Weller WS 51 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

WS 51 / WS 81
Betriebsanleitung
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Operating Instructions
Instruktionsbok
Manual de uso
Betjeningsvejledning
Manual do utilizador
Käyttöohjeet
√‰ËÁ›Â˜ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
Kullan∂m k∂lavuzu
Návod k pouÏití
Instrukcja obs∏ugi
Üzemeltetési utasítás
Návod na pouÏívanie
Navodila za uporabo
Kasutusjuhend
Naudojimo instrukcija
Lieto‰anas instrukcija
D
F
NL
I
GB
S
E
P
DK
FIN
Innehållsförteckning Sidan
1. Observera! 11
2. Beskrivning 11
Tekniska data 11
3. Driftstart 12
4. Potentialutjämning 12
5. Arbetsanvisningar 12
6. Tillbehör 12
7. Leveransomfång 12
Indice Página
1. ¡Atención! 13
2. Descripción 13
Datos técnicos 13
3. Puesta en funcionamiento 14
4. Compensación de potencial 14
5. Indicaciones para el trabajo 14
6. Accesorios 14
7. Volumen de suministro 14
Indholdsfortegnelse Side
1. Forsigtig! 15
2. Beskrivelse 15
Tekniske data 15
3. Idrifttagning 16
4. Potentialudligning 16
5. Arbejdshenvisninger 16
6. Ekstratilbehør 16
7. Leveringsomfang 16
Índice Página
1. Atenção 17
2. Descrição 17
Dados técnicos 17
3. Colocação em funcionamento 18
4. Ligação equipotencial 18
5. Instruções de trabalho 18
6. Acessórios 18
7. Volume de fornecimento 18
Sisällysluettelo Sivu
1. Homio! 19
2. Kuvaus 19
Tekniset tiedot 19
3. Käyttöönotto 19
4. Potentiaalintasaus 20
5. Työskentelyohjeita 20
6. Lisätarvikkeet 20
7. Toimituksen laajuus 20
Inhaltsverzeichnis Seite
1. Achtung! 1
Technische Daten 1
2. Beschreibung 1
3. Inbetriebnahme 1
4. Potentialausgleich 2
5. Arbeitshinweise 2
6. Zubehör 2
7. Lieferumfang 2
Table des matières Page
1. Attention! 3
2. Description 3
Caractéristiques techniques 3
3. Mise en service 4
4. Equilibrage du potentiel 4
5. Instructions d‘emploi 4
6. Accessoires 4
7. Eléments compris dans la livraison 4
Inhoud Pagina
1. Attentie! 5
2. Beschrijving 5
Technische gegevens 5
3. Ingebruikname 6
4. Potentiaal vereffening 6
5. Werkaanwijzingen 6
6. Toebehorenlijst 6
7. Leveringsomvang 6
Indice Pagina
1. Attenzione! 7
2. Descrizione 7
Dati tecnici 7
3. Messa in esercizio 8
4. Equalizzazion dei potenziale 8
5. Indicazioni operative 8
6. Accessori 8
7. Volume di fornitura 8
Table of contents Page
1. Caution! 9
2. Description 9
Technical data 9
3. Starting 10
4. Equipotential bonding 10
5. Instructions for use 10
6. Accessories 10
7. Scope of supply 10
TR
GR
CZ
PL
H
SK
¶›Ó·Î·˜ ÂÚȯÔÌ¤ÓˆÓ ™ÂÏ›‰·
1. ¶ÚÔÛÔ¯‹! 21
2. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ 21
Δ¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο 21
3. ∞Ú¯È΋ ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· 22
4. ∂͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ 23
5. √‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜ 23
6. ™˘ÌÏËڈ̷ÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· 23
7. ª¤ÁÂıÔ˜ Ù˘ ·Ú¿‰ÔÛ˘ 23
|
˙
çindekiler Sayfa
1. Dikkat! 25
2. Tasvir 25
Teknik veriler 25
3. Kullanıma alı¸s26
4. Potansiyel denkleme 26
5. Kullanımla ilgili notlar 26
6. Aksam listesi 26
7. Satı¸s kapsamı 26
Obsah Strana
1.Pozor! 27
2.Popis 27
Technické údaje 27
3.Uvedení do provozu 27
4.Vyrovnání potenciálÛ 28
5.Pracovní pokyny 28
6.Pfiíslu‰enství 28
7.Rozsah dodávky 28
Spis treÊci Strona
1.Uwaga! 29
2.Opis 29
Dane techniczne 29
3.Uruchomienie 30
4 Wyrównanie potencja∏u 30
5.Wskazówki dot. pracy 30
6.Akcesoria 30
7.Zakres wyposa˝enia 30
Tartalomjegyzék Oldal
1.Figyelem! 31
2.Leírás 31
Mıszaki adatok 31
3.Üzembevétel 32
4.Potenciálkiegyenlítés 32
5.Munkautasítások 32
6.Tartozékok 32
7.Szállítási terjedelem 32
SLO
LV
LT
EST
Obsah Strana
1.Upozornenie! 33
2.Popis 33
Technické údaje 33
3.Uvedenie do prevádzky 33
4.Vyrovnanie potenciálov 34
5.Pracovné pokyny 34
6.Príslu‰enstvo 34
7.Rozsah dodávky 34
Vsebina Stran
1.Pozor! 35
2.Tehniãni opis 35
Tehniãni podatki 35
3.Pred uporabo 35
4.Izenaãevanje potenciala 36
5.Navodila za delo 36
6.Pribor 36
7.Obseg dobave 36
Sisukord Lehekülg
1.Tähelepanu! 37
2.Kirjeldus 37
Tehnilised andmed 37
3.Kasutuselevõtmine 37
4.Potentsiaalide ühtlustamine 38
5.Tööjuhised 38
6. Lisavarustus 38
7.Tarne maht 38
Turinys Puslapis
1.Dòmesio! 39
2.Apra‰ymas 39
Techniniai duomenys 39
3.Pradedant naudotis 39
4.Potencial˜ i‰lyginimas 39
5.Darbo nurodymai 40
6.Priedai 40
7.Tiekiamas komplektas 40
Satura rÇtÇjs
1.Uzman¥bu! 41
2.Apraksts 41
Tehniskie dati 41
3.Sagatavo‰ana darbam 41
4.PotenciÇla izl¥dzinljana 42
5.Lieto‰anas noteikumi 42
6.Piederumi 42
7.PiegÇdes komplekts 42
NL
F
D
1. Netschakelaar
2. Optische regelcontrole
3. Draaipotentiemeter voor
temperatuurinstelling
(traploos van 150°C - 450°C).
4. Potentiaalcompensatiebus
5. Aansluitbus voor soldeerapparaat
6. Netaansluiting
7. Netzekering
8. Spanningskeuzeschakelaar
(alleen omschakelbare versie)
1. Interrupteur secteur
2. Contrôle visuel du réglage
3. Potentiomètre rotatif pour le régla-
ge de la température (en continu de
150°C à 450°C)
4. Prise de compensation du potentiel
5. Prise de raccordement du fer à
souder
6. Raccordement secteur
7. Fusible secteur
8. Sélecteur de tension
(uniquement version commutable)
1. Netzschalter
2. Optische Regelkontrolle
3. Drehpotentionmeter für Temperatur-
einstellung (stufenlos 150°C - 450°C)
4. Potentialausgleichsbuchse
5. Anschlussbuchse für Lötkolben
6. Netzanschluß
7. Netzsicherung
8. Spannungswahlschalter
(nur umschaltare Version)
GBI
1. Mains switch
2. Connection bush for soldering
iron
3. Rotary potentiometer for set-
ting temperature (150°C-
450°C)
4. Equipotential bonding bush
5. Connection bush for soldering
iron
6. Power supply connector
7. Fuse
8. Voltage selection switch
(dual-voltage version only)
1. Interruttore di rete
2. Controllo di regolazione ottico
3. Potenziometro girevole per
impostazione della temperatu-
ra (lineare fra 150°C e 450°C)
4 Boccola per compensazione di
potenziale
5. Boccola di collegamento per
stilo brasatore
6. Collegamento a rete
7. Fusibile di rete
8. Selettore di tensione (solo
nella versione commutabile)
S
TRGR
FIN
P
DK
1. Nätströmbrytare
2. Optisk regleringskontroll
3. Vridpotentiometer för temperatur-
inställning (steglös 150 C-450 C)
4. Potentialutjämningsbussning
5. Anslutningsbussning till lödkolv
6. Nätanslutning
7. Nätsäkring
8. Spänningsvalbrytare
(endast omkopplingsbar version)
1. Netafbryder
2. Optisk regulatorkontrol
3. Drejepotentiometer til indstil
ling af temperaturen (trinløst
150° C - 450° C
4. Potentialudligningsbøsning
5. Tilslutningsbøsning til loddekol-
be
6. Nettilslutning
7. Netsikring
8. Spændingsomskifter
(kun omskiftelig version)
1. Interruptor de rede
2. Controlo visual da regulação
3. Potenciómetro rotativo para o ajuste
da temperatura (continuamente de
150°C até 450°C)
4. Conector para a ligação equipotencial
5. Conector para o ferro de soldar
6. Ligação à rede
7. Fusível de rede
8. Interruptor selector de tensão
(apenas versão comutável)
1. Verkkokytkin
2. Optinen säätökontrolli
3. Käännettävä potentiometri
lämpöti lansäätöä varten (por-
taaton säätö 150°C - 450°C)
4. Potentiaalintasausliitäntä
5. Kolvin liitäntä
6. Verkkoliitäntä
7. Verkkosulake
8. Jännitteen valintakytkin
(vain vaihtomahdollisuuden
omaavissa laitteissa)
1. ∏ÏÂÎÚÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘
2. √ÙÈÎfi˜ Ú˘ıÌÈÛÙÈÎfi˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜
3. ¶ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎfi ÔÙÂÓÛÈfiÌÂÙÚÔ ÁÈ·
ÙË Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
(·ÎÏÈ̿ΈÙË Ú‡ıÌÈÛË ÌÂٷ͇ 150
Î·È 450 ‚·ıÌÔ‡˜ ∫ÂÏÛ›Ô˘).
4. ¢È·ÎfiÙ˘ ÎÏÂȉÈÔ‡ (ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙÔÓ
Ù‡Ô WS 81)
5. ÀÔ‰Ô¯‹ Â͛ۈÛ˘ ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡
6. ™˘Ó‰ÂÙÈ΋ ˘Ô‰Ô¯‹ ÁÈ· ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ
Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛˆÓ
7. ™‡Ó‰ÂÛË ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi Ú‡̷
8. ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
9. ¢È·ÎfiÙ˘ ÂÈÏÔÁ‹˜ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜
Ù¿Û˘ (ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙÔÓ
ηٷÛ΢·ÛÙÈÎfi ÙÚfiÔ ÌÂ
‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ÌÂÙ·ÚÚ‡ıÌÈÛ˘)
1. Elektrik ¸salteri
2. Optik ayar kontrolu
3. Isı ayarlamak için döner potansiyo-
metre (kademesiz 150°C-450°C)
4. Potansiyel denkleme giri¸si
5. Lehim kalemleri için giri¸s
6. Elektrik ba˘glantısı
7. Elektrik sigortası
8. Voltaj seçim ¸salteri (yalnız voltaj
seçim ¸salteri olan modellerde)
E
1. Interruptor de red
2. Control óptico de regulación
3. Potenciómetro giratorio para
el ajuste de la temperatura
(sin escalones 150°C - 450°C)
4. Conector hembra para com
pensación de potencial
5. Conector hembra para solda-
dor
6. Conexión de red
7. Fusible de red
8. Conmutador selector de tensi-
ón (sólo versión conmutable)
PL
1. W∏àcznik
2. Optyczna kontrola regulacji
3. Obrotowy potencjometr usta-
wienia temperatury (bezstop-
niowo 150°C - 450°C)
4. Gniazdo wyrównania potenc-
ja∏u
5. Gniazdo przy∏àczeniowe kolby
lutowniczej
6. Przy∏àcze sieciowe
7. Bezpiecznik sieciowy
8. Prze∏àcznik wyboru napi´cia
(tylko w wersji z mo˝liwoÊcià
zmiany napi´cia)
CZ
1. SíÈov˘ vypínaã
2. Optická kontrola regulace
3. Otoãn˘ potenciometr pro
nastavení teploty
(plynule 150 °C - 450 °C)
4. Zdífika pro vyrovnání
potenciálu
5. Zásuvka pro pfiipojení pájeãky
6. SíÈová pfiípojka
7. SíÈová pojistka
8. Pfiepínaã síÈového napûtí (jen
pfiepínatelná verze)
LVLT
SLO
SK
H
EST
1. hálózati kapcsoló
2. optikai
szabályozóellenŒrzŒ
3. forgatható
hŒmérsékletállító poten-
ciométer (fokozatmen-
tes 150°C - 450°C)
4. potenciálkiegyenlítŒ
hüvely
5. forrasztópáka csatlako
zóhüvelye
6. hálózati csatlakozás
7. hálózati biztosíték
8. feszültségválasztó
kapcsoló (csak átkapc
solható verziónál)
1. SieÈov˘ vypínaã
2. Optická kontrola regulácie
3. Otoãn˘ potenciometer na
nastavenie teploty (plynulo
150°C - 450°C)
4. Objímka (zásuvka) vyrovnania
potenciálov
5. Pripájacia zásuvka pre spájko-
vaãku
6. SieÈová prípojka
7. SieÈová poistka
8. Voliã napájacieho napätia (iba
prepínateºná verzia)
1. Võrgulüliti
2. Optiline reguleerimis-
kontroll
3. Temperatuuri seadista-
mise pöördpotentsio-
meeter (astmeteta
150°C - 450°C)
4. Potentsiaalide ühtlustu-
spuks
5. Jootekolvi ühenduspuks
6. Võrgupistik
7. Võrgukaitse
8. Pingevaliku lüliti (ainult
ümberlülitatav variant)
1. Tinklo jungiklis
2. Optinò valdymo kontrolò
3. Sukamasis potenciometras
temperatrai nustatyti (bepa-
kopis, 150°C–450°C)
4. Potencial˜ i‰lyginimo lizdas
5. Lituoklio prijungimo lizdas
6. Elektros tinklo lizdas
7. Tinklo saugiklis
8. Øtampos jungtukas (tik perjun-
giamajame modelyje)
1. Elektr¥bas padeves slïdzis
2. OptiskÇ regulï‰ana
3. RotÇcijas potenciometrs tem-
peratras ievad¥‰anai
(bezpakÇpju 150°C - 450°C)
4. PotenciÇla izl¥dzinljanas kon-
taktelements
5. LodÇmura kontaktvieta
6. Pieslïg‰ana elektr¥bas t¥klam
7. Elektriskie dro‰inÇtÇji
8. Sprieguma slïdzis (tikai
pÇrslïdzamajai versijai)
1. OmreÏno stikalo
2. Vizualna kontrola krmiljenja
3. Vrtljivi potenciometer za
nastavljanje temperature
(brezstopenjsko 150°C -
450°C)
4. Pu‰a za izenaãevanje potenci-
ala
5. Prikljuãna doza za spajkalnik
6. OmreÏni prikljuãek
7. OmreÏna varovalka
8. Stikalo za izbiro napetosti
(samo verzija z moÏnostjo pre-
klopa)
WS 81
WS 51
1
Deutsch
Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf der Weller
Lötstationen WS 51 / 81 erwiesene Vertrauen. Bei der
Fertigung wurden strengste Qualitäts-Anforderungen zu-
grunde gelegt, die eine einwandfreie Funktion der Geräte
sicherstellen.
1. Achtung!
Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte diese
Betriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise
aufmerksam durch. Bei Nichteinhaltung der Sicherheitsvor-
schriften droht Gefahr für Leib und Leben.
Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Ver-
wendung, sowie bei eigenmächtiger Veränderung, wird von
Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen.
Die Weller Lötstationen WS 51 / 81 entsprechen der EG
Konformitätserklärung gemäß den grundlegenden Sicher-
heitsanforderungen der Richtlinien 89/336/EWG und
2006/95/EG.
2. Beschreibung
2.1 Steuergerät
Die Lötstationen WS 81 und WS 51 gehören einer
Gerätefamilie an, die für die industrielle Fertigungstechnik,
sowie für den Reparatur- und Laborbereich entwickelt
wurde. Die analoge Regelelektronik gewährleistet ein opti-
males Regelverhalten an unterschiedlichen Lötwerkzeugen.
Die besonders leistungsfähigen 24 V Heizelemente ermög-
lichen ein ausgezeichnetes dynamisches Verhalten, die das
Lötwerkzeug so zum universellen Einsatz bringen.
Verschiedene Potentialausgleichsmöglichkeiten zur
Lötspitze, Nullspannungsschalter sowie antistatische
Ausführung von Steuergerät und Kolben ergänzen den hohen
Qualitätsstandard.
Die gewünschte Temperatur kann im Bereich von 150°C -
450°C stufenlos über ein Drehpotentiometer eingestellt wer-
den. Das Erreichen der vorgewählten Temperatur wird durch
Blinken einer grünen LED signalisiert, die zur optischen
Regelkontrolle dient. Dauerndes Leuchten bedeutet, daß das
System aufheizt.
2.2. Lötkolben
LR 21: Unser „Standard“ Lötkolben. Mit einer
Leistung von 50 W und einem sehr breiten
Lötspitzenspektrum (ET-Serie) ist dieser
Lötkolben universell im Elektronikbereich
einsetzbar.
MPR 80: Der Weller Peritronic MPR 80 ist ein
Lötkolben mit einstellbarem Arbeits winkel
von 40°. Dadurch wird eine individuelle
Gestaltung des Lötprozesses hinsichtlich
seiner Ergonomie ermöglicht. Durch seine
Leistung von 80 W und schlanker Bauform
eignet er sich für feine Lötarbeiten.
WTA 50: Die Entlötpinzette WTA 50 wurde speziell
zum Auslöten von SMD-Bauteilen konzipiert.
Zwei Heizelemente (2 x 25 W) mit jeweils
eigenem Temperatursensor sorgen für gleiche
Temperaturen an beiden Schenkeln.
LR 82: Leistungsfähiger 80 W Lötkolben für
Lötarbeiten mit großem Wärmebedarf. Die
Befestigung der Lötspitzeerfolgt über einen
Bajonett verschluss, der einen positions-
treuen Spitzenwechsel ermöglicht.
WSP 80: Der Lötkolben WSP 80 zeichnet sich durch
sein blitzschnelles und präzises Erreichen
der Löttemperatur aus. Durch seine schlanke
Bauform und einer Heizleistung von 80 W ist
ein universeller Einsatz von extrem
feinen Lötarbeiten bis hin zu solchen mit
hohem Wärme bedarf möglich. Nach
Wechsel der Lötspitze ist ein unmittelbares
Weiterarbeiten möglich, da die Betriebs-
temperatur in kürzester Zeit wieder erreicht
ist.
Weiter anschließbare Werkzeuge siehe Zubehörliste.
Technische Daten
Abmessungen in mm: 166 x 115 x 101 (L x B x H)
Netzspannung (6): 230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz
umschaltbare Version)
Leistungsaufnahme: 95 W
Schutzklasse: 1 (Steuergerät) und 3
(Lötkolben)
Sicherung (7): T500mA
(umschaltbare Version
T800mA)
Temperaturregelung: 150°C - 450°C
Genauigkeit: ± 9°C
Potentialausgleich (8): Über eine 3,5 mm Schaltklin-
kenbuchse
(Grundzustand hart geerdet)
3. Inbetriebnahme
Lötkolbenablage montieren (siehe Explo-Zeichnung). Das
Lötwerkzeug in der Si cher heitsablage ablegen.
Lötkolbenstecker in die Anschlussbuchse (5) des
Steuergerätes ein stecken und durch kurze Rechtsdrehung
arretieren. Überprüfen, ob die Netz spannung mit der Angabe
auf dem Typenschild übereinstimmt und der Netzschalter (1)
sich im ausgeschaltenen Zustand befindet. Bei umschaltba-
rer Version, die Spannungsvariante am Wahlschalter (8) ein-
stellen (Werkseitig auf 240 V). Steuergerät mit dem Netz ver-
binden. Gewünschte Temperatur am Drehpotentiometer (3)
2
Deutsch
ein stellen. Gerät am Netzschalter (1) einschalten. Grüne
Leuchtdiode (2) leuchtet. Diese Leuchtdiode dient als opti-
sche Regelkontrolle. Dauerndes Leuchten bedeutet System
heizt auf. Blinken signalisiert das Erreichen der
Betriebstemperatur.
Wartung
Der Übergang zwischen Heizkörper / Sensor und der
Lötspitze darf nicht durch Schmutz, Fremdkörper oder
Beschädigung beeinträchtigt werden, da dies Aus wir kungen
auf die Genauigkeit der Temperaturregelung hat.
4. Potentialausgleich
Durch die unterschiedliche Beschaltung der 3,5 mm
Schaltklinkenbuchse (4) sind 4 Variationen realisierbar:
Hart geerdet: Ohne Stecker (Auslieferungszu-
stand)
Potentialausgleich
(Impedanz 0 Ohm): Mit Stecker, Ausgleichsleitung am
Mittelkontakt
Potentialfrei: Mit Stecker
Weich geerdet: Mit Stecker und eingelötetem
Widerstand.
Erdung über den gewählten
Widerstandswert.
5. Arbeitshinweise
Beim ersten Aufheizen die selektive verzinnbare Lötspitze
mit Lot benetzen. Diese entfernt lagerbedingte
Oxydschichten und Unreinheiten der Lötspitze. Bei
Lötpausen und vor dem Ablegen des Lötkolbens immer dar-
auf achten, dass die Lötspitze gut verzinnt ist. Keine zu
aggressiven Flussmittel verwenden.
Achtung: Immer auf ordnungsgemäßen Sitz der
Lötspitze achten.
Die Lötgeräte wurden für eine mittlere Lötspitze justiert.
Abweichungen durch Spitzenwechsel oder der Verwendung
von anderen Spitzenformen können entstehen.
6. Zubehör
5 29 161 99 Lötkolbenset WSP 80
5 33 131 99 Lötkolbenset MPR 80
5 33 112 99 Lötkolbenset LR 21 antistatisch
5 33 113 99 Lötkolbenset LR 82
5 33 133 99 Entlötset WTA 50
5 27 028 99 Vorheizplatte WHP 80
5 33 155 99 Lötkolbenset WMP
5 25 030 99 Thermisches Abisoliergerät WST 20
7. Lieferumfang
WS 81
Steuergerät
Lötkolben WSP 80
Netzkabel
Bedienungsanleitung
Lötkolbenablage
Klinkenstecker
WS 51
Steuergerät
Lötkolben LR 21
Netzkabel
Bedienungsanleitung
Lötkolbenablage
Klinkenstecker
PU 81
Steuergerät
Netzkabel
Bedienungsanleitung
Klinkenstecker
Bild Schaltplan siehe 43
Bild Explo-Zeichnung siehe Seite 44 + 45
Technische Änderungen vorbehalten!
Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez
accordée en achetant le support des stations de soudage
WS 81 et WS 51. Lors de la fabrication, des exigences de
qualité très sévères assurant un fonctionnement parfait de
l’appareil, ont été appliquées.
1. Attention!
Avant la mise en service de l’appareil, veuillez lire attentive-
ment ce mode d’emploi et les consignes de sécurité ci-join-
tes. Dans le cas du non-respect des consignes de sécurité,
il y a danger pour le corps et danger de mort.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les utilisations
autres que celles décrites dans le mode d’emploi de même
que pour les modifications effectuées par l’utilisateur.
Le support des stations de soudage WS 81 et WS 51 corre-
spond à la déclaration de conformité européenne en appli-
cation des exigences de sécurité fondamentales de la direc-
tive 89/336/CEE et 2006/95/CE.
2. Description
2.1 Bloc d‘alimentation
Les stations de soudage WS 81 et WS 51 appartiennent à
une série d'appareils qui a été développée pour la fabrica-
tion industrielle de même que pour les applications dans le
domaine de la réparation et du laboratoire. L‘électronique
analogique de régulation garantit une caractéristique de
régulation optimale avec différents outils de soudage. Les
éléments chauffants de 24 V, particulièrement performants,
offrent un excellent comportement dynamique et garantis-
sent l'universalité de l'outil de soudage.
Différentes possibilités d‘équilibrage de potentiel avec la
panne, une commutation à zéro volt et une protection anti-
statique du bloc d‘alimentation et du fer à souder complètent
le standard de qualité élevée. La température souhaitée peut
être réglée en continu entre 150°C et 450°C à l‘aide d‘un
potentiomètre rotatif.
Le clignotement de la LED rouge sur l'afficheur, servant au
contrôle visuel du réglage signale que la température présé-
lectionnée est atteinte. La LED allumée en perma nen ce indi-
que que le système est en chauffe.
3
Français
2.2 Fer à souder
LR 21: Notre fer à souder "standard". Avec une puis
sance de 50 watts et une large gamme de
pannes (série ET), ce fer à souder est d'une
utilisation universelle dans le domaine de
l'électronique.
MPR 80: Le Weller Peritronic MPR 80 dont on peut
modifier l‘angle de travail jusqu‘à 40° permet
d‘individualiser le processus de soudage au
plan de l'ergonomie. Avec sa puissance de 80
watts et sa forme éfilée, ce fer convient pour
les travaux de soudage de précision.
WTA 50: La pince à dessouder WTA 50 a été spéciale
ment conçus pour dessouder les composants
montés en surface. Deux éléments chauffants
(2 x 25 watts) équipés chacun de leur propre
sonde assurent une même température aux
deux extrémités de la pince.
LR 82: Un puissant fer à souder de 80 watts pour les
travaux nécessitant unesource de chaleur
importante. La fixation de la panne est assu-
rée par un système à baïonnette garantissant
un parfait positionnement de lapanne en cas
de remplacement de celle-ci.
WSP 80: Le fer à souder WSP 80 se distingue par la
grande rapidité et la précision avec lesquelles
il atteint la température de soudage. Grâce à
sa forme éfilée et à sa puissance de 80 W, son
utilisation est universelle et va des travaux de
soudage de très grande précision à ceux
requérant une source de chaleur importante.
Après un changement de panne, il est possi-
ble de continuer de travailler sans interruption
dans la mesure ou la température de service
est atteinte très rapidement.
Pour les autres outils pouvant être raccordés, voir la
liste des accessoires.
Caractéristiques techniques
Dimensions en mm: 166 x 115 x 101 (Lxlxh)
Tension secteur (6): 230 V/50 Hz (120 V/60 Hz
pour les version bi-tensions)
Puissance absorbée: 95 W
Classe de protection: 1 (bloc d‘alimentation) et 3 (fer
à souder)
Fusible (7): T500 mA (pour les ver
sion bi-tensions T800mA)
Régulation de la
température: 50°C - 450°C
Précision: ± 9°C
Equilibrage (8): Par une prise jack de 3,5 mm
(mise à la terre dure d’origine)
4
3. Mise en service
Monter le support du fer à souder (voir la vue éclatée). Placer
le fer à souder dans le support de sécurité. Brancher la fiche
du fer à souder sur la prise (5) du bloc d‘alimentation et la
verrouiller en la tournant légèrement vers la droite. Vérifier si
la tension du secteur correspond bien à la tension indiquée
sur la plaque signalétique et si l'interrupteur secteur (1) est
coupé. Dans le cas de la version commutable, sélectionner
la tension avec sélecteur (8) (réglage d’origine 240 V).
Brancher le bloc d‘alimentation sur le secteur. Régler la tem-
pérature désirée avec le potentiomètre rotatif (3). Mettre
l‘appareil en marche avec l‘interrupteur secteur (1). La diode
lumineuse verte (2) s‘allume. Cette diode lumineuse sert au
contrôle visuel du réglage. Il est allumé en permanence pour
indiquer que le système est en chauffe et clignote lorsque la
température de consigne est atteinte.
Entretien
La jonction entre l'élément chauffant/sonde et la panne ne
doit pas être altérée par des saletés, des corps étrangers ou
des endommagée ou être endommagée car ceci se répercu-
te sur la précision de la régulation de la température.
4. Equilibrage de potentiel
4 variantes d‘equilibrage de potentiel peuvent être réalisées
suivant le branchement de la prise jack de 3,5 mm (4):
Mise à la terre directe: Pas de fiche (état d'origine).
Equilibrage de potentiel
(impédance 0 ohm): Avec fiche, reliée au contact
central.
Libre de potentiel: Avec fiche
5. Instructions d'emploi
A la première mise en température, étamer la panne avec la
soudure appropriée. Ceci supprime les couches d'oxyde et
les impuretés présentes sur la panne suite au stockage. Au
cours des pauses de travail et avant de reposer le fer à sou-
der, s'assurer toujours que la panne soit bien étamée. Ne
pas utiliser de flux trop agressif.
Attention: Toujours s'assurer de la bonne fixation de la
panne.
Les appareils de soudage ont été réglés en fonction d'une
panne moyenne. Des différences sont donc possibles en cas
de changement de panne ou en cas d'utilisation de pannes
de forme différente. l'intermédiaire de la valeur de la rési-
stance choisie.
6. Accessoires
5 29 161 99 Kit fer à souder WSP 80
5 33 131 99 Kit fer à souder MPR 80
5 33 112 99 Kit fer à souder LR 21 antistatique
5 33 113 99 Kit fer à souder LR 82
5 33 133 99 Kit de dessoudage WTA 50
5 27 028 99 Plaque de préchauffage WHP 80
5 33 155 99 Kit fer à souder WMP
5 25 030 99 Appareil à dénuder thermique WST 20
7. Eléments compris dans la
livraison
WS 81
Bloc d‘alimentation
Fer à souder WSP 80
Câble secteur
Instructions d'emploi
Support de fer à souder
Fiche jack
WS 51
Bloc d‘alimentation
Fer à souder LR 21
Câble secteur
Instructions d'emploi
Support de fer à souder
Fiche jack
PU 81
Bloc d‘alimentation
Câble secteur
Instructions d'emploi
Fiche jack
Figure Schéma électrique, voir la page 43
Figure Vue éclatée, voir la page 44 + 45
Sous réserve de modifications techniques!
Français
5
We danken u voor de aankoop van de Weller-solderstation
WS 81 en WS 51 en het door u gestelde vertrouwen in ons
product. Bij de productie werd aan de strengste kwaliteits-
vereisten voldaan om een perfecte werking van het toestel te
garanderen.
1. Attentie!
Gelieve voor de ingebruikneming van het toestel deze gebru-
iksaanwijzing en de bijgeleverde veiligheidsvoorschriften
aandachtig door te nemen. Bij het niet naleven van de vei-
ligheidsvoorschriften dreigt gevaar voor leven en goed.
Voor ander, van de gebruiksaanwijzing afwijkend gebruik,
alsook bij eigenmachtige verandering, wordt door de fabri-
kant geen aansprakelijkheid overgenomen.
De Weller solderstation WS 81 en WS 51 is conform de EG-
conformiteitsverklaring volgens de fundamentele veilig-
heidsvereisten van de richtlijnen 89/336/EEG en
2006/95/EG.
2. Beschrijving
2.1 Besturingsapparaat
De soldeerstations WS 81 en WS 51 behoren tot een familie
van apparaten die voor de industriële productietechniek als-
mede voor reparatie-bedrijven en laboratoria ontwikkeld is.
De analoge regelelectronica garandeert een optimaal regel-
gedrag bij de diverse soldeerapparaten. Door de zeer krach-
tige verwarmingselementen is een bijzonder dynamisch
gedrag mogelijk waardoor het soldeerapparaat universeel
gebruikt kan worden.
Diverse potentiaalcompensatiemogelijkheden voor soldeer-
punt, nulspannings-schakelaar, de antistatische uitvoering
van regelapparaat en bout verhogen de hoge kwaliteitsstan-
daard. De gewenste temperatuur kan tussen 150°C - 450°C
traploos via een draaipotentiaalmeter ingesteld worden.
Als de gekozen temperatuur bereikt is, wordt dat aangege-
ven via het knipperen van een rode LED op het display die
voor de optische regelcontrole dient. Als het lichtje voortdu-
rend brandt, betekent dat dat het systeem opgewarmd
wordt.
2.2 Soldeerbouten
LR 21: Onze ”standaard” soldeerbout. Met een
vermogen van 50 W en een zeer breed sol-
deerpuntspectrum (ET-serie) is deze sol-
deerbout overal in de electronica te gebrui-
ken.
MPR 80: De Weller Pesitronic MPR 80 is een sol-
deerbout met een instelbare werkhoek van
40°. Daardoor is een individuele vormge-
ving van het soldeerproces ten aanzien van
zijn ergonomie mogelijk. Met een vermo
gen van 80 W en zijn slanke vorm is hij zeer
geschikt voor fijn soldeerwerk.
WTA 50: De soldeerruimpincet WTA 50 is speciaal
voor het solderen van SMD-onderdelen
geconcipieerd. Twee verwarmingselemen-
ten (2 x 25 W) met ieder een eigen tempe-
ratuursensor zorgen voor een gelijke tem-
peratuur aan beide benen.
LR 82: Een krachtig 80 W soldeerapparaat voor
soldeerwerk waarbij een hoge
temperatuur nodig is. Het bevestigen van
de soldeerpunt gaat via een bajonetsluiting
waardoor het verwisselen van de punt op
exact de juiste plaats geschiedt.
WSP 80: Het soldeerapparaat WSP 80 onderscheidt
zich doordat de soldeertemperatuur
razendsnel en exact bereikt wordt. Door
zijn slankevorm en een verhittingsvermo-
gen van 80 W kan hij universeel gebruikt
worden, van extreem fijn soldeerwerk tot
soldeerwerk met zeer hoge temperaturen.
Na het wisselen van de soldeerpunt kan
direct verder gewerkt worden omdat de
bedrijfstemperatuur zeer snel weer bereikt
is.
Zie voor verdere, aan te sluiten apparatuur de lijst met
toebehoren.
Technische gegevens
Afmetingen in mm: 166 x 115 x 101 (l x b x h)
Netspanning(6): 230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz
omschakelbare versie)
Krachtontneming: 95 W
Beschermklasse: 1 (regelapparaat) en 3 (sol
deerapparaat)
Beveiliging (7): T500mA (omschakel
bare versie T800mA)
Temperatuurregeling: 50°C - 450°C
Precisie: ± 9°C
Potentiaalcompensatie (8): via een 3,5 mm schakelklik
bus (basistoestand hard
geaard)
Nederlands
6
3. Ingebruikname
Soldeerkast monteren (zie Explo-tekening). Het soldeerappa-
raat in het veiligheids kastje leggen. Stekker soldeerapparaat
in de aansluitbus (5) van het regelapparaat steken en vast-
zetten door een slag naar rechts te draaien. Controleer of de
spanning met die op het typeschildje overeenstemt en de
netschakelaar (1) uitgeschakeld staat. Bij omschakelbare
versie de spanningsvariant op de keuzeschakelaar (8) instel-
len (af fabriek op 240 V). Regelapparaat met het electrici-
teitsnet verbinden. Gewenste temperatuur op de draaipoten-
tiemeter (3) instellen. Apparaat met de netschakelaar (1)
aanzetten. Groene lichtdiode (2) gaat branden. Deze lichtdio-
de dient als optische regelcontrole. Als hij continue brandt
betekent dat dat het systeem opgewarmd wordt. Knipperen
betekent dat de bedrijfstemperatuur is bereikt.
Onderhoud
De overgang tussen verwarmingselement / sensor en de sol-
deerpunt mag niet door vuil, vreemde stoffen of beschadi-
gingen belemmerd worden, omdat dit invloed heeft op de
nauwkeurigheid van de temperatuurregeling.
4. Potentiaal vereffening
Door de diverse soorten bedrading van de 3,5 mm jack plug
(4) zijn 4 variaties mogelijk:
Direct geaard: zonder stekker (positie af
fabriek)
Potentiaal vereffening
(impedantie 0 Ohm): met stekker, compensaties
noer aan middelste contact
Indirect geaard: met stekker en vastgesolde
erde weerstand
Aarde via de gekozen weer
standswaarde.
Potentiaalvrij: met stekker
5. Werkaanwijzingen
Als het apparaat voor de eerste keer verwarmd wordt de
selectief te vertinnen soldeerpunt met soldeertin bevochti-
gen. Hierdoor worden door het opslaan veroorzaakte oxyda-
tielagen en verontreinigingen van de soldeerpunt verwijderd.
Tussen het solderen en voordat het soldeerapparaat wordt
weggelegd er altijd op letten dat de soldeerpunt goed vertind
is. Geen agressieve vloeibare middelen gebruiken.
Attentie: er altijd op letten dat de soldeerpunt juist aan-
gebracht is.
De soldeerapparaten zijn voor een gemiddelde soldeerpunt
uitgelijnd. Er kunnen afwijkingen ontstaan door het verwis-
selen van punten of het gebruik van andere puntvormen.
6. Toebehoren
5 29 161 99 Soldeerset WSP 80
5 33 131 99 Soldeerset MPR 80
5 33 112 99 Soldeerset LR 21 antistatisch
5 33 113 99 Soldeerset LR 82
5 33 133 99 Soldeerruimset WTA 50
5 27 028 99 Opwarmplaat WHP 80
5 33 155 99 Soldeerset WMP
5 25 030 99 Thermisch isoleerapparaat WST 20
7. Leveromvang
WS 81
Besturingsapparaat
Soldeerapparaat WSP 80
Netkabel
Handleiding
Soldeerapparaatkastje
Klinkenstekker
WS 51
Besturingsapparaat
Soldeerapparaat LR 21
Netkabel
Handleiding
Soldeerapparaatkastje
Klinkenstekker
PU 81
Besturingsapparaat
Netkabel
Handleiding
Klinkenstekker
Afbeelding schakeldiagram zie pagina 43
Afbeelding Explo-tekening zie pagina 44 + 45
Technische wijzigingen voorbehouden!
Nederlands
Grazie per la fiducia accordataci acquistando gli stazioni di
brasatura WS 81 e WS 51. È stato prodotto nel rispetto dei
più severi requisiti di qualità, così da garantire un funziona-
mento perfetto dell’apparecchio.
1. Attenzione!
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere accura-
tamente queste Istruzioni per l’uso e le Norme di sicurezza
allegate. La mancata osservanza delle norme di sicurezza
può causare pericolo per la vita e la salute.
Il costruttore non è responsabile per un uso dell’apparecchio
diverso da quello previsto nelle presenti Istruzioni per l’uso
né per eventuali modifiche non autorizzate.
Gli stazioni Weller di brasatura WS 81 e WS 51 corrisponde
alla Dichiarazione di conformità CE, ai sensi dei requisiti fon-
damentali per la sicurezza delle direttive 89/336/CEE e
2006/95/CE.
2. Descrizione
2.1 Apparecchio di controllo
Le stazioni di brasatura WS 81 e WS 51 fanno parte di una
familia di apparecchi che è stata progettata per la tecnica di
costruzione a scala industriale cosìccome per applicazioni
nel campo di riparazioni e di laboratorio. L'elettronica analo-
gica di regolazione garantisce un comportamento di regola-
zione ottimale per differenti utensili di brasatura. Gli elemen-
ti riscaldanti da 24 V ad alte prestazioni permettono di raggi-
ungere un comportamento dinamico eccellente che per-
mettono un impiego universale degli utensili di brasatura.
L'alto standard di qualità viene completato da differenti pos-
sibilità per la compensazione del potenziale alla punta del
brasatore, dall'interruttore di corrente zero cosìccome dall'e-
secuzione antistatica di apparecchio di controllo e cannello.
La temperatura desiderata può essere impostata in maniera
lineare per mezzo di un potenziometro girevole fra 150°C e
450°C.
Il raggiungimento della temperatura impostata viene segna-
lato dal lampeggio di una spia LED rossa all'interno del
display che serve come controllo visivo. Se essa è accesa a
luce fissa significa che il sistema è in fase di riscaldamento.
2.2. Stilo brasatore
LR 21: Il nostro brasatore "standard". Con una
potenza di 50 W ed uno spettro
molto largo di punte da brasatura (serie ET)
questo brasatore è universalmente adatto
nel campo dell'elettronica.
MPR 80: Il Weller Peritronic MPR 80 è uno stilo bra
satore con un angolo di lavoro regolabile di
40°. Tramite tale soluzione è possibile impo-
stare il processo di brasatura secondo le
necessità personali in fatto di ergonomia.
Grazie alla sua potenza di 80 W e alla sua
forma snella esso è idoneo per piccoli ed
accurati lavori di brasatura.
WTA 50: La pinzetta di dissaldatrua WTA 50 è stata
concepita proprio per la dissaldatura di ele-
menti SMD. Due termoresistenze (2 x 25 W)
dotate ciascuna di un proprio senso
re di temperatura fanno in modo se su ent-
rambe le forcelle vi sia la stessa temperatu-
ra.
LR 82: Potente stilo brasatore da 80 W per lavori di
brasatura dove è necessario un forte appor-
to termico. Il fissaggio della punta di
brasatura avviene tramite una chiusura a
baionetta che permette una esatta sostitu-
zione della punta di brasatura.
WSP 80: Lo stilo brasatore WSP 80 si contraddistin-
gue per la sua velocità e la sua precisione
nel raggiungimento della temperatura di
lavoro. Grazie alla sua forma snella e alla
sua potenza termica di 80 W è possibile uti-
lizzarlo universalmente a partire da finissimi
lavori di brasatura sino a lavori che neces-
sitano di un forte apporto termico. Dopo la
sostituzione della punta di brasatura è pos-
sibile continuare subito a lavorare poichè la
temperatura di esercizio viene raggiunta
subito.
Per ulteriori utensili collegabili vedere la lista degli
accessori.
Dati tecnici
Dimensioni in mm: 166 x 115 x 101
(Lungh. x Largh. x Alt.)
Tensione di rete (6): 230 V/50 Hz (120 V/60 Hz
nella versione commutabile)
Assorbimento di potenza: 95 W
Classe di protezione: 1 (apparecchio di controllo)
e 3 (stilo brasatore)
Fusibile (7): T500mA (nella versione
commutabile T800mA)
Regolazione della
temperatura: 50°C - 450°C
Precisione: ± 9°C
Compensazione di
potenziale (8): Tramite un connettore da
3,5 mm dell'apparecchio
(stato fondamentale messa a
terra dura)
7
Italiano
8
3. Messa in esercizio
Montare il supporto dello stilo brasatore (vedere il disegno
esploso). Infilare lo stilo nel supporto di sicurezza. Inserire lo
spinotto del brasatore nella boccola di collegamento (5) del-
l'apparecchio di controllo e bloccarlo tramite leggera rota-
zione verso destra. Verificare che la tensione di rete corri-
sponda alla tensione indicata sulla targhetta di omologazio-
ne e che l'interruttore di rete (1) si trovi in posizione spenta.
Nella versione commutabile, impostare la tensione corretta
sull’apposito (8) selettore (impostazione die stabilimento:
240 V). Collegare l'apparecchio di controllo alla rete.
Impostare la temperatura desiderata con il potenziometro
girevole (3). Accendere l'apparecchio agendo sull'interrutto-
re di rete (1). Il diodo luminoso verde (2) si accende. Questo
diodo luminoso funge da controllo visivo. Se la luce è fissa
significa che l'apparecchio sta scaldando. Il lampeggio della
spia indica il raggiungimento della temperatura di esercizio.
Manutenzione
Il passaggio fra scaldiglia/sensore e la punta di brasatura
non deve essere penalizzato da sporco, corpi estranei o dan-
neggiamenti poichè tale fatto andrebbe ad influire negativa-
mente sulla precisione della regolazione di temperatura.
4. Equalizzazione dei potenziali
Tramite la presa da 3,5 mm (4) è possibile realizzare 4 dif-
ferenti configurazioni:
Messa a terra diretta: Senza spinotto (come fornito
da stabilimento)
Equalizzazione dei potenziali
(impedenza 0 Ohm): Con spinotto inserito, cavo
di equalizzazione dei potenzi
ali collegato al pin centrale
Potenziale libero: Con spinotto inserito
Collegamento a massa
del banco di lavoro: Con spinotto inserito e resi
stenza collegata al pin centra
le. Collegamento a terra tra
mite la resistenza.
5. Indicazioni operative
Durante il primo riscaldamento ricoprire la punta di brasatu-
ra selettiva stagnabile con dello stagno. Tale strato rimuove
eventuali strati di ossido o impurità derivanti dall'immagaz-
zinaggio dell'apparecchio. Durante pause di lavoro e prima
di riporre lo stilo nel supporto fare sempre attenzione che la
punta di brasatura sia sempre ben ricoperta di stagno. Non
utilizzare fluidificanti troppo forti.
Attenzione: fare sempre attenzione che la punta sia sal-
damente innestata nello stilo.
Gli apparecchi per brasatura sono stati calibrati per una
punta di saldatura di media grandezza. È dunque possibile
che vengano a crearsi differenze dovute al cambio della
punta o all'utilizzo di forme di punta differenti.
6. Accessori
5 29 161 99 Set stilo brasatore WSP 80
5 33 131 99 Set stilo brasatore MPR 80
5 33 112 99 Set stilo brasatore LR 21 antistatico
5 33 113 99 Set stilo brasatore LR 82
5 33 133 99 Set di dissaldatura WTA 50
5 27 026 99 Piastra di preriscaldo WHP 50
5 27 028 99 Piastra di preriscaldo WHP 80
5 33 155 99 Set stilo brasatore WMP
5 25 030 99 Apparecchio di deisolamento termico
WST 20
7. Volume di fornitura
WS 81
Apparecchio di controllo
Stilo brasatore WSP 80
Cavo di alimentazione
Istruzioni d'uso
Supporto per stilo brasatore
Spinotto da innesto
WS 51
Apparecchio di controllo
Stilo brasatore LR 21
Cavo di alimentazione
Istruzioni d'uso
Supporto per stilo brasatore
Spinotto da innesto
PU 81
Apparecchio di controllo
Cavo di alimentazione
Istruzioni d'uso
Spinotto da innesto
Per lo schema elettrico vedere a pagina 43
Per il disegno esploso vedere a pagina 44 + 45
Salvo modifiche tecniche!
Italiano
9
Thank you for placing your trust in our company by purcha-
sing the Weller soldering stations WS 81 and WS 51.
Production was based on stringent quality requirements
which guarantee the perfect operation of the device.
1.Caution!
Please read these Operating Instructions and the attached
safety information carefully prior to initial operation. Failure
to observe the safety regulations results in a risk to life and
limb.
The manufacturer shall not be liable for damage resulting
from misuse of the machine or unauthorised alterations.
The soldering stations WS 81 and WS 51 corresponds to the
EC Declaration of Conformity in accordance with the basic
safety requirements of Directives 89/336/EEC and
2006/95/EC.
2. Description
2.1 Control unit
The soldering stations WS 81 and WS 51 are a part of the
range of products which were developed for industrial
manufacturing as well as for the repair and laboratory sec-
tor. The analog electronic control system guarantees the
best possible control performance for various soldering
tools. The high-powered 24 V heating elements make excel-
lent dynamic performance possible, so that the soldering
tools can be used universally. Various equipotential bonding
possibilities for the soldering iron tip, zero power switch and
antistatic design of control unit and iron complete the high
quality standard.
The desired temperature can be set by a rotary potentiome-
ter in an infinitely variable range between 150°C - 450°C.
The set temperature can be locked by the key switch (4)
integrated in the front plate. Temperature settings cannot be
changed when the unit is locked. A blinking green LED in the
display signals that the preset temperature has been rea-
ched.
2.2 Soldering irons
LR 21: Our "standard” soldering iron. With a
power of 50 watts and a wide spectrum of
soldering tips (ET series) this soldering
iron can be used anywhere in the electro-
nics sector.
MPR 80: The Weller Peritronic MPR 80 soldering
iron has an adjustable working angle of 40°
to enable an individually ergonomic solde-
ring process. The 80-watt power and slim
design makes this soldering iron suitable
for fine soldering work.
WTA 50: The unsoldering tweezers WTA 50 were
specially designed for unsoldering SMD
components. Two heating elements (2 x 25
watts), each with its own temperature sen-
sor, ensure constant temperatures at both
ends.
LR 82: High-performance 80 watt soldering iron
for soldering work with high heat require
ments. The soldering tip is attached by a
bayonet catch to ensure correct position
when using different tips.
WSP 80: The soldering iron WSP 80 is characterized
by its capacity for reaching the soldering
temperature quickly and precisely. Its slim
design and heating power of 80 watts
makes universal usage possible - from
extremely fine to high-temperature solde-
ring work. Work can be continued immedi-
ately after switching soldering tips, since
the temperature is reached again quickly.
See "Accessories" for additional tools.
Technical Data
Dimensions in mm: 166 x 115 x 101 (l x w x h)
Supply voltage (6): 230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz
for dual-voltage version)
Power input: 95 watts
Class: 1 (control unit) and 3 (solde-
ring iron)
Fuse (7): T500mA
(dual-voltage version T800mA)
Temp. control: 50°C - 450°C
Precision: ± 9°C
Equipotential bonding (8): Via a 3.5 mm jack
(initial state - hard-grounded)
English
10
3. Starting
Assemble soldering iron rest (see exploded drawing).Place
the soldering iron in the safety rest. Insert the soldering iron
plug into the connection bush (5) of the control unit and lock
by turning to the right. Check that the power supply corre-
sponds to the specifications on the name plate and that the
power switch (1) is in the OFF position. On version that can
be switched, set the voltage on selection switch (8) (set in
the factory to 240 V ). Connect the control unit to the power
supply. Set the temperature at the rotary potentiometer (3).
Switch on unit at the supply switch (1). Green LED (2) will
illuminate. This LED functions as the optical regulator.
Constant illumination means that the system is overheating.
The blinking light signals that the operating temperature has
been reached.
Maintenance
The transition between the heating element / sensor and the
tip of the soldering iron may not come in contact with dirt,
foreign particles or become damaged, since this affects the
precision of the temperature control.
4. Equipotential bonding
The various circuit elements of the 3,5 mm jack bush (4)
make 4 variations possible:
Hard-grounded: No plug (delivery form)
Equipotential bonding: With plug, equalizer at center
contact (impedance 0 ohms)
Potential free: With plug
Soft-grounded: With plug and soldered resi
stance.
Grounding with set resistance value.
5. Instructions for use
For initial heating, coat the selective tinnable tip with solder.
This removes any oxidation or dirt on the tip which may have
occurred during storage. During pauses between soldering
and before storing the soldering iron, ensure that the tip of
the soldering iron is well coated. Do not use aggressive flu-
xing agents.
Note: Always ensure the proper position of the soldering
iron tip.
These soldering irons have been adjusted for an average-
size tip. Deviations can occur due to exchanging of the tip or
using other tip designs.
6. Accessories
5 29 161 99 Soldering iron set WSP 80
5 33 131 99 Soldering iron set MPR 80
5 33 112 99 Soldering iron set LR 21, antistatic
5 33 113 99 Soldering iron set LR 82
5 33 133 99 Soldering iron set WTA 50
5 27 028 99 Preheating plate WHP 80
5 33 155 99 Soldering iron set WMP
5 25 030 99 Thermal insulating unit WST 20
7. Scope of supply
WS 81
Control unit
Soldering iron WSP 80
Power cable
Operating instructions
Soldering iron rest
Jack
WS 51
Control unit
Soldering iron LR 21
Power cable
Operating instructions
Soldering iron rest
Jack
PU 81
Control unit
Power cable
Operating instructions
Jack
Illustration: Circuit diagram, see Page 43
Illustration: Exploded view, see Page 44 + 45
Subject to technical alterations and amendments!
English
11
Tack för köpet av lödstationerna WS 81 och WS 51 från
Welle och visat förtroende. Vid tillverkningen har mycket
stränga kvalitetskrav tillämpats för att säkerställa en klan-
derfri apparatfunktion.
1. Observera!
Läs noggrant igenom denna bruksanvisning och bifogade
säkerhetsanvisningar innan du sätter apparaten i drift. Det är
livsfarligt att inte följa säkerhetsföreskrifterna.
Tillverkaren ansvarar inte för användningar som avviker från
bruksanvisningen, samt för egenmäktiga förändringar.
WELLER Lödstationerna WS 81 och WS 51 motsvarar EG-
försäkran om överensstämmelse enligt de grundläggande
säkerhetskraven i direktiv 89/ 336/ EEG, 2006/95/EG.
2. Beskrivning
2.1 Styrapparat
Lödstationerna WS 81 och WS 51 tillhör en apparatfamilj
som har utvecklats för industriell tillverkningsteknik samt för
reparations- och laboratorieområdena. Den analoga regle-
ringstekniken garanterar att olika lödverktyg kan regleras
optimalt. De speciellt effektiva värmeelementen på 24 V
möjliggör ett utmärkt dynamiskt förhållningssätt som gör att
lödverktyget kan användas universellt.
Olika möjligheter till potentialutjämning vad gäller lödspet-
sen och nollspännings brytaren samt antistatiskt utförande
av styrapparaten och kolvarna kompletterar den höga kvali-
tetstandarden. Önskad temperatur kan inställas steglöst
inom ett område från 150°C - 450°C via en vridpotentiome-
ter.
När den valda temperaturen uppnåtts blinkar en röd LED på
skärmen som är avsedd till optisk regleringskontroll. Ett
ständigt ljus betyder att systemet värms upp.
2.2 Lödkolvar
LR 21: Vår standardlödkolv. Med en kapacitet på
50 W och ett mycket brett lödspetsspektra
(ET-serie) kan denna lödkolv användas inom
elektronikområdet överallt i världen.
MPR 80: Weller Peritronic MPR 80 är en lödkolv med i
nställningsbar arbetsvinkel från 40 grader.
Därigenom kan lödprocessen gestaltas indvi
duellt med avseende på dess ergonomi. Med
en kapacitet på 80 W och en smal konstruk
tionsform lämpar den sig för fina lödningsar
beten.
WTA 50: Avlödpincetter WTA 50 har konstruerats spe
ciellt för utlödning av SMD-byggdelar. Två
värmeelement (2x25 W) med var sin tempe
ratursensor sörjer för samma temperatur på
båda överstyckena.
LR 82: Effektiv lödkolv på 80 W för lödningsarbeten
med stort värmebehov. Fastsättning av löd
spetsen sker via en bajonettförslutning som
möjliggörett positionssäkert byte av spetsen .
WSP 80: Lödkolv WSP 80 utmärker sig därigenom att
lödtemperaturen kan uppnås mycket snabbt
och exakt. På grund av lödkolvens smala
konstruktions form och en värmekapacitet på
80 W kan den användas universellt för
extremt fina lödningsarbeten till lödningsar
beten med stort värmebehov. Efter byte av
lödspetsen är det möjligt att arbeta vidare
direkt eftersom drifttemperaturen uppnås
mycket snabbt.
Ytterligare anslutningsbara verktyg, se tillbehörslistan.
Tekniska data
Mått i mm: 166 x 115 x 101 (L x B x H)
Nätspänning (6): 230 V/50 Hz (120 V/60 Hz
omkopplingsbar version)
Effektförbrukning: 95 W
Skyddsklass: 1 (styrapparat) och 3 (lödkolvar)
Säkring (7): T500mA (omkopplingsbar
version T800mA)
Temperaturreglering: 50°C - 450°C
Exakthet: ± 9°C
Potentialutjämning (8): Via en 3,5 mm jack
(grundtillstånd jordat)
Svenska
12
3. Driftstart
Lödkolvsmagasinet monteras (se ritning). Lödverktyget pla-
ceras i säkerhets magasinet. Lödkolvens stickpropp sticks in
i styrapparaten anslutningsbussning (5) och arreteras genom
en högervridning. Kontrollera att nätspänningen överens -
stämmer med uppgiften på typplåten samt att nätkontakten
(1) är avstängd. I den omkopplingsbara versionen skall välja-
romkopplaren ställas in (8) (på fabriken inställd på 240V).
Anknyt styrapparaten till nätet. Ställ in önskad temperatur
med vridpotentio metern (3). Koppla på apparaten med nät-
strömbrytaren (1). Grön lysdiod (2) lyser. Denna lysdiod tjä-
nar som optisk regleringskontroll. Ständigt ljus betyder att
systemet värms upp. Blinkande ljus signalerar att drifttem-
peraturen har uppnåtts.
Underhåll
Övergången mellan värmekropp/sensor och lödspetsen får
inte påverkas av främmande föremål, smuts eller skador
eftersom det skulle inverka på temperaturregleringens exak-
thet.
4. Potentialutjämning
Genom olika koppling av den 3,5 mm kopplingsbussningen
(4) kan 4 varianter uppnås:
Hårt jordad: Utan stickpropp (leveransskick)
Potentialutjämning
(impedans 0 Ohm): Med stickpropp, utjämningsled
ning på mellankontakten
Potentialutj: Med stickpropp
Jordad: Med stickpropp och inlött mot
stånd. Jordning via valt
motståndsvärde.
5. Arbetsanvisningar
Vid första uppvärmningen fuktas den selektiva förtennbara
lödspetsen med lödmetall. Den avlägsnar lagerrelaterade
oxidsskikt och orenheter på lödspetsen. Vid pauser i lödnin-
gen och före lödkolven läggs undan ska man alltid se till att
lödspetsen är väl förtennad. Inga aggressiva flussmedel får
användas.
Observera: Se alltid till att lödspetsen sitter ordentligt.
Lödapparaterna har justerats för en mellanstor lödspets.
Avvikelser på grund av spetsbyte eller användning av andra
spetsformer kan uppstå.
6. Tillbehör
5 29 161 99: Lödkolvset WSP 80
5 33 131 99: Lödkolvset MPR 80
5 33 112 99: Lödkolvset LR 21 antistatiskt
5 33 113 99: Lödkolvset LR 82
5 33 133 99: Avlödningsset WTA 50
5 27 028 99 Förvärmningsplatta WHP 80
5 33 155 99 Lödkolvset MWP
5 26 030 99 Termisk isoleringsapparat WST 20
7. Leveransomfång
WS 81
Styrapparat
Lödkolv WSP 80
Nätkabel
Betjäningshandledning
Lödkolvmagasin
Jackstickpropp
WS 51
Styrapparat
Lödkolv LR 21
Nätkabel
Betjäningshandledning
Lödkolvmagasin
Jackstickpropp
PU 81
Styrapparat
Nätkabel
Betjäningshandledning
Jackstickpropp
Bild kopplingsschema se sidan 43
Bild ritning se sidan 44 + 45
Rätten till tekniska ändringar förbehålles!
Svenska
13
Muchas gracias por la confianza depositada en nosotros
estaciones de soldadura WS 81 y WS 51 de Weller. Para la
fabricación de este aparato se han aplicado unas normas de
calidad muy exigentes que garantizan un correcto funciona-
miento del mismo.
1. ¡Atención!
Lea detenidamente el manual de instrucciones y las normas
de seguridad adjuntas antes de poner en funcionamiento el
aparato. Si incumple las normas de seguridad corre el ries-
go de sufrir importantes lesiones físicas o incluso mortales.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por una uti-
lización diferente a la descrita en el manual de instruccio-
nes, así como por modificaciones arbitrarias.
Las estaciones de soldadura WS 81 y WS 51 de Weller cum-
ple la declaración de conformidad de la CE de acuerdo con
los requisitos de seguridad básicos de las Directivas comu-
nitarias 89/336/CEE y 2006/95/CE.
2. Descripción
2.1 Unidad de control
Las estaciones de soldadura WS 81 y WS 51 pertenecen a
una gama de equipos que fue desarrollada para la técnica de
fabricación industrial, así como para el sector de reparación
y laboratorio. El sistema electrónico analógico de regulación
garantiza un comportamiento de regulación óptimo de dife-
rentes herramientas de soldadura. Los elementos calefacto-
res de 24 V especialmente potentes permiten un comporta-
miento dinámico extraordinario, que posibilita la aplicación
universal de la herramienta de soldadura.
Diversas posibilidades de compensación de potencial para la
boquilla de soldadura, conmutadores de tensión nula así
como la versión antiestática de la unidad de control y del
soldador completan el elevado estándar de calidad.
La temperatura deseada se puede ajustar sin escalones en
el margen entre 150°C y 450°C mediante un potenciómetro
giratorio. Mediante la intermitencia de un LED rojo en el indi-
cador se señala que se ha alcanzado la temperatura prese-
leccionada, el cual sirve como control óptico de regulación.
La luz continua significa que el sistema está en proceso de
calentamiento.
2.2. Soldadores
LR 21: Nuestro soldador ”estándar”. Con unapo
tencia de 50 W y un espectromuy amplio
de boquillas de soldadura (serie ET), dicho
soldador se puede aplicar universalmente
en el sector electrónico.
MPR 80: El Peritronic MPR 80 de Weller es un sol
dador con un ángulo de trabajo ajustable
de 40°. Por ello se permite un diseño indi
vidual del proceso de soldadura en relación
a su ergonomía. Por su potencia de 80 W y
su delgada forma constructiva es apropia
do para efectuar operaciones de soldadura
finas.
WTA 50: Las pinzas para desoldadura WTA 50 se
concibieron especialmente para la separa
ción de la soldadura de componentes SMD.
Dos elementos calefactores (2 x 25 W) con
un sensor de temperatura cada uno cuidan
de que la temperatura sea la misma en los
dos brazos.
LR 82: Potente soldador de 80 W para efectuar
trabajos de soldadura con una gran necesi
dad de calor. La fijación de la boquilla de
soldadura se efectúa a través de un cierre
tipo bayoneta que permite un cambio de
boquilla con posición invariable.
WSP 80: El soldador WSP 80 se caracteriza porque
el alcance rapidísimo y preciso de la tem
peratura de soldadura. Por su delgada
forma constructiva y su potencia calorífica
de 80 W es posible una aplicación univer
sal en trabajos de soldadura de extremada
precisión hasta con una elevada necesidad
de calor. Tras el cambio de la boquilla de
soldadura es posible la continuación inme
diata del trabajo, ya que la temperatura de
servicio se alcanza de nuevo en un tiempo
mínimo.
Para otras herramientas a conectar, véase la lista de
accesorios.
Datos técnicos
Dimensiones en mm: 166 x 115 x 101 (L x A x A)
Tensión de red (6): 230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz,
versión conmutable)
Consumo de potencia: 95 W
Clase de protección: 1 (unidad de control) y 3
(soldador)
Fusible (7): T500 mA (versión conmutable
T800mA)
Regulación de
temperatura: 50°C - 450°C
Exactitud: ± 9°C
Compensación de
potencial (8): Via en 3,5 mm ljudjackbuss
ning
Español
14
3. Puesta en funcionamiento
Montar la bandeja del soldador (véase dibujo de despiece).
Depositar la herramienta de soldadura en la bandeja de
seguridad. Calar el enchufe del soldador en el conector hem-
bra (5) de la unidad de control y bloquearlo mediante un
breve giro a la derecha. Comprobar si la tensión de la red
coincide con la indicada en el rótulo de características y si el
interruptor de la red (1) se encuentra desconectado. Versión
conmutable: ajustar la variante de tensión en el conmutador
selector (8) (ajustada de fábrica a 240 V). Conectar la unidad
de control a la red. Ajustar la temperatura deseada en el
potenciómetro giratorio (3). Conectar el equipo en el inter-
ruptor de red (1). Se enciende el diodo luminoso (2) verde.
Este diodo luminoso sirve como control óptico de regulación.
El encendido continuo significa que el sistema está en pro-
ceso de calentamiento. La intermitencia señala que se ha
alcanzado la temperatura de servicio.
Mantenimiento
La zona de transición entre cuerpo calefactor / sensor y la
boquilla de soldadura no debe quedar limitada por la sucie-
dad, cuerpos extraños o daños, ya que esto tiene repercu-
siones sobre la precisión de la regulación de la temperatura.
4. Compensación de potencial
Mediante un conexionado diferente del conector hembra con
pestillo de conmutación (4) de 3,5 mm se pueden realizar 4
versiones:
Con puesta a tierra dura: Sin enchufe (estado de
suministro)
Compensación de potencial
(impedancia 0 ohmios): Con enchufe, cable de
compensación en el
contacto central
Sin potencial: Con enchufe
Con puesta a tierra suave: Con enchufe y resistencia
soldada.
Puesta a tierra mediante
el valor de resistencia
seleccionado.
5. Indicaciones para el trabajo
Durante el primer calentamiento, rociar de soldadura la
boquilla de soldadura estañable selectivamente. Esta elimina
las capas de óxido y las impurezas de la boquilla de solda-
dura producidas por el almacenamiento. Al efectuar pausas
en el proceso de soldadura y antes de depositar el soldador,
prestar siempre atención a que la boquilla de soldadura esté
bien estañada. No utilizar fundentes excesivamente agresi-
vos.
Atención: Observar siempre el correcto asiento de la
boquilla de soldadura.
Los aparatos de soldadura fueron ajustados para una boquil-
la de soldadura del tipo medio. Se pueden producir diferen-
cias por el cambio de boquilla o la utilización de otras formas
de boquillas.
6. Accesorios
5 29 161 99 Juego de soldadores WSP 80
5 33 131 99 Juego de soldadores MPR 80
5 33 112 99 Juego de soldadores LR 21 antiestáticos
5 33 113 99 Juego de soldadores LR 82
5 33 133 99 Juego de sopletes de desoldadura WTA 50
5 27 028 99 Placa de precalentamiento WHP 80
5 33 155 99 Juego de soldadores WMP
5 25 030 99 Equipo pelacables térmico WST 20
7. Volumen de suministro
WS 81
Unidad de control
Soldador WSP 80
Cable de red
Instrucciones de manejo
Bandeja para soldador
Conector de trinquete
WS 51
Unidad de control
Soldador LR 21
Cable de red
Instrucciones de manejo
Bandeja para soldador
Conector de trinquete
PU 81
Unidad de control
Cable de red
Instrucciones de manejo
Conector de trinquete
Figura del esquema de conexiones, véase página 43
Figura del plano de despiece, véase página 44 +45
¡Reservado el derecho a realizar modificaciones técni-
cas!
Español
Vi takker for købet af Weller Loddestationerne WS 81 og
WS 51. Under fremstillingen gælder vore strengeste kvali-
tetskrav, som sikrer, at apparatet fungerer fejlfrit.
1. Forsigtig!
Før apparatet tages i brug, bør betjeningsvejledningen og de
vedlagte sikkerhedsanvisninger læses nøje igennem.
Såfremt sikkerhedsforskrifterne ikke overholdes, er der fare
for liv og levned.
Ved anden anvendelse end den, som beskrives i betjenings-
vejledningen, samt selvbestaltede forandringer på apparatet,
bortfalder producentens produktansvar.
Weller Loddestationerne WS 81 og WS 51 overholder EU’s
overensstemmelseserklæring i henhold til de grundlæggende
sikkerhedskrav i direktiverne 89/336/EØF og 2006/95/EU.
2. Beskrivelse
2.1 Styreenhed
Loddestationerne WS 81 og WS 51 hører til en apparatfami-
lie, som er udviklet til den industrielle produktionsteknik,
samt til reparations- og laboratorieområdet. Den analoge
regulatorelektronik sikrer en optimal regulatorreaktion ved
forskellige loddeværktøjer. De særligt ydedygtige 24 V var-
meelementer muliggør en udmærket dynamisk reaktion,
som gør loddeværktøjet universelt anvendeligt.
De forskellige potentialudligningsmuligheder til loddespid-
sen, nulspændingskontakt samt styreenhedens og stempler-
nes antistatiske udførelse supplerer den høje kvalitetsstan-
dard. Den ønskede temperatur kan trinløst indstilles indenfor
området 150°C - 450°C med et drejepotentiometer.
Når den indstillede temperatur er nået, vises dette ved, at en
rød LED blinker på displayet, der tjener som optisk regula-
torkontrol. Konstant lys betyder, at systemet er ved at varme
op.
2.2 Loddestempler
LR 21: Vores “standard”-loddekolbe. Med en effekt
på 50 W og et meget bredt spektrum af lod
despidser (ET-serien) er denne loddekolbe
universelt anvendelig indenfor elektroni
kområdet.
MPR 80: Weller Peritronic MPR 80 med en loddekol
be med indstillelig arbejdsvinkel på 40°.
Derved muliggøres en individuel udform
ning af loddeprocessen med hensyn til
dens ergonomi. Med sin effekt på 80 W og
en slank konstruktion egner den sig til fine
loddearbejder. (kan ikke tilsluttes til WS 51)
WTA 50: Loddepincetten WTA 50 er specielt udviklet
til udlodning af overflademonterede kom
ponenter. To varmeelementer (2 x 25 W)
med hver sin temperatursensor sørger for
ens temperaturer ved begge ben.
LR 82: Kraftig 80 W-loddekolbe til loddearbejder
med stort varmebehov. Befæstigelsen af
loddespidsen foretages over en bajonetlås,
som muliggør en positionstro udskiftning
af spidserne.
WSP 80: Loddekolben WSP 80 udmærker sig ved, at
den lynhurtigt og præcist opnår loddetem
peraturen. Med sin slankkonstruktion og en
varmeeffekt på 80 W er det muligt at ind
sætte den universelt til ekstremt fine lodde
arbejder, også ved højt varmebehov. Efter
udskiftning af loddespidsen er det umiddel
bart muligt at arbejde videre, da driftstem
peraturen i løbet af korteste tid igen er
opnået.
Vedrørende andet værktøj, som kan tilsluttes: se listen
over ekstratilbehør.
Tekniske data
Mål i mm: 166 x 115 x 101 (L x B x H)
Netspænding (6): 230 V / 50 Hz (version til
omskiftning til 120 V / 60 Hz)
Optaget effekt: 95 W
Beskyttelsesklasse: 1 (styreenhed) og 3 (lodde
kolbe)
Sikring (7): T500 mA (version
tilomskiftning T800mA)
Temperaturregulering: 50°C - 450°C
Nøjagtighed: ± 9°C
Potentialudligning (8): Via en 3,5 mm jackstikbøs
ning
15
Dansk
16
3. Idrifttagning
Loddekolbeholderen monteres (se den sprængte tegning).
Loddeværktøjet lægges hen i sikkerhedsholderen.
Loddekolbestikket stikkes ind i styreenhedens tilslutnings -
bøs ning (5) og låses fast med en lille drejning mod højre.
Kontroller, om netspændingen stemmer overens med angi-
velsen på typeskiltet, og om netafbryderen (1) er slukket.
Ved den omkoblbare version instilles spændingsvarianten på
drejekontakten (8) (fra fabrikken side indstillet til 240 V).
Styreenheden forbindes med strømnettet. Den ønskede tem-
peratur indstilles på drejepotentiometret (3). Apparatet tæn-
des over netafbryderen (1). Den grønne lysdiode (2) lyser.
Denne lysdiode tjener som optisk regulatorkontrol. Konstant
lys betyder, at systemet er ved at varme op. Når lyset blin-
ker, er driftstemperaturen
Vedligeholdelse
Overgangen mellem varmeelementet / sensoren og lodde-
spidsen må ikke generes af smuds, fremmedlegemer eller
beskadigelser, da dette påvirker temperatur reguleringens
nøjagtighed.
4. Potentialudligning
Ved forskellig tilkobling af 3,5 mm-klinkebøsningen (4) kan
4 variationer realiseres:
Hårdt jordet: Uden stik (leveringstilstand)
Potentialudligning
(impedans 0 ohm): Med stik, udligningsledning
til midterkontakt
Potentialfri: Med stik
Blødt jordet: Med stik og indloddet mod
stand. Jording over den
valgte modstandsværdi.
5. Arbejdshenvisninger
Ved første opvarmning skal den selektivt fortinbare lodde-
spids fugtes med loddemasse. Denne fjerner opbevarings-
betingede oxidlag og urenheder fra loddespidsen. Ved lod-
depauser og inden man lægger loddekolben fra sig, skal
man altid sørge for, at loddespidsen er godt fortinnet. Undlad
at benytte for aggressive flusmidler.
Bemærk: Sørg altid for, at loddespidsen sidder korrekt.
Loddeapparaterne er justeret til mellemstore loddespidser.
Der kan opstå afvigelser, når spidsen veksles, eller ved brug
af andre spidsformer.
6. Ekstratilbehør
5 29 161 99 Loddekolbesæt WSP 80
5 33 131 99 Loddekolbesæt MPR 80
5 33 112 99 Loddekolbesæt LR 21 antistatic
5 33 113 99 Loddekolbesæt LR 82
5 33 133 99 Aflodningssæt WTA 50
5 27 028 99 Foropvarmningsplade WHP 80
5 33 155 99 Loddekolbesæt WMP 60
5 25 030 99 Termisk af-isoleringsapparat WST 20
7. Leveringsomfang
WS 81
Styreenhed
Loddekolbe WSP 80
Netkabel
Betjeningsvejledning
Loddekolbeholder
Klinkestik
WS 51
Styreenhed
Loddekolbe LR 21
Netkabel
Betjeningsvejledning
Loddekolbeholder
Klinkestik
PU 81
Styreenhed
Netkabel
Betjeningsvejledning
Klinkestik
Billede strømskema: se side 43
Billede sprængt tegning: se side 44 + 45
Forbehold for tekniske ændringer!
Dansk
Agradecemos-lhe a confiança demonstrada ao comprar o
suporte para postos de soldadura WS 81 e WS 51. Na pro-
dução tomaram-se por base as rigorosas exigências de qua-
lidade, que asseguram um funcionamento em perfeitas con-
dições do aparelho.
1. Atenção!
Antes de colocar o aparelho em funcionamento, leia com
atenção este manual do utilizador e as indicações de segur-
ança em anexo. Se não respeitar as normas de segurança
corre risco de vida.
O fabricante não se responsabiliza pela utilização da ferra-
menta para aplicações diferentes das descritas no manual
do utilizador, nem pela modificação abusiva da ferramenta.
O suporte de postos de soldadura WS 81 e WS 51 corre-
sponde à declaração de conformidade CE, conforme as exi-
gências fundamentais de segurança das directivas
89/336/CEE e 2006/95/CE.
2. Descrição
2.1 Aparelho de comando
Os postos de soldadura WS 81 e WS 51 pertencem a um
grupo de aparelhos concebidos para a tecnologia de produ-
ção industrial e a área de reparações e laboratórios. A elec-
trónica de regulação análoga assegura uma regulação ideal
em diversas ferramentas de soldadura. Os potentes elemen-
tos de aquecimento de 24 V permitem um dinamismo exce-
lente o que faculta a utilização universal das ferramentas de
soldar.
Diversos tipos de ligação equipotencial ao bico de soldar, o
interruptor de tensão nula, bem como a execução anti-está-
tica do aparelho de comando e do ferro de soldar completam
o elevado nível de qualidade. Por meio de um potenciómetro
rotativo, a temperatura desejada pode ser regulada continu-
amente na margem entre 50°C até 450°C.
Ao alcançar a temperatura pré-definida, um LED vermelho
no mostrador começa a piscar para permitir o controlo visu-
al da regulação. Se o LED ficar aceso permanente mente, é
sinal de que o sistema está na fase de aquecimento.
2.2 Ferro de soldar
LR 21: O nosso ferro de soldar "standard". Com
uma potência de 50 W e uma vasta gama
de bicos de soldar (série ET), este ferro de
soldar permite uma utilização universal na
área da electrónica.
MPR 80: O Weller Peritronic MPR 80 é um ferro de
soldar com um ângulo de trabalho regulável
de 40°. Isto permite influenciar de forma
individualizada o processo de soldadura no
que respeita à sua ergonomia. A sua potên-
cia de 80 W e a sua construção estreita per
mitem realizar trabalhos de soldadura de
precisão.
WTA 50: A pinça de dessoldar WTA 50 foi concebida
especialmente para dessoldar componen-
tes SMD. Dois elementos de aquecimento
(2 x 25 W), cada um com o seu próprio
sensor térmico, asseguram que ambas as
pontas da pinça tenham a mesma tempera
tura.
LR 82: Ferro de soldar de 80 W potente para tra-
balhos de soldar que requerem muito calor.
A fixação do bico de soldar é realizada com
um fecho de baioneta que permite trocar o
bico preservando com exactidão a sua
posição.
WSP 80: O ferro de soldar WSP 80 é caracterizado
pelo facto de alcançar instantaneamente e
com elevada precisão a temperatura de sol-
dadura. A sua construção estreita e a
potência de aquecimento de 80 W tanto
permite a sua utilização universal para tra-
balhos de soldadura de extrema precisão,
como também para trabalhos que requerem
um calormuito elevado. Depois de trocar o
bico de soldar, pode continuar-se imediata
mente a trabalhar, dado que a temperatura
de funcionamento é alcançada de imediato.
Outras ferramentas que podem ser ligadas, vide lista de
acessórios.
Dados técnicos
Dimensões em mm: 166 x 115 x 101 (c x l x a)
Tensão de rede (6): 230 V / 50 Hz (115 V / 60 Hz
versão comutável)
Potência absorvida: 95 W
Classe de protecção: 1 (aparelho de comando) e 3
(ferro de soldar)
Fusível (7): T500mA (versão
comutável T800mA)
Regulação da temperatura: 50°C até 450°C
Precisão: ± 9°C
Ligação equipotencial (8): Através de uma entrada jack
de 3,5 mm
(estado básico solidamente
ligado à terra)
17
Português
18
3. Colocação em funcionamento
ferramenta de soldar no respectivo tabuleiro. Ligue a ficha
do ferro de soldar no conector (5) do aparelho de comando
e fixe-a rodando-a um pouco para a direita. Verifique se a
tensão de rede coincide com a tensão especificada na placa
de características e se o interruptor de rede (1) se encontra
desligado. Na versão comutável, regule a variante de tensão
no selector (8) (tensão existente na instalação do cliente 240
V). Estabeleça a ligação do aparelho de comando à rede.
Ajuste a temperatura desejada por meio do potenciómetro
rotativo (3). Ligue o aparelho com o interruptor de rede (1).
O díodo luminoso verde (2) acende. Este díodo luminoso
serve de controlo visual da regulação. Se estiver permanen-
temente aceso, é sinal de que o sistema se encontra na fase
de aquecimento. Se piscar, é sinal de que a temperatura de
serviço foi alcançada.
Manutenção
A transição entre o elemento de aquecimento / sensor e o
bico de soldar não pode ser deteriorada por sujidade, corpos
estranhos ou qualquer danificação, dado que isto teria
repercussões sobre a precisão da regulação da temperatu-
ra.
4. Ligação equipotencial
Através de diversos modos de cablagem da ficha fêmea de
comutação de 3,5 mm (4), podem ser realizadas 4 variações
diferentes:
Ligação directa à terra: Sem ficha (estado de entre
ga)
Ligação equipotencial
(impedância 0 ómios): Com ficha, linha de compen
sação no contacto central
Sem potencial: com ficha
Ligação indirecta à terra: Com ficha e resistência sol
dada. Ligação à terra através
do valor de resistência selec
cionado.
5. Instruções de trabalho
Ao realizar o primeiro processo de aquecimento, humedeça
o bico de soldar estanhável com solda para remover cama-
das de oxidação e impurezas originadas pelo armazena-
mento. Ao interromper a soldadura ou antes de depositar o
ferro de soldar no respectivo tabuleiro, assegure-se de que
o bico de soldar está sempre bem estanhado. Não use fun-
dentes demasiado agressivos.
Atenção: Assegure sempre a fixação correcta do bico de
soldar.
Os aparelhos de soldar foram ajustados para um bico de sol-
dar de dimensão média. Podem surgir divergências em
função da troca de bico ou se utilizar outros formatos de
bico.
6. Acessórios
5 29 161 99 Conjunto de ferro de soldar WSP 80
5 33 131 99 Conjunto de ferro de soldar MPR 80
5 33 112 99 Conjunto de ferro de soldar LR 21 anti-
estático
5 33 113 99 Conjunto de ferro de soldar LR 82
5 33 133 99 Conjunto de dessoldar WTA 50
5 27 028 99 Placa de pré-aquecimento WHP 80
5 33 155 99 Conjunto de ferro de soldar WMP
5 25 030 99 Aparelho de desnudar por calor WST 20
7. Volume de fornecimento
WS 81
Aparelho de comando
Ferro de soldar WSP 80
Cabo de alimentação
Manual de instruções
Tabuleiro para
Depositar ferro de soldar
Ficha fêmea
WS 51
Aparelho de comando
Ferro de soldar LR 21
Cabo de alimentação
Manual de instruções
Tabuleiro para
Depositar ferro de soldar
Ficha fêmea
PU 81
Aparelho de comando
Cabo de alimentação
Manual de instruções
Tabuleiro para
Ficha fêmea
Esquema de circuitos vide página 43
Vista explodida vide página 44 + 45
Reservado o direito a alterações técnicas!
Português
19
Kiitämme sinua luottamuksestasi, jota osoitit ostamalla
Weller WS 81 ja WS 51. Valmistuksen perustana ovat kovat
laatuvaatimukset, jotka takaavat laitteen moitteettoman toi-
minnon.
1. Huomio!
Lue nämä käyttöohjeet ja oheiset turvallisuusohjeet huolelli-
sesti läpi ennen laitteen käyttöönottoa. Turvallisuusmääräy-
sten noudattamattajättäminen voi uhata henkeä ja elämää.
Valmistaja ei vastaa muusta käyttöohjeista poikkeavasta
käytöstä tai omavaltaisista muutoksista.
Weller WS 81 ja WS 51 vastaa EU:n vaatimustenmukaisuus-
vakuutusta turvallisuusdirektiiviin 89/336/ETY ja
2006/95/ETY mukaan.
2. Kuvaus
2.1. Ohjauslaite
Juotinasemat WS 81 ja WS 51 kuuluvat tuoteperheeseen,
joka on kehitetty teollisuuden valmistustekniikkaa sekä kor-
jaus- ja laboratorioaloja varten. Analoginen säätöelektroniik-
ka takaa optimaalisen säätökäyttäytymisen käytettäessä
erilaisia juottotyökaluja. Erityisen tehokkaiden 24 V:n kuum-
ennuselementtien ansiosta laitteen käyttäytyminen on erittä-
in dynaamista, joten juottotyökalu sopii hyvin monipuoliseen
käyttöön.
Juottokärkien erilaiset potentiaalintasausmahdollisuudet,
nollajännitekytkimet sekä ohjauslaitteen ja kolvin antistaatti-
suus täydentävät korkeaa laatutasoa. Haluttu lämpötila voi-
daan säätää välillä 150°C - 450°C portaattomasti käännet-
tävän potentiometrin avulla.
Kun valittu lämpötila on saavutettu, näytön punainen LED
alkaa vilkkua ja toimii siten optisena kontrollina. Kun valo
palaa jatkuvasti, järjestelmän kuumennus on käynnissä.
2.2. Kolvit
LR 21: Standardikolvi, jonka teho on 50 W ja juot
tokärkivalikoima erittäin laaja (ET-sarja),
joten sitä voidaan käyttää elektroniikan
alueella erittäin monipuolisesti.
MPR 80: Weller Peritronic MPR 80 -kolvin työsken
telykulmaa voidaan säätää 40°. Tämän
ansiosta juottamisprosessi on mahdollista
säätää yksilöllisten ergonomisten tarpeiden
mukaiseksi. Laitteen teho on 80 W ja
rakenne kapea, joten se soveltuu tarkkoihin
juotostöihin.
WTA 50: Juotteenpoistopihti WTA 50 on suunniteltu
erityisesti juotteen poistamiseen SMD-
komponenteista. Sen kaksi kuumennusele
menttiä (2 x 25 W), joissa on kummassakin
oma lämpötila-anturi, huolehtivat siitä, että
molempien puoliskojen lämpötila pysyy
samana.
LR 82: Tehokas 80 W:n kolvi juotostöihin, joissa
vaaditaan suurta lämpöä. Juottokärjen kiin
nitys tapahtuu pikalukituksella, mikä mah
dollistaa tarkan kärjenvaihdon).
WSP 80: WSP 80 -kolvi saavuttaa juotoslämpötilan
erittäin nopeasti ja tarkasti. Sen kapean
rakenteen ja 80 W:n kuumennustehon
ansiosta kolvia voidaan käyttää monipuoli
sesti erittäin tarkkoihin juotostöihin mutta
myös korkeaa lämpötilaa vaativiin töihin.
Työskentelyä voidaan jatkaa välittömästi
juottokärjen vaihdon jälkeen, koska kolvi
saavuttaa käyttölämpötilan erittäin nopeasti.
Muita asemaan kytkettäviä työkaluja löydät lisätarvi-
keluettelosta.
Tekniset tiedot
Mitat (mm): 16 x 115 x 101 (P x L x K)
Verkkojännite (6): 230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz
vaihdettava malli)
Tehonotto: 95 W
Suojausluokka: 1 (ohjauslaite) ja 3 (kolvi)
Varmistus (7): T500mA (vaihdettava
malli T800mA)
Lämpötilan säätö: 50°C - 450°C
Tarkkuus: ± 9°C
Potentiaalintasaus (8): aitteen takana olevan 3,5mm:
(perustila: kova maadoitus)
3. Käyttöönotto
Asenna kolviteline (ks. räjähdyspiirros). Aseta juottotyökalu
turvatelineelle. Työnnä kolvin pistoke ohjauslaitteen liitän-
tään (5) ja kiinnitä kääntämällä sitä hieman oikealle.
Tarkista, että verkkovirta vastaa tyyppikilven merkintää ja
verkkokytkin (1) on poiskytkettynä. Jos kysymyksessä on
vaihtokytkettävä malli, säädä jännite valintakytkimestä (8)
(tehdasasetus 240V). Liitä ohjauslaite verkkoon. Säädä halu-
amasi lämpötila käännettävän potentiometerin (3) avulla.
Kytke laite päälle verkkokytkimen (1) avulla. Vihreä valodio-
di (2) palaa. Tämä valodiodi toimii optisena kontrollivalona.
Jos valo palaa jatkuvasti, järjestelmän kuumennus on käyn-
nissä. Vilkkuminen tarkoittaa sitä, että käyttölämpötila on
saavutettu.
Suomi
20
Huolto
Kuumentimen / anturin ja juottokärjen siirtymäkohdassa ei
saa olla likaa, vieraita kappaleita tai vaurioita, jotka rajoitta-
vat niiden toimintaa, koska tämä vaikuttaa myös lämpötilan
säädön tarkkuuteen.
4. Potentiaalintasaus
3,5 mm:n pistukan (4) erilaisten kytkentämahdollisuuksien
ansiosta on olemassa 4 eri vaihtoehtoa:
Kova maadoitus: Ilman pistoketta (toimitusti
lanne)
Potentiaalintasaus
(impedanssi 0 ohm): Pistokkeen kanssa, tasaus
johto keskikontaktissa
Potentiaaliton: Pistokeen kanssa
Pehmeä maadoitus: Pistokkeen ja juotetun
vastuksen kanssa.
Maadoituksen vastusarvo
säädettävissä
5. Työskentelyohjeita
Ensimmäisen kuumennuksen yhteydessä kastele selektiivi-
nen tinattava juottokärki juotinaineella. Tällöin varastoinnin
aiheuttamat oksidikerrokset ja epäpuhtaudet poistuvat juot-
tokärjestä. Tarkista aina taukoja pitäessäsi ja ennen kuin
asetat kolvin syrjään, että juottokärki on kunnolla tinattu. Älä
käytä liian aggressiivisia juoksutteita.
Huomio: Tarkista aina, että juottokärki on kunnolla kiin-
ni.
Juotinlaitteet on säädetty keskikokoista juottokärkeä varten.
Poikkeuksia voi aiheutua kärjenvaihdon yhteydessä tai käy-
tettäessä eri muotoisia kärkiä.
6. Lisätarvikkeet
5 29 161 99 Kolvisarja WSP 80
5 33 131 99 Kolvisarja MPR 80
T 33 112 99 Kolvisarja LR 21 antistaattinen
5 33 113 99 Kolvisarja LR 82
5 33 133 99 Juotteenpoistosarja WTA 50
5 27 028 99 Esikuumennuslevy WHP 80
5 33 155 99 Kolvisarja WMP
5 25 030 99 Terminen eristeenpoistolaite WST 20
7. Toimituksen laajuus
WS 81
Ohjauslaite
Kolvi WSP 80
Verkkojohto
Käyttöohje
Jakkiliitin
Kolviteline
Jakkiliitin
WS 51
Ohjauslaite
Kolvi LR 21
Verkkojohto
Käyttöohje
Jakkiliitin
Kolviteline
Jakkiliitin
PU 81
Ohjauslaite
Verkkojohto
Käyttöohje
Jakkiliitin
Jakkiliitin
Kuva kytkentäkaavio ks. sivu 43
Kuva räjähdyspiirros ks. sivu 44 + 45
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Suomi
21
™·˜ ¢¯·ÚÈÛÙԇ̠ÁÈ· ÙËÓ ÂÌÈÛÙÔÛ‡ÓË Ô˘ Ì·˜ ‰Â›Í·ÙÂ,
·ÁÔÚ¿˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ÛÙ·ıÌfi˜ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ WS 81 Î·È WS 51
Ù˘ Weller. ∫·Ù¿ ÙËÓ Î·Ù·Û΢‹ ÙËÚ‹ıËÎ·Ó ·˘ÛÙËÚ¤˜
··ÈÙ‹ÛÂȘ ÔÈfiÙËÙ·˜, ÒÛÙ ӷ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Ë ¿„ÔÁË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
1. ¶ÚÔÛÔ¯‹!
¶ÚÈÓ ÙË ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‰È·‚¿ÛÙÂ
·Ú·Î·ÏÒ ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ÙȘ
Û˘ÓËÌ̤Ó˜ ˘ԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÌË
Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Î·ÓÔÓÈÛÌÒÓ ·ÛÊ·Ï›·˜ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÁÈ· ÙË
˙ˆ‹ Î·È ÙËÓ ·ÚÙÈ̤ÏÂÈ¿ Û·˜.
°È· οı ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË, Ô˘ ·ÔÎÏ›ÓÂÈ ·fi ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ηıÒ˜ Î·È Û ÂÚ›ÙˆÛË ·˘ı·›ÚÂÙ˘
ÌÂÙ·ÙÚÔ‹˜, ‰ÂÓ ·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÙ·È ·fi ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘
ηٷÛ΢·ÛÙ‹ η̛· ¢ı‡ÓË.
ΔÔ ÛÙ·ıÌfi˜ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ WS 81 Î·È WS 51 Ù˘ Weller
·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙË ‰‹ÏˆÛË ÈÛÙfiÙËÙ·˜ ∂∫ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ
‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ 89/336/∂√∫ ηÈ
2006/95/∂∫.
2. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹
2.1 ƒ˘ıÌÈÛÙÈÎfi fiÚÁ·ÓÔ
√ ÛÙ·ıÌfi˜ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ WS 81 Î·È WS 51 ·Ó‹ÎÔ˘Ó Û ̛·
ÔÌ¿‰· Û˘Û΢ÒÓ, Ë ÔÔ›· ˘¤ÛÙË Ù¯ÓÈ΋ ÂͤÏÈÍË ÁÈ· ÙË
‚ÈÔÌ˯·ÓÈ΋ Ù¯ÓÈ΋ ηٷÛ΢ÒÓ Î·ıÒ˜ Â›Û˘ Î·È ÁÈ· ÙÔÓ
ÙÔ̤· ÙˆÓ ÂȉÈÔÚıÒÛÂˆÓ Î·È ÙˆÓ ÂÚÁ·ÛÙËÚÈ·ÎÒÓ ÂÚÁ·ÛÈÒÓ.
ΔÔ ·Ó·ÏÔÁÈÎfi Ú˘ıÌÈÛÙÈÎfi ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi Û‡ÛÙËÌ· ÚÔÛʤÚÂÈ
ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË ÁÈ· Ì›· ȉ·ÓÈ΋ Ú˘ıÌÈÛÙÈ΋ Û˘ÌÂÚÈÊÔÚ¿ Â›
‰È·ÊfiÚˆÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘.
Δ· ıÂÚÌ·ÓÙÈο ÛÙÔȯ›· ÙˆÓ 24 V, Ù· ÔÔ›· ‰È·ı¤ÙÔ˘Ó Ì›·
ȉȷ›ÙÂÚ· ÌÂÁ¿ÏË ·fi‰ÔÛË, ηٷÛÙÔ‡Ó ‰˘Ó·Ù‹ Ì›· ÂÍ·ÈÚÂÙÈ΋
‰˘Ó·ÌÈ΋ Û˘ÌÂÚÈÊÔÚ¿, Ë ÔÔ›· ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÈ Ì ÙÔÓ ÙÚfiÔ
·˘Ùfi ÙË ÁÂÓÈ΋ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ÙÔ˘ οı ·ÊÔÚÔ‡ÌÂÓÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘.
√È ‰È¿ÊÔÚ˜ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ˜ Â͛ۈÛ˘ ÙÔ˘ ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ ˆ˜ ÚÔ˜
ÙËÓ ·È¯Ì‹ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘, ÔÈ ‰È·ÎfiÙ˜ ÌˉÂÓÈ΋˜ Ù¿Û˘
ηıÒ˜ Â›Û˘ Î·È Ë ·ÓÙÈÛÙ·ÙÈ΋ ηٷÛ΢‹ ÙÔ˘ Ú˘ıÌÈÛÙÎÔ‡
ÔÚÁ¿ÓÔ˘ Î·È ÙÔ˘ ÂÌ‚fiÏÔ˘ Û˘ÌÏËÚÒÓÔ˘Ó ÙËÓ ˘„ËÏ‹ ÔÈÔÙÈ΋
ÛÙ¿ıÌË Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ∏ ÂοÛÙÔÙ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
‰‡Ó·Ù·È Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› ·ÎÏÈ̿Έٷ ÛÙÔÓ ÙÔ̤· ÌÂٷ͇ 150ÆC
Î·È 450ÆC ‚·ıÌÒÓ ∫ÂÏÛ›Ô˘ ̤ۈ ÂÓfi˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎÔ‡ ÔÙÂÓ-
ÛÈÔ̤ÙÚÔ˘.
∏ Â›Ù¢ÍË Ù˘ ÚÔÂÈÏÂÁ̤Ó˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
ÛËÌ·ÙÔ‰ÔÙÂ›Ù·È Ì ·Ó¿Ï·Ì„Ë Ì›·˜ ÎfiÎÎÈÓ˘ Ï˘¯Ó›·˜ LED
ÛÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ∏ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ ·˘Ù‹ Ï˘¯Ó›·
·ÔÛÎÔ› ÛÙÔÓ ÔÙÈÎfi Ú˘ıÌÈÛÙÈÎfi ¤ÏÂÁ¯Ô. ª›· ·‰È¿ÎÔË
Ï¿Ì„Ë Ù˘ ÚÔ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓ˘ Ï˘¯Ó›·˜ ÛËÌ·›ÓÂÈ, fiÙÈ ÙÔ
Û‡ÛÙËÌ· ‚‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË Ê¿ÛË Ù˘ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘.
∂Ó·˜ ·ÔÎÏÂÈÛÌfi˜ Ù˘ Ú˘ıÌÈṲ̂Ó˘ ÚÔ˜ Ù‹ÚËÛË ıÂÚÌÔ-
ÎÚ·Û›·˜ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi˜ ̤ۈ ÂÓfi˜ ‰È·ÎfiÙË ÎÏÂȉÈÔ‡ (4), Ô
ÔÔ›Ô˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÂÓۈ̷و̤ÓÔ˜ ÛÙËÓ ÂÌÚfiÛıÈ· Ͽη.
∂› ÎÏÂÈṲ̂Ó˘ Û˘Û΢‹˜ ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ì ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·˘Ùfi Ó·
ÚÔ·„ÂÈ ϤÔÓ ÌÂÙ·ÙÚÔ‹ Ù˘ Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜.
(ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙÔÓ Ù‡Ô WS 81)
2.2 ∂Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛˆÓ
LR 21: √ Ù‡Ô˜ ·˘Ùfi˜ ·ÔÙÂÏ› ÙÔ ¤Ì‚ÔÏfi Ì·˜
Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ “Standard“. ªÂ Ì›· ÈÛ¯‡ 50 W Î·È ÌÂ
¤Ó· Ôχ Ï·Ù‡ Ê¿ÛÌ· ·È¯ÌÒÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘
(ηٷÛ΢·ÛÙÈ΋ ÛÂÈÚ¿ ∂Δ) ·ÔÙÂÏ› ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ
·˘Ùfi Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ ¤Ó· fiÚÁ·ÓÔ Ì ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ·
ÁÂÓÈÎÒÓ ÂÊ·ÚÌÔÁÒÓ ÛÙÔÓ ÙÔ̤· ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÒÓ
ηٷÛ΢ÒÓ.
MLR 21: ΔÔ ÌÈÎÚÔÛÎÔÈÎfi ·˘Ùfi ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ ÌÂ
ÈÛ¯‡ 25 W Î·È Ì ÏÂÙfi ηٷÛ΢·ÛÙÈÎfiÛ¯‹Ì·
ÂÓ‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È È‰È·›ÙÂÚ· ÁÈ· ÏÂÙ¤˜ ÂÚÁ·Û›Â˜
Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛˆÓ, Ô˘ ··ÈÙÔ‡Ó ÌÈÎÚ‹ ıÂÚÌÈ΋
ÂÓ¤ÚÁÂÈ·.
MPR 80: ΔÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ Ù‡Ô˘ Weller Peritronic
MPR 80 Â›Ó·È ¤Ó· fiÚÁ·ÓÔ Ì ڢıÌÈ˙fiÌÂÓË ÁˆÓ›·
ÂÚÁ·Û›·˜ 40Æ ÌÔÈÚÒÓ. ªÂ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·˘Ùfi
ηٷÛÙ¿Ù·È ‰˘Ó·Ù‹ Ì›· ÂχıÂÚË ‰È·ÌfiÚʈÛË Ù˘
‰È·‰Èηۛ·˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘, fiÛÔÓ ·ÊÔÚ¿ ÙËÓ
ÂÚÁÔÓÔÌ›· ÙÔ˘ ÂÌ‚fiÏÔ˘ ·˘ÙÔ‡. ΔÔ ¤Ì‚ÔÏÔ ·˘Ùfi ÌÂ
ÈÛ¯‡ 80 W Î·È Ì ÙÔ ÏÂÙfi ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙÈÎfi
Û¯‹Ì· ÂÓ‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÁÈ· ÏÂÙ¤˜ ÂÚÁ·Û›Â˜
Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛˆÓ. (ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ ·˘Ùfi ‰Â
‰È·ı¤ÙÂȉ˘Ó·ÙfiÙËÙ· ÂÊ·ÚÌÔÁ‹˜ ÛÙË Û˘Û΢‹
Ù‡Ô˘ WS 51)
WTA 50: ∏ ¤ÓÛ· ·ÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ WTA 50
ηٷÛ΢¿ÛÙËΠÂȉÈο ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛË
ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Ù‡Ô˘ SMD. ¢‡Ô ıÂÚÌ·ÓÙÈο ÛÙÔȯ›·
(2 x 25 W) Ì ÂÓۈ̷و̤ÓÔ ·ÈÛıËÙ‹Ú·
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÊÚÔÓÙ›˙Ô˘Ó ÁÈ· ÙËÓ Â›Ù¢ÍË Ù˘
›‰È·˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Î·È ÛÙ· ‰‡Ô ÛΤÏË ÙÔ˘ ÔÚÁ¿ÓÔ˘
·˘ÙÔ‡.
LR 82: ∂Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ ÈÛ¯‡Ô˜ 80 W Ì ˘„ËÏ‹
·Ô‰ÔÙÈ΋ ÈηÓfiÙËÙ· ÁÈ· ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛˆÓ,
fiÔ˘ ··ÈÙÔ‡ÓÙ·È ÌÂÁ¿Ï˜ ıÂÚÌ·ÓÙÈΤ˜ ÂÓ¤ÚÁÂȘ.
ΔÔ ÛÙÂÚ¤ˆÌ· Ù˘ ·È¯Ì‹˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÚÔ·ÙÂÈ
̤ۈ Ì›·˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘ Ù‡Ô˘ Ì·ÁÈÔÓ¤Ù·˜, Ë ÔÔ›·
ηٷÛÙ¿ ‰˘Ó·Ù‹ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ·È¯Ì‹˜ ÌÂ
·fiÏ˘ÙË Ù‹ÚËÛË Ù˘ Ú˘ıÌÈÛÙÈ΋˜ Ù˘ ı¤Û˘ (ÙÔ
¤Ì‚ÔÏÔ ·˘Ùfi ‰Â ‰È·ı¤ÙÂÈ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ÂÊ·ÚÌÔÁ‹˜
ÛÙË Û˘Û΢‹ Ù‡Ô˘ WS 51).
WSP 80: ΔÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ Ù‡Ô˘ WSP 80
¯·Ú·ÎÙËÚ›˙ÂÙ·È ·fi ÙËÓ ˘ÂÚÙ·¯Â›· Î·È ·ÎÚÈ‚‹
Â›Ù¢ÍË Ù˘ ·Ó·Áη›·˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
∂ÏÏËÓÈÎ
22
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ªÂ ÙË ÏÂÙ‹ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙÈ΋
ÌÔÚÊ‹ ηıÒ˜ Â›Û˘ Î·È Ì ̛· ıÂÚÌ·ÓÙÈ΋ ÈÛ¯‡
80 W ÂÓ‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ ·˘Ùfi ÁÈ· ÁÂÓÈΤ˜
ÂÊ·ÚÌÔÁ¤˜, fiÔ˘ ··ÈÙÔ‡ÓÙ·È ÏÂÙ¤˜ ÂÚÁ·Û›Â˜
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘, ̤¯ÚÈ Î·È ÁÈ· ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘,
ÔÈ Ôԛ˜ ··ÈÙÔ‡Ó ÌÂÁ¿ÏË ıÂÚÌ·ÓÙÈ΋ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·.
ªÂÙ¿ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ·È¯Ì‹˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘
Â›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹ Ë ¿ÌÂÛË Û˘Ó¤¯ÈÛË Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜,
ÂÂȉ‹ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È
¿ÏÈ Ì¤Û· ÛÂ Û˘ÓÙÔÌfiÙ·ÙÔ ¯ÚÔÓÈÎfi
‰È¿ÛÙËÌ· (ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ ·˘Ùfi ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· Û˘Ó‰Âı›
ÛÙË Û˘Û΢‹ Ù‡Ô˘ WS 51).
§ÂÙÔ̤ÚÂȘ, fiÛÔÓ ·ÊÔÚ¿ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Û‡Ó‰ÂÛ˘ ηÈ
¿ÏÏˆÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ, ÂÓ‰ÂÈÎÓ‡ÔÓÙ·È ÛÙÔÓ ›Ó·Î·
Û˘ÌÏËڈ̷ÙÈÎÒÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ.
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ Û ¯ÈÏÈÔÛÙ¿: 166 x 115 x 101 (Ì‹ÎÔ˜ x
Ï¿ÙÔ˜ x ‡„Ô˜)
Δ¿ÛË ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ (6): 230 V/50 Hz
(ηٷÛ΢·ÛÙÈÎfi˜ Ù‡Ô˜ Ì ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ·
ÌÂÙ·ÚÚ‡ıÌÈÛ˘ Û 120 V/60 Hz)
∫·Ù·Ó¿ÏˆÛË ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
Ú‡̷ÙÔ˜: WS 51: 55 W T315mA
(ηٷÛ΢·ÛÙÈÎfi˜ Ù‡Ô˜ ÌÂ
‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ÌÂÙ·ÚÚ‡ıÌÈÛ˘
T315mA)
WS 81: 95 W T500mA
(ηٷÛ΢·ÛÙÈÎfi˜ Ù‡Ô˜ ÌÂ
‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ÌÂÙ ·ÚÚ‡ıÌÈÛ˘
T800mA)
¶ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ ηÙËÁÔÚ›·: 1 (Ú˘ıÌÈÛÙÈÎfi fiÚÁ·ÓÔ) ηÈ
3 (¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛˆÓ)
∞ÛÊ¿ÏÂÈ· (7): WS 51: Δ315mA
WS 81: T500mA (5 x 20 ÂÓÙfi˜
ÙÔ˘ ÛÙÔÈ¯Â›Ô˘ ‡Ó‰ÂÛ˘ ÛÙÔ
ËÏÂÎÙÚÈÎfi Ú‡̷)
ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜: 50ÆC - 450ÆC ‚·ıÌÔ› ∫ÂÏÛ›Ô˘
∞ÎÚ›‚ÂÈ·: +/- 9ÆC ‚·ıÌÔ› ∫ÂÏÛ›Ô˘
∂͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ (9): ̤ۈ ˘Ô‰Ô¯‹˜ Ù‡Ô˘
Ú˘ıÌÈÛÙÈ΋˜ ˆÛÙÈ΋˜ ÁψÙÙ›‰·˜
ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ 3,5 mm (‚·ÛÈ΋
ηٿÛÙ·ÛË Ì ÛÎÏËÚ‹ Á›ˆÛË)
3. ∞Ú¯È΋ ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
¶ÚԂ›Ù ÛÂ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÂÓ·fiıÂÛ˘
ÙÔ˘ ÂÌ‚fiÏÔ˘ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ (‚Ϥ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈÎfi Û¯¤‰ÈÔ).
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ Â¿Óˆ ÛÙÔ
ÂÍ¿ÚÙËÌ· ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈ΋˜ ÂÓ·fiıÂÛ˘. ¶ÚԂ›Ù Û ÂÈÛ·ÁˆÁ‹
ÙÔ˘ ‚‡ÛÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÂÌ‚fiÏÔ˘ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ ÂÓÙfi˜ Ù˘
Û˘Ó‰ÂÙÈ΋˜ ˘Ô‰Ô¯‹˜ (6) ÙÔ˘ Ú˘ıÌÈÛÙÈÎÔ‡ ÔÚÁ¿ÓÔ˘ ηÈ
ÛÙ·ıÂÚÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÚÔ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓÔ ‚‹Ì· ÛÙË ı¤ÛË ·˘Ù‹
̤ۈ ÌÈÎÚ‹˜ ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ˘ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜. ∂ϤÁÍÙÂ, ·Ó Ë Ù¿ÛË
ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Û·˜ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔȯË
¤Ó‰ÂÈÍË Â› Ù˘ ÈӷΛ‰·˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Î·È ·Ó Ô ËÏÂÎÙÚÈÎfi˜
‰È·ÎfiÙ˘ (1) Â›Ó·È ÎÏÂÈṲ̂ÓÔ˜. ∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹
Û˘Û΢ÒÓ Ì ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ÂÈÏÔÁ‹˜ Ù˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Ù¿Û˘
Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ·Ó·Áη›· Ù¿ÛË Â› ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ÂÓ·ÏÏ·Á‹˜ (9)
(Ë ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ù¿ÛË ¤¯ÂÈ Ú˘ıÌÈÛÙ› ÂÎ ÙˆÓ ÚÔÙ¤ÚˆÓ ÛÙÔ ÂÚÁÔ-
ÛÙ¿ÛÈÔ Î·Ù·Û΢‹˜ Û 240 V). ¶ÚԂ›Ù ·ÎÔÏÔ‡ıˆ˜ ÛÂ
Û‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ Ú˘ıÌÈÛÙÈÎÔ‡ ÔÚÁ¿ÓÔ˘ ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰›ÎÙ˘Ô.
¶ÚԂ›Ù Û ڇıÌÈÛË Ù˘ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓ˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Â› ÙÔ˘
ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎÔ‡ ÔÙÂÓÛÈÔ̤ÙÚÔ˘ (3). ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔÓ ËÏÂÎÙÚÈÎfi
‰È·ÎfiÙË (1). ∞ÎÔÏÔ‡ıˆ˜ ·Ó¿‚ÂÈ Ë Ú¿ÛÈÓË ÊˆÙÂÈÓ‹ ‰›Ô‰Ô˜
(2). ∞˘Ù‹ Ë ÊˆÙÂÈÓ‹ ‰›Ô‰Ô˜ ¤¯ÂÈ ˆ˜ ÛÎÔfi ÙÔÓ ÔÙÈÎfi Ú˘ıÌÈÛ-
ÙÈÎfi ¤ÏÂÁ¯Ô. ∞‰È¿ÎÔË Ï¿Ì„Ë ÛËÌ·›ÓÂÈ, fiÙÈ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ·
‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË Ê¿ÛË Ù˘ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘. ∏ ·Ó¿Ï·Ì„Ë ÙÔ˘ ÛËÌ›Ԣ
·˘ÙÔ‡ ÛËÌ·ÙÔ‰ÔÙ› ÙËÓ Â›Ù¢ÍË Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋˜ ıÂÚÌfiÙ-
ËÙ·˜.
ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
∏ „ËÊȷ΋ ¤Ó‰ÂÈÍË (2) ÂÓ‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ Î·Ù¿ ηÓfiÓ· ÙËÓ
Ú·ÁÌ·ÙÈο ˘ÊÈÛÙ¿ÌÂÓË ÙÈÌ‹ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. ª¤Ûˆ ¯ÂÈÚÈÛ-
ÌÔ‡ ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘ „Up“ ‹ „Down“ (3) (4) ÌÂÙ·ÚÚ˘ıÌ›˙ÂÙ·È Ë
„ËÊȷ΋ ¤Ó‰ÂÈÍË (2) ÛÙËÓ ÂοÛÙÔÙ ڢıÌÈṲ̂ÓË, ÚÔ˜ Ù‹ÚËÛË
ÙÈÌ‹. ∏ Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË, ÚÔ˜ Ù‹ÚËÛË ÙÈÌ‹ ‰‡Ó·Ù·È Ó· ÌÂÙ·ÙÚ·›
·ÎÔÏÔ‡ıˆ˜ ̤ۈ ‰È·‰Ô¯ÈÎÒÓ Û˘ÓÙfiÌˆÓ ·ÙËÌ¿ÙˆÓ ‹ ̤ۈ
Û˘Ó¯ԇ˜ ·Ù‹Ì·ÙÔ˜ ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘ „Up“ ‹ „Down“ (3) (4)
ÛÙËÓ ÂοÛÙÔÙ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ‰È‡ı˘ÓÛË. √Ù·Ó ·ÙËı›
Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÙÔ ·ÊÔÚÔ‡ÌÂÓÔ Ï‹ÎÙÚÔ, ÚÔ·ÙÂÈ ÌÂÙ·ÙÚÔ‹ Ù˘
ÚÔ˜ Ù‹ÚËÛË ÙÈÌ‹˜ Ì ÌÂÁ¿ÏË Ù·¯‡ÙËÙ·. ªÂÙ¿ ·fi ¯ÚÔÓÈÎfi
‰È¿ÛÙËÌ· 2 ÂÚ›Ô˘ ‰Â˘ÙÂÚÔϤÙˆÓ ÌÂÙ¿ ÙÔÓ ÙÂÚÌ·ÙÈÛÌfi ÙÔ˘
·Ù‹Ì·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÚÔ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘ ÌÂÙ·ÚÚ˘ıÌ›˙ÂÙ·È
¿ÏÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· Ë „ËÊȷ΋ ¤Ó‰ÂÈÍË (2) ÛÙËÓ Ú·ÁÌ·ÙÈο
˘ÊÈÛÙ¿ÌÂÓË ÙÈÌ‹.
™˘ÓÙ‹ÚËÛË
ΔÔ ÛËÌÂ›Ô ÌÂÙ·‚›‚·Û˘ ÌÂٷ͇ ÙÔ˘ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎÔ‡ ÛÒÌ·ÙÔ˜/ÙÔ˘
·ÈÛıËÙ‹Ú· Î·È Ù˘ ·È¯Ì‹˜ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ ‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó·
˘ÔÛÙ› ‰˘ÛÌÂÓ‹ Â›‰Ú·ÛË ÏfiÁˆ ·Î·ı·ÚÛ›·˜, ͤӈÓ
ۈ̷Ùȉ›ˆÓ ‹ ÏfiÁˆ ‚Ï¿‚˘, ÂÂȉ‹ ÙfiÙ ÚÔ·ÙÔ˘Ó
‰˘ÛÌÂÓ›˜ ÂȉڿÛÂȘ Â› Ù˘ ·ÎÚ›‚ÂÈ·˜ Ù˘ Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜.
∂ÏÏËÓÈÎ
4. ∂͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡
ª¤Ûˆ ‰È·ÊÔÚÂÙÈ΋˜ Û˘Ó‰ÂÛÌÔÏfiÁËÛ˘ Ù˘ Ú˘ıÌÈÛÙÈ΋˜
Û˘Ó‰ÂÙÈ΋˜ ˘Ô‰Ô¯‹˜ (5) ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ 3,5 mm ÌÔÚ› Ó·
ÂÈÙ¢¯ıÔ‡Ó 4 ·Ú·ÏÏ·Á¤˜:
™ÎÏËÚ‹ Á›ˆÛË: Èڛ˜ ‚‡ÛÌ· (ηٿÛÙ·ÛË
·Ú¿‰ÔÛ˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜)
∂͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡
(™‡ÓıÂÙË ËÏÂÎÙÚÈ΋
·ÓÙ›ÛÙ·ÛË 0 Ohm): ªÂ ‚‡ÛÌ·, ·ÁˆÁfi Â͛ۈÛ˘ ÛÙË
ÌÂÛ·›· Â·Ê‹
Èڛ˜ ‰˘Ó·ÌÈÎfi: Ì ‚‡ÛÌ·
ª·Ï·Î‹ Á›ˆÛË: ªÂ ‚‡ÛÌ· Î·È ÌÂ Û˘ÁÎÔÏÏË̤ÓË
·ÓÙ›ÛÙ·ÛË.
°Â›ˆÛË Ì¤Ûˆ Ù˘ ÂÈÏÂÁ̤Ó˘ ÙÈÌ‹˜
·ÓÙ›ÛÙ·Û˘.
5. √‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜
∫·Ù¿ ÙËÓ ÚÒÙË ı¤ÚÌ·ÓÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛÙÚˆ-
ı› Ë Û˘ÁÎÂÓÙÚˆÙÈ΋ ·È¯Ì‹ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘, Ë ÔÔ›· ‰È·ı¤ÙÂÈ
‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Â›ÛÙÚˆÛ˘ ηÛÛÈÙ¤ÚÔ˘, Ì ˘ÏÈÎfi Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘.
ªÂ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·˘Ùfi ÚÔ·ÙÂÈ ·ÔÌ¿ÎÚ˘ÓÛË ÔÍÂȉˆÙÈÎÒÓ
ÛÙÚˆÌ¿ÙˆÓ Î·È ·Î·ı·ÚÛÈÒÓ ·fi ÙËÓ ·È¯Ì‹ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘, Ô˘
ÔÊ›ÏÔÓÙ·È ÛÙËÓ ·Ôı‹Î¢ÛË Ù˘ ·ÊÔÚÔ‡ÌÂÓ˘ ·È¯Ì‹˜. ∫·Ù¿
ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙˆÓ ‰È·ÏÂÈÌÌ¿ÙˆÓ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ηÈ
ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÂÓ·fiıÂÛË ÙÔ˘ ÂÌ‚fiÏÔ˘ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÛÙÔ
ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÂÓ·fiıÂÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ‰›ÓÂÙ·È ¿ÓÙÔÙ ÚÔÛÔ¯‹,
ÒÛÙÂ Ë ·È¯Ì‹ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ó· Â›Ó·È Î·Ï¿ ÂÈÛÙڈ̤ÓË ÌÂ
ηÛÛ›ÙÂÚÔ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰Ú·ÛÙÈο ̤۷ ÚÔ‹˜.
¶ÚÔÛÔ¯‹! ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÛÙËÓ Î·ÓÔÓÈ΋ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ Ù˘
·È¯Ì‹˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘.
√È Û˘Û΢¤˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› Ú‡ıÌÈÛË ÁÈ· ·È¯Ì‹
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÌÂÛ·›Ô˘ ÌÂÁ¤ıÔ˘˜. ªÔÚ› Ó· ÚÔ·„Ô˘Ó
·ÔÎÏ›ÛÂȘ ÏfiÁˆ Ì›·˜ ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û˘ Ù˘ ·È¯Ì‹˜ Û˘ÁÎfiÏÏË-
Û˘ ‹ ÏfiÁˆ ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛ˘ ¿ÏÏˆÓ ÌÔÚÊÒÓ ·È¯ÌÒÓ.
∂͈ÙÂÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ Ú˘ıÌÈÛÙÈÎÒÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ
WCB1 Î·È WCB 2 (‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ÂÊ·ÚÌÔÁ‹˜)
∫·Ù¿ ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË Ì›·˜ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ Û˘Û΢‹˜ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜
Ú˘ıÌÈÛÙÈÎÒÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ ÚÔ·ÙÔ˘Ó ÔÈ ·ÎfiÏÔ˘ıÔÈ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎÔ›
ÙÚfiÔÈ ÚÔ˜ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹.
6. ™˘ÌÏËڈ̷ÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
5 29 161 99 ™ÂÙ ÂÌ‚fiÏˆÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ WSP 80
(ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙÔÓ Ù‡Ô WS 81)
5 33 131 99 ™ÂÙ ÂÌ‚fiÏˆÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ MPR 80 (ÌfiÓÔ
ÁÈ· ÙÔÓ Ù‡Ô WS 81)
5 33 111 99 ™ÂÙ ÂÌ‚fiÏˆÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ MLR 21
5 33 112 99 ™ÂÙ ÂÌ‚fiÏˆÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ LR 21
·ÓÙÈÛÙ·ÙÈο
5 33 113 99 ™ÂÙ ÂÌ‚fiÏˆÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ LR 82 (ÌfiÓÔ
ÁÈ· ÙÔÓ Ù‡Ô WS 81)
5 33 133 99 ™ÂÙ ·ÔÛ˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ WTA 50
5 13 050 99 ™˘Û΢‹ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ Reflow EXIN 5
5 27 026 99 ¶Ï¿Î· ÚÔı¤ÚÌ·ÓÛ˘ WHP 50
5 27 028 99 ¶Ï¿Î· ÚÔı¤ÚÌ·ÓÛ˘ WHP 80 (ÌfiÓÔ ÁÈ·
ÙÔÓ Ù‡Ô WS 81)
5 33 155 99 ™ÂÙ ÂÌ‚fiÏˆÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ WMP (ÌfiÓÔ
ÁÈ· ÙÔÓ Ù‡Ô WS 81)
5 25 030 99 £ÂÚÌÈÎfi fiÚÁ·ÓÔ ·ÔÌfiÓˆÛ˘ WST 20
7. ª¤ÁÂıÔ˜ Ù˘ ·Ú¿‰ÔÛ˘
WS 81
ƒ˘ıÌÈÛÙÈÎfi fiÚÁ·ÓÔ
∂Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ WSP 80
∏ÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ
√‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÒÓ
∂Í¿ÚÙËÌ· ÂÓ·fiıÂÛ˘ ÙÔ˘
ÂÌ‚fiÏÔ˘ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘
™˘Ó‰ÂÙÈÎfi ‚‡ÛÌ·
WS 51
ƒ˘ıÌÈÛÙÈÎfi fiÚÁ·ÓÔ
∂Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ LR 21
∏ÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ
√‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÒÓ
∂Í¿ÚÙËÌ· ÂÓ·fiıÂÛ˘ ÙÔ˘
ÂÌ‚fiÏÔ˘ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘
™˘Ó‰ÂÙÈÎfi ‚‡ÛÌ·
PU 81 / PU 51
ƒ˘ıÌÈÛÙÈÎfi fiÚÁ·ÓÔ
∏ÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ
√‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÒÓ
∂Í¿ÚÙËÌ· ÂÓ·fiıÂÛ˘ ÙÔ˘
™˘Ó‰ÂÙÈÎfi ‚‡ÛÌ·
μÚ¤ ·ÂÈÎfiÓÈÛË ÙÔ˘ ۯ‰›Ô˘ Ù˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Û˘Ó‰ÂÛÌÔÏfiÁ-
ËÛ˘ ÛÙË ÛÂÏ›‰· 43
μÚ¤ ·ÂÈÎfiÓÈÛË ÙÔ˘ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈÎÔ‡ ۯ‰›Ô˘ ÛÙË ÛÂÏ›‰· 44 + 45
ªÂ ÂÈʇϷÍË ÙÔ˘ ‰ÈηÈÒÌ·ÙÔ˜ Ù¯ÓÈÎÒÓ ·ÏÏ·ÁÒÓ!
23
∂ÏÏËÓÈÎ
24
Weller WS 81 ve WS 51 sat∂n almakla bize göstermiμ olduπu-
nuz güvenden dolay∂ size çok teμekkür ederiz. Üretim
s∂ras∂nda, cihaz∂n kusursuz bir μekilde çal∂μmas∂n∂ saπlayan
en zorlu kalite talepleri göz önünde bulundurulmuμtur.
1. Dikkat!
Cihaz∂ devreye almadan önce bu kullan∂m k∂lavuzunu ve ekte
bulunan güvenlik uyar∂lar∂n∂ dikkatli bir μekilde okuyunuz.
Güvenlik yönetmeliklerine dikkat edilmemesi durumunda
yaμam ve vücut için tehlike oluμur.
Kullan∂m k∂lavuzunda anlat∂landan farkl∂ kullan∂lmas∂ durum-
unda ve ayr∂ca kendi istekleriniz doπrultusunda deπiμim
yap∂lmas∂ halinde üretici taraf∂ndan hiç bir sorumluluk üstlenil-
mez.
Weller WS 81 ve WS 51, 89/336/AT ve 2006/95/AT
kurallar∂n∂n temel güvenlik taleplerine göre, AB uygunluk
yönetmeliπine uymaktad∂r.
2. Tasvir
2.1 Kumanda cihazı
WS 81 ve WS 51 lehim istasyonları, endüstriyel üretim tekno-
lojisi ve tamirat faaliyetleriyle laboratuvar çalı¸smaları için
geli¸stirilmi¸s cihazlardır. Analog ayar elektronik donanımı,
de˘gi¸sik lehim aletlerinde ayarların optimal ¸sekilde i¸slemesini
sa˘glamaktadır. Yüksek performanslı 24 V ısıtma elemanları
sayesinde mükemmel bir i¸slev dinamizmine sahip olan bu
cihazlar, her türlü i¸ste kullanılabilmektedir. Lehim kalemi uçla-
rı için potansiyel denkleme çe¸sitleri, sıfır voltaj ¸salteri ve anti-
statik model kumanda cihazı ve lehim kalemleri, yüksek kalite
standardını tamamlıyor.
150°C - 450°C arasında istenilen ısı, bir döner potansiyome-
tre vasıtasıyla kademesiz olarak ayarlanabilmektedir. Seçilen
ısıya ula¸sıldı˘gında, ayarların optik kontrolu için öngörülen ye¸sil
renkli LED yanıp sönerek sinyal verir. E˘ger devamlı yanarsa,
sistem henüz ısıtıyor anlamına gelir.
2.2. Lehim kalemleri
LR 21: Bizim „standard” lehim kalemimiz. 50 W
gücü ve zengin lehim ucuçe¸sitleri (ET seri
si) saye sinde bu lehim kalemi, elektronik
sahasında her yerde kullanılabilmektedir.
MPR 80: Weller Peritronic MPR 80 lehim kalemi
40°lik bir çalı¸sma açısı sa˘glıyor.Bu da
lehimleme çalı¸smasının ergonomik açıdan
ki¸sisel olarak planlanmasında kolaylık
sa˘glıyor. 80 W gücü ve ince konstrüksiyo
nu ileince ve küçük lehimleme i¸sleri için
uygundur.
WTA 50: WTA 50 lehim silme cımbızı özellikle SMD
konstrüksiyon ö˘gelerinde lehim silmek için
tasarlanmı¸stır. Isı sensorları olan iki ısıtma
elemanı (2 x 25 W) her iki uçta da ısının
aynı olmasını sa˘glıyor.
LR 82: Yüksek performans için 80 W gücündeki
bu lehim kalemi, çok ısı gerektiren i¸sler
için birebir. Lehim kaleminin ucu, ucun
do˘gru pozisyonda de˘gi¸stirilmesini müm
kün kılan bir süngülü kilitle tespit ediliyor.
WSP 80: WSP 80 lehim kalemi, yıldırım hızıyla
lehimleme ısısına ula¸sıyor vetam istenilen
ısıyı sa˘glıyor. |
˙
nce konstrüksiyonu ve 80 W
gücündekiısıtma performansıyla bu lehim
kalemi, en ince ve küçük lehimlemei¸slerin
den, ısı gereksinimi en yüksek lehimleme
slerine kadar heryerde kullanılabilmekte
dir. Çalı¸sma ısısına çabuk ula¸stı˘gı için örn.
uç de˘gi¸stirdikten sonra çalı¸smaya hemen
devam etmek mümkün.
Ba˘glayabilece˘giniz di˘ger aletler için aksam listesine bakınız.
Teknik veriler
Ölçüleri mm olarak: 166 x 115 x 101 (U x G x Y)
Elektrik voltajı (6): 230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz
salterli model)
Performans: 95 W
Emniyet sınıfı: 1 (kumanda cihazı) ve 3 (lehim
kalemleri)
Sigorta (7): T500mA (¸salterli model
T800mA)
Isı ayarı: 150°C - 450°C
Tolerans: ± 9°C
Potansiyel denkleme (8): Bir 3,5 mm jak giri¸si üzerin
den (Ana durumda sert
topraklanmı¸s)
3. Kullanıma alı¸s
Lehim kaleminin yata˘gını monte ediniz (bkz. çizim). Lehim
kalemini emniyet yata˘gına yerle¸stiriniz. Lehim kaleminin fi¸sini
kumanda cihazındaki giri¸sine (5) takınız ve hafifçe sa˘ga çevir-
erek tespit ediniz. Bulundu˘gunuz ¸sehirdeki elektrik voltajının,
cihazın tip plakasındaki veriye uyup uymadı˘gını kontrol ediniz
ve elektrik ¸salterinin (1) kapalı olmasına dikkat ediniz. Voltaj
seçim ¸salteri olan modellerde, voltaj seçim ¸salteriyle (8) bulun-
du˘gunuz ¸sehrin voltajını seçiniz (fabrika ayarı 240 V).
Kumanda cihazını elektrik ba˘glantısını yapınız. |
˙
stenilen ısıyı
döner potansiyometreyle (3) ayarlayınız. Cihazın elektrik ¸sal-
25
rkçe
26
terini (1) açınız. Ysil LED (2) yanacaktır. Bu LED ayarların
optik kontrolu içindir. E˘ger devamlı yanarsa, sistem henüz ısı-
tıyor demektir. Yanıp sönüyorsa, çalı¸sma ısısına ula¸stı˘gı anla-
mına gelir.
Bakım
Isıtıcı / sensor ile lehim kalemi ucu arasındaki kısımda pislik,
yabancı madde veya hasar olmamasına dikkat ediniz, aksi
takdirde ısının tam olarak ayarlanması mümkün olmayabilir.
4. Potansiyel denkleme
3,5 mm jak fi¸sinde (4) toplam 4 ba˘glama ¸sekli mümkündür:
Sert topraklanmı¸s: Fi¸ssiz (satı¸s sırasındaki hali)
Potansiyel denkleme
(|
˙
mpedans o Ohm): Fi¸sli, denkleme hattı orta kon
takta
Potansiyelsiz: Fi¸sli
Yumu¸sak topraklanmı¸s: Fi¸sli ve lehimlenmi¸s dirençli.
Topraklama seçilen direnç
de˘geri üzerinden.
5. Kullanımla ilgili notlar
|
˙
lk ısıtma sırasında, seçi˘giniz kalaylanabilir cins lehim kalemi
ucuna ince bir leh tabakası sürünüz. Bu yolla lehim ucunda o
ana kadar olu¸smu¸s oksit tabakası ve kiri almı¸s olursunuz.
Çalı¸smaya ara verdi˘giniz zaman ve lehim kalemini i¸sten sonra
bir kenara koymadan önce, ucun bu ¸sekilde kalaylı olmasına
dikkat ediniz. Çok agresif ya˘g ve sıvılar kullanmayınız.
Dikkat: Lehim kalemi ucunun yerine daima do˘gru oturmasına
dikkat ediniz.
Lehim kalemleri orta boy lehim uçlarına göre ayarlanmı¸stır. Uç
de˘gi¸stirilmesi nedeniyle veya ba¸ska uç ¸sekilleri kullanıldı˘gında
farklılıklar olabilir.
6. Aksam
5 29 161 99 Lehim kalemi takımı WSP 80
5 33 131 99 Lehim kalemi takımı MPR 80
5 33 112 99 Lehim kalemi takımı LR 21 antistatik
5 33 113 99 Lehim kalemi takımı LR 82
5 33 133 99 Lehim silme seti WTA 50
5 27 028 99 Ön ısıtma taba˘gı WHP 80
5 33 155 99 Lehim kalemi takımı WMP
5 25 030 99 Termik izolasyon cihazı WST 20
7. Satı¸s kapsamı
WS 81
Kumanda cihazı
Lehim kalemleri WSP 80
Elektrik kablosu
Kullanım açıklamaları
Lehim kalemi yata˘
Jak fi¸s
WS 51
Kumanda cihazı
Lehim kalemleri LR 21
Elektrik kablosu
Kullanım açıklamaları
Lehim kalemi yata˘
Jak fi¸s
PU 81
Kumanda cihazı
Elektrik kablosu
Kullanım açıklamaları
Jak fi¸s
Resim Ba˘glantı ¸seması bkz. 43
Resim Sökülü hal çizimi bkz. Sayfa 44 + 45
Teknik deπiμiklik hakk∂ sakl∂d∂r!
rkçe
Dûkujeme Vám za dÛvûru, kterou jste nám projevili
zakoupením pájecí stanice Weller WS 51 / 81. Pfii
v˘robû bylo dbáno na nejpfiísnûj‰í poÏadavky na
kvalitu, které zaruãují spolehlivou funkci pfiístroje.
1. Pozor!
Pfied uvedením pfiístroje do provozu si prosím
pozornû pfieãtûte Návod k pouÏití a pfiiloÏené
Bezpeãnostní pokyny. Pfii nedodrÏení bezpeãnost-
ních pfiedpisÛ hrozí nebezpeãí i smrtelného úrazu.
V˘robce nepfiebírá Ïádnou odpovûdnost za pouÏití v
rozporu s Návodem k pouÏití a dále v pfiípadû své-
volné úpravy.
Pájecí stanice Weller WS 51 / 81 odpovídají podle
Prohlá‰ení o shodû ES základním bezpeãnostním
poÏadavkÛm smûrnic 89/336/EWG a 2006/95/ES.
2. Popis
2.1 ¤ídicí jednotka
Pájecí stanice WS 81 a WS 51 patfií do fiady pfiístro-
jÛ, která byla vyvinuta pro pouÏití v prÛmyslové
v˘robû, pfii opravách a v laboratofii. Analogov˘ regu-
látor teploty zaji‰Èuje optimální regulaãní chování pfii
pouÏití rÛzn˘ch pájeãek. Velmi v˘konné topné ãlán-
ky 24 V umoÏÀují v˘borné dynamické chování, které
umoÏÀují univerzální pouÏití pájeãky. RÛzné moÏno-
sti vyrovnání potenciálÛ vÛãi pájecímu hrotu, spínaã
nulového napûtí a antistatické provedení fiídicí jed-
notky a pájeãky doplÀují vysok˘ standard kvality.
PoÏadovanou teplotu je moÏné nastavit otoãn˘m
potenciometrem plynule v rozsahu 150 °C - 450 °C.
DosaÏení zvolené teploty je signalizováno blikáním
zelené LED, coÏ umoÏÀuje optickou kontrolu regula-
ce. Trval˘ svit znamená, Ïe se systém zahfiívá.
2.2. Pájecí pero
LR 21: Na‰e standardní pájecí pero. S
v˘konem 50 W a ‰irok˘m spektrem
pájecích hrotÛ (série ET) je toto pájecí
pero univerzálnû pouÏitelné v elektroni-
ce.
MPR 80: Weller Peritronic MPR 80 je pájecí
pero s pracovním úhlem nastaviteln˘m
v rozmezí 40°. To umoÏÀuje individuál-
ní nastavení ergonomie pájení. S
v˘konem 80 W a ‰tíhl˘m tvarem se
hodí pro jemné pájecí práce.
WTA 50: Pinzeta pro vyletování WTA 50 byla
koncipována speciálnû k vyletování
soástek SMD. Dva topné ãlánky (2 x
25 W) vybavené vlastními snímaãi
teploty zaji‰Èují stejné teploty na obou
ãelistech.
LR 82: V˘konné pájecí pero 80 W pro pájecí
práce s vysokou potfiebou tepla. Pájecí
hrot se upevÀuje bajonetov˘m uzávû-
rem, kter˘ umoÏÀuje zachovat pfii
v˘mûnû hrotu jeho pfiesnou pozici.
WSP 80: Pájecí pero WSP 80 se vyznaãuje
sv˘m bleskov˘m a pfiesn˘m dosaÏením
pracovní teploty. Se sv˘m ‰tíhl˘m tva-
rem a topn˘m v˘konem 80 W umoÏÀu-
je univerzální pouÏití od jemn˘ch páje-
cích prací aÏ po pájení s vysokou
potfiebou tepla. Po v˘mûnû pájecího
hrotu je moÏné ihned pokraãovat v
práci, protoÏe pracovní teplota je dosa-
Ïena v nejkrat‰í dobû.
Dal‰í pfiipojitelné nástroje viz seznam
pfiíslu‰enství.
Technické údaje
Rozmûry v mm: 166 x 115 x 101
(D x · x V)
SíÈové napûtí (6): 230 V / 50 Hz (120 V / 60
Hz pfiepínatelná verze)
Pfiíkon: 95 W
Tfiída ochrany: 1 (fiídicí jednotka) a 3
(pájecí pero)
Pojistka (7): T500 mA (pfiepínatelná
verze T800 mA)
Regulace teploty: 150°C - 450°C
Pfiesnost: ± 9°C
Vyrovnání potenciálu Pomocí zdífiky s pomoc-
(8): n˘m kontaktem 3,5 mm
(v základním stavu tvrdû
uzemnûno)
3. Uvedení do provozu
Smontujte stojánek pájeãky (viz rozkladov˘ v˘kres).
Pájeãku odloÏte do bezpeãnostního stojánku.
Zástrãku pájeãky zasuÀte do pfiipojovací zásuvky (5)
fiídicí jednotky a krátk˘m otoãením doprava aretujte.
Zkontrolujte, zda síÈové napûtí souhlasí s údajem na
typovém ‰títku, a zda je síÈov˘ vypínaã (1) ve vyp-
nutém stavu. U pfiepínatelné verze nastavte pfiepí-
naãem (8) variantu síÈového napûtí (z v˘roby je pfie-
pínaã v poloze 240V). Pfiipojte fiídicí jednotku k síti.
Otoãn˘m potenciometrem nastavte poÏadovanou
teplotu (3). Zapnûte pfiístroj síÈov˘m vypínaãem (1).
Zelená svítivá dioda (2) svítí. Tato svítivá dioda slou-
Ïí pro optickou kontrolu regulace. Trval˘ svit zname-
ná, Ïe se systém zahfiívá. Blikáním se signalizuje
dosaÏení pracovní teploty.
27
âesky
28
ÚdrÏba
Pfiechod mezi topn˘m tûlesem/snímaãem a pájecím
hrotem nesmí b˘t zhor‰en neãistotami, cizími tûlesy
nebo po‰kozením, protoÏe by to ovlivnilo regulaci
teploty.
4. Vyrovnání potenciálÛ
RÛzn˘m zapojením zdífiky s pomocn˘m kontaktem
3,5 mm (4) lze realizovat ãtyfii variace:
Tvrdû uzemnûno: Bez zástrãky (stav pfii
dodání)
Vyrovnání potenciálÛ
(Impedance 0 ohmÛ): Se zástrãkou, vyrovnávací
vedení pfiipojené ke stfied-
nímu kontaktu
Bezpotenciálové: Se zástrãkou
Mûkce uzemnûno: Se zástrãkou a vpájen˘m
odporem.
Uzemnûní pfies odpor zvo-
lené hodnoty.
5. Pracovní pokyny
Pfii prvním zahfiátí naneste na selektivnû pocínova-
telné pájecí hroty pájku. Ta odstraní z pájecího
hrotu vrstvy oxidÛ vzniklé pfii skladování a neãistoty.
Pfii pfiestávkách v pájení a pfied odloÏením pájeãky
dbejte na to, aby byl pájecí hrot dobfie pocínován.
NepouÏívejte pfiíli‰ agresivní tavidla.
Pozor: Dbejte na správné nasazení pájecího
hrotu.
Pájeãky byly sefiízeny pro stfiední pájecí hrot. Pfii
v˘mûnû hrotu nebo pouÏití hrotu jiného tvaru se
mohou vyskytnout odchylky.
6. Pfiíslu‰enství
5 29 161 99 Sada pájeãky WSP 80
5 33 131 99 Sada pájeãky MPR 80
5 33 112 99 Sada pájeãky LR 21, antistatická
5 33 113 99 Sada pájeãky LR 82
5 33 133 99 Sada pájeãky s odsáváním
WTA 50
5 27 028 99 Pfiedehfiívací deska WHP 80
5 33 155 99 Sada pájeãky WMP
5 25 030 99 Pfiístroj pro tepelné izolování
WST 20
7. Rozsah dodávky
WS 81
¤ídicí jednotka
Pájecí pero WSP 80
SíÈov˘ kabel
Návod k pouÏití
Stojánek pájeãky
Zástrãka se svírkou
WS 51
¤ídicí jednotka
Pájecí pero LR 21
SíÈov˘ kabel
Návod k pouÏití
Stojánek pájeãky
Zástrãka se svírkou
PU 81
¤ídicí jednotka
SíÈov˘ kabel
Návod k pouÏití
Zástrãka se svírkou
Obrázek se schématem viz 43
Obrázek s rozkladov˘m v˘kresem viz strana
44 + 45
Technické zmûny vyhrazeny!
âesky
Dzi´kujemy za zaufanie okazane nam przy zakupie
stacji lutowniczych Weller WS 51 / 81. Za podstaw´
produkcji przyj´liÊmy surowe wymogi jakoÊciowe, które
zapewniajà nienaganne dzia∏anie tych urzàdzeƒ.
1. Uwaga!
Przed uruchomieniem urzàdzenia nale˝y przeczytaç
uwa˝nie niniejszà instrukcj´ obs∏ugi oraz wskazówki
bezpieczeƒstwa. Nieprzestrzeganie przepisów bez-
pieczeƒstwa stanowi niebezpieczeƒstwo utraty zdrowia
lub ˝ycia.
Za inne, niezgodne z niniejszà instrukcjà obs∏ugi
u˝ytkowanie oraz samowolne zmiany w urzàdzeniu
producent nie ponosi odpowiedzialnoÊci.
Stacje lutownicze Weller WS 51 / 81 odpowiadajà
deklaracji zgodnoÊci EG zgodnie z podstawowymi
wymogami bezpieczeƒstwa wytycznych 89/336/EWG i
2006/95/EG.
2. Opis
2.1 Sterownik
Stacje lutownicze WS 81 i WS 51 nale˝à do jednej rod-
ziny urzàdzeƒ, która zosta∏a zaprojektowana z myÊlà o
przemys∏owej technice produkcyjnej, oraz o pracach
naprawczych i laboratoryjnych. Analogowa technika
regulacyjna gwarantuje optymalny sposób regulacji
ró˝nych lutownic. Bardzo wydajne 24-woltowe elemen-
ty grzejne umo˝liwiajà doskona∏à dynamik´, która poz-
wala na uniwersalne zastosowanie lutownic. Ró˝ne
mo˝liwoÊci wyrównania potencja∏u grotu lutowniczego,
wy∏àcznik przy zaniku napi´cia oraz antystatyczne
wykonanie sterownika i kolby stanowià uzupe∏nienie
wysokiego standardu jakoÊciowego.
˚àdana temperatura mo˝e byç ustawiana bezstopnio-
wo w zakresie 150°C - 450°C za pomocà obrotowego
potencjometru. Osiàgni´cie ustawionej temperatury
sygnalizowane jest miganiem zielonej diody LED, która
s∏u˝y do optycznej kontroli regulacji. Ciàg∏e Êwiecenie
oznacza, ˝e system znajduje si´ w fazie nagrzewania.
2.2. Kolba lutownicza
LR 21: Nasza standardowa kolba lutownicza.
Dzi´ki mocy 50 W oraz bardzo szerokie-
mu wachlarzowi grotów (serii ET)
mo˝liwe jest uniwersalne zastosowanie w
bran˝y elektroniki.
MPR 80: Weller Peritronic MPR 80 jest kolbà
lutowniczà o regulowanym kàcie roboc-
zym 40°. Dzi´ki temu umo˝liwia ona
indywidualne zaplanowanie procesu luto-
wania pod wzgl´dem jego ergonomii.
Dzi´ki mocy 80 W i smuk∏ej konstrukcji
kolba nadaje si´ do precyzyjnych prac
lutowniczych.
WTA 50: Pinceta do odlutowywania WTA 50
zosta∏a zaprojektowana specjalnie z
myÊlà o odlutowywaniu podzespo∏ów
SMD. Dwa elementy grzejne (2 x 25 W) z
w∏asnymi czujnikami temperatury dbajà o
utrzymanie jednakowej temperatury obu
ramion.
LR 82: Wydajna kolba lutownicza o mocy 80 W
do prac lutowniczych o du˝ym zapotrze-
bowaniu ciep∏a. Mocowanie grotu odby-
wa si´ za pomocà z∏àcza bagnetowego,
które umo˝liwia wymian´ grotu z
dok∏adnym zachowaniem poprzedniej
pozycji.
WSP 80: Kolba lutownicza WSP 80 wyró˝nia si´
b∏yskawicznym i precyzyjnym osiàganiem
temperatury lutowania. Dzi´ki swojej
smuk∏ej konstrukcji oraz mocy grzewczej
80 W mo˝liwe jest uniwersalne zastoso-
wanie poczàwszy od ekstremalnie precy-
zyjnych prac a skoƒczywszy na pracach
o du˝ym zapotrzebowaniu ciep∏a. Po
wymianie grotu mo˝liwa jest bezpoÊred-
nia dalsza praca, poniewa˝ temperatura
robocza osiàgana jest ponownie w bard-
zo krótkim czasie.
Dalsze, mo˝liwe do pod∏àczenia lutownice patrz
Lista akcesoriów.
Dane techniczne
Wymiary: 166 x 115 x 101mm
(szer. x wys. x g∏.)
Napi´cie sieciowe (6): 230 V / 50 Hz (120 V / 60
Hz w wersji z mo˝liwoÊ-
cià zmiany napi´cia)
Pobór mocy: 95 W
Klasa ochronna: 1 (sterownik) i 3 (kolba
lutownicza)
Bezpiecznik (7): T500mA (w wersji z
mo˝liwoÊcià zmiany
napi´cia T800mA)
Regulacja temperatury: 150°C - 450°C
Dok∏adnoÊç: ± 9°C
Wyrównanie potencja∏u (8): za pomocà gniazda
zapadkowego 3,5 mm
(standardowo uziemienie
bezpoÊrednie)
29
Polski
30
3. Uruchomienie
Monta˝ kolby (patrz rysunek rozk∏adowy). Lutownic´
po∏o˝yç na podstawce zabezpieczajàcej. Wtyczk´
kolby lutowniczej w∏o˝yç do gniazda przy∏àczeniowego
(5) sterownika i zablokowaç, krótko obracajàc w lewo.
Sprawdziç, czy napi´cie sieciowe odpowiada danym
na tabliczce znamionowej oraz czy w∏àcznik (1) jest
wy∏àczony. W przypadku wersji z mo˝liwoÊcià zmiany
napi´cia, ustawiç odpowiednie napi´cie za pomocà
prze∏àcznika wyboru (8) (nastawa fabryczna na 240V).
Pod∏àczyç sterownik do sieci. Ustawiç ˝àdanà tempe-
ratur´ na obrotowym potencjometrze (3). W∏àczyç
urzàdzenie za pomocà w∏àcznika (1). Zielona dioda
Êwietlna (2) pali si´. Ta dioda Êwietlna pe∏ni funkcj´
optycznej kontroli regulacji. Ciàg∏e Êwiecenie diody
oznacza podgrzewanie systemu. Miganie sygnalizuje
osiàgni´cie temperatury roboczej.
Konserwacja
Na przesy∏ ciep∏a pomi´dzy elementem grzejnym/
czujnikiem a grotem lutowniczym nie mogà mieç
wp∏ywu zanieczyszczenia, obce cia∏a ani uszkodzenia,
gdy˝ skutkuje to niedok∏adnoÊcià regulacji temperatu-
ry.
4. Wyrównanie potencja∏u
Dzi´ki ró˝nemu obsadzeniu gniazda zapadkowego 3,5
mm (4) mo˝na zrealizowaç 4 ró˝ne mo˝liwoÊci:
Uziemienie bezpoÊrednie: bez wtyczki (stan
fabryczny)
Wyrównanie potencja∏u
(Impedancja 0 Ohm): z wtyczkà, przewód
wyrównawczy na Êrod-
kowym styku
Bezpotencja∏owo: z wtyczkà
Uziemienie poÊrednie: z wtyczkà i wlutowanym
opornikiem.
Uziemienie za poÊred
nictwem wybranej
wartoÊci opornoÊci.
5. Wskazówki dot. pracy
Podczas pierwszego rozgrzewania selektywnie cyno-
wany grot lutowniczy nale˝y pokryç lutem. Usunie on
warstw´ tlenków, powsta∏ych podczas magazynowa-
nia oraz zanieczyszczenia grotu. Podczas przerw w
lutowaniu oraz przed od∏o˝eniem kolby lutowniczej
nale˝y zawsze pami´taç o tym, aby grot pokryty by∏
lutem. Nie stosowaç ˝ràcych topników.
Polski
31
Köszönjük a Weller WS 51 / 81 forrasztóállomás
megvásárlásával irányunkban mutatott bizalmát.
A gyártás során a legszigorúbb minŒségi követel-
ményeket vettük alapul, ami biztosítja a készülék
kifogástalan mıködését.
1. Figyelem!
A készülék üzembevétele elŒtt kérjük, figyelme-
sen olvassa el az üzemeltetési utasítást és a mel-
lékelt biztonsági utasításokat. A biztonsági
elŒírások figyelmen kívül hagyása esetén sérü-
lés- és életveszély fenyeget.
Más, az üzemeltetési utasítástól eltérŒ használa-
tért, valamint önkényes változtatás esetén, a
gyártó nem vállalja a felelŒsséget.
A WELLER WS 51 / 81 forrasztóállomás a
89/336/EGT és 2006/95/EK irányelvek alapvetŒ
biztonsági követelményei alapján megfelel az EK
megfelelŒségi nyilatkozatnak
2. Leírás
2.1 VezérlŒkészülék
A WS 81 és WS 51 forrasztóállomás egy olyan
készülékcsalád része, amit ipari termelés, vala-
mint javítás és laborfeladatok céljára fejlesztettek
ki. Az analóg szabályozó-elektronika optimális
szabályozási tulajdonságokat biztosít a különféle
forrasztószerszámok esetében. A különösen
nagy teljesítményı 24 V-os fıtŒelemek kitınŒ
dinamikus tulajdonságokat tesznek lehetŒvé,
amik biztosítják a forrasztószerszám univerzális
használhatóságát. A forrasztócsúcs különbözŒ
potenciál-kiegyenlítési lehetŒségei, a nullfeszült-
ség-kapcsoló valamint az antisztatikus kivitelı
vezérlŒkészülék és a páka a magas minŒség
kiegészítŒ jellemzŒi.
A kívánt hŒmérséklet 150°C - 450°C tartomány-
ban forgatható potenciométer segítségével
fokozatmentesen állítható. A beállított
hŒmérséklet elérését a szabályozó optikai
ellenŒrzésére szolgáló zöld LED villogása jelzi. A
folyamatosan fény azt jelzi, hogy a rendszer fel-
fıt.
2.2. Forrasztópáka
LR 21: a normál forrasztópáka. 50 W-os tel-
jesítményével és az igen széles for-
rasztócsúcs-választékkal (ET-soro-
zat) ez a forrasztópáka univerzálisan
alkalmazható az elektronika terüle-
tén.
MPR 80: a Weller Peritronic MPR 80 olyan
forrasztópáka, melynek munkaszöge
állítható 40°-ig. Ezáltal lehetségessé
válik a forrasztási folyamat ergonó-
miájának egyedi kialakítása. 80 W-
os teljesítményével és karcsú kiala-
kításával finom forrasztási feladato-
khoz alkalmas.
WTA 50: a WTA 50 kiforrasztócsipeszt speciá-
lisan SMD-alkatrészek kiforrasztására
tervezték. Két saját
hŒmérsékletérzékelŒvel rendelkezŒ
fıtŒelem (2 x 25 W) gondoskodik a
két szár azonos hŒmérsékletérŒl.
LR 82: nagy teljesítményı, 80 W-os forrasz-
tópáka nagy hŒigényı forrasztási
feladatokhoz. A forrasztócsúcs rögzí-
tése bajonettzárral történik, ami
lehetŒvé teszi a csúcsok pozícióhı
cseréjét.
WSP 80: a WSP 80 forrasztópáka a forrasztá-
si hŒmérséklet villámgyors és pontos
elérésével tınik ki. Karcsú kialakítá-
sa és 80 W-os fıtŒteljesítménye által
univerzálisan alkalmazható a rendkí-
vül finom forrasztási feladatoktól
kezdve egészen a nagy hŒigényı
munkákig. A forrasztócsúcs cseréje
után rögtön folytatni lehet a munkát,
mivel rendkívül rövid idŒ alatt ismét
eléri az üzemi hŒmérsékletét.
A további csatlakoztatható szerszámokat lásd
a tartozéklistában.
Mıszaki adatok
Méretek mm-ben: 166 x 115 x 101
(H x Sz x M)
Hálózati feszültség (6): 230 V / 50 Hz (120 V /
60 Hz átkapcsolható
verzió)
Teljesítményfelvétel: 95 W
Szigetelési osztály: 1 (vezérlŒkészülék) és
3 (forrasztópáka)
Biztosíték (7): T500 mA (átkapcsol-
ható verzió T800 mA)
HŒmérsékletszabályozás:150°C - 450°C
Pontosság: ± 9°C
Potenciálkiegyenlítés (8): 3,5 mm-es kapcsolóki-
lincs-hüvelyen át (ala-
pállapotban kemény
földelés)
Magyar
32
3. Üzembevétel
Szerelje fel a forrasztópáka-tartót (lásd robbantott
ábrát). Rakja le a forrasztószerszámot a biztonsá-
gi tárolóba. Dugja be a forrasztópáka dugóját a
vezérlŒkészülék csatlakozóhüvelyébe (5) és
rövid jobbraforgatással rögzítse is benne.
EllenŒrizze, hogy egyezik-e a hálózati feszültség
a típustábla adataival, és hogy a hálózati kapcso-
ló (1) kikapcsolt állapotban van-e. Az átkapcsol-
ható verziónál állítsa be a feszültséget a válasz-
tókapcsolón (8) (gyárilag 240 V). Csatlakoztassa
a vezérlŒkészüléket a hálózatra. Állítsa be a
kívánt hŒmérsékletet a forgatható potenciométer-
rel (3). Kapcsolja be a készülék hálózati kapcso-
lóját (1). A zöld világító dióda (2) világít. Ez a vilá-
gító dióda optikai szabályozóellenŒrzŒként szol-
gál. A folyamatos világítás azt jelzi, hogy a rends-
zer felfıt. A villogás jelzi az üzemi hŒmérséklet
elérését.
Karbantartás
A fıtŒtest / érzékelŒ és a forrasztócsúcs közötti
átmenetet nem szabad szennyezŒdésnek, idegen
testnek vagy sérülésnek befolyásolnia, mivel ez
kihat a hŒmérsékletszabályozás pontosságára.
4. Potenciálkiegyenlítés
A 3,5 mm-es kapcsolókilincs-hüvely (4)
különbözŒ kapcsolásaival 4 változat valósítható
meg:
kemény földelés: dugó nélkül (szállítási álla-
pot)
potenciálkiegyenlítés
(impedancia 0 Ohm): dugóval,
kiegyenlítŒvezeték a
középsŒ érintkezŒn
potenciálmentes: dugóval
lágy földelés: dugóval és beforrasztott
ellenállással.
Földelés a választott elle-
nállásértéken át.
5. Munkautasítások
Az elsŒ felfıtéskor a szelektíven cinezhetŒ for-
rasztócsúcsot nedvesítse meg forraszanyaggal.
Ez eltávolítja a tárolásból eredŒ oxidréteget és a
forrasztócsúcs szennyezŒdéseit. Forrasztási szü-
net esetén és a forrasztópáka lerakása elŒtt min-
dig ügyeljen rá, hogy a forrasztócsúcs jól be
legyen cinezve. Ne használjon túlságosan
agresszív folyasztószert.
Vigyázat: mindig ügyeljen a forrasztócsúcs
elŒírásszerı illeszkedésére.
A forrasztókészülékeket közepes forrasztócsúcs-
hoz állították be. Lehetségesek a csúcs
cseréjébŒl vagy eltérŒ csúcsforma használatából
eredŒ eltérések.
6. Tartozékok
5 29 161 99 WSP 80 forrasztópáka-készlet
5 33 131 99 MPR 80 forrasztópáka-készlet
5 33 112 99 LR 21 antisztatikus forrasztópá
ka-készlet
5 33 113 99 LR 82 forrasztópáka-készlet
5 33 133 99 WTA 50 kiforrasztókészlet
5 27 028 99 WHP 80 elŒmelegítŒ lap
5 33 155 99 WMP forrasztópáka-készlet
5 25 030 99 WST 20 termikus csupaszítókés
zülék
7. Szállítási terjedelem
WS 81
vezérlŒkészülék
WSP 80 forrasztópáka
hálózati kábel
kezelési útmutató
forrasztópáka-tartó
dugasz
WS 51
vezérlŒkészülék
LR 21 forrasztópáka
hálózati kábel
kezelési útmutató
forrasztópáka-tartó
dugasz
PU 81
vezérlŒkészülék
hálózati kábel
kezelési útmutató
dugasz
Kapcsolási rajzot lásd az 43. oldalon
Robbantott ábrát lásd az 44. + 45. oldalon
A mıszaki változtatások jogát fenntartjuk!
Magyar
ëakujeme Vám za dôveru, ktorú ste prejavili kúpou
spájkovacích zariadení WS 51 / 81. Pri ich v˘robe sa
uplatnili najprísnej‰ie kritériá kvality, ktoré zaruãujú
bezchybnú funkciu zariadení.
1. Upozornenie!
Pred uvedením zariadenia do prevádzky si prosím
pozorne preãítajte tento návod na obsluhu a priloÏené
bezpeãnostné pokyny. Pri nedodrÏaní bezpeãnostn˘ch
pokynov hrozí riziko úrazu alebo ohrozenia Ïivota.
Pri pouÏití zariadenia na iné úãely ako sú uvedené v
návode na jeho obsluhu, ako aj pri svojvoºn˘ch zme-
nách zariadenia, v˘robca neposkytuje Ïiadnu záruku.
Spájkovacie zariadenia Weller WS 51 / 81 zodpoveda-
jú Vyhláseniu o konformite EG v súlade so základn˘mi
bezpeãnostn˘mi poÏiadavkami smerníc 89/336/EWG a
2006/95/EG.
2. Popis
2.1 Riadiace zariadenie
Spájkovaãky WS 81 a WS 51 patria do rodiny zariade-
ní, vyvinut˘ch pre potreby priemyslovej v˘roby, ako aj
na opravy a laboratórne vyuÏitie. Analógová regulaãná
technika zaruãuje optimálnu reguláciu pri pouÏití rôz-
nych spájkovaích nástrojov. Mimoriadne v˘konné 24-
voltové vyhrievacie telesá sa vyznaãujú vynikajúcimi
dynamick˘mi vlastnosÈami, ktoré umoÏÀujú univerzálne
vyuÏitie spájkovacieho nástroja. Rôzne moÏnosti vyrov-
nania potenciálov voãi spájkovaciehmu hrotu, spínaã
nulového napätia spolu s antistatick˘m vyhotovením
riadiacej jednotky a valca dopæÀajú vysok˘ ‰tandard
kvality.
PoÏadovanú teplotu moÏno plynulo nastavovaÈ v roz-
sahu 150 °C aÏ 450 °C pomocou otoãného potencio-
metra. Dosiahnutie predvolenej teploty signalizuje bli-
kanie zelenej LED-diódy, ktorá slúÏi na optickú kontrolu
regulácie. Trvalo svietiaca LED-dióda signalizuje zah-
rievanie systému.
1.2. Spájkovací piest
LR 21: Na‰a spájkovaãka Standard. S v˘konom
50 W a veºmi ‰irok˘m spektrom spájko-
vacích hrotov (ET-séria) moÏno túto spáj-
kovaãku univerzálne vyuÏívaÈ v oblasti
elektroniky.
MPR 80: Spájkovaãka Weller Peritronic MPR 80 je
spájkovaãka s nastaviteºn˘m pracovn˘m
uhlom 40°. Vìaka tomu je moÏné indivi-
duálne a ergonomické nastavenie spáj-
kovaãky podºa povahy spájkovania. S
v˘konom 80 W a ‰tíhlym tvarom je vhod-
ná na jemné spájkovanie
WTA 50: Odspájkovacia pinzeta WTA 50 je konci-
povaná ‰peciálne na odspájkovanie súãi-
astok SMD. Dve vyhrievacie telesá (2 x 25
W) s vlastn˘mi snímaãmi teploty zabezpe-
ãujú rovnaké teploty na oboch ramenách
pinzety.
LR 82: V˘konná 80 W spájkovaãka na spájkova-
nie s vysok˘mi nárokmi na teplo.
Upevnenie spájkovacieho hrotu sa usku-
toãÀuje pomocou bajonetového uzáveru,
ktor˘ umoÏÀuje polohovo presnú v˘menu
spájkovacieho hrotu.
WSP 80: Spájkovaãka WSP 80 sa vyznaãuje ble-
skur˘chlym a presn˘m dosiahnutím
teploty spájkovania. Vìaka ‰tíhlemu
tvaru a vyhrievaciemu v˘konu 80 W je
vhodná na univerzálne vyuÏitie od
extrémne jemného spájkovania aÏ po
spájkovanie s vysok˘mi poÏiadavkami na
teplo. Po v˘mene spájkovacieho hrotu je
moÏné bezprostredne pokraãovaÈ v práci,
pretoÏe pracovnú teplotu dosiahne za
veºmi krátky ãas.
ëal‰ie pripojiteºné nástroje - pozri zoznam
príslu‰enstva.
Technické údaje
Rozmery v mm: 166 x 115 x 101 (d x ‰ x v)
SieÈové napätie (6): 230 V / 50 Hz (120 V / 60
Hz prepínateºná verzia)
Príkon: 95 W
Ochranná trieda: 1 (riadiaca jednotka) a 3
(spájkovaãka)
Poistky (7): T500 mA (prepínateºná ver-
zia T800 mA)
Regulácia teploty: 150°C - 450°C
PresnosÈ: ± 9°C
Vyrovnanie potenciálu cez 3,5 mm zásuvku s vypí-
(8): nacou páãkou (základn˘
stav: tvrdéé uzemnenie)
3. Uvedenie do prevádzky
Namontujte odkladaciu opierku spájkovaãky (pozri
explozívny nákres). Spájkovací nástroj poloÏte do bez-
peãnostnej odkladacej opierky. Zástrãku spájkovaãky
zasuÀte do pripájacej zásuvky (5) riadiacej jednotky a
krátkym otoãením doprava zaaretujte. Skontrolujte, ãi
hodnota sieÈového napätia súhlasí s údajom na typo-
vom ‰títku a ãi sa sieÈov˘ vypínaã (1) nachádza vo vyp-
nutom stave. Pri prepínateºnej verzii hodnotu sieÈového
33
Slovensky
34
napájacieho napätia nastavte na voliãi (8) (nastavenie
z v˘roby je na 240 V). Riadiacu jednotku pripojte do
siete. PoÏadovanú teplotu nastavte na otoãnom poten-
ciometri (3). Zariadenie pomocou sieÈového vypínaãa
(1) zapnite. Zelená LED-dióda (2) svieti. Táto LED-
dióda slúÏi ako optická kontrola regulácie. Ak trvalo
svieti, znamená to, Ïe sa systém zahrieva. Blikanie sig-
nalizuje dosiahnutie prevádzkovej teploty.
ÚdrÏba
Prechod medzi vyhrievacím telesom/snímaãom a spáj-
kovacím hrotom nesmie byÈ ovplyvnen˘ neãistotami,
cudzími telesami alebo byÈ po‰koden˘, pretoÏe to
vpl˘va na presnosÈ regulácie teploty.
4. Vyrovnanie potenciálu
Rôznym zapojením 3,5 mm zásuvky so spínacou páã-
kou (4) moÏno dosiahnuÈ 4 rôzne varianty:
Tvrdé uzemnenie: bez zástrãky (stav z v˘roby)
Vyrovnanie potenciálu
(odpor 0 Ohm): so zástrãkou, vyrovnávacie
vedenie na stredovom kontak-
te
Bezpotenciálové
zapojenie: so zástrãkou
Mäkké uzemnenie: so zástrãkou a prispájkovan˘m
odporom.
Uzemnenie cez zvolenú hod-
notu odporu.
5. Pracovné pokyny
Selektívny pocínovateºn˘ spájkovací hrot pri prvom
zahrievaní zmáãajte spájkou. Spájka zo spájkovacieho
hrotu odstráni skladovaním vytvorené zoxidované
vrstvy a neãistoty. Pri prestávkach v spájkovaní a pred
odloÏením spájkovaãky vÏdy dbajte na to, aby bol spáj-
kovací hrot dobre pocínovan˘. NepouÏívajte Ïiadne
príli‰ agresívne tavidlá.
Pozor: vÏdy dbajte na správnu polohu a upevnenie
spájkovacieho hrotu.
Spájkovacie zariadenia sú adjustované na stredn˘
spájkovací hrot. Pri v˘mene spájkovacieho hrotu alebo
pri pouÏití in˘ch tvarov spájkovacích hrotov môÏe dôjsÈ
k odch˘lkam.
6. Príslu‰enstvo
5 29 161 99 Spájkovacia súprava WSP 80
5 33 131 99 Spájkovacia súprava MPR 80
5 33 112 99 Spájkovacia súprava LR 21 antistatická
5 33 113 99 Spájkovacia súprava LR 82
5 33 133 99 Odspájkovacia súprava WTA 50
5 27 028 99 Predhrievacia doska WHP 80
5 33 155 99 Spájkovacia súprava WMP
5 25 030 99 Tepelné odizolovacie zariadenie WST 20
7. Rozsah dodávky
WS 81
Riadiaca jednotka
Spájkovaãka WSP 80
SieÈová ‰núra
Návod na obsluhu
Odkladacia opierka pre spájkovaãku
Zástrãka s páãkou
WS 51
Riadiaca jednotka
Spájkovaãka LR 21
SieÈová ‰núra
Návod na obsluhu
Odkladacia opierka pre spájkovaãku
Zástrãka s páãkou
PU 81
Riadiaca jednotka
SieÈová ‰núra
Návod na obsluhu
Zástrãka s páãkou
Obr. Schéma zapojenia - pozri str. 43
Obr. Explozívny nákres - pozri str. 44 + 45
Technické zmeny vyhradené!
Slovensky
Zahvaljujemo se vam za zaupanje, ki ste nam ga izka-
zali z nakupom spajkalne postaje Weller WS 51 / 81.
Med izdelavo so bili uporabljeni najzahtevnej‰i kako-
vostni standardi, ki zagotavljajo brezhibno funkcijo
naprave.
1. Pozor!
Prosimo, da pred prvo uporabo naprave pozorno pre-
berete ta navodila za uporabo in priloÏena varnostna
navodila. Z neupo‰tevanjem varnostnih navodil lahko
ogrozite zdravje in Ïivljenje.
Proizvajalec ne prevzema jamstva za uporabo, ki se
razlikuje od opisane v navodilih za uporabo. Enako
velja za samovoljne spremembe.
Wellerjevi spajkalni postaji WS 51 / 81 ustrezata ES
izjavi o skladnosti v skladu z osnovnimi varnostnimi
zahtevami direktiv 89/336/EWG in 2006/95/ES.
2. Tehniãni opis
2.1 Krmilna naprava
Spajkalni postaji WS 81 in WS 51 spadata v druÏino
naprav, ki so bile razvite za uporabo v industrijski pro-
izvodnji, kakor tudi za popravila in za delo v laboratori-
ju. Analogna krmilna elektronika zagotavlja optimalno
krmiljenje razliãnih spajkalnikov. Posebej zmogljivi 24 V
grelni elementi omogoãajo izjemno dinamiãen odziv,
zaradi katerega so spajkalniki univerzalno uporabni.
Razliãne moÏnosti izenaãevanja potenciala spajkalne
konice, stikalo niãelne napetosti in antistatiãna izvedba
krmilne naprave in spajkalnika samo ‰e dopolnjujejo
visok standard kakovosti.
Îelena temperatura je brezstopenjsko nastavljiva v
obmoãju 150°C - 450°C s pomoãjo vrtljivega potencio-
metra. Ko je doseÏena izbrana temperatura, to z utri-
panjem signalizira zelena svetleãa dioda, ki je namen-
jena vizualni kontroli krmiljenja. Med segrevanjem
sistema dioda trajno sveti.
2.2. Spajkalniki
LR 21: Standardni spajkalnik. Z moãjo 50 W in
‰iroko paleto spajkalnih konic (serija ET)
je ta spajkalnik univerzalno uporaben na
podroãju elektronike.
MPR 80: Weller Peritronic MPR 80 je spajkalnik z
nastavljivim delovnim kotom 40°. Le-ta
omogoãa individualno prilagajanje naj-
primernej‰i ergonomiji postopka spajkan-
ja. Z moãjo 80 W in vitko obliko je prime-
ren za fino spajkanje.
WTA 50: Pinceta za odspajkanje WTA 50 je kon-
struirana za odspajkanje SMD kompo-
nent. Dva grelna elementa (2 x 25 W),
vsak ima tudi svoj temperaturni senzor,
skrbita za enako temperaturo obeh kra-
kov.
LR 82: Zmogljiv spajkalnik moãi 80 W za spaj-
kanje, pri katerem je visoka potreba po
toploti. Spajkalno konico pritrdimo na
bajonetni nastavek, ki omogoãa natanãno
pozicioniranje konice ob menjavi.
WSP 80: Spajkalnik WSP 80 odlikuje bliskovito in
natanãno doseganje temperature spaj-
kanja. S svojo vitko obliko in moãjo
segrevanja 80 W je univerzalno upora-
ben za vsako delo - od najbolj finega
spajkanja do spajkanja z visokim vnosom
toplote. Po menjavi spajkalne konice
lahko nemudoma nadaljujemo z delom,
saj je delovna temperatura doseÏena v
najkraj‰em ãasu.
Za moÏnosti priklopa ostalega orodja glej seznam
pribora.
Tehniãni podatki
Dimenzije v mm: 166 x 115 x 101 (D x · x V)
OmreÏna napetost (6): 230 V / 50 Hz (verzija z
moÏnostjo preklopa 120 V /
60 Hz)
Poraba moãi: 95 W
Razred za‰ãite: 1 (krmilna naprava) in 3
(spajkalnik)
Varovanje (7): T500mA (verzija z moÏnost-
jo preklopa T800mA)
Regulacija temperature: 150°C - 450°C
Toãnost: ± 9°C
Izenaãevanje potenciala Preko 3,5 milimetrske
(8): zaskoãne pu‰e (tovarni‰ko
trda ozemljitev)
3. Pred uporabo
Montirajte odlagalnik (glej eksplozijsko risbo). OdloÏite
spajkalnik v varovalno odlagali‰ãe. Vtaknite vtiã spaj-
kalnika v prikljuãno dozo (5) krmilne naprave ter ga
zavrtite v desno, da se zaskoãi. Preverite, ali omreÏna
napetost ustreza specifikaciji na plo‰ãici s podatki in ali
35
Sloven‰ãina
36
je omreÏno stikalo (1) izkljuãeno. Pri verziji z moÏnost-
jo preklopa nastavite napetost s pomoãjo stikala (8)
(tovarni‰ka nastavitev 240V). Prikljuãite krmilno napra-
vo na el. omreÏje. Nastavite Ïeleno temperaturo z vrtlji-
vim potenciometrom (3). Vklopite napravo z omreÏnim
stikalom (1). PriÏge se zelena svetleãa dioda (2). Ta
svetleãa dioda je namenjena vizualni kontroli krmiljen-
ja. Trajni vklop diode pomeni, da se sistem segreva.
Utripanje signalizira, da je doseÏena delovna tempera-
tura.
VzdrÏevanje
Prehod med grelnim telesom / senzorjem in spajkalno
konico ne sme biti oviran z umazanijo, tujki ali zaradi
po‰kodbe. Tovrstne motnje vplivajo na toãnost regula-
cije temperature.
4. Izenaãevanje potenciala
Razliãne izvedbe 3,5 mm zaskoãne pu‰e (4) omogoã-
ajo ‰tiri variante:
Trda ozemljitev: brez vtiãa (tovarni‰ka nasta-
vitev)
Izenaãevanje potenciala
(impedanca 0 Ohm): z vtiãem, vod za izenaãe-
vanje na srednjem kontaktu
Brez potenciala: z vtiãem
Mehka ozemljitev: Z vtiãem in prispajkanim
uporom.
Ozemljitev preko izbrane
vrednosti upora.
5. Navodila za delo
Pri prvem segrevanju prevleãite spajkalno konico s
spajko (prevleãi je mogoãe samo prvih 5 mm konice).
Tako s spajkalne konice odstranimo sloj oksidov in
neãistoãe, ki se na njej naberejo med skladi‰ãenjem. V
ãasu premora in kadar spajkalnik odloÏite, pazite, da
bo spajkalna konica dobro prevleãena s spajko. Ne
uporabljajte preveã agresivnega fluksa.
Pozor: Spajkalna konica mora biti vedno trdno
pritrjena.
Spajkalniki so nastavljeni za srednjo spajkalno konico.
Zaradi menjave konice ali uporabe konic drugaãnih
oblik lahko pride do odstopanj.
6. Pribor
5 29 161 99 Komplet za spajkanje WSP 80
5 33 131 99 Komplet za spajkanje MPR 80
5 33 112 99 Komplet za spajkanje LR 21 antistatic
5 33 113 99 Komplet za spajkanje LR 82
5 33 133 99 Komplet za odspajkanje WTA 50
5 27 028 99 Plo‰ãa za predgrevanje WHP 80
5 33 155 99 Komplet za spajkanje WMP
5 25 030 99 Termiãna naprava za odstranjevanje izo
lacije WST 20
7. Obseg dobave
WS 81
Krmilna naprava
Spajkalnik WSP 80
Elektriãni kabel
Navodila za uporabo
Odlagalnik
Zaskoãni vtiã
WS 51
Krmilna naprava
Spajkalnik LR 21
Elektriãni kabel
Navodila za uporabo
Odlagalnik
Zaskoãni vtiã
PU 81
Krmilna naprava
Elektriãni kabel
Navodila za uporabo
Zaskoãni vtiã
Slika - prikljuãna shema, glej strani 43
Slika - eksplozijska risba, glej strani 44 + 45
PridrÏujemo si pravico do tehniãnih sprememb!
Sloven‰ãina
Täname teid meile selle Weller' jootejaama WS 51 / 81
ostuga osutatud usalduse eest. Valmistamisel on
rakendatud kõige rangemaid kvaliteedinõudeid, mis
kindlustavad seadmete pikaajalise laitmatu töö.
1. Tähelepanu!
Palun lugege käesolev kasutusjuhend ja lisatud ohutu-
seeskirjad enne seadme kasutuselevõtmist tähelepan-
elikult läbi. Ohutuseeskirjade eiramine on ohtlik teie ter-
visele ja elule.
Valmistajatehas ei võta endale vastutust teistsuguse,
käesolevast kasutusjuhendist erineva kasutamise,
samuti juhendi omavoliliste muutmiste korral.
Weller'i jootejaamad WS 51 / 81 vastavad Euroopa
Liidu vastavusmärgile ning direktiivide 89/336/EMÜ ja
2006/95/EMÜ põhilistele ohutusnõuetele.
2. Kirjeldus
2.1 Juhtplokk
Jootejaamad WS 81 ja WS 51 kuuluvad ühte tooteper-
ekonda, mis on konstrueeritud tööstuslike tootmisprot-
sesside tarbeks, samuti kasutamiseks remonditöödel ja
laborites. Analoogne juhtimisautomaatika garanteerib
optimaalsed reguleerimisomadused erinevate jootein-
strumentide kasutamisel. Eriti suure võimsusega 24 V
kütteelemendid kindlustavad eeskujuliku dünaamika,
mis võimaldavad jooteinstrumenti universaalselt kasu-
tada. Erinevad potentsiaalide ühtlustusvõimalused joo-
teotsikul, nullpingelüliti ning juhtploki ja kolbide anti-
staatiline teostus täiendavad kõrget kvaliteedistandar-
dit.
Soovitud temperatuuri võib pöördpotentsiomeetri abil
seadistada ilma astemeteta vahemikus 150°C - 450°C.
Eelvalitud temperatuuri saavutamisest annab märku
rohelise valgusdioodi vilkumine, mis täidab optilise
reguleerimiskontrolli funktsiooni. Pidev põlemine tähen-
dab seda, et süsteem soojeneb.
2.2. Jootekolb
LR 21: Meie "standardne" jootekolb. Seda joote-
kolbi, mille võimsus on 50 W ja millel on
väga lai jooteotsikute valik (ET-seeria),
saab kasutada elektroonika-alal univer-
saalselt.
MPR 80: Weller'i Peritronic MPR 80 on 40° võrra
muudetava töönurgaga jootekolb. See
võimaldab kujundada jooteprotsesi indivi-
duaalselt, lähtudes selle ergonoomikast.
Tänu 80 W võimsusele ja saledale kujule
on see sobiv täpsete jootetööde jaoks.
WTA 50: Lahtijootetangid WTA 50 on konstrueeri-
tud spetsiaalselt SMD-elektroonikakom-
ponentide lahtijootmiseks. Kaks kütteele-
menti (2 x 25 W), millel on kummalgi oma
temperatuuiandur, kindlustavad mõlemal
harul sama temperatuuri.
LR 82: Suure võimsusega 80 W jootekolb suure
soojustarbega jootetööde jaoks.
Jooteotsiku kinnitamine toimub bajonett-
kinnituse abil, mis võimaldab paigaldada
jooteotsiku täpselt õigesse asendisse
WSP 80: Jootekolbi WSP 80 iseloomustab välguki-
irusel ja täpne jootetemperatuuri saavuta-
mine. Tänu saledale kujule ja 80 W kütte-
võimsusele on seda võimalik kasutada
universaalselt alates väga täpsetest kuni
suure soojusvajadusega jootetöödeni.
Vahetult pärast jooteotsiku vahetamist on
võimalik kohe edasi töötada, sest töötem-
peratuur saavutatakse uuesti väga lühi-
kese aja jooksul.
Täiendavad ühendatavad instrumendid - vaata lisa-
varustuse nimekirjast.
Tehnilised andmed
Mõõtmed: 166 x 115 x 101 mm
(L x K x S)
Võrgupinge (6): 230 V / 50 Hz (ümberlülita-
tav variant 120 V / 60 Hz)
Võimustarve: 95 W
Kaitseklass: 1 (juhtplokk) ja 3 (jootekolb)
Kaitse (7): T500mA (ümberlülitatav
variant T800mA)
Temperaturi
reguleerimine: 150°C - 450°C
Täpsus: ± 9°C
Potentsiaalide
ühtlustamine (8): 3,5 mm lülitatava ühendu-
spuksi abil (standardasendis
püsivalt maandatud)
3. Kasutuselevõtmine
Paigaldage jootekolviseade kohale (vaata eksplosiiv-
joonist). Asetage jooteinstrument ohutusse hoidikusse.
Ühendage jootekolvi pistik juhtploki ühenduspuksiga
(5) ning kinnitage see väikese pöördega paremale.
37
Eeti keel
38
Kontrollige, kas võrgupinge ühtib tüübisildil toodud
andmetega ja võrgulüliti (1) asub väljalülitatud asendis.
Ümberlülitatava variandi korral seadistage valiklüliti (8)
abil kasutatav pinge (valmistajatehase seadistus
240V). Lülitage juhtblokk võrku. Seadistage pöördpo-
tentsiomeetri (3) abil soovitav temperatuur. Lülitage
seade võrgulüliti (1) abil sisse. Süttib roheline valgus-
diood (2). See valgusdiood täidab optilise reguleerimis-
kontrolli funktsiooni. Pidev põlemine tähendab seda, et
süsteemi soojeneb. Vilkumine annab märku töötempe-
ratuuri saavutamisest.
Hooldus
Üleminekukoht küttekeha / anduri ja jooteotsiku vahel
ei tohi olla rikutud mustuse, võõrkehade või kahjustu-
stega, sest see avaldab mõju temperatuuri reguleeri-
mise täpsusele.
4. Potentsiaalide ühtlustamine
Seades 3,5 mm lülitatava ühenduspuksi (4) erineva-
tesse asenditesse, on võimalik kasutada 4 varianti:
Püsivalt maandatud: ilma pistikuta (tarnimisel val-
mistajatehasest)
Potentsiaalide ühtlustamine
(takistus 0 oomi): pistiku abil, ühtlustamisjuhe
keskmises kontaktis
Ilma potentsiaalita: pistiku abil
Pehmelt maandatud: pistiku abil ja külgejoodetud
takistiga.
Maandamine valitava suuru-
sega takisti kaudu.
5. Tööjuhised
Esimesel üleskuumutamisel niisutada selektiivselt tina-
ga kaetav jooteotsik joodisega. See eemaldab jooteot-
sikult tema hoidmisel sinna tekkinud oksiidikihid ja
mustuse. Jootepauside ajal ja enne jootekolvi kõrva-
lepanemist pöörake alati tähelepanu sellele, et jooteot-
sik oleks tinaga hästi kaetud. Ärge kasutage liiga
agressiivseid räbusteid.
Tähelepanu: kontrollige alati , kas jooteotsik oln
nõuetekohaselt kinnitatud.
Jooteseadmed justeeritakse (reguleeritakse täpseks)
keskmise suurusega jooteotsiku jaoks. Kui otsik vahe-
tatakse või kasutatakse teise kujuga otsikut, võib tekki-
da erinevusi.
6. Lisavarustus
5 29 161 99 Jootekolvikomplekt WSP 80
5 33 131 99 Jootekolvikomplekt MPR 80
5 33 112 99 Jootekolvikomplekt LR 21, antistaatiline
5 33 113 99 Jootekolvikomplekt LR 82
5 33 133 99 Lahtijootekomplekt WTA 50
5 27 028 99 Eelkuumutusplaat WHP 80
5 33 155 99 Jootekolvikomplekt WMP
5 25 030 99 Termiline isoleerimisseade WST 20
7. Tarne maht
WS 81
Juhtplokk
Jootekolb WSP 80
Võrgukaabel
Kasutusjuhend
Jootekolvi hoidik
Pistik
WS 51
Juhtplokk
Jootekolb LR 21
Võrgukaabel
Kasutusijuhend
Jootekolvi hoidik
Pistik
PU 81
Juhtplokk
Võrgukaabel
Kasutusjuhend
Pistik
Elektriskeemi joonis: vaata 43
Explo joonis: vaata lehekülg 44 + 45
Tehnilised muudatused võimalikud!
Eeti keel
Dòkojame, kad ∞sigijote litavimo ∞renginius „WS 51
/ 81“. Jie pagaminti pagal grieÏãiausius kokybòs
reikalavimus, garantuojanãius nepriekai‰tingà
∞rengini˜ veikimà.
1. Dòmesio!
Prie‰ pradòdami naudotis ∞renginiu atidÏiai pers-
kaitykite ‰ià instrukcijà ir pridedamus saugos rei-
kalavimus. Jeigu nebus laikomasi saugos reikala-
vim˜, kils pavojus sveikatai ir gyvybei.
Jeigu ∞renginiu bus naudojamasi ne pagal paskirt∞,
apra‰ytà instrukcijoje, arba savavali‰kai keiãiama
jo konstrukcija, gamintojas uÏ pasekmes neatsa-
ko.
Litavimo ∞renginiai „ WS 51 / 81“ turi EB atitikties
sertifikatà pagal pagrindinius direktyvos
89/336/EEB ir 2006/95/EB saugos reikalavimus.
2. Apra‰ymas
2.1 Valdymo ∞renginys
Litavimo ∞renginiai „WS 81“ ir „WS 51“ priklauso
∞rengini˜ grupei, skirtai naudotis pramonòs gamy-
bos, remonto sektoriuje ir laboratorijose.
Analoginò valdymo elektronika garantuoja opti-
mal˜ ∞vairi˜ litavimo ∞ranki˜ valdymo procesà.
Labai galingi 24 V kaitinimo elementai leidÏia dirb-
ti itin greitai, o litavimo ∞rankiu galima naudotis
universaliai. Yra ∞vairios potencial˜ i‰lyginimo
galimybòs prie lituoklio antgalio, nulinis jungiklis,
valdymo ∞renginio ir lituoklio korpusas – antistati-
nis, todòl garantuojama auk‰ta darbo kokybò.
Sukant potenciometrà galima nustatyti norimà
temperatrà – nuo 150°C iki 450°C. Kai pasiekia-
ma pasirinkta temperatra, pradeda mirkãioti Ïali-
as ‰viesos diodas, skirtas optinei valdymo kontro-
lei. Jeigu ‰viesos diodas dega nuolatos, vadinasi,
sistema kaitinama.
2.2. Lituoklis
LR 21: „standartinis“ ms˜ lituoklis. 50 W
galios, turi daug ∞vairi˜ litavimo ant-
gali˜ (serija ET), tad ‰iuo lituokliu
elektronikos srityje galima naudotis
universaliai.
MPR 80: „Weller Peritronic MPR 80“ – lituoklis
su reguliuojamu 40° darbiniu kampu.
Su juo galima dirbti itin ergonomi‰kai.
80 W galios siauras lituoklis ypaã
tinka preciziniams litavimo darbams.
WTA 50: Pincetas lydmetaliui ‰alinti „WTA 50“
sukurtas specialiai SMDdetalòms atli-
tuoti. Du kaitinimo elementai (2 x 25
W), kiekvienas – su Temperatros
jutikliu, tai garantuoja, kad bus palai-
koma vienoda abiej˜ pinceto kojeli˜
temperatra.
LR 82: Galingas 80 W lituoklis, skirtas litavi-
mo darbams, kuriems reikia daug
‰ilumos energijos. Lituoklio antgalis
tvirtinamas su uÏraktu, kuris leidÏia
keisti antgalius nenukrypstant nuo
esamos padòties.
WSP 80: lituoklio „WSP 80“ ypatybò yra tai,
kad jis gali itin greitai pasiekti tikslià
litavimo temperatrà. Lituoklis siau-
ras, kaitinimo galia – 80 W, tad juo
galima naudotis universaliai – ir pre-
ciziniam litavimui, ir darbams,
kuriems reikia daug ‰ilumos energi-
jos. Pakeitus lituoklio antgal∞ galima
i‰ karto dirbti toliau, nes darbinò tem-
peratra pasiekiama itin greitai.
Kiti prijungiamieji ∞rankiai nurodyti pried˜
sàra‰e.
Techniniai duomenys
Matmenys, mm: 166 x 115 x 101
(ilgis x plotis x auk‰tis)
Tinklo ∞tampa (6): 230 V/50 Hz (120 V/60
Hz perjungiamasis mode-
lis)
Øòjimo galia: 95 W
Apsaugos klasò: 1 (valdymo ∞taisas) ir 3
(lituoklis)
Saugikliai (7): T500mA (perjungiamasis
modelis T800mA)
Temperatros
diapazonas: 150°C - 450°C
Tikslumas:
±
9°C
Potencial˜ i‰lyginimas
(8): 3,5 mm fiksatoriaus lizde
(bazinò bklò – nuolatinis
∞Ïeminimas)
3. Pradedant naudotis
Pritvirtinkite lituoklio dòklà (Ïr. surinkimo bròÏin∞)
Litavimo ∞rank∞ ∞statykite ∞ apsaugin∞ dòklà.
Lituoklio ki‰tukà ∞ki‰kite ∞ valdymo ∞renginio lizdà
(5) ir uÏfiksuokite ‰iek tiek pasukdami ∞ de‰in´.
Patikrinkite, ar tinklo ∞tampa atitinka ∞renginio len-
telòje nurodytà ∞tampà, ir ar tinklo jungiklis (1)
i‰jungtas. Jeigu tai perjungiamasis modelis, reiki-
39
Lietuvi‰kai
40
amà ∞tampà nustatykite su jungtuku (8) (gamyklos
nustatytas variantas – 240 V). Øjunkite valdymo
∞taisà ∞ tinklà. Ørenginys ∞jungiamas su tinklo jungi-
kliu (3). Sukdami potenciometrà nustatykite (1)
norimà temperatrà. ØsiÏiebs Ïalias ‰viesos dio-
das (2). ·is ‰viesos diodas skirtas optinei valdy-
mo kontrolei. Jeigu ‰viesos diodas dega nuola-
tos, vadinasi, sistema kaitinama. Kai pasiekiama
pasirinkta temperatra, ‰viesos diodas pradeda
mirkãioti.
Techninò prieÏira
Pereinamoji dalis tarp kaitinimo elemento/jutiklio
ir lituoklio antgalio neturi bti uÏter‰ta arba paÏe-
ista, nes dòl to gali sutrikti temperatros regulia-
vimo tikslumas.
4. Potencial˜ i‰lyginimas
Galimi keturi 3,5 mm lizdo (4) jungãi˜ variantai:
nuolatinis ∞Ïeminimas: be ki‰tuko (gamyk-
los komplektavi-
mas)
Potencial˜ i‰lyginimas
(pilnutinò varÏa 0 om˜): su ki‰tuku, i‰lygi-
namoji varÏa prie
vidurinio kontakto
Be potencial˜: su ki‰tuku
Nenuolatinis ∞Ïeminimas: su ki‰tuku ir prilitu-
ota varÏa.
ØÏeminimas vir‰
pasirinkto varÏos
parametro.
5. Darbo nurodymai
Pirmà kartà kaitinamo lituoklio antgal∞ ∞ki‰kite ∞
lydmetal∞. Taip bus pa‰alintos oksidavusios
apna‰os ir ne‰varumai. Prie‰ darydami pertrau-
kas ir padòdami lituokl∞ visada Ïiròkite, kad jo
antgalis bt˜ alavuotas. Nesinaudokite pernelyg
agresyviomis medÏiagomis.
Dòmesio: Ïiròkite, kad lituoklio antgalis gerai
priglust˜ prie pavir‰iaus.
Litavimo ∞rankiai sureguliuoti vidutiniam antgaliui.
Pakeitus antgal∞ arba naudojantis kitoki˜ form˜
antgaliais galimi nuokrypiai.
6. Priedai
5 29 161 99 lituokli˜ rinkinys WSP 80
5 33 131 99 lituokli˜ rinkinys MPR 80
5 33 112 99 lituokli˜ rinkinys LR 21 antistatinis
5 33 113 99 antistatinis LR 82
5 33 133 99 lydmetalio ‰alinimo rinkinys WTA 50
5 27 028 99 ∞‰ildymo plok‰tò WHP 80
5 33 155 99 lituokli˜ rinkinys WMP
5 25 030 99 Terminis izoliacijos ‰alinimo ∞taisas
WST 20
7. Tiekiamas komplektas
WS 81
Valdymo ∞taisas
Lituoklis WSP 80
Tinklo kabelis
Naudojimo instrukcija
Lituoklio dòklas
Kontaktinis ki‰tukas
WS 51
Valdymo ∞taisas
Lituoklis LR 21
Tinklo kabelis
Naudojimo instrukcija
Lituoklio dòklas
Kontaktinis ki‰tukas
PU 81
Valdymo ∞taisas
Tinklo kabelis
Naudojimo instrukcija
Kontaktinis ki‰tukas
Sujungimo schema, Ïr. 43 psl.
Surinkimo bròÏinys, Ïr. 44 + 45 psl.
Gamintojas turi teis´ daryti techninius pakei-
timus!
Lietuvi‰kai
Mïs pateicamies Jums par mums izrÇd¥to uztic¥bu,
iegÇdÇjoties Weller lodï‰anas iekÇrtu WS 51 / 81. Uz
raÏo‰anas procesu ir attiecinÇtas visstingrÇkÇs
kvalitÇtes pras¥bas, kas nodro‰ina nevainojamu
iekÇrtas darb¥bu.
1. Uzman¥bu!
Pirms iekÇrtas izmanto‰anas, ldzu, uzman¥gi izlasiet
lieto‰anas instrukciju un dro‰¥bas pasÇkumu
instruktÇÏu. Neievïrojot noteikumus, js apdraudat
vesel¥bu un dz¥v¥bu.
Par lieto‰anas instrukcijÇ neminïtu pielieto‰anas veidu,
kÇ, piemïram, patstÇv¥gi veiktu konstrukcijas izmai¿u
gad¥jumÇ, izgatavotÇjs neuz¿emas nekÇdu atbild¥bu.
Weller lodï‰anas iekÇrtas WS 51 / 81atbilst EG
pras¥bÇm saska¿Ç ar likumu 89/336/EWG un dro‰¥bas
noteikumiem 2006/95/EG.
2. Apraksts
2.1 Vad¥bas ier¥ce
Lodï‰anas iekÇrtas WS 81 un WS 51 pieder iekÇrtu
grupai, kas ir paredzïta lieto‰anai industriÇlÇ raÏo‰anÇ,
kÇ ar¥ labo‰anas un laboratorijas darbiem. AnalogÇ
regulï‰anas sistïma nodro‰ina optimÇlu daÏÇdu
lodï‰anas ier¥ãu regulï‰anu. Sevi‰˙i jaud¥gie 24 V sild-
elementi nodro‰ina lielisku dinamisko pÇrvaldi, ∫aujot
universÇli izmantot lodÇmuru. DaÏÇdas lodï‰anas
uzga∫a un nulles sprieguma slïdÏa potenciÇla
izl¥dzinljanas iespïjas, tÇpat ar¥ vad¥bas ier¥ces un
lodÇmura antistatiskais risinÇjums, apstiprina augstos
kvalitÇtes standartus.
Vïlamo temperatru ar rotÇcijas potenciometru var bez
pakÇpïm noregulït amplitdÇ no 150°C l¥dz 450°C.
Br¥d¥, kad tiek sasniegta iepriek‰ iestat¥tÇ temperatra,
redzams za∫‰ gaismas diodes signÇls, kas kalpo opti-
skai regulï‰anai. NepÇrtraukti dego‰a gaismas diode
norÇda uz to, ka sistïma uzkarst.
2.2. LodÇmurs
LR 21: Tas ir msu "standarta" lodÇmurs.
Pateicoties 50 W jaudai un ∫oti pla‰am
lodï‰anas uzga∫u spektram (ET sïrija),
‰is lodÇmurs ir universÇli izmantojams
elektronikas jomÇ.
MPR 80: Weller Peritronic MPR 80 ir lodÇmurs ar
iestatÇmu ier¥ces liekuma le¿˙i 40°
amplitdÇ. No ergonomijas viedok∫a tÇdÇ
veidÇ tiek sasniegta individuÇla
lodï‰anas procesa uzbve. Pateicoties
savai 80 W jaudai un slaidajai formai, tas
ir piemïrots prec¥ziem lodï‰anas dar-
biem.
WTA 50: Atlodï‰anas pincete WTA 50 ir izstrÇdÇta
speciÇli SMD Bauteilen deta∫u
atlodï‰anai. Divi sildelementi (2 x 25 W) ar
atsevi‰˙iem temperatras devïjiem
nodro‰ina vienÇdas temperatras abos
galos.
LR 82: Jaud¥gs 80 W lodÇmurs ar lielu siltumpa-
tïri¿u. Lodï‰anas uzga∫a fiksï‰ana veic
ar bajonetes veida slïdÏa pal¥dz¥bu, kas
nodro‰ina uzga∫u mai¿u ar dro‰u
fiksï‰anu.
WSP 80: LodÇmuram WSP 80 rakstur¥ga
momentÇna un prec¥za lodï‰anas tem-
peratras sasnieg‰ana. Pateicoties savai
slaidajai formai un 80 W jaudai, tas ir
universÇli pielietojams kÇ ∫oti prec¥ziem
lodï‰anas darbiem, tÇ ar¥ tÇdiem, kuriem
ir nepiecie‰ams liels siltumpatïri¿‰. Pïc
lodï‰anas uzga∫a nomai¿as var netrau-
cïti strÇdÇt tÇlÇk, jo darba temperatra ir
sasniedzama vis¥sÇkajÇ laikÇ.
Izsme∫o‰Çk par pieslïdzamajiem instrumentiem
skat¥t piederumu sarakstÇ.
Tehniskie dati
Izmïri mm: 166 x 115 x 101 (G x P x A)
ElektriskÇ t¥kla
spriegums (6): 230 V / 50 Hz (120 V / 60
Hz pÇrslïdzamÇ versija)
Jauda: 95 W
Dro‰¥bas klase: 1 (Vad¥bas ier¥ce) un 3
(LodÇmurs)
Dro‰inÇtÇji (7): T500mA (pÇrslïdzamÇ ver-
sija T800mA)
Temperatras amplitda: 150°C - 450°C
PrezicitÇte: ± 9°C
PotenciÇla
izl¥dzinljana (8): Ar pÇrslïg‰anas savienoju-
ma soli 3,5 mm
(pamatstÇvoklis iezemïts)
3. Sagatavo‰ana darbam
UzstÇdiet lodÇmura paliktni (skat¥t ekspluatÇcijas
shïmu). Lodï‰anas instrumentu ir jÇieliek dro‰¥bas
paliktn¥. LodÇmura kontaktspraudni jÇiesprauÏ vad¥bas
iekÇrtas kontaktvietÇ (5) un viegli jÇnofiksï, pagrieÏot
pulkste¿a rÇd¥tÇja virzienÇ. PÇrbaudiet, vai t¥kla sprie-
gums atbilst datiem uz sïrijas plÇksn¥tes, un vai
elektr¥bas t¥kla slïdzis (1) atrodas izslïgtÇ stÇvokl¥.
PÇrslïdzamajÇ versijÇ sprieguma varianti ir jÇuzstÇda
ar slïdzi (8) (rpn¥cas iestat¥jums - 240V). Pievienojiet
41
VÇciski
42
vad¥bas ier¥ci elektr¥bas t¥klam. Iestatiet vïlamo tem-
peratru un rotÇcijas potenciometru (3). Ieslïdziet ier¥ci
ar elektr¥bas t¥kla slïdÏa (1) pal¥dz¥bu. Iedegas za∫Ç
gaismas diode (2). ·¥ gaismas diode kalpo optiskai
regulï‰anas procesa pÇrraudz¥‰anai. NepÇrtraukta
deg‰ana norÇda uz sistïmas uzsil‰anu. Mirgo‰ana sig-
nalizï par darba temperatras sasnieg‰anu.
Apkope
PÇrnesi starp siltum˙ermeni / devïju un lodï‰anas
uzgali nedr¥kst traucït net¥rumi, sve‰˙erme¿i vai
bojÇjumi, jo tas iespaido temperatras regulï‰anas
precizitÇti.
4. PotenciÇla izl¥dzinljana
Ar 3,5 mm pÇrslïg‰anas savienojuma (4) daÏÇdu sas-
lïgumu pal¥dz¥bu iespïjams iegt 4 variÇcijas:
Zemïts: Bez kontaktspraud¿a (PiegÇdes
stÇvoklis)
PotenciÇla izl¥dzinljana
(Pretest¥ba 0 Omu): Ar kontaktspraudni,
izl¥dzinljanas vad¥tÇjs pie
vidïjÇ kontakta
Bez potenciÇla: Ar kontaktspraudni
Zemïts ar pretest¥bu:Ar kontaktspraudni un ielodïtu
pretest¥bu.
Iezemï‰ana caur izvïlïto pre-
test¥bas lielumu.
5. NorÇd¥jumi darbam ar
lodï‰anas iekÇrtu.
Uzsildot pirmo reizi, izvïlïto lodï‰anas uzgali vispirms
jÇnoklÇj ar lodmetÇlu. Tas no¿em no lodï‰anas uzga∫a
glabljanas laikÇ izveidoju‰os oks¥du slÇ¿us un
net¥rumus. PÇrtraukumos starp lodï‰anas darbiem un
pirms lodÇmura glabljanas vienmïr pÇrbaudiet, lai
lodï‰anas uzgalis ir pietiekami noklÇts ar lodmetÇlu.
Neizmantojiet pÇrÇk agres¥vus ku‰¿u materiÇlus.
Uzman¥bu: Vienmïr sekojiet tam, lai lodï‰anas
uzgalis btu kÇrt¥gi nolikts.
Lodï‰anas ier¥ces ir noregulïtas vidïju lodï‰anas
uzga∫u lieto‰anai. Iespïjams, ka var rasties savstarpï-
ja neatbilst¥ba, mainot uzga∫us vai izmantojot citas for-
mas uzga∫us.
6. Piederumi
5 29 161 99 LodÇmura komplekts WSP 80
5 33 131 99 LodÇmura komplekts MPR 80
5 33 112 99 LodÇmura komplekts LR 21 antistatisks
5 33 113 99 LodÇmura komplekts LR 82
5 33 133 99 Atlodï‰anas komplekts WTA 50
5 27 028 99 Uzsild¥‰anas plate WHP 80
5 33 155 99 LodÇmura komplekts WMP
5 25 030 99 TermiskÇs izolÇcijas ier¥ce WST 20
7. PiegÇdes komplekts
WS 81
Vad¥bas ier¥ce
LodÇmurs WSP 80
Elektr¥bas t¥kla vads
Lieto‰anas instrukcija
LodÇmura paliktnis
Kontaktdak‰a
WS 51
Vad¥bas ier¥ce
LodÇmurs LR 21
Elektr¥bas t¥kla vads
Lieto‰anas instrukcija
LodÇmura paliktnis
Kontaktdak‰a
PU 81
Vad¥bas ier¥ce
Elektr¥bas t¥kla vads
Lieto‰anas instrukcija
Kontaktdak‰a
Savienojumu shïmas attïlu skat¥t 43
Lieto‰anas ilustrÇciju skat¥t 44 + 45 lappusïs
Iespïjamas tehniskas izmai¿as!
VÇciski
43
Circuit diagramm
44
WS 51
45
WS 81

Documenttranscriptie

WS 51 / WS 81 Betriebsanleitung √‰ËÁ›Â˜ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Mode d’emploi Kullan∂m k∂lavuzu Gebruiksaanwijzing Návod k pouÏití Istruzioni per l’uso Instrukcja obs∏ugi Operating Instructions Üzemeltetési utasítás Instruktionsbok Návod na pouÏívanie Manual de uso Navodila za uporabo Betjeningsvejledning Kasutusjuhend Manual do utilizador Naudojimo instrukcija Käyttöohjeet Lieto‰anas instrukcija Inhaltsverzeichnis 1. Achtung! Technische Daten 2. Beschreibung 3. Inbetriebnahme 4. Potentialausgleich 5. Arbeitshinweise 6. Zubehör 7. Lieferumfang D Table des matières 1. Attention! 2. Description Caractéristiques techniques 3. Mise en service 4. Equilibrage du potentiel 5. Instructions d‘emploi 6. Accessoires 7. Eléments compris dans la livraison F Inhoud Seite 1 1 1 1 2 2 2 2 Page 3 3 3 4 4 4 4 4 Pagina 1. Attentie! 2. Beschrijving Technische gegevens 3. Ingebruikname 4. Potentiaal vereffening 5. Werkaanwijzingen 6. Toebehorenlijst 7. Leveringsomvang NL Indice 5 5 5 6 6 6 6 6 Pagina 1. Attenzione! 2. Descrizione Dati tecnici 3. Messa in esercizio 4. Equalizzazion dei potenziale 5. Indicazioni operative 6. Accessori 7. Volume di fornitura I Table of contents 1. Caution! 2. Description Technical data 3. Starting 4. Equipotential bonding 5. Instructions for use 6. Accessories 7. Scope of supply GB 7 7 7 8 8 8 8 8 Page 9 9 9 10 10 10 10 10 Innehållsförteckning 1. Observera! 2. Beskrivning Tekniska data 3. Driftstart 4. Potentialutjämning 5. Arbetsanvisningar 6. Tillbehör 7. Leveransomfång S Indice Sidan 11 11 11 12 12 12 12 12 Página 1. ¡Atención! 2. Descripción Datos técnicos 3. Puesta en funcionamiento 4. Compensación de potencial 5. Indicaciones para el trabajo 6. Accesorios 7. Volumen de suministro E Indholdsfortegnelse 1. Forsigtig! 2. Beskrivelse Tekniske data 3. Idrifttagning 4. Potentialudligning 5. Arbejdshenvisninger 6. Ekstratilbehør 7. Leveringsomfang DK Índice 13 13 13 14 14 14 14 14 Side 15 15 15 16 16 16 16 16 Página 1. Atenção 2. Descrição Dados técnicos 3. Colocação em funcionamento 4. Ligação equipotencial 5. Instruções de trabalho 6. Acessórios 7. Volume de fornecimento P Sisällysluettelo 1. Homio! 2. Kuvaus Tekniset tiedot 3. Käyttöönotto 4. Potentiaalintasaus 5. Työskentelyohjeita 6. Lisätarvikkeet 7. Toimituksen laajuus FIN 17 17 17 18 18 18 18 18 Sivu 19 19 19 19 20 20 20 20 ¶›Ó·Î·˜ ÂÚȯÔÌ¤ÓˆÓ 1. ¶ÚÔÛÔ¯‹! 2. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ Δ¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο 3. ∞Ú¯È΋ ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· 4. ∂͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ 5. √‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜ 6. ™˘ÌÏËڈ̷ÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· 7. ª¤ÁÂıÔ˜ Ù˘ ·Ú¿‰ÔÛ˘ GR ˙|çindekiler ™ÂÏ›‰· 21 21 21 22 23 23 23 23 Sayfa 1. Dikkat! 2. Tasvir Teknik veriler 3. Kullanıma alış 4. Potansiyel denkleme 5. Kullanımla ilgili notlar 6. Aksam listesi 7. Satış kapsamı TR Obsah 25 25 25 26 26 26 26 26 Strana 1.Pozor! 2.Popis Technické údaje 3.Uvedení do provozu 4.Vyrovnání potenciálÛ 5.Pracovní pokyny 6.Pfiíslu‰enství 7.Rozsah dodávky CZ Spis treÊci 27 27 27 27 28 28 28 28 Strona 1.Uwaga! 2.Opis Dane techniczne 3.Uruchomienie 4 Wyrównanie potencja∏u 5.Wskazówki dot. pracy 6.Akcesoria 7.Zakres wyposa˝enia PL Tartalomjegyzék 1.Figyelem! 2.Leírás Mıszaki adatok 3.Üzembevétel 4.Potenciálkiegyenlítés 5.Munkautasítások 6.Tartozékok 7.Szállítási terjedelem H 29 29 29 30 30 30 30 30 Oldal 31 31 31 32 32 32 32 32 Obsah Strana 1.Upozornenie! 2.Popis Technické údaje 3.Uvedenie do prevádzky 4.Vyrovnanie potenciálov 5.Pracovné pokyny 6.Príslu‰enstvo 7.Rozsah dodávky 33 33 33 33 34 34 34 34 SK Vsebina Stran 1.Pozor! 2.Tehniãni opis Tehniãni podatki 3.Pred uporabo 4.Izenaãevanje potenciala 5.Navodila za delo 6.Pribor 7.Obseg dobave SLO Sisukord 35 35 35 35 36 36 36 36 Lehekülg 1.Tähelepanu! 2.Kirjeldus Tehnilised andmed 3.Kasutuselevõtmine 4.Potentsiaalide ühtlustamine 5.Tööjuhised 6. Lisavarustus 7.Tarne maht EST Turinys 37 37 37 37 38 38 38 38 Puslapis 1.Dòmesio! 2.Apra‰ymas Techniniai duomenys 3.Pradedant naudotis 4.Potencial˜ i‰lyginimas 5.Darbo nurodymai 6.Priedai 7.Tiekiamas komplektas LT Satura 39 39 39 39 39 40 40 40 rÇd¥tÇjs 1.Uzman¥bu! 2.Apraksts Tehniskie dati 3.Sagatavo‰ana darbam 4.PotenciÇla izl¥dzinljana 5.Lieto‰anas noteikumi 6.Piederumi 7.PiegÇdes komplekts LV 41 41 41 41 42 42 42 42 1. Netzschalter 1. 2. Optische Regelkontrolle 2. 3. Drehpotentionmeter für Temperatur- 3. einstellung (stufenlos 150°C - 450°C) 4. Potentialausgleichsbuchse 5. Anschlussbuchse für Lötkolben 4. 6. Netzanschluß 5. 7. Netzsicherung 8. Spannungswahlschalter 6. (nur umschaltare Version) 7. 8. D Interrupteur secteur Contrôle visuel du réglage Potentiomètre rotatif pour le réglage de la température (en continu de 150°C à 450°C) Prise de compensation du potentiel Prise de raccordement du fer à souder Raccordement secteur Fusible secteur Sélecteur de tension (uniquement version commutable) F 1. Netschakelaar 2. Optische regelcontrole 3. Draaipotentiemeter voor temperatuurinstelling (traploos van 150°C - 450°C). 4. Potentiaalcompensatiebus 5. Aansluitbus voor soldeerapparaat 6. Netaansluiting 7. Netzekering 8. Spanningskeuzeschakelaar (alleen omschakelbare versie) NL 1. Interruttore di rete 2. Controllo di regolazione ottico 3. Potenziometro girevole per impostazione della temperatura (lineare fra 150°C e 450°C) 4 Boccola per compensazione di potenziale 5. Boccola di collegamento per stilo brasatore 6. Collegamento a rete 7. Fusibile di rete 8. Selettore di tensione (solo nella versione commutabile) 1. Mains switch 2. Connection bush for soldering iron 3. Rotary potentiometer for setting temperature (150°C450°C) 4. Equipotential bonding bush 5. Connection bush for soldering iron 6. Power supply connector 7. Fuse 8. Voltage selection switch (dual-voltage version only) 1. Nätströmbrytare 2. Optisk regleringskontroll 3. Vridpotentiometer för temperaturinställning (steglös 150 C-450 C) 4. Potentialutjämningsbussning 5. Anslutningsbussning till lödkolv 6. Nätanslutning 7. Nätsäkring 8. Spänningsvalbrytare (endast omkopplingsbar version) 1. Interruptor de red 2. Control óptico de regulación 3. Potenciómetro giratorio para el ajuste de la temperatura (sin escalones 150°C - 450°C) 4. Conector hembra para com pensación de potencial 5. Conector hembra para soldador 6. Conexión de red 7. Fusible de red 8. Conmutador selector de tensión (sólo versión conmutable) 1. Netafbryder 2. Optisk regulatorkontrol 3. Drejepotentiometer til indstil ling af temperaturen (trinløst 150° C - 450° C 4. Potentialudligningsbøsning 5. Tilslutningsbøsning til loddekolbe 6. Nettilslutning 7. Netsikring 8. Spændingsomskifter (kun omskiftelig version) 1. Interruptor de rede 2. Controlo visual da regulação 3. Potenciómetro rotativo para o ajuste da temperatura (continuamente de 150°C até 450°C) 4. Conector para a ligação equipotencial 5. Conector para o ferro de soldar 6. Ligação à rede 7. Fusível de rede 8. Interruptor selector de tensão (apenas versão comutável) 1. Verkkokytkin 2. Optinen säätökontrolli 3. Käännettävä potentiometri lämpöti lansäätöä varten (portaaton säätö 150°C - 450°C) 4. Potentiaalintasausliitäntä 5. Kolvin liitäntä 6. Verkkoliitäntä 7. Verkkosulake 8. Jännitteen valintakytkin (vain vaihtomahdollisuuden omaavissa laitteissa) 1. ∏ÏÂÎÚÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘ 2. √ÙÈÎfi˜ Ú˘ıÌÈÛÙÈÎfi˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜ 3. ¶ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎfi ÔÙÂÓÛÈfiÌÂÙÚÔ ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ (·ÎÏÈ̿ΈÙË Ú‡ıÌÈÛË ÌÂٷ͇ 150 Î·È 450 ‚·ıÌÔ‡˜ ∫ÂÏÛ›Ô˘). 4. ¢È·ÎfiÙ˘ ÎÏÂȉÈÔ‡ (ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙÔÓ Ù‡Ô WS 81) 5. ÀÔ‰Ô¯‹ Â͛ۈÛ˘ ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ 6. ™˘Ó‰ÂÙÈ΋ ˘Ô‰Ô¯‹ ÁÈ· ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ 7. ™‡Ó‰ÂÛË ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi Ú‡̷ 8. ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· 9. ¢È·ÎfiÙ˘ ÂÈÏÔÁ‹˜ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Ù¿Û˘ (ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙÈÎfi ÙÚfiÔ Ì ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ÌÂÙ·ÚÚ‡ıÌÈÛ˘) I E FIN GB DK GR S P 1. Elektrik şalteri 2. Optik ayar kontrolu 3. Isı ayarlamak için döner potansiyometre (kademesiz 150°C-450°C) 4. Potansiyel denkleme girişi 5. Lehim kalemleri için giriş 6. Elektrik bağlantısı 7. Elektrik sigortası 8. Voltaj seçim şalteri (yalnız voltaj seçim şalteri olan modellerde) TR 1. SíÈov˘ vypínaã 2. Optická kontrola regulace 3. Otoãn˘ potenciometr pro nastavení teploty (plynule 150 °C - 450 °C) 4. Zdífika pro vyrovnání potenciálu 5. Zásuvka pro pfiipojení pájeãky 6. SíÈová pfiípojka 7. SíÈová pojistka 8. Pfiepínaã síÈového napûtí (jen pfiepínatelná verze) 1. W∏àcznik 2. Optyczna kontrola regulacji 3. Obrotowy potencjometr ustawienia temperatury (bezstopniowo 150°C - 450°C) 4. Gniazdo wyrównania potencja∏u 5. Gniazdo przy∏àczeniowe kolby lutowniczej 6. Przy∏àcze sieciowe 7. Bezpiecznik sieciowy 8. Prze∏àcznik wyboru napi´cia (tylko w wersji z mo˝liwoÊcià zmiany napi´cia) 1. hálózati kapcsoló 2. optikai szabályozóellenŒrzŒ 3. forgatható hŒmérsékletállító potenciométer (fokozatmentes 150°C - 450°C) 4. potenciálkiegyenlítŒ hüvely 5. forrasztópáka csatlako zóhüvelye 6. hálózati csatlakozás 7. hálózati biztosíték 8. feszültségválasztó kapcsoló (csak átkapc solható verziónál) 1. SieÈov˘ vypínaã 2. Optická kontrola regulácie 3. Otoãn˘ potenciometer na nastavenie teploty (plynulo 150°C - 450°C) 4. Objímka (zásuvka) vyrovnania potenciálov 5. Pripájacia zásuvka pre spájkovaãku 6. SieÈová prípojka 7. SieÈová poistka 8. Voliã napájacieho napätia (iba prepínateºná verzia) 1. OmreÏno stikalo 2. Vizualna kontrola krmiljenja 3. Vrtljivi potenciometer za nastavljanje temperature (brezstopenjsko 150°C 450°C) 4. Pu‰a za izenaãevanje potenciala 5. Prikljuãna doza za spajkalnik 6. OmreÏni prikljuãek 7. OmreÏna varovalka 8. Stikalo za izbiro napetosti (samo verzija z moÏnostjo preklopa) 1. Võrgulüliti 2. Optiline reguleerimiskontroll 3. Temperatuuri seadistamise pöördpotentsiomeeter (astmeteta 150°C - 450°C) 4. Potentsiaalide ühtlustuspuks 5. Jootekolvi ühenduspuks 6. Võrgupistik 7. Võrgukaitse 8. Pingevaliku lüliti (ainult ümberlülitatav variant) 1. Tinklo jungiklis 2. Optinò valdymo kontrolò 3. Sukamasis potenciometras temperatrai nustatyti (bepakopis, 150°C–450°C) 4. Potencial˜ i‰lyginimo lizdas 5. Lituoklio prijungimo lizdas 6. Elektros tinklo lizdas 7. Tinklo saugiklis 8. Øtampos jungtukas (tik perjungiamajame modelyje) 1. Elektr¥bas padeves slïdzis 2. OptiskÇ regulï‰ana 3. RotÇcijas potenciometrs temperatras ievad¥‰anai (bezpakÇpju 150°C - 450°C) 4. PotenciÇla izl¥dzinljanas kontaktelements 5. LodÇmura kontaktvieta 6. Pieslïg‰ana elektr¥bas t¥klam 7. Elektriskie dro‰inÇtÇji 8. Sprieguma slïdzis (tikai pÇrslïdzamajai versijai) CZ SK LT PL H SLO EST LV WS 51 WS 81 Deutsch Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf der Weller Lötstationen WS 51 / 81 erwiesene Vertrauen. Bei der Fertigung wurden strengste Qualitäts-Anforderungen zugrunde gelegt, die eine einwandfreie Funktion der Geräte sicherstellen. WTA 50: 1. Achtung! Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte diese Betriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Bei Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften droht Gefahr für Leib und Leben. LR 82: Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Verwendung, sowie bei eigenmächtiger Veränderung, wird von Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen. WSP 80: Die Weller Lötstationen WS 51 / 81 entsprechen der EG Konformitätserklärung gemäß den grundlegenden Sicherheitsanforderungen der Richtlinien 89/336/EWG und 2006/95/EG. 2. Beschreibung 2.1 Steuergerät Die Lötstationen WS 81 und WS 51 gehören einer Gerätefamilie an, die für die industrielle Fertigungstechnik, sowie für den Reparatur- und Laborbereich entwickelt wurde. Die analoge Regelelektronik gewährleistet ein optimales Regelverhalten an unterschiedlichen Lötwerkzeugen. Die besonders leistungsfähigen 24 V Heizelemente ermöglichen ein ausgezeichnetes dynamisches Verhalten, die das Lötwerkzeug so zum universellen Einsatz bringen. Verschiedene Potentialausgleichsmöglichkeiten zur Lötspitze, Nullspannungsschalter sowie antistatische Ausführung von Steuergerät und Kolben ergänzen den hohen Qualitätsstandard. Die gewünschte Temperatur kann im Bereich von 150°C 450°C stufenlos über ein Drehpotentiometer eingestellt werden. Das Erreichen der vorgewählten Temperatur wird durch Blinken einer grünen LED signalisiert, die zur optischen Regelkontrolle dient. Dauerndes Leuchten bedeutet, daß das System aufheizt. 2.2. Lötkolben LR 21: Unser „Standard“ Lötkolben. Mit einer Leistung von 50 W und einem sehr breiten Lötspitzenspektrum (ET-Serie) ist dieser Lötkolben universell im Elektronikbereich einsetzbar. MPR 80: Der Weller Peritronic MPR 80 ist ein Lötkolben mit einstellbarem Arbeitswinkel von 40°. Dadurch wird eine individuelle Gestaltung des Lötprozesses hinsichtlich 1 seiner Ergonomie ermöglicht. Durch seine Leistung von 80 W und schlanker Bauform eignet er sich für feine Lötarbeiten. Die Entlötpinzette WTA 50 wurde speziell zum Auslöten von SMD-Bauteilen konzipiert. Zwei Heizelemente (2 x 25 W) mit jeweils eigenem Temperatursensor sorgen für gleiche Temperaturen an beiden Schenkeln. Leistungsfähiger 80 W Lötkolben für Lötarbeiten mit großem Wärmebedarf. Die Befestigung der Lötspitzeerfolgt über einen Bajonettverschluss, der einen positionstreuen Spitzenwechsel ermöglicht. Der Lötkolben WSP 80 zeichnet sich durch sein blitzschnelles und präzises Erreichen der Löttemperatur aus. Durch seine schlanke Bauform und einer Heizleistung von 80 W ist ein universeller Einsatz von extrem feinen Lötarbeiten bis hin zu solchen mit hohem Wärmebedarf möglich. Nach Wechsel der Lötspitze ist ein unmittelbares Weiterarbeiten möglich, da die Betriebstemperatur in kürzester Zeit wieder erreicht ist. Weiter anschließbare Werkzeuge siehe Zubehörliste. Technische Daten Abmessungen in mm: Netzspannung (6): Leistungsaufnahme: Schutzklasse: Sicherung (7): Temperaturregelung: Genauigkeit: Potentialausgleich (8): 166 x 115 x 101 (L x B x H) 230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz umschaltbare Version) 95 W 1 (Steuergerät) und 3 (Lötkolben) T500mA (umschaltbare Version T800mA) 150°C - 450°C ± 9°C Über eine 3,5 mm Schaltklinkenbuchse (Grundzustand hart geerdet) 3. Inbetriebnahme Lötkolbenablage montieren (siehe Explo-Zeichnung). Das Lötwerkzeug in der Sicherheitsablage ablegen. Lötkolbenstecker in die Anschlussbuchse (5) des Steuergerätes einstecken und durch kurze Rechtsdrehung arretieren. Überprüfen, ob die Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt und der Netzschalter (1) sich im ausgeschaltenen Zustand befindet. Bei umschaltbarer Version, die Spannungsvariante am Wahlschalter (8) einstellen (Werkseitig auf 240 V). Steuergerät mit dem Netz verbinden. Gewünschte Temperatur am Drehpotentiometer (3) Deutsch einstellen. Gerät am Netzschalter (1) einschalten. Grüne Leuchtdiode (2) leuchtet. Diese Leuchtdiode dient als optische Regelkontrolle. Dauerndes Leuchten bedeutet System heizt auf. Blinken signalisiert das Erreichen der Betriebstemperatur. Wartung Der Übergang zwischen Heizkörper / Sensor und der Lötspitze darf nicht durch Schmutz, Fremdkörper oder Beschädigung beeinträchtigt werden, da dies Auswirkungen auf die Genauigkeit der Temperaturregelung hat. 4. Potentialausgleich Durch die unterschiedliche Beschaltung der 3,5 mm Schaltklinkenbuchse (4) sind 4 Variationen realisierbar: Hart geerdet: Potentialausgleich (Impedanz 0 Ohm): Ohne Stecker (Auslieferungszustand) Mit Stecker, Ausgleichsleitung am Mittelkontakt Potentialfrei: Mit Stecker Weich geerdet: Mit Stecker und eingelötetem Widerstand. Erdung über den gewählten Widerstandswert. 5. Arbeitshinweise Beim ersten Aufheizen die selektive verzinnbare Lötspitze mit Lot benetzen. Diese entfernt lagerbedingte Oxydschichten und Unreinheiten der Lötspitze. Bei Lötpausen und vor dem Ablegen des Lötkolbens immer darauf achten, dass die Lötspitze gut verzinnt ist. Keine zu aggressiven Flussmittel verwenden. Achtung: Immer auf ordnungsgemäßen Sitz der Lötspitze achten. 6. Zubehör 5 29 161 99 5 33 131 99 5 33 112 99 5 33 113 99 5 33 133 99 5 27 028 99 5 33 155 99 5 25 030 99 Lötkolbenset WSP 80 Lötkolbenset MPR 80 Lötkolbenset LR 21 antistatisch Lötkolbenset LR 82 Entlötset WTA 50 Vorheizplatte WHP 80 Lötkolbenset WMP Thermisches Abisoliergerät WST 20 7. Lieferumfang WS 81 Steuergerät Lötkolben WSP 80 Netzkabel Bedienungsanleitung Lötkolbenablage Klinkenstecker WS 51 Steuergerät Lötkolben LR 21 Netzkabel Bedienungsanleitung Lötkolbenablage Klinkenstecker PU 81 Steuergerät Netzkabel Bedienungsanleitung Klinkenstecker Bild Schaltplan siehe 43 Bild Explo-Zeichnung siehe Seite 44 + 45 Technische Änderungen vorbehalten! Die Lötgeräte wurden für eine mittlere Lötspitze justiert. Abweichungen durch Spitzenwechsel oder der Verwendung von anderen Spitzenformen können entstehen. 2 Français Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez accordée en achetant le support des stations de soudage WS 81 et WS 51. Lors de la fabrication, des exigences de qualité très sévères assurant un fonctionnement parfait de l’appareil, ont été appliquées. 1. Attention! Avant la mise en service de l’appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et les consignes de sécurité ci-jointes. Dans le cas du non-respect des consignes de sécurité, il y a danger pour le corps et danger de mort. Le fabricant décline toute responsabilité pour les utilisations autres que celles décrites dans le mode d’emploi de même que pour les modifications effectuées par l’utilisateur. Le support des stations de soudage WS 81 et WS 51 correspond à la déclaration de conformité européenne en application des exigences de sécurité fondamentales de la directive 89/336/CEE et 2006/95/CE. 2. Description 2.1 Bloc d‘alimentation Les stations de soudage WS 81 et WS 51 appartiennent à une série d'appareils qui a été développée pour la fabrication industrielle de même que pour les applications dans le domaine de la réparation et du laboratoire. L‘électronique analogique de régulation garantit une caractéristique de régulation optimale avec différents outils de soudage. Les éléments chauffants de 24 V, particulièrement performants, offrent un excellent comportement dynamique et garantissent l'universalité de l'outil de soudage. Différentes possibilités d‘équilibrage de potentiel avec la panne, une commutation à zéro volt et une protection antistatique du bloc d‘alimentation et du fer à souder complètent le standard de qualité élevée. La température souhaitée peut être réglée en continu entre 150°C et 450°C à l‘aide d‘un potentiomètre rotatif. Le clignotement de la LED rouge sur l'afficheur, servant au contrôle visuel du réglage signale que la température présélectionnée est atteinte. La LED allumée en permanence indique que le système est en chauffe. 3 2.2 Fer à souder LR 21: Notre fer à souder "standard". Avec une puis sance de 50 watts et une large gamme de pannes (série ET), ce fer à souder est d'une utilisation universelle dans le domaine de l'électronique. MPR 80: Le Weller Peritronic MPR 80 dont on peut modifier l‘angle de travail jusqu‘à 40° permet d‘individualiser le processus de soudage au plan de l'ergonomie. Avec sa puissance de 80 watts et sa forme éfilée, ce fer convient pour les travaux de soudage de précision. WTA 50: La pince à dessouder WTA 50 a été spéciale ment conçus pour dessouder les composants montés en surface. Deux éléments chauffants (2 x 25 watts) équipés chacun de leur propre sonde assurent une même température aux deux extrémités de la pince. LR 82: Un puissant fer à souder de 80 watts pour les travaux nécessitant unesource de chaleur importante. La fixation de la panne est assurée par un système à baïonnette garantissant un parfait positionnement de lapanne en cas de remplacement de celle-ci. WSP 80: Le fer à souder WSP 80 se distingue par la grande rapidité et la précision avec lesquelles il atteint la température de soudage. Grâce à sa forme éfilée et à sa puissance de 80 W, son utilisation est universelle et va des travaux de soudage de très grande précision à ceux requérant une source de chaleur importante. Après un changement de panne, il est possible de continuer de travailler sans interruption dans la mesure ou la température de service est atteinte très rapidement. Pour les autres outils pouvant être raccordés, voir la liste des accessoires. Caractéristiques techniques Dimensions en mm: 166 x 115 x 101 (Lxlxh) Tension secteur (6): 230 V/50 Hz (120 V/60 Hz pour les version bi-tensions) Puissance absorbée: 95 W Classe de protection: 1 (bloc d‘alimentation) et 3 (fer à souder) Fusible (7): T500 mA (pour les ver sion bi-tensions T800mA) Régulation de la température: 50°C - 450°C Précision: ± 9°C Equilibrage (8): Par une prise jack de 3,5 mm (mise à la terre dure d’origine) Français 3. Mise en service 6. Accessoires Monter le support du fer à souder (voir la vue éclatée). Placer le fer à souder dans le support de sécurité. Brancher la fiche du fer à souder sur la prise (5) du bloc d‘alimentation et la verrouiller en la tournant légèrement vers la droite. Vérifier si la tension du secteur correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique et si l'interrupteur secteur (1) est coupé. Dans le cas de la version commutable, sélectionner la tension avec sélecteur (8) (réglage d’origine 240 V). Brancher le bloc d‘alimentation sur le secteur. Régler la température désirée avec le potentiomètre rotatif (3). Mettre l‘appareil en marche avec l‘interrupteur secteur (1). La diode lumineuse verte (2) s‘allume. Cette diode lumineuse sert au contrôle visuel du réglage. Il est allumé en permanence pour indiquer que le système est en chauffe et clignote lorsque la température de consigne est atteinte. 5 29 161 99 5 33 131 99 5 33 112 99 5 33 113 99 5 33 133 99 5 27 028 99 5 33 155 99 5 25 030 99 Entretien La jonction entre l'élément chauffant/sonde et la panne ne doit pas être altérée par des saletés, des corps étrangers ou des endommagée ou être endommagée car ceci se répercute sur la précision de la régulation de la température. 4. Equilibrage de potentiel 4 variantes d‘equilibrage de potentiel peuvent être réalisées suivant le branchement de la prise jack de 3,5 mm (4): Mise à la terre directe: Equilibrage de potentiel (impédance 0 ohm): Libre de potentiel: Kit fer à souder WSP 80 Kit fer à souder MPR 80 Kit fer à souder LR 21 antistatique Kit fer à souder LR 82 Kit de dessoudage WTA 50 Plaque de préchauffage WHP 80 Kit fer à souder WMP Appareil à dénuder thermique WST 20 7. Eléments compris dans la livraison WS 81 Bloc d‘alimentation Fer à souder WSP 80 Câble secteur Instructions d'emploi Support de fer à souder Fiche jack WS 51 Bloc d‘alimentation Fer à souder LR 21 Câble secteur Instructions d'emploi Support de fer à souder Fiche jack Pas de fiche (état d'origine). Avec fiche, reliée au contact central. Avec fiche 5. Instructions d'emploi A la première mise en température, étamer la panne avec la soudure appropriée. Ceci supprime les couches d'oxyde et les impuretés présentes sur la panne suite au stockage. Au cours des pauses de travail et avant de reposer le fer à souder, s'assurer toujours que la panne soit bien étamée. Ne pas utiliser de flux trop agressif. PU 81 Bloc d‘alimentation Câble secteur Instructions d'emploi Fiche jack Figure Schéma électrique, voir la page 43 Figure Vue éclatée, voir la page 44 + 45 Sous réserve de modifications techniques! Attention: Toujours s'assurer de la bonne fixation de la panne. Les appareils de soudage ont été réglés en fonction d'une panne moyenne. Des différences sont donc possibles en cas de changement de panne ou en cas d'utilisation de pannes de forme différente. l'intermédiaire de la valeur de la résistance choisie. 4 Nederlands We danken u voor de aankoop van de Weller-solderstation WS 81 en WS 51 en het door u gestelde vertrouwen in ons product. Bij de productie werd aan de strengste kwaliteitsvereisten voldaan om een perfecte werking van het toestel te garanderen. 1. Attentie! Gelieve voor de ingebruikneming van het toestel deze gebruiksaanwijzing en de bijgeleverde veiligheidsvoorschriften aandachtig door te nemen. Bij het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften dreigt gevaar voor leven en goed. Voor ander, van de gebruiksaanwijzing afwijkend gebruik, alsook bij eigenmachtige verandering, wordt door de fabrikant geen aansprakelijkheid overgenomen. De Weller solderstation WS 81 en WS 51 is conform de EGconformiteitsverklaring volgens de fundamentele veiligheidsvereisten van de richtlijnen 89/336/EEG en 2006/95/EG. 2. Beschrijving 2.1 Besturingsapparaat De soldeerstations WS 81 en WS 51 behoren tot een familie van apparaten die voor de industriële productietechniek alsmede voor reparatie-bedrijven en laboratoria ontwikkeld is. De analoge regelelectronica garandeert een optimaal regelgedrag bij de diverse soldeerapparaten. Door de zeer krachtige verwarmingselementen is een bijzonder dynamisch gedrag mogelijk waardoor het soldeerapparaat universeel gebruikt kan worden. Diverse potentiaalcompensatiemogelijkheden voor soldeerpunt, nulspannings-schakelaar, de antistatische uitvoering van regelapparaat en bout verhogen de hoge kwaliteitsstandaard. De gewenste temperatuur kan tussen 150°C - 450°C traploos via een draaipotentiaalmeter ingesteld worden. Als de gekozen temperatuur bereikt is, wordt dat aangegeven via het knipperen van een rode LED op het display die voor de optische regelcontrole dient. Als het lichtje voortdurend brandt, betekent dat dat het systeem opgewarmd wordt. 5 2.2 Soldeerbouten LR 21: Onze ”standaard” soldeerbout. Met een vermogen van 50 W en een zeer breed soldeerpuntspectrum (ET-serie) is deze soldeerbout overal in de electronica te gebruiken. MPR 80: De Weller Pesitronic MPR 80 is een soldeerbout met een instelbare werkhoek van 40°. Daardoor is een individuele vormgeving van het soldeerproces ten aanzien van zijn ergonomie mogelijk. Met een vermo gen van 80 W en zijn slanke vorm is hij zeer geschikt voor fijn soldeerwerk. WTA 50: De soldeerruimpincet WTA 50 is speciaal voor het solderen van SMD-onderdelen geconcipieerd. Twee verwarmingselementen (2 x 25 W) met ieder een eigen temperatuursensor zorgen voor een gelijke temperatuur aan beide benen. LR 82: Een krachtig 80 W soldeerapparaat voor soldeerwerk waarbij een hoge temperatuur nodig is. Het bevestigen van de soldeerpunt gaat via een bajonetsluiting waardoor het verwisselen van de punt op exact de juiste plaats geschiedt. WSP 80: Het soldeerapparaat WSP 80 onderscheidt zich doordat de soldeertemperatuur razendsnel en exact bereikt wordt. Door zijn slankevorm en een verhittingsvermogen van 80 W kan hij universeel gebruikt worden, van extreem fijn soldeerwerk tot soldeerwerk met zeer hoge temperaturen. Na het wisselen van de soldeerpunt kan direct verder gewerkt worden omdat de bedrijfstemperatuur zeer snel weer bereikt is. Zie voor verdere, aan te sluiten apparatuur de lijst met toebehoren. Technische gegevens Afmetingen in mm: Netspanning(6): 166 x 115 x 101 (l x b x h) 230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz omschakelbare versie) Krachtontneming: 95 W Beschermklasse: 1 (regelapparaat) en 3 (sol deerapparaat) Beveiliging (7): T500mA (omschakel bare versie T800mA) Temperatuurregeling: 50°C - 450°C Precisie: ± 9°C Potentiaalcompensatie (8): via een 3,5 mm schakelklik bus (basistoestand hard geaard) Nederlands 3. Ingebruikname Soldeerkast monteren (zie Explo-tekening). Het soldeerapparaat in het veiligheidskastje leggen. Stekker soldeerapparaat in de aansluitbus (5) van het regelapparaat steken en vastzetten door een slag naar rechts te draaien. Controleer of de spanning met die op het typeschildje overeenstemt en de netschakelaar (1) uitgeschakeld staat. Bij omschakelbare versie de spanningsvariant op de keuzeschakelaar (8) instellen (af fabriek op 240 V). Regelapparaat met het electriciteitsnet verbinden. Gewenste temperatuur op de draaipotentiemeter (3) instellen. Apparaat met de netschakelaar (1) aanzetten. Groene lichtdiode (2) gaat branden. Deze lichtdiode dient als optische regelcontrole. Als hij continue brandt betekent dat dat het systeem opgewarmd wordt. Knipperen betekent dat de bedrijfstemperatuur is bereikt. Onderhoud De overgang tussen verwarmingselement / sensor en de soldeerpunt mag niet door vuil, vreemde stoffen of beschadigingen belemmerd worden, omdat dit invloed heeft op de nauwkeurigheid van de temperatuurregeling. 4. Potentiaal vereffening Door de diverse soorten bedrading van de 3,5 mm jack plug (4) zijn 4 variaties mogelijk: Direct geaard: Potentiaal vereffening (impedantie 0 Ohm): zonder stekker (positie af fabriek) met stekker, compensaties noer aan middelste contact Indirect geaard: met stekker en vastgesolde erde weerstand Aarde via de gekozen weer standswaarde. Potentiaalvrij: met stekker 5. Werkaanwijzingen Als het apparaat voor de eerste keer verwarmd wordt de selectief te vertinnen soldeerpunt met soldeertin bevochtigen. Hierdoor worden door het opslaan veroorzaakte oxydatielagen en verontreinigingen van de soldeerpunt verwijderd. Tussen het solderen en voordat het soldeerapparaat wordt weggelegd er altijd op letten dat de soldeerpunt goed vertind is. Geen agressieve vloeibare middelen gebruiken. De soldeerapparaten zijn voor een gemiddelde soldeerpunt uitgelijnd. Er kunnen afwijkingen ontstaan door het verwisselen van punten of het gebruik van andere puntvormen. 6. Toebehoren 5 29 161 99 5 33 131 99 5 33 112 99 5 33 113 99 5 33 133 99 5 27 028 99 5 33 155 99 5 25 030 99 Soldeerset WSP 80 Soldeerset MPR 80 Soldeerset LR 21 antistatisch Soldeerset LR 82 Soldeerruimset WTA 50 Opwarmplaat WHP 80 Soldeerset WMP Thermisch isoleerapparaat WST 20 7. Leveromvang WS 81 Besturingsapparaat Soldeerapparaat WSP 80 Netkabel Handleiding Soldeerapparaatkastje Klinkenstekker WS 51 Besturingsapparaat Soldeerapparaat LR 21 Netkabel Handleiding Soldeerapparaatkastje Klinkenstekker PU 81 Besturingsapparaat Netkabel Handleiding Klinkenstekker Afbeelding schakeldiagram zie pagina 43 Afbeelding Explo-tekening zie pagina 44 + 45 Technische wijzigingen voorbehouden! Attentie: er altijd op letten dat de soldeerpunt juist aangebracht is. 6 Italiano Grazie per la fiducia accordataci acquistando gli stazioni di brasatura WS 81 e WS 51. È stato prodotto nel rispetto dei più severi requisiti di qualità, così da garantire un funzionamento perfetto dell’apparecchio. MPR 80: 1. Attenzione! Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere accuratamente queste Istruzioni per l’uso e le Norme di sicurezza allegate. La mancata osservanza delle norme di sicurezza può causare pericolo per la vita e la salute. WTA 50: Il costruttore non è responsabile per un uso dell’apparecchio diverso da quello previsto nelle presenti Istruzioni per l’uso né per eventuali modifiche non autorizzate. LR 82: Gli stazioni Weller di brasatura WS 81 e WS 51 corrisponde alla Dichiarazione di conformità CE, ai sensi dei requisiti fondamentali per la sicurezza delle direttive 89/336/CEE e 2006/95/CE. 2. Descrizione WSP 80: 2.1 Apparecchio di controllo Le stazioni di brasatura WS 81 e WS 51 fanno parte di una familia di apparecchi che è stata progettata per la tecnica di costruzione a scala industriale cosìccome per applicazioni nel campo di riparazioni e di laboratorio. L'elettronica analogica di regolazione garantisce un comportamento di regolazione ottimale per differenti utensili di brasatura. Gli elementi riscaldanti da 24 V ad alte prestazioni permettono di raggiungere un comportamento dinamico eccellente che permettono un impiego universale degli utensili di brasatura. Il Weller Peritronic MPR 80 è uno stilo bra satore con un angolo di lavoro regolabile di 40°. Tramite tale soluzione è possibile impostare il processo di brasatura secondo le necessità personali in fatto di ergonomia. Grazie alla sua potenza di 80 W e alla sua forma snella esso è idoneo per piccoli ed accurati lavori di brasatura. La pinzetta di dissaldatrua WTA 50 è stata concepita proprio per la dissaldatura di elementi SMD. Due termoresistenze (2 x 25 W) dotate ciascuna di un proprio senso re di temperatura fanno in modo se su entrambe le forcelle vi sia la stessa temperatura. Potente stilo brasatore da 80 W per lavori di brasatura dove è necessario un forte apporto termico. Il fissaggio della punta di brasatura avviene tramite una chiusura a baionetta che permette una esatta sostituzione della punta di brasatura. Lo stilo brasatore WSP 80 si contraddistingue per la sua velocità e la sua precisione nel raggiungimento della temperatura di lavoro. Grazie alla sua forma snella e alla sua potenza termica di 80 W è possibile utilizzarlo universalmente a partire da finissimi lavori di brasatura sino a lavori che necessitano di un forte apporto termico. Dopo la sostituzione della punta di brasatura è possibile continuare subito a lavorare poichè la temperatura di esercizio viene raggiunta subito. L'alto standard di qualità viene completato da differenti possibilità per la compensazione del potenziale alla punta del brasatore, dall'interruttore di corrente zero cosìccome dall'esecuzione antistatica di apparecchio di controllo e cannello. La temperatura desiderata può essere impostata in maniera lineare per mezzo di un potenziometro girevole fra 150°C e 450°C. Per ulteriori utensili collegabili vedere la lista degli accessori. Il raggiungimento della temperatura impostata viene segnalato dal lampeggio di una spia LED rossa all'interno del display che serve come controllo visivo. Se essa è accesa a luce fissa significa che il sistema è in fase di riscaldamento. Assorbimento di potenza: Classe di protezione: 2.2. Stilo brasatore LR 21: Il nostro brasatore "standard". Con una potenza di 50 W ed uno spettro molto largo di punte da brasatura (serie ET) questo brasatore è universalmente adatto nel campo dell'elettronica. Regolazione della temperatura: Precisione: Compensazione di potenziale (8): 7 Dati tecnici Dimensioni in mm: Tensione di rete (6): Fusibile (7): 166 x 115 x 101 (Lungh. x Largh. x Alt.) 230 V/50 Hz (120 V/60 Hz nella versione commutabile) 95 W 1 (apparecchio di controllo) e 3 (stilo brasatore) T500mA (nella versione commutabile T800mA) 50°C - 450°C ± 9°C Tramite un connettore da 3,5 mm dell'apparecchio (stato fondamentale messa a terra dura) Italiano 3. Messa in esercizio Montare il supporto dello stilo brasatore (vedere il disegno esploso). Infilare lo stilo nel supporto di sicurezza. Inserire lo spinotto del brasatore nella boccola di collegamento (5) dell'apparecchio di controllo e bloccarlo tramite leggera rotazione verso destra. Verificare che la tensione di rete corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta di omologazione e che l'interruttore di rete (1) si trovi in posizione spenta. Nella versione commutabile, impostare la tensione corretta sull’apposito (8) selettore (impostazione die stabilimento: 240 V). Collegare l'apparecchio di controllo alla rete. Impostare la temperatura desiderata con il potenziometro girevole (3). Accendere l'apparecchio agendo sull'interruttore di rete (1). Il diodo luminoso verde (2) si accende. Questo diodo luminoso funge da controllo visivo. Se la luce è fissa significa che l'apparecchio sta scaldando. Il lampeggio della spia indica il raggiungimento della temperatura di esercizio. Manutenzione Il passaggio fra scaldiglia/sensore e la punta di brasatura non deve essere penalizzato da sporco, corpi estranei o danneggiamenti poichè tale fatto andrebbe ad influire negativamente sulla precisione della regolazione di temperatura. 4. Equalizzazione dei potenziali Tramite la presa da 3,5 mm (4) è possibile realizzare 4 differenti configurazioni: Messa a terra diretta: Senza spinotto (come fornito da stabilimento) Equalizzazione dei potenziali (impedenza 0 Ohm): Con spinotto inserito, cavo di equalizzazione dei potenzi ali collegato al pin centrale Potenziale libero: Con spinotto inserito Collegamento a massa del banco di lavoro: Con spinotto inserito e resi stenza collegata al pin centra le. Collegamento a terra tra mite la resistenza. Gli apparecchi per brasatura sono stati calibrati per una punta di saldatura di media grandezza. È dunque possibile che vengano a crearsi differenze dovute al cambio della punta o all'utilizzo di forme di punta differenti. 6. Accessori 5 29 161 99 5 33 131 99 5 33 112 99 5 33 113 99 5 33 133 99 5 27 026 99 5 27 028 99 5 33 155 99 5 25 030 99 Set stilo brasatore WSP 80 Set stilo brasatore MPR 80 Set stilo brasatore LR 21 antistatico Set stilo brasatore LR 82 Set di dissaldatura WTA 50 Piastra di preriscaldo WHP 50 Piastra di preriscaldo WHP 80 Set stilo brasatore WMP Apparecchio di deisolamento termico WST 20 7. Volume di fornitura WS 81 Apparecchio di controllo Stilo brasatore WSP 80 Cavo di alimentazione Istruzioni d'uso Supporto per stilo brasatore Spinotto da innesto WS 51 Apparecchio di controllo Stilo brasatore LR 21 Cavo di alimentazione Istruzioni d'uso Supporto per stilo brasatore Spinotto da innesto PU 81 Apparecchio di controllo Cavo di alimentazione Istruzioni d'uso Spinotto da innesto 5. Indicazioni operative Per lo schema elettrico vedere a pagina 43 Per il disegno esploso vedere a pagina 44 + 45 Durante il primo riscaldamento ricoprire la punta di brasatura selettiva stagnabile con dello stagno. Tale strato rimuove eventuali strati di ossido o impurità derivanti dall'immagazzinaggio dell'apparecchio. Durante pause di lavoro e prima di riporre lo stilo nel supporto fare sempre attenzione che la punta di brasatura sia sempre ben ricoperta di stagno. Non utilizzare fluidificanti troppo forti. Salvo modifiche tecniche! Attenzione: fare sempre attenzione che la punta sia saldamente innestata nello stilo. 8 English Thank you for placing your trust in our company by purchasing the Weller soldering stations WS 81 and WS 51. Production was based on stringent quality requirements which guarantee the perfect operation of the device. 1.Caution! WTA 50: LR 82: Please read these Operating Instructions and the attached safety information carefully prior to initial operation. Failure to observe the safety regulations results in a risk to life and limb. WSP 80: The manufacturer shall not be liable for damage resulting from misuse of the machine or unauthorised alterations. The soldering stations WS 81 and WS 51 corresponds to the EC Declaration of Conformity in accordance with the basic safety requirements of Directives 89/336/EEC and 2006/95/EC. 2. Description 2.1 Control unit The soldering stations WS 81 and WS 51 are a part of the range of products which were developed for industrial manufacturing as well as for the repair and laboratory sector. The analog electronic control system guarantees the best possible control performance for various soldering tools. The high-powered 24 V heating elements make excellent dynamic performance possible, so that the soldering tools can be used universally. Various equipotential bonding possibilities for the soldering iron tip, zero power switch and antistatic design of control unit and iron complete the high quality standard. The desired temperature can be set by a rotary potentiometer in an infinitely variable range between 150°C - 450°C. The set temperature can be locked by the key switch (4) integrated in the front plate. Temperature settings cannot be changed when the unit is locked. A blinking green LED in the display signals that the preset temperature has been reached. 2.2 Soldering irons LR 21: Our "standard” soldering iron. With a power of 50 watts and a wide spectrum of soldering tips (ET series) this soldering iron can be used anywhere in the electronics sector. MPR 80: The Weller Peritronic MPR 80 soldering iron has an adjustable working angle of 40° to enable an individually ergonomic soldering process. The 80-watt power and slim design makes this soldering iron suitable for fine soldering work. 9 The unsoldering tweezers WTA 50 were specially designed for unsoldering SMD components. Two heating elements (2 x 25 watts), each with its own temperature sensor, ensure constant temperatures at both ends. High-performance 80 watt soldering iron for soldering work with high heat require ments. The soldering tip is attached by a bayonet catch to ensure correct position when using different tips. The soldering iron WSP 80 is characterized by its capacity for reaching the soldering temperature quickly and precisely. Its slim design and heating power of 80 watts makes universal usage possible - from extremely fine to high-temperature soldering work. Work can be continued immediately after switching soldering tips, since the temperature is reached again quickly. See "Accessories" for additional tools. Technical Data Dimensions in mm: 166 x 115 x 101 (l x w x h) Supply voltage (6): 230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz for dual-voltage version) Power input: 95 watts Class: 1 (control unit) and 3 (soldering iron) Fuse (7): T500mA (dual-voltage version T800mA) Temp. control: 50°C - 450°C Precision: ± 9°C Equipotential bonding (8): Via a 3.5 mm jack (initial state - hard-grounded) English 3. Starting 6. Accessories Assemble soldering iron rest (see exploded drawing).Place the soldering iron in the safety rest. Insert the soldering iron plug into the connection bush (5) of the control unit and lock by turning to the right. Check that the power supply corresponds to the specifications on the name plate and that the power switch (1) is in the OFF position. On version that can be switched, set the voltage on selection switch (8) (set in the factory to 240 V ). Connect the control unit to the power supply. Set the temperature at the rotary potentiometer (3). Switch on unit at the supply switch (1). Green LED (2) will illuminate. This LED functions as the optical regulator. Constant illumination means that the system is overheating. The blinking light signals that the operating temperature has been reached. 5 29 161 99 5 33 131 99 5 33 112 99 5 33 113 99 5 33 133 99 5 27 028 99 5 33 155 99 5 25 030 99 Maintenance The transition between the heating element / sensor and the tip of the soldering iron may not come in contact with dirt, foreign particles or become damaged, since this affects the precision of the temperature control. 4. Equipotential bonding The various circuit elements of the 3,5 mm jack bush (4) make 4 variations possible: Hard-grounded: No plug (delivery form) Equipotential bonding: With plug, equalizer at center contact (impedance 0 ohms) Potential free: With plug Soft-grounded: With plug and soldered resi stance. Grounding with set Soldering iron set WSP 80 Soldering iron set MPR 80 Soldering iron set LR 21, antistatic Soldering iron set LR 82 Soldering iron set WTA 50 Preheating plate WHP 80 Soldering iron set WMP Thermal insulating unit WST 20 7. Scope of supply WS 81 Control unit Soldering iron WSP 80 Power cable Operating instructions Soldering iron rest Jack WS 51 Control unit Soldering iron LR 21 Power cable Operating instructions Soldering iron rest Jack PU 81 Control unit Power cable Operating instructions Jack Illustration: Circuit diagram, see Page 43 Illustration: Exploded view, see Page 44 + 45 resistance value. 5. Instructions for use Subject to technical alterations and amendments! For initial heating, coat the selective tinnable tip with solder. This removes any oxidation or dirt on the tip which may have occurred during storage. During pauses between soldering and before storing the soldering iron, ensure that the tip of the soldering iron is well coated. Do not use aggressive fluxing agents. Note: Always ensure the proper position of the soldering iron tip. These soldering irons have been adjusted for an averagesize tip. Deviations can occur due to exchanging of the tip or using other tip designs. 10 Svenska Tack för köpet av lödstationerna WS 81 och WS 51 från Welle och visat förtroende. Vid tillverkningen har mycket stränga kvalitetskrav tillämpats för att säkerställa en klanderfri apparatfunktion. 1. Observera! LR 82: WSP 80: Läs noggrant igenom denna bruksanvisning och bifogade säkerhetsanvisningar innan du sätter apparaten i drift. Det är livsfarligt att inte följa säkerhetsföreskrifterna. Tillverkaren ansvarar inte för användningar som avviker från bruksanvisningen, samt för egenmäktiga förändringar. WELLER Lödstationerna WS 81 och WS 51 motsvarar EGförsäkran om överensstämmelse enligt de grundläggande säkerhetskraven i direktiv 89/ 336/ EEG, 2006/95/EG. ratursensor sörjer för samma temperatur på båda överstyckena. Effektiv lödkolv på 80 W för lödningsarbeten med stort värmebehov. Fastsättning av löd spetsen sker via en bajonettförslutning som möjliggörett positionssäkert byte av spetsen . Lödkolv WSP 80 utmärker sig därigenom att lödtemperaturen kan uppnås mycket snabbt och exakt. På grund av lödkolvens smala konstruktions form och en värmekapacitet på 80 W kan den användas universellt för extremt fina lödningsarbeten till lödningsar beten med stort värmebehov. Efter byte av lödspetsen är det möjligt att arbeta vidare direkt eftersom drifttemperaturen uppnås mycket snabbt. Ytterligare anslutningsbara verktyg, se tillbehörslistan. 2. Beskrivning 2.1 Styrapparat Lödstationerna WS 81 och WS 51 tillhör en apparatfamilj som har utvecklats för industriell tillverkningsteknik samt för reparations- och laboratorieområdena. Den analoga regleringstekniken garanterar att olika lödverktyg kan regleras optimalt. De speciellt effektiva värmeelementen på 24 V möjliggör ett utmärkt dynamiskt förhållningssätt som gör att lödverktyget kan användas universellt. Tekniska data Mått i mm: 166 x 115 x 101 (L x B x H) Nätspänning (6): 230 V/50 Hz (120 V/60 Hz omkopplingsbar version) Effektförbrukning: 95 W Skyddsklass: 1 (styrapparat) och 3 (lödkolvar) Olika möjligheter till potentialutjämning vad gäller lödspetsen och nollspänningsbrytaren samt antistatiskt utförande av styrapparaten och kolvarna kompletterar den höga kvalitetstandarden. Önskad temperatur kan inställas steglöst inom ett område från 150°C - 450°C via en vridpotentiometer. Säkring (7): T500mA (omkopplingsbar version T800mA) Temperaturreglering: 50°C - 450°C Exakthet: ± 9°C När den valda temperaturen uppnåtts blinkar en röd LED på skärmen som är avsedd till optisk regleringskontroll. Ett ständigt ljus betyder att systemet värms upp. Potentialutjämning (8): Via en 3,5 mm jack (grundtillstånd jordat) 2.2 Lödkolvar LR 21: Vår standardlödkolv. Med en kapacitet på 50 W och ett mycket brett lödspetsspektra (ET-serie) kan denna lödkolv användas inom elektronikområdet överallt i världen. MPR 80: Weller Peritronic MPR 80 är en lödkolv med i nställningsbar arbetsvinkel från 40 grader. Därigenom kan lödprocessen gestaltas indvi duellt med avseende på dess ergonomi. Med en kapacitet på 80 W och en smal konstruk tionsform lämpar den sig för fina lödningsar beten. WTA 50: Avlödpincetter WTA 50 har konstruerats spe ciellt för utlödning av SMD-byggdelar. Två värmeelement (2x25 W) med var sin tempe 11 Svenska 3. Driftstart 6. Tillbehör Lödkolvsmagasinet monteras (se ritning). Lödverktyget placeras i säkerhetsmagasinet. Lödkolvens stickpropp sticks in i styrapparaten anslutningsbussning (5) och arreteras genom en högervridning. Kontrollera att nätspänningen överensstämmer med uppgiften på typplåten samt att nätkontakten (1) är avstängd. I den omkopplingsbara versionen skall väljaromkopplaren ställas in (8) (på fabriken inställd på 240V). Anknyt styrapparaten till nätet. Ställ in önskad temperatur med vridpotentiometern (3). Koppla på apparaten med nätströmbrytaren (1). Grön lysdiod (2) lyser. Denna lysdiod tjänar som optisk regleringskontroll. Ständigt ljus betyder att systemet värms upp. Blinkande ljus signalerar att drifttemperaturen har uppnåtts. 5 29 161 99: 5 33 131 99: 5 33 112 99: 5 33 113 99: 5 33 133 99: 5 27 028 99 5 33 155 99 5 26 030 99 Underhåll Övergången mellan värmekropp/sensor och lödspetsen får inte påverkas av främmande föremål, smuts eller skador eftersom det skulle inverka på temperaturregleringens exakthet. 4. Potentialutjämning Genom olika koppling av den 3,5 mm kopplingsbussningen (4) kan 4 varianter uppnås: Hårt jordad: Utan stickpropp (leveransskick) Lödkolvset WSP 80 Lödkolvset MPR 80 Lödkolvset LR 21 antistatiskt Lödkolvset LR 82 Avlödningsset WTA 50 Förvärmningsplatta WHP 80 Lödkolvset MWP Termisk isoleringsapparat WST 20 7. Leveransomfång WS 81 Styrapparat Lödkolv WSP 80 Nätkabel Betjäningshandledning Lödkolvmagasin Jackstickpropp WS 51 Styrapparat Lödkolv LR 21 Nätkabel Betjäningshandledning Lödkolvmagasin Jackstickpropp Potentialutj: Med stickpropp PU 81 Styrapparat Nätkabel Betjäningshandledning Jackstickpropp Jordad: Med stickpropp och inlött mot stånd. Jordning via valt motståndsvärde. Bild kopplingsschema se sidan 43 Bild ritning se sidan 44 + 45 Potentialutjämning (impedans 0 Ohm): Med stickpropp, utjämningsled ning på mellankontakten 5. Arbetsanvisningar Vid första uppvärmningen fuktas den selektiva förtennbara lödspetsen med lödmetall. Den avlägsnar lagerrelaterade oxidsskikt och orenheter på lödspetsen. Vid pauser i lödningen och före lödkolven läggs undan ska man alltid se till att lödspetsen är väl förtennad. Inga aggressiva flussmedel får användas. Rätten till tekniska ändringar förbehålles! Observera: Se alltid till att lödspetsen sitter ordentligt. Lödapparaterna har justerats för en mellanstor lödspets. Avvikelser på grund av spetsbyte eller användning av andra spetsformer kan uppstå. 12 Español Muchas gracias por la confianza depositada en nosotros estaciones de soldadura WS 81 y WS 51 de Weller. Para la fabricación de este aparato se han aplicado unas normas de calidad muy exigentes que garantizan un correcto funcionamiento del mismo. MPR 80: 1. ¡Atención! Lea detenidamente el manual de instrucciones y las normas de seguridad adjuntas antes de poner en funcionamiento el aparato. Si incumple las normas de seguridad corre el riesgo de sufrir importantes lesiones físicas o incluso mortales. El fabricante no asume ninguna responsabilidad por una utilización diferente a la descrita en el manual de instrucciones, así como por modificaciones arbitrarias. WTA 50: LR 82: Las estaciones de soldadura WS 81 y WS 51 de Weller cumple la declaración de conformidad de la CE de acuerdo con los requisitos de seguridad básicos de las Directivas comunitarias 89/336/CEE y 2006/95/CE. WSP 80: 2. Descripción 2.1 Unidad de control Las estaciones de soldadura WS 81 y WS 51 pertenecen a una gama de equipos que fue desarrollada para la técnica de fabricación industrial, así como para el sector de reparación y laboratorio. El sistema electrónico analógico de regulación garantiza un comportamiento de regulación óptimo de diferentes herramientas de soldadura. Los elementos calefactores de 24 V especialmente potentes permiten un comportamiento dinámico extraordinario, que posibilita la aplicación universal de la herramienta de soldadura. Diversas posibilidades de compensación de potencial para la boquilla de soldadura, conmutadores de tensión nula así como la versión antiestática de la unidad de control y del soldador completan el elevado estándar de calidad. La temperatura deseada se puede ajustar sin escalones en el margen entre 150°C y 450°C mediante un potenciómetro giratorio. Mediante la intermitencia de un LED rojo en el indicador se señala que se ha alcanzado la temperatura preseleccionada, el cual sirve como control óptico de regulación. La luz continua significa que el sistema está en proceso de calentamiento. 2.2. Soldadores LR 21: Nuestro soldador ”estándar”. Con unapo tencia de 50 W y un espectromuy amplio de boquillas de soldadura (serie ET), dicho soldador se puede aplicar universalmente en el sector electrónico. 13 El Peritronic MPR 80 de Weller es un sol dador con un ángulo de trabajo ajustable de 40°. Por ello se permite un diseño indi vidual del proceso de soldadura en relación a su ergonomía. Por su potencia de 80 W y su delgada forma constructiva es apropia do para efectuar operaciones de soldadura finas. Las pinzas para desoldadura WTA 50 se concibieron especialmente para la separa ción de la soldadura de componentes SMD. Dos elementos calefactores (2 x 25 W) con un sensor de temperatura cada uno cuidan de que la temperatura sea la misma en los dos brazos. Potente soldador de 80 W para efectuar trabajos de soldadura con una gran necesi dad de calor. La fijación de la boquilla de soldadura se efectúa a través de un cierre tipo bayoneta que permite un cambio de boquilla con posición invariable. El soldador WSP 80 se caracteriza porque el alcance rapidísimo y preciso de la tem peratura de soldadura. Por su delgada forma constructiva y su potencia calorífica de 80 W es posible una aplicación univer sal en trabajos de soldadura de extremada precisión hasta con una elevada necesidad de calor. Tras el cambio de la boquilla de soldadura es posible la continuación inme diata del trabajo, ya que la temperatura de servicio se alcanza de nuevo en un tiempo mínimo. Para otras herramientas a conectar, véase la lista de accesorios. Datos técnicos Dimensiones en mm: Tensión de red (6): Consumo de potencia: Clase de protección: Fusible (7): Regulación de temperatura: Exactitud: Compensación de potencial (8): 166 x 115 x 101 (L x A x A) 230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz, versión conmutable) 95 W 1 (unidad de control) y 3 (soldador) T500 mA (versión conmutable T800mA) 50°C - 450°C ± 9°C Via en 3,5 mm ljudjackbuss ning Español 3. Puesta en funcionamiento Atención: Observar siempre el correcto asiento de la boquilla de soldadura. Montar la bandeja del soldador (véase dibujo de despiece). Depositar la herramienta de soldadura en la bandeja de seguridad. Calar el enchufe del soldador en el conector hembra (5) de la unidad de control y bloquearlo mediante un breve giro a la derecha. Comprobar si la tensión de la red coincide con la indicada en el rótulo de características y si el interruptor de la red (1) se encuentra desconectado. Versión conmutable: ajustar la variante de tensión en el conmutador selector (8) (ajustada de fábrica a 240 V). Conectar la unidad de control a la red. Ajustar la temperatura deseada en el potenciómetro giratorio (3). Conectar el equipo en el interruptor de red (1). Se enciende el diodo luminoso (2) verde. Este diodo luminoso sirve como control óptico de regulación. El encendido continuo significa que el sistema está en proceso de calentamiento. La intermitencia señala que se ha alcanzado la temperatura de servicio. 6. Accesorios Mantenimiento La zona de transición entre cuerpo calefactor / sensor y la boquilla de soldadura no debe quedar limitada por la suciedad, cuerpos extraños o daños, ya que esto tiene repercusiones sobre la precisión de la regulación de la temperatura. 7. Volumen de suministro 4. Compensación de potencial Mediante un conexionado diferente del conector hembra con pestillo de conmutación (4) de 3,5 mm se pueden realizar 4 versiones: Con puesta a tierra dura: Compensación de potencial (impedancia 0 ohmios): Sin enchufe (estado de suministro) Con enchufe, cable de compensación en el contacto central Sin potencial: Con enchufe Con puesta a tierra suave: soldada. Con enchufe y resistencia Puesta a tierra mediante el valor de resistencia seleccionado. 5. Indicaciones para el trabajo Durante el primer calentamiento, rociar de soldadura la boquilla de soldadura estañable selectivamente. Esta elimina las capas de óxido y las impurezas de la boquilla de soldadura producidas por el almacenamiento. Al efectuar pausas en el proceso de soldadura y antes de depositar el soldador, prestar siempre atención a que la boquilla de soldadura esté bien estañada. No utilizar fundentes excesivamente agresivos. Los aparatos de soldadura fueron ajustados para una boquilla de soldadura del tipo medio. Se pueden producir diferencias por el cambio de boquilla o la utilización de otras formas de boquillas. 5 29 161 99 5 33 131 99 5 33 112 99 5 33 113 99 5 33 133 99 5 27 028 99 5 33 155 99 5 25 030 99 Juego de soldadores WSP 80 Juego de soldadores MPR 80 Juego de soldadores LR 21 antiestáticos Juego de soldadores LR 82 Juego de sopletes de desoldadura WTA 50 Placa de precalentamiento WHP 80 Juego de soldadores WMP Equipo pelacables térmico WST 20 WS 81 Unidad de control Soldador WSP 80 Cable de red Instrucciones de manejo Bandeja para soldador Conector de trinquete WS 51 Unidad de control Soldador LR 21 Cable de red Instrucciones de manejo Bandeja para soldador Conector de trinquete PU 81 Unidad de control Cable de red Instrucciones de manejo Conector de trinquete Figura del esquema de conexiones, véase página 43 Figura del plano de despiece, véase página 44 +45 ¡Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas! 14 Dansk Vi takker for købet af Weller Loddestationerne WS 81 og WS 51. Under fremstillingen gælder vore strengeste kvalitetskrav, som sikrer, at apparatet fungerer fejlfrit. 1. Forsigtig! WTA 50: LR 82: Før apparatet tages i brug, bør betjeningsvejledningen og de vedlagte sikkerhedsanvisninger læses nøje igennem. Såfremt sikkerhedsforskrifterne ikke overholdes, er der fare for liv og levned. WSP 80: Ved anden anvendelse end den, som beskrives i betjeningsvejledningen, samt selvbestaltede forandringer på apparatet, bortfalder producentens produktansvar. Weller Loddestationerne WS 81 og WS 51 overholder EU’s overensstemmelseserklæring i henhold til de grundlæggende sikkerhedskrav i direktiverne 89/336/EØF og 2006/95/EU. 2. Beskrivelse Loddepincetten WTA 50 er specielt udviklet til udlodning af overflademonterede kom ponenter. To varmeelementer (2 x 25 W) med hver sin temperatursensor sørger for ens temperaturer ved begge ben. Kraftig 80 W-loddekolbe til loddearbejder med stort varmebehov. Befæstigelsen af loddespidsen foretages over en bajonetlås, som muliggør en positionstro udskiftning af spidserne. Loddekolben WSP 80 udmærker sig ved, at den lynhurtigt og præcist opnår loddetem peraturen. Med sin slankkonstruktion og en varmeeffekt på 80 W er det muligt at ind sætte den universelt til ekstremt fine lodde arbejder, også ved højt varmebehov. Efter udskiftning af loddespidsen er det umiddel bart muligt at arbejde videre, da driftstem peraturen i løbet af korteste tid igen er opnået. 2.1 Styreenhed Loddestationerne WS 81 og WS 51 hører til en apparatfamilie, som er udviklet til den industrielle produktionsteknik, samt til reparations- og laboratorieområdet. Den analoge regulatorelektronik sikrer en optimal regulatorreaktion ved forskellige loddeværktøjer. De særligt ydedygtige 24 V varmeelementer muliggør en udmærket dynamisk reaktion, som gør loddeværktøjet universelt anvendeligt. Vedrørende andet værktøj, som kan tilsluttes: se listen over ekstratilbehør. Netspænding (6): 230 V / 50 Hz (version til omskiftning til 120 V / 60 Hz) De forskellige potentialudligningsmuligheder til loddespidsen, nulspændingskontakt samt styreenhedens og stemplernes antistatiske udførelse supplerer den høje kvalitetsstandard. Den ønskede temperatur kan trinløst indstilles indenfor området 150°C - 450°C med et drejepotentiometer. Optaget effekt: 95 W Beskyttelsesklasse: 1 (styreenhed) og 3 (lodde kolbe) Sikring (7): T500 mA (version tilomskiftning T800mA) Temperaturregulering: 50°C - 450°C Nøjagtighed: ± 9°C Potentialudligning (8): Via en 3,5 mm jackstikbøs ning Når den indstillede temperatur er nået, vises dette ved, at en rød LED blinker på displayet, der tjener som optisk regulatorkontrol. Konstant lys betyder, at systemet er ved at varme op. 2.2 Loddestempler LR 21: Vores “standard”-loddekolbe. Med en effekt på 50 W og et meget bredt spektrum af lod despidser (ET-serien) er denne loddekolbe universelt anvendelig indenfor elektroni kområdet. MPR 80: Weller Peritronic MPR 80 med en loddekol be med indstillelig arbejdsvinkel på 40°. Derved muliggøres en individuel udform ning af loddeprocessen med hensyn til dens ergonomi. Med sin effekt på 80 W og en slank konstruktion egner den sig til fine loddearbejder. (kan ikke tilsluttes til WS 51) 15 Tekniske data Mål i mm: 166 x 115 x 101 (L x B x H) Dansk 3. Idrifttagning 6. Ekstratilbehør Loddekolbeholderen monteres (se den sprængte tegning). Loddeværktøjet lægges hen i sikkerhedsholderen. Loddekolbestikket stikkes ind i styreenhedens tilslutningsbøsning (5) og låses fast med en lille drejning mod højre. Kontroller, om netspændingen stemmer overens med angivelsen på typeskiltet, og om netafbryderen (1) er slukket. Ved den omkoblbare version instilles spændingsvarianten på drejekontakten (8) (fra fabrikken side indstillet til 240 V). Styreenheden forbindes med strømnettet. Den ønskede temperatur indstilles på drejepotentiometret (3). Apparatet tændes over netafbryderen (1). Den grønne lysdiode (2) lyser. Denne lysdiode tjener som optisk regulatorkontrol. Konstant lys betyder, at systemet er ved at varme op. Når lyset blinker, er driftstemperaturen 5 29 161 99 5 33 131 99 5 33 112 99 5 33 113 99 5 33 133 99 5 27 028 99 5 33 155 99 5 25 030 99 Vedligeholdelse Overgangen mellem varmeelementet / sensoren og loddespidsen må ikke generes af smuds, fremmedlegemer eller beskadigelser, da dette påvirker temperaturreguleringens nøjagtighed. 4. Potentialudligning Ved forskellig tilkobling af 3,5 mm-klinkebøsningen (4) kan 4 variationer realiseres: Hårdt jordet: Potentialudligning (impedans 0 ohm): Loddekolbesæt WSP 80 Loddekolbesæt MPR 80 Loddekolbesæt LR 21 antistatic Loddekolbesæt LR 82 Aflodningssæt WTA 50 Foropvarmningsplade WHP 80 Loddekolbesæt WMP 60 Termisk af-isoleringsapparat WST 20 7. Leveringsomfang WS 81 Styreenhed Loddekolbe WSP 80 Netkabel Betjeningsvejledning Loddekolbeholder Klinkestik WS 51 Styreenhed Loddekolbe LR 21 Netkabel Betjeningsvejledning Loddekolbeholder Klinkestik Uden stik (leveringstilstand) Med stik, udligningsledning til midterkontakt Potentialfri: Med stik Blødt jordet: Med stik og indloddet mod stand. Jording over den valgte modstandsværdi. 5. Arbejdshenvisninger PU 81 Styreenhed Netkabel Betjeningsvejledning Klinkestik Billede strømskema: se side 43 Billede sprængt tegning: se side 44 + 45 Forbehold for tekniske ændringer! Ved første opvarmning skal den selektivt fortinbare loddespids fugtes med loddemasse. Denne fjerner opbevaringsbetingede oxidlag og urenheder fra loddespidsen. Ved loddepauser og inden man lægger loddekolben fra sig, skal man altid sørge for, at loddespidsen er godt fortinnet. Undlad at benytte for aggressive flusmidler. Bemærk: Sørg altid for, at loddespidsen sidder korrekt. Loddeapparaterne er justeret til mellemstore loddespidser. Der kan opstå afvigelser, når spidsen veksles, eller ved brug af andre spidsformer. 16 Português Agradecemos-lhe a confiança demonstrada ao comprar o suporte para postos de soldadura WS 81 e WS 51. Na produção tomaram-se por base as rigorosas exigências de qualidade, que asseguram um funcionamento em perfeitas condições do aparelho. WTA 50: 1. Atenção! Antes de colocar o aparelho em funcionamento, leia com atenção este manual do utilizador e as indicações de segurança em anexo. Se não respeitar as normas de segurança corre risco de vida. LR 82: O fabricante não se responsabiliza pela utilização da ferramenta para aplicações diferentes das descritas no manual do utilizador, nem pela modificação abusiva da ferramenta. O suporte de postos de soldadura WS 81 e WS 51 corresponde à declaração de conformidade CE, conforme as exigências fundamentais de segurança das directivas 89/336/CEE e 2006/95/CE. WSP 80: 2. Descrição 2.1 Aparelho de comando Os postos de soldadura WS 81 e WS 51 pertencem a um grupo de aparelhos concebidos para a tecnologia de produção industrial e a área de reparações e laboratórios. A electrónica de regulação análoga assegura uma regulação ideal em diversas ferramentas de soldadura. Os potentes elementos de aquecimento de 24 V permitem um dinamismo excelente o que faculta a utilização universal das ferramentas de soldar. Diversos tipos de ligação equipotencial ao bico de soldar, o interruptor de tensão nula, bem como a execução anti-estática do aparelho de comando e do ferro de soldar completam o elevado nível de qualidade. Por meio de um potenciómetro rotativo, a temperatura desejada pode ser regulada continuamente na margem entre 50°C até 450°C. Ao alcançar a temperatura pré-definida, um LED vermelho no mostrador começa a piscar para permitir o controlo visual da regulação. Se o LED ficar aceso permanentemente, é sinal de que o sistema está na fase de aquecimento. 2.2 Ferro de soldar LR 21: O nosso ferro de soldar "standard". Com uma potência de 50 W e uma vasta gama de bicos de soldar (série ET), este ferro de soldar permite uma utilização universal na área da electrónica. MPR 80: O Weller Peritronic MPR 80 é um ferro de soldar com um ângulo de trabalho regulável de 40°. Isto permite influenciar de forma 17 individualizada o processo de soldadura no que respeita à sua ergonomia. A sua potência de 80 W e a sua construção estreita per mitem realizar trabalhos de soldadura de precisão. A pinça de dessoldar WTA 50 foi concebida especialmente para dessoldar componentes SMD. Dois elementos de aquecimento (2 x 25 W), cada um com o seu próprio sensor térmico, asseguram que ambas as pontas da pinça tenham a mesma tempera tura. Ferro de soldar de 80 W potente para trabalhos de soldar que requerem muito calor. A fixação do bico de soldar é realizada com um fecho de baioneta que permite trocar o bico preservando com exactidão a sua posição. O ferro de soldar WSP 80 é caracterizado pelo facto de alcançar instantaneamente e com elevada precisão a temperatura de soldadura. A sua construção estreita e a potência de aquecimento de 80 W tanto permite a sua utilização universal para trabalhos de soldadura de extrema precisão, como também para trabalhos que requerem um calormuito elevado. Depois de trocar o bico de soldar, pode continuar-se imediata mente a trabalhar, dado que a temperatura de funcionamento é alcançada de imediato. Outras ferramentas que podem ser ligadas, vide lista de acessórios. Dados técnicos Dimensões em mm: 166 x 115 x 101 (c x l x a) Tensão de rede (6): 230 V / 50 Hz (115 V / 60 Hz versão comutável) Potência absorvida: 95 W Classe de protecção: (ferro de soldar) Fusível (7): 1 (aparelho de comando) e 3 Precisão: ± 9°C Ligação equipotencial (8): Através de uma entrada jack de 3,5 mm (estado básico solidamente ligado à terra) T500mA (versão comutável T800mA) Regulação da temperatura: 50°C até 450°C Português 3. Colocação em funcionamento ferramenta de soldar no respectivo tabuleiro. Ligue a ficha do ferro de soldar no conector (5) do aparelho de comando e fixe-a rodando-a um pouco para a direita. Verifique se a tensão de rede coincide com a tensão especificada na placa de características e se o interruptor de rede (1) se encontra desligado. Na versão comutável, regule a variante de tensão no selector (8) (tensão existente na instalação do cliente 240 V). Estabeleça a ligação do aparelho de comando à rede. Ajuste a temperatura desejada por meio do potenciómetro rotativo (3). Ligue o aparelho com o interruptor de rede (1). O díodo luminoso verde (2) acende. Este díodo luminoso serve de controlo visual da regulação. Se estiver permanentemente aceso, é sinal de que o sistema se encontra na fase de aquecimento. Se piscar, é sinal de que a temperatura de serviço foi alcançada. Manutenção A transição entre o elemento de aquecimento / sensor e o bico de soldar não pode ser deteriorada por sujidade, corpos estranhos ou qualquer danificação, dado que isto teria repercussões sobre a precisão da regulação da temperatura. 4. Ligação equipotencial Através de diversos modos de cablagem da ficha fêmea de comutação de 3,5 mm (4), podem ser realizadas 4 variações diferentes: Ligação directa à terra: Ligação equipotencial (impedância 0 ómios): Sem ficha (estado de entre ga) Com ficha, linha de compen sação no contacto central Sem potencial: com ficha Ligação indirecta à terra: Com ficha e resistência sol dada. Ligação à terra através do valor de resistência selec cionado. 5. Instruções de trabalho Ao realizar o primeiro processo de aquecimento, humedeça o bico de soldar estanhável com solda para remover camadas de oxidação e impurezas originadas pelo armazenamento. Ao interromper a soldadura ou antes de depositar o ferro de soldar no respectivo tabuleiro, assegure-se de que o bico de soldar está sempre bem estanhado. Não use fundentes demasiado agressivos. Atenção: Assegure sempre a fixação correcta do bico de soldar. Os aparelhos de soldar foram ajustados para um bico de soldar de dimensão média. Podem surgir divergências em função da troca de bico ou se utilizar outros formatos de bico. 6. Acessórios 5 29 161 99 Conjunto de ferro de soldar WSP 80 5 33 131 99 Conjunto de ferro de soldar MPR 80 5 33 112 99 Conjunto de ferro de soldar LR 21 antiestático 5 33 113 99 Conjunto de ferro de soldar LR 82 5 33 133 99 Conjunto de dessoldar WTA 50 5 27 028 99 Placa de pré-aquecimento WHP 80 5 33 155 99 Conjunto de ferro de soldar WMP 5 25 030 99 Aparelho de desnudar por calor WST 20 7. Volume de fornecimento WS 81 Aparelho de comando Ferro de soldar WSP 80 Cabo de alimentação Manual de instruções Tabuleiro para Depositar ferro de soldar Ficha fêmea WS 51 Aparelho de comando Ferro de soldar LR 21 Cabo de alimentação Manual de instruções Tabuleiro para Depositar ferro de soldar Ficha fêmea PU 81 Aparelho de comando Cabo de alimentação Manual de instruções Tabuleiro para Ficha fêmea Esquema de circuitos vide página 43 Vista explodida vide página 44 + 45 Reservado o direito a alterações técnicas! 18 Suomi Kiitämme sinua luottamuksestasi, jota osoitit ostamalla Weller WS 81 ja WS 51. Valmistuksen perustana ovat kovat laatuvaatimukset, jotka takaavat laitteen moitteettoman toiminnon. LR 82: 1. Huomio! Lue nämä käyttöohjeet ja oheiset turvallisuusohjeet huolellisesti läpi ennen laitteen käyttöönottoa. Turvallisuusmääräysten noudattamattajättäminen voi uhata henkeä ja elämää. Valmistaja ei vastaa muusta käyttöohjeista poikkeavasta käytöstä tai omavaltaisista muutoksista. Weller WS 81 ja WS 51 vastaa EU:n vaatimustenmukaisuusvakuutusta turvallisuusdirektiiviin 89/336/ETY ja 2006/95/ETY mukaan. 2. Kuvaus WSP 80: menttiä (2 x 25 W), joissa on kummassakin oma lämpötila-anturi, huolehtivat siitä, että molempien puoliskojen lämpötila pysyy samana. Tehokas 80 W:n kolvi juotostöihin, joissa vaaditaan suurta lämpöä. Juottokärjen kiin nitys tapahtuu pikalukituksella, mikä mah dollistaa tarkan kärjenvaihdon). WSP 80 -kolvi saavuttaa juotoslämpötilan erittäin nopeasti ja tarkasti. Sen kapean rakenteen ja 80 W:n kuumennustehon ansiosta kolvia voidaan käyttää monipuoli sesti erittäin tarkkoihin juotostöihin mutta myös korkeaa lämpötilaa vaativiin töihin. Työskentelyä voidaan jatkaa välittömästi juottokärjen vaihdon jälkeen, koska kolvi saavuttaa käyttölämpötilan erittäin nopeasti. Muita asemaan kytkettäviä työkaluja löydät lisätarvikeluettelosta. 2.1. Ohjauslaite Juotinasemat WS 81 ja WS 51 kuuluvat tuoteperheeseen, joka on kehitetty teollisuuden valmistustekniikkaa sekä korjaus- ja laboratorioaloja varten. Analoginen säätöelektroniikka takaa optimaalisen säätökäyttäytymisen käytettäessä erilaisia juottotyökaluja. Erityisen tehokkaiden 24 V:n kuumennuselementtien ansiosta laitteen käyttäytyminen on erittäin dynaamista, joten juottotyökalu sopii hyvin monipuoliseen käyttöön. Juottokärkien erilaiset potentiaalintasausmahdollisuudet, nollajännitekytkimet sekä ohjauslaitteen ja kolvin antistaattisuus täydentävät korkeaa laatutasoa. Haluttu lämpötila voidaan säätää välillä 150°C - 450°C portaattomasti käännettävän potentiometrin avulla. Kun valittu lämpötila on saavutettu, näytön punainen LED alkaa vilkkua ja toimii siten optisena kontrollina. Kun valo palaa jatkuvasti, järjestelmän kuumennus on käynnissä. 2.2. Kolvit LR 21: MPR 80: WTA 50: 19 Standardikolvi, jonka teho on 50 W ja juot tokärkivalikoima erittäin laaja (ET-sarja), joten sitä voidaan käyttää elektroniikan alueella erittäin monipuolisesti. Weller Peritronic MPR 80 -kolvin työsken telykulmaa voidaan säätää 40°. Tämän ansiosta juottamisprosessi on mahdollista säätää yksilöllisten ergonomisten tarpeiden mukaiseksi. Laitteen teho on 80 W ja rakenne kapea, joten se soveltuu tarkkoihin juotostöihin. Juotteenpoistopihti WTA 50 on suunniteltu erityisesti juotteen poistamiseen SMDkomponenteista. Sen kaksi kuumennusele Tekniset tiedot Mitat (mm): Verkkojännite (6): Tehonotto: Suojausluokka: Varmistus (7): Lämpötilan säätö: Tarkkuus: Potentiaalintasaus (8): 16 x 115 x 101 (P x L x K) 230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz vaihdettava malli) 95 W 1 (ohjauslaite) ja 3 (kolvi) T500mA (vaihdettava malli T800mA) 50°C - 450°C ± 9°C aitteen takana olevan 3,5mm: (perustila: kova maadoitus) 3. Käyttöönotto Asenna kolviteline (ks. räjähdyspiirros). Aseta juottotyökalu turvatelineelle. Työnnä kolvin pistoke ohjauslaitteen liitäntään (5) ja kiinnitä kääntämällä sitä hieman oikealle. Tarkista, että verkkovirta vastaa tyyppikilven merkintää ja verkkokytkin (1) on poiskytkettynä. Jos kysymyksessä on vaihtokytkettävä malli, säädä jännite valintakytkimestä (8) (tehdasasetus 240V). Liitä ohjauslaite verkkoon. Säädä haluamasi lämpötila käännettävän potentiometerin (3) avulla. Kytke laite päälle verkkokytkimen (1) avulla. Vihreä valodiodi (2) palaa. Tämä valodiodi toimii optisena kontrollivalona. Jos valo palaa jatkuvasti, järjestelmän kuumennus on käynnissä. Vilkkuminen tarkoittaa sitä, että käyttölämpötila on saavutettu. Suomi Huolto Kuumentimen / anturin ja juottokärjen siirtymäkohdassa ei saa olla likaa, vieraita kappaleita tai vaurioita, jotka rajoittavat niiden toimintaa, koska tämä vaikuttaa myös lämpötilan säädön tarkkuuteen. 4. Potentiaalintasaus 3,5 mm:n pistukan (4) erilaisten kytkentämahdollisuuksien ansiosta on olemassa 4 eri vaihtoehtoa: Kova maadoitus: Ilman pistoketta (toimitusti lanne) Potentiaalintasaus (impedanssi 0 ohm): Pistokkeen kanssa, tasaus johto keskikontaktissa Potentiaaliton: Pistokeen kanssa Pehmeä maadoitus: Pistokkeen ja juotetun vastuksen kanssa. Maadoituksen vastusarvo säädettävissä 5. Työskentelyohjeita Ensimmäisen kuumennuksen yhteydessä kastele selektiivinen tinattava juottokärki juotinaineella. Tällöin varastoinnin aiheuttamat oksidikerrokset ja epäpuhtaudet poistuvat juottokärjestä. Tarkista aina taukoja pitäessäsi ja ennen kuin asetat kolvin syrjään, että juottokärki on kunnolla tinattu. Älä käytä liian aggressiivisia juoksutteita. 7. Toimituksen laajuus WS 81 Ohjauslaite Kolvi WSP 80 Verkkojohto Käyttöohje Jakkiliitin Kolviteline Jakkiliitin WS 51 Ohjauslaite Kolvi LR 21 Verkkojohto Käyttöohje Jakkiliitin Kolviteline Jakkiliitin PU 81 Ohjauslaite Verkkojohto Käyttöohje Jakkiliitin Jakkiliitin Kuva kytkentäkaavio ks. sivu 43 Kuva räjähdyspiirros ks. sivu 44 + 45 Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään! Huomio: Tarkista aina, että juottokärki on kunnolla kiinni. Juotinlaitteet on säädetty keskikokoista juottokärkeä varten. Poikkeuksia voi aiheutua kärjenvaihdon yhteydessä tai käytettäessä eri muotoisia kärkiä. 6. Lisätarvikkeet 5 29 161 99 5 33 131 99 T 33 112 99 5 33 113 99 5 33 133 99 5 27 028 99 5 33 155 99 5 25 030 99 Kolvisarja WSP 80 Kolvisarja MPR 80 Kolvisarja LR 21 antistaattinen Kolvisarja LR 82 Juotteenpoistosarja WTA 50 Esikuumennuslevy WHP 80 Kolvisarja WMP Terminen eristeenpoistolaite WST 20 20 ∂ÏÏËÓÈÎ ™·˜ ¢¯·ÚÈÛÙԇ̠ÁÈ· ÙËÓ ÂÌÈÛÙÔÛ‡ÓË Ô˘ Ì·˜ ‰Â›Í·ÙÂ, ·ÁÔÚ¿˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ÛÙ·ıÌfi˜ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ WS 81 Î·È WS 51 Ù˘ Weller. ∫·Ù¿ ÙËÓ Î·Ù·Û΢‹ ÙËÚ‹ıËÎ·Ó ·˘ÛÙËÚ¤˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ÔÈfiÙËÙ·˜, ÒÛÙ ӷ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Ë ¿„ÔÁË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜. 1. ¶ÚÔÛÔ¯‹! ¶ÚÈÓ ÙË ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‰È·‚¿ÛÙ ·Ú·Î·ÏÒ ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ÙȘ Û˘ÓËÌ̤Ó˜ ˘ԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÌË Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Î·ÓÔÓÈÛÌÒÓ ·ÛÊ·Ï›·˜ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÁÈ· ÙË ˙ˆ‹ Î·È ÙËÓ ·ÚÙÈ̤ÏÂÈ¿ Û·˜. °È· οı ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË, Ô˘ ·ÔÎÏ›ÓÂÈ ·fi ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ηıÒ˜ Î·È Û ÂÚ›ÙˆÛË ·˘ı·›ÚÂÙ˘ ÌÂÙ·ÙÚÔ‹˜, ‰ÂÓ ·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÙ·È ·fi ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹ η̛· ¢ı‡ÓË. ΔÔ ÛÙ·ıÌfi˜ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ WS 81 Î·È WS 51 Ù˘ Weller ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙË ‰‹ÏˆÛË ÈÛÙfiÙËÙ·˜ ∂∫ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ 89/336/∂√∫ Î·È 2006/95/∂∫. 2. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ 2.1 ƒ˘ıÌÈÛÙÈÎfi fiÚÁ·ÓÔ √ ÛÙ·ıÌfi˜ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ WS 81 Î·È WS 51 ·Ó‹ÎÔ˘Ó Û ̛· ÔÌ¿‰· Û˘Û΢ÒÓ, Ë ÔÔ›· ˘¤ÛÙË Ù¯ÓÈ΋ ÂͤÏÈÍË ÁÈ· ÙË ‚ÈÔÌ˯·ÓÈ΋ Ù¯ÓÈ΋ ηٷÛ΢ÒÓ Î·ıÒ˜ Â›Û˘ Î·È ÁÈ· ÙÔÓ ÙÔ̤· ÙˆÓ ÂȉÈÔÚıÒÛÂˆÓ Î·È ÙˆÓ ÂÚÁ·ÛÙËÚÈ·ÎÒÓ ÂÚÁ·ÛÈÒÓ. ΔÔ ·Ó·ÏÔÁÈÎfi Ú˘ıÌÈÛÙÈÎfi ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi Û‡ÛÙËÌ· ÚÔÛʤÚÂÈ ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË ÁÈ· Ì›· ȉ·ÓÈ΋ Ú˘ıÌÈÛÙÈ΋ Û˘ÌÂÚÈÊÔÚ¿ Â› ‰È·ÊfiÚˆÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. Δ· ıÂÚÌ·ÓÙÈο ÛÙÔȯ›· ÙˆÓ 24 V, Ù· ÔÔ›· ‰È·ı¤ÙÔ˘Ó Ì›· ȉȷ›ÙÂÚ· ÌÂÁ¿ÏË ·fi‰ÔÛË, ηٷÛÙÔ‡Ó ‰˘Ó·Ù‹ Ì›· ÂÍ·ÈÚÂÙÈ΋ ‰˘Ó·ÌÈ΋ Û˘ÌÂÚÈÊÔÚ¿, Ë ÔÔ›· ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÈ Ì ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·˘Ùfi ÙË ÁÂÓÈ΋ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ÙÔ˘ οı ·ÊÔÚÔ‡ÌÂÓÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. √È ‰È¿ÊÔÚ˜ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ˜ Â͛ۈÛ˘ ÙÔ˘ ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ ˆ˜ ÚÔ˜ ÙËÓ ·È¯Ì‹ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘, ÔÈ ‰È·ÎfiÙ˜ ÌˉÂÓÈ΋˜ Ù¿Û˘ ηıÒ˜ Â›Û˘ Î·È Ë ·ÓÙÈÛÙ·ÙÈ΋ ηٷÛ΢‹ ÙÔ˘ Ú˘ıÌÈÛÙÎÔ‡ ÔÚÁ¿ÓÔ˘ Î·È ÙÔ˘ ÂÌ‚fiÏÔ˘ Û˘ÌÏËÚÒÓÔ˘Ó ÙËÓ ˘„ËÏ‹ ÔÈÔÙÈ΋ ÛÙ¿ıÌË Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ∏ ÂοÛÙÔÙ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ‰‡Ó·Ù·È Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› ·ÎÏÈ̿Έٷ ÛÙÔÓ ÙÔ̤· ÌÂٷ͇ 150ÆC Î·È 450ÆC ‚·ıÌÒÓ ∫ÂÏÛ›Ô˘ ̤ۈ ÂÓfi˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎÔ‡ ÔÙÂÓÛÈÔ̤ÙÚÔ˘. ∏ Â›Ù¢ÍË Ù˘ ÚÔÂÈÏÂÁ̤Ó˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÛËÌ·ÙÔ‰ÔÙÂ›Ù·È Ì ·Ó¿Ï·Ì„Ë Ì›·˜ ÎfiÎÎÈÓ˘ Ï˘¯Ó›·˜ LED ÛÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ∏ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ ·˘Ù‹ Ï˘¯Ó›· ·ÔÛÎÔ› ÛÙÔÓ ÔÙÈÎfi Ú˘ıÌÈÛÙÈÎfi ¤ÏÂÁ¯Ô. ª›· ·‰È¿ÎÔË Ï¿Ì„Ë Ù˘ ÚÔ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓ˘ Ï˘¯Ó›·˜ ÛËÌ·›ÓÂÈ, fiÙÈ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ‚‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË Ê¿ÛË Ù˘ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘. 21 ∂Ó·˜ ·ÔÎÏÂÈÛÌfi˜ Ù˘ Ú˘ıÌÈṲ̂Ó˘ ÚÔ˜ Ù‹ÚËÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi˜ ̤ۈ ÂÓfi˜ ‰È·ÎfiÙË ÎÏÂȉÈÔ‡ (4), Ô ÔÔ›Ô˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÂÓۈ̷و̤ÓÔ˜ ÛÙËÓ ÂÌÚfiÛıÈ· Ͽη. ∂› ÎÏÂÈṲ̂Ó˘ Û˘Û΢‹˜ ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ì ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·˘Ùfi Ó· ÚÔ·„ÂÈ ϤÔÓ ÌÂÙ·ÙÚÔ‹ Ù˘ Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. (ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙÔÓ Ù‡Ô WS 81) 2.2 ∂Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ LR 21: √ Ù‡Ô˜ ·˘Ùfi˜ ·ÔÙÂÏ› ÙÔ ¤Ì‚ÔÏfi Ì·˜ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ “Standard“. ªÂ Ì›· ÈÛ¯‡ 50 W Î·È Ì ¤Ó· Ôχ Ï·Ù‡ Ê¿ÛÌ· ·È¯ÌÒÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ (ηٷÛ΢·ÛÙÈ΋ ÛÂÈÚ¿ ∂Δ) ·ÔÙÂÏ› ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ ·˘Ùfi Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ ¤Ó· fiÚÁ·ÓÔ Ì ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ÁÂÓÈÎÒÓ ÂÊ·ÚÌÔÁÒÓ ÛÙÔÓ ÙÔ̤· ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÒÓ Î·Ù·Û΢ÒÓ. MLR 21: ΔÔ ÌÈÎÚÔÛÎÔÈÎfi ·˘Ùfi ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ Ì ÈÛ¯‡ 25 W Î·È Ì ÏÂÙfi ηٷÛ΢·ÛÙÈÎfiÛ¯‹Ì· ÂÓ‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È È‰È·›ÙÂÚ· ÁÈ· ÏÂÙ¤˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛˆÓ, Ô˘ ··ÈÙÔ‡Ó ÌÈÎÚ‹ ıÂÚÌÈ΋ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·. MPR 80: ΔÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ Ù‡Ô˘ Weller Peritronic MPR 80 Â›Ó·È ¤Ó· fiÚÁ·ÓÔ Ì ڢıÌÈ˙fiÌÂÓË ÁˆÓ›· ÂÚÁ·Û›·˜ 40Æ ÌÔÈÚÒÓ. ªÂ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·˘Ùfi ηٷÛÙ¿Ù·È ‰˘Ó·Ù‹ Ì›· ÂχıÂÚË ‰È·ÌfiÚʈÛË Ù˘ ‰È·‰Èηۛ·˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘, fiÛÔÓ ·ÊÔÚ¿ ÙËÓ ÂÚÁÔÓÔÌ›· ÙÔ˘ ÂÌ‚fiÏÔ˘ ·˘ÙÔ‡. ΔÔ ¤Ì‚ÔÏÔ ·˘Ùfi Ì ÈÛ¯‡ 80 W Î·È Ì ÙÔ ÏÂÙfi ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙÈÎfi Û¯‹Ì· ÂÓ‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÁÈ· ÏÂÙ¤˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛˆÓ. (ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ ·˘Ùfi ‰Â ‰È·ı¤ÙÂȉ˘Ó·ÙfiÙËÙ· ÂÊ·ÚÌÔÁ‹˜ ÛÙË Û˘Û΢‹ Ù‡Ô˘ WS 51) WTA 50: ∏ ¤ÓÛ· ·ÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ WTA 50 ηٷÛ΢¿ÛÙËΠÂȉÈο ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛË ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Ù‡Ô˘ SMD. ¢‡Ô ıÂÚÌ·ÓÙÈο ÛÙÔȯ›· (2 x 25 W) Ì ÂÓۈ̷و̤ÓÔ ·ÈÛıËÙ‹Ú· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÊÚÔÓÙ›˙Ô˘Ó ÁÈ· ÙËÓ Â›Ù¢ÍË Ù˘ ›‰È·˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Î·È ÛÙ· ‰‡Ô ÛΤÏË ÙÔ˘ ÔÚÁ¿ÓÔ˘ ·˘ÙÔ‡. LR 82: ∂Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ ÈÛ¯‡Ô˜ 80 W Ì ˘„ËÏ‹ ·Ô‰ÔÙÈ΋ ÈηÓfiÙËÙ· ÁÈ· ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛˆÓ, fiÔ˘ ··ÈÙÔ‡ÓÙ·È ÌÂÁ¿Ï˜ ıÂÚÌ·ÓÙÈΤ˜ ÂÓ¤ÚÁÂȘ. ΔÔ ÛÙÂÚ¤ˆÌ· Ù˘ ·È¯Ì‹˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÚÔ·ÙÂÈ Ì¤Ûˆ Ì›·˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘ Ù‡Ô˘ Ì·ÁÈÔÓ¤Ù·˜, Ë ÔÔ›· ηٷÛÙ¿ ‰˘Ó·Ù‹ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ·È¯Ì‹˜ Ì ·fiÏ˘ÙË Ù‹ÚËÛË Ù˘ Ú˘ıÌÈÛÙÈ΋˜ Ù˘ ı¤Û˘ (ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ ·˘Ùfi ‰Â ‰È·ı¤ÙÂÈ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ÂÊ·ÚÌÔÁ‹˜ ÛÙË Û˘Û΢‹ Ù‡Ô˘ WS 51). WSP 80: ΔÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ Ù‡Ô˘ WSP 80 ¯·Ú·ÎÙËÚ›˙ÂÙ·È ·fi ÙËÓ ˘ÂÚÙ·¯Â›· Î·È ·ÎÚÈ‚‹ Â›Ù¢ÍË Ù˘ ·Ó·Áη›·˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ∂ÏÏËÓÈÎ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ªÂ ÙË ÏÂÙ‹ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙÈ΋ ÌÔÚÊ‹ ηıÒ˜ Â›Û˘ Î·È Ì ̛· ıÂÚÌ·ÓÙÈ΋ ÈÛ¯‡ 80 W ÂÓ‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ ·˘Ùfi ÁÈ· ÁÂÓÈΤ˜ ÂÊ·ÚÌÔÁ¤˜, fiÔ˘ ··ÈÙÔ‡ÓÙ·È ÏÂÙ¤˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘, ̤¯ÚÈ Î·È ÁÈ· ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘, ÔÈ Ôԛ˜ ··ÈÙÔ‡Ó ÌÂÁ¿ÏË ıÂÚÌ·ÓÙÈ΋ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·. ªÂÙ¿ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ·È¯Ì‹˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹ Ë ¿ÌÂÛË Û˘Ó¤¯ÈÛË Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜, ÂÂȉ‹ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È ¿ÏÈ Ì¤Û· ÛÂ Û˘ÓÙÔÌfiÙ·ÙÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· (ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ ·˘Ùfi ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· Û˘Ó‰Âı› ÛÙË Û˘Û΢‹ Ù‡Ô˘ WS 51). §ÂÙÔ̤ÚÂȘ, fiÛÔÓ ·ÊÔÚ¿ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Û‡Ó‰ÂÛ˘ Î·È ¿ÏÏˆÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ, ÂÓ‰ÂÈÎÓ‡ÔÓÙ·È ÛÙÔÓ ›Ó·Î· Û˘ÌÏËڈ̷ÙÈÎÒÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ. Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· ¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ Û ¯ÈÏÈÔÛÙ¿: 166 x 115 x 101 (Ì‹ÎÔ˜ x Ï¿ÙÔ˜ x ‡„Ô˜) Δ¿ÛË ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ (6): 230 V/50 Hz (ηٷÛ΢·ÛÙÈÎfi˜ Ù‡Ô˜ Ì ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ÌÂÙ·ÚÚ‡ıÌÈÛ˘ Û 120 V/60 Hz) ∫·Ù·Ó¿ÏˆÛË ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜: WS 51: 55 W T315mA (ηٷÛ΢·ÛÙÈÎfi˜ Ù‡Ô˜ Ì ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ÌÂÙ·ÚÚ‡ıÌÈÛ˘ T315mA) WS 81: 95 W T500mA (ηٷÛ΢·ÛÙÈÎfi˜ Ù‡Ô˜ Ì ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ÌÂÙ ·ÚÚ‡ıÌÈÛ˘ T800mA) ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ ηÙËÁÔÚ›·: 1 (Ú˘ıÌÈÛÙÈÎfi fiÚÁ·ÓÔ) Î·È 3 (¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛˆÓ) ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· (7): WS 51: Δ315mA WS 81: T500mA (5 x 20 ÂÓÙfi˜ ÙÔ˘ ÛÙÔÈ¯Â›Ô˘ ‡Ó‰ÂÛ˘ ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi Ú‡̷) ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜: 50ÆC - 450ÆC ‚·ıÌÔ› ∫ÂÏÛ›Ô˘ ∞ÎÚ›‚ÂÈ·: +/- 9ÆC ‚·ıÌÔ› ∫ÂÏÛ›Ô˘ ∂͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ (9): ̤ۈ ˘Ô‰Ô¯‹˜ Ù‡Ô˘ Ú˘ıÌÈÛÙÈ΋˜ ˆÛÙÈ΋˜ ÁψÙÙ›‰·˜ ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ 3,5 mm (‚·ÛÈ΋ ηٿÛÙ·ÛË Ì ÛÎÏËÚ‹ Á›ˆÛË) ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Û·˜ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ¤Ó‰ÂÈÍË Â› Ù˘ ÈӷΛ‰·˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Î·È ·Ó Ô ËÏÂÎÙÚÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘ (1) Â›Ó·È ÎÏÂÈṲ̂ÓÔ˜. ∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ Û˘Û΢ÒÓ Ì ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ÂÈÏÔÁ‹˜ Ù˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Ù¿Û˘ Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ·Ó·Áη›· Ù¿ÛË Â› ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ÂÓ·ÏÏ·Á‹˜ (9) (Ë ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ù¿ÛË ¤¯ÂÈ Ú˘ıÌÈÛÙ› ÂÎ ÙˆÓ ÚÔÙ¤ÚˆÓ ÛÙÔ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ Î·Ù·Û΢‹˜ Û 240 V). ¶ÚԂ›Ù ·ÎÔÏÔ‡ıˆ˜ Û ۇӉÂÛË ÙÔ˘ Ú˘ıÌÈÛÙÈÎÔ‡ ÔÚÁ¿ÓÔ˘ ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰›ÎÙ˘Ô. ¶ÚԂ›Ù Û ڇıÌÈÛË Ù˘ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓ˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Â› ÙÔ˘ ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎÔ‡ ÔÙÂÓÛÈÔ̤ÙÚÔ˘ (3). ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔÓ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰È·ÎfiÙË (1). ∞ÎÔÏÔ‡ıˆ˜ ·Ó¿‚ÂÈ Ë Ú¿ÛÈÓË ÊˆÙÂÈÓ‹ ‰›Ô‰Ô˜ (2). ∞˘Ù‹ Ë ÊˆÙÂÈÓ‹ ‰›Ô‰Ô˜ ¤¯ÂÈ ˆ˜ ÛÎÔfi ÙÔÓ ÔÙÈÎfi Ú˘ıÌÈÛÙÈÎfi ¤ÏÂÁ¯Ô. ∞‰È¿ÎÔË Ï¿Ì„Ë ÛËÌ·›ÓÂÈ, fiÙÈ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË Ê¿ÛË Ù˘ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘. ∏ ·Ó¿Ï·Ì„Ë ÙÔ˘ ÛËÌ›Ԣ ·˘ÙÔ‡ ÛËÌ·ÙÔ‰ÔÙ› ÙËÓ Â›Ù¢ÍË Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋˜ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜. ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ∏ „ËÊȷ΋ ¤Ó‰ÂÈÍË (2) ÂÓ‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ Î·Ù¿ ηÓfiÓ· ÙËÓ Ú·ÁÌ·ÙÈο ˘ÊÈÛÙ¿ÌÂÓË ÙÈÌ‹ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. ª¤Ûˆ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘ „Up“ ‹ „Down“ (3) (4) ÌÂÙ·ÚÚ˘ıÌ›˙ÂÙ·È Ë „ËÊȷ΋ ¤Ó‰ÂÈÍË (2) ÛÙËÓ ÂοÛÙÔÙ ڢıÌÈṲ̂ÓË, ÚÔ˜ Ù‹ÚËÛË ÙÈÌ‹. ∏ Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË, ÚÔ˜ Ù‹ÚËÛË ÙÈÌ‹ ‰‡Ó·Ù·È Ó· ÌÂÙ·ÙÚ·› ·ÎÔÏÔ‡ıˆ˜ ̤ۈ ‰È·‰Ô¯ÈÎÒÓ Û˘ÓÙfiÌˆÓ ·ÙËÌ¿ÙˆÓ ‹ ̤ۈ Û˘Ó¯ԇ˜ ·Ù‹Ì·ÙÔ˜ ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘ „Up“ ‹ „Down“ (3) (4) ÛÙËÓ ÂοÛÙÔÙ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ‰È‡ı˘ÓÛË. √Ù·Ó ·ÙËı› Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÙÔ ·ÊÔÚÔ‡ÌÂÓÔ Ï‹ÎÙÚÔ, ÚÔ·ÙÂÈ ÌÂÙ·ÙÚÔ‹ Ù˘ ÚÔ˜ Ù‹ÚËÛË ÙÈÌ‹˜ Ì ÌÂÁ¿ÏË Ù·¯‡ÙËÙ·. ªÂÙ¿ ·fi ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· 2 ÂÚ›Ô˘ ‰Â˘ÙÂÚÔϤÙˆÓ ÌÂÙ¿ ÙÔÓ ÙÂÚÌ·ÙÈÛÌfi ÙÔ˘ ·Ù‹Ì·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÚÔ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘ ÌÂÙ·ÚÚ˘ıÌ›˙ÂÙ·È ¿ÏÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· Ë „ËÊȷ΋ ¤Ó‰ÂÈÍË (2) ÛÙËÓ Ú·ÁÌ·ÙÈο ˘ÊÈÛÙ¿ÌÂÓË ÙÈÌ‹. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ΔÔ ÛËÌÂ›Ô ÌÂÙ·‚›‚·Û˘ ÌÂٷ͇ ÙÔ˘ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎÔ‡ ÛÒÌ·ÙÔ˜/ÙÔ˘ ·ÈÛıËÙ‹Ú· Î·È Ù˘ ·È¯Ì‹˜ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ ‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ˘ÔÛÙ› ‰˘ÛÌÂÓ‹ Â›‰Ú·ÛË ÏfiÁˆ ·Î·ı·ÚÛ›·˜, Í¤ÓˆÓ ÛˆÌ·Ùȉ›ˆÓ ‹ ÏfiÁˆ ‚Ï¿‚˘, ÂÂȉ‹ ÙfiÙ ÚÔ·ÙÔ˘Ó ‰˘ÛÌÂÓ›˜ ÂȉڿÛÂȘ Â› Ù˘ ·ÎÚ›‚ÂÈ·˜ Ù˘ Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. 3. ∞Ú¯È΋ ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¶ÚԂ›Ù ÛÂ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÂÓ·fiıÂÛ˘ ÙÔ˘ ÂÌ‚fiÏÔ˘ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ (‚Ϥ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈÎfi Û¯¤‰ÈÔ). ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ Â¿Óˆ ÛÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈ΋˜ ÂÓ·fiıÂÛ˘. ¶ÚԂ›Ù Û ÂÈÛ·ÁˆÁ‹ ÙÔ˘ ‚‡ÛÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÂÌ‚fiÏÔ˘ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ ÂÓÙfi˜ Ù˘ Û˘Ó‰ÂÙÈ΋˜ ˘Ô‰Ô¯‹˜ (6) ÙÔ˘ Ú˘ıÌÈÛÙÈÎÔ‡ ÔÚÁ¿ÓÔ˘ Î·È ÛÙ·ıÂÚÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÚÔ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓÔ ‚‹Ì· ÛÙË ı¤ÛË ·˘Ù‹ ̤ۈ ÌÈÎÚ‹˜ ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ˘ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜. ∂ϤÁÍÙÂ, ·Ó Ë Ù¿ÛË 22 ∂ÏÏËÓÈÎ 4. ∂͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ 6. ™˘ÌÏËڈ̷ÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ª¤Ûˆ ‰È·ÊÔÚÂÙÈ΋˜ Û˘Ó‰ÂÛÌÔÏfiÁËÛ˘ Ù˘ Ú˘ıÌÈÛÙÈ΋˜ Û˘Ó‰ÂÙÈ΋˜ ˘Ô‰Ô¯‹˜ (5) ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ 3,5 mm ÌÔÚ› Ó· ÂÈÙ¢¯ıÔ‡Ó 4 ·Ú·ÏÏ·Á¤˜: 5 29 161 99 ™ÎÏËÚ‹ Á›ˆÛË: 5 33 111 99 5 33 112 99 Èڛ˜ ‚‡ÛÌ· (ηٿÛÙ·ÛË ·Ú¿‰ÔÛ˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜) ∂͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ (™‡ÓıÂÙË ËÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË 0 Ohm): ÌÂÛ·›· ªÂ ‚‡ÛÌ·, ·ÁˆÁfi Â͛ۈÛ˘ ÛÙË Â·Ê‹ Èڛ˜ ‰˘Ó·ÌÈÎfi: Ì ‚‡ÛÌ· ª·Ï·Î‹ Á›ˆÛË: ªÂ ‚‡ÛÌ· Î·È ÌÂ Û˘ÁÎÔÏÏË̤ÓË ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË. °Â›ˆÛË Ì¤Ûˆ Ù˘ ÂÈÏÂÁ̤Ó˘ ÙÈÌ‹˜ ·ÓÙ›ÛÙ·Û˘. 5 33 131 99 5 33 113 99 5. √‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ∫·Ù¿ ÙËÓ ÚÒÙË ı¤ÚÌ·ÓÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛÙÚˆı› Ë Û˘ÁÎÂÓÙÚˆÙÈ΋ ·È¯Ì‹ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘, Ë ÔÔ›· ‰È·ı¤ÙÂÈ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Â›ÛÙÚˆÛ˘ ηÛÛÈÙ¤ÚÔ˘, Ì ˘ÏÈÎfi Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ªÂ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·˘Ùfi ÚÔ·ÙÂÈ ·ÔÌ¿ÎÚ˘ÓÛË ÔÍÂȉˆÙÈÎÒÓ ÛÙÚˆÌ¿ÙˆÓ Î·È ·Î·ı·ÚÛÈÒÓ ·fi ÙËÓ ·È¯Ì‹ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘, Ô˘ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È ÛÙËÓ ·Ôı‹Î¢ÛË Ù˘ ·ÊÔÚÔ‡ÌÂÓ˘ ·È¯Ì‹˜. ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙˆÓ ‰È·ÏÂÈÌÌ¿ÙˆÓ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Î·È ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÂÓ·fiıÂÛË ÙÔ˘ ÂÌ‚fiÏÔ˘ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÛÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÂÓ·fiıÂÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ‰›ÓÂÙ·È ¿ÓÙÔÙ ÚÔÛÔ¯‹, ÒÛÙÂ Ë ·È¯Ì‹ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ó· Â›Ó·È Î·Ï¿ ÂÈÛÙڈ̤ÓË Ì ηÛÛ›ÙÂÚÔ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰Ú·ÛÙÈο ̤۷ ÚÔ‹˜. ¶ÚÔÛÔ¯‹! ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÛÙËÓ Î·ÓÔÓÈ΋ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ Ù˘ ·È¯Ì‹˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. √È Û˘Û΢¤˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› Ú‡ıÌÈÛË ÁÈ· ·È¯Ì‹ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÌÂÛ·›Ô˘ ÌÂÁ¤ıÔ˘˜. ªÔÚ› Ó· ÚÔ·„Ô˘Ó ·ÔÎÏ›ÛÂȘ ÏfiÁˆ Ì›·˜ ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û˘ Ù˘ ·È¯Ì‹˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ‹ ÏfiÁˆ ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛ˘ ¿ÏÏˆÓ ÌÔÚÊÒÓ ·È¯ÌÒÓ. ∂͈ÙÂÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ Ú˘ıÌÈÛÙÈÎÒÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ WCB1 Î·È WCB 2 (‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ÂÊ·ÚÌÔÁ‹˜) ∫·Ù¿ ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË Ì›·˜ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ Û˘Û΢‹˜ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ Ú˘ıÌÈÛÙÈÎÒÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ ÚÔ·ÙÔ˘Ó ÔÈ ·ÎfiÏÔ˘ıÔÈ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎÔ› ÙÚfiÔÈ ÚÔ˜ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹. 5 33 133 99 5 13 050 99 5 27 026 99 5 27 028 99 5 33 155 99 5 25 030 99 ™ÂÙ ÂÌ‚fiÏˆÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ WSP 80 (ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙÔÓ Ù‡Ô WS 81) ™ÂÙ ÂÌ‚fiÏˆÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ MPR 80 (ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙÔÓ Ù‡Ô WS 81) ™ÂÙ ÂÌ‚fiÏˆÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ MLR 21 ™ÂÙ ÂÌ‚fiÏˆÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ LR 21 ·ÓÙÈÛÙ·ÙÈο ™ÂÙ ÂÌ‚fiÏˆÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ LR 82 (ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙÔÓ Ù‡Ô WS 81) ™ÂÙ ·ÔÛ˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ WTA 50 ™˘Û΢‹ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ Reflow EXIN 5 ¶Ï¿Î· ÚÔı¤ÚÌ·ÓÛ˘ WHP 50 ¶Ï¿Î· ÚÔı¤ÚÌ·ÓÛ˘ WHP 80 (ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙÔÓ Ù‡Ô WS 81) ™ÂÙ ÂÌ‚fiÏˆÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ WMP (ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙÔÓ Ù‡Ô WS 81) £ÂÚÌÈÎfi fiÚÁ·ÓÔ ·ÔÌfiÓˆÛ˘ WST 20 7. ª¤ÁÂıÔ˜ Ù˘ ·Ú¿‰ÔÛ˘ WS 81 ƒ˘ıÌÈÛÙÈÎfi fiÚÁ·ÓÔ ∂Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ WSP 80 ∏ÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ √‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÒÓ ∂Í¿ÚÙËÌ· ÂÓ·fiıÂÛ˘ ÙÔ˘ ÂÌ‚fiÏÔ˘ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ™˘Ó‰ÂÙÈÎfi ‚‡ÛÌ· WS 51 ƒ˘ıÌÈÛÙÈÎfi fiÚÁ·ÓÔ ∂Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ LR 21 ∏ÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ √‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÒÓ ∂Í¿ÚÙËÌ· ÂÓ·fiıÂÛ˘ ÙÔ˘ ÂÌ‚fiÏÔ˘ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ™˘Ó‰ÂÙÈÎfi ‚‡ÛÌ· PU 81 / PU 51 ƒ˘ıÌÈÛÙÈÎfi fiÚÁ·ÓÔ ∏ÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ √‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÒÓ ∂Í¿ÚÙËÌ· ÂÓ·fiıÂÛ˘ ÙÔ˘ ™˘Ó‰ÂÙÈÎfi ‚‡ÛÌ· μÚ¤ ·ÂÈÎfiÓÈÛË ÙÔ˘ ۯ‰›Ô˘ Ù˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Û˘Ó‰ÂÛÌÔÏfiÁËÛ˘ ÛÙË ÛÂÏ›‰· 43 μÚ¤ ·ÂÈÎfiÓÈÛË ÙÔ˘ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈÎÔ‡ ۯ‰›Ô˘ ÛÙË ÛÂÏ›‰· 44 + 45 ªÂ ÂÈʇϷÍË ÙÔ˘ ‰ÈηÈÒÌ·ÙÔ˜ Ù¯ÓÈÎÒÓ ·ÏÏ·ÁÒÓ! 23 24 Türkçe Weller WS 81 ve WS 51 sat∂n almakla bize göstermiμ olduπunuz güvenden dolay∂ size çok teμekkür ederiz. Üretim s∂ras∂nda, cihaz∂n kusursuz bir μekilde çal∂μmas∂n∂ saπlayan en zorlu kalite talepleri göz önünde bulundurulmuμtur. LR 82: 1. Dikkat! Cihaz∂ devreye almadan önce bu kullan∂m k∂lavuzunu ve ekte bulunan güvenlik uyar∂lar∂n∂ dikkatli bir μekilde okuyunuz. Güvenlik yönetmeliklerine dikkat edilmemesi durumunda yaμam ve vücut için tehlike oluμur. WSP 80: Kullan∂m k∂lavuzunda anlat∂landan farkl∂ kullan∂lmas∂ durumunda ve ayr∂ca kendi istekleriniz doπrultusunda deπiμim yap∂lmas∂ halinde üretici taraf∂ndan hiç bir sorumluluk üstlenilmez. tasarlanmıştır. Isı sensorları olan iki ısıtma elemanı (2 x 25 W) her iki uçta da ısının aynı olmasını sağlıyor. Yüksek performans için 80 W gücündeki bu lehim kalemi, çok ısı gerektiren işler için birebir. Lehim kaleminin ucu, ucun doğru pozisyonda değiştirilmesini müm kün kılan bir süngülü kilitle tespit ediliyor. WSP 80 lehim kalemi, yıldırım hızıyla lehimleme ısısına ulaşıyor vetam istenilen ısıyı sağlıyor. ˙| nce konstrüksiyonu ve 80 W gücündekiısıtma performansıyla bu lehim kalemi, en ince ve küçük lehimlemeişlerin den, ısı gereksinimi en yüksek lehimleme işlerine kadar heryerde kullanılabilmekte dir. Çalışma ısısına çabuk ulaştığı için örn. uç değiştirdikten sonra çalışmaya hemen devam etmek mümkün. Weller WS 81 ve WS 51, 89/336/AT ve 2006/95/AT kurallar∂n∂n temel güvenlik taleplerine göre, AB uygunluk yönetmeliπine uymaktad∂r. Bağlayabileceğiniz diğer aletler için aksam listesine bakınız. 2. Tasvir Teknik veriler Ölçüleri mm olarak: 2.1 Kumanda cihazı WS 81 ve WS 51 lehim istasyonları, endüstriyel üretim teknolojisi ve tamirat faaliyetleriyle laboratuvar çalışmaları için geliştirilmiş cihazlardır. Analog ayar elektronik donanımı, değişik lehim aletlerinde ayarların optimal şekilde işlemesini sağlamaktadır. Yüksek performanslı 24 V ısıtma elemanları sayesinde mükemmel bir işlev dinamizmine sahip olan bu cihazlar, her türlü işte kullanılabilmektedir. Lehim kalemi uçları için potansiyel denkleme çeşitleri, sıfır voltaj şalteri ve antistatik model kumanda cihazı ve lehim kalemleri, yüksek kalite standardını tamamlıyor. 150°C - 450°C arasında istenilen ısı, bir döner potansiyometre vasıtasıyla kademesiz olarak ayarlanabilmektedir. Seçilen ısıya ulaşıldığında, ayarların optik kontrolu için öngörülen yeşil renkli LED yanıp sönerek sinyal verir. Eğer devamlı yanarsa, sistem henüz ısıtıyor anlamına gelir. 2.2. Lehim kalemleri LR 21: Bizim „standard” lehim kalemimiz. 50 W gücü ve zengin lehim ucuçeşitleri (ET seri si) saye sinde bu lehim kalemi, elektronik sahasında her yerde kullanılabilmektedir. MPR 80: Weller Peritronic MPR 80 lehim kalemi 40°lik bir çalışma açısı sağlıyor.Bu da lehimleme çalışmasının ergonomik açıdan kişisel olarak planlanmasında kolaylık sağlıyor. 80 W gücü ve ince konstrüksiyo nu ileince ve küçük lehimleme işleri için uygundur. WTA 50: WTA 50 lehim silme cımbızı özellikle SMD konstrüksiyon öğelerinde lehim silmek için 25 166 x 115 x 101 (U x G x Y) Elektrik voltajı (6): 230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz salterli model) Performans: 95 W Emniyet sınıfı: 1 (kumanda cihazı) ve 3 (lehim kalemleri) Sigorta (7): T500mA (şalterli model T800mA) Isı ayarı: 150°C - 450°C Tolerans: ± 9°C Potansiyel denkleme (8): Bir 3,5 mm jak girişi üzerin den (Ana durumda sert topraklanmış) 3. Kullanıma alış Lehim kaleminin yatağını monte ediniz (bkz. çizim). Lehim kalemini emniyet yatağına yerleştiriniz. Lehim kaleminin fişini kumanda cihazındaki girişine (5) takınız ve hafifçe sağa çevirerek tespit ediniz. Bulunduğunuz şehirdeki elektrik voltajının, cihazın tip plakasındaki veriye uyup uymadığını kontrol ediniz ve elektrik şalterinin (1) kapalı olmasına dikkat ediniz. Voltaj seçim şalteri olan modellerde, voltaj seçim şalteriyle (8) bulunduğunuz şehrin voltajını seçiniz (fabrika ayarı 240 V). Kumanda cihazını elektrik bağlantısını yapınız. ˙| stenilen ısıyı döner potansiyometreyle (3) ayarlayınız. Cihazın elektrik şal- Türkçe terini (1) açınız. Yeşil LED (2) yanacaktır. Bu LED ayarların optik kontrolu içindir. Eğer devamlı yanarsa, sistem henüz ısıtıyor demektir. Yanıp sönüyorsa, çalışma ısısına ulaştığı anlamına gelir. Bakım Isıtıcı / sensor ile lehim kalemi ucu arasındaki kısımda pislik, yabancı madde veya hasar olmamasına dikkat ediniz, aksi takdirde ısının tam olarak ayarlanması mümkün olmayabilir. 4. Potansiyel denkleme 3,5 mm jak fişinde (4) toplam 4 bağlama şekli mümkündür: Sert topraklanmış: Potansiyel denkleme (|˙mpedans o Ohm): Fişsiz (satış sırasındaki hali) Fişli, denkleme hattı orta kon takta Potansiyelsiz: Fişli Yumuşak topraklanmış: Fişli ve lehimlenmiş dirençli. Topraklama seçilen direnç değeri üzerinden. 7. Satış kapsamı WS 81 Kumanda cihazı Lehim kalemleri WSP 80 Elektrik kablosu Kullanım açıklamaları Lehim kalemi yatağı Jak fiş WS 51 Kumanda cihazı Lehim kalemleri LR 21 Elektrik kablosu Kullanım açıklamaları Lehim kalemi yatağı Jak fiş PU 81 Kumanda cihazı Elektrik kablosu Kullanım açıklamaları Jak fiş Resim Bağlantı şeması bkz. 43 Resim Sökülü hal çizimi bkz. Sayfa 44 + 45 5. Kullanımla ilgili notlar ˙| lk ısıtma sırasında, seçiğiniz kalaylanabilir cins lehim kalemi ucuna ince bir leh tabakası sürünüz. Bu yolla lehim ucunda o ana kadar oluşmuş oksit tabakası ve kiri almış olursunuz. Çalışmaya ara verdiğiniz zaman ve lehim kalemini işten sonra bir kenara koymadan önce, ucun bu şekilde kalaylı olmasına dikkat ediniz. Çok agresif yağ ve sıvılar kullanmayınız. Teknik deπiμiklik hakk∂ sakl∂d∂r! Dikkat: Lehim kalemi ucunun yerine daima doğru oturmasına dikkat ediniz. Lehim kalemleri orta boy lehim uçlarına göre ayarlanmıştır. Uç değiştirilmesi nedeniyle veya başka uç şekilleri kullanıldığında farklılıklar olabilir. 6. Aksam 5 29 161 99 5 33 131 99 5 33 112 99 5 33 113 99 5 33 133 99 5 27 028 99 5 33 155 99 5 25 030 99 Lehim kalemi takımı WSP 80 Lehim kalemi takımı MPR 80 Lehim kalemi takımı LR 21 antistatik Lehim kalemi takımı LR 82 Lehim silme seti WTA 50 Ön ısıtma tabağı WHP 80 Lehim kalemi takımı WMP Termik izolasyon cihazı WST 20 26 âesky Dûkujeme Vám za dÛvûru, kterou jste nám projevili zakoupením pájecí stanice Weller WS 51 / 81. Pfii v˘robû bylo dbáno na nejpfiísnûj‰í poÏadavky na kvalitu, které zaruãují spolehlivou funkci pfiístroje. LR 82: 1. Pozor! Pfied uvedením pfiístroje do provozu si prosím pozornû pfieãtûte Návod k pouÏití a pfiiloÏené Bezpeãnostní pokyny. Pfii nedodrÏení bezpeãnostních pfiedpisÛ hrozí nebezpeãí i smrtelného úrazu. WSP 80: V˘robce nepfiebírá Ïádnou odpovûdnost za pouÏití v rozporu s Návodem k pouÏití a dále v pfiípadû svévolné úpravy. Pájecí stanice Weller WS 51 / 81 odpovídají podle Prohlá‰ení o shodû ES základním bezpeãnostním poÏadavkÛm smûrnic 89/336/EWG a 2006/95/ES. 2. Popis 2.1 ¤ídicí jednotka Pájecí stanice WS 81 a WS 51 patfií do fiady pfiístrojÛ, která byla vyvinuta pro pouÏití v prÛmyslové v˘robû, pfii opravách a v laboratofii. Analogov˘ regulátor teploty zaji‰Èuje optimální regulaãní chování pfii pouÏití rÛzn˘ch pájeãek. Velmi v˘konné topné ãlánky 24 V umoÏÀují v˘borné dynamické chování, které umoÏÀují univerzální pouÏití pájeãky. RÛzné moÏnosti vyrovnání potenciálÛ vÛãi pájecímu hrotu, spínaã nulového napûtí a antistatické provedení fiídicí jednotky a pájeãky doplÀují vysok˘ standard kvality. PoÏadovanou teplotu je moÏné nastavit otoãn˘m potenciometrem plynule v rozsahu 150 °C - 450 °C. DosaÏení zvolené teploty je signalizováno blikáním zelené LED, coÏ umoÏÀuje optickou kontrolu regulace. Trval˘ svit znamená, Ïe se systém zahfiívá. 2.2. Pájecí pero LR 21: Na‰e standardní pájecí pero. S v˘konem 50 W a ‰irok˘m spektrem pájecích hrotÛ (série ET) je toto pájecí pero univerzálnû pouÏitelné v elektronice. MPR 80: Weller Peritronic MPR 80 je pájecí pero s pracovním úhlem nastaviteln˘m v rozmezí 40°. To umoÏÀuje individuální nastavení ergonomie pájení. S v˘konem 80 W a ‰tíhl˘m tvarem se hodí pro jemné pájecí práce. WTA 50: Pinzeta pro vyletování WTA 50 byla koncipována speciálnû k vyletování souãástek SMD. Dva topné ãlánky (2 x 27 25 W) vybavené vlastními snímaãi teploty zaji‰Èují stejné teploty na obou ãelistech. V˘konné pájecí pero 80 W pro pájecí práce s vysokou potfiebou tepla. Pájecí hrot se upevÀuje bajonetov˘m uzávûrem, kter˘ umoÏÀuje zachovat pfii v˘mûnû hrotu jeho pfiesnou pozici. Pájecí pero WSP 80 se vyznaãuje sv˘m bleskov˘m a pfiesn˘m dosaÏením pracovní teploty. Se sv˘m ‰tíhl˘m tvarem a topn˘m v˘konem 80 W umoÏÀuje univerzální pouÏití od jemn˘ch pájecích prací aÏ po pájení s vysokou potfiebou tepla. Po v˘mûnû pájecího hrotu je moÏné ihned pokraãovat v práci, protoÏe pracovní teplota je dosaÏena v nejkrat‰í dobû. Dal‰í pfiipojitelné pfiíslu‰enství. Technické údaje Rozmûry v mm: SíÈové napûtí (6): Pfiíkon: Tfiída ochrany: Pojistka (7): Regulace teploty: Pfiesnost: Vyrovnání potenciálu (8): nástroje viz seznam 166 x 115 x 101 (D x · x V) 230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz pfiepínatelná verze) 95 W 1 (fiídicí jednotka) a 3 (pájecí pero) T500 mA (pfiepínatelná verze T800 mA) 150°C - 450°C ± 9°C Pomocí zdífiky s pomocn˘m kontaktem 3,5 mm (v základním stavu tvrdû uzemnûno) 3. Uvedení do provozu Smontujte stojánek pájeãky (viz rozkladov˘ v˘kres). Pájeãku odloÏte do bezpeãnostního stojánku. Zástrãku pájeãky zasuÀte do pfiipojovací zásuvky (5) fiídicí jednotky a krátk˘m otoãením doprava aretujte. Zkontrolujte, zda síÈové napûtí souhlasí s údajem na typovém ‰títku, a zda je síÈov˘ vypínaã (1) ve vypnutém stavu. U pfiepínatelné verze nastavte pfiepínaãem (8) variantu síÈového napûtí (z v˘roby je pfiepínaã v poloze 240V). Pfiipojte fiídicí jednotku k síti. Otoãn˘m potenciometrem nastavte poÏadovanou teplotu (3). Zapnûte pfiístroj síÈov˘m vypínaãem (1). Zelená svítivá dioda (2) svítí. Tato svítivá dioda slouÏí pro optickou kontrolu regulace. Trval˘ svit znamená, Ïe se systém zahfiívá. Blikáním se signalizuje dosaÏení pracovní teploty. âesky ÚdrÏba Pfiechod mezi topn˘m tûlesem/snímaãem a pájecím hrotem nesmí b˘t zhor‰en neãistotami, cizími tûlesy nebo po‰kozením, protoÏe by to ovlivnilo regulaci teploty. 4. Vyrovnání potenciálÛ RÛzn˘m zapojením zdífiky s pomocn˘m kontaktem 3,5 mm (4) lze realizovat ãtyfii variace: Tvrdû uzemnûno: Vyrovnání potenciálÛ (Impedance 0 ohmÛ): Bez zástrãky (stav pfii dodání) Se zástrãkou, vyrovnávací vedení pfiipojené ke stfiednímu kontaktu Bezpotenciálové: Se zástrãkou Mûkce uzemnûno: Se zástrãkou a vpájen˘m odporem. Uzemnûní pfies odpor zvolené hodnoty. 7. Rozsah dodávky WS 81 ¤ídicí jednotka Pájecí pero WSP 80 SíÈov˘ kabel Návod k pouÏití Stojánek pájeãky Zástrãka se svírkou WS 51 ¤ídicí jednotka Pájecí pero LR 21 SíÈov˘ kabel Návod k pouÏití Stojánek pájeãky Zástrãka se svírkou PU 81 ¤ídicí jednotka SíÈov˘ kabel Návod k pouÏití Zástrãka se svírkou Obrázek se schématem viz 43 Obrázek s rozkladov˘m v˘kresem viz strana 44 + 45 5. Pracovní pokyny Pfii prvním zahfiátí naneste na selektivnû pocínovatelné pájecí hroty pájku. Ta odstraní z pájecího hrotu vrstvy oxidÛ vzniklé pfii skladování a neãistoty. Pfii pfiestávkách v pájení a pfied odloÏením pájeãky dbejte na to, aby byl pájecí hrot dobfie pocínován. NepouÏívejte pfiíli‰ agresivní tavidla. Technické zmûny vyhrazeny! Pozor: Dbejte na správné nasazení pájecího hrotu. Pájeãky byly sefiízeny pro stfiední pájecí hrot. Pfii v˘mûnû hrotu nebo pouÏití hrotu jiného tvaru se mohou vyskytnout odchylky. 6. Pfiíslu‰enství 5 29 161 99 5 33 131 99 5 33 112 99 5 33 113 99 5 33 133 99 5 27 028 99 5 33 155 99 5 25 030 99 Sada pájeãky WSP 80 Sada pájeãky MPR 80 Sada pájeãky LR 21, antistatická Sada pájeãky LR 82 Sada pájeãky s odsáváním WTA 50 Pfiedehfiívací deska WHP 80 Sada pájeãky WMP Pfiístroj pro tepelné izolování WST 20 28 Polski Dzi´kujemy za zaufanie okazane nam przy zakupie stacji lutowniczych Weller WS 51 / 81. Za podstaw´ produkcji przyj´liÊmy surowe wymogi jakoÊciowe, które zapewniajà nienaganne dzia∏anie tych urzàdzeƒ. WTA 50: 1. Uwaga! Przed uruchomieniem urzàdzenia nale˝y przeczytaç uwa˝nie niniejszà instrukcj´ obs∏ugi oraz wskazówki bezpieczeƒstwa. Nieprzestrzeganie przepisów bezpieczeƒstwa stanowi niebezpieczeƒstwo utraty zdrowia lub ˝ycia. LR 82: Za inne, niezgodne z niniejszà instrukcjà obs∏ugi u˝ytkowanie oraz samowolne zmiany w urzàdzeniu producent nie ponosi odpowiedzialnoÊci. Stacje lutownicze Weller WS 51 / 81 odpowiadajà deklaracji zgodnoÊci EG zgodnie z podstawowymi wymogami bezpieczeƒstwa wytycznych 89/336/EWG i 2006/95/EG. 2. Opis 2.1 Sterownik Stacje lutownicze WS 81 i WS 51 nale˝à do jednej rodziny urzàdzeƒ, która zosta∏a zaprojektowana z myÊlà o przemys∏owej technice produkcyjnej, oraz o pracach naprawczych i laboratoryjnych. Analogowa technika regulacyjna gwarantuje optymalny sposób regulacji ró˝nych lutownic. Bardzo wydajne 24-woltowe elementy grzejne umo˝liwiajà doskona∏à dynamik´, która pozwala na uniwersalne zastosowanie lutownic. Ró˝ne mo˝liwoÊci wyrównania potencja∏u grotu lutowniczego, wy∏àcznik przy zaniku napi´cia oraz antystatyczne wykonanie sterownika i kolby stanowià uzupe∏nienie wysokiego standardu jakoÊciowego. ˚àdana temperatura mo˝e byç ustawiana bezstopniowo w zakresie 150°C - 450°C za pomocà obrotowego potencjometru. Osiàgni´cie ustawionej temperatury sygnalizowane jest miganiem zielonej diody LED, która s∏u˝y do optycznej kontroli regulacji. Ciàg∏e Êwiecenie oznacza, ˝e system znajduje si´ w fazie nagrzewania. 2.2. Kolba lutownicza LR 21: Nasza standardowa kolba lutownicza. Dzi´ki mocy 50 W oraz bardzo szerokiemu wachlarzowi grotów (serii ET) mo˝liwe jest uniwersalne zastosowanie w bran˝y elektroniki. MPR 80: Weller Peritronic MPR 80 jest kolbà lutowniczà o regulowanym kàcie roboczym 40°. Dzi´ki temu umo˝liwia ona indywidualne zaplanowanie procesu luto29 WSP 80: wania pod wzgl´dem jego ergonomii. Dzi´ki mocy 80 W i smuk∏ej konstrukcji kolba nadaje si´ do precyzyjnych prac lutowniczych. Pinceta do odlutowywania WTA 50 zosta∏a zaprojektowana specjalnie z myÊlà o odlutowywaniu podzespo∏ów SMD. Dwa elementy grzejne (2 x 25 W) z w∏asnymi czujnikami temperatury dbajà o utrzymanie jednakowej temperatury obu ramion. Wydajna kolba lutownicza o mocy 80 W do prac lutowniczych o du˝ym zapotrzebowaniu ciep∏a. Mocowanie grotu odbywa si´ za pomocà z∏àcza bagnetowego, które umo˝liwia wymian´ grotu z dok∏adnym zachowaniem poprzedniej pozycji. Kolba lutownicza WSP 80 wyró˝nia si´ b∏yskawicznym i precyzyjnym osiàganiem temperatury lutowania. Dzi´ki swojej smuk∏ej konstrukcji oraz mocy grzewczej 80 W mo˝liwe jest uniwersalne zastosowanie poczàwszy od ekstremalnie precyzyjnych prac a skoƒczywszy na pracach o du˝ym zapotrzebowaniu ciep∏a. Po wymianie grotu mo˝liwa jest bezpoÊrednia dalsza praca, poniewa˝ temperatura robocza osiàgana jest ponownie w bardzo krótkim czasie. Dalsze, mo˝liwe do pod∏àczenia lutownice patrz Lista akcesoriów. Dane techniczne Wymiary: 166 x 115 x 101mm (szer. x wys. x g∏.) Napi´cie sieciowe (6): 230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz w wersji z mo˝liwoÊcià zmiany napi´cia) Pobór mocy: 95 W Klasa ochronna: 1 (sterownik) i 3 (kolba lutownicza) Bezpiecznik (7): T500mA (w wersji z mo˝liwoÊcià zmiany napi´cia T800mA) Regulacja temperatury: 150°C - 450°C Dok∏adnoÊç: ± 9°C Wyrównanie potencja∏u (8): za pomocà gniazda zapadkowego 3,5 mm (standardowo uziemienie bezpoÊrednie) Polski 3. Uruchomienie Monta˝ kolby (patrz rysunek rozk∏adowy). Lutownic´ po∏o˝yç na podstawce zabezpieczajàcej. Wtyczk´ kolby lutowniczej w∏o˝yç do gniazda przy∏àczeniowego (5) sterownika i zablokowaç, krótko obracajàc w lewo. Sprawdziç, czy napi´cie sieciowe odpowiada danym na tabliczce znamionowej oraz czy w∏àcznik (1) jest wy∏àczony. W przypadku wersji z mo˝liwoÊcià zmiany napi´cia, ustawiç odpowiednie napi´cie za pomocà prze∏àcznika wyboru (8) (nastawa fabryczna na 240V). Pod∏àczyç sterownik do sieci. Ustawiç ˝àdanà temperatur´ na obrotowym potencjometrze (3). W∏àczyç urzàdzenie za pomocà w∏àcznika (1). Zielona dioda Êwietlna (2) pali si´. Ta dioda Êwietlna pe∏ni funkcj´ optycznej kontroli regulacji. Ciàg∏e Êwiecenie diody oznacza podgrzewanie systemu. Miganie sygnalizuje osiàgni´cie temperatury roboczej. Konserwacja Na przesy∏ ciep∏a pomi´dzy elementem grzejnym/ czujnikiem a grotem lutowniczym nie mogà mieç wp∏ywu zanieczyszczenia, obce cia∏a ani uszkodzenia, gdy˝ skutkuje to niedok∏adnoÊcià regulacji temperatury. 4. Wyrównanie potencja∏u Dzi´ki ró˝nemu obsadzeniu gniazda zapadkowego 3,5 mm (4) mo˝na zrealizowaç 4 ró˝ne mo˝liwoÊci: Uziemienie bezpoÊrednie: Wyrównanie potencja∏u (Impedancja 0 Ohm): bez wtyczki (stan fabryczny) z wtyczkà, przewód wyrównawczy na Êrodkowym styku Bezpotencja∏owo: z wtyczkà Uziemienie poÊrednie: z wtyczkà i wlutowanym opornikiem. Uziemienie za poÊred nictwem wybranej wartoÊci opornoÊci. 5. Wskazówki dot. pracy Podczas pierwszego rozgrzewania selektywnie cynowany grot lutowniczy nale˝y pokryç lutem. Usunie on warstw´ tlenków, powsta∏ych podczas magazynowania oraz zanieczyszczenia grotu. Podczas przerw w lutowaniu oraz przed od∏o˝eniem kolby lutowniczej nale˝y zawsze pami´taç o tym, aby grot pokryty by∏ lutem. Nie stosowaç ˝ràcych topników. 30 Magyar Köszönjük a Weller WS 51 / 81 forrasztóállomás megvásárlásával irányunkban mutatott bizalmát. A gyártás során a legszigorúbb minŒségi követelményeket vettük alapul, ami biztosítja a készülék kifogástalan mıködését. MPR 80: 1. Figyelem! A készülék üzembevétele elŒtt kérjük, figyelmesen olvassa el az üzemeltetési utasítást és a mellékelt biztonsági utasításokat. A biztonsági elŒírások figyelmen kívül hagyása esetén sérülés- és életveszély fenyeget. Más, az üzemeltetési utasítástól eltérŒ használatért, valamint önkényes változtatás esetén, a gyártó nem vállalja a felelŒsséget. A WELLER WS 51 / 81 forrasztóállomás a 89/336/EGT és 2006/95/EK irányelvek alapvetŒ biztonsági követelményei alapján megfelel az EK megfelelŒségi nyilatkozatnak 2. Leírás 2.1 VezérlŒkészülék A WS 81 és WS 51 forrasztóállomás egy olyan készülékcsalád része, amit ipari termelés, valamint javítás és laborfeladatok céljára fejlesztettek ki. Az analóg szabályozó-elektronika optimális szabályozási tulajdonságokat biztosít a különféle forrasztószerszámok esetében. A különösen nagy teljesítményı 24 V-os fıtŒelemek kitınŒ dinamikus tulajdonságokat tesznek lehetŒvé, amik biztosítják a forrasztószerszám univerzális használhatóságát. A forrasztócsúcs különbözŒ potenciál-kiegyenlítési lehetŒségei, a nullfeszültség-kapcsoló valamint az antisztatikus kivitelı vezérlŒkészülék és a páka a magas minŒség kiegészítŒ jellemzŒi. A kívánt hŒmérséklet 150°C - 450°C tartományban forgatható potenciométer segítségével fokozatmentesen állítható. A beállított hŒmérséklet elérését a szabályozó optikai ellenŒrzésére szolgáló zöld LED villogása jelzi. A folyamatosan fény azt jelzi, hogy a rendszer felfıt. 2.2. Forrasztópáka LR 21: a normál forrasztópáka. 50 W-os teljesítményével és az igen széles forrasztócsúcs-választékkal (ET-sorozat) ez a forrasztópáka univerzálisan alkalmazható az elektronika terüle31 WTA 50: LR 82: WSP 80: tén. a Weller Peritronic MPR 80 olyan forrasztópáka, melynek munkaszöge állítható 40°-ig. Ezáltal lehetségessé válik a forrasztási folyamat ergonómiájának egyedi kialakítása. 80 Wos teljesítményével és karcsú kialakításával finom forrasztási feladatokhoz alkalmas. a WTA 50 kiforrasztócsipeszt speciálisan SMD-alkatrészek kiforrasztására tervezték. Két saját hŒmérsékletérzékelŒvel rendelkezŒ fıtŒelem (2 x 25 W) gondoskodik a két szár azonos hŒmérsékletérŒl. nagy teljesítményı, 80 W-os forrasztópáka nagy hŒigényı forrasztási feladatokhoz. A forrasztócsúcs rögzítése bajonettzárral történik, ami lehetŒvé teszi a csúcsok pozícióhı cseréjét. a WSP 80 forrasztópáka a forrasztási hŒmérséklet villámgyors és pontos elérésével tınik ki. Karcsú kialakítása és 80 W-os fıtŒteljesítménye által univerzálisan alkalmazható a rendkívül finom forrasztási feladatoktól kezdve egészen a nagy hŒigényı munkákig. A forrasztócsúcs cseréje után rögtön folytatni lehet a munkát, mivel rendkívül rövid idŒ alatt ismét eléri az üzemi hŒmérsékletét. A további csatlakoztatható szerszámokat lásd a tartozéklistában. Mıszaki adatok Méretek mm-ben: 166 x 115 x 101 (H x Sz x M) Hálózati feszültség (6): 230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz átkapcsolható verzió) Teljesítményfelvétel: 95 W Szigetelési osztály: 1 (vezérlŒkészülék) és 3 (forrasztópáka) Biztosíték (7): T500 mA (átkapcsolható verzió T800 mA) HŒmérsékletszabályozás:150°C - 450°C Pontosság: ± 9°C Potenciálkiegyenlítés (8): 3,5 mm-es kapcsolókilincs-hüvelyen át (alapállapotban kemény földelés) Magyar 3. Üzembevétel Szerelje fel a forrasztópáka-tartót (lásd robbantott ábrát). Rakja le a forrasztószerszámot a biztonsági tárolóba. Dugja be a forrasztópáka dugóját a vezérlŒkészülék csatlakozóhüvelyébe (5) és rövid jobbraforgatással rögzítse is benne. EllenŒrizze, hogy egyezik-e a hálózati feszültség a típustábla adataival, és hogy a hálózati kapcsoló (1) kikapcsolt állapotban van-e. Az átkapcsolható verziónál állítsa be a feszültséget a választókapcsolón (8) (gyárilag 240 V). Csatlakoztassa a vezérlŒkészüléket a hálózatra. Állítsa be a kívánt hŒmérsékletet a forgatható potenciométerrel (3). Kapcsolja be a készülék hálózati kapcsolóját (1). A zöld világító dióda (2) világít. Ez a világító dióda optikai szabályozóellenŒrzŒként szolgál. A folyamatos világítás azt jelzi, hogy a rendszer felfıt. A villogás jelzi az üzemi hŒmérséklet elérését. Karbantartás A fıtŒtest / érzékelŒ és a forrasztócsúcs közötti átmenetet nem szabad szennyezŒdésnek, idegen testnek vagy sérülésnek befolyásolnia, mivel ez kihat a hŒmérsékletszabályozás pontosságára. 4. Potenciálkiegyenlítés A 3,5 mm-es kapcsolókilincs-hüvely (4) különbözŒ kapcsolásaival 4 változat valósítható meg: kemény földelés: dugó nélkül (szállítási állapot) potenciálkiegyenlítés (impedancia 0 Ohm): dugóval, kiegyenlítŒvezeték a középsŒ érintkezŒn potenciálmentes: dugóval lágy földelés: dugóval és beforrasztott ellenállással. Földelés a választott ellenállásértéken át. legyen cinezve. Ne használjon túlságosan agresszív folyasztószert. Vigyázat: mindig ügyeljen a forrasztócsúcs elŒírásszerı illeszkedésére. A forrasztókészülékeket közepes forrasztócsúcshoz állították be. Lehetségesek a csúcs cseréjébŒl vagy eltérŒ csúcsforma használatából eredŒ eltérések. 6. Tartozékok 5 29 161 99 5 33 131 99 5 33 112 99 5 5 5 5 5 33 33 27 33 25 113 133 028 155 030 99 99 99 99 99 WSP 80 forrasztópáka-készlet MPR 80 forrasztópáka-készlet LR 21 antisztatikus forrasztópá ka-készlet LR 82 forrasztópáka-készlet WTA 50 kiforrasztókészlet WHP 80 elŒmelegítŒ lap WMP forrasztópáka-készlet WST 20 termikus csupaszítókés zülék 7. Szállítási terjedelem WS 81 vezérlŒkészülék WSP 80 forrasztópáka hálózati kábel kezelési útmutató forrasztópáka-tartó dugasz WS 51 vezérlŒkészülék LR 21 forrasztópáka hálózati kábel kezelési útmutató forrasztópáka-tartó dugasz PU 81 vezérlŒkészülék hálózati kábel kezelési útmutató dugasz 5. Munkautasítások Az elsŒ felfıtéskor a szelektíven cinezhetŒ forrasztócsúcsot nedvesítse meg forraszanyaggal. Ez eltávolítja a tárolásból eredŒ oxidréteget és a forrasztócsúcs szennyezŒdéseit. Forrasztási szünet esetén és a forrasztópáka lerakása elŒtt mindig ügyeljen rá, hogy a forrasztócsúcs jól be Kapcsolási rajzot lásd az 43. oldalon Robbantott ábrát lásd az 44. + 45. oldalon A mıszaki változtatások jogát fenntartjuk! 32 Slovensky ëakujeme Vám za dôveru, ktorú ste prejavili kúpou spájkovacích zariadení WS 51 / 81. Pri ich v˘robe sa uplatnili najprísnej‰ie kritériá kvality, ktoré zaruãujú bezchybnú funkciu zariadení. WTA 50: 1. Upozornenie! Pred uvedením zariadenia do prevádzky si prosím pozorne preãítajte tento návod na obsluhu a priloÏené bezpeãnostné pokyny. Pri nedodrÏaní bezpeãnostn˘ch pokynov hrozí riziko úrazu alebo ohrozenia Ïivota. Pri pouÏití zariadenia na iné úãely ako sú uvedené v návode na jeho obsluhu, ako aj pri svojvoºn˘ch zmenách zariadenia, v˘robca neposkytuje Ïiadnu záruku. Spájkovacie zariadenia Weller WS 51 / 81 zodpovedajú Vyhláseniu o konformite EG v súlade so základn˘mi bezpeãnostn˘mi poÏiadavkami smerníc 89/336/EWG a 2006/95/EG. 2. Popis LR 82: WSP 80: v˘konom 80 W a ‰tíhlym tvarom je vhodná na jemné spájkovanie Odspájkovacia pinzeta WTA 50 je koncipovaná ‰peciálne na odspájkovanie súãiastok SMD. Dve vyhrievacie telesá (2 x 25 W) s vlastn˘mi snímaãmi teploty zabezpeãujú rovnaké teploty na oboch ramenách pinzety. V˘konná 80 W spájkovaãka na spájkovanie s vysok˘mi nárokmi na teplo. Upevnenie spájkovacieho hrotu sa uskutoãÀuje pomocou bajonetového uzáveru, ktor˘ umoÏÀuje polohovo presnú v˘menu spájkovacieho hrotu. Spájkovaãka WSP 80 sa vyznaãuje bleskur˘chlym a presn˘m dosiahnutím teploty spájkovania. Vìaka ‰tíhlemu tvaru a vyhrievaciemu v˘konu 80 W je vhodná na univerzálne vyuÏitie od extrémne jemného spájkovania aÏ po spájkovanie s vysok˘mi poÏiadavkami na teplo. Po v˘mene spájkovacieho hrotu je moÏné bezprostredne pokraãovaÈ v práci, pretoÏe pracovnú teplotu dosiahne za veºmi krátky ãas. 2.1 Riadiace zariadenie Spájkovaãky WS 81 a WS 51 patria do rodiny zariadení, vyvinut˘ch pre potreby priemyslovej v˘roby, ako aj na opravy a laboratórne vyuÏitie. Analógová regulaãná technika zaruãuje optimálnu reguláciu pri pouÏití rôznych spájkovaích nástrojov. Mimoriadne v˘konné 24voltové vyhrievacie telesá sa vyznaãujú vynikajúcimi dynamick˘mi vlastnosÈami, ktoré umoÏÀujú univerzálne vyuÏitie spájkovacieho nástroja. Rôzne moÏnosti vyrovnania potenciálov voãi spájkovaciehmu hrotu, spínaã nulového napätia spolu s antistatick˘m vyhotovením riadiacej jednotky a valca dopæÀajú vysok˘ ‰tandard kvality. Príkon: Ochranná trieda: PoÏadovanú teplotu moÏno plynulo nastavovaÈ v rozsahu 150 °C aÏ 450 °C pomocou otoãného potenciometra. Dosiahnutie predvolenej teploty signalizuje blikanie zelenej LED-diódy, ktorá slúÏi na optickú kontrolu regulácie. Trvalo svietiaca LED-dióda signalizuje zahrievanie systému. Poistky (7): zia T800 mA) Regulácia teploty: PresnosÈ: Vyrovnanie potenciálu (8): 1.2. Spájkovací piest LR 21: Na‰a spájkovaãka Standard. S v˘konom 50 W a veºmi ‰irok˘m spektrom spájkovacích hrotov (ET-séria) moÏno túto spájkovaãku univerzálne vyuÏívaÈ v oblasti elektroniky. MPR 80: Spájkovaãka Weller Peritronic MPR 80 je spájkovaãka s nastaviteºn˘m pracovn˘m uhlom 40°. Vìaka tomu je moÏné individuálne a ergonomické nastavenie spájkovaãky podºa povahy spájkovania. S 33 ëal‰ie pripojiteºné nástroje - pozri zoznam príslu‰enstva. Technické údaje Rozmery v mm: SieÈové napätie (6): 166 x 115 x 101 (d x ‰ x v) 230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz prepínateºná verzia) 95 W 1 (riadiaca jednotka) a 3 (spájkovaãka) T500 mA (prepínateºná ver150°C - 450°C ± 9°C cez 3,5 mm zásuvku s vypínacou páãkou (základn˘ stav: tvrdéé uzemnenie) 3. Uvedenie do prevádzky Namontujte odkladaciu opierku spájkovaãky (pozri explozívny nákres). Spájkovací nástroj poloÏte do bezpeãnostnej odkladacej opierky. Zástrãku spájkovaãky zasuÀte do pripájacej zásuvky (5) riadiacej jednotky a krátkym otoãením doprava zaaretujte. Skontrolujte, ãi hodnota sieÈového napätia súhlasí s údajom na typovom ‰títku a ãi sa sieÈov˘ vypínaã (1) nachádza vo vypnutom stave. Pri prepínateºnej verzii hodnotu sieÈového Slovensky napájacieho napätia nastavte na voliãi (8) (nastavenie z v˘roby je na 240 V). Riadiacu jednotku pripojte do siete. PoÏadovanú teplotu nastavte na otoãnom potenciometri (3). Zariadenie pomocou sieÈového vypínaãa (1) zapnite. Zelená LED-dióda (2) svieti. Táto LEDdióda slúÏi ako optická kontrola regulácie. Ak trvalo svieti, znamená to, Ïe sa systém zahrieva. Blikanie signalizuje dosiahnutie prevádzkovej teploty. ÚdrÏba Prechod medzi vyhrievacím telesom/snímaãom a spájkovacím hrotom nesmie byÈ ovplyvnen˘ neãistotami, cudzími telesami alebo byÈ po‰koden˘, pretoÏe to vpl˘va na presnosÈ regulácie teploty. 4. Vyrovnanie potenciálu Rôznym zapojením 3,5 mm zásuvky so spínacou páãkou (4) moÏno dosiahnuÈ 4 rôzne varianty: Tvrdé uzemnenie: bez zástrãky (stav z v˘roby) Vyrovnanie potenciálu (odpor 0 Ohm): so zástrãkou, vyrovnávacie vedenie na stredovom kontakte Bezpotenciálové zapojenie: Mäkké uzemnenie: so zástrãkou so zástrãkou a prispájkovan˘m odporom. Uzemnenie cez zvolenú hodnotu odporu. 5. Pracovné pokyny Selektívny pocínovateºn˘ spájkovací hrot pri prvom zahrievaní zmáãajte spájkou. Spájka zo spájkovacieho hrotu odstráni skladovaním vytvorené zoxidované vrstvy a neãistoty. Pri prestávkach v spájkovaní a pred odloÏením spájkovaãky vÏdy dbajte na to, aby bol spájkovací hrot dobre pocínovan˘. NepouÏívajte Ïiadne príli‰ agresívne tavidlá. 6. Príslu‰enstvo 5 29 161 99 5 33 131 99 5 33 112 99 5 33 113 99 5 33 133 99 5 27 028 99 5 33 155 99 5 25 030 99 Spájkovacia súprava WSP 80 Spájkovacia súprava MPR 80 Spájkovacia súprava LR 21 antistatická Spájkovacia súprava LR 82 Odspájkovacia súprava WTA 50 Predhrievacia doska WHP 80 Spájkovacia súprava WMP Tepelné odizolovacie zariadenie WST 20 7. Rozsah dodávky WS 81 Riadiaca jednotka Spájkovaãka WSP 80 SieÈová ‰núra Návod na obsluhu Odkladacia opierka pre spájkovaãku Zástrãka s páãkou WS 51 Riadiaca jednotka Spájkovaãka LR 21 SieÈová ‰núra Návod na obsluhu Odkladacia opierka pre spájkovaãku Zástrãka s páãkou PU 81 Riadiaca jednotka SieÈová ‰núra Návod na obsluhu Zástrãka s páãkou Obr. Schéma zapojenia - pozri str. 43 Obr. Explozívny nákres - pozri str. 44 + 45 Technické zmeny vyhradené! Pozor: vÏdy dbajte na správnu polohu a upevnenie spájkovacieho hrotu. Spájkovacie zariadenia sú adjustované na stredn˘ spájkovací hrot. Pri v˘mene spájkovacieho hrotu alebo pri pouÏití in˘ch tvarov spájkovacích hrotov môÏe dôjsÈ k odch˘lkam. 34 Sloven‰ãina Zahvaljujemo se vam za zaupanje, ki ste nam ga izkazali z nakupom spajkalne postaje Weller WS 51 / 81. Med izdelavo so bili uporabljeni najzahtevnej‰i kakovostni standardi, ki zagotavljajo brezhibno funkcijo naprave. 1. Pozor! Prosimo, da pred prvo uporabo naprave pozorno preberete ta navodila za uporabo in priloÏena varnostna navodila. Z neupo‰tevanjem varnostnih navodil lahko ogrozite zdravje in Ïivljenje. WTA 50: LR 82: WSP 80: Proizvajalec ne prevzema jamstva za uporabo, ki se razlikuje od opisane v navodilih za uporabo. Enako velja za samovoljne spremembe. Wellerjevi spajkalni postaji WS 51 / 81 ustrezata ES izjavi o skladnosti v skladu z osnovnimi varnostnimi zahtevami direktiv 89/336/EWG in 2006/95/ES. 2. Tehniãni opis 2.1 Krmilna naprava Spajkalni postaji WS 81 in WS 51 spadata v druÏino naprav, ki so bile razvite za uporabo v industrijski proizvodnji, kakor tudi za popravila in za delo v laboratoriju. Analogna krmilna elektronika zagotavlja optimalno krmiljenje razliãnih spajkalnikov. Posebej zmogljivi 24 V grelni elementi omogoãajo izjemno dinamiãen odziv, zaradi katerega so spajkalniki univerzalno uporabni. Razliãne moÏnosti izenaãevanja potenciala spajkalne konice, stikalo niãelne napetosti in antistatiãna izvedba krmilne naprave in spajkalnika samo ‰e dopolnjujejo visok standard kakovosti. Îelena temperatura je brezstopenjsko nastavljiva v obmoãju 150°C - 450°C s pomoãjo vrtljivega potenciometra. Ko je doseÏena izbrana temperatura, to z utripanjem signalizira zelena svetleãa dioda, ki je namenjena vizualni kontroli krmiljenja. Med segrevanjem sistema dioda trajno sveti. Pinceta za odspajkanje WTA 50 je konstruirana za odspajkanje SMD komponent. Dva grelna elementa (2 x 25 W), vsak ima tudi svoj temperaturni senzor, skrbita za enako temperaturo obeh krakov. Zmogljiv spajkalnik moãi 80 W za spajkanje, pri katerem je visoka potreba po toploti. Spajkalno konico pritrdimo na bajonetni nastavek, ki omogoãa natanãno pozicioniranje konice ob menjavi. Spajkalnik WSP 80 odlikuje bliskovito in natanãno doseganje temperature spajkanja. S svojo vitko obliko in moãjo segrevanja 80 W je univerzalno uporaben za vsako delo - od najbolj finega spajkanja do spajkanja z visokim vnosom toplote. Po menjavi spajkalne konice lahko nemudoma nadaljujemo z delom, saj je delovna temperatura doseÏena v najkraj‰em ãasu. Za moÏnosti priklopa ostalega orodja glej seznam pribora. Tehniãni podatki Dimenzije v mm: OmreÏna napetost (6): 230 V / 50 Hz (verzija z moÏnostjo preklopa 120 V / 60 Hz) Poraba moãi: 95 W Razred za‰ãite: 1 (krmilna naprava) in 3 (spajkalnik) Varovanje (7): T500mA (verzija z moÏnostjo preklopa T800mA) Regulacija temperature: 150°C - 450°C Toãnost: 2.2. Spajkalniki LR 21: Standardni spajkalnik. Z moãjo 50 W in ‰iroko paleto spajkalnih konic (serija ET) je ta spajkalnik univerzalno uporaben na podroãju elektronike. MPR 80: Weller Peritronic MPR 80 je spajkalnik z nastavljivim delovnim kotom 40°. Le-ta omogoãa individualno prilagajanje najprimernej‰i ergonomiji postopka spajkanja. Z moãjo 80 W in vitko obliko je primeren za fino spajkanje. 35 166 x 115 x 101 (D x · x V) ± 9°C Izenaãevanje potenciala Preko 3,5 milimetrske (8): zaskoãne pu‰e (tovarni‰ko trda ozemljitev) 3. Pred uporabo Montirajte odlagalnik (glej eksplozijsko risbo). OdloÏite spajkalnik v varovalno odlagali‰ãe. Vtaknite vtiã spajkalnika v prikljuãno dozo (5) krmilne naprave ter ga zavrtite v desno, da se zaskoãi. Preverite, ali omreÏna napetost ustreza specifikaciji na plo‰ãici s podatki in ali Sloven‰ãina je omreÏno stikalo (1) izkljuãeno. Pri verziji z moÏnostjo preklopa nastavite napetost s pomoãjo stikala (8) (tovarni‰ka nastavitev 240V). Prikljuãite krmilno napravo na el. omreÏje. Nastavite Ïeleno temperaturo z vrtljivim potenciometrom (3). Vklopite napravo z omreÏnim stikalom (1). PriÏge se zelena svetleãa dioda (2). Ta svetleãa dioda je namenjena vizualni kontroli krmiljenja. Trajni vklop diode pomeni, da se sistem segreva. Utripanje signalizira, da je doseÏena delovna temperatura. VzdrÏevanje Prehod med grelnim telesom / senzorjem in spajkalno konico ne sme biti oviran z umazanijo, tujki ali zaradi po‰kodbe. Tovrstne motnje vplivajo na toãnost regulacije temperature. 4. Izenaãevanje potenciala Razliãne izvedbe 3,5 mm zaskoãne pu‰e (4) omogoãajo ‰tiri variante: Trda ozemljitev: brez vtiãa (tovarni‰ka nastavitev) Izenaãevanje potenciala (impedanca 0 Ohm): z vtiãem, vod za izenaãevanje na srednjem kontaktu Brez potenciala: z vtiãem Mehka ozemljitev: Z vtiãem in prispajkanim uporom. Ozemljitev preko izbrane vrednosti upora. 5. Navodila za delo Pri prvem segrevanju prevleãite spajkalno konico s spajko (prevleãi je mogoãe samo prvih 5 mm konice). Tako s spajkalne konice odstranimo sloj oksidov in neãistoãe, ki se na njej naberejo med skladi‰ãenjem. V ãasu premora in kadar spajkalnik odloÏite, pazite, da bo spajkalna konica dobro prevleãena s spajko. Ne uporabljajte preveã agresivnega fluksa. 6. Pribor 5 29 161 99 5 33 131 99 5 33 112 99 5 33 113 99 5 33 133 99 5 27 028 99 5 33 155 99 5 25 030 99 Komplet za spajkanje WSP 80 Komplet za spajkanje MPR 80 Komplet za spajkanje LR 21 antistatic Komplet za spajkanje LR 82 Komplet za odspajkanje WTA 50 Plo‰ãa za predgrevanje WHP 80 Komplet za spajkanje WMP Termiãna naprava za odstranjevanje izo lacije WST 20 7. Obseg dobave WS 81 Krmilna naprava Spajkalnik WSP 80 Elektriãni kabel Navodila za uporabo Odlagalnik Zaskoãni vtiã WS 51 Krmilna naprava Spajkalnik LR 21 Elektriãni kabel Navodila za uporabo Odlagalnik Zaskoãni vtiã PU 81 Krmilna naprava Elektriãni kabel Navodila za uporabo Zaskoãni vtiã Slika - prikljuãna shema, glej strani 43 Slika - eksplozijska risba, glej strani 44 + 45 PridrÏujemo si pravico do tehniãnih sprememb! Pozor: Spajkalna konica mora biti vedno trdno pritrjena. Spajkalniki so nastavljeni za srednjo spajkalno konico. Zaradi menjave konice ali uporabe konic drugaãnih oblik lahko pride do odstopanj. 36 Eeti keel Täname teid meile selle Weller' jootejaama WS 51 / 81 ostuga osutatud usalduse eest. Valmistamisel on rakendatud kõige rangemaid kvaliteedinõudeid, mis kindlustavad seadmete pikaajalise laitmatu töö. 1. Tähelepanu! WTA 50: LR 82: Palun lugege käesolev kasutusjuhend ja lisatud ohutuseeskirjad enne seadme kasutuselevõtmist tähelepanelikult läbi. Ohutuseeskirjade eiramine on ohtlik teie tervisele ja elule. WSP 80: Valmistajatehas ei võta endale vastutust teistsuguse, käesolevast kasutusjuhendist erineva kasutamise, samuti juhendi omavoliliste muutmiste korral. Weller'i jootejaamad WS 51 / 81 vastavad Euroopa Liidu vastavusmärgile ning direktiivide 89/336/EMÜ ja 2006/95/EMÜ põhilistele ohutusnõuetele. 2. Kirjeldus 2.1 Juhtplokk Jootejaamad WS 81 ja WS 51 kuuluvad ühte tooteperekonda, mis on konstrueeritud tööstuslike tootmisprotsesside tarbeks, samuti kasutamiseks remonditöödel ja laborites. Analoogne juhtimisautomaatika garanteerib optimaalsed reguleerimisomadused erinevate jooteinstrumentide kasutamisel. Eriti suure võimsusega 24 V kütteelemendid kindlustavad eeskujuliku dünaamika, mis võimaldavad jooteinstrumenti universaalselt kasutada. Erinevad potentsiaalide ühtlustusvõimalused jooteotsikul, nullpingelüliti ning juhtploki ja kolbide antistaatiline teostus täiendavad kõrget kvaliteedistandardit. Soovitud temperatuuri võib pöördpotentsiomeetri abil seadistada ilma astemeteta vahemikus 150°C - 450°C. Eelvalitud temperatuuri saavutamisest annab märku rohelise valgusdioodi vilkumine, mis täidab optilise reguleerimiskontrolli funktsiooni. Pidev põlemine tähendab seda, et süsteem soojeneb. 2.2. Jootekolb LR 21: Meie "standardne" jootekolb. Seda jootekolbi, mille võimsus on 50 W ja millel on väga lai jooteotsikute valik (ET-seeria), saab kasutada elektroonika-alal universaalselt. MPR 80: Weller'i Peritronic MPR 80 on 40° võrra muudetava töönurgaga jootekolb. See võimaldab kujundada jooteprotsesi individuaalselt, lähtudes selle ergonoomikast. Tänu 80 W võimsusele ja saledale kujule on see sobiv täpsete jootetööde jaoks. 37 Lahtijootetangid WTA 50 on konstrueeritud spetsiaalselt SMD-elektroonikakomponentide lahtijootmiseks. Kaks kütteelementi (2 x 25 W), millel on kummalgi oma temperatuuiandur, kindlustavad mõlemal harul sama temperatuuri. Suure võimsusega 80 W jootekolb suure soojustarbega jootetööde jaoks. Jooteotsiku kinnitamine toimub bajonettkinnituse abil, mis võimaldab paigaldada jooteotsiku täpselt õigesse asendisse Jootekolbi WSP 80 iseloomustab välgukiirusel ja täpne jootetemperatuuri saavutamine. Tänu saledale kujule ja 80 W küttevõimsusele on seda võimalik kasutada universaalselt alates väga täpsetest kuni suure soojusvajadusega jootetöödeni. Vahetult pärast jooteotsiku vahetamist on võimalik kohe edasi töötada, sest töötemperatuur saavutatakse uuesti väga lühikese aja jooksul. Täiendavad ühendatavad instrumendid - vaata lisavarustuse nimekirjast. Tehnilised andmed Mõõtmed: 166 x 115 x 101 mm (L x K x S) Võrgupinge (6): 230 V / 50 Hz (ümberlülitatav variant 120 V / 60 Hz) Võimustarve: 95 W Kaitseklass: 1 (juhtplokk) ja 3 (jootekolb) Kaitse (7): T500mA (ümberlülitatav variant T800mA) Temperaturi reguleerimine: 150°C - 450°C Täpsus: ± 9°C Potentsiaalide ühtlustamine (8): 3,5 mm lülitatava ühenduspuksi abil (standardasendis püsivalt maandatud) 3. Kasutuselevõtmine Paigaldage jootekolviseade kohale (vaata eksplosiivjoonist). Asetage jooteinstrument ohutusse hoidikusse. Ühendage jootekolvi pistik juhtploki ühenduspuksiga (5) ning kinnitage see väikese pöördega paremale. Eeti keel Kontrollige, kas võrgupinge ühtib tüübisildil toodud andmetega ja võrgulüliti (1) asub väljalülitatud asendis. Ümberlülitatava variandi korral seadistage valiklüliti (8) abil kasutatav pinge (valmistajatehase seadistus 240V). Lülitage juhtblokk võrku. Seadistage pöördpotentsiomeetri (3) abil soovitav temperatuur. Lülitage seade võrgulüliti (1) abil sisse. Süttib roheline valgusdiood (2). See valgusdiood täidab optilise reguleerimiskontrolli funktsiooni. Pidev põlemine tähendab seda, et süsteemi soojeneb. Vilkumine annab märku töötemperatuuri saavutamisest. 6. Lisavarustus Hooldus Üleminekukoht küttekeha / anduri ja jooteotsiku vahel ei tohi olla rikutud mustuse, võõrkehade või kahjustustega, sest see avaldab mõju temperatuuri reguleerimise täpsusele. WS 81 Juhtplokk Jootekolb WSP 80 Võrgukaabel Kasutusjuhend Jootekolvi hoidik Pistik 4. Potentsiaalide ühtlustamine Seades 3,5 mm lülitatava ühenduspuksi (4) erinevatesse asenditesse, on võimalik kasutada 4 varianti: Püsivalt maandatud: ilma pistikuta (tarnimisel valmistajatehasest) Potentsiaalide ühtlustamine (takistus 0 oomi): pistiku abil, ühtlustamisjuhe keskmises kontaktis Ilma potentsiaalita: pistiku abil Pehmelt maandatud: pistiku abil ja külgejoodetud takistiga. Maandamine valitava suurusega takisti kaudu. 5 29 161 99 5 33 131 99 5 33 112 99 5 33 113 99 5 33 133 99 5 27 028 99 5 33 155 99 5 25 030 99 Jootekolvikomplekt WSP 80 Jootekolvikomplekt MPR 80 Jootekolvikomplekt LR 21, antistaatiline Jootekolvikomplekt LR 82 Lahtijootekomplekt WTA 50 Eelkuumutusplaat WHP 80 Jootekolvikomplekt WMP Termiline isoleerimisseade WST 20 7. Tarne maht WS 51 Juhtplokk Jootekolb LR 21 Võrgukaabel Kasutusijuhend Jootekolvi hoidik Pistik PU 81 Juhtplokk Võrgukaabel Kasutusjuhend Pistik Elektriskeemi joonis: vaata 43 Explo joonis: vaata lehekülg 44 + 45 5. Tööjuhised Esimesel üleskuumutamisel niisutada selektiivselt tinaga kaetav jooteotsik joodisega. See eemaldab jooteotsikult tema hoidmisel sinna tekkinud oksiidikihid ja mustuse. Jootepauside ajal ja enne jootekolvi kõrvalepanemist pöörake alati tähelepanu sellele, et jooteotsik oleks tinaga hästi kaetud. Ärge kasutage liiga agressiivseid räbusteid. Tehnilised muudatused võimalikud! Tähelepanu: kontrollige alati , kas jooteotsik oln nõuetekohaselt kinnitatud. Jooteseadmed justeeritakse (reguleeritakse täpseks) keskmise suurusega jooteotsiku jaoks. Kui otsik vahetatakse või kasutatakse teise kujuga otsikut, võib tekkida erinevusi. 38 Lietuvi‰kai Dòkojame, kad ∞sigijote litavimo ∞renginius „WS 51 / 81“. Jie pagaminti pagal grieÏãiausius kokybòs reikalavimus, garantuojanãius nepriekai‰tingà ∞rengini˜ veikimà. WTA 50: 1. Dòmesio! Prie‰ pradòdami naudotis ∞renginiu atidÏiai perskaitykite ‰ià instrukcijà ir pridedamus saugos reikalavimus. Jeigu nebus laikomasi saugos reikalavim˜, kils pavojus sveikatai ir gyvybei. Jeigu ∞renginiu bus naudojamasi ne pagal paskirt∞, apra‰ytà instrukcijoje, arba savavali‰kai keiãiama jo konstrukcija, gamintojas uÏ pasekmes neatsako. Litavimo ∞renginiai „ WS 51 / 81“ turi EB atitikties sertifikatà pagal pagrindinius direktyvos 89/336/EEB ir 2006/95/EB saugos reikalavimus. 2. Apra‰ymas 2.1 Valdymo ∞renginys Litavimo ∞renginiai „WS 81“ ir „WS 51“ priklauso ∞rengini˜ grupei, skirtai naudotis pramonòs gamybos, remonto sektoriuje ir laboratorijose. Analoginò valdymo elektronika garantuoja optimal˜ ∞vairi˜ litavimo ∞ranki˜ valdymo procesà. Labai galingi 24 V kaitinimo elementai leidÏia dirbti itin greitai, o litavimo ∞rankiu galima naudotis universaliai. Yra ∞vairios potencial˜ i‰lyginimo galimybòs prie lituoklio antgalio, nulinis jungiklis, valdymo ∞renginio ir lituoklio korpusas – antistatinis, todòl garantuojama auk‰ta darbo kokybò. Sukant potenciometrà galima nustatyti norimà temperatrà – nuo 150°C iki 450°C. Kai pasiekiama pasirinkta temperatra, pradeda mirkãioti Ïalias ‰viesos diodas, skirtas optinei valdymo kontrolei. Jeigu ‰viesos diodas dega nuolatos, vadinasi, sistema kaitinama. 2.2. Lituoklis LR 21: „standartinis“ ms˜ lituoklis. 50 W galios, turi daug ∞vairi˜ litavimo antgali˜ (serija ET), tad ‰iuo lituokliu elektronikos srityje galima naudotis universaliai. MPR 80: „Weller Peritronic MPR 80“ – lituoklis su reguliuojamu 40° darbiniu kampu. Su juo galima dirbti itin ergonomi‰kai. 80 W galios siauras lituoklis ypaã tinka preciziniams litavimo darbams. 39 LR 82: WSP 80: Pincetas lydmetaliui ‰alinti „WTA 50“ sukurtas specialiai SMDdetalòms atlituoti. Du kaitinimo elementai (2 x 25 W), kiekvienas – su Temperatros jutikliu, tai garantuoja, kad bus palaikoma vienoda abiej˜ pinceto kojeli˜ temperatra. Galingas 80 W lituoklis, skirtas litavimo darbams, kuriems reikia daug ‰ilumos energijos. Lituoklio antgalis tvirtinamas su uÏraktu, kuris leidÏia keisti antgalius nenukrypstant nuo esamos padòties. lituoklio „WSP 80“ ypatybò yra tai, kad jis gali itin greitai pasiekti tikslià litavimo temperatrà. Lituoklis siauras, kaitinimo galia – 80 W, tad juo galima naudotis universaliai – ir preciziniam litavimui, ir darbams, kuriems reikia daug ‰ilumos energijos. Pakeitus lituoklio antgal∞ galima i‰ karto dirbti toliau, nes darbinò temperatra pasiekiama itin greitai. Kiti prijungiamieji ∞rankiai nurodyti pried˜ sàra‰e. Techniniai duomenys Matmenys, mm: 166 x 115 x 101 (ilgis x plotis x auk‰tis) Tinklo ∞tampa (6): 230 V/50 Hz (120 V/60 Hz perjungiamasis modelis) Øòjimo galia: 95 W Apsaugos klasò: 1 (valdymo ∞taisas) ir 3 (lituoklis) Saugikliai (7): T500mA (perjungiamasis modelis T800mA) Temperatros diapazonas: 150°C - 450°C Tikslumas: ± 9°C Potencial˜ i‰lyginimas (8): 3,5 mm fiksatoriaus lizde (bazinò bklò – nuolatinis ∞Ïeminimas) 3. Pradedant naudotis Pritvirtinkite lituoklio dòklà (Ïr. surinkimo bròÏin∞) Litavimo ∞rank∞ ∞statykite ∞ apsaugin∞ dòklà. Lituoklio ki‰tukà ∞ki‰kite ∞ valdymo ∞renginio lizdà (5) ir uÏfiksuokite ‰iek tiek pasukdami ∞ de‰in´. Patikrinkite, ar tinklo ∞tampa atitinka ∞renginio lentelòje nurodytà ∞tampà, ir ar tinklo jungiklis (1) i‰jungtas. Jeigu tai perjungiamasis modelis, reiki- Lietuvi‰kai amà ∞tampà nustatykite su jungtuku (8) (gamyklos nustatytas variantas – 240 V). Øjunkite valdymo ∞taisà ∞ tinklà. Ørenginys ∞jungiamas su tinklo jungikliu (3). Sukdami potenciometrà nustatykite (1) norimà temperatrà. ØsiÏiebs Ïalias ‰viesos diodas (2). ·is ‰viesos diodas skirtas optinei valdymo kontrolei. Jeigu ‰viesos diodas dega nuolatos, vadinasi, sistema kaitinama. Kai pasiekiama pasirinkta temperatra, ‰viesos diodas pradeda mirkãioti. Techninò prieÏira Pereinamoji dalis tarp kaitinimo elemento/jutiklio ir lituoklio antgalio neturi bti uÏter‰ta arba paÏeista, nes dòl to gali sutrikti temperatros reguliavimo tikslumas. 4. Potencial˜ i‰lyginimas Galimi keturi 3,5 mm lizdo (4) jungãi˜ variantai: nuolatinis ∞Ïeminimas: Potencial˜ i‰lyginimas (pilnutinò varÏa 0 om˜): be ki‰tuko (gamyklos komplektavimas) su ki‰tuku, i‰lyginamoji varÏa prie vidurinio kontakto Be potencial˜: su ki‰tuku Nenuolatinis ∞Ïeminimas: su ki‰tuku ir prilituota varÏa. ØÏeminimas vir‰ pasirinkto varÏos parametro. 6. Priedai 5 5 5 5 5 5 5 5 29 33 33 33 33 27 33 25 161 131 112 113 133 028 155 030 99 99 99 99 99 99 99 99 lituokli˜ rinkinys WSP 80 lituokli˜ rinkinys MPR 80 lituokli˜ rinkinys LR 21 antistatinis antistatinis LR 82 lydmetalio ‰alinimo rinkinys WTA 50 ∞‰ildymo plok‰tò WHP 80 lituokli˜ rinkinys WMP Terminis izoliacijos ‰alinimo ∞taisas WST 20 7. Tiekiamas komplektas WS 81 Valdymo ∞taisas Lituoklis WSP 80 Tinklo kabelis Naudojimo instrukcija Lituoklio dòklas Kontaktinis ki‰tukas WS 51 Valdymo ∞taisas Lituoklis LR 21 Tinklo kabelis Naudojimo instrukcija Lituoklio dòklas Kontaktinis ki‰tukas PU 81 Valdymo ∞taisas Tinklo kabelis Naudojimo instrukcija Kontaktinis ki‰tukas Sujungimo schema, Ïr. 43 psl. Surinkimo bròÏinys, Ïr. 44 + 45 psl. 5. Darbo nurodymai Pirmà kartà kaitinamo lituoklio antgal∞ ∞ki‰kite ∞ lydmetal∞. Taip bus pa‰alintos oksidavusios apna‰os ir ne‰varumai. Prie‰ darydami pertraukas ir padòdami lituokl∞ visada Ïiròkite, kad jo antgalis bt˜ alavuotas. Nesinaudokite pernelyg agresyviomis medÏiagomis. Gamintojas turi teis´ daryti techninius pakeitimus! Dòmesio: Ïiròkite, kad lituoklio antgalis gerai priglust˜ prie pavir‰iaus. Litavimo ∞rankiai sureguliuoti vidutiniam antgaliui. Pakeitus antgal∞ arba naudojantis kitoki˜ form˜ antgaliais galimi nuokrypiai. 40 VÇciski Mïs pateicamies Jums par mums izrÇd¥to uztic¥bu, iegÇdÇjoties Weller lodï‰anas iekÇrtu WS 51 / 81. Uz raÏo‰anas procesu ir attiecinÇtas visstingrÇkÇs kvalitÇtes pras¥bas, kas nodro‰ina nevainojamu iekÇrtas darb¥bu. WTA 50: 1. Uzman¥bu! Pirms iekÇrtas izmanto‰anas, ldzu, uzman¥gi izlasiet lieto‰anas instrukciju un dro‰¥bas pasÇkumu instruktÇÏu. Neievïrojot noteikumus, js apdraudat vesel¥bu un dz¥v¥bu. LR 82: Par lieto‰anas instrukcijÇ neminïtu pielieto‰anas veidu, kÇ, piemïram, patstÇv¥gi veiktu konstrukcijas izmai¿u gad¥jumÇ, izgatavotÇjs neuz¿emas nekÇdu atbild¥bu. WSP 80: Weller lodï‰anas iekÇrtas WS 51 / 81atbilst EG pras¥bÇm saska¿Ç ar likumu 89/336/EWG un dro‰¥bas noteikumiem 2006/95/EG. 2. Apraksts 2.1 Vad¥bas ier¥ce Lodï‰anas iekÇrtas WS 81 un WS 51 pieder iekÇrtu grupai, kas ir paredzïta lieto‰anai industriÇlÇ raÏo‰anÇ, kÇ ar¥ labo‰anas un laboratorijas darbiem. AnalogÇ regulï‰anas sistïma nodro‰ina optimÇlu daÏÇdu lodï‰anas ier¥ãu regulï‰anu. Sevi‰˙i jaud¥gie 24 V sildelementi nodro‰ina lielisku dinamisko pÇrvaldi, ∫aujot universÇli izmantot lodÇmuru. DaÏÇdas lodï‰anas uzga∫a un nulles sprieguma slïdÏa potenciÇla izl¥dzinljanas iespïjas, tÇpat ar¥ vad¥bas ier¥ces un lodÇmura antistatiskais risinÇjums, apstiprina augstos kvalitÇtes standartus. Vïlamo temperatru ar rotÇcijas potenciometru var bez pakÇpïm noregulït amplitdÇ no 150°C l¥dz 450°C. Br¥d¥, kad tiek sasniegta iepriek‰ iestat¥tÇ temperatra, redzams za∫‰ gaismas diodes signÇls, kas kalpo optiskai regulï‰anai. NepÇrtraukti dego‰a gaismas diode norÇda uz to, ka sistïma uzkarst. 2.2. LodÇmurs LR 21: Tas ir msu "standarta" lodÇmurs. Pateicoties 50 W jaudai un ∫oti pla‰am lodï‰anas uzga∫u spektram (ET sïrija), ‰is lodÇmurs ir universÇli izmantojams elektronikas jomÇ. MPR 80: Weller Peritronic MPR 80 ir lodÇmurs ar iestatÇmu ier¥ces liekuma le¿˙i 40° amplitdÇ. No ergonomijas viedok∫a tÇdÇ veidÇ tiek sasniegta individuÇla lodï‰anas procesa uzbve. Pateicoties savai 80 W jaudai un slaidajai formai, tas 41 ir piemïrots prec¥ziem lodï‰anas darbiem. Atlodï‰anas pincete WTA 50 ir izstrÇdÇta speciÇli SMD Bauteilen deta∫u atlodï‰anai. Divi sildelementi (2 x 25 W) ar atsevi‰˙iem temperatras devïjiem nodro‰ina vienÇdas temperatras abos galos. Jaud¥gs 80 W lodÇmurs ar lielu siltumpatïri¿u. Lodï‰anas uzga∫a fiksï‰ana veic ar bajonetes veida slïdÏa pal¥dz¥bu, kas nodro‰ina uzga∫u mai¿u ar dro‰u fiksï‰anu. LodÇmuram WSP 80 rakstur¥ga momentÇna un prec¥za lodï‰anas temperatras sasnieg‰ana. Pateicoties savai slaidajai formai un 80 W jaudai, tas ir universÇli pielietojams kÇ ∫oti prec¥ziem lodï‰anas darbiem, tÇ ar¥ tÇdiem, kuriem ir nepiecie‰ams liels siltumpatïri¿‰. Pïc lodï‰anas uzga∫a nomai¿as var netraucïti strÇdÇt tÇlÇk, jo darba temperatra ir sasniedzama vis¥sÇkajÇ laikÇ. Izsme∫o‰Çk par pieslïdzamajiem instrumentiem skat¥t piederumu sarakstÇ. Tehniskie dati Izmïri mm: ElektriskÇ t¥kla spriegums (6): 166 x 115 x 101 (G x P x A) 230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz pÇrslïdzamÇ versija) Jauda: 95 W Dro‰¥bas klase: 1 (Vad¥bas ier¥ce) un 3 (LodÇmurs) Dro‰inÇtÇji (7): T500mA (pÇrslïdzamÇ versija T800mA) Temperatras amplitda: 150°C - 450°C PrezicitÇte: ± 9°C PotenciÇla izl¥dzinljana (8): Ar pÇrslïg‰anas savienojuma soli 3,5 mm (pamatstÇvoklis iezemïts) 3. Sagatavo‰ana darbam UzstÇdiet lodÇmura paliktni (skat¥t ekspluatÇcijas shïmu). Lodï‰anas instrumentu ir jÇieliek dro‰¥bas paliktn¥. LodÇmura kontaktspraudni jÇiesprauÏ vad¥bas iekÇrtas kontaktvietÇ (5) un viegli jÇnofiksï, pagrieÏot pulkste¿a rÇd¥tÇja virzienÇ. PÇrbaudiet, vai t¥kla spriegums atbilst datiem uz sïrijas plÇksn¥tes, un vai elektr¥bas t¥kla slïdzis (1) atrodas izslïgtÇ stÇvokl¥. PÇrslïdzamajÇ versijÇ sprieguma varianti ir jÇuzstÇda ar slïdzi (8) (rpn¥cas iestat¥jums - 240V). Pievienojiet VÇciski vad¥bas ier¥ci elektr¥bas t¥klam. Iestatiet vïlamo temperatru un rotÇcijas potenciometru (3). Ieslïdziet ier¥ci ar elektr¥bas t¥kla slïdÏa (1) pal¥dz¥bu. Iedegas za∫Ç gaismas diode (2). ·¥ gaismas diode kalpo optiskai regulï‰anas procesa pÇrraudz¥‰anai. NepÇrtraukta deg‰ana norÇda uz sistïmas uzsil‰anu. Mirgo‰ana signalizï par darba temperatras sasnieg‰anu. Apkope PÇrnesi starp siltum˙ermeni / devïju un lodï‰anas uzgali nedr¥kst traucït net¥rumi, sve‰˙erme¿i vai bojÇjumi, jo tas iespaido temperatras regulï‰anas precizitÇti. 4. PotenciÇla izl¥dzinljana Ar 3,5 mm pÇrslïg‰anas savienojuma (4) daÏÇdu saslïgumu pal¥dz¥bu iespïjams iegt 4 variÇcijas: Bez kontaktspraud¿a (PiegÇdes stÇvoklis) PotenciÇla izl¥dzinljana (Pretest¥ba 0 Omu): Ar kontaktspraudni, izl¥dzinljanas vad¥tÇjs pie vidïjÇ kontakta Bez potenciÇla: Ar kontaktspraudni Zemïts ar pretest¥bu:Ar kontaktspraudni un ielodïtu pretest¥bu. Iezemï‰ana caur izvïlïto pretest¥bas lielumu. 6. Piederumi 5 29 161 99 5 33 131 99 5 33 112 99 5 33 113 99 5 33 133 99 5 27 028 99 5 33 155 99 5 25 030 99 LodÇmura komplekts WSP 80 LodÇmura komplekts MPR 80 LodÇmura komplekts LR 21 antistatisks LodÇmura komplekts LR 82 Atlodï‰anas komplekts WTA 50 Uzsild¥‰anas plate WHP 80 LodÇmura komplekts WMP TermiskÇs izolÇcijas ier¥ce WST 20 7. PiegÇdes komplekts WS 81 Vad¥bas ier¥ce LodÇmurs WSP 80 Elektr¥bas t¥kla vads Lieto‰anas instrukcija LodÇmura paliktnis Kontaktdak‰a Zemïts: 5. NorÇd¥jumi darbam ar lodï‰anas iekÇrtu. Uzsildot pirmo reizi, izvïlïto lodï‰anas uzgali vispirms jÇnoklÇj ar lodmetÇlu. Tas no¿em no lodï‰anas uzga∫a glabljanas laikÇ izveidoju‰os oks¥du slÇ¿us un net¥rumus. PÇrtraukumos starp lodï‰anas darbiem un pirms lodÇmura glabljanas vienmïr pÇrbaudiet, lai lodï‰anas uzgalis ir pietiekami noklÇts ar lodmetÇlu. Neizmantojiet pÇrÇk agres¥vus ku‰¿u materiÇlus. WS 51 Vad¥bas ier¥ce LodÇmurs LR 21 Elektr¥bas t¥kla vads Lieto‰anas instrukcija LodÇmura paliktnis Kontaktdak‰a PU 81 Vad¥bas ier¥ce Elektr¥bas t¥kla vads Lieto‰anas instrukcija Kontaktdak‰a Savienojumu shïmas attïlu skat¥t 43 Lieto‰anas ilustrÇciju skat¥t 44 + 45 lappusïs Iespïjamas tehniskas izmai¿as! Uzman¥bu: Vienmïr sekojiet tam, lai lodï‰anas uzgalis btu kÇrt¥gi nolikts. Lodï‰anas ier¥ces ir noregulïtas vidïju lodï‰anas uzga∫u lieto‰anai. Iespïjams, ka var rasties savstarpïja neatbilst¥ba, mainot uzga∫us vai izmantojot citas formas uzga∫us. 42 Circuit diagramm 43 WS 51 44 WS 81 45
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Weller WS 51 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor