Melitta Barista TS de handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
de handleiding
Bedienungsanleitung / Operating Instructions
Mode d‘emploi / Gebruiksaanwijzing / Istruzioni per l‘uso
Bruksanvisning / Bruksanvisning
Brugsanvisning / Käyttöohje
21 RECIPES
ONLY
A YEAR TO
DESCALE
ONCE
WITH
PRO AQUA FILTER
TECHNOLOGY*
DEUTSCHENGLISHFRANÇAIS
NEDERLANDS
ITALIANOSVENSKANORSKDANSKSUOMI
3
DEUTSCH
Inhaltsverzeichnis
Inhaltsverzeichnis
1 Geräteübersicht ................................................................................................................... 5
1.1 Das Gerät im Überblick ..........................................................................................5
1.2 Das Bedienfeld im Überblick ................................................................................6
2 Zu Ihrer Sicherheit .............................................................................................................. 7
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................7
2.2 Gefahr durch elektrischen Strom .......................................................................7
2.3 Verbrennungs- und Verbrühungsgefahr ......................................................... 8
2.4 Allgemeine Sicherheit ............................................................................................ 8
3 Erste Schritte .........................................................................................................................8
3.1 Gerät auspacken .......................................................................................................8
3.2 Lieferumfang prüfen ............................................................................................... 9
3.3 Gerät aufstellen .........................................................................................................9
3.4 Gerät anschließen .................................................................................................... 9
3.5 Gerät erstmalig einschalten .................................................................................9
3.6 Melitta-Connect-App installieren .....................................................................10
4 Grundlegende Bedienung ............................................................................................10
4.1 Gerät ein- und ausschalten .................................................................................10
4.2 Bedienfeld handhaben.........................................................................................11
4.3 Im Menü navigieren ..............................................................................................11
4.4 Bluetooth-Verbindung herstellen ....................................................................12
4.5 Kaeebohnen einfüllen und BeanSelect verwenden ..............................13
4.6 Kaeepulver verwenden .....................................................................................14
4.7 Wasser einfüllen ...................................................................................................... 15
4.8 Auslauf einstellen ...................................................................................................15
4.9 Milch verwenden ....................................................................................................15
4.10 Tropfschale und Kaeesatzbehälter entleeren............................................16
5 Getränke zubereiten ........................................................................................................16
5.1 Espresso und Café Crème zubereiten .............................................................17
5.2 Cappuccino und Latte Macchiato zubereiten ..............................................17
5.3 Milchschaum und warme Milch zubereiten .................................................17
5.4 Heißwasser zubereiten .........................................................................................17
5.5 Getränke mit Rezepten zubereiten (nur Modell BARISTATS) .................17
5.6 Getränkeeinstellungen vor und während der Zubereitung ändern....18
5.7 Getränkezubereitung abbrechen .....................................................................18
5.8 Zwei Getränke gleichzeitig zubereiten ..........................................................19
4
DEUTSCH
Inhaltsverzeichnis
6 Getränkeeinstellungen dauerhaft ändern .............................................................19
6.1 Rezepte auswählen................................................................................................19
6.2 Voreinstellungen ändern ..................................................................................... 20
7 Persönliche Einstellungen – „MyCoee“ ................................................................20
7.1 Persönliche Benutzerprole bearbeiten ........................................................20
7.2 Persönliche Einstellungen wählen/ändern ................................................... 21
7.3 Getränke mit persönlichen Einstellungen zubereiten ..............................21
8 Grundeinstellungen ändern .........................................................................................22
8.1 Sprache einstellen ..................................................................................................22
8.2 Uhrzeit einstellen ...................................................................................................22
8.3 Automatischen BeanSelect aktivieren/deaktivieren
(nur Modell BARISTATS) ......................................................................................22
8.4 Energiesparmodus einstellen ............................................................................22
8.5 Automatisches Ausschalten einstellen ........................................................... 23
8.6 Spülung aktivieren/deaktivieren ......................................................................23
8.7 Gerät auf Werkseinstellungen zurücksetzen ................................................24
8.8 Menü Statistik und System ...................................................................................24
8.9 Mahlgrad einstellen ...............................................................................................24
8.10 Anschluss für den Milchschlauch umbauen
(je nach Modell) ......................................................................................................25
9 Pege und Wartung .........................................................................................................25
9.1 Allgemeine Reinigung ..........................................................................................25
9.2 Kaeesystem spülen .............................................................................................26
9.3 Brühgruppe reinigen ............................................................................................26
9.4 Programm „Easy Cleaning“ .................................................................................27
9.5 Programm „Milchsystem reinigen“ ..................................................................27
9.6 Programm „Kaeesystem reinigen“ .................................................................28
9.7 Programm „Entkalkung“ ......................................................................................29
9.8 Wasserhärte einstellen .........................................................................................29
9.9 Wasserlter verwenden .......................................................................................30
10 Transport, Lagerung und Entsorgung .....................................................................31
10.1 Gerät ausdampfen .................................................................................................31
10.2 Gerät transportieren .............................................................................................31
10.3 Gerät entsorgen ......................................................................................................31
11 Technische Daten ..............................................................................................................32
12 Störungen.............................................................................................................................33
Geräteübersicht
5
DEUTSCH
1 Geräteübersicht
1.1 Das Gerät im Überblick
1
2
4
5
6
7
8
9
10
3
Abb. 1: Gerät von links vorne
12
13
14
16
18
17
15
11
Abb. 2: Gerät von rechts vorne
1 Wassertank
2 2-Kammer-Bohnenbehälter
3 Schieber "BEAN SELECT"
(nur Modell BARISTAT)
"BEAN SELECT" bei BARISTA TS siehe
Positionsnummer 30.
4 Pulverschacht
5 Tassenabstelläche mit Edelstahlblech
(je nach Modell)
6 Bedienfeld
7 Höhenverstellbarer Auslauf mit
2 Kaeedüsen, 2 Milchdüsen,
1 Heißwasserdüse, Tassenbeleuchtung
(nur bei Modell BARISTATS)
8 Kaeesatzbehälter (innen)
9 Tropfschale
10 "Ein/Aus"-Taste
11 Abdeckung
12 Hebel "Mahlgradverstellung" (hinter der
Abdeckung)
13 Netzkabel mit Kabeleinschubfach
14 Brühgruppe (hinter der Abdeckung)
15 Anschluss Milchschlauch am Auslauf
16 Anschluss Milchschlauch an Tropfschale
17 Tassenblech
18 Schwimmer
Geräteübersicht
6
DEUTSCH
1.2 Das Bedienfeld im Überblick
Bitte Getränk wählen
14:38
STANDARD
INTENSE
2120
19
22 23 24 25 26
27
28
29
30313233
34
Abb. 3: Bedienfeld
Pos. Bezeichnung Funktion
19 Bezugstasten Getränke zubereiten
20 Espresso Espresso zubereiten
21 Café Crème Café Crème zubereiten
22 Cappuccino Cappuccino zubereiten
23 Latte Macchiato Latte Macchiato zubereiten
24 Milchschaum/
Warme Milch
Milchschaum oder warme Milch zubereiten
25 Heißwasser Heißwasser zubereiten
26 2 Tassen Zweitassenbezug
27 Slider
Getränkemenge
Getränkemenge einstellen
28 Slider
Kaeestärke
Kaeestärke einstellen
29 My Coee/
Rezepte
(bei BARISTA TS)
Persönliche Einstellungen für Getränke wählen oder
Getränke mit Rezepten zubereiten.
My Coee
(bei BARISTA T)
Persönliche Einstellungen für Getränke wählen.
30 BEANSELECT
Bohnensorte wählen (nur Modell BARISTATS).
"BEAN SELECT" bei BARISTA T siehe Positionsnummer 3.
31 Pfeiltaste
Nach oben
Im Menü nach oben navigieren oder Kaeearoma
STANDARD einstellen
32 Pfeiltaste
Nach unten
Im Menü nach unten navigieren oder Kaeearoma
INTENSE einstellen
33 menu/ok Menü aufrufen oder Eingaben bestätigen
34 Display Anzeige aktueller Menüs und Meldungen
Beispiel: Bereitschaftsanzeige
Zu Ihrer Sicherheit
7
DEUTSCH
Liebe Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für den Kaee-
vollautomaten BARISTA Smart entschieden
haben.
Die Bedienungsanleitung hilft Ihnen, die
vielfältigen Möglichkeiten des Geräts ken-
nenzulernen und höchsten Kaeegenuss
zu erleben.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
aufmerksam durch. So vermeiden Sie
Personen- und Sachschäden. Bewahren
Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig auf.
Falls Sie das Gerät weitergeben, geben Sie
auch diese Bedienungsanleitung mit.
Für Schäden durch Nichtbeachtung der
Bedienungsanleitung übernimmt Melitta
keine Haftung.
Wenn Sie weitere Informationen benö-
tigen oder Fragen zum Gerät haben,
wenden Sie sich an Melitta oder besuchen
Sie uns im Internet unter:
www.melitta.de
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem
Gerät.
2 Zu Ihrer Sicherheit
Das Gerät entspricht den geltenden
Europäischen Richtlinien und ist
nach dem neuesten Stand der Technik
gebaut. Dennoch gibt es Restgefahren.
Um Gefahren zu vermeiden, müssen
Sie die Sicherheitshinweise beachten.
Für Schäden durch Nichtbeachtung von
Sicherheitshinweisen übernimmt Melitta
keine Haftung.
2.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät dient zur Zubereitung
von Kaeegetränken aus Kaee-
bohnen oder Kaeepulver und
zur Erwärmung von Milch und
Wasser.
Das Gerät ist für den Gebrauch
im privaten Haushalt bestimmt.
Jede andere Verwendung gilt als
nicht bestimmungsgemäß und
kann zu Personen- und Sachschä-
den führen. Melitta haftet nicht
für Schäden, die durch nicht
bestimmungsgemäße Verwen-
dung des Geräts entstehen.
2.2 Gefahr durch elektrischen
Strom
Falls das Gerät oder das Netz-
kabel beschädigt ist, besteht
Lebensgefahr durch einen Strom-
schlag.
Beachten Sie die folgenden
Sicherheitshinweise, um Gefähr-
dungen durch elektrischen Strom
zu vermeiden:
ū Verwenden Sie kein beschä-
digtes Netzkabel.
ū Ein beschädigtes Netzkabel
darf ausschließlich durch den
Hersteller, seinen Kunden-
dienst oder seinen Servicepart-
ner ersetzt werden.
ū Önen Sie keine fest ver-
schraubten Abdeckungen vom
Gehäuse des Geräts.
ū Verwenden Sie das Gerät nur,
wenn es sich in technisch ein-
wandfreiem Zustand bendet.
ū Ein defektes Gerät darf aus-
schließlich von einer auto-
risierten Werkstatt repariert
werden. Reparieren Sie das
Gerät nicht selbst.
ū Nehmen Sie keine Ände-
rungen am Gerät, an seinen
Erste Schritte
8
DEUTSCH
Bestandteilen und am Zubehör
vor.
ū Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser.
ū Lassen Sie das Netzkabel nicht
mit Wasser in Verbindung
kommen.
2.3 Verbrennungs- und
Verbrühungsgefahr
Austretende Flüssigkeiten und
Dämpfe können sehr heiß sein.
Teile des Geräts werden ebenfalls
sehr heiß.
Beachten Sie die folgenden
Sicherheitshinweise, um Verbrü-
hungen und Verbrennungen zu
vermeiden:
ū Vermeiden Sie Hautkontakt
mit den austretenden Flüssig-
keiten und Dämpfen.
ū Berühren Sie während des
Betriebs keine Düsen am Aus-
lauf.
2.4 Allgemeine Sicherheit
Beachten Sie die folgenden
Sicherheitshinweise, um Perso-
nen- und Sachschäden zu ver-
meiden:
ū Betreiben Sie das Gerät nicht
in einem Schrank oder Ähnli-
chem.
ū Greifen Sie während des
Betriebs nicht in den Innen-
raum des Geräts.
ū Das Gerät und sein Netzkabel
sind von Kindern unter 8Jah-
ren fernzuhalten.
ū Dieses Gerät kann von Kin-
dern ab 8 Jahren sowie von
Personen mit verringerten
physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt werden
oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Geräts unter-
wiesen wurden und die dar-
aus resultierenden Gefahren
verstehen.
ū Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und
Benutzerwartung dürfen nicht
von Kindern unter 8 Jahren
durchgeführt werden. Kinder
über 8 Jahren müssen bei der
Reinigung und Benutzerwar-
tung beaufsichtigt werden.
ū Wird das Gerät per mobilen
Endgerät ferngesteuert, ver-
gewissern Sie sich, dass keine
Kinder sich unmittelbar am
Gerät aufhalten und dass eine
Tasse untergestellt ist.
ū Trennen Sie das Gerät von der
Stromversorgung, wenn es län-
gere Zeit unbeaufsichtigt ist.
3 Erste Schritte
In diesem Kapitel ist beschrieben, wie Sie
Ihr Gerät für die Verwendung vorbereiten.
3.1 Gerät auspacken
VORSICHT
Der Kontakt mit Reinigungsmitteln kann
zu Reizungen der Augen und der Haut
führen.
Bewahren Sie die mitgelieferten Reini-
gungsmittel außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
Erste Schritte
9
DEUTSCH
Packen Sie das Gerät aus. Entfernen Sie
das Verpackungsmaterial, die Klebe-
streifen und die Schutzfolien vom
Gerät.
Bewahren Sie das Verpackungsmaterial
für Transporte und eventuelle Rücksen-
dungen auf.
Information
Im Gerät können sich Kaee- und Wasser-
spuren benden. Das Gerät wurde im Werk
auf seine einwandfreie Funktion geprüft.
3.2 Lieferumfang prüfen
Überprüfen Sie anhand der nachfolgen-
den Liste die Vollständigkeit der Lieferung.
Falls Teile fehlen, wenden Sie sich an Ihren
Händler.
ū Kaeelöel mit Einschraubhilfe für den
Wasserlter,
ū Kunststo-Milchbehälter oder Thermo-
Milchbehälter jeweils mit Milch-
schlauch oder nur Milchschlauch (je
nach Modell),
ū Edelstahlblech für Tassenabstelläche
(je nach Modell),
ū Kaeesystem-Reiniger,
ū Milchsystem-Reiniger,
ū Wasserlter,
ū Teststreifen zur Bestimmung der Was-
serhärte.
3.3 Gerät aufstellen
Beachten Sie folgende Hinweise:
ū Stellen Sie das Gerät nicht in feuchten
Räumen auf.
ū Stellen Sie das Gerät auf eine stabile,
ebene und trockene Fläche.
ū Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe
von Spülbecken oder Ähnlichem auf.
ū Stellen Sie das Gerät nicht auf heiße
Flächen.
ū Halten Sie einen ausreichenden
Abstand von etwa 10cm zur Wand und
zu anderen Gegenständen ein. Der
Abstand nach oben sollte mindestens
20cm betragen.
ū Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es
nicht durch Kanten oder heiße Flächen
beschädigt werden kann.
3.4 Gerät anschließen
Beachten Sie folgende Hinweise:
ū Prüfen Sie, dass die Netzspannung mit
der Betriebsspannung übereinstimmt,
die in den Technischen Daten angege-
ben ist (siehe Tabelle, Seite32).
ū Schließen Sie das Gerät nur an eine
vorschriftsmäßig installierte Schutzkon-
taktsteckdose an. Wenden Sie sich im
Zweifelsfall an eine Elektrofachkraft.
ū Die Steckdose muss mindestens über
eine 10-A-Sicherung abgesichert sein.
3.5 Gerät erstmalig einschalten
Während der ersten Inbetriebnahme kön-
nen Sie die Sprache, die Uhrzeit und die
Wasserhärte einstellen. Sie können die Ein-
stellungen zu einem späteren Zeitpunkt
verändern (siehe Kapitel8, Seite22 und
Kapitel9.8, Seite29).
Zum Ermitteln der Wasserhärte nutzen Sie
den beiliegenden Teststreifen. Beachten
Sie die Anweisungen auf der Verpa-
ckung des Teststreifens und die Tabelle
Wasserhärte bereich, Seite32.
Information
Wir empfehlen, die ersten beiden Tassen
Kaee nach der ersten Inbetriebnahme
wegzugießen.
Voraussetzung: Das Gerät ist aufgestellt
und angeschlossen.
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2. Drücken Sie die "Ein/Aus"-Taste.
» Die Begrüßungsanzeige erscheint
im Display.
» Die Auorderung zum Durchführen
des Setup erscheint im Display:
Please Setup the machine.
» Die Taste "menu/ok" blinkt.
Grundlegende Bedienung
10
DEUTSCH
3. Bestätigen Sie mit "menu/ok".
» Das Menü Language erscheint.
4. Wählen Sie mit den "Pfeiltasten" Ihre
Sprache. Bestätigen Sie mit
"menu/ok".
» Das Menü Uhr erscheint.
5. Wählen Sie mit den "Pfeiltasten" die
Stunde und die Minuten. Bestätigen
Sie Ihre Einstellungen jeweils mit
"menu/ok".
» Das Menü Wasserhärte erscheint.
6. Wählen Sie mit den "Pfeiltasten" den
ermittelten Wasserhärte bereich, oder
bestätigen Sie den voreingestellten
Wert mit "menu/ok".
» Die Auorderung Bitte Wassertank
auüllen und einsetzen erscheint.
7. Entnehmen Sie den Wassertank. Spülen
Sie den Wassertank mit klarem Wasser
aus. Füllen Sie den Wassertank mit
frischem Wasser und setzen Sie ihn ein.
» Das Gerät heizt sich auf und führt
eine automatische Spülung durch.
» Im Display erscheint die Bereit-
schaftsanzeige und die Auorde-
rung Bohnen füllen.
8. Füllen Sie Kaeebohnen in den Boh-
nenbehälter. Lesen Sie dazu das Kapitel
Kaeebohnen einfüllen und BeanSelect
verwenden, Seite13.
3.6 Melitta-Connect-App
installieren
Das Gerät kann via Bluetooth mit gee-
eigneten mobilen iOS- oder Android-
Endgeräten, die Bluetooth unterstützen,
bedient werden. Hierzu benötigen Sie die
Melitta-Connect-App. Genauere Angaben
unter www.melitta.de.
Die App bietet eine vereinfachte Bedie-
nung des Geräts, komfortable Verwaltung
von Einstellungen und Nutzerprolen,
sowie weiteren Funktionen und Zugri
auf den Smart Service (Service-Hotline,
Gerätedaten, etc.).
In dieser Bedienungsanleitung wird der
Begri Smartphone stellvertretend für
Smartphone und Tablets verwendet.
App herunterladen
1. Suchen Sie im App-Store Ihres Smart-
phones nach der Melitta-Connect-App.
2. Installieren Sie die App auf Ihrem
Smartphone.
4 Grundlegende Bedienung
In diesem Kapitel sind grundlegende
Bedienschritte beim täglichen Umgang
mit dem Gerät beschrieben.
4.1 Gerät ein- und ausschalten
Vor dem Einschalten bei der ersten
Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie das
Kapitel3.5, Seite9.
Information
ū Beim Ein- und Ausschalten führt das
Gerät eine automatische Spülung
durch.
ū Bei der Spülung wird Spülwasser auch
in die Tropfschale geleitet.
ū Die automatische Ausschaltspülung
kann im Menü Einstellungen ein- oder
ausgeschaltet werden.
Gerät einschalten
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2. Drücken Sie die "Ein/Aus"-Taste.
» Die Begrüßungsanzeige erscheint im
Display.
» Das Gerät heizt sich auf und führt eine
automatische Spülung durch.
» Im Display erscheint die Bereitschafts-
anzeige.
Gerät ausschalten
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2. Drücken Sie die "Ein/Aus"-Taste.
» Das Gerät führt eine automatische
Spülung durch.
» Das Gerät schaltet sich aus.
Grundlegende Bedienung
11
DEUTSCH
Information
ū Das Gerät schaltet sich automatisch
aus, wenn es längere Zeit nicht bedient
wird. Auch in diesem Fall erfolgt eine
automatische Spülung.
ū Die Ausschaltzeit können Sie im Menü
Auto Aus einstellen, siehe Kapitel8.5,
Seite23.
ū Wenn seit dem Einschalten kein
Getränk zubereitet wurde oder der
Wassertank leer ist, erfolgt keine
Spülung.
4.2 Bedienfeld handhaben
Die wesentlichen Funktionen sind über
das Bedienfeld erreichbar.
Drücken Sie mit einer Fingerkuppe auf die
Bedientaste. Das Bedienfeld reagiert nicht,
wenn Sie es mit einem Stift oder anderen
Gegenständen berühren.
Nur die Bedientasten, die Sie im aktuel-
len Zustand des Geräts nutzen können,
leuchten.
Verwenden Sie die folgenden Aktionen zur
Bedienung des Bedienfelds:
Kurz drücken
Drücken Sie eine Bedien-
taste kurz, um eine Funk-
tion auszuwählen.
Lang drücken
Drücken Sie eine
Bedientaste länger als
2Sekunden, um eine
gegebenenfalls vorhan-
dene zweite Funktion
auszuwählen.
"+" oder "–" drücken
Drücken Sie "+" oder "–",
um den aktuellen Wert zu
erhöhen oder zu verrin-
gern. Halten Sie eine Taste
gedrückt, um den Wert
kontinuierlich zu verän-
dern.
Slider drücken
Drücken Sie auf den Slider,
um einen Wert auszu-
wählen.
Slider ziehen
Drücken und ziehen Sie
entlang des Sliders, um
den aktuellen Wert zu
erhöhen oder zu verrin-
gern.
4.3 Im Menü navigieren
Zur Einstellung individueller Getränke und
zur Wartung und Pege müssen Sie das
Menü im Display aufrufen und im Menü
navigieren.
Beachten Sie die Hinweise im Display.
Bezugstasten
Espresso
Kaffeestärke
Stark
Bestätigen mit OK
Abb. 6: Beispiel: Display mit Bedientasten
Zum Navigieren im Menü nutzen Sie die
folgenden Möglichkeiten:
Menü aufrufen und Auswahl bestätigen
Drücken Sie die Taste "menu/ok"
länger als 2 Sekunden, um das
Menü aufzurufen.
Drücken Sie die Taste "menu/ok" kurz, um
Ihre Auswahl zu bestätigen.
Grundlegende Bedienung
12
DEUTSCH
Im Menü navigieren
Drücken Sie die "Pfeiltasten", um im
Menü nach unten oder nach oben
zu navigieren. Halten Sie eine "Pfeiltaste"
gedrückt, um schnell zu den Menüpunk-
ten zu wechseln.
Menü verlassen
Wählen Sie mit den "Pfeiltasten"
den Befehl Exit, und bestäti-
gen Sie mit "menu/ok", um ein Menü zu
verlassen.
Verlassen Sie Untermenüs, die nur Infor-
mationen anzeigen und in denen Sie keine
Einstellungen treen, mit "menu/ok".
Untermenüs aufrufen
Einige Funktionen des Geräts erreichen
Sie, indem Sie nacheinander mehrere
Untermenüs aufrufen.
Das Aufrufen von Untermenüs ist immer
ähnlich. Beispielhaft wird hier die Naviga-
tion zum Programm Entkalken beschrie-
ben.
Pflege
Exit
Spülung
Easy Cleaning
Reinigung Milchsystem
Reinigung Kaffeesystem
Entkalkung
Filter
Abb. 7: Zum Programm Entkalken navi-
gieren
1. Drücken Sie die Taste "menu/ok"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Wählen Sie mit den "Pfeiltasten" Pege,
und bestätigen Sie mit
"menu/ok".
3. Wählen Sie mit den "Pfeiltasten"
Entkalkung, und bestätigen Sie mit
"menu/ok".
Die Auswahl der Funktionen wird in dieser
Bedienungsanleitung immer verkürzt
dargestellt:
Navigieren Sie zum Menü Pege >
Entkalkung.
4.4 Bluetooth-Verbindung
herstellen
Zum Bedienen des Geräts mithilfe eines
Smartphones wird eine Bluetooth-Verbin-
dung benötigt.
Geräte erstmalig verbinden
Voraussetzungen:
ū Das Gerät ist eingeschaltet.
ū Die Melitta-Connect-App ist auf dem
Smartphone installiert und geönet
(siehe Kapitel Melitta-Connect-App
installieren, Seite10).
ū Das Smartphone bendet sich im Emp-
fangsbereich (max. 5 - 10m entfernt)
des Geräts.
ū Das Smartphone unterstützt Bluetooth.
ū Am Smartphone ist die Bluetooth-
Funktion aktiviert.
ū Das Gerät ist mit keinem weiteren
Smartphone über Bluetooth verbun-
den.
ū Das Gerät wird auf dem Smartphone
angezeigt.
1. Drücken Sie am Gerät die Taste
"menu/ok" 2 Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Wählen Sie mit den "Pfeiltasten"
Bluetooth, und bestätigen Sie mit
"menu/ok".
3. Wählen Sie am Gerät Verbinden.
4. Wählen Sie am Smartphone Verbinden
und folgen Sie den Anweisungen der
App.
» Das Gerät ist mit dem Smartphone
verbunden.
5. Wählen Sie den Befehl Exit, um das
Menü zu verlassen.
Information
ū Wenn Sie innerhalb von 1 Minute keine
Verbindung zwischen dem Gerät und
Grundlegende Bedienung
13
DEUTSCH
dem Smartphone herstellen, wechselt
das Gerät zur Bereitschaftsanzeige.
ū Es kann immer nur ein Nutzer via
Bluetooth mit dem Gerät verbunden
sein. Bei einem Nutzerwechsel muss
der vorherige Nutzer durch Schließen
der App die Bluetooth-Verbindung
trennen. Erst dann kann sich der neue
Nutzer mit dem Gerät verbinden.
ū Das Zurücksetzen auf Werkseinstellun-
gen löscht alle zugelassenen Bluetooth-
Verbindungen im Gerät.
Geräte erneut mit dem Smartphone
verbinden
Voraussetzungen:
ū Das Gerät ist eingeschaltet.
ū Das Gerät war bereits mit dem Smart-
phone verbunden.
ū Es ist kein weiterer Nutzer aktuell mit
dem Gerät verbunden.
1. Önen Sie die App am Smartphone.
» Das Gerät verbindet sich automatisch
via Bluetooth mit dem Smartphone.
4.5 Kaeebohnen einfül-
len und BeanSelect
verwenden
Geröstete Kaeebohnen verlieren ihr
Aroma. Füllen Sie nur so viel Kaee bohnen
in den Bohnenbehälter, wie Sie in den
nächsten 3 4Tagen verbrauchen werden.
Durch den 2-Kammer-Bohnenbehälter
können Sie für unterschiedliche Kaeespe-
zialitäten zwei verschiedene Kaeesorten
verwenden. Füllen Sie zum Beispiel eine
Kammer mit Espresso-Bohnen und die
andere mit Café-Crème-Bohnen.
ACHTUNG
Die Verwendung nicht geeigneter Kaee-
sorten kann zum Verkleben des Mahl-
werks führen.
Verwenden Sie keine gefriergetrockne-
ten oder karamellisierten Kaeeboh-
nen.
Füllen Sie kein Kaeepulver in den
Bohnenbehälter.
Automatischer Bean Select, Modell
BARISTATS
2
30
35
36
Abb. 8: 2-Kammer-Bohnenbehälter
BARISTATS
Der automatische BeanSelect bewirkt,
dass für unterschiedliche Kaeespezialitä-
ten automatisch die optimalen Kaeeboh-
nen gewählt werden. Espresso-basierte
Getränke beziehen die Kaeebohnen aus
der linken Bohnenkammer1(35), Café-
Crème-basierte Getränke aus der rechten
Bohnenkammer2(36).
Die nachfolgende Tabelle zeigt die Zuord-
nung der Bohnenkammern zu den Kaee-
getränken. Die Einstellungen können von
Ihnen geändert werden (siehe Kapitel6.2,
Seite20).
Bohnenkammer Kaeegetränk
1 (35)
Espresso, Cappuccino,
Latte Macchiato
2 (36)
Café Crème
Information
ū Bei jedem Mahlvorgang wird das Mahl-
werk leergemahlen. Dennoch kann es
zu einer minimalen Durchmischung der
Kaeesorten kommen.
ū Das Leermahlen erzeugt ein veränder-
tes Geräusch und ist normal.
Grundlegende Bedienung
14
DEUTSCH
Manueller Bean Select, BARISTAT
2
3
Abb. 9: 2-Kammer-Bohnenbehälter
BARISTAT
Mit dem Schieber "BEANSELECT" (3)
können Sie zwischen den Kammern des
Bohnenbehälters (2) wechseln.
VORSICHT
Beim Umschalten der Bohnenkammer
verbleibt bei der BARISTAT eine Rest-
menge Kaeebohnen im Mahlwerk. Die
ersten zwei Kaeegetränke nach dem
Umschalten auf entkoeinierte Bohnen
können noch koeinhaltigen Kaee
enthalten. Gesundheitliche Beeinträch-
tigungen für Personen mit einer Koein-
Unverträglichkeit können die Folge sein.
Personen mit einer Koein-Unver-
träglichkeit sollten erst das dritte
Kaeegetränk nach dem Umschalten
konsumieren.
Information
ū Wenn sich der Schieber in der mittle-
ren Position bendet, gelangen keine
Kaeebohnen in das Mahlwerk.
Kaeebohnen einfüllen
1. Önen Sie den Deckel des 2-Kammer-
Bohnenbehälters(2).
2. Füllen Sie Kaeebohnen in die Bohnen-
kammern.
3. Schließen Sie den Deckel des 2-Kam-
mer-Bohnenbehälters.
Mit der Taste "BEANSelect" (30)
(Modell BARISTATS) bzw. dem Schieber
"BeanSelect" (3)(Modell BARISTAT) kön-
nen Sie vor der Zubereitung eine Bohnen-
sorte wählen (siehe Kapitel5.6, Seite18).
4.6 Kaeepulver verwenden
Für die Zubereitung von Kaeegetränken
können Sie auch Kaeepulver verwenden.
ACHTUNG
Die Verwendung nicht geeigneter Kaee-
sorten kann zum Verkleben und Verstop-
fen der Brühgruppe führen.
Verwenden Sie keine Instantprodukte.
Füllen Sie maximal einen Kaeelöel
Kaeepulver in den Pulverschacht.
4
Abb. 10: Pulverschacht
1. Önen Sie den Deckel des Pulver-
schachts(4).
2. Verwenden Sie zur Dosierung den
mitgelieferten Kaeelöel.
Füllen Sie maximal einen Kaeelöel
Kaeepulver in den Pulverschacht.
3. Schließen Sie den Deckel des Pulver-
schachts.
4. Verfahren Sie weiter wie in den Kapi-
teln5 bis 7 beschrieben.
Information
ū Bei der Verwendung von Kaeepulver
ist ein Zweitassenbezug nicht möglich.
ū Wenn Sie innerhalb von 3 Minuten
nach dem Önen des Pulverschachts
keinen Kaee zubereiten, schaltet
das Gerät auf den Betrieb mit Kaee-
bohnen um, und das Kaeepulver wird
in den Kaeesatzbehälter ausgeworfen.
Grundlegende Bedienung
15
DEUTSCH
4.7 Wasser einfüllen
Für einen optimalen Kaeegenuss verwen-
den Sie nur frisches, kaltes Wasser ohne
Kohlensäure. Wechseln Sie das Wasser
täglich.
Information
Die Qualität des Wassers bestimmt sehr
stark den Geschmack des Kaees. Verwen-
den Sie deshalb einen Wasserlter (siehe
Kapitel9.8, Seite29 und Kapitel9.9,
Seite30).
1
Abb. 11: Wassertank
1. Önen Sie den Deckel des Wassertanks,
und ziehen Sie den Wassertank(1) am
Gri nach oben aus dem Gerät.
2. Füllen Sie den Wassertank mit Wasser.
Beachten Sie die maximale Füllmenge
von 1,8 Litern.
3. Setzen Sie den Wassertank von oben
in das Gerät ein und schließen Sie den
Deckel.
4.8 Auslauf einstellen
Der Auslauf(7) ist höhenverstellbar. Stel-
len Sie einen möglichst geringen Abstand
zwischen Auslauf und Gefäß ein. Schieben
Sie den Auslauf je nach Gefäß nach oben
oder nach unten.
7
Abb. 12: Höhenverstellbarer Auslauf
4.9 Milch verwenden
Für einen optimalen Kaeegenuss verwen-
den Sie gekühlte Milch.
Je nach Modell können Sie den mit-
gelieferten Milchbehälter oder den
Milchschlauch und handelsübliche Milch-
verpackungen verwenden.
Milchbehälter anschließen (je nach
Modell)
Füllen Sie nur so viel Milch in den Milch-
behälter, wie Sie unmittelbar verbrauchen
werden.
7
15
37
38
Abb. 13: Milchbehälter an das Gerät
anschließen (Abbildung kann
abweichen)
1. Füllen Sie die gewünschte Menge Milch
in den Milchbehälter(38).
Getränke zubereiten
16
DEUTSCH
2. Schieben Sie den Auslauf (7) nach
unten.
3. Verbinden Sie den Milchschlauch(37)
mit dem Milchbehälter und mit dem
Anschluss(15) am Auslauf.
Information
Lagern Sie den gefüllten Milchbehälter im
Kühlschrank.
Milchschlauch anschließen (je nach
Modell)
15
7
39
37
Abb. 14: Milchschlauch an das Gerät
anschließen
1. Schieben Sie den Auslauf (7) nach
unten.
2. Verbinden Sie den Milchschlauch(37)
mit dem Anschluss am Auslauf(15).
3. Stecken Sie den Milchschlauch in eine
handelsübliche Milchver packung(39).
4.10 Tropfschale und Kaeesatz-
behälter entleeren
Wenn die Tropfschale(9) und der Kaee-
satzbehälter(8) voll sind, fordert Sie das
Gerät zum Ent leeren auf. Der herausste-
hende Schwimmer(18) zeigt ebenfalls
eine gefüllte Tropfschale an. Entleeren Sie
immer beide Behälter.
8
18
9
Abb. 15: Tropfschale, Kaeesatzbehälter und
Schwimmer
1. Ziehen Sie die Tropfschale(9) nach
vorne aus dem Gerät heraus.
2. Entnehmen Sie den Kaeesatzbehäl-
ter(8) und entleeren Sie ihn.
3. Entleeren Sie die Tropfschale.
4. Setzen Sie den Kaeesatzbehälter ein.
5. Schieben Sie die Tropfschale bis zum
Anschlag in das Gerät.
Information
Die Auorderung des Geräts zum Entlee-
ren der Tropfschale und des Kaeesatz-
behälters erfolgt nach einer festgelegten
Anzahl von Getränkebezügen. Wenn Sie
die Behälter im ausgeschalteten Zustand
entleeren, registriert das Gerät diesen
Vorgang nicht. Deshalb kann es passie-
ren, dass Sie zum Entleeren aufgefordert
werden, obwohl die Tropfschale und der
Kaeesatzbehälter noch nicht gefüllt sind.
5 Getränke zubereiten
Für die Zubereitung von Getränken gibt es
drei Möglichkeiten:
ū Standardbezug mit Bezugstasten und
Rezepten (Modell BARISTA TS),
ū Zubereitung mit geänderten Geträn-
keeinstellungen (siehe Kapitel6,
Seite19),
ū Verwendung persönlicher Einstellun-
gen mit der My-Coee-Funktion (siehe
Kapitel7, Seite20).
Getränke zubereiten
17
DEUTSCH
In diesem Kapitel wird der Standardbezug
beschrieben.
Beachten Sie:
ū In den Vorratsbehältern sollten sich
ausreichende Mengen Kaee und Was-
ser benden. Anderenfalls fordert Sie
das Gerät zum Nachfüllen auf.
ū Fehlende Milch zeigt das Gerät nicht an.
ū Bei einer Auswahl eines Getränks mit
Milch, muss der Milchbehälter oder
eine handelsübliche Milchverpackung
angeschlossen sein.
ū Die Gefäße für die Getränke sollten
ausreichend groß sein.
ū Das Display muss für die Getränkezu-
bereitung die Bereitschaftsanzeige
anzeigen.
ū Die Getränkeausgabe wird automatisch
beendet.
ū Nach einer Getränkezubereitung mit
Milch, fordert das Gerät automatisch
zum Easy-Cleaning-Programm auf.
5.1 Espresso und Café Crème
zubereiten
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2. Drücken Sie die Taste "Espresso" oder
"Café Crème".
» Getränk wird zubereitet.
3. Entnehmen Sie das Gefäß.
5.2 Cappuccino und Latte
Macchiato zubereiten
Voraussetzung: Milch ist angeschlossen.
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2. Drücken Sie die Taste "Cappuccino"
oder "Latte Macchiato".
» Getränk wird zubereitet.
» Im Display erscheint Easy Cleaning?
(OK für Start).
3. Entnehmen Sie das Gefäß.
4. Führen Sie das Easy-Cleaning-Pro-
gramm aus oder bereiten Sie wei-
tere Getränke zu und führen Sie es
anschließend durch, siehe Kapitel9.4,
Seite27.
5.3 Milchschaum und warme
Milch zubereiten
Die Zubereitung von Milchschaum und
warmer Milch ist ähnlich.
Voraussetzung: Milch ist ange-
schlossen.
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2. Drücken Sie die Taste "Milchschaum/
Milch".
a) Milchschaum = Taste kurz drücken
b) Warme Milch = Taste lang drücken
(2 Sekunden)
» Die Milchausgabe beginnt.
» Im Display erscheint Easy Cleaning?
(OK für Start).
3. Entnehmen Sie das Gefäß.
4. Führen Sie das Easy-Cleaning-Pro-
gramm aus oder bereiten Sie wei-
tere Getränke zu und führen Sie es
anschließend durch, siehe Kapitel9.4,
Seite27.
5.4 Heißwasser zubereiten
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2. Drücken Sie die Taste "Heißwasser".
» Die Ausgabe von heißem Wasser
beginnt.
3. Entnehmen Sie das Gefäß.
5.5 Getränke mit Rezepten
zubereiten (nur Modell
BARISTATS)
Information
Schließen Sie, bei Auswahl eines Rezepts
mit Milch, den Milchbehälter oder eine
handelsübliche Milchverpackung an.
Getränke zubereiten
18
DEUTSCH
Der Direktstart von Rezepten ist bei allen
Getränken ähnlich. Beispielhaft ist hier die
Auswahl eines Lungo beschrieben.
Voraussetzung: Das Display zeigt
die Bereitschaftsanzeige.
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2. Drücken Sie die Taste "My Coee/
Rezepte" so oft, bis das Prol Rezepte
erscheint, und bestätigen Sie mit
"menu/ok".
» Die Rezeptauswahl erscheint im
Display.
Alternativ können Sie auch die Taste
"My Coee/Rezepte" 2 Sekunden
drücken, um direkt zur Rezeptauswahl
zu gelangen.
3. Wählen Sie mit den "Pfeiltasten" Lungo,
und bestätigen Sie mit "menu/ok".
4. Entnehmen Sie das Gefäß.
5.6 Getränkeeinstellungen
vor und während der
Zubereitung ändern
Sie können vor und während der Geträn-
kezubereitung die Getränkeeinstellungen
ändern.
Information
Diese Einstellungen gelten nur für die
aktuelle Getränkezubereitung.
Getränkeeinstellungen vor der Zuberei-
tung ändern
Sie können die Bohnensorte, die Gesamt-
getränkemenge, die Kaeestärke und
das Kaeearoma vor der Auswahl eines
Getränks ändern.
Information
Das Kaeearoma wird mit der
intenseAroma-Funktion eingestellt. Sie
haben die Wahl zwischen STANDARD und
INTENSE. Bei der Einstellung INTENSE
verlängert sich die Brühzeit und der Kaee
erhält ein vielfältigeres Aroma.
Wählen Sie mit der Taste "BEANSelect"
(Modell BARISTATS) bzw. dem Schieber
"BeanSelect" (Modell BARISTAT) eine
Bohnensorte aus.
14:38
STANDARD
INTENSE
Stellen Sie vor der Auswahl eines
Getränks mit dem Slider "Getränke-
menge" eine Getränkemenge ein.
Stellen Sie vor der Auswahl eines
Getränks mit dem Slider "Kaeestärke"
die Kaeestärke ein.
Stellen Sie mit den "Pfeiltasten" das
Kaeearoma ein.
Information
ū Bei der Zubereitung von Latte Mac-
chiato und Cappuccino wird die
Gesamtgetränkemenge nach einem
vorgegebenen Verhältnis in eine Kaf-
fee- und eine Milchmenge aufgeteilt.
ū Wenn Sie innerhalb von 1 Minute kein
Getränk zubereiten, wechselt das Gerät
zu den Standardeinstellungen.
Getränkeeinstellungen während der
Zubereitung ändern
Sie können die Getränkemenge und die
Kaeestärke während der Getränkezube-
reitung ändern.
Stellen Sie während der Ausgabe eines
Getränks (Kaee oder Milch) mit dem
Slider "Getränkemenge" die jeweilige
Getränkemenge ein.
Stellen Sie während des Mahlvorgangs
mit dem Slider "Kaeestärke" die Kaf-
feestärke ein.
5.7 Getränkezubereitung
abbrechen
Falls Sie die Getränkezubereitung vor-
zeitig abbrechen wollen, drücken Sie die
gewählte Bezugstaste erneut.
Getränkeeinstellungen dauerhaft ändern
19
DEUTSCH
5.8 Zwei Getränke gleichzeitig
zubereiten
Mit der Taste "2 Tassen" bereiten
Sie gleichzeitig zwei Getränke zu.
Der Zwei tassenbezug ist nicht möglich
für die Getränke – Americano, Long Black,
Heißwasser, Milch und Milchschaum. Beim
Zweitassenbezug führt das Gerät zwei
Mahlvorgänge durch.
7
26
Abb. 16: Zweitassenbezug
1. Stellen Sie zwei Gefäße unter den
Auslauf(7).
2. Drücken Sie die Taste "2 Tassen"(26).
3. Verfahren Sie weiter wie bei der jeweili-
gen Getränkezubereitung beschrieben.
Information
ū Die Einstellung gilt nur für die nächste
Getränkezubereitung.
ū Wenn Sie innerhalb von 1 Minute kein
Getränk zubereiten, wechselt das Gerät
zum Eintassenbezug.
6 Getränkeeinstellungen
dauerhaft ändern
Das Gerät bietet Ihnen weitere Möglich-
keiten, Kaeespezialitäten zuzubereiten.
Sie können voreingestellte Rezepte ver-
wenden oder die Getränkeeinstellungen
dauerhaft ändern.
6.1 Rezepte auswählen
Sie können die Bezugstasten mit gespei-
cherten Rezepten belegen. Beim Drücken
der entsprechenden Bezugstaste wird jetzt
das Rezept verwendet.
Es stehen Ihnen folgende Rezepte zur
Verfügung:
ū Espresso: Espresso (Standard), Ristretto,
Lungo, Espresso doppio, Ristretto
doppio.
ū Café Crème: Café Crème (Standard),
Café Crème doppio, Americano, Ameri-
cano extra shot, Long Black, Red Eye*,
Black Eye*, Dead Eye.*
ū Cappuccino: Cappuccino (Standard),
Espresso Macchiato, Café Latte, Café au
Lait, Flat White.
ū Latte Macchiato: Latte Macchiato
(Standard), Latte Macchiato extra shot,
Latte Macchiato triple shot.
Die mit einem * gekennzeichneten
Rezepte sind nur bei der BARISTATS
verfügbar.
Die Auswahl der Rezepte ist bei allen
Getränken ähnlich. Beispielhaft ist hier die
Auswahl eines Ristretto beschrieben.
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1. Drücken Sie die Taste "menu/ok"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Navigieren Sie zum Menü Bezugstasten
> Espresso > Rezepte.
3. Wählen Sie mit den "Pfeiltasten"
Ristretto, und bestätigen Sie mit
"menu/ok".
4. Wählen Sie wiederholt den Befehl Exit,
um das Menü zu verlassen.
» Im Display erscheint die Bereitschafts-
anzeige.
» Bei den nächsten Zubereitungen eines
Espresso wird das Rezept Ristretto
verwendet.
Persönliche Einstellungen – „MyCoee“
20
DEUTSCH
Information
ū Die Auswahl eines Rezepts bleibt so
lange gültig, bis sie erneut geändert
wird.
ū Bei der Barista TS können Sie mit der
Taste "MyCoee/Rezepte" die Rezepte
auch direkt auswählen (siehe Kapi-
tel5.5, Seite17).
6.2 Voreinstellungen ändern
Je nach Getränk können Sie folgende
Voreinstellungen ändern:
Kaeemenge, Schaummenge, Milch-
menge, Heißwassermenge, Temperatur,
Sorte (nur Modell BARISTA TS), Kaee-
stärke und Kaeearoma.
Das Ändern der Getränkeeinstellungen ist
bei allen Getränken ähnlich. Beispielhaft
ist hier das Ändern der Kaeestärke für
einen Espresso beschrieben.
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1. Drücken Sie die Taste "menu/ok"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Navigieren Sie zum Menü Bezugstasten
> Espresso > Kaeestärke.
3. Wählen Sie mit den "Pfeiltasten" die
gewünschte Kaeestärke, und bestäti-
gen Sie mit "menu/ok".
4. Wählen Sie wiederholt den Befehl Exit,
um das Menü zu verlassen.
» Im Display erscheint die Bereitschafts-
anzeige.
» Bei den nächsten Zubereitungen
eines Espresso wird die gewählte
Kaeestärke verwendet.
Information
Die Voreinstellungen bleiben so lange
gültig, bis sie erneut geändert werden.
7 Persönliche Einstellungen
– „MyCoee“
Mit der MyCoee-Funktion können Sie
persönliche Getränkeeinstellungen spei-
chern und einem Benutzer zuordnen.
7.1 Persönliche Benutzerprole
bearbeiten
Bei der BARISTAT können bis zu vier und
bei der BARISTATS können bis zu acht
Benutzerprole verwendet werden.
Name eines Benutzerprols ändern
Sie können die Namen der Benutzerprole
ändern.
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1. Drücken Sie die Taste "menu/ok"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Navigieren Sie zum Menü My Coee.
3. Wählen Sie mit den "Pfeiltasten" einen
Benutzer aus, und bestätigen Sie mit
"menu/ok".
4. Wählen Sie mit den "Pfeiltasten"
Name ändern, und bestätigen Sie mit
"menu/ok".
» Das Menü zur Auswahl einzelner
Zeichen erscheint.
5. Wählen Sie mit den "Pfeiltasten" ein-
zelne Zeichen aus, und bestätigen Sie
jeweils mit "menu/ok".
6. Wählen Sie wiederholt den Befehl Exit,
um das Menü zu verlassen.
» Im Display erscheint die Bereitschafts-
anzeige.
Benutzerprol aktivieren/deaktivieren
Sie können nur Benutzer verwenden,
deren Prol aktiviert ist.
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1. Drücken Sie die Taste "menu/ok"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
Persönliche Einstellungen – „MyCoee“
21
DEUTSCH
2. Navigieren Sie zum Menü My Coee.
3. Wählen Sie mit den "Pfeiltasten" einen
Benutzer aus, und bestätigen Sie mit
"menu/ok".
4. Wählen Sie mit den "Pfeiltasten"
Aktiv/Inaktiv, und bestätigen Sie mit
"menu/ok".
5. Wählen Sie mit den "Pfeiltasten" Aktiv
oder Inaktiv, und bestätigen Sie mit
"menu/ok".
6. Wählen Sie wiederholt den Befehl Exit,
um das Menü zu verlassen.
» Im Display erscheint die Bereitschafts-
anzeige.
7.2 Persönliche Einstellungen
wählen/ändern
Je nach Getränk können Sie folgende Ein-
stellungen einem Benutzer zu ordnen:
Rezepte, Kaeemenge, Schaummenge,
Milchmenge, Heißwassermenge, Tem-
peratur, Sorte (nur Modell BARISTATS),
Kaeestärke und Kaeearoma.
Die Zuweisung der persönlichen Einstel-
lungen zu einem Benutzer ist immer ähn-
lich. Beispielhaft wird hier die Einstellung
der Kaeemenge für einen Cappuccino
beschrieben.
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1. Drücken Sie die Taste "menu/ok"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Navigieren Sie zum Menü My Coee.
3. Wählen Sie mit den "Pfeiltasten" einen
Benutzer aus, und bestätigen Sie mit
"menu/ok".
4. Navigieren Sie zum Menü Cappuccino >
Kaeemenge.
5. Wählen Sie mit den "Pfeiltasten"
eine Menge, und bestätigen Sie mit
"menu/ok"
6. Wählen Sie wiederholt den Befehl Exit,
um das Menü zu verlassen.
» Im Display erscheint die Bereitschafts-
anzeige.
» Bei der nächsten Zubereitung eines
Cappuccino durch den Benutzer wird
die gewählte Kaeemenge verwendet.
7.3 Getränke mit persönlichen
Einstellungen zubereiten
Modell BARISTATS.
Modell BARISTAT.
Die Zubereitung von Getränken mit der
MyCoee-Funktion ist für alle Getränke
ähnlich. Beispielhaft wird hier die Zuberei-
tung eines Cappuccino beschrieben.
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige, und Milch ist ange-
schlossen.
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2. Drücken Sie die "MyCoee"-Taste so
oft, bis der gewünschte Benutzer im
Display angezeigt wird.
3. Drücken Sie die Taste "Cappuccino".
» Die Getränkeausgabe beginnt und
wird automatisch beendet.
4. Entnehmen Sie das Gefäß.
» Im Display erscheint Easy Cleaning?
(OK für Start).
5. Sie können das Easy Cleaning-
Programm ausführen oder weitere
Getränke zubereiten.
a) Führen Sie das Easy Cleaning-
Programm aus. Folgen Sie dabei
den Anweisungen im Display, siehe
Kapitel9.4, Seite27.
b) Bereiten Sie weitere Getränke zu
und führen Sie das Easy Cleaning-
Programm später aus.
» Im Display erscheint die Bereitschafts-
anzeige.
Information
ū Zum Verlassen der MyCoee-Funktion
drücken Sie die "MyCoee"-Taste
so oft, bis die Bereitschaftsanzeige
erscheint.
Grundeinstellungen ändern
22
DEUTSCH
ū Wenn Sie innerhalb von 3 Minuten kein
Getränk zubereiten, wechselt das Gerät
automatisch zur Bereitschaftsanzeige.
8 Grundeinstellungen
ändern
Im folgenden Kapitel werden Bedien-
schritte erläutert, welche die Grundeinstel-
lungen des Geräts ändern.
8.1 Sprache einstellen
Sie können die Sprache der Displaytexte
einstellen.
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1. Drücken Sie die Taste "menu/ok"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Navigieren Sie zum Menü Einstellungen
> Sprache.
3. Wählen Sie mit den "Pfeiltasten"
eine Sprache, und bestätigen Sie mit
"menu/ok".
4. Verlassen Sie das Menü mit dem Befehl
Exit.
» Im Display erscheint die Bereitschafts-
anzeige.
8.2 Uhrzeit einstellen
Sie können die im Display angezeigte
Uhrzeit einstellen.
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1. Drücken Sie die Taste "menu/ok"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Navigieren Sie zum Menü Einstellungen
> Uhr.
3. Wählen Sie mit den "Pfeiltasten" die
Stunden und die Minuten. Bestätigen
Sie Ihre Einstellungen jeweils mit
"menu/ok".
4. Verlassen Sie das Menü mit dem Befehl
Exit.
» Im Display erscheint die Bereitschafts-
anzeige.
Information
Wenn Sie die Anzeige der Uhrzeit im Dis-
play unterdrücken wollen, stellen Sie die
Uhrzeit auf 00:00.
8.3 Automatischen BeanSelect
aktivieren/deaktivieren
(nur Modell BARISTATS)
Sie können die automatische Auswahl
einer Bohnensorte aktivieren oder deakti-
vieren.
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1. Drücken Sie die Taste „menu/ok“
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Navigieren Sie zum Menü Einstellung >
Auto BeanSelect.
3. Wählen Sie mit den "Pfeiltasten" Aktiv
oder Inaktiv, und bestätigen Sie mit
"menu/ok".
4. Wählen Sie wiederholt den Befehl Exit,
um das Menü zu verlassen.
» Im Display erscheint die Bereitschafts-
anzeige.
8.4 Energiesparmodus
einstellen
Der Energiesparmodus bewirkt ein Absen-
ken der Heiztemperatur und schaltet die
Beleuchtung im Bedienfeld aus. Die Taste
"menu/ok" leuchtet weiterhin.
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht
bedienen, schaltet es sich nach einer
vorgegebenen Zeit automatisch in den
Energiesparmodus. Im Menü Energiespar-
modus stellen Sie die Zeitdauer bis zum
Aktivieren des Energiesparmodus ein.
Grundeinstellungen ändern
23
DEUTSCH
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1. Drücken Sie die Taste "menu/ok"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Navigieren Sie zum Menü Energiespar-
modus.
3. Wählen Sie mit den "Pfeiltasten" eine
Zeitdauer, und bestätigen Sie mit
"menu/ok".
4. Verlassen Sie das Menü mit dem Befehl
Exit.
» Im Display erscheint die Bereitschafts-
anzeige.
Information
ū Durch Drücken der Taste "menu/ok"
beenden Sie den Energiespar modus.
ū Der Energiesparmodus kann nicht
komplett deaktiviert werden. Spätes-
tens nach 4 Stunden ohne Bedienung
schaltet das Gerät in den Energiespar-
modus.
8.5 Automatisches Ausschalten
einstellen
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht
bedienen, schaltet es sich nach einer vor-
gegebenen Zeit automatisch aus. Im Menü
Auto Aus stellen Sie die Zeitdauer bis zum
Ausschalten ein. Sie können auch einen
genauen Zeitpunkt festlegen.
Information
Wenn Zeitdauer und Zeitpunkt gleichzei-
tig aktiviert sind, schaltet sich das Gerät
nach dem zuerst eintretenden Ereignis
aus.
Zeitdauer für automatisches Ausschalten
einstellen
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1. Drücken Sie die Taste "menu/ok"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Navigieren Sie zum Menü Auto Aus >
Aus nach...
3. Wählen Sie mit den "Pfeiltasten" eine
Zeit, und bestätigen Sie mit "menu/ok".
4. Wählen Sie wiederholt den Befehl Exit,
um das Menü zu verlassen.
» Im Display erscheint die Bereitschafts-
anzeige.
Information
Um das Gerät via Melitta-Connect-App aus
dem Energiesparmodus heraus einschal-
ten zu können, müssen Sie die automati-
sche Ausschaltfunktion deaktivieren.
Zeitpunkt für automatisches Ausschalten
einstellen
Der Ausschaltzeitpunkt ist werkseitig
deaktiviert.
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1. Drücken Sie die Taste "menu/ok"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Navigieren Sie zum Menü Auto Aus >
Aus um...
3. Wählen Sie mit den "Pfeiltasten" die
Stunden und die Minuten. Bestätigen
Sie Ihre Einstellungen jeweils mit
"menu/ok"
4. Wählen Sie wiederholt den Befehl Exit,
um das Menü zu verlassen.
» Im Display erscheint die Bereitschafts-
anzeige.
Information
Wenn Sie den Ausschaltzeitpunkt deakti-
vieren wollen, stellen Sie den
Ausschaltzeitpunkt auf 00:00.
8.6 Spülung aktivieren/
deaktivieren
Es wird immer unmittelbar nach dem Ein-
schalten das Kaeesystem durchgespült.
Nur die Ausschaltspülung kann aktiviert/
Grundeinstellungen ändern
24
DEUTSCH
deaktiviert werden. Ist diese aktiviert wird
nach dem Ausschalten das Kaeesystem
durchgespült.
Eine dauerhafte Deaktivierung wird nicht
empfohlen.
Ausschaltspülung aktivieren/
deaktivieren
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1. Drücken Sie die Taste "menu/ok"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Navigieren Sie zum Menü Einstellungen
> Ausschaltspülung.
3. Wählen Sie mit den "Pfeiltasten" Aktiv
oder Inaktiv, und bestätigen Sie mit
"menu/ok".
4. Wählen Sie wiederholt den Befehl Exit,
um das Menü zu verlassen.
» Im Display erscheint die Bereitschafts-
anzeige.
8.7 Gerät auf Werkseinstellun-
gen zurücksetzen
Sie können das Gerät auf die Werkseinstel-
lungen zurücksetzen.
Information
Wenn Sie das Gerät auf die Werkseinstel-
lungen zurücksetzen, gehen alle persönli-
chen Einstellungen verloren, einschließlich
der Einstellungen im Menü My Coee.
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1. Drücken Sie die Taste "menu/ok"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Navigieren Sie zum Menü Einstellungen
> Werkseinstellungen.
3. Wählen Sie mit den "Pfeiltasten"
Zurücksetzen, und bestätigen Sie mit
"menu/ok".
4. Wählen Sie wiederholt den Befehl Exit,
um das Menü zu verlassen.
» Im Display erscheint die Bereitschafts-
anzeige.
8.8 Menü Statistik und System
Statistik
Im Menü Statistik erhalten Sie Informatio-
nen zur Anzahl der Getränkebezüge und
zur Pege.
System
Im Menü System erhalten Sie Informati-
onen zur Softwareversion und Zugri auf
die Funktion Ausdampfen, siehe „10.1 Gerät
ausdampfen“ auf Seite 31.
8.9 Mahlgrad einstellen
Der Mahlgrad der Kaeebohnen hat
Einuss auf den Geschmack des Kaees.
Der Mahlgrad wurde vor der Auslieferung
optimal eingestellt.
11
12
Abb. 17: Mahlgrad einstellen
1. Önen Sie die Abdeckung(11). Fassen
Sie dafür in die Mulde an der rechten
Seite des Geräts, und ziehen Sie die
Abdeckung nach oben ab.
2. Stellen Sie den Hebel(12) nach vorn
oder nach hinten.
ū Nach hinten = Mahlgrad gröber
Pege und Wartung
25
DEUTSCH
ū Nach vorn = Mahlgrad feiner
3. Schließen Sie die Abdeckung. Setzen
Sie dafür die Abdeckung unten in das
Gerät ein, und schwenken Sie die Abde-
ckung nach oben, bis sie einrastet.
Information
ū Wenn Sie den Mahlgrad feiner einstel-
len, wird der Kaeegeschmack stärker.
ū Der Mahlgrad ist optimal eingestellt,
wenn der Kaee gleichmäßig aus dem
Auslauf ießt und eine feine, dichte
Crema entsteht.
8.10 Anschluss für den Milch-
schlauch umbauen
(je nach Modell)
Optional kann der Milchschlauch links
oder rechts am Auslauf angeschlossen
werden.
7
43
43
Abb. 18: Einlauf drehen, 1
41
42
43
43
40
Abb. 19: Einlauf drehen,2
1. Ziehen Sie den Milchschlauch vom
Gerät ab.
2. Schieben Sie den Auslauf (7) ganz nach
unten.
3. Drücken Sie mit zwei Fingern einer
Hand die Verriegelung(43) der
Milcheinheit(40) zusammen, und
ziehen Sie die Milcheinheit nach unten
vom Auslauf ab.
4. Ziehen Sie den Milchverteiler(41) nach
oben aus der Milcheinheit heraus.
5. Drehen Sie den Einlauf(42) um 180°.
Der Einbau erfolgt sinngemäß in umge-
kehrter Reihenfolge.
Information
Schieben Sie beim Einbau die Milchein-
heit(41) mit beiden Händen auf den
Auslauf (7). Achten Sie darauf, dass die
Verriegelung(43) auf beiden Seiten hörbar
einrastet.
9 Pege und Wartung
Durch regelmäßige Reinigung und War-
tung stellen Sie eine gleichbleibend hohe
Qualität Ihrer Getränke sicher.
9.1 Allgemeine Reinigung
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig. Entfer-
nen Sie äußerliche Verunreinigungen von
Milch und Kaee sofort.
ACHTUNG
Die Verwendung nicht geeigneter Rei-
nigungsmittel kann zum Ver kratzen der
Oberächen führen.
Verwenden Sie keine scheuernden
Tücher, Schwämme und Reinigungs-
mittel.
Voraussetzung: Das Gerät ist ausgeschal-
tet.
Reinigen Sie das Gerät von außen mit
einem weichen, feuchten Tuch und
einem handelsüblichen Geschirrspül-
mittel.
Spülen Sie die Tropfschale und den
Kaeesatzbehälter mit einem weichen,
Pege und Wartung
26
DEUTSCH
feuchten Tuch und einem handelsübli-
chen Geschirrspülmittel.
Reinigen Sie den Bohnenbehälter mit
einem weichen, trockenen Tuch.
9.2 Kaeesystem spülen
Bei der Spülung werden die Düsen am
Auslauf und die innenliegenden Teile des
Kaeesystems gespült. Dadurch gelangt
auch Spülwasser aus dem Innenraum in
die Tropfschale.
Beim nicht deaktivierter Ausschaltspülung
führt das Gerät beim Ein- und Ausschalten
eine Spülung des Kaeesystems durch.
Sie können die Spülung auch manuell
durchführen.
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2. Drücken Sie die Taste "menu/ok"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
3. Navigieren Sie zum Menü Pege >
Spülung.
4. Wählen Sie mit den "Pfeiltasten" Start,
und bestätigen Sie mit "menu/ok".
» Das Kaeesystem wird gespült.
» Im Display erscheint die Bereitschafts-
anzeige.
9.3 Brühgruppe reinigen
Zur Vermeidung von Schäden am Gerät
empfehlen wir, die Brühgruppe einmal pro
Woche zu reinigen.
11
Abb. 20: Brühgruppe ausbauen, 1
14
44
Abb. 21: Brühgruppe ausbauen, 2
45
Abb. 22: Brühgruppe reinigen
Voraussetzung: Das Gerät ist ausgeschal-
tet.
1. Önen Sie die Abdeckung(11). Fassen
Sie dafür in die Mulde an der rechten
Seite des Geräts, und ziehen Sie die
Abdeckung nach oben ab.
2. Drücken und halten Sie den roten
Hebel(44) am Gri der Brüh-
gruppe(14), und drehen Sie den Gri
Pege und Wartung
27
DEUTSCH
im Uhrzeigersinn, bis er am Anschlag
einrastet.
3. Ziehen Sie die Brühgruppe am Gri aus
dem Gerät heraus.
4. Spülen Sie die Brühgruppe als Ganzes
unter ießendem Wasser gründlich von
allen Seiten ab. Achten Sie insbeson-
dere darauf, dass das Sieb(45) frei von
Kaeeresten ist.
5. Lassen Sie die Brühgruppe abtropfen.
6. Entfernen Sie mit einem weichen,
trockenen Tuch Kaeereste von den
Flächen im Inneren des Geräts.
7. Setzen Sie die Brühgruppe in das Gerät
ein. Drücken und halten Sie den roten
Hebel am Gri der Brühgruppe, und
drehen Sie den Gri gegen den Uhrzei-
gersinn, bis er am Anschlag einrastet.
8. Schließen Sie die Abdeckung. Setzen
Sie dafür die Abdeckung unten in das
Gerät ein, und schwenken Sie die Abde-
ckung nach oben, bis sie ein rastet.
9.4 Programm „Easy Cleaning“
Mit dem Easy Cleaning-Programm wird
das Milchsystem gespült.
Nach jeder Zubereitung eines Getränks
mit Milch fordert Sie das Gerät auf, das
Easy Cleaning-Programm auszuführen.
Sie können das Easy Cleaning-Programm
auch manuell durchführen.
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2. Drücken Sie die Taste "menu/ok"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
3. Navigieren Sie zum Menü Pege > Easy
Cleaning.
4. Wählen Sie mit den "Pfeiltasten" Start,
und bestätigen Sie mit "menu/ok".
5. Folgen Sie den weiteren Anweisun-
gen im Display bis zum Ende des
EasyCleaning-Programms.
» Im Display erscheint die Bereitschafts-
anzeige.
9.5 Programm „Milchsystem
reinigen“
Mit diesem Programm wird das Milchsys-
tem mit Hilfe eines Milchsystem-Reinigers
gereinigt.
Zur Erhaltung der Hygiene und zur Vermei-
dung von Schäden am Gerät empfehlen
wir, das Reinigungsprogramm einmal pro
Woche durchzuführen.
Das Reinigungsprogramm dauert unge-
fähr 3 Minuten und sollte nicht unterbro-
chen werden.
ACHTUNG
Die Verwendung nicht geeigneter
Milchsystem-Reiniger kann zu Schäden
am Gerät führen.
Verwenden Sie ausschließlich Melitta®
PERFECT CLEAN Espresso Machines
Milchsystem-Reiniger.
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1. Stellen Sie ein Gefäß mit mindestens
0,7Liter Fassungsvermögen unter den
Auslauf (z. B. den Kaeesatzbehälter).
2. Drücken Sie die Taste "menu/ok"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
3. Navigieren Sie zum Menü Pege > Reini-
gung Milchsystem.
4. Wählen Sie mit den "Pfeiltasten" Start,
und bestätigen Sie mit "menu/ok".
5. Folgen Sie den weiteren Anweisungen
im Display bis zum Ende des Milchsys-
tem-Reinigungsprogramms.
» Im Display erscheint die Bereitschafts-
anzeige.
Milcheinheit reinigen
Zusätzlich empfehlen wir, die Milcheinheit,
den Milchschlauch und den Milchbehälter
regelmäßig zu reinigen.
Pege und Wartung
28
DEUTSCH
Information
ū Der Kunststo-Milchbehälter (je nach
Modell), ohne Deckel und Steigrohr, ist
spülmaschinengeeignet.
ū Der Thermo-Milchbehälter (je nach
Modell) und seine Einzelteile dürfen
nicht in der Spülmaschine gereinigt
werden.
7
43
43
Abb. 23: Milcheinheit ausbauen, 1
41
42
40
43
43
Abb. 24: Milcheinheit ausbauen, 2
1. Ziehen Sie den Milchschlauch vom
Gerät ab.
2. Schieben Sie den Auslauf (7) ganz nach
unten.
3. Drücken Sie mit zwei Fingern einer
Hand die Verriegelung(43) der
Milcheinheit(40) zusammen, und
ziehen Sie die Milcheinheit nach unten
vom Auslauf ab.
4. Ziehen Sie den Milchverteiler(41) nach
oben aus der Milcheinheit heraus.
5. Ziehen Sie den Einlauf(42) nach oben
heraus.
6. Reinigen Sie die Einzelteile mit war-
mem Wasser. Verwenden Sie die mitge-
lieferte Reinigungsbürste, ein weiches,
feuchtes Tuch und handelsübliches
Geschirrspülmittel.
Der Einbau erfolgt sinngemäß in umge-
kehrter Reihenfolge.
Information
Schieben Sie beim Einbau die Milchein-
heit(40) mit beiden Händen auf den
Auslauf (7). Achten Sie darauf, dass die
Verriegelung(43) auf beiden Seiten hörbar
einrastet.
9.6 Programm „Kaeesystem
reinigen“
Mit dem Reinigungsprogramm werden
Rückstände und Kaeeölreste mit Hilfe
von Kaeemaschinen-Reiniger entfernt.
Zur Vermeidung von Schäden am Gerät
empfehlen wir, das Reinigungsprogramm
alle 2 Monate – oder wenn Sie das Gerät
dazu auordert– durchzuführen.
Reinigen Sie vor dem Start des Rei-
nigungsprogramms die Brühgruppe
und den Innenraum (siehe Kapitel 9.3,
Seite26).
Das Reinigungsprogramm dauert unge-
fähr 15 Minuten und sollte nicht unterbro-
chen werden.
VORSICHT
Der Kontakt mit Kaeemaschinen-Reini-
ger kann zu Reizungen der Augen und
der Haut führen.
Beachten Sie die Verarbeitungshin-
weise auf der Verpackung des Kaee-
maschinen-Reinigers.
ACHTUNG
Die Verwendung nicht geeigneter Kaee-
maschinen-Reiniger kann zu Schäden am
Gerät führen.
Verwenden Sie ausschließlich Melitta®
PERFECT CLEAN Espresso Machines
Reinigungstabletten.
Pege und Wartung
29
DEUTSCH
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1. Drücken Sie die Taste "menu/ok"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Navigieren Sie zum Menü Pege > Reini-
gung Kaeesystem.
3. Wählen Sie mit den "Pfeiltasten" Start,
und bestätigen Sie mit "menu/ok".
4. Folgen Sie den weiteren Anweisungen
im Display bis zum Ende des Reini-
gungsprogramms.
» Im Display erscheint die Bereitschafts-
anzeige.
9.7 Programm „Entkalkung“
Mit dem Entkalkungsprogramm werden
Kalkablagerungen im Innern des Geräts
mit Kaeemaschinen-Entkalker entfernt.
Zur Vermeidung von Schäden am Gerät
empfehlen wir, das Entkalkungsprogramm
alle 3 Monate – oder wenn Sie das Gerät
dazu auordert – durchzuführen.
Bei durchgängiger Verwendung eines
Melitta-Wasserlters führen Sie das Ent-
kalkungsprogramm mindestens einmal im
Jahr durch.
Das Entkalkungsprogramm dauert unge-
fähr 25 Minuten und sollte nicht unterbro-
chen werden.
VORSICHT
Der Kontakt mit Entkalker kann zu Rei-
zungen der Augen und der Haut führen.
Beachten Sie die Verarbeitungshin-
weise auf der Verpackung des Ent-
kalkers.
ACHTUNG
Die Verwendung nicht geeigneter Entkal-
ker kann zu Schäden am Gerät führen.
Verwenden Sie ausschließlich Melitta®
ANTI CALC Espresso Machines Flüssig-
entkalker.
ACHTUNG
Ein eingeschraubter Wasserlter kann
während des Entkalkungsprogramms
beschädigt werden.
Entfernen Sie den Wasserlter,
wenn das Gerät Sie dazu auordert
(sieheAbb. 25, Seite30).
Legen Sie den Wasserlter während des
Entkalkungsprogramms in ein Gefäß
mit Leitungswasser.
Nach Beendigung des Entkalkungspro-
gramms können Sie den Wasser lter
wieder einsetzen und weiter verwen-
den.
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1. Drücken Sie die Taste "menu/ok"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Navigieren Sie zum Menü Pege >
Entkalkung.
3. Wählen Sie mit den "Pfeiltasten" Start,
und bestätigen Sie mit "menu/ok".
4. Folgen Sie den weiteren Anweisungen
im Display bis zum Ende des Entkal-
kungsprogramms.
» Im Display erscheint die Bereitschafts-
anzeige.
9.8 Wasserhärte einstellen
Die eingestellte Wasserhärte beeinusst
die Häugkeit des Entkalkens. Je härter
das Wasser ist, desto häuger muss das
Gerät entkalkt werden.
Information
Wenn Sie einen Wasserlter verwenden
(siehe Kapitel9.9, Seite30), können Sie
keine Wasserhärte einstellen.
Ermitteln Sie die Wasserhärte mit dem
beiliegenden Teststreifen. Beachten Sie
die Anweisungen auf der Verpackung des
Teststreifens und die Tabelle Wasserhärte-
bereich, Seite32.
Pege und Wartung
30
DEUTSCH
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1. Drücken Sie die Taste "menu/ok"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Navigieren Sie zum Menü Einstellung >
Wasserhärte.
3. Wählen Sie mit den "Pfeiltasten" den
Wasserhärtebereich, und bestätigen Sie
mit "menu/ok".
4. Verlassen Sie das Menü mit dem Befehl
Exit.
» Im Display erscheint die Bereitschafts-
anzeige.
9.9 Wasserlter verwenden
Die Verwendung eines Wasserlters ver-
längert die Lebensdauer des Geräts, und
Sie müssen das Gerät seltener entkalken.
Der im Lieferumfang enthaltene Wasserl-
ter ltert Kalk und andere Schadstoe aus
dem Wasser.
1
46
47
48
Abb. 25: Wasserlter ein-/ ausschrauben
Der Wasserlter(47) wird mit der Ein-
schraubhilfe am Ende des mitgelieferten
Kaeelöels(46) in das Gewinde(48) am
Boden des Wassertanks(1) eingeschraubt
oder ausgeschraubt.
Wasserlter einsetzen
Information
Legen Sie den Wasserlter für einige Minu-
ten in ein Gefäß mit frischem Leitungswas-
ser, bevor Sie ihn einsetzen.
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1. Drücken Sie die Taste "menu/ok"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Navigieren zum Menü Pege > Filter >
Filter einsetzen.
3. Wählen Sie mit den "Pfeiltasten" Start,
und bestätigen Sie mit "menu/ok".
4. Folgen Sie den weiteren Anweisungen
im Display.
» Die Wasserhärte wird automatisch vom
Gerät an den Wasserlter angepasst.
» Im Display erscheint die Bereitschafts-
anzeige.
Wasserlter wechseln
Wechseln Sie den Wasserlter, wenn Sie
das Gerät dazu auordert.
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1. Drücken Sie die Taste "menu/ok"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Navigieren Sie zum Menü Pege > Filter
> Filter wechseln.
3. Wählen Sie mit den "Pfeiltasten" Start,
und bestätigen Sie mit "menu/ok".
4. Folgen Sie den weiteren Anweisungen
im Display.
» Im Display erscheint die Bereitschafts-
anzeige.
Wasserlter entfernen
Der Wasserlter sollte nicht über einen
längeren Zeitraum trockenstehen. Wir
empfehlen, den Wasserlter bei länge-
rem Nichtgebrauch in einem Gefäß mit
Leitungswasser im Kühlschrank aufzube-
wahren.
Transport, Lagerung und Entsorgung
31
DEUTSCH
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1. Drücken Sie die Taste "menu/ok"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Navigieren Sie zum Menü Pege > Filter
> Filter entfernen.
3. Wählen Sie mit den "Pfeiltasten" Start,
und bestätigen Sie mit "menu/ok".
4. Folgen Sie den weiteren Anweisungen
im Display.
» Die Wasserhärte ist automatisch auf die
vorherige Einstellung zurück gesetzt.
» Im Display erscheint die Bereitschafts-
anzeige.
10 Transport, Lagerung und
Entsorgung
10.1 Gerät ausdampfen
Wir empfehlen, das Gerät bei längerem
Nichtgebrauch, vor einem Transport und
bei Frostgefahr auszudampfen.
Beim Ausdampfen wird das Restwasser
aus dem Gerät entfernt.
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2. Drücken Sie die Taste "menu/ok"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
3. Navigieren Sie zum Menü System >
Ausdampfen.
4. Wählen Sie mit den "Pfeiltasten" Start,
und bestätigen Sie mit "menu/ok".
5. Folgen Sie den weiteren Anweisungen
im Display.
» Das Gerät schaltet sich aus.
10.2 Gerät transportieren
ACHTUNG
Gefrierendes Restwasser kann zu Schä-
den am Gerät führen.
Vermeiden Sie, dass das Gerät Tempera-
turen unter 0°C ausgesetzt wird.
Information
Transportieren Sie das Gerät in der Ori-
ginalverpackung. Damit vermeiden Sie
Transportschäden.
Bevor Sie das Gerät transportieren, führen
Sie folgende Tätigkeiten aus:
1. Dampfen Sie das Gerät aus (siehe Kapi-
tel10.1, Seite31).
2. Entleeren Sie die Tropfschale und den
Kaeesatzbehälter.
3. Entleeren Sie den Wassertank.
4. Entleeren Sie den Bohnenbehälter.
5. Reinigen Sie das Gerät (siehe Kapi-
tel9.1, Seite25).
6. Befestigen Sie lose Teile (Tassenblech
usw.) mit geeignetem Klebeband.
7. Verpacken Sie das Gerät.
10.3 Gerät entsorgen
Die mit diesem Symbol gekenn-
zeichneten Geräte unterliegen
der Europäischen Richtlinie
2002 / 96 / EG für WEEE ( Waste
Electrical and Electronic Equipment).
Elektrogeräte gehören nicht in den Haus-
müll.
Entsorgen Sie das Gerät umweltgerecht
über geeignete Sammelsysteme.
Technische Daten
32
DEUTSCH
11 Technische Daten
Technische Daten
Betriebsspannung 220 V bis 240 V, 50 Hz
Leistungsaufnahme max. 1450 W
Leistungsaufnahme vernetzter
Bereitschaftsbetrieb
2,6 W
Pumpendruck statisch max. 15 bar
Maße
Breite
Höhe
Tiefe
255 mm
365 mm
465 mm
Fassungsvermögen
Bohnenbehälter
Wassertank
2 × 135 g
1,8 l
Gewicht (leer) 10,5 kg (Barista TS)
10,1 kg (Barista T)
Umgebungs bedingungen
Temperatur
Relative Luftfeuchtigkeit
10 °C bis 32 °C
30 % bis 80 %
(nicht kondensierend)
Bluetooth Bluetooth Smart (low energy),
BTLE 4.0
Wasserhärte-
bereich
°d °e °f
Weich 0bis10 0bis13 0bis18
Mittel 10bis15 13bis19 18bis27
Hart 15bis20 19bis25 27bis36
Sehr Hart > 20 > 25 > 36
Störungen
33
DEUTSCH
12 Störungen
Wenn die unten genannten Maßnahmen die Störungen nicht beheben oder andere, hier
nicht aufgeführte Störungen auftreten, wenden Sie sich an unsere Hotline (Ortstarif).
Die Servicenummer nden Sie im Deckel vom Wassertank oder auf unserer Internetseite
im Bereich Service.
Störung Ursache Maßnahme
Kaee läuft nur tropfen-
weise aus dem Auslauf.
Mahlgrad zu fein. Mahlgrad gröber einstellen (siehe Kapi-
tel8.9 auf Seite24).
Gerät verschmutzt. Brühgruppe reinigen (siehe Kapitel9.3 auf
Seite26).
Reinigungsprogramm durchführen (siehe
Kapitel9.6 auf Seite28).
Gerät verkalkt. Gerät entkalken (siehe Kapitel9.7 auf
Seite29).
Kaee läuft nicht. Wassertank nicht gefüllt
oder nicht richtig einge-
setzt.
Wassertank füllen und auf richtigen Sitz
achten (siehe Kapitel4.7 auf Seite15).
Brühgruppe verstopft. Brühgruppe reinigen (siehe Kapitel9.3 auf
Seite26).
Anzeige Bohnen füllen im
Display, obwohl der Boh-
nenbehälter gefüllt ist.
Bohnen fallen nicht ins
Mahlwerk.
Leicht an den Bohnenbehälter klopfen.
Bohnenbehälter reinigen.
Kaeebohnen zu ölig. Andere Kaeeboh-
nen verwenden.
Lautes Geräusch des
Mahlwerks.
Fremdkörper im Mahl-
werk.
Hotline kontaktieren.
Brühgruppe lässt sich
nach Entnahme nicht
einsetzen.
Brühgruppe ist nicht
korrekt verriegelt.
Prüfen, ob der Gri für die Verriegelung der
Brühgruppe korrekt eingerastet ist (siehe
Kapitel9.3 auf Seite26).
Antrieb ist nicht in der
richtigen Position.
Drücken Sie die "MyCoee"-Taste und hal-
ten Sie sie gedrückt. Drücken Sie zusätzlich
die "Ein/Aus"-Taste. Das Gerät führt eine
Initialisierung durch. Lassen Sie die Tasten
wieder los.
Anzeige Systemfehler im
Display.
Softwarestörung Gerät aus- und wieder einschalten (siehe
Kapitel4.1 auf Seite10).
Hotline kontaktieren.
Das Gerät läßt sich nicht
mithilfe der Melitta-Con-
nect-App bedienen.
Keine Bluetooth-Ver-
bindung.
Bluetooth-Verbindung erstmalig herstellen
(siehe Kapitel 4.4 auf Seite12)
Smartphone unterstützt Bluetooth-Funk-
tion nicht.
Bluetooth-Verbindung am Smartphone
nicht aktiviert.
Gerät zurück auf
Werkseinstellung
gesetzt.
Gerät mit Smartphone erneut erstma-
lig verbinden (siehe Kapitel 4.4 auf
Seite12).
Smartphone bendet
sich außerhalb des
Empfangsbereichs.
Smartphone in den Empfangsbereich
(max.5 - 10 m) bringen.
Es ist bereits ein ande-
res Smartphone mit
dem Gerät verbunden.
App auf bereits verbundenem Smartphone
schließen.
34
DEUTSCH
35
ENGLISH
Table of contents
Table of contents
1 Overview of the appliance ............................................................................................37
1.1 The appliance at a glance ....................................................................................37
1.2 The control panel at a glance.............................................................................38
2 For your safety .................................................................................................................... 39
2.1 Proper use .................................................................................................................39
2.2 Danger from electric current..............................................................................39
2.3 Risk of burns and scalds ....................................................................................... 40
2.4 General safety ..........................................................................................................40
3 First steps ..............................................................................................................................40
3.1 Unpacking the appliance ....................................................................................40
3.2 Checking the delivery contents ........................................................................41
3.3 Installing the appliance........................................................................................41
3.4 Connecting the appliance...................................................................................41
3.5 Switching on the appliance for the rst time ...............................................41
3.6 Installing the Melitta-Connect-App ................................................................. 42
4 Basic operation ..................................................................................................................42
4.1 Switching the appliance on and o ................................................................42
4.2 Using the control panel .......................................................................................42
4.3 Navigating in the menu .......................................................................................43
4.4 Establishing the Bluetooth connection .........................................................44
4.5 Filling with coee beans and using BeanSelect .........................................44
4.6 Using ground coee .............................................................................................. 46
4.7 Filling with water ....................................................................................................46
4.8 Adjusting the outlet ..............................................................................................46
4.9 Using milk .................................................................................................................47
4.10 Emptying the drip tray and coee grounds container .............................47
5 Preparing beverages .......................................................................................................48
5.1 Preparing espresso and café crème .................................................................48
5.2 Preparing cappuccino and latte macchiato..................................................48
5.3 Preparing milk froth and warm milk ...............................................................48
5.4 Preparing hot water ..............................................................................................49
5.5 Preparing beverages with recipes (BARISTATS model only) ..................49
5.6 Changing beverage settings before and during preparation ................49
5.7 Stopping beverage preparation .......................................................................50
5.8 Preparing two beverages simultaneously ..................................................... 50
36
ENGLISH
Table of contents
6 Permanently changing beverage settings .............................................................50
6.1 Selecting recipes ....................................................................................................50
6.2 Changing default settings...................................................................................51
7 Personal settings – "MyCoee" ..................................................................................51
7.1 Editing personal user proles ............................................................................51
7.2 Selecting/changing personal settings ............................................................52
7.3 Preparing beverages with personal settings ................................................52
8 Changing basic settings .................................................................................................53
8.1 Setting the language ............................................................................................53
8.2 Setting the time ......................................................................................................53
8.3 Activating/deactivating Auto BeanSelect (BARISTATS model only) ..53
8.4 Setting energy save mode ..................................................................................53
8.5 Setting Auto OFF ....................................................................................................54
8.6 Activating/deactivating rinsing ........................................................................54
8.7 Resetting the appliance to the factory settings .......................................... 55
8.8 Statistics and System menu .................................................................................55
8.9 Setting the grinding neness ............................................................................55
8.10 Converting the connection for the milk hose
(depending on the model) .................................................................................55
9 Care and maintenance ....................................................................................................56
9.1 General cleaning.....................................................................................................56
9.2 Rinsing the coee system ...................................................................................56
9.3 Cleaning the brewing unit ..................................................................................57
9.4 "Easy Cleaning" programme ..............................................................................57
9.5 "Cleaning milk system" programme ................................................................ 58
9.6 "Cleaning coee system" programme ............................................................59
9.7 "Descaling" programme.......................................................................................59
9.8 Setting the water hardness.................................................................................60
9.9 Using a water lter .................................................................................................60
10 Transport, storage and disposal .................................................................................61
10.1 Venting the appliance ..........................................................................................61
10.2 Transporting the appliance ................................................................................61
10.3 Disposing of the appliance .................................................................................62
11 Technical data ..................................................................................................................... 62
12 Trouble shooting ...............................................................................................................63
Overview of the appliance
37
ENGLISH
1 Overview of the appliance
1.1 The appliance at a glance
1
2
4
5
6
7
8
9
10
3
Fig. 1: Front left of the appliance
12
13
14
16
18
17
15
11
Fig. 2: Front right of the appliance
1 Water tank
2 2-chamber bean container
3 "BEAN SELECT" slider
(BARISTAT model only)
For "BEAN SELECT" in BARISTA TS, see
item number 30.
4 Ground coee chute
5 Cup tray with stainless steel plate
(depending on the model)
6 Control panel
7 Height-adjustable outlet with 2coee
nozzles, 2 milk nozzles,
1 hot water nozzle, cup illumination (in
BARISTATS model only)
8 Coee grounds container (inner)
9 Drip tray
10 ON/OFF button
11 Cover
12 "Grinding neness adjustment" lever
(behind the cover)
13 Power cable with cable insert compart-
ment
14 Brewing unit (behind the cover)
15 Milk hose connection at the outlet
16 Milk hose connection to the drip tray
17 Cup plate
18 Float
Overview of the appliance
38
ENGLISH
1.2 The control panel at a glance
Please select your beverage
14:38
STANDARD
INTENSE
2120
19
22 23 24 25 26
27
28
29
30313233
34
Fig. 3: Control panel
Item Designation Function
19 Direct keys Preparing beverages
20 Espresso Preparing espresso
21 Café crème Preparing café crème
22 Cappuccino Preparing cappuccino
23 Latte macchiato Preparing latte macchiato
24 Milk froth/Warm
milk
Preparing milk froth or warm milk
25 Hot water Preparing hot water
26 2 cups Two-cup dispensing
27 Beverage quantity
slider
Setting the beverage quantity
28 Coee strength
slider
Setting the coee strength
29 My Coee/Recipes
(in BARISTA TS)
Selecting personal settings for beverages or preparing
beverages with recipes.
My Coee
(in BARISTA T)
Selecting personal settings for beverages.
30 BEANSELECT
Selecting the bean type (BARISTATS model only).
For "BEAN SELECT" in BARISTA T, see item number 3.
31 Up arrow
button
Navigating up in the menu or set the STANDARD coee
avour
32 Down arrow
button
Navigating down in the menu or set the INTENSE coee
avour
33 menu/ok Calling up the menu or conrming inputs
34 Display Display of current menus and messages
Example: Ready symbol
For your safety
39
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for purchasing the BARISTA
Smart fully automatic coee maker.
The operating instructions will help you
discover the diverse options oered by the
appliance and enjoy your coee to the full.
Read through the operating instructions
carefully. This helps avoid personal injury
and material damage. Store the operating
instructions carefully. If you pass on the
appliance, include the operating instruc-
tions with it.
Melitta accepts no liability for damage
caused by failure to observe the operating
instructions.
If you require further information or have
any questions on the appliance, contact
Melitta or visit our website at:
www.melitta.de
We hope you enjoy using your appliance.
2 For your safety
The appliance conforms to the
relevant European directives and
has been built using the latest technol-
ogy. Nevertheless, some residual dangers
remain.
Observe the safety instructions to avoid
dangers. Melitta accepts no liability for
damage caused by failure to observe the
safety instructions.
2.1 Proper use
The appliance is used to prepare
coee beverages made from cof-
fee beans or ground coee, and
to heat milk and water.
The appliance is intended for use
in private households.
Any other use is regarded as
improper and may lead to per-
sonal injury and material dam-
age. Melitta accepts no liability
for damage that arises due to
improper use of the appliance.
2.2 Danger from electric
current
If the appliance or the power
cable is damaged, there is a risk
of fatal electric shock.
Observe the following safety
instructions to avoid danger from
electric current:
ū Do not use a damaged power
cable.
ū A damaged power cable may
only be replaced by the manu-
facturer or its customer service
or service partner.
ū Do not open any covers rmly
screwed onto the appliance
housing.
ū Only use the appliance when
it is in a technically awless
condition.
ū A defective appliance may
only be repaired by an author-
ised workshop. Do not repair
the appliance yourself.
ū Do not make any changes to
the appliance, its components
or its accessories.
ū Do not immerse the appliance
in water.
ū Do not let the power cable
come into contact with water.
First steps
40
ENGLISH
2.3 Risk of burns and scalds
Escaping uids and steam may
be very hot. Parts of the appli-
ance can also become very hot.
Observe the following safety
instructions to avoid scalds and
burns:
ū Avoid escaping uids and
steam coming into contact
with the skin.
ū Do not touch any nozzles on
the outlet during operation.
2.4 General safety
Observe the following safety
instructions to avoid personal
injury and material damage:
ū Do not operate the appliance
in a cabinet or similar.
ū Do not reach into the interior
of the appliance during oper-
ation.
ū Keep the appliance and its
power cable out of the reach
of children under 8years of
age.
ū This appliance may be used
by children over 8 years of age
and by persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities or a lack of expe-
rience and knowledge if they
are supervised or have been
instructed in using the appli-
ance safely and understand
the resulting risks.
ū Children must not play with
the appliance. Cleaning
and maintenance must not
be undertaken by children
younger than 8 years of age.
Children over 8 years of age
must be supervised during
cleaning and maintenance.
ū If the appliance is remotely
controlled by a mobile ter-
minal, make sure there are
no children in the immediate
vicinity of the appliance and
that a cup has been placed
underneath.
ū Disconnect the appliance from
the power supply when left
unsupervised for a long time.
3 First steps
This chapter describes how to prepare
your appliance for use.
3.1 Unpacking the appliance
CAUTION
Contact with cleaning agents can lead to
eye and skin irritation.
Keep the supplied cleaning agents out
of the reach of children.
Unpack the appliance. Remove the
packaging material, the adhesive
strips and the protective lms from the
appliance.
Keep the packaging material for trans-
port and any return shipments.
Information
The appliance may contain traces of coee
and water. The appliance has been tested
in the factory to ensure that it functions
perfectly.
First steps
41
ENGLISH
3.2 Checking the delivery
contents
Check the completeness of delivery using
the following list. If parts are missing,
contact your retailer.
ū Coee spoon with screw-in aid for the
water lter
ū Plastic milk container or thermal milk
container each with milk hose or just
the milk hose (depending on the
model)
ū Stainless steel plate for cup tray
(depending on the model)
ū Coee system cleaning agent
ū Milk system cleaning agent
ū Water lter
ū Test strip for determining the water
hardness.
3.3 Installing the appliance
Observe the following instructions:
ū Do not install the appliance in damp
rooms.
ū Install the appliance on a stable, at
and dry surface.
ū Do not install the appliance in the vicin-
ity of sinks or the like.
ū Do not install the appliance on hot
surfaces.
ū Install the appliance at a sucient
distance (approx. 10cm) from the wall
and other objects. The space above the
appliance should be at least 20cm.
ū Route the power cable so it cannot be
damaged by edges or hot surfaces.
3.4 Connecting the appliance
Observe the following instructions:
ū Check that the supply voltage matches
the operating voltage specied in
the technical data (see the table,
page62).
ū Only connect the appliance to a prop-
erly installed earthing contact socket. If
in doubt, consult a specialist electrician.
ū The socket must have a fuse of at least
10 A.
3.5 Switching on the appliance
for the rst time
During initial start-up, the language, the
time and the water hardness can be set.
The settings can be changed at a later
point in time (see chapter8, page53
and chapter9.8, page60).
Use the enclosed test strip to determine
the water hardness. Observe the instruc-
tions on the test strip packaging and in the
table Water hardness range, page62.
Information
We recommend pouring away the rst two
cups of coee after initial start-up.
Requirement: The appliance has been
installed and connected.
1. Place a vessel beneath the outlet.
2. Press the ON/OFF button.
» The welcome display appears on the
appliance.
» The request to carry out the setup
appears on the display: Please set up
the machine.
» The "menu/ok" button ashes.
3. Conrm with "menu/ok".
» The Language menu appears.
4. Select your language with the arrow
buttons. Conrm with
"menu/ok".
» The Clock menu appears.
5. Select the hour and the minutes with
the arrow buttons. Conrm each set-
ting with "menu/ok".
» The Water hardness menu appears.
6. Select the determined water hardness
range with the arrow buttons or con-
rm the default value with "menu/ok".
» The request Please rell and insert
water tank appears.
7. Remove the water tank. Rinse out the
water tank with clean water. Fill the
water tank with fresh water and insert
it.
» The appliance heats up and per-
forms automatic rinsing.
Basic operation
42
ENGLISH
» The ready symbol and the request
Fill beans appear on the display.
8. Fill coee beans into the bean con-
tainer. To do this, read section Filling
with coee beans and using BeanSelect,
page44.
3.6 Installing the
Melitta-Connect-App
The appliance can be operated with
suitable mobile iOS devices via Bluetooth
or with android devices that support Blue-
tooth. You need the Melitta-Connect-App
for this. Detailed information at www.
melitta.de.
The App provides simplied operation of
the appliance, convenient management of
settings and user proles, as well as other
functions and access to the Smart Service
(Service Hotline, appliance data, etc.).
The term Smartphone is used to represent
Smartphones and Tablets in these operat-
ing instructions.
Downloading the App
1. Search in the App Store of your Smart-
phone for the Melitta-Connect-App.
2. Install the App on your Smartphone.
4 Basic operation
This chapter describes basic operating
steps for using the appliance on a daily
basis.
4.1 Switching the appliance on
and o
Before switching on after starting up the
appliance for the rst time, read sec-
tion3.5, page41.
Information
ū When switched on and o, the appli-
ance performs automatic rinsing.
ū During rinsing, rinsing water is also
conducted into the drip tray.
ū The automatic switch-o rinsing can be
switched on or o in the Settings menu.
Switching on the appliance
1. Place a vessel beneath the outlet.
2. Press the ON/OFF button.
» The welcome display appears on the
appliance.
» The appliance heats up and performs
automatic rinsing.
» The ready symbol appears on the
display.
Switching o the appliance
1. Place a vessel beneath the outlet.
2. Press the ON/OFF button.
» The appliance performs automatic
rinsing.
» The appliance switches o.
Information
ū The appliance switches o automati-
cally when it is not operated for a long
time. Automatic rinsing is also carried
out in this case.
ū The o time can be set in the Auto OFF
menu, see section8.5, page54.
ū If no beverage has been prepared since
switching on or if the water tank is
empty, no rinsing takes place.
4.2 Using the control panel
The essential functions can be accessed
using the control panel.
Press the button with a ngertip. The con-
trol panel does not react when touched
with a pen or other objects.
Only those buttons that can be used in the
appliance's current status light up.
Basic operation
43
ENGLISH
Use the following actions to operate the
control panel:
Brief press
Briey press a button to
select a function.
Long press
Press a button for longer
than 2 seconds to select a
second function that may
be available.
Pressing "+" or "–"
Press "+" or "–" to increase
or reduce the current
value. Hold a button down
to change the value con-
tinuously.
Pressing the slider
Press the slider to select a
value.
Pulling the slider
Press and pull the slider
to increase or reduce the
current value.
4.3 Navigating in the menu
To set individual beverages and for main-
tenance and care, you must call up the
menu on the display and navigate in the
menu.
Observe the instructions on the display.
Direct keys
Espresso
Coffee strength
Strong
Confirm with OK:
Fig. 6: Example: Display with buttons
Use the following options to navigate in
the menu:
Calling up the menu and conrming the
selection
Press the "menu/ok" button for
longer than 2 seconds to call up
the menu.
Press the "menu/ok" button briey to
conrm your selection.
Navigating in the menu
Press the arrow buttons to navi-
gate down or up in the menu. Hold
down an arrow button to quickly switch to
the menu options.
Exiting a menu
Select the Exit command with the
arrow buttons and conrm with
"menu/ok" to exit a menu.
Exit sub-menus, which only display infor-
mation and in which you do not carry out
any settings, with "menu/ok".
Calling up submenus
Some of the appliance's functions are
reached by calling up several submenus in
succession.
Submenus are always called up in a similar
way. Navigation to the Descaling pro-
gramme is described here as an example.
Care
Exit
Rinsing
Easy cleaning
Cleaning milk system
Cleaning coffee system
Descaling
Filter
Fig. 7: Navigating to the Descaling pro-
gramme
1. Press the "menu/ok" button for 2
seconds.
» The menu appears on the display.
Basic operation
44
ENGLISH
2. Use the arrow buttons to select Care
and conrm with
"menu/ok".
3. Use the arrow buttons to select Descal-
ing and conrm with "menu/ok".
The selection of functions is always shown
in shortened form in these operating
instructions:
Navigate to the Care > Descaling menu.
4.4 Establishing the Bluetooth
connection
Bluetooth connection is required to oper-
ate the appliance by means of a Smart-
phone.
Connecting the appliance for the rst
time
Requirements:
ū The appliance is switched on.
ū The Melitta-Connect-App is installed
and open on the Smartphone (see sec-
tion Installing the Melitta-Connect-App,
page42).
ū The Smartphone is in the reception
range (max. 5 - 10m away) of the
appliance.
ū The Smartphone supports Bluetooth.
ū The Bluetooth function is activated on
the Smartphone.
ū The appliance is not connected to any
other Smartphone via Bluetooth.
ū The appliance is displayed on the
Smartphone.
1. Press the "menu/ok" button for 2 sec-
onds on the appliance.
» The menu appears on the display.
2. Use the arrow buttons to select Blue-
tooth and conrm with "menu/ok".
3. Select Connect on the appliance.
4. Select Connect on the Smartphone and
follow the instructions of the App.
» The appliance is connected to the
Smartphone.
5. Select the Exit command to exit the
menu.
Information
ū If a connection between the appliance
and the Smartphone is not established
within 1 minute, the appliance switches
to the ready to operate display.
ū Only one user can be connected to the
appliance via Bluetooth. If there is a
change of user, the previous user must
disconnect the Bluetooth connection
by closing the App. Only then can the
new user connect to the appliance.
ū Resetting the appliance to the factory
settings deletes all Bluetooth connec-
tions.
Re-connecting the appliance to the
Smartphone
Requirements:
ū The appliance is switched on.
ū The appliance has already been con-
nected to the Smartphone.
ū No other user is currently connected to
the appliance.
1. Open the App on the Smartphone.
» The appliance automatically connects
to the Smartphone via Bluetooth.
4.5 Filling with coee beans
and using BeanSelect
Roasted coee beans lose their aroma.
Only ll the bean container with as many
coee beans as will be consumed over the
next 3 – 4 days.
The 2-chamber bean container enables
the use of two dierent types of coee for
dierent coee specialities. For example,
ll one chamber with espresso beans and
the other with café crème beans.
ATTENTION
The use of unsuitable types of coee can
lead to clogging of the grinder.
Do not use freeze-dried or caramelised
coee beans.
Do not pour ground coee into the
bean container.
Basic operation
45
ENGLISH
Auto Bean Select, BARISTATS model
2
30
35
36
Fig. 8: BARISTATS 2-chamber bean
container
Auto BeanSelect ensures that the best
coee beans are automatically selected for
various coee specialities. Espresso-based
beverages take their coee beans from left
bean chamber1(35), Café Crème-based
beverages take them from right bean
chamber2(36).
The following table shows the assignment
of the bean chambers to the coee bever-
ages. These settings can be changed (see
section6.2, page51).
Bean chamber Coee beverage
1 (35)
Espresso, cappuccino,
latte macchiato
2 (36)
Café crème
Information
ū The grinder is emptied during each
grinding process. Nevertheless, mini-
mal coee type mixing may occur.
ū Grinding when empty causes a dier-
ent type of noise and is normal.
Manual Bean Select, BARISTAT
2
3
Fig. 9: BARISTAT 2-chamber bean con-
tainer
Using the "BEANSELECT" slider (3), you
can switch between the bean chambers
(2).
CAUTION
When switching bean chambers in the
BARISTAT, a residual amount of coee
beans remains in the grinder. The rst
two coee beverages after switching to
decaeinated beans may still contain
caeinated coee. This may aect the
health of people with caeine intoler-
ance.
Persons with caeine intolerance
should only consume the third coee
beverage after switching over.
Information
ū When the slider is in the centre posi-
tion, no coee beans enter the grinder.
Filling with coee beans
1. Open the lid of the 2-chamber bean
container(2).
2. Fill coee beans into the bean cham-
bers.
3. Close the lid of the 2-chamber bean
container.
The "BEANSELECT" button (30)
(BARISTATS model) or the "BeanSelect"
slider (3)(BARISTAT model) can be used
to select a bean type prior to preparation
(see section5.6, page49).
Basic operation
46
ENGLISH
4.6 Using ground coee
Ground coee may also be used to pre-
pare coee beverages.
ATTENTION
The use of unsuitable types of coee can
lead to clogging of the brewing unit.
Do not use any instant products.
Fill a maximum of one coee spoon of
ground coee into the ground coee
chute.
4
Fig. 10: Ground coee chute
1. Open the lid of the ground coee
chute(4).
2. Use the enclosed coee spoon for
dosing.
Fill a maximum of one coee spoon of
ground coee into the ground coee
chute.
3. Close the lid of the ground coee
chute.
4. Proceed as described in sections 5 to 7.
Information
ū Two-cup dispensing is not possible
when using ground coee.
ū If no coee is prepared within 3
minutes of opening the ground coee
chute, the appliance switches to opera-
tion with coee beans and the ground
coee is discharged into the coee
grounds container.
4.7 Filling with water
Only use fresh, cold water without carbon
dioxide for optimum coee enjoyment.
Change the water daily.
Information
The quality of the water largely determines
the avour of the coee. Therefore, use a
water lter (see section9.8, page60 and
section9.9, page60).
1
Fig. 11: Water tank
1. Open the lid of the water tank and pull
the water tank (1) upwards out of the
appliance by the handle.
2. Fill the water tank with water.
Note the maximum capacity of 1.8
litres.
3. Insert the water tank into the appliance
from above and close the lid.
4.8 Adjusting the outlet
The outlet (7) is height-adjustable. Set the
greatest possible distance between the
outlet and the vessel. Depending on the
vessel, push the outlet up or down.
7
Fig. 12: Height-adjustable outlet
Basic operation
47
ENGLISH
4.9 Using milk
Use cooled milk for optimum coee
enjoyment.
Depending on the model, the enclosed
milk container or the milk hose and con-
ventional milk packs can be used.
Connecting the milk container (depend-
ing on the model)
Only ll as much milk into the milk con-
tainer as will be used immediately.
7
15
37
38
Fig. 13: Connecting the milk container to
the appliance (gure can vary)
1. Fill the desired amount of milk into the
milk container(38).
2. Push down the outlet (7).
3. Connect the milk hose(37) to the milk
container and the connection(15) at
the outlet.
Information
Store the lled milk container in the
refrigerator.
Connecting the milk hose (depending on
the model)
15
7
39
37
Fig. 14: Connecting the milk hose to the
appliance
1. Push down the outlet (7).
2. Connect the milk hose(37) to the con-
nection at the outlet(15).
3. Insert the milk hose into a conventional
milk pack(39).
4.10 Emptying the drip tray and
coee grounds container
When the drip tray(9) and the coee
grounds container(8) are full, the appli-
ance requests you to empty them. The
projecting oat(18) also indicates that
the drip tray is full. Always empty both
containers.
8
18
9
Fig. 15: Drip tray, coee grounds container
and oat
1. Pull the drip tray (9) forwards out of the
appliance.
Preparing beverages
48
ENGLISH
2. Remove the coee grounds container
(8) and empty it.
3. Empty the drip tray.
4. Insert the coee grounds container.
5. Push the drip tray into the appliance up
to the stop.
Information
The appliance requests you to empty the
drip tray and the coee grounds container
after a dened number of beverages have
been dispensed. If the containers are emp-
tied while the appliance is switched o, it
does not register this process. Therefore,
it is possible that you are requested to
empty the containers although the drip
tray and the coee grounds container are
not yet full.
5 Preparing beverages
There are three options for preparing
beverages:
ū Standard dispensing with direct keys
and recipes (BARISTA TS model),
ū Preparation with modied beverage
settings (see chapter6, page50)
ū Use of personal settings with the
"My Coee" function (see chapter7,
page51)
Standard dispensing is described in this
section.
Please note:
ū The storage containers should contain
sucient amounts of coee and water.
Otherwise the appliance requests you
to rell it.
ū The appliance does not indicate a lack
of milk.
ū When selecting a beverage with milk,
connect the milk container or a com-
mercially available milk pack.
ū The vessels for the beverages should be
suciently large.
ū For beverage preparation, the display
must show the ready for use display.
ū Beverage dispensing is ended automat-
ically.
ū After a beverage preparation with milk,
the appliance automatically prompts
for the Easy Cleaning programme.
5.1 Preparing espresso and
café crème
1. Place a vessel beneath the outlet.
2. Press the "Espresso" or "Café Crème"
button.
» The beverage is prepared.
3. Remove the vessel.
5.2 Preparing cappuccino and
latte macchiato
Requirement: Milk is connected.
1. Place a vessel beneath the outlet.
2. Press the "Cappuccino" or "Latte Mac-
chiato" button.
» The beverage is prepared.
» The display shows: Easy Cleaning?
(OK for start).
3. Remove the vessel.
4. Run the Easy Cleaning programme or
prepare another beverage and then
carry it out, see section9.4, page57.
5.3 Preparing milk froth and
warm milk
The preparation of milk froth and warm
milk is similar.
Requirement: Milk is connected.
1. Place a vessel beneath the outlet.
2. Press the "Milk froth/milk" button.
a) Milk froth = briey press button
b) Warm milk = press the button for
longer (2 seconds)
» Milk dispensing begins.
Preparing beverages
49
ENGLISH
» The display shows: Easy Cleaning?
(OK for start).
3. Remove the vessel.
4. Run the Easy Cleaning programme or
prepare another beverage and then
carry it out, see section9.4, page57.
5.4 Preparing hot water
1. Place a vessel beneath the outlet.
2. Press the "Hot water" button.
» Hot water dispensing begins.
3. Remove the vessel.
5.5 Preparing beverages with
recipes (BARISTATS model
only)
Information
When selecting a recipe with milk, connect
the milk container or a commercially avail-
able milk pack.
The direct starting of recipes is similar for
all beverages. The selection of a lungo is
described as an example here.
Requirement: The ready symbol
appears on the display.
1. Place a vessel beneath the outlet.
2. Press the "My Coee/Recipes" button
until the Recipes prole appears and
conrm with "menu/ok".
» The recipe selection appears on the
display.
Alternatively, you can also press the
"My Coee/Recipes" button for 2
seconds to access the recipe selection
directly.
3. Use the arrow buttons to select Lungo
and conrm with "menu/ok".
4. Remove the vessel.
5.6 Changing beverage set-
tings before and during
preparation
Beverage settings can be changed before
and during beverage preparation.
Information
These settings only apply to current bever-
age preparation.
Changing beverage settings before
preparation
The bean type, the total beverage quan-
tity, the coee strength and the coee
avour can be changed before selecting a
beverage.
Information
The coee avour is set with the Intense
aroma function. STANDARD and INTENSE
are available for selection. In the INTENSE
setting, the brewing time is longer and the
coee has a more intense aroma.
Select a bean type with the
"BEANSelect" button (BARISTATS
model) or with the "BeanSelect" slider
(BARISTAT model).
14:38
STANDARD
INTENSE
Before selecting a beverage, use the
"Beverage quantity" slider to set a bev-
erage quantity.
Before selecting a beverage, use the
"Coee strength" slider to set the coee
strength.
Set the coee avour with the "arrow
buttons".
Information
ū When preparing latte macchiato and
cappuccino, the total beverage quan-
tity is subdivided into a coee and a
milk amount according to a specied
ratio.
Permanently changing beverage settings
50
ENGLISH
ū If a beverage is not prepared within 1
minute, the appliance switches to the
default settings.
Changing beverage settings during
preparation
The beverage quantity and the coee
strength can be changed during beverage
preparation.
During beverage dispensing (coee or
milk), use the "Beverage quantity" slider
to set the relevant beverage amount.
During the grinding process, use the
"Coee strength" slider to set the coee
strength.
5.7 Stopping beverage
preparation
To stop beverage preparation prematurely,
press the selected direct key again.
5.8 Preparing two beverages
simultaneously
The "2 cups" button is used to
prepare two beverages simultane-
ously. Two-cup dispensing is not possible
for the beverages americano, long black,
hot water, milk and milk froth. For two-cup
dispensing, the appliance carries out two
grinding processes.
7
26
Fig. 16: Two-cup dispensing
1. Place two vessels beneath the out-
let(7).
2. Press the "2 cups"button (26).
3. Continue as described for the relevant
beverage preparation.
Information
ū This setting only applies to the next
beverage preparation.
ū If a beverage is not prepared within
1 minute, the appliance switches to
single-cup dispensing.
6 Permanently changing
beverage settings
The appliance oers further options for
preparing coee specialities. Default reci-
pes can be used or the beverage settings
can be permanently changed.
6.1 Selecting recipes
Direct keys can be assigned with stored
recipes. Pressing the corresponding direct
key now uses the recipe.
The following recipes are available:
ū Espresso: Espresso (standard), ris-
tretto, lungo, espresso doppio, ristretto
doppio.
ū Café crème: Café crème (standard), café
crème doppio, americano, americano
extra shot, long black, Red Eye*, Black
Eye*, Dead Eye.*
ū Cappuccino: Cappuccino (standard),
espresso macchiato, café latte, café au
lait, at white.
ū Latte Macchiato: Latte macchiato
(standard), latte macchiato extra shot,
latte macchiato triple shot.
The recipes marked with a * are only avail-
able in the BARISTATS.
Recipe selection is similar for all beverages.
The selection of a ristretto is described as
an example here.
Personal settings – "MyCoee"
51
ENGLISH
Requirement: The ready symbol appears
on the display.
1. Press the "menu/ok" button for 2
seconds.
» The menu appears on the display.
2. Navigate to the Direct keys > Espresso >
Recipes menu.
3. Use the arrow buttons to select Ristretto
and conrm with"menu/ok".
4. Repeatedly select the Exit command to
exit the menu.
» The ready symbol appears on the
display.
» The next time an espresso is prepared,
the ristretto recipe will be used.
Information
ū The recipe selection remains valid until
it is changed again.
ū In the Barista TS, recipes can also be
selected directly with the "My Cof-
fee/Recipes" button (see section5.5,
page49).
6.2 Changing default settings
Depending on the beverage, the following
default settings can be changed:
Coee amount, amount of froth, milk
amount, hot water amount, temperature,
beans (BARISTA TS model only), coee
strength and coee avour.
Changing the beverage settings is similar
for all beverages. Changing the coee
strength for an Espresso is described here
as an example.
Requirement: The ready symbol appears
on the display.
1. Press the "menu/ok" button for 2
seconds.
» The menu appears on the display.
2. Navigate to the Direct keys > Espresso >
Coee strength menu.
3. Use the arrow buttons to select the
desired coee strength and conrm
with "menu/ok".
4. Repeatedly select the Exit command to
exit the menu.
» The ready symbol appears on the
display.
» The selected coee strength is used the
next time an espresso is prepared.
Information
The default settings remain valid until they
are changed again.
7 Personal settings
– "MyCoee"
The "My Coee" function lets you to save
personal beverage settings and assign
them to a user.
7.1 Editing personal user
proles
Up to four user proles can be used in
the BARISTAT and up to eight in the
BARISTATS.
Changing the name of a user prole
The names of the user proles can be
changed.
Requirement: The ready symbol appears
on the display.
1. Press the "menu/ok" button for 2
seconds.
» The menu appears on the display.
2. Navigate to the My Coee menu.
3. Use the arrow buttons to select a user
and conrm with "menu/ok".
4. Use the arrow buttons to select Change
name and conrm with "menu/ok".
» The menu for selecting individual
characters appears.
Personal settings – "MyCoee"
52
ENGLISH
5. Use the arrow buttons to select individ-
ual characters and conrm each with
"menu/ok".
6. Repeatedly select the Exit command to
exit the menu.
» The ready symbol appears on the
display.
Activating/deactivating a user prole
Only users whose prole is activated can
be used.
Requirement: The ready symbol appears
on the display.
1. Press the "menu/ok" button for 2sec-
onds.
» The menu appears on the display.
2. Navigate to the My Coee menu.
3. Use the arrow buttons to select a user
and conrm with "menu/ok".
4. Use the arrow buttons to select
Enabled/disabled and conrm with
"menu/ok".
5. Use the arrow buttons to select Enabled
or Disabled and conrm with "menu/
ok".
6. Repeatedly select the Exit command to
exit the menu.
» The ready symbol appears on the
display.
7.2 Selecting/changing per-
sonal settings
Depending on the beverage, the following
settings can be assigned to a user:
Recipes, coee amount, amount of froth,
milk amount, hot water amount, temper-
ature, beans (BARISTA TS model only),
coee strength and coee avour.
The assignment of personal settings to a
user is always similar. Setting the coee
amount for a Cappuccino is described here
as an example.
Requirement: The ready symbol appears
on the display.
1. Press the "menu/ok" button for 2
seconds.
» The menu appears on the display.
2. Navigate to the My Coee menu.
3. Use the arrow buttons to select a user
and conrm with "menu/ok".
4. Navigate to the Cappuccino > Coee
amount menu.
5. Use the arrow buttons to select an
amount and conrm with "menu/ok".
6. Repeatedly select the Exit command to
exit the menu.
» The ready symbol appears on the
display.
» The next time a cappuccino is prepared
by the user, the selected amount of
coee is used.
7.3 Preparing beverages with
personal settings
BARISTATS model.
BARISTAT model.
The preparation of beverages using the
"My Coee" function is similar for all bever-
ages. The preparation of a cappuccino is
described here as an example.
Requirement: The ready symbol appears
on the display and milk is connected.
1. Place a vessel beneath the outlet.
2. Press the "My Coee" button until the
desired user is shown on the display.
3. Press the "Cappuccino" button.
» Beverage dispensing starts and ends
automatically.
4. Remove the vessel.
» The display shows: Easy Cleaning?
(OK for start).
5. You can execute the Easy Cleaning pro-
gramme or prepare further beverages.
a) Execute the Easy Cleaning pro-
gramme. To do so, follow the instruc-
tions on the display, see section9.4,
page57.
b) Prepare further beverages and exe-
cute the Easy Cleaning programme
later.
» The ready symbol appears on the
display.
Changing basic settings
53
ENGLISH
Information
ū To exit the "MyCoee" function, press
the "My Coee" button until the ready
symbol appears.
ū If a beverage is not prepared within 3
minutes, the appliance automatically
switches to the ready symbol.
8 Changing basic settings
Operating steps that change the appli-
ance's basic settings are described in this
chapter.
8.1 Setting the language
The display text language can be set.
Requirement: The ready symbol appears
on the display.
1. Press the "menu/ok" button for 2
seconds.
» The menu appears on the display.
2. Navigate to the Settings > Language
menu.
3. Use the arrow buttons to select a lan-
guage and conrm with "menu/ok".
4. Exit the menu with the Exit command.
» The ready symbol appears on the
display.
8.2 Setting the time
The time shown on the display can be set.
Requirement: The ready symbol appears
on the display.
1. Press the "menu/ok" button for 2
seconds.
» The menu appears on the display.
2. Navigate to the Settings > Clock menu.
3. Use the arrow buttons to select the
hours and minutes. Conrm each set-
ting with "menu/ok".
4. Exit the menu with the Exit command.
» The ready symbol appears on the
display.
Information
To prevent the time being shown on the
display, set the time to 00:00.
8.3 Activating/deactivat-
ing Auto BeanSelect
(BARISTATS model only)
Automatic selection of a bean type can be
activated or deactivated.
Requirement: The ready symbol appears
on the display.
1. Press the "menu/ok" button for 2sec-
onds.
» The menu appears on the display.
2. Navigate to the Settings > Auto
BeanSelect menu.
3. Use the arrow buttons to select Enabled
or Disabled and conrm with "menu/
ok".
4. Repeatedly select the Exit command to
exit the menu.
» The ready symbol appears on the
display.
8.4 Setting energy save mode
Energy save mode lowers the heating
temperature and switches o the illumina-
tion on the control panel. The "menu/ok"
button remains lit.
If the appliance is not operated for a long
time, it automatically switches to energy
save mode after a specied time. The
period of time until energy save mode is
activated is set in the Energy save mode
menu.
Requirement: The ready symbol appears
on the display.
1. Press the "menu/ok" button for 2sec-
onds.
» The menu appears on the display.
2. Navigate to the Energy save mode
menu.
Changing basic settings
54
ENGLISH
3. Use the arrow buttons to select a
period of time and conrm with
"menu/ok".
4. Exit the menu with the Exit command.
» The ready symbol appears on the
display.
Information
ū Energy save mode is ended by pressing
the "menu/ok" button.
ū Energy save mode cannot be deacti-
vated completely. After 4 hours without
being operated at the latest, the appli-
ance switches to energy save mode.
8.5 Setting Auto OFF
If the appliance is not operated for a long
time, it switches o automatically after a
specied time. Set the duration until the
appliance switches o in the Auto OFF
menu. A specic point in time can also be
dened.
Information
If the duration and point in time are
activated simultaneously, the appliance
switches o after the event that occurs
rst.
Setting the duration for Auto OFF
Requirement: The ready symbol appears
on the display.
1. Press the "menu/ok" button for 2sec-
onds.
» The menu appears on the display.
2. Navigate to the Auto OFF > OFF after...
menu.
3. Use the arrow buttons to select a time
and conrm with "menu/ok".
4. Repeatedly select the Exit command to
exit the menu.
» The ready symbol appears on the
display.
Information
To switch the appliance via the Melit-
ta-Connect-App from the Energy save
mode, deactivate the Auto O function.
Setting the point in time for Auto OFF
The OFF time point is deactivated as
default in the factory.
Requirement: The ready symbol appears
on the display.
1. Press the "menu/ok" button for 2sec-
onds.
» The menu appears on the display.
2. Navigate to the Auto OFF > OFF at...
menu.
3. Use the arrow buttons to select the
hours and minutes. Conrm each set-
ting with "menu/ok"
4. Repeatedly select the Exit command to
exit the menu.
» The ready symbol appears on the
display.
Information
To deactivate the O time, set the
o time to 00:00.
8.6 Activating/deactivating
rinsing
Rinsing is always carried out immediately
after switching on the coee system. Only
the O rinsing can be activated/deacti-
vated. If this is activated, rinsing is carried
out after switching o the coee system.
Permanent deactivation is not recom-
mended.
Activating/deactivating switch-o
rinsing
Requirement: The ready symbol appears
on the display.
1. Press the "menu/ok" button for 2
seconds.
» The menu appears on the display.
Changing basic settings
55
ENGLISH
2. Navigate to the Settings> Switch-o
rinsing menu.
3. Use the arrow buttons to select Enabled
or Disabled and conrm with "menu/
ok".
4. Repeatedly select the Exit command to
exit the menu.
» The ready symbol appears on the
display.
8.7 Resetting the appliance to
the factory settings
The appliance can be reset to the factory
settings.
Information
If the appliance is reset to the factory set-
tings, all personal settings are lost, includ-
ing the settings in the My Coee menu.
Requirement: The ready symbol appears
on the display.
1. Press the "menu/ok" button for 2sec-
onds.
» The menu appears on the display.
2. Navigate to the Settings > Factory
settings menu.
3. Use the arrow buttons to select Reset
and conrm with "menu/ok".
4. Repeatedly select the Exit command to
exit the menu.
» The ready symbol appears on the
display.
8.8 Statistics and System menu
Statistics
The Statistics menu provides information
on the number of beverages dispensed
and for maintenance.
System
The System menu provides information
on the software version and access to the
Venting function, see „10.1 Venting the
appliance“ on page 61.
8.9 Setting the grinding
neness
The grinding neness of the coee beans
inuences the avour of the coee. The
grinding neness has been optimally set
prior to delivery.
11
12
Fig. 17: Setting the grinding neness
1. Open the cover (11). To do this, reach
into the recess on the right of the appli-
ance and pull the cover o upwards.
2. Move the lever(12) forwards or back-
wards.
ū Backwards = grinding neness
coarser
ū Forwards = grinding neness ner
3. Close the cover. To do this, insert the
bottom of the cover into the appliance
and swing it up until it engages.
Information
ū If the grinding neness is set ner, the
coee avour is stronger.
ū The grinding neness is optimally set
when the coee ows evenly out of the
outlet and a ne, dense crema appears.
8.10 Converting the connection
for the milk hose
(depending on the model)
Optionally, the milk hose can be con-
nected on the left or right side of the
spout.
Care and maintenance
56
ENGLISH
7
43
43
Fig. 18: Turn the inlet, 1
41
42
43
43
40
Fig. 19: Turn the inlet, 2
1. Pull the milk hose o the appliance.
2. Push the outlet (7) down as far as it will
go.
3. Press the locking mechanism(43) of
the milk unit(40) together using two
ngers and pull the milk unit down-
wards o the outlet.
4. Pull the milk distributor (41) upwards
out of the milk unit.
5. Turn the inlet (42) by 180°.
Installation is carried out as described in
reverse order.
Information
To install, push the milk unit(41) onto the
outlet (7) using both hands. Make sure
that the locking mechanism(43) audibly
engages on both sides.
9 Care and maintenance
Regular cleaning and maintenance ensure
the consistent high quality of your bever-
ages.
9.1 General cleaning
Clean the appliance regularly. Immediately
remove external soiling caused by milk
and coee.
ATTENTION
The use of unsuitable cleaning agents
can lead to scratched surfaces.
Do not use any abrasive cloths, sponges
or cleaning agents.
Requirement: The appliance is switched
o.
Clean the outside of the appliance with
a soft, damp cloth and normal wash-
ing-up liquid.
Rinse the drip tray and the coee
grounds container with a soft, damp
cloth and normal washing-up liquid.
Clean the bean container with a soft,
dry cloth.
9.2 Rinsing the coee system
During rinsing, the nozzles at the outlet
and the internal parts of the coee system
are rinsed. As a result, rinsing water from
the interior enters the drip tray.
If switch-o rinsing is not deactivated, the
appliance rinses the coee system when
switching on and o.
Rinsing can also be carried out manually.
Requirement: The ready symbol appears
on the display.
1. Place a vessel beneath the outlet.
2. Press the "menu/ok" button for 2sec-
onds.
» The menu appears on the display.
3. Navigate to the Care > Rinsing menu.
4. Use the arrow buttons to select Start
and conrm with "menu/ok".
» The coee system is rinsed.
» The ready symbol appears on the
display.
Care and maintenance
57
ENGLISH
9.3 Cleaning the brewing unit
To avoid damage to the appliance, we
recommend cleaning the brewing unit
once a week.
11
Fig. 20: Removing the brewing unit, 1
14
44
Fig. 21: Removing the brewing unit, 2
45
Fig. 22: Cleaning the brewing unit
Requirement: The appliance is switched
o.
1. Open the cover (11). To do this, reach
into the recess on the right of the appli-
ance and pull the cover o upwards.
2. Press and hold the red lever(44) on the
brewing unit handle(14) and turn the
handle clockwise until it engages at the
stop.
3. Pull the brewing unit out of the appli-
ance by the handle.
4. Rinse the entire brewing unit thor-
oughly from all sides under running
water. In particular, make sure that
coee residues are removed from the
sieve(45).
5. Allow the brewing unit to drip dry.
6. Use a soft, dry cloth to remove coee
residues from the surfaces inside the
appliance.
7. Insert the brewing unit into the appli-
ance. Press and hold the red lever on
the handle of the brewing unit and turn
the handle counter anticlockwise until
it engages at the stop.
8. Close the cover. To do this, insert the
bottom of the cover into the appliance
and swing it up until it engages.
9.4 "Easy Cleaning"
programme
The milk system is rinsed using the "Easy
Cleaning" programme.
Each time after a beverage has been
prepared with milk, the appliance requests
you to execute the "Easy Cleaning" pro-
gramme.
The "Easy Cleaning" programme can also
be run manually.
Requirement: The ready symbol appears
on the display.
1. Place a vessel beneath the outlet.
2. Press the "menu/ok" button for 2sec-
onds.
» The menu appears on the display.
3. Navigate to the Care > Easy Cleaning
menu.
Care and maintenance
58
ENGLISH
4. Use the arrow buttons to select Start
and conrm with "menu/ok".
5. Follow the further instructions on
the display up to the end of the "Easy
Cleaning" programme.
» The ready symbol appears on the
display.
9.5 "Cleaning milk system"
programme
This programme is used to clean the milk
system with the aid of a milk system clean-
ing agent.
To maintain hygiene and avoid damage
to the appliance, we recommend carrying
out the cleaning programme once a week.
The cleaning programme takes approx-
imately 3 minutes and should not be
interrupted.
ATTENTION
The use of unsuitable milk system clean-
ing agents can damage the appliance.
Only use Melitta® PERFECT CLEAN
Espresso Machines milk system clean-
ing agent.
Requirement: The ready symbol appears
on the display.
1. Place a vessel with a capacity of at least
0.7 litres beneath the outlet (e.g. the
coee grounds container).
2. Press the "menu/ok" button for 2sec-
onds.
» The menu appears on the display.
3. Navigate to the Care > Cleaning milk
system menu.
4. Use the arrow buttons to select Start
and conrm with "menu/ok".
5. Follow the further instructions on the
display up to the end of the milk system
cleaning programme.
» The ready symbol appears on the
display.
Cleaning the milk unit
In addition, we recommend cleaning the
milk unit, the milk hose and the milk con-
tainer regularly.
Information
ū The plastic milk container (depending
on the model), without lid and riser
pipe, is dishwasher-safe.
ū The thermal milk container (depending
on the model) and its individual parts
must not be cleaned in the dishwasher.
7
43
43
Fig. 23: Removing the milk unit, 1
41
42
40
43
43
Fig. 24: Removing the milk unit, 2
1. Pull the milk hose o the appliance.
2. Push the outlet (7) down as far as it will
go.
3. Press the locking mechanism (43) of
the milk unit(40) together using two
ngers and pull the milk unit down-
wards o the outlet.
4. Pull the milk distributor (41) upwards
out of the milk unit.
5. Pull the inlet (42) out upwards.
6. Clean the individual parts with warm
water. Use the enclosed cleaning brush,
Care and maintenance
59
ENGLISH
a soft, damp cloth and normal wash-
ing-up liquid.
Installation is carried out as described in
reverse order.
Information
To install, push the milk unit(40) onto the
outlet (7) using both hands. Make sure
that the locking mechanism(43) audibly
engages on both sides.
9.6 "Cleaning coee system"
programme
This cleaning programme is used to
remove residues and coee oil residues
with the aid of coee machine cleaning
agents.
To avoid damage to the appliance, we
recommend carrying out the cleaning pro-
gramme every 2 months or as requested
by the appliance.
Before starting the cleaning programme,
clean the brewing unit and the interior
(see section9.3, page57).
The cleaning programme takes approx-
imately 15 minutes and should not be
interrupted.
CAUTION
Contact with coee machine cleaning
agent may lead to eye and skin irritation.
Observe the processing instructions on
the packaging of the coee machine
cleaning agent.
ATTENTION
The use of unsuitable coee machine
cleaning agents can damage the appli-
ance.
Only use Melitta® PERFECT CLEAN
Espresso Machines cleaning tablets.
Requirement: The ready symbol appears
on the display.
1. Press the "menu/ok" button for 2sec-
onds.
» The menu appears on the display.
2. Navigate to the Care > Cleaning coee
system menu.
3. Use the arrow buttons to select Start
and conrm with "menu/ok".
4. Follow the further instructions on the
display up to the end of the cleaning
programme.
» The ready symbol appears on the
display.
9.7 "Descaling" programme
The descaling programme is used to
remove limescale deposits in the interior
of the appliance with coee machine
descaling agents.
To avoid damage to the appliance, we rec-
ommend carrying out the descaling pro-
gramme every 3 months or as requested
by the appliance.
With consistent use of a Melitta water
lter, carry out the descaling program at
least once a year.
The descaling programme takes approx-
imately 25 minutes and should not be
interrupted.
CAUTION
Contact with descaling agent may lead
to eye and skin irritation.
Observe the processing instructions on
the packaging of the descaling agent.
ATTENTION
Use of unsuitable descaling agent may
damage the appliance.
Only use Melitta® ANTI CALC Espresso
Machines liquid descaling agent.
Care and maintenance
60
ENGLISH
ATTENTION
A water lter may be damaged if it is
screwed in during the descaling pro-
gramme.
Remove the water lter when the appli-
ance requests you to do so (seeFig. 25,
page60).
Place the water lter into a vessel lled
with tap water during the descaling
programme.
The water lter can be reinserted and
reused when the descaling programme
is complete.
Requirement: The ready symbol appears
on the display.
1. Press the "menu/ok" button for 2sec-
onds.
» The menu appears on the display.
2. Navigate to the Care > Descaling menu.
3. Use the arrow buttons to select Start
and conrm with "menu/ok".
4. Follow the further instructions on the
display up to the end of the descaling
programme.
» The ready symbol appears on the
display.
9.8 Setting the water hardness
The set water hardness inuences the fre-
quency of descaling. The harder the water,
the more frequently the appliance has to
be descaled.
Information
The water hardness cannot be set if
you use a water lter (see section9.9,
page60).
Determine the water hardness with the
enclosed test strip. Observe the instruc-
tions on the test strip packaging and in the
table Water hardness range, page62.
Requirement: The ready symbol appears
on the display.
1. Press the "menu/ok" button for 2sec-
onds.
» The menu appears on the display.
2. Navigate to the Settings > Water hard-
ness menu.
3. Use the arrow buttons to select the
water hardness range and conrm with
"menu/ok".
4. Exit the menu with the Exit command.
» The ready symbol appears on the
display.
9.9 Using a water lter
The use of a water lter extends the ser-
vice life of the appliance and the appliance
has to be descaled less frequently. The
water lter contained in the scope of deliv-
ery lters calcium and other pollutants out
of the water.
1
46
47
48
Fig. 25: Screwing/unscrewing the water
lter
The water lter(47) is screwed into and
unscrewed from the thread(46) on the
base of the water tank(48) using the
screwing aid at the end of the enclosed
coee spoon(1).
Inserting the water lter
Information
Place the water lter into a vessel lled
with fresh tap water for a few minutes
before inserting it.
Requirement: The ready symbol appears
on the display.
Transport, storage and disposal
61
ENGLISH
1. Press the "menu/ok" button for 2sec-
onds.
» The menu appears on the display.
2. Navigate to the Care > Filter > Insert
lter menu.
3. Use the arrow buttons to select Start
and conrm with "menu/ok".
4. Follow the further instructions on the
display.
» The water hardness is automatically
adjusted on the water lter by the
appliance.
» The ready symbol appears on the
display.
Changing the water lter
Change the water lter when the appli-
ance requests you to do so.
Requirement: The ready symbol appears
on the display.
1. Press the "menu/ok" button for 2sec-
onds.
» The menu appears on the display.
2. Navigate to the Care > Filter > Change
lter menu.
3. Use the arrow buttons to select Start
and conrm with "menu/ok".
4. Follow the further instructions on the
display.
» The ready symbol appears on the
display.
Removing the water lter
The water lter should not be left standing
dry for a long period of time. When it is
not used for a long time, we recommend
storing the water lter in a vessel lled
with tap water in the refrigerator.
Requirement: The ready symbol appears
on the display.
1. Press the "menu/ok" button for 2sec-
onds.
» The menu appears on the display.
2. Navigate to the Care > Filter > Remove
lter menu.
3. Use the arrow buttons to select Start
and conrm with "menu/ok".
4. Follow the further instructions on the
display.
» The water hardness is automatically
reset to the previous setting.
» The ready symbol appears on the
display.
10 Transport, storage and
disposal
10.1 Venting the appliance
We recommend venting the appliance
when it is not used for a long period, prior
to transport and when there is a risk of
frost.
During venting, residual water is removed
from the appliance.
Requirement: The ready symbol appears
on the display.
1. Place a vessel beneath the outlet.
2. Press the "menu/ok" button for 2sec-
onds.
» The menu appears on the display.
3. Navigate to the System > Venting menu.
4. Select Start using the arrow buttons
and conrm with "menu/ok".
5. Follow the further instructions on the
display.
» The appliance switches o.
10.2 Transporting the appliance
ATTENTION
Freezing residual water can damage the
appliance.
Prevent the appliance from being
exposed to temperatures below 0°C.
Information
Transport the appliance in the original
packaging. This avoids damage in transit.
Technical data
62
ENGLISH
Before transporting the appliance, carry
out the following activities:
1. Vent the appliance (see section10.1,
page61).
2. Empty the drip tray and the coee
grounds container.
3. Empty the water tank.
4. Empty the bean container.
5. Clean the appliance (see section9.1,
page56).
6. Secure loose parts (cup plate, etc.) with
suitable adhesive tape.
7. Package the appliance.
10.3 Disposing of the appliance
Appliances marked with this sym-
bol are subject to the European
Directive 2002 / 96 / EC for WEEE
(Waste Electrical and Electronic
Equipment).
Electrical appliances do not belong in
domestic waste.
Dispose of the appliance in an environ-
mentally friendly manner via suitable
collection systems.
11 Technical data
Technical data
Operating voltage 220 V to 240 V, 50 Hz
Power consumption Max. 1450 W
Power consumption of
networked standby mode
2.6 W
Pump pressure Static, max. 15 bar
Dimensions
Width
Height
Depth
255 mm
365 mm
465 mm
Capacity
Bean container
Water tank
2 × 135 g
1.8 l
Weight (empty) 10.5 kg (Barista TS)
10.1 kg (Barista T)
Ambient conditions
Temperature
Relative humidity
10 °C to 32 °C
30 % to 80 %
(non-condensing)
Bluetooth Bluetooth Smart (low energy),
BTLE 4.0
Water hardness
range
°d °e °f
Soft 0 to 10 0 to 13 0 to 18
Medium 10 to 15 13 to 19 18 to 27
Hard 15 to 20 19 to 25 27 to 36
Very hard > 20 > 25 > 36
Trouble shooting
63
ENGLISH
12 Trouble shooting
If the actions listed below fail to rectify the problems or other problems not listed here
occur, contact our hotline (local rate).
The service number can be found on the lid of the water tank or in the Service area of our
website.
Problem Cause Action
Coee only emerges
from the outlet in drips.
Grinding neness too
ne.
Set a coarser grinding neness (see sec-
tion8.9 on page55).
Appliance soiled. Clean the brewing unit (see section9.3 on
page57).
Run the cleaning programme (see sec-
tion9.6 on page59).
Appliance is covered
inside with limescale.
Descale the appliance (see section9.7 on
page59).
Coee does not ow. Water tank not lled or
inserted incorrectly.
Fill the water tank and ensure it is
positioned correctly (see section4.7 on
page46).
Brewing unit clogged. Clean the brewing unit (see section9.3 on
page57).
Fill beans appears on
the display although the
bean container is full.
Beans do not drop into
the grinder.
Tap lightly on the bean container.
Clean the bean container.
Coee beans too oily. Use dierent coee
beans.
Loud grinder noise. Foreign object in the
grinder.
Contact the hotline.
Brewing unit cannot be
inserted after removing.
Brewing unit is not cor-
rectly locked.
Check that the handle for the brewing unit
locking mechanism is correctly engaged
(see section9.3 on page57).
Drive is not in the correct
position.
Press and hold the "MyCoee" button. Also
press the ON/OFF button. The appliance
initialises. Release the buttons again.
System error appears on
the display.
Software problem. Switch the appliance o and on again (see
section4.1 on page42).
Contact the hotline.
The appliance can be
operated using the Melit-
ta-Connect-App.
No Bluetooth connec-
tion.
Establish the Bluetooth connection for the
rst time (see section4.4 on page44)
The Smartphone does not support the
Bluetooth function.
Bluetooth connection not activated on the
Smartphone.
Appliance reset to its
factory settings.
Re-connect the appliance with the Smart-
phone for the rst time (see chapter 4.4 on
page44).
The Smartphone is
outside the reception
range.
Bring the Smartphone into the reception
range (max.5 - 10 m).
Another Smartphone
is already connected to
the appliance.
Close the App on the connected Smart-
phone.
64
ENGLISH
65
Sommaire
FRANÇAIS
Sommaire
1 Vue d'ensemble de l'appareil ....................................................................................... 67
1.1 Vue d'ensemble de l'appareil ............................................................................. 67
1.2 Vue d'ensemble du panneau de commande ............................................... 68
2 Pour votre sécurité ...........................................................................................................69
2.1 Utilisation réglementaire .....................................................................................69
2.2 Danger dû au courant électrique .....................................................................69
2.3 Risque de brûlure et d'éclaboussures .............................................................70
2.4 Sécurité d'ordre général ......................................................................................70
3 Premiers pas ........................................................................................................................70
3.1 Déballage de l'appareil ........................................................................................70
3.2 Contrôle de l'étendue de la fourniture ...........................................................71
3.3 Installation de l'appareil ......................................................................................71
3.4 Branchement de l'appareil ..................................................................................71
3.5 Première mise en marche de l'appareil ..........................................................71
3.6 Installation de l'app Melitta-Connect .............................................................72
4 Commande fondamentale ............................................................................................72
4.1 Mise en marche et arrêt de l'appareil ..............................................................72
4.2 Comment utiliser le panneau de commande ..............................................73
4.3 Navigation dans le menu ....................................................................................73
4.4 Établissement de la connexion Bluetooth ....................................................74
4.5 Remplissage du réservoir de grains et utilisation du BeanSelect ........ 75
4.6 Utilisation de café moulu ....................................................................................76
4.7 Remplissage du réservoir d'eau ........................................................................77
4.8 Réglage du bec verseur .......................................................................................77
4.9 Utilisation de lait .....................................................................................................77
4.10 Comment vider le bac collecteur et le bac de récupération du marc . 78
5 Préparation de boissons ................................................................................................79
5.1 Préparation d'un expresso et d'un café long ................................................79
5.2 Préparation d'un cappuccino et d'un latte macchiato .............................79
5.3 Préparation de mousse de lait et de lait chaud ........................................... 79
5.4 Préparation d'eau chaude ...................................................................................79
5.5 Préparation de boissons avec des recettes (uniquement modèle
BARISTATS) ............................................................................................................... 80
5.6 Modication des réglages de la boisson avant et
pendant la préparation ........................................................................................80
5.7 Interruption de la préparation de la boisson ...............................................81
5.8 Préparation de deux boissons à la fois ...........................................................81
66
Sommaire
FRANÇAIS
6 Modication durable des réglages de boisson ....................................................81
6.1 Sélection de recettes .............................................................................................81
6.2 Modication des réglages par défaut .............................................................82
7 Réglages personnels – «MyCoee» ........................................................................82
7.1 Édition de prols d'utilisateur personnels.....................................................82
7.2 Sélection/modication des réglages personnels .......................................83
7.3 Préparation de boissons avec des réglages personnels ...........................84
8 Modication des réglages de base ............................................................................84
8.1 Choix de la langue .................................................................................................84
8.2 Réglage de l'heure .................................................................................................84
8.3 Activation/désactivation automatique du BeanSelect
(uniquement modèle BARISTATS) ...................................................................85
8.4 Réglage du mode économie d'énergie ..........................................................85
8.5 Réglage de l'arrêt automatique ........................................................................85
8.6 Activation/désactivation du rinçage ...............................................................86
8.7 Réinitialisation de l'appareil aux réglages par défaut ...............................86
8.8 Menu Statistique et système ................................................................................86
8.9 Réglage de la nesse de mouture ....................................................................87
8.10 Changement du branchement du tuyau à lait (suivant le modèle).....87
9 Entretien et maintenance .............................................................................................. 88
9.1 Nettoyage d'ordre général ..................................................................................88
9.2 Rinçage du système de café ...............................................................................88
9.3 Nettoyage de la chambre d'extraction ...........................................................88
9.4 Programme «Nettoyage simple» ....................................................................89
9.5 Programme «Nettoyage système lait» ..........................................................89
9.6 Programme «Nettoyage cycle café» ..............................................................91
9.7 Programme «Détartrage» ..................................................................................91
9.8 Réglage de la dureté de l'eau.............................................................................92
9.9 Utilisation d'un ltre à eau ..................................................................................92
10 Transport, stockage et élimination ...........................................................................93
10.1 Purge de l'appareil .................................................................................................93
10.2 Transport de l'appareil .........................................................................................93
10.3 Élimination de l'appareil ......................................................................................94
11 Caractéristiques techniques .........................................................................................94
12 Dérangements ....................................................................................................................95
Vue d'ensemble de l'appareil
67
FRANÇAIS
1 Vue d'ensemble de l'appareil
1.1 Vue d'ensemble de l'appareil
1
2
4
5
6
7
8
9
10
3
Fig. 1: Vue de l'appareil de l'avant gauche
12
13
14
16
18
17
15
11
Fig. 2: Vue de l'appareil de l'avant droit
1 Réservoir d'eau
2 Double réservoir de café en grains
3 Curseur «BEAN SELECT»
(uniquement modèle BARISTAT)
«BEAN SELECT» sur BARISTA TS voir
numéro de position30.
4 Compartiment pour café moulu
5 Chaue-tasse avec tôle d'acier inox
(suivant le modèle)
6 Panneau de commande
7 Bec verseur réglable en hauteur avec
2buses pour le café, 2pour le lait,
1pour l'eau chaude, éclairage de
la tasse (uniquement sur le modèle
BARISTATS)
8 Bac de récupération du marc (intérieur)
9 Bac collecteur
10 Touche «Marche/Arrêt»
11 Cache
12 Levier «Réglage de la mouture» (der-
rière le cache)
13 Cordon d'alimentation avec comparti-
ment de rangement
14 Chambre d'extraction (derrière le cache)
15 Raccordement du tuyau à lait sur le bec
verseur
16 Raccordement du tuyau à lait sur le bac
collecteur
17 Grille
18 Flotteur
Vue d'ensemble de l'appareil
68
FRANÇAIS
1.2 Vue d'ensemble du panneau de commande
Veuillez choisir votre boisson
14:38
STANDARD
INTENSE
2120
19
22 23 24 25 26
27
28
29
30313233
34
Fig. 3: Panneau de commande
Pos. Désignation Fonction
19 Touches Préparation de boissons
20 Expresso Préparation d'un expresso
21 Café long Préparation d'un café long
22 Cappuccino Préparation d'un cappuccino
23 Latte macchiato Préparation d'un latte macchiato
24 Mousse de lait / lait
chaud
Préparation de mousse de lait ou de lait chaud
25 Eau chaude Préparation d'eau chaude
26 2tasses Préparation pour deux tasses
27 Curseur quantité de
boisson
Réglage de la quantité de boisson
28 Curseur intensité du café Réglage de l'intensité du café
29 My Coee/recettes
(sur BARISTA TS)
Sélection des réglages personnels pour les boissons ou
préparation de boissons avec des recettes.
My Coee/recettes
(sur BARISTA T)
Sélection des réglages personnels pour les boissons.
30 BEANSELECT
Sélection du type de grain (uniquement modèle BARISTATS).
«BEAN SELECT» sur BARISTA T voir numéro de position3.
31 Touche échée
vers le haut
Navigation vers le haut dans le menu ou régler l'arôme de
café STANDARD
32 Touche échée
vers le bas
Navigation vers le bas dans le menu ou régler l'arôme de café
INTENSE
33 menu/ok Appel du menu ou conrmation des saisies
34 Écran d'achage Achage des menus et des messages actuels
Exemple: appareil prêt à fonctionner
Pour votre sécurité
69
FRANÇAIS
Cher cliente, cher client,
Nous vous remercions d'avoir fait le
choix d'une machine à café automatique
BARISTA Smart.
Le mode d'emploi vous aidera à faire la
connaissance des nombreuses possibilités
que vous orent l'appareil et à savourer
votre café.
Veuillez lire attentivement ce mode
d'emploi. Cela vous permettra d'éviter tout
dommage corporel et matériel. Conser-
ver soigneusement ce mode d'emploi. Si
vous vous séparez de l'appareil, donnez le
mode d'emploi avec lui.
Melitta n'est pas responsable en cas de
non respect du mode d'emploi normal de
l'appareil.
Si vous désirez de plus amples informa-
tions ou poser des questions relatives à
l'appareil, veuillez vous adresser à Melitta
ou rendez-nous visite sur notre site Inter-
net: www.melitta.fr
Nous vous souhaitons de jouir pleinement
de votre appareil.
2 Pour votre sécurité
L'appareil respecte les directives
européennes en vigueur et a été
construit selon le niveau technologique le
plus actuel. Il existe cependant des risques
résiduels.
Respecter les consignes de sécurité pour
éviter tout danger. Melitta n'est pas
responsable en cas de non respect de
consignes de sécurité.
2.1 Utilisation réglementaire
L'appareil sert à préparer des
boissons à partir de grains de
café ou de café moulu et à
réchauer du lait et de l'eau.
L'appareil est uniquement des-
tiné à un usage domestique.
Toute autre utilisation est consi-
dérée comme non réglementaire
et peut provoquer des dom-
mages corporels et matériels.
Melitta ne répond pas de dom-
mages consécutifs à une utilisa-
tion non réglementaire.
2.2 Danger dû au courant
électrique
Il y a danger de mort par choc
électrique en cas d'endommage-
ment de l'appareil ou du cordon
d'alimentation.
Respecter les consignes de sécu-
rité suivantes pour éviter tout
danger dû au courant électrique:
ū Ne pas utiliser de cordon d'ali-
mentation endommagé.
ū Un cordon d'alimentation
endommagé ne doit être
remplacé que par le fabricant,
son service après vente ou son
distributeur.
ū Ne pas ouvrir de caches xés
par des vis sur le corps de
l'appareil.
ū N'utiliser l'appareil que quand
il est en parfait état technique.
ū Un appareil défectueux ne doit
être réparé que par un atelier
agréé. Ne pas réparer l'appareil
soi-même.
ū Ne pas procéder soi-même à
des modications sur l'appa-
reil, ses éléments et ses acces-
soires.
ū Ne pas plonger l'appareil dans
l'eau.
ū Ne pas laisser le câble secteur
entrer en contact avec de l'eau.
Premiers pas
70
FRANÇAIS
2.3 Risque de brûlure et
d'éclaboussures
Les liquides et les vapeurs qui
s'échappent peuvent être brû-
lants. Des pièces de l'appareil
deviennent aussi brûlantes.
Respecter les consignes de sécu-
rité suivantes pour éviter toute
échaudure et toute brûlure:
ū Éviter que les liquides et les
vapeurs qui s'échappent
entrent en contact avec la
peau.
ū Ne pas toucher les buses sur le
bec verseur (sortie) pendant le
fonctionnement.
2.4 Sécurité d'ordre général
Respecter les consignes de sécu-
rité suivantes pour éviter tout
dommage corporel et matériel:
ū Ne pas utiliser l'appareil dans
une armoire par exemple.
ū Ne pas passer les mains à l'in-
térieur de l'appareil pendant
son fonctionnement.
ū Tenir les enfants de moins de
8ans à distance de l'appareil et
de son cordon d'alimentation.
ū Cet appareil peut être utilisé
par des enfants de plus de
8ans et des personnes aux
capacités physiques, senso-
rielles ou mentales réduites ou
ne possédant que peu d'expé-
rience et de connaissances s'ils
sont surveillés ou qu'ils ont été
instruits de l'utilisation sûre de
l'appareil et comprennent les
dangers en résultant.
ū Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil. Les
enfants de moins de 8ans
ne doivent pas réaliser le
nettoyage et la maintenance
réservée aux utilisateurs.
Les enfants de plus de 8ans
doivent être surveillés pendant
le nettoyage et la mainte-
nance.
ū Si l'appareil est télécommandé
via terminal mobile, s'assurer
qu'il n'y a pas d'enfants à proxi-
mité immédiate de l'appareil
et qu'une tasse est en place.
ū Débrancher l'appareil quand il
reste non surveillé pendant un
temps prolongé.
3 Premiers pas
Dans ce chapitre est décrite la manière de
préparer l'appareil à son utilisation.
3.1 Déballage de l'appareil
ATTENTION
Le contact avec des produits de net-
toyage peut provoquer des irritations
des yeux et de la peau.
Conserver les produits de nettoyage
fournis hors d'atteinte des enfants.
Déballer l'appareil. Retirer le matériel
d'emballage, les rubans adhésifs et les
feuilles de protection de l'appareil.
Conserver le matériel d'emballage pour
les transports et retours éventuels.
Premiers pas
71
FRANÇAIS
Information
Des traces de café et d'eau peuvent se
trouver dans l'appareil. Le fonctionnement
parfait de l'appareil a été contrôlé à l'usine.
3.2 Contrôle de l'étendue de la
fourniture
Contrôler l'intégralité de la fourniture au
moyen de la liste ci-dessous. Veuillez vous
adresser à votre revendeur si des pièces
manquent.
ū Cuillère à café avec clé de vissage pour
le ltre à eau
ū Réservoir à lait en plastique ou ther-
mo-réservoir, chacun avec tuyau à lait
ou seulement tuyau à lait (suivant le
modèle)
ū Tôle d'acier inox pour chaue-tasse
(suivant le modèle)
ū Nettoyant pour cycle café
ū Nettoyant pour système de lait
ū Filtre à eau
ū Bandelette test pour déterminer la
dureté de l'eau
3.3 Installation de l'appareil
Respecter les consignes suivantes:
ū Ne pas installer l'appareil dans des
pièces humides.
ū Poser l'appareil sur une surface stable,
plane et sèche.
ū Ne pas poser l'appareil à proximité d'un
évier par exemple.
ū Ne pas poser l'appareil sur des surfaces
très chaudes.
ū Ne pas poser l'appareil à moins d'envi-
ron 10cm d'un mur ou d'autres objets.
La distance vers le haut doit être d'au
moins 20cm.
ū Poser le cordon d'alimentation de
manière à ce qu'il ne puisse être
endommagé par des arêtes ou des
surfaces très chaudes.
3.4 Branchement de l'appareil
Respecter les consignes suivantes:
ū Contrôler que la tension réseau
concorde avec la tension de service
indiquée dans les caractéristiques tech-
niques (voir tableau, page94).
ū Ne brancher l'appareil que sur une
prise de courant de sécurité installée
réglementairement. S'adresser à un
électricien en cas de doute.
ū La prise doit disposer de la protection
d'un fusible d'au moins 10A.
3.5 Première mise en marche
de l'appareil
Il est possible de choisir la langue et de
régler l'heure et la dureté de l'eau pendant
la première mise en service. Ces réglages
peuvent être changés ultérieurement (voir
chapitres8, page84 et9.8, page92).
Pour déterminer la dureté de l'eau, utiliser
la bandelette test fournie. Respecter les
instructions données sur son emballage
et le tableau Plage de dureté de l'eau,
page94.
Information
Nous recommandons de ne pas boire les
deux premières tasses de café après la
première mise en service.
Condition préalable: l'appareil est installé
et branché.
1. Placer une tasse sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la touche «Marche/Arrêt».
» L'écran d'accueil apparaît à l'a-
chage.
» L'invite à initialiser l'appareil apparaît
à l'écran: Please Setup the machine.
» La touche «menu/ok» clignote.
3. Conrmer avec «menu/ok».
» Le menu Language apparaît.
4. Choisir la langue désirée avec les
«touches échées». Conrmer avec
«menu/ok».
» Le menu Horloge apparaît.
5. Régler les heures et les minutes avec les
«touches échées». Conrmer chacun
des réglages avec «menu/ok».
Commande fondamentale
72
FRANÇAIS
» Le menu Dureté de l'eau apparaît.
6. Choisir la plage de dureté de l'eau
déterminée avec les «touches é-
chées» ou conrmer la valeur réglée
par défaut avec «menu/ok»
» Le texte Remplir et remettre le réser-
voir d'eau en place apparaît.
7. Retirer le réservoir d'eau. Le rincer à
l'eau claire. Le remplir d'eau fraîche et le
remettre en place.
» L'appareil préchaue et exécute un
rinçage automatique.
» L'indication de disponibilité apparaît
à l'écran puis Mettre du café en
grains.
8. Remplir le réservoir de café en grains.
Lire à ce sujet le chapitreRemplissage
du réservoir de grains et utilisation du
BeanSelect, page75.
3.6 Installation de l'app
Melitta-Connect
La commande de l'appareil peut s'eec-
tuer via Bluetooth avec des terminaux
mobiles iOS ou Android appropriés
qui supportent Bluetooth. L'app Melit-
ta-Connect est pour cela nécessaire. De plus
amples informations sont données sur le site
www.melitta.de.
L'app ore une commande simpliée de
l'appareil, une gestion confortable des
réglages et des prols d'utilisateur ainsi
que d'autres fonctions et l'accès au service
Smart (Service consommateur, données
de l'appareil, etc.).
Dans ce mode d'emploi, le terme smart-
phone est utilisé pour smartphone et
tablettes.
Téléchargement de l'app
1. Rechercher l'app Melitta-Connect dans
l'App-Store de son smartphone.
2. Installer l'app sur son smartphone.
4 Commande fondamentale
Dans ce chapitre sont décrites les étapes
fondamentales relatives à la manipulation
de l'appareil.
4.1 Mise en marche et arrêt de
l'appareil
Lire le chapitre3.5, page71 avant la
mise en marche lors de la première mise
en service de l'appareil.
Information
ū L'appareil exécute un rinçage auto-
matique chaque fois qu'il est mis en
marche ou arrêté.
ū Lors du rinçage, de l'eau passe égale-
ment dans le bac collecteur.
ū Le rinçage automatique à l'arrêt peut
être activé ou désactivé dans le menu
Réglages.
Mise en marche de l'appareil
1. Placer une tasse sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la touche «Marche/Arrêt».
» L'écran d'accueil apparaît à l'achage.
» L'appareil préchaue et exécute un
rinçage automatique.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
Arrêt de l'appareil
1. Placer une tasse sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la touche «Marche/Arrêt».
» L'appareil exécute un rinçage automa-
tique.
» L'appareil s'éteint.
Information
ū L'appareil s'éteint automatiquement
quand il n'est pas utilisé pendant un
temps prolongé. Dans ce cas aussi a
lieu un rinçage automatique.
ū Le moment de l'arrêt se règle au menu
Auto OFF, voir chapitre8.5, page85.
ū Aucun rinçage n'est eectué quand
aucune boisson n'a été préparée ou
que le réservoir d'eau est vide depuis la
mise en marche.
Commande fondamentale
73
FRANÇAIS
4.2 Comment utiliser le pan-
neau de commande
Les fonctions essentielles sont accessibles
au moyen du panneau de commande.
Eeurer la touche de commande du bout
du doigt. Le panneau de commande ne
réagit pas au contact d'un crayon ou de
tout autre objet.
Seules les touches utilisables dans l'état
actuel de l'appareil sont allumées.
Utiliser les actions suivantes pour la com-
mande du panneau de commande:
Brève pression
Appuyer brièvement sur
une touche de commande
pour sélectionner une
fonction.
Longue pression
Appuyer pendant plus
de 2secondes sur une
touche pour sélectionner
une éventuelle seconde
fonction.
Appuyer sur «+» ou «-»
Appuyer sur «+ ou «-»
pour augmenter ou réduire
la valeur actuelle. Main-
tenir la touche appuyée
pour modier en continu
la valeur.
Appuyer sur le curseur
Appuyer sur le curseur
pour sélectionner une
valeur.
Curseur, étaler
Appuyer et déplacer le
long du curseur pour aug-
menter ou réduire la valeur
actuelle.
4.3 Navigation dans le menu
Il faut appeler le menu à l'écran d'achage
et naviguer à l'intérieur pour régler indivi-
duellement les boissons et pour l'entretien
et la maintenance.
Respecter les consignes données à l'écran.
Accès direct
Expresso
Intensité du café
Fort
Confirmer avec OK
Fig. 6: Exemple: écran avec touches de
commande
Utiliser les possibilités suivantes pour
naviguer dans le menu:
Appel du menu et conrmation de la
sélection
Appuyer sur la touche «menu/ok»
pendant plus de 2secondes pour
appeler le menu.
Appuyer brièvement sur la touche «menu/
ok» pour conrmer la sélection.
Navigation dans le menu
Appuyer sur les «touches échées» pour
naviguer vers le haut ou le bas dans le
menu. Maintenir une «touche échée»
appuyée pour passer rapidement d'un
point de menu à l'autre.
Quitter le menu
Sélectionner la commande Exit avec les
«touches échées» et conrmer avec
«menu/ok» pour quitter un menu.
Quitter les sous-menus qui n'achent que
des informations et dans lesquels aucun
réglage ne peut être fait avec «menu/ok».
Commande fondamentale
74
FRANÇAIS
Appel de sous menus
Certaines fonctions de l'appareil ne sont
accessibles qu'en appelant plusieurs
sous-menus les uns après les autres.
L'appel de sous-menus est toujours sem-
blable. La navigation vers le programme
Détartrage sera décrite ici pour exemple.
Entretien
Exit
Rinçage
Easy Cleaning
Nettoyage système lait
Nettoyage système café
Détartrage
Filtre
Fig. 7: Navigation vers le programme
Détartrage
1. Appuyer sur la touche «menu/ok»
pendant 2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2. Sélectionner Entretien avec les
«touches échées» et conrmer avec
«menu/ok».
3. Sélectionner Détartrage avec les
«touches échées» et conrmer avec
«menu/ok».
La sélection des fonctions est toujours
représentée en raccourci dans ce mode
d'emploi:
Naviguer vers le menu Entretien >
Détartrage.
4.4 Établissement de la
connexion Bluetooth
Une connexion Bluetooth est nécessaire
à la commande de l'appareil avec un
smartphone.
Première connexion de l'appareil
Conditions préalables:
ū L'appareil est actif.
ū L'app Melitta-Connect est installée
sur le smartphone et ouverte (voir
chapitreInstallation de l'app Melit-
ta-Connect, page72).
ū Le smartphone se trouve en zone de
réception (max. 5 à 10m de distance)
de l'appareil.
ū Le smartphone supporte Bluetooth.
ū La fonction Bluetooth est activée sur le
smartphone.
ū L'appareil n'est connecté à Bluetooth
avec aucun autre smartphone.
ū L'appareil est aché sur le smartphone.
1. Appuyer sur la touche «menu/ok»
pendant 2secondes sur l'appareil.
» Le menu apparaît à l'écran.
2. Sélectionner Bluetooth avec les
«touches échées» et conrmer avec
«menu/ok».
3. Sélectionner Connecter sur l'appareil.
4. Sélectionner Connecter sur le smart-
phone et suivre les instructions de l'app.
» L'appareil est connecté au smart-
phone.
5. Sélectionner la commande Exit pour
quitter le menu.
Information
ū L'appareil passe à l'achage de dispo-
nibilité si aucune connexion n'est éta-
blie entre l'appareil et le smartphone
en l'espace de 1minute.
ū Un seul utilisateur peut être connecté
à l'appareil via Bluetooth. En cas de
changement d'utilisateur, l'ancien doit
couper la connexion Bluetooth en
fermant l'app. Ce n'est qu'alors que le
nouvel utilisateur peut se connecter à
l'appareil.
ū La réinitialisation aux réglages par
défaut eace toutes les connexion
Bluetooth de l'appareil.
Commande fondamentale
75
FRANÇAIS
Connecter de nouveau l'appareil au
smartphone.
Conditions préalables:
ū L'appareil est actif.
ū L'appareil était déjà connecté au smart-
phone.
ū Il n'y a actuellement aucun autre utilisa-
teur connecté à l'appareil.
1. Ouvrir l'app sur le smartphone.
» L'appareil se connecte automatique-
ment via Bluetooth avec le smartphone.
4.5 Remplissage du réservoir
de grains et utilisation du
BeanSelect
Les grains de café torréés perdent leur
arôme. Ne remplir le réservoir de café en
grains que de la quantité nécessaire pour
les 3à4prochains jours.
Deux types de café peuvent être utilisés
pour diérentes spécialités de café grâce
au double réservoir de café en grains.
Remplir par exemple le premier comparti-
ment de grains pour expresso et l'autre de
grain pour café crème.
NOTE
Quand les types de café utilisés ne sont
pas appropriés, le moulin risque de
coller.
Ne pas utiliser de grains de café lyophi-
lisés ou caramélisés.
Ne pas verser de café moulu dans le
réservoir de café en grains.
Bean Select automatique, modèle
BARISTATS
2
30
35
36
Fig. 8: Double réservoir de café en grains
BARISTATS
Grâce au BeanSelect automatique, les
grains de café optimaux sont automa-
tiquement choisis pour les diérentes
spécialités au café. Les boissons à base
expresso soutirent les grains du réser-
voir d'expresso gauche1(35), les bois-
sons à base de café crème du réservoir
droit2(36).
Le tableau ci-dessous indique l'aectation
des réservoirs à grains aux boissons. Les
réglages peuvent être modiés par l'utili-
sateur (voir chapitre6.2, page82).
Réservoir à
grains
Boisson à base de café
1 (35)
Expresso, cappuccino,
latte macchiato
2 (36)
Café long
Information
ū Le moulin moud tout son contenu à
chaque opération. Il est cependant
possible qu'un mélange minimal ait
lieu entre les types de café.
ū La mouture complète produit un bruit
diérent qui est normal.
Commande fondamentale
76
FRANÇAIS
Bean Select manuel, BARISTAT
2
3
Fig. 9: Double réservoir de café en grains
BARISTAT
Le curseur «BEANSELECT»(3) permet
de passer d'un compartiment à l'autre du
réservoir à grains de café (2).
ATTENTION
Une quantité résiduelle de grains de
café demeure dans le moulin lors du
changement de réservoir à grains sur la
BARISTAT. Les deux premières boissons
préparées après le passage sur grains
décaféinés peuvent encore contenir
du café caféiné. Cela peut avoir des
préjudices pour la santé des personnes
sujettes à une intolérance à la caféine.
Les personnes sujettes à une intolé-
rance à la caféine ne devraient consom-
mer qu'à partir de la troisième boisson
après le changement.
Information
ū Si le curseur se trouve en position
médiane, le passage de grains dans le
moulin est fermé.
Remplissage de café en grains
1. Ouvrir le couvercle du double réservoir
de café en grains(2).
2. Remplir les réservoirs de grains de café.
3. Fermer le couvercle du double réservoir
de café en grains.
La touche «BEANSELECT»(30) (modèle
BARISTATS) et le curseur «BeanSelect»
(3)(modèle BARISTAT) permettent de
choisir le type de grain avant la prépara-
tion (voir chapitre5.6, page80).
4.6 Utilisation de café moulu
Il est également possible d'utiliser du café
moulu pour la préparation de boissons au
café.
NOTE
Quand les types de café utilisés ne sont
pas appropriés, la chambre d'extraction
risque de se boucher et de coller.
Ne pas utiliser de produits instantanés.
Ne pas verser plus d'une cuillère à café
de café moulu dans le compartiment
pour café moulu.
4
Fig. 10: Compartiment pour café moulu
1. Ouvrir le couvercle du compartiment
pour café moulu(4).
2. Utiliser la cuillère à café fournie pour le
dosage.
Ne pas verser plus d'une cuillère à café
de café moulu dans le compartiment
pour café moulu.
3. Fermer le couvercle du compartiment
pour café moulu.
4. Poursuivre comme décrit aux cha-
pitres5 à 7.
Commande fondamentale
77
FRANÇAIS
Information
ū La préparation pour deux tasses est
impossible quand du café moulu est
utilisé.
ū Si aucun café n'est préparé dans les
3minutes suivant l'ouverture du com-
partiment pour café moulu, l'appareil
commute sur le fonctionnement avec
grains et le café moulu est expulsé dans
le bac de récupération du marc.
4.7 Remplissage du réservoir
d'eau
Pour apprécier pleinement son café,
n'utiliser que de l'eau fraîche, froide et non
gazeuse. Changer l'eau tous les jours.
Information
La qualité de l'eau inue considérable-
ment sur le goût du café. Utiliser pour
cela un ltre à eau (voir chapitres9.8,
page92 et9.9, page92).
1
Fig. 11: Réservoir d'eau
1. Ouvrir le couvercle du réservoir
d'eau(1) et extraire ce dernier de
l'appareil par le haut en le tirant par la
poignée.
2. Remplir le réservoir d'eau.
Respecter la contenance maximale de
1,8litre.
3. Mettre le réservoir d'eau par le haut
en place dans l'appareil et fermer le
couvercle.
4.8 Réglage du bec verseur
Le bec verseur(7) est réglable en hauteur.
La distance entre le bec verseur et la tasse
doit être la plus petite possible. Pousser le
bec verseur vers le haut ou le bas selon la
taille de la tasse.
7
Fig. 12: Bec verseur réglable en hauteur
4.9 Utilisation de lait
Du lait frais doit être utilisé pour apprécier
pleinement son café.
Suivant le modèle, il est possible d'utiliser
le réservoir à lait ou le tuyau à lait fourni et
les emballages usuels pour le lait.
Commande fondamentale
78
FRANÇAIS
Raccordement du réservoir à lait (suivant
le modèle)
Ne pas verser plus de lait dans le réservoir
que celui nécessaire dans l'immédiat.
7
15
37
38
Fig. 13: Raccorder le réservoir à lait sur l'ap-
pareil (l'illustration peut diverger)
1. Remplir le réservoir à lait(38) de la
quantité désirée.
2. Pousser le bec verseur(7) vers le bas.
3. Brancher le tuyau à lait(37) sur le réser-
voir à lait et sur le raccord(15) situé sur
le bec verseur.
Information
Placer le réservoir à lait plein dans le
réfrigérateur.
Raccordement du tuyau à lait (suivant le
modèle)
15
7
39
37
Fig. 14: Raccordement du tuyau à lait à
l'appareil
1. Pousser le bec verseur(7) vers le bas.
2. Brancher le tuyau à lait(37) sur le rac-
cord(15) situé sur le bec verseur.
3. Plonger le tuyau à lait dans un embal-
lage usuel de lait(39).
4.10 Comment vider le bac
collecteur et le bac de
récupération du marc
Quand le bac collecteur(9) et le bac de récu-
pération du marc(8) sont pleins, l'appareil
prie de les vider. Le otteur qui dépasse(18)
indique aussi que le bac collecteur est plein.
Toujours vider les deux réservoirs.
8
18
9
Fig. 15: Bac collecteur, bac de récupération
du marc et otteur
1. Extraire le bac collecteur(9) par l'avant
de l'appareil.
2. Retirer le bac de récupération du
marc(8) et le vider.
3. Vider le bac collecteur.
4. Mettre le bac de récupération du marc
en place.
5. Pousser le bac collecteur jusqu'en
butée à l'intérieur de l'appareil.
Information
L'utilisateur est prié de vider le bac collec-
teur et le bac de récupération du marc au
bout d'un nombre déterminé de boissons.
Si les bacs sont vidés alors que l'appareil est
hors tension, il n'enregistrera pas l'opéra-
tion. Il est donc possible d'être prié de vider
le bac collecteur et celui de récupération du
marc bien qu'ils ne soient pas encore pleins.
Préparation de boissons
79
FRANÇAIS
5 Préparation de boissons
Il existe trois possibilités de préparer des
boissons:
ū Boisson standard avec touches et
recettes (modèle BARISTA TS),
ū Préparation des boissons avec des
réglages modiés (voir chapitre6,
page81)
ū Utilisation de réglages personnels avec
la fonction MyCoee (voir chapitre7,
page82).
La boisson standard est décrite dans ce
chapitre.
Veuillez noter:
ū Les réservoirs doivent être susam-
ment remplis de café et d'eau. L'appa-
reil prie sinon l'utilisateur de les remplir.
ū L'appareil ne donne aucune indication
sur le manque de lait.
ū Si l'on choisit une boisson avec lait, le
réservoir à lait ou un emballage usuel
de lait doit être branché.
ū Les tasses pour les boissons doivent
être susamment grandes.
ū L'écran doit acher la disponibilité
pour la préparation d'une boisson.
ū La distribution de la boisson s'arrête
automatiquement.
ū Après la préparation d'une boisson
avec lait, l'appareil prie automatique-
ment de passer au programme de
nettoyage simple.
5.1 Préparation d'un expresso
et d'un café long
1. Placer une tasse sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la touche «Expresso» ou
«café long».
» La boisson est préparée.
3. Retirer la tasse.
5.2 Préparation d'un cappuc-
cino et d'un latte macchiato
Condition préalable: le lait est branché.
1. Placer une tasse sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la touche «Cappuccino»
ou «Latte macchiato».
» La boisson est préparée.
» À l'écran apparaît Easy Cleaning? (OK
pour le démarrage).
3. Retirer la tasse.
4. Exécuter le programme Easy Clea-
ning ou préparer d'autres boissons et
l'exécuter ensuite, voir chapitre9.4,
page89.
5.3 Préparation de mousse de
lait et de lait chaud
La préparation de la mousse de lait est
semblable à celle du lait chaud.
Condition préalable: le lait est
branché.
1. Placer une tasse sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la touche «Mousse de lait/
lait chaud».
a) Mousse de lait = appuyer briève-
ment sur la touche
b) Lait chaud = appuyer longuement
sur la touche (2secondes)
» Le lait commence à couler.
» À l'écran apparaît Easy Cleaning? (OK
pour le démarrage).
3. Retirer la tasse.
4. Exécuter le programme Easy Clea-
ning ou préparer d'autres boissons et
l'exécuter ensuite, voir chapitre9.4,
page89.
5.4 Préparation d'eau chaude
1. Placer une tasse sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la touche «Eau chaude».
» L'eau chaude commence à s'écouler.
3. Retirer la tasse.
Préparation de boissons
80
FRANÇAIS
5.5 Préparation de boissons
avec des recettes (unique-
ment modèle BARISTATS)
Information
Si l'on choisit une recette avec lait, bran-
cher le réservoir à lait ou un emballage
usuel de lait.
Le démarrage direct de recettes est
semblable pour toutes les boissons. Il est
ici donné l'exemple de la sélection d'un
lungo.
Condition préalable: la disponi-
bilité de l'appareil est indiquée à
l'écran.
1. Placer une tasse sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la touche «My Coee/
recettes» jusqu'à ce que le prol
Recettes apparaisse et conrmer avec
«menu/ok».
» La recette sélectionnée apparaît à
l'écran.
Il est également possible d'appuyer sur
la touche «MyCoee/recettes» pen-
dant 2secondes pour accéder directe-
ment à la sélection de recette.
3. Sélectionner Lungo avec les «touches
échées» et conrmer avec «menu/
ok».
4. Retirer la tasse.
5.6 Modication des réglages
de la boisson avant et
pendant la préparation
Les réglages de la boisson peuvent être
modiés avant et pendant sa préparation.
Information
Ces réglages ne concernent que la prépa-
ration actuelle de la boisson.
Modication des réglages de la boisson
avant la préparation
Il est possible de changer le type de grains
et de modier la quantité totale de la
boisson ainsi que l'intensité du café et son
arôme avant la sélection d'une boisson.
Information
L'arôme du café se règle avec la fonction
arôme intense. Vous avez le choix entre
STANDARD et INTENSE. Quand le réglage
INTENSE est choisi, le temps d'extraction
est plus long et le café obtient un arôme
plus diversié.
Sélectionner un type de grain avec
la touche «BEANSELECT»(modèle
BARISTATS) ou le curseur
«BeanSelect» (modèle BARISTAT).
14:38
STANDARD
INTENSE
Régler une quantité de boisson avec le
curseur «Quantité de boisson» avant
de sélectionner une boisson.
Régler l'intensité du café avec le curseur
«Intensité du café» avant de sélection-
ner une boisson.
Régler l'arôme du café avec les
«touches échées».
Information
ū Lors de la préparation de latte
macchiato et de cappuccino, la quan-
tité totale de boisson est répartie entre
café et lait selon un rapport déni.
ū Si aucune boisson n'est préparée en
l'espace de 1minute, l'appareil passe
aux réglages par défaut.
Modication durable des réglages de boisson
81
FRANÇAIS
Modication des réglages de la boisson
pendant la préparation
La quantité de boisson et l'intensité du
café peuvent être modiées pendant la
préparation.
Régler la quantité de boisson pendant
son élaboration (café ou lait) avec le
curseur «Quantité de boisson».
Régler l'intensité du café avec le curseur
«Intensité du café» pendant que les
grains sont moulus.
5.7 Interruption de la prépara-
tion de la boisson
Appuyer de nouveau sur la touche sélec-
tionnée pour interrompre prématurément
la préparation de la boisson.
5.8 Préparation de deux bois-
sons à la fois
La touche «2tasses» permet de
préparer deux boissons à la fois. La
préparation pour deux tasses est impos-
sible pour les boissons americano, café
allongé, eau chaude, lait et mousse de lait.
Quand la préparation pour deux tasses est
choisie, l'appareil moud deux fois du café.
7
26
Fig. 16: Préparation pour deux tasses
1. Placer deux tasses sous le bec ver-
seur(7).
2. Appuyer sur la touche «2tasses»(26).
3. Poursuivre comme décrit pour la prépa-
ration donnée de la boisson.
Information
ū Le réglage ne concerne que la prépara-
tion suivante de boisson.
ū Si aucune boisson n'est préparée en
l'espace de 1minute, l'appareil passe à
la préparation pour une tasse.
6 Modication durable des
réglages de boisson
L'appareil ore encore d'autres possibilités
de préparer des spécialités de café. Il est
possible d'utiliser des recettes ou de modi-
er durablement les réglages de boisson.
6.1 Sélection de recettes
Les touches peuvent être aectées à des
recettes en mémoire. La recette est utilisée
quand on appuie sur la touche correspon-
dante.
Les recettes suivantes sont disponibles:
ū Expresso: expresso (standard),
ristretto, lungo, expresso double,
ristretto double.
ū Café long: café long (standard), double
café long, americano, americano extra
fort, café allongé, red eye*, black eye*,
dead eye.*
ū Cappuccino: cappuccino (standard),
expresso macchiato, café latte, café au
lait, at white.
ū Latte macchiato: latte macchiato
(standard), latte macchiato fort, latte
macchiato extra fort, at white.
Les recettes accompagnées d'un * ne sont
disponibles que sur la BARISTATS.
La sélection des recettes est semblable
pour toutes les boissons. Il est ici donné
l'exemple de la sélection d'un ristretto.
Réglages personnels – «MyCoee»
82
FRANÇAIS
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Appuyer sur la touche «menu/ok»
pendant 2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2. Naviguer vers le menu Accès direct >
Expresso > Recettes.
3. Sélectionner Ristretto avec les «touches
échées» et conrmer avec «menu/
ok».
4. Sélectionner de nouveau la commande
Exit pour quitter le menu.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
» La recette Ristretto sera utilisée lors des
prochaines préparation d'expresso.
Information
ū La sélection d'une recette reste la
même jusqu'à ce qu'elle soit changée.
ū Sur la BaristaTS, la touche «MyCof-
fee/recettes» permet une sélection
directe des recettes (voir chapitre5.5,
page80).
6.2 Modication des réglages
par défaut
Les réglages par défaut suivants peuvent
être modiés en fonction de la boisson:
Quantité de café, quantité de mousse,
quantité de lait, quantité d'eau chaude,
température, type (uniquement modèle
BARISTATS), intensité du café et arôme du
café.
La modication des réglages est sem-
blable pour toutes les boissons. Il est ici
donné l'exemple de la modication de
l'intensité du café pour un expresso.
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Appuyer sur la touche «menu/ok»
pendant 2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2. Naviguer vers le menu Accès direct >
Expresso > Intensité du ca.
3. Sélectionner l'intensité de café désirée
avec les «touches échées» et conr-
mer avec «menu/ok».
4. Sélectionner de nouveau la commande
Exit pour quitter le menu.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
» L'intensité de café sélectionnée sera uti-
lisée lors des prochaines préparations
d'expresso.
Information
Les réglages par défaut restent valables
jusqu'à ce qu'ils soient modiés.
7 Réglages personnels
– «MyCoee»
La fonction MyCoee permet d'enregis-
trer des réglages personnels de boisson et
de les attribuer à un utilisateur.
7.1 Édition de prols d'utilisa-
teur personnels
Jusqu'à quatre prols d'utilisateur peuvent
être utilisés sur la BARISTAT et jusqu'à huit
sur la BARISTATS.
Réglages personnels – «MyCoee»
83
FRANÇAIS
Modication du nom d'un prol
d'utilisateur
Il est possible de modier le nom des
prols d'utilisateur.
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Appuyer sur la touche «menu/ok»
pendant 2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2. Naviguer jusqu'au menu My Coee.
3. Sélectionner un utilisateur avec les
«touches échées» et conrmer avec
«menu/ok».
4. Sélectionner Modier le nom avec les
«touches échées» et conrmer avec
«menu/ok».
» Le menu de sélection des diérents
caractères est aché.
5. Sélectionner les diérents caractères
avec les «touches échées» et conr-
mer chacun avec «menu/ok».
6. Sélectionner de nouveau la commande
Exit pour quitter le menu.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
Activation/désactivation d'un prol
d'utilisateur
Seuls les utilisateurs actifs peuvent être
utilisés.
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Appuyer sur la touche «menu/ok»
pendant 2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2. Naviguer jusqu'au menu My Coee.
3. Sélectionner un utilisateur avec les
«touches échées» et conrmer avec
«menu/ok».
4. Sélectionner Actif/Inactif avec les
«touches échées» et conrmer avec
«menu/ok».
5. Sélectionner Actif ou Inactif avec les
«touches échées» et conrmer avec
«menu/ok».
6. Sélectionner de nouveau la commande
Exit pour quitter le menu.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
7.2 Sélection/modication des
réglages personnels
Les réglages suivants peuvent être
attribués à un utilisateur en fonction de la
boisson:
Recettes, quantité de café, quantité de
mousse, quantité de lait, quantité d'eau
chaude, température, type (uniquement
modèle BARISTATS), intensité du café et
arôme du café.
L'attribution des réglages personnels à un
utilisateur est toujours semblable. Il est
donné ici l'exemple de la quantité de café
pour un cappuccino.
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Appuyer sur la touche «menu/ok»
pendant 2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2. Naviguer jusqu'au menu My Coee.
3. Sélectionner un utilisateur avec les
«touches échées» et conrmer avec
«menu/ok».
4. Naviguer jusqu'au menu Cappuccino >
Quantité de café.
5. Sélectionner une quantité avec les
«touches échées» et conrmer avec
«menu/ok».
6. Sélectionner de nouveau la commande
Exit pour quitter le menu.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
» La quantité de café sélectionnée sera
utilisée lors de la prochaine préparation
d'un cappuccino pour cet utilisateur.
Modication des réglages de base
84
FRANÇAIS
7.3 Préparation de bois-
sons avec des réglages
personnels
Modèle BARISTATS.
Modèle BARISTAT.
La préparation de boissons avec la fonc-
tion MyCoee est semblable pour toutes
les boissons. Il est donné ici l'exemple de
la préparation d'un cappuccino.
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran et le tuyau
à lait est raccordé.
1. Placer une tasse sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la touche «MyCoee»
jusqu'à ce que l'utilisateur désiré soit
aché.
3. Appuyer sur la touche «Cappuccino».
» La distribution de la boisson débute
et s'arrête automatiquement.
4. Retirer la tasse.
» À l'écran apparaît Easy Cleaning? (OK
pour le démarrage).
5. Le programme Easy Cleaning peut
être exécuté ou d'autres boissons être
préparées.
a) Exécuter le programme Easy Clea-
ning. Suivre les instructions à l'écran,
voir chapitre9.4, page89.
b) Préparer d'autres boissons et exé-
cuter le programme EasyCleaning
plus tard.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
Information
ū Pour quitter la fonction «MyCoee»,
appuyer sur la touche «MyCoee»
jusqu'à ce que la disponibilité soit
achée.
ū Si aucune boisson n'est préparée en
l'espace de 3minutes, l'appareil passe
automatiquement à l'achage de sa
disponibilité.
8 Modication des réglages
de base
Dans le chapitre qui suit seront expliquées
les étapes de modication des réglages
de base.
8.1 Choix de la langue
Il est possible de choisir la langue des
textes achés.
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Appuyer sur la touche «menu/ok»
pendant 2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2. Naviguer jusqu'au menu Réglages >
Langue.
3. Choisir une langue avec les «touches
échées» et conrmer avec «menu/
ok».
4. Quitter le menu avec la commande Exit.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
8.2 Réglage de l'heure
L'heure indiquée à l'écran peut être réglée.
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Appuyer sur la touche «menu/ok»
pendant 2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2. Naviguer jusqu'au menu Réglages >
Horloge.
3. Régler les heures et les minutes avec les
«touches échées». Conrmer chacun
des réglages avec «menu/ok».
4. Quitter le menu avec la commande Exit.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
Information
Si l'heure ne doit pas être achée, la régler
sur 00:00.
Modication des réglages de base
85
FRANÇAIS
8.3 Activation/désactiva-
tion automatique du
BeanSelect (uniquement
modèle BARISTATS)
La sélection automatique d'un type de
grain peut être activée ou désactivée.
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Appuyer sur la touche «menu/ok»
pendant 2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2. Naviguer jusqu'au menu Réglages >
Auto BeanSelect.
3. Sélectionner Actif ou Inactif avec les
«touches échées» et conrmer avec
«menu/ok».
4. Sélectionner de nouveau la commande
Exit pour quitter le menu.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
8.4 Réglage du mode écono-
mie d'énergie
Le mode économie d'énergie a pour eet
d'abaisser la température de chauage
et d'éteindre l'éclairage du panneau de
commande. La touche «menu/ok» reste
éclairée.
L'appareil passe automatiquement en
mode économie d'énergie au bout d'une
durée dénie quand il n'est pas utilisé
pendant une période prolongée. Régler
la durée avant que le mode d'économie
d'énergie soit activé dans le menu Mode
économie d'énergie.
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Appuyer sur la touche «menu/ok»
pendant 2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2. Naviguer jusqu'au menu Mode écono-
mie d'énergie.
3. Sélectionner une durée avec les
«touches échées» et conrmer avec
«menu/ok».
4. Quitter le menu avec la commande Exit.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
Information
ū Le mode économie d'énergie se quitte
en appuyant sur la touche «menu/ok».
ū Le mode économie d'énergie ne peut
être complètement désactivé. L'appa-
reil passe dans ce mode au plus tard
au bout de 4heures quand il n'est pas
utilisé.
8.5 Réglage de l'arrêt
automatique
L'appareil s'éteint automatiquement au
bout d'une durée dénie quand il n'est pas
utilisé pendant une période prolongée.
Régler la durée avant que l'appareil ne
s'arrête dans le menu Auto OFF. Il est aussi
possible de xer une heure précise.
Information
Quand le laps de temps et le moment sont
activés simultanément, l'appareil s'éteint
quand le premier de ces deux événements
arrive.
Réglage de la durée pour l'arrêt
automatique
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Appuyer sur la touche «menu/ok»
pendant 2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2. Naviguer jusqu'au menu Auto OFF >
OFF après....
3. Sélectionner un temps avec les
«touches échées» et conrmer avec
«menu/ok».
4. Sélectionner de nouveau la commande
Exit pour quitter le menu.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
Information
La fonction d'arrêt automatique doit être
désactivée pour activer l'appareil depuis
le mode économie d'énergie via l'app
Melitta-Connect.
Modication des réglages de base
86
FRANÇAIS
Réglage de l'heure de l'arrêt
automatique
Le moment de l'arrêt est désactivé à
l'usine.
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Appuyer sur la touche «menu/ok»
pendant 2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2. Naviguer jusqu'au menu Auto OFF >
OFF à....
3. Régler les heures et les minutes avec les
«touches échées». Conrmer chacun
des réglages avec «menu/ok».
4. Sélectionner de nouveau la commande
Exit pour quitter le menu.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
Information
Programmer l'heure d'arrêt sur 00:00 pour
la désactiver.
8.6 Activation/désactivation
du rinçage
Un rinçage a toujours lieu directement
après la mise en marche du cycle café. Seul
le rinçage à l'arrêt peut être activé/désac-
tivé. S'il est activé, le cycle café sera rincé
après son arrêt.
Une désactivation durable n'est pas
recommandée.
Activation/désactivation du rinçage à
l'arrêt
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Appuyer sur la touche «menu/ok»
pendant 2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2. Naviguer jusqu'au menu Réglages >
Rinçage à l'arrêt.
3. Sélectionner Actif ou Inactif avec les
«touches échées» et conrmer avec
«menu/ok».
4. Sélectionner de nouveau la commande
Exit pour quitter le menu.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
8.7 Réinitialisation de l'appa-
reil aux réglages par défaut
Il est possible de réinitialiser l'appareil aux
réglages par défaut.
Information
Lorsque l'appareil est réinitialisé aux
réglages par défaut, tous les réglages
personnels sont perdus, y compris ceux du
menu MyCoee.
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Appuyer sur la touche «menu/ok»
pendant 2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2. Naviguer jusqu'au menu Réglages >
Réglages par défaut.
3. Sélectionner Réinitialiser avec les
«touches échées» et conrmer avec
«menu/ok».
4. Sélectionner de nouveau la commande
Exit pour quitter le menu.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
8.8 Menu Statistique et système
Statistique
Dans le menu Statistique sont données des
informations sur le nombre de boissons et
sur l'entretien.
Système
Dans le menu Système sont données des
informations sur la version du logiciel et l'ac-
cès à la fonction Purge de l'appareil, voir „1.1
Vue d'ensemble de l'appareil“ à la page 67.
Modication des réglages de base
87
FRANÇAIS
8.9 Réglage de la nesse de
mouture
La nesse de mouture des grains de café
inue sur le goût de ce dernier. Elle a été
optimisée à l'usine.
11
12
Fig. 17: Réglage de la nesse de mouture
1. Ouvrir le cache(11). Passer pour ce faire
la main dans l'interstice du côté droit
de l'appareil et retirer le cache par le
haut.
2. Placer le levier(12) vers l'avant ou
l'arrière.
ū Vers l'arrière = mouture moins ne
ū Vers l'avant = mouture plus ne
3. Fermer le cache. Mettre pour ce faire
le cache en place en bas de l'appareil
et le rabattre vers la machine an de
l'enclencher dans l'interstice du haut.
Information
ū Plus la mouture est ne et plus le café
est fort.
ū La nesse de mouture est optimale
quand le café s'écoule régulièrement
du bec verseur et qu'une crème ne et
épaisse se forme.
8.10 Changement du bran-
chement du tuyau à lait
(suivant le modèle)
Le tuyau à lait peut être monté en option
du côté gauche ou droit du bec verseur.
7
43
43
Fig. 18: Tourner la prise, 1
41
42
43
43
40
Fig. 19: Tourner la prise, 2
1. Débrancher le tuyau à lait de sur l'ap-
pareil.
2. Pousser le bec verseur(7) à fond vers
le bas.
3. Avec deux doigts d'une main, presser
le verrouillage(43) du groupe lait(40)
et le désolidariser du bec verseur en le
tirant vers le bas.
4. Tirer la pièce d'embranchement(41)
vers le haut pour l'extraire du groupe
lait.
5. Faire tourner la prise(42) de 180°.
Le montage s'eectue par analogie dans le
sens inverse.
Information
Lors du montage, pousser le groupe lait(41)
des deux mains sur le bec verseur (7). Veiller
à ce que le verrouillage(43) s'enclenche de
manière audible des deux côtés.
Entretien et maintenance
88
FRANÇAIS
9 Entretien et maintenance
Une maintenance et un entretien régu-
liers assurent une qualité constante des
boissons.
9.1 Nettoyage d'ordre général
Nettoyer l'appareil régulièrement.
Nettoyer immédiatement toute salissure
extérieure de lait et de café.
NOTE
L'utilisation de produits de nettoyage
non appropriés peut provoquer des
rayures sur les surfaces.
Ne pas utiliser de chions, d'éponges
ou de produits de nettoyage abrasifs.
Condition préalable: l'appareil est à
l'arrêt.
Nettoyer l'extérieur de l'appareil avec
un chion doux et humide et un pro-
duit à vaisselle usuel.
Nettoyer le bac collecteur et le bac de
récupération du marc avec un chion
doux et un produit à vaisselle usuel.
Nettoyer le réservoir de café en grains
avec un chion doux et sec.
9.2 Rinçage du système de café
Cette opération sert à rincer les buses
situées sur le bec verseur et les pièces
intérieures du système de café. De l'eau
de rinçage provenant de l'intérieur arrive
dans le bac collecteur.
L'appareil exécute un rinçage du cycle café
chaque fois qu'il est mis en marche ou
arrêté lorsque le rinçage à l'arrêt n'est pas
désactivé.
Le rinçage peut être aussi exécuté manuel-
lement.
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Placer une tasse sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la touche «menu/ok»
pendant 2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
3. Naviguer vers le menu Entretien >
Rinçage.
4. Sélectionner Mise en marche avec les
«touches échées» et conrmer avec
«menu/ok».
» Le cycle café est rincé.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
9.3 Nettoyage de la chambre
d'extraction
Nous recommandons de nettoyer la cham-
bre d'extraction une fois par semaine pour
éviter tout endommagement de l'appareil.
11
Fig. 20: Démontage de la chambre
d'extraction, 1
14
44
Fig. 21: Démontage de la chambre
d'extraction, 2
Entretien et maintenance
89
FRANÇAIS
45
Fig. 22: Nettoyage de la chambre
d'extraction
Condition préalable: l'appareil est à
l'arrêt.
1. Ouvrir le cache(11). Passer pour ce faire
la main dans l'interstice du côté droit
de l'appareil et retirer le cache par le
haut.
2. Maintenir le levier rouge(44) de la poi-
gnée de la chambre d'extraction(14)
poussé et faire tourner la poignée
dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce qu'elle s'enclenche en butée.
3. Extraire la chambre d'extraction de
l'appareil par la poignée.
4. Rincer minutieusement la chambre
d'extraction entière sous de l'eau
courante sur toutes ses faces. Veiller
en particulier à ce que le ltre(45) soit
exempt de restes de café.
5. Laisser la chambre d'extraction s'égout-
ter.
6. Enlever les restes de café des surfaces à
l'intérieur de l'appareil avec un chion
doux sec.
7. Mettre la chambre d'extraction en place
dans l'appareil. Maintenir la poignée
du levier rouge de la chambre d'extrac-
tion poussée et la faire tourner dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce qu'elle s'enclenche en butée.
8. Fermer le cache. Mettre pour ce faire
ce dernier en place en bas de l'appareil
et le rabattre vers la machine an de
l'enclencher dans l'interstice du haut.
9.4 Programme «Nettoyage
simple»
Le programme Nettoyage simple permet
de rincer le cycle lait.
L'appareil prie l'utilisateur d'exécuter le
programme Easy Cleaning après chaque
préparation d'une boisson avec du lait.
Le programme Easy Cleaning peut égale-
ment être exécuté manuellement.
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Placer une tasse sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la touche «menu/ok»
pendant 2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
3. Naviguer vers le menu Entretien > Easy
Cleaning.
4. Sélectionner Mise en marche avec les
«touches échées» et conrmer avec
«menu/ok».
5. Suivre les instructions données à l'écran
jusqu'à la n du programme Nettoyage
simple.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
9.5 Programme «Nettoyage
système lait»
Ce programme permet de nettoyer le
cycle lait à l'aide d'un nettoyant approprié.
Nous recommandons d'exécuter le
programme de nettoyage une fois par
semaine pour des raisons d'hygiène et
pour éviter tout dommage de l'appareil.
Le programme de nettoyage dure environ
3minutes et ne doit pas être interrompu.
NOTE
L'appareil peut être endommagé en cas
d'utilisation de nettoyants non appro-
priés pour le cycle lait.
N'utiliser que le nettoyant Melitta®
PERFECT CLEAN pour cycle lait de
machines à expresso.
Entretien et maintenance
90
FRANÇAIS
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Placer un récipient d'au moins 0,7litre
sous le bec verseur (par exemple le bac
de récupération du marc).
2. Appuyer sur la touche «menu/ok»
pendant 2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
3. Naviguer vers le menu Entretien > Net-
toyage système lait.
4. Sélectionner Mise en marche avec les
«touches échées» et conrmer avec
«menu/ok».
5. Suivre les instructions données à l'écran
jusqu'à la n du programme de net-
toyage du cycle lait.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
Nettoyage du groupe lait
Nous recommandons en outre de nettoyer
régulièrement le groupe lait, le tuyau à lait
et et le réservoir à lait.
Information
ū Le réservoir à lait en plastique (suivant
le modèle) peut être lavé au lave-vais-
selle sans couvercle et sans tuyau
ascendant.
ū Le réservoir à lait isotherme (suivant
le modèle) et ses pièces détachées ne
doivent pas être lavées au lave-vais-
selle.
7
43
43
Fig. 23: Démontage du groupe lait, 1
41
42
40
43
43
Fig. 24: Démontage du groupe lait, 2
1. Débrancher le tuyau à lait de sur l'ap-
pareil.
2. Pousser le bec verseur(7) à fond vers
le bas.
3. Avec deux doigts d'une main, presser
le verrouillage(43) du groupe lait(40)
et le désolidariser du bec verseur en le
tirant vers le bas.
4. Tirer la pièce d'embranchement(41)
vers le haut pour l'extraire du groupe
lait.
5. Extraire la prise(42) par le haut.
6. Nettoyer les diérentes pièces à l'eau
chaude. Utiliser la brosse de nettoyage
fournie, un chion doux humide et du
produit à vaisselle usuel.
Le montage s'eectue par analogie dans le
sens inverse.
Information
Lors du montage, pousser le groupe
lait(40) des deux mains sur le bec verseur
(7). Veiller à ce que le verrouillage(43)
s'enclenche de manière audible des deux
côtés.
Entretien et maintenance
91
FRANÇAIS
9.6 Programme «Nettoyage
cycle café»
Ce programme de nettoyage permet d'éli-
miner les dépôts et restes de café à l'aide
d'un nettoyant pour machines à café.
Nous recommandons d'exécuter le pro-
gramme de nettoyage tous les 2mois ou
si l'appareil invite à le faire pour éviter tout
dommage de ce dernier.
Nettoyer la chambre d'extraction et
l'intérieur avant le démarrage du pro-
gramme de nettoyage (voir chapitre9.3,
page88).
Le programme de nettoyage dure environ
15minutes et ne doit pas être interrompu.
ATTENTION
Le contact avec le nettoyant pour
machines à café peut provoquer des
irritations des yeux et de la peau.
Respecter les consignes d'utilisation
données sur l'emballage du nettoyant
pour machines à café
NOTE
L'appareil peut être endommagé en cas
d'utilisation de nettoyants non appro-
priés pour les machines à café.
N'utiliser que les pastilles de net-
toyage Melitta® PERFECT CLEAN pour
machines à expresso.
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Appuyer sur la touche «menu/ok»
pendant 2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2. Naviguer vers le menu Entretien > Net-
toyage cycle café.
3. Sélectionner Mise en marche avec les
«touches échées» et conrmer avec
«menu/ok».
4. Suivre les instructions données à
l'écran jusqu'à la n du programme de
nettoyage.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
9.7 Programme «Détartrage»
Le programme de détartrage permet
d'éliminer les dépôts de tartre à l'intérieur
de l'appareil avec du détartrant pour
machines à café.
Nous recommandons d'exécuter le pro-
gramme de détartrage tous les 3mois ou
si l'appareil invite à le faire pour éviter tout
dommage de ce dernier.
Si le ltre à eau Melitta est toujours utilisé,
exécuter le programme de détartrage au
moins une fois par an.
Le programme de détartrage dure environ
25minutes et ne doit pas être interrompu.
ATTENTION
Le contact avec du détartrant peut
provoquer des irritations des yeux et de
la peau.
Respecter les consignes d'utilisation
données sur l'emballage du détartrant.
NOTE
L'appareil peut être endommagé en cas
d'utilisation de détartrant non approprié.
N'utiliser que le détartrant liquide
Melitta® ANTI CALC pour machines à
expresso.
NOTE
Un ltre à eau en place (vissé) peut être
endommagé pendant le détartrage.
Retirer le ltre à eau quand l'appareil
invite à le faire. (voirFig. 25, page92).
Poser le ltre à eau dans un récipient
rempli d'eau du robinet pendant
le déroulement du programme de
détartrage.
Une fois le programme de détartrage
terminé, le ltre à eau peut être de
nouveau mis en place et utilisé.
Entretien et maintenance
92
FRANÇAIS
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Appuyer sur la touche «menu/ok»
pendant 2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2. Naviguer vers le menu Entretien >
Détartrage.
3. Sélectionner Mise en marche avec les
«touches échées» et conrmer avec
«menu/ok».
4. Suivre les instructions données à
l'écran jusqu'à la n du programme de
détartrage.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
9.8 Réglage de la dureté de
l'eau
La dureté de l'eau réglée inue sur la fré-
quence de détartrage. Plus l'eau est dure,
plus l'appareil doit être détartré souvent.
Information
La dureté de l'eau ne peut être réglée si
un ltre à eau est utilisé (voir chapitre9.9,
page92).
Déterminer la dureté de l'eau avec la
bandelette test fournie. Respecter les ins-
tructions données sur son emballage et le
tableau Plage de dureté de l'eau, page94.
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Appuyer sur la touche «menu/ok»
pendant 2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2. Naviguer jusqu'au menu Réglages >
Dureté de l'eau.
3. Sélectionner la plage de dureté de l'eau
avec les «touches échées» et conr-
mer avec «menu/ok».
4. Quitter le menu avec la commande Exit.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
9.9 Utilisation d'un ltre à eau
L'utilisation d'un ltre à eau rallonge la vie
de l'appareil qui ne doit être que rarement
détartré. Le ltre à eau contenu dans
l'étendue de la fourniture ltre le calcaire
et autres substances toxiques de l'eau.
1
46
47
48
Fig. 25: Vissage/dévissage du ltre à eau
Le ltre à eau(47) se visse dans le let(46)
situé dans le fond du réservoir d'eau(48)
ou se dévisse à l'aide de la clé de vissage
xée à l'extrémité de la cuillère à café(1)
fournie.
Mise en place du ltre à eau
Information
Plonger le ltre à eau pendant quelques
minutes dans un récipient rempli d'eau
fraîche avant de le mettre en place.
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Appuyer sur la touche «menu/ok»
pendant 2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2. Naviguer vers le menu Entretien > Filtre
> Insérer le ltre.
3. Sélectionner Mise en marche avec les
«touches échées» et conrmer avec
«menu/ok».
4. Suivre les instructions qui suivent à
l'écran.
» La dureté de l'eau est automatique-
ment adaptée par l'appareil au ltre à
eau.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
Transport, stockage et élimination
93
FRANÇAIS
Changement du ltre à eau
Changer le ltre à eau quand l'appareil y
invite.
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Appuyer sur la touche «menu/ok»
pendant 2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2. Naviguer vers le menu Entretien > Filtre
> Changer le ltre.
3. Sélectionner Mise en marche avec les
«touches échées» et conrmer avec
«menu/ok».
4. Suivre les instructions qui suivent à
l'écran.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
Retirer le ltre à eau
Le ltre à eau ne doit pas rester hors de
l'eau pendant une période prolongée.
Nous recommandons de le conserver dans
un récipient rempli d'eau du robinet dans
le réfrigérateur en cas d'arrêt prolongé de
l'appareil.
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Appuyer sur la touche «menu/ok»
pendant 2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2. Naviguer vers le menu Entretien > Filtre
> Retirer le ltre.
3. Sélectionner Mise en marche avec les
«touches échées» et conrmer avec
«menu/ok».
4. Suivre les instructions qui suivent à
l'écran.
» La dureté de l'eau est automatique-
ment remise à l'état précédent.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
10 Transport, stockage et
élimination
10.1 Purge de l'appareil
Nous recommandons de purger l'appareil
en cas d'arrêt prolongé, avant son trans-
port et en cas de risque de gel.
L'eau résiduelle est enlevée de l'appareil
lors de la purge.
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Placer une tasse sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la touche «menu/ok»
pendant 2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
3. Naviguer jusqu'au menu Système >
Purge.
4. Sélectionner Mise en marche avec les
«touches échées» et conrmer avec
«menu/ok».
5. Suivre les instructions qui suivent à
l'écran.
» L'appareil s'éteint.
10.2 Transport de l'appareil
NOTE
De l'eau résiduelle gelée peut endomma-
ger l'appareil.
Éviter d'exposer l'appareil à des tempé-
ratures inférieures à 0°C.
Information
Transporter l'appareil dans son emballage
d'origine. Cela permettra d'éviter tout
dommage dû au transport.
Caractéristiques techniques
94
FRANÇAIS
Exécuter les opérations suivantes avant de
transporter l'appareil:
1. Purger l'appareil (voir chapitre10.1,
page93).
2. Vider le bac collecteur et le bac de
récupération du marc.
3. Vider le réservoir d'eau.
4. Vider le réservoir de café en grains.
5. Nettoyer l'appareil (voir chapitre9.1,
page88).
6. Fixer les pièces libres (grille etc.) avec
un ruban adhésif approprié.
7. Emballer l'appareil.
10.3 Élimination de l'appareil
Les appareils accompagnés de ce
symbole sont soumis à la directive
européenne 2002/96/CE pour
WEEE (Waste Electrical and Elec-
tronic Equipment).
Les appareils électriques ne doivent pas
être jetés avec les ordures.
Recycler l'appareil dans le respect de
l'environnement en le remettant à des
systèmes de collecte appropriés.
11 Caractéristiques
techniques
Caractéristiques techniques
Tension de service 220V à 240V, 50Hz
Puissance consommée max. 1450W
Puissance consommée mode
de disponibilité en réseau
2,6 W
Pression de la pompe statisque max. 15bar
Dimensions
Largeur
Hauteur
Profondeur
255mm
365mm
465mm
Contenance
Réservoir de café en grains
Réservoir d'eau
2 × 135g
1,8l
Poids (à vide) 10,5kg (Barista TS)
10,1kg (Barista T)
Conditions environnantes
Température
Humidité relative de l'air
10°C à 32°C
30% à 80% (sans condensation)
Bluetooth Bluetooth Smart (low energy),
BTLE 4.0
Plage de dureté
de l'eau
°d °e °f
douce 0à10 0à13 0à18
moyenne 10à15 13à19 18à27
dure 15à20 19à25 27à36
très dure > 20 > 25 > 36
Dérangements
95
FRANÇAIS
12 Dérangements
Veuillez vous adresser à notre Service consommateur (tarif local) quand les mesures pro-
posées ci-dessous ne résolvent pas le problème ou que des dérangements, non mention-
nés ici, apparaissent.
Le numéro du service est indiqué dans le couvercle du réservoir d'eau ou sur notre site
Internet dans la zone Service.
Dérangement Cause Mesure
Le café coule au goutte à
goutte du bec verseur.
Mouture trop ne. Régler une mouture plus grossière (voir
chapitre8.9 à la page87).
L'appareil s'encrasse. Nettoyer la chambre d'extraction (voir
chapitre9.3 à la page88).
Exécuter le programme de nettoyage (voir
chapitre9.6 à la page91).
L'appareil s'entartre. Détartrer l'appareil (voir chapitre9.7 à la
page91).
Le café ne coule pas. Le réservoir d'eau n'est
pas rempli ou mal posi-
tionné.
Remplir le réservoir d'eau et veiller à son
bon positionnement (voir chapitre4.7 à la
page77).
La chambre d'extraction
est bouchée.
Nettoyer la chambre d'extraction (voir
chapitre9.3 à la page88).
Achage Mettre du café
en grain à l'écran bien
que le réservoir soit plein.
Les grains ne tombent
pas dans le moulin.
Taper légèrement sur le réservoir de café
en grains.
Nettoyer le réservoir de café en grains.
Les grains de café sont trop huileux. Utiliser
une autre variété de grains.
Bruits provenant du
moulin.
Corps étrangers dans le
moulin.
Contacter le Service consommateur.
Impossible de remettre la
chambre d'extraction en
place une fois retirée.
La chambre d'extraction
n'est pas verrouillée
correctement.
Vérier que la poignée de verrouillage
de la chambre d'extraction soit correcte-
ment enclenchée (voir chapitre9.3 à la
page88).
L'entraînement n'est pas
en bonne position.
Appuyer sur la touche «MyCoee» et la
maintenir appuyée. Appuyer de plus sur la
touche «Marche/Arrêt». L'appareil exécute
une réinitialisation. Relâcher les touches.
Achage Erreur de sys-
tème à l'écran.
Dérangement du logiciel Éteindre puis rallumer l'appareil (voir cha-
pitre4.1 à la page72).
Contacter le Service consommateur.
Commande impossible
de l'appareil à l'aide de
l'app Melitta-Connect.
Pas de connexion
Bluetooth.
Établir d'abord la première connexion Blue-
tooth (voir chapitre 4.4 à la page74).
Le smartphone ne supporte pas la fonction
Bluetooth.
La connexion Bluetooth n'est pas activée
sur le smartphone.
Appareil réinitialisé aux
réglages par défaut.
Procéder de nouveau à la première
connexion de l'appareil avec le smart-
phone (voir chapitre 4.4 à la page74).
Le smartphone se situe
en dehors de la zone de
réception.
Placer le smartphone dans la zone de
réception (max.5 à 10m).
Un autre smartphone
est déjà connecté à
l'appareil.
Fermer l'app sur le smartphone déjà
connecté.
96
FRANÇAIS
97
Inhoudsopgave
NEDERLANDS
Inhoudsopgave
1 Overzicht van het apparaat ..........................................................................................99
1.1 Overzicht van het apparaat ................................................................................99
1.2 Overzicht van het bedieningsveld ................................................................100
2 Voor uw veiligheid .........................................................................................................101
2.1 Reglementair gebruik ........................................................................................101
2.2 Gevaar door elektrische stroom.....................................................................101
2.3 Gevaar voor brandwonden .............................................................................102
2.4 Algemene veiligheid ..........................................................................................102
3 Eerste stappen .................................................................................................................102
3.1 Apparaat uitpakken ............................................................................................102
3.2 Levering controleren ..........................................................................................103
3.3 Apparaat opstellen ............................................................................................. 103
3.4 Apparaat aansluiten ........................................................................................... 103
3.5 Apparaat de eerste keer inschakelen ...........................................................103
3.6 Melitta-Connect-app installeren ................................................................... 104
4 Basisprincipes van de bediening.............................................................................104
4.1 Apparaat in- en uitschakelen .......................................................................... 104
4.2 Gebruik van het bedieningsveld ...................................................................105
4.3 Navigeren in het menu .....................................................................................105
4.4 Bluetooth-verbinding maken ......................................................................... 106
4.5 Bonenreservoir vullen en BeanSelect gebruiken ................................... 107
4.6 Gemalen koe gebruiken ...............................................................................108
4.7 Watertank vullen ................................................................................................. 108
4.8 Uitloop instellen ..................................................................................................109
4.9 Melk gebruiken .................................................................................................... 109
4.10 Lekbakje en residubak legen ..........................................................................110
5 Dranken bereiden .......................................................................................................... 110
5.1 Espresso en café crème bereiden .................................................................. 111
5.2 Cappuccino en latte macchiato bereiden .................................................. 111
5.3 Melkschuim en warme melk bereiden ........................................................ 111
5.4 Heet water bereiden ..........................................................................................111
5.5 Dranken met recepten bereiden (alleen model BARISTATS) .............. 111
5.6 Drankinstellingen voor en tijdens de bereiding wijzigen .................... 112
5.7 Drankbereiding onderbreken .........................................................................112
5.8 Twee dranken tegelijk bereiden ....................................................................112
98
Inhoudsopgave
NEDERLANDS
6 Drankinstellingen permanent wijzigen ...............................................................113
6.1 Recepten kiezen ..................................................................................................113
6.2 Preselecties wijzigen ..........................................................................................114
7 Persoonlijke instellingen – „MyCoee“................................................................114
7.1 Persoonlijke gebruikersproelen bewerken ............................................. 114
7.2 Persoonlijke instellingen kiezen/wijzigen ..................................................115
7.3 Dranken met persoonlijke instellingen bereiden ....................................115
8 Basisinstellingen wijzigen ..........................................................................................115
8.1 Taal instellen .........................................................................................................116
8.2 Tijd instellen .......................................................................................................... 116
8.3 Automatische BeanSelect activeren/deactiveren
(alleen model BARISTATS) ............................................................................... 116
8.4 Energiebespaarmodus instellen .................................................................... 116
8.5 Automatische uitschakeling instellen ......................................................... 117
8.6 Spoeling activeren/deactiveren .....................................................................117
8.7 Apparaat resetten naar fabrieksinstellingen .............................................118
8.8 Menu Statistiek en systeem ...............................................................................118
8.9 Maalgraad instellen ............................................................................................ 118
8.10 Aansluiting voor de melkslang ombouwen
(afhankelijk van model) .....................................................................................119
9 Verzorging en onderhoud ..........................................................................................119
9.1 Algemene reiniging ............................................................................................119
9.2 Koesysteem spoelen ......................................................................................119
9.3 Zetgroep reinigen ............................................................................................... 120
9.4 Programma „Easy Cleaning“ ............................................................................ 121
9.5 Programma „Melksysteem reinigen“ ............................................................ 121
9.6 Programma „Koesysteem reinigen“ .......................................................... 122
9.7 Programma „Ontkalking“ .................................................................................. 122
9.8 Waterhardheid instellen ................................................................................... 123
9.9 Waterlter gebruiken .........................................................................................124
10 Transport, bewaring en verwijdering ................................................................... 125
10.1 Apparaat ontluchten ..........................................................................................125
10.2 Apparaat transporteren .................................................................................... 125
10.3 Apparaat verwijderen ........................................................................................125
11 Technische gegevens ...................................................................................................126
12 Storingen ........................................................................................................................... 127
Overzicht van het apparaat
99
NEDERLANDS
1 Overzicht van het apparaat
1.1 Overzicht van het apparaat
1
2
4
5
6
7
8
9
10
3
Afb. 1: Apparaat vooraan links
12
13
14
16
18
17
15
11
Afb. 2: Apparaat vooraan rechts
1 Watertank
2 2-vaks-bonenreservoir
3 Schuifschakelaar "BEAN SELECT"
(alleen model BARISTAT)
"BEAN SELECT" bij BARISTA TS zie posi-
tienummer 30.
4 Vulkoker
5 Kopjesplateau met plaat van edelstaal
(afhankelijk van het model)
6 Bedieningsveld
7 In de hoogte verstelbare koe-uitloop
met 2 koebuisjes, 2 melkbuisjes,
1 heetwaterbuisje, kopjesverlichting
(alleen bij model BARISTATS)
8 Residubak (intern)
9 Lekbakje
10 Aan/Uit-knop
11 Afdekpaneel
12 Hendel "Maalgraadinstelling" (achter
afdekpaneel)
13 Netsnoer met opbergvak
14 Zetgroep (achter afdekpaneel)
15 Aansluiting melkslang op de uitloop
16 Aansluiting melkslang op het lekbakje
17 Druprooster
18 Vlotter
Overzicht van het apparaat
100
NEDERLANDS
1.2 Overzicht van het bedieningsveld
Kies uw drank a.u.b.
14:38
STANDARD
INTENSE
2120
19
22 23 24 25 26
27
28
29
30313233
34
Afb. 3: Bedieningsveld
Pos. Benaming Functie
19 Bereidingstoetsen Dranken bereiden
20 Espresso Espresso bereiden
21 Café crème Café crème bereiden
22 Cappuccino Cappuccino bereiden
23 Latte macchiato Latte macchiato bereiden
24 Melkschuim/warme melk Melkschuim of warme melk bereiden
25 Heet water Heet water bereiden
26 2 kopjes Bereiding van twee kopjes
27 Slider drankhoeveelheid Drankhoeveelheid instellen
28 Slider koesterkte Koesterkte instellen
29 My Coee/recepten
(bij BARISTA TS)
Persoonlijke instellingen voor dranken kiezen of dranken
met recepten bereiden.
My Coee
(bij BARISTA T)
Persoonlijke instellingen voor dranken kiezen.
30 BEANSELECT
Bonensoort selecteren (alleen model BARISTATS).
"BEAN SELECT" bij BARISTA T zie positienummer 3.
31 Pijltoets
omhoog
In het menu omhoog bewegen of koearoma
STANDARD instellen
32 Pijltoets
omlaag
In het menu omlaag bewegen of koearoma INTENSE
instellen
33 menu/ok Menu oproepen of invoer bevestigen
34 Display Weergave actuele menu's en meldingen
Voorbeeld: stand-by-indicatie
Voor uw veiligheid
101
NEDERLANDS
Geachte klant,
Hartelijk dank voor de aankoop van deze
koe-automaat BARISTA Smart.
De gebruiksaanwijzing helpt u de diverse
mogelijkheden van het apparaat te leren
kennen, zodat u een maximaal koegenot
kunt beleven.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig
door. Zo vermijdt u letsel en materiële
schade. Bewaar de gebruiksaanwijzing
zorgvuldig. Voeg de gebruiksaanwijzing
bij het apparaat als u dit later doorgeeft.
Melitta aanvaardt geen aansprakelijkheid
voor schade door het niet in acht nemen
van de gebruiksaanwijzing.
Als u meer informatie wenst of vragen
over het apparaat heeft, wendt u zich dan
tot Melitta of bezoekt u ons op internet
op:
www.melitta.nl of www.melitta.be
Wij wensen u veel plezier met het appa-
raat.
2 Voor uw veiligheid
Het apparaat voldoet aan de
geldende Europese richtlijnen en is
gebouwd volgens de actuele stand van de
technische ontwikkeling. Toch bestaan er
enkele restrisico's.
Om risico's te vermijden, dient u de veilig-
heidsinstructies in acht te nemen. Melitta
aanvaardt geen aansprakelijkheid voor
schade door het niet in acht nemen van de
veiligheidsinstructies.
2.1 Reglementair gebruik
Het apparaat dient voor de berei-
ding van koespecialiteiten uit
koebonen of gemalen koe en
voor het verwarmen van melk en
water.
Het apparaat is bestemd voor
privégebruik.
Elke andere vorm van gebruik
geldt als niet-reglementair en
kan letsel en materiële schade
veroorzaken. Melitta aanvaardt
geen aansprakelijkheid voor
schade die het gevolg is van
niet-reglementair gebruik van
het apparaat.
2.2 Gevaar door elektrische
stroom
Als het apparaat of het netsnoer
beschadigd is, bestaat levensge-
vaar door een elektrische schok.
Neem de volgende veiligheidsin-
structies in acht om gevaren door
elektrische stroom te vermijden:
ū Gebruik geen beschadigd
netsnoer.
ū Een beschadigd netsnoer mag
alleen worden vervangen door
de fabrikant, zijn servicedienst
of zijn servicepartner.
ū Open geen vastgeschroefde
afdekpanelen van de behui-
zing van het apparaat.
ū Gebruik het apparaat alleen als
het zich in een onberispelijke
technische toestand bevindt.
ū Een defect apparaat mag
alleen worden gerepareerd
door een geautoriseerd bedrijf.
Repareer het apparaat in geen
geval zelf.
ū Breng geen veranderingen aan
het apparaat, de bestanddelen
of de accessoires aan.
ū Dompel het apparaat niet
onder in water.
ū Zorg ervoor dat het netsnoer
niet in contact komt met
water.
Eerste stappen
102
NEDERLANDS
2.3 Gevaar voor brandwonden
Uitstromende vloeistoen en
stoom kunnen zeer heet zijn.
Delen van het apparaat worden
ook zeer heet.
Neem de volgende veiligheidsin-
structies in acht om brandwon-
den te vermijden:
ū Vermijd huidcontact met de
uitstromende vloeistoen en
stoom.
ū Raak tijdens het gebruik de
buisjes van de uitloop niet aan.
2.4 Algemene veiligheid
Neem de volgende veiligheids-
instructies in acht om letsel en
materiële schade te vermijden:
ū Gebruik het apparaat niet in
een kast o.i.d.
ū Grijp tijdens het gebruik niet in
het apparaat.
ū Het apparaat en het netsnoer
moeten uit de buurt van
kinderen onder 8jaar worden
gehouden.
ū Dit apparaat kan door kin-
deren vanaf 8 jaar en door
personen met verminderde
psychische, sensorische of
mentale vaardigheden of een
gebrek aan ervaring en kennis
worden bediend, indien deze
onder toezicht staan of geïn-
formeerd werden over het vei-
lige gebruik van het apparaat
en de resulterende gevaren
begrijpen.
ū Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Reiniging en
onderhoud mogen niet wor-
den uitgevoerd door kinde-
ren onder de 8 jaar. Kinderen
boven de 8 jaar moeten bij
reiniging en onderhoud onder
toezicht staan.
ū Controleer bij bediening van
het apparaat met behulp van
een mobiel eindapparaat of
zich geen kinderen onmiddel-
lijk bij het apparaat bevinden
en of er een kopje is geplaatst.
ū Ontkoppel het apparaat van
het stroomnet als het gedu-
rende langere tijd niet onder
toezicht staat.
3 Eerste stappen
Dit hoofdstuk beschrijft hoe u het appa-
raat voorbereidt voor het gebruik.
3.1 Apparaat uitpakken
VOORZICHTIG
Contact met reinigingsmiddelen kan irri-
taties van de ogen en de huid tot gevolg
hebben.
Bewaar de meegeleverde reinigings-
middelen buiten het bereik van
kinderen.
Pak het apparaat uit. Verwijder het
verpakkingsmateriaal, de kleefstroken
en de beschermende folie van het
apparaat.
Bewaar het verpakkingsmateriaal voor
transport of een eventuele terugzen-
ding.
Informatie
In het apparaat kunnen zich koe- en
watersporen bevinden. De correcte wer-
king van het apparaat werd in de fabriek
getest.
Eerste stappen
103
NEDERLANDS
3.2 Levering controleren
Controleer aan de hand van de volgende
lijst of de levering compleet is. Als er delen
ontbreken, wendt u zich tot uw handelaar
a.u.b.
ū Koeschepje met schroefhulp voor het
waterlter
ū Kunststof melkkannetje of thermo-melk-
kannetje, elk met melkslang of alleen een
melkslang (afhankelijk van het model)
ū Plaat van edelstaal voor kopjesplateau
(afhankelijk van het model)
ū Koesysteemreiniger
ū Melksysteemreiniger
ū Waterlter
ū Teststrook voor het bepalen van de
waterhardheid
3.3 Apparaat opstellen
Neem de volgende aanwijzingen in acht:
ū Plaats het apparaat niet in vochtige
ruimten.
ū Plaats het apparaat op een stabiele,
vlakke en droge ondergrond.
ū Plaats het apparaat niet in de buurt van
gootstenen e.d.
ū Plaats het apparaat niet op een hete
ondergrond.
ū Houd ca. 10cm afstand van de muur
en andere voorwerpen. De vrije afstand
boven het apparaat moet minstens
20cm bedragen.
ū Plaats het netsnoer zo dat het niet
beschadigd kan worden door scherpe
randen of hete oppervlakken.
3.4 Apparaat aansluiten
Neem de volgende aanwijzingen in acht:
ū Controleer of de netspanning over-
eenstemt met de bedrijfsspanning die
vermeld is in de technische gegevens
(zie tabel, pagina126).
ū Sluit het apparaat alleen aan op een
correct geïnstalleerde en geaarde
contactdoos. Neem in geval van twijfel
contact op met een elektricien.
ū De contactdoos moet minstens met
een 10-A-zekering beveiligd zijn.
3.5 Apparaat de eerste keer
inschakelen
Bij de eerste ingebruikname kunt u de taal,
de tijd en de waterhardheid instellen. U
kunt de instellingen op een later tijdstip
veranderen (zie hoofdstuk8, pagina115
en hoofdstuk9.8, pagina123).
Om de waterhardheid te bepalen, gebruikt
u het meegeleverde teststrookje. Neem de
instructies op de verpakking van het test-
strookje en de tabel Waterhardheidsklasse,
pagina126 in acht.
Informatie
Wij adviseren de eerste beide kopjes koe
na de ingebruikname weg te gieten.
Voorwaarde: het apparaat is opgesteld en
aangesloten.
1. Plaats een kopje of glas onder de
uitloop.
2. Druk op de Aan/Uit-knop.
» De begroeting verschijnt op de
display.
» Het commando voor het uitvoeren
van de setup verschijnt op de dis-
play: Please Setup the machine.
» De toets "menu/ok" knippert.
3. Bevestig met "menu/ok".
» Het menu Language verschijnt.
4. Kies met de "pijltoetsen" uw taal.
Bevestig met
"menu/ok".
» Het menu Tijd verschijnt.
5. Kies met de "pijltoetsen" het uur en
de minuten. Bevestig uw instellingen
telkens met "menu/ok".
» Het menu Waterhardheid verschijnt.
6. Kies met de "pijltoetsen" de bepaalde
waterhardheid of bevestig de vooringe-
stelde waarde met "menu/ok".
» De instructie Watertank vullen en
plaatsen a.u.b. verschijnt.
Basisprincipes van de bediening
104
NEDERLANDS
7. Verwijder de watertank. Spoel de
watertank uit met zuiver water. Vul de
watertank met vers water en breng
hem opnieuw aan.
» Het apparaat wordt opgewarmd en
voert een automatische spoeling uit.
» Op de display verschijnt de
stand-by-indicatie en het com-
mando Bonen vullen.
8. Vul het bonenreservoir met koebo-
nen. Lees ook het hoofdstuk Bonenre-
servoir vullen en BeanSelect gebruiken,
pagina107.
3.6 Melitta-Connect-app
installeren
Het apparaat kan via bluetooth met
geschikte mobiele iOS- of Android eindap-
paratuur, die bluetooth ondersteunt,
worden bediend. Hiervoor heeft u de
Melitta-Connect-app nodig. Zie voor meer
informatie www.melitta.nl of
www.melitta.be.
De app biedt een vereenvoudigde bedie-
ning van het apparaat, een comfortabel
beheer van instellingen en gebruikerspro-
elen, alsook andere functies en toegang
tot de Smart Service (service-hotline,
apparaatgegevens enz.).
In deze gebruiksaanwijzing wordt het
begrip smartphone gebruikt voor zowel
smartphone als tablet.
App downloaden
1. Zoek in de app-store van uw smart-
phone naar de Melitta-Connect-app.
2. Installeer de app op uw smartphone.
4 Basisprincipes van de
bediening
In dit hoofdstuk zijn de principiële
bedieningsstappen beschreven voor het
dagelijks gebruik van het apparaat.
4.1 Apparaat in- en
uitschakelen
Lees het hoofdstuk3.5, pagina103 voor u
het apparaat voor de eerste keer inscha-
kelt.
Informatie
ū Bij het in- en uitschakelen voert het
apparaat een automatische spoeling
uit.
ū Het spoelwater komt ook in het lek-
bakje terecht.
ū De automatische spoeling bij uitscha-
keling kan in het menu Instellingen
worden in- of uitgeschakeld.
Apparaat inschakelen
1. Plaats een kopje of glas onder de
uitloop.
2. Druk op de Aan/Uit-knop.
» De begroeting verschijnt op de display.
» Het apparaat wordt opgewarmd en
voert een automatische spoeling uit.
» Op de display verschijnt de stand-by-in-
dicatie.
Apparaat uitschakelen
1. Plaats een kopje of glas onder de
uitloop.
2. Druk op de Aan/Uit-knop.
» Het apparaat voert een automatische
spoeling uit.
» Het apparaat wordt nu uitgeschakeld.
Informatie
ū Het apparaat wordt automatisch uit-
geschakeld als het gedurende langere
tijd niet wordt bediend. Ook in dit
geval wordt een automatische spoeling
uitgevoerd.
ū De uitschakeltijd kunt u instellen in
het menu Auto-o, zie hoofdstuk8.5,
pagina117.
ū Als sinds het inschakelen geen drank
werd bereid of de watertank leeg is,
wordt er geen spoeling uitgevoerd.
Basisprincipes van de bediening
105
NEDERLANDS
4.2 Gebruik van het
bedieningsveld
De belangrijkste functies zijn bereikbaar
via het bedieningsveld.
Druk met een vingertop op de bedie-
ningstoets. Het bedieningsveld reageert
niet als u het met een stift of andere voor-
werpen aanraakt.
Alleen de bedieningstoetsen die u in de
actuele toestand van het apparaat kunt
gebruiken zijn verlicht.
Gebruik de volgende acties voor de bedie-
ning van het bedieningsveld:
Kort drukken
Druk kort op een bedie-
ningstoets om een functie
te selecteren.
Lang drukken
Houd een bedieningstoets
langer dan 2seconden
ingedrukt om een even-
tueel beschikbare tweede
functie te selecteren.
"+" of "–" drukken
Druk op "+" of "–" om
de actuele waarde te
verhogen of te verlagen.
Houd een toets ingedrukt
om de waarde continu te
veranderen.
Op de slider drukken
Druk op de slider om een
waarde te kiezen.
Over de slider vegen
Druk en veeg over de slider
om de actuele waarde te
verhogen of te verlagen.
4.3 Navigeren in het menu
Om individuele dranken in te stellen en
voor het onderhoud en de verzorging
moet u het menu oproepen op de display
en in het menu navigeren.
Neem de aanwijzingen op de display in
acht.
Bereidingstoetsen
Espresso
Koffiesterkte
Sterk
Bevestigen met OK
Afb. 6: Voorbeeld: display met bedie-
ningstoetsen
Om te navigeren in het menu staan de
volgende mogelijkheden ter beschikking:
Menu oproepen en selectie bevestigen
Houd de toets "menu/ok" langer
dan 2seconden ingedrukt om het
menu op te roepen.
Druk kort op de toets "menu/ok" om uw
selectie te bevestigen.
Navigeren in het menu
Druk op de "pijltoetsen" om in
het menu omlaag of omhoog te
navigeren. Houd een "pijltoets" ingedrukt,
om snel om te schakelen tussen de menu-
punten.
Menu verlaten
Kies met de "pijltoetsen" het
commando Exit en bevestig met
"menu/ok" om een menu te verlaten.
Verlaat de submenu's die alleen informatie
bevatten en waar u geen instellingen kunt
uitvoeren met "menu/ok".
Basisprincipes van de bediening
106
NEDERLANDS
Submenu's oproepen
Enkele functies van het apparaat bereikt u
door na elkaar meerdere submenu's op te
roepen.
Het oproepen van submenu's gebeurt
altijd op dezelfde manier. Als voorbeeld
wordt hier het oproepen van het pro-
gramma Ontkalken beschreven.
Onderhoud
Exit
Spoeling
Easy Cleaning
Reiniging melksysteem
Reiniging koffiesysteem
Ontkalking
Filter
Afb. 7: Naar het programma Ontkalken
navigeren
1. Houd de toets "menu/ok" 2seconden
ingedrukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Kies met de "pijltoetsen" Onderhoud en
bevestig met
"menu/ok".
3. Kies met "pijltoetsen" Ontkalking en
bevestig met "menu/ok".
De selectie van de functies wordt in deze
gebruiksaanwijzing altijd verkort weerge-
geven:
Navigeer naar het menu Onderhoud >
Ontkalking.
4.4 Bluetooth-verbinding
maken
Voor de bediening van het apparaat met
behulp van een smartphone is een blue-
tooth-verbinding nodig.
Apparatuur voor de eerste keer
verbinden
Voorwaarden:
ū Het apparaat is ingeschakeld.
ū De Melitta-Connect-app is op de
smartphone geïnstalleerd en geopend
(zie hoofdstuk Melitta-Connect-app
installeren, pagina104).
ū De smartphone bevindt zich in het ont-
vangstbereik (max. 5 - 10m verwijderd)
van het apparaat.
ū De smartphone ondersteunt bluetooth.
ū Op de smartphone is de blue-
tooth-functie geactiveerd.
ū Het apparaat is niet via bluetooth met
andere smartphones verbonden.
ū Het apparaat wordt weergegeven op
de smartphone.
1. Houd op het apparaat de toets
"menu/ok" 2seconden ingedrukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Kies met de "pijltoetsen" Bluetooth, en
bevestig met "menu/ok".
3. Kies op het apparaat Verbinden.
4. Kies op de smartphone Verbinden en
volg de aanwijzingen van de app.
» Het apparaat is verbonden met de
smartphone.
5. Kies het commando Exit om het menu
te verlaten.
Informatie
ū Als u niet binnen 1 minuut een verbin-
ding tussen het apparaat en de smart-
phone maakt, wisselt het apparaat naar
de stand-by-indicatie.
ū Er kan altijd maar één gebruiker via
bluetooth met het apparaat verbonden
zijn. Bij een gebruikerswissel moet de
vorige gebruiker de bluetooth-verbin-
ding verbreken door de app te sluiten.
Pas dan kan de nieuwe gebruiker zich
met het apparaat verbinden.
ū Door het resetten naar de fabrieksin-
stellingen worden alle toegelaten blue-
tooth-verbindingen in het apparaat
gewist.
Basisprincipes van de bediening
107
NEDERLANDS
Apparatuur opnieuw met de smartphone
verbinden
Voorwaarden:
ū Het apparaat is ingeschakeld.
ū Het apparaat was al verbonden met de
smartphone.
ū Er is actueel geen andere gebruiker
verbonden met het apparaat.
1. Open de app op de smartphone.
» Het apparaat verbindt zich automatisch
via bluetooth met de smartphone.
4.5 Bonenreservoir vullen en
BeanSelect gebruiken
Gebrande koebonen verliezen hun
aroma. Doe daarom niet meer koe bonen
in het bonenreservoir dan u de komende
3 – 4dagen gebruikt.
Dankzij het 2-vaks-bonenreservoir kunt
u voor verschillende koespecialiteiten
twee verschillende koesoorten gebrui-
ken. U kunt bijvoorbeeld één vak met
espresso-bonen vullen en het andere met
café-crème-bonen.
OPGELET
Door het gebruik van ongeschikte
koesoorten kan het maalwerk verstopt
raken.
Gebruik geen gevriesdroogde of geka-
ramelliseerde koebonen.
Doe geen gemalen koe in het bonen-
reservoir.
Automatische Bean Select, model
BARISTATS
2
30
35
36
Afb. 8: 2-vaks-bonenreservoir BARISTATS
De automatische BeanSelect zorgt ervoor
dat voor verschillende koespecialiteiten
automatisch de optimale koebonen
worden gekozen. Voor specialiteiten op
espresso-basis worden koebonen uit het
linker bonenvak1(35) gebruikt, specia-
liteiten op basis van café-crème worden
met bonen uit het rechter bonenvak2(36)
gemaakt.
De volgende tabel toont de toewijzing van
de bonenvakken aan de verschillende kof-
especialiteiten. U kunt de instellingen zelf
wijzigen (zie hoofdstuk6.2, pagina114).
Bonenvak Koespecialiteit
1 (35)
Espresso, Cappuccino,
Latte Macchiato
2 (36)
Café crème
Informatie
ū Bij elk maalproces wordt het maalwerk
leeggemalen. Toch kan een minimale
vermenging van de koesoorten
optreden.
ū Het leegmalen zorgt voor een ander
geluid, dat is normaal.
Basisprincipes van de bediening
108
NEDERLANDS
Manuele Bean Select, BARISTAT
2
3
Afb. 9: 2-vaks-bonenreservoir BARISTAT
Met de schuifschakelaar "BEANSELECT" (3)
kunt u omschakelen tussen de vakken van
het bonenreservoir (2).
VOORZICHTIG
Bij het omschakelen van het bonenvak
blijft bij de BARISTAT een resthoeveel-
heid koebonen achter in het maalwerk.
De eerste twee koes na het omschake-
len op coeïnevrije bonen kunnen nog
coeïne bevatten. Dit kan gezondheids-
problemen veroorzaken bij personen
met een coeïne-allergie.
Personen met een coeïne-allergie
mogen na het omschakelen pas de
derde koe consumeren.
Informatie
ū Als de schuifschakelaar op de middelste
positie staat, komen er geen bonen in
het maalwerk.
Bonenreservoir vullen
1. Open het deksel van het 2-vaks-bonen-
reservoir(2).
2. Vul de bonenvakken met koebonen.
3. Sluit het deksel van het 2-vaks-bonen-
reservoir.
Met de toets "BEANSelect" (30)(model
BARISTATS) resp. de schuifschakelaar
"BeanSelect" (3)(model BARISTAT) kunt u
voor de bereiding een bonensoort kiezen
(zie hoofdstuk5.6, pagina112).
4.6 Gemalen koe gebruiken
Voor de bereiding van koespecialiteiten
kunt u ook gemalen koe gebruiken.
OPGELET
Door het gebruik van ongeschikte
koesoorten kan de zetgroep verstopt
raken.
Gebruik geen instantproducten.
Doe maximaal één koeschepje gema-
len koe in de vulkoker.
4
Afb. 10: Vulkoker
1. Open het deksel van de vulkoker(4).
2. Gebruik het meegeleverde koe-
schepje voor de dosering.
Doe maximaal één koeschepje gema-
len koe in de vulkoker.
3. Sluit het deksel van de vulkoker.
4. Volg de beschrijving in de hoofdstuk-
ken5 tot 7.
Informatie
ū Bij het gebruik van gemalen koe
is de bereiding van twee kopjes niet
mogelijk.
ū Als u binnen 3 minuten na het openen
van de vulkoker geen koe bereidt,
wordt het apparaat automatisch omge-
schakeld op de bonenmodus en valt de
gemalen koe in de residubak.
4.7 Watertank vullen
Gebruik voor een optimaal koegenot
alleen vers en koud water zonder koolzuur.
Ververs het water dagelijks.
Basisprincipes van de bediening
109
NEDERLANDS
Informatie
De kwaliteit van het water is bepalend
voor de smaak van de koe. Gebruik
daarom een waterlter (zie hoofd-
stuk9.8, pagina123 en hoofdstuk9.9,
pagina124).
1
Afb. 11: Watertank
1. Open het deksel van de watertank en
trek de watertank(1) aan de handgreep
omhoog uit het apparaat.
2. Vul de watertank met water.
Neem de maximale vulhoeveelheid van
1,8 liter in acht.
3. Plaats de watertank langs de boven-
kant in het apparaat en sluit het deksel.
4.8 Uitloop instellen
De uitloop(7) is in hoogte verstelbaar.
Zorg voor een zo klein mogelijke afstand
tussen uitloop en kopje. Verplaats de
uitloop afhankelijk van het kopje omhoog
of omlaag.
7
Afb. 12: In de hoogte verstelbare uitloop
4.9 Melk gebruiken
Gebruik voor een optimaal koegenot
gekoelde melk.
Afhankelijk van het model kunt u het mee-
geleverde melkkannetje of de melkslang
en een normale melkverpakking gebrui-
ken.
Melkkannetje aansluiten (afhankelijk van
het model)
Doe niet meer melk in het melkkannetje
dan u onmiddellijk wenst te gebruiken.
7
15
37
38
Afb. 13: Melkkannetje aansluiten op het
apparaat (afbeelding kan afwijken)
1. Doe de gewenste melkhoeveelheid in
het melkkannetje(38).
2. Schuif de uitloop (7) omlaag.
3. Verbind de melkslang(37) met het
melkkannetje en met de aanslui-
ting(15) aan de uitloop.
Informatie
Bewaar het gevulde melkkannetje in de
koelkast.
Dranken bereiden
110
NEDERLANDS
Melkslang aansluiten (afhankelijk van
het model)
15
7
39
37
Afb. 14: Melkslang aansluiten op het
apparaat
1. Schuif de uitloop (7) omlaag.
2. Verbind de melkslang(37) met de
aansluiting aan de uitloop(15).
3. Steek de melkslang in een normale
melkverpakking(39).
4.10 Lekbakje en residubak
legen
Als het lekbakje(9) en de residubak(8) vol
zijn, vraagt het apparaat om deze te legen.
De zichtbare vlotter(18) wijst eveneens
op een gevuld lekbakje. Leeg steeds beide
bakjes.
8
18
9
Afb. 15: Lekbakje, residubak en vlotter
1. Trek het lekbakje(9) naar voren uit het
apparaat.
2. Verwijder de residubak(8) en leeg deze.
3. Leeg het lekbakje.
4. Zet de residubak weer terug.
5. Schuif het lekbakje tot tegen de aanslag
in het apparaat.
Informatie
De vraag voor het legen van het lekbakje
en de residubak verschijnt na een vastge-
legd aantal bereidingen. Als u de bakjes in
uitgeschakelde toestand leegt, dan wordt
dit niet geregistreerd door het apparaat.
Het kan dus gebeuren dat u gevraagd
wordt om de bakjes te legen alhoewel het
lekbakje en de residubak niet gevuld zijn.
5 Dranken bereiden
Voor de bereiding van dranken bestaan er
drie mogelijkheden:
ū standaardbereiding met berei-
dingstoetsen en recepten (model
BARISTA TS),
ū bereiding met gewijzigde drankinstel-
lingen (zie hoofdstuk6, pagina113),
ū gebruik van de persoonlijke instel-
lingen met de My-Coee-functie (zie
hoofdstuk7, pagina114).
In dit hoofdstuk wordt de standaardberei-
ding beschreven.
Opgelet:
ū In de voorraadbakken moet voldoende
koe en water aanwezig zijn. Anders
vraagt het apparaat u om bij te vullen.
ū Ontbrekende melk wordt door het
apparaat niet gemeld.
ū Bij selectie van een drank met melk
moet het melkkannetje of een normale
melkverpakking zijn aangesloten.
ū De kopjes of glazen voor de dranken
moeten groot genoeg zijn.
ū De display moet voor de drankberei-
ding de stand-by-indicatie weergeven.
ū De drankafgifte eindigt automatisch.
ū Na een drankbereiding met melk
vraagt het apparaat automatisch om
het Easy-Cleaning-programma.
Dranken bereiden
111
NEDERLANDS
5.1 Espresso en café crème
bereiden
1. Plaats een kopje of glas onder de
uitloop.
2. Druk op de toets "Espresso" of "Café
Crème".
» Drank wordt bereid.
3. Verwijder het kopje of glas.
5.2 Cappuccino en latte mac-
chiato bereiden
Voorwaarde: melk is aangesloten.
1. Plaats een kopje of glas onder de
uitloop.
2. Druk op de toets "Cappuccino" of "Latte
Macchiato".
» Drank wordt bereid.
» Op de display verschijnt Easy Cle-
aning? (OK voor start).
3. Verwijder het kopje of glas.
4. Voer het Easy-Cleaning-programma uit
of bereid andere dranken en voer het
programma daarna uit, zie hoofd-
stuk9.4, pagina121.
5.3 Melkschuim en warme
melk bereiden
De bereiding van melkschuim en warme
melk is bijna identiek.
Voorwaarde: melk is aangesloten.
1. Plaats een kopje of glas onder de
uitloop.
2. Druk op de toets "Melkschuim/Melk".
a) Melkschuim = toets kort indrukken
b) Warme melk = toets ingedrukt hou-
den (2seconden)
» De melkuitgifte begint.
» Op de display verschijnt Easy Cle-
aning? (OK voor start).
3. Verwijder het kopje of glas.
4. Voer het Easy-Cleaning-programma uit
of bereid andere dranken voor en voer
het programma daarna uit, zie hoofd-
stuk9.4, pagina121.
5.4 Heet water bereiden
1. Plaats een kopje of glas onder de
uitloop.
2. Druk op de toets "Heet water".
» De uitgifte van het hete water
begint.
3. Verwijder het kopje of glas.
5.5 Dranken met recepten
bereiden (alleen model
BARISTATS)
Informatie
Sluit bij selectie van een recept met melk
het melkkannetje of een normale melkver-
pakking aan.
De directe start van recepten werkt voor
alle dranken op dezelfde manier. Als
voorbeeld wordt hier de selectie van een
lungo beschreven.
Voorwaarde: op de display staat de
stand-by-indicatie.
1. Plaats een kopje of glas onder de
uitloop.
2. Druk net zo vaak op de toets "My Cof-
fee/recepten" tot het proel Recepten
verschijnt en bevestig met "menu/ok".
» De receptselectie verschijnt op de
display.
Als alternatief kunt u ook de toets "My
Coee/recepten" 2 seconden lang
indrukken om direct naar de receptse-
lectie te gaan.
3. Kies met de "pijltoetsen" Lungo, en
bevestig met "menu/ok".
4. Verwijder het kopje of glas.
Dranken bereiden
112
NEDERLANDS
5.6 Drankinstellingen voor
en tijdens de bereiding
wijzigen
U kunt de drankinstellingen voor en
tijdens de bereiding wijzigen.
Informatie
Deze instellingen gelden alleen voor de
huidige bereiding.
Drankinstellingen vóór de bereiding
wijzigen
U kunt de bonensoort, de totale hoeveel-
heid, de koesterkte en het koearoma
wijzigen voor u een drank kiest.
Informatie
Het koearoma wordt ingesteld met de
intenseAroma-functie. U kunt kiezen uit
STANDARD en INTENSE. Bij de instelling
INTENSE is de zettijd langer en krijgt de
koe een veelzijdiger aroma.
Kies met de toets "BEANSelect" (model
BARISTATS) resp. de schuifschakelaar
"BeanSelect" (model BARISTAT) een
bonensoort.
14:38
STANDARD
INTENSE
Stel voor de keuze van een koespeci-
aliteit met de slider "Drankhoeveelheid"
een hoeveelheid in.
Stel met de slider "Koesterkte" de
koesterkte in voor u een koespeci-
aliteit kiest.
Stel met de "pijltoetsen" het koe-
aroma in.
Informatie
ū Bij de bereiding van latte macchiato en
cappuccino wordt de totale drank-
hoeveelheid volgens een vastgelegde
verhouding verdeeld in een koe- en
een melkhoeveelheid.
ū Als u binnen 1 minuut geen drank
bereidt, schakelt het apparaat terug
naar de standaardinstellingen.
Drankinstellingen tijdens de bereiding
wijzigen
U kunt de de drankhoeveelheid en de
koesterkte ook tijdens de bereiding
wijzigen.
Stel tijdens de afgifte van een drank
(koe of melk) met de slider "Drank-
hoeveelheid" de gewenste drankhoe-
veelheid in.
Stel tijdens het maalproces met de
slider "Koesterkte" de koesterkte in.
5.7 Drankbereiding
onderbreken
Om de drankbereiding voortijdig te onder-
breken, drukt u nogmaals op de gekozen
bereidingstoets.
5.8 Twee dranken tegelijk
bereiden
Met de toets "2 kopjes" bereidt u
tegelijkertijd twee dranken. De
bereiding van twee kopjes is niet
mogelijk voor de dranken – americano,
long black, heet water, melk en melk-
schuim. Bij de bereiding van twee kopjes
voert het apparaat twee maalprocessen
uit.
Drankinstellingen permanent wijzigen
113
NEDERLANDS
7
26
Afb. 16: Bereiding van twee kopjes
1. Plaats twee kopjes onder de uitloop(7).
2. Druk op de knop "2 kopjes"(26).
3. Volg de bereidingsinstructies van de
desbetreende specialiteit.
Informatie
ū De instelling geldt alleen voor de vol-
gende bereiding.
ū Als u binnen 1 minuut geen drank
bereidt, schakelt het apparaat terug
naar de bereiding van één kopje.
6 Drankinstellingen perma-
nent wijzigen
Het apparaat biedt meerdere mogelijk-
heden voor de bereiding van koespeci-
aliteiten. U kunt vooringestelde recepten
gebruiken of de drankinstellingen perma-
nent aanpassen.
6.1 Recepten kiezen
Aan de bereidingstoetsen kunt u opgesla-
gen recepten toewijzen. Bij het indrukken
van de desbetreende bereidingstoets
wordt dan het recept gebruikt.
De volgende recepten staan ter beschik-
king:
ū Espresso: espresso (standaard), ris-
tretto, lungo, espresso doppio, ristretto
doppio.
ū Café crème: café crème (standaard),
café crème doppio, americano, ameri-
cano extra shot, long black, red eye*,
black eye*, dead eye*.
ū Cappuccino: cappuccino (standaard),
espresso macchiato, café latte, café au
lait, at white.
ū Latte macchiato: latte macchiato (stan-
daard), latte macchiato extra shot, latte
macchiato triple shot.
De met een * gemarkeerde recepten zijn
alleen beschikbaar bij de BARISTATS.
De selectie van de recepten werkt voor alle
dranken op dezelfde manier. Als voorbeeld
beschrijven wij hier de selectie van een
ristretto.
Voorwaarde: op de display staat de
stand-by-indicatie.
1. Houd de toets "menu/ok" 2seconden
ingedrukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu Bereidingstoet-
sen > Espresso > Recepten.
3. Kies met de "pijltoetsen" Ristretto en
bevestig met "menu/ok".
4. Kies meermaals het commando Exit om
het menu te verlaten.
» Op de display verschijnt de stand-by-in-
dicatie.
» Bij de volgende espresso-bereidingen
wordt het recept Ristretto gebruikt.
Informatie
ū De selectie van een recept blijft geldig
tot deze opnieuw wordt gewijzigd.
ū Bij de Barista TS kunt u met de toets
"MyCoee/recepten" de recepten ook
direct selecteren (zie hoofdstuk5.5,
pagina111).
Persoonlijke instellingen – „MyCoee“
114
NEDERLANDS
6.2 Preselecties wijzigen
Afhankelijk van de drank kunt u de vol-
gende preselecties wijzigen:
koehoeveelheid, schuimhoeveelheid,
melkhoeveelheid, hoeveelheid heet water,
temperatuur, soort (alleen model BARISTA
TS), koesterkte en koearoma.
Het aanpassen van de drankinstellingen
is voor alle dranken bijna identiek. Als
voorbeeld wordt hier het wijzigen van de
koesterkte voor een espresso beschre-
ven.
Voorwaarde: op de display staat de
stand-by-indicatie.
1. Houd de toets "menu/ok" 2seconden
ingedrukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu Bereidingstoet-
sen > Espresso > Koesterkte.
3. Kies met de "pijltoetsen" de gewenste
koesterkte en bevestig met "menu/
ok".
4. Kies meermaals het commando Exit om
het menu te verlaten.
» Op de display verschijnt de stand-by-in-
dicatie.
» Bij de volgende espresso-bereidingen
wordt de geselecteerde koesterkte
gebruikt.
Informatie
De preselecties blijven geldig tot ze
opnieuw gewijzigd worden.
7 Persoonlijke instellingen
– „MyCoee“
Met de functie MyCoee kunt u persoon-
lijke drankinstellingen opslaan en toewij-
zen aan een gebruiker.
7.1 Persoonlijke gebruikers-
proelen bewerken
Bij de BARISTAT kunnen maximaal vier en
bij de BARISTATS maximaal acht gebrui-
kersproelen worden gebruikt.
Naam van een gebruikersproel wijzigen
U kunt de namen van de gebruikersproe-
len wijzigen.
Voorwaarde: op de display staat de
stand-by-indicatie.
1. Houd de toets "menu/ok" 2seconden
ingedrukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu My Coee.
3. Kies met de "pijltoetsen" een gebruiker
en bevestig met "menu/ok".
4. Kies met de "pijltoetsen" Naam wijzigen
en bevestig met "menu/ok".
» Het menu voor de selectie van
afzonderlijke tekens verschijnt.
5. Kies met de "pijltoetsen" afzonderlijke
tekens en bevestig telkens met "menu/
ok".
6. Kies meermaals het commando Exit om
het menu te verlaten.
» Op de display verschijnt de stand-by-in-
dicatie.
Gebruikersproel activeren/deactiveren
Alleen gebruikers met een geactiveerd
proel staan ter beschikking.
Voorwaarde: op de display staat de
stand-by-indicatie.
1. Houd de toets "menu/ok" 2seconden
ingedrukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu My Coee.
3. Kies met de "pijltoetsen" een gebruiker
en bevestig met "menu/ok".
4. Kies met de "pijltoetsen" Actief/Non-ac-
tief en bevestig met "menu/ok".
5. Kies met de "pijltoetsen" Actief of
Non-actief en bevestig met "menu/ok".
6. Kies meermaals het commando Exit om
het menu te verlaten.
» Op de display verschijnt de stand-by-in-
dicatie.
Basisinstellingen wijzigen
115
NEDERLANDS
7.2 Persoonlijke instellingen
kiezen/wijzigen
Afhankelijk van de drank kunt u de
volgende instellingen toewijzen aan een
gebruiker:
recepten, koehoeveelheid, schuimhoe-
veelheid, melkhoeveelheid, hoeveelheid
heet water, temperatuur, soort (alleen
model BARISTATS), koesterkte en koe-
aroma.
De toewijzing van persoonlijke instel-
lingen aan een gebruiker werkt altijd op
dezelfde manier. Als voorbeeld wordt hier
het instellen van de koehoeveelheid
voor een cappuccino beschreven.
Voorwaarde: op de display staat de
stand-by-indicatie.
1. Houd de toets "menu/ok" 2seconden
ingedrukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu My Coee.
3. Kies met de "pijltoetsen" een gebruiker
en bevestig met "menu/ok".
4. Navigeer naar het menu Cappuccino >
Koehoeveelheid.
5. Kies met de "pijltoetsen" een hoeveel-
heid en bevestig met "menu/ok"
6. Kies meermaals het commando Exit om
het menu te verlaten.
» Op de display verschijnt de stand-by-in-
dicatie.
» Bij de volgende bereiding van een cap-
puccino door deze gebruiker wordt de
gewenste koehoeveelheid gebruikt.
7.3 Dranken met persoonlijke
instellingen bereiden
Model BARISTATS.
Model BARISTAT.
De bereiding van dranken met de MyCof-
fee-functie werkt voor alle dranken op
dezelfde manier. Als voorbeeld wordt
hier de bereiding van een cappuccino
beschreven.
Voorwaarde: op de display staat de
stand-by-indicatie en de melk is aange-
sloten.
1. Plaats een kopje of glas onder de
uitloop.
2. Druk meermaals op de "MyCof-
fee"-toets tot de gewenste gebruiker
op de display verschijnt.
3. Druk op de toets "Cappuccino".
» De drankafgifte begint en wordt
automatisch beëindigd.
4. Verwijder het kopje of glas.
» Op de display verschijnt Easy Cle-
aning? (OK voor start).
5. U kunt het Easy Cleaning-programma
uitvoeren of meer dranken bereiden.
a) Voer het Easy Cleaning-programma
uit. Volg hiervoor de aanwijzingen
op de display, zie hoofdstuk9.4,
pagina121.
b) Bereid verdere dranken en voer het
Easy Cleaning-programma later uit.
» Op de display verschijnt de stand-by-in-
dicatie.
Informatie
ū Om de MyCoee-functie te verlaten,
drukt u meermaals op de toets "MyCof-
fee" tot de stand-by-indicatie verschijnt.
ū Als u binnen 3 minuten geen drank
bereidt, schakelt het apparaat automa-
tisch op de stand-by-indicatie.
8 Basisinstellingen wijzigen
In de volgende hoofdstukken worden
bedieningsstappen verklaard waarmee de
basisinstellingen van het apparaat worden
gewijzigd.
Basisinstellingen wijzigen
116
NEDERLANDS
8.1 Taal instellen
U kunt de taal van de displayteksten
instellen.
Voorwaarde: op de display staat de
stand-by-indicatie.
1. Houd de toets "menu/ok" 2seconden
ingedrukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu Instellingen >
Taal.
3. Kies met de "pijltoetsen" een taal en
bevestig met "menu/ok".
4. Verlaat het menu met het commando
Exit.
» Op de display verschijnt de stand-by-in-
dicatie.
8.2 Tijd instellen
U kunt de op de display weergegeven tijd
instellen.
Voorwaarde: op de display staat de
stand-by-indicatie.
1. Houd de toets "menu/ok" 2seconden
ingedrukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu Instellingen >
Tijd.
3. Kies met de "pijltoetsen" de uren en
de minuten. Bevestig uw instellingen
telkens met "menu/ok".
4. Verlaat het menu met het commando
Exit.
» Op de display verschijnt de stand-by-in-
dicatie.
Informatie
Als u de tijdweergave op de display wilt
onderdrukken, stelt u de tijd in op 00:00.
8.3 Automatische BeanSelect
activeren/deactiveren
(alleen model BARISTATS)
U kunt de automatische selectie van de
bonensoort activeren of deactiveren.
Voorwaarde: op de display staat de
stand-by-indicatie.
1. Houd de toets "menu/ok" 2seconden
ingedrukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu Instelling >
Auto BeanSelect.
3. Kies met de "pijltoetsen" Actief of
Non-actief en bevestig met "menu/ok".
4. Kies meermaals het commando Exit om
het menu te verlaten.
» Op de display verschijnt de stand-by-in-
dicatie.
8.4 Energiebespaarmodus
instellen
De energiebespaarmodus verlaagt de
verwarmingstemperatuur en schakelt de
verlichting op het bedieningsveld uit. De
toets "menu/ok" blijft branden.
Als u het apparaat gedurende langere tijd
niet bedient, wordt het na een ingestelde
tijd automatisch op de energiebespaar-
modus geschakeld. In het menu Energiebe-
spaarmodus stelt u de tijdsduur in voor de
activering van de energiebespaarmodus.
Voorwaarde: op de display staat de
stand-by-indicatie.
1. Houd de toets "menu/ok" 2seconden
ingedrukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu Energiebe-
spaarmodus.
3. Kies met de "pijltoetsen" een tijdsduur
en bevestig met
"menu/ok".
4. Verlaat het menu met het commando
Exit.
» Op de display verschijnt de stand-by-in-
dicatie.
Basisinstellingen wijzigen
117
NEDERLANDS
Informatie
ū Met de toets "menu/ok" beëindigt u de
energiebespaarmodus.
ū De energiebespaarmodus kan niet vol-
ledig gedeactiveerd worden. Uiterlijk
na 4 uur zonder bediening wordt het
apparaat in de energiebespaarmodus
geschakeld.
8.5 Automatische uitschake-
ling instellen
Als u het apparaat gedurende langere tijd
niet bedient, wordt het na een ingestelde
tijd automatisch uitgeschakeld. In het
menu Auto Uit stelt u de tijdsduur voor het
uitschakelen in. U kunt ook een precies
tijdstip vastleggen.
Informatie
Als tijdsduur en tijdstip tegelijk geac-
tiveerd zijn, wordt het apparaat uitge-
schakeld na de gebeurtenis die het eerst
optreedt.
Tijdsduur voor automatische uitschake-
ling instellen
Voorwaarde: op de display staat de
stand-by-indicatie.
1. Houd de toets "menu/ok" 2seconden
ingedrukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu Auto Uit > Uit
na...
3. Kies met de "pijltoetsen" een tijd en
bevestig met "menu/ok".
4. Kies meermaals het commando Exit om
het menu te verlaten.
» Op de display verschijnt de stand-by-in-
dicatie.
Informatie
Om het apparaat met behulp van de Melit-
ta-Connect-app vanuit de energiebespaar-
modus in te kunnen schakelen, moet u de
automatische uitschakeling deactiveren.
Tijdstip voor automatische uitschakeling
instellen
In de fabrieksinstelling is het uitschakel-
tijdstip gedeactiveerd.
Voorwaarde: op de display staat de
stand-by-indicatie.
1. Houd de toets "menu/ok" 2seconden
ingedrukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu Auto Uit > Uit
om...
3. Kies met de "pijltoetsen" de uren en
de minuten. Bevestig uw instellingen
telkens met "menu/ok"
4. Kies meermaals het commando Exit om
het menu te verlaten.
» Op de display verschijnt de stand-by-in-
dicatie.
Informatie
Om het automatische uitschakeltijdstip te
deactiveren, stelt u het
uitschakeltijdstip in op 00:00.
8.6 Spoeling activeren/
deactiveren
Het koesysteem wordt altijd onmiddel-
lijk na inschakeling gespoeld. Alleen de
uitschakelspoeling kan worden geac-
tiveerd/gedeactiveerd. Als deze geac-
tiveerd, is, wordt het koesysteem na
uitschakeling gespoeld.
Een permanente uitschakeling wordt niet
aanbevolen.
Basisinstellingen wijzigen
118
NEDERLANDS
Uitschakelspoeling activeren/
deactiveren
Voorwaarde: op de display staat de
stand-by-indicatie.
1. Houd de toets "menu/ok" 2seconden
ingedrukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu Instellingen >
Uitschakelspoeling.
3. Kies met de "pijltoetsen" Actief of
Non-actief en bevestig met "menu/ok".
4. Kies meermaals het commando Exit om
het menu te verlaten.
» Op de display verschijnt de stand-by-in-
dicatie.
8.7 Apparaat resetten naar
fabrieksinstellingen
U kunt het apparaat resetten naar de
fabrieksinstellingen.
Informatie
Als u het apparaat reset naar de fabrieksin-
stellingen, gaan alle persoonlijke instel-
lingen verloren, ook de instellingen in het
menu My Coee.
Voorwaarde: op de display staat de
stand-by-indicatie.
1. Houd de toets "menu/ok" 2seconden
ingedrukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu Instellingen >
Fabrieksinstellingen.
3. Kies met de "pijltoetsen" Resetten en
bevestig met "menu/ok".
4. Kies meermaals het commando Exit om
het menu te verlaten.
» Op de display verschijnt de stand-by-in-
dicatie.
8.8 Menu Statistiek en systeem
Statistiek
In het menu Statistiek ontvangt u informa-
tie over het aantal drankbereidingen en de
verzorging.
Systeem
In het menu Systeem ontvangt u informa-
tie over de softwareversie en toegang tot
de functie Ontluchten, zie „10.1 Apparaat
ontluchten“ op pagina 125.
8.9 Maalgraad instellen
De maalgraad van de koebonen heeft
invloed op de smaak van de koe. De
maalgraad werd voor de levering optimaal
ingesteld.
11
12
Afb. 17: Maalgraad instellen
1. Open het afdekpaneel(11). Grijp
daarvoor in de uitsparing aan de rech-
terkant van het apparaat en trek het
afdekpaneel omhoog.
2. Beweeg de hendel(12) naar voren of
naar achteren.
ū naar achteren = maalgraad grover
ū naar voren = maalgraad jner
3. Sluit het afdekpaneel. Plaats het
afdekpaneel aan de onderkant in het
apparaat en zwenk het omhoog tot het
vastklikt.
Informatie
ū Als u de maalgraad jner instelt, wordt de
koe sterker.
Verzorging en onderhoud
119
NEDERLANDS
ū De maalgraad is optimaal ingesteld als de
koe gelijkmatig uit de uitloop stroomt
en er een jne, vaste crema ontstaat.
8.10 Aansluiting voor de
melkslang ombouwen
(afhankelijk van model)
Optioneel kan de melkslang aan de linker-
of de rechterkant van de uitloop worden
aangesloten.
7
43
43
Afb. 18: Toevoer draaien, 1
41
42
43
43
40
Afb. 19: Toevoer draaien, 2
1. Trek de melkslang van het apparaat.
2. Duw de uitloop (7) helemaal omlaag.
3. Druk met twee vingers van één hand
de vergrendeling(43) van de melkeen-
heid(40) in en trek de melkeenheid
omlaag van de uitloop.
4. Trek de melkverdeler(41) omhoog uit
de melkeenheid.
5. Draai de toevoer(42) 180°.
De montage gebeurt in de omgekeerde
volgorde.
Informatie
Schuif de melkeenheid(41) bij de mon-
tage met beide handen op de uitloop (7).
Zorg ervoor dat de vergrendeling(43) aan
beide kanten hoorbaar vastklikt.
9 Verzorging en onderhoud
Door regelmatige reiniging en onderhoud
zorgt u voor een permanent hoge kwali-
teit van uw koespecialiteiten.
9.1 Algemene reiniging
Reinig het apparaat geregeld. Verwijder
externe verontreinigingen door melk en
koe onmiddellijk.
OPGELET
Het gebruik van ongeschikte reinigings-
middelen kan krassen veroorzaken op de
oppervlakken van het apparaat.
Gebruik geen schurende doeken, spon-
zen of reinigingsmiddelen.
Voorwaarde: het apparaat is uitgescha-
keld.
Reinig het apparaat aan de buitenkant
met een zachte, vochtige doek en een
normaal vaatwasmiddel.
Was het lekbakje en de residubak af
met een zachte, vochtige doek en een
normaal vaatwasmiddel.
Reinig het bonenreservoir met een
zachte, droge doek.
9.2 Koesysteem spoelen
Bij het spoelen worden de buisjes van de
uitloop en de inwendige delen van het
koesysteem gespoeld. Daardoor komt
er ook spoelwater uit het systeem in het
lekbakje terecht.
Bij niet gedeactiveerde uitschakelspoeling
voert het apparaat bij het in- en uitschake-
len een spoeling van het koesysteem uit.
U kunt de spoeling ook manueel uitvoe-
ren.
Verzorging en onderhoud
120
NEDERLANDS
Voorwaarde: op de display staat de
stand-by-indicatie.
1. Plaats een kopje of glas onder de
uitloop.
2. Houd de toets "menu/ok" 2seconden
ingedrukt.
» Het menu verschijnt op de display.
3. Navigeer naar het menu Onderhoud >
Spoeling.
4. Kies met de "pijltoetsen" Start en beves-
tig met "menu/ok".
» Het koesysteem wordt gespoeld.
» Op de display verschijnt de stand-by-in-
dicatie.
9.3 Zetgroep reinigen
Om schade aan het apparaat te vermijden,
adviseren wij de zetgroep eenmaal per
week te reinigen.
11
Afb. 20: Zetgroep demonteren, 1
14
44
Afb. 21: Zetgroep demonteren, 2
45
Afb. 22: Zetgroep reinigen
Voorwaarde: het apparaat is uitgescha-
keld.
1. Open het afdekpaneel(11). Grijp
daarvoor in de uitsparing aan de rech-
terkant van het apparaat en trek het
afdekpaneel omhoog.
2. Houd de rode hendel(44) aan de greep
van de zetgroep(14) ingedrukt en draai
deze in de richting van de klok tot hij
vastklikt.
3. Trek de zetgroep aan de greep uit het
apparaat.
4. Spoel de volledige zetgroep langs alle
kanten zorgvuldig af onder stromend
water. Zorg er met name voor dat er
geen koeresten meer aanwezig zijn in
de zeef(45).
5. Laat de zetgroep uitdruppelen.
6. Verwijder met een zachte, droge doek
koeresten van de oppervlakken bin-
nenin het apparaat.
7. Plaats de zetgroep in het apparaat.
Houd de rode hendel aan de greep van
de zetgroep ingedrukt en draai deze
tegen de wijzers van de klok in tot hij
vastklikt.
8. Sluit het afdekpaneel. Plaats het
afdekpaneel aan de onderkant in het
apparaat en zwenk het omhoog tot het
vastklikt.
Verzorging en onderhoud
121
NEDERLANDS
9.4 Programma „Easy Cleaning“
Met het Easy Cleaning-programma wordt
het melksysteem gespoeld.
Na elke bereiding van een drank met melk
vraagt het apparaat om het Easy Cle-
aning-programma uit te voeren.
U kunt het Easy Cleaning-programma ook
manueel uitvoeren.
Voorwaarde: op de display staat de
stand-by-indicatie.
1. Plaats een kopje of glas onder de
uitloop.
2. Houd de toets "menu/ok" 2seconden
ingedrukt.
» Het menu verschijnt op de display.
3. Navigeer naar het menu Onderhoud >
Easy Cleaning.
4. Kies met de "pijltoetsen" Start en beves-
tig met "menu/ok".
5. Volg de instructies op de display tot het
EasyCleaning-programma beëindigd is.
» Op de display verschijnt de stand-by-in-
dicatie.
9.5 Programma „Melksysteem
reinigen“
Met dit programma wordt het melksys-
teem gereinigd met behulp van een
melksysteemreiniger.
Met het oog op een goede hygiëne en
om schade aan het apparaat te vermijden,
adviseren wij het reinigingsprogramma
eenmaal per week uit te voeren.
Het reinigingsprogramma duurt onge-
veer 3 minuten en mag niet onderbroken
worden.
OPGELET
Het gebruik van een ongeschikte
melksysteemreiniger kan schade aan het
apparaat tot gevolg hebben.
Gebruik uitsluitend Melitta® PERFECT
CLEAN Espresso Machines Melksys-
teemreiniger.
Voorwaarde: op de display staat de
stand-by-indicatie.
1. Plaats een bakje met een inhoud van
minstens 0,7liter onder de uitloop (bijv.
de residubak).
2. Houd de toets "menu/ok" 2seconden
ingedrukt.
» Het menu verschijnt op de display.
3. Navigeer naar het menu Onderhoud >
Reiniging melksysteem.
4. Kies met de "pijltoetsen" Start en beves-
tig met "menu/ok".
5. Volg de aanwijzingen op de display tot
het melksysteem-reinigingsprogramma
beëindigd is.
» Op de display verschijnt de stand-by-in-
dicatie.
Melkeenheid reinigen
Wij adviseren bovendien de melkeenheid,
de melkslang en het melkkannetje gere-
geld te reinigen.
Informatie
ū Het kunststof melkkannetje (afhanke-
lijk van het model), zonder deksel en
buisje, mag gereinigd worden in de
vaatwasmachine.
ū Het thermo-melkkannetje (afhankelijk
van het model) en zijn onderdelen
mogen niet gereinigd worden in de
vaatwasser.
7
43
43
Afb. 23: Melkeenheid demonteren, 1
Verzorging en onderhoud
122
NEDERLANDS
41
42
40
43
43
Afb. 24: Melkeenheid demonteren, 2
1. Trek de melkslang van het apparaat.
2. Duw de uitloop (7) helemaal omlaag.
3. Druk met twee vingers van één hand
de vergrendeling(43) van de melkeen-
heid(40) in en trek de melkeenheid
omlaag van de uitloop.
4. Trek de melkverdeler(41) omhoog uit
de melkeenheid.
5. Trek de toevoer(42) omhoog uit het
apparaat.
6. Reinig de verschillende delen met
warm water. Gebruik het meegeleverde
reinigingsborsteltje, een zachte, voch-
tige doek en normaal vaatwasmiddel.
De montage gebeurt in de omgekeerde
volgorde.
Informatie
Schuif de melkeenheid(40) bij de mon-
tage met beide handen op de uitloop (7).
Zorg ervoor dat de vergrendeling(43) aan
beide kanten hoorbaar vastklikt.
9.6 Programma „Koesysteem
reinigen“
Met het reinigingsprogramma worden
koe- en koe-olieresten verwijderd met
behulp van koemachinereiniger.
Om schade aan het apparaat te vermijden,
adviseren wij het reinigingsprogramma
elke 2 maanden uit te voeren – of als het
apparaat erom vraagt.
Reinig vóór de start van het reinigingspro-
gramma de zetgroep en de binnenruimte
(zie hoofdstuk9.3, pagina120).
Het reinigingsprogramma duurt ongeveer
15 minuten en mag niet onderbroken
worden.
VOORZICHTIG
Contact met koemachinereiniger kan
irritaties van de ogen en de huid tot
gevolg hebben.
Neem de gebruiksinstructies op de
verpakking van de koemachinereini-
ger in acht.
OPGELET
Het gebruik van een ongeschikte kof-
emachinereiniger kan schade aan het
apparaat tot gevolg hebben.
Gebruik uitsluitend Melitta® PERFECT
CLEAN Espresso Machines Reinigings-
tabletten.
Voorwaarde: op de display staat de
stand-by-indicatie.
1. Houd de toets "menu/ok" 2seconden
ingedrukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu Onderhoud >
Reiniging koesysteem.
3. Kies met de "pijltoetsen" Start en beves-
tig met "menu/ok".
4. Volg de aanwijzingen op de display tot
het reinigingsprogramma beëindigd is.
» Op de display verschijnt de stand-by-in-
dicatie.
9.7 Programma „Ontkalking“
Met het ontkalkingsprogramma worden
kalkafzettingen uit het apparaat verwij-
derd met behulp van koemachine-ont-
kalker.
Om schade aan het apparaat te vermijden,
adviseren wij het ontkalkingsprogramma
elke 3 maanden uit te voeren – of als het
apparaat erom vraagt.
Verzorging en onderhoud
123
NEDERLANDS
Bij permanent gebruik van een Melit-
ta-waterlter voert u het ontkalkingspro-
gramma minstens een keer per jaar uit.
Het ontkalkingsprogramma duurt onge-
veer 25 minuten en mag niet onderbroken
worden.
VOORZICHTIG
Contact met ontkalker kan irritaties van
de ogen en de huid tot gevolg hebben.
Neem de gebruiksinstructies op de
verpakking van de ontkalker in acht.
OPGELET
Het gebruik van een ongeschikte ont-
kalker kan schade aan het apparaat tot
gevolg hebben.
Gebruik uitsluitend vloeibare ontkalker
Melitta® ANTI CALC Espresso Machines.
OPGELET
Een ingeschroefd waterlter kan tijdens
het ontkalkingsprogramma beschadigd
raken.
Verwijder het waterlter als het
apparaat erom vraagt (zieAfb. 25,
pagina124).
Leg het waterlter tijdens het ontkal-
kingsprogramma in een bakje met
leidingwater.
Na aoop van het ontkalkingspro-
gramma kunt u het waterlter weer
aanbrengen en verder gebruiken.
Voorwaarde: op de display staat de
stand-by-indicatie.
1. Houd de toets "menu/ok" 2seconden
ingedrukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu Onderhoud >
Ontkalking.
3. Kies met de "pijltoetsen" Start en beves-
tig met "menu/ok".
4. Volg de aanwijzingen op de display tot
het ontkalkingsprogramma beëindigd
is.
» Op de display verschijnt de stand-by-in-
dicatie.
9.8 Waterhardheid instellen
De ingestelde waterhardheid beïnvloedt
de ontkalkingsfrequentie. Hoe harder het
water is, des te vaker moet het apparaat
ontkalkt worden.
Informatie
Als u een waterlter gebruikt (zie hoofd-
stuk9.9, pagina124), kunt u geen water-
hardheid instellen.
Bepaal de waterhardheid met het meege-
leverde teststrookje. Neem de instructies
op de verpakking van het teststrookje en
de tabel Waterhardheidsklasse, pagina126
in acht.
Voorwaarde: op de display staat de
stand-by-indicatie.
1. Houd de toets "menu/ok" 2seconden
ingedrukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu Instelling >
Waterhardheid.
3. Kies met de "pijltoetsen" de waterhard-
heidsklasse en bevestig met "menu/ok".
4. Verlaat het menu met het commando
Exit.
» Op de display verschijnt de stand-by-in-
dicatie.
Verzorging en onderhoud
124
NEDERLANDS
9.9 Waterlter gebruiken
Het gebruik van een waterlter verlengt
de levensduur van het apparaat en u hoeft
het apparaat niet zo vaak te ontkalken. Het
meegeleverde waterlter ltert kalk en
andere schadelijke stoen uit het water.
1
46
47
48
Afb. 25: Waterlter in-/uitschakelen
Het waterlter(47) wordt met de schroef-
hulp aan het uiteinde van het meege-
leverde koeschepje(46) in of uit de
schroefdraad(48) op de bodem van de
watertank(1) geschroefd.
Waterlter aanbrengen
Informatie
Leg het waterlter enkele minuten in een
bakje met vers leidingwater voor u het in
de watertank schroeft.
Voorwaarde: op de display staat de
stand-by-indicatie.
1. Houd de toets "menu/ok" 2seconden
ingedrukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu Onderhoud >
Filter > Filter plaatsen.
3. Kies met de "pijltoetsen" Start en beves-
tig met "menu/ok".
4. Volg de verdere aanwijzingen op de
display.
» De waterhardheid wordt automatisch
door het apparaat aangepast aan het
waterlter.
» Op de display verschijnt de stand-by-in-
dicatie.
Waterlter vervangen
Vervang het waterlter als het apparaat
erom vraagt.
Voorwaarde: op de display staat de
stand-by-indicatie.
1. Houd de toets "menu/ok" 2seconden
ingedrukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu Onderhoud >
Filter > Filter vervangen.
3. Kies met de "pijltoetsen" Start en beves-
tig met "menu/ok".
4. Volg de verdere aanwijzingen op de
display.
» Op de display verschijnt de stand-by-in-
dicatie.
Transport, bewaring en verwijdering
125
NEDERLANDS
Waterlter verwijderen
Het waterlter mag niet gedurende
langere tijd droogstaan. Wij adviseren het
waterlter in een bakje met leidingwater
in de koelkast te bewaren als het appa-
raat gedurende langere tijd niet wordt
gebruikt.
Voorwaarde: op de display staat de
stand-by-indicatie.
1. Houd de toets "menu/ok" 2seconden
ingedrukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu Onderhoud >
Filter > Filter verwijderen.
3. Kies met de "pijltoetsen" Start en beves-
tig met "menu/ok".
4. Volg de verdere aanwijzingen op de
display.
» De waterhardheid is automatisch terug-
gezet op de vorige instelling.
» Op de display verschijnt de stand-by-in-
dicatie.
10 Transport, bewaring en
verwijdering
10.1 Apparaat ontluchten
Wij adviseren het apparaat te ontluchten
als het gedurende langere tijd niet wordt
gebruikt, voordat het wordt getranspor-
teerd of bij vorstgevaar.
Bij het ontluchten wordt het resterende
water uit het apparaat verwijderd.
Voorwaarde: op de display staat de
stand-by-indicatie.
1. Plaats een kopje of glas onder de
uitloop.
2. Houd de toets "menu/ok" 2seconden
ingedrukt.
» Het menu verschijnt op de display.
3. Navigeer naar het menu Systeem >
Ontluchten.
4. Kies met de "pijltoetsen" Start en beves-
tig met "menu/ok".
5. Volg de verdere aanwijzingen op de
display.
» Het apparaat wordt nu uitgeschakeld.
10.2 Apparaat transporteren
OPGELET
Bevroren restwater kan schade aan het
apparaat veroorzaken.
Zorg ervoor dat het apparaat niet
wordt blootgesteld aan temperaturen
onder 0°C.
Informatie
Transporteer het apparaat in de originele
verpakking. Op die manier vermijdt u
transportschade.
Voer de volgende stappen uit voor u het
apparaat transporteert:
1. Ontlucht het apparaat (zie hoofd-
stuk10.1, pagina125).
2. Leeg het lekbakje en de residubak.
3. Leeg de watertank.
4. Leeg het bonenreservoir.
5. Reinig het apparaat (zie hoofdstuk9.1,
pagina119).
6. Bevestig losse onderdelen (druprooster
enz.) met geschikt plakband.
7. Verpak het apparaat.
10.3 Apparaat verwijderen
De met dit symbool gemarkeerde
apparaten zijn onderworpen aan
de Europese richtlijn 2002 / 96 / EG
voor WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment).
Elektrische apparaten horen niet bij het
huisvuil.
Verwijder het apparaat op een milieu-
vriendelijke manier via de geschikte
inzamelkanalen.
Technische gegevens
126
NEDERLANDS
11 Technische gegevens
Technische gegevens
Bedrijfsspanning 220 V tot 240 V, 50 Hz
Verbruik max. 1450 W
Opgenomen vermogen gekop-
pelde stand-by-modus
2,6 W
Pompdruk statisch max. 15 bar
Afmetingen
Breedte
Hoogte
Diepte
255 mm
365 mm
465 mm
Inhoud
Bonenreservoir
Watertank
2 × 135 g
1,8 l
Gewicht (leeg) 10,5 kg (Barista TS)
10,1 kg (Barista T)
Omgevingsomstandigheden
Temperatuur
Relatieve luchtvochtigheid
10 °C tot 32 °C
30 % tot 80 %
(niet condenserend)
Bluetooth Bluetooth Smart (low energy),
BTLE 4.0
Waterhardheids-
klasse
°d °e °f
Zacht 0tot10 0tot13 0tot18
Gemiddeld 10tot15 13tot19 18tot27
Hard 15tot20 19tot25 27tot36
Zeer hard > 20 > 25 > 36
Storingen
127
NEDERLANDS
12 Storingen
Als de storingen met de onderstaande maatregelen niet verholpen kunnen worden of als
er storingen optreden die hier niet vermeld staan, dan kunt u contact opnemen met onze
hotline (lokaal tarief).
Het servicenummer vindt u in het deksel van de watertank of op onze internetpagina in
het gedeelte Service.
Storing Oorzaak Maatregel
Koe druppelt slechts
uit de uitloop.
Maalgraad te jn. Maalgraad grover instellen (zie hoofd-
stuk8.9 op pagina118).
Apparaat verontreinigd. Zetgroep reinigen (zie hoofdstuk9.3 op
pagina120).
Reinigingsprogramma uitvoeren (zie
hoofdstuk9.6 op pagina122).
Apparaat verkalkt. Apparaat ontkalken (zie hoofdstuk9.7 op
pagina122).
Koe loopt niet. Watertank niet gevuld of
niet correct geplaatst.
Watertank vullen en correcte plaat-
sing controleren (zie hoofdstuk4.7 op
pagina108).
Zetgroep verstopt. Zetgroep reinigen (zie hoofdstuk9.3 op
pagina120).
Melding Bonen vullen op
de display, hoewel het
bonenreservoir gevuld is.
Bonen vallen niet in het
maalwerk.
Lichtjes tegen het bonenreservoir kloppen.
Bonenreservoir reinigen.
Koebonen te sterk oliehoudend. Andere
koebonen gebruiken.
Lawaai uit het maalwerk. Vreemd voorwerp in het
maalwerk.
Contact opnemen met de hotline.
Zetgroep kan na verwij-
dering niet terug worden
geplaatst.
Zetgroep is niet correct
vergrendeld.
Controleren of de greep voor de vergren-
deling van de zetgroep correct vergrendeld
is (zie hoofdstuk9.3 op pagina120).
Aandrijving niet op de
juiste positie.
Houd de "MyCoee"-toets ingedrukt. Druk
tegelijkertijd op de Aan/Uit-knop. Het
apparaat voert een initialisatie uit. Laat de
toetsen weer los.
Melding Systeemfout op
de display.
Softwarestoring Apparaat uit- en weer inschakelen (zie
hoofdstuk4.1 op pagina104).
Contact opnemen met de hotline.
Het apparaat kan niet
met behulp van de Melit-
ta-Connect-app worden
bediend.
Geen bluetooth-ver-
binding.
Bluetooth-verbinding voor de eerste keer
maken (zie hoofdstuk4.4 op pagina106)
Smartphone ondersteunt bluetooth-func-
tie niet.
Bluetooth-verbinding op smartphone niet
geactiveerd.
Apparaat teruggezet
op fabrieksinstelling.
Apparaat opnieuw voor het eerst met
smartphone verbinden (zie hoofdstuk4.4
op pagina106).
Smartphone bevindt
zich buiten het ont-
vangstbereik.
Smartphone in het ontvangstbereik
(max.5 - 10 m) brengen.
Er is al een andere
smartphone verbonden
met het apparaat.
App op al verbonden smartphone sluiten.
128
NEDERLANDS
129
Indice
ITALIANO
Indice
1 Descrizione delle macchine da caè ......................................................................131
1.1 Componenti della macchina da caè .......................................................... 131
1.2 Elementi del pannello dei comandi ..............................................................132
2 Avvertenze di sicurezza ...............................................................................................133
2.1 Uso previsto ..........................................................................................................133
2.2 Pericolo di elettricità ..........................................................................................133
2.3 Pericolo di ustione e scottatura......................................................................134
2.4 Sicurezza generale .............................................................................................. 134
3 Primi passi ......................................................................................................................... 134
3.1 Disimballaggio della macchina da caè ..................................................... 134
3.2 Controllo dell'entità di fornitura .................................................................... 135
3.3 Collocazione della macchina da caè .......................................................... 135
3.4 Collegamento della macchina da caè ....................................................... 135
3.5 Prima messa in funzione della macchina da caè ................................... 135
3.6 Installazione della Melitta-Connect-App ....................................................136
4 Comandi fondamentali ................................................................................................ 136
4.1 Accensione e spegnimento della macchina da caè .............................136
4.2 Uso del pannello dei comandi ........................................................................137
4.3 Navigazione nel menu ......................................................................................137
4.4 Attivazione del collegamento Bluetooth ................................................... 138
4.5 Versamento dei chicchi di caè ed uso di BeanSelect .......................... 139
4.6 Uso di caè in polvere ....................................................................................... 140
4.7 Riempimento del serbatoio dell'acqua ....................................................... 141
4.8 Regolazione dell'erogatore.............................................................................. 141
4.9 Uso del latte ..........................................................................................................141
4.10 Svuotamento della vaschetta raccogli gocce e
del contenitore per i fondi di caè ................................................................142
5 Preparazione delle bevande......................................................................................143
5.1 Preparazione del caè espresso e del caè crema ..................................143
5.2 Preparazione del cappuccino e del latte macchiato...............................143
5.3 Preparazione della schiuma latte e del latte caldo .................................144
5.4 Preparazione dell'acqua calda ........................................................................ 144
5.5 Preparazione delle bevande con ricette (solo modello BARISTATS) 144
5.6 Modica delle impostazioni prima e durante la preparazione ...........144
5.7 Interruzione della preparazione di una bevanda ....................................145
5.8 Preparazione contemporanea di due bevande........................................145
130
Indice
ITALIANO
6 Modica permanente delle impostazioni bevanda ........................................ 145
6.1 Selezione delle ricette .......................................................................................146
6.2 Modica delle preimpostazioni .....................................................................146
7 Impostazioni personalizzate – "MyCoee“ ........................................................ 146
7.1 Modica dei proli personalizzati ................................................................. 147
7.2 Selezione/modica delle impostazioni personalizzate .........................147
7.3 Preparazione delle bevande con le impostazioni personalizzate .....148
8 Modica delle impostazioni base ........................................................................... 148
8.1 Impostazione della lingua ................................................................................ 148
8.2 Impostazione dell'orologio ..............................................................................148
8.3 Attivazione/disattivazione del BeanSelect
(solo modello BARISTATS) ............................................................................... 149
8.4 Impostazione della modalità di risparmio energetico...........................149
8.5 Impostazione dello spegnimento automatico .........................................149
8.6 Attivazione/disattivazione del risciacquo ..................................................150
8.7 Ripristino delle impostazioni di fabbrica .................................................... 150
8.8 Menu Statistica e sistema ..................................................................................151
8.9 Regolazione del grado di macinazione .......................................................151
8.10 Collegamento del tubo di mandata latte (in base al modello) ........... 151
9 Pulizia e manutenzione ............................................................................................... 152
9.1 Pulizia generale ....................................................................................................152
9.2 Pulizia del sistema caè .................................................................................... 152
9.3 Pulizia dell'unità bollitore ................................................................................. 153
9.4 Programma "Easy Cleaning" ............................................................................ 153
9.5 Programma "Pulizia sistema latte“ ................................................................ 154
9.6 Programma "Pulizia sistema caè" ................................................................155
9.7 Programma "Decalcicazione" ....................................................................... 155
9.8 Impostazione della durezza dell'acqua .......................................................156
9.9 Uso del ltro dell'acqua ....................................................................................156
10 Trasporto, stoccaggio e smaltimento ....................................................................158
10.1 Sato della macchina da caè ........................................................................ 158
10.2 Trasporto della macchina da caè ................................................................ 158
10.3 Smaltimento della macchina da caè ......................................................... 158
11 Dati tecnici ........................................................................................................................ 159
12 Problemi .............................................................................................................................160
Descrizione delle macchine da caè
131
ITALIANO
1 Descrizione delle macchine da caè
1.1 Componenti della macchina da caè
1
2
4
5
6
7
8
9
10
3
Fig. 1: Vista dal lato anteriore sinistro
12
13
14
16
18
17
15
11
Fig. 2: Vista dal lato anteriore destro
1 Serbatoio dell'acqua
2 Contenitore doppio per chicchi di caè
3 Leva "BEAN SELECT"
(solo modello BARISTAT)
Per "BEAN SELECT" del modello BARISTA
TS vedere il numero di posizione 30.
4 Contenitore caè in polvere
5 Ripiano poggiatazze con lamiera inox
(in base al modello)
6 Pannello dei comandi
7 Erogatore regolabile in altezza con
2 ugelli caè, 2 ugelli latte,
1 ugello acqua calda, illuminazione
tazze (solo per modello BARISTATS)
8 Contenitore (interno) per i fondi di caè
9 Vaschetta raccogli gocce
10 Tasto "ON/OFF"
11 Pannello di copertura
12 Leva per "regolazione grado di macina-
zione" (dietro il pannello di copertura)
13 Cavo di alimentazione con vano
portacavo
14 Unità bollitore (dietro il pannello di
copertura)
15 Collegamento tubo del latte sull'ero-
gatore
16 Collegamento tubo del latte alla
vaschetta raccogli gocce
17 Piano poggia tazze
18 Galleggiante
Descrizione delle macchine da caè
132
ITALIANO
1.2 Elementi del pannello dei comandi
Selezionare la bevanda
14:38
STANDARD
INTENSE
2120
19
22 23 24 25 26
27
28
29
30313233
34
Fig. 3: Pannello dei comandi
Pos. Denominazione Funzione
19 Tasti diretti Preparazione delle bevande
20 Caè espresso Preparazione del caè espresso
21 Caè crema Preparazione del caè crema
22 Cappuccino Preparazione del cappuccino
23 Latte macchiato Preparazione del latte macchiato
24 Schiuma latte/latte
caldo
Preparazione della schiuma latte o del latte caldo
25 Acqua calda Preparazione dell'acqua calda
26 2 tazze Erogazione di due tazze
27 Cursore quantità
bevanda
Regolazione della quantità della bevanda
28 Cursore intensità
aroma
Regolazione dell'intensità dell'aroma
29 My Coee/ricette
(per BARISTA TS)
Selezione delle impostazioni personalizzate per le bevande
oppure preparazione delle bevande con ricette.
My Coee
(per BARISTA T)
Selezione delle impostazioni personalizzate per le bevande.
30 BEANSELECT
Selezione della qualità di caè (solo modello BARISTATS).
Per "BEAN SELECT" del modello BARISTA T vedere il numero
di posizione 3.
31 Tasto freccia
verso l'alto
Navigazione verso l'alto nel menu oppure impostazione di
aroma caè STANDARD
32 Tasto freccia
verso il basso
Navigazione verso il basso nel menu oppure impostazione
di aroma caè INTENSE
33 menu/ok Accesso al menu o conferma delle impostazioni eettuate
34 Display Visualizzazione degli attuali menu e messaggi
Esempio: messaggio di pronto al funzionamento
Avvertenze di sicurezza
133
ITALIANO
Gentile Cliente,
grazie per aver scelto la nostra macchina
da caè superautomatica BARISTA Smart.
Le presenti istruzioni per l'uso vi permette-
ranno di conoscere le molteplici possibilità
oerte da questa macchina da caè e
di godervi il caè al massimo delle sue
potenzialità di gusto e di aroma.
Leggete attentamente le presenti istru-
zioni per l'uso. Così eviterete danni alle
persone e danni materiali. Conservate
accuratamente le presenti istruzioni per
l'uso. Se la macchina da caè viene passata
a terzi, insieme alla macchina dovranno
essere consegnate anche le presenti istru-
zioni per l'uso.
Melitta non si assume alcuna responsa-
bilità per danni derivanti dalla mancata
osservanza delle istruzioni per l'uso.
Per maggiori informazioni oppure in caso
di domande riguardanti la macchina da
caè rivolgetevi alla Melitta o visitate il sito
Internet:
www.melitta.de
Vi auguriamo tanta soddisfazione con la
vostra macchina da caè.
2 Avvertenze di sicurezza
La macchina da caè è conforme
alle Direttive Europee vigenti ed è
costruita secondo lo stato più avanzato
della tecnica. Nonostante ciò sussistono
rischi residui.
Rispettare le avvertenze di sicurezza per
evitare pericoli. Melitta non si assume
alcuna responsabilità per danni derivanti
dalla mancata osservanza delle avvertenze
di sicurezza.
2.1 Uso previsto
La macchina è costruita per la
preparazione delle bevande a
base di caè con caè in chicchi
o in polvere e per il riscalda-
mento di latte ed acqua.
La macchina da caè è destinata
all'uso domestico.
Qualsiasi utilizzo diverso è consi-
derato un uso improprio e potrà
comportare danni alle persone o
danni materiali. Melitta non sarà
responsabile per danni causati da
un uso improprio della macchina.
2.2 Pericolo di elettricità
In caso di danni alla macchina o
al cavo di alimentazione sussiste
il pericolo di morte a causa di
scosse elettriche.
Rispettare le seguenti avvertenze
di sicurezza per evitare rischi
causati da alta tensione.
ū Non utilizzare un cavo di ali-
mentazione difettoso.
ū Un cavo di alimentazione difet-
toso dovrà essere sostituito
esclusivamente dal produttore,
dal suo servizio di assistenza o
da un suo service partner.
ū Non aprire coperchi o coper-
ture avvitati in maniera ssa
sul corpo della macchina da
caè.
ū Utilizzare la macchina da caè
soltanto se questa è perfetta-
mente funzionante e in per-
fetto stato tecnico.
ū Una macchina da caè difet-
tosa dovrà essere riparata
esclusivamente da un'ocina
autorizzata. Non riparare la
macchina in autonomia.
ū Non apportare modiche alla
macchina da caè, ai suoi com-
ponenti o agli accessori.
ū Non immergere la macchina
da caè in acqua.
Primi passi
134
ITALIANO
ū L'alimentatore non deve
entrare in contatto con l'acqua.
2.3 Pericolo di ustione e
scottatura
I liquidi ed il vapore fuoriuscenti
possono essere molto caldi.
Anche alcune parti della mac-
china si riscaldano fortemente.
Rispettare le seguenti avvertenze
di sicurezza per evitare ustioni e
scottature.
ū Evitare il contatto dei liquidi e
dei vapori fuoriuscenti con la
pelle.
ū Durante il funzionamento non
toccare gli ugelli dell'eroga-
tore.
2.4 Sicurezza generale
Rispettare le seguenti avvertenze
di sicurezza per evitare danni alle
persone e danni materiali.
ū Non utilizzare la macchina da
caè collocata in un armadio o
simile.
ū Durante il funzionamento della
macchina da caè non mettere
le mani nel vano interno della
macchina.
ū Tenere la macchina da caè ed
il cavo di alimentazione lontani
dalla portata dei bambini al di
sotto degli 8anni.
ū L'uso della presente macchina
da caè è consentito ai bam-
bini al di sopra degli 8anni
come anche a persone con
ridotte capacità psico-si-
co-sensoriali o con esperienze
e conoscenze insucienti,
premesso che queste persone
vengano attentamente sorve-
gliate o siano state accurata-
mente istruite sull'uso sicuro
della macchina e siano a cono-
scenza dei pericoli risultanti.
ū Ai bambini è vietato giocare
con la macchina da caè. La
pulizia e la manutenzione
sono proibite ai bambini al di
sotto degli 8anni. I bambini al
di sopra degli 8anni devono
essere sorvegliati per l'ese-
cuzione della pulizia e della
manutenzione.
ū Se la macchina da caè viene
telecomandata attraverso un
terminale portatile, assicu-
rarsi che non vi siano bambini
nelle immediate vicinanze
della macchina e che sia stata
posizionata una tazza sotto
l'erogatore.
ū Staccare la macchina da caè
dall'alimentazione elettrica se
rimane incustodita a lungo.
3 Primi passi
Il presente capitolo descrive come prepa-
rare la macchina da caè per usarla.
3.1 Disimballaggio della
macchina da caè
PRUDENZA
Il contatto con i detergenti potrà provo-
care irritazioni agli occhi e alla pelle.
Conservare i detergenti dati in dota-
zione fuori dalla portata dei bambini.
Disimballare la macchina da caè.
Rimuovere il materiale d'imballaggio,
Primi passi
135
ITALIANO
i nastri adesivi e le pellicole protettive
dalla macchina.
Conservare il materiale d'imballaggio
per eventuali futuri trasporti o rispedi-
zioni.
Nota bene
La macchina da caè potrà contenere
tracce di caè e di acqua. La macchina è
stata testata in fabbrica per vericare il suo
perfetto funzionamento.
3.2 Controllo dell'entità di
fornitura
Controllare, con l'ausilio dell'elenco
riportato di seguito, la completezza della
fornitura. Se dovessero mancare delle parti
rivolgersi al rivenditore.
ū Misurino dotato di utensile per l'instal-
lazione del ltro dell'acqua
ū Serbatoio del latte in plastica oppure
serbatoio termico del latte, dotati
rispettivamente di tubo del latte
oppure solo tubo del latte (in base al
modello)
ū Lamiera inox per il ripiano poggiatazze
(in base al modello)
ū Detergente per sistema caè
ū Detergente per sistema latte
ū Filtro dell'acqua
ū Strisce-test per determinare la durezza
dell'acqua
3.3 Collocazione della mac-
china da caè
Osservare quanto segue:
ū Non collocare la macchina da caè in
ambienti umidi.
ū Collocare la macchina da caè su una
supercie stabile, piana ed asciutta.
ū Non collocare la macchina vicino a
lavelli o simile.
ū Non collocare la macchina su una
supercie calda.
ū Mantenere una distanza suciente
di circa 10cm dalla parete e da altri
oggetti. La distanza verso l'alto dovrà
essere di almeno 20cm.
ū Posare il cavo di alimentazione in modo
che non possa essere danneggiato da
spigoli vivi o da superci calde.
3.4 Collegamento della mac-
china da caè
Osservare quanto segue:
ū Vericare che la tensione della rete elet-
trica corrisponda alla tensione d'eserci-
zio specicata nei Dati tecnici (vedere la
tabella, pagina159).
ū Collegare la macchina da caè solo ad
una presa di corrente dotata di messa
a terra ed installata a regola d'arte. In
caso di dubbio rivolgersi ad un elettrici-
sta specializzato.
ū La presa di corrente deve essere pro-
tetta almeno con un fusibile da 10A.
3.5 Prima messa in funzione
della macchina da caè
Nel corso della prima messa in funzione
potranno essere impostati la lingua,
l'orologio e la durezza dell'acqua. Queste
impostazioni potranno essere modi-
cate anche successivamente (vedere il
capitolo8, pagina148 ed il capitolo9.8,
pagina156).
Utilizzare le strisce-test in dotazione per
determinare la durezza dell'acqua. Osser-
vare le istruzioni riportate sulla confezione
delle strisce-test e la tabella Grado di
durezza dell'acqua, pagina159.
Nota bene
Consigliamo di buttare i primi due caè
dopo la prima messa in funzione.
Presupposto: la macchina da caè è
collocata nel luogo d'installazione ed è
collegata.
1. Posizionare un recipiente sotto l'ero-
gatore.
2. Premere il tasto "ON/OFF".
Comandi fondamentali
136
ITALIANO
» Sul display appare il messaggio di
benvenuto.
» Il sistema chiede all'operatore di
eettuare il setup, visualizzando sul
display: Please Setup the machine.
» Il tasto "menu/ok" lampeggia.
3. Confermare con "menu/ok".
» Appare il menu Language.
4. Selezionare la lingua desiderata con
l'ausilio dei "tasti freccia". Confermare
con "menu/ok".
» Appare il menu Orologio.
5. Selezionare le ore ed i minuti con
l'ausilio dei "tasti freccia". Confermare
le impostazioni rispettivamente con
"menu/ok".
» Appare il menu Durezza acqua.
6. Selezionare con l'ausilio dei "tasti frec-
cia" il grado di durezza rilevato oppure
confermare direttamente il valore
preimpostato con "menu/ok".
» Appare il messaggio Riempire ed
inserire il serbatoio dell'acqua.
7. Estrarre il serbatoio dell'acqua. Sciac-
quarlo con acqua pulita. Riempire il
serbatoio con acqua fresca e rimetterlo
in posizione.
» La macchina si riscalda ed eettua
un risciacquo automatico.
» Sul display appare il messaggio di
pronto al funzionamento ed il mes-
saggio Riempire chicchi di caè.
8. Versare i chicchi di caè nel conteni-
tore per chicchi. A tale scopo leggere il
capitolo Versamento dei chicchi di caè
ed uso di BeanSelect, pagina139.
3.6 Installazione della
Melitta-Connect-App
La macchina da caè può essere utilizzata
via Bluetooth con l'ausilio di terminali
mobili iOS o Android idonei che suppor-
tino Bluetooth. A questo scopo serve la
Melitta-Connect-App. Per maggiori infor-
mazioni visitare il sito www.melitta.de.
L'App ore un utilizzo facilitato della mac-
china da caè, una gestione comoda delle
impostazioni e dei proli utente, così come
ulteriori funzioni e l'accesso allo Smart
Service (assistenza clienti, dati tecnici della
macchina, ecc.).
All'interno delle presenti istruzioni per
l'uso il termine 'smartphone' viene utiliz-
zato per indicare sia smartphone sia tablet.
Download dell'app
1. Nell'App-Store del proprio smartphone
cercare la Melitta-Connect-App.
2. Installare l'app sullo smartphone.
4 Comandi fondamentali
Il presente capitolo descrive i comandi
fondamentali per l'uso quotidiano della
macchina da caè.
4.1 Accensione e spegnimento
della macchina da caè
Prima di avviare la macchina da caè per
la prima messa in funzione, leggere il
capitolo3.5, pagina135.
Nota bene
ū All'accensione e allo spegnimento la
macchina da caè esegue un risciacquo
automatico.
ū Durante questi risciacqui viene
scaricata anche acqua nella vaschetta
raccogli gocce.
ū Il risciacquo automatico allo spegni-
mento può essere attivato e disattivato
nel menu Impostazioni.
Accensione della macchina da caè
1. Posizionare un recipiente sotto l'ero-
gatore.
2. Premere il tasto "ON/OFF".
» Sul display appare il messaggio di
benvenuto.
» La macchina si riscalda ed eettua un
risciacquo automatico.
» Sul display appare il messaggio di
pronto al funzionamento.
Comandi fondamentali
137
ITALIANO
Spegnimento della macchina da caè
1. Posizionare un recipiente sotto l'ero-
gatore.
2. Premere il tasto "ON/OFF".
» La macchina eettua un risciacquo
automatico.
» La macchina si spegne.
Nota bene
ū La macchina si spegne automatica-
mente se non viene usata a lungo.
Anche in questo caso avviene un
risciacquo automatico.
ū Il periodo di inattività prima dello
spegnimento può essere impostato nel
menu Auto OFF, vedere il capitolo8.5,
pagina149.
ū Se dal momento dell'accensione non
è stata preparata nessuna bevanda
oppure se il serbatoio dell'acqua è
vuoto, il risciacquo non avviene.
4.2 Uso del pannello dei
comandi
Le principali funzioni sono accessibili attra-
verso il pannello dei comandi.
Premere il tasto di comando con la punta
di un dito. Il pannello dei comandi non
reagisce se viene toccato con una penna o
con un altro oggetto.
Si accendono solo i tasti di comando
rispettivamente attivi ed utilizzabili nello
stato in cui si trova la macchina.
Per l'azionamento dei tasti di comando
possono essere usate le seguenti azioni:
Premere brevemente
Premere brevemente un
tasto di comando per sele-
zionare una funzione.
Premere a lungo
Premere un tasto di
comando per un periodo
superiore a 2 secondi per
selezionare una seconda
funzione eventualmente
disponibile.
Premere "+" o "–"
Premere "+" oppure "–" per
aumentare o diminuire il
valore attualmente visua-
lizzato. Tenere premuto
un tasto per modicare il
valore costantemente.
Premere il cursore
Premere il cursore in un
punto per selezionare un
valore.
Trascinare il cursore
Premere e spostare il dito
sul cursore per aumentare
o diminuire l'attuale valore.
4.3 Navigazione nel menu
Per l'impostazione di bevande personaliz-
zate e per la pulizia e manutenzione della
macchina da caè è necessario accedere al
menu e navigare nel menu.
Osservare le informazioni visualizzate sul
display.
Tasti diretti
Espresso
Intensità aroma
forte
Confermare con OK
Fig. 6: Esempio del display con tasti di
comando
Comandi fondamentali
138
ITALIANO
Utilizzare le seguenti possibilità per navi-
gare all'interno del menu:
Accesso al menu e conferma dell'opzione
selezionata
Premere il tasto "menu/ok" per più
di 2 secondi per accedere al menu.
Premere brevemente il tasto "menu/ok"
per confermare la selezione eettuata.
Navigazione nel menu
Premere i "tasti freccia" per navi-
gare verso l'alto o verso il basso nel
menu. Tenere premuto un "tasto freccia"
per commutare rapidamente le opzioni di
menu.
Uscita dal menu
Con i "tasti freccia" selezionare il
comando Exit e confermare con
"menu/ok" per uscire da un menu.
Per uscire dai menu che visualizzano uni-
camente informazioni senza permettere di
eettuare impostazioni, premere "menu/
ok".
Accesso ai sottomenu
Alcune funzioni della macchina da caè
richiedono l'accesso attraverso diversi
sottomenu.
L'accesso ai sottomenu è sempre simile. A
titolo esemplicativo qui viene descritta
la navigazione al programma Decalcica-
zione.
Manutenzione
Exit
Risciacquo
Easy Cleaning
Pulizia sist. latte
Pulizia sist. caffè
Decalcificazione
Filtro
Fig. 7: Navigare al programma Decalci-
cazione
1. Premere per 2 secondi il tasto "menu/
ok".
» Sul display appare il menu.
2. Con i "tasti freccia" selezionare Manu-
tenzione e confermare con "menu/ok".
3. Con i "tasti freccia" selezionare Decalci-
cazione e confermare con "menu/ok".
All'interno delle presenti istruzioni per
l'uso la selezione delle funzioni viene
descritta sempre in forma abbreviata:
Navigare al menu Manutenzione >
Decalcicazione.
4.4 Attivazione del collega-
mento Bluetooth
Per comandare la macchina da caè con
l'ausilio di uno smartphone serve un colle-
gamento Bluetooth.
Primo collegamento della macchina da
caè
Presupposti:
ū La macchina è accesa.
ū La Melitta-Connect-App è installata
e aperta sullo smartphone (vedere il
capitolo Installazione della Melitta-Con-
nect-App, pagina136).
ū Lo smartphone si trova nell'area di
copertura (distanza di max. 5 - 10m)
della macchina da caè.
ū Lo smartphone supporta Bluetooth.
ū Sullo smartphone è attivata la funzione
Bluetooth.
ū La macchina da caè non è collegata
con nessun altro smartphone attra-
verso Bluetooth.
ū La macchina da caè viene visualizzata
sullo smartphone.
1. Premere per 2 secondi il tasto "menu/
ok" sulla macchina da caè.
» Sul display appare il menu.
2. Con i "tasti freccia" selezionare Blueto-
oth e confermare con "menu/ok".
3. Selezionare Collega sulla macchina da
caè.
4. Selezionare Collega sullo smartphone
ed eseguire le istruzioni dell'app.
» La macchina da caè è collegata con
lo smartphone.
5. Selezionare il comando Exit per uscire
dal menu.
Comandi fondamentali
139
ITALIANO
Nota bene
ū Se entro 1 minuto non viene instaurato
un collegamento tra la macchina da
caè e lo smartphone, la macchina da
caè commuta sul messaggio di pronto
al funzionamento.
ū Solo un utente alla volta può collegarsi
via Bluetooth con la macchina da caè.
In caso di cambio utente, l'utente
precedentemente collegato deve inter-
rompere il collegamento, chiudendo
l'app. Solo dopo il nuovo utente potrà
collegarsi con la macchina da caè.
ū Il ripristino delle impostazioni di
fabbrica cancella tutti i collegamenti
Bluetooth ammessi per la macchina da
caè.
Ricollegamento della macchina da caè
con lo smartphone
Presupposti:
ū La macchina è accesa.
ū La macchina è stata già collegata con lo
smartphone.
ū Attualmente, nessun altro utente è
collegato con la macchina da caè.
1. Aprire l'app sullo smartphone.
» La macchina da caè si collega auto-
maticamente via Bluetooth con lo
smartphone.
4.5 Versamento dei chicchi di
caè ed uso di BeanSelect
I chicchi di caè torrefatti perdono il loro
aroma. Versare nel contenitore di chicchi
solo la quantità di chicchi di caè corri-
spondente al consumo previsto entro i
prossimi 3-4giorni.
Il contenitore a due scomparti permette
di utilizzare due diverse qualità di caè
per diverse specialità di caè. Riempire ad
esempio un contenitore con chicchi per
il caè espresso e l'altro con chicchi per il
caè crema.
ATTENZIONE
L'uso di una qualità di caè non ido-
nea potrà comportare l'incollarsi delle
macine.
Non utilizzare chicchi di caè liolizzati
o caramellati.
Non versare caè in polvere nel conte-
nitore destinato ai chicchi.
Bean Select automatico, modello
BARISTATS
2
30
35
36
Fig. 8: Contenitore doppio per i chicchi di
caè BARISTATS
La funzione 'BeanSelect automatico'
sceglie automaticamente i chicchi di caè
ottimali per le diverse specialità di caè.
Per le bevande a base di caè espresso
i chicchi di caè vengono alimentati dal
contenitore1 a sinistra(35), mentre i
chicchi per le bevande a base di caè
crema provengono dal contenitore2 a
destra(36).
La tabella in basso riporta l'assegnazione
dei contenitori alle diverse bevande. Le
impostazioni potranno essere modicate
(vedere il capitolo6.2, pagina146).
Contenitore per
chicchi
Bevanda a base di caè
1 (35)
Caè espresso, cappuc-
cino, latte macchiato
2 (36)
Caè crema
Comandi fondamentali
140
ITALIANO
Nota bene
ū Con ogni procedura di macinazione
le macine vengono svuotate comple-
tamente. Nonostante ciò è possibile
che avvenga una miscelazione minima
delle due qualità di caè.
ū Alla ne della macinazione, nella fase
di svuotamento delle macine il rumore
cambia. Ciò è normale.
Bean Select manuale, BARISTAT
2
3
Fig. 9: Contenitore doppio per i chicchi di
caè BARISTAT
La leva "BEANSELECT" (3) permette di
commutare tra gli scomparti del conteni-
tore (2).
PRUDENZA
Dopo la commutazione del conteni-
tore del caè in chicchi per BARISTAT
una quantità residua di chicchi di caè
rimane nelle macine. Le prime due
bevande di caè preparate dopo la
commutazione sul caè decaeinato
potranno ancora contenere caeina.
Per le persone con un'intolleranza alla
caeina ne potranno risultare problemi
di salute.
Per le persone che sorono di un'intol-
leranza alla caeina è consigliabile non
bere le prime due bevande preparate
dopo la commutazione dello scom-
parto.
Nota bene
ū Se la leva si trova in posizione centrale,
da nessuno degli scomparti cadranno
chicchi di caè nelle macine.
Versamento dei chicchi di caè
1. Aprire il coperchio del contenitore a
due scomparti(2).
2. Versare i chicchi di caè negli scom-
parti.
3. Chiudere il coperchio del contenitore a
due scomparti.
Il tasto "BEANSelect" (30) (modello
BARISTATS) oppure la leva "BeanSelect"
(3) (modello BARISTAT) permettono di
scegliere una qualità di chicchi prima della
preparazione della bevanda desiderata
(vedere il capitolo5.6, pagina144).
4.6 Uso di caè in polvere
Per la preparazione di bevande a base di
caè potrà essere usato anche caè in
polvere.
ATTENZIONE
L'uso di una qualità di caè non idonea
potrà comportare l'incollarsi e l'ottura-
zione dell'unità bollitore.
Non utilizzare caè istantaneo.
Versare una quantità di massimo
un misurino nel contenitore caè in
polvere.
4
Fig. 10: Contenitore caè in polvere
Comandi fondamentali
141
ITALIANO
1. Aprire il coperchio del contenitore caè
in polvere(4).
2. Per dosare la quantità di caè utilizzare
il misurino dato in dotazione.
Versare una quantità di massimo
un misurino nel contenitore caè in
polvere.
3. Chiudere il coperchio del contenitore
per caè in polvere.
4. Continuare come descritto ai capitoli
da5 a 7.
Nota bene
ū Con l'uso del caè in polvere non è
possibile erogare due tazze.
ū Se nell'arco di 3 minuti dall'apertura
del contenitore per il caè in polvere
non viene preparato alcun caè, la
macchina commuta sul funzionamento
con caè in chicchi ed il caè in polvere
viene espulso nel contenitore per i
fondi di caè.
4.7 Riempimento del serbatoio
dell'acqua
Per un ottimo aroma del caè usare
unicamente acqua fresca e non gassata.
Cambiare ogni giorno l'acqua.
Nota bene
La qualità dell'acqua determina forte-
mente il gusto del caè. Per questo motivo
è consigliabile usare un ltro per l'acqua
(vedere il capitolo9.8, pagina156 ed il
capitolo9.9, pagina156).
1
Fig. 11: Serbatoio dell'acqua
1. Aprire il coperchio del serbatoio dell'ac-
qua ed estrarre il serbatoio(1) verso
l'alto aerrando il manico.
2. Riempire il serbatoio con acqua.
Osservare il massimo livello di riempi-
mento di 1,8 litri.
3. Inserire il serbatoio dell'acqua dall'alto
nella macchina e chiudere il coperchio.
4.8 Regolazione dell'erogatore
L'erogatore(7) è regolabile in altezza.
Regolare una distanza più piccola possibile
tra l'erogatore ed il recipiente. In base al
recipiente usato spostare l'erogatore verso
l'alto o verso il basso.
7
Fig. 12: Erogatore regolabile in altezza
4.9 Uso del latte
Per un ottimo aroma della bevanda di
caè usare latte dal frigorifero.
In base al modello usato potranno
essere utilizzati il serbatoio latte dato in
dotazione oppure il tubo del latte e una
normale confezione di latte reperibile in
commercio.
Comandi fondamentali
142
ITALIANO
Collegamento del serbatoio latte (in base
al modello)
Versare nel serbatoio latte soltanto la
quantità di latte da consumare subito.
7
15
37
38
Fig. 13: Collegamento del serbatoio latte
alla macchina da caè (gura può
dierire)
1. Versare la quantità di latte desiderata
nel serbatoio latte(38).
2. Spostare l'erogatore (7) verso il basso.
3. Collegare il tubo del latte(37) con il
serbatoio latte e con il raccordo(15)
sull'erogatore.
Nota bene
Conservare il serbatoio contenente latte
nel frigorifero.
Collegamento del tubo del latte (in base
al modello)
15
7
39
37
Fig. 14: Collegare il tubo del latte alla mac-
china da caè
1. Spostare l'erogatore (7) verso il basso.
2. Collegare il tubo del latte(37) con il
raccordo sull'erogatore (15).
3. Inserire il tubo del latte in una normale
confezione di latte(39).
4.10 Svuotamento della
vaschetta raccogli gocce e
del contenitore per i fondi
di caè
Quando la vaschetta raccogli gocce(9) e
il contenitore per i fondi di caè(8) sono
pieni la macchina da caè visualizza un
messaggio per chiedere all'operatore di
svuotarli. Il galleggiante(18) sporgente
segnala anche che la vaschetta raccogli
gocce è piena. Svuotare sempre entrambi
i contenitori.
8
18
9
Fig. 15: Vaschetta raccogli gocce, conte-
nitore per i fondi di caè e galleg-
giante
1. Estrarre la vaschetta raccogli gocce(9)
in avanti dalla macchina da caè.
2. Estrarre il contenitore per i fondi di
caè(8) e svuotarlo.
3. Svuotare la vaschetta raccogli gocce.
4. Inserire il contenitore per i fondi di
caè.
5. Spingere la vaschetta raccogli gocce
no in fondo nella macchina da caè.
Preparazione delle bevande
143
ITALIANO
Nota bene
Il messaggio che chiede all'operatore di
svuotare la vaschetta raccogli gocce ed
il contenitore per i fondi di caè avviene
dopo un numero denito di erogazioni. Se
i contenitori vengono svuotati con la mac-
china spenta, la procedura di svuotamento
non viene registrata. Quindi potrà acca-
dere che venga visualizzata la richiesta
di svuotamento nonostante la vaschetta
raccogli gocce ed il contenitore per i fondi
di caè non siano ancora pieni.
5 Preparazione delle
bevande
La macchina ore tre possibilità per la
preparazione delle bevande:
ū Erogazione standard con tasti diretti e
ricette (modello BARISTA TS),
ū Preparazione con impostazioni modi-
cate per le bevande (vedere il capi-
tolo6, pagina145),
ū Uso di impostazioni personalizzate
con la funzione My Coee (vedere il
capitolo7, pagina146).
Il presente capitolo descrive l'erogazione
standard.
Tenere presente quanto segue:
ū I rispettivi contenitori dovranno conte-
nere una quantità suciente di caè ed
acqua. Altrimenti la macchina chiederà
all'operatore di rabboccare acqua.
ū La macchina non segnala la mancanza
di latte.
ū In caso di selezione di una bevanda con
latte, collegare il serbatoio latte oppure
una normale confezione di latte.
ū I recipienti per le bevande dovranno
avere una grandezza suciente.
ū Per la preparazione di una bevanda sul
display deve essere visualizzato il mes-
saggio di pronto al funzionamento.
ū L'erogazione si ferma automaticamente.
ū Dopo la preparazione di una bevanda
con latte, la macchina chiede automa-
ticamente all'operatore di eseguire il
programma Easy Cleaning.
5.1 Preparazione del caè
espresso e del caè crema
1. Posizionare un recipiente sotto l'ero-
gatore.
2. Premere il tasto "Caè espresso" o
"Caè crema".
» La bevanda viene preparata.
3. Prelevare il recipiente.
5.2 Preparazione del cappuc-
cino e del latte macchiato
Presupposto: il latte è collegato.
1. Posizionare un recipiente sotto l'ero-
gatore.
2. Premere il tasto "Cappuccino" oppure
"Lattemacchiato".
» La bevanda viene preparata.
» Sul display appare Easy Cleaning?
(OK per avviare).
3. Prelevare il recipiente.
4. Eseguire il programma Easy Cleaning
oppure preparare altre bevande ed
eseguirlo successivamente, vedere il
capitolo9.4, pagina153.
Preparazione delle bevande
144
ITALIANO
5.3 Preparazione della schiuma
latte e del latte caldo
La preparazione della schiuma latte e del
latte caldo è simile.
Presupposto: il latte è collegato.
1. Posizionare un recipiente sotto l'ero-
gatore.
2. Premere il tasto "Schiuma latte/latte
caldo".
a) Schiuma latte = premere breve-
mente il tasto
b) Latte caldo = premere a lungo il
tasto (2 secondi)
» Inizia l'erogazione del latte.
» Sul display appare Easy Cleaning?
(OK per avviare).
3. Prelevare il recipiente.
4. Eseguire il programma Easy Cleaning
oppure preparare altre bevande ed
eseguirlo successivamente, vedere il
capitolo9.4, pagina153.
5.4 Preparazione dell'acqua
calda
1. Posizionare un recipiente sotto l'ero-
gatore.
2. Premere il tasto "Acqua calda".
» Inizia l'erogazione di acqua calda.
3. Prelevare il recipiente.
5.5 Preparazione delle
bevande con ricette (solo
modello BARISTATS)
Nota bene
Per la selezione di una ricetta con latte,
collegare il serbatoio del latte oppure una
normale confezione di latte.
L'avvio diretto delle ricette è simile per
tutte le bevande. A titolo esemplicativo
qui viene descritta la selezione di un caè
lungo.
Presupposto: sul display appare il
messaggio di pronto al funziona-
mento.
1. Posizionare un recipiente sotto l'ero-
gatore.
2. Premere ripetutamente il tasto "My
Coee/Ricette" nché appare il prolo
Ricette e confermare con "menu/ok".
» Sul display appaiono le ricette sele-
zionabili.
In alternativa potrà essere premuto
anche il tasto "My Coee/Ricette" per 2
secondi per accedere direttamente alle
ricette selezionabili.
3. Con i "tasti freccia" selezionare Lungo e
confermare con "menu/ok".
4. Prelevare il recipiente.
5.6 Modica delle imposta-
zioni prima e durante la
preparazione
Prima e nel corso della preparazione di
una bevanda potranno essere modicate
le impostazioni riguardanti la bevanda.
Nota bene
Queste impostazioni sono valide unica-
mente per la preparazione in corso.
Modica delle impostazioni prima della
preparazione
Prima di scegliere una bevanda potranno
essere selezionate la qualità di caè da
usare, la quantità totale della bevanda,
l'intensità dell'aroma e l'aroma caè.
Nota bene
L'aroma caè viene impostato con la
funzione aroma intense. Si potrà scegliere
tra STANDARD e INTENSE. L'impostazione
INTENSE allunga il tempo di preparazione
e conferisce al caè un aroma più ricco.
Modica permanente delle impostazioni bevanda
145
ITALIANO
Scegliere una qualità di chicchi con il
tasto "BEANSelect" (modello BARI-
STATS) oppure con la leva "BeanSelect"
(modello BARISTAT).
14:38
STANDARD
INTENSE
Prima di selezionare una bevanda
impostare con il cursore "Quantità
bevanda" la quantità desiderata.
Prima di selezionare una bevanda
impostare con il cursore "Intensità
aroma" l'intensità desiderata.
Impostare l'aroma caè con l'ausilio dei
"tasti freccia".
Nota bene
ū Per la preparazione di un latte mac-
chiato o di un cappuccino, la quan-
tità totale impostata viene ripartita
secondo un rapporto denito in quan-
tità di caè e quantità di latte.
ū Se la preparazione della bevanda non
avviene entro 1 minuto, la macchina da
caè ritorna alle impostazioni standard.
Modica delle impostazioni durante la
preparazione
La quantità della bevanda e l'intensità
dell'aroma potranno essere modicate
durante la preparazione della bevanda.
Nel corso dell'erogazione di una
bevanda (caè o latte) impostare con il
cursore "Quantità bevanda" la rispettiva
quantità desiderata.
Durante la macinazione impostare con
il cursore "Intensità aroma" l'intensità
desiderata.
5.7 Interruzione della prepara-
zione di una bevanda
Per interrompere anticipatamente la pre-
parazione di una bevanda, premere ancora
una volta il tasto diretto selezionato.
5.8 Preparazione contempora-
nea di due bevande
Il tasto "2 tazze" permette di pre-
parare contemporaneamente due
bevande. L'erogazione di due tazze non è
possibile per le bevande Americano, Long
Black, acqua calda, latte e schiuma latte.
Con la funzione di erogazione di due tazze
la macchina esegue due macinazioni.
7
26
Fig. 16: Erogazione di due tazze
1. Posizionare due recipienti sotto l'ero-
gatore(7).
2. Premere il tasto "2 tazze"(26).
3. Continuare come descritto per la pre-
parazione della rispettiva bevanda.
Nota bene
ū L'impostazione è valida soltanto per la
successiva preparazione della bevanda.
ū Se la preparazione non avviene entro
1 minuto, la macchina da caè ritorna
all'erogazione di una tazza.
6 Modica permanente
delle impostazioni
bevanda
La macchina da caè ore ulteriori possibi-
lità per preparare delle specialità a base
di caè. Si possono usare ricette preimpo-
state oppure modicare in maniera perma-
nente le impostazioni per le bevande.
Impostazioni personalizzate – "MyCoee“
146
ITALIANO
6.1 Selezione delle ricette
Per i tasti diretti possono essere memo-
rizzate delle ricette. Al premere del
corrispondente tasto diretto viene quindi
utilizzata la ricetta memorizzata.
Sono disponibili le seguenti ricette:
ū Espresso: Espresso (standard), Ristretto,
Lungo, Espresso doppio, Ristretto
doppio.
ū Caè crema: Caè crema (standard),
Caè crema doppio, Americano, Ame-
ricano extra shot, Long Black, Red Eye*,
Black Eye*, Dead Eye*.
ū Cappuccino: Cappuccino (standard),
Espresso macchiato, Caè latte, Café au
lait, Flat White.
ū Latte Macchiato: Latte macchiato
(standard), Latte macchiato extra shot,
Latte macchiato triple shot.
Le ricette contrassegnate con * sono
disponibili solo con il modello BARISTATS.
La selezione delle ricette è simile per tutte
le bevande. A titolo esemplicativo qui
viene descritta la selezione di un caè
ristretto.
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1. Premere per 2 secondi il tasto "menu/ok".
» Sul display appare il menu.
2. Navigare al menu Tasti diretti > Espresso
> Ricette.
3. Con i "tasti freccia" selezionare Ristretto e
confermare con "menu/ok".
4. Selezionare più volte il comando Exit per
uscire dal menu.
» Sul display appare il messaggio di
pronto al funzionamento.
» Alle successive preparazioni di un caè
espresso verrà usata la ricetta 'Ristretto'.
Nota bene
ū La selezione di una ricetta rimane attiva
nché verrà modicata nuovamente.
ū Il modello Barista TS permette anche di
selezionare le ricette direttamente con
il tasto "MyCoee/Ricette" (vedere il
capitolo5.5, pagina144).
6.2 Modica delle
preimpostazioni
In base alla bevanda potranno essere
modicate le seguenti preimpostazioni:
quantità caè, quantità schiuma, quantità
latte, quantità acqua calda, temperatura,
qualità caè (solo modello BARISTA TS),
intensità aroma e aroma caè.
La modica delle impostazioni per le
bevande è simile per tutte le bevande. A
titolo esemplicativo qui viene descritta la
modica dell'intensità dell'aroma per un
caè espresso.
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1. Premere per 2 secondi il tasto "menu/
ok".
» Sul display appare il menu.
2. Navigare al menu Tasti diretti > Espresso
> Intensità aroma
3. Con i "tasti freccia" selezionare l'inten-
sità desiderata per l'aroma e confer-
mare con "menu/ok".
4. Selezionare più volte il comando Exit
per uscire dal menu.
» Sul display appare il messaggio di
pronto al funzionamento.
» Alle successive preparazioni di un caè
espresso verrà usata l'intensità di aroma
selezionata.
Nota bene
Le preimpostazioni rimangono valide n-
ché vengono apportate nuove modiche.
7 Impostazioni personaliz-
zate – "MyCoee“
La funzione MyCoee permette di sal-
vare impostazioni personalizzate per le
bevande e di assegnare queste imposta-
zioni ad un determinato utente o nome.
Impostazioni personalizzate – "MyCoee“
147
ITALIANO
7.1 Modica dei proli
personalizzati
BARISTAT permette di utilizzare un totale
di quattro e BARISTATS un totale di otto
proli personalizzati.
Modica del nome di un prolo
personalizzato
I nomi dei proli personalizzati possono
essere modicati.
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1. Premere per 2 secondi il tasto "menu/
ok".
» Sul display appare il menu.
2. Navigare al menu My Coee.
3. Con i "tasti freccia" selezionare un
nome e confermare con "menu/ok".
4. Con i "tasti freccia" selezionare Cam-
biare nome e confermare con "menu/
ok".
» Appare il menu per la scelta di sin-
goli caratteri.
5. Selezionare con i "tasti freccia" singoli
caratteri e confermarli rispettivamente
con "menu/ok".
6. Selezionare più volte il comando Exit
per uscire dal menu.
» Sul display appare il messaggio di
pronto al funzionamento.
Attivazione/disattivazione di un prolo
personalizzato
Potranno essere utilizzati solo nomi di
proli attivati.
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1. Premere per 2 secondi il tasto "menu/
ok".
» Sul display appare il menu.
2. Navigare al menu My Coee.
3. Con i "tasti freccia" selezionare un
nome e confermare con "menu/ok".
4. Con i "tasti freccia" selezionare Attivo/
Inattivo e confermare con "menu/ok".
5. Con i "tasti freccia" selezionare Attivo
oppure Inattivo e confermare con
"menu/ok".
6. Selezionare più volte il comando Exit
per uscire dal menu.
» Sul display appare il messaggio di
pronto al funzionamento.
7.2 Selezione/modica
delle impostazioni
personalizzate
In base alla bevanda, ad un nome
potranno essere assegnate le seguenti
impostazioni:
ricette, quantità caè, quantità schiuma,
quantità latte, quantità acqua calda,
temperatura, qualità caè (solo modello
BARISTA TS), intensità aroma e aroma caè.
L'assegnazione delle impostazioni perso-
nalizzate ad un nome è sempre simile. A
titolo esemplicativo qui viene descritta
l'impostazione della quantità di caè per
un cappuccino.
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1. Premere per 2 secondi il tasto "menu/
ok".
» Sul display appare il menu.
2. Navigare al menu My Coee.
3. Con i "tasti freccia" selezionare un
nome e confermare con "menu/ok".
4. Navigare al menu Cappuccino > Quan-
tità caè
5. Con i "tasti freccia" selezionare una
quantità e confermare con "menu/ok".
6. Selezionare più volte il comando Exit
per uscire dal menu.
» Sul display appare il messaggio di
pronto al funzionamento.
» Alla successiva preparazione di un
cappuccino con questo nome ovvero
da questo utente verrà usata la quantità
caè selezionata.
Modica delle impostazioni base
148
ITALIANO
7.3 Preparazione delle
bevande con le imposta-
zioni personalizzate
Modello BARISTATS.
Modello BARISTAT.
La preparazione delle bevande con la
funzione MyCoee è simile per tutte le
bevande. A titolo esemplicativo qui viene
descritta la preparazione di un cappuc-
cino.
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento ed il latte
è collegato.
1. Posizionare un recipiente sotto l'ero-
gatore.
2. Premere ripetutamente il tasto MyCof-
fee nché sul display viene visualizzato
il nome desiderato.
3. Premere il tasto "Cappuccino".
» L'erogazione inizia e si ferma auto-
maticamente.
4. Prelevare il recipiente.
» Sul display appare Easy Cleaning?
(OK per avviare).
5. Potrà essere eseguito il programma
Easy Cleaning oppure preparata un'ul-
teriore bevanda.
a) Eseguire il programma Easy
Cleaning, seguendo le istruzioni
visualizzate sul display, vedere il
capitolo9.4, pagina153.
b) Preparare ulteriori bevande ed ese-
guire il programma Easy Cleaning
più tardi.
» Sul display appare il messaggio di
pronto al funzionamento.
Nota bene
ū Per uscire dalla funzione MyCoee pre-
mere ripetutamente il tasto MyCoee
nché appare il messaggio di pronto al
funzionamento.
ū Se la preparazione della bevanda non
avviene entro 3 minuti, la macchina da
caè ritorna automaticamente al mes-
saggio di pronto al funzionamento.
8 Modica delle imposta-
zioni base
Il seguente capitolo spiega i passi operativi
per modicare le impostazioni base della
macchina da caè.
8.1 Impostazione della lingua
La macchina da caè permette di impo-
stare la lingua dei testi visualizzati sul
display.
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1. Premere per 2 secondi il tasto "menu/
ok".
» Sul display appare il menu.
2. Navigare al menu Impostazioni >
Lingua.
3. Con i "tasti freccia" selezionare la lingua
desiderata e confermare con "menu/
ok".
4. Uscire dal menu con il comando Exit.
» Sul display appare il messaggio di
pronto al funzionamento.
8.2 Impostazione dell'orologio
La macchina permette di impostare l'ora
visualizzata sul display.
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1. Premere per 2 secondi il tasto "menu/
ok".
» Sul display appare il menu.
2. Navigare al menu Impostazioni >
Orologio.
3. Selezionare le ore ed i minuti con
l'ausilio dei "tasti freccia". Confermare
le impostazioni rispettivamente con
"menu/ok".
4. Uscire dal menu con il comando Exit.
» Sul display appare il messaggio di
pronto al funzionamento.
Modica delle impostazioni base
149
ITALIANO
Nota bene
Per sopprimere la visualizzazione dell'oro-
logio sul display, impostare l'orario 00:00.
8.3 Attivazione/disattivazione
del BeanSelect (solo
modello BARISTATS)
La macchina permette di attivare o disatti-
vare la selezione automatica di una qualità
di caè in chicchi.
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1. Premere per 2secondi il tasto "menu/
ok".
» Sul display appare il menu.
2. Navigare al menu Impostazione >
BeanSelect automatico.
3. Con i "tasti freccia" selezionare Attivo
oppure Inattivo e confermare con
"menu/ok".
4. Selezionare più volte il comando Exit
per uscire dal menu.
» Sul display appare il messaggio di
pronto al funzionamento.
8.4 Impostazione della moda-
lità di risparmio energetico
La modalità di risparmio energetico com-
porta un abbassamento della temperatura
di riscaldamento ed uno spegnimento
dell'illuminazione del display. Il tasto
"menu/ok" continua ad essere acceso.
Se la macchina da caè non viene utiliz-
zata per un periodo prolungato, dopo un
intervallo di tempo denito commuterà
sulla modalità di risparmio energetico. L'in-
tervallo di tempo no all'attivazione della
modalità di risparmio energetico viene
impostato nel menu Modo risp. energia.
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1. Premere per 2 secondi il tasto "menu/
ok".
» Sul display appare il menu.
2. Navigare al menu Modo risp. energia.
3. Con i "tasti freccia" impostare l'inter-
vallo di tempo e confermare con
"menu/ok".
4. Uscire dal menu con il comando Exit.
» Sul display appare il messaggio di
pronto al funzionamento.
Nota bene
ū Per uscire dalla modalità di risparmio
energetico premere il tasto "menu/ok".
ū La modalità di risparmio energetico
non può essere disattivata completa-
mente. Al massimo dopo 4 ore di inatti-
vità la macchina da caè commuta sulla
modalità di risparmio energetico.
8.5 Impostazione dello spegni-
mento automatico
Se la macchina da caè non viene
utilizzata per un periodo prolungato, si
spegnerà automaticamente dopo un inter-
vallo di tempo denito. Nel menu Auto
OFF viene impostata la durata no allo
spegnimento. Potrà essere denito anche
un orario esatto.
Nota bene
Se sono attivati sia un intervallo di tempo
sia anche un orario, la macchina si spegne
con l'evento che avviene per primo.
Modica delle impostazioni base
150
ITALIANO
Impostazione dell'intervallo di inattività
per lo spegnimento automatico
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1. Premere per 2 secondi il tasto "menu/
ok".
» Sul display appare il menu.
2. Navigare al menu Auto OFF > OFF
dopo...
3. Con i "tasti freccia" impostare un
intervallo di tempo e confermare con
"menu/ok".
4. Selezionare più volte il comando Exit
per uscire dal menu.
» Sul display appare il messaggio di
pronto al funzionamento.
Nota bene
Per poter accendere la macchina attra-
verso la Melitta-Connect-App quando
questa si trova in modalità di risparmio
energetico, la funzione di spegnimento
automatico deve essere disattivata.
Impostazione dell'orario per lo spegni-
mento automatico
Nelle impostazioni di fabbrica l'orario di
spegnimento è disattivato.
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1. Premere per 2 secondi il tasto "menu/
ok".
» Sul display appare il menu.
2. Navigare al menu Auto OFF > OFF alle...
3. Selezionare le ore ed i minuti con
l'ausilio dei "tasti freccia". Confermare
le impostazioni rispettivamente con
"menu/ok".
4. Selezionare più volte il comando Exit
per uscire dal menu.
» Sul display appare il messaggio di
pronto al funzionamento.
Nota bene
Per disattivare l'orario di spegnimento
impostare un orario di 00:00.
8.6 Attivazione/disattivazione
del risciacquo
Direttamente dopo l'accensione, il sistema
caè viene risciacquato. Solo il risciacquo
allo spegnimento può essere attivato/
disattivato. Se questo è attivato, dopo lo
spegnimento avviene un risciacquo del
sistema caè.
Non è consigliata una disattivazione
permanente.
Attivazione/disattivazione del risciacquo
allo spegnimento
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1. Premere per 2 secondi il tasto "menu/
ok".
» Sul display appare il menu.
2. Navigare al menu Impostazioni >
Risciacquo spegnimento.
3. Con i "tasti freccia" selezionare Attivo
oppure Inattivo e confermare con
"menu/ok".
4. Selezionare più volte il comando Exit
per uscire dal menu.
» Sul display appare il messaggio di
pronto al funzionamento.
8.7 Ripristino delle imposta-
zioni di fabbrica
La macchina da caè può essere resettata
alle impostazioni di fabbrica.
Nota bene
Se la macchina da caè viene resettata
alle impostazioni di fabbrica si perderanno
tutte le impostazioni personalizzate, com-
prese le impostazioni eettuate nel menu
MyCoee.
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1. Premere per 2 secondi il tasto "menu/ok".
» Sul display appare il menu.
2. Navigare al menu Impostazioni > Impo-
staz. fabbrica.
Modica delle impostazioni base
151
ITALIANO
3. Con i "tasti freccia" selezionare Reset e
confermare con "menu/ok".
4. Selezionare più volte il comando Exit per
uscire dal menu.
» Sul display appare il messaggio di pronto
al funzionamento.
8.8 Menu Statistica e sistema
Statistica
Il menu Statistica fornisce informazioni
sul numero di erogazioni bevanda e sulla
manutenzione.
Sistema
Il menu Sistema fornisce informazioni
sulla versione software e ore accesso alla
funzione Satare, vedere „1.1 Componenti
della macchina da caè“ a pagina 131.
8.9 Regolazione del grado di
macinazione
Il grado di macinazione dei chicchi di caè
inuisce sul gusto del caè. Il grado di
macinazione è stato regolato in maniera
ottimale prima della consegna della
macchina.
11
12
Fig. 17: Regolazione del grado di macina-
zione
1. Aprire il pannello di copertura(11). A
tale scopo inserire la mano nell'incavo
sul lato destro della macchina e tirare il
pannello di copertura verso l'alto.
2. Spostare la leva(12) in avanti o indietro.
ū Indietro = grado di macinazione più
grosso
ū In avanti = grado di macinazione
più ne
3. Chiudere il pannello di copertura. A tale
scopo inserire il pannello sul lato infe-
riore nella macchina e ribaltarlo verso
l'alto no a farlo innestare.
Nota bene
ū Con un grado di macinazione più ne il
gusto del caè sarà più forte.
ū Il grado di macinazione è regolato in
maniera ottimale se il caè esce unifor-
memente dall'erogatore e se si forma
una crema bella compatta.
8.10 Collegamento del tubo di
mandata latte (in base al
modello)
Il tubo di mandata latte può essere colle-
gato opzionalmente sul lato destro o sul
lato sinistro dell'erogatore.
7
43
43
Fig. 18: Rotazione del tubo di mandata
latte, 1
Pulizia e manutenzione
152
ITALIANO
41
42
43
43
40
Fig. 19: Rotazione del tubo di mandata
latte, 2
1. Staccare il tubo di mandata latte dalla
macchina da caè.
2. Spingere l'erogatore (7) no alla mas-
sima posizione in basso.
3. Stringere con due dita di una mano
il blocco(43) del gruppo latte(40) e
tirare il gruppo latte verso il basso per
staccarlo dall'erogatore.
4. Estrarre il ripartitore latte(41) verso
l'alto dal gruppo latte.
5. Ruotare il tubo di mandata latte(42) di
180°.
Il montaggio avviene analogamente, pro-
cedendo nella sequenza inversa.
Nota bene
Per il montaggio spingere il gruppo
latte(41) con entrambe le mani sull'ero-
gatore (7). Assicurarsi che il blocco(43) si
innesti con uno scatto udibile su entrambi
i lati.
9 Pulizia e manutenzione
Una pulizia e manutenzione regolari
garantiscono una qualità costantemente
alta delle bevande preparate.
9.1 Pulizia generale
Pulire la macchina da caè regolarmente.
Togliere subito le impurità esterne di caè
e latte.
ATTENZIONE
L'utilizzo di un detergente non idoneo
potrà graare le superci.
Non usare panni, spugne o detergenti
abrasivi.
Presupposto: la macchina da caè è
spenta.
Pulire la parte esterna della macchina
con un panno morbido ed umido e con
un detergente per stoviglie comune-
mente reperibile in commercio.
Pulire la vaschetta raccogli gocce ed
il contenitore per i fondi di caè con
un panno morbido, umido e con un
detergente per stoviglie comunemente
reperibile in commercio.
Pulire il contenitore dei chicchi di caè
con un panno morbido ed asciutto.
9.2 Pulizia del sistema caè
Il risciacquo lava gli ugelli dell'erogatore
e le parti interne del sistema caè. La
procedura comporta anche una fuoriuscita
dell'acqua di risciacquo dall'interno della
macchina nella vaschetta raccogli gocce.
In caso di risciacquo automatico non disat-
tivato, la macchina esegue un risciacquo
del sistema caè dopo l'accensione e dopo
lo spegnimento.
Il risciacquo può essere eseguito anche
manualmente.
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1. Posizionare un recipiente sotto l'ero-
gatore.
2. Premere per 2 secondi il tasto "menu/
ok".
» Sul display appare il menu.
3. Navigare al menu Manutenzione >
Risciacquo.
4. Con i "tasti freccia" selezionare Avviare
e confermare con "menu/ok".
» Il sistema caè viene risciacquato.
» Sul display appare il messaggio di
pronto al funzionamento.
Pulizia e manutenzione
153
ITALIANO
9.3 Pulizia dell'unità bollitore
Per evitare danni alla macchina da caè
consigliamo di pulire l'unità bollitore una
volta alla settimana.
11
Fig. 20: Smontaggio dell'unità bollitore, 1
14
44
Fig. 21: Smontaggio dell'unità bollitore, 2
45
Fig. 22: Pulizia dell'unità bollitore
Presupposto: la macchina da caè è
spenta.
1. Aprire il pannello di copertura(11). A
tale scopo inserire la mano nell'incavo
sul lato destro della macchina e tirare il
pannello di copertura verso l'alto.
2. Premere e tenere premuta la leva
rossa(44) sul manico dell'unità bol-
litore(14) e girare il manico in senso
orario nché si innesta nella posizione
di necorsa.
3. Aerrare il manico ed estrarre l'unità
bollitore dalla macchina da caè.
4. Lavare l'intera unità bollitore accu-
ratamente da tutti i lati sotto l'acqua
corrente del rubinetto, badando in
particolare che il ltro(45) sia libero da
residui di caè.
5. Lasciare sgocciolare l'unità bollitore.
6. Rimuovere con un panno morbido,
asciutto eventuali resti di caè dalle
superci interne della macchina da
caè.
7. Rimettere l'unità bollitore nella mac-
china. Premere e tenere premuta la leva
rossa sul manico dell'unità bollitore
e girare il manico in senso antiorario
nché si innesta nella posizione di
necorsa.
8. Chiudere il pannello di copertura. A tale
scopo inserire il pannello sul lato infe-
riore nella macchina e ribaltarlo verso
l'alto no a farlo innestare.
9.4 Programma "Easy
Cleaning"
Il programma Easy Cleaning serve a risciac-
quare il sistema del latte.
Dopo ogni preparazione di una bevanda
con il latte, la macchina da caè chiede
all'operatore di eseguire il programma
Easy Cleaning.
Il programma Easy Cleaning può essere
eseguito anche manualmente.
Pulizia e manutenzione
154
ITALIANO
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1. Posizionare un recipiente sotto l'ero-
gatore.
2. Premere per 2 secondi il tasto "menu/
ok".
» Sul display appare il menu.
3. Navigare al menu Manutenzione > Easy
Cleaning.
4. Con i "tasti freccia" selezionare Avviare
e confermare con "menu/ok".
5. Seguire le istruzioni visualizzate sul
display no alla conclusione del pro-
gramma EasyCleaning.
» Sul display appare il messaggio di
pronto al funzionamento.
9.5 Programma "Pulizia
sistema latte“
Questo programma permette di pulire il
sistema del latte con l'ausilio di un deter-
gente destinato al lavaggio del sistema del
latte.
Per mantenere l'igiene e per evitare danni
alla macchina da caè consigliamo di
eseguire il programma di pulizia una volta
alla settimana.
Il programma di pulizia dura circa 3 minuti
e non deve essere interrotto.
ATTENZIONE
L'utilizzo di detergenti non idonei per
sistemi latte potrà provocare danni alla
macchina da caè.
Usare esclusivamente il detergente per
sistemi latte Melitta® PERFECT CLEAN
Espresso Machines.
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1. Posizionare un recipiente con una capa-
cità di almeno 0,7litri sotto l'erogatore
(ad es. il contenitore per i fondi di caè).
2. Premere per 2 secondi il tasto "menu/
ok".
» Sul display appare il menu.
3. Navigare al menu Manutenzione >
Pulizia sistema latte.
4. Con i "tasti freccia" selezionare Avviare
e confermare con "menu/ok".
5. Seguire le istruzioni visualizzate sul
display no alla conclusione del pro-
gramma di pulizia per il sistema latte.
» Sul display appare il messaggio di
pronto al funzionamento.
Pulizia del gruppo latte
In più, consigliamo di lavare ad intervalli
regolari il gruppo latte, il tubo di mandata
latte ed il serbatoio latte.
Nota bene
ū Il serbatoio plastico del latte (in base
al modello), senza coperchio e tubo
montante, è idoneo al lavaggio in
lavastoviglie.
ū Il serbatoio termico del latte (in base
al modello) ed i suoi componenti non
devono essere lavati in lavastoviglie.
7
43
43
Fig. 23: Smontaggio del gruppo latte, 1
41
42
40
43
43
Fig. 24: Smontaggio del gruppo latte, 2
Pulizia e manutenzione
155
ITALIANO
1. Staccare il tubo di mandata latte dalla
macchina da caè.
2. Spingere l'erogatore (7) no alla mas-
sima posizione in basso.
3. Stringere con due dita di una mano
il blocco(43) del gruppo latte(40) e
tirare il gruppo latte verso il basso per
staccarlo dall'erogatore.
4. Estrarre il ripartitore latte(41) verso
l'alto dal gruppo latte.
5. Estrarre il tubo di mandata latte(42)
verso l'alto.
6. Lavare i singoli componenti con acqua
calda. Usare la spazzola data in dota-
zione, un panno morbido ed umido ed
un detergente per stoviglie comune-
mente reperibile in commercio.
Il montaggio avviene analogamente, pro-
cedendo nella sequenza inversa.
Nota bene
Per il montaggio spingere il gruppo
latte(40) con entrambe le mani sull'ero-
gatore (7). Assicurarsi che il blocco(43) si
innesti con uno scatto udibile su entrambi
i lati.
9.6 Programma "Pulizia
sistema caè"
Questo programma di pulizia permette di
rimuovere residui e resti di caeone con
l'ausilio di detergenti per macchine da
caè.
Per evitare danni alla macchina da caè
consigliamo di eseguire il programma
di pulizia ogni 2 mesi, oppure quando la
macchina visualizza il rispettivo messag-
gio.
Prima di avviare il programma di pulizia,
pulire l'unità bollitore e il vano interno
della macchina (vedere il capitolo9.3,
pagina153).
Il programma di pulizia dura circa 15
minuti e non deve essere interrotto.
PRUDENZA
Il contatto con il detergente per mac-
chine da caè potrà provocare irritazioni
agli occhi e alla pelle.
Rispettare le istruzioni per l'uso ripor-
tate sulla confezione del detergente per
le macchine da caè.
ATTENZIONE
L'uso di detergenti per macchine da caè
non idonei potrà provocare danni alla
macchina.
Usare esclusivamente pastiglie Melitta®
PERFECT CLEAN Espresso Machines.
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1. Premere per 2 secondi il tasto "menu/ok".
» Sul display appare il menu.
2. Navigare al menu Manutenzione > Pulizia
sistema caè.
3. Con i "tasti freccia" selezionare Avviare e
confermare con "menu/ok".
4. Seguire le istruzioni visualizzate sul
display no alla conclusione del pro-
gramma di pulizia.
» Sul display appare il messaggio di pronto
al funzionamento.
9.7 Programma
"Decalcicazione"
Il programma di decalcicazione rimuove
le incrostazioni di calcare all'interno della
macchina con l'ausilio di un decalcicante
per macchine da caè.
Per evitare danni alla macchina da caè
consigliamo di eseguire il programma
di decalcicazione ogni 3 mesi, oppure
quando la macchina visualizza il rispettivo
messaggio.
In caso di utilizzo continuo di un ltro
Melitta per l'acqua, eseguire il programma
di decalcicazione almeno una volta
all'anno.
Il programma di decalcicazione dura circa
25 minuti e non deve essere interrotto.
Pulizia e manutenzione
156
ITALIANO
PRUDENZA
Il contatto con il decalcicante potrà pro-
vocare irritazioni agli occhi e alla pelle.
Rispettare le istruzioni per l'uso ripor-
tate sulla confezione del decalcicante.
ATTENZIONE
L'uso di decalcicanti non idonei potrà
provocare danni alla macchina da caè.
Usare esclusivamente il decalcicante
liquido Melitta® ANTI CALC Espresso
Machines.
ATTENZIONE
Un ltro dell'acqua installato potrà
essere danneggiato durante l'esecuzione
del programma di decalcicazione.
Rimuovere il ltro dell'acqua quando
la macchina visualizza il corrispon-
dente messaggio (vedereFig. 25,
pagina157).
Durante l'esecuzione del programma
di decalcicazione immergere il ltro
dell'acqua in un recipiente con acqua
del rubinetto.
A conclusione del programma di
decalcicazione il ltro dell'acqua potrà
essere reinstallato ed utilizzato.
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1. Premere per 2 secondi il tasto "menu/
ok".
» Sul display appare il menu.
2. Navigare al menu Manutenzione >
Decalcicazione.
3. Con i "tasti freccia" selezionare Avviare
e confermare con "menu/ok".
4. Seguire le istruzioni visualizzate sul
display no alla conclusione del pro-
gramma di decalcicazione.
» Sul display appare il messaggio di
pronto al funzionamento.
9.8 Impostazione della durezza
dell'acqua
La durezza impostata inuisce sulla fre-
quenza delle decalcicazioni. Più l'acqua
è dura e più frequentemente la macchina
dovrà essere decalcicata.
Nota bene
Se viene utilizzato un ltro d'acqua (vedere
il capitolo9.9, pagina156) la durezza
dell'acqua non potrà essere impostata.
Determinare la durezza dell'acqua con
l'ausilio delle strisce-test in dotazione.
Osservare le istruzioni riportate sulla con-
fezione delle strisce-test e la tabella Grado
di durezza dell'acqua, pagina159.
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1. Premere per 2 secondi il tasto "menu/ok".
» Sul display appare il menu.
2. Navigare al menu Impostazione >
Durezza acqua.
3. Con i "tasti freccia" impostare il grado di
durezza e confermare con "menu/ok".
4. Uscire dal menu con il comando Exit.
» Sul display appare il messaggio di pronto
al funzionamento.
9.9 Uso del ltro dell'acqua
L'uso di un ltro dell'acqua prolunga la
durata in servizio della macchina da caè e
riduce la frequenza delle decalcicazioni. Il
ltro dell'acqua dato in dotazione elimina
il calcare ed altre sostanze nocive dall'ac-
qua.
Pulizia e manutenzione
157
ITALIANO
1
46
47
48
Fig. 25: Avvitare/svitare il ltro dell'acqua
Il ltro dell'acqua(47) viene avvitato e
svitato dalla lettatura(48) sul fondo del
serbatoio dell'acqua(1) con l'ausilio dell'u-
tensile per l'installazione del ltro che si
trova all'estremità del misurino(46).
Installazione del ltro dell'acqua
Nota bene
Immergere il ltro dell'acqua per alcuni
minuti in un recipiente con acqua fresca
del rubinetto prima di installarlo.
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1. Premere per 2 secondi il tasto "menu/
ok".
» Sul display appare il menu.
2. Navigare al menu Manutenzione > Filtro
> Inserire ltro.
3. Con i "tasti freccia" selezionare Avviare
e confermare con "menu/ok".
4. Seguire le istruzioni visualizzate sul
display.
» La macchina adatta automaticamente
la durezza dell'acqua al ltro per
l'acqua.
» Sul display appare il messaggio di
pronto al funzionamento.
Sostituzione del ltro dell'acqua
Sostituire il ltro dell'acqua quando la
macchina visualizza il corrispondente
messaggio.
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1. Premere per 2 secondi il tasto "menu/
ok".
» Sul display appare il menu.
2. Navigare al menu Manutenzione > Filtro
> Sostituire ltro.
3. Con i "tasti freccia" selezionare Avviare
e confermare con "menu/ok".
4. Seguire le istruzioni visualizzate sul
display.
» Sul display appare il messaggio di
pronto al funzionamento.
Rimozione del ltro dell'acqua
Il ltro dell'acqua non dovrà rimanere
al secco per un periodo prolungato. Nel
caso che il ltro non venga usato a lungo,
consigliamo di conservarlo in frigorifero
immerso in un recipiente con acqua del
rubinetto.
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1. Premere per 2 secondi il tasto "menu/
ok".
» Sul display appare il menu.
2. Navigare al menu Manutenzione > Filtro
> Rimuovere ltro.
3. Con i "tasti freccia" selezionare Avviare
e confermare con "menu/ok".
4. Seguire le istruzioni visualizzate sul
display.
» La durezza dell'acqua viene resettata
automaticamente sull'impostazione
precedente.
» Sul display appare il messaggio di
pronto al funzionamento.
Trasporto, stoccaggio e smaltimento
158
ITALIANO
10 Trasporto, stoccaggio e
smaltimento
10.1 Sato della macchina da
caè
In caso di lunghi periodi di non utilizzo,
prima di un trasporto ed in caso di
pericolo di gelo consigliamo di satare la
macchina da caè.
Con lo sato viene rimossa l'acqua residua
dalla macchina.
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1. Posizionare un recipiente sotto l'ero-
gatore.
2. Premere per 2 secondi il tasto "menu/
ok".
» Sul display appare il menu.
3. Navigare al menu Sistema > Satare.
4. Con i "tasti freccia" selezionare Avviare
e confermare con "menu/ok".
5. Seguire le istruzioni visualizzate sul
display.
» La macchina si spegne.
10.2 Trasporto della macchina
da caè
ATTENZIONE
Acqua residua congelante potrà provo-
care danni alla macchina da caè.
Evitare che la macchina venga esposta
a temperature inferiori a 0°C.
Nota bene
Trasportare la macchina nella confezione
originale per evitare danni causati dal
trasporto.
Prima di trasportare la macchina da caè
eettuare le seguenti operazioni:
1. Satare la macchina (vedere il capi-
tolo10.1, pagina158).
2. Svuotare la vaschetta raccogli gocce ed
il contenitore per i fondi di caè.
3. Svuotare il serbatoio dell'acqua.
4. Svuotare il contenitore del caè in
chicchi.
5. Pulire la macchina (vedere il capi-
tolo9.1, pagina152).
6. Fissare le parti lente (piano poggia
tazze ecc.) con un nastro adesivo
idoneo.
7. Imballare la macchina.
10.3 Smaltimento della mac-
china da caè
I prodotti contrassegnati con
questo simbolo sono soggetti alla
Direttiva Europea 2002 / 96 /CE sui
riuti di apparecchiature elettri-
che ed elettroniche (RAEE).
Le apparecchiature elettriche ed elettroni-
che non devono essere smaltite insieme ai
riuti urbani.
Smaltire l'apparecchiatura nel rispetto
dell'ambiente, consegnandola negli
appositi centri di raccolta dierenziata.
Dati tecnici
159
ITALIANO
11 Dati tecnici
Dati tecnici
Tensione d'esercizio 220 V - 240 V, 50 Hz
Potenza assorbita max. 1450 W
Potenza assorbita in modalità
stand-by con connessione
in rete
2,6 W
Pressione della pompa statica max. 15 bar
Dimensioni
Larghezza
Altezza
Profondità
255 mm
365 mm
465 mm
Capacità
Contenitore per chicchi
Serbatoio dell'acqua
2 × 135 g
1,8 l
Peso (vuoto) 10,5 kg (Barista TS)
10,1 kg (Barista T)
Condizioni ambientali
Temperatura
Umidità relativa dell'aria
10 °C - 32 °C
30 % - 80 % (senza condensa)
Bluetooth Bluetooth Smart (low energy),
BTLE 4.0
Grado di durezza
dell'acqua
°d °e °f
dolce da 0a10 da0a13 da0a18
media da10a15 da13a19 da18a27
dura da15a20 da19a25 da27a36
molto dura > 20 > 25 > 36
Problemi
160
ITALIANO
12 Problemi
Se le misure riportate in basso non risolvono i problemi riscontrati oppure se si vericano
altri problemi non trattati in questa sede, rivolgersi alla nostra Assistenza clienti (taria per
chiamata urbana).
Il numero dell'Assistenza clienti si trova nel coperchio del serbatoio dell'acqua oppure sul
sito Internet nell'area servizio.
Problema Causa Rimedio
Il caè fuoriesce a
gocce dall'erogatore.
Grado di macinazione
troppo ne.
Regolare un grado di macinazione più grosso
(vedere il capitolo8.9 a pagina151).
Macchina sporca. Pulire l'unità bollitore (vedere il capitolo9.3 a
pagina153).
Eseguire il programma di pulizia (vedere il
capitolo9.6 a pagina155).
Macchina incrostata di
calcare.
Decalcicare la macchina (vedere il capitolo9.7
a pagina155).
Il caè non fuoriesce. Il serbatoio dell'acqua
non è riempito oppure
non è inserito corretta-
mente.
Riempire il serbatoio dell'acqua ed assicurarsi
che sia inserito correttamente (vedere il capi-
tolo4.7 a pagina141).
L'unità bollitore è
otturata.
Pulire l'unità bollitore (vedere il capitolo9.3 a
pagina153).
Sul display viene visua-
lizzato Riempire chicchi
di caè nonostante
il contenitore fosse
pieno.
I chicchi di caè non
cadono nella macina.
Battere leggermente contro il contenitore del
caè in chicchi.
Pulire il contenitore del caè in chicchi.
I chicchi di caè sono troppo oleosi. Utilizzare
altri chicchi di caè.
Le macine fanno un
rumore troppo forte.
C'è un corpo estraneo
nelle macine.
Contattare l'Assistenza clienti.
Dopo l'estrazione
dell'unità bollitore que-
sta non può più essere
reinserita.
L'unità bollitore non
è bloccata corretta-
mente.
Controllare se il manico per il blocco dell'unità
bollitore è innestato correttamente (vedere il
capitolo9.3 a pagina153).
Il gruppo motore non
si trova nella posizione
corretta.
Premere il tasto MyCoee e tenerlo premuto.
Premere inoltre il tasto "ON/OFF". La macchina
da caè esegue un'inizializzazione. Rilasciare
i tasti.
Messaggio Errore di
sistema sul display.
Problema con il
software.
Spegnere e riavviare la macchina (vedere il
capitolo4.1 a pagina136).
Contattare l'Assistenza clienti.
Problemi
161
ITALIANO
Problema Causa Rimedio
Non è possibile utiliz-
zare la macchina con la
Melitta-Connect-App.
Manca il collega-
mento Bluetooth.
Eettuare l'attivazione iniziale del collega-
mento Bluetooth (vedere il capitolo4.4 a
pagina138)
Lo smartphone non supporta la funzione
Bluetooth.
Il collegamento Bluetooth non è attivato sullo
smartphone.
Nella macchina sono
state ripristinate
le impostazioni di
fabbrica.
Ripetere il primo collegamento della macchina
con lo smartphone (vedere il capitolo4.4 a
pagina138).
Lo smartphone
si trova al di fuori
dell'area di coper-
tura.
Portare lo smartphone nell'area di copertura
(max.5 - 10 m).
Un altro smartphone
è già collegato con la
macchina.
Chiudere l'app sullo smartphone già collegato.
162
ITALIANO
163
SVENSKA
Innehållsförteckning
Innehållsförteckning
1 Översikt .............................................................................................................................. 165
1.1 Översikt över maskinen ....................................................................................165
1.2 Översikt över manöverpanelen ...................................................................... 166
2 Säkerhetsinformation .................................................................................................. 167
2.1 Avsedd användning ........................................................................................... 167
2.2 Fara på grund av elektrisk ström....................................................................167
2.3 Risk för bränn- och skållskador ......................................................................167
2.4 Allmän säkerhet ...................................................................................................168
3 Komma igång...................................................................................................................168
3.1 Packa upp maskinen .......................................................................................... 168
3.2 Kontrollera leveransomfånget ........................................................................ 168
3.3 Placering .................................................................................................................169
3.4 Anslutning .............................................................................................................169
3.5 Sätta på maskinen första gången ..................................................................169
3.6 Installera Melitta-Connect-App ......................................................................169
4 Grundläggande användning ....................................................................................170
4.1 Sätta på och stänga av maskinen .................................................................. 170
4.2 Hantera manöverpanelen ................................................................................ 170
4.3 Navigera i menyn ................................................................................................171
4.4 Upprätta Bluetooth-anslutning .....................................................................171
4.5 Fylla på kaebönor och använda BeanSelect .......................................... 172
4.6 Använda kaepulver ..........................................................................................173
4.7 Fylla på vatten ...................................................................................................... 174
4.8 Ställa in utloppet ................................................................................................. 174
4.9 Använda mjölk .....................................................................................................174
4.10 Tömma droppskålen och behållaren för kaesump ..............................175
5 Tillreda drycker ...............................................................................................................175
5.1 Tillreda espresso och café crème ...................................................................176
5.2 Tillreda Cappuccino och Latte Macchiato ..................................................176
5.3 Tillreda mjölkskum och varm mjölk .............................................................176
5.4 Tillreda hett vatten ............................................................................................. 176
5.5 Tillreda drycker enligt recept (endast modellen BARISTATS) ............. 176
5.6 Ändra dryckesinställningar före och under tillredning .........................177
5.7 Avbryta tillredning ..............................................................................................177
5.8 Tillreda två drycker samtidigt ......................................................................... 177
164
SVENSKA
Innehållsförteckning
6 Ändra dryckesinställningar varaktigt .................................................................... 178
6.1 Välja recept ............................................................................................................ 178
6.2 Ändra förinställningar ........................................................................................178
7 Personliga inställningar – "MyCoee" ................................................................. 179
7.1 Ändra personliga användarproler .............................................................. 179
7.2 Välja/ändra personliga inställningar ............................................................ 179
7.3 Tillreda drycker med personliga inställningar .......................................... 180
8 Ändra grundinställningar ...........................................................................................180
8.1 Ställa in språk ........................................................................................................180
8.2 Ställa in klockan ................................................................................................... 180
8.3 Aktivera/inaktivera automatisk BeanSelect
(endast modell BARISTATS) ............................................................................. 180
8.4 Ställa in energisparläge .....................................................................................181
8.5 Ställa in automatisk avstängning .................................................................. 181
8.6 Aktivera/inaktivera spolning ........................................................................... 182
8.7 Återställa maskinen till fabriksinställningar ..............................................182
8.8 Menyn Statistik och System .............................................................................. 182
8.9 Ställa in malningsgrad .......................................................................................182
8.10 Koppla om anslutningen för mjölkslangen
(beroende på modell)).......................................................................................183
9 Skötsel och underhåll ...................................................................................................183
9.1 Allmän rengöring ................................................................................................ 183
9.2 Spola rent kaesystemet .................................................................................. 183
9.3 Rengöra bryggenheten.....................................................................................184
9.4 Programmet "Easy Cleaning" .......................................................................... 184
9.5 Programmet "Rengöring mjölksystem" ......................................................185
9.6 Programmet "Rengöring kaesystem" ........................................................186
9.7 Programmet "Avkalkning" ................................................................................ 186
9.8 Ställa in vattenhårdhet ......................................................................................187
9.9 Använda vattenlter .......................................................................................... 187
10 Transport, lagring och avfallshantering ...............................................................188
10.1 Avlufta maskinen.................................................................................................188
10.2 Transport ................................................................................................................ 188
10.3 Avfallshantering ................................................................................................... 188
11 Tekniska data ................................................................................................................... 189
12 Åtgärder vid fel ............................................................................................................... 190
Översikt
165
SVENSKA
1 Översikt
1.1 Översikt över maskinen
1
2
4
5
6
7
8
9
10
3
Bild 1: Kaemaskinens framsida från vänster
12
13
14
16
18
17
15
11
Bild 2: Kaemaskinens framsida från höger
1 Vattenbehållare
2 Bönbehållare med två fack
3 Slid "BEAN SELECT"
(endast modell BARISTAT)
"BEAN SELECT" vid BARISTA TS se posi-
tionsnummer 30.
4 Pulverfack
5 Avställningsyta med galler i rostfritt stål
(beroende på modell)
6 Manöverpanel
7 Utlopp som kan ställas in i höjdled med
2 munstycken för kae, 2 munstycken
för mjölk, 1 munstycke för hett vatten
samt koppbelysning (endast modellen
BARISTA TS).
8 Behållare för kaesump (på insidan)
9 Droppskål
10 PÅ/AV-knapp
11 Skydd
12 Spak för inställning av malningsgrad
(bakom skyddet)
13 Nätkabel med kabelfack
14 Bryggenhet (bakom skyddet)
15 Anslutning för mjölkslangen på utlop-
pet
16 Anslutning för mjölkslang på dropp-
skålen
17 Spillbricka
18 Flottör
Översikt
166
SVENSKA
1.2 Översikt över manöverpanelen
Välj dryck
14:38
STANDARD
INTENSE
2120
19
22 23 24 25 26
27
28
29
30313233
34
Bild 3: Manöverpanel
Pos. Betydelse Funktion
19 Snabbknappar Tillreda drycker
20 Espresso Tillreda espresso
21 Café crème Tillreda café crème
22 Cappuccino Tillreda cappuccino
23 Latte macchiato Tillreda latte macchiato
24 Mjölkskum/varm
mjölk
Tillreda mjölkskum eller varm mjölk
25 Hett vatten Tillreda hett vatten
26 2 koppar Tillreda två koppar
27 Touch slider för
bryggmängd
Ställa in bryggmängd
28 Touch slider för
kaestyrka
Ställa in kaestyrka
29 My Coee/recept
(vid BARISTA TS)
Välja personliga inställningar för drycker eller tillreda
drycker enligt recept.
My Coee
(vid BARISTA T)
Välja personliga inställningar för drycker
30 BEANSELECT Välja bönsort (endast modellen BARISTA TS).
"BEAN SELECT" vid BARISTA T se positionsnummer 3.
31 Pilknapp
uppåt
Navigera uppåt i menyn eller ställ in kaearom
STANDARD
32 Pilknapp
nedåt
Navigera nedåt i menyn eller ställ in kaearoma INTENSE
33 menu/ok Öppna meny eller bekräfta inmatningar
34 Display Indikerar aktuella menyer och meddelanden
Exempel: vänteläge
Säkerhetsinformation
167
SVENSKA
Bästa kund!
Tack för att du valde den helautomatiska
kaemaskin BARISTASmart.
Bruksanvisningen hjälper dig att lära
känna kaemaskinens många funktioner
så att du kan njuta av olika kaespeciali-
teter.
Läs igenom bruksanvisningen uppmärk-
samt. På så sätt undviker du personskador
och materiella skador. Förvara bruksanvis-
ningen med omsorg. Om kaemaskinen
byter ägare ska den här bruksanvisningen
följa med.
Melitta ansvarar inte för skador som
uppstår på grund av att bruksanvisningen
inte följs.
Om du behöver mer information eller har
frågor om kaemaskinen, kontakta Melitta
eller besök vår hemsida:
www.melitta.se
Vi önskar dig mycket nöje med din kae-
maskin.
2 Säkerhetsinformation
Maskinen uppfyller kraven i de
europeiska direktiven och är kon-
struerad enligt den modernaste tekniken.
men det nns ändå vissa risker du behöver
vara uppmärksam på.
Följ säkerhetsinformationen för att
undvika dessa risker. Melitta ansvarar inte
för skador som uppstår på grund av att
säkerhetsinformationen inte följs.
2.1 Avsedd användning
Maskinen är avsedd för tillred-
ning av kaedrycker av kae-
bönor eller kaepulver samt för
värmning av mjölk och vatten.
Maskinen ska användas i privat-
hushåll.
All annan användning gäller
som ej avsedd och kan leda till
personskador och materiella
skador. Melitta ansvarar inte för
skador som uppstår vid ej avsedd
användning av maskinen.
2.2 Fara på grund av elektrisk
ström
Om maskinen eller nätkabeln
är skadad föreligger livsfara på
grund av risk för elektrisk stöt.
Följ nedanstående säkerhetsin-
formation för att undvika risker
genom elektrisk ström:
ū Använd inte nätkabeln om den
är skadad.
ū En skadad nätkabel får endast
bytas ut av tillverkaren, dess
kundtjänst eller dess service-
partner.
ū Öppna inga fastskruvade lock
på maskinens hölje.
ū Maskinen får användas endast
om den är tekniskt felfri.
ū Defekt maskin får endast
repareras av en auktoriserad
verkstad. Reparera inte maski-
nen själv.
ū Utför inga ändringar på maski-
nen, dess komponenter eller
tillbehör.
ū Sänk inte ned maskinen i
vatten.
ū Låt inte nätkabeln komma i
kontakt med vatten.
2.3 Risk för bränn- och
skållskador
Vätska och ånga från maskinen
kan vara mycket het. Även delar
av maskinen kan bli mycket heta.
Komma igång
168
SVENSKA
Följ nedanstående säkerhetsin-
formation för att undvika bränn-
och skållskador:
ū Undvik hudkontakt med
vätska och ånga från maski-
nen.
ū Rör inga munstycken vid
utloppet under användning.
2.4 Allmän säkerhet
Följ nedanstående säkerhetsin-
formation för att undvika person-
skador och materiella skador:
ū Kör inte apparaten i ett skåp
eller liknande.
ū Rör aldrig maskinens invän-
diga delar under pågående
användning.
ū Barn under 8 år får inte komma
i kontakt med maskinen och
dess nätkabel.
ū Maskinen får användas av barn
från 8 år samt av personer med
nedsatt fysisk, sensorisk eller
psykisk förmåga eller personer
som inte har erfarenhet och
kunskaper om hur maskinen
ska hanteras, förutsatt att de är
under uppsikt eller informeras
om hur maskinen ska använ-
das på ett säkert sätt och för-
står vilka risker som föreligger.
ū Barn får inte leka med maski-
nen. Rengöring och underhåll
får inte utföras av barn under 8
år. Barn över 8 år måste hållas
under uppsikt vid rengöring
och underhåll.
ū Om apparaten ärrstyrs med
en mobil terminalenhet så
bör du kontrollera att det inte
nns några barn i närheten av
apparaten och att en kopp är
placerad under apparaten.
ū Dra ut nätkabeln ur eluttaget
om maskinen inte är under
uppsikt en längre tid.
3 Komma igång
I det här kapitlet beskrivs hur du förbere-
der din maskin för användning.
3.1 Packa upp maskinen
VARNING
Kontakt med rengöringsmedel kan irri-
tera ögon och hud.
Förvara medföljande rengöringsmedel
utom räckhåll för barn.
Packa upp maskinen. Ta bort för-
packningsmaterial, klisterremsor och
skyddsfolier från maskinen.
Spara förpackningsemballaget så att
det kan användas vid transporter eller
vid en eventuell retur.
Information
Det kan nnas spår av kae och vatten
i maskinen. Det beror på att maskinen
funktionstestats på fabriken.
3.2 Kontrollera
leveransomfånget
Kontrollera med hjälp av nedanstående
lista att leveransen är komplett. Kontakta
din återförsäljare om komponenter fattas.
ū Kaemått med inskruvningshjälp för
vattenltret
ū Mjölkbehållare i plast eller ter-
mo-mjölkbehållare vardera med mjölk-
slang (beroende på modell),
ū Galler i rostfritt stål för avställningsytan
för koppar (beroende på modell)
ū Rengöringsmedel för kaesystemet
ū Rengöringsmedel för mjölksystemet
Komma igång
169
SVENSKA
ū Vattenlter
ū Testremsa för bestämning av vatten-
hårdhet
3.3 Placering
Beakta följande anvisningar:
ū Maskinen får inte placeras i fuktiga
utrymmen.
ū Placera maskinen på ett stabilt, jämnt
och torrt underlag.
ū Placera inte maskinen i närheten av en
diskho eller liknande.
ū Placera inte maskinen på heta under-
lag.
ū Kaemaskinen ska ha ett tillräckligt
avstånd på ungefär 10 cm från vägg
och andra föremål. Avståndet upptill
ska vara minst 20cm.
ū Dra nätkabeln så att den inte kan ska-
das genom kanter eller heta ytor.
3.4 Anslutning
Beakta följande anvisningar:
ū Kontrollera att den driftspänning som
anges under Tekniska data stämmer
med nätspänningen på platsen (se
tabell, sida189).
ū Anslut endast maskinen till ett korrekt
installerat, jordat uttag. Kontakta en
elektriker om du är osäker.
ū Uttaget måste minst ha en 10 A-säk-
ring.
3.5 Sätta på maskinen första
gången
Vid den första idrifttagningen kan du ställa
in språk, klockslag och vattenhårdhet. Du
kan ändra inställningarna vid ett senare
tillfälle (se kapitel8, sida180 och kapi-
tel9.8, sida187).
Använd den medföljande testremsan
för att bestämma vattenhårdhet. Beakta
anvisningarna på testremsans förpackning
och tabellen Intervall för vattenhårdhet,
sida189.
Information
Första gången du använder maskinen
rekommenderar vi att du häller ut de
första två kopparna kae.
Förutsättning: Maskinen är uppställd och
ansluten.
1. Sätt en kopp under utloppet.
2. Tryck på På/Av-knappen.
» Ett hälsningsmeddelande visas på
displayen.
» På displayen uppmanas du att utföra
inställningar: Ställ in maskinen.
» Knappen "menu/ok" blinkar.
3. Bekräfta genom att trycka på "menu/
ok".
» Menyn Language visas.
4. Välj språk med pilknapparna. Bekräfta
genom att
trycka på "menu/ok".
» Menyn Klocka visas.
5. Ställ in timme och minuter med pilk-
napparna. Bekräfta dina inställningar
med "menu/ok".
» Menyn Vattenhårdhet visas.
6. Välj intervall för uppmätt vattenhårdhet
med pilknapparna eller bekräfta det
förinställda värdet med "menu/ok".
» Meddelandet Fyll på och sätt in
vattenbehållaren visas.
7. Ta ut vattenbehållaren. Skölj ur den
med klart vatten. Fyll vattenbehållaren
med färskt vatten och sätt in den.
» Maskinen värms upp och utför en
automatisk spolning.
» På displayen visas vänteläge och
uppmaningen Fyll på bönor.
8. Fyll på kaebönor i bönbehållaren. Läs
anvisningarna i kapitel Fylla på kaebö-
nor och använda BeanSelect, sida172.
3.6 Installera
Melitta-Connect-App
Apparaten kan hanteras via Bluetooth
med lämpliga mobila iOS- eller Android
terminalenheter, som stödjer Bluetooth.
För detta behöver du Melitta-Connect-App.
Närmare uppgifter under www.melitta.de.
Grundläggande användning
170
SVENSKA
Appen erbjuder en förenklad hantering av
apparaten, bekväm hantering av inställ-
ningar och användarproler, liksom även
ytterligare funktioner och åtkomst till
Smart Service (service hotline, apparatdata
etc.)
I denna bruksanvsning används begreppet
Smartphone istället för Smartphones och
läsplattor
Ladda ner app
1. Leta efter Melitta-Connect-App. i din
Smartphones App Store.
2. Installera appen på din Smartphone.
4 Grundläggande
användning
I det här kapitlet beskrivs grundläggande
funktioner för daglig användning av
maskinen.
4.1 Sätta på och stänga av
maskinen
Innan du sätter på maskinen för första
gången, läs kapitel3.5, sida169.
Information
ū Vid påsättning och avstängning utför
maskinen en automatisk spolning.
ū Vid spolningen leds även spolvatten till
droppskålen.
ū Den automatiska ursköljningen kan
sättas på och stängas av i menyn
Inställningar.
Sätta på maskinen
1. Sätt en kopp under utloppet.
2. Tryck på På/Av-knappen.
» Ett hälsningsmeddelande visas på
displayen.
» Maskinen värms upp och utför en auto-
matisk spolning.
» På displayen visas vänteläge.
Stänga av maskinen
1. Sätt en kopp under utloppet.
2. Tryck på På/Av-knappen.
» Maskinen utför en automatisk spolning.
» Maskinen stängs av.
Information
ū Maskinen stängs av automatiskt när
den inte används under en längre tid.
Även i detta fall utförs en automatisk
spolning.
ū Avstängningstiden kan du ställa
in i menyn Auto AV, se kapitel8.5,
sida181.
ū Om ingen dryck tillretts sedan maski-
nen satts på eller vattenbehållaren är
tom, utförs ingen spolning.
4.2 Hantera manöverpanelen
De viktigaste funktionerna nns på manö-
verpanelen.
Tryck på manöverknappen med en ng-
ertopp. Manöverpanelen reagerar inte
om du trycker med en penna eller andra
föremål.
Endast de manöverknappar som du för
tillfället kan använda lyser.
Så här använder du manöverpanelen:
Tryck kort
Tryck kort på en manö-
verknapp för att välja en
funktion.
Tryck länge
Tryck in en manöverknapp
längre än 2 sekunder för
att välja en andra funktion,
om sådan nns.
Tryck på "+" eller "–"
Tryck på "+" eller "–" för att
höja eller sänka aktuellt
värde. Håll knappen
intryckt för att förändra
värdet kontinuerligt.
Grundläggande användning
171
SVENSKA
Tryck på touch slidern
Tryck på touch slidern för
att välja ett värde.
Dra touch slidern
Tryck och dra utmed touch
slidern för att höja eller
sänka aktuellt värde.
4.3 Navigera i menyn
För att ställa in individuella drycker och
för underhåll och skötsel måste du öppna
menyn på displayen och navigera i menyn.
Beakta anvisningarna på displayen.
Snabbknappar
Espresso
Kaffestyrka
Stark
Bekräfta med OK
Bild 6: Exempel: display med manöverk-
nappar
Så här navigerar du i menyn:
Öppna meny och bekräfta val
Tryck på knappen "menu/ok"
längre än 2 sekunder för att öppna
menyn.
Tryck kort på knappen "menu/ok" för att
bekräfta ditt val.
Navigera i menyn
Tryck på pilknapparna för att navi-
gera uppåt elller nedåt i menyn.
Håll en pilknapp intryckt för att snabbt
byta till menyalternativen.
Lämna menyn
Välj kommandot Exit med
pilknapparna och bekräfta med
"menu/ok" för att lämna en meny.
Med "menu/ok" lämnar du undermenyer
som enbart visar information och som du
inte gör några inställningar i.
Visa undermenyer
Vissa funktioner når du genom att öppna
era undermenyer i rad.
Undermenyer öppnas alltid på samma
sätt. Som exempel beskrivs här navigering
till programmet Avkalkning.
Skötsel
Exit
Spolning
Easy Cleaning
Rengöring mjölksystem
Rengöring kaffesystem
Avkalkning
Filter
Bild 7: Navigera till programmet Avkalk-
ning
1. Tryck på knappen "menu/ok" i 2 sek-
under.
» Menyn visas på displayen.
2. Välj kommandot Skötsel med pilknap-
parna och bekräfta med "menu/ok".
3. Välj kommandot Avkalkning med pilk-
napparna och bekräfta med "menu/ok".
Val av funktioner återges i den här bruks-
anvisningen alltid i förkortad form:
Navigera till menyn Skötsel > Avkalk-
ning.
4.4 Upprätta
Bluetooth-anslutning
För att manövrera apparaten med en
Smartphone krävs en Bluetooth-anslut-
ning.
Ansluta apparaterna för första gången
Förutsättningar:
ū Apparaten är startad.
ū Melitta-Connect-App är installerad
och öppnad på din Smartphone (se
kapitel Installera Melitta-Connect-App,
sida169).
ū Din Smartphone benner sig inom
apparatens mottagningsområde (max.
5-10 m) från apparaten.
Grundläggande användning
172
SVENSKA
ū Din Smartphone stödjer Bluetooth.
ū Blutooth-funktionen är aktiverad på din
Smartphone.
ū Apparaten är inte ansluten till någon
annan Smartphone via Bluetooth.
ū Apparaten visas på din Smartphone.
1. Tryck på knappen "menu/ok" på appa-
raten i 2 sekunder.
» Menyn visas på displayen.
2. Välj Bluetooth med pilknapparna och
bekräfta med "menu/ok".
3. Välj Anslut på apparaten.
4. Välj Anslut på din Smartphone och följ
anvisningarna i appen.
» Apparaten är ansluten med Smart-
phone.
5. Välj kommandot Exit för att lämna
menyn.
Information
ū Om du inte upprättar någon förbin-
delse mellan apparaten och din Smart-
phone inom 1 minut skiftar apparaten
till beredskapsvisning.
ū Endast en användare i taget kan vara
ansluten till apparaten via Bluetooth.
Vid ett byte av användare skall den
föregående användaren bryta Blue-
tooth-förbindelsen genom att stänga
appen. Först därefter kan användaren
ansluta till den nya apparaten.
ū Återställningen till fabriksinställningar
raderar alla tillåtna Bluetooth-anslut-
ningar i apparaten.
Ansluta apparaten med Smartphone
igen
Förutsättningar:
ū Apparaten är startad.
ū Apparaten var redan ansluten till
Smartphone.
ū Ingen ytterligare användare är för tillfäl-
let ansluten till apparaten.
1. Öppna appen på din Smartphone.
» Apparaten ansluter automatiskt till din
Smartphone via Bluetooth
4.5 Fylla på kaebönor och
använda BeanSelect
Rostade kaebönor tappar arom. Fyll
bara på bönbehållaren med så mycket
kaebönor som går åt under de närmaste
3–4dagarna.
Eftersom bönbehållaren har två fack kan
du använda två olika kaesorter för olika
kaespecialiteter. Fyll exempelvis ena
facket med espressobönor och andra
facket med café crème-bönor.
VAR FÖRSIKTIG
Vid användning av ej lämpliga kaesor-
ter kan kvarnen sättas igen.
Använd inga frystorkade eller karamel-
liserade kaebönor.
Fyll inte på kaepulver i bönbehållaren.
Automatisk Bean Select, modell
BARISTATS
2
30
35
36
Bild 8: Bönbehållare med två fack BARISTA
TS
Med den automatiska BeanSelect väljs
de kaebönor som är optimala för olika
kaespecialiteter. För espressobaserade
drycker används kaebönor från vänster
bönfack1(35) och för café-crème-ba-
serade drycker används kaebönor från
höger bönfack2(36).
Nedanstående tabell visar vilket bönfack
som används vid olika kaedrycker. Du
kan ändra inställningarna (se kapitel6.2,
sida178).
Grundläggande användning
173
SVENSKA
Bönkammare Kaedryck
1 (35)
Espresso, cappuccino,
latte macchiato
2 (36)
Café crème
Information
ū Vid varje malningsprocess töms
kvarnen. Det kan ändå förekomma att
kaesorterna blandas minimalt.
ū När kvarnen mals tom förändras ljudet,
vilket är normalt.
Manuell Bean Select, BARISTAT
2
3
Bild 9: Bönbehållare med två fack BARISTA T
Med vippomkopplaren "BEANSELECT"(3)
kan du byta mellan bönbehållarens (2)
båda fack.
VARNING
Det nns alltid en liten mängd bönor
kvar i kvarnen vid byte av bönfack vid
BARISTA T. De första två kopparna kan
därför innehålla koeinhaltigt kae vid
omkoppling till koeinfria bönor. Detta
innebär en hälsorisk för koeinkänsliga
personer.
Koeinkänsliga personer bör dricka
först den tredje kaedrycken efter
omkoppling.
Information
ū När vippomkopplaren är i mittläge,
kommer inga bönor fram till kvarnen.
Fylla på kaebönor
1. Öppna locket på 2-kammar bönbehål-
laren(2).
2. Fyll på kaebönor i bönbehållaren.
3. Stäng locket på 2-kammar bönbehål-
laren.
Med knappen "BEANSELECT"(30)(modell
BARISTA TS) resp. sliden "Bean Select" (3)
(modell BARISTA T) kan du välja böns-
ort innan tillredningen (se kapitel5.6,
sida177).
4.6 Använda kaepulver
För bryggning av kaedrycker kan du även
använda kaepulver.
VAR FÖRSIKTIG
Vid användning av ej lämpliga kaesor-
ter kan bryggenheten sättas igen och
blockeras.
Använd inga snabbkaeprodukter.
Fyll på max ett kaemått med kaepul-
ver i pulverfacket.
4
Bild 10: Pulverfack
1. Öppna locket till pulverfacket(4).
2. Använd medföljande kaemått för att
dosera.
Fyll på max ett kaemått med kaepul-
ver i pulverfacket.
3. Stäng locket till pulverfacket.
4. Fortsätt enligt anvisningarna i kapitel5
till 7.
Information
ū Vid användning av kaepulver är det
inte möjligt att tillreda två koppar.
ū Om du inte tillreder kae inom 3 minu-
ter efter att du öppnat pulverfacket,
Grundläggande användning
174
SVENSKA
ställer maskinen om till användning
av kaebönor och kaepulvret töms i
kaesumpbehållaren.
4.7 Fylla på vatten
För optimal kaesmak, använd endast
färskt, kallt vatten utan kolsyra. Byt vatten
dagligen.
Information
Kaesmaken är mycket beroende av vat-
tenkvaliteten. Använd därför ett vatten-
lter från Melitta (se kapitel9.8, sida187
och kapitel9.9, sida187).
1
Bild 11: Vattenbehållare
1. Öppna locket till vattenbehållaren och
dra upp vattenbehållaren(1) ur maski-
nen i handtaget.
2. Fyll vattenbehållaren med vatten.
Max vattenmängd är 1,8 liter.
3. Sätt i vattenbehållaren uppifrån i
maskinen och stäng locket.
4.8 Ställa in utloppet
Utloppet(7) kan ställas in i höjdled. Ställ
in ett så litet avstånd som möjligt mellan
utloppet och koppen. Beroende på kop-
pens höjd dras utloppet uppåt eller nedåt.
7
Bild 12: Utloppet kan ställas in i höjdled
4.9 Använda mjölk
Använd kall mjölk för optimal kaesmak.
Beroende på modell kan du antingen
använda medföljande mjölkbehållare eller
alternativt mjölkslangen tillsammans med
en vanlig mjölkförpackning.
Ansluta mjölkbehållaren (beroende på
modell)
Fyll bara på mjölkbehållaren med så
mycket mjölk som du använder direkt.
7
15
37
38
Bild 13: Ansluta mjölkbehållaren till maski-
nen (bilden kan avvika från din
produkt)
1. Fyll på önskad mängd mjölk i mjölkbe-
hållaren(38).
2. Dra ned utloppet (7).
3. Anslut mjölkslangen(37) till mjölkbe-
hållaren och till anslutningen(15)
utloppet.
Tillreda drycker
175
SVENSKA
Information
Förvara den fyllda mjölkbehållaren i
kylskåpet.
Ansluta mjölkslangen (beroende på
modell)
15
7
39
37
Bild 14: Ansluta mjölkslangen till maskinen
1. Dra ned utloppet (7).
2. Anslut mjölkslangen(37) till anslut-
ningen på utloppet(15).
3. Sätt mjölkslangen i en vanlig mjölkför-
packning(39).
4.10 Tömma droppskålen och
behållaren för kaesump
När droppskålen(9) och behållaren för
kaesump(8) är fulla, uppmanar maskinen
dig att tömma dem. Flöttören(18) indike-
rar också när droppskålen är full. Töm alltid
båda behållare.
8
18
9
Bild 15: Droppskål, behållare för kaesump
och öttör
1. Dra ut droppskålen(9) ur maskinen.
2. Ta ut behållaren för kaesump(8) och
töm den.
3. Töm droppskålen.
4. Sätt in behållaren för kaesump.
5. Skjut in droppskålen i maskinen tills det
tar stopp.
Information
Maskinen uppmanar dig att tömma
droppskålen och behållaren för kaesump
efter ett visst antal dryckestillredningar.
Om du tömmer behållaren när maskinen
är avstängd, registreras inte detta. Det kan
därför hända att du uppmanas tömma
droppskålen och kaesumpbehållaren,
trots att de inte är fulla.
5 Tillreda drycker
Det nns tre möjligheter för tillredning av
drycker:
ū Standardtillredning med tillredningsk-
nappar och recept (Modell BARISTA TS),
ū Tillredning med ändrade dryckinställ-
ningar (se kapitel6, sida178)
ū Användning av personliga inställningar
med funktionen My Coee (se kapitel7,
sida179)
I det här kapitlet beskrivs standardtillred-
ningen.
Tillreda drycker
176
SVENSKA
Tänk på att:
ū I behållarna ska det nnas tillräckligt
med kae och vatten. I annat fall upp-
manar apparaten dig att fylla på.
ū Maskinen indikerar inte när det fattas
mjölk.
ū När du väljer en dryck med mjölk anslu-
ter du mjölkbehållaren eller en vanlig
mjölkförpackning.
ū Använd tillräckligt stora koppar för de
olika dryckerna.
ū Displayen skall indikera beredskap för
tillredning av drycker.
ū Dryckestillredningen avslutas automa-
tiskt.
ū Efter en dryckestillredning med mjölk
uppmanar appraten automatiskt
användaren att köra Easy Cleaning-pro-
grammet.
5.1 Tillreda espresso och café
crème
1. Sätt en kopp under utloppet.
2. Tryck på knappen för espresso eller café
crème.
» Drycken tillreds.
3. Ta ut koppen.
5.2 Tillreda Cappuccino och
Latte Macchiato
Förutsättning: Mjölk är ansluten.
1. Sätt en kopp under utloppet.
2. Tryck på knappen "Cappuccino" eller
"Latte Macchiato".
» Drycken tillreds.
» På displayen visas Easy Cleaning? (OK
för start).
3. Ta ut koppen.
4. Kör programmet Easy Cleaning eller
tillred ytterligare drycker och kör det
sedan, se kapitel9.4, sida184.
5.3 Tillreda mjölkskum och
varm mjölk
Tillredning av mjölkskum och varm mjölk
går till på liknande sätt.
Förutsättning: Mjölk är ansluten.
1. Sätt en kopp under utloppet.
2. Tryck på knappen för mjölkskum/varm
mjölk.
a) Mjölkskum = Tryck kort på knappen.
b) Varm mjölk = Håll knappen intryckt
(2 sekunder).
» Upphällningen av mjölken påbörjas.
» På displayen visas Easy Cleaning? (OK
för start).
3. Ta ut koppen.
4. Kör programmet Easy Cleaning eller
tillred ytterligare drycker och kör det
sedan, se kapitel9.4, sida184.
5.4 Tillreda hett vatten
1. Sätt en kopp under utloppet.
2. Tryck på knappen för hett vatten.
» Upphällningen av hett vatten
påbörjas.
3. Ta ut koppen.
5.5 Tillreda drycker enligt
recept (endast modellen
BARISTATS)
Information
När du väljer ett recept med mjölk,
ansluter du mjölkbehållaren eller en vanlig
mjölkförpackning.
Recepten direktstartas på samma sätt för
alla drycker. Här beskrivs, såsom ett
exempel, hur du väljer en lungo.
Förutsättning: Displayen visar
vänteläge.
1. Sätt en kopp under utloppet.
Tillreda drycker
177
SVENSKA
2. Tryck på knappen "My Coee/recept"
tills prolen Recept visas. Bekräfta med
"menu/ok".
» Listan över recept visas på displayen.
Du kan även trycka på knappen "My
Coee/recept" i 2 sekunder för att
komma direkt till receptlistan.
3. Välj Lungo med pilknapparna och
bekräfta med "menu/ok".
4. Ta ut koppen.
5.6 Ändra dryckesinställningar
före och under tillredning
Du kan ändra dryckesinställningar före och
under pågående tillredning.
Information
Inställningarna gäller endast för aktuell
dryckestillredning.
Ändra dryckesinställningar före
tillredning
Du kan ändra bönsort, total dryckesmängd
och kaestyrka och kaets arom innan du
har valt en dryck.
Information
Kaets arom ställs in med funktionen
intenseAroma. Du kan välja mellan STAN
DARD och INTENSE. Med inställningen
INTENSE förlängs bryggtiden och kaet får
en komplexare arom.
Med knappen "BEANSelect" (modell
BARISTATS) resp. skjutreglaget
"BeanSelect" (modell BARISTAT) en
bönsort.
14:38
STANDARD
INTENSE
Välj dryckesmängd med touch slidern
för dryckesmängd innan du väljer
dryck.
Välj kaestyrka med touch slidern för
kaestyrka innan du väljer dryck.
Välj önskad kaearom med pilknap-
parna.
Information
ū Vid tillredning av latte macchiato och
cappuccino delas total dryckesmängd
upp enligt angivet förhållande mellan
mängden kae och mängden mjölk.
ū Om du inte tillreder någon dryck inom
1 minut, återgår maskinen till standar-
dinställningarna.
Ändra dryckesinställningar under
tillredning
Du kan ändra dryckesmängd och kae-
styrka under pågående tillredning.
Välj dryckesmängd med touch slidern
för dryckesmängd under upphällning
av en dryck (kae eller mjölk).
Välj kaestyrka med touch slidern för
kaestyrka under pågående malning.
5.7 Avbryta tillredning
Om du vill avbryta dryckestillredningen i
förtid, tryck på vald snabbknapp igen.
5.8 Tillreda två drycker
samtidigt
Med knappen för två koppar tillredar
du två drycker samtidigt. Det är inte
möjligt att tillreda två koppar samtidigt vid
Americano, Long Black, hett vatten, mjölk
och mjölkskum. Vid tillredning av två kop-
par maler maskinen två gånger.
Ändra dryckesinställningar varaktigt
178
SVENSKA
7
26
Bild 16: Tillreda två koppar
1. Sätt två koppar under utloppet (7).
2. Tryck på knappen för två koppar(26).
3. Fortsätt enligt anvisningarna för res-
pektive dryckestillredning.
Information
ū Inställningen gäller endast för nästa
dryckestillredning.
ū Om du inte tillreder någon dryck inom
1 minut, återgår maskinen till tillred-
ning av en kopp.
6 Ändra dryckesinställ-
ningar varaktigt
Maskinen erbjuder dig er möjligheter
att tillreda olika kaespecialiteter. Du kan
använda förinställda recept eller ändra
dryckesinställningarna varaktigt.
6.1 Välja recept
Du kan lägga till sparade recept i menyn
för snabbknapparna. När du trycker på
motsvarande snabbknapp används valt
recept.
Följande recept nns:
ū Espresso: Espresso (standard), Rist-
retto, Lungo, Espresso doppio, Ristretto
doppio
ū Café Crème: Café Crème (standard),
Café Crème doppio, Americano, Ameri-
cano extra shot, Long Black, Red Eye*,
Black Eye, Dead Eye*
ū Cappuccino: Cappuccino (standard),
Espresso Macchiato, Café Latte, Café au
Lait, Flat White
ū Latte Macchiato: Latte Macchiato (stan-
dard), Latte Macchiato extra shot, Latte
Macchiato triple shot
De recept som är markerade med * nns
bara på BARISTATS.
Recept väljs på liknande sätt oavsett dryck.
Här beskrivs hur du väljer en ristretto.
Förutsättning: Displayen visar vänteläge.
1. Tryck på knappen "menu/ok" i 2 sek-
under.
» Menyn visas på displayen.
2. Navigera till menyn Snabbknappar >
Espresso > Recept.
3. Välj Ristretto med pilknapparna och
bekräfta med "menu/ok".
4. Välj kommandot Exit era gånger för att
lämna menyn.
» På displayen visas vänteläge.
» I fortsättningen används receptet för
ristretto vid tillredning av en espresso.
Information
ū Valet av recept gäller tills ett nytt recept
ställs in.
ū På Barista TS kan du också välja recep-
ten direkt med knappen "My Coee/
recept" (se kapitel5.5, sida176).
6.2 Ändra förinställningar
Beroende på dryck kan du ändra följande
förinställningar:
Mängden kae, skum, mjölk, hett vatten,
temperatur, sort (endast modellen
BARISTA TS) kaestyrka och kaearom.
Recept väljs på liknande sätt oavsett dryck.
Här beskrivs hur kaestyrkan ändras för en
espresso.
Förutsättning: Displayen visar vänteläge.
1. Tryck på knappen "menu/ok" i 2 sek-
under.
» Menyn visas på displayen.
Personliga inställningar – "MyCoee"
179
SVENSKA
2. Navigera till menyn Snabbknappar >
Espresso > Kaestyrka.
3. Välj önskad kaestyrka med pilknap-
parna och bekräfta med "menu/ok".
4. Välj kommandot Exit era gånger för att
lämna menyn.
» På displayen visas vänteläge.
» I fortsättningen används vald kae-
styrka vid tillredning av en espresso.
Information
Förinställningarna gäller tills de ändras
igen.
7 Personliga inställningar
– "MyCoee"
Med funktionen MyCoee kan du spara
personliga dryckesinställningar och tilldela
dem en användare.
7.1 Ändra personliga
användarproler
På BARISTAT kan upp till fyra och på
BARISTATS kan upp till åtta användarpro-
ler användas.
Ändra namn på en användarprol
Du kan ändra namn på användarpro-
lerna.
Förutsättning: Displayen visar vänteläge.
1. Tryck på knappen "menu/ok" i 2 sek-
under.
» Menyn visas på displayen.
2. Navigera till menyn My Coee.
3. Välj en användare med pilknapparna
och bekräfta med "menu/ok".
4. Välj Ändra namn med pilknapparna och
bekräfta med "menu/ok".
» Menyn för att välja enskilda tecken
visas.
5. Välj enskilda tecken med pilknapparna
och bekräfta varje tecken med "menu/
ok".
6. Välj kommandot Exit era gånger för att
lämna menyn.
» På displayen visas vänteläge.
Aktivera/inaktivera användarprol
Du kan endast välja användare vars prol
är aktiverad.
Förutsättning: Displayen visar vänteläge.
1. Tryck på knappen "menu/ok" i 2 sek-
under.
» Menyn visas på displayen.
2. Navigera till menyn My Coee.
3. Välj en användare med pilknapparna
och bekräfta med "menu/ok".
4. Välj Aktiv/inaktiv med pilknapparna och
bekräfta med "menu/ok".
5. Välj Aktiv eller Inaktiv med pilknapparna
och bekräfta med "menu/ok".
6. Välj kommandot Exit era gånger för att
lämna menyn.
» På displayen visas vänteläge.
7.2 Välja/ändra personliga
inställningar
Beroende på dryck kan du tilldela en
användare följande inställningar:
Recept, kaemängd, skummängd, mjölk-
mängd, hetvattenmängd, temperatur, sort
(endast modellen BARISTATS), kaestyrka
och kaearom.
Att tilldela en användare personliga
inställningar går alltid till på samma sätt.
Här beskrivs inställning av kaemängd för
en cappuccino.
Förutsättning: Displayen visar vänteläge.
1. Tryck på knappen "menu/ok" i 2 sek-
under.
» Menyn visas på displayen.
2. Navigera till menyn My Coee.
3. Välj en användare med pilknapparna
och bekräfta med "menu/ok".
4. Navigera till menyn Cappuccino >
Kaemängd.
5. Välj en mängd med pilknapparna och
bekräfta med "menu/ok".
6. Välj kommandot Exit era gånger för att
lämna menyn.
» På displayen visas vänteläge.
» När användaren tillreder en cappuccino
nästa gång används vald kaemängd.
Ändra grundinställningar
180
SVENSKA
7.3 Tillreda drycker med
personliga inställningar
Modell BARISTATS.
Modell BARISTAT.
Tillredning av drycker med funktionen
MyCoee går till på samma sätt oavsett
dryck. Här beskrivs tillredning av en cap-
puccino.
Förutsättning: Displayen visar vänteläge
och mjölk har anslutits.
1. Sätt en kopp under utloppet.
2. Tryck på knappen "MyCoee" tills öns-
kad användare visas på displayen.
3. Tryck på knappen för cappuccino.
» Dryckestillredningen börjar och
avslutas automatiskt.
4. Ta ut koppen.
» På displayen visas Easy Cleaning? (OK
för start).
5. Du kan utföra programmet Easy Clea-
ning eller tillreda er drycker.
a) Utför programmet Easy Cleaning.
Följ därvid anvisningarna på dis-
playen. Se kapitel9.4, sida184.
b) Tillred er drycker och utför
programmet Easy Cleaning vid ett
senare tillfälle.
» På displayen visas vänteläge.
Information
ū För att lämna funktionen MyCoee,
tryck på "MyCoee"-knappen upp-
repade gånger tills displayen visar
vänteläge.
ū Om du inte tillreder någon dryck inom
3 minuter, återgår maskinen automa-
tiskt till vänteläge.
8 Ändra grundinställningar
I följande kapitel beskrivs åtgärder som
ändrar maskinens grundinställningar.
8.1 Ställa in språk
Du kan ställa in vilket språk displaytex-
terna ska visas på.
Förutsättning: Displayen visar vänteläge.
1. Tryck på knappen "menu/ok" i 2 sek-
under.
» Menyn visas på displayen.
2. Navigera till menyn Inställningar >
Språk.
3. Välj språk med pilknapparna och
bekräfta med "menu/ok".
4. Lämna menyn med kommandot Exit.
» På displayen visas vänteläge.
8.2 Ställa in klockan
Du kan ställa in klockan på displayen.
Förutsättning: Displayen visar vänteläge.
1. Tryck på knappen "menu/ok" i 2 sek-
under.
» Menyn visas på displayen.
2. Navigera till menyn Inställningar >
Klockan.
3. Ställ in timme och minuter med pilk-
napparna. Bekräfta dina inställningar
med "menu/ok".
4. Lämna menyn med kommandot Exit.
» På displayen visas vänteläge.
Information
Om du inte vill visa klockan på displayen,
ställ in klockan på 00:00.
8.3 Aktivera/inaktivera auto-
matisk BeanSelect (endast
modell BARISTATS)
Du kan aktivera eller inaktivera automa-
tiskt val av en bönsort.
Förutsättning: Displayen visar vänteläge.
1. Tryck på knappen "menu/ok" i 2 sek-
under.
» Menyn visas på displayen.
2. Navigera till menyn Inställningar > Auto
BeanSelect.
Ändra grundinställningar
181
SVENSKA
3. Välj Aktiv eller Inaktiv med pilknapparna
och bekräfta med "menu/ok".
4. Välj kommandot Exit era gånger för att
lämna menyn.
» På displayen visas vänteläge.
8.4 Ställa in energisparläge
I energisparläget sänks uppvärmningstem-
peraturen och belysningen på manöver-
panelen stängs av. Knappen "menu/ok"
fortsätter att lysa.
När du inte använt maskinen under en
längre tid, stängs den av automatiskt. I
menyn Energisparläge ställer du in efter
vilken tid energisparläget ska aktiveras.
Förutsättning: Displayen visar vänteläge.
1. Tryck på knappen "menu/ok" i 2 sek-
under.
» Menyn visas på displayen.
2. Navigera till menyn Energisparläge.
3. Välj en tidsrymd med pilknapparna och
bekräfta med "menu/ok".
4. Lämna menyn med kommandot Exit.
» På displayen visas vänteläge.
Information
ū Genom att trycka på knappen "menu/
ok" avslutar du energisparläget.
ū Energisparläget kan inte inaktiveras
komplett. Senast efter 4 timmar utan
manövrering övergår maskinen till
energisparläge.
8.5 Ställa in automatisk
avstängning
När du inte använt maskinen under en
längre tid, stängs den av automatiskt. I
menyn Auto OFF ställer du in hur lång tid
det ska ta innan maskinen stängs av. Du
kan även ange ett klockslag.
Information
Om tidsrymd och klockslag är aktiverade
samtidigt, stängs maskinen av vid den tid
som inträar först.
Ställa in tid för automatisk avstängning
Förutsättning: Displayen visar vänteläge.
1. Tryck på knappen "menu/ok" i 2 sek-
under.
» Menyn visas på displayen.
2. Navigera till menyn Auto OFF > OFF
efter...
3. Välj en tid med pilknapparna och
bekräfta med "menu/ok".
4. Välj kommandot Exit era gånger för att
lämna menyn.
» På displayen visas vänteläge.
Information
För att starta apparaten via
Melitta-Connect-App när den är i energis-
parläge måste du avaktivera den automa-
tiska avstängningsfunktionen.
Ställa in klockslag för automatisk
avstängning
Funktionen med klockslag för avstängning
är inaktiverad vid leverans.
Förutsättning: Displayen visar vänteläge.
1. Tryck på knappen "menu/ok" i 2 sek-
under.
» Menyn visas på displayen.
2. Navigera till menyn Auto OFF > OFF
kl....
3. Ställ in timme och minuter med pilk-
napparna. Bekräfta dina inställningar
med "menu/ok".
4. Välj kommandot Exit era gånger för att
lämna menyn.
» På displayen visas vänteläge.
Information
Om du vill inaktivera avstängningstid-
punkten, ställ in klockslaget
för avstängning på 00:00.
Ändra grundinställningar
182
SVENSKA
8.6 Aktivera/inaktivera
spolning
Apparaten spolas alltid igenom efter start
av kaesystemet. Endast avstängnings-
spolningen kan aktiveras/avaktiveras. Om
denna är aktiverad spolas kaesystemet
igenom efter avstängningen.
En permanent avaktivering rekommende-
ras inte.
Aktivera/inaktivera
avstängningsspolningen
Förutsättning: Displayen visar vänteläge.
1. Tryck på knappen "menu/ok" i 2 sek-
under.
» Menyn visas på displayen.
2. Navigera till menyn Inställningar >
Avstängningsspolning.
3. Välj Aktiv eller Inaktiv med pilknapparna
och bekräfta med "menu/ok".
4. Välj kommandot Exit era gånger för att
lämna menyn.
» På displayen visas vänteläge.
8.7 Återställa maskinen till
fabriksinställningar
Du kan återställa maskinen till fabriksin-
ställningarna.
Information
Om du återställer maskinen till fabriksin-
ställningarna, går alla personliga inställ-
ningar förlorade, även inställningarna i
menyn My Coee.
Förutsättning: Displayen visar vänteläge.
1. Tryck på knappen "menu/ok" i 2 sek-
under.
» Menyn visas på displayen.
2. Navigera till menyn Inställningar >
Fabriksinställningar.
3. Välj Återställ med pilknapparna och
bekräfta med "menu/ok".
4. Välj kommandot Exit era gånger för att
lämna menyn.
» På displayen visas vänteläge.
8.8 Menyn Statistik och System
Statistik
I menyn Statistik får du informationer om
antalet tillagade drycker och skötseln.
System
I menyn System får du informationer om
programversionen och åtkomst till funktio-
nen Ånga ur, se „10.1 Avlufta maskinen“ på
sidan 188.
8.9 Ställa in malningsgrad
Kaebönornas malningsgrad påverkar
kaesmaken. Malningsgraden är optimalt
inställd vid leverans.
11
12
Bild 17: Ställa in malningsgraden
1. Öppna skyddet(11). För att göra detta,
greppa i fördjupningen på maskinens
högra sida och dra upp skyddet.
2. Skjut spaken(12) framåt eller bakåt.
ū Bakåt = grövre malningsgrad
ū Framåt = nare malningsgrad
3. Sätt tillbaka skyddet. För att göra detta,
sätt in skyddet nedtill på maskinen och
sväng skyddet uppåt tills det snäpper
fast.
Information
ū Om du ställer in nare malningsgrad
blir kaesmaken starkare.
ū Malningsgraden är optimalt inställd när
kaet passerar utloppet jämnt fördelat
och en n, tät crema bildas.
Skötsel och underhåll
183
SVENSKA
8.10 Koppla om anslutningen
för mjölkslangen
(beroende på modell))
Såsom tillval kan mjölkslangen anslutas till
vänster eller höger på utloppet.
7
43
43
Bild 18: Vrida inloppet, 1
41
42
43
43
40
Bild 19: Vrida inloppet, 2
1. Dra av mjölkslangen från maskinen.
2. Dra ned utloppet (7) helt och hållet.
3. Tryck ihop låsknapparna(43) på mjöl-
kenheten(40) med ena handens två
ngrar, och dra mjölkenheten nedåt
från utloppet.
4. Dra mjölkfördelaren(41) uppåt ur
mjölkenheten.
5. Vrid inloppet(42) 180°.
Montering sker i omvänd ordningsföljd.
Information
Vid montering, skjut mjölkenheten(41)
med båda händerna på utloppet (7). Se till
att låsknapparna(43) snäpper fast hörbart
på båda sidor.
9 Skötsel och underhåll
Genom regelbunden rengöring och
underhåll säkerställer du konstant hög
kvalitet på dina drycker.
9.1 Allmän rengöring
Rengör maskinen regelbundet. Avlägsna
genast rester av mjölk och kae på utsi-
dan.
VAR FÖRSIKTIG
Användning av olämpliga rengöringsme-
del kan leda till att ytorna får repor.
Använd inga repande skurtrasor, skur-
svampar eller rengöringsmedel.
Förutsättning: Maskinen är avstängd.
Rengör maskinen på utsidan med en
mjuk, fuktig trasa och vanligt diskme-
del.
Diska droppskålen och kaesumpbe-
hållaren med en mjuk, fuktig trasa och
ett standarddiskmedel.
Rengör bönbehållaren med en mjuk,
torr trasa.
9.2 Spola rent kaesystemet
Vid spolningen spolas munstyckena på
utloppet och kaesystemets invändiga
komponenter. På så sätt hamnar även
spolvattnet från insidan i droppskålen.
Vid ej inaktiverad avstängningsspolning
genomför apparaten en spolning av kae-
systemet vid påsättning och avstängning.
Du kan även utföra spolningen manuellt.
Förutsättning: Displayen visar vänteläge.
1. Sätt en kopp under utloppet.
2. Tryck på knappen "menu/ok" i 2 sek-
under.
» Menyn visas på displayen.
3. Navigera till menyn Skötsel > Spolning.
4. Välj Start med pilknapparna och
bekräfta med "menu/ok".
» Kaesystemet spolas.
» På displayen visas vänteläge.
Skötsel och underhåll
184
SVENSKA
9.3 Rengöra bryggenheten
För att undvika skador på maskinen
rekommenderar vi att rengöra bryggenhe-
ten en gång i veckan.
11
Bild 20: Demontera bryggenheten, 1
14
44
Bild 21: Demontera bryggenheten, 2
45
Bild 22: Rengöra bryggenheten
Förutsättning: Maskinen är avstängd.
1. Öppna skyddet(11). För att göra detta,
greppa i fördjupningen på maskinens
högra sida och dra upp skyddet.
2. Tryck in och håll fast den röda spa-
ken(44) på bryggenhetens hand-
tag(14) och vrid handtaget medurs tills
det hakar fast vid anslaget.
3. Dra ut bryggenheten ur maskinen i
handtaget.
4. Skölj grundligt av hela bryggenheten
under rinnande vatten. Kontrollera sär-
skilt att silen(45) är fri från kaerester.
5. Låt bryggenheten droppa av.
6. Ta bort kaerester från ytorna på
insidan av maskinen med en mjuk, torr
trasa.
7. Sätt in bryggenheten i maskinen. Tryck
in och håll fast den röda spaken på
bryggenhetens handtag och vrid hand-
taget moturs tills det hakar fast när det
tar stopp.
8. Sätt tillbaka skyddet. För att göra detta,
sätt in skyddet nedtill på maskinen och
sväng skyddet uppåt tills det snäpper
fast.
9.4 Programmet "Easy
Cleaning"
Med programmet Easy Cleaning spolas
mjölksystemet.
När en dryck tillretts med mjölk uppmanas
du att utföra programmet Easy Cleaning.
Du kan även utföra Easy Cleaning manu-
ellt.
Förutsättning: Displayen visar vänteläge.
1. Sätt en kopp under utloppet.
2. Tryck på knappen "menu/ok" i 2 sek-
under.
» Menyn visas på displayen.
3. Navigera till menyn Skötsel > Easy
Cleaning.
4. Välj Start med pilknapparna och
bekräfta med "menu/ok".
5. Följ ytterligare anvisningar på displayen
tills EasyCleaning har avslutats.
» På displayen visas vänteläge.
Skötsel och underhåll
185
SVENSKA
9.5 Programmet "Rengöring
mjölksystem"
Under det här programmet rengörs mjölk-
systemet med hjälp av ett rengöringsme-
del för mjölksystemet.
För att hålla god hygien och undvika
skador på maskinen rekommenderar vi att
utföra rengöringsprogrammet en gång i
veckan.
Rengöringsprogrammet tar ungefär 3
minuter och ska inte avbrytas.
VAR FÖRSIKTIG
Användning av olämpliga rengöringsme-
del på mjölksystemet kan leda till skador
på maskinen.
Använd uteslutande Melitta® PERFECT
CLEAN Espresso Machines, ett rengö-
ringsmedel för mjölksystem.
Förutsättning: Displayen visar vänteläge.
1. Ställ en behållare som rymmer minst
0,7liter under utloppet (t.ex. kae-
sumpbehållaren).
2. Tryck på knappen "menu/ok" i 2 sek-
under.
» Menyn visas på displayen.
3. Navigera till menyn Skötsel > Rengöring
mjölksystem.
4. Välj Start med pilknapparna och
bekräfta med "menu/ok".
5. Följ ytterligare anvisningar på displayen
tills rengöringsprogrammet för mjölk-
systemet har avslutats.
» På displayen visas vänteläge.
Rengöra mjölkenheten
Vi rekommenderar dessutom att regelbun-
det rengöra mjölkenheten, alltså mjölk-
slangen och mjölkbehållaren.
Information
ū Mjölkbehållaren i plast (beroende på
modell), även lock och stigrör, kan
diskas i diskmaskin.
ū Termo-mjölkbehållaren (beroende på
modell) och dess komponenter får inte
rengöras i diskmaskin.
7
43
43
Bild 23: Demontera mjölkenheten, 1
41
42
40
43
43
Bild 24: Demontera mjölkenheten, 2
1. Dra av mjölkslangen från maskinen.
2. Dra ned utloppet (7) helt och hållet.
3. Tryck ihop låsknapparna(43) på mjöl-
kenheten(40) med ena handens två
ngrar, och dra mjölkenheten nedåt
från utloppet.
4. Dra mjölkfördelaren(41) uppåt ur
mjölkenheten.
5. Dra upp och lossa inloppet(42).
6. Rengör enskilda komponenter med
varmt vatten. Använd medföljande
rengöringsborste, en mjuk, fuktig trasa
och vanligt diskmedel.
Montering sker i omvänd ordningsföljd.
Information
Vid montering, skjut mjölkenheten(40)
med båda händerna på utloppet (7). Se till
att låsknapparna(43) snäpper fast hörbart
på båda sidor.
Skötsel och underhåll
186
SVENSKA
9.6 Programmet "Rengöring
kaesystem"
Under rengöringsprogrammet avlägsnas
smuts och rester av kaeolja med hjälp av
rengöringsmedel för kaemaskiner.
För att undvika skador på maskinen
rekommenderar vi att utföra rengörings-
programmet en gång varannan månad
– eller när maskinen uppmanar dig att
göra så.
Innan start av rengöringsprogrammet ren-
gör du bryggruppen och innerutrymmet
(se kapitel9.3, sida184).
Rengöringsprogrammet tar ungefär 15
minuter och ska inte avbrytas.
VARNING
Kontakt med rengöringsmedlet för kae-
maskiner kan irritera ögon och hud.
Följ anvisningarna på rengöringsmed-
lets förpackning.
VAR FÖRSIKTIG
Användning av olämpliga rengöringsme-
del på kaemaskinen kan leda till skador
på maskinen.
Använd uteslutande rengöringstablet-
terna Melitta® PERFECT CLEAN Espresso
Machines.
Förutsättning: Displayen visar vänteläge.
1. Tryck på knappen "menu/ok" i 2 sek-
under.
» Menyn visas på displayen.
2. Navigera till menyn Skötsel > Rengöring
kaesystem.
3. Välj Start med pilknapparna och
bekräfta med "menu/ok".
4. Följ ytterligare anvisningar på dis-
playen tills rengöringsprogrammet har
avslutats.
» På displayen visas vänteläge.
9.7 Programmet "Avkalkning"
Med avkalkningsprogrammet avlägsnas
kalkavlagringar på insidan av maskinen
med avkalkningsmedel för kaemaskiner.
För att undvika skador på maskinen
rekommenderar vi att utföra avkalknings-
programmet en gång var tredje månad
– eller när maskinen uppmanar dig att
göra så.
Vid genomgående användning av ett vat-
tenlter från Melitta genomför du avkalk-
ningsprogrammet minst en gång per år.
Avkalkningsprogrammet tar ungefär 25
minuter och ska inte avbrytas.
VARNING
Kontakt med avkalkningsmedel kan
irritera ögon och hud.
Följ anvisningarna på avkalkningsmed-
lets förpackning.
VAR FÖRSIKTIG
Användning av olämpliga avkalknings-
medel kan leda till skador på maskinen.
Använd uteslutande det ytande
avkalkningsmedlet Melitta® ANTI CALC
Espresso Machines.
VAR FÖRSIKTIG
Ett fastskruvat vattenlter kan skadas
under avkalkningsprogrammet.
Ta ut vattenltret när maskinen uppma-
nar dig till det (seBild 25, sida187).
Lägg vattenltret i en behållare med
kranvatten under avkalkningsprogram-
met.
När avkalkningsprogrammet avslu-
tats kan du sätta in vattenltret och
använda det igen.
Förutsättning: Displayen visar vänteläge.
1. Tryck på knappen "menu/ok" i 2 sek-
under.
» Menyn visas på displayen.
2. Navigera till menyn Skötsel > Avkalk-
ning.
Skötsel och underhåll
187
SVENSKA
3. Välj Start med pilknapparna och
bekräfta med "menu/ok".
4. Följ ytterligare anvisningar på dis-
playen tills avkalkningsprogrammet har
avslutats.
» På displayen visas vänteläge.
9.8 Ställa in vattenhårdhet
Inställd vattenhårdhet påverkar hur ofta
avkalkning krävs. Ju hårdare vatten, desto
oftare behöver maskinen avkalkas.
Information
Om du använder ett vattenlter (se
kapitel9.9, sida187) kan du inte ställa in
vattenhårdhet.
Använd den medföljande testremsan för
att bestämma vattenhårdheten. Beakta
anvisningarna på testremsans förpackning
och tabellen Intervall för vattenhårdhet,
sida189.
Förutsättning: Displayen visar vänteläge.
1. Tryck på knappen "menu/ok" i 2 sek-
under.
» Menyn visas på displayen.
2. Navigera till menyn Inställning > Vatten-
hårdhet.
3. Välj intervall för vattenhårdhet med
pilknapparna och bekräfta med "menu/
ok".
4. Lämna menyn med kommandot Exit.
» På displayen visas vänteläge.
9.9 Använda vattenlter
Genom att använda ett vattenlter för-
längs maskinens livslängd och du behöver
inte avkalka maskinen lika ofta. Det med-
följande vattenltret ltrerar bort kalk och
andra föroreningar från vattnet.
1
46
47
48
Bild 25: Skruva fast/lossa vattenltret
Vattenltret(47) skruvas fast i eller lossas
från gängan(46) i botten på vattenbe-
hållaren(48) med inskruvningshjälpen i
andra änden av det medföljande kaem-
åttet(1).
Sätta in vattenlter
Information
Lägg vattenltret i en behållare med färskt
kranvatten i några minuter innan du sätter
in det.
Förutsättning: Displayen visar vänteläge.
1. Tryck på knappen "menu/ok" i 2 sek-
under.
» Menyn visas på displayen.
2. Navigera till menyn Skötsel > Filter >
Sätta in lter.
3. Välj Start med pilknapparna och
bekräfta med "menu/ok".
4. Följ vidare anvisningar på displayen.
» Vattenhårdheten anpassas automatiskt
av apparaten till vattenltret.
» På displayen visas vänteläge.
Byta vattenlter
Byt vattenlter när maskinen uppmanar
dig till det.
Förutsättning: Displayen visar vänteläge.
1. Tryck på knappen "menu/ok" i 2 sek-
under.
» Menyn visas på displayen.
Transport, lagring och avfallshantering
188
SVENSKA
2. Navigera till menyn Skötsel > Filter > Byt
lter.
3. Välj Start med pilknapparna och
bekräfta med "menu/ok".
4. Följ vidare anvisningar på displayen.
» På displayen visas vänteläge.
Ta bort vattenlter
Vattenltret ska inte vara torrt under en
längre tid. Vi rekommenderar att förvara
vattenltret i en behållare med kranvatten
i kylskåpet om ltret inte ska användas
under en längre tid.
Förutsättning: Displayen visar vänteläge.
1. Tryck på knappen "menu/ok" i 2 sek-
under.
» Menyn visas på displayen.
2. Navigera till menyn Skötsel > Filter > Ta
bort lter.
3. Välj Start med pilknapparna och
bekräfta med "menu/ok".
4. Följ vidare anvisningar på displayen.
» Vattenhårdheten återställs automatiskt
till föregående inställning.
» På displayen visas vänteläge.
10 Transport, lagring och
avfallshantering
10.1 Avlufta maskinen
Vi rekommenderar att avlufta maskinen
när den inte ska användas under en längre
tid, när den ska transporteras eller vid risk
för frost.
Vid avluftning avlägsnas kvarvarande
vatten från maskinen.
Förutsättning: Displayen visar vänteläge.
1. Sätt en kopp under utloppet.
2. Tryck på knappen "menu/ok" i 2 sek-
under.
» Menyn visas på displayen.
3. Navigera till menyn System > Avluftning.
4. Välj Start med pilknapparna och
bekräfta med "menu/ok".
5. Följ vidare anvisningar på displayen.
» Maskinen stängs av.
10.2 Transport
VAR FÖRSIKTIG
Kvarvarande vatten som fryser till is kan
leda till att maskinen skadas.
Undvik att utsätta maskinen för tempe-
raturer under 0°C.
Information
Transportera maskinen i originalförpack-
ningen. På så sätt undviks transportskador.
Utför följande åtgärder innan maskinen
transporteras:
1. Avlufta maskinen (se kapitel10.1,
sida188).
2. Töm droppskålen och behållaren för
kaesump.
3. Töm vattenbehållaren.
4. Töm bönbehållaren.
5. Rengör maskinen (se kapitel9.1,
sida183).
6. Fixera lösa delar (spillbricka m.m.) med
lämplig tejp.
7. Förpacka maskinen.
10.3 Avfallshantering
Maskiner märkta med den här
symbolen omfattas av EG-direk-
tivet 2002 / 96 / EG för WEEE (avfall
som utgörs av eller innehåller
elektriska eller elektroniska produkter).
Elektroniska maskiner ska inte slängas som
hushållsavfall.
Lämna in maskinen till en återvinnings-
station för miljövänlig avfallshantering.
Tekniska data
189
SVENSKA
11 Tekniska data
Tekniska data
Driftspänning 220-240 V, 50 Hz
Eektförbrukning max 1450 W
Eektförbrukning vid uppkopp-
lad beredskapsdrift
2,6 W
Pumptryck statiskt max 15 bar
Mått
Bredd
Höjd
Djup
255 mm
365 mm
465 mm
Kapacitet
Bönbehållare
Vattenbehållare
2 × 135 g
1,8 l
Vikt (tom) 10,5 kg (Barista TS)
10,1 kg (Barista T)
Omgivningsförhållanden
Temperatur
Relativ luftfuktighet
10-32 °C
30-80 % (ej kondenserande)
Bluetooth Bluetooth Smart (low energy),
BTLE 4.0
Intervall för
vattenhårdhet
°dH °eH °fH
Mjukt 0till10 0till13 0till18
Medel 10till15 13till19 18till27
Hårt 15till20 19till25 27till36
Mycket hårt > 20 > 25 > 36
Åtgärder vid fel
190
SVENSKA
12 Åtgärder vid fel
Om felet kvarstår efter nedanstående åtgärder eller om andra fel inträar som inte nämns
här, kontakta Melittas kundtjänst.
Fel Orsak Åtgärd
Kaet kommer bara
droppvis.
För n malningsgrad. Ställ in grövre malningsgrad (se kapitel8.9
på sidan182).
Maskinen är smutsig. Rengör bryggenheten (se kapitel9.3 på
sidan184).
Utför rengöringsprogrammet (se kapi-
tel9.6 på sidan186).
Maskinen är igenkalkad. Avkalka maskinen (se kapitel9.7 på
sidan186).
Det kommer inget kae
alls.
Inget vatten i vattenbe-
hållaren eller vatten-
behållaren är felaktigt
insatt.
Fyll på vattenbehållaren och kontrollera att
den sitter rätt (se kapitel4.7 på sidan174).
Bryggenheten är igen-
satt.
Rengör bryggenheten (se kapitel9.3 på
sidan184).
Fyll på bönor visas på
displayen, trots att bön-
behållaren är full.
Kaebönorna faller inte
ner i kaekvarnen.
Knacka lätt på bönbehållaren.
Rengör bönbehållaren.
Kaebönorna är för oljiga. Använd andra
kaebönor.
Kvarnen låter mycket
högt.
Det nns främmande
föremål i kvarnen.
Kontakta Melittas kundtjänst.
Det går inte att sätta
tillbaka bryggenheten
efter att den tagits ut.
Bryggenheten är inte låst
på rätt sätt.
Kontrollera om handtaget för xering av
bryggenheten är rätt ihakat (se kapitel9.3
på sidan184).
Drivmekanismen står
inte i rätt läge.
Håll knappen "MyCoee" intryckt. Tryck
samtidigt på PÅ/AV-knappen. Maskinen
utför en initiering. Släpp knapparna.
Systemfel indikeras på
displayen.
Programvarufel Stäng av och sätt på maskinen igen (se
kapitel4.1 på sidan170).
Kontakta Melittas kundtjänst.
Apparaten kan inte
hanteras med hjälp av
Melitta-Connect-App.
Ingen Bluetooth-an-
slutning.
Upprätta Bluetooth-anslutning för första
gången (se kapitlet 4.4 på sidan171)
Smartphone stödjer inte Bluetooth-funk-
tionen.
Bluetooth-anslutning inte aktiverad på
Smartphone.
Apparat återställd till
fabriksinställningar.
Återigen ansluta apparaten till Smartp-
hone för första gången (se kapitel4.4 på
sidan171).
Smartphone benner
sig utanför mottag-
ningsområdet.
Se till att din Smartphone kommer in i
mottagningsområdet (max. 5-10 m).
En annan Smartphone
är redan ansluten till
apparaten.
Anslut app till redan ansluten Smartphone.
191
Innhold
NORSK
Innhold
1 Oversikt over apparatet .............................................................................................. 193
1.1 Apparatet i et overblikk ....................................................................................193
1.2 Betjeningsfeltet i et overblikk ......................................................................... 194
2 For din sikkerhet .............................................................................................................195
2.1 Korrekt bruk...........................................................................................................195
2.2 Fare på grunn av elektrisk strøm ...................................................................195
2.3 Fare for brannskader og skolding .................................................................196
2.4 Generell sikkerhet ............................................................................................... 196
3 De første trinn ..................................................................................................................196
3.1 Utpakking av apparatet .................................................................................... 196
3.2 Kontrollere leveranse ......................................................................................... 196
3.3 Oppstilling av apparatet ...................................................................................197
3.4 Tilkopling av apparatet ..................................................................................... 197
3.5 Første gangs innkopling av apparatet .........................................................197
3.6 Installere Melitta-Connect-App ..................................................................... 198
4 Grunnleggende om betjening .................................................................................198
4.1 Slå av og på apparatet .......................................................................................198
4.2 Håndtering av betjeningsfeltet ...................................................................... 198
4.3 Navigering i menyen ..........................................................................................199
4.4 Opprette Bluetooth-forbindelse .................................................................... 200
4.5 Fylle på kaebønner og bruke BeanSelect ............................................... 200
4.6 Bruke kaepulver ................................................................................................ 202
4.7 Fylle på vann ......................................................................................................... 202
4.8 Stille inn utløpet ..................................................................................................202
4.9 Bruk av melk ..........................................................................................................202
4.10 Tømme dryppskål og kaegrutbeholder ................................................... 203
5 Tilberede drikker ............................................................................................................ 204
5.1 Tilberede espresso og café crème .................................................................204
5.2 Tilberede Cappuccino og Latte Macchiato ................................................ 204
5.3 Tilberede melkeskum og varm melk ............................................................204
5.4 Tilberede varmt vann ......................................................................................... 204
5.5 Tilberede drikker med oppskrifter (kun modell BARISTATS) .............. 205
5.6 Endre drikkinnstillinger før og under tilberedningen............................ 205
5.7 Avbryte drikktilberedning ................................................................................ 206
5.8 Tilberede to drikker samtidig .......................................................................... 206
192
Innhold
NORSK
6 Endre drikkinnstillinger permanent ...................................................................... 206
6.1 Velge oppskrifter ................................................................................................. 206
6.2 Endre forinnstillinger ......................................................................................... 207
7 Personlige innstillinger – "MyCoee“ .................................................................. 207
7.1 Bearbeide personlige brukerproler ............................................................207
7.2 Velge/endre personlige innstillinger ........................................................... 208
7.3 Tilberede drikker med personlige innstillinger ........................................208
8 Endre grunninnstillinger ............................................................................................208
8.1 Stille inn språk ......................................................................................................208
8.2 Stille inn klokkeslett ........................................................................................... 209
8.3 Aktivere/deaktivere automatisk BeanSelect
(kun modell BARISTATS) ...................................................................................209
8.4 Stille inn energisparemodus ...........................................................................209
8.5 Stille inn automatisk utkopling ...................................................................... 209
8.6 Aktivere/deaktivere skylling ............................................................................ 210
8.7 Tilbakestille apparatet til fabrikkinnstilling ............................................... 210
8.8 Meny Statistikk og system ................................................................................. 211
8.9 Stille inn malegrad ..............................................................................................211
8.10 Ombygge tilkopling for melkeslangen
(alt etter modell) ..................................................................................................211
9 Pleie og vedlikehold .....................................................................................................212
9.1 Generell rengjøring ............................................................................................212
9.2 Skylle kaesystem ............................................................................................... 212
9.3 Rengjøre kokegruppe ........................................................................................212
9.4 Programmet "Easy Cleaning“ .......................................................................... 213
9.5 Programmet "Rengjøre melkesystemet“ .................................................... 213
9.6 Program "Rengjøre kaesystem“ ................................................................... 214
9.7 Program "Avkalking“ .......................................................................................... 215
9.8 Stille inn vannhardhet ....................................................................................... 215
9.9 Bruke vannlter ....................................................................................................216
10 Transport, lagring og avfallsbehandling .............................................................217
10.1 Dampe ut apparatet ...........................................................................................217
10.2 Transportere apparatet ..................................................................................... 217
10.3 Kassering av apparatet ......................................................................................217
11 Tekniske data ................................................................................................................... 218
12 Feil ........................................................................................................................................ 219
Oversikt over apparatet
193
NORSK
1 Oversikt over apparatet
1.1 Apparatet i et overblikk
1
2
4
5
6
7
8
9
10
3
Fig. 1: Apparat sett fra venstre foran
12
13
14
16
18
17
15
11
Fig. 2: Apparat sett fra høyre foran
1 Vanntank
2 2-kammer bønnebeholder
3 Skyver "BEAN SELECT"
(kun modell BARISTAT)
"BEAN SELECT" ved BARISTA TS se posi-
sjonsnummer 30.
4 Pulversjakt
5 Koppholder i edelstål (alt etter modell)
6 Betjeningsfelt
7 Høydejusterbart utløp med 2 kaedyser,
2 melkedyser,
1 varmtvannsdyse, kopplys (kun ved
modell BARISTATS)
8 Kaegrutbeholder (innvendig)
9 Dryppskål
10 "På-/Av"-knapp
11 Tildekning
12 Hendel "Malegradjustering" (bak tildek-
ningen)
13 Strømkabel med kabeloppbevarings-
rom
14 Kokegruppe (bak tildekningen)
15 Tilkopling av melkeslangen til utløpet
16 Tilkopling melkeslange til dryppskål
17 Koppholder
18 Flottør
Oversikt over apparatet
194
NORSK
1.2 Betjeningsfeltet i et overblikk
Vennligst velg drikk
14:38
STANDARD
INTENSE
2120
19
22 23 24 25 26
27
28
29
30313233
34
Fig. 3: Betjeningsfelt
Pos. Betegnelse Funksjon
19 Uttaksknapper Tilberede drikker
20 Espresso Tilberede espresso
21 Café crème Tilberede café crème
22 Cappuccino Tilberede cappuccino
23 Latte macchiato Tilberede latte macchiato
24 Melkeskum/Varm melk Tilberede melkeskum eller varm melk
25 Varmt vann Tilberede varmt vann
26 2 kopper Uttak av to kopper
27 Skyver drikkmengde Stille inn drikkmengde
28 Skyver kaestyrke Stille inn kaestyrke
29 My Coee/oppskrifter
(ved BARISTA TS)
Velge personlige innstillinger for drikker eller tilberede drikker
med oppskrifter.
My Coee
(ved BARISTA T)
Velge personlige innstillinger for drikker.
30 BEANSELECT
Velge bønnesort (kun modell BARISTATS).
"BEAN SELECT" ved BARISTA T se posisjonsnummer 3.
31 Pilknapp
Oppover
Navigere i menyen oppover eller stille inn kaearoma STANDARD
32 Pilknapp
Nedover
Navigere i menyen nedover eller stille inn kaearoma INTENSE
33 meny/ok Åpne menyen eller bekrefte innstillinger
34 Display Visning av aktuelle menyer og meldinger
Eksempel: Display driftsberedskap
For din sikkerhet
195
NORSK
Kjære kunde
mange takk at du har valgt den helauto-
matiske kaemaskinen BARISTA Smart.
Bruksanvisningen er til hjelp for å bli kjent
med apparatets mange muligheter og
oppleve kaenytelse på høyeste nivå.
Les nøye gjennom denne bruksanvisnin-
gen. Dermed unngår du skader på perso-
ner og utstyr. Oppbevar bruksanvisningen
omhyggelig. Når du leverer apparatet
videre, må du også levere med bruksanvis-
ningen.
For skader som oppstår på grunn av at
bruksanvisningen ikke følges, aksepterer
Melitta ikke noe garantiansvar.
Hvis du trenger mer informasjon eller har
spørsmål om apparatet, bes du henvende
deg til Melitta eller oppsøk oss på internett
på:
www.melitta.se
Vi ønsker deg mye glede med apparatet
ditt.
2 For din sikkerhet
Apparatet er i samsvar med de
gjeldende Europeiske direktiver
og er konstruert i henhold til den nyeste
tekniske utviklingen. Likevel består det
resterende farer.
For å hindre fare, må du følge sikkerhets-
anvisningene. For skader som oppstår
på grunn av at sikkerhetsanvisningene
ikke følges, aksepterer Melitta ikke noe
garantiansvar.
2.1 Korrekt bruk
Apparatet brukes til tilberedning
av kaedrikker av kaebønner
eller kaepulver og til oppvar-
ming av melk og vann.
Apparatet er beregnet til bruk i
private husholdninger.
All annen bruk regnes som ikke
korrekt og kan føre til skader på
personer og utstyr. Melitta over-
tar ikke ansvar for skader som
oppstår av ikke korrekt bruk av
apparatet.
2.2 Fare på grunn av elektrisk
strøm
Hvis apparatet eller strømkabe-
len er skadet, er det livsfare på
grunn av strømstøt.
Overhold de følgende sikkerhets-
anvisningene for å unngå farer
på grunn av elektrisk strøm.
ū Bruk ikke skadet strømkabel.
ū En skadet strømkabel kan
utelukkende skiftes ut av pro-
dusenten, dens kundeservice
eller dens servicepartner.
ū Ikke åpne noen fastskrudde
tildekninger på huset til appa-
ratet.
ū Bruk apparatet bare når det er i
teknisk feilfri tilstand.
ū Et defekt apparat skal uteluk-
kende repareres av et auto-
risert verksted. Reparer ikke
apparatet selv.
ū Foreta ingen endringer på
apparatet, dets bestanddeler
og tilbehøret.
ū Dypp ikke apparatet ned i
vann.
ū La ikke strømkabelen komme i
kontakt med vann.
De første trinn
196
NORSK
2.3 Fare for brannskader og
skolding
Væsker og damper som strøm-
mer ut kan være svært varme.
Deler av apparatet blir likeledes
svært varme.
Overhold de følgende sikkerhets-
anvisningene for å unngå skol-
ding og brannsår.
ū Unngå hudkontakt med væs-
ker og damp som strømmer ut.
ū Under drift må du ikke berøre
noen dyser på utløpet.
2.4 Generell sikkerhet
Overhold de følgende sikkerhets-
anvisningene for å unngå skader
på personer og utstyr.
ū Ikke bruk apparatet i et skap
eller lignende.
ū Grip ikke inn i innsiden av
apparatet under drift.
ū Apparatet og dets strømkabel
skal holdes unna barn under
8 år.
ū Dette apparatet kan brukes
av barn fra 8 år samt personer
med redusert fysisk, sensorisk
eller mentalt evnenivå eller
mangel på erfaring og kunn-
skaper, hvis de er under tilsyn
eller opplæres i trygg bruk av
apparatet og forstår farene
som kan oppstå av det.
ū Barn må ikke leke med appa-
ratet. Rengjøring og bruker-
vedlikehold skal ikke utføres
av barn under 8 år. Barn over 8
år må være under tilsyn under
rengjøringen og brukervedli-
keholdet.
ū Når apparatet blir ernstyrt pr.
mobil sluttenhet, forviss deg
om at ikke barn oppholder seg
umiddelbart ved apparatet og
at en kopp er satt under.
ū kople apparatet fra strømforsy-
ningen hvis det er uten tilsyn
over lengre tid.
3 De første trinn
I dette kapittelet beskrives hvordan du
forbereder apparatet ditt for bruk.
3.1 Utpakking av apparatet
FORSIKTIG
Kontakt med rengjøringsmidler kan føre
til irritasjoner i øynene og på huden.
Oppbevar de medfølgende rengjø-
ringsmidlene utenfor barns rekkevidde.
Pakk ut apparatet. Fjern emballasjema-
teriellet, tapestrimlene og beskyttelses-
foliene fra apparatet.
Oppbevar emballasjemateriellet for
transport og eventuelle retursendinger.
Informasjon
I apparatet kan det benne seg spor av
kae og vann. Apparatet ble testet i fabrik-
ken for feilfri funksjon.
3.2 Kontrollere leveranse
Kontroller leveransen for fullstendighet
ved hjelp av den medfølgende listen. Hvis
deler mangler, bes du henvende deg til
din forhandler.
ū Kaeskje med innskruingshjelp for
vannlteret,
ū Plast-melkebeholder eller termo-mel-
kebeholder henholdsvis med melke-
De første trinn
197
NORSK
slange eller bare melkeslange (alt etter
modell),
ū edelstålplate for koppholder (alt etter
modell)
ū kaesystem-rengjøringsmiddel,
ū melkesystem-rengjøringmiddel,
ū vannlter,
ū teststrimler for bestemmelse av vann-
hardhet.
3.3 Oppstilling av apparatet
Følg de påfølgende merknadene:
ū Still ikke opp apparatet i fuktige rom.
ū Sett apparatet på en stabil, plan og tørr
ate.
ū Sett ikke opp apparatet i nærheten av
oppvaskkummer eller liknende.
ū Sett ikke apparatet på varme ater.
ū Hold tilstrekkelig avstand på ca 10cm
til vegg og andre gjenstander. Avstan-
den oppover bør være på minst 20cm.
ū Legg strømkabelen slik at den ikke kan
skades av kanter eller varme ater.
3.4 Tilkopling av apparatet
Følg de påfølgende merknadene:
ū Kontroller at nettspenningen stemmer
overens med driftsspenningen som
er angitt i Tekniske data (se tabell,
side218).
ū Kople apparatet bare til en forskrifts-
messig montert jordet stikkontakt. Hen-
vend deg i tvilstilfelle til en elektriker.
ū Kontakten må minst være sikret med en
10 A sikring.
3.5 Første gangs innkopling av
apparatet
Under første gangs igangkjøring kan du
stille inn språk, klokkeslett og vannhard-
het. Du kan endre innstillingene på et
senere tidspunkt (se kapittel8, side208
og kapittel9.8, side215).
For å bestemme vannhardheten brukes de
vedlagte teststrimlene. Følg anvisningene
på pakningen til teststrimmelen og tabel-
len Pos., side194.
Informasjon
Vi anbefaler å slå bort de første to
koppene med kae etter første gangs
igangkjøring.
Forutsetning: Apparatet er stilt opp og
tilkoplet.
1. Plasser en beholder under utløpet.
2. Trykk på "På-/Av"-knappen.
» Velkomstmeldingen vises i displayet.
» Oppfordringen om å gjennomføre
setup vises i displayet: Please Setup
the machine.
» Knappen "meny/ok" blinker.
3. Bekreft det med "meny/ok"
» Menyen Language vises.
4. Velg språket ditt med "pilknappene".
Bekreft det med "meny/ok".
» Menyen Klokke vises.
5. Velg timer og minutter med "pilknap-
pene". Bekreft hver gang innstillingene
dine med "meny/ok".
» Menyen Vannhardhet vises.
6. Velg det registrerte vannhardhets-
området med "pilknappene", eller
bekreft den forinnstilte verdien med
"meny/ok".
» Oppfordringen Fyll opp vanntanken
vises.
7. Ta ut vanntanken. Skyll vanntanken
med rent vann. Fyll vanntanken med
friskt vann og sett den inn.
» Apparatet varmer seg opp og gjen-
nomfører en automatisk skylling.
» I displayet vises driftsberedskap og
oppfordringen Fyll bønner.
8. Fyll kaebønner i bønnebeholderen.
Les for dette kapittelet Fylle på kae-
bønner og bruke BeanSelect, side200.
Grunnleggende om betjening
198
NORSK
3.6 Installere
Melitta-Connect-App
Apparatet kan via Bluetooth betjenes med
egnede mobile iOS- eller Android-slutten-
heter som understøtter Bluetooth. Til dette
trenger du Melitta-Connect-App. Nøyaktige
angivelser på www.melitta.de.
Appen forenkler betjeningen av appara-
tet, byr på en komfortabel administrasjon
av innstillinger og brukerproler, samt
ytterligere funksjoner og tilgang til Smart
Service (Service-Hotline, apparatdata, etc.).
I denne bruksanvisningen benyttes begre-
pet smarttelefon både for smarttelefoner
og nettbrett.
Laste ned app
1. Let i App Store til din smarttelefon etter
Melitta-Connect-App.
2. Installer appen på din smarttelefon.
4 Grunnleggende om
betjening
I dette kapittelet beskrives grunnleggende
betjeningstrinn under daglig håndtering
av apparatet.
4.1 Slå av og på apparatet
Før du slår på for første gangs igang-
kjøring av apparatet, les kapittelet3.5,
side197.
Informasjon
ū Når man slår på og av apparatet gjen-
nomfører det en automatisk skylling.
ū Under skyllingen ledes skyllevann også
inn i dryppskålen.
ū Den automatiske utkoplingsskyllingen
kan i menyen Innstillinger slås på eller
av.
Slå på apparatet
1. Plasser en beholder under utløpet.
2. Trykk på "På-/Av"-knappen.
» Velkomstmeldingen vises i displayet.
» Apparatet varmer seg opp og gjennom-
fører en automatisk skylling.
» Driftsberedskap vises i displayet.
Slå av apparatet
1. Plasser en beholder under utløpet.
2. Trykk på "På-/Av"-knappen.
» Apparatet gjennomfører en automatisk
skylling.
» Apparatet slår seg av.
Informasjon
ū Apparatet slår seg av automatisk hvis
det ikke blir brukt i lengre tid. Også i
dette tilfellet følger det en automatisk
skylling.
ū Utkoplingstiden kan du stille inn
i menyen Auto av, se kapittel8.5,
side209.
ū Hvis det ikke er blitt tilberedt noen
drikk etter innkoplingen eller vann-
tanken er tom, følger det ikke noen
skylling.
4.2 Håndtering av
betjeningsfeltet
De viktigste funksjonene kan nås via betje-
ningsfeltet.
Trykk på betjeningsknappen med en n-
gertupp. Betjeningsfeltet vil ikke reagere
når du berører det med en stift eller andre
gjenstander.
Det er kun de betjeningsknappene som
du kan bruke i apparatets aktuelle tilstand
som lyser.
Grunnleggende om betjening
199
NORSK
Bruk følgende handlinger til å bruke betje-
ningsfeltet:
Trykke kort
Trykk et kort øyeblikk på
en betjeningsknapp for å
velge en funksjon.
Trykke lenge
Trykk lengre enn
2sekunder på en betje-
ningsknapp for eventuelt å
velge en annen funksjon.
Trykke på "+" eller "–"
Trykk på "+" eller "–" for
å øke eller redusere den
aktuelle verdien. Hold
en knapp trykt inne for å
endre verdien kontinuerlig.
Trykke på skyveren
Trykk på skyveren for å
velge en verdi.
Trekke skyveren
Trykk og trekk langs skyve-
ren for å øke eller redusere
den aktuelle verdien.
4.3 Navigering i menyen
For innstilling av individuelle drikker og for
vedlikehold og pleie må du åpne menyen i
displayet og navigere i menyen.
Følg merknadene i displayet.
Uttaksknapper
Espresso
Kaffestyrke
Sterk
Bekreft med OK
Fig. 6: Eksempel: display med betje-
ningsknapper
For å navigere i menyen bruker du føl-
gende muligheter:
Åpne meny og bekreft valget
Trykk lengre enn 2 sekunder på
knappen "meny/ok" for å åpne
menyen.
Trykk kort på knappen "meny/ok" for å
bekrefte valget.
Navigering i menyen
Trykk på "pilknappene" for å navi-
gere ned- eller oppover i menyen.
Hold en "pilknapp" trykt inne for å skifte
raskt til menypunktene.
Forlate meny
Velg med "pilknappene" kom-
mandoen Exit og bekreft det med
"meny/ok", for å forlate en meny.
Forlat undermenyer som bare viser
informasjon og der du ikke foretar noen
innstillinger med "meny/ok".
Åpne undermenyer
Du kommer til noen funksjoner på appa-
ratet ved å åpne ere undermenyer etter
hverandre.
Åpningen av undermenyer er alltid
lignende. Som eksempel beskrives her
navigeringen til programmet Avkalking.
Vedlikehold
Forlat
Skylling
Lettrens
Rengjøring melkesystem
Rengjøring kaffesystem
Avkalking
Filter
Fig. 7: Navigering til programmet Avkal-
king
Grunnleggende om betjening
200
NORSK
1. Trykk på knappen "meny/ok" i 2
sekunder.
» Menyen vises i displayet.
2. Velg Pleie med "pilknappene" og
bekreft det med "meny/ok".
3. Velg Avkalking med "pilknappene" og
bekreft det med "meny/ok".
Valget av funksjonene vises alltid i kort-
form i denne bruksanvisningen:
Naviger til menyen Pleie > Avkalking.
4.4 Opprette
Bluetooth-forbindelse
Til betjeningen av apparatet ved hjelp av
en smarttelefon trengs en Bluetooth-for-
bindelse.
Forbinde apparater for første gang
Forutsetninger:
ū Apparatet er slått på.
ū Melitta-Connect-Appen er installert og
åpnet på smarttelefonen (se kapit-
tel Installere Melitta-Connect-App,
side198).
ū Smarttelefonen benner seg i mottaks-
området (med en avstand på max. 5
- 10m) til apparatet.
ū Smarttelefonen understøtter Bluetooth.
ū På smarttelefonen er Bluetooth-funk-
sjonen aktivert.
ū Apparatet er ikke forbundet med en
annen smarttelefon via Bluetooth.
ū Apparatet vises på smarttelefonen.
1. Trykk på knappen "meny/ok" på appa-
ratet i 2 sekunder.
» Menyen vises i displayet.
2. Velg med "pilknappene" Bluetooth og
bekreft det med "meny/ok".
3. Velg Forbinde på apparatet.
4. Velg Forbinde på smarttelefonen og
følg anvisningene fra appen.
» Apparatet er forbundet med smart-
telefonen.
5. Velg kommandoen Exit for å forlate
menyen.
Informasjon
ū Dersom du ikke oppretter en forbin-
delse mellom apparatet og smarttelefo-
nen innen 1 minutt, skifter apparatet til
displayet driftsberedskap.
ū Det kan alltid bare være en bruker for-
bundet med apparatet via Bluetooth.
Ved et brukerskifte må den forrige bru-
keren bryte bluetooth-forbindelsen ved
å lukke appen. Først da kan den nye
brukeren forbinde seg med apparatet.
ū Tilbakestillingen til fabrikkinnstillinger
sletter alle tillatte Bluetooth-forbindel-
ser i apparatet.
Forbinde apparater på nytt med
smarttelefonen
Forutsetninger:
ū Apparatet er slått på.
ū Apparatet er allerede forbundet med
smarttelefonen.
ū Aktuelt er ingen ytterligere bruker
forbundet med apparatet.
1. Åpne appen på smarttelefonen.
» Apparatet forbinder seg automatisk
med smarttelefonen via Bluetooth.
4.5 Fylle på kaebønner og
bruke BeanSelect
Ristede kaebønner mister aromaen sin.
Fyll bare på så mye kaebønner i bønne-
beholderen som du bruker de neste 3-4
dagene.
Med den 2-kammer bønnebeholderen
kan du for forskjellige kaespesialiteter
bruke to ulike kaesorter. Fyll for eksempel
et kammer med espressobønner og det
andre med café-crème-bønner.
MERK
Bruk av uegnede kaesorter kan føre til
at kvernen blir tilklistret.
Bruk ikke frysetørkede eller karamelli-
serte kaebønner.
Fyll ikke kaepulver i bønnebeholde-
ren.
Grunnleggende om betjening
201
NORSK
Automatisk Bean Select, modell
BARISTATS
2
30
35
36
Fig. 8: 2-kammer bønnebeholder
BARISTATS
Den automatiske funksjonen Bean Select
fører til at de beste kaebønnene velges
for de forskjellige kaespesialitetene.
Espressobaserte drikker tar kaebønner
fra venstre bønnekammer1(35), Café-Crè-
me-baserte drikker fra høyre bønnekam-
mer2(36).
Den påfølgende tabellen viser tildelingen
av bønnekamrene til kaedrikkene. Innstil-
lingene kan endres av deg (se kapittel6.2,
side207).
Bønnekammer Kaedrikk
1 (35)
Espresso, Cappuccino,
Latte Macchiato
2 (36)
Café crème
Informasjon
ū Ved hver maleprosess kvernes kvernen
tom. Likevel kan det komme til en mini-
mal blanding av kaesortene.
ū Nå kvernen tømmes oppstår en endret
lyd, og det er normalt.
Manuell Bean Select, BARISTAT
2
3
Fig. 9: 2-kammer bønnebeholder
BARISTAT
Med skyveren "BEANSELECT" (3) kan du
skifte mellom kammerne til bønnebehol-
deren (2).
FORSIKTIG
Ved omkoplingen av bønnekammeret
forblir ved BARISTAT en resterende
mengde kaebønner i kvernen. De første
to kaedrikkene etter omkoplingen til
koeinfri kae kan fremdeles inneholde
koeinholdig kae. Helsemessige ska-
devirkninger for personer som ikke tåler
koein kan være resultatet.
Personer som ikke tåler koein bør først
drikke den tredje kaekoppen etter
omkoplingen.
Informasjon
ū Når skyveren benner seg i midtre
posisjon, faller ingen kaebønner ned
i kvernen.
Fylle på kaebønner
1. Åpne lokket til 2-kammer-bønnebehol-
deren(2).
2. Fyll kaebønner i bønnekamrene.
3. Lukk lokket til 2-kammer-bønnebehol-
deren.
Med knappen "BEANSelect" (30)(modell
BARISTATS) hhv. skyveren "BeanSelect"
(3)(modell BARISTAT) kan du velge en
bønnesort før tilberedningen (se kapit-
tel5.6, side205).
Grunnleggende om betjening
202
NORSK
4.6 Bruke kaepulver
For tilberedning av kaedrikker kan du
også bruke kaepulver.
MERK
Bruk av uegnede kaesorter kan føre
til at kokegruppen blir tilklistret og
tilstoppet.
Bruk ikke instantprodukter.
Fyll maksimalt en kaeskje kaepulver i
pulversjakten.
4
Fig. 10: Pulversjakt
1. Åpne lokket til pulversjakten(4).
2. Bruk den medfølgende kaeskjeen til
dosering.
Fyll maksimalt en kaeskje kaepulver i
pulversjakten.
3. Lukk lokket til pulversjakten.
4. Gå så fram som beskrevet i kapitlene5
til 7.
Informasjon
ū Ved bruk av kaepulver er det ikke
mulig med uttak av to kopper.
ū Hvis du ikke tilbereder kae før det er
gått 3 minutter etter at pulversjakten
ble åpnet, skifter apparatet over til drift
med kae bønner, og kaepulveret
kastes i kaegrutbeholderen.
4.7 Fylle på vann
For optimal kaenytelse bruk bare friskt,
kaldt vann uten kullsyre. Bytt vannet
daglig.
Informasjon
Vannets kvalitet har stor betydning for
kaens smak. Bruk derfor et vannlter
(se kapittel9.8, side215 og kapittel9.9,
side216).
1
Fig. 11: Vanntank
1. Åpne lokket til vanntanken og trekk
vanntanken(1) i grepet oppover og ut
av apparatet.
2. Fyll vanntanken med vann.
Pass på den maksimale påfyllingsmeng-
den på 1,8 liter.
3. Sett vanntanken ovenfra inn i apparatet
og lukk lokket.
4.8 Stille inn utløpet
Utløpet (7) kan høydejusteres. Still inn en
så liten avstand som mulig mellom utløp
og beholder. Skyv utløpet ovenfra og
nedover alt etter beholder.
7
Fig. 12: Høydejusterbart utløp
4.9 Bruk av melk
For optimal kaenytelse bruk avkjølt melk.
Grunnleggende om betjening
203
NORSK
Alt etter modell kan du bruke den medføl-
gende melkebeholderen eller melkeslan-
gen og vanlige melkepakninger.
Tilkopling melkebeholder (alt etter
modell)
Fyll bare så mye melk i beholderen som du
umiddelbart skal bruke.
7
15
37
38
Fig. 13: kople melkebeholder til apparatet
(avbildningen kan avvike)
1. Fyll ønsket mengde melk i melkebehol-
deren(38).
2. Skyv utløpet (7) nedover.
3. Kople melkeslangen(37) sammen med
melkebeholderen og med tilkoplin-
gen(15) til utløpet.
Informasjon
Lagre den påfylte melkebeholderen i
kjøleskapet.
Tilkopling melkeslange (alt etter modell)
15
7
39
37
Fig. 14: Kople melkeslange til apparatet
1. Skyv utløpet (7) nedover.
2. Kople melkeslangen (37) sammen med
tilkoplingen til utløpet (15).
3. Stikk melkeslangen inn i en vanlig
melke papp(39).
4.10 Tømme dryppskål og
kaegrutbeholder
Når dryppskålen(9) og kaegrutbehol-
deren(8) er fulle, oppfordrer apparatet til
tømming. Flottøren (18) som rager ut viser
likeledes at dryppskålen er full. Tøm alltid
begge beholderne.
8
18
9
Fig. 15: Dryppskål, kaegrutbeholder og
ottør.
1. Trekk dryppskålen (9) framover og ut av
apparatet.
2. Ta ut kaegrutbeholderen (8) og tøm
den.
3. Tøm dryppskålen.
4. Sett kaegrutbeholderen inn.
5. Skyv dryppskålen inn i apparatet til
anslaget.
Informasjon
Oppfordringen fra apparatet om å tømme
dryppskålen og kaegrutbeholderen
kommer etter et fast antall drikkuttak. Hvis
du vil tømme beholderne mens apparatet
er slått av, registrerer ikke apparatet denne
prosessen. Derfor kan det hende at du blir
oppfordret til å tømme selv om dryppskå-
len og kaegrutbeholderen ennå ikke er
fylt.
Tilberede drikker
204
NORSK
5 Tilberede drikker
For tilberedningen av drikker nnes det tre
muligheter:
ū Standarduttak med uttaksknapper og
oppskrifter (modell BARISTA TS),
ū Tilberedning med endrede drikkinnstil-
linger (se kapittel6, side206).
ū Bruk av personlige innstillinger med
My-Coee-funksjonen (se kapittel7,
side207).
I dette kapittelet beskrives standardutta-
ket.
Pass på:
ū I lagerbeholderne bør det være tilstrek-
kelige mengder kae og vann. Ellers
oppfordrer apparatet deg til etterfyl-
ling.
ū Systemet viser ikke at melk mangler.
ū Ved valget av en drikk med melk skal
melkebeholderen eller en vanlig melke-
pakning være tilkoplet.
ū Beholderne for drikkene bør være
tilstrekkelig store.
ū Displayet skal vise driftsberedskap for
tilberedning av drikkene.
ū Drikkleveringen avsluttes automatisk.
ū Etter en tilberedning av drikker med
melk oppfordrer apparatet automatisk
til Easy-Cleaning-programmet.
5.1 Tilberede espresso og café
crème
1. Plasser en beholder under utløpet.
2. Trykk på knappen "Espresso" eller "Café
Crème".
» Drikk tilberedes.
3. Ta ut beholderen.
5.2 Tilberede Cappuccino og
Latte Macchiato
Forutsetning: Melk er tilkoplet.
1. Plasser en beholder under utløpet.
2. Trykk på knappen "Cappuccino" eller
"Latte Macchiato".
» Drikk tilberedes.
» i displayet vises Easy Cleaning? (OK
for start).
3. Ta ut beholderen.
4. Utfør Easy-Cleaning-programmet eller
tilbered ytterligere drikker og utfør det
etterpå, se kapittel9.4, side213.
5.3 Tilberede melkeskum og
varm melk
Tilberedningen av melkeskum og varm
melk er lignende.
Forutsetning: Melk er tilkoplet.
1. Plasser en beholder under utløpet.
2. Trykk på knappen "Melkeskum/Melk".
a) Melkeskum = Trykk kort på knappen
b) Varm melk = Trykk lenge på knap-
pen (2 sekunder)
» Melkeleveringen begynner.
» i displayet vises Easy Cleaning? (OK
for start).
3. Ta ut beholderen.
4. Utfør Easy-Cleaning-programmet eller
tilbered ytterligere drikker og utfør det
deretter, se kapittel9.4, side213.
5.4 Tilberede varmt vann
1. Plasser en beholder under utløpet.
2. Trykk på knappen "Varmt vann".
» Levering av varmt vann begynner.
3. Ta ut beholderen.
Tilberede drikker
205
NORSK
5.5 Tilberede drikker med
oppskrifter (kun modell
BARISTATS)
Informasjon
Tilkople ved valg av en oppskrift med melk
melkebeholderen eller en vanlig melke-
pakning.
Valget av direktestart av oppskrifter er
lignende for alle drikkene. Som eksempel
beskrives her valg av en Lungo.
Forutsetning: Displayet viser drifts-
beredskap.
1. Plasser en beholder under utløpet.
2. Trykk på knappen "My Coee/Oppskrif-
ter" helt til prolen Oppskrifter vises og
bekreft det med "meny/ok".
» Oppskriftvalget vises i displayet.
Alternativt kan du trykke på knappen
"My Coee/Oppskrifter" i 2 sekunder for
å komme direkte til oppskriftsvalg.
3. Velg Lungo med "pilknappene" og
bekreft det med "meny/ok".
4. Ta ut beholderen.
5.6 Endre drikkinnstillinger før
og under tilberedningen
Du kan endre drikkinnstillingene før og
under drikktilberedningen.
Informasjon
Disse innstillingene gjelder bare for den
aktuelle drikktilberedningen.
Endre drikkinnstillinger før
tilberedningen
Du kan endre bønnesorten, den totale
drikkmengden, kaestyrken og kaearo-
maen før valget av en drikk.
Informasjon
Kaearomaen stilles inn med
intenseAroma-funksjonen. Du har valget
mellom STANDARD og INTENSE. Ved inn-
stillingen INTENSE forlenges traktetiden
og kaeen får en mer mangeartet aroma.
Velg en bønnesort med knappen
"BEANSelect" (modell BARISTATS)
hhv. skyveren "BeanSelect" (modell
BARISTAT).
14:38
STANDARD
INTENSE
Still inn en drikkmengde med skyveren
"Drikkmengde" før valg av en drikk.
Still inn kaestyrken med skyveren
"Kaestyrke" før valg av en drikk.
Still inn kaearomaen med "pilknap-
pene".
Informasjon
ū Under tilberedningen av latte machi-
atto og cappuccino deles den totale
drikkmengden inn i en kae- og en
melkemengde etter et foregitt forhold.
ū Hvis du ikke tilbereder noen drikk før 1
minutt er gått, skifter apparatet over til
standardinnstillingene.
Endre drikkinnstillinger under
tilberedningenn
Du kan endre drikkmengden og kaestyr-
ken under drikktilberedningen.
Still inn den aktuelle drikkmengden
med skyveren "Drikkmengde" under
leveringen av en drikk (kae eller melk).
Still inn kaestyrken med skyveren
"Kaestyrke" under maleprosessen.
Endre drikkinnstillinger permanent
206
NORSK
5.7 Avbryte drikktilberedning
Når du vil avbryte drikktilberedningen før
tiden, trykker du en gang til på den valgte
uttaksknappen.
5.8 Tilberede to drikker
samtidig
Med knappen "2 kopper" tilbereder
du to drikker samtidig. 2- koppers
tilberedningen er ikke mulig for drikkene
– americano, long black, varmtvann, melk
og melkeskum. For 2-koppers tilberedning
gjennomfører apparatet to maleprosesser.
7
26
Fig. 16: Uttak av to kopper
1. Plasser to beholdere under utløpet(7).
2. Trykk på knappen "2 kopper"(26).
3. Gå så fram som beskrevet i den hen-
holdsvise drikktilberedningen.
Informasjon
ū Innstillingen gjelder bare for neste
drikktilberedning.
ū Hvis du ikke tilbereder noen drikk før 1
minutt er gått, skifter apparatet over til
uttak av én kopp.
6 Endre drikkinnstillinger
permanent
Apparatet tilbyr ere muligheter for tilbe-
redning av kaespesialiteter. Du kan bruke
forhåndsinnstilte oppskrifter eller endre
drikkinnstillinger permanent.
6.1 Velge oppskrifter
Du kan programmere tilberedningsknap-
pene med lagrede oppskrifter. Ved å
trykke på den tilsvarende uttaksknappen
tas nå oppskriften i bruk.
Følgende oppskrifter er tilgjengelige for
deg:
ū Espresso: espresso (standard), ris-
tretto, lungo, espresso doppio, ristretto
doppio.
ū Café crème: café crème (standard), café
crème doppio, americano, americano
extra shot, long black, red eye*, black
eye*, dead eye.*
ū Cappuccino: cappuccino (standard),
espresso macchiato, café latte, café au
lait, at white.
ū Latte macchiato: latte macchiato (stan-
dard), latte macchiato extra shot, latte
macchiato triple shot.
Oppskriftene merket med * er bare tilgjen-
gelige ved BARISTATS.
Utvalget av oppskriftene er lignende for
alle drikkene. Som eksempel beskrives her
valg av en ristretto.
Forutsetning: Displayet viser driftsbered-
skap.
1. Trykk på knappen "meny/ok" i 2
sekunder.
» Menyen vises i displayet.
2. Naviger til menyen Uttaksknapper >
Espresso > Oppskrifter
3. Velg Ristretto med "pilknappene" og
bekreft det med "meny/ok".
4. Velg kommandoen Exit en gang til for å
forlate menyen.
» Driftsberedskap vises i displayet.
» For de neste tilberedningene av en
espresso brukes oppskriften ristretto.
Informasjon
ū Valg av en oppskrift gjelder helt til den
endres igjen.
ū Ved Barista TS kan du med knap-
pen "MyCoee/Rezepte"også velge
oppskriftene direkte (se kapittel5.5,
side205).
Personlige innstillinger – "MyCoee“
207
NORSK
6.2 Endre forinnstillinger
Alt etter drikke kan du endre følgende
forinnstillinger:
mengde kae, mengde skum, mengde
melk, mengde varmt vann, temperatur,
sort (kun modell BARISTA TS), kaestyrke
og kaearoma.
Endringen av drikkinnstillingene er
lignende for alle drikkene. Som eksempel
beskrives her endring av kaestyrken for
en espresso.
Forutsetning: Displayet viser driftsbered-
skap.
1. Trykk på knappen "meny/ok" i 2
sekunder.
» Menyen vises i displayet.
2. Naviger til menyen Uttaksknapper >
Espresso > Kaestyrke.
3. Velg ønsket kaestyrke med "pilknap-
pene" og bekreft det med
"meny/ok".
4. Velg kommandoen Exit en gang til for å
forlate menyen.
» Driftsberedskap vises i displayet.
» For de neste tilberedningene av
en espresso brukes den valgte
kaestyrken..
Informasjon
Forinnstillingene forblir gyldige helt til de
endres igjen.
7 Personlige innstillinger
– "MyCoee“
Med MyCoee-funksjonen kan du lagre
personlige drikkinnstillingen og tilordne
en bruker.
7.1 Bearbeide personlige
brukerproler
Ved BARISTAT kan det benyttes inntil re
og ved BARISTATS inntil åtte brukerpro-
ler.
Endre navn på en brukerprol
Du kan endre navnet på brukerprolen.
Forutsetning: Displayet viser driftsbered-
skap.
1. Trykk på knappen "meny/ok" i 2
sekunder.
» Menyen vises i displayet.
2. Naviger til menyen My Coee.
3. Velg en bruker med "pilknappene" og
bekreft det med "meny/ok".
4. Velg Endre navn med "pilknappene" og
bekreft det med "meny/ok".
» Menyen for valg av enkelttegn vises.
5. Velg med "pilknappene" enkelttegn og
bekreft dem henholdsvis med "meny/
ok".
6. Velg kommandoen Exit en gang til for å
forlate menyen.
» Driftsberedskap vises i displayet.
Aktivere/deaktivere brukerprol
Du kan bare bruke brukere som brukerpro-
len er aktivert for.
Forutsetning: Displayet viser driftsbered-
skap.
1. Trykk på knappen "meny/ok" i 2
sekunder.
» Menyen vises i displayet.
2. Naviger til menyen My Coee.
3. Velg en bruker med "pilknappene" og
bekreft det med "meny/ok".
4. Velg Aktiv/inaktiv med "pilknappene"
og bekreft det med "meny/ok".
5. Velg Aktiv eller Inaktiv med "pilknap-
pene" og bekreft det med "meny/ok".
6. Velg kommandoen Exit en gang til for å
forlate menyen.
» Driftsberedskap vises i displayet.
Endre grunninnstillinger
208
NORSK
7.2 Velge/endre personlige
innstillinger
Alt etter drikke kan du tilordne følgende
innstillinger til en bruker:
oppskrifter, mengde kae, mengde skum,
mengde melk, mengde varmt vann,
temperatur, sorte (kun modell BARISTATS),
kaestyke og kaearoma.
Tilordningen av de personlige innstillin-
gene til en bruker er alltid lignende. Som
eksempel beskrives her innstilling av
kaemengde for en cappuccino.
Forutsetning: Displayet viser driftsbered-
skap.
1. Trykk på knappen "meny/ok" i 2
sekunder.
» Menyen vises i displayet.
2. Naviger til menyen My Coee.
3. Velg en bruker med "pilknappene" og
bekreft det med "meny/ok".
4. Naviger til menyen Cappuccino > Kae-
mengde.
5. Velg en mengde med "pilknappene" og
bekreft det med "meny/ok".
6. Velg kommandoen Exit en gang til for å
forlate menyen.
» Driftsberedskap vises i displayet.
» For den neste tilberedningen av en
cappuccino utført av brukeren brukes
den valgte kaemengden.
7.3 Tilberede drikker med
personlige innstillinger
Modell BARISTATS.
Modell BARISTAT.
Tilberedningen av drikker med MyCof-
fee-funksjonen er lignende for alle drikker.
Som eksempel beskrives her tilberedning
av en cappuccino.
Forutsetning: Displayet viser driftsbered-
skap, og melk er tilkoplet.
1. Plasser en beholder under utløpet.
2. Trykk på "My-Coee"-knappen helt til
den ønskede brukeren vises i displayet.
3. Trykk på knappen "Cappuccino".
» Drikkuttaket begynner og avsluttes
automatisk.
4. Ta ut beholderen.
» i displayet vises Easy Cleaning? (OK
for start).
5. Du kan gjennomføre "Easy Clea-
ning"-programmet eller tilberede ere
drikker.
a) Utfør "Easy Cleaning“-programmet.
Følg derved anvisningene i dis-
playet, se kapittel9.4, side213.
b) Tilbered ere drikker og utfør "Easy
Cleaning“-programmet senere.
» Driftsberedskap vises i displayet.
Informasjon
ū For å forlate My-Coee-funksjonen
trykker du "My Coee"-knappen helt til
driftsberedskap vises.
ū Hvis du ikke tilbereder noen drikk før
3 minutter er gått, skifter apparatet
automatisk over til displayet driftsbe-
redskap.
8 Endre grunninnstillinger
I det følgende kapittelet forklares bruker-
trinn som endrer grunninnstillingene til
apparatet.
8.1 Stille inn språk
Du kan stille inn språket for displaytek-
stene.
Forutsetning: Displayet viser driftsbered-
skap.
1. Trykk på knappen "meny/ok" i 2
sekunder.
» Menyen vises i displayet.
2. Naviger til menyen Innstillinger > Språk.
3. Velg et språk med "pilknappene" og
bekreft det med "meny/ok".
4. Forlat menyen med kommandoen Exit.
» Driftsberedskap vises i displayet.
Endre grunninnstillinger
209
NORSK
8.2 Stille inn klokkeslett
Du kan stille inn klokkeslettet som vises i
displayet.
Forutsetning: Displayet viser driftsbered-
skap.
1. Trykk på knappen "meny/ok" i 2
sekunder.
» Menyen vises i displayet.
2. Naviger til menyen Innstillinger >
Klokke.
3. Velg timer og minutter med "pilknap-
pene". Bekreft innstillingene dine hver
gang med "meny/ok".
4. Forlat menyen med kommandoen Exit.
» Driftsberedskap vises i displayet.
Informasjon
Hvis du vil velge bort visning av klokke-
slettet i displayet, stiller du klokkeslettet
på 00:00.
8.3 Aktivere/deaktivere auto-
matisk BeanSelect (kun
modell BARISTATS)
Du kan aktivere eller deaktivere det auto-
matiske valget av en bønnesort.
Forutsetning: Displayet viser driftsbered-
skap.
1. Trykk på knappen "meny/ok“ i
2sekunder.
» Menyen vises i displayet.
2. Naviger til menyen Innstilling > Auto
BeanSelect.
3. Velg Aktiv eller Inaktiv med "pilknap-
pene" og bekreft det med "meny/ok".
4. Velg kommandoen Exit en gang til for å
forlate menyen.
» Driftsberedskap vises i displayet.
8.4 Stille inn
energisparemodus
Energisparemodus fører til en senkning
av oppvarmingstemperaturen og slår av
belysningen på betjeningsfeltet. Knappen
meny/ok" fortsetter å lyse.
Hvis apparatet ikke blir betjent i lengre tid,
skifter det til energisparemodus automa-
tisk etter en foregitt tid. I menyen Energis-
paremodus stiller du inn tidsperioden fram
til aktivering av energisparemodus.
Forutsetning: Displayet viser driftsbered-
skap.
1. Trykk på knappen "meny/ok" i 2
sekunder.
» Menyen vises i displayet.
2. Naviger til menyen Energisparemodus.
3. Velg en tidsperiode med "pilknappene"
og bekreft det med
"meny/ok".
4. Forlat menyen med kommandoen Exit.
» Driftsberedskap vises i displayet.
Informasjon
ū Ved å trykke på knappen "meny/ok"
avslutter du energispare modusen.
ū Energisparemodusen kan ikke deakti-
veres fullstendig. Senest etter 4 timer
uten betjening kopler apparatet om til
energisparemodusen.
8.5 Stille inn automatisk
utkopling
Hvis apparatet ikke blir betjent i lengre tid
slår det seg av automatisk etter en foregitt
tid. I menyen Auto Av stiller du inn tidsrom-
met fram til utkoplingen. Du kan også
bestemme et nøyaktig tidspunkt.
Informasjon
Hvis tidsrom og tidspunkt aktiveres
samtidig, slår apparatet seg av etter den
hendelsen som først inntreer.
Endre grunninnstillinger
210
NORSK
Stille inn tidsrom for automatisk
utkopling
Forutsetning: Displayet viser driftsbered-
skap.
1. Trykk på knappen "meny/ok" i 2
sekunder.
» Menyen vises i displayet.
2. Naviger til menyen Auto Av > Av etter....
3. Velg en tid med "pilknappene" og
bekreft det med "meny/ok".
4. Velg kommandoen Exit en gang til for å
forlate menyen.
» Driftsberedskap vises i displayet.
Informasjon
For å kunne slå på apparatet fra energis-
paremodusen via Melitta-Connect-App, må
du deaktivere den automatiske utkoplings-
funksjonen.
Stille inn tidspunkt for automatisk
utkopling
Utkoplingstidspunktet er deaktivert fra
fabrikken.
Forutsetning: Displayet viser driftsbered-
skap.
1. Trykk på knappen "meny/ok" i 2
sekunder.
» Menyen vises i displayet.
2. Naviger til menyen Auto av > Av klok-
ken....
3. Velg timer og minutter med "pilknap-
pene". Bekreft innstillingene dine hver
gang med "meny/ok".
4. Velg kommandoen Exit en gang til for å
forlate menyen.
» Driftsberedskap vises i displayet.
Informasjon
Når du vil deaktivere utkoplingstidspunk-
tet, still
utkoplingstidspunktet på 00:00.
8.6 Aktivere/deaktivere
skylling
Kaesystemet skylles alltid umiddelbart
etter innkoplingen. Bare utkoplingskyllin-
gen kan aktiveres/deaktiveres. Når denne
er aktivert, skylles kaesystemet etter
utkoplingen.
Det anbefales ikke en varig deaktivering.
Akivere/deaktivere utkoplingsskylling
Forutsetning: Displayet viser driftsbered-
skap.
1. Trykk på knappen "meny/ok" i 2
sekunder.
» Menyen vises i displayet.
2. Naviger til menyen Innstillinger > Utko-
plingsskylling.
3. Velg Aktiv eller Inaktiv med "pilknap-
pene" og bekreft det med "meny/ok".
4. Velg kommandoen Exit en gang til for å
forlate menyen.
» Driftsberedskap vises i displayet.
8.7 Tilbakestille apparatet til
fabrikkinnstilling
Du kan tilbakestille apparatet til
fabrikkinnstilling.
Informasjon
Hvis du tilbakestiller apparatet til
fabrikkinnstilling, går alle personlige
innstillinger tapt, inkludert innstillingene i
menyen My Coee.
Forutsetning: Displayet viser driftsbered-
skap.
1. Trykk på knappen "meny/ok" i 2
sekunder.
» Menyen vises i displayet.
2. Naviger til menyen Innstillinger >
Fabrikkinnstillinger.
Endre grunninnstillinger
211
NORSK
3. Velg Tilbakestille med "pilknappene" og
bekreft det med "meny/ok".
4. Velg kommandoen Exit en gang til for å
forlate menyen.
» Driftsberedskap vises i displayet.
8.8 Meny Statistikk og system
Statistikk
I menyen Statistikk får du informasjon om
antall drikkuttak og til pleie.
System
I menyen System får du informasjon
om programvareversjonen og tilgang til
funksjonen Dampe ut, se „10.1 Dampe ut
apparatet“ på side 217.
8.9 Stille inn malegrad
Malegraden for kaebønnene har inny-
telse på smaken av kaen. Malegraden ble
stilt inn optimalt før utleveringen.
11
12
Fig. 17: Stille inn malegrad
1. Åpne tildekningen(11). Grip for dette
inn i fordypningen på høyre side av
apparatet og trekk tildekningen av
oppover.
2. Still hendelen(12) framover eller
bakover.
ū Bakover = grovere malegrad
ū Framover = nere malegrad
3. Lukk tildekningen. For dette sett
tildekningen ned i apparatet og sving
tildekningen oppover til den går i lås.
Informasjon
ū Hvis du stiller malegraden nere, blir
kaesmaken sterkere.
ū Malegraden er stilt inn optimalt når
kaen yter jevnt ut av utløpet og en
n, tykk crema dannes.
8.10 Ombygge tilkopling for
melkeslangen
(alt etter modell)
Melkeslangen kan tilkoples på venstre
eller høyre side av utløpet.
7
43
43
Fig. 18: Dreie innløp, 1
41
42
43
43
40
Fig. 19: Dreie innløp, 2
1. Trekk melkeslangen ut av apparatet.
2. Skyv utløpet (7) helt ned.
3. Trykk låsingen (43) til melkeenhe-
ten(40) sammen med to ngre på en
hånd og trekk melkeenheten ned og av
utløpet.
4. Trekk melkefordeleren(41) oppover og
ut av melkeenheten.
5. Drei innløpet(42) 180°.
Monteringen utføres analogt i omvendt
rekkefølge.
Pleie og vedlikehold
212
NORSK
Informasjon
Skyv melkeenheten (41) ved monteringen
med begge hendene på utløpet(7). Pass
på at låsingen (43)går i lås hørbart på
begge sidene.
9 Pleie og vedlikehold
Ved hjelp av jevnlig rengjøring og vedlike-
hold sikrer du en konstant høy kvalitet på
dine drikker.
9.1 Generell rengjøring
Rengjør apparatet regelmessig. Fjern
straks forurensninger ved melk og kae fra
utsiden.
MERK
Bruk av uegnede rengjøringsmidler kan
føre til opp riping av atene.
Bruk ikke skurende kluter, svamper og
rengjøringsmidler.
Forutsetning: Apparatet er slått av.
Rengjør apparatet utvendig med en
myk, fuktig klut og et vanlig oppvask-
middel.
Skyll dryppskålen og kaegrutbeholde-
ren med en myk, fuktig klut og et vanlig
oppvaskmiddel.
Rengjør bønnebeholderen med en
myk, tørr klut.
9.2 Skylle kaesystem
Under skyllingen skylles dysene på utløpet
og de indre delene i kaesystemet. Der-
med kommer skyllevannet ut av innsiden
og inn i dryppskålen.
Dersom utkoplingsskyllingen ikke er deak-
tivert, gjennomfører apparatet en skylling
av kaesystemet ved inn- og utkoplingen.
Du kan også gjennomføre skyllingen
manuelt.
Forutsetning: Displayet viser driftsbered-
skap.
1. Plasser en beholder under utløpet.
2. Trykk på knappen "meny/ok" i 2
sekunder.
» Menyen vises i displayet.
3. Naviger til menyen Pleie > Skylling.
4. Velg Start med "pilknappene" og
bekreft det med "meny/ok".
» Kaesystemet skylles.
» Driftsberedskap vises i displayet.
9.3 Rengjøre kokegruppe
For å unngå skader på apparatet anbefaler
vi å rengjøre kokegruppen en gang per
uke.
11
Fig. 20: Demontere kokegruppe, 1
14
44
Fig. 21: Demontere kokegruppe, 2
Pleie og vedlikehold
213
NORSK
45
Fig. 22: Rengjøre kokegruppe
Forutsetning: Apparatet er slått av.
1. Åpne tildekningen(11). Grip for dette
inn i fordypningen på høyre side av
apparatet og trekk tildekningen av
oppover.
2. Trykk og hold den røde hendelen(44)
på grepet til kokegruppen(14) og drei
grepet med klokken til det går i lås ved
anslaget.
3. Trekk kokegruppen i grepet ut av
apparatet.
4. Skyll kokegruppen som en enhet
grundig på alle sider under rennende
vann. Pass spesielt på at silen(45) er fri
for kaerester.
5. La kokegruppen dryppe av.
6. Fjern kaerester fra atene på innsiden
av apparatet med en myk, tørr klut.
7. Sett kokegruppen inn i apparatet. Trykk
og hold den røde hendelenpå grepet
til kokegruppen og drei grepet mot
klokken til det går i lås ved anslaget.
8. Lukk tildekningen. For dette sett
tildekningen ned i apparatet og sving
tildekningen oppover til den går i lås.
9.4 Programmet "Easy
Cleaning“
Med "EasyCleaning"-programmet skylles
melkesystemet.
Etter hver tilberedning av en drikk med
melk oppfordrer systemet til gjennomfø-
ring av "EasyCleaning"-programmet.
Du kan også gjennomføre "Easy Clea-
ning"-programmet manuelt.
Forutsetning: Displayet viser driftsbered-
skap.
1. Plasser en beholder under utløpet.
2. Trykk på knappen "meny/ok" i 2
sekunder.
» Menyen vises i displayet.
3. Naviger til menyen Pleie > Easy Clea-
ning.
4. Velg Start med "pilknappene" og
bekreft det med "meny/ok".
5. Følg anvisningene som følger i dis-
playet til EasyCleaning-programmet
slutter.
» Driftsberedskap vises i displayet.
9.5 Programmet "Rengjøre
melkesystemet
Med dette programmet rengjøres melke-
systemet ved hjelp av et melkesystem-ren-
gjøringsmiddel.
For bevaring av hygienen og for å unngå
skader på apparatet anbefaler vi å gjen-
nomføre rengjøringsprogrammet en gang
per uke.
Rengjøringsprogrammet tar omtrent 3
minutter og skal ikke avbrytes.
MERK
Bruk av uegnede melkesystem-ren-
gjøringsmidler kan føre til skader på
apparatet.
Bruk utelukkende melkesystem-rengjø-
ringsmiddelet Melitta® PERFECT CLEAN
Espresso Machines.
Pleie og vedlikehold
214
NORSK
Forutsetning: Displayet viser driftsbered-
skap.
1. Plasser en beholder med minst 0,7 liters
kapasitet under utløpet (f. eks. kae-
grutbeholderen).
2. Trykk på knappen "meny/ok" i 2
sekunder.
» Menyen vises i displayet.
3. Naviger til menyen Pleie > Rengjøring
melkesystem.
4. Velg Start med "pilknappene" og
bekreft det med "meny/ok".
5. Følg de videre anvisningene i displayet
til melkesystem-rengjøringsprogram-
met slutter.
» Driftsberedskap vises i displayet.
Rengjøre melkeenheten
Videre anbefaler vi å rengjøre melkeenhe-
ten, melkeslangen og melkebeholderen
regelmessig.
Informasjon
ū Plast-melkebeholderen (alt etter
modell), uten deksel og stigerør, er
egnet for oppvaskmaskiner.
ū Termo-melkebeholderen (alt etter
modell) og enkeltdelene dens skal ikke
vaskes i oppvaskmaskin.
7
43
43
Fig. 23: Demontere melkeenhet, 1
41
42
40
43
43
Fig. 24: Demontere melkeenhet, 2
1. Trekk melkeslangen ut av apparatet.
2. Skyv utløpet (7) helt ned.
3. Trykk låsingen (43) til melkeenhe-
ten(40) sammen med to ngre på en
hånd og trekk melkeenheten ned og av
utløpet.
4. Trekk melkefordeleren(41) oppover ut
av melkeenheten.
5. Trekk innløpet(42) opp og ut.
6. Rengjør enkeltdelene med varmt vann.
Bruk den medfølgende rengjørings-
børsten, en myk, fuktig klut og vanlig
oppvaskmiddel.
Monteringen utføres analogt i omvendt
rekkefølge.
Informasjon
Skyv melkeenheten (40) ved monteringen
med begge hendene på utløpet(7). Pass
på at låsingen (43)låser hørbart inn på
begge sider
9.6 Program "Rengjøre
kaesystem“
Med rengjøringsprogrammet ernes gjen-
værende rester og kaeoljerester ved hjelp
av kaemaskin-rengjøringsmiddel.
For å unngå skader på apparatet anbefaler
vi å gjennomføre rengjøringsprogrammet
annenhver måned - eller når apparatet
oppfordrer deg til det.
Rengjør før start av rengjøringsprogram-
met kokegruppen og innsiden av appara-
tet (se kapittel9.3, side212).
Rengjøringsprogrammet tar omtrent 15
minutter og skal ikke avbrytes.
Pleie og vedlikehold
215
NORSK
FORSIKTIG
Kontakt med kaemaskin-rengjørings-
midlet kan føre til irritasjoner i øynene
og på huden.
Følg bearbeidingsanvisningene på
forpakningen til kaemaskin-rengjø-
ringsmidlet.
MERK
Bruk av uegnede kaemaskin-ren-
gjøringsmidler kan føre til skader på
apparatet.
Bruk utelukkende Melitta® PERFECT
CLEAN Espresso Machines ren-
gjøringstabletter.
Forutsetning: Displayet viser driftsbered-
skap.
1. Trykk på knappen "meny/ok" i 2
sekunder.
» Menyen vises i displayet.
2. Naviger til menyen Pleie > Rengjøring.
kaesystem.
3. Velg Start med "pilknappene" og
bekreft det med "meny/ok".
4. Følg anvisningene som følger i
displayet til rengjøringsprogrammet
slutter.
» Driftsberedskap vises i displayet.
9.7 Program "Avkalking“
Med avkalkingsprogrammet ernes kal-
kavleiringer på innsiden av apparatet med
kaemaskin-avkalkingsenheten.
For å unngå skader på apparatet anbefaler
vi å gjennomføre avkalkingsprogrammet
hver 3. måned - eller hvis apparatet opp-
fordrer deg til det.
Ved gjennomgående bruk av et Melit-
ta-vannlter, gjennomfør avkalkingspro-
grammet minst en gang årlig.
Avkalkingsprogrammet tar omtrent 25
minutter og skal ikke avbrytes.
FORSIKTIG
Kontakt med avkalkingsenheten kan føre
til irritasjoner i øynene og på huden.
Følg bearbeidingsanvisningene på
forpakningen til avkalkingsenheten.
MERK
Bruk av uegnet avkalkingsenhet kan føre
til skader på apparatet.
Bruk utelukkende Melitta® ANTI CALC
Espresso Machines avkalkingsvæske.
MERK
Et fastskrudd vannlter kan skades
under avkalkingsprogrammet.
Fjern vannlteret når apparatet oppfor-
drer deg til det (se Fig. 25, side216).
Legg vannlteret i en beholder med
ledningsvann under avkalkingspro-
grammet.
Etter at avkalkingsprogrammet er slutt
kan du sette vann lteret inn igjen og
bruke det videre.
Forutsetning: Displayet viser driftsbered-
skap.
1. Trykk på knappen "meny/ok" i 2
sekunder.
» Menyen vises i displayet.
2. Naviger til menyen Pleie > Avkalking.
3. Velg Start med "pilknappene" og
bekreft det med "meny/ok".
4. Følg anvisningene som følger i dis-
playet til avkalkingsprogrammet slutter.
» Driftsberedskap vises i displayet.
9.8 Stille inn vannhardhet
Den innstilte vannhardheten påvirker hyp-
pigheten til avkalkingen. Jo hardere vannet
er, desto oftere må apparatet avkalkes.
Informasjon
Hvis du bruker et kaelter (se kapittel9.9,
side216), kan du ikke stille inn vannhard-
heten.
Pleie og vedlikehold
216
NORSK
Bestem vannhardheten ved bruk av den
vedlagte teststrimmelen. Følg anvisnin-
gene på forpakningen til teststrimme-
len og tabellen Vannhardhetsområde,
side218.
Forutsetning: Displayet viser driftsbered-
skap.
1. Trykk på knappen "meny/ok" i 2
sekunder.
» Menyen vises i displayet.
2. Naviger til menyen Innstilling > Vann-
hardhet.
3. Velg vannhardhetsområdet med
"pilknappene" og bekreft det med
"meny/ok".
4. Forlat menyen med kommandoen Exit.
» Driftsberedskap vises i displayet.
9.9 Bruke vannlter
Bruk av et vannlter forlenger levetiden
til apparatet og du må sjeldnere avkalke
apparatet. Vannlteret som følger med
leveransen ltrerer kalk og andre skadelige
stoer ut av vannet.
1
46
47
48
Fig. 25: Skru vannlter inn og ut
Vannlteret(47) skrues med innskruings-
hjelpen på enden av den medfølgende
kaeskjeen(46) inn eller ut av gjen-
gene(48) på sokkelen til vanntanken(1).
Sette inn vannlter
Informasjon
Legg vannlteret i en beholder med friskt
ledningsvann i noen minutter før du setter
det inn.
Forutsetning: Displayet viser driftsbered-
skap.
1. Trykk på knappen "meny/ok" i 2
sekunder.
» Menyen vises i displayet.
2. Naviger til menyen Pleie > Filter > Sette
inn lter.
3. Velg Start med "pilknappene" og
bekreft det med "meny/ok".
4. Følg de påfølgende henvisningene i
displayet.
» Apparatet tilpasser vannlteret vann-
hardheten automatisk.
» Driftsberedskap vises i displayet.
Skifte vannlter
Skift vannlteret når apparatet oppfordrer
deg til det.
Forutsetning: Displayet viser driftsbered-
skap.
1. Trykk på knappen "meny/ok" i 2
sekunder.
» Menyen vises i displayet.
2. Naviger til menyen Pleie > Filter > Bytte
lter.
3. Velg Start med "pilknappene" og
bekreft det med "meny/ok".
4. Følg de påfølgende henvisningene i
displayet.
» Driftsberedskap vises i displayet.
Transport, lagring og avfallsbehandling
217
NORSK
Fjerne vannlter
Vannlteret bør ikke stå tørt over et lengre
tidsrom. Vi anbefaler å oppbevare vann-
lteret i en beholder med ledningsvann i
kjøleskapet når det i lengre tid ikke brukes.
Forutsetning: Displayet viser driftsbered-
skap.
1. Trykk på knappen "meny/ok" i 2
sekunder.
» Menyen vises i displayet.
2. Naviger til menyen Pleie > Filter > Fjerne
lter.
3. Velg Start med "pilknappene" og
bekreft det med "meny/ok".
4. Følg de påfølgende henvisningene i
displayet.
» Vannhardheten tilbakestilles automa-
tisk til forrige inn stilling.
» Driftsberedskap vises i displayet.
10 Transport, lagring og
avfallsbehandling
10.1 Dampe ut apparatet
Vi anbefaler å dampe ut apparatet når det
ikke brukes i lengre tid, før en transport og
ved frostfare.
Ved å dampe ut ernes restvannet fra
apparatet.
Forutsetning: Displayet viser driftsbered-
skap.
1. Plasser en beholder under utløpet.
2. Trykk på knappen "meny/ok" i 2
sekunder.
» Menyen vises i displayet.
3. Naviger til menyen System > Dampe ut.
4. Velg Start med "pilknappene" og
bekreft det med "meny/ok".
5. Følg de påfølgende henvisningene i
displayet.
» Apparatet slår seg av.
10.2 Transportere apparatet
MERK
Frossent restvann kan føre til skader på
apparater.
Unngå å utsette apparater for tempera-
turer under 0°C.
Informasjon
Transporter apparatet i originalemballasje.
Dermed unngår du transportskader.
Utfør følgende arbeider før du transporte-
rer apparatet:
1. Damp ut apparatet (se kapittel10.1,
side217).
2. Tøm dryppskålen og kaegrutbehol-
deren.
3. Tøm vanntanken.
4. Tøm bønnebeholderen.
5. Rengjør apparatet (se kapittel9.1,
side212).
6. Fest løse deler (koppholder, osv.) med
egnet tape.
7. Pakk apparatet.
10.3 Kassering av apparatet
Apparater som er merket med
dette symbolet er underlagt det
europeiske direktivet / 96 / EF for
WEEE (Waste Electrical and Ele-
ctronic Equipment).
Elektrisk utstyr må ikke kastes i hushold-
ningsavfallet.
Kasser apparatet miljøvennlig via
egnede samlesystemer.
Tekniske data
218
NORSK
11 Tekniske data
Tekniske data
Driftsspenning 220 V til 240 V, 50 Hz
Inngangseekt maks. 1450 W
Inngangseekt beredskapsdrift
på nett
2,6 W
Pumpetrykk statisk maks. 15 bar
Mål
Bredde
Høyde
Dybde
255 mm
365 mm
465 mm
Innholdskapasitet
Bønnebeholder
Vanntank
2 × 135 g
1,8 l
Vekt (tom) 10,5 kg (Barista TS)
10,1 kg (Barista T)
Omgivelsesbetingelser
Temperatur
Relativ luftfuktighet
10 °C til 32 °C
30 % til 80 % (ikke-konden-
serende)
Bluetooth Bluetooth Smart (low energy),
BTLE 4.0
Vannhardhets-
område
°d °e °f
Bløtt 0til10 0til13 0til18
Middels 10til15 13til19 18til27
Hardt 15til20 19til25 27til36
Svært hardt > 20 > 25 > 36
Feil
219
NORSK
12 Feil
Hvis tiltakene nedenfor ikke utbedrer feilene, eller om andre feil enn de som er oppført her
opptrer, bes du henvende deg til melitta.se.
Feil Årsak Tiltak
Kaen renner bare drå-
pevis ut av utløpet.
Malegraden er for n. Stille inn malegraden grovere (se kapit-
tel8.9 på side211).
Apparatet er tilsmusset. Rengjør kokegruppen (se kapittel9.3 på
side212).
Gjennomfør rengjøringsprogrammet (se
kapittel9.6 på side214).
Apparatet er forkalket. Avkalk apparatet (se kapittel9.7 på
side215).
Kaen renner ikke. Vanntanken er ikke fylt
eller ikke satt inn riktig.
Fyll vanntanken og pass på at den sitter
riktig (se kapittel4.7 på side202).
Kokegruppen er tilstop-
pet.
Rengjør kokegruppen (se kapittel9.3 på
side212).
Visning av Fyll bønner i
displayet selv om bønne-
beholderen er fylt.
Bønnene faller ikke ned i
kvernen.
Bank lett på bønnebeholderen.
Rengjør bønnebeholderen.
Kaebønnene er for oljete. Bruk andre
kaebønner.
Høy lyd fra kvernen. Fremmedlegemer i
kvernen.
Kontakt melitta.se.
Kokegruppen lar seg ikke
sette inn etter at den er
tatt ut.
Kokegruppen er ikke
korrekt låst.
Kontroller om grepet for låsing av koke-
gruppen er korrekt låst (se kapittel9.3 på
side212).
Drivverket er ikke i riktig
posisjon.
Trykk på "MyCoee"-knappen og hold den
trykt inne. Trykk så på "På-/Av"-knappen.
Apparatet gjennomfører en initialisering.
Slipp knappene igjen.
Visning av Systemfeil i
displayet.
Programvarefeil Slå apparatet av og på igjen (se kapittel4.1
på side198).
Kontakt melitta.se.
Apparatet lar seg ikke
betjene med hjelp av
Melitta-Connect-Appen.
Ingen Bluetooth-for-
bindelse.
Fremstill Bluetooth-forbindelse for første
gang (se kapittel4.4 på side200)F
Smarttelefon understøtter ikke Blue-
tooth-funksjon.
Bluetooth-forbindelse på smarttelefonen
er ikke aktivert.
Apparat tilbakestilt til
fabrikkinnstilling.
Forbind apparat med smarttelefon på
nytt for første gang (se kapittel4.4 på
side200).
Smarttelefon benner
seg utenfor mottaks-
området.
Plasser smarttelfon i mottaksområdet
(max.5 - 10 m).
Det er allerede forbun-
det en annen smartte-
lefon med apparatet.
Lukk appen på smarttelefonen som alle-
rede er forbundet.
220
NORSK
221
Indholdsfortegnelse
DANSK
Indholdsfortegnelse
1 Maskinoversigt ................................................................................................................223
1.1 Oversigt over maskinen ....................................................................................223
1.2 Oversigt over betjeningsfeltet........................................................................ 224
2 For din sikkerhed ............................................................................................................225
2.1 Formålsbestemt brug ........................................................................................ 225
2.2 Fare som følge af elektrisk strøm ...................................................................225
2.3 Risiko for forbrændinger og skoldninger ...................................................226
2.4 Generel sikkerhed ............................................................................................... 226
3 Første trin .......................................................................................................................... 226
3.1 Udpakning af apparatet ....................................................................................226
3.2 Kontrol af leveringsomfanget .........................................................................226
3.3 Opstilling af maskinen ....................................................................................... 227
3.4 Tilslutning af maskinen .....................................................................................227
3.5 Første start af maskinen .................................................................................... 227
3.6 Installation af Melitta-Connect-app ............................................................. 227
4 Grundlæggende betjening ........................................................................................228
4.1 Tænd og sluk af maskinen................................................................................228
4.2 Håndtering af betjeningsfeltet .......................................................................228
4.3 Navigering i menuen ......................................................................................... 229
4.4 Oprettelse af Bluetooth-forbindelse ............................................................ 229
4.5 Påfyldning af kaebønner og anvendelse af BeanSelect .................... 230
4.6 Anvendelse af malet kae ................................................................................231
4.7 Påfyldning af vand .............................................................................................. 232
4.8 Indstilling af udløb .............................................................................................. 232
4.9 Anvendelse af mælk ........................................................................................... 232
4.10 Tømming af drypbakke og kaegrumsbeholder ....................................233
5 Tilberedning af drikke ..................................................................................................233
5.1 Tilberedning af espresso og café crème ..................................................... 234
5.2 Tilberedning af cappuccino og latte macchiato ...................................... 234
5.3 Tilberedning af mælkeskum og varm mælk ..............................................234
5.4 Tilberedning af varmt vand ............................................................................. 234
5.5 Tilberedning af drikke med opskrifter (kun modellen BARISTATS) .. 234
5.6 Ændring af indstillinger før og under brygning .......................................235
5.7 Afbrydelse af driktilberedning .......................................................................235
5.8 Tilberedning af to kopper samtidigt ............................................................ 235
222
Indholdsfortegnelse
DANSK
6 Permanent ændring af drikindstillinger .............................................................. 236
6.1 Valg af opskrifter.................................................................................................. 236
6.2 Ændring af forindstillinger ...............................................................................236
7 Personlige indstillinger – "MyCoee" ................................................................... 237
7.1 Redigering af personlige brugerproler .....................................................237
7.2 Valg/ændring af personlige indstillinger .................................................... 237
7.3 Tilberedning af drikke med personlige indstillinger ..............................238
8 Ændring af grundindstillinger ..................................................................................238
8.1 Indstillling af sprog .............................................................................................238
8.2 Indstilling af klokkeslæt .................................................................................... 238
8.3 Aktivering/deaktivering af automatisk BeanSelect
(kun modellen BARISTA TS)..............................................................................239
8.4 Indstilling af energisparemodus ....................................................................239
8.5 Indstillling af automatisk sluk .........................................................................239
8.6 Aktivering/deaktivering af skylning ............................................................. 240
8.7 Tilbagestilling af maskinen på fabriksindstillinger ................................. 240
8.8 Menuen Statistik og system ..............................................................................240
8.9 Indstilling af malingsgrad ................................................................................240
8.10 Ændring af tilslutningen for mælkeslangen
(afhængigt af modellen) ...................................................................................241
9 Pleje og vedligeholdelse .............................................................................................241
9.1 Generel rengøring ...............................................................................................241
9.2 Skylning af kaesystemet ................................................................................ 242
9.3 Rengøre brygenheden ...................................................................................... 242
9.4 Programmet "Easy Cleaning" .......................................................................... 243
9.5 Programmet "Rengøring mælkesystem" ....................................................243
9.6 Program "Rengøring kaesystem" ................................................................244
9.7 Programmet "Afkalkning" ................................................................................244
9.8 Indstilling af vandets hårdhed........................................................................245
9.9 Anvendelse af vandlter ................................................................................... 245
10 Transport, opbevaring og bortskaelse ..............................................................246
10.1 Udluftning af maskinen .................................................................................... 246
10.2 Transport af maskinen ....................................................................................... 246
10.3 Bortskaelse af maskinen ................................................................................ 247
11 Tekniske data ................................................................................................................... 247
12 Fejl ........................................................................................................................................ 248
Maskinoversigt
223
DANSK
1 Maskinoversigt
1.1 Oversigt over maskinen
1
2
4
5
6
7
8
9
10
3
Fig. 1: Maskinen set forfra, venstre side
12
13
14
16
18
17
15
11
Fig. 2: Maskinen set forfra, højre side
1 Vandbeholder
2 2-kammer-bønnebeholder
3 Slider "BEAN SELECT"
(kun modellen BARISTAT)
"BEAN SELECT" ved BARISTA TS,
se positionsnummer 30.
4 Pulverskakt
5 Kopplade med plade i rustfrit stål
(afhængigt af modellen)
6 Betjeningsfelt
7 Højdejusterbart udløb med 2 kaedyser,
2 mælkedyser,
1 varmvandsdyse, kopbelysning
(kun ved modellen BARISTA TS)
8 Kaegrumsbeholder (indvendig)
9 Drypbakke
10 "Tænd-/sluk"-knap
11 Afdækning
12 Arm "Indstilling af malingsgrad"
(bag afdækningen)
13 Netkabel med opbevaringsrum
14 Brygenhed (bag afdækningen)
15 Tilslutning for mælkeslange på udløbet
16 Tilslutning mælkeslange på drypbakken
17 Kopplade
18 Svømmer
Maskinoversigt
224
DANSK
1.2 Oversigt over betjeningsfeltet
Vælg drik
14:38
STANDARD
INTENSE
2120
19
22 23 24 25 26
27
28
29
30313233
34
Fig. 3: Betjeningsfelt
Pos. Betegnelse Funktion
19 Brygningsknapper Tilberedning af drikke
20 Espresso Tilberedning af espresso
21 Café crème Tlberedning af café crème
22 Cappuccino Tilberedning af cappuccino
23 Latte macchiato Tilberedning af latte macchiato
24 Mælkeskum /
varm mælk
Tilberedning af mælkeskum eller varm mælk
25 Varmt vand Tilberedning af varmt vand
26 2 kopper Brygning af to kopper
27 Slider drikmængde Indstilling af drikmængde
28 Slider kaestyrke Indstilling af kaestyrke
29 My Coee/
opskrifter
(ved BARISTA TS)
Vælg personlige indstillinger for drikke eller tilbered
drikke med personlige indstillinger.
My Coee
(ved BARISTA T)
Vælg personlige indstillinger for drikke.
30 BEANSELECT
Vælg bønnesort (kun modellen BARISTATS).
"BEAN SELECT" ved BARISTA T, se positionsnummer 3.
31 Piletast
op
Navigér op i menuen, eller indstil kaearoma STANDARD
32 Piletast
ned
Navigér ned i menuen, eller indstil kaearoma INTENSE
33 menu/ok Åbn menu eller bekræft indstillinger
34 Display Visning af aktuelle menuer og meddelelser
Eksempel: visning Driftsklar
For din sikkerhed
225
DANSK
Kære kunde
Mange tak for, at du har bestemt dig
for den fuldautomatiske kaemaskine
BARISTA Smart.
Brugsanvisningen hjælper dig med at lære
maskinens mange muligheder at kende og
få den bedste kaenydelse.
Læs denne brugsanvisning omhyggeligt
igennem. På den måde undgår du person-
og materielle skader. Opbevar brugsan-
visningen et sikkert sted. Hvis du giver
maskinen videre til andre, skal brugsanvis-
ningen følge med.
Melitta påtager sig intet ansvar for skader,
som der skyldes manglende overholdelse
brugsanvisningen.
Hvis du har brug for yderligere informatio-
ner eller spørgsmål vedrørende maskinen,
så henvend dig til Melitta, eller besøg
vores hjemmeside:
www.melitta.dk
Vi ønsker dig rigtig god fornøjelse med
maskinen.
2 For din sikkerhed
Maskinen er i overensstemmelse
med de gældende europæiske
direktiver og konstrueret efter det aktuelle
tekniske niveau. Alligevel ndes der reste-
rende farer.
For at undgå farer skal sikkerhedsinfor-
mationerne overholdes. Melitta påtager
sig intet ansvar for skader, som skyldes
manglende overholdelse af sikkerhedsin-
formationerne.
2.1 Formålsbestemt brug
Maskinen er beregnet til tilbered-
ning af kaedrikke med kae-
bønner eller malet kae og til
opvarmning af mælk og vand.
Maskinen er bestemt til brug i
private husholdninger.
Enhver anden brug gælder som
ukorrekt brug og kan medføre
person- og materielle skader.
Melitta påtager sig intet ansvar
for skader, som skyldes ukorrekt
brug af maskinen.
2.2 Fare som følge af elektrisk
strøm
Hvis maskinen eller netkablet er
beskadiget, er der livsfare som
følge af strømstød.
Overhold de efterfølgende sik-
kerhedsregler for at undgå risici
som følge af elektrisk strøm:
ū Brug aldrig beskadigede net-
kabler.
ū Et beskadiget netkabel må
udelukkende udskiftes af pro-
ducenten, dennes kundeser-
vice eller servicepartner.
ū Åbn aldrig fast forskruede
afdækninger på maskinens
kabinet.
ū Maskinen må kun anvendes,
hvis den er i teknisk fejlfri
tilstand.
ū En defekt maskine må udeluk-
kende repareres af et autori-
seret værksted. Reparér aldrig
maskinen selv.
ū Foretag ingen ændringer på
maskinen, dens komponenter
eller tilbehør.
ū Dyp ikke maskinen ned i vand.
ū Sørg for, at netkablet aldrig
kommer i kontakt med vand.
Første trin
226
DANSK
2.3 Risiko for forbrændinger og
skoldninger
Udløbende væsker og udsivende
dampe kan være meget varme.
Enkelte dele på maskinen bliver
ligeledes meget varme.
Overhold de efterfølgende
sikkerhedsregler for at undgå
forbrændinger og skoldninger:
ū Undgå hudkontakt med udlø-
bende væsker og udsivende
dampe.
ū Rør aldrig dyserne på udløbet
under driften.
2.4 Generel sikkerhed
Overhold de efterfølgende
sikkerhedsregler for at undgå
person- og materielle skader:
ū Benyt ikke maskinen i et skab
eller lignende.
ū Åben aldrig maskinen under
brygning.
ū Hold maskinen og netkablet
utilgængeligt for børn under
8 år.
ū Denne maskine kan anvendes
af personer over 8 år samt af
personer med nedsatte fysiske,
sensoriske og mentale evner
eller uden erfaring og viden,
hvis de er under opsyn eller er
blevet instrueret i sikker brug
af maskinen og forstår de deraf
resulterende farer.
ū Børn må ikke lege med maski-
nen. Rengøring og brugerser-
vice må ikke udføres af børn
under 8 år. Børn over 8 år skal
være under opsyn ved rengø-
ring og brugerservice.
ū Hvis maskinen ernstyres med
en mobil slutenhed, skal du
kontrollere, at der ikke ben-
der sig børn i umiddelbar
nærhed, og at der er stillet en
kop under.
ū Afbryd maskinen fra strøm-
forsyningen, hvis den er uden
opsyn i længere tid.
3 Første trin
I dette kapitel beskrives, hvordan maski-
nen klargøres til brug.
3.1 Udpakning af apparatet
FORSIGTIG
Kontakt med rengøringsmidler kan irri-
tere øjnene og huden.
Opbevar de medfølgende rengørings-
midler uden for børns rækkevidde.
Pak apparatet ud. Fjern indpaknings-
materiale, klæbestrimler og beskyttel-
sesfolie fra maskinen.
Opbevar indpakningsmaterialet til
transport og evt. retursendelse.
Information
Der kan være rester af kae og vand i
maskinen. Maskinen er blevet kontrolleret
for fejlfri funktion fra fabrikken.
3.2 Kontrol af
leveringsomfanget
Kontrollér ved hjælp af efterfølgende
liste, om leverancen er fuldstændig. Hvis
der mangler dele, så henvend dig til din
forhandler.
ū Kaeske med indskruningshjælp for
vandlteret,
ū plast-mælkebeholder eller termo-mæl-
kebeholder hver med mælkeslange
eller kun mælkeslange (afhængigt af
modellen),
Første trin
227
DANSK
ū plade i rustfrit stål til kopplade (alt efter
model)
ū rengøringstabs til kaesystem,
ū rengøringsmiddel til mælkesystem,
ū vandlter,
ū teststrimler til at bestemme vandets
hårdhed.
3.3 Opstilling af maskinen
Følg de følgende anvisninger:
ū Maskinen må ikke opstilles i fugtige
rum.
ū Maskinen skal stilles på et stabilt, plant
og tørt underlag.
ū Maskinen må ikke opstilles i nærheden
af vaske eller lignende.
ū Maskinen må ikke stilles på varme
overader.
ū Hold en tilstrækkelig afstand på 10 cm
til væggen og andre genstande. Afstan-
den opefter skal være mindst 20 cm.
ū Læg netkablet således, at det ikke kan
blive beskadiget af skarpe kanter eller
varme overader.
3.4 Tilslutning af maskinen
Følg de følgende anvisninger:
ū Kontrollér, at netspændingen stemmer
overens med driftsspændingen, som
er angivet i de tekniske data (se tabel,
side247).
ū Maskinen må kun tilsluttes til en korrekt
installeret stikdåse med beskyttelses-
kontakt. Henvend dig i tvivlstilfælde til
en el-fagmand.
ū Stikkontakten skal være sikret med
mindst 10 A-sikring.
3.5 Første start af maskinen
Under første start kan du indstille sprog,
klokkeslæt og vandets hårdhed. Indstillin-
gerne kan ændres på et senere tidspunkt
(se kapitlet8, side238 og kapitlet9.8,
side245).
Benyt de medfølgende teststrimler for
at bestemme vandets hårdhed. Følg
anvisningerne på testtrimlernes embal-
lage og tabellen Vandets hårdhedsområde,
side247.
Information
Vi anbefaler at hælde de første to kopper
ud efter første brygning.
Forudsætning: Maskinen er opstillet og
tilsluttet.
1. Sæt en kop under udløbet.
2. Tryk på "tænd-/sluk"-knappen.
» I displayet vises velkomsten.
» Kommandoen til at udføre Setup
vises i displayet: Please Setup the
machine.
» Knappen "menu/ok" blinker.
3. Bekræft med "menu/ok".
» Menuen Language vises.
4. Vælg dit sprog med "piletasterne".
Bekræft med
"menu/ok".
» Menuen Ur vises.
5. Vælg med "piletasterne" time og minut.
Bekræft indstillingerne med "menu/ok".
» Menuen Vandhårdhed vises.
6. Vælg med "piletasterne" den fundne
vandhårdhed, eller bekræft den forind-
stillede værdi med "menu/ok".
» Opfordringen Fyld og isæt vandbe-
holder vises.
7. Tag vandbeholderen ud. Skyl vandbe-
holderen med rent vand. Fyld beholde-
ren med frisk vand, og sæt den i.
» Maskinen opvarmes og gennemfø-
rer en automatisk skylning.
» Displayet viser Driftsklar og kom-
mandoen Fyld bønner i.
8. Fyld kaebønner i bønnebeholderen.
Læs i den forbindelse kapitlet Påfyld-
ning af kaebønner og anvendelse af
BeanSelect, side230.
3.6 Installation af
Melitta-Connect-app
Maskinen kan betjenes via Bluetooth med
egnede mobile iOS- eller Android-sluten-
heder, som understøtter Bluetooth. I den
forbindelse skal du bruge Melitta-Conne-
Grundlæggende betjening
228
DANSK
ct-appen. Du kan nde ere oplysninger
på www.melitta.dk.
Appen tilbyder en nem betjening af maski-
nen, en enkel administration af indstil-
linger og brugerproler samt adgang til
Smart Service (service-hotline, maskindata
osv.).
I denne brugsanvisning anvendes begre-
bet smartphone for både smartphones og
tablets.
Downloading af appen
1. Søg efter Melitta-Connect-app i din
smartphones app-butik.
2. Installér appen på din smartphone.
4 Grundlæggende
betjening
I dette kapitel beskrives de grundlæg-
gende betjeningstrin ved daglig håndte-
ring af maskinen.
4.1 Tænd og sluk af maskinen
Læs kapitlet3.5, side227, inden maski-
nen tages i brug første gang.
Information
ū Maskinen foretager en automatisk skyl-
ning, når det tændes og slukkes.
ū Ved skylning leder der også vand ned i
drypbakken.
ū Den automatiske skylning ved sluk kan
tændes og slukkes i menuen Indstillin-
ger.
Sådan tændes maskinen
1. Sæt en kop under udløbet.
2. Tryk på "tænd-/sluk"-knappen.
» I displayet vises velkomsten.
» Maskinen opvarmes og gennemfører
en automatisk skylning.
» Displayet viser Driftsklar.
Sådan slukkes maskinen
1. Sæt en kop under udløbet.
2. Tryk på "tænd-/sluk"-knappen.
» Maskinen udfører en automatisk
skylning.
» Maskinen slukkes.
Information
ū Maskinen slukker automatisk, når den
ikke bruges i længere tid. Også i dette
tilfælde udføres der en automatisk
skylning.
ū Sluktiden kan indstilles i menuen Auto
OFF, se kapitlet8.5, side239.
ū Hvis der ikke er blevet tilberedt en
drik, efter at maskinen blev tændt eller
vandbeholderen er tom, udføres der
ingen skylning.
4.2 Håndtering af
betjeningsfeltet
Alle vigtige funktioner indstilles på betje-
ningsfeltet.
Tryk med ngerspidsen på betjenings-
knappen. Betjeningsfeltet reagerer ikke,
hvis du rører det med en blyant eller andre
genstande.
Kun de betjeningsknapper, der kan benyt-
tes i apparatets aktuelle modus, lyser.
Anvend følgende handlinger til at betjene
betjeningsfeltet:
Kort tryk
Tryk kort på betjenings-
knappen for at vælge en
funktion.
Langt tryk
Tryk i mere end 2 sekunder
på en betjeningsknap for
at vælge en evt. yderligere
funktion med knappen.
Grundlæggende betjening
229
DANSK
Tryk på "+" eller "–"
Tryk på "+" eller "–" for at
øge eller sænke den aktu-
elle værdi. Hold knappen
inde for at ændre værdien
kontinuerligt.
Tryk på slider
Tryk på slideren for at
vælge en værdi.
Træk i slider
Tryk og træk langs med
slideren for at øge eller
sænke den aktuelle værdi.
4.3 Navigering i menuen
For indstilling af individuelle drikke og til
vedligeholdelse og pleje skal du vælge
menuen i displayet og navigere gennem
menuen.
Vær opmærksom på oplysningerne i
displayet.
Brygningsknapper
Espresso
Kaffestyrke
Stærk
Bekræft med OK
Fig. 6: Eksempel: Display med betjenings-
knapper
Brug de følgende muligheder for at navi-
gere i menuen:
Åbning af menuen og bekræftelse af valg
Hold knappen "menu/ok" nede i
mere end 2 sekunder for at åbne
menuen.
Tryk kort på knappen "menu/ok" for at
bekræfte valget.
Navigering i menuen
Tryk på "piletasterne" for at navi-
gere op og ned i menuen. Hold
en "piletast" nede for at skifte hurtigt til
menupunkterne.
Lukning af menuen
Vælg kommandoen Exit med "pileta-
sterne", og bekræft med "menu/ok" for at
lukke en menu.
Luk undermenuer, der kun viser informati-
oner og hvor der ikke vælges indstillinger,
med "menu/ok".
Åbning af undermenuer
For at få adgang til enkelte af maskinens
funktioner skal man åbne ere underme-
nuer efter hinanden.
Undermenuerne åbnes altid på samme
måde. Som eksempel beskrives her navi-
geringen til programmet Afkalkning.
Pleje
Exit
Skylning
Easy Cleaning
Rengøring mælkesystem
Rengøring kaffesystem
Afkalkning
Filter
Fig. 7: Navigering til programmet Afkalk-
ning
1. Hold knappen "menu/ok" nede i 2
sekunder.
» Menuen vises i displayet.
2. Vælg med "piletasterne" Pleje, og
bekræft med "menu/ok".
3. Vælg Afkalkning med "piletasterne", og
bekræft med "menu/ok".
I denne brugsanvisning vises valget af
funktionerne altid forkortet:
Navigér til menuen Pleje > Afkalkning.
4.4 Oprettelse af
Bluetooth-forbindelse
Der kræves en Bluetooth-forbindelse for at
betjene maskinen med en smartphone.
Grundlæggende betjening
230
DANSK
Første forbindelse med maskinen
Forudsætninger:
ū Maskinen er tændt.
ū Melitta-Connect-appen er installeret
og åbnet på smartphonen (se kapitlet
Installation af Melitta-Connect-app,
side227).
ū Smartphonen bender sig i maskinens
modtageområde (maks. 5 - 10m væk).
ū Smartphonen understøtter Bluetooth.
ū Bluetooth-funktionen er aktiveret i
smartphonen.
ū Maskinen er ikke forbundet med andre
smartphones via Bluetooth.
ū Maskinen vises på smartphonen.
1. Hold knappen "menu/ok" på maskinen
trykket nede i 2 sekunder.
» Menuen vises i displayet.
2. Vælg med "piletasterne" Bluetooth, og
bekræft med
"menu/ok".
3. Vælg Forbind på maskinen.
4. Vælg Forbind på smartphonen, og følg
appens anvisninger.
» Maskinen er forbundet med smart-
phonen.
5. Vælg kommandoen Exit for at lukke
menuen.
Information
ū Hvis der ikke kunne oprettes en forbin-
delse mellem maskinen og smartpho-
nen inden for 1 minut, går maskinen på
standby.
ū Der kan altid kun være en bruger for-
bundet med maskinen via Bluetooth.
Ved et skift af bruger skal den tidligere
bruger afbryde Bluetooth-forbindel-
sen ved at lukke appen. Først derefter
kan den nye bruger forbinde sig med
maskinen.
ū Tilbagestillingen på fabriksningstillin-
gerne sletter alle Bluetooth-forbindel-
ser i maskinen.
Ny forbindelse af maskinen med
smartphonen
Forudsætninger:
ū Maskinen er tændt.
ū Maskinen var allerede forbundet med
smartphonen.
ū Der er i øjeblikket ikke forbundet
nogen anden bruger med maskinen.
1. Åbn appen på smartphonen.
» Maskinen forbindes automatisk med
smartphonen via Bluetooth.
4.5 Påfyldning af kaebøn-
ner og anvendelse af
BeanSelect
Ristede kaebønner mister deres aroma.
Fyld derfor kun så mange kae bønner ind
bønnebeholderen, som du bruger inden
for de kommende 3 4dage.
Med 2-kammer-bønnebeholderen kan
du anvende to forskellige kaesorter til
forskellige kaespecialiteter. Fyld f.eks.
et kammer med espresso-bønner og det
andet med café-crème-bønner.
OBS
Ved brug af ikke egnede kaesorter kan
de klistre fast i kværnen.
Anvend ingen frysetørrede eller kara-
melliserede kaebønner.
Fyld ikke malet kae ind i bønnebehol-
deren.
Automatisk Bean Select, modellen
BARISTATS
2
30
35
36
Fig. 8: 2-kammer-bønnebeholder
BARISTA TS
Den automatiske BeanSelect sørger for,
at der automatisk vælges de optimale
Grundlæggende betjening
231
DANSK
kaebønner til de forskellige kaespecia-
liteter. Espresso-baserede drikke henter
kaebønnerne fra venstre bønnekammer
1(35), café-crème-baserede drikke fra
højre bønnekammer2(36).
I efterfølgende tabel vises, hvordan
kaebønnerne tilordnes de forskellige
kaedrikke. Indstillingerne kan ændres (se
kapitlet6.2, side236).
Bønnekammer Kaedrik
1 (35)
Espresso, cappuccino,
latte macchiato
2 (36)
Café crème
Information
ū Hver gang der tændes for kværnen,
males alle kaebønner i kværnen. Der
kan dog alligevel opstå en minimal
blanding af kaesorterne.
ū Når kværnen køres tom, er lyden ander-
ledes, og dette er normalt.
Manuel Bean Select, BARISTAT
2
3
Fig. 9: 2-kammer-bønnebeholder
BARISTAT
Med slideren "BEANSELECT" (3) kan du
skifte mellem kamrene til bønnebeholde-
ren (2).
FORSIGTIG
Når der skiftes fra et bønnekammer til
det andet, forbliver der ved BARISTA T
altid en rest kaebønner i kværnen. De
første to kaedrikke efter et skift fra kof-
feinholdig til koeinfri kae kan stadig
indeholde koeinholdig kae. Dette kan
medføre sundhedsmæssige problemer
hos personer, som er overfølsomme over
for koein.
Personer, der er overfølsomme over
for koein, bør først drikke den tredje
kaedrik, der er brygget efter et skift.
Information
ū Hvis slideren er i midterstilling, kan
der ikke komme kaebønner ned i
kværnen.
Påfyldning af kaebønner
1. Åbn låget på 2-kammer-bønnebehol-
deren(2).
2. Fyld kaebønner i bønnekamrene.
3. Luk låget på 2-kammer-bønnebehol-
deren.
Med knappen "BEANSelect" (30)(model-
len BARISTATS) hhv. slideren "BeanSelect"
(3)(modellen BARISTAT) kan du vælge en
bønnesort før tilberedningen (se kapit-
let5.6, side235).
4.6 Anvendelse af malet kae
Der kan også anvendes malet kae til at
brygge kaedrikke.
OBS
Brugen af ikke egnede kaesorter kan
medføre, at den malede kae klister fast i
brygenheden og tilstopper den.
Brug aldrig instantprodukter.
Fyld maks. en teske malet kae i pulver-
skakten.
4
Fig. 10: Pulverskakt
Grundlæggende betjening
232
DANSK
1. Åbn låget til pulverskakten(4).
2. Anvend den medfølgende kaeske til
dosering.
Fyld maks. en teske malet kae i pulver-
skakten.
3. Luk låget til pulverskakten.
4. Fortsæt som beskrevet i kapitlerne5
til 7.
Information
ū Hvis der bruges malet kae, kan der
ikke brygges to kopper samtidigt.
ū Hvis du inden for 3 minutter efter at
pulverskakten har været åbnet ikke til-
bereder kae, skifter apparatet til drift
med kae bønner, og den malede kae
sendes ned i kaegrumsbeholderen.
4.7 Påfyldning af vand
For at få en perfekt kaeoplevelse bør
der kun anvendes frisk, koldt vand uden
kulsyre. Skift vandet hver dag.
Information
Vandets kvalitet har en stor indydelse
på kaens smag. Brug derfor et vandlter
(se kapitlet9.8, side245 og kapitlet9.9,
side245).
1
Fig. 11: Vandbeholder
1. Åbn vandbeholderens låg, og træk
vandbeholderen(1) i håndtaget op og
ud af maskinen.
2. Fyld vandbeholderen med vand.
Vær opmærksom på den maks. påfyld-
ningsmængde på 1,8 liter.
3. Sæt vandbeholderen oppefra i maski-
nen, og luk låget.
4.8 Indstilling af udløb
Udløbet (7) kan justeres i højden. Indstil en
så lille som mulig afstand mellem udløb og
kop. Skub udløbet op eller ned afhængigt
af koppen.
7
Fig. 12: Højdejusterbart udløb
4.9 Anvendelse af mælk
For at få en perfekt kaeoplevelse bør du
anvende kold mælk.
Afhængigt af modellen kan du anvende
den medfølgende mælkebeholder eller
mælkeslangen og almindelige mælkekar-
toner.
Tilslutning af mælkebeholder (afhængigt
af modellen)
Fyld kun så meget mælk i mælkebeholde-
ren, som du umiddelbart bruger.
Tilberedning af drikke
233
DANSK
7
15
37
38
Fig. 13: Tilslutning af mælkebeholder til
maskinen (billedet er kun vejle-
dende)
1. Fyld den ønskede mængde mælk i
mælkebeholderen(38).
2. Skub udløbet (7) ned.
3. Forbind mælkeslangen (37) med
mælkebeholderen og med tilslutnin-
gen(15) på udløbet.
Information
Opbevar den fyldte mælkebeholder i
køleskabet.
Tilslutning af mælkeslangen (afhængigt
af modellen)
15
7
39
37
Fig. 14: Tilslutning af mælkeslangen til
maskinen
1. Skub udløbet (7) ned.
2. Forbind mælkeslangen (37) med tilslut-
ningen på udløbet(15).
3. Sæt mælkeslangen ind i en almindelig
mælke karton(39).
4.10 Tømming af drypbakke og
kaegrumsbeholder
Hvis drypbakken (9) og kaegrumsbe-
holderen (8) er fyldt, opfordrer maski-
nen til at tømme dem. Den udstående
svømmer(18) indikerer ligeledes en fyldt
drypbakke. Tøm altid begge beholdere
samtidig.
8
18
9
Fig. 15: Drypbakke, kaegrumsbeholder og
svømmer
1. Træk drypbakken (9) fremad og ud af
maskinen.
2. Tag kaegrumsbeholderen ud(8), og
tøm den.
3. Tøm drypbakken.
4. Isæt kaegrumsbeholderen.
5. Skub drypbakken ind i maskinen, indtil
den går i indgreb.
Information
Opfordringen om at tømme drypbakke
og kaegrumsbeholderen vises efter et
bestemt antal af brygninger. Hvis behol-
derne tømmes, mens apparatet er slukket,
registreres dette ikke af maskinen. Derfor
kan det ske, at du opfordres til at tømme
den, selvom drypbakke og kaegrumsbe-
holder endnu ikke er fyldte.
5 Tilberedning af drikke
Drikke kan tilberedes på tre måder:
ū Standardberygning med brygnings-
knapper og opskrifter (modellen
BARISTA TS),
Tilberedning af drikke
234
DANSK
ū Tilberedning med ændrede indstillin-
ger (se kapitlet6, side236),
ū Brug af personlige indstillinger med
My-Coee-funktionen (se kapitlet7,
side237).
I dette kapitel beskrives standardbrygnin-
gen.
Vær opmærksom på følgende:
ū Der skal være tilstrækkelige mængder
af kae og vand i beholderne. Ellers
opfordrer maskinen dig til at fylde efter.
ū Maskinen viser ikke, om der mangler
mælk.
ū Hvis der vælges en drik med mælk, skal
mælkebeholderen eller en almindelige
mælkekarton være tilsluttet.
ū Kopperne til drikkene skal være til-
strækkelig store.
ū Displayet skal vise Driftsklar.
ū Brygningen af drikken stopper auto-
matisk.
ū Efter tilberedningen af drikken med
mælk opfordrer maskinen automatisk
til at foretage Easy-Cleaning-program-
met.
5.1 Tilberedning af espresso og
café crème
1. Sæt en kop under udløbet.
2. Tryk på knappen "Espresso" eller "Café
Crème".
» Drikken tilberedes.
3. Tag koppen ud.
5.2 Tilberedning af cappuccino
og latte macchiato
Forudsætning: Mælken er tilsluttet.
1. Sæt en kop under udløbet.
2. Tryk på knappen "Cappuccino" eller
"Latte Macchiato".
» Drikken tilberedes.
» I displayet vises Easy Cleaning? (OK
for start).
3. Tag koppen ud.
4. Udfør Easy-Cleaning-programmet, eller
tilbered ere drikke, og udfør det deref-
ter, se kapitlet9.4, side243.
5.3 Tilberedning af mælke-
skum og varm mælk
Mælkeskum og varm mælk tilberedes på
lignende måde.
Forudsætning: Mælken er tilsluttet.
1. Sæt en kop under udløbet.
2. Tryk på knappen "Mælkeskum/mælk".
a) Mælkeskum = Tryk kort på knappen
b) Varm mælk = Hold knappen trykket
nede (2 sekunder)
» Mælketilførslen startes.
» I displayet vises Easy Cleaning? (OK
for start).
3. Tag koppen ud.
4. Udfør Easy-Cleaning-programmet, eller
tilbered ere drikke, og udfør det deref-
ter, se kapitlet9.4, side243.
5.4 Tilberedning af varmt vand
1. Sæt en kop under udløbet.
2. Tryk på knappen "Varmt vand".
» Der tappes varmt vand.
3. Tag koppen ud.
5.5 Tilberedning af drikke med
opskrifter (kun modellen
BARISTATS)
Information
Tilslut mælkebeholderen eller en almin-
delige mælkekarton, hvis der vælges en
opskrift med mælk.
Direkte start af opskrifterne vælges ved
alle drikke på lignende måde. Som
eksempel beskrives her valget af en lungo.
Tilberedning af drikke
235
DANSK
Forudsætning: Displayet viser Driftsklar.
1. Sæt en kop under udløbet.
2. Tryk så mange gange på knappen
"My Coee/opskrifter", indtil pro-
len Opskrifter vises, og bekræft med
"menu/ok".
» Opskriftslisten vises i displayet.
Som alternativ kan der også trykkes
på knappen "My Coee/opskrifter" i 2
sekunder for at komme direkte til valg
af opskrifter.
3. Vælg med "piletasterne" Lungo, og
bekræft med
"menu/ok".
4. Tag koppen ud.
5.6 Ændring af indstillinger før
og under brygning
Indstillingerne kan ændres før og under
brygning.
Information
Disse indstillinger gælder kun for den
aktuelle brygning.
Ændring af indstillinger før og under
brygning.
Før du vælger en drik, kan du ændre bøn-
nesort, total drikkemængde, kaestyrke
og kaearoma.
Information
Kaeearomaen indstilles med
intenseAroma-funktionen. Du kan vælge
mellem STANDARD og INTENSE. Ved
indstillingen INTENSE bliver brygtiden
længere, og kaen får en kraftigere aroma.
Vælg en bønnesort før tilberedningen
med knappen "BEANSelect" (modellen
BARISTATS) hhv. slideren "BeanSelect"
(modellen BARISTAT).
14:38
STANDARD
INTENSE
Indstil drikkens mængde med slideren
"drikmængde", før du vælger en drik.
Indstil kaestyrken med slideren "kae-
styrke", før du vælger en drik.
Indstil kaearomaen med "pileta-
sterne".
Information
ū Ved brygning af latte macchiato
og cappuccino opdeles den totale
drikmængde efter et givet forhold i en
kae- og mælkmængde.
ū Hvis du inden for 1 minut ikke brygger
en drik, skifter maskinen til standard-
indstillingerne.
Ændring af indstillinger før og under
brygning
Drikkemængde og kaestyrke kan ændres
under brygningen.
Indstil med slideren "drikkemængde"
den respektive drikkemængde, mens
drikken (kae eller mælk) tilberedes.
Indstil kaestyrken med slideren "kae-
styrke", mens kaffen males.
5.7 Afbrydelse af
driktilberedning
Hvis du vil afbryde tilberedningen af
drikke før tid, skal du trykke endnu engang
på den valgte knap.
5.8 Tilberedning af to kopper
samtidigt
Med knappen "2 kopper" tilberedes
to kopper samtidigt. Tilberedning
af to kopper er ikke muligt for drikkene
– Americano, Long Black, varmt vand,
mælk og mælkeskum. Ved tilberedning
af to drikke maler maskinen kaen i to
omgange.
Permanent ændring af drikindstillinger
236
DANSK
7
26
Fig. 16: Brygning af to kopper
1. Stil to kopper under udløbet (7).
2. Tryk på knappen "2 kopper"(26).
3. Fortsæt som beskrevet i kapitlerne til
de forskellige drikke.
Information
ū Indstillingen gælder kun for den næste
brygning.
ū Hvis du inden for 1 minut ikke tilbere-
der en drik, skifter maskinen til 1-kops
funktion.
6 Permanent ændring af
drikindstillinger
Maskinen har yderligere muligheder for at
tilberede kaespecialiteter. Du kan gøre
brug af de forud indstillede opskrifter eller
ændre indstillingerne permanent.
6.1 Valg af opskrifter
Opskrifter kan kongureres på brygnings-
knapperne. Ved at trykke på den pågæl-
dende brygningsknap bliver opskriften
anvendt.
Du kan vælge mellem følgende opskrifter:
ū Espresso: Espresso (standard), Ristretto,
Lungo, Espresso doppio, Ristretto
doppio.
ū Café Crème: Café Crème (Standard),
Café Crème doppio, Americano, Ameri-
cano extra shot, Long Black, Red Eye*,
Black Eye*, Dead Eye.*
ū Cappuccino: Cappuccino (Standard),
Espresso Macchiato, Café Latte, Café au
Lait, Flat White.
ū Latte Macchiato: Latte Macchiato (stan-
dard), Latte Macchiato extra shot, Latte
Macchiato triple shot.
Opskrifterne med en * er kun mulige med
BARISTATS.
Opskrifterne vælges ved alle drikke på
lignende måde. Som eksempel beskrives
her valget af en ristretto.
Forudsætning: Displayet viser Driftsklar.
1. Hold knappen "menu/ok" trykket nede
i 2 sekunder.
» Menuen vises i displayet.
2. Navigér til menuen Brygningsknapper >
Espresso > Opskrifter.
3. Vælg med "piletasterne" Ristretto, og
bekræft med "menu/ok".
4. Vælg kommandoen Exit gentagne
gange for at lukke menuen.
» Displayet viser Driftsklar.
» Næste gang der brygges en espresso,
anvendes opskriften Ristretto.
Information
ū En valgt opskrift gælder, indtil den
ændres igen.
ū Ved Barista TS kan du også vælge
opskrifterne direkte med knappen
"MyCoee/opskrifter" (se kapitlet5.5,
side234).
6.2 Ændring af forindstillinger
Alt efter drik kan følgende forindstillinger
ændres:
kaemængde, skummængde, mælke-
mængde, varmtvandsmængde, tempe-
ratur, sort (kun modellen BARISTA TS),
kaestyrke og kaearoma.
Brygningsindstillingerne ændres ved alle
drikke på lignende måde. Som eksempel
beskrives her ændringen af kaestyrken
for en espresso.
Forudsætning: Displayet viser Driftsklar.
Personlige indstillinger – "MyCoee"
237
DANSK
1. Hold knappen "menu/ok" trykket nede
i 2 sekunder.
» Menuen vises i displayet.
2. Navigér til menuen Brygningsknapper >
Espresso > Opskrifter.
3. Vælg med "piletasterne" den ønskede
kaestyrke, og bekræft med
"menu/ok".
4. Vælg kommandoen Exit gentagne
gange for at lukke menuen.
» Displayet viser Driftsklar.
» Næste gang der brygges en espresso,
anvendes den valgte kaestyrke.
Information
Forindstillingerne forbliver gyldige, indtil
de ændres på ny.
7 Personlige indstillinger
– "MyCoee"
Med MyCoee-funktionen kan du gemme
personlige brygindstillinger og tilordne
dem til en bruger.
7.1 Redigering af personlige
brugerproler
Ved BARISTAT kan der anvendes op til re
og ved BARISTATS op til otte brugerpro-
ler.
Ændring af navnet på en brugerprol
Brugerprolernes navne kan ændres.
Forudsætning: Displayet viser Driftsklar.
1. Hold knappen "menu/ok" trykket nede
i 2 sekunder.
» Menuen vises i displayet.
2. Navigér til menuen My Coee.
3. Vælg en bruger med "piletasterne", og
bekræft med
"menu/ok".
4. Vælg med "piletasterne" Ændre navn,
og bekræft med
"menu/ok".
» Menuen til valg af enkelte tegn vises.
5. Vælg med "piletasterne" de enkelte
tegn, og bekræft hver gang med
"menu/ok".
6. Vælg kommandoen Exit gentagne
gange for at lukke menuen.
» Displayet viser Driftsklar.
Aktivering/deaktivering af brugerprol
Du kan kun benytte brugere, hvis prol er
aktiveret.
Forudsætning: Displayet viser Driftsklar.
1. Hold knappen "menu/ok" trykket nede
i 2 sekunder.
» Menuen vises i displayet.
2. Navigér til menuen My Coee.
3. Vælg en bruger med "piletasterne", og
bekræft med
"menu/ok".
4. Vælg Aktiv / Inaktiv med "piletasterne",
og bekræft med "menu/ok".
5. Vælg Aktiv eller Inaktiv med "pileta-
sterne", og bekræft med "menu/ok".
6. Vælg kommandoen Exit gentagne
gange for at lukke menuen.
» Displayet viser Driftsklar.
7.2 Valg/ændring af personlige
indstillinger
Alt efter drik kan følgende indstillinger
tilordnes til en bruger:
opskrifter, kaemængde, skummængde,
mælkemængde, varmtvandsmængde,
temperatur, sort (kun modellen BARI-
STATS), kaestyrke og kaearoma.
Personlige indstillinger tilordnes altid på
samme måde til brugeren. Som eksempel
vises her indstilling af kaemængde for en
cappucino.
Forudsætning: Displayet viser Driftsklar.
1. Hold knappen "menu/ok" trykket nede
i 2 sekunder.
» Menuen vises i displayet.
2. Navigér til menuen My Coee.
3. Vælg en bruger med "piletasterne", og
bekræft med
"menu/ok".
Ændring af grundindstillinger
238
DANSK
4. Navigér til menuen Cappuccino > Kae-
mængde.
5. Vælg en mængde med "pileta-
sterne", og bekræft med "menu/ok".
6. Vælg kommandoen Exit gentagne
gange for at lukke menuen.
» Displayet viser Driftsklar.
» Næste gang brugeren vælger at brygge
en cappuccino, anvendes den valgte
kaemængde.
7.3 Tilberedning af drikke med
personlige indstillinger
Modellen BARISTATS.
Modellen BARISTAT.
Tilberedning af drikke med MyCof-
fee-funktionen ligner hinanden for alle
drikke. Som eksempel beskrives her bryg-
ning af en cappuccino.
Forudsætning: Displayet viser Driftsklar,
og mælken er tilsluttet.
1. Sæt en kop under udløbet.
2. Tryk så mange gange på "MyCoe-
e"-knappen, indtil den ønskede bruger
vises i displayet.
3. Tryk på knappen "Cappuccino".
» Brygningen af drikken begynder, og
den stopper automatisk.
4. Tag koppen ud.
» I displayet vises Easy Cleaning? (OK
for start).
5. Du kan udføre Easy Cleaning-program-
met eller tilberede ere drikke.
a) Udfør Easy Cleaning-programmet.
Følg i den forbindelse anvisninger i
displayet, se kapitlet9.4, side243.
b) Tilbered yderligere drikke, og udfør
Easy Cleaning-programmet senere.
» Displayet viser Driftsklar.
Information
ū For at lukke MyCoee-funktionen skal
du trykke så mange gang på "MyCoe-
e"-knappen, indtil der vises Driftsklar.
ū Hvis du inden for 3 minutter ikke tilbe-
reder en drik, går maskinen på standby.
8 Ændring af
grundindstillinger
I efterfølgende kapitel forklares de betje-
ningstrin, hvormed maskinens grundind-
stillinger ændres.
8.1 Indstillling af sprog
Sproget i displayteksternekan indstilles.
Forudsætning: Displayet viser Driftsklar.
1. Hold knappen "menu/ok" trykket nede
i 2 sekunder.
» Menuen vises i displayet.
2. Navigér til menuen Indstillinger > Sprog.
3. Vælg et sprog med "piletasterne", og
bekræft med "menu/ok".
4. Luk menuen med kommandoen Exit.
» Displayet viser Driftsklar.
8.2 Indstilling af klokkeslæt
Det i displayet viste klokkeslæt kan ind-
stilles.
Forudsætning: Displayet viser Driftsklar.
1. Hold knappen "menu/ok" trykket nede
i 2 sekunder.
» Menuen vises i displayet.
2. Navigér til menuen Indstillinger > Ur.
3. Vælg time og minut med "piletasterne".
Bekræft indstillingerne med "menu/ok".
4. Luk menuen med kommandoen Exit.
» Displayet viser Driftsklar.
Information
Hvis du ikke vil have vist klokkeslættet i
displayet, så indstil klokkeslættet på 00:00.
Ændring af grundindstillinger
239
DANSK
8.3 Aktivering/deaktivering
af automatisk BeanSelect
(kun modellen BARISTA TS)
Det automatiske valg af en bønnesort kan
aktiveres eller deaktiveres.
Forudsætning: Displayet viser Driftsklar.
1. Hold knappen "menu/ok" trykket nede
i 2 sekunder.
» Menuen vises i displayet.
2. Navigér til meunen Indstillinger > Auto
BeanSelect.
3. Vælg Aktiv eller Inaktiv med "pileta-
sterne", og bekræft med "menu/ok".
4. Vælg kommandoen Exit gentagne
gange for at lukke menuen.
» Displayet viser Driftsklar.
8.4 Indstilling af
energisparemodus
I energisparemodus sænkes opvarmning-
stemperaturen, og belysningen i betje-
ningsfeltet slukkes. Knappen "menu/ok"
lyser fortsat.
Når apparatet ikke betjenes i længere tid,
skifter det efter en forudindstillet tid auto-
matisk til energisparemodus. I menuen
Energisparemodus indstilles tidsperioden
for, hvornår energisparemodussen akti-
veres.
Forudsætning: Displayet viser Driftsklar.
1. Hold knappen "menu/ok" trykket nede
i 2 sekunder.
» Menuen vises i displayet.
2. Naviger til menuen Energisparemodus.
3. Vælg en tidsperiode med "piletasterne",
og bekræft med
"menu/ok".
4. Luk menuen med kommandoen Exit.
» Displayet viser Driftsklar.
Information
ū Ved at trykke på knappen "menu/ok"
afsluttes energispare modus.
ū Energisparemodus kan ikke deaktive-
res komplet. Senest efter 4 timer uden
betjening går maskinen på energispa-
remodus.
8.5 Indstillling af automatisk
sluk
Maskinen slukker automatisk, når den ikke
bruges i længere tid. I menuen Auto OFF
indstilles tiden, indtil der slukkes. Du kan
også fastlægge et nøjagtigt tidspunkt.
Information
Hvis tidsperiode og tidspunkt er aktive-
ret samtidig, slukkes maskinen efter den
hændelse, der indtræder først.
Indstilling af tidsperiode for automatisk
sluk
Forudsætning: Displayet viser Driftsklar.
1. Hold knappen "menu/ok" trykket nede
i 2 sekunder.
» Menuen vises i displayet.
2. Naviger til menuen Auto OFF > OFF
efter...
3. Vælg en tid med "piletasterne", og
bekræft med "menu/ok".
4. Vælg kommandoen Exit gentagne
gange for at lukke menuen.
» Displayet viser Driftsklar.
Information
For at kun tænde for maskinen fra ener-
gisparemodus via Melitta-Connect-appen
skal du deaktivere den autmatiske slukfunk-
tion
Indstilling af tidspunkt for automatisk
sluk
Sluktidspunktet er deaktiveret i fabrik-
sindstillingerne.
Forudsætning: Displayet viser Driftsklar.
1. Hold knappen "menu/ok" trykket nede
i 2 sekunder.
» Menuen vises i displayet.
Ændring af grundindstillinger
240
DANSK
2. Naviger til menuen Auto OFF > OFF
tidspunkt...
3. Vælg time og minut med "piletasterne".
Bekræft indstillingerne med "menu/ok".
4. Vælg kommandoen Exit gentagne
gange for at lukke menuen.
» Displayet viser Driftsklar.
Information
Hvis du vil deaktivere sluktidspunktet, skal
du indstille sluktidspunktet på 00:00.
8.6 Aktivering/
deaktivering af skylning
Kaesystemet skylles altid igennem umid-
delbart efter, det er blevet tændt. Det er
kun skylningen ved sluk, der kan aktiveres/
deaktiveres. Hvis den er aktiveres, skylles
kaesystemet igennem, efter det er blevet
slukket.
En permanent deaktivering anbefales ikke.
Aktivering/
deaktivering af skylning ved OFF
Forudsætning: Displayet viser Driftsklar.
1. Hold knappen "menu/ok" trykket nede
i 2 sekunder.
» Menuen vises i displayet.
2. Navigér til menuen Indstillinger > Skyl-
ning ved OFF.
3. Vælg Aktiv eller Inaktiv med "pileta-
sterne", og bekræft med "menu/ok".
4. Vælg kommandoen Exit gentagne
gange for at lukke menuen.
» Displayet viser Driftsklar.
8.7 Tilbagestilling af maskinen
på fabriksindstillinger
Maskinen kan stilles tilbage på fabrik-
sindstillingerne.
Information
Hvis maskinen stilles tilbage på fabrik-
sindstillingerne, går alle personlige
indstillinger tabt, inklusive indstillingerne i
menuen My Coee.
Forudsætning: Displayet viser Driftsklar.
1. Hold knappen "menu/ok" trykket nede
i 2 sekunder.
» Menuen vises i displayet.
2. Navigér til menuen Indstillinger >
Fabriksindstillinger.
3. Vælg Stil tilbage med "piletasterne", og
bekræft med "menu/ok".
4. Vælg kommandoen Exit gentagne
gange for at lukke menuen.
» Displayet viser Driftsklar.
8.8 Menuen Statistik og system
Statistik
I menuen Statistik kan du nde informatio-
ner om antallet af brygninger og om pleje.
System
I menuen System kan du nde informatio-
ner om softwareversionen og få adgang til
funktionen Udluftning, se „10.1 Udluftning
af maskinen“ på side 246.
8.9 Indstilling af malingsgrad
Kaebønnernes malingsgrad har indy-
delse på kaens smag. Malingsgraden
blev indstillet optimal før udlevering af
maskinen.
11
12
Fig. 17: Indstilling af malingsgrad
Pleje og vedligeholdelse
241
DANSK
1. Åbn afdækningen(11). Grib hertil ind i
fordybningen på højre side af maski-
nen, og træk afdækningen af op.
2. Stil armen (12) frem eller tilbage.
ū Tilbage = grovere malingsgrad
ū Frem = nere malingsgrad
3. Luk afdækningen. Sæt hertil afdæknin-
gen ned ind i maskinen, og drej den op,
indtil den går i indgreb.
Information
ū Hvis malingsgraden indstilles nere,
bliver kaesmagen kraftigere.
ū Malingsgraden er indstillet optimalt,
når kaen løber jævnt ud af udløbet, og
der dannes en n og tæt crema.
8.10 Ændring af tilslutningen for
mælkeslangen
(afhængigt af modellen)
Mælkeslangen kan tilsluttes valgfrit på
venstre eller højde side af udløbet.
7
43
43
Fig. 18: Drejning af indløb, 1
41
42
43
43
40
Fig. 19: Drejning af indløb, 2
1. Træk mælkeslangen af maskinen.
2. Skub udløbet (7) helt ned.
3. Tryk mælkeenhedens (43) lukkemeka-
nisme(40) sammen med to ngre på
én hånd, og træk mælkeenheden ned
og af udløbet.
4. Træk mælkefordeleren (41) op og ud af
mælkeenheden.
5. Drej indløbet (42) 180°.
Monteringen udføres i omvendt række-
følge.
Information
Skub mælkeenheden (41) med begge
hænder på udløbet (7) i forbindelse med
monteringen. Kontrollér, at lukkemekanis-
men(43) går hørbart i indgreb i begge
sider.
9 Pleje og vedligeholdelse
Regelmæssig rengøring og vedligehol-
delse sørger for en vedvarende høj kvalitet
af dine drikke.
9.1 Generel rengøring
Rengør maskinen regelmæssigt. Fjern
kae- og mælkepletter uden på apparatet
med det samme.
OBS
Hvis der anvendes ikke egnede rengø-
ringsmidler, kan dette medføre rid ser på
overaden.
Anvend ingen skurende klude, svampe
og rengøringsmidler.
Forudsætning: Maskinen er slukket.
Rengør maskinen udvendigt med en
blød, fugtig klud og et almindeligt
opvaskemiddel.
Skyl drypbakke og kaegrumsbeholder
med en blød, fugtig klud og et almin-
deligt opvaskemiddel.
Rengør bønnebeholderen med en blød,
tør klud.
Pleje og vedligeholdelse
242
DANSK
9.2 Skylning af kaesystemet
Ved skylning skylles dyserne på udløbet
og kaesystemets indvendige dele. Her-
ved kommer der også skyllevand inde fra
apparatet ned i drypbakken.
Når skylningen ved sluk ikke er deakti-
veret, udfører maskinen en skylning af
kaesystemet, når der tændes og slukkes.
Skylningen kan også gennemføres manu-
elt.
Forudsætning: Displayet viser Driftsklar.
1. Sæt en kop under udløbet.
2. Hold knappen "menu/ok" trykket nede
i 2 sekunder.
» Menuen vises i displayet.
3. Naviger til menuen Pleje > Skylning.
4. Vælg Start med "piletasterne", og
bekræft med "menu/ok".
» Kaesystemet skylles.
» Displayet viser Driftsklar.
9.3 Rengøre brygenheden
For at undgå skader på maskinen anbefa-
ler vi at rengøre brygenheden en gang om
ugen.
11
Fig. 20: Afmontering af brygenhed, 1
14
44
Fig. 21: Afmontering af brygenhed, 2
45
Fig. 22: Rengøring af brygenhed
Forudsætning: Maskinen er slukket.
1. Åbn afdækningen(11). Grib hertil ind i
fordybningen på højre side af maski-
nen, og træk afdækningen af op.
2. Tryk og hold den røde arm(44)
brygenhedens håndtag(14), og drej
håndtaget i urets retning, indtil det går
i indgreb ved anslaget.
3. Træk brygenheden ud af apparatet vha.
håndtaget.
4. Skyl hele brygenheden omhyggeligt af
fra alle sider under rindende vand. Vær
især opmærksom på, at sigten (45) er fri
for kaerester.
5. Lad brygenheden dryppe af.
6. Fjern kaerester fra aderne inde i
maskinen med en blød, tør klud.
7. Sæt brygenheden i maskinen igen. Tryk
og hold den røde arm på brygenhe-
dens håndtag, og drej håndtaget mod
urets retning, indtil det går i indgreb
ved anslaget.
8. Luk afdækningen. Sæt hertil afdæknin-
gen forneden i apparatet, og drej den
op, indtil den går i indgreb.
Pleje og vedligeholdelse
243
DANSK
9.4 Programmet "Easy
Cleaning"
Mælkesystemet skylles med Easy Clea-
ning-programmet.
Efter hver tilberedning af en drik med
mælk opfordrer maskinen til at udføre Easy
Cleaning-programmet.
Easy Cleaning-programmet kan også gen-
nemføres manuelt.
Forudsætning: Displayet viser Driftsklar.
1. Sæt en kop under udløbet.
2. Hold knappen "menu/ok" trykket nede
i 2 sekunder.
» Menuen vises i displayet.
3. Naviger til menuen Pleje > Easy Clea-
ning.
4. Vælg Start med "piletasterne", og
bekræft med "menu/ok".
5. Følg der yderligere anvisninger i
displayet, indtil EasyCleaning-program-
met er afsluttet.
» Displayet viser Driftsklar.
9.5 Programmet "Rengøring
mælkesystem"
Med dette program rengøres mælkesyste-
met ved hjælp af et mælkesystem-rengø-
ringsmiddel.
For at overholde hygiejnen og for at
undgå skader på maskinen anbefaler vi, at
rengøringsprogrammet gennemføres en
gang om ugen.
Rengøringsprogrammet varer ca. 3 minut-
ter og bør ikke afbrydes.
OBS
Brug af uegnede mælkesystem-ren-
gøringsmidler kan medføre skader på
maskinen.
Anvend udelukkende Melitta® PERFECT
CLEAN Espresso Machines mælkesy-
stem-rengøringsmidler
Forudsætning: Displayet viser Driftsklar.
1. Stil en beholder på mindst 0,7liter ind-
hold under udløbet (f.eks. kaegrums-
beholderen).
2. Hold knappen "menu/ok" trykket nede
i 2 sekunder.
» Menuen vises i displayet.
3. Naviger til menuen Pleje > Rengøring
mælkesystem.
4. Vælg Start med "piletasterne", og
bekræft med "menu/ok".
5. Følg de yderligere anvisninger i dis-
playet, indtil mælkesystem-rengørings-
programmet er afsluttet.
» Displayet viser Driftsklar.
Rengøring af mælkesystem
Desuden anbefaler vi, at rengøre mælke-
enhed, mælkeslange og mælkebeholder
regelmæssigt.
Information
ū Plast-mælkebeholderen (afhængigt af
modellen) kan vaskes i opvaskemask-
nen uden låg og stigrør.
ū Termo-mælkebeholderen (afhængigt
af modellen) og dens enkelte dele må
ikke vaskess i opvaskemaskinen.
7
43
43
Fig. 23: Afmontering af mælkeenhed, 1
Pleje og vedligeholdelse
244
DANSK
41
42
40
43
43
Fig. 24: Afmontering af mælkeenhed, 2
1. Træk mælkeslangen af maskinen.
2. Skub udløbet (7) helt ned.
3. Tryk mælkeenhedens (40) lukkemeka-
nisme(43) sammen med to ngre på
én hånd, og træk mælkeenheden ned
og af udløbet.
4. Træk mælkefordeleren (41) op og ud af
mælkeenheden.
5. Træk indløbet (42) op og ud.
6. Rengør de enkelte dele med varmt
vand. Anvend den medfølgende rengø-
ringsbørste, en blød, fugtig klud og et
almindeligt opvaskemiddel.
Monteringen udføres i omvendt række-
følge.
Information
Skub mælkeenheden (40) med begge
hænder på udløbet (7) i forbindelse med
monteringen. Kontrollér, at lukkemekanis-
men(43) går hørbart i indgreb i begge
sider.
9.6 Program "Rengøring
kaesystem"
Med rengøringsprogrammet ernes rester
fra kae og kaeolie ved hjælp af kaema-
skine-rengøringstabs.
For at undgå skader på maskinen anbefa-
ler vi, at rengøringsprogrammet udføres
hver 2. måned – eller hvis maskinen
opfordrer hertil.
Rengør brygenheden og det indvendige
af maskinen, før rengøringsprogrammet
startes (se kapitlet9.3, side242).
Rengøringsprogrammet varer ca. 15
minutter og bør ikke afbrydes.
FORSIGTIG
Kontakt med kaemaskine-rengø-
ringstabs kan irritere øjnene og huden.
Vær opmærksom på varedeklarationen
på rengøringsmidlernes emballage.
OBS
Brug af uegnede rengøringsmidler kan
medføre skader på maskinen.
Anvend udelukkende Melitta® PERFECT
CLEAN Espresso Machines rengø-
ringstabs.
Forudsætning: Displayet viser Driftsklar.
1. Hold knappen "menu/ok" trykket nede
i 2 sekunder.
» Menuen vises i displayet.
2. Naviger til menuen Pleje > Rengøring
kaeesystem.
3. Vælg Start med "piletasterne", og
bekræft med "menu/ok".
4. Følg de yderligere anvisninger i dis-
playet, indtil rengøringsprogrammet er
afsluttet.
» Displayet viser Driftsklar.
9.7 Programmet "Afkalkning"
Med afkalkningsprogrammet ernes kal-
kaejringer inde i apparatet med kaema-
skine-afkalkningsmiddel.
For at undgå skader på maskinen anbefa-
ler vi, at afkalkningsprogrammet udføres
hver 3. måned – eller hvis maskinen
opfordrer hertil.
Hvis der hele tiden anvendes et Melit-
ta-vandlter, skal afkalkningsprogrammet
mindst udføres en gang om året.
Afkalkningsprogrammet varer ca. 25
minutter og bør ikke afbrydes.
Pleje og vedligeholdelse
245
DANSK
FORSIGTIG
Kontakt med afkalkningsmiddel kan
irritere øjnene og huden.
Vær opmærksom på varedeklarationen
på afkalkningsmidlets emballage.
OBS
Brug af uegnede afkalkningsmidler kan
medføre skader på maskinen.
Anvend udelukkende Melitta® ANTI
CALC Espresso Machines ydende
afkalkningsmiddel.
OBS
Et indskruet vandlter kan blive beskadi-
get under afkalkningsprogrammet.
Fjern vandlteret, når maskinen opfor-
drer hertil (seFig. 25, side245).
Læg vandlteret i en beholder med
postevand, mens afkalkningsprogram-
met kører.
Efter at afkalkningsprogrammet er
afsluttet, kan vand lteret sættes i igen
og fortsat anvendes.
Forudsætning: Displayet viser Driftsklar.
1. Hold knappen "menu/ok" trykket nede
i 2 sekunder.
» Menuen vises i displayet.
2. Naviger til menuen Pleje > Afkalkning.
3. Vælg Start med "piletasterne", og
bekræft med "menu/ok".
4. Følg de yderligere anvisninger i dis-
playet, indtil afkalkningsprogrammet er
afsluttet.
» Displayet viser Driftsklar.
9.8 Indstilling af vandets
hårdhed
Den indstillede vandhårdhed har indyl-
delse på, hvor ofte der skal afkalkes. Jo
hårdere vandet er, desto hyppigere skal
maskinen afkalkes.
Information
Hvis der anvendes et vandlter (se kapit-
let9.9, side245), kan vandets hårdhed
ikke indstilles.
Find vandets hårdhed med de medføl-
gende teststrimler. Følg anvisningerne
på testtrimlernes emballage og tabellen
Vandets hårdhedsområde, side247.
Forudsætning: Displayet viser Driftsklar.
1. Hold knappen "menu/ok" trykket nede
i 2 sekunder.
» Menuen vises i displayet.
2. Navigér til menuen Indstilling > Vand-
hårdhed.
3. Vælg området for vandets hårdhed
med "piletasterne", og bekræft med
"menu/ok".
4. Luk menuen med kommandoen Exit.
» Displayet viser Driftsklar.
9.9 Anvendelse af vandlter
Brug af et vandlter forlænger maskinens
levetid, og maskinen skal ikke afkalkes
så hyppigt. Det medfølgende vandlter
ltrerer kalk og andre skadelige stoer ud
af vandet.
1
46
47
48
Fig. 25: På- og afskruning af vandlter
Vandlteret(47) skrues vha. indskrunings-
hjælpen på enden af den medfølgende
kaeske(46) på eller af gevindet (48) i
bunden af vandbeholderen(1).
Transport, opbevaring og bortskaelse
246
DANSK
Isætning af vandlter
Information
Læg vandlteret i nogle minutter i en
beholder med frisk postevand, inden det
sættes i.
Forudsætning: Displayet viser Driftsklar.
1. Hold knappen "menu/ok" trykket nede
i 2 sekunder.
» Menuen vises i displayet.
2. Navigér til menuen Pleje > Filter > Isæt
lter.
3. Vælg Start med "piletasterne", og
bekræft med "menu/ok".
4. Følg de yderligere anvisninger i dis-
playet.
» Vandhårdheden tilpasses automatisk af
maskinen på vandltrene.
» Displayet viser Driftsklar.
Skift af vandlter
Skift vandlteret, når maskinen opfordrer
hertil.
Forudsætning: Displayet viser Driftsklar.
1. Hold knappen "menu/ok" trykket nede
i 2 sekunder.
» Menuen vises i displayet.
2. Navigér til menuen Pleje > Filter > Skift
lter.
3. Vælg Start med "piletasterne", og
bekræft med "menu/ok".
4. Følg de yderligere anvisninger i dis-
playet.
» Displayet viser Driftsklar.
Fjernelse af vandlter
Vandlteret bør ikke være tørt i længere
tid. Vi anbefaler at opbevare vandlteret i
køleskabet i en beholder med postevand,
hvis det ikke anvendes i længere tid.
Forudsætning: Displayet viser Driftsklar.
1. Hold knappen "menu/ok" trykket nede
i 2 sekunder.
» Menuen vises i displayet.
2. Navigér til menuen Pleje > Filter > Tag
lter ud.
3. Vælg Start med "piletasterne", og
bekræft med "menu/ok".
4. Følg de yderligere anvisninger i dis-
playet.
» Vandets hårdhed stilles automatisk
tilbage til forrige ind stiling.
» Displayet viser Driftsklar.
10 Transport, opbevaring og
bortskaelse
10.1 Udluftning af maskinen
Vi anbefaler, at maskinen udluftes, hvis
det ikke bruges i længere tid, inden en
transport eller ved frostrisiko.
Ved udluftning ernes vandrester fra
maskinen.
Forudsætning: Displayet viser Driftsklar.
1. Sæt en kop under udløbet.
2. Hold knappen "menu/ok" trykket nede
i 2 sekunder.
» Menuen vises i displayet.
3. Naviger til menuen System > Udluftning.
4. Vælg med "piletasterne" Start, og
bekræft med
"menu/ok".
5. Følg de yderligere anvisninger i dis-
playet.
» Maskinen slukkes.
10.2 Transport af maskinen
OBS
Frossent restvand kan medføre skader på
maskinen.
Undgå, at maskinen udsættes for tem-
peraturer under 0°C.
Information
Transportér maskinen i den originale
emballage. Hermed undgås transportska-
der.
Tekniske data
247
DANSK
Inden maskinen transporteres, bør føl-
gende foranstaltninger udføres:
1. Udluft maskinen (se kapitlet10.1,
side246).
2. Tøm drypbakke og kaegrumsbehol-
der.
3. Tøm vandbeholderen.
4. Tøm bønnebeholderen.
5. Rengør maskinen (se kapitlet9.1,
side241).
6. Fastgør løse dele (kopplade osv.) med
tape.
7. Sæt maksinen ned i emballagen.
10.3 Bortskaelse af maskinen
Udstyr, der e mærket med dette
symbol, er omfattet af europiske
direktiv 2002 / 96 / EF om WEEE
(Waste Electrical and Electronic
Equipment).
Elektrisk udstyr må ikke bortskaes sam-
men med husholdningsaaldet.
Bortskaf maskinen på miljøvenligt i
henhold til de gældende forskrifter.
11 Tekniske data
Tekniske data
Driftsspænding 220 V til 240 V, 50 Hz
Eektforbrug Maks. 1450 W
Eektforbrug ved tændt
standby
2,6 W
Pumpetryk Statisk maks. 15 bar
Mål
Bredde
Højde
Dybde
255 mm
365 mm
465 mm
Indhold
Bønnebeholder
Vandbeholder
2 × 135 g
1,8 l
Vægt (tom) 10,5 kg (Barista TS)
10,1 kg (Barista T)
Omgivelsesbetingelser
Temperatur
Relativ luftfugtighed
10 °C til 32 °C
30 % til 80 % (ikke konden-
serende)
Bluetooth Bluetooth Smart (low energy),
BTLE 4.0
Vandets hårdheds-
område
°d °e °f
Blød 0til10 0til13 0til18
Middel 10til15 13til19 18til27
rd 15til20 19til25 27til36
Meget hård > 20 > 25 > 36
Fejl
248
DANSK
12 Fejl
Hvis fejlene ikke kan afhjælpes med de nedenfor angivne foranstaltninger, eller der optræ-
der andre fejl, der ikke er angivet her, så kontakt vores hotline (evt. med gebyr).
Fejl Årsag Foranstaltning
Kaen løber kun drypvist
ud af udløbet.
Malingsgraden er for n. Indstil en grovere malingsgrad (se kapit-
let8.9 på side240).
Maskinen er tilsmudset. Rengør brygenheden (se kapitlet9.3 på
side242).
Udfør rengøringsprogrammet (se kapit-
let9.6 på side244).
Maskinen kalket til. Afkalk maskinen (se kapitlet9.7 på
side244).
Der løbber ikke kae ud. Vandbeholderen er
ikke fyldt eller ikke sat
rigtigt i.
Fyld vandbeholderen, og kontrollér, at den
sidder korrekt (se kapitlet4.7 på side232).
Brygenhed tilstoppet. Rengør brygenheden (se kapitlet9.3 på
side242).
Der vises Fyld bønner i
displayet, selvom bønne-
beholderen er fyldt.
Bønnerne falder ikke ned
i kværnen.
Slå let mod bønnebeholderen.
Rengør bønnebeholderen.
For megen olie i kaebønnerne. Brug andre
kaebønner.
Kværnen støjer. Fremmedlegemer i
kværnen.
Kontakt hotlinen.
Brygenheden kan ikke
sættes i igen, efter at den
er taget ud.
Brygenheden er ikke låst
korrekt.
Kontrollér, om håndtaget til at låse brygen-
heden med er gået i indgreb (se kapit-
let9.3 på side242).
Drivenheden er ikke i
korrekt position.
Tryk på "MyCoee"-knappen, og hold
den trykket nede. Tryk desuden på
"tænd/sluk"-knappen. Maskinen udfører en
initialisering. Slip knapperne igen.
Der vises Systemfejl
displayet.
Softwarefejl Genstart maskinen (se kapitlet4.1 på
side228).
Kontakt hotlinen.
Maskinen kan ikke betje-
nes med
Melitta-Connect-appen.
Ingen Bluetooth-
forbindelse.
Opret Bluetooth-forbindelsen for første
gang (se kapitlet4.4 på side229)
Smartphonen understøtter ikke Bluetoo-
th-funktion.
Bluetooth-forbindelsen er ikke aktiveres på
smartphonen.
Maskinen er stillet til-
bage på fabriksindstil-
lingen.
Forbind maskinen med smartphonen
igen for første gang (se kapitlet4.4 på
side229).
Smartphonen bender
sig uden for modtage-
området.
Sørg for, at smartphonen bender sig i
modtageområdet (maks.5 - 10 m).
Der er allerede forbun-
det en anden smartp-
hone med maskinen.
Luk appen på den allerede forbundne
smartphone.
249
Sisällysluettelo
SUOMI
Sisällysluettelo
1 Laitteiden yleiskuva ......................................................................................................251
1.1 Yleiskuva laitteesta ............................................................................................. 251
1.2 Yleiskuva käyttöpaneelista .............................................................................. 252
2 Turvallisuutesi vuoksi ................................................................................................... 253
2.1 Käyttötarkoitus .....................................................................................................253
2.2 Sähkövirran aiheuttamat vaarat ....................................................................253
2.3 Palovammojen vaara ......................................................................................... 253
2.4 Yleinen turvallisuus ............................................................................................ 254
3 Ensiaskeleet ......................................................................................................................254
3.1 Laitteen purkaminen pakkauksesta ............................................................. 254
3.2 Toimituslaajuuden tarkastaminen ................................................................ 254
3.3 Laitteen sijoittaminen paikalleen .................................................................. 255
3.4 Laitteen kytkeminen sähköverkkoon .......................................................... 255
3.5 Laitteen ensimmäinen päällekytkentä ........................................................255
3.6 Melitta-Connect-App-sovelluksen asentaminen .....................................256
4 Peruskäyttö ....................................................................................................................... 256
4.1 Laitteen kytkeminen päälle ja pois päältä .................................................. 256
4.2 Käyttöpaneelin toiminta ...................................................................................256
4.3 Valikossa liikkuminen .........................................................................................257
4.4 Bluetooth-yhteyden luominen ....................................................................... 258
4.5 Kahvipapujen lisääminen ja BeanSelect-toiminnon käyttö ..............258
4.6 Kahvijauheen käyttäminen .............................................................................. 260
4.7 Veden lisääminen ................................................................................................ 260
4.8 Suuttimen säätäminen ......................................................................................261
4.9 Maidon käyttäminen .......................................................................................... 261
4.10 Tippa-astian ja kahvinporosäiliön tyhjentäminen ..................................262
5 Juomien valmistaminen ..............................................................................................262
5.1 Espresson ja café crèmen valmistaminen .................................................. 262
5.2 Cappuccinon ja latte macchiaton valmistus ............................................. 263
5.3 Maitovaahdon ja lämpimän maidon valmistus ........................................263
5.4 Kuuman veden valmistaminen ......................................................................263
5.5 Juomien valmistaminen reseptien avulla (vain BARISTATS -malli) ...263
5.6 Juoma-asetusten muuttaminen ennen valmistusta
ja valmistuksen aikana ...................................................................................... 263
5.7 Juoman valmistuksen keskeyttäminen .......................................................264
5.8 Kahden juoman valmistaminen yhtä aikaa ............................................... 264
250
Sisällysluettelo
SUOMI
6 Juoma-asetusten muuttaminen pysyvästi ..........................................................264
6.1 Reseptien valitseminen .....................................................................................265
6.2 Esiasetusten muuttaminen ..............................................................................265
7 Henkilökohtaiset asetukset – MyCoee ..............................................................265
7.1 Henkilökohtaisten käyttäjäproilien muokkaaminen ........................... 265
7.2 Henkilökohtaisten asetusten valitseminen/muuttaminen ..................266
7.3 Juomien valmistaminen henkilökohtaisilla asetuksilla ......................... 266
8 Perusasetusten muuttaminen .................................................................................. 267
8.1 Kielen asettaminen ............................................................................................. 267
8.2 Kellonajan asettaminen .................................................................................... 267
8.3 Automaattisen BeanSelect -toiminnon ottaminen käyttöön /
poistaminen käytöstä (vain BARISTATS -malli) ........................................ 267
8.4 Energiansäästötilan asettaminen ..................................................................268
8.5 Automaattisen virrankatkaisun asettaminen............................................ 268
8.6 Huuhtelun ottaminen käyttöön / poistaminen käytöstä ......................269
8.7 Laitteen tehdasasetusten palauttaminen .................................................. 269
8.8 Valikko Tilastot ja järjestelmä ........................................................................... 269
8.9 Jauhatusasteen säätäminen ............................................................................269
8.10 Maitoletkun liitännän vaihtaminen
(mallista riippuen) ...............................................................................................270
9 Hoito ja huolto ................................................................................................................270
9.1 Yleinen puhdistus ...............................................................................................270
9.2 Kahvijärjestelmän huuhtelu ............................................................................ 270
9.3 Suodatusyksikön puhdistaminen ..................................................................271
9.4 Easy Cleaning -ohjelma ..................................................................................... 271
9.5 Maitojärjestelmän puhdistusohjelma ..........................................................272
9.6 Kahvijärjestelmän puhdistusohjelma .......................................................... 273
9.7 Kalkinpoisto-ohjelma ........................................................................................ 273
9.8 Veden kovuuden asettaminen ....................................................................... 274
9.9 Vesisuodattimen käyttäminen .......................................................................274
10 Kuljetus, varastointi ja hävittäminen ....................................................................275
10.1 Laitteen ilmaaminen .......................................................................................... 275
10.2 Laitteen kuljettaminen ......................................................................................275
10.3 Laitteen hävittäminen ....................................................................................... 276
11 Tekniset tiedot .................................................................................................................276
12 Häiriöt .................................................................................................................................277
Laitteiden yleiskuva
251
SUOMI
1 Laitteiden yleiskuva
1.1 Yleiskuva laitteesta
1
2
4
5
6
7
8
9
10
3
Kuva 1: Laite edestä vasemmalta
12
13
14
16
18
17
15
11
Kuva 2: Laite edestä oikealta
1 Vesisäiliö
2 Kaksikammioinen kahvipapusäiliö
3 BEAN SELECT -vaihdin
(vain BARISTAT -malli)
BEAN SELECT mallissa BARISTA TS, katso
kohdenumeroa 30.
4 Kahvijauhesäiliö
5 Kuppitaso, jolla jaloteräslevy (mallista
riippuen)
6 Käyttöpaneeli
7 Korkeussäädettävä suutin, jossa 2 kah-
visuutinta, 2 maitosuutinta, 1 kuuman
veden suutin, kupin valaistus (vain
BARISTATS -mallissa)
8 Kahvinporosäiliö (sisällä)
9 Tippa-astia
10 ON-/OFF-painike
11 Suojus
12 Jauhatusasteen säätövipu (suojuksen
takana)
13 Virtajohto ja johdon säilytyslokero
14 Suodatusyksikkö (suojuksen takana)
15 Maitoletkun liitäntä suuttimessa
16 Maitoletkun liitäntä tippa-astiassa
17 Kuppiritilä
18 Koho
Laitteiden yleiskuva
252
SUOMI
1.2 Yleiskuva käyttöpaneelista
Valitse juoma
14:38
NORMAALI
VAHVA
2120
19
22 23 24 25 26
27
28
29
30313233
34
Kuva 3: Käyttöpaneeli
Nro Nimitys Toiminto
19 Käyttöpainikkeet Juomien valmistaminen
20 Espresso Espresson valmistus
21 Café crème Café crèmen valmistus
22 Cappuccino Cappuccinon valmistus
23 Latte macchiato Latte macchiaton valmistus
24 Maitovaahto /
Lämmin maito
Maitovaahdon tai lämpimän maidon valmistaminen
25 Kuuma vesi Kuuman veden valmistaminen
26 2 kuppia Kahden kupillisen valmistus
27 Juomamäärän
säädin
Juomamäärän asetus
28 Kahvin vah vuu-
den säädin
Kahvin vahvuuden asettaminen
29 My Coee /
Reseptit
(BARISTATS
-mallissa)
Henkilökohtaisten juoma-asetusten valinta tai juomien
valmistaminen reseptien avulla.
My Coee
(BARISTAT
-mallissa)
Henkilökohtaisten juoma-asetusten valinta.
30 BEANSELECT Paputyypin valinta (vain BARISTATS -mallissa)
BEAN SELECT mallissa BARISTA T, katso kohdenumeroa 3.
31 Nuolinäppäin
ylös
Valikossa liikkuminen ylös tai kahvin aromin NORMAALI
asettaminen
32 Nuolinäppäin
alas
Valikossa liikkuminen alas tai kahvin aromin VAHVA
asettaminen
33 menu/ok Valikon kutsuminen esiin tai syötettyjen tie to jen vah vis-
ta mi nen
34 Näyttö Ajankohtaisten valikkojen ja ilmoitusten näyttö
Esimerkki: valmiusnäyttö
Turvallisuutesi vuoksi
253
SUOMI
Hyvä asiakas,
kiitos, että olet valinnut BARISTA
Smart-kahviautomaatin.
Tämä käyttöohje auttaa sinua tutustumaan
laitteen monipuolisiin mahdollisuuksiin ja
kokemaan parhaimpia kahvinautintoja.
Lue tämä käyttöohje tarkasti. Näin vältyt
henkilö- ja omaisuus va hingoilta. Säilytä
käyttöohje huolellisesti. Mikäli an nat
laitteen eteenpäin, anna laitteen mukana
myös tämä käyttöohje.
Melitta ei vastaa vahingoista, jotka
aiheutuvat käyttöohjeen noudattamatta
jättämisestä.
Jos haluat lisätietoja tai jos sinulla on
kysyttävää laitteesta, ota yhteyttä Melit-
taan tai käy internetsivuillamme osoit-
teessa www.melitta..
Toivotamme nautinnollisia hetkiä uuden
laitteesi parissa.
2 Turvallisuutesi vuoksi
Laite vastaa voimassa olevia
eurooppalaisia direktiivejä ja se on
rakennettu tekniikan uusimman tason
mukaisesti. Tästä huolimatta on olemassa
jäännösriskejä.
Vaarojen välttämiseksi on noudatettava
turvallisuusohjeita. Melitta ei vastaa vahin-
goista, jotka aiheutuvat turvallisuusohjei-
den noudattamatta jättämisestä.
2.1 Käyttötarkoitus
Laite on tarkoitettu kahvijuomien
valmistamiseen kahvipavuista tai
kahvijauheesta sekä maidon ja
veden kuumentamiseen.
Laite on tarkoitettu kotitalous-
käyttöön.
Kaikenlainen muu käyttö on
käyttötarkoituksen vastaista ja
voi johtaa henkilö- ja omaisuus-
vahinkoihin. Melitta ei vastaa
vahingoista, jotka aiheutuvat
laitteen käyttötar koi tuk sen vas-
taisesta käytöstä.
2.2 Sähkövirran aiheuttamat
vaarat
Jos laite tai virtajohto on vaurioi-
tunut, on olemassa sähköiskun
aiheuttama hengenvaara.
Noudata seuraavia turvallisuus-
ohjeita välttääksesi sähkövirran
aiheuttamat vaarat:
ū Älä käytä vaurioitunutta virta-
johtoa.
ū Viallisen virtajohdon saa vaih-
taa ainoastaan valmistaja tai
valmistajan huoltopalvelu tai
huoltokumppani.
ū Älä avaa laitteen koteloon kiin-
teästi ruuvattuja suojuksia.
ū Käytä laitetta vain, kun se on
teknisesti moitteettomassa
kunnossa.
ū Vain valtuutettu korjaamo saa
korjata viallisen laitteen. Älä
korjaa laitetta itse.
ū Älä tee mitään muutoksia lait-
teeseen, sen rakenne osiin tai
lisävarusteisiin.
ū Älä upota laitetta veteen.
ū Virtajohto ei saa joutua koske-
tukseen veden kanssa.
2.3 Palovammojen vaara
Laitteesta pääsevät nesteet ja
höyryt voivat olla erittäin kuumia.
Myös laitteen tietyt osat kuume-
nevat huomattavasti.
Noudata seuraavia turvallisuus-
ohjeita välttyäksesi palovam-
moilta:
Ensiaskeleet
254
SUOMI
ū Vältä ihokosketusta laitteesta
tulevien nesteiden ja höyryjen
kanssa.
ū Älä koske suuttimiin käytön
aikana.
2.4 Yleinen turvallisuus
Noudata seuraavia turvallisuus-
ohjeita välttyäksesi henkilö- ja
omaisuus vahingoilta:
ū Älä käytä laitetta kaapissa tai
muussa vastaavassa paikassa.
ū Älä koske laitteen sisäpuolelle
sen ollessa käynnissä.
ū Laite ja siihen kuuluva virta-
johto on pidettävä alle 8-vuoti-
aiden lasten ulottumattomissa.
ū Yli 8-vuotiaat lapset sekä sel-
laiset henkilöt, joilla on jokin
fyysinen, aistimuksellinen tai
henkinen rajoite tai joilta puut-
tuu tietoa ja kokemusta lait-
teen käytöstä, saavat käyttää
laitetta vain valvonnassa tai jos
heidät on perehdytetty lait-
teen turvalliseen käyttöön ja
he ymmärtävät käytön aiheut-
tamat vaarat.
ū Lapset eivät saa leikkiä lait-
teella. Alle 8-vuotiaat lapset
eivät saa suorittaa laitteen
puhdistusta tai käyttäjän
vastuulla olevia huoltotoimen-
piteitä. Yli 8-vuotiaiden lasten
suorittamia puhdistus- ja huol-
totoimenpiteitä on valvottava.
ū Jos laitetta etäohjataan mobii-
lipäätelaitteella, varmista, että
laitteen välittömässä läheisyy-
dessä ei ole lapsia ja että kuppi
on laitettu paikalleen.
ū Jos laite on pidemmän aikaa
ilman valvontaa, kytke se irti
virtalähteestä.
3 Ensiaskeleet
Tässä luvussa kuvataan, miten laite valmis-
tellaan käyttökuntoon.
3.1 Laitteen purkaminen
pakkauksesta
VAROITUS
Puhdistusaineet voivat aiheuttaa ärsy-
tystä joutuessaan kosketuksiin silmien ja
ihon kanssa.
Säilytä mukana toimitetut puhdistusai-
neet poissa lasten ulottuvilta.
Pura laite pakkauksesta. Poista lait-
teesta pakkausmateriaalit, teipit ja
suojakalvot.
Säilytä pakkausmateriaalit myöhempiä
kuljetuksia ja mahdollista palauttamista
varten.
Tieto
Laitteessa voi olla jälkiä kahvista ja
vedestä. Laite on tarkastettu tehtaalla
moitteettoman toiminnan takaamiseksi.
3.2 Toimituslaajuuden
tarkastaminen
Tarkasta alla olevan listan avulla, että
toimitus sisältää kaikki tarvittavat osat. Jos
jokin osista puuttuu, ota yhteys paikalli-
seen jälleenmyyjään.
ū mittalusikka jonka kahvassa ruuvain
vesisuodatinta varten
ū muovinen maitosäiliö tai termosmaito-
säiliö sekä maitoletku tai vain maito-
letku (mallista riippuen)
ū jaloteräslevy kuppitasoa varten (mal-
lista riippuen)
ū kahvijärjestelmän puhdistusaine
ū maitojärjestelmän puhdistusaine
Ensiaskeleet
255
SUOMI
ū vesisuodatin
ū testiliuska veden kovuuden määrittä-
miseen
3.3 Laitteen sijoittaminen
paikalleen
Noudata seuraavia ohjeita:
ū Älä sijoita laitetta kosteaan tilaan.
ū Aseta laite tukevalle, tasaiselle ja kui-
valle pinnalle.
ū Älä aseta laitetta astianpesualtaiden
tms. läheisyyteen.
ū Älä aseta laitetta kuumalle pinnalle.
ū Säilytä riittävä, noin 10 cm:n etäisyys
seinään ja muihin esineisiin. Laitteen
yläpuolella tulisi olla vähintään 20 cm
tyhjää tilaa.
ū Sijoita virtajohto niin, etteivät terävät
reunat tai kuumat pinnat pääse vauri-
oittamaan sitä.
3.4 Laitteen kytkeminen
sähköverkkoon
Noudata seuraavia ohjeita:
ū Varmista, että verkkojännite vastaa
laitteen käyttöjännitettä, joka on
ilmoitettu luvussa Tekniset tiedot (katso
taulukko, sivu276).
ū Kytke laite vain asianmukaisesti asen-
nettuun suojakosketinpistorasiaan.
Epäselvissä tapauksissa käänny sähkö-
alan ammattilaisen puoleen.
ū Pistorasian on oltava suojattu vähin-
tään 10 A:n sulakkeella.
3.5 Laitteen ensimmäinen
päällekytkentä
Ensimmäisen käyttöönoton yhteydessä
voit asettaa käyttökielen, kellonajan sekä
veden kovuuden. Voit muokata asetuksia
myöhemmin (katso luvut8, sivu267
ja9.8, sivu274).
Käytä mukana toimitettua testiliuskaa
veden kovuuden määrittämiseen. Noudata
testi lius kan pakkauksessa olevia ohjeita
sekä taulukkoa Nro, sivu252.
Tieto
Ensimmäisen käyttöönoton jälkeen suo-
sittelemme kaatamaan kaksi ensimmäistä
kahvikupillista pois.
Edellytys: Laite on asetettu paikalleen ja
kytketty sähköverkkoon.
1. Aseta astia suuttimen alle.
2. Paina ON-/OFF-painiketta.
» Näyttöön tulee näkyviin tervehdys-
teksti.
» Näyttöön tulee kehotus tehdä
laitteen asetukset: Please Setup the
machine.
» Näppäin menu/ok vilkkuu.
3. Vahvista painamalla menu/ok-näp-
päintä.
» Näyttöön tulee valikko Language
(Kieli).
4. Valitse nuolinäppäimillä haluamasi kieli.
Vahvista painamalla menu/ok-näp-
päintä.
» Näyttöön tulee valikko Kello.
5. Valitse nuolinäppäimillä tunnit ja
minuutit. Vahvista tekemäsi asetukset
painamalla menu/ok-näppäintä.
» Näyttöön tulee valikko Veden kovuus.
6. Valitse määritetty veden kovuusalue
nuolinäppäimillä tai vahvista esiase-
tettu arvo menu/ok-näppäimellä.
» Näyttöön tulee kehotus Täytä vesi-
säiliö ja aseta se paikalleen.
7. Ota vesisäiliö pois paikaltaan. Huuhtele
vesisäiliö puhtaalla vedellä. Täytä vesi-
säiliö puhtaalla vedellä, ja aseta säiliö
paikalleen.
» Laite lämpiää ja suorittaa automaat-
tisen huuhtelun.
» Näyttöön tulee valmiusnäyttö sekä
kehotus Lisää papuja.
8. Lisää kahvipapusäiliöön kahvipapuja.
Lue tähän liittyen luku Kahvipapujen
lisääminen ja BeanSelect-toiminnon
käyttö, sivu258.
Peruskäyttö
256
SUOMI
3.6 Melitta-Connect-App-sovel-
luksen asentaminen
Laitetta voidaan käyttää Bluetooth-yhtey-
den kautta sopivalla iOS- tai Android-mo-
biilipäätelaitteella, jossa on Bluetooth-tuki.
Tähän tarvitset Melitta-Connect-App
-sovelluksen. Tarkempia tietoja osoitteessa
www.melitta.de.
App-sovellus mahdollistaa laitteen yksin-
kertaistetun käyttämisen, asetusten ja
käyttäjäproliien mukavan hallitsemisen
ja se sisältää lisätoimintoja sekä Smart
Service -käytön (palvelunumero, laitetie-
dot jne.).
Tässä käyttöohjeessa älypuhelin-käsitettä
käytetään tarkoittamaan sekä älypuheli-
mia että tablettilaitteita.
App-sovelluksen lataaminen
1. Etsi älypuhelimesi sovelluskaupasta
Melitta-Connect-App.
2. Asenna app-sovellus älypuhelimeesi.
4 Peruskäyttö
Tässä luvussa annetaan perusohjeet lait-
teen päivittäiseen käyttöön.
4.1 Laitteen kytkeminen päälle
ja pois päältä
Ennen kuin kytket laitteen päälle ensim-
mäisen käyttöönoton yhteydessä, lue
luku3.5, sivu255.
Tieto
ū Kun laite kytketään päälle ja pois päältä,
se suorittaa automaattisen huuhtelun.
ū Huuhtelun yhteydessä huuhteluvettä
ohjataan myös tippa-astiaan.
ū Automaattinen loppuhuuhtelu voidaan
kytkeä päälle tai pois valikossa Asetuk-
set.
Laitteen kytkeminen päälle
1. Aseta astia suuttimen alle.
2. Paina ON-/OFF-painiketta.
» Näyttöön tulee näkyviin tervehdys-
teksti.
» Laite lämpiää ja suorittaa automaatti-
sen huuhtelun.
» Näyttöön tulee valmiusnäyttö.
Laitteen kytkeminen pois päältä
1. Aseta astia suuttimen alle.
2. Paina ON-/OFF-painiketta.
» Laite suorittaa automaattisen huuhte-
lun.
» Laite kytkeytyy pois päältä.
Tieto
ū Laite kytkeytyy automaattisesti pois
päältä, jos sitä ei käytetä pidempään
aikaan. Myös tällöin laite suorittaa
automaattisen huuhtelun.
ū Aikaväli, jonka jälkeen laite kytkeytyy
pois päältä, voidaan asettaa valikossa
Auto OFF (katso luku8.5, sivu268).
ū Huuhtelua ei suoriteta, jos viimeisen
päällekytkennän jälkeen ei ole valmis-
tettu juomia tai jos vesisäiliö on tyhjä.
4.2 Käyttöpaneelin toiminta
Laitteen perustoimintoja pääsee käyttä-
mään käyttöpaneelin avulla.
Paina valintapainiketta sormenpäällä.
Käyttöpaneeli ei reagoi, jos sitä painetaan
kynällä tai jollain muulla esineellä.
Vain ne valintapainikkeet palavat, jotka
ovat käytettävissä laitteessa parhaillaan
aktivoituna olevassa tilassa.
Peruskäyttö
257
SUOMI
Käyttöpaneelia käytetään seuraavasti:
Lyhyt painallus
Paina valintapainiketta
lyhyesti valitaksesi tietyn
toiminnon.
Pitkä painallus
Paina valintapainiketta
yli 2 sekuntia valitaksesi
mahdollisesti käytettävissä
olevan toisen toiminnon.
Paina "+" tai "–"
Paina "+" tai "–" suuren-
taaksesi tai pienentääksesi
ajankohtaista arvoa. Pidä
näppäintä painettuna
muuttaaksesi arvoa jatku-
vasti.
Säätimen painallus
Paina säädintä valitaksesi
tietyn arvon.
Säätimen veto
Paina ja vedä säädintä suu-
rentaaksesi tai pienentääk-
sesi ajankohtaista arvoa.
4.3 Valikossa liikkuminen
Yksilöllisten juomien asettamista sekä
laitteen huoltoa ja hoitoa varten näyttöön
on kutsuttava esiin valikko, jossa täytyy
myös liikkua.
Noudata näytössä olevia ohjeita.
Käyttöpainikkeet
Espresso
Kahvin vahvuus
Vahva
Vahvista painamalla OK
Kuva 6: Esimerkki: Näyttö jossa valintapai-
nikkeita
Valikossa liikkumiseen on seuraavat mah-
dollisuudet:
Valikon kutsuminen esiin ja valinnan
vahvistaminen
Paina menu/ok-näppäintä yli 2
sekuntia kutsuaksesi valikon esiin.
Paina menu/ok-näppäintä lyhyesti vahvis-
taaksesi tekemäsi valinnan.
Valikossa liikkuminen
Paina nuolinäppäimiä liikkuaksesi
valikossa alas- tai ylöspäin. Pidä
nuolinäppäintä painettuna siirtyäksesi
nopeasti haluttuun valikkokohtaan.
Valikosta poistuminen
Poistu valikosta valitsemalla
nuolinäppäimillä käsky Poistu.
Vahvista painamalla menu/ok-näppäintä.
Pelkästään informaatiota varten olevista
alavalikoista, joissa ei tehdä asetuksia,
poistutaan painamalla menu/ok-näp-
päintä.
Alavalikoiden kutsuminen esiin
Laitteen tiettyihin toimintoihin päästään
kutsumalla peräkkäin esiin useita eri
alavalikkoja.
Kaikki alavalikot kutsutaan esiin samankal-
taisesti. Tässä kuvataan esimerkkinä, miten
siirrytään ohjelmaan Kalkinpoisto.
Hoito
Poistu
Huuhtelu
Easy Cleaning
Maitojärjestelmän puhdistus
Kahvijärjestelmän puhdistus
Kalkinpoisto
Suodatin
Kuva 7: Kalkinpoisto-ohjelmaan siirtyminen
Peruskäyttö
258
SUOMI
1. Paina menu/ok-näppäintä 2 sekuntia.
» Valikko tulee näyttöön.
2. Valitse nuolinäppäimillä Hoito, ja vah-
vista painamalla menu/ok-näp päin tä.
3. Valitse nuolinäppäimillä Kalkinpoisto,
ja vahvista painamalla menu/ok-näp-
päintä.
Toimintojen valinta on tässä käyttöoh-
jeessa kuvattu aina lyhennetysti:
Siirry valikkoon Hoito > Kalkinpoisto.
4.4 Bluetooth-yhteyden
luominen
Laitteen käyttämiseen älypuhelimella
tarvitaan Bluetooth-yhteys.
Laitteen ensimmäinen yhdistäminen
Edellytykset:
ū Laite on päällä.
ū Melitta-Connect-App-sovellus on asen-
nettu älypuhelimeen ja se on avattu
(katso luku Melitta-Connect-App-sovel-
luksen asentaminen, sivu256).
ū Älypuhelin on laitteen kanta-
ma-alueella (maks. 5 - 10m päässä).
ū Älupuhelimessa on Bluetooth-tuki.
ū Älypuhelimen Bluetooth-toiminto on
kytketty päälle.
ū Laitetta ei ole yhdistetty Bluetoothin
avulla yhteenkään toiseen älypuheli-
meen.
ū Laite näkyy älypuhelimessa.
1. Paina laitteen menu/ok-näppäintä 2
sekuntia.
» Valikko tulee näyttöön.
2. Valitse nuolinäppäimillä Bluetooth, ja
vahvista painamalla menu/ok-näp-
päintä.
3. Valitse laitteesta Yhdistä.
4. Valitse älypuhelimesta Yhdistä ja seuraa
app-sovelluksen ohjeita.
» Laite on yhdistetty älypuhelimeen.
5. Valitse käsky Poistu poistuaksesi vali-
kosta.
Tieto
ū Jos et luo laitteen ja älypuhelimen
välille yhteyttä 1 minuutin kuluessa,
laite siirtyy valmiusnäyttöön.
ū Vain yksi käyttäjä kerrallaan voi olla
Bluetoothin kautta yhteydessä lait-
teeseen. Ennen käyttäjän vaihtamista
edellisen käyttäjän täytyy katkaista
Bluetooth-yhteys sulkemalla app-sovel-
lus. Vasta sitten uusi käyttäjä voi luoda
yhteyden laitteeseen.
ū Tehdasasetusten palauttaminen poistaa
laitteesta kaikki sallitut Bluetooth-yh-
teydet.
Laitteen yhdistäminen uudelleen
älypuhelimeen
Edellytykset:
ū Laite on päällä.
ū Laite on jo aiemmin yhdistetty älypu-
helimeen.
ū Muu käyttäjä ei ole parhaillaan yhtey-
dessä laitteeseen.
1. Avaa app-sovellus älypuhelimessa.
» Laite luo automaattisesti Bluetooth-yh-
teyden älypuhelimeen.
4.5 Kahvipapujen lisääminen
ja BeanSelect-toiminnon
käyttö
Paahdetut kahvipavut menettävät
arominsa. Lisää kahvipapusäiliöön vain
niin paljon papuja kuin käytät seuraavan
3 – 4päivän aikana.
Kaksikammioisen kahvipapusäiliön
ansiosta voit käyttää rinnakkain kahta
erilaista kahvilaatua erilaisia erikoiskah-
veja varten. Täytä esimerkiksi yhteen
kammioon espres so papuja ja toiseen café
crème -papuja.
Peruskäyttö
259
SUOMI
HUOMIO
Soveltumattomien kahvilaatujen käyttö
voi aiheuttaa kahvimyllyn tahmaantu-
mista.
Älä käytä pakastekuivattuja tai karamel-
lisoituja kahvipapuja.
Älä täytä kahvipapusäiliötä kahvijau-
heella.
Automaattinen Bean Select, BARISTATS
-malli
2
30
35
36
Kuva 8: Kaksikammioinen kahvipapusäiliö
BARISTATS
Automaattinen BeanSelect valitsee opti-
maaliset kahvipavut kulloinkin kyseessä
olevaa erikoiskahvia varten. Espressopoh-
jaisia juomia varten kahvipavut otetaan
vasemmasta papukammiosta1(35),
kun taas café crème -pohjaisia juomia
varten kahvipavut otetaan papukam-
miosta2(36).
Alla olevasta taulukosta näet, mikä
papusäiliö vastaa mitäkin kahvijuomaa.
Voit halutessasi muuttaa asetuksia (katso
luku6.2, sivu265).
Papukammio Kahvijuoma
1 (35)
Espresso, cappuccino,
latte macchiato
2 (36)
Café crème
Tieto
ū Kahvimylly jauhetaan tyhjäksi jokaisen
jauhamisprosessin yhteydessä. Tästä
huolimatta kahvilajit saattavat vähäi-
sesti sekoittua keskenään.
ū Tyhjäksi jauhettaessa myllyn jauha-
tusääni muuttuu. Tämä on normaalia.
Manuaalinen Bean Select, BARISTAT
2
3
Kuva 9: Kaksikammioinen kahvipapusäiliö
BARISTA T
BEANSELECT -vaihtimella(3) voit vaihdella
kahvipapusäiliön (2) kammioiden välillä.
VAROITUS
Papukammion vaihdon yhteydessä
BARISTAT -mallissa kahvimyllyyn jää
pieni määrä kahvipapuja. Kofeiinitto-
mille pavuille vaihtamisen jälkeen kaksi
ensimmäistä kupillista voivat näin ollen
edelleen sisältää kofeiinipitoista kahvia.
Tämä saattaa aiheuttaa terveydellisiä
haittoja kofeiiniyliherkkyydestä kärsiville
henkilöille.
Kofeiiniyliherkkyydestä kärsivien
henkilöiden tulisi nauttia vasta kolmas
kahvijuoma papukammion vaihdon
jälkeen.
Tieto
ū Jos vaihdin on keskiasennossa , kahvi-
myllyyn ei pääse papuja.
Peruskäyttö
260
SUOMI
Kahvipapujen lisääminen
1. Avaa kaksikammioisen kahvipapusäi-
liön kansi(2).
2. Lisää papusäiliöihin kahvipapuja.
3. Sulje kaksikammioisen kahvipapusäi-
liön kansi.
Voit valita paputyypin ennen juoman
valmistusta BEANSelect -näppäimellä (30)
(BARISTATS -malli) tai "BeanSelect"-valitsi-
mella (3) (BARISTAT -malli) (katso luku5.6,
sivu263).
4.6 Kahvijauheen käyttäminen
Laitteella voit valmistaa kahvijuomia myös
kahvijauheesta.
HUOMIO
Soveltumattomien kahvilaatujen käyttö
voi aiheuttaa suodatusyksikön tahmaan-
tumista ja tukkeutumista.
Älä käytä pikakahvituotteita.
Laita kahvijauhesäiliöön korkeintaan
yksi mittalusikallinen jauhettua kahvia.
4
Kuva 10: Kahvijauhesäiliö
1. Avaa kahvijauhesäiliön kansi(4).
2. Käytä kahvin annosteluun laitteen
mukana toimitettua mittalusikkaa.
Laita kahvijauhesäiliöön korkeintaan
yksi mittalusikallinen jauhettua kahvia.
3. Sulje kahvijauhesäiliön kansi.
4. Toimi sitten luvuissa5 - 7 annettujen
ohjeiden mukaan.
Tieto
ū Jauhettua kahvia käytettäessä ei ole
mahdollista valmistaa kahta kupillista
yhtä aikaa.
ū Jos et valmista kahvia 3 minuutin sisällä
kahvijauhesäiliön kannen avaamisesta,
laite kytkeytyy takaisin kahvipapujen
käyttöön ja siirtää kahvijauheen kahvin-
porosäiliöön.
4.7 Veden lisääminen
Parhaan mahdollisen kahvinautinnon
takaamiseksi käytä vain raikasta, kylmää ja
hiilihapotonta vettä. Vaihda vesi päivittäin.
Tieto
Veden laatu vaikuttaa ratkaisevasti kahvin
makuun. Käytä tämän vuoksi vesisuo-
datinta (katso luvut9.8, sivu274 ja9.9,
sivu274).
1
Kuva 11: Vesisäiliö
1. Avaa vesisäiliön kansi. Nosta vesisäi-
liö(1) laitteesta ulos säiliön kahvasta
kiinni pitämällä.
2. Täytä vesisäiliö vedellä.
Älä ylitä 1,8 litran maksimitäyttömää-
rää.
3. Aseta vesisäiliö ylhäältä käsin paikal-
leen laitteeseen. Sulje kansi.
Peruskäyttö
261
SUOMI
4.8 Suuttimen säätäminen
Suuttimen(7) korkeus on säädettävissä.
Aseta suuttimen ja astian välinen etäisyys
mahdollisimman pieneksi. Työnnä suutinta
astian koosta riippuen ylös- tai alaspäin.
7
Kuva 12: Korkeussäädettävä suutin
4.9 Maidon käyttäminen
Parhaan mahdollisen kahvinautinnon
takaamiseksi käytä kylmää maitoa.
Mallista riippuen voit käyttää mukana toi-
mitettua maitosäiliötä tai vaihtoehtoisesti
maitoletkua ja tavanomaista maitopakka-
usta.
Maitosäiliön liittäminen (mallista
riippuen)
Kaada maitosäiliöön vain kullakin kerralla
käyttämäsi määrä maitoa.
7
15
37
38
Kuva 13: Maitosäiliön liittäminen laitteeseen
(saattaa poiketa kuvasta)
1. Kaada haluamasi määrä maitoa maito-
säiliöön(38).
2. Työnnä suutin (7) alas.
3. Yhdistä maitoletku(37) maitosäiliöön ja
suuttimen liitäntään(15).
Tieto
Säilytä täytettyä maitosäiliötä jääkaapissa.
Maitoletkun liittäminen (mallista
riippuen)
15
7
39
37
Kuva 14: Maitoletkun liittäminen laitteeseen
1. Työnnä suutin (7) alas.
2. Yhdistä maitoletku(37) suuttimen
liitäntään(15).
3. Työnnä maitoletku tavanomaiseen
maitopakkaukseen(39).
Juomien valmistaminen
262
SUOMI
4.10 Tippa-astian ja kahvinporo-
säiliön tyhjentäminen
Kun tippa-astia(9) ja kahvinporosäiliö(8)
ovat täynnä, laite kehottaa sinua tyhjen-
tämään ne. Myös esiin pistävä koho(18)
osoittaa, että tippa-astia on täynnä. Tyh-
jennä aina molemmat säiliöt.
8
18
9
Kuva 15: Tippa-astia, kahvinporosäiliö ja
koho
1. Poista tippa-astia(9) laitteesta eteen-
päin vetämällä.
2. Poista kahvinporosäiliö(8) ja tyhjennä
se.
3. Tyhjennä tippa-astia.
4. Aseta kahvinporosäiliö paikalleen.
5. Työnnä tippa-astia takaisin laitteeseen.
Tieto
Laite kehottaa tyhjentämään tippa-astian
ja kahvinporosäiliön tietyn kuppimäärän
jälkeen. Mikäli tyhjennät säiliöt laitteen
ollessa pois päältä, laite ei rekisteröi toi-
menpidettä. Tämän vuoksi on mahdollista,
että laite kehottaa tyhjentämään tippa-as-
tian ja kahvinporosäiliön, vaikka ne eivät
olisikaan vielä täynnä.
5 Juomien valmistaminen
Juomien valmistukseen on kolme mahdol-
lisuutta:
ū vakiovalmistus käyttöpainikkeilla ja
resepteillä (BARISTA TS -malli),
ū valmistus muutetuilla juoma-asetuksilla
(katso luku6, sivu264)
ū henkilökohtaisilla asetuksilla My Coee
-toimintoa käyttäen (katso luku7,
sivu265).
Tässä luvussa kuvataan vakiovalmistus.
Huomaa:
ū Säiliöissä on oltava riittävä määrä
kahvia ja vettä. Muuten laite kehottaa
lisäämään.
ū Laite ei ilmoita puuttuvasta maidosta.
ū Valitessasi maitoa sisältävän juoman
laitteeseen täytyy olla liitettynä maito-
säiliö tai tavanomainen maitopakkaus.
ū Juomia varten olevien astioiden tulee
olla riittävän suuria.
ū Näytön täytyy näyttää juoman valmis-
tamista varten valmiusnäyttöä.
ū Juoman valutus päättyy automaatti-
sesti.
ū Kun on valmistettu maitoa sisältä
juoma, laite kutsuu Easy-Cleaning-oh-
jelman automaattisesti esiin.
5.1 Espresson ja café crèmen
valmistaminen
1. Aseta astia suuttimen alle.
2. Paina Espresso- tai Café crème -näp-
päintä.
» Juoma valmistetaan.
3. Poista astia.
Juomien valmistaminen
263
SUOMI
5.2 Cappuccinon ja latte
macchiaton valmistus
Edellytys: Maito on yhdistetty laitteeseen.
1. Aseta astia suuttimen alle.
2. Paina Cappuccino- tai Lattemacchiato
-näppäintä.
» Juoma valmistetaan.
» Näyttöön tulee teksti Easy Cleaning?
(Käynnistys: OK).
3. Poista astia.
4. Suorita Easy-Cleaning-ohjelma tai
valmista lisää juomia ja suorita ohjelma
sen jälkeen, katso luku9.4, sivu271.
5.3 Maitovaahdon ja lämpimän
maidon valmistus
Maitovaahto ja lämmin maito valmistetaan
samankaltaisesti.
Edellytys: Maito on yhdistetty
laitteeseen.
1. Aseta astia suuttimen alle.
2. Paina Maitovaahto/Maito-näppäintä.
a) Maitovaahto = paina näppäintä
lyhyesti
b) Lämmin maito = paina näppäintä
pitkään (2 sekuntia)
» Maidon valutus käynnistyy.
» Näyttöön tulee teksti Easy Cleaning?
(Käynnistys: OK).
3. Poista astia.
4. Suorita Easy-Cleaning-ohjelma tai
valmista lisää juomia ja suorita ohjelma
sen jälkeen, katso luku9.4, sivu271.
5.4 Kuuman veden
valmistaminen
1. Aseta astia suuttimen alle.
2. Paina Kuuma vesi -näppäintä.
» Kuuman veden tulo käynnistyy.
3. Poista astia.
5.5 Juomien valmistaminen
reseptien avulla (vain
BARISTATS -malli)
Tieto
Valitessasi maitoa sisältävän reseptin liitä
laitteeseen maitosäiliö tai tavanomainen
maitopakkaus.
Reseptien suorakäynnistys tapahtuu
kaikkien juomien kohdalla samankaltai-
sesti. Tässä kuvataan esimerkkinä, miten
valitaan lungo.
Edellytys: Näytössä on valmius-
näyttö.
1. Aseta astia suuttimen alle.
2. Paina My Coee / Reseptit -näppäintä,
kunnes näyttöön tulee valikkokohta
Reseptit, ja vahvista painamalla menu/
ok-näppäintä.
» Reseptivalikoima tulee näyttöön.
Vaihtoehtoisesti voit myös painaa My
Coee / Reseptit -näppäintä 2 sekuntia
päästäksesi suoraan reseptivalikoi-
maan.
3. Valitse nuolinäppäimillä Lungo, ja vah-
vista painamalla menu/ok-näppäintä.
4. Poista astia.
5.6 Juoma-asetusten muutta-
minen ennen valmistusta ja
valmistuksen aikana
Voit muuttaa juoma-asetuksia ennen juo-
man valmistusta sekä sen aikana.
Tieto
Asetukset koskevat vain parhaillaan val-
mistettavaa juomaa.
Juoma-asetusten muuttaminen pysyvästi
264
SUOMI
Juoma-asetusten muuttaminen ennen
valmistusta
Ennen kuin valitset juoman, voit muuttaa
paputyyppiä, juoman kokonaismäärää,
kahvin vahvuutta ja kahvin aromia.
Tieto
Kahvin aromi asetetaan intenseAroma-toi-
minnolla. Voit valita asetuksista NORMAALI ja
VAHVA. VAHVA-asetuksessa kahvin suodatus-
aika on pidempi ja aromi täyteläisempi.
Valitse paputyyppi BEANSelect
-näppäimellä (BARISTATS -malli) tai
BeanSelect -valitsimella (BARISTAT
-malli).
14:38
NORMAALI
VAHVA
Aseta ennen juoman valitsemista
haluamasi juomamäärä juomamäärän
säätimellä.
Aseta ennen juoman valitsemista
haluamasi kahvin vahvuus kahvin vah-
vuuden säätimellä.
Aseta kahvin aromi nuolinäppäimillä.
Tieto
ū Latte macchiatoa ja cappuccinoa
valmistettaessa juoman kokonaismäärä
jakautuu esiasetetussa suhteessa mai-
don ja kahvin osuuteen.
ū Mikäli et valmista juomaa 1 minuutin
kuluessa, palaa laite vakioasetuksiin.
Juoma-asetusten muuttaminen valmis-
tuksen aikana
Juoman valmistuksen aikana voit muuttaa
juoman määrää sekä kahvin vahvuutta.
Aseta juoman (kahvin tai maidon) tulon
aikana haluamasi juomamäärä juoma-
määrän säätimellä.
Aseta jauhamisprosessin aikana halua-
masi kahvin vahvuus kahvin vahvuuden
säätimellä.
5.7 Juoman valmistuksen
keskeyttäminen
Kun haluat keskeyttää juoman valmistuk-
sen ennenaikaisesti, paina painamaasi
käyttöpainiketta uudestaan.
5.8 Kahden juoman valmista-
minen yhtä aikaa
Näppäimellä "2 kuppia" voit valmis-
taa kaksi juomaa samanaikaisesti.
Juomia americano, long black, kuuma vesi,
maito ja maitovaahto ei voida valmistaa
kahta samalla kertaa. Kun kaksi kupillista
valmistetaan samalla kertaa, laite suorittaa
kaksi jauhamisprosessia.
7
26
Kuva 16: Kahden kupillisen valmistus
1. Aseta kaksi astiaa suuttimen(7) alle.
2. Paina näppäintä "2 kuppia"(26).
3. Jatka kyseessä olevan juoman valmis-
tusohjeiden mukaan.
Tieto
ū Asetus koskee vain seuraavaa juoman
valmistusta.
ū Mikäli et valmista juomaa 1 minuutin
kuluessa, palaa laite yhden kupillisen
asetuksiin.
6 Juoma-asetusten muutta-
minen pysyvästi
Laite tarjoaa muitakin mahdollisuuksia
erikoiskahvien valmistukseen. Voit käyttää
esiasetettuja reseptejä tai muuttaa juo-
ma-asetuksia pysyvästi.
Henkilökohtaiset asetukset – MyCoee
265
SUOMI
6.1 Reseptien valitseminen
Käyttöpainikkeisiin voidaan sisällyttää
tallennettuja reseptejä. Haluttu resepti
otetaan tällöin käyttöön painamalla sitä
vastaavaa käyttöpainiketta.
Valittavanasi on seuraavat reseptit:
ū Espresso: espresso (vakio), ristretto,
lungo, espresso doppio (tuplaespresso),
ristretto doppio (tuplaristretto)
ū Café crème: café crème (vakio), café
crème doppio (kaksinkertainen), ameri-
cano, americano extra shot, long black,
red eye*, black eye*, dead eye.*
ū Cappuccino: cappuccino (vakio),
espresso macchiato, cafè latte, café au
lait, at white.
ū Latte macchiato: latte macchiato
(vakio), latte macchiato extra shot, latte
macchiato triple shot.
Asteriskilla * merkityt reseptit ovat käytet-
tävissä vain BARISTATS -mallissa.
Resepti valitaan kaikkien juomien kohdalla
samankaltaisesti. Tässä kuvataan esimerk-
kinä, miten valitaan ristretto.
Edellytys: Näytössä on valmiusnäyttö.
1. Paina menu/ok-näppäintä 2 sekuntia.
» Valikko tulee näyttöön.
2. Siirry valikkoon Käyttöpainikkeet >
Espresso > Reseptit.
3. Valitse nuolinäppäimillä Ristretto, ja
vahvista painamalla menu/ok-näp-
päintä.
4. Valitse toistuvasti käsky Poistu poistuak-
sesi valikosta.
» Näyttöön tulee valmiusnäyttö.
» Espresson valmistukseen käytetään vas-
taisuudessa ristretto-reseptiä.
Tieto
ū Reseptin valinta pysyy voimassa, kun-
nes se muutetaan uudestaan.
ū Barista TS -mallissa voit valita reseptit
myös suoraan painamalla My Coee
/ Reseptit -näppäintä (katso luku5.5,
sivu263
6.2 Esiasetusten muuttaminen
Juomasta riippuen voit muokata seuraavia
esiasetuksia:
Kahvimäärä, vaahdon määrä, maidon
määrä, kuuman veden määrä, lämpötila,
laji (vain BARISTA TS -mallissa), kahvin
vahvuus ja kahvin aromi.
Juoma-asetuksia muutetaan kaikkien
juomien kohdalla samankaltaisesti. Tässä
kuvataan esimerkkinä, miten muutetaan
espresson vahvuus.
Edellytys: Näytössä on valmiusnäyttö.
1. Paina menu/ok-näppäintä 2 sekuntia.
» Valikko tulee näyttöön.
2. Siirry valikkoon Käyttöpainikkeet >
Espresso > Kahvin vahvuus.
3. Valitse nuolinäppäimillä haluamasi
kahvin vahvuus, ja vahvista painamalla
menu/ok-näppäintä.
4. Valitse toistuvasti käsky Poistu poistuak-
sesi valikosta.
» Näyttöön tulee valmiusnäyttö.
» Vastaisuudessa espresso valmistetaan
asetusten vahvuiseksi.
Tieto
Esiasetukset pysyvät voimassa, kunnes ne
muutetaan uudestaan.
7 Henkilökohtaiset asetuk-
set – MyCoee
MyCoee -toiminnon avulla voit tallentaa
henkilökohtaisia juoma-asetuksia ja määri-
tellä asetuksia yksittäisille käyttäjille.
7.1 Henkilökohtaisten käyttä-
jäproilien muokkaaminen
BARISTAT -mallissa laitteeseen voidaan
luoda jopa neljä erilaista käyttäjäproilia
ja BARISTATS -mallissa jopa kahdeksan
erilaista käyttäjäproilia.
Henkilökohtaiset asetukset – MyCoee
266
SUOMI
Käyttäjäproilin nimen muokkaaminen
Voit muokata käyttäjäproilien nimiä.
Edellytys: Näytössä on valmiusnäyttö.
1. Paina menu/ok-näppäintä 2 sekuntia.
» Valikko tulee näyttöön.
2. Siirry valikkoon My Coee.
3. Valitse nuolinäppäimillä haluamasi
käyttäjä, ja vahvista painamalla menu/
ok-näppäintä.
4. Valitse nuolinäppäimillä Vaihda nimi,
ja vahvista painamalla menu/ok-näp-
päintä.
» Näyttöön tulee valikko, jossa voi-
daan valita yksittäiset merkit.
5. Valitse nuolinäppäimillä yksittäiset mer-
kit. Vahvista valitsemasi merkit menu/
ok-näppäimellä.
6. Valitse toistuvasti käsky Poistu poistuak-
sesi valikosta.
» Näyttöön tulee valmiusnäyttö.
Käyttäjäproilin ottaminen käyttöön /
poistaminen käytöstä
Vain aktivoidut käyttäjäproilit ovat käy-
tettävissä.
Edellytys: Näytössä on valmiusnäyttö.
1. Paina menu/ok-näppäintä 2 sekuntia.
» Valikko tulee näyttöön.
2. Siirry valikkoon My Coee.
3. Valitse nuolinäppäimillä haluamasi
käyttäjä, ja vahvista painamalla menu/
ok-näppäintä.
4. Valitse nuolinäppäimillä Käytössä/Ei
käytössä, ja vahvista painamalla menu/
ok-näppäintä.
5. Valitse nuolinäppäimillä Käytössä tai Ei
käytössä, ja vahvista painamalla menu/
ok-näppäintä.
6. Valitse toistuvasti käsky Poistu poistuak-
sesi valikosta.
» Näyttöön tulee valmiusnäyttö.
7.2 Henkilökohtaisten
asetusten valitseminen/
muuttaminen
Juomasta riippuen voit määritellä tietylle
käyttäjälle seuraavat asetukset:
Reseptit, kahvimäärä, vaahdon määrä,
maidon määrä, kuuman veden määrä,
lämpötila, laji (vain BARISTA TS -mallissa),
kahvin vahvuus ja kahvin aromi.
Henkilökohtaiset asetukset määritellään
yksittäiselle käyttäjälle aina samankaltai-
sesti. Tässä kuvataan esimerkkinä, miten
asetetaan cappuccinon kahvimäärä.
Edellytys: Näytössä on valmiusnäyttö.
1. Paina menu/ok-näppäintä 2 sekuntia.
» Valikko tulee näyttöön.
2. Siirry valikkoon My Coee.
3. Valitse nuolinäppäimillä haluamasi
käyttäjä, ja vahvista painamalla menu/
ok-näppäintä.
4. Siirry valikkoon Cappuccino > Kahvin
määrä.
5. Valitse nuolinäppäimillä haluamasi
määrä, ja vahvista painamalla menu/
ok-näppäintä.
6. Valitse toistuvasti käsky Poistu poistuak-
sesi valikosta.
» Näyttöön tulee valmiusnäyttö.
» Kun kyseinen käyttäjä seuraavan kerran
valmistaa cappuccinon, laite valmistaa
tässä valitun kahvimäärän.
7.3 Juomien valmistami-
nen henkilökohtaisilla
asetuksilla
BARISTATS -malli.
BARISTAT -malli.
Juomien valmistus MyCoee -toimin-
nolla tapahtuu kaikkien juomien kohdalla
samankaltaisesti. Tässä kuvataan esimerk-
kinä, miten valmistetaan cappuccino.
Perusasetusten muuttaminen
267
SUOMI
Edellytys: Näytössä on valmiusnäyttö ja
maito on liitettynä.
1. Aseta astia suuttimen alle.
2. Paina MyCoee -näppäintä, kunnes
näyttöön tulee haluamasi käyttäjän
nimi.
3. Paina Cappuccino-näppäintä.
» Juoman valutus alkaa ja päättyy
automaattisesti.
4. Poista astia.
» Näyttöön tulee teksti Easy Cleaning?
(Käynnistys: OK).
5. Voit suorittaa Easy Cleaning -ohjelman
tai valmis taa lisää juomia.
a) Suorita Easy Cleaning -ohjelma.
Noudata näyttöön tulevia ohjeita,
katso luku9.4, sivu271.
b) Valmista lisää juomia ja suorita Easy
Cleaning -ohjelma myöhemmin.
» Näyttöön tulee valmiusnäyttö.
Tieto
ū Poistuaksesi MyCoee -toiminnosta
paina MyCoee -näppäintä, kunnes
näyttöön tulee valmiusnäyttö.
ū Mikäli et valmista juomaa 3 minuutin
kuluessa, siirtyy laite automaattisesti
valmiusnäyttöön.
8 Perusasetusten
muuttaminen
Seuraavassa luvussa kuvataan toimenpi-
teet, joilla muutetaan laitteen pe rus ase-
tuk sia.
8.1 Kielen asettaminen
Voit asettaa näyttötekstien kielen.
Edellytys: Näytössä on valmiusnäyttö.
1. Paina menu/ok-näppäintä 2 sekuntia.
» Valikko tulee näyttöön.
2. Siirry valikkoon Asetukset > Kieli.
3. Valitse nuolinäppäimillä haluamasi kieli,
ja vahvista painamalla menu/ok-näp-
päintä.
4. Poistu valikosta käskyllä Poistu.
» Näyttöön tulee valmiusnäyttö.
8.2 Kellonajan asettaminen
Voit säätää näytössä näkyvää kellonaikaa.
Edellytys: Näytössä on valmiusnäyttö.
1. Paina menu/ok-näppäintä 2 sekuntia.
» Valikko tulee näyttöön.
2. Siirry valikkoon Asetukset > Kello.
3. Valitse nuolinäppäimillä tunnit ja
minuutit. Vahvista tekemäsi asetukset
menu/ok-näppäimellä.
4. Poistu valikosta käskyllä Poistu.
» Näyttöön tulee valmiusnäyttö.
Tieto
Jos et halua, että näytössä näkyy kellon-
aika, aseta kellonajaksi 00:00.
8.3 Automaattisen BeanSelect
-toiminnon ottaminen
käyttöön / poistaminen
käytöstä (vain BARISTATS
-malli)
Paputyypin automaattinen valinta voidaan
ottaa käyttöön tai poistaa käy tös tä.
Edellytys: Näytössä on valmiusnäyttö.
1. Paina menu/ok-näppäintä 2 sekuntia.
» Valikko tulee näyttöön.
2. Siirry valikkoon Asetukset > Auto
BeanSelect.
3. Valitse nuolinäppäimillä Käytössä tai Ei
käytössä, ja vahvista painamalla menu/
ok-näppäintä.
4. Valitse toistuvasti käsky Poistu poistuak-
sesi valikosta.
» Näyttöön tulee valmiusnäyttö.
Perusasetusten muuttaminen
268
SUOMI
8.4 Energiansäästötilan
asettaminen
Energiansäästötilassa laitteen lämmitys-
lämpötila laskee ja käyttöpaneelin valais-
tus kytkeytyy pois päältä. Näppäin menu/
ok palaa edelleen.
Jos laite on pidempään käyttämättä, se
kytkeytyy määrätyn ajan jälkeen auto-
maattisesti energiansäästötilaan. Valikossa
Energiansäästötila voit asettaa aikavälin,
jonka kuluttua energiansäästötila aktivoi-
tuu.
Edellytys: Näytössä on valmiusnäyttö.
1. Paina menu/ok-näppäintä 2 sekuntia.
» Valikko tulee näyttöön.
2. Siirry valikkoon Energiansäästötila.
3. Valitse nuolinäppäimillä aikaväli, ja vah-
vista painamalla menu/ok-näp päin tä.
4. Poistu valikosta käskyllä Poistu.
» Näyttöön tulee valmiusnäyttö.
Tieto
ū Energiansäästötila lopetetaan paina-
malla menu/ok-näppäintä.
ū Energiansäästötilaa ei voi kytkeä
kokonaan pois päältä. Laite kytkeytyy
energiansäästötilaan viimeistään silloin,
kun sitä ei ole käytetty 4 tuntiin.
8.5 Automaattisen virrankat-
kaisun asettaminen
Jos laite on pidempään käyttämättä, se
kytkeytyy määrätyn ajan jälkeen auto-
maattisesti pois päältä. Valikossa Auto OFF
voit asettaa aikavälin, jonka kuluttua laite
kytkeytyy pois päältä. Vaihtoehtoisesti vois
asettaa tarkan ajankohdan.
Tieto
Mikäli sekä aikaväli että tarkka kellonaika
ovat käytössä samanaikaisesti, laite kytkey-
tyy pois päältä sinä ajankohtana, joka
umpeutuu ensin.
Automaattisen virrankatkaisun aikavälin
asettaminen
Edellytys: Näytössä on valmiusnäyttö.
1. Paina menu/ok-näppäintä 2 sekuntia.
» Valikko tulee näyttöön.
2. Siirry valikkoon Auto OFF > OFF jälkeen...
3. Valitse nuolinäppäimillä aikaväli, ja vah-
vista painamalla menu/ok-näp päin tä.
4. Valitse toistuvasti käsky Poistu poistuak-
sesi valikosta.
» Näyttöön tulee valmiusnäyttö.
Tieto
Jotta laitteen voi kytkeä päälle energian-
säästötilasta
Melitta-Connect-App-sovelluksella, auto-
maattinen virrankatkaisutoiminto täytyy
kytkeä pois päältä.
Automaattisen virrankatkaisun ajankoh-
dan asettaminen
Virrankatkaisun ajankohta on tehtaalla
kytketty pois käytöstä.
Edellytys: Näytössä on valmiusnäyttö.
1. Paina menu/ok-näppäintä 2 sekuntia.
» Valikko tulee näyttöön.
2. Siirry valikkoon Auto OFF > OFF kello...
3. Valitse nuolinäppäimillä tunnit ja
minuutit. Vahvista tekemäsi asetukset
menu/ok-näppäimellä.
4. Valitse toistuvasti käsky Poistu poistuak-
sesi valikosta.
» Näyttöön tulee valmiusnäyttö.
Tieto
Jos haluat ottaa automaattisen virrankat-
kaisuajan pois käytöstä, aseta
virran katkaisun ajankohta 00:00.
Perusasetusten muuttaminen
269
SUOMI
8.6 Huuhtelun ottaminen
käyttöön / poistaminen
käytöstä
Kahvijärjestelmä huuhdellaan aina välittö-
mästi päälle kytkemisen jälkeen. Vain lop-
puhuuhtelu voidaan kytkeä käyttöön/pois
käytöstä. Jos se on päällä, kahvijärjestelmä
huuhdellaan pois kytkemisen jälkeen.
Pysyvä käytöstä poistaminen ei ole suosi-
teltava.
Loppuhuuhtelun ottaminen käyttöön /
poistaminen käytöstä
Edellytys: Näytössä on valmiusnäyttö.
1. Paina menu/ok-näppäintä 2 sekuntia.
» Valikko tulee näyttöön.
2. Siirry valikkoon Asetukset > Loppuhuuh-
telu.
3. Valitse nuolinäppäimillä Käytössä tai Ei
käytössä, ja vahvista painamalla menu/
ok-näppäintä.
4. Valitse toistuvasti käsky Poistu poistuak-
sesi valikosta.
» Näyttöön tulee valmiusnäyttö.
8.7 Laitteen tehdasasetusten
palauttaminen
Voit palauttaa laitteeseen sen tehdasase-
tukset.
Tieto
Jos palautat laitteen tehdasasetukset,
kaikki henkilökohtaiset asetukset häviävät.
Tämä koskee myös My Coee -valikossa
tehtyjä asetuksia.
Edellytys: Näytössä on valmiusnäyttö.
1. Paina menu/ok-näppäintä 2 sekuntia.
» Valikko tulee näyttöön.
2. Siirry valikkoon Asetukset > Tehdasase-
tukset.
3. Valitse nuolinäppäimillä Palauta, ja vah-
vista painamalla menu/ok-näp päin tä.
4. Valitse toistuvasti käsky Poistu poistuak-
sesi valikosta.
» Näyttöön tulee valmiusnäyttö.
8.8 Valikko Tilastot ja
järjestelmä
Tilastot
Valikosta Tilastot löydät tietoja, jotka kos-
kevat juomien ottomääriä ja hoitoa.
Järjestelmä
Valikosta System löydät tietoja, jotka
koskevat Ohjelmistoversiota sekä pääsyä
toimintoon Ilmaus, katso „10.1 Laitteen
ilmaaminen“ sivulla 275.
8.9 Jauhatusasteen
säätäminen
Kahvipapujen jauhatusaste vaikuttaa
kahvin makuun. Jauhatusaste on asetettu
tehtaalla optimaaliseksi.
11
12
Kuva 17: Jauhatusasteen säätäminen
1. Avaa suojus(11). Tartu sitä varten
laitteen oikealla puolella olevaan
syvennykseen, ja irrota suojus ylöspäin
vetäen.
2. Säädä vipua(12) eteen- tai taaksepäin.
ū Taaksepäin = karkeampi jauhatus-
aste
ū Eteenpäin = hienompi jauhatusaste
3. Sulje suojus. Sulje suojus asettamalla se
alhaalta laitteeseen ja kääntämällä se
ylös niin, että se lukittuu paikalleen.
Hoito ja huolto
270
SUOMI
Tieto
ū Kun säädät jauhatusasteen hienom-
maksi, kahvin maku vahvenee.
ū Jauhatusaste on säädetty ihanteel-
liseksi, kun kahvi valuu suuttimesta
tasaisesti ja kun sen pinnalle syntyy
hieno, paksu crema.
8.10 Maitoletkun liitännän
vaihtaminen
(mallista riippuen)
Maitoletku voidaan liittää vaihtoehtoisesti
suuttimen vasemmalle tai oikealle puolelle.
7
43
43
Kuva 18: Syöttöyksikön kääntäminen, 1
41
42
43
43
40
Kuva 19: Syöttöyksikön kääntäminen, 2
1. Vedä maitoletku irti laitteesta.
2. Työnnä suutin (7) aivan alas.
3. Purista maitoyksikön(43) lukitusta(40)
saman käden kahdella sormella. Irrota
maitoyksikkö suuttimesta vetämällä
maitoyksikkö alas.
4. Vedä maidon jakaja(41) ylös pois mai-
toyksiköstä.
5. Käännä syöttöyksikköä(42) 180°.
Asennus tapahtuu samalla periaatteella,
mutta käänteisessä järjestyksessä.
Tieto
Asenna maitoyksikkö(41) työntämällä se
molemmilla käsillä suuttimeen (7). Huo-
lehdi, että lukitus(43) kiinnittyy kuuluvasti
paikoilleen molemmilla puolilla.
9 Hoito ja huolto
Puhdistamalla ja huoltamalla laitettasi
säännöllisesti varmistat juomien tasaisen
korkean laadun.
9.1 Yleinen puhdistus
Puhdista laite säännöllisesti. Poista ulkoiset
maito- ja kahviroiskeet välittömästi.
HUOMIO
Tarkoitukseen soveltumattomien
puhdistusaineiden käyttö voi aiheuttaa
pintojen naarmuuntumista.
Älä käytä hankaavia liinoja, sieniä tai
puhdistusaineita.
Edellytys: Laite on kytketty pois päältä.
Puhdista laite ulkopuolelta pehmeällä,
kostealla liinalla ja tavanomaisella
astianpesuaineella.
Puhdista tippa-astia ja kahvinporosäiliö
pehmeällä, kostealla liinalla ja tavan-
omaisella astianpesuaineella.
Puhdista kahvipapusäiliö pehmeällä,
kuivalla liinalla.
9.2 Kahvijärjestelmän huuhtelu
Huuhtelun yhteydessä huuhdellaan suut-
timen varsinaiset suutinosat sekä kahvi-
järjestelmän sisällä olevat osat. Näin ollen
myös huuhteluvettä laitteen sisältä joutuu
tippa-astiaan.
Kun laite kytketään päälle ja pois päältä,
se suorittaa kahvijärjestelmän huuhtelun,
jos loppuhuuhtelua ei ole kytketty pois
käytöstä.
Voit suorittaa huuhtelun myös manuaali-
sesti.
Hoito ja huolto
271
SUOMI
Edellytys: Näytössä on valmiusnäyttö.
1. Aseta astia suuttimen alle.
2. Paina menu/ok-näppäintä 2 sekuntia.
» Valikko tulee näyttöön.
3. Siirry valikkoon Hoito > Huuhtelu.
4. Valitse nuolinäppäimillä Käynnistä, ja
vahvista painamalla menu/ok-näp-
päintä.
» Kahvijärjestelmä huuhdellaan.
» Näyttöön tulee valmiusnäyttö.
9.3 Suodatusyksikön
puhdistaminen
Laitteen vaurioitumisen välttämiseksi
suosittelemme, että suodatusyksikkö
puhdistetaan kerran viikossa.
11
Kuva 20: Suodatusyksikön irrottaminen, 1
14
44
Kuva 21: Suodatusyksikön irrottaminen, 2
45
Kuva 22: Suodatusyksikön puhdistaminen
Edellytys: Laite on kytketty pois päältä.
1. Avaa suojus(11). Tartu sitä varten
laitteen oikealla puolella olevaan
syvennykseen, ja irrota suojus ylöspäin
vetäen.
2. Paina punaista vipua(44) suodatusyk-
sikön kahvassa(14), ja pidä se painet-
tuna. Käännä kahvaa myötäpäivään,
kunnes se lukittuu vasteeseen.
3. Vedä suodatusyksikkö ulos laitteesta
kahvasta kiinni pitäen.
4. Huuhtele suodatusyksikkö koko-
naisuudessaan huolellisesti kaikilta
puolilta juoksevan veden alla. Huolehdi
erityisesti, että sihtiin(45) ei jää kahvin
jäännöksiä.
5. Anna suodatusyksikön kuivua.
6. Poista kahvijäännökset laitteen sisä-
puolen pinnoilta pehmeällä, kuivalla
liinalla.
7. Aseta suodatusyksikkö laitteeseen.
Paina punaista vipua suodatusyksikön
kahvassa, ja pidä se painettuna. Käännä
kahvaa vastapäivään, kunnes se lukit-
tuu vasteeseen.
8. Sulje suojus. Sulje suojus asettamalla se
alhaalta laitteeseen ja kääntämällä se
ylös niin, että se lukittuu paikalleen.
9.4 Easy Cleaning -ohjelma
Easy Cleaning -ohjelman avulla huuhdel-
laan maitojärjestelmä.
Aina, kun laitteella on valmistettu maitoa
sisältävä juoma, laite kehottaa suoritta-
maan Easy Cleaning -ohjelman.
Voit suorittaa Easy Cleaning -ohjelman
myös manuaalisesti.
Hoito ja huolto
272
SUOMI
Edellytys: Näytössä on valmiusnäyttö.
1. Aseta astia suuttimen alle.
2. Paina menu/ok-näppäintä 2 sekuntia.
» Valikko tulee näyttöön.
3. Siirry valikkoon Hoito > Easy Cleaning.
4. Valitse nuolinäppäimillä Käynnistä, ja
vahvista painamalla menu/ok-näp-
päintä.
5. Noudata näyttöön tulevia ohjeita
EasyCleaning -ohjelman loppuun
saakka.
» Näyttöön tulee valmiusnäyttö.
9.5 Maitojärjestelmän
puhdistusohjelma
Tämä ohjelma puhdistaa maitojärjestel-
män sille tarkoitetun puhdistusaineen
avulla.
Hygienian ylläpitämiseksi sekä laitteen
vaurioiden välttämiseksi suosittelemme,
että puhdistusohjelma suoritetaan kerran
viikossa.
Puhdistusohjelma kestää noin 3 minuuttia.
Sitä ei pidä keskeyttää.
HUOMIO
Soveltumattomien maitojärjestelmän
puhdistusaineiden käyttö voi aiheuttaa
laitteen vaurioitumista.
Käytä maitojärjestelmän puhdistukseen
ainoastaan Melitta® PERFECT CLEAN
Espresso Machines -puhdistusainetta.
Edellytys: Näytössä on valmiusnäyttö.
1. Aseta suuttimen alle tilavuudeltaan
vähintään 0,7litran astia (esim. kahvin-
porosäiliö).
2. Paina menu/ok-näppäintä 2 sekuntia.
» Valikko tulee näyttöön.
3. Siirry valikkoon Hoito > Maitojärjestel-
män puhdistus.
4. Valitse nuolinäppäimillä Käynnistä, ja
vahvista painamalla menu/ok-näppäintä.
5. Noudata näyttöön tulevia ohjeita maito-
järjestelmä-puhdistusohjelman loppuun
saakka.
» Näyttöön tulee valmiusnäyttö.
Maitoyksikön puhdistaminen
Lisäksi suosittelemme puhdistamaan
säännöllisesti maitoyksikön, maitoletkun
sekä maitosäiliön.
Tieto
ū Muovinen maitosäiliö (mallista riip-
puen) ilman kantta ja nousuputkea on
konepesun kestävä.
ū Termosmaitosäiliötä (mallista riippuen)
ja sen yksittäisiä osia ei saa pestä astian-
pesukoneessa.
7
43
43
Kuva 23: Maitoyksikön purkaminen, 1
41
42
40
43
43
Kuva 24: Maitoyksikön purkaminen, 2
1. Vedä maitoletku irti laitteesta.
2. Työnnä suutin (7) aivan alas.
3. Purista maitoyksikön(43) lukitusta(40)
saman käden kahdella sormella. Irrota
maitoyksikkö suuttimesta vetämällä
maitoyksikkö alas.
4. Vedä maidon jakaja(41) ylös pois mai-
toyksiköstä.
5. Vedä syöttöyksikkö(42) ylös pois.
6. Puhdista yksittäiset osat lämpimällä
vedellä. Käytä mukana toimitettua puh-
distusharjaa, pehmeää, kosteaa liinaa
sekä tavanomaista astianpesuainetta.
Hoito ja huolto
273
SUOMI
Asennus tapahtuu samalla periaatteella,
mutta käänteisessä järjestyksessä.
Tieto
Asenna maitoyksikkö(40) työntämällä se
molemmilla käsillä suuttimeen (7). Huo-
lehdi, että lukitus(43) kiinnittyy kuuluvasti
paikoilleen molemmilla puolilla.
9.6 Kahvijärjestelmän
puhdistusohjelma
Puhdistusohjelma poistaa laitteesta jään-
nökset ja vanhat kahviöljyt kahviautomaa-
teille tarkoitetun puhdistusaineen avulla.
Laitteen vaurioiden välttämiseksi suositte-
lemme, että puhdistusohjelma suoritetaan
2 kuukauden välein tai kun kone antaa
siihen kehotuksen.
Puhdista suodatusyksikkö ja sisäpuoli
ennen puhdistusohjelman käynnistämistä
(katso luku9.3, sivu271).
Puhdistusohjelma kestää noin 15 minuut-
tia. Sitä ei pidä keskeyttää.
VAROITUS
Kahviautomaatin pudistusaine voi
aiheuttaa ärsytystä joutuessaan koske-
tuksiin silmien tai ihon kanssa.
Noudata kahviautomaatin puhdistus-
aineen pakkauksessa olevia käyttöoh-
jeita.
HUOMIO
Soveltumattomien kahviautomaatin
puhdistusaineiden käyttö voi aiheuttaa
laitteen vaurioitumista.
Käytä ainoastaan Melitta® PERFECT
CLEAN Espresso Machines -puhdistus-
tabletteja.
Edellytys: Näytössä on valmiusnäyttö.
1. Paina menu/ok-näppäintä 2 sekuntia.
» Valikko tulee näyttöön.
2. Siirry valikkoon Hoito > Kahvijärjestel-
män puhdistus.
3. Valitse nuolinäppäimillä Käynnistä, ja
vahvista painamalla menu/ok-näp-
päintä.
4. Noudata näyttöön tulevia ohjeita puh-
distusohjelman loppuun saakka.
» Näyttöön tulee valmiusnäyttö.
9.7 Kalkinpoisto-ohjelma
Kalkinpoisto-ohjelmalla poistetaan kalk-
kisaostumat laitteen sisäpuolelta kahvi-
automaateille tarkoitetun kalkinpoistajan
avulla.
Laitteen vaurioiden välttämiseksi suo-
sittelemme, että kalkinpoisto-ohjelma
suoritetaan 3 kuukauden välein tai kun
kone antaa siihen kehotuksen.
Käyttäessäsi Melitta-vedensuodatinta
jatkuvasti suorita kalkinpoisto-ohjelma
vähintään kerran vuodessa.
Kalkinpoisto-ohjelma kestää noin 25
minuuttia. Sitä ei pidä keskeyttää.
VAROITUS
Kalkinpoistaja voi aiheuttaa ärsytystä
joutuessaan kosketuksiin silmien tai ihon
kanssa.
Noudata kalkinpoistajan pakkauksessa
olevia käyttöohjeita.
HUOMIO
Soveltumattomien kalkinpoistajien
käyttö voi aiheuttaa laitteen vau ri oi tu-
mis ta.
Käytä ainoastaan nestemäistä Melitta®
ANTI CALC Espresso Machines -kalkin-
poistajaa.
Hoito ja huolto
274
SUOMI
HUOMIO
Vesisuodatin voi vaurioitua kalkinpois-
to-ohjelman aikana, jos se on ruuvattuna
paikalleen.
Poista vesisuodatin, kun laite kehottaa
siihen (katsoKuva 25, sivu274).
Aseta vesisuodatin kalkinpoisto-ohjel-
man ajaksi vesijohtovedellä täytettyyn
astiaan.
Kun kalkinpoisto-ohjelma on päättynyt,
voit asettaa vesisuodattimen takaisin
paikalleen ja jatkaa sen käyttöä.
Edellytys: Näytössä on valmiusnäyttö.
1. Paina menu/ok-näppäintä 2 sekuntia.
» Valikko tulee näyttöön.
2. Siirry valikkoon Hoito > Kalkinpoisto.
3. Valitse nuolinäppäimillä Käynnistä, ja
vahvista painamalla menu/ok-näp-
päintä.
4. Noudata näyttöön tulevia ohjeita kal-
kinpoisto-ohjelman loppuun saakka.
» Näyttöön tulee valmiusnäyttö.
9.8 Veden kovuuden
asettaminen
Asetettuna oleva veden kovuus vaikuttaa
kalkinpoiston tiheyteen. Mitä kovempi
vesi, sitä useammin laitteelle pitää suorit-
taa kalkinpoisto.
Tieto
Veden kovuutta ei voida asettaa, jos
käytössä on vesisuodatin (katso luku9.9,
sivu274).
Määritä veden kovuus mukana toimite-
tulla testiliuskalla. Noudata testi lius kan
pakkauksessa olevia ohjeita sekä tauluk-
koa Veden kovuusalue, sivu276.
Edellytys: Näytössä on valmiusnäyttö.
1. Paina menu/ok-näppäintä 2 sekuntia.
» Valikko tulee näyttöön.
2. Siirry valikkoon Asetukset > Veden
kovuus.
3. Valitse nuolinäppäimillä veden kovuus-
alue, ja vahvista painamalla menu/
ok-näppäintä.
4. Poistu valikosta käskyllä Poistu.
» Näyttöön tulee valmiusnäyttö.
9.9 Vesisuodattimen
käyttäminen
Vesisuodattimen käyttö pidentää laitteen
käyttöikää, ja laitteen kalkinpoisto pitää
suorittaa harvemmin. Toimitukseen kuu-
luva vesisuodatin suodattaa vedestä kalkin
ja muut haitalliset aineet.
1
46
47
48
Kuva 25: Vesisuodattimen ruuvaaminen
paikalleen/irti
Vesisuodatin(47) ruuvataan toimitukseen
kuuluvan mittalusikan kahvan päässä
olevalla ruuvaimella(46) vesisäiliön(48)
pohjassa oleviin kierteisiin(1) ja sieltä pois.
Vesisuodattimen asettaminen paikalleen
Tieto
Laita vesisuodatin muutamaksi minuutiksi
raikkaalla vesijohtovedellä täytettyyn
astiaan, ennen kuin asetat sen paikalleen.
Kuljetus, varastointi ja hävittäminen
275
SUOMI
Edellytys: Näytössä on valmiusnäyttö.
1. Paina menu/ok-näppäintä 2 sekuntia.
» Valikko tulee näyttöön.
2. Siirry valikkoon Hoito > Suodatin >
Aseta suodatin.
3. Valitse nuolinäppäimillä Käynnistä, ja
vahvista painamalla menu/ok-näp-
päintä.
4. Noudata näyttöön tulevia lisäohjeita.
» Laite sovittaa veden kovuuden auto-
maattisesti vedensuodattimeen.
» Näyttöön tulee valmiusnäyttö.
Vesisuodattimen vaihtaminen
Vaihda vesisuodatin, kun laite kehottaa
siihen.
Edellytys: Näytössä on valmiusnäyttö.
1. Paina menu/ok-näppäintä 2 sekuntia.
» Valikko tulee näyttöön.
2. Siirry valikkoon Hoito > Suodatin >
Vaihda suodatin.
3. Valitse nuolinäppäimillä Käynnistä, ja
vahvista painamalla menu/ok-näp-
päintä.
4. Noudata näyttöön tulevia lisäohjeita.
» Näyttöön tulee valmiusnäyttö.
Vesisuodattimen poistaminen
Vesisuodatinta ei saa jättää pidemmiksi
ajoiksi kuivumaan. Suosittelemme, että
vesisuodatinta säilytetään vesijohtovedellä
täytetyssä astiassa jääkaapissa, jos sitä ei
käytetä pidempään aikaan.
Edellytys: Näytössä on valmiusnäyttö.
1. Paina menu/ok-näppäintä 2 sekuntia.
» Valikko tulee näyttöön.
2. Siirry valikkoon Hoito > Suodatin >
Poista suodatin.
3. Valitse nuolinäppäimillä Käynnistä, ja
vahvista painamalla menu/ok-näp-
päintä.
4. Noudata näyttöön tulevia lisäohjeita.
» Veden kovuus on automaattisesti
palautettu edellistä asetusta vastaa-
vaan arvoon.
» Näyttöön tulee valmiusnäyttö.
10 Kuljetus, varastointi ja
hävittäminen
10.1 Laitteen ilmaaminen
Suosittelemme ilmaamaan laitteen ennen
kuljetuksia sekä aina, kun se on pidempiä
aikoja poissa käytöstä. Ilmaa laite myös,
kun se on vaarassa joutua pakkasasteiseen
ympäristöön.
Ilmauksen yhteydessä laitteesta poistetaan
jäännösvesi.
Edellytys: Näytössä on valmiusnäyttö.
1. Aseta astia suuttimen alle.
2. Paina menu/ok-näppäintä 2 sekuntia.
» Valikko tulee näyttöön.
3. Siirry valikkoon Järjestelmä > Ilmaus.
4. Valitse nuolinäppäimillä Käynnistä, ja
vahvista painamalla menu/ok-näp-
päintä.
5. Noudata näyttöön tulevia lisäohjeita.
» Laite kytkeytyy pois päältä.
10.2 Laitteen kuljettaminen
HUOMIO
Jäätyvä jäännösvesi voi vaurioittaa
laitetta.
Vältä laitteen joutumista ympäristöön,
jonka lämpötila on alle 0°C.
Tieto
Kuljeta laite alkuperäisessä pakkaukses-
saan. Näin vältyt kuljetusvahingoilta.
Ennen kuin ryhdyt kuljettamaan laitetta,
suorita seuraavat toimenpiteet:
1. Ilmaa laite (katso luku10.1, sivu275).
2. Tyhjennä tippa-astia ja kahvinporosäi-
liö.
3. Tyhjennä vesisäiliö.
4. Tyhjennä kahvipapusäiliö.
5. Puhdista laite (katso luku9.1,
sivu270).
Tekniset tiedot
276
SUOMI
6. Kiinnitä irralliset osat (kuppiritilä yms.)
tarkoitukseen soveltuvalla teipillä.
7. Pakkaa laite.
10.3 Laitteen hävittäminen
Tämä symboli osoittaa, että laite
kuuluu Euroopan parlamentin ja
neuvoston sähkö- ja elektroniik-
kalaiteromua koskevan direktiivin
2002 / 96 / EY piiriin ( WEEE / Waste Electrical
and Electronic Equipment).
Sähkölaitteet eivät kuulu kotitalousjätteen
joukkoon.
Suojele ympäristöä. Hävitä laite toimit-
tamalla se asianmukaiseen keräyspis-
teeseen.
11 Tekniset tiedot
Tekniset tiedot
Käyttöjännite 220 V - 240 V, 50 Hz
Teho maks. 1450 W
Valmiustilan tehonotto
verkkoon kytkettynä
2,6 W
Pumpun paine staattinen maks. 15 bar
Mitat
Leveys
Korkeus
Syvyys
255 mm
365 mm
465 mm
Vetoisuus
Kahvipapusäiliö
Vesisäiliö
2 × 135 g
1,8 l
Paino (tyhjänä) 10,5 kg (Barista TS)
10,1 kg (Barista T)
Ympäristöolosuhteet
Lämpötila
Suhteellinen ilmankosteus
10 °C - 32 °C
30 % - 80 % (ei kondensoiva)
Bluetooth Bluetooth Smart (low energy),
BTLE 4.0
Veden kovuusalue °d °e °f
Pehmeä 0–10 0–13 0–18
Keskikova 10–15 13–19 18–27
Kova 15–20 19–25 27–36
Erittäin kova > 20 > 25 > 36
Häiriöt
277
SUOMI
12 Häiriöt
Jos et saa korjattua häiriötä alla kuvattujen toimenpiteiden avulla, tai jos käytössä ilmenee
muita, tässä mainitsemattomia häiriöitä, ota yhteys huoltopalveluumme (paikallispuhelu-
maksu).
Palvelunumeron löydät vesisäiliön kannesta tai internet-sivuiltamme kohdasta Service.
Häiriö Syy Toimenpide
Kahvia valuu suuttimesta
vain tipoittain.
Jauhatusaste on liian
hieno.
Säädä jauhatusaste karkeammaksi (katso
luku8.9 sivulla269).
Laite on likaantunut. Puhdista suodatusyksikkö (katso luku9.3
sivulla271).
Suorita puhdistusohjelma (katso luku9.6
sivulla273).
Laite on kalk kiin tunut. Suorita laitteen kalkinpoisto (katso luku9.7
sivulla273).
Kahvia ei tule lainkaan. Vesisäiliötä ei ole täytetty
tai se ei ole kunnolla
paikallaan.
Täytä vesisäiliö ja varmista, että se on
kunnolla paikallaan (katso luku4.7
sivulla260).
Suodatusyksikkö on
tukkeutunut.
Puhdista suodatusyksikkö (katso luku9.3
sivulla271).
Näytössä on ilmoitus
Lisää papuja, vaikka kah-
vipapusäiliö on täynnä.
Pavut eivät tipu kahvi-
myllyyn.
Koputa kahvipapusäiliötä kevyesti.
Puhdista kahvipapusäiliö.
Kahvipavut ovat liian öljyisiä. Käytä toisia
kahvipapuja.
Kahvimylly pitää kovaa
ääntä.
Kahvimyllyssä on vieraita
esineitä.
Ota yhteys huoltopalveluun.
Kun suodatusyksikkö on
poistettu, sitä ei saa enää
takaisin paikalleen.
Suodatusyksikkö ei ole
lukkiutunut oikein.
Tarkasta, onko suodatusyksikön lukituksen
kahva napsahtanut oikein paikalleen (katso
luku9.3 sivulla271).
Käyttöyksikkö ei ole
oikeassa asemassa.
Paina MyCoee -näppäintä, ja pidä se
painettuna. Paina lisäksi ON/OFF-paini-
ketta. Laite suorittaa alustuksen. Päästä
näppäimet irti.
Näytössä on ilmoitus
Järjestelmävirhe.
Ohjelmistohäiriö Kytke laite pois ja takaisin päälle (katso
luku4.1 sivulla256).
Ota yhteys huoltopalveluun.
Laitetta ei voi käyttää
Melitta-Connect-App-so-
velluksella.
Ei Bluetooth-yhteyttä. Luo ensimmäinen Bluetooth-yhteys (katso
luku4.4 sivulla258)
Älypuhelin ei tue Bluetooth-toimintoa.
Älypuhelimen Bluetooth-yhteyttä ei ole
kytketty päälle.
Laite on palautettu
tehdasasetuksille.
Yhdistä laite ensimmäisen kerran älypuheli-
meen (katso luku4.4 sivulla258).
Älypuhelin on kanta-
ma-alueen ulkopuo-
lella.
Tuo älypuhelin kantama-alueelle (maks.5
- 10 m).
Laite on jo yhdistettynä
toiseen älypuhelimeen.
Sulje app-sovellus aiemmin yhdistetystä
älypuhelimesta.
278
SUOMI
Melitta Europa GmbH & Co. KG
Division Household Products
Ringstr. 99
D-32427 Minden
Germany
www.melitta.de
Editorial department:
ZINDEL AG
www.zindel.de
MEL_008_Barista_T_TS_10_de-en-fr-nl-it-se-no-dk- | 2017-08
1353-0317
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280

Melitta Barista TS de handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
de handleiding