EHEIM compactON 600 de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Limpar a bomba
1. Retire a bomba do aquário.
2. Vire a tampa da bomba para cima, afastando-a do corpo do motor (⌦C).
3. Retire o rotor da bomba
f
do corpo do motor (⌦H).
4. Limpe todos os componentes sob água corrente.
5. Volte a montar a bomba pela ordem inversa.
7. Eliminação de avarias
Atenção! Choque elétrico!
Desligue a cha de rede antes de eliminar quaisquer avarias.
Avaria Possível causa Resolução
A bomba não arranca Falta de tensão de rede Verique a tensão de rede
Verique o cabo de alimentação
A bomba não bombeia A cha de rede não está inserida Ligue a cha de rede à tomada de rede
O rotor da bomba está bloqueado Limpe a bomba
O disjuntor térmico está ativado (apenas 1000) 1. Desligue a cha de rede e deixe a bomba arrefecer.
2. Volte a ligar a cha de rede depois de cerca de uma hora.
A bomba não bombeia sucientemente Regulador de potência ou cesto de aspiração
sujo
Limpe o regulador de potência ou o cesto de aspiração
No caso de outras avarias, entre em contacto com a assistência técnica da EHEIM.
8. Colocação fora de funcionamento e eliminação
Armazenamento
1. Retire o aparelho do aquário.
2. Limpe o aparelho.
3. Armazene o aparelho num local protegido contra geadas.
Eliminação
Na eliminação do aparelho, respeite as respetivas disposições legais aplicáveis. Informações sobre a eliminação de equipamentos elétricos e eletróni
-
cos na Comunidade Europeia:
No território da Comunidade Europeia, a eliminação de equipamentos elétricos é controlada através de regulamentos nacionais, que se baseiam no
Diretiva da União Europeia 2012/19/UE relativamente a resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos (REEE). Consequentemente, o aparelho
não pode ser recolhido como resíduos domésticos ou urbanos. O aparelho pode ser entregue gratuitamente em centros de recolha ou de reciclagem
municipais. A embalagem do produto é reciclável. Elimine a mesma de forma ecológica num ponto de reciclagem.
9. Peças de substituição
⌦I
Italiano
Traduzione delle istruzioni per l’uso originali
Pompa universale compactON 300 / 600 / 1000
1. Istruzioni per l’uso generali
Informazioni sull’impiego delle istruzioni per l’uso
Prima di mettere in funzione l’apparecchio per la prima volta, è necessario leggere per intero e comprendere le istruzioni per l’uso.
Considerare le istruzioni per l’uso come parte del prodotto e conservarle bene e a portata di mano.
In caso di trasmissione dell’apparecchio a terzi, allegare le presenti istruzioni per l’uso.
Spiegazione dei simboli
Sull’apparecchio vengono impiegati i seguenti simboli.
L’apparecchio deve essere utilizzato solo in ambienti interni e per impieghi acquaristici.
La profondità d’immersione massima dell’apparecchio è di 1 m.
L’apparecchio appartiene alla classe di isolamento II.
Il simbolo indica che l’apparecchio è protetto in caso di immersione duratura.
L’apparecchio è approvato secondo le rispettive norme e direttive nazionali e corrisponde alle norme UE.
Nelle presenti istruzioni per l’uso vengono utilizzati i simboli e le avvertenze seguenti.
PERICOLO!
Il simbolo indica un pericolo imminente di folgorazione, che può provocare la morte o lesioni gravi.
PERICOLO!
Il simbolo indica un pericolo imminente, che può provocare la morte o lesioni gravi.
AVVISO!
Il simbolo indica un pericolo imminente, che può provocare danni sici di media o lieve entità o costituire un rischio per la salute.
CAUTELA!
Il simbolo avverte del pericolo di danni materiali.
Avvertenza con informazioni e suggerimenti utili.
Convenzioni di rappresentazione
Rimando a una gura, qui rimando alla gura A
Viene richiesta un’azione da parte dell’utente.
2. Campo d’impiego
L’apparecchio e tutte le parti fornite in dotazione sono destinate all’uso nel campo privato e devono essere usati esclusivamente:
per scopi acquaristici
in ambienti interni
nel rispetto dei dati tecnici
Per l’apparecchio valgono le seguenti restrizioni:
non utilizzarlo per scopi commerciali o industriali
La temperatura dell’acqua non può superare i 35 °C
3. Avvertenze di sicurezza
Questo apparecchio può costituire un pericolo per persone o beni materiali se esso non viene utilizzato correttamente
o non secondo la nalità d’impiego oppure se le avvertenze di sicurezza non vengono osservate.
Per la vostra sicurezza
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore a 8 anni
e da persone con capacità siche, sensoriali o mentali ridotte o che non dispon
-
gono di esperienza e cognizioni tecniche, tuttavia a condizione che vengano
sorvegliate e siano state addestrate nell’uso corretto dell’apparecchio e siano in
grado di capire i pericoli conseguenti. I bambini non possono giocare con l’appa-
recchio. Gli interventi di pulizia e manutenzione non possono essere eseguiti da
bambini se questi non vengono sorvegliati.
Prima dell’utilizzo, eettuare un controllo visivo per assicurare che l’apparec
-
chio, in particolare il cavo elettrico e la spina, non siano danneggiati.
Le riparazioni possono essere eseguite esclusivamente da un punto di assisten
-
za EHEIM.
Non è possibile sostituire il cavo di rete alla rete di questo
apparecchio. In caso di danneggiamento del cavo, l’apparecchio non potrà più
essere utilizzato.
IP68
A
Vervielfältigungen oder Kopien – auch auszugsweise – nur mit ausdrücklicher
Genehmigung des Herstellers.
Reproduction or copying – even parts thereof – only with the express permission
of the producer.
Les reproductions, copies et utilisations de nos logos et matériels et produits dérivés
sont interdits à l’exploitation, de toute nature, et sont soumises au préalable, par
écrit, au consentement et à l’approbation du fabricant.
EHEIM GmbH & Co.KG
Plochinger Str. 54
73779 Deizisau
Germany
Tel. +49 7153/70 02-01
Fax +49 7153/70 02-174
www.eheim.com
© EHEIM 2020 73 77 230 / 11.2020 / C&F
Eseguire solo lavori che sono stati descritti nelle presenti istruzioni.
Utilizzare solo pezzi di ricambio e accessori originali per l’apparecchio.
L’apparecchio dovrebbe essere protetto con un dispositivo di protezione per
correnti di guasto con una corrente di taratura di max. 30 mA. Rivolgersi ad un
elettricista specializzato qualora dovessero sorgere domande e problemi.
Staccare immediatamente tutti gli apparecchi nell’acquario dalla rete elettrica in
caso di perdita d’acqua o se interviene l’interruttore dierenziale.
Per principio, staccare tutti gli apparecchi nell’acquario dalla rete elettrica, se
non vengono utilizzati, prima di montare o smontare componenti e prima di tutti i
lavori di pulizia e di manutenzione.
Proteggere la presa elettrica e la spina dall’umidità. Si consiglia di formare con
il cavo elettrico un giro per impedire che l’acqua che scorre lungo il cavo possa
entrare nella presa.
I dati elettrici dell’apparecchio devono corrispondere ai dati della rete elettrica.
Questi dati sono riportati sulla targhetta, sulla confezione o nelle presenti istru-
zioni.
4. Messa in funzione
Collegare il tubo essibile (300 / 600)
1. Inserire il connettore
a
sulla pompa (⌦A).
2. Collegare il tubo essibile con il connettore.
Collegare il tubo essibile (1000)
3. Con una sega, accorciare il connettore
b
al diametro del proprio tubo essibile (⌦A).
4. Avvitare il connettore sulla pompa.
5. Collegare il tubo essibile con il connettore.
Suggerimento: inumidire il tubo essibile con acqua per semplicarne il montaggio.
Montare le ventose
1. Applicare le ventose ai fori sul blocco motore facendole ruotare (⌦B).
Suggerimento: inumidire le ventose con acqua per semplicarne il montaggio.
Montare il ltro di aspirazione
1. Estrarre il coperchio della pompa dal blocco motore ribaltandolo verso l’alto (⌦C).
2. Ruotare il regolatore di potenza
c
in posizione min (⌦D).
3. Utilizzare un cacciavite per premere con attenzione il retro del regolatore di potenza no ad estrarlo dal coperchio della pompa (⌦E).
CAUTELA! Danni materiali.
Durante il montaggio del raccordo, assicurarsi di conservare sempre una posizione orizzontale
d
(⌦F).
4. Premere il raccordo all’interno del coperchio della pompa nché scatta in posizione.
5. Inlare il ltro
e
sul raccordo.
6. Rimontare il regolatore di potenza nell’ordine inverso.
CAUTELA! Danni materiali.
Durante il montaggio del regolatore di potenza, mantenere il senso di montaggio corretto. Il regolatore di potenza può essere montato solo in
posizione min.
5. Funzionamento
CAUTELA! Danni materiali.
La pompa non deve funzionare a vuoto.
Accendere/spegnere la pompa
1. Fissare l’apparecchio al suolo sotto il livello dell’acqua o alla parete interna del proprio acquario (⌦C). Fare attenzione alla massima profondità
d’immersione (vedi Dati tecnici).
2. Inserire la spina nella presa elettrica. Attenzione: la pompa si avvia immediatamente!
3. Estrarre la spina dalla presa elettrica per spegnere.
Regolare la portata
1. Ruotare il regolatore di potenza o il ltro di aspirazione per impostare la portata d’acqua (⌦G).
6. Manutenzione
PERICOLO! Scossa elettrica!
Per principio, scollegare tutti gli apparecchi dalla rete elettrica prima di eettuare lavori di manutenzione.
CAUTELA! Danni materiali.
Per la pulizia, non utilizzare oggetti duri o detergenti aggressivi.
I componenti dell’apparecchio non sono lavabili in lavastoviglie. Non pulire l’apparecchio e/o parti dell’apparecchio nella lavastoviglie.
Nelle sezioni successive sono descritti lavori di manutenzione che sono necessari per un funzionamento ottimale e privo di disturbi. Una manutenzio
-
ne regolare prolunga la durata e assicura il funzionamento dell’apparecchio per stagni per un lungo periodo.
Pulire la pompa
1. Togliere la pompa dall’acquario.
2. Estrarre il coperchio della pompa dal blocco motore ribaltandolo verso l’alto (⌦C).
3. Estrarre la girante della pompa
f
dal blocco motore (⌦H).
4. Pulire tutti i componenti sotto acqua corrente.
5. Rimontare la pompa nell’ordine inverso.
7. Eliminazione di guasti
Attenzione! Scossa elettrica!
Prima dell’eliminazione di guasti, tirare la spina.
Guasto Possibile causa Rimedio
La pompa non si avvia Manca la tensione di rete Vericare la tensione di rete
Controllare la linea di alimentazione
La pompa non convoglia La spina non è inserita Inserire la spina nella presa elettrica
Il girante della pompa è bloccato Pulire la pompa
L‘interruttore magnetotermico è attivato
(solo 1000)
1. Staccare la spina e far rareddare la pompa.
2. Dopo circa un‘ora, reinserire la spina.
La pompa convoglia in modo insuciente Il regolatore di potenza o ltro di aspirazione
è sporco
Pulire il regolatore di potenza o il ltro di aspirazione
In caso di altri guasti, rivolgersi all’assistenza EHEIM.
8. Messa fuori servizio e smaltimento
Immagazzinamento
1. Togliere l’apparecchio dall’acquario.
2. Pulire l’apparecchio
3. Immagazzinare l’apparecchio in un luogo protetto dal gelo.
Smaltimento
In caso di smaltimento dell’apparecchio, osservare le rispettive normative di legge. Informazione sullo smaltimento di apparecchi elettrici ed elettronici
nella comunità europea:
All’interno dell’Unione Europea, lo smaltimento di apparecchi elettrici viene stabilito da norme nazionali che sono basate sulla direttiva UE 2012/19/UE
sui riuti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche (RAEE). Di conseguenza, l’apparecchio non deve più essere smaltito insieme ai riuti comunali o domestici. L’apparecchio viene preso
in consegna gratuitamente dai punti di raccolta o centri di riciclaggio comunali. L’imballaggio del prodotto è composto da materiali riciclabili. Questi
devono essere smaltiti nel rispetto dell’ambiente e riciclati.
9. Pezzi di ricambio
⌦I
Nederlands
Vertaling van de originele bedieningshandleiding
Universele pomp compactON 300 / 600 /1000
1. Algemene instructies voor gebruikers
Informatie over het gebruik van de bedieningshandleiding
Voordat u het apparaat voor de eerste keer in gebruik neemt, moet u de bedieningshandleiding helemaal gelezen en begrepen hebben.
Beschouw de bedieningshandleiding als een onderdeel van het product en bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig op een goed
bereikbare plek.
Voeg deze bedieningshandleiding bij als het apparaat aan een derde wordt overgedragen.
Betekenis van de symbolen
De volgende symbolen worden op het apparaat gebruikt.
Het apparaat mag alleen binnenshuis voor aquariumtoepassingen worden gebruikt.
De dompeldiepte bedraagt max. 1 m.
Het apparaat heeft beschermklasse II.
Dit symbool maakt erop attent dat het apparaat beschermd is tegen permanente onderdompeling.
Het toestel is toegelaten volgens de toepasselijke nationale voorschriften en richtlijnen en voldoet aan de EU-normen.
De volgende symbolen en signaalwoorden worden in deze bedieningshandleiding gebruikt.
GEVAAR!
Dit symbool maakt attent op een dreigend gevaar door een elektrische schok die ernstig of zelfs dodelijk lichamelijk letsel tot gevolg kan hebben.
GEVAAR!
Dit symbool maakt attent op een dreigend gevaar dat ernstig of zelfs dodelijk lichamelijk letsel tot gevolg kan hebben.
WAARSCHUWING!
Dit symbool maakt attent op een dreigend gevaar dat middelzwaar of licht lichamelijk letsel tot gevolg kan hebben of een gezondheidsrisico kan
inhouden.
VOORZICHTIG!
Dit symbool maakt attent op het risico van materiële schade.
Aanwijzing met nuttige informatie en tips.
Weergaveconventie
Verwijzing naar een afbeelding, hier een verwijzing naar afbeelding A
Er wordt u gevraagd een handeling te verrichten.
2. Toepassingsgebied
Het apparaat en alle meegeleverde onderdelen zijn bestemd voor gebruik door particulieren en mogen alleen gebruikt worden:
voor aqariumdoeleinden
in binnenruimtes
met inachtneming van de technische gegevens
Voor het apparaat gelden de volgende beperkingen:
niet voor commerciële of industriële doelen gebruiken
De watertemperatuur mag 35°C niet overschrijden
3. Veiligheidsinstructies
Dit apparaat kan gevaren opleveren voor personen en zaken als het apparaat niet naar behoren of niet volgens bestemming wordt gebruikt of als de
veiligheidsaanwijzingen niet worden opgevolgd.
Voor uw veiligheid
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen
met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek
aan ervaring en/of kennis als ze onder toezicht staan van een persoon die ver-
antwoordelijk is voor hun veiligheid of ze van deze persoon instructies hebben
gekregen over hoe het apparaat op een veilige manier moet worden gebruikt en
begrijpen wat de mogelijke gevaren zijn. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Reinigings- en onderhoudswerkzaamheden mogen niet door kinderen
zonder toezicht worden uitgevoerd.
Voer voorafgaand aan gebruik een visuele controle uit om zeker te stellen dat
het apparaat, met name het netsnoer en de stekker, niet beschadigd is.
Reparaties mogen alleen maar worden uitgevoerd door een servicepunt van
EHEIM.
Het netsnoer van dit apparaat kan niet worden vervangen. Dank het
apparaat af als de kabel beschadigd is.
Voer alleen de werkzaamheden uit die in deze gebruiksaanwijzing zijn
beschreven.
Gebruik alleen maar originele reserveonderdelen en toebehoren voor het appa
-
raat.
Het apparaat moet met een foutstroombeveiligingsinrichting met een nominale
foutstroom van maximaal 30 mA gezekerd zijn. Neem bij vragen of problemen
contact op met een elektricien.
Scheid bij waterlekkages of een reactie van de foutstroombeveiliging alle appa
-
raten in het aquarium meteen van de netstroom.
Scheid principieel alle apparaten in het aquarium van het stroomnet, wanneer
deze niet in gebruik zijn, voordat u onderdelen monteert of demonteert en vóór
alle reinigings- en onderhoudswerkzaamheden.
Bescherm het stopcontact en de stekker tegen vocht. Het wordt aangeraden
met het netsnoer een druiplus te maken die voorkomt dat er eventueel water
langs de kabel af in het stopcontact loopt.
De elektrische gegevens van het apparaat moeten overeenkomen met de gege-
vens van het stroomnet. U vindt die gegevens op het typeplaatje, de verpakking
of in deze gebruiksaanwijzing.
4. Ingebruikname
Slang aansluiten (300 / 600)
1. Steek de aansluitadapter
a
op de pomp (⌦A).
2. Sluit de slang op het aansluitadapter aan.
Slang aansluiten (1000)
1. Kort met een zaag de aansluitadapter
b
op de diameter van uw slang in (⌦A).
2. Steek de aansluitadapter a op de pomp (⌦A).
3. Sluit de slang op de aansluitadapter aan.
Tip: Bevochtig de slang met water om de montage te vereenvoudigen.
IP68
A
Zuigers monteren
1. Draai de zuigers in de openingen van de motorbehuizing (⌦B).
Tip: Bevochtig de zuiger met water om de montage te vereenvoudigen.
Aanzuigkorf monteren
1. Klap het pompdeksel naar boven van de motorbehuizing af (⌦C).
2. Draai de vermogensregelaar
c
in de stand min (⌦D).
3. Druk met een schroevendraaier voorzichtig de vermogensregelaar van achteren uit het pompdeksel (⌦E).
VOORZICHTIG! Risico op materiële schade.
Let op de horizontale montage van het verbindingsstuk
d
(⌦F).
4. Druk het verbindingsstuk in het pompdeksel tot het zich vergendelt.
5. Steek het lter
e
op het verbindingsstuk.
6. De vermogensregelaar kunt u weer monteren in de omgekeerde volgorde.
VOORZICHTIG! Risico op materiële schade.
Let bij de montage van de vermogensregelaar op de inbouwrichting. De vermogensregelaar kan alleen in de positie min worden gemonteerd.
5. Bediening
VOORZICHTIG! Risico op materiële schade.
De pomp mag niet droog lopen.
Pomp in-/uitschakelen
1. Bevestig het apparaat onder de waterspiegel aan de bodem of de binnenwand van uw aquarium (⌦C). Overschrijd de maximale diepte onder
water niet (zie de Technische gegevens).
2. Steek de stekker in het stopcontact. Let op: de pomp begint onmiddellijk te lopen!
3. Trek de stekker uit het stopcontact om uit te schakelen.
Debiet regelen
1. Draai de vermogensregelaar resp. de aanzuigmand om het waterdebiet in te stellen (⌦G).
6. Onderhoud
GEVAAR! Elektrische schokken!
Scheid vóór onderhoudswerkzaamheden principieel alle apparaten van de netstroom.
VOORZICHTIG! Risico op materiële schade.
Gebruik voor de reiniging geen harde voorwerpen of agressieve reinigingsmiddelen.
De apparaatcomponenten zijn niet vaatwasserbestendig! Reinig het apparaat of de apparaatonderdelen niet in de vaatwasser.
Hieronder worden onderhoudswerkzaamheden beschreven die nodig zijn voor optimaal en storingsvrij gebruik van het product. Regelmatig onderhoud
leidt tot een langere levensduur en stelt de werking van het apparaat over een lange periode veilig.
Pomp reinigen
1. Neem de pomp uit het aquarium.
2. Klap het pompdeksel naar boven van de motorbehuizing af (⌦C).
3. Trek de pomprotor
f
uit de motorbehuizing (⌦H).
4. Reinig alle componenten onder stromend water.
5. Monteer de pomp weer in omgekeerde volgorde.
7. Storingen verhelpen
Let op! Gevaar van elektrische schokken!
Trek de stekker uit het stopcontact alvorens een storing te verhelpen.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
De pomp loopt niet Er is geen netspanning Controleer de netspanning
Controleer de stroomkabel/-aansluiting.
De pomp pompt niet De stekker is niet ingestoken Steek de stekker in het stopcontact
Pomprotor is geblokkeerd Reinig de pomp.
Thermische beveiliging is geactiveerd (alleen 1000) 1. Trek de stekker uit en laat de pomp afkoelen.
2. Steek de stekker na ca. 1 uur weer in het stopcontact.
De pomp pompt niet voldoende Vermogensregelaar of aanzuigkorf is vervuild Reinig de vermogensregelaar of de aanzuigkorf
Neem bij andere storingen contact op met de servicedienst van EHEIM.
8. Afdanking, als afval afvoeren en verwerken
Opslaan
1. Haal het apparaat uit het aquarium.
2. Reinig het apparaat.
3. Berg het apparaat op een vorstvrije locatie op.
Afdanken
Het apparaat moet aan het einde van de levensduur volgens de desbetreende wettelijke voorschriften worden afgevoerd en verwerkt. Informatie over
het verwijderen van elektrische en elektronische apparaten in de Europese Gemeenschap:
Deze regelingen zijn gebaseerd op EU-richtlijn 2012/19/EU betreende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (WEEE). Volgens deze
richtlijn mag het apparaat niet meer als gewoon huishoudelijk afval worden behandeld. Het apparaat kan bij een inzamelpunt voor recycling van elek
-
trische en elektronische apparaten worden ingeleverd. De verpakking van het product bestaat uit materialen die gerecycled kunnen worden. Verwijder
deze op milieuvriendelijke wijze en lever ze in voor recycling.
9. Reserveonderdelen
⌦I

Documenttranscriptie

‧ Eseguire solo lavori che sono stati descritti nelle presenti istruzioni. ‧ Utilizzare solo pezzi di ricambio e accessori originali per l’apparecchio. Limpar a bomba 1. 2. 3. 4. 5. Retire a bomba do aquário. Vire a tampa da bomba para cima, afastando-a do corpo do motor (⌦C). Retire o rotor da bomba f do corpo do motor (⌦H). Limpe todos os componentes sob água corrente. Volte a montar a bomba pela ordem inversa. ‧ L’apparecchio dovrebbe essere protetto con un dispositivo di protezione per correnti di guasto con una corrente di taratura di max. 30 mA. Rivolgersi ad un elettricista specializzato qualora dovessero sorgere domande e problemi. ‧ Staccare immediatamente tutti gli apparecchi nell’acquario dalla rete elettrica in caso di perdita d’acqua o se interviene l’interruttore differenziale. ‧ Per principio, staccare tutti gli apparecchi nell’acquario dalla rete elettrica, se non vengono utilizzati, prima di montare o smontare componenti e prima di tutti i lavori di pulizia e di manutenzione. ‧ Proteggere la presa elettrica e la spina dall’umidità. Si consiglia di formare con il cavo elettrico un giro per impedire che l’acqua che scorre lungo il cavo possa entrare nella presa. ‧ I dati elettrici dell’apparecchio devono corrispondere ai dati della rete elettrica. Questi dati sono riportati sulla targhetta, sulla confezione o nelle presenti istruzioni. 7. Eliminação de avarias Atenção! Choque elétrico! ▶ Desligue a ficha de rede antes de eliminar quaisquer avarias. Avaria Possível causa Resolução A bomba não arranca Falta de tensão de rede ▶ Verifique a tensão de rede ▶ Verifique o cabo de alimentação A bomba não bombeia A bomba não bombeia suficientemente A ficha de rede não está inserida ▶ Ligue a ficha de rede à tomada de rede O rotor da bomba está bloqueado ▶ Limpe a bomba O disjuntor térmico está ativado (apenas 1000) 1. Desligue a ficha de rede e deixe a bomba arrefecer. 2. Volte a ligar a ficha de rede depois de cerca de uma hora. Regulador de potência ou cesto de aspiração sujo ▶ Limpe o regulador de potência ou o cesto de aspiração No caso de outras avarias, entre em contacto com a assistência técnica da EHEIM. 8. Colocação fora de funcionamento e eliminação Armazenamento 1. Retire o aparelho do aquário. 2. Limpe o aparelho. 3. Armazene o aparelho num local protegido contra geadas. 4. Messa in funzione ⌦I 1. Draai de zuigers in de openingen van de motorbehuizing (⌦B). 1. Algemene instructies voor gebruikers Het apparaat heeft beschermklasse II. IP68 Het toestel is toegelaten volgens de toepasselijke nationale voorschriften en richtlijnen en voldoet aan de EU-normen. GEVAAR! Dit symbool maakt attent op een dreigend gevaar door een elektrische schok die ernstig of zelfs dodelijk lichamelijk letsel tot gevolg kan hebben. GEVAAR! Dit symbool maakt attent op een dreigend gevaar dat ernstig of zelfs dodelijk lichamelijk letsel tot gevolg kan hebben. ⌦A 1. Estrarre il coperchio della pompa dal blocco motore ribaltandolo verso l’alto (⌦C). 2. Ruotare il regolatore di potenza c in posizione min (⌦D). 3. Utilizzare un cacciavite per premere con attenzione il retro del regolatore di potenza fino ad estrarlo dal coperchio della pompa (⌦E). CAUTELA! Danni materiali. ▶ Durante il montaggio del raccordo, assicurarsi di conservare sempre una posizione orizzontale d (⌦F). 4. Premere il raccordo all’interno del coperchio della pompa finché scatta in posizione. 5. Infilare il filtro e sul raccordo. 6. Rimontare il regolatore di potenza nell’ordine inverso. CAUTELA! Danni materiali. ▶ Durante il montaggio del regolatore di potenza, mantenere il senso di montaggio corretto. Il regolatore di potenza può essere montato solo in posizione min. IP68 1. Fissare l’apparecchio al suolo sotto il livello dell’acqua o alla parete interna del proprio acquario (⌦C). Fare attenzione alla massima profondità d’immersione (vedi Dati tecnici). 2. Inserire la spina nella presa elettrica. Attenzione: la pompa si avvia immediatamente! 3. Estrarre la spina dalla presa elettrica per spegnere. Regolare la portata 1. Ruotare il regolatore di potenza o il filtro di aspirazione per impostare la portata d’acqua (⌦G). Nelle presenti istruzioni per l’uso vengono utilizzati i simboli e le avvertenze seguenti. PERICOLO! Il simbolo indica un pericolo imminente di folgorazione, che può provocare la morte o lesioni gravi. 6. Manutenzione PERICOLO! Scossa elettrica! ▶ Per principio, scollegare tutti gli apparecchi dalla rete elettrica prima di effettuare lavori di manutenzione. PERICOLO! Il simbolo indica un pericolo imminente, che può provocare la morte o lesioni gravi. CAUTELA! Danni materiali. ▶ Per la pulizia, non utilizzare oggetti duri o detergenti aggressivi. ▶ I componenti dell’apparecchio non sono lavabili in lavastoviglie. Non pulire l’apparecchio e/o parti dell’apparecchio nella lavastoviglie. AVVISO! Il simbolo indica un pericolo imminente, che può provocare danni fisici di media o lieve entità o costituire un rischio per la salute. CAUTELA! Il simbolo avverte del pericolo di danni materiali. Avvertenza con informazioni e suggerimenti utili. Nelle sezioni successive sono descritti lavori di manutenzione che sono necessari per un funzionamento ottimale e privo di disturbi. Una manutenzione regolare prolunga la durata e assicura il funzionamento dell’apparecchio per stagni per un lungo periodo. Pulire la pompa 1. 2. 3. 4. 5. Convenzioni di rappresentazione ⌦A Rimando a una figura, qui rimando alla figura A Viene richiesta un’azione da parte dell’utente. 2. Campo d’impiego Togliere la pompa dall’acquario. Estrarre il coperchio della pompa dal blocco motore ribaltandolo verso l’alto (⌦C). Estrarre la girante della pompa f dal blocco motore (⌦H). Pulire tutti i componenti sotto acqua corrente. Rimontare la pompa nell’ordine inverso. 7. Eliminazione di guasti Attenzione! Scossa elettrica! ▶ Prima dell’eliminazione di guasti, tirare la spina. L’apparecchio e tutte le parti fornite in dotazione sono destinate all’uso nel campo privato e devono essere usati esclusivamente: ‧ per scopi acquaristici ‧ in ambienti interni ‧ nel rispetto dei dati tecnici Guasto Possibile causa Rimedio Per l’apparecchio valgono le seguenti restrizioni: ‧ non utilizzarlo per scopi commerciali o industriali ‧ La temperatura dell’acqua non può superare i 35 °C La pompa non si avvia Manca la tensione di rete ▶ Verificare la tensione di rete ▶ Controllare la linea di alimentazione La pompa non convoglia La spina non è inserita ▶ Inserire la spina nella presa elettrica Il girante della pompa è bloccato ▶ Pulire la pompa L‘interruttore magnetotermico è attivato (solo 1000) 1. Staccare la spina e far raffreddare la pompa. 2. Dopo circa un‘ora, reinserire la spina. Il regolatore di potenza o filtro di aspirazione è sporco ▶ Pulire il regolatore di potenza o il filtro di aspirazione 3. Avvertenze di sicurezza Questo apparecchio può costituire un pericolo per persone o beni materiali se esso non viene utilizzato correttamente o non secondo la finalità d’impiego oppure se le avvertenze di sicurezza non vengono osservate. Per la vostra sicurezza ‧ Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore a 8 anni e da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o che non dispongono di esperienza e cognizioni tecniche, tuttavia a condizione che vengano sorvegliate e siano state addestrate nell’uso corretto dell’apparecchio e siano in grado di capire i pericoli conseguenti. I bambini non possono giocare con l’apparecchio. Gli interventi di pulizia e manutenzione non possono essere eseguiti da bambini se questi non vengono sorvegliati. ‧ Prima dell’utilizzo, effettuare un controllo visivo per assicurare che l’apparecchio, in particolare il cavo elettrico e la spina, non siano danneggiati. ‧ Le riparazioni possono essere eseguite esclusivamente da un punto di assistenza EHEIM. ‧ Non è possibile sostituire il cavo di rete alla rete di questo apparecchio. In caso di danneggiamento del cavo, l’apparecchio non potrà più essere utilizzato. La pompa convoglia in modo insufficiente In caso di altri guasti, rivolgersi all’assistenza EHEIM. 8. Messa fuori servizio e smaltimento Immagazzinamento 1. Togliere l’apparecchio dall’acquario. 2. Pulire l’apparecchio 3. Immagazzinare l’apparecchio in un luogo protetto dal gelo. Smaltimento In caso di smaltimento dell’apparecchio, osservare le rispettive normative di legge. Informazione sullo smaltimento di apparecchi elettrici ed elettronici nella comunità europea: All’interno dell’Unione Europea, lo smaltimento di apparecchi elettrici viene stabilito da norme nazionali che sono basate sulla direttiva UE 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). Di conseguenza, l’apparecchio non deve più essere smaltito insieme ai rifiuti comunali o domestici. L’apparecchio viene preso in consegna gratuitamente dai punti di raccolta o centri di riciclaggio comunali. L’imballaggio del prodotto è composto da materiali riciclabili. Questi devono essere smaltiti nel rispetto dell’ambiente e riciclati. 9. Pezzi di ricambio ⌦I 1. Draai de vermogensregelaar resp. de aanzuigmand om het waterdebiet in te stellen (⌦G). 6. Onderhoud GEVAAR! Elektrische schokken! ▶ Scheid vóór onderhoudswerkzaamheden principieel alle apparaten van de netstroom. VOORZICHTIG! Risico op materiële schade. ▶ Gebruik voor de reiniging geen harde voorwerpen of agressieve reinigingsmiddelen. ▶ De apparaatcomponenten zijn niet vaatwasserbestendig! Reinig het apparaat of de apparaatonderdelen niet in de vaatwasser. Hieronder worden onderhoudswerkzaamheden beschreven die nodig zijn voor optimaal en storingsvrij gebruik van het product. Regelmatig onderhoud leidt tot een langere levensduur en stelt de werking van het apparaat over een lange periode veilig. Pomp reinigen 1. 2. 3. 4. 5. Verwijzing naar een afbeelding, hier een verwijzing naar afbeelding A Er wordt u gevraagd een handeling te verrichten. 2. Toepassingsgebied Het apparaat en alle meegeleverde onderdelen zijn bestemd voor gebruik door particulieren en mogen alleen gebruikt worden: ‧ voor aqariumdoeleinden ‧ in binnenruimtes ‧ met inachtneming van de technische gegevens Voor het apparaat gelden de volgende beperkingen: ‧ niet voor commerciële of industriële doelen gebruiken ‧ De watertemperatuur mag 35°C niet overschrijden 3. Veiligheidsinstructies Voor uw veiligheid Accendere/spegnere la pompa L’apparecchio è approvato secondo le rispettive norme e direttive nazionali e corrisponde alle norme UE. Debiet regelen Neem de pomp uit het aquarium. Klap het pompdeksel naar boven van de motorbehuizing af (⌦C). Trek de pomprotor f uit de motorbehuizing (⌦H). Reinig alle componenten onder stromend water. Monteer de pomp weer in omgekeerde volgorde. 7. Storingen verhelpen Let op! Gevaar van elektrische schokken! ▶ Trek de stekker uit het stopcontact alvorens een storing te verhelpen. Storing Mogelijke oorzaak Oplossing De pomp loopt niet Er is geen netspanning ▶ Controleer de netspanning ▶ Controleer de stroomkabel/-aansluiting. De pomp pompt niet De stekker is niet ingestoken ▶ Steek de stekker in het stopcontact Pomprotor is geblokkeerd ▶ Reinig de pomp. Thermische beveiliging is geactiveerd (alleen 1000) 1. Trek de stekker uit en laat de pomp afkoelen. 2. Steek de stekker na ca. 1 uur weer in het stopcontact. Vermogensregelaar of aanzuigkorf is vervuild ▶ Reinig de vermogensregelaar of de aanzuigkorf Dit apparaat kan gevaren opleveren voor personen en zaken als het apparaat niet naar behoren of niet volgens bestemming wordt gebruikt of als de veiligheidsaanwijzingen niet worden opgevolgd. CAUTELA! Danni materiali. La pompa non deve funzionare a vuoto. Il simbolo indica che l’apparecchio è protetto in caso di immersione duratura. 1. Bevestig het apparaat onder de waterspiegel aan de bodem of de binnenwand van uw aquarium (⌦C). Overschrijd de maximale diepte onder water niet (zie de Technische gegevens). 2. Steek de stekker in het stopcontact. Let op: de pomp begint onmiddellijk te lopen! 3. Trek de stekker uit het stopcontact om uit te schakelen. WAARSCHUWING! Dit symbool maakt attent op een dreigend gevaar dat middelzwaar of licht lichamelijk letsel tot gevolg kan hebben of een gezondheidsrisico kan inhouden. Weergaveconventie 5. Funzionamento L’apparecchio appartiene alla classe di isolamento II. Pomp in-/uitschakelen Aanwijzing met nuttige informatie en tips. Montare il filtro di aspirazione La profondità d’immersione massima dell’apparecchio è di 1 m. VOORZICHTIG! Risico op materiële schade. De pomp mag niet droog lopen. VOORZICHTIG! Dit symbool maakt attent op het risico van materiële schade. Suggerimento: inumidire le ventose con acqua per semplificarne il montaggio. L’apparecchio deve essere utilizzato solo in ambienti interni e per impieghi acquaristici. Dit symbool maakt erop attent dat het apparaat beschermd is tegen permanente onderdompeling. 5. Bediening De volgende symbolen en signaalwoorden worden in deze bedieningshandleiding gebruikt. Italiano Sull’apparecchio vengono impiegati i seguenti simboli. VOORZICHTIG! Risico op materiële schade. ▶ Let bij de montage van de vermogensregelaar op de inbouwrichting. De vermogensregelaar kan alleen in de positie min worden gemonteerd. De dompeldiepte bedraagt max. 1 m. 1. Applicare le ventose ai fori sul blocco motore facendole ruotare (⌦B). Spiegazione dei simboli 4. Druk het verbindingsstuk in het pompdeksel tot het zich vergendelt. 5. Steek het filter e op het verbindingsstuk. 6. De vermogensregelaar kunt u weer monteren in de omgekeerde volgorde. Het apparaat mag alleen binnenshuis voor aquariumtoepassingen worden gebruikt. Suggerimento: inumidire il tubo flessibile con acqua per semplificarne il montaggio. ▶ Prima di mettere in funzione l’apparecchio per la prima volta, è necessario leggere per intero e comprendere le istruzioni per l’uso. ▶ Considerare le istruzioni per l’uso come parte del prodotto e conservarle bene e a portata di mano. ▶ In caso di trasmissione dell’apparecchio a terzi, allegare le presenti istruzioni per l’uso. VOORZICHTIG! Risico op materiële schade. ▶ Let op de horizontale montage van het verbindingsstuk d (⌦F). De volgende symbolen worden op het apparaat gebruikt. 3. Con una sega, accorciare il connettore b al diametro del proprio tubo flessibile (⌦A). 4. Avvitare il connettore sulla pompa. 5. Collegare il tubo flessibile con il connettore. Informazioni sull’impiego delle istruzioni per l’uso 1. Klap het pompdeksel naar boven van de motorbehuizing af (⌦C). 2. Draai de vermogensregelaar c in de stand min (⌦D). 3. Druk met een schroevendraaier voorzichtig de vermogensregelaar van achteren uit het pompdeksel (⌦E). Betekenis van de symbolen Collegare il tubo flessibile (1000) 1. Istruzioni per l’uso generali Aanzuigkorf monteren ▶ Voordat u het apparaat voor de eerste keer in gebruik neemt, moet u de bedieningshandleiding helemaal gelezen en begrepen hebben. ▶ Beschouw de bedieningshandleiding als een onderdeel van het product en bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig op een goed bereikbare plek. ▶ Voeg deze bedieningshandleiding bij als het apparaat aan een derde wordt overgedragen. Montare le ventose Traduzione delle istruzioni per l’uso originali Pompa universale compactON 300 / 600 / 1000 Tip: Bevochtig de zuiger met water om de montage te vereenvoudigen. Informatie over het gebruik van de bedieningshandleiding 1. Inserire il connettore a sulla pompa (⌦A). 2. Collegare il tubo flessibile con il connettore. 9. Peças de substituição Zuigers monteren Vertaling van de originele bedieningshandleiding Universele pomp compactON 300 / 600 /1000 Collegare il tubo flessibile (300 / 600) Eliminação Na eliminação do aparelho, respeite as respetivas disposições legais aplicáveis. Informações sobre a eliminação de equipamentos elétricos e eletrónicos na Comunidade Europeia: No território da Comunidade Europeia, a eliminação de equipamentos elétricos é controlada através de regulamentos nacionais, que se baseiam no Diretiva da União Europeia 2012/19/UE relativamente a resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos (REEE). Consequentemente, o aparelho não pode ser recolhido como resíduos domésticos ou urbanos. O aparelho pode ser entregue gratuitamente em centros de recolha ou de reciclagem municipais. A embalagem do produto é reciclável. Elimine a mesma de forma ecológica num ponto de reciclagem. Nederlands ‧ Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis als ze onder toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of ze van deze persoon instructies hebben gekregen over hoe het apparaat op een veilige manier moet worden gebruikt en begrijpen wat de mogelijke gevaren zijn. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reinigings- en onderhoudswerkzaamheden mogen niet door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd. ‧ Voer voorafgaand aan gebruik een visuele controle uit om zeker te stellen dat het apparaat, met name het netsnoer en de stekker, niet beschadigd is. ‧ Reparaties mogen alleen maar worden uitgevoerd door een servicepunt van EHEIM. ‧ Het netsnoer van dit apparaat kan niet worden vervangen. Dank het apparaat af als de kabel beschadigd is. ‧ Voer alleen de werkzaamheden uit die in deze gebruiksaanwijzing zijn beschreven. ‧ Gebruik alleen maar originele reserveonderdelen en toebehoren voor het apparaat. De pomp pompt niet voldoende Neem bij andere storingen contact op met de servicedienst van EHEIM. 8. Afdanking, als afval afvoeren en verwerken Opslaan 1. Haal het apparaat uit het aquarium. 2. Reinig het apparaat. 3. Berg het apparaat op een vorstvrije locatie op. Afdanken Het apparaat moet aan het einde van de levensduur volgens de desbetreffende wettelijke voorschriften worden afgevoerd en verwerkt. Informatie over het verwijderen van elektrische en elektronische apparaten in de Europese Gemeenschap: Deze regelingen zijn gebaseerd op EU-richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (WEEE). Volgens deze richtlijn mag het apparaat niet meer als gewoon huishoudelijk afval worden behandeld. Het apparaat kan bij een inzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische apparaten worden ingeleverd. De verpakking van het product bestaat uit materialen die gerecycled kunnen worden. Verwijder deze op milieuvriendelijke wijze en lever ze in voor recycling. 9. Reserveonderdelen ⌦I ‧ Het apparaat moet met een foutstroombeveiligingsinrichting met een nominale foutstroom van maximaal 30 mA gezekerd zijn. Neem bij vragen of problemen contact op met een elektricien. ‧ Scheid bij waterlekkages of een reactie van de foutstroombeveiliging alle apparaten in het aquarium meteen van de netstroom. ‧ Scheid principieel alle apparaten in het aquarium van het stroomnet, wanneer deze niet in gebruik zijn, voordat u onderdelen monteert of demonteert en vóór alle reinigings- en onderhoudswerkzaamheden. ‧ Bescherm het stopcontact en de stekker tegen vocht. Het wordt aangeraden met het netsnoer een druiplus te maken die voorkomt dat er eventueel water langs de kabel af in het stopcontact loopt. ‧ De elektrische gegevens van het apparaat moeten overeenkomen met de gegevens van het stroomnet. U vindt die gegevens op het typeplaatje, de verpakking of in deze gebruiksaanwijzing. 4. Ingebruikname Slang aansluiten (300 / 600) 1. Steek de aansluitadapter a op de pomp (⌦A). 2. Sluit de slang op het aansluitadapter aan. Slang aansluiten (1000) 1. Kort met een zaag de aansluitadapter b op de diameter van uw slang in (⌦A). 2. Steek de aansluitadapter a op de pomp (⌦A). 3. Sluit de slang op de aansluitadapter aan. Tip: Bevochtig de slang met water om de montage te vereenvoudigen. Vervielfältigungen oder Kopien – auch auszugsweise – nur mit ausdrücklicher Genehmigung des Herstellers. Reproduction or copying – even parts thereof – only with the express permission of the producer. Les reproductions, copies et utilisations de nos logos et matériels et produits dérivés sont interdits à l’exploitation, de toute nature, et sont soumises au préalable, par écrit, au consentement et à l’approbation du fabricant. © EHEIM 2020 73 77 230 / 11.2020 / C&F EHEIM GmbH & Co.KG Plochinger Str. 54 73779 Deizisau Germany Tel. +49 7153/70 02-01 Fax +49 7153/70 02-174 www.eheim.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2

EHEIM compactON 600 de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor