Makita BFL201F de handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

GB Cordless Angle Screwdriver Instruction Manual
F
Visseuse Industrielle à Renvoi d’Angle
Manuel d’instructions
D Akku-Winkelschrauber Betriebsanleitung
I Avvitatore ad angolo a batteria Istruzioni per l’uso
NL Accu haakse schroevendraaier Gebruiksaanwijzing
E Atornillador Angular Inalámbrico Manual de instrucciones
P Parafusadeira Angular a Bateria Manual de instruções
DK Akku-vinkelskruetrækker Brugsanvisning
GR Ασύρµατ γωνιακ κατσαίδι δηγίες ρήσεως
BFL201F
BFL301F
BFL402F
2
12
34
56
78
9
10
11
12
16
15
14
13
8
7
6
7
6
5
A
B
4
1
3
2
3
910
17
18
19
4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Battery cartridge
2Red part
3Button
4 Switch trigger
5 Reversing switch lever
6Lamp
7 LED indicator
8 Screws
9 Angle head
10 Adjust ring
11 Ring
12 Scale
13 Compression spring
14 Yellow line
15 Hole for adjust grip
16 Adjust grip
17 Socket
18 Hole
19 Pin
SPECIFICATIONS
Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
Specifications and battery cartridge may differ from
country to country.
Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Pro-
cedure 01/2003
ENE033-1
Intended use
The tool is intended for screwdriving in wood, metal and
plastic.
General Power Tool Safety Warnings
GEA010-1
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer-
ence.
CORDLESS SCREWDRIVER
SAFETY WARNINGS
GEB050-2
1. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the fas-
tener may contact hidden wiring. Fasteners con-
tacting a “live” wire may make exposed metal parts
of the power tool “live” and could give the operator
an electric shock.
2. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
3. Hold the tool firmly.
4. Keep hands away from rotating parts.
5. Do not touch the bit or the workpiece immedi-
ately after operation; they may be extremely hot
and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this instruc-
tion manual may cause serious personal injury.
Model BFL201F BFL301F BFL402F
Fastening torque
Hardjoint 8–20Nm 16–30Nm 25–40Nm
Softjoint 8–20Nm 16–30Nm 25–40Nm
Square drive 9.5 mm 9.5 mm 9.5 mm
No load speed (min
–1
) 360 260 200
Dimensions (L x W x H)
429 mm x 72 mm x
98 mm
477 mm x 72 mm x
98 mm
477 mm x 72 mm x
98 mm
Net weight 1.7 kg 2.0 kg 2.0 kg
Rated voltage D.C. 14.4 V
9
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Batterie
2 Partie rouge
3Bouton
4 Gâchette
5 Levier inverseur
6 Lampe
7 Témoin DEL
8Vis
9 Tête angulaire
10 Bague de réglage
11 Bague
12 Échelle
13 Ressort de compression
14 Ligne jaune
15 Orifice pour la poignée
de réglage
16 Poignée de réglage
17 Douille
18 Orifice
19 Broche
SPÉCIFICATIONS
Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
Les spécifications et la batterie peuvent être différentes
suivant les pays.
• Poids, avec la batterie, conformément à la procédure
EPTA-01/2003
ENE033-1
Utilisation prévue
L’outil est prévu pour le vissage dans le bois, le métal et
le plastique.
Consignes de sécurité générales pour outils électri-
ques
GEA010-1
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA
VISSEUSE SANS FIL
GEB050-2
1. Saisissez l’outil électrique par ses surfaces de
poigne isolées lorsque vous effectuez une opé-
ration au cours de laquelle la visseuse peut
entrer en contact avec des fils cachés. Le contact
avec un fil sous tension mettra les parties métalli-
ques exposées de la visseuse sous tension, causant
ainsi un choc électrique chez l’utilisateur.
2. Veillez à toujours avoir un bon équilibre.
Vérifiez qu’il n’y a personne dessous quand
vous utilisez l’outil en hauteur.
3. Tenez l’outil fermement.
4. N’approchez pas les mains des pièces en mou-
vement.
5. Ne touchez ni la vis ni son support immédiate-
ment après un vissage. Ils peuvent être extrême-
ment chauds et risquer de vous brûler.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. LA MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité du
présent manuel d’instructions peuvent entraîner une
grave blessure.
Modèle BFL201F BFL301F BFL402F
Couple de
serrage
Joint rigide 8–20Nm 16–30Nm 25–40Nm
Joint souple 8 – 20 N•m 16 – 30 N•m 25 – 40 N•m
Carré conducteur 9,5 mm 9,5 mm 9,5 mm
Vitesse à vide (min
–1
) 360 260 200
Dimensions (L x L x H)
429 mm x 72 mm x
98 mm
477 mm x 72 mm x
98 mm
477 mm x 72 mm x
98 mm
Poids net 1,7 kg 2,0 kg 2,0 kg
Tension nominale D.C. 14,4 V
14
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1Blockakku
2 Roter Teil
3 Knopf
4 Ein-Aus-Schalter
5 Drehrichtungsumschalthebel
6 Lampe
7 LED-Anzeige
8 Schrauben
9 Winkelkopf
10 Einstellring
11 Ring
12 Skala
13 Druckfeder
14 Gelbe Linie
15 Loch für Einstellgriff
16 Einstellgriff
17 Steckschlüssel
18 Loch
19 Stift
TECHNISCHE DATEN
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
Die technischen Daten und der Blockakku können von
Land zu Land unterschiedlich sein.
Gewicht mit Akku nach EPTA-Verfahren 01/2003
ENE033-1
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Eindrehen von Schrauben in
Holz, Metall und Kunststoff vorgesehen.
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
GEA010-1
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR
AKKU-SCHRAUBER
GEB050-2
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den iso-
lierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausfüh-
ren, bei denen die Gefahr besteht, dass das
Befestigungselement verborgene Kabel kontak-
tiert. Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabel
können die freiliegenden Metallteile des Elektro-
werkzeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass
der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden
kann.
2. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit Gleichgewicht.
Stellen Sie sicher, dass sich bei Einsatz der
Maschine an hochgelegenen Arbeitsplätzen
keine Personen darunter aufhalten.
3. Halten Sie die Maschine sicher fest.
4. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
5. Das Einsatzwerkzeug oder das bearbeitete
Werkstück nicht unmittelbar nach Beendigung
der Arbeit berühren. Sie können sehr heiß sein
und Verbrennungen verursachen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhal-
ten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicher-
heitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
Modell BFL201F BFL301F BFL402F
Anzugsmoment
Hartverbin-
dung
8–20Nm 16–30Nm 25–40Nm
Weichver-
bindung
8–20Nm 16–30Nm 25–40Nm
Vierkantantrieb 9,5 mm 9,5 mm 9,5 mm
Leerlaufdrehzahl (min
–1
) 360 260 200
Abmessungen (L x B x H)
429 mm x 72 mm x
98 mm
477 mm x 72 mm x
98 mm
477 mm x 72 mm x
98 mm
Nettogewicht 1,7 kg 2,0 kg 2,0 kg
Nennspannung D.C. 14,4 V
19
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
1 Cartuccia della batteria
2Parte rossa
3 Bottone
4 Grilletto dell’interruttore
5 Leva interruttore di inversione
6 Lampadina
7 Indicatore a LED
8Viti
9 Testa angolare
10 Anello di regolazione
11 Anello
12 Scala
13 Molla di compressione
14 Linea gialla
15 Foro impugnatura
di regolazione
16 Impugnatura di regolazione
17 Bussola
18 Foro
19 Perno
DATI TECNICI
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
I dati tecnici e la cartuccia batteria potrebbero differire
da paese a paese.
Peso, con batteria, secondo la Procedura EPTA 01/
2003
ENE033-1
Utilizzo prefissato
L’utensile serve ad avvitare nel legno, metallo e plastica.
Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile
elettrico
GEA010-1
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti per
la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse
elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA
L’AVVITATORE A BATTERIA
GEB050-2
1. Tenere l’utensile per le superfici isolate quando
si esegue una operazione in cui i dispositivi di
chiusura potrebbero fare contatto con fili elet-
trici nascosti. I dispositivi di chiusura che fanno
contatto con un filo elettrico “sotto tensione” potreb-
bero mettere “sotto tensione” le parti metalliche
esposte dell’utensile dando una scossa all’opera-
tore.
2. Appoggiare sempre saldamente i piedi a terra.
Accertarsi che non ci sia nessuno sotto quando
si lavora su un posto alto.
3. Tenere saldamente l’utensile.
4. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
5. Non toccare la punta oppure il pezzo sotto lavo-
razione subito dopo la foratura, potrebbero
essere estremamente caldi e causare ustioni alla
pelle.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO:
NON lasciare che comodità o la familiarità d’utilizzo
con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostitui-
sca la stretta osservanza delle norme di sicurezza.
L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni
potrebbero causare serie lesioni personali.
Modello BFL201F BFL301F BFL402F
Coppia di serraggio
Giunto duro 8 – 20 N•m 16 – 30 N•m 25 – 40 N•m
Giunto morbido 8–20Nm 16–30Nm 25–40Nm
Cacciavite quadrato 9,5 mm 9,5 mm 9,5 mm
Velocità senza carico (min
–1
) 360 260 200
Dimensioni (L x L x A)
429 mm x 72 mm x
98 mm
477 mm x 72 mm x
98 mm
477 mm x 72 mm x
98 mm
Peso netto 1,7 kg 2,0 kg 2,0 kg
Tensione nominale D.C. 14,4 V
24
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1Accu
2 Rood gedeelte
3 Knop
4 Aan/uit trekschakelaar
5 Omkeerschakelaar
6 Lampje
7 LED-indicator
8Schroeven
9 Haakse kop
10 Instelring
11 Ring
12 Schaal
13 Drukveer
14 Gele streep
15 Bevestigingsgat voor
instelgreep
16 Instelgreep
17 Sok
18 Opening
19 Pen
TECHNISCHE GEGEVENS
In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
De technische gegevens de accu kunnen van land tot
land verschillen.
Gewicht, inclusief accu, volgens de EPTA-procedure
01/2003
ENE033-1
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het indraaien van
schroeven in hout, metaal en plastic.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
GEA010-1
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de
toekomst te kunnen raadplegen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR
ACCU SCHROEVENDRAAIER
GEB050-2
1. Houd elektrisch gereedschap vast bij het geïso-
leerde oppervlak van de handgrepen wanneer u
werkt op plaatsen waar het bevestigingsmateri-
aal in aanraking kan komen met verborgen
bedrading. Wanneer bevestigingsmaterialen in aan-
raking komen met onder spanning staande draden,
zullen de niet-geïsoleerde metalen delen van het
gereedschap onder spanning komen te staan zodat
de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
2. Zorg er altijd voor dat u stevige steun voor de
voeten hebt.
Zorg ervoor dat niemand zich onder het gereed-
schap bevindt wanneer u dit op hoge plaatsen
gebruikt.
3. Houd het gereedschap goed vast.
4. Houd uw handen uit de buurt van draaiende
onderdelen.
5. Raak onmiddellijk na het inschroeven de bit niet
aan, aangezien deze ontzettend heet kan zijn en
brandwonden kan veroorzaken.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com-
fort en bekendheid met het gereedschap (na veelvul-
dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften
van het betreffende gereedschap altijd strikt in acht.
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de vei-
ligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstige persoonlijke verwonding.
Model BFL201F BFL301F BFL402F
Aandraaikoppel
Harde ver-
binding
8–20Nm 16–30Nm 25–40Nm
Zachte ver-
binding
8–20Nm 16–30Nm 25–40Nm
Vierkant 9,5 mm 9,5 mm 9,5 mm
Toerental onbelast (min
–1
) 360 260 200
Afmetingen (L x B x H)
429 mm x 72 mm x
98 mm
477 mm x 72 mm x
98 mm
477 mm x 72 mm x
98 mm
Netto gewicht 1,7 kg 2,0 kg 2,0 kg
Nominale spanning D.C. 14,4 V
25
ENC007-6
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR ACCU
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, aandachtig
door alvorens de acculader in gebruik te nemen.
2. Neem de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aan-
zienlijk korter is geworden, moet u het gebruik
ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet
gebruik kan oververhitting, brandwonden en
zelfs een ontploffing veroorzaken.
4. Als er elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen,
spoel dan uw ogen met schoon water en roep
onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt
in de ogen kan blindheid veroorzaken.
5. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spijkers,
munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-
wonden, en zelfs defecten.
6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50°C of hoger.
7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer
hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De
accu kan namelijk ontploffen in het vuur.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen
en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
Tips voor een maximale levensduur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is.
Stop het gebruik van het gereedschap en laad de
accu op telkens wanneer u vaststelt dat het ver-
mogen van het gereedschap is afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw
op. Als u de accu te veel oplaadt, zal hij minder
lang meegaan.
3. Laad de accu op bij een kamertemperatuur tus-
sen 10°C en 40°C. Laat een warme accu afkoelen
alvorens hem op te laden.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
accu ervan is verwijderd alvorens de functies op het
gereedschap af te stellen of te controleren.
Installeren of verwijderen van de accu (Fig. 1)
Schakel het gereedschap altijd uit alvorens de accu te
installeren of te verwijderen.
Om de accu te verwijderen, haalt u deze uit het gereed-
schap terwijl u de knop op de voorkant van de accu
verschuift.
Om de accu te installeren, doet u de tong op de accu
overeenkomen met de groef in het huis van het gereed-
schap, en dan schuift u de accu erin. Schuif de accu zo
ver mogelijk erin totdat deze op zijn plaats vastklikt. Als
het rode gedeelte op de bovenkant van de knop nog
zichtbaar is, zit de accu niet volledig erin. Schuif hem
volledig erin totdat het rode gedeelte niet meer zicht-
baar is. Als u dit niet doet, kan de accu per ongeluk
eruit vallen en uzelf of andere personen in uw omge-
ving verwonden.
Als de accu moeilijk in de houder gaat, moet u niet pro-
beren om hem met geweld erin te duwen. Als de accu
er niet gemakkelijk ingaat, betekent dit dat u hem niet
op de juiste wijze erin steekt.
Werking van de trekschakelaar (Fig. 2)
LET OP:
Alvorens de accu in het gereedschap te plaatsen, moet
u altijd controleren of de aan/uit trekschakelaar juist
werkt en bij het loslaten naar de “OFF” positie terug-
keert.
Om het gereedschap te starten drukt u gewoon de aan/
uit trekschakelaar in. Laat de aan/uit trekschakelaar los
om het gereedschap te stoppen.
Werking van de omkeerschakelaar (Fig. 3)
LET OP:
Controleer altijd de draairichting alvorens het gereed-
schap te gebruiken.
Verander de stand van de omkeerschakelaar alleen
nadat het gereedschap volledig tot stilstand is geko-
men. Indien u de draairichting verandert terwijl de
schroefbit nog draait, kan het gereedschap beschadigd
raken.
Zet de omkeerschakelaar altijd in de neutrale stand
wanneer het gereedschap niet wordt gebruikt.
Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar voor het
veranderen van de draairichting. Druk de omkeerschake-
laar in vanaf zijde A voor rechtse draairichting, en vanaf
zijde B voor linkse draairichting.
Wanneer de omkeerschakelaar in de neutrale stand
staat, kan de aan/uit trekschakelaar niet worden inge-
drukt.
Aanzetten van de lamp (Fig. 4)
LET OP:
Kijk niet direct in het licht van de lamp.
Druk de aan/uit trekschakelaar in om de lamp aan te zet-
ten. De lamp blijft branden zolang als u de aan/uit trek-
schakelaar ingedrukt houdt. De lamp gaat automatisch
uit 10 seconden na het loslaten van de aan/uit trekscha-
kelaar.
OPMERKING:
Gebruik een droge doek om vuil op de lamplens eraf te
vegen. Pas op dat u geen krassen maakt op de lamp-
lens, omdat de verlichtingssterkte daardoor kan ver-
minderen.
26
LED-indicator/Pieptoon (Fig. 5)
De LED-indicator/Pieptoon van het gereedschap geven de volgende functies aan.
Status van
LED-indicator/pieptoon
Functie Status Te nemen maatregel
LED-indicator Pieptoon
Brandt achter-
eenvolgens
Groen
Rood
Blauw
Wit.
Een reeks
zeer korte
pieptonen
Controleer LED, de kleur
en de pieptoon (wan-
neer u de aan/uit trek-
schakelaar voor het
eerst intrekt nadat u een
accu in het gereedschap
hebt gestoken).
Controleer dat de LED groen,
rood, blauw en wit brandt en de
pieptoon klinkt.
__
Brandt groen
gedurende
ongeveer
1 seconde.
__
Automatisch stoppen
met aandraaien
Deze functie treedt in werking
wanneer het vooraf ingestelde
aandraaikoppel is bereikt en de
schroef volledig is aangedraaid.
Hierdoor wordt voorkomen dat de
schroef te vast wordt aange-
draaid.
__
Knippert lang-
zaam paars.
Een reeks
lange
pieptonen
Waarschuwing voor
accucapaciteit
Toont de geschikte tijd voor het
vervangen van de accu wanneer
de accuspanning zwak geworden
is.
Vervang de accu door
een volledig opgela-
den accu.
Brandt paars.
Een lange
pieptoon
Controleren van de res-
terende accuspanning
en automatisch stoppen
Deze functie treedt in werking
wanneer de accu bijna leeg is.
Het gereedschap stopt dan
onmiddellijk.
Vervang de accu door
een volledig opgela-
den accu.
Brandt beurte-
lings in rood
en groen.
Een reeks
korte
pieptonen
Neutraliseren van het
regelmechanisme
Wanneer een abnormale verla-
ging van de accuspanning om
een of andere reden optreedt,
treedt deze functie in werking en
zal het gereedschap stoppen.
Vervang de accu door
een volledig opgela-
den accu.
Storing in de motor.
Deze functie treedt in werking
wanneer de motor defect is.
Ga met het
gereedschap naar
een erkend Makita-
servicecentrum.
Knippert snel
in rood.
Een reeks
korte
pieptonen
Oververhitting
Deze functie treedt in werking
wanneer de temperatuur van het
regelmechanisme of van de
motor te hoog wordt en de motor
stopt.
Haal de accu onmid-
dellijk eruit en laat het
gereedschap afkoe-
len.
Knippert beur-
telings rood en
geel.
Een lange
pieptoon
Waarschuwing voor
onvoldoende bevesti-
gen.
Het bevestigen gebeurt onvol-
doende wanneer de aan/uit trek-
schakelaar van het gereedschap
wordt losgelaten voordat de kop-
peling in werking treedt.
__
Dubbeltellingdetectie
Deze functie treedt in werking
wanneer een schroef opnieuw
wordt vastgezet na reeds te zijn
bevestigd.
__
27
Instellen van het aandraaikoppel
Wanneer u kolomschroeven, houtschroeven, zeskante
bouten e.d. met een gespecificeerd aandraaikoppel wilt
aandraaien, moet u het aandraaikoppel als volgt instel-
len.
1. Haal de accu uit het gereedschap.
2. Draai de bevestigingsschroef van de ring los en verwij-
der de schroef.
(Alleen voor model BFL201F: Draai de twee schroe-
ven los waarmee de ring is vastgezet.) (Fig. 6)
3. Draai met de hand de ring op de voorkant van het
gereedschap zodat het gat onder de ring zichtbaar
wordt.
4. Installeer de accu en druk de aan/uit trekschakelaar
in. Laat de aan/uit trekschakelaar los zodat de instel-
ring draait en het gat zichtbaar wordt zoals afgebeeld
(Fig. 7). Haal daarna de accu eruit.
5. Gebruik de los verkrijgbare instelgreep om het aan-
draaikoppel in te stellen. Steek de pen van de instel-
greep in het gat op de voorkant van het gereedschap.
Draai daarna de instelgreep naar rechts om een groter
aandraaikoppel in te stellen, of naar links om een klei-
ner aandraaikoppel in te stellen. (Fig. 8)
6. Doe de rand van de afstelring overeenkomen met het
gewenste cijfer op de aandraaikoppelschaal.
7. Installeer de accu en gebruik een aandraaikoppel-
testapparaat om te controleren of het aandraaikoppel
is ingesteld.
8. Draai de ring zodanig dat het bevestigingsgat voor de
instelgreep is afgedekt. Houd de bevestigingsring op
zijn plaats en zet deze vast met de schroef.
OPMERKING:
De cijfers op de aandraaikoppelschaal dienen als een
leidraad voor het instellen van het gewenste aandraai-
koppel.
INEENZETTEN
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de accu ervan is verwijderd alvorens enig werk aan
het gereedschap uit te voeren.
Selecteren van de juiste sok
Bij sommige modellen zijn er verschillende soorten sok-
ken beschikbaar voor diverse toepassingen. Selecteer
en monteer de sok die geschikt is voor uw toepassing.
Installeren of verwijderen van de sok (Fig. 9)
Om de sok te installeren, duwt u met de ene hand de sok
op de vierkante aandrijfkop van het gereedschap terwijl u
met de andere hand de pen op de vierkante aandrijfkop
indrukt, totdat de sok op zijn plaats vergrendelt. Om de
sok te verwijderen, trekt u deze gewoon eraf terwijl u de
pen op de vierkante aandrijfkop ingedrukt houdt.
BEDIENING
Houd het gereedschap stevig vast en plaats de sok over
de bout of moer. Schakel vervolgens het gereedschap in.
Wanneer de koppeling ingrijpt, zal de motor automatisch
stoppen. Laat daarna de aan/uit trekschakelaar los.
(Fig. 10)
OPMERKING:
• Houd het gereedschap met zijn vierkante aandrijving
recht op de bout of moer geplaatst, omdat de bout of
moer anders beschadigd kan raken.
Toelaatbare aandraaicapaciteiten
Gebruik het gereedschap binnen het bereik van de
draaiingshoek tot maximaal 360°. Als u het gereedschap
gebruikt boven de bovengrens van dit bereik, werkt de
koppeling niet. Het gereedschap kan tevens niet vol-
doende aandraaikoppel leveren (LED-indicator knippert
langzaam paars of brandt paars).
OPMERKING:
De draaiingshoek is de hoek waarbij een schroef/bout
draait wanneer het gereedschap tussen 50% en 100%
van het gewenste koppel bereikt.
Bij gebruik van een accu op lage temperatuur, kunnen
het waarschuwingslampje en de zoemer soms een
waarschuwing voor te laag accuvermogen geven zodat
het gereedschap onmiddellijk zal stoppen. In dit geval
kan de aandraaicapaciteit lager zijn dan is gespecifi-
ceerd in deze handleiding, ook wanneer een opgela-
den accu wordt gebruikt.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
accu ervan is verwijderd alvorens te beginnen met
onderhoud of inspectie.
Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en
dergelijke. Hierdoor het verkleuring, vervormingen en
barsten worden veroorzaakt.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
product te handhaven, dienen alle reparaties en alle
andere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te
worden uitgevoerd door een erkend Makita Servicecen-
trum, en dat uitsluitend met gebruik van Makita vervan-
gingsonderdelen.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van
andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar
voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires
of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemd doel.
Wenst u meer bijzonderheden over deze accessoires,
neem dan contact op met het plaatselijke Makita service-
centrum.
Originele Makita accu en acculader
Instelgreep
Beschermkap
Haakse kopmontage (Alleen voor model BFL201F)
28
ENG905-1
Geluidsniveau
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld vol-
gens EN60745:
Model BFL201F, BFL402F
Geluidsdrukniveau (L
pA
): 72 dB (A)
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB (A) over-
schrijden.
Model BFL301F
Geluidsdrukniveau (L
pA
): 74 dB (A)
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB (A) over-
schrijden.
Draag oorbeschermers
ENG900-1
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)
vastgesteld volgens EN60745:
Toepassing: schroeven zonder slag
Trillingsemissie (a
h
): 2,5 m/s
2
of lager
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten vol-
gens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt
om dit gereedschap te vergelijken met andere gereed-
schappen.
De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstell-
ing.
WAARSCHUWING:
De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getrof-
fen ter bescherming van de operator die zijn gebaseerd
op een schatting van de blootstelling onder praktijkom-
standigheden (rekening houdend met alle fasen van de
bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het
gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait,
naast de ingeschakelde tijdsduur).
ENH003-12
Alleen voor Europese landen
EU-Verklaring van Conformiteit
Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke
fabrikant, verklaren dat de volgende Makita-
machine(s):
Aanduiding van de machine: Accu haakse schroeven-
draaier
Modelnr./Type: BFL201F, BFL301F, BFL402F
in serie zijn geproduceerd en
Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:
2006/42/EC
En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de vol-
gende normen of genormaliseerde documenten:
EN60745
De technische documentatie wordt bewaard door onze
erkende vertegenwoordiger in Europa, te weten:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Engeland
26. 3. 2010
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
29
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1 Cartucho de batería
2Parte roja
3 Botón
4 Gatillo interruptor
5 Palanca del interruptor
de inversión
6 Lámpara
7 Indicador de LED
8 Tornillos
9 Cabezal angular
10 Anillo de ajuste
11 Anillo
12 Escala
13 Resorte de compresión
14 Línea amarilla
15 Orificio para asidero de ajuste
16 Asidero de ajuste
17 Llave de tubo
18 Orificio
19 Pasador
ESPECIFICACIONES
Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
Las especificaciones y el cartucho de batería pueden
diferir de país a país.
• Peso, con el cartucho de batería, de acuerdo con el
procedimiento EPTA 01/2003
ENE033-1
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista par atornillar en madera,
metal y plástico.
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
GEA010-1
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todas
las advertencias e instrucciones podrá ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras referencias.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA EL
ATORNILLADOR INALÁMBRICO
GEB050-2
1. Cuando realice una operación en la que el ator-
nillador pueda entrar en contacto con cableado
oculto, sujete la herramienta eléctrica por las
superficies de asimiento aisladas. El contacto del
atornillador con un cable con corriente hará que la
corriente circule por las partes metálicas expuestas
de la herramienta eléctrica y podrá soltar una des-
carga eléctrica al operario.
2. Asegúrese siempre de que pisa sobre suelo
firme.
Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando
utilice la herramienta en un lugar alto.
3. Sujete firmemente la herramienta.
4. Mantenga las manos alejadas de partes girato-
rias.
5. No toque la punta ni la pieza de trabajo inmedia-
tamente después de la operación, porque pue-
den estar muy calientes y podrían producirle
quemaduras.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO deje que la comodidad o familiaridad con el pro-
ducto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya
la estricta observancia de las normas de seguridad
para el producto en cuestión. El MAL USO o el no
seguir las normas de seguridad establecidas en este
manual de instrucciones podrá ocasionar graves
heridas personales.
Modelo BFL201F BFL301F BFL402F
Par de apriete
Unióndura 8–20Nm 16–30Nm 25–40Nm
Unión blanda 8 – 20 N•m 16 – 30 N•m 25 – 40 N•m
Accionador cuadrado 9,5 mm 9,5 mm 9,5 mm
Velocidad en vacío (min
–1
) 360 260 200
Dimensiones (La. x An. x Al.)
429 mm x 72 mm x
98 mm
477 mm x 72 mm x
98 mm
477 mm x 72 mm x
98 mm
Peso neto 1,7 kg 2,0 kg 2,0 kg
Tensión nominal D.C. 14,4 V
34
PORTUGUÊS (Instruções originais)
Explicação geral
1Bateria
2 Parte vermelha
3Botão
4 Interruptor de gatilho
5 Interruptor de inversão
6 Lâmpada
7 Indicador LED
8 Parafusos
9 Cabeça angular
10 Anel de ajuste
11 Anel
12 Escala
13 Mola de compressão
14 Linha amarela
15 Orifício para o punho de ajuste
16 Punho de ajuste
17 Conector
18 Orifício
19 Pino
ESPECIFICAÇÕES
Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-
volvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
• As especificações e a bateria podem variar de país
para país.
Peso, com a bateria, de acordo com o Procedimento
01/2003 da EPTA (European Power Tool Association)
ENE033-1
Utilização a que se destina
A ferramenta destina-se a aparafusar em madeira, metal
e plástico.
Avisos gerais de segurança para ferramentas
eléctricas
GEA010-1
AVISO! Leia todas os avisos de segurança e
todas as instruções. O não cumprimento de todos os
avisos e instruções pode originar choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras
referências.
AVISOS DE SEGURANÇA PARA A
PARAFUSADEIRA A BATERIA
GEB050-2
1. Agarre na ferramenta eléctrica pelas partes iso-
ladas quando executa uma operação em que o
parafuso possa entrar em contacto com fios
ocultos. O contacto do parafuso com um fio “ligado”
poderá carregar as partes metálicas da ferramenta
e causar choque eléctrico no operador.
2. Mantenha-se sempre em equilíbrio.
Certifique-se de que ninguém está por baixo
quando utiliza a máquina em locais altos.
3. Pegue na máquina firmemente.
4. Mantenha as mãos afastadas das partes rotati-
vas.
5. Não toque na broca ou na superfície de trabalho
imediatamente depois da operação; podem estar
extremamente quentes e provocar queimaduras.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
NÃO permita que conforto ou familiaridade com o
produto (adquirido com o uso repetido) substitua a
aderência estrita às regras de segurança da ferra-
menta. MÁ UTILIZAÇÃO ou não cumprimento das
regras de segurança indicadas neste manual de ins-
truções pode causar danos pessoais graves.
Modelo BFL201F BFL301F BFL402F
Tensão de aperto
Juntadura 8–20Nm 16–30Nm 25–40Nm
Juntamole 8–20Nm 16–30Nm 25–40Nm
Cubo de transmissão 9,5 mm 9,5 mm 9,5 mm
Sem velocidade de carga (min
-1
) 360 260 200
Dimensões (C x L x A)
429 mm x 72 mm x
98 mm
477 mm x 72 mm x
98 mm
477 mm x 72 mm x
98 mm
Peso 1,7 kg 2,0 kg 2,0 kg
Voltagem nominal C.C. 14,4 V
39
DANSK (Oprindelige anvisninger)
Illustrationsoversigt
1 Akku
2 d del
3Knap
4Afbryder
5 Omløbsvælger
6 Lampe
7LED indikator
8 Skruer
9 Vinkelhoved
10 Justeringsring
11 Ring
12 Skala
13 Trykfjeder
14 Gul linje
15 Hul til justeringshåndtag
16 Justeringshåndtag
17 Top
18 Hul
19 Stift
SPECIFIKATIONER
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
Specifikationer og akku kan variere fra land til land.
Vægt inklusive akku, i henhold til EPTA-Procedure 01/
2003
ENE033-1
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til skruning i træ, metal og
plasticmaterialer.
Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj
GEA010-1
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
sikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenstående advarsler
og instruktioner ikke overholdes, kan resultatet blive
elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig refe-
rence.
SIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR
AKKU SKRUEMASKINE
GEB050-2
1. Hold kun maskinen i de isolerede grebflader, når
De udfører arbejde, hvor fastgøringsanordnin-
gen kan komme i kontakt med skjulte ledninger.
Fastgørelsesanordninger, som kommer i kontakt
med en strømførende ledning kan gøre uafdækkede
metaldele på maskinen strømførende og give opera-
ren stød.
2. Sørg for, at De altid har sikkert fodfæste.
Ved brug af maskinen i større højde bør De sikre
Dem, at der ikke står personer nedenunder
arbejdsområdet.
3. Hold godt fast på maskinen.
4. Hold hænderne væk fra roterende dele.
5. Berør ikke værktøjet eller emnet umiddelbart
efter brug. Disse dele kan være ekstremt varme
og forårsage forbrændinger ved berøring.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ADVARSEL:
LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til pro-
duktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre, at
sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje overhol-
des. MISBRUG eller forsømmelse af overholdelse af
sikkerhedsforskrifterne i denne brugsvejledning kan
resultere i alvorlig personskade.
Model BFL201F BFL301F BFL402F
Drejningsmoment
Kraftigiskruning 8–20Nm 16–30Nm 25–40Nm
Letiskruning 8–20Nm 16–30Nm 25–40Nm
Firkantdrev 9,5 mm 9,5 mm 9,5 mm
Omdrejninger ubelastet (min
-1
) 360 260 200
Mål (L x B x H)
429 mm x 72 mm x
98 mm
477 mm x 72 mm x
98 mm
477 mm x 72 mm x
98 mm
Vægt 1,7 kg 2,0 kg 2,0 kg
Spænding D.C. 14,4 V
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
www.makita.com
884969A991
IDE
ΕΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΣΗ:
Αυτά τα ανταλλακτικά ή πρσαρτήματα
συνιστώνται για ρήση με τ εργαλεί σας της
Μάκιτα πυ περιγράφεται στ εγειρίδι αυτ. Η
ρήση τιδήπτε άλλων ανταλλακτικών ή
πρσαρτημάτων μπρεί να παρυσιάσυν κίνδυν
τραυματισμύ σε άτμα.
Εάν ρειά*εστε 'ήθεια ή περισστερες λεπτμέρειες
σε σέση με αυτά τα ανταλλακτικά, ρωτήστε τ τπικ
σας κέντρ ευπηρέτησης της Μάκιτα.
• Γνήσια μπαταρία και φρτιστής Μάκιτα
• Λα'ή ρύθμισης
• Πρστατευτικ
Σύνλ γωνιακής κεφαλής (Μν για μντέλ
BFL201F)
ENG905-1
Θρυς
Τ τυπικ Α επίπεδ μετρημένυ θρύ'υ
καθρί*εται σύμφωνα με τ EN60745:
Mντέλ BFL201F, BFL402F
Πίεση ήυ (L
pA
): 72 dB (A)
Α'ε'αιτητα (Κ): 3 dB (A)
Η ένταση ήυ υπ συνθήκες εργασίας μπρεί να
μπερ'εί τα 80 dB (A).
Mντέλ BFL301F
Πίεση ήυ (L
pA
): 74 dB (A)
Α'ε'αιτητα (Κ): 3 dB (A)
Η ένταση ήυ υπ συνθήκες εργασίας μπρεί να
μπερ'εί τα 80 dB (A).
Φράτε ωτασπίδες
ENG900-1
Κραδασµς
Η λική τιμή δνησης (άθρισμα τρι-ανικύ
διανύσματς) καθρί*εται σύμφωνα με τ EN60745:
Είδς εργασίας: 'ίδωμα ωρίς κρύση
Εκπμπή δνησης (a
h
): 2,5 m/s
2
ή λιγτερ
Α'ε'αιτητα (Κ): 1,5 m/s
2
ENG901-1
Η δηλωμένη τιμή εκπμπής κραδασμών έει
μετρηθεί σύμφωνα με την πρτυπη μέθδ
δκιμής και μπρεί να ρησιμπιηθεί για τη
σύγκριση ενς εργαλείυ με άλλ.
Η δηλωμένη τιμή εκπμπής κραδασμών μπρεί να
ρησιμπιηθεί και στην πρκαταρκτική
αιλγηση έκθεσης.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ:
Η εκπμπή κραδασμών κατά τη ρήση τυ
ηλεκτρικύ εργαλείυ σε πραγματικές συνθήκες
μπρεί να διαφέρει απ τη δηλωμένη τιμή
εκπμπής ανάλγα με τν τρπ ρήσης τυ
εργαλείυ.
Φρντίστε να λά'ετε τα κατάλληλα μέτρα
πρστασίας τυ ειριστή 'άσει υπλγισμύ της
έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες ρήσης
(λαμ'άνντας υπψη λες τις συνιστώσες τυ
κύκλυ λειτυργίας πως τυς ρνυς πυ τ
εργαλεί είναι εκτς λειτυργίας και ταν
'ρίσκεται σε αδρανή λειτυργία πέραν τυ ρνυ
ενεργπίησης).
ENH003-12
Μν για ώρες της Ευρώπης
∆ήλωση Συµµρφωσης ΕΚ
Η Makita Corporation, ως  υπεύθυνς
κατασκευαστής, δηλώνει τι τ/τα ακλυθ(α)
µηάνηµα(τα) της Makita:
@αρακτηρισμς μηανήματς: Ασύρματ γωνιακ
κατσα'ίδι
. μντέλυ/ Τύπς: BFL201F, BFL301F, BFL402F
είναι εν σειρά παραγωγή και
συµµρφώννται µε τις ακλυθες Ευρωπαϊκές
δηγίες:
2006/42/ΕΚ
και κατασκευά*νται σύμφωνα με τα ακλυθα
πρτυπα ή έγγραφα τυππίησης:
EN60745
Η τενική τεκμηρίωση φυλάσσεται απ τν
ευσιδτημέν εκπρσωπ μας στην Ευρώπη,
δηλαδή τη
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England (Αγγλία)
26. 3. 2010
Tom oya su K at o
Διευθυντής
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN

Documenttranscriptie

GB Cordless Angle Screwdriver Instruction Manual F Visseuse Industrielle à Renvoi d’Angle Manuel d’instructions D Akku-Winkelschrauber Betriebsanleitung I Avvitatore ad angolo a batteria Istruzioni per l’uso NL Accu haakse schroevendraaier Gebruiksaanwijzing E Atornillador Angular Inalámbrico Manual de instrucciones P Parafusadeira Angular a Bateria Manual de instruções DK Akku-vinkelskruetrækker Brugsanvisning GR Ασύρματο γωνιακ κατσαβίδι Οδηγίες χρήσεως BFL201F BFL301F BFL402F 2 3 4 1 1 2 7 A 5 6 B 3 4 7 8 6 5 6 16 9 10 15 11 12 7 2 14 13 8 17 18 19 9 10 3 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 7 Battery cartridge Red part Button Switch trigger Reversing switch lever Lamp LED indicator 8 9 10 11 12 13 14 Screws Angle head Adjust ring Ring Scale Compression spring Yellow line 15 16 17 18 19 Hole for adjust grip Adjust grip Socket Hole Pin SPECIFICATIONS Model BFL201F BFL301F BFL402F Hard joint 8 – 20 N•m 16 – 30 N•m 25 – 40 N•m Soft joint 8 – 20 N•m 16 – 30 N•m 25 – 40 N•m 9.5 mm Fastening torque Square drive 9.5 mm 9.5 mm No load speed (min–1) 360 260 200 Dimensions (L x W x H) 429 mm x 72 mm x 98 mm 477 mm x 72 mm x 98 mm 477 mm x 72 mm x 98 mm Net weight 1.7 kg 2.0 kg 2.0 kg Rated voltage D.C. 14.4 V • Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice. • Specifications and battery cartridge may differ from country to country. • Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003 CORDLESS SCREWDRIVER SAFETY WARNINGS GEB050-2 1. ENE033-1 Intended use The tool is intended for screwdriving in wood, metal and plastic. 2. General Power Tool Safety Warnings GEA010-1 WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. 3. 4. 5. Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock. Always be sure you have a firm footing. Be sure no one is below when using the tool in high locations. Hold the tool firmly. Keep hands away from rotating parts. Do not touch the bit or the workpiece immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin. SAVE THESE INSTRUCTIONS. WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury. 4 FRANÇAIS (Instructions originales) Descriptif 1 2 3 4 5 6 7 Batterie Partie rouge Bouton Gâchette Levier inverseur Lampe Témoin DEL 8 9 10 11 12 13 14 Vis Tête angulaire Bague de réglage Bague Échelle Ressort de compression Ligne jaune 15 Orifice pour la poignée de réglage 16 Poignée de réglage 17 Douille 18 Orifice 19 Broche SPÉCIFICATIONS Modèle Couple de serrage BFL201F BFL301F BFL402F Joint rigide 8 – 20 N•m 16 – 30 N•m 25 – 40 N•m Joint souple 8 – 20 N•m 16 – 30 N•m 25 – 40 N•m Carré conducteur 9,5 mm 9,5 mm 9,5 mm Vitesse à vide (min–1) 360 260 200 Dimensions (L x L x H) 429 mm x 72 mm x 98 mm 477 mm x 72 mm x 98 mm 477 mm x 72 mm x 98 mm Poids net 1,7 kg 2,0 kg 2,0 kg Tension nominale D.C. 14,4 V • Etant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis. • Les spécifications et la batterie peuvent être différentes suivant les pays. • Poids, avec la batterie, conformément à la procédure EPTA-01/2003 CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA VISSEUSE SANS FIL GEB050-2 1. ENE033-1 Utilisation prévue L’outil est prévu pour le vissage dans le bois, le métal et le plastique. Consignes de sécurité générales pour outils électriques GEA010-1 MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les mises en garde et les instructions ne sont pas respectées. Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure. 2. 3. 4. 5. Saisissez l’outil électrique par ses surfaces de poigne isolées lorsque vous effectuez une opération au cours de laquelle la visseuse peut entrer en contact avec des fils cachés. Le contact avec un fil sous tension mettra les parties métalliques exposées de la visseuse sous tension, causant ainsi un choc électrique chez l’utilisateur. Veillez à toujours avoir un bon équilibre. Vérifiez qu’il n’y a personne dessous quand vous utilisez l’outil en hauteur. Tenez l’outil fermement. N’approchez pas les mains des pièces en mouvement. Ne touchez ni la vis ni son support immédiatement après un vissage. Ils peuvent être extrêmement chauds et risquer de vous brûler. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. LA MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité du présent manuel d’instructions peuvent entraîner une grave blessure. 9 DEUTSCH (Originale Anleitungen) Übersicht 1 2 3 4 5 6 7 Blockakku Roter Teil Knopf Ein-Aus-Schalter Drehrichtungsumschalthebel Lampe LED-Anzeige 8 9 10 11 12 13 14 Schrauben Winkelkopf Einstellring Ring Skala Druckfeder Gelbe Linie 15 16 17 18 19 Loch für Einstellgriff Einstellgriff Steckschlüssel Loch Stift TECHNISCHE DATEN Modell BFL201F BFL301F BFL402F Hartverbindung 8 – 20 N•m 16 – 30 N•m 25 – 40 N•m Weichverbindung 8 – 20 N•m 16 – 30 N•m 25 – 40 N•m 9,5 mm Anzugsmoment Vierkantantrieb 9,5 mm 9,5 mm Leerlaufdrehzahl (min–1) 360 260 200 Abmessungen (L x B x H) 429 mm x 72 mm x 98 mm 477 mm x 72 mm x 98 mm 477 mm x 72 mm x 98 mm Nettogewicht 1,7 kg 2,0 kg 2,0 kg Nennspannung D.C. 14,4 V • Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen. • Die technischen Daten und der Blockakku können von Land zu Land unterschiedlich sein. • Gewicht mit Akku nach EPTA-Verfahren 01/2003 SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR AKKU-SCHRAUBER GEB050-2 1. ENE033-1 Vorgesehene Verwendung Die Maschine ist für das Eindrehen von Schrauben in Holz, Metall und Kunststoff vorgesehen. Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge GEA010-1 WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen. Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf. 2. 3. 4. 5. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass das Befestigungselement verborgene Kabel kontaktiert. Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabel können die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit Gleichgewicht. Stellen Sie sicher, dass sich bei Einsatz der Maschine an hochgelegenen Arbeitsplätzen keine Personen darunter aufhalten. Halten Sie die Maschine sicher fest. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern. Das Einsatzwerkzeug oder das bearbeitete Werkstück nicht unmittelbar nach Beendigung der Arbeit berühren. Sie können sehr heiß sein und Verbrennungen verursachen. BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF. WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen. 14 ITALIANO (Istruzioni originali) Visione generale 1 2 3 4 5 6 7 Cartuccia della batteria Parte rossa Bottone Grilletto dell’interruttore Leva interruttore di inversione Lampadina Indicatore a LED 8 9 10 11 12 13 14 Viti Testa angolare Anello di regolazione Anello Scala Molla di compressione Linea gialla 15 Foro impugnatura di regolazione 16 Impugnatura di regolazione 17 Bussola 18 Foro 19 Perno DATI TECNICI Modello BFL201F BFL301F BFL402F Giunto duro 8 – 20 N•m 16 – 30 N•m 25 – 40 N•m Giunto morbido 8 – 20 N•m 16 – 30 N•m 25 – 40 N•m 9,5 mm Coppia di serraggio Cacciavite quadrato 9,5 mm 9,5 mm Velocità senza carico (min–1) 360 260 200 Dimensioni (L x L x A) 429 mm x 72 mm x 98 mm 477 mm x 72 mm x 98 mm 477 mm x 72 mm x 98 mm Peso netto 1,7 kg 2,0 kg 2,0 kg Tensione nominale D.C. 14,4 V • Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso. • I dati tecnici e la cartuccia batteria potrebbero differire da paese a paese. • Peso, con batteria, secondo la Procedura EPTA 01/ 2003 AVVERTIMENTI DI SICUREZZA L’AVVITATORE A BATTERIA GEB050-2 1. ENE033-1 Utilizzo prefissato L’utensile serve ad avvitare nel legno, metallo e plastica. Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile elettrico GEA010-1 AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti per la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse elettriche, incendio e/o gravi incidenti. Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri. 2. 3. 4. 5. Tenere l’utensile per le superfici isolate quando si esegue una operazione in cui i dispositivi di chiusura potrebbero fare contatto con fili elettrici nascosti. I dispositivi di chiusura che fanno contatto con un filo elettrico “sotto tensione” potrebbero mettere “sotto tensione” le parti metalliche esposte dell’utensile dando una scossa all’operatore. Appoggiare sempre saldamente i piedi a terra. Accertarsi che non ci sia nessuno sotto quando si lavora su un posto alto. Tenere saldamente l’utensile. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti. Non toccare la punta oppure il pezzo sotto lavorazione subito dopo la foratura, potrebbero essere estremamente caldi e causare ustioni alla pelle. CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI. AVVERTIMENTO: NON lasciare che comodità o la familiarità d’utilizzo con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostituisca la stretta osservanza delle norme di sicurezza. L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni potrebbero causare serie lesioni personali. 19 NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 7 Accu Rood gedeelte Knop Aan/uit trekschakelaar Omkeerschakelaar Lampje LED-indicator 8 9 10 11 12 13 14 Schroeven Haakse kop Instelring Ring Schaal Drukveer Gele streep 15 Bevestigingsgat voor instelgreep 16 Instelgreep 17 Sok 18 Opening 19 Pen TECHNISCHE GEGEVENS Model BFL201F BFL301F BFL402F Harde verbinding 8 – 20 N•m 16 – 30 N•m 25 – 40 N•m Zachte verbinding 8 – 20 N•m 16 – 30 N•m 25 – 40 N•m 9,5 mm 9,5 mm 9,5 mm Aandraaikoppel Vierkant –1 Toerental onbelast (min ) 360 260 200 Afmetingen (L x B x H) 429 mm x 72 mm x 98 mm 477 mm x 72 mm x 98 mm 477 mm x 72 mm x 98 mm Netto gewicht 1,7 kg 2,0 kg 2,0 kg Nominale spanning D.C. 14,4 V • In verband met ononderbroken research en ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving. • De technische gegevens de accu kunnen van land tot land verschillen. • Gewicht, inclusief accu, volgens de EPTA-procedure 01/2003 VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR ACCU SCHROEVENDRAAIER GEB050-2 1. ENE033-1 Doeleinden van gebruik Dit gereedschap is bedoeld voor het indraaien van schroeven in hout, metaal en plastic. Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap 2. GEA010-1 WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel. Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen. 3. 4. 5. Houd elektrisch gereedschap vast bij het geïsoleerde oppervlak van de handgrepen wanneer u werkt op plaatsen waar het bevestigingsmateriaal in aanraking kan komen met verborgen bedrading. Wanneer bevestigingsmaterialen in aanraking komen met onder spanning staande draden, zullen de niet-geïsoleerde metalen delen van het gereedschap onder spanning komen te staan zodat de gebruiker een elektrische schok kan krijgen. Zorg er altijd voor dat u stevige steun voor de voeten hebt. Zorg ervoor dat niemand zich onder het gereedschap bevindt wanneer u dit op hoge plaatsen gebruikt. Houd het gereedschap goed vast. Houd uw handen uit de buurt van draaiende onderdelen. Raak onmiddellijk na het inschroeven de bit niet aan, aangezien deze ontzettend heet kan zijn en brandwonden kan veroorzaken. BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN. WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van comfort en bekendheid met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van het betreffende gereedschap altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstige persoonlijke verwonding. 24 ENC007-6 BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR ACCU 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op (1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product waarvoor de accu wordt gebruikt, aandachtig door alvorens de acculader in gebruik te nemen. Neem de accu niet uit elkaar. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aanzienlijk korter is geworden, moet u het gebruik ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet gebruik kan oververhitting, brandwonden en zelfs een ontploffing veroorzaken. Als er elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen, spoel dan uw ogen met schoon water en roep onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt in de ogen kan blindheid veroorzaken. Voorkom kortsluiting van de accu: (1) Raak de accuklemmen nooit aan met een geleidend materiaal. (2) Bewaar de accu niet in een bak waarin andere metalen voorwerpen zoals spijkers, munten e.d. worden bewaard. (3) Stel de accu niet bloot aan water of regen. Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van een grote stroomafgifte, oververhitting, brandwonden, en zelfs defecten. Bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot 50°C of hoger. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De accu kan namelijk ontploffen in het vuur. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen en hem niet blootstelt aan schokken of stoten. Gebruik nooit een beschadigde accu. BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN. Tips voor een maximale levensduur van de accu 1. 2. 3. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is. Stop het gebruik van het gereedschap en laad de accu op telkens wanneer u vaststelt dat het vermogen van het gereedschap is afgenomen. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw op. Als u de accu te veel oplaadt, zal hij minder lang meegaan. Laad de accu op bij een kamertemperatuur tussen 10°C en 40°C. Laat een warme accu afkoelen alvorens hem op te laden. BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES LET OP: • Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens de functies op het gereedschap af te stellen of te controleren. Installeren of verwijderen van de accu (Fig. 1) • Schakel het gereedschap altijd uit alvorens de accu te installeren of te verwijderen. • Om de accu te verwijderen, haalt u deze uit het gereedschap terwijl u de knop op de voorkant van de accu verschuift. • Om de accu te installeren, doet u de tong op de accu overeenkomen met de groef in het huis van het gereedschap, en dan schuift u de accu erin. Schuif de accu zo ver mogelijk erin totdat deze op zijn plaats vastklikt. Als het rode gedeelte op de bovenkant van de knop nog zichtbaar is, zit de accu niet volledig erin. Schuif hem volledig erin totdat het rode gedeelte niet meer zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan de accu per ongeluk eruit vallen en uzelf of andere personen in uw omgeving verwonden. • Als de accu moeilijk in de houder gaat, moet u niet proberen om hem met geweld erin te duwen. Als de accu er niet gemakkelijk ingaat, betekent dit dat u hem niet op de juiste wijze erin steekt. Werking van de trekschakelaar (Fig. 2) LET OP: • Alvorens de accu in het gereedschap te plaatsen, moet u altijd controleren of de aan/uit trekschakelaar juist werkt en bij het loslaten naar de “OFF” positie terugkeert. Om het gereedschap te starten drukt u gewoon de aan/ uit trekschakelaar in. Laat de aan/uit trekschakelaar los om het gereedschap te stoppen. Werking van de omkeerschakelaar (Fig. 3) LET OP: • Controleer altijd de draairichting alvorens het gereedschap te gebruiken. • Verander de stand van de omkeerschakelaar alleen nadat het gereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Indien u de draairichting verandert terwijl de schroefbit nog draait, kan het gereedschap beschadigd raken. • Zet de omkeerschakelaar altijd in de neutrale stand wanneer het gereedschap niet wordt gebruikt. Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar voor het veranderen van de draairichting. Druk de omkeerschakelaar in vanaf zijde A voor rechtse draairichting, en vanaf zijde B voor linkse draairichting. Wanneer de omkeerschakelaar in de neutrale stand staat, kan de aan/uit trekschakelaar niet worden ingedrukt. Aanzetten van de lamp (Fig. 4) LET OP: • Kijk niet direct in het licht van de lamp. Druk de aan/uit trekschakelaar in om de lamp aan te zetten. De lamp blijft branden zolang als u de aan/uit trekschakelaar ingedrukt houdt. De lamp gaat automatisch uit 10 seconden na het loslaten van de aan/uit trekschakelaar. OPMERKING: • Gebruik een droge doek om vuil op de lamplens eraf te vegen. Pas op dat u geen krassen maakt op de lamplens, omdat de verlichtingssterkte daardoor kan verminderen. 25 LED-indicator/Pieptoon (Fig. 5) De LED-indicator/Pieptoon van het gereedschap geven de volgende functies aan. Status van LED-indicator/pieptoon LED-indicator Brandt achtereenvolgens Groen Rood Blauw Wit. Brandt groen gedurende ongeveer 1 seconde. Functie Status Te nemen maatregel Pieptoon Een reeks zeer korte pieptonen __ Controleer LED, de kleur en de pieptoon (wanneer u de aan/uit trekschakelaar voor het eerst intrekt nadat u een accu in het gereedschap hebt gestoken). Controleer dat de LED groen, rood, blauw en wit brandt en de pieptoon klinkt. __ Automatisch stoppen met aandraaien Deze functie treedt in werking wanneer het vooraf ingestelde aandraaikoppel is bereikt en de schroef volledig is aangedraaid. Hierdoor wordt voorkomen dat de schroef te vast wordt aangedraaid. __ Knippert langzaam paars. Een reeks lange pieptonen Waarschuwing voor accucapaciteit Toont de geschikte tijd voor het vervangen van de accu wanneer de accuspanning zwak geworden is. Vervang de accu door een volledig opgeladen accu. Brandt paars. Een lange pieptoon Controleren van de resterende accuspanning en automatisch stoppen Deze functie treedt in werking wanneer de accu bijna leeg is. Het gereedschap stopt dan onmiddellijk. Vervang de accu door een volledig opgeladen accu. Neutraliseren van het regelmechanisme Wanneer een abnormale verlaging van de accuspanning om een of andere reden optreedt, treedt deze functie in werking en zal het gereedschap stoppen. Vervang de accu door een volledig opgeladen accu. Storing in de motor. Deze functie treedt in werking wanneer de motor defect is. Ga met het gereedschap naar een erkend Makitaservicecentrum. Oververhitting Deze functie treedt in werking wanneer de temperatuur van het regelmechanisme of van de motor te hoog wordt en de motor stopt. Haal de accu onmiddellijk eruit en laat het gereedschap afkoelen. Waarschuwing voor onvoldoende bevestigen. Het bevestigen gebeurt onvoldoende wanneer de aan/uit trekschakelaar van het gereedschap wordt losgelaten voordat de koppeling in werking treedt. __ Dubbeltellingdetectie Deze functie treedt in werking wanneer een schroef opnieuw wordt vastgezet na reeds te zijn bevestigd. __ Brandt beurtelings in rood en groen. Knippert snel in rood. Knippert beurtelings rood en geel. 26 Een reeks korte pieptonen Een reeks korte pieptonen Een lange pieptoon Instellen van het aandraaikoppel Toelaatbare aandraaicapaciteiten Wanneer u kolomschroeven, houtschroeven, zeskante bouten e.d. met een gespecificeerd aandraaikoppel wilt aandraaien, moet u het aandraaikoppel als volgt instellen. 1. Haal de accu uit het gereedschap. 2. Draai de bevestigingsschroef van de ring los en verwijder de schroef. (Alleen voor model BFL201F: Draai de twee schroeven los waarmee de ring is vastgezet.) (Fig. 6) 3. Draai met de hand de ring op de voorkant van het gereedschap zodat het gat onder de ring zichtbaar wordt. 4. Installeer de accu en druk de aan/uit trekschakelaar in. Laat de aan/uit trekschakelaar los zodat de instelring draait en het gat zichtbaar wordt zoals afgebeeld (Fig. 7). Haal daarna de accu eruit. 5. Gebruik de los verkrijgbare instelgreep om het aandraaikoppel in te stellen. Steek de pen van de instelgreep in het gat op de voorkant van het gereedschap. Draai daarna de instelgreep naar rechts om een groter aandraaikoppel in te stellen, of naar links om een kleiner aandraaikoppel in te stellen. (Fig. 8) 6. Doe de rand van de afstelring overeenkomen met het gewenste cijfer op de aandraaikoppelschaal. 7. Installeer de accu en gebruik een aandraaikoppeltestapparaat om te controleren of het aandraaikoppel is ingesteld. 8. Draai de ring zodanig dat het bevestigingsgat voor de instelgreep is afgedekt. Houd de bevestigingsring op zijn plaats en zet deze vast met de schroef. Gebruik het gereedschap binnen het bereik van de draaiingshoek tot maximaal 360°. Als u het gereedschap gebruikt boven de bovengrens van dit bereik, werkt de koppeling niet. Het gereedschap kan tevens niet voldoende aandraaikoppel leveren (LED-indicator knippert langzaam paars of brandt paars). OPMERKING: • De cijfers op de aandraaikoppelschaal dienen als een leidraad voor het instellen van het gewenste aandraaikoppel. OPMERKING: • De draaiingshoek is de hoek waarbij een schroef/bout draait wanneer het gereedschap tussen 50% en 100% van het gewenste koppel bereikt. • Bij gebruik van een accu op lage temperatuur, kunnen het waarschuwingslampje en de zoemer soms een waarschuwing voor te laag accuvermogen geven zodat het gereedschap onmiddellijk zal stoppen. In dit geval kan de aandraaicapaciteit lager zijn dan is gespecificeerd in deze handleiding, ook wanneer een opgeladen accu wordt gebruikt. ONDERHOUD LET OP: • Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens te beginnen met onderhoud of inspectie. • Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor het verkleuring, vervormingen en barsten worden veroorzaakt. Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het product te handhaven, dienen alle reparaties en alle andere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te worden uitgevoerd door een erkend Makita Servicecentrum, en dat uitsluitend met gebruik van Makita vervangingsonderdelen. ACCESSOIRES Selecteren van de juiste sok LET OP: • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemd doel. Bij sommige modellen zijn er verschillende soorten sokken beschikbaar voor diverse toepassingen. Selecteer en monteer de sok die geschikt is voor uw toepassing. Wenst u meer bijzonderheden over deze accessoires, neem dan contact op met het plaatselijke Makita servicecentrum. Installeren of verwijderen van de sok (Fig. 9) • • • • INEENZETTEN LET OP: • Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens enig werk aan het gereedschap uit te voeren. Om de sok te installeren, duwt u met de ene hand de sok op de vierkante aandrijfkop van het gereedschap terwijl u met de andere hand de pen op de vierkante aandrijfkop indrukt, totdat de sok op zijn plaats vergrendelt. Om de sok te verwijderen, trekt u deze gewoon eraf terwijl u de pen op de vierkante aandrijfkop ingedrukt houdt. Originele Makita accu en acculader Instelgreep Beschermkap Haakse kopmontage (Alleen voor model BFL201F) BEDIENING Houd het gereedschap stevig vast en plaats de sok over de bout of moer. Schakel vervolgens het gereedschap in. Wanneer de koppeling ingrijpt, zal de motor automatisch stoppen. Laat daarna de aan/uit trekschakelaar los. (Fig. 10) OPMERKING: • Houd het gereedschap met zijn vierkante aandrijving recht op de bout of moer geplaatst, omdat de bout of moer anders beschadigd kan raken. 27 ENG905-1 Geluidsniveau De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld volgens EN60745: Model BFL201F, BFL402F Geluidsdrukniveau (LpA): 72 dB (A) Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A) Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB (A) overschrijden. Model BFL301F Geluidsdrukniveau (LpA): 74 dB (A) Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A) Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB (A) overschrijden. Draag oorbeschermers ENG900-1 Trilling De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom) vastgesteld volgens EN60745: Toepassing: schroeven zonder slag Trillingsemissie (ah): 2,5 m/s2 of lager Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2 ENG901-1 • De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten volgens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen. • De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling. WAARSCHUWING: • De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. • Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de operator die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur). 28 ENH003-12 Alleen voor Europese landen EU-Verklaring van Conformiteit Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke fabrikant, verklaren dat de volgende Makitamachine(s): Aanduiding van de machine: Accu haakse schroevendraaier Modelnr./Type: BFL201F, BFL301F, BFL402F in serie zijn geproduceerd en Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen: 2006/42/EC En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de volgende normen of genormaliseerde documenten: EN60745 De technische documentatie wordt bewaard door onze erkende vertegenwoordiger in Europa, te weten: Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, Engeland 26. 3. 2010 Tomoyasu Kato Directeur Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 6 Cartucho de batería Parte roja Botón Gatillo interruptor Palanca del interruptor de inversión Lámpara 7 8 9 10 11 12 13 Indicador de LED Tornillos Cabezal angular Anillo de ajuste Anillo Escala Resorte de compresión 14 15 16 17 18 19 Línea amarilla Orificio para asidero de ajuste Asidero de ajuste Llave de tubo Orificio Pasador ESPECIFICACIONES Modelo BFL201F BFL301F BFL402F Unión dura 8 – 20 N•m 16 – 30 N•m 25 – 40 N•m Unión blanda Par de apriete 8 – 20 N•m 16 – 30 N•m 25 – 40 N•m Accionador cuadrado 9,5 mm 9,5 mm 9,5 mm Velocidad en vacío (min–1) 360 260 200 Dimensiones (La. x An. x Al.) 429 mm x 72 mm x 98 mm 477 mm x 72 mm x 98 mm 477 mm x 72 mm x 98 mm Peso neto 1,7 kg 2,0 kg 2,0 kg Tensión nominal D.C. 14,4 V • Debido a un programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso. • Las especificaciones y el cartucho de batería pueden diferir de país a país. • Peso, con el cartucho de batería, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA EL ATORNILLADOR INALÁMBRICO GEB050-2 1. ENE033-1 Uso previsto La herramienta ha sido prevista par atornillar en madera, metal y plástico. Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas 2. GEA010-1 ¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todas las advertencias e instrucciones podrá ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras referencias. 3. 4. 5. Cuando realice una operación en la que el atornillador pueda entrar en contacto con cableado oculto, sujete la herramienta eléctrica por las superficies de asimiento aisladas. El contacto del atornillador con un cable con corriente hará que la corriente circule por las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y podrá soltar una descarga eléctrica al operario. Asegúrese siempre de que pisa sobre suelo firme. Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando utilice la herramienta en un lugar alto. Sujete firmemente la herramienta. Mantenga las manos alejadas de partes giratorias. No toque la punta ni la pieza de trabajo inmediatamente después de la operación, porque pueden estar muy calientes y podrían producirle quemaduras. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para el producto en cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones podrá ocasionar graves heridas personales. 29 PORTUGUÊS (Instruções originais) Explicação geral 1 2 3 4 5 6 7 Bateria Parte vermelha Botão Interruptor de gatilho Interruptor de inversão Lâmpada Indicador LED 8 9 10 11 12 13 14 Parafusos Cabeça angular Anel de ajuste Anel Escala Mola de compressão Linha amarela 15 16 17 18 19 Orifício para o punho de ajuste Punho de ajuste Conector Orifício Pino ESPECIFICAÇÕES Modelo BFL201F BFL301F BFL402F Junta dura 8 – 20 N•m 16 – 30 N•m 25 – 40 N•m Junta mole Tensão de aperto 8 – 20 N•m 16 – 30 N•m 25 – 40 N•m Cubo de transmissão 9,5 mm 9,5 mm 9,5 mm Sem velocidade de carga (min-1) 360 260 200 Dimensões (C x L x A) 429 mm x 72 mm x 98 mm 477 mm x 72 mm x 98 mm 477 mm x 72 mm x 98 mm Peso 1,7 kg 2,0 kg 2,0 kg Voltagem nominal C.C. 14,4 V • Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações podem ser alteradas sem aviso prévio. • As especificações e a bateria podem variar de país para país. • Peso, com a bateria, de acordo com o Procedimento 01/2003 da EPTA (European Power Tool Association) AVISOS DE SEGURANÇA PARA A PARAFUSADEIRA A BATERIA GEB050-2 1. ENE033-1 Utilização a que se destina A ferramenta destina-se a aparafusar em madeira, metal e plástico. Avisos gerais de segurança para ferramentas eléctricas GEA010-1 AVISO! Leia todas os avisos de segurança e todas as instruções. O não cumprimento de todos os avisos e instruções pode originar choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todos os avisos e instruções para futuras referências. 34 2. 3. 4. 5. Agarre na ferramenta eléctrica pelas partes isoladas quando executa uma operação em que o parafuso possa entrar em contacto com fios ocultos. O contacto do parafuso com um fio “ligado” poderá carregar as partes metálicas da ferramenta e causar choque eléctrico no operador. Mantenha-se sempre em equilíbrio. Certifique-se de que ninguém está por baixo quando utiliza a máquina em locais altos. Pegue na máquina firmemente. Mantenha as mãos afastadas das partes rotativas. Não toque na broca ou na superfície de trabalho imediatamente depois da operação; podem estar extremamente quentes e provocar queimaduras. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. AVISO: NÃO permita que conforto ou familiaridade com o produto (adquirido com o uso repetido) substitua a aderência estrita às regras de segurança da ferramenta. MÁ UTILIZAÇÃO ou não cumprimento das regras de segurança indicadas neste manual de instruções pode causar danos pessoais graves. DANSK (Oprindelige anvisninger) Illustrationsoversigt 1 2 3 4 5 6 7 Akku Rød del Knap Afbryder Omløbsvælger Lampe LED indikator 8 9 10 11 12 13 14 Skruer Vinkelhoved Justeringsring Ring Skala Trykfjeder Gul linje 15 16 17 18 19 Hul til justeringshåndtag Justeringshåndtag Top Hul Stift SPECIFIKATIONER Model BFL201F BFL301F BFL402F Kraftig iskruning 8 – 20 N•m 16 – 30 N•m 25 – 40 N•m Let iskruning 8 – 20 N•m 16 – 30 N•m 25 – 40 N•m Drejningsmoment Firkantdrev 9,5 mm 9,5 mm 9,5 mm Omdrejninger ubelastet (min-1) 360 260 200 Mål (L x B x H) 429 mm x 72 mm x 98 mm 477 mm x 72 mm x 98 mm 477 mm x 72 mm x 98 mm Vægt 1,7 kg 2,0 kg 2,0 kg Spænding D.C. 14,4 V • Ret til tekniske ændringer forbeholdes. • Specifikationer og akku kan variere fra land til land. • Vægt inklusive akku, i henhold til EPTA-Procedure 01/ 2003 ENE033-1 SIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR AKKU SKRUEMASKINE GEB050-2 1. Tilsigtet anvendelse Denne maskine er beregnet til skruning i træ, metal og plasticmaterialer. Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj GEA010-1 ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle sikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenstående advarsler og instruktioner ikke overholdes, kan resultatet blive elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade. 2. Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference. 3. 4. 5. Hold kun maskinen i de isolerede grebflader, når De udfører arbejde, hvor fastgøringsanordningen kan komme i kontakt med skjulte ledninger. Fastgørelsesanordninger, som kommer i kontakt med en strømførende ledning kan gøre uafdækkede metaldele på maskinen strømførende og give operatøren stød. Sørg for, at De altid har sikkert fodfæste. Ved brug af maskinen i større højde bør De sikre Dem, at der ikke står personer nedenunder arbejdsområdet. Hold godt fast på maskinen. Hold hænderne væk fra roterende dele. Berør ikke værktøjet eller emnet umiddelbart efter brug. Disse dele kan være ekstremt varme og forårsage forbrændinger ved berøring. GEM DISSE FORSKRIFTER. ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til produktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje overholdes. MISBRUG eller forsømmelse af overholdelse af sikkerhedsforskrifterne i denne brugsvejledning kan resultere i alvorlig personskade. 39 ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Αυτά τα ανταλλακτικά ή προσαρτήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο σας της Μάκιτα που περιγράφεται στο εγχειρίδιο αυτ . Η χρήση οτιδήποτε άλλων ανταλλακτικών ή προσαρτημάτων μπορεί να παρουσιάσουν κίνδυνο τραυματισμού σε άτομα. Εάν χρειάζεστε βοήθεια ή περισσ τερες λεπτομέρειες σε σχέση με αυτά τα ανταλλακτικά, ρωτήστε το τοπικ σας κέντρο εξυπηρέτησης της Μάκιτα. • • • • Γνήσια μπαταρία και φορτιστής Μάκιτα Λαβή ρύθμισης Προστατευτικ Σύνολο γωνιακής κεφαλής (Μ νο για μοντέλο BFL201F) ENG905-1 Θρυβος Το τυπικ Α επίπεδο μετρημένου θορύβου καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745: Mοντέλο BFL201F, BFL402F Πίεση ήχου (LpA): 72 dB (A) Αβεβαι τητα (Κ): 3 dB (A) Η ένταση ήχου υπο συνθήκες εργασίας μπορεί να μπερβεί τα 80 dB (A). Mοντέλο BFL301F Πίεση ήχου (LpA): 74 dB (A) Αβεβαι τητα (Κ): 3 dB (A) Η ένταση ήχου υπο συνθήκες εργασίας μπορεί να μπερβεί τα 80 dB (A). Φοράτε ωτοασπίδες • Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα προστασίας του χειριστή βάσει υπολογισμού της έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπ ψη λες τις συνιστώσες του κύκλου λειτουργίας πως τους χρ νους που το εργαλείο είναι εκτ ς λειτουργίας και ταν βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν του χρ νου ενεργοποίησης). ENH003-12 Μνο για χώρες της Ευρώπης Δήλωση Συμμρφωσης ΕΚ Η Makita Corporation, ως ο υπεύθυνος κατασκευαστής, δηλώνει τι το/τα ακλουθο(α) μηχάνημα(τα) της Makita: Χαρακτηρισμ ς μηχανήματος: Ασύρματο γωνιακ κατσαβίδι Aρ. μοντέλου/ Τύπος: BFL201F, BFL301F, BFL402F είναι εν σειρά παραγωγή και συμμορφώνονται με τις ακλουθες Ευρωπαϊκές Οδηγίες: 2006/42/ΕΚ και κατασκευάζονται σύμφωνα με τα ακ λουθα πρ τυπα ή έγγραφα τυποποίησης: EN60745 Η τεχνική τεκμηρίωση φυλάσσεται απ τον εξουσιοδοτημένο εκπρ σωπ μας στην Ευρώπη, δηλαδή τη Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, England (Αγγλία) 26. 3. 2010 ENG900-1 Κραδασμς Η ολική τιμή δ νησης (άθροισμα τρι-αξονικού διανύσματος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745: Είδος εργασίας: βίδωμα χωρίς κρούση Εκπομπή δ νησης (ah): 2,5 m/s2 ή λιγ τερο Αβεβαι τητα (Κ): 1,5 m/s2 ENG901-1 • Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρ τυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση εν ς εργαλείου με άλλο. • Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική αξιολ γηση έκθεσης. Tomoyasu Kato Διευθυντής Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: • Η εκπομπή κραδασμών κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγματικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει απ τη δηλωμένη τιμή εκπομπής ανάλογα με τον τρ πο χρήσης του εργαλείου. Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884969A991 IDE www.makita.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Makita BFL201F de handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor

Andere documenten