Documenttranscriptie
DCS365
Final Page Size: 172 x 240 mm
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
6
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen)
20
English (original instructions)
36
Español (traducido de las instrucciones originales)
50
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
65
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
81
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
97
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
113
Português (traduzido das instruções originais)
127
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
143
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
157
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
171
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
185
Fig. A
13
14
15
17
12
1
2
11
10
3
4
10
5
3
18
9
8
7
6
17
1
14
20
11
19
24
21
16
23
3
13
21
12
22
3
25
1
Fig. B
Fig. C
16
16
44
44
26
Fig. D
Fig. E
10
Fig. F1
Fig. F2
4
28
35
29
27
30
22
31
2
Fig. F3
30
32
33
31
34
Fig. G1
Fig. G2
Fig. G3
Fig. G4
Fig. H
Fig. I
36
1
37
14
18
3
Fig. J
Fig. K
9
9
8
9
7
5
Fig. L1
39
Fig. L2
42
45º
12
48º
12
40
25
41
Fig. M
Fig. N
38
21
Fig. O
4
Fig. P
Fig. Q
Fig. R
A
B
angle “A”
Fig. S
Fig. T
11
43
Fig. U
Fig. V
11
43
Fig. W
Fig. X
5
Dansk
TRÅDLØS GERINGSSAV MED GLIDENDE FORBINDELSE
DCS365
Tillykke!
Du har valgt et DeWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig
produktudvikling og innovation gør DeWALT én af de mest pålidelige
partnere for professionelle brugere af elværktøj.
EF-Konformitetserklæring
Tekniske Data
Spænding
Type
Batteritype
Klingediameter
Klingens borehul
Klingens kropstykkelse
Maks. klingehastighed
Maks. krydssnitkapacitet 90°
Maks. geringskapacitet 45°
Gering (maks. positioner)
Smig (maks. positioner)
0° gering
Resulterende bredde ved maks. højde 50 mm
Resulterende højde ved maks. bredde 90 mm
45° gering venstre
Resulterende højde ved maks. højde 50 mm
Resulterende højde ved maks. bredde 90 mm
45° gering højre
Resulterende bredde ved maks. højde 50 mm
Resulterende højde ved maks. bredde 90 mm
45° smig venstre
Resulterende bredde ved maks. højde 35 mm
Automatisk klingebremsetid
Vægt uden batteri
mm
mm
mm
min-1
mm
mm
venstre
højre
venstre
højre
DCS365
18
1
Li-Ion
184
16
1
3750
50
35,3
45°
45°
48°
0°
mm
mm
250
15
mm
mm
176
8
mm
mm
176
8
mm
s
kg
250
< 10
10,5
VDC
Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN62841-3-9:
LPA (emissions lydtryksniveau)
dB(A)
LWA (lydtryksniveau)
dB(A)
K (usikkerhed for det angivne lydniveau)
dB(A)
88
93
2,0
Vibrationsemissionsværdi ah =
m/s²
<2,5
Usikkerhed K =
m/s²
1,5
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er målt i
overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i EN62841‑3‑9
og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan
anvendes til en foreløbig eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrationsemissionsniveau repræsenterer
værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes
til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt,
kan vibrationsemissionen imidlertid variere. Det kan forøge
eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør også tage højde
for de gange, værktøjet slukkes, eller når det kører men ikke bruges til
at arbejde. Det kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede
arbejdsperiode markant.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte
operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet
og tilbehøret, hold hænderne varme, organisation af arbejdsmønstre.
Maskindirektiv
Trådløs geringssav med glidende forbindelse
DCS365
DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data er
udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2014.
Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og 2011/65/EU.
Kontakt DeWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se
bagsiden af manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder
denne erklæring på vegne af DeWALT.
Markus Rompel
Direktør for maskinteknik
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
30.10.2015
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere risikoen
for personskader.
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt
signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på disse symboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre den
undgås, vil resultere i død eller alvorlig personskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den
undgås, kunne resultere i død eller alvorlig personskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den
undgås, kan resultere i mindre eller moderat personskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet med
personskade, men som kan resultere i produktskade.
Angiver risiko for elektrisk stød.
Angiver brandfare.
Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøjer
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner.
Manglende overholdelse af advarsler og instruktioner kan medføre
elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
TIL SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller
batteribetjente (trådløse) elværktøj.
1) Sikkerhed i arbejdsområdet
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst. Rodede eller
mørke områder giver anledning til ulykker.
6
Vægt
Dansk
Batterier
Opladere/opladningstider (minutter)
Kat #
VDC
Ah
Vægt (kg)
DCB107
DCB546
DCB547
DCB181
DCB182
DCB183/B
DCB184/B
DCB185
DCB187
18/54
18/54
18
18
18
18
18
18
6,0/2,0
9,0/3,0
1,5
4,0
2,0
5,0
1,3
3,0
1,05
1,25
0,35
0,61
0,40
0,62
0,35
0,48
270
420
70
185
90
240
60
140
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en eksplosionsfarlig
atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare
væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde
støv eller dampe.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der anvendes
elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen.
2) Elektrisk sikkerhed
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten. Stikket må
aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik
sammen med jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik
og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader, såsom rør,
radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis din krop er jordforbundet.
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde forhold.
Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for
elektrisk stød.
d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af
stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe
kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der anvendes
en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug
af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for
elektrisk stød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk værktøj i et
fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en
fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres
risikoen for elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og brug
sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke
værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller
medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk
værktøj kan forårsage alvorlig personskade.
b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller.
Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko,
sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne
foreskriver det, reducerer omfanget af personskader.
c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for kontakten,
inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed,
samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på
kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning
til ulykker.
d ) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det elektriske
værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver
siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning
til personskade.
DCB113
DCB115
DCB118
DCB132
DCB119
140
220
35
100
50
120
30
70
90
140
22
60
30
75
22
45
60
85
22
60
30
75
22
45
90
140
22
60
30
75
22
45
X
X
45
120
60
150
X
90
e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god fodstilling
og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj, når
uventede situationer opstår.
f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj eller
smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige
dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i
bevægelige dele.
g ) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller støvopsamlingsudstyr,
skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af
støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv.
h ) Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer medføre, at
du bliver selvtilfreds og ignorerer sikkerhedsprincipperne for
værktøjerne. En skødesløs handling kan forårsage alvorlig skade i en
brøkdel af et sekund.
4) Anvendelse og vedligeholdelse af elektrisk værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj. Brug det
værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres.
Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som
det er beregnet til.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten ikke tænder
og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med
kontakten, er farligt og skal repareres.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batterienheden fra
det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets
tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring. Sådanne
forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at
værktøjet startes utilsigtet.
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af børn, og
tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elektriske
værktøj eller disse instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk
værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i
brugen deraf.
e ) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg om bevægelige
dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre
forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det
elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug.
Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.
f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt vedligeholdt
skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at
binde og er lettere at styre.
g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i overensstemmelse
med disse instruktioner, idet der tages hensyn til
arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af
elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan
resultere i en farlig situation.
h ) Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri for olie og
smørelse. Glatte håndtag og gribeflader giver ikke mulighed for sikker
håndtering og styring af værktøjet i uventede situationer.
7
Dansk
5) Anvendelse og vedligeholdelse af batteri
a ) Må kun genoplades med den oplader, som er angivet af
fabrikanten. En oplader, der er beregnet til en bestemt type
batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis den bruges med en
anden type batteripakke.
b ) Brug kun elektrisk værktøj med de batteripakker, der er
beregnet til hver enkelt type. Brug af andre batteripakker kan skabe
risiko for personskade og brand.
c ) Når en batteripakke ikke er i brug, skal den holdes borte fra
andre metalgenstande, såsom papirclips, mønter, nøgler,
søm, skruer og andre små metalgenstande, der kan danne
forbindelse mellem to elektriske kontaktflader. Kortslutninger
mellem batterikontakter kan forårsage forbrænding eller brand.
d ) Hvis en batteripakke udsættes for overlast, kan der sive væske
ud. Undgå kontakt. Hvis væsken berøres ved et tilfælde, skal der
skylles med masser af vand. Hvis der kommer væske i øjnene,
skal der desuden søges lægehjælp. Batterivæske kan forårsage
irritation eller forbrænding.
e ) Anvend ikke en batteripakke eller et værktøj, der er beskadiget
eller ændret. Beskadigede eller ændrede batterier kan udvise
uforudsigelig adfærd og resultere i brand, eksplosion eller risiko
for skader.
f ) Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild eller meget
varme temperaturer. Udsættelse for ild eller temperaturer over
130 °C kan medføre en eksplosion.
g ) Følg alle opladningsinstruktionerne og oplad ikke
batteripakken eller værktøjet uden for det temperaturområde,
der er anført i instruktionerne. Forkert opladning eller opladning
ved temperaturer uden for det specificerede område kan beskadige
batteriet og øge risikoen for brand.
e)
f)
g)
h)
i)
j)
k)
6) Service
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukende benytter
identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
b ) Udfør aldrig service på beskadigede batteripakker.
Service på batteripakker bør kun udføres af producenten eller
autoriserede serviceudbydere.
l)
Sikkerhedsinstruktioner for geringssave
a ) Geringssave er beregnede til at skære i træ eller trælignende
produkter, de kan ikke bruges med slibende skæreskiver til
skæring af jernholdige materialer såsom stænger, stolper osv.
Slibestøv får bevægelige dele såsom den nederste afskærmning
til at blokere. Gnister fra slibeskæring vil brænde den nederste
afskærmning, savsnitindsatsen og andre plastikdele.
b ) Brug klemmer til at understøtte arbejdsemnet, når det er
muligt. Hvis du understøtter arbejdsemnet med hånden, skal
du altid holde din hånd i en afstand af mindst 100 mm fra
begge sider af savklingen. Brug ikke denne sav til at skære
stykker, som er for små til, at de kan fastgøres eller holdes med
hånden. Hvis din hånd er placeret for tæt på savklingen, er der en
øget risiko for skader fra kontakt med klingen.
c ) Arbejdsemnet skal være stationært og fastspændt eller holdt
imod både anslaget og bordet. Før ikke arbejdsemnet ind i
klingen eller skær ”frihånd” på nogen måde. Ikke fastspændte
eller bevægelige arbejdsemner kan blive kastet ved høje hastigheder
og forvolde skade.
d ) Skub saven gennem arbejdsemnet. Træk ikke saven gennem
arbejdsemnet. Du laver et snit ved at hæve savhovedet og
trække det ud over arbejdsemnet uden at skære, start motoren,
tryk på savhovedet ned og skub saven gennem arbejdsemnet.
Skæring med trækslag kan forårsage, at savklingen arbejder sig op
8
m)
n)
o)
p)
q)
på toppen af arbejdsemnet og voldsomt kaster klingesamlingen
mod operatøren.
Kryds aldrig din hånd over den tilsigtede skærelinje enten
foran eller bagved savklingen. Understøttelse af arbejdsemnet
”krydshåndet”, dvs. at holde arbejdsemnet til højre for savklingen med
din venstre hånd eller omvendt er meget farligt.
Ræk ikke bagved anslaget med hænderne tættere end 100 mm
fra begge sider af savklingen for at fjerne affaldstræ eller af
anden årsag, mens klingen roterer. Det kan være svært at vurdere
afstanden fra den roterende savklinge til din hånd, og du kan komme
alvorligt til skade.
Inspicér dit arbejdsemne før skæring. Hvis arbejdsemnet er
bøjet eller er skævt, klem det med den udvendige side vendt
imod anslaget. Kontrollér altid, at der ikke er et mellemrum
mellem arbejdsemne, anslag og bord lands med skærelinjen.
Bøjede eller skæve arbejdsemner kan vride eller flytte sig og
kan sætte sig fast på den roterende savklinge under skæring.
Der bør ikke være søm eller fremmedobjekter i arbejdsemnet.
Brug ikke saven, før bordet er fri for alle værktøjer, trærester
osv. bortset fra arbejdsemnet. Små rester eller løse træstykker eller
andre genstande, der kommer i kontakt med den roterende klinge kan
blive kastet med høj hastighed.
Skær kun et arbejdsemne ad gangen. Stabler med flere
arbejdsemner kan ikke klemmes eller afstives tilstrækkeligt og kan
sætte sig fast på klingen under skæring.
Kontrollér at geringssaven monteres eller placeres på en jævn,
fast arbejdsoverflade før brug. En stabil og fast arbejdsoverflade
nedsætter risikoen for, at saven bliver ustabil.
Planlæg dit arbejde. Hver gang du ændrer indstilling af smigeller geringsvinkel, skal du sørge for at det indstillelige anslag
er indstillet korrekt til at understøtte arbejdsemnet, og at det
ikke vil forstyrre klingen eller afskærmningssystemet. Uden at
dreje værktøjet “ON” og uden arbejdsemne på bordet, flyt savklingen
gennem et simuleret snit for at sikre, at der vil være nogen forstyrrelser
eller fare for at skære anslaget.
Sørg for passende understøtning som f.eks. bordforlængere,
savbukke osv. til et arbejdsemne, som er bredere eller længere
end bordpladen. Arbejdsemner, der er længere eller bredere
end geringssavbordet kan tippe, hvis de ikke er tilstrækkeligt
understøttede. Hvis det afskårne stykke eller arbejdsemnet tipper,
kan det løfte den nederste afskærmning eller blive kastet af den
roterende klinge.
Brug ikke en anden person som en erstatning for en
bordforlænger eller som ekstra understøtning. En ustabil
understøtning af arbejdsemnet kan medføre, at klingen binder, eller at
arbejdsemnet flytter sig under skæringen og trækker dig og din hjælper
ind i den roterende klinge.
Det afskårne stykke må ikke klemmes eller presses på nogen
måde imod den roterende savklinge. Hvis fastholdt dvs. ved hjælp
af længdestop, kan det afskårne stykke blive kilet imod klingen og
kastet ud med voldsom kraft.
Brug altid en klemme eller et armatur beregnet til korrekt
understøtning af runde materialer såsom stænger eller rør.
Stænger har en tendens til at rulle under skæring, hvilket får klingen til
at ”bide” og trække arbejdsemnet sammen med din hånd ind i klingen.
Lad klingen opnå fuld hastighed, før den får kontakt med
arbejdsemnet. Dette vil nedsætte risikoen for, at arbejdsemnet
kastes af.
Hvis arbejdsemnet eller klingen sidder fast, sluk for
geringssaven. Vent indtil alle bevægelige dele er standset,
tag derefter stikket ud af stikkontakten og/eller fjern
batteripakken. Tag derefter det fastklemte materiale ud. Fortsat
savning med et fastklemt arbejdsemne kan medføre tab af kontrol
eller skade på geringssaven.
Dansk
r ) Når snittet er færdigt, sluk for kontakten, hold savhovedet
nedad og vent, indtil klingen stopper, før det afskårne stykke
fjernes. Det kan være farligt at have hånden tæt ved klingen
med efterløb.
s ) Hold godt fast i håndtaget, når du foretager et ufuldstændigt
snit, eller når du slukker for kontakten, før savhovedet er helt i
sænket position. Savens bremsevirkning kan medføre, at savhovedet
pludselig trækkes nedad og medføre en risiko for personskader.
Ekstra sikkerhedsregler for geringsave
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
ADVARSEL: Indsæt ikke batteriet i enheden, før du har læst og forstået
alle instruktionerne.
BETJEN IKKE DENNE MASKINE før du har samlet og installeret den i
henhold til instruktionerne. En maskine, der ikke er samlet korrekt, kan
forårsage alvorlige personskader.
FÅ RÅDGIVNING ffra din supervisor, instruktør eller anden kvalificeret
person, hvis du ikke helt bekendt med betjening af denne maskine. Viden
er sikkerhed.
SØRG FOR tat klingen roterer i den korrekte retning. Tænderne på klingen
skal pege i rotationsretningen som afmærket på saven.
STRAM ALLE KLEMMEGREB, greb og arme før betjening. Løse klemmer
kan forårsage, at dele af arbejdsemnet kastes af ved høje hastigheder.
KONTROLLÉR at alle klinger og klingeklemmer er rene, at de forsænkede
sider på klingeklemmerne vender imod klingen, og at dornskruen er
strammet forsvarligt. Løs eller forkert klingefastspænding kan resultere i
skader på saven og personskade.
FORSØG IKKE AT ARBEJDE MED ANDET END DEN BEREGNEDE
SPÆNDING for saven. Resultatet kan blive overophedning, beskadigelse af
værktøjet og personskader.
FASTKIL IKKE NOGET IMOD BLÆSEREN for at holde motorakslen.
Resultatet kan blive beskadigelse af værktøjet og mulige personskader.
SKÆR ALDRIG I METALLER eller murværk. Hver af disse kan forårsage,
at karbidspidser flyver fra klingen ved høje hastigheder og medføre
alvorlig personskade.
ANBRING ALDRIG NOGEN DEL AF DIN KROP PÅ LINJE SAVKLINGENS
BANE. Det kan resultere i personskade.
PÅFØR ALDRIG SMØREMIDDEL PÅ EN KØRENDE KLINGE. Påføring af
smøremiddel kan medføre, at din hånd kommer ind i klingen og resultere i
alvorlig personskade.
ANBRING ALDRIG en hånd i klingeområdet, når saven er tilsluttet til
den elektriske strømkilde. Utilsigtet aktivering af klingen med medføre
alvorlig personskade.
RÆK ALDRIG RUNDT OM ELLER BAGVED SAVKLINGEN. En klinge kan
forårsage alvorlig personskade.
RÆK ALDRIG UNDER SAVEN medmindre strømmen er slået fra. Kontakt
med savklingen kan medføre personskade.
FASTGØR MASKINEN TIL EN STABIL UNDERSTØTTENDE OVERFLADE.
Vibrationer kan muligvis få maskinen til at glide, gå eller vælte og
forårsage alvorlig personskade.
BRUG KUN DE TVÆRSNITSSAVKLINGER der anbefales til geringssave.
For det bedste resultat skal du ikke bruge hårdmetalsavklinger med
krogvinkler på over 7 grader. Anvend ikke klinger med dybe tandbunde.
Disse kan afbøjes og komme i kontakt med afskærmningen og kan dermed
forårsage skade på maskinen og/eller alvorlig personskade.
BRUG UDELUKKENDE KLINGER I KORREKT STØRRELSE OG TYPE
specificeret for dette værktøj for at forebygge beskadigelse af maskinen og/
eller alvorlig personskade (opfylder EN847-1).
INSPICÉR KLINGE FOR REVNER eller andre skader før betjening. En
revnet eller beskadiget klinge kan gå i stykker, og stykkerne kan blive
kastet ud ved høje hastigheder og forårsage alvorlig personskade. Udskift
omgående revnede eller beskadigede klinger. Overhold den maksimale
hastighed, der er angivet på savklingen.
RENGØR KLINGEN OG KLINGEKLEMMER før betjening. Rengøring
af klingen og klingeklemmer giver dig mulighed for at kontrollere for
eventuelle skader på klingen eller klingeklemmer. En revnet eller beskadiget
klinge eller klingeklemme kan gå i stykker, og stykkerne kan blive kastet ud
ved høje hastigheder og forårsage alvorlig personskade.
• ANVEND IKKE SKÆVE KLINGER. Kontrollér om klingen kører frit og
er fri for vibrationer. En vibrerende klinge kan forårsage beskadigelse af
maskinen og/eller alvorlig personskade.
• BRUG IKKE smøremidler eller rensere (specielt spray eller aerosol) i
nærheden af plastikafskærmningen. Det polykarbonat materiale, der
anvendes i beskyttelsesskærmen, kan angribes af bestemte kemikalier.
• HOLD AFSKÆRMNINGEN PÅ PLADS og i driftstilstand.
• BRUG ALTID SAVSNITPLADEN OG UDSKIFT DENNE PLADE HVIS
BESKADIGET. Ophobning af små stykker flis under saven kan forstyrre
savklingen eller kan medføre ustabilitet i arbejdsemnet, når der skæres.
• BRUG UDELUKKENDE DE KLINGEKLEMMER DER ER SPECIFICERET
FOR DETTE VÆRKTØJ til at forebygge beskadigelse af maskinen og/eller
alvorlig personskade.
• RENGØR MOTORENS LUFTRILLER for flis og savstøv. Tilstoppede
motorluftriller kan overophede maskinen, beskadige maskinen og muligvis
forårsage en kortslutning, som kan medføre alvorlig personskade.
• LÅS ALDRIG KONTAKTEN I “ON” POSITION. Det kan resultere i
alvorlig personskade.
• STÅ ALDRIG PÅ VÆRKTØJET. Der kan opstå alvorlig personskade, hvis
værktøjet vippes, eller hvis der utilsigtet tændes for skæreværktøjet.
ADVARSEL: Skæring i plastik, saftrigt træ og andre materialer kan
forårsage, at smeltede materialer akkumuleres på klingespidserne og
selve savklingen, hvilket øger risikoen for, at klingen bliver overophedet
og binder under skæring.
ADVARSEL: Bær altid høreværn. Under nogle forhold og varigheden
af brug, kan støj fra dette produkt give høretab. Vær opmærksom på
de følgende faktorer, som har indflydelse på udsættelse for støj:
• Brug savklinger, der er designet til at reducere støjudstråling,
• Brug kun godt slebne savklinger og
• Brug specielt designede støjreduktionssavklinger.
ADVARSEL: Brug ALTID sikkerhedsbriller. Glas i almindelige briller
er IKKE sikkerhedsglas. Brug også ansigts- eller støvmaske, hvis
savningen støver.
ADVARSEL: Brug af dette værktøj kan generere og/eller sprede støv,
som kan medføre alvorlig åndedræts- skade.
ADVARSEL: Nogle støvtyper skabt af elektrisk slibning, savning, boring
og andre byggeaktiviteter indeholder kemikalier kendt for at forårsage
kræft, fosterskader eller andre reproduktive skader. Nogle eksempler på
disse kemikalier er:
• bly fra blybaserede malinger,
• krystallinsk silica fra mursten og cement og andre
murværksprodukter og
• arsenik og krom fra kemisk behandlet tømmer.
Din risiko for disse udsættelser varierer afhængigt af, hvor tit du foretager
denne type arbejde. Sådan nedsætter du risikoen for udsættelse for disse
kemikalier: arbejd i et godt ventileret område, og arbejd med godkendt
sikkerhedsudstyr, såsom de støvmasker, der er specielt designet til at bortfiltrere
mikroskopiske partikler.
• Undgå langvarig kontakt med støv fra elektrisk
slibning, savning, boring og andre byggeaktiviteter.
Bær beskyttelsesdragt og vask udsatte områder med sæbe og
vand. Hvis du lader støv trænge ind i din mund, næse, øjne
eller bliver liggende på din hud, kan fremme optagelse af
skadelige kemikalier.
ADVARSEL: Brug af dette værktøj kan generere og/eller sprede støv,
som kan medføre alvorlig åndedrætsskade. Brug altid godkendt
åndedrætsværn passende for støveksponering.
Restrisici
Følgende risici er forbundet med anvendelsen af save:
9
Dansk
• Skader, der forårsages ved berøring af de bevægende dele
Selvom man følger alle relevante sikkerhedsinstruktioner og anvender
sikkerhedsanordninger, kan der stadig være visse farer. Disse farer er:
• Høreskader.
• Risiko for uheld med de roterende savklingers uafdækkede dele.
• Risiko for skade under udskiftning af klinger.
• Risiko for at få fingrene i klemme under åbning af afskærmningen.
• Helbredsrisiko ved indånding af træstøv, der udvikles under savning, især
fra eg, bøg og MDF.
De følgende faktorer øger risikoen for åndedrætsproblemer:
• Ingen støvekstraktor er tilsluttet ved savning af træ.
• Utilstrækkelig støvudsugning på grund af tilstoppede udsugningsfiltre.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Opladere
•
•
•
•
•
•
DeWALT opladere kræver ingen justering og er designet til at være så
brugervenlige som muligt.
Elektrisk sikkerhed
•
Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding. Kontrollér altid,
at batteripakken svarer til spændingen på mærkepladen. Kontrollér også, at
spændingen på din oplader svarer til din el-netspænding.
•
Din DeWALT-oplader er dobbeltisoleret i overensstemmelse med
EN60335. Derfor kræves der ingen jordledning.
•
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet
ledning, der fås gennem DeWALT‘s serviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er absolut
nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der er egnet til
strømforsyningen til din oplader (se Tekniske data). Den minimale
lederstørrelse er 1 mm2; den maksimale længde er 30 m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud.
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteriopladere
Gem Disse Instruktioner: Denne vejledning indeholder vigtige sikkerhedsog driftsinstruktioner for kompatible batteriopladere se Tekniske data).
• Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de sikkerhedsmæssige
afmærkninger på opladeren, batteripakken og produktet.
ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke nogen flydende væsker komme
ind i opladeren. Det kan resultere i et elektrisk chok.
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning med en
reststrømskapacitet på 30mA eller mindre.
FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen for kvæstelser,
oplad kun DeWALT genopladelige batterier. Andre batterityper kan
eksplodere og forårsage personskader.
FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger
med udstyret.
BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren er tilsluttet til
strømforsyningen, kan blotlagte opladerkontakter blive kortsluttet af
fremmede materialer. Fremmede materialer af en ledende art som
for eksempel, men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller
anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på afstand
af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren ud fra kontakten,
når der ikke er indsat en batteripakke. Tag stikket til opladeren ud før
forsøg på at rengøre den.
• Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre opladere end
dem, der er omtalt i denne manual. Opladeren og batteripakken er
specielt designet til at arbejde sammen.
• Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end opladning af
DeWALT genopladelige batterier. Al anden brug kan medføre risiko for
brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriske stød.
• Udsæt ikke opladeren for regn eller sne.
10
•
•
Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren frakobles. Dette
vil reducere risikoen for beskadigelse af elstikket og ledningen.
Sørg for at ledningen er placeret, så den ikke bliver trådt på,
snublet over eller på anden måde bliver genstand for skader
eller belastning.
Anvend kun en forlængerledning, når det er absolut nødvendigt.
Anvendelse af en ukorrekt forlængerledning kan resultere i risiko for brand,
elektrisk chok eller livsfarlige elektriske stød.
Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring opladeren
på et blødt underlag, der kan blokere ventilationshullerne og
medføre for megen intern varme. Anbring opladeren på afstand af
alle varmekilder. Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden
af huset.
Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er beskadiget—få
dem omgående udskiftet.
Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er blevet
tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den med til et
autoriseret værksted.
Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret værksted,
når service eller reparation er påkrævet. Ukorrekt genmontering kan
medføre risiko for elektrisk chok, livsfarlige elektriske stød eller brand.
Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af producenten,
hans forhandler eller lignende kvalificeret person for at forebygge
enhver risiko.
Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg på nogen form
for rengøring. Dette vil reducere risikoen for elektrisk chok. Fjernelse
af batteripakken vil ikke reducere denne risiko.
Forsøg ALDRIG at tilslutte 2 opladere til hinanden.
Opladeren er designet til at køre på standard 230V
husholdningsstrøm. Forsøg ikke at bruge den med en anden
strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere til køretøjer.
Opladning af et batteri (Fig. B)
1. Tilslut opladeren til en passende stikkontakt før batteripakken sættes i.
2. Indsæt batteripakken 16 i opladeren og kontrollér, at pakken sidder
godt fast i opladeren. Det røde (opladnings) lys vil blinke hele tiden og
angive, at opladningsprocessen er startet.
3. Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den røde lampe,
som vil lyse konstant på ON. Batteripakken er fuldt opladet og kan nu
anvendes eller kan efterlades i opladeren. Skub batteriets udløserknap
44 på batteripakken for at udtage batteripakken.
BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li-Ion batteripakker
skal batteripakken lades helt op, før den anvendes første gang.
Betjening af oplader
Se indikatorerne nedenfor for batteripakkens opladestatus.
Ladeindikatorer
oplader
fuldt opladet
forsinkelse ved
varmt/koldt batteri*
*Det røde lys vil fortsætte med at blinake, men et gult indikatorlys
vil blive tændt under denne handling. Når batteriet har opnået en
passende temperatur, vil det gule lys blive slukket, og opladeren vil
genoptage opladningsproceduren.
Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke. Opladeren vil
angive defekt batteri ved at nægte at lyse.
BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem med opladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og batteripakken med
hen til et autoriseret servicecenter for at blive kontrolleret.
Dansk
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for koldt, starter
den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse og indstiller opladningen,
indtil batteriet har nået en passende temperatur. Opladeren skifter
derefter automatisk til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer
maksimal batterilevetid.
En kold batteripakke vil oplade med en langsommere hastighed end en
varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den lavere hastighed
gennem hele opladningscyklussen og vil ikke vende tilbage til maksimal
opladningshastighed, selvom batteriet varmer.
DCB118 opladeren er udstyret med en intern blæser designet til at nedkøle
batteripakken. Blæseren tændes automatisk, når batteripakken trænger til
at blive afkølet. Brug aldrig opladeren, hvis blæseren ikke virker korrekt, eller
hvis blæseråbningerne er blokerede. Tillad ikke at fremmedlegemer trænger
ind i opladeren.
Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk beskyttelsessystem,
der vil beskytte batteriet imod overbelastning, overopvarmning eller
dyb afladning.
Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske beskyttelsessystem
aktiveres. Hvis dette sker, anbring li-ion batteriet på opladeren, indtil det er
helt opladet.
Vægmontering
Disse opladere er designet til montering på en væg, eller til at stå oprejst
på et bord eller en arbejdsflade. Hvis vægmontering anbring opladeren
inden for rækkevidde af en stikkontakt og på afstand af et hjørne eller andre
forhindringer, der kan hindre luftstrømmen. Brug bagsiden af opladeren
som skabelon for placering af monteringsskruerne på væggen. Monter
opladeren sikkert ved hjælp af gipsskruer (købes separat) mindst 25,4 mm
langemed en skruehoveddiameter på 7–9 mm, skrues ind i træ til en
optimal dybde, der efterlader ca. 5,5 mm af skruen blotlagt. Ret hullerne på
bagsiden af opladeren ind efter de blotlagte skruer og skru dem helt ind
i hullerne.
Instruktioner om rengøring af opladeren
ADVARSEL: Risiko for chok. Tag stikket til opladeren ud af
kontakten før rengøring. Snavs og fedt kan fjernes fra det ydersiden
af opladeren med en klud eller en blød ikke-metallisk børste. Brug
ikke vand eller andre rengøringsmidler. Lad aldrig væske trænge ind i
værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i en væske.
Batteripakke
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af
nye batteripakker.
Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs nedenstående
sikkerhedsvejledning, før batteripakke og oplader tages i brug. Følg derefter
den beskrevne opladningsprocedure.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
•
•
•
•
•
Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig atmosfære,
som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller
støv. Isætning eller udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv
eller dampe.
Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke nogen
ændringer på batteripakken, så den kan passe ind i en ikke
kompatibel oplader, da batteripakken kan blive sprængt og kan
medføre personskader.
Oplad kun batteripakker i DeWALT opladere.
Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller andre væsker.
Opbevar eller brug ikke værktøjet og batteripakken på steder, hvor
temperaturen kan nå op på eller overstige 40 ˚C (104 ˚F) (som f.eks.
uden for skure eller metalbygninger om sommeren).
•
•
•
Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært beskadiget eller
helt opslidt. Batteripakken kan eksplodere i åben ild. Der dannes giftige
dampe og stoffer ved forbrænding af lithium-ion-batteripakker.
Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden, skal området
omgående vaskes med mild sæbe og vand. Hvis batterivæske
kommer i øjnene, lad vand løbe over det åbne øje i 15 minutter, eller indtil
irritationen ophører. Hvis det er nødvendigt at søge lægehjælp, består
batterielektrolytten af en blanding af flydende organiske karbonater
og lithiumsalte.
Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage luftvejsirritation.
Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis symptomerne vedvarer.
ADVARSEL: Fare for forbrændinger. Batterivæske kan være brændbar,
hvis den udsættes for gnister eller åben ild.
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis batteripakken
er revnet eller beskadiget, indsæt den ikke i opladeren. Undgå at mase,
tabe eller beskadige batteripakken. Anvend ikke en batteripakke
eller oplader, der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt over
eller blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket med en nål, slået
med en hammer, trådt på). Det kan medføre elektriske chok eller
livsfarlige elektriske stød. Beskadigede batteripakker skal returneres til
forhandleren for genanvendelse.
ADVARSEL: Brandfare. Opbevar eller bær aldrig batteripakker,
så metalgenstande kan komme i kontakt med udsatte
batteriklemmer. Anbring for eksempel ikke batteripakker i forklæder,
lommer, værktøjskasser, produktkasser, skuffer osv. med løse søm,
skruer, nøgler osv.
FORSIGTIG: Når det ikke er i brug, læg værktøjet på siden på en
stabil overflade, hvor det ikke vil vælte eller falde ned. Nogle
værktøjer med store batteripakker vil stå lodret på batteripakken, men
kan let væltes.
Transport
ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier kan muligvis forårsage
brand, hvis batteripolerne uforvarende kommer i kontakt med ledende
materialer. Ved transport af batterier sørg for, at batteriets poler er
beskyttet og godt isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med
dem og forårsage en kortslutning.
DeWALT batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler som foreskrevet
af industrien og juridiske standarder, som omfatter FN’s anbefalinger om
transport af farligt gods, den internationale lufttransportforening (IATA),
farligt gods regulativer, de internationale maritime farligt gods (IMDG)
regler og den europæiske konvention om international transport af farligt
gods ad landevejen (ADR). Litium-ion-celler og batterier er blevet testet i
henhold til afsnit 38,3 i FN´s anbefalinger om tests og kriterier for transport
af farligt gods.
I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en DeWALT batteripakke være undtaget
fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret klasse 9 farligt materiale.
Generelt vil det kun være forsendelser, der indeholder et litium-ion batteri
med en energivurdering på over 100 watt timer (wt), der skal sendes som
fuldt reguleret klasse 9. Alle litium-ion batterier har en watt time vurdering
markeret på pakningen. Desuden på grund af regulativers kompleksiteter,
anbefaler DeWALT, at man ikke sender litium-ion-batteripakker med
luftfragt uanset watt time vurdering. Forsendelser af værktøj med batterier
(combo sæt) kan som eneste undtagelse sendes med luftfragt, hvis
batteripakkens watt time vurdering ikke er højere end 100 watt timer.
Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget eller fuldt reguleret,
er det speditørernes ansvar at rådføre sig med de seneste regler for
emballerings-, mærknings- og dokumentationskrav.
Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro og menes
at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet blev oprettet. Men
der gives ingen garanti, udtrykt eller underforstået. Det er købers ansvar
at sikre, at vedkommendes aktiviteter er i overensstemmelse med de
gældende regulativer.
BEMÆRK: Lithium-ion-batterier bør ikke lægges i indchecket bagage.
Transport af FLEXVOLTTM batteri
11
Dansk
DeWALT FLEXVOLTTM batteri har to funktioner: Anvendelse og transport.
Anvendelsesfunktion: Når FLEXVOLTTM batteriet står alene eller er i et
DeWALT 18V produkt, vil den fungere som et 18V batteri. Når FLEXVOLTTM
batteriet er i et 54V eller et 108V (to 54V batterier) produkt, vil det fungere
som et 54V batteri.
Transportfunktion: Når dækslet er fastgjort
til FLEXVOLTTM batteriet, er batteriet i
transportfunktion. Behold dækslet til
forsendelse.
Under transportfunktionen er cellestrenge elektrisk afbrudt inde i pakken,
og det resulterer i 3 batterier med en lavere watt time (Wh) ydelse i forhold
til 1 batteri med en højere watt timeydelse. Denne øgede mængde på
3 batterier med den lavere watt timeydelse kan fritage pakken fra visse
forsendelsesforordninger, der er
Eksempel på mærkning af anvendelses- og
batterier med højere watt timer.
transportlabel
Eksempelvis kan transport Wh ydelsen
angive 3 x 36 Wh, hvilket betyder
3 batterier hver på 36 watt timer.
Anvendelses Wh ydelsen kan angive
108 watt timer (forudsat 1 batteri).
Anbefalet opbevaring
1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke udsættes
for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For optimal batteriydelse
og -liv skal du opbevare batteripakker ved stuetemperatur, når de ikke
er i brug.
2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt
opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren for
optimale resultater.
BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for opladning.
Batteripakken skal genoplades før brug.
Mærkater på oplader og batteripakke
Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning, kan mærkater
på opladeren og battteripakken vise de følgende piktogrammer:
Destruér ikke batteripakken.
ANVENDELSE (uden transportdæksel). Eksempel: Wh ydelsen
angiver 108 Wh (1 batteri med 108 watt timer).
TRANSPORT (med indbygget transportdæksel). Eksempel: Wh
ydelsen angiver 3 x 36 Wh (3 batterier på 36 watt timer).
Batteritype
DCS365 bruger et batteri på 18 volt.
Disse batteripakker kan bruges: DCB141, DCB142, DCB143, DCB144,
DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185.
Se Tekniske data for flere informationer.
Pakkens indhold
Pakken indeholder:
1 Geringssav
1 Klingeskruenøgle
1 Savklinge
1 Sidehåndtagspakke
1 Støvpose
1 Skruetvinge til materiale
1 Li-ion batteripakke (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 modeller)
2 Li-ion batteripakker (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 modeller)
3 Li-ion batteripakker (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 modeller)
1 Brugsvejledning
BEMÆRK: Batteripakker, opladere og værktøjskasser følger ikke med
N-modeller. Batteripakker og opladere følger ikke med NT-modeller.
B-modeller omfatter Bluetooth®-batteripakker.
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være
opstået under transport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den
før betjening.
Mærkning på værktøjet
Læs brugsvejledningen før brug.
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
Se Tekniske data vedrørende opladningstid.
Bær høreværn.
Berør aldrig kontaktflader med strømførende genstande.
Brug øjeværn.
Beskadigede batteripakker må ikke oplades.
Hold hænderne væk fra klingen.
Må ikke udsættes for vand.
Defekte ledninger skal udskiftes omgående.
Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun til indendørs brug.
Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse af batteripakken.
Oplad kun DeWALT batteripakker med de specielle DeWALT
opladere. Opladning af andre typer batteripakker end de
specielle DeWALT batterier med en DeWALT oplader, kan få
dem til at sprænges eller føre til andre farlige situationer.
12
Synlig stråling Kig ikke ind i lyset.
Datokodeposition (Fig. A)
Datokoden 24 , der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset.
Eksempel:
2018 XX XX
Produktionsår
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen dele deraf.
Det kan medføre materiale- eller personskade.
1 Udløserkontakt
2 Driftshåndtag
Dansk
3 Monteringshuller
15 Løftehåndtag
4 Nederste afskærmning
16 Batteripakke
5 Geringslåsegreb
17 XPS™ momentvis kontakt til
6 Savsnitsplade
arbejdslygte
7 Geringsarm
18 Startspærregreb
8 Geringsskala
19 Skinnejusteringsskrue
9 Geringsskalaskruer
20 Skinnelåsegreb
10 Sidehåndtag
21 Klemmehul
11 Anslag
22 Klingeskruenøgle
12 Låsegreb til smigsnit
23 Låsestift
13 Skinner
24 Datokode
14 Støvåbning
25 Smigtilsidesættelse
Tilsigtet Brug
Din DeWALT DCS365 ledningsfrie geringssav med glidende forbindelse er
designet til professionelle træskæringsopgaver. Den udfører let, præcis og
sikker savning på tværs, gerings- og smigskæring.
Denne enhed er designet til brug med en nominel klingediameter 184 mm
klinge med hårdtmetalskær.
SKÆR ALDRIG METALLEReller lette legeringer, specielt magnesium.
MÅ IKKE anvendes under fugtige forhold eller i nærheden af brændbare
væsker eller gasser.
Disse geringssave er professionelle værktøjsmaskiner.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning er påkrævet,
når uerfarne brugere anvender dette værktøj.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive
børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps;
mangel på erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre de er under
overvågning af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må
aldrig efterlades alene med dette produkt.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige personskader,
skal du slukke for værktøjet og tage batteriet ud, før du
foretager justeringer, udfører nogen form for rengøring eller
vedligeholdelse, eller fjerner/installerer tilbehør. Start ved et
uheld kan medføre skader.
ADVARSEL: Anvend kun DeWALT-batteripakker og -opladere.
Indsættelse og fjernelse af batteripakken fra
værktøjet (Fig. C)
BEMÆRK: For de bedste resultater kontrollér at batteripakken 16 er
fuldt opladet.
Sådan installeres batteripakken i værktøjets håndtag
1. Ret batteripakken 16 ind efter rillerne inde i håndtaget (Fig. C).
2. Skub den ind i håndtaget, indtil batteripakken sidder godt fast i
værktøjet og kontrollér, at den ikke river sig løs.
Sådan fjernes batteripakken fra værktøjet
1. Tryk på udløserknappen 44 og træk batteripakken ud fra
værktøjets håndtag.
2. Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i opladerafsnittet i
denne vejledning.
Batteripakker til brændstofmåler (Fig. C)
Nogle DeWALT batteripakker indeholder en brændstofmåler, som består
af tre grønne LED lys, som angiver niveauet for den resterende opladning
i batteripakken.
Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde
brændstofmålerknappen 26 nede. En kombination af de tre grønne
LED lys vil lyse og angive niveauet for den resterende opladning. Når
niveauet for opladning i batteriet ligger under den brugbare grænse, lyser
brændstofmåleren ikke, og batteriet skal genoplades.
BEMÆRK: Brændstofmåleren giver kun en indikation af den opladning,
der resterer i batteripakken. Den angiver ikke værktøjets funktionalitet
og er underlagt variation baseret på produktkomponenter, temperatur
og slutbrugeranvendelse.
Start (Fig. A, D, E)
Åbn kassen og løft saven ud (Fig. D) ved hjælp af sidehåndsfordybningerne
eller løftehåndtag 15 .
Anbring saven på en jævn, flad overflade som f.eks. en værktøjsbænk eller
et kraftigt bord.
Studér Figur A for at blive bekendt med saven og dens forskellige dele.
Afsnittet om justeringer vil henvise til disse betegnelser, og du skal vide,
hvad og hvor delene er.
FORSIGTIG: Risiko for blokering. Du nedsætter risikoen for skader
ved at holde tommelfingeren under betjeningshåndtaget, når du
trækker håndtaget ned. Den nederste afskærmning vil bevæge sig
op, når betjeningshåndtaget trækkes ned, hvilket kan forårsage
blokering. Betjeningshåndtaget er placeret tæt ved afskærmningen for
specielle snit.
Tryk let på betjeningshåndtaget 2 og træk låsestiften ud 23 . Udløs
forsigtigt det nedadgående tryk og hold driftshåndtaget, så det kan hæves
til dets fulde højde. Brug låsestiften når saven transporteres fra et sted til et
andet. Brug altid håndfordybningerne eller sidehåndtagene 10 til transport
af saven som set i Figur D. Se Figur E og installation af sidehåndtag.
Installation af sidehåndtag (Fig. E)
Din sav leveres med to sidehåndtag 10 , som skal installeret på
saven som vist i Figur E. Stram sikkert med sekskantnøglen fundet i
sidehåndtagspakken.
Montering på bænk (Fig. A)
Der findes huller 3 i alle 4 fødder for at gøre det lettere at montere
bænken som vist i Figur A. Montér altid din sav på en stabil overflade, så
den sidder godt fast, så bevægelse undgås. For at gøre transporten lettere
kan værktøjet monteres på et stykke krydsfinér på 12,7 mm eller tykkere,
som derefter kan fastgøres til dit arbejdsunderlag eller kan flyttes til andre
arbejdspladser og igen fastgøres.
BEMÆRK: Når du monterer din sav til et stykke krydsfinér, skal du sørge
for at monteringsskruerne ikke stikker ud fra bunden af træet. Krydsfinéren
skal ligge fladt på arbejdsunderlaget. Ved fastspænding af saven til
en arbejdsoverflade, fastspænd kun på fastspændingsknasterne, hvor
monteringsskruehullerne er placeret. Fastspænding til alle andre punkter vil
kollidere med den korrekte betjening af saven.
FORSIGTIG: For at hindre binding og unøjagtigheder, skal man
sikre, at monteringsoverfladen ikke er vindskæv eller på anden
måde ujævn. Hvis saven vipper på overfladen, anbring et tyndt
stykke material under den ene savfod, indtil saven sidder godt fast
på monteringsoverfladen.
Ændring eller montering af en ny savklinge
(Fig. F1–F3)
Se Savklinger under Valgfrit tilbehør.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige personskader,
skal du slukke for værktøjet og tage batteriet ud, før du
foretager justeringer, udfører nogen form for rengøring eller
vedligeholdelse, eller fjerner/installerer tilbehør. Start ved et
uheld kan medføre skader.
ADVARSEL: Du nedsætter risikoen for personskade ved at bære
arbejdshandsker, når du arbejder med savklingen.
FORSIGTIG:
• Tryk aldrig på spindlens låseknap ( 35 , Fig. F2), når strømmen er
tilsluttet til klingen eller under friløb.
• Skær ikke i metal, murværk eller fibercementprodukter med
denne geringssav.
13
Dansk
Aftagning af klingen (Fig. A, C, F1–3)
1. Fjern batteripakken ( 16 , Fig. C) fra saven.
2. Hæv armen til den øverste position og hæv den nederste
beskyttelsesskærm 4 så meget som muligt.
3. Løsn, men fjern ikke den bagerste skrue på afskærmningsbeslaget 27
med fire omdrejninger.
4. Løsn men fjern ikke skruen foran på afskærmningsbeslaget ( 28 ,
Fig. F1) før beslaget 29 kan hæves tilstrækkeligt, så der er adgang til
klingeskruen 31 . Den nederste afskærmning vil forsat være hævet på
grund af skruens position på afskærmningsbeslaget.
5. Tryk spindellåseknappen ( 35 , Fig. F2) ned, mens savklingen 30 drejes
forsigtigt, indtil låsen falder i hak.
6. Hold knappen nede og brug den anden hånd og T40 side af den
leverede skruenøgle 22 til at løsne klingeskruen 31 . (drej venstre
gevind med uret.)
7. Fjern klingeskruen 31 ved hjælp af T40 side af den leverede skruenøgle,
den udvendige klemskive( 32 , Fig. F3) og klinge 30 . Den indvendige
klemskive 33 kan blive siddende på spindlen 34 .
Installation af en klinge (Fig. F1–F3)
1. Fjern batteripakken ( 16 , Fig. C) fra saven.
2. Med armen hævet, den nederste afskærmning 4 holdt åben, og
afskærmningsbeslaget 29 hævet anbring klingen 30 på spindlen 34
and against the inner clamp washer 33 med tænderne på klingen
pegende i rotationsretningen som markeret på saven.
3. Saml den udvendige klemmeskive 32 på spindlen 34 .
4. Installér klingeskruen 31 og aktivér spindellåsen 35 , spænd skruen 31
godt fast med den leverede skruetrækker 22 (drej venstre gevind mod
uret).
5. Returnér afskærmningsbeslaget 29 til dets originale fulde nedeposition
og spænd begge skruer på afskærmningsbeslaget ( 27 , 28 ) for at holde
beslaget på plads.
ADVARSEL: Afskærmningsbeslaget skal være returneret til dets
originale fulde nedeposition, og skruerne på afskærmningsbeslaget
til være spændt før aktivering af saven. I modsat fald kan det ske, at
afskærmningen forhindres i at lukke eller afskærmningen kommer i
kontakt den roterende savklinge, og der opstår skader på saven og
alvorlig personskade.
Transport af saven (Fig. A)
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige personskader,
skal du slukke for værktøjet og tage batteriet ud, før du
foretager justeringer, udfører nogen form for rengøring eller
vedligeholdelse, eller fjerner/installerer tilbehør. Start ved et
uheld kan medføre skader.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade lås
altid skinnelåsegreb 20 , geringslåsegreb 5 , smiglåsegreb 12 og
låsestift 23 før transport af saven. (Se Figur A)
For at gøre bekvemt at bære geringssaven fra sted til sted, er der indsat et
løftehåndtag 15 øverst savarmen og sidehåndtagene 10 på fundamentet,
som vist i Figur A.
Opbevaring af geringssav
Geringssaven skal opbevares på et tørt sted og være forsvarligt låst inde,
utilgængeligt for børn eller utrænede personer.
FUNKTIONER OG REGULERINGER
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige personskader,
skal du slukke for værktøjet og tage batteriet ud, før du
foretager justeringer, udfører nogen form for rengøring eller
vedligeholdelse, eller fjerner/installerer tilbehør. Start ved et
uheld kan medføre skader.
14
Anvendelse af XPS™ LED arbejdslyssysten (Fig. A)
ADVARSEL: Kig ikke ind i lampen, når den er tændt.
BEMÆRK: Batteriet skal oplades og tilsluttes til geringssaven.
XPS™ LED arbejdslyssystsem kan tændes med momentankontakten 17 .
Lyset vil automatisk slå fra indenfor 20 sekunder, hvis saven ikke
er i brug. Lyset aktiveres også automatisk hver gang værktøjets
hovedudløser 1 udløses.
Du skærer gennem en eksisterende blyantlinje på et stykke træ ved at
tænde for XPS™ arbejdslyssystemet med momentankontakten 17 (ikke
med hovedudløseren) træk derefter ned på betjeningshåndtaget 2 ned
for at bringe savklingen tæt til træet. Klingens skygge vil blive vist på træet.
Denne skyggelinje repræsenterer det materiale, som klingen vil fjerne
under udførelse af et snit. Du finder det korrekte snit til blyantlinjen ved
at rette blyantlinjen ind efter kanten på klingens skygge. Husk at det kan
være nødvendigt at justere gerings- eller smigvinklerne til nøjagtigt at
matche blyantstregen.
Din sav er udstyret med en batterifejlfunktion. XPS™ arbejdslyset begynder
at blinke, når batteriet er tæt ved at være afladet, eller når batteriet er
for varmt. Oplad batteriet før du fortsætter med skæreopgaverne. Se
Opladningsprocedure under Vigtige sikkerhedsinstruktioner for alle
batteripakker for instruktioner om opladning af batterier.
Geringslåsegreb (Fig. A, J)
Med geringslåsegrebet 5 kan du indstille geringsarmen på din sav til 48°
til højre og 48° til venstre. Geringslåsen vil automatisk finde 10˚, 15˚, 22,5˚,
31,62˚ og 45˚ såvel til venstre som til højre.
Smiglåsegreb (Fig. A, L1, L2)
Med smiglåsen kan du save i smig 48° til venstre. Du justerer
smigindstillingen ved at dreje smiglåsegrebet 12 mod uret for at løsne
den. Du spænder ved at dreje smiglåsegrebet med uret.
Skinne låsegreb (Fig. A)
Med skinnelåsegreb 20 kan du låse savhovedet fast, så det ikke glider på
skinnerne. Dette er nødvendigt ved udførelse af bestemte savninger eller
ved transport af saven.
Låsestift (Fig. A)
ADVARSEL: Låsestiften må kun bruges under transport af eller under
opbevaring af saven. Brug ALDRIG låsestiften til nogen savning.
Du laser savhovedet I nedadvendt position ved at skubbe savhovedet
nedad, skubbe låsestiften 23 ind og udløse savhovedet. Dette vil holde
savhovedet sikkert nede for flytning af saven fra et sted til et andet. Du
udløser ved at trykke savhovedet nedad og trække stiften ud.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
gældende regler.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige personskader,
skal du slukke for værktøjet og tage batteriet ud, før du
foretager justeringer, udfører nogen form for rengøring eller
vedligeholdelse, eller fjerner/installerer tilbehør. Start ved et
uheld kan medføre skader.
ADVARSEL: For at sikre at klingens bane er fri for forhindringer skal
du altid foretage en tør kørsel af snittet uden strøm, før du foretager
eventuelle snit på arbejdsemnet.
Korrekt krops- og håndposition (Fig. G1–G4)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du
ALTID anvende den rette håndposition som vist i Fig. G1 og G2.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du
ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion.
Dansk
•
•
•
•
•
•
Brug klemmer til at understøtte arbejdsemnet, når det er muligt.
Anbring aldrig dine hænder tæt ved skæreområdet. Anbring ikke
dine hænder tættere end 100 mm fra klingen.
Hold arbejdsemnet tæt imod bordet og anslaget under skæring.
Hold dine hænder i denne position, indtil udløseren er blevet
udløst, og klingen helt er stoppet.
FORETAG ALTID TØRKØRSLER (UDEN STRØM), FØR DU AFSLUTTER
SNIT, SÅ DU KAN KONTROLLERE KLINGENS STI. KRYDS IKKE
HÆNDERNE SOM VIST I FIGURERNE G3 OG G4.
Hold begge fødder solidt plantet på gulvet og oprethold en korrekt
balance. Når du flytter geringsarmen til venstre og højre, følg den
og stå lidt til siden for savklingen.
Kig gennem beskyttelsesskærmens spjæld, når du følger
en blyantstreg.
Udløserkontakt (Fig. H)
Du tænder for saven ved at skubbe låsegrebet 18 til venstre og derefter
trykke på udløserkontakt 1 . Saven vil køre, mens der trykkes på kontakten.
Lad klingen komme op på fuld driftshastighed, før du starter. Tryk på
udløserkontakten for at slå saven fra. Lad klingen stoppe før savhovedet
hæves. Der findes ingen bestemmelser om at låse kontakten. Der er et
hul 36 i udløserkontakten til indsættelse af en lås til aflåsning af kontakten.
Din sav er ikke udstyret med en automatisk elektrisk klingebremse, men
savklingen bør stoppe indenfor 5 sekunder efter udløseren er sluppet.
Denne er ikke justerbar. Hvis stoptiden gentagne gange overstiger 5
sekunder få værktøjet serviceret af et autoriseret DeWALT servicecenter.
Kontrollér altid at klingen er stoppet, før du fjerner den fra savsnittet.
Støvopsamling (Fig. A, I)
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige personskader,
skal du slukke for værktøjet og tage batteriet ud, før du
foretager justeringer, udfører nogen form for rengøring eller
vedligeholdelse, eller fjerner/installerer tilbehør. Start ved et
uheld kan medføre skader.
ADVARSEL: Visse støvtyper såsom ege- eller bøgestøv er
kræftfremkaldende, især i forbindelse med tilsætningsstoffer
til træbehandling.
• Brug altid støvudsugning.
• Sørg for god udluftning af arbejdsområdet.
• Det anbefales at bære et passende åndedrætsværn.
Din sav har en indbygget støvåbning 14 , der enten giver mulighed for
tilslutning af den medfølgende støvpose 37 eller et støvsugersystem.
Hvis skubbefunktionen ikke anvendes, kontrollér at savhovedet er
skubbet så langt tilbage som muligt, og at skinnelåsegrebet 20 er
strammet. Dette vil forhindre, at saven glider langs med skinnerne, når
arbejdsemnet tilkobles.
BEMÆRK: SKÆR ALDRIG I METALLER ELLER MURVÆRK MED DENNE
SAV. Anvend ingen slibelameller!
BEMÆRK: Se Afskærmningens aktivering og sigtbarhed i afsnittet
Justeringer for vigtige informationer om den nederste afskærmning
før skæring.
Tværsnit
Lige snit (Fig. A, G1, G2)
Et tværsnit laves ved at skære træ på tværs af åren i enhver vinkel. Et lige
tværsnit laves med smigarmen ved en position på nul grader. Indstil
og lås smigarmen ved nul, hold træet fast til bordet og imod anslaget.
Med skinnelåsegreb 20 spændt, tænd for saven ved at trykke på
udløserkontakt 1 .
Når saven kommer op i hastighed (ca. 1 sekund), sænk armen jævnt og
sav langsomt gennem træet. Lad klingen komme til et fuldt stop, før
armen hæves.
Når du skærer noget større end 51 mm x 102 mm, skal du bruge en ud-ned
og tilbage bevægelse med løsnet skinnelåsegreb 20 . Træk saven ud imod
dig, sænk savhovedet ned imod arbejdsemnet og skub langsomt saven
tilbage for at afslutte snittet. Lad ikke savklingen komme i kontakt med det
øverste af arbejdsemnet, når det trækkes ud. Saven kan køre imod dig og
kan forårsage personskade eller beskadigelse af arbejdsemnet.
ADVARSEL: Brug altid en arbejdsklemme til at opretholde kontrol og
reducere risikoen for beskadigelse af arbejdsemnet og personskade,
hvis dine hænder skal være inden for 100 mm af klingen under snittet.
BEMÆRK: Skinnelåsegrebet 20 vist i Figur A skal være løs, så saven kan
glide langs dens skinner.
1. Fjern støvposen 37 fra saven og ryst eller tryk forsigtigt på støvposen
for at tømme den.
2. Fastgør igen støvposeryggen på støvåbning 14 .
Du vil måske bemærke, at ikke alt støv kommer fri af posen. Dette vil
ikke påvirke skæreydelsen, men vil reducere effektiviteten af savens
støvopsamling. Hvis du vil gendanne effektiviteten for din savs
støvopsamling, skal du trykke på fjederen inde i støvposen, når du tømmer
den og banke den på siden af skraldespanden eller støvbeholderen.
FORSIGTIG: Arbejd aldrig med denne sav, undtagen støvposen
eller DeWALT støvopsamler er på plads. Træstøv kan skabe fare
for vejrtrækning.
Geringssnit (Fig. J, K)
Geringstværsnit laves med geringsarmen ved andre vinkler end nul.
Denne vinkel er tit 45º for savning af hjørner, men kan indstilles overalt
fra nul til 48º venstre eller 48° højre. Du gerer saven ved at løsne
geringslåseknap 5 og dreje den mod uret. Træk geringslåseknappen op for
at flytte geringsarmen 7 til den ønskede geringsvinkel på geringsskala 8 .
Drej geringslåsesknappen med uret for at spænde den. Lav snittet som
beskrevet ovenfor.
Under udførelse af et snit på arbejdsemner, der er bredere end 51 mm x
102 mm der er kortere i længden, anbring altid den længste side imod
anslaget (Fig. K).
Når du skærer gennem en eksisterende blyantlinje på et stykke træ, sørg
for at matche vinklen så tæt som muligt. Skær træet et lille stykke for langt
og mål fra blyantlinjen til snitkanten for at fastlægge den retning, som
geringsvinklen skal justeres efter og skær igen. Dette vil kræve nogen
øvelse, men det er en almindelig anvendt teknik.
Smigsnit (Fig. L1, L2)
Et smigsnit er et tværsnit lavet med savklingens hældning i en vinkel på
træet. Du indstiller smig ved at løsne smiglåsegrebet 12 , og flytte saven til
venstre som ønsket. Når den ønskede smigvinkel er blevet indstillet, spænd
smiglåsen godt.fast. Smigvinkler kan indstilles fra 0º højre til 48º venstre.
Sådan indstiller du smigvinklen fra 45º til 48º,
1. Løsn smiglåsegreb 12 .
2. Vip savhovedet let for at skubbe smigtilsidesættelsen 25 til en side.
3. Flyt savhovedet til 48º.
4. Spænd smiglåsegrebet.
Skæring med din sav (Fig. A)
Snitkvalitet
Hvis du ikke kan fastgøre arbejdsemnet på bordet og imod anslaget med
hånden (uregelmæssig form osv.), eller din hånd vil være mindre end
100 mm fra klingen, skal du bruge en klemme eller anden fastgørelse.
SeFastgørelse af arbejdsemnet for flere informationer.
Ethvert snits jævnhed afhænger af en række variabler. Ting som det
materiale der skæres, klingetype, klingens skarphed og snithastighed
bidrager alle til kvaliteten af snittet.
Sådan fastgøres støvposen
1. Tilpas støvposen 37 til støvåbningen 14 som vist i Figur I.
Sådan tømmes støvposen
15
Dansk
Hvis du ønsker meget glatte snit til kantprofiler og andet præcisionsarbejde,
vil en skarp (60-tandet hårdtmetalskær) klinge og en langsommere, jævn
snithastighed frembringe de ønskede resultater.
Kontrollér at materialet ikke bevæger sig eller kryber under skæring;
fastspænd det godt på plads. Lad altid klingen komme til et fuldt stop, før
armen hæves.
Hvis der stadig er små træsplinter, som stikker ud af enden på arbejdsemnet,
sæt et stykke afdækningstape på træet, hvor snittet skal være. Sav gennem
tapen og fjern omhyggeligt tapen efter afslutning.
For varierede skæreopgaver, se listen over anbefalede savklinger til din
sav og vælg den, der passer bedst til dine behov. Se Savklinger under
Valgfrit tilbehør.
Fastgørelse af arbejdsemnet
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige personskader,
skal du slukke for værktøjet og tage batteriet ud, før du
foretager justeringer, udfører nogen form for rengøring eller
vedligeholdelse, eller fjerner/installerer tilbehør. Start ved et
uheld kan medføre skader.
ADVARSEL: Et arbejdsemne, der er fastspændt, afbalanceret og sikkert
før et snit, kan komme ud af balance, efter snittet er afsluttet. En last
ude af balance kan vippe saven eller det, saven er fastgjort til, som fx et
bord eller en arbejdsbænk. Ved udførelse af et snit, der kan komme ud
af balance, understøt arbejdsemnet korrekt og kontrollér, at saven er
fastboltet til en stabil overflade. Det kan resultere i personskade.
ADVARSEL: Fastspændingsfoden skal forblive fastspændt
over savfundamentet, hver gang holder anvendes. Fastspænd
altid arbejdsemnet til savfundamentet – ikke til andre dele af
arbejdsområdet. Kontrollér at fastspændingsfoden ikke er fastspændt
på hjørnet af savfundamentet.
ADVARSEL: Brug altid en arbejdsklemme til at opretholde kontrol og
reducere risikoen for beskadigelse af arbejdsemnet og personskade,
hvis dine hænder skal være inden for 100 mm af klingen under snittet.
Hvis du ikke kan fastgøre arbejdsemnet på bordet og imod anslaget med
hånden (uregelmæssig form osv.), eller din hånd vil være mindre end
100 mm fra klingen, skal du bruge en klemme eller anden fastgørelse.
Brug den materialeklemme, der blev leveret sammen med din sav. Du
kan købe en materialeklemme ved at kontakte din lokale forhandler eller
DeWALT servicecenter.
Andre hjælpemidler som fx fjederholdere, stangholdere eller C-holdere
kan være velegnede for bestemte materialestørrelser og -former. Vær
omhyggelig med at vælge og placere disse klemmer. Tag dig tid til at
foretage en tørkørsel før du udfører snittet.
Sådan Installeres klemmen (Fig. M)
1. Med klemmen 38 vendende mod bagsiden af geringssaven, indsæt
klemmestangen i hullet 21 bagved anslaget. Kontrollér at rillen nederst
på klemmestangen er helt indsat i hullet 21 .
2. Drej holderen 180º imod geringssavens forside.
3. Løsn grebet for at justere klemmearmen op eller ned, brug derefter
finjusteringsgrebet til at fastgøre arbejdsemnet.
BEMÆRK: Anbring holderen på den modsatte side af fundamentet
under smigskæring. FORETAG ALTID TØRKØRSLER (UDEN STRØM),
FØR DU AFSLUTTER SNIT, SÅ DU KAN KONTROLLERE KLINGENS
STI. SØRG FOR AT HOLDEREN IKKE FORSTYRRER SAVENS ELLER
BESKYTTELSESSKÆRMENES FUNKTIONER.
JUSTERINGER
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige personskader,
skal du slukke for værktøjet og tage batteriet ud, før du
foretager justeringer, udfører nogen form for rengøring eller
vedligeholdelse, eller fjerner/installerer tilbehør. Start ved et
uheld kan medføre skader.
Din geringssav blev fuldstændigt og nøjagtigt justeret på fabrikken under
produktionen. Hvis omjustering er nødvendigt på grund af forsendelse og
16
håndtering eller af anden årsag, følg instruktionerne nedenfor til at justere
din sav.
Når de først er foretaget, vil disse justeringer forblive nøjagtige. Tag dig lidt
tid nu til at følge disse anvisninger omhyggeligt for at sikre nøjagtigheden
af det, som din sav er i stand til.
Justering af geringsskala (Fig. J, N)
Lås savhovedet i nedad position. Lås geringslåsegrebet 5 op og sving
geringsarmen 7 , indtil den låser ved 0° geringsposition. Lås ikke
geringslåsegrebet. Anbring en firkant imod savens anslag og klinge
som vist i Figur N. (Berør ikke savklingens spidser med firkanten. Hvis du
gør det, medfører det unøjagtige målinger.) Hvis savklingen ikke står
vinkelret i forhold til anslaget, løsn de tre skruer ( 9 , Fig. J) der holder
geringsskalaen 8 og flyt geringsarmem og skalaen til venstre eller højre,
indtil klingen står vinkelret på anslaget som målt med firkanten. Spænd
igen de tre skruer.
Justering af smigfirkanten i forhold til bordet
(Fig. A, L1, O)
Du retter klingefirkanten ind efter bordet ved at låse betjeningshåndtaget i
nedad position med låsestiften 23 . Anbring en firkant imod klingen, idet du
sikrer, at firkanten ikke sidder på toppen af en tand. Løsn smiglåsegrebet 12
og kontrollér, at smigarmen sidder fast imod 0° smigstoppet. Drej 0°
smigjusteringsskruen 41 med en 4 mm sekskantnøgle(ikke medleveret)
om nødvendigt, så klingen står i 0° smig i forhold til bordet som målt
med firkanten.
Justering af smigstop 45º venstre (Fig. A, L1, L2)
Du justerer det venstre 45° smigstop ved først at løsne smiglåsegrebet og
vippe hovedet, indtil det stopper. Kontrollér at smigtilsidesættelsen 25 står
i en position på 45°, og hvis smigmarkøren 40 ikke angiver nøjagtigt 45°,
drej smigjusteringsskruen 42 45°, indtil smigmarkøren 40 viser 45°.
Afskærmningens aktivering og sigtbarhed (Fig. A, X)
FORSIGTIG: Risiko for blokering. Du nedsætter risikoen for skader ved
at holde tommelfingeren under betjeningshåndtaget, når du trækker
håndtaget ned. Den nederste afskærmning vil bevæge sig op, når
betjeningshåndtaget trækkes ned, hvilket kan forårsage blokering.
Den nederste beskyttelsesskærm 4 på din sav er designet til automatisk
at afdække klingen, når armen køres ned og til at dække klingen, når
armen hæves.
Før hver brug eller efter at have foretaget justeringer, kør armen op og ned
(uden strøm) og sørg for, at afskærmningen åbner jævnt og lukker helt. Den
bør ikke være i kontakt med klingen. Med armen op, hæv afskærmningen
(uden strøm) som vist i Figur X og udløs den. Afskærmningen bør hurtigt
lukke helt. Arbejd ikke med saven, hvis afskærmningen ikke kan bevæges frit
og hurtigt kan lukke helt. Fastgør eller bind aldrig afskærmningen i en åben
position under betjening af saven.
Afskærmningen kan hæves manuelt ved af- eller påmontering af savklinger
eller ved eftersyn af saven. HÆV ALDRIG DEN nederste AFSKÆRMNING
MANUELT MEDMINDRE KLINGEN ER STOPPET.
BEMÆRK: Visse specielle snit af større materialer kræver, at du hæver
afskærmningen manuelt. Se Skæring af større materialer under
Specielle snit.
Den forreste del af afskærmningen er forsynet med en lamelbeskyttet
åbning for sigtbarhed under skæring. Selv om de lamelbeskyttede åbninger
reducerer flyvende fremmedlegemer, findes der åbninger i afskærmningen,
og du bør derfor altid bære sikkerhedsbriller.
Justering af styreskinne (Fig. A)
Kontrollér skinnerne 13 regelmæssigt for slør eller frigang. Skinnerne
kan rengøres med en tør, ren klud. Højre skinne kan justeres med
skinnejusteringeskruen 19 vist i Figur A. Du reducerer frigangen ved brug
af en 4 mm sekskantnøgle og ved at dreje stilleskruen gradvist med uret
Dansk
mens savhovedet skubbes tilbage og frem. Formindsk slør og oprethold
samtidig minimal slidning.
Understøtning af lange stykker
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige personskader,
skal du slukke for værktøjet og tage batteriet ud, før du
foretager justeringer, udfører nogen form for rengøring eller
vedligeholdelse, eller fjerner/installerer tilbehør. Start ved et
uheld kan medføre skader.
UNDERSTØT ALTID LANGE STYKKER.
Brug aldrig en anden person som en erstatning for en bordforlængelse,
som ekstra understøtning af et arbejdsemne, der er længere eller bredere
end det grundlæggende geringssavbord eller som hjælp til fødning,
understøtning eller træk af arbejdsemnet.
Understøt lange arbejdsemner ved hjælp af passende anordninger som fx
savbukke eller lignende, så enderne ikke falder ned.
Tabellen nedenfor vil hjælpe dig med at vælge de korrekte smig- og
geringsindstillinger for fælles kombinerede geringssnit. Du bruger
oversigten ved at vælge den ønskede vinkel A (Fig. R) på dit projekt og
finde denne vinkel på den passende bue i oversigten. Fra dette punkt følg
oversigten lige ned for at finde den korrekte smigvinkel og lige over for at
finde den korrekte geringsvinkel.
Indstil din sav til de foreskrevne vinkler og foretag et par prøvesnit. Øv dig
i at sætte de skårne stykker sammen, indtil du udvikler en fornemmelse af
denne procedure og føler dig godt tilpas med den.
Eksempel: Du laver en 4-sidet kasse med 26º udvendige vinkler (vinkel
A, Fig. R), ved at bruge den øverste højre bue. Find 26° på bueskalaen.
Følg den horisontale gennemskårne linje til den ene af siderne for at få
geringsvinkelindstillingen på saven (42°). Følg på same måde den vertikale
gennemskårne linje til toppen eller bunden for at få smigvinkelindstillingen
på saven (18°). Foretag altid prøvesnit på nogle stykker affaldstræ for at
kontrollere indstillingerne på saven.
Skæring af kantprofiler og andre rammer (Fig. Q)
Skitse B i Figur Q viser en samling, der er lavet ved at indstille geringsarmen
ved 45º til at gere de to plader sammen til at danne et 90º hjørne. Du laver
denne type sammenføjning ved at indstille smigjusteringen til nul og
geringsarmen til 45º. Anbring igen træet med den brede flade side imod
bordet og det snævre hjørne imod anslaget.
Figurerne P og Q er kun for fire-sidede genstande.
Når antallet af sider ændres, ændres også gerings- og smigvinklerne.
Oversigten nedenfor angiver korrekte vinkler for mange forskellige former.
– EKSEMPLER–
ANTAL AF SIDER
GERINGS- ELLER SMIG-VINKEL
4
45°
5
36°
6
30°
7
25,7°
8
22,5°
9
20°
10
18°
Oversigten går ud fra, at alle siderne har samme længde. Til en form, der
ikke vises i oversigten, brug følgende formular: 180º delt med antallet af
sider svarer til geringen (´hvis materialet skæres vertikalt) eller til smigvinkel
(hvis materialet skæres fladtliggende).
Skæring af kombinerede geringsnit (Fig. R)
Et kombineret geringsnit er et snit, der laves ved brug af en geringsvinkel
og en smigvinkel på same tid. Det er denne type snit, der bruges til at lave
rammer eller kasser med skrånende sider som den, der er vist i Figur R.
BEMÆRK: Hvis skærevinklen varierer fra snit til snit, kontrollér at
smiglåsegrebet og geringslåsehåndtaget er korrekt låste. De skal være låste,
efter der er foretaget nogen ændringer af smig eller gering.
KVADRATISK
KASSE
6-SIDET KASSE
8-SIDET KASSE
VINKEL PÅ KASSENS SIDE (VINKEL “A”)
For at få den bedste forståelse for at udføre de punkter, der er nævnt her,
foreslår vi, at du prøver et par enkle projekter ved hjælp af affaldstræ, indtil
du har udviklet en ”fornemmelse” af din sav.
Din sav er det perfekte værktøj til geringssavning af hjørner som dem, der
er vist i Figur P. Skitse A i Figur Q viser en sammenføjning lavet ved hjælp
af justering af smig til udførelse af smig på kanterne af de to plader hver
på 45° til frembringelse af et 90° hjørne. For denne sammenføjning er
geringsarmen låst i nul position, og smigjusteringen er låst ved 45º. Træet er
placeret med den brede flade side imod bordet og det snævre hjørne imod
anslaget. Det samme snit kan også laves med geringsskæring til højre og
venstre med den brede overflade imod anslaget.
INDSTIL DENNE GERINGSVINKEL PÅ SAVEN
Skæring af billedrammer, skyggebokse og andre
firesidede projekter (Fig. P, Q)
INDSTIL DENNE SMIGVINKEL PÅ SAVEN
Skæring af bundkantlister (Fig. S)
Lige 90º snit:
Anbring træet imod anslaget og hold det på plads som vist i Figur S. Tænd
for saven og lad klingerne opnå fuld hastighed og sænk armen jævnt
under skæringen.
Skæring af bundkantlister op til 89 mm høje vertikalt
imod anslaget
Anbring materialet som vist i Figur S.
Alle snit skal laves på kantlisternes bagside vendt imod anslaget og med
bunden af kantlisterne vendt imod bordet.
Venstre side
INDE I HJØRNET
Venstre gering 45°
UDEN FOR HJØRNET
Højre gering 45°
Højre side
Gem venstre snitside
Højre gering 45°
Gem venstre snitside
Venstre gering 45°
Gem højre snitside
Gem højre snitside
Materiale op til 89 mm kan skæres som beskrevet ovenfor. Bredden på materialet kan ikke
overstige 19 mm.
Skæring Af Kronekantprofiler (Fig. T, U)
For korrekt tilpasning skal kronekantlister være kombineret geret sammen
med stor nøjagtighed.
De to flade overflader på en bestemt stykke kronekantliste er i vinkler, når de
lægges sammen, lige præcis 90°. De fleste, men ikke alle, kronekantlister har
17
Dansk
en vinkel bagpå for oven (det afsnit, der passer fladt mod loftet) på 52° og
vinkel bagpå for neden (den del, der passer fladt mod væggen) på 38°.
Din geringssav har specielt forhåndsindstillede låsepunkter ved 31,6º til
venstre og højre for skæring af kronekantlister ved den korrekte vinkel. Der
findes også et mærke på smigskalaen ved 33,8°.
Diagrammet over smigindstilling/skæretype viser de korrekte indstillinger
for skæring af kronekantlister. (Tallene for gerings- og smigindstillingerne er
meget præcise, og det er ikke let at indstille dem nøjagtigt på din sav.) Da
de fleste værelser ikke har vinkler på præcis 90°, bliver du alligevel nødt til at
finjustere dine indstillinger.
FORPRØVE MED AFFALDSMATERIALE ER MEGET VIGTIG!
Instruktioner om skæring af fladtliggende kronekantlister
og brug af kombinerede funktioner
1. Lægkantlister med den brede bagside fladt ned på savbordet (Fig. T).
2. Indstillingerne nedenfor er for alle standard (U.S.) kronekantlister med
52° og 38° vinkler.
SMIGINDSTILLING
33,8°
33,8°
33,8°
33,8°
SKÆRETYPE
VENSTRE SIDE, INDE I HJØRNET:
Toppen af kantlister mod anslaget
Smigbordet indstillet til højre til 31,62°
Gem venstre snitende
HØJRE SIDE, INDE I HJØRNET:
Bunden af kantlister mod anslaget
Smigbordet indstillet til venstre 31,62°
Gem venstre snitende
VENSTRE SIDE, UDEN FOR HJØRNET:
Bunden af kantlister mod anslaget
Smigbordet indstillet til venstre 31,62°
Gem høje snitende
HØJRE SIDE, UDEN FOR HJØRNET:
Toppen af kantlister mod anslaget
Smigbordet indstillet til højre til 31,62°
Gem høje snitende
BEMÆRK: Ved indstilling af smig- og geringsvinkler for kombinerede
geringssnit, husk at de angivne vinkler for kronekantlister er meget præcise
og vanskelige at indstille nøjagtigt. Da de nemt kan flytte sig lidt, og da
meget få værelser har nøjagtige firkantede hjørner, bør alle indstillinger
testes på affaldskantlister.
FORPRØVE MED AFFALDSMATERIALE ER MEGET VIGTIG!
Alternativ metode for skæring af kronekantlister
Anbring kantlisten ved en vinkel mellem anslag 11 og savbord 43 , som
vist i Figur U.
Fordelen ved at skære kronekantlister ved hjælp af denne metode er, at
der ikke kræves et smigsnit. Sidste øjebliks ændringer af geringsvinklen kan
laves uden at berøre smigvinklen. Når du støder på andre hjørner end 90º,
kan saven på denne måde hurtigt og let justeres til dem.
Instruktioner for skæring af kantlister vinklet mellem
anslaget og savfundamentet for alle snit
Denne sav kan skære op til 14 mm x 92 mm indlejrede kronekantlister.
1. Anbring kantlisten ved en vinkel mellem anslag 11 og savbord 43 ,
som vist i Figur U.
2. De skråtstillede ”flader” bag på kantlisten skal hvile kvadratisk på
anslaget og savbordet.
18
Venstre side
INDE I HJØRNET
Højre gering 45°
UDEN FOR HJØRNET
Venstre gering 45°
Højre side
Gem højre snitside
Venstre gering 45°
Gem højre snitside
Højre gering 45°
Gem venstre snitside
Gem venstre snitside
Specielle snit
FORETAG ALDRIG NOGEN SNIT UNDTAGEN MATERIALET ER FASTGJORT
TIL BORDET OG IMOD ANSLAGET.
Bøjet materiale (Fig. V, W)
Ved skæring i bøjet materiale, anbring det altid som vist i Figur V og aldrig
som vist i Figur W. Forkert placering af materialet vil få det til at trykke
klingen tæt ved afslutningen på snittet.
Skæring af runde materialer
RUNDE MATERIALER SKAL VÆRE FASTGJORT OG HOLDT GODT FAST
TIL ANSLAGET, SÅ DE IKKE RULLER. Dette er meget vigtigt ved udførelse
af vinkelsnit.
Skæring af lange materialer (Fig. X)
En gang imellem vil du støde på et stykke træ, der er lidt for stort til at
passeind under den laveste beskyttelsesskærm. Du flytter afskærmningen
over træet, med slukket sav og din højre hånd på betjeningshåndtaget
ved at placere din højre tommelfinger uden for den øverste del af
afskærmningen og rulle afskærmningen tilstrækkeligt op til at tage træet
ud, som vist i Figur X. Udløs afskærmningen før du starter motoren..
Afskærmningsmekanismen vil fungere korrekt under snittet. Gør kun
dette hvis det er nødvendigt. BIND, TAPE ELLER FASTHOLD ALDRIG
BESKYTTELSESSKÆRMEN ÅBEN UNDER ARBEJDE MED DENNE SAV.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit DeWALT-elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal
vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af
korrekt vedligeholdelse og rengøring af værktøjet.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige personskader,
skal du slukke for værktøjet og tage batteriet ud, før du
foretager justeringer, udfører nogen form for rengøring eller
vedligeholdelse, eller fjerner/installerer tilbehør. Start ved et
uheld kan medføre skader.
Der kan ikke udføres service på opladeren eller batteripakken.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft,
lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær
godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af
denne procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige
kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske dele. Disse
kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug
en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske
trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet
i væske.
Dansk
Valgfrit tilbehør
Miljøbeskyttelse
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af
DeWALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at
bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen
for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som
anbefales af DeWALT.
Savklinger
BRUG UDELUKKENDE 184 mm SAVKLINGER MED 16 mm DIAMETER
RUNDE SPÆNDEHULLER og et maksimalt SAVSNIT på 2,1 mm.
HASTIGHEDSMÆRKNINGEN SKAL VÆRE MINDST 4000 O/MIN. ANVEND
IKKE KLINGER MED RUDERFORMEDE SPÆNDEHULLER. Brug aldrig en
klinge med en anden diameter. Den vil ikke blive korrekt beskyttet. Brug
kun tværsnitsklinger! Anvend ikke klinger designet for langsnitning,
kombinationsklinger eller klinger med krogvinkler over 7°.
OPGAVE
Generelle formål
Fin træskæring
KLINGEBESKRIVELSER
DIAMETER
184 mm
184 mm
TÆNDER
40
60
S eparate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem
Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll
entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an
Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und
Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen
erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Genopladelig batteripakke
Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, når det ikke afgiver
tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at udføre. Ved afslutningen
af batteriets rimelige levetid bortskaffes det på en miljøsikker måde:
• Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag den derpå ud
af værktøjet.
• Litium-ion-celler er genanvendelige. Tag dem med til din forhandler
eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede batteripakker vil blive
genanvendt eller korrekt bortskaffet.
Fejlfindingsvejledning
SØRG FOR AT FØLGE SIKKERHEDSREGLERNE OG INSTRUKTIONERNE
PROBLEM
Saven vil ikke starte
Batteri ikke isat
HVAD SKAL DU GØRE
Installér batteri. Se Installation og demontering af batteripakke.
Batteriet er ikke opladet
Oplad batteri Se Opladningsprocedure.
Børster slidte
Få børster udskiftet af et autoriseret servicecenter.
Sløv klinge
Udskift klinge. Se Ændring eller montering af en ny savklinge.
Klinge monteret baglæns
Drej klingen rundt. Se Ændring eller montering af en ny savklinge.
Gummi eller beg på klingen
Fjern klingen og rens den med grov ståluld og terpentin eller husholdningsovnrens.
Forkert klinge til det udførte arbejde
Udskift klingetype. Se Savklinger under Valgfrit tilbehør.
XPS™ arbejdslys blinker
Batteriet er ikke opladet
Oplad batteri Se Opladningsprocedure..
Maskine vibrerer for meget
Sav ikke monteret godt nok på stativet eller arbejdsbænken
Stram al monteringshardware. Se Montering af bænk.
Stativ eller bænk på ujævnt gulv
Flyt til flad, jævn overflade. Se Start.
Beskadiget savklinge
Udskift klinge. Se Ændring eller montering af en ny savklinge.
Sav laver utilfredsstillende snit
HVAD ER FORKERT?
Laver ikke nøjagtige geringssnit Geringsskala ikke korrekt justeret
Materiale blokerer klinge
Kontrollér og justér. Se Justering af geringsskalaunder Justeringer.
Klinge ikke kvadratisk til anslag
Kontrollér og justér. Se Justering af geringsskalaunder Justeringer.
Klinge ikke vinkelret på bord
Kontrollér og justér. Se Smigfirkant til justering af bord under under Justeringer.
Arbejdsemnet flytter sig
Savsnitplade slidt eller beskadiget
Fastgør arbejdsemnet godt til anslaget eller lim sandpapir med 120 korn til anslaget
med gummicement.
Medbring den til autoriseret servicecenter..
Skæring af bøjet materiale
Se Bøjet materialeunder Specielle snit.
19
Deutsch
KABELLOSE KAPP- UND GEHRUNGSSÄGE
DCS365
Herzlichen Glückwunsch!
Es sind zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze der
Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration in Betracht zu
ziehen, z. B.: Wartung des Gerätes und des Zubehörs, Warmhalten der
Hände, Organisation des Arbeitsablaufes.
Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden. Langjährige
Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen
DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender
von Elektrowerkzeugen.
EG-Konformitätserklärung
Technische Daten
Spannung
Typ
Akkutyp
Sägeblattdurchmesser
Sägeblattbohrung
Stärke des Sägeblattkörpers
Max. Messerdrehzahl
Max. Kreuzkapazität 90°
Max. Gehrekapazität 45°
Gehre (max. Positionen)
Gehrung (max. Positionen)
0° Gehre
Resultierende Breite bei max. Höhe 50 mm
Resultierende Höhe bei max. Breite 90 mm
45° Gehre links
Resultierende Breite bei max. Höhe 50 mm
Resultierende Höhe bei max. Breite 90 mm
45° Gehre rechts
Resultierende Breite bei max. Höhe 50 mm
Resultierende Höhe bei max. Breite 90 mm
45° Gehrung links
Resultierende Breite bei max. Höhe 35 mm
Automatische Blattbremszeit
Gewicht ohne Akku
Maschinenrichtlinie
mm
mm
mm
min-1
mm
mm
links
rechts
links
rechts
DCS365
18
1
Li-Ion
184
16
1
3750
50
35,3
45°
45°
48°
0°
mm
mm
250
15
mm
mm
176
8
mm
mm
176
8
mm
s
kg
250
< 10
10,5
VWS
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN62841-3-9:
LPA (Emissions-Schalldruckpegel)
dB(A)
LWA (Schallleistungspegel)
dB(A)
K (Unsicherheit für den angegebenen Schallpegel)
dB(A)
88
93
2,0
Vibrationsemissionswert ah =
m/s²
<2,5
Messungenauigkeit K =
m/s²
1,5
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionswert
wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN62841-3-9 gemessen und
kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann
zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert bezieht
sich auf die Hauptanwendung des Gerätes. Wenn das Gerät jedoch
für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht
gewartet eingesetzt wird, kann die Vibrationsemission verschieden
sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit
erheblich erhöhen.
Eine Schätzung der Vibrationsstärke sollte auch berücksichtigen, wie
oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft,
aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die
Gesamtbetriebszeit erheblich mindern.
20
Kabellose Kapp- und Gehrungssäge
DCS365
DeWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten beschriebenen
Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EG, EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2014.
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von Richtlinie 2014/30/
EU und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an
DeWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite
dieser Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des
technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DeWALT ab.
Markus Rompel
Technischer Direktor
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein, Deutschland
30.10.2015
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die
Bedienungsanleitung lesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte
lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren
Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren
Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin,
die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten oder mittelschweren
Verletzungen führen kann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit Verletzungen
zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden
führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise und
alle Anweisungen. Das Nichtbeachten von Warnhinweisen und
Anweisungen kann zu elektrischem Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Vægt
Deutsch
Batterier
Opladere/opladningstider (minutter)
Kat #
VDC
Ah
Vægt (kg)
DCB107
DCB113
DCB115
DCB118
DCB132
DCB119
DCB546
DCB547
DCB181
DCB182
DCB183/B
DCB184/B
DCB185
DCB187
18/54
18/54
18
18
18
18
18
18
6,0/2,0
9,0/3,0
1,5
4,0
2,0
5,0
1,3
3,0
1,05
1,25
0,35
0,61
0,40
0,62
0,35
0,48
270
420
70
185
90
240
60
140
140
220
35
100
50
120
30
70
90
140
22
60
30
75
22
45
60
85
22
60
30
75
22
45
90
140
22
60
30
75
22
45
X
X
45
120
60
150
X
90
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN
NACHSCHLAGEN AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr
netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes
(kabelloses) Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit im arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet.
Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle.
b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z.
B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie ein
Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische sicherheit
a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner
Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten
Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen, wie
Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte
Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper
geerdet ist.
c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder feuchter
Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht
sich die Gefahr eines elektrischen Schlages.
d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie niemals das
Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen
vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.
e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben, verwenden Sie
ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die
Verwendung von für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter Umgebung
unumgänglich ist, verwenden Sie eine durch einen
Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter oder RCD) geschützte
Stromversorgung. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine
Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten. Vergewissern Sie sich,
dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät
an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen
oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das
Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge, bevor Sie
das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an
rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu
Verletzungen führen.
e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung
und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen
Teilen verfangen.
g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine Staubabsaugung und
Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass
diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden. Der
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahren mindern.
h ) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des Werkzeugs
in einen Trott zu verfallen und Prinzipien für die
Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine unachtsame Aktion kann
im Bruchteil einer Sekunde zu schweren Verletzungen führen.
4) Verwendung und pflege des elektrogerätes
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige Gerät wird die
Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß
verwendet wird.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist.
Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder die Akkus
vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen am Gerät
vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät
unbeabsichtigt startet.
d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für Kinder
unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne
Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen
21
Deutsch
e)
f)
g)
h)
das Elektrogerät bedienen. Elektrogeräte sind in den Händen nicht
geschulter Personen gefährlich.
Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob bewegliche
Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder
in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes
beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle
entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener
und sind leichter unter Kontrolle zu halten.
Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze (Bits) usw.
gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der
Arbeitsbedingungen und der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät
für Aufgaben verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann
dies zu gefährlichen Situationen führen.
Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden die
sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug in
unerwarteten Situationen.
5) Verwendung und pflege von akkugeräten
a ) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller
empfohlen werden. Ein Ladegerät, das für einen bestimmten
Akkutyp geeignet ist, kann zu Brandgefahr führen, wenn es mit einem
anderen Akku verwendet wird.
b ) Verwenden Sie Elektrogeräte nur mit den speziell vorgesehenen
Akkus. Der Einsatz anderer Akkus kann zu Verletzungs- und
Brandgefahr führen.
c ) Wenn Akkus nicht verwendet werden, halten Sie sie von
anderen Metallteilen,
z. B. Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallteilen fern, die eine Verbindung
zwischen den Polen verursachen können. Wenn die Akkupole
kurzgeschlossen werden, kann dies zu Verbrennungen oder einem
Brand führen.
d ) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku
austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem
Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die
Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in
Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
e ) Verwenden Sie kein Akkupack oder Werkzeug, das beschädigt
ist oder modifiziert wurde. Beschädigte oder modifizierte Akkus
können unvorhersehbare Reaktionen auslösen und zu Bränden,
Explosionen oder Verletzungen führen.
f ) Setzen Sie das Akkupack oder Werkzeug keinem Feuer oder
übermäßig hohen Temperaturen aus. Die Belastung durch Feuer
oder Temperaturen über 130 °C kann zur Explosion führen.
g ) Befolgen Sie alle Ladeanweisungen, und laden Sie das
Akkupack oder Werkzeug nicht außerhalb des in den
Anweisungen festgelegten Temperaturbereichs auf. Ein
unsachgemäßer Ladevorgang oder Temperaturen außerhalb
des festgelegten Bereichs können den Akku schädigen und die
Brandgefahr erhöhen.
6) Service
a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
b ) Führen Sie niemals Wartungsarbeiten an beschädigten Akkus
durch. Die Wartung von Akkupacks darf nur vom Hersteller selbst oder
autorisierten Dienstleistern durchgeführt werden.
22
Sicherheitsanweisungen für Gehrungssägen
a ) Gehrungssägen sind für das Sägen von Holz oder
holzähnlichen Produkten ausgelegt. Diese dürfen nicht mit
Trennschleifscheiben zum Trennen von Metallen verwendet
werden, beispielsweise Stangen, Stäbe, Bolzen, usw.
Schleifstaub führt dazu, dass drehende Teile blockieren, z. B.
die untere Schutzvorrichtung. Durch Funken beim Trennschneiden
können die untere Schutzvorrichtung, der Sägeschlitzeinsatz und
andere Kunststoffteile einbrennen.
b ) Verwenden Sie nach Möglichkeit stets Schraubklemmen, um
das Werkstück einzuspannen. Wenn Sie das Werkstück mit der
Hand fixieren, müssen Sie Ihre Hand mindestens 100 mm von
beiden Seiten des Sägeblatts fernhalten. Nutzen Sie diese Säge
nicht zum Schneiden von Teilen, die zu klein sind, um sicher
eingespannt oder mit der Hand gehalten zu werden. Wenn
sich Ihre Hand zu nahe am Sägeblatt befindet, besteht ein höheres
Verletzungsrisiko durch Kontakt mit dem Sägeblatt.
c ) Das Werkstück muss fest stehen und eingespannt sein oder
gegen die Eingrenzung und den Tisch gestützt werden. Führen
Sie das Werkstück nicht zum Sägeblatt oder schneiden Sie
es auf irgendeine Art „frei Hand“. Nicht fixierte oder bewegliche
Werkstücke können mit hohen Geschwindigkeiten weggeschleudert
werden und zu Verletzungen führen.
d ) Drücken Sie die Säge durch das Werkstück. Ziehen Sie die Säge
nicht durch das Werkstück. Um einen Schnitt zu machen, heben
Sie den Sägekopf an, ziehen Sie diesen ohne zu schneiden
über das Werkstück, starten Sie den Motor, drücken Sie den
Sägekopf nach unten, und drücken Sie die Säge durch das
Werkstück. Das Schneiden bei Zugspannung führt oft dazu, dass
das Sägeblatt aus dem Werkstück steigt und die Sägeblattbaugruppe
gewaltsam in Richtung des Bedieners schleudert.
e ) Bringen Sie Ihre Hände nie in die vorgesehene Schnittlinie,
wieder vor noch hinter das Sägeblatt. Das Abstützen des
Werkstücks „über Kreuz“, d. h. das Halten des Werkstücks mit der
linken Hand auf der rechten Seite des Sägeblatts und umgekehrt, ist
sehr gefährlich.
f ) Greifen Sie beim Entfernen von Holzabfällen oder aus anderen
Gründen mit den Händen auf beiden Seiten des Sägeblatts
nicht näher als 100 mm hinter die Schutzabdeckung, während
das Sägeblatt dreht. Die unmittelbare Nähe des drehenden
Sägeblatts ist unter Umständen nicht für Sie erkennbar und kann zu
schweren Verletzungen führen.
g ) Untersuchen Sie das Werkstück vor dem Schneiden. Wenn das
Werkstück bogenförmig oder gekrümmt ist, spannen Sie es mit
der nach außen gebogenen Fläche in Richtung des Anschlags
ein. Stellen Sie immer sicher, dass es entlang der Schnittlinie
keinen Spalt zwischen Werkstück, Anschlag und Tisch gibt.
Bogenförmige oder gekrümmte Werkstücke können verdrehen
oder verrutschen und dazu führen, dass das Sägeblatt beim
Schneiden verklemmt. Daher dürfen sich keine Nägel oder anderen
Fremdkörper im Werkstück befinden.
h ) Verwenden Sie die Säge nicht, bis alle Werkzeuge, Hölzer,
Abfälle, usw. vom Tisch entfernt wurden, mit Ausnahme
des Werkstücks. Kleine Rückstände, lose Holzstücke oder andere
Objekte können bei Kontakt zum drehenden Sägeblatt mit hoher
Geschwindigkeit weggeschleudert werden.
i ) Schneiden Sie immer nur jeweils ein Werkstück. Übereinander
gestapelte Werkstücke können nicht angemessen eingespannt oder
fixiert werden und können beim Schneiden verrutschen oder zum
Blockieren des Sägeblatts führen.
j ) Stellen Sie vor der Nutzung sicher, dass die Gehrungssäge
auf einer ebenen, festen Arbeitsoberfläche montiert bzw.
Deutsch
k)
l)
m)
n)
o)
p)
q)
r)
s)
positioniert ist. Eine ebene und feste Arbeitsoberfläche verringert das
Risiko, dass die Gehrungssäge instabil wird.
Planen Sie Ihre Arbeit. Wenn Sie den Gehrungswinkel ändern,
stellen Sie stets sicher, dass der einstellbare Anschlag korrekt
eingestellt ist, um das Werkstück zu stützen und dieser das
Sägeblatt oder die Schutzvorrichtung nicht blockiert. Bewegen
Sie das Sägeblatt, ohne das Werkzeug auf „ON (EIN)“ zu schalten
und ohne ein Werkstück auf dem Tisch, durch einen vollständigen
simulierten Schnitt, um sicherzustellen, dass es keine Blockaden gibt
oder Gefahr besteht, dass der Anschlag getroffen wird.
Stellen Sie für Werkstücke, die breiter oder länger als der
Tisch sind, eine angemessene Stütze bereit, beispielsweise
Tischverlängerungen, Sägeböcke, usw. Werkstücke, die
länger oder breiter als der Tisch der Gehrungssäge sind,
können bei unsachgemäßer Abstützung abkippen. Wenn das
abgetrennte Holzstück oder Werkstück abkippt, kann es die untere
Schutzvorrichtung anheben oder durch das drehende Sägeblatt
weggeschleudert werden.
Verwenden Sie keine Personen als Ersatz für
Tischverlängerungen bzw. als zusätzliche Stütze. Unzureichende
Unterstützung des Werkstücks kann dazu führen, dass Sägeblatt oder
Werkstück beim Schneidvorgang verklemmen oder verrutschen, so
dass Sie und der Helfer in das drehende Sägeblatt gezogen werden.
Das abgetrennte Teil darf nicht blockiert oder anderweitig
gegen das drehende Sägeblatt gedrückt werden. Wenn kein Platz
mehr vorhanden ist, z. B. durch einen Längenanschlag, könnte sich
das abgetrennte Holzstück am Sägeblatt verkeilen und gewaltsam
weggeschleudert werden.
Verwenden Sie stets Schraubklemmen oder Vorrichtungen,
die zum ordnungsgemäßen Abstützen von Stangen oder
Rohren konzipiert sind. Stangen tendieren dazu, beim Schneiden
wegzurollen, wodurch sich das Sägeblatt „festbeißt“ und das
Werkstück und Ihre Hand in das Sägeblatt einzieht.
Lassen Sie das Sägeblatt die volle Drehzahl erreichen, bevor
Sie es in Kontakt mit dem Werkstück bringen. Dadurch wird das
Risiko verringert, dass das Werkstück weggeschleudert wird.
Wenn Werkstück oder Sägeblatt blockiert werden, schalten
Sie die Gehrungssäge aus. Warten Sie, bis alle beweglichen
Teile vollständig zum Stillstand gekommen sind, ziehen Sie
den Stecker aus der Steckdose, und/oder entfernen Sie das
Akkupack. Dann können Sie die Blockade entfernen. Das
Fortsetzen des Sägevorgangs mit verklemmtem Werkstück kann zum
Kontrollverlust und Schäden an der Gehrungssäge führen.
Wenn der Schnitt abgeschlossen ist, lassen Sie den Schalter
los. Halten Sie den Sägekopf nach unten und warten Sie, bis
das Sägeblatt stoppt, bevor Sie das abgetrennte Holzstück
entfernen. Das Greifen mit der Hand in die Nähe des drehenden
Sägeblatts ist sehr gefährlich.
Halten Sie den Griff fest, wenn Sie einen unvollständigen
Schnitt machen oder den Schalter loslassen, bevor der
Sägekopf komplett in der unteren Stellung ist. Die Bremswirkung
der Säge kann dazu führen, dass der Sägekopf plötzlich nach unten
gezogen wird; das stellt ein Verletzungsrisiko dar.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Gehrungssägen
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
WARNUNG: Setzen Sie den Akku nicht in das Gerät ein, ehe die
Anweisungen vollständig gelesen und verstanden worden sind.
BEDIENEN SIE DIESE MASCHINE NICHT, bevor die Einheit komplett
montiert und gemäß Anweisungen installiert worden ist. Eine falsch
montierte Maschine kann schwere Verletzungen verursachen.
FRAGEN SIE Ihren Vorgesetzten, Einweiser oder eine andere qualifizierte
Person, wenn Sie mit dem Betrieb dieser Maschine nicht gründlich vertraut
sind. Wissen ist Sicherheit.
•
VERGEWISSERN SIE SICH, dass das Sägeblatt in der richtigen Richtung
dreht. Die Zähne des Sägeblatts sollten gemäß Markierung auf der Säge in
die Drehrichtung zeigen.
ZIEHEN SIE ALLE KLEMMGRIFFE, Feststellknöpfe und Hebel vor
dem Betrieb fest. Lose Klemmen können dazu führen, dass Teile oder
Werkstücke mit hohen Geschwindigkeiten weggeschleudert werden.
STELLEN SIE SICHER, dass alle Sägeblätter und Sägeblattklemmen
sauber sind, die Vertiefungen der Sägeblattklemmen am Sägeblatt sind,
und die Spindelschraube festgezogen ist. Eine lose oder unsachgemäße
Sägeblattklemme kann zu Schäden an der Säge und möglichen
Verletzungen führen.
BETREIBEN SIE DIE SÄGE AUSSCHLIESSLICH MIT DER
VORGESCHRIEBENEN SPANNUNG. Anderenfalls können Überhitzung,
Schäden am Werkzeug und Verletzungen auftreten.
BLOCKIEREN SIE NIE DEN LÜFTER, um die Antriebswelle zu stoppen.
Anderenfalls können Schäden am Werkzeug und Verletzungen auftreten.
SCHNEIDEN SIE NIEMALS METALLE oder Mauerwerk. In diesen Fällen
können sich die Hartmetallspitzen bei hoher Geschwindigkeit vom
Sägeblatt lösen und Verletzungen verursachen.
BRINGEN SIE NIEMALS EINEN TEIL IHRES KÖRPERS IN DEN WEG DES
SÄGEBLATTS. Dies wird zu Verletzungen führen.
TRAGEN SIE NIEMALS EIN SÄGEBLATTSCHMIERMITTEL AUF EIN
LAUFENDES SÄGEBLATT AUF. Das Auftragen von Schmiermittel kann
dazu führen, dass Ihre Hände in das Sägeblatt gelangen und schwere
Verletzungen verursachen.
HALTEN SIE IHRE HÄNDE NICHT in der Nähe des Sägeblatts, wenn
die Säge an der Stromversorgung angeschlossen ist. Die versehentliche
Aktivierung des Sägeblatts kann zu schweren Verletzungen führen.
GREIFEN SIE NIEMALS AN ODER HINTER DAS SÄGEBLATT. Das
Sägeblatt kann schwere Verletzungen verursachen.
GREIFEN SIE NIEMALS UNTER DIE SÄGE, es sei denn, diese ist von
der Stromversorgung getrennt und ausgeschaltet. Der Kontakt mit dem
Sägeblatt kann zu Personenschäden führen.
SICHERN SIE DIE MASCHINE AUF EINEM STABILEN, STÜTZENDEN
UNTERGRUND. Vibrationen können dazu führen, dass die Maschine
verrutscht, wandern oder umkippt und schwere Verletzungen verursacht.
VERWENDEN SIE AUSSCHLIESSLICH QUERSCHNITT-SÄGEBLÄTTER,
die zur Nutzung mit Gehrungssägen empfohlen werden. Verwenden Sie
keine Sägeblätter mit Hartmetallspitzen, deren Hakenwinkel größer als
7 Grad ist. Verwenden Sie keine Sägeblätter mit tiefen Schlitzen. Diese
können abweisen, die Schutzvorrichtung berühren und somit Schäden an
der Maschine und/oder schwere Verletzungen verursachen.
VERWENDEN SIE AUSSCHLIESSLICH SÄGEBLÄTTER MIT KORREKTER
GRÖSSE UND KORREKTEM TYP, die für dieses Werkzeug festgelegt
sind, um Schäden an der Maschine und/oder schwere Verletzungen zu
vermeiden (im Einklang mit EN847-1).
UNTERSUCHEN SIE DAS SÄGEBLATT AUF RISSE oder andere Schäden,
bevor Sie es in Betrieb nehmen. Ein gerissenes oder beschädigtes Sägeblatt
kann sich lösen, Teile davon können mit hohen Geschwindigkeiten
weggeschleudert werden und zu schweren Verletzungen führen. Ersetzen
Sie gerissene oder beschädigte Sägeblätter unverzüglich. Beachten Sie die
auf dem Sägeblatt angegebene Höchstdrehzahl.
REINIGEN SIE DAS SÄGEBLATT UND DIE SÄGEBLATTKLEMMEN vor
dem Betrieb Die Reinigung des Sägeblatts und der Sägeblattklemmen
ermöglicht Ihnen, diese auf Schäden zu überprüfen. Gerissene oder
beschädigte Sägeblätter oder Sägeblattklemmen können sich lösen,
und Teile davon können mit hohen Geschwindigkeiten weggeschleudert
werden und zu schweren Verletzungen führen.
VERWENDEN SIE KEINE VERBOGENEN SÄGEBLÄTTER. Überprüfen
Sie, ob das Sägeblatt frei läuft und keine Vibrationen aufweist. Ein
schwingendes Sägeblatt kann zu Maschinenschäden und/oder schweren
Verletzungen führen.
23
Deutsch
VERWENDEN SIE KEINE Schmiermittel oder andere Reinigungsmittel
(besonders Spray oder Aerosole) in der Nähe der KunststoffSchutzvorrichtung. Das verwendet Polycarbonatmaterial der
Schutzvorrichtung reagiert empfindlich auf bestimmte Chemikalien.
• DIE SCHUTZVORRICHTUNGEN MÜSSEN VORHANDEN und
einsatzbereit sein.
• VERWENDEN SIE STETS DEN SÄGESCHLITZ, UND ERSETZEN SIE
DIESE PLATTE BEI BESCHÄDIGUNG. Kleinere Spanansammlungen unter
der Säge können das Sägeblatt stören oder beim Sägen zur Instabilität des
Werkstücks führen.
• VERWENDEN SIE AUSSCHLIESSLICH SÄGEBLATTKLEMMEN, DIE FÜR
DIESES WERKZEUG FESTGELEGT SIND, um Maschinenschäden und/
oder schwere Verletzungen zu vermeiden.
• BEFREIEN SIE DIE MOTORLUFTSCHLITZE von Spänen und Sägestaub.
Verstopfte Motorluftschlitze können zur Überhitzung der Maschine führen,
sodass diese beschädigt wird und möglicherweise einen Kurzschluss
verursacht, der zu schweren Verletzungen führt.
• ARRETIEREN SIE DEN SCHALTER NIE IN DER STELLUNG „ON (EIN)“.
Dies könnte zu schweren Personenschäden führen.
• STELLEN SIE SICH NIEMALS AUF DAS WERKZEUG. Es können schwere
Verletzungen entstehen, wenn das Werkzeug kippt oder wenn das
Schneidwerkzeug versehentlich berührt wird.
WARNUNG: Beim Sägen von Kunststoffen, Holz, das mit einer
Beschichtung gegen das Auslaufen von Pflanzensaft versehen ist,
und anderen Materialien kann sich geschmolzenes Material auf den
Spitzen und dem Körper des Sägeblatts ansammeln, wodurch das
Risiko des Überhitzens und Blockierens der Klinge beim Schneiden
erhöht wird.
WARNUNG: Tragen Sie immer geeigneten Gehörschutz. Unter
bestimmten Bedingungen und je nach Anwendungsdauer kann das
Geräusch dieses Produktes zu Gehörverlust führen. Beachten Sie die
folgenden Faktoren, die sich auf die Lärmexposition auswirken:
• Verwenden Sie speziell konstruierte, Lärm mindernde Sägeblätter,
• Verwenden Sie nur ordnungsgemäß geschärfte Sägeblätter, und
• Verwenden Sie speziell entwickelte Sägeblätter
mit Geräuschunterdrückung.
WARNUNG: Verwenden Sie IMMER eine Schutzbrille. Normale
Brillen sind KEINE Schutzbrillen. Verwenden Sie bei stauberzeugenden
Arbeiten auch eine Atemmaske.
WARNUNG: Bei Verwendung dieses Werkzeugs kann Staub erzeugt/
oder verteilt werden, der zu permanenten Erkrankungen der
Atemwege oder anderen Verletzungen führen kann.
WARNUNG: Einige Stäube, die durch Maschinenschleifen, Sägen,
Schleifen, Bohren oder durch andere Bautätigkeiten entstehen,
enthalten Chemikalien, die dafür bekannt sind, Krebs, Fehlgeburten
oder andere reproduktive Schäden zu verursachen. Diese Chemikalien
sind zum Beispiel:
• Blei aus auf Blei basierenden Farben,
• Kristalline Kieselerde von Ziegelsteinen und Zement oder anderem
Mauerwerk, und
• Arsen oder Chrom von chemisch behandeltem Bauholz.
Ihr Risiko in Bezug auf diese Stoffe variiert und hängt davon ab, wie
oft Sie diese Art von Arbeit machen. Um die Belastung durch diese
Chemikalien zu minimieren, sollten Sie: In einem gut belüfteten Bereich
arbeiten und genehmigte Schutzausrüstung verwenden. So zum Beispiel
Staubschutzmasken, die speziell für das Ausfiltern von mikroskopischen
Partikeln konstruiert wurden.
• Vermeiden Sie längeren Kontakt mit Staub vom Motorschleifen,
Sägen, Schleifen, Bohren und anderen Bautätigkeiten. Tragen Sie
Schutzkleidung und waschen Sie betroffene Stellen mit Seife und Wasser.
Wenn Staub in den Mund oder die Augen gelangt oder auf der Haut bleibt,
können schädliche Chemikalien absorbiert werden.
•
24
WARNUNG: Bei Verwendung dieses Werkzeugs kann Staub
erzeugt/oder verteilt werden, der zu permanenten Erkrankungen
der Atemwege oder anderen Verletzungen führen kann. Verwenden
Sie stets eine zugelassene Atemschutzvorrichtung, die für die
Staubbelastung geeignet ist.
Restrisiken
Die größten Gefahren beim Einsatz von Sägen sind:
• Die rotierenden Teile, z.B. Berühren des Sägeblatts.
Beim Betrieb von Sägen lassen sich bestimmte Restrisiken trotz
der Verwendung von Schutzeinrichtungen und der Einhaltung der
Sicherheitsvorschriften nicht vermeiden. Es handelt sich hierbei
insbesondere um:
• Gehörschaden durch Lärmbelastung.
• Unfallgefahr am nicht abgedeckten Bereich des rotierenden Sägeblatts.
• Verletzungsgefahr beim Wechseln des Sägeblatts.
• Quetschen der Finger beim Öffnen der Schutzabdeckungen.
• Gesundheitsrisiko durch Einatmen des beim Arbeiten anfallenden
Holzstaubes, insbesondere bei Eichen- und Buchenstaub.
Die folgenden Faktoren erhöhen das Risiko von Atemproblemen:
• Keine Absaugvorrichtung beim Sägen von Holz angebracht.
• Unzureichende Staubabsaugung durch nicht gereinigte Absaugfilter.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Ladegeräte
An DeWALT-Ladegeräten müssen keine Einstellungen vorgenommen
werden, und sie wurden für eine möglichst einfache Bedienung konzipiert.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen
Sie immer, ob die Spannung des Akkus der Spannung auf dem Typenschild
entspricht. Stellen Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der
Netzspannung entspricht.
Ihr DeWALT Ladegerät ist gemäß EN60335 doppelt isoliert. Es
muss deshalb nicht geerdet werden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein
speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der DeWALT
Kundendienstorganisation erhältlich ist.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des
Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen
über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn es absolut
notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für
die Leistungsaufnahme Ihres Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische
Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1 mm² und die
Höchstlänge beträgt 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel
vollständig ab.
Wichtige Sicherheitshinweise für alle Akku-Ladegeräte
BEWAHREN Sie Diese Anweisungen Auf: Dieses Handbuch enthält wichtige
Sicherheits- und Betriebsanweisungen für kompatible Ladegeräte (siehe
Technische Daten).
• Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle Anweisungen und
Warnhinweise auf dem Ladegerät und dem Akku.
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten in das Ladegerät
gelangen lassen. Dies kann einen elektrischen Schlag zur Folge haben.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom von
maximal 30mA.
VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung der
Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von DeWALT verwendet
werden. Andere Akkutypen können bersten und Verletzungen und
Sachschäden verursachen.
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem
Werkzeug spielen.
HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose gesteckt wird, können
die Ladekontakte im Ladegerät unter bestimmten Bedingungen durch
Fremdmaterial kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien,
z.B. unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte
Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts ferngehalten
werden. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes immer aus der
Steckdose, wenn kein Akku in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den
Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose.
Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät, außer
dem in diesem Handbuch beschriebenen, aufgeladen werden.
Das Ladegerät und der Akku wurden speziell zur gemeinsamen
Verwendung konzipiert.
Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von
DeWALT Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung kann
zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch
Elektroschock verursachen.
Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schnee aus.
Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel, um das
Ladegerät von der Stromquelle zu trennen. Dadurch wird das Risiko
einer Beschädigung von Stecker und Kabel reduziert.
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf treten oder
darüber stolpern kann, und dass es keinen sonstigen schädlichen
Einflüssen oder Belastungen ausgesetzt wird.
Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet werden, wenn
es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes Verlängerungskabel kann
zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch
Elektroschock verursachen.
Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät bzw. stellen Sie
das Ladegerät nicht auf eine weiche Oberfläche. Dadurch könnten
die Lüftungsschlitze blockiert und das Gerät überhitzt werden.
Stellen Sie das Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist
oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzen versehen.
Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem beschädigten
Netzkabel oder Netzstecker—beschädigte Teile sind
unverzüglich auszuwechseln.
Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen harten Stoß
erlitten hat, fallen gelassen oder anderweitig beschädigt wurde.
Bringen Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle.
Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie es zu einer
autorisierten Kundendienststelle, wenn es gewartet oder repariert
werden muss. Ein unsachgemäßer Zusammenbau kann gefährliche
oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen oder zu
Brand führen.
Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes Netzkabel
unverzüglich vom Hersteller, einer Kundendienststelle oder einer anderen
qualifizierten Person ausgetauscht werden.
Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen
aus der Steckdose. Dadurch wird das Risiko eines Stromschlags
reduziert. Durch alleiniges Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko
nicht reduziert.
Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte miteinander zu verbinden.
Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit standardmäßigem
230V Netzstrom konzipiert. Es darf mit keiner anderen Spannung
verwendet werden. Dies gilt nicht für das Fahrzeugladegerät.
Deutsch
Laden des Akkus (Abb. [Fig.] B)
1. Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose, bevor Sie das
Akkupack einsetzen.
2. Legen Sie das Akkupack 16 in das Ladegerät ein und vergewissern
Sie sich, dass es vollständig eingerastet ist. Die rote Leuchte (Aufladen)
blinkt wiederholt und zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang
begonnen wurde.
3. Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt, dass das
rote Licht dauerhaft leuchtet. Der Akku ist vollständig aufgeladen und
kann jetzt verwendet oder in der Ladestation gelassen werden. Um das
Akkupack aus dem Ladegerät zu entnehmen, drücken Sie den AkkuLöseknopf 44 am Akkupack.
HINWEIS: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der Li-Ionen-Akkus
zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor der ersten Verwendung
vollständig auf.
Bedienung des Ladegeräts
Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand der Akkus.
Anzeigen am Ladegerät
Wird geladen
Vollständig aufgeladen
Verzögerung heißer/kalter Akku*
*Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe Anzeige leuchtet
bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der Akku eine angemessene
Temperatur erreicht hat, geht die gelbe Leuchte aus und das Ladegerät
nimmt den Ladevorgang wieder auf.
Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus auf. Das
Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es nicht leuchtet.
HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät hinweisen.
Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen Sie es zusammen
mit dem Akku zur Überprüfung zu einer autorisierten Servicestelle.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu kalt ist,
startet es automatisch eine „Verzögerung heißer/kalter Akku“, bis der
Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet
dann automatisch in den Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine
maximale Lebensdauer des Akkus.
Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit als ein warmer
Akku geladen. Der Akku wird während des gesamten Ladevorgangs mit der
geringeren Geschwindigkeit geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der
Akku wärmer wird.
Das Ladegerät DCB118 ist mit einem internen Gebläse ausgestattet, um das
Akkupack zu kühlen. Das Gebläse wird automatisch eingeschaltet, wenn das
Akkupack gekühlt werden muss. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn
das Gebläse nicht ordnungsgemäß funktioniert oder die Lüftungsschlitze
blockiert sind. Verhindern Sie, dass Fremdkörper in das Ladegerät
eintreten können.
Elektronischen Schutzsystem
XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem elektronischen Schutzsystem
ausgestattet, das den Akku vor Überladung, Überhitzung und vollständiger
Entladung schützt.
Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, sobald sich das
elektronische Schutzsystem einschaltet. Wenn dies geschieht, setzen Sie
das Lithium-Ionen-Akku in das Ladegerät, bis es vollständig aufgeladen ist.
Wandmontage
Diese Ladegeräte sind so konzipiert, dass sie an der Wand oder aufrecht auf
einem Tisch oder einer Arbeitsoberfläche montiert werden. Positionieren Sie
das Ladegerät bei Wandmontage in Reichweite einer Steckdose und abseits
von Kanten oder anderen Hindernissen, die den Luftstrom beeinträchtigen
könnten. Nutzen Sie die Rückseite des Ladegeräts als Schablone für die
25
Deutsch
Position der Montageschrauben an der Wand. Montieren Sie das Ladegerät
mit Schnellbauschrauben (separat erhältlich), die mindestens 25,4 mm
lang sind und einen Schraubenkopfdurchmesser von 7-9 mm haben.
Diese müssen in optimaler Tiefe in das Holz geschraubt werden, sodass ca.
5,5 mm der Schraube frei liegen. Richten Sie die Schlitze auf der Rückseite
des Ladegeräts mit den frei liegenden Schrauben aus, und führen Sie diese
vollständig in die Schlitze ein.
Anweisungen zur Reinigung des Ladegeräts
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie das Gerät vor der
Reinigung von der Steckdose. Schmutz und Fett können mit einem
Tuch oder einer weichen, nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des
Ladegeräts entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder irgendwelche
Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie darauf, dass niemals
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein
Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.
Akkus
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die
Katalognummer und die Spannung angeben.
Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht vollständig
geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten Sicherheitsanweisungen, bevor
Sie den Akku und das Ladegerät verwenden. Befolgen Sie anschließend den
beschriebenen Ladevorgang.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
•
•
•
•
•
•
•
•
Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeten
Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Staub befinden. Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus
dem Ladegerät können sich Staub oder Dämpfe entzünden.
Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das Ladegerät ein.
Führen Sie niemals Änderungen am Akku durch, damit es in
ein anderes Ladegerät passt, da das Akku reißen kann, was zu
schweren Verletzungen führen kann.
Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von DeWALT auf.
Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in Wasser oder
andere Flüssigkeiten eintauchen.
Das Werkzeug und den Akku niemals in Bereichen lagern oder
verwenden, in denen die Temperatur 40 ˚C überschreiten könnte (z.
B. Scheunen oder Metallgebäude im Sommer).
Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark beschädigt oder
vollkommen verschlissen ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
Beim Verbrennen eines Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe
und Stoffe.
Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt, waschen
Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und Wasser. Wenn
Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen Sie das offene Auge für 15
Minuten, oder bis die Reizung nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in
ärztliche Behandlung begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus
einer Mischung von organischen Karbonaten und Lithiumsalzen.
Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann Atemwegsreizungen
verursachen. Sorgen Sie für Frischluft. Wenn die Symptome anhalten,
begeben Sie sich in ärztliche Behandlung.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit kann brennbar
sein, wenn sie Funken oder einer Flamme ausgesetzt ist.
WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen Umständen, den
Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse Risse oder Beschädigungen
aufweist, darf es nicht in das Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht
quetschen, fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals
einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen harten Schlag erlitten
haben, fallen gelassen, überfahren oder sonst wie beschädigt wurden
(z. B. wenn sie mit einem Nagel durchlöchert wurden, mit einem
Hammer darauf geschlagen oder getreten wurde). Ein Stromunfall
26
oder ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte Akkus
sollten zum Recycling zur Kundendienststelle zurückgebracht werden.
WARNUNG: Feuergefahr. Akku nicht so aufbewahren oder
transportieren, dass metallische Gegenstände die offenen
Pole berühren können. Platzieren Sie das Akkupack beispielsweise
nicht in Schürzen, Taschen, Werkzeugkästen, Produktverpackungen,
Schubladen, usw. mit losen Nägeln, Schrauben, Schlüsseln, usw.
VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch ist, muss
es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt werden, wo es kein
Stolperrisiko darstellt und es nicht herunterfallen kann.
Bestimmte Werkzeuge mit großen Akkus stehen aufrecht auf dem
Akku und können leicht umgeworfen werden.
Transport
WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus können Brände
entstehen, wenn die Batterieanschlüsse unbeabsichtigt Kontakt mit
leitfähigen Materialien bekommen. Stellen Sie beim Transportieren
von Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt und gut isoliert
sind, damit sie nicht in Kontakt mit Materialien kommen können,
durch die ein Kurzschluss entstehen kann.
DeWALT Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so wie sie von
den Industrie- und Rechtsnormen vorgeschrieben werden, einschließlich
der UN-Empfehlungen für die Beförderung gefährlicher Güter; der
Vorschriften über die Beförderung gefährlicher Güter der International
Air Transport Association (IATA), der International Maritime Dangerous
Goods (IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen
Übereinkommens über die internationale Beförderung gefährlicher Güter
auf der Straße (ADR). Lithium-Ionen-Zellen und -Akkus wurden gemäß
Abschnitt 38,3 der „Empfehlungen der Vereinten Nationen zur Beförderung
gefährlicher Stoffe, Testhandbuch und Kriterien“ getestet.
In den meisten Fällen ist zu erwarten, dass der Versand eines DeWALTAkkus von der Klassifizierung als Gefahrstoff der voll regulierten Klasse
9 ausgenommen wird. In der Regel müssen nur Sendungen, die einen
Lithium-Ionen-Akku mit einer Energiekennzahl von mehr als 100
Wattstunden (Wh) enthalten, als voll regulierte Klasse 9 verschickt
werden. Bei allen Lithium-Ionen-Akkus ist die Wattstunden-Bewertung
auf der Packung angegeben. Außerdem empfiehlt DeWALT den
alleinigen Luftversand von Lithium-Ionen-Akkus aufgrund der komplexen
Regulierungen generell nicht, und zwar unabhängig von der WattstundenBewertung. Lieferungen von Werkzeugen mit Batterien (Combo-Kits)
können als Ausnahme per Luftfracht versandt werden, wenn die
Wattstunden-Bewertung des Akkus nicht mehr als 100 Wh beträgt.
Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder vollständig
reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des Versenders, sich über die
aktuellen Vorschriften in Bezug auf die Anforderungen für Verpackung,
Etikettierung/Kennzeichnung und Dokumentation zu informieren.
Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs werden in gutem
Glauben zur Verfügung gestellt und es wird davon ausgegangen, dass sie
zum Zeitpunkt der Erstellung des Dokuments genau sind. Jedoch wird
keine Garantie, weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der
Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine Tätigkeiten den
geltenden Vorschriften entsprechen.
HINWEIS: Lithium-Ionen-Akkus sollten nicht in aufgegebenem Reisegepäck
transportiert werden.
Transport des FLEXVOLTTM-Akkus
Der DeWALT FLEXVOLTTM-Akku hat zwei Betriebsarten: Anwendung
und Transport.
Anwendungsmodus: Wenn der FLEXVOLTTM-Akku unabhängig steht oder
sich in einem DeWALT 18 V-Produkt befindet, funktioniert er als 18 V-Akku.
Wenn sich der FLEXVOLTTM-Akku in einem 54 V oder 108 V-Produkt (zwei
54 V-Akkus) befindet, funktioniert er als 54 V-Akku.
Transportmodus: Wenn die
Abdeckkappe am FLEXVOLTTMAkku angebracht ist, befindet
Deutsch
sich der Akku im Transportmodus. Bewahren Sie die Kappe für den
Versand auf.
Im Transportmodus werden Zellensegmente im Akkupack elektrisch
voneinander getrennt, sodass 3 Akkus mit einer geringeren
Wattstundenzahl (Wh) entstehen, statt 1 Akku mit einer größeren
Wattstundenzahl. Diese höhere Anzahl von 3 Akkus mit einer niedrigeren
Wattstundenzahl kann das Akkupack bei bestimmten Transportvorschriften
außen vor lassen, die bei anderen Akkus mit höherer Wattstundenzahl
gelten können.
Zum Beispiel kann für den Transport Anwendungsbeispiele für use- und
Wh-Wert 3 x 36 Wh angegeben sein, transport-kennzeichnungen
das bedeutet 3 Akkus mit je 36 Wh.
Der Verwendung Wh-Wert kann
108 Wh sein (d.h. 1 Akku).
Empfehlungen für die Lagerung
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht direktem
Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder Kälte ausgesetzt. Für eine
optimale Akkuleistung und Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei
Raumtemperatur, wenn sie nicht verwendet werden.
2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig aufgeladener Akku an
einem kühlen, trockenen Ort und außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt
werden, um optimale Ergebnisse zu erhalten.
HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen aufbewahrt werden. Der
Akku muss vor der Verwendung aufgeladen werden.
Schilder am Ladegerät und Akku
Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf dem
Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
TRANSPORT (mit angebrachter Transportkappe). Beispiel: Der
Wh-Wert lautet 3 x 36 Wh (3 Akkus mit 36 Wh).
Akkutyp
Das Modell DCS365wird mit einem 18 Volt-Akku betrieben.
Diese Akkus können verwendet werden: DCB141, DCB142, DCB143,
DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B,
DCB185. Weitere Angaben sind den Technischen Daten zu entnehmen.
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Gehrungssäge
1 Sägeblattschlüssel
1 Sägeblatt
1 Zusatzhandgriff
1 Staubsack
1 Schraubstock
1 Li-Ion-Akku (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 Modelle)
2 Li-Ion-Akkus (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 Modelle)
3 Li-Ion-Akkus (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 Modelle)
1 Betriebsanleitung
HINWEIS: Akkus, Ladegeräte und Transportboxen sind im Lieferumfang
von N-Modellen nicht enthalten. Akkus und Ladegeräte sind im
Lieferumfang von NT-Modellen nicht enthalten. B-Modelle werden mit
Bluetooth®-Akkus ausgeliefert.
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die
beim Transport entstanden sein könnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig
zu lesen.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Die Ladezeit ist den Technischen Daten zu entnehmen.
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständen berühren.
Tragen Sie Gehörschutz.
Beschädigte Akkus nicht aufladen.
Tragen Sie Augenschutz.
Das Gerät keiner Nässe aussetzen.
Halten Sie Ihre Hände nicht in die Nähe des Sägeblatts.
Beschädigte Kabel sofort austauschen.
Nur zwischen 4 ˚C und 40 ˚C aufladen.
Sichtbare Strahlung. Nicht in den Lichtstrahl schauen.
Nur in Innenräumen verwenden.
Lage des Datumscodes (Abb. A)
Akku umweltgerecht entsorgen.
Laden Sie DeWALT-Akkus nur mit den dazu bestimmten
DeWALT-Ladegeräten auf. Werden andere Akkus als die dazu
bestimmten DeWALT-Akkus mit einem DeWALT-Ladegerät
aufgeladen, können diese platzen oder andere gefährliche
Situationen verursachen.
Den Akku nicht verbrennen.
VERWENDUNG (ohne Transportkappe). Beispiel: Der Wh-Wert
lautet 108 Wh (1 Akku mit 108 Wh).
Der Datumscode 24 , der auch das Herstelljahr enthält, ist in das
Gehäuse geprägt.
Beispiel:
2018 XX XX
Herstelljahr
Beschreibung (Abb. A)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Elektrowerkzeug
oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder
Verletzungen führen.
1 Auslöseschalter
3 Montagebohrungen
2 Bediengriff
4 Untere Schutzvorrichtung
27
Deutsch
5 Gehrungswinkel6
7
8
9
10
11
12
13
14
Arretierungsknopf
Schlitzplatte
Gehrungsarm
Gehrungsskala
Schrauben der Gehrungsskala
Seitliche Handgriffe
Anschlag
Neigungsverriegelungsknopf
Schienen
Spanabsauganschluss
15 Handgriff
16 Akkupack
17 XPS™ Arbeitsleuchten-Taster
18 Arretierhebel
19 Schieneneinstellschraube
20 Schienenverriegelungsknopf
21 Klemmloch
22 Sägeblattschlüssel
23 Arretierstift
24 Datumscode
25 Neigungswinkel-Übersteuerung
Bestimmungsgemässe Verwendung
Ihre kabellose DeWALT DCS365 Kapp- und Gehrungssäge wurde für
professionelle Holzschneidearbeiten konzipiert. Sie führt die Sägearbeiten
für Querschnitte, Schrägschnitte und Gehrungsschnitte einfach, präzise und
sicher durch.
Das Gerät ist für die Verwendung mit einem nominalen
Sägeblattdurchmesser von 184 mm mit Hartmetallschneide vorgesehen.
SCHNEIDEN SIE NIEMALS METALLE oder Leichtmetalle,
besonders Magnesium.
VERWENDEN SIE diese nicht in feuchten oder nassen Umgebungen oder
in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Diese Gehrungssägen sind Elektrogeräte für den professionellen Einsatz.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät kommen.
Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese
zu beaufsichtigen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden,
außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt
werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein
gelassen werden.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Werkzeug aus und entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Einstellungen vornehmen, das Gerät reinigen oder
warten, oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen.
WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus und Ladegeräte von DeWALT.
Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem
Werkzeug (Abb. C)
HINWEIS: Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte der Akku 16 vollständig
aufgeladen sein.
Einsetzen des Akkus in den Werkzeuggriff
1. Richten Sie den Akku 16 an den Führungen im Werkzeuggriff aus
(Abb. C).
2. Schieben Sie ihn in den Griff, bis der Akku fest im Werkzeug sitzt, und
stellen Sie sicher, dass er sich nicht lösen kann.
Entfernen des Akkus aus dem Werkzeuggriff
1. Drücken Sie Akku-Löseknopf 44 und ziehen Sie den Akku kräftig aus
dem Werkzeuggriff.
2. Legen Sie den Akku wie im Abschnitt Ladegerät dieser
Betriebsanleitung beschrieben in das Ladegerät.
Akku-Ladestandsanzeige (Abb. C)
Einige DeWALT-Akkus besitzen eine Ladestandsanzeige mit drei grünen
LEDs, die den verbleibenden Ladestand des Akkus anzeigen.
28
Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste für die
Ladestandsanzeige 26 gedrückt. Eine Kombination der drei grünen
LEDs leuchtet auf und zeigt den verbleibenden Ladestand an. Wenn der
verbleibende Ladestand im Akku nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug zu
verwenden, leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss
aufgeladen werden.
HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung des verbleibenden
Akku-Ladestands. Sie zeigt nicht die Funktionsfähigkeit des Werkzeugs
an und unterliegt Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und
Anwendungsart des Endbenutzers basieren.
Einweisung (Abb. A, D, E)
Öffnen Sie die Verpackung, und nehmen Sie die Säge heraus (Abb. D).
Nutzen Sie dafür die seitlichen Griffmulden oder den Handgriff 15 .
Stellen Sie die Säge auf einem ebenen, flachen Untergrund ab,
beispielsweise einer Werkbank oder einem stabilen Tisch.
Betrachten Sie Abbildung A, um sich mit der Säge und den verschiedenen
Teilen vertraut zu machen. Im Abschnitt „Einstellungen“ wird auf diese
Begriffe Bezug genommen. Sie müssen diese Teile kennen und wissen, wo
sie sich befinden.
VORSICHT: Einklemmgefahr. Um das Verletzungsrisiko zu verringern,
halten Sie den Daumen unterhalb des Bediengriffs, wenn Sie den
Griff nach unten ziehen. Die untere Schutzvorrichtung bewegt sich
nach oben, wenn der Bediengriff nach unten gezogen wird; dadurch
besteht eine Einklemmgefahr. Der Bediengriff ist in der Nähe der
Schutzvorrichtung montiert, um Spezialschnitte zu ermöglichen.
Drücken Sie den Bedienungsgriff 2 leicht nach unten, und ziehen Sie
den Arretierstift 23 heraus. Lösen Sie vorsichtig den Druck nach unten
und halten Sie den Bedienungsgriff, so dass er ganz nach oben kommen
kann. Verwenden Sie den Arretierstift, wenn Sie die Säge von einem Ort
zum anderen tragen. Verwenden Sie stets die Griffmulden oder seitlichen
Handgriffe 10 , um die Säge zu transportieren (siehe Abbildung D). Siehe
Abbildung E und Installation der seitlichen Handgriffe.
Installation der seitlichen Handgriffe (Abb. E)
Ihre Säge wird mit zwei seitlichen Handgriffen 10 geliefert, die wie der in
Abbildung E dargestellt an der Säge montiert werden müssen. Mit Hilfe des
Sechskantschlüssels, der sich im Paket für den Zusatzhandgriff befindet,
sicher festziehen.
Montage auf der Werkbank (Abb. A)
In allen 4 Standfüßen sind Bohrungen 3 vorhanden, um die Montage
auf der Werkbank zu erleichtern, siehe Abbildung A. Befestigen Sie die
Säge immer auf einer stabilen Oberfläche, damit sie sich nicht bewegen
kann. Um die Mobilität Ihrer Säge zu verbessern, können Sie sie an einer
mindestens 12,7 mm Sperrholzplatte befestigen. Sie können die Platte
nun leicht an der Werkbank festklemmen und wieder abnehmen, um sie
anderenorts zu befestigen.
HINWEIS: Wenn Sie Ihre Säge an einer Sperrholzplatte befestigen,
sollten Sie sicherstellen, dass die Befestigungsschrauben nicht aus dem
Plattenboden herausragen. Die Sperrholzplatte muss mit der Auflageplatte
der Werkbank bündig liegen. Bei Befestigung der Säge auf Arbeitsflächen
ist immer dafür zu sorgen, dass sie nur an den Spannstellen, wo sich die
Befestigungslöcher befinden, festgespannt wird. Ein Festspannen der Säge
an einer anderen Stelle stört den ordnungsgemäßen Betrieb.
VORSICHT: Um ein Blockieren der Maschine und Ungenauigkeiten
beim Arbeiten zu vermeiden, sollte das Werkzeug auf einer ebenen
Fläche montiert werden. Wenn die Säge auf der Fläche kippelt, legen
Sie eine dünne Unterlage unter einen der Sägefüße, bis die Säge fest
auf der Montagefläche steht.
Wechsel oder Montage eines neuen Sägeblatts
(Abb. F1–F3)
Siehe Sägeblätter unter Optionales Zubehör.
Deutsch
Transport der Säge (Abb. A)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Werkzeug aus und entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Einstellungen vornehmen, das Gerät reinigen oder
warten, oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen.
WARNUNG: Um die Verletzungsgefahr zu verringern, tragen Sie beim
Hantieren mit dem Sägeblatt Schutzhandschuhe.
VORSICHT:
• Drücken Sie niemals den Spindelarretierungsknopf ( 35 , Abb. F2),
während das Sägeblatt stromversorgt ist oder dreht.
• Schneiden Sie mit dieser Gehrungssäge kein Metall, Mauerwerk
oder Faserzement.
Entfernen des Sägeblatts (Abb. A, C, F1–3)
1. Entnehmen Sie den Akku ( 16 , Abb. C) aus der Säge.
2. Heben Sie den Arm in die obere Position und die untere
Schutzvorrichtung 4 so weit wie möglich an.
3. Lösen Sie die hintere Schraube der Schutzvorrichtungshalterung 27
um vier Umdrehungen, aber entfernen Sie diese nicht.
4. Lösen Sie die vordere Schraube der Schutzvorrichtungshalterung
( 28 Abb. F1), bis die Halterung 29 weit genug angehoben
werden kann, um auf die Sägeblattschraube 31 zuzugreifen,
aber entfernen Sie diese nicht. Die untere Schutzvorrichtung wird
aufgrund der Schraubenposition an der Schutzvorrichtungshalterung
angehoben bleiben.
5. Drücken Sie auf den Spindelarretierungsknopf ( 29 , Abb. F2),
während Sie das Sägeblatt 30 vorsichtig mit der Hand drehen, bis die
Arretierung einrastet.
6. Halten Sie die Taste gedrückt, und nutzen Sie die andere Hand
und die T40 seite des mitgelieferten Schraubenschlüssels 22 , um
die Sägeblattschraube 31 zu lösen. (Im Uhrzeigersinn drehen,
Linksgewinde.)
7. Entfernen Sie die Sägeblattschraube 31 mit der T40 seite des
mitgelieferten Schraubenschlüssels, die äußere Unterlegscheibe der
Schraubklemme ( 32 , Abb. F3), und das Sägeblatt 30 . Die innere
Unterlegscheibe der Schraubklemme 33 kann sich links von der
Spindel 34 befinden.
Einbau eines neuen Sägeblatts (Abb. F1–F3)
1. Entnehmen Sie den Akku ( 16 , Abb. C) aus der Säge.
2. Stellen Sie sicher, dass der Arm angehoben ist, die untere
Schutzvorrichtung 4 offen gehalten wird, und die
Schutzvorrichtungshalterung 29 angehoben ist, platzieren Sie
das Sägeblatt 30 auf der Spindel 34 und gegen die innere
Unterlegscheibe der Schraubklemme 33 , wobei die Zähne am
Sägeblatt in die auf der Säge gekennzeichnete Drehrichtung
zeigen müssen.
3. Befestigen Sie die Unterlegscheibe der äußeren Schraubklemme 32 auf
der Spindel 34 .
4. Montieren Sie die Sägeblattschraube 31 und, während Sie die
Spindelarretierung 35 betätigen, ziehen Sie die Schraube 31 mit dem
mitgelieferten Schlüssel 22 fest (gegen den Uhrzeigersinn drehen,
Linksgewinde).
5. Bringen Sie die Schutzvorrichtungshalterung 29 wieder in deren
ursprüngliche vollständig abgesenkte Position, und ziehen Sie die
beiden Schrauben der Schutzvorrichtungshalterung ( 27 , 28 ) fest, um
die Halterung zu arretieren.
WARNUNG: Die Schutzvorrichtungshaltung muss in ihre
ursprüngliche vollständig abgesenkte Position zurückgebracht und
deren Schrauben müssen fest gezogen werden, bevor die Säge aktiviert
wird. Missachtung kann dazu führen, dass sich die Schutzvorrichtung
nicht schließt oder diese das drehende Sägeblatt berührt; dadurch
können Schäden an der Säge und schwere Verletzungen auftreten.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Werkzeug aus und entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Einstellungen vornehmen, das Gerät reinigen oder
warten, oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
arretieren Sie vor dem Transportieren der Säge immer den SchienenArretierungsknopf 20 , den Gehrungswinkel-Arretierungsknopf 5 ,
den Neigungswinkel-Arretierungsknopf 12 und den Arretierstift 23 .
(Siehe Abbildung A.)
Zum bequemen Transport der Gehrungssäge von Ort zu Ort sind auf dem
Sägearm ein Haltegriff 15 bzw. am Sockel seitliche Griffe 10 angebracht,
siehe Abbildung A.
Lagerung der Gehrungssäge
Die Gehrungssäge muss an einem trockenen Ort gelagert und
sicher verwahrt werden, außer Reichweite von Kindern oder
ungeschulten Personen.
MERKMALE UND STEUERELEMENTE
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Werkzeug aus und entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Einstellungen vornehmen, das Gerät reinigen oder
warten, oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen.
Verwendung des XPS™ LED-Arbeitsleuchtensystems
(Abb. A)
WARNUNG: Starren Sie nicht auf die Betriebsleuchte.
HINWEIS: Der Akku muss geladen und an die Gehrungssäge
angeschlossen sein.
Das XPS™ LED-Arbeitsleuchtensystem kann mit dem Taster 17
eingeschaltet werden. Die Leuchte wird sich bei Nichtverwendung der
Säge innerhalb von 20 Sekunden automatisch ausschalten. Die Leuchte
wird auch automatisch aktiviert, wenn der Hauptauslöser des Werkzeugs 1
gedrückt wird.
Um entlang einer vorgezeichneten Linie auf einem Holzstück zu schneiden,
schalten Sie das XPS™-Arbeitsleuchtensystem mit dem Taster 17 ein (nicht
mit dem Hauptauslöser), und ziehen Sie dann den Bediengriff 2 nach
unten, um das Sägeblatt nahe an das Holz zu bringen. Der Schatten des
Sägeblatts erscheint auf dem Holz. Diese Schattenlinie stellt das Material
dar, welches das Sägeblatt beim Durchführen des Schnitts entfernen
wird. Um Ihren Schnitt korrekt an der vorgezeichneten Linie auszurichten,
richten Sie die vorgezeichnete Linie mit der Kante des Sägeblattschattens
aus. Denken Sie daran, dass Sie unter Umständen den Gehrungs- oder
Neigungswinkel anpassen müssen, damit er präzise der vorgezeichneten
Linie entspricht.
Ihre Säge ist mit einer Batterieschutzfunktion ausgestattet. Die XPS™Arbeitsleuchte blinkt, wenn der Ladestand des Akkus sehr niedrig oder der
Akku zu heiß ist. Laden Sie den Akku auf, bevor Sie die Schneidarbeiten
fortsetzen. Siehe Ladevorgang unter Wichtige Sicherheitsanweisungen
für alle Akkupacks für diesbezügliche Ladeanweisungen.
Gehrungswinkel-Arretierungsknopf (Abb. A, J)
Der Gehrungswinkel-Arretierungsknopf 5 ermöglicht Ihnen, den
Gehrungswinkel der Säge um 48° nach rechts bzw. 48° nach links zu
verstellen. Die Gehrungsarretierung rastet automatisch links und rechts bei
10˚, 15˚, 22,5˚, 31,62˚ und 45˚ ein.
Neigungswinkel-Arretierungsknopf (Abb. A, L1, L2)
Mit der Neigungsverriegelung kann die Säge um 48° nach links geneigt
werden. Um die Neigungseinstellung zu justieren, drehen Sie den
Neigungsregelung-Arretierungsknopf 12 zum Lösen gegen den
29
Deutsch
Uhrzeigersinn. Drehen Sie den Neigungswinkel-Arretierungsknopf zum
Festziehen im Uhrzeigersinn.
Schienenverriegelungsknopf (Abb. A)
Mit dem Schienenverriegelungsknopf 20 können Sie den Sägekopf fest
verriegeln, damit er sich nicht auf den Schienen verschiebt. Dies ist für
bestimmte Schnitte oder beim Transport der Säge notwendig.
Arretierstift (Abb. A)
WARNUNG: Der Arretierstift darf nur beim Transportieren und
Aufbewahren der Säge eingesetzt werden. Verwenden Sie den
Arretierstift NIEMALS bei Schneidevorgängen.
Zum Sperren des Sägekopfes in der unteren Position schieben Sie den
Sägekopf nach unten, drücken den Arretierstift 23 herein, und lassen den
Sägekopf los. Dadurch wird der Sägekopf sicher nach unten gehalten, um
die Säge zu transportieren. Zum Lösen drücken Sie den Sägekopf nach
unten und ziehen den Stift heraus.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die Sicherheitsanweisungen und die
geltenden Vorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Werkzeug aus und entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Einstellungen vornehmen, das Gerät reinigen oder
warten, oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen.
WARNUNG: Um sicherzustellen, dass der Sägeblattpfad
nicht blockiert ist, führen Sie stets einen Probelauf ohne
angeschlossene Stromversorgung durch, bevor Sie Schnitte am
Werkstück durchführen.
Ordnungsgemäße Körper- und Handposition
(Abb. G1–G4)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
beachten Sie STETS die richtige Haltung der Hände gemäß
Darstellung in Abb. G1 und G2.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, halten
Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf eine plötzliche
Reaktion gefasst.
• Verwenden Sie nach Möglichkeit stets Schraubklemmen, um das
Werkstück einzuspannen.
• Halten Sie Ihre Hände vom Schneidbereich fern. Halten Sie mit
Ihren Händen immer einen
Sicherheitsabstand zum Sägeblatt von mindestens 100 mm ein.
• Halten Sie das Werkstück beim Sägen dicht am Tisch und
Anschlag. Halten Sie Ihre Hände in der Position, bis der Schalter
losgelassen wurde und das Sägeblatt vollständig zum Stillstand
gekommen ist.
• MACHEN SIE IMMER EINEN VERSUCH (MIT AUSGESCHALTETER
SÄGE), BEVOR SIE MIT DEM EINGESCHALTETEN GERÄT ARBEITEN,
SO DASS SIE DIE BAHN DES SÄGEBLATTS ÜBERPRÜFEN KÖNNEN.
ÜBERKREUZEN SIE DIE HÄNDE NICHT, WIE IN DEN ABBILDUNGEN
G3 UND G4 DARGESTELLT.
• Halten Sie beide Füße fest auf dem Boden und achten Sie darauf,
das Gleichgewicht zu behalten. Folgen Sie den Bewegungen
des Sägearms nach links und rechts. Stehen Sie dabei ein wenig
seitlich des Sägeblattes.
• Blicken Sie durch die Schutzvorrichtungsgitter, wenn Sie einer
vorgezeichneten Linie folgen.
Auslöseschalter (Abb. H)
Um die Säge einzuschalten, drücken Sie den Arretierhebel 18 nach links;
drücken Sie dann auf den Auslöseschalter 1 . Die Säge ist in Betrieb,
30
solange der Schalter gedrückt wird. Lassen Sie das Sägeblatt die volle
Betriebsdrehzahl erreichen, bevor Sie mit den Schnitten beginnen. Zum
Ausschalten der Säge lassen Sie den Schalter los. Lassen Sie das Sägeblatt
zum Stillstand kommen, bevor Sie den Sägekopf anheben. Es ist nicht
vorgesehen, den Schalter im eingeschalteten Zustand zu arretieren. Im
Auslöseschalter ist eine Öffnung 36 vorhanden, um den Schalter mit einem
Vorhängeschloss sichern zu können.
Ihre Säge ist nicht mit einer automatischen elektrischen Sägeblattbremse
ausgestattet, aber das Sägeblatt sollte nach dem Loslassen des Auslösers
innerhalb von 5 Sekunden anhalten. Das kann nicht modifiziert werden.
Wenn Sie Stoppzeit wiederholt 5 Sekunden überschreitet, lassen Sie das
Werkzeug von einem autorisierten DeWALT Servicezentrum warten.
Stellen Sie stets sicher, dass das Sägeblatt gestoppt wurde, bevor Sie es aus
dem Sägeschlitz entfernen.
Staubabsaugung (Abb. A, I)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Werkzeug aus und entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Einstellungen vornehmen, das Gerät reinigen oder
warten, oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen.
WARNUNG: Bestimmte Staubpartikel, beispielsweise von Eiche
oder Buche, werden als krebserregend betrachtet, besonders in
Verbindung mit einer Holzbehandlung.
• Verwenden Sie stets eine Staubabsaugung.
• Sorgen Sie für eine gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
• Es wird empfohlen, ein angemessenes Atemschutzgerät zu tragen.
Ihre Säge verfügt über einen integrierten Staubanschluss 14 ,
der die Nutzung des beiliegenden Staubfangsacks 37 oder einer
Staubabsaugung ermöglicht.
Anbringen des Staubsacks
1. Montieren Sie den Staubsack 14 gemäß Darstellung in Abbildung I.
Leeren des Staubsacks
1. Nehmen Sie den Staubsack 37 von der Säge, und schütteln oder
klopfen Sie ihn vorsichtig aus.
2. Bringen Sie den Staubsack wieder am Staubanschluss 14 an.
Eventuell löst sich nicht der gesamte Staub aus dem Sack. Dies wirkt sich
nicht auf Schnittleistung aus, reduziert aber die Staubsammeleffizienz der
Säge. Um die Staubsammeleffizienz der Säge wiederherzustellen, drücken
Sie beim Leeren des Staubsacks auf die Feder im Inneren und klopfen Sie
ihn gegen den Rand der Mülltonne oder Staubabsaugung.
VORSICHT: Betreiben Sie diese Säge niemals, wenn der
Staubsack oder die DeWALT-Staubabsaugung nicht montiert
sind. Sägestaub kann zu Atmungsproblemen führen.
Mit der Säge schneiden (Abb. A)
Wenn Sie das Werkstück nicht mit der Hand auf dem Tisch und gegen
den Anschlag sichern können (unregelmäßige Form, usw.) oder Ihre Hand
dabei weniger als 100 mm vom Sägeblatt entfernt sein würde, muss
eine Schraubklemme oder andere Vorrichtung verwendet werden. Siehe
Einspannen des Werkstücks für weitere Informationen.
Wenn die Schiebefunktion nicht verwendet wird, stellen Sie sicher,
dass der Sägekopf soweit wie möglich zurückgeschoben und der
Schienenverriegelungsknopf 20 festgezogen ist. Das verhindert, dass die
Säge sich auf den Schienen verschiebt, wenn das Werkstück aufgelegt wird.
HINWEIS: SCHNEIDEN SIE MIT DIESER SÄGE KEINE METALLE ODER
MAUERWERK. Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
HINWEIS: Siehe Betätigung und Sichtbarkeit der Schutzvorrichtung
im Abschnitt Einstellungen für wichtige Informationen über die untere
Schutzvorrichtung vor dem Schneiden.
Deutsch
Querschnitte
Schnittqualität
Gerader Schnitt (Abb. A, G1, G2)
Bei einem Querschnitt wird das Holz in einem beliebigen Winkel quer
zur Faserung geschnitten. Ein gerader Querschnitt erfolgt, wenn sich
der Gehrungsarm in der Null-Grad-Stellung befindet. Stellen Sie den
Gehrungsarm auf Null ein und verriegeln Sie ihn, und drücken Sie das
Holz fest auf dem Tisch und gegen den Anschlag. Schalten Sie bei
festgezogenem Schienenverriegelungsknopf 20 die Säge ein, indem Sie
den Auslöseschalter 1 drücken.
Wenn die Säge schneller wird (ca. 1 Sekunde), senken Sie den Arm
gleichmäßig und langsam ab, um das Holz zu schneiden. Lassen Sie das
Sägeblatt vollständig zum Stillstand kommen, bevor Sie den Arm heben.
Wenn Sie einen Bereich größer als 51 mm x 102 mm schneiden,
machen Sie eine außen-unten-zurück-Bewegung bei gelöstem
Schienenverriegelungsknopf 20 . Ziehen Sie die Säge zu sich heraus,
senken Sie den Sägekopf auf das Werkstück, und schieben Sie die Säge
langsam zurück, um den Schnitt fertigzustellen. Lassen Sie das Sägeblatt
beim Herausziehen nicht die Oberseite des Werkstücks berühren. Die Säge
kann auf Sie zulaufen, was zu Verletzungen oder Schäden am Werkstück
führen kann.
WARNUNG: Verwenden Sie immer einen Schraubstock, um die
Kontrolle zu behalten und um das Risiko zu reduzieren, dass das
Werkstück beschädigt wird und es zu Verletzungen kommt, wenn
Ihre Hände während des Schnitts 100 mm vom Sägeblatt entfernt
sein müssen.
HINWEIS: Der Schienenverriegelungsknopf 20 , dargestellt in Abbildung A,
muss gelöst sein, damit die Schiene entlang der Schienen verschoben
werden kann.
Die Glätte der Schnitte hängt von mehreren Faktoren ab. Beispielsweise
tragen das zu schneidende Material, der Sägeblatttyp, die Sägeblattschärfe
und Schnittgeschwindigkeit zur Schnittqualität bei.
Wenn besonders glatte Schnitte für Präzisionsarbeiten benötigt
werden, erzeugen ein scharfes (60-zahniges Hartmetall) Sägeblatt
und eine langsamere, gleichmäßige Schnittgeschwindigkeit die
gewünschten Ergebnisse.
Stellen Sie sicher, dass das Werkstück beim Schneiden nicht verrutschen
kann; klemmen Sie dieses sicher fest. Lassen Sie das Sägeblatt vollständig
zum Stillstand kommen, bevor Sie den Arm heben.
Wenn am hinteren Ende des Werkstücks noch kleine Fasern oder Holzstücke
herausbrechen, kleben Sie Abdeckband auf die Stelle, wo der Schnitt
vorgenommen werden soll. Sägen Sie durch das Band und entfernen Sie es
nach dem Sägen sorgfältig.
Sehen Sie für verschiedene Schnittanwendungen in die Liste der
empfohlenen Sägeblätter für Ihre Säge, und wählen Sie die aus, die
am besten für Ihre Bedürfnisse geeignet ist. Siehe Sägeblätter unter
Optionales Zubehör.
Gehrungsschnitte (Abb. J, K)
Gehrungsquerschnitte werden durchgeführt, wenn der Gehrungsarm einen
anderen Winkel als Null hat. Dieser Winkel beträgt häufig. 45º für Ecken,
kann aber auf jeden Wert zwischen 48º links oder 48° rechts eingestellt
werden. Um Gehrungsschnitte zu machen, lösen Sie den GehrungswinkelArretierungsknopf 5 durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn. Ziehen
Sie den Gehrungswinkel-Arretierungsknopf nach oben, um den
Gehrungsarm 7 auf die gewünschte Stellung der Gehrungsskala 8
zu bringen. Drehen Sie den Gehrungswinkel-Arretierungsknopf
zum Festziehen im Uhrzeigersinn. Führen Sie den Schnitt wie oben
beschrieben durch.
Bei einem Gehrungsschnitt an Werkstücken, die breiter als 51 mm x
102 mm aber kürzer sind, setzen Sie die längere Seite stets gegen den
Anschlag (Abb. K).
Um entlang einer vorgezeichneten Linie auf einem Holzstück zu schneiden,
passen Sie den Winkel so nahe wie möglich an. Trennen Sie das Holz etwas
zu lang ab und messen Sie von der vorgezeichneten Linie zur Schneidkante,
um zu ermitteln, in welcher Richtung der Gehrungswinkel eingestellt
werden muss; schneiden Sie dann erneut. Das erfordert etwas Praxis, ist
aber eine häufig eingesetzte Technik.
Neigungsschnitte (Abb. L1, L2)
Ein Neigungsschnitt ist ein Querschnitt, der durchgeführt wird, während
das Sägeblatt angewinkelt zum Holz steht. Um die Neigung einzustellen,
lösen Sie den Neigungswinkel-Arretierungsknopf 12 , und bewegen Sie die
Säge wie gewünscht nach links. Wenn der gewünschte Neigungswinkel
eingestellt wurde, ziehen Sie die Neigungsverriegelung gut fest.
Neigungswinkel können von 0º rechts bis 48º links eingestellt werden.
Um den Neigungswinkel über 45º bis 48º einzustellen,
1. Lösen Sie den Neigungswinkel-Arretierungsknopf 12 .
2. Neigen Sie den Sägekopf etwas, um die NeigungswinkelÜbersteuerung 25 auf eine Seite zu schieben.
3. Bewegen Sie den Sägekopf auf 48°.
4. Ziehen Sie die den Neigungswinkel-Arretierungsknopf fest.
Einspannen des Werkstücks
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Werkzeug aus und entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Einstellungen vornehmen, das Gerät reinigen oder
warten, oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen.
WARNUNG: Ein eingespanntes Werkstück, das vor einem Schnitt
symmetrisch und sicher war, kann danach unsymmetrisch sein. Bei
unsymmetrischer Belastung kann die Säge oder alles, worauf die
Säge befestigt ist, kippen, z.B. ein Tisch oder eine Werkbank. Bei einem
Schnitt, der evtl. unsymmetrisch wird, muss das Werkstück korrekt
abgestützt werden, stellen Sie dabei sicher, dass die Säge fest auf einer
stabilen Fläche befestigt ist. Dies könnte zu Verletzungen führen.
WARNUNG: Der Fuß der Schraubklemme muss immer über dem
Unterteil der Säge festgeklemmt werden, wenn die Schraubklemme
verwendet wird. Klemmen Sie das Werkstück immer am Unterteil der
Säge fest – und nirgendwo sonst am Arbeitsbereich. Stellen Sie sicher,
dass der Fuß der Schraubklemme nicht am Rand des Unterteils der
Säge festgeklemmt wird.
WARNUNG: Verwenden Sie immer einen Schraubstock, um die
Kontrolle zu behalten und um das Risiko zu reduzieren, dass das
Werkstück beschädigt wird und es zu Verletzungen kommt, wenn
Ihre Hände während des Schnitts 100 mm vom Sägeblatt entfernt
sein müssen.
Wenn Sie das Werkstück nicht mit der Hand auf dem Tisch und gegen
den Anschlag sichern können (unregelmäßige Form, usw.) oder Ihre Hand
dabei weniger als 100 mm vom Sägeblatt entfernt sein würde, muss eine
Schraubklemme oder andere Vorrichtung verwendet werden.
Verwenden Sie die Materialklemme, die mit Ihrer Säge geliefert wird. Um
eine Materialklemme zu erwerben, wenden Sie sich an Ihren Händler vor
Ort oder an das DeWALT-Servicezentrum.
Andere Hilfen wie Federklammern oder Schraubklemmen können für
bestimmte Größen und Werkstückformen geeignet sein. Wählen Sie diese
Schraubklemmen und deren Position sorgfältig aus. Nehmen Sie sich Zeit
für einen Probelauf, bevor Sie einen Schnitt durchführen.
Montage einer Schraubklemme (Abb. M)
1. Wenn die Schraubklemme 38 auf die Rückseite der Gehrungssäge
ausgerichtet ist, setzen Sie die Klemmstange in die Bohrung 21
hinter dem Anschlag ein. Stellen Sie sicher, dass die Unterseite der
Klemmstange vollständig in die Bohrung 21 eingeführt wurde.
2. Drehen Sie die Schraubklemme 180º zur Vorderseite der Gehrungssäge.
3. Lösen Sie den Knopf, um den Schraubklemmenarm nach oben oder
unten einzustellen, verwenden Sie dann den Feineinstellungknopf, um
die Schraubklemme am Werkstück festzuklemmen.
31
Deutsch
HINWEIS: Setzen Sie den Schraubstock auf die gegenüberliegende
Seite des Unterteils, wenn Sie Neigungsschnitte vornehmen. MACHEN
SIE IMMER EINEN VERSUCH (MIT AUSGESCHALTETER SÄGE), BEVOR
SIE MIT DEM EINGESCHALTETEN GERÄT ARBEITEN, SO DASS SIE DIE
BAHN DES SÄGEBLATTS ÜBERPRÜFEN KÖNNEN. STELLEN SIE SICHER
DASS DER SCHRAUBSTOCK NICHT DEN BETRIEB DER SÄGE ODER DIE
SCHUTZVORRICHTUNGEN BEHINDERT.
EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Werkzeug aus und entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Einstellungen vornehmen, das Gerät reinigen oder
warten, oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen.
Ihre Gehrungssäge wurde werksseitig genau eingestellt. Sollte wegen des
Transports oder aus irgendeinem anderen Grund eine erneute Einstellung
erforderlich sein, gehen Sie folgendermaßen vor, um Ihre Säge einzustellen.
Die Einstellungen sollten dann zuverlässig bestehen bleiben. Nehmen Sie
sich jetzt etwas Zeit, um diese Anweisungen sorgfältig zu befolgen und die
Genauigkeit Ihrer Säge aufrecht zu erhalten.
Einstellung der Gehrungsskala (Abb. J, N)
Arretieren Sie den Sägekopf in der unteren Position. Entriegeln Sie
den Gehrungswinkel-Arretierungsknopf 5 , und schwenken Sie den
Gehrungsarm 7 , bis dieser in der 0° Gehrungsposition einrastet. Verriegeln
Sie den Gehrungswinkel-Arretierungsknopf nicht. Legen Sie wie in
Abbildung N abgebildet ein Winkelmaß gegen den Sägeanschlag und
das Sägeblatt. (Berühren Sie die Spitzen der Sägeblattzähne nicht mit
dem Winkelmaß. Dies kann zu ungenauen Messungen führen.) Wenn das
Sägeblatt nicht genau senkrecht zum Anschlag steht, lösen Sie die drei
Schrauben ( 9 , Abb. J), die die Gehrungsskala 8 fixieren, und bewegen Sie
den Gehrungsarm und die Skala nach links oder rechts, bis das Sägeblatt
gemessen mit einem Winkelmaß senkrecht zum Anschlag steht. Ziehen Sie
die drei Schrauben wieder an.
Neigung rechtwinklig zum Tisch einstellen
(Abb. A, L1, O)
Zum rechtwinkligen Ausrichten des Sägeblatts zum Tisch verriegeln
Sie den Bediengriff mit dem Arretierstift 23 in der unteren Position.
Setzen Sie ein Winkelmaß gegen das Sägeblatt, stellen Sie dabei
sicher, dass das Winkelmaß nicht auf einem Zahn sitzt. Lösen Sie den
Neigungswinkel-Arretierungsknopf 12 und stellen Sie sicher, dass der
Neigungsarm fest gegen den 0° Neigungsanschlag sitzt. Drehen Sie die
0° Neigungsstellschraube 41 mit einem 4 mm Inbusschlüssel (nicht im
Lieferumfang) bei Bedarf so, dass das Sägeblatt eine Neigung von 0° zum
Tisch hat, gemessen mit dem Winkelmaß.
Neigungsanschlag auf 45º links einstellen
(Abb. A, L1, L2)
Um den linken 45° Neigungsanschlag einzustellen, lösen Sie zuerst den
Neigungswinkel-Arretierungsknopf, und neigen Sie den Kopf, bis dieser
stoppt. Überprüfen Sie, dass die Neigungswinkel-Übersteuerung 25
in der 45° Position ist; und falls der Neigungsanzeiger 40 nicht exakt
45° anzeigt, drehen Sie die 45° Neigungsstellschraube 42 , bis der
Neigungsanzeiger 40 45° anzeigt.
Betätigung und Sichtbarkeit der Schutzvorrichtung
(Abb. A, X)
VORSICHT: Einklemmgefahr. Um das Verletzungsrisiko zu verringern,
halten Sie den Daumen unterhalb des Bediengriffs, wenn Sie den Griff
nach unten ziehen. Die untere Schutzvorrichtung bewegt sich nach
oben, wenn der Bediengriff nach unten gezogen wird; dadurch besteht
eine Einklemmgefahr.
32
Die untere Schutzvorrichtung 4 an Ihrer Säge wird automatisch
hochgezogen, wenn der Arm gesenkt wird; sie schwenkt wieder zurück,
wenn die Säge wieder in die obere Position zurückkehrt.
Vor Inbetriebnahme oder nach Einstellungen an der Säge prüfen Sie
den Arm (ohne Stromversorgung) und stellen Sie sicher, dass die
Schutzvorrichtung gleichmäßig öffnet und vollständig schließt. Diese
sollte das Sägeblatt nicht berühren. Wenn der Arm oben ist, heben Sie die
Schutzvorrichtung (ohne Stromversorgung) wie in Abbildung X dargestellt
an, und lasse Sie diese wieder los. Die Schutzvorrichtung sollte schnell
schließen. Betreiben Sie die Säge nicht, falls sich die Schutzvorrichtung nicht
ungehindert bewegt und nicht sofort schließt. Klemmen oder arretieren
Sie die Schraubklemme niemals in einer offenen Position fest, wenn Sie die
Säge bedienen.
Der Blattschutz kann von Hand hochgezogen werden, wenn Sägeblätter
ausgewechselt werden und wenn der Zustand der Säge geprüft werden
soll. HEBEN SIE NIEMALS DIE untere SCHUTZVORRICHTUNG MIT DER HAND
AN, WENN DAS SÄGEBLATT NOCH LÄUFT.
HINWEIS: Bestimmte Spezialschnitte bei großen Werkstücken erfordern,
dass Sie die Schutzvorrichtung von Hand anheben. Siehe Schneiden großer
Werkstücke unter Spezialschnitte.
Der vordere Teil des Blattschutzes ist mit kleinen Schlitzen versehen, die
eine bessere Sicht auf das Werkstück ermöglichen. Obwohl die Schlitze das
Herumfliegen von Spänen erheblich reduzieren, sind doch Öffnungen im
Blattschutz vorhanden; somit sollten Sie stets eine Schutzbrille tragen.
Einstellung der Schienenführung (Abb. A)
Prüfen Sie regelmäßig die Schienen 13 auf Spiel oder Freiraum. Die
Schienen können mit einem trockenen, sauberen Tuch gereinigt
werden. Die rechte Schiene kann mit der Schieneneinstellschraube 19
justiert werden, dargestellt in Abbildung A. Zur Reduzierung des
Freiraums verwenden Sie einen 4 mm Inbusschlüssel und drehen
Sie die Einstellschraube schrittweise im Uhrzeigersinn, während Sie
den Sägekopf vor und zurück schieben. Spiel verringern und geringe
Schiebekraft beibehalten.
Stütze für lange Werkstücke
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Werkzeug aus und entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Einstellungen vornehmen, das Gerät reinigen oder
warten, oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen.
STÜTZEN SIE LANGE STÜCKE IMMER AB.
Verwenden Sie niemals andere Personen als Ersatz für Tischverlängerungen
oder als zusätzliche Stütze für Werkstücke, die länger oder breiter als das
Grundgestell des Gehrungssägentisches sind, oder um beim Zuführen,
Abstützen oder das Ziehen des Werkstücks zu helfen.
Stützen Sie lange Werkstücke mit einem geeigneten Mittel, zum Beispiel
einem Sägebock, damit die Enden nicht herunterfallen.
Schneiden von Bilderrahmen, Schaukästen und
anderen vierseitigen Projekten (Abb. P, Q)
Um am besten nachvollziehen zu können, wie die hier aufgeführten
Arbeiten durchgeführt werden, empfehlen wir, dass Sie einige leichte
Projekte mit Holzresten durchführen, bis Sie ein „Gefühl“ für Ihre
Säge entwickeln.
Ihre Säge ist das perfekte Werkzeug für das Gehren von Ecken wie in
Abbildung P dargestellt. Skizze A in Abbildung Q zeigt eine Verbindung,
in der die Neigungseinstellung genutzt wurde, um die Kanten der beiden
Bretter mit jeweils 45° gegeneinander zu neigen, um eine Ecke mit 90º zu
erzeugen. Für diese Verbindung wurde der Gehrungsarm in der Nullposition
und die Neigungseinstellung bei 45º verriegelt. Das Holz wurde mit der
breiten flachen Seite gegen den Tisch und der schmalen Kante gegen den
Anschlag gelegt. De Schnitt könnte auch durch Gehren der rechten und
linken Seite mit der breiten Fläche gegen den Anschlag gemacht werden.
Schneiden von Zierleisten und anderen Rahmen
(Abb. Q)
– BEISPIELE –
ANZAHL DER SEITEN
4
5
6
7
8
9
10
GEHRUNGS- ODER
NEIGUNGSWINKEL
45°
36°
30°
25,7°
22,5°
20°
18°
Die Übersicht setzt voraus, dass alle Seiten die gleiche Länge besitzen. Für
eine Form, die nicht im Diagramm enthalten ist, verwenden Sie folgende
Formel: 180º geteilt durch die Anzahl der Seiten entspricht der Gehrung
(wenn das Werkstück vertikal geschnitten wird) oder der Neigungswinkel
(wenn das Werkstück flach liegend geschnitten wird).
Doppelgehrungsschnitte (Abb. R)
Ein Doppelgehrungsschnitt ist ein Schnitt mit einem Gehrungswinkel und
einem Neigungswinkel gleichzeitig. Diesen Schnitttyp verwendet man für
Rahmen oder Kästen mit schrägen Seiten wie in Abbildung R dargestellt.
HINWEIS: Wenn der Schnittwinkel von Schnitt zu Schnitt variiert,
überprüfen Sie, dass der Neigungsverriegelungsknopf und der
Gehrungsverriegelungsgriff sicher verriegelt sind. Sie müssen
verriegelt werden, nachdem Änderungen an Neigung oder Gehrung
vorgenommen wurden.
die folgende Tabelle hilft Ihnen dabei, die korrekten Neigungs- und
Gehrungseinstellungen für allgemeine Verbundgehrungsschnitte zu
finden. Um die Übersicht zu nutzen, wählen Sie den gewünschten Winkel A
(Abb. R) Ihres Projekts, und suchen Sie diesen Winkel im entsprechenden
Abschnitt der Übersicht. Folgen Sie von dem Punkt der Tabelle gerade nach
unten, um den korrekten Neigungswinkel zu finden, und gerade zur Seite,
um den korrekten Gehrungswinkel zu finden.
Stellen Sie Ihre Säge auf den angegebenen Winkel ein und machen Sie
einige Probeschnitte. Üben Sie das Zusammensetzen der Schnittteile, bis
Sie einen Gefühl für diesen Vorgang entwickeln und sich wohl dabei fühlen.
Beispiel: Für einen 4-seitigen Kasten mit 26º Außenwinkel (Winkel A,
Abb. R), verwenden Sie den Bogen oben rechts. Suchen Sie 26° auf der
Bogenskala. Folgen Sie der horizontalen Schnittlinie an jeder Seite, um
die Gehrungswinkeleinstellung an Säge (42°) zu erhalten. Folgen Sie
entsprechend der vertikalen Schnittlinie nach oben oder unten, um die
Neigungswinkeleinstellung an der Säge (18°) zu erhalten. Führen Sie immer
Probeschnitte an einigen Reststücken durch, um die Einstellungen der Säge
zu prüfen.
VIERSEITIGER
KASTEN
WINKEL ZWISCHEN ZWEI KANTEN
Skizze B in Abbildung Q zeigt eine Verbindung, die mit dem Gehrungsarm
bei 45º gemacht wurde, um die beiden Bretter für eine 90º Ecke zu gehren.
Stellen Sie für diese Art von Verbindung die Neigungseinstellung auf null
und den Gehrungsarm auf 45º. Setzen Sie das Holz wieder mit der breiten
flachen Seite auf den Tisch und der schmalen Kante gegen den Anschlag.
Die Abbildungen P und Q sind nur für vierseitige Objekte.
Wenn sich die Anzahl der Seiten ändert, gilt dies auch für die Gehrungsund Neigungswinkel. Die nachfolgende Übersicht stellt die passenden
Winkel für zahlreiche Formen dar.
DIESEN GEHRUNGSWINKEL AN DER SÄGE EINSTELLEN
Deutsch
SECHSSEITIGER
KASTEN
ACHTSEITIGER
KASTEN
DIESEN NEIGUNGSWINKEL AN DER SÄGE EINSTELLEN
Schneiden von Grundformen (Abb. S)
Gerade 90º-Schnitte:
Legen Sie das Holz gegen den Anschlag und halten Sie es wie in
Abbildung S abgebildet in Position. Schalten Sie die Säge ein, lassen Sie das
Sägeblatt seine volle Drehzahl erreichen und lenken Sie den Arm vorsichtig
durch den Schnitt.
Schneiden von grundformen bis zu 89 mm höhe vertikal
zum anschlag
Positionieren Sie das Werkstück wie in Abbildung S dargestellt.
Alle Schnitte müssen mit der Rückseite der Form gegen den Anschlag und
mit der Unterseite der Form gegen den Tisch erfolgen.
Linke Seite
INNENECKE
Gehrung links 45°
AUSSENECKE
Gehrung rechts 45°
Rechte Seite
Linke Seite des Schnitts speichern
Gehrung rechts 45°
Linke Seite des Schnitts speichern
Gehrung links 45°
Rechte Seite des Schnitts speichern
Rechte Seite des Schnitts speichern
Werkstücke bis zu 89 mm können wie oben beschrieben geschnitten
werden. Die Breite des Werkstücks darf 19 mm nicht überschreiten.
Schneiden von abschlussleisten (Abb. T, U)
Damit sie ordnungsgemäß montiert werden können, müssen
Abschlussleisten mit extremer Genauigkeit mit einer Doppelgehrung
geschnitten werden.
Die beiden flachen Flächen einer festgelegten Abschlussleiste stehen in
Winkeln zueinander, die zusammen exakt 90° ergeben. Meistens (aber nicht
immer) haben Abschlussleisten einen oberen Rückwinkel (der Abschnitt,
der flach an der Decke verläuft) von 52° und einen unteren Rückwinkel (das
Teil, das flach an der Wand aufliegt) von 38°.
Ihre Gehrungssäge besitzt spezielle, voreingestellte Gehrungsrastpunkte
bei 31,6° links und rechts zum Schneiden von Abschlussleisten im richtigen
Winkel. Es gibt auch eine Markierung auf der Neigungsskala bei 33,8º.
Die Neigungseinstellung/Schnitttyp Übersicht enthält die richtigen
Einstellungen zum Schneiden von Abschlussleisten. (Die Zahlen für die
Gehrungs- und Neigungseinstellungen sind sehr präzise und können nicht
so einfach an der Säge eingestellt werden.) Da die meisten Räume keine
Winkel mit exakt 90° besitzen, müssen Sie Ihre Einstellungen ohnehin
fein abstimmen.
VORHERIGE TESTS MIT RESTSTÜCKEN SIND SEHR WICHTIG!
33
Deutsch
Anweisungen zum Schneiden von Abschlussleisten, die
flach liegen, und Verwendung der Verbundfunktionen
1. Legen Sie die Form mit der breiten Rückseite flach nach unten auf den
Sägetisch (Abb. T).
2. Die folgenden Einstellungen gelten für alle Standard (US)
Abschlussleisten mit Winkeln von 52° und 38°.
NEIGUNGSEINSTELLUNG
33,8°
33,8°
33,8°
33,8°
SCHNITTTYP
LINKE SEITE, IN DER ECKE:
Oberseite der Form gegen den Anschlag
Gehrungstisch eingestellt rechts 31,62°
Linkes Ende des Schnitts speichern
RECHTE SEITE, IN DER ECKE:
Unterseite der Form gegen den Anschlag
Gehrungstisch eingestellt links 31,62°
Linkes Ende des Schnitts speichern
LINKE SEITE, AUSSERHALB DER ECKE:
Unterseite der Form gegen den Anschlag
Gehrungstisch eingestellt links 31,62°
Rechtes Ende des Schnitts speichern
RECHTE SEITE, AUSSERHALB DER ECKE:
Oberseite der Form gegen den Anschlag
Gehrungstisch eingestellt rechts 31,62°
Rechtes Ende des Schnitts speichern
HINWEIS: Denken Sie bei der Einstellung von Neigungs- und
Gehrungswinkeln bei allen Doppelgehrungsschnitten daran, dass die für
Abschlussleistungen dargestellten Winkel sehr präzise sind und nur schwer
eingestellt werden können. Da diese einfach verschoben werden können
und nur wenige Räume exakt rechteckige Ecken haben, sollten alle
Einstellungen an Reststücken getestet werden.
VORHERIGE TESTS MIT RESTSTÜCKEN SIND SEHR WICHTIG!
Alternative Methode zum Schneiden von Abschlussleisten
Positionieren Sie die Form in einem Winkel zwischen dem Anschlag 11
und dem Sägetisch 43 , wie in Abbildung U dargestellt.
Der Vorteil beim Schneiden von Abschlussleisten nach diesem Verfahren
ist, dass kein Neigungsschnitt erforderlich ist. Genaue Änderungen am
Gehrungswinkel können ohne Beeinträchtigung des Neigungswinkels
erfolgen. Auf diese Weise kann die Säge, wenn andere Ecken als solche mit
90º vorhanden sind, schnell und einfach darauf eingestellt werden.
Anweisungen zum Schneiden von Abschlussleisten, die
winkelig zwischen dem Anschlag und Unterteil der Säge
liegen, für alle Schnitte
Diese Säge kann bis zu 14 mm x 92 mm verschachtelte
Abschlussleisten schneiden.
1. Positionieren Sie die Form in einem Winkel zwischen dem Anschlag 11
und dem Sägetisch 43 , wie in Abbildung U dargestellt.
2. Die winkeligen „flachen“ Teile auf der Rückseite der Form müssen
rechtwinklig auf dem Anschlag und Sägetisch liegen.
Linke Seite
INNENECKE
Gehrung rechts bei 45°
AUSSENECKE
Gehrung links bei 45°
Rechte Seite
Rechte Seite des Schnitts speichern
Gehrung links bei 45°
Rechte Seite des Schnitts speichern
Gehrung rechts bei 45°
Linke Seite des Schnitts speichern
Linke Seite des Schnitts speichern
Spezialschnitte
FÜHREN SIE NUR DANN SCHNITTE DURCH, WENN DAS WERKSTÜCK AM
TISCH UND ANSCHLAG GESICHERT WURDE.
Bogenförmige Werkstücke (Abb. V, W)
Beim Schneiden von bogenförmigen Werkstücken diese immer wie in
Abbildung V gezeigt auflegen, niemals wie in Abbildung W dargestellt.
Falsches Auflegen des Werkstücks führt zum Quetschen des Sägeblatts vor
Fertigstellung des Schnitts.
Schneiden runder Werkstücke
RUNDE WERKSTÜCKE MÜSSEN EINGESPANNT ODER FEST AM ANSCHLAG
GEHALTEN WERDEN, UM DEREN WEGROLLEN ZU VERHINDERN. Dies ist
extrem wichtig bei Winkelschnitten.
Schneiden großer Werkstücke (Abb. X)
Gelegentlich haben Sie mit Holzstücken zu tun, die etwas zu groß sind, um
unter die untere Schutzvorrichtung zu passen. Um die Schutzvorrichtung
über dem Holz zu entfernen, schalten Sie die Säge aus und halten Sie
Ihre rechte Hand am Bediengriff, bringen Sie Ihren rechten außerhalb
des oberen Bereichs der Schutzvorrichtung, und klappen Sie die
Schutzvorrichtung gerade so weit nach oben, dass das Holz freigegeben
wird, wie in Abbildung X dargestellt. Lassen Sie die Schutzvorrichtung
los, bevor Sie den Motor starten. Der Schutzmechanismus wird
während des Schneidens ordnungsgemäß funktionieren. Tun Sie das
nur, wenn es unbedingt notwendig ist. BINDEN ODER KLEBEN SIE DIE
SCHUTZVORRICHTUNG NIEMALS FEST ODER HALTEN SIE SIE AUF ANDERE
WEISE OFFEN, WENN SIE DIESE SÄGE BETREIBEN.
WARTUNG
Ihr DeWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem
Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender
Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs und seiner
regelmäßiger Reinigung ab.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Werkzeug aus und entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Einstellungen vornehmen, das Gerät reinigen oder
warten, oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen.
Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartet werden.
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche Schmierung.
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann Schmutz und
Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn sich Schmutz sichtbar in und
um die Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten
zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder andere
scharfe Chemikalien für die Reinigung der nicht-metallischen Teile des
Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete
Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer
milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein
Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DeWALT angeboten wird,
nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung
von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das
Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von
DeWALT empfohlenes Zubehör verwendet werden.
34
Deutsch
Sägeblätter
VERWENDEN SIE AUSSCHLIESSLICH 184 mm SÄGEBLÄTTER MIT 16 mm
DURCHMESSER UM DIE SPINDELBOHRUNG und einem maximalen
SÄGESCHLITZ von 2,1 mm. DIE DREHZAHL MUSS MINDESTENS 4000 U/MIN
BETRAGEN. VERWENDEN SIE KEINEN SÄGEBLÄTTER MIT DIAMANTFÖRMIGEN
SPINDELBOHRUNGEN. Verwenden Sie niemals Sägeblätter mit einem
anderen Durchmesser. Es wird nicht ordnungsgemäß geschützt.
Verwenden Sie nur Querschnitt-Sägeblätter! Verwenden Sie keine
Sägeblätter, die für Längsschnitte vorgesehen sind, Kombinationsblätter
oder Blätter mit Hakenwinkeln über 7°.
SÄGEBLATT-BESCHREIBUNGEN
ANWENDUNG
DURCHMESSER
Allgemeine Anwendungen
184 mm
Feines Holzschneiden
Akku
Dieser langlebige Akku muss aufgeladen werden, wenn die Leistung nicht
mehr für Arbeiten ausreicht, die bei voller Ladung leicht durchgeführt
werden konnten. Am Ende des technischen Lebens ist der Akku
umweltgerecht zu entsorgen:
• Entladen Sie den Akku vollständig und nehmen Sie ihn aus
dem Werkzeug.
• Lithium-Ionen-Zellen sind recycelbar. Geben Sie die gebrauchten
Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer kommunalen RecyclingSammelstelle ab. Dort werden die gesammelten Akkus recycelt oder
ordnungsgemäß entsorgt.
ZÄHNE
40
184 mm
60
Umweltschutz
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem
Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll
entsorgt werden. Produkte und Batterien enthalten Materialien,
die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den
Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte
und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen
erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Anleitung zur Fehlersuche
STELLEN SIE SICHER, DASS SIE DIE SICHERHEITSREGELN UND ANWEISUNGEN BEFOLGEN
PROBLEM
Säge startet nicht
Schnitte der Säge sind nicht
zufriedenstellend
XPS™ Arbeitsleuchte blinkt
WO LIEGT DAS PROBLEM?
Akku nicht eingesetzt
WAS ZU TUN IST
Legen Sie den Akku ein. Siehe Einlegen oder Entfernen des Akkupacks.
Akku nicht geladen
Akku laden. Siehe Ladevorgang.
Bürsten verschlissen
Lassen Sie die Bürsten von einem autorisierten Servicezentrum ersetzen.
Sägeblatt ist stumpf
Ersetzen Sie das Sägeblatt. SieheWechsel oder Montage eines neuen Sägeblatts.
Sägeblatt falsch herum montiert
Drehen Sie das Sägeblatt um. Siehe Wechsel oder Montage eines neuen Sägeblatts.
Harz- oder Klebstoffrückstände am Sägeblatt
Falsches Sägeblatt für die durchzuführenden Arbeiten
Entfernen Sie das Sägeblatt mit grober Stahlwolle und Terpentin oder einem
handelsüblichen Ofenreiniger.
Wechseln Sie den Sägeblatttyp. Siehe Sägeblätter unter Optionales Zubehör.
Akku nicht geladen
Akku laden. Siehe Ladevorgang.
Maschine vibriert übermäßig Säge nicht fest am Ständer oder an der Werkbank montiert
Führt keine exakten
Gehrungsschnitte durch
Ständer oder Werkbank auf unebenem Boden
Wechseln Sie den Standort zu einem flachen, ebenen Untergrund. Siehe Einweisung.
Sägeblatt ist beschädigt
Ersetzen Sie das Sägeblatt. Siehe Wechsel oder Montage eines neuen Sägeblatts.
Gehrungsskala nicht korrekt eingestellt
Prüfen und justieren Siehe Einstellung der Gehrungsskala unter Einstellungen.
Das Sägeblatt steht nicht rechtwinklig zum Anschlag
Prüfen und justieren Siehe Einstellung der Gehrungsskala unter Einstellungen.
Das Sägeblatt steht nicht senkrecht auf dem Tisch
Schlitzplatte verschlissen oder beschädigt
Prüfen und justieren Sie den Anschlag. Siehe Neigung rechtwinklig zum Tisch einstellen
unter Einstellungen.
Klemmen Sie das Werkstück ordnungsgemäß am Anschlag fest, oder kleben Sie Sandpapier
mit einer 120er Körnung mit Gummikleber an den Anschlag.
Bringen Sie sie zu einer autorisierten Kundendienststelle.
Schneiden bogenförmiger Werkstücke
Siehe Bogenförmige Werkstückeunter Spezialschnitte.
Werkstück verrutscht
Werkstück quetscht das
Sägeblatt
Ziehen Sie alle Befestigungsteile gut fest. Siehe Montage auf der Werkbank.
35
English
CORDLESS SLIDING COMPOUND MITRE SAW
DCS365
Congratulations!
You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough product
development and innovation make DeWALT one of the most reliable
partners for professional power tool users.
Technical Data
Voltage
Type
Battery type
Blade diameter
Blade bore
Blade body thickness
Max. blade speed
Max. cross-cut capacity 90°
Max. mitre capacity 45°
Mitre (max. positions)
Bevel (max. positions)
0° mitre
Resulting width at max. height 50 mm
Resulting height at max. width 90 mm
45° mitre left
Resulting width at max. height 50 mm
Resulting height at max. width 90 mm
45° mitre right
Resulting width at max. height 50 mm
Resulting height at max. width 90 mm
45° bevel left
Resulting width at max. height 35 mm
Automatic blade brake time
Weight without battery
mm
mm
mm
min-1
mm
mm
left
right
left
right
DCS365
18
1
Li-Ion
184
16
1
3750
50
35.3
45°
45°
48°
0°
mm
mm
250
15
mm
mm
176
8
mm
mm
176
8
mm
s
kg
250
< 10
10.5
VDC
Cordless Sliding Compound Mitre Saw
DCS365
DeWALT declares that these products described under Technical Data are
in compliance with:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2014.
These products also comply with Directive 2014/30/EU and 2011/65/EU. For
more information, please contact DeWALT at the following address or refer
to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and
makes this declaration on behalf of DeWALT.
Markus Rompel
Director Engineering
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
30.10.2015
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual.
88
93
2,0
Vibration emission value ah =
m/s²
<2,5
Uncertainty K =
m/s²
1,5
The vibration emission level given in this information sheet has been
measured in accordance with a standardised test given in EN62841-3-9
and may be used to compare one tool with another. It may be used for a
preliminary assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration emission level represents the
main applications of the tool. However if the tool is used for different
applications, with different accessories or poorly maintained, the
vibration emission may differ. This may significantly increase the
exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take
into account the times when the tool is switched off or when it is
running but not actually doing the job. This may significantly reduce
the exposure level over the total working period.
36
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive
Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN62841-3-9:
LPA (emission sound pressure level)
dB(A)
LWA (sound power level)
dB(A)
K (uncertainty for the given sound level)
dB(A)
Identify additional safety measures to protect the operator from the
effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep
the hands warm, organisation of work patterns.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word.
Please read the manual and pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not
avoided, will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which,
if not avoided, may result in property damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING: Read all safety warnings and all instructions. Failure to
follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded)
power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
Weight
English
Batteries
Cat #
VDC
Ah
DCB546
DCB547
DCB181
DCB182
DCB183/B
DCB184/B
DCB185
DCB187
18/54
18/54
18
18
18
18
18
18
6.0/2.0
9.0/3.0
1.5
4.0
2.0
5.0
1.3
3.0
Chargers/Charge Times (Minutes)
Weight (kg) DCB107
1.05
1.25
0.35
0.61
0.40
0.62
0.35
0.48
270
420
70
185
90
240
60
140
b ) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as
in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating a power
tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the
plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as
pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water
entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling
or unplugging the power tool. Keep cord away from heat,
oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f ) If operating a power tool in a damp location is unavoidable,
use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use common sense
when operating a power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off
position before connecting to power source and/or battery
pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning the power
tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep
your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
DCB113
DCB115
DCB118
DCB132
DCB119
140
220
35
100
50
120
30
70
90
140
22
60
30
75
22
45
60
85
22
60
30
75
22
45
90
140
22
60
30
75
22
45
X
X
45
120
60
150
X
90
g ) If devices are provided for the connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow
you to become complacent and ignore tool safety principles. A
careless action can cause severe injury within a fraction of a second.
4) Power tool use and care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your
application. The correct power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and
off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/or the battery
pack from the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children and do
not allow persons unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous
in the hands of untrained users.
e ) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts and any other condition that
may affect the power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting
tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier
to control.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance
with these instructions taking into account the working
conditions and the work to be performed. Use of the power
tool for operations different from those intended could result in a
hazardous situation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil
and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for
safe handling and control of the tool in unexpected situations.
5) Battery tool use and care
a ) Recharge only with the charger specified by the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk
of fire when used with another battery pack.
b ) Use power tools only with specifically designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away from other metal
objects like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small
metal objects that can make a connection from one terminal
to another. Shorting the battery terminals together may cause burns
or a fire.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the
battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with
37
English
water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
e ) Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified.
Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in fire, explosion or risk of injury.
f ) Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive
temperature. Exposure to fire or temperature above 130 °C may
cause explosion.
g ) Follow all charging instructions and do not charge the battery
pack or tool outside the temperature range specified in the
instructions. Charging improperly or at temperatures outside the
specified range may damage the battery and increase the risk of fire.
i ) Cut only one workpiece at a time. Stacked multiple workpieces
cannot be adequately clamped or braced and may bind on the blade
or shift during cutting.
j ) Ensure the mitre saw is mounted or placed on a level, firm work
surface before use. A level and firm work surface reduces the risk of
the mitre saw becoming unstable.
k ) Plan your work. Every time you change the bevel or mitre
angle setting, make sure the adjustable fence is set correctly
to support the workpiece and will not interfere with the blade
or the guarding system. Without turning the tool “ON” and with
no workpiece on the table, move the saw blade through a complete
simulated cut to assure there will be no interference or danger of
cutting the fence.
l ) Provide adequate support such as table extensions, saw horses,
etc. for a workpiece that is wider or longer than the table top.
Workpieces longer or wider than the mitre saw table can tip if
not securely supported. If the cut-off piece or workpiece tips, it can
lift the lower guard or be thrown by the spinning blade.
m ) Do not use another person as a substitute for a table extension
or as additional support. Unstable support for the workpiece can
cause the blade to bind or the workpiece to shift during the cutting
operation pulling you and the helper into the spinning blade.
n ) The cut-off piece must not be jammed or pressed by any means
against the spinning saw blade. If confined, i.e. using length
stops, the cut-off piece could get wedged against the blade and
thrown violently.
o ) Always use a clamp or a fixture designed to properly support
round material such as rods or tubing. Rods have a tendency to
roll while being cut, causing the blade to “bite” and pull the work with
your hand into the blade.
p ) Let the blade reach full speed before contacting the workpiece.
This will reduce the risk of the workpiece being thrown.
q ) If the workpiece or blade becomes jammed, turn the mitre
saw off. Wait for all moving parts to stop and disconnect the
plug from the power source and/or remove the battery pack.
Then work to free the jammed material. Continued sawing with
a jammed workpiece could cause loss of control or damage to the
mitre saw.
r ) After finishing the cut, release the switch, hold the saw head
down and wait for the blade to stop before removing the cut-off
piece. Reaching with your hand near the coasting blade is dangerous.
s ) Hold the handle firmly when making an incomplete cut or when
releasing the switch before the saw head is completely in the
down position. The braking action of the saw may cause the saw
head to be suddenly pulled downward, causing a risk of injury.
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair person
using only identical replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
b ) Never service damaged battery packs. Service of battery packs
should only be performed by the manufacturer or authorized
service providers.
Safety Instructions for Mitre Saws
a ) Mitre saws are intended to cut wood or wood-like products,
they cannot be used with abrasive cut-off wheels for cutting
ferrous material such as bars, rods, studs, etc. Abrasive dust
causes moving parts such as the lower guard to jam. Sparks from
abrasive cutting will burn the lower guard, the kerf insert and other
plastic parts.
b ) Use clamps to support the workpiece whenever possible. If
supporting the workpiece by hand, you must always keep your
hand at least 100 mm from either side of the saw blade. Do
not use this saw to cut pieces that are too small to be securely
clamped or held by hand. If your hand is placed too close to the saw
blade, there is an increased risk of injury from blade contact.
c ) The workpiece must be stationary and clamped or held against
both the fence and the table. Do not feed the workpiece into
the blade or cut “freehand” in any way. Unrestrained or moving
workpieces could be thrown at high speeds, causing injury.
d ) Push the saw through the workpiece. Do not pull the saw
through the workpiece. To make a cut, raise the saw head
and pull it out over the workpiece without cutting, start the
motor, press the saw head down and push the saw through
the workpiece. Cutting on the pull stroke is likely to cause the saw
blade to climb on top of the workpiece and violently throw the blade
assembly towards the operator.
e ) Never cross your hand over the intended line of cutting either
in front or behind the saw blade. Supporting the workpiece “cross
handed” i.e. holding the workpiece to the right of the saw blade with
your left hand or vice versa is very dangerous.
f ) Do not reach behind the fence with either hand closer than
100 mm from either side of the saw blade, to remove wood
scraps, or for any other reason while the blade is spinning. The
proximity of the spinning saw blade to your hand may not be obvious
and you may be seriously injured.
g ) Inspect your workpiece before cutting. If the workpiece is
bowed or warped, clamp it with the outside bowed face toward
the fence. Always make certain that there is no gap between
the workpiece, fence and table along the line of the cut. Bent or
warped workpieces can twist or shift and may cause binding on
the spinning saw blade while cutting. There should be no nails or
foreign objects in the workpiece.
h ) Do not use the saw until the table is clear of all tools, wood
scraps, etc., except for the workpiece. Small debris or loose pieces
of wood or other objects that contact the revolving blade can be
thrown with high speed.
38
Additional Safety Rules for Mitre Saws
•
•
•
•
•
WARNING: Do not insert the battery into the unit until complete
instructions are read and understood.
DO NOT OPERATE THIS MACHINE until it is completely assembled and
installed according to the instructions. A machine incorrectly assembled
can cause serious injury.
OBTAIN ADVICE from your supervisor, instructor, or another qualified
person if you are not thoroughly familiar with the operation of this
machine. Knowledge is safety.
MAKE CERTAIN the blade rotates in the correct direction. The teeth on the
blade should point in the direction of rotation as marked on the saw.
TIGHTEN ALL CLAMP HANDLES, knobs and levers prior to operation.
Loose clamps can cause parts or the workpiece to be thrown at
high speeds.
BE SURE all blade and blade clamps are clean, recessed sides of blade
clamps are against blade and arbor screw is tightened securely. Loose or
improper blade clamping may result in damage to the saw and possible
personal injury.
English
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
DO NOT OPERATE ON ANYTHING OTHER THAN THE DESIGNATED
VOLTAGE for the saw. Overheating, damage to the tool and personal
injury may occur.
DO NOT WEDGE ANYTHING AGAINST THE FAN to hold the motor
shaft. Damage to tool and possible personal injury may occur.
NEVER CUT METALS or masonry. Either of these can cause the carbide
tips to fly off the blade at high speeds causing serious injury.
NEVER HAVE ANY PART OF YOUR BODY IN LINE WITH THE PATH OF
THE SAW BLADE. Personal injury will occur.
NEVER APPLY BLADE LUBRICANT TO A RUNNING BLADE. Applying
lubricant could cause your hand to move into the blade resulting in
serious injury.
DO NOT place either hand in the blade area when the saw is connected to
the power source. Inadvertent blade activation may result in serious injury.
NEVER REACH AROUND OR BEHIND THE SAW BLADE. A blade can
cause serious injury.
DO NOT REACH UNDERNEATH THE SAW unless it is unplugged and
turned off. Contact with saw blade may cause personal injury.
SECURE THE MACHINE TO A STABLE SUPPORTING SURFACE.
Vibration can possibly cause the machine to slide, walk, or tip over,
causing serious injury.
USE ONLY CROSSCUT SAW BLADES recommended for mitre saws.
For best results, do not use carbide tipped blades with hook angles in
excess of 7 degrees. Do not use blades with deep gullets. These can deflect
and contact the guard, and can cause damage to the machine and/or
serious injury.
USE ONLY BLADES OF THE CORRECT SIZE AND TYPE specified for this
tool to prevent damage to the machine and/or serious injury (complying
with EN847-1).
INSPECT BLADE FOR CRACKS or other damage prior to operation. A
cracked or damaged blade can come apart and pieces can be thrown at
high speeds, causing serious injury. Replace cracked or damaged blades
immediately. Observe the maximum speed marked on the saw blade.
CLEAN THE BLADE AND BLADE CLAMPS prior to operation. Cleaning
the blade and blade clamps allows you to check for any damage to the
blade or blade clamps. A cracked or damaged blade or blade clamp
can come apart and pieces can be thrown at high speeds, causing
serious injury.
DO NOT USE WARPED BLADES. Check to see if the blade runs true and
is free from vibration. A vibrating blade can cause damage to the machine
and/or serious injury.
DO NOT use lubricants or cleaners (particularly spray or aerosol) in the
vicinity of the plastic guard. The polycarbonate material used in the guard
is subject to attack by certain chemicals.
KEEP GUARD IN PLACE and in working order.
ALWAYS USE THE KERF PLATE AND REPLACE THIS PLATE WHEN
DAMAGED. Small chip accumulation under the saw may interfere with
the saw blade or may cause instability of workpiece when cutting.
USE ONLY BLADE CLAMPS SPECIFIED FOR THIS TOOL to prevent
damage to the machine and/or serious injury.
CLEAN THE MOTOR AIR SLOTS of chips and sawdust. Clogged motor
air slots can cause the machine to overheat, damaging the machine and
possibly causing a short which could cause serious injury.
NEVER LOCK THE SWITCH IN THE “ON” POSITION. Severe personal
injury may result.
NEVER STAND ON TOOL. Serious injury could occur if the tool is tipped or
if the cutting tool is unintentionally contacted.
WARNING: Cutting plastics, sap coated wood, and other materials
may cause melted material to accumulate on the blade tips and the
body of the saw blade, increasing the risk of blade overheating and
binding while cutting.
WARNING: Always wear proper personal hearing protection.
Under some conditions and duration of use, noise from this product
may contribute to hearing loss. Be aware of the following factors
influencing exposure to noise:
• Use saw blades designed to reduce the emitted noise,
• Use only well sharpened saw blades, and
• Use specifically designed noise-reduction saw blades.
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday eyeglasses are NOT
safety glasses. Also use face or dust mask if cutting operation is dusty.
WARNING: Use of this tool can generate and/or disperse dust, which
may cause serious and permanent respiratory or other injury.
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding,
drilling, and other construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry
products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type
of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks
that are specially designed to filter out microscopic particles.
• Avoid prolonged contact with dust from power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction activities. Wear protective
clothing and wash exposed areas with soap and water. Allowing dust to
get into your mouth, eyes, or lay on the skin may promote absorption of
harmful chemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/or disperse dust, which
may cause serious and permanent respiratory or other injury. Always
use approved respiratory protection appropriate for the dust exposure.
Residual Risks
The following risks are inherent to the use of saws:
• Injuries caused by touching the rotating parts.
In spite of the application of the relevant safety regulations and the
implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided.
These are:
• Impairment of hearing.
• Risk of accidents caused by the uncovered parts of the rotating saw blade.
• Risk of injury when changing the blade.
• Risk of squeezing fingers when opening the guards.
• Health hazards caused by breathing dust developed when sawing wood,
especially oak, beech and MDF.
The following factors increase the risk of breathing problems:
• No dust extractor connected when sawing wood.
• Insufficient dust extraction caused by uncleaned exhaust filters.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Chargers
DeWALT chargers require no adjustment and are designed to be as easy as
possible to operate.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check
that the battery pack voltage corresponds to the voltage on the rating
plate. Also make sure that the voltage of your charger corresponds to that
of your mains.
Your DeWALT charger is double insulated in accordance with
EN60335; therefore no earth wire is required.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared
cord available through the DeWALT service organisation.
39
English
Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only)
•
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
• Connect the brown lead to the live terminal in the plug.
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
•
•
Using an Extension Cable
•
•
WARNING: No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 3 A.
An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use an
approved extension cable suitable for the power input of your charger (see
Technical Data). The minimum conductor size is 1 mm2; the maximum
length is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable completely.
Important Safety Instructions for All Battery Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important safety
and operating instructions for compatible battery chargers (refer to
Technical Data).
• Before using charger, read all instructions and cautionary markings on
charger, battery pack, and product using battery pack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get inside
charger. Electric shock may result.
WARNING: We recommend the use of a residual current device with a
residual current rating of 30mA or less.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury, charge only
DeWALT rechargeable batteries. Other types of batteries may burst
causing personal injury and damage.
CAUTION: Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger plugged into the
power supply, the exposed charging contacts inside the charger can be
shorted by foreign material. Foreign materials of a conductive nature
such as, but not limited to, steel wool, aluminum foil or any buildup of
metallic particles should be kept away from charger cavities. Always
unplug the charger from the power supply when there is no battery
pack in the cavity. Unplug charger before attempting to clean
• DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers
other than the ones in this manual. The charger and battery pack are
specifically designed to work together.
• These chargers are not intended for any uses other than charging
DeWALT rechargeable batteries. Any other uses may result in risk of fire,
electric shock or electrocution.
• Do not expose charger to rain or snow.
• Pull by plug rather than cord when disconnecting charger. This will
reduce risk of damage to electric plug and cord.
• Make sure that cord is located so that it will not be stepped on,
tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
• Do not use an extension cord unless it is absolutely necessary.
Use of improper extension cord could result in risk of fire,electric shock,
or electrocution.
• Do not place any object on top of charger or place the charger on
a soft surface that might block the ventilation slots and result in
excessive internal heat. Place the charger in a position away from any
heat source. The charger is ventilated through slots in the top and the
bottom of the housing.
• Do not operate charger with damaged cord or plug—have them
replaced immediately.
• Do not operate charger if it has received a sharp blow, been
dropped, or otherwise damaged in any way. Take it to an authorised
service centre.
40
Do not disassemble charger; take it to an authorised service centre
when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a
risk of electric shock, electrocution or fire.
In case of damaged power supply cord the supply cord must be replaced
immediately by the manufacturer, its service agent or similar qualified
person to prevent any hazard.
Disconnect the charger from the outlet before attempting any
cleaning. This will reduce the risk of electric shock. Removing the
battery pack will not reduce this risk.
NEVER attempt to connect two chargers together.
The charger is designed to operate on standard 230V household
electrical power. Do not attempt to use it on any other voltage. This
does not apply to the vehicular charger.
Charging a Battery (Fig. B)
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting
battery pack.
2. Insert the battery pack 16 into the charger, making sure the battery
pack is fully seated in the charger. The red (charging) light will blink
repeatedly indicating that the charging process has started.
3. The completion of charge will be indicated by the red light remaining
ON continuously. The battery pack is fully charged and may be used
at this time or left in the charger. To remove the battery pack from the
charger, push the battery release button 44 on the battery pack.
NOTE: To ensure maximum performance and life of lithium-ion battery
packs, charge the battery pack fully before first use.
Charger Operation
Refer to the indicators below for the charge status of the battery pack.
Charge Indicators
Charging
Fully Charged
Hot/Cold Pack Delay*
*The red light will continue to blink, but a yellow indicator light will be
illuminated during this operation. Once the battery pack has reached an
appropriate temperature, the yellow light will turn off and the charger will
resume the charging procedure.
The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack. The charger
will indicate faulty battery by refusing to light.
NOTE: This could also mean a problem with a charger.
If the charger indicates a problem, take the charger and battery pack to be
tested at an authorised service centre.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot or too cold, it
automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending charging until the
battery pack has reached an appropriate temperature. The charger then
automatically switches to the pack charging mode. This feature ensures
maximum battery pack life.
A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm battery pack.
The battery pack will charge at that slower rate throughout the entire
charging cycle and will not return to maximum charge rate even if the
battery pack warms.
The DCB118 charger is equipped with an internal fan designed to cool
the battery pack. The fan will turn on automatically when the battery pack
needs to be cooled. Never operate the charger if the fan does not operate
properly or if ventilation slots are blocked. Do not permit foreign objects to
enter the interior of the charger.
Electronic Protection System
XR Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection System
that will protect the battery pack against overloading, overheating or
deep discharge.
English
The tool will automatically turn off if the Electronic Protection System
engages. If this occurs, place the lithium-ion battery pack on the charger
until it is fully charged.
Wall Mounting
These chargers are designed to be wall mountable or to sit upright on a
table or work surface. If wall mounting, locate the charger within reach of an
electrical outlet, and away from a corner or other obstructions which may
impede air flow. Use the back of the charger as a template for the location
of the mounting screws on the wall. Mount the charger securely using
drywall screws (purchased separately) at least 25.4 mm long with a screw
head diameter of 7–9 mm, screwed into wood to an optimal depth leaving
approximately 5.5 mm of the screw exposed. Align the slots on the back of
the charger with the exposed screws and fully engage them in the slots.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger from the AC
outlet before cleaning. Dirt and grease may be removed from the
exterior of the charger using a cloth or soft non-metallic brush. Do not
use water or any cleaning solutions. Never let any liquid get inside the
tool; never immerse any part of the tool into a liquid.
Battery Packs
Important Safety Instructions for All Battery Packs
When ordering replacement battery packs, be sure to include catalogue
number and voltage.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using the
battery pack and charger, read the safety instructions below. Then follow
charging procedures outlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
•
•
•
•
•
•
•
•
Do not charge or use battery in explosive atmospheres, such as
in the presence of flammable liquids, gases or dust. Inserting or
removing the battery from the charger may ignite the dust or fumes.
Never force battery pack into charger. Do not modify battery pack
in any way to fit into a non-compatible charger as battery pack
may rupture causing serious personal injury.
Charge the battery packs only in DeWALT chargers.
DO NOT splash or immerse in water or other liquids.
Do not store or use the tool and battery pack in locations where the
temperature may reach or exceed 40 ˚C (104 ˚F) (such as outside
sheds or metal buildings in summer).
Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged
or is completely worn out. The battery pack can explode in a fire.
Toxic fumes and materials are created when lithium-ion battery packs
are burned.
If battery contents come into contact with the skin, immediately
wash area with mild soap and water. If battery liquid gets into the
eye, rinse water over the open eye for 15 minutes or until irritation ceases.
If medical attention is needed, the battery electrolyte is composed of a
mixture of liquid organic carbonates and lithium salts.
Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation.
Provide fresh air. If symptoms persists, seek medical attention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable if exposed
to spark or flame.
WARNING: Never attempt to open the battery pack for any reason. If
battery pack case is cracked or damaged, do not insert into charger.
Do not crush, drop or damage battery pack. Do not use a battery pack
or charger that has received a sharp blow, been dropped, run over
or damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with a hammer,
stepped on). Electric shock or electrocution may result. Damaged
battery packs should be returned to service centre for recycling.
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the battery pack so
that metal objects can contact exposed battery terminals. For
example, do not place the battery pack in aprons, pockets, tool boxes,
product kit boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys, etc.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable
surface where it will not cause a tripping or falling hazard. Some
tools with large battery packs will stand upright on the battery pack
but may be easily knocked over.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Transporting batteries can possibly cause
fire if the battery terminals inadvertently come in contact with
conductive materials. When transporting batteries, make sure that the
battery terminals are protected and well insulated from materials that
could contact them and cause a short circuit.
DeWALT batteries comply with all applicable shipping regulations
as prescribed by industry and legal standards which include UN
Recommendations on the Transport of Dangerous Goods; International Air
Transport Association (IATA) Dangerous Goods Regulations, International
Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations, and the European
Agreement Concerning The International Carriage of Dangerous Goods by
Road (ADR). Lithium-ion cells and batteries have been tested to section 38.3
of the UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods Manual
of Tests and Criteria.
In most instances, shipping a DeWALT battery pack will be excepted
from being classified as a fully regulated Class 9 Hazardous Material. In
general, only shipments containing a lithium-ion battery with an energy
rating greater than 100 Watt Hours (Wh) will require being shipped
as fully regulated Class 9. All lithium-ion batteries have the Watt Hour
rating marked on the pack. Furthermore, due to regulation complexities,
DeWALT does not recommend air shipping lithium-ion battery packs alone
regardless of Watt Hour rating. Shipments of tools with batteries (combo
kits) can be air shipped as excepted if the Watt Hour rating of the battery
pack is no greater than 100 Whr.
Regardless of whether a shipment is considered excepted or fully regulated,
it is the shipper's responsibility to consult the latest regulations for
packaging, labeling/marking and documentation requirements.
The information provided in this section of the manual is provided
in good faith and believed to be accurate at the time the document
was created. However, no warranty, expressed or implied, is given. It is
the buyer’s responsibility to ensure that its activities comply with the
applicable regulations.
NOTE: Lithium-ion batteries should not be put in checked baggage
Transporting the FLEXVOLTTM Battery
The DeWALT FLEXVOLTTM battery has two modes: Use and Transport.
Use Mode: When the FLEXVOLTTM battery stands alone or is in a DeWALT
18V product, it will operate as an 18V battery. When the FLEXVOLTTM
battery is in a 54V or a 108V (two 54V batteries) product, it will operate as a
54V battery.
Transport Mode: When the cap is attached to the FLEXVOLTTM battery, the
battery is in Transport mode. Keep the cap for shipping.
When in Transport mode, strings of cells are
electrically disconnected within the pack
resulting in 3 batteries with a lower Watt
hour (Wh) rating as compared to 1 battery
with a higher Watt hour rating. This increased quantity of 3 batteries with
the lower Watt hour rating can exempt the pack from certain shipping
regulations that are imposed upon the higher Watt hour batteries.
For example, the Transport Wh rating Example of Use and Transport Label Marking
might indicate 3 x 36 Wh, meaning
3 batteries of 36 Wh each. The Use
Wh rating might indicate 108 Wh
(1 battery implied).
41
English
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry away from direct
sunlight and excess heat or cold. For optimum battery performance and
life, store battery packs at room temperature when not in use.
2. For long storage, it is recommended to store a fully charged battery
pack in a cool, dry place out of the charger for optimal results.
NOTE: Battery packs should not be stored completely depleted of charge.
The battery pack will need to be recharged before use.
Labels on Charger and Battery Pack
In addition to the pictographs used in this manual, the labels on the charger
and the battery pack may show the following pictographs:
1 Li-Ion battery pack (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 models)
2 Li-Ion battery packs (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 models)
3 Li-Ion battery packs (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 models)
1 Instruction manual
NOTE: Battery packs, chargers and kitboxes are not included with N models.
Battery packs and chargers are not included with NT models. B models
include Bluetooth® battery packs.
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may have
occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual prior
to operation.
Markings on Tool
Read instruction manual before use.
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual before use.
See Technical Data for charging time.
Wear ear protection.
Do not probe with conductive objects.
Wear eye protection.
Do not charge damaged battery packs.
Keep hands away from blade.
Do not expose to water.
Have defective cords replaced immediately.
Charge only between 4 ˚C and 40 ˚C.
Only for indoor use.
Discard the battery pack with due care for the environment.
Charge DeWALT battery packs only with designated DeWALT
chargers. Charging battery packs other than the designated
DeWALT batteries with a DeWALT charger may make them
burst or lead to other dangerous situations.
Date Code Position (Fig. A)
The date code 24 , which also includes the year of manufacture, is printed
into the housing.
Example:
2018 XX XX
Year of Manufacture
Description (Fig. A)
1
Do not incinerate the battery pack.
2
USE (without transport cap). Example: Wh rating indicates 108
Wh (1 battery with 108 Wh).
TRANSPORT (with built-in transport cap). Example: Wh rating
indicates 3 x 36 Wh (3 batteries of 36 Wh).
4
Battery Type
The DCS365operates on a 18 volt battery pack.
These battery packs may be used: DCB141, DCB142, DCB143, DCB144,
DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185.
Refer to Technical Data for more information.
Package Contents
The package contains:
1 Mitre saw
1 Blade wrench
1 Saw blade
1 Side handle package
1 Dustbag
1 Material clamp
42
Visible radiation. Do not stare into light.
3
5
6
7
8
9
10
11
12
13
WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or
personal injury could result.
14 Dust port
Trigger switch
15 Lifting handle
Operating handle
16 Battery pack
Mounting holes
17 XPS™ worklight momentary
Lower guard
switch
Mitre lock knob
18 Lock off lever
Kerf plate
19 Rail adjustment screw
Mitre arm
20 Rail lock knob
Mitre scale
21 Clamp hole
Mitre scale screws
22 Blade wrench
Side handles
23 Lock down pin
Fence
24 Date code
Bevel lock knob
25 Bevel override
Rails
Intended Use
Your DeWALT DCS365 cordless sliding compound mitre saw has been
designed for professional wood cutting applications. It performs the
sawing operations of cross-cutting, bevelling and mitring easily, accurately
and safely.
This unit is designed for use with a nominal blade diameter 184 mm carbide
tip blade.
NEVER CUT METALS or light alloy, especially magnesium.
English
DO NOT use under wet conditions or in the presence of flammable liquids
or gases.
These mitre saws are professional power tools
DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is
required when inexperienced operators use this tool.
• Young children and the infirm. This appliance is not intended for use
by young children or infirm persons without supervision.
• This product is not intended for use by persons (including children)
suffering from diminished physical, sensory or mental abilities; lack of
experience, knowledge or skills unless they are supervised by a person
responsible for their safety. Children should never be left alone with
this product.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn
tool off and disconnect battery pack before making any
adjustments, performing any cleaning or maintenance, or
removing/installing attachments or accessories. An accidental
start-up can cause injury.
WARNING: Use only DeWALT battery packs and chargers.
Inserting and Removing the Battery Pack from the
Tool (Fig. C)
NOTE: Make sure your battery pack 16 is fully charged.
To Install the Battery Pack into the Tool Handle
1. Align the battery pack 16 with the rails inside the tool’s handle (Fig. C).
2. Slide it into the handle until the battery pack is firmly seated in the tool
and ensure that you hear the lock snap into place.
To Remove the Battery Pack from the Tool
1. Press the release button 44 and firmly pull the battery pack out of the
tool handle.
2. Insert battery pack into the charger as described in the charger section
of this manual.
Fuel Gauge Battery Packs (Fig. C)
Some DeWALT battery packs include a fuel gauge which consists of
three green LED lights that indicate the level of charge remaining in the
battery pack.
To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge button 26 . A
combination of the three green LED lights will illuminate designating the
level of charge left. When the level of charge in the battery is below the
usable limit, the fuel gauge will not illuminate and the battery will need to
be recharged.
NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left on the battery
pack. It does not indicate tool functionality and is subject to variation based
on product components, temperature and end-user application.
Familiarization (Fig. A, D, E)
Open the box and lift the saw out (Fig. D) by using the side hand
indentations or lifting handle 15 .
Place the saw on a smooth, flat surface such as a workbench or strong table.
Examine Figure A to become familiar with the saw and its various parts. The
section on adjustments will refer to these terms and you must know what
and where the parts are.
CAUTION: Pinch hazard. To reduce the risk of injury, keep thumb
underneath the operating handle when pulling the handle down. The
lower guard will move up as the operating handle is pulled down,
which could cause pinching. The operating handle is placed close to
the guard for special cuts.
Press down lightly on the operating handle 2 and pull out the lock down
pin 23 . Gently release the downward pressure and hold the operating
handle, allowing it to rise to its full height. Use the lock down pin when
carrying the saw from one place to another. Always use the hand
indentations or side handles 10 to transport the saw as seen in Figure D.
Refer to Figure E and Installing Side Handles.
Installing Side Handles (Fig. E)
Your saw comes with two side handles 10 that need to be installed onto
the saw as shown in Figure E. Use the 4 screws and 4 nuts provided. Tighten
securely with the hex wrench found in the side handle package.
Bench Mounting (Fig. A)
Holes 3 are provided in all 4 feet to facilitate bench mounting, as shown
in Figure A. Always mount your saw firmly to a stable surface to prevent
movement. To enhance the tool’s portability, it can be mounted to a piece
of 12.7 mm or thicker plywood which can then be clamped to your work
support or moved to other job sites and reclamped.
NOTE: If you elect to mount your saw to a piece of plywood, make sure that
the mounting screws don’t protrude from the bottom of the wood. The
plywood must sit flush on the work support. When clamping the saw to
any work surface, clamp only on the clamping bosses where the mounting
screw holes are located. Clamping at any other point will interfere with the
proper operation of the saw.
CAUTION: To prevent binding and inaccuracy, be sure the mounting
surface is not warped or otherwise uneven. If the saw rocks on the
surface, place a thin piece of material under one saw foot until the saw
sits firmly on the mounting surface.
Changing or Installing a New Saw Blade (Fig. F1–F3)
Refer to Saw Blades under Optional Accessories.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn
tool off and disconnect battery pack before making any
adjustments, performing any cleaning or maintenance, or
removing/installing attachments or accessories. An accidental
start-up can cause injury.
WARNING: To reduce the risk of injury, wear gloves when handling
the saw blade.
CAUTION:
• Never depress the spindle lock button ( 35 , Fig. F2) while the blade
is under power or coasting.
• Do not cut metal, masonry or fiber cement product with this
mitre saw.
Removing the Blade (Fig. A, C, F1–3)
1. Remove battery pack ( 16 , Fig. C) from the saw.
2. Raise the arm to the upper position and raise the lower guard 4 as far
as possible.
3. Loosen, but do not remove the guard bracket rear screw 27 by
four revolutions.
4. Loosen, but do not remove the guard bracket front screw ( 28 , Fig. F1)
until the bracket 29 can be raised far enough to access the blade
screw 31 . Lower guard will remain raised due to the position of the
guard bracket screw.
5. Depress the spindle lock button ( 35 , Fig. F2) while carefully rotating
the saw blade 30 by hand until the lock engages.
6. Keeping the button depressed, use the other hand and the T40 side
of the wrench provided 22 to loosen the blade screw 31 . (Turn
clockwise, left-hand threads.)
7. Remove the blade screw 31 using the T40 side of the wrench provided,
the outer clamp washer( 32 , Fig. F3) and blade 30 . The inner clamp
washer 33 may be left on the spindle 34 .
Installing a Blade (Fig. C, F1–F3)
1. Remove battery pack ( 16 , Fig. C) from the saw.
2. With the arm raised, the lower guard 4 held open and the guard
bracket 29 raised, place the blade 30 on the spindle 34 and against
43
English
the inner clamp washer 33 with the teeth on the blade pointing in the
direction of rotation as marked on the saw.
3. Assemble the outer clamp washer 32 onto the spindle 34 .
4. Install the blade screw 31 and, engaging the spindle lock 35 , tighten
the screw 31 firmly with wrench 22 provided (turn anticlockwise, lefthand threads).
5. Return the guard bracket 29 to its original full down position and firmly
tighten both guard bracket screws ( 27 , 28 ) to hold bracket in place.
WARNING: The guard bracket must be returned to its original
full down position and the guard bracket screws tightened before
activating the saw. Failure to do so may prevent the guard from
closing or may allow the guard to contact the spinning saw blade
resulting in damage to the saw and severe personal injury.
Transporting the Saw (Fig. A)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn
tool off and disconnect battery pack before making any
adjustments, performing any cleaning or maintenance, or
removing/installing attachments or accessories. An accidental
start-up can cause injury.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, always lock
the rail lock knob 20 , mitre lock knob 5 , bevel lock knob 12 and lock
down pin 23 before transporting saw. (Refer to Figure A.)
In order to conveniently carry the mitre saw from place to place, a
lifting handle 15 has been included on the top of the saw arm and side
handles 10 on the base, as shown in Figure A.
Storage of Mitre Saw
The mitre saw must be stored in a dry place and locked up securely, out of
reach of children or untrained persons.
FEATURES AND CONTROLS
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn
tool off and disconnect battery pack before making any
adjustments, performing any cleaning or maintenance, or
removing/installing attachments or accessories. An accidental
start-up can cause injury.
Use of XPS™ LED Worklight System (Fig. A)
WARNING: Do not stare at operating lamp.
NOTE: The battery must be charged and connected to the mitre saw.
The XPS™ LED Worklight System can be turned on by the momentary
switch 17 . The light will automatically turn off within 20 seconds if the saw
is not in use. The light is also activated automatically every time the tool's
main trigger 1 is pulled.
To cut through an existing pencil line on a piece of wood, turn on the
XPS™ worklight system using the momentary switch 17 (not with the
main trigger), then pull down on the operating handle 2 to bring the saw
blade close to the wood. The shadow of the blade will appear on the wood.
This shadow line represents the material that the blade will remove when
performing a cut. To correctly locate your cut to the pencil line, align the
pencil line with the edge of the blade’s shadow. Keep in mind that you
may have to adjust the mitre or bevel angles in order to match the pencil
line exactly.
Your saw is equipped with a battery fault feature. The XPS™ worklight
begins to flash when the battery is near the end of its useful charge, or
when the battery is too hot. Charge the battery prior to continuing cutting
applications. Refer to Charging Procedure under Important Safety
Instructions for All Battery Packs for battery charging instructions.
Mitre Lock Knob (Fig. A, J)
The mitre lock knob 5 allows you to mitre your saw to 48° right and 48°
left. The mitre latch will automatically locate at 10˚, 15˚, 22.5˚, 31.62˚ and
45˚ both left and right.
44
Bevel Lock Knob (Fig. A, L1, L2)
The bevel lock allows you to bevel the saw 48° to the left. To adjust the
bevel setting, turn the bevel lock knob 12 anticlockwise to loosen. To
tighten, turn the bevel lock knob clockwise.
Rail Lock Knob (Fig. A)
The rail lock knob 20 allows you to lock the saw head firmly to keep it from
sliding on the rails. This is necessary when making certain cuts or when
transporting the saw.
Lock Down Pin (Fig. A)
WARNING: The lock down pin should be used only when
carrying or storing the saw. NEVER use the lock down pin for any
cutting operation.
To lock the saw head in the down position, push the saw head down, push
the lock down pin 23 in and release the saw head. This will hold the saw
head safely down for moving the saw from place to place. To release, press
the saw head down and pull the pin out.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicable regulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn
tool off and disconnect battery pack before making any
adjustments, performing any cleaning or maintenance, or
removing/installing attachments or accessories. An accidental
start-up can cause injury.
WARNING: To ensure the blade path is clear of obstructions, always
make a dry run of the cut without power before making any cuts on
the workpiece.
Proper Body and Hand Position (Fig. G1–G4)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS use
proper hand position as shown in Fig. G1 and G2.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS hold
securely in anticipation of a sudden reaction.
• Add clamps to support the workpiece whenever possible.
• Never place hands near cutting area. Place hands no closer than
100 mm from the blade.
• Hold the workpiece tightly to the table and the fence when
cutting. Keep hands in position until the trigger has been released
and the blade has completely stopped.
• ALWAYS MAKE DRY RUNS (UNPOWERED) BEFORE FINISH CUTS SO
THAT YOU CAN CHECK THE PATH OF THE BLADE. DO NOT CROSS
HANDS, AS SHOWN IN FIGURES G3 AND G4.
• Keep both feet firmly on the floor and maintain proper balance. As
you move the mitre arm left and right, follow it and stand slightly
to the side of the saw blade.
• Sight through the guard louvers when following a pencil line.
Trigger Switch (Fig. H)
To turn the saw on, push the lock-off lever 18 to the left, then depress the
trigger switch 1 . The saw will run while the switch is depressed. Allow the
blade to spin up to full operating speed before making the cut. To turn the
saw off, release the switch. Allow the blade to stop before raising the saw
head. There is no provision for locking the switch on. A hole 36 is provided
in the trigger for insertion of a padlock to lock the switch off.
Your saw is not equipped with an automatic electric blade brake, but
the saw blade should stop within 5 seconds of trigger release. This is not
adjustable. If the stop time repeatedly exceeds 5 seconds, have the tool
serviced by an authorised DeWALT service centre.
Always be sure the blade has stopped before removing it from the kerf.
English
Dust Extraction (Fig. A, I)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn
tool off and disconnect battery pack before making any
adjustments, performing any cleaning or maintenance, or
removing/installing attachments or accessories. An accidental
start-up can cause injury.
WARNING: Certain dust, such as oak or beech dust, is
considered carcinogenic, especially in connection with woodtreatment additives.
• Always use dust extraction.
• Provide for good ventilation of the work space.
• It is recommended to wear an appropriate respirator.
Your saw has a built-in dust port 14 that allows either the supplied dust
bag 37 or a shop vacuum system to be connected.
To Attach the Dust Bag
1. Fit the dust bag 37 to the dust port 14 as shown in Figure I.
To Empty the Dust Bag
1. Remove dust bag 37 from the saw and gently shake or tap the dust
bag to empty.
2. Reattach the dust bag back onto the dust port 14 .
You may notice that all the dust will not come free from the bag. This will
not affect cutting performance but will reduce the saw's dust collection
efficiency. To restore your saw's dust collection efficiency, depress the
spring inside the dust bag when you are emptying it and tap it on the side
of the trash can or dust receptacle.
CAUTION: Never operate this saw unless the dust bag or
DeWALT dust extractor is in place. Wood dust may create a
breathing hazard.
Cutting With Your Saw (Fig. A)
If you cannot secure the workpiece on the table and against the fence by
hand (irregular shape, etc.), or your hand would be less than 100 mm from
the blade, a clamp or other fixture must be used. Refer to Clamping the
Workpiece for more information.
If the slide feature is not used, ensure the saw head is pushed back as far as
possible and the rail lock knob 20 is tightened. This will prevent the saw
from sliding along its rails as the workpiece is engaged.
NOTE: DO NOT CUT METALS OR MASONRY WITH THIS SAW. Do not use
any abrasive blades.
NOTE: Refer to Guard Actuation and Visibility in the Adjustments section
for important information about the lower guard before cutting.
Crosscuts
Straight Cut (Fig. A, G1, G2)
A crosscut is made by cutting wood across the grain at any angle. A
straight crosscut is made with the mitre arm at the zero degree position.
Set and lock the mitre arm at zero, hold the wood firmly on the table and
against the fence. With the rail lock knob 20 tightened, turn on the saw by
squeezing the trigger switch 1 .
When the saw comes up to speed (about 1 second) lower the arm
smoothly and slowly to cut through the wood. Let the blade come to a full
stop before raising arm.
When cutting anything larger than a 51 mm x 102 mm, use an out-downback motion with the rail lock knob 20 loosened. Pull the saw out, toward
you, lower the saw head down toward the workpiece, and slowly push
the saw back to complete the cut. Do not allow the saw blade to contact
the top of the workpiece while pulling out. The saw may run toward you,
possibly causing personal injury or damage to the workpiece.
WARNING: Always use a work clamp to maintain control and reduce
the risk of workpiece damage and personal injury, if your hands are
required to be within 100 mm of the blade during the cut.
NOTE: The rail lock knob 20 shown in Figure A must be loose to allow the
saw to slide along its rails.
Mitre Cuts (Fig. J, K)
Mitre crosscuts are made with the mitre arm at some angle other than zero.
This angle is often 45º for making corners, but can be set anywhere from
zero to 48º left or 48° right. To mitre the saw, loosen the mitre lock knob 5
by turning it anticlockwise. Pull up on the mitre lock knob to move the
mitre arm 7 to the mitre angle desired on the mitre scale 8 . Turn the mitre
lock knob clockwise to tighten. Make the cut as described above.
When performing a mitre cut on workpieces wider than 51 mm x 102 mm
that are shorter in length, always place the longer side against the fence
(Fig. K).
To cut through an existing pencil line on a piece of wood, match the angle
as close as possible. Cut the wood a little too long and measure from the
pencil line to the cut edge to determine which direction to adjust the
mitre angle and recut. This will take some practice, but it is a commonly
used technique.
Bevel Cuts (Fig. L1, L2)
A bevel cut is a crosscut made with the saw blade leaning at an angle to
the wood. In order to set the bevel, loosen the bevel lock knob 12 , and
move the saw to the left as desired. Once the desired bevel angle has been
set, tighten the bevel lock firmly. Bevel angles can be set from 0º right to
48º left.
To set the bevel angle past 45º to 48º,
1. Loosen the bevel lock knob 12 .
2. Tilt the saw head slightly to slide the bevel override 25 to one side.
3. Move the saw head to 48º.
4. Tighten the bevel lock knob.
Quality of Cut
The smoothness of any cut depends on a number of variables. Things like
material being cut, blade type, blade sharpness and rate of cut all contribute
to the quality of the cut.
When smoothest cuts are desired for molding and other precision work,
a sharp (60 tooth carbide tip) blade and a slower, even cutting rate will
produce the desired results.
Ensure that the material does not move or creep while cutting; clamp it
securely in place. Always let the blade come to a full stop before raising arm.
If small fibers of wood still split out at the rear of the workpiece, stick a piece
of masking tape on the wood where the cut will be made. Saw through the
tape and carefully remove tape when finished.
For varied cutting applications, refer to the list of recommended saw blades
for your saw and select the one that best fits your needs. Refer to Saw
Blades under Optional Accessories.
Clamping the Workpiece
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn
tool off and disconnect battery pack before making any
adjustments, performing any cleaning or maintenance, or
removing/installing attachments or accessories. An accidental
start-up can cause injury.
WARNING: A workpiece that is clamped, balanced and secure
before a cut may become unbalanced after a cut is completed. An
unbalanced load may tip the saw or anything the saw is attached to,
such as a table or workbench. When making a cut that may become
unbalanced, properly support the workpiece and ensure the saw is
firmly bolted to a stable surface. Personal injury may occur.
WARNING: The clamp foot must remain clamped above the base of
the saw whenever the clamp is used. Always clamp the workpiece to
the base of the saw – not to any other part of the work area. Ensure
the clamp foot is not clamped on the edge of the base of the saw.
WARNING: Always use a work clamp to maintain control and reduce
the risk of workpiece damage and personal injury, if your hands are
required to be within 100 mm of the blade during the cut.
45
English
If you cannot secure the workpiece on the table and against the fence by
hand (irregular shape, etc.), or your hand would be less than 100 mm from
the blade, a clamp or other fixture must be used.
Use the material clamp provided with your saw. To purchase a material
clamp, contact your local retailer or DeWALT service centre.
Other aids such as spring clamps, bar clamps or C-clamps may be
appropriate for certain sizes and shapes of material. Use care in selecting
and placing these clamps. Take time to make a dry run before making
the cut.
To Install Clamp (Fig. M)
1. With the clamp 38 facing the back of the mitre saw, insert the clamp
rod into the hole 21 behind the fence. Ensure the groove at the
bottom of the clamp rod is fully inserted into the hole 21 .
2. Rotate the clamp 180º toward the front of the mitre saw.
3. Loosen the knob to adjust the clamp arm up or down, then use the fine
adjust knob to firmly clamp the workpiece.
NOTE: Place the clamp on the opposite side of the base when beveling.
ALWAYS MAKE DRY RUNS (UNPOWERED) BEFORE FINISH CUTS TO CHECK
THE PATH OF THE BLADE. ENSURE THE CLAMP DOES NOT INTERFERE WITH
THE ACTION OF THE SAW OR GUARDS.
ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn
tool off and disconnect battery pack before making any
adjustments, performing any cleaning or maintenance, or
removing/installing attachments or accessories. An accidental
start-up can cause injury.
Your mitre saw is fully and accurately adjusted at the factory at the time of
manufacture. If readjustment due to shipping and handling or any other
reason is required, follow the instructions below to adjust your saw.
Once made, these adjustments should remain accurate. Take a little time
now to follow these directions carefully to maintain the accuracy of which
your saw is capable.
Mitre Scale Adjustment (Fig. J, N)
Lock the saw head in the down position. Unlock the mitre lock knob 5 and
swing the mitre arm 7 until it locks at the 0° mitre position. Do not lock the
mitre lock knob. Place a square against the saw’s fence and blade, as shown
in Figure N. (Do not touch the tips of the blade teeth with the square. To do
so will cause an inaccurate measurement.) If the saw blade is not exactly
perpendicular to the fence, loosen the three screws ( 9 , Fig. J) that hold the
mitre scale 8 and move the mitre arm and the scale left or right until the
blade is perpendicular to the fence, as measured with the square. Retighten
the three screws.
Bevel Square to Table Adjustment (Fig. A, L1, O)
To align the blade square to the table, lock the operating handle in the
down position with the lock down pin 23 . Place a square against the blade,
ensuring the square is not on top of a tooth. Loosen the bevel lock knob 12
and ensure the bevel arm is firmly against the 0° bevel stop. Rotate the
0° bevel adjustment screw 41 with a 4 mm hex key (not provided) as
necessary so that the blade is at 0° bevel to the table, as measured with
the square.
Bevel Stop 45º Left Adjustment (Fig. A, L1, L2)
To adjust the left 45° bevel stop, first loosen the bevel lock knob and tilt the
head until it stops. Verify that the bevel override 25 is in the 45° position;
and if the bevel pointer 40 does not indicate exactly 45°, turn the 45° bevel
adjustment screw 42 until the bevel pointer 40 reads 45°.
Guard Actuation and Visibility (Fig. A, X)
CAUTION: Pinch hazard. To reduce the risk of injury, keep thumb
underneath the operating handle when pulling the handle down. The
lower guard will move up as the operating handle is pulled down,
which could cause pinching.
46
The lower guard 4 on your saw has been designed to automatically
uncover the blade when the arm is brought down and to cover the blade
when the arm is raised.
Before each use or after making adjustments, cycle the arm (unpowered)
and make sure the guard opens smoothly and closes fully. It should not
contact the blade. With the arm up, raise the guard (unpowered) as shown
in Figure X and release. The guard should fully close rapidly. Do not operate
the saw if the guard does not move freely and fully close rapidly. Never
clamp or tie the guard in an open position when operating the saw.
The guard can be raised by hand when installing or removing saw blades
or for inspection of the saw. NEVER RAISE THE lower GUARD MANUALLY
UNLESS THE BLADE IS STOPPED.
NOTE: Certain special cuts of large material will require that you manually
raise the guard. Refer to Cutting Large Material under Special Cuts.
The front section of the guard is louvered for visibility while cutting.
Although the louvers dramatically reduce flying debris, there are openings
in the guard and safety glasses should be worn at all times.
Rail Guide Adjustment (Fig. A)
Periodically check the rails 13 for any play or clearance. The rails can be
cleaned with a dry clean cloth. The right rail can be adjusted with the rail
adjustment screw 19 shown in Figure A. To reduce clearance, use a 4 mm
hex wrench and rotate the set screw clockwise gradually while sliding
the saw head back and forth. Reduce play while maintaining minimum
slide force.
Support for Long Pieces
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn
tool off and disconnect battery pack before making any
adjustments, performing any cleaning or maintenance, or
removing/installing attachments or accessories. An accidental
start-up can cause injury.
ALWAYS SUPPORT LONG PIECES.
Never use another person as a substitute for a table extension, as additional
support for a workpiece that is longer or wider than the basic mitre saw
table or to help feed, support or pull the workpiece.
Support long workpieces using any convenient means such as sawhorses or
similar devices to keep the ends from dropping.
Cutting Picture Frames, Shadow Boxes And Other
Four-Sided Projects (Fig. P, Q)
To best understand how to make the items listed here, we suggest that you
try a few simple projects using scrap wood until you develop a “feel” for
your saw.
Your saw is the perfect tool for mitring corners like the one shown in
Figure P. Sketch A in Figure Q shows a joint made by using the bevel
adjustment to bevel the edges of the two boards at 45º each to produce a
90º corner. For this joint the mitre arm was locked in the zero position and
the bevel adjustment was locked at 45º. The wood was positioned with the
broad flat side against the table and the narrow edge against the fence.
The cut could also be made by mitring right and left with the broad surface
against the fence.
Cutting Trim Molding and Other Frames (Fig. Q)
Sketch B in Figure Q shows a joint made by setting the mitre arm at 45º to
mitre the two boards to form a 90º corner. To make this type of joint, set
the bevel adjustment to zero and the mitre arm to 45º. Once again, position
the wood with the broad flat side on the table and the narrow edge against
the fence.
Figures P and Q are for four-sided objects only.
As the number of sides changes, so do the mitre and bevel angles. The
chart below gives the proper angles for a variety of shapes.
English
NUMBER OF SIDES
4
5
6
7
8
9
10
Figure S. Turn on the saw, allow the blade to reach full speed and lower the
arm smoothly through the cut.
– EXAMPLES –
MITRE OR BEVEL ANGLE
45°
36°
30°
25.7°
22.5°
20°
18°
Cutting Base Molding Up to 89 mm High Vertically Against
the Fence
Position material as shown in Figure S.
All cuts should be made with the back of the molding against the fence and
with the bottom of the molding against the table.
The chart assumes that all sides are of equal length. For a shape that is not
shown in the chart, use the following formula: 180º divided by the number
of sides equals the mitre (if the material is cut vertically) or bevel angle (if
the material is cut laying flat).
Cutting Compound Mitres (Fig. R)
A compound mitre is a cut made using a mitre angle and a bevel angle at
the same time. This is the type of cut used to make frames or boxes with
slanting sides like the one shown in Figure R.
NOTE: If the cutting angle varies from cut to cut, check that the bevel lock
knob and the mitre lock handle are securely locked. These must be locked
after making any changes in bevel or mitre.
The table below will assist you in selecting the proper bevel and mitre
settings for common compound mitre cuts. To use the chart, select
the desired angle A (Fig. R) of your project and locate that angle on the
appropriate arc in the chart. From that point follow the chart straight
down to find the correct bevel angle and straight across to find the correct
mitre angle.
Set your saw to the prescribed angles and make a few trial cuts. Practice
fitting the cut pieces together until you develop a feel for this procedure
and feel comfortable with it.
Example: To make a 4-sided box with 26º exterior angles (Angle A, Fig. R),
use the upper right arc. Find 26° on the arc scale. Follow the horizontal
intersecting line to either side to get mitre angle setting on saw (42°).
Likewise, follow the vertical intersecting line to the top or bottom to get the
bevel angle setting on the saw (18°). Always try cuts on a few scrap pieces
of wood to verify the settings on the saw.
SET THIS MITER ANGLE ON SAW
ANGLE OF SIDE OF BOX (ANGLE "A")
8 SIDED BOX
INSIDE CORNER
Mitre left 45°
OUTSIDE CORNER
Mitre right 45°
Right side
Save left side of cut
Mitre right 45°
Save left side of cut
Mitre left 45°
Save right side of cut
Save right side of cut
Material up to 89 mm can be cut as described above. The width of the material cannot exceed
19 mm.
Cutting Crown Molding (Fig. T, U)
In order to fit properly, crown molding must be compound mitred with
extreme accuracy.
The two flat surfaces on a given piece of crown molding are at angles that,
when added together, equal exactly 90°. Most, but not all, crown molding
has a top rear angle (the section that fits flat against the ceiling) of 52° and a
bottom rear angle (the part that fits flat against the wall) of 38°.
Your mitre saw has special pre-set mitre detent points at 31.6° left and right
for cutting crown molding at the proper angle. There is also a mark on the
bevel scale at 33.8°.
The Bevel Setting/Type of Cut chart gives the proper settings for cutting
crown molding. (The numbers for the mitre and bevel settings are very
precise and are not easy to accurately set on your saw.) Since most
rooms do not have angles of precisely 90°, you will have to fine tune your
settings anyway.
PRETESTING WITH SCRAP MATERIAL IS EXTREMELY IMPORTANT!
Instructions for Cutting Crown Molding Laying Flat and
Using the Compound Features
1. Lay the molding with broad back surface down flat on saw table (Fig. T).
2. The settings below are for all Standard (U.S.) crown molding with 52°
and 38° angles.
BEVEL SETTING
33.8°
SQUARE BOX
6 SIDED BOX
Left side
33.8°
33.8°
33.8°
SET THIS BEVEL ANGLE ON SAW
Cutting Base Molding (Fig. S)
Straight 90º cuts:
Position the wood against the fence and hold it in place as shown in
TYPE OF CUT
LEFT SIDE, INSIDE CORNER:
Top of molding against fence
Mitre table set right 31.62°
Save left end of cut
RIGHT SIDE, INSIDE CORNER:
Bottom of molding against fence
Mitre table set left 31.62°
Save left end of cut
LEFT SIDE, OUTSIDE CORNER:
Bottom of molding against fence
Mitre table set left 31.62°
Save right end of cut
RIGHT SIDE, OUTSIDE CORNER:
Top of molding against fence
Mitre table set right 31.62°
Save right end of cut
NOTE: When setting bevel and mitre angles for all compound mitres,
remember that the angles presented for crown moldings are very precise
and difficult to set exactly. Since they can easily shift slightly and very few
47
English
rooms have exactly square corners, all settings should be tested on
scrap molding.
PRETESTING WITH SCRAP MATERIAL IS EXTREMELY IMPORTANT!
Alternative method for Cutting Crown Molding
Place the molding at an angle between the fence 11 and the saw
table 43 , as shown in Figure U.
The advantage to cutting crown molding using this method is that no bevel
cut is required. Minute changes in the mitre angle can be made without
affecting the bevel angle. This way, when corners other than 90º are
encountered, the saw can be quickly and easily adjusted for them.
Instructions for Cutting Crown Molding Angled Between
the Fence and Base of the Saw for All Cuts
This saw can cut up to 14 mm x 92 mm crown molding nested.
1. Place the molding at an angle between the fence 11 and the saw
table 43 , as shown in Figure U.
2. The angled “flats” on the back of the molding must rest squarely on the
fence and saw table.
Left side
INSIDE CORNER
Mitre right at 45°
OUTSIDE CORNER
Mitre left at 45°
Right side
Save right side of cut
Mitre left at 45°
Save right side of cut
Mitre right at 45°
Save left side of cut
Save left side of cut
Special Cuts
NEVER MAKE ANY CUT UNLESS THE MATERIAL IS SECURED ON THE
TABLE AND AGAINST THE FENCE.
Bowed Material (Fig. V, W)
When cutting bowed material always position it as shown in Figure V and
never like that shown in Figure W. Positioning the material incorrectly will
cause it to pinch the blade near the completion of the cut.
Cutting Round Material
ROUNDED MATERIAL SHOULD BE CLAMPED OR HELD FIRMLY TO THE
FENCE TO KEEP IT FROM ROLLING. This is extremely important when
making angle cuts.
Cutting Large Material (Fig. X)
Occasionally you will encounter a piece of wood a little too large to fit
beneath the lower guard. To clear the guard over the wood, with the saw
off and your right hand on the operating handle, place your right thumb
outside of the upper portion of the guard and roll the guard up just enough
to clear the wood, as shown in Figure X. Release the guard prior to starting
the motor. The guard mechanism will function properly during the cut. Only
do this when necessary. NEVER TIE, TAPE, OR OTHERWISE HOLD THE GUARD
OPEN WHEN OPERATING THIS SAW.
MAINTENANCE
Your DeWALT power tool has been designed to operate over a long period
of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn
tool off and disconnect battery pack before making any
adjustments, performing any cleaning or maintenance, or
removing/installing attachments or accessories. An accidental
start-up can cause injury.
The charger and battery pack are not serviceable.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
48
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with dry air
as often as dirt is seen collecting in and around the air vents. Wear
approved eye protection and approved dust mask when performing
this procedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning
the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the
materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water
and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse
any part of the tool into a liquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by DeWALT,
have not been tested with this product, use of such accessories with
this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only DeWALT
recommended accessories should be used with this product..
The following accessories, designed for your saw, may be helpful. In some
cases, other locally obtained work supports, length stops, clamps, etc., may
be more appropriate. Use care in selecting and using accessories. Consult
your dealer for further information on the appropriate accessories.
Saw Blades
ONLY USE 184 mm SAW BLADES WITH 16 mm DIAMETER ROUND ARBOR
HOLES and a maximum KERF of 2.1 mm. SPEED RATING MUST BE AT LEAST
4000 RPM. DO NOT USE BLADES WITH DIAMOND-SHAPED ARBOR HOLES.
Never use a different diameter blade. It will not be guarded properly. Use
crosscut blades only! Do not use blades designed for ripping, combination
blades or blades with hook angles in excess of 7°.
APPLICATION
General Purpose
Fine Woodcutting
BLADE DESCRIPTIONS
DIAMETER
184 mm
184 mm
TEETH
40
60
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked with this
symbol must not be disposed of with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be recovered or
recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle
electrical products and batteries according to local provisions. Further
information is available at www.2helpU.com.
Rechargeable Battery Pack
This long life battery pack must be recharged when it fails to produce
sufficient power on jobs which were easily done before. At the end of its
technical life, discard it with due care for our environment:
• Run the battery pack down completely, then remove it from the tool.
• Li-Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a local recycling
station. The collected battery packs will be recycled or disposed
of properly.
English
Troubleshooting Guide
BE SURE TO FOLLOW SAFETY RULES AND INSTRUCTIONS
TROUBLE
Saw will not start
WHAT’S WRONG?
Battery not installed
WHAT TO DO
Install battery. Refer to Installing and Removing Battery Pack.
Battery not charged
Charge battery. Refer to Charging Procedure.
Brushes worn out
Have brushes replaced by authorised service centre.
Dull blade
Replace blade. Refer to Changing or Installing a New Saw Blade.
Blade mounted backwards
Turn blade around. Refer to Changing or Installing a New Saw Blade.
Gum or pitch on blade
Remove blade and clean with coarse steel wool and turpentine or household oven cleaner.
Incorrect blade for work being done
Change the blade type. Refer to Saw Blades under Optional Accessories.
XPS™ worklight is flashing
Battery not charged
Charge battery. Refer to Charging Procedure.
Machine vibrates
excessively
Saw not mounted securely to stand or work bench
Tighten all mounting hardware. Refer to Bench Mounting.
Stand or bench on uneven floor
Reposition on flat level surface. Refer to Familiarization.
Damaged saw blade
Replace blade. Refer to Changing or Installing a New Saw Blade.
Mitre scale not adjusted correctly
Check and adjust. Refer to Mitre Scale Adjustment under Adjustments.
Blade is not square to fence
Check and adjust. Refer to Mitre Scale Adjustment under Adjustments.
Blade is not perpendicular to table
Check and adjust fence. Refer to Bevel Square to Table Adjustment under Adjustments.
Workpiece moving
Clamp workpiece securely to fence or glue 120 grit sandpaper to fence with rubber cement.
Kerf plate worn or damaged
Take to authorised service centre.
Cutting bowed material
Refer to Bowed Material under Special Cuts.
Saw makes unsatisfactory
cuts
Does not make accurate
mitre cuts
Material pinches blade
49
Español
SIERRA INGLETADORA COMPUESTA DESLIZANTE SIN CABLE
DCS365
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de experiencia, innovación
y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DeWALT sea
una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas
eléctricas profesionales.
Datos técnicos
Tensión
Tipo
Tipo de batería
Diámetro de la cuchilla
Diámetro del agujero
Grosor del cuerpo de la cuchilla
Máx. espesor cuchilla
Máx. capacidad corte transversal 90°
Capacidad máx. inglete 45°
Inglete (máx. posiciones)
Bisel (máx. posiciones)
Inglete 0°
Anchura resultante a altura máx. 50 mm
Altura resultante a anchura máx. 90 mm
Inglete izquierdo 45°
Anchura resultante a altura máx. 50 mm
Altura resultante a anchura máx. 90 mm
Inglete derecho 45°
Anchura resultante a altura máx. 50 mm
Altura resultante a anchura máx. 90 mm
Bisel izquierdo 45°
Anchura resultante a altura máxima 35 mm
Tiempo automático de parada de cuchilla
Peso sin batería
mm
mm
mm
mín.-1
mm
mm
izquierda
derecha
izquierda
derecha
DCS365
18
1
Li-Ion
184
16
1
3750
50
35,3
45°
45°
48°
0°
mm
mm
250
15
mm
mm
176
8
mm
mm
176
8
mm
s
kg
250
< 10
10,5
VDC
Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con EN62841-3-9:
LPA (nivel de presión sonora de emisión)
dB(A)
88
LWA (nivel de potencia sonora)
dB(A)
93
K (incertidumbre para el nivel de sonido dado)
dB(A)
2,0
Valor de emisión de vibraciones ah =
m/s²
<2,5
Incertidumbre K =
m/s²
1,5
El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de información se
ha medido de conformidad con una prueba normalizada proporcionada en
la EN62841-3-9 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra.
Puede usarse para una evaluación preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración declarado representa
las principales aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si se
utiliza la herramienta para distintas aplicaciones, con accesorios
diferentes o mal mantenidos, la emisión de vibración puede variar.
Esto puede aumentar considerablemente el nivel de exposición
durante el período total de trabajo.
Una valoración del nivel de exposición a la vibración debería tener
en cuenta también las veces en que la herramienta está apagada o
cuando está en funcionamiento pero no realizando ningún trabajo.
50
Esto puede reducir considerablemente el nivel de exposición durante el
periodo total de trabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al
operador de los efectos de la vibración tales como: ocuparse del
mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las
manos calientes y organizar los patrones de trabajo.
Declaración de Conformidad CE
Directriz de la Maquinaria
Sierra ingletadora compuesta deslizante sin cable
DCS365
DeWALT declara que los productos descritos bajo Datos Técnicos son
conformes a las normas:
2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2014.
Estos productos también son conformes con las Directivas 2014/30/UE y
2011/65/UE. Si desea más información, póngase en contacto con DeWALT
en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de
este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y
realiza esta declaración en representación de DeWALT.
Markus Rompel
Director de Ingeniería
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemania
30.10.2015
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual
de instrucciones.
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las señales.
Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que si no se
evita, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro que, si no se
evita, podría provocar la muerte o lesiones graves.
ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro que, si no se evita,
puede provocar lesiones leves o moderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con las lesiones
personales que, de no evitarse, puede ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad y
todas las instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e
instrucciones podría provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o
lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES
PARA FUTURAS CONSULTAS
Weight
Español
Batteries
Cat #
VDC
Ah
DCB546
DCB547
DCB181
DCB182
DCB183/B
DCB184/B
DCB185
DCB187
18/54
18/54
18
18
18
18
18
18
6.0/2.0
9.0/3.0
1.5
4.0
2.0
5.0
1.3
3.0
Chargers/Charge Times (Minutes)
Weight (kg) DCB107
1.05
1.25
0.35
0.61
0.40
0.62
0.35
0.48
270
420
70
185
90
240
60
140
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias se refiere a
la herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o
a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable).
DCB113
DCB115
DCB118
DCB132
DCB119
140
220
35
100
50
120
30
70
90
140
22
60
30
75
22
45
60
85
22
60
30
75
22
45
90
140
22
60
30
75
22
45
X
X
45
120
60
150
X
90
c)
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas
en desorden u oscuras pueden provocar accidentes.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas,
como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos
inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que
pueden inflamar el polvo o los gases.
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas que estén cerca
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones
pueden ocasionar que pierda el control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No modifique nunca
el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe
adaptador con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los
enchufes no modificados y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas económicas y frigoríficos.
Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo
conectado a tierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones húmedas. Si entra agua a una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d ) No someta el cable de alimentación a presión innecesaria. No
use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables
dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al aire libre,
use un cable alargador adecuado para uso en exteriores. La
utilización de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo
de corriente residual. El uso de un dispositivo de corriente residual
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el sentido
común cuando utilice una herramienta eléctrica. No maneje
una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los
efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta
de atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede
ocasionar lesiones personales graves.
b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre protección
ocular. El uso del equipo protector como mascarillas antipolvo,
d)
e)
f)
g)
h)
calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones
apropiadas reducirá las lesiones personales.
Evite la puesta en funcionamiento involuntaria. Asegúrese
de que el interruptor esté en posición de apagado antes
de conectar con la fuente de alimentación y/o la batería,
de levantar o transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o
herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes de encender
la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que se
deje puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica
pueden ocasionar lesiones personales.
No intente extender las manos demasiado. Mantenga un
apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo
momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica
en situaciones inesperadas.
Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta o joyas.
Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas
móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar
atrapados en las piezas en movimiento.
Si se suministran dispositivos para la conexión del equipo
de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que estén
conectados y de que se usen adecuadamente. El uso de equipo de
recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
No deje que la familiaridad adquirida con el uso frecuente
de las herramientas le lleve a fiarse demasiado y a descuidar
las principales normas de seguridad de la herramienta. Los
descuidos pueden causar lesiones graves en una fracción de segundo.
4) Uso y cuidado de las herramientas Eléctricas
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica
correcta para su trabajo. La herramienta eléctrica correcta
funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con
sus características técnicas.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderse y
apagarse con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no
pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o la
batería de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes,
cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas.
Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner
en marcha la herramienta eléctrica accidentalmente.
d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté utilizando
fuera del alcance de los niños y no permita que utilicen la
herramienta eléctrica las personas que no estén familiarizadas
con ella o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e ) Ocúpese del mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si hay desalineación o bloqueo de las piezas en
movimiento, rotura de piezas y otras condiciones que puedan
afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si
51
Español
la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea
reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por
el mal mantenimiento de las herramientas eléctricas.
f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y limpias. Hay
menos probabilidad de que las herramientas para cortar con bordes
afilados se bloqueen y son más fáciles de controlar.
g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la
herramienta etc., conforme a estas instrucciones teniendo
en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que vaya a
realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no
sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
h ) Mantenga todas las empuñaduras y superficies de agarre
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las empuñaduras y
superficies de agarre resbaladizas impiden el agarre y el control seguro
de la herramienta en situaciones imprevistas.
5) U
so y cuidado de las herramientas que funcionan con
batería
a ) Recárguelas sólo con el cargador especificado por el fabricante.
Un cargador que sea adecuado para un tipo de batería puede
ocasionar un riesgo de incendio si se utiliza con otra batería.
b ) Use herramientas eléctricas sólo con las baterías designadas
específicamente. El uso de cualquier otro tipo de batería puede crear
un riesgo de lesión o de incendio.
c ) Cuando no se esté utilizando la batería, manténgala alejada
de otros objetos de metal, como los clips, monedas, llaves,
clavos, tornillos u otros objetos pequeños de metal que pueden
hacer una conexión de un terminal a otro. El provocar un
cortacircuito en los terminales de la batería puede causar quemaduras
o un incendio.
d ) En condiciones de abuso, el líquido puede salirse de la
batería, evite el contacto. Si se produce un contacto de forma
accidental, enjuague con agua. Si el líquido entra en contacto
con los ojos, busque atención médica. El líquido que sale de la
batería puede causar irritación
o quemaduras.
e ) No utilice paquetes de baterías o herramientas dañadas o
modificadas. Las baterías dañadas o modificadas pueden presentar
un funcionamiento imprevisto y causar incendio, explosión o riesgo
de lesiones.
f ) No exponga el paquete de baterías o la herramienta al fuego
o a temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a una
temperatura superior a 130 °C puede causar explosión.
g ) Siga todas las instrucciones de carga y no cargue la batería o
la herramienta fuera del rango de temperatura indicado en las
instrucciones. La carga incorrecta o a temperaturas fuera del rango
especificado puede dañar la batería y aumentar el riesgo de incendio.
6) Servicio
a ) Haga reparar su herramienta eléctrica por personal cualificado
que use solo piezas de repuesto idénticas. Esto le asegura el
mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica.
b ) No repare nunca los paquetes de baterías dañados. La
reparación de paquetes de baterías debe ser realizada únicamente por
el fabricante o los proveedores de servicios autorizados.
Instrucciones de seguridad para sierras de inglete
a ) Las sierras de inglete han sido diseñadas para cortar madera
o sucedáneos de la madera y no pueden utilizarse con discos
de corte abrasivos para cortar materiales ferrosos tales como
barras, varillas, espárragos, etc. El polvo abrasivo hace que
las piezas móviles, como el protector inferior, se atasquen. Las
chispas del corte abrasivo queman el protector inferior, el inserto de
corte y otras piezas plásticas.
52
b ) Utilice mordazas para fijar la pieza cuando sea posible.
Si sostiene la pieza de trabajo a mano, siempre tiene que
mantener la mano a por lo menos, 100 mm a cada lado de
la hoja de la sierra. No use esta sierra para cortar piezas
demasiado pequeñas para ser firmemente sujetadas o
sostenidas con la mano. Si coloca la mano demasiado cerca de
la hoja de la sierra, existe mayor riesgo de lesiones por contacto con
la hoja.
c ) La pieza de trabajo debe estar inmóvil y sujeta o retenida
contra el tope-guía y la mesa. No alimente la pieza de trabajo
hacia la hoja ni corte „a mano alzada“ en ningún caso. Las
piezas de trabajo sin sujeción o en movimiento pueden ser lanzadas a
gran velocidad, causando lesiones.
d ) Empujar la sierra a través de la pieza de trabajo. No empuje
la sierra a través de la pieza de trabajo. Para hacer un corte,
levante la cabeza de la sierra y tire de ella a lo largo de la pieza
de trabajo sin cortar, arranque el motor, presione la cabeza
de la sierra hacia abajo y empuje la sierra a través de la pieza
de trabajo. Es probable que el corte a tracción haga que la hoja
de la sierra se suba a la parte superior de la pieza de trabajo y lance
violentamente el conjunto de la hoja hacia el operador.
e ) Nunca cruce la mano por encima de la línea de corte prevista,
ni delante ni detrás de la hoja de la sierra. Sostener la pieza de
trabajo „con las manos cruzadas“, es decir, sosteniendo la pieza de
trabajo a la derecha de la hoja de la sierra con la mano izquierda o
viceversa es muy peligroso.
f ) No meta las manos detrás del tope-guía, a una distancia
inferior a 100 mm a cada lado de la hoja de la sierra para
eliminar fragmentos de madera ni por ningún otro motivo,
mientras esté girando la hoja. La proximidad de la mano a la hoja
de la sierra cuando esta está girando puede no ser obvia y pueden
producirse lesiones graves.
g ) Inspeccione la pieza de trabajo antes de cortar. Si la pieza
está curvada o torcida, sujétela con la cara exterior curvada
mirando hacia el tope-guía. Asegúrese siempre de que no
quede ningún hueco entre la pieza de trabajo, el tope-guía y
la mesa a lo largo de la línea del corte. Las piezas de trabajo
dobladas o deformadas pueden girarse o desplazarse y pueden
atascar la hoja de la sierra durante el corte. La pieza de trabajo
no debe tener clavos ni otros objetos extraños.
h ) No utilice la sierra hasta que la mesa esté libre de herramientas,
fragmentos de madera, etc., excepto la pieza de trabajo. Si
los residuos pequeños, las piezas sueltas de madera u otros objetos
entran en contacto con la hoja giratoria pueden ser lanzados a
gran velocidad.
i ) Cortar una sola pieza de trabajo por vez. Cuando se apilan varias
piezas, estas no pueden sujetarse o asegurarse adecuadamente y
pueden trabar la hoja o desplazarse durante el corte.
j ) Antes de usar la sierra ingletadora, compruebe que esté
montada o colocada sobre una superficie de trabajo firme y
nivelada. Una superficie de trabajo nivelada y firme reduce el riesgo
de que la ingletadora se vuelva inestable.
k ) Planifique su trabajo. Cada vez que cambie el ajuste del ángulo
de bisel o de inglete, compruebe que el tope-guía ajustable esté
configurado correctamente para sostener la pieza de trabajo
y no interferir con la hoja ni con el sistema de protección. Sin
encender la herramienta y sin colocar la pieza de trabajo sobre la
mesa, mueva la hoja de la sierra simulando un corte completo, para
comprobar que no haya ninguna interferencia o peligro de cortar el
tope-guía.
l ) Proporcionar un apoyo adecuado, como una extensión de la
mesa, un caballete de aserrar, etc., en caso de que la pieza de
trabajo sea más ancha o más larga que el tablero de la mesa.
Las piezas de trabajo más largas o más anchas que la mesa de
la ingletadora pueden caerse si no están bien apoyadas. Si la
Español
m)
n)
o)
p)
q)
r)
s)
pieza de corte o la pieza de trabajo se cae, puede levantar el protector
inferior o ser lanzada por la hoja giratoria.
No ponga a otra persona como sustituto de una extensión de
la mesa o como apoyo adicional. El apoyo inestable de la pieza de
trabajo puede hacer que la hoja se trabe o que la pieza se desplace
durante la operación de corte, atrayéndole a usted y a su ayudante
hacia la hoja giratoria.
La pieza de corte no debe estar atascada ni apretada por
ningún medio contra la hoja giratoria de la sierra. En caso de
limitaciones, por ejemplo, si usa topes de longitud, la pieza de corte
puede atascarse contra la hoja y ser arrojada violentamente.
Use siempre una mordaza o una sujeción diseñada para fijar
adecuadamente los materiales redondos tales como varillas
o tubos. Las varillas suelen girarse durante el corte, haciendo que la
hoja „muerda“ y atraiga la pieza de trabajo junto con su mano hacia
la hoja.
Deje que la hoja alcance la velocidad máxima antes de entrar
en contacto con la pieza de trabajo. Esto reducirá el riesgo de que
la pieza de trabajo sea lanzada.
Si la pieza de trabajo o la hoja se atascan, apague la
ingletadora. Espere a que todas las partes en movimiento se
detengan y desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o saque la batería. A continuación, libere el material
atascado. Si sigue cortando una pieza de trabajo atascada puede
perder el control o dañar la ingletadora.
Después de terminar el corte, suelte el interruptor, mantenga
la cabeza de la sierra hacia abajo y espere a que la hoja se
detenga antes de retirar la pieza de corte. Aproximar la mano a la
hoja cuando se mueve por inercia es peligroso.
Sujete firmemente la empuñadura al hacer un corte incompleto
o al soltar el interruptor antes de que la cabeza de la sierra
esté completamente en posición hacia abajo. Al frenar la sierra
puede que la cabeza de la sierra se baje de golpe, causando riesgo
de lesiones.
Normas adicionales de seguridad para las sierras
ingletadoras
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
ADVERTENCIA: No coloque la batería en la unidad si no ha leído y
comprendido todas las instrucciones.
NO UTILICE ESTA MÁQUINA hasta que esté completamente montada
e instalada de acuerdo con las instrucciones. Una máquina montada
incorrectamente puede causar lesiones graves.
CONSULTE a su supervisor, instructor u otra persona cualificada si
no está muy familiarizado con el funcionamiento de esta máquina. El
conocimiento es seguridad.
ASEGÚRESE MUY BIEN de que la hoja gire en la dirección correcta. Los
dientes de la hoja deben estar dirigidos hacia la dirección de rotación
marcada en la sierra.
APRIETE TODAS LAS EMPUÑADURAS DE SUJECIÓN, los botones y las
palancas antes de utilizar la sierra. Las sujeciones flojas pueden hacer que
las piezas de la sierra o la pieza de trabajo sean arrojadas a alta velocidad.
ASEGÚRESE de que la hoja y abrazaderas de hoja y las partes ranuradas
de las abrazaderas estén contra la hoja y que el tornillo del eje esté bien
apretado. Si la hoja está floja o incorrectamente enganchada puede
causar daños a la sierra y posibles lesiones personales.
NO UTILICE LA SIERRA CON NINGÚN OTRO VOLTAJE QUE NO SEA EL
INDICADO. Pueden producirse recalentamientos, daños a la herramienta
y lesiones personales.
NO COLOQUE NADA EN EL VENTILADOR para sostener el eje motor.
Pueden producirse daños a la herramienta y posibles lesiones personales.
NUNCA CORTE METALES ni mampostería. Cualquiera de ellos puede
hacer que las puntas de carburo salgan disparadas de la hoja a alta
velocidad causando lesiones graves.
•
•
•
•
•
•
NUNCA MANTENGA NINGUNA PARTE DE SU CUERPO EN LÍNEA
CON LA CARRERA DE LA HOJA DE LA SIERRA. Pueden producirse
lesiones personales.
NUNCA APLIQUE LUBRICANTE A LA HOJA CUANDO ESTA ESTÁ EN
FUNCIONAMIENTO. Si aplica lubricante la mano puede avanzar hacia la
hoja causando lesiones graves.
NO coloque las manos en la zona de la hoja cuando la sierra está
enchufada a la fuente de alimentación. La activación accidental de la hoja
puede causar lesiones graves.
NO PONGA LA MANO ALREDEDOR NI DETRÁS DE LA HOJA DE LA
SIERRA. La hoja puede causar lesiones graves.
NO PONGA LA MANO DEBAJO DE LA SIERRA excepto que esté
desenchufada y apagada. El contacto con la hoja puede causar
lesiones personales.
FIJE LA MÁQUINA A UNA SUPERFICIE DE APOYO ESTABLE. Es
posible que con la vibración la máquina se deslice, camine o se caiga,
produciendo lesiones graves.
USE ÚNICAMENTE HOJAS DE CORTE TRANSVERSAL recomendadas
para sierras ingletadoras. Para obtener mejores resultados, no utilice hojas
con puntas de carburo con ángulos de gancho que superen los 7 grados.
No utilice cuchillas con altura de diente profunda. Estas pueden desviarse
y entrar en contacto con el protector causando daños a la máquina y/o
lesiones graves.
UTILICE ÚNICAMENTE LAS HOJAS DEL TAMAÑO Y TIPO CORRECTOS
indicadas para esta herramienta, para evitar daños a la máquina y/o
lesiones graves.(En cumplimiento de EN847-1).
CONTROLE QUE LA HOJA NO TENGA FISURAS ni ningún otro daño
antes de utilizarla. Una hoja con fisuras o dañada puede despedazarse y
los fragmentos pueden ser lanzados a gran velocidad causando lesiones
graves. Sustituya las hojas rotas o dañadas de inmediato. Respete la
velocidad máxima indicada en la hoja de la sierra.
LIMPIE LA HOJA Y LAS ABRAZADERAS DE LA HOJA antes de usar. Al
limpiar la hoja y las abrazaderas de la hoja podrá comprobar cualquier
daño de la hoja o las abrazaderas de la hoja. Una hoja o una abrazadera
con fisuras o dañada puede despedazarse y lanzar los fragmentos a gran
velocidad causando lesiones graves.
NO UTILICE HOJAS DEFORMADAS. Compruebe si la hoja funciona
sin obstáculos y sin vibraciones. Si la hoja vibra puede causar daños a la
máquina y/o lesiones graves.
NO utilice lubricantes o limpiadores (en especial spray o aerosoles)
cerca del protector plástico. El material de policarbonato utilizado en el
protector puede ser dañado por determinados agentes químicos.
MANTENGA EL PROTECTOR EN SU LUGAR y en buenas condiciones
de trabajo.
USE SIEMPRE LA PLACA DE CORTE Y SUSTITÚYALA CUANDO SE
DAÑE. La acumulación de viruta pequeña debajo de la sierra puede
interferir con la hoja o causar inestabilidad de la pieza de trabajo al cortar.
USE SOLO LAS ABRAZADERAS DE HOJA INDICADAS PARA ESTA
HERRAMIENTA para evitar daños a la máquina y/o lesiones graves.
LIMPIE LAS RANURAS DE VENTILACIÓN DEL MOTOR de viruta y polvo
de aserradura. Si las ranuras de ventilación del motor están obstruidas
pueden hacer que la máquina se dañe o recaliente y posiblemente causar
un cortocircuito que podría producir lesiones graves.
NUNCA BLOQUEE EL INTERRUPTOR EN POSICIÓN “ENCENDIDO”.
Pueden producirse lesiones personales graves.
NUNCA SE SUBA A LA HERRAMIENTA. Pueden producirse lesiones
graves si la herramienta se inclina o si se toca accidentalmente el
elemento de corte.
ADVERTENCIA: Cortar plástico, madera recubierta de savia y otros
materiales puede hacer que el material fundido se acumule en las
puntas y el cuerpo de la hoja, aumentando el riesgo de que la hoja se
recaliente y se empaste durante el corte.
53
Español
ADVERTENCIA: Lleve siempre protección acústica personal
adecuada. En algunas condiciones y durante el uso, los ruidos de este
producto pueden contribuir a la pérdida auditiva. Tenga en cuenta los
siguientes factores que influyen en la exposición al ruido:
• Utilice hojas de sierra diseñadas para reducir las emisiones
de ruido.
• Utilice solo hojas de sierra afiladas.
• Utilice solo hojas de sierra específicamente diseñadas para reducir
el ruido.
ADVERTENCIA: Utilice SIEMPRE gafas de seguridad. Las gafas de
diario NO son gafas de seguridad. Utilice también una máscara facial
o antipolvo si la operación de corte genera polvo.
ADVERTENCIA: Al usar esta herramienta puede generarse o emitirse
polvo, que puede causar daños respiratorios graves y permanentes y
otras lesiones.
ADVERTENCIA: Algunos tipos de polvo generados por el lijado,
aserrado, esmerilado, taladrado y otras actividades de construcción
contienen productos químicos considerados cancerígenos y pueden
causar defectos congénitos y otros daños reproductivos. Algunos
ejemplos de estas sustancias químicas son:
• el plomo de las pinturas a base de plomo,
• la sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros productos de
albañilería,
• el arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
Su riesgo a dichas exposiciones varía en función de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estas sustancias
químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y con equipos de protección
aprobados tales como máscaras antipolvo especialmente diseñadas para
filtrar partículas microscópicas.
• Evite el contacto prolongado con el polvo de lijado, aserrado,
esmerilado, taladrado y otras actividades de construcción. Lleve
ropa protectora y limpie las zonas expuestas con agua y jabón. Si no
impide que le entre polvo en la boca u ojos o permite que le quede
depositado en la piel, puede favorecer la absorción de sustancias
químicas nocivas.
ADVERTENCIA: Al usar esta herramienta puede generarse o emitirse
polvo, que puede causar daños respiratorios graves y permanentes y
otras lesiones. Utilice siempre una protección respiratoria adecuada
para la exposición al polvo.
Riesgos residuales
A continuación se citan los riesgos inherentes al uso de la sierra:
• Lesiones provocadas por tocar las piezas giratorias.
A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos
residuales que no pueden evitarse, tales como:
• Dificultades auditivas.
• Riesgo de accidentes provocados por las partes descubiertas del disco de
sierra giratorio.
• Riesgo de lesiones al cambiar el disco de sierra.
• Riesgo de que los dedos queden atrapados al abrir los cierres
de protección.
• Riesgos para la salud al respirar el polvillo que se desprende al cortar
madera, en especial de roble, haya y MDF.
Los siguientes factores aumentan los riesgos de problemas respiratorios:
• No hay ningún extractor de polvo conectado mientras se sierra la madera.
• Extracción insuficiente de polvo, provocada por filtros de extracción sucios.
GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES
Cargadores
Los cargadores DeWALT no necesitan ningún ajuste y están diseñados para
ofrecer el funcionamiento más fácil al usuario.
54
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está diseñado para un solo voltaje. Compruebe siempre
que el voltaje de la batería coincida con el voltaje que figura en la placa de
especificaciones. Asegúrese también de que el voltaje del cargador coincida
con el de la red eléctrica.
Su cargador DeWALT tiene doble aislamiento
conforme a la norma EN60335, por lo que no se
requiere conexión a tierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable
especialmente preparado disponible a través de la organización de servicios
de DeWALT.
Uso de un alargador
No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente necesario.
Use un alargador adecuado a la potencia del cargador (consulte los Datos
técnicos). El tamaño mínimo del conductor es 1 mm2; la longitud máxima
es 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente.
Instrucciones de seguridad importantes para todos los
cargadores de batería
Siga las Siguientes Instrucciones: Este manual contiene instrucciones
importantes de seguridad y funcionamiento para los cargadores de batería
compatibles (Consultar Datos Técnicos).
• Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y advertencias del
cargador, del paquete de baterías y del producto que utiliza el paquete
de baterías.
ADVERTENCIA: Peligro de electrocuciones. No permita que ningún
líquido penetre en el cargador. Podrá conllevar electrocuciones.
ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo de corriente
residual con corrientes residuales de 30mA o menos.
ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo de daños,
cargue sólo las baterías recargables de DeWALT. Otros tipos de
baterías podrán provocar daños materiales y daños personales.
ATENCIÓN: Los niños deberán permanecer vigilados para garantizar
que no jueguen con el aparato.
AVISO: En determinadas condiciones, estando el cargador enchufado
a la alimentación eléctrica, los contactos de carga interiores del
cargador pueden ser cortocicuitados por materiales extraños. Los
materiales conductores extraños como, a título enunciativo pero no
limitativo, lana de acero, papel de aluminio o cualquier acumulación
de partículas metálicas deben mantenerse alejados de las cavidades
del cargador. Desconecte siempre el cargador de la red cuando
no haya ningún paquete de baterías en la cavidad. Desconecte el
cargador antes de intentar limpiarlo.
• NO intente cargar el paquete de baterías con otros cargadores
distintos a los indicados en el presente manual. El cargador
y el paquete de baterías han sido específicamente diseñados para
funcionar juntos.
• Estos cargadores no han sido diseñados para fines distintos a la
recarga de las baterías recargables de DeWALT. Cualquier otro uso
provocará un riesgo de incendio, electrocución o choques.
• No exponga el cargador a la lluvia o a la nieve.
• Tire del enchufe en lugar del cable al desconectar el cargador. De
este modo, reducirá el riesgo de daños a la toma y al cable eléctrico.
• Compruebe que el cable se encuentra ubicado de modo que no
pueda pisarlo, atascarlo o sujeto a cualquier otro daño o tensión.
• No utilice cables de extensión a menos que sea estrictamente
necesario. El uso de un cable de extensión inadecuado podrá provocar
riesgos de incendios, electrocuciones o choques.
• No coloque ningún objeto en la parte superior del cargador ni lo
coloque en una superficie blanda que pueda bloquear las ranuras
de ventilación y dar lugar a un calentamiento interno excesivo.
Coloque el cargador en una posición lejos de cualquier fuente de calor. El
Español
•
•
•
•
•
•
•
cargador se ventila mediante las ranuras ubicadas en la parte superior e
inferior de la carcasa.
No opere el cargador con un cable o enchufe dañado— haga que se
lo reparen de inmediato.
No opere el cargador si ha recibido un gran golpe, si se ha caído
o si se ha dañado de cualquier otro modo. Llévelo a un centro de
servicio autorizado.
No desmonte el cargador, llévelo a un centro de servicio autorizado
cuando necesite repararlo. Un ensamblaje inadecuado podrá provocar
riesgos de electrocución, choques o incendios.
Si el cable de suministro está dañado, deberá sustituirlo de inmediato por
otro del fabricante, su agente de servicio o una personal cualificada similar
para evitar todo tipo de peligro.
Desconecte el cargador del enchufe antes de intentar limpiarlo.
Esto reducirá el riesgo de electrocución. La retirada del paquete de
baterías no reducirá este riesgo.
NO intente nunca conectar 2 cargadores juntos.
El cargador ha sido diseñado para funcionar con la red eléctrica
normal de 230 V. No intente utilizarlo con cualquier otro voltaje.
Esto no se aplica al cargador de vehículos.
Cargar la batería (Fig. B)
1. Conecte el cargador a la toma adecuada antes de introducir el paquete
de baterías.
2. Introduzca el paquete de baterías 16 en el cargador, comprobando
que quede bien colocado en el cargador. La luz roja (carga) parpadeará
continuamente, indicando que se ha iniciado el proceso de carga.
3. Se indicará que la carga ha terminado porque la luz roja permanecerá
encendida de manera continua. La batería está totalmente cargada y
puede usarla o dejarla en el cargador. Para sacar el paquete de baterías
del cargador, mantenga pulsado el botón de liberación de la batería 44
del paquete de baterías.
NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima duración de sus
baterías de iones de litio, cárguelas completamente antes de utilizarlas.
El cargador DCB118 está dotado de un ventilador interior diseñado para
enfriar el paquete de baterías. El ventilador se enciende automáticamente
cuando hay que enfriar el paquete de baterías. Nunca haga funcionar el
cargador si el ventilador no funciona correctamente o si las ranuras de
ventilación están bloqueadas. No deje que objetos extraños entren dentro
del cargador.
Sistema de protección electrónica
Las herramientas XR de iones de litio han sido diseñadas con un sistema
de protección electrónica que protege la batería contra la sobrecarga, el
recalentamiento o las grandes descargas.
La herramienta se apagará automáticamente si se activa el sistema de
protección electrónica. Si esto ocurre, coloque la batería de iones de litio en
el cargador y déjela hasta que se recargue totalmente.
Montaje de pared
Estos cargadores han sido diseñados para ser montados en la pared o
para dejarlos en pie sobre una mesa o una superficie de trabajo. Si tiene
montaje de pared, coloque el cargador al alcance de una toma de corriente,
y alejado de esquinas u otras obstrucciones que impidan la circulación de
aire. Use la parte posterior del cargador como una plantilla para colocar los
tornillos de montaje en la pared. Monte el cargador firmemente usando
tornillos para paredes de cartón yeso (comprados aparte) de por lo menos
25,4 mm de largo con un tornillo con cabeza de 7-9 mm de diámetro,
enroscado en madera a un profundidad óptima, dejando aproximadamente
5,5 mm del tornillo expuesto. Alinee las ranuras de la parte posterior del
cargador con los tornillos expuestos y engánchelos completamente en
las ranuras.
Instrucciones para la limpieza del cargador
ADVERTENCIA: Peligro de descarga. Desconecte el cargador de
la toma de CA antes de la limpieza. La grasa y la suciedad externas
pueden eliminarse utilizando un paño o un cepillo no metálico suave.
No use agua ni otros productos limpiadores. Nunca permita que entre
ningún líquido en la herramienta ni sumerja ninguna parte de la
misma en ningún líquido.
Funcionamiento del cargador
Baterías
Consulte los indicadores de abajo para conocer el estado de carga de
la batería.
Instrucciones de seguridad importantes para todas las
baterías
Indicadores de carga
Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de incluir el número de
catálogo y el voltaje.
La batería incluida en la caja no está completamente cargada. Antes
de utilizar la batería y el cargador, lea las instrucciones de seguridad a
continuación. Luego siga los procedimientos de carga descritos.
cargando
completamente cargado
retraso por batería caliente/fría*
*La luz roja sigue parpadeando, pero el indicador de luz amarilla queda
encendido durante esta operación. Cuando la batería está a una
temperatura adecuada, la luz amarilla se apaga y el cargador retoma el
procedimiento de carga.
Los cargadores compatibles no cargan las baterías defectuosas. El cargador
indicará que la batería es defectuosa y no se encenderá.
NOTA: Esto también podría significar un problema con el cargador.
Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la batería a un centro
de reparación autorizado para que los prueben.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta una batería demasiado fría o caliente,
automáticamente inicia un retardo de batería fría / caliente, suspendiendo
la carga hasta que la batería haya alcanzado la temperatura adecuada. El
cargador cambiará automáticamente al modo de carga de batería. Esta
característica le asegura el máximo de vida útil a la batería.
Una batería fría se carga a velocidad más baja que una batería caliente. La
batería se cargará a una velocidad inferior mediante el ciclo completo de
recarga y no regresará a la máxima velocidad recarga incluso cuando la
batería se caliente.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
•
•
•
•
•
•
No recargue ni utilice las baterías en atmósferas explosivas, como
ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. La
introducción o la retirada de la batería del cargador podrá incendiar el
polvo o los humos.
No fuerce nunca el paquete de baterías en el cargador. No cambie
el paquete de baterías de ningún modo para introducirlo en un
cargador no compatible ya que el paquete de baterías podrá
romperse y provocar daños personales graves.
Cargue el exclusivamente los paquetes de baterías con los
cargadores DeWALT.
NO salpique ni sumerja en agua ni en otros líquidos.
No guarde ni utilice la herramienta y el paquete de baterías en
lugares en los que la temperatura pueda alcanzar o superar los 40
˚C (104 ˚F) (como por ejemplo, en los cobertizos de exterior o en las
instalaciones metálicas en verano).
No incinere la batería aunque tenga daños importantes o esté
completamente desgastada. La batería puede explotar en un fuego. Se
generan gases y materiales tóxicos cuando se queman baterías de iones
de litio.
55
Español
•
•
Si el contenido de la batería entra en contacto con la piel, lávese
inmediatamente con jabón suave y agua. Si el líquido de la batería
entra en contacto con los ojos, enjuague con agua los ojos abiertos
durante 15 minutos o hasta que cese la irritación. Si se necesita atención
médica, el electrolito de la batería está compuesto de una mezcla de
carbonatos orgánicos líquidos y sales de litio.
El contenido de las pilas de la batería abiertas puede causar
irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si los síntomas persisten,
obtenga atención médica.
ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura. El líquido de la batería puede
ser inflamable si se expone a chispas o llamas.
ADVERTENCIA: No intente nunca abrir el paquete de baterías por
ningún motivo. Si la carcasa del paquete de baterías está rota o
dañada, no lo introduzca en el cargador. No golpe, tire ni dañe el
paquete de baterías. No utilice un paquete de baterías o cargador que
haya recibido un gran golpe, se haya caído o se haya dañado de algún
modo (por ejemplo, perforado con un clavo, golpeado con un martillo
o pisado). Podrá conllevar electrocuciones o choques eléctricos. Los
paquetes de baterías dañadas deberán llevarse al centro de servicio
para su reciclado.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No almacene ni transporte
paquetes de baterías de modo que algún objeto metálico entre
en contacto con los terminales expuestos de la batería. Por
ejemplo, no coloque el paquete de baterías en delantales, bolsillos,
cajas de herramientas, cajones, etc. donde haya clavos, tornillos,
llaves, etc. sueltos.
ATENCIÓN: Cuando no la utilice, coloque la herramienta de
forma lateral en una superficie estable que no presente ningún
peligro de caídas u obstáculos. Algunas herramientas con grandes
paquetes de baterías permanecerán de pie sobre el paquete de
baterías, pero podrán volcarse con facilidad.
Transporte
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. El transporte de baterías
podría ser causa de incendios si los terminales de la batería entran
accidentalmente en contacto con materiales conductores. Cuando
transporte baterías, compruebe que los terminales de las mismas
estén protegidos y bien aislados de los materiales que pudieran entrar
en contacto con ellos y causar un cortocircuito.
Las baterías de DeWALT cumplen todas las normas de transporte aplicables
según lo dispuesto en los estándares industriales y legales, entre ellas,
las Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas
de la ONU; los Reglamentos de Mercancías Peligrosas de la Asociación
Internacional de Transporte Aéreo (IATA), el Código Marítimo Internacional
de Mercancías Peligrosas (IMDG) y el Acuerdo Europeo sobre Transporte
Internacional de Mercancías Peligrosas por Carretera (ADR). Las celdas
y las baterías de iones de litio han sido comprobadas de acuerdo a lo
establecido en la sección 38,3 del Manual de pruebas y criterios de las
Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas de
la ONU.
En la mayor parte de los casos, la expedición de paquetes de baterías
DeWALT está exenta de la clasificación de material peligroso de Clase 9
totalmente regulado. En general, solo las expediciones que contienen
baterías de iones de litio con una potencia energética superior a 100 vatioshora (Wh) deben ser expedidos como Clase 9 totalmente regulada. Todas
las baterías de iones de litio tienen la potencia de vatios-hora marcadas
en el paquete. Además, debido a la complejidad de las reglamentaciones,
DeWALT no recomienda el transporte aéreo de paquetes de baterías de
iones de litio solas, independientemente de la potencia en vatios-horas que
tengan. La expedición de herramientas con baterías (combo kits) puede
hacerse por transporte aéreo excepto que la potencia en vatios-hora del
paquete de baterías sea superior a 100 Wh.
Independientemente de si el transporte se considera exento o
completamente regulado, el expedidor será responsable de consultar las
56
normas recientes sobre los requisitos de embalaje, etiquetado o marcado
y documentación.
La información expuesta en esta sección del manual se proporciona de
buena fe y se considera exacta en el momento de creación del documento.
No obstante, no se ofrece ninguna garantía, ni implícita ni explícita. Es
responsabilidad del comprador comprobar que todas sus actividades se
ajusten a las normas de aplicación.
NOTA: Las baterías de iones de litio no pueden guardarse en
equipaje facturado.
Transportar la batería FLEXVOLTTM
La batería DeWALT FLEXVOLTTM tiene dos modos: Uso y transporte.
Modo de uso: Cuando la batería FLEXVOLTTM está erguida sola o en un
producto de 18 V DeWALT, funciona como una batería de 18 V. Cuando la
batería FLEXVOLTTM está en un producto de 54 V o de 108 V (dos baterías de
54 V), funciona como una batería de 54 V.
Modo de transporte: Cuando la batería FLEXVOLTTM tiene colocada la
tapa, está en modo de transporte. Mantenga la tapa durante el transporte.
Cuando está en modo de transporte, los
cables de las células están eléctricamente
desconectados dentro del paquete,
resultando 3 baterías con 1 batería de
capacidad de vatios hora (Wh) inferior en relación con una capacidad
de vatios hora superior. Esta cantidad aumentada de 3 baterías con una
capacidad de vatios hora inferior puede eximir la batería de ciertas normas
de transporte impuestas a las baterías de vatios hora superiores.
Por ejemplo, la capacidad en Wh para Ejemplo de marcado de etiqueta de uso
el transporte debería indicar 3 x 36 Wh, y transporte
lo que significa 3 baterías de 36 Wh
cada una. La capacidad en Wh para el
uso debería indicar 108 Wh (1 batería).
Recomendaciones para el almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y seco, que no
esté expuesto directamente a la luz del sol ni a un exceso de frío o calor.
Para un rendimiento y vida útil óptimos de la batería, guarde las baterías
a temperatura ambiente cuando no esté usándolas.
2. Si va a realizar un almacenamiento duradero, se aconseja que guarde un
paquete de pilas completamente cargado en un lugar frío y seco para
obtener los máximos resultados del cargador.
NOTA: Los paquetes de pilas no deberán guardarse completamente
descargados. El paquete de pilas deberá recargarse antes de utilizarse.
Etiquetas del cargador y la batería
Además de los pictogramas utilizados en el presente manual, las etiquetas
del cargador y del paquete de pilas muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, leer el manual de instrucciones.
Consultar los Datos técnicos para informarse del tiempo
de carga.
No realizar pruebas con objetos conductores.
No cargar baterías deterioradas.
No exponer al agua.
Cambiar inmediatamente los cables defectuosos.
Español
Cargar sólo entre 4 ˚C y 40 ˚C.
Mantenga sus manos alejadas de la cuchilla.
Sólo para uso en interior.
Desechar las baterías con el debido respeto al
medio ambiente.
Cargue los paquetes de baterías DeWALT únicamente con
los cargadores DeWALT indicados. Cargar los paquetes de
baterías con baterías distintas a las indicadas por DeWALT en
un cargador DeWALT, puede hacer que las baterías exploten o
causar otras situaciones peligrosas.
No queme el paquete de baterías.
USO (sin tapa de transporte). Por ejemplo: la capacidad en Wh
indica 108 Wh (1 batería de 108 Wh).
TRANSPORTE (con tapa de transporte incorporada). Ejemplo: la
capacidad en Wh indica 3 x 36 Wh (3 baterías de Wh).
Tipo de baterÍa
El DCS365 funciona con un paquete de baterías de 18 voltios.
Estos paquetes de baterías pueden usarse: DCB141, DCB142, DCB143,
DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B,
DCB185. Consulte los Datos técnicos para más información.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Sierra ingletadora
1 Llave de hoja
1 Hoja de la sierra
1 Conjunto empuñadura lateral
1 Bolsa para el polvo
1 Abrazadera de material
1 Paquete de baterías de ión-litio (modelos C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1)
2 Paquetes de baterías de ión-litio (modelos C2, D2, M2, P2, S2, T2, X2)
3 Paquetes de baterías de ión-litio (modelos C3, D3, M3, P3, S3, T3, X3)
1 Manual de instrucciones
NOTA: Los paquetes de baterías, los cargadores y las cajas de herramientas
no están incluidos en los modelos N. Los paquetes de baterías y los
cargadores no están incluidos en los modelos NT. Los modelos B incluyen
paquetes de baterías con Bluetooth®
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún
desperfecto durante el transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender este
manual antes de utilizar la herramienta.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de instrucciones.
Póngase protección para el oído.
Póngase protección para los ojos.
Radiación visible. No mire fijamente a la luz.
Posición del Código de Fecha (Fig. A)
El Código de fecha 24 , que contiene también el año de fabricación, viene
impreso en la caja protectora.
Ejemplo:
2018 XX XX
Año de fabricación
Descripción (Fig. A)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica ni ninguna de
sus piezas. Podrían producirse lesiones personales o daños.
14 Orificio de salida de polvo
Interruptor de activación
Empuñadura de funcionamiento 15 Empuñadura de levantamiento
16 Paquete de baterías
Orificios de montaje
17 Interruptor momentáneo de luz
Protector inferior
de trabajo XPS™
Botón de bloqueo de inglete
18
Palanca de bloqueo
Placa de corte
19 Tornillo de ajuste de barras
Brazo de inglete
20 Botón de bloqueo de barras
Escala de inglete
21 Orificio de sujeción
Tornillos de escala de inglete
22 Llave para la hoja
Empuñaduras laterales
23 Pasador de seguridad
Tope-guía
24 Código de fecha
Botón de bloqueo de bisel
25 Anulación de bisel
Barras
Uso Previsto
La sierra ingletadora compuesta deslizante sin cable DeWALT DCS365 ha
sido diseñada para aplicaciones profesionales de corte de madera. Realiza
las operaciones de corte transversal, biselado e ingleteado de forma fácil,
precisa y segura.
Esta unidad está diseñada para ser usada con una hoja de 184 mm de
diámetro nominal con punta de carburo.
NO CORTE NUNCA METALES o aleaciones ligeras, especialmente
de magnesio.
NO debe usarse en la humedad, en condiciones de humedad ni en
presencia de líquidos o gases inflamables.
Estas sierras ingletadoras son herramientas eléctricas profesionales.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso de esta herramienta
por parte de operadores inexpertos requiere supervisión.
• Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por personas
(incluyendo los niños) que posean discapacidades físicas, sensoriales o
mentales, o que carezcan de la experiencia, conocimiento o destrezas
necesarias a menos que estén supervisadas por una persona que se
haga responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los niños
jueguen solos con este producto.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y desconecte la batería antes
de realizar cualquier ajuste, efectuar cualquier limpieza o
mantenimiento o colocar/quitar acoplamientos o accesorios. El
encendido accidental puede causar lesiones.
ADVERTENCIA: Utilice solamente baterías y cargadores DeWALT.
57
Español
Introducir y retirar el paquete de baterías de la
herramienta (Fig. C)
NOTA: Para obtener mejores resultados, compruebe que el paquete de
baterías 16 está completamente cargado.
Para instalar el paquete de baterías en el asa de la
herramienta
1. Alinee el paquete de baterías 16 con los rieles ubicados en el interior
del mango de la herramienta (Fig. C).
2. Introdúzcalo en el mango hasta que el paquete de baterías se haya
ubicado firmemente en la herramienta y compruebe que no se libera.
Para retirar el paquete de baterías de la herramienta
1. Pulse el botón de liberación de baterías 44 y tire firmemente del
paquete de pilas para sacarlo del asa de la herramienta.
2. Introduzca el paquete de baterías en el cargador tal y como se indica en
la sección del cargador del presente manual.
Paquetes de baterías con indicador de carga (Fig. C)
Algunos paquetes de baterías de DeWALT incluyen un indicador de carga
que consiste en tres luces LED que indican el nivel de carga restante en el
paquete de baterías.
Para activar el indicador de carga, pulse y mantenga pulsado el botón del
indicador de carga 26 . Un grupo de tres luces LED verdes se iluminará,
indicando el nivel que queda de carga. Cuando el nivel de carga de la pila
esté por debajo del límite necesario para su uso, el indicador de carga no se
iluminará y deberá recargar la pila.
NOTA: El indicador de carga tan sólo constituye una indicación de la carga
que queda en el paquete de pilas. No indica ninguna funcionalidad de la
herramienta y podrá registrar variaciones en función de los componentes
del producto, de la temperatura y de la aplicación del usuario final.
Familiarización (Fig. A, D, E)
Abra la caja y saque la sierra (Fig. D) usando las hendiduras laterales de
agarre o la empuñadura de levantamiento 15 .
Coloque la sierra en una superficie lisa y plana, como un banco de trabajo o
una mesa resistente.
Examine la Figura A para familiarizarse con la sierra y sus diferentes partes.
En la sección sobre ajustes se usarán estos términos y usted debe saber de
qué partes se trata y dónde se encuentran.
ATENCIÓN: Peligro de aplastamiento. Para reducir el riesgo
de lesiones, mantenga el pulgar debajo de la empuñadura de
funcionamiento cuando baje la empuñadura. El protector inferior se
mueve hacia arriba al bajar la palanca de funcionamiento, lo que
puede causar aplastamientos. La empuñadura de funcionamiento
está colocada cerca del protector para cortes especiales.
Empuje ligeramente hacia abajo la empuñadura de funcionamiento 2 y
extraiga el pasador de seguridad 23 . Afloje suavemente la presión hacia
abajo y sostenga la empuñadura de funcionamiento, dejando que se
levante completamente. Utilice el pasador de seguridad cuando transporte
la sierra de un lugar a otro. Utilice siempre las hendiduras de agarre o las
empuñaduras laterales 10 para transportar la sierra, como se muestra en la
Figura D. Consulte la Figura E e Instalar las empuñaduras laterales.
Instalar las empuñaduras laterales (Fig. E)
La sierra se suministra con dos empuñaduras laterales 10 que deben
instalarse en la sierra como se muestra en la Figura E. Apriete bien con la
llave hexagonal que se encuentra en el paquete del asa lateral
Montaje en el banco (Fig. A)
Los orificios 3 se encuentran en los 4 pies para facilitar el montaje en
el banco, como se muestra en la Figura A. Monte siempre su sierra con
firmeza en una superficie estable para que no se mueva. Para mejorar su
portabilidad, la herramienta puede montarse en una pieza de 12,7 mm o
58
un tablero contrachapado más grueso que pueda fijarse en su soporte de
trabajo o desplazarse a otros lugares de trabajo y volverse a ajustar.
NOTA: Cuando decida montar su sierra en una pieza de contrachapado,
compruebe que las tuercas de montaje no sobresalgan por debajo de
la madera. El contrachapado debe coincidir con el soporte de trabajo.
Cuando fije la sierra en cualquier superficie de trabajo, fíjela solamente en
los tetones de fijación en los que se encuentran ubicados los orificios de los
tornillos de montaje. Si la fija en cualquier otro punto, esto interferirá con el
funcionamiento adecuado de la sierra.
ATENCIÓN: Para evitar deformaciones y defectos, compruebe que la
superficie de montaje no esté combada y que sea uniforme. Si la sierra
daña la superficie, coloque una pieza fina de material debajo de un pie
de la sierra para que la sierra quede firme en la superficie de montaje.
Cambio o colocación de una nueva hoja (Fig. F1–F3)
Consulte Hojas de la sierra en Accesorios opcionales.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y desconecte la batería antes
de realizar cualquier ajuste, efectuar cualquier limpieza o
mantenimiento o colocar/quitar acoplamientos o accesorios. El
encendido accidental puede causar lesiones.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales, use
guantes de trabajo cuando manipule la hoja de la sierra.
ATENCIÓN:
• No apriete el botón de bloqueo del eje ( 35 , Fig. F2) mientras la
hoja esté funcionando o funcionando por inercia.
• No corte metales, mampostería o productos de fibra de cemento
con esta sierra ingletadora.
Extraer la hoja (Fig. A, C, F1–3)
1. Extraiga el paquete de baterías ( 16 , Fig. C) de la sierra.
2. Levante el brazo hasta la posición superior y levante el protector
inferior 4 al máximo.
3. Afloje, sin sacar, el tornillo del soporte del protector trasero 27
cuatro vueltas.
4. Afloje, sin sacar, el tornillo del soporte del protector delantero ( 28 ,
Fig. F1) hasta que el soporte 29 pueda levantarse lo suficiente para
acceder al tornillo de la hoja 31 . El protector inferior se mantendrá
levantado debido a la posición del tornillo del soporte del protector.
5. Apriete el botón de bloqueo del eje ( 35 , Fig. F2) mientras gira con
cuidado la hoja de la sierra 30 manualmente hasta que se active
el bloqueo.
6. Manteniendo apretado el botón, use la otra mano y el lado de T40 de
la llave 22 suministrada para aflojar el tornillo de la hoja 31 . (Giro en
sentido de las agujas del reloj, roscas para zurdos)
7. Extraiga el tornillo de la hoja 31 usando el lado de T40 de la llave
suministrada, la arandela de fijación externa( 32 , Fig. F3) y la hoja 30 .
La arandela de fijación interna 33 puede dejarse en el eje 34 .
Instalar una hoja (Fig. F1–F3)
1. Extraiga el paquete de baterías ( 16 , Fig. C) de la sierra.
2. Con el brazo levantado, el protector inferior 4 abierto y el soporte del
protector 29 levantado, coloque la hoja 30 en el eje 34 y contra
la tuerca de sujeción interna 33 con los dientes mirando hacia la
dirección de rotación indicada en la sierra.
3. Coloque la arandela de fijación exterior 32 en el eje 34 .
4. Instale la tuerca de la hoja 31 y activando el bloqueo del eje 35 ,
apriete el tornillo 31 firmemente con la llave 22 suministrada (gire en
sentido contrario a las agujas del reloj, roscas para zurdos).
5. Vuelva a colocar el soporte del protector 29 en su posición original
totalmente hacia abajo y apriete bien los dos tornillos del soporte del
protector ( 27 , 28 ) para mantener el soporte en su lugar.
ADVERTENCIA: Hay que volver a colocar el soporte del protector en
su posición original totalmente hacia abajo y apretar los tornillos del
Español
soporte del protector antes de encender la sierra. Si no lo hace, puede
impedir que el protector se cierre o permitir que el protector toque la
hoja de la sierra cuando gira, causando daños a la sierra y lesiones
personales graves.
Transporte de la sierra (Fig. A)
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y desconecte la batería antes
de realizar cualquier ajuste, efectuar cualquier limpieza o
mantenimiento o colocar/quitar acoplamientos o accesorios. El
encendido accidental puede causar lesiones.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves,
bloquee siempre el botón de bloqueo de barras 20 , el botón de
bloqueo de inglete 5 , el botón de bloqueo de bisel 12 y el pasador de
seguridad 23 , antes de transportar la sierra. (Consulte la Fig. A)
Para transportar cómodamente la sierra ingletadora de un lugar a otro, se
ha incorporado una empuñadura de levantamiento 15 en la parte superior
del brazo de la sierra y empuñaduras laterales 10 en la base, como se
muestra en la Figura A.
Almacenamiento de la sierra ingletadora
Deberá guardar la sierra ingletadora en un lugar seco y bien cerrado, alejada
del alcance de los niños y de personas no capacitadas para su uso.
FUNCIONES Y MANDOS
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y desconecte la batería antes
de realizar cualquier ajuste, efectuar cualquier limpieza o
mantenimiento o colocar/quitar acoplamientos o accesorios. El
encendido accidental puede causar lesiones.
Uso del sistema de luz de trabajo por LED XPS™
(Fig. A)
ADVERTENCIA: No fije la vista en la lámpara de trabajo.
NOTA: La batería debe estar cargada y conectada a la sierra ingletadora.
El sistema de luz de trabajo por LED XPS™ puede encenderse con el
interruptor momentáneo 17 . La luz se apaga automáticamente al cabo de
20 segundos si no se usa la sierra. La luz también se activa automáticamente
cada vez que se tira el disparador principal de la herramienta 1 .
Para cortar por una línea marcada a lápiz sobre un trozo de madera,
encienda el sistema de luz de trabajo XPS™ con el interruptor
momentáneo 17 (no con el disparador principal), después baje la
palanca de funcionamiento 2 para acercar la hoja de la sierra a la madera.
La sombra de la hoja aparecerá en la madera. Esta línea de sombra
representa el material que la hoja eliminará al realizar el corte. Para ubicar
correctamente el corte sobre la línea a lápiz, alinee la línea a lápiz con el
borde de la sombra de la hoja. Recuerde que quizás tenga que ajustar los
ángulos de bisel o de inglete para hacer que coincidan exactamente con la
línea trazada a lápiz.
La sierra está equipada con una función de fallo de batería. La luz de trabajo
XPS™ comienza a parpadear cuando la batería está por acabar la carga útil
o cuando la batería está demasiado caliente. Cargue la batería antes de
seguir con las aplicaciones de corte. Consulte Procedimiento de carga
en Instrucciones de seguridad importantes para todos los paquetes de
baterías para ver las instrucciones de carga de la batería.
Botón de bloqueo de inglete (Fig. A, J)
El botón de bloqueo de inglete 5 permite poner la sierra a 48° a la derecha
y 48° a la izquierda. El enganche del inglete se ubica automáticamente en la
posición de 10˚, 15˚, 22,5˚, 31,62˚ y 45˚, a la izquierda y a la derecha.
Botón de bloqueo de bisel (Fig. A, L1, L2)
El bloqueo de bisel le permite biselar con la sierra a 48º a la izquierda. Para
ajustar la configuración de bisel, gire el botón de bloqueo de bisel 12 en el
sentido contrario a las agujas del reloj, para aflojarlo. Para apretarlo, gire el
botón de bloqueo de bisel en el sentido de las agujas del reloj.
Botón de bloqueo de barras (Fig. A)
El botón de bloqueo de barras 20 le permite bloquear la cabeza de la sierra
firmemente para que no se deslice por las barras. Es necesario cuando se
realizan determinados cortes o cuando se transporta la sierra.
Pasador de seguridad (Fig. A)
ADVERTENCIA: El pasador de seguridad debe utilizarse
exclusivamente para transportar o guardar la sierra. No utilice NUNCA
el pasador de seguridad para ninguna operación de corte.
Para bloquear la cabeza de la sierra en posición baja, empuje la cabeza de la
sierra hacia abajo, introduzca el pasador de seguridad 23 y suelte la cabeza
de la sierra. De este modo, se mantendrá la cabeza de la sierra hacia abajo
en modo seguro, evitando que se desplace. Para soltar, empuje la cabeza de
la sierra hacia abajo y saque el pasador.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad y las
normas aplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y desconecte la batería antes
de realizar cualquier ajuste, efectuar cualquier limpieza o
mantenimiento o colocar/quitar acoplamientos o accesorios. El
encendido accidental puede causar lesiones.
ADVERTENCIA: Para asegurarse de que la trayectoria de la hoja esté
libre de obstrucciones, hacer siempre una prueba de corte sin energía
antes de realizar cualquier corte en la pieza de trabajo.
Posición correcta del cuerpo y de las manos
(Fig. G1–G4)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves,
mantenga SIEMPRE las manos en la posición correcta que se muestra
en la Figura G1 y G2.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves,
sujete SIEMPRE la herramienta con firmeza para anticiparse a
cualquier reacción repentina.
• Utilice mordazas para fijar la pieza cuando sea posible.
• No coloque nunca las manos cerca de la zona de corte. Coloque
las manos a una distancia mínima de 100 mm de la hoja.
• Mantenga la pieza de trabajo firmemente en la mesa y contra
el tope-guía cuando corte. Mantenga las manos en posición
hasta que haya soltado el interruptor y la hoja se haya detenido
por completo.
• REALICE SIEMPRE OPERACIONES DE PRUEBA (CON LA MÁQUINA
DESCONECTADA) ANTES DE REALIZAR LOS CORTES, PARA
COMPROBAR EL TRAYECTO DE LA HOJA. NO CRUCE LAS MANOS
COMO SE MUESTRA EN LAS FIGURAS G3 Y G4.
• Mantenga ambos pies firmes en el suelo y mantenga un equilibrio
adecuado. A medida que vaya moviendo el brazo de ingletes
hacia la izquierda y hacia la derecha, sígalo y permanezca
ligeramente al lado de la hoja de la sierra.
• Observe a través de las rejillas del protector cuando siga una línea
trazada con lápiz.
Interruptor de activación (Fig. H)
Para encender la sierra, empuje la palanca de bloqueo 18 a la izquierda y
después apriete el interruptor de activación 1 . La sierra funciona al tener
apretado el interruptor. Deje que la hoja acelere hasta alcanzar su máxima
velocidad de funcionamiento antes de realizar el corte. Para apagar la sierra,
suelte el interruptor. Deje que la hoja se detenga antes de levantar la cabeza
de la sierra. No existe ningún dispositivo para dejar bloqueado el interruptor
59
Español
encendido. Se ha realizado un orificio 36 en el activador para introducir un
candado que bloquee la sierra apagada.
La sierra no está equipada con un freno eléctrico automático de la hoja,
pero esta debería detenerse dentro de los 5 segundos después de soltar
el interruptor de activación. Esto no es ajustable. Si el tiempo de parada
excede repetidamente los 5 segundos, haga reparar la herramienta en un
centro de servicio autorizado por DeWALT.
Compruebe siempre que la hoja se haya detenido antes de sacarla de la
placa de corte.
Extracción de polvo (Fig. A, I)
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y desconecte la batería antes
de realizar cualquier ajuste, efectuar cualquier limpieza o
mantenimiento o colocar/quitar acoplamientos o accesorios. El
encendido accidental puede causar lesiones.
ADVERTENCIA: Algunos tipos de polvos, como el de roble o
haya, son considerados cancerígenos, especialmente por los
aditivos de tratamiento de la madera que contienen.
• Utilice siempre el extractor de polvo.
• Proporcione una buena ventilación al lugar de trabajo.
• Se recomienda usar un aparato de respiración apropiado.
La sierra tiene un orificio de salida de polvo incorporado 14 que
permite conectar la bolsa de polvo suministrada 37 o un sistema
aspirador comercial.
Colocar la bolsa de polvo
1. Coloque la bolsa de polvo 37 en el orificio de salida de polvo 14 como
se muestra en la Figura I.
Vaciar la bolsa de polvo
1. Extraiga la bolsa de polvo 37 de la sierra y sacuda o agite suavemente
la bolsa de polvo para vaciarla.
2. Vuelva a colocar la bolsa de polvo en el orificio de salida de polvo 14 .
Notará que el polvo no se saldrá de la bolsa. Esto no afectará al
procedimiento de corte, pero reducirá la eficacia de la recogida de polvo
de la sierra. Para restablecer la eficacia de la recogida de polvo de la sierra,
apriete el muelle interior de la bolsa de polvo cuando la vacíe y golpéela
suavemente junto al cubo de la basura o contenedor de polvo.
ATENCIÓN: Nunca utilice la sierra si no tiene la bolsa de polvo o
el extractor de polvo DeWALT colocado. El polvo de madera puede
crear riesgos para la respiración.
Cortar con la sierra (Fig. A)
Si no se puede sujetar bien la pieza de trabajo sobre la mesa y contra el
tope-guía con la mano (forma irregular, etc.), o su mano queda a menos de
100 mm de la hoja, debe utilizar una mordaza u otro dispositivo de sujeción.
Consulte Fijación de la pieza de trabajo para más información.
Si no utiliza la función de deslizamiento, compruebe que la cabeza de
la sierra esté lo más hacia atrás posible y que el botón de bloqueo de
barra 20 esté apretado. Esto evitará que la sierra se deslice por las barras a
medida que vaya introduciéndose la pieza de trabajo.
NOTA: NO CORTE METALES NI MAMPOSTERÍA CON ESTA SIERRA. No
utilice hojas abrasivas.
NOTA: Consulte Función y visibilidad de los protectores en la sección
Ajustes, para obtener información importante sobre el protector inferior,
antes de cortar.
Cortes transversales
Corte recto (Fig. A, G1, G2)
El corte transversal se realiza cortando la madera transversalmente a la veta,
con cualquier ángulo. El corte transversal recto se realiza con el brazo de
ingletes en posición de grado cero. Coloque y bloquee el brazo de ingletes
en cero y sostenga firmemente la madera sobre la mesa y contra el tope-
60
guía. Con el perno de bloqueo de barras 20 apretado, encienda la sierra
apretando el interruptor de activación 1 .
Cuando la sierra alcance la velocidad (aprox.1 segundo), baje despacio
el brazo y corte lentamente la madera. Deje que la hoja se detenga por
completo antes de levantar el brazo.
Cuando corte piezas que superen los 51 mm x 102 mm, aplique un
movimiento hacia afuera-abajo-atrás con el botón de bloqueo de barras 20
aflojado. Tire de la sierra hacia usted, baje la cabeza de la sierra hacia la
pieza de trabajo y empuje suavemente la sierra hacia atrás para completar
el corte. No permita que la sierra entre en contacto con la parte superior
de la pieza de trabajo mientras la saca. Puede que la sierra funcione en
dirección hacia usted causando posibles daños personales o daños a la
pieza de trabajo.
ADVERTENCIA: Utilice siempre una sujeción de trabajo para
mantener el control y reducir el riesgo de daños a la pieza y lesiones
personales, si tiene que tener las manos a una distancia de 100 mm de
la hoja durante el corte.
NOTA: El botón de bloqueo de barras 20 que se muestra en la Figura A
debe estar flojo para permitir que la sierra se deslice por las barras.
Cortes de ingletes (Fig. J, K)
Los cortes transversales de ingletes se realizan con el brazo de ingletes en
algún ángulo distinto de cero. Este ángulo se fija a menudo en 45º para
realizar esquinas, aunque puede fijarse en cualquier posición desde cero
hasta 48º a la izquierda o 48º a la derecha. Para ingletear la sierra, afloje el
botón de bloqueo de inglete 5 girando en sentido antihorario. Tire hacia
arriba el botón de bloqueo de inglete para mover el brazo de inglete 7
hacia el ángulo de inglete deseado en la escala de inglete 8 . Gire el botón
de bloque de inglete en el sentido de las agujas del reloj para apretarlo.
Realice el corte como se indica arriba.
Cuando realice un corte de inglete en piezas de trabajo más anchas de
51 mm x 102 mm que tengan una longitud más corta, coloque siempre el
lado más largo contra el tope-guía (Fig. K).
Para cortar por una línea trazada en una pieza de madera, haga coincidir el
ángulo lo más que pueda. Corte la madera un poco más larga y mida desde
la línea a lápiz hasta el borde del corte para determinar en qué dirección
ajustar el ángulo de inglete y vuelva a cortar. Esto requiere un poco de
práctica, pero es una técnica que se usa mucho.
Cortes biselados (Fig. L1, L2)
Un corte biselado es un corte transversal con la hoja de la sierra inclinada
formando un ángulo con la madera. Para establecer el bisel, afloje el botón
de bloqueo de bisel 12 , y mueva la sierra hacia la izquierda como desee.
Una vez que haya establecido el ángulo de bisel, apriete el bloqueo de
bisel firmemente. Los ángulos de bisel pueden configurarse de 0° a 48° a
la izquierda.
Para configurar el ángulo de bisel a más de 45º y hasta 48º
1. Afloje el botón de bloqueo de bisel 12 .
2. Incline ligeramente la cabeza de la sierra para deslizar la anulación de
bisel 25 hacia un lado.
3. Mueva la cabeza de la sierra a 48º.
4. Apriete el botón de bloqueo de bisel.
Calidad del corte
La homogeneidad de los cortes depende de diferentes factores. Factores
como el material a cortar, el tipo de hoja, el filo de la hoja y la velocidad de
corte contribuyen a la calidad del corte.
Cuando desee realizar cortes más homogéneos para trabajos de moldeado
y otros trabajos de precisión, obtendrá los resultados deseados con una
hoja afilada (punta de carburo de 60 dientes) y una velocidad de corte lenta
y uniforme.
Compruebe que el material no se mueva ni se deslice mientras corta; fíjelo
bien en su posición. Deje siempre que la hoja se detenga completamente
antes de levantar el brazo.
Si se separan pequeñas fibras de madera en la parte posterior de la pieza de
trabajo, pegue un trozo de cinta adhesiva sobre la madera donde realizará
Español
el corte. Sierre a través de la cinta y retire cuidadosamente la cinta cuando
haya terminado.
Para las diferentes aplicaciones de corte, consulte la lista de hojas de sierra
recomendadas para su sierra y seleccione la que mejor se adapte a sus
necesidades. Consulte Hojas de la sierra en Accesorios opcionales.
Fijación de la pieza de trabajo
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y desconecte la batería antes
de realizar cualquier ajuste, efectuar cualquier limpieza o
mantenimiento o colocar/quitar acoplamientos o accesorios. El
encendido accidental puede causar lesiones.
ADVERTENCIA: Una pieza de trabajo que haya sido fijada,
equilibrada y esté bien firme antes de realizar un corte puede
desequilibrarse tras finalizar el corte. Una carga desequilibrada puede
desequilibrar la sierra o cualquier complemento unido a la sierra,
como una mesa o banco de trabajo. Cuando realice un corte que
pueda dar lugar a un desequilibrio, soporte adecuadamente la pieza
de trabajo y compruebe que la sierra esté fijada con seguridad a una
superficie estable. Pueden producirse lesiones personales.
ADVERTENCIA: El pie de fijación deberá permanecer fijado sobre la
base de la sierra cuando se utilice la fijación. Fije siempre la pieza de
trabajo en la base de la sierra y no a ninguna otra parte de la zona de
trabajo. Compruebe que el pie de fijación no esté fijado en el borde de
la base de la sierra.
ADVERTENCIA: Utilice siempre una sujeción de trabajo para
mantener el control y reducir el riesgo de daños y lesiones personales,
si tiene que tener las manos a una distancia de 100 mm de la hoja
durante el corte.
Si no puede fijar la pieza de trabajo sobre la mesa y contra el tope-guía con
la mano (forma irregular, etc.), o su mano queda menos de 100 mm de la
hoja, debe utilizar una mordaza u otro dispositivo de sujeción.
Utilice la mordaza de material suministrada con la sierra. Para comprar una
mordaza de material, póngase en contacto con su distribuidor local o con el
centro de servicio de DeWALT.
Otras ayudas como las fijaciones de anillas, las fijaciones de barras o las
fijaciones en C pueden ser adecuadas para materiales de determinados
tamaños y formas. Tenga cuidado al seleccionar y colocar estas mordazas.
Tómese el tiempo para hacer una prueba antes de hacer el corte.
Instalar la mordaza (Fig. M)
1. Con la mordaza 38 mirando hacia la parte posterior de la sierra
ingletadora, inserte la varilla de la mordaza 21 detrás del tope-guía.
Compruebe que la ranura del fondo de la mordaza esté totalmente
insertada en el orificio 21 .
2. Gire la mordaza a 180º hacia la parte frontal de la sierra de ingletes.
3. Afloje el perno de ajuste del brazo de la mordaza arriba o abajo, y utilice
el perno de ajuste preciso para fijar con firmeza la pieza de trabajo.
NOTA: Coloque la mordaza en el lado opuesto de la base cuando bisele.
REALICE SIEMPRE PRUEBAS (CON LA MÁQUINA DESCONECTADA) ANTES DE
REALIZAR LOS CORTES, PARA COMPROBAR LA TRAYECTORIA DE LA HOJA.
COMPRUEBE QUE LA MORDAZA NO INTERFIERA CON EL TRABAJO DE LA
SIERRA O CON LOS PROTECTORES.
AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y desconecte la batería antes
de realizar cualquier ajuste, efectuar cualquier limpieza o
mantenimiento o colocar/quitar acoplamientos o accesorios. El
encendido accidental puede causar lesiones.
La sierra de ingletes ha sido totalmente ajustada de fábrica en modo
preciso en el momento de su fabricación. Si necesita un reajuste debido al
transporte, la manipulación o cualquier otro motivo, siga las instrucciones
mencionadas más abajo para ajustar la sierra.
Una vez realizados, estos ajustes deberían mantener su precisión. Tómese
un poco de tiempo para seguir estas instrucciones cuidadosamente, para
mantener la precisión que le puede ofrecer la sierra.
Ajuste de escala de ingletes (Fig. J, N)
Fije la cabeza de la sierra en posición baja. Desbloquee el botón de
bloqueo de inglete 5 y gire el brazo de inglete 7 hasta que se bloquee
en la posición de inglete a 0°. No bloquee el botón de bloqueo de inglete.
Coloque una escuadra contra el tope-guía de la sierra y la hoja, como se
indica en la Figura N. (No toque las puntas de los dientes de la hoja con
la escuadra. Si lo hace, dará lugar a una medida imprecisa.) Si la hoja de
la sierra no está exactamente perpendicular al tope-guía, afloje los tres
tornillos ( 9 , Fig. J) que sostienen la escala de inglete 8 y mueva el brazo y
la escala de inglete hacia la izquierda o hacia la derecha hasta que la hoja
quede perpendicular al tope-guía, como medido con la escuadra. Vuelva a
apretar los tres tornillos.
Ajuste de escuadra del bisel con la mesa
(Fig. A, L1, O)
Para alinear la hoja en escuadra con la mesa, bloquee la empuñadura de
funcionamiento en posición baja con el pasador de seguridad 23 . Coloque
una escuadra contra la hoja, comprobando que la escuadra no esté en
la parte superior de un diente. Afloje el perno de bloqueo de bisel 12 y
compruebe que el brazo de bisel quede firme contra el tope de bisel a 0°.
Gire el tornillo de ajuste de bisel 41 a 0° con una llave hexagonal de 4 mm
(no suministrada) según sea necesario para que la hoja quede a bisel de 0°
con la mesa, como medido con la escuadra.
Ajuste de 45º del tope de bisel
izquierdo (Fig. A, L1, L2)
Para ajustar el tope de bisel izquierdo a 45°, primero afloje el botón de
bloqueo de bisel e incline la cabeza hasta que se detenga. Compruebe
que la anulación de bisel 25 esté en la posición de 45°, y si el indicador
de bisel 40 no indica exactamente 45°, gire el tornillo de ajuste de bisel a
45° 42 hasta que el indicador de bisel 40 lea 45°.
Función y visibilidad de los protectores (Fig. A, X)
ATENCIÓN: Peligro de aplastamiento. Para reducir el riesgo
de lesiones, mantenga el pulgar debajo de la empuñadura de
funcionamiento cuando baje la empuñadura. El protector inferior se
mueve hacia arriba al bajar la palanca de funcionamiento, lo que
puede causar aplastamientos.
El protector inferior 4 de la sierra ha sido diseñado para descubrir
automáticamente la hoja cuando se baja el brazo y para cubrir la hoja
cuando se levanta el brazo.
Antes de cada uso o de hacer los ajustes, haga girar el brazo (sin
alimentación) y asegúrese de que el protector se abra sin problemas y se
cierre del todo. No tiene que tocar la hoja. Con el brazo levantado, levante
el protector (sin alimentación), como se muestra en la Figura X y suéltelo. El
protector debe cerrase completamente en forma rápida. No utilice la sierra
si el protector no se mueve libremente y no se cierra del todo rápidamente.
Nunca sujete o bloquee el protector en posición abierta cuando la sierra
está en funcionamiento.
El protector puede levantarse manualmente cuando coloque o extraiga las
hojas de la sierra o cuando inspeccione la sierra. NO LEVANTE NUNCA EL
PROTECTOR inferior MANUALMENTE, SALVO QUE LA HOJA ESTÉ DETENIDA.
NOTA: Algunos cortes especiales de materiales grandes requieren levantar
manualmente el protector. Consulte Cortar materiales grandes en
Cortes especiales.
La parte delantera del protector está apantallada para facilitar la visibilidad
durante el corte. A pesar de que las pantallas reduzcan notablemente
las partículas volátiles, el protector tiene aperturas y por ello, deberá usar
siempre gafas de seguridad.
61
Español
Corte de ingletes compuestos (Fig. R)
Compruebe periódicamente que las barras 13 no tengan juegos o huelgos.
Las barras pueden limpiarse con un paño seco y limpio. La barra derecha
puede ajustarse con el tornillo de ajuste de barras 19 que se muestra en
la Figura A. Para reducir el huelgo, utilice una llave hexagonal de 4 mm y
gire las tuercas en el sentido de las agujas del reloj gradualmente, mientras
desliza la cabeza de la sierra hacia delante y hacia atrás. Reduzca el juego
manteniendo la mínima fuerza de deslizamiento.
Un inglete compuesto es un corte realizado utilizando un ángulo de inglete
y de bisel al mismo tiempo. Este es el tipo de corte utilizado para realizar
marcos o cajas con lados inclinados como el que se muestra en la Figura R.
NOTA: Si el ángulo de corte varía de corte a corte, compruebe que el perno
de bloqueo de bisel y el botón de bloqueo de inglete estén bloqueados
firmemente. Estos deberán estar bloqueados tras realizar cualquier cambio
en el bisel o el inglete.
El gráfico de abajo le ayudará a elegir la configuración adecuada para el
bisel y el inglete para los cortes de ingletes complejos más comunes. Para
usar el gráfico, seleccione el ángulo A deseado (Fig. R) de su proyecto y
localice dicho ángulo en el arco adecuado del gráfico. A partir de dicho
punto, siga el gráfico en línea recta hacia abajo para encontrar el ángulo de
bisel correcto y en línea recta de forma transversal para encontrar el ángulo
de inglete correcto.
• Fije la sierra en los ángulos indicados y realice varios cortes de prueba.
Practique colocando las piezas cortadas juntas hasta que desarrolle una
sensibilidad para este procedimiento y se sienta cómodo haciéndolo.
Ejemplo: Para realizar una caja cuadrilateral con ángulos exteriores de 26º
(Ángulo A, Fig. R), utilice el arco superior derecho. Encuentre el ángulo de
26° en la escala del arco. Siga la línea de intersección horizontal a ambos
lados para obtener la configuración del ángulo de inglete en la sierra (42º).
Del mismo modo, siga la línea vertical que se cruza con la parte superior
o inferior para obtener la configuración del ángulo de bisel en la sierra
(18º). Intente siempre realizar cortes en restos de piezas de madera para
comprobar las configuraciones de la sierra.
Soporte para piezas largas
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y desconecte la batería antes
de realizar cualquier ajuste, efectuar cualquier limpieza o
mantenimiento o colocar/quitar acoplamientos o accesorios. El
encendido accidental puede causar lesiones.
SUJETE SIEMPRE LAS PIEZAS LARGAS.
No ponga a otra persona como sustituto de una extensión de la mesa o
como apoyo adicional para una pieza de trabajo que sea más larga o ancha
que la mesa de la sierra ingletadora básica, ni para ayudarle a alimentar,
sostener o tirar la pieza de trabajo.
Sostenga las piezas de trabajo largas utilizando medios adecuados como
caballetes de aserrar o dispositivos similares para evitar que los extremos
se caigan.
Corte de marcos de cuadros, cajas selladas y otros
proyectos cuadrilaterales (Fig. P, Q)
Corte de molduras y otros marcos (Fig. Q)
El dibujo B de la Figura Q muestra una unión realizada colocando el brazo
de inglete a 45º para cortar las dos tablas y formar una esquina de 90º. Para
realizar este tipo de unión, coloque el ajuste de bisel en cero y el brazo de
inglete a 45º. Una vez más, coloque la madera con el lado plano ancho
sobre la mesa y el borde estrecho contra el tope-guía.
Las Figuras P y Q son solo para objetos cuadrilaterales.
A medida que cambia el número de caras, también cambiarán los ángulos
de inglete y bisel. El gráfico de abajo da los ángulos correctos para una
variedad de formas.
NÚMERO DE LADOS
4
5
6
7
8
9
10
– EJEMPLOS –
ÁNGULO DE INGLETE O BISEL
45°
36°
30°
25,7°
22,5°
20°
18°
En el gráfico se asume que todos los lados tienen la misma longitud.
Para una forma no indicada en el gráfico, utilice la siguiente fórmula:
180º dividido por el número de caras equivale al inglete (si el material
se corta verticalmente) o al ángulo de bisel (si el material se corta de
forma horizontal).
62
CAJA DE 4
LADOS
CAJA DE 6
LADOS
ÁNGULO EXTERNO
Para entender mejor cómo hacer los elementos listados aquí, le sugerimos
que practique con algunos proyectos simples utilizando madera de
desecho hasta que desarrolle una „sensibilidad“ para su sierra.
Esta sierra es la herramienta ideal para realizar cortes angulares como el
que se muestra en la Figura P. El dibujo A de la Figura Q muestra una unión
hecha usando el ajuste de bisel para biselar los bordes de dos tablas a 45º
cada una para formar una esquina de 90º. Para esta unión, el brazo de
inglete se bloquea en la posición cero y el ajuste de bisel se bloquea en 45º.
La madera se posiciona con el lado plano ancho contra la mesa y el borde
estrecho contra el tope-guía. El corte puede realizarse también ingleteando
a la derecha y a la izquierda con la superficie ancha contra el tope-guía.
AJUSTE DEL ÁNGULO DE INGLETE DE LA SIERRA
Ajuste de la guía de barras (Fig. A)
CAJA DE 8
LADOS
AJUSTE DEL ÁNGULO OBLICUO DE LA SIERRA
Corte de molduras básicas (Fig. S)
Cortes rectos de 90º:
Coloque la madera contra el tope-guía y manténgala en su posición como
se indica en la Figura S. Encienda la sierra, deje que la hoja alcance la
máxima velocidad y baje suavemente el brazo a través del corte.
Corte de molduras básicas de hasta 89 mm en posición
vertical contra el tope guía
Coloque el material como se indica en la Figura S.
Todos los cortes deberán ser realizados teniendo la parte trasera de la
moldura contra el tope-guía y la parte inferior contra la mesa.
Español
ESQUINA INTERIOR
Inglete a 45°a la izquierda
Lado izquierdo
Lado derecho
ESQUINA EXTERIOR
Inglete a 45° a la derecha
Guarde el lado izquierdo del corte Guarde el lado izquierdo del corte
Inglete a 45° a la derecha
Inglete a 45°a la izquierda
Guarde el lado derecho del corte Guarde el lado derecho del corte
El material de hasta 89 mm puede cortarse como se indica arriba. El ancho del material no
puede exceder los 19 mm.
Corte de molduras de corona (Fig. T, U)
Para ajustarse adecuadamente, la moldura de corona debe realizarse
mediante un corte compuesto de ingletes, con extrema precisión.
Las dos superficies planas de una determinada pieza de moldura de corona
están en ángulos que, cuando se suman, dan exactamente 90°. La mayoría,
pero no todas, las molduras de corona tienen un ángulo superior trasero
(la sección que encaja plana contra el techo) de 52° y un ángulo posterior
inferior (la parte que se ajusta contra la pared) de 38°.
La sierra ingletadora cuenta con una serie de puntos especiales de
retención de ingletes preconfigurados a 31,6º a la izquierda y a la derecha
para cortes de molduras de corona en el ángulo correcto. Hay también una
marca en la escala de bisel a 33,8º.
El gráfico de Configuración de bisel/Tipo de corte da la configuración
correcta de corte de molduras de corona. (Los números de la configuración
de ingletes y de bisel son muy precisos y no es fácil configurarlos en
la sierra.) Como la mayoría de las habitaciones no tienen ángulos de
exactamente 90°, tendrá que ajustar con precisión la configuración.
REALIZAR PRUEBAS PREVIAS CON RESTOS DE MATERIALES ES
MUY IMPORTANTE.
Instrucciones para corte de molduras de corona en
superficies horizontales utilizando funciones compuestas
1. Apoye la moldura con la superficie posterior ancha hacia abajo sobre la
mesa (Fig. T).
2. Las configuraciones de abajo son para todas las molduras de corona
estándar (EE. UU.) con ángulos de 52° y 38°.
CONFIGURACIÓN DE BISEL
33,8°
33,8°
33,8°
33,8°
TIPO DE CORTE
LADO IZQUIERDO, ÁNGULO INTERIOR:
Parte superior de la moldura contra el tope-guía
Mesa de inglete configurada a la derecha a 31,62°
Guarde el lado izquierdo de corte
LADO DERECHO, ÁNGULO INTERIOR:
Parte inferior de la moldura contra el tope-guía
Mesa de inglete configurada a la izquierda a 31,62°
Guarde el lado izquierdo de corte
LADO IZQUIERDO, ÁNGULO EXTERIOR:
Parte inferior de la moldura contra el tope-guía
Mesa de inglete configurada a la izquierda a 31,62°
Guarde el extremo derecho de corte
LADO DERECHO, ÁNGULO EXTERIOR:
Parte superior de la moldura contra el tope-guía
Mesa de inglete configurada a la derecha a 31,62°
Guarde el extremo derecho de corte
NOTA: Cuando configure los ángulos de inglete y de bisel en todas las
ingletadoras compuestas, recuerde que los ángulos presentados para
molduras de corona son muy precisos y es difícil establecerlos exactamente.
Puesto que se pueden desplazar ligeramente y muy pocas habitaciones
tienen las esquinas perfectamente en escuadra, deberá probar todas las
configuraciones con molduras de prueba.
REALIZAR PRUEBAS PREVIAS CON RESTOS DE MATERIALES ES
MUY IMPORTANTE.
Método alternativo para cortar molduras de corona
Coloque la moldura en un ángulo entre el tope-guía 11 y la mesa de la
sierra 43 , como se muestra en la Figura U.
La ventaja de cortar molduras de corona usando este método es que no se
requiere biselado. Los cambios de minutos en el ángulo de ingletes pueden
realizarse sin que ello afecte al ángulo de bisel. De este modo, cuando se
encuentran esquinas con un ángulo distinto a 90º, la sierra puede ajustarse
a las mismas de forma rápida y fácil.
Instrucciones para el corte de molduras de corona
anguladas entre el tope-guía y la base de la sierra para
todos los cortes
Esta sierra puede cortar molduras de corona de hasta 14 mm x
92 mm empotradas.
1. Coloque la moldura en un ángulo entre el tope-guía 11 y la mesa de la
sierra 43 , como se muestra en la Figura U.
2. Las „caras“ anguladas de la parte trasera de la moldura deben
permanecer encuadradas con el tope-guía y la mesa de la sierra.
Lado izquierdo
ESQUINA INTERIOR
Inglete a 45° a la derecha
ESQUINA EXTERIOR
Inglete a 45°a la izquierda
Lado derecho
Guarde el lado derecho del corte
Inglete a 45°a la izquierda
Guarde el lado derecho del corte
Inglete a 45° a la derecha
Guarde el lado izquierdo del corte
Guarde el lado izquierdo del corte
Cortes especiales
NO REALICE NUNCA CORTES SALVO QUE EL MATERIAL ESTÉ FIJADO A LA
MESA Y CONTRA EL TOPE-GUÍA.
Material curvado (Fig. V, W)
Cuando corte un material curvado, colóquelo siempre como se indica en la
Figura V y nunca como se muestra en la Figura W. Si posiciona el material
de forma incorrecta, hará que pellizque la hoja cuando esté por terminar
el corte.
Corte de material redondo
EL MATERIAL REDONDO DEBE SER FIJADO O SOSTENIDO FIRMEMENTE
AL TOPE-GUÍA PARA IMPEDIR QUE SALGA RODANDO. Esto es muy
importante a la hora de realizar cortes angulares.
Corte de materiales grandes (Fig. X)
Ocasionalmente, encontrará piezas de trabajo demasiado grandes para
colocarlas debajo del protector inferior. Para limpiar el protector de
madera, con la sierra apagada y con la mano derecha en la empuñadura de
funcionamiento, coloque el pulgar derecho fuera de la parte superior del
protector y haga girar el protector justo lo necesario para limpiar la madera,
como se muestra en la Figura X. Suelte el protector antes de arrancar el
motor. El mecanismo del protector funcionará correctamente durante el
corte. Haga esto solo cuando sea necesario. NUNCA ATE, UNA CON CINTA
NI MANTENGA DE NINGÚN OTRO MODO EL PROTECTOR ABIERTO CUANDO
TRABAJE CON LA SIERRA.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica DeWALT ha sido diseñada para funcionar mucho
tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando
satisfactoriamente depende del buen cuidado de la herramienta y de su
limpieza periódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y desconecte la batería antes
de realizar cualquier ajuste, efectuar cualquier limpieza o
mantenimiento o colocar/quitar acoplamientos o accesorios. El
encendido accidental puede causar lesiones.
El cargador y el paquete de pilas no pueden ser reparados.
63
Español
Hojas de la sierra
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el polvo de la
carcasa principal tan pronto como se advierta su acumulación en
las rejillas de ventilación o en sus proximidades. Cuando lleve a cabo
este procedimiento póngase una protección ocular aprobada y una
mascarilla antipolvo aprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos químicos
fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Dichos
productos químicos pueden debilitar los materiales con los que están
construidas estas piezas. Use un paño humedecido únicamente con
agua y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la
herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en líquido.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean los
suministrados por DeWALT no han sido sometidos a pruebas con este
producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta podría ser
peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto se
deben usar exclusivamente accesorios recomendados por DeWALT.
Los siguientes accesorios, que han sido diseñados para la sierra, pueden
ser de utilidad. En algunos casos, puede obtener otros soportes de
trabajo, topes de largo, sujeciones, etc. más apropiados. Tenga cuidado al
seleccionar y usar accesorios. Consulte a su distribuidor para obtener más
información acerca de los accesorios adecuados.
USE SOLO HOJAS DE SIERRA DE 184 mm CON ORIFICIOS PARA EJE
REDONDO DE 16 mm DE DIÁMETRO, y de un ANCHO máximo de 2,1 mm.
LA VELOCIDAD DEBE SER COMO MÍNIMO DE 4000 RPM. NO USE HOJAS CON
ORIFICIOS PARA EJES ROMBOIDALES. No utilice nunca hojas de diámetro
diferente. No estará protegida correctamente. Utilice solo hojas de corte
transversal. No utilice hojas diseñadas para operaciones de aserrado al hilo,
hojas combinadas u hojas con ángulos de gancho que superen los 7°.
APLICACIÓN
Fines generales
Corte preciso de madera
DESCRIPCIONES DE LA HOJA
DIÁMETRO
184 mm
184 mm
DIENTES
40
60
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con
este símbolo no deben desecharse junto con los residuos
domésticos normales.
Los productos y las baterías contienen materiales que pueden
ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de materias
primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de acuerdo con las
disposiciones locales. Para más información, vaya a www.2helpU.com.
Batería recargable
Esta batería de larga duración debe recargarse cuando deje de producir
la suficiente potencia en trabajos que se realizaban con facilidad
anteriormente. Al final de su vida técnica, deséchela con el debido respeto
al medio ambiente.
• Descargue la batería por completo, y luego sáquela de la herramienta.
• Las batería de litio-ión son reciclables. Llévelas a su distribuidor o punto
de reciclaje local. Los paquetes de batería recogidos serán reciclados o
eliminados adecuadamente.
Guía de solución de problemas
ASEGÚRESE DE SEGUIR LAS NORMAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PROBLEMA
La sierra no arranca
QUÉ HACER
Instale la batería. Consulte Instalar y desinstalar el paquete de baterías.
Cargue la batería. Consulte Procedimiento de carga.
Haga sustituir las escobillas en un centro de servicio especializado.
La sierra no corta bien
Cambie la hoja. Consulte Cambiar o instalar una hoja nueva.
Gire la hoja. Consulte Cambiar o instalar una hoja nueva.
Saque la hoja y límpiela con lana de acero gruesa y trementina o limpiador de
Goma o brea en la hoja
horno doméstico.
Hoja incorrecta para el tipo de trabajo que está haciendo. Cambie el tipo de hoja. Consulte Hojas de la sierra en Accesorios opcionales.
La luz de trabajo XPS™ parpadea Batería no cargada
Cargue la batería. Consulte Procedimiento de carga.
La herramienta vibra
La sierra no está bien montada sobre la base o el banco
Apriete todo el material de montaje. Consulte Montaje en el banco.
excesivamente
de trabajo.
No hace cortes de ingletes
precisos
¿QUÉ NO VA?
Batería no instalada
Batería no cargada
Escobillas gastadas
Hoja roma
Hoja montada hacia atrás
Base o banco sobre suelo desnivelado
Hoja de la sierra dañada
Escala de ingletes no ajustada correctamente
La hoja no está en escuadra con el tope-guía
La hoja no está perpendicular a la mesa
La pieza de trabajo se mueve
El material aprieta la hoja
64
Placa de corte gastada o dañada
Corte de material inclinado
Coloque sobre una superficie nivelada. Consulte Familiarización.
Cambie la hoja. Consulte Cambiar o instalar una hoja nueva.
Controle y ajuste. Consulte Ajuste de escala de ingletes en Ajustes.
Controle y ajuste. Consulte Ajuste de escala de ingletes en Ajustes.
Controle y ajuste el tope-guía. Consulte Ajuste de bisel en escuadra con la mesa en
Ajustes.
Fije bien la pieza al tope-guía o pegue un papel de lija de grano 120 al tope-guía con adhesivo
de goma.
Llevar a un centro de servicio autorizado.
Consulte Material inclinado en Cortes especiales.
Français
SCIE À ONGLET SANS FIL COMBINÉE AVEC FONCTION COULISSANTE
DCS365
Félicitations !
Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d’expertise dans le
développement et l’innovation de ses produits ont fait de DeWALT, le
partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques.
Fiche technique
Tension
Type
Type de batterie
Diamètre de lame
Alésage
Épaisseur corps de lame
Vitesse max. de lame
Capacité max de coupe transversale 90°
Capacité max de coupe à onglet 45°
Onglet (positions max)
Biseau (positions max)
Onglet 0°
Épaisseur correspondante à hauteur max 50 mm
Hauteur correspondante à épaisseur max 90 mm
Onglet 45° à gauche
Épaisseur correspondante à hauteur max 50 mm
Hauteur correspondante à épaisseur max 90 mm
Onglet 45° à droite
Épaisseur correspondante à hauteur max 50 mm
Hauteur correspondante à épaisseur max 90 mm
Biseau 45° à gauche
Épaisseur correspondante à hauteur max 35 mm
Délai d’arrêt automatique de la lame
Poids sans batterie
mm
mm
mm
min-1
mm
mm
gauche
droite
gauche
droite
DCS365
18
1
Li-Ion
184
16
1
3750
50
35,3
45°
45°
48°
0°
mm
mm
250
15
mm
mm
176
8
mm
mm
176
8
mm
s
kg
250
< 10
10,5
VDC
Valeurs acoustiques et valeurs des vibrations (somme vectorielle triax) selon la norme
EN62841-3-9 :
LPA (niveau d’émission de pression acoustique)
dB(A)
88
LWA (niveau de puissance acoustique)
dB(A)
93
K (incertitude pour le niveau acoustique donné)
dB(A)
2,0
Valeur d’émission de vibrations ah =
m/s²
<2,5
Incertitude K =
m/s²
1,5
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet informatif a été
mesuré conformément à une méthode d’essai normalisé établie par
EN62841-3-9, et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il
peut également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire de
l’exposition.
AVERTISSEMENT : le taux d’émission de vibrations déclaré
correspond aux applications principales de l’outil. Néanmoins, si
l’outil est utilisé pour différentes applications ou est mal entretenu,
ce taux d’émission de vibrations pourra varier. Ces éléments peuvent
augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale
de travail.
Toute estimation du degré d’exposition à des vibrations doit
également prendre en compte les heures où l’outil est mis hors tension
ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune tâche. Ces éléments peuvent
réduire sensiblement le degré d’exposition sur la durée totale de travail.
Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger
l’opérateur contre les effets nocifs des vibrations telles que :
maintenance de l’outil et des accessoires, maintenir la température des
mains élevée, organisation du travail.
Certificat de Conformité CE
Directives Machines
Scie à onglet sans fil combinée avec fonction coulissante
DCS365
DeWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe Fiche
technique sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2014.
Ces produits sont également compatibles avec les Directives 2014/30/UE et
2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez contacter DeWALT à l’adresse
suivante ou vous reporter au dos de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait
cette déclaration au nom de DeWALT.
Markus Rompel
Directeur Ingénierie
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
30.10.2015
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure, lisez le
manuel d’instruction.
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot
signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle
n’est pas évitée, entraînera des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse potentielle qui,
si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves
ou mortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse potentielle qui, si
elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures minimes
ou modérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages
corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait
poser des risques de dommages matériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
65
Poids
Français
Piles
Chargeurs/Durées de charge (minutes)
Cat #
VDC
Ah
Poids (kg)
DCB107
DCB113
DCB115
DCB118
DCB132
DCB119
DCB546
DCB547
DCB181
DCB182
DCB183/B
DCB184/B
DCB185
DCB187
18/54
18/54
18
18
18
18
18
18
6,0/2,0
9,0/3,0
1,5
4,0
2,0
5,0
1,3
3,0
1,05
1,25
0,35
0,61
0,40
0,62
0,35
0,48
270
420
70
185
90
240
60
140
140
220
35
100
50
120
30
70
90
140
22
60
30
75
22
45
60
85
22
60
30
75
22
45
90
140
22
60
30
75
22
45
X
X
45
120
60
150
X
90
Consignes de sécurité générales propres aux outils
électriques
AVERTISSEMENT : lire toutes les directives et consignes de
sécurité. Tout manquement aux directives et consignes ci-incluses
comporte des risques de décharges électriques, d’incendie et/ou de
dommages corporels graves.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET CONSIGNES
À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme « outil électrique " mentionné dans les avertissements ci-après se
rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
b)
c)
1) SÉCURITÉ – AIRE DE TRAVAIL
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux
sombres ou encombrés sont propices aux accidents.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu déflagrant,
comme en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques peuvent produire des étincelles
qui pourraient enflammer toute émanation ou poussière ambiante.
c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre personne, lors de
l’utilisation d’un outil électrique. Toute distraction pourrait faire
perdre la maîtrise de l’appareil.
d)
e)
f)
2) SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la prise murale.
Ne modifier la fiche en aucune façon. Ne pas utiliser de fiche
d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre (masse).
L’utilisation de fiches d’origine et de prises appropriées réduira tout
risque de décharges électriques.
b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis à la terre
comme : tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs. Les
risques de décharges électriques augmentent lorsque le corps est mis
à la terre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité.
Tout contact d’un outil électrique avec un liquide augmente les risques
de décharges électriques.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser
le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil
électrique. Protéger le cordon de toute source de chaleur,
de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce mobile. Les
cordons endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
décharges électriques.
e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, utiliser
systématiquement une rallonge conçue à cet effet. Cela
diminuera tout risque de décharges électriques.
f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en milieu
humide, utiliser un circuit protégé par un dispositif de courant
résiduel (RCD). Cela réduira tout risque de décharges électriques.
3) SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de jugement
lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil
66
g)
h)
électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique comporte des risques de dommages
corporels graves.
Porter un équipement de protection individuel. Porter
systématiquement un dispositif de protection oculaire. Le fait de
porter un masque anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un
casque de sécurité ou un dispositif de protection auditive, lorsque la
situation le requiert, réduira les risques de dommages corporels.
Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer que
l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le ramasser ou
le transporter. Transporter un outil le doigt sur l’interrupteur ou
brancher un outil électrique alors que l’interrupteur est en position de
marche invite les accidents.
Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil. Une clé
laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique comporte des risques
de dommages corporels.
Adopter une position stable. Maintenir les pieds bien ancrés au
sol et conserver son équilibre en permanence. Cela permettra de
mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situations imprévues.
Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun vêtement
ample ou bijou. Maintenir cheveux, vêtements et gants à l’écart
des pièces mobiles, car ils pourraient s’y faire prendre.
Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est
branché et utilisé correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut
réduire les risques engendrés par les poussières.
Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil après
l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus
rester vigilant et d’en oublier les consignes de sécurité. Un
geste imprudent peut provoquer de graves blessures en une fraction
de seconde.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil approprié au
travail en cours. L’outil approprié effectuera un meilleur travail, de
façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est
défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux est
dangereux et doit être réparé.
c ) Débrancher la fiche du secteur et/ou la batterie de l’outil
électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer tout
accessoire, ou avant de le ranger. Ces mesures préventives
réduiront tout risque de démarrage accidentel de l’appareil.
d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors de portée des
enfants et ne permettre à aucune personne non familière avec
son fonctionnement (ou sa notice d’instructions) de l’utiliser.
Les outils peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e ) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces mobiles pour
s’assurer qu’elles sont bien alignées et tournent librement,
qu’elles sont en bon état et ne sont affectées d’aucune
Français
condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de
l’outil. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant
toute nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés par
des outils mal entretenus.
f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien affûté. Les outils
de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se
coincer et sont plus faciles à contrôler.
g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches, etc.,
conformément aux présentes directives et suivant la manière
prévue pour ce type particulier d’outil électrique, en tenant
compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer.
L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles prévues est
potentiellement dangereuse.
h ) Maintenez toutes les poignées et surfaces de préhension sèches,
propres et exemptes d’huile et de graisse. Des poignées et des
surfaces de préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et
de contrôler l’outil correctement en cas de situations inattendues.
5) UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA BATTERIE
a ) Recharger la batterie uniquement avec le chargeur spécifié par
le fabricant. Un chargeur propre à un certain type de batterie peut
créer des risques d’incendie lorsqu’utilisé avec d’autres batteries.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec leur batterie
spécifique. L’utilisation d’autres batteries comporte des risques de
dommages corporels ou d’incendie.
c ) Après utilisation, ranger la batterie à l’écart d’objets
métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres petits objets métalliques susceptibles de conduire
l’électricité entre les bornes, car cela pose des risques de brûlures
ou d’incendie.
d ) Si utilisée de façon abusive, la batterie pourra perdre du
liquide. Éviter alors tout contact. En cas de contact accidentel,
rincer abondamment à l’eau claire. En cas de contact oculaire,
rincer puis consulter immédiatement un médecin. Le liquide de la
batterie peut engendrer irritation ou brûlures.
e ) N’utilisez jamais un bloc-batterie ou un outil qui est
endommagé ou qui a été modifié. Une batterie endommagée ou
altérée peut avoir un comportement imprévisible qui peut conduire à
un incendie, une explosion ou un risque de blessure.
f ) N’exposez pas le bloc-batterie ou l’outil au feu ou à des
températures excessives. L’exposition au feu ou à des températures
dépassant 130° C peut provoquer une explosion.
g ) Respectez toutes les consignes de mise en charge et ne
rechargez pas le bloc-batterie ou l’outil en dehors de la plage de
températures spécifiée dans les instructions. Une mise en charge
inappropriée ou à des températures hors de la plage spécifiée peut
endommager la batterie et augmente le risque d’incendie.
6) Réparation
a ) Faites réparer votre outil électrique par un réparateur qualifié
n’utilisant que des pièces de rechange d’origine. Cela permet de
garantir la sûreté de l’outil électrique.
b ) Ne réparez jamais un bloc-batterie endommagé. Les réparations
sur les blocs-batteries ne doivent être effectuées que le fabricant ou
l’un de ses prestataires de services agréés.
Consignes de sécurité concernant les scies à onglet
a ) Les scies à onglet sont prévues pour découper le bois ou des
matières similaires, elles ne peuvent pas être utilisées avec des
disques à tronçonner abrasifs pour la découpe de matières
ferreuses comme des barres, des tringles, des structures, etc. Les
débris abrasifs peuvent faire coincer les pièces mobiles comme
le couvre-lame inférieur. Les étincelles provenant des découpes
abrasives pourraient brûler le couvre-lame inférieur, l’insert taraudé ou
les autres pièces en plastique.
b ) Utilisez des pièces de serrage pour maintenir la pièce à
découper lorsque cela est possible. Si vous soutenez la pièce à
découper à la main, vous devez toujours garder votre main à au
moins 100 mm de part et d’autre de la lame de scie. N’utilisez
pas cette scie pour découper des pièces trop petites pour être
fixées de façon sûre ou pour être tenues à la main. Si votre main
est placée trop près de la lame de scie, le risque de blessure par contact
avec la lame est accru.
c ) La pièce à découper doit être immobile et attachée ou
maintenue à la fois contre la garde et le plateau. En aucune
façon vous ne devez amener la pièce à découper sur la lame
ni effectuer de découpe à mains nues. Les pièces à découper
immobilisées ou mobiles peuvent être projetées à grande vitesse et
provoquer des blessures.
d ) Appuyez la scie sur et à travers la pièce à découper. Ne tirez pas
la scie sur et à travers la pièce à découper. Pour effectuer une
découpe, soulevez la tête de scie et amenez-la au dessus de la
pièce à découper sans couper, démarrez le moteur, abaissez
la tête de scie et poussez la scie à travers la pièce à découper.
Une découpe «tirante" entraîne la lame de scie à grimper sur la pièce
à découper et à violemment projeter l’ensemble de la lame vers
l’opérateur.
e ) Ne croisez jamais les mains au dessus de la ligne de découpe
prévue, que ce soit devant ou derrière la lame de scie. Le fait de
tenir la pièce à découper les mains croisées ou de la tenir à droite de la
lame de scie avec la main gauche ou vice-versa est très dangereux.
f ) Ne dépassez pas la garde avec vos mains de plus de 100 mm
des deux côtés de la lame de scie, que ce soit pour retirer les
copeaux de bois ou pour toute autre raison, pendant que la
lame tourne. La proximité de la lame de scie en mouvement avec vos
mains peut ne pas être évidente et vous exposer à de graves blessures.
g ) Inspectez votre pièce à découper avant la découpe. Si votre
pièce à découper est courbée ou déformée, attachez-la, côté
extérieur courbe faisant face à la garde. Assurez-vous toujours
qu’il n’y a aucun espace entre la pièce à découper, la garde et
le plateau, le long de la ligne de découpe. Les pièces à découper
tordues ou déformées peuvent vriller, se soulever et provoquer
le grippage de la lame de scie en mouvement pendant la
découpe. La pièce à découper doit être exempte de clous ou de
corps étrangers.
h ) N’utilisez pas la scie tant que le plateau n’est pas dégagé de
tous les outils, chutes de bois, etc., à l’exception de la pièce
à découper. Les petits débris et morceaux de bois ou autres objets
entrant en contact avec la lame en mouvement peuvent être projetés
à grande vitesse.
i ) Ne découpez qu’une seule pièce à la fois. L’empilage de plusieurs
pièces à découper ne peut pas être suffisamment attaché ou soutenu
et peut donc faire gripper la lame ou se soulever pendant la découpe.
j ) Assurez-vous que la scie à onglet est montée et positionnée de
niveau, sur une surface plane et robuste, avant utilisation. Une
surface de niveau et robuste permet de réduire le risque d’instabilité de
la scie à onglet.
k ) Planifiez votre intervention. Chaque fois que vous modifiez
l’angle du biseau ou de l’onglet, assurez-vous que la garde
réglable est correctement réglée pour soutenir la pièce à
découper et qu’elle ne gênera pas la lame ou le système de
protection. Sans mettre l’outil en marche et sans qu’aucune pièce ne
soit sur le plateau, déplacez la lame de scie en simulant une découpe
complète pour vous assurer qu’il n’existe aucune gêne et aucun risque
de découper la garde.
l ) Installez les supports appropriés comme des rallonges de
plateau, des chevalets, si la pièce à découper est plus large ou
plus longue que le plateau. Les pièces à découper plus longues
ou plus larges que le plateau de la scie à onglet peuvent
basculer si elles ne sont pas fermement soutenues. Si la pièce
67
Français
m)
n)
o)
p)
q)
r)
s)
découpée ou à découper bascule, elle peut soulever le couvre-lame
inférieur ou être projetée par la lame en mouvement.
Ne faites pas appel à une autre personne pour remplacer une
rallonge de plateau ou un support supplémentaire. Un support
instable peut entraîner le grippage de la lame ou le soulèvement de la
pièce à découper pendant l’opération de sciage et vous entraîner ou la
personne qui vous aide vers la lame en mouvement.
La pièce découpée ne doit pas coincée ou exercer une
quelconque pression contre la lame de scie en mouvement. Si
elle est confinée, à l’aide de butées en longueur par exemple, la pièce
découpée peut se coincer contre la lame et être projetée violemment.
Utilisez toujours une pièce de serrage ou un dispositif conçu
pour correctement soutenir les pièces rondes comme les
tringles ou les tubulures. Les tringles ont tendance à rouler pendant
la découpe, entrainant la lame à «mordre" et à entraîner l’ouvrage et
votre main vers la lame.
Laissez la lame atteindre sa pleine vitesse avant de faire
contact avec la pièce à découper. Cela permet de réduire le risque
de projection de la pièce à découper.
Si la pièce à découper ou la lame se coincent, éteignez la scie à
onglet. Patientez jusqu’à ce que toutes les pièces mobiles soient
arrêtées et débranchez la prise du secteur et/ou retirez le blocbatterie. Retirez ensuite le matériau coincé. Le fait de poursuivre
la découpe alors que la pièce à découper est coincée peut provoquer
une perte de contrôle ou endommager la scie à onglet.
Une fois la découpe terminée, relâchez l’interrupteur,
maintenez la tête de scie abaissée et patientez jusqu’à ce que la
lame s’arrête avant de retirer la pièce découpée. Il est dangereux
d’approcher votre main de la lame alors qu’elle continue à tourner.
Maintenez fermement la poignée lorsque vous effectuez une
découpe partielle ou lorsque vous relâchez l’interrupteur avant
que la tête de scie ne soit complètement abaissée. Le freinage de
la scie peut provoquer l’abaissement soudain de la tête de scie et donc
un risque de blessure.
Consignes de sécurité supplémentaires pour les scies
à onglet
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
68
AVERTISSEMENT : n’insérez pas la batterie dans la machine avant
d’avoir lu et assimiler l’ensemble des instructions.
NE FAITES PAS FONCTIONNER LA MACHINE avant qu’elle ne soit
complètement assemblée et installée conformément aux instructions. Une
machine mal assemblée peut provoquer de graves blessures.
DEMANDEZ CONSEIL auprès de votre superviseur, formateur ou toute
autre personne qualifiée si le fonctionnement de cette machine ne vous est
pas parfaitement familier. Connaissance = Sécurité.
ASSUREZ-VOUS DE FAÇON CERTAINE que la lame tourne dans le bon
sens. Les dents de la lame doivent pointer dans le sens de rotation marqué
sur la scie.
SERREZ TOUTES LES POIGNÉES DE BLOCAGE, boutons et leviers avant
utilisation. Le desserrement des attaches peut provoquer la projection de
pièces ou de la pièce à découper à haute vitesse.
ASSUREZ-VOUS que toutes les lames et fixations de lame sont propres,
que les encoches latérales des fixations de lame sont contre la lame et que
la vis de l’arbre est correctement serrée. Des fixations de lame desserrées
ou inappropriées peuvent entraîner l’endommagement de la scie et
des blessures.
NE FAITES PAS FONCTIONNER LA MACHINE À UNE AUTRE TENSION
QUE CELLE DÉFINIE pour cette scie. Une surchauffe peut provoquer
l’endommagement de l’outil et des blessures.
NE COINCEZ JAMAIS RIEN CONTRE LE VENTILATEUR pour retenir
l’arbre moteur. Cela pourrait entraîner l’endommagement de l’outil et
des blessures.
•
•
•
•
•
•
•
NE DÉCOUPEZ JAMAIS DU MÉTAL ou des éléments de maçonnerie.
Chacun d’eux peut provoquer la projection à haute vitesse des pointes en
carbure de la lame et donc de graves blessures.
NE PLACEZ JAMAIS AUCUNE PARTIE DE VOTRE CORPS DANS
L’ALIGNEMENT DU PARCOURS DE LA LAME DE SCIE. Il y a sinon risque
de blessures.
N’APPLIQUEZ JAMAIS AUCUN LUBRIFIANT SUR UNE LAME EN
MARCHE. L’application de lubrifiant pourrait provoquer le déplacement
de votre main sur la lame, engendrant de graves blessures.
NE PLACEZ PAS l’une ou l’autre de vos mains dans la zone de la lame
lorsque la scie est branchée à l’alimentation électrique. L’activation de la
lame par inadvertance pourrait provoquer de graves blessures.
N’APPROCHEZ JAMAIS LA ZONE AUTOUR OU DERRIÈRE LA LAME DE
SCIE. La lame peut provoquer de graves blessures.
N’APPROCHEZ JAMAIS LE DESSOUS DE LA SCIE à moins qu’elle ne soit
débranchée et éteinte. Tout contact avec la lame de scie peut entraîner
des blessures.
SÉCURISEZ LA MACHINE SUR UNE SURFACE PORTANTE STABLE.
Les vibrations peuvent provoquer le glissement, le déplacement ou le
basculement de la machine et engendrer de graves blessures.
N’UTILISEZ QUE DES LAMES DE SCIE POUR DÉCOUPE
TRANSVERSALE recommandées pour les scies à onglet. Pour de meilleurs
résultats, n’utilisez pas de lames à pointes de carbure dont l’angle
d’attaque dépasse 7°. N’utilisez pas de lames à gorges profondes. Elles
peuvent dévier et entrer en contact avec le couvre-lame et provoquer
l’endommagement de la machine et/ou de graves blessures.
N’UTILISEZ QUE DES LAMES DE TAILLE ET DE TYPE APPROPRIÉS
recommandées pour cet outil, afin d’éviter l’endommagement de la
machine et/ou de graves blessures (conformes à la norme EN847-1).
CONTRÔLEZ L’ABSENCE DE FISSURES SUR LA LAME ou tout autre
endommagement avant utilisation. Une lame fissurée ou endommagée
peut céder et des bouts peuvent être projetés à haute vitesse et provoquer
de graves blessures. Remplacez immédiatement toute lame qui serait
fissurée ou endommagée. Respectez la vitesse maximale indiquée sur la
lame de scie.
NETTOYEZ LA LAME ET LES ATTACHES DE LA LAMEavant utilisation. Le
nettoyage de la lame et des attaches de la lame vous permet de contrôler
l’absence de dommage sur ces éléments. Une lame ou une attache de
lame fissurée ou endommagée peut céder et des bouts peuvent être
projetés à haute vitesse et provoquer de graves blessures.
N’UTILISEZ PAS DE LAMES DÉFORMÉES. Contrôlez que la lame
tourne droit et sans vibration. Une lame qui vibre peut provoquer
l’endommagement de la machine et/ou de graves blessures.
N’UTILISEZ PAS de lubrifiants ou de nettoyants (en pulvérisateur ou
aérosol de surcroît) à proximité de la protection en plastique. Certains
produits chimiques peuvent attaquer le polycarbonate dont elle
est constituée.
GARDEZ LA PROTECTION EN PLACE et en bon état de fonctionnement.
UTILISEZ TOUJOURS LA PLAQUE TARAUDÉE ET REMPLACEZ-LA SI
ELLE EST ENDOMMAGÉE. L’accumulation de petits copeaux sous la scie
peut gêner la lame de scie ou provoquer l’instabilité de la pièce à découper
lors de la découpe.
N’UTILISEZ QUE LES ATTACHES DE LAMES SPÉCIFIÉES POUR
CET OUTIL afin d’éviter l’endommagement de la machine et/ou de
graves blessures.
NETTOYEZ LES FENTES D’AÉRATION DU MOTEUR pour éliminer les
copeaux et la poussière. Si les fentes d’aération du moteur sont obstruées,
la machine peut surchauffer et être endommagée et éventuellement
provoquer un court-circuit qui peut engendrer de graves blessures.
NE VERROUILLEZ JAMAIS L’INTERRUPTEUR EN POSITION
«MARCHE". De graves blessures pourraient en résulter.
Français
NE MONTEZ JAMAIS SUR L’OUTIL. De graves blessures pourraient
en résulter si la machine bascule ou en cas de contact accidentel avec
l’élément de coupe.
AVERTISSEMENT : la découpe de plastique, de bois recouvert de
sève et d’autres matériaux peut provoquer l’accumulation de matière
fondue sur les pointes de la lame et le corps de la lame de scie,
augmentant ainsi le risque de surchauffe de la lame et de grippage
durant la découpe.
AVERTISSEMENT : portez toujours une protection auditive
appropriée. Dans certaines conditions et durées d’utilisation, le bruit
émis par ce produit peut contribuer à une perte de l’ouïe. Veuillez
prendre note des facteurs suivants qui influencent l’exposition au
bruit :
• Utilisez des lames de scie conçues pour réduire l’émission de bruit,
• N’utilisez que des lames de scie bien affûtées, et
• Utilisez des lames de scie spécifiquement conçues pour réduire
le bruit.
AVERTISSEMENT : portez TOUJOURS des lunettes de protection.
Les lunettes de vue NE SONT PAS des lunettes de protection. Utilisez
également un masque intégral ou à poussière si l’opération de coupe
génère de la poussière.
AVERTISSEMENT : l’utilisation de cet outil peut générer et/ou
disperser de la poussière susceptible de provoquer des problèmes
respiratoires ou autres graves et permanents.
AVERTISSEMENT : certaines poussières générées par le ponçage, le
sciage, le meulage, le perçage électriques ainsi que d’autres activités
contiennent des produits chimiques connus pour provoquer des
cancers, des malformations congénitales et d’autres problèmes de
fertilité. Certains exemples de ces produits chimiques sont :
• le plomb provenant des peintures au plomb,
• la silice organique provenant des briques, du ciment ou d’autres
matériaux de construction, et
• l’arsenic et le chrome provenant des planches
traitées chimiquement.
Le risque encouru par ces expositions varie en fonction de la fréquence à
laquelle vous effectuez ce type de travail. Afin de réduire votre taux d’exposition
à ces produits chimiques : travaillez dans des endroits bien aérés, avec les
équipements de protection individuelle appropriés, comme des masques antipoussières spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
• Évitez tout contact prolongé avec les poussières de ponçage, de
sciage, de meulage, de perçage et provenant d’autres activités.
Portez des vêtements de protection et lavez les zones exposées au
savon et à l’eau. La poussière qui pénètre dans votre bouche, vos
yeux ou reste sur votre peau peut favoriser l’absorption de substances
chimiques dangereuses.
AVERTISSEMENT : l’utilisation de cet outil peut générer et/ou
disperser de la poussière susceptible de provoquer des problèmes
respiratoires permanents ou d’autres lésions. Utilisez toujours une
protection respiratoire homologuée et appropriée contre l’exposition
aux poussières.
•
Risques Résiduels
Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation de ces scies :
• Risque de blessure causé par les pièces rotatives (p. ex. la lame de scie).
En dépit de l’application des directives appropriées de sécurité et de la
réalisation de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent
être évités; ceux-ci sont énumérés ci-dessous :
• Diminution de l’acuité auditive.
• Risque d’accidents provoqués par des parties non protégées
de la lame de scie en rotation.
• Risque de blessure lors du remplacement de la lame.
• Risque de coincement de doigts lors de l’ouverture des carters
de protection.
•
Risques pour la santé provoqués par la respiration de poussières dégagées
lors du sciage du bois, en particulier du chêne, du hêtre et du MDF.
Les facteurs suivants augmentent le risque de problèmes respiratoires :
• Extracteur de poussière non raccordé lorsque vous sciez du bois.
• Extraction de poussière insuffisante causée par des filtres
d’évacuation sales.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Chargeurs
Les chargeurs DeWALT ne nécessitent aucun réglage et sont conçus pour
une utilisation la plus simple possible.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique.
Vérifier systématiquement que la tension de la batterie correspond bien
à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Vérifier également que la
tension du chargeur correspond bien à la tension du secteur.
Votre chargeur DeWALT à double isolation est conforme à
la norme EN60335 ; un branchement à la terre n’est donc
pas nécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon
spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service aprèsvente DeWALT.
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble
d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un
disjoncteur FI.
Utilisation d’une rallonge
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser une rallonge
homologuée compatible avec la tension nominale du chargeur (consulter
la Caractéristiques techniques). La section minimale du conducteur est de
1 mm2 pour une longueur maximale de 30 m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur
toute sa longueur.
Consignes de sécurité importantes propres à tous les
chargeurs de batteries
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS : ce manuel contient d’importantes
consignes de sécurité et de fonctionnement concernant les chargeurs de
batterie compatibles (consulter les Caractéristiques Techniques).
• Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et les marquages
d’avertissement sur le chargeur, le bloc batterie et le produit utilisant le
bloc batterie.
AVERTISSEMENT : risque de choc. Ne pas laisser les liquides pénétrer
dans le chargeur. Risque de choc électrique.
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un disjoncteur
différentiel avec un seuil de déclenchement de 30mA ou moins.
ATTENTION : risque de brûlure. Pour réduire le risque de blessures, ne
charger que des batteries rechargeables DeWALT. Les autres types de
batteries peuvent exploser et causer des blessures et des dégâts.
ATTENTION : les enfants doivent être surveiller pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
AVIS : sous certaines conditions, lorsque le chargeur est branché à
l’alimentation électrique, les contacts de charge exposés à l’intérieur
du chargeur peuvent être mis en court-circuit par un corps étranger.
Les corps étrangers de nature conductrice tels que, mais ne se limitant
pas à, la laine d’acier, le papier aluminium ou toute accumulation
de particules métalliques doivent être tenus éloignés des cavités du
chargeur. Débranchez toujours le chargeur de la prise lorsqu’il n’y a
69
Français
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
pas de pack batterie dans la cavité. Débranchez le chargeur avant de
le nettoyer.
NE PAS tenter de charger le bloc batterie avec un chargeur différent
de ceux indiqués dans ce manuel. Le chargeur et le bloc batterie sont
spécifiquement conçus pour fonctionner ensemble.
Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres utilisation que la
charge des batteries rechargeables DeWALT. Toute autre utilisation
peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à la neige.
Pour débrancher le chargeur, tirer sur la fiche et non sur le cordon.
Cela réduira le risque de dégât à la fiche et au cordon.
S’assurer que le cordon est placé de sorte qu’on ne puisse pas
marcher dessus, trébucher ou l’endommager d’une autre manière.
Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est absolument nécessaire.
Toute utilisation impropre d’une rallonge peut causer un risque d’incendie,
de choc électrique ou d’électrocution.
Ne placez aucun objet sur le chargeur et ne le placez pas sur
une surface molle qui pourrait obstruer les fentes d’aération et
entraîner une chaleur interne excessive. Éloignez le chargeur de
toute source de chaleur. Le chargeur est aéré par des fentes au-dessus et
au-dessous du boîtier.
Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon ou une fiche
endommagés—les faires remplacer immédiatement.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent, s’il est tombé,
ou s’il a été autrement endommagé de quelque manière que ce
soit. Apporter le chargeur à un centre de réparation agréé.
Ne pas démonter le chargeur ; l’apporter à un centre de réparation
agréé lorsqu’un entretien ou une réparation est nécessaire Un
chargeur mal réassemblé peut entraîner un risque de choc électrique,
d’électrocution ou d’incendie.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé
immédiatement par le fabricant, un agent de réparation ou une personne
qualifiée similaire pour éviter tout risque.
Débrancher le chargeur de la prise secteur avant de procéder à son
nettoyage. Cette précaution réduira le risque de choc électrique. Le
retrait du bloc batterie ne réduira pas les risques.
NE JAMAIS tenter de relier 2 chargeurs ensemble.
Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant électrique
domestique standard 230 V. Ne pas essayer de l’utiliser avec
n’importe quelle autre tension Cette directive ne concerne pas le
chargeur pour véhicule.
Recharger une batterie (Fig. B)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant d’insérer le blocbatterie.
2. Insérez le bloc-batterie 16 dans le chargeur en vous assurant qu’il soit
parfaitement bien en place. Le voyant rouge (charge) clignote de façon
répétée pour indiquer que le processus de charge a commencé.
3. La fin de la charge est indiquée par le voyant rouge restant fixe en
continu. Le bloc-batterie est alors complètement rechargé et il peut soit
être utilisé, soit être laissé dans le chargeur. Pour retirer le bloc-batterie
du chargeur, enfoncez le bouton de libération de la batterie 44 sur le
bloc batterie.
REMARQUE : Pour garantir les meilleures performances et la durée
de vie des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les complètement avant la
première utilisation.
Fonctionnement du chargeur
Consultez les indicateurs ci-dessous pour connaître l’état de charge du
bloc-batterie.
Indicateurs de charge
charge en cours
pleinement chargée
suspension de charge*
*Le voyant rouge continue à clignoter, mais un voyant jaune s’allume
durant cette opération. Lorsque la batterie a retrouvé une température
appropriée, le voyant jaune s’éteint et le chargeur reprend la procédure
de charge.
Les chargeurs compatibles ne rechargent pas un bloc batterie défectueux.
Le chargeur indique un défaut de la batterie en refusant de s'allumer.
REMARQUE : cela peut également signifier un problème sur un chargeur.
Si le chargeur indique un problème, portez le chargeur et le bloc batterie
pour un test dans un centre d’assistance agréé.
Délai Bloc chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop froide,
il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid, suspendant la
charge jusqu’à ce que la batterie ait atteint la température adéquate. Le
chargeur passe ensuite directement en mode Charge. Cette fonctionnalité
permet une durée de vie maximale de la batterie.
Un bloc-batterie froid se recharge à une cadence plus lente qu’un blocbatterie chaud. Le bloc batterie se charge à ce taux réduit pendant tout le
cycle de charge et n’atteint pas le niveau de charge maximum même si la
batterie se réchauffe.
Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur conçu pour refroidir le
bloc-batterie. Le ventilateur se met automatiquement en marche si le blocbatterie a besoin d’être refroidi. Ne faites jamais fonctionner le chargeur si
le ventilateur ne fonctionne pas correctement ou si les fentes d’aération
sont bouchées. Ne laissez pénétrer aucun corps étranger à l’intérieur
du chargeur.
Système de protection électronique
Les outils XR Li-Ion sont conçus avec un système de protection
électronique qui protège la batterie des surcharges, surchauffes ou d’être
complètement déchargée.
L’outil s’éteint automatiquement si le système de protection électronique
se déclenche. Si cela se produit, placez la batterie ion lithium sur le chargeur
jusqu’à ce qu’elle soit complètement rechargée.
Fixation murale
Ces chargeurs sont conçus pour être fixés au mur ou pour être posés à la
verticale sur une table ou un établi. En cas de fixation au mur, placez le
chargeur près d’une prise électrique et loin d’un coin ou de toute autre
obstacle qui pourrait gêner le flux d’air. Utilisez l’arrière du chargeur comme
gabarit pour l’emplacement des vis au mur. Fixez le chargeur à l’aide de
vis pour cloisons sèches (achetées séparément) d’au moins 25,4 mm de
long avec un diamètre de tête de 7 et 9 mm,vissées dans du bois à une
profondeur optimale laissant ressortir environ 5,5 mm de la vis. Alignez
les fentes à l’arrière du chargeur avec les vis qui dépassent et insérez-les
complètement ces dernières dans les fentes.
Consignes de nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT : risque de choc. Débranchez le chargeur de la
prise de courant avant le nettoyage. La saleté et la graisse peuvent
être éliminées de l’extérieur du chargeur avec un chiffon ou une brosse
souple non métallique. N’utilisez ni eau, ni autre solution de nettoyage.
Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à l’intérieur de l’appareil et
n’immergez jamais aucune pièce de l’appareil dans aucun liquide.
Batteries
Consignes de sécurité importantes propres à toutes les
batteries
Pour commander une batterie de rechange, s’assurer d’inclure son numéro
de catalogue et sa tension.
70
Français
La batterie n’est pas totalement chargée en usine. Avant d’utiliser la batterie
et le chargeur, lire les consignes de sécurité ci-dessous. Puis suivre la
procédure de charge ci-après.
LIRE TOUTES CES CONSIGNES
•
•
•
•
•
•
•
•
Ne pas charger ou utiliser une batterie dans un milieu déflagrant,
comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables.
Insérer ou retirer le bloc-pile du chargeur peut enflammer la poussière ou
des émanations.
Ne jamais forcer le bloc batterie dans le chargeur. Ne modifier le
bloc batterie d’aucune manière que ce soit pour le faire entrer sur
un chargeur incompatible, car le bloc batterie peut se casser et
causer de graves blessures.
Charger le bloc batterie uniquement dans les chargeurs DeWALT.
NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau ou d’autres liquides.
Ne pas ranger ou utiliser l’outil et le bloc-piles dans des endroits où
la température peut atteindre ou excéder 40 ˚C (104 ˚F) (comme
dans les remises extérieures ou les bâtiments métalliques l’été).
Ne pas incinérer la batterie même si elle est sévèrement
endommagée ou complètement usagée, car elle pourrait exploser au
contact des flammes. Au cours de l’incinération des batteries au lithiumion, des vapeurs et matières toxiques sont dégagées.
En cas de contact du liquide de la batterie avec la peau, la rincer
immédiatement au savon doux et à l’eau claire. En cas de contact
oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une quinzaine de minutes, ou
jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux sont nécessaires,
noter que l’électrolyte de la batterie est composé d’un mélange de
carbonates organiques liquides et de sels de lithium.
Le contenu des cellules d’une batterie ouverte pourrait causer
une irritation des voies respiratoires. Dans cette éventualité, exposer
l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent, consulter un médecin.
AVERTISSEMENT : risques de brûlures. Le liquide de la batterie
pourrait s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou à une flamme.
AVERTISSEMENT : ne jamais tenter d’ouvrir le bloc batterie pour
quelque raison que ce soit. Si le boîtier du bloc batterie est fissuré
ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur Ne pas écraser,
laisser tomber, ou endommager le bloc batterie. Ne pas utiliser un
bloc batterie ou un chargeur ayant reçu un choc violent, étant tombé,
ayant été écrasé ou endommagé de quelque façon que ce soit (par
ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau, piétiné). Risque
de choc électrique ou d’électrocution. Les blocs batterie endommagés
doivent être renvoyés à un centre de réparation pour y être recyclés.
AVERTISSEMENT : risque d’incendie. Ne rangez et ne
transportez pas le bloc-batterie s’il est possible que des objets
métalliques entrent en contact avec les bornes de la batterie.
Ne placez par exemple pas le bloc-batterie dans des tabliers, poches,
boîtes à outils, boîtes de kits d’accessoires, tiroirs, etc. en présence de
clous, vis, clés, etc.
ATTENTION : après utilisation, ranger l’outil, à plat, sur
une surface stable là où il ne pourra ni faire tomber ni faire
trébucher personne. Certains outils équipés d’un gros bloc batterie
peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais manquent alors
de stabilité.
Transport
AVERTISSEMENT : risque d’incendie. Le transport des batteries peut
causer un incendie si les bornes de la batterie entrent accidentellement
en contact avec des matériaux conducteurs. Lors du transport des
batteries, assurez-vous que les bornes de la batterie sont protégées
et bien isolées des matériaux avec lesquels elles pourraient entrer en
contact et qui pourraient provoquer un court-circuit.
Les batteries DeWALT sont conformes à toutes les réglementations
d’expédition applicables comme prescrit par les normes industrielles et
juridiques qui incluent les recommandations de l’ONU pour le transport des
marchandises dangereuses, les réglementations relatives aux marchandises
dangereuses de l’International Air Transport Association (IATA), les
réglementations de l’International Maritime Dangerous Goods (IMDG) et
l’accord européen concernant le transport international de marchandises
dangereuses sur route (ADR). Les cellules et les batteries ion lithium ont été
testées conformément à la section 38,3 des recommandations de l’ONU
pour les tests et critères relatifs au transport des marchandises dangereuses.
Dans la plupart des cas, l’envoi d’un bloc-batterie DeWALT ne sera pas
soumis à la classification réglementée de classe 9 pour les matières
dangereuses. En règle générale, seuls les envois contenant une batterie
Lithium-Ion d’une énergie nominale supérieure à 100 Watts/heure (Wh)
nécessitent une expédition réglementée de classe 9. L’énergie nominale
en Watts/heure de toutes les batteries Lithium-Ion est indiquée sur
l’emballage. De plus, en raison de la complexité de la réglementation,
DeWALT ne recommande pas l’expédition aérienne de blocs-batteries seuls,
peu importe le wattage/heure nominal. Les envois d’outil avec batterie (kit
combiné) peuvent être faits par avion si le wattage/heure nominal du blocbatterie n’excède pas 100 Wh.
Que l’expédition soit exemptée ou réglementée, l’expéditeur a la
responsabilité intégrale de consulter les dernières réglementations
relatives à l’emballage, à l’étiquetage/au marquage et aux exigences
de documentation.
Les informations fournies dans cette section du manuel sont fournies en
bonne foi et sont considérées précises au moment de la rédaction de ce
document. Toutefois, aucune garantie explicite ou implicite ne peut être
fournie. L’acheteur a la responsabilité de s’assurer que ses activités sont
conformes aux réglementations applicables.
REMARQUE : Les batteries Lithium-ion ne doivent pas être transportées
dans des bagages enregistrés.
Transport de la batterie FLEXVOLTTM
La batterie FLEXVOLTTM DeWALT dispose de deux modes : Utilisation
et Transport.
Mode Utilisation : Lorsque la batterie FLEXVOLTTM est seule ou dans un
produit DeWALT 18V, elle fonctionne comme une batterie de 18 V. Lorsque
la batterie FLEXVOLTTM est dans un produit 54V ou 108V (deux batteries de
54V), elle fonctionne comme une batterie de 54V.
Mode Transport : Lorsque le cache est fixé sur la batterie FLEXVOLTTM, elle
est en mode Transport. Gardez le cache en place pour expédier la batterie.
En mode Transport, les chaînes
des cellules sont déconnectées
électriquement à l’intérieur du
bloc pour en faire 3 batteries de
plus faible wattage-heure (Wh)
comparées à une seule batterie au wattage-heure plus élevé. Le fait de
répartir l’énergie consommée du bloc en 3 batteries peut exempter le bloc
de certaines réglementations en matière de transport qui sont imposées
pour les batteries dont l’énergie consommée est plus élevée.
La puissance en Wh pour le transport Exemple de marquage pour l’utilisation et
le transport
peut par exemple être de 3 x 36 Wh,
représentant 3 batteries de 36 Wh
chacune. La puissance d'utilisation en
Wh peut être de 108 Wh (sous
entendue, 1 batterie).
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri de toute
lumière solaire directe et de tout excès de température. Pour des
performances et une durée de vie optimales, entreposer les batteries à
température ambiante après utilisation.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver la batterie
complètement chargée dans un lieu frais et sec, hors du chargeur pour
de meilleurs résultats.
REMARQUE : les blocs batterie ne doivent pas être stockés complètement
déchargés. Le bloc batterie devra être rechargé avant l’utilisation.
71
Français
Étiquettes sur le chargeur et la batterie
En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les étiquettes sur le
chargeur et le bloc batterie peuvent montrer les pictogrammes suivants :
Lire la notice d’instructions avant toute utilisation.
fournis avec les modèles NT. Les modèles B intègrent des batteries avec
fonction Bluetooth®.
• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été
endommagés lors du transport.
• Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette notice
d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil :
Consulter la Fiche technique pour les temps de charge.
Lire la notice d’instructions avant toute utilisation.
Ne pas mettre en contact avec des objets conducteurs.
Porter un dispositif de protection auditive.
Ne pas recharger une batterie endommagée.
Porter un dispositif de protection oculaire.
Ne pas exposer à l’eau.
Remplacer systématiquement tout cordon endommagé.
Tenez les mains éloignées de la lame.
Recharger seulement entre 4 ˚C et 40 ˚C.
Rayonnement visible. Ne pas exposer à la lumière.
Utiliser uniquement à l’intérieur.
ettre la batterie au rebut conformément à la réglementation
M
en matière d’environnement.
R echarger les blocs batterie DeWALT uniquement avec
les chargeurs DeWALT appropriés. La recharge des blocs
batterie différents des batteries DeWALT appropriées avec un
chargeur DeWALT peut entraîner leur explosion ou d’autres
situations dangereuses.
Ne jetez pas le bloc batterie au feu.
Emplacement de la Date Codée de Fabrication (Fig. A)
La date codée de fabrication 24 , qui comprend aussi l’année de fabrication,
est imprimée sur le boîtier.
Exemple :
2018 XX XX
Année de fabrication
Description (Fig. A)
1
UTILISATION (sans cache de transport). Exemple : Puissance
en Wh de 108 Wh (1 batterie de 108 W).
TRANSPORT (avec cache de transport intégré). Exemple :
Puissance en Wh de 3 x 36 Wh (3 batteries de 36 Wh).
2
3
4
5
Type de Batterie
Le DCS365fonctionne avec un bloc batterie de 18 volts.
Ces blocs batterie peuvent être utilisés : DCB141, DCB142, DCB143, DCB144,
DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185.
Consultez les Caractéristiques techniques pour plus d’informations.
6
Contenu de l’emballage
10
Ce carton comprend :
1 Scie à onglet
1 Clé pour la lame
1 Lame de scie
1 Kit Poignée latérale
1 Sac à poussière
1 Pièce de serrage pour pièce à découper
1 Bloc batterie Li-ion (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 modèles)
2 Blocs batterie Li-Ion (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 modèles)
3 Blocs batterie Li-Ion (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 modèles)
1 Notice d’instructions
REMARQUE : les batteries, les chargeurs et les coffrets de transport ne sont
pas fournis avec les modèles N. Les batteries et les chargeurs ne sont pas
72
7
8
9
11
12
13
AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun de
ses composants. Il y a risques de dommages corporels ou matériels.
14 Raccord pour extraction des
Interrupteur à gâchette
poussières
Poignée de manœuvre
15 Poignée de levage
Trous de montage
16 Bloc-batterie
Couvre-lame inférieur
17 Interrupteur instantané de
Bouton de verrouillage de
l’éclairage de travail XPS™
l’onglet
18
Levier de déverrouillage
Plaque taraudée
19 Vis de réglage du rail
Bras d’onglet
20 Bouton de verrouillage du rail
Échelle d’onglet
21 Trou d’attache
Vis de l’échelle d’onglet
22 Clé de la lame
Poignées latérales
23 Goupille de verrouillage en
Garde
position basse
Bouton de verrouillage du biseau
24
Code date
Rails
25 Neutralisation du biseau
Usage Prévu
Votre scie à onglet sans fil combinée avec fonction coulissante DeWALT
DCS365 a été conçue pour le sciage professionnel de bois. Elle permet de
réaliser des opérations de coupes transversales, coupes en biseau et coupes
de biais facilement, avec précision et en toute sécurité.
Cette machine est conçue pour une utilisation avec une lame à pointes en
carbure, de diamètre nominal de 184 mm.
NE DÉCOUPEZ JAMAIS AUCUN MÉTAL ou alliages légers, notamment
du magnésium.
N’UTILISEZ PAS LA MACHINE dans un environnement moite ou humide
ou en présence de liquides ou de gaz inflammables.
Français
Ces scies à onglet sont des outils électriques professionnels.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire
auprès de tout utilisateur non expérimenté.
• Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris
les enfants) dont les capacité physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites ou qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces
personnes sont surveillées par une autre personne responsable de leur
sécurité. Ne jamais laisser les enfants seuls avec ce produit.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, arrêter et déconnecter la batterie avant
tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou
tout accessoire. Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommages corporels.
AVERTISSEMENT : utiliser exclusivement des batteries et
chargeurs DeWALT.
Insertion et retrait du bloc batterie de l’outil (Fig. C)
REMARQUE : pour un résultat optimal, assurez-vous que le bloc batterie
16 est complètement chargé.
Pour installer le bloc batterie dans la poignée de l’outil
1. Alignez le bloc batterie 16 avec le rail à l’intérieur de la poignée de
l’outil (Fig. C).
2. Faites-le coulisser dans la poignée jusqu’à ce qu’il soit correctement
logé dans l’outil et vérifiez qu’il ne se libère pas.
Pour démonter le bloc batterie de l’outil
1. Appuyer sur le bouton de libération de la batterie 44 et tirer
fermement le bloc batterie hors de la poignée de l’outil.
2. Insérer le bloc batterie dans le chargeur comme décrit dans la section
du chargeur de ce manuel.
Témoin de charge des blocs batterie (Fig. C)
Certains blocs batterie DeWALT incluent un témoin de charge composé
par trois voyants verts qui indiquent le niveau de charge restant dans le
bloc batterie.
Pour activer le témoin de charge, maintenir enfoncé le bouton du témoin
de charge 26 . Une combinaison de trois voyants verts s’allume pour
indiquer le niveau de charge restant. Lorsque le niveau de charge de la
batterie est au-dessous de la limite utilisable, le témoin de charge ne
s’allume pas et la batterie doit être rechargée.
REMARQUE : le témoin de charge est uniquement une indication de la
charge restant dans le bloc batterie. Il n’indique pas la fonctionnalité de
l’outil et peut être sujet à des variations selon les composants du produit, la
température et l’application de l’utlisateur final.
Familiarisation (Fig. A, D, E)
Ouvrez la boîte et sortez la scie en la soulevant (Fig. D) par les
renfoncements latéraux pour les mains ou la poignée de levage 15
Posez la scie sur une surface lisse et plane, comme un établi ou un plateau
robuste par exemple.
Observez la figure A pour vous familiariser avec la scie et ses différentes
pièces. La section sur les réglages fait référence à ces termes et vous devez
connaître les pièces et savoir où elles se trouvent.
ATTENTION : risque de pincement. Afin de réduire le risque de
blessures, gardez votre pouce sous la poignée de manœuvre lorsque
vous l’abaissez. Le couvre-lame inférieur se déplace vers le haut en
même temps que la poignée de manœuvre est abaissée, ce qui peut
provoquer un pincement. La poignée de manœuvre est placée près du
couvre-lame pour les découpes spéciales.
Appuyez légèrement sur la poignée de manœuvre 2 et tirez la goupille
de verrouillage 23 . Relâchez doucement la pression descendante et
maintenez la poignée de manœuvre en la laissant remonter à sa pleine
hauteur. Utilisez la goupille de verrouillage en position basse lorsque
vous transportez la scie d’un endroit à un autre. Utilisez toujours les
renfoncements prévus pour les mains ou les poignées latérales 10 pour
transporter la scie, comme indiqué sur la Figure D. Consultez la Figure E et la
section Installation des poignées latérales.
Installation des poignées latérales (Fig. E)
Votre scie est livrée avec deux poignées latérales 10 qui doivent être
installées sur la scie comme indiqué par la Figure E. Fixez fermement à l’aide
de la clé à six pans qui se trouve dans l’emballage de la poignée latérale
Montage sur un établi (Fig. A)
Des trous 3 sont prévus dans les 4 pieds pour faciliter le montage sur
un établi, comme le montre la Figure A. Fixez toujours fermement la scie
sur une surface stable pour éviter tout mouvement. Afin de permettre
son transport, la scie peut être fixée sur une planche en contre-plaqué
de 12,7 mm ou plus, qu’il est ensuite possible de fixer sur l’établi ou de
déplacer puis de fixer sur d’autres sites.
REMARQUE : si vous choisissez de monter votre scie sur un morceau de
contreplaqué, assurez-vous que les vis de montage ne dépassent pas
sous le bois. Le contreplaqué doit être à fleur du support de travail. Lors
de la fixation de la scie sur n’importe quelle surface de travail, n’utilisez
que les saillies prévues pour la fixation, là où se trouvent les trous de vis,
pour fixer la scie. Le fait de fixer la scie par d’autres points gênerait le bon
fonctionnement de la scie.
ATTENTION : afin d’éviter tout risque de grippage et le manque de
précision, assurez-vous que la surface de montage n’est pas déformée
ou irrégulière. Si la scie se balance sur la surface, placez un morceau fin
de matériau sous l’un des pieds de la scie jusqu’à ce que cette dernière
repose fermement sur la surface de montage.
Remplacement ou installation d’une lame de scie
neuve (Fig. F1–F3)
Consultez le paragraphe Lames de scie de la section Accessoires
en option.
AVERTISSEMENT : afin de réduire tout risque de blessures
graves, éteignez et débranchez le bloc-batterie avant
d’effectuer toute opération de réglage, de nettoyage ou de
maintenance, ou de retirer/installer toute pièce ou accessoire.
Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures, portez des
gants de travail lorsque vous manipulez la lame de scie.
ATTENTION :
• N’appuyez jamais sur le bouton de verrouillage de l’axe ( 35 ,
Fig. F2) si la lame est sous tension ou en roue libre.
• Ne découpez pas de métal, d’éléments de maçonnerie ou en fibreciment avec cette scie à onglet.
Retrait de la lame (Fig. A, C, F1–3)
1. Retirez le bloc-batterie ( 16 , Fig. C) de la scie.
2. Soulevez le bras jusqu’à sa position la plus élevée et soulevez le couvrelame inférieur 4 aussi loin que possible.
3. Dévissez de quatre tours sans la retirer la vis arrière du support de
couvre-lame 27 .
4. Dévissez sans la retirer la vis avant du support de couvre-lame ( 28 ,
Fig. F1) jusqu’à ce que le support 29 puisse être soulevé assez loin pour
pouvoir accéder à la vis de lame 31 . Le couvre-lame inférieur reste
soulevé grâce à la position de la vis de son support.
5. Enfoncez le bouton de verrouillage de l’axe ( 35 , Fig. F2) tout en
tournant doucement la lame de scie 30 à la main jusqu’à ce que le
verrou s’enclenche.
6. En gardant le bouton enfoncé, utilisez votre autre main et la partie T40
de la clé 22 fournie de pour dévisser la vis de la lame 31 . (Tournez
dans le sens des aiguilles d’une montre, filetage à gauche.)
73
Français
7. Retirez la lame de scie 31 à l’aide du côté T40 de la clé de fournie, puis
la rondelle de serrage extérieure( 32 , Fig. F3) et la lame 30 . La rondelle
de serrage intérieure 33 peut rester sur l’axe 34 .
Installation d’une lame (Fig. F1–F3)
1. Retirez le bloc-batterie ( 16 , Fig. C) de la scie.
2. Bras soulevé, couvre-lame inférieur 4 ouvert et support de couvrelame 29 soulevé, placez la lame 30 sur l’axe 34 et contre la rondelle
de serrage intérieure 33 , les dents de la lame pointant dans le sens de
rotation indiqué sur la scie.
3. Installez la rondelle de serrage extérieure 32 sur l’axe 34 .
4. Installez la vis de la lame 31 et, tout en engageant le bouton de
verrouillage de l’axe 35 , serrez fermement la vis 31 à l’aide de la clé
fournie 22 . (Tournez dans le sens inverse des aiguilles d’une montre,
filetage à gauche).
5. Rabaissez complètement le support du couvre-lame 29 à sa position
initiale et vissez fermement les deux vis ( 27 , 28 ) pour le maintenir
en place.
AVERTISSEMENT : le support de couvre-lame doit être remis à sa
position d’origine la plus basse et les vis du support de couvre-lame
doivent être resserrées avant d’actionner la scie. Tout manquement à
le faire peut empêcher le couvre-lame de se fermer et provoquer son
contact avec la lame en rotation et donc l’endommagement de la scie
et de graves blessures.
Transport de la scie (Fig. A)
AVERTISSEMENT : afin de réduire tout risque de blessures
graves, éteignez et débranchez le bloc-batterie avant
d’effectuer toute opération de réglage, de nettoyage ou de
maintenance, ou de retirer/installer toute pièce ou accessoire.
Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures graves,
placez toujours les boutons de verrouillage du rail 20 , verrouillage
de l’onglet 5 , verrouillage du biseau 12 ainsi que la goupille de
verrouillage en position basse 23 en position Verrouillée avant de
transporter la scie. (Consultez la Figure A.)
Afin de pouvoir porter la scie d’un endroit à un autre de façon pratique,
une poignée de levage 15 a été installée sur le dessus de la scie avec des
poignées latérales 10 sur la base, comme indiqué par la Figure A.
Rangement de la scie à onglet
La scie à onglet doit être rangée dans un endroit sec et verrouillé, hors de
portée des enfants ou des personnes inexpérimentées.
lame va retirer pendant la découpe. Pour effectuer correctement la découpe
en fonction de la ligne de crayon, alignez la ligne avec le bord de l’ombre
de la lame. N’oubliez pas qu’il se peut que vous ayez à régler les angles
d’onglet ou de biseau pour qu’ils correspondent exactement à la ligne
de crayon.
Votre scie est équipée d’une fonction Défaillance batterie. L’éclairage de
travail XPS™ se met à clignoter si la batterie est presque déchargée ou si elle
est trop chaude. Rechargez la batterie avant de poursuivre vos découpes.
Consultez le paragraphe Procédure de charge de la section Consignes de
sécurité importantes relatives à tous les blocs-batteries pour connaître
les instructions concernant la recharge.
Bouton de verrouillage de l’onglet (Fig. A, J)
Le bouton de verrouillage de l’onglet 5 vous permet d’obliquer votre scie
à 48° vers la droite et 48° vers la gauche. Le verrou d’onglet s’enclenche
automatiquement à 10˚, 15˚, 22,5˚, 31,62˚ et 45˚ à gauche comme à droite.
Bouton de verrouillage du biseau (Fig. A, L1, L2)
Le verrouillage du biseau vous permet de mettre la scie de biais à 48° vers
la gauche. Pour régler le paramétrage du biseau, tournez le bouton de
verrouillage du biseau 12 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
pour le dévisser. Pour visser, tournez le bouton de verrouillage du biseau
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Bouton de verrouillage du rail (Fig. A)
Le bouton de verrouillage du rail 20 vous permet de fermement verrouiller
la tête de scie pour l’empêcher de glisser sur les rails. Ceci est nécessaire
lorsque vous effectuez certaines découpes ou lorsque vous transportez
la scie.
Goupille de verrouillage en position basse (Fig. A)
AVERTISSEMENT : la goupille de verrouillage en position basse
ne doit être utilisée QUE pour le transport ou le stockage de la scie.
N’utilisez JAMAIS la goupille de verrouillage en position basse pendant
une quelconque opération de découpe.
Pour verrouiller la tête de scie en position basse, poussez la tête de scie
vers le bas, enfoncez la goupille de verrouillage en position basse 23 puis
relâchez la tête de scie. Ceci permet de maintenir la tête de scie en toute
sécurité vers le bas pour déplacer la scie d’un endroit à l’autre. Pour la
libérer, appuyez la tête de scie vers le bas et tirez la goupille.
FONCTIONNEMENT
Instructions d’utilisation
Utilisation de l’éclairage de travail à LED XPS™
(Fig. A)
CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
AVERTISSEMENT : afin de réduire tout risque de blessures
graves, éteignez et débranchez le bloc-batterie avant
d’effectuer toute opération de réglage, de nettoyage ou de
maintenance, ou de retirer/installer toute pièce ou accessoire.
Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
AVERTISSEMENT : ne regardez pas directement l’éclairage de travail.
REMARQUE : La batterie doit être rechargée et raccordée à la scie à onglet.
L’éclairage de travail à LED XPS™ est allumé grâce à l’interrupteur
instantané 17 . L’éclairage s’éteint automatiquement après 20 secondes si
la scie n’est pas utilisée. L’éclairage est également automatiquement allumé
toutes les fois que la gâchette principale de l’outil 1 est enfoncée.
Pour découper en suivant une ligne de crayon existante sur une pièce
en bois, allumez l’éclairage de travail XPS™ à l’aide de l’interrupteur
instantané 17 (sans utiliser la gâchette), puis abaissez la poignée de
manœuvre 2 pour amener la lame de la scie près du bois. L’ombre de la
lame apparaît sur le bois. Cette ligne d’ombre représente la matière que la
74
AVERTISSEMENT : respectez toujours les consignes de sécurité et la
réglementation applicable.
AVERTISSEMENT : afin de réduire tout risque de blessures
graves, éteignez et débranchez le bloc-batterie avant
d’effectuer toute opération de réglage, de nettoyage ou de
maintenance, ou de retirer/installer toute pièce ou accessoire.
Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
AVERTISSEMENT : afin de garantir que le parcours de la lame ne sera
pas gêné, effectuez toujours un test de coupe à blanc sans allumer la
scie avant de procéder à la découpe réelle d’une pièce.
Position convenable du corps et des mains
(Fig. G1–G4)
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures graves,
adoptez TOUJOURS une position des mains convenable, comme
indiqué par les Fig. G1 et G2.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures graves,
tenez TOUJOURS l’outil fermement pour anticiper une éventuelle
réaction soudaine.
• Utilisez des pèces de serrage pour soutenir la pièce à découper
lorsque cela est possible.
•
•
•
•
•
Ne placez jamais vos mains à proximité de la zone de coupe. Ne
placez pas les mains à moins de 100 mm de la lame.
Tenez la pièce à découper fermement sur le plateau et la
garde pendant la découpe. Gardez vos mains en position tant
que la gâchette n’a pas été relâchée et que la lame n’est pas
complètement immobile.
EFFECTUEZ TOUJOURS DES ESSAIS À BLANC (SANS
ALIMENTATION) AVANT DE RÉALISER VOS DÉCOUPES AFIN DE
VÉRIFIER LE PARCOURS DE LA LAME. NE CROISEZ PAS LES MAINS,
COMME ILLUSTRÉ PAR LES FIGURES G3 et G4.
Gardez vos deux pieds fermement ancrés au sol et conservez votre
équilibre. Lorsque vous déplacez le bras d’onglet vers la gauche ou
la droite, suivez-le et tenez-vous légèrement de côté par rapport à
la lame de la scie.
Contrôlez la découpe par les à jours du couvre-lame lorsque vous
suivez un trait tiré au crayon.
Interrupteur à gâchette (Fig. H)
Pour mettre la scie en marche, poussez le levier de verrouillage 18 vers la
gauche, puis enfoncez l’interrupteur à gâchette 1 . La scie reste en marche
tant que l’interrupteur reste enfoncé. Laissez la lame atteindre sa pleine
vitesse avant d’entamer la découpe. Relâchez l’interrupteur pour arrêter la
scie. Laissez la lame s’arrêter complètement avant de relever la tête de scie.
Il n’y a aucun moyen de verrouiller l’interrupteur en position Marche. Un
trou 36 est à disposition dans l’interrupteur pour y insérer un cadenas afin
de verrouiller l’interrupteur en position Arrêt.
Votre scie est équipée d’un système de freinage de la lame électrique
automatique mais la lame de la scie doit normalement s’arrêter dans
les 5 secondes qui suivent le relâchement de la gâchette. Ceci n’est pas
modifiable. Si les temps d’arrêt dépassent fréquemment les 5 secondes,
faites réparer l’outil dans un centre d’assistance agréé DeWALT.
Assurez-vous toujours que la lame est arrêtée avant de la retirer de la coupe.
Extraction des poussières (Fig. A, I)
AVERTISSEMENT : afin de réduire tout risque de blessures
graves, éteignez et débranchez le bloc-batterie avant
d’effectuer toute opération de réglage, de nettoyage ou de
maintenance, ou de retirer/installer toute pièce ou accessoire.
Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
AVERTISSEMENT : certaines poussières, comme celles de chêne
ou de hêtre, sont considérées comme étant cancérigènes,
surtout si elles sont associées à des additifs pour traiter le bois.
Utilisez toujours un système d’extraction des poussières.
Prévoyez la bonne aération de l’espace de travail.
Il est recommandé de porter un appareil respiratoire adapté.
Vos scie dispose d’un raccord pour l’extraction des poussières intégré 14
qui permet de raccorder soit le sac à poussières fourni 37 soit un système
d’aspiration d’atelier.
Pour fixer le sac à poussières
1. Installez le sac à poussières 37 sur le raccord 14 comme illustré par la
Figure I.
Pour vider le sac à poussières
1. Retirez le sac à poussières 37 de la scie et secouez ou tapotez-le
doucement pour le vider.
2. Refixez le sac à poussières sur le raccord 14 .
Il se peut que les poussières ne sortent pas librement du sac. Cela n’affecte
pas les performances de sciage mais réduit l’efficacité de la récupération
des poussières de la scie. Afin de restaurer l’efficacité de récupération
des poussières de votre scie, appuyez sur le ressort à l’intérieur du sac à
poussières quand vous le videz et tapotez le sac sur le bord de la poubelle
ou du réceptacle à poussières.
Français
ATTENTION : ne faites jamais fonctionner la scie si le sac à
poussières ou le système d’extraction des poussières DeWALT
n’est pas en place. Les poussières de bois peuvent engendrer des
problèmes respiratoires.
Sciage à l’aide de votre scie (Fig. A)
Si vous ne pouvez pas sécuriser la pièce à découper sur le plateau et contre
la garde à la main (forme irrégulière, etc.) ou si votre main ne peut pas être à
plus de 100 mm de la lame, vous devez utiliser une pièce de serrage ou tout
autre dispositif. Consultez la section Attacher la pièce à découper pour
plus d’informations.
Si la fonction coulissante n’est pas utilisée, assurez-vous que la tête de
scie est reculée aussi loin que possible et que le bouton de verrouillage du
rail 20 est serré. Cela permet d’éviter que la scie glisse le long de ses rails
quand la pièce à découper est engagée.
REMARQUE : NE DÉCOUPEZ PAS DE MÉTAL OU D’ÉLÉMENT DE
MAÇONNERIE AVEC CETTE SCIE. N’utilisez pas de lames abrasives.
REMARQUE : Consultez le paragraphe Actionnement du couvre-lame
et visibilité de la section Réglages pour connaître les informations
importantes concernant le couvre-lame inférieur avant de procéder à
la découpe.
Coupes transversales
Coupes droites (Fig. A, G1, G2)
Une coupe transversale est effectuée en découpant le bois à travers le grain
à n’importe quel angle. Une coupe transversale droite est effectuée avec le
bras d’onglet à la position 0°. Réglez et verrouillez le bras d’onglet à zéro,
maintenez fermement le bois en place sur le plateau et contre la garde.
Après avoir serré le bouton de verrouillage du rail 20 , allumez la scie en
appuyant sur l’interrupteur à gâchette 1 .
Lorsque la scie a atteint sa pleine vitesse (en 1 seconde environ), abaissez
doucement et lentement le bras pour découper le bois. Laissez la lame
s’arrêter complètement avant de relever le bras.
Lorsque vous découpez quoi que soit qui dépasse 52 mm x 102 mm,
utilisez un mouvement traction-bas-arrière, le bouton de verrouillage de
rail 20 étant desserré. Tirez la scie vers vous, abaissez la tête de scie vers la
pièce à découper et repoussez lentement la scie pour terminer la découpe.
Ne laissez pas la lame de scie entrer en contact avec le haut de la pièce à
découper lorsque vous la sortez. La scie pourrait se déplacer rapidement
vers vous et vous blesser ou endommager la pièce à découper.
AVERTISSEMENT : utilisez toujours une pièce de serrage pour la pièce
à découper afin de conserver la maîtrise de la pièce et de réduire le
risque qu’elle soit endommagée ou que vous soyez blessé, si vos mains
ne peuvent pas être à plus de 100 mm de la lame pendant la découpe.
REMARQUE : Le bouton de verrouillage du rail 20 , montré sur la Figure A
doit être desserré pour permettre à la scie de coulisser le long de ses rails.
Coupes à onglet (Fig. J, K)
Les coupes transversales à onglet sont effectuées avec le bras d’onglet
positionné à un angle autre que zéro. Cet angle est souvent de 45° pour
couper des coins, mais peut être paramétré à n’importe quelle valeur entre
zéro et 48° vers la gauche ou 48° à droite. Pour obliquer la scie, dévissez le
bouton de verrouillage de l’onglet 5 en le tournant dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre. Tirez le bouton de verrouillage de l’onglet vers
le haut pour déplacer le bras d’onglet 7 à l’angle oblique voulu sur l’échelle
d’onglet 8 . Tournez le bouton de verrouillage de l’onglet dans le sens des
aiguilles d’une montre pour le serrer. Effectuez la découpe comme décrit
plus haut.
Lorsque vous effectuez une coupe d’onglet sur des pièces plus grandes que
51 mm x 102 mm qui sont de longueur plus courte, placez toujours le côté
le plus long contre la garde (Fig. K).
Pour découper en suivant une ligne de crayon existante sur une pièce en
bois, faites correspondre au plus proche la ligne avec l’angle. Découpez
le bois un peu plus long et mesurez la distance entre la ligne de crayon
et le bord découpé pour déterminer dans quel sens régler l’angle avant
75
Français
de recouper. Ceci demande de la pratique mais il s’agit d’une technique
couramment utilisée.
Coupe en biseau (Fig. L1, L2)
Une coupe en biseau est une coupe transversale effectuée alors que la lame
de scie est penchée à un certain angle par rapport au bois. Afin de régler
le biseau, dévissez le bouton de verrouillage du biseau 12 et déplacez la
scie vers la gauche comme voulu. Une fois l’angle du biseau voulu réglé,
vissez le bouton de verrouillage du biseau fermement. Les angles de biseau
peuvent être paramétrés de 0° droit à 48° vers la gauche.
Pour paramétrer l’angle du biseau entre 45° et 48°,
1. Desserrez le bouton de verrouillage du biseau 12 .
2. Inclinez la tête de scie légèrement pour faire glisser le dispositif de
neutralisation du biseau 25 d’un côté.
3. Déplacez la tête de scie à 48°.
4. Serrez le bouton de verrouillage du biseau.
Qualité de la coupe
La régularité de la coupe dépend de nombreuses variables. Les éléments
comme le type de matériau découpé, le type de lame, l’affûtage de la lame
et le processus de coupe peuvent tous impacter la qualité de la coupe.
Lorsque des coupes plus régulières sont souhaitées, notamment dans le cas
de moulures ou d’autres travaux de précision, une lame aiguisée (60 dents
à pointes en carbure) et une vitesse de coupe plus faible et plus régulière
produiront le résultat souhaité.
Assurez-vous que le matériau ne se déplace et ne glisse pas durant la
coupe ; fixez-le solidement en position. Laissez toujours la lame s’arrêter
complètement avant de relever le bras.
Si de petites fibres de bois se détachent de l’arrière de la pièce à découper,
collez un morceau de ruban de masquage sur le bois à l’endroit où la coupe
doit être réalisée. Sciez à travers le ruban et retirez-le soigneusement une
fois l’opération terminée.
En fonction des différentes coupes à effectuer, consultez la liste des lames
de scie recommandées pour votre scie et choisissez celle qui correspond le
mieux à vos besoins. Consultez le paragraphe Lames de scie de la section
Accessoires en option.
Fixer la pièce à découper
AVERTISSEMENT : afin de réduire tout risque de blessures
graves, éteignez et débranchez le bloc-batterie avant
d’effectuer toute opération de réglage, de nettoyage ou de
maintenance, ou de retirer/installer toute pièce ou accessoire.
Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
AVERTISSEMENT : une pièce attachée, équilibrée et sécurisée avant
une coupe peut être déséquilibrée après avoir été découpée. Une
charge déséquilibrée peut faire basculer la scie ou tout ce sur quoi la
scie est fixée, comme une table ou un établi. Lorsque vous effectuez
une coupe qui peut être déséquilibrante, soutenez correctement la
pièce à découper et assurez-vous que la scie est fermement boulonnée
à une surface stable. Il y a sinon risque de blessures.
AVERTISSEMENT : le pied de la pièce de serrage doit être fixé
au-dessus de la base de la scie chaque fois que la pièce de serrage est
utilisée. Attachez toujours la pièce à découper à la base de la scie et
pas à un autre endroit de la zone de travail. Assurez-vous que le pied
de la pièce de serrage n’est pas fixé sur le bord de la base de la scie.
AVERTISSEMENT : utilisez toujours une pièce de serrage afin de
conserver la maîtrise de la pièce à découper et de réduire le risque
qu’elle soit endommagée ou que vous soyez blessé, si vos mains ne
peuvent pas être à plus de 100 mm de la lame pendant la découpe.
Si vous ne pouvez pas sécuriser la pièce à découper sur le plateau et contre
la garde à la main (forme irrégulière, etc.) ou si votre main ne peut pas être
à plus de 100 mm de la lame, vous devez utiliser un système d’attache ou
tout autre dispositif.
76
Utilisez la pièce de serrage pour pièce à découper fournie avec la scie.
Pour acheter une pièce de serrage, contactez votre revendeur ou le centre
d’assistance DeWALT.
D’autres accessoires tels que des attaches à ressort, des traverses de
serrage ou des attaches en C peuvent être adaptées à certaines tailles
et formes de matériaux. Soyez prudent dans le choix et l’installation des
dispositifs d’attache. Prenez le temps d’effectuer une coupe à blanc avant
la coupe réelle.
Pour installer la pièce de serrage (Fig. M)
1. La pièce de serrage 38 faisant face à l’arrière de la scie à onglet, insérez
la tige de la pièce de serrage dans le trou 21 derrière la garde. Assurezvous que la rainure au bas de la tige est complètement insérée dans le
trou 21 .
2. Tournez la pièce de serrage de 180 degrés vers l’avant de la scie
à onglets.
3. Desserrez le bouton pour régler le bras de fixation vers le haut ou le bras
puis utilisez le bouton de réglage de précision pour fermement fixer la
pièce à découper.
REMARQUE : Placez la pièce de serrage sur le côté opposé à la base
pour le biseautage. EFFECTUEZ TOUJOURS DES ESSAIS À BLANC (SANS
ALIMENTATION) AVANT DE RÉALISER VOS DÉCOUPES AFIN DE VÉRIFIER LE
PARCOURS DE LA LAME. ASSUREZ-VOUS QUE LA PIÈCE DE SERRAGE NE
GÊNE PAS L’ACTIVITÉ DE LA SCIE OU DES DISPOSITIFS DE PROTECTION.
RÉGLAGES
AVERTISSEMENT : afin de réduire tout risque de blessures
graves, éteignez et débranchez le bloc-batterie avant
d’effectuer toute opération de réglage, de nettoyage ou de
maintenance, ou de retirer/installer toute pièce ou accessoire.
Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
Votre scie à onglets est réglée intégralement et avec précision en usine
au moment de sa fabrication. Si un nouveau réglage est nécessaire suite
au transport, à la manutention ou pour toute autre raison, suivez les
instructions ci-dessous.
Une fois effectués, ces réglages devraient rester précis. Prenez un peu
de temps pour suivre soigneusement ces directives afin de conserver la
précision que propose votre scie.
Réglage de l’échelle d’onglet (Fig. J, N)
Verrouillez la tête de scie en position basse. Déverrouillez le bouton de
verrouillage de l’onglet 5 et basculez le bras d’onglet 7 jusqu’à ce qu’il se
verrouille à la position 0°. Ne verrouillez pas le bouton de verrouillage de
l’onglet. Placez une équerre contre la garde de la scie et la lame, comme
illustré par la Figure N. (Ne touchez pas les pointes des dents de la lame
avec l’équerre. Les mesures seront sinon inexactes.) Si la lame de la scie
n’est pas exactement perpendiculaire à la garde, dévissez les trois vis ( 9 ,
Fig. J) qui retiennent l’échelle d’onglets 8 et déplacez le bras d’onglet et
l’échelle à gauche ou à droite jusqu’à ce que la lame soit perpendiculaire à
la garde, telle que mesurée avec l’équerre. Revissez les trois vis.
Réglage du biseau d’équerre par rapport au plateau
(Fig. A, L1, O)
Pour aligner la lame d’équerre par rapport au plateau, verrouillez la poignée
de manœuvre en position basse à l’aide de la goupille de verrouillage en
position basse 23 . Placez une équerre contre la lame en prenant soin
que l’équerre ne touche pas une dent de scie. Desserrez le bouton de
verrouillage de biseau 12 et assurez-vous que le bras du biseau touche
fermement la butée de biseau à 0°. Tournez la vis de réglage du biseau 41
à l’aide d’une clé hexagonale de 4 mm (non fournie) jusqu’à ce que la lame
soit à 0° de biais par rapport au plateau, comme mesuré avec l’équerre.
Français
Réglage de la butée du biseau à 45° sur la gauche
(Fig. A, L1, L2)
Découpe d’encadrements, de boîtes occultantes ou
de tout autre objet à quatre faces (Fig. P, Q)
Pour régler la butée du biseau à 45° sur la gauche, dévissez d’abord le
bouton de verrouillage du biseau et inclinez la tête jusqu’à ce qu’elle
s’arrête. Vérifiez que la neutralisation du biseau 25 est à la position 45° et
si le pointeur du biseau 40 n’indique pas exactement 45°, tournez la vis de
réglage du biseau à 45° 42 jusqu’à ce que le pointeur 40 indique 45°.
Pour mieux comprendre comment fabriquer les éléments listés ici, nous
vous suggérons de faire quelques tentatives avec des projets simples en
utilisant du bois de chute jusqu’à ce que vous ayez bien votre scie en main.
Votre scie est l’outil parfait pour réaliser des coins à l’onglet comme celui
illustré par la Figure P. Le schéma A de la Figure Q montre un joint fait en
utilisant le réglage du biseau pour chanfreiner les bords de deux planches à
45° chacune afin de créer en angle à 90°. Pour ce joint, le bras d’onglet a été
verrouillé à la position zéro et le réglage du biseau a été verrouillé à 45°. Le
bois a été placé le large côté plat contre le plateau et le bord le plus étroit
contre la garde. La découpe aurait pu également être faite en découpant à
un angle à droite et à gauche, la surface large contre la garde.
Enclenchement du couvre-lame et visibilité
(Fig. A, X)
ATTENTION : risque de pincement. Afin de réduire le risque de
blessures, gardez votre pouce sous la poignée de manœuvre lorsque
vous l’abaissez. Le couvre-lame inférieur se déplace vers le haut en
même temps que la poignée de manœuvre est abaissée, ce qui peut
provoquer un pincement.
Le couvre-lame inférieur 4 de votre scie est conçu pour découvrir
automatiquement la lame lorsque le bras est abaissé et pour couvrir la lame
lorsque le bras est relevé.
Avant chaque utilisation ou après avoir effectué des réglages, faites
fonctionner le bras (hors tension) et assurez-vous que le couvre-lame
s’ouvre de façon fluide et qu’il se referme complètement. Il ne doit pas
entrer en contact avec la lame. Bras relevé, soulevez le couvre-lame (hors
tension) comme illustré par la Figure X puis relâchez-le. Le couvre-lame
doit rapidement se refermer complètement. N’utilisez pas la scie si le
couvre-lame inférieur ne se déplace pas librement et s’il ne se referme pas
complètement rapidement. Ne fixez et n’attachez jamais le couvre-lame en
position ouverte lorsque la scie est utilisée.
Le couvre-lame peut être soulevé à la main pour installer ou retirer les lames
de scie ou pour inspecter la scie. NE SOULEVEZ JAMAIS LE COUVRE-LAME
inférieur À LA MAIN, TANT QUE LA LAME N’EST PAS IMMOBILE.
REMARQUE : Certaines découpes spéciales de grandes pièces nécessitent
que le couvre-lame soit relevé à la main. Consultez le paragraphe Découpe
de grandes pièces de la section Découpes spéciales.
La section avant du couvre-lame est ajourée pour permettre une
bonne visibilité durant les découpes. Bien que ces à jours réduisent
considérablement la projection de débris, le couvre-lame est tout de même
ajouré et le port de lunettes de protection reste obligatoire.
Réglage du guide sur rails (Fig. A)
Vérifiez régulièrement l’absence de jeu sur les rails 13 . Les rails peuvent
être nettoyés à l’aide d’un chiffon sec et propre. Le rail droit peut être réglé
grâce à la vis de réglage du rail 19 illustrée par la Figure A. Afin de réduire
le jeu, utilisez une clé hexagonale de 4 mm et tournez la vis de réglage
graduellement dans le sens des aiguilles d’une montre tout en faisant
coulisser la tête de scie d’arrière en avant. Réduisez le jeu en forçant un
minimum pour faire coulisser.
Support pour les pièces longues
AVERTISSEMENT : afin de réduire tout risque de blessures
graves, éteignez et débranchez le bloc-batterie avant
d’effectuer toute opération de réglage, de nettoyage ou de
maintenance, ou de retirer/installer toute pièce ou accessoire.
Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
SOUTENEZ TOUJOURS LES PIÈCES LONGUES.
N’utilisez jamais une autre personne pour remplacer une rallonge d’établi,
pour soutenir une pièce à découper qui serait plus longue ou plus large
que le plateau de la base de la scie à onglet ou pour vous aider à introduire,
soutenir ou pousser la pièce à découper.
Soutenez les longues pièces à découper en utilisant des moyens
appropriés comme un chevalet ou un dispositif similaire, afin d’empêcher
l’affaissement des extrémités.
Découpe de moulures de garnissage et autres
encadrements (Fig. Q)
Le schéma B de la Figure Q montre un joint réalisé en réglant le bras
d’onglet à 45° pour couper deux planches afin de former un coin à 90
degrés. Pour réaliser ce type d’assemblage, réglez le biseau sur zéro et le
bras d’onglet sur 45°. Une fois de plus, positionnez le bois avec le large côté
plat contre le plateau et le bord étroit contre la garde.
Les Figures P et Q ne concernent que les objets à quatre faces.
Lorsque le nombre de côtés change, les angles d’onglet et de biseau
changent aussi. Le tableau suivant indique les angles appropriés en fonction
des différentes formes.
NOMBRE DE CÔTÉS
4
5
6
7
8
9
10
– EXEMPLES –
ANGLE DU BIAIS OU DU BISEAU
45°
36°
30°
25,7°
22,5°
20°
18°
Le tableau présume que tous les côtés sont de même longueur. Pour
réaliser une forme qui n’apparaît pas dans le tableau, utilisez la formule
suivante : 180° divisé par le nombre de côtés donne l’angle d’onglet (si le
matériau est coupé verticalement) ou de biseau (s’il est coupé à plat).
Découpe d’angle combinée (Fig. R)
Une découpe d’angle combinée est une découpe utilisant un angle
d’onglet et un angle de biseau en même temps. C’est le type de coupe
utilisé pour fabriquer des cadres ou des boîtes dont les côtés sont inclinés,
comme illustré par la Figure R.
REMARQUE : Si l’angle de coupe varie d’une coupe à l’autre, vérifiez
que le bouton de verrouillage du biseau et la poignée de verrouillage de
l’onglet sont bien verrouillés. Ils doivent être resserrés après chaque réglage
d’onglet ou de biseau.
Le tableau ci-dessous permet de vous aider à sélectionner les réglages
d’onglet et de biseau adéquats pour des découpes d’angles combinées
courantes. Pour utiliser le tableau, sélectionnez l’angle A souhaité (Fig. R)
pour votre projet et recherchez cet angle sur l’arc correspondant dans le
tableau. A partir de ce point, suivez le tableau jusqu’au bout à la verticale
pour trouver l’angle de biseau adapté et à l’horizontale pour trouver l’angle
d’onglet.
77
Français
Réglez votre scie en fonction des angles prescrits et effectuez quelques
coupes d’essai. Entraînez-vous à assembler les pièces découpées jusqu’à
ce que vous ayez cette procédure bien en main et que vous vous sentiez à
l’aise.
Exemple : Pour fabriquer une boîte à quatre côtés avec des angles extérieurs
à 26° (Angle A, Fig. R), utilisez l’arc supérieur droit.) Trouvez la valeur 26°
sur l’échelle de l’arc. Suivez la ligne horizontale d’intersection d’un côté ou
de l’autre pour obtenir le réglage de l’angle d’onglet pour votre scie (42°).
Suivez de même la ligne verticale d’intersection vers le bas ou le haut pour
obtenir le réglage de l’angle de biseau pour la scie (18°). Testez toujours les
coupes sur des chutes de bois afin de vérifier les réglages de la scie.
Votre scie à onglet dispose de points d’encliquetage prédéfinis à 31,6 à
gauche et à droite pour la découpe de moulure en couronne au bon angle.
Un repère est également présent à 33,8° sur l’échelle de biseau.
Le tableau Paramétrage du biseau/Type de découpe donne les
paramètres adaptés pour la découpe de moulure en couronne. (Les
chiffres de réglage pour l’onglet et le biseau sont très précis et ne sont pas
facilement paramétrables sur votre scie.) Du fait que les murs de la plupart
des pièces ne soient pas exactement à 90°, il vous faudra, quoi qu’il arrive,
ajuster vos réglages.
IL EST EXTRÊMEMENT IMPORTANT D’EFFECTUER DES TESTS
PRÉLIMINAIRES AVEC DU MATÉRIAU DE CHUTE !
Instruction pour la découpe de moulures en couronne à
plat et en utilisant la fonction combinée
ANGLE ENTRE DEUX ARETES (ANGLE «A")
REGLER CET ANGLE (ONGLET) SUR LA SCIE
BOITE CARREE
BOITE
HEXAGONALE
BOITE
ENNÉAGONALE
1. Couchez la moulure, face arrière à plat sur le plateau de la scie (Fig. T).
2. Les paramètres ci-dessous concernent toutes les moulures en couronne
standard (U.S) avec angles à 52° et 38°.
PARAMÉTAGE DU BISEAU
33,8°
33,8°
33,8°
REGLER CET ANGLE (INCLINAISON) SUR LA SCIE
Découpe de moulure d’embase (Fig. S)
Coupes droites à 90° :
Placez le bois contre la garde et maintenez-le en place comme illustré par la
Figure S. Mettez la scie en marche, laissez la lame atteindre sa pleine vitesse
et abaissez doucement le bras à travers la coupe.
Découpe de moulage d'embase jusqu’à 89 mm de
hauteur, verticalement contre la garde
Placez la pièce comme illustré par la Figure S.
Toutes les coupes doivent être réalisées avec l’arrière de la moulure contre
la garde et la base de la moulure contre le plateau.
Côté gauche
Côté droit
COIN INTÉRIEUR
Onglet gauche 45°
COIN EXTÉRIEUR
Onglet droit 45°
Conservez le côté gauche de la
découpe
Onglet droit 45°
Conservez le côté gauche de la
découpe
Onglet gauche 45°
Conservez le côté droit de la découpe Conservez le côté droit de la découpe
Des pièces jusqu’à 89 mm peuvent être découpées comme décrit ci-dessus. La largeur de la
pièce ne peut pas dépasser 19 mm.
Découpe de moulure en couronne (Fig. T, U)
Afin de s’ajuster correctement, les moulures en couronne doivent être
découpées de façon combinée avec une précision extrême.
Les deux surfaces planes d’une pièce donnée de moulure en couronne
sont à des angles qui, s’ils sont additionnés, font exactement 90°. La plupart
des moulures en couronne, mais pas toutes, ont un angle arrière supérieur
(la section qui s’ajuste à plat contre le plafond) de 52° et un angle arrière
inférieur (la partie qui s’ajuste à plat contre le mur) de 38°.
78
33,8°
TYPE DE DÉCOUPE
CÔTÉ GAUCHE, COIN INTÉRIEUR :
Haut de la moulure contre la garde
Plateau à onglet 31,62° à droite
Conservez l‘extrémité gauche de la découpe
CÔTÉ DROIT, COIN INTÉRIEUR :
Bas de la moulure contre la garde
Plateau à onglet 31,62° à gauche
Conservez l‘extrémité gauche de la découpe
CÔTÉ GAUCHE, COIN EXTÉRIEUR :
Bas de la moulure contre la garde
Plateau à onglet 31,62° à gauche
Conservez l‘extrémité droite de la découpe
CÔTÉ DROIT, COIN EXTÉRIEUR :
Haut de la moulure contre la garde
Plateau à onglet 31,62° à droite
Conservez l‘extrémité droite de la découpe
REMARQUE : Lorsque vous réglez les angles de biseau et d’onglet pour
une découpe à angle combinée, n’oubliez pas que les angles donnés pour
les moulures en couronne sont très précis et difficiles à paramétrer avec
exactitude. Étant donné qu’ils peuvent légèrement se décaler et que très
peu de pièces disposent d’angle précisément droits, tous les réglages
doivent être testés sur des chutes de moulures.
IL EST EXTRÊMEMENT IMPORTANT D’EFFECTUER DES TESTS
PRÉLIMINAIRES AVEC DU MATÉRIAU DE CHUTE !
Autre méthode pour la découpe de moulures en couronne
Placez la moulure sur un angle entre la garde 11 et le plateau de la
scie 43 , comme illustré par la Figure U.
L’avantage de découper une moulure en couronne avec cette méthode est
qu’aucune coupe en biseau n’est nécessaire. Des modifications minimes
peuvent être apportées à l’angle d’onglet sans affecter l’angle de biseau. De
cette façon, si vous rencontrez des coins qui ne sont pas à 90°, il est possible
d’ajuster rapidement et facilement la scie en conséquence.
Instructions pour la découpe de moulures en couronne
mises en angle entre la garde et la base de la scie pour
toutes les découpes
Cette scie peut découper des moulures en couronne imbriquées jusqu’à
14 mm x 92 mm.
1. Placez la moulure sur un angle entre la garde 11 et le plateau de la
scie 43 , comme illustré par la Figure U.
2. Les «plats" angulaires à l’arrière de la moulure doivent rester à l’équerre
sur la garde et la plateau de la scie.
Français
COIN INTÉRIEUR
Onglet droit à 45°
COIN EXTÉRIEUR
Onglet gauche à 45°
Accessoires en option
N’EFFECTUEZ JAMAIS AUCUNE DÉCOUPE SI LA PIÈCE À DÉCOUPER N’EST
PAS SÉCURISÉE SUR LE PLATEAU ET CONTRE LA GARDE.
AVERTISSEMENT : comme les accessoires autres que ceux offerts
par DeWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec
cet appareil pourrait être dangereuse. Pour réduire tout risque de
dommages corporels, seuls des accessoires DeWALT recommandés
doivent être utilisés avec cet appareil.
Les accessoires suivants, conçus pour votre scie, peuvent vous être utiles.
Dans certains cas, d’autres supports de pièces, butées de longueur, attaches,
etc. proposés localement, peuvent être mieux adaptés. Soyez prudent dans
le choix et dans l’utilisation des accessoires. Contactez votre revendeur pour
obtenir plus d’informations sur les accessoires appropriés.
Pièce voilée/courbe (Fig. V, W)
Lames de scie
Lorsque vous découpez une pièce voilée/courbe, positionnez-la toujours
comme indiqué sur la Figure V et jamais comme le montre la Figure W. Le
fait de mal positionner la pièce provoque son pincement par la lame à la fin
de la découpe.
N’UTILISEZ QUE DES LAMES DE SCIE DE 184 mm AVEC TROUS D’AXE
RONDS D’UN DIAMÈTRE DE 16 mmet une LARGEUR D’ENCOCHE maximum
de 2,1 mm. LEUR VITESSE NOMINALE DOIT ÊTRE D’AU MOINS 4000 TR/
MIN N’UTILISEZ PAS DE LAMES DONT LES TROUS D’AXE SONT EN FORME
DE DIAMANT. N’utilisez jamais de lame d’un diamètre différent. Elle ne
serait pas correctement recouverte par le couvre-lame. N’utilisez que des
lames pour découpe transversale. N’utilisez pas de lames conçues pour les
déchireuses, de lames combinées ou de lames avec des angles d’attaque
de plus de 7°.
Côté gauche
Côté droit
Conservez le côté droit de la découpe Conservez le côté droit de la découpe
Onglet gauche à 45°
Onglet droit à 45°
Conservez le côté gauche de la
découpe
Conservez le côté gauche de la
découpe
Découpes spéciales
Découpe de pièces rondes
LES PIÈCES RONDES DOIVENT ÊTRE ATTACHÉES ET FERMEMENT
MAINTENUES CONTRE LA GARDE POUR EMPÊCHER QU’ELLES NE
ROULENT. Cela est extrêmement important pour les découpes en angle.
Découpe de grandes pièces (Fig. X)
De temps à autre, vous serez confronté à une pièce de bois légèrement trop
grande pour passer sous le couvre-lame inférieur. Pour passer le couvrelame par-dessus le bois, scie éteinte, votre main droite sur la poignée de
manœuvre, placez votre pouce droit à l’extérieur de la partie supérieure
du couvre-lame et roulez le couvre-lame vers le haut, suffisamment pour
dégager le bois, comme illustré sur la Figure X. Relâchez le couvre-lame
avant de démarrer le moteur. Le mécanisme du couvre-lame fonctionne
alors correctement pendant la découpe. Ne procédez ainsi que si c’est
absolument nécessaire. N’ATTACHEZ, NE SCOTCHEZ ET NE RETENEZ JAMAIS
LE COUVRE-LAME EN POSITION OUVERTE LORSQUE VOUS UTILISEZ LA SCIE.
MAINTENANCE
Votre outil électrique DeWALT a été conçu pour fonctionner longtemps
avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et
satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate et d’un
nettoyage régulier.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, arrêter et déconnecter la batterie avant
tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou
tout accessoire. Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommages corporels.
Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas être réparés.
APPLICATION
Usage général
Coupe fine de bois
DESCRIPTIF DES LAMES
DIAMÈTRE
184 mm
184 mm
DENTS
40
60
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne
doivent pas être jetés avec les déchets ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en
matières premières. Veuillez recycler les produits électriques et les
batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus
d’informations, consultez le site www.2helpU.com.
Batterie rechargeable
Recharger cette batterie longue durée lorsqu’elle ne produira plus assez
de puissance pour effectuer un travail qu’elle faisait facilement auparavant.
En fin de vie utile, mettre la batterie au rebut conformément à la
réglementation en matière d’environnement :
• Décharger complètement la batterie, puis la retirer de l’outil.
• Les cellules ion lithium sont recyclables. Les apporter au revendeur ou
dans un centre de recyclage local. Les blocs batterie collectés seront
recyclés ou mis au rebut correctement.
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune lubrification additionnelle.
Entretien
AVERTISSEMENT : éliminer poussière et saleté du boîtier principal à
l’aide d’air comprimé chaque fois que les orifices d’aération semblent
s’encrasser. Porter systématiquement des lunettes de protection et un
masque anti-poussières homologués au cours de cette procédure.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ou tout autre produit
chimique décapant pour nettoyer les parties non métalliques de
l’outil. Ces produits chimiques pourraient en attaquer les matériaux
utilisés. Utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux.
Protéger l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces dans
aucun liquide.
79
Français
Guide de dépannage
ASSUREZ-VOUS DE RESPECTER LES RÈGLES DE SÉCURITÉ ET LES INSTRUCTIONS
PANNE
La scie ne démarre pas.
Les coupes faites par la scie ne
sont pas satisfaisantes
CE QUI NE VA PAS
La batterie n‘est pas installée
QUOI FAIRE
Installez la batterie. Consultez la section Installation et retrait du bloc-batterie.
La batterie n‘est pas chargée
Rechargez la batterie. Consultez la section Procédure de charge.
Les balais sont usés
Faites remplacer les balais dans un centre d‘assistance agrée.
Lame émoussée
L‘éclairage de travail XPS™
clignote
La batterie n‘est pas chargée
Remplacez la lame. Consultez la section Remplacement ou installation d‘une lame
de scie neuve.
Retournez la lame. Consultez la section Remplacement ou installation d’une lame
de scie neuve.
Retirez la lame et nettoyez-la avec de la laine d‘acier et de la térébenthine ou un
nettoyant pour four domestique.
Changez de lame. Consultez le paragraphe Lames de scie de la section Accessoires
en option.
Rechargez la batterie. Consultez la section Procédure de charge..
La machine vibre de façon
excessive
La scie n‘est pas sécurisée sur un support ou un établi
Serrez toute les vis de fixation. Consultez la section Montage sur un établi.
Support ou établi sur un sol irrégulier
Déplacez sur une surface plane et de niveau. Consultez la section Familiarisation.
Lame de scie endommagée
La plaque taraudée est usée ou endommagée
Remplacez la lame. Consultez la section Remplacement ou installation d’une lame
de scie neuve.
Vérifiez et réglez. Consultez le paragraphe Réglage de l’échelle d’onglet de la section
Réglages.
Vérifiez et réglez. Consultez le paragraphe Réglage de l’échelle d’onglet de la section
Réglages.
Vérifiez et réglez la garde. Consultez le paragraphe Réglage du biseau à l’équerre
par rapport au plateau de la section Réglages.
Attachez fermement la pièce à découper sur la garde ou collez du papier de verre de
grain 120 à la garde à l‘aide de colle caoutchouc.
Emmenez la scie dans un centre de réparation agréé.
Découpe de matériau voilé
Consultez le paragraphe Pièce voilée/courbe de la section Découpes spéciales.
Lame montée à l‘envers
Gomme ou résine présente sur la lame
Type de lame inapproprié pour le travail à effectuer
Les découpes d‘onglet ne sont
pas précises
L‘échelle d‘onglet n‘est pas correctement réglée
La lame n‘est pas d‘équerre avec la garde
La lame n‘est pas perpendiculaire au plateau
La pièce à découper bouge
La matière pince la lame
80
Italiano
TRONCATRICE RADIALE SENZA FILO
DCS365
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato DeWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e
l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di DeWALT uno dei partner più
affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali.
Dichiarazione di conformità CE
Dati Tecnici
Tensione
Tipo
Tipo di batteria
Diametro lama
Alesatura lama
Spessore lama
Max. velocità della lama
Max. capacità di taglio trasversale 90°
Max. capacità di taglio obliquo 45°
Taglio obliquo (posizioni max.)
Taglio di smusso (posizioni max.)
Taglio obliquo 0°
Larghezza risultante all’altezza max. 50 mm
Altezza risultante all’altezza max. 90 mm
Taglio obliquo sinistro 45°
Larghezza risultante all’altezza max. 50 mm
Altezza risultante all’altezza max. 90 mm
Taglio obliquo destro 45°
Larghezza risultante all’altezza max. 50 mm
Altezza risultante all’altezza max. 90 mm
Taglio di smusso sinistro 45°
Larghezza risultante all’altezza max. 35 mm
Tempo di frenata automatico della lama
Peso senza batteria
mm
mm
mm
min-1
mm
mm
sinistra
destra
sinistra
destra
DCS365
18
1
Li-Ion
184
16
1
3750
50
35,3
45°
45°
48°
0°
mm
mm
250
15
mm
mm
176
8
mm
mm
176
8
mm
s
kg
250
< 10
10,5
VDC
Valori di rumorosità e valori di vibrazione (somma vettore triassiale) secondo EN62841-3-9:
LPA (livello pressione sonora delle emissioni)
dB(A)
88
LWA (livello potenza sonora)
dB(A)
93
K (incertezza per il livello sonoro dato)
dB(A)
2,0
Valore di emissione delle vibrazioni ah =
m/s²
<2,5
Incertezza K =
m/s²
1,5
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è
stato misurato in base al test standard indicato nella normativa EN62841-39 e può essere utilizzato per confrontare vari apparati fra di loro. Può essere
utilizzato per una valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: il livello di emissioni delle vibrazioni riportato è relativo
alle applicazioni principali dell’apparato. Tuttavia, se l’apparato viene
utilizzato per applicazioni diverse, con diversi accessori, o non riceve
adeguata manutenzione, il valore delle emissioni di vibrazioni può
essere differente. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente il livello di
esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo.
Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni deve anche
considerare i momenti in cui l’apparato è spento o quando è acceso
ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello di
esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo.
È necessario identificare ulteriori misure di sicurezza per proteggere
l’operatore dagli effetti delle vibrazioni. Per esempio: eseguire una
manutenzione adeguata dell’apparato e degli accessori, evitare il
raffreddamento delle mani, organizzare il lavoro.
Direttiva Macchine
Troncatrice radiale senza filo
DCS365
DeWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici sono conformi
alle normative:
2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2014.
Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/UE e 2011/65/
UE. Per ulteriori informazioni, contattare DeWALT all’indirizzo seguente o
vedere sul retro del manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e
rende questa dichiarazione per conto di DeWALT.
Markus Rompel
Direttore Progettazione
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Germania
30.10.2015
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere attentamente il
manuale di istruzioni.
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna
indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai seguenti simboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente che, se non
viene evitata, provoca il decesso o lesioni personali gravi.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente pericolosa
che, se non viene evitata, può provocare il decesso o lesioni
personali gravi.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente pericolosa che,
se non viene evitata, può provocare lesioni personali di entità lieve
o moderata.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe provocare
danni materiali.
Segnala il pericolo di scosse elettriche.
Segnala rischio di incendi.
Avvertenze generali di sicurezza per apparati
elettrici
AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni.
La mancata osservanza delle istruzioni seguenti può causare scossa
elettrica, incendio e/o gravi lesioni personali.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI
PER RIFERIMENTI FUTURI
81
Peso
Italiano
Batterie
Caricatori/Tempi di Ricarica (Minuti)
Cat #
VDC
Ah
Peso (kg)
DCB107
DCB113
DCB115
DCB118
DCB132
DCB119
DCB546
DCB547
DCB181
DCB182
DCB183/B
DCB184/B
DCB185
DCB187
18/54
18/54
18
18
18
18
18
18
6,0/2,0
9,0/3,0
1,5
4,0
2,0
5,0
1,3
3,0
1,05
1,25
0,35
0,61
0,40
0,62
0,35
0,48
270
420
70
185
90
240
60
140
140
220
35
100
50
120
30
70
90
140
22
60
30
75
22
45
60
85
22
60
30
75
22
45
90
140
22
60
30
75
22
45
X
X
45
120
60
150
X
90
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia
agli apparati alimentati a corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria
(senza cavo).
1) Sicurezza dell’area di lavoro
a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. Gli ambienti
disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti.
b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera esplosiva,
come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli
apparati elettrici creano scintille che possono incendiare le polveri
o i fumi.
c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere lontani i bambini
e chiunque si trovi nelle vicinanze. Le distrazioni possono
provocare la perdita di controllo.
2) Sicurezza elettrica
a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere adatte alla presa
di alimentazione. Non modificare la spina in alcun modo. Non
collegare un adattatore alla spina di un apparato elettrico
dotato di scarico a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica
evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le prese appropriate.
b ) Evitare il contatto con superfici collegate con la terra, quali
tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo è
collegato con la terra, il rischio di scossa elettrica aumenta.
c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o all’umidità.
Se l’acqua entra nell’apparato elettrico aumenta il rischio di
scossa elettrica.
d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio. Non
utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare l’apparato
elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio,
bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo è danneggiato o
impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta.
e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato all’aperto,
utilizzare unicamente cavi di prolunga previsti per esterni.
L’uso di un cavo elettrico adatto ad ambienti esterni riduce il rischio di
scossa elettrica.
f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato elettrico in
ambienti umidi, usare una fonte di corrente protetta da un
interruttore differenziale (salvavita). L’uso di un interruttore
differenziale riduce il rischio di scossa elettrica.
3) Sicurezza personale
a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare di distrarsi.
Prestare attenzione a quello che si sta facendo e utilizzare il
buon senso. Non utilizzare l’apparato elettrico quando si è
stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo
attimo di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe provocare
gravi lesioni personali.
b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato. Utilizzare
sempre protezioni oculari. L’uso di abbigliamento di protezione
quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo,
caschi di sicurezza o protezioni uditive, in condizioni opportune
consente di ridurre le lesioni personali.
82
c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che l’interruttore sia in
posizione di spento prima inserire l’alimentazione elettrica e/o
il blocco batteria e prima di afferrare o trasportare l’apparato. Il
trasporto di apparati elettrici tenendo il dito sull’interruttore o quando
sono collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella posizione di
acceso provoca incidenti.
d ) Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere eventuali
chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di regolazione o una
chiave fissati su una parte rotante dell’apparato elettrico possono
provocare lesioni personali.
e ) Non sporgersi. Mantenere sempre una buona stabilità al suolo
ed equilibrio. Ciò consente un migliore controllo dell’apparato nelle
situazioni impreviste.
f ) Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti lenti o
gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano dalle parti in
movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi
nelle parti in movimento.
g ) Se i dispositivi sono forniti di collegamento con l’attrezzatura
di aspirazione e raccolta delle polveri, assicurarsi che siano
collegati e utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può
ridurre i pericoli legati a queste ultime.
h ) Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso frequente
degli utensili induca a cedere alla tentazione di ignorare i
principi di utilizzo sicuro degli stessi. Un’azione imprudente
potrebbe provocare lesioni gravi in una frazione di secondo.
4) Uso e manutenzione dell’apparato elettrico
a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato adatto al lavoro
da eseguire. L’apparato lavora meglio e con maggior sicurezza se
utilizzato secondo quanto è
stato previsto.
b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non permette
l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi apparato elettrico che
non possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve
essere riparato.
c ) Staccare la spina dall’alimentazione elettrica e/o il blocco
batteria dell’apparato elettrico prima di effettuare qualsiasi
tipo di regolazione, prima di cambiare gli accessori o di riporlo.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare
l’apparato accidentalmente.
d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata dei
bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che hanno poca
familiarità con l’apparato elettrico e con le presenti istruzioni.
Gli apparati elettrici sono pericolosi in mano a persone inesperte.
e ) Eseguire una manutenzione adeguata degli apparati elettrici.
Verificare il cattivo allineamento e inceppamento di parti
mobili, la rottura di componenti e ogni altra condizione
che possa influire sul funzionamento degli apparati. Se
danneggiato, far riparare l’apparato elettrico prima dell’uso.
Molti incidenti sono provocati da apparati elettrici su cui non è stata
effettuata la corretta manutenzione.
Italiano
f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La manutenzione
corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di
inceppamento e ne facilita il controllo.
g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte ecc.,
rispettando le presenti istruzioni e tenendo in considerazione
le condizioni di funzionamento e il lavoro da eseguire. L’utilizzo
dell’apparato elettrico per impieghi diversi da quelli previsti può
provocare situazioni di pericolo.
h ) Mantenere le maniglie e le superfici di presa asciutte, pulite e
senza tracce di olio o grasso. Maniglie e superfici di presa scivolose
non consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro l’utensile
nel caso di imprevisti.
c)
d)
5) Uso e manutenzione della batteria
a ) Ricaricare l’apparato esclusivamente con il caricabatteria
specificato dal produttore. Un caricabatteria adatto a un
determinato tipo di batteria può provocare il rischio di incendio se
utilizzato con un pacco batteria differente.
b ) Gli apparati elettrici vanno usati esclusivamente con i pacchi
batteria specificatamente indicati. L’utilizzo di ogni altro pacco
batteria crea rischio di lesioni e d’incendio.
c ) Se il pacco batteria non è utilizzato tenerlo lontano da oggetti
di metallo come fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti o altri
piccoli oggetti metallici che possono provocare un contatto dei
terminali. Il corto circuito dei terminali della batteria può provocare
ustioni o un incendio.
d ) In condizioni di uso eccessivo è possibile che la batteria espella
del liquido; evitarne il contatto. In caso di contatto, sciacquare
abbondantemente con acqua. Se il liquido viene a contatto con
gli occhi, consultare un medico Il liquido emesso dalla batteria può
causare irritazioni o ustioni.
e ) Non utilizzare un pacco batteria o un utensile danneggiati
o modificati. Le batterie danneggiate o modificate potrebbero
manifestare un comportamento imprevedibile con la possibilità di
causare un’esplosione o un incendio.
f ) Non esporre un pacco batteria o un utensile al fuoco o a
temperature elevate. L’esposizione al fuoco o a una temperatura
superiore a 130°C potrebbe provocare un’esplosione.
g ) Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare il
pacco batteria o l’utensile a una temperatura che non rientri
nell’intervallo di valori specificato nelle istruzioni. Una ricarica
effettuata in maniera scorretta o a una temperatura che non rientra
nell’intervallo di valori specificato, potrebbe danneggiare la batteria
aumentando il rischio d’incendio.
6) Assistenza
a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da personale
qualificato, che utilizzi ricambi originali identici alle parti
da sostituire. In questo modo viene garantita la sicurezza
dell’apparato elettrico.
b ) Non riparare i pacchi batteria danneggiati. Gli interventi di
riparazione sui pacchi batteria devono essere eseguiti dal costruttore o
da fornitori di assistenza autorizzati.
e)
f)
g)
h)
i)
j)
k)
Istruzioni di sicurezza per le troncatrici
a ) Le troncatrici sono destinate al taglio del legno o di prodotti
simili e non possono essere usate con dischi di taglio abrasivi
per tagliare materiale ferroso, come barre, aste, perni, ecc.
La polvere abrasiva provoca l’inceppamento delle parti in
movimento, come la protezione inferiore. Le scintille prodotte dal
taglio abrasivo bruciano la protezione inferiore, l’inserto della lama e
le altri parti in plastica.
b ) Se possibile, utilizzare dei morsetti per sostenere il pezzo da
lavorare. Se il pezzo viene sostenuto con la mano, mantenerla
sempre a una distanza di almeno a 100 mm da entrambi i lati
l)
della lama. Non utilizzare questa sega per tagliare pezzi troppo
piccoli da fissare con i morsetti o da sostenere con le mani. Se
la mano è posizionata troppo vicino alla lama, il rischio di ferirsi è
maggiore a causa del contatto con la stessa.
Il pezzo da lavorare deve essere fermo e fissato con i morsetti o
mantenuto contro il guidapezzo e il banco. Non inserire il pezzo
direttamente sotto la lama né eseguire tagli “a mano libera”
in alcun modo. I pezzi da lavorare incontrollati e mobili potrebbero
essere lanciati ad alta velocità, causando possibili lesioni.
Spingere la troncatrice attraverso il pezzo da lavorare. Non
tirare la troncatrice attraverso il pezzo da lavorare. Per eseguire
un taglio, sollevare la testa della troncatrice e posizionarla
sopra al pezzo da lavorare senza tagliarlo, avviare il motore,
abbassare la testa della troncatrice e spingere la troncatrice
attraverso il pezzo. Se il taglio viene eseguito tirando la troncatrice,
la lama potrebbe saltare sulla parte superiore del pezzo da lavorare,
scagliando violentemente il gruppo della lama verso l’operatore.
Non incrociare mai le mani sulla linea di taglio prevista, né
davanti né dietro la lama. Sostenere il pezzo da lavorare a mani
incrociate, ovvero tenere il pezzo sulla destra della lama con la mano
sinistra (e viceversa) è estremamente pericoloso.
Non mettere le mani dietro il guidapezzo avvicinandosi a più di
100 mm da uno dei due lati della lama, per rimuovere resti di
legno o per qualsiasi altro motivo, mentre la lama sta girando.
La vicinanza della lama in rotazione alla mano potrebbe non essere
evidente e potrebbero verificarsi lesioni gravi.
Ispezionare il pezzo da lavorare prima di tagliarlo. Nel caso
in cui il pezzo da lavorare sia piegato o deformato, fissarlo
con i morsetti con la parte esterna del lato piegato rivolta
verso il guidapezzo. Accertarsi sempre che non vi siano spazi
vuoti tra il pezzo da lavorare, il guidapezzo e il banco lungo la
linea di taglio. I pezzi da lavorare piegati o deformati possono
distorcersi o spostarsi, provocando un inceppamento della
lama in rotazione durante il taglio. Nel pezzo da lavorare non
devono essere presenti chiodi o corpi estranei.
Non utilizzare la troncatrice fino a quando il banco non è
sgombro da utensili, resti di legno, ecc., eccetto che il pezzo da
lavorare. Nel caso in cui piccoli detriti, pezzi di legno sciolti o altri
oggetti entrino in contatto con la lama in movimento potrebbero
essere lanciati ad alta velocità.
Tagliare solo un pezzo alla volta. Più pezzi impilati non possono
essere adeguatamente fissati con un morsetto né sostenuti, con
il rischio di rimanendo incastrati alla lama o di spostarsi durante
il taglio.
Prima dell’uso, assicurarsi che la troncatrice sia installata o
posizionata su una superficie di lavoro piana e solida. Una
superficie di lavoro piana e solida riduce il rischio che la troncatrice
diventi instabile.
Pianificare il lavoro da eseguire. Ogni volta che si modifica
l’impostazione dell’angolo di taglio inclinato o di taglio
obliquo, assicurarsi che ilguidapezzo regolabile sia regolato
correttamente per sostenere il pezzo da lavorare, senza
interferire con il movimento della lama o con il sistema di
protezione. Senza avviare l’utensile e senza nessun pezzo da lavorare
sul banco, fare compiere alla lama della troncatrice un giro completo,
simulando il taglio, per accertarsi che non vi sia alcuna interferenza e
che non sussista il pericolo di tagliare il guidapezzo.
Nel caso in cui il pezzo da lavorare sia più lungo o più largo
della superficie del banco della troncatrice, predisporre una
superficie di appoggio adeguata, come una prolunga del
banco, un cavalletto, ecc.. I pezzi da lavorare più lunghi o più
larghi della superficie del banco della troncatrice non sostenuti
in modo sicuro possono rovesciarsi. Se un pezzo tagliato o il pezzo
da lavorare si rovescia, potrebbe sollevare la protezione inferiore
oppure essere scagliato via dalla lama in rotazione.
83
Italiano
m ) Non utilizzare un’altra persona al posto di una prolunga del
banco o come sostegno aggiuntivo. Un sostegno instabile per il
pezzo da lavorare può provocare l’inceppamento della lama sul pezzo
oppure il pezzo potrebbe spostarsi durante l’operazione di taglio,
trascinando l’operatore o l’assistente contro la lama in rotazione.
n ) Non bloccare né premere in alcun modo il pezzo tagliato contro
la lama in rotazione. Se confinato, per esempio tramite l’uso dei
finecorsa di lunghezza, il pezzo tagliato potrebbe incunearsi contro la
lama ed essere scagliato via violentemente.
o ) Utilizzare sempre un morsetto o un altro dispositivo di fissaggio
per offrire un supporto stabile a parti cilindriche come barre e
tubi come barre o tubi. Poiché le barre tendono a rotolare durante
il taglio, la lama potrebbe “addentarle” trascinandole verso di sé,
insieme alla mano dell’operatore.
p ) Lasciare che la lama raggiunga la piena velocità prima di
appoggiarla sul pezzo da lavorare. In questo modo si ridurrà il
rischio che il pezzo sia scagliato via.
q ) In caso di inceppamento del pezzo da lavorare o della lama,
spegnere la troncatrice. Attendere l’arresto di tutte le parti in
movimento e scollegare la spina dalla presa di corrente e/o
rimuovere il pacco batteria. A questo punto liberare il materiale
inceppato. Proseguire con il taglio con un pezzo inceppato potrebbe
causare la perdita di controllo o il danneggiamento della troncatrice.
r ) Dopo il completamento dell’operazione di taglio, rilasciare
l’interruttore, mantenere abbassata la testa della troncatrice
e attendere che la lama si arresti prima di rimuovere il
pezzo tagliato. Avvicinarsi con la mano alla lama in movimento
è pericoloso.
s ) Tenere saldamente l’impugnatura quando si esegue un taglio
incompleto oppure quando si rilascia l’interruttore prima che la
testa della troncatrice sia completamente abbassata. L’azione
frenante della troncatrice potrebbe provocare l’abbassamento
improvviso della sua testa, causando il rischio di lesioni.
Regole di sicurezza aggiuntive per le troncatrici
•
•
•
•
•
•
•
•
84
AVVERTENZA: non inserire la batteria nell’unità senza avere letto e
compreso appieno tutte le istruzioni.
NON METTERE IN FUNZIONE QUESTA MACCHINA fino a quando il suo
assemblaggio e la sua installazione non sono stati completati in base alle
istruzioni. Una macchina non assemblata correttamente può provocare
gravi lesioni.
CHIEDERE IL PAREREdel proprio supervisore, o istruttore o di un’altra
persona qualificata, se non si non si ha sufficiente familiarità con il
funzionamento di questa macchina. La conoscenza è sicurezza.
ASSICURARSI CHE la lama ruoti nella direzione corretta. I denti
della lama devono essere rivolti nella direzione di rotazione marcata
sulla troncatrice.
STRINGERE TUTTE LE MANIGLIE DI FISSAGGIO, le manopole e le
leve prima dell’uso. Eventuali dispositivi di fissaggio allentati potrebbero
far sì che dei componenti o il pezzo da lavorare siano scagliati via ad
alta velocità.
ASSICURARSI che la lama e i morsetti di bloccaggio della lama siano
puliti, che i lati incassati dei morsetti siano contro la lama e che la vite
del mandrino sia stretta saldamente. La lama allentata o non bloccata
correttamente potrebbe causare danni all’utensile e lesioni alle persone.
NON UTILIZZARE A UNA TENSIONE DI ALIMENTAZIONE DIVERSA
DA QUELLA PREVISTA per la troncatrice. Potrebbero insorgere
surriscaldamento, danni all’utensile e lesioni alle persone.
NON INCUNEARE OGGETTI CONTRO LA VENTOLA per bloccare l’albero
motore. Potrebbero verificarsi danni all’utensile e lesioni alle persone.
NON TAGLIARE MAI METALLIo prodotti in muratura. Tagliando questi
materiali le punte in carburo dei denti della lama potrebbero staccarsi ed
essere scagliate ad alta velocità, provocando lesioni gravi.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
NON POSIZIONARE MAI PARTI DEL CORPO NELLA LINEA DI
TRAIETTORIA DELLA LAMA. Potrebbero verificarsi lesioni personali.
NON APPLICARE MAI LUBRIFICANTE ALLA LAMA MENTRE STA
GIRANDO. Mentre applica il lubrificante la mano dell’operatore potrebbe
entrare accidentalmente in contatto con la lame, con conseguenti
lesioni gravi.
NON posizionare una mano nell’area della lama quando la troncatrice è
collegata alla fonte di alimentazione. L’attivazione accidentale della lama
potrebbe comportare lesioni gravi.
NON METTERE MAI LE MANI DIETRO O ATTORNO ALLA LAMA. Una
lama può provocare lesioni gravi.
NON METTERE LE MANI SOTTO LA TRONCATRICE, salvo che sia
scollegata dalla fonte di alimentazione e spenta. Il contatto con la lama
potrebbe causare lesioni personali.
FISSARE LA MACCHINA SU UNA SUPERFICIE DI APPOGGIO STABILE.
La vibrazione potrebbe provocare lo scivolamento, lo spostamento o il
ribaltamento della macchina, causando lesioni gravi.
UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE LAME PER IL TAGLIO TRASVERSALE
raccomandate per le troncatrici. Per ottenere i risultati migliori, non
utilizzare lame con punte dei denti in carburo con angoli di fissaggio
superiori a 7°. Non utilizzare lame con scanalature profonde, perché
potrebbero deflettersi ed entrare in contatto con la protezione, provocando
danni alla macchina e/o lesioni gravi.
UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE LAME DEL TIPO E DELLA
DIMENSIONE CORRETTIspecificati per questo utensile per evitare danni
alla macchina e/o lesioni gravi (in conformità alla normativa europea
EN847-1).
ISPEZIONARE LA LA LAMA PER CONTROLLARE CHE NON SIANO
PRESENTI CREPE o altri danni prima dell’uso. Una lama crepata o
danneggiata in altro modo potrebbe rompersi e i pezzi potrebbero
essere scagliati ad alta velocità, provocando lesioni gravi. Sostituire
immediatamente le lame crepate o danneggiate. Osservare la velocità
massima contrassegnata sulla lama.
PULIRE LA LAMA E I MORSETTI DI BLOCCAGGIO DELLA LAMA prima
dell’uso. La pulizia della lama e dei rispettivi morsetti di bloccaggio
consente di verificare se sono presenti eventuali danni agli stessi. Una lama
o un morsetto di bloccaggio della lama crepati o danneggiati in altro
modo potrebbero rompersi e i pezzi potrebbero essere scagliati ad alta
velocità, provocando lesioni gravi.
NON UTILIZZARE LAME SVERGOLATE. Verificare se la lama gira bene
ed è esente da vibrazioni. Una lama che vibra può provocare danni alla
macchina e/o lesioni gravi.
NON utilizzare lubrificanti o detergenti (in particolare in spray o aerosol)
in prossimità della protezione in plastica.. Il materiale in policarbonato
di cui è fatta la protezione è soggetto all’attacco da parte di determinati
agenti chimici.
MANTENERE LA PROTEZIONE IN POSIZIONE e in buone condizioni.
UTILIZZARE SEMPRE LA PIASTRA SCANALATA E SOSTITUIRLA
SE DANNEGGIATA. L’accumulo di piccoli trucioli sotto la troncatrice
potrebbe interferire con il funzionamento della lama o causare l’instabilità
del pezzo da lavorare durante l’operazione di taglio.
UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE I MORSETTI DI BLOCCAGGIO DELLA
LAMA SPECIFICATI PER QUESTO UTENSILE per prevenire danni alla
macchina e/o gravi lesioni.
PULIRE LE PRESE D’ARIA DEL MOTORE da trucioli e segatura. Se le
prese d’aria del motore sono ostruite, la macchina potrebbe surriscaldarsi,
danneggiandosi, e potrebbe verificarsi un cortocircuito con conseguenti
possibili lesioni gravi.
NON BLOCCARE MAI L’INTERRUTTORE IN POSIZIONE “ON”.
Potrebbero verificarsi lesioni personali gravi.
NON SALIRE MAI IN PIEDI SULL’UTENSILE. Se l’utensile si capovolge
oppure se si entra accidentalmente in contatto con la lama, potrebbero
verificarsi lesioni gravi.
AVVERTENZA: il taglio di plastica, legno di linfa d’acero e altri
materiali può causare l’accumulo del materiale sciolto sulle punte
della lama e sul corpo della lama della sega, aumentando il rischio di
surriscaldamento e inceppamento della lama durante il taglio.
AVVERTENZA: indossare sempre protezioni adeguate per
l’udito. In determinate condizioni di utilizzo prolungato, il rumore
proveniente da questo prodotto potrebbe contribuire alla perdita
dell’udito. Tenere in considerazione i seguenti fattori che influiscono
sull’esposizione al rumore:
• utilizzare lame progettate per ridurre le emissioni acustiche;
• utilizzare solo lame ben affilate; e
• utilizzare lame specificamente progettate per ridurre il rumore.
AVVERTENZA: UTILIZZARE SEMPRE occhiali di sicurezza. Gli
occhiali da vista indossati quotidianamente NON sono occhiali
di protezione. Indossare inoltre una maschera anti-polvere per le
operazioni di taglio che producono polvere.
AVVERTENZA: ‘uso di questo utensile può generare e/o disperdere
nell’aria polvere, che può provocare danni gravi e permanenti
all’apparato respiratorio o altri tipi di lesioni.
AVVERTENZA: Alcune particelle di polvere generate da levigatura,
segatura, macinazione, perforazione e altre attività nel settore delle
costruzioni, contengono sostanze chimiche che notoriamente sono
causa di tumori, difetti genetici o altri danni all’apparato riproduttivo.
Alcuni esempi di queste sostanze chimiche sono:
• piombo contenuto in certe vernici a base di questa sostanza;
• silice cristallina contenuta nei mattoni e nel cemento e in altri
prodotti per lavori in muratura; e
• arsenico e cromo contenuto nel legname trattato chimicamente.
• I rischi connessi a questi prodotti variano in funzione della
frequenza con cui questo tipo di lavori viene eseguito. Per ridurre
la propria esposizione a queste sostanze chimiche: lavorare
in un’area ben arieggiata, utilizzando dispositivi di sicurezza
omologati, come la maschere anti-polvere specificamente
concepite per filtrare particelle microscopiche.
Evitare il contatto prolungato con la polvere prodotta da
levigatura, segatura, macinazione, perforazione e altre attività nel
settore delle costruzioni. Indossare indumenti protettivi e lavare con
acqua e sapone le parti esposte del corpo. Se entra in bocca o negli occhi,
o si posa sulla pelle, la polvere può provocare l’assorbimento di sostanze
chimiche dannose.
AVVERTENZA: l’uso di questo utensile può generare e/o disperdere
nell’aria polvere, che può provocare disturbi respiratorio o altre
lesioni gravi e permanenti. Utilizzare sempre dispositivi di protezione
dell’apparato respiratorio omologati per l’esposizione alla polvere.
•
Rischi Residui
I rischi seguenti riguardano l’utilizzo di seghe:
• Ferite provocate dal contatto con parti rotanti
L’applicazione delle norme di sicurezza pertinenti e l’installazione di
dispositivi di sicurezza non consentono comunque di eliminare i seguenti
rischi residui:
• Diminuzione dell’udito.
• Rischio di incidenti provocati da parti scoperte della lama della sega
in rotazione.
• Rischio di ferirsi durante la sostituzione della lama.
• Rischio di schiacciamento delle dita durante l’apertura delle difese.
• Pericoli per la salute causati dall’inspirazione della polvere prodotta
durante la segatura del legno, in modo particolare quercia, faggio e MDF.
I seguenti fattori aumentano il rischio di problemi respiratori:
• Nessun dispositivo di estrazione della polvere collegato durante la
segatura del legno.
• Estrazione della polvere insufficiente causata da filtri di scarico non puliti.
Italiano
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Caricabatterie
I caricabatteria DeWALT non richiedono alcuna regolazione e sono
progettati per funzionare nel modo più semplice possibile.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con un solo
livello di tensione. Verificare sempre che la tensione del pacco batteria
corrisponda alla tensione della targhetta. Assicurarsi anche che la tensione
del caricabatterie corrisponda a quella di rete.
L’apparato DeWALT possiede doppio isolamento secondo la
normativa EN60335, perciò non è necessario il collegamento
a terra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito
con un cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la rete di
assistenza DeWALT.
Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare sempre la
spina di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) – utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) – utensili elettrici
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno, devono essere
collegati ad un interruttore differenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga se non assolutamente
necessario. Utilizzare un cavo di prolunga omologato, adatto alla presa di
ingresso del caricabatterie (vedere i Dati tecnici). La sezione minima del
conduttore è 1 mm2 e la lunghezza massima è 30 m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo completamente.
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i caricabatteria
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI: il presente manuale contiene
importanti istruzioni di sicurezza e di funzionamento per caricabatterie
compatibili (vedere Dati tecnici).
• Prima di utilizzare il caricatore, leggere tutte le istruzioni e gli avvertimenti
contrassegnati sul caricatore, la batteria e il prodotto che funziona con
la batteria.
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Non far penetrare alcun
liquido dentro al caricabatterie. Pericolo di scossa elettrica.
AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo di corrente
residua con una corrente nominale residua di 30mA o inferiore.
ATTENZIONE: rischio di incendio. Per ridurre il rischio di lesioni,
caricare solamente batterie ricaricabili DeWALT. Tipi diversi di batterie
potrebbero scoppiare provocando lesioni personali e danni.
ATTENZIONE: i bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che
non giochino con l’apparecchio.
AVVISO: in determinate condizioni, con il caricatore inserito
nella presa di corrente, i contatti di carica esposti all’interno del
caricabatterie possono essere circuitati da materiale estraneo.
Materiali estranei di natura conduttiva quali, a titolo esemplificativo,
ma non esaustivo, lana d’acciaio, fogli di alluminio o qualsiasi
accumulo di particelle metalliche devono essere tenuti lontano dalle
cavità del caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie dalla presa
quando il pacco batteria non è in sede. Staccare il caricabatterie dalla
presa prima di cominciare a pulirlo.
• NON provare a caricare il pacco batterie con qualsiasi altro
caricabatteria diverso da quelli di questo manuale. Il caricabatterie e
il pacco batteria sono progettati specificatamente per lavorare insieme.
• Questi caricabatteria non sono previsti per alcun altro utilizzo
diverso dal caricare le batterie ricaricabili DeWALT. Ogni utilizzo
diverso comporta rischio di incendio, scossa elettrica o folgorazione.
• Non esporre il caricabatteria a pioggia o neve.
85
Italiano
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Per staccare dalla presa il caricabatterie, tirare la spina e non il
cavo. Ciò riduce il rischio che si danneggino entrambi.
Assicurarsi che il cavo sia posto in modo da non essere calpestato,
non faccia inciampare o altro che lo possa danneggiare
o sollecitare.
Non utilizzare un cavo di prolunga se non è strettamente
necessario. L’utilizzo di cavi di prolunga non idonei può dar luogo a
rischio di incendio,scossa elettrica o folgorazione.
Non mettere alcun oggetto sopra il caricabatteria e non
appoggiare il caricabatteria su superfici morbide che potrebbero
bloccare le fessure di ventilazione e causare calore interno
eccessivo. Tenere il caricabatteria lontano da qualsiasi fonte di calore. Il
caricabatteria viene ventilato con le fessure sopra e sotto l’alloggiamento.
Non lavorare con un caricabatteria che abbia il cavo o la spina
danneggiati—farli sostituire immediatamente.
Non azionare il caricabatteria se ha preso un forte colpo, è caduto
o è stato danneggiato in qualche altro modo. Portarlo in un centro di
assistenza autorizzato.
Non smontare il caricabatteria; quando è necessaria assistenza
o riparazione, portarlo in un centro di assistenza autorizzato. Un
montaggio sbagliato comporta il rischio di scossa elettrica, folgorazione
o incendio.
Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, è necessario
farlo sostituire immediatamente dal produttore, o dal suo agente o da
persone qualificate per evitare pericoli.
Staccare il caricabatterie dalla presa prima di qualsiasi tipo di
pulizia. Ciò riduce il rischio di scossa elettrica. La rimozione del pacco
batteria non riduce tale rischio.
Non tentare MAI di collegare fra loro 2 caricabatteria.
Il caricabatteria è progettato per funzionare con la corrente
elettrica da 230V standard di rete. Non tentare di utilizzarlo con
una tensione diversa. Ciò non vale per i caricabatterie da veicolo.
Caricamento di una batteria (Fig. B)
1. Collegare il caricatore ad una presa adatta prima di inserire il
gruppo batterie.
2. Inserire il pacco batteria 16 nel caricabatteria, assicurandosi che sia
completamente posizionato nel caricabatteria. La luce rossa (in carica)
lampeggia ripetutamente, indicando che è iniziato il processo di carica.
3. Il completamento della carica sarà indicato dalla luce rossa che rimane
continuamente accesa. Il pacco batteria è completamente carico e può
essere utilizzato in questo momento o lasciato nel caricabatterie. Per
rimuovere il pacco batteria dal caricabatterie, premere e tenere premuto
il pulsante di sblocco della batteria 44 sul pacco batteria.
NOTA: Per garantire la massima prestazione e durata delle batterie
Li-Ion, caricare completamente il pacco batteria prima di utilizzarlo per la
prima volta.
Funzionamento del caricabatterie
Consultare gli indicatori sottostanti per lo stato di carica del pacco batteria.
Indicatori di carica
in carica
carica completa
ritardo per pacco caldo/freddo*
*La spia rossa continuerà a lampeggiare, ma una spia dell’indicatore gialla
sarà illuminata durante questa operazione. Una volta che la batteria
avrà raggiunto una temperatura adeguata, la spia gialla si spegnerà e il
caricabatteria riprenderà la procedura di caricamento.
I caricabatteria compatibili non caricheranno un pacco batteria difettoso. Il
caricabatteria indicherà una batteria difettosa e non si illuminerà.
NOTA: questo potrebbe anche indicare un problema del caricabatteria.
86
Se il caricabatteria indica un problema, portare il caricatore e il pacco
batteria presso un centro di assistenza autorizzato per essere testati.
Ritardo pacco caldo/freddo
Quando il caricabatteria rileva una batteria troppo calda o troppo fredda
avvia automaticamente un ritardo pacco caldo/freddo, sospendendo il
caricamento finché la batteria non ha raggiunto la temperatura appropriata.
Il caricabatteria quindi passa automaticamente alla modalità di caricamento
del pacco. Questa funzione garantisce la massima durata della batteria.
Un pacco batteria freddo si caricherà a una velocità più lenta rispetto a un
pacco batteria caldo. Il pacco batteria si caricherà a una velocità rallentata
per tutto il ciclo di caricamento e non tornerà alla velocità di caricamento
massima anche se la batteria si scalda.
Il caricabatterie DCB118 è dotato di una ventola interna progettata per
raffreddare il pacco batterie. La ventola si accende automaticamente
quando il pacco batteria necessita di essere raffreddato. Non utilizzare mai
il caricabatterie se la ventola non funziona correttamente o se le aperture
di ventilazione sono bloccate. Non permettere a corpi estranei di entrare
all’interno del caricabatterie.
Sistema di protezione elettronico
Gli apparati XR Li-Ion (agli ioni di litio) sono progettati con un sistema
di protezione elettronico che salvaguarda la batteria da sovraccarico,
surriscaldamento o scaricamento completo.
L’apparato si spegnerà automaticamente se dovesse scattare il Sistema
di Protezione Elettronico. In tal caso, riporre la batteria agli ioni di litio sul
caricatore finché non è completamente carica.
Montaggio a parete
Questi caricabatterie sono progettati per essere montabili a parete o per
sedersi in posizione verticale su un piano o una superficie di lavoro. Durante
il montaggio a parete, individuare il caricabatterie a portata di una presa
elettrica, e lontano da un angolo o altri ostacoli che possano impedire
il flusso d’aria. Utilizzare il retro del caricabatterie come modello per la
posizione delle viti di montaggio sulla parete. Montare il caricabatterie in
modo sicuro utilizzando viti per cartongesso (acquistate separatamente)
di almeno 25,4 mm di lunghezza con un diametro della testa della vite di
7–9 mm, fissata nel legno a una profondità ottimale lasciando circa 5,5 mm
della vite esposti. Allineare le fessure sul retro del caricatore con le viti a vista
e inserirle fino in fondo nelle fessure.
Istruzioni di pulizia per il caricabatteria
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Scollegare il
caricabatteria dalla presa di alimentazione CA prima della
pulizia. È possibile rimuovere lo sporco e il grasso dall’esterno del
caricabatteria utilizzando un panno o una spazzola morbida non
metallica. Non utilizzare acqua o soluzioni detergenti. Non far
penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non immergere
alcuno dei suoi componenti direttamente in un liquido.
Pacco batteria
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i pacchi
batteria
Con l’ordine dei pacchi batteria di ricambio, assicurarsi di includere il loro
numero di catalogo e la tensione.
Quando si apre la scatola, il pacco batteria non è carico completamente.
Prima di utilizzare il pacco batteria e il caricabatterie, leggere le istruzioni di
sicurezza seguenti. Seguire poi le procedure di carica descritte.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
•
•
Non caricare o utilizzare la batteria in ambienti con atmosfera
esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri
infiammabili. L’inserimento o la rimozione della batteria dal
caricabatterie può incendiare le polveri o i fumi.
Non forzare il pacco batteria nel caricabatteria. Non modificare
il pacco batteria in modo da farlo entrare in un caricabatteria
Italiano
•
•
•
•
•
•
non compatibile siccome il pacco batteria potrebbe rompersi e
provocare gravi lesioni personali.
Caricare i pacchi batteria solo nei caricabatteria DeWALT.
NON spruzzare o immergere in acqua o in altri liquidi.
Non immagazzinare o non utilizzare l’apparato e il pacco batteria
in posti dove la temperatura raggiunge o supera 40 ˚C (104 ˚F)
(come nei capannoni o nelle costruzioni metalliche in estate).
Non bruciare il pacco batteria anche se è seriamente danneggiato
o è completamente esausto. Il pacco batteria può esplodere se gettato
nel fuoco. Se vengono bruciati dei pacchi batteria agli ioni di litio, si creano
fumi e materiali tossici.
Se il contenuto della batteria viene a contatto con la pelle, lavare
immediatamente con sapone delicato e acqua. Se il liquido della
batteria raggiunge gli occhi, sciacquare con acqua gli occhi aperti per 15
minuti o fino a quando cessa l’irritazione. Se sono necessarie cure mediche,
l’elettrolito della batteria è composto da una miscela di carbonati organici
liquidi e di sali di litio.
Il contenuto delle celle della batteria aperta può causare irritazione
delle vie respiratorie. Far circolare aria fresca. Se il sintomo persiste,
rivolgersi a cure mediche.
AVVERTENZA: rischio di incendio. Il liquido della batteria si può
incendiare se esposto a scintilla o a fiamma.
AVVERTENZA: non cercare mai di aprire il pacco batteria per alcun
motivo. Se l’involucro del pacco batteria è lesionato o danneggiato,
non inserirlo nel caricabatterie. Non schiacciare, far cadere o
danneggiare il pacco batteria. Non utilizzare un pacco batteria o un
caricabatterie che abbia subito un forte colpo, sia caduto, sia stato
travolto o danneggiato in qualche modo (per esempio forato con
un chiodo, battuto con un martello, calpestato). Pericolo di scossa
elettrica o folgorazione. I pacchi batteria danneggiati dovrebbero
essere inviati al centro assistenza per il riciclaggio.
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Non conservare o
trasportare il pacco batteria in modo tale che degli oggetti
metallici possano entrare a contatto con i terminali esposti
della batteria. Per esempio, non riporre il pacco batteria in grembiuli,
tasche, cassette degli attrezzi, scatole kit prodotto, cassetti, ecc, con
chiodi, viti, chiavi, etc.
ATTENZIONE: quando non viene usato, appoggiare l’apparato
di fianco su una superficie stabile, dove non ci sia rischio
di inciampare o di cadere. Alcuni apparati con pacchi batterie
grandi possono rimanere in piedi poggiando sul pacco batteria ma
potrebbero cadere facilmente.
Trasporto
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Il trasporto delle batterie può
causare incendi se i terminali della batteria entrano inavvertitamente
a contatto con materiali conduttivi. Durante il trasporto delle batterie,
assicurarsi che i terminali della batteria siano protetti e ben isolati da
materiali che potrebbero entrare in contatto con essi e causare un
corto circuito.
Le batterie DeWALT sono conformi a tutte le norme di trasporto in vigore
come prescritte dalle normative del settore e legali che includono la
Raccomandazione NU sul trasporto di merci pericolose; le normative
sulle merci pericolose dell’Associazione di trasporto aereo internazionale
(IATA), le normative internazionali marittime sulle merci (IMDG) e
l’Accordo europeo concernente il trasporto stradale internazionale di merci
pericolose (ADR). Le celle e le batterie agli ioni di litio sono state testate
conformemente alla sezione 38,3 delle Raccomandazioni NU sul Manuale di
Test e Criteri per il Trasporto di merci pericolose.
Nella maggior parte dei casi, la spedizione di un pacco batteria DeWALT sarà
esentata dalla classificazione di Materiale pericoloso Classe 9 pienamente
regolamentato. In generale, solo le spedizioni contenenti una batteria agli
ioni di litio con una classe superiore a 100 wattore (Wh) richiederà una
spedizione Classe 9 pienamente regolamentata. Tutte le batterie agli ioni di
litio hanno la potenza in wattora indicata sulla confezione. Inoltre, a causa
della complessità della regolamentazione, DeWALT sconsiglia la spedizione
aerea delle sole batterie agli ioni di litio a prescindere dalla classificazione
in wattora. Le spedizioni di utensili con batterie (kit combo) possono essere
effettuate per via aerea eccetto salvo che la classificazione in wattore della
batteria non sia superiore a 100 Wh.
A prescindere che una spedizione sia considerata esente o pienamente
regolata, è di responsabilità dei trasportatori consultare le ultime normative
concernenti i requisiti di imballaggio/etichettatura/contrassegno
e documentazione.
Le informazioni contenute nella presente sezione sono fornite in buona
fede e si ritengono accurate al momento della creazione del documento.
Tuttavia, non viene fornita alcuna garanzia implicita o esplicita. È di
responsabilità dell’acquirente assicurarsi che le proprie attività sia conformi
alle normative in vigore.
NOTA: le batterie agli ioni di litio non devono essere messe nei bagagli
da stiva.
Trasporto della batteria FLEXVOLTTM
La batteria DeWALT FLEXVOLTTM ha due modalità: Uso e Trasporto.
Modalità Uso: Quando la batteria FLEXVOLTTM è utilizzata autonomamente
o si trova in un prodotto DeWALT 18V, funzionerà come batteria da 18V.
Quando la batteria FLEXVOLTTM si trova in un prodotto da 54V o 108V (due
batterie da 54V), funzionerà come batteria da 54V.
Modalità Trasporto: Quando viene inserito
il coperchio sulla batteria FLEXVOLTTM, la
batteria è in modalità trasporto. Conservare
il coperchio per la spedizione.
In modalità Trasporto, le celle sono
elettricamente scollegate all’interno del pacco risultando in 3 batterie con
un wattora più basso (Wh) rispetto a 1 batteria con un wattora superiore.
La quantità superiore di 3 batterie con un wattora inferiore può esentare
il pacco da determinate norme di spedizione imposte sulle batterie con
wattora superiore.
Per esempio, la classificazione di
Esempio di marcatura sull’etichetta d’uso
Trasporto Wh potrebbe indicare 3 x 36 e trasporto
Wh, ovvero 3 batterie di 36 Wh
ciascuna. La classificazione di Utilizzo
Wh potrebbe indicare 108 Wh
(1 batteria implicita).
Istruzioni per la conservazione
1. Il posto migliore per la conservazione è un luogo fresco e asciutto, non
illuminato direttamente dal sole e protetto da eccessive temperature
calde o fredde. Per ottenere il massimo di prestazioni e di durata dalla
batteria, conservare i pacchi batteria a temperatura ambiente quando
non utilizzati.
2. Per la conservazione nel lungo periodo, si raccomanda di ritirare un
pacco batteria completamente carico in un luogo fresco e asciutto fuori
dal caricabatteria per risultati ottimali.
NOTA: i pacchi batteria non devono essere conservati completamente privi
di carica. Il pacco batteria dovrà essere ricaricato prima dell’uso.
Targhette sul caricabatterie e sul pacco batteria
Oltre ai simboli utilizzati nel presente manuale, le etichette sul caricabatteria
e il pacco batteria riportano i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Vedere i Dati Tecnici per il tempo di ricarica.
87
Italiano
Non toccare con oggetti conduttivi.
Utilizzare protezioni acustiche.
Non caricare pacchi batteria danneggiati.
Utilizzare protezioni oculari.
Non esporre all’acqua.
Tenere le mani lontane dalla lama.
Far sostituire immediatamente i cavi difettosi.
Caricare esclusivamente a temperature tra 4 ˚C e 40 ˚C.
Solo per uso interno.
S maltire il pacco batteria con la dovuta attenzione per
l’ambiente.
aricare i pacchi batteria DeWALT esclusivamente con i
C
caricabatteria designati da DeWALT. Il caricamento di pacchi
batteria diversi da quelli designati da DeWALT con un
caricabatteria DeWALT potrebbero causare un’esplosione o
comportare altre situazioni di pericolo.
Non bruciare il pacco batteria.
Radiazione visibile. Non guardare direttamente la luce.
Posizione del Codice Data (Fig. A)
Il codice data 24 , che comprende anche l’anno di fabbricazione, è
stampato sulla superficie dell’alloggiamento.
Esempio:
2018 XX XX
Anno di fabbricazione
Descrizione (Fig. A)
1
2
UTILIZZO (senza il tappo di traposto). Esempio: la
classificazione Wh indica 108 Wh (1 batteria con 108 Wh).
TRASPORTO (con tappo di trasporto incorporato). Esempio: la
classificazione Wh indica 3 x 36 Wh (3 batterie di 36 Wh).
Tipo batterie
Il modello DCS365funziona con un pacco batteria da 18 volt.
Questi pacchi batteria possono essere utilizzati: DCB141, DCB142, DCB143,
DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B,
DCB185. Fare riferimento a Dati Tecnici per ulteriori informazioni.
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Troncatrice
1 Chiave per la lama
1 Lama
1 Confezione maniglie laterali
1 Sacchetto raccoglipolvere
1 Morsetto per il bloccaggio del materiale
1 Pacco batteria Li-Ion (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 modelli)
2 Pacchi batteria Li-Ion (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 modelli)
3 Pacchi batteria Li-Ion (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 modelli)
1 Manuale di istruzioni
NOTA: I pacchi batteria, i caricabatterie e le cassette di trasporto non sono
inclusi nei modelli N. I pacchi batteria e i caricabatterie non sono inclusi nei
modelli NT. I modelli B includono i pacchi batteria Bluetooth®.
• Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli accessori che
possano essere avvenuti durante il trasporto.
• Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere interamente
questo manuale.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
88
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte di esso. Si
possono causare danni o lesioni personali.
13 Guide
Interruttore di azionamento
14 Porta di aspirazione polveri
Impugnatura di azionamento
15 Maniglia di sollevamento
Fori di montaggio
16 Pacco batteria
Protezione inferiore
17 Interruttore momentaneo per
Manopola di bloccaggio per il
taglio inclinato
sistema di tracciatura XPS™
18 Levetta di sblocco
Piastra scanalata
19 Vite di regolazione guida
Braccio per il taglio obliquo
20 Manopola di bloccaggio sulle
Scala per regolazione
inclinazione
guide
21 Foro di fissaggio
Viti della scala regolazione
inclinazione
22 Chiave lama
Maniglie laterali
23 Perno di bloccaggio
Guidapezzo
24 Codice data
Manopola di bloccaggio per il
25 Dispositivo di sovrapposizione
taglio obliquo
taglio obliquo
Destinazione d’uso
La troncatrice radiale senza filo DeWALT DCS365 è stata concepita per
applicazioni di taglio del legno professionali. Esegue le operazioni di
segatura di taglio trasversale, smussatura e taglio a quartabuono in modo
semplice, accurato e sicuro.
Questa unità è progettata per essere utilizzata con una lama dal diametro
nominale di 184 mm e denti con punte in carburo.
NON TAGLIARE MAI METALLI o leghe leggere, in special modo
il magnesio.
NON utilizzare in condizioni di umidità o in presenza di acqua, liquidi
infiammabili o gas.
Queste troncatrici sono utensili elettrici professionali.
NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato. Le persone
inesperte devono utilizzare questo apparato solo sotto sorveglianza.
• Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di persone
(compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte,
o prive di esperienza e conoscenza, a meno che non abbiano ottenuto
sorveglianza o istruzioni riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di
una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono
mai essere lasciati da soli con questo prodotto.
Italiano
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l’apparato e staccare il pacco batteria prima di
eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di
dotazioni o accessori. Un avvio accidentale può causare lesioni.
AVVERTENZA: utilizzare esclusivamente pacchi batteria e
caricabatterie DeWALT.
Inserimento e rimozione del gruppo batterie
dall’apparato (Fig. C)
NOTA: per risultati ottimali, assicurarsi che il pacco batteria 16 sia
completamente carico.
Per installare il pacco batteria nell’impugnatura
dell’apparato
1. Allineare il pacco batteria 16 alle guide all’interno dell’impugnatura
dell’apparato (Fig. C).
2. Farlo scorrere nell’impugnatura finché il pacco batteria non è
saldamente posizionato nell’apparato e assicurarsi che non si disinnesti.
Per rimuovere il pacco batteria dall’apparato
1. Premere il pulsante di rilascio della batteria 44 ed estrarre il pacco
batteria dall’impugnatura dell’apparato.
2. Inserire il pacco batteria nel caricatore come descritto nella sezione
caricabatteria di questo manuale.
Pacchi batteria con indicatore del livello di carburante
(Fig. C)
Alcuni pacchi batteria DeWALT comprendono un indicatore del livello di
carburante costituito da tre spie LED verdi che indicano il livello di carica
rimanente nel pacco batteria.
Per azionare l’indicatore del carburante, premere e tenere premuto il
pulsante dell’indicatore del carburante 26 . Una combinazione di tre spie
LED verdi si illumina per designare il livello di carica residua. Quando il livello
di carica nella batteria scende al di sotto del limite utilizzabile, l’indicatore
del carburante non si illumina e sarà necessario ricaricare la batteria.
NOTA: l’indicatore del carburante è solo un’indicazione del livello di carica
residua sul pacco batteria. Non indica la funzionalità dell’apparato ed è
soggetto a variazioni in base ai componenti prodotto, alla temperatura e
all’applicazione dell’utente finale.
Familiarizzazione (Fig. A, D, E)
Aprire la scatola ed estrarre la troncatrice (Fig. D) utilizzandole incastri
laterali per le mani o la maniglia di sollevamento 15 .
Posizionare la troncatrice su una superficie liscia e piana, come un banco di
lavoro o un tavolo robusto.
Esaminare la Figura A per acquisire familiarità con la troncatrice e i suoi
vari componenti. Nella sezione riguardante le regolazioni si fa riferimento
a questi termini e occorre conoscere cosa sono e dove si trovano
i componenti.
ATTENZIONE: rischio di schiacciamento Per ridurre il rischio di lesioni,
mantenere il pollice sotto l’impugnatura di azionamento quando
si abbassa l’impugnatura. La protezione inferiore si sposta quando
l’impugnatura di azionamento viene abbassata, con il conseguente
rischio di schiacciamento. L’impugnatura di azionamento è
posizionata accanto alla protezione per eseguire tagli speciali.
Premere leggermente l’impugnatura di azionamento 2 ed estrarre il
perno di bloccaggio 23 . Rilasciare con cautela la pressione verso il basso e
tenere l’impugnatura di azionamento, lasciando che il braccio si sollevi fino
alla massima altezza. Utilizzare il perno di bloccaggio, quando si trasporta
la troncatrice da un posto all’altro. Per trasportare la troncatrice usare
sempre le tacche per le mani o le impugnature laterali 10 , come illustrato
nella Figura D. Consultare la Figura E e il paragrafo Installazione delle
maniglie laterali.
Installazione delle maniglie laterali (Fig. E)
La troncatrice viene fornita con due impugnature laterali 10 che devono
essere installate sulla troncatrice come illustrato nella Figura E. Serrare
in modo sicuro con la chiave esagonale che si trova nell‘imballaggio
dell‘impugnatura laterale.
Montaggio sul banco (Fig. A)
I 4 piedini sono tutti dotati di fori 3 per facilitare il montaggio sul banco,
come illustrato nella Figura A. Montare sempre la sega su una superficie
stabile per impedire eventuali movimenti. Per migliorare la portabilità
dell’utensile, è possibile montarlo su un pezzo di compensato dello
spessore di 12,7 mm o superiore, che può poi essere fissato al supporto di
lavoro oppure spostato su altre postazioni di lavoro e nuovamente fissato.
NOTA: se si sceglie di fissare la troncatrice su un pezzo di compensato,
accertarsi che le viti di montaggio non sporgano dal lato inferiore del legno.
Il compensato deve essere montato a livello sul supporto di lavorazione. Per
il bloccaggio della troncatrice su qualsiasi superficie di lavoro, bloccare solo
le borchie dei fori delle viti di fissaggio. Bloccaggi effettuati in altri punti,
infatti, interferiscono con il corretto funzionamento della macchina.
ATTENZIONE: per evitare inceppamenti e imprecisioni, accertarsi
che la superficie di montaggio non sia svergolata o altrimenti non
uniforme. Se la troncatrice oscilla sulla superficie, infilare un pezzo
sottile di materiale sotto uno dei piedini finché la macchina non risulta
salda sulla superficie di fissaggio.
Sostituzione o montaggio di una nuova lama
(Fig. F1–F3)
Consultare il paragrafoLame nella sezione Accessori opzionali.
AVVERTENZA: Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l’apparato e scollegare il pacco batteria prima
di eseguire qualsiasi regolazione, intervento di pulizia o
di manutenzione o rimozione/installazione di dotazioni o
accessori. Un avvio accidentale potrebbe provocare lesioni.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali, indossare
guanti protettivi durante la manipolazione delle lame.
ATTENZIONE:
• non premere mai il pulsante di blocco dell’alberino ( 35 , Fig. F2)
mentre la lama è sotto tensione o in movimento;
• non tagliare metallo, prodotti in muratura o vetrocemento con
questa troncatrice.
Rimozione della lama (Fig. A, C, F1–3)
1. Rimuovere il pacco batteria ( 16 , Fig. C) dalla troncatrice.
2. Sollevare il braccio nella posizione superiore e sollevare la protezione
inferiore 4 all’altezza massima.
3. Allentare, senza rimuoverla, la vite posteriore della staffa di
protezione 27 ruotandola di quattro giri.
4. Allentare, senza rimuoverla, la vite anteriore della staffa di protezione
( 28 , Fig. F1) fino a quando è possibile sollevare una staffa 29
abbastanza da accedere alla vite di fissaggio della lama 31 . La
protezione inferiore rimarrà sollevata a causa della posizione della vite
della staffa di protezione.
5. Premere il pulsante blocca-alberino ( 35 , Fig. F2) facendo ruotare con
cautela la lama della troncatrice 30 a mano fino a innestare il blocco.
6. Mantenendo premuto il pulsante, utilizzare l’altra mano e il lato T40
della chiave di fornita in dotazione 22 per allentare la vite di fissaggio
della lama 31 . (Ruotare in senso orario, filettature a sinistra.)
7. Rimuovere la vite di fissaggio della lama 31 utilizzando il lato T40 della
chiave di fornita in dotazione, la rondella di bloccaggio esterna( 32 ,
Fig. F3) e la lama 30 . È possibile lasciare la rondella di bloccaggio
interna 33 sull’alberino 34 .
89
Italiano
Montaggio di una lama (Fig. F1–F3)
1. Rimuovere il pacco batteria ( 16 , Fig. C) dalla troncatrice.
2. Con il braccio sollevato, la protezione inferiore 4 mantenuta aperta e la
staffa di protezione 29 alzata, posizionare la lama 30 sull’alberino 34
e contro la rondella di bloccaggio interna 33 con i denti della lama
rivolti nella direzione di rotazione marcata sulla troncatrice.
3. Assemblare la rondella di bloccaggio esterna 32 sull’alberino 34 .
4. Installare la vite di fissaggio della lama 31 e, innestando il blocco
dell’alberino 35 , serrare saldamente la vite 31 con la chiave 22 fornita
in dotazione (girare in senso anti-orario, filettature a sinistra).
5. Riportare la staffa di protezione 29 nella sua posizione originale
abbassata e serrare saldamente entrambe le viti della staffa di
protezione ( 27 , 28 ) per mantenere la staffa in posizione.
AVVERTENZA: prima di azionare la troncatrice la staffa di protezione
deve essere riportata nella sua posizione originale abbassata e le viti
della staffa di protezione serrate. L’inosservanza di questa indicazione
potrebbe impedire la chiusura della protezione o far sì che la
protezione entri in contatto con la lama in rotazione, con conseguenti
danni alla troncatrice e gravi lesioni personali.
Trasporto della troncatrice (Fig. A)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l’apparato e scollegare il pacco batteria prima
di eseguire qualsiasi regolazione, intervento di pulizia o
di manutenzione o rimozione/installazione di dotazioni o
accessori. Un avvio accidentale potrebbe provocare lesioni.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, bloccare
sempre la manopola di bloccaggio sulle guide 20 , la manopola di
bloccaggio per il taglio inclinato 5 , la manopola di bloccaggio per il
taglio obliquo 12 e il perno di bloccaggio 23 prima di trasportare la
troncatrice. (Fare riferimento alla Figura A.)
Per trasportare comodamente la troncatrice da un luogo all’altro, sono stati
inclusi una maniglia di sollevamento 15 nella parte superiore del braccio
della troncatrice e maniglie laterali 10 nella base, come illustrato nella
Figura A.
Stoccaggio della troncatrice
La troncatrice deve essere stoccata in un luogo asciutto, bloccata in modo
sicuro, fuori dalla portata dei bambini o di persone non addestrate.
FUNZIONI E CONTROLLI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l’apparato e scollegare il pacco batteria prima
di eseguire qualsiasi regolazione, intervento di pulizia o
di manutenzione o rimozione/installazione di dotazioni o
accessori. Un avvio accidentale potrebbe provocare lesioni.
Uso del sistema di tracciatura a LED XPS™ (Fig. A)
AVVERTENZA: non fissare la spia di funzionamento.
NOTA: La batteria deve essere caricata e collegata alla troncatrice.
Il sistema di tracciatura a LED XPS™ può essere attivato dall’interruttore
momentaneo 17 . La spia si spegnerà automaticamente dopo 20 secondi
se la troncatrice non è in uso. La spia inoltre si accende automaticamente
ogni volta che aziona l’interruttore di avviamento principale 1 dell’utensile.
Per eseguire un taglio lungo un tratto di matita esistente su un pezzo
di legno, attivare il sistema di tracciatura XPS™ tramite l’interruttore
momentaneo 17 (non con l’interruttore di azionamento principale), quindi
abbassare l’impugnatura di azionamento 2 per avvicinare la lama della
troncatrice al pezzo di legno. Comparirà l’ombra della lama sul pezzo di
legno. Questa linea d’ombra rappresenta il materiale che sarà rimosso dalla
lama quando sarà eseguito il taglio. Per eseguire correttamente il taglio
lungo il tratto di matita, allineare il tratto con il bordo dell’ombra della lama.
Si tenga presente che potrebbe essere necessario regolare gli angoli di
taglio inclinato o di taglio obliquo per seguire esattamente il tratto a matita.
90
La troncatrice è provvista di una funzione di allarme per batteria difettosa.
La spia del sistema di tracciatura XPS™ inizia a lampeggiare quando la
batteria è prossima all’esaurimento della propria carica utile, oppure
quando si surriscalda. Prima di proseguire le applicazioni di taglio, caricare
la batteria. Per le istruzioni di carica della batteria, consultare il paragrafo
Procedura di carica nella sezione Importanti istruzioni di sicurezza per
tutti i pacchi batteria.
Manopola di bloccaggio per il taglio inclinato
(Fig. A, J)
La manopola di bloccaggio per il taglio inclinato 5 consente di inclinare
la troncatrice di 48° a destra e di 48° a sinistra. Il fermo del taglio obliquo si
posiziona automaticamente a 10°, 15°, 22,5°, 31,62° e 45° sia a sinistra che a
destra, e a 50° a sinistra.
Manopola di bloccaggio per il taglio obliquo
(Fig. A, L1, L2)
La manopola di bloccaggio per il taglio obliquo consente di inclinare la
troncatrice di 48° a sinistra Per regolare l’impostazione del taglio obliquo,
ruotare la manopola di bloccaggio per il taglio obliquo 12 in senso
antiorario per allentarla. Per serrarla, ruotare la manopola di bloccaggio per
il taglio obliquo in senso orario.
Manopola di bloccaggio sulle guide (Fig. A)
La manopola di bloccaggio sulle guide 20 serve a bloccare saldamente la
testa della troncatrice per evitare che scivoli sulle guide. Questa operazione
è necessaria quando si effettuano alcuni tipi di tagli o durante il trasporto
della troncatrice.
Perno di bloccaggio (Fig. A)
AVVERTENZA: Il perno di bloccaggio deve essere utilizzato solamente
durante il trasporto o lo stoccaggio della troncatrice. Non utilizzare
MAI il perno di bloccaggio per alcuna operazione di taglio.
Per bloccare la testa della troncatrice in posizione abbassata, spingere verso
l’interno il perno di bloccaggio 23 e rilasciare la testa della troncatrice.
Questo manterrà la testa della troncatrice in giù e consentirà di spostarla
in modo sicuro. Per sbloccare il dispositivo, premere verso il basso la testa
della troncatrice ed estrarre il perno di bloccaggio.
FUNZIONAMENTO
Istruzioni per l’utilizzo
AVVERTENZA: attenersi sempre alle istruzioni di sicurezza e alle
normative in vigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l’apparato e scollegare il pacco batteria prima
di eseguire qualsiasi regolazione, intervento di pulizia o
di manutenzione o rimozione/installazione di dotazioni o
accessori. Un avvio accidentale potrebbe provocare lesioni.
AVVERTENZA: per assicurarsi che il percorso della lama sia libero da
ostruzioni, effettuare sempre una corsa in assenza di alimentazione
prima di eseguire qualsiasi taglio sul pezzo da lavorare.
Posizione corretta del corpo e delle mani
(Fig. G1–G4)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, tenere
SEMPRE le mani nella posizione corretta come illustrato nelle
Figure G1 e G2.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
mantenere SEMPRE una presa sicura per prevenire
reazioni improvvise.
• Aggiungere dei morsetti per sostenere il pezzo da lavorare.
• Non posizionare mai le mani vicino alla zona di taglio. Posizionare
le mani a una distanza non inferiore a 100 mm dalla lama.
•
•
•
•
Durante il taglio tenere il pezzo di lavorazione saldamente a
contatto con la tavola e con il guidapezzo. Tenere le mani in
posizione finchénon si rilascia l’interruttore e la lama non si è
completamente arrestata.
PRIMA DEI TAGLI DI FINITURA, EFFETTUARE SEMPRE ALCUNE
CORSE IN ASSENZA DI ALIMENTAZIONE DI POTENZA IN MODO
DA POTER CONTROLLARE IL PERCORSO DELLA LAMA. NON
INCROCIARE LE MANI, COME ILLUSTRATO NELLE FIGURE G3 E G4.
Tenere entrambi i piedi ben poggiati sul pavimento e non
sbilanciare il corpo lateralmente. Mentre si sposta il braccio
della troncatrice verso sinistra e verso destra, seguirlo e tenersi
leggermente a lato della lama.
Quando si segue una linea tracciata a matita, guardare attraverso
le feritoie del riparo.
Interruttore di azionamento (Fig. H)
Per avviare la troncatrice, premere la levetta di sblocco 18 verso sinistra,
quindi premere l’interruttore di azionamento 1 . La troncatrice funziona
quando si preme l’interruttore. Lasciare che la lama raggiunga la massima
velocità di funzionamento prima di effettuare il taglio. Per spegnere la
troncatrice, rilasciare l’interruttore di azionamento. Lasciare che la lama
si fermi prima di sollevare il braccio della testa troncatrice. Non sono
provvisti dispositivi di fermo dell’interruttore di avviamento in posizione
di accensione. L’interruttore di azionamento è dotato di un foro 36 per
l’inserimento di un lucchetto che lo blocchi.
La troncatrice non è provvista di un freno automatico della lama, ma la
lama dovrebbe arrestarsi entro 5 secondi dal rilascio dell’interruttore di
azionamento. Questo intervallo di tempo non è regolabile. Se il tempo
di arresto supera ripetutamente 5 secondi, far sottoporre l’utensile a
manutenzione presso un n centro di assistenza DeWALT autorizzato.
Assicurarsi sempre che la lama si sia arrestata prima di rimuoverla dalla
piastra scanalata.
Aspirazione polveri (Fig. A, I)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l’apparato e scollegare il pacco batteria prima
di eseguire qualsiasi regolazione, intervento di pulizia o
di manutenzione o rimozione/installazione di dotazioni o
accessori. Un avvio accidentale potrebbe provocare lesioni.
AVVERTENZA: Alcuni tipi di polvere, come quella proveniente
dal legno di quercia o di faggio, sono considerati cancerogeni,
in special modo se sono combinati con additivi chimici per il
trattamento del legno.
Utilizzare sempre un sistema di aspirazione delle polveri.
Provvedere a una buona ventilazione dell’ambiente di lavoro.
Si raccomanda di indossare un respiratore idoneo.
La troncatrice presenta una porta di aspirazione polveri 14 integrata
che consente di collegare il sacchetto raccoglipolvere in dotazione 37 o
l’aspirapolvere di un’officina.
Per fissare il sacchetto raccoglipolvere
1. Collegare il sacchetto raccoglipolvere 37 alla porta di aspirazione
polveri 14 , come illustrato nella Figura I.
Per svuotare il sacchetto raccoglipolvere
1. Rimuovere il sacchetto raccoglipolvere dalla troncatrice e scuoterlo
delicatamente oppure picchiettare su di esso per svuotarlo.
2. Ricollegare il sacchetto raccoglipolvere alla porta di aspirazione
polveri 14 .
Si potrebbe notare che non tutta la polvere fuoriesce dal sacchetto. Ciò
non influirà sulle prestazioni di taglio, ma ridurrà l’efficacia di raccolta della
polvere della troncatrice. Per ripristinare l’efficacia di raccolta della polvere
della troncatrice, premere la molla all’interno del sacchetto raccoglipolvere
durante il suo svuotamento e picchiettarlo sul lato del cestino della
spazzatura o del contenitore della polvere.
Italiano
ATTENZIONE: Non utilizzare mai la troncatrice se il sacchetto
raccoglipolvere o l’aspiratore DeWALT non è collegato. La
polvere di legno potrebbe causare danni all’apparato respiratorio.
Esecuzione di un taglio con la troncatrice (Fig. A)
Se non è possibile tenere fermo il pezzo da lavorare sul banco e contro il
guidapezzo con la mano (per via di una forma irregolare, ecc.), oppure se
la mano dell’operatore dovrebbe essere posizionata a meno di 100 mm di
distanza dalla lama, è necessario utilizzare un morsetto o un altro dispositivo
di fissaggio. Per maggiori informazioni, consultare il paragrafo Fissaggio del
pezzo da lavorare.
Se la funzione di scorrimento non viene utilizzata, assicurarsi di spingere
la testa della troncatrice il più indietro possibile e di serrare la manopola
di bloccaggio sulle guide 20 . In questo modo è possibile impedire alla
troncatrice di scorrere lungo le guide mentre si innesta il pezzo da lavorare.
NOTA: NON TAGLIARE METALLI O PRODOTTI IN MURATURA CON
QUESTA TRONCATRICE. Non usare lame abrasive.
NOTA: Per informazioni importanti riguardanti la protezione inferiore prima
del taglio, consultare il paragrafo Attivazione della protezione e visibilità
nella sezione Regolazioni.
Tagli trasversali
Taglio rettilineo (Fig. A, G1, G2)
Un taglio trasversale viene eseguito tagliando il pezzo di legno
trasversalmente con qualsiasi angolazione. Un taglio trasversale rettilineo
viene realizzato impostando l’angolo di taglio inclinato sullo zero. Settare
e bloccare il braccio per il taglio inclinato sullo zero, e tenere saldamente
il pezzo di legno da tagliare sul banco e contro il guidapezzo. Con la
manopola di bloccaggio sulle guide 20 serrata, accendere la troncatrice
premendo l’interruttore di azionamento 1 .
Quando la troncatrice prende velocità (dopo circa 1 secondo), abbassare
il braccio lentamente e con delicatezza per eseguire il taglio attraverso
il pezzo di legno. Lasciare che la lama si fermi completamente prima di
sollevare il braccio.
Quando si esegue un taglio su un pezzo più grande di 51 mm x 102 mm,
effettuare un movimento “fuori-giù-indietro” con la manopola di
bloccaggio sulle guide 20 allentato. Tirare la troncatrice verso l’esterno,
abbassare la testa della troncatrice verso il pezzo da lavorare e spingere
indietro lentamente la troncatrice per completare il taglio. Non lasciare che
la lama della troncatrice venga a contatto con la parte superiore del pezzo
da lavorare durante l’estrazione. La troncatrice potrebbe avanzare verso la
persona, provocando possibili lesioni personali o danni al pezzo da lavorare.
AVVERTENZA: servirsi sempre di un morsetto di fissaggio per
mantenere il controllo e ridurre il rischio di danni al pezzo e lesioni
personali se è necessario che le mani si trovino a una distanza di
100 mm dalla lama durante il taglio.
NOTA: La manopola di bloccaggio sulle guide 20 illustrata nella Figura A
deve essere allentata per consentire alla troncatrice di scorrere lungo le
proprie guide.
Tagli inclinati (Fig. J, K)
I tagli trasversali inclinati vengono eseguiti posizionando il braccio per
il taglio inclinato su un angolo qualsiasi diverso da zero. Questo valore
è spesso settato su 45º per l’esecuzione degli angoli, ma può essere
impostato in qualsiasi posizione da zero a 48º a sinistra o a 48° a destra.
Per inclinare la troncatrice, allentare la manopola di bloccaggio per il
taglio inclinato 5 , ruotandola in senso antiorario. Sollevare la manopola
di bloccaggio per il taglio inclinato per spostare il braccio per il taglio
inclinato 7 sull’angolo di taglio inclinato desiderato sulla scala per il taglio
inclinato 8 . Per serrare la manopola di bloccaggio per il taglio inclinato,
ruotarla in senso orario. Eseguire il taglio come descritto sopra.
Quando si esegue un taglio inclinato su pezzi da lavorare di larghezza
superiore a 51 mm x 102 mm, ma più corti in lunghezza, posizionare
sempre il lato più lungo contro il guidapezzo (Fig. K).
91
Italiano
Per eseguire un taglio lungo un tratto di matita esistente su un pezzo
di legno, fare corrispondere il più possibile l’angolo. Tagliare il pezzo di
legno leggermente più lungo e prendere la misura dal tratto di matita al
bordo tagliato per stabilire in quale direzione regolare l’angolo per il taglio
inclinato ed eseguire un nuovo taglio. Questa operazione richiede un po’ di
pratica, ma si tratta di una tecnica usata comunemente.
Tagli obliqui (Fig. L1, L2)
Un taglio obliquo è un taglio trasversale eseguito con la lama della
troncatrice inclinata di un certo angolo rispetto al pezzo di legno.
Per impostare l’angolo per il taglio obliquo, allentare la manopola di
bloccaggio per il taglio obliquo 12 e spostare la troncatrice verso
sinistra nella posizione desiderata. Una volta impostato l’angolo di
taglio obliquo desiderato, serrare la manopola di bloccaggio per il taglio
obliquosaldamente. Gli angoli di taglio obliquo possono essere impostati da
0º a destra a 48° a sinistra.
Per settare l’angolo di taglio obliquo oltre i 45° fino a 48°, procedere come
descritto di seguito.
1. Allentare la manopola di bloccaggio per il taglio obliquo 12 .
2. Inclinare leggermente la testa della troncatrice in modo da far scorrere il
dispositivo di sovrapposizione taglio obliquo 25 da un lato.
3. Spostare la testa della troncatrice su 48°.
4. Serrare la manopola di bloccaggio per il taglio obliquo.
Qualità del taglio
L’uniformità di qualsiasi taglio dipende da una serie di variabili. Fattori quali
il materiale tagliato, il tipo di lama, quanto la lama è affilata e la velocità di
taglio contribuiscono tutti alla qualità del taglio.
Quando sono richiesti tagli particolarmente levigati per modanature e altri
lavori di precisione, i migliori risultati si ottengono con una lama affilata
(60 denti con punta in carburo) e con una velocità di taglio più bassa
e uniforme.
Assicurarsi che il materiale non si sposti e non si deformi durante il taglio;
fissarlo saldamente in posizione. Lasciare sempre che la lama si fermi
completamente prima di sollevare il braccio.
Qualora dei piccoli frammenti di legno dovessero spezzarsi sul retro del
pezzo da lavorare, attaccare un pezzo di nastro per mascherature sul
legno nel punto in cui verrà effettuato il taglio. Segare attraverso il nastro e
rimuovere attentamente il nastro al termine dell’operazione.
Per le varie applicazioni di taglio consultare l’elenco delle lame
raccomandate per la troncatrice e selezionare quella più adatta alle proprie
esigenze. Consultare il paragrafoLame nella sezione Accessori opzionali.
Fissaggio del pezzo da lavorare
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l’apparato e scollegare il pacco batteria prima
di eseguire qualsiasi regolazione, intervento di pulizia o
di manutenzione o rimozione/installazione di dotazioni o
accessori. Un avvio accidentale potrebbe provocare lesioni.
AVVERTENZA: un pezzo da lavorare che risulta fissato, bilanciato
e fermo prima di un taglio, può risultare sbilanciato una volta
completato il taglio. Un carico sbilanciato potrebbe far sbilanciare
la troncatrice o qualsiasi cosa a cui essa possa essere fissata, come
un piano o un banco di lavoro. Durante l’esecuzione di un taglio che
potrebbe risultare sbilanciato, sostenere adeguatamente il pezzo da
lavorare e assicurare che la troncatrice sia saldamente fissata a una
superficie stabile. Potrebbero verificarsi lesioni personali.
AVVERTENZA: Il piedino di serraggio deve rimanere fissato sopra
la base della troncatrice ogni volta che viene utilizzato il morsetto.
Serrare sempre il pezzo da lavorare alla base della troncatrice - non
a qualsiasi altra parte dell’area di lavoro. Assicurarsi che il piedino di
serraggio non sia fissato sul bordo della base della troncatrice.
AVVERTENZA: servirsi sempre di un morsetto di fissaggio per
mantenere il controllo e ridurre il rischio di danni al pezzo da lavorare
e lesioni personali se è necessario che le mani si trovino a una distanza
di 100 mm dalla lama durante il taglio.
92
Se non è possibile tenere fermo il pezzo da lavorare sul banco e contro il
guidapezzo con la mano (per via di una forma irregolare, ecc.), oppure se
la mano dell’operatore dovrebbe essere posizionata a meno di 100 mm di
distanza dalla lama, è necessario utilizzare un morsetto o un altro dispositivo
di fissaggio.
Utilizzare il morsetto di fissaggio del materiale fornito in dotazione con la
troncatrice. Per acquistare un morsetto di fissaggio del materiale, contattare
il proprio rivenditore locale oppure un centro di assistenza DeWALT.
Altri supporti come morsetti a molla, morsetti a barra e morsetti a C
potrebbero essere consigliabili per determinate dimensioni e forme
di materiale. Prestare attenzione nella scelta e nel posizionamento di
questi morsetti. Prendersi il tempo per effettuare una corsa in assenza di
alimentazione, prima di eseguire il taglio.
Per installare un morsetto (Fig. M)
1. Con il morsetto 38 di fronte al retro della troncatrice, inserire la
barra del morsetto nel foro 21 dietro il guidapezzo. Assicurarsi che
la scanalatura nella parte inferiore della barra del morsetto sia inserita
completamente nel foro 21 .
2. Ruotare il morsetto di 180º verso il davanti della troncatrice.
3. Allentare la manopola per regolare il morsetto in su o in giù, quindi
utilizzare la manopola di regolazione fine per fissare saldamente il pezzo
da lavorare.
NOTA: Posizionare il morsetto sul lato opposto della base durante il
taglio obliquo. PRIMA DEI TAGLI DI FINITURA, EFFETTUARE SEMPRE
ALCUNE CORSE IN ASSENZA DI ALIMENTAZIONE DI POTENZA IN MODO
DA CONTROLLARE IL PERCORSO DELLA LAMA. ASSICURARSI CHE IL
MORSETTO NON INTERFERISCA CON L’AZIONE DELLA TRONCATRICE O
DELLE PROTEZIONI.
REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l’apparato e scollegare il pacco batteria prima
di eseguire qualsiasi regolazione, intervento di pulizia o
di manutenzione o rimozione/installazione di dotazioni o
accessori. Un avvio accidentale potrebbe provocare lesioni.
La troncatrice è stata accuratamente regolata in fabbrica. Qualora fosse
necessario rieffettuare la regolazione a seguito della spedizione e della
movimentazione, o per qualsiasi altro motivo, attenersi alle istruzioni in
merito riportate di seguito.
Una volta eseguite, tali regolazioni devono mantenersi precise. Prendersi
un po’ di tempo per seguire attentamente queste istruzioni al fine di
mantenere l’accuratezza di cui è capace la troncatrice.
Regolazione della scala per il taglio inclinato
(Fig. J, N)
Bloccare la testa della troncatrice in posizione abbassata. Allentare la
manopola di bloccaggio taglio inclinato 5 e fare ruotare il braccio per
il taglio inclinato 7 , finché si blocca nella posizione 0°. Non bloccare
manopola di bloccaggio taglio inclinato. Posizionare una squadra
contro il guidapezzo e la lama della troncatrice, come illustrato nella
Figura N. (Evitare il contatto della squadra con la punta dei denti della
lama. Altrimenti si effettuerà una misurazione imprecisa) Se la lama della
troncatrice non è esattamente perpendicolare al guidapezzo, allentare
le tre viti ( 9 , Fig. J) che tengono ferma la scala per la regolazione
dell’inclinazione 8 e spostare il braccio per il taglio inclinato e la scala
verso sinistra o verso destra finché la lama è perpendicolare al guidapezzo,
secondo la misurazione effettuata con la squadra. Riserrare le tre viti.
Regolazione del taglio obliquo perpendicolare al
banco (Fig. A, L1, O)
Per allineare la lama perpendicolarmente al banco, bloccare l’impugnatura
di azionamento in posizione abbassata con il perno di bloccaggio 23 .
Posizionare una squadra contro la lama, assicurandosi che la prima non
si trovi sopra un dente. Allentare la manopola di bloccaggio per il taglio
Italiano
obliquo 12 e assicurarsi che il braccio per il taglio obliquo sia saldamente
contro il dispositivo di arresto per il taglio obliquo settato su 0°. Ruotare la
vite di regolazione del taglio obliquo su 0° 41 con una chiave esagonale
di 4 mm (non fornita in dotazione), il necessario affinché la lama sia
posizionata sull’angolo di taglio obliquo 0° rispetto al banco, secondo la
misurazione effettuata con la squadra.
Regolazione del dispositivo di arresto per il taglio
obliquo su 45 a sinistra (Fig. A, L1, L2)
Per regolare il dispositivo di arresto per il taglio obliquo su 45°, allentare
per prima cosa la manopola di bloccaggio per il taglio obliquo e inclinare
la testa della troncatrice fino a quando si ferma. Verificare che il dispositivo
di sovrapposizione taglio obliquo 25 sia nella posizione 45° e, se il
puntatore 40 non è esattamente su 45°, ruotare la vite di regolazione
dell’angolo per il taglio obliquo su 45° 42 fino a quando l’indicatore 40 è
su 45°.
Azionamento della protezione e visibilità (Fig. A, X)
ATTENZIONE: rischio di schiacciamento Per ridurre il rischio di lesioni,
mantenere il pollice sotto l’impugnatura di azionamento quando
si abbassa l’impugnatura. La protezione inferiore si sposta quando
l’impugnatura di azionamento viene abbassata, con il conseguente
rischio di schiacciamento.
La protezione inferiore 4 sulla troncatrice è stata progettata in modo da
scoprire automaticamente la lama quando il braccio viene abbassato e da
coprirla quando viene sollevato.
Prima di ciascun utilizzo o dopo aver eseguito le regolazioni, fare
compiere un ciclo al braccio (in assenza di alimentazione) e assicurarsi
che la protezione si apra con delicatezza e si chiuda completamente. Non
dovrebbe entrare in contatto con la lama. Con il braccio alzato, sollevare
la protezione (in assenza di alimentazione), come illustrato nella Figura X
e rilasciare. La protezione dovrebbe chiudersi del tutto rapidamente. Non
adoperare la troncatrice se la protezione non si muove liberamente e si
chiude del tutto rapidamente. Non bloccare né legare la protezione in
posizione aperta durante l’uso della troncatrice.
La protezione può essere sollevata manualmente durante l’installazione
o rimozione delle lame o per l’ispezione della sega. NON SOLLEVARE MAI
LA PROTEZIONE inferiore MANUALMENTE A MENO CHE LA LAMA NON
VENGA ARRESTATA.
NOTA: Alcuni tagli speciali di materiale di grandi dimensioni richiederanno
il sollevamento manuale della protezione. Consultare il paragrafo Taglio di
materiale di grandi dimensioni nella sezione Tagli speciali.
La sezione anteriore della protezione è dotata di feritoie per consentire la
visibilità durante il taglio. Sebbene le feritoie riducano drasticamente la
quantità di detriti volanti, sono pur sempre delle aperture sulla protezione,
pertanto si consiglia di indossare sempre occhiali di sicurezza .
Regolazione delle guide (Fig. A)
Controllare regolarmente le guide 13 per verificarne l’eventuale gioco.
Le guide possono essere pulite con un panno asciutto e pulito. La guida
di destra può essere regolata con la vite di regolazione della guida 19 ,
illustrata nella Figura A. Per ridurre il gioco, utilizzare la chiave esagonale
da 4 mm e ruotare la vite di fermo in senso orario gradualmente, facendo
scorrere la testa della troncatrice avanti e indietro. Ridurre il gioco,
mantenendo la forza di scorrimento minima.
Supporto per pezzi lunghi
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l’apparato e scollegare il pacco batteria prima
di eseguire qualsiasi regolazione, intervento di pulizia o
di manutenzione o rimozione/installazione di dotazioni o
accessori. Un avvio accidentale potrebbe provocare lesioni.
SOSTENERE SEMPRE I PEZZI LUNGHI.
Non utilizzare un’altra persona al posto di una prolunga del banco, come
sostegno aggiuntivo per un pezzo più lungo o più largo del banco della
troncatrice o per aiutare a inserire, sostenere o spingere il pezzo.
Sostenere i pezzi di lavorazione lunghi con un qualsiasi mezzo adeguato,
come cavalletti o dispositivi analoghi, in modo da sostenerne le estremità.
Taglio di cornici per quadri, giunture a squadro e
altri progetti a quattro lati (Fig. P, Q)
Per comprendere al meglio come eseguire i lavori qui elencati si consiglia
di provare a eseguire alcuni progetti semplici utilizzando legno di scarto,
finché non si sviluppa una certa “sensibilità” nei confronti della troncatrice.
La troncatrice è l’utensile perfetto per eseguire angoli come quello illustrato
nella Figura P. Il disegno A nella Figura Figura Q illustra una giuntura
realizzata utilizzando la regolazione dell’angolo inclinato per inclinare i due
pannelli di 45°, in modo da formare un angolo di 90º. Per questa giuntura il
braccio per il taglio inclinato era bloccato in posizione zero e la regolazione
del taglio obliquo era bloccata a 45º. Il legno è stato posizionato con il lato
ampio e piatto contro il banco e con il bordo stretto contro il guidapezzo. Il
taglio avrebbe potuto essere eseguito mediante taglio inclinato a destra o a
sinistra con la superficie ampia contro il guidapezzo.
Taglio di modanature di finitura e altre intelaiature
(Fig. Q)
Il disegno B alla Figura Q illustra una giunzione realizzata impostando il
braccio del taglio inclinato a 45º per inclinare i due pannelli in modo da
formare un angolo di 90º. Per realizzare questo tipo di giunzione, impostare
la regolazione del taglio obliquo a zero e il braccio del taglio inclinato a 45º.
Ancora una volta, posizionare il legno con il lato ampio e piatto contro la
tavola e con il margine stretto contro il guidapezzo.
Le Figure P e Q si riferiscono esclusivamente a oggetti con quattro lati.
Al variare del numero dei lati, variano anche l’angolo di taglio obliquo e
l’angolo di taglio inclinato. La tabella seguente fornisce le impostazioni
corrette degli angoli per il taglio di sagome di varie forme.
NUMERO DI LATI
4
5
6
7
8
9
10
– ESEMPI –
ANGOLO DI TAGLIO INCLINATO OD OBLIQUO
45°
36°
30°
25,7°
22,5°
20°
18°
Nella tabella si presume che tutti i lati siano della stessa lunghezza. In caso
di forme non indicate in tabella, utilizzare la seguente formula: 180º diviso
il numero di lati corrisponde all’angolo di taglio inclinato (se il materiale è
tagliato in verticale) o di taglio obliquo (se il materiale è tagliato di piatto).
Esecuzione di tagli inclinati composti (Fig. R)
Il taglio inclinato composto è un taglio eseguito utilizzando
contemporaneamente un angolo di taglio obliquo e un angolo inclinato. Si
tratta del tipo di taglio utilizzato per la fabbricazione di cornici o strutture
con lati inclinati come quella illustrata nella Figura R.
NOTA: Se l’angolo varia da taglio a taglio, controllareche la manopola
di bloccaggio taglio inclinato e quella di bloccaggio taglio obliquo siano
saldamente serrate. Serrare nuovamente le manopole ogniqualvolta si
modifica l’angolo di taglio inclinato o obliquo.
La tabella riportata di seguito aiuta a selezionare le corrette impostazioni
di taglio inclinato e obliquo per i più diffusi tagli inclinati composti. Per
utilizzare la tabella, selezionare l’angolo desiderato A (Fig. R) del proprio
progetto e individuare tale angolo sull’arco appropriato sulla tabella..
93
Italiano
Partendo da tale punto, scendere lungo la tabella seguendo una linea retta
fino a trovare l’angolo obliquo corretto, e spostarsi lateralmente seguendo
una linea retta trasversale, fino a trovare l’angolo inclinato corretto.
Settare la troncatrice sugli angoli prescritti ed eseguire alcuni tagli di prova.
Fare pratica con l’incastro dei pezzi tagliati finché non si sviluppa una certa
“sensibilità” con questo procedimento e ci si sente a proprio agio nella
sua esecuzione.
Esempio: Per costruire una scatola di 4 lati con angoli esterni di 26º (Angolo
A, Fig. R), utilizzare l’arco superiore di destra. Individuare il 26° sulla scala
dell’arco. Per ottenere l’impostazione angolo di taglio obliquo della
troncatrice (42°), seguire la linea orizzontale di intersezione fino all’uno o
l’altro lato. Analogamente, per ottenere l’impostazione angolo di taglio
inclinato della troncatrice (18°), seguire la linea verticale di intersezione
fino alla sommità o al fondo. Al fine di verificare le impostazioni troncatrice,
eseguire sempre alcuni tagli di prova su pezzi di legno di scarto.
Istruzioni per il taglio di modanature a corona posate in
piano e l’uso delle funzioni di taglio composto
ANGOLO ESTERNO
IMPOSTARE QUESTO ANGOLO OBLIQUO
SCATOLA A
QUATTRO LATI
SCATOLA A SEI
LATI
Le due superfici piane su un determinato pezzo di modanatura a corona
si trovano negli angoli che, se sommati formano un angolo di 90° esatti.
La maggior parte delle modanature a corona, ma non tutte, presenta un
angolo posteriore superiore (la sezione che aderisce al soffitto) di 52° e un
angolo posteriore inferiore (la parte che aderisce alla parete) di 38°.
La troncatrice è dotata di punti di fermo preimpostati del taglio
inclinato a 31,6º a sinistra e a destra per il taglio di modanature a corona
all’angolazione corretta. È inoltre presente una marcatura sulla scala di
regolazione dell’inclinazione per il taglio obliquo a 33,9º.
La tabella Impostazioni per taglio obliquo/Tipo di taglio riporta le
impostazioni corrette per tagliare le modanature a corona. (I valori relativi
alle impostazioni per il taglio inclinato e il taglio obliquo sono molto precisi
e non è sempre semplice settarli in modo accurato sulla troncatrice.) Poiché
la maggior parte delle stanze non ha angoli di 90° esatti, si dovrà in ogni
caso eseguire la regolazione di precisione delle impostazioni.
ESEGUIRE UNA PROVA PRELIMINARE CON MATERIALE DI SCARTO È DI
ESTREMA IMPORTANZA!
SCATOLA A
OTTO LATI
1. Posare la modanatura con la superficie posteriore larga appoggiata in
posizione piana sul tavolo della troncatrice (Fig. T).
2. Le impostazioni riportate sotto si riferiscono a modanature a corona
standard (per gli Stati Uniti) con angoli di 52° e 38°.
IMPOSTAZIONI
ANGOLAZIONE
33,8°
33,8°
IMPOSTARE QUESTO ANGOLO INCLINATO
33,8°
Taglio di modanature di base (Fig. S)
Tagli rettilinei a 90º:
Posizionare il pezzo di legno contro il guidapezzo e mantenerlo in
posizione, come illustrato nella Figura S. Avviare la troncatrice, lasciare che
la lama raggiunga la velocità massima e abbassare il braccio attraverso
il taglio.
Esecuzione di tagli di modanature di base di fino a 89 mm
di altezza in verticale contro il guidapezzo
Posizionare il materiale come illustrato nella Figura S.
Tutti i tagli dovrebbero essere eseguiti con la parte posteriore della
modanatura contro il guidapezzo e con la parte inferiore della modanatura
contro il banco.
Lato sinistro
ANGOLO INTERNO
Angolo inclinato di 45° a sinistra
ANGOLO ESTERNO
Angolo inclinato di 45° a destra
Lato destro
Tenere il lato sinistro del taglio
Angolo inclinato di 45° a destra
Tenere il lato sinistro del taglio
Angolo inclinato di 45° a sinistra
Tenere il lato destro del taglio
Tenere il lato destro del taglio
I materiali di fino a 89 mm di spessore possono essere tagliati secondo la procedura descritta di
sopra. La larghezza del materiale non può superare 19 mm.
Taglio di modanature a corona (Fig. T, U)
Per fissarle correttamente le modanature a corona devono essere tagliate
con un taglio obliquo composto con estrema precisione.
94
33,8°
TIPO DI TAGLIO
ANGOLO INTERNO, LATO SINISTRO:
Parte superiore della modanatura contro il guidapezzo
Piano di taglio inclinato settato a 31,62° a destra
Tenere l‘estremità sinistra del taglio
ANGOLO INTERNO, LATO DESTRO:
Parte inferiore della modanatura contro il guidapezzo
Piano di taglio inclinato settato a 31,62° a sinistra
Tenere l‘estremità sinistra del taglio
ANGOLO ESTERNO, LATO SINISTRO:
Parte inferiore della modanatura contro il guidapezzo
Piano di taglio inclinato settato a 31,62° a sinistra
Tenere l‘estremità destra del taglio
ANGOLO ESTERNO, LATO DESTRO:
Parte superiore della modanatura contro il guidapezzo
Piano di taglio inclinato settato a 31,62° a destra
Conservare l‘estremità destra del taglio
NOTA: quando si impostano gli angoli di taglio inclinato e di taglio obliquo
per tutti i tagli inclinati composti, si ricordi che i valori degli angoli indicati
per le modanature a corona sono molto precisi e difficili da settare in
modo esatto. Poiché le modanature possono spostarsi leggermente con
facilità e in pochissime stanze gli angoli sono esattamente retti, tutte le
impostazioni dovrebbero prima essere provate su modanature
di scarto.
ESEGUIRE UNA PROVA PRELIMINARE CON MATERIALE DI SCARTO È DI
ESTREMA IMPORTANZA!
Metodo alternativo per il taglio di modanature a corona
Posizionare la modanatura nell’angolo tra il guidapezzo 11 e il piano di
taglio 43 , come illustrato nella Figura U.
Il vantaggio di tagliare le modanature a corona utilizzando questo metodo
è che non è richiesto alcun taglio obliquo. È possibile effettuare regolazioni
fini dell’angolo di taglio inclinato senza influire sull’angolo di taglio obliquo.
In questo modo, quando si affrontano angoli diversi da 90º, è possibile
regolare la troncatrice in modo rapido e semplice per tali angoli.
Istruzioni per il taglio di modanature a corona angolate
tra il guidapezzo e la base della troncatrice per tutti i tagli
Questa troncatrice può tagliare modanature a corona in posizione annidata
di fino a 14 mm x 92 mm.
1. Posizionare la modanatura nell’angolo tra il guidapezzo 11 e il piano di
taglio 43 , come illustrato nella Figura U.
2. Le “parti piatte” angolate sul retro della modanatura devono rimanere
perpendicolari sul guidapezzo e sul banco della troncatrice.
Lato sinistro
ANGOLO INTERNO
Taglio inclinato di 45° a destra
ANGOLO ESTERNO
Taglio inclinato di 45° a sinistra
Lato destro
Conservare il lato destro del taglio
Taglio inclinato di 45° a sinistra
Conservare il lato destro del taglio
Taglio inclinato di 45° a destra
Conservare il lato sinistro del taglio Conservare il lato sinistro del taglio
Tagli speciali
NON EFFETTUARE MAI ALCUN TAGLIO SE IL MATERIALE NON È FISSATO
AL BANCO E CONTRO IL GUIDAPEZZO.
Materiale piegato (Fig. V, W)
Per praticare tagli su materiali piegati, posizionare sempre i materiali come
illustrato nella Figura V e mai come nella Figura W. Il posizionamento
scorretto del materiale causa lo schiacciamento della lama quando il taglio
è quasi completato.
Taglio di materiale cilindrico
IL MATERIALE CILINDRICO DEVE ESSERE FISSATO O TENUTO
SALDAMENTE CONTRO IL GUIDAPEZZO PER EVITARE CHE ROTOLI. Tale
accorgimento è estremamente importante durante l’esecuzione di tagli
ad angolo.
Taglio di materiali di grandi dimensioni (Fig. X)
A volte un pezzo di legno può essere troppo largo per essere posizionato
sotto la protezione inferiore della lama. Per far passare la protezione
sopra al pezzo di legno, con la troncatrice spenta e la mano destra
sull’impugnatura di azionamento, mettere il pollice destro all’esterno della
parte superiore della protezione e farla ruotare verso l’alto abbastanza da
far passare sotto il pezzo di legno, come illustrato nella Figura X. Rilasciare
la protezione per arrestare il motore. Il meccanismo della protezione
funzionerà correttamente durante il taglio. Fare ciò solo se necessario. NON
LEGARE, FERMARE CON NASTRO ADESIVO O SALDARE IN ALTRO MODO LA
PROTEZIONE IN POSIZIONE APERTADURANTE L’USO DELLA TRONCATRICE.
MANUTENZIONE
Questo apparato DeWALT è stato progettato per funzionare a lungo con
una manutenzione minima. Per avere prestazioni sempre soddisfacenti
occorre avere cura dell’apparato e sottoporlo a pulizia periodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l’apparato e staccare il pacco batteria prima di
eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di
dotazioni o accessori. Un avvio accidentale può causare lesioni.
Il caricabatteria e il pacco batteria non sono parti riparabili.
Italiano
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti chimici
aggressivi per pulire le parti non metalliche dell’apparato. Questi
prodotti chimici indeboliscono i materiali utilizzati per questi
componenti. Utilizzare un panno inumidito solo con acqua e sapone
delicato. Non far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non
immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in un liquido.
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati soltanto
gli accessori offerti da DeWALT, quindi l’utilizzo di accessori diversi
potrebbe essere rischioso. Per ridurre il rischio di lesioni, su questo
prodotto vanno utilizzati solo gli accessori raccomandati DeWALT.
I seguenti accessori, concepiti per questa troncatrice, potrebbero essere
utili. In alcuni casi potrebbero essere più adatti altri supporti di lavoro,
finecorsa di lunghezza, morsetti, ecc., reperiti localmente. Prestare
attenzione nella scelta e nell’uso degli accessori. Rivolgersi al proprio
rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori idonei.
Lame per la troncatrice
UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE LAME DI 184 mm DOTATE DI FORI PER
ALBERINO DI DIAMETRO 16 mm e di una piastra scanalata dii massimo
2,1 mm. LA VELOCITÀ NOMINALE DEVE ESSERE DI ALMENO 4000 RPM. NON
UTILIZZARE LAME DOTATE DI FORI PER ALBERINO A FORMA DI DIAMANTE.
Non utilizzare mai lame di diametro diverso. Non sarà possibile proteggerla
adeguatamente. Utilizzare solamente lame per il taglio trasversale! Non
utilizzare lame progettate per la rifilatura, lame composte o lame con angoli
di fissaggio superiori a 7°.
APPLICAZIONE
Impieghi generici
Tagli di legno fini
DESCRIZIONE LAME
DIAMETRO
184 mm
184 mm
DENTI
40
60
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati
con questo simbolo non devono essere smaltiti con i normali
rifiuti domestici.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere
recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie prime. Si prega di
riciclare prodotti elettrici e batterie secondo le disposizioni locali. Ulteriori
informazioni sono disponibili all’indirizzo www.2helpU.com.
Pacco batteria ricaricabile
Questo pacco batteria a lunga durata deve essere ricaricato quando non
fornisce più energia sufficiente per eseguire compiti che prima erano
eseguiti agevolmente. Al termine della sua vita operativa, il pacco batteria
va smaltito con la dovuta cura per l’ambiente.
• Far scaricare il pacco batteria completamente, quindi rimuoverlo
dalla radio.
• Le batteria agli ioni di litio sono riciclabili. Consegnarle al proprio
concessionario o presso un’apposita stazione di riciclaggio. Le batterie
raccolte verranno riciclate o smaltite in modo appropriato.
Lubrificazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriore lubrificazione.
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento con aria
compressa, non appena vi sia sporco visibile all’interno e intorno
alle prese d’aria di ventilazione. Quando si esegue questa procedura
indossare occhiali di protezione e mascherine antipolvere omologati.
95
Italiano
Guida alla risoluzione dei problemi
ASSICURARSI DI ATTENERSI ALLE NORME DI SICUREZZA E LE ISTRUZIONI
PROBLEMA
La troncatrice non parte.
La troncatrice esegue tagli
insoddisfacenti
CAUSA
La batteria non è inserita.
La batteria non è carica.
SOLUZIONE
Inserire la batteria. Consultare il paragrafo Installazione e rimozione del
pacco batteria.
Caricare la batteria. Consultare il paragrafo Procedimento di carica.
Le spazzole sono usurate.
Fare sostituire le spazzole da un centro di assistenza autorizzato.
La lama è smussata
Sostituire la lama. Consultare la sezione Sostituzione o installazione di una nuova
lama.
Invertire la posizione della lama. Consultare la sezione Sostituzione o installazione di
una nuova lama.
Rimuovere la lama e pulirla con paglietta d‘acciaio e trementina o detergente per il
forno domestico.
Cambiare il tipo di lama. Consultare il paragrafo Lame nella sezione Accessori opzionali.
La lama è stata montata al rovescio
Sulla lama sono presenti tracce di gomma o bitume
La lama non è adatta per il lavoro da eseguire.
La spia del sistema di tracciatura La batteria non è carica.
XPS™ lampeggia
La macchina vibra
eccessivamente
La troncatrice non è montata in modo sicuro sul cavalletto o Serrare tutti i dispositivi di fissaggio. Consultare il paragrafo Montaggio sul banco.
sul banco di lavoro
Il cavalletto o sul banco di lavoro è sistemato su un
pavimento irregolare
Lama danneggiata
La troncatrice non esegue tagli
inclinati precisi
La piastra scanalata è usurata o danneggiata
Taglio di materiale piegato
Consultare il paragrafo Materiale piegato nella sezione Tagli speciali.
La scala per il taglio inclinato non è regolata correttamente
La lama non è perpendicolare al tavolo
Il pezzo da lavorare si muove
96
Riposizionarlo su una superficie liscia e piana. Consultare il paragrafo Familiarizzazione.
Sostituire la lama. Consultare la sezione Sostituzione o installazione di una nuova
lama.
Verificare e procedere alla regolazione. Consultare il paragrafo Regolazione della scala
per il taglio inclinato nella sezione Regolazioni.
Verificare e procedere alla regolazione. Consultare il paragrafo Regolazione della scala
per il taglio inclinato nella sezione Regolazioni.
Verificare e procedere alla regolazione del guidapezzo. Consultare il paragrafo
Regolazione del taglio obliquo perpendicolare al banco nella sezione Regolazioni.
Fissare il pezzo da lavorare in modo sicuro al guidapezzo oppure incollare un pezzo di carta
vetrata con grana 120 al guidapezzo con del mastice.
Portarla in un centro di assistenza autorizzato.
La lama non è perpendicolare al guidapezzo
Il materiale schiaccia la lama
Caricare la batteria. Consultare il paragrafo Procedimento di carica.
Nederlands
SNOERLOZE VERSTELBARE SAMENGESTELDE VERSTEKZAAG
DCS365
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een DeWALT gereedschap. Jarenlange ervaring,
grondige productontwikkeling en innovatie maken DeWALT tot een van
de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap.
Technische gegevens
Spanning
Type
Accutype
Zaagbladdiameter
Zaagbladboring
Dikte zaagblad-body
Max. zaagbladsnelheid
Max. afkortcapaciteit 90°
Maximale verstekzaagcapaciteit 45°
Verstek (max. posities)
Afschuinen (max. posities)
0° verstek
Resulterende breedte bij max. hoogte 50 mm
Resulterende hoogte bij max. breedte 90 mm
45° verstek links
Resulterende breedte bij max. hoogte 50 mm
Resulterende hoogte bij max. breedte 90 mm
45° verstek rechts
Resulterende breedte bij max. hoogte 50 mm
Resulterende hoogte bij max. breedte 90 mm
45° afschuinen links
Resulterende breedte bij max. hoogte 35 mm
Automatische zaagbladremtijd
Gewicht zonder accu
VDC
mm
mm
mm
min-1
mm
mm
links
rechts
links
rechts
mm
mm
mm
mm
mm
mm
DCS365
18
1
Li-Ion
184
16
1
3750
50
35,3
45°
45°
48°
0°
Lawaaiwaarden en vibratiewaarden (triax-vectorsom) volgens EN62841-3-9:
LPA (emissie geluidsdrukniveau)
dB(A)
LWA (niveau geluidsvermogen)
dB(A)
K (onzekerheid voor het gegeven geluidsniveau)
dB(A)
176
8
176
8
250
< 10
10,5
88
93
2,0
Vibratie-emissiewaarde ah =
m/s²
<2,5
Onzekerheid K =
m/s²
1,5
Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad wordt gegeven, is
gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test volgens
EN62841-3-9 en kan worden gebruikt om het ene gereedschap met het
andere te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste inschatting
van blootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie-emissieniveau geldt voor
de hoofdtoepassingen van het gereedschap. Als het gereedschap
echter voor andere toepassingen wordt gebruikt, dan wel met andere
accessoires of slecht wordt onderhouden, kan de vibratie-emissie
verschillen. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verhogen
gedurende de totale arbeidsduur.
Een inschatting van het blootstellingniveau aan vibratie dient ook te
worden overwogen wanneer het gereedschap wordt uitgeschakeld of
als het aan staat maar geen daadwerkelijke werkzaamheden uitvoert.
EG-conformiteitsverklaring
Richtlijn Voor Machines
Snoerloze Verstelbare Samengestelde Verstekzaag
DCS365
DeWALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder Technische
gegevens in overeenstemming zijn met:
2006/42/EG, EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2014.
Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2014/30/EU en 2011/65/EU.
Neem voor meer informatie contact op met DeWALT via het volgende adres
of kijk op de achterzijde van de gebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het
technische bestand en legt deze verklaring af namens DeWALT.
250
15
mm
s
kg
Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verminderen gedurende de
totale arbeidsduur.
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen op om de operator te
beschermen tegen de effecten van vibratie, zoals: onderhoud het
gereedschap en de accessoires, houd de handen warm, organisatie
van werkpatronen.
Markus Rompel
Directeur Engineering
DeWALT, Richard-Slinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
30.10.2015
WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het risico op
letsel te verminderen.
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk signaalwoord.
Gelieve de handleiding te lezen en op deze symbolen te letten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie die, indien niet
vermeden, zal leiden tot de dood of ernstige verwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot de dood of
ernstige letsels.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien
niet vermeden, kan leiden tot kleine of matige letsels.
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen persoonlijk
letsel optreedt die, indien niet voorkomen, schade aan goederen
kan veroorzaken.
Wijst op risico van een elektrische schok.
Wijst op brandgevaar.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen en
alle instructies. Het niet opvolgen van de waarschuwingen en
instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig
persoonlijk letsel.
97
Gewicht
Nederlands
Accu's
Laders/Laadtijden (Minuten)
Cat #
VDC
Ah
DCB546
DCB547
DCB181
DCB182
DCB183/B
DCB184/B
DCB185
DCB187
18/54
18/54
18
18
18
18
18
18
6,0/2,0
9,0/3,0
1,5
4,0
2,0
5,0
1,3
3,0
Gewicht (kg) DCB107
1,05
1,25
0,35
0,61
0,40
0,62
0,35
0,48
270
420
70
185
90
240
60
140
DCB113
DCB115
DCB118
DCB132
DCB119
140
220
35
100
50
120
30
70
90
140
22
60
30
75
22
45
60
85
22
60
30
75
22
45
90
140
22
60
30
75
22
45
X
X
45
120
60
150
X
90
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES ALS
TOEKOMSTIG REFERENTIEMATERIAAL
De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst naar uw (met
een snoer) op de netspanning aangesloten elektrische gereedschap of naar
(draadloos) elektrisch gereedschap met een accu.
c)
1) Veiligheid werkplaats
a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht. Rommelige of
donkere gebieden zorgen voor ongelukken.
b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een explosieve
omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen,
gassen of stof. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die
het stof of de dampen kunnen doen ontbranden.
c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl u een
elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt afgeleid kunt u de
controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het stopcontact
passen. Pas de stekker nooit op enige manier aan. Gebruik geen
adapterstekkers samen met geaard elektrisch gereedschap. Niet
aangepaste stekkers en passende contactdozen verminderen het risico
op een elektrische schok.
b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlaktes zoals
buizen, radiatoren, fornuizen en ijskasten. Er bestaat een
verhoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam geaard is.
c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of natte
omstandigheden. Als er water in een elektrisch gereedschap terecht
komt, verhoogt dit het risico op een elektrische schok.
d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het
stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap te dragen
of te trekken, of de stekker uit het stopcontact te halen. Houd
het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe randen, of
bewegende onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn verhogen het risico op een elektrische schok.
e ) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis gebruikt, gebruikt
u een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis.
Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis,
vermindert het risico op een elektrische schok.
f ) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap op een vochtige
locatie onvermijdelijk is, gebruikt u een stroomvoorziening
die beveiligd is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde verstand als u
een elektrisch gereedschap bedient. Gebruik het gereedschap
niet als u vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol
of medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het
bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot ernstig
persoonlijk letsel.
b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd
oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een stofmasker,
98
d)
e)
f)
g)
h)
antislip veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming
gebruikt in de juiste omstandigheden zal het risico op persoonlijk
letsel verminderen.
Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de schakelaar in
de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u het gereedschap aansluit
op de stroombron en/of accu, het oppakt of ronddraagt. Het
ronddragen van elektrische gereedschappen met uw vinger op de
schakelaar of het aanzetten van elektrische gereedschappen waarvan
de schakelaar aan staat, zorgt voor ongelukken.
Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u het
elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel of stelsleutel
die in een ronddraaiend onderdeel van het elektrische gereedschap is
achtergelaten kan leiden tot persoonlijk letsel.
Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op de grond
staan. Dit zorgt voor betere controle van het elektrische gereedschap
in onverwachte situaties.
Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding of
sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt
van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang
haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
Als er in apparaten wordt voorzien voor het aansluiten van
stofverwijdering- of verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat
deze correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik van
een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde gevaren verminderen.
Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel hebt gebruikt,
het allemaal wel weet en dat u de veiligheidsbeginselen kunt
negeren. Een onvoorzichtige actie kan in een fractie van een seconde
ernstig letsel tot gevolg hebben.
4) Gebruik en verzorging van elektrisch gereedschap
a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste elektrische
gereedschap voor uw toepassing. Het juiste elektrische
gereedschap voert de werkzaamheden beter en veiliger uit waarvoor
het is ontworpen.
b ) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het niet aan
en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet met de schakelaar kan
worden bediend is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c ) Haal de stekker uit het stopcontact en/of neem de accu uit het
gereedschap voordat u aanpassingen uitvoert, accessoires
verwisselt, of het elektrische gereedschap opbergt. Dergelijke
preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het
elektrische gereedschap per ongeluk opstart.
d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten het bereik
van kinderen en laat niet toe dat personen die onbekend
zijn met het elektrische gereedschap of deze instructies het
gereedschap bedienen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in
handen van ongetrainde gebruikers.
e ) Onderhoud elektrische gereedschappen. Controleer op
verkeerde uitlijning en het grijpen van bewegende onderdelen,
breuk van onderdelen en andere omstandigheden die de
werking van het gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden.
Zorg dat het gereedschap voor gebruik wordt gerepareerd als
Nederlands
het beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht
onderhouden gereedschap.
f ) Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct onderhouden
snijdgereedschappen met scherpe snijdranden lopen minder snel vast
en zijn gemakkelijker te beheersen.
g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de accessoires
en gereedschapsonderdelen enz. in overeenstemming
met deze instructies, waarbij u rekening houdt met de
werkomstandigheden en de werkzaamheden die dienen te
worden uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor
werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen
leiden tot een gevaarlijke situatie.
h ) Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet pakt, droog,
schoon en vrij van olie en vet. Door gladde handgrepen en
oppervlakken die u beet pakt, kan veilig werken en bedienen van het
gereedschap in onverwachte situaties onmogelijk worden.
5) Gebruik en verzorging van gereedschap op accu
a ) Gebruik alleen de lader die door de fabrikant wordt opgegeven.
Een lader die geschikt is voor één accutype, kan een risico op brand
veroorzaken indien gebruikt met een andere accu.
b ) Gebruik elektrische gereedschappen uitsluitend met speciaal
omschreven accu’s. Gebruik van andere accu’s kan leiden tot letsel
en brandgevaar.
c ) Als de accu niet in gebruik is, dient u deze uit de buurt te
houden van andere metalen voorwerpen zoals paperclips,
munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen die een verbinding van het ene contactpunt
met het andere kunnen maken. Het kortsluiten van de
accucontactpunten samen kan brandwonden of brand veroorzaken.
d ) Als het gereedschap te zwaar wordt belast, kan er vloeistof uit
de accu lekken; vermijd contact hiermee. Als u per ongeluk hier
toch mee in contact komt, spoelt u met water. Als de vloeistof
in contact met de ogen komt, dient u daarnaast medische
hulp in te roepen. Vloeistof afkomstig uit de accu kan irritatie of
brandwonden veroorzaken.
e ) Werken niet met een accu of met gereedschap dat beschadigd
is of waaraan wijzigingen zijn aangebracht. Beschadigde of
gemodificeerde accu’s kunnen zich onvoorspelbaar gedragen en dat
kan brand, explosie of een risico van letsel tot gevolg kan hebben.
f ) Stel een accu of gereedschap niet bloot aan open vuur of
uitzonderlijk hoge temperatuur. Brand of een temperatuur boven
de 130 °C kunnen de accu doen exploderen.
g ) Volg alle instructies voor het opladen en laad de accu of het
gereedschap niet op buiten het temperatuurbereik dat in de
instructies wordt opgegeven. Door op onjuiste wijze opladen of
opladen bij een temperatuur buiten het opgegeven bereik kan de accu
beschadigd raken en het risico van brand toenemen.
6) Service
a ) Laat uw gereedschap onderhouden door een erkende
reparateur die uitsluitend identieke vervangende onderdelen
gebruikt. Dit garandeert dat de veiligheid van het gereedschap
blijft gegarandeerd.
b ) Probeer nooit beschadigde accu’s te repareren. De reparaties
aan accu’s mogen alleen worden uitgevoerd door de fabrikant of door
geautoriseerde servicecentra.
Veiligheidsvoorschriften voor alle verstekzagen
a ) Verstekzagen zijn bedoeld voor het zagen van hout of
producten die lijken op hout, zij kunnen niet worden gebruikt
voor het zagen met slijpschijven van metalen zoals balken,
staven, stangen, enz. Stof dat wordt veroorzaakt door
slijpwerk maakt dat bewegende onderdelen zoals de onderste
beschermkap, vastlopen. Vonken die ontstaan door het slijpen
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
j)
k)
van metalen zullen inbranden op de onderste beschermkap, de
zaagplaatinzet en andere kunststof onderdelen.
Ondersteun het werkstuk met klemmen wanneer dat mogelijk
is. Als u het werkstuk met de hand ondersteunt, moet u uw
hand altijd ten minste 100 mm van de zijkant van het zaagblad
vandaan houden. Gebruik deze zaag niet voor het zagen van
stukken die te klein zijn om ze stevig vast te klemmen of met
de hand vast te houden. Als u uw hand te dicht bij het zaagblad
plaatst, is er een groter risico dat u zich verwondt door contact met
het zaagblad.
Het werkstuk moet stil liggen en worden vastgeklemd of tegen
zowel de langsgeleiding als de tafel worden gehouden. Voer
het werkstuk niet aan tegen het zaagblad en zaag op geen
enkele wijze “uit de vrije hand”. Werkstukken die niet worden
vastgehouden of die bewegen, kunnen op hoge snelheid worden
weggeworpen, wat letsel tot gevolg heeft.
Duw de zaag door het werkstuk. Trek niet de zaag door
het werkstuk. Als u een zaagsnede wilt maken, brengt u de
zaagkop omhoog en trekt u deze zonder te zagen over het
werkstuk, start u de motor, drukt u de zaagkop omlaag en duwt
u de zaag door het werkstuk. Zagen door aan het zaagblad te
trekken zal waarschijnlijk tot gevolg hebben dat het zaagblad uit het
werkstuk omhoog komt en dat zal de zaag met kracht in de richting
van de gebruiker gooien.
Laat uw hand nooit de lijn die u wilt gaan zagen, overschrijden,
niet voor en niet achter het zaagblad. Het werkstuk ondersteunen
“met gekruiste handen”, dat wil zeggen, het werkstuk rechts van
het zaagblad vasthouden met uw linkerhand of andersom, is
heel gevaarlijk.
Reik niet met één van uw handen achter de langsgeleiding, op
een afstand van minder dan 100 mm van een van de zijden van
het zaagblad, bijv. om houtresten te verwijderen, of om welke
andere reden dan ook, terwijl het zaagblad draait. U zult dan
misschien niet merken hoe dicht uw hand bij het zaagblad is en u zult
ernstig letsel kunnen oplopen.
Inspecteer uw werkstuk voordat u gaat zagen. Is het werkstuk
gebogen of krom, klem het dan op een ander gedeelte dan
de kromming tegen de langsgeleiding. Let er altijd goed op
dat er geen ruimte is tussen het werkstuk, de langsgeleiding
en de zaagtafel, langs de te zagen lijn. Verbogen of kromme
werkstukken kunnen draaien en verschuiven en kunnen het
draaiende zaagblad tijdens het zagen doen vastlopen. Er mogen
geen spijkers of andere voorwerpen in het werkstuk zitten.
Gebruik de zaag pas als de zaagtafel vrij is van alle andere
voorwerpen dan het werkstuk, bijv., gereedschap, houtresten,
enz. Klein afval of losse stukken hout of andere voorwerpen die in
aanraking komen met het draaiende zaagblad kunnen met hoge
snelheid worden weggeworpen.
Zaag slechts een werkstuk tegelijk. Een stapel van meerdere
werkstukken kan niet goed worden vastgeklemd of gesteund en kan
het zaagblad laten vastlopen of kan tijdens het zagen verschuiven.
Controleer voordat u de verstekzaag gaat gebruiken, dat het
gereedschap op een vlak, stevig werkoppervlak is gemonteerd
of geplaatst. Een vlak en stevige werkoppervlak maakt dat er minder
risico is dat de verstekzaag onstabiel wordt.
Plan uw werkzaamheden. Controleer, iedere keer dat u de
stand van de zaag of de verstekhoek wijzigt, dat de verstelbare
langsgeleiding goed is ingesteld zodat het werkstuk wordt
ondersteund en de langsgeleiding het zaagblad of het systeem
van beschermkappen niet hindert. Verplaats het zaagblad,
zonder dat u het gereedschap op “AAN” zet en zonder werkstuk op de
zaagtafel, langs een volledige gesimuleerde zaagsnede, zodat u zeker
weet dat er niets in de weg zit en dat er geen gevaar is dat u in de
langsgeleiding zaagt.
99
Nederlands
l ) Zorg voor voldoende ondersteuning, zoals een uitschuifbaar
deel van de tafel, schragen, enz., voor een werkstuk dat
breder of langer is dan het bovenblad van de zaagtafel.
Werkstukken die langer of breder zijn dan de verstekzaagtafel
kunnen omvallen als ze niet stevig worden ondersteund. Als
het afgezaagde deel of het werkstuk omvalt, kan het de onderste
beschermkap omhoog brengen of kan het worden weggeslingerd
door het draaiende zaagblad.
m ) Gebruik niet een ander persoon in plaats van een uitschuifblad
van de tafel of als extra ondersteuning. Door een instabiele
ondersteuning van het werkstuk kan het zaagblad vastlopen of kan
het werkstuk tijdens het zagen verschuiven waardoor u en uw hulp
tegen het draaiende zaagblad worden getrokken.
n ) Het afgezaagde stuk mag niet, op welke manier dan ook,
tegen het draaiende zaagblad worden geklemd of gedrukt. Als
het werkstuk niet weg kan, dat wil zeggen, doordat u lengtestoppen
gebruikt, kan het afgezaagde stuk tegen het zaagblad worden gedrukt
en met grote kracht worden weggeslingerd.
o ) Gebruik altijd een klem of een werkstukhouder die is
ontworpen voor het goed ondersteunen van rond materiaal,
zoals stangen of leidingen. Stangen hebben de neiging weg te
rollen wanneer ze worden gezaagd, waardoor het zaagblad “ingrijpt”
en het werkstuk samen met uw hand naar het zaagblad toetrekt.
p ) Laat het zaagblad volledig op snelheid komen voordat u het in
contact brengt met het werkstuk. Hierdoor wordt het risico dat het
werkstuk wordt weggeslingerd, beperkt.
q ) Als het werkstuk of het zaagblad bekneld geraakt, zet de
verstekzaag dan uit. Wacht tot alle bewegende onderdelen tot
stilstand zijn gekomen en trek de stekker uit het stopcontact
en/of verwijder de accu. Maak vervolgens het vastgelopen
materiaal los. Wanneer u doorgaat met het zagen van een
vastgelopen werkstuk, kan dat leiden tot verlies van controle of tot
beschadiging van de verstekzaag.
r ) Laat na het voltooien van de zaagsnede de schakelaar los,
houd de zaagkop omlaag en neem pas het afgezaagde deel
weg wanneer het zaagblad tot stilstand is gekomen. Het is
gevaarlijk met uw hand in de buurt van het uitlopende zaagblad
te komen.
s ) Houd de handgreep stevig vast wanneer u een onvolledige
zaagsnede maakt of wanneer u de schakelaar loslaat voordat
de zaagkop geheel omlaag is. De remactie van de zaag kan
tot gevolg hebben dat de zaagkop plotseling naar beneden wordt
getrokken, waardoor een risico van letsel ontstaat.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Aanvullende Veiligheidsregels voor Verstekzagen
•
•
•
•
•
100
WAARSCHUWING: Zet de accu pas in het apparaat wanneer u de
volledige instructies hebt gelezen en begrepen.
BEDIEN DEZE MACHINE PAS wanneer deze volledig is gemonteerd en
geïnstalleerd volgens de instructies. Wanneer een machine niet goed is
gemonteerd, kan dat leiden tot ernstig letsel.
VRAAG ADVIESaan uw opzichter, instructeur of een andere
gekwalificeerd persoon als u niet door en door bekend bent met de
bediening van deze machine. Kennis is veiligheid.
LET ER GOED OP dat het zaagblad in de juiste richting draait. De tanden
van het zaagblad moeten in de richting van de rotatie wijzen, zoals is
gemarkeerd op de zaag.
ZET ALLE KLEMHENDELS, knoppen en hefbomen vast voordat
u de machine gaat bedienen. Wanneer klemmen niet goed zijn
vastgezet, kunnen onderdelen of het werkstuk met hoge snelheid
worden weggeslingerd.
LET EROP dat alle zaagbladen en zaagbladklemmen schoon zijn,
uitsparingen van zaagbladklemmen tegen het zaagblad zitten en de
asschroef stevig is vastgezet. Losse klemmen of niet goed bevestigde
•
•
•
•
•
klemmen kunnen leiden tot beschadiging van de zaag en mogelijk tot
persoonlijk letsel.
NIET WERKEN BIJ EEN ANDERE DAN DE AANGEDUIDE
NETSPANNING voor de zaag. Dit kan leiden tot oververhitting,
beschadiging van het gereedschap en tot persoonlijk letsel.
ZET NIET IETS VAST TEGEN DE VENTILATOR om de motoras vast te
houden. Dit kan leiden tot beschadiging van het gereedschap en tot
persoonlijk letsel.
ZAAG NOOIT METAAL of metselwerk. Gebruik van deze beide kan ertoe
leiden dat de carbide tips met hoge snelheid loskomen van het zaagblad
en ernstig letsel veroorzaken.
HOUD NOOIT EEN DEEL VAN UW LICHAAM OP ÉÉN LIJN MET HET
PAD VAN HET ZAAGBLAD. Persoonlijk letsel zal het gevolg zijn.
BRENG NOOIT SMEERMIDDEL VOOR HET ZAAGBLAD AAN OP
EEN DRAAIEND ZAAGBLAD. Wanneer u smeermiddel aanbrengt, kan
uw hand door het zaagblad worden gegrepen en zal ernstig letsel het
gevolg zijn.
PLAATS NIET één van uw handen in de buurt van het zaagblad
wanneer de zaag is aangesloten op de stroomvoorziening. Wanneer het
zaagblad onbedoeld in beweging wordt gezet, kan dat ernstig letsel tot
gevolg hebben.
REIK NOOIT ROND OF ACHTER HET ZAAGBLAD. Een zaagblad kan
ernstig letsel veroorzaken.
REIK NIET ONDER DE ZAAG als de stekker niet uit het stopcontact is
getrokken en de machine niet is uitgeschakeld. Contact met het zaagblad
kan persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
ZET DE MACHINE STEVIG VAST OP EEN STABIEL ONDERSTEUNEND
OPPERVLAK. Door trilling kan de machine wegglijden, weglopen of
omvallen, wat zal leiden tot ernstig letsel.
GEBRUIK ALLEEN ZAAGBLADEN die voor verstekzagen worden
aanbevolen. U bereikt de beste resultaten door niet zaagbladen met
carbide tip en tanden onder een hoek van meer dan 7 graden te gebruiken.
Gebruik geen zaagbladen met een diepe nerf. Deze kunnen afbuigen en in
contact komen met de beschermkap en beschadiging van de machine en/
of ernstig letsel tot gevolg hebben.
GEBRUIK UITSLUITEND ZAAGBLADEN VAN DE JUISTE GROOTTE
EN HET JUISTE TYPE die zijn opgegeven voor dit gereedschap, zodat
beschadiging van de machine en/of ernstig letsel wordt voorkomen
(volgens EN847-1).
INSPECTEER HET ZAAGBLAD OP SCHEURENof andere beschadigingen,
voordat u het in gebruik neemt. Een gescheurd of beschadigd zaagblad
kan uiteenvallen en delen ervan kunnen bij hoge snelheid worden
weggeslingerd, waardoor ernstig letsel kan ontstaan. Vervang gescheurde
of beschadigde zaagbladen onmiddellijk. Neem de maximumsnelheid die
is gemarkeerd op het zaagblad, in acht.
MAAK HET ZAAGBLAD EN DE ZAAGBLADKLEMMEN SCHOON
voordat u de machine in gebruik neemt. Wanneer u het zaagblad
en de zaagbladklemmen schoonmaakt kunt u ze controleren op
beschadigingen. Een gescheurd(e) of beschadigd(e) zaagblad of
zaagbladklem kan uiteenvallen en delen ervan kunnen bij hoge snelheid
worden weggeslingerd, waardoor ernstig letsel kan ontstaan.
GEBRUIK GEEN VERBOGEN ZAAGBLADEN. Controleer of het zaagblad
recht loopt en vrij is van trilling. Een trillend zaagblad kan beschadiging
van de machine en/of ernstig letsel veroorzaken.
GEBRUIK GEEN smeermiddelen of schoonmaakmiddelen (vooral
niet uit een spuitbus) in de buurt van de kunststof beschermkap. Het
polycarbonaat materiaal dat in de beschermkap wordt gebruikt, kan door
bepaalde chemicaliën worden aangetast.
HOUD DE BESCHERMKAP OP ZIJN PLAATS en in goede werkende staat.
GEBRUIK ALTIJD DE ZAAGPLAAT EN VERVANG DE PLAAT WANNEER
DEZE BESCHADIGD IS. Een geringe opeenhoping van spaanders onder
de zaag kan het zaagblad hinderen of kan leiden tot instabiliteit van het
werkstuk bij het zagen.
Nederlands
GEBRUIK ALLEEN ZAAGKLEMMEN DIE WORDEN OPGEGEVEN VOOR
DIT GEREEDSCHAP , zodat beschadiging van de machine en/of ernstig
letsel wordt voorkomen.
• REINIG DE LUCHTSLEUVEN VAN DE MOTOR van spaanders en zaagsel.
Wanneer de luchtsleuven van de motor verstopt raken, kan de machine
oververhit raken, kan de machine beschadigd raken en kortsluiting
ontstaan die tot ernstige letsel kan leiden.
• VERGRENDEL NOOIT DE SCHAKELAAR IN DE STAND “AAN”. Ernstig
persoonlijk letsel zou het gevolg kunnen zijn.
• GA NOOIT OP HET GEREEDSCHAP STAAN. Ernstig letsel kan ontstaan
als het zaaggereedschap omvalt of als iemand onbedoeld in aanraking
komt met het gereedschap.
WAARSCHUWING: Door het zagen van kunststoffen, nat hout en
andere materialen kan zich gesmolten of gedroogd materiaal op de
tip van het zaagblad en op het zaagblad zelf afzetten, waardoor het
risico van oververhitting en van vastlopen van het zaagblad tijdens het
zagen kan toenemen.
WAARSCHUWING: Draag altijd geschikte gehoorbescherming.
Onder bepaalde omstandigheden en bij een zekere gebruiksduur
kan het lawaai van dit product leiden tot gehoorbeschadiging
Houd rekening met de volgende factoren die van invloed zijn bij de
blootstelling aan lawaai:
• Gebruik zaagbladen die zo zijn ontworpen dat zij minder
lawaai maken,
• Gebruik alleen goede, scherpe zaagbladen, en;
• Gebruik speciaal ontworpen geluiddempende zaagbladen.
WAARSCHUWING: Draag ALTIJD een veiligheidsbril. Een bril die u
dagelijks draagt is NIET een veiligheidsbril. Gebruik ook een gezichts- of
stofmasker als bij het werken stof vrijkomt.
WAARSCHUWING: Gebruik van dit gereedschap kan stof genereren
en/of verspreiden, wat ernstige en permanente beschadiging van de
luchtwegen en ander letsel kan veroorzaken.
WAARSCHUWING: Bepaald stof dat ontstaat bij elektrisch schuren,
zagen, slijpen, boren en andere bouwactiviteiten bevat chemicaliën
waarvan bekend is dat zij kanker, lichaamsgebreken bij de geboorte
en andere schade aan het voortplantingssysteem kan veroorzaken.
Enkele voorbeelden van deze chemicaliën zijn:
• lood uit verven op loodbasis,
• kristallijn kiezelzuur uit bakstenen en cement en andere
metselproducten, en
• arseen en chroom uit chemisch behandeld timmerhout.
Het risico dat u loopt door blootstelling hieraan varieert afhankelijk van hoe
vaak u dit soort werk doet. U kunt uw blootstelling aan deze chemicaliën
beperken door in een goed geventileerde ruimte te werken, en met
goedgekeurde veiligheidsapparatuur te werken, zoals stofmaskers die speciaal
zijn ontworpen voor het filteren van microscopische deeltjes.
• Vermijd langdurig contact met stof dat ontstaat bij elektrisch
schuren, zagen, slijpen, boren en andere bouwactiviteiten. Draag
beschermende kleding en was blootgestelde delen met zeep en water.
Wanneer u stof in uw mond, neus, ogen laat komen, of op uw huid
achterlaat kan dat de opname van schadelijke chemicaliën bevorderen.
WAARSCHUWING: Gebruik van dit gereedschap kan stof genereren
en/of verspreiden, wat ernstige en permanente beschadiging van
de luchtwegen en ander letsel kan veroorzaken. Gebruik altijd
goedgekeurde bescherming van de luchtwegen die geschikt is voor
deblootstelling aan stof.
•
Overige Gevaren
De volgende gevaren zijn inherent aan het gebruik van deze zaagmachines:
• Verwonding door het aanraken van roterende delen.
Ondanks toepassing van de veiligheidsvoorschriften en het aanbrengen van
beveiligingen blijven bepaalde gevaren bestaan, en wel met name:
• Gevaar voor gehoorbeschadiging.
•
Gevaar voor verwonding door de niet afgedekte gedeelten van
het zaagblad.
• Gevaar voor verwonding bij het verwisselen van het zaagblad.
• Gevaar voor beklemming van vingers bij het openen van de afdekkap.
• Gezondheidsrisico door het inademen van stof, met name bij het
verwerken van eiken- en beukehout.
De volgende factoren verhogen het risico van ademhalingsproblemen:
• Geen stofafzuiging bevestigd wanneer u hout zaagt.
• Onvoldoende stofafzuiging doordat uitlaatfilters niet zijn gereinigd.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Laders
DeWALT laders hoeven niet te worden afgesteld en zijn zo ontworpen dat
zij zeer gemakkelijk in het gebruik zijn.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen. Controleer
altijd of het voltage van de accu overeenkomt met het voltage op het
typeplaatje. Zorg er ook voor dat het voltage van uw oplader overeenkomt
met dat van uw stroomvoorziening.
Uw DeWALT oplader is dubbel geïsoleerd in overeenstemming
met EN60335; daarom is geen aarding nodig.
Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen
door een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via het
DeWALT servicecentrum.
Een verlengsnoer gebruiken
U dient geen verlengsnoer te gebruiken, tenzij dit absoluut noodzakelijk
is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt is voor de
stroominvoer van uw oplader (zie Technische gegevens). De minimale
geleidergrootte is 1 mm2; de maximale lengte is 30 m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af te rollen.
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle acculaders
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: Deze handleiding bevat belangrijke
instructies voor de veiligheid en voor de bediening van geschikte
batterijladers (raadpleeg Technische Gegevens).
• Lees voordat u de lader gebruikt, alle instructies en aanwijzingen voor de
veiligheid op de lader, de accu en het product dat de accu gebruikt.
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Laat geen vloeistof
in de lader dringen. Dit zou kunnen leiden tot een elektrische schok.
WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar met een
reststroomwaarde van 30mA of minder te gebruiken.
VOORZICHTIG: Gevaar voor brandwonden. Beperk het risico van
letsel, laad alleen oplaadbare accu’s op van het merk DeWALT. Andere
typen accu’s zouden uit elkaar kunnen springen en persoonlijk letsel en
schade kunnen veroorzaken.
VOORZICHTIG: Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het
apparaat kunnen spelen.
OPMERKING: Onder bepaalde omstandigheden, wanneer de
stekker van de lader in het stopcontact zit, kunnen de niet-afgedekte
laadcontacten binnenin de lader door materiaal of een voorwerp
worden kortgesloten. Bepaalde materialen die geleidend zijn, zoals,
maar niet uitsluitend, staalwol, aluminiumfolie of een opeenhoping
van metaalachtige deeltjes, kunnen beter bij de holtes van de lader
worden weggehouden. Trek altijd de stekker uit het stopcontact
wanneer er geen accu in de lader zit. Trek de stekker van de lader uit
het stopcontact voordat u de lader gaat reinigen.
• Probeer NIET de accu op te laden met andere laders dan die in deze
handleiding worden beschreven. De lader en de accu zijn speciaal voor
elkaar ontworpen.
• Deze laders zijn niet bedoeld voor een andere toepassing dan het
opladen van oplaadbare accu’s van DeWALT. Andere toepassingen
kunnen leiden tot het gevaar van brand, elektrische schok of elektrocutie.
101
Nederlands
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Stel de lader niet bloot aan regen of sneeuw.
U kunt beter niet aan het snoer trekken wanneer u de stekker
van de lader uit het stopcontact trekt. Er is dan minder risico op
beschadiging van het snoer en van de stekker.
Het is belangrijk dat u het snoer zo plaatst dat niemand erop kan
stappen of erover kan struikelen, en het snoer niet op een andere
manier kan beschadigen of onder spanning kan komen te staan.
Gebruik alleen een verlengsnoer als het er werkelijk niet anders
kan. Gebruik van een ongeschikt verlengsnoer kan het risico van brand,
elektrische schok of elektrocutie tot gevolg hebben.
Plaats niet iets boven op een lader en plaats de lader niet op een
zacht oppervlak omdat hierdoor de ventilatiesleuven kunnen
worden geblokkeerd en de lader binnenin veel te heet wordt. Plaats
de lader niet in de buurt van een warmtebron. De lader wordt geventileerd
door sleuven boven en onder in de behuizing.
Gebruik de lader niet met een beschadigd snoer of een beschadigde
stekker—laat deze onmiddellijk vervangen.
Gebruik de lader niet als er hard op is geslagen, als de lader is
gevallen of op een andere manier beschadigd is. Breng de lader naar
een erkend servicecentrum.
Haal de lader niet uit elkaar; breng de lader naar een erkend
servicecentrum wanneer service of reparatie nodig is. Onjuiste
montage kan leiden tot het risico van een elektrische schok, elektrocutie
of brand.
Als het netsnoer is beschadigd, moet het onmiddellijk worden vervangen
door de fabrikant, een servicemonteur van de fabrikant of een dergelijk
vakbekwaam persoon, zodat risico is uitgesloten.
Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de lader
gaat schoonmaken. Er is dan minder risico van een elektrische
schok. Het risico is niet minder wanneer u de accu verwijderd.
Probeer NOOIT 2 laders op elkaar aan te sluiten.
De lader is ontworpen voor de 230V stroomvoorziening van
een woning. Probeer de lader niet te gebruiken op een andere
spanning. Dit geldt niet voor de 12V-lader.
Een accu opladen (Afb. [Fig.] B)
1. Steek de lader in een geschikt stopcontact voordat u de accu insteekt.
2. Plaats de accu 16 in de lader, en let er daarbij op dat de accu geheel
in de lader komt te zitten. Het rode lampje (opladen) knippert
herhaaldelijk en dat duidt erop dat het laadproces is gestart.
3. Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven door het rode lampje
dat constant AAN blijft. De accu is nu volledig opgeladen en kan
worden gebruikt of kan in de acculader blijven zitten. Duw, als u de
accu uit de lader wilt nemen, op de accu-vrijgaveknop 44 op de accu.
OPMERKING: U kunt maximale prestaties en levensduur van lithium-ionaccu’s garanderen door de accu’s volledig op te laden voordat u deze voor
het eerst in gebruik neemt.
Werking van de lader
Raadpleeg onderstaande indicatoren voor de laadstatus van de accu.
Laadindicaties
bezig met opladen
volledig opgeladen
hete/koude accuvertraging*
*Het rode lampje blijft knipperen, maar er brandt ook een geel
indicatielampje wanneer de functie actief is. Wanneer de accu een
geschikte temperatuur heeft bereikt, gaat het gele lampje uit en hervat de
lader de laadprocedure.
De geschikte lader(s) laden niet een kapotte accu op. Wanneer er niet een
lampje op de lader gaat branden, betekent dat dat de batterij niet goed is.
OPMERKING: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met de lader.
102
Als de lader laat zien dat er een probleem is, laat de lader en de accu dan
testen door een geautoriseerd servicecentrum.
Hot/Cold Pack Delay (Vertraging Hete/Koude Accu)
Wanneer de lader waarneemt dat een accu te warm of te koud is, wordt
onmiddellijk een Hot/Cold Delay gestart en wordt het laden uitgesteld
tot de accu een geschikte temperatuur heeft bereikt. De lader schakelt
dan automatisch over op de accu-laadstand. Deze functie waarborgt een
maximale levensduur van de accu.
Een koude accu zal minder snel worden opgeladen dan een warme
accu. De accu zal minder snel opladen gedurende de gehele laadcyclus
en zal niet op maximumsnelheid gaan opladen, ook niet als de accu
warmer wordt.
De lader DCB118 is voorzien van een interne ventilator voor het koelen
van de accu. De ventilator gaat automatisch draaien wanneer de accu
moet worden gekoeld. Gebruik de lader nooit als de ventilator niet goed
werkt of als de ventilatiesleuven zijn geblokkeerd. Zorg ervoor dat er geen
voorwerpen in de lader kunnen komen.
Elektronisch Beveiligingssysteem
XR Li-Ion-gereedschap is ontworpen met een Elektronisch
Beveiligingssysteem dat ervoor zorgt dat de accu niet te veel wordt
geladen, niet te heet wordt of te veel wordt ontladen.
Het product zal automatisch uitgeschakeld worden, als het elektronisch
beschermingssysteem actief wordt. Als dit gebeurt, zet u de Lithium-ionaccu op de lader, totdat deze volledig geladen is.
Montage aan de wand
Deze laders kunnen aan de wand worden gemonteerd of rechtop op een
tafel of werkoppervlak staan. Plaats bij wandmontage de accu dichtbij
een stopcontact en uit de buurt van een hoek of andere obstakels die de
doorstroming van lucht kunnen verhinderen. Gebruik de achterzijde van
de lader als sjabloon voor de plaatsing van de montageschroeven aan de
wand. Monteer de lader stevig met gipsplaatschroeven (afzonderlijk aan
te schaffen), van tenminste 25,4 mm lang waarvan de schroefkop een
diameter heeft van of 7 – 9 mm, in hout geschroefd tot op een optimale
diepte, waarbij ongeveer 5,5 mm van de schroef uitsteekt. Houd de sleuven
aan de achterzijde van de lader tegenover de uitstekende schroeven en
steek montagesleuven volledig op de schroeven.
Instructies voor het reinigen van de lader
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Neem,
voordat u met de reiniging begint, de stekker van de lader
uit het stopcontact. U kunt stof en vet van de buitenzijde van de
lader verwijderen met een doek of een zachte, niet-metalen borstel.
Gebruik geen water of schoonmaakmiddelen. Laat nooit vloeistof
in het gereedschap komen; dompel nooit een onderdeel van het
gereedschap onder in een vloeistof.
Accu
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle accu’s
Als u vervangende accu’s bestelt, zorg er dan voor dat u het
catalogusnummer en voltage vermeldt.
De accu is niet volledig opgeladen als deze uit de verpakking komt.
Voordat u de accu en oplader gebruikt, dient u de onderstaande
veiligheidsinstructies te lezen. Volg vervolgens de oplaadprocedures zoals
die zijn uitgelegd.
LEES ALLE INSTRUCTIES
•
•
Laad de accu niet op en gebruik deze niet in een explosieve
omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen,
gassen of stof. Wanneer u de accu plaatst in of verwijdert uit de lader kan
het stof of de damp door een vonk vlamvatten.
Gebruik nooit geweld bij het plaatsen van de accu in de lader.
Wijzig de accu op geen enkele manier als deze niet past in een lader
die niet geschikt is, omdat de accu kan openbarsten waardoor
ernstig persoonlijk letsel kan ontstaan.
Nederlands
•
•
•
•
•
•
Laad de accu’s alleen op in DeWALT-laders.
Spat NIET met water en dompel de accu niet onder in water of
andere vloeistoffen.
Gebruik of bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen
waar de temperatuur 40 ˚C of meer kan bereiken (bijvoorbeeld in
een schuurtje of een metalen loods in de zomer).
Verbrand de accu niet, zelfs niet als deze ernstig beschadigd is of
volledig verbruikt. De accu kan in vuur exploderen. Als lithium ion accu‘s
worden verbrand, komen giftige dampen en materialen vrij.
Als de inhoud van de accu in contact met de huid komt, wast u dit
onmiddellijk af met water en een milde zeep. Als accuvloeistof in de
ogen komt spoelt u 15 minuten met water in het geopende oog, of totdat
de irritatie stopt. Als medische hulp nodig is dient u te vermelden dat de
accuelektrolyt is samengesteld uit een mengsel van vloeibare organische
carbonaten en lithiumzouten.
De inhoud van geopende accucellen kan irritatie aan de
luchtwegen veroorzaken. Zorg voor frisse lucht. Zoek als de symptomen
aanhouden medische hulp.
WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden. Accuvloeistof kan
ontvlambaar zijn als deze aan een vonk of vlam wordt blootgesteld.
WAARSCHUWING: Probeer nooit om welke reden dan ook de accu
te openen. Als de behuizing van de accu is gescheurd of beschadigd,
zet de accu dan niet in de lader. Klem een accu niet vast, laat een accu
niet vallen, beschadig een accu niet. Gebruik een accu of lader waar
hard op is geslagen, die is gevallen, waar overheen is gereden of die
op welke manier dan ook is beschadigd (dat wil zeggen, doorboord
met een spijker, geraakt met een hamer, vertrapt) niet. Een elektrische
schok of elektrocutie kan het gevolg zijn. Breng beschadigde accu’s
terug naar het servicecentrum zodat ze kunnen worden gerecycled.
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Berg de accu niet op en
vervoer de accu niet op een manier dat metalen voorwerpen
in contact kunnen komen met de aansluitpunten van de
accu. Bijvoorbeeld, steek de accu niet in een schortzak, broekzakken,
gereedschapskisten, gereedschapsdozen, laden, enz., waar een losse
spijkers, schroeven, sleutels, enz. liggen.
VOORZICHTIG: Plaats het gereedschap wanneer het niet in
gebruik is, op z’n zijkant op een stabiel oppervlak waar het
niet kan vallen of omvallen. Sommige gereedschappen met grote
accu’s kunnen rechtop staan op de accu maar kunnen gemakkelijk
worden omgegooid.
Transport
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Tijdens het transport kunnen
accu’s mogelijk vlam vatten als de aansluitingen van de accu
onbedoeld in aanraking komen met geleidende materialen. Controleer
dat tijdens het transport de aansluitingen van de accu afgeschermd
zijn en goed geïsoleerd van materialen die ermee in contact kunnen
komen en kortsluiting kunnen veroorzaken.
DeWALT accu’s voldoen aan alle van toepassing zijn verzendvoorschriften
zoals deze zijn bepaald door de bedrijfstak en door wettelijke normen,
zoals Aanbevelingen voor het Transport van Gevaarlijke Goederen van
de UN; Voorschriften voor Gevaarlijke Goederen van de International Air
Transport Association (IATA) , Voorschriften Internationale Maritieme
Gevaarlijke Goederen (IMDG) en de Europese Overeenkomst Betreffende
het Internationale Vervoer van Gevaarlijke Goederen over de Weg (ADR).
Lithium-ion cellen en accu’s zijn getest in overeenstemming met Hoofdstuk
38,3 van de Aanbevelingen voor het Transport van Gevaarlijke Goederen
Handleiding van Testen en Criteria.
In de meeste gevallen zal bij de verzending van een DeWALT-accu deze
naar verwachting worden geclassificeerd als volledig gereguleerd Klasse
9 Gevaarlijk materiaal. Over het algemeen zullen alleen verzendingen die
een lithium-ion-accu bevatten met een energie-classificatie hoger dan 100
Wattuur (Wh), moeten worden verzonden als volledig gereguleerd Klasse
9. Bij alle lithium-ion-accu’s wordt de Wattuur-classificatie op de accu
vermeld. Verder adviseert DeWALT in verband met complicaties met de
voorschriften, lithium-ion-accu’s niet als luchtvracht alleen te verzenden,
ongeacht de Wattuur-classificatie. Zendingen van gereedschap met accu’s
(combo-sets) kunnen naar verwachting per luchtvracht worden verzonden,
als de Wattuur-classificatie van de accu niet hoger is dan 100 Wh.
Ongeacht of een verzending wordt geacht een vrijstelling te hebben of
volledig voorgeschreven, is voor de verantwoordelijkheid van de verzender
de meest recente voorschriften voor verpakking, labeling/markering en
vereisten ten aanzien van documentatie.
De informatie die in dit hoofdstuk van de handleiding wordt verstrekt,
wordt verstrekt in goed vertrouwen en wordt geacht nauwkeurig te zijn
op het moment dat het document werd opgesteld. Er wordt echter geen
garantie gegeven, impliciet of expliciet. Het is voor de verantwoordelijkheid
van de koper ervoor te zorgen dat zijn activiteiten in overeenstemming zijn
met de geldende voorschriften.
OPMERKING: Lithium-ion batterijen mogen niet in gecontroleerde bagage
worden gestopt.
De FLEXVOLTTM-accu vervoeren
De DeWALT FLEXVOLTTM-accu heeft twee standen: Gebruiks- en
Transport-.
Stand: Wanneer de FLEXVOLTTM-accu o
zichzelf staat of in een DeWALT
18V-product zit, werkt de accu als een
18V-accu. Wanneer de FLEXVOLTTM-accu in
een 54V- of een 108V-product (twee
54V-accu’s) zit, werkt de accu als een 54V-accu.
Transport-stand: Wanneer de kap op de FLEXVOLTTM-accu is bevestigd,
staat de accu in de transport-stand. Houd de kap op de accu bij verzending.
In de Transport-stand zijn reeksen van cellen binnen in de accu elektrisch
van elkaar geïsoleerd, waardoor 3 accu’s ontstaan met een lagere Wattuurclassificatie (Wh), vergeleken bij 1 accu met een hogere Wh-classificatie.
Door dit grotere aantal van 3 accu’s met een lagere Wattuur- classificatie
kan de accu vrijgesteld zijn van bepaalde voorschriften voor verzending die
worden opgelegd aan accu’s met een hogere Wattuur-capaciteit.
Voorbeeld van markering met etiket
Voorbeeld, de transport Wh waarde
kan 3 x 36 Wh aangeven, dit betekend gebruik en transport
3 batterijen van elk 36 Wh. De Wh
waarde tijdens gebruik kan 108 Wh
aangeven (1 batterij).
Aanbevelingen voor opslag
1. De beste plaats om het apparaat op te bergen is koel en droog, uit
direct zonlicht en niet in overmatige hitte of koude. Voor optimale
accuprestaties en levensduur bergt u accu’s op bij kamertemperatuur
als deze niet in gebruik zijn.
2. Wanneer u de accu lange tijd opbergt, kunt u deze voor optimale
resultaten het beste volledig opgeladen opslaan op een koele, droge
plaats buiten de lader.
OPMERKING: Accu’s kunnen beter niet volledig ontladen worden
opgeslagen. De accu moet voor gebruik weer worden opgeladen.
Labels op de oplader en accu
Behalve de pictogrammen die in deze handleiding worden gebruikt,
kunnen de volgende pictogrammen op de labels op de lader en op de accu
staan:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Zie Technische gegevens voor de oplaadtijd.
Niet doorboren met geleidende voorwerpen.
103
Nederlands
Laad geen beschadigde accu‘s op.
Draag oogbescherming.
Niet blootstellen aan water.
Houd handen weg bij zaagblad.
Zorg dat defecte snoeren onmiddellijk worden vervangen.
Uitsluitend opladen tussen 4 ˚C en 40 ˚C.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
B ied de accu als chemisch afval aan en houd rekening met
het milieu.
Laad DeWALT-accu’s alleen op met de aangewezen DeWALTladers. Wanneer u andere accu’s dan de aangewezen DeWALTaccu’s oplaadt met een DeWALT-lader dan kunnen deze
barsten of kan dit leiden tot andere gevaarlijke situaties.
Gooi de accu niet in het vuur
GEBRUIK (zonder transport dop). Voorbeeld: Wh waarde geeft
108 Wh aan (1 batterij van 108 Wh).
TRANSPORT (met ingebouwde transport dop). Voorbeeld: Wh
waarde geeft 3 x 36 Wh aan (3 batterijen van 36 Wh).
Accutype
De DCS365werkt op een 18-V accu.
Deze accu's kunnen worden gebruikt: DCB141, DCB142, DCB143, DCB144,
DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185.
Raadpleeg Technische Gegevens voor meer informatie.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Verstekzaag
1 Zaagbladsleutel
1 Zaagblad
1 Zijhandgreep
1 Stofzak
1 Materiaalklem
1 Li-Ion-accu (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 modellen)
2 Li-Ion-accu’s (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 modellen)
3 Li-Ion-accu’s (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 modellen)
1 Gebruiksaanwijzing
OPMERKING: Bij de N-modellen worden geen accu's, laders en
gereedschapskoffers geleverd. Bij de NT-modellen worden geen accu's en
laders geleverd. B-modellen zijn voorzien van een Bluetooth®-accu.
• Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires mogelijk zijn
beschadigd tijdens het transport.
• Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te begrijpen
voordat u de apparatuur gebruikt.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Draag gehoorbescherming.
104
Zichtbare straling. Staar niet in het licht.
Positie Datumcode (Afb. A)
De datumcode 24 , die ook het jaar van fabricage bevat, is binnen in de
behuizing geprint.
Voorbeeld:
2018 XX XX
Jaar van fabricage
Beschrijving (Afb. A)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel ervan nooit
aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
14 Stofpoort
Aan/Uit-schakelaar
15 Hefhandgreep
Bedieningshandgreep
16 Accu
Montagegaten
17 XPS™ werkverlichting
Onderste beschermkap
momentschakelaar
Vergrendelknop verstekzaag
18 Hendel Vergrendeling Uit
Zaagplaat
19 Railstelschroef
Verstekarm
20 Railvergrendelingsknop
Verstekschaalverdeling
21 Klemgat
Schroeven
22 Zaagbladsleutel
verstekschaalverdeling
23 Vergrendelpen
Zijhandgrepen
24 Datumcode
Langsgeleiding
25 Afschuin-schakeling
Vergrendelknop afschuinhoek
Rails
Bedoeld gebruik
Uw snoerloze verstelbare samengestelde verstekzaag DeWALT DCS365
is ontworpen voor professionele toepassingen op het gebied van zagen
van hout. De zaag voert de werkzaamheden zoals afkorten, afschuinen en
verstekzagen gemakkelijk, nauwkeurig en veilig uit.
Deze unit is ontworpen voor gebruik met een carbidepuntzaag met een
nominale zaagbladdiameter van 184 mm.
ZAAG NOOIT METALEN of lichte legeringen, vooral geen magnesium.
NIET gebruiken bij vochtige of natte omstandigheden of in de
aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
Deze verstekzagen zijn professioneel elektrisch gereedschap.
LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap komen. Toezicht is
vereist als onervaren gebruikers dit gereedschap bedienen.
• Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder
kinderen) die verminderde fysieke, sensorische of psychische
vermogens hebben of die het ontbreekt aan ervaring en/of kennis of
bekwaamheden, als dat niet gebeurt onder toezicht van een persoon
die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen nooit
alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee zouden
kunnen spelen.
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel
te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u de
accu, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of
Nederlands
accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld opstarten kan
letsel veroorzaken.
WAARSCHUWING: gebruik alleen de accusets en laders van DeWALT.
De accu in het gereedschap zetten en uit het
gereedschap verwijderen (Afb. C)
OPMERKING: Voor het beste resultaat is het belangrijk dat u de accu 16
volledig oplaadt.
De accu in de handgreep van het gereedschap installeren
1. Houd de accu tegenover de rails 16 in de handgreep van de lamp
(Afb. C).
2. Schuif de accu in de handgreep totdat de accu stevig vastzit in het
gereedschap en controleer dat de accu niet los raakt.
De accu uit het gereedschap halen
1. Druk op de accu-ontgrendelknop 44 en trek de accu stevig uit de
handgreep van het gereedschap.
2. Zet de accu in de lader zoals wordt beschreven in het ladergedeelte van
deze handleiding.
Vermogenmeter (Afb. C)
Er zijn DeWALT-accu’s met een vermogenmeter en deze bestaat uit drie
groene LED-lampjes die een aanduiding geven van de hoeveelheid lading
die de accu nog heeft.
U kunt de vermogenmeter inschakelen door de knop van de
vermogenmeter 26 in te drukken. Een combinatie van de drie groene
LED-lampjes gaat branden en dat geeft een aanduiding van de hoeveelheid
lading die de accu nog heeft. Wanneer de lading in de accu onder het
bruikbare niveau ligt, gaat de vermogenmeter niet branden en moet de
accu worden opgeladen.
OPMERKING: De brandstofmeter geeft slechts een indicatie van
de hoeveelheid lading die de accu nog heeft. De meter geeft geen
aanwijzingen over de functionaliteit van het gereedschap en is onderhevig
aan schommelingen afhankelijk van productcomponenten, temperatuur en
de toepassing door de eindgebruiker.
Kennismaking (Afb. A, D, E)
Open de doos en neem de zaag eruit (Afb. D) door middel van de
uitsparingen voor uw hand aan de zijkant of de hefhandgreep 15 .
Plaats de zaag op een glad, vlak oppervlak, zoals werkbank of een
stevige tafel.
Bekijk Afbeelding A en leer de zaag en de diverse onderdelen kennen. In het
hoofdstuk over aanpassingen zullen deze termen worden genoemd en u
moet weten welke onderdelen er zijn en waar ze zijn.
VOORZICHTIG: Gevaar voor beklemming. Beperk het risico van
letsel, houd uw duim onder de bedieningshendel, wanneer u de
hendel omlaag trekt. De onderste beschermkap zal omhoog bewegen
wanneer u de bedieningshendel naar beneden trekt, en daardoor kunt
u zich klemmen. De bedieningshendel is dichtbij de beschermkap voor
speciale zaagsneden geplaatst.
Duw de bedieningshandgreep 2 licht omlaag en trek de
vergrendelingspen 23 uit. Duw voorzichtig wat minder op de
bedieningshandgreep zodat deze geheel omhoog kan komen. Gebruik
de vergrendelingspen wanneer u de zaag van de ene plaats naar de
andere draagt. Gebruik altijd de uitsparingen voor uw hand of de
zijhandgrepen 10 bij het transporteren van de zaag, zoals u ziet in
Afbeelding D. Raadpleeg Afbeelding E en Zijhandgrepen installeren.
Zijhandgrepen installeren (Afb. E)
Uw zaag wordt geleverd met twee zijhandgrepen 10 , die op de zaag
moeten worden gemonteerd, zoals Afbeelding E laat zien. Goed vastdraaien
met de inbussleutel uit de zijhandgreep.
Montage op een werkbank (Afb. A)
Gaten 3 zitten in alle 4 voeten voor gemakkelijke montage op een
werkbank, zoals wordt getoond in Afbeelding A. Monteer uw zaag altijd
op een stabiel oppervlak zodat de zaag niet kan bewegen. U kunt de
draagbaarheid van het gereedschap verbeteren door het te monteren
op een stuk multiplex van 12,7 mm of dikker dat u vervolgens op uw
werkondersteuning kunt klemmen of naar andere werklocaties kunt
meenemen en vastklemmen.
OPMERKING: Als u besluit uw vraag op een stuk multiplex te monteren,
is het belangrijk dat u ervoor zorgt dat de montageschroeven niet onder
uit het hout steken. Het multiplex moet vlak op het draagvlak rusten.
Wanneer u de zaag op een werkoppervlak klemt, zet de klemmen dan
alleen vast waar de gaten van de montageschroeven zich bevinden.
Wanneer u de klemmen op een ander punt vastzet, zal dat de werking van
de zaag verstoren.
VOORZICHTIG: Voorkom vastlopen en onnauwkeurige resultaten,
let er vooral op dat het montageoppervlak niet krom of op een
andere manier ongelijk is. Als de zaag heen en weer beweegt op het
oppervlak, plaats dan een de stuk materiaal onder een voet van de
zaag, totdat de zaag stevig op het montage-oppervlak rust.
Een zaagblad verwisselen of een nieuw zaagblad
plaatsen (Afb. F1–F3)
Raadpleeg Zaagbladen onder Als optie verkrijgbare accessoires.
WAARSCHUWING: Beperk het gevaar van ernstig
persoonlijk letsel, zet het gereedschap uit en neem de accu
uit, voordat u een aanpassing uitvoert, schoonmaak- of
onderhoudswerkzaamheden verricht, of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert. Wanneer de machine per
ongeluk wordt gestart, kan dat leiden tot letsel.
VOORZICHTIG:
• Druk nooit de asvergrendelingsknop (AI, Afb. FB) in terwijl het
zaagblad wordt aangedreven of uitloopt.
• Zaag geen metaal, metselwerk of vezelcementproducten met
deze verstekzaag.
Het zaagblad verwijderen (Afb. A, C, F1–3)
1. Verwijder de accu ( 16 , Afb. C) uit de zaag.
2. Breng de arm in de hoogste stand en haal de onderste beschermkap 4
zo ver mogelijk omhoog.
3. Draai de achterste schroef 27 van de beschermkapbeugel vier slagen
los, maar verwijder de schroef niet.
4. Draai de voorste schroef ( 28 , Afb. F1) van de beschermkapbeugel los,
maar verwijder de schroef niet, tot u de beugel 29 zo ver omhoog kunt
brengen dat u bij de zaagbladschroef kunt komen 31 . De onderste
beschermkap blijft omhoog als gevolg van de stand van de schroef van
de beschermkapbeugel.
5. Druk de asvergrendelingsknop ( 35 , Afb. F2) in terwijl uw voorzichtig
het zaagblad 30 met de hand ronddraait totdat het vaststaat.
6. Houd de knop ingedrukt en draai met uw andere hand en de T40zijde
van de meegeleverde steeksleutel 22 de zaagbladschroef los 31 . (Naar
rechts draaien, linkse draad.)
7. Verwijder de zaagbladschroef 31 met de T40zijde van de
meegeleverde steeksleutel, de buitenste klemring ( 32 ), Afb. F3)
en zaagblad 30 . De binnenste klemring 33 kan op de as 34
blijven zitten.
Het zaagblad plaatsen (Afb. F1–F3)
1. Verwijder de accu ( 16 , Afb. C) uit de zaag.
2. Plaats met de arm omhoog, de onderste beschermkap 4 geopend en
de beschermkapbeugel 29 omhoog, het zaagblad 30 op de as 34
en tegen de binnenste klemring 33 met de tanden van het zaagblad
wijzend in de richting van de rotatie, zoals op de zaag is gemarkeerd.
105
Nederlands
3. Monteer de buitenste klemring 32 op de as 34 .
4. Plaats de zaagbladschroef 31 en draai de schroef 31 stevig vast met
de bijgeleverde steeksleutel 22 , terwijl u de asvergrendeling 35
vastzet (draai naar links, linkse draad).
5. Breng de beschermkapbeugel 29 weer helemaal naar beneden en zet
de beide schroeven van de beschermkapbeugel ( 27 , 28 ) stevig vast,
zodat de beugel op z’n plaats blijft.
WAARSCHUWING: De beschermkapbeugel moet weer geheel naar
beneden worden gezet en de schroeven van de beschermkapbeugel
moeten worden vastgezet, voordat de zaag in gebruik wordt
genomen. Doet u dat niet, dan zal de beschermkap zich mogelijk niet
kunnen sluiten of zal de beschermkap in aanraking kunnen komen
met het draaiende zaagblad, wat beschadiging van de zaag en ernstig
persoonlijk letsel tot gevolg heeft.
De zaag vervoeren (Afb. A)
WAARSCHUWING: Beperk het gevaar van ernstig
persoonlijk letsel, zet het gereedschap uit en neem de accu
uit, voordat u een aanpassing uitvoert, schoonmaak- of
onderhoudswerkzaamheden verricht, of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert. Wanneer de machine per
ongeluk wordt gestart, kan dat leiden tot letsel.
WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig persoonlijk
letsel, vergrendel altijd de railvergrendelingsknop 20 , de
verstekvergrendelingsknop 5 , de vergrendelingsknop voor schuin
afzagen 12 en zet pen 23 vast voordat u de zaag vervoert. (Zie
Afbeelding A.)
Voor het comfortabel dragen van de verstekzaag van de ene plaats
naar de andere is de zaag aan de bovenzijde van de zaagarm voorzien
van een hefarm 15 en aan de grondplaat van zijhandgrepen 10 , zoals
Afbeelding A laat zien.
Opslag van de verstekzaag
De verstekzaag moet worden opgeborgen op een droge plaats
en stevig achter slot en grendel, buiten bereik van kinderen en
ongeoefende personen.
FUNCTIES EN BEDIENINGSFUNCTIES
WAARSCHUWING: Beperk het gevaar van ernstig
persoonlijk letsel, zet het gereedschap uit en neem de accu
uit, voordat u een aanpassing uitvoert, schoonmaak- of
onderhoudswerkzaamheden verricht, of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert. Wanneer de machine per
ongeluk wordt gestart, kan dat leiden tot letsel.
XPS™ LED Werklichtsysteem gebruiken (Afb. A)
WAARSCHUWING: Kijk niet in de lamp.
OPMERKING: De accu moet worden opgeladen en worden aangesloten op
de verstekzaag.
Het XPS™ LED Werklichtsysteem kan worden ingeschakeld door middel
van de momentschakelaar 17 . Het licht gaat automatisch uit binnen
20 seconden als de zaag niet in gebruik is. Het levert wordt ook steeds
automatisch geactiveerd wanneer de hoofdschakelaar 1 van het
gereedschap wordt ingetrokken.
U kunt langs een bestaande potloodlijn op een stuk hout zagen door het
XPS™ werklichtsysteem in te schakelen met de momentschakelaar 17 (niet
met de hoofdschakelaar), en vervolgens de bedieningshendel 2 omlaag
te trekken en het zaagblad dicht bij het hout brengen. De schaduw van het
zaagblad verschijnt op het hout. Deze schaduwlijn geeft het materiaal weer
dat het zaagblad zal verwijderen wanneer een zaagsnede wordt gemaakt.
U kunt uw zaagsnede goed op de potloodlijn plaatsen door de potloodlijn
uit te lijnen met de rand van de schaduw van het zaagblad. Bedenk dat
u om de potloodlijn nauwkeurig te kunnen volgen, de verstekhoek of de
afschuinhoek misschien moet aanpassen.
106
Uw zaag is voorzien van een storingsfunctie voor de accu Het XPS™
werklicht begint te knipperen wanneer de accu het einde van zijn bruikbare
lading nadert, of wanneer de accu te heet is geworden. Ga pas weer verder
met zagen wanneer u de accu hebt opgeladen. Raadpleeg Laadprocedure
onder Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle accu’s voor instructies
voor het laden van de accu.
Vergrendelknop voor verstekzagen (Afb. A, J)
Met de vergrendelknop 5 voor verstekzagen kunt u uw zaag in een verstek
van 48° rechts en 48° links afstellen. De verstekgrendel zal automatisch
ingrijpen op 10˚, 15˚, 22,5˚, 31,62˚ en 45˚, zowel links als rechts.
Vergrendelknop voor afschuinhoek (Afb. A, L1, L2)
Met de vergrendeling van de afschuinhoek kunt u de zaag in een verstek
van 48° links. Draai de vergrendelknop 12 voor de afschuinhoek naar
links los, als u de instelling van de afschuinhoek wilt afstellen. U kunt de
vergrendelknop voor de afschuinhoek vastzetten door de knop naar rechts
te draaien.
Railvergrendelingsknop (Afb. A)
Met de railvergrendelingsknop 20 kunt u de zaagkop stevig vergrendelen
zodat deze niet over de rails kan schuiven. Dit is noodzakelijk wanneer u
bepaalde zaagsneden maakt of wanneer u de zaag vervoert.
Vergrendelingspen (Afb. A)
WAARSCHUWING: De vergrendelingspen mag alleen worden
gebruikt wanneer u de zaag draagt of opbergt. Gebruik de
vergrendelingspen NOOIT bij uw zaagwerkzaamheden.
U kunt de zaagkop in de neerwaartse stand vergrendelen door de zaagkop
omlaag te duwen, de vergrendelingspen 23 in te duwen en de zaagkop
los te laten. Zo wordt de zaagkop veilig omlaag gehouden en kan de
zaag veilig van de ene plaats naar de andere worden vervoerd. U kunt de
zaagkop losmaken door de kop omlaag te duwen en de pen uit te trekken.
BEDIENING
Gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de veiligheidsinstructies en van
toepassing zijnde voorschriften.
WAARSCHUWING: Beperk het gevaar van ernstig
persoonlijk letsel, zet het gereedschap uit en neem de accu
uit, voordat u een aanpassing uitvoert, schoonmaak- of
onderhoudswerkzaamheden verricht, of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert. Wanneer de machine per
ongeluk wordt gestart, kan dat leiden tot letsel.
WAARSCHUWING: Controleer dat het zaagblad zijn weg
ongehinderd kan afleggen, probeer de zaagsnede altijd eerst uit
zonder dat de machine is ingeschakeld.
Juiste positie van lichaam en handen (Afb. G1–G4)
WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig persoonlijk letsel,
zet ALTIJD uw handen in de juiste positie, zoals in Afb. G1 en G2
wordt getoond.
WAARSCHUWING: Beperk het risico op ernstig persoonlijk letsel, houd
het gereedschap ALTIJD stevig vast, zodat u bent voorbereid op een
plotselinge terugslag.
• Ondersteun het werkstuk met klemmen wanneer dat mogelijk is.
• Zet uw handen nooit in de buurt van het zaaggebied. Plaats
uw handen niet op een afstand van minder dan 100 mm van
het zaagblad.
• Houd het werkstuk tijdens het zagen stevig tegen de tafel en de
langsgeleiding. Houd u handen in die positie totdat de Aan/Uitschakelaar is vrijgegeven en het zaagblad volledig tot stilstand
is gekomen.
Nederlands
•
•
•
PROBEER ALTIJD EERST ZAAGSNEDEN UIT (ZAAG UITGESCHAKELD)
VOORDAT U ZE UITVOERT, ZODAT U HET PAD VAN HET ZAAGBLAD
KUNT CONTROLEREN. ZET UW HANDEN NIET KRUISLINGS, ZOALS
IN AFBEELDINGEN G3 EN G4 WORDT GETOOND.
Houd beide voeten op de vloer en blijf goed in evenwicht. Volg de
verstekarm wanneer u deze naar links of naar rechts verplaatst, en
sta iets opzij van het zaagblad.
Kijk door de openingen in de beschermkap wanneer u een
potloodlijn volgt.
Aan/Uit-schakelaar (Afb. H)
Schakel de zaag in door de ontgrendelingshendel 18 naar links te duwen
en vervolgens de aan/uit-schakelaar 1 in te drukken. De zaag loopt zolang
de schakelaar is ingedrukt. Laat het zaagblad volledig op bedrijfssnelheid
komen voordat u de zaagsnede maakt. U kunt het gereedschap
uitschakelen door de schakelaar los te laten. Haal pas de zaagkop omhoog
als het zaagblad tot stilstand is gekomen. Er is geen voorziening voor het in
de aan-stand vergrendelen van de schakelaar. In de aan/uit-schakelaar zit
een gat 36 waarin u een hangslot kunt steken en zo de zaag vergrendelen.
Uw zaag is niet voorzien van een automatische elektrische zaagbladrem,
maar het zaagblad moet binnen 5 seconden nadat u de aan/uit-schakelaar
hebt losgelaten, stilstaan. U kunt dit niet afstellen. Laat, als de stoptijd
herhaaldelijk langer is dan 5 seconden, het gereedschap nazien door een
geautoriseerd DeWALT servicecentrum.
Let er altijd op dat u het zaagblad pas uit de zaagsnede haalt wanneer het
tot stilstand is gekomen.
Stofafzuiging (Afb. A, I)
WAARSCHUWING: Beperk het gevaar van ernstig
persoonlijk letsel, zet het gereedschap uit en neem de accu
uit, voordat u een aanpassing uitvoert, schoonmaak- of
onderhoudswerkzaamheden verricht, of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert. Wanneer de machine per
ongeluk wordt gestart, kan dat leiden tot letsel.
WAARSCHUWING: Bepaald stof, zoals van eiken- of
beukenhout, wordt geacht kankerverwekkend te zijn, vooral in
combinatie met additieven voor houtbehandeling.
• Maak altijd gebruik van stofafzuiging.
• Zorg voor goede ventilatie op de werkplek.
• Aanbevolen wordt een geschikte stofmasker te dragen.
Uw zaag heeft een ingebouwde stofpoort 14 maar op de
meegeleverde stofzak 37 of een in de winkel verkrijgbare stofzuiger kan
worden aangesloten.
De stofzak bevestigen
1. Plaats de stofzak 37 op de stofpoort 14 , zoals wordt getoond in
Afbeelding I.
De stofzak leegmaken
1. Neem de stofzak 37 los van de zaag en schud en klop de stofzak
voorzichtig leeg.
2. Bevestig de stofzak weer op de stofpoort 14 .
U zult misschien merken dat niet alle stof uit de stofzak komt. Dit heeft
geen gevolgen voor de prestaties van de zaagmachine maar wel voor
de doelmatigheid van de stofafzuiging. U kunt de doelmatigheid van
de stofafzuiging van de zaagmachine herstellen door de veer aan de
binnenzijde van de stofzak in te drukken wanneer u de stofzak leegmaakt,
en door de zak leeg te kloppen aan de binnenzijde van een afvalemmer
of stofreservoir.
VOORZICHTIG: Werk nooit met deze zaagmachine als niet de
stofzak of de DeWALT-stofafzuiging is geplaatst. Houtstof kan
een gevaar voor de ademhaling doen ontstaan.
Zagen met uw zaag (Afb. A)
Als u niet met de hand het werkstuk op de tafel of tegen de langsgeleiding
kunt vasthouden (onregelmatige vorm, enz.), of uw hand zou dan
minder dan 100 mm van het zaagblad af zijn, moet u een klem of een
andere voorziening gebruiken. Raadpleeg Het werkstuk klemmen voor
meer informatie.
Als u de schuiffunctie niet gebruikt, is het belangrijk dat u de zaagkop zo ver
mogelijk naar achteren duwt en dat de knop van de railvergrendeling 20 is
vastgezet. Zo voorkomt u dat de zaag langs de rails verschuift wanneer het
zaagblad op het werkstuk ingrijpt.
OPMERKING: ZAAG MET DEZE ZAAG GEEN METALEN OF
METSELWERK. Gebruik geen slijpschijven.
OPMERKING: Raadpleeg Inwerkingstelling van beschermkap en
zichtbaarheid in het hoofdstuk Aanpassingen voor belangrijke informatie
over de onderste beschermkap, voordat u gaat zagen.
Afkortzagen
Rechte zaagsneden (Afb. A, G1, G2)
Een afkortzaagsnede wordt gemaakt door hout te zagen dwars op de
nerf en in een hoek. Een rechte afkortzaagsnede wordt gemaakt met
de verstekarm in de nul-gradenstand. Stel de verstekarm in op nul en
vergrendel de arm en houd het hout stevig op de tafel en tegen de
langsgeleiding. Schakel, terwijl de railvergrendelingsknop 20 is vastgezet,
de zaag in door de aan/uit-schakelaar 1 in te knijpen.
Laat, wanneer de zaag op snelheid komt (ongeveer 1 seconde), de arm
gelijkmatig en langzaam zakken en zaag door het hout. Haal de arm pas
omhoog als het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen.
Maak, wanneer u iets zaagt dat groter is dan 51 mm x 102 mm, een
beweging van uit-omlaag-terug met de railvergrendelingsknop 20 los.
Trek de zaag naar buiten naar u toe, breng de zaagkop omlaag naar het
werkstuk toe en voltooi de zaagsnede door de zaag langzaam terug te
duwen. Laat het zaagblad tijdens het naar buiten trekken niet in contact
komen met de bovenzijde van het werkstuk. De zaag kan dan naar u
toe komen, wat kan leiden tot persoonlijk letsel en beschadiging van
het werkstuk.
WAARSCHUWING: Gebruik altijd een werkklem zodat u de controle
behoudt en het risico van beschadiging van het werkstuk en van
persoonlijk letsel wordt beperkt, als u uw handen op een afstand
van minder dan 100 mm van het zaagblad moet houden tijdens
het zagen.
OPMERKING: De railvergrendelingsknop 20 die wordt getoond in
Afbeelding A moet los staan omdat anders de zaag niet langs de rails
kan glijden.
Verstekzaagsneden (Afb. J, K)
Verstekzaagsneden worden gemaakt met de arm in een andere
hoek dan nul graden. Deze hoek is vaak 45º voor het maken van
hoeken, maar kan worden ingesteld in iedere stand tussen 48º links
of 48° rechts. U kunt de zaag in een hoek voor verstekzagen zetten
door de verstekvergrendelknop 5 naar links los te draaien. Trek de
verstekvergrendelknop omhoog zodat u de verstekarm 7 kunt verplaatsen
naar de gewenste verstekhoek op de verstekschaalverdeling 8 . Draai
de verstekvergrendelknop naar rechts vast. Maak de zaagsnede zoals
hierboven wordt beschreven.
Wanneer u een zaagsnede in verstek uitvoert op werkstukken die breder
zijn dan 51 mm x 102 mm en die in lengte minder zijn, plaats dan altijd de
langere zijde tegen de langsgeleiding (Afb. K).
Wanneer u door een bestaande potloodlijn zaagt op een stuk hout, pas de
hoek dan zo goed mogelijk aan. Zaag het hout iets te lang af en bepaal in
welke richting u de verstekhoek moet aanpassen door de afstand tussen de
potloodlijn tot de rand van de zaagsnede te meten, en zaag nogmaals. Dit
zal enige oefening vragen, maar het is een veelgebruikte techniek.
Schuine zaagsneden (Afb. L1, L2)
Een schuine zaagsnede is een afkortzaagsnede met het zaagblad in een
hoek ten opzichte van het hout ingesteld Draai voor het instellen van
107
Nederlands
de schuine hoek de vergrendelknop voor schuine zaagsneden 12 , en
verplaats de zaag naar links. Draai, wanneer de gewenste schuine hoek
eenmaal is ingesteld, de vergrendelknop stevig vast. De hoek voor schuin
afkortenkan worden ingesteld van 0º rechts tot 48º links.
De hoek voor afkorten instellen voorbij 45º tot 48º,
1. Draai de vergrendelknop voor de afschuinhoek los 12 .
2. Schuif de schakeling voor de schuine hoek 25 naar één zijde door de
zaagkop wat te kantelen.
3. Verplaats de zaagkop naar de stand 48º.
4. Zet de knop voor de vergrendeling van de afschuinhoek stevig vast.
Kwaliteit van de zaagsnede
Hoe glad een zaagsnede is, hangt af van een aantal variabelen. Zaken als
het materiaal dat wordt gezaagd, het type zaagblad, de scherpte van het
zaagblad en de snelheid van het zagen dragen alle bij tot de kwaliteit van
de zaagsnede.
Wanneer een zo gelijkmatig mogelijke zaagsnede is vereist, voor mallen en
ander precisiewerk, zullen een scherp zaagblad (60-tands carbide tip) en
een langzamere, gelijkmatige zaagsnelheid de gewenste resultaten geven.
Zorg er vooral voor dat het materiaal niet kan bewegen of opkruipen tijdens
het zagen; klem het stevig op z’n plaats vast. Haal altijd de arm pas omhoog
als het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen.
Als er nog kleine splinters hout aan de achterzijde van het werkstuk
uitsteken, plak dan een stuk afdekband op het hout waar de zaagsnede
wordt gemaakt. Zaag door de tape heen en verwijder de tape voorzichtig
wanneer u klaar bent.
Raadpleeg voor de diverse toepassingen van de zaag de lijst van
aanbevolen zaagbladen voor uw zaag en kies er een die het beste
aan uw eisen voldoet. Raadpleeg Zaagbladen onder Als optie
verkrijgbare accessoires.
vastklemmen van het werkstuk
WAARSCHUWING: Beperk het gevaar van ernstig
persoonlijk letsel, zet het gereedschap uit en neem de accu
uit, voordat u een aanpassing uitvoert, schoonmaak- of
onderhoudswerkzaamheden verricht, of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert. Wanneer de machine per
ongeluk wordt gestart, kan dat leiden tot letsel.
WAARSCHUWING: Een werkstuk dat voor een zaagsnede is
vastgeklemd, uitgebalanceerd en bevestigd, kan uit balans raken
wanneer de zaagsnede is voltooid. Een niet-uitgebalanceerde
belasting kan de zaag of alles waar de zaag op is bevestigd, zoals
een tafel of een werkbank, doen kantelen. Ondersteun, wanneer u
een zaagsnede maakt die het werkstuk uit de balans kan brengen,
het werkstuk goed en zorg ervoor dat de zaag stevig met bouten
is vastgezet op een stabiel oppervlak. Persoonlijk letsel kan het
gevolg zijn.
WAARSCHUWING: De klemvoet moet steeds boven de grondplaat
van de zaag vastgeklemd blijven, wanneer de klem wordt gebruikt.
Klem het werkstuk altijd vast op de grondplaat van de zaag – niet op
een andere onderdeel van het werkgebied. Controleer dat de klemvoet
niet op de rand van de grondplaat van der zaag is geklemd.
WAARSCHUWING: Gebruik altijd een werkklem zodat u de controle
behoudt en het risico van beschadiging van het werkstuk en van
persoonlijk letsel wordt beperkt, als u uw handen op een afstand
van minder dan 100 mm van het zaagblad moet houden tijdens
het zagen.
Als u niet met de hand het werkstuk op de tafel of tegen de langsgeleiding
kunt vasthouden (onregelmatige vorm, enz.), of uw hand zou dan minder
dan 100 mm van het zaagblad af zijn, moet u een klem of een andere
voorziening gebruiken.
Gebruik de materiaalklem die bij uw zaag wordt geleverd. Neem, wanneer u
een materiaalklem wilt kopen, contact op met een leverancier ter plaatse of
met een DeWALT-servicecentrum.
108
Andere hulpmiddelen zoals veerklemmen, lijmklemmen of klemschroeven
kunnen waarschijnlijk goed van pas komen bij materiaal van bepaalde
afmetingen en vormen. Ga voorzichtig te werk bij het kiezen en plaatsen
van deze klemmen. Neem de tijd om de zaagsnede uit te proberen voordat
u gaat zagen.
Een klem plaatsen (Afb. M)
1. Plaats met de klem 38 naar de achterzijde van de verstekzaag gericht
de klemstang in het gat 21 achter de langsgeleiding. Let erop dat
de groef aan de onderzijde van de klemstang geheel in het gat 21
is gestoken.
2. Draai de klem 180º naar de voorzijde van de verstekzaag.
3. Draai de knop los zodat u de klemarm omhoog en omlaag kunt
aanpassen, stel vervolgens de klem nauwkeurig af op het werkstuk door
middel van de fijnafstellingsknop.
OPMERKING: Plaats de klem op de tegenovergestelde zijde van de
grondplaat bij het schuin afzagen. PROBEER ALTIJD EERST ZAAGSNEDEN UIT
(ZAAG UITGESCHAKELD) VOORDAT U ZE UITVOERT, ZODAT U HET PAD VAN
HET ZAAGBLAD KUNT CONTROLEREN. CONTROLEER DAT DE KLEM NIET DE
WERKING VAN DE ZAAG OF DE BESCHERMKAP VERHINDERT.
AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Beperk het gevaar van ernstig
persoonlijk letsel, zet het gereedschap uit en neem de accu
uit, voordat u een aanpassing uitvoert, schoonmaak- of
onderhoudswerkzaamheden verricht, of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert. Wanneer de machine per
ongeluk wordt gestart, kan dat leiden tot letsel.
Uw verstekzaag is in de fabriek ten tijde van de productie volledig
en nauwkeurig afgesteld. Als ten gevolge van het vervoer, van
werkzaamheden of een andere oorzaak een nieuwe afstelling nodig is, volg
dan onderstaande instructies voor het afstellen van uw zaag.
Wanneer deze aanpassingen zijn uitgevoerd, zouden zij nauwkeurig
moeten blijven. Neem nu even de tijd deze instructies nauwgezet
op te volgen, zodat de nauwkeurigheid waartoe uw zaag in staat is,
is gegarandeerd.
Afstelling van de schaalverdeling voor verstekzagen
(Afb. J, N)
Vergrendel de zaagkop in de positie omlaag. Ontgrendel de
verstekvergrendelknop 5 en zwaai de verstekarm 7 totdat deze
wordt vergrendeld in de 0° verstekpositie. Vergrendel de knop voor de
verstekvergrendeling niet. Plaats een rechte haak ten de langsgeleiding van
de zaag en het zaagblad, zoals wordt getoond in Afbeelding N. (Raak de
punten van de tanden van het zaagblad niet met de rechte haak aan. Als
u dat doet zal dat leiden tot een onnauwkeurige meting.) Als het zaagblad
niet precies haaks op de langsgeleiding staat, draai dan de drie schroeven
( 9 , Afb. J) waarmee de verstekschaalverdeling 8 vastzit, los en verplaats de
verstekarm en de schaalverdeling naar links of naar rechts tot het zaagblad
haaks op de langsgeleiding staat, zoals gemeten met de rechte haak. Zet de
drie schroeven weer vast.
Aanpassing afschuinen haaks op de tafel
(Afb. A, L1, O)
U kunt het zaagblad haaks op het tabelblad uitlijnen door de
bedieningshendel in de neerwaartse positie te vergrendelen met behulp
van de vergrendelingspen 23 . Plaats een rechte haak tegen het zaagblad,
en let er daarbij op dat de haak niet boven op een tand staat. Draai de
vergrendelingsknop voor het afschuinen 12 los en zorg ervoor dat de
arm voor het afschuinen stevig tegen de 0° afschuinstop staat. Draai de
0° stelschroef voor het afschuinen 41 met een 4 mm inbussleutel (niet
meegeleverd), zo dat het zaagblad op 0° staat ten opzichte van de tafel,
gemeten met de rechte haak.
Nederlands
Afstelling afschuinstopop 45º Links (Afb. A, L1, L2)
Als u de afschuinstop op 45° links wilt afstellen, moet u eerst de
vergrendelknop voor het afschuinen losdraaien en de kop kantelen totdat
deze stopt. Controleer dat de schakeling voor het afschuinen 25 in de 45°
positie staat; en geeft de aanwijzer 40 niet precies 45° aan, draai dan de 45°
afschuinstelschroef 42 tot de aanwijzer 40 op 45° staat.
Activering van de beschermkap en zichtbaarheid
(Afb. A, X)
VOORZICHTIG: Gevaar voor beklemming. Beperk het risico van
letsel, houd uw duim onder de bedieningshendel, wanneer u de
hendel omlaag trekt. De onderste beschermkap zal omhoog bewegen
wanneer u de bedieningshendel naar beneden trekt, en daardoor kunt
u zich klemmen.
De onderste beschermkap 4 is ontworpen voor het automatisch vrijgeven
van het zaagblad wanneer de arm omlaag wordt gebracht en het bedekken
van de arm wanneer de arm omhoog wordt gehaald.
Laat, na ieder gebruik of na het uitvoeren van aanpassingen de arm (zonder
aandrijving van de zaag) een gehele cyclus doorlopen en controleer dat de
beschermkap gelijkmatig opent en geheel sluit. De kap mag niet aanraking
met het zaagblad komen. Haal met de arm omhoog de beschermkap
omhoog (zonder aandrijving van de zaag), zoals wordt getoond in
Afbeelding X laat de arm weer los. De beschermkap moet snel volledig
sluiten. Gebruik de zaag niet als de beschermkap niet vrij beweegt en zich
niet snel sluit. Zet de beschermkap nooit vast met een klem of met iets
anders, in een geopende stand, wanneer u met de zaag werkt.
U kunt de beschermkap met de hand omhoog brengen wanneer u
zaagbladen monteert of verwijdert of als u de zaag wilt inspecteren. BRENG
DE onderste BESCHERMKAP NOOIT MET DE HAND OMHOOG ALS HET
ZAAGBLAD NIET STILSTAAT.
OPMERKING: Bij speciale zaagsneden in omvangrijk materiaal zal het nodig
zijn dat u de beschermkap met de hand omhoog brengt. Raadpleeg Groot
materiaal zagen onder Speciale Zaagsneden.
Het voorste gedeelte van de beschermkap heeft langwerpige openingen,
zodat u beter zicht hebt tijdens het zagen. De lamellen in de beschermkap
verminderen het rondvliegen van houtresten aanzienlijk maar er zitten
openingen in de beschermkap en daarom moet u te allen tijde een
veiligheidsbril dragen.
Afstelling van de railvergrendeling (Afb. A)
Controleer de rails 13 regelmatig op speling of ruimte. U kunt de rails
schoonmaken met een schone droge doek. De rechter rail kan worden
afgesteld met de railafstellingsschroef 19 , die wordt getoond in
Afbeelding A. U kunt de ruimte verkleinen met behulp van een 4 mm
inbussleutel door de stelschroef geleidelijk naar rechts te draaien terwijl u
de zaagkop heen en weer schuift. Verminder speling terwijl glijden toch
minimale kracht vraagt.
Lange werkstukken ondersteunen
WAARSCHUWING: Beperk het gevaar van ernstig
persoonlijk letsel, zet het gereedschap uit en neem de accu
uit, voordat u een aanpassing uitvoert, schoonmaak- of
onderhoudswerkzaamheden verricht, of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert. Wanneer de machine per
ongeluk wordt gestart, kan dat leiden tot letsel.
ONDERSTEUNING LANGE STUKKEN ALTIJD.
Gebruik nooit een ander persoon in plaats van een uitschuifblad van de
tafel of als extra ondersteuning voor een werkstuk dat langer of breder is
dan de basis-verstekzaagtafel, of als hulp bij het aanvoeren, ondersteunen
of aantrekken van het werkstuk.
Ondersteun lange werkstukken op allerlei geschikte manieren, zoals
zaagbokken of dergelijke, zodat afgezaagde gedeelten niet kunnen vallen.
Het zagen van schilderijlijsten, kleine vitrines en
andere vierzijdige elementen (Afb. P, Q)
Als u goed wilt begrijpen hoe u de artikelen die hier worden genoemd,
kunt maken, stellen wij voor te proberen enkele eenvoudige projecten uit
te voeren met afvalhout, totdat u het werken met de zaag “in uw vingers
krijgt”.
Uw zaag is het perfecte gereedschap voor in verstek zagen van
hoeken, zoals Afbeelding P laat zien. Schets A in Afbeelding Q laat een
houtverbinding zien die is gemaakt met de afschuinafstelling voor het in
verstek zagen van de randen van twee plaatjes hout in hoeken van elk 45º,
voor een hoek van 90º. Voor deze verbinding is de verstekarm vergrendeld
in de nulpositie en is de afschuinafstelling vergrendeld op 45º. Het hout is
met de brede vlakke zijde tegen de tafel geplaatst en de smalle rand tegen
de langsgeleiding. Dezelfde zaagsnede kan worden gemaakt door links en
rechts verstek te zagen met de brede zijde tegen de langsgeleiding.
Sierlijsten en andere lijsten zagen (Afb. Q)
Tekening B in Afbeelding Q toont een verbinding die is gemaakt door de
verstekarm op 45º te plaatsen en de twee platen in verstek te zagen zodat
een hoek van 90º ontstaat. U kunt dit type verbinding maken door de
afschuinaanpassing op nul te stellen en de verstekarm op 45º. Plaats het
hout weer met de brede vlakke zijde op de tafel en met de smalle zijde
tegen de langsgeleiding.
Afbeeldingen P en Q zijn alleen voor voorwerpen met vier zijden.
Als het aantal zijden verandert, veranderen ook de verstekhoeken en de
afschuinhoeken. Onderstaande grafiek geeft de juiste instellingen voor het
zagen van een uiteenlopende reeks vormen.
AANTAL ZIJDEN
4
5
6
7
8
9
10
– VOORBEELDEN –
VERSTEKHOEK OF AFSCHUINHOEK
45°
36°
30°
25,7°
22,5°
20°
18°
In de grafiek wordt ervan uitgegaan dat alle zijden een gelijke lengte
hebben. Gebruik voor een vorm die niet in de grafiek wordt getoond, de
volgende formule: 180º gedeeld door het aantal zijden is gelijk aan het
verstek (als het materiaal verticaal wordt gezaagd) of de afschuinhoek (als
het materiaal vlak wordt gezaagd).
Samengesteld verstek zagen (Afb. R)
Een samengesteld verstek is een zaagsnede die wordt gemaakt door een
verstekhoek en een afschuinhoek tegelijkertijd toe te passen. Dit is het type
zaagsnede dat wordt gebruikt voor het maken van lijsten of kisten met
schuine zijde, zoals er een wordt getoond in Afbeelding R.
OPMERKING: Als de zaaghoek verandert van zaagsnede tot zaagsnede,
controleer dan dat de vergrendelingsknop van de afschuinhoek en de
handgreep voor de verstekvergrendeling stevig zijn vergrendeld. Deze
moeten worden vergrendeld nadat u veranderingen hebt aangebracht in
de afschuinhoek of het verstek.
De onderstaande tabel helpt u bij het kiezen van de juiste instellingen
voor afschuinhoek en verstek voor veelgebruikte samengestelde
verstekzaagsneden. U kunt de grafiek gebruiken door de gewenste hoek
A te kiezen (Afb. R) van uw project en deze hoek op de bijbehorende
parabool in de grafiek op te zoeken. Volg vanaf dat punt de grafiek recht
naar beneden en kijk wat de juiste afschuinhoek is en vind in een rechte lijn
ook de juiste verstekhoek.
Stel uw zaag af op de voorgeschreven hoeken en maak een aantal proef
zaagsneden. Oefen met het in elkaar passen van de stukken totdat u deze
procedure in uw vingers krijgt.
109
Nederlands
ZESZIJDIGE
DOOS
instellingen van verstekhoek en afschuinhoek zijn zeer precies en het is
niet gemakkelijk deze nauwkeurig op uw zaag in te stellen.) Aangezien de
hoeken van de meeste vertrekken niet precies 90° zijn, moet u toch uw
instellingen nauwkeurig afstellen.
HET VOORAF PROEFZAGEN MET AFVALMATERIAAL IS UITERST
BELANGRIJK!
Instructies voor het zagen van kroonlijsten die vlak liggen
en de functies voor samengesteld verstek gebruiken
1. Leg de kroonlijst met de brede achterzijde vlak op de zaagtafel (Afb. T).
2. De instellingen hieronder zijn voor alle Standard (U.S.) kroonlijsten met
hoeken van 52° en 38°.
VIERZIJDIGE
DOOS
HOEK TUSSEN TWEE RIBBEN
DEZE VERSTEKHOEK OP DE ZAAG INSTELLEN
Voorbeeld: Als u een 4-zijdige kist wilt maken met buitenhoeken van 26º
(Hoek A, Afb. R), gebruik dan de parabool rechts boven. Zoek waar zich
26° bevindt op de schaalverdeling. Volg de horizontale snijdende lijn
naar beide zijden voor een instelling van de verstekhoek op de zaag (42°).
Volg op dezelfde wijze de verticale snijdende lijn naar de bovenzijde of
de onderzijde voor de instelling van de afschuinhoek van de zaag (18°).
Probeer altijd de zaagsneden uit op wat afvalhout zodat u de instellingen
van de zaag kunt controleren.
INSTELLING AFSCHUINEN
33,8°
33,8°
33,8°
ACHTZIJDIGE
DOOS
33,8°
DEZE AFSCHUINING OP DE ZAAG INSTELLEN
Basissierlijsten zagen (Afb. S)
Rechte zaagsneden van 90º:
Plaats het hout tegen de langsgeleiding en houd het op z’n plaats, zoals
wordt getoond in Afbeelding S. Schakel de zaag in, laat het zaagblad
volledig op snelheid komen en voer de zaagsnede uit door de arm
gelijkmatig omlaag te brengen.
Basis sierlijsten zagen tot 89 mm hoog verticaal tegen de
langsgeleding
Plaats het materiaal zoals wordt getoond in Afbeelding S.
Alle zaagsneden moeten worden gemaakt met de achterzijde van de
sierlijst tegen de langsgeleiding en met de onderzijde van de sierlijst tegen
de tafel.
Linkerzijde
BINNENHOEK
Verstek links 45°
BUITENHOEK
Verstek rechts 45°
Rechterzijde
Behalve linkerzijde van zaagsnede
Verstek rechts 45°
Behalve linkerzijde van zaagsnede
Verstek links 45°
Behalve rechterzijde van zaagsnede Behalve rechterzijde van zaagsnede
Materiaal tot 89 mm kan worden gezaagd zoals hierboven wordt beschreven. De breedte van
het materiaal mag niet meer zijn dan 19 mm.
Kroonlijsten zagen (Afb. T, U)
Kroonlijsten passen alleen goed als zij met uiterste precisie in samengesteld
verstek worden gezaagd.
De twee oppervlakken op een gegeven stuk kroonlijst hebben een hoek, die
bij samenvoeging precies 90° vormt. De meeste, maar niet alle, kroonlijsten
hebben een bovenhoek achter (het deel dat plat tegen het plafond past)
van 52° en onderhoek achter (het deel dat tegen de wand past) van 38°.
Uw verstekzaag heeft speciale vaste vooringestelde verstekpunten op 31,6º
links en rechts voor het zagen van kroonlijsten in de juiste hoek. Er is ook
een merkteken op de schaalverdeling voor afschuinhoek op 33,8º.
De grafiek Afschuinhoekinstelling/Type Zaagsnede geeft de juiste
instellingen voor het zagen van kroonlijsten. (De getallen voor de
110
TYPE ZAAGSNEDE
LINKERZIJDE, BINNENHOEK:
Bovenzijde van kroonlijst tegen langsgeleiding
Verstektafel ingesteld rechts 31,62°
Behalve linker uiteinde van zaagsnede
RECHTERZIJDE, BINNENHOEK:
Onderzijde van kroonlijst tegen langsgeleiding
Verstektafel ingesteld links 31,62°
Behalve linker uiteinde van zaagsnede
LINKERZIJDE, BUITENHOEK:
Onderzijde van kroonlijst tegen langsgeleiding
Verstektafel ingesteld links 31,62°
Behalve rechter uiteinde van zaagsnede
RECHTERZIJDE, BUITENHOEK:
Bovenzijde van kroonlijst tegen langsgeleiding
Verstektafel ingesteld rechts 31,62°
Behalve rechter uiteinde van zaagsnede
OPMERKING: Denk er bij het instellen van de hoeken voor afschuinen
en verstek aan dat de hoeken die worden weergegeven voor kroonlijsten
zeer precies zijn en moeilijk nauwkeurig zijn in te stellen. Aangezien zij
gemakkelijk wat kunnen verschuiven en er maar heel weinig vertrekken zijn
die precies rechte hoeken hebben, moeten alle instellingen op een stuk
afvalmateriaal worden getest.
HET VOORAF PROEFZAGEN MET AFVALMATERIAAL IS UITERST
BELANGRIJK!
Alternatieve methode voor het zagen van kroonlijsten
Plaats de kroonlijst onder een hoek tussen de langsgeleiding 11 en de
zaagtafel 43 , zoals wordt getoond in Afbeelding U.
Het voordeel van het volgens deze methode zagen van kroonlijsten is dat
er geen schuine zaagsnede nodig is. Er kunnen zeer kleine veranderingen
in de verstekhoek worden aangebracht zonder gevolgen voor de
afschuinhoek. Op deze manier kan voor andere hoeken dan hoeken van 90º
de zaag snel en gemakkelijk worden aangepast.
Instructies voor het zagen van kroonlijsten onder een
hoek tussen de langsgeleiding en de grondplaat voor alle
zaagsneden
Deze zaag kan kroonlijsten van 14 mm x 92 mm genest zagen.
1. Plaats de kroonlijst onder een hoek tussen de langsgeleiding 11 en de
zaagtafel 43 , zoals wordt getoond in Afbeelding U.
2. De gehoekte “vlakke gedeelten” aan de achterzijde van de kroonlijst
moeten recht tegen de langsgeleiding van de zaagtafel liggen.
Linkerzijde
Rechterzijde
BINNENHOEK
Verstek rechts op 45°
BUITENHOEK
Verstek links op 45°
Behalve rechterzijde van zaagsnede Behalve rechterzijde van zaagsnede
Verstek links op 45°
Verstek rechts op 45°
Behalve linkerzijde van zaagsnede
Behalve linkerzijde van zaagsnede
Nederlands
Speciale zaagsneden
MAAK NOOIT EEN ZAAGSNEDE ALS HET MATERIAAL NIET STEVIG
VASTLIGT OP DE TAFEL EN TEGEN DE LANGSGELEIDING.
Gebogen Materiaal (Afb. V, W)
Wanneer u gebogen materiaal zaagt, moet u het altijd plaatsen zoals wordt
getoond in Afbeelding V en nooit zoals wordt getoond in Afbeelding W.
Wanneer u het materiaal niet goed plaatst zal dat ertoe leiden dat het
zaagblad aan het einde vastloopt.
Rond materiaal zagen
ROND MATERIAAL MOET TEGEN DE LANGSGELEIDING WORDEN
GEKLEMD OF GEHOUDEN ZODAT HET NIET KAN WEGROLLEN. Dit is
uiterst belangrijk wanneer u zaagsnede onder een hoek maakt.
Groot materiaal zagen (Afb. X)
Zo nu en dan zult u een stuk hout willen zagen dat iets te groot is en niet
onder de onderste beschermkap past. Plaats, als u de beschermkap over
het hout wilt zetten, met de zaag uitgeschakeld en uw rechterhand op de
bedieningshandgreep, uw rechter duim buiten het bovengedeelte van
beschermkap en rol de beschermkap net vrij van het hout, zoals wordt
getoond in Afbeelding X. Laat de beschermkap los voordat u de motor start.
Het beschermingsmechanisme zal goed functioneren tijdens het zagen.
Doe dit alleen wanneer het nodig is. MAAK DE BESCHERMKAP NOOIT VAST
MET TAPE OF WAT DAN OOK, WANNEER U MET DEZE ZAAG WERKT.
ONDERHOUD
Uw DeWALT gereedschap op stroom is ontworpen om gedurende een
lange tijdsperiode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het
continu naar bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg voor het
gereedschap en regelmatig schoonmaken.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel
te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u de
accu, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld opstarten kan
letsel veroorzaken.
Aan de lader en de accu kan geen onderhoud worden verricht.
het kiezen en plaatsen van deze accessoires Vraag uw dealer om nadere
informatie over de juiste accessoires.
Zaagbladen
GEBRUIK ALLEEN ZAAGBLADEN VAN 184 mm MET EEN ROND ASGAT
MET EEN DIAMETER VAN 16 mmen een maximale GROEF van 2,1 mm.
NOMINALE SNELHEID MOET TEN MINSTE 4000 TPM ZIJN. GEBRUIK GEEN
ZAAGBLADEN MET EEN RUITVORMING ASGAT. Gebruik nooit zaagbladen
met een andere diameter. Deze zullen nooit goed kunnen worden
afgeschermd. Gebruik alleen afkortzaagbladen! Gebruik geen zaagbladen
die bedoeld zijn voor overlangse verzaging, combinatiezaagbladen of
zaagbladen met grotere hoeken dan 7°.
BESCHRIJVING VAN ZAAGBLADEN
TOEPASSING
DIAMETER
Algemene toepassing
184 mm
Fijnzagen van hout
184 mm
TANDEN
40
60
Bescherming van het milieu
Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die zijn voorzien
van dit symbool, mogen niet bij het normale huishoudelijke afval
worden weggegooid.
Producten en batterijen bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag naar grondstoffen afneemt.
Recycle elektrische producten en batterijen volgens de lokale voorschriften.
Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com.
Herlaadbare accu
Deze duurzame accu moet herladen worden als hij niet krachtig genoeg
blijkt tijdens het uitvoeren van klussen die daarvoor vlot verliepen. Aan het
einde van zijn technische levensduur dient u dit werktuig weg te gooien
met respect voor het milieu:
• Gebruik de accu helemaal op en verwijder deze vervolgens uit
het werktuig.
• Lithium-ion-cellen recyclebaar. Breng ze terug bij uw leverancier of naar
het milieupark bij u in de buurt. De ingezamelde accu’s zullen worden
gerecycled of op juiste wijze tot afval worden verwerkt.
Smering
Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende smering nodig.
Reiniging
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de hoofdbehuizing met
droge lucht, zo vaak u ziet dat vuil zich in en rond de luchtopeningen
ophoopt. Draag goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd
stofmasker als u deze procedure uitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of andere bijtende
chemicaliën voor het reinigen van niet-metalen onderdelen van het
gereedschap. Deze chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze
onderdelen is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend
met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit enige
vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit enig onderdeel van
het gereedschap in een vloeistof.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet door DeWALT
zijn aangeboden niet met dit product zijn getest, kan het gebruik van
dergelijke accessoires met dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico
op letsel te verminderen dient u uitsluitend door DeWALT aanbevolen
accessoires met dit product te gebruiken.
De volgende accessoires die voor uw zaag zijn ontworpen, kunnen van pas
komen. In sommige gevallen kunnen andere lokaal te verkrijgen steunen,
schragen, lengtestoppen, enz. meer geschikt zijn Ga voorzichtig te werk bij
111
Nederlands
Gids oplossen van problemen
VOLG VOORAL DE VEILIGHEIDSREGELS EN INSTRUCTIES
PROBLEEM
Zaag start niet
Zaag maakt zaagsneden
waarmee u niet tevreden bent
WAT IS ER MIS?
De accu is niet geplaatst
WAT MOET U DOEN
Plaats de accu. Raadpleeg Accu plaatsen en verwijderen.
De accu is niet opgeladen
Laad de accu op. Raadpleeg Oplaadprocedure.
Koolborstels zijn versleten
Laat door een geautoriseerd servicecentrum de koolborstels vervangen.
Bot zaagblad
XPS™ werkverlichting knippert
De accu is niet opgeladen
Vervang zaagblad. Raadpleeg Een zaagblad verwisselen of een nieuw zaagblad
plaatsen.
Draai het zaagblad om. RaadpleegEen zaagblad verwisselen of een nieuw
zaagblad plaatsen..
Neem het zaagblad los en reinig het met grof staalwol en terpentine of met
een ovenreiniger.
Vervang het zaagblad door een zaagblad van een ander type. Raadpleeg Zaagbladen
onder Als optie verkrijgbare accessoires.
Laad de accu op. Raadpleeg Oplaadprocedure.
Machine trilt heel erg
Zaag niet stevig gemonteerd op standaard of werkbank.
Zet alle bevestigingsmateriaal goed vast. Raadpleeg Montage op werkbank.
Standaard of werkbank staat op een ongelijke vloer
Zaagplaat versleten of beschadigd
Plaats de standaard of werkbank op een vlak, waterpas oppervlak
Raadpleeg Kennismaking.
Vervang zaagblad. RaadpleegEen zaagblad verwisselen of een nieuw
zaagblad plaatsen.
Controleer en stel af. Raadpleeg Afstelling van de schaalverdeling voor
verstekzagenonder Aanpassingen.
Controleer en stel af. Raadpleeg Afstelling van de schaalverdeling voor
verstekzagenonder Aanpassingen.
Controleer en stel af. Raadpleeg Aanpassing afschuinen haaks op de tafel
onder Aanpassingen.
Klem het werkstuk stevig vast op de langsgeleiding of lijm schuurpapier 120 met
rubbercement op de langsgeleiding.
Breng de zaag naar een erkend servicecentrum.
Gebogen materiaal zagen
Raadpleeg Gebogen materiaal onder Speciale Zaagsneden.
Zaagblad achterstevoren gemonteerd
Lijm of teer op het zaagblad
Onjuist zaagblad voor het werk dat u aan het doen bent
Beschadigd zaagblad
Maakt geen nauwkeurige
zaagsneden in verstek
Verstekschaalverdeling is niet goed afgesteld
Zaagblad staat niet haaks op de langsgeleiding
Zaagblad staat niet haaks op de tafel
Werkstuk beweegt
Materiaal klemt het zaagblad
112
Norsk
TRÅDLØS KAPP-/GJÆRSAG
DCS365
Gratulerer!
Du har valgt et DeWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig
produktutvikling og innovasjon gjør DeWALT til en meget pålitelig partner
for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy.
Tekniske data
Spenning
Type
Batteritype
Bladdiameter
Bladåpning
Bladtykkelse
Maks. bladhastighet
Maks. tverrkutt-kapasitet 90°
Maks gjærkapp-kapasitet ved 45°
Gjæring (maks. posisjoner)
Skråstilling (maks. posisjoner)
0° gjæring
Resultat-bredde ved maks. høyde 50 mm
Resultat-høyde ved maks. bredde 90 mm
45° gjæring venstre
Resultat-bredde ved maks. høyde 50 mm
Resultat-høye ved maks. bredde 90 mm
45° gjæring høyre
Resultat-bredde ved maks. høyde 50 mm
Resultat-høye ved maks. bredde 90 mm
45° skråstilling venstre
Resultat-bredde ved maks. høyde 35 mm
Automatisk bremsetid blad
Vekt uten batteri
mm
mm
mm
o/min
mm
mm
vestre
høyre
vestre
høyre
DCS365
18
1
Li-Ion
184
16
1
3750
50
35,3
45°
45°
48°
0°
mm
mm
250
15
mm
mm
176
8
mm
mm
176
8
mm
s
kg
250
< 10
10,5
VDC
Trådløs kapp-/gjærsag
DCS365
DeWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under Tekniske data
er i samsvar med:
2006/42/EU, EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2014.
Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EF og 2011/65/EF.
For mer informasjon, vennligst kontakt DeWALT på følgende adresser eller
se baksiden av håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og
fremsetter denne erklæringen på vegne av DeWALT.
Markus Rompel
Teknisk direktør
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510 Idstein, Tyskland
30.10.2015
ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen kan reduseres.
m/s²
m/s²
88
93
2,0
<2,5
1,5
Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette informasjonsbladet er blitt
målt iht. standardiserte tester gitt i EN62841-3-9, og kan brukes til å
sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til forberedende
vurdering av eksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjonsutslipp gjelder for
hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom verktøyet brukes i andre
bruksområder, med annet tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan
vibrasjonsutslippene avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået
betydelig for hele arbeidsperioden.
En vurdering av nivået for vibrasjonseksponeringen bør også tas med
i beregningen når verktøyet er slått av eller når det går uten faktisk
å gjøre en jobb. Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for
hele arbeidsperioden.
Overensstemmelseserklæring Med EU
Maskineridirektiv
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN62841-3-9:
LPA (utviklet lydtrykksnivå)
dB(A)
LWA (lydeffektnivå)
dB(A)
K (usikkerhet for det angitte støynivå)
dB(A)
Vibrasjonsutslipp verdi ah=
Usikkerhet K =
Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte operatøren mot følgene
fra vibrasjon, som f.eks.: Holde ved like verktøy og tilbehør, holde
hendene varme, organisere arbeidsmønster.
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de enkelte signalordene
er. Les brukerhåndboken og vær spesielt oppmerksom på disse symbolene.
FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som, og hvis den ikke
unngås, vil føre til dødsfall eller alvorlig personskade.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som, og hvis den ikke
unngås, kan føre til dødsfall eller alvorlig personskade.
FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som, og hvis den ikke
unngås, kan føre til mindre eller moderat personskade.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til personskader,
men som kan føre til skader på utstyr hvis den ikke unngås.
Angir fare for elektrisk støt.
Angir brannfare.
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy
ADVARSEL: Les alle sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner.
Manglende overholdelse av advarslene og instruksjonene kan resultere
i elektrisk sjokk, ild og/eller alvorlig skade.
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG INSTRUKSJONER FOR
FREMTIDIG BRUK
Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt strømdrevne
(med ledning) elektriske verktøy eller ditt batteridrevne (uten ledning)
elektriske verktøy.
1) Sikkerhet på arbeidsområdet
a ) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke områder er
en invitasjon til ulykker.
113
Vekt
Norsk
Batterier
Ladere/Ladetider (i minutter)
Kat #
VDC
Ah
Vekt (kg)
DCB107
DCB113
DCB115
DCB118
DCB132
DCB119
DCB546
DCB547
DCB181
DCB182
DCB183/B
DCB184/B
DCB185
DCB187
18/54
18/54
18
18
18
18
18
18
6,0/2,0
9,0/3,0
1,5
4,0
2,0
5,0
1,3
3,0
1,05
1,25
0,35
0,61
0,40
0,62
0,35
0,48
270
420
70
185
90
240
60
140
140
220
35
100
50
120
30
70
90
140
22
60
30
75
22
45
60
85
22
60
30
75
22
45
90
140
22
60
30
75
22
45
X
X
45
120
60
150
X
90
b ) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser, slik som
i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv. Elektrisk
verktøy skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.
c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et elektrisk
verktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister kontrollen.
2) Elektrisk sikkerhet
a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til stikkontakten. Aldri
modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk adaptere med
jordede elektriske verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter
som passer vil redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det finnes en økt risiko for
elektrisk sjokk dersom kroppen din er jordet.
c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte forhold.
Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det øke risikoen
for elektrisk sjokk.
d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å bære, trekke
eller dra ut støpselet til det elektriske verktøyet. Hold ledningen
borte fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk.
e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk av en
skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen for
elektrisk sjokk.
f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted er
uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter (RCD). Bruk
av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk sjokk.
3) Personlig sikkerhet
a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk sunn fornuft
når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke bruk et elektrisk verktøy
dersom du er trøtt eller er påvirket av medikamenter, narkotika
eller alkohol. Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske
verktøy kan føre til alvorlig personskade.
b ) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller. Verneutstyr
slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt
under passende forhold vil redusere personskader.
c ) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i av-stillingen før
du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, plukker opp
eller bærer verktøyet. Å bære elektriske verktøy med fingeren på
bryteren eller å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren
på øker faren for ulykker.
d ) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det elektriske
verktøyet. En nøkkel som er festet til en roterende del av det elektriske
verktøyet kan føre til personskade.
e ) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt hele
tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det elektriske
verktøyet ved uventede situasjoner.
f ) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær eller
smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra bevegelige
114
deler. Løstsittende antrekk, smykker eller langt hår kan bli fanget opp
av bevegelige deler.
g ) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av støvutsugings- og
-oppsamlingsinnretning, må du sørge for at disse er koblet
til og ordentlig sikret. Bruk av støvoppsamlere kan redusere
støvrelaterte farer.
h ) Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk av verktøy
la deg bli for selvsikker slik at du ignorerer verktøyets
sikkerhetsprinsipper. En tankeløs handling kan føre til alvorlig
personskade på brøkdelen av et sekund.
4) Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske verktøyet som
situasjonen krever. Det riktige elektriske verktøyet vil gjøre jobben
bedre og tryggere ved den hastigheten det ble konstruert for.
b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå verktøyet av eller
på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren er
farlig og må repareres.
c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller batteripakken fra
det elektriske verktøyet før du foretar noen justeringer,
endrer tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte det elektriske
verktøyet ved et uhell.
d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk, utilgjengelig for
barn og la ikke personer som ikke er kjent med det elektriske
verktøyet eller disse instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy
er farlige i hendene på utrenede brukere.
e ) Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller om bevegelige deler
er feiljustert eller fastskjært, om deler er ødelagt eller andre
forhold som kan påvirke driften av verktøyet. Dersom det er
skadet, få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre sannsynlig
fast og er lettere å kontrollere.
g ) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv., i samsvar med
disse instruksjonene og ta i betraktning arbeidsforholdene
og det arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet
for oppgaver som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en
farlig situasjon.
h ) Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og frie for olje
og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir utrygg håndtering og
manglende kontroll over verktøyet i uventede situasjoner.
5) Bruk og vedlikehold av batteridrevne verktøy
a ) Bruk kun laderen som er spesifisert av produsenten. En lader
som passer for en type batteripakke kan føre til brannfare dersom den
brukes med en annen batteripakke.
b ) Bruk kun elektriske verktøy sammen med de spesifiserte
batteripakkene. Bruk av andre batteripakker kan skape risiko for
skader eller brann.
Norsk
c ) Når batteripakken ikke er i bruk, hold den borte fra andre
metallobjekter som binders, mynter, nøkler, spikere, skruer
eller andre små metallobjekter som kan skape en forbindelse
fra en batteripol til en annen. Å kortslutte batteripolene kan føre til
brannskader eller brann.
d ) Ved hardhendt behandling kan det komme væske ut fra
batteriet. Unngå kontakt med denne. Dersom du ved et uhell
kommer i kontakt med væsken, skyll med vann. Dersom du får
væsken i øynene, oppsøk lege umiddelbart. Batterivæske kan føre
til irritasjon eller forbrenninger.
e ) Ikke bruk en batteripakke eller verktøy som er skadet eller
modifisert. Skadede eller modifiserte batterier kan oppføre seg
uforutsigbart og føre til brann, eksplosjon eller fare for personskade.
f ) Ikke utsett en batteripakke eller et verktøy for ild eller for høy
temperatur. Ild eller temperatur over 130 °C kan føre til en eksplosjon.
g ) Følg alle anvisninger for lading og lad ikke batteripakken eller
verktøyet ved temperaturer som avviker fra området spesifisert
i bruksanvisningen. Feilaktig lading eller lading ved temperaturer
utenfor det angitte område kan skade batteriet og øker brannfaren.
h)
i)
j)
k)
6) Service
a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av en kvalifisert
reparatør som kun bruker originale reservedeler. Dette vil sikre at
verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
b ) Utfør aldri vedlikehold på skadede batteripakker.
Vedlikehold av batteripakker skal kun utføres av produsenten eller
autoriserte serviceverksteder.
l)
Sikkerhetsinstruksjoner for gjærsager
a ) Gjærsager er ment for kapping av tre eller tre-lignende
produkter, og kan ikke brukes med kappeskiver ment for
kapping av jernholdige materialer son jernstenger, bjelker,
lekter og lignende.Slipestøv vil føre til at bevegelige deler som
nedre beskyttelse kan kile seg. Gnister fra slipe-/kappeskiver vil
brenne nedre beskyttelse, sporføreren og andre plastdeler.
b ) Bruk klemmer/tvinger for å feste arbeidsstykket når det er
praktisk. Dersom du støtter arbeidsstykket med hånden, må
du alltid ha hånden minst 100 mm fra hver side av sagbladet.
Ikke bruk denne sagen for å kappe biter som er for små til å
klemmes fast eller holdes med hånden. Dersom du har hånden
for nært bladet, er det stor fare for personskade som følge av kontakt
med bladet.
c ) Arbeidsstykket skal være i ro og klemt eller holdt fast mot
både anlegget og bordet. Ikke mat frem arbeidsstykket mot
bladet eller sag ”frihånd” på noen måte. Arbeidsstykker som ikke
er festet eller som beveger seg kan kastes løs i stor hastighet og føre
til personskader.
d ) Skyv sagen gjennom arbeidsstykket. Ikke trekk sagen gjennom
arbeidsstykket. For å kappe, løft saghodet og trekk det ut over
arbeidsstykket uten å sage, start motoren, trykk saghodet
ned og skyv sagen gjennom arbeidsstykket. Dersom du sager
ved å trekke, vil det som regel føre til at sagbladet ”klatrer” opp på
arbeidsstykket og vil kaste bladmodulen voldsomt mot brukeren.
e ) Kryss aldri hånden over den tenkte saglinjen, hverken foran
eller bak sagbladet. Støtting av arbeidsstykket med hendene ”i
kryss”, dvs. å holde arbeidsstykket til høyre av sagbladet med venstre
hånd eller omvendt er svært farlig.
f ) Ikke grip bak anlegget med noen hånd nærmere enn 100 mm
fra hver side av sagbladet, hverken for å fjerne treflis eller av
noen annen grunn når bladet roterer. Det er kanskje ikke opplagt
hvor nært sagbladet er hånden din, og du kan få alvorlig personskade.
g ) Inspiser arbeidsstykket før saging. Dersom arbeidsstykket er
bøyd eller vridd, klem det fast med den utvendige bøyde siden
mot anlegget. Pass alltid på at det ikke er noe mellomrom
m)
n)
o)
p)
q)
r)
s)
mellom arbeidsstykke, anlegg eller bord langs linjen som skal
sages. Bøyde eller vridde arbeidsstykker kan vri eller flytte seg
og kan føre til at sagbladet kjører seg fast under saging. Det må
ikke være spikere eller andre fremmedlegemer i arbeidsstykket.
Ikke bruk sagen før bordet er fritt for verktøy, trespon og annet,
alt unntatt arbeidsstykket. Smårusk eller løse stykker av treverk eller
andre objekter som kan komme i kontakt med det roterende bladet
kan kastes ut med stor hastighet.
Kapp bare ett arbeidsstykke av gangen. Stabling av flere
arbeidsstykker kan ikke klemmes eller holdes fast, og kan bevege seg
eller føre til at sagen kjører seg fast ved saging.
Forsikre deg om at gjærsagen er montert på et flatt, fast
arbeidsunderlag før bruk. Et flatt og fast arbeidsunderlag reduserer
faen for at gjærsagen skal bli ustabil.
Planlegg arbeidet. Hver gang du endrer skråvinkel eller
gjæringsvinkel, pass på at det justerbare anlegget er stilt inn
korrekt for å støtte arbeidsstykket, og ikke kan kollidere med
bladet eller beskyttelsessystemet. Uten at du slår på verktøyet, og
uten noe arbeidsstykke på bordet, før sagbladet gjennom et komplett,
simulert kutt for å sjekke at det ikke er fare for kollisjon eller for å sage
inn i anlegget.
Pass på tilstrekkelig støtte i form av bordforlengelse, sagbukk
og lignende for arbeidsstykker som er bredere eller lenger
enn bordplaten. Arbeidsstykker som er lenger eller bredere
enn gjærsagbordet kan vippe dersom de ikke støttes opp
ordentlig. Dersom stykket som kappes av eller arbeidsstykket vipper
over, kan det føre til at nedre beskyttelse løftes eller kastes løs av det
roterende bladet.
Du skal ikke bruke en annen person som erstatning for
en bordforlenger eller for ekstra støtte. Ustødig støtte for
arbeidsstykket kan føre til at bladet kjører seg fast eller til at
arbeidsstykket flytter seg under saging, og kan trekke deg eller
personen som hjelper til inn i det roterende bladet.
Stykket som kappes av skal ikke festes eller presses mot det
roterende sagbladet på noen måte. Dersom det er begrensninger,
dvs. bruk av lengdestopper, kan det avkappede stykket bli klemt mot
bladet og kastes voldsomt ut.
Bruk alltid en klemme eller et feste som er designet for runde
arbeidsstykker for stenger eller rør. Stenger har en tendens
til å rulle når de sages, som fører til at bladet ”biter” og trekker
arbeidsstykket og hånden din inn i bladet.
La bladet få full hastighet før kontakt med arbeidsstykket. Dette
vil redusere faren for at arbeidsstykket kastes løs.
Dersom arbeidsstykket kjøres fast, slå av gjærsagen. Vent
til alle bevegelige deler har stoppet, trekk støpselet ut av
stikkontakten og/eller ta ut batteripakken. Så kan du forsøke
å løsen det fastkjørte arbeidsstykket. Fortsatt saging med et
fastkjørt arbeidsstykke kan føre til at du mister kontrollen eller til skader
på gjærsagen.
Etter ferdig kutt, slipp bryteren, hold saghodet nede og vent for
at bladet stopper før du fjerner det avkappede stykket. Å føre
hånden nær det roterende bladet er farlig.
Hold håndtaket godt dersom du gjøre et delvis kutt eller
dersom du slipper bryteren før saghodet er helt nede.
Bremsingen av sagen kan føre til at saghodet plutselig trekkes ned, det
gir fare for personskader.
Ekstra sikkerhetsregler for gjæringssager
•
ADVARSEL: Ikke sett inn batteriet i enheten før du har lest og forstått
hele bruksanvisningen.
IKEK BRUK DENNE MASKINEN før den er ferdig montert og installert
i henhold til anvisningene. En maskin som er feil montert kan forårsake
farlig personskade.
115
Norsk
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
116
FÅ RÅD fra din arbeidsleder, instruktør eller annen kvalifisert person
dersom du ikke er godt kjent med bruk av denne maskinen. Kunnskap
er trygghet.
SØRG FOR at bladet roterer i riktig retning. Tennene på bladet skal peke i
rotasjonsretningen som angitt på sagen.
STRAM TIL ALLE FESTEHÅNDTAK, knapper og spaker før bruk. Løse
fester kan føre til at deler eller arbeidsstykket blir kastet ut i høy hastighet.
FORSIKRE DEG OMat alle blad og bladklemmer er rene, at de utsparte
sidene av bladklemmene er mot bladet og at senterskruen er trukket godt
til. Løse eller dårlige bladklemmer kan føre til skader på sagen eller til
mulig personskade.
IKKE BRUK ANNET ENN DEN ANGITTE SPENNINGEN for sagen. Det kan
føre til overoppvarming, skader på verktøyet og til personskader.
IKKE KIL NOE FAST MOT VIFTEN for å holde på motorakselen. Det kan
føre til skader på verktøyet og til personskader.
SAG ALDRI I METALL eller mur. Dette kan føre til at karbidtuppene rives
av bladet i høy hastighet og kan føre til alvorlige personskader.
ALDRI HA NOEN KROPPSDELER PÅ LINJE MED BLADET. Det kan
resultere i personskade.
ALDRI PÅFØR BLADSMURNING MENS BLADET ER I GANG. Å påføre
smøremiddel kan føre til at hånden din kommer i kontakt med bladet og gi
alvorlig personskade.
IKKE plasser en hånd i nærheten av bladet når sagen er koplet til
strømmen. Utilsiktet start av sagen kan føre til alvorlig personskade.
ALDRI STREKK HENDENE RUNDT ELLER BAK SAGBLADET. Et sagblad
kan gi alvorlig personskade.
IKKE GRIP UNDER SAGEN unntatt når støpselet er trukket ut og den er
slått av. Kontakt med sagbladet kan resultere i personskade.
FEST MASKINEN TIL ET STABILT ARBEIDSUNDERLAG. Vibrasjoner
kan muligens føre til at maskinen sklir, ”vandrer” eller velter, som kan føre
til personskader.
BRUK KUN SAGBLAD MENT FOR TVERRKAPPING som er anbefalte
for gjærsager. For best resultat, bruk ikke blad med karbidtenner med
krokvinkel over 7 grader. Ikke bruk blad med dype spor. De kan bøye seg
og komme i kontakt med beskyttelsen og gi skader på maskinen og/eller
alvorlig personskade.
BRUK ALLTID BARE BLAD AV KORREKT STØRRELSE OG TYPE som
spesifisert for dette verktøyet for å hindre skader på maskinen og/eller
alvorlig personskade (i henhold til EN847-1).
INSPISER BLADET FOR SPREKKER eller andre skader før bruk. Et skadet
blad eller blad med sprekker kan dele seg og deler kan kastes ut med stor
hastighet og føre til alvorlige personskader. Skift ut sprukne eller skadede
blad straks. Ikke overstig maksimumshastigheten angitt på sagbladet.
RENGJØR BLADET OG BLADKLEMMENE før bruk. Ved å rengjøre bladet
og bladklemmene kan du kontrollere om det er skader på bladet eller
bladklemmene. Et skadet eller sprukket blad eller bladklemme kan dele seg
og deler kan kastes ut med stor hastighet og føre til alvorlige personskader.
IKKE BRUK BØYDE BLAD. Sjekk at bladet går rett og uten vibrasjoner.
Et blad med vibrasjoner kan føre til skader på maskinen og/eller
alvorlig personskade.
IKKE bruk smøremidler eller rengjøringsmidler (spesielt spray eller aerosol)
i nærheten av plast-beskyttelsen. Materialet av polykarbonat som brukes i
beskyttelsen vil angripes av visse kjemikalier.
HOLD BESKYTTELSEN PÅ PLASS og i god stand.
BRUK ALLTID SNITTPLATEN OG SKIFT UT DENNE PLATEN DERSOM
DEN ER SKADET. Oppsamling av små spon under sagen kan komme
i kontakt med sagbladet og føre til at arbeidsstykket blir ustabilt
ved kapping.
BRUK KUN BLADKLEMMER SOM SPESIFISERT FOR
DETTE VERKTØYET for å hindre skader på maskinen og/eller
alvorlig personskade.
RENGJØR MOTORENS VENTILASJONSÅPNINGER for spon og sagflis.
Tilstoppede ventilasjonsåpninger kan føre til at maskinen blir for varm
og gi skade på maskinen og kanskje føre til kortslutning som vil gi
alvorlig personskade.
• LÅS ALDRI BRYTEREN I ”PÅ” POSISJON. Dette kan resultere i
alvorlig personskade.
• ALDRI STÅ PÅ VERKTØYET. Det kan føre til alvorlig personskade dersom
verktøyet vippes eller dersom skjæreverktøyet utilsiktet kommer i kontakt
med deg.
ADVARSEL: Kutting av plast, tremateriale med mye harpiks eller andre
materialer kan førte til at smeltet materiale samler seg opp på bladet
og bladspissene, dette øker risikoen for at bladet blir overopphetet og
bøyer seg mens du sager.
ADVARSEL: Bruk alltid riktig hørselvern. Under viss forhold og
bruksvarighet kan støy fra dette produktet bidra til å miste hørselen.
Vennligst vær oppmerksom på følgende faktorer som påvirker
belastningen fra støy:
• bruk sagblader som er designet for å redusere støyutvikling,
• bruk kun godt skjerpede sagblader og
• bruk sagblad spesielt utviklet for redusert støy.
ADVARSEL: BRUK ALLTID vernebriller. Vanlige briller er IKKE
vernebriller. Bruk også ansiktsmaske eller støvmaske dersom det
foregår støvutviklende saging.
ADVARSEL: Bruk av dette verktøyet kan generere og/eller spre støv,
som kan forårsake åndedrettsskader eller andre personskader.
ADVARSEL: Noe støv som utvikles ved slipemaskiner, fresing,
boring og andre aktiviteter inneholder kjemikalier som fører til kreft,
fosterskader eller skader på forplantningsorganene. Noen eksempler
på slike kjemikalier er:
• bly fra blyholdig maling,
• krystallinsk silika (silisiumdioksid) fra tegl og sement og andre
murprodukter og
• arsenikk og krom fra kjemikaliebehandlet treverk.
Hvor utsatt du er for denne typen eksponering vil variere, avhengig av hvor ofte
du utfører denne type arbeid. For å redusere eksponeringen for slike kjemikalier:
jobb i et godt ventilert område, og bruk godkjent verneutstyr så som
støvmasker som er spesielt designet for å filtrere bort mikroskopiske partikler.
• Unngå for lang tids kontakt med støv fra slipemaskiner, fresing,
boring og andre lignende aktiviteter. Bruk verneklær og vask
eksponerte områder med såpe og vann. Støv som blir liggende i munn,
nese, øyne eller på huden, kan medføre at farlige kjemikalier absorberes.
ADVARSEL: Bruk av dette verktøyet kan generere og/eller spre støv,
som kan forårsake åndedrettsskader eller andre personskader. Bruk
alltid godkjent pustebeskyttelse passende for støveksponeringen.
Ekstra farer
Følgende farer er forbundet med bruk av sager:
• Skader som følge av berøring av roterende deler.
Selv om man følger de relevante sikkerhetsforskrifter og bruker
sikkerhetsanordningene, er det visse farer som ikke kan unngås.
Disse er:
• Hørselsskader.
• Fare for ulykker forårsaket av de ikke tildekte delene av det
roterende sagbladet.
• Fare for skader ved skifting av blad.
• Fare for klemming av fingre når dekslene åpnes.
• Helseskader som følge av innånding av støv som oppstår ved saging av
tre, særlig eik, bjørk og MDF.
Følgende faktorer øker risikoen for pusteproblemer.
• Intet støvavsug tilkoblet ved saging av treverk.
• Utilstrekkelig støvavsug på grunn av urene avtrekksfiltere.
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN
Norsk
Ladere
•
DeWALT ladere trenger ingen justeringer, og er designet til å være så enkle
som mulig å bruke.
•
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning. Alltid
kontroller at spenningen til batteripakken samsvarer med spenningen
på merkeskiltet. Sørg også for at spenningen på laderen samsvarer med
spenningen på strømnettet.
Din DeWALT-lader er dobbeltisolert i samsvar med EN60335; det
trengs derfor ikke noen jordledning.
Dersom tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en spesialledning som
fås via DeWALT-serviceorganisasjon.
Bruk av skjøteledning
Skjøteledning bør ikke brukes hvis det ikke er absolutt nødvendig. Bruk en
godkjent skjøteledning som egner seg for kraftforsyningen til din lader (se
Tekniske data). Minimum størrelse på lederen er 1 mm2; maksimum lengde
er 30 m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker en kabeltrommel.
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle batteriladere
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN: Denne manualen inneholder
viktige sikkerhetsanvisninger og bruksanvisninger for kompatible
batteriladere (se Tekniske data).
• Før du bruker laderen les alle instruksjoner og advarsels-merker på laderen,
batteripakken og produktet som bruker batteripakken.
ADVARSEL: Fare for støt. Ikke la væske komme inn i laderen. Det kan
resultere i elektrisk støt.
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en jordfeilsikring med en nominell
strømverdi på 30mA eller mindre.
FORSIKTIG: Fare for brannskader. For å redusere faren for skader, lad
kun DeWALT oppladbare batterier. Andre type batterier kan sprekke og
forårsake personskader og materielle skader.
FORSIKTIG: Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker
med apparatet.
MERK: Under visse forhold, med laderen innplugget i
strømforsyningen, kan de eksponerte kontaktene i laderen kortsluttes
av fremmedlegemer. Fremmedlegemer som kan lede strøm, inkludert
,men ikke bregrenset til stålull, aluminiumsfolie eller annen ansamling
av metalliske partikler, må holdes unna åpningene i laderen. Kople
alltid laderen fra strømtilførselen når det ikke er en batteripakk i
hulrommet. Kople fra laderen før rengjøring.
• IKKE forsøk å lade batteripakken med andre ladere enn de som er
nevnt i denne manualen. Laderen og batteripakken er spesielt designet
for å jobbe sammen.
• Disse ladere er ikke ment for annen bruk enn lading av DeWALT
oppladbare batterier. Annen bruk kan resultere i brannfare og/eller
elektrisk støt.
• Ikke utsett laderen for regn eller snø.
• Dra i kontakten og ikke ledningen når du kople laderen fra
strømmen. Dette reduserer faren for skade på kontakten og ledningen.
• Påse at ledningen er plassert slik at den ikke tråkkes på, snubles i,
eller på annen måte utsettes for skade eller påkjenning.
• Ikke bruk skjøteledning med mindre det er helt nødvendig. Bruk av
feil skjøteledning kan resultere i brannfare og/eller elektrisk støt.
• Ikke plasser noe på laderen og ikke plasser laderen på en myk
overflate som kan blokkere ventilasjonsslissene og resultere i for
høy innvendig temperatur. Plasser laderen et sted unna varmekilder.
Laderen ventileres gjennom slisser i toppen og bunnen av huset.
• Ikke bruk lader med skadet ledning eller kontakt—bytt dem ut med
en gang.
•
•
•
•
Ikke bruk laderen dersom den har fått et slag, er mistet i gulvet
eller skadet på annen måte. Lever den på et autorisert serviceverksted.
Ikke ta laderen fra hverandre; lever den på et autorisert
serviceverksted når service eller reparasjon trenges. Å sette den
sammen feil kan resultere i elektrisk støt eller brann.
Dersom ledningen er skadet må den byttes ut med en gang av
produsenten, dens serviceagent eller lignende kvalifisert person for å
unngå farer.
Kople laderen fra strømtilførselen før du begynner med rengjøring.
Dette reduserer faren for elektrisk støt. Fjerning av batteripakken
reduserer ikke denne faren.
ALDRI forsøk på kople 2 ladere sammen.
Laderen er designet for å bruke standard 230V elektrisk strøm. Ikke
forsøk å bruke den på annen spenning. Dette gjelder ikke billaderen.
Lade et batteri (Fig. B)
1. Plugg inn laderen i en passende stikkontakt for du setter
inn batteripakken.
2. Sett batteripakken 16 i laderen, pass på at batteripakken sitter godt
i laderen. Det røde (lade) lyset blinker gjentatt som indikasjon på at
ladeprossessen er startet.
3. Fullført lading vises ved at det røde lyset er PÅ konstant. Pakken er da
fullt oppladet og kan brukes, eller den kan bli stående i laderen. For å ta
batteripakken ut av arbeidspakken, trykk inn og hold låseknappen 44
på batteripakken og ta den av.
MERK: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li-Ion batteripakker, lad
batteripakken helt opp før første gangs bruk.
Bruk av lader
Se indikatorne under for batteripakkens ladetilstand.
Ladeindikatorer
lading
fulladet
varm/kald ladeforsinkelse*
*Det røde lyset vil fortsette å blinke, men et gult indikatorlys vil lyse under
denne operasjonen. Når batteriet har kjølt seg ned, vil det gule lyset bli
slått av og laderen vil gjenoppta ladeprosedyren.
Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke. Laderen vil indikere
et defekt batteri ved at lyset ikke tennes.
MERK: Dette kan også tyde på et problem med laderen.
Dersom laderen indikerer er problem, ta med lader og batteripakke til et
servicesenter for testing.
Ventetid for varm/kald pakke
Dersom laderen detekterer et batteri som er for varmt eller for kaldt, vil
den automatisk starte en ”varm/kald pakke forsinkelse”, og venter med å
lade til batteriet har passende temperatur. Laderen vil deretter automatisk
skifte til lademodus for pakken. Denne funksjonen sikrer maksimal levetid
på batteriet.
En kald batteripakke vil lade langsommere enn en varm batteripakke.
Batteripakken vil lade langsommere gjennom hele ladesyklusen, og vil ikke
gå tilbake til maksimal ladehastighet selv om batteriet blir varmt.
Ladere DCB118 er utstyrt med en intern vifte som er designet for å avkjøle
batteripakken. Viften vil slå seg på automatisk når batteripakken trenger å
kjøles. Bruk aldri laderen dersom viften ikke fungerer korrekt eller dersom
ventilasjonsåpningene er blokkert. Pass på at fremmedlegemer ikke
kommer inn i laderen.
Elektronisk beskyttelsessystem
117
Norsk
XR Li-ione verktøy er designet med et elektronisk beskyttelsessystem som
vil beskytte batteriet mot overlading, overoppvarming eller dyp utlading.
Verktøyet vil automatisk slå seg av dersom beskyttelsessystemet aktiveres
(Electronic Protection System). Dersom det skjer, sett litium-ion batteriet på
laderen til det er helt oppladet igjen.
Veggmontering
Disse laderne er designet for å monteres på vegg eller stå på et bord eller
arbeidsbenk. Dersom den skal monteres på veggen, plasser laderen innen
rekkevidde fra en stikkontakt og unna hjørner eller andre hindringer som
kan stoppe luftstrømmen. Bruk baksiden av laderen som mal for å bore hull
i veggen for monteringsskruene. Monter laderen godt med gipsskruer (må
kjøpes separat) minst 25,4 mmlange med hodediameter 7–9 mm, som
skrus inn i treverk til optimal dybde med omtrent 5,5 mm av skruen som
stikker ut. Rett inn sporene på baksiden av laderen med de utstikkende
skruene og lås på plass i sporene.
Rengjøringsanvisninger for lader
ADVARSEL: Fare for støt. Koble laderen fra strømuttaket før
rengjøring. Smuss og fett kan fjernes fra laderen ved hjelp av en klut
eller en myk, metallfri børste. Ikke bruk vann eller rengjøringsvæsker.
Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av
verktøyet i en væske.
Batteripakke
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle batteripakker
Sørg for å inkludere katalognummer og spenning når du bestiller
nye batteripakker.
Batteriet kommer ikke fullstendig ladet ut av pakningen. Les
sikkerhetsinstruksjonene under før du bruker batteripakken og laderen. Følg
deretter ladeprosedyrene som er beskrevet.
LES ALLE INSTRUKSJONER
•
•
•
•
•
•
•
•
Ikke lad eller bruk batteriet i eksplosive omgivelser, slik som i
nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv. Innsetting eller
uttak av batteriet kan antenne støvet eller gassen.
Tving aldri batteripakken inn i laderen. Ikke modifiser
batteripakken på noen måte for å passe inn i en ikkekompatibel lader idet batteripakken kan sprekke og forårsake
alvorlig personskade.
Lad batteripakkene kun i DeWALT ladere.
IKKE sprut på eller senke ned i vann eller andre væsker.
Ikke lagre eller bruk verktøyet eller batteripakken på steder der
temperaturen kan nå eller overstige 40 ˚C (104 ˚F) (som utenfor
skur eller metallbygg på sommeren).
Ikke brenn batteripakken selv om den er alvorlig skadet eller
fullstendig utslitt. Batteripakken kan eksplodere i en brann. Giftige
gasser og materialer oppstår når man brenner litium ion-batteripakker.
Hvis batteriets innhold kommer i kontakt med huden, vasker du
området med mild såpe og vann. Hvis du får batterivæske på øyet,
skyller du det åpne øyet i 15 minutter eller til irritasjonen gir seg. I tilfelle det
trengs medisinsk tilsyn, er batteriets elektrolytt sammensatt av en blanding
av organiske karbonater og litium-salter.
Innholdet i åpne battericeller kan forårsake irritasjon av luftveiene.
Skaff frisk luft. Søk medisinsk ettersyn hvis symptomene vedvarer.
ADVARSEL: Fare for brannskader. Batterivæsken kan antennes hvis
den utsettes for gnister eller flammer.
ADVARSEL: Forsøk aldri å åpne batteripakken av noen årsak. Ikke
sett i laderen dersom batteripakkens ytre er sprukket eller skadet. Ikke
knus, slipp i gulvet eller skad batteripakken. Ikke bruk en batteripakke
eller lader som har fått et slag, er mistet i gulvet, påkjørt eller skadet
på annen måte (f.eks. gjennomboret av en spiker, slått med hammer,
tråkket på). Det kan resultere i elektrisk støt. Skadede batteripakker skal
leveres til servicesenteret for gjenvinning.
118
ADVARSEL: Fare for brann. Ikke lagre eller transporter
batteripakken slik at batteripolene kan komme i kontakt med
metallobjekter. For eksempel, ikke legg batteriet i forkle, lommer,
verktøyskrin, produktesker, skuffer etc. sammen med løse spikere,
skruer, nøkler, etc.
FORSIKTIG: Når det ikke er i bruk plasser verktøyet på siden på
en stabil overflate der det ikke skaper fare for snubling eller
fall. Noen verktøy med store batteripakker kan stå på batteripakken,
men kan lettes slås overende.
Transport
ADVARSEL: Fare for brann. Transport av batterier kan kanskje
føre til brann dersom batteripolene utilsiktet kommer i kontakt med
elektrisk ledende materialer. Ved transport av batterier, pass på at
batteripolene er beskyttet og godt isolerte fra materialer som kan
komme i kontakt og føre til kortslutning.
DeWALT batterier samsvarer med alle aktuelle shipping-forskrifter som
angitt av bransjen og lovregler, inkludert UN Recommendations on the
Transport of Dangerous Goods; International Air Transport Association
(IATA) Dangerous Goods Regulations, International Maritime Dangerous
Goods (IMDG) Regulations, og European Agreement Concerning The
International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR). Litium-ion celler
og batterier er testet i henhold til avsnitt 38,3 i ”UN Recommendations on
the Transport of Dangerous Goods Manual of Tests and Criteria”.
I de fleste tilfeller vil forsendelse av en DeWALT batteripakke være unntatt
fra klassifisering som en fullt regulert Class 9 Hazardous Material. Vanligvis
vil bare forsendelser som inneholder et litium-ione batteri med høyere
energiklassifisering enn 100 watt-timer (Wh) kreve forsendelse som
fullt regulert Class 9. Alle litium-ione batterier har angitt watt-timer på
pakken. Men på gunn av de kompliserte reglene anbefaler DeWALT ikke å
sende litium-ione batteripakker med fly, uansett watt-time klassifisering.
Forsendelser av verktøy med batterier (kombinerte sett) kan unntaksvis
sendes med fly dersom angitt watt-timer på batteripakken er under 100 Wh.
Uansett om en transport regnes som unntatt eller fullt regulert, er det
senderens ansvar å sjekke de gjeldende reglene for pakking, etiketter/
merking og dokumentasjon.
Informasjonen i dette avsnittet av manualen er gitt i god tro og ansett
som nøyaktig på tidspunktet dokumentet ble opprettet. Men det gis ingen
garantier, hverken eksplisitt eller implisitt. Det er kjøperens ansvar å sikre at
aktivitetene samsvarer med de gjeldende retningslinjer.
MERK: Lithium-ione batterier skal ikke være med i innsjekketbagasje.
Transport av FLEXVOLTTM batteriet
DeWALT FLEXVOLTTM batteriet har to moduser: Bruk og transport.
Bruks-modus: Når FLEXVOLTTM-batteriet står alene eller er montert i et
DeWALT 18V produkt, fungerer det som et 18V batteri. Dersom FLEXVOLTTMbatteriet er i et 54V eller et 108V (to 54V batterier) produkt, vil det fungere
som et 54V batteri.
Transport-modus: Når hetten er satt på FLEXVOLTTM-batteriet, er batteriet i
transport-modus. La hetten være på ved forsendelse.
I transportmodus blir rekker av celler
elektrisk frakoblet i pakken slik at det dannes
3 batterier med lavere watt-timer (Wh)
sammenlignet med 1 batteri med høyere
watt-timer. Denne endringen til 3 batterier med lavere watt-timer gjør
at pakken er unntatt fra visse begrensende shipping-regler som gjelder
batterier med høyere watt-timer.
For eksempel kan Wh-spesifikasjonen Eksemple på merking for bruk og
for transport
for Transport være 3 x 36 Wh, som
betyr 3 batterier på 36 Wh hver. Whspesifikasjonen for USE (bruk) kan
være 108 Wh (som betyr 1 batteri).
Norsk
Anbefalinger for lagring
1. Den ideelle lagringsplassen er kjølig og tørr og ikke utsatt for direkte
solskinn samt for sterk varme eller kulde. For optimal batteriytelse og
levetid bør batteripakker lagres i romtemperatur når de ikke er i bruk.
2. For lang tids lagring, anbefales det for optimalt resultat å lagre en fullt
ladet batteripakke på et kjølig og tørt sted uttatt av laderen.
MERK: Batteripakker bør ikke lagres fullt utladet. Batteripakken må lades
opp igjen før bruk.
Merking på laderen og batteripakken
I tillegg til piktogrammene som er brukt i denne manualen, kan etikettene
på laderen og batteripakken vise følgende piktogrammer:
Les instruksjonshåndboken før bruk.
1 Li-ion batteripakke (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 modeller)
2 Li-ion batteripakker (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 modeller)
3 Li-ion batteripakker (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 modeller)
1 Instruksjonshåndbok
MERK: Batteripakker, ladere og kofferter er ikke inkludert med N-modeller.
Batteripakker og ladere er ikke inkludert med NT-modeller. B-modeller
inkluderer Bluetooth® batteripakker.
MERK: Bluetooth® ordmerke og logoer er varemerker eiet av Bluetooth®,
SIG, Inc. og all bruk av slike merker ved DeWALT er under lisens. Andre
varemerker og merkenavn er eiet av sine respektive eiere.
• Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha oppstått
under transport.
• Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne håndboken før bruk.
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Se Tekniske data for ladetid.
Les instruksjonshåndboken før bruk.
Ikke undersøk med strømførende gjenstander.
Bruk hørselvern.
Ikke lad skadede batteripakker.
Bruk vernebriller.
Ikke utsett for vann.
Hold hendene unna bladet.
Få byttet defekte ledninger omgående.
Lades kun mellom 4 ˚C og 40 ˚C.
Synlig stråling. Ikke se inn i lyset.
Kun for innendørs bruk.
Datokode plassering (Fig. A)
Deponer batteripakken på miljøvennlig vis.
Datokoden 24 , som også inkluderer produksjonsåret, er trykket på huset.
Eksempel:
2018 XX XX
Produksjonsår
Lad kun DeWALT batteripakker med de angitte DeWALT
laderne. Lading av andre batteripakker enn de angitte DeWALT
batteriene med en DeWALT lader kan føre til at de sprekker
eller til andre farlige situasjoner.
Ikke brenn batteripakken.
Beskrivelse (Fig. A)
1
2
BRUK: Bruk uten transporthette, nominell Wh er 108 Wh (1
batteri med 108 Wh).
3
TRANSPORT: Bruk med innebygget transporthette, nominell
Wh er 3 x 36 Wh (3 batteri med 36 Wh).
5
Batteritype
DCS365bruker en 18 volt batteripakke.
Disse batteripakkene kan brukes: DCB141, DCB142, DCB143, DCB144,
DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185.
Se Tekniske Data for mer informasjon.
Pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Gjærsag
1 Blad nøkkel
1 Sagblad
1 Sidehåndtaks-pakke
1 Støvpose
1 Materialklemme
4
6
7
8
9
10
11
12
13
ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del av det.
Dette kan føre til materiell- eller personskader.
14 Støvsugertilkobling
Avtrekkerbryter
15 Løftehåndtak
Betjeningshåndtak
16 Batteripakke
Monteringshull
17 XPS™ indikatorlysbryter
Nedre beskyttelse
18 Låsespake
Gjærlåseknapp
19 Skinnejusteringsskrue
Snittplate
20 Skinnelåsknapp
Gjæringsarm
21 Klemmehull
Gjæringsskala
22 Bladnøkkel
Gjæringsskala skruer
23 Låsepinne
Sidehåndtak
24 Datokode
Anleggsflate
25 Skråvinkel overstyring
Skråvinkel-låseknapp
Skinner
Bruksområde
Din DeWALT DCS365 trådløse gjærsag er designet for profesjonell bruk ved
saging av treverk. Den utfører sagingen med enkel, nøyaktig og trygg bruk
ved tverrkutting, kanting og gjæring.
Denne enheten er designet for bruk med nominell bladdiameter på
184 mm blad med karbidtenner.
119
Norsk
ALDRI SAG METALLER eller lettmetaller, spesielt ikke magnesium.
SKAL IKKE brukes under fuktige eller våte forhold eller i nærheten av
antennelige væsker eller gasser.
Disse gjærsagene er profesjonelle elektroverktøy.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Uerfarne operatører trenger
tilsyn når de bruker dette verktøyet.
• Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn)
med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på
erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn av en person ansvarlig
for deres sikkerhet. Barn skal aldri forlates alene med dette produktet.
Installasjon av sidehåndtak (Fig. E)
Sagen din har to sidehåndtak 10 som må installeres på sagen som vist i
Figur E. Stram godt til med sekskantnřkkelen som du finner i pakken med
sidehĺndtaket.
Benkmontering (Fig. A)
Sette inn og ta av batteripakke
på verktøyet (Fig. C)
Det er hull 3 i alle 4 bena for benkmontering, som vist i Figur A. Fest alltid
sagen godt for å forhindre bevegelser. or å øke mobiliteten kan verktøyet
monteres på et stykke kryssfiner, tykkelse 12,7 mm eller mer, som deretter
kan klemmes fast på arbeidsbenken eller flyttes til andre arbeidssteder og
festes der.
MERK: Ved montering av maskinen på en kryssfinerplate, pass på at
monteringsskruene ikke stikker ned under platen. Kryssfinerplaten skal
ligge flatt mot arbeidsunderlaget. Ved fastklemming av sagen til et
arbeidsunderlag, klem alltid bare fast med klempunktene der hullene for
monteringsskruene er. Fastklemming andre steder vil komme i konflikt med
korrekt funksjon av sagen.
FORSIKTIG: For å forhindre låsing og unøyaktigheter, pass på at
monteringsflaten ikke er vridd eller ujevn. Dersom sagen vipper på
underlaget, plassert et tynt stykke materiale under en av sagens føtter
til sagen sitter stabilt på monteringsflaten.
MERK: For best resultat, pass på at batteripakken 16 er helt oppladet
før bruk.
Skifte eller sette på et nytt sagblad (Fig. F1–F3)
For å installer batteripakken i verktøyets håndtak
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade,
slå av verktøyet og koble fra batteripakken før du foretar
eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller
tilbehør. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
ADVARSEL: Bruk kun batteripakker og ladere fra DeWALT.
1. Rett inn batteripakken 16 mot skinnene i håndtaket (Fig. C).
2. Skyv den inn i håndtaket til batteripakken er godt festet i verktøyet, pass
på at den ikke løsner.
For å fjerne batteripakken fra verktøyet
1. Trykk batteriets festeknapp 44 og trekk batteriet bestemt ut
av håndtaket.
2. Sett batteripakken i laderen som beskrevet i laderavsnittet i
denne manualen.
Ladeindikator batteripakker (Fig. C)
Noen DeWALT batteripakker inkluderer en ladeindikator som består av tre
grønne LED som indikerer hvor mye lading som er igjen i batteripakken.
For å aktivere ladeindikatoren, trykk og hold indikatorknappen 26 . En
kombinasjon av tre grønne LED-lys vil lyse og vise gjenværende lading.
Dersom gjenværende lading av batteriet er under brukbar grense, vil ingen
lys tennes og batteriet må lades opp.
MERK: Ladeindikatoren er bare an indikasjon av gjenværende lading
i batteripakken. Den gir ingen indikasjon på om verktøyet fortsatt kan
brukes, og kan variere med produktkomponentene, temperatur og
brukerens bruksområde.
Gjør deg kjent med (Fig. A, D, E)
Åpne esken og løft ut sagen (Fig. D) ved å bruke håndtaksgropene på siden
eller løftehåndtaket 15 .
Legg sagen på en glatt, plan plate så som en arbeidsbenk eller et
kraftig bord.
Se Figur A for å bli kjent med sagen og de ulike delene. Avsnittet om
justeringer vil henvise til disse delen, så du må vite hva de er og hvor de er.
FORSIKTIG: Klypefare. For å redusere faren for personskade, hold
tommelen under betjeningshåndtaket når du trekker håndtaket ned.
Nedre beskyttelse vil bevege seg opp når betjeningshåndtaket trekkes
ned, som kan føre til klyping. Betjeningshåndtaket er plassert nært
beskyttelsen for spesiell kutt.
Press lett ned på betjeningshåndtaket 2 og trekk ut låsepinnen 23 . Slipp
opp forsiktig og hold i betjeningshåndtaket, la det løfte seg til full høyde.
Bruk låsepinnen når du skal bære sagen fra et sted til et annet. Bruk alltid
håndtakgropene eller sidehåndtakene 10 for å transportere sagen, som vist
på Figur D. Se Figur E og Installasjon av sidehåndtak.
120
Se Sagblad under Ekstra tilbehør.
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige personskader, slå
av verktøy og koble fra batteripakken før du gjør justeringer,
rengjøring eller vedlikehold, eller tar av / setter på tilbehør eller
utstyr. Utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
ADVARSEL: For å redusere risiko for personskade, bruk arbeidshansker
når du håndterer sagbladene.
FORSIKTIG:
• Trykk aldri inn knappen for spindellås (Ai Fig. FB) når bladet er i
bruk eller spinner fritt.
• Ikke bruk denne gjærsagen til å kutte metall, murverk
eller fiberbetong.
Ta av bladet (Fig. A, C, F1–3)
1. Ta av batteripakken ( 16 , Fig. C) fra sagen.
2. Løft armen til øvre posisjon og løft nedre beskyttelse 4 så langt
som mulig.
3. Løsne, men ikke ta av bakre skrue på beskyttelsesbraketten 27 ,
fire omdreininger.
4. Løsne, men ikke ta av fremre skrue på beskyttelsesbraketten
( 28 , Fig. F1) til braketten 29 kan løftes langt nok til å komme til
bladskruen 31 . Nedre beskyttelse vil holde seg oppe på grunn av
posisjonen til skruen på beskyttelsesbraketten.
5. Trykk ned spindellåsen 35 mens du forsiktig roterer sagbladet 30 for
hånd til det går i lås.
6. Hold knappen nedtrykket, bruk den andre hånden og T40 siden av
nøkkelen som følger med 22 for å løsne bladskruen 31 . (Vri med
klokka, venstregjenget.)
7. Ta av bladskruen 31 ved hjelp av T40 siden av den medfølgende
nøkkelen, ytre klemskive( 32 , Fig. F3) og bladet 30 . Den indre
klemskiven 33 kan du la være på spindelen 34 .
Sette på bladet (Fig. F1–F3)
1. Ta av batteripakken ( 16 , Fig. C) fra sagen.
2. Med armen løftet, nedre beskyttelse 4 holdt åpen og
beskyttelsesbraketten 29 løftet, sett bladet 30 på spindelen 34
og mot indre klemskive 33 med tennene på bladet pekende i
rotasjonsretningen som markert på sagen.
3. Monter den ytre klemskiven 32 på spindelen 34 .
Norsk
4. Installer bladskruen 31 , engasjer spindellåsen 35 , stram godt til
skruen 31 med nøkkelen 22 (vri mot klokka, venstregjenger).
5. Sett beskyttelsesbraketten 29 tilbake til original fullt nede posisjon og
stram godt til begge skruene ( 27 , 28 ) på beskyttelsesbraketten for å
holde den på plass.
ADVARSEL: Beskyttelsesbraketten skal være tilbake i helt nede
posisjon og skruene på beskyttelsesbraketten skal være trukket til før
du slår på sagen. Dersom du ikke gjør det, kan det hindre beskyttelsen
i å lukke eller kan føre til at beskyttelsen kommer i kontakt med
det roterende bladet, som kan føre til skader på sagen og svært
alvorlige personskader.
Skinne-låseknapp (Fig. A)
Skinnelåsknappen 20 lar deg låse saghodet godt slik at det ikke
sklir på skinnene. Dette er nødvendig for visse typer kapp og når
sagen transporteres.
Låsepinne (Fig. A)
Transport av sagen (Fig. A)
BRUK
Bruksanvisning
Lagring av gjærsagen
Korrekt posisjon av kropp og hender (Fig. G1–G4)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige personskader, slå
av verktøy og koble fra batteripakken før du gjør justeringer,
rengjøring eller vedlikehold, eller tar av / setter på tilbehør eller
utstyr. Utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade, lås
alltid skinnelåsknappen 20 , gjæringslåsknappen 5 , skråvinkellåseknapp 12 og låsepinnen 23 før transport av sagen. (Se Figur A.)
For enkelt å kunne bære gjærsagen fra sted til sted, er det et løftehåndtak
15 på toppen av sagarmen og sidehåndtak 10 på bunnplaten, som vist i
Figur A.
Når de ikke er i bruk må gjærsagen låses på forsvarlig måte på et tørt sted
utilgjengelig for barn.
FUNKSJONER OG KONTROLLER
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige personskader, slå
av verktøy og koble fra batteripakken før du gjør justeringer,
rengjøring eller vedlikehold, eller tar av / setter på tilbehør eller
utstyr. Utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
Bruk av XPS™ LED arbeidslyssystem (Fig. A)
ADVARSEL: Ikke se direkte på lampen når den er på.
MERK: Batteriet må være oppladet og tilkoblet gjærsagen.
XPS™ LED arbeidslyssystem kan slås på med indikatorlysbryteren 17 .
Lyset slås av automatisk etter 20 sekunder dersom sagen ikke brukes. Lyset
aktiveres også automatisk hver gang verktøyets hovedavtrekker 1 brukes.
For å sage langs en markert linje på trestykket, slå på XPS™ arbeidslyssystem
ved hjelp av indikatorlysbryteren 17 (ikke med hovedavtrekkeren), trekk så
ned betjeningshåndtaket 2 for å føre sagbladet nært til trestykket. Skyggen
av bladet vil vises på trestykket. Denne skyggelinjen viser materialet som
bladet vil fjerne ved sagingen. For korrekt plassering av snittet med den
avmerkede linjen, rett inn skyggelinjen med den avmerkede linjen. Du kan
måtte justere gjærings- eller skråvinkel for å kunne følge streken nøyaktig.
Sagen har en funksjon for batterifeil. XPS™ arbeidslyset begynner å blinke
når batteriet er nesten utladet, eller dersom batteriet er for varmt. Lad
opp batteriet før du fortsetter sagingen. Se Ladeprosedyre under Viktige
sikkerhetsanvisninger for alle batteripakker for anvisninger om lading
av batteriet.
Gjærlåseknapp (Fig. A, J)
Gjærlåseknapp 5 lar deg stille sagen til 48° høyre og 48° venstre.
Gjæringslåsen vil automatisk låse i 10˚, 15˚, 22,5˚, 31,62˚ og 45˚ både til
venstre og høyre.
Skråvinkel-låseknapp (Fig. A, L1, L2)
Skråvinkellåsen lar deg stille skråvinkel opp til 48° venstre. For å justere
skråvinkelen, vri skråvinkel-låseknappen 12 mot klokken for å løsne den.
For stramme til, vri skråvinkellåsen med klokken.
ADVARSEL: Låsepinnen skal kun brukes når sagen bæres eller
oppbevares. Bruk ALDRI låsepinnen for kapping.
For å låse saghodet i ned-stilling trykk saghodet ned, trykk låsepinnen 23
inn og slipp saghodet. Dette holder saghodet trygt nede for flytting av
sagen fra sted til sted. For å slippe trykk saghodet ned og dra ut pinnen.
ADVARSEL: Følg alltid sikkerhetsanvisningene og gjeldende regler.
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige personskader, slå
av verktøy og koble fra batteripakken før du gjør justeringer,
rengjøring eller vedlikehold, eller tar av / setter på tilbehør eller
utstyr. Utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
ADVARSEL: For å sikre at bladsporet er fritt for hindringer, gjør alltid
en testføring av sagingen uten strøm før du sager i arbeidsstykket.
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade, BRUK
ALLTID korrekt håndposisjon som vist i Fig. G1 og G2.
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade, skal man
ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en plutselig reaksjon.
• Bruk klemmer/tvinger for å feste arbeidsstykket når det er praktisk.
• Plasser aldri hendene nær kappeområdet. Ikke plasser hendene
nærmere bladet enn 100 mm.
• Hold arbeidsstykket fast mot bordet og anlegget under kapping.
Hold hendene på plass inntil bryteren er sluppet og bladet har
stoppet helt.
• GJØR ALLTID EN TEST (UTEN STRØM) FØR ET VIRKELIG KUTT, SLIK
AT DU KAN SJEKKE BLADETS RUTE. IKKE KRYSS HENDENE, SOM VIST
I FIGUR G3 og G4.
• Hold begge bena godt på bakken og hold riktig balanse. Når du
beveger gjæringsarmen til venstre og høyre, følg den og stå litt til
siden for bladet.
• Sikt gjennom sporene i beskyttelsen når du skal følge en linje.
Avtrekker-bryter (Fig. H)
For å slå verktøyet på, press låsespaken 18 mot den bakre delen av
verktøyet og press så ned vippebryteren 1 . Sagen vil gå så lenge bryteren
er presset ned. La bladet komme til full hastighet før du starter å sage. For å
slå av sagen, slipp bryteren. La bladet stoppe før du løfter saghodet. Det er
ingen mulighet for å låse bryteren på. Det er et hull 36 i avtrekkerbryteren
for å kunne sette inn en hengelås for låsing av sagen.
Sagen er ikke utstyrt med en automatisk elektrisk bladbrems, men sagbladet
skal stoppe innen 5 sekunder etter du slipper avtrekkeren. Den kan ikke
justeres. Dersom stopptiden gjentatte ganger overstiger 5 sekunder, send
verktøyet til service hos en autorisert DeWALT serviceforhandler.
Pass alltid på at bladet er stoppet før du tar det ut av sagsporet.
Støvsuging (Fig. A, I)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige personskader, slå
av verktøy og koble fra batteripakken før du gjør justeringer,
rengjøring eller vedlikehold, eller tar av / setter på tilbehør eller
utstyr. Utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
ADVARSEL: Noen typer støv, så som eik og bøk, regnes som
kreftfremkallende - spesielt i samband med kjemikalier
for trebehandling.
121
Norsk
• Bruk alltid støvsuger.
• Sørg for god ventilasjon av arbeidsområdet.
• Det anbefales å bruke passende pustebeskyttelse.
Sagen din har en innebygget støvport 14 som enten lar deg bruke en
støvpose 37 eller en verkstedstøvsuger.
For å feste støvposen
1. Sett støvposen 37 på støvporten 14 som vist i Figur I.
For å tømme støvposen
1. Ta av støvposen 37 fra slipemaskinen og rist eller bank støvposen
forsiktig for å tømme den.
2. Sett på igjen støvposen på støvporten 14 .
Legg merke til at ikke alt støvet ikke vil løsne fra posen. Dette vil ikke påvirke
sageeffekten, men vil redusere effektiviteten av støvoppsamlingen. For å
gjenopprette sagens støvsamlingseffekt, trykk inn fjæren i støvposen når du
tømmer den og bank den mot siden av søppelbøtten eller støvsamleren.
FORSIKTIG: Bruk aldri denne sagen uten at støvpose
eller DeWALT støvsuger er satt på. Trestøv kan være farlig
for åndedrettet.
Når du utfører et gjæringskutt på arbeidsstykker bredere enn 51 mm x
102 mm som har kortere lengde, legg alltid den lengste siden mot anlegget
(Fig. K).
For å kutte langs en trukket linje på et trestykke, tilpass vinkelen så nært som
mulig. Kapp trestykket litt for langt og mål fra den merkede linjen til kanten
av kuttet, for å se hvilken vei du må justere gjæringsvinkelen for å tilpasse
kuttet, og sag en gang til. Dette krever litt øvelse, men er en vanlig teknikk.
Skråkutt (Fig. L1, L2)
Et skråkutt er et tverrkutt med sagbladet hellende i en vinkel mot treverket.
For å stille inn skråvinkelen, løsne knappen 12 og sett sagen til venstre så
langt som ønsket. Når du har stilt inn skråvinkelen, trekk til skråvinkellåsen
godt. Skråvinkler kan stilles fra 0º høyre til 48º venstre.
For å stille skråvinkelen forbi 45º til 48º,
1. Løsne skråvinkel-justeringsknappen 12 .
2. Vipp saghodet litt for å skyve skråvinkel-overstyringen 25 til en side.
3. Beveg saghodet til 48º.
4. Stram skråvinkelknappen.
Kvalitet på kutt
Dersom du ikke kan feste arbeidsstykket på bordet og mot anlegget for
hånd (uregelmessig form eller annet), eller dersom hånden din kommer
nærmere bladet enn 100 mm, skal du bruke en klemme eller tvinge. Se
Feste av arbeidsstykket for mer informasjon.
Dersom skyvefunksjonen ikke brukes, pass på at saghodet er skjøvet så langt
tilbake som mulig og at skinnelåsknappen 20 er strammet til. Dette vil
hindre at sagen sklir langs skinnen etterhvert som arbeidsstykket engasjeres.
MERK: IKKE KUTT METALLER ELLER MURVERK MED DENNE SAGEN.
Ikke bruk slipeskiver.
MERK: Se Aktivering og synlighet av beskyttelse i avsnittet Justeringer
for viktig informasjon om nedre beskyttelse før du sager.
Glatthet av kuttene avhenger av mange variabler. Som materialet som
skal kappes, skarphet av bladet og sagehastighet bidrar alle til kvaliteten
av snittet.
Når du ønsker glatte kutt for listverk og annet presisjonsarbeider, bruk et
skarpt blad (60 karbid-tenner) og en langsom, jevn sagehastighet for å få
best mulig resultat.
Påse at materialet ikke flytter seg eller kryper under saging; fest det godt på
plass. La alltid bladet stoppe helt før du løfter armen.
Dersom små sagfliser stikker ut bakerst på arbeidsstykket, fest et stykke
maskeringsteip der kuttet skal gjøres. Sag gjennom teipen og fjern den
forsiktig når du er ferdig.
For ulike typer saging, se listen av anbefalte sagblad for sagen og velg den
som best passer for ønsket bruk. Se Sagblad under Ekstra tilbehør.
Tverrkapping
Feste av arbeidsstykket
Rette kutt (Fig. A, G1, G2)
Tverrkapping er kapping av treverket på tvers av veden, uansett vinkel. Et
rett kutt gjøres med gjæringsarmen i posisjon null grader. Still inn og lås
gjæringsarmen på null, og hold trestykket fast mot bordet og mot anlegget.
Med skinnelåsknappen 20 strammet, slå på sagen ved å trykke inn
avtrekkerbryteren 1 .
Når sagen er kommet i hastighet (omtrent 1 sekund), senk armen mykt
og langsomt for å kappe gjennom trestykket. La bladet stoppe helt før du
løfter armen.
Ved saging av noe større enn 51 mm x 102 mm, bruk en ut-ned-tilbake
bevegelse med skinnelåsen 20 løsnet. Trekk sagen ut mot deg, senk
saghodet mot arbeidsstykket, og skyv langsomt sagen tilbake for å
fullføre kuttet. Ikke la sagbladet komme i direkte kontakt med toppen
av arbeidsstykket når du trekker ut. Sagen kan ”løpe” mot deg, og føre til
personskade eller skader på arbeidsstykket.
ADVARSEL: Bruk alltid en arbeidsklemme for å holde kontroll og
redusere faren for skade på arbeidsstykket og personskader, dersom du
må bevege hendene innenfor 100 mm fra bladet ved saging.
MERK: Skinnelåsknappen 20 vist i Figur A må være løsnet for å la sagen skli
langs skinnene.
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige personskader, slå
av verktøy og koble fra batteripakken før du gjør justeringer,
rengjøring eller vedlikehold, eller tar av / setter på tilbehør eller
utstyr. Utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
ADVARSEL: Et fastklemt, balansert og sikret arbeidsstykke kan bli
ubalansert etter at et kutt er utført. En ubalansert belastning kan tippe
sagen eller det som sagen er festet til, så som et bord eller arbeidsbenk.
Når du gjør et kutt som kan føre til ubalanse, støtt opp arbeidsstykket
godt og sikre at sagen er godt boltet til et stabilt underlag. Det kan
resultere i personskade.
ADVARSEL: Klemfoten skal være fastklemt over basis av sagen når
klemmen brukes. Klem alltid fast arbeidsstykket til basis av sagen –
ikke til noen annen del av arbeidsområdet. Pass på at klemfoten ikke er
klemt mot kanten av basis på sagen.
ADVARSEL: Bruk alltid en arbeidsklemme for å holde kontroll og
redusere faren for skade på arbeidsstykket og personskader, dersom du
må bevege hendene innenfor 100 mm fra bladet ved saging.
Dersom du ikke kan feste arbeidsstykket på bordet og mot anlegget for
hånd (uregelmessig form eller annet), eller dersom hånden din kommer
nærmere bladet enn 100 mm fra bladet, må du bruke en klemme, tvinge
eller annet feste.
Bruk materialklemmen som leveres med sagen. For kjøp
av materialklemmer, kontakt din lokale forhandler eller et
DeWALT servicesenter.
Andre hjelpemidler som fjærklemmer, klemstenger eller C-klemmer kan
være passende for visse størrelser og former på materialet. Vær nøye ved
valg og bruk av slike klemmer. Bruk tid på å foreta et testløp (uten strøm)
før du sager.
Kapping med sagen (Fig. A)
Gjæringskapping (Fig. J, K)
Tverrkutt med gjæringsvinkel gjøres med gjæringsarmen på en annen
vinkel enn null. Gjæringsvinkel er ofte 45º for å lage hjørner, men kan stilles
inn hele veien fra null til 48º venstre eller 48° høyre. For å stille sagen på
gjæringsvinkel, løsne gjæringslåsknappen 5 ved å vri den mot klokken.
Trekk opp gjæringslåsknappen for å flytte gjæringsarmen 7 til ønsket
gjæringsvinkel på gjæringsskalaen 8 . Vri gjæringslåsknappen med klokken
for å løse den. Foreta sagingen som beskrevet over.
122
Norsk
Installere klemme (Fig. M)
1. Med klemmen 38 rettet mot baksiden av gjærsagen, sett klemstangen
i hullet 21 bak anlegget. Pass på at sporet nederst på klemstangen er
helt inne i hullet 21 .
2. Roter klemmen 180º mot fronten av gjæringssagen.
3. Løsne knotten for å justere klemarmen opp eller nitt, og bruk
finjusteringsknotten for å feste arbeidsstykket godt.
MERK: Plasser klemmen på motsatt side av basisen ved skråsaging. GJØR
ALLTID EN TEST (UTEN STRØM) FØR ET VIRKELIG KUTT, SLIK AT DU KAN
SJEKKE BLADETS RUTE. SIKRE AT KLEMMEN IKKE KOMMER I VEIEN FOR
FUNKSJONEN AV SAGEN ELLER ANLEGGET.
JUSTERINGER
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige personskader, slå
av verktøy og koble fra batteripakken før du gjør justeringer,
rengjøring eller vedlikehold, eller tar av / setter på tilbehør eller
utstyr. Utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
Gjæringssagen er helt og nøyaktig justert på fabrikken når den er produsert.
Dersom en ny justering trenges grunnet forsendelsen og håndtering eller
annen årsak følg anvisningene nedenfor for å justere sagen.
Når disse justeringer er gjort skal sagen forbli nøyaktig. Bruk nå litt tid for å
følge anvisningene nøye, da kan du oppnå den nøyaktigheten som sagen
er i stand til.
Justering av gjæringsskala (Fig. J, N)
Sett saghodet i ned-posisjon. Lås opp gjæringslåsknappen 5 og sving
gjæringsarmen 7 til den låser på 0° posisjon. Ikke lås gjæringslåsknappen.
Sett en vinkelhake mot sagens anlegg og bladet, som vist i Figur N. (Ikke
berør tuppene på bladtennene med vinkelhaken. Det vil i så fall føre
til unøyaktig måling.) Dersom sagbladet ikke er nøyaktig vinkelrett på
anlegget, løsne de tre skruene ( 9 , Fig. J) som holder gjæringsskalaen og
beveg gjæringslåseknappen og skalaen til venstre eller høyre til bladet
er vinkelrett på anlegget, som målt med vinkelhaken. Stram til igjen de
tre skruene.
Justering av skråvinkel normalt mot bordet
(Fig. A, L1, O)
For å rette inn bladet normalt mot bordet, lås betjeningshåndtaket i nedposisjon med låsepinnen 23 . Sett en vinkelhake mot bladet, pass på at
vinkelhaken ikke står mot tuppen på en tann. Løsne skråvinkellåseknapp 12
og sikre at armen er fast mot 0° skråvinkelstopper. Roter 0° skråvinkel
justeringsskrue 41 med en 4 mm sekskantnøkkel (ikke vedlagt) etter behov
for å få bladet til 0° skråstilling mot bordet som målt med vinkelhaken.
Venstre 45º skråstillingstopper, justering
(Fig. A, L1, L2)
For å justere venstre 45° skråstilling-stopper, løsne først skråstillinglåseknappen og vipp hodet til det stopper. Verifiser at skråstillingoverstyringen 25 er i 45° posisjon, og dersom skråstillingspilen 40
ikke viser nøyaktig 45°, vri justeringsskruen 42 for 45° skråstilling til
skråstillingspilen 40 viser 45°.
Aktivering og synlighet av beskyttelse (Fig. A, X)
FORSIKTIG: Klypefare. For å redusere faren for personskade, hold
tommelen under betjeningshåndtaket når du trekker håndtaket ned.
Nedre beskyttelse vil bevege seg opp når betjeningshåndtaket trekkes
ned, som kan føre til klyping.
Nedre beskyttelse 4 på sagen er designet for automatisk å frilegge bladet
når armen går ned, og for å dekke bladet når armen løftes.
Før hver bruk og etter justeringer, beveg armen i full syklus (uten strøm
på) og sjekk at beskyttelsen åpner og lukker seg helt. Den skal ikke komme
i kontakt med bladet. Med armen oppe, løft beskyttelsen (uten strøm på)
som vist i Figur X og slipp den. Beskyttelsen skal lukke seg raskt. Ikke bruk
sagen dersom beskyttelsen ikke beveger seg fritt og lukker seg helt. Klem
eller bind aldri fast beskyttelsen i åpne posisjon ved bruk av sagen.
Beskyttelsen kan løftes for hånd når du installerer eller fjerner sagblader for
inspeksjon av sagen. LØFT ALDRI nedre BESKYTTELSE MANUELT UTEN AT
BLADET STÅR STILLE.
MERK: Noen kutt i store arbeidsstykker vil kreve at du løfter beskyttelsen
manuelt. Se Saging av store materialer under Spesialkutt.
Den fremre delen av beskyttelsen har spjeld for å gi sikt under skjæring.
Selv om spjeldene drastisk reduserende flyvende rester, er det åpninger i
beskyttelsen og vernebriller skal alltid brukes.
Justering av skinneføring (Fig. A)
Kontrollere skinnene 13 regelmessig for slark og klaring. Skinnene
kan rengjøres med en tørr, ren klut. Høyre skinne kan justeres med
skinnejusteringsskruen 19 vist i Figur A. For å redusere klaringen, bruk
en 4 mm sekskantnøkkel og roter settskruen med klokka gradvis, mens
du skyver saghodet frem og tilbake. Reduser slarken mens du holder med
minimal skyvekraft.
Støtte for lange arbeidsstykker
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige personskader, slå
av verktøy og koble fra batteripakken før du gjør justeringer,
rengjøring eller vedlikehold, eller tar av / setter på tilbehør eller
utstyr. Utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
STØTT ALLTID OPP LANGE STYKKER.
Bruk aldri en annen person i stedet for en bordforlenger, som ekstra støtte
for et arbeidsstykke som er lenger eller bredere enn basis gjærsagbord eller
som hjelp til å støtte eller trekke arbeidsstykket.
Støtt opp lange arbeidsstykker ved hjelp av praktiske løsninger som en
sagbukk eller lignende, for å hindre at endene henger ned.
Saging av billedrammer, bokser og andre firkantede
objekter (Fig. P, Q)
For best forståelse av hvordan du skal best skal lage tingene nevnt her,
anbefales det at du prøver med materialrester helt til du har fått ”følelsen”
for sagen.
Denne sagen er perfekt for gjæring av hjørner som vist i Figur P. Skisse
A i Figur Q viser et hjørne laget ved å bruke skråstillingsjustering for å
få kantene av to lister til 45º hver for å få et 90º hjørne. For dette kuttet
er gjæringsarmen låst på null og skråvinkel er låst på 45º. Trestykket er
posisjonert med den brede flate siden mot bordet, og den smale kanten
mot anlegget. Samme kutt kan gjøres ved gjæring til høyre og venstre med
den brede flaten mot anlegget.
Kapping av lister og andre rammer (Fig. Q)
Skisse B i Figur Q viser en skjøt laget ved å sette gjæringsarmen med 45º for
å gjære de to stykkene til et 90º hjørne. For å lage denne typen skjøt, sett
skråvinkel til null og gjæringsarmen 45º. Trestykket er også nå posisjonert
med den brede flate siden mot bordet, og den smale kanten mot anlegget.
Figur P og Q er kun for firkantede objekter.
Når det er et annet antall sider, må skråvinkel og gjæringsvinkel endres.
Tabellen under gir deg korrekte innstillinger for saging av diverse lister.
Antall SIDER
4
5
6
7
8
9
10
– EKSEMPLER –
GJÆRINGS- ELLER SKRÅ-VINKEL
45°
36°
30°
25,7°
22,5°
20°
18°
123
Norsk
Tabellen forutsetter at alle sidene har samme lengde. For former som ikke
vises i tabellen, bruk følgende formel: 180º dividert på antall sider gir deg
gjæringen (dersom materialet kappes vertikalt) eller skråvinkelen (dersom
materialet kappes når det ligger flatt).
6-SIDET
KASSE
8-SIDET
KASSE
INNSTILL DENNE AVFASINGSVINKELEN PÅ SAGEN
Saging av gulvlister (Fig. S)
Rette 90º kapp:
Plasser trestykket mot anlegget og hold det på plass som vist i Figur S. Slå
på sagen, la bladet få full hastighet og senk armen jevnt gjennom kuttet.
Saging av gulvlister 89 mm høye vertikalt mot anlegget
Plasser materialet som vist i Figur S.
Alle kapp skal gjøres med baksiden av listen mot anlegget, og med bunnen
av listen mot bordet.
124
Høyre del av kappet skal brukes Høyre del av kappet skal brukes
Materiale opp til 89 mm kan kappes som beskrevet over. Bredden av materialet kan ikke være
over 19 mm.
Kapping av taklister (Fig. T, U)
For å passe godt, må taklisten sages med sammensatt gjæring med
ekstrem nøyaktighet.
De to flatene på et stykke list er nøyaktig 90° når de legges sammen. De
fleste, men ikke alle, taklister har en øvre bakre vinkel (delen som ligger flatt
mot taket) på 52° og en nedre bakre vinkel (som ligger flatt mot veggen)
på 38°.
Din gjærsag har en spesielt innstilt gjæringslås for gjæringsvinkel 31,6º
venstre og høyre, for korrekt saging av taklister med korrekt vinkel. Det er
også et merke på gjæringsskalaen på 33,8º.
Tabellen for Skråvinkelinnstilling/type kuttviser korrekte innstillinger for
saging av taklister. (Tallene for gjæring og skråstilling er svært nøyaktige og
ikke så lett å stille inn på sagen.) Siden de fleste rommene ikke har vinkler på
nøyaktig 90°, må du finjustere innstillingene uansett.
TESTING MED SKRAPMATERIALE ER SVÆRT VIKTIG!
Instruksjoner for saging av taklister som ligger flatt, og
bruk av sammensatt funksjon
1. Legg listen med den brede flaten ned på sagbordet (Fig. T).
2. Innstillingene under er for alle standard (USA) taklister med vinkler på
52° og 38°.
VINKEL PÅ KASSENS SIDE (VINKEL “A”)
INNSTILL DENNE GJÆRINGSVINKELEN PÅ SAGEN
En sammensatt gjæring er et kutt satt sammen av en gjæringsvinkel og en
skråvinkel samtidig. Dette er den typen kutt som brukes for å lage rammer
eller bokser med skråstilte sider som den vist i Figur R.
MERK: Dersom kappevinkelen varierer fra kutt til kutt, kontroller at
skråvinkel-låseknappen og gjæringslåseknappen er godt festet. De skal låses
etter hver endring som gjøres på gjærings- eller skråvinkel.
Tabellen under hjelper deg å sette korrekt gjæring og skråstilling for vanlige
sammensatte gjæringskutt. For å bruke tabellen, elg ønsket vinkel A (Fig. R)
for ditt prosjekt og finn den vinkelen på den aktuelle buen i tabellen. Fra det
punktet, følg tabellen rett ned for å finne korrekt skråvinkel, og rett over for
å finne korrekt gjæringsvinkel.
Still inn sagen til de angitte vinklene og gjør et par prøvekapp. Øv deg på å
sette sammen sagede stykker helt til du har fått erfaring med prosedyren og
føler deg komfortabel med den.
Eksempel: For å lage en boks med 4 sider med 26º ytre vinkler (vinkel A,
Fig. R), bruk øvre høyre bue. Finn 26° på bueskalaen. Følg den horisontale
kryssende linjen til en av sidene for å finne innstilling av gjæringsvinkel
på sagen (42°). På samme måte følg den vertikalt kryssende linjen til topp
eller bunn for å finne innstilling av skråvinkel på sagen (18°). Gjør alltid
noen testkutt på skrapmateriale for å verifisere at innstillingene på sagen
er korrekte.
UTVENDIG HJØRNE
Gjæring høyre 45°
Venstre del av kappet skal brukes Venstre del av kappet skal brukes
Gjæring høyre 45°
Gjæring venstre 45°
Høyre Side
Saging av sammensatte gjæringer (Fig. R)
KVADRATISK
KASSE
INNVENDIG HJØRNE
Gjæring venstre 45°
Venstre Side
SKRÅSTILLING
33,8°
33,8°
33,8°
33,8°
TYPE KUTT
VENSTRE SIDE, INNVENDIG HJØRNE:
Toppen av taklisten mot anlegget
Gjæringsbordet stilt høyre 31,62°
Venstre del av kappet skal brukes
HØYRE SIDE, INNVENDIG HJØRNE:
Bunnen av taklisten mot anlegget
Gjæringsbordet stilt venstre 31,62°
Venstre del av kappet skal brukes
VENSTRE SIDE, UTVENDIG HJØRNE:
Bunnen av taklisten mot anlegget
Gjæringsbordet stilt venstre 31,62°
Høyre del av kappet skal brukes
HØYRE SIDE, UTVENDIG HJØRNE:
Toppen av taklisten mot anlegget
Gjæringsbordet stilt høyre 31,62°
Høyre del av kappet skal brukes
MERK: Ved innstilling av skråvinkel og gjæringsvinkler, husk at vinklene i
tabellen over taklister er svært nøyaktige og vanskelig å stille inn nøyaktig.
Siden de lett kan flytte seg litt og svært få rom har en nøyaktig rette vinkler,
bør alle innstillinger testes på skrapmaterialer.
TESTING MED SKRAPMATERIALE ER SVÆRT VIKTIG!
Alternativ metode for saging av taklister
Legg listen med en vinkel mellom anlegget 11 og sagbordet 43 som vist
iFigur U.
Fordelen ved å kappe taklister med denne metoden er at det ikke trengs
noe gjæringskutt. Mindre endringer av gjæringsvinkelen kan gjøres uten å
påvirke skråvinkelen. Dersom det er andre hjørner enn 90º , kan sagen raskt
og enkelt justeres for det.
Norsk
Instrukser for saging av taklister med vinkling mellom
anlegg og bunnplaten på sagen for alle kapp
Denne sagen kan kappe opp til 14 mm x 92 mm taklister.
1. Legg listen med en vinkel mellom anlegget 11 og sagbordet 43 som
vist i Figur U.
2. De vinklede ”flatene” på baksiden av taklisten skal ligge rett an mot
anlegget og sagbordet.
Venstre Side
INNVENDIG HJØRNE
Gjæring høyre 45°
UTVENDIG HJØRNE
Gjæring venstre 45°
Høyre Side
Høyre del av kappet skal brukes
Gjæring venstre 45°
Høyre del av kappet skal brukes
Gjæring høyre 45°
Venstre del av kappet skal brukes
Venstre del av kappet skal brukes
Spesialkutt
FORETA ALDRI NOEN KUTT UTEN AT MATERIALET ER FESTET TIL BORDET
OG MOT ANLEGGET.
Bøyd materiale (Fig. V, W)
Ved saging av bøyd materiale, plasser det alltid som vist i Figur V og aldri
som vist i Figur W. Plassering av materialet på feil måte vi føre til at det
klemmer bladet ved slutten av snittet.
Kapping av runde materiale
RUNDE MATERIALER KLEMMES ELLER HOLDES FAST MOT ANLEGGET
FOR Å HINDRE AT DE RULLER. Dette er svært viktig ved vinkelkutt.
Saging av store materialer (Fig. X)
Av og til vil du få et trestykke som er litt for stort for å passe under nedre
beskyttelse. For å føre beskyttelsen over trestykket, med sagen av og
høyre hånd på betjeningshåndtaket, plasser høyre tommel på øvre
del av beskyttelsen og rull beskyttelsen opp akkurat nok til å gå klar av
trestykket, som vist i Figur X. Trekk i avtrekkerbryteren for å starte motoren.
Beskyttelsesmekanismen fungerer korrekt under sagingen. Gjør dette bare
når det er nødvendig. ALDRI BIND, TAPE ELLER PÅ ANNEN MÅTE HOLD
BESKYTTELSEN PERMANENT ÅPEN VED BRUK AV SAGEN.
VEDLIKEHOLD
Ditt DeWALT elektriske verktøy er designet for å virke over en lang
tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig tilfredsstillende
drift avhenger av tilfredsstillende stell av verktøyet og regelmessig renhold.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade,
slå av verktøyet og koble fra batteripakken før du foretar
eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller
tilbehør. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
Laderen og batteripakken er vedlikeholdsfrie.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som tilbys av DeWALT
kan være farlig, ettersom dette ikke er testet sammen med dette
verktøyet. For å redusere faren for skader, bør kun tilleggsutstyr som er
anbefalt av DeWALT brukes sammen med dette produktet.
Følgende tilbehør er designet for sagen og kan være til hjelp for deg. I noen
tilfeller kan det være bedre å kjøpe arbeidsstøtter, lengdestoppere, tvinger
etc. lokalt. Vær nøye ved valg og bruk av tilbehør. Ta kontakt med din
forhandler for ytterligere informasjon om egnet ekstrautstyr.
Sagblader
BRUK KUN 184 mm SAGBLAD MED 16 mmDIAMETER RUNDT SENTERHULL
og maksimal snittbredde 2,1 mm. HASTIGHETSANGIVELSE SKAL VÆRE
MINST 4000 RPM. IKKE BRUK BLAD MED DIAMANTFORMEDE SENTERHULL.
Bruk aldri blad med mindre diameter. Det vil ikke beskyttes tilstrekkelig.
Bruk kun blad for tverrkapping! Ikke bruk blader som er designet for kløving,
kombinasjonsblad eller blader med krokvinkler over 7°.
BRUKSOMRÅDE
Generelt bruk
Fin saging i treverk
BLADBESKRIVELSER
DIAMETER
184 mm
184 mm
TENNER
40
60
Beskyttelse av miljøet
Separat innsamling. Produkter og batterier merket med dette
symbolet skal ikke kastes i vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenvinnes
eller gjenbrukes, som reduserer behovet for råmaterialer. Vennligst
lever elektriske produkter og batterier til gjenbruk i henhold til lokale regler.
Mer informasjon får du på www.2helpU.com.
Oppladbar batteripakke
Denne langtids batteripakken må lades på nytt når den ikke lenger
produserer nok strøm til jobber som enkelt kunne utføres tidligere. Ta
hensyn til miljøet når batteripakken må kasseres:
• Lad batteripakken helt ut, og ta den ut av verktøyet.
• Litium-ion celler kan gjenbrukes. Lever dem til forhandleren eller en
lokal gjenbruksstasjon. De innleverte batteripakkene vil gjenbrukes eller
avfallsbehandles korrekt.
Smøring
Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstra smøring.
Rengjøring
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedkabinettet med
tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene. Bruk
godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når du utfører
denne prosedyren.
ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier for å rengjøre
ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse kjemikaliene kan svekke
materialene som brukes i disse delene. Bruk en klut som bare er fuktet
med vann og mild såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet;
aldri dypp noen del av verktøyet i en væske.
125
Norsk
FEILRETTINGSGUIDE
PASS PÅ AT DU FØLGER SIKKERHETSREGLENE OG ANVISNINGENE
FEIL
Sagen starter ikke
HVA ER FEIL?
Batteriet er ikke installert
WHHVA MÅ GJØRES
Installere batteri. Se Installere og ta av batteripakke.
Batteriet er ikke ladet
Lade batteriet. Se Ladeprosedyre.
Børstene er utslitt
Få børstene skiftet på et autorisert servicesenter.
Sløvt blad
Skift ut bladet. Se Skifte eller sette på et nytt sagblad.
Bladet er montert feil vei
Snu bladet. SeSkifte eller sette på et nytt sagblad.
Gummi eller harpiks på bladet
Ta av bladet og rengjør med grov stålull og white spirit eller komfyrrensemiddel.
Feil blad for arbeidet som skal gjøres
Bytt bladtype. Se Sagblad under Ekstra tilbehør.
XPS™ lyset blinker
Batteriet er ikke ladet
Lade batteriet. Se Ladeprosedyre.
Maskinen vibrerer for mye
Sagen er ikke montert fast på et stativ eller en
arbeidsbenk
Stram alt monteringsutstyr (skruer). Se Montering på arbeidsbenk.
Stativ eller arbeidsbenk på et ujevnt gulv
Flytt til et flatt, jevnt underlag. Se Gjør deg kjent med.
Skadet sagblad
Skift ut bladet. Se Skifte eller sette på et nytt sagblad.
Gjæringsskalaen er ikke korrekt justert
Kontroller og juster. Se Justering av gjæringsskalaunder Justeringer.
Bladet er ikke vinkelrett på anlegget
Kontroller og juster. Se Justering av gjæringsskalaunder Justeringer.
Bladet er ikke vinkelrett på bordet
Snittplaten er slitt eller skadet
Kontroller og juster anlegget. Se Justering av skråvinkel normalt mot bordet under
Justeringer.
Skru arbeidsstykket godt fast mot anlegget, eller lim fast sandpapir nr. 120 til anlegget
med gummilim.
Lever den på et autorisert serviceverksted.
Kapping av bøyd materiale
Se Bøyd materialeunder Spesialkutt.
Sagen gir dårlige kutt
Kan ikke utføre nøyaktige
gjæringskutt
Arbeidsstykket beveger seg
Materialet klemmer bladet
126
Português
SERRA DE ESQUADRIA COMPOSTA DESLIZANTE SEM FIO
DCS365
Gratulerer!
Optou por uma ferramenta da DeWALT. Longos anos de experiência, um
desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito
de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da DeWALT
um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas
eléctricas profissionais.
Dados técnicos
Tensão
Tipo
Tipo de bateria
Diâmetro da lâmina
Diâmetro interno da lâmina
Espessura do corpo da lâmina
Velocidade máx. da lâmina
Capacidade máx. de corte transversal de 90°
Capacidade máx. de esquadria de 45°
Esquadria (posições máx.)
Bisel (posições máx.)
0° de esquadria
Resulta numa altura máx. de 50 mm
Resulta numa altura a uma largura máx. de 90 mm
45° de esquadria para a esquerda
Resulta numa largura a uma altura máx. de 50 mm
Resulta num altura a uma largura máx. de 90 mm
45° de esquadria para a direita
Resulta numa largura a uma altura máx. de 50 mm
Resulta numa altura a uma largura máx. de 90 mm
45° de bisel para a esquerda
Resulta numa largura a uma altura máx. de 35 mm
Duração da travagem automática da lâmina
Peso sem bateria
mm
mm
mm
mín.-1
mm
mm
esquerda
direita
esquerda
direita
DCS365
18
1
Li-Ion
184
16
1
3750
50
35,3
45°
45°
48°
0°
mm
mm
250
15
mm
mm
176
8
mm
mm
176
8
mm
s.
kg
250
< 10
10,5
VDC
Valores de ruído e vibração (valores totais de vibração) de acordo com a EN62841-3-9:
LPA (nível de emissão de pressão sonora)
dB(A)
88
LWA (nível de potência acústica)
dB(A)
93
K (variabilidade do nível acústico indicado)
dB(A)
2,0
Valor de vibração das emissões ah =
K de variabilidade =
m/s²
m/s²
<2,5
1,5
O nível de emissão de vibrações indicado nesta ficha de informações
foi medido em conformidade com um teste padrão estabelecido pela
norma EN62841-3-9 e poderá ser utilizado para comparar ferramentas. Por
conseguinte, este nível poderá ser utilizado para uma avaliação preliminar
da exposição às vibrações.
ATENÇÃO: o nível de emissão de vibrações declarado diz respeito às
principais aplicações da ferramenta. No entanto, se a ferramenta for
utilizada para outras aplicações ou com outros acessórios, ou tiver
uma manutenção insuficiente, o nível de emissão de vibrações poderá
ser diferente. Isto poderá aumentar significativamente o nível de
exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho.
Além disso, a estimativa do nível de exposição às vibrações também
deverá ter em conta o número de vezes que a ferramenta é desligada
ou está em funcionamento, mas sem executar tarefas. Isto poderá
reduzir significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo
do período total de trabalho.
Identifique medidas de segurança adicionais para proteger o
utilizador contra os efeitos das vibrações, tais como: efectuar uma
manutenção correcta da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos
quentes e organizar padrões de trabalho.
Declaração de conformidade da CE
Directiva “máquinas”
Serra de esquadria composta deslizante sem fio
DCS365
A DeWALT declara que os produtos descritos em Dados técnicos se
encontram em conformidade com as seguintes normas e directivas:
2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2014.
Estes equipamentos também estão em conformidade com a Directiva
2014/30/UE e a 2011/65/UE. Para obter mais informações, contacte a
DeWALT através da morada indicada em seguida ou consulte o verso
do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro técnico e faz
esta declaração em nome da DeWALT.
Markus Rompel
Director de Engenharia
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemanha
30.10.2015
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o manual
de instruções.
Definições: directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de gravidade
correspondente a cada palavra de advertência. Leia cuidadosamente o
manual e preste atenção a estes símbolos.
PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa que, se não for
evitada, irá resultar em morte ou lesões graves.
ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não
for evitada, poderá resultar em morte ou lesões graves.
CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não
for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras ou moderadas.
AVISO: indica uma prática (não relacionada com ferimentos) que, se
não for evitada, poderá resultar em danos materiais.
Indica risco de choque eléctrico.
Indica risco de incêndio.
Avisos de segurança gerais relativos a ferramentas
eléctricas
ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança e todas as
instruções. O não seguimento dos avisos e das instruções poderá
resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
127
Peso
Português
Baterias
Carregadores/Intervalos de Carregamento (minutos)
# de cat.
VCC
Ah
Peso (kg)
DCB107
DCB113
DCB115
DCB118
DCB132
DCB119
DCB546
DCB547
DCB181
DCB182
DCB183/B
DCB184/B
DCB185
DCB187
18/54
18/54
18
18
18
18
18
18
6,0/2,0
9,0/3,0
1,5
4,0
2,0
5,0
1,3
3,0
1,05
1,25
0,35
0,61
0,40
0,62
0,35
0,48
270
420
70
185
90
240
60
140
140
220
35
100
50
120
30
70
90
140
22
60
30
75
22
45
60
85
22
60
30
75
22
45
90
140
22
60
30
75
22
45
X
X
45
120
60
150
X
90
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA
CONSULTA POSTERIOR
Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica” refere-se à
sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com fios) ou por uma bateria
(sem fios).
c)
1) Segurança da área de trabalho
a ) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas
desorganizadas ou escuras são propensas a acidentes.
b ) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes explosivos,
como, por exemplo, na presença de líquidos, gases ou poeiras
inflamáveis. As ferramentas eléctricas criam faíscas que poderão
inflamar estas poeiras ou vapores.
c ) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas quando
utilizar uma ferramenta eléctrica. As distracções podem levar à
perda do controlo da ferramenta.
d)
e)
2) Segurança eléctrica
a ) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser compatíveis
com a tomada de electricidade. Nunca modifique a ficha de
forma alguma. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas
compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico.
b ) Evite o contacto corporal com superfícies e equipamentos
ligados à terra, como, por exemplo, tubagens, radiadores,
fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o risco de
choque eléctrico é maior.
c ) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou a condições
de humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica
aumenta o risco de choque eléctrico.
d ) Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca o utilize
para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, substâncias
oleosas, extremidades aguçadas ou peças móveis. Os cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico.
e ) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use uma
extensão adequada para utilização ao ar livre. A utilização de um
cabo adequado para uso ao ar livre reduz o risco de choque eléctrico.
f ) Se não for possível evitar trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação
protegida por um dispositivo de corrente residual (DCR). A
utilização de um DCR reduz o risco de choque eléctrico.
3) Segurança pessoal
a ) Mantenha-se alerta, preste atenção ao que está a fazer e faça
uso de bom senso ao utilizar uma ferramenta eléctrica. Não
utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou
sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento
de distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá
resultar em ferimentos graves.
b ) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre uma
protecção ocular. O equipamento de protecção, como, por exemplo,
uma máscara contra o pó, sapatos de segurança antiderrapantes,
128
f)
g)
h)
um capacete de segurança ou uma protecção auditiva, usado nas
condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos.
Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de que o
interruptor da ferramenta está na posição de desligado antes
de a ligar à tomada de electricidade e/ou inserir a bateria,
ou antes de pegar ou transportar a ferramenta. Se mantiver o
dedo sobre o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou
se as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado, poderá
originar acidentes.
Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas antes de
ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de porcas ou chave de
ajuste deixada numa peça móvel da ferramenta poderá resultar
em ferimentos.
Não se estique demasiado ao trabalhar com a ferramenta.
Mantenha sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio
apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a ferramenta
eléctrica em situações inesperadas.
Use vestuário apropriado. Não use roupa larga nem jóias.
Mantenha o cabelo e a roupa (incluindo luvas) afastados das
peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o cabelo comprido
podem ficar presos nestas peças.
Se forem fornecidos acessórios para a ligação de equipamentos
de extracção e recolha de partículas, certifique-se de que estes
são ligados e utilizados correctamente. A utilização de dispositivos
de extracção de partículas pode reduzir os riscos relacionados com
as mesmas.
Não permita que a familiaridade resultante da utilização
frequente de ferramentas lhe permita ser complacente e
ignorar os princípios de segurança da ferramenta. Uma acção
descuidada pode causar ferimentos graves numa fracção de segundo.
4) Utilização e manutenção de ferramentas eléctricas
a ) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada. Utilize a
ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A ferramenta
eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de um modo mais eficiente
e seguro se for utilizada de acordo com a capacidade para a qual
foi concebida.
b ) Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo interruptor
não a ligar e desligar. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa
ser controlada através do interruptor de alimentação é perigosa e tem
de ser reparada.
c ) Retire a ficha da tomada de electricidade e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer ajustes,
substituir acessórios ou guardar a ferramenta. Estas medidas
de segurança preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta
eléctrica acidentalmente.
d ) Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem a ser
utilizadas fora do alcance de crianças e não permita que sejam
utilizadas por pessoas não familiarizadas com as mesmas ou
com estas instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas
mãos de pessoas que não possuam as qualificações necessárias para
as manusear.
Português
e ) Faça a devida manutenção das ferramentas eléctricas.
Verifique se as peças móveis da ferramenta eléctrica estão
alinhadas e não emperram, bem como se existem peças
partidas ou danificadas ou quaisquer outras condições que
possam afectar o funcionamento da mesma. Se a ferramenta
eléctrica estiver danificada, esta não deve ser utilizada até
que seja reparada. Muitos acidentes têm como principal causa
ferramentas eléctricas com uma manutenção insuficiente.
f ) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas.
As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção adequada,
com arestas de corte afiadas, emperram com menos frequência e
controlam-se com maior facilidade.
g ) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as brocas, etc., de
acordo com estas instruções, tendo em conta as condições de
trabalho e a tarefa a ser efectuada. A utilização da ferramenta
eléctrica para fins diferentes dos previstos poderá resultar em
situações perigosas.
h ) Mantenha as pegas e as superfícies de fixação secos, limpos
e sem óleo ou massa lubrificante. Pegas e superfícies de fixação
molhadas não permitem o funcionamento e o controlo seguros em
situações inesperadas.
5) U
tilização e manutenção de ferramentas
com bateria
a ) Utilize apenas o carregador especificado pelo fabricante do
equipamento. Um carregador apropriado para um tipo de bateria
poderá criar um risco de incêndio se for utilizado para carregar
outras baterias.
b ) Utilize as ferramentas eléctricas apenas com as baterias
especificamente indicadas para as mesmas. A utilização de
quaisquer outras baterias poderá criar um risco de ferimentos
e incêndio.
c ) Quando a bateria não estiver a ser utilizada, mantenha-a
afastada de outros objectos de metal, como, por exemplo,
clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros pequenos
objectos metálicos que possam estabelecer uma ligação entre
os contactos. Um curto-circuito entre os contactos da bateria poderá
causar queimaduras ou um incêndio.
d ) Uma utilização abusiva da ferramenta pode resultar na fuga do
líquido da bateria; evite o contacto com este líquido. No caso de
um contacto acidental, passe imediatamente a zona afectada
por água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure
também assistência médica. O líquido derramado da bateria pode
provocar irritação ou queimaduras.
e ) Não utilize uma bateria ou ferramenta que esteja danificada
ou modificada. As baterias danificadas ou modificadas podem dar
origem a um comportamento imprevisível e resultar em incêndio,
explosão ou ferimentos.
f ) Não exponha a bateria ou a ferramenta a fogo ou temperatura
excessiva. A exposição a fogo ou temperatura superior a 130 °C pode
causar uma explosão.
g ) Siga todas as instruções de carregamento. Não carregue
a bateria ou a ferramenta fora da gama especificada nas
instruções. O carregamento indevido ou a temperaturas fora da
gama especificada podem causar danos na bateria e aumentar o risco
de incêndio.
6) Assistência
a ) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
um técnico qualificado e só devem ser utilizadas peças
sobresselentes originais. Desta forma, é garantida a segurança da
ferramenta eléctrica.
b ) Nunca repare baterias danificadas. A reparação de baterias
danificadas só deve ser efectuada pelo fabricante ou por fornecedores
de serviços autorizados.
Instruções de segurança para serras de esquadria
a ) As serras de esquadria são concebidas para cortar madeira ou
produtos semelhantes a madeira, não podem ser utilizados
com discos de corte abrasivos para cortar materiais ferrosos,
como barras, hastes, pernos, etc. As poeiras abrasivas podem
fazer com que o resguardo inferior fique encravado. As faíscas
provenientes de corte abrasivo podem queimar o resguardo inferior, o
suplemento de corte de serra e outras peças de plástico.
b ) Utilize grampos para suportar a peça de trabalho, sempre que
possível. Se apoiar a peça à mão, deve sempre mantê-la a uma
distância de, pelo menos, 100 mm de qualquer lado da lâmina
da serra. Não utilize esta serra para cortar peças demasiado
pequenas para fixar em segurança ou segurar à mão. Se colocar
a mão demasiado perto da lâmina da serra, há um maior risco de
ferimentos resultantes do contacto com a lâmina.
c ) A peça deve estar presa e fixada ou presa contra a guia e
a mesa. Não avance a peça na direcção da lâmina ou faça
qualquer tipo de corte “à mão livre”. As peças livres ou em
movimento podem ser projectadas a alta velocidade, dando origem
a ferimentos.
d ) Empurre a serra para dentro da peça. Não puxe a serra quando
estiver inserida dentro da peça. Para fazer um corte, levante a
cabeça da serra e puxe-a sobre a peça sem corte, arranque o
motor, prima a cabeça da serra para baixo e empurre a serra
para dentro da peça. O corte do corte tirante pode fazer com que a
lâmina da serra se coloque por cima da peça e projecte com violência
na direcção do operador.
e ) Nunca atravesse a mão para além da linha pretendida de corte
à frente ou atrás da lâmina da serra. Segurar a peça “com as mãos
cruzadas”, ou seja, segurando na peça à direita da lâmina da serra
com a mão esquerda ou vice-versa é muito perigoso.
f ) Não se coloque por trás da guia com uma das mãos a uma
distância inferior a 100 mm de um dos lados da lâmina da serra
para retirar aparas de madeira ou por qualquer outro motivo
enquanto a lâmina estiver a girar. A proximidade da lâmina
da serra em movimento à sua mão pode não ser óbvia e causar
ferimentos graves.
g ) Inspeccione a peça antes de fazer o corte. Se a peça estiver
dobrada ou distorcida, fixe-a com a face distorcida exterior
na direcção da guia. Certifique-se de que não há folga entre
a peça, a guia e a mesa ao longo da linha do corte. As peças
dobradas ou distorcidas podem torcer ou desviar e causar
aperto na lâmina da serra rotativa durante o corte. Não deve
haver pregos ou objectos estranhos na peça.
h ) Só deve utilizar a serra se a mesa não apresentar ferramentas,
aparas de madeiras, etc., excepto a peça. Os resíduos pequenos
ou as aparas soltas de madeira ou outros objectos que entrem
em contacto com a lâmina rotativa podem ser projectados a
alta velocidade.
i ) Corte apenas uma peça de cada vez. As peças múltiplas
empilhadas não podem ser fixadas ou escoradas e podem dobrar na
lâmina ou desviar durante o corte.
j ) Certifique-se de que a serra de esquadria está montada
ou colocada numa superfície nivelada e firme antes de ser
utilizada. Uma superfície de trabalho nivelada e firme reduz o risco
da serra de esquadria se tornar instável.
k ) Planeie o trabalho. Sempre que alterar o ângulo de bisel ou de
esquadria, certifique-se de que a guia ajustável está regulada
correctamente para suportar a peça e não interfere com a
lâmina ou o sistema de resguardo. Sem ligar a ferramenta e sem
a peça na mesa, desloque a lâmina da serra através de um corte
simulado para garantir que não há interferência ou perigo de corte
da guia.
129
Português
l ) Forneça suporte adequado como extensões de mesa, cavaletes
de serrador, etc., para uma peça com largura ou comprimento
ao do tampo da mesa. As peças com largura ou comprimento
superior à mesa da serra de esquadria podem ficar inclinadas
se não forem devidamente suportadas. Se a peça de corte ou
a peça ficar inclinada, pode levantar o resguardo inferior ou ser
projectada pela lâmina rotativa.
m ) Não peça a outra pessoa para substituir a extensão da mesa
ou como suporte adicional. O suporte instável da peça pode fazer
com que a lâmina fique dobrada ou a peça desvie durante a operação
de corte, puxando-o a si e à pessoa que o ajudar na direcção da
lâmina rotativa.
n ) A peça de corte não deve ficar encravada ou pressionada
de modo algum contra a lâmina da serra rotativa. Se estiver
confinada, ou seja, se utilizar batentes de comprimento, a peça de
corte pode ficar entalada entre a lâmina e projectada com violência.
o ) Utilize sempre uma abraçadeira ou uma fixação para suportar
correctamente material redondo, como hastes ou tubos. As
hastes têm tendência para rolar enquanto são cortadas, fazendo
com que a lâmina fique presa e puxe a peça e a sua mão na direcção
da lâmina.
p ) Deixe a lâmina atingir a velocidade máxima antes de colocá-la
em contacto com a peça. Isto reduz o risco de projecção da peça.
q ) Se a peça ou a lâmina ficarem encravadas, desligue a serra de
esquadria. Aguarde até todas as peças em movimento pararem
e desligue a ficha da fonte de alimentação e/ou retire a bateria.
Em seguida, utilize a ferramenta para libertar o material
encravado. A serra contínua com uma peça encravada pode causar
perda de controlo ou danos na serra de esquadria.
r ) Quando terminar o corte, liberte o gatilho, baixe a cabeça da
serra e aguarde até a lâmina parar e depois retire a peça de
corte. É perigoso aproximar a mão enquanto a lâmina estiver a girar.
s ) Segure na pega com firmeza quando fizer um corte incompleto
ou libertar o gatilho antes da cabeça da serra estar totalmente
virada para baixo. A acção de travagem da serra pode fazer com
que a cabeça da serra seja puxada subitamente para baixo, o que
pode causar ferimentos.
Regras de segurança adicionais para serras
de esquadria
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
130
ATENÇÃO: só deve inserir a bateria depois de ler e compreender as
instruções por completo.
SÓ DEVE UTILIZAR ESTA MÁQUINA depois de montá-la e instalá-la por
completo de acordo com as instruções. Uma máquina que seja montada
incorrectamente pode causar uma situação de perigo.
CONTACTE o seu supervisor, instrutor ou outra pessoa qualificada
se não estiver familiarizado com o funcionamento desta máquina.
Conhecimento é segurança.
ASSEGURE-SEde que a lâmina roda na direcção correcta. Os dentes na
lâmina devem apontar para a direcção da rotação, como assinalado
na serra.
APERTE TODOS OS PUNHOS DE FIXAÇÃO, botões e alavancas antes
de colocar a ferramenta em funcionamento. Abraçadeiras soltas podem
fazer com que as peças ou a peça de trabalho sejam projectadas a
alta velocidade.
CERTIFIQUE-SE de que todas as lâminas e sistemas de fixação da
lâmina estão limpas, as partes com reentrância da cinta estão contra a
lâmina e o parafuso do eixo estão bem apertados. Um sistema de fixação
da lâmina solto ou inadequado pode dar origem a danos na serra e
possíveis ferimentos.
NÃO UTILIZE UMA TENSÃO QUE NÃO SEJA A DESIGNADA para a
serra. Pode ocorrer sobreaquecimento, danos na ferramenta e ferimentos.
•
•
•
•
•
•
NÃO INTRODUZA NENHUM OBJECTO CONTRA A VENTOINHA para
fixar o eixo do motor. Podem ocorrer danos na ferramenta e ferimentos.
NUNCA CORTE METAL ou alvenaria. Estes materiais podem fazer
com que as pontas de carboneto sejam projectadas da lâmina a alta
velocidade e causar ferimentos graves.
NENHUMA PARTE DO CORPO PODE ESTAR ALINHADA COM A
LÂMINA DA SERRA. Podem ocorrer lesões pessoais.
NUNCA APLIQUE LUBRIFICANTE NUMA LÂMINA EM
FUNCIONAMENTO. A utilização de lubrificante pode fazer com que a
lâmina cause ferimentos graves.
NÃO coloque as mãos perto da lâmina quando a serra estiver ligada à
fonte de alimentação. A activação inadvertida da lâmina pode dar origem
a ferimentos graves.
NUNCA TENTE ACEDER A NADA À VOLTA OU POR TRÁS DA LÂMINA
DA SERRA. Uma lâmina pode causar ferimentos graves.
NÃO TENTE TOCAR NA PARTE INFERIOR DA SERRA a menos que a
ficha esteja retirada da tomada e desligada. O contacto com a lâmina da
serra pode causar ferimentos.
FIXE A MÁQUINA NUMA SUPERFÍCIE DE APOIO ESTÁVEL. As vibrações
podem fazer com que máquina deslize, se desloque ou incline, causando
ferimentos graves.
UTILIZE APENAS AS LÂMINAS DE SERRA DE CORTE TRANSVERSAL
recomendadas para serras de esquadria. Para obter os melhores
resultados, não utilize lâminas com ponta de carboneto com ângulos
em gancho, com um excesso de 7 graus. Não utilize lâminas de vaivém
com gargantas fundas. Estas podem desviar e entrar em contacto com o
resguardo e causar danos na máquina e/ou ferimentos graves.
UTILIZE APENAS LÂMINAS DE DIMENSÃO E TIPO CORRECTOS
especificados para esta ferramenta para evitar danos na máquina e/ou
ferimentos graves (em conformidade com a norma EN847-1).
INSPECCIONE SE A LÂMINA APRESENTA RACHAS ou outros danos
antes de colocar a ferramenta em funcionamento. Uma lâmina rachada
ou danificada pode soltar-se e as peças podem ser projectadas a uma
velocidade elevada, causando ferimentos graves. Substitua as lâminas
rachadas ou danificadas de imediato. Tenha em conta a velocidade
máxima indicada na lâmina da serra.
LIMPE A LÂMINA E OS SISTEMAS DE FIXAÇÃO DA LÂMINA antes
de colocar a ferramenta em funcionamento. A limpeza da lâmina e dos
sistemas de fixação da lâmina permite a verificação de quaisquer danos
na lâmina ou nos sistemas de fixação da lâmina. Uma lâmina ou um
sistema de fixação de lâminas rachados ou danificados pode soltar-se
e as peças podem ser projectadas a uma velocidade elevada, causando
ferimentos graves.
NÃO UTILIZE LÂMINAS DOBRADAS. Verifique se a lâmina roda
correctamente e não tem vibração. Uma lâmina vibratória pode causar
danos na máquina e/ou ferimentos graves.
NÃO utilize lubrificantes ou produtos de limpeza (em especial,
pulverizantes ou aerossóis) perto do resguardo de plástico. O material
em policarbonato utilizado no resguardo está sujeito a ataques por
determinados produtos químicos.
MANTENHA O RESGUARDO NA RESPECTIVA POSIÇÃO e em boas
condições de funcionamento.
UTILIZE SEMPRE A PLACA DE CORTE E SUBSTITUA ESTA PLACA
QUANDO ESTIVER DANIFICADA. A acumulação de pequenas aparas
debaixo da serra pode interferir com a lâmina da serra ou causar
instabilidade na peça quando efectuar o corte.
UTILIZE APENAS OS SISTEMAS DE FIXAÇÃO DE LÂMINAS
ESPECIFICADOS PARA ESTA FERRAMENTA para evitar danos na
máquina e/ou ferimentos graves.
LIMPE AS ABERTURAS DE VENTILAÇÃO DO MOTOR no que respeita a
aparas e serraduras. As aberturas de ventilação do motor podem causar
sobreaquecimento da máquina, danificá-la e possivelmente causar um
curto-circuito que pode resultar em ferimentos graves.
Português
NUNCA BLOQUEIE O INTERRUPTOR NA POSIÇÃO “LIGADO”. Podem
ocorrer ferimentos graves.
• NUNCA SE COLOQUE EM CIMA DA FERRAMENTA. Podem ocorrer
ferimentos graves se a ferramenta estiver inclinada ou se a ferramenta de
corte for ligada acidentalmente.
ATENÇÃO: o corte de plásticos, madeira com seiva e outros
materiais pode causar a acumulação do material derretido nas
pontas da lâmina e na lâmina da serra, aumentando o risco de
sobreaquecimento da lâmina e dobragem durante o corte.
ATENÇÃO: use sempre protecção auricular adequada. Em
algumas condições e duração de utilização, o ruído produzido
pelo equipamento pode causar perda auditiva. Tenha em conta os
seguintes factores que influenciam a exposição ao ruído:
• Use lâminas concebidas para reduzir a emissão de ruído,
• Use apenas lâminas bem afiadas e
• Utilize lâminas de serra de redução de ruído
concebidas especificamente.
ATENÇÃO: UTILIZE SEMPRE óculos de protecção. Os óculos de
utilização comum NÃO são óculos de protecção. Utilize também
uma máscara facial ou contra o pó caso haja poeira resultante das
operações de corte.
ATENÇÃO: a utilização desta ferramenta pode gerar e/ou espalhar
serradura, provocando problemas respiratórios permanentes ou
outras lesões.
ATENÇÃO: algumas poeiras produzidas por actividades de
areamento, serragem, polimento, perfuração e construção contêm
produtos químicos que causam cancro, defeitos congénitos ou outros
danos genéticos. Alguns exemplos destes produtos químicos são:
• chumbo proveniente de tintas à base de chumbo,
• sílica cristalina de tijolos e cimento e outros produtos de alvenaria
e
• arsénico e crómio de madeira quimicamente tratada.
O risco de exposição a estes produtos varia, dependendo da frequência
com que efectua este tipo de trabalho. Para reduzir a exposição a estes
produtos químicos, trabalhe numa área bem ventilada, e use equipamento
de segurança aprovado, porque essas máscaras contra o pó são concebidas
especialmente para filtrar partículas microscópicas.
• Evite o contacto prolongado com o pó resultante das actividades
de areamento, serragem, polimento, perfuração e outras
actividades de construção. Use vestuário de protecção e lave as áreas
expostas com água e sabão. Se permitir a entrada de poeira na boca,
nariz, olhos ou se permanecer na sua pele, os produtos químicos podem
ser absorvidos pela pele.
ATENÇÃO: a utilização desta ferramenta pode gerar e/ou espalhar
serradura, provocando problemas respiratórios permanentes ou
outras lesões. Utilize sempre protecção respiratória adequada para
exposição a poeiras.
•
Riscos Residuais
Os riscos seguintes são inerentes à utilização de serras:
• Ferimentos causados por se tocar nas peças em rotação.
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e da
implementação de instrumentos de segurança, certos riscos residuais não
podem ser evitados. Eles são:
• Diminuição da audição.
• Risco de acidentes provocados pelas partes descobertas da
lâmina rotativa.
• Risco de ferimento ao mudar a lâmina.
• Risco de apertão dos dedos ao abrir os resguardos.
• Problemas de saúde provocados pela inalação do pó produzido aos serrar
madeira, sobretudo carvalho, faia e MDF.
Os seguintes factores aumentam o risco de problemas de respiração:
• Não deve ser ligado um extractor de poeira durante o corte de madeira.
•
Extracção de poeira insuficiente causada por filtros de exaustão sujos.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Carregadores
Os carregadores da DeWALT não requerem ajuste e foram concebidos para
uma operação tão fácil quanto possível.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem específica.
Verifique sempre se a voltagem da bateria corresponde à indicada na placa
com os requisitos de alimentação. Além disso, certifique-se também de que
a voltagem do seu carregador corresponde à da rede eléctrica.
O seu carregador da DeWALT possui isolamento duplo, em
conformidade com a norma EN60335. Por conseguinte, não é
necessária qualquer ligação à terra.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este tem de ser substituído
por um cabo especialmente preparado, disponível através dos centros de
assistência da DeWALT.
Utilizar uma extensão
Não deve ser utilizada qualquer extensão a menos que seja absolutamente
necessário. Utilize uma extensão aprovada adequada para a potência da
alimentação do seu carregador (consulte os Dados técnicos). O diâmetro
mínimo do fio condutor é 1 mm2; o comprimento máximo da extensão é
30 m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo na íntegra.
Instruções de Segurança Importantes Para Todos os
Carregadores de Baterias
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES: este manual inclui instruções de
funcionamento e segurança importantes para carregadores de bateria
compatíveis (consulte Dados técnicos).
• Antes de utilizar o carregador, leia todas as instruções e sinais de aviso
indicados no carregador, na bateria e no aparelho que utiliza a bateria.
ATENÇÃO: perigo de choque. Não permita a entrada de líquidos no
carregador. Pode ocorrer um choque eléctrico
ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo de corrente
residual com uma corrente residual de 30mA ou menos.
CUIDADO: perigo de queimadura. Para reduzir o risco de lesões,
carregue apenas baterias recarregáveis DeWALT. Outros tipos de
baterias podem rebentar, causando lesões pessoais e danos.
CUIDADO: as crianças devem ser vigiadas, para garantir que não
brincam com o aparelho.
AVISO: em determinadas condições, quando o carregador está
ligado à fonte de alimentação, os contactos de carga expostos
no interior do carregador podem entrar em curto-circuito devido
a material estranho. Os materiais estranhos condutores como,
por exemplo, mas não limitado a, lã de aço, folha de alumínio ou
qualquer acumulação de partículas metálicas devem ser removidos
dos orifícios do carregador. Desligue sempre o carregador da fonte de
alimentação quando não estiver inserida uma bateria no respectivo
compartimento. Desligue o carregador antes de proceder à limpeza.
• NÃO carregue a bateria com quaisquer carregadores além dos
especificados neste manual. O carregador e a bateria foram concebidas
especificamente para funcionarem em conjunto.
• Estes carregadores foram concebidos para apenas para carregar
baterias recarregáveis DeWALT. Quaisquer outras utilizações podem
resultar em incêndio, choque eléctrico ou electrocussão.
• Não exponha o carregador a chuva ou neve.
• Quando desligar o carregador da corrente, puxe pela ficha e não
pelo cabo. Isto permite reduzir o risco de danos na ficha de alimentação
eléctrica e do cabo.
• Certifique-se de que o cabo está colocado num local onde não
possa ser pisado, possa causar tropeções ou esteja sujeito a danos
ou tensão.
131
Português
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Não utilize uma extensão, a menos que seja estritamente
necessário. O uso de uma extensão inadequada pode resultar num
incêndio,choque eléctrico ou electrocussão.
Não coloque objectos sobre o carregador nem o coloque em
cima de uma superfície macia que possa bloquear as entradas de
ventilação e causar calor interno excessivo. Coloque o carregador
num local afastado de fontes de calor. O carregador é ventilado através de
ranhuras na parte superior e inferior da estrutura.
Não utilize o carregador se o cabo ou a ficha estiverem
danificados—substitua-os de imediato.
Não utilize o carregador se tiver sofrido um golpe brusco, se o
deixar cair ou se ficar de algum modo danificado. Leve-o para um
centro de assistência autorizado.
Não desmonte o carregador; leve-o para um centro de assistência
autorizado, no caso de ser necessário assistência ou reparação.
Uma nova montagem incorrecta pode resultar em choque eléctrico,
electrocussão ou incêndio.
Se o cabo de alimentação ficar danificado, deve enviá-lo de imediato
para o fabricante, agente de assistência ou um responsável devidamente
qualificado para que possa ser substituído, de modo a evitar qualquer
situação de perigo.
Desligue o carregador da tomada antes de proceder a qualquer
trabalho de limpeza. Isto reduz o risco de choque eléctrico. A
remoção da bateria não reduz este tipo de risco.
NUNCA tente ligar 2 carregadores ao mesmo tempo.
O carregador foi concebido para funcionar com uma potência
eléctrica doméstica padrão de 230 V. Não tente utilizá-lo com
qualquer outro tipo de tensão. Isto não se aplica ao carregador
do automóvel.
Carregar uma bateria (Fig. B)
1. Ligue o carregador numa tomada adequada antes de inserir a pilha.
2. Insira a bateria 16 no carregador, certificando-se de que fica
totalmente encaixada no carregador. O indicador luminoso vermelho
(de carga) pisca repetidamente, indicando que o processo de carga
foi iniciado.
3. A conclusão do processo de carga é indicado pelo indicador luminoso
vermelho, que permanece ligado de maneira contínua. A bateria fica
totalmente carregada e pode ser utilizada nesta altura ou pode deixá-la
no carregador. Para retirar a bateria do carregador, prima o botão de
libertação na bateria 44 .
NOTA: Para assegurar o máximo desempenho e vida útil das baterias de
iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes de utilizar o produto pela
primeira vez.
Retardação de calor/frio
Quando o carregador detecta que uma bateria está demasiado quente
ou fria, inicia automaticamente a retardação de calor/frio, interrompendo
o processo de carga até a bateria atingir a temperatura adequada. Em
seguida, o carregador muda automaticamente para o modo de carga. Esta
função assegura a duração máxima da bateria.
Uma bateria fria fica carregada a uma velocidade mais lenta do que uma
bateria quente. A bateria irá carregar a essa taxa mais lenta durante todo
o ciclo de carga e não recupera a taxa de carga máxima, mesmo que a
bateria aqueça.
O carregador DCB118 está equipado com uma ventoinha interna para
arrefecer a bateria. A ventoinha liga-se automaticamente quando a
ventoinha tem de ser arrefecida. Nunca utilize o carregador se a ventoinha
não funcionar correctamente ou se as aberturas de ventilação estiverem
obstruídas. Não permita a entrada de objectos estranhos no interior
do carregador.
Sistema de protecção electrónica
As baterias de iões de lítio XR foram concebidas com um Sistema
de protecção electrónica que protege a bateria contra sobrecarga,
sobreaquecimento ou descarga profunda.
A ferramenta desliga-se automaticamente se o Sistema de protecção
electrónica for activado. Se isto ocorrer, coloque a bateria de iões de lítio no
carregador até ficar totalmente carregada.
Montagem na parede
Estes carregadores foram concebidos para montagem na parede ou para
serem colocados numa mesa ou numa superfície de trabalho. Se forem
montados numa parede, coloque o carregador perto de uma tomada
eléctrica e afastado de cantos ou outras obstruções que possam impedir
a circulação de ar. Utilize a parte de trás do carregador como base para a
fixação dos parafusos de montagem na parede. Monte o carregador com
firmeza com parafusos de placa de gesso (adquiridos em separado) a uma
distância de pelo menos 25,4 mm com uma cabeça do parafuso com
7–9 mm de diâmetro, aparafusado em madeira a uma profundidade ideal
de cerca de 5,5 mm do parafuso exposto. Alinhe as ranhuras na parte de
trás do carregador com os parafusos expostos e insira-os por completo
nas ranhuras.
Instruções de limpeza do carregador
ATENÇÃO: perigo de choque. Desligue o carregador da tomada
de CA antes de proceder à limpeza. A sujidade e gordura podem
ser removidas a partir do exterior do carregador com um pano ou uma
escova suave não metálica. Não utilize água ou outros produtos de
limpeza. Nunca deixe entrar qualquer líquido dentro da ferramenta.
Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da ferramenta
num líquido.
Funcionamento do carregador
Consulte os indicadores abaixo para saber qual é o estado do processo de
carga da bateria.
Indicadores de carga
em carga
totalmente carregada
retardação de calor/frio da bateria*
*O indicador luminoso vermelho continua a piscar, mas acende-se um
indicador luminoso amarelo durante esta operação. Quando a bateria
atingir a temperatura adequada, o indicador luminoso amarelo desliga-se
e o carregador continua o processo de carga.
O(s) carregador(es) compatível(eis) não carrega uma bateria defeituosa. O
carregador indica que a bateria está defeituosa ao não acender-se.
NOTA: isto pode também indicar que se trata de um problema
no carregador.
Se o carregador indicar uma falha, leve o carregador e a bateria um centro
de assistência autorizado para que sejam submetidos a um teste.
132
Baterias
Instruções de segurança importantes para todas as
baterias
Ao encomendar baterias sobresselentes, certifique-se de que inclui a
referência do catálogo e a voltagem.
A bateria não irá estar totalmente carregada quando a retirar da
embalagem pela primeira vez. Antes de utilizar a bateria e o carregador, leia
as instruções de segurança abaixo. Em seguida, siga os procedimentos de
carregamento indicados nas instruções.
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES
•
•
Não carregue ou utilize baterias em ambientes explosivos,
como, por exemplo, na presença de líquidos, gases ou poeiras
inflamáveis. A colocação ou remoção da bateria do carregador pode
inflamar as poeiras ou os fumos.
Nunca force a entrada da bateria no carregador. Nunca modifique
a bateria de modo a encaixá-la num carregador não compatível,
porque pode romper, causando lesões pessoais graves.
Português
•
•
•
•
•
•
Carregue as baterias apenas em carregadores DeWALT.
NÃO salpique nem coloque a bateria dentro de água ou de
outros líquidos.
Não armazene nem utilize a ferramenta e a bateria em locais onde
a temperatura possa atingir ou exceder 40 ˚C (tais como barracões
ao ar livre ou construções de metal durante o Verão).
Não incinere a bateria, mesmo se esta estiver gravemente
danificada ou completamente esgotada. A bateria pode explodir se
for exposta a uma chama. São produzidos vapores e materiais tóxicos
quando as baterias de iões de lítio são queimadas.
Se o conteúdo da bateria entrar em contacto com a sua pele,
lave imediatamente a área afectada com sabão suave e água.
Se o líquido da bateria entrar em contacto com os seus olhos, passe-os
(abertos) por água durante 15 minutos ou até a irritação passar. Se for
necessária assistência médica, o electrólito da bateria é composto por
uma mistura de carbonatos orgânicos líquidos e sais de lítio.
O conteúdo das células de uma bateria aberta poderá causar
irritação respiratória. Respire ar fresco. Se os sintomas persistirem,
procure assistência médica.
ATENÇÃO: risco de queimadura. O líquido da bateria poderá ser
inflamável se for exposto a faíscas ou a uma chama.
ATENÇÃO: nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo. Se a
bateria estiver rachada ou danificada, não a insira no carregador.
Não esmague, deixe cair nem danifique a bateria. Não utilize uma
bateria ou um carregador que tenha sofrido um golpe brusco, uma
queda, atropelamento ou danificada de algum modo (por exemplo,
perfurada por um prego, atingida com um martelo ou pisada). Pode
ocorrer um choque eléctrico ou electrocussão. As baterias danificadas
devem ser devolvidas ao centro de assistência para reciclagem.
ATENÇÃO: perigo de incêndio. Quando armazenar ou
transportar a bateria, não deixe que objectos metálicos
entrem em contacto com os terminais expostos da bateria. Por
exemplo, não coloque a bateria dentro de aventais, bolsos, caixas
de ferramentas, caixas de kits de produtos, gavetas, etc., com pregos
soltos, parafusos, chaves, etc.
CUIDADO: quando não utilizar a ferramenta, deve colocá-la
de lado numa superfície estável, de modo a que ninguém
tropece nem sofra uma queda. Algumas ferramentas com
baterias grandes ficam na vertical dentro da bateria, mas podem ser
facilmente derrubadas.
Transporte
ATENÇÃO: Perigo de incêndio. O transporte das pilhas pode dar
origem a um incêndio se os terminais da pilha entrarem em contacto
inadvertidamente com os materiais condutores. Quando transportar
as pilhas, certifique-se de que os terminais da pilha estão protegidos
e devidamente isolados de materiais que possam entrar em contacto
com eles e causar um curto-circuito.
As pilhas da DeWALT estão em conformidade com todas as
regulamentações de expedição aplicáveis, de acordo com os padrões
jurídicos e de indústria, que incluem as Recomendações da ONU sobre o
transporte de mercadorias perigosas; disposições relativas a mercadorias
perigosas da Associação do Transporte Aéreo Internacional (IATA),
Regulamentações do código marítimo internacional para o transporte de
mercadorias perigosas (IMDG) e o Acordo europeu relativo ao transporte
rodoviário internacional de mercadorias perigosas (ADR). As pilhas de iões
de lítio foram testadas de acordo com a secção 38,3 das Recomendações da
ONU no que respeita ao Transporte de Mercadorias Perigosas: Manual de
Ensaios e Critérios.
Na maioria dos casos, o envio de uma bateria DeWALT não terá de ser
classificado como Material perigoso de Classe 9 totalmente regulado. Em
geral, apenas os envios que contenham uma bateria de iões de lítio com
uma taxa energética superior a 100 watt-horas (Wh) serão enviados como
Classe 9 totalmente regulada. Todas as baterias de iões de lítio têm uma
classificação de watt-horas assinalada na bateria. Além disso, devido às
complexidades de regulamentação, a DeWALT não recomenda o envio
de baterias de iões de lítio por transporte aéreo, independentemente da
classificação de watt-horas. O envio de ferramentas com baterias (conjunto)
enviado por transporte aéreo será isento se a classificação de watt-horas da
bateria não for superior a 100 watts-horas.
Independentemente de uma expedição ser considerada isenta ou
totalmente regulamentada, é da responsabilidade do expedidor consultar
as mais recentes regulamentações para a embalagem, etiquetagem/
marcação e exigências de documentação.
As informações indicadas nesta secção do manual são fornecidas de boa
fé e acredita-se que são precisas aquando da elaboração do documento.
No entanto, não é fornecida qualquer garantia, expressa ou implícita. É da
responsabilidade do comprador garantir que as respectivas actividades
estão em conformidade com as regulamentações aplicáveis.
NOTA: As baterias de iões de lítio não devem ser colocadas em
bagagem despachada.
Transportar a bateria FLEXVOLTTM
A bateria DeWALT FLEXVOLTTM tem dois modos: Utilização e transporte.
Modo de utilização: Quando a bateria FLEXVOLTTM não está instalada
ou está instalada num equipamento DeWALT de 18 V, funciona como
uma bateria de 18 V. Quando a bateria FLEXVOLTTM está instalada num
equipamento de 54 V ou de 108 V (duas baterias de 54 V), funciona como
uma bateria de 54 V.
Modo de transporte: Quando a tampa está montada na bateria
FLEXVOLTTM, isso significa que a bateria está no modo de transporte.
Mantenha a tampa colocada quando transportar a bateria.
No modo Transporte, os conjuntos de células
são desligados electricamente da bateria, o
que dá origem a 3 baterias com uma
capacidade nominal de watt-hora (Wh) mais
reduzida, em comparação com 1 bateria com
uma capacidade nominal de watt-hora. Exemplo de marca de etiqueta de utilização
Esta capacidade superior de 3 baterias e transporte
com uma capacidade nominal de watthora mais reduzida pode isentar a
bateria de determinadas regras de
transporte impostas às baterias de
watt-hora de maior capacidade.
Recomendações de armazenamento
1. O melhor local de armazenamento será um local fresco e seco, afastado
da luz directa do sol e de fontes de calor ou de frio. Para obter o máximo
desempenho e a maior vida útil possíveis das baterias, guarde-as à
temperatura ambiente quando não estiverem a ser utilizadas.
2. Para um armazenamento prolongado, é recomendável armazenar
a bateria totalmente carregada num local fresco, seco e afastado do
carregador para obter os melhores resultados.
NOTA: as baterias não devem ser armazenadas totalmente sem carga. É
necessário recarregar a bateria antes de a utilizar.
Etiquetas no carregador e na bateria
Além dos símbolos indicados neste manual, os rótulos no carregador e na
bateria podem apresentam os seguintes símbolos:
L eia o manual de instruções antes de utilizar
este equipamento.
Consulte os Dados técnicos para ficar a saber o tempo
de carregamento.
Não toque nos contactos com objectos condutores.
133
Português
Não carregue baterias danificadas.
Use uma protecção auditiva.
Não exponha o equipamento à água.
Use uma protecção ocular.
Mande substituir imediatamente quaisquer cabos danificados.
Mantenha as mãos afastadas da lâmina.
arregue a bateria apenas com uma temperatura ambiente
C
entre 4 ˚C e 40 ˚C.
Apenas para uso dentro de casa.
Radiação visível. Não olhe fixamente para a luz.
esfaça-se da bateria de uma forma
D
ambientalmente responsável.
Posição do Código de data (Fig. A)
arregue as baterias da DeWALT apenas com os carregadores
C
DeWALT concebidos para o efeito.
O carregamento de baterias que não sejam as baterias
específicas DeWALT com um carregador da DeWALT pode
fazer com que rebentem ou dar origem a situações de perigo.
O código de data 24 , o qual também inclui o ano de fabrico, está impresso
na superfície do equipamento.
Exemplo:
2018 XX XX
Ano de fabrico
Não queime a bateria.
Descrição (Fig. A)
UTILIZAÇÃO (sem bolsa de transporte). Exemplo: a
classificação de Wh indica 108 Wh (1 pilha com 108 Wh).
1
2
3
TRANSPORTE (com bolsa de transporte incorporada). Exemplo:
a classificação de Wh indica 3 x 36 Wh (3 pilhas de 36 Wh).
Tipo de bateria
O modelo DCS365utiliza uma pilha de 18 volts.
Podem ser utilizadas as seguintes baterias: DCB141, DCB142, DCB143,
DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B,
DCB185. Consulte os Dados Técnicos para obter mais informações.
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Serra de esquadria
1 Chave inglesa da lâmina
1 Lâmina de serra
1 Punho lateral
1 Saco para poeiras
1 Sistema de fixação do material
1 Pilha de iões de lítio (modelos C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1)
2 Pilhas de iões de lítio (modelos C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2)
3 Pilhas de iões de lítio (modelos C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3)
1 Manual de instruções
NOTA: as baterias, carregadores e caixas de transporte não são incluídas
com os modelos N. As baterias e carregadores não são incluídas com os
modelos NT. Os modelos B incluem baterias Bluetooth®.
• Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram danificados
durante o transporte.
• Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender todas as
instruções neste manual antes de utilizar o equipamento.
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes de utilizar este equipamento.
134
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem qualquer um
dos seus componentes. Tal poderia resultar em danos ou ferimentos.
14 Porta para saída do pó
Interruptor de accionamento
15 Pega de elevação
Punho
16 Bateria
Orifícios para montagem
17 Interruptor temporário da luz de
Resguardo inferior
funcionamento XPS™
Botão de bloqueio da esquadria
18 Alavanca de desbloqueio
Placa de corte
19 Parafuso de ajuste do varão
Braço de esquadria
20 Botão de bloqueio do varão
Régua de esquadria
Parafusos da régua de esquadria 21 Abertura da abraçadeira
22 Chave inglesa da lâmina
Punhos laterais
23 Pino de bloqueio
Guia
24 Código de dados
Botão de fixação do bisel
25 Protecção do bisel
Varões
Utilização adequada
A serra de esquadria composta deslizante sem fioDeWALT DCS365 foi
concebida para aplicações de corte de madeira profissionais. Efectua as
operações de serragem de corte transversal, biselamento e em esquadria de
maneira fácil, precisa e segura.
Esta unidade foi concebida para uso com uma lâmina de ponta de
carboneto com 184 mm de diâmetro nominal.
NUNCA CORTE METAISou uma liga leve, em especial de magnésio.
NÃO utilize a ferramenta em locais húmidos ou molhadas ou na presença
de líquidos ou gases inflamáveis.
Estas serras de esquadria são ferramentas eléctricas profissionais.
NÃO permita que crianças entrem em contacto com as mesmas. É
necessária supervisão quando estas ferramentas forem manuseadas por
utilizadores inexperientes.
• Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) que
sofram de capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, falta de
experiência e/ou conhecimentos, a menos que estejam acompanhados
de uma pessoa que se responsabilize pela sua segurança. As crianças
nunca devem ficar sozinhas com este produto.
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue
a ferramenta e retire a bateria antes de efectuar quaisquer
ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares
Português
ou acessórios. Um accionamento acidental da ferramenta pode
causar ferimentos.
ATENÇÃO: utilize apenas baterias e carregadores DeWALT.
Inserir e retirar a bateria da ferramenta (Fig. C)
NOTA: para obter os melhores resultados, certifique-se de que a bateria 16
está totalmente carregada antes de a utilizar.
Instalar a bateria na pega da ferramenta
1. Alinhe a bateria 16 com as calhas que se encontram dentro da pega da
ferramenta (Fig. C).
2. Faça-a deslizar para dentro da pega até a bateria ficar totalmente
encaixada na ferramenta e certifique-se de que não se solta.
Retirar a bateria da ferramenta
1. Prima a patilha de libertação da bateria 44 e puxe a bateria com
firmeza para fora da pega da ferramenta.
2. Insira a bateria no carregador, tal como descrito na secção do
carregador indicada neste manual.
Baterias para o indicador do nível de combustível (Fig. C)
Algumas baterias DeWALT incluem um indicador de nível de combustível,
composto por três indicadores luminosos LED verdes que indicam o nível
de carga restante na bateria.
Para activar o indicador do nível de combustível, prima e mantenha
premido o botão do indicador do nível de combustível 26 . Uma
combinação dos três indicadores luminosos LED verdes acende-se,
indicando o nível da carga restante. Se o nível da carga na bateria for
inferior ao limite utilizável, o indicador do nível de combustível não se
acende e é necessário voltar a carregar a bateria.
NOTA: o indicador do nível de combustível é apenas uma indicação da
carga restante na bateria. Não indica o funcionamento da ferramenta e está
sujeito a variações, com base nos componentes do produto, temperatura e
aplicação do utilizador final.
Familiarização (Fig. A, D, E)
Abra a embalagem e retire a serra (Fig. D) utilizando os entalhes laterais
para as mãos ou a pega de elevação 15 .
Coloque a serra sobre uma superfície macia e plana, como uma bancada ou
uma mesa forte.
Consulte a Figura A para se familiarizar com a serra e as diversas peças. A
secção sobre ajustes diz respeito a estes termos e o utilizador deve saber o
que são e onde estão instaladas.
CUIDADO: perigo de entalamento. Para reduzir o risco de ferimentos,
mantenha o polegar debaixo do punho quando puxa a pega para
baixo. O resguardo inferior move-se para cima à medida que o punho
é puxado para baixo, o que pode causar entalamento. O punho é
colocado perto do resguardo para cortes especiais.
Prima o punho 2 ligeiramente para baixo e puxe o pino de fixação 23
para fora. Diminua ligeiramente a pressão descendente e segure no punho,
permitindo que suba até à altura máxima. Utilize o pino de fixação quando
transportar a serra de um local para outro. Utilize sempre os entalhes para
as mãos ou os punhos laterais 10 para transportar a serra, como indicado
na Figura D. Consulte a Figura E e Instalar os punhos laterais.
Instalar os punhos laterais (Fig. E)
A serra inclui dois punhos laterais 10 que têm de ser montados na serra,
como indicado na Figura E. Aperte com firmeza com a chave hexagonal
disponível no pacote com pega lateral.
Montagem em bancada (Fig. A)
Existem furos 3 nos 4 pés para facilitar a montagem em bancada, como
mostrado na Figura A. Monte sempre a serra com firmeza para evitar
qualquer movimento. Para melhorar a portabilidade, a ferramenta pode ser
montada numa placa de contraplacado de 12,7 mm ou mais grossa, que
pode ser fixada no seu suporte de trabalho ou movida para outros locais de
trabalho e fixada novamente.
NOTA: se quiser montar a serra numa placa de contraplacado, certifique-se
de que os parafusos de montagem não ficam salientes na parte inferior da
placa. A placa de contraplacado deve ficar nivelada no suporte de trabalho.
Se fixar a serra numa superfície de trabalho, faça-o apenas nas saliências de
fixação onde se encontram os furos dos parafusos de montagem. A fixação
em qualquer outro local pode interferir com o funcionamento correcto
da serra.
CUIDADO: para evitar qualquer bloqueio e incorrecção, certifique-se
de que a superfície de montagem não está torta ou irregular. Se a serra
baloiçar sobre a superfície, coloque uma peça fina de material debaixo
de um pé da serra, até que a serra esteja firme sobre a superfície
de montagem.
Substituir ou instalar uma nova lâmina de serra
(Fig. F1–F3)
Consulte Lâminas de serra em Acessórios opcionais.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue
a ferramenta e retire a bateria antes de efectuar quaisquer
ajustes, efectuar tarefas de limpeza ou manutenção ou retirar/
instalar dispositivos complementares ou acessórios. Um
arranque acidental pode causar lesões.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, use luvas quando
trabalhar com a lâmina de serra.
CUIDADO:
• Nunca pressione o botão de bloqueio do eixo ( 35 , Fig. F2)
enquanto a lâmina estiver em funcionamento ou quando estiver
a ser desligada.
• Não corte metal, alvenaria ou produtos com alvenaria ou
fibrocimento com esta serra de esquadria.
Retirar a lâmina (Fig. A, C, F1–3)
1. Retire a bateria ( 16 , Fig. C) da serra.
2. Levante o braço para a posição superior e levante o resguardo
inferior 4 o máximo possível.
3. Afrouxe, mas não retire o parafuso traseiro do suporte do resguardo 27
com quatro rotações.
4. Afrouxe, mas não retire o parafuso dianteiro do suporte do resguardo
( 28 , Fig. F1) até ser possível levantar o suporte 29 o suficiente para
aceder ao parafuso da lâmina 31 . O resguardo inferior permanece
levantado devido à posição do parafuso do suporte do resguardo.
5. Prima o botão de bloqueio do veio ( 35 , Fig. F2) enquanto roda
manualmente a lâmina da serra 30 com cuidado até o engate
ficar activado.
6. Mantendo o botão premido, utilize a outra mão e o lado de T40 da
chave fornecida 22 para afrouxar o parafuso da lâmina 31 . (Rode as
roscas no lado esquerdo no sentido dos ponteiros do relógio.)
7. Retire o parafuso da lâmina 31 utilizando o lado de T40 da chave
fornecida, a anilha de fixação exterior( 32 , Fig. F3) e a lâmina 30 . A
anilha de fixação interior 33 pode permanecer no veio 34 .
Instalar uma lâmina (Fig. F1–F3)
1. Retire a bateria ( 16 , Fig. C) da serra.
2. Com o braço levantado e o resguardo inferior 4 mantido aberto e o
suporte do resguardo 29 levantado, insira a lâmina 30 no veio 34
e contra a anilha de fixação interior 33 com os dentes da lâmina a
apontar no sentido de rotação, como indicado na serra.
3. Monte a anilha de fixação exterior 32 no veio 34 .
4. Coloque o parafuso da lâmina 31 e, fixando o bloqueio do eixo 35 ,
aperte o parafuso 31 com firmeza com a chave de fendas 22
fornecida (rode as roscas da esquerda no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio).
135
Português
5. Coloque o suporte do resguardo 29 na posição original virada
para baixo e aperte com firmeza ambos os parafusos de suporte do
resguardo ( 27 , 28 ) para fixar o suporte no respectivo local.
ATENÇÃO: o suporte do resguardo deve ser colocado de novo na
posição totalmente para baixo inicial e os parafusos do suporte do
resguardo devem ser apertados antes de ligar a serra. Se não o fizer,
isso pode impedir que o resguardo seja fechado ou permitir que o
resguardo entre em contacto com a lâmina da serra, resultando em
danos na serra e em ferimentos graves.
Transportar a serra (Fig. A)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue
a ferramenta e retire a bateria antes de efectuar quaisquer
ajustes, efectuar tarefas de limpeza ou manutenção ou retirar/
instalar dispositivos complementares ou acessórios. Um
arranque acidental pode causar lesões.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, bloqueie sempre
o botão de bloqueio do varão 20 , o botão punho de bloqueio da
esquadria 5 , o botão de bloqueio do bisel 12 e bloqueie o pino 23
antes de transportar a serra. (Consulte a Figura A.)
Para transportar a serra de esquadria de maneira prática de um local para
outro, está instalada uma pega de elevação 15 na parte superior do braço
da serra e punhos laterais 10 na base, como indicado na Figura A.
Armazenamento da serra de esquadria
A serra de esquadria deve ser guardada num local seco e fechado em
segurança, fora do alcance de crianças ou pessoas sem formação.
FUNÇÕES E COMANDOS
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue
a ferramenta e retire a bateria antes de efectuar quaisquer
ajustes, efectuar tarefas de limpeza ou manutenção ou retirar/
instalar dispositivos complementares ou acessórios. Um
arranque acidental pode causar lesões.
de esquadria é localizado automaticamente no ângulo de 10˚, 15˚, 22,5˚,
31,62˚ e 45˚ tanto no lado esquerdo como direito.
Botão de bloqueio do bisel (Fig. A, L1, L2)
O bloqueio de bisel permite inclinar a serra num ângulo de 48° para a
esquerda. Para ajustar a regulação do bisel, rode o botão de bloqueio do
bisel 12 para a esquerda para soltá-lo. Para apertá-lo, rode o botão de
bloqueio de bisel no sentido dos ponteiros do relógio.
Botão de bloqueio dos varões (Fig. A)
O botão de bloqueio dos varões 20 permite bloquear a cabeça da serra
com firmeza, para evitar que deslize nos varões. Isto é necessário quando
efectua determinados cortes ou transporta a serra.
Pino de fixação (Fig. A)
ATENÇÃO: o pino de fixação só pode ser utilizado para o transporte
ou armazenamento da serra. NUNCA utilize o pino de fixação para
qualquer operação de corte.
Para fixar a cabeça da serra na posição descendente, empurre a cabeça da
serra para baixo, empurre o pino de fixação 23 e liberte o braço da serra.
Isto permite fixar a cabeça da serra com firmeza, permitindo assim deslocar
a serra de um local para outro. Para libertá-la, prima a cabeça da serra para
baixo e prima o pino para fora.
FUNCIONAMENTO
Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e os
regulamentos aplicáveis.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue
a ferramenta e retire a bateria antes de efectuar quaisquer
ajustes, efectuar tarefas de limpeza ou manutenção ou retirar/
instalar dispositivos complementares ou acessórios. Um
arranque acidental pode causar lesões.
ATENÇÃO: para assegurar que o percurso da lâmina não tem
obstruções, faça sempre um teste do corte sem a máquina ligada
antes de efectuar quaisquer cortes na peça.
Botão de bloqueio da esquadria (Fig. A, J)
Interruptor de activação (Fig. H)
O botão de bloqueio da esquadria 5 permite fazer uma esquadria da
serra para um ângulo de 48° para a direita e 48° para a esquerda. O trinco
Para ligar a serra, empurre a alavanca de desbloqueio 18 para a esquerda
e, em seguida, prima o gatilho 1 . A serra funciona enquanto o gatilho for
Utilização do sistema de indicadores luminosos de
funcionamento XPS™ (Fig. A)
ATENÇÃO: não olhe fixamente para a luz de funcionamento.
NOTA: A bateria deve ser carregada e ligada à serra de esquadria.
O Sistema de luzes de funcionamento LED pode ser ligado pelo interruptor
temporário 17 . O indicador luminoso desliga-se automaticamente 20
segundos se a serra não for utilizada. O indicador luminoso também
é activado automaticamente sempre que o interruptor principal da
ferramenta 1 for accionado.
Para cortar através de um tracejado a lápis num pedaço de madeira,
ligue o sistema de luzes de funcionamento XPS™ utilizando o interruptor
temporário 17 (não ligue o gatilho principal) e depois puxe para baixo
o punho 2 para aproximar a lâmina da serra da madeira. O tracejado da
lâmina aparece na placa de madeira. Este tracejado representa o material
que a lâmina retira quando é feito um corte. Para localizar correctamente o
corte no tracejado, alinhe a linha com a extremidade da sombra da lâmina.
Tenha em atenção que pode ser necessário ajustar os ângulos de esquadria
ou bisel para que correspondam exactamente ao tracejado do lápis.
A serra está equipada com uma função de detecção de avarias na bateria.
O sistema de luzes de funcionamento XPS™ começa a piscar quando a
carga da bateria está prestes a chegar ao fim da carga útil ou demasiado
quente. Carregue a bateria antes de continuar a efectuar trabalhos de corte.
Consulte Procedimento de carregamento em Instruções importantes
de segurança para todas as baterias para obter instruções sobre
carregamento da bateria.
136
Posição adequada do corpo e das mãos (Fig. G1–G4)
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de ferimentos graves, coloque
SEMPRE as mãos na posição correcta, como indicado nas Fig. G1
e G2.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de lesões pessoais graves, segure
SEMPRE a ferramenta com segurança, antecipando uma
reacção súbita.
• Utilize grampos para suportar a peça de trabalho, sempre
que possível.
• Nunca coloque as mãos perto da área de corte. Não coloque as
mãos a uma distância inferior a 100 mm da lâmina.
• Fixe a peça de trabalho com firmeza na mesa e na guia quando
efectuar trabalhos de certe. Mantenha as mãos em posição, até o
gatilho estar solto e a lâmina estar completamente parada.
• REALIZE SEMPRE TESTES (SEM LIGAÇÃO À CORRENTE) ANTES
DE CONCLUIR OS CORTES, PARA QUE POSSA VERIFICAR A
TRAJECTÓRIA DA LÂMINA. NÃO CRUZE AS MÃOS, COMO
INDICADO NAS FIGURAS G3 E G4.
• Coloque os pés firmemente assentes no chão e mantenha
o equilíbrio adequado.. À medida que desloca o braço de
esquadria para a esquerda ou direita, acompanhe-o e encoste-se
ligeiramente na parte lateral da lâmina da serra.
• Olhe através dos postigos, quando seguir uma linha do lápis.
Português
premido. Permita que a lâmina atinja a velocidade de funcionamento total
antes de efectuar o corte. Para desligar a serra, liberte o gatilho. Aguarde até
a lâmina parar antes de levantar a cabeça da serra. Não existem indicações
para bloquear os gatilhos. É disponibilizado um orifício 36 no gatilho para
a colocação de um cadeado para bloquear a ferramenta.
A serra não está equipada com um travão automático eléctrico da lâmina,
mas a lâmina da serra deve parar 5 segundos depois de premir o gatilho.
Isto não é ajustável. Se o tempo de paragem exceder repetidamente 5
segundos, a ferramenta deve ser reparada por um centro de assistência
autorizado da DeWALT.
Certifique-se de que a lâmina parou antes de retirá-la do corte.
Extracção de serradura (Fig. A, I)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue
a ferramenta e retire a bateria antes de efectuar quaisquer
ajustes, efectuar tarefas de limpeza ou manutenção ou retirar/
instalar dispositivos complementares ou acessórios. Um
arranque acidental pode causar lesões.
ATENÇÃO: alguma serradura, como a de carvalho ou faia,
é considerada cancerígena, em especial a que está ligada a
aditivos com tratamento de madeiras.
• Utilize sempre o sistema de extracção de serradura.
• Forneça uma ventilação adequada para o local de trabalho.
• É recomendado usar uma máscara respiratória adequada.
A serra tem uma porta para a saída de serradura 14 integrada que permita
a ligação de um saco para o pó 37 fornecido ou de um sistema de vácuo
de oficina.
Instalar o saco para o pó
1. Instale o saco para o pó 37 à porta de saída do pó 14 como indicado
na Figura I.
Esvaziar o saco para o pó
1. Retire o saco para o pó 37 da serra e agite ou bata ligeiramente no
saco para esvaziá-lo.
2. Volte a montar o saco para o pó na porta de saída do pó 14 .
Irá verificar que não sai a totalidade da poeira do saco. Isto não afecta o
desempenho de corte, mas reduz a eficácia de recolha de pó da serra. Para
repor a eficácia de recolha de pó da serra, prima a mola no interior do saco
para o pó quando o esvaziar e toque na parte lateral do caixote do lixo ou
do recipiente para o pó.
CUIDADO: só deve utilizar esta serra se o saco para o pó
ou sistema de extracção de poeira da DeWALT estiverem
instalados. A serradura pode dar origem a problemas respiratórios.
Corte com a serra (Fig. A)
Se não conseguir proteger a peça na mesa e contra a guia à mão (forma
irregular, etc.) ou a sua mão estiver a uma distância inferior a 100 mm da
lâmina, deve utilizar um grampo ou outro sistema de fixação. Consulte
Fixação da peça para obter mais informações.
Se a função de deslizamento não for utilizada, certifique-se de que a cabeça
da serra está empurrada para trás o máximo possível e que o botão de
bloqueio do varão 20 está apertado. Isto impede que a serra deslize ao
longo das calhas à medida que a peça é encaixada.
NOTA: NÃO CORTE METAL OU ALVENARIA COM ESTA SERRA. Não
utilize quaisquer lâminas abrasivas.
NOTA: Consulte Actuação e visibilidade do resguardo na secção Ajustes
para obter informações importantes sobre o resguardo inferior antes de
efectuar o corte.
Cortes transversais
Corte a direito (Fig. A, G1, G2)
Um corte transversal é feito através do corte de madeira ao longo do grão
em qualquer ângulo. Um corte transversal a direito é feito com o braço de
esquadria na posição de grau zero. Regule e bloqueie o braço de esquadria
para o valor zero, segure a placa de madeira com firmeza sobre a mesa e
contra a guia. Com o botão de bloqueio do varão 20 apertado, ligue a serra
premindo o gatilho 1 .
Quando a serra atingir a velocidade pretendida (cerca de 1 segundo), baixe
o braço com cuidado e lentamente para cortar a madeira. Deixe a lâmina
parar por completo antes de levantar o braço.
Quando cortar material a uma dimensão superior a 51 mm x 102 mm
,, utilize um movimento para baixo, baixo e para trás com o botão de
bloqueio dos varões 20 afrouxado. Puxe a serra para fora na sua direcção,
baixe a cabeça da serra na direcção da peça a trabalhar e empurre
lentamente a serra para terminar o corte. Não deixe que a lâmina da serra
entre em contacto com a parte superior da peça enquanto a puxa para
fora. A serra pode mover-se na sua direcção, podendo causar ferimentos
pessoais ou danos na peça.
ATENÇÃO: utilize sempre um sistema de fixação de trabalho para
manter o controlo e reduzir o risco de danos na peça e ferimentos
pessoais, no caso de ser necessário manter as mãos a uma distância
de 100 mm da lâmina durante o corte.
NOTA: O botão de bloqueio dos varões 20 indicado na Figura A deve ser
afrouxado para permitir que a serra deslize ao longo dos varões.
Cortes em esquadria (Fig. J, K)
Os cortes transversais em esquadria são efectuados com o braço da
esquadria num ângulo diferente de zero. Este ângulo é, normalmente, de
45º para fazer cantos, mas pode ser regulado em qualquer local, desde a
48º para a esquerda ou 48° para a direita. Para colocar a serra em esquadria,
afrouxe o botão de bloqueio da esquadria 5 rodando-o para a esquerda.
Puxe o botão de bloqueio da esquadria para mover o braço de esquadria 7
para o ângulo de esquadria pretendido na régua de esquadria 8 . Rode o
botão de bloqueio de esquadria para a direita para apertar. Faça o corte,
como descrito acima.
Se efectuar um corte de esquadria em peças com um tamanho superior a
51 mm x 102 mm que sejam mais curtos em comprimento, coloque sempre
o lado mais comprido contra a guia (Fig. K).
Para cortar ao longo de um tracejado a lápis num pedaço de madeira,
faça com que o ângulo seja o mais próximo possível. Corte a madeira com
um tamanho ligeiramente maior e meça a partir do tracejado a lápis até
à extremidade de corte para determinar em que direcção deve ajustar o
ângulo de esquadria e corte de novo. Isto requer alguma prática, mas é uma
técnica comum.
Cortes em bisel (Fig. L1, L2)
Um corte em bisel é um corte transversal, em que a lâmina de corte está
inclinada a um ângulo da madeira. Para regular o bisel, afrouxe o botão
de bloqueio do bisel 12 e desloque a serra para a esquerda, conforme
pretendido. Depois de regular o ângulo de bisel pretendido, aperte o
bloqueio do bisel com firmeza. Os ângulos de bisel podem ser regulados de
0º para a direita até 48º para a esquerda.
Para regular o ângulo de bise para além de 45º a 48º,
1. Desaperte o botão de ajuste do bisel 12 .
2. Incline a cabeça da serra ligeiramente para deslizar a protecção do
bisel 25 para um lado.
3. Mova a cabeça da serra para um ângulo de 48º.
4. Aperte o botão de bloqueio do bisel.
Qualidade do corte
A suavidade do corte depende de vários factores. Por exemplo, o material
que pretende cortar, o tipo de lâmina, se está afiada e a relação de corte
contribuem todos para a qualidade do corte.
Quando se precisa de cortes perfeitos para molduras e outros trabalhos de
precisão, uma lâmina (de 60 dentes de ponta de carboneto) e um corte
suave e uniforme produzem os resultados desejados.
Certifique-se de que o material não se desloca ou arrasta durante o corte;
fixe-o bem no seu lugar. Espere sempre que a lâmina pare por completo,
antes de levantar o braço.
137
Português
Se se formarem pequenas fibras de madeira na parte de trás da peça a
trabalhar, cole um pedaço de fita cola na madeira onde o corte vai ser
efectuado. Serre através da fita cola e retire-o depois cuidadosamente.
Para várias aplicações de corte, consulte a lista de lâminas de serra
recomendadas para a sua serra e seleccione a que melhor se adequa às suas
necessidades. Consulte Lâminas de serra em Acessórios opcionais.
em caso de transporte, manuseamento ou qualquer outro motivo, siga as
instruções indicadas abaixo para ajustar a serra.
Depois de os efectuar, estes ajustes devem permanecer precisos. Siga agora
estas instruções com atenção para manter a precisão de que a serra é capaz.
Fixar a peça
Bloqueie a cabeça da serra na posição descendente. Desbloqueie o
botão de bloqueio de esquadria 5 e rode o braço de esquadria 7 até
ficar bloqueado na posição de esquadria de 0°. Não bloqueie o botão de
bloqueio de esquadria. Coloque um esquadro sobre a guia e a lâmina da
serra, tal como indicado na Figura N. (Não toque nas pontas dos dentes da
lâmina com o esquadro. Se o fizer, a medição poderá não ser precisa.) Se
a lâmina da serra não estiver totalmente perpendicular à guia, afrouxe os
três parafusos ( 9 , Fig. J) que fixam a régua de esquadria 8 e desloque o
braço de esquadria e a régua para a esquerda ou direita até a lâmina ficar
perpendicular à guia, como indicado pelo esquadro. Volte a apertar os
três parafusos.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue
a ferramenta e retire a bateria antes de efectuar quaisquer
ajustes, efectuar tarefas de limpeza ou manutenção ou retirar/
instalar dispositivos complementares ou acessórios. Um
arranque acidental pode causar lesões.
ATENÇÃO: uma peça que esteja fixada, equilibrada e segura antes
de um corte pode tornar-se desequilibrado depois de um corte ser
concluído. Uma carga não equilibrada pode fazer com que a serra
fique inclinada ou qualquer acessório ao qual a serra esteja montada,
tal como uma mesa ou bancada. Quando fizer um corte que possa
ficar desequilibrado, apoie correctamente a peça e certifique-se de
que a serra está devidamente fixada numa superfície estável Podem
ocorrer lesões pessoais.
ATENÇÃO: quando o sistema de fixação é utilizado, o pé de fixação
pode ficar demasiado fixo acima da base da serra. Fixe sempre a
peça na base da serra – e não a qualquer outra parte da área de
trabalho. Certifique-se de que a base de fixação não está bloqueada
na extremidade da base da serra.
ATENÇÃO: utilize sempre um sistema de fixação de trabalho para
manter o controlo e reduzir o risco de danos na peça e ferimentos
pessoais, no caso de ser necessário manter as mãos a uma distância
de 100 mm da lâmina durante o corte.
Se não conseguir proteger a peça na mesa e contra a guia à mão (forma
irregular, etc.) ou a sua mão estiver a uma distância inferior a 100 mm da
lâmina, deve utilizar um grampo ou outro sistema de fixação.
Utilize o sistema de fixação de material fornecido com a serra. Para adquirir
o sistema de fixação de material, contacte o revendedor local ou o centro
de assistência da DeWALT.
Outros sistemas de apoio, tais como pinças com molas, gastalhos ou
grampos em forma de C, podem ser adequados para determinados
tamanhos e tipos de material. Tenha cuidado quando seleccionar e instalar
estes grampos. Demore o tempo necessário para um teste antes de efectuar
o corte.
Instalar os grampos (Fig. M)
1. Com o grampo 38 virado para a parte de trás a serra de esquadria,
insira a haste do grampo na abertura 21 por trás da guia. Certifique-se
de que a ranhura na parte inferior da haste do grampo está totalmente
inserida na abertura 21 .
2. Rode o grampo num ângulo de 180º para a frente da serra de esquadria.
3. Afrouxe o botão para ajustar o braço do grampo para cima ou
para baixo e depois utilize o botão de ajuste fino para fixar a peça
com firmeza.
NOTA: Coloque o grampo no lado oposto da base quando fizer trabalhos
em bisel. REALIZE SEMPRE TESTES (SEM LIGAÇÃO À CORRENTE) ANTES
DE TERMINAR OS CORTES PARA VERIFICAR A TRAJECTÓRIA DA LÂMINA.
CERTIFIQUE-SE DE QUE O GRAMPO NÃO INTERFERE COM O MOVIMENTO
DA SERRA OU DOS RESGUARDOS.
AJUSTES
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue
a ferramenta e retire a bateria antes de efectuar quaisquer
ajustes, efectuar tarefas de limpeza ou manutenção ou retirar/
instalar dispositivos complementares ou acessórios. Um
arranque acidental pode causar lesões.
A serra de esquadria está totalmente ajustada e de maneira precisa de
origem aquando da altura de fabrico. Se for necessário ajustá-la novamente,
138
Ajuste da régua de esquadria (Fig. J, N)
Esquadro em bisel para o ajuste da tabela
(Fig. A, L1, O)
Para alinhar o esquadro da lâmina com a mesa, fixe o punho na posição
descendente com o pino de fixação 23 . Coloque um esquadro sobre a
lâmina, certificando-se de que o esquadro não fica em cima dos dentes.
Afrouxe o botão de bloqueio de bisel 12 e certifique-se de que o braço
de bisel fica assente com firmeza contra o batente do bisel num ângulo de
0°. Rode o parafuso de ajuste do bisel a 0° 41 com uma chave hexagonal
e 4 mm(não fornecida) conforme necessário para que a lâmina fique a um
bisel de 0° em relação à mesa, conforme medido com o esquadro.
Ajuste à esquerda de 45º do batente do bisel
(Fig. A, L1, L2)
Para ajustar o batente do bisel a um ângulo de 45° à esquerda, liberte
primeiro o botão de bloqueio do bisel e incline a cabeça até parar. Verifique
se a protecção do bisel 25 está na posição de 45° e se o ponteiro do
bisel 40 não indicar um ângulo exacto de 45°, rode o parafuso de ajuste do
bisel a um ângulo de 45° 42 até o ponteiro do bisel 40 indicar 45°.
Activação do resguardo e visibilidade (Fig. A, X)
CUIDADO: perigo de entalamento. Para reduzir o risco de ferimentos,
mantenha o polegar debaixo do punho quando puxa a pega para
baixo. O resguardo inferior move-se para cima à medida que o punho
é puxado para baixo, o que pode causar entalamento.
O resguardo inferior 4 que se encontra integrado na serra foi concebido
para destapar automaticamente a lâmina quando o braço está rebaixado e
para tapar a lâmina quando o braço está levantado.
Antes de cada utilização ou depois de efectuar os ajustes, mova o braço
(não ligado) e certifique-se de que o resguardo abre sem problemas e
fecha-se por completo. Não deve entrar em contacto com a lâmina. Com
o braço levantado, levante o resguardo (não ligado) conforme indicado na
Figura X e solte-o. O resguardo deve fechar por completo e com rapidez.
Não utilize a serra se o resguardo não se movimentar livremente e fechar
totalmente e de imediato. Nunca fixe ou prenda o resguardo numa posição
aberta quando utilizar a serra.
O resguardo pode ser levantado com a mão durante a colocação ou
remoção das lâminas de serra ou a inspecção da serra. NUNCA LEVANTE
O RESGUARDO inferior MANUALMENTE, A NÃO SER QUE A LÂMINA
ESTEJA PARADA.
NOTA: Alguns cortes especiais de material de grande dimensão requerem
a elevação manual do resguardo. Consulte Cortar material de grande
dimensão em Cortes especiais.
A parte frontal do resguardo tem alhetas para uma melhor visibilidade
durante o corte. Embora as alhetas reduzam dramaticamente a expulsão
de aparas, existem aberturas nas guardas, pelo que óculos de protecção
devem ser usados sempre.
Português
Verifique periodicamente os varões 13 em termos de folgas ou obstruções.
Os varões podem ser limpos com um pano limpo e seco. O varão direito
pode ser ajustado com o parafuso de ajuste do varão 19 indicado na
Figura A. Para diminuir a folga, utilize uma chave hexagonal de 4 mm e rode
gradualmente o parafuso de ajuste à medida que desliza a cabeça da serra
para a frente e para trás. Diminua a folga, ao mesmo tempo que mantém
uma força de deslizamento mínima.
Apoio para peças compridas
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue
a ferramenta e retire a bateria antes de efectuar quaisquer
ajustes, efectuar tarefas de limpeza ou manutenção ou retirar/
instalar dispositivos complementares ou acessórios. Um
arranque acidental pode causar lesões.
APOIE SEMPRE AS PEÇAS COMPRIDAS.
Nunca peça a outra pessoa para substituir a extensão de uma mesa, uma
vez que o suporte adicional de uma peça com um comprimento ou largura
superiores à mesa da serra em esquadria básica ou para apoiar o avanço,
suporte ou tracção da peça.
Apoie peças compridas, usando qualquer meio conveniente como
uma bancada ou um dispositivo semelhante, para evitar que a
extremidade tombe.
Cortar molduras, tracejados e outros objectos
rectangulares (Fig. P, Q)
Corte de molduras e outras armações (Fig. Q)
O esquema B na Figura Q mostra uma união ao regular o braço de
esquadria a um ângulo de 45º para fazer a esquadria em duas placas para
formar um ângulo de 90º. Para criar este tipo de junta, regule o ajuste de
bisel para zero e o braço de esquadria para 45º. Posicione novamente a
placa de madeira com o lado largo e a face mais estreita contra o apoio.
As Figuras P e Q destinam-se apenas a objectos de quatro lados.
Se o número de lados mudar, mudam-se também os ângulos de bisel e de
esquadria. O gráfico abaixo mostra os ângulos adequados para vários tipos
de formas.
– EXEMPLOS –
NÚMERO DE LADOS
ÂNGULO EM ESQUADRIA OU BISEL
4
45°
5
36°
6
30°
7
25,7°
8
22,5°
9
20°
10
18°
O gráfico presume que todos os lados têm um comprimento igual. Para
obter uma forma que não esteja indicada no gráfico, utilize o seguinte
sistema: 180º dividido pelo número de lados é igual ao ângulo de esquadria
Corte de meia-esquadria composta (Fig. R)
Uma esquadria composta é um corte feito utilizando ao mesmo tempo
um ângulo de esquadria e um ângulo de inclinação. Este é o tipo de
corte utilizado para fazer armações ou caixas com lados inclinados, como
mostrado na Figura R.
NOTA: Se o ângulo de corte variar de corte para corte, controle se o botão
de fixação de inclinação e o botão de fixação de esquadria estão bem
seguros. Estes botões devem estar bem apertados, depois de fazer qualquer
modificação na inclinação ou na esquadria.
A tabela indicada abaixo pode ajudá-lo a escolher as regulações de bisel
e esquadria adequadas para cortes comuns de meia-esquadria composta.
Para utilizar o gráfico, seleccione o ângulo A (Fig. R) do seu projecto e
coloque esse ângulo no arco apropriado no gráfico. A partir desse ponto
siga a tabela precisamente para encontrar o ângulo correcto da inclinação e
passe para o outro lado para encontrar o ângulo devido da esquadria.
Coloque a sua serra nos ângulos descritos e faça uns cortes de experiência.
Pratique esse corte de peças até aperfeiçoar este procedimento e sentir-se à
vontade com o mesmo.
Exemplo: Para fazer uma caixa de 4 lados com ângulos exteriores de 26º
(ângulo A, Fig. R), use o ar de cima à direita. Procure 26° na régua do arco.
Siga a linha de intersecção horizontal de cada lado, para obter a posição do
ângulo de esquadria na serra (42°). Igualmente, siga a linha de intersecção
vertical até ao topo ou ao fundo, para obter a posição do ângulo em bisel
na serra (18°). Experimente sempre os cortes em pedaços de madeira, para
verificar as posições na serra.
CAIXA, 4 LADOS
CAIXA, 6 LADOS
CAIXA, 8 LADOS
ÂNGULO DO LADO DA CAIXA (_NGULO “A”)
Para melhor compreender como criar os objectos indicados aqui, sugerimos
que experimente alguns projectos simples utilizando aparas de madeira até
dominar a serra.
A sua serra é a ferramenta perfeita para fazer cortes angulares como
indicado na Figura P. O Esboço A na Figura Q mostra uma união feita pela
utilização do ajuste do bisel para inclinar as extremidades de duas tábuas
a um ângulo de 45º cada para criar um ângulo de 90º. Para esta união,
o braço de esquadria foi colocado na posição zero e o ajuste de bisel foi
bloqueado num ângulo de 45º. A madeira foi colocada com o lado largo
sobre a mesa e a face mais estreita contra o apoio. O corte pode ser feito
cortando em ângulo à direita e à esquerda, com a superfície larga contra
a guia.
(se o material for cortado na vertical) ou de bisel (se o material for cortado
na horizontal).
COLOQUE ESTE ÂNGULO DE ESQUADRIA NA SERRA
Ajuste da guia do varão (Fig. A)
COLOQUE ESTE ÂNGULO DE BISEL NA SERRA
Corte da moldura base (Fig. S)
Cortes de 90º a direito:
Posicione a placa de madeira contra a guia e segure-a no local pretendido,
tal como indicado na Figura S. Ligue a serra, deixe a lâmina atingir a
velocidade máxima e baixe o braço com cuidado ao longo do corte.
Corte da moldura base até 89 mm em altura contra a guia
Posicione o material, como indicado na Figura S.
Todos os cortes devem ser efectuados com a parte de trás da moldura
contra a guia e com a parte inferior da moldura contra a mesa.
139
Português
Lado esquerdo
Lado direito
ÂNGULO INTERIOR
Esquadria 45° à esquerda
ÂNGULO EXTERIOR
Esquadria 45° à direita
Resguarde o lado esquerdo do corte Resguarde o lado esquerdo do corte
Esquadria 45° à direita
Esquadria 45° à esquerda
Resguarde o lado direito do corte Resguarde o lado direito do corte
O material com um tamanho até 89 mm pode ser cortado de acordo com o procedimento
indicado acima. A largura do material não pode exceder 19 mm.
Corte de molduras de coroa (Fig. T, U)
De modo a encaixar correctamente, a moldura em coroa deve ser colocada
em esquadria meia-composta.
As duas superfícies planas num determinado pedaço de moldura em
coroa estão numa posição de ângulo que, quando adicionadas, equivalem
precisamente a 90°. A maioria, mas não todas, as molduras em coroa tem
um ângulo traseiro superior (a secção que encaixa no tecto) de 52° e um
ângulo traseiro inferior (a parte que encaixa na parede) de 38°.
A serra de esquadria inclui pontos de lingueta de esquadria predefinidos
especiais a um ângulo de 31,6º à esquerda e à direita para o corte de
moldura em coroa no ângulo adequado. Existe também uma marca na
régua de bisel a 33,8º.
O gráfico Regulação do bisel/tipo de corte indica as regulações adequadas
para o corte da moldura de coroa. (Os números das regulações de esquadria
e bisel são muito precisos e não é fácil regulá-los com rigor na serra.) Uma
vez que a maioria das salas não têm ângulos precisos de 90°, terá de ajustar
as suas regulações.
É MUITO IMPORTANTE EFECTUAR UM TESTE PRÉVIO DO MATERIAL
DE REFUGO!
Instruções para o corte de molduras em coroa na
horizontal e utilizando características compostas
1. Coloque a moldura com a superfície traseira larga na horizontal na mesa
da serra (Fig. T).
2. As regulações indicadas abaixo dizem todas respeito a moldura de
coroa padrão (E.U.A.) com ângulos de 52° e 38°.
REGULAÇÃO DO BISEL TIPO DE CORTE
33,8°
LADO ESQUERDO, CANTO INTERIOR:
Parte superior da moldura virada para a guia
Mesa de esquadria regulada 31,62° à direita
Resguarde a extremidade esquerda do corte
33,8°
LADO DIREITO, CANTO INTERIOR:
Parte inferior da moldura virada para a guia
Mesa de esquadria regulada 31,62° à esquerda
Resguarde a extremidade esquerda do corte
33,8°
LADO ESQUERDO, CANTO EXTERIOR:
Parte inferior da moldura virada para a guia
Mesa de esquadria regulada 31,62° à esquerda
Resguarde a extremidade direita do corte
33,8°
LADO DIREITO, CANTO EXTERIOR:
Parte superior da moldura virada para a guia
Mesa de esquadria regulada 31,62° à direita
Resguarde a extremidade direita do corte
NOTA: Quando regular os ângulos de bisel e de esquadria para todas
as esquadrias meio-composta, tenha em atenção que os ângulos
apresentados para as molduras de coroa são muito precisas e difíceis
de regular com rigor. Uma vez que podem mudar ligeiramente e com
facilidade, e devido ao facto de muito poucas salas terem cantos quadrados
precisos,todas as regulações devem ser testadas em molduras
de refugo.
140
É MUITO IMPORTANTE EFECTUAR UM TESTE PRÉVIO DO MATERIAL
DE REFUGO!
Método alternativo para corte em moldura de coroa
Coloque a moldura em ângulo entre a guia 11 e a mesa da serra 43 , como
indicado na Figura U.
A vantagem de cortar moldura de coroa através deste método é o facto
de não ser necessário um corte em bisel. Podem ser efectuadas pequenas
alterações no ângulo de esquadria sem afectar o ângulo de bisel. Deste
modo, se houver ângulos que tenham 90º, é possível ajustar a serra de
maneira de maneira fácil e rápida.
Instruções para cortar moldes em coroa em ângulo entre a
guia e a base da serra para todos os cortes
Esta serra tem capacidade para cortar molduras em coroa aninhadas de
14 mm x 92 mm.
1. Coloque a moldura em ângulo entre a guia 11 e a mesa da serra 43 ,
como indicado na Figura U.
2. A “parte plana” na parte de trás da moldura deve permanecer em
esquadria na guia e na mesa da serra.
ÂNGULO INTERIOR
Esquadria 45° à direita
ÂNGULO EXTERIOR
Esquadria 45° à esquerda
Resguarde o lado direito do corte
Esquadria 45° à esquerda
Resguarde o lado direito do corte
Esquadria 45° à direita
Lado esquerdo
Lado direito
Resguarde o lado esquerdo do corte Resguarde o lado esquerdo do corte
Cortes especiais
NUNCA FAÇA CORTES, A MENOS QUE O MATERIAL ESTEJA FIXADO NA
MESA E CONTRA A GUIA.
Material dobrado (Fig. V, W)
Quando cortar material dobrado, posicione-o sempre conforme
descrito na Figura V e nunca como indicado na Figura W. Se posicionar
incorrectamente o material, a lâmina pode ficar presa quando o trabalho
estiver quase concluído.
Cortar material redondo
O MATERIAL REDONDO DEVE SER FIXADO COM FIRMEZA NA GUIA
PARA IMPEDIR QUE DESLIZE. Isto é muito importante quando fizer cortes
em ângulo.
Corte de material comprido (Fig. X)
Pode encontrar ocasionalmente pedaços de madeira um pouco maiores
que se encaixem debaixo do resguardo inferior. Para retirar o resguardo
sobre a madeira, com a serra desligada e a mão direita no punho, coloque
o polegar direito fora da parte superior do resguardo e rode o resguardo
para cima o suficiente para retirar a madeira, como indicado na Figura X.
Liberte o resguardo antes de arrancar o motor. O mecanismo do resguardo
funciona correctamente durante o corte. Só deve fazê-lo quando for
necessário. NUNCA AMARRE, COLE NEM MANTENHA O RESGUARDO
ABERTO QUANDO UTILIZAR ESTA SERRA.
MANUTENÇÃO
A sua ferramenta eléctrica da DeWALT foi concebida para funcionar durante
um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização
continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da
ferramenta e de uma limpeza regular.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue
a ferramenta e retire a bateria antes de efectuar quaisquer
ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares
ou acessórios. Um accionamento acidental da ferramenta pode
causar ferimentos.
O carregador e a bateria não são passíveis de reparação.
Português
Lubrificação
A sua ferramenta eléctrica não necessita de lubrificação adicional.
Limpeza
ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa da unidade com
ar comprimido seco sempre que houver uma acumulação de detritos
dentro das aberturas de ventilação e à volta das mesmas. Use uma
protecção ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar
este procedimento.
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros químicos abrasivos
para limpar as peças não metálicas da ferramenta. Estes químicos
poderão enfraquecer os materiais utilizados nestas peças. Utilize um
pano humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca deixe
entrar qualquer líquido para dentro da ferramenta. Da mesma forma,
nunca mergulhe qualquer peça da ferramenta num líquido.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com este produto
os acessórios disponibilizados pela DeWALT, a utilização de outros
acessórios com esta ferramenta poderá ser perigosa. Para reduzir
o risco de ferimentos, apenas deverão ser utilizados acessórios
recomendados pela DeWALT com este produto.
Os seguintes acessórios, concebidos para a sua serra, podem ser úteis. Em
alguns casos, podem ser necessários suportes de trabalho obtidos a nível
local, como batentes de comprimento, abraçadeiras, etc. Tenha cuidado
quando escolher e utilizar os acessórios. Consulte o seu revendedor para
obter mais informações sobre os acessórios apropriados.
Lâminas de serra
UTILIZE APENAS LÂMINAS DE SERRA DE 184 mm COM ORIFÍCIOS DO EIXO
REDONDO COM 16 mm DE DIÂMETRO e um CORTE máximo de 2,1 mm.
O ÍNDICE DE VELOCIDADE DEVE SER, PELO MENOS, DE 4000 RPM. NÃO
UTILIZE LÂMINAS COM ORIFÍCIOS DE EIXO EM FORMA DE DIAMANTE.
Nunca utilize uma lâmina com um diâmetro diferente. Se o fizer, a lâmina
não fica devidamente protegida. Utilize apenas lâminas para corte cruzado!
Não utilize lâminas concebidas para serração ao comprido, lâminas de
combinação com ângulos em gancho que excedam 7°.
DESCRIÇÕES DA LÂMINA
APLICAÇÃO
DIÂMETRO
Utilização geral
184 mm
Corte de madeira com precisão
184 mm
DENTES
40
60
Proteger o meio ambiente
Recolha separada. Os produtos e baterias indicados com este
símbolo não devem ser eliminados em conjunto com resíduos
domésticos comuns.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, o que reduz a procura de matérias-primas.
Recicle o equipamento eléctrico de acordo com as disposições locais. Estão
disponíveis mais informações em www.2helpU.com.
Bateria recarregável
Esta bateria de longa duração tem de ser recarregada quando deixar de
produzir energia suficiente nas tarefas que anteriormente eram realizadas
com facilidade. No fim da sua vida útil, elimine-a com o devido respeito
pelo meio ambiente:
• Descarregue completamente a bateria e em seguida retire-a
da ferramenta.
• As baterias de iões de lítio são recicláveis. Entregue-as ao seu fornecedor
ou coloque-as num ecoponto. As baterias recolhidas serão recicladas ou
eliminadas correctamente.
141
Português
Guia de resolução de problemas
CERTIFIQUE DE QUE SEGUE AS REGRAS E INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
PROBLEMA
A serra não é iniciada
A serra não faz cortes
satisfatórios
QUAL É O PROBLEMA?
A bateria não está instalada
O QUE DEVE FAZER
Coloque a bateria. Consulte Instalar e retirar a bateria.
A bateria não está carregada
Carregue a bateria. Consulte Procedimento de carregamento.
As escovas estão gastas
As escovas devem ser substituídas no centro de assistência autorizado.
A lâmina não corta bem
Substitua a lâmina. Consulte Substituir ou instalar uma nova lâmina de serra.
A lâmina está montada ao contrário
Rode a lâmina. Consulte Substituir ou instalar uma nova lâmina de serra.
Cola ou resina na lâmina
Retire a lâmina e limpe-a com palha de aço grossa e terebentina ou um produto de
limpeza para fornos de cozinha.
Mude de tipo de lâmina. Consulte Lâminas da serra em Acessórios opcionais.
A lâmina não é adequada para este tipo de trabalho
O Sistema de luzes de
A bateria não está carregada
funcionamento XPS™ está
a piscar
A máquina vibra de maneira A serra não está montada com firmeza no suporte ou na
excessiva
bancada
Não faça cortes em
esquadria precisos
142
Aperte todo o material de montagem. Consulte Montagem em bancada.
O suporte ou a bancada estão sobre um piso irregular
Volte a posicioná-la numa superfície plana e nivelada. Consulte Familiarização.
A lâmina da serra está danificada
Substitua a lâmina. Consulte Substituir ou instalar uma nova lâmina de serra.
A régua de esquadria não está ajustada correctamente
Verifique e ajuste-a. Consulte Ajuste da régua de esquadria em Ajustes.
A lâmina não está em esquadria com a guia
Verifique e ajuste-a. Consulte Ajuste da régua de esquadria em Ajustes.
A lâmina não está perpendicular à mesa
A placa de corte está gasta ou danificada
Verifique e ajuste a guia. Consulte Esquadro em bisel para o ajuste da tabela em
Ajustes.
Fixe a peça com firmeza na guia ou cole uma lixa de grão 120 na guia com cola
de borracha.
Leve-a para um centro de assistência autorizado.
Cortar material dobrado
Consulte Material dobradoem Cortes especiais.
A peça está a mover-se
O material está a dobrar a
lâmina
Carregue a bateria. Consulte Procedimento de carregamento.
Suomi
LANGATON KATKAISU- JA JIIRISAHA LIU’ULLA
DCS365
Onnittelut!
EU-yhdenmukaisuusilmoitus
Olet valinnut DeWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen
tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DeWALT-työkaluista luotettavia
kumppaneita ammattilaisille.
Konedirektiivi
Tekniset tiedoissa
Jännite
Tyyppi
Akkutyyppi
Terän läpimitta
Terän reikä
Terän rungon paksuus
Terän maksiminopeus
Maks. poikkileikkauskapasiteetti 90°
Maks. viisteytyskapasiteetti 45°
Viisteytys (maks. asennot)
Viistekulma (maks. asennot)
0° viistekulma
Lopullinen leveys maksimikorkeudella 50 mm:n
Lopullinen korkeus maksimileveydellä 90 mm:n
45° viistekulma vasemmalla
Lopullinen leveys maksimikorkeudella 50 mm:n
Lopullinen korkeus maksimileveydellä 90 mm:n
45° viistekulma oikealla
Lopullinen leveys maksimikorkeudella 50 mm:n
Lopullinen korkeus maksimileveydellä 90 mm:n
45° viistekulma vasemmalla
Lopullinen leveys maksimikorkeudella 35 mm:n
Terän automaattisen jarrutuksen aika
Paino ilman akkua
mm
mm
mm
min-1
mm
mm
vasen
oikea
vasen
oikea
DCS365
18
1
Li-Ion
184
16
1
3750
50
35,3
45°
45°
48°
0°
mm
mm
250
15
mm
mm
176
8
mm
mm
176
8
mm
s
kg
250
< 10
10,5
VDC
Ääni- ja tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) standardin EN62841-3-9 mukaisesti:
LPA (äänenpainetaso)
dB(A)
88
LWA (äänitehotaso)
dB(A)
93
K (määritetyn äänitason epävarmuus)
dB(A)
2,0
Tärinäpäästöarvo ah =
m/s²
<2,5
Epävarmuus K =
m/s²
1,5
Tässä käyttöohjeessa ilmoitettu tärinäarvo on mitattu EN62841-3-9
-standardin mukaisesti. Sitä voidaan käyttää verrattaessa työkaluja
keskenään. Sitä voidaan käyttää arvioitaessa altistumista.
VAROITUS: Ilmoitettu tärinä esiintyy käytettäessä työkalua sen
varsinaiseen käyttötarkoitukseen. Jos työkalua käytetään erilaiseen
tarkoitukseen, jos siihen on kiinnitetty erilaisia lisävarusteita tai jos
sitä on hoidettu huonosti, tärinä voi lisääntyä. Tämä voi vaikuttaa
merkittävästi altistumiseen työkalua käytettäessä.
Tärinä vähentyy, kun työkalusta katkaistaan virta tai se toimii
tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää tärinää merkittävästi
työkalua käytettäessä.
Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle voidaan vähentää
merkittävästi pitämällä työkalu ja sen varusteet kunnossa, pitämällä
kädet lämpiminä ja kiinnittämällä huomiota työn jaksottamiseen.
Langaton katkaisu- ja jiirisaha liu’ulla
DCS365
DeWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat määräykset:
2006/42/EU, EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2014.
Nämä tuotteet täyttävät direktiivin 2014/30/EY ja 2011/65/EY vaatimukset.
Saat lisätietoja ottamalla yhteyden DeWALTiin. Osoitteet näkyvät
käyttöohjeen takasivulla.
Allekirjoittaja vastaa Teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen
DeWALTin puolesta.
Markus Rompel
Tekninen päällikkö
DeWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Germany
30.10.2015
VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue
tämä käyttöohje.
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja kiinnitä
huomiota näihin symboleihin.
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai vakavan
henkilövahingon vaara.
VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai vakavan
vaaran mahdollisuus.
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta.
Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai
keskinkertainen loukkaantuminen.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei välttämättä aiheuta
henkilövahinkoa mutta voi aiheuttaa omaisuusvahingon.
Sähköiskun vaara.
Tulipalon vaara.
Sähkötyökalun yleiset turvallisuusvaroitukset
VAROITUS: Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja ohjeet. Jos
varoituksia ja ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon
ja/tai vakavan henkilövahingon vaara.
SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET MYÖHEMPÄÄ
KÄYTTÖÄ VARTEN
Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu-ilmaus viittaa verkkovirtaan
yhdistettävään tai akkukäyttöiseen työkaluun.
1) Työskentelyalueen turvallisuus
a ) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai huonosti
valaistussa ympäristössä.
b ) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa räjähdysvaara
esimerkiksi syttyvien nesteiden, kaasujen tai pölyn vuoksi.
Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut.
143
Paino
Suomi
Akkua
Laturit/Latausajat (minuutteina)
Kat. #
VDC
Ah
Paino (kg)
DCB107
DCB113
DCB115
DCB118
DCB132
DCB119
DCB546
DCB547
DCB181
DCB182
DCB183/B
DCB184/B
DCB185
DCB187
18/54
18/54
18
18
18
18
18
18
6,0/2,0
9,0/3,0
1,5
4,0
2,0
5,0
1,3
3,0
1,05
1,25
0,35
0,61
0,40
0,62
0,35
0,48
270
420
70
185
90
240
60
140
140
220
35
100
50
120
30
70
90
140
22
60
30
75
22
45
60
85
22
60
30
75
22
45
90
140
22
60
30
75
22
45
X
X
45
120
60
150
X
90
c ) Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi
sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi aiheuttaa
hallinnan menettämisen.
2) Sähköturvallisuus
a ) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan. Älä koskaan
tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä yhdistä maadoitettua
sähkötyökalua jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee,
jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille
tarkoitettuihin pistorasioihin.
b ) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin pintoihin, kuten
putkiin, lämpöpattereihin ja jäähdytyslaitteisiin. Voit saada
sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c ) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d ) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja sähköjohdosta
tai vedä pistoketta pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä
sähköjohto kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista
tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot lisäävät
sähköiskun vaaraa.
e ) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain ulkokäyttöön
tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon
käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa.
f ) Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa paikassa, käytä
vikavirtasuojaa. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilösuojaus
a ) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity työhön
ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä työkalua ollessasi
väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen
alaisena. Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua
käytettäessä voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b ) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina suojalaseja.
Hengityssuojaimen, liukumattomien turvajalkineiden, kypärän ja
kuulosuojaimen käyttäminen vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c ) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että virtakytkin
on OFF-asennossa, ennen kuin kytket sähkötyökalun
pistorasiaan, yhdistät siihen akun, nostat työkalun käteesi
tai kannat sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä
lisää onnettomuusvaaraa.
d ) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen sähkötyökalun
käynnistämistä. Sähkötyökalun pyörivään osaan jäänyt säätöavain
tai väännin voi aiheuttaa henkilövahingon.
e ) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa. Näin voit
hallita sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f ) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Pidä
hiukset, vaatteet ja kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät
vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g ) Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi talteen,
käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää pölyn
aiheuttamia vaaroja.
144
h ) Vaikka käyttäisit usein erilaisia työkaluja, vältä liiallista
itsevarmuutta ja huomioi aina työkalun turvallisuusohjeet.
Epähuomiossa suoritetut toimenpiteet voivat johtaa vakaviin
henkilövahinkoihin sekunnin murto-osassa.
4) Sähkötyökaluista Huolehtiminen
a ) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu. Sähkötyökalu
toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä käytetään sille
suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b ) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos sähkötyökalua ei
voi hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on korjattava.
c ) Katkaise sähkötyökalusta virta ja irrota sen pistoke
pistorasiasta tai irrota akku siitä ennen säätämistä,
varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalun asettamista
säilytykseen. Näin voit vähentää vahingossa käynnistymisen
aiheuttaman henkilövahingon vaaraa.
d ) Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa. Älä
anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai näihin ohjeisiin
perehtymättömien henkiöiden käyttää sähkötyökaluja.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
e ) Pidä sähkötyökalut kunnossa. Tarkista liikkuvat osat,
niiden kiinnitys, osien eheys ja muut toimintaan vaikuttavat
tekijät. Jos havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen
niiden käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavat onnettomuuksia.
f ) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina. Kunnossa pidettyjen
leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut todennäköisyys
jumiutua vähenee, ja
niitä on helpompi hallita.
g ) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten poranteriä,
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota työskentelyolosuhteet ja
tehtävä työ huomioon. Jos sähkötyökalua käytetään näiden
ohjeiden vastaisesti, voi syntyä vaaratilanne.
h ) Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina sekä
öljyttöminä ja rasvattomina. Liukkaat kahvat ja pinnat
heikentävät työkalun hallinnan ja ohjauksen turvallisuutta
odottamattomissa tilanteissa.
5) A
kkukäyttöisten työkalujen käyttäminen ja niistä
huolehtiminen
a ) Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemaa latauslaitetta.
Tietyntyyppiselle akulle soveltuva latauslaite voi aiheuttaa tulipalon
vaaran käytettynä yhdessä toisen akun kanssa.
b ) Käytä sähkötyökalussa vain siihen tarkoitettuja akkuja.
Muiden akkujen käyttäminen voi aiheuttaa tulipalon tai
onnettomuuden vaaran.
c ) Kun akku ei ole käytössä, pidä se poissa muiden
metalliesineiden läheltä, kuten paperiliittimien, kolikoiden,
avainten, naulojen, ruuvien tai muiden pienten esineiden
läheltä. Ne voivat oikosulkea akun navat. Akun napojen
oikosulkeminen voi aiheuttaa palovamman tai tulipalon.
Suomi
d ) Oikosulku voi aiheuttaa nesteen vuotamisen akusta. Vältä
koskemasta tähän nesteeseen. Jos nestettä pääsee vahingossa
iholle, huuhtele vedellä. Jos tätä nestettä pääsee silmään, ota
yhteys lääkäriin. Akkuneste voi ärsyttää tai aiheuttaa palovamman.
e ) Vaurioitunutta tai muokattua akkua tai työkalua ei saa
käyttää. Vaurioituneissa tai muokatuissa akuissa voi esiintyä
odottamattomia häiriöitä, jotka voivat aiheuttaa tulipaloja,
räjähdysvaaroja tai henkilövahinkoja.
f ) Akku ja työkalu tulee suojata tulelta sekä liian korkealta
lämpötilalta. Mikäli akku altistuu tulelle tai yli 130 °C lämpötilalle,
seurauksena voi olla räjähdys.
g ) Noudata kaikkia latausohjeita, akkua tai työkalua ei saa
ladata ohjeissa annettujen lämpötilavälien ulkopuolella.
Virheellisen latauksen tai annettujen lämpötilavälien ulkopuolella
lataamisen seurauksena akku voi vaurioitua ja tulipalovaara kasvaa.
h)
i)
j)
k)
6) Huolto
a ) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla. Varaosina on
käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia osia. Täten taataan
sähkötyökalun turvallisuus.
b ) Vaurioituneita akkuja ei saa koskaan huoltaa. Ainoastaan
valmistaja tai valtuutetut huoltoliikkeet saavat huoltaa akkuja.
l)
Jiirisahojen turvallisuusohjeet
a ) Jiirisahat on tarkoitettu puun tai puuntapaisten materiaalien
leikkaamiseen, niitä ei voi käyttää laikoilla rautamateriaalin
(esim. tangot, varret, tapit jne.) katkaisemiseen. Laikoista
aiheutuva pöly voi aiheuttaa osien (esim. alasuojuksen) kiinni
juuttumisen. Laikoista aiheutuvat kipinät aiheuttavat alasuojuksen,
uurroslevyn ja muiden muoviosien palamisen.
b ) Tue työstökappaletta pidikkeillä aina kun se on käytännössä
mahdollista. Jos työstökappaletta tuetaan käsin, käsi on
pidettävä vähintään 100 mm:n päässä sahanterän reunasta.
Sahalla ei saa leikata liian pieniä kappaleita, joita ei voida
kiinnittää turvallisesti pidikkeillä tai pitää käsin paikoillaan.
Jos pidät kättä liian lähellä sahanterää, henkilövahingon vaara on
suurempi terän kosketuksen vuoksi.
c ) Työstökappaleen on oltava paikoillaan ja kiinnitetty pidikkeillä
tai se on pidettävä sekä rajasuojaa että työtasoa vasten.
Työstökappaletta ei saa syöttää terään eikä sitä saa leikata
“vapaalla kädellä”. Vapaat tai liikkuvat työstökappaleet voivat
sinkoutua suurella nopeudella ja aiheuttaa henkilövahinkoja.
d ) Paina saha työstökappaleen läpi. Älä vedä sahaa
työstökappaleen läpi. Leikkaa nostamalla sahan päätä ja
vetämällä se ulos työstökappaleen yli leikkaamatta, käynnistä
moottori, paina sahan pää alas ja saha työstökappaleen läpi.
Vetämällä tapahtuva leikkaus aiheuttaa todennäköisesti sahanterän
nousemisen työstökappaleen päälle, jolloin teräkokoonpano syöksyy
voimakkaasti käyttäjää kohti.
e ) Älä koskaan vie kättä suunnitellun leikkauslinjan yli
sahanterän etu- tai takapuolelta. Työstökappaleen tukeminen
kädet ristissä (ts. pitämällä työstökappaletta sahanterän oikealla
puolella vasemmalla kädellä tai päinvastoin) on erittäin vaarallista.
f ) Älä koskaan kurottele rajasuojan taakse pitämällä kättä
alle 100 mm:n päässä sahanterän reunasta puukappaleiden
poistamiseksi tai muusta syystä terän pyöriessä. Pyörivän terän
ja käden pieni etäisyys ei välttämättä ole ilmiselvää, olemassa on
vakavan henkilövahingon vaara.
g ) Tarkista työstökappale ennen sahaamista. Jos työstökappale
on kaareva tai vääntynyt, se tulee kiinnittää ulkoinen kaareva
puoli rajasuojaa kohti. Varmista aina, että työstökappaleen,
rajasuojan ja työtason väliin ei jää rakoa leikkauslinjassa.
Taipuneet tai vääntyneet työstökappaleet voivat vääntyä
m)
n)
o)
p)
q)
r)
s)
tai siirtyä, jolloin pyörivä sahanterä voi juuttua kiinni
leikkaamisen aikana. Työstökappaleessa ei saa olla nauloja tai
vieraita esineitä.
Sahaa ei saa käyttää ennen kuin kaikki työkalut, puukappaleet
jne. on poistettu työtasosta; ainoastaan työstökappale saa
olla tasolla. Pyörivään terään osuvat pienet kappaleet tai irtonaiset
puuosat tai muut kohteet voivat sinkoutua suurella nopeudella.
Leikkaa vain yksi työstökappale kerrallaan. Pinoon asetettuja
työstökappaleita ei voida kiinnittää tai tukea asianmukaisesti, ne
voivat jäädä kiinni terään tai siirtyä leikkaamisen aikana.
Varmista, että jiirisaha on asennettu tai sijoitettu tasaiselle
ja tukevalle pinnalle ennen käyttöä. Tasainen ja tukeva työtaso
vähentää jiirisahan epävakauden riskiä.
Suunnittele työtoimenpiteet etukäteen. Varmista aina viisteen
tai jiirikulman säätämisen yhteydessä, että säädettävä
suojaraja on asetettu tukemaan työstökappaletta oikein ja
ettei se kosketa terään tai suojajärjestelmään. Kun työkalua
ei ole vielä kytketty päälle “ON”-asentoon ja työstökappaletta
ei ole asetettu työtasolle, siirrä sahanterää simuloiden koko
leikkausta ja varmista, ettei se osu mihinkään ja ettei rajasuojan
leikkautumisvaaraa ole olemassa.
Varmista asianmukainen tuki (esim. pöytäjatkeet, sahapukit
jne.) työstökappaleelle, joka on työtasoa leveämpi tai pitempi.
Jos työtasoa leveämpää tai pitempää työstökappaletta ei
tueta asianmukaisesti, se voi kallistua. Jos leikattu kappale tai
työstökappale kallistuu, se voi nostaa alasuojuksen tai se voi singota
osuessaan pyörivään terään.
Toista henkilöä ei saa käyttää pöytäjatkeen korvikkeena tai
lisätukena. Työstökappaleen epävakaa tuki voi aiheuttaa terän kiinni
juuttumisen tai työstökappaleen siirtymisen leikkauksen aikana vetäen
käyttäjää ja avustajaa pyörivää terää kohti.
Leikattava kappale ei saa jäädä kiinni eikä sitä saa painaa
mitenkään pyörivää sahanterää vasten. Rajoitetussa tilassa
(esim. pituusrajoja käyttäessä) leikattu kappale voi jäädä kiinni terää
vasten ja sinkoutua suurella nopeudella.
Käytä aina pidikettä tai kiinnitystä, joka on suunniteltu
tukemaan pyöreää materiaalia (esim. tankoja ja putkia)
asianmukaisesti. Tangot vierivät helposti leikkauksen aikana, jolloin
terä “leikkaa tyhjää” ja vetää työstökappaletta ja kättäsi terää kohti.
Anna terän saavuttaa täysi nopeus ennen kuin kosketat
työstökappaleeseen. Tällöin työstökappaleen sinkoamisen vaara
on pienempi.
Jos työstökappale tai terä juuttuu kiinni, kytke jiirisaha
pois päältä. Odota, että kaikki liikkuvat osat pysähtyvät ja
irrota pistoke pistorasiasta ja/tai poista akku. Vapauta sen
jälkeen kiinni juuttunut materiaali. Mikäli sahaamista jatketaan
työstökappale kiinni juuttuneena, seurauksena voi olla hallinnan
menetys tai jiirisahan vaurioituminen.
Vapauta kytkin leikkaamisen jälkeen, pidä sahan päätä
alaspäin ja odota, että terä pysähtyy ennen leikatun kappaleen
poistamista. Käden vieminen pyörivän terän lähelle on vaarallista.
Pidä kahvasta hyvin kiinni osittaista leikkausta tehdessä tai
kun kytkin vapautetaan ennen kuin sahan pää on täysin alaasennossa. Sahan jarrutusteho voi aiheuttaa sahan pään äkkinäisen
siirtymisen alaspäin ja olemassa on henkilövahinkovaara.
Jiirisahojen lisäturvasääntöjä
•
VAROITUS: Akkua ei saa asettaa laitteeseen ennen kuin kaikki ohjeet
on luettu ja ymmärretty.
TÄTÄ KONETTA EI SAA KÄYTTÄÄ ennen kuin se on koottu kokonaan ja
asennettu ohjeiden mukaisesti. Virheellisesti asennettu kone voi aiheuttaa
vakavia henkilövahinkoja.
145
Suomi
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
146
PYYDÄ LISÄOHJEITA valvojalta, ohjaajalta tai muulta asiantuntevalta
henkilöltä, jos et tunne koneen toimintaa täysin. Hyvä tuntemus
tarkoittaa turvallisuutta.
VARMISTA, ETTÄ terä pyörii oikeaan suuntaan. Terän hampaiden tulee
osoittaa kiertosuuntaan sahan merkintöjen mukaisesti.
KIRISTÄ KAIKKI PIDIKEKAHVAT, nupit ja vivut ennen käyttöä. Löysät
pidikkeet oivat aiheuttaa osien tai työstökappaleen sinkoamisen
suurella nopeudella.
VARMISTA, että kaikki terät ja terän pidikkeet ovat puhtaita, terän
pidikkeiden uralliset sivut ovat terää vasten ja karan ruuvi on kireä.
Löysä tai virheellinen terän kiinnitys voi johtaa sahan vaurioitumiseen
ja henkilövahinkoihin.
SAHAA EI SAA KÄYTTÄÄ MUULLA KUIN SILLE TARKOITETULLA
JÄNNITTEELLÄ. Seurauksena voi olla ylikuumeneminen, työkalun
vaurioituminen tai henkilövahinko.
ÄLÄ KIILAA MITÄÄN TUULETINTA VASTEN moottorin akselin
tukemiseksi. Seurauksena voi olla työkalun vaurioituminen
tai henkilövahinko.
ÄLÄ KOSKAAN LEIKKAA METALLEJA tai kivimateriaalia. Muutoin
kovametallikärki voi irrota terästä suurella nopeudella ja aiheuttaa
vakavia henkilövahinkoja.
MITÄÄN KEHONOSAA EI SAA KOSKAAN ASETTAA
SAMANSUUNTAISESTI LEIKKAUSLINJAAN NÄHDEN. Vaarana
on henkilövahinko.
ÄLÄ KOSKAAN LEVITÄ TERÄN VOITELUAINETTA PYÖRIVÄÄN
TERÄÄN. Muutoin käsi voi vahingossa osua terään ja seurauksena voi olla
vakava henkilövahinko.
ÄLÄ KOSKAAN aseta kättä terän alueelle sahan ollessa kytkettynä
virtalähteeseen. Seurauksena voi olla vakava henkilövahinko, jos terä
kytkeytyy vahingossa päälle.
ÄLÄ KOSKAAN KUROTTELE SAHANTERÄN YMPÄRILLE TAI TAAKSE.
Terä voi aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja.
ÄLÄ KUROTTELE SAHAN ALAPUOLELLE, ellei työkalua ole irrotettu
sähköverkosta tai sammutettu. Terä voi aiheuttaa henkilövahinkoja, jos
siihen kosketaan.
KIINNITÄ KONE VAKAALLE TUKIPINNALLE. Mahdollinen tärinä voi
aiheuttaa koneen liukumisen, siirtymisen tai kallistumisen, jolloin on
olemassa henkilövahinkovaara.
KÄYTÄ AINOASTAAN POIKKILEIKKAAVIA SAHANTERIÄ, joita
suositellaan jiirisahoihin. Vältä käyttämästä kovametallikärkisiä teriä yli
7 asteen kiinnityskulmassa. Älä käytä teriä, joiden hammasväli on syvä.
Ne voivat taipua ja koskettaa suojaan, jolloin kone voi vaurioitua ja/tai
vakavia henkilövahinkoja aiheutua.
KÄYTÄ AINOASTAAN OIKEANKOKOISIA JA -MALLISIA TERIÄ, jotka on
tarkoitettu käytettäväksi tässä työkalussa. Muutoin kone voi vaurioitua ja/
tai vakavia henkilövahinkoja aiheutua (standardin EN847-1 mukaisesti).
TARKISTA TERÄ HALKEAMIEN VARALTA tai muiden vaurioiden varalta
ennen käyttöä. Haljennut tai vaurioitunut terä voi irrota ja osia voi singota
suurella nopeudella, jolloin on olemassa vajavien henkilövahinkojen
vaara. Vaihda haljenneet tai vaurioituneet terät välittömästi. Huomioi
sahan terään merkitty enimmäisnopeus.
PUHDISTA TERÄ JA TERÄN PIDIKKEET ennen käyttöä. Terä ja sen
pidikkeet voidaan tarkistaa vaurioiden varalta niiden puhdistamisen
yhteydessä. Haljennut tai vaurioitunut terä tai terän pidike voi irrota
ja osia voi singota suurella nopeudella, jolloin on olemassa vajavien
henkilövahinkojen vaara.
ÄLÄ KÄYTÄ VÄÄNTYNEITÄ TERIÄ. Tarkista terän virheetön kierto ja
varmista, ettei se tärise. Tärisevä terä voi vahingoittaa konetta ja/tai
aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja.
ÄLÄ käytä voiteluaineita tai puhdistusaineita (erityisesti suihkeita tai
aerosoleja) muovisen suojan läheisyydessä. Jotkin kemikaalit voivat
vaikuttaa suojan polykarbonaattimateriaaliin.
PIDÄ SUOJA PAIKOILLAAN ja hyväkuntoisena.
KÄYTÄ AINA UURROSLEVYÄ JA VAIHDA VAURIOITUNUT
UURROSLEVY. Kun pieniä kappaleita kerääntyy sahan alapuolelle, ne
voivat osua sahanterään tai aiheuttaa epävakautta työstökappaleessa
leikkaamisen aikana.
• KÄYTÄ AINOASTAAN TÄHÄN TYÖKALUUN TARKOITETTUJA
TERÄN PIDIKKEITÄ , jotta kone ei vaurioituisi ja/tai vakavat
henkilövahingot vältettäisiin.
• PUHDISTA MOOTTORIN ILMANPOISTOAUKOT jäämistä ja
sahanpölystä. Tukkiutuneet moottorin ilmanpoistoaukot voivat aiheuttaa
koneen ylikuumenemisen, jolloin kone vaurioituu ja mahdollinen
oikosulku voi aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja.
• ÄLÄ KOSKAAN LUKITSE KYTKINTÄ “ON”-ASENTOON. Se voi aiheuttaa
vakavan henkilövahingon.
• ÄLÄ KOSKAAN SEISO TYÖKALUN PÄÄLLÄ. Vakavia henkilövahinkoja
voi aiheutua, jos työkalu kallistuu tai jos sahaan kosketetaan vahingossa.
VAROITUS: Muovin, pihkan peittämän puun ja muiden materiaalien
leikkaaminen voi aiheuttaa sulaneiden materiaalien kerääntymisen
terän kärkiin ja sahanterän runkoon, mikä voi lisätä terän
ylikuumenemisen ja jumiutumisen riskiä leikattaessa.
VAROITUS: Käytä aina asianmukaisia kuulonsuojaimia.
Joissakin olosuhteissa ja käytön kestäessä tietyn aikaa tämä tuote voi
vaikuttaa kuulon heikentymiseen. Huomioi seuraavat tekijät, jotka
vaikuttavat melulle altistumiseen:
• käytä sahanteriä, jotka on suunniteltu vähentämään melua
• käytä vain hyvin teroitettuja sahanteriä
• käytä erityisesti melutason laskemiseen tarkoitettuja sahanteriä.
VAROITUS: KÄYTÄ AINA suojalaseja. Tavalliset silmälasit EIVÄT
ole suojalaseja. Käytä myös kasvosuojaa tai hengityssuojaa, jos
leikkaustoimenpiteestä aiheutuu pölyä.
VAROITUS: Työkalun käyttö voi aiheuttaa ja/tai levittää pölyä,
mikä voi aiheuttaa vakavan ja pysyvän hengitysongelman tai
muun vamman.
VAROITUS: Hiomisesta, sahaamisesta, poraamisesta ja muista
rakennustoimista aiheutuva pöly voi sisältää kemikaaleja,
joiden on todettu aiheuttavan syöpää, syntymävikoja tai muita
lisääntymiskykyyn vaikuttavia haittoja. Esimerkkejä haitallisista
kemikaaleista:
• lyijypohjaisten maalien lyijy
• kiteinen piidioksidi tiilistä ja sementistä sekä muista kivituotteista
• arseeni ja kromi kemiallisesti käsitellystä puusta.
Kyseisten altistumisten riskitaso vaihtelee riippuen siitä, kuinka
usein työskentelet vastaavassa ympäristössä. Kyseisten kemikaalien
välttämiseksi: työskentele hyvin tuuletetussa tilassa ja käytä hyväksyttyjä
suojavarusteita, kuten mikroskooppisten hiukkasten suodattamiseen
tarkoitettuja hengityssuojaimia.
• Vältä pitkäaikaista kontaktia hiomisesta, sahaamisesta,
poraamisesta ja muista rakennustöistä aiheutuvaan pölyyn.
Käytä suojavaatetusta ja pese altistuneet alueet saippualla ja vedellä.
Haitallisten kemikaalien imeytyminen voi olla voimakkaampaa, jos pölyä
pääsee suuhun, silmiin tai jos sitä jää iholle.
VAROITUS: Työkalun käyttö voi aiheuttaa ja/tai levittää pölyä,
mikä voi aiheuttaa vakavan ja pysyvän hengitysongelman tai
muun vamman. Käytä aina hyväksyttyä hengityssuojainta, joka on
tarkoitettu pölyn suodattamiseen.
•
•
Muut mahdolliset vaarat
Seuraavat vaarat ovat mahdollisia, kun käytät sahaa:
• Tapaturmat, jotka aiheutuvat liikkuvien osien koskettamisesta.
Turvallisuusohjeiden noudattamisesta ja suojusten käytöstä huolimatta
tiettyjä vaaroja ei voi välttää. Näitä ovat:
• Kuulon heikkeneminen.
• Onnettomuusvaara, jonka sahanterän suojaamattomat osat aiheuttavat.
Suomi
•
•
•
Tapaturmavaara, kun terää vaihdetaan.
Sormien jääminen puristuksiin, kun suojuksia avataan.
Terveysriskit, jotka aiheutuvat puun sahauksesta aiheutuvan pölyn
hengittämisestä, erityisesti sahattaessa tammea, pyökkiä ja MDF-levyä.
Seuraavat tekijät lisäävät hengitysongelmien riskiä:
• Koneeseen ei ole kiinnitetty puuta sahattaessa pölynimulaitetta.
• Puhdistamattomien poistosuodattimien aiheuttama
riittämätön pölynpoisto.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
•
•
•
•
Latauslaitteet
DeWALT-laturit eivät vaadi säätöä ja niiden käyttö on suunniteltu
mahdollisimman helpoksi.
•
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että akun
jännite vastaa laitteen tyyppikilpeen merkittyä jännitettä. Tarkista myös, että
latauslaitteen jännite vastaa sähköverkon jännitettä.
Tämä DeWALT-latauslaite on kaksoiseristetty EN60335 -säädösten
mukaisesti, joten maadoitusjohtoa ei tarvita.
Jos virtajohto vaurioituu, se on korvattava uudella johdolla, jonka voi
hankkia DeWALTin huolto-organisaation kautta.
Jatkojohdon käyttäminen
Jatkojohtoa saa käyttää vain, jos se on ehdottoman välttämätöntä. Käytä
latauslaitteen vaatimukset täyttävää hyväksyttyä jatkojohtoa. Lisätietoja
on Teknisissä tiedoissa. Johdinten pienin koko on 1 mm2 ja suurin pituus
30 m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan auki.
Tärkeitä turvallisuusohjeita latauslaitetta käytettäessä
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET: Tämä ohjekirja sisältää tärkeitä turvallisuus- ja
käyttöohjeita yhteensopiviin akkulatureihin (katso Tekniset tiedot).
• Lue kaikki laturin, akkuyksikön ja akkuyksikköä käyttävän tuotteen ohjeet
ja varoitusmerkinnät ennen laturin käyttöä.
VAROITUS: Sähköiskun vaara. Älä päästä nestettä laturin sisään. Se
voi aiheuttaa sähköiskun.
VAROITUS: Suosittelemme vikavirtasuojalaitteen käyttöä, jonka
vikavirtasuojan laukaisuvirta on enintään 30mA.
HUOMIO: Palovamman vaara. Loukkaantumisriskin vähentämiseksi
lataa vain ladattavia DeWALT-akkuja. Muun tyyppiset akut voivat
haljeta ja aiheuttaa henkilövahingon ja vaurioita.
HUOMIO: Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät
leiki laitteella.
HUOMAUTUS: Joissakin olosuhteissa vieras materiaali voi aiheuttaa
oikosulkuja laturin sisällä oleviin suojaamattomiin latauskontakteihin
laturin ollessa kytkettynä sähköverkkoon. Vieraat johtavat aineet,
kuten teräsvilla, alumiinifolio tai metallihiukkaskertymät, niihin
kuitenkaan rajoittumatta, on pidettävä poissa laturin aukoista. Irrota
laturi aina tehonsyötöstä, kun laturissa ei ole akkua. Irrota laturi
tehonsyötöstä ennen kuin yrität puhdistaa sitä.
• ÄLÄ YRITÄ ladata akkuyksikköä millään muulla laturilla kuin
tässä käyttöohjeessa mainituilla. Laturi ja akkuyksikkö on suunniteltu
erityisesti toimimaan yhdessä.
• Näitä latureita ei ole tarkoitettu käytettäväksi mihinkään muuhun
tarkoitukseen kuin ladattavien DeWALT-akkujen lataamiseen. Muu
voi aiheuttaa tulipalon tai jopa kuolettavan sähköiskun riskin.
• Älä jätä laturia sateeseen tai lumeen.
• Vedä pistokkeesta äläkä johdosta, kun irrotat laturia
verkkovirrasta. Tämä vähentää pistokkeen ja sähköjohdon
vahingoittumisen riskiä.
• Varmista, että johto sijaitsee niin, että sen päälle ei astuta, siihen ei
kompastu tai että siihen ei muuten kohdistu vaurioita tai rasitusta.
•
•
•
•
Älä käytä jatkojohtoa ellei se ole ehdottoman välttämätöntä.
Jatkojohdon virheellinen käyttö voi aiheuttaa tulipalon tai jopa
kuolettavan sähköiskun riskin.
Älä laita mitään esineitä laturin päälle tai laita laturia pehmeälle
pinnalle, joka saattaa tukkia ilmanvaihtoaukot ja aiheuttaa
liiallisen sisäisen lämmön. Sijoita laturi pois lämpölähteiden läheltä.
Laturi tuulettuu kotelon päällä ja pohjassa olevien aukkojen kautta.
Älä käytä laturia, jos johto tai pistoke on vahingoittunut– vaihdata
ne välittömästi.
Älä käytä laturia, jos siihen on kohdistunut terävä isku, se on
pudotettu tai muuten vahingoittunut millään tavalla. Vie se
valtuutettuun huoltoon.
Älä pura laturia. Vie se valtuutettuun huoltoon, jossa se huolletaan
tai korjataan. Virheellinen kokoaminen voi aiheuttaa tulipalon tai jopa
kuolettavan sähköiskun riskin.
Jos virtajohto on vahingoittunut, valmistajan, huollon tai vastaavan
pätevän henkilön täytyy vaihtaa se välittömästi.
Irrota laturi pistorasiasta ennen kuin yrität puhdistaa sitä.
Tämä vähentää sähköiskun vaaraa. Akkuyksikön poistaminen ei
vähennä riskiä.
ÄLÄ KOSKAANyritä yhdistää kahta laturia yhteen.
Laturi on suunniteltu toimimaan tavallisella 230 V:n kotitalouden
sähkövirralla. Älä yritä käyttää mitään muuta kuin määritettyä
jännitettä. Tämä ei koske autolaturia.
Akun lataaminen (Kuva [Fig.] B)
1. Yhdistä laturi sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat akun paikoilleen.
2. Aseta akku 16 laturiin ja varmista, että akku on hyvin paikoillaan
laturissa. Punainen (latauksen) merkkivalo vilkkuu toistuvasti ilmoittaen,
että latausprosessi on alkanut.
3. Kun lataus on valmis, punainen valo jää palamaan jatkuvasti. Akku on
täysin ladattu ja sitä voidaan käyttää heti tai sen voi jättää laturiin. Poista
akku laturista painamalla akun vapautuspainiketta 44 .
HUOMAA: Jotta varmistat litiumioniakkujen parhaimman mahdollisen
suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akku tulee ladata täyteen ennen
ensimmäistä käyttöä.
Laturin toiminta
Katso akun lataustaso alla olevista merkkivaloista.
Laturin merkkivalot
lataus käynnissä
ladattu täyteen
kuuma-/kylmäviive*
*Punainen merkkivalo vilkkuu edelleen ja keltainen merkkivalo palaa
kyseisen toiminnon aikana. Kun akku on saavuttanut oikean lämpötilan,
keltainen merkkivalo sammuu ja laturi jatkaa latausta.
Yhteensopiva(t) laturi(t) ei(eivät) lataa viallista akkua. Jos laturin merkkivalo
ei syty, akku on viallinen.
HUOMAA: Tämä voi tarkoittaa myös laturivikaa.
Jos laturi ilmoittaa ongelmasta, vie laturi ja akku testattavaksi
valtuutettuun huoltopalveluun.
Akun kuuma-/kylmäviive
Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se käynnistää
automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen, jolloin lataus käynnistyy vasta
sitten, kun akku on saavuttanut hyväksyttävän lämpötilan. Laturi siirtyy
tämän jälkeen automaattisesti akun lataustilaan. Tämä toiminto takaa akun
maksimaalisen käyttöiän.
Kylmä akku latautuu hitaammin kuin lämmin akku. Akku latautuu
hitaammin koko latausjakson ajan, sen latautumisnopeus ei palaudu
nopeaksi, vaikka akku lämpenisi.
147
Suomi
DCB118-laturissa on sisäinen puhallin akun jäähdytystä varten. Puhallin
kytkeytyy automaattisesti päälle, kun akun jäähdytys on tarpeen. Älä
koskaan käytä laturia, jos puhallin ei toimi oikein tai jos tuuletusaukot on
tukittu. Laturin sisälle ei saa asettaa vieraita esineitä.
Elektroninen suojausjärjestelmä
XR Li-Ion -laitteissa on elektroninen suojausjärjestelmä, joka suojaa akkua
ylikuormitukselta, ylikuumenemiselta tai suurelta purkautumiselta.
Työkalu sammuu automaattisesti, jos sähköinen suojausjärjestelmä
käynnistyy. Jos näin tapahtuu, laita litiumioniakku laturiin, kunnes se on
kokonaan latautunut.
Asennus seinään
Nämä laturit on tarkoitettu asennettaviksi seinään tai käytettäviksi
pystyasennossa pöydän tai työtason päällä. Jos laturi asennetaan seinään,
sijoita laturi pistorasian lähettyville ja kauas kulmista tai muista esteistä, jotka
voivat haitata ilmavirtausta. Käytä laturin takaosaa mallina kiinnitysruuvien
kiinnittämisessä seinään. Asenna laturi hyvin kiinnitysruuveilla (hankittava
erikseen), joiden pituus on vähintään 25,4 mm ruuvin kannan halkaisijan
ollessa 7–9 mm. Kiinnitä ruuvit puuhun optimaaliseen syvyyteen jättäen
ruuvista näkyville noin 5,5 mm. Kohdista laturin takana olevat reiät ruuveihin
ja kiinnitä ne reikiin.
Laturin puhdistusohjeet
VAROITUS: Sähköiskuvaara. Irrota laturi AC-pistorasiasta
ennen puhdistusta. Lika ja rasva voidaan poistaa laturin
ulkopuolelta kankaalla tai pehmeällä, ei-metallisella harjalla. Älä
käytä vettä tai puhdistusaineita. Älä päästä mitään nestettä työkalun
sisään. Älä upota mitään työkalun osaa nesteeseen.
Akkuyksikkö
Tärkeitä turvallisuusohjeita kaikkia akkuja käytettäessä
Kun tilaat uutta akkua, ilmoita tuotenumero ja jännite.
Kun uusi akku otetaan pakkauksesta, sitä ei ole ladattu täyteen. Lue
seuraavat turvaohjeet ennen akun ja latauslaitteen käyttämistä. Noudata
annettuja ohjeita.
LUE KAIKKI OHJEET
•
•
•
•
•
•
•
•
Älä lataa tai käytä räjähdysalttiissa ympäristössä, esimerkiksi
tilassa, jossa on syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä. Akun
laittaminen laturiin tai poistaminen laturista voi sytyttää pölyn tai kaasun.
Älä koskaan pakota akkua laturiin. Älä muokkaa akkuyksikköä
millään tavalla saadaksesi sen sopimaan yhteensopimattomaan
laturiin, sillä akkuyksikkö saattaa murtua ja aiheuttaa vakavan
henkilökohtaisen vaurion.
Lataa akkuyksiköt vain DeWALT-latureilla.
ÄLÄ roiskuta vettä tai upota veteen tai muihin nesteisiin.
Älä säilytä tai käytä työkalua ja akkuyksikköä paikassa,
jossa lämpötila voi saavuttaa tai ylittää 40 ˚C (kuten kesällä
ulkokatoksissa tai metallirakennuksissa).
Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi vaurioitunut pahasti
tai tullut elinkaarensa päähän. Akku voi räjähtää poltettaessa. Litiumioniakkuja poltettaessa syntyy myrkyllisiä kaasuja ja aineita.
Jos akun sisältöä pääsee iholle, huuhtele heti miedolla saippualla
ja vedellä. Jos akkunestettä pääsee silmään, huuhtele avointa silmää
vedellä 15 minuutin ajan kunnes ärsytys lakkaa. Jos on hakeuduttava
lääkärin hoitoon, ilmoita, että akun elektrolyytti on nestemäisten
orgaanisten karbonaattien ja litiumsuolojen seosta.
Avatun akkukennon sisältö voi ärsyttää hengitysteitä. Hakeudu
raittiiseen ilmaan. Jos oireet jatkuvat, ota yhteys lääkäriin.
VAROITUS: Palovamman vaara. Akkuneste voi syttyä altistuessaan
kipinälle tai liekille.
VAROITUS: Älä koskaan yritä avata akkuyksikköä mistään syystä.
Jos akkuyksikön kotelo on murtunut tai vahingoittunut, älä laita
sitä laturiin. Älä riko, pudota tai vahingoita akkuyksikköä. Älä
käytä akkuyksikköä tai laturia, johon on osunut terävä isku, joka on
148
pudotettu tai vahingoittunut millään tavalla (esim. lävistetty naulalla,
isketty vasaralla, astuttu päälle). Se voi aiheuttaa jopa kuolettavan
sähköiskun. Vahingoittuneet akkuyksiköt tulee palauttaa huoltoon
kierrätystä varten.
VAROITUS: Tulipalovaara. Älä varastoi tai kanna akkuja niin,
että metalliesineet pääsevät kosketuksiin akun napoihin.
Laturia ei saa esimerkiksi asettaa liinojen päälle, taskuihin,
työkalukoteloihin, tuotepakkauksiin, laatikkoihin, jne., joissa on
irtonaisia nauloja, ruuveja, avaimia, jne.
HUOMIO: Kun työkalua ei ole käytössä, laita se sivulleen
vakaalle alustalle, jossa se ei aiheuta kompastumisen tai
putoamisen vaaraa. Jotkut työkalut, joissa on suuret akkuyksiköt,
seisovat pystyssä akkuyksikön varassa, mutta ne kaatuvat helpommin.
Kuljetus
VAROITUS: Tulipalovaara. Akkujen kuljetus voi johtaa tulipaloon,
jos akkunavat pääsevät vahingossa kosketuksiin johtaviin
materiaaleihin. Akkuja kuljettaessa tulee varmistaa, että akkujen
navat on suojattu ja eristetty hyvin materiaaleista, jotka voivat päästä
niihin kosketuksiin ja aiheuttaa oikosulun.
DeWALT-akut täyttävät kaikkien soveltuvien teollisuudenalaa koskevien
ja lakisääteisten kuljetusmääräyksien vaatimukset, niihin kuuluvat muun
muassa YK:n vaarallisen tavaran kuljetussuositukset, kansainvälisen
ilmakuljetusliiton (IATA) vaarallisen tavaran määräykset, vaarallisten
aineiden kansainvälisen merikuljetussäännöstön (IMDG) määräykset
sekä eurooppalainen sopimus vaarallisten tavaroiden kansainvälisistä
tiekuljetuksista (ADR). Litiumionikennot ja -akut on testattu YK:n vaarallisen
tavaran suosituksien osion 38,3 mukaisesti koskien testausohjeita
ja testikriteerejä.
Useimmissa tapauksissa DeWALT-akkujen kuljetukset eivät kuulu luokan
9 vaarallisten materiaalien määräyksien piiriin. Yleisesti ottaen luokan 9
määräykset soveltuvat vain toimituksiin, jotka sisältävät energialuokaltaan
yli 100 wattitunnin (Wh) litiumioniakun. Wattitunnit on merkitty
kaikkiin litiumioniakkuihin. Määräyksien monimutkaisuuden vuoksi
DeWALT ei suosittele yksistään litiumioniakkujen kuljetusta ilmateitse
niiden wattitunneista riippumatta. Akkuja sisältävät työkalupakkaukset
(yhdistelmäpakkaukset) voidaan kuljettaa ilmateitse määräyksien
soveltamisalan ulkopuolella, jos akkuun merkityt wattitunnit ovat
korkeintaan 100 Wh.
Oli kyseessä odotettu tai täysin säännöstelty kuljetus, kuljettajien vastuulla
on ottaa selvää viimeisimmistä pakkausta, merkkiä/merkintää sekä
dokumentaatiota koskevista määräyksistä.
Tämän ohjekirjan osion tiedot on annettu hyvässä uskossa ja niiden
uskotaan olevan tarkkoja asiakirjan luontihetkellä. Mitään takuita, välillisiä
tai suoria, ei kuitenkaan anneta. Ostajan vastuulla on taata, että toiminta on
soveltuvien määräyksien mukaista.
HUOMAA: Litiumioniakkuja ei saa kuljettaa ruumaan
menevissä matkatavaroissa.
FLEXVOLTTM-akun kuljetus
DeWALT FLEXVOLTTM -akkuja on kahdenmallisia: Käyttö ja kuljetus.
Käyttötila: Kun FLEXVOLTTM-akkua käytetään sellaisenaan tai se on DeWALT
18 V -tuotteessa, se toimii 18 V akkuna. Kun FLEXVOLTTM-akku on 54 V tai
108 V (kaksi 54 V akkua) tuotteessa, se toimii 54 V akkuna.
Kuljetustila: Kun kansi on asennettu FLEXVOLTTM-akkuun, se on
kuljetustilassa. Säilytä kansi kuljetusta varten.
Kuljetustilassa kennosarjat on
katkaistu akussa sähköisesti, jolloin
ne vastaavat kolmea alhaisemman
Wh-arvon omaava akkua
verrattuna yhteen suuremman Wh-arvon omaavaan akkuun. Kun kolmen
akun Wh-arvo on pienempi, tietyt suurempaa Wh-arvoa koskevat akkujen
kuljetusmääräykset voidaan välttää.
.
T
Suomi
Kuljetuksen Wh-arvo voi esimerkiksi
Esimerkki käyttöä ja kuljetusta koskevasta
merkinnästä
ilmoittaa 3 x 36 Wh, toisin sanoen
kolme 36 Wh:n paristoa. Käytön
Wh-arvo voi ilmoittaa 108 Wh (koskee
yhtä paristoa).
Säilytyssuositukset
1. On suositeltavaa säilyttää akku viileässä ja kuivassa paikassa poissa
suorasta auringonpaisteesta sekä liiallisesta kylmyydestä tai
kuumuudesta. Akku toimii mahdollisimman tehokkaasti ja pitkään, kun
sitä säilytetään huoneenlämpötilassa, kun se ei ole käytössä.
2. Pitkän säilytyksen aikana täyteen ladattu akku on suositeltavaa säilyttää
viileässä ja kuivassa paikassa irti laturista.
HUOMAA: Akkuja ei saa asettaa säilöön täysin tyhjinä. Akku on ladattava
ennen käyttöä.
Latauslaitteen ja akun tarrat
Näissä ohjeissa kuvattujen kuvakkeiden lisäksi laturissa ja akussa voi olla
seuraavat merkit:
Pakkauksen Sisältö
Pakkauksen sisältö:
1 Jiirisaha
1 Terän avain
1 Sahanterä
1 Sivukahvapakkaus
1 Pölypussi
1 Materiaalinpidike
1 Litiumioniakku (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 mallit)
2 Litiumioniakut (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 mallit)
3 Litiumioniakut (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 mallit)
1 Käyttöohje
HUOMAA: Akut, laturit ja pakkaukset eivät kuulu N-malleihin. Akut ja laturit
eivät kuulu NT-malleihin. B-malleihin kuuluvat Bluetooth®-akut.
• Tarkista, onko työkalussa, osissa tai tarvikkeissa kuljetusvaurioita.
• Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttämistä.
Työkalun merkinnät
Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.
Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:
Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.
Latausajan tiedot ovat Teknisissä tiedoissa.
Käytä kuulosuojaimia.
Älä työnnä sähköä johtavia esineitä laitteen sisään.
Käytä suojalaseja.
Älä lataa vaurioitunutta akkua.
Pidä kädet poissa terän ulottuvilta.
Älä altista vedelle.
Vaihdata vialliset akut heti.
Näkyvä säteily. Älä katso suoraan valoon.
Lataa vain lämpötilassa 4–40 ˚C.
Päivämääräkoodin Sijainti (Kuva A)
Käytettäväksi vain ulkona.
Toimita akku kierrätykseen ympäristöystävällisellä tavalla.
Lataa DeWALT-akut ainoastaan yhteensopivilla DeWALTlatureilla.
Jos muita kuin yhteensopivia DeWALT-akkuja ladataan
DeWALT-laturilla, akut voivat räjähtää tai aiheuttaa
muita vaaratilanteita.
Älä hävitä akkuyksikköä polttamalla.
KÄYTTÖ (ilman kuljetussuojaa). Esimerkki: Wh-arvo
ilmoittaa 108 Wh (yksi 108 Wh:n paristo).
KULJETUS (sisäänrakennetulla kuljetussuojalla).
Esimerkki: Wh-arvo ilmoittaa 3 x 36 Wh (kolme 36
Wh:n paristoa).
Akun Tyyppi
DCS365toimii 18 voltin akulla.
Näitä akkuja voidaan käyttää: DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145,
DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185. Katso
lisätietoja kohdasta Tekniset tiedot.
Päivämääräkoodi 24 on merkitty koteloon. Se sisältää
myös valmistusvuoden.
Esimerkki:
2018 XX XX
Valmistusvuosi
Kuvaus (Kuva A)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen osiin mitään muutoksia. Tällöin
voi aiheutua omaisuus- tai henkilövahinkoja.
15 Nostokahva
Liipaisukytkin
16 Akku
Käyttökahva
17 XPS™-työvalon kytkin
Asennusreiät
18 Lukituksen vapautusvipu
Alasuojus
19 Kiskon säätöruuvi
Jiirisahan lukitusnuppi
20 Kiskon lukitusnuppi
Uurroslevy
21 Kiinnitysreikä
Kulmavarsi
22 Terän avain
Kulma-asteikko
23 Lukitustappi
Kulma-asteikon ruuvit
24 Päivämääräkoodi
Sivukahvat
25 Viisteen ohitus
Rajasuoja
Viisteen lukitusnuppi
Kiskot
Pölynpoistoportti
149
Suomi
Käyttötarkoitus
Langaton DeWALT DCS365 -katkaisu- ja jiirisaha liu’ulla on tarkoitettu
ammattimaiseen puun leikkaukseen. Se suorittaa poikkileikkaus-, viistotusja kulmasahaustoiminnot helposti, täsmällisesti ja turvallisesti.
Tämä yksikkö on tarkoitettu käytettäväksi terän nimellishalkaisijaltaan
184 mm:n kovametallikärkisen terän kanssa.
ÄLÄ KOSKAAN LEIKKAA METALLEJA tai kevytmetallia,
erityisesti magnesiumia.
EI SAA käyttää kosteissa olosuhteissa tai syttyvien nesteiden tai
kaasujen lähellä.
Nämä jiirisahat ovat ammattikäyttöön tarkoitettuja sähkötyökaluja.
ÄLÄ anna lasten koskea tähän työkaluun. Kokemattomat henkilöt saavat
käyttää tätä laitetta vain valvotusti.
• Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien lapset)
käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai kokemus
ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset. Heidän turvallisuudestaan tulee
huolehtia heistä vastuussa oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää
yksin tämän tuotteen kanssa.
KOKOAMINEN JA SÄÄDÖT
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi
katkaise työkalusta virta ja irrota akku ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Jos laite käynnistyy
vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen.
VAROITUS: Käytä ainoastaan DeWALT-akkupakkauksia ja -latureita.
Akun Asentaminen ja Poistaminen Työkalusta
(Kuva C)
HUOMAA: Parhaiden tuloksien saavuttamiseksi on varmistettava, että akku
16 on ladattu täyteen.
Akun Asentaminen Työkalun Kahvaan
1. Kohdista akku 16 kahvan sisällä oleviin kiskoihin (Kuva C).
2. Liu’uta se kahvaan, kunnes akku on hyvin paikoillaan laitteessa ja
varmista, ettei se irtoa.
Akun Poistaminen Työkalusta
1. Paina akun vapautuspainiketta 44 ja vedä akku ulos työkalun kahvasta.
2. Laita akku laturiin, kuten käyttöohjeen laturiosassa kuvataan.
Tasomittarilla Varustetut Akut (Kuva C)
Joissakin DeWALT-akuissa on tasomittari, jossa on kolme vihreää LEDmerkkivaloa. Merkkivalot osoittavat akun jäljelle jäävän virtatason.
Kytke tasomittari päälle painamalla ja pitämällä tasomittarin painiketta
26 alhaalla. Jokin kolme vihreän LED-merkkivalon valoyhdistelmä syttyy
osoittaen jäljelle jäävän virtatason. Kun akkuvirran taso on käyttörajan
alapuolella, tasomittari ei syty ja akku on ladattava.
HUOMAA: Tasomittari osoittaa akkuvirran tason ainoastaan viitteellisesti.
Se ei osoita työkalun toiminnallisuutta ja se voi vaihdella tuoteosien,
lämpötilan ja loppukäyttäjän käytön mukaan.
Tutustuminen (Kuvat A, D, E)
Avaa kotelo ja nosta saha ulos (Kuva D) käyttämällä sivulla olevia
kädenpaikkoja tai nostokahvaa 15 .
Aseta saha tasaiselle alustalle, kuten työtasolle tai tukevalle pöydälle.
Tutustu sahaan ja sen osiin Kuvan A avulla. Säätöjä käsittelevä osio viittaa
näihin termeihin, osat ja niiden sijainti tulee tuntea hyvin.
HUOMIO: Puristumisvaara. Vältä henkilövahingot pitämällä
peukaloa käyttökahvan alapuolella, kun kahvaa vedetään alaspäin.
Alasuojus siirtyy ylöspäin, kun käyttökahvaa vedetään alaspäin.
Tällöin on olemassa puristumisvaara. Käyttökahva sijaitsee suojan
lähellä erityisiä leikkauksia varten.
Paina käyttökahvaa 2 kevyesti alaspäin ja vedä ulos lukitustappi 23 .
Vapauta kevyesti alaspäin suuntautuva paine ja pidä käyttökahvasta antaen
150
sen nousta kokonaan ylös. Käytä lukitustappia sahan kuljettamiseen. Käytä
sahan kuljettamisen aikana aina kädenpaikkoja tai sivukahvoja 10 Kuvan D
mukaisesti. Katso Kuva E ja Sivukahvojen asennus.
Sivukahvojen asennus (Kuva E)
Sahassa on kaksi sivukahvaa 10 , jotka tulee asentaa sahaan Kuvan E
mukaisesti. Kiristä hyvin sivukahvan pakkauksessa olevalla kuusioavaimella.
Penkkiin asentaminen (Kuva A)
Neljässä jalassa on penkkiin asentamista varten reiät 3 Kuvan A mukaisesti.
Asenna saha aina tukevasti vakaalle alustalle liikkumisen estämiseksi.
Kannettavuuden parantamiseksi työkalu voidaan asentaa 12,7 mm:n
paksuun tai paksumpaan vaneriin, joka voidaan kiinnittää työtukeen tai
siirtää toisille työpaikoille ja kiinnittää uudelleen.
HUOMAA: Jos saha asennetaan vaneriin, varmista, etteivät kiinnitysruuvit
tule ulos puukappaleen pohjasta. Vanerin on oltava tasaisesti työtasoon
nähden. Kun saha kiinnitetään työtasoon, kiinnitä vain kiinnitysnavat, joissa
sijaitsevat kiinnitysruuvit. Muiden kohtien kiinnitys häiritsee sahan toimintaa.
HUOMIO: Kiinni juuttumisen ja epätarkkojen tuloksien välttämiseksi
on varmistettava, ettei asennustaso ole vääntynyt tai muutoin
epätasainen. Jos saha heiluu alustalla, aseta ohut materiaalikappale
sahan jalan alapuolelle, kunnes saha on kiinnittynyt
hyvin asennustasoon.
Uuden sahanterän vaihtaminen tai asentaminen
(Kuvat F1–F3)
Katso Sahanterät osiossa Valinnaiset lisävarusteet.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi
katkaise työkalusta virta ja irrota akku ennen säätämistä,
puhdistusta tai huoltoa, tai varusteiden irrottamista tai
asentamista. Tahaton käynnistyminen aiheuttaa vahingon.
VAROITUS: Henkilövahinkovaaran vähentämiseksi sahanterää
käsitellessä tulee käyttää suojakäsineitä.
HUOMIO:
• Älä koskaan paina karan lukituspainiketta ( 35 , Kuva F2), kun
terässä on virta tai kun terä on liikkeessä.
• Älä leikkaa metallia, kivimateriaalia tai kuitusementtituotteita
tällä jiirisahalla.
Terän irrottaminen (Kuvat A, C, F1–3)
1. Irrota akku ( 16 , Kuva C) sahasta.
2. Nosta varsi yläasentoon ja nosta alasuojus 4 niin ylös kuin mahdollista.
3. Löysää suojan kannattimen takaruuvia 27 neljä kierrosta sitä
kuitenkaan irrottamatta.
4. Löysää suojan kannattimen neljää eturuuvia ( 28 , Kuva F1) niitä
kuitenkaan poistamatta, kunnes kannatin 29 voidaan nostaa riittävän
etäälle terän ruuviin 31 pääsemiseksi. Alasuoja jää yläasentoon suojan
kannattimen ruuvin sijainnin vuoksi.
5. Paina karan lukituspainiketta ( 35 , Kuva F2) ja kierrä samalla varoen
sahanterää 30 käsin, kunnes lukko kytkeytyy päälle.
6. Pidä painiketta alhaalla ja löysää terän ruuvia 31 toisella kädellä sekä
toimitetun avaimen 22 T40-puolta. (Käännä myötäpäivään, vasemmat
kierteet).
7. Poista terän ruuvi 31 käyttäen toimitetun avaimen T40-puolta, ulkoisen
pitimen aluslaatta ( 32 , Kuva F3) sekä terä 30 . Sisempi pidikkeen
aluslaatta 33 voi olla vasemmalla karassa 34 .
Terän asentaminen (Kuvat F1–F3)
1. Irrota akku ( 16 , Kuva C) sahasta.
2. Kun varsi on ylhäällä, alasuoja 4 auki ja suojan kannatin 29 ylhäällä,
aseta terä 30 karaan 34 ja sisäistä pidikkeen aluslaattaa 33
vasten niin, että terän hampaat osoittavat kiertosuuntaan sahan
merkintöjen mukaisesti.
3. Asenna ulkoinen pidikkeen aluslaatta 32 karaan 34 .
Suomi
4. Asenna terän ruuvi 31 ja kiristä ruuvi 31 hyvin kytkemällä karan
lukko 35 ja käyttämällä pakkauksen avainta 22 (käännä vastapäivään,
vasemmat kierteet).
5. Palauta suojan kannatin 29 alkuperäiseen ala-asentoon ja kiristä
molemmat suojan kannattimen ruuvit ( 27 , 28 ) hyvin kannattimen
pitämiseksi paikoillaan.
VAROITUS: Suojan kannatin tulee palauttaa alkuperäiseen alaasentoon ja suojan kannattimen ruuvit tulee kiristää ennen kuin
saha käynnistetään. Muutoin suoja ei välttämättä sulkeudu tai suoja
voi koskettaa pyörivään sahan terään, jolloin saha voi vaurioitua ja
henkilövahinkoja tapahtua.
Sahan kuljetus (Kuva A)
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi
katkaise työkalusta virta ja irrota akku ennen säätämistä,
puhdistusta tai huoltoa, tai varusteiden irrottamista tai
asentamista. Tahaton käynnistyminen aiheuttaa vahingon.
VAROITUS: Vakavan henkilövahinkovaaran välttämiseksi kiskon
lukitusnuppi 20 , jiirisahan lukitusnuppi 5 , viisteen lukitusnuppi 12
ja lukitustappi 23 tulee aina lukita ennen sahan kuljettamista. (Katso
Kuva A).
Jotta jiirisahan kuljetus paikasta toiseen olisi mahdollisimman helppoa,
sahan varren yläosassa ja kannan sivukahvoissa 10 on nostokahva 15
Kuvan A mukaisesti.
Jiirisahan säilytys
Kun jiirisahaa ei käytetä, sitä täytyy säilyttää kuivassa paikassa ja se tulee
lukita huolellisesti pois lasten ja kouluttamattomien henkilöiden ulottuvilta.
OMINAISUUDET JA OHJAIMET
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi
katkaise työkalusta virta ja irrota akku ennen säätämistä,
puhdistusta tai huoltoa, tai varusteiden irrottamista tai
asentamista. Tahaton käynnistyminen aiheuttaa vahingon.
XPS™ LED-työvalojärjestelmän käyttö (Kuva A)
VAROITUS: Älä katso suoraan työvaloon.
HUOMA: Akku on ladattava ja liitettävä jiirisahaan.
XPS™ LED-työvalojärjestelmä voidaan kytkeä päälle kytkimellä 17 .
Valo sammuu automaattisesti 20 sekunnin kuluttua, jos sahaa ei
käytetä. Valo kytkeytyy päälle myös automaattisesti, kun työkalun
liipaisukytkimestä 1 vedetään.
Leikkaa puuhun lyijykynällä merkittyä linjaa pitkin kytkemällä XPS™työvalojärjestelmä päälle kytkimestä 17 (ei liipaisukytkimestä), vedä sitten
käyttökahvaa 2 alaspäin sahanterän viemiseksi puun lähelle. Terän varjo
tulee näkyviin puukappaleeseen. Kyseinen varjon linja osoittaa kappaleen,
jonka terä leikkaa pois sahaamisen aikana. Jotta leikkaus tapahtuisi oikein
kynällä merkittyä linjaa pitkin, kohdista kynällä merkitty linja terän varjon
reunaan. Huomaa, että jiiriä tai viistekulmia voi olla tarpeen säätää, jotta terä
kohdistuisi tarkalleen piirrettyyn linjaan.
Saha ilmoittaa akkuvirheestä. XPS™-työvalo alkaa vilkkua, kun akkuvirta on
loppumaisillaan tai akku on liian kuuma. Vaihda akku ennen leikkaamisen
jatkamista. Katso akun latausohjeet kohdasta Lataaminen osiosta Kaikkien
akkujen tärkeät turvallisuusohjeet.
Kiskon lukitusnuppi (Kuva A)
Kiskon lukitusnuppi 20 mahdollistaa sahan pään lukitsemisen tiukasti, jotta
se ei liukuisi kiskoilla. Tämä on tarpeen tietynlaisia sahauksia suorittaessa tai
sahaa kuljettaessa.
Lukitustappi (Kuva A)
VAROITUS: Lukitustappia tulee käyttää vain sahaa
kuljettaessa tai varastoidessa. ÄLÄ KOSKAAN käytä
lukitustappia sahaustoimenpiteissä.
Lukitse sahan pää ala-asentoon painamalla sahan päätä alaspäin,
painamalla lukitustappia 23 sisään ja vapauttamalla sahan pään. Tällöin
sahan pää pysyy turvallisesti alhaalla sahan liikuttamiseksi asemasta toiseen.
Vapauta se painamalla sahan päätä alas ja vetämällä tappi ulos.
KÄYTTÄMINEN
Käyttöohjeet
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita ja määräyksiä.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi
katkaise työkalusta virta ja irrota akku ennen säätämistä,
puhdistusta tai huoltoa, tai varusteiden irrottamista tai
asentamista. Tahaton käynnistyminen aiheuttaa vahingon.
VAROITUS: Varmista terän leikkauslinjan esteettömyys
suorittamalla aina koeleikkaus ilman virtaa ennen työstökappaleen
varsinaista leikkausta.
Oikeat kehon ja käden asennot (Kuvat G1–G4)
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa
pitämällä kädet AINA oikeassa asennossa Kuvan G1 ja G2 mukaisesti.
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa
pitelemällä työkalua AINA tiukassa otteessa.
• Tue työstökappaletta pidikkeillä aina kun se on
käytännössä mahdollista.
• Älä laita käsiä leikkuualueen lähelle. Pidä kädet vähintään
100 mm:n päässä terästä.
• Pidä työstökappaletta tiukasti pöydällä ja ohjaimessa
katkaistessasi. Pidä kätesi paikallaan, kunnes kytkin on vapautettu
ja terä pysähtynyt kokonaan.
• SUORITA AINA KUIVIA AJOJA (ILMAN VIRTAA) ENNEN SAHAUKSEN
VIIMEISTELYÄ, JOTTA VOIT TARKISTAA TERÄN REITIN. ÄLÄ ASETA
KÄSIÄ RISTIIN KUVAN G3 ja G4 MUKAISESTI.
• Pidä molemmat jalat vakaasti lattialla ja säilytä oikea tasapaino.
Kun siirrät jiirisahaa vasemmalle ja oikealle, seuraa sitä ja seiso
hiukan sahanterän vieressä.
• Katso suojuksen rakojen läpi, kun seuraat piirrettyä linjaa.
Liipaisukytkin (Kuva H)
Jiirisahan lukitusnuppi 5 mahdollistaa sahan asettamisen 48° oikeaan ja 48°
vasempaan kulmaan. Kulmalukitsin on automaattisesti asennossa 10˚; 15˚;
22,5˚; 31,62 ja 45˚ sekä vasemmalla että oikealla.
Kytke saha päälle painamalla lukitusvipua 18 vasemmalle, paina sitten
liipaisukytkintä 1 . Saha toimii kytkintä painettaessa. Anna terän saavuttaa
täysi nopeus ennen sahaamista. Sammuta saha vapauttamalla kytkin.
Anna terän pysähtyä ennen sahan pään nostamista. Kytkintä ei voida
lukita päälle. Liipaisukytkimessä on reikä 36 sahan lukitsemiseksi pois
päältä riippulukolla.
Sahassa ei ole automaattista terän sähköjarrua, mutta sahanterä pysähtyy 5
sekunnin kuluessa liipaisukytkimen vapauttamisesta. Sitä ei voida säätää. Jos
pysähtyminen kestää toistuvasti yli 5 sekuntia, anna valtuutetun DeWALThuoltopalvelun huoltaa työkalu.
Varmista aina, että terä on pysähtynyt ennen sen poistamista uurroslevystä.
Viisteen lukitusnuppi (Kuvat A, L1, L2)
Pölyn poistaminen (Kuvat A, I)
Jiirisahan lukitusnuppi (Kuvat A, J)
Viisteen lukitusnupin avulla voit kallistaa sahan 48° vasempaan kulmaan.
Säädä viisteasetus kääntämällä viisteen lukitusnuppia 12 vastapäivään sen
löysäämiseksi. Kiristä se kiertämällä viisteen lukitusnuppia myötäpäivään.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi
katkaise työkalusta virta ja irrota akku ennen säätämistä,
puhdistusta tai huoltoa, tai varusteiden irrottamista tai
asentamista. Tahaton käynnistyminen aiheuttaa vahingon.
151
Suomi
VAROITUS: Tiettyä pölyä (esim. tammen tai pyökin pöly)
pidetään syöpää aiheuttavana, erityisesti puun käsittelyssä
käytettyjä lisäaineita koskien.
• Käytä aina pölynpoistojärjestelmää.
• Varmista työtilan hyvä tuuletus.
• Hyväksyttävän hengityssuojaimen käyttö on suositeltavaa.
Sahassa on sisäänrakennettu pölynpoistoportti 14 , joka mahdollistaa
toimitetun pölypussin 37 tai liikkeistä saatavan imujärjestelmän liittämisen.
Pölypussin kiinnittäminen
1. Asenna pölypussi 37 pölynpoistoporttiin 14 Kuvan I mukaisesti.
Pölypussin tyhjentäminen
1. Poista pölypussi 37 sahasta, ravista pölypussia kevyesti tai napauta sitä
sen tyhjentämiseksi.
2. Asenna pölypussi takaisin pölynpoistoporttiin 14 .
Kaikki pöly ei välttämättä irtoa pussista. Tämä ei vaikuta sahan
suorituskykyyn, mutta sahan pölynpoistoteho heikkenee. Voit
palauttaa sahan pölynpoistotehon painamalla jousen pölypussin sisään
sen tyhjentämisen yhteydessä ja napauttamalla sitä roskakorin tai
jäteastian sivuun.
HUOMIO: Älä koskaan käytä tätä sahaa, jos pölypussi tai
DeWALT-pölynpoistolaite ei ole paikoillaan. Puusta syntyvä pöly
voi aiheuttaa hengitysongelmia.
Sahalla leikkaaminen (Kuva A)
Jos työstökappaletta ei voida kiinnittää työtasoon ja rajasuojaa vasten käsin
(epäsäännöllinen muoto, jne.), tai kätesi olisi alle 100 mm:n päässä terästä,
on käytettävä pidikettä tai muuta kiinnityslaitetta. Katso lisätietoa osiosta
Työstökappaleen kiinnittäminen.
Jos liukumistoimintoa ei käytetä, varmista, että sahanterä painetaan
mahdollisimman taakse ja että kiskon lukitusnuppi 20 kiristetään.
Tämä estää sahan liukumisen kiskoja pitkin työstökappaleen ollessa
kytketty paikoilleen.
HUOMAA: TÄLLÄ SAHALLA EI SAA LEIKATA METALLISIA TAI
KIVIMATERIAALEJA. Älä käytä hiovia teriä.
HUOMAA: Katso tärkeää tietoa alasuojasta ennen leikkaamista kohdasta
Suojan toiminta ja näkyvyys osiosta Säätäminen.
Poikkileikkaukset
Suora katkaisu (Kuva A, G1, G2)
Poikkileikkaus suoritetaan leikkaamalla puuta poikkisyin missä tahansa
kulmassa. Suora poikkileikkaus suoritetaan kulmavarren ollessa nollaasteessa. Aseta ja lukitse kulmavarsi nolla-asentoon, pidä puukappaletta
tiukasti pöytää ja rajasuojaa vasten. Kun kiskon lukitusnuppi 20 on kiristetty,
käännä sahaa painamalla liipaisukytkintä 1 .
Kun saha saavuttaa täyden nopeuden (noin 1 sekunti), laske varsi tasaisesti
ja hitaasti puun sahaamiseksi. Anna terän pysähtyä kokonaan ennen
varren nostamista.
Kun leikattava kappaleen koko on yli 51 mm:n x 102 mm:n, käytä ulosalas-taakse-liikettä kiskon lukitusnuppi 20 löysällä. Vedä sahaa ulospäin
itseäsi kohti, laske sahan pää alas työstökappaleeseen kohti ja paina
hitaasti sahaa taaksepäin sahaustoimenpiteen suorittamiseksi. Älä anna
sahanterän päästä kosketuksiin työstökappaleen yläosaan, kun vedät sitä
ulospäin. Saha voi siirtyä itseesi päin ja aiheuttaa näin henkilövahinkoja tai
vaurioittaa työstökappaletta.
VAROITUS: Käytä aina työvaloa hallinnan säilyttämiseksi ja
työstökappaleen vaurioitumisvaaran ja henkilövahinkovaaran
välttämiseksi, jos käsiesi on oltava korkeintaan 100 mm:n päässä
terästä sahauksen aikana.
HUOMAA: Kiskon lukitusnupin 20 (Kuva A) on oltava löysällä, jotta saha
pystyy liukumaan sen kiskoja pitkin.
Kulmasahaukset (Kuva J, K)
Viisteiset poikkileikkaukset suoritetaan kulmavarren ollessa jossakin muussa
kuin nollakulmassa. Kulma on usein 45º kulmien toteuttamiseksi, mutta se
152
voidaan asettaa nollasta 48º vasemmalle tai 48° oikealle. Aseta sahan viiste
löysäämällä jiirisahan lukitusnuppia 5 kiertämällä sitä vastapäivään. Vedä
viisteen lukitusnuppia ylöspäin kulmavarren 7 siirtämiseksi haluamaasi
viistekulmaan kulma-asteikolla 8 . Käännä jiirisahan lukitusnuppia
myötäpäivään sen kiristämiseksi. Suorita leikkaus yllä kuvatulla tavalla.
Kun jiirisahaat leveydeltään yli 51 mm:n x 102 mm:n kokoisia
työstökappaleita, joiden pituus on tätä pienempi, aseta aina pitempi sivu
rajasuojaa vasten (Kuva K).
Sahaa puukappaleen viivamerkintää pitkin kohdistamalla kulma
mahdollisimman tarkasti. Leikkaa puukappaletta hiukan pitemmälle ja
mittaa etäisyys viivamerkinnästä leikkauksen reunaan määrittääksesi
suunnan viistekulman säätämiseen uudelleen leikkausta varten. Tämä vaatii
harjoittelua, mutta tekniikkaa käytetään yleisesti.
Viistesahaukset (Kuva L1, L2)
Viistesahaus on poikkileikkaus, joka suoritetaan sahanterän ollessa
kulmassa puukappaleeseen nähden. Aseta viistekulma löysäämällä viisteen
lukitusnuppia 12 ja siirrä sahaa vaadittu määrä vasemmalle. Kun olet
asettanut haluamasi viistekulman, kiristä viisteen lukitusnuppi kireälle.
Viistekulmat voidaan asettaa 0º oikealle ja 48º vasemmalle.
Aseta viistekulma yli 45º arvoon 48º
1. Löysäämällä viisteen lukitusnuppia 12 .
2. Kallista sahan päätä hiukan viisteen ohituksen 25 liu’uttamiseksi
yhdelle puolelle.
3. Siirrä sahan pää 48º.
4. Kiristä viisteen lukitusnuppi hyvin.
Sahauksen laatu
Sahauksen tasaisuus riippuu eri tekijöistä. Sahauksen laatu riippuu
esimerkiksi leikattavasta materiaalista, terän tyypistä, terän terävyydestä
sekä leikkausnopeudesta.
Kun haluat suorittaa mahdollisimman tasaisia sahauksia päällyslistoihin
ja muihin tarkkuustöihin, terävä (60 hampaan kovametallikärki) terä ja
hitaampi ja tasainen sahausnopeus tuottavat odotetut tulokset.
Varmista, ettei materiaali siirry tai valu leikkauksen aikana, kiinnitä se hyvin
paikoilleen. Anna terän aina pysähtyä kokonaan ennen varren nostamista.
Jos pieniä puukuituja tulee edelleen ulos työstökappaleen takaosasta, aseta
puun leikkauskohtaan teippipala. Sahaa teipin läpi ja poista teippi varoen
sahauksen jälkeen.
Katso luettelosta erilaisiin leikkauksiin sahaasi suositeltavat sahanterät
ja valitse niistä sopivin tarpeidesi mukaan. Katso Sahanterät osiossa
Valinnaiset lisävarusteet.
Työstökappaleen kiinnittäminen
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi
katkaise työkalusta virta ja irrota akku ennen säätämistä,
puhdistusta tai huoltoa, tai varusteiden irrottamista tai
asentamista. Tahaton käynnistyminen aiheuttaa vahingon.
VAROITUS: Ennen sahausta kiinnitetty, tasapainotettu ja varmistettu
työstökappale voi olla epätasapainossa sahauksen jälkeen.
Epätasapainossa oleva kuormitus voi kallistaa sahaa tai kaikkia
sahassa kiinni olevia kappaleita, kuten pöytää tai penkkiä. Kun sahaat
kappaletta, joka voi mennä epätasapainoon, tue työstökappaletta
oikein varmistaaksesi, että saha on tiukasti kiinni vakaassa tasossa.
Vaarana on henkilövahinko.
VAROITUS: Pidikkeen jalan on oltava kiinni sahan pohjan yläpuolella
aina, kun pidikettä käytetään. Kiinnitä työstökappale aina sahan
pohjaan – älä kiinnitä sitä mihinkään muuhun työalueen kohtaan.
Varmista, ettei pidikkeen jalka ole kiinni sahan pohjan reunassa.
VAROITUS: Käytä aina työvaloa hallinnan säilyttämiseksi ja
työstökappaleen vaurioitumisvaaran ja henkilövahinkovaaran
välttämiseksi, jos käsiesi on oltava korkeintaan 100 mm:n päässä
terästä sahauksen aikana.
Suomi
Jos työstökappaletta ei voida kiinnittää työtasoon ja rajasuojaa vasten käsin
(epäsäännöllinen muoto, jne.), tai kätesi olisi alle 100 mm:n päässä terästä,
on käytettävä pidikettä tai muuta kiinnityslaitetta.
Käytä sahan mukana toimitettua materiaalinpidikettä. Materiaalipidike on
saatavilla paikalliselta jälleenmyyjältä tai DeWALT-huoltopalvelusta.
Muita apuvälineitä, kuten jousikiristimiä, tankokiristimiä tai C-pidikkeitä
voidaan käyttää tietyn kokoisiin ja muotoisiin materiaaleihin. Valitse ja aseta
pidikkeet huolellisesti. Suorita koeleikkaus ennen varsinaista leikkaamista.
Pidikkeen asentaminen (Kuva M)
1. Kun pidike 38 osoittaa jiirisahan takaosaan, aseta pidikkeen varsi
rajasuojan takana olevaan reikään 21 . Varmista, että pidikkeen varren
alaosassa oleva ura on asetettu kokonaan reikään 21 .
2. Kierrä pidikettä 180º jiirisahan etuosaan päin.
3. Löysää nuppia pidikkeen varren säätämiseksi ylös- tai alaspäin ja kiinnitä
työstökappale tiukasti säätämällä hienosäädön nuppia.
HUOMAA: Aseta pidike vastakkaiselle puolelle pohjaa viisteen
saavuttamiseksi. SUORITA AINA KUIVIA AJOJA (ILMAN VIRTAA) ENNEN
SAHAUKSEN VIIMEISTELYÄ, JOTTA VOIT TARKISTAA TERÄN REITIN.
VARMISTA, ETTEI PIDIKE OL SAHAN TAI SUOJIEN TIELLÄ.
SÄÄTÄMINEN
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi
katkaise työkalusta virta ja irrota akku ennen säätämistä,
puhdistusta tai huoltoa, tai varusteiden irrottamista tai
asentamista. Tahaton käynnistyminen aiheuttaa vahingon.
Jiirisaha on säädetään kokonaan ja tarkasti tehtaalla valmistusprosessin
aikana. Jos lisäsäädöt ovat tarpeen kuljetuksen tai käsittelyn tai muun syyn
vuoksi, säädä saha noudattamalla alla olevia ohjeita.
Kun säädöt on suoritettu, ne jäävät tarkoiksi. Noudata näitä ohjeita tarkoin
sahan tarkkuuden säilyttämiseksi.
Kulma-asteikon säätäminen (Kuvat J, N)
Lukitse sahauspää ala-asentoon. Avaa viisteen lukitusnuppi 5 ja käännä
kulmavartta 7 , kunnes se lukittuu 0° asentoon. Älä lukitse viisteen
lukitusnuppia. Aseta kulmaviivain sahan rajasuojaa ja terää vasten Kuvan N
mukaisesti. (Älä koske terän hampaiden kärkiä kulmaviivaimella. Muutoin
mittaustulos on epätarkka.) Jos sahanterä ei ole tarkalleen kohtisuorassa
rajasuojaan, löysää kolmea ruuvia ( 9 , Kuva J), jotka pitävät kulmaasteikon 8 paikoillaan ja siirrä kulmavartta sekä asteikkoa vasemmalle tai
oikealle, kunnes terä on kohtisuorassa rajasuojaan nähden kulmaviivaimen
mittauksen mukaan. Kiristä kolme ruuvia uudelleen.
Viisteviivain pöydän säätämiseen (Kuvat A, L1, O)
Kohdista terän viivain pöytään, lukitse käyttökahva ala-asentoon
lukitustapilla 23 . Aseta viivain terää vasten ja varmista, ettei viivain
ole hampaan päällä. Löysää viisteen lukitusnuppia 12 ja varmista, että
kulmavarsi on tiukasti 0° viisteen pysäytintä vasten. Kierrä 0° viisteen
säätöruuvia 41 4 mm:n kuusiokoloavaimella (ei kuulu pakkaukseen)
tarpeen mukaan, jotta terä on 0° kulmassa pöytään kulmaviivaimen
mittauksen mukaan.
Viisteen pysäyttimen 45º säätö vasemmalle
(Kuvat A, L1, L2)
Säädä vasen 45° viisteen pysäytin löysäämällä ensin viisteen lukitusnuppia ja
kallistamalla päätä, kunnes se pysähtyy. Tarkista, että viisteen ohitus 25 on
45° asennossa. Jos viisteen kohdistin 40 ei osoita tarkalleen 45°, käännä 45°
viisteen säätöruuvia 42 , kunnes viisteen kohdistin 40 osoittaa 45°.
Suojan toiminta ja näkyvyys (Kuvat A, X)
HUOMIO: Puristumisvaara. Vältä henkilövahingot pitämällä
peukaloa käyttökahvan alapuolella, kun kahvaa vedetään alaspäin.
Alasuojus siirtyy ylöspäin, kun käyttökahvaa vedetään alaspäin.
Tällöin on olemassa puristumisvaara.
Sahan alasuojus 4 poistuu automaattisesti terän päältä, kun varsi viedään
alas, ja se peittää terän, kun varsi nostetaan.
Kierrä vartta ennen jokaista käyttöä tai säätöjen jälkeen (ilman virtaa).
Varmista, että suoja avautuu ongelmitta ja sulkeutuu kokonaan. Se ei saa
koskettaa terää. Kun varsi on ylhäällä, nostaa suojaa (ilman virtaa) kuten
Kuvassa X ja vapauta. Suojan tulee sulkeutua kokonaan nopeasti. Älä käytä
sahaa, jos suoja ei liiku vapaasti ja sulje nopeasti kokonaan. Älä koskaan
kiinnitä tai sido suojaa auki sahan käytön aikana.
Suojus voidaan nostaa käsin, kun sahanteriä asennetaan tai poistetaan tai
sahaa halutaan tutkia. ÄLÄ KOSKAAN NOSTA ALASUOJAA KÄSIN, ELLEI TERÄ
OLE PYSÄHTYNYT.
HUOMAA: Suurien kappaleiden erityiset leikkaukset edellyttävät, että
suoja nostetaan käsin. Katso kohta Suurien materiaalien sahaus osiosta
Erityiset sahaustoimenpiteet.
Suojuksen etuosassa on säleikkö näkyvyyden parantamiseksi leikkaamisen
aikana. Vaikka säleikkö vähentää huomattavasti lentävän jätteen määrää,
suojuksessa on aukkoja ja suojalaseja tulee käyttää aina.
Kiskon ohjaimen säätäminen (Kuva A)
Tarkista kiskot 13 säännöllisesti välyksen varalta. Kiskot voidaan
puhdistaa kuivalla puhtaalla liinalla. Oikea kisko voidaan säätää kiskon
säätöruuvilla 19 Kuvan A mukaisesti. Välyksen pienentämiseksi voit käyttää
4 mm:n kuusiokoloavainta ja kiertää asetusruuvia asteittain myötäpäivään
liu’uttamalla samalla sahan päätä taakse- ja eteenpäin. Vähennä välystä
säilyttämällä samalla liu’utuksen vähimmäisvoiman.
Pitkien kappaleiden tukeminen
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi
katkaise työkalusta virta ja irrota akku ennen säätämistä,
puhdistusta tai huoltoa, tai varusteiden irrottamista tai
asentamista. Tahaton käynnistyminen aiheuttaa vahingon.
TUE AINA PITKIÄ KAPPALEITA.
Älä koskaan käytä toista henkilöä korvaamaan pöydänjatketta, jiirisahan
vakiopöytää pidemmän tai leveämmän työstökappaleen tukemiseen tai
työstökappaleen syöttämiseen, tukemiseen tai vetämiseen.
Tue pitkiä työstökappaleita kaikkia hyödyllisiä tapoja käyttäen,
kuten sahapukkia tai vastaavaa laitetta käyttäen päiden alas
putoamisen välttämiseksi.
Taulukehysten, laatikoiden ja muiden nelitahoisten
esineiden leikkaaminen (Kuvat P, Q)
Suosittelemme kokeilemaan seuraavien esineiden toteuttamista ensin
koekappaleisiin, kunnes olet tottunut sahan käyttöön paremmin.
Tämä saha on täydellinen väline kulmien jiirisahaukseen, katso esimerkki
Kuvasta P. Kohde A Kuvassa Q osoittaa liitoksen, joka on suoritettu
säätämällä viistettä niin, että molempien levyjen reunat ovat 45º ja
muodostavat 90º kulman. Tässä liitoksessa kulmavarsi lukittiin nollaasentoon ja viisteen säätöarvoksi lukittiin 45º. Puukappale asetettiin laaja ja
litteä puoli pöytää vasten ja kapea reuna rajasuojaa vasten. Sama leikkaus
olisi voitu suorittaa myös jiirisahaamalla oikea ja vasen puoli laajan pinnan
ollessa rajasuojaa vasten.
Verhoilulistojen ja muiden kehyksien sahaus
(Kuva Q)
Kohde B Kuvassa Q osoittaa liitoksen, joka on suoritettu asettamalla
jiirin varsi 45º ja sahaamalla kaksi reunaa 90º kulman muodostamiseksi.
Vastaavan liitoksen suorittamiseksi viisteen säätö on asetettava nollaan ja
jiirin varsi 45º. Puukappale asetetaan laaja ja litteä puoli pöytää vasten ja
kapea reuna rajasuojaa vasten.
Kuvat P ja Q ovat ainoastaan nelisivuisia kohteita.
Koska sivujen määrä muuttuu, muuttuvat myös jiirin kulma ja viistekulma.
Alla oleva taulukko sisältää oikeat kulmat erilaisiin muotoihin.
153
Suomi
SIVUJEN MÄÄRÄ
4
5
6
7
8
9
10
Lattialistojen sahaus (Kuva S)
– ESIMERKKEJÄ –
JIIRI- TAI VIISTE- KULMA
45°
36°
30°
25,7°
22,5°
20°
18°
Suorat 90º -sahaukset:
Aseta puukappale rajasuojaa vasten ja pidä sitä paikoillaan Kuvan S
mukaisesti. Kytke saha päälle, anna terän saavuttaa täysi nopeus ja laske
vartta tasaisesti leikkauksen ajan.
Lattialistan sahaus jopa 89 mm:n korkealle
pystysuunnassa rajasuojaa vasten
Aseta materiaali kuten kuvassa Kuvassa S.
Kaikki sahaukset tulee suorittaa listan takaosa rajasuojaa vasten ja alaosa
pöytää vasten.
Taulukossa odotetaan, että kaikki sivut ovat samanpituisia. Jos jotakin
muotoa ei ole taulukossa, käytä seuraavaa kaaviota: 180º jaettuna sivujen
lukumäärällä on jiirin kulma (jos materiaalia sahataan pystysuunnassa) tai
viistekulma (jos materiaalia sahataan alustalla).
Yhdistetty jiiri- ja viistesahaus (Kuva R)
Yhdistetyssä sahauksessa käytetään jiirikulmaa ja viistekulmaa
samanaikaisesti. Tätä sahaustyyppiä käytetään kehyksien tai laatikoiden
sahaamiseen viistoilla sivuilla, katso esimerkki Kuvasta R.
HUOMAA: Jos sahauskulma vaihtelee kappalekohtaisesti, tarkista, että
viisteen lukitusnuppi ja jiirisahan lukituskahva on kiinnitetty hyvin Ne on
lukittava sen jälkeen, kun viistekulmaa tai jiirikulmaa on muutettu.
Alla oleva taulukko auttaa valitsemaan oikean viistekulman ja jiirisahan
asetukset yleisissä yhdistelmäsahauksissa. Käytä taulukkoa valitsemalla
haluamasi kulma A (Kuva R) ja määritä sen sijainti taulukon kaaressa.
Katso siitä kohdasta suoraan alas ja näet oikean viistekulman ja suoraan
toisella puolella näet oikean jiirikulman.
Aseta saha määritettyihin kulmiin ja suorita muutama harjoitus
koekappaleisiin. Harjoittele leikattujen kappaleiden yhteen asettamista,
kunnes totut menettelyyn ja osaat suorittaa sen varmuudella.
Esimerkki: Voit toteuttaa 4-puolisen laatikon 26º ulkoisilla kulmilla (kulma A,
Kuva R) käyttämällä ylhäällä oikealla olevaa kaarta. Määritä 26° sijainti
kaaren asteikossa. Seuraa vaakasuoraa viivaa pitkin kummallakin puolella
määrittääksesi sahan jiirikulman (42°). Seuraa samalla tavoin pystysuoraa
viivaa pitkin ylös tai alas määrittääksesi viistekulman sahaan (18°). Kokeile
sahausta aina muutamaan koekappaleeseen sahan virheettömien
asetuksien varmistamiseksi.
säädä sahaan tämä jiirisahauskulma
laatikon sivun kulma (kulma A)
8-tahoinen
laatikko
SISÄKULMA
Viiste, vasen 45°
ULKOKULMA
Viiste, oikea 45°
Oikea puoli
Säästä leikkauksen vasen puoli
Viiste, oikea 45°
Säästä leikkauksen vasen puoli
Viiste, vasen 45°
Säästä leikkauksen oikea puoli
Säästä leikkauksen oikea puoli
Korkeintaan 89 mm:n materiaalia voidaan sahata yllä mainitulla tavalla. Materiaali saa olla
korkeintaan 19 mm:n leveä.
Päällyslistojen leikkaus (Kuvat T, U)
Jotta lista sopisi oikein, päällyslistat tulee jiirisahata erittäin tarkasti
sahausyhdistelmää käyttämällä.
Päällyslistan kaksi tasapintaa ovat kulmissa, jotka muodostavat 90° kulman
yhteen sovitettuina. Useimmissa päällyslistoissa (ei kuitenkaan kaikissa) on
ylempi takakulma (osio, joka sopii tasaisesti kattoa vasten) 52° ja alempi
takakulma (osio, joka sopii tasaisesti seinää vasten) 38°.
Tässä jiirisahassa on erityinen esiasetettu jiirin syvennys 31,6º vasemmalla ja
oikealla päällyslistojen sahaamiseksi oikeassa kulmassa. Viistoasteikolla on
merkki myös arvossa 33,8º.
Viisteasetus/leikkaustyyppi -taulukko sisältää oikeat asetukset
päällyslistojen leikkaamiseen. (Jiiri- ja viisteasetuksien luvut ovat erittäin
tarkkoja ja niiden asettaminen tarkasti sahaan ei ole helppoa). Koska
useimmissa huoneissa ei ole tarkalleen 90° kulmia, asetuksien hienosäätö on
joka tapauksessa tarpeen.
ON ERITTÄIN TÄRKEÄÄ KOKEILLA SAHAUSTA ENSIN KOEKAPPALEISIIN!
Ohjeet päällyslistojen sahaamiseen tasaisella alustalla ja
yhdistelmätoimintoja käyttäen
1. Aseta lista laajan takapinnan ollessa tasaisesti työtason päällä (Kuva T).
2. Alla olevat asetukset koskevat kaikkia standardeja (U.S.) päällyslistoja,
joiden kulmat ovat 52° ja 38°.
neliön muotoinen
laatikko
6-tahoinen
laatikko
Vasen puoli
JIIRIN ASETUS
33,8°
33,8°
33,8°
33,8°
säädä sahaan tämä vinosahauskulma
154
LEIKKAUSTYYPPI
VASEN PUOLI, SISÄKULMA:
Listan yläosa rajasuojaa vasten
Työtaso asetettu oikealle 31,62°
Säästä leikkauksen vasen puoli
OIKEA PUOLI, SISÄKULMA:
Listan alaosa rajasuojaa vasten
Työtaso asetettu vasemmalle 31,62°
Säästä leikkauksen vasen puoli
VASEN PUOLI, ULKOKULMA:
Listan alaosa rajasuojaa vasten
Työtaso asetettu vasemmalle 31,62°
Säästä leikkauksen oikea puoli
OIKEA PUOLI, ULKOKULMA:
Listan yläosa rajasuojaa vasten
Työtaso asetettu oikealle 31,62°
Säästä leikkauksen oikea puoli
Suomi
HUOMAA: Kun jiiri- ja viistekulmia asetetaan yhdistettyyn jiiri- ja
viistesahaukseen, huomaa, että listojen kulmat ovat erittäin tarkkoja ja
niiden tarkka asetus on vaikeaa. Koska ne voivat siirtyä helposti ja harvoissa
huoneissa on tarkalleen kohtisuorat kulmat, kaikkia asetuksia on
testattava koekappaleisiin.
ON ERITTÄIN TÄRKEÄÄ KOKEILLA SAHAUSTA ENSIN KOEKAPPALEISIIN!
Vaihtoehtoinen tapa sahata päällyslistoja
Aseta lista kulmaan rajasuojan 11 ja työtason 43 väliin kuten Kuvassa U.
Tämän listojen leikkaustavan etuna on, että viisteleikkausta ei tarvita.
Jiirikulmaa voidaan muuttaa minuuteilla ilman, että se vaikuttaisi
viistekulmaan. Kun muita kuin 90º kulmia esiintyy, saha voidaan säätää
niihin nopeasti ja helposti.
Ohjeet sellaisten päällyslistojen sahaukseen, jossa
kulmat ovat rajasuojan ja sahan pohjan välissä kaikissa
sahauksissa
Tämä saha voi leikata jopa 14 mm:n x 92 mm:n listoja.
1. Aseta lista kulmaan rajasuojan 11 ja työtason 43 väliin kuten
Kuvassa U.
2. Listan takaosassa olevien kulmittaisten “tasaisten osien” on oltava
tiukasti rajasuojaa ja sahauspöytää vasten.
Vasen puoli
SISÄKULMA
Viiste, oikea 45°
ULKOKULMA
Viiste, vasen 45°
Oikea puoli
Säästä leikkauksen oikea puoli
Viiste, vasen 45°
Säästä leikkauksen oikea puoli
Viiste, oikea 45°
Säästä leikkauksen vasen puoli
Säästä leikkauksen vasen puoli
Erityiset sahaustoimenpiteet
ÄLÄ KOSKAAN ALOITA SAHAUSTA, ELLEI MATERIAALIA OLE KIINNITETTY
HYVIN PÖYTÄÄN JA RAJASUOJAA VASTEN.
Kaareva materiaali (KuvaT V, W)
Kun sahaat taipunutta materiaalia, aseta se aina Kuvan V mukaisesti, älä
koskaan aseta sitä kuten Kuvassa W. Jos materiaali asetetaan virheellisesti, se
puristaa terää leikkauksen loppupäässä.
Puhdistaminen
VAROITUS: Puhalla lika ja pöly kotelosta kuivalla ilmalla, kun sitä
kertyy ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden ympärille. Käytä tällöin
hyväksyttyjä silmäsuojuksia ja hengityssuojainta.
VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin metallipintoja
liuottimien tai muiden voimakkaiden kemikaalien avulla. Nämä
kemikaalit voivat heikentää näissä osissa käytettyjä materiaaleja.
Käytä vain vedellä ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta.
Älä päästä mitään nestettä laitteen sisään. Älä upota mitään laitteen
osaa nesteeseen.
Lisävarusteet
VAROITUS: Muita kuin DeWALT-lisävarusteita ei ole testattu tämän
työkalun kanssa, joten niiden käyttäminen voi olla vaarallista. Käytä
tämän laitteen kanssa vain DeWALTin suosittelemia varusteita
vahingoittumisvaaran vähentämiseksi.
Seuraavat sahaasi tarkoitetut lisävarusteet voivat olla hyödyllisiä. Joissakin
tapauksissa voidaan käyttää muita paikallisesti saatavia tukikappaleita,
pituusrajoja, pidikkeitä jne. Valitse lisävarusteet ja käytä niitä huolellisesti.
Saat lisätietoja sopivista lisävarusteista jälleenmyyjältäsi.
Sahanterät
KÄYTÄ VAIN 184 mm:n SAHANTERIÄ, JOIDEN TUURNAN REIÄN HALKAISIJA
ON 16 mm:n JA UURROSLEVY ENINTÄÄN 2,1 mm:n. NIMELLISNOPEUDEN
ON OLTAVA VÄHINTÄÄN 4000 KIERR./MIN. ÄLÄ KÄYTÄ TERIÄ, JOISSA ON
TIMANTINMUOTOINEN TUURNAN REIKÄ. Älä koskaan käytä eri halkaisijan
teriä. Niiden käyttö ei ole turvallista Käytä ainoastaan poikkileikkauksen teriä
Älä käytä jyrsimisteriä, yhdistelmäteriä tai teriä, joiden koukkukulmat ovat
yli 7°.
SOVELLUS
Yleiskäyttö
Hieno puunsahaus
TERÄN KUVAUS
HALKAISIJA
184 mm:n (7–1/4")
184 mm:n (7–1/4")
HAMMAS
40
60
Pyöreän materiaalin leikkaaminen
Ympäristön suojeleminen
PYÖREÄ MATERIAALI TULEE KIINNITTÄÄ TAI SITÄ TULEE PITÄÄ HYVIN
RAJASUOJAA VASTEN SEN PYÖRIMISEN ESTÄMISEKSI. Tämä on erityisen
tärkeää kulmikkaita sahaustoimenpiteitä suorittaessa.
Erilliskeräys. Tuotteita ja akkuja, joissa on tämä merkintä, ei saa
hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteet ja akut sisältävät materiaaleja, jotka voidaan kerätä tai
kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut
paikallisten määräyksien mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla osoitteesta
www.2helpU.com.
Suuren materiaalien sahaus (Kuva X)
Joskus sahattava puukappale voi olla liian suuri alasuojuksen alle. Jotta
suoja voitaisiin nostaa pois puusta sahan ollessa pois päältä ja oikean käden
ollessa käyttökahvassa, aseta oikea peukalo suojan yläosan ulkopuolelle ja
vieritä suojaa ylöspäin riittävästi niin, että se poistuu puukappaleesta kuten
Kuvassa X. Vapauta suoja ennen moottorin käynnistämistä. Suojamekanismi
toimii virheettömästi sahauksen aikana. Suorita tämä ainoastaan
tarvittaessa. ÄLÄ KOSKAAN SIDO, TEIPPAA TAI PIDÄ MUULLA TAVALLA
SUOJUSTA AUKI SAHAN KÄYTÖN AIKANA.
KUNNOSSAPITO
DeWALT-työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään ja edellyttämään
vain vähän kunnossapitoa. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus
varmistavat laitteen ongelmattoman toiminnan.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi
katkaise työkalusta virta ja irrota akku ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Jos laite käynnistyy
vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen.
Laturia tai akkua ei voida huoltaa.
Uudelleenladattava akku
Tämä pitkään kestävä akku on ladattava uudelleen, jos se ei enää tuota
riittävää tehoa töissä, joihin teho on aikaisemmin riittänyt hyvin. Kun laitteen
toiminta-aika on lopussa, se tulee hävittää ympäristöystävällisellä tavalla:
• Anna akun tyhjentyä kokonaan ja irrota se sitten laitteesta.
• litiumioniakkujen ovat kierrätettäviä. Vie ne jälleenmyyjälle tai
paikalliseen kierrätyspisteeseen. Kerätyt akkuyksiköt kierrätetään tai
hävitetään oikein.
Voiteleminen
Tätä sähkötyökalua ei tarvitse voidella.
155
Suomi
Vianmääritysopas
NOUDATA TURVALLISUUSSÄÄNTÖJÄ JA -OHJEITA
ONGELMA
Saha ei käynnisty
MAHDOLLINEN SYY
Akkua ei ole asennettu
TOIMENPIDE
Asenna akku. Katso kohta Akun asentaminen ja irrotus.
Akkua ei ole ladattu
Lataa akku. Katso kohta Lataaminen.
Harjat ovat kuluneet
Anna valtuutetun huoltopalvelun vaihtaa harjat.
Tylsä terä
Vaihda terä. Katso kohta Uuden sahanterän vaihtaminen tai asentaminen.
Terä asennettu taaksepäin
Käännä terä. Katso kohta Uuden sahanterän vaihtaminen tai asentaminen.
Terässä pihkaa
Irrota terä ja puhdista se karkealla teräsvillalla ja tärpätillä tai uunin puhdistusaineella.
Vääränlainen terä työtoimenpiteisiin
Vaihda terämallia. Katso kohta Sahanterät osiossa Valinnaiset lisävarusteet.
XPS™-työvalo vilkkuu
Akkua ei ole ladattu
Lataa akku. Katso kohta Lataaminen.
Kone tärisee liikaa
Sahaa ei ole asennettu tiukasti telineeseen tai
työtasoon
Kiristä kaikki kiinnitysosat. Katso kohta Penkkiin asentaminen.
Teline tai työtaso on epätasaisella alustalla
Aseta se tasaiselle alustalle. Katso kohta Tutustuminen.
Sahanterä on vaurioitunut
Vaihda terä. Katso kohta Uuden sahanterän vaihtaminen tai asentaminen.
Kulma-asteikko on säädetty virheellisesti
Tarkista ja säädä. Katso kohta Kulma-asteikon säätäminen osiossa Säätäminen.
Terä ei ole kohtisuorassa rajasuojaan
Tarkista ja säädä. Katso kohta Kulma-asteikon säätäminen osiossa Säätäminen.
Terä ei ole kohtisuorassa työtasoon
Tarkista ja säädä rajasuoja. Katso kohta Viisteviivain pöydän säätämiseen osiossa Säätäminen.
Työstökappale liikkuu
Uurroslevy on kulunut tai vaurioitunut
Kiinnitä työstökappale hyvin rajasuojaan tai liimaa rajasuojaan karkeudeltaan 120 hiekkapaperia
käyttäen kumisementtiä.
Vie se valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Kaarevan materiaalin leikkaaminen
Katso kohta Kaarevan materiaali osiossa Erityiset sahaustoimenpiteet.
Heikot sahaustulokset
Kulmasahaukset ovat
epätarkkoja
Materiaali tarttuu terään
156
Svenska
SLADDLÖS GERINGSSÅG MED GLIDFUNKTION
DCS365
Gratulerar!
Du har valt ett DeWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig
produktutveckling och innovation gör DeWALT till en av de pålitligaste
partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare.
Tekniska data
Spänning
Typ
Batterityp
Klingdiameter
Håldiameter
Tjocklek klingstomme
Max klinghastighet
Max. kapkapacitet 90°
Max. geringskapacitet 45°
Gering (max. positioner)
Fasning (max. positioner)
0° gering
Resultatbredd vid max. höjd 50 mm
Resultathöjd vid max. bredd 90 mm
45° gering vänster
Resultatbredd vid max. höjd 50 mm
Resultathöjd vid max. bredd 90 mm
45° gering höger
Resultatbredd vid max. höjd 50 mm
Resultathöjd vid max. bredd 90 mm
45° fasning vänster
Resultatbredd vid max. höjd 35 mm
Automatisk klingbromstid
Vikt utan batteri
EC-Följsamhetsdeklaration
Maskindirektiv
mm
mm
mm
min-1
mm
mm
vänster
höger
vänster
höger
DCS365
18
1
Li-Ion
184
16
1
3750
50
35,3
45°
45°
48°
0°
mm
mm
250
15
mm
mm
176
8
mm
mm
176
8
mm
s
kg
250
< 10
10,5
VDC
Buller- och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med EN62841-3-9:
LPA (emissionsljudtrycksnivå)
dB(A)
LWA (ljudeffektnivå)
dB(A)
K (osäkerhet för angiven ljudnivå)
dB(A)
88
93
2,0
Vibrationsemissionsvärde ah =
m/s²
<2,5
Osäkerhet K =
m/s²
1,5
Den emissionsnivå för vibration som anges i detta informationsblad har
uppmätts i enlighet med en standardiserad test som anges i EN62841-3-9,
och den kan användas för att jämföra ett verktyg med ett annat. Den kan
användas för att få fram en preliminär uppskattning av exponering.
VARNING: Den angivna emissionsnivån för vibration gäller vid
verktygets huvudsakliga användning. Om verktyget emellertid
används för andra tillämpningar, med andra tillbehör, eller om det
är dåligt underhållet kan vibrationen avvika. Detta kan avsevärt öka
exponeringsnivån under hela dess arbetstid.
En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer bör dessutom
ta med i beräkningen de gånger verktyget är avstängt, eller när
det är igång utan att utföra sitt arbete. Detta kan avsevärt minska
exponeringsnivån under hela dess arbetstid.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda handhavaren
mot verkningarna av vibration, såsom att: underhålla verktyget och
tillbehören, hålla händerna varma, organisera arbetsgången.
Sladdlös geringssåg med glidfunktion
DCS365
DeWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under Tekniska data
uppfyller:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2014.
Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/EU och 2011/65/EU. För
mer information, var god kontakta DeWALT på följande adress, eller se
handbokens baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska filen och gör
denna förklaring å DeWALTs vägnar.
Markus Rompel
Teknisk chef
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
30.10.2015
VARNING: För att minska risken för personskada,
läs instruktionshandboken.
Definitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för varje signalord.
Var god läs handboken och uppmärksamma dessa symboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om
den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller
allvarlig personskada.
VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall eller
allvarlig personskada.
SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte
undviks, kan resultera i mindre eller medelmåttig personskada.
OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till
personskada som, om den inte undviks, skulle kunna resultera
i egendomsskada.
Anger risk för elektrisk stöt.
Anger risk för eldsvåda.
Säkerhetsvarningar, Allmänt Elverktyg
VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner.
Underlåtenhet att följa varningarna och instruktionerna kan resultera i
elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarlig personskada.
SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER
FÖR FRAMTIDA REFERENS
Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna
(sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa) elverktyg.
157
Vikt
Svenska
Batterier
Laddare/Laddningstid (minuter)
Kat. #
VDC
Ah
Vikt (kg)
DCB107
DCB113
DCB115
DCB118
DCB132
DCB119
DCB546
DCB547
DCB181
DCB182
DCB183/B
DCB184/B
DCB185
DCB187
18/54
18/54
18
18
18
18
18
18
6,0/2,0
9,0/3,0
1,5
4,0
2,0
5,0
1,3
3,0
1,05
1,25
0,35
0,61
0,40
0,62
0,35
0,48
270
420
70
185
90
240
60
140
140
220
35
100
50
120
30
70
90
140
22
60
30
75
22
45
60
85
22
60
30
75
22
45
90
140
22
60
30
75
22
45
X
X
45
120
60
150
X
90
1) Säkerhet på arbetsområdeT
a ) Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst. Belamrade eller
mörka områden inbjuder till olyckor.
b ) Använd inte elektriska verktyg i explosiva atmosfärer, såsom
i närvaron av lättantändliga vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som kan antända dammet
eller ångorna.
c ) Håll barn och åskådare borta meda du arbetar med ett
elverktyg. Distraktioner kan göra att du förlorar kontrollen.
2) Elektrisk säkerhet
a ) Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inte några
adapterpluggar med jordanslutna (jordade) elektriska verktyg.
Omodifierade kontakter och matchande uttag minskar risken för
elektrisk stöt.
b ) Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller jordade ytor
såsom rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad
risk för elektrisk chock om din kropp är jordansluten eller jordad.
c ) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta förhållanden.
Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för elektrisk stöt.
d ) Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden till att bära, dra
eller koppla bort elverktyget från strömmen. Håll sladden borta
från värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller
tilltrasslade sladdar ökar risken för elektrisk stöt.
e ) När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd en
förlängningssladd som passar för utomhusanvändning.
Användning av en sladd som passar för utomhusanvändning minskar
risken för elektrisk stöt.
f ) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är oundvikligt,
använd ett uttag som är skyddat med jordfelsbrytare (RCD).
Användning av en RCD minskar risken för elektrisk stöt.
3) Personlig säkerhet
a ) Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt förnuft när
du arbetar med ett elverktyg. Använd inte ett elverktyg när du
är trött eller påverkad av droger, alkohol eller medicinering. Ett
ögonblicks ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg
kan resultera i allvarlig personskada.
b ) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid ögonskydd.
Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor,
skyddshjälm eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskar personskador.
c ) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att strömbrytaren
är i frånläge innan du ansluter till strömkällan och/eller
batteripaketet, plockar upp eller bär verktyget. Att bära
elektriska verktyg med ditt finger på strömbrytaren eller att strömsätta
elektriska verktyg som har strömbrytaren på är att invitera olyckor.
d ) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel innan du
sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en nyckel som sitter kvar på
en roterande del av elverktyget kan resultera i personskada.
158
e ) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt fotfäste
och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av elverktyget i
oväntade situationer.
f ) Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller smycken. Håll
hår, beklädnad och handskar borta från delar i rörelse. Lösa
kläder, smycken eller långt hår kan fastna i delar i rörelse.
g ) Om det finns anordningar för anslutning av apparater för
dammutrensning och insamling, se till att dessa är anslutna
och används på ett korrekt sätt. Användning av dammuppsamling
kan minska damm-relaterade faror.
h ) Bli inte vårdslös och ignorera inte säkerhetsprinciperna trots
att du är van att använda verktyg. Vårdslöst handlande kan leda
till alvarlig kroppskada på en bråkdel av en sekund.
4) Användning och skötsel av elverktyg
a ) Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta elverktyget för din
tillämpning. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och säkrare
vid den hastighet för vilket det konstruerades.
b ) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte sätter på
och stänger av det. Ett elverktyg som inte kan kontrolleras med
strömbrytaren är farligt och måste repareras.
c ) Ta ur kontakten från strömkällan och/eller batteripaketet från
elverktyget innan du gör några justeringar, byter tillbehör
eller lägger elverktygen i förvaring. Sådana förebyggande
säkerhetsåtgärder minskar risken att oavsiktligt starta elverktyget.
d ) Förvara elektriska verktyg som inte används utom räckhåll för
barn, och låt inte personer som är obekanta med elverktyget
eller med dessa instruktioner använda elverktyget. Elektriska
verktyg är farliga i händerna på outbildade användare.
e ) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera för feljustering
eller om rörliga delar har fastnat, bristning hos delar och
andra eventuella förhållanden som kan komma att påverka
elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget
blir reparerat före användning. Många olyckor orsakas av dåligt
underhållna elektriska verktyg.
f ) Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt underhållna
kapningsverktyg med vassa sågkanter är mindre sannolika att fastna
och är lättare att kontrollera.
g ) Använd elverktyget, tillbehören och verktygssatserna,
etc. i enlighet med dessa instruktioner, och ta hänsyn
till arbetsförhållandena och det arbete som ska utföras.
Användningen av elverktyget för andra verksamheter än de som det är
avsett för skulle kunna resultera i en farlig situation.
h ) Se till att handtagen och greppytorna är torra och fria från olja
och fett. Hala handtag och greppytor förhindrar säker hantering och
kontroll av verktyget i oväntade situationer.
5) Användning och skötsel av batteridrivna verktyg
a ) Ladda endast med den laddare som är specificerad av
tillverkaren. En laddare som passar till en typ av batteripaket kan
ge upphov till brandfara när den används tillsammans med ett
annat batteripaket.
Svenska
b ) Använd elverktygen enbart med därtill avsedda batteripaket.
Användning av andra batteripaket kan ge upphov till skaderisk
och eldsvåda.
c ) När batteripaketet inte används, håll det borta från andra
metallföremål, såsom gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar eller
andra små metallföremål som kan skapa en förbindelse från
ena polen till den andra. Kortslutning av batteripolerna kan ge
upphov till brännskador eller eldsvåda.
d ) Under missbruksförhållanden kan vätska komma ut från
batteriet, undvik kontakt med denna. Om kontakt oavsiktligt
inträffar, spola med vatten. Om vätska kommer i kontakt med
ögonen, uppsök medicinsk hjälp. Vätska som kommer ut från
batteriet kan ge upphov till irritation eller brännskador.
e ) Använd inte ett batteripaket eller ett verktyg som är defekt
eller modifierat. Defekta eller modifierade batterier kan fungera
oförutsägbart och ge upphov till brand, explosion eller risk
för kroppsskador.
f ) Utsätt inte batteripaketet eller verktyget för eld eller höga
temperaturer. Utsättande för eld eller temperaturer över 130 °C kan
orsaka en explosion.
g ) Följ alla instruktioner gällande laddningen och ladda inte
batteripaketet eller verktyget utanför det temperaturområde
som anges i bruksanvisningen. Att ladda på fel sätt eller
utanför det angivna temperaturområdet kan skada batteriet och
höjer brandrisken.
6) Service
a ) Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad reparatör
som endast använder identiska reservdelar. Detta säkerställer att
elverktygets säkerhet upprätthålls.
b ) Serva aldrig skadade batteripaket. Service av
batteripaket bör endast genomföras av tillverkaren eller
auktoriserade tjänsteleverantörer.
Säkerhetsinstruktioner för geringssågar
a ) Geringssågar är avsedda för sågning av trä eller träliknande
produkter, den kan inte användas med slipande klingor för att
skära järnhaltiga objekt såsom balkar, stänger, stolpar etc.
Slipande damm gör att rörliga delar såsom det nedre skyddet
kärvar. Gnistor som uppstår vid slipande skärning kommer att
bränna det nedre skyddet, sågspåret och andra plastdelar.
b ) Använd om möjligt klämmor för att stöda arbetsstycket. Om
du stöder arbetsstycket med handen, måste du alltid hålla den
minst 100 mm från någondera sidan av sågklingan. Använd
inte denna såg för att såga stycken som är för små för att
kunna spännas fast eller hållas med handen på ett säkert sätt.
Om du placerar handen för nära sågklingan, består en ökad risk att du
skadar dig vid kontakt med klingan.
c ) Arbetsstycket måste sitta stadigt och spännas fast eller hållas
både mot anslaget och bordet. Mata inte in arbetsstycket
i klingan eller såga på ”frihand” på något annat sätt.
Arbetsstycken om är lösa eller rör på sig kan slungas iväg med hög
hastighet och leda till kroppskador.
d ) Tryck sågen genom arbetsstycket. Dra inte sågen genom
arbetsstycket. För att göra ett snitt, lyft upp såghuvudet och
dra ut det över arbetsstycket utan att såga, starta motorn,
tryck ner såghuvudet och skjut sågen genom arbetsstycket.
Att såga i dragriktningen leder antagligen till att sågklingan hoppar
upp ovanpå arbetsstycket och med stor kraft slungar kling-enheten
mot användaren.
e ) Låt aldrig din hand korsa den tänkta såglinjen, varken framför
eller bakom sågklingan. Att stöda arbetsstycket med ”armarna i
kors”, d.v.s. att hålla i arbetsstycket på högra sidan av sågklingan med
vänstra armen eller tvärt om, är extremt farligt.
f ) Sträck dig inte, när klingan roterar, för att avlägsna träspån
eller av någon annan anledning, närmare anslaget än 100 mm
från någondera sidan av sågklingan. Du kan kanske inte
uppskatta hur nära den roterande sågklingan din hand befinner sig
och du kan skada dig allvarligt.
g ) Inspektera ditt arbetsstycke innan du sågar. Om arbetsstycket
är böjt eller skevt, kläm fast det med den yttre böjda sidan
mot anslaget. Se alltid till att det inte finns något gap mellan
arbetsstycket, anslaget och bordet längs den tänkta såglinjen.
Böjda eller skeva arbetsstycken kan vridas eller flytta på sig och
kärva mot den roterande sågklingan när de sågas. Det får inte
finnas några spikar eller andra främmande objekt i arbetsstycket.
h ) Använd inte sågen innan bordet har tömts på alla verktyg,
trärester och andra föremål förutom arbetsstycket. Smått
skräp, lösa träbitar eller andra föremål kan komma i kontakt med den
roterande klingan och slungas iväg med hög hastighet.
i ) Såga bara ett arbetsstycke åt gången. Flera arbetsstycken som är
staplade på varandra kan inte spännas fast eller stödas ordentligt och
kan kärva vid klingan eller förflytta sig när de sågas.
j ) Säkerställ före användningen att geringssågen är monterad
eller placerad på en plan och stadig arbetsyta. En plan och stadig
arbetsyta minskar risken för att geringssågen ska bli instabil.
k ) Planera ditt arbete. Varje gång som du ändrar fas- eller
geringsvinkeln måste du se till att det justerbara anslaget är
korrekt inställt, så att det stöder arbetsstycket och inte är i
vägen för klingan eller anslags-systemet. Flytta, utan att slå ”PÅ”
maskinen och utan arbetsstycke, sågklingan genom hela det tänkta
snittet för att säkerställa att ingenting är i vägen och att det inte finns
någon risk att såga i anslaget.
l ) Använd lämpliga stöd såsom bordsförlängning, sågbockar,
etc. för ett arbetsstycke som är längre eller bredare än bordet.
Arbetsstycken som är längre eller bredare än geringssågens
bord kan välta om de inte stöds säkert. Om det avkapade stycket
eller arbetsstycket välter, kan det lyfta upp det nedre skyddet eller
slungas iväg av den roterande klingan.
m ) Använd inte en annan person som ersättning för
bordsförlängning eller som extra stöd. Om arbetsstycket inte är
stadigt stött kan klingan kärva eller arbetsstycket kan splittras vid
sågningen och dra in dig och din medhjälpare i den roterande klingan.
n ) Den avkapade delen får inte hamna i kläm eller tryckas mot
den roterande sågklingan på något sätt . Om det är trångt, t.ex.
om längdbegränsningar används, kan den avkapade delen pressas
mot klingan och slungas iväg med stor kraft.
o ) Använd alltid en tving eller en fixtur som är utformad för att
stöda runda objekt såsom stänger eller rör ordentligt. Stänger
har en tendens att rotera när de sågas, vilket gör att klingan ”biter sig
fast” och drar arbetsstycket tillsammans med din hand in i klingan.
p ) Låt klingan uppnå full hastighet innan den vidrör
arbetsstycket. Detta minskar risken för att arbetsstycket slungas iväg.
q ) Stäng av geringssågen om arbetsstycket eller klingan
hamnar i kläm. Vänta tills alla rörliga delar har stannat och
dra ut stickproppen från strömkällan och/eller avlägsna
batteripaketet. Avlägsna sedan materialet som har fastnat. Att
fortsätta sågningen med ett arbetsstycke som sitter i kläm kan leda till
att man förlorar kontrollen eller till att geringssågen skadas.
r ) När snittet är klart, släpp strömbrytaren, håll ner såghuvudet
och vänta tills klingan stannar innan du avlägsnar den kapade
biten. Att föra händerna i närheten av den fritt roterande klingan
är farligt.
s ) Håll i handtaget stadigt om du inte avslutar ett snitt eller
om du släpper strömbrytaren innan såghuvudet är helt och
hållet i den nedre positionen. Sågens inbromsning kan leda till
att såghuvudet plötsligt dras nedåt, vilket ger upphov till en risk att
skada sig.
159
Svenska
Ytterligare säkerhetsregler för geringssågar
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
160
VARNING: Sätt aldrig in batteriet i enheten innan du har läst och
förstått instruktionerna fullständigt.
ANVÄND INTE DENNA MASKIN innan den är fullständigt monterad
och installerad i enlighet med instruktionerna. En maskin som är felaktigt
monterad kan orsaka allvarliga kroppsskador.
FRÅGA RÅD av din förman, instruktör eller en annan kvalificerad person
om du inte är fullständigt säker på hur denna maskin ska användas.
Kunskap är säkerhet.
SE TILLatt klingan roterar i rätt riktning. Klingans tänder ska vara riktade i
den rotationsriktning som indikeras på sågen.
SPÄNN FAST ALLA KLÄMHANDTAG, rattar och spakar för
användningen. Lösa klämmor kan leda till att delar av arbetsstycket
slungas iväg med hög hastighet.
SÄKERSTÄLL att klingan och klingfästena är rena, de försänkta sidorna
av klingfästet ligger emot klingan och att axelskruven är ordentligt spänd.
Lös eller felaktig fastsättning av klingan kan leda till att sågen skadas eller
personskador uppstår.
ANVÄND INTE MED HÖGRE SPÄNNING ÄN DEN SOM ÄR AVSEDD för
sågen. Överhettning, skador på verktyget och personskador kan bli följden.
KILA ALDRIG FAST NÅGONTING MOT FLÄKTEN för att hålla
motoraxeln. Skador på verktyget och personskador kan bli följden.
SÅGA ALDRIG METALL eller murverk. Viket som helst av detta kan leda till
att sågtänderna slits bort från bladet och orsakar alvarliga kroppsskador.
HA ALDRIG NÅGON DEL AV DIN KROPP I SÅGKLINGANS
RÖRELSERIKTNING. Personskador kommer att uppstå.
APPLICERA ALDRIG SMÖRJMEDEL PÅ KLINGAN NÄR DEN ROTERAR.
Att applicera smörjmedel kan leda till att din hand kommer i kontakt med
klingan och orsakar allvarliga skador.
PLACERA INTE någondera handen i klingans närhet när sågen är
ansluten till strömkällan. Om klingan startas i misstag kan detta leda till
alvarliga skador.
STRÄCK DIG ALDRIG RUNT ELLER BAKOM SÅGKLINGAN. En klinga
kan orsaka alvarliga skador.
STRÄCK DIG INTE UNDER SÅGEN om den inte är urkopplad och
avstängd. Kontakt med sågklingan kan leda till personskador.
SÄTT FAST MASKINEN PÅ ETT STADIGT OCH STÖDANDE UNDERLAG.
Vibrationer kan eventuellt göra att maskinen glider, förflyttar sig eller
välter och orsakar alvarliga kroppsskador.
ANVÄND ENDAST KAPKLINGOR rekommenderade för geringssågar.
Använd blad med härdade tänder och en skränkning på över 7 grader för
att uppnå bästa resultat. Använd inte blad med djupa tandbottnar. Dessa
kan böjas och komma i kontakt med skyddet, vilket kan leda till allvarliga
skador på maskinen och/eller personer.
ANVÄND ENDAST BLAD AV KORREKT STORLEK OCH TYP som är
avsedda för detta verktyg, för att undvika skador på maskinen och/eller
alvarliga personskador (uppfyller EN847-1).
KONTROLLERA ATT KLINGAN INTE ÄR SPRUCKENeller har andra
skador innan den används. Ett sprucket eller skadat blad, kan gå i bitar
som slungas iväg med hög hastighet och orsakar alvarliga kroppsskador.
Byt omedelbart ut ett sprucket eller skadat blad. Uppmärksamma den
maximala hastigheten som är markerad på sågklingan.
RENGÖR KLINGA OCH KLINGFÄSTEN före användningen. Att rengöra
klingan och klingfästena ger dig möjlighet att kontrollera att inga skador
finns på dem. Om sprickor eller skador finns på klingan eller klingfästena,
kan de gå i bitar som slungas iväg med hög hastighet och orsaka
alvarliga kroppsskador.
ANVÄND INTE SKEVA SÅGKLINGOR. Kontrollera att klingan löper jämnt
och vibrationsfritt. En vibrerande klinga kan orsaka skador på maskinen
och/eller allvarliga personskador.
ANVÄND INTE smörj- eller rengöringsmedel (speciellt inte spray eller
aerosol) i närheten av plastskyddet . Vissa kemikalier är aggressiva mot
polykarbonatmaterialet som används i skyddet.
•
•
•
•
•
•
HÅLL SKYDDET PÅ PLATS och i fungerande tillstånd.
ANVÄND ALLTID GERINGSSKIVAN OCH BYT UT DENNA SKIVA
NÄR DEN ÄR SKADAD. Litet spån som samlas under sågen kan störa
sågbladet och leda till att arbetsstycket blir instabilt när det sågas.
ANVÄND ENDAST KLINGFÄSTEN SOM ÄR AVSEDDA FÖR
DETTA VERKTYG för att undvika skador på maskinen och/eller
alvarliga personskador.
RENGÖR MOTORNS VENTILATIONSÖPPNINGAR från spån och
sågdamm. Om motorns ventilationsöppningar är tilltäppta kan maskinen
överhetta, vilket skadar maskinen och eventuellt orsakar en kortslutning
som kan led till allvarliga skador.
LÅS ALDRIG STRÖMBRYTAREN I POSITIONEN ”PÅ”. Allvarliga
personskador kan uppstå.
STÅ ALDRIG PÅ VERKTYGET. Alvarlig kroppskada kan uppstå om
verktyget välter eller om badet vidrörs i misstag.
VARNING: Sågning i plast, kådigt trä eller annat material kan orsaka
att smält material samlas på sågklingan och dess tänder, vilket ökar
risken för att klingan överhettas och kärvar under sågningen.
VARNING: Använd alltid personliga hörselskydd. Under vissa
omständigheter och vid användning kan buller från denna produkt
bidra till hörselskador. Var medveten om följande faktorer som
påverkar exponeringen för buller:
• Använd sågklingor som har konstruerats för avge mindre buller,
• Använd endast väl slipade sågklingor,och
• Använd specialkonstruerade sågklingor med reducerat buller.
VARNING: Använd ALLTID skyddsglasögon. Vanliga glasögon är
INTE skyddsglasögon. Använd också ansiktsmask eller dammskydd
om sågarbetet är dammigt.
VARNING: Detta verktyg kan ge upphov till och/eller sprida damm
som kan leda till allvarliga och permanenta luftvägsskador eller
andra skador.
VARNING: Man vet att vissa slags damm som uppstår vid maskinell
slipning, sågning, borrning och andra bearbetningsmetoder
innehåller kemikalier som kan orsaka kancer, fosterskador eller andra
reproduktionsproblem. Några exempel på dessa kemikalier är:
• bly från blybaserade färger,
• kristallint kisel i tegel och cement samt andra murverksprodukter,
och
• arsenik och krom i kemisk behandlat virke.
• Din risk vid dessa exponeringar varierar beroende på hur ofta
du gör denna typ av arbete. För att minska din exponering för
dessa kemikalier: arbeta på ett väl ventilerat område och använd
godkänd säkerhetsutrustning, såsom dammskyddsmasker som är
specialkonstruerade för att filtrera mikroskopiska partiklar.
Undvik långvarig kontakt med damm som uppstår vid maskinell
slipning, sågning, borrning och andra bearbetningsmetoder.
Använd skyddskläder och tvätta exponerade områden med tvål och
vatten. Om damm får komma in i munnen, näsan, ögonen eller lägger sig
på huden kan det gynna upptagning av skadliga kemikalier.
VARNING: Detta verktyg kan ge upphov till och/eller sprida damm
som kan leda till allvarliga och permanenta luftvägsskador eller andra
skador. Använd alltidandningsskydd som lämpar sig vid exponering
för damm.
•
Övriga Risker
Följande risker är förbundna till användningen av sågar:
• Kroppsskador orsakade av att man vidrör roterande delar.
Även om man följer alla relevanta säkerhetsföreskrifter och tillämpar alla
säkerhetsanordningar kan vissa kvarstående risker inte undvikas. Dessa
är: Hörselskada.
• Risk för olyckor orsakade av det roterande sågbladets oskyddade delar.
• Risk för kroppsskada vid bladbyte.
• Risk att klämma fingrarna när skyddskåporna öppnas.
Svenska
•
Hälsorisker till följd av inandat damm som bildas vid sågning av trä, i
synnerhet ek, bok och MDF.
Följande faktorer ökar risken för andningsproblem:
• Ingen utsugningsapparat ansluten vid sågning av trä.
• Otillräcklig spånutsugning som orsakas av smutsiga utsugningsfilter.
•
•
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
Laddare
DeWALT laddare kräver inga inställningar och är skapade för att vara så
enkla som möjligt att hantera.
Elektrisk Säkerhet
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning.
Kontrollera alltid att batteripaketets spänning motsvarar spänningen på
klassificeringsplattan. Se också till att spänningen hos din laddare motsvarar
den hos din starkströmsförsörjning.
Din DeWALT-laddare är dubbel-isolerad i enlighet med EN60335;
därför behövs ingen jordningstråd.
Om starkströmssladden är skadad måste den bytas ut mot en speciellt
preparerad sladd som finns att få genom DeWALTs serviceorganisation.
Användning av Förlängningssladd
En förlängningssladd bör inte användas, såvida den inte är absolut
nödvändig. Använd en godkänd förlängningssladd, lämplig för din laddares
strömmatning (se Tekniska data). Minsta ledningsstorlek är 1 mm2;
maximala längden är 30 m.
Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt och hållet.
Viktiga Säkerhetsinstruktioner för alla Batteriladdare
SPARA DESSA INSTRUKTIONER: Denna manual innehåller viktiga
säkerhets- och driftinstruktioner för kompatibla batteriladdare (se tekniska
data).
• Innan laddaren används läs igenom alla instruktioner och varningar om
laddaren, batteripaket och produkten för användning av batteripaketet.
VARNING: Risk för stötar. Låt ingen vätska komma in i laddaren. Det
kan resultera i elektriska stötar.
VARNING: Vi rekommenderar användning av en jordfelsbrytare med
en restström på 30mA eller mindre.
SE UPP: Risk för brännskador. För att minska risken för skador ladda
endast DeWALT laddningsbara batterier. Olika typer av batterier kan
brista och orsaka personskador och skadegörelse.
SE UPP: Barn bör övervakas för att garantera att de inte leker
med apparaten.
OBSERVERA: Under vissa förhållanden när laddaren är inkopplad
i eluttaget kan de exponerade laddningskontakterna inuti laddaren
kortslutas av främmande föremål. Främmande föremål som är
ledande såsom, men inte begränsat till, stålull, aluminiumfolie
eller ansamling av metarpartiklar bör hållas borta från
laddningshålrummet. Koppla alltid ifrån laddaren från eluttaget när
det inte finns något batteripaket i hålrummet. Koppla ifrån laddaren
vid rengöring.
• Försk INTE att ladda batteripaketet med någon annan laddare
än den som tas upp i denna manual. Laddaren och batteripaketet är
speciellt konstruerade att fungera tillsammans.
• Dessa laddaren är inte avsedda att användas för annat än
laddning av DeWALT laddningsbara batterier. All annan användning
kan resultera i barndrisk, elektriska stötar eller död med elektrisk ström.
• Utsätt inte laddaren för regn eller snö.
• Dra i själva kontakten och inte i sladden när laddaren kopplas ur.
Detta kommer att minska risken för skador på den elektriska kontakten
och sladden.
• Se till att sladden placeras så att ingen går på den, snubblar på den
eller att det på annat sätt riskerar att skadas eller påfrestas.
•
•
•
•
•
•
•
Använd inte förlängningssladd såvida inte det är absolut
nödvändigt. Användning av en olämplig förlängningssladd kan resultera
i risk för brand. elektriska stötar eller död av elektrisk ström.
Placera inga föremål ovanpå laddaren eller placera inte
laddaren på ett mjukt underlag eftersom det kan blockera
ventilationsöppningarna vilket kan resultera i intern överhettning.
Placera laddaren undan från alla heta källor. Laddaren ventileras genom
öppningar i överkant och underkant av höljet.
Använd inte laddaren med skadad sladd eller kontakt—byt ut
dem omedelbart.
Använd inte laddaren om den utsatts för skarpa stötar, tappats
eller skadats på annat sätt. Ta den till ett auktoriserat servicecenter.
Demontera inte laddaren, ta den till ett auktoriserat servicecenter
när service eller reparation behövs. Felaktig montering kan resultera i
risker för elektriska stötar, dödsfall via elektricitet eller brand.
Om strömsladden skadas måste den bytas omedelbart at tillverkaren, dess
serviceombud eller liknande kvalificerad person för att förhindra alla faror.
Koppla ifrån laddaren från uttaget innan den regörs. Detta
kommer att minska risken för elektriska stötar. Borttagning av
batteripaketet kommer inte att minska risken.
Försök ALDRIG att ansluta två laddare tillsammans.
Laddaren är konstruerad för att arbeta med standard 230V
hushållsström. Försök inte att använda någon annan spänning.
Detta gäller inte för billaddaren.
Laddning av ett batteri (Bild [Fig.] B)
1. Koppla in laddaren i lämpligt uttag innan batteripaketet sätts i.
2. Sätt i batteripaketet 16 i laddaren, se till att batteripaketet är helt isatt i
laddaren. Den röda (laddar) lampan börjar blinka upprepade gånger för
att indikera att laddningsprocessen har startat.
3. Det går att se när laddningen är klar genom att den röda lampan lyser
kontinuerligt. Batteripaketet är fulladdat och kan nu användas eller
lämnas i laddaren. För att ta bort batteriet ur laddaren, tryck och håll
nere batterifrigöringsknappen 44 på batteripaketet.
NOTERA: För att garantera maximal prestanda och livslängd för Litium-jon
batteripaket bör batteripaketet laddas fullt innan första användning.
Laddning
Se nedanstående tabell angående batteripaketets laddningsstatus.
Laddningsindikatorer
laddar
fullständigt laddad
Varmt/kallt paket fördröjning*
*Den röda lampan fortsätter att blinka, men en gul indikatorlampa
kommer att lysa under denna operation. När batteriet har nått lämplig
temperatur kommer den gula lampan att slockna och laddaren
återupptar laddningsproceduren.
Den/de kompatibla laddar(en/na) kommer inte att ladda ett felaktigt
batteripaket. Laddaren kommer att indikera ett felaktigt batteri genom att
vägra lysa.
NOTERA: Detta kan också betyda att det är problem med en laddare.
Om laddaren indikerar ett problem, låt testa laddaren och batteripaketet
hos ett auktoriserat servicecenter.
Varm/kall fördröjning
När laddaren upptäcker ett batteri som är för hett eller för kallt, kommer
den automatiskt att starta en varm/kall fördröjning, avbryta laddningen tills
batteriet har nått en lämplig temperatur. Laddaren växlar sedan automatiskt
till paketladdningsläge. Denna funktion garanterar maximal batterilivslängd.
Ett kallt batteripaket kommer att laddas långsammare än ett varmt
batteripaket. Batteripaketet kommer att laddas med en lägre hastighet
161
Svenska
genom hela laddningscykeln och kommer inte att återgå till maximal
laddningshastighet även om batteriet blir varmt.
DCB118 laddaren är utrustad med en intern fläkt som är designad att kyla
batteripaketet. Fläkten slås på automatiskt när batteripaketet behöver
svalkas. Använd aldrig laddaren om fläkten inte fungerar korrekt eller
om ventilationsöppningarna är blockerade. Låt inga främmande föremål
komma in på insidan av laddaren.
Elektroniskt skyddssystem
XR Li-jon verktyg är konstruerade med ett elektroniskt skyddssystem
som kommer att skydda batteriet mot överladdning, överhettning eller
kraftig urladdning.
Verktyget kommer automatiskt att stängas av om elektroniska
skyddssystemet aktiveras. Om detta sker placera litiumjon batteriet i
laddaren tills det är fulladdat.
Väggmontering
Dessa laddare är designade att väggmonteras eller stå upprätt på ett
bord eller arbetsyta. Vid väggmontering, placera laddaren inom räckhåll
för ett elektriskt uttag och borta från hörn och andra hinder som kan
påverka luftflödet. Använd baksidan av laddaren som mall för placering av
monteringsskruvarna på väggen. Montera laddaren säkert med gipsskruvar
(köps separat) som är minst 25,4 mm långa med ett skruvhuvud med
en diameter på 7–9 mm, skruvade i trä till ett optimalt djup som lämnar
ungefär 5,5 mm av skruven synlig. Rikta in öppningarna på baksidan av
laddaren mot de exponerade skruvarna och för in dem helt i öppningarna.
Rengöringsinstruktioner för laddaren
VARNING: Risk för stötar. Koppla ifrån laddaren från
strömuttaget innan rengöring. Smuts och fett kan avlägsnas från
utsidan av laddaren med en trasa eller med en mjuk, icke-metallisk
borste. Använd inte vatten eller någon rengöringsvätska. Låt aldrig
någon vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av
verktyget i en vätska.
Batteripaket
Viktiga Säkerhetsinstruktioner för alla Batteripaket
Vid beställning av utbytes-batteripaket, se till att inkludera katalognummer
och spänning.
Batteripaketet är inte full-laddat när det kommer ur kartongen. Innan du
använder batteripaketet och laddaren, läs säkerhetsinstruktionerna här
nedan. Följ därefter de laddningsprocedurer som översiktligt beskrivs.
LÄS ALLA INSTRUKTIONER
•
•
•
•
•
•
•
162
Ladda inte eller använd batteriet i explosiv atmosfär, såsom
i närheten av brännbara vätskor, gaser eller damm. Isättning
och borttagning av batteriet från laddaren kan antända dammet
eller ångorna.
Tvinga aldrig in batteripaketet in i laddaren. Modifiera
inte batteripaketet på något sätt så att det passar i en ickekompatibel laddare då batteripaketet kan brista och orsaka
allvarliga personskador.
Aldda endast batteripaketet i DeWALT laddare.
Skvätt INTE eller sänk ned i vatten eller annan vätska.
Förvara inte eller använd verktyget och batteripaketet på platser
där temperaturen kan nå upptill eller överstiga 40 ˚C (såsom
utomhusskjul eller metallbyggnader under sommaren).
Bränn inte batteripaketet, även om det är svårt skadat och helt
utslitet. Batteripaketet kan explodera i elden. Giftiga ångor och ämnen
skapas när batteripaket med litium-jon bränns.
Om batteriets innehåll kommer i kontakt med huden, tvätta
omedelbart området med mild tvål och vatten. Om batterivätskan
kommer in i ögat, skölj med vatten över det öppna ögat under 15 minuter
eller tills irritationen upphör. Om medicinsk omsorg behövs består
batteri-elektrolyten av en blandning av flytande organiska karbonater
och litiumsalter.
•
Innehållet i öppnade battericeller kan ge upphov till
andningsirritation. Tillhandahåll frisk luft. Om symtom kvarstår, sök
medicinsk vård.
VARNING: Fara för brännskada. Batterivätskan kan vara
lättantändlig om den som utsätts för gnista eller eld.
VARNING: Försök aldrig att öppna batteripaketet av någon
anledning. Om batteripaketets hölja spricker eller är skadat sätt inte in
det i laddaren. Krossa inte, tappa eller skada batteripaketet. Använd
inte ett batteripaket som fått en kraftig stöt, tappats, körts över eller
skadats på något annat sätt (t.ex. genomborrad av en spik, träffad
av en hammare, klivits på). Det kan resultera i elektriska stötar eller
dödsfall av elektisk ström. Skadade batteripaket skall returneras till
servicecenter för återvinning.
VARNING: Brandfara. Förvara eller bär inte batteripaketen
på så sätt att metallföremål kan komma i kontakt med de
oskyddade batteripolerna. Exempelvis placera inte batteripaketet
i förkläden, fickor, verktygslådor, produktlådor, lådor etc. där det finns
lösa spikar, skruvar, nycklar etc.
SE UPP: När den inte används skall den läggas på sidan på en
stabil plats så att ingen riskerar att någon snubblar på den.
Vissa verktyg med stora batteripaket kan stå upprätt på batteripaketet
men lätt kan vältas.
Transport
VARNING: Brandfara. Transport av batterier kan leda till eldsvåda
om batteripolerna oavsiktligt kommer i kontakt med ledande material.
Se vid transport av batterier till att batteripolerna är skyddade och väl
isolerade från material som eventuellt kan komma i kontakt med dem
och orsaka kortslutning.
DeWALT batterierna uppfyller alla tillämpliga regler för transport av farligt
gods som stipuleras av industrin och rättsliga normer, vilket omfattar
FN:s rekommendationer för transport av farligt gods; International Air
Transport Associations (IATA) regelverk vid transport av farligt gods, de
internationella föreskrifterna om transport av farligt gods till sjöss (IMDG),
samt den europeiska överenskommelsen om internationell transport av
farligt gods på väg (ADR). Litiumjon -celler och -batterier har klassificerats
enligt testresultaten och de fastställda kriterierna i delavsnitt 38,3 i FN:s
testhandbok för transport av farligt gods.
I de flesta fall kommer transport av ett DeWALT batteripaket att undantas
från att klassificeras som ett fullt reglerat klass 9 farligt material. Generellt
kommer endast transporter som innehåller ett litium-jonbatteri
med en nominell energimärkning större än 100 Watt (Wh) krävas
att de transporteras som fullt reglerat klass 9. Alla litium-jonbatterier
har wattimmarna markerat på förpackningen. Vidare, på grund av
bestämmelsens komplexitet rekommenderar inte DeWALT flygtransport av
endast litium-jonbatteripaket oavsett märkning av wattimmar. Leverans av
verktyg med batterier (kombisatser) kan accepteras för flygtransporter om
märkningen av wattimmarna inte är större än 100 Wh.
Oberoende av om försändelsen klassificeras som undantagen eller
helt reglerad, är det avsändaren som har ansvaret för att de aktuella
bestämmelserna gällande förpackning, etikettering/märkning och
dokumentation uppfylls.
Informationen som ges i detta avsnitt av handboken är given enligt bästa
vetande och har ansetts vara korrekt vid tidpunkten som dokumentet
skrevs. Trots det ges ingen uttrycklig eller underförstådd garanti.
Det är på köparens eget ansvar att de åtgärder som vidtas uppfyller
gällande bestämmelser.
NOTERA: Litium-jon batterier skall inten placeras i det incheckade bagaget.
Transportera FLEXVOLTTM batteriet
DeWALT FLEXVOLTTM batteri har två lägen: Använd och Transport.
Använd-läge: När FLEXVOLTTM batteriet är fristående eller är i en DeWALT
18V produkt, fungerar det som ett 18V batteri. När FLEXVOLTTM batteriet är i
en 54 V eller en 108 V (två 54V batterier) produkt, fungerar det som ett
54 V batteri.
.
Svenska
Transport-läge: När locket är fäst
på FLEXVOLTTM batteriet är batteriet
i transport-läge. Behåll locket på
för varutransport.
I transport-läge är cellsträngarna elektriskt frånkopplade i paketet vilket
resulterar i tre batterier med lägre märkning av watt-timmar (Wh) jämfört
med ett batteri med en högre märkning av watt-timmar. Denna ökade
kvantitet med tre batterier med den lägre märkningen av watt-timmar kan
undanta paketet från visa transportbestämmelser som införts för batteriet
med högre watt-timmar.
Exempel på etikettmärkning för
Exempel. transport Wh-klassificering
användning och transport
kan indikera 3 x 36 Wh, vilket
betyder tre batterier på 36 Wh var.
Användningen av Wh-klassificeringen
indikerar 108 Wh (underförstått ett
batteri).
Förvaringsrekommendationer
1. Den bästa förvaringsplatsen är en som är sval och torr, långt bort
från direkt solljus och för mycket värme eller kyla. För optimal
batterifunktionalitet och livslängd, förvara batteripaket vid
rumstemperatur när de inte används.
2. För långvarig förvaring rekommenderas att förvara ett fulladdata
batteripaket på en kall och torr plats utan laddare för optimalt resultat.
NOTERA: Batteripaket bör inte förvaras helt urladdade. Batteripaketet
behöver laddas innan det används igen.
Etiketter på laddare och batteripaket
Förutom bilddiagrammen som används i denna manual kan etiketterna på
laddaren och batteripaketet visa följande bilddiagram:
TRANSPORT: Transport med inbyggt transportlock,
Wh-märkning indikerar 3 x 36 Wh (tre batterier på 36 Wh).
Batterityp
DCS365arbetar med ett 18 volt batteripaket.
Dessa batteripaket kan användas: DCB141, DCB142, DCB143, DCB144,
DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185.
Se Tekniska Data för mer information.
Förpackningsinnehåll
Förpackningen innehåller:
1 Geringssåg
1 Klingnyckel
1 Sågklinga
1 Sidohandtagsenhet
1 Dammpåse
1 Skruvtving
1 Li-jon batteripaket (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 modeller)
2 Li-jon batteripaket (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 modeller)
3 Li-jon batteripaket (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 modeller)
1 Instruktionshandbok
NOTERA: Batteripaket, laddare och förvaringslådor medföljer inte
N-modeller. Batteripaket och laddare medföljer inte NT-modeller.
B-modellerna innehåller Bluetooth®-batteripaket.
• Kontrollera med avseende på skada på verktyget, på delar eller tillbehör
som kan tänkas ha uppstått under transporten.
• Ta dig tid att grundligt läsa och förstå denna handbok före användning.
Märkningar på verktyg
Följande bildikoner visas på verktyget:
Läs instruktionshandbok före användning.
Läs instruktionshandbok före användning.
Bär öronskydd.
Se Tekniska data angående laddningstid.
Bär ögonskydd.
Stick inte in ledande föremål.
Ladda inte skadade batteripaket.
Håll alltid händerna undan från bladet.
Utsätt inte för vatten.
Se till att undermåliga sladdar omedelbart byts ut.
Synlig strålning. Titta inte in i ljuset.
Ladda endast mellan 4 ˚C och 40 ˚C.
Datumkodplacering (Bild A)
Endast för användning inomhus.
Datumkoden 24 , vilken också inkluderar tillverkningsår, finns tryckt i kåpan.
Exempel:
2018 XX XX
Tillverkningsår
Kassera batteripaketet med vederbörlig hänsyn till miljön.
Ladda endast DeWALT batteripaket med avsedda DeWALT
laddare. Laddning av batteripaket med andra än de avsedda
DeWALT batterierna med en DeWALT laddare kan göra att de
brister eller så kan det leda till farliga situationer.
Bränn inte batteripaketet.
ANVÄNDNING: Använd utan transportlock, indikerar
Wh-märkningen 108 Wh (ett batteri med 108 Wh).
Beskrivning (Bild A)
1
2
3
4
5
6
VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av det. Skada
eller personskada skulle kunna uppstå.
7 Geringsarm
Avtryckare
8 Geringsskala
Manöverhandtag
9 Geringsskalans skruvar
Monteringshål
10 Sidohandtag
Nedre skydd
11 Anslag
Geringens låsratt
12 Fasningens låsratt
Geringsskiva
163
Svenska
13 Skenor
19 Skenans inställningsskruv
14 Dammutsugaröppning
20 Skenans låsratt
15 Lyfthandtag
21 Hål för skruvtving
16 Batteripaket
22 Klingnyckel
17 Tryckknapp för XPS™
23 Låspinne
arbetsbelysning
18 Upplåsningsspak
24 Datumkod
25 Fasöverskridning
Avsedd Användning
Din DeWALT DCS365 sladdlösa geringssåg med glidfunktion har
konstruerats för professionell sågning av trä. Den utför sågoperationer
såsom kapning, snedsågning och geringssågning enkelt, korrekt och säkert.
Denna enhet är konstruerad för användning med en karbidtandad klinga
med en nominell diameter på 184 mm.
SÅGA ALDRIG METALLER eller lätta legeringar, speciellt inte magnesium.
ANVÄND INTE under fuktiga eller våta förhållanden eller i närheten av
lättantändliga vätskor eller gaser.
Dessa geringssågar är professionella elverktyg.
Låt INTE barn komma i kontakt med verktyget. Överinseende krävs när
oerfarna handhavare använder detta verktyg.
• Denna produkt är inte avsedd att användas av personer (inklusive
barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med
begränsad erfarenhet eller kunskap såvida inte de är under uppsikt av
en person som är ansvarig för deras säkerhet. Barn skall aldrig lämnas
ensamma med denna produkt.
MONTERING OCH INSTÄLLNINGAR
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
stäng av verktyget och koppla bort batteripaketet innan du
gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller
tillbehör. En oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada.
VARNING: Använd enbart DeWALT batteripaket och laddare.
Montering och borttagning av
batteriet från verktyget (Bild C)
NOTERA: För bästa resultat se till att batteripaketet 16 är fulladdat.
Installation av batteriet i verktygshandtaget.
1. Rikta in batteripaketet 16 mot listerna inuti verktyget handtag (Bild C).
2. Skjut in det i handtaget tills batteripaketet sitter fast i verktyget och se
till att det inte lossnar.
Borttagning av batteriet från verktygshandtaget.
1. Tryck på batterilåsknappen 44 och dra med en fast rörelse
batteripaketet bort från verktygshandtaget.
2. Sätt i batteriet i laddaren såsom beskrivs i laddningsavsnittet i
denna manual.
Bränslemätare batteripaket (Bild C)
Vissa DeWALT batteripaket inkluderar en bränslemätare vilket består
av tre gröna LED-lampor som indikerar laddningsnivån som finns kvar
i batteripaketet.
För att aktivera bränslemätaren, tryck in och håll kvar bränslemätarknappen
26 . En kombination av de tre LED-lamporna kommer att lysa för att
ange kvarvarande laddningsnivå. När laddningen i batteriet är under den
användbara gränsen kommer inte bränslemätaren att lysa och batteriet
behöver laddas.
NOTERA: Bränslemätaren är endast en indikering på laddning som
finns kvar i batteripaketet. Den indikerar inte verktygets funktionalitet
och kan variera baserat på produktkomponenter, temperatur och
slutanvändarens användning.
164
Göra sig bekant (Bild A, D, E)
Öppnalådan och lyft ut sågen (Bild D) med hjälp av urgröpningarna på
sidorna eller lyfthandtaget 15 .
Placera sågen på ett jämnt, plant underlag såsom en arbetsbänk eller ett
kraftigt bord.
Studera Bild A för att bekanta dig med sågen och dess olika delar. Avsnittet
som behandlar inställningar kommer att hänvisa till dessa termer och du
måste då veta vad och var dessa delar är.
VARNING: Risk att klämma sig. För att minska risken för skador,
håll tummen under manöverhandtaget när du drar ner handtaget.
Det nedre skyddet kommer att åka upp när manöverhandtaget dras
ned, vilket kan leda till att du hamnar i kläm. Manöverhandtaget är
placerat nära skyddet för speciella snitt.
Tryck lätt ned manöverhandtaget 2 och dra ut låspinnen 23 . Släpp
försiktigt trycket nedåt och håll i manöverhandtaget och låt det stiga upp till
sin fulla höjd. Använd låspinnen när du bär sågen från ett ställe till ett annat.
Använd alltid urgröpningarna eller sidohandtagen 10 för att transportera
sågen, såsom Bild D visar. Se Bild E och Installera sidohandtagen.
Installera sidohandtagen (Bild E)
Din såg levereras med två sidohandtag 10 som måste monteras på sågen
på det sätt som Bild E visar. Dra åt ordentligt med insexnyckeln som finns i
handtagspaketet på sidan.
Bänkmontering (Bild A)
Alla 4 fötter är försedda med hål 3 för att underlätta montering vid en
arbetsbänk, såsom Bild A visar. Montera alltid fast sågen på ett stabil
underlag för att förhindra rörelser. För att förbättra verktygets flyttbarhet,
kan det monteras på en bit plywood som är 12,7 mm eller tjockare vilken
kan spännas fast på ditt arbetsbord eller flyttas till andra arbetsplatser och
spännas fast.
NOTERA: Om du väljer att montera din såg på en bit plywood, se till att
monteringsskruvarna inte sticker ut ur skivans undersida. Plywoodskivan
måste ligga plant på underlaget. När sågen spänns fasta på en arbetsyta,
spänn endast på fastspänningsbasen där monteringsskruvarnas hål är
placerade. Att spänna fast på något annat ställe kommer att störa sågens
korrekta funktion.
SE UPP: För att undvika att sågen kärvar och är inexakt, se till att
monteringsunderlaget inte är skevt eller ojämnt på något annat sätt.
Om sågen gungar på underlaget, placera en tunn bit material under
en sågfot tills sågen står stadigt på monteringsunderlaget.
Byta ut eller installera en ny sågklinga (Bild F1–F3)
Se Sågklingor under Extra tillbehör.
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
stäng av verktyget och koppla bort batteripaketet innan du
gör några justeringar, genomför rengöring eller underhåll eller
tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig start kan
orsaka skador.
VARNING: För att minska risken för personskador, använd
arbetshandskar när du hanterar sågklingor..
SE UPP:
• Tryck aldrig ned spindellåsknappen ( 35 , Bild F2) när bladet drivs
av motorn eller roterar fritt.
• Såga aldrig metall, murverk eller fibercementprodukter med
denna geringssåg.
Demontera klingan (Bild A, C, F1–3)
1. Demontera batteripaketet ( 16 , Bild C) från sågen.
2. Lyft upp armen till det översta läget och lyft upp det nedre skyddet 4
så långt som möjligt.
3. Lossa skyddets hållares bakre skruv 27 med fyra varv, men skruva inte
bort den.
Svenska
4. Lossa, men skruva inte bort skyddets hållares främre skruv ( 28 , Bild F1),
ända tills hållaren 29 kan skjutas upp så mycket att klingskruven kan
nås 31 . Den nedre skyddet kommer att förbli upplyft på grund av
positionen på skyddets hållarskruv.
5. Tryck in spindellåsknappen ( 35 , Bild F2) medan du försiktigt roterar
sågklingan 30 för hand tills låset aktiveras.
6. Använd, medan knappen hålls intryckt, den andra handen och den
medföljande nyckelns 22 T40-sida för att lossa klingskruven 31 . (Vrid
medurs, vänstergänga.)
7. Avlägsna klingskruven 31 med hjälp av den medföljande nyckelns T40sida, avlägsna sedan den yttre klämbrickan ( 32 , Bild F3) och bladet 30 .
Den inre klämbrickan 33 kan lämnas kvar på spindeln 34 .
Montera en klinga (Bild F1–F3)
1. Demontera batteripaketet ( 16 , Bild C) från sågen.
2. Med armen höjd, det nedre skyddet 4 hållen öppen och skyddets
hållare 29 höjd, placera klingan 30 på spindeln 34 och emot den inre
klämbrickan 33 med klingans tänder riktade i den rotationsriktning
som pilen på sågen markerar.
3. Montera den yttre klämbrickan 32 på spindeln 34 .
4. Montera klingskruven 31 och aktivera spindellåset 35 , dra åt
skruven 31 ordentligt med den medföljande nyckeln 22 (vrid moturs,
vänstergänga).
5. Ställ tillbaka skyddets hållare 29 till sin position längs ner och spänn
de båda skruvarna ( 27 , 28 ) på skyddets hållare ordentligt för att
fästa hållaren.
VARNING: Skyddets hållare måste ställas tillbaka till sin ursprungliga
position längs ner och skruvarna på skyddets hållare måste spännas
innan sågen startas. Om detta inte görs, kan det hända att skyddet
inte stänger eller skyddet kommer i kontakt med det roterande
sågbladet och orsakar skador på sågen och alvarliga personskador.
Transportera sågen (Bild A)
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
stäng av verktyget och koppla bort batteripaketet innan du
gör några justeringar, genomför rengöring eller underhåll eller
tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig start kan
orsaka skador.
VARNING: För att minska risken för personskador, lås alltid
skenans låsratt 20 , geringens låsratt 5 , fasningens låsratt 12 och
låspinnen 23 innan sågen transporteras. (Se Bild A.)
För att geringssågen bekvämt ska kunna bäras från plats till plats, har ett
lyfthandtag 15 placerats ovanpå sågarmen och sidohandtag 10 på basen,
såsom Bild A visar.
Förvaring av geringssågen
Geringssågen måste förvaras på ett torrt, ordentligt låst ställe, utom räckhåll
för barn och obehöriga personer.
FUNKTIONER OCH KONTROLLER
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
stäng av verktyget och koppla bort batteripaketet innan du
gör några justeringar, genomför rengöring eller underhåll eller
tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig start kan
orsaka skador.
Användning av LED-arbetsbelysningssystemet XPS™
(Bild A)
VARNING: Stirra inte in i arbetslampan.
NOTERA: Batteriet måste vara laddat och anslutet till geringssågen.
LED-arbetsbelysningssystemet XPS™ kan tändas med tryckknappen 17 .
Belysningen slocknar automatiskt efter 20 sekunder om sågen inte
används. Belysningen tänds också automatiskt varje gång som verktygets
huvudavtryckare 1 trycks in.
För att såga längs en befintlig pennstreck på ett trästycke, tänd
arbetsbelysningssystemet XPS™ med tryckknappen 17 (inte med
huvudavtryckaren), tryck sedan ner manöverhandtaget 2 för att
flytta sågbladet närmare virket. Klingans skugga kommer att synas på
arbetsstycket. Denna skugglinje motsvarar det material som klingan
kommer att avlägsna när sågningen genomförs. För att placera ditt snitt
korrekt på pennstrecket, rikta in pennstrecket med kanten av klingans
skugga. Kom ihåg att du kan behöva ställa in gerings- eller fasvinkeln för att
kunna matcha pennstrecket exakt.
Din såg är utrustad med en batterifel-funktion. XPS™ arbetsbelysningen
börjar blinka när batteriets användbara laddning nästan är slut, eller när
batteriet är för hett. Ladda batteriet innan du fortsätter sågarbetena. Se
Laddningsprocedur under Viktiga säkerhetsinstruktioner för alla
batteripaket för att få instruktioner om batteriladdningen.
Geringens låsratt (Bild A, J)
Med geringens låsratt 5 kan du ställa in sågens geringsvinkel till 48° höger
och 48° vänster. Geringshaken kommer automatiskt att hitta lägena 10˚,
15˚, 22,5˚, 31,62˚ och 45˚ både till vänster och höger.
Fasningens låsratt (Bild A, L1, L2)
Med faslåset kan du luta sågen 48° åt vänster. För att justera
fasinställningen, vrid fasningens låsratt 12 moturs för att lossa den. För att
spänna, vrid fasningens låsratt medurs.
Skenans låsratt (Bild A)
Med skenans låsratt 20 kan du låsa såghuvudet stadigt så att det inte
glider på skenorna. Detta är nödvändigt när vissa snitt görs eller när
sågen transporteras.
Låspinne (Bild A)
VARNING: Låspinnen bör endast användas när sågen bärs eller vid
förvaring av sågen. Använd ALDRIG låspinnen för något sågjobb.
För att låsa såghuvudet i nedre läget, tryck ned såghuvudet, tryck in
låspinnen 23 och släpp såghuvudet. Detta kommer att på ett säkert sätt
hålla ned såghuvudet vid förflyttning av sågen mellan olika platser. För att
lossa tryck ned såghuvudet och dra ut pinnen.
DRIFT
Bruksanvisning
VARNING: Följ alltid säkerhetsinstruktionerna och
tillämpbara bestämmelser.
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
stäng av verktyget och koppla bort batteripaketet innan du
gör några justeringar, genomför rengöring eller underhåll eller
tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig start kan
orsaka skador.
VARNING: För att säkerställa att klingans såglinje är fri från
hinder, bör du, innan du sågar i arbetsstycket, alltid genomföra en
tomkörning av sågningen utan ström.
Korrekt kropps- och handposition (Bild G1–G4)
VARNING: För att reducera risken för personskador, använd ALLTID
korrekt handposition såsom Bild G1 och G2 visar.
VARNING: För att reducera risken för personskador, bör du ALLTID
hålla verktyget stadigt och vara beredd på plötsliga rörelser.
• Använd om möjligt klämmor för att stöda arbetsstycket.
• Placera aldrig händerna i närheten av sågområdet. Placera inte
dina händer närmare än 100 mm från klingan.
• Håll fast arbetsstycket mot bordet och anslaget under sågningen.
Håll händerna på plats tills avtryckaren har släppts och klingan
har stannat helt och hållet.
• GÖR ALLTID TOMKÖRNINGAR (UTAN STRÖM) INNAN DEN
SLUTLIGA SÅGNINGEN SÅ ATT DU KAN KONTROLLERA KLINGANS
165
Svenska
•
•
VÄG. KORSA INTE HÄNDERNA PÅ DET SÄTT SOM VISAS I BILD G3
OCH G3.
Ha båda fötterna stadigt på golvet och bibehåll en bra balans. När
du förflyttar geringsarmen åt vänster och höger, följ den och stå
en aning på sidan av sågklingan.
Titta genom slitsarna i skyddet när ett pennstreck följs.
Strömbrytare (Bild H)
För att starta sågen, tryck upplåsningsspaken 18 åt vänster, tryck sedan in
avtryckaren 1 . Sågen kommer att gå så länge som avtryckaren är intryckt.
Låt sågen komma upp i full hastighet innan sågningen görs. För att stänga
av sågen, släpp avtryckaren. Låt klingan stanna innan såghuvudet lyfts upp.
Det finns ingen möjlighet att låsa brytaren i på-läget. Det finns ett hål 36
på brytaren där man kan applicera ett hänglås för att låsa den i läget från.
Din såg är inte utrustad med en automatisk, elektrisk klingbroms, men
klingan bör stanna inom 5 sekunder efter det att avtryckaren släpps. Detta
kan inte justeras. Om stopptiden upprepade gånger överstiger 5 sekunder,
lämna verktyget för service hos ett auktoriserat DeWALT servicecenter.
Säkerställ alltid att klingan har stannat innan du avlägsnar den
från sågspåret.
Dammutsugning (Bild A, I)
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
stäng av verktyget och koppla bort batteripaketet innan du
gör några justeringar, genomför rengöring eller underhåll eller
tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig start kan
orsaka skador.
VARNING: Vissa typer av damm, såsom ek- eller bokdamm
anses vara kancerframkallande, speciellt i kombination
med träbehandlingsmedel.
• Använd alltid dammutsug.
• Se till att ventilationen är bra på arbetsområdet.
• Det rekommenderas att använda ett lämpligt andningsskydd.
Din såg har en inbyggt dammutsug-öppning 14 där antingen den
medföljande dammpåsen 37 eller verkstadens utsugningssystem
kan anslutas.
Montera dammpåsen
1. Applicera dammpåsen 37 på dammutsug-öppningen 14 såsom
Bild I visar.
Tömma dammpåsen
1. Ta bort dammpåsen 37 från sågen och skaka den försiktigt eller klappa
på den för att tömma.
2. Sätt tillbaka dammpåsen på dammutsug-öppningen 14 .
Du kommer att märka att allt damm inte lossnar från påsen. Detta kommer
inte att påverka sågprestandan men kommer att reducera effektiviteten
av dammuppsamlandet. För att återställa sågens dammuppsamlingseffektivitet, tryck ned fjädern på insidan av dammpåsen när du tömmer den
och klappa den mot sidan av skräpkorgen eller dammbehållaren.
SE UPP: Använd aldrig denna såg om inte dammpåsen eller
dammutsuget fån DeWALT är monterade. Trädamm kan leda
till andningsbesvär.
Såga med din såg (Bild A)
Om du inte kan hålla fast arbetsstycket på bordet och mot anslaget för
hand (ojämn form, etc.), eller om din hand då skulle befinna sig närmare än
100 mm från klingan, måste en tving eller någon annan fixtur användas. Se
Spänna fast arbetsstycket för mer information.
Om glidfunktionen inte används, se till att såghuvudet har skjutits tillbaka så
långt som möjligt och att skenans låsratt 20 är åtdragen. Detta förhindrar
att sågen glider längs skenorna när arbetsstycket är fastsatt.
NOTERA: SÅGA INTE METALL ELLER MURVERK MED DENNA SÅG.
Använd inga slipande klingor.
166
NOTERA: Se Skyddsaktivering och synlighet i avsnittet Inställningar för
viktig information om det nedre skyddet innan du sågar.
Kapning
Rakt snitt (Bild A, G1, G2)
En kapning görs genom att trä sågas mot fibrernas riktning i önskad vinkel.
En rak kapning genomförs med geringsarmen i positionen noll grader. Ställ
in och lås geringsarmen på noll och håll fast träbiten stadigt mot bordet och
mot anslaget. Slå med styrskenans låsratt 20 åtdragen på sågen genom att
trycka på avtryckaren 1 .
Sänk när sågen kommer upp i fart (efter ca. 1 sekund) ned armen mjukt och
långsamt för att såga genom virket. Låt klingan stanna helt innan armen
lyfts upp.
Om du sågar någonting som är större än 51 mm x 102 mm, använd en
ut-ner-tillbaka rörelse med skenans låsratt 20 öppnad. Dra ut sågen
mot dig, sänk ned såghuvudet mot arbetsstycket och tryck sakta tillbaka
sågen för att slutföra kapningen. Låt inte sågklingan komma i kontakt med
ovansidan av arbetsstycket när den dras ut. Sågen kan köra mot dig och
eventuellt orsaka personskador eller skador på arbetsstycket.
VARNING: Använd alltid en skruvtving för att bibehåll kontrollen
och minska risken för skador på arbetsstycket och personskador
om händerna måste vara närmare än 100 mm från klingan
under sågningen.
NOTERA: Skenans låsratt 20 som visas i Bild A måste vara öppen så att
sågen kan glida längs skenorna.
Geringskapning (Bild J, K)
Geringskapning görs med geringsarmen i någon annan vinkel än noll.
Denna vinkel är ofta 45º för att såga hörn, men kan ställas in från noll
till 48º vänster eller 48° höger. För att ställa in geringsvinkeln, lossa
geringens låsratt 5 genom att vrida den moturs. Dra upp geringens
låsratt för att förflytta geringsarmen 7 till den geringsvinkel som önskas
på geringsskalan 8 . Vrid geringens låsratt medurs för att spänna den.
Genomför sågningen på det sätt som beskrivs ovan.
När en geringssnitt görs på ett arbetsstycke som är bredare än 51 mm x
102 mm och som är kortare i längd placera alltid den längre sidan mot
anslaget (Bild K).
För att såga efter ett befintligt pennstreck på ett trästycke, anpassa
vinkeln så nära som möjligt. Kapa virket en aning för långt och mät från
pennstrecket till snittkanten för att avgöra i vilken riktning geringsvinkeln
ska ändras och såga sedan på nytt. Detta kräver litet övning, men är en
allmänt använd teknik.
Faskapning (Bild L1, L2)
En faskapning är en kapning där sågbladet lutar i en vinkel i förhållande
till virket. För att ställa in fasningen, öppna fasningens låsratt 12 , och
flytta sågen åt vänster såsom önskat. Spänn fasningens låsratt ordentligt
när önskad fasvinkel har ställts in. Fasvinklar kan ställas in från 0º höger till
48º vänster.
För att ställa in fasvinkeln förbi 45º till 48º,
1. Lossa fasningens låsratt 12 .
2. Tippa såghuvudet en aning för att skjuta fasöverskridningen 25 till
ena sidan.
3. Flytta såghuvudet till 48º.
4. Dra åt fasningens låsratt.
Sågkvalitet
Alla snitts jämnhet beror på ett antal variabler. Faktorer som materialet som
sågas, typ av blad, hur vasst bladet är och hur snabbt man sågar påverkar
alla snittets kvalitet.
När mycket jämna snitt önskas för ramar och andra precisionsarbeten,
kommer en vass (60-tandad karbid) klinga och en långsammare och jämn
sågning att ge önskat resultat.
Se till att materialet inte rör sig under sågningen; spänn fast det ordentligt.
Låt alltid klingan stanna helt innan armen lyfts upp.
Svenska
Om små träfibrer fortfarande sticker ut på baksidan av arbetsstycket, fäst en
bit maskeringstejp på virket där sågningen skall ske. Såga genom tejpen och
ta försiktigt bort tejpen när du är klar.
För olika sågarbeten, se listan med sågklingor som rekommenderas för
din såg och välj den som passar dina behov bäst. Se Sågklingor under
Extra tillbehör.
Spänna fast arbetsstycket
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
stäng av verktyget och koppla bort batteripaketet innan du
gör några justeringar, genomför rengöring eller underhåll eller
tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig start kan
orsaka skador.
VARNING: Ett arbetsstycke som är fastklämt, balanserat och säkert
innan sågningen kan komma i obalans efter att sågningen är klar.
En obalanserad last kan välta sågen eller något som sågen sitter fast
på såsom ett bord eller en arbetsbänk. När en sågning görs som kan
komma i obalans, se till att arbetsstycket har stöd och att sågen är
fastskruvad i en stabil yta. Personskador kan uppstå.
VARNING: Klämfoten måste förbli fastklämd ovanför basen på sågen
när tvingen används. Kläm alltid fast arbetsstycket i basen på sågen
- inte i någon annan dela av arbetsområdet. Se till att klämfoten inte
kläms fast på kanten av sågbasen.
VARNING: Använd alltid en skruvtving för att bibehåll kontrollen
och minska risken för skador på arbetsstycket och personskador
om händerna måste vara närmare än 100 mm från klingan
under sågningen.
Om du inte kan hålla fast arbetsstycket på bordet och mot anslaget för
hand (ojämn form, etc.), eller om din hand då skulle befinna sig närmare än
100 mm från klingan, måste en tving eller någon annan fixtur användas.
Använd skruvtvingen som följer med sågen. Kontakta din lokala
återförsäljare eller ett DeWALT servicecenter om du vill köpa en skruvtving.
Anda hjälpmedel såsom fjäderklämmor, stavklämmor, C-klämmor kan vara
lämpliga för vissa storlekar och former på material. Var noggrann när du
väljer och placerar dessa klämmor. Ta dig tid att genomföra en tomkörning
innan du utför sågningen.
Att applicera tvingen (Bild M)
1. Med tvingen 38 riktad mot bakänden av geringssågen, stick in
tvingens sprint i hålet 21 bakom anslaget. Säkerställ att skåran i änden
på tvingens sprint befinner sig helt och hållet i hålet 21 .
2. Rotera tvingen 180º mot fronten på geringssågen.
3. Öppna ratten för att ställa in tvingens arm uppåt eller nedåt, använd
sedan finjusteringsratten för att spänna fast arbetsstycket ordentligt.
NOTERA: Placera tvingen på motsatt sida av basen vid fasning. GÖR ALLTID
TOMKÖRNINGAR (UTAN STRÖM) INNAN DEN SLUTLIGA SÅGNINGEN SÅ
ATT DU KAN KONTROLLERA KLINGANS VÄG. SE TILL ATT TVINGEN INTE ÄR I
VÄGEN FÖR SÅGEN ELLER SKYDDEN.
INSTÄLLNINGAR
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
stäng av verktyget och koppla bort batteripaketet innan du
gör några justeringar, genomför rengöring eller underhåll eller
tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig start kan
orsaka skador.
Din geringssåg är fullständigt och korrekt inställd på fabrik vid
tillverkningen. Om omjustering krävs på grund av transport och hantering
eller av någon annan anledning, följ instruktionerna nedan för att ställa in
din såg.
När det är gjort bör dessa inställningar förbli korrekta. Ta dig tid att följa
dessa instruktioner noggrant för att upprätthålla den precision som din såg
är kapabel till.
Ställa in geringsskalan (Bild J, N)
Lås såghuvudet i den nedre positionen. Öppna geringens låsratt 5
och sväng geringsarmen 7 tills den låser i geringspositionen 0°. Lås
inte geringens låsratt. Placera en vinkelhake mot sågens anslag och
klingan såsom Bild N visar. (Vidrör inte spetsarna på klingans tänder med
vinkelhaken. Om så görs kommer det att ge felaktigt mätvärde.) Om
sågklingan inte är exakt vinkelrät mot anslaget, lossa de fyra skruvarna
( 9 , Bild J) som håller geringsskalan 8 och flytta geringsarmen och skalan
åt vänster eller höger tills klingan mätt med vinkelhaken är vinkelrät mot
anslaget . Dra åt de fyra skruvarna igen.
Inställning av rät fasvinkel mot bordet
(Bild A, L1, O)
För att rikta i klingan vinkelrätt mot bordet, lås manöverhandtaget i det
nedre läget med låspinnen 23 . Placera en vinkelhake mot klingan och
se därvid till att vinkelhaken inte befinner sig ovanpå en tand. Öppna
fasningens låsratt 12 och säkerställ att fasarmen ligger stadigt emot
0° fasstoppet. Vrid inställningsskruven för 0° fasning 41 med en 4 mm
insexnyckel (ingår inte i leveransen) så att klingan vid mätning med
vinkelhaken har 0° fasvinkel till bordet.
Fasstopp 45º vänster inställning (Bild A, L1, L2)
För att ställa in 45° fasstoppet, öppna först fasningens låsratt och tippa
såghuvudet så långt det går. Kontrollera att fasöverskridningen 25 befinner
sig i positionen 45°; och om fasvisaren 40 inte visar exakt 45°, vrid på
inställningsskruven för 45° fasning 42 tills fasvisaren 40 indikerar 45°.
Skyddsaktivering och synlighet (Bild A, X)
SE UPP:Risk att klämma sig. För att minska risken för skador, håll
tummen under manöverhandtaget när du drar ner handtaget. Det
nedre skyddet kommer att åka upp när manöverhandtaget dras ned,
vilket kan leda till att du hamnar i kläm.
Det nedre skyddet 4 på din såg har konstruerats för att automatiskt avtäcka
klingan när armen sänks ned och att täcka klingan när armen lyfts upp.
Före användningen eller efter det att inställningar har gjorts, förflytta armen
(utan ström) och säkerställ att skyddet öppnas utan att kärva och stängs helt
och hållet. Det bör inte vidröra klingan. Med armen uppe, lyft upp skyddet
(utan ström) och släpp det såsom Bild X visar. Skyddet bör snabbt stänga
helt och hållet. Använd inte sågen om skyddet inte är fritt rörligt och inte
omedelbart stängs helt och hållet. Spänn eller bind aldrig fast skyddet i
öppen position när sågen används.
Skyddet kan lyftas för hand vid installation eller borttagning av klingor eller
för inspektion av sågen. LYFT ALDRIG UPP DET nedre SKYDDET MANUELLT
SÅVIDA INTE KLINGAN STOPPATS.
NOTERA: Vissa specialsågningar av stora arbetsstycken kräver
att du lyfter upp skyddet för hand. Se Såga stora arbetsstycken
under Specialsågningar.
Framdelen av skyddet är slitsat för bättre sikt vid sågningen. Även om
slitsarna dramatiskt reducerar mängden flygande skräp, finns det öppningar
i skyddet och skyddsglasögon bör alltid användas.
Inställning av skenstyrningen (Bild A)
Kontrollera regelbundet skenornas 13 glapp eller spelrum. Skenorna kan
rengöras med en torr och ren trasa. Den högra skenan kan ställas in med
skenans inställningsskruv 19 som visas i Bild A. För att minska spelrummet,
använd en 4 mm insexnyckel och vrid gradvis inställningsskruven medurs
medan du skjuter såghuvudet fram och tillbaka. Reducera glappet samtidigt
som en minimal glidkraft upprätthålls.
Stöd för långa arbetsstycken
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
stäng av verktyget och koppla bort batteripaketet innan du
gör några justeringar, genomför rengöring eller underhåll eller
tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig start kan
orsaka skador.
167
Svenska
Såga bildramar, tittlådor och andra fyrsidiga
projekts (Bild P, Q)
Såga prydnadslister och andra ramar (Bild Q)
Skiss B i Bild Q visar en fog som gjorts med geringsarmen i 45º för att
geringssåga de två brädorna så att de formar ett 90º hörn. För att göra
denna typ av fog, ställ in fasinställningen på noll och geringsarmen på 45º.
Placera igen brädan med den breda platta sidan mot bordet och den smala
kanten mot anslaget.
Bilderna P och Q är endast för fyrsidiga objekt.
När antalet sidor ändras, ändras också fasvinkeln. Nedanstående tabell ger
de korrekta vinklarna för en mängd olika former.
Antal SIDOR
4
5
6
7
8
9
10
– EXEMPEL –
GERINGS- ELLER FAS VINKEL
45°
36°
30°
25,7°
22,5°
20°
18°
Tabellen utgår ifrån att sidorna är lika långa. För en form som inte visas i
tabellen, använd följande formel: 180º delat med antalet sidor är lika med
gerings- (om materialet sågas vertikalt) eller fasvinkeln (om materialet sågas
liggandes plant).
FYRKANTIG
LÅDA
LÅDANS SIDA (VINKEL A)
För att förstå hur man tillverkar de föremål som räknas upp här, föreslår vi
att du först försöker dig på några enkla projekt där du använder trärester,
tills du har fått en ”känsla” för sågen.
Din såg är ett perfekt verktyg för geringssågning av hörn såsom det
visas i Bild P. Skiss A i Bild Q visar en fog som gjorts genom att använda
geringsinställningen för att såga kanterna på de båda bräderna till 45º
och skapa ett hörn med 90º vinkel. För denna fog var geringsarmen låst i
nolläget och fasinställningen var låst vid 45º. Brädan placerades med den
breda platta sidan mot bordet och den smala kanten mot anslaget. Samma
snitt kunde ha gjorts genom att geringssåga höger och vänster med den
breda ytan mot anslaget.
Ställ in sågen med de angivna vinklarna och gör några provsågningar. Öva
dig att passa ihop de sågade arbetsstyckena tills du utvecklar en känsla för
denna procedur och känner att du behärskar den.
Exempel: För att göra en 4-sidig låda med 26º yttre vinklar (vinkel A, Bild R),
använd kurvan uppe till höger. Leta reda på 26° på kurvans skala. Följ
den horisontella korsande linjen till någon sida för att få inställningen för
geringsvinkeln för sågen (42°). Följ på samma sätt den vertikala korsande
linjen upp eller ned för att få inställningen för sågens fasvinkel (18°). Gör
några provsågningar på några restbitar för att verifiera inställningarna
på sågen.
STÄLL IN DENNA GERINGSVINKEL PÅ SÅGEN VINKEL PÅ
STÖD ALLTID LÅNGA ARBETSSTYCKEN.
Använd aldrig en annan person som ersättning för bordsförlängning
eller som extra stöd för ett arbetsstycke som är längre eller bredare
än geringssågens bord, eller för att hjälpa till att mata, stöda eller
dra arbetsstycket.
Stöd långa arbetsstycken med ett lämpligt hjälpmedel såsom en sågbock
eller likande för att förhindra att änden faller ned.
SEXKANTIG
LÅDA
ÅTTAKANTIG
LÅDA
STÄLL IN DENNA FASVINKEL PÅ SÅGEN
Såga golvlister (Bild S)
Raka 90º kapningar:
Placera virket mot anslaget och håll det på plats såsom det visas i Bild S.
Slå på sågen och låt klingan nå full hastighet och sänk armen mjukt
genom sågningen.
Såga upp till 89 mm höga golvlister vertikalt mot anslaget
Placera materialet såsom set visas i Bild S.
Alla sågningar bör göras med baksidan av listen mot anslaget och med
undersidan på listen mot bordet.
Vänster sida
INSIDA HÖRN
Gering vänster 45°
UTSIDA HÖRN
Gering höger 45°
Såga sammansatta geringar (Bild R)
Höger sida
Spara vänstra sidan av snittet
Gering höger 45°
Spara vänstra sidan av snittet
Gering vänster 45°
En sammansatt gering är en sågning som görs med en geringsvinkel och en
fasvinkel samtidigt. Denna typ av sågning används för att göra ramar eller
lådor med lutande sidor såsom den som visas i Bild R.
NOTERA: Om sågvinkeln varierar mellan sågningarna, kontrollera att
fasningens låsratt och geringens låsratt är låsta. Dessa måste låsas efter att
ändringar gjorts i fas- eller geringsvinkeln.
Nedanstående tabell hjälper dig att välja korrekt inställning för fasning och
gering för vanliga sammansatta geringssågningar. För att använda tabellen,
välj önskad vinkel A (Bild R) för ditt projekt och leta reda på den vinkeln i
motsvarande tabellkurva. Följ från den punkten tabellen rakt ner för att hitta
korrekt fasvinkel och rakt över för att hitta korrekt geringsvinkel.
Spara högra sidan av snittet
Spara högra sidan av snittet
Material upp till 89 mm kan sågas på ovan beskrivet sätt. Materialets bredd får inte överskrida
19 mm.
168
Såga taklister (Bild T, U)
För att de ska passa ordentligt måste sammansatt gering med extrem
noggrannhet användas vid tillsågningen av taklisterna.
De båda plana ytorna av ett givet avsnitt taklist är vinklade så att de utgör
exakt 90° när de adderas. De flesta taklister, men inte alla, har en övre bakre
vinkel (den del som kommer emot taket) på 52° och en nedre bakre vinkel
(den del som kommer emot väggen) på 38°.
Din geringssåg har en förinställd spärr för geringsvinkeln 31,6° höger
och vänster för att såga taklister med korrekt vinkel. Det finns också en
markering på fasskalan vid 33,8º.
Svenska
Tabellen Fasinställning/Typ av snitt ger de korrekta inställningarna för
tillsågning av taklister. (Värdena för gerings- och fasinställningarna är
mycket exakta och inte så lätta att ställa in korrekt på din såg.) Eftersom
de flesta rum inte har vinklar på exakt 90°, kommer du att bli tvungen att
finjustera dina inställningar i vilket fall som helst.
DET MYCKET VIKTIGT ATT TESTA PÅ FÖRHAND PÅ RESTBITAR!
Instruktioner för liggande sågning av taklister med hjälp
av den sammansatta funktionen
1. Lägg listen med den breda baksidan platt mot sågbordet (Bild T).
2. Nedanstående inställningar gäller för alla standard (U.S.) taklister med
52° och 38° vinklar.
FASINSTÄLLNINGAR
33,8°
33,8°
33,8°
33,8°
TYP AV SNITT
VÄNSTER SIDA, INSIDA HÖRN:
Ovansidan av listen mot anslaget
Geringsbordet inställt höger 31.62°
Spara vänstra änden av snittet
HÖGER SIDA, INSIDA HÖRN:
Nedsidan av listen mot anslaget
Geringsbordet inställt vänster 31.62°
Spara vänstra änden av snittet
VÄNSTER SIDA, UTSIDA HÖRN:
Nedsidan av listen mot anslaget
Geringsbordet inställt vänster 31.62°
Spara högra änden av snittet
HÖGER SIDA, UTSIDA HÖRN:
Ovansidan av listen mot anslaget
Geringsbordet inställt höger 31.62°
Spara högra änden av snittet
NOTERA: När gerings- och fasvinklarna ställs in för sammansatta geringar,
kom ihåg att vinklarna som anges för taklister är mycket precisa och svåra
att ställa in exakt. Eftersom kan variera en aning och mycket få rum har exakt
rätvinkliga hörn, bör alla inställningar först testas på restbitar av taklisten.
DET MYCKET VIKTIGT ATT TESTA PÅ FÖRHAND PÅ RESTBITAR!
Alternativ metod för sågning av taklister
Placera listen i vinkeln mellan anslaget 11 och sågbordet 43 , såsom
Bild Uvisar.
Fördelen med att såga taklister på detta sätt är att inget fassågning krävs.
Små ändringar i geringsvinkeln kan göras utan att det påverkar fasvinkeln.
På detta sätt kan sågen snabbt och lätt ställas in för hörn som avviker från
90º om sådana påträffas.
Instruktioner för sågning av taklister i vinkeln mellan
anslaget och sågens bas för alla snitt
Denna såg kan såga taklist med dimensioner upp till 14 mm x 92 mm.
1. Placera listen i vinkeln mellan anslaget 11 och sågbordet 43 , såsom
Bild Uvisar.
2. De vinklade ”platta delarna” på baksidan av taklisten måste vila vinkelrät
mot anslaget och sågbordet.
Vänster sida
INSIDA HÖRN
Gering höger på 45°
UTSIDA HÖRN
Gering vänster på 45°
Höger sida
Spara högra sidan av snittet
Gering vänster på 45°
Spara högra sidan av snittet
Gering höger på 45°
Spara vänstra sidan av snittet
Spara vänstra sidan av snittet
Specialsågningar
GÖR ALDRIG NÅGRA SNITT OM INTE MATERIALET SITTER FAST PÅ
BORDET OCH MOT ANSLAGET.
Böjt material (Bild V, W)
När böjt material sågas ska det alltid placeras som Bild V visar och aldrig
som i Bild W. Om materialet placeras på fel sätt kommer det att kärva mot
klinga i slutet av sågningen.
Sågning av runt material
RUNT MATERIAL MÅSTE SPÄNNAS FAST ELLER HÅLLAS STADIGT MOT
ANSLAGET FÖR ATT FÖRHINDRA ATT DET RULLAR. Detta är extremt
viktigt vid vinkelsågningar.
Såga stora arbetsstycken (Bild X)
Ibland kommer du att hantera trästycken som är för stora att passa mellan
de nedre skydden. För att lyfta skyddet ovanför virket, placera med sågen
avstängd och din högra hand på manöverhandtaget, din högra tumme på
utsidan av skyddets övre del och skjut upp det så mycket som behövs för
att virket ska passa in, såsom Bild Xvisar. Släpp skyddet innan motorn startas.
Skyddsmekanismen kommer att fungera korrekt vid sågningen. Gör detta
endast om det är nödvändigt. SKYDDET FÅR ALDRIG BINDAS ELLER TEJPAS
FAST ELLER HÅLLAS ÖPPET PÅ NÅGOT ANNAT SÄTT NÄR SÅGEN ANVÄNDS..
UNDERHÅLL
Ditt elverktyg från DeWALT har konstruerats för att arbeta över en lång
tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror
på ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring.
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
stäng av verktyget och koppla bort batteripaketet innan du
gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller
tillbehör. En oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada.
Laddaren och batteripaketet är inte servicebara.
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen ytterligare smörjning.
Rengöring
VARNING: Blås bort smuts och damm från huvudkåpan med
torr luft varje gång du ser smuts samlas i och runt lufthålen. Bär
godkända ögonskydd och godkänt dammfilterskydd när du utför
denna procedur.
VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra skarpa kemikalier
för att rengöra de icke-metalliska delarna på verktyget. Dessa
kemikalier kan försvaga de material som används i dessa delar.
Använd en trasa som bara är fuktad med vatten och mild tvål. Låt
aldrig någon vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del
av verktyget i en vätska.
Valfria tillbehör
VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds av DeWALT
inte har testats med denna produkt, kan användningen av sådana
tillbehör med detta verktyg vara riskabelt. För att minska risken för
personskada bör endast tillbehör som rekommenderas av DeWALT
användas med denna produkt.
Följande tillbehör som är konstruerade för din såg kan vara till hjälp.
I vissa fall kan lokalt anskaffade stöd, längdbegränsningar, tvingar
etc. vara ändamålsenligare. Var noggrann när du väljer och använder
tillbehör. Rådfråga din återförsäljare för ytterligare information angående
lämpliga tillbehör.
169
Svenska
Sågklingor
ANVÄND ENDAST 184 mm SÅGKLINGOR MED RUNT SPINDELHÅL
DIAMETER 16 mmoch maximalt SÅGSPÅR på 2,1 mm. HASTIGHETENS
MÄRKDATA MÅSTE VARA MINST 4000 RPM. ANVÄND INTE KLINGOR
MED DIAMANTFORMADE SPINDELHÅL. Använd aldrig en klinga med
avvikande diameter. De kommer inte att skyddas ordentligt. Använd
endast kapklingor! Använd inte klingor som konstruerats för klyvning,
kombinationsklingor eller klingor med skränkning som överstiger 7°.
ANVÄNDNING
Allmänna ändamål
Finsågning i trä
KLINGBESKRIVNING
DIAMETER
184 mm
184 mm
Laddningsbart Batteripaket
Det här långlivade batteripaketet måste laddas när det inte längre
producerar tillräcklig energi för arbeten som tidigare lätt utförts. Det bör
omhändertas med lämpliga miljöhänsyn vid slutet av dess fungerande
livslängd:
• Ladda ur batteripaketet fullständigt och ta sedan ut det ur produkten.
• Litiumjonbatteripaket celler är återvinningsbara. Lämna dem hos
din återförsäljare eller på en återvinningsstation. De insamlade
batteripaketen kommer att återvinnas eller avyttras korrekt.
TÄNDER
40
60
Att skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som är märkta med
denna symbol får inte kastas i den vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan återvinnas
och återanvändas vilket minskar behovet av råmaterial. Återvinn
elektriska produkter och batterier enligt lokala bestämmelser. Ytterligare
information finns tillgängligt på www.2helpU.com.
Felsökningsguide
SE TILL ATT DU FÖLJER ALLA SÄKERHETSANVISNINGAR OCH INSTRUKTIONER
PROBLEM
Sågen startar inte
Sågen gör
otillfredsställande snitt
XPS™ arbetsbelysningen
blinkar
VAD ÄR FELET?
Batteriet är inte installerat
VAD SKA JAG GÖRA
Installera batteriet. Se Installera och ta bort batteripaketet.
Batteriet är inte laddat
Ladda batteriet. Se Laddningsprocedur.
Borstarna är utslitna
Låt borstarna bytas ut på ett auktoriserat servicecenter.
Klingan är ovass
Byt ut klingan. Se Byta eller installera en ny sågklinga.
Klingan är monterad fel väg
Vänd på klingan. Se Byta eller installera en ny sågklinga.
Gummi eller kåda på klingan
Demontera klinga och rengör det med stålull och terpentin eller ugnsrengörare.
Fel klinga för arbetet som utförs
Byt typ av klinga. Se Sågklingor under Extra tillbehör.
Batteriet är inte laddat
Ladda batteriet. Se Laddningsprocedur.
Maskinen vibrerar kraftigt Sågen är inte monterad stadigt på en ställning eller
arbetsbänk
Gör inga ordentliga
geringssnitt
Materialet kärvar mot
klingan
170
Spänn alla monteringstillbehör. Se Bänkmontering.
Ställningen eller arbetsbänken står på ett ojämnt golv
Flytta till ett plant underlag. Se Göra sig bekant.
Skadad sågklinga
Byt ut klingan. Se Byta eller installera en ny sågklinga.
Geringsskalan är inte korrekt inställd
Kontrollera och ställ in. Se Ställa in geringsskalan under Inställningar.
Klingan står inte i rät vinkel till anslaget
Kontrollera och ställ in. Se Ställa in geringsskalan under Inställningar.
Klingan står inte i rät vinkel till bordet
Kontrollera och ställ in anslaget. Se Inställning av rät fasvinkel mot bordet under Inställningar.
Arbetsstycket rör på sig
Geringsskivan är sliten eller skadad
Spänn fast arbetsstycket mot anslaget eller limma fast ett sandpapper med grovlek 120 på anslaget
med gummicement.
Lämna in till ett auktoriserat servicecenter.
Sågning av böjt material
Se Böjt material under Specialsågningar.
Türkçe
KABLOSUZ RAYLI BILEŞIK GÖNYE TESTERE
DCS365
Tebrikler!
AT Uygunluk Beyanatı
Bir DeWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün geliştirme ve
yenilik DeWALT markasının profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en
güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır.
Makıne Dırektıfı
Teknik Özellikleri
Voltaj
Tip
Batarya tipi
Bıçak çapı
Bıçak deliği
Bıçak et kalınlığı
Maks. bıçak hızı
Maks. enine kesim kapasitesi 90°
Maks. gönye kapasitesi 45°
Gönye (maks. konumlar)
Eğim (maks. konumlar)
0° gönye
Maksimum yükseklikte ortaya çıkan genişlik 50 mm
Maksimum genişlikte ortaya çıkan yükseklik 90 mm
45° gönye
Maksimum yükseklikte ortaya çıkan genişlik 50 mm
Maksimum genişlikte ortaya çıkan yükseklik 90 mm
45° gönye sağ
Maksimum yükseklikte ortaya çıkan genişlik 50 mm
Maksimum genişlikte ortaya çıkan yükseklik 90 mm
45° eğim sol
Maksimum yükseklikte ortaya çıkan genişlik 35 mm
Otomatik bıçak fren zamanı
Bataryasız ağırlık
mm
mm
mm
min-1
mm
mm
sol
sağ
sol
sağ
DCS365
18
1
Li-Ion
184
16
1
3750
50
35,3
45°
45°
48°
0°
mm
mm
250
15
mm
mm
176
8
mm
mm
176
8
mm
sn
kg
250
< 10
10,5
VDC
EN62841-3-9 uyarınca gürültü değerleri ve titreşim değerleri (triaks vektör toplamı):
LPA (emisyon ses basıncı seviyesi)
dB(A)
88
LWA (ses güç seviyesi)
dB(A)
93
K (verilen ses seviyesi için belirsizlik)
dB(A)
2,0
Titreşim emisyon değeri ah =
Belirsizlik değeri K =
m/s²
m/s²
<2,5
1,5
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim emisyon düzeyi, EN62841-3-9’te sağlanan
standart teste uygun olarak ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak
için kullanılabilir. Ön maruziyet değerlendirmesi için kullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreşim emisyon düzeyi, aletin ana
uygulamalarını yansıtır. Ancak alet farklı aksesuarlarla farklı
uygulamalar için kullanılırsa veya bakımı kötü yapılırsa, titreşim
emisyonu değişebilir. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet
düzeyini önemli ölçüde artırabilir.
Tahmini titreşim maruziyeti, aletin kapalı kaldığı veya çalışmasına
karşın iş görmediği zamanları da dikkate almalıdır. Bu, toplam çalışma
süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde azaltabilir.
Kullanıcıyı titreşim etkilerinden korumak için belirtilen ek güvenlik
önlemlerini alın: Aletin ve aksesuarların bakımını yapın, elleri sıcak
tutun, çalışma modellerini düzenleyin.
Kablosuz Raylı Bileşik Gönye Testere
DCS365
DeWALT, Teknik Özellikleri bölümünde açıklanan bu ürünlerin aşağıda
belirtilen yönergelere uygun olduğunu beyan eder:
2006/42/AT, EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2014.
Bu ürünler ayrıca 2014/30/EU ve 2011/65/EU Direktiflerine de uygundur.
Daha ayrıntılı bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten DeWALT ile temas kurun
veya kılavuzun arka kapağına bakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın derlenmesinden
sorumludur ve bu beyanı DeWALT adına vermiştir.
Markus Rompel
Mühendislik Direktörü
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Almanya
30.10.2015
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım
kılavuzunu okuyun.
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini gösterir. Lütfen
kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile
sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli durumu gösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile
sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta dereceli
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumu gösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara neden olabilecek,
yaralanma ile ilişkisi olmayan durumları gösterir.
Elektrik çarpması riskini belirtir.
Yangın riskini belirtir.
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Güvenlik Talimatları
UYARI: Bütün güvenlik uyarılarını ve talimatlarını mutlaka
okuyun. Bu talimatların herhangi birisine uyulmaması elektrik
çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanma riskine neden olabilir.
BÜTÜN UYARI VE GÜVENLİKTALİMATLARINI İLERİDE
BAKMAK ÜZERE SAKLAYIN
Uyarılarda yer alan «elektrikli alet" terimi şebeke elektriğiyle (kablolu) veya akü/
pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi ifade etmektedir.
1) Çalışma Alaninin Güvenliği
a ) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık ve karanlık alanlar
kazaya davetiye çıkartır.
b ) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların bulunduğu
yerler gibi yanıcı ortamlarda çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz
veya dumanları ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkartır.
171
Ağırlık
Türkçe
Aküler
Şarj Aletleri/Şarj Süreleri (Dakika)
Kat. #
VDC
Ah
DCB546
DCB547
DCB181
DCB182
DCB183/B
DCB184/B
DCB185
DCB187
18/54
18/54
18
18
18
18
18
18
6,0/2,0
9,0/3,0
1,5
4,0
2,0
5,0
1,3
3,0
Ağırlık (kg) DCB107
1,05
1,25
0,35
0,61
0,40
0,62
0,35
0,48
270
420
70
185
90
240
60
140
c ) Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve etraftaki
kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı şeyler kontrolü
kaybetmenize neden olabilir.
2) Elektrik güvenliği
a ) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır. Fiş üzerinde
kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın. Topraklı elektrikli
aletlerde hiçbir adaptör fişi kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve
uygun prizler elektrik çarpması riskini azaltacaktır.
b ) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi
topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından kaçının.
Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir elektrik çarpması
riski vardır.
c ) Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya ıslatmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması riskini arttıracaktır.
d ) Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla kullanmayın.
Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan tutarak taşımayın,
çekmeyin veya prizden çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan,
keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması riskini arttırır.
e ) Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız, açık havada
kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın. Açık havada
kullanıma uygun bir kablonun kullanılması elektrik çarpması
riskini azaltır.
f ) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede çalıştırılması
zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD) korumalı bir kaynak
kullanın. Bir RCD kullanılması elektrik şoku riskini azaltır.
3) Kişisel güvenlik
a ) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli olun,
yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu davranın. Elektrikli
bir aleti yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi altındayken
kullanmayın. Elektrikli aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi
kişisel yaralanmayla sonuçlanabilir.
b ) Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın. Daima
koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz maskesi, kaymayan
güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi koruyucu donanımların
kullanılması kişisel yaralanmaları azaltacaktır.
c ) İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti güç kaynağına ve/veya
aküye bağlamadan, yerden kaldırmadan veya taşımadan
önce düğmenin kapalı konumda olduğundan emin olun. Aleti,
parmağınız düğme üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık
konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak kazaya
davetiye çıkartır.
d ) Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama anahtarlarını
çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir parçasına takılı kalmış bir
anahtar kişisel yaralanmaya neden olabilir.
e ) Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın. Daima sağlam
ve dengeli basın. Bu, beklenmedik durumlarda elektrikli aletin daha
iyi kontrol edilmesine olanak tanır.
f ) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı takmayın.
Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan
172
DCB113
DCB115
DCB118
DCB132
DCB119
140
220
35
100
50
120
30
70
90
140
22
60
30
75
22
45
60
85
22
60
30
75
22
45
90
140
22
60
30
75
22
45
X
X
45
120
60
150
X
90
uzak tutun. Bol elbiseler ve takılar veya uzun saç hareketli
parçalara takılabilir.
g ) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama özellikleri olan
ataşmanlar varsa bunların bağlı olduğundan ve doğru şekilde
kullanıldığından emin olun. Bu ataşmanların kullanılması tozla
ilgili tehlikeleri azaltabilir.
h ) Aletlerin sık kullanımı sonucu oluşan aşinalığın keyfi
davranışta bulunmanıza ve aletle ilgili güvenlik ilkeleri ihmal
etmenize neden olmasına izin vermeyin. Dikkatsiz bir hareket bir
anda ciddi yaralanmalara neden olabilir.
4) Elektrikli aletlerin kullanımı ve bakımı
a ) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için doğru elektrikli
aleti kullanın. Doğru elektrikli alet, belirlendiği kapasite ayarında
kullanıldığında daha iyi ve güvenli çalışacaktır.
b ) Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti kullanmayın.
Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli aletler tehlikelidir ve tamir
edilmesi gerekmektedir.
c ) Herhangi bir ayarlama, aksesuar değişimi veya elektrikli
aletlerin saklanması öncesinde fişi güç kaynağından çekin ve/
veya aküyü aletten ayırın. Bu tür önleyici güvenlik tedbirleri elektrikli
aletin istem dışı olarak çalıştırılması riskini azaltacaktır.
d ) Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde saklayın ve
elektrikli aleti tanımayan veya bu talimatları bilmeyen kişilerin
elektrikli aleti kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler,
eğitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e ) Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza edin. Hareketli
parçalardaki hizalama hatalarını ve tutuklukları, parçalardaki
kırılmalar ve elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek
tüm diğer koşulları kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti
kullanmadan önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin
bakımının yeterli şekilde yapılmamasından kaynaklanır.
f ) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun şekilde
yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma ihtimali daha
düşüktür ve kontrol edilmesi daha kolaydır.
g ) Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer parçalarını
kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun ve çalışma ortamının
koşullarını ve yapılacak işin ne olduğunu göz önünde
bulundurun. Elektrikli aletin öngörülen işlemler dışındaki işlemler için
kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.
h ) Tüm tutamakları ve tutma yerlerini kuru, temiz ve üzerinde
yağ ile gres bulunmayacak şekilde muhafaza edin. Kaygan
tutamaklar ve tutma yerleri, beklenmedik durumlarda aletin güvenli
bir şekilde tutulması ve kontrol edilmesine izin vermez.
5) Şarjlı aletlerin kullanımı ve bakımı
a ) Sadece üretici tarafından belirtilen şarj cihazı ile şarj edin. Bir
akü tipine uygun bir şarj cihazı başka tipte bir aküyü şarj etmek için
kullanıldığında yangın riski yaratabilir.
b ) Elektrikli aletleri yalnızca özel olarak tanımlanmış akülerle
kullanın. Başka akülerin kullanılması yaralanma ve yangın riskine
yol açabilir.
Türkçe
c ) Akü kullanımda değilken, ataç, bozuk para, anahtar, çivi, vida
veya terminaller arasında kontağa neden olabilecek diğer
küçük metal nesnelerden uzak tutulmalıdır. Akü terminallerinin
birbirine kısa devre yapılması yanıklara veya yangına neden olabilir.
d ) Uygun olmayan koşullarda, akü sıvı sızıntısı yapabilir; sıvıya
temas etmekten kaçının. Kazara temas etmeniz halinde suyla
yıkayın. Sıvı, gözlerinize temas ederse, ayrıca bir doktora
başvurun. Aküden sıvı sızması tahriş veya yanıklara neden olabilir.
e ) Hasarlı ya da modifiye edilmiş bir batarya veya aleti
kullanmayın. Hasarlı ya da modifiye edilmiş bataryalar yangın,
patlama veya yaralanma riskiyle sonuçlanan beklenmedik durumlara
neden olabilir.
f ) Bir batarya veya aleti ateşe veya aşırı ısıya maruz bırakmayın.
130 °C üzeri ısı veya ateşe maruz kalması patlamaya neden olabilir.
g ) Tüm şarj talimatlarına uyun ve talimatlarda belirtilen sıcaklık
aralığı dışında batarya veya aleti şarj etmeyin. Doğru olmayan
şekilde veya belirtilen aralık dışındaki sıcaklıklarda şarj edilmesi
bataryaya hasar verebilir ve yangın riskini artırabilir.
h)
i)
j)
k)
6) Servis
a ) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların kullanıldığı
bir yetkili servis personeline tamir ettirin. Bu, elektrikli aletin
güvenliğinin muhafaza edilmesini sağlayacaktır.
b ) Hasar görmüş bataryalara asla serviste bulunmayın.
Bataryaların servisi sadece üretici veya yetkili servis
tarafından yapılabilir.
l)
Gönye Testereler için Güvenlik Talimatları
a ) Gönye Testereler, ahşap veya benzeri malzemelerin kesilmesi
için tasarlanmıştır ve demir çubuk, saplama vb. gibi demir
içeren malzemelerin kesilmesi için aşındırıcı kesme diski ile
birlikte kullanılamaz. Aşınma tozu, alt siper gibi hareketli
parçaların sıkışmasına neden olur. Aşındırıcı kesmeler sonucu
oluşan kıvılcımlar alt siperi, kesme ek parçası ve diğer plastik parçaların
yanmasına neden olur.
b ) Çalışılan parçayı mümkün olduğu sürece kelepçelerle
sabitleyin. Çalışılan parçayı elle destekliyorsanız ellerinizi
testere bıçağının her iki tarafına en az 100 mm mesafede
tutmalısınız. Güvenli bir şekilde kelepçelemek veya elle
tutmak için çok küçük olan parçaları kesmek için bu testereyi
kullanmayın. Elleriniz testere bıçağına çok yakın yerleştirilirse bıçakla
temas sonucu yaralanma riski artabilir.
c ) Çalışılan parça hareketsiz olmalı ve kelepçeyle sabitlenmelidir
veya hem çit hem de masaya tutturulmalıdır. Çalışılan parçayı
bıçağa yönlendirme veya kesme işlemini kesinlikle elle
yapmayın. İyi sabitlenmemiş veya hareket eden çalışma parçaları
yüksek hızla fırlayarak yaralanmalara neden olabilir.
d ) Testereyi çalışılan parçaya ittirin. Testereyi çalışılan parçaya
doğru çekmeyin. Bir kesim yapmak için testere kafasını kaldırın
ve kesme yapmadan önce çalışılan parçanın üzerine çekin,
motoru çalıştırın ve testereyi çalışılan parçaya ittirin. Çekme
stroku üzerinde kesim yapılması testere bıçağının çalışma parçasının
üst kısmına tırmanmasına ve bıçak düzeneğinin operatöre doğru çok
sert şekilde fırlamasına neden olabilir.
e ) Kesinlikler ellerinizi testere bıçağının ön veya arka tarafındaki
kesim hattına doğru uzatmayın. Çalışma parçasını “çapraz elle”
yani testere bıçağının sağ tarafındaki çalışma parçasını sol elle tutmak
veya tersi şekilde tutmak çok tehlikelidir.
f ) Bıçak dönerken odun parçalarını temizlemek veya diğer
herhangi bir nedenle herhangi elinizi çitin arkasında testere
bıçağının 100 mm daha fazla yaklaştırmayın. Ellerinizin
dönen testere bıçağına yakınlığı anlaşılamayabilir ve ciddi şekilde
yaralanmanıza neden olabilir.
g ) Kesmeden önce çalışılan parçayı kontrol edin. Çalışılan
parça eğilmiş veya bükülmüşse, parçayı dışa eğilmiş kısmı
m)
n)
o)
p)
q)
r)
s)
çite bakacak şekilde kelepçeleyin. Kesim hattı boyunca
çalışılan parça, çit ve masa arasında herhangi bir boşluk
bulunmadığından daima emin olun. Eğilmiş veya bükülmüş
çalışma parçaları kıvrılabilir veya yönü değişebilir ve kesim
sırasında döner testere bıçağının üstüne gelebilir. Çalışılan parça
üzerinde herhangi bir çivi veya yabancı nesne bulunmamalıdır.
Masa üzerinde, çalışılan parça haricindeki tüm aletler, ahşap
parçaları kaldırılana kadar testereyi kullanmayın. Dönen bıçağa
temas eden, ufak kir birikintileri, gevşek ahşap parçaları veya diğer
nesneler yüksek hızla fırlayabilir.
Tek seferde sadece bir iş parçası kesin. Birikmiş birden fazla iş
parçaları yeterince iyi kelepçelenemez veya kavranamaz ve kesme
sırasında bıçak üzerine denk gelebilir veya yerinden kayabilir.
Gönye testerenin kullanılmadan önce düz ve sabit bir çalışma
yüzeyine monte edildiğinden veya koyulduğundan emin olun.
Düz ve sabit bir çalışma yüzeyi gönye testerenin dengesiz hale gelmesi
riskini azaltır.
İşinizi planlayın. Eğim veya gönye açı ayarını değiştirmek
istediğiniz her seferinde ayarlanabilir çitin çalışılan iş parçasını
destekleyecek şekilde doğru ayarlandığından ve bıçak veya
koruma sistemiyle temas etmediğinden emin olun. Aleti
çalıştırmadan ve masada herhangi bir iş parçası bulunmadan önce
çitle herhangi bir girişim veya çiti kesme tehlikesi bulunmadığından
emin olmak için testere bıçağını tam olarak önceden belirlenmiş bir
kesime doğru hareket ettirin.
Tabla üstünden daha geniş veya uzun bir iş parçası için
tabla uzantıları, testere tezgahları vb. gibi yeterli desteği
sağlayın. Gönye testere tablasından daha geniş veya uzun bir
iş parçaları sağlam desteklenmezse devrilebilir. Eğer kesilen
parça veya iş parçası devrilirse, alt siperi kaldırabilir veya dönen bıçak
tarafından fırlatılabilir.
Başka bir insanı bir tabla uzantısı yerine veya ilave destek
olarak kullanmayın. Çalışılan parça için dengesiz destek kesme
işlemi sırasında bıçağın tutukluk yapmasına veya iş parçasının sizi
veya yardım eden kişiyi dönen bıçağa çekecek şekilde kaymasına
neden olabilir.
Kesilen parça hiç bir şekilde dönen testere bıçağına
sıkıştırılmamalı veya bastırılmamalıdır. Örneğin uzunluk sınırları
kullanılan dar alanlarda kesilen parça bıçağa takılabilir ve şiddetli bir
şekilde fırlayabilir.
Daima demir çubuk veya boru gibi yuvarlak malzemeleri doğru
şekilde desteklemek için tasarlanmış bir kelepçe veya sabitleyici
kullanın. Demir çubuklar kesim sırasında yuvarlanma eğilimine
sahiptir, bu da bıçağın “kapmasına” ve iş parçasını elinizle birlikte
bıçağa çekmesine neden olabilir.
Bıçağın çalışılan iş parçasına temas etmeden önce tam
hıza ulaşmasını sağlayın. Bu durum iş parçasının fırlaması
riskini azaltacaktır.
İş parçası veya bıçak sıkışırsa gönye testereyi kapalı konuma
getirin. Tüm hareketli parçaların durmasını bekleyin ve fişini
güç kaynağından çekin ve/veya bataryayı çıkartın. Ardından
sıkışan malzemeyi serbest bırakmaya çalışın. Sıkışmış bir
malzemeyle kesme işlemine devam edilmesi kontrolün kaybedilmesine
veya gönyeb testerenin hasar görmesine neden olabilir.
Kesme işlemini tamamladıktan sonra, düğmeyi serbest bırakın,
testere kafasını aşağı eğin ve kesilen parçayı çıkartmadan
önce bıçağın durmasını bekleyin. Ellerinizin boşta dönen bıçağa
yaklaştırılması tehlikelidir.
Tamamlanmamış bir kesim yaparken veya testere kafası
tam olarak aşağı konumda olmadan önce düğmeyi serbest
bırakırken kolu sıkıca tutun. Testerenin frenleme eylemi testere
kafasının aniden aşağıya düşmesine ve bir yaralanma riski oluşmasına
neden olabilir.
173
Türkçe
Gönye Testereler için Ek Güvenlik Kuralları
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
174
UYARI: Tüm talimatlar okunana ve anlaşılana kadar bataryayı
üniteye takmayın.
Talimatlara göre tam olarak monte edilmeden ve kurulum yapılmadan
önce BU MAKİNEYİ KULLANMAYIN. Kurulumu hatalı yapılmış bir makine
ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Bu makinenin nasıl çalıştırılacağına tam olarak aşina değilseniz amiriniz,
eğitmen veya başka bir deneyimli kişiden YARDIM ALIN. Bilgi emniyettir.
Bıçağın doğru yönde döndüğünden EMIN OLUN. Testere dişleri, testere
üzerinde işaretlendiği şekilde dönme yönünü gösteriyor olmalıdır.
Çalıştırmadan önce tüm kelepçe saplarını, düğmeleri ve kollarıSIKIN.
Gevşek kelepçeler, parçalar veya iş parçasının yüksek hızla fırlamasına
neden olabilir.
Tüm bıçakların ve bıçak kelepçelerinin temiz olduğundan, bıçak
kelepçelerinin girintili kenarlarının bıçağa doğru olduğundan ve mandren
vidasının sağlam şekilde sıkıldığından EMIN OLUN. Gevşek veya uygunsuz
bıçak kelepçesi testerenin hasar görmesine ve olası yaralanmaya
neden olabilir.
Testere için belirlenmiş olan voltaj dışında HERHANGİ BİR VOLTAJLA
ÇALIŞTIRMAYIN. Aşırı ısınma alette hasara ve yaralanmaya
neden olabilir.
Motor milini tutmak için FANA HERHANGİ BİR ŞEY SOKMAYIN. Alette
hasara ve yaralanmaya neden olabilir.
Kesinlikle metal veya taş kesmek içinKULLANMAYIN. Bunların ikisi de
karbür uçların bıçaktan yüksek hızla fırlayarak ciddi yaralanmalara
neden olabilir.
KESİNLİKLE VÜCUDUNUZUN HERHANGI BIR PARÇASINI TESTERE
BIÇAĞININ HAREKET ALANIYLA AYNI DOĞRULTUYA SOKMAYIN.
Yaralanma meydana gelebilir.
KESİNLİKLE HAREKET EDEN BIR BIÇAĞA BIÇAK YAĞLAYICI
SÜRMEYIN. Yağ sürülmesi elinizin bıçağa doğru hareket ederek ciddi
yaralanmanıza neden olabilir.
Testere güç kaynağına bağlıyken ellerinizi asla bıçak alanınaKOYMAYIN.
Bıçağın yanlışlıkla aktive edilmesi ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
KESİNLİKLE TESTERE BIÇAĞININ ETRAFINDA VEYA ARKASINDA
DOLAŞMAYIN. Bıçak ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Fişi çekilmiş ve kapatılmış olmadığı süreceTESTERENİN ALTINA ELİNİZİ
UZATMAYIN . Testere bıçağına temas ciddi yaralanmaya yol açabilir.
MAKİNEYİ DENGELİ BİR DESTEK YÜZEYİNE SABİTLEYİN. Titreme
makinenin kayması, hareket etmesi veya devrilmesi sonucu ciddi
yaralanmaya neden olabilir.
Sadece gönye testereler için önerilenENİNE KESEN TESTERE BIÇAKLARI
kullanın. En iyi sonuçları almak için, 7 dereceyi geçen kanca açılarına
sahip karbür uçlu bıçakları kullanmayın. Derin kanallı testeresi
bıçaklarını kullanmayın. Bu durum siperin yönünün değişmesine ve
temasa neden olabilir ve makinede ciddi hasar ve/veya yaralanmayı
beraberinde getirebilir.
Makinede hasar ve/veya yaralanmayı önlemek için SADECE DOĞRU
BOYUT VE TİPTE BIÇAKLARI KULLANIN (EN847-1 ile uyumlu).
BIÇAĞI ÇALIŞTIRMADAN ÖNCE çatlak veya hasar açısından kontrol
edin. Çatlamış veya hasar görmüş bir bıçak parçalanabilir ve parçaları
ciddi yaralanmaya neden olacak şekilde yüksek hızlarda fırlayabilir.
Çatlamış veya hasar görmüş bıçakları hemen değiştirin. Testere bıçağının
üzerinde yazan maksimum hıza uyun.
BIÇAĞI VE BIÇAK KELEPÇESİNİ çalıştırmadan önce temizleyin. Bıçak ve
bıçak kelepçesinin temizlenmesi bunların herhangi bir hasar açısından
kontrol edilmesini sağlar. Çatlamış veya hasar görmüş bir bıçak veya bıçak
kelepçesi parçalanabilir ve parçaları ciddi yaralanmaya neden olacak
şekilde yüksek hızlarda fırlayabilir.
EĞİLMİŞ BIÇAKLARI KULLANMAYIN. Bıçağın doğru ilerlediği ve
titremediğini kontrol etmek için bakın. Titreyen bir bıçak makineye hasar
verebilir ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
•
Plastik siperin çevresinde yağlayıcı veya temizleyici (özellikle sprey veya
aerosol) KULLANMAYIN. Siperde kullanılan polikarbonat malzeme belli
kimyasallar tarafından saldırıya maruz kalabilir.
• SIPERI YERINDE VE çalışır durumda muhafaza edin.
• DAİMA KESİM PLAKASI KULLANIN VE HASAR GÖRDÜĞÜNDE
BU PLAKAYI DEĞİŞTİRİN. Testere altında küçük talaş birikmesi
testere bıçağına engel olabilir veya kesme sırasında iş parçasının
dengesini bozabilir.
• MAKINENIN HASAR GÖRMESINI VE/VEYA YARALANMALARI
ÖNLEMEK IÇIN sadece bu alet için belirtilen BIÇAK
KELEPÇELERİNİ KULLANIN.
• MOTOR HAVALANDIRMA YUVALARINDAKİ talaş ve testereden dökülen
tozları temizleyin. Motor havalandırma yuvalarının tıkanması makinenin
aşırı ısınmasına ve bu da makinenin hasar görmesine ve ciddi yaralanmayı
beraberinde getirecek kısa devreye neden olabilir.
• DÜĞMEYİ KESİNLİKLE “AÇIK” KONUMDA KILITLEMEYIN. Ciddi
yaralanmaya neden olabilir.
• KESINLIKLE ALET ÜZERINDE AYAĞA KALKMAYIN. Bu, alet devrilirse
veya yanlışlıkla kesme aletiyle temas edilirse ciddi yaralanmayla
sonuçlanabilir
UYARI: Plastik, ıslak ahşap ve diğer malzemelerin kesilmesi bıçak
uçlarında ve testere gövdesinde erimiş materyal birikmesine sebep olur
ve bıçağın aşırı ısınması ve kesim esnasında takılma riski artar.
UYARI: Her zaman uygun kulaklık takın. Bazı durumlarda ve
uzun süreli kullanımda, bu ürünün sesi işitme kaybına sebep olabilir.
Gürültüye maruz kalmayı etkileyen aşağıdaki faktörlere dikkat edin:
• Yayılan gürültüyü azaltmak üzere tasarlanmış bıçakları kullanın,
• Yalnızca iyice bilenmiş testere bıçakları kullanın ve
• Özel olarak hazırlanmış gürültü azaltma özelliğine sahip testere
bıçaklarını kullanın.
UYARI: DAİMA güvenlik gözlüğü kullanın. Normal gözlükler güvenlik
gözlükleri DEĞİLDİR. Ayrıca tozlu bir kesme işlemi söz konusuysa yüz
veya toz maskesi kullanın.
UYARI: Bu aletin kullanımı ciddi ve kalıcı solunum sorunları veya
yaralanmalara neden olabilecek toz üretip yayabilir.
UYARI: Elektrikli zımparalama, kesme, taşlama, delme ve diğer imalat
işlemlerinin ortaya çıkardığı bazı tozlar kansere, doğum hataları veya
diğer üreme sorunlarına neden olduğu bilinen kimyasallar içerir. Bu
kimyasallardan bazıları:
• kurşun bazlı boyalardaki kurşun,
• tuğla ve çimentoda ve diğer duvar malzemelerinde bulunan
kristalin silika ve
• kimyasal işleme tabi tutulmuş keresteden kaynaklanan arsenik
ve krom.
Bunlara maruziyetinizden kaynaklanan risk, bu tip çalışmaları ne sıklıkla
gerçekleştirdiğinize bağlı olarak değişir. Bu kimyasallara maruziyeti
azaltmak için: iyi havalandırmalı yerlerde çalışın ve mikroskopik partikülleri
sızdırmayacak şekilde özel tasarlanmış toz maskeleri gibi onaylı güvenlik
ekipmanlarını kullanın.
• Elektrikli zımparalama, kesme, taşlama, delme ve diğer imalat
işlemlerinin ortaya çıkardığı tozlarla uzun süreli temastan kaçının.
Koruyucu giysiler giyin ve maruz kalan alanları sabun ve su ile yıkayın.
Tozun ağız ve gözlerinize girmesine veya cildiniz üzerinde birikmesine izin
vermek zararlı kimyasalların emilmesine neden olabilir.
UYARI: Bu aletin kullanımı ciddi ve kalıcı solunum sorunları veya
yaralanmalara neden olabilecek toz üretip yayabilir. Daima, toza
maruziyet için uygun ve onaylı solunum koruyucu kullanın.
Diğer Tehlikeler
Aşağıdaki tehlikeler testere kullanımında görülebilmektedir:
• Dönen parçalara dokunma sonucu yaralanmalar.
Türkçe
İlgili güvenlik kurallarının uygulanmasına ve güvenlik donanımlarının
kullanılmasına rağmen bazı tehlikelerin önüne geçilememektedir. Bu
tehlikeler arasında:
• Duyma hissinin azalması.
• Dönen testere bıçağının açıkta kalan kısmının neden olduğu kaza tehlikesi.
• Bıçak değiştirirken meydana gelebilecek kazalar.
• Siperleri açarken parmakların ezilme tehlikesi.
• Özellikle meşe, akgürgen ve MDF olmak üzere ahşep keserken meydana
gelen tozun yutulması sonucu oluşan sağlık sorunları bulunmaktadır.
Asağıdaki etmenler, solunum sorunları riskini arttırır:
• Ahsap keserken toz toplama elemanının bağlanmaması.
• Kirli egzoz filtreleri nedeniyle yetersiz toz toplama.
•
•
BU TALİMATLARI SAKLAYIN
•
Şarj Cihazları
DeWALT şarj cihazlarının ayara ihtiyacı yoktur ve olabildiğince kolay
çalıştırılmak üzere tasarlanmışlardır.
Elektrik Güvenliği
Elektrik motoru, sadece tek bir gerilim ile çalışacak şekilde ayarlanmıştır. Her
zaman akü voltajının aletin üretim etiketinde belirlenmiş değerlere uyup
uymadığını kontrol edin. Aynı zamanda şarj cıhazınızın voltajının ana şebeke
voltajınızla aynı olduğundan emin olun.
DeWALT şarj cihazınız EN60335 standardına uygun olarak çift
yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama kablosuna gerek yoktur.
•
•
•
•
•
•
•
Şarj cihazını yağmura veya kara maruz bırakmayın.
Şarj cihazını fişten çıkarırken kablodan değil fişten tutarak çekin.
Bu, elektrik fişine ve kablosuna hasar verilmesi riskini azaltır.
Kablonun üzerine basılmayacak, ortalıkta gezinmeyecek veya
başka şekilde hasara ve gerginliğe maruz kalmayacak şekilde
yerleştirildiğinden emin olun.
Kesinlikle gerekli olmadıkça uzatma kablosu kullanmayın. Yanlış
uzatma kablosu kullanımı yangın veya elektrik çarpmasına neden olabilir.
Şarj cihazının üzerine herhangi bir eşya koymayın veya şarj
cihazını havalandırma deliklerini kapatıp aşırı iç sıcaklığa neden
olabilecek yumuşak bir yüzeye yerleştirmeyin. Şarj cihazını herhangi
bir ısı kaynağından uzaktaki bir yere koyun. Şarj cihazı muhafazanın
üstündeki ve altındaki delikler aracılığıyla havalandırılır.
Şarj cihazını hasarlı kordon veya fişle çalıştırmayın—bunları
derhal değiştirin.
Şarj cihazını sert bir darbe aldıysa, düştüyse veya herhangi
bir şekilde hasar gördüyse çalıştırmayın. Yetkili bir servis
merkezine götürün.
Şarj cihazını sökmeyin; servis veya onarım gerektiğinde yetkili bir
servis merkezine götürün. Yanlış yeniden takma elektrik çarpmasına
veya yangına yol açabilir.
Elektrik kablosu hasarlı ise, bir tehlike oluşmasını önlemek için üretici ya da
yetkili Servis Merkezi tarafından değiştirilmelidir.
Herhangi bir temizlik işlemi yapmadan önce şarj cihazının fişini
prizden çekin. Bu, elektrik çarpması riskini azaltır. Aküyü çıkarmak
bu riski azaltmaz.
ASLA 2 şarj cihazını bir arada bağlamaya çalışmayın.
Şarj cihazı standart 230 V ev elektrik gücüyle çalışmak üzere
tasarlanmıştır. Başka herhangi bir voltaj ile kullanmayı
denemeyin. Bu araba şarj cihazı için geçerli değildir.
Güç kablosu hasarlıysa, DeWALT yetkili servisinden temin edilebilen özel
olarak hazırlanmış bir kabloyla değiştirilmelidir.
•
•
Uzatma Kablolarının Kullanımı
Kesinlikle gerekli olmadıkça bir uzatma kablosu kullanılmamalıdır. Daima şarj
cihazınızın elektrik girişine uygun (Teknik Özellikleri bölümüne bakın), onaylı
bir uzatma kablosu kullanın. Minimum iletken boyutu 1 mm2'dir; maksimum
uzunluk 30 m’dir.
Bir kablo makarası kullanırken, kabloyu daima sonuna kadar açın.
Bir Bataryanın Şarj Edilmesi (Şek. [Fig.] B)
Tüm Akü Şarj Cihazları İçin Önemli Güvenlik Talimatları
BU TALİMATLARI SAKLAYIN: Bu kılavuz uyumlu şarj cihazları hakkında
önemli güvenlik ve çalıştırma talimatları içerir (Teknik Özellikleri bölümüne
bakın).
• Şarj cihazını kullanmadan önce şarj cihazının, akünün ve üründe
kullanılan akünün üzerindeki talimatları ve uyarıcı işaretleri okuyun.
UYARI: Elektrik çarpması tehlikesi. Şarj cihazının içine sıvı kaçmasına
izin vermeyin. Elektrik çarpmasına neden olabilir.
UYARI: Alet, 30mA akımı aşmayan akım kesici cihazla beraber
kullanılmaya tavsiye edilir.
DIKKAT: Yanma tehlikesi. Yaralanma riskini azaltmak için, yalnızca
DeWALT şarj edilebilir akülerini şarj edin. Diğer akü tipleri patlayarak
yaralanmanıza veya hasar meydana gelmesine yol açabilir.
DİKKAT: Çocuklar, cihazla oynamalarını önlemek amacıyla kontrol
altında tutulmalıdır.
İKAZ: Belirli koşullar altında, şarj cihazı güç kaynağına takılıyken, şarj
içindeki açık şarj kontakları yabancı maddeler tarafından kısa devre
yapılabilir. Bunlarla sınırlı olmamak kaydıyla iletken nitelikteki çelik
yünü, alüminyum folyo veya metal parçacık birikimi gibi yabancı
maddeler şarj cihazının yuvalarından uzak tutulmalıdır. Yuvada akü
yokken şarj cihazını daima güç kaynağından çıkarın. Şarj cihazının
fişini temizlemeden önce çıkarın.
• Aküyü bu kılavuzdaki şarj cihazlarından başka cihazlarla şarj
etmeye ÇALIŞMAYIN. Şarj cihazı ve akü özellikle birlikte çalışacak
şekilde tasarlanmıştır.
• Bu şarj cihazları DeWALT şarj edilebilir akülerini şarj etmekten
başka kullanımlar için tasarlanmamıştır. Başka kullanımlar yangın
veya elektrik çarpmasına yol açabilir.
1. Bataryayı takmadan önce şarj cihazını uygun prize takın.
2. Bataryayı 16 şarj cihazına takın, bataryanın şarj cihazına tamamen
oturduğundan emin olun. Devamlı yanıp sönen kırmızı (şarj) ışık, şarj
işleminin başladığını gösterir.
3. Şarjın tamamlandığı, kırmızı ışığın sürekli yanmasıyla belirtilir. Batarya
tam olarak şarj edildikten sonra hemen kullanılabilir veya şarj cihazından
bırakılabilir. Bataryayı şarj cihazından çıkarmak için, bataryanın
üzerindeki batarya bırakma düğmesine 44 basın.
NOT: Lityum iyon bataryalardan maksimum performans almak ve
bataryaların kullanım ömrünü uzatmak için, ilk kullanım öncesinde tam
olarak şarj edin.
Şarj Cihazının Çalışması
Bataryanın şarj durumu için aşağıdaki göstergelere bakın.
Şarj ışıkları
şarj edilmesi
tamamen şarj oldu
sıcak/soğuk akü gecikmesi*
*Bu işlem esnasında kırmızı ışık yanıp sönmeye devam edecek, fakat bir sarı
ışık da yanacaktır. Akü uygun bir sıcaklığa ulaştığında, sarı ışık kapanacak ve
şarj aleti şarj işlemine devam edecektir.
Uyumlu şarj cihazı arızalı bir aküyü şarj etmeyecektir. Şarj cihazı lambası
yanmayarak arızalı bir bataryayı gösterecektir.
NOT: Bu aynı zamanda şarj cihazının arızalı olduğu anlamına da gelebilir.
Şarj cihazı bir sorun gösteriyorsa, şarj cihazını ve akü takımını test edilmek
üzere yetkili bir servis merkezine gönderin.
Sıcak/Soğuk Paket Gecikmesi
Şarj aleti çok sıcak veya çok soğuk bir batarya tespit ettiğinde, otomatik
olarak Sıcak/Soğuk Gecikmesini başlatarak batarya uygun sıcaklığa gelene
175
Türkçe
kadar şarjı durdurur. Şarj aleti sonrasında otomatik olarak şarj moduna geçer.
Bu özellik maksimum batarya ömrünü garanti eder.
Soğuk bir batarya sıcak bir bataryaya göre daha yavaş bir hızla şarj olacaktır.
Akü takımı tüm şarj döngüsü boyunca daha yavaş bir hızda şarj olacaktır ve
akü ısındığında bile maksimum şarj oranına geri dönmeyecektir.
DCB118 şarj cihazında bataryayı soğutmak için tasarlanmış bir dahili fan
bulunmaktadır. Bataryanın soğutulması gerektiğinde bu fan otomatik
olarak devreye girecektir. Fan doğru şekilde çalışmıyorsa veya havalandırma
yuvaları tıkanmışsa şarj cihazını kesinlikle kullanmayın. Şarj cihazının içerisine
yabancı maddelerin girmesine izin vermeyin.
Elektronik Koruma Sistemi
XR Li-Ion cihazları aşırı yük, aşırı ısınma veya tamamen boşalmadan
koruyacak bir Elektronik Koruma Sistemi ile birlikte tasarlanmıştır.
Elektronik Koruma Sistemi devreye girerse alet otomatik olarak
kapatılacaktır. Bu durum gerçekleşirse lityum iyon aküyü tamamen şarj olana
dek bir şarj cihazının üzerine koyun.
Duvara Montaj
Bu şarj cihazları duvara monte edilebilir veya bir masa veya çalışma tezgahı
üzerinde yukarı doğru durabilir şekilde tasarlanır. Duvara monte edilecekse
şarj aletini bir elektrik prizinin yakınında veya bir köşe veya hava akımını
engelleyebilecek diğer engellerden uzakta konumlandırın. Şarj cihazının
arka tarafını montaj vidalarının duvar üzerindeki yerini belirlemek amacıyla
şablon olarak kullanın. Şarj aletini (ayrıca satın alınan) en az 25,4 mm
uzunluğunda ve 7–9 mm bir vida başı çapına sahip, ahşap üzerine
vidalandığında vida başının açıkta olan kısmı yaklaşık 5,5 mm optimal bir
derinlik bırakacak şekilde vidalayarak monte edin. Şarj cihazının arkasındaki
yuvaları vidaların açıkta olan kısımlarıyla hizalayın ve onları yuvalara tam
olarak oturtun.
Şarj Cihazı Temizlik Talimatları
UYARI: Elektrik çarpması tehlikesi. Temizlik öncesinde AC
çıkışı bağlantısını kesin. Şarj cihazının dış yüzeyindeki kir ve yağ
bir bez parçası yada metal olmayan bir fırça kullanılarak çıkarılabilir.
Su veya temizlik solüsyonları kullanmayın. Aletin içine herhangi bir
sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir sıvı
içine daldırmayın.
Akü
Tüm Aküler İçin Önemli Güvenlik Talimatları
Yedek aküleri sipariş ederken, katalog numarasını ve voltajı eklediğinizden
emin olun.
Akü, kutudan şarjı dolu olarak çıkmaz. Aküyü ve şarj cihazını kullanmadan
önce, aşağıdaki güvenlik talimatlarını dikkatlice okuyun. Daha sonra
belirtilen şarj işlemlerini uygulayın.
TÜM TALİMATLARI OKUYUN
•
•
•
•
•
•
•
176
Aküyü yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı
ortamlarda şarj etmeyin veya kullanmayın. Aküyü şarj cihazına
takmak veya cihazdan çıkarmak toz veya dumanları tutuşturabilir.
Aküyü şarj cihazının içine doğru zorlamayın. Akü kırılarak
ciddi kişisel yaralanmaya neden olabileceğinden akünün
üzerinde hiçbir şekilde uyumsuz bir şarj cihazına uydurmak için
değişiklik yapmayın.
Aküleri yalnızca DeWALT şarj cihazlarında şarj edin.
Su veya diğer sıvıları sıçratmayın veya bunlara DALDIRMAYIN.
Aleti ve aküyü sıcaklığın 40 °C’ye (104° F) ulaştığı veya bu sıcaklığı
aştığı yerlerde (yazın dış barakalar veya metal binalar gibi)
depolamayın veya kullanmayın.
Önemli ölçüde hasarlı veya tamamen eskimiş olsa bile aküyü ateşe
atmayın. Akü ateşe atılırsa patlayabilir. Lityum iyon aküler yanınca zehirli
buharlar ve materyaller açığa çıkar.
Akü içeriği cildinizle temas ederse, etkilenen alanı derhal yumuşak
bir sabun ve suyla yıkayın. Akü sıvısı gözlerinize bulaşırsa, gözünüzü
açık tutarak 15 dakika boyunca veya tahriş hissi geçene kadar suyla
•
yıkayın. Tıbbi yardım gerekirse, akü elektroliti sıvı organik karbonatlar ve
lityum tuzları karışımından oluşmaktadır.
Açılan akü hücrelerinin içeriği solunum yolunu tahriş edebilir.
Ortama temiz hava girmesini sağlayın. Belirtiler geçmezse tıbbi
yardım alın.
UYARI: Yanık tehlikesi. Akü sıvısı kıvılcıma veya ateşe maruz kalırsa
yanıcı olabilir.
UYARI: Aküyü hiçbir nedenle asla açmayın. Akünün muhafazası
çatlarsa veya hasar görürse, şarj cihazına takmayın. Aküyü çarpmayın,
düşürmeyin veya pakete hasar vermeyin. Sert bir darbe almış, düşmüş,
çiğnenmiş veya herhangi bir şekilde hasar görmüş (örn. çiviyle
delinmiş, çekiçle vurulmuş veya üzerine basılmış) bir aküyü veya şarj
cihazını kullanmayın. Elektrik çarpmasına yol açabilir. Hasarlı aküler
geri dönüşüm için servis merkezine gönderilmelidir.
UYARI: Yangın tehlikesi. Bataryayı metal nesnelerin batarya
terminallerine değmeyecekleri şekilde saklayın veya taşıyın.
Örneğin, bataryayı içerisinde gevşek çiviler, vidalar, anahtarlar vb.
bulunan kayışlı taşıyıcı, cep, alet kutuları, ürün kiti kutuları, çekmece
vb. içerisine koymayın.
DIKKAT: Aleti kullanmadığınız zaman, devrilme veya düşme
tehlikesine yol açmayacağı dengeli bir yüzeye yan tarafının
üzerine yerleştirin. Büyük akülere sahip bazı aletler akünün üzerinde
dik durabilir, ancak bunlar kolayca devrilebilir
Nakliyat
UYARI: Yangın tehlikesi. Batarya nakliyatında, batarya kutuplarının
istemsiz şekilde iletken maddelerle temas ederek yangına sebep
vermesi ihtimali vardır. Batarya nakliyatı yaparken, batarya
kutuplarının iyi korunduğundan ve kutuplarla temas edip kısa devreye
sebep olabilecek maddelerden iyi şekilde izole edildiğinden emin olun.
DeWALT bataryalar, Tehlikeli Maddelerin Nakliyesi Hakkında BM Tavsiyeleri;
Uluslararası Hava Taşımacılığı Birliği (IATA) Tehlikeli Madde Düzenlemeleri,
Uluslararası Deniz Taşımacılığı Tehlikeli Madde (IMDG) Düzenlemeleri ve
Uluslararası Karayoluyla Tehlikeli madde Taşıma Konulu Avrupa Anlaşması
içeriklerinde belirtilen sektörel ve hukuki standartların tüm düzenlemeleriyle
uyumludur. Lityum-iyon bataryalar, Tehlikeli Madde Taşımacılığı Kılavuzu
Testleri ve Kriterleri Hakkındaki BM Tavsiyelerinin 38,3. bölümüne kadar
test edilmiştir.
Çoğu durumda bir DeWALT bataryanın nakliyesinin tam olarak düzenlenmiş
bir Sınıf 9 Tehlikeli Maddeler kapsamında sınıflandırılması beklenir. Genelde
sadece 100 Watt Saat (Wh) üzeri bir enerji değerine sahip bir lityum iyon
bataryayı içeren taşıma işlemlerinin tam olarak düzenlenmiş bir Sınıf 9
Tehlikeli Maddeler kapsamında sınıflandırılarak yapılması gerekmektedir.
Tüm lityum iyon bataryalarda ambalajın üzerinde Watt Saati değeri
mevcuttur. Buna ilave olarak, düzenlemedeki karışıklıklar nedeniyle, DeWALT
lityum iyon bataryaların Watt Saati değeri göz önünde bulundurulmaksızın
havayolu kargosuyla tek başına taşınmasını önermez. Bataryası bulunan
aletlerin (kombo setler) havayoluyla nakliyesi ancak bataryanın sahip
olduğu Watt Saati değerinin 100 Watt Saatinden yüksek olmaması
şartıyla yapılabilir.
Nakliyat kapsam dışında da kalsa, tamamen düzenlenmiş de olsa,
paketleme, etiketleme ve belgeleme gereklilikleri hakkındaki son
düzenlemeleri takip etmek nakliyatçıların sorumluluğudur.
Kılavuzun bu bölümünde bulunan bilgiler iyi niyetle yazılmıştır ve
kılavuzun hazırlandığı tarih itibarıyla doğru olduğuna inanılmaktadır.
Fakat, sözlü veya zımnen hiçbir garanti verilmemektedir. Gerçekleştirdiği
işlemlerin geçerli düzenlemelerle uyumlu olduğundan emin olmak
alıcının sorumluluğundadır.
NOT: Lityum-iyon piller kontrol edilmiş bagaja konmamalıdır.
FLEXVOLTTM Bataryanın Taşınması
DeWALT FLEXVOLTTM bataryanın iki farklı modu mevcuttur: ve Taşıma
modunu kullanın.
Kullanım Modu: FLEXVOLTTM batarya tek başına olduğunda veya bir
DeWALT 18V ürün içerisinde bulunduğunda, bir 18V batarya olarak
Türkçe
çalışacaktır. FLEXVOLTTM batarya 54V veya 108V (ika adet 54V batarya) ürün
olduğunda, bir 54V batarya olarak çalışacaktır.
Taşıma Modu: FLEXVOLTTM bataryaya kapak takıldığında batarya taşıma
modundadır. Taşıma için kapağı muhafaza edin.
Taşıma modundayken pil dizileri, 3 bataryanın
daha yüksek bir Watt saati (Wh) değerine
sahip 1 bataryaya kıyasla daha düşük bir Watt
saatiyle sonuçlanacak şekilde elektriksel olarak
birbirinden ayrılır. Daha düşük bir Watt saati değerine sahip 3 bataryanın bu
artan miktarı bataryanın daha yüksek bir Watt saati değerine sahip
bataryaların tabi olduğu belirli taşımacılık düzenlemelerinden muaf
olmasına neden olabilir.
Örneğin, 3 x 36 Wh olarak belirtilen Transport (Taşıma) Wh değeri, her
biri 36 Wh olan 3 bataryanın
Kullanım ve taşıma modu etiket işareti örneği
bulunduğu anlamına gelir. Use
(Kullanım) Wh değeri ise 108 Wh
olarak belirtilebilir (1 batarya
kasdedilir).
Saklama Önerileri
1. En iyi saklama ortamı serin ve kuru, doğrudan güneş ışığı almayan, aşırı
sıcak ve soğuk olmayan yerlerdir. En uygun akü performansı ve ömrü
için kullanımda değilken aküleri oda sıcaklığında saklayın.
2. Uzun süreli saklama için, en iyi sonuç için şarj cihazından uzak serin, kuru
bir yerde tamamen dolu bir akü saklamak için tavsiye edilir.
NOT: Aküler tamamen şarj boşalmış halinde saklanmamalıdır. Akünün
kullanılmadan önce yeniden şarj edilmesi gerekir.
Şarj Cihazı ve Akü Üzerindeki Etiketler
Bu kılavuzda kullanılan sembollere ilave olarak, şarj cihazı ve akü üzerinde
bulunan etiketler aşağıdaki sembolleri belirtmektedir:
Aletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzu okuyun.
USE (KULLANIM) (taşıma başlığı olmadan). Örnek: Wh
değeri 108 Wh olarak belirtilir (108 Wh değerindeki 1 batarya).
TRANSPORT (TAŞIMA) (dahili taşıma başlığı ile). Örnek: Wh
değeri 3 x 36 Wh olarak belirtilir (36 Wh değerindeki 3 batarya).
Akü tipi
DCS36518 volt akülerle çalışır.
Bu bataryalar kullanılmalıdır: DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145,
DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185. Daha fazla
bilgi için Teknik Veriler bölümüne bakın.
Ambalaj İçeriği
Ambalaj, aşağıdaki parçaları içermektedir:
1 Gönye testere
1 Bıçak anahtarı
1 Testere bıçağı
1 Yan tutamak paketi
1 Toz torbası
1 Malzeme kelepçesi
1 Li-İyon batarya (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 modelleri)
2 Li-İyon bataryalar (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 modelleri)
3 Li-İyon bataryalar (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 modelleri)
1 Kullanım kılavuzu
NOT: Bataryalar, şarj cihazları ve alet kutuları N modellerinde bulunmaz.
Bataryalar ve şarj cihazları NT modellerinde bulunmaz. B modelleri
Bluetooth® bataryaları içerir.
• Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup
oluşmadığını kontrol edin.
• Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için zaman ayırın.
Alet Üzerindeki Etiketler
Alet üzerinde, aşağıdaki uyarı sembolleri bulunmaktadır:
Şarj süresi için Teknik Özellikleri bölümüne bakın.
Aletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzu okuyun.
İletken nesnelerle temas etmeyin.
Kulaklık takın.
Hasarlı aküleri şarj etmeyin.
Koruyucu gözlük takın.
Suya maruz bırakmayın.
Ellerinizi bıçaktan uzak tutun.
Hasarlı kabloların hemen değiştirilmesini sağlayın.
Sadece 4 ˚C ve 40 ˚C arasında şarj edin.
Görünür radyasyon. Işığa bakmayın.
Yalnızca kapalı alanda kullanım icindir.
Tarih Kodu Konumu (Şek. A)
Aküleri cevremize gerekli ozeni gostererek atın.
İmalat yılını da içeren Tarih Kodu 24 gövdeye basılıdır.
Örnek:
2018 XX XX
İmalat Yılı
DeWALT aküler, yalnızca onlar için tasarlanmış olan DeWALT
şarj cihazlarında şarj edin. DeWALT aküleri haricindeki akülerin
DeWALT şarj cihazlarıyla şarj edilmesi patlamalarına veya diğer
tehlikeli durumların ortaya çıkmasına sebep olabilir.
Aküyü ateşe atmayın.
Açıklama (Şek. A)
UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi bir parçasını
değiştirmeyin. Hasarla veya yaralanmayla sonuçlanabilir.
1 Tetik düğmesi
4 Alt siper
2 Çalıştırma kolu
5 Gönye kilit düğmesi
3 Montaj delikleri
6 Kesim plakası
177
Türkçe
7 Gönye kolu
17 XPS™ çalışma lambası buton
8 Gönye ölçeği
9 Gönye ölçeği vidaları
18
10 Yan tutamaklar
19
11 Çit
20
12 Açılama kilit düğmesi
21
13 Raylar
22
14 Toz portu
23
15 Kaldırma kolu
24
16 Batarya
25
anahtarı
Kilitleme kolu
Ray ayarlama vidası
Ray kilit düğmesi
Kelepçe deliği
Bıçak anahtarı
Kilitleme pimi
Tarih kodu
Açılama geçersiz kılma
Kullanim amaci
DeWALT DCS365 kablosuz raylı bileşik gönye testere profesyonel ahşap
kesme işlemleri için tasarlanmıştır. Çapraz kesim, eğik kesim ve gönyeli
kesim işlemlerini basit, doğru ve güvenli bir şekilde gerçekleştirir.
Bu ünite, karpit uçlu, nominal 184 mm bıçak çapına sahip bir bıçakla
kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
ASLA metalleri veya hafif alaşımları, özellikle magnezyumu kesmeyin.
ISLAK KOŞULLARDA veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu
ortamlarda kullanmayın.
Bu gönye testereler profesyonel elektrikli aletlerdir.
Çocukların aleti ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu alet deneyimsiz kullanıcılar
tarafından kullanılırken nezaret edilmelidir.
• Bu ürün fiziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı sıra algılama gücü
azalmış olan veya yeterince deneyim ve bilgisi bulunmayan kişiler
(çocuklar dahil) tarafından kullanılmak üzere üretilmemiştir. Bu tür
kişiler ürünü ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın
kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi veya sürekli kontrol altında
tutulması durumunda kullanabilir. Çocuklar, bu ürün ile kontrol
altında tutulmalıdır.
MONTAJ VE AYARLAMALAR
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar
yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan
önce aleti kapatın ve aküyü ayırın. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması
yaralanmaya neden olabilir.
UYARI: Yalnızca DEWALT akü ve şarj cihazlarını kullanın.
Alete Akü Takma Ve Çıkartma (Şek. C)
NOT: Akünün 16 tamamen şarjlı olduğundan emin olun.
Aküyü Aletin Koluna Takma
1. Aküyü 16 kolun içindeki raylarla hizalayın (Şek. C).
2. Aküyü, yerine oturduğunu duyana kadar ve alette tamamen oturana
kadar kolun içine kaydırın.
Aküyü Aletten çıkarma
1. Serbest bırakma düğmesine 44 basın ve aküyü sıkıca çekerek aletin
kolundan çıkarın.
2. Aküyü bu kılavuzun şarj cihazı kısmında açıklandığı gibi şarj
cihazına takın.
Akü Şarj Sevİyesİ Göstergesı (Şek. C)
Bazı DeWALT aküler, aküde kalan şarj seviyesini gösteren üç yeşil LED ışından
oluşan bir şarj seviyesi göstergesini içerir.
Şarj seviyesi göstergesini çalıştırmak için gösterge düğmesine 26 basın
ve basılı tutun . Üç yeşil LED ışığının bir kombinasyonu kalan şarj seviyesini
gösterecek şekilde yanacaktır. Aküdeki şarj seviyesi kullanılabilir limitin
altındayken, gösterge yanmaz ve akünün şarj edilmesi gerekir.
NOT: Bu gösterge sadece aküda kalan şarj seviyesini gösterir. Bu alet
işlevini göstermez; ürün parçaları, sıcaklık ve son kullanıcı uygulamaya göre
değişime tabidir.
178
Tanıma (Şek. A, D, E)
Yan taraftaki girintileri veya kaldırma kolunu 15 kullanarak kutuyu açın ve
testereyi dışarı kaldırın (Şek. D).
Testereyi bir tezgah veya sağlam bir tezgah gibi düz ve pürüzsüz bir
zemine koyun.
Testere ve onun çeşitli parçalarını tanımak için Şek. A’i inceleyin.
Ayarlamalarla ilgili bölüm bu terimlere dönüktür ve bu parçaların hangileri
ve nerede olduğunu bilmeniz gerekir.
DİKKAT: Sıkışma tehlikesi. Yaralanma riskini azaltmak için kolu
aşağıya doğru çekerken baş parmağınızı çalıştırma kolunun alt
tarafında tutun. Çalıştırma kolu aşağıya çekildiğinde alt siper yukarı
hareket eder ve bu da parmağın sıkışmasına neden olabilir. Çalıştırma
kolu özel kesim işlemleri için siperin yakınına yerleştirilmiştir.
Çalıştırma kolunu 2 yavaşça aşağıya bastırın ve aşağı kilitleme pimini 23
kendinize çekin. Aşağı yönde olan basıncı hafifçe serbest bırakın ve tam
yüksekliğine ulaşmasını sağlayarak çalıştırma kolunu tutun. Testereyi bir
yerden diğerine taşırken aşağı kilitleme pimini kullanın. Testereyi Şek. D’teki
gösterildiği gibi taşımak için daima elle tutma girintilerini veya yan
kolları 10 kullanın. Şek. E’e ve Yan Kolların Takılması bölümüne bakın.
Yan Kolların Takılması (Şek. E)
Testere, Şek. E’te görüldüğü gibi testereye takılması gereken iki yan kolla 10
birlikte gelir. Yan tutamak paketinde bulunan altıgen anahtarla sağlam
şekilde sıkın.
Tezgaha Montaj (Şek. A)
Tezgaha montajı kolaylaştırmak için delikler 3 Şek. A’de görüldüğü gibi
120 cm’de bir yerleştirilmiştir. Hareket etmesini önlemek için testerenizi her
zaman sabit bir yüzeye sağlam bir şekilde monte edin. Aletin taşınabilirliğini
iyileştirmek için, 12,7 mm’lik bir parçaya veya daha sonra çalışma
desteğinize kelepçelenebilen daha kalın bir kontrplağa monte edilebilir veya
diğer iş alanlarına taşınabilir ve yeniden kelepçelenebilir.
NOT: Testerenizi bir kontrplak parçasına monte etmeyi tercih ederseniz,
montaj vidalarının ahşabın altından çıkıntı oluşturmadığından emin olun.
Kontrplak çalışma desteği üzerine düzgünce oturmalıdır. Testereyi herhangi
bir çalışma yüzeyine kelepçelerken, yalnızca montaj vida deliklerinin
bulunduğu kelepçeleme yuvalarına kelepçeleyin. Başka herhangi bir
noktaya kelepçelemek testerenin düzgün çalışmasına müdahale edecektir.
DİKKAT: Bağlanma ve yanlışlığı önlemek için, montaj yüzeyinin eğri
veya dengesiz olmadığından emin olun. Testere yüzeyde titrerse,
testere montaj yüzeyine sağlam şekilde yerleşene kadar bir testere
ayağının altına ince bir parça malzeme yerleştirin.
Değiştirme veya Yeni Testere Bıçağı Takma
(Şek. F1–F3)
Bkz. İlave aksesuarlar başlığı altında Testere Bıçakları.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar,
temizlik veya bakım yapmadan ya da parça veya aksesuarları
söküp takmadan önce aleti kapatın ve bataryayı çıkartın.
Kazara çalışma yaralanmaya neden olabilir.
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, testere bıçağını tutarken iş
eldiveni takın.
DİKKAT:
• Bıçak güç altındayken veya boşta dönerken mil kilit düğmesine
( 35 , Şek. F2) asla basmayın.
• Bu gönye testere ile metal, tuğla veya fiber çimento
ürünlerini kesmeyin.
Bıçağın Çıkartılması (Şek. A, C, F1–3)
1. Bataryayı ( 16 , Şek. C) testereden çıkartın.
2. Kolu yukarı konuma kaldırın ve alt siperi 4 olabildiğince kaldırın.
3. Siper braketi arka vidasını 27 dört tur gevşetin fakat yerinden sökmeyin.
Türkçe
4. Siper braketi arka vidasını ( 2 , Şek. F) dört tur gevşetin fakat braket 29
bıçak vidasına 31 erişim için yeterli uzaklığa kaldırılabilene kadar
yerinden sökmeyin. Siper braketi arka vidasının konumu nedeniyle alt
siper kalkık kalır.
5. Testere bıçağını 30 kilit devreye girene kadar elle dikkatlice
döndürürken mil kilit düğmesine ( 35 , Şek. F2) basın.
6. Bıçak vidasını 31 gevşetmek için düğmeyi basılı tutarak, diğer elinizi ve
ürünle birlikte verilen anahtarın T40 tarafını 22 kullanın. (Saat yönünde
çevirin, soldan dişli.)
7. Ürünle birlikte verilen anahtarın T40 tarafını, dış kelepçe pulunu ( 32 ,
Şek. F3) ve bıçağı 30 kullanarak bıçak vidasını 31 çıkartın. İç kelepçe
pulu 33 mil üzerinde 34 bırakılabilir.
Bir Bıçağın Takılması (Şek. F1–F3)
1. Bataryayı ( 16 , Şek. C) testereden çıkartın.
2. Kol kalkık, talt siper 4 açık ve siper braketi 29 kaldırılmış olarak,
bıçağı 30 dişleri testerede dönüş yönünü gösterirken mil 34 üzerine
ve iç kelepçe puluna 33 temas edecek şekilde yerleştirin.
3. Dış kelepçe pulunu 32 mile 34 monte edin.
4. Bıçak vidasını 31 takın ve mil kilidini 35 devreye sokarak, vidayı 31
verilen anahtar 22 ile iyice sıkın (saat yönünün tersine çevirin,
soldan dişli).
5. Siper braketini 29 tam aşağıdaki orijinal konumuna geri döndürün ve
braketi yerinde tutmak için her iki siper braketi vidasını ( 27 , 28 ) sağlam
şekilde sıkın.
UYARI: Testere etkinleştirilmeden önce siper braketi tam aşağıdaki
orijinal konumuna geri döndürülmelidir ve siper braketi vidaları
sıkılmalıdır. Bunun ihmal edilmesi siperin kapanmasını önleyebilir veya
siperin dönen testere bıçağına temas etmesine ve bunun sonucunda
da testerenin hasar görmesine ve ciddi yaralanmalara neden olabilir.
Testerenin Taşınması (Şek. A)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar,
temizlik veya bakım yapmadan ya da parça veya aksesuarları
söküp takmadan önce aleti kapatın ve bataryayı çıkartın.
Kazara çalışma yaralanmaya neden olabilir.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, taşımadan önce
ray kilidi düğmesini 20 , gönye kilit düğmesini 5 , açılama kilit
düğmesi 12 ve aşağı kilitleme pimini 23 daima kilitleyin. (Şek. A’e
bakın.)
Gönye testereyi bir yerden diğerine kolayca taşımak için Şek. A’de
gösterildiği gibi gönye testerenin en üstüne bir kaldırma kolu 15 ve altlık
üzerine yan kollar 10 eklenmiştir.
Gönye Testerenin Saklanması
Gönye testere kuru bir yerde saklanmalı ve çocuklar ve eğitimsiz
kullanıcılardan uzakta, güvenli bir şekilde kilit altına alınmalıdır.
ÖZELLIKLER VE KONTROLLER
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar,
temizlik veya bakım yapmadan ya da parça veya aksesuarları
söküp takmadan önce aleti kapatın ve bataryayı çıkartın.
Kazara çalışma yaralanmaya neden olabilir.
XPS™ LED Çalışma Işığı Sisteminin Kullanılması
(Şek. A)
UYARI: Doğrudan çalıştırma lambasına bakmayın.
NOT: Batarya şarj edilmeli ve gönye testereye bağlanmalıdır.
The XPS™ LED Çalışma Işığı Sistemi buton anahtar 17 tarafından
açılabilir. Testere kullanılmadığında lamba 20 saniye içerisinde otomatik
kapanır. Lamba, aletin ana tetik düğmesi 1 çekildiği her seferinde
otomatik etkinleşir.
Bir ahşap parçası üzerinde kalemle çizilmiş mevcut bir hat üzerinde
kesim için, buton anahtarı 17 kullanarak (ana tetik düğmesiyle değil)
XPS™ çalışma ışığı sistemini açın ve ardından testere bıçağını ahşaba
yakınlaştırmak için çalıştırma kolunu 2 aşağıya çekin. Bıçağın gölgesi
ahşapta görünecektir. Bu gölge hattı bir kesim işlemi sırasında bıçağın
çıkartacağı malzemeyi temsil etmektedir. Kesme işleminizi tam olarak kalem
tarafından çizilen hatta yapabilmek için bu hattı bıçağın gölgesinin kenarıyla
hizalayın. Kalem hattıyla tam olarak denk getirmek için gönyeyi veya eğik
açıları ayarlamanız gerektiğini unutmayın.
Testerede bir batarya uyarı özelliği mevcuttur. Batarya kullanım şarjının
sonuna yaklaştığında veya batarya çok ısındığında XPS™ çalışma ışığı yanıp
sönmeye başlar. Kesme işlemine devam etmeden önce bataryayı şarj edin.
Batarya şarj talimatları için Tüm Bataryalar İçin Güvenlik Talimatları
başlığı altındaki Şarj Prosedürü başlıklı bölüme bakın.
Gönye Kilit Düğmesi (Şek. A, J)
Gönye kilit kolu 5 testerenizi 48° sağa ve 48° sola gönye yapmanıza izin
verir. Gönye kolu, hem sağda ve hem solda 10˚, 15˚, 22.5˚, 31.62˚ ve 45˚’de
otomatik olarak yerleşecektir.
Açılama Kilit Düğmesi (Şek. A, L1, L2)
Açılama kilidi, testereye sola doğru 48° açı vermenizi sağlar. Açılama ayarı
için, açılama kilit düğmesini 12 gevşetmek üzere saatin tersi yönde çevirin.
Sıkmak için, açılama kilit düğmesini saat yönünde çevirin.
Ray Kilit Düğmesi (Şek. A)
Ray kilit düğmesi 20 , raylar üzerinde kaymasını önlemek için testere kafasını
sağlam şekilde kilitlemenizi sağlar. Bu, belli kesimler yaparken veya testereyi
taşırken gereklidir.
Aşağı Kilitleme Pimi (Şek. A)
UYARI: Aşağı kilitleme pimi yalnızca testere taşınırken veya
saklanırken kullanılmalıdır. Herhangi bir kesme işlemi için ASLA aşağı
kilitleme pimini kullanmayın.
Testere kafasını aşağı konumda kilitlemek için, testere kafasını aşağıya itin,
aşağı kilitleme pimini 23 itin ve testere kafasını serbest bırakın. Bu, testereyi
bir yerden bir yere hareket ettirirken testere kafasını güvenle aşağıda
tutacaktır. Serbest bırakmak için, testere kafasını aşağıya bastırın ve pimi
çekerek çıkarın.
ÇALIŞMA
Kullanma Talimatları
UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli düzenlemelere her
zaman uyun.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar,
temizlik veya bakım yapmadan ya da parça veya aksesuarları
söküp takmadan önce aleti kapatın ve bataryayı çıkartın.
Kazara çalışma yaralanmaya neden olabilir.
UYARI: Bıçak yolunda herhangi bir engel bulunmadığından emin
olmak için iş parçasında herhangi bir kesme işleminden önce daima
elektriksiz kuru çalıştırma yapın.
Düzgün Vücut ve El Konumu (Şek. G1–G4)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, Şek. G1 ve
G2’de gösterildiği gibi DAIMA şekilde gösterilen uygun el
pozisyonunu kullanın.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki ihtimaline
karşı aleti HER ZAMAN sıkıca tutun.
• Çalışılan parçayı mümkün olduğu sürece kelepçelerle sabitleyin.
• Ellerinizi asla kesim alanının yakınına koymayın. Ellerinizi bıçaktan
100 mm daha yakına koymayın.
• Kesim yaparken iş parçasını tablaya ve çite dayanacak şekilde
sıkıca tutun. Tetiği bırakana ve bıçak tamamen duruncaya kadar
ellerinizi konumunda tutun.
179
Türkçe
•
•
•
BIÇAĞIN YOLUNU KONTROL EDEBİLMENİZ İÇİN KESİMLERİ
BİTİRMEDEN ÖNCE DAİMA KURU ÇALIŞTIRMA (ELEKTRİKSİZ)
GERÇEKLEŞTİRİN. ELLERİNİZİ, ŞEKİL G3 VE G4’DE GÖSTERİLDİĞİ GİBİ
ÇAPRAZ TUTMAYIN.
İki ayağın da sıkıca zeminde olmasını sağlayın ve uygun dengeyi
koruyun. Gönye kolunu sola ve sağa hareket ettirdikçe, onu takip
edin ve testere bıçağının hafifçe yanında durun.
Bir kalem izini takip ederken siper hava deliklerine bakın.
Tetik Düğmesi (Şek. H)
Testereyi açmak için kilitleme kolunu 18 aletin arka kısmına doğru çekin ve
ardından tetik düğmesine 1 basın. Testere, düğmeye basıldığı sürece çalışır.
Kesimi yapmadan önce bıçağın tam çalışma hızında dönmesine izin verin.
Testereyi kapatmak için ise, tetik düğmesini serbest bırakın. Testere kafasını
kaldırmadan önce bıçağın durmasını bekleyin. Düğmenin kilidinin açık
konuma getirilmesi için herhangi bir koşul yoktur. Düğmeyi kilitlemek üzere
bir asma kilit takmak için tetikte bir delik 36 mevcuttur.
Testerede otomatik elektrikli bir bıçak freni bulunmaz fakat testere bıçağı
tetiğin serbest bırakılmasından sonra 5 saniye içerisinde durmalıdır. Bu
ayarlanabilir bir süre değildir. Eğer durma süresi sürekli olarak 5 saniyeyi
aşarsa, aleti yetkili bir DeWALT servis merkezine götürün.
Kesim yerinden çıkartmadan önce bıçağın durduğundan mutlaka
emin olun.
Toz Emme (Şek. A, I)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar,
temizlik veya bakım yapmadan ya da parça veya aksesuarları
söküp takmadan önce aleti kapatın ve bataryayı çıkartın.
Kazara çalışma yaralanmaya neden olabilir.
UYARI: Kayın ve meşe tozu gibi bazı tozlar, özellikle ağaç işleme
katkı maddeleriyle birleştiğinde kansere yol açıcı maddeler
olarak bilinmektedir.
• Daima toz emme düzeneği kullanın.
• Çalışma alanının iyi havalanmasını sağlayın.
• Uygun bir maske kullanmanız önerilmektedir.
Testerede, ürünle birlikte verilen toz torbası 37 veya bir mağaza vakum
sisteminin bağlanabilmesini sağlayan dahili toz portu 14 mevcuttur.
Toz torbasını yerleştirmek için
1. Toz torbasını 37 Şek. I’da gösterildiği gibi toz portuna 14 takın.
Toz torbasını boşaltmak için
1. Toz torbasını 37 testereden çıkarın ve boşaltmak için hafifçe sallayın
veya vurun.
2. Toz torbasını toz portuna 14 geri takın.
Tozun tamamının torbadan çıkmadığını fark edeceksiniz. Bu, kesme
performansını etkilemeyecek, ancak testerenin toz toplama verimliliğini
azaltacaktır. Testerenizin toz toplama verimliliğini eski haline getirmek
için boşaltırken toz torbasının içindeki yayı bastırın ve çöp kutusu veya toz
haznesinin kenarına vurun
DİKKAT: Toz torbası veya DeWALT toz emici yerinde olmadığı
sürece bu testereyi çalıştırmayın. Ahşap tozu solunum
tehlikesi oluşturabilir.
Testerenizle Kesme (Şek. A)
İş parçasını tablaya veya çite elle sabitleyemiyorsanız (düzensiz Şek. vb.)
veya eliniz bıçağa 100 mm’den daha yakın mesafede olacaksa bir testere
veya diğer sabitleyici kullanılmalıdır. Daha fazla bilgi için İş Parçasını Yerine
Sıkıştırma bölümüne bakın.
Kaydırma özelliği kullanılmıyorsa, testere kafasının olabildiğince geriye
itildiğinden ve ray kilidi düğmesinin 20 sıkıldığından emin olun.
Bu, iş parçasıyla çalışmaya başlandığında testerenin rayları boyunca
kaymasını önler.
NOT: BU TESTERE İLE METAL VEYA DUVAR MALZEMESİ KESMEYİN.
Aşındırıcı bıçak kullanmayın.
180
NOT: Kesim işleminden önce alt siper hakkında önemli bilgiler için Ayarlar
bölümünde Siper Hareketi ve Görünürlük başlıklı bölüme bakın.
Enine kesimler
Düz Kesim (Şek. A, G1, G2)
Bir enine kesim, ahşabı damar boyunca herhangi bir açıda keserek yapılır.
Bir enine düz kesim gönye testere ile sıfır derece konumunda yapılır. Gönye
kolunu sıfıra ayarlayıp kilitleyin, ahşabı tabla üzerinde ve çite dayanacak
şekilde sıkıca tutun. Ray kilit düğmesi 20 sıkılmışken, tetik anahtarını 1
sıkıştırarak testereyi açın.
Testere hızlandığında (yaklaşık 1 saniye), kolu hafifçe alçaltın ve ahşabı
yavaşça kesin. Kolu yükseltmeden önce bıçağın tam olarak durmasına
izin verin.
51 mm x 102 mm, üzeri genişliğe sahip herhangi birşeyi keserken ray kilit
düğmesi 20 gevşetilmiş olarak bir dış-aşağı-geri hareketi kullanın. Testereyi
kendinize doğru çekin, testere kafasını iş parçasına doğru aşağıya indirin ve
kesimi tamamlamak için testereyi yavaşça geri itin. Dışarı çekerken testere
bıçağının iş parçasının üst kısmıyla temas etmesine izin vermeyin. Testere,
muhtemelen kişisel yaralanmaya veya iş parçasının zarar görmesine neden
olacak şekilde size doğru hareket edebilir.
UYARI: Kesim sırasında ellerinizle bıçak arasındaki mesafenin 100 mm
dahilinde olması gerekliyse, kontrolü korumak ve iş parçasının zarar
görmesi ve kişisel yaralanma riskini azaltmak için daima bir çalışma
kelepçesi kullanın.
NOT: Testerenin ray boyunca kaymasını sağlamak içinŞek. A’de gösterilen
ray kilit düğmesi 20 gevşek olmalıdır.
Gönye Kesimi (Şek. J, K)
Boydan boya gönye kesimleri gönye koluyla sıfır harici herhangi bir açıda
yapılır. Bu açı köşeler için genellikle 45º olur, ancak sıfır ila soldan 48º
veya sağdan 48° herhangi bir yere ayarlanabilir. Testereyi gönyelemek
için gönye kilit düğmesini 5 saatin tersi yönde çevirerek gevşetin. Gönye
kolunu 7 gönye ölçeğinde 8 istenen gönye açısına taşımak için gönye kilit
düğmesini yukarı çekin. Sıkmak için gönye kilit düğmesini saat yönünde
çevirin. Kesimi yukarıda açıklandığı gibi yapın.
Boy olarak daha kısa olan, 51 mm x 102 mm ’den daha geniş iş parçaları
üzerinde bir gönye kesimi gerçekleştirirken, uzun tarafı daima çite karşı
yerleştirin (Şek. K).
Bir ahşap parçası üzerinde mevcut bir kalem hattından kesim yapmak için
açıyı mümkün olduğu kadar yakın eşleştirin. Gönye açısını hangi yöne
ayarlanacağını belirlemek ve yeniden kesmek için önce ahşabı biraz uzun
kesin ve kalemle çizilen hatla kesim kenarı arasındaki mesafeyi ölçün. Bunun
için biraz pratik gerekir fakat yaygın kullanılan bir tekniktir.
Açılı Kesimler (Şek. L1, L2)
Bir açılı kesim, testere bıçağı ahşap üzerine bir açıyla eğilerek yapılan bir
enine kesimdir. Açıyı ayarlamak için, açılama kilit düğmesini 12 gevşetin
ve testereyi istediğiniz kadar sola hareket ettirin. İstenen açılama açısı
ayarlandıktan sonra açılama kilidini sağlam şekilde sıkın. Açılama açıları sağa
doğru 0º ila sola doğru 48º arasına ayarlanabilir.
Açılama açısını 45º ila 48º arasına ayarlamak için,
1. Açılama kilit düğmesini 12 gevşetin.
2. Açılama geçersiz kılma parçasını 25 bir tarafa kaydırmak için testere
kafasını hafif eğin.
3. Testere kafasını 48º’ye getirin.
4. Açılama kilit düğmesini sıkın.
Kesme Kalitesi
Tüm kesimlerin düzgünlüğü bir dizi değişkene bağlıdır. Kesilen malzeme,
bıçak tipi, bıçak keskinliği ve kesme hızı gibi şeylerin tümü kesme kalitesine
katkıda bulunur.
Kalıplama ve diğer hassas çalışmalar için en pürüzsüz kesimler istenildiğinde,
keskin bir (60 diş karbür uç) bıçak ve daha yavaş, dengeli bir kesme hızı
istenilen sonuçları verecektir.
Türkçe
Kesme sırasında malzemelerin hareket etmemesini veya kaymamasını
sağlayın; güvenli bir şekilde yerine tutturun. Kolu yükseltmeden önce, daima
bıçağın tam olarak durmasını bekleyin.
Parçanın arkasından halen küçük ahşap parçaları dökülüyorsa, kesiğin
olacağı yerde ahşabın üzerine bir parça maskeleme bandı yapıştırın. Bandın
üzerinden kesin ve işiniz bittiğinde bandı dikkatli bir şekilde çıkarın.
Değişik kesme uygulamaları için testerenizde kullanım açısından önerilen
bıçak listesine bakın ve size en uygun olanı seçin. Bkz. İlave aksesuarlar
başlığı altında Testere Bıçakları.
Iş parçasını Sabitleme
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar,
temizlik veya bakım yapmadan ya da parça veya aksesuarları
söküp takmadan önce aleti kapatın ve bataryayı çıkartın.
Kazara çalışma yaralanmaya neden olabilir.
UYARI: Bir kesimden önce kelepçelenmiş, dengeli ve güvenli olan
iş parçası, kesim tamamlandıktan sonra dengesini kaybedebilir.
Dengesiz bir yük testereyi veya bir masa veya tezgah gibi testerenin
takılı olduğu herhangi bir şeyi yana yatırabilir. Dengesiz hale
gelebilecek bir kesim yaparken, iş parçasını düzgün şekilde destekleyin
ve testerenin sabit bir yüzeye sağlam şekilde cıvatalandığından emin
olun. Yaralanmayla sonuçlanabilir.
UYARI: Kelepçenin her kullanılışında, kelepçe ayağının testere
tabanının yukarısına kelepçeli kalması gereklidir. İş parçasını, çalışma
alanındaki herhangi bir başka parçaya değil, daima testerenin
tabanına kelepçeleyin. Kelepçe ayağının testere tabanının kenarına
kelepçelenmediğinden emin olun.
UYARI: Kesim sırasında ellerinizle bıçak arasındaki mesafenin 100 mm
dahilinde olması gerekliyse, kontrolü korumak ve iş parçasının zarar
görmesi ve kişisel yaralanma riskini azaltmak için daima bir çalışma
kelepçesi kullanın.
İş parçasını tablaya veya çite elle sabitleyemiyorsanız (düzensiz Şek. vb.)
veya eliniz bıçağa 100 mm’den daha yakın mesafede olacaksa bir testere
veya diğer sabitleyici kullanılmalıdır.
Testerenizle verilen malzeme kelepçesini kullanın. Bir malzeme kelepçesi
satın almak için yerel satıcınıza veya DeWALT servis merkezine başvurun.
Yay kelepçeler, çubuk kelepçeler veya C kelepçeler gibi başka destek
elemanları belli boyutlar ve şekillerdeki malzemeler için gerekli olabilir. Bu
kelepçeleri seçerken ve yerleştirirken dikkatli olun. Kesim işleminden önce
bir kuru çalıştırma için zaman ayırın.
Bir kez yapıldığında, bu ayarlamalar doğru olarak kalacaktır. Testerenizin
doğruluğunu korumak için bu talimatları dikkatli bir şekilde takip etmek
üzere şimdi biraz zaman ayırın.
Gönye Ölçeğini Ayarlama (Şek. J, N)
Testere kafasını aşağı konumda kilitleyin. Gönye kilit düğmesinin 5
kilidini açın ve gönye kolunu 7 0° gönye konumunda kilitlenene kadar
döndürün. Gönye kilit düğmesini kilitlemeyin. Testere çiti ve bıçağına karşı,
Şek. N’te gösterildiği gibi bir gönye yerleştirin. (Bıçak dişi uçlarına gönye ile
dokunmayın. Böyle yapılması hatalı ölçümlere neden olur.) Testere bıçağı
çite tam olarak dik değilse, gönye ölçeğini 8 tutan üç vidayı ( 9 , Şek. J)
gevşetin ve gönye ile ölçerek, gönye kilit kolunu ve ölçeği, bıçak çite dik
olana dek sola ya da sağa kaydırın. Üç vidayı yeniden sıkın.
Açılama Gönyesi ile Tabla Ayarı (Şek. A, L1, O)
Bıçak gönyesini tablaya hizalamak için, çalıştırma kolu aşağı kilitleme
pimi 23 ile aşağı konuma kilitleyin. Gönyenin dişin üst kısmında olmamasını
sağlayarak bıçağa karşı bir gönye yerleştirin. Açılama kilit düğmesini 12
gevşetin ve açılama kolunun 0° açılama frenine sıkıca dayanmasını sağlayın.
0° açı ayar vidasını 41 4 mm altıgen başlıklı anahtarla (ürünle birlikte
verilmez) gerektiği gibi döndürün ve bıçağın gönye ile ölçüldüğü gibi
tablaya 0° açıyla olmasını sağlayın.
Eğim Durdurucu 45º Sol Ayarlama (Şek. A, L1, L2)
Sol 45° eğim durdurucuyu ayarlamak için öncelikle açılama kilit düğmesini
gevşetin ve kafayı durana kadar eğin. Açılama geçersiz kılmanın 25 45°
konumda olduğunu doğrulayın ve açılama göstergesi 40 tam olarak
45° göstermiyorsa açılama göstergesi 40 45° gösterene kadar 45° eğim
ayarlama vidasını 42 çevirin.
Siper Hareketi ve Görünürlük (Şek. A, X)
1. Kelepçe 38 gönye testerenin arkasına bakarken kelepçe çubuğunu çitin
arkasındaki deliğe 21 yerleştirin. Kelepçe çubuğunun altındaki oluğun
deliğe 21 tam olarak yerleştiğinden emin olun.
2. Kelepçeyi gönye testeresinin önüne doğru 180º döndürün.
3. Kelepçe kolunu yukarıya veya aşağıya ayarlamak için düğmeyi gevşetin,
ardından iş parçasını sağlam şekilde kelepçelemek için ince ayar
düğmesini kullanın.
NOT: Açılandırırken kelepçeyi tabanın zıt tarafına yerleştirin. BIÇAĞIN
YOLUNU KONTROL EDEBİLMENİZ İÇİN KESİMLERİ BİTİRMEDEN ÖNCE DAİMA
KURU ÇALIŞTIRMA (ELEKTRİKSİZ) GERÇEKLEŞTİRİN. KELEPÇENİN, TESTERE
VEYA SİPERLERİN HAREKETİNE MÜDAHALE ETMEDİĞİNDEN EMİN OLUN.
DİKKAT: Sıkışma tehlikesi. Yaralanma riskini azaltmak için kolu
aşağıya doğru çekerken baş parmağınızı çalıştırma kolunun alt
tarafında tutun. Çalıştırma kolu aşağıya çekildiğinde alt siper yukarı
hareket eder ve bu da parmağın sıkışmasına neden olabilir.
Testerenizdeki alt siper 4 kol aşağı götürüldüğünde bıçağı otomatik olarak
ortaya çıkarmak ve kol yükseltildiğinde bıçağı kaplamak için tasarlanmıştır.
Her kullanım öncesi veya ayarlama yapıldıktan sonra kolu (elektrik olmadan)
döndürün ve siperin düzgün açıldığını ve tam kapandığını doğrulayın. Siper
bıçağa temas etmemelidir. Kol yukarıda olarak, kolu (elektrik olmadan)
Şek. X’te gösterildiği gibi kaldırın ve serbest bırakın. Siper hızlı bir şekilde
tamamen kapanmalıdır. Alt siper serbest hareket etmiyor ve hızlı bir şekilde
tamamen kapanmıyorsa testereyi çalıştırmayın. Testereyi çalıştırırken siperi
asla açık konumda kelepçelemeyin veya bağlamayın.
Siper, testere bıçakları takılırken veya sökülürken ya da testerenin
incelenmesi için elle kaldırılabilir. BIÇAK DURDURULMADIKÇA alt SİPERİ
ASLA ELLE KALDIRMAYIN.
NOT: Büyük malzemelerde belirli özel kesimler siperi elle kaldırmanızı
gerektirir. Bu konuda Özel Kesimler başlığı altındaki Geniş Malzemenin
Kesilmesi konusuna bakın.
Siperin ön kısmı kesme sırasında görünmesi için pencerelidir. Pencereler
uçuşan cürufu önemli derecede azalttığı halde, siperde açıklıklar vardır ve
pencerelerden bakarken her zaman koruyucu gözlükler takılmalıdır.
AYARLAR
Ray Rehberinin Ayarlanması (Şek. A)
Kelepçenin Takılması (Şek. M)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar,
temizlik veya bakım yapmadan ya da parça veya aksesuarları
söküp takmadan önce aleti kapatın ve bataryayı çıkartın.
Kazara çalışma yaralanmaya neden olabilir.
Gönye testereniz üretim anında fabrikada eksiksiz ve doğru olarak
ayarlanmıştır. Nakliye ve kullanım veya başka herhangi bir nedenden ötürü
yeniden ayarlama gerekliyse, testerenizi ayarlamak için aşağıdaki talimatları
takip edin.
Rayları 13 düzenli olarak herhangi bir sallanma veya açıklık açısından
kontrol edin. Raylar kuru ve temiz bir bezle temizlenebilir. Sağ ray Şek. A’de
gösterildiği gibi ray ayarlama vidası 19 ile ayarlanabilir . Açıklığı azaltmak
için 4 mm’lik bir altıgen anahtar kullanın ve testere kafasını ileri geri
kaydırırken ayar vidasını saat yönünde döndürün. Minimum kaydırma
gücünü korurken oynamayı azaltın.
Uzun Parçaların Desteklenmesi
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar,
temizlik veya bakım yapmadan ya da parça veya aksesuarları
181
Türkçe
Resim Çerçeveleri, Gölge Kutuları ve Diğer Dört
Kenarlı Projeleri Kesme (Şek. P, Q)
Trim Çıtasının ve Diğer Çerçevelerin Kesilmesi
(Şek. Q)
Şek. Q’deki Çizim B 90º bir köşe oluşturmak için iki panoya 45º’de gönye
kolunu ayarlayarak yapılan bir bağlantıyı gösterir. Bu tip bir bağlantıyı
yapmak için, açılı ayarlamayı sıfıra ve gönye kolunu 45º’ye ayarlayın. Bir
kere daha, ahşabı geniş düz tarafı tablaya, dar kenarı da çite dayanacak
şekilde konumlandırın.
Şek. P ve Q sadece dört kenarlı nesneler içindir.
Kenar sayısı değiştikçe, gönye ve açılama açıları da değişir. Aşağıdaki
çizelgebir dizi Şek. için doğru açıları sunar.
KENAR Sayısı
4
5
6
7
8
9
10
– ÖRNEKLER –
GÖNYE VEYA AÇILAMA AÇISI
45°
36°
30°
25,7°
22,5°
20°
18°
Bu tabloda tüm kenarların eşit uzunluğa sahip olduğu varsayılmaktadır.
Çizelgede gösterilmeyen bir Şek. için, aşağıdaki formülü kullanın: 180º bölü
kenar sayısı eşittir gönye (malzeme dikey kesiliyorsa) veya açılandırma açısı
(malzeme düz uzanırken kesiliyorsa).
Bileşik Gönyelerin Kesilmesi (Şek. R)
Bileşik gönye, aynı anda bir gönye açısı ve açılama açısı kullanılarak yapılan
bir kesimdir. Bu, Şek. R’de gösterilen gibi verev kenarlara sahip çerçeveler
veya kutular yapmak için kullanılan kesim tipidir.
NOT: Kesme açısı kesimden kesime değişiklik gösteriyorsa, açılama kilit
düğmesinin ve gönye kilidi kolunun güvenli şekilde kilitlendiğini kontrol
edin. Açılamada veya gönyede herhangi bir değişiklik yaptıktan sonra
bunlar kilitlenmelidir.
Aşağıdaki tablo yaygın bileşik gönye kesimleri için düzgün eğim ve gönye
ayarlarını seçmekte size yardımcı olacaktır. Çizelgeyi kullanmak için,
çizelgedeki uygun kavisteki o açıyı bularak, istenilen “A” açısını (Şek. R) seçin.
Doğru açılama açısını bulmak için o noktadan itibaren çizelgeyi aşağıya
doğru düz, doğru gönye açısını bulmak için düz çapraz takip edin.
182
KARE KUTU
KUTU YÜZÜ AÇISI (AÇI “A”)
Burada listelenen öğelerin nasıl yapılacağını en iyi şekilde anlamak için
testereniz için bir “his” geliştirmeden önce hurda ahşapları kullanarak birkaç
basit proje denemenizi öneriyoruz.
Testereniz Şek. P’da gösterilen gibi gönyeli kesilen kenarlar için
mükemmeldir. Şek. Q’deki Çizim A’da 90º’lik bir köşe oluşturmak için her
biri 45º olan iki panonun kenarlarını açılamak için açılama ayarı kullanılarak
yapılan bir bağlantı gösterilmektedir. Bu bağlantı için gönye kolu sıfır
konumuna kilitlenir ve açılama ayarı 45º’de kilitlenir. Ahşap, geniş düz tarafı
tablaya, dar kenarı da çite dayanacak şekilde konumlandırılır. Kesim, çite
karşı geniş yüzeyle sağ ve sol gönyeleme yapılarak da gerçekleştirilebilir.
Testerenizi saptanan açılara ayarlayın ve birkaç deneme kesimi yapın.
Bu prosedür için bir anlayış oluşturana ve rahat hissedene kadar kesilmiş
parçaları birbirine takarak pratik yapın.
Örnek: 26º dış açılı 4 kenarlı bir kutu yapmak için (Açı A, Şek. R), sağ üst kavisi
kullanın. Kavis ölçeğinde 26°’yi bulun. Testerede gönye açısı ayarını elde
etmek için (42°) herhangi bir kenardan yatay kesişim hattını takip edin. Aynı
şekilde, testeredeki açılama açısını elde etmek için (18°) üst veya alttan dikey
kesişim hattını takip edin. Testeredeki ayarları doğrulamak için daima birkaç
hurda ahşap parçasında kesmeyi deneyin.
BU GÖNYE AÇISINI TESTERE ÜZERİNDE AYARLAYIN
söküp takmadan önce aleti kapatın ve bataryayı çıkartın.
Kazara çalışma yaralanmaya neden olabilir.
UZUN PARÇALARI DAİMA DESTEKLEYİN.
Başka bir insanı bir tabla uzantısı yerine veya basit gönye testere
tezgahından uzun veya geniş olan bir iş parçası için ilave destek olarak veya
iş parçasını beslemek, desteklemek veya çekmek için kullanmayın.
Uçların düşmesini önlemek için testere tezgahları veya benzeri aletler gibi
kullanışlı yollarla uzun iş parçalarını destekleyin.
6 YÜZLÜ
KUTU
8 YÜZLÜ
KUTU
BU MEYİL AÇISINI TESTERE ÜZERİNDE AYARLAYIN
Taban Kalıbının Kesilmesi (Şek. S)
Düz 90º kesimler:
Ahşabı çite karşı konumlandırın ve Şek. S’da gösterildiği gibi yerinde tutun.
Testereyi çalıştırın, bıçağın tam hıza ulaşmasını sağlayın ve kesim boyunca
kolu yavaşça alçaltın.
Taban Kalibinin Kesilmesi 89 Mm’ye Kadar Çite Karşi
Yüksek Dikeylik
Malzemeyi Şek. S’da gösterildiği gibi konumlandırın.
Tüm kesimler, kalıbın arka kısmı çite, kalıbın altı da tablaya dayanacak
şekilde yapılmalıdır.
Sol yan
IÇ KENAR
Gönye sol 45°
DIŞ KENAR
Gönye sağ 45°
Sağ taraf
Kesimin sol tarafını kaydet
Gönye sağ 45°
Kesimin sol tarafını kaydet
Gönye sol 45°
Kesimin sağ tarafını kaydet
Kesimin sağ tarafını kaydet
89 mm’ye kadar malzeme yukarıda açıklandığı şekilde kesilebilir. Malzemenin genişliği
19 mm’yi aşamaz.
Tepe Kalıbının Kesilmesi (Şek. T, U)
Düzgün şekilde uyması için, tepe kalıbının bileşik gönyeyle son derece
doğru bir şekilde ölçülmesi gerekir.
Belirli bir tepe kalıbının parçası üzerindeki iki düz yüzey birlikte
toplandığında tam olarak 90°’ye eşit açılardadır. Tümü olmasa da çoğu tepe
kalıbı 52°’lik bir üst arka açıya (tavana düz gelen bölüm) ve 38°’lik bir alt arka
açıya (duvara düz gelen bölüm) sahiptir.
Gönye testere doğru açıda tepe kalıbı kesmek için 31,6° sol ve sağda özel ön
ayarlı gönye kilitleme noktalarına sahiptir. 33,8°’de açılama ölçeğinde de bir
işaret bulunmaktadır.
Türkçe
Açılama Ayarı/Kesim Türütablosunda tepe kalıbının kesilmesine dönük
doğru ayarlar verilmektedir. (Gönye ve açılama ayarları için sayılar son
derece hassastır ve testerenizde doğru şekilde ayarlamak kolay olmayabilir.)
Çoğu odada tam 90°’lik açılar bulunmadığı için ayarlarınız için bir şekilde
ince ayar yapmanız gerekir.
HURDA MALZEME İLE ÖN TEST YAPILMASI SON DERECE ÖNEMLİDİR!
Tepe Kalıbı Yerleşme Yüzeyini Kesme Ve Bileşik
Özelliklerini Kullanma Talimatları
1. Kalıbı geniş arka yüzeyi testere tezgahı üzerinde aşağıya düz bakacak
şekilde uzatın (Şek. T).
2. Aşağıdaki ayarlar 52° ve 38° açılara sahip tüm Standart (ABD) tepe
kalıpları için geçerlidir.
AÇILAMA AYARI
33,8°
33,8°
33,8°
33,8°
KESİM TÜRÜ
SOL TARAF, İÇ KÖŞE:
Kalıbın üst kısmı çite
Gönye tezgah ayarı sağ 31.62°
Kesimin sol ucunu kaydet
SAĞ TARAF, İÇ KÖŞE:
Kalıbın alt kısmı çite
Gönye tezgah ayarı sol 31.62°
Kesimin sol ucunu kaydet
SOL TARAF, DIŞ KÖŞE:
Kalıbın alt kısmı çite
Gönye tezgah ayarı sol 31.62°
Kesimin sağ ucunu kaydet
SAĞ TARAF, DIŞ KÖŞE:
Kalıbın üst kısmı çite
Gönye tezgah ayarı sağ 31.62°
Kesimin sağ ucunu kaydet
NOT: Tüm bileşen gönyeleri için açılama ve gönye açılarını ayarlarken tepe
kalıpları için sunulan açılar son derece hassastır ve tam olarak ayarlamak
zordur. Hafif kaydırması kolay olduğu ve çok az oda tam kare köşelere sahip
olduğu için, tüm ayarlar hurda kalıplar üzerinde test edilmelidir.
HURDA MALZEME İLE ÖN TEST YAPILMASI SON DERECE ÖNEMLİDİR!
Tepe Kalıbının Kesilmesi Için Alternatif Yöntem
Kalıbı çit 11 ve testere tezgahı 43 arasındaki bir açıda, Şek. U’de
gösterildiği gibi yerleştirin.
Bu yöntemi kullanarak tepe kalıbı kesmenin avantajı herhangi bir açılı
kesime gerek olmamasıdır. Gönye açısındaki minik değişiklikler açılandırma
açısına etki etmeden yapılabilir. Bu şekilde, 90º’nin dışındaki kenarlara
karşılaşıldığında, testere bunlar için hızlıca ve kolayca ayarlanabilir.
Tüm Kesimler Için Çit Ve Testere Tabanı Arasında Açı
Verilmiş Tepe Kalıbının Kesilmesine Dair Talimatlar
Bu testerede maksimum 14 mm x 92 mm büyüklüğe sahip içiçe tepe
kalıp kesilebilir.
1. Kalıbı çit 11 ve testere tezgahı 43 arasındaki bir açıda, Şek. U’de
gösterildiği gibi yerleştirin.
2. Kalıbın arkasındaki açı verilen “düzlükler” çit ve testere tablasında
dümdüz uzanmalıdır.
Sol yan
IÇ KENAR
Gönye sağ 45°’de
DIŞ KENAR
Gönye sol 45°’de
Sağ taraf
Kesimin sağ tarafını kaydet
Gönye sol 45°’de
Kesimin sağ tarafını kaydet
Gönye sağ 45°’de
Kesimin sol tarafını kaydet
Kesimin sol tarafını kaydet
Özel Kesimler
MALZEME TABLADA VE ÇİTE KARŞI SABİTLENMEDİKÇE ASLA HERHANGİ
BİR KESME İŞLEMİ YAPMAYIN.
Eğilmiş Malzeme (Şek. V, W)
Eğilmiş malzeme keserken, Şek. V’deki gibi değil, daima Şek. W’teki gibi
konumlandırın. Malzemenin yanlış yerleştirilmesi bıçağın kesmenin
tamamlanmasına yakın sıkışmasına neden olur.
Yuvarlak Malzemelerin Kesimi
YUVARLAK MALZEMELER YUVARLANMALARINI ÖNLEMEK IÇIN
ÇITE KELEPÇELENMELI VEYA ÇITE DAYANACAK ŞEKILDE SIKICA
TUTULMALIDIR. Açılı kesimler yaparken bu aşırı derecede önemlidir.
Geniş Malzemenin Kesilmesi (Şek. X)
Kimi zamanlar alt sipere yerleştirilemeyecek kadar geniş bir ahşap parçası ile
karşılaşırsınız. Ahşap üzerinde kılavuzu testere kapalı ve sağ eliniz çalıştırma
kolu üzerinde olacak şekilde temizlemek için, sağ baş parmağınızı siperin
üst kısmının dışına yerleştirin ve siperi sadece ahşabı temizlemek için
yeterli olacak kadar yuvarlayın, bkz. Şek. X. Motoru çalıştırmak için siperi
bırakın. Siper mekanizması kesme sırasında doğru çalışacaktır. Bunu sadece
gerekli olduğunda yapın. BU TESTEREYİ ÇALIŞTIRIRKEN ASLA BAĞLAMAYIN;
BANTLAMAYIN YA DA SİPERİ AÇIK BIRAKMAYIN.
BAKIM
DeWALT elektrikli aletiniz minimum bakımla uzun bir süre çalışacak şekilde
tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet verici bir şekilde çalışması
gerekli özenin gösterilmesine ve düzenli temizliğe bağlıdır.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar
yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan
önce aleti kapatın ve aküyü ayırın. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması
yaralanmaya neden olabilir.
Şarj cihazı ve akü bakım geriktirmezler.
Yağlama
Elektrikli aletiniz ek bir yağlama gerektirmemektedir.
Temizleme
UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz toplanması
halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak ana gövdeden
uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken onaylı bir göz koruması ve
onaylı toz maskesi takın.
UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek için asla
çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın. Bu kimyasallar bu
parçalarda kullanılan malzemeleri güçsüzleştirir. Yalnızca su ve
yumuşak sabunla nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine herhangi
bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir sıvı
içine daldırmayın.
İlave Aksesuarlar
UYARI: DeWALT tarafından tedarik veya tavsiye edilenlerin dışındaki
aksesuarlar bu ürün üzerinde test edilmediğinden, söz konusu
aksesuarların bu aletle birlikte kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma
riskini azaltmak için bu ürünle birlikte sadece DeWALT tarafından
tavsiye edilen aksesuarlar kullanılmalıdır.
Testereniz için tasarlanmış olan aşağıdaki aksesuarlar faydalı olabilir.
Bazı durumlarda yerel olarak edinilmiş iş destekleri, uzunluk sınırları,
kelepçeler vb. daha uygun olabilir. Aksesuarları seçerken ve kullanırken
dikkatli olun. Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış
noktalarıyla görüşün.
183
Türkçe
Testere biçaklari
SADECE 16 mmÇAPLI YUVARLAK MİL DELİKLERİNE ve maksimum 2,1 mm
KESİM KANALINA sahip 184 mm TESTERE BIÇAKLARI KULLANIN. HIZ DEĞERİ
EN AZINDAN 4000 RPM OLMALIDIR. ELMAS ŞEKİLLİ MİL DELİKLERİNE SAHİP
BIÇAKLARI KULLANMAYIN. Çapı farklı olan bir bıçağı asla kullanmayın.
Düzgün şekilde korunmayacaktır. Yalnızca enine kesim bıçakları kullanın!
Yarmak için tasarlanan bıçaklarla, kombinasyon bıçaklarıyla veya 7°’yi aşan
kanca açılarına sahip bıçaklarla kullanmayın.
UYGULAMA
Genel Amaçlı
Hassas Ahşap Kesimi
BIÇAK AÇIKLAMALARI
ÇAP
184 mm
184 mm
Şarj Edilebilir Aküler
Bu uzun ömürlü akü, daha önce kolayca yapılan işlerde yeterince güç
üretemeyecek duruma geldiğinde şarj edilmelidir. Teknik ömürlerinin
sonunda, aküleri çevremize gerekli özeni göstererek atın:
• Aküyü bitene kadar aleti çalıştırın, sonra aletten çıkartın.
• Lityum İyon hücreler geri dönüştürülebilir. Bunları yetkili servise
veya yerel toplama merkezine teslim edin. Toplanan aküler geri
dönüştürülecek veya uygun şekilde atılacaktır.
DİŞLER
40
60
Çevrenin Korunması
Ayrı toplama. Bu işaretlenmiş simgeyle ürün ve piller normal evsel
atıklarla birlikte çöpe atılmamalıdır.
Bazı malzemeleri içeren ürün ve piller geri dönüştürülebilir veya
geri kazanılabilir, bu da bazı hammaddeler için talebi azaltabilir.
Lütfen elektrikli ürünleri ve pilleri yerel yasal mevzuata uygun şekilde geri
dönüşüme tabi tutun. Daha ayrıntılı bilgiler www.2helpU.com adresinde
mevcuttur
Sorun Giderme Rehberi
GÜVENLIK KURALLARI VE TALIMATLARINA MUTLAKA UYUN
SORUN
Testere çalışmıyor
Testere istendiği gibi olmayan
kesmsler yapıyor
YANLIŞ OLAN NEDİR?
Batarya takılmamış
NE YAPMALI
Bataryayı takın. Bkz. Bataryanın Takılması ve Çıkartılması.
Batarya şarj edilmemiş
Bataryayı şarj edin. Bkz. Şarj Prosedürü.
Fırçalar aşınmış
Fırçaların yetkili servis merkezi tarafından değiştirilmesini sağlayın.
Bıçak körelmiş
Bıçağı değiştirin. Bkz. Değiştirme veya Yeni Testere Bıçağı Takma.
Bıçak geriye monte edilmiş
Bıçağı etrafında döndürün. Bkz. Değiştirme veya Yeni Testere Bıçağı Takma.
Bıçak üzerinde çapak veya boşluk
Bıçağı çıkartın ve kaba çelik yünü ve terebentin veya ev tipi fırın temizleyici
ile temizleyin.
Bıçak türünü değiştirin. Bkz. İlave Aksesuarlar altında Testere Bıçakları.
Yapılan iş için yanlış bıçak
XPS™ çalışma ışığı yanıp sönüyor Batarya şarj edilmemiş
Bataryayı şarj edin. Bkz. Şarj Prosedürü.
Makine aşırı titreşim yapıyor
Testere tezgah veya tablaya düzgün monte edilmemiş
Tüm montaj donanımını sıkın. Bkz. Tezgaha Montajı.
Tabla veya tezgah düz olmayan bir zeminde
Düz zemine sahip bir yere koyun. Bkz. Tanıma.
Testere bıçağı hasarlı
Bıçağı değiştirin. Bkz. Değiştirme veya Yeni Testere Bıçağı Takma.
Doğru gönye kesimleri yapmıyor Gönye ölçeği doğru şekilde ayarlanmamış
Bıçağa malzeme sıkışıyor
184
Kontrol edin ve ayarlayın. Bkz. Mitre Ayarlar altında Gönye Ölçeğini Ayarlama.
Bıçak çite dik değil
Kontrol edin ve ayarlayın. Bkz. Mitre Ayarlar altında Gönye Ölçeğini Ayarlama.
Bıçak tezgaha dikey değil
Çiti kontrol edin ve ayarlayın. Bkz. Ayarlar altında Açılama Gönyesi ile Tabla Ayarı.
İş parçası hareket ediyor
Kesim plakası aşınmış veya hasar görmüş
İş parçasını çite sağlam şekilde kelepçeleyin veya 120 tanecikli zımpara kağıdını lastik
solüsyon ile çite yapıştırın.
Yetkili servis merkezine götürün.
Eğik malzemelerin kesimi
Bkz. Özel Kesimler altında Eğilmiş Malzeme.
Ελληνικά
ΣΥΡΌΜΕΝΟ ΣΎΝΘΕΤΟ ΦΑΛΤΣΟΠΡΊΟΝΟ ΜΠΑΤΑΡΊΑΣ
DCS365
Συγχαρητήρια!
Επιλέξατε ένα εργαλείο DeWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική ανάπτυξη
προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την DeWALT έναν από
τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα των επαγγελματικών
ηλεκτρικών εργαλείων.
Τεχνικά δεδομένα
Τάση
Τύπος
Τύπος μπαταρίας
Διάμετρος λεπίδας
Οπή λεπίδας
Πάχος σώματος λεπίδας
Μέγ. ταχύτητα λεπίδας
Μέγ. ικανότητα εγκάρσιας κοπής 90°
Μέγ. ικανότητα λοξής κοπής 45°
Λοξή κοπή (μέγ. γωνία)
Φαλτσοκοπή (μέγ. γωνία)
0° λοξή κοπή
Πλάτος που προκύπτει σε μέγ. ύψος 50 mm
Ύψος που προκύπτει σε μέγ. πλάτος 90 mm
45° λοξή κοπή αριστερά
Πλάτος που προκύπτει σε μέγ. ύψος 50 mm
Ύψος που προκύπτει σε μέγ. πλάτος 90 mmm
45° λοξή κοπή δεξιά
Πλάτος που προκύπτει σε μέγ. ύψος 50 mm
Ύψος που προκύπτει σε μέγ. πλάτος 90 mmm
45° φαλτσοκοπή αριστερά
Πλάτος που προκύπτει σε μέγ. ύψος 35 mm
Χρόνος αυτόμ. πέδησης λεπίδας
Βάρος χωρίς μπαταρία
mm
mm
mm
min-1
mm
mm
αριστερά
δεξιά
αριστερά
δεξιά
DCS365
18
1
Li-Ion
184
16
1
3750
50
35,3
45°
45°
48°
0°
mm
mm
250
15
mm
mm
176
8
mm
mm
176
8
mm
δευτ.
250
< 10
kg
10,5
VDC
Τιμές θορύβου και κραδασμών (άθροισμα διανυσμάτων σε τρεις άξονες) σύμφωνα με το
EN62841-3-9:
LPA (στάθμη ηχητικής πίεσης εκπομπών)
dB(A)
88
LWA (στάθμη ηχητικής ισχύος)
dB(A)
93
K (αβεβαιότητα για το δοθέν επίπεδο ήχου)
dB(A)
2,0
Τιμή εκπομπών κραδασμών ah =
Αβεβαιότητα K =
m/s²
m/s²
<2,5
1,5
Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται στο παρόν ενημερωτικό
φυλλάδιο, μετρήθηκε σύμφωνα με τυποποιημένη δοκιμή που αναφέρεται
στο πρότυπο EN62841-3-9 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για σύγκριση
μεταξύ εργαλείων. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την αρχική αξιολόγηση
της έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το αναφερόμενο επίπεδο εκπομπής
κραδασμών αντιστοιχεί στις βασικές εφαρμογές του εργαλείου.
Ωστόσο, εάν το εργαλείο χρησιμοποιηθεί σε άλλες εφαρμογές, με
διαφορετικά παρελκόμενα ή σε περίπτωση κακής συντήρησης,
η εκπομπή κραδασμών ενδέχεται να διαφέρει. Αυτό ενδέχεται να
αυξήσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης καθ’ όλη τη διάρκεια του
χρόνου λειτουργίας.
Για την εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς πρέπει επίσης
να ληφθεί υπόψη το πόσες φορές το εργαλείο τίθεται εκτός λειτουργίας
ή ο χρόνος που λειτουργεί χωρίς να εκτελεί κάποια εργασία. Αυτό
ενδέχεται να ελαττώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης καθ’ όλη τη
διάρκεια του χρόνου λειτουργίας.
Προσδιορίστε επιπρόσθετα μέτρα ασφαλείας για να προστατεύσετε
το χειριστή από τις επιπτώσεις των κραδασμών. Τέτοια μέτρα είναι:
συντήρηση του εργαλείου και των παρελκόμενων, διατήρηση των
χεριών σε καλή θερμοκρασία, οργάνωση μοτίβων εργασίας.
Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε.Κ.
Οδηγία περί μηχανικού εξοπλισμού
ΣΥΡΟΜΕΝΟ ΣΥΝΘΕΤΟ ΦΑΛΤΣΟΠΡΙΟΝΟ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
DCS365
Η εταιρεία DeWALT δηλώνει ότι τα προϊόντα που περιγράφονται στην
ενότητα Τεχνικά δεδομένα σχεδιάστηκαν σε συμμόρφωση με τα εξής
πρότυπα και οδηγίες:
2006/42/EK, EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2014.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με τις Οδηγίες 2014/30/ΕΕ και
2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλούμε επικοινωνήστε
με την DeWALT στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος
του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του τεχνικού φακέλου
και πραγματοποιεί την παρούσα δήλωση εκ μέρους της εταιρείας DeWALT.
Markus Rompel
Διευθυντής Μηχανολογικού τμήματος
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Γερμανία
30.10.2015
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού,
διαβάστε το εγχειρίδιο χρήσης.
Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας για κάθε
προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το εγχειρίδιο και δώστε
προσοχή σε αυτά τα σύμβολα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση,
η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει θάνατο ή
σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε να
προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό
μικρής ή μέτριας σοβαρότητας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει σχέση με
προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
ενδέχεται να προκαλέσει υλική ζημιά.
Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Υποδηλώνει κίνδυνο πυρκαγιάς.
185
Βάρος
Ελληνικά
Μπαταρίες
Αρ. κατ.
VDC
Ah
DCB546
DCB547
DCB181
DCB182
DCB183/B
DCB184/B
DCB185
DCB187
18/54
18/54
18
18
18
18
18
18
6,0/2,0
9,0/3,0
1,5
4,0
2,0
5,0
1,3
3,0
Φορτιστές/Χρόνοι φόρτισης (λεπτά)
Βάρος (kg) DCB107
1,05
1,25
0,35
0,61
0,40
0,62
0,35
0,48
270
420
70
185
90
240
60
140
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα ηλεκτρικά
εργαλεία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις
ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση όλων των
προειδοποιήσεων και των οδηγιών ενδέχεται να οδηγήσει σε
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό.
ΔΙΑΤΗΡΉΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΟΔΗΓΊΕΣ ΓΙΑ
ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΉ ΑΝΑΦΟΡΆ
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο" σε όλες τις προειδοποιήσεις, αναφέρεται σε
εργαλείο που τροφοδοτείται με ρεύμα από το ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο) ή
σε εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (ασύρματο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
α) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτισμένο. Οι μη
τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι, αποτελούν αιτία ατυχημάτων.
β) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε εκρηκτικές
ατμόσφαιρες, όπως όταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή
σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες που μπορούν
να προκαλέσουν ανάφλεξη στη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
γ) Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόμενα άτομα
όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Η απόσπαση της
προσοχής σας μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την απώλεια ελέγχου.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
α) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να ταιριάζουν με
τις πρίζες. Μην τροποποιείτε ποτέ το βύσμα με οποιονδήποτε
τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε τυχόν βύσματα προσαρμογέα
με γειωμένα (με γείωση εδάφους) ηλεκτρικά εργαλεία. Με
μη τροποποιημένα βύσματα και κατάλληλες πρίζες ελαττώνεται ο
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
β) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ, εστίες κουζινών και
ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνεται όταν το σώμα σας
είναι γειωμένο.
γ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή σε συνθήκες
υγρασίας. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε
ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά, το τράβηγμα ή την
αποσύνδεση του ηλεκτρικού εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο
μακριά από θερμότητα, λάδι, αιχμηρές ακμές και κινούμενα
μέρη. Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικό
χώρο, να χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια προέκτασης που
είναι κατάλληλα για χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση
καλωδίου κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ζ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού εργαλείου
σε χώρο με υψηλή υγρασία, χρησιμοποιήστε παροχή
186
DCB113
DCB115
DCB118
DCB132
DCB119
140
220
35
100
50
120
30
70
90
140
22
60
30
75
22
45
60
85
22
60
30
75
22
45
90
140
22
60
30
75
22
45
X
X
45
120
60
150
X
90
ηλεκτροδότησης με προστασία από ρεύματα διαρροής (RCD). Η
χρήση μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια
α) Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε και
χρησιμοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε
ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε κουρασμένος(-η) ή υπό την
επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια
μόνο στιγμή απόσπασης της προσοχής σας καθώς χειρίζεστε ηλεκτρικά
εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
β) Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό. Να φοράτε
πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση προστατευτικού
εξοπλισμού όπως μάσκας για τη σκόνη, αντιολισθητικών υποδημάτων,
κράνους ή προστατευτικών ακουστικών για τις ανάλογες συνθήκες, θα
ελαττώσει τους προσωπικούς τραυματισμούς.
γ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση Off προτού συνδέσετε το
εργαλείο στην πρίζα ή/και στην μπαταρία, καθώς και προτού
σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών
εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση στην πρίζα
εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On ενέχουν κίνδυνο ατυχήματος.
δ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί προτού
ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα κλειδί ή ρυθμιστικό
κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο σε κινητό τμήμα του ηλεκτρικού
εργαλείου, μπορεί να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό.
ε) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε απομακρυσμένα σημεία.
Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη στάση και να
διατηρείτε την ισορροπία σας. Κατ’ αυτόν τον τρόπο θα έχετε
καλύτερο έλεγχο του εργαλείου σε απροσδόκητες καταστάσεις.
ζ) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά ενδύματα
ή κοσμήματα. Διατηρείτε τα μαλλιά, τα ενδύματα και τα
γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα φαρδιά ενδύματα,
τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα
κινούμενα μέρη.
η) Εάν οι συσκευές παρέχονται με σύνδεση συστημάτων
αφαίρεσης και συλλογής σκόνης, φροντίστε τα συστήματα αυτά
να είναι συνδεδεμένα και να χρησιμοποιούνται κατάλληλα.
Η χρήση συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί να ελαττώσει τους
κινδύνους που σχετίζονται με τη σκόνη.
θ) Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει από τη
συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να εφησυχάσετε και
να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς χρήσης των εργαλείων. Μια
απρόσεκτη ενέργεια μπορεί να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε
κλάσματα του δευτερολέπτου.
4) Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών εργαλείων
α) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε το
κατάλληλο εργαλείο ανάλογα με την εφαρμογή. Η εργασία
θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο ασφαλή τρόπο όταν
εκτελείται από το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό εργαλείο με τον
προβλεπόμενο ρυθμό.
Ελληνικά
β) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτης δεν μεταβαίνει
στις θέσεις On (Ενεργοποίηση) και Off (Απενεργοποίηση).
Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του,
είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ) Αποσυνδέστε το βύσμα από την πρίζα ή και την μπαταρία από
το ηλεκτρικό εργαλείο πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις,
αλλαγές παρελκόμενων ή πριν αποθηκεύσετε οποιοδήποτε
ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού του είδους τα μέτρα ασφαλείας
ελαττώνουν τον κίνδυνο τυχαίας θέσης του ηλεκτρικού εργαλείου
σε λειτουργία.
δ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε
μακριά από μέρη όπου μπορούν να τα προσεγγίσουν παιδιά και
μην επιτρέπετε τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου από άτομα
που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες χρήσης του.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από μη
εκπαιδευμένους χειριστές.
ε) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε για τυχόν
εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή ενσφήνωση κινούμενων μερών, για
τυχόν θραύση εξαρτημάτων και για τυχόν άλλες καταστάσεις
που μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία του ηλεκτρικού
εργαλείου. Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά,
φροντίστε για την επισκευή του πριν το χρησιμοποιήσετε. Πολλά
ατυχήματα έχουν προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν
συντηρηθεί κατάλληλα.
ζ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά. Τα
κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά άκρα κοπής
έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος κατά τη λειτουργία και
ελέγχονται ευκολότερα.
η) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα παρελκόμενα και τα
τρυπάνια κ.λπ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας
υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που πρόκειται να
πραγματοποιηθεί. Η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
διαφορετικές από αυτές για τις οποίες προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει
σε επικίνδυνη κατάσταση.
θ) Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος στεγνές,
καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και γράσο. Οι ολισθηρές
λαβές και επιφάνειες κρατήματος δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό
και έλεγχο του εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
5) Χρήση και φροντίδα των εργαλείων με μπαταρία
α) Επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που καθορίζεται από
τον κατασκευαστή. Φορτιστής που είναι κατάλληλος για έναν τύπο
μπαταριών, μπορεί να ενέχει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται
με άλλο τύπο μπαταριών.
β) Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με τις ειδικά
καθορισμένες μπαταρίες. Η χρήση μπαταριών άλλου τύπου ενέχει
κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς.
γ) Όταν η μπαταρία δεν χρησιμοποιείται, διατηρείτε την μακριά
από άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως συνδετήρες, νομίσματα,
κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα
που μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτρική επαφή μεταξύ των δύο
ακροδεκτών της μπαταρίας. Η βραχυκύκλωση των ακροδεκτών της
μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή και πυρκαγιά.
δ) Κάτω από συνθήκες κακομεταχείρισης, μπορεί να εκτοξευτεί
υγρό από τη μπαταρία. Αποφύγετε την επαφή με το υγρό αυτό.
Εάν έλθετε σε επαφή κατά λάθος, ξεπλύνετε με άφθονο νερό.
Σε περίπτωση που το υγρό έλθει σε επαφή με τα μάτια σας,
ζητήστε ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εκτοξεύεται από τη μπαταρία
μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς ή εγκαύματα.
ε) Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο που έχει
υποστεί ζημιά ή τροποποίηση. Οι μπαταρίες που έχουν υποστεί
ζημιά ή τροποποίηση μπορεί να έχουν απρόβλεπτη συμπεριφορά, με
αποτέλεσμα φωτιά, έκρηξη ή κίνδυνο τραυματισμού.
ζ) Μην εκθέσετε ένα πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο σε φωτιά ή
υπερβολική θερμοκρασία. Η έκθεση σε φωτιά ή σε θερμοκρασία
πάνω από 130 °C μπορεί να προκαλέσει έκρηξη.
η) Τηρείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μη φορτίζετε το πακέτο
μπαταρίας ή το εργαλείο εκτός των ορίων θερμοκρασίας
που ορίζονται στις προδιαγραφές. Η ακατάλληλη φόρτιση ή η
φόρτιση σε θερμοκρασίες εκτός των προβλεπόμενων ορίων μπορεί να
προξενήσει ζημιά στην μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο φωτιάς.
6) Σέρβις
α) Αναθέτετε το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου σε
εξειδικευμένο τεχνικό επισκευών που χρησιμοποιεί μόνο
ανταλλακτικά πανομοιότυπα με τα αρχικά εξαρτήματα. Έτσι θα
εξασφαλίσετε τη διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
β) Ποτέ μην κάνετε σέρβις σε πακέτα μπαταριών που έχουν
υποστεί ζημιά. Το σέρβις των πακέτων μπαταριών πρέπει να
γίνεται μόνο από τον κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένους
παρόχους σέρβις.
Οδηγίες ασφαλείας για φαλτσοπρίονα
α) Τα φαλτσοπρίονα προορίζονται για κοπή ξύλου ή προϊόντων
παρόμοιων με ξύλο και δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν με
λειαντικούς τροχούς κοπής για την κοπή σιδηρούχων υλικών
όπως σιδερένιου οπλισμού, ράβδων, μπουζονιών κλπ. Η σκόνη
από τη λείανση προκαλεί το κόλλημα κινούμενων εξαρτημάτων όπως
είναι ο κάτω προφυλακτήρας. Οι σπινθήρες από την κοπή με λείανση
θα κάψουν τον κάτω προφυλακτήρα, το ένθετο εντομής κοπής και
άλλα πλαστικά εξαρτήματα.
β) Να χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες για την υποστήριξη του τεμαχίου
εργασίας, όταν αυτό είναι εφικτό. Αν υποστηρίζετε το τεμάχιο
εργασίας με το χέρι, πρέπει να κρατάτε το χέρι σας τουλάχιστον
100 mm από οποιαδήποτε πλευρά της λεπίδας πριονιού. Μη
χρησιμοποιείτε αυτό το πριόνι για να κόψετε τεμάχια που είναι
πολύ μικρά για να στερεωθούν ή να κρατηθούν με το χέρι με
ασφάλεια. Αν τοποθετήσετε το χέρι σας πολύ κοντά στη λεπίδα
πριονιού, υπάρχει αυξημένος κίνδυνος τραυματισμού από την επαφή
με τη λεπίδα.
γ) Το τεμάχιο εργασίας πρέπει να είναι ακίνητο και συσφιγμένο
ή να συγκρατείται σε σφιχτή επαφή τόσο με τον οδηγό όσο
και με το τραπέζι. Μην προωθείτε το τεμάχιο εργασίας προς
τη λεπίδα ούτε να κόβετε με οποιουδήποτε είδους «ελεύθερη
κίνηση με το χέρι". Τα τεμάχια εργασίας που δεν συγκρατούνται
ή που κινούνται θα μπορούσαν να εκτιναχθούν με υψηλή ταχύτητα,
προκαλώντας τραυματισμό.
δ) Σπρώχνετε το πριόνι ώστε να διασχίσει το τεμάχιο εργασίας.
Μην τραβάτε το πριόνι για να διασχίσει το τεμάχιο εργασίας.
Για να πραγματοποιήσετε μια κοπή, ανυψώστε την κεφαλή
πριονιού και τραβήξτε την έξω, πάνω από το τεμάχιο εργασίας
χωρίς να κόψετε, θέστε σε λειτουργία το μοτέρ, πιέστε την
κεφαλή πριονιού προς τα κάτω και σπρώξτε το πριόνι ώστε
να διασχίσει το τεμάχιο εργασίας. Η κοπή κατά την κίνηση έλξης
πιθανότατα θα κάνει το πριόνι να αναρριχηθεί πάνω στο τεμάχιο
εργασίας και να εκτινάξει βίαια το συγκρότημα λεπίδας προς
το χειριστή.
ε) Ποτέ μη διασταυρώνετε τα χέρια σας πάνω από την επιθυμητή
γραμμή κοπής είτε μπροστά είτε πίσω από τη λεπίδα πριονιού.
Η υποστήριξη του τεμαχίου εργασίας με «τα χέρια σταυρωμένα" δηλ.
κρατώντας το τεμάχιο εργασίας προς τα δεξιά της λωρίδας πριονιού με
το αριστερό χέρι ή αντίστροφα, είναι πολύ επικίνδυνη πρακτική.
ζ) Όσο περιστρέφεται η λεπίδα, μην τοποθετείτε κανένα από
τα χέρια σας στην περιοχή πίσω από τον οδηγό πιο κοντά
από 100 mm από οποιαδήποτε πλευρά της λεπίδας πριονιού,
για εργασίες όπως αφαίρεση υπολειμμάτων ξύλου ή για
οποιονδήποτε άλλο λόγο. Η εγγύτητα της περιστρεφόμενης λεπίδας
187
Ελληνικά
η)
θ)
ι)
κ)
λ)
μ
ν)
ξ)
ο)
π)
ρ)
188
πριονιού με το χέρι σας μπορεί να μην είναι εμφανής και μπορεί να
τραυματιστείτε σοβαρά.
Επιθεωρήστε το τεμάχιο εργασίας πριν την κοπή. Αν το τεμάχιο
εργασίας είναι κυρτωμένο ή παραμορφωμένο, συσφίξτε το
με την εξωτερική κυρτωμένη πλευρά προς τον οδηγό. Πάντα
να βεβαιώνεστε ότι δεν υπάρχει διάκενο μεταξύ του τεμαχίου
εργασίας, του οδηγού και του τραπεζιού κατά μήκος της
γραμμής κοπής. Τα κυρτωμένα ή παραμορφωμένα τεμάχια εργασίας
μπορεί να περιστραφούν ή να μετακινηθούν προκαλώντας μάγκωμα
στην περιστρεφόμενη λεπίδα πριονιού κατά την κοπή. Δεν πρέπει να
υπάρχουν καρφιά ή ξένα αντικείμενα στο τεμάχιο εργασίας.
Μη χρησιμοποιήσετε το πριόνι έως ότου το τραπέζι έχει
καθαριστεί από όλα τα εργαλεία, υπολείμματα ξύλου κλπ. εκτός
από το τεμάχιο εργασίας. Τα μικρά υπολείμματα ή χαλαρά κομμάτια
ξύλου ή άλλα αντικείμενα, αν έρθουν σε επαφή με την περιστρεφόμενη
λεπίδα, μπορεί να εκτιναχτούν με υψηλή ταχύτητα.
Κόβετε μόνο ένα τεμάχιο εργασίας τη φορά. Τα στοιβαγμένα
πολλαπλά τεμάχια εργασίας δεν μπορούν να συσφιχτούν ή να
στηριχτούν ικανοποιητικά και μπορεί να μαγκώσουν στη λεπίδα ή να
μετακινηθούν κατά τη διάρκεια της κοπής.
Βεβαιωθείτε πριν τη χρήση ότι το φαλτσοπρίονο έχει στερεωθεί
ή τοποθετηθεί, πάνω σε οριζόντια, σταθερή επιφάνεια
εργασίας. Μια οριζόντια και σταθερή επιφάνεια εργασίας μειώνει τον
κίνδυνο απώλειας της ευστάθειας του φαλτσοπρίονου.
Σχεδιάστε εκ των προτέρων την εργασία σας. Κάθε φορά
που αλλάζετε τη ρύθμιση γωνίας φάλτσας ή λοξής κοπής, να
βεβαιώνεστε ότι ο ρυθμιζόμενος οδηγός έχει ρυθμιστεί σωστά
ώστε να υποστηρίζει το τεμάχιο εργασίας και δεν θα έρχεται σε
επαφή με τη λεπίδα ή με το σύστημα προφυλακτήρα. Χωρίς να
ενεργοποιήσετε το εργαλείο και χωρίς τεμάχιο εργασίας στο τραπέζι,
κινήστε τη λεπίδα πριονιού σε μια πλήρη προσομοιωμένη κοπή για
να βεβαιωθείτε ότι δεν θα υπάρξει επαφή με τον οδηγό ή κίνδυνος
κοπής του.
Παρέχετε επαρκή υποστήριξη όπως επεκτάσεις τραπεζιού,
στηρίγματα πριονιού κλπ. για ένα τεμάχιο εργασίας που έχει
πλάτος ή μήκος μεγαλύτερο από την επιφάνεια του τραπεζιού.
Τα τεμάχια εργασίας που έχουν πλάτος ή μήκος μεγαλύτερο από
το τραπέζι του φαλτσοπρίονου μπορεί να πάρουν κλίση αν δεν
υποστηρίζονται κατάλληλα. Αν πάρει κλίση το κομμένο τμήμα ή το
τεμάχιο εργασίας, μπορεί να ανυψώσει τον κάτω προφυλακτήρα ή να
εκτιναχτεί από την περιστρεφόμενη λεπίδα.
Μη χρησιμοποιείτε δεύτερο άτομο ως υποκατάστατο μιας
επέκτασης τραπεζιού ή για πρόσθετη στήριξη. Η ασταθής
υποστήριξη του τεμαχίου εργασίας μπορεί να κάνει τη λεπίδα να
μαγκώσει ή το τεμάχιο εργασίας να μετακινηθεί κατά τη διάρκεια
της εργασίας κοπής, τραβώντας και εσάς και το βοηθό σας προς την
περιστρεφόμενη λεπίδα.
Το κομμένο τμήμα δεν πρέπει να σφηνωθεί ή να πιεστεί με
οποιοδήποτε μέσο προς την περιστρεφόμενη λεπίδα πριονιού.
Αν περιοριστεί, π.χ. με χρήση στοπ μήκους, το κομμένο τμήμα θα
μπορούσε να σφηνώσει στη λεπίδα και να εκτιναχτεί βίαια.
Πάντα να χρησιμοποιείτε σφιγκτήρα ή διάταξη που έχει
σχεδιαστεί για να υποστηρίζει κατάλληλα τα στρογγυλά υλικά
όπως ράβδους ή σωληνώσεις. Η ράβδοι έχουν την τάση να κυλούν
ενώ κόβονται, προκαλώντας μάγκωμα της λεπίδας και τράβηγμα του
τεμαχίου εργασίας μαζί με το χέρι σας προς τη λεπίδα.
Αφήστε τη λεπίδα να επιτύχει την πλήρη της ταχύτητα πριν τη
φέρετε σε επαφή με το τεμάχιο εργασίας. Με αυτόν τον τρόπο θα
μειωθεί ο κίνδυνος εκτίναξης του τεμαχίου εργασίας.
Αν σφηνώσει το τεμάχιο εργασίας ή η λεπίδα, απενεργοποιήστε
το φαλτσοπρίονο. Περιμένετε να σταματήσουν όλα τα
κινούμενα μέρη και αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος
και/ή αφαιρέστε το πακέτο μπαταρίας. Κατόπιν εργαστείτε για
την απελευθέρωση του σφηνωμένου υλικού. Η συνέχιση της
κοπής με σφηνωμένο τεμάχιο εργασίας θα μπορούσε να προκαλέσει
απώλεια του ελέγχου ή ζημιά στο φαλτσοπρίονο.
σ) Αφού ολοκληρώσετε την κοπή, ελευθερώστε το διακόπτη,
κρατήστε την κεφαλή πριονιού κάτω και περιμένετε να
σταματήσει η λεπίδα πριν αφαιρέσετε το κομμένο τεμάχιο.
Είναι επικίνδυνο να πλησιάσετε το χέρι σας στη λεπίδα που δεν έχει
σταματήσει ακόμα να κινείται.
τ) Κρατάτε τη λαβή σταθερά όταν πραγματοποιείτε μια μη πλήρη
κοπή ή όταν απελευθερώνετε το διακόπτη πριν η κεφαλή
φθάσει πλήρως στην κάτω θέση. Η δράση πέδησης του πριονιού
μπορεί να προκαλέσει απότομη έλξη του προς τα κάτω, προκαλώντας
κίνδυνο τραυματισμού.
Πρόσθετοι κανόνες ασφαλείας για φαλτσοπρίονα
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τοποθετήσετε την μπαταρία μέσα
στη μονάδα έως ότου έχετε διαβάσει και κατανοήσει όλες
τις οδηγίες.
ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ έως ότου έχει
συναρμολογηθεί πλήρως και εγκατασταθεί σύμφωνα με τις οδηγίες. Ένα
μηχάνημα που έχει συναρμολογηθεί λανθασμένα μπορεί να προκαλέσει
επικίνδυνο τραυματισμό.
ΖΗΤΗΣΤΕ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ από τον προϊστάμενό ή τον εκπαιδευτή σας ή
άλλο εξειδικευμένο άτομο, αν δεν είστε πλήρως εξοικειωμένος/-η με τη
λειτουργία αυτού του μηχανήματος. Η γνώση είναι ασφάλεια.
ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ότι η λεπίδα περιστρέφεται στη σωστή κατεύθυνση. Τα
δόντια της λεπίδας θα πρέπει να δείχνουν στην κατεύθυνση περιστροφής
όπως αυτή επισημαίνεται πάνω στο πριόνι.
ΣΦΙΞΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΛΑΒΕΣ ΣΦΙΓΚΤΗΡΩΝ, τα κουμπιά και τους μοχλούς
πριν τη λειτουργία. Οι λασκαρισμένοι σφιγκτήρες μπορεί να προκαλέσουν
την εκτόξευση εξαρτημάτων ή του τεμαχίου εργασίας με υψηλές ταχύτητες.
ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ότι όλες οι λεπίδες και οι σφιγκτήρες λεπίδων είναι
σε καθαρή κατάσταση, οι πλευρές με εσοχή των σφιγκτήρων λεπίδας
είναι σε επαφή με τη λεπίδα και η βίδα του άξονα έχει σφιχτεί καλά. Η
λασκαρισμένη λεπίδα ή η ακατάλληλη σύσφιξή της μπορεί να προκαλέσει
ζημιά στο πριόνι και ενδεχομένως τραυματισμό ατόμων.
ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΤΗΝ ΚΑΘΟΡΙΣΜΕΝΗ ΤΑΣΗ για
το πριόνι. Αλλιώς μπορεί να προκληθεί υπερθέρμανση, ζημιά στο εργαλείο
και τραυματισμός ατόμων.
ΜΗ ΣΦΗΝΩΝΕΤΕ ΟΤΙΔΗΠΟΤΕ ΣΤΟΝ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ για να
συγκρατήσετε τον άξονα του μοτέρ. Μπορεί να προκληθεί ζημιά στο
εργαλείο και ενδεχόμενος τραυματισμός ατόμων.
ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΚΟΒΕΤΕ ΜΕΤΑΛΛΑ ή υλικά τοιχοποιίας. Οποιοσδήποτε από
τους δύο αυτούς τύπους υλικών μπορεί να προκαλέσει αποκόλληση των
μυτών από καρβίδιο από τη λεπίδα και εκτόξευσή τους με υψηλή ταχύτητα
με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό.
ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΕΧΕΤΕ ΚΑΝΕΝΑ ΜΕΡΟΣ ΤΟΥ ΣΩΜΑΤΟΣ ΣΑΣ ΣΕ
ΕΥΘΕΙΑ ΜΕ ΤΗ ΔΙΑΔΡΟΜΉ ΤΗΣ ΛΕΠΙΔΑΣ ΠΡΙΟΝΙΟΥ. Θα
προκύψει τραυματισμός.
ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΑΠΛΩΣΕΤΕ ΛΙΠΑΝΤΙΚΟ ΛΕΠΙΔΑΣ ΣΕ
ΠΕΡΙΣΤΡΕΦΟΜΕΝΗ ΛΕΠΙΔΑ. Η εφαρμογή λιπαντικού θα μπορούσε
να κάνει το χέρι σας να κινηθεί προς τη λεπίδα με αποτέλεσμα
σοβαρό τραυματισμό.
ΜΗΝ τοποθετήσετε οποιοδήποτε από τα χέρια σας στην περιοχή της
λεπίδας όταν το πριόνι είναι συνδεδεμένο στην πηγή ηλεκτρικού ρεύματος.
Η αθέλητη ενεργοποίηση της λεπίδας μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
σοβαρό τραυματισμό.
ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΠΕΡΝΑΤΕ ΤΑ ΧΕΡΙΑ ΣΑΣ ΓΥΡΩ Ή ΠΊΣΩ ΑΠΌ ΤΗ ΛΕΠΊΔΑ
ΠΡΙΟΝΙΟΎ. Η λεπίδα μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
ΜΗΝ ΠΕΡΝΆΤΕ ΤΑ ΧΈΡΙΑ ΣΑΣ ΚΆΤΩ ΑΠΌ ΤΟ ΠΡΙΌΝΙ εκτός αν είναι
αποσυνδεδεμένο από την πηγή ρεύματος και απενεργοποιημένο. Η επαφή
με τη λεπίδα του πριονιού μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
ΣΤΕΡΕΩΝΕΤΕ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΣΕ ΣΤΑΘΕΡΗ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ
ΣΤΗΡΙΞΗΣ. Οι κραδασμοί μπορούν ενδεχομένως να κάνουν το μηχάνημα
Ελληνικά
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
να γλιστρήσει, να μετακινηθεί ή να ανατραπεί, και να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό.
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΜΟΝΟ ΛΕΠΙΔΕΣ ΠΡΙΟΝΙΟΥ ΕΓΚΑΡΣΙΑΣ ΚΟΠΗΣ
που συνιστώνται για φαλτσοπρίονα. Για τα καλύτερα αποτελέσματα, μη
χρησιμοποιείτε λεπίδες με μύτες καρβιδίου που έχουν γωνίες αγκίστρων
μεγαλύτερες από 7 μοίρες. Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες με βαθιά διάκενα
δοντιών. Αυτές μπορεί να εκτραπούν και να έρθουν σε επαφή με τον
προφυλακτήρα, και μπορούν να προκαλέσουν ζημιά στο μηχάνημα και/ή
σοβαρό τραυματισμό.
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΜΟΝΟ ΛΕΠΙΔΕΣ ΤΟΥ ΣΩΣΤΟΥ ΜΕΓΕΘΟΥΣ ΚΑΙ
ΤΥΠΟΥ που προβλέπονται για αυτό το εργαλείο, για να αποτρέψετε ζημιά
στο μηχάνημα και/ή σοβαρό τραυματισμό (που συμμορφώνονται με το
EN847-1).
ΕΠΙΘΕΩΡΕΙΤΕ ΤΗ ΛΕΠΙΔΑ ΓΙΑ ΡΩΓΜΕΣ ή άλλη ζημιά πριν τη χρήση
της. Μια λεπίδα που έχει ραγίσει ή υποστεί ζημιά μπορεί να διαλυθεί και τα
κομμάτια της να εκτιναχτούν με υψηλές ταχύτητες, προκαλώντας σοβαρό
τραυματισμό. Να αντικαθιστάτε άμεσα τις λεπίδες που έχουν παρουσιάσει
ρωγμή ή ζημιά. Τηρείτε το μέγιστο αριθμό στροφών που αναφέρεται στη
λεπίδα πριονιού.
ΚΑΘΑΡΙΖΕΤΕ ΤΗ ΛΕΠΙΔΑ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΣΦΙΓΚΤΗΡΕΣ ΛΕΠΙΔΑΣ πριν
τη λειτουργία. Ο καθαρισμός της λεπίδας και των σφιγκτήρων λεπίδας
σας επιτρέπει να ελέγχετε για οποιαδήποτε ζημιά στη λεπίδα ή στους
σφιγκτήρες λεπίδας. Μια λεπίδα ή ένας σφιγκτήρας λεπίδας που έχει
ραγίσει ή υποστεί ζημιά μπορεί να διαλυθεί και τα κομμάτια της να
εκτιναχτούν με υψηλές ταχύτητες, προκαλώντας σοβαρό τραυματισμό.
ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΑΡΑΜΟΡΦΩΜΕΝΕΣ ΛΕΠΙΔΕΣ. Ελέγχετε για
να δείτε αν η λεπίδα περιστρέφεται χωρίς παρέκκλιση και δεν παρουσιάζει
κραδασμούς. Μια λεπίδα που δονείται μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο
μηχάνημα και/ή σοβαρό τραυματισμό.
ΜΗ χρησιμοποιείτε λιπαντικά ή καθαριστικά (ειδικά σπρέι ή αεροζόλ)
κοντά στον πλαστικό προφυλακτήρα. Το πολυκαρβονικό υλικό που
χρησιμοποιείται στον προφυλακτήρα επηρεάζεται από ορισμένα χημικά.
ΔΙΑΤΗΡΕΙΤΕ ΤΟΝ ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΑ ΣΤΗ ΘΕΣΗ ΤΟΥ και σε καλή
κατάσταση λειτουργίας.
ΠΑΝΤΑ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΗΝ ΠΛΑΚΑ ΕΝΤΟΜΗΣ ΚΑΙ ΝΑ
ΑΝΤΙΚΑΘΙΣΤΑΤΕ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΠΛΑΚΑ ΟΤΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΟΣΤΕΙ ΖΗΜΙΑ.
Μικρή συσσώρευση πριονιδιών κάτω από το πριόνι μπορεί να προκαλέσει
δυσκολίες στην κίνηση της λεπίδας πριονιού ή να προκαλέσει αστάθεια του
τεμαχίου εργασίας κατά την κοπή.
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΜΟΝΟ ΤΟΥΣ ΣΦΙΓΚΤΗΡΕΣ ΛΕΠΙΔΩΝ ΠΟΥ
ΠΡΟΒΛΈΠΟΝΤΑΙ ΓΙΑ ΑΥΤΟ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΊΟ για να αποτρέψετε ζημιά στο
μηχάνημα και/ή σοβαρό τραυματισμό.
ΚΑΘΑΡΙΖΕΤΕ ΤΙΣ ΣΧΙΣΜΕΣ ΑΕΡΙΣΜΟΥ ΤΟΥ ΜΟΤΕΡ από πριονίδια
και σκόνη ξύλου. Οι φραγμένες σχισμές αερισμού του μοτέρ μπορεί να
προκαλέσουν υπερθέρμανση και ζημιά στο μηχάνημα και ενδεχομένως να
προκαλέσουν βραχυκύκλωμα που με τη σειρά του μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό.
ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΑΣΦΑΛΙΖΕΤΕ ΤΟ ΔΙΑΚΟΠΤΗ ΣΤΗ ΘΈΣΗ
ΕΝΕΡΓΟΠΟΊΗΣΗΣ («ON»). Μπορεί να προκληθεί βαρύς τραυματισμός.
ΠΟΤΕ ΜΗ ΣΤΈΚΕΣΤΕ ΠΆΝΩ ΣΤΟ ΕΡΓΑΛΕΊΟ. Θα μπορούσε να προκύψει
σοβαρός τραυματισμός αν το εργαλείο ανατραπεί ή αν κατά λάθος έρθετε
σε επαφή με το εξάρτημα κοπής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η κοπή πλαστικών, ξύλου που καλύπτεται από
φυτικό χυμό και άλλων υλικών μπορεί να προκαλέσει τη συσσώρευση
λιωμένου υλικού στις μύτες των λεπίδων και στον κορμό της λεπίδας
πριονιού, αυξάνοντας τον κίνδυνο υπερθέρμανσης και μαγκώματος
της λεπίδας κατά τη διάρκεια της κοπής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντα φοράτε κατάλληλη ατομική
προστασία ακοής. Υπό ορισμένες συνθήκες και διάρκεια χρήσης,
ο θόρυβος από το προϊόν μπορεί να συμβάλει σε απώλεια ακοής.
Λαμβάνετε υπόψη σας τους εξής παράγοντες που επηρεάζουν την
έκθεση στο θόρυβο:
• Χρησιμοποιείτε λεπίδες πριονιού σχεδιασμένες να μειώνουν τον
εκπεμπόμενο θόρυβο,
•
•
Χρησιμοποιείτε μόνο καλά τροχισμένες λεπίδες πριονιού, και
Χρησιμοποιείτε ειδικά σχεδιασμένες λεπίδες πριονιού με ιδιότητες
μείωσης θορύβου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΠΑΝΤΑ να χρησιμοποιείτε γυαλιά ασφαλείας. Τα
καθημερινά γυαλιά οράσεως ΔΕΝ είναι γυαλιά ασφαλείας. Πάντα να
χρησιμοποιείτε μάσκα προσώπου ή μάσκα σκόνης αν η εργασία κοπής
παράγει πολλή σκόνη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η χρήση αυτού του εργαλείου μπορεί να
παραγάγει και/ή να διασκορπίσει σκόνη, η οποία μπορεί να προκαλέσει
σοβαρή και μόνιμη αναπνευστική ή άλλη σωματική βλάβη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ορισμένα είδη σκόνης που παράγονται από τη
χρήση εργαλείων ισχύος για λείανση, κοπή, τρόχισμα, διάτρηση και
άλλες κατασκευαστικές εργασίες περιέχουν χημικά που είναι γνωστό
ότι προκαλούν καρκίνο, γενετικές ανωμαλίες ή άλλες αναπαραγωγικές
βλάβες. Ορισμένα παραδείγματα αυτών των χημικών είναι:
• μόλυβδος από βαφές βάσης μολύβδου,
• κρυσταλλικό πυρίτιο από τούβλα και τσιμέντο και άλλα προϊόντα
τοιχοποιίας, και
• αρσενικό και χρώμιο από χημικά επεξεργασμένη ξυλεία.
Ο κίνδυνος για σας από αυτούς τους τύπους έκθεσης ποικίλλει, ανάλογα με το
πόσο συχνά πραγματοποιείτε αυτόν τον τύπο εργασίας. Για να μειώσετε την
έκθεσή σας σε αυτά τα χημικά: να εργάζεστε σε καλά αεριζόμενους χώρους, και
να εργάζεστε με εγκεκριμένο εξοπλισμό ασφαλείας, όπως μάσκες σκόνης που
είναι ειδικά σχεδιασμένες για να κατακρατούν μικροσκοπικά σωματίδια.
• Αποφεύγετε την παρατεταμένη επαφή με σκόνη από λείανση,
κοπή, τρόχισμα, διάτρηση και άλλες κατασκευαστικές εργασίες
που γίνονται με εργαλεία ισχύος. Φοράτε προστατευτικό ρουχισμό και
πλένετε τις εκτεθειμένες περιοχές με σαπούνι και νερό. Αν επιτρέπετε στη
σκόνη να εισέλθει στο στόμα και τα μάτια σας ή να παραμένει στο δέρμα
σας, διευκολύνετε την απορρόφηση επιβλαβών χημικών ουσιών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η χρήση αυτού του εργαλείου μπορεί να
παραγάγει και/ή να διασκορπίσει σκόνη, η οποία μπορεί να προκαλέσει
σοβαρή και μόνιμη αναπνευστική ή άλλη σωματική βλάβη. Πάντα να
χρησιμοποιείτε εγκεκριμένη αναπνευστική προστασία κατάλληλη για
έκθεση σε σκόνη.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Οι κίνδυνοι που ακολουθούν είναι εγγενείς στη χρήση πριονιών:
• τραυματισμοί λόγω επαφής με κινούμενα μέρη
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και την εφαρμογή
διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν μπορούν να
αποφευχθούν. Αυτοί είναι:
• Βλάβη της ακοής.
• Κίνδυνος ατυχημάτων από τα μη καλυπτόμενα μέρη της περιστρεφόμενης
λεπίδας πριονιού.
• Κίνδυνος τραυματισμού κατά την αντικατάσταση της μη προστατευόμενης
λεπίδας πριονιού.
• Κίνδυνος σύνθλιψης των δακτύλων κατά το άνοιγμα των προφυλακτήρων.
• Κίνδυνοι για την υγεία προκαλούμενοι από την εισπνοή σκόνης που
παράγεται κατά την κοπή ξύλου, ειδικά βελανιδιάς, οξυάς και MDF.
Οι παράγοντες που ακολουθούν αυξάνουν των κίνδυνο αναπνευστικών
προβλημάτων:
• Δεν έχει συνδεθεί σύστημα απομάκρυνσης της σκόνης όταν κόβετε ξύλο
• Ανεπαρκής απομάκρυνση σκόνης που προκαλείται από ακαθάριστα
φίλτρα εξαγωγής
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
Φορτιστές
Οι φορτιστές DeWALT δεν απαιτούν καμία ρύθμιση και έχουν σχεδιαστεί για
να λειτουργούν όσο το δυνατόν πιο απλά.
189
Ελληνικά
Ηλεκτρική ασφάλεια
Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί για λειτουργία μόνο σε μία τάση.
Ελέγχετε πάντοτε εάν η τάση της μπαταρίας ανταποκρίνεται στην τάση που
αναγράφεται στην πινακίδα με τα δεδομένα. Επίσης, βεβαιωθείτε ότι η τάση
του φορτιστή αντιστοιχεί στην τάση του ηλεκτρικού δικτύου.
Ο φορτιστής της DeWALT διαθέτει διπλή μόνωση σύμφωνα
με το πρότυπο EN60335. Κατά συνέπεια, δεν απαιτείται
καλώδιο γείωσης.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας υποστεί βλάβη, πρέπει να αντικατασταθεί
από ειδικά διαμορφωμένο καλώδιο που διατίθεται μέσω της υπηρεσίας
εξυπηρέτησης της DeWALT.
Χρήση προέκτασης
Δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται προεκτάσεις εκτός και αν είναι απολύτως
απαραίτητο. Χρησιμοποιήστε εγκεκριμένη προέκταση, κατάλληλη για την
είσοδο ρεύματος του φορτιστή σας (ανατρέξτε στα Τεχνικά δεδομένα). Το
ελάχιστο μέγεθος του αγωγού είναι 1 mm2, ενώ το μέγιστο μήκος είναι 30 m.
Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να ξετυλίγετε πάντοτε το
καλώδιο εντελώς.
Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για κάθε τύπο φορτιστή
μπαταρίας
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ: Το παρόν εγχειρίδιο περιέχει σημαντικές
οδηγίες ασφάλειας και λειτουργίας για συμβατούς φορτιστές μπαταριών
(ανατρέξτε στα Τεχνικά Στοιχεία).
• Πριν χρησιμοποιήσετε το φορτιστή, διαβάστε όλες τις οδηγίες και τις
επισημάνσεις προσοχής πάνω στο φορτιστή, το πακέτο μπαταριών και το
προϊόν όπου χρησιμοποιείται το πακέτο μπαταριών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Μην επιτρέψετε
να εισέλθει οποιοδήποτε υγρό μέσα στο φορτιστή. Μπορεί να
προκληθεί ηλεκτροπληξία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη χρήση διάταξης προστασίας από
ρεύμα διαρροής με διαβάθμιση έντασης ρεύματος διαρροής 30mA
ή μικρότερη.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Για να μειώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, φορτίζετε μόνο επαναφορτιζόμενες μπαταρίες
DeWALT. Άλλοι τύποι μπαταριών μπορεί να εκραγούν προκαλώντας
τραυματισμό και ζημιά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη ώστε να
διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υπό ορισμένες συνθήκες, με το φορτιστή συνδεδεμένο
στην παροχή ρεύματος, οι εκτεθειμένες επαφές φόρτισης μέσα στο
φορτιστή μπορεί να βραχυκυκλωθούν από ξένο υλικό. Τα ξένα υλικά
με αγώγιμες ιδιότητες, όπως είναι, αλλά χωρίς περιορισμός σε αυτά,
το σύρμα τριψίματος, το αλουμινόχαρτο ή οποιαδήποτε συσσώρευση
μεταλλικών σωματιδίων, θα πρέπει να διατηρούνται μακριά από τις
κοιλότητες των φορτιστών. Πάντα αποσυνδέετε το φορτιστή από
την παροχή ρεύματος όταν δεν υπάρχει πακέτο μπαταριών στην
κοιλότητα. Αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα πριν επιχειρήσετε
να τον καθαρίσετε.
• ΜΗΝ επιχειρήσετε να φορτίσετε το πακέτο μπαταριών με
οποιουσδήποτε φορτιστές άλλους από τους αναφερόμενους
στο παρόν εγχειρίδιο. Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταριών έχουν
σχεδιαστεί ειδικά για να λειτουργούν μαζί.
• Αυτοί οι φορτιστές δεν προορίζονται για χρήσεις άλλες από
φόρτιση επαναφορτιζόμενων μπαταριών DeWALT. Οποιεσδήποτε
άλλες χρήσεις μπορεί να προκαλέσουν κίνδυνο πυρκαγιάς και ελαφράς ή
θανατηφόρου ηλεκτροπληξίας.
• Μην εκθέσετε το φορτιστή σε βροχή ή χιόνι.
• Τραβάτε το φις και όχι το καλώδιο όταν αποσυνδέετε το φορτιστή.
Έτσι θα μειωθεί ο κίνδυνος ζημιάς στο φις και το καλώδιο.
• Να βεβαιώνεστε ότι το καλώδιο έχει διευθετηθεί έτσι ώστε να μην
πατηθεί, να αποτελέσει αιτία παραπατήματος ή να υποβληθεί με
άλλο τρόπο σε ζημιά ή καταπόνηση.
190
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Μη χρησιμοποιήσετε καλώδιο επέκτασης εκτός αν είναι απολύτως
απαραίτητο. Η χρήση ακατάλληλου καλωδίου επέκτασης θα μπορούσε να
επιφέρει κίνδυνο πυρκαγιάς και ελαφράς ή θανατηφόρου ηλεκτροπληξίας.
Μην τοποθετείτε οποιοδήποτε αντικείμενο πάνω στο φορτιστή
και μην τοποθετείτε το φορτιστή σε μαλακή επιφάνεια που
θα μπορούσε να φράξει τα ανοίγματα αερισμού και να έχει ως
αποτέλεσμα έντονη εσωτερική θέρμανση. Τοποθετείτε το φορτιστή
μακριά από οποιαδήποτε πηγή θερμότητας. Ο φορτιστής αερίζεται μέσω
ανοιγμάτων στο πάνω και στο κάτω μέρος του περιβλήματος.
Μη χρησιμοποιήσετε το φορτιστή αν το καλώδιο ή το φις του έχει
υποστεί ζημιά— φροντίστε να αντικατασταθούν άμεσα.
Μη χρησιμοποιήσετε το φορτιστή αν έχει δεχτεί δυνατό χτύπημα,
έχει πέσει ή αν έχει υποστεί ζημιά με οποιονδήποτε άλλο τρόπο.
Παραδώστε τον σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Μην αποσυναρμολογήσετε το φορτιστή. Παραδώστε τον σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις όταν απαιτείται σέρβις ή επισκευή.
Η λανθασμένη συναρμολόγηση μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα κίνδυνο
ελαφράς ή θανατηφόρου ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς.
Σε περίπτωση που το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, αυτό πρέπει
να αντικατασταθεί άμεσα από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπό
του για σέρβις ή άτομο με παρόμοια εξειδίκευση, ώστε να αποτραπεί
οποιοσδήποτε κίνδυνος.
Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα πριν επιχειρήσετε
οποιονδήποτε καθαρισμό. Έτσι θα μειωθεί ο κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας. Με την αφαίρεση του πακέτου μπαταριών δεν μειώνεται
αυτός ο κίνδυνος.
ΠΟΤΕ μην επιχειρήσετε να συνδέσετε 2 φορτιστές μαζί.
Ο φορτιστής έχει σχεδιαστεί για να λειτουργεί με κανονικό οικιακό
ρεύμα 230 V. Μην επιχειρήσετε να τον χρησιμοποιήσετε με
οποιαδήποτε άλλη τάση. Αυτό δεν ισχύει για το φορτιστή οχήματος.
Φόρτιση μιας μπαταρίας (Εικ. [Fig.] B)
1. Συνδέστε το φορτιστή σε κατάλληλη πρίζα πριν τοποθετήσετε το
πακέτο μπαταρίας.
2. Εισάγετε το πακέτο μπαταρίας 16 μέσα στο φορτιστή και βεβαιωθείτε
ότι το πακέτο μπαταρίας έχει τερματίσει πλήρως στην κανονική του
θέση μέσα στο φορτιστή. Η κόκκινη λυχνία (φόρτισης) θα αναβοσβήνει
επανειλημμένα υποδηλώνοντας ότι έχει αρχίσει η διαδικασία φόρτισης.
3. Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν το κόκκινο φως είναι μόνιμα
αναμμένο. Τότε το πακέτο μπαταρίας είναι πλήρως φορτισμένο και
μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε άμεσα ή να το αφήσετε τοποθετημένο
στο φορτιστή. Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταρίας από το
φορτιστή, πατήστε το κουμπί απασφάλισης της μπαταρίας 44 στο
πακέτο μπαταρίας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να εξασφαλίσετε μέγιστη απόδοση και μέγιστη ωφέλιμη
ζωή των πακέτων μπαταριών λιθίου-ιόντων, φορτίστε πλήρως το πακέτο
μπαταρίας πριν την πρώτη χρήση.
Λειτουργία του φορτιστή
Ανατρέξτε στις παρακάτω ενδείξεις σχετικά με την κατάσταση φόρτισης του
πακέτου μπαταρίας.
Ενδείξεις φόρτισης
φορτίζει
πλήρως φορτισμένο
καθυστέρηση θερμού/ψυχρού
πακέτου μπαταριών*
*Στη διάρκεια αυτής της διαδικασίας, η κόκκινη λυχνία θα συνεχίσει να
αναβοσβήνει, αλλά θα είναι αναμμένη μια κίτρινη ενδεικτική λυχνία. Αφού
η μπαταρία φθάσει σε κατάλληλη θερμοκρασία, η κίτρινη λυχνία θα σβήσει
και ο φορτιστής θα συνεχίσει τη διαδικασία φόρτισης.
Ελληνικά
Ο/Οι συμβατός(-οί) φορτιστής(-ές) δεν θα φορτίσουν μια μπαταρία που
παρουσιάζει βλάβη. Ο φορτιστής υποδεικνύει ότι η μπαταρία έχει βλάβη με
το να μην ανάβει ενδεικτική λυχνία.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αυτό θα μπορούσε να σημαίνει πρόβλημα με φορτιστή.
Αν ο φορτιστής υποδηλώνει πρόβλημα, δώστε το φορτιστή και το πακέτο
μπαταριών για έλεγχο σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Καθυστερηση θερμου/ψυχρου πακετου μπαταριας
Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει μπαταρία με υπερβολικά υψηλή ή χαμηλή
θερμοκρασία, ξεκινά αυτόματα μια Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου
μπαταρίας, αναστέλλοντας τη φόρτιση έως ότου η μπαταρία έχει φθάσει
σε κατάλληλη θερμοκρασία. Κατόπιν, ο φορτιστής αρχίζει αυτόματα τη
φόρτιση του πακέτου. Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη μέγιστη διάρκεια
ζωής της μπαταρίας.
ο μπαταρίας μη ανάβοντας λυχνία ή εμφανίζοντας ένα μοτίβο
αναβοσβησίματος που αντιστοιχεί σε μήνυμα αντικαταστήστε το πακέτο
μπαταρίας. Το πακέτο μπαταριών θα φορτίζεται σε αυτή τη μικρότερη
ταχύτητα σε όλον τον κύκλο φόρτισης και δεν θα επιστρέψει στη μέγιστη
ταχύτητα φόρτισης ακόμα και αν η μπαταρία θερμανθεί.
Ο φορτιστής DCB118 είναι εξοπλισμένος με εσωτερικό ανεμιστήρα
σχεδιασμένο να ψύχει το πακέτο μπαταρίας. Ο ανεμιστήρας θα
ενεργοποιείται αυτόματα όταν χρειάζεται να ψυχθεί το πακέτο μπαταρίας.
Σε καμία περίπτωση μη χρησιμοποιήσετε το φορτιστή αν ο ανεμιστήρας
δεν λειτουργεί σωστά ή αν είναι φραγμένες οι σχισμές αερισμού. Μην
επιτρέψετε την είσοδο ξένων αντικειμένων στο εσωτερικό του φορτιστή.
Ηλεκτρονικό Σύστημα Προστασίας
Τα εργαλεία XR Li-Ion (λιθίου-ιόντων) έχουν σχεδιαστεί με Ηλεκτρονικό
Σύστημα Προστασίας το οποίο προστατεύει τη μπαταρία από
υπερφόρτωση, υπερθέρμανση ή βαθιά εκφόρτιση.
Το εργαλείο θα απενεργοποιηθεί αυτόματα αν ενεργοποιηθεί το
ηλεκτρονικό σύστημα προστασίας. Αν συμβεί αυτό, τοποθετήστε τη
μπαταρία λιθίου-ιόντων στο φορτιστή έως ότου φορτιστεί πλήρως.
Στερέωση στον τοίχο
Αυτοί οι φορτιστές έχουν σχεδιαστεί να μπορούν α στερεωθούν σε τοίχο ή
να στέκονται όρθιοι πάνω σε τραπέζι ή επιφάνεια εργασίας. Αν πρόκειται
να στερεωθεί σε τοίχο, τοποθετήστε το φορτιστή κοντά σε πρίζα ρεύματος
και μακριά από γωνίες ή άλλα εμπόδια που μπορεί να εμποδίζουν τη ροή
του αέρα. Χρησιμοποιήστε την πίσω πλευρά του φορτιστή ως πρότυπο για
τον καθορισμό της θέσης των βιδών στερέωσης στον τοίχο. Στερεώστε το
φορτιστή με ασφάλεια χρησιμοποιώντας βίδες γυψοσανίδας (αγοράζονται
ξεχωριστά) μήκους τουλάχιστον 25,4 mm με κεφαλή βίδας διαμέτρου
τουλάχιστον 7–9 mm, βιδωμένες σε ξύλο σε βέλτιστο βάθος με τρόπο ώστε
κάθε βίδα να προεξέχει περίπου 5,5 mm Ευθυγραμμίστε τις εγκοπές στην
πίσω πλευρά του φορτιστή με τις βίδες που προεξέχουν και συμπλέξτε τις
βίδες πλήρως μέσα στις εγκοπές.
Οδηγιες καθαρισμου του φορτιστη
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Αποσυνδέετε
το φορτιστή από την πρίζα ρεύματος AC πριν τον καθαρισμό.
Οι ρύποι και το γράσο μπορούν να αφαιρεθούν από τις εξωτερικές
επιφάνειες του φορτιστή με χρήση ενός πανιού ή μιας μαλακής,
μη μεταλλικής βούρτσας. Μη χρησιμοποιείτε νερό ή οποιαδήποτε
καθαριστικά διαλύματα. Ποτέ μην αφήσετε οποιοδήποτε υγρό να
εισέλθει στο εργαλείο. Ποτέ μη βυθίσετε κανένα μέρος του εργαλείου
σε υγρό.
Μπαταρία
Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για κάθε τύπο μπαταρίας
Όταν παραγγέλνετε εφεδρικές μπαταρίες, φροντίστε να συμπεριλάβετε τον
αριθμό καταλόγου και την τάση.
Η μπαταρία δεν είναι πλήρως φορτισμένη όταν αφαιρείται από τη
συσκευασία της. Προτού χρησιμοποιήσετε την μπαταρία και τον
φορτιστή, διαβάστε τις παρακάτω πληροφορίες ασφαλείας. Στη συνέχεια,
ακολουθήστε τις διαδικασίες φόρτισης που περιγράφονται.
ΔΙΑΒΆΣΤΕ ΌΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΊΕΣ
•
•
•
•
•
•
•
•
Μη φορτίσετε ή χρησιμοποιήσετε μπαταρία σε εκρηκτική
ατμόσφαιρα, όπως με παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή
σκόνης. Η εισαγωγή ή αφαίρεση της μπαταρίας από το φορτιστή μπορεί
να προκαλέσει ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
Ποτέ μην αναγκάσετε το πακέτο μπαταριών να εισέλθει με τη
βία στο φορτιστή. Μην τροποποιήσετε το πακέτο μπαταριών με
οποιονδήποτε τρόπο για να ταιριάζει με μη συμβατό φορτιστή,
γιατί το πακέτο μπαταριών μπορεί να σπάσει προκαλώντας
σοβαρό τραυματισμό.
Φορτίζετε τα πακέτα μπαταριών μόνο σε φορτιστές DeWALT.
ΜΗΝ πιτσιλίζετε ή βυθίζετε σε νερό ή άλλα υγρά.
Μην αποθηκεύετε ή χρησιμοποιείτε το εργαλείο και το πακέτο
μπαταριών σε θέσεις όπου η θερμοκρασία μπορεί να φθάσει ή να
υπερβεί τους 40 ˚C (104 ˚F) (όπως έξω από καλυμμένα μέρη ή σε
μεταλλικά κτίρια το καλοκαίρι).
Μην αποτεφρώσετε την μπαταρία ακόμη και εάν έχει υποστεί
σοβαρή ζημιά ή έχει φθαρεί εντελώς. Σε περίπτωση πυρκαγιάς, η
μπαταρία μπορεί να εκραγεί. Κατά την καύση μπαταριών ιόντων λιθίου
δημιουργούνται τοξικές αναθυμιάσεις και υλικά.
Εάν το περιεχόμενο της μπαταρίας έρθει σε επαφή με το δέρμα,
ξεπλύνετε αμέσως την περιοχή με ήπιο σαπούνι και νερό. Εάν το
υγρό της μπαταρίας εισέλθει στα μάτια, ξεπλύνετε με άφθονο νερό επί 15
λεπτά ή έως ότου σταματήσει ο ερεθισμός. Εάν η ιατρική βοήθεια είναι
απαραίτητη, ο ηλεκτρολύτης της μπαταρίας αποτελείται από ένα μίγμα
υγρών οργανικών υδρογονανθράκων και αλάτων λιθίου.
Τα περιεχόμενα των κυψελών μιας ανοιχτής μπαταρίας μπορούν
να προκαλέσουν ερεθισμό του αναπνευστικού συστήματος.
Αναπνεύστε καθαρό αέρα. Εάν τα συμπτώματα επιμένουν, ζητήστε
ιατρική βοήθεια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Το υγρό της μπαταρίας
ενδέχεται να είναι εύφλεκτο εάν εκτεθεί σε σπινθήρα ή φλόγα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε το πακέτο
μπαταριών για οποιονδήποτε λόγο. Αν το περίβλημα του πακέτου
μπαταριών είναι ραγισμένο ή έχει υποστεί ζημιά, μην εισάγετε το
πακέτο στο φορτιστή. Μη συνθλίψετε, ρίξετε κάτω ή προξενήσετε
ζημιά στο πακέτο μπαταριών. Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταριών
ή φορτιστή που έχει δεχθεί ισχυρό χτύπημα, έχει πέσει, έχει πατηθεί
από όχημα ή έχει υποστεί ζημιά με οποιονδήποτε τρόπο (π.χ τρυπηθεί
με καρφί, χτυπηθεί με σφυρί, πατηθεί). Μπορεί να προκληθεί
ελαφρά ή θανατηφόρος ηλεκτροπληξία. Τα πακέτα μπαταριών που
έχουν υποστεί ζημιά θα πρέπει να παραδίδονται στο κέντρο σέρβις
για ανακύκλωση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος πυρκαγιάς. Μην αποθηκεύετε ή
μεταφέρετε το πακέτο μπαταρίας με τρόπο ώστε μεταλλικά
αντικείμενα να μπορούν να έρθουν σε επαφή με εκτεθειμένους
ακροδέκτες μπαταρίας. Για παράδειγμα, μην τοποθετείτε το πακέτο
μπαταρίας μέσα σε ποδιές, τσέπες, εργαλειοθήκες, κουτιά μεταφοράς
προϊόντων, συρτάρια κλπ. μαζί με μη στερεωμένα καρφιά, βίδες,
κλειδιά κλπ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν δεν χρησιμοποιείται το εργαλείο, τοποθετείτε
το με την πλευρά του σε σταθερή επιφάνεια, όπου δεν θα
αποτελέσει κίνδυνο λόγω παραπατήματος ή πτώσης. Ορισμένα
εργαλεία με μεγάλα πακέτα μπαταριών μπορούν να στέκονται
όρθια πάνω στο πακέτο μπαταριών αλλά μπορεί να πέσουν εύκολα
αν σπρωχτούν.
Μεταφορά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος πυρκαγιάς. Η μεταφορά μπαταριών
μπορεί ενδεχομένως να γίνει αιτία πυρκαγιάς αν οι πόλοι της μπαταρίας
έρθουν κατά λάθος σε επαφή με αγώγιμα υλικά. Κατά την μεταφορά
μπαταριών να βεβαιώνεστε ότι οι πόλοι των μπαταριών είναι
προστατευμένοι και καλά μονωμένοι από υλικά που θα μπορούσαν να
έρθουν σε επαφή μαζί τους και να προκαλέσουν βραχυκύκλωμα.
191
Ελληνικά
Οι μπαταρίες DeWALT συμμορφώνονται με όλους τους εφαρμόσιμους
κανονισμούς μεταφορών προϊόντων, όπως αυτοί καθορίζονται από
τα βιομηχανικά και νομικά πρότυπα, στα οποία περιλαμβάνονται ο
Συστάσεις των Ηνωμένων Εθνών σχετικά με τη μεταφορά επικίνδυνων
αγαθών, οι κανονισμοί μεταφοράς επικίνδυνων αγαθών της Διεθνούς
Ένωσης Αερομεταφορών (IATA), οι διεθνείς ναυτιλιακοί κανονισμοί περί
επικίνδυνων αγαθών (IMDG) και η Ευρωπαϊκή συμφωνία για τις διεθνείς
οδικές μεταφορές επικίνδυνων αγαθών (ADR). Τα στοιχεία και οι μπαταρίες
λιθίου-ιόντων έχουν δοκιμαστεί σύμφωνα με το τμήμα 38,3 του Εγχειριδίου
και κριτηρίων δοκιμών των συστάσεων των Ηνωμένων Εθνών σχετικά με τη
μεταφορά επικίνδυνων αγαθών.
Στις περισσότερες περιπτώσεις, n μεταφορά πακέτου μπαταρίας DeWALT
δεν θα εμπίπτει στην ταξινόμηση ενός πλήρως ελεγχόμενου Επικίνδυνου
υλικού Κλάσης 9. Γενικά, μόνο μεταφορές που περιέχουν μπαταρία λιθίουιόντων με ονομαστική τιμή ενέργειας μεγαλύτερη από 100 βατώρες (Wh)
θα απαιτεί να γίνονται ως πλήρως ελεγχόμενα φορτία Κλάσης 9. Σε όλες τις
μπαταρίες λιθίου-ιόντων, η ονομαστική τους τιμή σε βατώρες επισημαίνεται
πάνω στη συσκευασία. Επιπλέον, λόγω κανονιστικών περιπλοκών, η DeWALT
δεν συνιστά τη μεταφορά δι’ αέρος ξεχωριστών πακέτων μπαταριών λιθίουιόντων, ανεξάρτητα από την ονομαστική τιμή βατωρών. Οι μεταφορές
εργαλείων που περιέχουν μπαταρίες (συνδυασμένα κιτ) μπορούν να γίνουν
δι’ αέρος ως εξαίρεση αν η ονομαστική τιμή σε βατώρες του πακέτου
μπαταρίας δεν είναι μεγαλύτερη από 100 Wh.
Ανεξάρτητα από το αν μια αποστολή θεωρείται εξαιρούμενη ή πλήρως
ρυθμιζόμενη, αποτελεί ευθύνη του αποστολέα να λάβει υπόψη του τους
πιο πρόσφατους κανονισμούς για τις απαιτήσεις συσκευασίας, σήμανσης
και τεκμηρίωσης.
Οι πληροφορίες που παρέχονται στην παρούσα ενότητα του εγχειριδίου,
παρέχονται καλή τη πίστη και πιστεύεται ότι είναι ακριβείς κατά το χρόνο
της σύνταξης του εγγράφου. Ωστόσο δεν παρέχεται καμία εγγύηση,
ρητή ή συναγόμενη. Αποτελεί ευθύνη του αγοραστή να βεβαιωθεί ότι οι
δραστηριότητές του συμμορφώνονται με τους εφαρμοστέους κανονισμούς.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου δεν πρέπει να τοποθετούνται σε
παραδιδόμενες αποσκευές.
Μεταφορα της Μπαταριας FLEXVOLTTM
Η μπαταρία DeWALT FLEXVOLTTM διαθέτει δύο καταστάσεις: Χρήσης
και Μεταφοράς.
Κατάσταση Χρήσης: Όταν η μπαταρία FLEXVOLTTM δεν έχει τοποθετηθεί
σε προϊόν ή έχει τοποθετηθεί σε προϊόν DeWALT 18 V, θα λειτουργεί σαν
μπαταρία 18 V. Όταν η μπαταρία FLEXVOLTTM έχει τοποθετηθεί σε προϊόν
54 V ή 108 V (δύο μπαταριών των 54 V), θα λειτουργεί σαν μπαταρία 54 V.
Κατάσταση Μεταφοράς: Όταν έχει τοποθετηθεί το καπάκι στην μπαταρία
FLEXVOLTTM, η μπαταρία είναι σε κατάσταση μεταφοράς. Φυλάξτε το καπάκι
για την περίπτωση μεταφοράς.
Όταν είναι σε κατάσταση Μεταφοράς, οι
σειρές των κυψελών είναι ηλεκτρικά
αποσυνδεδεμένες μέσα στο πακέτο
μπαταρίας, με αποτέλεσμα να θεωρείται ως
3 μπαταρίες με χαμηλότερη ονομαστική τιμή βατωρών (Wh) αντί για 1
μπαταρία με υψηλότερη ονομαστική τιμή βατωρών. Αυτή η αυξημένη
ποσότητα των 3 μπαταριών με τη μειωμένη ονομαστική τιμή βατωρών
μπορεί να κάνει εφικτή την εξαίρεση του πακέτου μπαταριών από
ορισμένους κανονισμούς μεταφορών που επιβάλλονται στις μπαταρίες με
υψηλότερη ονομαστική τιμή βατωρών.
Για παράδειγμα, η τιμή Wh Μεταφοράς Παραδειγμα σημανσης χρησης και
μπορεί να είναι 3 x 36 Wh, που σημαίνει μεταφορας στην ετικετα
3 μπαταρίες των 36 Wh η μία. Η τιμή
Wh Χρήσης μπορεί να είναι 108 Wh
(υπονοείται 1 μπαταρία).
Συστάσεις για την αποθήκευση
1. Το καλύτερο μέρος αποθήκευσης είναι ένα δροσερό και στεγνό μέρος,
μακριά από το άμεσο ηλιακό φως και την υπερβολική ζέστη ή κρύο. Για
βέλτιστη απόδοση και διάρκεια ζωής, αποθηκεύετε τις μπαταρίες σε
θερμοκρασία δωματίου όταν δεν τις χρησιμοποιείτε.
192
2. Για μεγάλο χρόνο φύλαξης, για τα καλύτερα αποτελέσματα συνιστάται
να αποθηκεύετε το πακέτο μπαταριών πλήρως φορτισμένο, σε
δροσερό, ξηρό μέρος, εκτός του φορτιστή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τα πακέτα μπαταριών δεν θα πρέπει να αποθηκεύονται
τελείως εκφορτισμένα. Το πακέτο μπαταριών θα χρειαστεί να
επαναφορτιστεί πριν τη χρήση.
Ετικέτες στο φορτιστή και την μπαταρία
Επιπλέον των εικονογραμμάτων που χρησιμοποιούνται στο εγχειρίδιο
αυτό, οι ετικέτες πάνω στο φορτιστή και στο πακέτο μπαταριών μπορεί να
δείχνουν τα εξής εικονογράμματα:
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση.
Ανατρέξτε στα Tεχνικά δεδομένα για το χρόνο φόρτισης.
Μην αγγίζετε με αγώγιμα αντικείμενα.
Μη φορτίζετε κατεστραμμένες μπαταρίες.
Να μην εκτίθεται σε νερό.
ροντίζετε για την άμεση αντικατάσταση τυχόν
Φ
ελαττωματικών καλωδίων.
Η φόρτιση να γίνεται μόνο σε θερμοκρασία από 4 °C έως 40 °C.
Μόνο για χρήση σε εσωτερικό χώρο.
Απορρίψτε την μπαταρία με φιλικό προς το περιβάλλον τρόπο.
ορτίζετε τα πακέτα μπαταριών DeWALT μόνο με τους
Φ
προβλεπόμενους φορτιστές DeWALT. Η φόρτιση πακέτων
μπαταριών άλλων από τις προβλεπόμενες μπαταρίες DeWALT
με χρήση φορτιστή DeWALT μπορεί να προκαλέσει έκρηξή
τους ή άλλες επικίνδυνες καταστάσεις.
Μην πετάτε το πακέτο μπαταριών σε φωτιά.
ΧΡΗΣΗ (χωρίς καπάκι μεταφοράς). Παράδειγμα: Η τιμή Wh είναι
108 Wh (1 μπαταρία με 108 Wh).
ΜΕΤΑΦΟΡΑ (με ενσωματωμένο καπάκι μεταφοράς).
Παράδειγμα: Η τιμή Wh είναι 3 x 36 Wh (3 μπαταρίες των 36
Wh).
Τύπος μπαταριών
Το DCS365λειτουργεί με πακέτο μπαταριών των 18 V.
Αυτά τα πακέτα μπαταριών μπορούν να χρησιμοποιηθούν: DCB141,
DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B,
DCB184, DCB184B, DCB185. Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στα
Τεχνικά δεδομένα.
Περιεχόμενα συσκευασίας
Στη συσκευασία περιέχεται:
1 Φαλτσοπρίονο
1 Κλειδί λεπίδας
1 Λεπίδα πριονιού
1 Πακέτο πλευρικών λαβών
Ελληνικά
1 Σακούλα συλλογής σκόνης
1 Σφιγκτήρα υλικού
1 Πακέτο μπαταρίας Li-Ion (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 μοντέλα)
2 Πακέτα μπαταριών Li-Ion (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 μοντέλα)
3 Πακέτα μπαταριών Li-Ion (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 μοντέλα)
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι μπαταρίες, οι φορτιστές και τα κουτιά μεταφοράς δεν
περιλαμβάνονται στα μοντέλα Ν. Οι μπαταρίες και οι φορτιστές δεν
περιλαμβάνονται στα μοντέλα ΝΤ. Τα μοντέλα B περιλαμβάνουν μπαταρίες
Bluetooth®.
• Ελέγξτε για τυχόν ζημιές στο εργαλείο, στα τμήματα ή τα παρελκόμενα, οι
οποίες μπορεί να συνέβησαν κατά τη διάρκεια της μεταφοράς.
• Πριν από τη χρήση, αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε προσεκτικά και να
κατανοήσετε το παρόν εγχειρίδιο.
Ενδείξεις επάνω στο εργαλείο
Επάνω στο εργαλείο εμφανίζονται τα παρακάτω εικονογράμματα:
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση.
Προβλεπομενη χρηση
Το συρόμενο σύνθετο φαλτσοπρίονο μπαταρίας DeWALT DCS365 έχει
σχεδιαστεί για επαγγελματικές εργασίες κοπής ξύλου. Εκτελεί εργασίες
εγκάρσιας κοπής, λοξής κοπής και φαλτσοκοπής με ακρίβεια και ασφάλεια.
Η μονάδα αυτή έχει σχεδιαστεί για χρήση με λεπίδα ονομαστικής διαμέτρου
184 mm με μύτες καρβιδίου.
ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΚΟΒΕΤΕ ΜΕΤΑΛΛΑ ή ελαφριά κράματα, ειδικά μαγνησίου.
ΜΗ χρησιμοποιείτε τη συσκευή υπό συνθήκες υγρασίας ή με παρουσία
νερού ή εύφλεκτων υγρών ή αερίων.
Αυτά τα φαλτσοπρίονα είναι επαγγελματικά ηλεκτρικά εργαλεία.
ΜΗΝ αφήνετε τα παιδιά να έρχονται σε επαφή με το εργαλείο.
Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο αυτό χρησιμοποιείται από μη
έμπειρους χειριστές.
• Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) που έχουν μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή έλλειψη εμπειρίας και/ή
γνώσης και δεξιοτήτων, εκτός αν τα άτομα αυτά επιβλέπονται από
άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά δεν πρέπει να μένουν
ποτέ μόνα τους με αυτό το προϊόν.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΊΣΕΙΣ
Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά.
Φοράτε προστατευτικά για τα μάτια.
Κρατάτε τα χέρια μακριά από τη λεπίδα.
Ακτινοβολία λέιζερ. Μην κοιτάζετε απευθείας στο φως.
Θeεh Κωδικου Ημερομηνιας (Εικ. A)
Ο κωδικός ημερομηνίας 24 , ο οποίος περιλαμβάνει επίσης το έτος
κατασκευής, είναι τυπωμένος επάνω στο περίβλημα.
Παράδειγμα:
2018 XX XX
Έτος κατασκευής
Περιγραφή (εικ. A)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροποποιήσετε ποτέ το ηλεκτρικό
εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα του. Μπορεί να προκληθεί βλάβη ή
προσωπικός τραυματισμός.
17 Διακόπτης τύπου μπουτόν για το
Διακόπτης σκανδάλης
φωτισμό εργασίας XPS™
Λαβή χειρισμού
18 Μοχλός ασφάλισης σε
Οπές για στερέωση
απενεργοποιημένη κατάσταση
Κάτω προφυλακτήρας
19
Βίδα ρύθμισης για τις ράγες
Κουμπί ασφάλισης λοξής κοπής
20
Κουμπί ασφάλισης στις ράγες
Πλάκα εντομής
21 Οπή σφιγκτήρα
Βραχίονας λοξής κοπής
22 Κλειδί λεπίδας
Κλίμακα γωνίας λοξής κοπής
23 Πείρος ασφάλισης στην κάτω
Βίδες κλίμακας γωνίας λοξής
θέση
κοπής
24 Κωδικός ημερομηνίας
Πλευρικές λαβές
25 Παράκαμψη φαλτσοκοπής
Οδηγός
12 Κουμπί ασφάλισης φαλτσοκοπής
13 Ράγες
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
προσωπικού τραυματισμού, απενεργοποιείτε το εργαλείο και
αποσυνδέετε την μπαταρία πριν από την πραγματοποίηση
τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε μόνο σετ μπαταριών και
φορτιστές της DeWALT.
Εισαγωγή και αφαίρεση του πακέτου μπαταριών από
το εργαλείο (εικ. C)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για τα καλύτερα αποτελέσματα, να βεβαιώνεστε ότι το πακέτο
μπαταριών 16 είναι πλήρως φορτισμένο.
Για Να Τοποθετησετε Το Πακετο Μπαταριων Στη Λαβη Του
Εργαλειου
1. Ευθυγραμμίστε το πακέτο μπαταριών 16 με τις ράγες μέσα στη λαβή
του εργαλείου (εικ. C).
2. Σπρώξτε το μέσα στη λαβή ώσπου να τερματίσει πλήρως και να
ασφαλίσει στο εργαλείο και βεβαιωθείτε ότι δεν θα απασφαλιστεί.
Για να αφαιρεσετε το πακετο μπαταριων απο το εργαλειο
1. Πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης 44 της μπαταρίας και τραβήξτε
σταθερά το πακέτο μπαταριών έξω από τη λαβή του εργαλείου.
2. Εισάγετε το πακέτο μπαταριών μέσα στο φορτιστή όπως περιγράφεται
στο τμήμα περί φορτιστή του παρόντος εγχειριδίου.
Πακετα μπαταριων με δεικτη φορτιου (Εικ. C)
Ορισμένα πακέτα μπαταριών DeWALT περιλαμβάνουν ένα δείκτη φορτίου.
Αυτός αποτελείται από τρεις πράσινες λυχνίες LED που υποδηλώνουν το
επίπεδο του φορτίου που απομένει στο πακέτο μπαταριών.
Για να ενεργοποιήσετε το δείκτη φορτίου, πατήστε και κρατήστε πατημένο
το κουμπί 26 του δείκτη φορτίου. Θα ανάψει ένας συνδυασμός των τριών
πράσινων λυχνιών LED που είναι ενδεικτικός του επιπέδου του φορτίου που
απομένει. Όταν το επίπεδο του φορτίου στη μπαταρία είναι κάτω από το
χρησιμοποιήσιμο όριο, ο δείκτης φορτίου δεν θα ανάψει και η μπαταρία θα
χρειαστεί να επαναφορτιστεί.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο δείκτης φορτίου αποτελεί μόνο μια ένδειξη του φορτίου
που έχει απομείνει στο πακέτο μπαταριών. Δεν δείχνει τη λειτουργικότητα
του εργαλείου και υπόκειται σε μεταβολές βάσει των εξαρτημάτων του
προϊόντος, της θερμοκρασίας και της εφαρμογής του τελικού χρήστη.
14 Στόμιο εξαγωγής σκόνης
15 Λαβή ανύψωσης
16 Πακέτο μπαταρίας
193
Ελληνικά
Εξοικείωση με τη συσκευή (Εικ. A, D, E)
Ανοίξτε το κουτί και ανυψώστε το πριόνι από τη συσκευασία (Εικ. D)
χρησιμοποιώντας τις πλευρικές εσοχές για τα χέρια ή τη λαβή
ανύψωσης 15 .
Τοποθετήστε το πριόνι άνω σε μια επίπεδη, οριζόντια επιφάνεια όπως σε
έναν πάγκο εργασίας ή ένα ανθεκτικό τραπέζι.
Μελετήστε την Εικόνα A για να εξοικειωθείτε με το πριόνι και τα διάφορα
μέρη του. Το τμήμα σχετικά με τις ρυθμίσεις θα αναφέρεται σε αυτούς τους
όρους και πρέπει να γνωρίζετε ποια και πού είναι αυτά τα εξαρτήματα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνος εμπλοκής. Για να μειώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, διατηρείτε τον αντίχειρα κάτω από τη λαβή χειρισμού
όταν τραβάτε τη λαβή προς τα κάτω. Ο κάτω προφυλακτήρας θα
κινηθεί προς τα πάνω καθώς τραβάτε τη λαβή χειρισμού προς τα κάτω,
κάτι που θα μπορούσε να προκαλέσει εμπλοκή. Η λαβή χειρισμού
είναι τοποθετημένη κοντά στον προφυλακτήρα για να επιτρέπει
ειδικές κοπές.
Πιέστε προς τα κάτω ελαφρά στη λαβή χειρισμού 2 και τραβήξτε έξω
τον πείρο ασφάλισης στην κάτω θέση 23 . Ελευθερώστε προσεκτικά την
προς τα κάτω πίεση και τραβήξτε τη λαβή χειρισμού, επιτρέποντάς της
να ανυψωθεί στο πλήρες ύψος. Χρησιμοποιήστε τον πείρο ασφάλισης
στην κάτω θέση όταν μεταφέρετε το πριόνι από μία θέση σε άλλη. Πάντα
να χρησιμοποιείτε τις εσοχές χεριών ή τις πλευρικές λαβές 10 για να
μεταφέρετε το πριόνι, όπως δείχνει η Εικόνα D. Ανατρέξτε στην Εικόνα E και
το τμήμα Εγκατάσταση πλευρικών λαβών.
Εγκατάσταση πλευρικών λαβών (Εικ. E)
Το πριόνι σας συνοδεύεται από δύο πλευρικές λαβές 10 που πρέπει να
εγκατασταθούν στο πριόνι όπως φαίνεται στην Εικόνα E. Σφίξτε καλά
χρησιμοποιώντας το κλειδί Άλεν που υπάρχει μέσα στη συσκευασία της
πλευρικής λαβής.
Στερέωση σε πάγκο (Εικ. A)
Παρέχονται οπές 3 και στα 4 πόδια για να διευκολυνθεί η στερέωση σε
πάγκο, όπως δείχνει η Εικόνα A. Πάντα στερεώνετε το πριόνι καλά σε
σταθερή επιφάνεια για να αποτρέψετε τη μετακίνησή του. Για διευκόλυνση
της δυνατότητας μεταφοράς του, το εργαλείο μπορεί να τοποθετηθεί σε
τεμάχιο κόντρα πλακέ πάχους 12,7 mm ή μεγαλύτερο, το οποίο μπορεί
στη συνέχεια να στερεωθεί με σύσφιξη επάνω στη βάση εργασίας που
χρησιμοποιείτε ή να μετακινηθεί σε άλλους χώρους εργασίας και να
στερεωθεί εκ νέου με σύσφιξη.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν επιλέξετε να στερεώσετε το πριόνι σας σε τεμάχιο κόντρα
πλακέ, να βεβαιωθείτε ότι οι βίδες στερέωσης δεν προεξέχουν από την κάτω
επιφάνεια του ξύλου. Το κόντρα πλακέ θα πρέπει να εδράζεται τέλεια στη
διάταξη στήριξης του συστήματος εργασίας. Όταν συσφίγγετε το πριόνι
σε οποιαδήποτε επιφάνεια εργασίας, συσφίγγετε μόνο στις προεξοχές
σύσφιξης όπου βρίσκονται οι οπές για τις βίδες στερέωσης. Η σύσφιξη σε
οποιοδήποτε άλλο σημείο θα εμποδίζει τη σωστή λειτουργία του πριονιού.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για την αποφυγή μαγκώματος ή μη ακριβούς εργασίας,
διασφαλίζετε ότι η επιφάνεια στερέωσης δεν είναι στρεβλωμένη ή μη
επίπεδη. Αν το πριόνι ταλαντεύεται πάνω στην επιφάνεια, τοποθετήστε
ένα λεπτό τεμάχιο υλικού κάτω από ένα στήριγμα του πριονιού έως
ότου το πριόνι να εδράζεται σταθερά πάνω στην επιφάνεια στερέωσης.
Αλλαγή ή εγκατάσταση νέας λεπίδας πριονιού
(Εικ. F1–F3)
Ανατρέξτε στο τμήμα Λεπίδες πριονιού στην ενότητα
Προαιρετικά αξεσουάρ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετε
το πακέτο μπαταρίας πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις,
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού ή συντήρησης, ή
αφαιρέσετε/εγκαταστήσετε προσαρτήματα ή αξεσουάρ. Τυχόν
αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
194
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού,
φοράτε γάντια όταν χειρίζεστε τη λεπίδα πριονιού.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Ποτέ μην πιέσετε το κουμπί της ασφάλισης της ατράκτου ( 35 ,
Εικ. F2) όταν η λεπίδα βρίσκεται υπό τροφοδοσία ή κινείται.
• Μην κόβετε με αυτό το φαλτσοπρίονο μέταλλα ή
προϊόντα τσιμεντοσανίδας.
Αντικατάσταση της λεπίδας (Εικ. A, C, F1–3)
1. Αφαιρέστε το πακέτο μπαταρίας ( 16 , Εικ. C) από το πριόνι.
2. Ανυψώστε το βραχίονα στην πάνω θέση και ανυψώστε τον κάτω
προφυλακτήρα 4 όσο το δυνατόν περισσότερο.
3. Λασκάρετε, αλλά μην αφαιρέσετε την πίσω βίδα 27 του στηρίγματος
προφυλακτήρα περιστρέφοντάς την τέσσερις στροφές.
4. Λασκάρετε, αλλά μην αφαιρέσετε την μπροστινή βίδα ( 28 , Εικ. F1)
του στηρίγματος προφυλακτήρα έως ότου το στήριγμα 29 μπορεί να
ανυψωθεί αρκετά για να υπέχει πρόσβαση στη βίδα 31 της λεπίδας. Ο
κάτω προφυλακτήρας θα παραμείνει ανυψωμένος λόγω της θέσης της
βίδας του στηρίγματος προφυλακτήρα.
5. Πιέστε το κουμπί ασφάλειας άξονα ( 35 , Εικ. F2) ενώ περιστρέφετε
προσεκτικά τη λεπίδα πριονιού 30 με το χέρι έως ότου συμπλεχτεί
η ασφάλεια.
6. Κρατώντας το κουμπί πατημένο, χρησιμοποιήστε το άλλο χέρι και
την T40 πλευρά του παρεχόμενου κλειδιού 22 για να λασκάρετε τη
βίδα 31 της λεπίδας. (Περιστρέψτε δεξιόστροφα, αριστερόστροφα
σπειρώματα.)
7. Αφαιρέστε τη βίδα 31 της λεπίδας χρησιμοποιώντας την T40 πλευρά
του παρεχόμενου κλειδιού, την εξωτερική ροδέλα ( 32 , Εικ. F3) του
σφιγκτήρα και τη λεπίδα 30 . Μπορείτε να αφήσετε την εσωτερική
ροδέλα 33 του σφιγκτήρα πάνω στον άξονα 34 .
Εγκατάσταση λεπίδας (Εικ. C, F1–F3)
1. Αφαιρέστε το πακέτο μπαταρίας ( 16 , Εικ. C) από το πριόνι.
2. Με το βραχίονα ανυψωμένο, κρατώντας τον κάτω προφυλακτήρα 4
ανοικτό και το στήριγμα προφυλακτήρα 29 ανυψωμένο, τοποθετήστε
τη λεπίδα 30 πάνω στον άξονα 34 και σε επαφή με την εσωτερική
ροδέλα σφιγκτήρα 33 με τα δόντια της λεπίδας να δείχνουν στην
κατεύθυνση περιστροφής όπως αυτή επισημαίνεται πάνω στο πριόνι.
3. Τοποθετήστε την εξωτερική ροδέλα σφιγκτήρα 32 πάνω στον
άξονα 34 .
4. Εγκαταστήστε τη βίδα 31 της λεπίδας και αφού συμπλέξετε την
ασφάλεια 35 του άξονα, σφίξτε τη βίδα 31 καλά με το παρεχόμενο
κλειδί 22 (περιστρέψτε αριστερόστροφα, αφού το σπείρωμα είναι
αριστερόστροφο).
5. Επαναφέρετε το στήριγμα 29 του προφυλακτήρα στην αρχική του
πλήρως κατεβασμένη θέση και σφίξτε καλά και τις δύο βίδες ( 27 , 28 )
του στηρίγματος προφυλακτήρα για να συγκρατήσετε το στήριγμα στη
θέση του.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το στήριγμα προφυλακτήρα πρέπει να επιστραφεί
στην πλήρως κατεβασμένη θέση του και οι βίδες του στηρίγματος
προφυλακτήρα να συσφιχτούν στερεώστε πριν τεθεί σε λειτουργία
το πριόνι. Αν δεν γίνει αυτό, μπορεί να εμποδιστεί το κλείσιμο του
προφυλακτήρα ή μπορεί να επιτραπεί στον προφυλακτήρα να έρθει σε
επαφή με την περιστρεφόμενη λεπίδα πριονιού με αποτέλεσμα ζημιά
στο πριόνι και βαρύ τραυματισμό ατόμων.
Μεταφορά του πριονιού (Εικ. A)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετε
το πακέτο μπαταρίας πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις,
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού ή συντήρησης, ή
αφαιρέσετε/εγκαταστήσετε προσαρτήματα ή αξεσουάρ. Τυχόν
αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, πάντα ασφαλίζετε το κουμπί 20 ασφάλισης στις
ράγες, το κουμπί ασφάλισης λοξής κοπής 5 , το κουμπί ασφάλισης
φαλτσοκοπής 12 και τον πείρο ασφάλισης στην κάτω θέση 23 , πριν
μεταφέρετε το πριόνι. (Βλ. Εικόνα A.)
Για να μεταφέρετε άνετα το φαλτσοπρίονο από τη μία θέση στην άλλη, έχει
συμπεριληφθεί μια λαβή ανύψωσης 15 στο πάνω μέρος του βραχίονα
πριονιού και πλευρικές λαβές 10 στη βάση, όπως δείχνει η Εικόνα A.
Φύλαξη του φαλτσοπρίονου
Το φαλτσοπρίονο πρέπει να φυλάσσεται σε στεγνό μέρος και να κλειδώνεται
με ασφαλή τρόπο, μακριά από παιδιά ή μη εκπαιδευμένα άτομα.
ΔΥΝΑΤΌΤΗΤΕΣ ΚΑΙ ΣΤΟΙΧΕΊΑ ΕΛΈΓΧΟΥ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετε
το πακέτο μπαταρίας πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις,
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού ή συντήρησης, ή
αφαιρέσετε/εγκαταστήσετε προσαρτήματα ή αξεσουάρ. Τυχόν
αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
Χρήση του συστήματος φωτισμού εργασίας LED XPS™
(Εικ. A)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην κοιτάζετε απευθείας στη λάμπα λειτουργίας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η μπαταρία πρέπει να είναι φορτισμένη και συνδεδεμένη
στο φαλτσοπρίονο.
Μπορείτε να ενεργοποιήσετε το σύστημα φωτισμού εργασίας LED XPS™
με το διακόπτη τύπου μπουτόν 17 . Το φως απενεργοποιείται αυτόματα
σε 20 δευτερόλεπτα αν δεν χρησιμοποιείται το πριόνι. Το φως επίσης
ενεργοποιείται αυτόματα κάθε φορά που πιέζετε τον κύριο διακόπτη
σκανδάλης 1 του εργαλείου.
Για να κόψετε κατά μήκος μιας υπάρχουσας γραμμής μολυβιού που έχετε
χαράξει πάνω σε ένα τεμάχιο ξύλου, ενεργοποιήστε το σύστημα φωτισμού
εργασίας XPS™ χρησιμοποιώντας το διακόπτη τύπου μπουτόν 17 (όχι με
τον κύριο διακόπτη σκανδάλης) και κατόπιν τραβήξτε προς τα κάτω τη
λαβή χειρισμού 2 για να φέρετε τη λεπίδα του πριονιού κοντά στο ξύλο.
Η σκιά της λεπίδας θα εμφανιστεί πάνω στο ξύλο. Αυτή η γραμμή σκιάς
υποδεικνύει το υλικό που θα αφαιρέσει η λεπίδα όταν πραγματοποιεί κοπή.
Για να τοποθετήσετε σωστά την κοπή σας πάνω στη γραμμή μολυβιού,
ευθυγραμμίστε τη γραμμή μολυβιού με το άκρο της σκιάς της λεπίδας. Να
έχετε υπόψη σας ότι μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις γωνίες λοξής
κοπής ή φαλτσοκοπής ώστε να ταιριάξετε ακριβώς τη γραμμή μολυβιού.
Το πριόνι σας είναι εξοπλισμένο με λειτουργία ανίχνευσης βλάβης της
μπαταρίας. Ο φωτισμός εργασίας XPS™ αρχίζει να αναβοσβήνει όταν
η μπαταρία πλησιάζει το τέλος της ωφέλιμης φόρτισής της ή όταν έχει
υπερθερμανθεί η μπαταρία. Φορτίστε την μπαταρία πριν συνεχίσετε με τις
εφαρμογές κοπής. Για οδηγίες φόρτισης του πακέτου μπαταρίας ανατρέξτε
στο τμήμα Διαδικασία φόρτισης στην ενότητα Σημαντικές οδηγίες
ασφαλείας για όλα τα πακέτα μπαταριών.
Κουμπί ασφάλισης λοξής κοπής (Εικ. A, J)
Το κουμπί ασφάλισης λοξής κοπής 5 σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τη
γωνία λοξής κοπής του πριονιού σας έως τις 48° δεξιά και 48° αριστερά. Η
ασφάλιση γωνίας λοξής κοπής θα ρυθμίσει αυτόματα τη γωνία σε 10˚, 15˚,
22,5˚, 31,62˚ και 45˚ τόσο αριστερά όσο και δεξιά.
Κουμπί ασφάλισης φαλτσοκοπής (Εικ. A, L1, L2)
Η ασφάλιση φαλτσοκοπής σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τη γωνία
φαλτσοκοπής του πριονιού έως 48° αριστερά. Για να προσαρμόσετε
τη ρύθμιση της φαλτσοκοπής, περιστρέψτε το κουμπί ασφάλισης
φαλτσοκοπής 12 αριστερόστροφα για να το λασκάρετε. Για σύσφιξη,
περιστρέψτε το κουμπί ασφάλισης φαλτσοκοπής δεξιόστροφα.
Ελληνικά
Κουμπί ασφάλισης στις ράγες (Εικ. A)
Το κουμπί ασφάλισης στις ράγες 20 σας επιτρέπει να ασφαλίσετε την
κεφαλή του πριονιού σταθερά για να εμποδίσετε την ολίσθησή της πάνω
στις ράγες. Αυτό είναι απαραίτητο όταν πραγματοποιείτε ορισμένες κοπές ή
όταν μεταφέρετε το πριόνι.
Πείρος ασφάλισης στην κάτω θέση (Εικ. A)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ο πείρος κάτω ασφάλισης θα πρέπει να
χρησιμοποιείται μόνο όταν μεταφέρετε ή αποθηκεύετε το πριόνι. ΠΟΤΕ
μη χρησιμοποιήσετε τον πείρο κάτω ασφάλισης για οποιαδήποτε
εργασία κοπής.
Για να ασφαλίσετε την κεφαλή του πριονιού στην κάτω θέση, σπρώξτε την
κεφαλή του πριονιού προς τα κάτω, σπρώξτε μέσα τον πείρο 23 ασφάλισης
στην κάτω θέση και απελευθερώστε την κεφαλή πριονιού. Με τον τρόπο
αυτό η κεφαλή του πριονιού θα συγκρατηθεί με ασφάλεια στην κάτω θέση
για μετακίνηση του πριονιού από μια θέση σε άλλη. Για να απελευθερώσετε
την κεφαλή του πριονιού, πιέστε την προς τα κάτω και τραβήξτε έξω
τον πείρο.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ
Οδηγίες χρήσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες ασφαλείας και τους
ισχύοντες κανονισμούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετε
το πακέτο μπαταρίας πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις,
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού ή συντήρησης, ή
αφαιρέσετε/εγκαταστήσετε προσαρτήματα ή αξεσουάρ. Τυχόν
αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να διασφαλίσετε ότι η διαδρομή κοπής της
λεπίδας είναι απαλλαγμένη από εμπόδια, πάντα να πραγματοποιείτε
μια δοκιμαστική εκτέλεση της κοπής χωρίς να είναι ενεργοποιημένη η
συσκευή, πριν εκτελέσετε οποιεσδήποτε κοπές στο τεμάχιο εργασίας.
Κατάλληλη θέση σώματος και χεριών (Εικ. G1–G4)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, ΠΑΝΤΑ να χρησιμοποιείτε τη σωστή θέση των χεριών
όπως φαίνεται στην Εικ. G1 και G2.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, ΠΑΝΤΑ να διατηρείτε σταθερή λαβή, σε αναμονή τυχόν
επικίνδυνης αντίδρασης.
• Να προσθέτετε σφιγκτήρες για την υποστήριξη του τεμαχίου
εργασίας, όταν αυτό είναι εφικτό.
• Ποτέ μην τοποθετήσετε τα χέρια σας κοντά στην περιοχή κοπής.
Μην τοποθετήσετε τα χέρια σας πιο κοντά από 100 mm από
τη λεπίδα.
• Κρατάτε το τεμάχιο εργασίας σφικτά σε επαφή με το τραπέζι και
τον οδηγό όταν κόβετε. Κρατάτε τα χέρια σας στη θέση τους έως
ότου έχει ελευθερωθεί ο διακόπτης σκανδάλης και έχει σταματήσει
τελείως η κίνηση της λεπίδας.
• ΠΑΝΤΑ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΔΟΚΙΜΕΣ ΜΕ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟ
ΠΡΙΟΝΙ (ΧΩΡΙΣ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ) ΠΡΙΝ ΤΙΣ ΤΕΛΙΚΕΣ ΚΟΠΕΣ ΩΣΤΕ
ΝΑ ΜΠΟΡΕΙΤΕ ΝΑ ΕΛΕΓΞΕΤΕ ΤΗ ΔΙΑΔΡΟΜΗ ΤΗΣ ΛΕΠΙΔΑΣ. ΜΗ
ΔΙΑΣΤΑΥΡΩΝΕΤΕ ΤΑ ΧΕΡΙΑ, ΟΠΩΣ ΔΕΙΧΝΟΥΝ ΟΙ ΕΙΚΟΝΕΣ G3
ΚΑΙ G4.
• Κρατάτε το πόδια σταθερά στο δάπεδο και διατηρείτε σωστή
ισορροπία. Καθώς μετακινείτε το βραχίονα λοξής κοπής αριστερά
και δεξιά, ακολουθήστε τον και σταθείτε ελαφρά προς το πλάι της
λεπίδας πριονιού.
• Βλέπετε μέσα από τις περσίδες του προφυλακτήρα όταν
ακολουθείτε μια γραμμή μολυβιού.
195
Ελληνικά
Διακόπτης σκανδάλης (Εικ. H)
Για να ενεργοποιήσετε το πριόνι, ωθήστε αριστερά το μοχλό 18
ασφάλισης σε απενεργοποιημένη κατάσταση και κατόπιν πιέστε το
διακόπτη σκανδάλης 1 . Το πριόνι θα λειτουργεί όσο κρατάτε πατημένο το
διακόπτη. Επιτρέψτε στη λεπίδα να επιτύχει πλήρη ταχύτητα περιστροφής
πριν πραγματοποιήσετε την κοπή. Για να απενεργοποιήσετε το πριόνι,
ελευθερώστε το διακόπτη. Αφήστε τη λεπίδα να σταματήσει να κινείται πριν
ανυψώσετε την κεφαλή του πριονιού. Δεν υπάρχει πρόβλεψη για ασφάλιση
του διακόπτη στην ενεργοποιημένη κατάσταση. Στο διακόπτη σκανδάλης
έχει προβλεφθεί μια οπή 36 για την εισαγωγή λουκέτου που θα κλειδώνει
το διακόπτη στην απενεργοποιημένη κατάσταση.
Το πριόνι σας δεν είναι εξοπλισμένο με αυτόματο ηλεκτρικό φρένο λεπίδας,
αλλά η λεπίδα πριονιού θα πρέπει να σταματά σε 5 δευτερόλεπτα από την
απελευθέρωση του διακόπτη σκανδάλης. Αυτό δεν μπορεί να ρυθμιστεί.
Αν ο χρόνος σταματήματος υπερβαίνει επανειλημμένα τα 5 δευτερόλεπτα,
παραδώστε το εργαλείο για σέρβις σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις
της DeWALT.
Πάντα να βεβαιώνεστε ότι η λεπίδα έχει σταματήσει, πριν την απομακρύνετε
από την εντομή κοπής.
Εξαγωγή σκόνης (Εικ. A, I)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετε
το πακέτο μπαταρίας πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις,
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού ή συντήρησης, ή
αφαιρέσετε/εγκαταστήσετε προσαρτήματα ή αξεσουάρ. Τυχόν
αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ορισμένα είδη σκόνης, όπως η σκόνη
από ξύλο δρυός ή οξιάς, θεωρούνται καρκινογόνα, ειδικά σε
σύνδεση με πρόσθετα επεξεργασίας του ξύλου.
• Πάντα να χρησιμοποιείτε σύστημα απομάκρυνσης της σκόνης.
• Φροντίζετε για τον καλό αερισμό του χώρου εργασίας.
• Συνιστάτε να φοράτε κατάλληλη αναπνευστική συσκευή.
Το πριόνι σας διαθέτει ενσωματωμένο στόμιο εξαγωγής σκόνης 14 που
επιτρέπει να συνδεθεί είτε η παρεχόμενη σακούλα συλλογής σκόνης 37 είτε
ένα σύστημα αναρρόφησης του συνεργείου.
Για να συνδέσετε τη σακούλα συλλογής σκόνης
1. Τοποθετήστε τη σακούλα συλλογής σκόνης 37 στο στόμιο εξαγωγής
σκόνης 14 όπως δείχνει η Εικόνα I.
Για να αδειάσετε τη σακούλα συλλογής σκόνης
1. Αφαιρέστε τη σακούλα συλλογής σκόνης 37 από το πριόνι
και ανακινήστε την προσεκτικά ή χτυπήστε την ελαφρά για να
την αδειάσετε.
2. Συνδέστε πάλι τη σακούλα συλλογής σκόνης στο στόμιο εξαγωγής
σκόνης 14 .
Μπορεί να παρατηρήσετε ότι δεν θα απομακρυνθεί όλη η σκόνη από τη
σακούλα. Αυτό δεν θα επηρεάσει την απόδοση κοπής αλλά θα μειώσει την
αποτελεσματικότητα συλλογής σκόνης του πριονιού. Για να αποκαταστήστε
την αποτελεσματικότητα συλλογής σκόνης του πριονιού σας, πιέστε το
ελατήριο μέσα στη σακούλα συλλογής σκόνης όταν την αδειάζετε και
χτυπήστε την ελαφρά στο πλάι του κάδου απορριμάτων ή του δοχείου
υποδοχής της σκόνης.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε το πριόνι αν δεν είναι στη
θέση της η σακούλα συλλογής σκόνης ή το σύστημα εξαγωγής
σκόνης της DeWALT. Η σκόνη του ξύλου μπορεί να δημιουργήσει
κίνδυνο για την εισπνοή.
Κοπή με το πριόνι (Εικ. A)
Αν δεν μπορείτε να στερεώσετε το τεμάχιο εργασίας πάνω στο τραπέζι
και να το διατηρείτε σε επαφή με τον οδηγό με το χέρι (ακανόνιστο σχήμα
κλπ.), ή αν το χέρι σας μπορεί να πλησιάσει πιο κοντά από 100 mm από τη
λεπίδα, τότε πρέπει να χρησιμοποιηθεί ένας σφιγκτήρας ή άλλη διάταξη. Για
196
περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στο τμήμα Στερέωση του τεμαχίου
εργασίας με σύσφιξη.
Αν δεν χρησιμοποιείται η δυνατότητα ολίσθησης, βεβαιωθείτε ότι η κεφαλή
πριονιού έχει σπρωχτεί όσο το δυνατόν προς τα πίσω και ότι είναι σφιγμένο
το κουμπί ασφάλισης στις ράγες 20 . Έτσι θα αποτραπεί η ολίσθηση
του πριονιού κατά μήκος των ραγών του καθώς η λεπίδα συναντά το
τεμάχιο εργασίας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΜΗΝ ΚΟΒΕΤΕ ΜΕΤΑΛΛΑ Ή ΕΙΔΗ ΤΟΙΧΟΠΟΙΙΑΣ ΜΕ ΑΥΤΟ
ΤΟ ΠΡΙΟΝΙ. Μη χρησιμοποιήσετε κανενός είδους λεπίδα λείανσης.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Πριν πραγματοποιήσετε κοπή, ανατρέξτε στο τμήμα
Χρήση του προφυλακτήρα και ορατότητα στην ενότητα Ρυθμίσεις για
σημαντικές πληροφορίες σχετικά με τον κάτω προφυλακτήρα.
Εγκάρσιες κοπές
Ίσια κοπή (Εικ. A, G1, G2)
Μια εγκάρσια κοπή γίνεται με κοπή του ξύλου κάθετα στα νερά του υπό
οποιαδήποτε γωνία. Μια ίσια εγκάρσια κοπή γίνεται με το βραχίονα λοξής
κοπής στη θέση των μηδέν μοιρών. Ρυθμίστε και ασφαλίστε το βραχίονα
λοξής κοπής στο μηδέν και συγκρατήστε το ξύλο σταθερά πάνω στο
τραπέζι και σε επαφή με τον οδηγό. Με σφιγμένο το κουμπί ασφάλισης στις
ράγες 20 , ενεργοποιήστε το πριόνι πιέζοντας το διακόπτη σκανδάλης 1 .
Όταν το πριόνι επιτύχει την ταχύτητα λειτουργίας του (περίπου σε 1
δευτερόλεπτο), χαμηλώστε το βραχίονα ομαλά και αργά για να κόψετε δια
μέσου του ξύλου. Αφήστε τη λεπίδα να σταματήσει τελείως πριν ανυψώσετε
το βραχίονα.
Όταν κόβετε οτιδήποτε μεγαλύτερο από 51 mm x 102 mm, χρησιμοποιήστε
μια κίνηση προς τα έξω-κάτω-πίσω με το κουμπί ασφάλισης στης ράγες 20
ασφαλισμένο. Τραβήξτε το πριόνι έξω, προς το μέρος σας, χαμηλώστε την
κεφαλή πριονιού προς το τεμάχιο εργασίας και αργά σπρώξτε το πριόνι
πίσω για να ολοκληρώσετε την κοπή. Μην επιτρέψετε στη λεπίδα πριονιού
να έρθει σε επαφή με το πάνω μέρος του τεμαχίου εργασίας ενώ το
τραβάτε έξω. Το πριόνι μπορεί να κινηθεί προς το μέρος σας, ενδεχομένως
προκαλώντας τραυματισμό ή ζημιά στο τεμάχιο εργασίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντα χρησιμοποιείτε ένα σφιγκτήρα εργασίας
για να διατηρείτε τον έλεγχο και να μειώνετε τον κίνδυνο πρόκλησης
ζημιάς στο τεμάχιο εργασίας ή τραυματισμού ατόμων, αν τα χέρια
σας απαιτείται να βρίσκονται εντός 100 mm από τη λεπίδα κατά τη
διάρκεια της κοπής.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το κουμπί ασφάλισης στις ράγες 20 που φαίνεται στην
Εικόνα A πρέπει να είναι λασκαρισμένο για να επιτρέπει στο πριόνι να
ολισθήσει κατά μήκος των ραγών του.
Λοξές κοπές (Εικ. J, K)
Οι λοξές εγκάρσιες κοπές γίνονται με το βραχίονα λοξής κοπής σε κάποια
γωνία εκτός του μηδενός. Αυτή η γωνία συχνά είναι 45º για κατασκευή
γωνιών, αλλά μπορεί να ρυθμιστεί σε οποιαδήποτε τιμή από μηδέν έως 48º
αριστερά ή 48° δεξιά. Για να ρυθμίσετε το πριόνι για λοξή κοπή, λασκάρετε
το κουμπί ασφάλισης λοξής κοπής 5 περιστρέφοντάς το αριστερόστροφα.
Τραβήξτε το κουμπί ασφάλισης λοξής κοπής για να μετακινήσετε το
βραχίονα λοξής κοπής 7 στη γωνία λοξής κοπής που επιθυμείτε, σύμφωνα
με την κλίμακα λοξής κοπής 8 . Περιστρέψτε το κουμπί ασφάλισης λοξής
κοπής δεξιόστροφα για να το σφίξετε. Πραγματοποιήστε την κοπή όπως
περιγράφεται παραπάνω.
Όταν εκτελείτε μια λοξή κοπή σε τεμάχια εργασίας με πλάτος μεγαλύτερο
από 51 mm x 102 mm που έχουν σχετικά μικρό μήκος, πάντα να
τοποθετείτε τη μακρύτερη πλευρά σε επαφή με τον οδηγό (Εικ. K).
Για να επιτύχετε κοπή μέσω υπάρχουσας γραμμής μολυβιού σε ένα κομμάτι
ξύλου, ρυθμίστε τη γωνία ώστε να συμφωνεί όσο το δυνατόν περισσότερο.
Κόψτε το ξύλο λίγο μακρύτερο από ότι χρειάζεται και μετρήστε από τη
γραμμή μολυβιού ως την κομμένη άκρη για να προσδιορίσετε προς ποια
πλευρά πρέπει να ρυθμίσετε τη γωνία λοξής κοπής και κόψτε πάλι. Για το
σκοπό αυτόν θα χρειαστεί ορισμένη εξάσκηση, αλλά είναι μια τεχνική που
χρησιμοποιείται συχνά.
Ελληνικά
Φαλτσοκοπές (Εικ. L1, L2)
Μια φαλτσοκοπή είναι μια εγκάρσια κοπής που γίνεται με τη λεπίδα
πριονιού σε κλίση ως προς το ξύλο. Για να ρυθμίσετε τη φαλτσοκοπή,
λασκάρετε το κουμπί ασφάλισης φαλτσοκοπής 12 και μετακινήστε το
πριόνι προς τα αριστερά όπως χρειάζεται. Αφού έχετε ρυθμίσει τη γωνία
φαλτσοκοπής, σφίξτε την ασφάλισης φαλτσοκοπής καλά. Οι γωνίες
φαλτσοκοπής μπορούν να ρυθμιστούν από 0º δεξιά έως 48º αριστερά.
Για να ρυθμίσετε την γωνία φαλτσοκοπής πέραν των 45º έως τις 48º,
1. Χαλαρώστε το κουμπί ρύθμισης φαλτσοκοπής 12 .
2. Γείρετε την κεφαλή του πριονιού ελαφρά για να σύρετε την παράκαμψη
φαλτσοκοπής 25 στη μία πλευρά.
3. Μετακινήστε την κεφαλή του πριονιού στις 48º.
4. Σφίξτε το κουμπί ασφάλισης φαλτσοκοπής.
Ποιότητα της κοπής
Η ομαλότητα οποιασδήποτε κοπής εξαρτάται από έναν αριθμό μεταβλητών.
Παράγοντες όπως το είδος του υλικού που κόβεται, ο τύπος της λεπίδας,
η αιχμηρότητα της λεπίδας και η ταχύτητα κοπής, όλοι συμβάλλουν στην
ποιότητα της κοπής.
Όταν απαιτούνται οι πιο ομαλές κοπές, για δημιουργία κορνιζών και
για άλλες εργασίας ακριβείας, θα έχετε τα επιθυμητά αποτελέσματα αν
χρησιμοποιήσετε μια αιχμηρή λεπίδα (60 δοντιών με μύτη καρβιδίου) και
έναν πιο αργό, ομοιόμορφο ρυθμό κοπής.
Βεβαιωθείτε ότι το υλικό δεν κινείται ή ολισθαίνει μετακινείται κατά την
κοπή. Στερεώστε το καλά στη θέση του. Αφήνετε πάντα τη λεπίδα να
σταματήσει τελείως πριν ανυψώσετε το βραχίονα.
Αν στην πίσω πλευρά του τεμαχίου εργασίας εξακολουθούν να
διαχωρίζονται μικρές ίνες ξύλου, κολλήστε ένα κομμάτι κολλητικής
χαρτοταινίας στο ξύλο εκεί που θα γίνει η κοπή. Εκτελέστε την κοπή μέσα
από την ταινία και αφαιρέστε προσεκτικά την ταινία όταν τελειώσετε.
Για τις διάφορες εφαρμογές κοπής, ανατρέξτε στη λίστα των συνιστώμενων
λεπίδων πριονιού ειδικά για το πριόνι σας και επιλέξτε αυτή που ταιριάζει
καλύτερα στις ανάγκες σας. Ανατρέξτε στο τμήμα Λεπίδες πριονιού στην
ενότητα Προαιρετικά αξεσουάρ.
Στερεωση του τεμαχιου εργασιας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετε
το πακέτο μπαταρίας πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις,
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού ή συντήρησης, ή
αφαιρέσετε/εγκαταστήσετε προσαρτήματα ή αξεσουάρ. Τυχόν
αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ένα τεμάχιο εργασίας που είναι σφιγμένο,
ισορροπημένο και στερεωμένο πριν από μια κοπή, μπορεί να μην
είναι πλέον ισορροπημένο αφού ολοκληρωθεί η κοπή. Ένα μη
ισορροπημένο φορτίο μπορεί να προκαλέσει ανατροπή του πριονιού
ή οποιουδήποτε αντικειμένου στο οποίο είναι συνδεδεμένο το πριόνι,
όπως τραπεζιού ή πάγκου εργασίας. Όταν πραγματοποιείτε μια κοπή
όπου μπορεί να δημιουργηθεί πρόβλημα ισορροπίας, υποστηρίξτε
κατάλληλα το τεμάχιο εργασίας και βεβαιωθείτε ότι το πριόνι είναι
σταθερά στερεωμένο με μπουλόνια σε σταθερή επιφάνεια. Μπορεί να
προκύψει τραυματισμός.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το πέλμα σύσφιξης πρέπει να παραμείνει
συσφιγμένο πάνω από τη βάση του πριονιού όταν χρησιμοποιείται
ο σφιγκτήρας. Πάντα συσφίγγετε το τεμάχιο εργασίας στη βάση του
πριονιού – όχι σε οποιοδήποτε άλλο μέρος της περιοχής εργασίας.
Βεβαιωθείτε ότι το πέλμα σύσφιξης δεν είναι συσφιγμένο στο άκρο της
βάσης του πριονιού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντα χρησιμοποιείτε ένα σφιγκτήρα εργασίας
για να διατηρείτε τον έλεγχο και να μειώνετε τον κίνδυνο πρόκλησης
ζημιάς στο τεμάχιο εργασίας ή τραυματισμού ατόμων, αν τα χέρια
σας απαιτείται να βρίσκονται εντός 100 mm από τη λεπίδα κατά τη
διάρκεια της κοπής.
Αν δεν μπορείτε να στερεώσετε το τεμάχιο εργασίας πάνω στο τραπέζι
και να το διατηρείτε σε επαφή με τον οδηγό με το χέρι (ακανόνιστο σχήμα
κλπ.), ή αν το χέρι σας υπάρχει πιθανότητα να πλησιάσει πιο κοντά από
100 mm από τη λεπίδα, τότε πρέπει να χρησιμοποιηθεί ένας σφιγκτήρας ή
άλλη διάταξη.
Χρησιμοποιείτε το σφιγκτήρα υλικού που συνοδεύει το πριόνι σας. Για να
προμηθευτείτε ένα σφιγκτήρα υλικού, επικοινωνήστε με τον τοπικό σας
αντιπρόσωπο ή το αρμόδιο κέντρο σέρβις της DeWALT.
Άλλα βοηθήματα, όπως σφιγκτήρες με ελατήριο, σφιγκτήρες ράβδου ή
σφιγκτήρες σχήματος C μπορεί να είναι κατάλληλα για ορισμένα μεγέθη και
σχήματα υλικών. Να προσέχετε στην επιλογή και τοποθέτηση αυτών των
σφιγκτήρων. Αφιερώστε χρόνο για να κάνετε μια δοκιμαστική εικονική κοπή
πριν πραγματοποιήσετε την κοπή.
Για να εγκαταστήσετε το σφιγκτήρα (Εικ. M)
1. Με το σφιγκτήρα 38 να κοιτάζει προς το πίσω μέρος του
φαλτσοπρίονου, εισάγετε τη ράβδο του σφιγκτήρα μέσα στην οπή 21
πίσω από τον οδηγό. Βεβαιωθείτε ότι η αυλάκωση στο κάτω μέρος της
ράβδου του σφιγκτήρα έχει εισαχθεί πλήρως μέσα στην οπή 21 .
2. Περιστρέψτε το σφιγκτήρα 180º προς το μπροστινό μέρος
του φαλτσοπρίονου.
3. Λασκάρετε το κουμπί για να προσαρμόσετε το βραχίονα του σφιγκτήρα
προς τα πάνω ή κάτω, και κατόπιν χρησιμοποιήστε το κουμπί λεπτής
ρύθμισης για να συσφίξετε σταθερά το τεμάχιο εργασίας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τοποθετήστε το σφιγκτήρα στην αντίθετη πλευρά της
βάσης όταν εκτελείτε φαλτσοκοπή. ΠΑΝΤΑ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΔΟΚΙΜΕΣ ΜΕ
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΠΡΙΟΝΙ (ΧΩΡΙΣ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ) ΠΡΙΝ ΤΙΣ ΤΕΛΙΚΕΣ
ΚΟΠΕΣ ΩΣΤΕ ΝΑ ΕΛΕΓΧΕΤΕ ΤΗ ΔΙΑΔΡΟΜΗ ΤΗΣ ΛΕΠΙΔΑΣ. ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ
ΟΤΙ Ο ΣΦΙΓΚΤΗΡΑΣ ΔΕΝ ΕΜΠΟΔΙΖΕΙ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΠΡΙΟΝΙΟΥ Ή
ΤΩΝ ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΩΝ.
ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετε
το πακέτο μπαταρίας πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις,
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού ή συντήρησης, ή
αφαιρέσετε/εγκαταστήσετε προσαρτήματα ή αξεσουάρ. Τυχόν
αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
Το φαλτσοπρίονό σας έχει ρυθμιστεί πλήρως και με ακρίβεια στο
εργοστάσιο κατά την κατασκευή του. Αν χρειαστεί επαναρρύθμιση λόγω
μεταφοράς και χειρισμών ή για οποιονδήποτε άλλο λόγο, ακολουθήστε τις
πιο κάτω οδηγίες για να ρυθμίσετε το πριόνι σας.
Όταν γίνει αυτό, οι ρυθμίσεις αυτές θα πρέπει να παραμείνουν ακριβείς.
Τώρα αφιερώστε λίγο χρόνο για να ακολουθήσετε προσεκτικά αυτές τις
οδηγίες ώστε να διατηρήσετε την ακρίβεια για την οποία είναι ικανό το
πριόνι σας.
Ρύθμιση κλίμακας λοξής κοπής (Εικ. J, N)
Ασφαλίστε την κεφαλή του πριονιού στην κάτω θέση. Απασφαλίστε το
κουμπί ασφάλισης λοξής κοπής 5 και περιστρέψτε το βραχίονα λοξής
κοπής 7 έως ότου ασφαλίσει στη θέση 0° λοξής κοπής. Μην ασφαλίσετε το
κουμπί ασφάλισης λοξής κοπής. Τοποθετήστε μια γωνιά σε επαφή με τον
οδηγό και τη λεπίδα του πριονιού, όπως δείχνει η Εικόνα N. (Μην αγγίξετε
τις μύτες των δοντιών της λεπίδας με τη γωνιά. Αν το κάνετε αυτό θα
επηρεαστεί αρνητικά η ακρίβεια της μέτρησης.) Αν η λεπίδα του πριονιού
δεν είναι ακριβώς κάθετη προς τον οδηγό, λασκάρετε τις τέσσερις βίδες ( 9 ,
Εικ. J) οι οποίες συγκρατούν την κλίμακα λοξής κοπής 8 και μετακινήστε το
βραχίονα λοξής κοπής και την κλίμακα προς τα αριστερά ή δεξιά έως ότου η
λεπίδα είναι κάθετη προς τον οδηγό, όπως αυτό προσδιορίζεται με τη γωνιά.
Σφίξτε πάλι τις τρεις βίδες.
Ρύθμιση καθετότητας λεπίδας ως προς το τραπέζι
(Εικ. A, L1, O)
Για να ευθυγραμμίσετε τη λεπίδα κάθετα ως προς το τραπέζι, ασφαλίστε
τη λαβή χειρισμού στην κάτω θέση με τον πείρο ασφάλισης στην κάτω
Θέση εξαρτημάτων 23 . Τοποθετήστε μια γωνιά σε επαφή με τη λεπίδα και
βεβαιωθείτε ότι η γωνιά δεν βρίσκεται πάνω σε δόντι. Ξεσφίξτε το κουμπί
197
Ελληνικά
ασφάλισης φαλτσοκοπής 12 και βεβαιωθείτε ότι ο βραχίονας φαλτσοκοπής
είναι σταθερά σε επαφή με το στοπ 0° φαλτσοκοπής. Περιστρέψτε τη βίδα
ρύθμισης 0° φαλτσοκοπής 41 όπως χρειάζεται με ένα κλειδί Άλεν των
4 mm (δεν παρέχεται), ώστε η λεπίδα να είναι σε γωνία φαλτσοκοπής 0° ως
προς το τραπέζι, όπως αυτό προσδιορίζεται με τη γωνιά.
Ρύθμιση του στοπ 45º φαλτσοκοπής αριστερά
(Εικ. A, L1, L2)
Για να ρυθμίσετε το αριστερό στοπ 45° φαλτσοκοπής, πρώτα λασκάρετε
το κουμπί ασφάλισης φαλτσοκοπής και κατόπιν γείρετε την κεφαλή έως
ότου σταματήσει. Επαληθεύστε ότι η παράκαμψη φαλτσοκοπής 25 είναι
στη θέση 45°. Αν ο δείκτης φαλτσοκοπής 40 δεν δείχνει ακριβώς 45°,
περιστρέψτε τροφοδότη βίδα ρύθμισης φαλτσοκοπής 45° 42 έως ότου ο
δείκτης φαλτσοκοπής 40 δείξει 45°.
Χρήση του προφυλακτήρα και ορατότητα (Εικ. A, X)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνος εμπλοκής. Για να μειώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, διατηρείτε τον αντίχειρα κάτω από τη λαβή χειρισμού
όταν τραβάτε τη λαβή προς τα κάτω. Ο κάτω προφυλακτήρας θα
κινηθεί προς τα πάνω καθώς τραβάτε τη λαβή χειρισμού προς τα κάτω,
κάτι που θα μπορούσε να προκαλέσει εμπλοκή.
Ο κάτω προφυλακτήρας 4 του πριονιού σας έχει σχεδιαστεί ώστε να
αποκαλύπτει αυτόματα τη λεπίδα όταν κατεβάζετε το βραχίονα και να
καλύπτει τη λεπίδα όταν ανυψώνετε το βραχίονα.
Πριν από κάθε χρήση, ή μετά από την πραγματοποίηση ρυθμίσεων, ανοίξτε
και κλείστε τον προφυλακτήρα (χωρίς να υπάρχει τροφοδοσία με ρεύμα)
για να βεβαιωθείτε ότι ο προφυλακτήρας ανοίγει ομαλά και κλείνει πλήρως.
Δεν θα πρέπει να έρχεται σε επαφή με τη λεπίδα. Με το βραχίονα επάνω,
ανυψώστε τον προφυλακτήρα (χωρίς να υπάρχει τροφοδοσία με ρεύμα)
όπως δείχνει η Εικόνα X και ελευθερώστε τον. Ο προφυλακτήρας θα
πρέπει να κλείσει πολύ γρήγορα. Μη χρησιμοποιήσετε το πριόνι αν ο κάτω
προφυλακτήρας δεν κινείται ελεύθερα και δεν κλείνει πλήρως και πολύ
γρήγορα. Σε καμία περίπτωση μη συσφίξετε ή δέσετε τον προφυλακτήρα σε
ανοικτή θέση όταν χρησιμοποιείτε το πριόνι.
Ο προφυλακτήρας μπορεί να ανυψωθεί με το χέρι όταν εγκαθιστάτε ή
αφαιρείτε λεπίδες πριονιού ή για έλεγχο του πριονιού. ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ
ΜΗΝ ΑΝΥΨΩΣΕΤΕ ΤΟΝ ΚΑΤΩ ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΑ ΜΕ ΤΟ ΧΕΡΙ ΑΝ ΔΕΝ ΕΧΕΙ
ΣΤΑΜΑΤΗΣΕΙ ΤΕΛΕΙΩΣ ΝΑ ΚΙΝΕΙΤΑΙ Η ΛΕΠΙΔΑ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για ορισμένες ειδικές κοπές μεγάλων υλικών θα χρειαστεί
να ανυψώσετε τον προφυλακτήρα με το χέρι. Ανατρέξτε στο τμήμα Κοπή
μεγάλων υλικών στην ενότητα Ειδικές κοπές.
Το μπροστινό τμήμα του προφυλακτήρα διαθέτει περσίδες για καλύτερη
ορατότητα κατά την κοπή. Παρόλο που οι περσίδες περιορίζουν δραματικά
τα εκτινασσόμενα σωματίδια, υπάρχουν ανοίγματα στον προφυλακτήρα και
γι’ αυτό πρέπει πάντα να φοράτε γυαλιά ασφαλείας.
Ρύθμιση οδηγού ραγών (Εικ. A)
Ελέγχετε τακτικά τις ράγες 13 ως προς το τζόγο ή το διάκενο. Μπορείτε να
καθαρίζετε τις ράγες με ένα στεγνό και καθαρό πανί. Η δεξιά ράγα μπορεί
να ρυθμιστεί με τη βίδα ρύθμισης ράγας 19 που φαίνεται στην Εικόνα A.
Για να μειώσετε το διάκενο, χρησιμοποιήστε ένα κλειδί Άλεν 4 mm και
περιστρέψτε τη βίδα ρύθμισης σταδιακά δεξιόστροφα ενώ μετακινείτε την
κεφαλή πριονιού εμπρός και πίσω. Μειώστε το τζόγο ενώ διατηρείτε την
ελάχιστη δύναμη ολίσθησης.
Υποστήριξη για τεμάχια μεγάλου μήκους
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετε
το πακέτο μπαταρίας πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις,
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού ή συντήρησης, ή
αφαιρέσετε/εγκαταστήσετε προσαρτήματα ή αξεσουάρ. Τυχόν
αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
198
ΠΑΝΤΑ ΥΠΟΣΤΗΡΙΖΕΤΕ ΤΑ ΤΕΜΑΧΙΑ ΜΕΓΑΛΟΥ ΜΗΚΟΥΣ.
Σε καμία περίπτωση μη χρησιμοποιήσετε άλλο άτομο ως υποκατάστατο
επέκτασης τραπεζιού, ως πρόσθετο στήριγμα για τεμάχιο εργασίας που έχει
μεγαλύτερο μήκος ή πλάτος από το βασικό τραπέζι του φαλτσοπρίονου
ή για να βοηθήσει στην προώθηση, την υποστήριξη ή το τράβηγμα του
τεμαχίου εργασίας.
Υποστηρίζετε τα μεγάλου μήκους τεμάχια εργασίας χρησιμοποιώντας
οποιοδήποτε πρόσφορο μέσο όπως πάγκους πριονιού ή παρόμοιες
διατάξεις για να αποτρέψετε την πτώση των άκρων.
Κοπή κορνιζών φωτογραφιών, κουτιών διοράματος
και άλλων κατασκευών με τέσσερις πλευρές
(Εικ. P, Q)
Για να κατανοήσετε καλύτερα πώς να κατασκευάσετε τα είδη που
αναφέρονται εδώ, συνιστούμε να δοκιμάσετε μερικές απλές κατασκευές
χρησιμοποιώντας άχρηστο ξύλο έως ότου αναπτύξετε μια «αίσθηση" για το
πριόνι σας.
Το πριόνι σας είναι το τέλειο εργαλείο για λοξή κοπή γωνιών όπως αυτών
που φαίνονται στην Εικόνα P. Το σχέδιο A στην Εικόνα Q δείχνει μια ένωση
που έγινε με χρήση της ρύθμισης φαλτσογωνιάς για φαλτσοκοπή των άκρων
των δύο σανίδων σε γωνία 45º ώστε να παραχθεί μια γωνία 90º. Για αυτή
την ένωση, ο βραχίονας λοξής κοπής ήταν ασφαλισμένος στη θέση μηδέν
και η ρύθμιση γωνίας φαλτσοκοπής ήταν ασφαλισμένη στις 45º. Το ξύλο
τοποθετήθηκε με την πλατιά επίπεδη πλευρά σε επαφή με το τραπέζι και
τη στενή ακμή σε επαφή με τον οδηγό. Η ίδια κοπή μπορεί να γίνει με λοξή
κοπή δεξιά και αριστερά με την πλατιά επιφάνεια σε επαφή με τον οδηγό.
Κοπή κορνιζών και άλλων πλαισίων (Εικ. Q)
Το σχήμα B στην Εικόνα Q δείχνει μια ένωση που έγινε με ρύθμιση του
βραχίονα λοξής κοπής σε 45º για να κοπούν οι δύο σανίδες ώστε να
σχηματιστεί γωνία 90º. Για να πραγματοποιήσετε αυτόν τον τύπο της
ένωσης, ρυθμίστε τη γωνία φαλτσοκοπής σε μηδέν και το βραχίονα λοξής
κοπής σε 45º. Και πάλι το ξύλο τοποθετείται με την πλατιά πλευρά σε επαφή
με το τραπέζι και τη στενή ακμή σε επαφή με τον οδηγό.
Οι Εικόνες P και Q αφορούν αντικείμενα με τέσσερις πλευρές.
Όταν αλλάζει ο αριθμός των πλευρών, αλλάζουν και οι γωνίες λοξής κοπής
και φαλτσοκοπής. Ο πιο κάτω πίνακας αναφέρει τις σωστές ρυθμίσεις γωνίας
για διάφορα σχήματα.
– ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑΤΑ –
ΑΡΙΘΜΟΣ ΠΛΕΥΡΩΝ
ΓΩΝΙΑ ΛΟΞΗΣ Ή ΦΑΛΤΣΑΣ ΚΟΠΗΣ
4
45°
5
36°
6
30°
7
25,7°
8
22,5°
9
20°
10
18°
Για τη δημιουργία του πίνακα έγινε η υπόθεση ότι όλες οι πλευρές
είναι ίσου μήκους. Για κάποιο σχήμα που δεν αναφέρεται στον πίνακα,
χρησιμοποιήστε τον εξής υπολογιστικό τύπο: Αν διαιρέσετε το 180º με
τον αριθμό των πλευρών έχετε τη γωνία λοξής κοπής (αν το υλικό κόβεται
κάθετα) ή φαλτσοκοπής (αν το υλικό κόβεται ενώ στηρίζεται στην πλατιά
του επιφάνεια).
Πραγματοποίηση σύνθετων λοξών κοπών (Εικ. R)
Μια σύνθετη λοξή κοπή είναι μια κοπή που γίνεται με ταυτόχρονη χρήση
γωνίας λοξής κοπής και γωνίας φαλτσοκοπής. Αυτός είναι ο τύπος της κοπής
που χρησιμοποιείται για τη δημιουργία πλαισίων ή κιβωτίων με κεκλιμένες
πλευρές όπως αυτό που φαίνεται στην Εικόνα R.
Ελληνικά
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν η γωνία κοπής διαφέρει από κοπή σε κοπή, ελέγξτε
ότι έχουν ασφαλίσει καλά το κουμπί ασφάλισης λοξής κοπής και η
λαβή ασφάλισης φαλτσοκοπής. Αυτά πρέπει να ασφαλίζονται μετά
την πραγματοποίηση οποιασδήποτε ρύθμισης γωνίας λοξής κοπής
ή φαλτσοκοπής.
Ο παρακάτω πίνακας θα σας βοηθήσει να επιλέξετε τις σωστές γωνίες
φάλτσας και λοξής κοπής για τα συνήθη είδη σύνθετης λοξής κοπής. Για να
χρησιμοποιήσετε το διάγραμμα, επιλέξτε την επιθυμητή γωνία A (Εικ. R) για
την κατασκευή σας και εντοπίστε τη γωνία αυτή στο κατάλληλο τόξο στο
διάγραμμα. Από το σημείο αυτό ακολουθήστε το διάγραμμα ευθεία προς τα
κάτω για να βρείτε τη σωστή γωνία φαλτσοκοπής και ευθεία οριζόντια για
να βρείτε τη σωστή γωνία λοξής κοπής.
Ρυθμίστε το πριόνι σας στις προβλεπόμενες γωνίες και κάνετε λίγες
δοκιμαστικές κοπές. Εξασκηθείτε στη συναρμογή των κομμένων τμημάτων
έως ότου αναπτύξετε μια αίσθηση για αυτή τη διαδικασία και αισθάνεστε
άνετα να την πραγματοποιείτε.
Παράδειγμα: Για να κατασκευάσετε ένα 4πλευρο κιβώτιο με εξωτερικές
γωνίες 26º (γωνία A, Εικ. R), χρησιμοποιήστε το πάνω δεξιά τόξο. Βρείτε τις
26° πάνω στην κλίμακα του τόξου. Ακολουθήστε την οριζόντια τέμνουσα
γραμμή προς οποιαδήποτε από τις δύο πλευρές για να βρείτε τη ρύθμιση
γωνίας λοξής κοπής για το πριόνι (42°). Παρομοίως, ακολουθήστε την
κάθετη τέμνουσα γραμμή προς το πάνω ή το κάτω μέρος για να αποκτήσετε
τη ρύθμιση γωνίας φαλτσοκοπής για το πριόνι (18°). Δοκιμάζετε πάντα τις
κοπές σε λίγα κομμάτια άχρηστου ξύλου για να επαληθεύσετε τις ρυθμίσεις
του πριονιού.
ΕΞΑΠΛΕΥΡΟ
ΚΙΒΩΤΙΟ
ΟΚΤΑΠΛΕΥΡΟ
ΚΙΒΩΤΙΟ
ΓΩΝΙΑ ΠΛΕΥΡΑΣ ΚΙΒΩΤΙΟΥ (ΓΩΝΙΑ «A”)
ΤΙΜΗ ΓΩΝΙΑΣ ΛΟΞΟΤΟΜΗΣ ΣΤΟ ΠΡΙΟΝΙ
TETPAΠΛΕΥΡΟ
ΚΙΒΩΤΙΟ
Αριστερή πλευρά
Δεξιά πλευρά
Φυλάξτε την αριστερή πλευρά της
κοπής
Λοξή κοπή αριστερά 45°
Για να εφαρμόσει σωστά, η κορνίζα οροφής πρέπει να κοπεί με σύνθετες
λοξές κοπές εξαιρετικής ακρίβειας.
Οι δύο επίπεδες επιφάνειες σε ένα τμήμα κορνίζας οροφής είναι σε γωνίες οι
οποίες, αν προστεθούν δίνουν ακριβώς 90°. Οι περισσότερες, αλλά όχι όλες
οι κορνίζες οροφής έχουν μια πάνω πίσω γωνία (το τμήμα που εφάπτεται
στην οροφή) μεγέθους 52° και κάτω πίσω γωνία (το τμήμα που εφάπτεται
στον τοίχο) μεγέθους 38°.
Το φαλτσοπρίονό σας έχει ειδικά προρρυθμισμένα σημεία ασφάλισης στις
31,6º αριστερά και δεξιά για την κοπή κορνίζας οροφής στη σωστή γωνία.
Επίσης υπάρχει σημάδι στην κλίμακα φαλτσοκοπής στις 33,8º.
Ο πίνακας Ρύθμιση φαλτσοκοπής/Τύπος κοπής δίνει τις σωστές ρυθμίσεις
για την κοπή κορνίζας οροφής. (Οι αριθμοί για της ρυθμίζεις λοξής κοπής
και φαλτσοκοπής είναι πολύ ακριβείς και δεν είναι εύκολο να ρυθμιστούν με
ακρίβεια στο πριόνι σας.) Επειδή τα περισσότερα δωμάτια δεν έχουν γωνίες
ακριβώς 90°, θα χρειαστεί ούτως ή άλλως να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις
σας με λεπτομέρεια.
ΟΙ ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΕΣ ΔΟΚΙΜΕΣ ΜΕ ΑΧΡΗΣΤΑ ΥΛΙΚΑ ΕΙΝΑΙ
ΠΟΛΥ ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ!
Οδηγιες κοπης κορνιζας οροφης με την επιπεδη
πλευρα στο τραπεζι και με χρηση των δυνατοτητων
συνθετης κοπης
1. Τοποθετήστε την κορνίζα με την πλατιά πίσω επιφάνεια να εφάπτεται
πλήρως με την επιφάνεια του τραπεζιού του πριονιού (Εικ. T).
2. Οι παρακάτω ρυθμίσεις είναι για όλες τις συνήθεις (στις ΗΠΑ) κορνίζες
οροφής με γωνίες 52° και 38°.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΦΑΛΤΣΟΚΟΠΗΣ
33,8°
Κοπή σοβατεπί (Εικ. S)
Τοποθετήστε το υλικό όπως δείχνει η Εικόνα S.
Όλες οι κοπές θα πρέπει να γίνουν με την πίσω πλευρά του σοβατεπί σε
επαφή με τον οδηγό και με το κάτω μέρος του σοβατεπί σε επαφή με
το τραπέζι.
Φυλάξτε την αριστερή πλευρά της
κοπής
Λοξή κοπή δεξιά 45°
Κοπη κορνιζας οροφης (Εικ. T, U)
33,8°
Κοπη σοβατεπι υψους εως 89 mm σε επαφη καθετα με τον
οδηγο
ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΓΩΝΙΑ
Λοξή κοπή δεξιά 45°
Φυλάξτε τη δεξιά πλευρά της κοπής Φυλάξτε τη δεξιά πλευρά της κοπής
Υλικό έως 89 mm μπορεί να κοπεί όπως περιγράφηκε πιο πάνω. Το πλάτος του υλικού δεν
μπορεί να υπερβαίνει τα 19 mm.
ΤΙΜΗ ΓΩΝΙΑΣ ΠΛΑΓΙΑΣ ΚΟΠΗΣ ΣΤΟ ΠΡΙΟΝΙ
Ευθείες κοπές 90º:
Τοποθετήστε το ξύλο σε επαφή με τον οδηγό και συγκρατήστε το στη θέση
του όπως φαίνεται στην Εικόνα S. Ενεργοποιήστε το πριόνι, αφήστε τη
λεπίδα να φθάσει σε πλήρη ταχύτητα και χαμηλώστε το βραχίονα ομαλά σε
όλη την κοπή.
ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΓΩΝΙΑ
Λοξή κοπή αριστερά 45°
33,8°
33,8°
ΤΥΠΟΣ ΚΟΠΗΣ
ΑΡΙΣΤΕΡΗ ΠΛΕΥΡΑ, ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΓΩΝΙΑ:
Πάνω μέρος της κορνίζας σε επαφή με τον οδηγό
Τραπέζι λοξής κοπής ρυθμισμένο δεξιά στις 31,62°
Φυλάξτε το αριστερό άκρο της κοπής
ΔΕΞΙΑ ΠΛΕΥΡΑ, ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΓΩΝΙΑ:
Το κάτω μέρος της κορνίζας σε επαφή με τον οδηγό
Τραπέζι λοξής κοπής ρυθμισμένο αριστερά στις 31,62°
Φυλάξτε το αριστερό άκρο της κοπής
ΑΡΙΣΤΕΡΗ ΠΛΕΥΡΑ, ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΓΩΝΙΑ:
Το κάτω μέρος της κορνίζας σε επαφή με τον οδηγό
Τραπέζι λοξής κοπής ρυθμισμένο αριστερά στις 31,62°
Φυλάξτε το δεξιό άκρο της κοπής
ΔΕΞΙΑ ΠΛΕΥΡΑ, ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΓΩΝΙΑ:
Πάνω μέρος της κορνίζας σε επαφή με τον οδηγό
Τραπέζι λοξής κοπής ρυθμισμένο δεξιά στις 31,62°
Φυλάξτε το δεξιό άκρο της κοπής
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν ρυθμίζετε τις γωνίες φάλτσας και λοξής κοπής για όλες
τις σύνθετες λοξές κοπές, να θυμάστε ότι οι γωνίες που παρουσιάζονται
για κορνίζες οροφής είναι πολύ ακριβείς και είναι δύσκολο να ρυθμιστούν
ακριβώς. Επειδή μπορούν να μετακινηθούν ελαφρά και πολύ λίγα δωμάτια
έχουν ακριβές ορθογώνιες γωνίες, πρέπει να δοκιμάσετε όλες τις
ρυθμίσεις σε άχρηστα κομμάτια κορνίζας.
199
Ελληνικά
ΟΙ ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΕΣ ΔΟΚΙΜΕΣ ΜΕ ΑΧΡΗΣΤΑ ΥΛΙΚΑ ΕΙΝΑΙ
ΠΟΛΥ ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ!
Εναλλακτικη μεθοδος για κοπη κορνιζας οροφης
Τοποθετήστε την κορνίζα υπό γωνία ανάμεσα στον οδηγό 11 και στο
τραπέζι πριονιού 43 , όπως δείχνει η Εικόνα U.
Το πλεονέκτημα στην κοπή κορνίζας οροφής με αυτή τη μέθοδο είναι ότι
δεν χρειάζεται φαλτσοκοπή. Πολύ μικρές αλλαγές στη γωνία λοξής κοπής
μπορούν να γίνουν χωρίς να επηρεαστεί η γωνία φαλτσοκοπής. Με αυτό
τον τρόπο, όταν αντιμετωπίζετε γωνίες άλλες από 90º, το πριόνι μπορεί να
ρυθμιστεί γρήγορα και εύκολα για τις γωνίες αυτές.
Οδηγιες κοπης κορνιζας οροφης σε γωνια αναμεσα στον
οδηγο και τη βαση του πριονιου για ολες τις κοπες
Αυτό το πριόνι μπορεί να κόψει έως 14 mm x 92 mm κορνίζας οροφής.
1. Τοποθετήστε την κορνίζα υπό γωνία ανάμεσα στον οδηγό 11 και στο
τραπέζι πριονιού 43 , όπως δείχνει η Εικόνα U.
2. Τα υπό γωνία «επίπεδα" τμήματα στο πίσω μέρος της κορνίζας πρέπει
να εδράζονται τέλεια στον οδηγό και το τραπέζι πριονιού.
ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΓΩΝΙΑ
Λοξή κοπή δεξιά στις 45°
Αριστερή πλευρά
Δεξιά πλευρά
ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΓΩΝΙΑ
Λοξή κοπή αριστερά στις 45°
Φυλάξτε τη δεξιά πλευρά της κοπής Φυλάξτε τη δεξιά πλευρά της κοπής
Λοξή κοπή αριστερά στις 45°
Λοξή κοπή δεξιά στις 45°
Φυλάξτε την αριστερή πλευρά
της κοπής
Φυλάξτε την αριστερή πλευρά
της κοπής
Ειδικές κοπές
ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΠΡΑΓΜΑΤΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΚΑΜΙΑ ΚΟΠΉ ΑΝ ΤΟ ΥΛΙΚΟ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ
ΣΤΕΡΕΩΜΕΝΟ ΠΑΝΩ ΣΤΟ ΤΡΑΠΕΖΙ ΚΑΙ ΣΕ ΕΠΑΦΗ ΜΕ ΤΟΝ ΟΔΗΓΟ.
Κυρτωμενο υλικο (ΕΙΚ. V, W)
Όταν κόβετε κυρτωμένο υλικό πάντα ρυθμίζετε τη θέση του όπως φαίνεται
στην Εικόνα V και σε καμία περίπτωση όπως δείχνει η εικόνα Εικόνα W. Η
λανθασμένη τοποθέτηση του υλικού θα προκαλέσει την ενσφήνωση της
λεπίδας όταν πλησιάζει η ολοκλήρωση της κοπής.
Κοπή στρογγυλών υλικών
ΤΑ ΣΤΡΟΓΓΥΛΆ ΥΛΙΚΆ ΠΡΈΠΕΙ ΝΑ ΣΥΣΦΊΓΓΟΝΤΑΙ Ή ΝΑ ΣΥΓΚΡΑΤΟΎΝΤΑΙ
ΣΤΑΘΕΡΆ ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΟΔΗΓΌ ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΤΡΑΠΕΊ Η ΚΎΛΙΣΉ ΤΟΥΣ.
Αυτό είναι εξαιρετικά σημαντικό κατά την πραγματοποίηση κοπών
υπό γωνία.
Κοπη μεγαλων υλικων (ΕΙΚ. X)
Κατά καιρούς θα αντιμετωπίζετε κάποιο κομμάτι ξύλου που θα είναι πολύ
μεγάλο για να χωρέσει κάτω από τον κάτω προφυλακτήρα. Για να περάσετε
τον προφυλακτήρα πάνω από το ξύλο, με το πριόνι απενεργοποιημένο και
με το δεξιό σας χέρι πάνω στη λαβή χειρισμού, τοποθετήστε το δεξιό σας
αντίχειρα έξω από το πάνω τμήμα του προφυλακτήρα και ανεβάστε τον
προφυλακτήρα μόνον όσο αρκεί για να περάσετε το ξύλο, όπως δείχνει
η Εικόνα X. Ελευθερώστε τον προφυλακτήρα πριν θέσετε σε λειτουργία
το μοτέρ. Ο μηχανισμός του προφυλακτήρα θα λειτουργεί κανονικά
κατά τη διάρκεια της κοπής. Αυτό πρέπει να το κάνετε μόνον όταν είναι
απαραίτητο. ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΜΗ ΔΕΣΕΤΕ, ΚΟΛΛΗΣΕΤΕ ΜΕ ΤΑΙΝΙΑ Ή
ΣΥΓΚΡΑΤΗΣΕΤΕ ΜΕ ΟΠΟΙΟΝΔΗΠΟΤΕ ΑΛΛΟ ΤΡΟΠΟ ΤΟΝ ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΑ
ΣΕ ΑΝΟΙΚΤΗ ΘΕΣΗ ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΙΟΝΙΟΥ ΑΥΤΟΥ.
προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταριών δεν επιδέχονται σέρβις.
Λίπανση
Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν απαιτεί επιπλέον λίπανση.
Καθαρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για την αφαίρεση ρύπων και σκόνης,
χρησιμοποιήστε ξηρό αέρα κάθε φορά που διαπιστώνετε συγκέντρωση
σκόνης εντός και γύρω από τις θυρίδες αερισμού. Όταν εκτελείτε αυτή
τη διαδικασία, να φοράτε εγκεκριμένο προστατευτικό για τα μάτια και
εγκεκριμένη μάσκα για τη σκόνη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή άλλες ισχυρές
χημικές ουσίες για τον καθαρισμό των μη μεταλλικών τμημάτων του
εργαλείου. Αυτές οι χημικές ουσίες μπορούν να υποβαθμίσουν την
ποιότητα των υλικών που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα τμήματα.
Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει εμποτιστεί μόνο σε νερό και ήπιο
σαπούνι. Μην επιτρέψετε ποτέ την εισροή τυχόν υγρών στο εσωτερικό
του εργαλείου. Μη βυθίσετε ποτέ οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου
σε υγρό.
Προαιρετικά παρελκόμενα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Επειδή με το προϊόν αυτό δεν έχουν δοκιμαστεί
άλλα παρελκόμενα εκτός από αυτά που διατίθενται από την DeWALT,
η χρήση τυχόν τέτοιων παρελκόμενων με το εργαλείο αυτό μπορεί
να είναι επικίνδυνη. Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού,
πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που συνιστώνται από
την DeWALT.
Τα παρακάτω αξεσουάρ, που έχουν σχεδιαστεί για το πριόνι σας, μπορεί
να σας φανούν χρήσιμα. Σε ορισμένες περιπτώσεις, άλλα υποστηρίγματα
εργασίας, στοπ μήκους, σφιγκτήρες κλπ. που μπορείτε να προμηθευτείτε
τοπικά, μπορεί να είναι πιο κατάλληλα. Να προσέχετε στην επιλογή και
τη χρήση των αξεσουάρ. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα
κατάλληλα αξεσουάρ συμβουλευτείτε το συνεργαζόμενο κατάστημα.
Λεπιδες πριονιου
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΜΟΝΟ ΛΕΠΙΔΕΣ ΠΡΙΟΝΙΟΎ ΤΩΝ 184 mm ΜΕ
ΣΤΡΟΓΓΥΛΕΣ ΟΠΕΣ ΑΞΟΝΑ ΔΙΑΜΕΤΡΟΥ 16 mmΚΑΙ ΜΕΓΙΣΤΗ ΕΝΤΟΜΗ
ΚΟΠΗΣ 2,1 mm. Η ΔΙΑΒΑΘΜΙΣΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ
ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ 4000 RPM. ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΛΕΠΙΔΕΣ ΜΕ ΟΠΕΣ
ΑΞΟΝΑ ΣΧΗΜΑΤΟΣ ΡΟΜΒΟΥ. Σε καμία περίπτωση μη χρησιμοποιήσετε
λεπίδα διαφορετικής διαμέτρου. Δεν θα υπάρχει επαρκής προστασία από
τους προφυλακτήρες. Χρησιμοποιείτε μόνο λεπίδες εγκάρσιας κοπής! Μη
χρησιμοποιήσετε λεπίδες που έχουν σχεδιαστεί για διαμήκη κοπή (σχίσιμο),
λεπίδες συνδυασμού ή λεπίδες με γωνίες αγκίστρου μεγαλύτερη από 7°.
ΕΦΑΡΜΟΓΗ
Γενικών εργασιών
Λεπτή κοπή ξύλου
ΠΕΡΙΓΡΑΦΕΣ ΛΕΠΙΔΩΝ
ΔΙΑΜΕΤΡΟΣ
184 mm
184 mm
ΔΟΝΤΙΑ
40
60
ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ
Για την προστασία του περιβάλλοντος
Το ηλεκτρικό εργαλείο της DeWALT σχεδιάστηκε για να λειτουργεί επί
μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική
λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του εργαλείου και τον
τακτικό καθαρισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
προσωπικού τραυματισμού, απενεργοποιείτε το εργαλείο και
αποσυνδέετε την μπαταρία πριν από την πραγματοποίηση
τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που
επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται
μαζί με τα κοινά οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για
πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και
τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες
πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com.
200
Ελληνικά
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
Η μπαταρία μεγάλης διάρκειας λειτουργίας πρέπει να επαναφορτίζεται,
όταν αδυνατεί πλέον να παράγει επαρκή ισχύ για εργασίες, οι οποίες
πραγματοποιούνταν εύκολα στο παρελθόν. Στο τέλος της ωφέλιμης
διάρκειας ζωής της, απορρίψτε της με τρόπο που σέβεται το περιβάλλον:
• Εξαντλήστε τη μπαταρία λειτουργώντας το εργαλείο, κατόπιν αφαιρέστε
την από το εργαλείο.
• Οι κυψέλες μπαταριών λιθίου-ιόντων είναι ανακυκλώσιμες. Παραδίδετέ
τις στο κατάστημα αγοράς ή σε τοπικό σταθμό ανακύκλωσης.
Τα συλλεγόμενα πακέτα μπαταριών θα ανακυκλώνονται ή θα
απορρίπτονται με σωστό τρόπο.
Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων
ΝΑ ΤΗΡΕΙΤΕ ΟΠΩΣΔΗΠΟΤΕ ΤΟΥΣ ΚΑΝΟΝΕΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΒΛΗΜΑ
Το πριόνι δεν τίθεται σε
λειτουργία
Το πριόνι πραγματοποιεί μη
ικανοποιητικές κοπές
ΠΟΙΑ ΗΤΑΝ Η ΑΙΤΙΑ;
Δεν έχει εγκατασταθεί μπαταρία
Η μπαταρία δεν είναι φορτισμένη
ΤΙ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ
Εγκαταστήστε μπαταρία. Ανατρέξτε στην ενότητα Εγκατάσταση και αφαίρεση
πακέτου μπαταρίας.
Φορτίστε τη μπαταρία. Ανατρέξτε στην ενότητα Διαδικασία φόρτισης.
Οι ψήκτρες είναι φθαρμένες
Αναθέστε την αντικατάσταση των ψηκτρών σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Μη αιχμηρή λεπίδα
Το φως εργασίας XPS™
αναβοσβήνει
Η μπαταρία δεν είναι φορτισμένη
Αντικαταστήστε τη λεπίδα. Ανατρέξτε στην ενότητα Αλλαγή ή εγκατάσταση νέας λεπίδας
πριονιού.
Γυρίστε τη λεπίδα από την άλλη πλευρά. Ανατρέξτε στην ενότητα Αλλαγή ή εγκατάσταση
νέας λεπίδας πριονιού.
Αφαιρέστε τη λεπίδα και καθαρίστε τη με χονδρό σύρμα τριψίματος και νέφτι ή οικιακό
καθαριστικό φούρνου.
Αλλάξτε τύπο λεπίδας. Ανατρέξτε στο τμήμα Λεπίδες πριονιού στην ενότητα Προαιρετικά
αξεσουάρ.
Φορτίστε τη μπαταρία. Ανατρέξτε στην ενότητα Διαδικασία φόρτισης.
Το μηχάνημα δονείται
υπερβολικά
Το πριόνι δεν έχει στερεωθεί καλά στη βάση ή στον πάγκο
εργασίας
Σφίξτε όλα τα εξαρτήματα στερέωσης. Ανατρέξτε στην ενότητα Στερέωση σε πάγκο.
Η βάση ή ο πάγκος είναι σε ανομοιόμορφο δάπεδο
Τοποθετήστε σε επίπεδη και οριζόντια επιφάνεια. Ανατρέξτε στην ενότητα Εξοικείωση.
Έχει υποστεί ζημιά η λεπίδα πριονιού
Πλάκα εντομής φθαρμένη ή έχει ζημιά
Αντικαταστήστε τη λεπίδα. Ανατρέξτε στην ενότητα Αλλαγή ή εγκατάσταση νέας λεπίδας
πριονιού.
Ελέγξτε και ρυθμίστε. Ανατρέξτε στο τμήμα Ρύθμιση κλίμακας λοξής κοπήςστην ενότητα
Ρυθμίσεις.
Ελέγξτε και ρυθμίστε. Ανατρέξτε στο τμήμα Ρύθμιση κλίμακας λοξής κοπήςστην ενότητα
Ρυθμίσεις.
Ελέγξτε και ρυθμίστε τον οδηγό. Ανατρέξτε στο τμήμα Ρύθμιση καθετότητας λεπίδας ως
προς το τραπέζι στην ενότητα Ρυθμίσεις.
Στερεώστε το τεμάχιο εργασίας σταθερά με σύσφιξη ως προς τον οδηγό ή κολλήστε
γυαλόχαρτο νούμερο 120 στον οδηγό χρησιμοποιώντας κόλλα.
Παραδώστε το μηχάνημα σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Κοπή κυρτωμένου υλικού
Ανατρέξτε στο τμήμα Κυρτωμένο υλικό στην ενότητα Ειδικές κοπές.
Η λεπίδα έχει τοποθετηθεί ανάποδα
Ρετσίνι ή πίσσα στη λεπίδα
Λανθασμένη λεπίδα για την εκτελούμενη εργασία
Δεν επιτυγχάνονται ακριβείς Η κλίμακα λοξής κοπής δεν έχει ρυθμιστεί σωστά
λοξές κοπές
Η λεπίδα δεν είναι γωνιασμένη με τον οδηγό
Η λεπίδα δεν είναι κάθετη με το τραπέζι
Το τεμάχιο εργασίας κινείται
Η λεπίδα σφηνώνει στο
υλικό
201
N612925
Belgique et
Luxembourg België en Luxemburg
DeWALT - Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Tel: NL 32 15 47 37 63
Tel: FR 32 15 47 37 64
Fax:
32 15 47 37 99
www.dewalt.be
[email protected]
Danmark
DeWALT (Stanley Black&Decker AS)
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Tel:
Fax:
70 20 15 10
70 22 49 10
www.dewalt.dk
[email protected]
Deutschland
DeWALT
Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
Tel:
Fax:
06126-21-0
06126-21-2770
www.dewalt.de
[email protected]
Ελλάς
DeWALT (Ελλάς) Α.Ε.
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος
Τηλ:
Φαξ:
00302108981616
00302108983570
www.dewalt.gr
[email protected]
España
DeWALT Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel:
Fax:
934 797 400
934 797 419
www.dewalt.es
[email protected]
France
DeWALT
5, allée des Hêtres
BP 60105, 69579 Limonest Cedex
Tel:
Fax:
04 72 20 39 20
04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
[email protected]
Schweiz
Suisse
Svizzera
DeWALT
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Tel:
Fax:
044 - 755 60 70
044 - 730 70 67
www.dewalt.ch
[email protected]
Ireland
DeWALT
Building 4500, Kinsale Road
Cork Airport Business Park
Cork, Ireland
Tel:
Fax:
00353-2781800
01278 1811
www.dewalt.ie
[email protected]
Italia
DeWALT
via Energypark 6
20871 Vimercate (MB), IT
Tel:
800-014353
39 039-9590200
39 039-9590311
www.dewalt.it
Fax:
Nederlands
DeWALT
Netherlands BVPostbus 83,
6120 AB BORN
Tel:
Fax:
31 164 283 063
31 164 283 200
www.dewalt.nl
Norge
DeWALT
Postboks 4613
0405 Oslo, Norge
Tel:
Fax:
45 25 13 00
45 25 08 00
www.dewalt.no
[email protected]
Österreich
DeWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
Tel:
Fax:
01 - 66116 - 0
01 - 66116 - 614
www.dewalt.at
[email protected]
Portugal
DeWALT
Ed. D Dinis, Quina da Fonte
Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq.
Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias
2770 071 Paço de Arcos
Tel:
Fax:
+351 214667500
+351214667580
www.dewalt.pt
[email protected]
Suomi
DeWALT
PL47
00521 Helsinki, Suomi
Puh:
Faksi:
010 400 4333
0800 411 340
www.dewalt.fi
[email protected]
Sverige
DeWALT
BOX 94
43122 Mölndal
Sverige
Tel:
Fax:
031 68 61 60
031 68 60 08
www.dewalt.se
[email protected]
Türkiye
Sanayi ve Ticareet Bakanlığı tebliğince kullanim ömrü 7 yıldır.
Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim San. Tic. Ltd.Şti.
Kozyataği Mh Değirmen Sk.
Nida Kule No: 18 Kat: 6, 34742
Kadıköy, İstanbul, Türkiye
Tel:
Faks:
+90 216 665 2900
+90 216 665 2901
www.dewalt.com.tr
[email protected]
United
Kingdom
DeWALT, 210 Bath Road;
Slough, Berks SL1 3YD
Tel:
Fax:
01753-567055
01753-572112
www.dewalt.co.uk
[email protected]
Australia
DeWALT
810 Whitehorse Road Box Hill
VIC 3128 Australia
Tel: Aust 1800 338 002
Tel: NZ 0800 339 258
www.dewalt.com.au
www.dewalt.co.nz
Middle East Africa
DeWALT
P.O. Box - 17164,
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel:
Fax:
www.dewalt.ae
[email protected]
971 4 812 7400
971 4 2822765
06/18