De Dietrich HG6645E1 de handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Notice d’utilisation et d’installation
Gebrauchs- und Installationsanweisung
Gebruiks- en installatie-aanwijzing
Directions for use and instructions for installation
Istruzioni per l’uso e l’installazione
Hotte télescopique
Teleskopische Haube
Onderbouwkap
Telescopic hood
Cappa telescopica
HG 6645 E1.
HG 6945 E1./ DHT396XU1
SOMMAIRE
1. POUR L’UTILISATEUR
1 - IDENTIFICATION DE L’APPAREIL 05 à 07
2 - PRESENTATION DE LA HOTTE 09 à 13
3 - LES SECURITES 14 à 19
4 - LE BANDEAU DE COMMANDES 20 à 25
5 - NETTOYAGE ET ENTRETIEN 26 à 31
2. POUR L’INSTALLATEUR
1 - INSTALLATION 34 à 47
2 - BRANCHEMENT 48 à 53
3 - DIMENSIONS 54
5
IDENTIFICATION
DE L’APPAREIL
ATTENTION:
Avant d’utiliser la hotte
lire et suivre
attentivement les
indications de cette
notice.
Pour toute communication
avec le Fabricant ou les
Centres du Service Après
Vente, indiquez toujours le
modèle et les données
figurant sur la première
ligne de la plaquette
signalétique.
IDENTIFICATIE VAN HET
TOESTEL
WAARSCHUWING:
ledere person, die de
gebruiksaanwijzingen in
dit boekje heeft gelezen,
kan de wasemkap
gebruiken.
Voor elke mededeling met
de producent of met de
consumenten
informatiecentra, gelieve
het model en de
gegevens van de eerste
regel op het plakplaatje
altijd te vermelden.
IDENTIFICAZIONE
MACCHINA
ATTENZIONE:
la cappa può essere utilizzata
da qualsiasi persona che abbia
preso visione e segua le
indicazioni riportate in questo
manuale.
Per qualsiasi
comunicazione con il
costruttore o i centri di
assistenza citare sempre il
modello e i dati contenuti
sulla prima riga della
matricola.
7
En cas d’anomalies ou de
mauvais fonctionnement,
les opérations de
réparation doivent être
effectuées par le personnel
spécialisé.
En cas d’intervention pour
l’entretien ou en cas
d’anomalies débranchez
l’appareil; demandez
l’intervention du Service
Après Vente à un Centre
autorisé et exigez
l’utilisation de pièces de
rechange d’origine. La non
observation de cette
prescription peut
compromettre la sécurité
de l’appareil.
Bij geval van werkings-
stoornissen moeten alle
herstellingsoperaties
door deskundige vaklui
uitgevoerd worden.
Voor het onderhoud van
het apparaat of bij geval
van stornissen, de
aansluiting met het
stopcontact verbreken;
wendt u zich dan aan de
CONSUMENTEN
INFORMATIECENTRA
voor de vervanging van
originele onderdelen.
Het niet-nakomen van de
bovengenoemde
maatregelen kan de
veiligheid van de
wasemkap in gevaar
brengen.
In caso di anomalie o
malfuzionamento le operazio-
ni di riparazione devono
essere eseguite da personale
qualificato.
Per interventi di manutenzio-
ne o in caso di anomalie
disinserire completamente
l’apparecchiatura; richiedere
l’intervento del SERVIZIO
ASSISTENZA ad un centro
autorizzato e l’impiego di
ricambi originali.
L’inadempienza di quanto
sopra può compromettere lo
stato di sicurezza della
cappa.
9
PRESENTATION DE LA
HOTTE ASPIRANTE
Cette hotte ont été
développées et réalisées pour
purifier les vapeurs
provenantes d’un plan de
cuisson domestique.
Cette hotte aspirante est
équipée d’un tiroir aspirant
téléscopique qui réduit
l’encombrement et qui en
même temps, une fois ouvert,
offre une grande superficie
d’aspiration.
