Asco Series 353 Remote Pilot Operated de handleiding

Type
de handleiding
IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
Modied on 31-01-2017
123620-089 (901-35-4-r2)
Page 2 of 2 www.asco.com
SERIES
353
DESCRIZIONE
Laserie 353 comprende elettrovalvoleper depolverazione
a 2 vie, normalmente chiuse, a pilota separato, a pistone/
membrana, per apertura e chiusura rapida. I corpi delle
elettrovalvole sono in alluminio e sono del tipo ad angolo retto.
INSTALLAZIONE
LeelettrovalvoleASCOdevonoessereutilizzateesclusivamente
rispettando le caratteristiche tecniche indicate sul coperchio
o nella documentazione. Variazioni sulle elettrovalvole sono
ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore o il suo
rappresentante. Prima dell’installazione, depressurizzare i tubi e
pulireinternamente.Levalvolefunzionanoinqualsiasiposizione.
Per ottenere durata e rendimento ottimali, tuttavia, montare il
solenoideinposizioneverticaleediritta.Ladirezionedelusso
ed i collegamenti ai tubi sono indicati sul corpo delle valvole.
I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’ap-
posita targhetta o corpo della valvola e montati di conseguenza.
ATTENZIONE:
• Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o
malfunzionamento.
• Perproteggereilcomponenteinstallare,ilpiùvicinopossibile
al lato ingresso, un filtro adatto al servizio.
• Sesiusanonastro,pastasprayolubricantisimilidurante
il serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo
della valvola.
• Usareattrezzatureappropriateeposizionarelechiaviilpiù
vicino possibile al punto di raccordo.
• Perevitaredannialcorpodellavalvola,NONSERRARE
ECCESSIVAMENTEiraccordi.
• Nonusarelavalvolaoilsolenoidecomeunaleva.
• I raccordi non devonoesercitare pressione,torsione o
sollecitazione sull’ elettrovalvola.
• Ancoraggioallatubazionepiùsicuroperevitarelasepara-
zione dal corpo valvola.
RACCORDO VALVOLA PILOTA
L’elettrovalvolaapilotaseparatovamontatailpiùvicinopossibile
all’elettrovalvola per depolverazione principale. Gli impianti con
oltre 3 metri di tubazioni vanno collaudati in condizioni effettive
di esercizio. Si raccomandano tubazioni con diametro interno
di 6 mm per tutti gli impianti.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico.
Nel caso delle valvole a solenoide a pilota separato, eccitare
ripetutamente la bobina. Uno scatto metallico segnala l’entrata
in funzione del solenoide.
EMISSIONE SUONI
L’emissionedi suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di
elettrovalvola.L’utentepuò stabilire esattamente il livello del
suono solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmente questi componenti non necessitano spesso
dimanutenzione.Comunquein alcunicasiènecessariofare
attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti
devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre
tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di
funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle
condizionidifunzionamento.Incasodiusuraèdisponibileun
set completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano
problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno
dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente
gli esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Smontare l’anello elastico dal corpo della valvola per potere
smontare il coperchio. Utilizzando un cacciavite in 3 punti
sul coperchio, smontare l’anello elastico partendo dal lato
entrata (vedi figura 4). Quindi smontare il gruppo pistone/
membrana.
2. Smontare i tubi se necessario e in questo caso smontare
gli dal corpo gli anelli di ritenuta usando un attrezzo adatto.
3. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostitu-
zione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontareprocedendonell’ordineinversofacendoriferimento
agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione
delle parti.
1. NOTA:Lubricaretuttele guarnizioni/anellidi tenuta con
grassoalsiliconed’altaqualità.Rimontareilgruppopisto-
ne/membrana.ATTENZIONE:Perottenereilrendimento
ottimale, posizionare il foro calibrato nel pistone/membrana
rivolto verso la valvola.
2. Rimontarel’anelloelasticosulcorpoconl’estremitàaperta
rivoltaversoillatoentratadelcorpo.Leestremitàdell’anello
elastico dovrebbero sporgere dalla valvola e trovarsi a
distanza uniforme dall’arresto nella scanalatura.
3. Rimontareilcoperchio(vedigura1)premendoloconforza
controilpistone/membrana.Unireleestremitàdell’anello
elastico per mezzo di una pinza (vedi figura 2 + 3).
4. Rimontareglianellidiritenutadeltubo.
Rimontarelemorseeserrarelevitidellemorsesecondola
tabella delle coppie.
5. Dopolamanutenzione,azionareripetutamentelavalvola
per accertarne il corretto funzionamento.
KIT OPZIONALE
Leparticontraddistintedaunpuntoingrassetto(
) sono di-
sponibili in un kit opzionale. Il kit va richiesto se una sola morsa
èinsufcienteperrenderestabileilmontaggiodellavalvola.
L’utente può richiedere al costruttore una Dichiarazione
di Conformità separata relativa alla Direttiva CEE 89/392
Allegato II B. Precisando il numero della conferma d’ordine
i numeri di serie dei prodotti.
BESCHRIJVING
Afsluitersuitde353-seriezijn2-weg,normaalgesloten,puls-
afsluiters van het zuiger/membraan-type met afstandsbesturing,
ontworpen om snel te kunnen openen en sluiten. Het afsluiterhuis
is van aluminium gemaakt en heeft haakse poortaansluitingen.
INSTALLATIE
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden bin-
nen de op het klepdeksel of in de documentatie aangegeven
specicaties.Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg
met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. Voor het inbouwen
dient het leidingsysteem drukloos gemaakt te worden en
inwendig gereinigd.
Deafsluiter mag in alle standen worden gemonteerd, maar
voor optimale prestaties en de langste levensduur kunt u de
afsluiter het beste zodanig plaatsen dat de magneetkop verticaal
enrechtopstaat.De doorstroomrichting wordt bij afsluiters
aangegeven op het afsluiterhuis.
Depijpaansluitingenmoetenvoldoenaandematendieophet
afsluiterhuisofhettypeplaatjestaanvermeld.
LETHIERBIJOP:
• Een reductie vande aansluitingenkantot prestatie- en
functiestoornis leiden.
• Terbeschermingvandeinternedelenwordteenlterinhet
leidingnet aanbevolen.
• Bijhetgebruikvandraadafdichtingspastaoftapemogener
geendeeltjesinhetleidingwerkgeraken.
• Mendientuitsluitendgeschiktgereedschapvoordemontage
te gebruiken.
• Gebruikeenzodanigkoppelvoorleidingverbindingendat
hetproductNIETWORDTBESCHADIGD.
• Hetproduct,debehuizingofdespoelmagnietalshefboom
worden gebruikt.
• Depijpaansluitingen mogengeenkrachtenofmomenten
op het product overdragen.
• Verankerdepijpenveiligzodatdezenietvanhetvetielhuis
los kunnen komen.
AANSLUITEN AFSTANDSBESTURING
Deafstandsbesturingmoetzodichtmogelijkbijdehoofdpuls-
afsluiterzijngemonteerd.Installatieswaarbijdeleidingenlanger
zijndan3metermoetenaltijdeerstindepraktijkwordengetest.
Voor alle installaties raden we u aan om leidingen met een
inwendige diameter van 6 mm te gebruiken.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische
test te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters met
afstandsbesturing legt men meerdere malen spanning op de
spoelaanwaarbijeenduidelijk“klikken”hoorbaar moet zijn
bijjuistfunctioneren.
GELUIDSEMISSIE
Dithangtsterkafvandetoepassingenhetgebruiktemedium.
Debepalingvanhetgeluidsniveaukanpasuitgevoerdworden
nadat de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Hetonderhoudaandeafsluitersisafhankelijkvandebedrijfs-
omstandigheden. We raden u aan om het product regelmatig
tereinigen,inintervallendieafhankelijkzijnvanhetmediumen
dematevanonderhoud.Controleertijdenshetonderhoudof
onderdelenzijnversleten.Ingevalvanslijtagezijnreserveonder-
delensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren.
lngevalproblemenofonduidelijkhedentijdensmontage,gebruik
of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO of haar
vertegenwoordiger te wenden.
DEMONTAGE
Neemdeafsluiteropeenordelijkewijzeuitelkaar.Raadpleeg
daarbijdemontagetekeningendiedeafzonderlijkeonderdelen
benoemen.
1. Verwijderdebevestigingsringvanhetafsluiterhuisomhet
klepdekselte kunnen verwijderen.Zetop drie plaatsen
een schroevendraaier tussen de ring en het klepdeksel,
beginterhoogtevandeinlaatmethetverwijderenvande
bevestigingsring(zieguur4).Verwijderdaarnadezuiger
membraan-combinatie.
2. Verwijderzonodigdepijpaansluitingenenhaalindatgeval
deO-ringenvoordepijpenmetgeschiktgereedschapvan
het huis af.
3. Alledelenzijnnutoegankelijkvoorreinigingofvervanging.
MONTAGE
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is
bijdemontage,letdaarbijwelopdemontagetekeningvoorde
juisteplaatsingvandeonderdelen.
1. OPMERKING:Vetalleafdichtingen/O-ringeninmethoog-
waardigsiliconenvet.Zetdezuiger/membraan-combinatie
weeropzijnplaats.LETOP:Plaatsvoorhetbesteresultaat
het gat in de zuiger/membraan-combinatie tegenover de
inlaat van de afsluiter.
2. Druk debevestigingsringweervastop hethuis,met het
openuiteindenaardeinlaatkantvanhethuis.Deuiteinden
van de bevestigingsring moeten van de afsluiter af steken,
en ze moeten op dezelfde afstand van de nok in de groef
liggen.
3. Monteer het klepdeksel (zie figuur 1) door dit stevig tegen
de zuiger/membraan-combinatie te drukken. Gebruik een
tang om de uiteinden van de bevestigingsring naar elkaar
toe te drukken (zoals in figuur 2 + 3).
4. DuwdeO-ringenvoordepijpen ophunplaats.Monteer
deklemmen en draai de klemschroevenmet het juiste
aandraaimoment vast.
5. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen
te bedienen om de werking ervan te controleren.
OPTIE KIT
Deonderdelenwaareenvettepunt(
)bijstaatzijnalsoptie
leverbaar in een aparte kit. Bestel deze kit als de afsluiter met
behulp van 1 paar klemmen niet stabiel genoeg kan worden
gemonteerd.
Een aparte fabrikantenverklaring van inbouw, in de zin van
EU‑richtlijn 89/392/EEG aanhangsel II B, is op aanvraag
verkrijgbaar. Vermeld bij aanvraag a.u.b. het orderbevesti
gingsnummer en het serienummer.
1. Bonnet, remote pilot
2. Clipring
3. Piston/diaphragm-assembly
4. Valve body
5. O-ring (pipe)
6. Screw (2x)
7. Clamp (2x)
1. Couvercle,pilotageàdistance
2. Bague de fixation
3. Montage piston/membrane
4. Corps
5. Jointtorique(tuyau)
6. Vis (2x)
7. Serre-joint(2x)
1. Ventildeckel, externe Vorsteuerung
2. Klammerring
3. Kolben-/Membranbaugruppe
4. Ventilgehäuse
5. Dichtungsring(Rohr)
6. Schraube (2x)
7. Klemme(2x)
1. Tapa, piloto a distancia
2. Arandeladesujeción
3. Conjuntopistón/diafragma
4. Cuerpodelaválvula
5. Junta(tubería)
6. Tornillo (2x)
7. Abrazadera (2x)
1. Coperchio, pilota separato
2. Anello elastico
3. Gruppo pistone/membrana
4. Corpo valvola
5. Anello di ritenuta (tubo)
6. Vite (2x)
7. Morsa (2x)
1. Klepdeksel,afstandsbesturing
2. Bevestigingsring
3. Zuiger/membraan-combinatie
4. Afsluiterhuis
5. O-ring(pijp)
6. Bout (2x)
7. Klem(2x)
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
elettrovalvole per depolverazione a pistone/membrana, a pilota
separato,conraccordoaMontaggioRapidoda3/4a1
ALGEMENE INSTALLATIE‑ EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
pulsafsluiters van het zuiger/membraan-type met afstandsbesturing
en Quick Mount knelkoppelingen 3/4 tot 1
GB
¬ Supplied in spare part kit
FR
¬Livréesenpochettederechange
DE
¬EnthaltenimErsatzteilsatz
ES
¬IncluidoenKitderecambio
IT
¬DisponibilenelKitpartidiricambio
NL
¬ Geleverd in vervangingsset
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
3/4
1
E353A100
E353A101
C132-008
C132-012
C132-678
C132-679
IM901-35-4
fig. 1
fig. 2
fig. 3
fig. 4
G1/8
TORQUE CHART
A 3/4 10±2 90±20
A 1 16±2 140±20
B 5±0,2 45±2
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS

*

Documenttranscriptie

ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE INSTALLAZIONE Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche indicate sul coperchio o nella documentazione. Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima dell’installazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente. Le valvole funzionano in qualsiasi posizione. Per ottenere durata e rendimento ottimali, tuttavia, montare il solenoide in posizione verticale e diritta. La direzione del flusso ed i collegamenti ai tubi sono indicati sul corpo delle valvole. I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’apposita targhetta o corpo della valvola e montati di conseguenza. ATTENZIONE: • Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o malfunzionamento. • Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile al lato ingresso, un filtro adatto al servizio. • Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola. • Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più vicino possibile al punto di raccordo. • Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE ECCESSIVAMENTE i raccordi. • Non usare la valvola o il solenoide come una leva. • I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o sollecitazione sull’ elettrovalvola. • Ancoraggio alla tubazione più sicuro per evitare la separazione dal corpo valvola. RACCORDO VALVOLA PILOTA L’elettrovalvola a pilota separato va montata il più vicino possibile all’elettrovalvola per depolverazione principale. Gli impianti con oltre 3 metri di tubazioni vanno collaudati in condizioni effettive di esercizio. Si raccomandano tubazioni con diametro interno di 6 mm per tutti gli impianti. MESSA IN FUNZIONE Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico. Nel caso delle valvole a solenoide a pilota separato, eccitare ripetutamente la bobina. Uno scatto metallico segnala l’entrata in funzione del solenoide. SMONTAGGIO VALVOLE Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti. 1. Smontare l’anello elastico dal corpo della valvola per potere smontare il coperchio. Utilizzando un cacciavite in 3 punti sul coperchio, smontare l’anello elastico partendo dal lato entrata (vedi figura 4). Quindi smontare il gruppo pistone/ membrana. 2. Smontare i tubi se necessario e in questo caso smontare gli dal corpo gli anelli di ritenuta usando un attrezzo adatto. 3. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione. RIMONTAGGIO VALVOLA Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti. 1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso al silicone d’alta qualità. Rimontare il gruppo pistone/membrana. ATTENZIONE: Per ottenere il rendimento ottimale, posizionare il foro calibrato nel pistone/membrana rivolto verso la valvola. 2. Rimontare l’anello elastico sul corpo con l’estremità aperta rivolta verso il lato entrata del corpo. Le estremità dell’anello elastico dovrebbero sporgere dalla valvola e trovarsi a distanza uniforme dall’arresto nella scanalatura. 3. Rimontare il coperchio (vedi figura 1) premendolo con forza contro il pistone/membrana. Unire le estremità dell’anello elastico per mezzo di una pinza (vedi figura 2 + 3). 4. Rimontare gli anelli di ritenuta del tubo. Rimontare le morse e serrare le viti delle morse secondo la tabella delle coppie. 5. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per accertarne il corretto funzionamento. KIT OPZIONALE Le parti contraddistinte da un punto in grassetto ( ) sono disponibili in un kit opzionale. Il kit va richiesto se una sola morsa è insufficiente per rendere stabile il montaggio della valvola. • L’utente può richiedere al costruttore una Dichiarazione di Conformità separata relativa alla Direttiva CEE 89/392 Allegato II B. Precisando il numero della conferma d’ordine i numeri di serie dei prodotti. INSTALLATIE ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op het klepdeksel of in de documentatie aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. Voor het inbouwen dient het leidingsysteem drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd. De afsluiter mag in alle standen worden gemonteerd, maar voor optimale prestaties en de langste levensduur kunt u de afsluiter het beste zodanig plaatsen dat de magneetkop verticaal en rechtop staat. De doorstroomrichting wordt bij afsluiters aangegeven op het afsluiterhuis. MONTAGE Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing van de onderdelen. 1. OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoogwaardig siliconenvet. Zet de zuiger/membraan-combinatie weer op zijn plaats. LET OP: Plaats voor het beste resultaat het gat in de zuiger/membraan-combinatie tegenover de inlaat van de afsluiter. 2. Druk de bevestigingsring weer vast op het huis, met het open uiteinde naar de inlaatkant van het huis. De uiteinden van de bevestigingsring moeten van de afsluiter af steken, en ze moeten op dezelfde afstand van de nok in de groef liggen. 3. Monteer het klepdeksel (zie figuur 1) door dit stevig tegen de zuiger/membraan-combinatie te drukken. Gebruik een tang om de uiteinden van de bevestigingsring naar elkaar toe te drukken (zoals in figuur 2 + 3). 4. Duw de O-ringen voor de pijpen op hun plaats. Monteer de klemmen en draai de klemschroeven met het juiste aandraaimoment vast. 5. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te bedienen om de werking ervan te controleren. De pijpaansluitingen moeten voldoen aan de maten die op het afsluiterhuis of het typeplaatje staan vermeld. LET HIERBIJ OP: • Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie‑ en functiestoornis leiden. • Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het leidingnet aanbevolen. • Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen deeltjes in het leidingwerk geraken. • Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage te gebruiken. • Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het product NIET WORDT BESCHADIGD. • Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom worden gebruikt. • De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op het product overdragen. • Veranker de pijpen veilig zodat deze niet van het vetielhuis los kunnen komen. OPTIE KIT De onderdelen waar een vette punt ( ) bij staat zijn als optie leverbaar in een aparte kit. Bestel deze kit als de afsluiter met behulp van 1 paar klemmen niet stabiel genoeg kan worden gemonteerd. AANSLUITEN AFSTANDSBESTURING De afstandsbesturing moet zo dicht mogelijk bij de hoofdpulsafsluiter zijn gemonteerd. Installaties waarbij de leidingen langer zijn dan 3 meter moeten altijd eerst in de praktijk worden getest. Voor alle installaties raden we u aan om leidingen met een inwendige diameter van 6 mm te gebruiken. • Een aparte fabrikantenverklaring van inbouw, in de zin van EU‑richtlijn 89/392/EEG aanhangsel II B, is op aanvraag verkrijgbaar. Vermeld bij aanvraag a.u.b. het orderbevesti‑ gingsnummer en het serienummer. GELUIDSEMISSIE Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de afsluiter is ingebouwd. MANUTENZIONE Generalmente questi componenti non necessitano spesso di manutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti. DRAWING DISEGNO DEMONTAGE Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen. 1. Verwijder de bevestigingsring van het afsluiterhuis om het klepdeksel te kunnen verwijderen. Zet op drie plaatsen een schroevendraaier tussen de ring en het klepdeksel, begin ter hoogte van de inlaat met het verwijderen van de bevestigingsring (zie figuur 4). Verwijder daarna de zuiger membraan-combinatie. 2. Verwijder zo nodig de pijpaansluitingen en haal in dat geval de O-ringen voor de pijpen met geschikt gereedschap van het huis af. 3. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging. BESCHRIJVING Afsluiters uit de 353-serie zijn 2-weg, normaal gesloten, pulsafsluiters van het zuiger/membraan-type met afstandsbesturing, ontworpen om snel te kunnen openen en sluiten. Het afsluiterhuis is van aluminium gemaakt en heeft haakse poortaansluitingen. IN GEBRUIK STELLEN Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters met afstandsbesturing legt men meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk “klikken” hoorbaar moet zijn bij juist functioneren. EMISSIONE SUONI L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettrovalvola. L’utente può stabilire esattamente il livello del suono solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto. ONDERHOUD Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserveonderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden. DESSIN DIBUJO ZEICHNUNG TEKENING DRAWING DISEGNO SERIES 353 DESSIN DIBUJO GB G 1/8 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. fig. 1 FR ¬ Livrées en pochette de rechange DE ¬ Enthalten im Ersatzteilsatz ES ¬ Incluido en Kit de recambio fig. 2 IT ¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio NL ¬ Geleverd in vervangingsset • TORQUE CHART 3/4 10 ± 2 90 ± 20 A 1 16 ± 2 140 ± 20 fig. 3 ITEMS 5 ± 0,2 45 ± 2 NEWTON.METRES INCH.POUNDS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. fig. 4 123620-089 (901-35-4-r2) Page 2 of 2 Ø Catalogue number Code électrovanne Katalognummer Código de la electrovalvula Codice elettrovalvola Katalogus nummer 3/4 1 E353A100 E353A101  www.asco.com Spare part kit Code pochette de rechange Ersatzteilsatz Código del kit de recambio Kit parti di ricambio Vervangingsset * C132-008 C132-012 • C132-678 C132-679 DESCRIPCION DESCRIZIONE Coperchio, pilota separato Anello elastico Gruppo pistone/membrana Corpo valvola Anello di ritenuta (tubo) Vite (2x) Morsa (2x) NL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. BESCHREIBUNG Tapa, piloto a distancia Arandela de sujeción Conjunto pistón/diafragma Cuerpo de la válvula Junta (tubería) Tornillo (2x) Abrazadera (2x) IT 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. DESCRIPTION Ventildeckel, externe Vorsteuerung Klammerring Kolben-/Membranbaugruppe Ventilgehäuse Dichtungsring (Rohr) Schraube (2x) Klemme (2x) ES A B 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. DESCRIPTION Couvercle, pilotage à distance Bague de fixation Montage piston/membrane Corps Joint torique (tuyau) Vis (2x) Serre-joint (2x) DE GB ¬ Supplied in spare part kit ZEICHNUNG TEKENING Bonnet, remote pilot Clipring Piston/diaphragm-assembly Valve body O-ring (pipe) Screw (2x) Clamp (2x) FR  NL pulsafsluiters van het zuiger/membraan-type met afstandsbesturing en Quick Mount knelkoppelingen 3/4 tot 1 BESCHRIJVING Klepdeksel, afstandsbesturing Bevestigingsring Zuiger/membraan-combinatie Afsluiterhuis O-ring (pijp) Bout (2x) Klem (2x) IM901-35-4 DESCRIZIONE La serie 353 comprende elettrovalvole per depolverazione a 2 vie, normalmente chiuse, a pilota separato, a pistone/ membrana, per apertura e chiusura rapida. I corpi delle elettrovalvole sono in alluminio e sono del tipo ad angolo retto. ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES IT elettrovalvole per depolverazione a pistone/membrana, a pilota separato, con raccordo a Montaggio Rapido da 3/4 a 1 Modified on 31-01-2017
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 353 Remote Pilot Operated de handleiding

Type
de handleiding