentemente a tecla "Up" ou "Down" (3) (4). Se a tecla for premida permanentemente, o valor nominal é alterado em
modo rápido. Aprox. 2 segundos depois de largar a tecla,
o mostrador digital (2) muda automaticamente para o
valor real.
Setback standard:
Diminuir a temperatura nominal ajustada para 150°C. O
tempo de setback é de 20 min. depois de estação de sol
dar comutar para o modo standby. Após um tempo de
setback triplo (60 min) é activada a função ”Auto-off”. A
ferramenta de soldar é desligada (traço intermitente no
mostrador).
Regulação: mantenha premida a tecla „UP” (3) até que
se visualize ON ou OFF no mostrador. Para alterar, repita
o processo.
Manutenção
A transição entre o elemento de aquecimento / sensor e
o bico de soldar não pode ser
deteriorada por sujidade, corpos estranhos ou qualquer
danificação, dado que isto teria repercussões sobre a
precisão da regulação da temperatura.
4. Ligação equipotencial
Através de diversos modos de cablagem da ficha fêmea
de comutação de 3,5 mm (6), podem ser realizadas 4
variações diferentes:
Ligação directa à terra:
Sem ficha (estado de entrega)
Ligação equipotencial (impedância 0 ómios):
Com ficha, linha de compensação no contacto central
Serro potencial:
Com ficha
Ligação indirecta à terra:
Com ficha e resistência soldada. Ligação à terra através
26
Português
do valor de resistência seleccionado.
Interface para PC:
RS232 (apenas WCB 2)
5. Instruções de trabalho
Aparelho de medição da temperatura:
Aparelho integrado de medição da temperatura para termoelemento do tupo K (apenas WCB 2)
Ao realizar o primeiro processo de aquecimento, humedeça o bico de soldar estanhável com solda para remover camadas de oxidação e impurezas originadas pelo
armazenamento. Ao interromper a soldadura ou antes de
depositar o ferro de soldar no respectivo tabuleiro, assegure-se de que o bico de soldar está sempre bem estanhado. Não use fundentes demasiado agressivos.
Atenção: Assegure sempre a fixação correcta do bico
de soldar.
Os aparelhos de soldar foram ajustados para um bico de
soldar de dimensão média. Podem surgir divergências
em função da troca de bico ou se utilizar outros formatos
de bico.
Aparelhos de introdução externos WCB 2 (opcional)
Se usar um aparelho de introdução externo, dispõe das
funções seguintes:
Offset:
A temperatura real do bico de soldar pode ser alterada
introduzindo um offset de temperatura por volta de ±
40°C.
Setback:
Redução da temperatura nominal ajusta da para 150°C
(standby). O tempo de setback depois do qual o posto
de soldadura muda para o modo de standby pode ser
regulado de 0 a 99 minutos. Após um período de setback é activada a função ”Auto off”. A ferramenta de
soldar é desligada (traço intermitente no mostrador).
Lock:
Bloqueio da temperatura nominal. Depois do bloqueio
não se podemrealizar alterações nas regulações do
posto de soldadura.
°C/°F:
Mudar a visualização da temperatura de °C para °F e
vice-versa.
Window:
redução da amplitude térmica para um máx. de ± 99°c,
partindo de uma temperatura bloqueada pela função
"LOCK". A temperatura bloqueada representa, assim, o
centro da amplitude térmica regulável.
Cal:
Reajuste do posto de soldadura (apenas WCB 2)
27
6. Acessórios
005 29 170 98
005 29 161 99
005 33 131 99
005 33 112 99
005 33 113 99
005 33 120 99
005 27 028 99
005 27 040 99
005 25 030 99
005 31 180 99
005 33 155 99
WPHT
Ferro de soldar WSP 150
Conjunto de ferro de soldar WSP 80
Conjunto de ferro de soldar MPR 80
Conjunto de ferro de soldar LR 21,
antiestático
Conjunto de ferro de soldar LR 82
Conjunto de dessoldar WTA 50
Placa de pré-aquecimento WHP 80
Banho de solda WSB 80
Aparelho de desnudar por calor WST 20
Aparelho de introdução externo WCB 2
Conjunto de ferro de soldar WMP
Base comutadora (WMP)
7. Volume de fornecimento
WSD 151
Aparelho de comando
Ferro de soldar WSP 150
Cabo de alimentação
Manual de instruções
Tabuleiro para depositar ferro
de soldar
Ficha fêmea
Indicações de segurança
PUD 151
Aparelho de comando
Cabo de alimentação
Manual de instruções
Ficha fêmea
Indicações de segur
ança
Esquema de circuitos vide página 61
Vista explodida vide página 62
Reservado o direito a alterações técnicas!
Suomi
Kiitämme sinua luottamuksestasi, jota osoitit ostamalla
Weller WSD 151. Valmistuksen perustana ovat kovat laatuvaatimukset, jotka takaavat laitteen moitteettoman toiminnon.
1. Huomio!
Lue nämä käyttöohjeet ja oheiset turvallisuusohjeet huolellisesti
läpi
ennen
laitteen
käyttöönottoa.
Turvallisuusmääräysten noudattamattajättäminen voi
uhata henkeä ja elämää.
Valmistaja ei vastaa muusta käyttöohjeista poikkeavasta
käytöstä tai omavaltaisista muutoksista.
Weller WSD 151 vastaa EU:n vaatimustenmukaisuusvakuutusta turvallisuusdirektiiviin 89/336/ETY ja 73/23ETY
mukaan.
staattisuus täydentävät korkeaa laatutasoa. Juotinaseman toiminnallisuutta parantaa lisäksi mahdollisuus
kytkeä siihen erillinen syöttölaite. Optiona saatavissa olevien syöttölaitteiden WCB 1 ja WCB 2 avulla voidaan
käyttää mm. aika- ja lukitustoimintoja. Syöttölaitteen
WCB 2 laajennettuihin toimintoihin kuuluvat myös integroitu lämpötilan mittauslaite ja PC-liitäntä.
Lämpötila juottokolville WSP 150 voidaan säätää 2 painikkeen avulla (Up/Down) alueella 50°C - 550°C. Jos laitteessa käytetään jotakin muuta juottotyökalua, lämpötila
rajoittuu automaattisesti 450°C:seen. Asetus- ja oloarvot
näkyvät digitaalisessa näytössä. Kun valittu lämpötila on
saavutettu, näytön punainen LED alkaa vilkkua ja toimii
siten optisena kontrollina. Kun valo palaa jatkuvasti, järjestelmän kuumennus on käynnissä.
2.2. Kolvit
LR 21:
2. Kuvaus
2.1. Ohjauslaite
Juottoasema WSD 151 on kehitetty juottotöihin, jotka
vaativat erityisen korkeita lämpötiloja. 150 W:n lämmitysteho ja optimaalinen lämmönsiirto juottokärkeen takaavat juottokolvin WSP 150 korkean suoritustehon.
Vaihtoehtoisesti laitteeseen voidaan liittää kaikki lisätarvikeluettelossa mainitut juottotyökalut. Laitteiden käyttö
on yksinkertaista ja miellyttävää mikroprosessorin ansiosta. Digitaalinen säätöelektroniikka takaa optimaalisen
säätökäyttäytymisen käytettäessä erilaisia juottotyökaluja. Juotinasema tunnistaa juottotyökalut automaattisesti
ja käyttää vastaavia säätöparametrejä. Erityisen tehokkaiden 24 V:n kuumennuselementtien ansiosta laitteen käyttäytyminen on erittäin dynaamista, joten juottotyökalu
sopii hyvin monipuoliseen käyttöön.
Juottokärkien erilaiset potentiaalintasausmahdollisuudet,
nollajännitekytkimet sekä ohjauslaitteen ja kolvin anti-
LR 82:
WSP 80:
WSP 150:
Standardikolvi, jonka teho on 50 W ja
juottokärkivalikoima erittäin
laaja (ET-sarja), joten sitä voidaan käyttää
elektroniikan alueella erittäin monipuoli
sesti.
Tehokas 80 W: n kolvi juotostöihin, joissa
vaaditaan suurta lämpöä. Juottokärjen
kiinnitys tapahtuu pikalukituksella, mikä
mahdollistaa tarkan kärjenvaihdon.
WSP 80 -kolvi saavuttaa juotoslämpötilan
erittäin nopeasti ja tarkasti. Sen kapean
rakenteen ja 80 W:n kuumennustehon
ansiosta kolvia voidaan käyttää monipuo
lisesti erittäin tarkkoihin juotostöihin
mutta myös korkeaa lämpötilaa vaativiin
töihin. Työskentelyä voidaan jatkaa
välittömästi juottokärjen vaihdon jälkeen,
koska kolvi saavuttaa käyttölämpötilan
erittäin nopeasti.
Erikoiskolvi juottotöihin, jotka vaativat
erityisen korkeita lämpötiloja.
Tekniset tiedot
Mitat (mm):
Verkkojännite (8):
Tehonotto:
Suojausluokka:
Varmistus (9):
Lämpötilan säätö:
Tarkkuus:
Potentiaalintasaus (6):
166 x 115 x 101 (P x L x K)
230 V / 50/60 Hz
240 V/120 V / 50/60 Hz (vaihdettava malli)
100 V / 50/60 Hz
150 W
1 (ohjauslaite) ja 3 (kolvi)
230 V; T800mA
240 V / 120 V; T1,6A
100 V; T1,6A
50°C - 550°C
± 11°C
laitteen takana olevan 3,5 mm:n (perustila: kova maadoitus)
28
Suomi
Kätevärakenteinen ja suuritehoinen.
Nopean kuumennusajan ja tarkan
lämpötilansäädön ansiosta juottokolvi on
luokassaan vertaansa vailla.
Muita asemaan kytkettäviä työkaluja löydät lisätarvikeluettelosta.
3. Käyttöönotto
Asenna kolviteline (ks. räjähdyspiirros). Aseta juottotyökalu turvatelineelle. Työnnä kolvin pistoke ohjauslaitteen
liitäntään (6) ja kiinnitä kääntämällä sitä hieman oikealle.
Tarkista, että verkkovirta vastaa tyyppikilven merkintää ja
verkkokytkin (1) on poiskytkettynä. Vaihtokytkettävä
malli: säädä jännite kytkimestä (10) ja aseta vastaava
sulake (9) paikalleen. Liitä ohjauslaite verkkoon. Kytke
laite päälle verkkokytkimestä (1). Päällekytkennän yhteydessä laite suorittaa itsetestauksen, jonka ajaksi kaikki
näyttöelementit (2) kytkeytyvät hetkeksi päälle. Tämän
jälkeen elektroniikka vaihtaa automaattisesti säädettyyn
lämpötilaan ja osoittaa aktuaalisen lämpötilan. Näytön (2)
punainen piste (5) palaa. Tämä piste toimii optisena kontrollivalona. Jos valo palaa jatkuvasti, järjestelmän kuumennus on käynnissä. Vilkkuminen tarkoittaa sitä, että
käyttölämpötila on saavutettu.
Lämpötilan säätö
Digitaalinen näyttö (2) osoittaa yleensä aktuaalista lämpötilaa. Kun painetaan näppäimiä "Up" tai "Down" (3) (4),
digitaalinen näyttö (2) osoittaa säädettynä olevan asetusarvon. Asetusarvoa voidaan muuttaa vain painamalla
"Up" tai "Down" -painikkeita (3) (4) vastaavaan suuntaan.
Jos näppäin pidetään koko ajan painettuna, asetusarvo
muuttuu nopeasti. Noin 2 sekunnin kuluttua painikkeen
irtipäästämisen jälkeen digitaalinen näyttö (2) palaa automaattisesti osoittamaan aktuaalista lämpötilaa.
Perus Setback:
Asetetun nimellisarvon laskeminen 150°C asteeseen.
Setback-aika on 20 minuuttia, kun juotosasema on siirtynyt Standby-tilaan. Kun Setback-aika on kulunut kolme
kertaa (yhteensä 60 min.) ”Auto-off” toiminto aktivoituu.
Juottotyökalut kytketyvät päältä (vilkkuva viiva näytössä).
Asetus: Käynnistyksen yhteydessä ”UP”-painike (3) pidetään painettuna kunnes ON tai OFF ilmestyy näyttöön.
Toistetaan kun haluataan suorittaa muutoksia.
Huolto
Kuumentimen / anturin ja juottokärjen siirtymäkohdassa
ei saa olla likaa, vieraita kappaleita tai vaurioita, jotka
rajoittavat niiden toimintaa, koska tämä vaikuttaa myös
lämpötilan säädön tarkkuuteen.
29
4. Potentiaalintasaus
3,5 mm:n pistukan (6) erilaisten kytkentämahdollisuuksien ansiosta on olemassa 4 eri vaihtoehtoa:
Kova maadoitus:
Ilman pistoketta (toimitustilanne)
Potentiaalintasaus (impedanssi o ohm):
Pistokkeen kanssa, tasausjohto keskikontaktissa
Potentiaaliton:
Pistokkeen kanssa
Pehmeä maadoitus:
Pistokkeen ja juotetun vastuksen kanssa. Maadoituksen
vastusarvo säädettävissä
5. Työohjeet
Ensimmäisen kuumennuksen yhteydessä kastele selektiivinen tinattava juottokärki juotinaineella. Tällöin varastoinnin aiheuttamat oksidikerrokset ja epäpuhtaudet poistuvat juottokärjestä. Tarkista aina taukoja pitäessäsi ja
ennen kuin asetat kolvin syrjään, että juottokärki on kunnolla tinattu. Älä käytä liian aggressiivisia juoksutteita.
Huomio: Tarkista aina, että juottokärki on kunnolla
kiinni.
Juotinlaitteet on säädetty keskikokoista juottokärkeä varten. Poikkeuksia voi aiheutua kärjenvaihdon yhteydessä
tai käytettäessä eri muotoisia kärkiä.
Ulkoiset syöttölaitteet WCB 2 (optio)
Käytettäessä ulkoista syöttölaitetta on olemassa seuraavat optiot:
Offset:
Juottokärjen reaalista lämpötilaa voidaan muuttaa ±
40°C syöttämällä lämpötila offset (ero asetusarvon ja
akt. arvon välillä).
Setback:
Säädetyn asetuslämpötilan laskeminen 150°C:een
(standby). Juotinaseman standby-tilaan siirtymisen jälkeen vaadittava palautusaika voidaan säätää välille 0-99
minuuttia. Kolminkertaisen setback-ajan jälkeen aktivoituu toiminto ”Auto Off”. Juottotyökalu kytkeytyy pois
päältä (näytössä vilkkuva viiva).
Lock:
Asetuslämpötilan lukitus. Lukituksen jälkeen juotinaseman asetuksia ei voida muuttaa.
Suomi
°C/°F:
Lämpötilan näyttötavan vaihto °C ja °F välillä.
Window:
Lämpötilan rajoitus maksimiarvoon ± 99°C, jolloin lähtökohtana on LOCK-toiminnolla määrätty lämpötila. Ko.
LOCK-lämpötila on samalla valitun lämpötila-alueen
keskiarvo.
Cal:
Juotinaseman uudelleensäätö (vain WCB 2)
PC-liitäntä:
RS232 (vain WCB 2)
Lämpötilamittari:
Integroitu lämpötilamittari tyypin K termoelementeille
(vain WCB 2)
6. Lisätarvikkeet
005 29 170 98
005 29 161 99
005 33 131 99
005 33 112 99
005 33 113 99
005 33 120 99
005 27 028 99
005 27 040 99
005 25 030 99
005 31 180 99
005 33 155 99
WPHT
Kolvisarja WSP 150
Kolvisarja WSP 80
Kolvisarja MPR 80
Kolvisarja LR 21, antistaattinen
Kolvisarja LR 82
Juotteenpoistosarja WTA 50
Esikuumennuslevy WHP 80
Juottokylpy WSB 80
Terminen eristeenpoistolaite WST 20
Ulkoinen syöttölaite WCB 2
Kolvisarja WMP
Kytkentätaso (WMP)
7. Toimituksen laajuus
WSD 151
Ohjauslaite
Kolvi WSP 150
Verkkojohto
Käyttöohje
Kolviteline
Jakkiliitin
Turvallisuusohjeet
PUD 151
Ohjauslaite
Verkkojohto
Käyttöohje
Jakkiliitin
Turvallisuusohjeet
Kuva kytkentäkaavio ks. sivu 61
Kuva räjähdyspiirros ks. sivu 62
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
30
Ελληνικ
Σας ευχαριστούµε για την εµπιστοσύνη που µας δείξατε,
αγοράζοντας το στήριγµα πλακέτας WSD 151 της Weller. Κατά την
κατασκευή τηρήθηκαν αυστηρές απαιτήσεις ποιτητας, ώστε να
εξασφαλίζεται η άψογη λειτουργία της συσκευής.
1. Προσοχή!
Πριν τη θέση σε λειτουργία της συσκευής διαβάστε παρακαλώ
προσεκτικά αυτές τις οδηγίες λειτουργίας και τις συνηµµένες
υποδείξεις ασφαλείας. Σε περίπτωση µη τήρησης των κανονισµών
ασφαλείας υπάρχει κίνδυνος για τη ζωή και την αρτιµέλειά σας.
Για κάθε άλλη χρήση, που αποκλίνει απ τις οδηγίες λειτουργίας,
καθώς και σε περίπτωση αυθαίρετης µετατροπής, δεν
αναλαµβάνεται απ την πλευρά του κατασκευαστή καµία ευθύνη.
Η επιτραπέζια συσκευή κλλησης-αποκλλησης WSD 151 της WELLER ανταποκρίνεται στις θεµελιακές απαιτήσεις των οδηγιών
89/336/Ε.Ο.Κ. και 73/23/Ε.Ο.Κ.
2. Περιγραφή
2.1 Ρυθµιστικ ργανο
Ο σταθµς συγκολλήσεων WSD 151 εξελίχθηκε ειδικά για εργασίες
συγκλλησης µε εξαιρετικά υ”ηλή ανάγκη θερµικής ενέργειας. Μία
θερµαντική ισχύς µεγέθους 150 W σε συνδυασµ µε µία ιδανική
µεταβίβαση της θερµτητας προς την αιχµή συγκλλησης
προσφέρουν την εγγύηση για υ”ηλή αποδοτική ικαντητα του
συγκολλητικού εµβλου τύπου WSP 150. Εναλλακτικά προς τα
προαναφερµενα εξαρτήµατα µπορούν να συνδεθούν λα τα
υπλοιπα εργαλεία συγκολλήσεων, τα οποία αναφέρονται στον
πίνακα των συµπληρωµατικών εξαρτηµάτων.
Στις συσκευές αυτές καταστάται δυνατς ο απλς και άνετος
χειρισµς των εφαρµοζµενων µηχανηµάτων µέσω εφαρµογής
ενς µικροϋπολογιστή. Το ψηφιακ ηλεκτρονικ ρυθµιστικ
σύστηµα των συσκευών αυτών προσφέρει την εγγύηση για µία
ιδανική ρυθµιστική συµπεριφορά επί διαφρων εργαλείων
συγκλλησης. Τα διάφορα εργαλεία συγκλλησης αναγνωρίζονται
αυτµατα στον σταθµ συγκλλησης και αναπροσαρµζονται στις
αντίστοιχες ρυθµιστικές παραµέτρους.Τα θερµαντικά στοιχεία των
24 V, τα οποία διαθέτουν µία ιδιαίτερα µεγάλη απδοση, καταστούν
δυνατή µία εξαιρετική δυναµική συµπεριφορά, η οποία επιτυγχάνει
µε τον τρπο αυτ τη γενική εφαρµογή του κάθε αφορούµενου
εργαλείου συγκλλησης.
Οι διάφορες δυναττητες εξίσωσης του δυναµικού ως προς την
αιχµή συγκλλησης, οι διακπτες µηδενικής τάσης καθώς επίσης
και η αντιστατική κατασκευή του ρυθµιστκού οργάνου και του
εµβλου συµπληρώνουν την υψηλή ποιοτική στάθµη της
συσκευής. Η δυναττητα σύνδεσης µίας εξωτερικής συσκευής
εισαγωγής ρυθµιστικών στοιχείων επεκτείνει τις πολυπληθείς
λειτουργικές δυναττητες αυτού του σταθµού συγκολλήσεων. Με
τις συσκευές εισαγωγής ρυθµιστικών στοιχείων WCB 1 και WCB 2,
τα οποία µπορούν να προµηθευτούν οι χρήστες της συσκευής κατ’
εκλογήν, µπορούν να επιτευχθούν µεταξύ των άλλων και
31
λειτουργικοί τρποι χρονικού προσδιορισµού και αποκλεισµού της
συσκευής. Ενα ενσωµατωµένο γανο µέτρησης της θερµοκρασίας
καθώς επίσης και ένα σηµείο σύνδεσης προσωπικού υπολογιστή
ανήκουν στο επεκταµένο µέγεθος της συσκευής εισαγωγής
ρυθµιστικών στοιχείων WCB 2.
Η θερµοκρασία, που προκύπτει στο συγκολλητικ έµβολο τύπου
WSP 150 µπορεί να ρυθµιστεί στον τοµέα µεταξύ 50°C και 550°C
µέσω 2 πλήκτρων (Up/Down). Κατά τη σύνδεση ενς άλλου συγκολλητικού εργαλείου προκύπτει αυτµατα περιορισµς του
ρυθµιστικού τοµέα σε θερµοκρασία 450°C. Οι προς επίτευξη τιµές
και οι πραγµατικά υφιστάµενες τιµές ενδεικνύονται κατά ψηφιακ
τρπο. Η επίτευξη της προεπιλεγµένης θερµοκρασίας
σηµατοδοτείται µε ανάλαµψη µίας κκκινης λυχνίας LED στην
ένδειξη της συσκευής. Η ενδεικτική αυτή λυχνία αποσκοπεί στον
οπτικ ρυθµιστικ έλεγχο. Μία αδιάκοπη λάµψη της
προαναφερµενης λυχνίας σηµαίνει, τι το σύστηµα βρίσκεται
στη φάση της θέρµανσης.
2.2 Εµβολο συγκολλήσεων
LR 21: Ο τύπος αυτς αποτελεί το έµβολ µας συγκολλήσεων
“Standard“. Με µία ισχύ 50 W και µε ένα πολύ πλατύ
φάσµα αιχµών συγκλλησης (κατασκευαστική σειρά ΕΤ)
αποτελεί το έµβολο αυτ συγκολλήσεων ένα ργανο
µε δυναττητα γενικών εφαρµογών στον τοµέα των
ηλεκτρονικών κατασκευών.
LR 82: Εµβολο συγκολλήσεων ισχύος 80 W µε υψηλή
αποδοτική ικαντητα για εργασίες συγκολλήσεων,
που απαιτούνται µεγάλες θερµαντικές ενέργειες. Το
στερέωµα της αιχµής συγκλλησης προκύπτει µέσω
µίας σύνδεσης τύπου µπαγιονέτας, η οποία καταστά
δυνατή την αντικατάσταση της αιχµής µε απλυτη
τήρηση της ρυθµιστικής της θέσης.
WSP 80: Το έµβολο συγκολλήσεων τύπου WSP 80 αρακτηρίζεται
απ την υπερταχεία και ακριβή επίτευξη της αναγκαίας
θερµοκρασίας συγκλλησης. Με τη λεπτή του
κατασκευαστική µορφή καθώς επίσης και µε µία
θερµαντική ισχύ 80 W ενδεικνύεται το έµβολο αυτ για
γενικές εφαρµογές, που απαιτούνται λεπτές εργασίες
συγκλλησης, µέχρι και για εργασίες συγκλλησης, οι
οποίες απαιτούν µεγάλη θερµαντική ενέργεια. Μετά
την αντικατάσταση της αιχµής συγκλλησης είναι
δυνατή η άµεση συνέχιση της εργασίας, επειδή η
λειτουργική θερµοκρασία επιτυγχάνεται πάλι µέσα σε
συντοµτατο χρονικ διάστηµα.
WSP 150: Ειδικ συγκολλητικ έµβολο ισχύος 150 W για
εκτέλεση εργασιών συγκλλησης µε εξαιρετικά υ”ηλή
ανάγκη θερµικής ενέργειας. Ευµεταχείριστη
κατασκευαστική µορφή µε υ”ηλή αποδοτική ικαντητα.
Η ταχεία επίτευξη της εκάστοτε απαιτούµενης
θερµοκρασίας καθώς επίσης και η ακριβής ρύθµιση της
θερµοκρασίας αποτελούν χαρακτηριστικά στοιχεία του
συγκολλητικού αυτού εµβλου της λειτουργικής αυτής
κατηγορίας.
Ελληνικ
Τεχνικά στοιχεία
∆ιαστάσεις σε χιλιοστά:
Τάση ηλεκτρικού δικτύου (8):
Κατανάλωση ηλεκτρικού ρεύµατος:
Προστατευτική κατηγορία:
Ασφάλεια (9):
Ρύθµιση της θερµοκρασίας:
Ακρίβεια:
Εξίσωση δυναµικού (10):
166 x 115 x 101 (µήκος x πλάτος x ύψος)
230 V / 50/60 Hz
240V /120 V / 50//60 Hz (κατασκευαστικς τύπος µε δυναττητα µεταρρύθµισης σε)
100 V / 50/60 Hz
150 W
1 (ρυθµιστικ ργανο) και 3 (έµβολο συγκολλήσεων)
230V; T800mA
240 V/120V; T1.6A
100 V; T1,6A
50°C - 550°C
± 11°C επί της τελικής τιµής
Μέσω µίας ρυθµιστικής συνδετικής υποδοχής µεγέθους 3,5 mm, (η βασική κατάσταση
είναι σκληρά γειωµένη)
Λεπτοµέρειες, σον αφορά τη δυναττητα σύνδεσης και άλλων
εργαλείων, ενδεικνύονται στον πίνακα συµπληρωµατικών
εξαρτηµάτων.
3. Αρχική θέση σε λειτουργία
Προβείτε σε συναρµολγηση του εξαρτήµατος εναπθεσης του
εµβλου συγκολλήσεων (βλέπε ενδεικτικ σχέδιο). Τοποθετήστε
το εργαλείο συγκολλήσεων επάνω στο εξάρτηµα ασφαλιστικής
εναπθεσης. Προβείτε σε εισαγωγή του βύσµατος του εµβλου
συγκολλήσεων εντς της συνδετικής υποδοχής (6) του
ρυθµιστικού οργάνου και σταθεροποιήστε το προαναφερµενο
βήµα στη θέση αυτή µέσω µικρής δεξιστροφης περιστροφής.
Ελέγξτε, αν η τάση του ηλεκτρικού σας δικτύου (1) είναι
κλεισµένος ανταποκρίνεται στην αντίστοιχη ένδειξη επί της
πινακίδας της συσκευής και αν o ηλεκτρικς διακπτης (1) είναι
κλεισµένος. Σε περίπτωση εφαρµογής µίας κατασκευαστικής
παραλλαγής µε δυναττητα µεταρρύθµισης προβαίνετε σε
ρύθµιση της εκάστοτε απαιτούµενης ηλεκτρικής τάσης στον
διακπτη (10) και εφαρµζετε στην περίπτωση αυτή την
κατάλληλη ηλεκτρική ασφάλεια (9). Προβείτε ακολούθως σε
σύνδεση του ρυθµιστικού οργάνου στο ηλεκτρικ δίκτυο. Θέστε
σε λειτουργία το ργανο µέσω του ηλεκτρικού διακπτη (1). Κατά
τη θέση σε λειτουργία της συσκευής προκύπτει διενέργεια ενς
αυτοελέγχου, κατά τη διάρκεια του οποίου βρίσκονται σε
λειτουργία για σύντοµο χρονικ διάστηµα λα τα ενδεικτικά
ργανα (2). Ακολούθως µπαίνει σε λειτουργία αυτµατα το
ηλεκτρονικ σύστηµα της συσκευής, οπτε προκύπτει η εκάστοτε
ρυθµισµένη θερµοκρασία, ενώ η συσκευή κάνει ένδειξη της
πραγµατικά υφιστάµενης τιµής. Το κκκινο σηµείο (5) επί της
ένδειξης της συσκευής (2) είναι αναµµένο. Το σηµείο αυτ έχει ως
σκοπ τον οπτικ ρυθµιστικ έλεγχο της συσκευής. Αδιάκοπη
λάµψη σηµαίνει, τι το σύστηµα βρίσκεται στη φάση της
θέρµανσης. Η ανάλαµψη του σηµείου αυτού σηµατοδοτεί την
επίτευξη της λειτουργικής θερµτητας.
Ρύθµιση της θερµοκρασίας
Η ψηφιακή ένδειξη (2) ενδεικνύει κατά καννα την πραγµατικά
υφιστάµενη τιµή της θερµοκρασίας. Μέσω χειρισµού του
πλήκτρου ψUp“ ή ψDown“ (3) (4) µεταρρυθµίζεται η ψηφιακή
ένδειξη (2) στην εκάστοτε ρυθµισµένη, προς τήρηση τιµή. Η
ρυθµισµένη, προς τήρηση τιµή δύναται να µετατραπεί ακολούθως
µέσω διαδοχικών συντµων πατηµάτων ή µέσω συνεχούς
πατήµατος του πλήκτρου ψUp“ ή “Down“ (3) (4) στην εκάστοτε
απαιτούµενη διεύθυνση. Οταν πατηθεί συνέχεια το αφορούµενο
πλήκτρο, προκύπτει µετατροπή της προς τήρηση τιµής µε µεγάλη
ταχύτητα. Μετά απ χρονικ διάστηµα 2 περίπου δευτερολέπτων
µετά τον τερµατισµ του πατήµατος του προαναφερµενου
πλήκτρου µεταρρυθµίζεται πάλι αυτµατα η ψηφιακή ένδειξη (2)
στην πραγµατικά υφιστάµενη τιµή.
Στάνταρτ επαναφορά:
Μείωση της ρυθµισµένης ονοµαστικής θερµοκρασίας σε 150ΑC. Ο
χρνος επαναφοράς µετά την αλλαγή του σταθµού συγκλλησης
στη λειτουργία επιφυλακής (Standby) ανέρχεται σε 20 λεπ. Μετά
απ τριπλάσιο χρνο επαναφοράς(60 λεπ.) ενεργοποιείται η
λειτουργία αυτµατης απενεργοποίησης (³Auto-off™). Η συσκευή
συγκλλησης απενεργοποιείται (αναβοσβήνουσα παύλα στην
ένδειξη).
Ρύθµιση: Κατά τη διάρκεια της ρύθµισης κρατήστε πατηµένο το
πλήκτρο ³UP™ (3) έως του εµφανιστεί στην ένδειξη το ON ή το
OFF. Για να προβείτε σε µετατροπή επαναλαµβάνετε τη διαδικασία.
Συντήρηση
Το σηµείο µεταβίβασης µεταξύ του θερµαντικού σώµατος/του
αισθητήρα και της αιχµής συγκολλήσεων δεν επιτρέπεται να
υποστεί δυσµενή επίδραση λγω ακαθαρσίας, ξένων σωµατιδίων ή
λγω βλάβης, επειδή ττε προκύπτουν δυσµενείς επιδράσεις επί
της ακρίβειας της ρύθµισης της θερµοκρασίας.
32
Ελληνικ
4. Εξίσωση δυναµικού
Μέσω διαφορετικής συνδεσµολγησης της ρυθµιστικής
συνδετικής υποδοχής (6) µεγέθους 3,5 mm µπορεί να επιτευχθούν
4 παραλλαγές:
Σκληρή γείωση:
Χωρίς βύσµα (κατάσταση παράδοσης της συσκευής)
Εξίσωση δυναµικού (Σύνθετη ηλεκτρική αντίσταση 0 Ohm):
Με βύσµα, αγωγ εξίσωσης στη µεσαία επαφή
Χωρίς δυναµικ:
Με βύσµα
Μαλακή γείωση:
Με βύσµα και µε συγκολληµένη αντίσταση. Γείωση µέσω της
επιλεγµένης τιµής αντίστασης.
5. Οδηγίες εργασίας
Κατά την πρώτη θέρµανση της συσκευής πρέπει να επιστρωθεί η
συγκεντρωτική αιχµή συγκλλησης, η οποία διαθέτει δυναττητα
επίστρωσης κασσιτέρου, µε υλικ συγκλλησης. Με τον τρπο
αυτ προκύπτει αποµάκρυνση οξειδωτικών στρωµάτων και
ακαθαρσιών απ την αιχµή συγκλλησης, που οφείλονται στην
αποθήκευση της αφορούµενης αιχµής. Κατά τη διάρκεια των
διαλειµµάτων τηςεναπθεσης πρέπει να δίνεται πάντοτε προσοχή,
ώστε η αιχµή συγκλλησης να είναι καλά επιστρωµένη µε
κασσίτερο. Μη χρησιµοποιείτε δραστικά µέσα ροής.
Προσοχή! Προσέχετε πάντοτε στην κανονική εφαρµογή της αιχµής
συγκλλησης.
Οι συσκευές συγκλλησης έχουν υποστεί ρύθµιση για αιχµή
συγκλλησης µεσαίου µεγέθους. Μπορεί να προκύψουν
αποκλίσεις λγω µίας αντικατάστασης της αιχµής συγκλλησης ή
λγω χρησιµοποίησης άλλων µορφών αιχµών.
Εξωτερικές συσκευές εισαγωγής ρυθµιστικών στοιχείων WCB 2
(δυναττητα εφαρµογής)
Κατά τη χρησιµοποίηση µίας εξωτερικής συσκευής εισαγωγής
ρυθµιστικών στοιχείων προκύπτουν οι ακλουθοι λειτουργικοί
τρποι προς εφαρµογή.
Offset:
Η πραγµατική θερµοκρασία της αιχµής συγκλλησης µπορεί να
µετατραπεί µέσω τροφοδτησης ενς “Offset“ θερµοκρασίας κατά
± 40 βαθµούς Κελσίου.
Setback:
Μείωση της ρυθµισµένης προς τήρηση θερµοκρασίας σε 150
βαθµούς Κελσίου (Standby). Ο χρνος ψSetback“ δύναται να
ρυθµιστεί απ 0-99 πρώτα λεπτά της ώρας, αφού προηγουµένως ο
σταθµς συγκλλησης µετατραπεί το λειτουργικ τρπο
“Standby“. Μετά τριπλ χρνο “Setback“ προκύπτει ενεργοποίηση
της λειτουργίας “Auto off“, οπτε σταµατά το εργαλείο
συγκολλήσεων αυτµατα τη λειτουργία του (αναλάµπουσα γραµµή
στην ενδεικτικ πεδίο της συσκευής).
Lock:
Αποκλεισµς της προς τήρηση θερµοκρασίας. Μετά τον
33
αποκλεισµ αυτ δεν είναι πλέον δυνατές ρυθµιστικές
µετατροπές επί του σταθµού συγκολλήσεων. Βαθµοί
Κελσίου/βαθµοί Φαρενάιτ: Μεταρρύθµιση της ένδειξης της
θερµοκρασίας απ βαθµούς Κελσίου σε βαθµούς Φαρενάιτ και
αντίστροφα.
Window:
Πριορισµς των ορίων θρµοκρασίας το ανώτρο σ ± 99°C µ βάση
τη θρµοκρασία που έχι συγχρονισθί µέσω της λιτουργίας "LOCK".
Η συγχρονισµένη θρµοκρασία παριστάνι έτσι τη µέση των
ρυθµιζµνων ορίων θρµοκρασίας.
Cal:
Νέα ρύθµιση του σταθµού συγκολλήσεων
(µνο στον τύπο WCB 2)
Σηµείο σύνδε-σης προσωπικού υπολογιστή:
RS232 (µνο στον τύπο WCB 2)
Οργανο µέτρησης της θερµο-κρασίας:
Ενσωµατωµένο ργανο µέτρησης της θερµοκρασίας για το
θερµικ στοιχείο τύπου Κ (µνο στον τύπο WCB 2)
6. Συµπληρωµατικά εξαρτήµατα
005 29 170 98
005 29 161 99
005 33 131 99
005 33 112 99
005 33 113 99
005 33 133 99
005 27 028 99
005 27 040 99
005 25 030 99
005 31 180 99
005 33 155 99
WPHT
Σετ συγκολλητικών εµβλων WSP 150
Σετ εµβλων συγκλλησης WSP 80
Σετ εµβλων συγκλλησης MPR 80
Σετ εµβλων συγκλλησης LR 21
αντιστατικά
Σετ εµβλων συγκλλησης LR 82
Σετ αποσυγκολλήσεων WTA 50
Πλάκα προθέρµανσης WHP 80 (µνο για τον
τύπο WSD 80)
Λουτρ συγκλλησης WSB 80
Θερµικ ργανο αποµνωσης WST 20
Εξωτερική συσκευή εισαγωγής ρυθµιστικών
στοιχείων WCB 2
Σετ εµβλων συγκλλησης WMP
βάση µε µηχανισµ διακοπής της
λειτονργίας (WMP)
7. Μέγεθος της παράδοσης
WSD 151
Ρυθµιστικ ργανο
Eµβολο συγκολλήσεων WSP 150
Ηλεκτρικ καλώδιο
Οδηγίες χειρισµών
Eξάρτηµα εναπθες του
εµβλου συγκλλήσης
Συνδετικ βύσµα
Οδηγίες Λειτουργίας
PUD 151
Ρυθµιστικ ργανο
Ηλεκτρικ καλώδιο
Οδηγίες χειρισµών
Συνδετικ βύσµα
Οδηγίες Λειτουργίας
Βλέπε απεικνιση του σχεδίου της ηλεκτρικής συνδεσµολγησης
στη σελίδα 61
Βλέπε απεικνιση του ενδεικτικού σχεδίου στη σελίδα 62
Με επιφύλαξη του δικαιώµατος τεχνικών αλλαγών!
Almanca
Weller platin tutucusu WSD 151 sat∂n almakla bize göstermiµ
olduπunuz güvenden dolay∂ size çok teµekkür ederiz. Üretim
s∂ras∂nda, cihaz∂n kusursuz bir µekilde çal∂µmas∂n∂ saπlayan
en zorlu kalite talepleri göz önünde bulundurulmuµtur.
1. Dikkat!
Cihaz∂ devreye almadan önce bu kullan∂m k∂lavuzunu ve ekte
bulunan güvenlik uyar∂lar∂n∂ dikkatli bir µekilde okuyunuz.
Güvenlik yönetmeliklerine dikkat edilmemesi durumunda
yaµam ve vücut için tehlike oluµur.
Kullan∂m k∂lavuzunda anlat∂landan farkl∂ kullan∂lmas∂ durumunda ve ayr∂ca kendi istekleriniz doπrultusunda deπiµim
yap∂lmas∂ halinde üretici taraf∂ndan hiç bir sorumluluk üstlenilmez.
WSD 151 WELLER lehim istasyonları, 89/336/AET ve
73/23/AET (Avrupa Ekonomik Topluluğu) yönetmeliklerinde
sözkonusu temel güvenlik gereksinimlerine göre AB uygunluk
beyanına uygundur.
Havya ucu için muhtelif potansiyal dengeleme olanaklar∂, s∂f∂r
gerilim devresi ve ayn∂ µekilde kumanda cihaz∂n∂n anti statik
olarak yap∂lmas∂ ve havyan∂n ∂s∂nan gövdesi yüksek kalite
standard∂n∂ tamamlar. Harici bir giriµ cihaz∂n∂n baπlanmas∂ ile
imkan∂ bu lehim istasyonunun çok fonksiyonluluπu artar.
Opsiyon olarak elde edilebilir WCB 1 ve WCB 2 giriµ cihazlar∂
ile diπerlerinin yan∂ s∂ra zaman ve kilitleme fonksiyonlar∂ gerçekleµtirilebilir. Entegre edilen s∂cakl∂k ölçüm cihaz∂ ve PC arabirimi, giriµ cihaz∂ WCB 2'nin geniµletilmiµ kapsam∂ dahilindedir.
Lehim havyas∂n∂n WSP 150 s∂cakl∂π∂ 2 tuµ (Up/Down) vas∂tas∂
ile 50˚C - 550˚C'lik bir bölgede ayarlanabilir. Baµka bir lehim
aletinin baπlanmas∂ durumunda ayar sahas∂ otomatik olarak
450˚C'ye s∂n∂rlan∂r. Nominal ve fiili deπer, dijital olarak görüntülenir. Seçilen ∂s∂ deπerine ulaµ∂ld∂π∂nda, optik ayar kontrolüne
yarayan k∂rm∂z∂ bir LED'in yan∂p sönmesi ile göstergede sinyalize edilir. LED'in sürekli yanmas∂, sistemin ∂s∂nd∂π∂ anlam∂na
gelir.
2.2. Havya
LR 21:
2. Tan∂m
2.1 Kumanda cihaz∂
Lehim istasyonu WSD 151, çok yüksek ∂s∂y∂ gerektiren lehim
çal∂µmalar∂ için geliµtirilmiµtir. Havya ucuna iletilen en uygun
150 W'l∂k ∂s∂tma gücü ile WSP 150 lehim havyas∂, yüksek bir
performans garanti eder. Buna alternatif olarak aksesuar listesinde gösterilen tüm lehim aletleri baπlanabilir. Bir mikro iµlemcinin kullan∂lmas∂ ile kolay ve konforlu kullan∂ma olanak saπlar.
Dijital ayar elektroniπi, farkl∂ lehim aletleri için en uygun kontrolü
saπlar. Lehim aletleri, lehim istasyonu taraf∂ndan otomatik olarak tan∂n∂r ve uygun ayar parametreleri ile eµleµtirilir. Özellikle
performans bak∂m∂ndan güçlü 24 V ∂s∂tma elemanlar∂, lehim
aletinin genel olarak kullan∂lmas∂n∂ saπlayan mükemmel bir
dinamik davran∂µ∂ mümkün k∂lar.
LR 82:
WSP 80:
Bizim "Standart" havyam∂z. 50 W'l∂k gücü ve
çok çeµitli havya ucu ile (ET-Serisi) bu havya
elektronik sahada üniversal olarak
kullan∂labilir.
Fazla miktarda ∂s∂ gerektiren lehim
çal∂µmalar∂ için kullan∂lan 80 W'l∂k performansa sahip havya. Havya ucunun s∂k∂µt∂r∂lmas∂,
pozisyonu sabit tutan uç deπiµimine olanak
saπlayan bir bayonet baπlant∂ tertibat∂ üzerinden gerçekleµir.
Lehim havyas∂n∂n WSP 80 en büyük özelliπi
lehim s∂cakl∂π∂na çok h∂zl∂ ve hassas bir
µekilde eriµmesidir. ∑nce yap∂l∂µ∂ndan ve 80
W'l∂k bir ∂s∂tma performans∂ndan dolay∂ çok
hassas lehim çal∂µmalar∂nda kullan∂ld∂π∂ gibi
çok fazla ∂s∂y∂ gerektiren yerlerde de
kullan∂l∂r. Havya ucunu deπiµtirdikten sonra
çal∂µt∂rma s∂cakl∂π∂ çok k∂sa bir sürede elde
Teknik bilgiler
Boyutlar, mm olarak:
Ωebeke gerilimi (8):
Güç tüketimi:
Koruma s∂n∂f∂:
Sigorta (9):
S∂cakl∂k ayar∂:
Hassasiyet:
Potansiyel dengelemesi (6):
166 x 115 x 101 (L x B x H)
230 V / 50/60 Hz
240 V/120 V / 50/60 Hz (devre deπiµtirmeli versiyon)
100 V / 50/60 Hz
150 W
1 (Kumanda cihaz∂) ve 3 (Havya)
230 V,
T800mA;
240 V/120 V; T1,6A
100 V
T1,6A
50˚C - 550˚C
± 11˚C
3,5 mm'lik c∂rc∂rl∂ fiµ yuvas∂ üzerinden (ana durumu usulüne uygun topraklanmam∂µ)
34
Almanca
WSP 150:
edildiπinden hemen çal∂µmaya devam edilebilir.
Çok yüksek ∂s∂ gerektiren lehim iµlerinde 150
W'l∂k özel havya kullan∂l∂r. En yüksek performansa kadar ele uygun yap∂l∂µ µekli. H∂zl∂
∂s∂nma süresi ve hassas s∂cakl∂k ayar∂, bu
performans kademesindeki havyalar∂n en
büyük özelliklerindendir.
Bak∂m
Is∂t∂c∂ cisim / sensör ve havya ucu aras∂ndaki aras∂ndaki geçiµ
tabakas∂ kir, yabanc∂ cisim veya hasar nedeni ile engellenmemelidir çünkü bu ∂s∂ ayar∂n∂n hassasiyetine etki edebilir.
4. Potansiyel dengelemesi
3,5 mm'lik c∂rc∂rl∂ fiµ yuvas∂n∂n (6) d∂µ baπlant∂s∂n∂ farkl∂ bir µekilde yaparak 4 varyasyon gerçekleµtirilebilir:
Baπlanmas∂ mümkün olan diπer aletler için bkz.
Aksesuar listesi.
Usulüne uygun topraklanmam∂µ (sert topraklanm∂µ):
Soketsiz (ilk teslimat durumu)
3. Devreye alma
Potansiyel dengelemesi (Empedans 0 Ohm):
soketli, orta kontak denge eme hatt∂
Havya altl∂π∂n∂n montaj∂ (Bkz. Aç∂k teknik çizim). Havya, emniyet altl∂π∂na konulmal∂d∂r. Havya fiµi, kumanda cihaz∂n∂n fiµ
baπlant∂ yuvas∂na (6) sokulmal∂ ve biraz saπa çevirerek kilitlenmelidir. Ωebeke geriliminin tip plakas∂ üzerindeki gerilim deπerine
uyup uymad∂π∂ ve µebeke µalterinin (1) kapal∂ konumda olup
olmad∂π∂ kontrol edilmelidir. Komütatörlü versiyonda seçme
µalterindeki (10) gerilim çeµitleri ayarlanmal∂ ve uygun olan sigorta (9) tak∂lmal∂d∂r. Kumanda cihaz∂ µebeke ile baπlanmal∂d∂r.
Cihaz, µebeke µalteri (1) vas∂tas∂yla devreye al∂nmal∂d∂r. Cihaz
aç∂l∂rken tüm gösterge elemanlar∂n∂n (2) çal∂µt∂π∂n∂ gösteren bir
self test yap∂l∂r. Ard∂ndan k∂sa bir süre için ayarlanan s∂cakl∂k
deπeri (nominal deπer) ve s∂cakl∂k versiyonu (˚C/˚F) gösterilir.
Bundan sonra elektronik, otomatik olarak fiili deπer göstergesine
geçiµ yapar. Göstergedeki (2) k∂rm∂z∂ nokta (5) yanar. Bu nokta
optik ayar kontrolü olarak hizmet eder. Sürekli yanma, sistemin
∂s∂tma yapt∂π∂ anlam∂na gelir. Yan∂p sönme ise çal∂µma
s∂cakl∂π∂na ulaµ∂ld∂π∂na iµaret eder.
S∂cakl∂k ayar∂
Prensip olarak dijital gösterge (2) fiili s∂cakl∂k deπerini gösterir.
"UP" veya "DOWN" tuµlar∂na (3) (4) basmak sureti ile dijital
gösterge (2) o anda ayarlanan nominal deπere geçiµ yapar.
Ayarlanan nominal deπer (yan∂p sönen gösterge), "UP" veya
"DOWN" tuµlar∂na (3) (4) k∂saca veya tamamen basmak sureti
ile uygun yönlerde deπiµtirilebilir. Tuµlara sürekli bas∂l∂rsa nominal deπer h∂zl∂ aramal∂ olarak deπiµir. Tuµu b∂rakt∂ktan yaklaµ∂k
2 saniye sonra dijital gösterge (2) tekrar fiili deπere otomatik olarak geçiµ yapar.
Standart olarak geriye set etme
Ayarlanan nominal s∂cakl∂π∂n 150˚C'ye düµürülmesi. Havya
istasyonu Standby moduna geçtikten sonra geriye set etme
süresi 20 dakika sürer. Üç defal∂k bir geriye set etme süresinden (60 dak.) sonra "AUTO OFF" fonksiyonu etkinleµir. Havya
devre d∂µ∂ kal∂r (göstergede yan∂p sönen çizgi).
Ayarlama: Devreye alma s∂ras∂nda, göstergede ON veya OFF
görününceye kadar "UP" tuµu (3) bas∂l∂ tutulmal∂d∂r. "UP"
tuµunun serbest b∂rak∂lmas∂ ile ayar haf∂zaya kaydedilir.
Deπiµtirmek istenirse iµlem tekrarlanmal∂d∂r.
35
Potansiyalsiz:
Soketli
Usulüne göre toprakl∂ (yumuµak topraklanm∂µ):
Soketli ve direnç lehimli. Seçili dire nç deπeri üzerin den topraklama
5. Çal∂µma uyar∂lar∂
∑lk defa ∂s∂t∂rken seçilebilir, kalaylanabilir havya ucuna lehim
sürülmelidir. Bu, depolamadan kaynaklanan havya ucundaki
oksit tabakalar∂n∂ ve kirleri giderir. Lehim molalar∂nda ve havyay∂ yerine koymadan önce havya ucunun iyi µekilde kalayl∂
olmas∂na özellikle dikkat edilmelidir. Aµ∂nd∂r∂c∂ lehim s∂v∂s∂ kullan∂lmamal∂d∂r.
Dikkat: Havya ucunun, havyaya iyi µekilde oturmas∂na dikkat edilmelidir.
Lehim aletleri, orta büyüklükteki bir havya ucu için ayarlanm∂µt∂r.
Uç deπiµtirmeden veya baµka µekildeki uçlar∂n kullan∂lmas∂ ile
sapmalar meydana gelebilir .
Harici giriµ cihaz∂ WCB2 (Opsiyon)
Harici bir giriµ cihaz∂n∂n kullan∂lmas∂ durumunda aµaπ∂daki fonksiyonlar kullan∂ma sunulmaktad∂r:
Ofset:
Gerçek lehim havyas∂ s∂cakl∂π∂, bir s∂cakl∂k ofsetinin girilmesi
ile ± 40˚C civar∂nda deπiµtirilebilir.
Deπerleri geri set etme:
Ayarlanan nominal s∂cakl∂π∂n 150˚C'ye düµürülmesi (Standby).
Lehim istasyonu, Standby moduna geçiµ yapt∂ktan sonra geri
set etme süresi 0-99 dakika olarak ayarlanabilir. Geri set etme
durumu bir yan∂p sönen fiili deπer göstergesi ile iµaret edilir ve
bir tuµa ya da parmak µaltere basarak tekrar sonland∂r∂l∂r. Bu
arada ayarlanan nominal deπer k∂sa süreli olarak görüntülenir.
Üç defal∂k geri set etme zaman∂ndan sonra "Auto off" fonksiy-
Almanca
onu etkinleµir. Havya devre d∂µ∂ kal∂r (göstergede yan∂p sönen
çizgi)
Kilit:
Nominal s∂cakl∂π∂n kilitlenmesi. Kilitlemeden sonra lehim istasyonunda hiçbir ayar deπiµikliπi yap∂lamaz.
˚C/˚F:
S∂cak göstergesinin ˚C 'den ˚F'ye deπiµmesi veya tam tersi.
Devreye alma s∂ras∂nda "Down" tuµuna bas∂ld∂π∂nda güncel
s∂cakl∂k versiyonu görüntülenir.
Pencere:
"LOCK" (kilit) fonksiyonu vas∂tas∂ ile kilitlenen s∂cakl∂ktan yola
ç∂karak s∂cakl∂k sahas∂n∂n azami ± 99˚C 'ye s∂n∂rland∂r∂lmas∂.
Böylelikle kilitlenen s∂cakl∂k, ayarlanabilir s∂cakl∂k sahas∂n∂n
ortas∂n∂ gösterir.
7. Teslimat kapsam∂
WSD 151
Kumanda cihaz∂
Havya WSP 150
Ωebeke kablosu
Kullan∂m k∂lavuzu
Havya altl∂π∂
Mandall∂ fiµ
Güvenlik uyar∂lar∂
PUD 151
Kumanda cihaz∂
Ωebeke kablosu
Kullan∂m k∂lavuzu
Mandall∂ fiµ
Güvenlik uyar∂lar∂
Devre µemas∂ resmi Bkz. Sayfa 61
Detayl∂ resim çizimi Bkz. Sayfa 62
Teknik deπiµikliklerin hakk∂ sakl∂d∂r!
Kalibrasyon:
Lehim istasyonunun (sadece WCB2) ve fabrika ayar∂n∂n
(FSE) yeniden kalibre edilmesi, tüm ayar deπerlerinin 0'a ve
s∂cakl∂π∂n 350˚C/660˚F'a geri al∂nmas∂.
PC-Arabirimi:
RS232 (sadece WCB2)
S∂cakl∂k ölçüm cihaz∂:
K tipi termo eleman için entegre edilmiµ s∂cakl∂k ölçüm cihaz∂
(Sadece WCB2)
6. Aksesuar
005 29 170 98
005 29 161 99
005 33 131 99
005 33 112 99
005 33 113 99
005 33 133 99
005 27 028 99
005 27 040 99
005 25 030 99
005 31 180 99
005 33 155 99
WPHT
Havya WSP 150
Havya seti WSP 80
Havya seti MPR 80
Anti statik havya seti LR 21
Havya seti LR 82
Lehim ç∂karma seti WTA 50
Ön ∂s∂tma plakas∂ WHP 80
Lehim banyosu WSB 80
Termik izole s∂y∂rma cihaz∂ WST 20
Harici giriµ cihaz∂ WCB 2
Havya seti WMP
Açma kapamalı yatak (WMP)
36
âesky
Dûkujeme Vám za dÛvûru, kterou jste nám projevili
zakoupením pájecí stanice Weller WSD 151. Pfii v˘robû
bylo dbáno na nejpfiísnûj‰í poÏadavky na kvalitu, které
zaruãují spolehlivou funkci pfiístroje.
1. Pozor!
Pfied uvedením pfiístroje do provozu si prosím pozornû
pfieãtûte Návod k pouÏití a pfiiloÏené Bezpeãnostní
pokyny. Pfii nedodrÏení bezpeãnostních pfiedpisÛ hrozí
nebezpeãí ohroÏení zdraví nebo Ïivota.
V˘robce nepfiebírá Ïádnou odpovûdnost za pouÏití v
rozporu s Návodem k pouÏití a dále v pfiípadû svévolné
úpravy.
Pájecí stanice Weller WSD 151 odpovídá prohlá‰ení o
shodû ES dle základních bezpeãnostních poÏadavkÛ
smûrnic 89/336/EWG a 73/23EWG.
2. Popis
2.1 ¤ídicí jednotka
Pájecí stanice WSD 151 byla vyvinuta speciálnû pro
pájecí práce s extrémnû vysokou potfiebou tepla.
Topn˘ v˘kon 150 W spoleãnû s optimálním pfienosem
tepla k pájecímu hrotu zaji‰Èují vysokou v˘konnost
pájeãky WSP 150. Alternativnû je moÏné pfiipojit
v‰echny pájeãky uvedené v seznamu pfiíslu‰enství.
Díky pouÏití mikroprocesoru je umoÏnûno snadné a
komfortní ovládání. Digitální regulaãní elektronika
zaji‰Èuje optimální regulaãní chování pfii pouÏití rÛzn˘ch
pájeãek. Pájecí stanice automaticky rozpozná pájeãky
a pfiifiadí odpovídající regulaãní parametry. Velmi
v˘konné 24V topné ãlánky umoÏÀují v˘borné dynamikké chování, které umoÏÀují univerzální pouÏití pájeãky.
RÛzné moÏnosti vyrovnání potenciálu vÛãi pájecímu
hrotu, spínaã nulového napûtí a antistatické provedení
fiídicí jednotky a pájeãky doplÀují vysok˘ standard kva-
lity. MnoÏství funkcí této pájecí stanice roz‰ifiuje také
moÏnost pfiipojení externího pfiístroje pro zadávání dat.
Pomocí pfiístrojÛ pro zadávání dat WCB 1 a WCB 2
dodávan˘ch jako pfiíslu‰enství je moÏné realizovat
rÛzné ãasové funkce a funkce zablokování.
Integrovan˘ mûfiiã teploty a rozhraní pro PC patfií k
roz‰ífienému rozsahu funkcí pfiístroje pro zadávání dat
WCB 2.
Teplotu pro pájeãku WSP 150 lze nastavit v rozsahu 50
°C - 550 °C pomocí 2 tlaãítek (Up/Down). Pfii pfiipojení
jiné pájeãky je nastaviteln˘ rozsah automaticky omezen
na 450 °C. PoÏadovaná a skuteãná hodnota jsou
zobrazeny digitálnû. DosaÏení zvolené teploty je signalizováno blikáním ãervené LED na displeji, coÏ umoÏÀuje optickou kontrolu regulace. Trval˘ svit znamená, Ïe
se systém zahfiívá.
2.2. Pájeãky
LR 21:
Na‰e standardní pájeãka. S v˘konem
50 W a ‰irok˘m spektrem pájecích hrotÛ
(série ET) je tato pájeãka univerzálnû
pouÏitelná v elektronice.
LR 82:
V˘konná pájeãka 80 W pro pájecí práce
s vysokou potfiebou tepla. Pájecí hrot se
upevÀuje bajonetov˘m uzávûrem, kter˘
umoÏÀuje zachovat pfii v˘mûnû hrotu
jeho pfiesnou pozici.
WSP 80:
Pájeãka WSP 80 se vyznaãuje sv˘m
bleskov˘m a pfiesn˘m dosaÏením pracovní teploty. Se sv˘m ‰tíhl˘m tvarem a
topn˘m v˘konem 80 W umoÏÀuje univerzální pouÏití od jemn˘ch pájecích
prací aÏ po pájení s vysokou potfiebou
tepla. Po v˘mûnû pájecího hrotu je
moÏné ihned pokraãovat v práci, protoÏe
pracovní teplota je dosaÏena v nejkrat‰í
dobû.
WSP 150: Speciální pájeãka 150 W pro pájecí
práce s extrémnû vysokou potfiebou
Technické údaje
Rozmûry v mm:
SíÈové napûtí (8):
Pfiíkon:
Tfiída ochrany:
Pojistka (9):
Regulace teploty:
Pfiesnost:
37
166 x 115 x 101 (D x · x V)
230 V / 50/60 Hz
240 V/120 V / 50/60 Hz (pfiepínatelná verze)
100 V / 50/60 Hz
150 W
1 (fiídicí jednotka) a 3 (pájeãka)
230 V, T800mA;
240 V/120 V; T1,6A
100 V; T1,6A
50 °C - 550 °C
+/- 11°C
âesky
tepla. Ergonomick˘ tvar s velkou v˘konností. Krátká doba ohfievu a pfiesná
regulace teploty charakterizují pájeãku v
této v˘konnostní úrovni.
hrotem nesmí b˘t zhor‰en neãistotami, cizími tûlesy
nebo po‰kozením, protoÏe by to ovlivnilo regulaci
teploty.
Dal‰í pfiipojitelné nástroje viz Seznam pfiíslu‰enství.
4. Vyrovnání potenciálÛ
3. Uvedení do provozu
Tvrdû uzemnûno:
Bez zástrãky (stav pfii dodání)
Smontujte stojánek pájeãky (viz rozkladov˘ v˘kres).
Pájeãku odloÏte do bezpeãnostního stojánku. Zástrãku
pájeãky zasuÀte do pfiipojovací zásuvky (6) fiídicí jednotky a krátk˘m otoãením doprava aretujte.
Zkontrolujte, zda síÈové napûtí souhlasí s údajem na
typovém ‰títku, a zda je síÈov˘ vypínaã (1) ve vypnutém stavu. U pfiepínatelné verze nastavte pfiepínaãem
(10) variantu síÈového napûtí a vloÏte odpovídající
pojistku (9). Pfiipojte fiídicí jednotku k síti. Zapnûte
pfiístroj síÈov˘m vypínaãem (1). Pfii zapnutí pfiístroje se
provede vlastní test, pfii kterém svítí v‰echny segmenty displeje (2). Následnû se krátce zobrazí nastavená
teplota (poÏadovaná hodnota) a pouÏitá teplotní stupnice (°C / °F). Pak se displej automaticky pfiepne na
zobrazení skuteãné hodnoty. âervená teãka (5) na
displeji (2) svítí. Tento bod slouÏí jako optická kontrola
regulace. Trval˘ svit znamená, Ïe se systém zahfiívá.
Blikáním se signalizuje dosaÏení pracovní teploty.
Nastavení teploty
Normálnû zobrazuje digitální displej (2) skuteãnou
teplotu. Po stisku tlaãítka UP nebo DOWN (3) (4) se
digitální displej (2) pfiepne na právû nastavenou poÏadovanou hodnotu. Nastavenou poÏadovanou hodnotu
(blikající displej) je moÏné zmûnit odpovídajícím smûrem pouze krátk˘mi stisky nebo trval˘m stisknutím tlaãítka UP nebo DOWN (3) (4). Pfii trvalém stisknutím
tlaãítka se poÏadovaná hodnota mûní rychle. PfiibliÏnû
2 sekundy po uvolnûní tlaãítka se digitální displej (2)
automaticky pfiepne opût na skuteãnou hodnotu.
Standardní sníÏení teploty (setback)
SníÏení nastavené poÏadované teploty na 150 °C. âas
pro sníÏení teploty, po jehoÏ uplynutí se pájecí stanice
pfiepne do reÏimu pfiipravenosti, ãiní 20 min. Po uplynutí trojnásobku ãasu pro sníÏení teploty (60 min) se
aktivuje funkce AUTO OFF. Pájeãka je vypnuta (blikající ãárka na displeji).
Nastavení: Bûhem zapínání drÏte stisknuté tlaãítko UP
(3), aÏ se na displeji zobrazí ON nebo OFF. Pfii uvolnûní tlaãítka UP se nastavení uloÏí. Chcete-li nastavení zmûnit, opakujte postup.
ÚdrÏba
Pfiechod mezi topn˘m tûlesem / snímaãem a pájecím
RÛzn˘m zapojením zdífiky s pomocn˘m kontaktem 3,5
mm (6) lze realizovat ãtyfii varianty:
Vyrovnání potenciálÛ (Impedance 0 ohmÛ):
Se zástrãkou, vyrovnávací vedení pfiipojené ke
stfiednímu kontaktu
Bezpotenciálové:
Se zástrãkou
Mûkce uzemnûno:
Se zástrãkou a vpájen˘m odporem. Uzemnûní pfies
odpor zvolené hodnoty
5. Pracovní pokyny
Pfii prvním zahfiátí naneste na selektivnû pocínovatelné
pájecí hroty pájku. Ta odstraní z pájecího hrotu vrstvy
oxidÛ vzniklé pfii skladování a neãistoty. Pfii pfiestávkách v pájení a pfied odloÏením pájeãky dbejte na to,
aby byl pájecí hrot vÏdy dobfie pocínován.
NepouÏívejte pfiíli‰ agresivní tavidla.
Pozor: VÏdy dbejte na správné nasazení pájecího
hrotu.
Pájeãky byly sefiízeny pro stfiední pájecí hrot. Pfii
v˘mûnû hrotu nebo pouÏití hrotu jiného tvaru se mohou
vyskytnout odchylky.
Externí pfiístroj pro zadávání dat WCB2
(volitelné pfiíslu‰enství)
Pfii pouÏití externího pfiístroje pro jsou k dispozici následující funkce:
Ofset:
Reálnou teplotu pájecího hrotu lze zmûnit zadáním
teplotního ofsetu o +/- 40 °C.
Setback:
SníÏení nastavené poÏadované teploty na 150 °C
(Standby). âas pro sníÏení teploty, po jehoÏ uplynutí
se pájecí stanice pfiepne do reÏimu pfiipravenosti, je
nastaviteln˘ v rozsahu 0-99 minut. Stav se níÏenou
teplotou (Setback) je signalizován blikajícím údajem
skuteãné hodnoty a je ukonãen stisknutím nûkterého
38
âesky
tlaãítka nebo spínaãe na pájeãce. Pfiitom se krátce
zobrazí nastavená poÏadovaná hodnota. Po uplynutí
trojnásobku ãasu pro sníÏení teploty se aktivuje funkce AUTO OFF. Pájecí nástroj se vypne (blikající ãárka
na displeji).
Lock:
Zablokování poÏadované teploty. Po zablokování
nelze na pájecí stanici mûnit Ïádná nastavení.
°C/°F:
Pfiepnutí zobrazení teploty ze °C na °F a naopak. Pfii
stisknutí tlaãítka Down bûhem zapínání se zobrazí
aktuální teplotní stupnice.
Window (teplotní okno): Omezení rozsahu teploty na
max. +/99 °C vychá zejíc z teploty zablokované
funkcí LOCK. Zablokovaná teplota tak pfiedstavuje
stfied nastavi telného teplotního rozsahu.
Cal:
Nové sefiízení pájecí stanice (jen WCB2) a Factory
setting (nastavení od v˘robce) (FSE) Nulování v‰ech
nastaven˘ch hodnot na 0, teplota 350 °C/660 °F.
PC-rozhraní:
RS232 (jen WCB2)
Mûfiiã teploty:
Integrovan˘ mûfiiã teploty pro termoãlánek typu K (jen
WCB2)
6. Pfiíslu‰enství
005 29 170 98
005 29 161 99
005 33 131 99
005 33 112 99
005 33 113 99
005 33 133 99
005 27 028 99
005 27 040 99
005 25 030 99
005 31 180 99
005 33 155 99
WPHT
39
Pájeãka WSP 150
Sada pájeãky WSP 80
Sada pájeãky MPR 80
Sada pájeãky LR 21, antistatická
Sada pájeãky LR 82
Sada odpájeãky WTA 50
Pfiedehfiívací deska WHP 80
Pájecí lázeÀ WSB 80
Pfiístroj pro tepelné izolování
WST 20
Externí pfiístroj pro zadávání dat
WCB 2
Sada pájeãky WMP
Stojánek se spínáním (WMP)
7. Rozsah dodávky
WSD 151
¤ídicí jednotka
Pájeãka WSP 150
SíÈov˘ kabel
Návod k pouÏití
Stojánek pájeãky
Zástrãka se svírkou
Bezpeãnostní pokyny
PUD 151
¤ídicí jednotka
SíÈov˘ kabel
Návod k pouÏití
Zástrãka se svírkou
Bezpeãnostní pokyny
Obrázek se schématem viz stranu 61
Obrázek s rozkladov˘m v˘kresem viz stranu 62
Technické zmûny vyhrazeny!
Polski
Dzi´kujemy za zaufanie okazane nam przy zakupie
stacji lutowniczej Weller WSD 151. Za podstaw´ produkcji przyj´to surowe wymogi jakoÊciowe, które gwarantujà poprawne dzia∏anie urzàdzenia.
1. Uwaga!
Przed uruchomieniem urzàdzenia nale˝y przeczytaç
uwa˝nie niniejszà instrukcj´ obs∏ugi oraz wskazówki
bezpieczeƒstwa. Nieprzestrzeganie przepisów bezpieczeƒstwa stanowi zagro˝enie dla ˝ycia i zdrowia.
Za inne, niezgodne z niniejszà instrukcjà obs∏ugi
u˝ytkowanie oraz samowolne zmiany w urzàdzeniu
producent nie ponosi odpowiedzialnoÊci.
Stacja lutownicza Weller WSD 151 odpowiada deklaracji zgodnoÊci EG zgodnie z podstawowymi wymogami bezpieczeƒstwa wytycznych 89/336/EWG oraz
73/23EWG.
2. Opis
2.1 Sterownik
Stacja lutownicza WSD 151 zosta∏a stworzona specjalnie do prac lutowniczych o bardzo wysokim zapotrzebowaniu ciep∏a. Moc grzewcza 150 W wraz z optymalnym przenoszeniem ciep∏a na grot lutowniczy zapewniajà wysokà wydajnoÊç kolby lutowniczej WSP 150.
Dodatkowo mogà byç stosowane inne, wymienione w
liÊcie akcesoriów lutownice. Prosta i wygodna obs∏uga
mo˝liwa jest dzi´ki zastosowaniu w urzàdzeniu mikroprocesora. Cyfrowa technika regulacyjna zapewnia
optymalnà regulacj´ dla ró˝nych lutownic. Lutownice
sà automatycznie rozpoznawane przez stacj´ lutowniczà i przyporzàdkowane do odpowiednich parametrów regulacji. Elementy grzejne o szczególnie wyso-
kiej sprawnoÊci elektrotermicznej 24 V umo˝liwiajà
znakomite i dynamiczne zachowanie si´ urzàdzenia
podczas pracy, dzi´ki czemu mogà one byç stosowane uniwersalnie.
Ró˝ne mo˝liwoÊci wyrównania potencja∏u grotu lutowniczego, wy∏àczanie przy zaniku napi´cia, jak równie˝
antystatyczne w∏aÊciwoÊci stacji lutowniczej i kolb
lutowniczych, uzupe∏niajà wysoki standard jakoÊci.
Mo˝liwoÊç przy∏àczenia zewn´trznego programatora
poszerza ró˝norodnoÊç zastosowania tej stacji lutowniczej . Za pomocà dost´pnych programatorów (opcja)
WCB 1 i WCB 2 mo˝liwe jest mi´dzy innymi wprowadzanie zmian funkcji czasowych i blokujàcych.
Zintegrowany miernik temperatury i z∏àcze PC stanowià uzupe∏nienie rozszerzonych funkcji programatora
WCB 2.
Temperatura kolby lutowniczej WSP 150 mo˝e byç
ustawiana poprzez u˝ycie dwóch przycisków
(Up/Down) z zakresie od 50°C - 550°C. Przy pod∏àczeniu innej lutownicy zakres nastawczy ograniczany jest
automatycznie do 450°C. WartoÊç zadana i rzeczywista wyÊwietlana jest cyfrowo. Osiàgni´cie wybranej
temperatury sygnalizowane jest pulsowaniem czerwonej diody na wyÊwietlaczu, która tym samym s∏u˝y jako
optyczna kontrola regulacji. Ciàg∏e Êwiecenie oznacza,
˝e system znajduje si´ w fazie nagrzewania.
2.2. Kolby lutownicze
LR 21:
Nasza standardowa kolba lutownicza.
Dzi´ki mocy 50 W oraz szerokiej gamie
grotów lutowniczych (seria ET), lutownica ta mo˝e byç wszechstronnie stosowana w bran˝y elektronicznej.
LR 82:
Wydajna kolba lutownicza o mocy 80
W do prac lutowniczych o du˝ym
Dane techniczne
Wymiary w mm:
Napi´cie sieciowe (8):
Pobór mocy:
Klasa ochronna:
Bezpiecznik (9):
Regulacja temperatury:
Dok∏adnoÊç:
Wyrównanie potencja∏u (6):
166 x 115 x 101 (szer. x wys. x g∏.)
230 V / 50/60 Hz
240 V/120 V / 50/60 Hz (w wersji z prze∏àcznikiem)
100 V / 50/60 Hz
150 W
1 (sterownik) oraz 3 (kolba lutownicza)
230 V, T800mA;
240 V/120 V; T1,6A
100 V; T1,6A
50°C - 550°C
+/- 11°C
za pomocà gniazda zapadkowego 3,5 mm
(standardowo uziemienie bezpoÊrednie)
40
Polski
WSP 80:
WSP 150:
zapotrzebowaniu ciep∏a. Monta˝ grotu
lutowniczego odbywa si´ za pomocà
z∏àcza bagnetowego, które umo˝liwia
wiernà wymian´ grotów.
Lutownica WSP 80 wyró˝nia si´ natychmiastowym i precyzyjnym osiàganiem
temperatury lutowniczej. Dzi´ki wàskiej
budowie oraz mocy rz´du 80 W,
mo˝liwe jest zastosowanie tej lutownicy
do szczególnie precyzyjnych prac lutowniczych oraz prac o du˝ym zapotrzebowaniu ciep∏a. Po zmianie grotu lutowniczego mo˝liwe jest natychmiastowe
podj´cie dalszej pracy, gdy˝ urzàdzenie
w krótkim czasie osiàga odpowiednià
temperatur´ roboczà.
Specjalna kolba lutownicza o mocy 150
W do prac lutowniczych o du˝ym zapotrzebowaniu ciep∏a. Por´czna budowa
przy du˝ej wydajnoÊci. Szybki czas
nagrzewania i precyzyjna regulacja temperatury sà cechami, które wyró˝niajà t´
kolb´ lutowniczà w podanym zakresie
mocy.
Dalsze, mo˝liwe do pod∏àczenia lutownice patrz
Lista akcesoriów.
3. Uruchomienie
Monta˝ kolby (patrz rysunek rozk∏adowy). Lutownic´
po∏o˝yç na podstawce zabezpieczajàcej. Wtyczk´
kolby lutowniczej w∏o˝yç do gniazda przy∏àczeniowego
(6) sterownika i zablokowaç, krótko obracajàc w lewo.
Sprawdê, czy napi´cie sieciowe jest zgodne z wartoÊcià przy∏àczeniowà wymaganà dla lutownicy i czy
w∏àcznik sieciowy (1) jest w pozycji wy∏àczonej. W
urzàdzeniu w wersji prze∏àczeniowej, ustawiç rodzaj
napi´cia za pomocà prze∏àcznika (10) i zamontowaç
odpowiedni bezpiecznik (9). Pod∏àczyç sterownik do
sieci. Za pomocà w∏àcznika sieciowego (1) w∏àczyç
urzàdzenie. Podczas w∏àczania urzàdzenia przeprowadzany jest test samoczynny, w czasie którego
wszystkie wskaêniki (2) sà aktywne. Nast´pnie na krótko wyÊwietli si´ ustawiona temperatura (wartoÊç zadana) oraz wersja temperatury (°C / °F). Potem elektronika automatycznie prze∏àcza si´ na wskaênik wartoÊci
rzeczywistych. Na wyÊwietlaczu (2) zaÊwieci si´ czerwony punkt (5). Ten punkt s∏u˝y jako optyczna kontrola
regulacji. Ciàg∏e Êwiecenie diody oznacza podgrzewanie systemu. Miganie sygnalizuje osiàgni´cie temperatury roboczej.
Ustawienie temperatury
WyÊwietlacz cyfrowy (2) pokazuje zasadniczo wartoÊç
41
temperatury rzeczywistej. Poprzez u˝ycie przycisku Up
lub Down (3) (4) wyÊwietlacz cyfrowy (2) poka˝e ustawionà wartoÊç zadanà. Ustawiona wartoÊç zadana
(migajàcy wyÊwietlacz) mo˝e byç zmieniona jeÊli krótko naciÊniesz lub przytrzymasz przycisk (3) (4) Up lub
Down. JeÊli przycisk b´dzie wciskany w sposób ciàg∏y,
wartoÊç zadana b´dzie zmienia∏a si´ w przyspieszonym tempie. W momencie puszczenia przycisku, po ok.
2 sek. cyfrowy wyÊwietlacz (2) automatycznie wska˝e
wartoÊç rzeczywistà.
Standardowy setback
Obni˝anie ustawionej temperatury zadanej do 150°C.
Gdy stacja lutownicza przejdzie w tryb standby, czas
trwania trybu setback wynosi 20 minut. Po 3-krotnym
przekroczeniu limitu czasu setback (60 min.) uaktywni
si´ funkcja AUTO OFF. Lutownica zostanie wy∏àczona
(migajàca kreska na wyÊwietlaczu).
Ustawienia: W trakcie w∏àczania urzàdzenia nale˝y
przytrzymaç przycisk (3) UP a˝ wyÊwietlacz wska˝e
ON lub OFF. Gdy puÊcisz przycisk UP ustawienia zostanà zapisane. Aby wprowadziç zmiany nale˝y powtórzyç wszystkie czynnoÊci.
Konserwacja
Punkt przejÊciowy pomi´dzy elementem grzejnym/
czujnikiem a grotem lutowniczym nie mo˝e byç wystawiony na dzia∏anie takich czynników jak cia∏a obce,
zabrudzenie lub uszkodzenie, gdy˝ majà one wp∏yw na
dok∏adnoÊç regulacji temperatury.
4. Wyrównanie potencja∏u
Dzi´ki ró˝norodnym po∏àczeniom gniazda zapadkowego 3,5 mm (6) mo˝liwe sà 4 warianty:
Uziemienie bezpoÊrednie:
bez wtyczki (stan fabryczny)
Wyrównanie potencja∏u (impedancja 0 Ohm):
Z wtyczkà, przewodem kompensacyjnym na styku
Êrodkowym
Bezpotencja∏owo:
z wtyczkà
Uziemienie poÊrednie:
z wtyczkà i wlutowanym opornikiem. Uziemienie przez
wybranà wartoÊç oporowà
5. Wskazówki dot. pracy
Przy pierwszym nagrzewaniu pokryç lutem selektywny,
pobielony grot. Dzi´ki temu z grotu lutowniczego
usuni´te zostanà wszelkie zanieczyszczenia i osady
Polski
powsta∏e w procesie utleniania. W trakcie przerw w
lutowaniu i przed od∏o˝eniem lutownicy na podstawk´
nale˝y zawsze pami´taç o tym, aby grot by∏ dobrze
pokryty warstwà cyny. Nie stosowaç ˝ràcych topników.
Uwaga: Zwracaç zawsze uwag´ aby grot by∏ dobrze osadzony.
Lutownice zosta∏y ustawione dla grotów Êrednich.
Zmiana grotu lub korzystanie z innych grotów lutowniczych mo˝e prowadziç do powstania nieprawid∏owoÊci
w funkcjonowaniu urzàdzenia.
Zewn´trzny programator WCB2 (opcja)
Korzystajàc z zewn´trznego programatora, dost´pne
sà nast´pujàce funkcje:
Offset:
Rzeczywista temperatura grotu lutowniczego mo˝e
zostaç zmieniona o +/- 40°C poprzez wprowadzenie
offsetu temperatury.
Setback:
Obni˝enie ustawionej temperatury zadanej do 150°C
(standby). Gdy stacja lutownicza przejdzie w tryb
standby, mo˝na ustawiç czas setback w zakresie od
0-99 minut. Tryb setback sygnalizowany jest na wyÊwietlaczu pulsujàcym wskaênikiem wartoÊci rzeczywistej. NaciÊni´cie dowolnego przycisku powoduje jego
wy∏àczenie. JednoczeÊnie, na krótko wyÊwietli si´
wartoÊç zadana. Po 3-krotnym przekroczeniu limitu
czasu setback aktywuje si´ funkcja AUTO OFF.
Lutownica zostanie wy∏àczona (pulsujàca kreska na
wyÊwietlaczu).
Lock:
Blokowanie temperatury zadanej. Po zablokowaniu
nie mo˝na wprowadziç jakichkolwiek zmian w ustawieniach stacji lutowniczej.
°C/°F:
Prze∏àczanie wskaênika temperatury z °C na °F i
odwrotnie. WciÊni´cie podczas uruchamiania przycisku Down powoduje wyÊwietlenie aktualnej wersji
wskazania temperatury.
(tylko WCB2) oraz nastawa fabryczna (FSE)
Przywrócenie wszystkich ustawionych wartoÊci do 0,
wartoÊç temperatury 350°C/660°F.
Z∏àcze PC:
RS232 (tylko WCB2)
Miernik temperatury:
Zintegrowany miernik temperatury dla termoelementu
typu K (tylko WCB2)
6. Akcesoria
005 29 170 98
005 29 161 99
005 33 131 99
005 33 112 99
005 33 113 99
005 33 133 99
005 27 028 99
005 27 040 99
005 25 030 99
005 31 180 99
005 33 155 99
WPHT
Kolba lutownicza WSP 150
Zestaw lutowniczy WSP 80
Kolba lutownicza MPR 80
Zestaw lutowniczy LR 21,
antystatyczny
Zestaw lutowniczy LR 82
Zestaw rozlutowniczy WTA 50
P∏yta do wst´pnego podgrzewania
WHP 80
Kàpiel lutownicza WSB 80
Odizolowywarka termiczna
WST 20
Zewn´trzny programator WCB 2
Zestaw lutowniczy WMP
P∏ytka podgrzewajàca (WMP)
7. Zakres wyposa˝enia
WSD 151
Sterownik
Kolba lutownicza WSP150
Przewód sieciowy
Instrukcja obs∏ugi
Podstawka lutownicy
Wtyczka zapadkowa
Wskazówki bezpieczeƒstwa
PUD 151
Sterownik
Przewód sieciowy
Instrukcja obs∏ugi
Wtyczka zapadkowa
Wskazówki bezpiec
zeƒstwa
Ilustracja Schemat po∏àczeƒ patrz strona 61
Rysunek rozk∏adowy patrz strona 62
Zmiany techniczne zastrze˝one!
Window:
Ograniczenie zakresu temperatury do maks. +/- 99°C
wychodzàc od wartoÊci temperatury zablokowanej
funkcjà LOCK. Zablokowana wartoÊç temperatury jest
równoczeÊnie punktem wyjÊciowym dla regulacji
zakresu temperatury.
Cal:
Nowa kalibracja ustawieƒ stacji lutowniczej
42
Magyar
Köszönjük a Weller WSD 151 forrasztóállomás megvásárlásával irányunkban mutatott bizalmát. A gyártás
során a legszigorúbb minŒségi követelményeket vettük
alapul, ami biztosítja a készülék kifogástalan mıködését.
1. Vigyázat!
A készülék üzembevétele elŒtt kérjük, figyelmesen
olvassa el az üzemeltetési útmutatót és a mellékelt biztonsági utasításokat. A biztonsági elŒírások figyelmen
kívül hagyása baleset- és életveszélyt jelent.
Más, az üzemeltetési útmutatótól eltérŒ használatért,
valamint önkényes változtatás esetén, a gyártó nem
vállalja a felelŒsséget.
A WELLER WSD 151 forrasztóállomás a 89/336/EGK
és 73/23/EGK irányelvek alapvetŒ biztonsági követelményei alapján megfelel az EK megfelelŒségi nyilatkozatnak
2. Leírás
2.1 VezérlŒkészülék
A WSD 151 forrasztóállomást kimondottan a rendkívül
nagy hŒt igénylŒ forrasztási feladatokhoz fejlesztettük
ki. A 150 W-os fıtŒteljesítmény és a forrasztócsúcsra
történŒ optimális hŒátadás biztosítja a WSP 150 forrasztópáka jó teljesítményét. Alternatívaként csatlakoztatható bármely, a tartozéklistában feltüntetett forrasztószerszám. A mikroprocesszor alkalmazása egyszerı
és kényelmes kezelést tesz lehetŒvé. A digitális szabályozó-elektronika optimális szabályozási tulajdonságokat biztosít a különféle forrasztószerszámok esetében.
Magukat a forrasztószerszámokat a forrasztóállomás
automatikusan felismeri és hozzájuk rendeli a
megfelelŒ szabályozási paramétereket. A különösen
nagy teljesítményı 24 V-os fıtŒelemek kitınŒ dinamikus tulajdonságokat tesznek lehetŒvé, amik biztosítják
a forrasztószerszám univerzális használhatóságát.
A forrasztócsúcs különbözŒ potenciál-kiegyenlítési
lehetŒségei, a nullfeszültség-kapcsoló valamint az
antisztatikus kivitelı vezérlŒkészülék és a páka a
magas minŒség kiegészítŒ jellemzŒi. A külsŒ beviteli
készülék csatlakoztatásának lehetŒsége tovább bŒvíti
a forrasztóállomás sokrétıségét. Az opcióként kapható
WCB 1 és WCB 2 beviteli készülékkel egyebek mellett
idŒ- és reteszelŒfunkciók valósíthatók meg. A beépített
hŒmérsékletmérŒ készülék és a PC-interfész a WCB 2
beviteli készülék bŒvített terjedelmébe tartozik. A WSP
150 forrasztópáka hŒmérséklete 50°C - 550°C tartományban 2 gombbal (Up/Down) állítható be. Más forrasztószerszám csatlakoztatása esetén a készülék automatikusan 450°C-ra korlátozza a beállítási tartományt. Az
elŒírt és a tényleges érték kijelzése digitális. A beállított
hŒmérséklet elérését a kijelzŒn található, a szabályozó
optikai ellenŒrzésére szolgáló piros LED villogása jelzi.
A folyamatosan fény azt jelzi, hogy a rendszer felfıt.
2.2. Forrasztópáka
LR 21:
a normál forrasztópáka. 50 W-os teljesítményével és az igen széles forrasztócsúcs-választékkal (ET-sorozat) ez a forrasztópáka univerzálisan alkalmazható
az elektronika területén.
LR 82:
nagy teljesítményı, 80 W-os forrasztópáka nagy hŒigényı forrasztási feladatokhoz. A forrasztócsúcs rögzítése bajonettzárral történik, ami lehetŒvé teszi a
forrasztócsúcs pozícióhı cseréjét.
WSP 80
:a WSP 80 forrasztópáka a forrasztási
hŒmérséklet villámgyors és pontos elérésével tınik ki. Karcsú kialakítása és
Mıszaki adatok
Méretek mm-ben:
Hálózati feszültség (8):
Teljesítményfelvétel:
Szigetelési osztály:
Biztosíték (9):
HŒmérsékletszabályozás:
Pontosság:
Potenciálkiegyenlítés (6):
43
166 x 115 x 101 (H x Sz x M)
230 V / 50/60 Hz
240 V/120 V / 50/60 Hz (átkapcsolható változat)
100 V / 50/60 Hz
150 W
1 (vezérlŒkészülék) és 3 (forrasztópáka)
230 V, T800mA;
240 V/120 V; T1,6A
100 V; T1,6A
50°C - 550°C
+/- 11°C
3,5 mm-es kapcsolókilincs-hüvelyen át
(alapállapotban kemény földelés)
Magyar
WSP 150:
80 W-os fıtŒteljesítménye által univer
zálisan alkalmazható a rendkívül finom
forrasztási feladatoktól kezdve egészen
a nagy hŒigényı munkákig. A forrasz
tócsúcs cseréje után közvetlenül tovább
lehet dolgozni, mivel az üzemeltetési
hŒmérséklet elérése rövid idŒ alatt meg
történik.
speciális, 150 W teljesítményı forrasztópáka nagy hŒigényı forrasztási feladatokhoz. Könnyen kezelhetŒ kialakítás
és nagy teljesítmény. Ez a forrasztópáka az adott teljesítményfokozatban
gyors felfıtési idŒvel és pontos
hŒmérsékletszabályozással tınik ki.
Standardsetback
A beállított elŒírt hŒmérséklet lecsökkentése 150°C-ra.
A Setback-idŒ, ami után a forrasztóállomás standby
üzemmódra vált 20 perc. A háromszoros Setback-idŒ
(60 perc) elteltével aktiválódik az AUTO-OFF funkció.
A forrasztószerszám kikapcsol
(villogó vonal a kijelzŒn).
Beállítás: a bekapcsolás alatt tartsa nyomva az UP gombot (3) amíg a kijelzŒn ON vagy OFF nem jelenik
meg. Az UP gomb elengedése esetén megtörténik a
beállítás mentése. A változtatáshoz ismételje meg a
folyamatot.
A további csatlakoztatható szerszámokat lásd a
tartozéklistában.
Karbantartás
A fıtŒtest / érzékelŒ és a forrasztócsúcs közötti átmenetet nem szabad szennyezŒdésnek, idegen testnek
vagy sérülésnek befolyásolnia, mivel ez kihat a
hŒmérsékletszabályozás pontosságára.
3. Üzembevétel
4. Potenciálkiegyenlítés
Szerelje fel a forrasztópáka-tartót (lásd a robbantott
ábrát). Rakja le a forrasztószerszámot a biztonsági
tárolóba. Dugja be a forrasztópáka dugóját a
vezérlŒkészülék csatlakozóhüvelyébe (6) és rövid jobbraforgatással rögzítse is benne. EllenŒrizze, hogy
egyezik-e a hálózati feszültség a típustábla adataival,
és hogy a hálózati kapcsoló (1) kikapcsolt állapotban
van-e. Az átkapcsolható változatnál, állítsa be a
megfelelŒ feszültséget a választókapcsolón (10), és
helyezze be a megfelelŒ biztosítékot (9).
Csatlakoztassa a vezérlŒkészüléket a hálózatra.
Kapcsolja be a készülék hálózati kapcsolóját (1). A
készülék bekapcsolásakor elvégzi az öntesztet, amikor
minden kijelzŒelem (2) üzemel. Azt követŒen rövid
idŒre a beállított hŒmérséklet (elŒírt érték) és a
hŒmérsékletverzió (°C / °F) jelenik meg. Azután az
elektronika automatikusan átkapcsol a tényleges érték
kijelzésére. A kijelzŒ (2) piros pontja (5) világít. Ez a
pont optikai szabályozóellenŒrzŒként szolgál. A folyamatos világítás azt jelzi, hogy a rendszer felfıt. A villogás jelzi az üzemi hŒmérséklet elérését.
A 3,5 mm-es kapcsolókilincs-hüvely (6) különbözŒ
kapcsolásaival 4 változat valósítható meg:
HŒmérséklet-beállítás
A digitális kijelzŒ (2) alapvetŒen a tényleges
hŒmérséklet-értéket mutatja. Az UP vagy DOWN gomb
(3) (4) megnyomásakor a digitális kijelzŒ (2) az éppen
beállított elŒírt értékre vált át. A beállított elŒírt érték (a
villogó kijelzŒ) az UP vagy DOWN gomb (3) (4) megnyomásával vagy folyamatos nyomva tartásával a
megfelelŒ irányba módosítható. Amennyiben a nyomógombot folyamatosan nyomva tartják, akkor az elŒírt
érték gyorsan peregve változik. Kb. 2 másodperccel a
gomb elengedése után a digitális kijelzŒ (2) automatikusan visszakapcsol a tényleges értékre.
kemény földelés:
dugó nélkül (szállítási álla pot)
potenciálkiegyenlítés(impedancia 0 Ohm):
dugóval, kiegyenlítŒvezeték a középsŒ érintkezŒn
potenciálmentes:
dugóval
lágy földelés:
dugóval és beforrasztott ellenállással. Földelés a
választott ellenállásértéken át.
5. Útmutató a munkához
Az elsŒ felfıtéskor a szelektíven cinezhetŒ forrasztócsúcsot nedvesítse meg forraszanyaggal. Ez eltávolítja
a tárolásból eredŒ oxidréteget és a forrasztócsúcs
szennyezŒdéseit. Forrasztási szünet esetén és a forrasztópáka lerakása elŒtt mindig ügyeljen rá, hogy a
forrasztócsúcs jól be legyen cinezve. Ne használjon
túlságosan agresszív folyasztószert.
Vigyázat: mindig ügyeljen a forrasztócsúcs
elŒírásszerı illeszkedésére.
44
Magyar
A forrasztókészülékeket közepes forrasztócsúcshoz
állították be. Lehetségesek a csúcs cseréjébŒl vagy
eltérŒ csúcsforma használatából eredŒ eltérések.
WCB2 külsŒ beviteli készülék (opció)
KülsŒ beviteli készülék használata esetén a következŒ
funkciók állnak rendelkezésre:
Offset:
a forrasztócsúcs valós hŒmérséklete az offset megadásával +/- 40°C-kal módosítható.
Setback:
a beállított elŒírt érték lecsökkentése 150°C-ra (standby). A Setback-idŒ, aminek leteltével a forrasztóállomás stand-by üzemmódba kapcsol, 0-99 perc között
állítható. A Setback-állapotot a ténylegesérték-kijelzŒ
villogása jelzi, az állapot a gombok egyikének megnyomásával hagyható el. Ekkor rövid idŒre a beállított
elŒírt érték jelenik meg. A Setback-idŒ háromszorosának leteltével aktiválódik az AUTO OFF funkció. A forrasztószerszám kikapcsol (villogó vonal a kijelzŒn).
Lock:
az elŒírt hŒmérséklet reteszelése. A reteszelés után a
forrasztóállomáson nem lehet a beállításokat módosítani.
°C/°F:
a hŒmérsékletkijelzés átkapcsolása °C-ról °F-re és fordítva. A bekapcsolás alatt a Down gombot megnyomva az aktuális hŒmérsékletverzió jelenik meg.
6. Tartozékok
005 29 170 98
005 29 161 99
005 33 131 99
005 33 112 99
005 33 113 99
005 33 133 99
005 27 028 99
005 27 040 99
005 25 030 99
005 31 180 99
005 33 155 99
WPHT
WSP 150 forrasztópáka
WSP 80 forrasztópáka-készlet
MPR 80 forrasztópáka-készlet
LR 21 antisztatikus forrasztópákakészlet
LR 82 forrasztópáka-készlet
WTA 50 kiforrasztókészlet
WHP 80 elŒmelegítŒ lap
WSB 80 forrasztófürdŒ
WST 20 termikus csupaszítókés
zülék
WCB 2 külsŒ beviteli készülék
WMP forrasztópáka-készlet
kapcsoló-lerakó (WMP)
7. Szállítási terjedelem
WSD 151
vezérlŒkészülék
WSP 150 forrasztópáka
hálózati kábel
használati utasítás
forrasztópáka-tartó
dugasz
Biztonsági utasítások
PUD 151
vezérlŒkészülék
hálózati kábel
használati utasítás
dugasz
biztonsági utasítás
Kapcsolási rajzot lásd a 61. oldalon
Robbantott ábrákat lásd az 62. oldalon
A mıszaki változtatások jogát fenntartjuk!
Window:
a hŒmérséklettartomány korlátozása a LOCK funkcióval reteszelt hŒmérséklet +/- max. 99°C értékre. A
reteszelt hŒmérséklet így a beállítható
hŒmérséklettartomány közepének felel meg.
Cal:
a forrasztóállomás újra-beszabályozása (csak WCB2)
és Factory setting FSE (minden beállítási érték 0-ra
állítása, hŒmérséklet 350°C / 660°F).
PC-interfész: RS232 (csak WCB2)
HŒmérsékletmérŒ készülék:
beépített hŒmérsékletmérŒ készülék K típusú termoelemhez (csak WCB2)
45
Slovensky
ëakujeme vám za dôveru, ktorú ste nám preukázali
zakúpením spájkovacieho zariadenia WSD 151. Pri
jeho v˘robe boli dodrÏané nároãné poÏiadavky na kvalitu, ktoré zaruãujú bezchybné fungovanie zariadenia.
1. Upozornenie
Pred uvedením zariadenia do prevádzky si, prosím,
pozorne preãítajte tento návod na pouÏívanie a priloÏené bezpeãnostné pokyny. Pri nedodrÏaní bezpeãnostn˘ch predpisov hrozí nebezpeãenstvo ohrozenia
zdravia a Ïivota.
Pri pouÏití zariadenia v rozpore s návodom na jeho
obsluhu, ako aj pri svojvoºn˘ch zmenách zariadenia,
v˘robca neposkytuje Ïiadnu záruku.
Spájkovacie zariadenie WSD 151 zodpovedá
Vyhláseniu o konformite s EG podºa základn˘ch bezpeãnostn˘ch poÏiadaviek smerníc 89/336/EWG a
73/23/EWG.
2. Popis
2.1 Riadiaca jednotka
Spájkovacie zariadenie WSD 151 bolo vyvinuté ‰peciálne na spájkovanie s extrémne vysokou potrebou
tepla. Vyhrievací v˘kon 150 W spolu s optimálnym prenosom tepla k spájkovaciemu hrotu zaruãujú vysokú
úãinnosÈ spájkovaãky WSP 150. Alternatívne moÏno
pripojiÈ v‰etky spájkovaãky uvedené v zozname príslu‰enstva. Jednoduché a pohodlné ovládanie je umoÏnené vìaka pouÏitému mikroprocesoru. Digitálna regulaãná elektronika zaruãuje optimálnu reguláciu rôznych
spájkovaãiek. Spájkovacia stanica rozpozná spájkovacie zariadenie a priradí mu príslu‰n˘ parameter regulácie. Obzvlá‰È v˘konné 24 V vyhrievacie prvky majú
vynikajúce dynamické vlastnosti, vìaka ktorej moÏno
spájkovaãku pouÏívaÈ na univerzálne úãely.
Vysok˘ ‰tandard kvality dopæÀajú rôzne moÏnosti
vyrovnania potenciálov vedeného do spájkovacieho
hrotu, spínanie nulového napätia, ako aj antistatická
úprava riadiaceho zariadenia a spájkovaãky. MoÏnosÈ
pripojenia externého vstupného zariadenia roz‰iruje
rôznorodosÈ funkcií tejto spájkovacej stanice. Pomocou
voliteºn˘ch vstupn˘ch zariadení WCB 1 a WCB 2
moÏno okrem iného realizovaÈ ãasovú funkciu a funkciu zamknutia. Integrovan˘ meraã teploty a PC rozhranie roz‰irujú funkcie vstupného zariadenia WCB 2.
Teplotu pre spájkovaãku WSP 150 moÏno nastavovaÈ
2 tlaãidlami (Up/Down) v rozsahu 50-550 °C. Pri pripojení inej spájkovaãky sa rozsah nastavenia automatikky ohraniãí na 450 °C. PoÏadovaná a skutoãná teplota
sa digitálne zobrazujú. Dosiahnutie predvolenej teploty
je signalizované blikaním ãervenej LED kontrolky na
ukazovateli, ktorá slúÏi na optickú kontrolu regulácie.
Trvalo svietiaca LED-dióda signalizuje zahrievanie
systému.
2.2. Spájkovaãka
LR 21:
Na‰a spájkovaãka Standard. Táto spájkovaãka s v˘konom 50 W a veºmi
‰irok˘m spektrom spájkovacích hrotov
(séria ET) je univerzálne pouÏiteºná v
elektronickej oblasti.
LR 82:
V˘konná 80 W spájkovaãka na spájkovanie s vysok˘mi nárokmi na teplo.
Spájkovací hrot je pripevnen˘ bajonetov˘m uzáverom, ktor˘ umoÏÀuje polohovo variabilnú v˘menu spájkovacieho
hrotu.
WSP 80:
Spájkovaãka WSP 80 sa vyznaãuje
Technické údaje
Rozmery v mm:
SieÈové napätie (8):
Príkon:
Ochranná trieda:
Poistka (9):
Regulácia teploty:
PresnosÈ:
Vyrovnanie potenciálu (6):
166 x 115 x 101 (d x ‰ x v)
230 V / 50/60 Hz
240 V/120 V / 50/60 Hz (verzia s prepínaním)
100 V / 50/60 Hz
150 W
1 (riadiaca jednotka) a 3 (spájkovaãka)
230 V, T800mA;
240 V/120 V; T1,6A
100 V; T1,6A
50°C - 550°C
+/- 11°C
cez 3,5 mm zásuvku s vypínacou páãkou
(základn˘ stav: tvrdé uzemnenie)
46
Slovensky
WSP 150:
veºmi r˘chlym dosiahnutím presnej spájkovacej teploty. Vìaka ‰tíhlemu tvaru a
vyhrievaciemu v˘konu 80 W je vhodná
na univerzálne vyuÏitie od extrémne
jemného spájkovania aÏ po spájkovanie
s vysok˘mi poÏiadavkami na teplo.
Bezprostredne po v˘mene spájkovacieho hrotu moÏno pokraãovaÈ v spájkovaní, lebo prevádzková teplota sa znovu
dosiahne vo veºmi krátkom ãase.
·peciálna 150 W spájkovaãka na spájkovanie s extrémne vysok˘mi nárokmi
na teplo. Pohodln˘ tvar a vysoká v˘konnosÈ. Spájkovaãka tejto v˘konovej triedy
sa vyznaãuje r˘chlou reguláciou doby
ohrevu a presnou reguláciou teploty.
ëal‰ie pripojiteºné nástroje - pozri zoznam
príslu‰enstva.
3. Uvedenie do prevádzky
Zmontujte stojan spájkovaãky (pozri rozkladov˘
v˘kres). Spájkovací nástroj poloÏte do bezpeãnostného
odkladacieho stojanu. Zástrãku spájkovaãky zasuÀte
do pripájacej zásuvky (6) riadiacej jednotky a krátkym
otoãením doprava zaaretujte. Skontrolujte, ãi sieÈové
napätie zodpovedá údajom uveden˘m na typovom
‰títku a ãi je vypnut˘ sieÈov˘ vypínaã (1). Pri verzii s
prepínaním voliãom (10) nastavte variant napätia a vloÏte príslu‰nú poistku (9). Riadiacu jednotku pripojte do
siete. Zariadenie pomocou sieÈového vypínaãa (1) zapnite. Pri zapnutí zariadenia prebehne autotest, pri ktorom sú v prevádzke v‰etky ukazovatele (2). Následne
sa na krátky ãas zobrazí nastavená teplota (poÏadovaná hodnota) a meracia jednotka teploty (°C/°F). Potom
elektronika automaticky prepne na ukazovateº skutoãnej teploty. Na ukazovateli (2) sa rozsvieti ãerven˘ bod
(5). Tento bod slúÏi ako optická kontrola regulácie. Ak
trvalo svieti, znamená to, Ïe sa systém zahrieva.
Blikanie signalizuje dosiahnutie prevádzkovej teploty.
Nastavenie teploty
V zásade sa na digitálnom ukazovateli (2) zobrazuje
skutoãná teplota. Stlaãením tlaãidla Up alebo Down (3)
(4) sa digitálny ukazovateº (2) prepne na aktuálne
nastavenú poÏadovanú hodnotu. Nastavenú poÏadovanú hodnotu (blikajúci ukazovateº) moÏno meniÈ zodpovedajúcim smerom stláãaním alebo dlh˘m stlaãením
tlaãidla Up alebo Down (3) (4). Pri trvalom stlaãení tlaãidla sa bude príslu‰ná nastavovaná hodnota meniÈ v
r˘chlom slede. Asi 2 s po uvoºnení tlaãidla sa digitálny
ukazovateº (2) automaticky znovu prepne na skutoãnú
hodnotu.
47
·tandardné zníÏenie teploty (Setback)
ZníÏenie nastavenej poÏadovanej teploty na 150 °C.
âas zníÏenia teploty, po uplynutí ktorého zapnuté spájkovacie zariadenie samoãinne zníÏi teplotu, predstavuje 20 minút. Po uplynutí troch po sebe nasledujúcich
ãasov zníÏenia teploty (60 min.) sa aktivuje funkcia
AUTO OFF. Spájkovacie zariadenie sa vypne (blikajúca ãiara na ukazovateli).
Nastavenie: Poãas zapnutia drÏte stlaãené tlaãidlo UP
(3), k˘m sa na ukazovateli nezobrazí ON alebo OFF.
Po uvoºnení tlaãidla UP sa nastavenie uloÏí. Zmenu
moÏno vykonaÈ rovnak˘m postupom.
ÚdrÏba
Spojenie medzi vyhrievacím ãlánkom/senzorom a spájkovacím hrotom nesmie byÈ obmedzené neãistotami,
cudzími telesami ani po‰kodením, inak sa t˘m ovplyvní
presnosÈ regulácie teploty.
4. Vyrovnanie potenciálov
Prostredníctvom rôzneho zapojenia prípojky s 3,5 mm
kontaktom (6) moÏno realizovaÈ 4 moÏnosti:
Tvrdé uzemnenie:
bez zástrãky (stav pri dodávke)
Vyrovnanie napätia (Impedancia 0 Ohmov):
So zástrãkou, vyrovnávacím vedením pripojen˘m k
strednému kontaktu
Bez napätia:
So zástrãkou
Mäkké uzemnenie:
so zástrãkou a prispájkovan˘m odporom. Uzemnenie
prostredníctvom zvolenej hodnoty odporu
5. Pracovné pokyny
Pri prvom rozohrievaní zmoãte selektívne pocínovateºn˘ spájkovací hrot. Zo spájkovacieho hrotu sa tak
odstránia zoxidované vrstvy potrebné na skladovanie a
neãistoty. Pri prestávkach pri spájkovaní a pred odloÏením spájkovaãky vÏdy dbajte, aby bol spájkovací hrot
dôkladne pocínovan˘. NepouÏívajte Ïiadne príli‰ agresívne tavidlá.
Pozor: VÏdy dbajte o správne umiestnenie spájkovacieho hrotu.
Spájkovacie zaradenia sa nastavujú pre stredn˘ spájkovací hrot. Pri v˘mene hrotu alebo pouÏívaní iného
tvaru hrotu sa môÏu vyskytnúÈ odch˘lky.
Slovensky
Externé vstupné zariadenia WCB2 (voºba)
Pri pouÏívaní externého vstupného zariadenia sú k
dispozícii nasledovné funkcie:
Offset:
Skutoãnú teplotu spájkovacieho hrotu moÏno zadaním
teplotného offsetu meniÈ o +/- 40 °C.
ZníÏenie teploty (setback):
ZníÏenie nastavenej poÏadovanej teploty na 150 °C
(reÏim Standby). âas zníÏenia teploty (setback), po
ktorom sa spájkovacie zariadenie prepne do reÏimu
Standby, moÏno nastaviÈ v rozmedzí 0-99 minút.
ZníÏenie teploty (setback) je signalizované blikajúcim
ukazovateºom nameranej teploty a ukonãí sa stlaãením ºubovoºného tlaãidla alebo stlaãením ruãného spínaãa. Nakrátko sa pritom zobrazí nastavená poÏadovaná hodnota. Po uplynutí trojnásobku ãasu Setbacku
sa aktivuje funkcia AUTO OFF. Spájkovacie náradie
sa vypne (blikajúca ãiara na ukazovateli)
Lock (zámok):
Zablokovanie poÏadovanej teploty. Po zamknutí
nemoÏno na spájkovacej stanici meniÈ nastavené
hodnoty.
°C/°F:
Prepínanie ukazovateºa teploty z °C na °F a naopak.
Ak pri zapnutí stlaãíte tlaãidlo Down, zobrazí sa aktuálna meracia jednotka teploty.
Window:
Obmedzenie rozsahu teplôt na max. +/- 99 °C,
vychádzajúce z teploty zablokovanej funkciou LOCK.
Zamknutá teplota sa tak nastaví na stred
nastaviteºného rozsahu teplôt.
6. Príslu‰enstvo
005 29 170 98
005 29 161 99
005 33 131 99
005 33 112 99
005 33 113 99
005 33 133 99
005 27 028 99
005 27 040 99
005 25 030 99
005 31 180 99
005 33 155 99
WPHT
Spájkovaãka WSP 150
Spájkovacia súprava WSP 80
Spájkovacia súprava MPR 80
Spájkovacia súprava LR 21,
antistatická
Spájkovacia súprava LR 82
Odspájkovacia súprava WTA 50
Predhrievacia doska WHP 80
Spájkovací kúpeº WSB 80
Tepelné odizolovacie zariadenie
WST 20
Externé vstupné zariadenie
WCB 2
Spájkovacia súprava WMP
Stojan so spínaním (WMP)
7. Rozsah dodávky
WSD 151
Riadiaca jednotka
Spájkovaãka WSP 150
SieÈov˘ kábel
Návod na obsluhu
Spájkovaãka
Zástrãka s páãkou
Bezpeãnostné pokyny
PUD 151
Riadiaca jednotka
SieÈov˘ kábel
Návod na obsluhu
Prepojovací kolík
Bezpeãnostné pokyny
Na strane 61 nájdete obrázok Schéma zapojenia
Na stranách 62 nájdete obrázok s rozkladov˘m
v˘kresom
Technické zmeny vyhradené!
Cal:
Nové nastavenie spájkova cieho zariadenia
(Len WCB2) a Factory setting(FSE) vynulovanie
v‰etk˘ch nastavovacích hodnôt, teplota 350 °C/660
°F).
PC-rozhranie:
RS232 (len WCB2)
Zariadenie na meranie teploty:
Integrované zariadenie na meranie teploty pre termoãlánok typu K (len WCB2)
48
Sloven‰ãina
Zahvaljujemo se vam za zaupanje, ki ste nam ga izkazali z nakupom Wellerjeve spajkalne postaje WSD 151.
Med izdelavo so bili uporabljeni najzahtevnej‰i kakovostni standardi, ki zagotavljajo brezhibno funkcijo
naprave.
1. Pozor!
Prosimo, da pred prvo uporabo naprave pozorno preberete ta navodila za uporabo in priloÏena varnostna
navodila. Z neupo‰tevanjem varnostnih navodil lahko
ogrozite zdravje in Ïivljenje.
Proizvajalec ne prevzema jamstva za uporabo, ki se
razlikuje od opisane v navodilih za uporabo. Enako
velja za samovoljne spremembe.
Wellerjeva spajkalna postaja WSD 151 ustreza ES izjavi o skladnosti v skladu z osnovnimi varnostnimi zahtevami smernic 89/336/EWG in 73/23EWG.
2. Tehniãni opis
2.1 Krmilna naprava
Spajkalna postaja WSD 151 je bila posebej razvita za
opravila, pri katerih je velika potreba po toploti.
Ogrevalna moã 150 W skupaj z optimalnim prenosom
toplote na spajkalno konico zagotavlja visoko zmogljivost spajkalnika WSP 150. Poleg tega modela je
mogoãe prikljuãiti tudi vse spajkalnike, ki so navedeni v
seznamu pribora. Enostavno in udobno upravljanje je
omogoãeno z uporabo mikroprocesorja. Digitalna krmilna elektronika zagotavlja optimalno krmiljenje razliãnih
spajkalnikov. Spajkalna postaja avtomatsko prepozna
prikljuãene spajkalnike in nastavi pripadajoãe parametre krmiljenja. Posebej zmogljivi 24 V grelni elementi
omogoãajo izjemno dinamiãen odziv, zaradi katerega
so spajkalniki univerzalno uporabni.
Razliãne moÏnosti izenaãevanja potenciala spajkalne
konice, stikalo niãelne napetosti in antistatiãna izvedba
krmilne naprave in spajkalnika samo ‰e dopolnjujejo
visok standard kakovosti. MoÏnost priklopa zunanje
vhodne naprave ‰e dodatno raz‰irja funkcionalnost
spajkalne postaje. Z vhodnima napravama WCB 1 in
WCB 2, ki sta dobavljivi kot dodatna oprema, je med
drugim mogoãe realizirati ãasovne funkcije in funkcije
zapore. Integrirana naprava za merjenje temperature in
PC vmesnik spadata v raz‰irjeni obseg vhodne naprave WCB 2.
Temperatura spajkalnika WSP 150 je nastavljiva v
obmoãju 50°C - 550°C s pomoãjo dveh tipk (Up/Down gor/dol). Ob priklopu drugega spajkalnika je nastavitveno obmoãje avtomatsko omejeno na 450°C. Îelena in
dejanska vrednost sta prikazani digitalno. Ko je doseÏena izbrana temperatura, to z utripanjem signalizira
rdeãa svetleãa dioda na prikazu, ki je namenjena vizualni kontroli krmiljenja. Med segrevanjem sistema dioda
trajno sveti.
2.2. Spajkalnik
LR 21:
Standardni spajkalnik. Z moãjo 50 W in
‰iroko paleto spajkalnih konic (serija ET)
je ta spajkalnik univerzalno uporaben na
podroãju elektronike.
LR 82:
Zmogljiv spajkalnik moãi 80 W za spajkanje, pri katerem nastopa visoka potreba po toploti. Spajkalno konico pritrdimo
na bajonetni nastavek, ki omogoãa natanãno pozicioniranje konice ob menjavi .
WSP 80:
Spajkalnik WSP 80 odlikuje bliskovito in
natanãno doseganje temperature spajkanja. S svojo vitko obliko in moãjo
segrevanja 80 W je univerzalno uporaben za vsako delo - od najbolj finega
spajkanja do spajkanja z visokim vno-
Tehniãni podatki
Dimenzije v mm:
OmreÏna napetost (8):
Poraba moãi:
Razred za‰ãite:
Varovalka (9):
Regulacija temperature:
Toãnost:
Izenaãevanje potenciala (6):
49
166 x 115 x 101 (D x · x V)
230 V / 50/60 Hz
240 V/120 V / 50/60 Hz (verzija z moÏnostjo preklopa)
100 V / 50/60 Hz
150 W
1 (krmilna naprava) in 3 (spajkalnik)
230 V, T800mA;
240 V/120 V; T1,6A
100 V; T1,6A
50°C - 550°C
+/- 11°C
Preko 3,5 milimetrske zaskoãne pu‰e (tovarni‰ko trda ozemljitev)
Sloven‰ãina
WSP 150:
som toplote. Po menjavi spajkalne konice lahko nemudoma nadaljujemo z
delom, saj je delovna temperatura doseÏena v najkraj‰em ãasu.
Poseben spajkalnik moãi 150 W za
spajkanje, pri katerem nastopa izjemno
visoka potreba po toploti. Priroãna oblika in visoka zmogljivost. V svojem razredu zmogljivosti odlikujeta ta spajkalnik
hiter ãas segrevanja in natanãna regulacija temperature.
Nastavljanje: Med vklapljanjem naprave drÏite tipko UP
(3), dokler se na ekranu ne prikaÏe napis ON ali OFF.
Nastavitev se shrani, ko izpustite tipko UP. Za spremembo postopek ponovite.
VzdrÏevanje
Prehod med grelnim telesom / senzorjem in spajkalno
konico ne sme biti oviran z umazanijo, tujki ali zaradi
po‰kodbe. Tovrstne motnje vplivajo na toãnost regulacije temperature.
Za moÏnosti priklopa ostalega orodja glej seznam
pribora.
4. Izenaãevanje potenciala
3. Pred uporabo
Trda ozemljitev:
brez vtiãa (tovarni‰ka nastavitev)
Montirajte odlagalnik (glej eksplozijsko risbo). OdloÏite
spajkalnik v varovalno odlagali‰ãe. Vtaknite vtiã spajkalnika v prikljuãno dozo (6) krmilne naprave ter ga
zavrtite v desno, da se zaskoãi. Preverite, ali omreÏna
napetost ustreza specifikaciji na plo‰ãici s podatki in ali
je omreÏno stikalo (1) izkljuãeno. Pri verziji z moÏnostjo preklopa nastavite napetost s pomoãjo stikala za
izbiro (10) in uporabite ustrezno varovalko (9).
Prikljuãite krmilno napravo na el. omreÏje. Vklopite
napravo z omreÏnim stikalom (1). Pri vklopu naprave
se izvede avtomatski test, pri katerem se kratkotrajno
aktivirajo vsi elementi prikaza (2). Nato se na kratko
pokaÏe nastavljena temperatura (Ïelena vrednost) in
enota temperature (°C / °F). Elektronika nato avtomatsko preklopi na prikaz dejanske vrednosti. Rdeãa
toãka (5) na prikazu (2) zasveti. Ta toãka je namenjena
vizualni kontroli krmiljenja. Trajni vklop diode pomeni,
da se sistem segreva. Utripanje signalizira, da je doseÏena delovna temperatura.
Nastavljanje temperature
Digitalni prikaz (2) kaÏe dejansko vrednost temperature. Ob pritisku na tipko Up ali Down (3) (4) digitalni prikaz (2) preklopi na trenutno nastavljeno Ïeleno vrednost. Nastavljeno Ïeleno vrednost (utripajoãi prikaz)
lahko spremenimo v Ïeleni smeri z rahlim pritiskom ali
s trajnim pritiskom na tipko Up ali Down (3) (4). Za hitro
listanje med Ïelenimi vrednostmi trajno pritisnite tipko.
PribliÏno 2 sek. po tem, ko izpustite tipko, digitalni prikaz (2) avtomatsko preklopi na dejansko vrednost.
Razliãne izvedbe 3,5 mm zaskoãne pu‰e (6) omogoãajo 4 variante:
Izenaãevanje potenciala (impedanca 0 Ohm):
z vtiãem, vod za izenaãevanje na srednjem kontaktu
Brez potenciala:
z vtiãem
Mehka ozemljitev:
Z vtiãem in prispajkanim uporom. Ozemljitev preko
izbrane vrednosti upora
5. Navodila za delo
Pri prvem segrevanju prevlecite spajkalno konico s
spajko. Tako s spajkalne konice odstranite sloj oksidov
in neãistoãe, ki se na njej naberejo med skladi‰ãenjem.
V ãasu premora in kadar spajkalnik odloÏite, pazite, da
bo spajkalna konica dobro prevleãena s spajko. Ne
uporabljajte preveã agresivnega fluksa.
Pozor: Spajkalna konica mora biti vedno trdno
pritrjena.
Spajkalniki so nastavljeni za srednjo spajkalno konico.
Zaradi menjave konice ali uporabe konic drugaãnih
oblik lahko pride do odstopanj.
Standardni ãas setback
Zmanj‰anje nastavljene Ïelene temperature na 150°C.
âas setback, po izteku katerega spajkalna postaja preklopi na naãin pripravljenosti, zna‰a 20 min. Po izteku
trikratnega ãasa setback (60 min) se aktivira funkcija
AUTO OFF (avtomatski izklop). Spajkalnik se izklopi
(utripajoãa ãrtica na prikazu).
50
Sloven‰ãina
Zunanji vhodni napravi WCB2 (opcija)
Pri uporabi zunanje vhodne naprave so na razpolago
naslednje funkcije:
Temperaturna razlika (offset):
Dejanska temperatura spajkalne konice se lahko z
vnosom temperaturne razlike spremeni za +/- 40°C.
Setback:
Zmanj‰evanje nastavljene Ïelene temperature na
150°C (v pripravljenosti - Standby). âas setback, po
izteku katerega spajkalna postaja preklopi v naãin pripravljenosti, je nastavljiv v obmoãju 0-99 minut. Stanje
Setback signalizira utripajoã prikaz dejanske vrednosti. Stanje prekinemo s pritiskom na tipko ali s pritiskom na stikalo na prst. Pri tem se na kratko pokaÏe
nastavljena Ïelena vrednost. Po izteku trikratnega
ãasa setback se aktivira funkcija Auto off. Spajkalnik
se izklopi (utripajoãa ãrtica na prikazu)
Zaklepanje (lock):
Zaklepanje Ïelene temperature. Spremembe nastavitev na spajkalni postaji po zaklepanju niso veã mogoãe.
°C/°F:
Preklop naãina prikaza temperature iz °C na °F in
obratno. Ob pritisku na tipko Down med vklapljanjem
naprave se prikaÏe dejanski naãin prikaza temperature.
Okno (window):
Omejitev temperaturnega obmoãja na maks. +/- 99°C,
izhajajoã iz temperature, zaklenjene s pomoãjo funkcije LOCK. Zaklenjena temperatura pri tem predstavlja
sredino nastavljivega temperaturnega obmoãja.
Cal:
Ponovno justiranje spajkalne spostaje (samo WCB2)
in tovarni‰kih nastavitev (FSE) Vraãanje vseh nastavitvenih vrednosti na 0, temperatura 350°C.
PC vmesnik:
RS232 (samo WCB2)
Naprava za merjenje temperature:
Integrirana naprava za merjenje temperature za termoelement tipa K (samo WCB2)
51
6. Pribor
005 29 170 98
005 29 161 99
005 33 131 99
005 33 112 99
005 33 113 99
005 33 133 99
005 27 028 99
005 27 040 99
005 25 030 99
005 31 180 99
005 33 155 99
WPHT
Spajkalnik WSP 150
Komplet za spajkanje WSP 80
Komplet za spajkanje MPR 80
Komplet za spajkanje LR 21,
antistatiãni
Komplet za spajkanje LR 82
Komplet za odspajkanje WTA 50
Plo‰ãa za predgrevanje WHP 80
Kopel za spajkanje WSB 80
Termiãna naprava za odstranje
vanje izolacije WST 20
Zunanja vhodna naprava WCB 2
Komplet za spajkanje WMP
Odlagalnik z moÏnostjo
vklopa/izklopa (WMP)
7. Obseg dobave
WSD 151
Krmilna naprava
Spajkalnik WSP 150
Elektriãni kabel
Navodila za uporabo
Odlagalnik
Zaskoãni vtiã
Varnostna navodila
PUD 151
Krmilna naprava
Elektriãni kabel
Navodila za uporabo
Zaskoãni vtiã
Varnostna navodila
Slika - prikljuãna shema, glej stran 61
Slika - eksplozijska risba, glej stran 62
PridrÏujemo si pravico do tehniãnih sprememb!
Saksa keel
Täname teid meile Welleri jootejaama WSD 151 ostuga osutatud usalduse eest. Seadme valmistamisel on
järgitud kõige rangemaid kvaliteedinõudeid, mis kindlustavad selle laitmatu töö.
1. Tähelepanu!
Palun lugege enne seadme kasutuselevõttu tähelepanelikult läbi käesolev kasutusjuhend ja lisatud ohutuseeskirjad. Ohutuseeskirjade eiramine on ohtlik tervisele ja elule.
Valmistajatehas ei võta endale vastutust seadme teistsuguse, sellest kasutusjuhendist erineva kasutamise,
samuti juhendi omavoliliste muutmiste korral.
Welleri jootejaam WSD 151 vastab EL-i vastavusmärgile, lähtudes selle aluseks olevatest direktiivide
89/336/EMÜ ja 73/23EMÜ ohutusnõuetest.
2. Kirjeldus
2.1 Juhtplokk
Jootejaam WSD 151 on konstrueeritud spetsiaalselt
ekstreemselt suure soojustarbega jootetööde jaoks.
150 W küttevõimsus ja optimaalne soojusülekanne jooteotsikule kindlustavad jootekolvi WSP 150 suure tootlikkuse. Alternatiivse variandina võib selle asemel tema
külge ühendada kõiki lisavarustuse nimekirjas toodud
jooteinstrumente. Mikroprotsessori kasutamine võimaldab seadet lihtsalt ja mugavalt teenindada. Digitaalne
juhtimiselektroonika kindlustab optimaalse juhtimise
erinevate jooteinstrumentidega. Jootejaam tuvastab
jooteinstrumendid ise automaatselt ning määrab neile
vastavad juhtimisparameetrid. Eriti suure võimsusega
24 V kütteelemendid kindlustavad eeskujuliku dünaamika, mis võimaldab selliselt kasutada jooteinstrumen-
ti universaalselt.
Erinevad potentsiaalide ühtlustusvõimalused jooteotsikule, nullpingeskeem ning juhtploki ja kolbide antistaatiline ehitus täiendavad kõrget kvaliteedistandardit.
Selle jootejaama funktsionaalsust laiendab välise sisestusseadme ühendamisvõimalus. Optsioonina saadaolevate sisestusseadmetega WCB 1 ja WCB 2 võib
muu hulgas realiseerida aja- ja lukustusfunktsiooni.
Sisestusseadme WCB 2 laiendatud võimaluste hulka
kuuluvad sisseehitatud temperatuurimõõdik ja PC-port.
Jootekolvi WSP 150 temperatuuri võib vahemikus 50
°C kuni 550 °C seadistada 2 klahvi (Up/Down) abil.
Mõne teise jooteinstrumengi külgeühendamisel piiratakse reguleerimisala automaatselt kuni 450 °C-ni.
Soovitavat ja tegelikku väärtust näidatakse digitaalselt.
Eelvalitud temperatuuri saavutamist annab märku
punase valgusdioodi vilkumine näidikus, mis täidab
optilise reguleerimiskontrolli funktsiooni. Pidev põlemine tähendab seda, et süsteem soojeneb.
2.2. Jootekolb
LR 21:
Meie "standard"-jootekolb. Tänu oma 50
W võimsusele ja väga laiale jooteotsikute valikule (ET-seeria) on see jootekolb
elektroonikas universaalselt kasutatav.
LR 82:
Suure võimsusega 80 W jootekolb
suure soojustarbega jootetööde jaoks.
Jooteotsik kinnitatakse bajonettkinnitusega. See võimaldab jooteotsikut vahetada nii, et selle asend ei muutuks.
WSP 80:
Jootekolbi WSP 80 iseloomustab väga
kiire ja täpne jootetemperatuuri saavutamine. Tänu saledale kujule ja 80 W küttevõimsusele on teda võimalik kasutada
universaalselt, alates väga täpsetest
Tehnilised andmed
Mõõtmed mm
Võrgupinge (8):
Võimsustarve:
Kaitseklass:
Kaitse (9):
Temperaturi reguleerimine:
Täpsus:
Potentsiaalide ühtlustamine (6):
166 x 115 x 101 (P x L x K)
230 V / 50/60 Hz
240 V/120 V / 50/60 Hz (ümberlülitatav variant)
100 V / 50/60 Hz
150 W
1 (juhtplokk) ja 3 (jootekolb)
230 V, T800mA;
240 V/120 V; T1,6A
100 V; T1,6A
50°C - 550°C
+/- 11°C
3,5 mm lülitatava ühenduspuksi abil
(standardasendis püsivalt maandatud)
52
Saksa keel
WSP 150:
jootetöödest kuni suure soojustarbega
jootetöödeni. Pärast jooteotsiku vahetamist on võimalik kohe edasi töötada,
sest töötemperatuur saavutatakse taas
väga lühikese ajaga.
Spetsiaalne 150 W jootekolb ekstreemselt suure soojustarbega jootetööde
jaoks. Käepärane ehitus suure võimsuse
juures. Sellise võimsusastmega jootekolvile on iseloomulikud lühike kuumutusaeg ja temperatuuri täpne juhtimine.
Täiendavad ühendatavad instrumendid, vt lisavarustuse nimekiri.
3. Kasutuselevõtmine
Paigaldage jootekolvi hoidik (vt kirjeldavat joonist).
Asetage jooteinstrument ohutushoidikusse. Ühendage
jootekolvi pistik juhtploki ühenduspuksiga (6) ning kinnitage see väikese pöördega paremale. Kontrollige,
kas võrgupinge ühtib tüübisildil toodud andmetega ja
võrgulüliti (1) on väljalülitatud asendis. Ümberlülitatava
variandi puhul seadistage pinge lülitiga (10) ja paigaldage sellele vastav kaitse (9). Lülitage juhtplokk võrku.
Lülitage seade võrgulüliti (1) abil sisse. Seadme sisselülitamisel tehakse kontolltest, mille ajal kõik näidikuelemendid (2) on sisse lülitatud. Pärast seda näidatakse
lühikeseks ajaks seadistatud temperatuuri(soovitav
väärtus) ja selle mõõtühikut (°C / °F). Seejärel lülitub
elektroonika automaatselt ümber tegeliku väärtuse näitamisele. Punane punkt (5) näidikus (2) põleb. See
punkt täidab optilise reguleerimiskontrolli ülesannet.
Pidev põlemine tähendab süsteemi ülessoojenemist.
Vilkumine tähistab töötemperatuuri saavutamist.
Temperatuuri seadistamine
Põhimõtteliselt näitab digitaalne näidik (2) temperatuuri tegelikku väärtust. Vajutades "UP" või "DOWN"-klahvile (3) (4) lülitub digitaalnäidik (2) ümber hetkel seadistatud soovitavale väärtusele. Seda seadistatud soovitavat väärtust (vilkuv näit) võib nüüd muuta vastavas
suunas vajutades või hoides all klahvi "UP" või
"DOWN"-i (3) (4). Kui hoiate klahvi pidevalt allavajutatuna, muutub valitud väärtus kiiresti. Umbes pärast 2
sekundi möödumist klahvi vabastamisest lülitub digitaalnäidik (2) automaatselt taas ümber tegeliku väärtuse näitamisele.
Standard-setback
Seadistatud soovitava temperatuuri langetamine kuni
150°C-le. Setback-aeg, pärast mida jootejaam lülitub
ootereÏiimi, on 20 min. Pärast kolme setback-aja
(60 min) möödumist lülitatakse sisse "AUTO OFF"
funktsioon. Jooteinstrument lülitatakse välja
53
(vilkuv kriips ekraanil).
Seadistamine: sisselülitamise ajal hoidke klahvi "UP"
(3) allavajutatuna, kuni näidikusse ilmub ON või OFF.
Klahvi "UP" vabastamisel seadistus salvestatakse.
Muutmiseks tuleb operatsiooni korrata.
Hooldus
Küttekeha / sensori ja jooteotsiku vaheline üleminekukoht ei tohi olla rikutud mustuse, võõrkehade või vigastustega, sest see võib mõjutada temperatuuri reguleerimise täpsust.
4. Potentsiaalide ühtlustamine
3,5 mm lülituspuksi (6) erinevatese asenditesse lülitamisel on võimalik kasutada 4 varianti:
Püsivalt maandatud:
ilma pistikuta (tarnimisel valmi stajatehasest)
Potentsiaalide ühtlustamine (takistus 0 oomi):
pistikuga, ühtlustusjuhe keskmisel kontaktil
Potentsiaalivabalt:
pistikuga
Pehmelt maandatud:
pistiku ja külgejoodetud takisti abil. Maandamine valitud suurusega takisti abil.
5. Tööjuhised
Esimesel soojendamisel niisutage selektiivselt tinaga
kaetav jooteotsik joodisega. See eemaldab jooteotsikult sinna hoidmisel tekkinud oksiidikihid ja mustuse.
Jootepauside ajal ja enne jootekolvi käest ärapanekut
pöörake alati tähelepanu sellele, et jooteotsik oleks
tinaga hästi kaetud. Ärge kasutage liiga agressiivseid
räbusteid.
Tähelepanu: hoolitsege alati, et jooteotsik oleks
nõuetekohaselt kinnitatud.
Jooteseadmed on välja reguleeritud keskmise suurusega jooteotsiku jaoks. Otsiku vahetamine või teistsuguse
kujuga otsikute kasutamine võib põhjustada hälbeid.
Väline sisestusseade WCB2 (valikuna)
Välise sisestusseadme kasutamisel on võimalik kasutada järgmisi funktsioone:
Offset:
jooteotsiku reaalset temperatuuri võib temperatuurioffseti sisestamisega muuta +/- 40 °C võrra.
Saksa keel
Setback:
seadistatud soovitava temperatuuri alandamine
150 °C-le (Standby). Setback-aeg, pärast mida jootejaam lülitub ootereÏiimi, on seadistatav vahemikus 099 minutit. Setback-olekut signaliseeritakse tegeliku
väärtuse vilkuva näiduga ja see lõpetatakse taas,
vajutades selleks mõnele klahvile või sõrmlülitile.
Sealjuures näidatakse lühiaegselt seadistatud väärtust. Pärast kolmekordse Setback-aja möödumist lülitatakse sisse "Auto-off" funktsioon. Jooteinstrument
lülitatakse välja (vilkuv kriips näidikus)
6. Lisavarustus
Lock:
Seadistatud temperatuuri lukustamine. Pärast lukustamist ei ole jootejaama seadistusi võimalik muuta.
005 31 180 99
005 33 155 99
WPHT
°C/°F:
Temperatuurinäidu ümberlülitamine °C-lt °F-le vastupidises järjekorras. Vajutades "Down"-klahvile sisselülitamise ajal näidatakse aktuaalset temperatuuriversiooni.
Window:
Temperatuurivahemiku piiramine max +/- 99°C-le lähtudes "LOCK" funktsiooni abil lukustatud temperatuurist. Lukustatud temperatuur asetseb seega seadistatud temperatuuripiirkonna keskel.
Cal:
Jootejaama (ainult WCB2) kalibreerimine ja valmistajatehase seadistuste (FSE) taastamine, kõikide seadistatavate väärtuste viimine 0, temperatuuri viimine
350° C / 660 °F-le.
005 29 170 98
005 29 161 99
005 33 131 99
005 33 112 99
005 33 113 99
005 33 133 99
005 27 028 99
005 27 040 99
005 25 030 99
Jootekolb WSP 150
Jootekolvikomplekt WSP 80
Jootekolvikomplekt MPR 80
Antistaatiline jootekolvikomplekt
LR 21
Jootekolvikomplekt LR 82
Lahtijootekomplekt WTA 50
Eelkuumutusplaat WHP 80
Jootevann WSB 80
Termiline isolatsiooniseade
WST 20
Väline sisestusseade WCB 2
Jootekolvikomplekt WMP
Lülitushoidik (WMP)
7. Tarne sisu
WSD 151
Juhtplokk
Jootekolb WSP 150
Võrgukaabel
Kasutusjuhend
Jootekolvi hoidik
Pistik
Ohutuseeskirjad
PUD 151
Juhtplokk
Võrgukaabel
Kasutusjuhend
Ühenduspistik
Ohutusjuhised
Joonis: elektriskeem, vt lk 61
Joonis: kirjeldav joonis, vt lk 62
Tehnilised muudatused võimalikud!
PC-Port:
RS232 (ainult WCB2)
Temperatuuri mõõdik:
Sisseehitatud temperatuurimõõdik K tüüpi termoelemendile (ainult WCB2)
54
Lietuvi‰kai
Dòkojame, kad parodòte pasitikòjimà pirkdami „Weller“
litavimo stotel´ WSD 151. Gaminat ‰∞ ∞taisà buvo laikomasi grieÏãiausi˜ kokybòs reikalavim˜, uÏtikrinanãi˜
nepriekai‰tingà jo funkcionavimà.
1. Dòmesio!
Prie‰ pradòdami ∞taisà eksploatuoti, atidÏiai perskaitykite ‰ià instrukcijà ir saugos reikalavimus.
Nesilaikantiems saugos reikalavim˜ kyla pavojus sveikatai ir gyvybei.
Jei ∞taisas naudojamas ne pagal paskirt∞, kuri apra‰yta
instrukcijoje, ar savavali‰kai pakeiãiama jo konstrukcija, gamintojas uÏ pasekmes neatsako.
„Weller“ litavimo stotelò WSD 151 turi EB atitikties sertifikatà pagal pagrindinius direktyv˜ 89/336/EEB ir
73/23EEB saugos reikalavimus.
2. Apra‰ymas
2.1 Valdymo ∞taisas
Litavimo stotelò WSD 151 sukurta specialiai litavimo
darbams, kuriems reikia ypaã daug ‰iluminòs energijos.
150 W kaitinimo galia kartu su optimaliu ‰ilumos perdavimu ∞ litavimo antgal∞ uÏtikrina didel∞ lituoklio WSP
150 efektyvumà. Taip pat galite prie jo prijungti litavimo
∞rankius, nurodytus papildomos ∞rangos sàra‰e.
Paprastà ir patog˜ valdymà uÏtikrina mikroprocesorius.
Skaitmeninò valdymo elektronika uÏtikrina optimal˜
∞vairi˜ prijungiam˜ litavimo ∞ranki˜ funkcionavimà.
Litavimo ∞renginys automati‰kai atpaÏ∞sta litavimo ∞rankius ir jiems priskiria atitinkamus valdymo parametrus.
Ypaã galingi 24 V kaitinimo elementai leidÏia
dinami‰kai dirbti, universaliai panaudojant litavimo ∞rankius.
Øvairios potencial˜ i‰lyginimo galimybòs ties litavimo
antgaliu, nulinò ∞tampa bei valdymo ∞taiso ir lituoklio
antistatinò konstrukcija papildo auk‰tà kokybòs standartà. Galimybò prijungti i‰orin∞ parametr˜ ∞vedimo
∞taisà dar labiau padidina litavimo ∞renginio funkcij˜ ∞vairov´. Su papildomai ∞sigyjamais parametr˜ ∞vedimo ∞taisais WCB 1 ir WCB 2 be kita ko galima realizuoti laiko
ir temperatros fiksavimo funkcijas. Integruotas temperatros matavimo ∞taisas ir sàsaja su kompiuteriu - tai
∞vedimo ∞taiso WCB 2 papildomi privalumai.
Lituoklio WSP 150 temperatrà galima reguliuoti
50°C - 550°C diapazone dviem mygtukais (Up/Down).
Prijungus kità litavimo ∞rank∞, temperatros diapazonas
automati‰kai apribojamas iki 450°C. UÏprogramuoti ir
esami parametrai parodomi skaitmenimis. Kai pasiekiama nustatyta temperatra, pradeda mirksòti raudonas
‰viesos diodas, kuris tarnauja kaip optinò valdymo kontrolò. Jeigu ‰viesos diodas dega nuolatos, vadinasi,
sistema kaitinama.
2.2. Lituoklis:
LR 21:
„standartinis“ ms˜ lituoklis. 50 W
galingumo ir labai plat˜ litavimo antgali˜
spektrà (ET serija) turintis lituoklis gali
bti universaliai panaudojamas elektronikos srityje.
LR 82:
galingas 80 W lituoklis, skirtas litavimo
darbams, kuriems reikia daug ‰ilumos
energijos. Lituoklio antgalis tvirtinamas
uÏrakte, kuris leidÏia keisti antgalius
nenukrypstant nuo esamos padòties.
WSP 80:
lituoklis „WSP 80“ pasiÏymi tuo, kad gali
itin greitai ir tiksliai pasiekti litavimo temperatrà. Dòl siauro skersmens ir 80 W
kaitinimo galios lituokl∞ galima panaudoti
universaliai – nuo ypaã precizi‰k˜ iki
daug ‰ilumos energijos reikalaujanãi˜
Techniniai duomenys
Matmenys, mm:
Tinklo ∞tampa (8):
Øòjimo galia:
Apsaugos klasò:
Saugiklis (9):
Temperatros diapazonas:
Tikslumas:
Potencial˜ i‰lyginimas (6):
55
166 x 115 x 101 (ilgis x plotis x auk‰tis)
230 V / 50/60 Hz
240 V/120 V / 50/60 Hz (perjungiamas modelis)
100 V / 50/60 Hz
150 W
1 (valdymo ∞taisas) ir 3 (lituoklis)
230 V, T800mA;
240 V/120 V; T1,6A
100 V; T1,6A
50°C - 550°C
+/- 11°C
3,5 mm kontaktiniame lizde (bazinò bklò – nuolatinis ∞Ïeminimas)
Lietuvi‰kai
WSP 150:
litavimo darb˜. Pakeitus lituoklio antagl∞,
galima i‰ karto dirbti toliau, nes darbinò
temperatra pasiekiama itin greitai.
specialus 150 W lituoklis, skirtas litavimo darbams, kuriems reikia ypaã daug
‰iluminòs energijos. Patogi konstrukcija
ir didelis funkcionalumas. Lituoklis pasiÏymi trumpu ∞kaitimo laiku ir tiksliu temperatros reguliavimu.
Atleidus „UP" mygtukà, parametras i‰saugomas.
Noròdami pakeisti parametrà, apra‰ytus veiksmus
pakartokite.
Techninis aptarnavimas
Pasirpinkite, kad ant kaitinimo elemento / jutiklio ir litavimo antgalio peròjimo nepatekt˜ ne‰varum˜,
pa‰alini˜ daikt˜ ir kad jis nebt˜ paÏeistas, prie‰ingu
atveju gali nukentòti temperatros reguliavimo tikslumas.
Kiti prijungiamieji ∞rankiai nurodyti pried˜ sàra‰e.
3. Pradedant naudotis
Pritvirtinkite lituoklio dòklà (Ïr. surinkimo bròÏin∞)
Litavimo ∞rank∞ ∞statykite ∞ apsaugin∞ dòklà. Lituoklio
ki‰tukà ∞ki‰kite ∞ valdymo ∞renginio lizdà (6) ir uÏfiksuokite ‰iek tiek pasukdami ∞ de‰in´. Patikrinkite, ar tinklo
∞tampa atitinka ∞renginio lentelòje nurodytà ∞tampà ir ar
i‰jungtas tinklo jungiklis (1). Jei tai modelis su perjungiamama ∞tampa, nustatykite ∞tampos variantà jungikliu
(10) ir ∞dòkite atitinkamà saugikl∞ (9). Øjunkite valdymo
∞taisà ∞ tinklà. Ørengin∞ ∞junkite tinklo jungikliu (1).
Øjungiant ∞taisà atliekamas funkcij˜ patikros testas – tuo
metu ∞jungiami visi indikatoriai (2). Po to trumpai parodoma nustatyta temperatra (uÏprogramuotas parametras) ir temperatros versija (°C / °F). Tada elektronika automati‰kai perjungiama ∞ esam˜ parametr˜ indikacijà. Indikatoriuje (2) uÏsidega raudonas ta‰kas (5).
·is ta‰kas naudojamas kaip optinò valdymo kontrolò.
Jeigu ‰viesos diodas dega nuolatos, vadinasi, sistema
kaitinama. Kai pasiekiama pasirinkta temperatra,
‰viesos diodas pradeda mirkãioti.
Temperatros nustatymas
Paprastai skaitmeninis indikatorius (2) rodo temperatros esamà vert´. Paspaudus mygtukus „UP" arba
„DOWN" (3) (4), skaitmeninis indikatorius (2) parodo
tuo metu nustatytà parametrà. Nustatytàj∞ parametrà
(mirksintis skaiãius), spaudinòjant arba laikant ∞spaudus „UP" arba „DOWN" mygtukà (3) (4), galima keisti
atitinkama kryptimi. Jei mygtukas laikomas nuspaustas, parametrai keiãiasi greitai. Atleidus mygtukà,
maÏdaug po 2 sek. indikatoriuje (2) automati‰kai vòl
pradedamas rodyti esamas parametras.
4. Potencial˜ i‰lyginimas
Skirtingomis padòtimis ∞ki‰ant ki‰tukà ∞ 3,5 mm lizdà
(6), galimi 4 variantai:
Nuolatinis ∞Ïeminimas:
be ki‰tuko (gamyklinò komplektacija)
Potencial˜ i‰lyginimas (pilnutinò varÏa 0 om˜):
su ki‰tuku, i‰lyginamoji varÏa prie vidurinio kontakto
Be potencial˜:
su ki‰tuku
Nenuolatinis ∞Ïeminimas:
su ki‰tuku ir prilituota varÏa. ØÏeminima pagal pasirinktà varÏos parametrà.
5. Darbo nurodymai
Pirmà kartà ∞kaitindami lituoklio antgal∞ ∞statykite ∞ lydmetal∞. Jis pa‰alins oksidavusias apna‰as ir ne‰varumus. Litavimo pertrauk˜ metu ir prie‰ padòdami lituokl∞,
visada Ïiròkite, kad lituoklio antgalis bt˜ alavuotas.
Nesinaudokite pernelyg agresyviomis medÏiagomis.
Dòmesio: Ïiròkite, kad litavimo antgalis nuolat
bt˜ tinkamai ∞statytas.
Litavimo ∞taisai pritaikyti vidutiniam lituoklio antgaliui.
Keiãiant antgal∞ arba naudojant kitas jo formas, galimi
nukrypimai.
Standartinis „setback“
Nustatytos temperatros sumaÏinimas iki 150°C.
„Setback" laikas, kai litavimo stotelò pereina ∞ budòjimo
reÏimà, sudaro 20 min. Tris kartus pasikartojus „setbkck" (60 min), ∞sijungia „AUTO OFF" funkcija. Litavimo
∞rankis i‰jungiamas (indikatoriuje pradeda mirksòti
brk‰nys).
Nustatymas: ∞jungdami laikykite nuspaud´ „UP" mygtukà (3), kol indikatoriuje pasirodys ON arba OFF.
56
Lietuvi‰kai
I‰orinis parametr˜ ∞vedimo ∞taisas WCB2
(papildoma ∞ranga)
Naudojant i‰orin∞ ∞vedimo ∞taisà galimos ‰ios funkcijos:
Offset:
realià litavimo antgalio temperatrà galima keisti
∞vedus temperatros nuokryp∞ +/- 40°C.
Setback:
nustatytos temperatros sumaÏinimas iki 150°C
(budòjimo reÏimas). „Setback" laikas, litavimo stotelei
pradòjus veikti budòjimo reÏime, reguliuojamas 0-99
minuãi˜ diapazone. Apie „setback" bkl´ prane‰a
mirksintis esamo parametro indikatorius, o ji uÏbaigiama paspaudus kok∞ nors mygtukà ar jungikl∞. Tada
trumpai parodoma nustatyta vertò. Tris kartus pasikartojus ‰iam „setback“ procesui, ∞sijungia „AUTO OFF"
funkcija. Litavimo ∞rankis i‰jungiamas (mirksintis
brk‰nys indikatoriuje)
Lock:
nustatytosios temperatros fiksavimas. UÏfiksavus
parametrus, litavimo ∞renginyje nebegalima keisti joki˜
nustatym˜.
°C/°F:
temperatros indikatoriaus perjungimas i‰ °C ∞ °F ir
atvirk‰ãiai. Øjungiant paspaudus „Down" mygtukà,
parodomas pasirinktas temperatros variantas.
Window:
temperatros diapazono apribojimas iki maks. +/99°C nuo „LOCK" funkcija uÏfiksuotos temperatros.
Tokiu bdu uÏfiksuota temperatra yra nustatomos
temperatros diapazono viduryje.
Cal:
litavimo stotelòs sureguliavimas i‰ naujo (tik WCB2) ir
gamyklini˜ parametr˜ atkrimas (FSE), nustatant ant
0, temperatra 350°C/660°F.
Kompiuterio sàsaja:
RS232 (tik WCB2)
Temperatros matavimo ∞taisas:
integruotas temperatros matavimo ∞taisas, K tipo termoelementas (tik WCB2)
57
6. Papildoma ∞ranga
005 29 170 98
005 29 161 99
005 33 131 99
005 33 112 99
005 33 113 99
005 33 133 99
005 27 028 99
005 27 040 99
005 25 030 99
005 31 180 99
005 33 155 99
WPHT
lituoklio rinkinys WSP 150
lituoklio rinkinys WSP 80
lituokli˜ rinkinys MPR 80
lituoklio rinkinys LR 21, antistatinis
lituoklio rinkinys LR 82
atlitavimo rinkinys WTA 50
pirminio ∞kaitinimo plok‰tò WHP 80
litavimo juosta WSB 80
terminis izoliacijos ‰alinimo ∞taisas
WST 20
i‰orinis ∞vedimo ∞taisas WCB 2
lituoklio rinkinys WMP
Dòklas (WMP)
7. Tiekiamas komplektas
WSD 151
Valdymo ∞taisas
Lituoklis WSP 150
Tinklo kabelis
Naudojimo instrukcija
Lituoklio dòklas
Kontaktinis ki‰tukas
Saugos taisyklòs
PUD 151
Valdymo ∞taisas
tinklo kabelis
Naudojimo instrukcija
Kontaktinis ki‰tukas
Saugos reikalavimai
Sujungimo schema Ïr. 61 puslapyje
Surinkimo schema Ïr. 62 puslapiuose
Gamintojas turi teis´ daryti techninius pakeitimus!
VÇciski
Mïs pateicamies jums, ka iegÇdÇjÇties Weller firmas
lodï‰anas iekÇrtu WSD 151, tÇdïjÇdi apliecinot
uztic¥bu msu raÏojumiem. Izgatavo‰anas laikÇ tika
ievïrotas visstingrÇkÇs kvalitÇtes pras¥bas, lai garantïtu iekÇrtas nevainojamu darb¥bu.
1. Uzman¥bu!
Pirms lieto‰anas ldzam uzman¥gi iepaz¥ties ar
lieto‰anas instrukciju un pievienotajiem dro‰¥bas
norÇd¥jumiem. ·o dro‰¥bas noteikumu neievïro‰ana
apdraud vesel¥bu un dz¥v¥bu.
ments darbojas kÇ universÇls komplekss.
DaÏÇdÇs lodÇmura galvas potenciÇlu izl¥dzinljanas
iespïjas, nulles sprieguma slïgums, kÇ ar¥ vad¥bas
iekÇrtas un lodÇmura antistatiskÇs ¥pa‰¥bas apliecina
augstu kvalitÇtes standartu ievïro‰anu. Iespïja pieslïgt Çrïjo vad¥bas ier¥ci papla‰ina ‰¥s lodï‰anas
iekÇrtas izmanto‰anas spektru. Izvïlei piedÇvÇtÇs
vad¥bas ier¥ces WCB 1 un WCB 2 var izmantot ar¥ kÇ
laika iestat¥juma un aizvariekÇrtas. IntegrïtÇ temperatras noteik‰anas iekÇrta WCB 2 un PC iegriezums
ietilpst vad¥bas ier¥ces WCB 2 papla‰inÇtajÇ variantÇ.
2. Apraksts
LodÇmura WSP 150 temperatru var iestat¥t
diapazonÇ no 50°C l¥dz 550°C ar 2 tausti¿iem
(Up/Down). Pieslïdzot citu lodï‰anas instrumentu,
temperatras amplitta automÇtiski tiek ierobeÏota
450°C l¥men¥. VïlamÇ un reÇlÇ vïrt¥ba tiek uzrÇd¥ta
digitÇli. IzvïlïtÇs temperatras l¥me¿a sasnieg‰anu
norÇda sarkanÇs gaismas diodes mirgo‰ana, kas
nodro‰ina optisko regulï‰anu. Ja lampi¿a deg
nepÇrtraukti, tas liecina par iekÇrtas uzsil‰anas procesu.
2.1 Vad¥bas iekÇrta
Lodï‰anas iekÇrta WSD 151 ¥pa‰i piemïrota
lodï‰anas darbiem ar sevi‰˙i augstu siltuma patïri¿u.
150 W siltumjauda savienojumÇ ar optimÇlu siltuma
pievadi lodÇmura galvai nodro‰ina augstu lodï‰anas
iekÇrtas WSP 150 lietder¥bas koeficientu. KÇ alternat¥vu var lietot visus piederumu sarakstÇ minïtos
lodï‰anas instrumentus. VienkÇr‰u un ïrtu lieto‰anu
nodro‰ina iebvïtais mikroprocesors. DigitÇlÇ
elektroniskÇ vad¥bas sistïma nodro‰ina optimÇlu
daÏÇdu lodï‰anas instrumentu vad¥bu. PiedÇvÇtÇ
lodï‰anas ier¥ce lodï‰anas instrumentus atpaz¥st
patstÇv¥gi un piemïro tiem atbilsto‰u iestat¥‰anas
parametru. ±pa‰i jaud¥gie 24 V sildelementi nodro‰ina
teicamu dinamisku darb¥bu, tÇdïjÇdi lodï‰anas instru-
2.2. LodÇmurs
LR 21:
Msu standarta ("Standard") lodÇmurs.
Pateicoties tÇ 50 W jaudai un pla‰ajam
lodÇmura galvu izmanto‰anas spektram
(sïrija ET), ‰im lodÇmuram ir universÇls
pielietojums elektroniskajÇ sistïmÇ.
LR 82:
lodÇmurs ar 80 W jaudu lodï‰anas darbiem ar augstu siltuma patïri¿u.
Lodgalvu fiksï ar bajonetes veida slïdzi, kas nodro‰ina pozicionÇli dro‰u
uzga∫u nomai¿u.
WSP 80:
Lodï‰anas virzulis WSP 80 izce∫as ar
ÇrkÇrt¥gi Çtru un prec¥zu lodï‰anas temperatras sasnieg‰anu. Pateicoties
Par lieto‰anas instrukcijÇ neparedzïtu pielieto‰anas
veidu, kÇ, piemïram, patstÇv¥gi veiktÇm izmai¿Çm
konstrukcijÇ, raÏotÇjs neuz¿emas nekÇdu atbild¥bu.
Firmas Weller lodï‰anas iekÇrta WSD 151 atbilst EG
pras¥bÇm saka¿Ç ar direkt¥vas 89/336/EWG un
73/23EWG dro‰¥bas pras¥bÇm.
Tehniskie dati
Izmïri (L x B x H) mm:
T¥kla spriegums (8):
166 x 115 x 101
230 V / 50/60 Hz
240 V/120 V / 50/60 Hz (nepÇrslïdzamajai versijai)
100 V / 50/60 Hz
Baro‰anas patïri¿‰:
150 W
Dro‰¥bas klase:
1 (vad¥bas iekÇrta ) un 3 (lodÇmurs)
Dro‰¥ba (9):
230 V, T800mA;
240 V/120 V; T1,6A
100 V; T1,6A
Temperatras regulï‰ana:
50°C - 550°C
PrecizitÇte:
+/- 11°C
PotenciÇlu izl¥dzinljana (6): Ar 3,5 mm pÇrslïg‰anas savienojumu (pamatstÇvoklis iezemïts)
58
VÇciski
WSP 150:
savai smalkajai formai un 80 W siltumietilp¥bai, tas ir neaizvietojams ¥pa‰i smalku lodï‰anas darbu veik‰anai, kÇ ar¥
darbiem ar augstu siltuma patïri¿u. Pïc
lodgalvas nomai¿as darbu var turpinÇt
nekavïjoties, jo nepiecie‰amÇ darba
temperatra tiek sasniegta ∫oti ¥sÇ laikÇ.
SpeciÇlais 150 W lodÇmurs darbiem ar
¥pa‰i augstu siltuma patïri¿u. îrta
lieto‰anas uzbve savienojumÇ ar augstu darb¥bas jaudu. ·im lodÇmuram rakstur¥gs Çtrs uzsil‰anas laiks un prec¥zas
temperatras regulï‰anas iespïjas.
Piemïrotus pievienojamos lodï‰anas instrumentus skat¥t piederumu sarakstÇ.
3. Nodo‰ana ekspluatÇcijÇ
Samontït lodï‰anas iekÇrtu (skat¥t ekspluatÇcijas
z¥mïjumu). Lodï‰anas instrumentu ievietot dro‰¥bas
paliktn¥. LodÇmura spraudni ievietot pieslïguma buksï
(6) uz vad¥bas iekÇrtas un noslïgt, viegli pagrieÏot.
PÇrliecinÇties, vai t¥kla spriegums saskan ar to, kas
norÇd¥ts uz ier¥ces sïrijas plÇksn¥tes un vai elektr¥bas
baro‰anas slïdzis (1) ir izslïgtÇ stÇvokl¥.
NepÇrslïdzamajai versijai iestat¥t sprieguma variantus
pie izvïles slïdÏa (10) un pieslïgt atbilsto‰o dro‰¥bas
reÏ¥mu (9). Vad¥bas iekÇrtu pieslïgt t¥klam. Ieslïgt
iekÇrtu elektr¥bas baro‰anas slïdz¥ (1). Ieslïdzoties
iekÇrta veic pa‰testu, kura laikÇ darbojas visi rÇd¥jumi
(2). ±slaic¥gi parÇdÇs gan uzstÇd¥tÇ (vïlamÇ) temperatras vïrt¥ba, gan temperatras versija (°C / °F). Pïc
tam iekÇrta automÇtiski pÇrslïdzas uz eso‰Çs vïrt¥bas
rÇd¥jumu. RÇd¥jumos (2) kvïlo sarkanais punkts (5). ·is
punkts veic ÇrïjÇs regulï‰anas rÇd¥jumu funkcijas.
NepÇrtraukta lampi¿as kvïlo‰ana liecina par iekÇrtas
sasil‰anas procesu. Par darba temperatras sasnieg‰anu liecina lampi¿as mirgo‰ana.
Temperatras iestat¥‰ana
DigitÇIais rÇd¥tÇjs (2) parasti uzrÇda temperatras reÇlo
vïrt¥bu. NospieÏot tausti¿u "UP" vai "DOWN" - tausti¿i
(3) (4), ieslïdzas digitÇlie rÇd¥jumi (2) un norÇda
iestat¥to uzstÇd¥juma vïrt¥bu. Iestat¥tÇ uzstÇd¥juma
vïrt¥ba (mirgojo‰ie rÇd¥jumi) var tikt nomain¥ta atbilsto‰ajÇ virzienÇ, viegli pieskaroties vai pastÇv¥gi turot
nospiestu tausti¿u "UP" vai "DOWN"- tausti¿i (3) (4).
Turot tausti¿u piespiestu, uzstÇd¥juma vïrt¥ba mainÇs
paÇtrinÇti. Aptuveni 2 sekunÏu laikÇ pïc tausti¿a
atlai‰anas digitÇlais rÇd¥tÇjs (2) uzrÇda reÇlo vïrt¥bu.
Standarta komplekts
UzstÇd¥juma temperatras pazeminljana l¥dz 150°C.
Pïc lodï‰anas iekÇrtas d¥kstÇves atgriezes laiks sas59
niedz 20 mintes. Ja atgriezes laiks tr¥s reizes pïc
kÇrtas (60 min.) pagÇjis, ieslïdzas automÇtiskÇs izslïg‰anas "AUTO OFF" funkcija. Lodï‰anas instruments ir izslïgts (rÇd¥tÇja panel¥ mirgo josla).
Iestat¥‰ana: Ieslïg‰anas laikÇ turït piespiestu tausti¿u
"UP" (3), l¥dz parÇdÇs rÇd¥jums ON vai OFF. Atbr¥vojot
tausti¿u "UP", saglabÇjas dotais iestat¥jums. RÇd¥jumu
nomai¿ai atkÇrtot darb¥bas.
Apkope
PÇrejas vietÇ starp sild˙ermeni/sensoru un lodgalvu
nedr¥kst iek∫t net¥rumi, sve‰˙erme¿i, tÇ jÇsaudzï no
bojÇjumiem, jo tas var btiski ietekmït temperatras
rÇd¥jumu precizitÇti.
4. PotenciÇlu izl¥dzinljana
3,5 mm pÇrslïg‰anas savienojumu (6) var saslïgt 4
daÏÇdos variantos:
Iezemïts:
Bez spraud¿a (Izst¥‰anas stÇvoklis)
PotenciÇlu izl¥dzinljana (Pretest¥ba 0 omu):
Ar spraudni, izl¥dzinÇtÇjsavienojumu un starpkontaktu
Bez potenciÇla:
ar spraudni
Iezemïts ar dro‰inÇtÇju:
Ar spraudni un ielodïtu pretest¥bu. Zemïjums virs
izvïlïtÇs pretest¥bas vïrt¥bas
5. Lieto‰anas norÇd¥jumi
Lietojot iekÇrtu pirmoreiz, izvïlïto lodgalvu pÇrklÇt ar
lodmetÇlu. Tas att¥r¥s iekÇrtu no oks¥da slÇ¿a un
net¥rumiem. Lodï‰anas pÇrtraukumos un pirms
lodÇmura nolik‰anas pÇrliecinieties, ka lodgalva ir noalvota. Nelietojiet agres¥vus ‰˙idrumus.
Uzman¥bu: pastÇv¥gi sekojiet noteikumiem atbilsto‰am lodgalvas stÇvoklim.
Lodï‰anas iekÇrta nojustïta vidïjÇm lodgalvÇm.
Novirzes var izrais¥t uzga∫u nomai¿a vai savÇdÇku
formu lodgalvu izmanto‰ana.
ÅrïjÇ vad¥bas ier¥ce WCB2 (izvïle)
Izmantojot Çrïjo vad¥bas ier¥ci, iespïjamas ‰Çdas
iekÇrtas funkcijas:
Nob¥de :
LodÇmura uzga∫a reÇlÇ temperatra var tikt iestat¥ta ar
temperatru nob¥di +/- 40°C.
VÇciski
Atgrie‰anÇs:
Temperatras pazeminljana l¥dz 150°C (Standby).
Atgriezes laiku pïc lodï‰anas iekÇrtas atslïg‰anas
var iestat¥t 0-99 min‰u diapazonÇ. Par atgriezes
stÇvok∫a sasnieg‰anu signalizï reÇlÇs vïrt¥bas
rÇd¥juma lampi¿as mirgo‰ana un to izslïdz, piespieÏot
tausti¿u vai nospieÏot roktur¥ti. Tobr¥d redzama
iestat¥tÇ uzstÇd¥juma vïrt¥ba. Pïc tr¥skÇrtïja atgriezes
laika paie‰anas ieslïdzas "Auto off" (AutomÇtiski izslïgt) funkcija. Lodï‰anas instruments tiek izslïgts
(mirgojo‰a josla rÇd¥jumos)
Fiksï‰ana :
UzstÇd¥juma temperatras noslïg‰ana. Pïc
lodï‰anas iekÇrtas noblo˙ï‰anas nevar ievad¥t jaunus
datus.
°C/°F:
Temperatras rÇd¥jumu pÇrslïg‰ana no °C uz °F pretïja. "Down" tausti¿a piespie‰anas laikÇ tiek uzrÇd¥ta
aktuÇlÇ temperatras versija.
Window:
NorobeÏot temperatras diapazonu maksimÇli +/99°C, vadoties pïc iestat¥tÇs temperatras ar "LOCK"
noslïgfunkciju. Noblo˙ïtÇ temperatra ir vidïjais temperatras apgabala rÇd¥tÇjs.
Cal:
Lodï‰anas iekÇrtas pÇrjustï‰ana (tikai WCB2) un
Factory setting (darba reÏ¥ms) (FSE) atgrieÏ visas
iestat¥jumu vïrt¥bas uz 0, temperatru 350°C/660°F.
PC-Iegrie‰anas vieta :
RS232 (tikai WCB2)
6. Piederumi
005 29 170 98
005 29 161 99
005 33 131 99
005 33 112 99
005 33 113 99
005 33 133 99
005 27 028 99
005 27 040 99
005 25 030 99
005 31 180 99
005 33 155 99
WPHT
lodÇmurs WSP 150
LodÇmura komplekts WSP 80
LodÇmura komplekts MPR 80
LodÇmura komplekts LR 21,
antistatisks
LodÇmura komplekts LR 82
Atlodï‰anas piederums WTA 50
Uzsild¥‰anas plate WHP 80
Lodï‰anas vanni¿a WSB 80
TermiskÇ izolÇcija WST 20
ÇrïjÇ vad¥bas ier¥ce WCB 2
lodÇmura komplekts WMP
SlïdÏa apvalks (WMP)
7. PiegÇdes komplekts
WSD 151
Vad¥bas iekÇrta
LodÇmurs WSP 150
T¥kla kabelis
Lieto‰anas norÇd¥jumi
Spraudnis
LodÇmura piederumi
Dro‰¥bas norÇd¥jumi
Spraudnis
PUD 151
Vad¥bas iekÇrta
T¥kla kabelis
Lieto‰anas
norÇd¥jumi
Dro‰¥bas
norÇd¥jumi
Spraudnis
Savienojuma shïmu skat¥t 61. lappusï
EkspluatÇcijas z¥mïjumus skat¥t 62. lappusï
Iespïjamas tehniskas izmai¿as!
Temperatras mïr¥tÇjs:
Iebvïtais temperatras mïr¥tÇjs K tipa termoelementam (tikai WCB2)
60
Circuit Diagram
61
Explo-Drawing
62
www.cooperhandtools.com
Cooper Tools
Suite 15, Coniston House
Town Centre
Washington, Tyne & Wear
NE38 7RN
Great Britain
Tel.: (0191) 419 7700
Fax: (0191) 417 9421
Cooper Italia S.p.A.
Viale Europa 80
20090 Cusago (MI)
Italy
Tel.: (02) 90 33 101
Fax: (02) 90 39 42 31
Erem S.A.
8, Rue de la Roselière
1400 Yverdon les Bains
Switzerland
Tél.: (024) 4 26 12 06
Fax: (024) 4 25 09 77
005 56 805 02 / 11.04
Cooper Tools S.A.
25 Rue Maurice Chevalier BP 46
77832 Ozoir-la-Ferrière Cedex
France
Tél.: (01) 60 18 55 40
Fax: (01) 64 40 33 05
Copyright by Cooper Tools GmbH, Germany
Cooper Tools GmbH
Carl-Benz-Str. 2
74354 Besigheim
Germany
Tel.: (07143) 580-0
Fax: (07143) 580-108