BESCHRIJVING VAN
DE WASEMKAP
Deze wasemkap zijn bestemd
voor het zuiveren van
kookwasem bowen een
gewone huiskookplaat.
Deze wasemkap is voorzien
van een bijzonder schuifbaar
scherm, dat geen extra
ruimte inneemt. Eens
geschoven, biedt het een
wijde afzuigoppervlakle aan.
DESCRIZIONE CAPPA
ASPIRANTE
Questo cappe aspiranti sono
state progettate e realizzate
per la depurazione dei vapori
provenienti da un piano di
cottura per uso domestico.
Questo modello di cappa
aspirante é dotato di un
particolare carrello aspirante
ad estrazione che ne riduce al
minimo gli ingombri ed allo
stesso tempo, una volta
estratto possiede un’ampia
superficie di aspirazione.
11
VERSION RECYCLAGE
en utilisant les filtres à
charbon actif.
VERSION A
EVACUATION
en utilisant les filtres
métalliques, ou bien, sur
demande, en utilisant les
filtres minces avec
indicateurs de saturation
placés à l’intérieur des
grilles d’aspiration.
FILTRERENDE
AANSLUITING met
gebruik van
koolstoffilters.
AFVOERAANSLUITING -
met gebruik van metalen
vetfilters of met dunne
filters met
verzadigingswijzers
binnenin het
afzuigrasters.
VERSIONE FILTRANTE:
con l’utilizzo dei filtri al
carbone attivo.
VERSIONE ASPIRANTE:
con l’utilizzo dei filtri
metallici oppure in
alternativa, con l’utilizzo di
filtri sottili con indicatori di
saturazione inseriti
nella parte interna delle
griglie di aspirazione.
13
Attention en cas d’évacuation à
l’extérieur:
Une ventilation convenable
de la pièce doit être prévue si
une hotte de cuisine et des
appareils alimentés par une
énergie autre que l’énergie
électrique évacuent les fumées
simultanément. La hotte
pourrait enlever l’air
nécessaire à la combustion.
Une utilisation sans dangers est
possible si la dépression
maximum qui se crée dans la
pièce est inférieure à 0,04
mbar, ce que évite un retour
des gaz de décharge dans la
pièce. Cela est possible à
travers des ouvertures dans les
portes, dans les fenêtres ou à
travers des clapets qui
permettent un apport d’air
frais. Les hottes utilisées en
version évacuation ne
doivent pas contrarier les
ventilations existantes, ainsi que
les extractions, et ceci en
conformité avec les
règlementations en
vigueur.
Indien in hetzelfde vertrek
naast de wasemkap andere,
niet elektrische apparaten
worden gebruikt (bijvoorbeeld
apparaten die op gas
werken), moet men voor
voldoende luchtaanvoer
gezorgd worden, anders kan
een werkende wasemkap
teveel lucht innemen, die
gewoonlijk door
gaswerktuigen wordt
gebruik. Om geen gevaar te
lopen, moet de hoogste
depressie van het vertrek niet
hoger dan 0,04m.bar zijn, om
een gasaanvoer te vermijden.
Dat kan uitgevoerd
worden als de buitenlucht in
het vertrek door bepaalde
deur-en venstergaten of
ventilatiekleppen
binnenkomt. In ieder geval,
voor de afvoeraansluiting,
moeten de voorschriften
van deskundige vaklui
streng in acht genomen
worden.
Nel caso in cui nella stanza
vengano utilizzati sia la
cappa che apparecchi non
azionati da energia elettrica,
ad esempio apparecchi
utilizzatori di gas, si deve
provvedere ad una aerazione
sufficiente dell’ambiente
poiché la cappa potrebbe
togliere l’aria che serve
all’apparecchio ai fini della
combustione. Un uso senza
rischi é possibile se, in caso
di utilizzo contemporaneo di
cappa e apparecchio da
riscaldamento, la depressione
massima che viene a crearsi
nell’ambiente non superi i
0,04 mbar, al fine di evitare
un ritorno dei gas di scarico.
Ciò può essere raggiunto nei
casi in cui l’aria riesce ad
affluire da aperture non
chiudibili praticate in porte,
finestre o da valvole di
aerazione. In ogni caso, per
la versione aspirante, sono da
rispettare le prescrizioni delle
15
CONSEILS
CONCERNANT LA
SECURITE
ATTENTION:
Avant d’effectuer le
nettoyage ou l’entretien
de la hotte, débranchez
l’appareil et agissez sur
l’interrupteur
omnipolaire de votre
installation
(Disjoncteur).
ATTENTION:
N’utilisez jamais de jets
d’eau ou de chiffons
imbibés d’eau.
Pour le nettoyage il est
suffisant d’utiliser un
chiffon humide.
VEILIGHEIDS-
MAATREGELEN
WAARSCHUWING:
Trek de stekker uit het
stopcontact voordat u
aan het onderhoud begint.
WAARSCHUVING:
Gebruik nooit water of
druipende vodden.
Voor de reiniging hebt u
maar een vochtig vod
nodig.
PESCRIZIONI DI SICU-
REZZA
ATTENZIONE:
prima di qualsiasi intervento
di pulizia, riparazione o
manutenzione, togliere la
tensione dall’interruttore
generale e scollegare la spina
dalla presa di rete.
ATTENZIONE:
Non usare getti d’acqua
o panni imbevuti d’acqua.
Per la pulizia è sufficiente
utilizzare un panno inumidi-
to.
17
ATTENTION:
Ces hottes ne peuvent
pas être utilisées pour
purifier des vapeurs
agressives ou des
substances toxiques, ni
des substances autres
que celles produites par
la cuisson normale des
mets.
Réglez toujours la flamme
de façon à éviter qu’elle ne
dépasse le fond des
marmites; on économise
de l’énergie et on évite de
dangereuses concentrations
de chaleur.
WAARSCHUVING:
Gebruik deze
wasemkappen nooit voor
het zuiveren van bijtende
wasem of giftige stoffen, of
in ieder geval voor alle
stoffen die verschillen van
gewone kookwasem.
Regel de vlam zodanig,
dat deze nooit onder de
pan uit komt; hierdoor
wordt energie bespaard
en een gevaarlijke
warmteconcentratie
vermeden.
ATTENZIONE:
non possono essere
impiegate per la
depurazione di vapori
aggressivi o per
sostanze tossiche, o
comunque per sostanze
differenti da quelle
prodotte dalla normale
cottura dei cibi.
Regolare sempre le fiamme in
modo da evitare una evidente
fuoriucita laterale delle stesse
rispetto al fondo delle pentole;
si risparmia energia e si
evitano pericolose concentra-
zioni di calore.
19
Il est interdit de faire
flamber des préparations
sous la hotte.
Ne laissez jamais de
flammes libres sous la
hotte en fonctionnement;
en retirant les marmites
éteindre la flamme ou au
moins la réduire au
minimum pour de courtes
périodes et sous
surveillance.
Lorsque des fritures sont
effectuées sous la hotte en
fonctionnement, elles doivent
faire l’objet d’une
surveillance permanente:
l’huile surchauffée pourrait
s’enflammer.
ATTENTION:
N’introduisez aucun
objet ni les mains dans
l’ouverture pour la sortie
de l’air de la hotte.
Flambeer nooit onder de
wasemkap.
Doof of reduceer de vlam
als de pan van het vuur
wordt gehaald, maar laat
de vlam nooit voluit
onder een in bedrijf
zijnde wasemkap staan.
Houd een frituurpan
vortdurend in het oog,
oververhitte olie is licht
ontvlambaar.
WAARSCHUWING:
Steek nooit uw handen of
om het even welk
voorwerp in de
buitenafvoer van de
wasemkap.
Non fare cucine alla fiamma
sotto la cappa.
Non lasciare fiamme libere a
forte intensità sotto la cappa
in funzione; togliendo le
pentole spegnere la fiamma o
almeno, per brevi periodi e
sotto sorveglianza, tenerla al
minimo.
Controllare le friggitrici
durante l’uso: l’olio surriscal-
dato potrebbe infiammarsi.
ATTENZIONE:
non inserire mani o corpi
estranei attraverso il foro di
scarico della cappa.
21
COMMANDES
POS. DESCRIPTION
C Tiroir
S Boiter de
Commandes
V Sélecteur de vitesse
du/des moteur (s)
M Interrupteur
moteurs
L Interrupteur
d’éclairage
BEDIENINGSPANEEL
TOESTEN
BESCHRIJVING
C Scherm
S Bedieningsdoos
V Keuzeschakelaar
bedrijfssnelheden
M AAN/UIT schakelaar van
de motoren
L AAN/UIT schakelaar van
de verlichting
COMANDI
POS. DESCRIZIONE
C Carrello
S Scatola comandi
V Selettore velocità
motore/i
M Interruttore motore/i
L Interruttore luce
23
MISE EN
FONCTIONNEMENT
ET ARRET
Mettez le disjoncteur en
position “1”.
Abaissez le boîtier des
commandes.
Mettez l’interupteur
moteur “M” en position
“1”.
IN- EN UITSCHAKELEN
De netschakelaar tot
positie “1” brengen.
De bedieningsdoos naar
beneden draaien.
Breng schakelaar “M” tot
positie “1”.
AVVIAMENTO E ARRESTO
Portare l’interruttore di linea
in posizione “1”.
Ruotare verso il basso la
scatola comandi.
Portare il tasto motore “M” in
posizione “1”.
25
Sélecteur des vitesses du
moteur “V” la vitesse
désirée.
Si l’on désire allumer
l’éclairage de la hotte,
mettre l’interrupteur
éclairage “L” en position
“1”. La pré-sélection est
ainsi terminée.
Le boîtier de commande
peut être fermé en le
rabattant vers le haut.
Les différentes fonctions
de la hotte sont activées
automatiquement avec
l’ouverture du tiroir. Pour
arrêter les fonctions
sélectionnées il suffit de
fermer le tiroir.
Kies op keuzeschakelaar
bedrijfssnelheden van de
motor “V” de gewenste
snelheid uit.
Als men de wasemkap
wil verlichten, brengt
men de schakelaar der
verlichting “L” tot positie
“1”.
Als men het wil, kan de
bedieningsdoos verborgen
worden door middel van
een draaiing naar boven.
De diverse functies
worden automatisch in
werking gesteld door het
trekken van het scherm.
Om de gekozen functies
uit te schakelen, hoeft
men het scherm enkel
terug te schuiven.
Selezionare sul selettore
velocità motore “V” la velocità
desiderata.
Se si desidera accendere le
luci della cappa portare
l’interruttore luci “L” in
posizione “1”. A questo
punto l’impostazione é
terminata.
Se si desidera si può manda-
re la scatola comandi a
scomparsa ruotandola verso
l’alto.
Le varie funzioni vengono
attivate automaticamente con
l’estrazione del carrello.
Per spegnere le funzioni
impostate sarà sufficiente
richiudere il carrello.
27
NETTOYAGE ET
ENTRETIEN COURANTS
Pour un bon
fonctionnement de la hotte
aspirante il est conseillé de
la contrôler
périodiquement
et de remplacer les filtres à
charbon tous les trois
mois.
Les filtres métalliques
doivent être maintenus en
bon état; les laver
régulièrement, à la main ou
dans le lave-vaisselle avec
du produit pour vaisselle,
une fois par mois.
REINIGING EN
ONDERHOUD
Om het rendement van
de wasemkap op peil te
houden, is het
noodzakelijk de
koolstoffilter om de drie
maanden te verwijderen.
Metalen vetfilters moeten
elke maand in de
vaatwasmachine
gereinigd worden met
een neutraal
afwasmiddel.
PULIZIA E MANUTEN-
ZIONE ORDINARIA
Per un buon funzionamento
della cappa aspirante é bene
controllarla periodicamente e
sostituire le cartucce al
carbone attivo ogni tre mesi
o comunque al loro esauri-
mento.
I filtri metallici devono essere
tenuti in buono stato e per
questo é sufficiente lavarli in
lavastoviglie con del semplice
detersivo neutro almeno una
volta al mese.
29
Pour remplacer le tube
néon ou les lampes (pour
les modèles de 60 et 90cm
de largeur) procédez
comme suit:
Actionnez le disjoncteur.
Débranchez la fiche de la
prise de courant.
Retirez le filtre métallique.
Dévissez les butées
plastiques de la vitre
d’éclairage.
Vervanging van de
neonbuis en
gloeillampen (voor 60cm
en 90cm wasemkappen):
De hoofdschakelaar
uitschakelen.
De stekker uit het
stopcontact trekken.
Neem de metalen filter
af.
Schroef de
kunststofschroef van de
terminal naast de
plafonniere los.
Per effettuare la sostituzione
del neon o delle lampade
(per modelli da 60 o 90 cm)
agire nel seguente modo:
Togliere la tensione dall’inter-
ruttore generale.
Scollegare la spina dalla presa
di rete.
Togliere il filtro metallico.
Svitare la vite del terminale
in plastica adiacente alla
plafoniera.
31
Faites coulisser la vitre
pour la libérer des
languettes, et la retirer par
le bas.
Remplacez le tube néon
ou les lampes.
Dévissez les deux vis et
tournez le cache interne
vers le haut.
Tournez le starter comme
indiqué sur la figure et
remplacez-le.
Het glas schuiven totdat
het van zijn baantje
wegkomt en de neonbuis
of gloeilampen
vervangen.
Het glas schuiven totdat
zijn tegenovergestelde
einde van de lipjes is
gelost; dan lichtjes naar
beneden trekken.
Schroef de twee
schroeven los en draai
de binnenbedekking
naar boven.
Draai de starter volgens
de tekening en vervang
hem.
Far scorrere il vetro fino a
liberare l’estremo opposto dalle
linguette, quindi tirare
leggermente verso il basso.
Far scorrere il vetro fino a
farlo uscire dall’alloggio e
sostituire il neon o le lampa-
de.
Svitare le due viti e ruotare
verso l’alto la copertura
interna.
Ruotare lo starter come
indicato in figura e sostituirlo.
35
MISE EN
FONCTIONNEMENT ET
INSTALLATION
Pour déballer la hotte
positionnez le carton de
façon à ce que les flèches
soient orientées vers le
haut et enlevez les
protections en polystirène.
Engagez la buse dans le
trou supérieur de la hotte.
Retournez la hotte, ouvrez
le tiroir et enlevez les deux
filtres métalliques ou les
deux grilles d’aspiration en
poussant les verrous vers
le centre (hottes de 60cm).
INSTALLATIE EN
AANSLUITING
Om de wasemkap uit te
pakken moeten de
pijlen van de doos aan
de bovenkant zijn.
Verwijder dan de
beschermingen van
piepschuim.
Steek de afvoerbuis in
het bovengaat van de
buitenafvoer.
De wasemkap
ondersteboven keren,
het scherm uittrekken en
de twee filters afnemen.
Voor 60cm
wasemkappen de twee
metalen afzuigrasters
verwijderen.
MESSA IN OPERA ED
INSTALLAZIONE
Per sballare la cappa
posizionare lo scatolone in
modo che le frecce dello
stesso siano rivolte verso l’alto
e rimuovere le protezioni in
polistirolo.
Inserire la flangia nel foro
superiore di scarico.
Posizionare la cappa a testa
in giù, estrarre il carrello e
togliere i due filtri oppure le
due griglie metalliche, agendo
sulle apposite maniglie (cappe
da 60 cm).
37
Pratiquez un trou dans la
partie supérieure de la
hotte en l’alignant avec la
sortie de l’air de la hotte.
(dimensions page 51)
Introduire la hotte dans
l’armoire.
Pour remplacer le bandeau
monté sur la hotte par un
bandeau personnalisé, il
est nécessaire d’enlever
les trois vis pour retirer le
bandeau.
Boor een gat in het
bovenste deel van het
keukenmeubeltje erop
lettend dat het gat boven
de luchtuitvoer van de
wasemkap terecht komt.
De wasemkap in de
hangende kast plaatsen.
De frontlijst kan door
een andere frontlijst naar
uw eigen keus
vervangen worden;
verwijder ten eerste de
drie schroeven en neem
daarna de frontlijst af.
Praticare un foro nella parte
superiore del pensile allinean-
dolo con l’uscita della cappa.
Inserire la cappa nel pensile.
Se si desidera sostituire il
frontalino con uno
personalizzato, rimuovere le
tre viti e rimuovere il
frontalino.
39
Percez la nouveau bandeau
en l’adaptant correctement.
Fixez le nouveau bandeau
avec les vis spéciales en
l’alignant selon les
exigeances.
Serrez à fond les vis du
ressort de fixation rapide.
Boor de nieuwe frontlijst en
lijn hem volgens de gewenste
ligging uit.
De nieuwe frontlijst met
geschikte schroeven
vastzetten.
De schroeven van het
beugelbestendigings-systeem
vastdraaien.
Provvedere alla preforatura del
nuovo frontalino allineandolo
secondo necessità.
Fissare il nuovo frontalino con
le apposite viti secondo le
esigenze.
Stringere a fondo le viti degli
agganci rapidi.
41
Si nécessaire effectuez le
réglage horizontal de la
partie inférieure de
l’appareil. Desserez les 4
vis de fixation et refermez
le tiroir.
Faites coulisser toute la
partie inférieure de la hotte
jusqu’à l’aligner avec
l’armoire.
En maintenant le corps de
hotte, ouvrez le tiroir et
serrez les vis de fixation.
Fixez le support commandes
au fond de l’armoire en
utilisant une vis fournie.
Als het nodig is, moet
het hele filtergedeelte
grondig onderzocht
worden. De vier
bevestigingschroeven
uitlijnen en het scherm
weer dichtschuiven.
Het hele filtergedeelte
overbrengen, totdat de kast
uitgelijnd is.
Houd de wasemkap vast,
schuif het scherm naar voren
en daarna draai de
bevestigingschroeven vast.
Bevestig de
bedieningspaneelhouder aan
het keuken kastje met de
meegeleverde schroeven.
Se necessario effettuare degli
aggiustamenti dell’intero
corpo porta filtri e operare
come segue:
allentare le quattro viti di
fissaggio e richiudere il
carrello.
Traslare l’intero corpo
portafiltri fino ad ottenere
l’allineamento desiderato del
pensile.
Sempre mantenendo fermo il
corpo cappa estrarre il carrello
e ribloccare le viti di fissaggio.
Fissare la zona comandi al
pensile con una vite in
dotazione negli accessori.
43
La hotte peut être installée
de deux façons:
INSTALLATION
RECYCLAGE:
en utilisant deux filtres à
charbon pour retenir les
odeurs et recycler l’air
dans la pièce.
INSTALLATION
EVACUATION DIRECTE:
(sans l’utilisation des filtres
charbon) en envoyant l’air
à l’extérieur de la pièce.
INSTALLATION
RECYCLAGE
Dans le cas où vous
désirez installer la hotte en
version recyclage, vérifiez
si les filtres charbons
sont déjà montés à
l’intérieur de l’appareil.
Dans le cas contraire,
insérez ces filtres et
assurez-vous que les
crochets s’encliquent
correctement.
De wasemkap kan op
twee verschillende
wijzen ingericht werden:
FILTRERENDE
AANSLUITING:
met gebruik van een
koolstoffilter om de reuken
in te houden en met een
recirculatiesysteem zodat de
lucht weer in het vertrek
wordt ingevoerd.
AFVOERAANSLUITING
(zonder koolstoffilter).
De lucht wordt buiten
het vertrek gevoerd.
FILTRERENDE
AANSLUITING:
Als men de wasemkap
voor de filtrerende
aansluiting wil inrichten,
moet men eens
controleren of de
koolstoffilter binnen het
apparaat zit.
Als de filter afwezig is,
moet men er een zetten.
Even oppassen dat u de
filter in de juiste richting
monteert.
La cappa può essere installata
in due differenti modi:
INSTALLAZIONE FILTRANTE:
con l’impiego di due cartucce
al carbone attivo per tratte-
nere gli odori ed avere il
riciclo dell’aria nell’ambiente.
INSTALLAZIONE APIRANTE:
(senza cartucce al carbone
attivo) é ottenuta convoglian-
do l’aria all’esterno dell’am-
biente.
INSTALLAZIONE FILTRANTE
Nel caso si desideri installare
la cappa nella versione
filtrante verificare se all’inter-
no dell’apparecchio sono già
montate le cartucce al
carbone attivo.
In caso contrario provvedere
al montaggio ed assicurarsi
del corretto aggancio delle
cartucce.
45
Fixez un tuyau reliant le
raccord supérieur de la
hotte avec la partie
supérieure de l’armoire.
Mettre en place, au dessus
du meuble sur le conduit
dépassant, la grille ronde à
lamelles inclinées de
manière à ce que les
lamelles guident l’air
recyclé en biais vers
l’avant. L’installation en
version recyclage est
terminée.
INSTALLATION
EVACUATION EXTERIEURE
Dans le cas où vous
désirez installer la hotte
dans la version à
évacuation extérieure,
vérifiez que les filtres
charbon ne soient pas
montés à l’intérieur de la
hotte.
Een stuk stijve buis
insteken, die even lang
moet zijn als de afstand
tussen het dak van de
wasemkap en dat van de
hangende kast.
Het meegeleverde
roostertje invoegen; de
uitlaat moet tegen de
achterkant van de kast
ingericht worden. De
filtrerende aansluiting is
nù klaar om te werken.
AFVOERAANSLUITING:
Als men de wasemkap
voor de filtrerende
aansluiting wil inrichten,
moet men eens
controleren of de
koolstoffilter binnen het
apparaat zit.
Inserire un pezzo di tubo
rigido di una lunghezza pari
alla distanza tra il tetto della
cappa e il tetto del pensile.
Inserire l’apposita griglietta
direzionale orientandola con
l’uscita verso la parte
anteriore del pensile e fissarla
con le apposite viti. A questo
punto l’installazione filtrante
é terminata.
INSTALLAZIONE ASPIRANTE
Nel caso si desideri installare
l’apparecchio nella versione
aspirante verificare che al suo
interno non vi siano le
cartucce al carbone attivo.
47
Si les filtres sont montés à
l’intérieur, enlevez-les en
agissant sur les crochets.
Replacez les filtres à
graisses métalliques ou les
grilles d’aspiration avec
filtre mince.
Maintenant vous pouvez
brancher la hotte à un
conduit extérieur en
utilisant un tuyau le plus
court possible afin de ne
pas altérer les
performances de l’appareil.
Les conduits ne doivent
pas avoir de diamètres
inférieurs au diamètre du
raccord pour la sortie
de l’air.
L’installation en version
évacuation est terminée.
Als het filter aanweezig
is, moet hij verwijderd
worden. Druk op de
haken.
De metalen vetfilters of
de afzuigrasters met
dunne filters
opnieuwzetten.
Nu is het mogelijk de
luchtstroomgeleiders
voor de luchtafvoer te
verbinden. Om de
prestatie van het
apparaat afdoend te
houden, moeten de
verbindingen zo kort (en
rechtstreeks) mogelijk
zijn.
De middellijnen der
pijpen moeten niet
kleiner zijn dan die van
de afvoerflens van de
wasemkap. De
verbinding in de
afvoeraansluiting is nu
klaar.
In caso contrario rimuovere le
cartucce agendo sugli appositi
agganci.
Rimontare i filtri antigrasso
metallici o le griglie d’aspira-
zione con filtro sottile.
A questo punto é possibile
effettuare il collegamento
delle tubazioni d’uscita dei
fumi, nel modo più corto e
più diretto possibile per
mantenere le prestazioni
dell’apparecchio.
Le tubazioni non devono
essere di diametri inferiori al
diametro della flangia di
uscita della cappa.
A questo punto il collegamen-
to nell’installazione aspirante é
terminato.
49
BRANCHEMENT
ELECTRIQUE
Vérifier que la tension du
secteur soit identique aux
valeurs indiquées sur la
plaquette signalétique
figurant à l’intérieur de la
hotte.
ATTENTION:
Assurez-vous que la
prise de courant soit
mise à la terre.
Insérez la fiche dans la
prise de courant.
Mettez le disjoncteur en
position “1”.
A ce moment l’appareil
d’aspiration est prêt pour
être utilisé.
ELECTRISCHE
AANSLUITING
Controleer of de
netspanning
overeenkomt met de
technische gegevens
binnens de wasemkap.
WAARSCHUWING:
Controleer of het
stopcontact geaard is;
zoniet, moet het geaard
worden.
De stekker in het
geaarde stopcontact
steken.
De netschakelaar tot
positie “1” brengen.
De afvoeraansluiting is
nu bereid om te gaan
werken.
ALLACCIAMENTO
ELETTRICO
Verificare che la tensione di
rete corrisponda a quella
riportata sulla targhetta delle
caratteristiche tecniche della
cappa.
ATTENZIONE:
Verificare che la presa di rete
sia predisposta di messa a
terra, in caso contrario
provvedere.
Inserire quindi la spina
nell’apposita presa di terra.
Portare l’interruttore di linea
in posizione “1”. A questo
punto l’apparecchio di
aspirazione é pronto all’uso.
51
N’utilisez jamais pour le
raccordement une
cheminée servant de
conduit à fumées
(chaudières, cheminées,
etc...).
La distance de sûreté
minimum entre le plan de
cuisson et la hotte est de
65 cm.
ATTENTION:
N’utilisez jamais
d’adaptateurs ou de
rallonges pour le
raccordement au réseau.
De wasemkap mag niet
worden aangesloten op
afvoerkanalen van
verbrandingsapparaten
bv. geisers, boilers,
centrale
verwarmingsinstallaties
enz.
Plaats de wasemkap
minstens 65 cm boven
het hookvlak.
WAARSCHUWING:
Gebruik geen adaptors of
verlengstukken voor de
aansluiting aan het
huisnet.
Non collegare l’apparecchio a
condotti di scarico dei fumi
prodotti da combustione
(caldaie, caminetti, ecc...).
La distanza minima di
sicurezza tra il piano di
cottura e la cappa é di 65 cm.
ATTENZIONE:
non usare per il collegamento
alla rete adattatori o prolun-
ghe.
53
Le branchement électrique
doit être effectué en
utilisant une prise de
sécurité. Dans le cas d’un
branchement direct les
bornes de l’interrupteur
principal doivent avoir un
écart d’au moins 3mm.
De wasemkap aan de
netspanning aansluiten
door een tweepolige
schakelaar met
contactopeningen van
minstens 3 mm toe te
voegen.
Collegare la cappa alla
rete interponendo
un’interruzione bipolare
con apertura dei contatti di
almeno 3 mm.
598 - 898
503
162
4324316 03 - 040108
Numéro de téléphone du service consommateurs De Dietrich : 0892 02 88 04 (0,34
euros par minute)*
* Service fourni par Brandt Customer Service société par actions simplifiée au capital de 2.500.000 euros
-5/7 avenue des Béthunes,95310 Saint Ouen l’Aumône - RCS Pontoise 440 303 303.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

De Dietrich HG6645E1 de handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor