Documenttranscriptie
Electronic Disc Grinder
Elektronischer winkelschleifer
Meuleuse électronique
Smerigliatrice angolare elettronica
Haakse slijpmachine met regelectronic
Amoladora angular electrónica
G 13YD • G 13V
G 13YD
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
001Cover_G13YD_WE
1
4/19/10, 11:19
1
1
2
0
9
3
A
B
4
5
6
7
8
2
3
E
15°~30°
A
<G13V>
B
4
5
H
C
76
6mm
17mm
D
GF I
1
00Table_G13YD_WE
1
4/19/10, 11:31
English
Deutsch
Français
1
Wrench
Schlüssel
Clef
2
Wheel nut
Mutter für Schleifscheibe
Ecrou de la meule
3
Depressed center wheel
Gekröpfte Schleifscheibe
Meule à moyeu déporté
4
Wheel washer
Unterlegscheibe
Rondelle de la meule
5
Wheel guard
Schutzhaube
Couvre-meule
6
Spindle
Spindel
Arbre
7
Push button
Drukknop
Bouton-poussoir
8
Hexagonal bar wrench
Sechskantinnenschlüssel
Clef à six pans
9
Radial grinding wheel
Radialschleifscheibe
Meule radiale
0
Washer nut
Mutter
Ecrou rondelle
A
Sanding disc
Schleifpapier
Disque de ponçage
B
Rubber pat
Gummipolster
Plateau en caoutchoue
C
Wear limit
Verschleißgrenze
Limite d’usure
D
No. of carbon brush
Nr. der Kohlebürste
No. du balai en carbone
E
Dial
Skalenscheibe
Bague
F
Brush holder
Bürstenhalter
Support de balai
G
Carbon brush
Kohlebürste
Balai en carbone
H
Pig-tail
Anschlußlitze
Queue de cochon
I
Spring
Feder
Ressort
1
Chiave
Sleutel
Llave para tuercas
2
Dado ad anello
Moer voor de slijpschijf
Contratuerca molar
3
Mola con centro ribassato
Schijf met verlaagd centrum
Muela de disco abombado
4
Rondella “grover”
Onderlegschijf
Arandela molar
5
Carter della mola
Beschermkap
Cubierta protector de muela
6
Asse
As
Eje
7
Tasto di blocco dell’asse
Drukknop
Botón pulsador
8
Chiave maschia esagonale
Inbussleutel
Llave macho haxagonal
9
Disco di molatura radiale
Slijpschijf
Disco abrasivo radial
0
Dado ad anello
Moer
Contratuerca de arandela
A
Disco di levigatura
Schuurschijf
Disco lijador
B
Cuscinettio di gomma
Rubber blok
Almohadilla de caucho
C
Límite di usura
Slijtagegrens
Límite de uso
D
N. della spazzola di carbone
Nr. van de koolborstel
No. de carbón de contacto
E
Manopola
Draaiknop
Dial
F
Portaspazzola
Borstelhouder
Portaescobilla
G
Spazzola di carbone
Koolborstel
Carbón de contacto
H
Controllo elettronico
Varkensstaart
Cable flexible de conexión
I
Molla
Veer
Resorte
Italiano
Nederlands
Español
2
00Table_G13YD_WE
2
4/19/10, 11:31
Symbols
WARNING
The following show symbols
used for the machine. Be sure
that you understand their
meaning before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für
diese Maschine verwendet. Achten
Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Read all safety warnings and all
instructions.
Failure to follow the warnings
and instructions may result in
electric shock, fire and/or
serious injury.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt werden,
kann es zu Stromschlag, Brand und/
oder ernsthaften Verletzungen
kommen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont
utilisés pour l’outil. Bien se
familiariser avec leur
signification avant d’utiliser
l’outil.
Lire tous les avertissements de sécurité
et toutes les instructions.
Tout manquement à observer ces
avertissements et instructions peut
engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Toujours porter des verres de
protection.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together
with household waste material!
In observance of European Directive 2002/
96/EC on waste electrical and electronic
equipment and its implementation in
accordance with national law, electric tools
that have reached the end of their life must
be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling
facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/
EG über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales
Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt werden.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans
les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne
2002/96/EG relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition dans la
législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à
un recyclage respectueux de
l’environnement.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i simboli
usati per la macchina. Assicurarsi di
comprenderne il significato prima
dell’uso.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld
die van toepassing zijn op deze
machine. U moet de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los
símbolos usados para la máquina.
Asegúrese de comprender su
significado antes del uso.
Leggere tutti gli avvertimenti di
sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni potrebbe
essere causa di scosse elettriche,
incendi e/o gravi lesioni.
Lees alle waarschuwingen en
instructies aandachtig door.
Nalating om de waarschuwingen en
instructies op te volgen kan in een
elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel resulteren.
Lea todas las instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e
instrucciones, podría producirse una
descarga eléctrica, un incendio y/o
daños graves.
Indossate sempre le protezioni
oculari.
Draag altijd oogbescherming.
Utilice siempre una protección
ocular.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature
elettriche tra i rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE
sui rifiuti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche e la sua attuazione in
conformità alle norme nazionali, le
apparecchiature elettriche esauste
devono essere raccolte separatamente,
al fine di essere reimpiegate in modo
eco-compatibile.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het
huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake oude elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing daarvan
binnen de nationale wetgeving, dient
gebruikt elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld en te
worden afgevoerd naar een recycle bedrijf
dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los
residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/
96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas eléctricas
cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias
ecológicas.
Always wear eye protection.
3
00Table_G13YD_WE
3
4/19/10, 11:31
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
01Eng_G13YD_WE
4
d)
e)
f)
g)
Carrying power tools with your finger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool's
operation.
If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of children and
infirm persons.
4
4/19/10, 11:31
English
SAFETY WARNINGS COMMON FOR
GRINDING, SANDING OR ABRASIVE
CUTTING-OFF OPERATIONS
a) This power tool is intended to function as a grinder,
sander or cut-off tool. Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications provided
with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
b) Operations such as wire brushing or polishing are
not recommended to be performed with this power
tool.
Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause personal
injury.
c) Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool
manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your
power tool, it does not assure safe operation.
d) The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool.
Accessories running faster than their rated speed
can break and fly apart.
e) The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool.
Incorrectly sized accessories cannot be adequately
guarded or controlled.
f) The arbour size of wheels, flanges, backing pads
or any other accessory must properly fit the spindle
of the power tool.
Accessories with arbour holes that do not match
the mounting hardware of the power tool will run
out of balance, vibrate excessively and may cause
loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for
chips and cracks, backing pad for cracks, tear or
excess wear, wire brush for loose or cracked wires.
If power tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory, position
yourself and bystanders away from the plane of
the rotating accessory and run the power tool at
maximum no-load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break apart
during this test time.
h) Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron capable of
stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping
flying debris generated by various operations. The
dust mask or respirator must be capable of filtrating
particles generated by your operation. Prolonged
exposure to high intensity noise may cause hearing
loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment.
j)
k)
l)
m)
n)
o)
p)
Fragments of workpiece or of a broken accessory
may fly away and cause injury beyond immediate
area of operation.
Hold power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring or its
own cord.
Cutting accessory contacting a”live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and
shock the operator.
Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged
and your hand or arm may be pulled into the
spinning accessory.
Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop.
The spinning accessory may grab the surface and
pull the power tool out of your control.
Do not run the power tool while carrying it at your
side.
Accidental contact with the spinning accessory could
snag your clothing, pulling the accessory into your
body.
Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal may
cause electrical hazards.
Do not operate the power tool near flammable
materials.
Sparks could ignite these materials.
Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution or shock.
KICKBACK AND RELATED WARNINGS
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory.
Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating
accessory which in turn causes the uncontrolled power
tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s
rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched
by the workpiece, the edge of the wheel that is entering
into the pinch point can dig into the surface of the material
causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may
either jump toward or away from the operator, depending
on direction of the wheel’s movement at the point of
pinching. Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided
by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback
forces. Always use auxiliary handle, if provided, for
maximum control over kickback or torque reaction
during start-up.
The operator can control torque reactions or kickback
forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where power
tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite
to the wheel’s movement at the point of snagging.
5
01Eng_G13YD_WE
5
4/19/10, 11:31
English
d) Use special care when working corners, sharp edges
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency
to snag the rotating accessory and cause loss of
control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade.
Such blades create frequent kickback and loss of
control.
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR
GRINDING AND ABRASIVE CUTTING-OFF
OPERATIONS
a) Use only wheel types that are recommended for
your power tool and the specific guard designed
for the selected wheel.
Wheels for which the power tool was not designed
cannot be adequately guarded and are unsafe.
b) The guard must be securely attached to the power
tool and positioned for maximum safety, so the
least amount of wheel is exposed towards the
operator.
The guard helps to protect operator from broken
wheel fragments and accidental contact with wheel.
c) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the
side of cut-off wheel.
Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral
grinding, side forces applied to these wheels may
cause them to shatter.
d) Always use undamaged wheel flanges that are of
correct size and shape for your selected wheel.
Proper wheel flanges support the wheel thus
reducing the possibility of wheel breakage. Flanges
for cut-off wheels may be different from grinding
wheel flanges.
e) Do not use worn down wheels from larger power
tools.
Wheel intended for larger power tool is not suitable
for the higher speed of a smaller tool and may
burst.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS SPECIFIC
FOR ABRASIVE CUTTING-OFF OPERATIONS
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive
depth of cut.
Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or blinding of the wheel
in the cut and the possibility of kickback or wheel
breakage.
b) Do not position your body in line with and behind
the rotating wheel.
When the wheel, at the point of operation, is moving
away from your body, the possible kickback may
propel the spinning wheel and the power tool directly
at you.
c) When wheel is binding or when interrupting a cut
for any reason, switch off the power tool and hold
the power tool motionless until the wheel comes
to a complete stop. Never attempt to remove the
cut-off wheel from the cut while the wheel is in
motion otherwise kickback may occur.
Investigate and take corrective action to eliminate
the cause of wheel binding.
d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully reenter the cut.
The wheel may bind, walk up or kickback if the
power tool is restarted in the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own
weight. Supports must be placed under the
workpiece near the line of cut and near the edge
of the workpiece on both sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a “pocket cut” into
existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water pipes,
electrical wiring or objects that can cause kickback.
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR SANDING
OPERATIONS
a) Do not use excessively oversized sanding disc paper.
Follow manufacturers recommendations, when
selecting sanding paper.
Larger sanding paper extending beyond the sanding
pad presents a laceration hazard and may cause
snagging, tearing of the disc or kickback.
PRECAUTIONS ON USING DISC GRINDER
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Never operate these power tools without Wheel
Guards.
Check that speed marked on the wheel is equal
to or greater than the rated speed of the grinder.
Use only depressed center wheels rated at 80 m/s
or more.
Ensure that the wheel dimensions are compatible
with the grinder.
Abrasive wheels shall be stored and handled with
care in accordance with manufacturer’s
instructions.
Inspect the depressed center wheel before use, do
not use chipped, cracked or otherwise defective
products.
Always hold the body handle and side handle of
the power tool firmly. Otherwise the counterforce
produced may result in inaccurate and even
dangerous operation.
Never depress the push button while the spindle
is turning.
6
01Eng_G13YD_WE
6
4/19/10, 11:31
English
SPECIFICATIONS
Model
G13YD
Voltage (by areas)*
Power Input*
1110W
10000 min-1
No-load speed*
Wheel
G13V
(230V, 240V)
outer dia. × hole dia.
2800–10000 min-1
125 × 22.23 mm
peripheral speed
80 m/s
Weight (only main body)
1.7 kg
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
Electronic Control
The grinder has an electronic speed control which
provides:
䡬 full speed at all times in the range up to rated load.
䡬 overload protection when exceeding the rated load
due to current limiting. The grinder then stalls and
restarts when the grinding pressure is reduced.
䡬 soft-start.
䡬 variable speed (G13V only)
STANDARD ACCESSORIES
(1) Depressed center wheel ........................................... 1
(2) Wrench ....................................................................... 1
(3) Side handle ................................................................ 1
(4) Hexagonal bar wrench .............................................. 1
Standard accessories are subject to change without
notice.
APPLICATIONS
䡬 Removal of casting fin and finishing of various
types of steel, bronze and aluminum materials and
castings.
䡬 Grinding of welded sections or sections cut by
means of a cutting torch.
䡬 Grinding of synthetic resins, slate, brick, marble,
etc.
䡬 Cutting of synthetic concrete, stone brick, marble,
and similar materials.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
CAUTION
Do not operate on Direct Current power source.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the
power switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, which could cause
a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. Fitting and adjusting the wheel guard
The wheel guard is a protective device to prevent
injury should the depressed center wheel shatter
during operation. Ensure that the guard is properly
fitted and fastened before commencing grinding
operation. By slightly loosening the setting screw,
the wheel guard can be turned and set at any
desired angle for maximum operational
effectiveness. Ensure that the setting screw is
thoroughly tightened after adjusting the wheel guard.
5. Ensure that mounted wheels and points are fitted
in accordance with the manufacturer’s instructions.
Ensure that the depressed center wheel to be utilized
is the correct type and free of cracks or surface
defects. Also ensure that the depressed center wheel
is properly mounted and the wheel nut is securely
tightened, Refer to the section on “Depressed Center
Wheel Assembly”
Ensure that blotters are used when they are provided
with the bonded abrasive product and when they
are required.
Do not use separate reducing bushings or adaptors
to adapt large hole abrasive wheels.
For tools intended to be fitted with threaded hole
wheel, ensure that the thread in the wheel is long
enough to accept the spindle length.
Do not use cutting off wheel for side grinding.
6. Conducting a trial run
Ensure that the abrasive products is correctly
mounted and tightened before use and run the tool
at no-load for 30 seconds in a safe position, stop
immediately if there is considerable vibration or if
other defects are detected.
If this condition occurs, check the machine to
determine the cause.
7. Confirm the push button.
Confirm that the push button is disengaged by
pushing push button two or three times before
switching the power tool on (See Fig. 1).
8. Fixing the side handle.
Screw the side handle into the gear cover.
9. Adjusting the number of revolution (only G13V)
The G13V model is equipped with an electronic
infinite-variable-speed drive and can change the
number of revolution according to a use.
If you turn and set the dial scale (Fig. 3) to 6, the
number of revolution increases, and if you turn and
set it to 1, the number of revolution decreases.
Before use, set the number of revolution using the
dial. In so doing, refer to the following table as
a rough guide.
7
01Eng_G13YD_WE
7
4/19/10, 11:31
English
Dial
1
2
3
4
5
6
Use
Tools
Polishing, finishing Radial grinding disc
Removal of paint or Sanding disc
coat
Removal of rust
Removal of burrs
Grinding
Depressed center
wheel
Depressed center
Rough grinding
wheel
Cutting
Diamond wheel
NOTE: Use caution not to turn the dial scale to any
value below 1 or above 6.
PRACTICAL GRINDER APPLICATION
1. Pressure
Do not apply the grinding wheel strongly to the
grinding surface. The grinder makes use of electronic
circuit, so during application of load rotates at high
speed, so ample grinding effect can be obtained by
applying light pressure. If a strong grinding pressure
or other abnormal load is applied, the overload
protection circuit will operate and make the grinder
stop rotating, so please stop applying load
immediately. Following this, switching the power
OFF and then ON again, will cause the rotation to
increase to the regular speed.
CAUTION: (G13V only)
When using the tool at any value except the full
speed (Dial scale 6), the motor cannot be sufficiently
cooled due to the decreased number of revolution.
This could result in the risk of burning and damaging
the motor before an overload protective mechanism
starts to function.
Make sure that you use the tool by lightly applying
it to the surface of material when you use it at any
value except the full speed (Dial scale 6).
2. Grinding angle
Do not apply the entire surface of the depressed
center wheel to the material to be ground. As
shown in Fig. 2, the machine should be held at an
angle of 15°-30° so that the external edge of the
depressed center wheel contacts the material at an
optimum angle.
3. To prevent a new depressed center wheel from
digging into the workpiece, initial grinding should
be performed by drawing the grinder across the
workpiece toward the operator (Fig. 2 direction B).
Once the leading edge of the depressed center
wheel is properly abraded, grinding may be
conducted in either direction.
4. Precautions immediately after finishing operation
The wheel continues to rotate after the tool is
switched off.
After switching off the machine, do not put it down
until the depressed center wheel has come to a
complete stop. Apart from avoiding serious
accidents, this precaution will reduce the amount
of dust and swarf sucked into the machine.
CAUTIONS
䡬 Check that the work piece is properly supported.
䡬 Ensure that ventilation openings are kept clear when
working in dusty conditions.
If it should become necessary to clear dust, first
disconnect the tool from the mains supply (use nonmetallic objects) and avoid damaging internal parts.
䡬 Ensure that sparks resulting from use do not create
a hazard e.g. do not hit persons, or ignite flammable
substances.
䡬 Always use protective safety glasses and hearing
protectors, use other personal protective equipment
such as gloves, apron and helmet when necessary.
䡬 Always use eye and ear protection.
Other personal protective equipment such as dust
mask, gloves, helmet and apron should be worn
when necessary.
If in doubt, wear the protective equipment.
䡬 When the machine is not use, the power source
should be disconnected.
ASSEMBLING AND DISASSEMBLING
ACCESSORIES (Fig. 1)
CAUTION: Be sure to switch OFF and disconnect the
attachment plug from the receptacle to avoid
a serious accident.
<DEPRESSED CENTER WHEEL>
1. Assembling (Fig. 1)
(1) Turn the equipment upside-down so that the spindle
will be facing up.
(2) Mount the wheel washer onto the spindle.
(3) Fit the protuberance of the depressed center wheel
onto the wheel washer.
(4) Screw from above the wheel nut onto the spindle.
(5) As shown in Fig. 1, push in the push button to
prevent rotation of the spindle. Then, secure the
depressed center wheel by tightening the wheel nut
with the wrench.
2. Disassembling
Follow the above procedures in reverse.
<RADIAL GRINDING DISC>
Same as depressed center wheel.
<SANDING DISC>
1. Assembling (Fig. 1)
(1) Turn the equipment upside-down so that the spindle
will be facing up.
(2) After placing the sanding disc on the rubber pad,
thread the washer nut onto the spindle.
(3) Press the push button to secure the spindle and
tighten the washer nut with a wrench.
2. Disassembling
Follow the above procedures in reverse.
CAUTIONS:
䡬 Comfirm that the depressed center wheel is mounted
firmly.
䡬 Confirm that the push button is disengaged by
pushing push button two or three times before
switching the power tool on.
8
01Eng_G13YD_WE
8
4/19/10, 11:31
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the depressed center wheel
Ensure that the depressed center wheel is free of
cracks and surface defects.
2. Inspecting the mounting screws:
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Inspecting the carbon brushes (Fig. 4)
The Motor employs carbon brushes which are
consumable parts.
When they become worn to or near the "wear limit",
it could result in motor trouble. When a auto-shop
carbon brush is equipped, the motor will stop
automatically.
At that time, replace both carbon brushes with new
ones which have the same carbon brush Numbers
shown in the figure. In addition, always keep carbon
brushes clean and ensure that they slide freely
within the brush holders.
4. Replacing carbon brushes (Fig. 5):
<Disassembly>
(1) Loosen the D4 tapping screw retaining the tail cover
and remove the tail cover.
(2) Use the auxiliary hexagonal wrench or small
screwdriver to pull up the edge of the spring that
is holding down the carbon brush. Remove the
edge of the spring toward the outside of the brush
holder.
(3) Remove the end of the pig-tail on the carbon brush
from the terminal section of brush holder and then
remove the carbon brush from the brush holder.
<Assembly>
(1) Insert the end of the pig-tail of the carbon brush
in the terminal section of brush holder.
(2) Insert the carbon brush in the brush holder.
(3) Use the auxiliary hexagonal wrench or small
screwdriver to return the edge of the spring to the
head of the carbon brush.
NOTE:
Make sure the end of the spring is not holding the
pig-tail.
(4) Mount the tail cover and tighten the D4 tapping
screw.
5. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
6. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by an Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling
instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: -Neutral
Brown: -Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool
may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black. The wire
coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be
connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 99 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 88 dB (A)
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value: 4.0 m/s2.
9
01Eng_G13YD_WE
9
4/19/10, 11:31
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden,
kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen
kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum
späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen
auf Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder Akkubetrieb
(schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten
Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich
an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an
denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der
Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen
oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür,
dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der
Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle
über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge
müssen
mit
passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am
Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt
(geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen
reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden
oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht
ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen,
erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht missbräuchlich.
Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der
Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und
ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus
der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl,
scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen
das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert
das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine
Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung
(Residual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
02Ger_G13YD_WE
10
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun,
und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit
Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde
sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen
Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken
das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie
darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position
befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung
und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger
am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei
betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu
bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe
von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür,
dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene
Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen
Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei
bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich
nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt
werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert
werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder
Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder
das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern
den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und
die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass
Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit
dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen
vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf
Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit
beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf
jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
10
4/19/10, 11:32
Deutsch
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug
reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte
Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen
Sie
Elektrowerkzeuge,
Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit
diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener
Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite
von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
SCHMIRGEL-, SCHLEIF- ODER
TRENNSCHLEIFARBEITEN
a) Dieses Elektrowerkzeug kann zum Abschmirgeln,
Schleifen und Trennschleifen eingesetzt werden.
Bitte beachten Sie sämtliche mit diesem Gerät
gelieferten Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Illustrationen und technischen Angaben.
Wenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungen
befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Feuergefahr
und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
b) Arbeiten wie Drahtbürsten oder Polieren werden
mit diesem Elektrowerkzeug nicht empfohlen.
Arbeiten, für die dieses Elektrowerkzeug nicht
konzipiert wurde, könnten eine Gefahr darstellen,
die zu Verletzungen oder Geräteschäden führen
könnten.
c) Verwenden Sie keine Zubehörteile, die nicht speziell
vom Hersteller für die Verwendung mit dem
Werkzeug konzipiert und empfohlen wurden.
Der Umstand, dass ein Zubehörteil an dem
Elektrowerkzeug angebracht werden kann, bedeutet
nicht, dass damit ein sicherer Betrieb garantiert ist.
d) Die Nenndrehzahl des Schleifkörpers muss
mindestens
der
maximalen
auf
dem
Elektrowerkzeug
angegebenen
Drehzahl
entsprechen.
Schleifkörper, die mit einer höheren Geschwindigkeit
als ihrer Nenndrehzahl betrieben werden, können
zerbersten und in Folge können Bruchstücke davon
weggeschleudert werden.
e) Außendurchmesser und Dicke des Schleifkörpers
müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs
entsprechen.
Falsch bemessene Schleifkörper können nicht
ausreichend abgesichert oder bei Arbeit nicht
ausreichend kontrolliert werden.
f) Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller oder anderes
Zubehör müssen genau auf die Schleifspindel Ihres
Elektrowerkzeugs passen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die
Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen, laufen
mit Unwucht, vibrieren sehr stark und können zu
einem Verlust der Kontrolle über das Werkzeug
führen.
g) Benutzen Sie niemals beschädigte Schleifkörper.
Überprüfen
Sie
vor
jedem
Gebrauch
Einsatzwerkzeuge wie Schleifkörper auf
Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Sprünge,
Risse oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose
oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug
oder der Schleifkörper herunter fällt, überprüfen
Sie es/ihn auf Beschädigung oder montieren Sie
einen unbeschädigten Schleifkörper. Lassen Sie nach
Prüfung und Montage des Schleifkörpers das
Elektrowerkzeug eine Minute lang mit maximaler
Leerlaufdrehzahl laufen. Achten Sie dabei darauf,
dass Sie und alle anderen in der Nähe befindlichen
Personen sich außerhalb der Rotationsebene des
Schleifkörpers aufhalten.
Normalerweise
zerbersten
schadhafte
Schleifwerkzeuge bei einem solchen Probelauf.
h) Tragen Sie eine Schutzausrüstung. Benutzen Sie je
nach Anwendung Gesichtsschutz oder Schutzbrille.
Soweit angemessen, tragen Sie eine Staubmaske,
einen Gehörschutz, Handschuhe sowie eine
Arbeitsschürze, die geeignet sind, Sie vor
Schleifkörper- und Werkstückteilchen zu schützen.
Die Schutzbrille muss sich eignen, die bei
unterschiedlichen Arbeiten weggeschleuderten
Partikel abzuwehren. Die Staub- oder die
Atemschutzmaske muss in der Lage sein, die bei
der Arbeit entstehenden Partikel zu filtern. Eine
dauerhaft hohe Lärmbelastung kann zu Gehörverlust
führen.
i) Halten Sie umstehende Personen von Ihrem
Arbeitsbereich fern. Jeder, der den Arbeitsbereich
betritt, muss eine Schutzausrüstung tragen.
Werkstückteilchen oder Stücke geborstener
Schleifkörper können weggeschleudert werden und
auch außerhalb des unmittelbaren Arbeitsbereiches
Verletzungen verursachen.
j) Falls der Schleifkörper bei der Arbeit mit versteckt
liegenden Leitungen oder mit der Anschlussleitung
des Elektrowerkzeugs selbst in Berührung kommen
kann, halten Sie das Elektrowerkzeug nur an seinen
isolierten Griffflächen.
Schleifkörper, die in Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kommen, können die
Metallteile des Elektrowerkzeugs spannungsführend
machen und dem Bediener einen elektrischen Schlag
versetzen.
k) Halten
Sie
die
Anschlussleitung
des
Elektrowerkzeugs
stets
vom
drehenden
Schleifkörper fern.
Falls Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug
verlieren, kann die Anschlussleitung durchtrennt oder
erfasst werden, und Ihre Hand oder Ihr Arm in das
sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
11
02Ger_G13YD_WE
11
4/19/10, 11:32
Deutsch
l)
m)
n)
o)
p)
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor
der Schleifkörper vollständig zum Stillstand
gekommen ist.
Der sich drehende Schleifkörper kann in Berührung
mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die
Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen.
Der sich drehende Schleifkörper kann bei
versehentlicher Berührung Ihre Kleidung erfassen
und in Ihren Körper gezogen werden.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsöffnungen des
Elektrowerkzeugs.
Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse.
Übermäßige Ansammlungen von Metallstaub
könnten zu elektrischen Gefährdungen führen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe entflammbarer Materialien.
Funken könnten diese Materialien entzünden.
Verwenden Sie keine Zubehörteile, die flüssige
Kühlmittel erfordern.
Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen
Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag oder
Schock führen.
RÜCKSCHLAG UND DAZU GEHÖRIGE
SICHERHEITSHINWEISE
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines
Verklemmens oder Verhakens eines drehenden
Schleifkörpers, eines Schleiftellers oder einer Drahtbürste
etc. Dieses Verklemmen oder Verhaken führt zu einem
plötzlichen Stopp des rotierenden Schleifkörpers, wodurch
ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug an der Blockierstelle
ruckartig gegen die Drehrichtung des Schleifkörpers
bewegt wird.
Wenn beispielsweise eine Schleifscheibe im Werkstück
verklemmt oder verhakt wird, kann sich die Kante der in
die Blockierstelle eindringenden Schleifscheibe in die
Oberfläche des Werkstücks graben, wodurch die
Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag
verursachen kann. Je nach Drehrichtung der Scheibe an
der Blockierstelle kann sich die Schleifscheibe dabei auf
die Bedienperson zu oder von ihr weg bewegen.
Schleifscheiben können unter diesen Umständen auch
brechen.
Zum Rückschlag kommt es in Folge einer falschen und/
oder nicht ordnungsgemäßen Verwendung des
Elektrowerkzeugs. Dies kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden, die im
Folgenden beschrieben werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug stets gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihren Arm in eine
Position, in der Sie mögliche Rückschlagkräfte
abfangen können. Verwenden Sie immer den
Zusatzgriff, falls vorhanden, um beim Hochlauf die
größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder
Reaktionsmomente zu haben.
Der Bediener kann Rückschlagkräfte oder
Reaktionsmomente
durch
geeignete
Vorsichtsmaßnahmen beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe rotierenden
Einsatzwerkzeuge.
Das Einsatzwerkzeug könnte sich beim Rückschlag
über Ihre Hand bewegen.
c) Meiden Sie den Bereich, in den sich das
Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegen
würde.
Durch den Rückschlag wird das Elektrowerkzeug
ruckartig entgegen der Drehrichtung der
Schleifscheibe an der Blockierstelle bewegt.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von
Ecken und scharfen Kanten etc. Verhindern Sie,
dass
Einsatzwerkzeuge
vom
Werkstück
zurückprallen und verklemmen.
An Ecken und scharfen Kanten oder beim Abprallen
neigen rotierende Einsatzwerkzeuge dazu, sich zu
verklemmen, was in weiterer Folge zum Verlust der
Kontrolle des Werkzeugs oder zum Rückschlag führt.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt.
Solche Einsatzwerkzeuge führen häufig zu
Rückschlag oder zum Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug.
BESONDERE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
SCHLEIF- BZW. TRENNSCHLEIFARBEITEN
a) Verwenden Sie lediglich die für Ihr Elektrowerkzeug
zugelassenen Schleifkörper und die für diese
Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube.
Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug
vorgesehen sind, können nicht ausreichend
abgeschirmt werden und ihre Verwendung ist daher
nicht sicher.
b) Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug
befestigt und so positioniert sein, dass der
kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers offen zur
Bedienperson zeigt und somit ein Höchstmaß an
Sicherheit garantiert wird.
Die Schutzhaube soll die Bedienperson vor
Bruchstücken defekter Schleifkörper und
versehentlichem Kontakt mit dem Schleifkörper
schützen.
c) Schleifkörper dürfen nur für die jeweils
vorgesehenen Einsatzmöglichkeiten verwendet
werden. Schleifen Sie beispielsweise nie mit der
Seitenfläche einer Trennscheibe.
Trennscheiben sind zum Abtragen von Material
durch die Scheibenkante bestimmt und können bei
seitlicher Krafteinwirkung auf den Schleifkörper
zerbrechen.
d) Verwenden Sie immer unbeschädigte Flansche in
der für die gewählte Schleifscheibe passenden Größe
und Form.
Passende Flansche stützen die Schleifscheibe und
verringern so die Gefahr eines Zerbrechens der
Schleifscheibe. Flansche für Trennscheiben können
sich von Flanschen für andere Schleifscheiben
unterscheiden.
e) Verwenden Sie niemals durch größere
Elektrowerkzeuge abgenutzte Schleifscheiben.
Für größere Elektrowerkzeuge konzipierte
Schleifscheiben sind nicht für die höheren
Drehzahlen kleinerer Elektrowerkzeuge ausgelegt und
können brechen.
12
02Ger_G13YD_WE
12
4/19/10, 11:32
Deutsch
WEITERE SICHERHEITSHINWEISE ZU
TRENNSCHLEIFARBEITEN
a) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe oder
das Ausüben übertriebenen Drucks auf die
Trennscheibe. Versuchen Sie nicht, übermäßig tiefe
Schnitte auszuführen.
Durch das Überlasten der Trennscheibe erhöht sich
deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum
Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit
eines Rückschlags oder Zerbrechens des
Schleifkörpers.
b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der
rotierenden Trennscheibe.
Bewegt sich die Trennscheibe im Werkstück von
Ihnen weg, so kann im Falle eines Rückschlags das
Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe
direkt auf Sie zugeschleudert werden.
c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Arbeit
aus irgendeinem Grund unterbrechen müssen,
schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und halten
Sie es an derselben Stelle, bis die Scheibe völlig
zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie
niemals, eine noch laufende Trennscheibe aus dem
Schnitt zu ziehen, sonst kann dies zu einem
Rückschlag führen.
Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das
Verklemmen der Scheibe.
d) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein,
solange es sich noch im Werkstück befindet. Warten
Sie nach dem Einschalten bis die Trennscheibe ihre
volle Geschwindigkeit erreicht hat, bevor Sie das
Werkzeug vorsichtig wieder in den Schnitt einsetzen.
Ansonsten kann die Scheibe blockieren, aus dem
Werkstück springen oder einen Rückschlag
verursachen.
e) Stützen Sie Platten oder übergroße Werkstücke ab,
um das Risiko eines Verklemmens oder Rückschlags
der Trennscheibe zu minimieren.
Große Werkstücke tendieren dazu, unter ihrem
Eigengewicht durchzusacken. Die Stützen müssen
unter dem Werkstück in der Nähe der Schnittlinie
und nahe der Kante des Werkstücks zu beiden Seiten
der Scheibe angebracht werden.
f) Seien Sie bei der Ausführung eines „Blindschnitts”
in Mauern oder anderen Blindbereichen besonders
vorsichtig.
Die vorstehende Scheibe kann Gas- oder
Wasserleitungsrohre, Stromkabel, oder Gegenstände
durchschneiden, die einen Rückschlag verursachen
können.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
SCHLEIFARBEITEN
a) Benutzen Sie keine zu großen Schleifpapierscheiben. Befolgen Sie bei der Auswahl des Schleifpapiers
die Empfehlungen des Herstellers.
Größere Schleifscheiben, die über den Schleifaufsatz
hinaus stehen, bringen die Gefahr eines Einreißens
mit und können ein Verklemmen, Zerren der Scheibe,
oder einen Rückstoß verursachen.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER
BENUTZUNG DES WINKELSCHLEIFERS
1. Diese Werkzeuge nie ohne Schutzhaube benutzen.
2. Überprüfen Sie, daß die auf der Schleifscheibe
angegebene Drehzahl mindestens gleich der
Nenndrehzahl des Schleifers ist.
Nur schleifscheiben mit vertieftem Mittelteil und
einer zulässigen Schleifgeschwindigkeit von 80 m/
s oder mehr verwenden.
3. Stellen Sie sicher, daß die Abmessungen der
Schleifscheibe angemessen für den Schleifer sind.
4. Schleifscheiben müssen vorsichtig und entsprechend
den Anweisungen des Herstellers gelagert und
gehandhabt werden.
5. Inspizieren Sie die Schleifscheibe vor der
Verwendung und verwenden Sie keine abgesplitterte,
gesprungene oder auf andere Weise defekte
Schleifscheibe.
6. Immer den Körper-Handgriff und den SeitenHandgriff des Elektrowerkzeugs festhalten, weil sonst
die entstehende Gegenkraft zu einem ungenauen
und sogar gefährlichen Arbeiten führen kann.
7. Niemals den Druckknopf drücken, während die
Spindel dreht.
TECHNISCHE DATEN
Modell
G13YD
Spannung (je nach Gebiet)*
G13V
(230V, 240V)
Leistungsaufnahme*
1110W
10000 min-1
Leerlaufdrehzahl*
Schleifscheibe
Außendurchmesser × Innendurchmesser
Umfangsgeschwindigkeit
Gewicht (Gerät selbst)
2800–10000 min-1
125 × 22,23 mm
80 m/s
1,7 kg
* Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
13
02Ger_G13YD_WE
13
4/19/10, 11:32
Deutsch
Elektronische Steuerung
Der
Schleifer
hat
eine
elektronische
Geschwindigkeitsregelung, die folgendes erzielt:
䡬 Volle Geschwindigkeit zu jeder Zeit in einem Bereich
bis zur Nennlast.
䡬 Überlastschutz beim Überschreiten der Nennlast
durch Stromflußbegrenzung. Der Schleifer stoppt
dann und startet erneut, wenn der Schleifdruck
reduziert wird.
䡬 Glatter Start.
䡬 Variable Drehzahl (nur G13V)
STANDARDZUBEHÖR
(1) Gekröpfte Schleifscheibe .......................................... 1
(2) Schlüssel ..................................................................... 1
(3) Handgriff ..................................................................... 1
(4) Sechskantinnenschlüssel ........................................... 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
䡬 Entfernung von Gußgrat und Endbearbeitung
verschiedener Stahlqualitäten, Bronze-und
Aluminiummaterialien und Gußteile.
䡬 Schleifen von geschweißten Stücken oder von durch
Brennschneiden hergestellten Abschnitten.
䡬 Schleifen von Kunstharz, Schiefer, Ziegelstein,
Marmor, usw.
䡬 Bein Schneiden von synthetischem Zement, Steinen,
Mauersteinen, Marmor und ähnlichen Materialien.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
ACHTUNG
Nicht mit Gleichstrom betreiben.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS” steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird,
während der Schalter auf “EIN” steht, beginnt das
Werkzeung sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Anbringen und Einstellen der Schutzhaube
Die Schutzhaube ist eine Schutzvorrichtung, durch
die Schaden verhindert werden soll, wenn die
gekröpfte Schleifscheibe während des Betriebs
zerbrechen sollte. Es ist darauf zu achten, daß die
Haube ordnungsgemäß angebracht und befestigt
ist, ehe mit der Schleifarbeit begonnen wird. Durch
geringfügiges Lockern der Arretierschraube kann
die Schutzhaube gedreht und in jedem gewünschten
Winkel zur Erzielung maximaler Leistung eingestellt
werden. Es ist sicherzustellen, daß die
Arretierschraube nach dem Einstellen der
Schutzhaube ordnungsgemäß angezogen wird.
5. Stellen Sie sicher, daß die angebrachte
Schleifscheibe und die anderen Teile entsprechend
den Anweisungen des Herstellers angebracht sind.
Es ist weiter darauf zu achten, daß die zu
verwendende Schleifscheibe die richtige Ausführung
und ohne Risse und Oberflächenfehler ist. Es ist
auch darauf zu achten, daß die Schleifscheibe richtig
montiert und die Mutter der Schleifscheibe fest
angezogen ist. Siehe Abschnitt “Anbringen der
Schleifscheibe”.
Stellen Sie sicher, daß Beilegscheiben verwendet
werden, wenn diese mit Schleifscheiben aus
gebundenem Schleifmittel mitgeliefert werden und
erforderlich sind.
Verwenden Sie keine separaten Reduzierbuchsen
oder Adapter zum Anpassen von Schleifscheiben
mit einem großen Loch.
Stellen Sie für Werkzeuge für Verwendung mit einer
Schleifscheibe mit Gewindeloch sicher, daß das
Gewinde in der Schleifscheibe lang genug ist, um
die Spindellänge aufzunehmen.
Verwenden Sie eine Trennscheibe nicht zum
Seitenschleifen.
6. Durchführung eines Probelaufs
Stellen Sie vor der Verwendung sicher, daß das
Schleiferzeugnis korrekt angebracht und fest
angezogen ist, und lassen Sie das Werkzeug ohne
Last 30 Sekunden an einer sicheren Position laufen.
Halten Sie das Werkzeug sofort an, wenn
beträchtliche Vibrationen auftreten oder Defekte
festgestellt werden. Wenn ein solcher Zustand
eintritt, so überprüfen Sie die Maschine, um die
Ursache zu finden.
7. Überprüfen des Druckknopf:
Es ist zu überprüfen, ob die Druckknopf freigegeben
ist, indem zwei-oder dreimal vor Einschalten des
Gerätes auf den Druckknopf gedrückt wird (siehe
Abb. 1).
8. Anbringen des Handgriffs
Den Handgriff in den Getriebedeckel einschrauben.
9. Einstellen der Drehzahl (nur G13V)
Das Modell G13V hat einen elektronischen Antrieb
mit unbegrenzt variabler Drehzahl und kann die
Drehzahl entsprechend der Verwendung ändern.
Wenn Sie die Skalenscheibe (Abb. 3) in Richtung
auf 6 drehen, nimmt die Drehzahl zu, und wenn Sie
die Skalenscheibe in Richtung auf 1 drehen, nimmt
die Drehzahl ab. Stellen Sie die Drehzahl vor der
Verwendung mit der Skalenscheibe ein. Beziehen
Sie sich hierbei auf die folgende Tabelle als Anhalt.
Skalenwert
Verwendung
Werkzeug
Radialschleifscheibe
1
Polieren,
Schleifscheibe
Fertigbearbeiten
2
Entfernen von
Farbe oder
Beschichtungen
3
Entfernen von Rost
4
Entfernen von Grat
Gekröpfte
5
Schleifen
Schleifscheibe
6
Grobschleifen
Gekröpfte
Schneiden
Schleifscheibe
Diamantschleifscheibe
14
02Ger_G13YD_WE
14
4/19/10, 11:32
Deutsch
HINWEIS: Achten Sie darauf, die Skalenscheibe nicht
auf einen Wert unter 1 oder über 6
einzustellen.
䡬
PRAKTISCHE SCHLEIFARBEIT
1. Druck
Nicht die Schleifscheibe stark auf Schleifflächen
aufdrücken. Der Schleifer arbeitel mit elektronischen
Schaltungen, so daß beim Anlegen von Lasten mit
hoher Geschwindigkeit rotiert und ausreichender
Schleifeffekt mit leichtem Andruck erteicht wird.
Wenn stark angedrückt wird oder anormale Last
angelegt wird, tritt der Überlastschutz erneut in
Kraft und stoppt den Schleifer. In diesem Fall sofort
die Last vom Gerät abnehmen. Anschließend mit
dem Ein-Schalter einmal aus- (OFF) und dann wieder
einschalten (ON), und die Drehung wird mit 5
normaler Geschwindigkeit fortgesetzt.
ACHTUNG: (Nur G13V)
Wenn das Werkzeug mit einem anderen Wert als
der vollen Drehzahl (Skalenwert 6) verwendet wird,
kann der Motor wegen der verringerten Drehzahl
nicht ausreichend gekühlt werden. Dies kann zum
Risiko von Brand und Beschädigung des Motors
führen, bevor ein Überlastungsschutzmechanismus
wirksam wird.
Stellen Sie sicher, daß Sie das Werkzeug leicht auf
die Materialoberfläche einwirken lassen, wenn Sie
es mit einer Drehzahl unter der vollen Drehzahl
(Skalenwert 6) verwenden.
2. Schleifwinkel
Nicht die gesamte Fläche der gekröpften
Schleifscheibe auf das zu schleifende Material
auflegen. Die Maschine sollte, wie in Abb. 2
dargestellt ist, in einem Winkel von 15° – 30° gehalten
werden, so daß die Außenkante der gekröpften
Schleifscheibe das Werkstück in einem optimalen
Winkel berührt.
3. Damit sich eine neue gekröpfte Schleifscheibe nicht
in das Werkstück hineingräbt, sollte zu Anfang die
Schleifarbeit so durchgeführt werden, daß der
Winkelschleifer über das Werkstück zum
Bedienungsmann gezogen wird (Abb. 2 Richtung
B). Wenn die Vorderkante der gekröpften
Schleifscheibe entsprechend abgeschliffen ist, kann
das Schleifen in beiden Richtungen durchgeführt
werden.
4. Vorsichtsmaßnahmen unmittelbar nach Beendigung
der Arbeit
Die Schleifscheibe dreht sich auch nach dem
Ausschalten des Werkzeugs noch weiter.
Nach dem Ausschalten darf die Maschine erst
abgelegt werden, wenn die Schleifscheibe völlig
zum Stillstand gekommen ist. Abgesehen vom
Vermeiden ernsthafter Unfälle wird durch diese
Vorsichtsma nahme vermieden, daß Staub und
Späne in die Maschine gesaugt werden.
ACHTUNG
䡬 Überprüfen Sie, daß das Werkstück richtig unterstützt
ist.
䡬 Überprüfen Sie bei Arbeit an einem staubigen Ort,
daß die Ventilationsöffnungen freigehalten werden.
Wenn Beseitigung von Staub erforderlich werden
sollte, so ziehen Sie zuerst den Stecker des
䡬
䡬
䡬
Netzkabels aus der Steckdose (verwenden Sie
nichtmetallische Gegenstände) und vermeiden Sie
Beschädigung innerer Teile.
Stellen Sie sicher, daß bei der Verwendung
auftretende Funken keine Gefährdung darstellen,
d.h. daß sie keine Personen treffen und keine
entflammbaren Substanzen entzünden.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille und Gehörschutz,
und verwenden Sie sonstige persönliche
Schutzausrüstung wie Handschuhe, eine Schürze
und einen Helm, wenn erforderlich.
Verwenden Sie immer Augen- und Ohrenschutz.
Sonstige persönliche Schutzausrüstung wie eine
Staubmaske, Handschuhe, ein Helm und eine
Schürze sollte getragen werden, wenn sie
erforderlich ist.
Tragen Sie im Zweifelsfall Schutzausrüstung.
Wenn die Maschine nicht benutzt wird, sollte der
Netzstecker gezogen werden.
AANBRINGEN UND ABNEHMEN DES
ZUBEHÖRS (Abb. 1)
ACHTUNG: Immer den Betriebsschalter auf “Aus”
stellen und den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen, um Unfälle zu vermeiden.
<GEKRÖPFTE SCHLEIFSCHEIBE>
1. Anbringen (Abb. 1)
(1) Das Gerät umdrehen, so daß die Spindelseite nach
oben weist.
(2) Die Unterlegscheibe auf die Spindel setzen.
(3) Den Vorsprung der gekröpften Schleifscheibe auf
die Unterlegscheibe setzen.
(4) Von oben die Mutter für die gekröpfte Schleifscheibe
auf die Spindel schrauben.
(5) Wie in Abb. 1 gezeigt, den Druckknopf eindrücken,
um Drehung der Spindel zu vermeiden. Dann die
gekröpfte Schleifscheibe durch Festziehen der Mutter
für die Schleifscheibe mit dem Schlüssel befestigen.
2. Abnehmen
Beim Abnehmen wird in umgekehrter Reihenfolge
vorgegangen.
<RADIALSCHLEIFSCHEIBE>
Gleich wie gekröpfte Schleifscheibe
<SCHLEIFSCHEIBE>
1. Anbringen (Abb. 1)
(1) Das Gerät umdrehen, so daß die Spindelseite nach
oben weist.
(2) Die Schleifscheibe auf das Gummipolster legen und
die Mutter mit Beilegscheibe auf die Spindel
schrauben.
(3) Den Druckknopf eindrücken, um die Spindel zu
fixieren, und die Mutter mit Beilegscheibe mit einem
Schraubenschlüssel anziehen.
2. Abnehmen
Beim Abnehmen wird in umgekehrter Reihenfolge
vorgegangen.
ACHTUNG:
䡬 Prüfen, ob die gekröpfte Schleifscheibe fest
angezogen ist.
䡬 Es ist zu überprüfen, ob der Druckknopf freigegeben
ist, indem zwei- oder dreimal vor Einschalten des
Gerätes auf den Druckknopf gedrückt wird.
15
02Ger_G13YD_WE
15
4/19/10, 11:32
Deutsch
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Überprüfung der gekröpften Schleifscheibe
Es ist darauf zu achten, daß die gekröpfte
Schleifscheibe ohne Risse und Fehler an der
Oberfläche ist.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben:
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie
sofort wieder angezogen werden. Geschieht das
nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Inspektion der Kohlebürsten: (Abb. 4)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbrauchsteile sind. Wenm sie abgenützt sind, kann
es zu Motorschäden führen.
Wenn der Motor mit einer Auto-Stop Kohlebürste
ausgestattet ist, wird er automatisch anhalten. Beide
Kohlebürsten sollen dann durch neue ersetzt werden,
die dieselbe Bürstennummer tragen wie auf der
Abbildung. Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten
immer sauber gehalten werden und müssen sich
in der Bürstenhalterung frei bewegen können.
4. Austausch einer Kohlebürste: (Abb. 5)
<Zerlegen>
(1) Die D4-Schneidschraube an der hinteren Abdeckung
herausschrauben und die hintere Abdeckung
entfernen.
(2) Mit dem mitgelieferten Sechskantschlüssel oder
einem Schraubenzieher die Kante der Feder
hochziehen, die die Kohlenbürste nach unten drückt.
Die Kante der Feder zur Außenseite des
Kohlebürstenhalters hin herausziehen.
(3) Die Kante der Anschlußlitze an der Kohlebürste von
dem Anschlußteil des Bürstenhalters entfernen und
die Kohlebürste aus dem Bürstenhalter nehmen.
<Baugruppe>
(1) Das Ende der Kohlenbürsten-Anschlußlitze in den
Anschlußteil des Bürstenhalfers einstecken
(2) Die Kohlebürste in den Bürstenhalter einsetzen.
(3) Die Kante der Feder mit dem mitgelieferten
Sechskantschlüssel oder einem Schraubenzieher
wieder zurück zum Kohlebürstenkopf drücken.
HINWEIS:
Stellen Sie sicher, daß das Ende der Feder nicht
die Anschlußlitze festklemmt.
(4) Die hintere Abdeckung wieder ansetzen und mit
den D4-Schneidschrauben anmontieren.
5. Wartung des Motors:
Die Motorwicklung ist das “Herz” des
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung
kommt.
6. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr.
B: Code Nr.
C: Verwendete Anzahl
D: Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten
Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an
ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 99 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 88 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist 4,0 m/s2.
16
02Ger_G13YD_WE
16
4/19/10, 11:32
Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions
peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des
blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions
pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère
aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
1) Sécurité sur l'aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux
accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence de
liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de
provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles susceptibles
d'enflammer la poussière ou les vapeurs.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher de
vous lorsque vous utiliser un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent correspondre à
la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques
mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la masse
telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et
réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à
la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des
conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les risques
de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser le
cordon pour transporter ou débrancher l'outil
électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des
bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent les
risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à l'extérieur,
utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage
extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit
humide, utilisez une alimentation protégée contre les
courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection contre les
courants résiduels réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez de
votre bon sens en utilisant un outil électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous
l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments.
17
03Fre_G13YD_WE
17
b)
c)
d)
e)
f)
g)
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant
d'inattention peut entraîner des blessures graves.
Utiliser un équipement de protection individuelle.
Toujours porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels que les
masques anti-poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections auditives
dans des conditions appropriées réduisent les risques
de blessures.
Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à ce
que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de
brancher à une source d'alimentation et/ou une
batterie, de ramasser l'outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec
l'interrupteur en position de marche peut entraîner des
accidents.
Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre
l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie
mobile de l'outil électrique peut engendrer des
blessures.
Ne pas trop se pencher. Toujours garder une bonne
assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique
dans des situations imprévisibles.
Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux,
les vêtements et les gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent
se prendre dans les pièces mobiles.
En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil de la poussière,
veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et
utilisés.
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la poussière
peut réduire les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute
sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur ne le
met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise et/ou la batterie avant de procéder
à des réglages, au remplacement des accessoires ou
au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques
de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la portée
des enfants et ne pas laisser des personnes non
familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser
l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les mains
d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence de
mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de
pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter
l'opération de l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
4/19/10, 11:33
Français
f)
Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des bords
aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus
simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les mèches
de l'outil, etc. conformément à ces instructions en
tenant compte des conditions d'utilisation et du travail
à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations
différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est
dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien
habilité à l'aide de pièces de rechange identiques
exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil
électrique.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors
de portée des enfants et des personnes infirmes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ COMMUNS
AUX OPÉRATIONS DE MEULAGE, DE
PONÇAGE OU DE DÉCOUPE PAR ABRASION
a) Cet outil électrique est conçu pour une utilisation
en tant que meuleuse, ponceuse ou appareil de
tronçonnage. Lisez tous les avertissements,
instructions, illustrations et spécifications
accompagnant le présent outil.
L'inobservation des instructions énumérées cidessous peut entraîner un choc électrique, un incendie
et/ou une blessure grave.
b) Les opérations telles que le brossage métallique ou
le polissage ne sont pas recommandées à l'aide du
présent appareil.
Toute utilisation de cet appareil à une fin autre que
celles prévues est dangereuse et peut provoquer une
blessure corporelle.
c) N'utilisez pas d'accessoires autres que ceux
spécifiquement désignés et recommandés par le
fabricant.
Le fait de pouvoir fixer un accessoire sur l'appareil ne
signifie pas que son utilisation est sécurisée.
d) La vitesse nominale de l'appareil doit être au moins
égale à la vitesse maximale indiquée sur l'outil
électrique.
Les accessoires utilisés à une vitesse supérieure à la
vitesse nominale peuvent se briser et se détacher.
e) Le diamètre extérieur et l'épaisseur de votre
accessoire doivent être inférieurs à la capacité
nominale de votre outil électrique.
Les accessoires de taille incorrecte ne peuvent être
correctement protégés ou contrôlés.
f) La taille d'ancrage des roues, brides, plaques ou
autres accessoires doit être adaptée à l'arbre de
l'outil électrique.
Les accessoires comprenant des orifices d'ancrage
qui ne correspondent pas au matériel de montage de
l'outil électrique seront déséquilibrés, entraînant des
vibrations excessives pouvant aboutir à une perte de
contrôle.
g) N'utilisez pas d'accessoire endommagé. Avant
chaque utilisation, vérifiez que l'accessoire (par
exemple les meules) n'est pas ébréché, craquelé ou
défectueux, que la plaque n'est pas fissurée ou
usée, et que la brosse est bien fixée et en bon état.
Si l'outil électrique ou l'accessoire est tombé, vérifiez
qu'il n'est pas endommagé ou installez un accessoire
en bon état. Après avoir vérifié l'accessoire ou en
avoir installé un nouveau, restez à l'écart de
l'accessoire et faites tourner l'outil à vide pendant
une minute à vitesse maximale.
Si les accessoires sont endommagés, ils se cassent
pendant ce test.
h) Portez un équipement de protection individuelle.
Selon l'application, utilisez un masque ou des
lunettes de sécurité. Si besoin, portez un masque
anti-poussière, des protecteurs d'oreille, des gants
et un tablier capable d'arrêter les petits fragments
abrasifs.
La protection oculaire doit être capable d'arrêter les
projections de débris générés au cours des différentes
opérations. Le masque à poussière et le respirateur
doivent être capables de filtrer les particules générées
par votre opération. Une exposition prolongée à des
bruits de haute intensité peut entraîner une perte
d'audition.
i) Toutes les personnes à proximité doivent rester à
distance de l'aire de travail. Toute personne entrant
dans l'aire de travail doit porter un équipement de
protection individuelle.
Les fragments de pièce usinée ou d'accessoire brisé
peuvent être projetés au delà de la zone d'opération
immédiate et provoquer une blessure.
j) Maintenez l'outil électrique uniquement par les
surfaces isolées lorsque vous effectuez une
opération au cours de laquelle l'accessoire peut
entrer en contact avec des câbles ou son propre
câble d'alimentation.
Si l'accessoire de découpe entre en contact avec un
câble sous tension, les pièces métalliques de l'outil
électrique risquent de transmettre le courant et
d'infliger une décharge électrique à l'opérateur.
k) Éloignez le cordon de l'accessoire en rotation.
Si vous perdez le contrôle, le cordon risque d'être
découpé, et vous risquez de vous coincer le main ou
le bras dans l'accessoire en rotation.
I) Ne posez jamais l'outil électrique avant l'arrêt
complet de l'accessoire.
L'accessoire en rotation risque d'accrocher la surface
et de vous faire perdre le contrôle de l'outil électrique.
m) Ne faites pas tourner l'outil électrique pendant que
vous le transportez à la main.
L'accessoire en rotation risque d'accrocher vos
vêtements ou de vous blesser.
n) Nettoyez régulièrement les évents de l'outil
électrique.
Le ventilateur du moteur risque d'attirer la poussière
à l'intérieur du logement et l'accumulation excessive
de métaux en poudre risque de provoquer un courtcircuit.
o) N'utilisez pas l'outil électrique à proximité de
matériaux inflammables.
Ces matériaux risquent de prendre feu sous l'effet
des étincelles.
18
03Fre_G13YD_WE
18
4/19/10, 11:33
Français
p) N'utilisez pas d'accessoires nécessitant des liquides
de refroidissement.
L'usage d'eau ou d'autres liquides de refroidissement
peut entraîner une électrocution ou un choc électrique.
RECUL DE L'APPAREIL ET AVERTISSEMENTS
ASSOCIÉS
Le recul est une réaction soudaine provoquée par le
pincement ou le coincement d'une meuleuse, d'une
plaque, d'une brosse ou autre type d'accessoire.
L'accessoire en rotation cale alors rapidement, ce qui
projette l'outil électrique dans la direction opposée à
la rotation de l'accessoire.
Par exemple, si une meule est coincée par la pièce à
usiner, le rebord de la meule entrant dans le point de
pincement peut accrocher la surface du matériau,
entraînant un déchaussement de la meule. La meule
peut alors dévier de sa trajectoire, vers l'opérateur ou
dans la direction opposée, selon la direction de la
meule au point de pincement. Les meules abrasives
risquent de se briser.
Le recul est le résultat d'une utilisation abusive de
l'outil électrique et/ou de l'inobservation des procédures
d'utilisation. Il peut être évité en suivant les quelques
précautions indiquées ci-dessous.
a) Maintenez fermement l'outil électrique et
positionnez-vous de manière à résister aux reculs.
Utilisez toujours la poignée auxiliaire, si prévue sur
l'appareil, afin de contrôler au mieux ou recul ou
la réaction de couple au cours du démarrage.
L'opérateur peut contrôler les réactions de couple ou
les forces de recul s'il prend les précautions
adéquates.
b) Ne placez jamais votre main à proximité de
l'accessoire en rotation.
En reculant, l'accessoire peut blesser votre main.
c) Ne placez pas votre corps dans la zone de recul
de l'appareil.
Le recul propulse l'outil dans la direction opposée au
mouvement de la meule au point de pincement.
d) Faites particulièrement attention lorsque vous
travaillez sur des coins ou des rebords tranchants,
etc. Evitez de faire rebondir l'accessoire et de le
coincer.
Les coins, rebords tranchants ou les rebonds ont
tendance à coincer l'accessoire en rotation,
provoquant une perte de contrôle ou un recul.
e) Ne fixez pas de scie à chaîne, de lame à sculpter
ou autre lame de scie à dents.
Ces lames sont souvent à l'origine de retours et de
pertes de contrôle.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES AUX OPÉRATIONS DE
MEULAGE ET DE DÉCOUPE PAR ABRASION
a) Utilisez uniquement des types de meules
recommandées pour votre outil électrique ainsi que
le dispositif de protection spécifiquement conçu
pour la meule utilisée.
Les meules autres que celles pour lesquelles cet outil
électrique a été conçu ne peuvent être protégées de
manière adéquate et ne sont pas sécurisées.
b) Le dispositif de protection doit être correctement
fixé à l'outil électrique et positionné de manière à
assurer une sécurité optimale, en laissant exposée
la plus petite partie possible de la meule.
Le dispositif de protection protège l'opérateur en cas
de bris de la meule ou de contact accidentel.
c) Les meules doivent uniquement être utilisées pour
les applications recommandées. Par exemple :
n'utilisez pas le côté à tronçonner de la meule pour
abraser.
Les meules de tronçonnage par abrasion sont prévues
pour un meulage périphérique. L'application d'une
force latérale peut les faire briser en éclats.
d) Utilisez toujours des brides de taille et de forme
adaptées à la meule utilisée.
Les brides supportent la meule, réduisant ainsi le
risque de bris. Les brides de meules de tronçonnage
être différentes des brides de meules de remouleur.
e) N'utilisez pas de meules usées provenant d'outils
électriques plus puissants.
Les meules prévues pour des outils électriques plus
puissants ne sont pas adaptées à la vitesse
(supérieure) d'un outil de plus petite taille et risquent
d'éclater.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES AUX OPÉRATIONS DE
DÉCOUPE PAR ABRASION
a) Ne “surchargez” pas la meule à tronçonner et ne
la soumettez pas à une pression excessive. Ne
tentez pas de couper à une profondeur trop
importante.
Une sur-contrainte de la meule augmente la charge
et la meule risque de se tordre au cours la découpe,
provoquant un retour ou un bris de la meule.
b) Ne restez pas dans l'axe de la meule en rotation,
et ne restez pas derrière celle-ci.
Lorsque la meule s'écarte de vous, le retour potentiel
risque de propulser la meule en rotation et l'outil
électrique dans votre direction.
c) Lorsque la meule plie ou si vous arrêtez une découpe
pour une raison quelconque, mettez l'outil électrique
hors tension et maintenez-le sans bouger jusqu'à
l'arrêt total de la meule. Ne tentez jamais de retirer
la meule à tronçonner de la découpe lorsque la
meule est en mouvement, sous peine de provoquer
un recul.
Recherchez la raison pour laquelle la meule s'est
pliée et prenez les mesures qui s'imposent.
d) Ne redémarrez pas l'opération de découpe dans la
pièce à usiner. Laissez la meule tourner jusqu'à
vitesse maximale avant de la faire à nouveau entrer
dans la fente.
La meule risque de se tordre, de dévier de sa
trajectoire ou de reculer si l'outil électrique est
redémarré dans la pièce à usiner.
e) Soutenez les panneaux ou les pièces à usiner de
grande taille pour éviter tout pincement de la meule
ou mouvement de recul.
Les pièces à usiner de grande taille ont tendance à
ployer sous leur propre poids. Il est nécessaire de
placer en dessous des cales à proximité de la ligne de
découpe et près du rebord de la pièce des deux côtés
de la meule.
19
03Fre_G13YD_WE
19
4/19/10, 11:33
Français
f) Redoublez de vigilance si vous devez pratiquer une
encoche dans un mur ou autre zone borgne.
La partie saillante de la meule risque d'entailler les
conduites de gaz ou d'eau, les câbles électriques ou
autres objets, provoquant ainsi un recul de l'appareil.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES AUX OPÉRATIONS DE
PONÇAGE
a) N'utilisez pas de disque de ponçage d'un trop grand
diamètre. Respectez les recommandations des
fabricants lors du choix du papier de verre.
Si le papier de verre est trop grand et dépasse du
tampon, il risque de se lacérer et d'entraîner un
déchaussement ou une déchirure du disque, ou
encore un mouvement de recul.
PRECAUTIONS D’UTILISATION DE LA
MEULEUSE
1. Ne jamais faire fonctionner ces outils sans couvremeules.
2. Vérifier que la vitesse indiquée sur la meule est
égale ou supérieure à la vitesse nominale de la
meuleuse.
N’utiliser que les meules à partie centrale creusée
et vitesse nominale égale ou supérieure à 80 m/s.
3. Vérifier que les dimensions de la meule sont
compatibles avec la meuleuse.
4. Les meules abrasives seront rangées et manipulées
conformément aux instructions du fabricant.
5. Inspecter la meule avant l’utilisation, et ne pas
utiliser de meules craquelées, fissurées ou autrement
défectueuses.
6. Maintenir toujours fermement la poignée principale
et la poignée latérale de la machine. Dans le cas
contraire, la force de recul peut amoindrir la précision
de travail et présenter ainsi quelque danger.
7. Ne jamais appuyer sur le bouton-poussoir lorsque
l'arbre tourne.
SPECIFICATIONS
Modèle
G13YD
Tension (par zone)*
G13V
(230V, 240V)
Puissance*
1110W
10000 min-1
Vitesse hors charge*
Meule
diamètre extérieur × diamètre intérieur
2800–10000 min-1
125 × 22,23 mm
vitesse périphérique
80 m/s
Poids (unité principale uniquement)
1,7 kg
* Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur le produit, car elle peut changer suivant les zones
Commande électronique
La meuleuse possède un contrôle de vitesse électronique
qui fournit:
䡬 Une vitesse maximum à tout moment dans la
fourchette de puissance donnée.
䡬 Une protection de surcharge quand on dépasse la
puissance permise par le courant. La meuleuse
baisse de régime et repart lorsque la pression de
meulage est réduit.
䡬 Démarrage en douceur.
䡬 Vitesse variable (G13V seulement)
APPLICATIONS
ACCESSOIRES STANDARD
AVANT LA MISE EN MARCHE
(1) Meule à moyeu déporté .......................................... 1
(2) Clef ............................................................................... 1
(3) Poignée latérale ......................................................... 1
(4) Clef à six pans .......................................................... 1
Les accessoires standard sont sujets àchangement sans
préavis.
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance àutiliser
correspond àla puissance indiquée sur la plaque
signalétique du produit.
ATTENTION
Ne pas faire fonctionner l'appareil sur courant
continu.
䡬 Enlèvement des bavures de moulage et finition de
différentes sortes de matériaux en acier, bronze ou
aluminium et de moulages.
䡬 Meulage de sections soudées ou de sections coupées
par soudage.
䡬 Meulage de résines synthétiques, d’ardoises, de
briques, de marbre, etc.
䡬 Découpe de cément, pierre, brique, marbre
synthétiques et autres matériaux similaires.
20
03Fre_G13YD_WE
20
4/19/10, 11:33
Français
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en
position ARRET. Si la fiche est branchée alors que
l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre
immédiatement et peut provoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une
épaisseur suffisante et d’une capaciténominale
suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court
que possible.
4. Fixation et réglage du couvre-meule
Le couvre-meule est un dispositif de protection
pour éviter une blessure au cas où la meule à
moyeu déporté se briserait lors du fonctionnement.
S’assurer qu’il est correctement placé et fixé avant
de commencer meuler et régler l’angle souhaité du
modèle. S’assurer que l’écrou de réglage est resserré
à fond après le réglage du couvre-meule.
5. Vérifier que les meules montées et les pointes sont
installées conformément aux instructions du
fabricant.
S’assurer que la meule utilisée est le bon modèle,
et qu’elle est dépourvue de fêlures et de défauts
de surface. Vérifier aussi que la meule est
correctement montée et que l’écrou de la meule est
bloqué Consulter la section “Montage de la meule”.
Bien utiliser des patins s’ils sont fournis avec le
produit abrasif et qu’ils sont nécessaires.
Ne pas utiliser de coussinets d’adaptateur de
réduction séparés pour adapter des meules abrasives
à orifice large.
Avec les outils conçus pour un montage sur meule
à orifice fileté, vérifier que le filetage de la meule
est suffisamment long pour la longueur de la broche.
Ne pas utiliser de meule à tronçonner pour un
meulage latéral.
6. Effectuer un essai
Vérifier que le produit abrasif est correctement monté
et solidement fixé avant l’utilisation et faire tourner
l’outil à vide pendant 30 secondes dans une position
sûre, et arrêter immédiatement l’outil s’il y a trop
de vibrations ou si l’on constate d’autres anomalies.
Si ce genre d’anomalies se produit, vérifier l’outil
pour en déterminer la cause.
7. Confirmer la position du bouton poussoir.
Vérifier que la bouton poussoir est libéré en appuyant
deux ou trois sur le bouton poussoir avant de
mettre l’outil en marche (voir la Fig. 1).
8. Mise en place de la poignée latérale
Visser la poignée latérale dans le couvercle
d’engrenage.
9. Réglage du nombre de rotations (G13V seulement)
Le modèle G13V est équipé d’un entraînement à
vitesse variable à l’infini et il peut changer le nombre
de rotations en fonction de l’utilisation.
Si l’on tourne la bague d’échelle (Fig. 3) et qu’on
la règle sur 6, le nombre de rotations augmente,
et si on la tourne sur 1, le nombre de rotations
diminue.
Avant l’utilisation, régler le nombre de rotations
avec la bague. Pour ce faire, voir le tableau cidessus à titre indicatif.
Bague
Utilisation
Outils
1
Polissage, finissage Meule radiale
Retrait de peinture Disque de ponçage
2
ou de revêtement
3
Retrait de rouille
4
Retrait d’ébarbures
5
Affûtage
Disque à moyeu
déporté
6
Gros affûtage
Disque à moyeu
Coupe
déporté
Meule diamantée
REMARQUE: Faire attention de ne pas tourner la
bague sur une valeur en-dessous de
1 ni au-dessus de 6.
FONCTIONNEMENT
1. Pression
Ne pas appuyer trous fort la roue de meulage sur
la surface à meuler. La meuleuse utilise une
circuiterie élctronique permettant un meulage ample
à vitesse élevée par une légére pression. Si une
pression anormale ou une troup forte charge est
appliquée, le ciruit de protection de surcharge agira
et la meuleuse s'arrêtera de tourner. Interrompre
immédiatement toute opération puis, commuter
l'interrupteur d'alimentation sur OFF et de nouveau
sur ON, la rotation reprendra ainsi une vitesse
régulière.
ATTENTION: (G13V seulement)
Si l’on utilise l’outil à une vitesse autre que la pleine
vitesse (échelle de bague 6), le moteur ne pourra
refroidir suffisamment en raison du nombre élevé
de rotations. Cela risque de brûler ou d’endommager
le moteur avant que le mécanisme de surcharge
du moteur n’entre en service.
Bien utiliser l’outil en appuyant légèrement sur la
surface du matériau lorsqu’on l’utilise à toute vitesse
autre que la pleine vitesse (échelle de bague 6).
2. Angle de meulage
Ne pas appliquer la surface totale de la meule à
moyeu déporté au matériau à meuler. Suivant la
Fig. 2, la machine doit être tenue à un angle de
15° – 30° de manière à ce que le bord extérieur
de la meule à moyeu déporté soit en contact avec
la pièce à meuler à un angle optimal.
3. Pour éviter qu’une nouvelle meule à moyeu déporté
ne creuse la pièce à meuler, le meulage initial doit
se faire en tirant la machine vers l’opérateur sur
la pièce (Fig. 2 direction B). Une fois que le bord
d’attaque de la meule à moyeu déporté est
correctement abrasé, on peut meuler dans l’une ou
l’autre direction.
4. Précautions à prendre aussitôt le meulage terminé
La roue continue à tourner pendant quelques instants
quand on éteint l’outil.
Après avoir arrêtéla machine, ne pas la poser avant
l’arrêt complet de la meule. Cette précaution évitera
non seulement tout accident grave, mais réduira
aussi la quantitde poussière et de copeaux de métal
aspirée par la machine.
21
03Fre_G13YD_WE
21
4/19/10, 11:33
Français
ATTENTION
䡬 Vérifier que la pièce est correctement soutenue.
䡬 S’assurer que les évents d’aération sont bien
dégagés lors d’un travail entraînant de la poussière.
S’il devient nécessaire d’enlever la poussière,
commencer par débrancher l’outil de la prise secteur
(utiliser des objets non métalliques) et veiller à ne
pas endommager les pièces internes.
䡬 S’assurer que les étincelles provoquées lors du
travail ne posent pas de danger, par exemple qu’elles
ne touchent pas des personnes, et qu’elles
n’enflamment pas de substances inflammables.
䡬 Toujours porter des lunettes de sécurité et des
protecteurs, ainsi que des vêtements de protection
comme des gants, un tablier et un casque, lorsque
cela est nécessaire.
䡬 Toujours porter des protections pour les yeux et
les oreilles.
Il faudra également porter par exemple un masque
anti-poussière, des gants, un casque et un tablier
lorsque cela est nécessaire.
En cas de doute, porter un équipement de protection.
䡬 Lorsque la machine n’est pas utilisée, elle doit être
débranchée.
MONTAGE ET DEMONTAGE DES
ACCESSOIRES (Fig. 1)
ATTENTION: S’assurer de mettre l’appareil hors tension
et de déconnecter la prise du secteur pour
éviter des problèmes.
<MEULE A MOYEU DEPORTE>
1. Montage (Fig. 1)
(1) Retourner l’équipement de facçon à ce que l’arbre
soit dirigé vers le haut.
(2) Monter la rondelle de la meule sur l’arbre.
(3) Faire correspondre la protubérance de la meule à
moyeu déporté sur la rondelle de la meule.
(4) Visser par le dessus l’écrou de la meule sur
l’arbre.
(5) Comme montré dans la Fig. 1, pousser la bouton
poussoir pour éviter que l’arbre ne tourne. Fixer
ensuite la meule à moyeu déporté en serrant l’ecrou
de meule avec une clé.
2. Démontage
Même opération en sens inverse.
<MEULE RADIALE>
Comme pour la meule à moyeu déporté
<DISQUE DE PONÇAGE>
1. Montage (Fig. 1)
(1) Retourner l’équipement de façon à ce que l’arbre
soit dirigé vers le haut.
(2) Placer le disque de ponçage sur le plateau
caoutchouc, et enfiler l’écrou à rondelle sur la broche.
(3) Appuyer sur le bouton-poussoir pour fixer la broche
et serrer l’écrou à rondelle avec une clé.
2. Démontage
Même opération en sens inverse.
ATTENTION:
䡬 Vous assurer que la meule à moyeu déporté est
fermement montée.
䡬 Vérifier que la bouton pussoir est libéré en appuyant
deux ou trois sur le bouton poussoir avant de
mettre l’outil en marche.
ENTRETIEN ET CONTROLE
1. Contrôle de la meule à moyeu déporté
Vérifier que la meule à moyeu déporté est dépourvue
de fêlures et de défauts de surface. Le balai en
carbone peut se retirer facilement.
2. Contrôle des vis de montage:
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
3. Contrôle des balais en carbone: (Fig. 4)
La moteur utilise des balais en carbone qui sont
des pièces qui s'usent. Quand ils sont usés ou près
de la "limite d'usure", il pourra en résulter un
mauvais fonctionnement du moteur.
Quand le moteur est équipé d'un balai en carbone
à arrêt automatique, il s'arrêtera automatiquement.
Remplacez alors les balais en carbone par des
nouveaux et ayant les mêmes numéros que ceux
montré sur la figure. En outre, toujours tenir les
balais propres et veiller à ce qu'ils coulissent
librement dans les supports.
4. Remplacement d’un balai en carbone: (Fig. 5)
<Démontage>
(1) Desserrer la vis taraudeuse D4 qui retient le couvercle
arriére pour l’enlever.
(2) Utiliser la clé auxiliaire à six pans ou un petit
tournevis pour soulever le bord du ressort qui retient
le balai en carbone. Retirer le bord du ressort vers
l’extérieur du support du balai.
(3) Enlever le bord du flexible du balai en carbon de
la section du support de balai et retirer lebalai en
carbone de son support.
<Montage>
(1) Insérer l’extrémité du flexible du balai en carbone
dans la section finale du support du balai.
(2) Insérer le balai en carbone dans son support.
(3) Utilliser la clé auxiliaire à six pans ou un petit
tournevis pour remettre le bord du ressort contre
la tête du balai en carbone.
REMARQUE:
Bien veiller à ce que l’extrémité du ressort ne soit
pas prise dans la queue de cochon.
(4) Fermer le couvercle arrière et serrer la vis taraubeuse
D4.
5. Entretien du moteur:
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”
même de l’outil électro-portatif. Veiller
soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de
l’eau.
6. Liste des pièces de rechange
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte
un outil nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
22
03Fre_G13YD_WE
22
4/19/10, 11:33
Français
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées
sans avis préalable.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les
défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les
dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du
Mode d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
NOTE
Par suite du programme permanent de recherche et
de développement HITACHI, ces spécifications peuvent
faire l’objet de modifications sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO
4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A: 99 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A: 88 dB (A)
Incertitude KpA: 3 dB (A)
Porter un casque de protection.
Valeur d’accélération moyenne quadratique pondérée
type: 4,0 m/s2.
23
03Fre_G13YD_WE
23
4/19/10, 11:33
Italiano
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI
UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti
futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si riferisce
agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o
a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono favorire
gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere esplosive,
ad es. in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo degli
elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee alle
prese disponibili.
Non modificare mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra), non
utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa o a
terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto, o per
tirare o scollegare l'elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi
appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno, utilizzare
una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un utensile elettrico
in un luogo umido, utilizzare l’alimentazione protetta
da un dispositivo a corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate sempre il
buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi,
sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
personali.
04Ita_G13YD_WE
24
b) Indossate l'attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L'attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà
il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione e/o
pacco batteria e prima di raccogliere o trasportare
l’utensile, verificate che l'interruttore sia posizionato
su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull'interruttore o l’attivazione elettrica degli utensile
che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di
incidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete qualsiasi
chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su due
piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti larghi
o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontano
dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad
apparecchiature di rimozione e raccolta polveri,
verificare che queste siano collegate e utilizzate in
modo adeguato.
L'utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà
un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia possibile
accenderlo/spegnerlo tramite l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non possano
essere azionati dall'interruttore. Provvedere alla relativa
riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire gli
accessori o depositare gli elettroutensili, scollegare la
spina dalla presa elettrica e/o il pacco batteria
dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano dalla
portata dei bambini ed evitare che persone non esperte
di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato
sulle presenti istruzioni azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti utilizzino
gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che non
vi siano componenti in movimento disallineati o
bloccati, componenti rotti o altre condizioni che
potrebbero
influenzare
negativamente
il
funzionamento dell'elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
24
4/19/10, 11:33
Italiano
f)
Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette, ecc.
in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni,
tenendo in debita considerazione le condizioni operative
e il tipo di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse da
quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
5) Assistenza
a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a persone
qualificate che utilizzino solamente parti di ricambio
identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell'elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti
lontano dalla portata di bambini e invalidi.
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA COMUNI PER
LE OPERAZIONI DI SMERIGLIATURA,
LEVIGATURA O TAGLIO ABRASIVO
a) Questo utensile ha lo scopo di funzionare come
smerigliatrice, levigatrice o utensile di taglio. Leggere
tutti gli avvertimenti di sicurezza, istruzioni e
specifiche in dotazione con il presente utensile
elettrico.
La mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate
di seguito può risultare in scosse elettriche, incendio
e/o lesioni gravi.
b) L’esecuzione di operazioni come la spazzolatura
metallica o la lucidatura non è consigliabile con
questo utensile elettrico.
Le operazioni per le quali l’utensile elettrico non è
stato progettato possono creare un pericolo e
causare lesioni personali.
c) Non utilizzate accessori che non siano
specificatamente progettati e raccomandati dal
produttore dell’utensile.
Il solo fatto che l’accessorio possa essere fissato
all’utensile elettrico non significa che ne garantisca
un funzionamento sicuro.
d) La velocità nominale dell’accessorio deve essere
almeno uguale alla velocità massima contrassegnata
sull’utensile elettrico.
Gli accessori utilizzati ad una velocità superiore a
quella nominale si possono rompere e sgretolarsi
in volo.
e) Il diametro esterno e lo spessore del vostro accessorio
deve rientrare entro la capacità nominale dell’utensile
elettrico.
Gli accessori dalle dimensioni errate non possono
essere adeguatamente protetti o controllati.
f) La dimensione del mandrino di mole, flangie, platorelli
di supporto o di qualsiasi altro accessorio deve
corrispondere esattamente all'asse dell'utensile elettrico.
Gli accessori con i fori del mandrino che non
corrispondono alla struttura di montaggio
dell’utensile elettrico esauriranno l’equilibrio,
vibreranno eccessivamente e potrebbero causare la
perdita del controllo.
25
04Ita_G13YD_WE
25
g) Non usate accessori danneggiati. Prima di ciascun
utilizzo, ispezionate l’accessorio come le mole
abrasive per controllare la presenza di schegge e
crepe, la presenza di crepe, lacerazioni o eccessiva
usura nel platorello di supporto, la presenza di cavi
allentati o incrinati nella spazzola di metallo. Se
l'utensile elettrico o l'accessorio viene fatto cadere,
esaminare la presenza di eventuali danni o installare
un accessorio non danneggiato. Dopo aver
ispezionato e installato un accessorio, posizionate
voi stessi e gli eventuali passanti lontano dal piano
dell’accessorio rotante e utilizzate l’utensile elettrico
alla velocità a vuoto massima per un minuto.
Gli accessori danneggiati normalmente si
sgretoleranno durante questo periodo di prova.
h) Indossate apparecchiature di protezione personale.
A seconda dell’applicazione, utilizzate una visiera e
occhiali di sicurezza. A seconda delle necessità,
indossate una maschera per la polvere, protezioni
per l’udito, guanti e un grembiule in grado di fermare
frammenti abrasivi o di lavorazione.
La protezione oculare deve essere in grado di
fermare i detriti volanti generati dalle varie
operazioni. La maschera per la polvere o il respiratore
deve essere in grado di filtrare le particelle generate
dall’operazione. L’esposizione prolungata al rumore
di elevata intensità può causare la perdita dell’udito.
i) Tenete i passanti a distanza di sicurezza dalla zona
di lavoro. Chiunque entra nella zona di lavoro deve
indossare apparecchiature di protezione personale.
I frammenti del pezzo da lavorare o di un accessorio
rotto possono volare via e causare lesioni al di là
dell’immediata zona di lavorazione.
j) Tenete l’utensile elettrico solo per le superfici di
afferraggio isolate, quando eseguite un’operazione
dove l’accessorio di taglio può entrare a contatto
con del cablaggio nascosto o con il proprio cavo.
L’accessorio di taglio, a contatto con un cavo sotto
tensione, può mettere sotto tensione le parti
metalliche esposte dell’utensile elettrico e dare una
scossa all’operatore.
k) Posizionate il cavo lontano dall’accessorio rotante.
Se perdete il controllo, il cavo potrebbe essere
tagliato o impigliato e potrebbe tirare la vostra
mano o il vostro braccio nell’accessorio rotante.
l) Non posate mai l’utensile elettrico finché l’accessorio
non si è completamente arrestato.
L’accessorio rotante potrebbe afferrare la superficie
e farvi perdere il controllo dell’utensile elettrico.
m) Non utilizzate l’utensile elettrico mentre lo state
trasportando al vostro fianco.
Il contatto accidentale con l’accessorio rotante
potrebbe impigliare i vostri indumenti, tirando
l’accessorio verso il vostro corpo.
n) Pulite regolarmente le ventole d’aria dell’utensile
elettrico.
La ventola del motore attirerà la polvere all’interno
dell’alloggiamento e l’accumulo eccessivo di metallo
polverizzato potrebbe causare pericoli elettrici.
o) Non utilizzate l’utensile elettrico vicino ai materiali
infiammabili.
Le scintille potrebbero far prendere fuoco a tali
materiali.
p) Non utilizzate accessori che richiedono refrigeranti
liquidi.
L’utilizzo di acqua o altri refrigeranti liquidi potrebbe
causare elettrocuzione o scosse elettriche.
4/19/10, 11:33
Italiano
RINCULO E AVVERTIMENTI CORRELATI
Il rinculo è una reazione improvvisa provocata da una
mola rotante, platorello di supporto, spazzola o altro
accessorio pinzati o impigliati. Ciò causa un rapido arresto
dell’accessorio rotante che a sua volta provoca la perdita
di controllo dell’utensile elettrico, costringendolo ad
andare nella direzione opposta della rotazione
dell’accessorio al punto di attacco.
Per esempio, se una mola abrasiva viene impigliata o
pinzata dal pezzo della lavorazione, l’estremità della mola
che entra nel punto di pinzaggio può scavare nella
superficie del materiale causando lo spostamento o rinculo
della mola. La mola può saltare verso l’operatore o via da
esso, a seconda della direzione del movimento della mola
al punto di pinzaggio. E’ inoltre possibile che le mole
abrasive si spezzino in queste condizioni.
Il rinculo è il risultato di un utilizzo erroneo dell’utensile
elettrico e/o di procedure o condizioni di utilizzo erronee
e può essere evitato prendendo i necessari provvedimenti
elencati di seguito.
a) Mantenete una presa ferma sull’utensile elettrico e
posizionate il vostro corpo e braccio in modo da
permettervi di resistere alle forze del rinculo.
Utilizzate sempre la maniglia ausiliaria, per il massimo
controllo sul rinculo o la reazione di coppia durante
l’avviamento.
L’operatore è in grado di controllare le reazioni di
coppia o le forze del rinculo se vengono prese le
adeguate precauzioni.
b) Non posizionate mai la vostra mano vicino
all’accessorio rotante.
L’accessorio potrebbe avere una reazione di rinculo
sulla vostra mano.
c) Non posizionate il vostro corpo nella zona dove si
sposterà l’utensile se si verifica il rinculo.
Il rinculo spingerà l’utensile nella direzione opposta
al movimento della mola al punto di impigliamento.
d) Fate particolare attenzione quando lavorate angoli,
estremità appuntite, ecc. Evitate di far saltare e
impigliare l’accessorio.
Gli angoli, le estremità appuntite o gli sballottamenti
hanno una tendenza a far impigliare l’accessorio
rotante e causare la perdita del controllo o rinculo.
e) Non fissate una lama da moto sega per intagliare il
legno o una lama di sega dentata.
Tali lame creano rinculo e perdita del controllo
frequenti.
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA SPECIFICI PER
LE OPERAZIONI DI SMERIGLIATURA E DI
TAGLIO ABRASIVO
a) Usate solo tipi di mole consigliati per il vostro utensile
elettrico e per lo specifico carter progettato per la
mola selezionata.
Le mole per le quali l'utensile elettrico non è stato
progettato non possono essere adeguatamente
protette e non sono sicure.
b) Il carter deve essere fermamente fissato all’utensile
elettrico e posizionato per la massima sicurezza, in
modo che una quantità minima di mola sia esposta
verso l’operatore.
Il carter serve proteggere l’operatore dai frammenti
di mola rotta e dal contatto accidentale con la mola.
c) Le mole devono essere utilizzate solo per le
applicazioni raccomandate. Per esempio: non
smerigliate con il lato della mola di taglio.
Le mole di taglio abrasive servono per la
smerigliatura periferica, le forze laterali applicate a
tali mole possono causarne la rottura.
d) Utilizzate sempre flangie di mole non danneggiate
che siano delle dimensioni e forma corrette per la
mola selezionata.
Le flangie delle mole corrette supportano la mola
riducendo la possibilità di rottura della mola. Le
flangie per le mole di taglio possono differire da
quelle delle mole di smerigliatura.
e) Non utilizzate mole usurate da utensile elettrici più
grossi.
Le mole per utensili elettrici di maggiori dimensioni
non sono adatte per la velocità superiore di un
utensile più piccolo e potrebbero scoppiare.
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA AGGIUNTIVI
SPECIFICI PER LE OPERAZIONI DI TAGLIO
ABRASIVO
a) Non “inceppate” la mola di taglio o applicate una
pressione eccessiva. Non tentate di fare una
profondità di taglio eccessiva.
La sovrasollecitazione della mola aumenta il carico
e la possibilità che la mola si attorcigli o incastri
nel taglio e pertanto l’insorgenza del rinculo o della
rottura della mola.
b) Non posizionate il corpo in linea con e dietro la mola
rotante.
Quando la mola, al punto di funzionamento, si
sposta lontano dal corpo, il possibile rinculo potrebbe
spingere la mola rotante e l’utensile elettrico
direttamente verso di voi.
c) Quando la mola si incastra o interrompe un taglio
per qualsiasi ragione, spegnete l’utensile elettrico e
tenetelo fermo finché la mola non si arresta
completamente. Non tentate mai di rimuovere la
mola di taglio dal taglio mentre la mola è in
movimento altrimenti potrebbe verificarsi il rinculo.
Investigate e prendete i necessari provvedimenti
per eliminare la causa dell'inceppamento della mola.
d) Non riavviate l’operazione di taglio nel pezzo da
lavorare. Lasciate che la mola raggiunga la velocità
totale e rientrate attentamente nel taglio.
La mola potrebbe incepparsi, saltare o causare il
rinculo se l’utensile elettrico viene riavviato nel
pezzo da lavorare.
e) Supportare i pannelli o qualsiasi pezzo da lavorare di
grosse dimensioni per minimizzare il rischio di
pizzicamento della mola e rinculo.
I pezzi da lavorare di grosse dimensioni tendono
a cedere sotto il loro stesso peso. È necessario
posizionare dei supporti sotto il pezzo da lavorare
vicino alla linea di taglio e vicino all’estremità del
pezzo da lavorare su ambo i lati della mola.
f) Prestare particolare attenzione durante l’esecuzione
di un “taglio tascabile” in pareti esistenti o altre
zone cieche.
La moa sporgente potrebbe tagliare le tubazioni del
gas o dell’acqua, I cavi elettrici o oggetti che possono
causare il rinculo.
26
04Ita_G13YD_WE
26
4/19/10, 11:33
Italiano
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA SPECIFICI PER
LE OPERAZIONI DI LEVIGATURA
a) Non usare carta per disco abrasivo di dimensioni
eccessivamente grandi. Seguire le raccomandazioni
del produttore quando si seleziona la carta abrasiva.
La carta abrasiva di dimensioni più grosse che si
estende oltre il platorello abrasivo presenta un rischio
di lacerazione e potrebbe causare lo strappo o la
lacerazione del disco o il rinculo.
PRECAUZIONI PER L’USO DELLA
SMERIGLIATRICE ANGOLARE
1. Non far funzionare MAI questo utensile elettrico
senza il carter della mola.
2. Controllare che la velocità indicata sulla mola sia
uguale o maggiore della velocità nominale della
molatrice.
Usare solo ruote centrali concave con una velocità
di sicurezza di almeno 80 m/s.
3. Assicurarsi che le dimensioni della mola siano
compatibili con la molatrice.
4. Le mole abrasive devono essere conservate e
maneggiate con cura secondo le istruzioni del
fabbricante.
5. Ispezionare la mola prima dell’uso e non usare
prodotti scheggiati, incrinati o altrimenti difettosi.
6. Impugnare sempre saldamente il corpo e
l’impugnatura dell’utensile, per evitare che la forza
di controreazione produca un lavoro impreciso e
persino pericoloso.
7. Non premere mai il tasto di blocco dell'asse mentre
sta l'asse sta girando.
CARATTERISTICHE
Modello
G13YD
Voltaggio (per zone)*
G13V
(230V, 240V)
Potenza assorbita*
1110W
10000 min-1
Veloità senza carico*
Mola
Diametro esterno × diametro interno
2800–10000 min-1
125 × 22,23 mm
Velocità periferica
80 m/s
Peso (solamente l’apparecchio principale)
1,7 kg
* Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perchè essa varia da zona a zona.
Controllo elettronico
La molatrice ha un controllo della velocità elettronico che
fornisce:
䡬 Piena velocità in tutte le occasioni nella gamma fino
al carico nominale.
䡬 Protezione da sovraccarichi quando si eccede il
carico nominale a causa di limitazion di corrente.
La molatrice si blocca e riparte quando viene ridotta
la pressione di molatura.
䡬 Avviamento dolce.
䡬 Velocità variabile (solo per G13V)
ACCESSORI STANDARD
(1) Mola con centro ribassato ...................................... 1
(2) Chiave .......................................................................... 1
(3) Inpugnatura laterale .................................................. 1
(4) Chiave maschia esagonale ...................................... 1
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
IMPIEGHI
䡬 Asportazione di bavature di getti e rifinitura di vari
tipi di materiali d’acciaio, bronzo e alluminio e
oggetti di ghisa.
䡬 Molatura di sezioni saldate o sezioni tagliate a mezzo
saldatore.
䡬 Molatura di resine sintetiche, ardesia, mattoni,
marmo, ecc.
䡬 Taglio di cemento sintetico, pietre, mattoni, marmo
e materiali simili.
27
04Ita_G13YD_WE
27
PRIMA DELL’USO
1. Alimentazione
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole
usare sia compatibile con le caratteristiche relative
all’alimentazione di corrente specificate nella
piastrina dell’apparecchio.
ATTENZIONE
Non usate fonte di alimentazione CC.
2. Interruttore di corrente
Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la
spina è infilata in una presa mentre l’interruttore
è acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente
in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
3. Prolunga del cavo
Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa
di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente
spessore e di prestazione adeguata. La prolunga
deve essere più corta possibile.
4. Fissaggio e regolazione del carter della mola
Il carter della mola è un dispositivo per evitare
lesioni nel caso che la mola con centro ribassato
dovesse frantumarsi durante il funzionamento.
Assicurarsi che il carter sia ben messo e fissato,
prima di iniziare operazioni di molatura. Allentando
un poco la vite di regolazione, il carter può essere
ruotato e posto a qualsiasi angolo che si desideri,
per ottenere la massima efficacia. Assicurarsi che
la vite di regolazione sia serrata a fondo, dopo aver
regolato il carter della mola.
4/19/10, 11:33
Italiano
5. Assicurarsi che le mole e le punte montate siano
applicate secondo le istruzioni del fabbricante.
Assicurarsi chi la mola da usare sia del tipo giusto
e non abbia incrinature o difetti sulla superficie.
Assicurarsi anche che la mola sia ben montata e
che il dado della mola sia ben stretto. Vedere il
capitolo relativo al “montaggio della mola”.
Assicurarsi di usare gli asciugatori se sono forniti
insieme al prodotto abrasivo incollato e quando
sono necessari.
Non usare boccole di riduzione separate o adattaotori
per adattare mole abrasive a foro largo.
Per utensili cui devono essere applicate mole a foro
filettato, assicurarsi che la filettatura della mola sia
di lunghezza sufficiente ad accettare la lunghezza
del perno.
Non usare una mola di taglio per molature laterali.
6. Esecuzione di una corsa di prova
Assicurarsi che i prodotti abrasivi siano montati e
serrati correttamente prima dell’uso e far funzionare
l’utensile senza carico per 30 secondi in una
posizione sicura, fermandolo immediatamente se si
notano vibrazioni considerevoli o altri difetti. Se si
verificano tali condizioni, controllare la macchina
per determinare la causa.
7. Controllare il pulsante di bloccaggio.
Esso deve venire sollevato premendolo due o tre
volte prima di accendere l’utensile a motore (Vds.
Fig. 1).
8. Fissaggio dell’impugnatura laterale
Avvitare l’impugnatura laterale sul coperchio degli
ingranaggi.
9. Regolazione del numero di giri (solo per G13V)
Il modello G13V è dotato di un variatore continuo
della velocità a tecnologia elettronica e può cambiare
il numero di giri in base all’uso del prodotto.
Se si regola la scala della manopola (Fig. 3) su 6,
il numero di giri aumenta; regolandola su 1 invece,
il numero di giri diminuisce.
Prima dell’uso, impostare il numero di giri usando
la manopola. A tal fine, per una guida orientativa,
far riferimento alla tabella seguente.
Manopola
Uso
1
Lucidatura,
finitura
2
Rimozione di
pittura o vernice
3
Rimozione di
ruggine
4
Rimozione di
sbavature
5
Molatura
6
Molatura non
fine Taglio
Attrezzi
Disco di molatura
radiale
Disco di
smerigliatura
Mola schiacciata al
centro
Mola schiacciata al
centro
Mola con diamante
NOTA: Fare attenzione a non regolare la scala della
manopola su un valore inferiore a 1 o
superiore a 6.
04Ita_G13YD_WE
28
APPLICAZIONE PRATICHE DELLA MOLATRICE
1. Pressione da esercitare
Non applicare la ruota di molatura all superficie da
molare con forza. La molatrice usa circuiti elettronici
per cui durante l'applicazine di carico ruota ad alta
velocioà di modo che si può ottenere un ampio
effetto di molatura applicando una pressione leggera.
Se viene applicata una forte pressione di molatura
o altri carichi anormali, il circuito di protezione da
sovraccarichi entra in funzione e ferma la rotazione
della molatrice, per cui bisogna smettere
immediatamente di applicare il carico. Quindi
spegnendo (OFF) e riaccendendo (ON) la rotazione
aumenta fino a raggugere la velocità normale.
ATTENZIONE: (Solo per G13V)
Quando si usa l’attrezzo non impostato per girare
a piena velocità (scala della manopola su 6), il
motore non può essere raffreddato sufficientemente
in quanto il numero di giri non è alto. Questo
potrebbe essere causa di bruciatura e
danneggiamento del motore prima dell’attivazione
del meccanismo di protezione da sovraccarico.
Quando l’attrezzo non viene usato a piena velocità
(scala della manopola su 6), si raccomanda di
appoggiarlo leggermente sulla superficie del
materiale.
2. Angolo di molatura
Non appoggiare l’intera superficie della mola con
centro ribassato al materiale da molare. (Vedere
Fig. 2), la macchina deve essere tenuta ad un angolo
di 15° – 30°, in modo che il bordo esterno della mola
con centro ribassato venga a contatto dell’oggetto
da lavorare con un angolo ottimale.
3. Per evitare che una mola con centro ribassato nuova
scavi nell’oggetto da lavorare, all’inizio la molatura
deve essere eseguita tirando la smerigliatrice,
attraverso l’oggetto da lavorare, nella direzione
dell’operatore (Fig. 2 direzione B). Una volta
smussato a punto lo spigolo della mola con centro
ribassato, la molatura puessere eseguita nell’uno o
nell’altro senso.
4. Precauzioni da prendere immediatamente dopo aver
eseguito il lavoro di rifinitura
La mola continua a ruotare dopo che l’utensile è
stato spento.
Dopo aver spento la macchina, non posarla fino a
che la mola non sia completamente arrestata.
Oltre ad evitare gravi incidenti, questa precauzione
riduce la quantitdi polvere e di detriti succhiati
all’interno della macchina.
ATTENZIONE
䡬 Controllare che il pezzo da lavorare sia sostenuto
bene.
䡬 Assicurarsi che le aperture di ventilazione siano
libere quando si lavora in condizioni polverose.
Se fosse necessario eliminare la polvere, prima
scollegare l’utensile dalla presa di corrente (usare
oggetti non metallici) ed evitare di danneggiare le
parti interne.
䡬 Assicurarsi che le scintille prodotte dall’uso non
creino pericoli, come colpire persone o dare fuoco
a sostanze infiammabili.
䡬 Usare sempre occhialoni di sicurezza e protettori
per le orecchie, usare altro abbigliamento di
protezione come guanti, grembiule e casco come
necessario.
28
4/19/10, 11:33
Italiano
䡬 Usare sempre protezione per gli occhi e le orecchie.
Altro abbigliamento di protezione come maschera
antipolvere, guanti, casco e grembiule deve essere
indossato quando necessario.
In caso di dubbi, indossare l’abbigliamento
protettivo.
䡬 Quando la macchina non è usata è necessario
staccare la spinadalla presa.
MONTAGGIO E RIMOZIONE ACCESSORI
(Fig. 1)
ATTENZIONE: Assicurarsi di spegnere (OFF) e di
scollegare la spina del cavo dalla presa di
corrente per evitare un infortunio serio.
<MOLA CON CENTRO RIBASSATO>
1. Montaggio (Fig. 1)
(1) Capovolgere l’attrezzo in modo che l’asse sia rivolto
verso l’alto.
(2) Montare la rondella “grover” sull’asse.
(3) Inserire la protuberanza della mola con centro
ribassato nella rondella “grover”.
(4) Avvitare da sopra il dado ad anello sull’asse.
(5) Come illustrato nella Fig. 1, spingere in dentro il
tasto di blocco per prevenire la rotazione dell’asse.
Quindi assicurare la mola con centro ribassato
stringendo il dado ad anello con la chiave.
2. Rimozione
Seguire all’inverso il procedimento suddetto.
<DISCO DI RETTIFICA RADIALE>
Come scritto per la mola con centro ribassato.
<DISCO PER SMERIGLIATURA>
1. Montaggio (Fig. 1)
(1) Capovolgere l’attrezzo in modo che l’asse sia rivolto
verso l’alto.
(2) Dopo aver posizionato il disco per smerigliatura sul
tampone di gomma, filettare il dado con rondella
sull’asse.
(3) Premere il tasto di blocco per fissare l’asse e serrare
il dado con rondella usando una chiave.
2. Rimozione
Seguire all’inverso il procedimento suddetto.
ATTENZIONE:
䡬 Controllare che la mola con centro ribassato sia
montata saldamente.
䡬 Controllare che la tast di blocco sia libera, spingendola
due o tre volte prima di accendere l’utensile a motore.
MANUTENZIONE E CONTROLLI
1. Controllo della mola con centro ribassato
Assicurarsi che la mola con centro ribassato sia
priva di incrinature e di difetti di superficie.
2. Controllo delle viti di tenuta:
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano esclusìvamente serrate. Nel
caso che una di queste viti dovesse allentarsi
riserrarla immediatamente. Se si non ottiene di
farlo, si puó causare un grave incidente.
3. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 4)
Il motore impiega spazzole di carbone, materiali
soggeti a consumo. Quando una spazzola è
consumata o vicina al limite d'usura, il motore
potrebbe subire dei danni. Usando spazzole di
carbone con arresto automatico, il motore si ferma
automaticamente quando queste sono consumate.
In tal caso, bisogna sostituirle con delle nuove,
dello stesso numero come indicato nella figura.
Tenere, inoltre, sempre pulite le spazzole e fare in
modo che questo scorrino liberamente all'interno
del portaspazzole.
4. Sostituzione di una spazzola di carbone: (Fig. 5)
<Dissemblaggio>
(1) Allentare le viti auto filettanti D4 che chiude il
coperchio posteriore e togliere il coperchio.
(2) Usare la chiave maschia enagonale ausiliaria o un
piccolo cacciavite per tirare in fuori l’estremità della
molla che è tenuta ferma della spazzola di carbone.
Rimuovere l’estremità della molla verso il fuori del
contenitore della spazzola.
(3) Rimuovere l’estremità delle treccia sulla spazzola a
carbone dalla sezione terminale del contenitore della
spazzola e quindi rmuovere la spazzola a carbone
dal contenitore della spazzola.
<Assemblaggio>
(1) Inserire l’estremità della treccia della spazzola a
carbone nella sezione terminale del contenitore della
spazzola.
(2) Inserire la spazzola carbone nel suo contenitore.
(3) Usare una chiave maschia esagonale ausiliaria o un
piccolo cacciavite per fare ritornare l’estremità della
molla della spazzola a carbone.
NOTA:
Accertarsi che l’estremità della molla non abbia
afferrato il filo connettore a spirale.
(4) Chiudere il coperchio posteriore e stringere le viti
auto filettanti.
5. Manutenzione del motore:
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore”
degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non
danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con
olio o acqua.
6. Lista dei pezzi di ricambio
A: N. voce
B: N. codice
C: N. uso
D: Note
CAUTELA
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza Hitachi autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi
di manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza
e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice
e/o design) possono essere modificati senza
preavviso.
29
04Ita_G13YD_WE
29
4/19/10, 11:33
Italiano
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità
alle specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato,
insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al
termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di
Assistenza Autorizzato Hitachi.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 99 dB (A)
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 88 dB (A)
KpA incertezza: 3 dB (A)
Indossare protezioni per le orecchie.
Il valore efficace pesato tipico dell’accelerazione è di
4,0 m/s2.
30
04Ita_G13YD_WE
30
4/19/10, 11:33
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR
ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag
in de toekomst.
De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch
gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als
gereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de kans
op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een omgeving
met ontplofbare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze vonkjes
kunnen stofdeeltjes of gassen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens het gebruik
van elektrische gereedschap uit de buurt.
Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker op het elektrische gereedschap moet geschikt
zijn voor aansluiting op de wandcontactdoos.
De stekker mag op geen enkele manier gemodificeerd
worden. Gebruik geen verloopstekker met geaard elektrisch
gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte wandcontactdozen
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken
zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde
oppervlakken loopt u een groter risico op een elektrische
schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot wanneer
er water in het elektrisch gereedschap terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereedschap
nooit door dit bij het snoer vast te houden. Trek niet
aan het snoer wanneer u de stekker uit het stopcontact
wilt halen.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie,
scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico op
een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat specifiek
geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt is voor
gebruik buitenshuis vermindert het risico op een elektrische
schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving
gebruikt moet worden, dient een voeding met RCD
(reststroom-apparaat) beveiliging te worden gebruikt.
Gebruik van een RCD vermindert de kans op een elektrische
schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en gebruik
uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap
gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe
bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
31
05Ned_G13YD_WE
31
b)
c)
d)
e)
f)
g)
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig lichamelijk
letsel resulteren.
Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag altijd
oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, niet-glijdende
veiligheidsschoenen, een helm of oorbescherming
vermindert het risico op lichamelijk letsel.
Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan starten.
Controleer of de schakelaar in de uit- stand staat voordat
u de voeding en/of de accu aansluit, het gereedschap
oppakt of gaat dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het elektrisch
gereedschap uw vingers uit de buurt van de schakelaar
houdt en sluit de stroombron niet aan terwijl de schakelaar
op aan staat om ongelukken te vermijden.
Verwijder sleutels en moersleutels uit het gereedschap
voordat u het elektrisch gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel van
het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in lichamelijk
letsel resulteren.
Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde stevig
staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte situatie
meer controle over het elektrisch gereedschap.
Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw
haar, kleding en handschoenen uit de buurt van
bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in de
bewegende onderdelen verstrikt raken.
Indien het elektrisch gereedschap van een aansluiting voor
stofafzuiging is voorzien dan dient u ervoor te zorgen dat
de stofafzuiging aangesloten en op de juiste manier gebruikt
wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd worden.
Gebruik het juiste gereedschap voor het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u het
juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de schakelaar
niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar bediend
kan worden is gevaarlijk en moet onmiddellijk gerepareerd
worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de voeding
en/of de accu van het elektrisch gereedschap losmaakt,
afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat
u het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per
ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen
op en sta niet toe dat personen die niet bekend zijn
met het juiste gebruik van het gereedschap of deze
voorschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig onderhouden
worden. Controleer het gereedschap op een foutieve
uitlijning, vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
en andere problemen die van invloed zijn op de juiste
werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd is moet het
gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw
gebruikt.
4/19/10, 11:34
Nederlands
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf
ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe snijranden
lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz. moeten in
overeenstemming met deze instructies worden gebruikt
waarbij de werkomstandigheden en het werk in
overweging moeten worden genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan waarvoor het is bedoelt, kan resulteren
in een gevaarlijke situatie.
5) Onderhoudsbeurt
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden die
authentieke onderdelen gebruikt.
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van het
elektrisch gereedschap behouden blijft.
VOORZORGMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderen en
andere kwetsbare personen worden opgeborgen.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR
SLIJPEN, SCHUREN OF DOORSLIJPEN
a) Dit elektrisch gereedschap is bedoeld voor gebruik
als een slijp-, schuur- of doorslijpmachine. Lees alle
veiligheidsinstructies, waarschuwingen, illustraties
en specificaties die bij dit elektrisch gereedschap
worden geleverd.
Niet opvolgen van alle onderstaande instructies kan
elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel
veroorzaken.
b) Gebruik van dit elektrisch gereedschap voor
staalborstelen of polijsten wordt niet aanbevolen.
Gebruik van dit elektrisch gereedschap voor
doeleinden waarvoor dit niet geschikt is kan gevaar
opleveren en lichamelijk letsel veroorzaken.
c) Gebruik geen toebehoren die niet specifiek
ontworpen en aanbevolen zijn door de fabrikant
van het gereedschap.
Enkel het feit dat het toebehoren aan uw elektrisch
gereedschap bevestigd kan worden betekent niet
dat dit veilig gebruikt kan worden.
d) De nominale snelheid van het toebehoren moet
tenminste gelijk zijn aan de maximum snelheid die
op het elektrisch gereedschap staat aangegeven.
Toebehoren die sneller draaien dan hun nominale
snelheid kunnen stuk draaien en uit elkaar vliegen.
e) De buitendiameter en de dikte van uw toebehoren
moet binnen de nominale capaciteit van uw
elektrisch gereedschap vallen.
Toebehoren van een verkeerde maat kunnen niet
voldoende beveiligd of onder controle gehouden
worden.
f) De opsteekmaat van schijven, flenzen, steunplaten
of andere toebehoren moeten correct passen op de
as van het elektrisch gereedschap.
Toebehoren met opsteekgaten die niet
overeenkomen met het montagegedeelte van het
elektrisch gereedschap zullen uit balans raken,
overmatig trillen en verlies van controle veroorzaken.
g) Gebruik geen beschadigde toebehoren. Inspecteer
voor elk gebruik het toebehoren zoals slijpschijven
op afgebroken stukjes en barsten, de steunplaat op
barsten, scheuren of buitengewone slijtage, de
draadborstel op loszittende of gebroken draden.
Als het elektrisch gereedschap is komen te vallen,
dit inspecteren op beschadiging of een onbeschadigd
toebehoren monteren. Plaats na het inspecteren en
monteren van een toebehoren uzelf en omstanders
uit de buurt van het vlak van het draaiende
toebehoren en laat het elektrisch gereedschap
gedurende één minuut onbelast op maximum
snelheid draaien.
Normaal zullen beschadigde toebehoren tijdens deze
testperiode stuk gaan.
h) Draag beschermende uitrusting. Gebruik afhankelijk
van de toepassing gezichtsbescherming,
oogbescherming of een veiligheidsbril. Draag al
naar gelang de omstandigheden een stofmasker,
gehoorbescherming, handschoenen en een
werkschort dat slijpsel of kleine materiaaldeeltjes
kan tegenhouden.
De oogbescherming moet rondvliegende deeltjes
die door diverse werkzaamheden worden
geproduceerd kunnen tegenhouden. Het stofmasker
of respirator moet deeltjes die door uw
werkzaamheden geproduceerd worden kunnen
filteren. Langdurige blootstelling aan geluid met
hoge intensiteit kan tot gehoorverlies leiden.
i) Houd omstanders op veilige afstand van de
werkplek. Alle personen die de werkplek betreden
moeten veiligheidsuitrusting dragen.
Materiaalfragmenten of een defect geraakt
toebehoren kunnen wegspringen en letsel
veroorzaken buiten de onmiddellijke omgeving van
de werkplek.
j) Houd het elektrisch gereedschap vast bij de
geïsoleerde handgrepen tijdens het uitvoeren van
een karwei waarbij het snijtoebehoren in contact
kan komen met verborgen bedrading of het eigen
snoer.
Wanneer een snijtoebehoren in aanraking komt met
een kabel die onder spanning staat, kunnen de
blootliggende metalen delen van het elektrisch
gereedschap onder spanning komen en de operator
een elektrische schok toebrengen.
k) Plaats het snoer uit de buurt van het draaiende
toebehoren.
Als u de controle verliest, kan het snoer
doorgesneden of verstrikt raken en kan uw hand
of arm in het draaiende toebehoren getrokken
worden.
l) Leg het elektrisch gereedschap nooit neer totdat
het toebehoren volledig tot stilstand is gekomen.
Het draaiende toebehoren kan zich in het oppervlak
vastzetten zodat u de controle over het elektrisch
gereedschap verliest.
m) Laat het elektrisch gereedschap niet draaien
wanneer u dit naast u draagt.
Wanneer het draaiende toebehoren per ongeluk in
contact komt met uw kleding kan dit daarin verstrikt
raken en kan het toebehoren in uw lichaam worden
getrokken.
32
05Ned_G13YD_WE
32
4/19/10, 11:34
Nederlands
n) Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
elektrisch gereedschap.
De ventilator van de motor trekt stof in de behuizing
en een overmatige opeenhoping van metaalpoeder
kan gevaar voor elektrische schokken opleveren.
o) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in de buurt
van brandbare materialen.
Deze materialen kunnen door vonken tot ontbranding
komen.
p) Gebruik geen toebehoren waarvoor een vloeibaar
koelmiddel vereist is.
Gebruik van water of overig vloeibaar koelmiddel
kan elektrocutie of schok tot gevolg hebben.
TERUGSLAG EN VERBAND HOUDENDE
WAARSCHUWINGEN
Terugslag is een plotselinge reactie van een draaiende
schijf, steunplaat, borstel of ander toebehoren dat
klemgeraakt of vastgelopen is. Klemraken of vastlopen
veroorzaakt snel afslaan van het draaiende toebehoren
dat daardoor het elektrisch gereedschap bij het punt van
klemraken eigenmachtig in de richting forceert
tegenovergesteld aan de draairichting van het toebehoren.
Als bijvoorbeeld een slijpschijf vastgelopen of klemgeraakt
is in het werkstuk, kan de rand van de schijf die in het
klempunt zit zich gaan vastzetten in het materiaaloppervlak
waardoor de schijf omhoog kan springen of terugslaan.
De schijf kan in de richting van de operator of van deze
vandaan springen, afhankelijk van de draairichting van de
schijf op het punt van klemraken. Slijpschijven kunnen
onder deze omstandigheden ook breken.
Terugslag is het resultaat van verkeerd gebruik van het
elektrisch
gereedschap
en/of
verkeerde
bedieningsprocedures of omstandigheden en kan worden
voorkomen door het nemen van de juiste
voorzorgsmaatregelen zoals hieronder aangegeven.
a) Houd het elektrische gereedschap stevig in uw
greep en houd uw lichaam en arm in een positie
waarbij terugslagkrachten opgevangen kunnen
worden. Gebruik altijd de extra handgreep, indien
voorzien, voor maximale controle over terugslag of
reactiekoppel bij het opstarten.
De operator kan reactiekoppel of terugslagkrachten
onder
controle
houden
als
de
juiste
voorzorgsmaatregelen worden genomen.
b) Plaats uw hand nooit in de buurt van het draaiende
toebehoren.
Het toebehoren kan over uw hand terugslaan.
c) Breng uw lichaam niet in een positie op een plaats
waar het elektrisch gereedschap in het geval van
terugslag naar toe kan bewegen.
Terugslag forceert het gereedschap in een richting
tegenovergesteld aan de beweging van de schijf bij
het punt van vastlopen.
d) Wees bijzonder voorzichtig bij het bewerken van
hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom dat het
toebehoren terugspringt en vastloopt.
Hoeken, scherpe randen of terugspringen hebben
de neiging het draaiende toebehoren te laten
vastlopen en kan verlies van controle of terugslag
veroorzaken.
e) Bevestig geen zaagblad voor houtsnijwerk of een
getand zaagblad.
Dergelijke bladen veroorzaken vaak terugslag en
33 verlies van controle.
05Ned_G13YD_WE
33
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES SPECIFIEK VOOR
SLIJP- EN DOORSLIJPWERKZAAMHEDEN
a) Gebruik uitsluitend typen schijven die aanbevolen
zijn voor uw elektrisch gereedschap en de specifieke
beveiliging die bestemd is voor de gekozen schijf.
Schijven waarvoor het elektrisch gereedschap niet
geschikt is kunnen niet voldoende beveiligd worden
en zijn onveilig.
b) De beveiliging moet stevig bevestigd worden aan
het elektrisch gereedschap en in positie gebracht
worden voor maximale veiligheid, zodat een zo
klein mogelijk gedeelte van de schijf blootligt in
de richting van de operator.
De beveiliging helpt de operator te beschermen
tegen afgebroken schijffragmenten en het per
ongeluk in contact komen met de schijf.
c) Schijven mogen enkel gebruikt worden voor de
aanbevolen toepassingen. Bijvoorbeeld: niet slijpen
met de zijkant van een doorslijpschijf.
Doorslijpschijven zijn bedoeld voor slijpen met de
buitenste rand; als er zijdelings kracht op deze
schijven wordt uitgeoefend kunnen deze breken.
d) Gebruik altijd onbeschadigde schijfflenzen die de
juiste maat en vorm hebben voor de door u gekozen
schijf.
Juiste schijfflenzen ondersteunen de schijf en
verminderen daardoor de kans op het stuk gaan van
een schijf. Flenzen voor doorslijpschijven kunnen
afwijken van die voor slijpschijfflenzen.
e) Gebruik geen versleten schijven van groter elektrisch
gereedschap.
Een schijf die bedoeld is voor een groter elektrisch
gereedschap is niet geschikt voor de hogere snelheid
van een kleiner gereedschap en kan uit elkaar
springen.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
SPECIFIEK VOOR
DOORSLIJPWERKZAAMHEDEN
a) Laat de doorslijpschijf niet vastlopen en oefen er
geen overmatige druk op uit. Probeer geen
overmatige diepe insnijding te maken.
Teveel druk op de schijf verhoogt de belasting en
de kans op verdraaiing of vastlopen van de schijf
in de snede en de mogelijkheid van terugslag en
stuk gaan van de schijf.
b) Breng uw lichaam niet in een positie in lijn met
en achter de draaiende schijf.
Wanneer de schijf, op het punt van gebruik, van uw
lichaam vandaan beweegt, kan door een mogelijke
terugslag de draaiende schijf en het elektrisch
gereedschap direct naar u toe geforceerd worden.
c) Wanneer de schijf is klemgeraakt of wanneer het
snijden om een andere reden wordt onderbroken,
het elektrisch gereedschap uitschakelen en het
elektrisch gereedschap op de plaats vasthouden
totdat de schijf volledig gestopt is. Probeer nooit
de doorslijpschijf uit de snede te halen terwijl de
schijf in beweging is omdat anders de kans bestaat
op terugslag.
Onderzoek de oorzaak van het klemraken van de
schijf en neem passende maatregelen om de oorzaak
te verhelpen.
4/19/10, 11:34
Nederlands
d) Start het snijden niet opnieuw in het werkstuk.
Laat de schijf eerst op volle snelheid draaien en
breng deze opnieuw voorzichtig in de snede.
De schijf kan klemraken, wegspringen of terugslaan
als het elektrisch gereedschap opnieuw in het
werkstuk gestart wordt.
e) Ondersteun panelen of een groot werkstuk om
klemraken en terugslag van de schijf te voorkomen.
Grote werkstukken kunnen doorzakken onder hun
eigen gewicht. Plaats steunen onder het werkstuk
bij de lijn waar gesneden wordt en bij de rand van
het werkstuk aan beide kanten van de schijf.
f) Wees extra voorzichtig bij het maken van een
zakvormige insnijding in bestaande muren of op
onbekende plaatsen.
De uitstekende schijf kan gas- of waterleidingen,
elektrische bedrading of andere voorwerpen raken
waardoor terugslag optreedt.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES SPECIFIEK VOOR
SCHUURWERKZAAMHEDEN
a) Gebruik niet overmatig groot schuurschijfpapier.
Volg de aanbevelingen van de fabrikant op bij het
uitkiezen van schuurpapier.
Bij schuurpapier dat over het schuurkussen uitsteekt,
bestaat er kans op letsel en kan vastklemmen,
scheuren of terugslag van de schijf optreden.
VOORZORGSMAATREGELEN HAAKSE
SLIJPMACHINE
1. Gebruik deze gereedschappen nooit zonder
beschermkap.
2. Controleer of de op de schijf aangegeven snelheid
groter of gelijk is aan de opgegeven snelheid van
de slijpmachine.
Gebruik alleen slijpschijven met een verdiept
centrum en met een veiligheidssnelheid van
minstens 80 m/s.
3. Controleer of de afmetingen van de schijf geschikt
zijn voor de slijpmachine.
4. Slijpschijven dienen te worden bewaard en
gehanteerd met inachtneming van de aanwijzingen
van de fabrikant.
5. Controleer de slijpschijf voor gebruik, gebruik geen
schijven waar stukjes af zijn, die gebarsten zijn of
andere gebreken vertonen.
6. Houd de Handgrepen van het elektrisch gereedschap
altijd stevig vast. Zoniet dan zal de tegendruk
onzuiver werk of gevaarlijke situaties in de hand
werken.
7. Druk nooit op de drukknop terwijl de as nog draait.
TECHNISCHE GEGEVENS
Model
G13YD
Voltage (verschillend van gebied tot gebied)*
G13V
(230V, 240V)
Opgenomen vermogen*
1110W
10000 min-1
Toerental onbelast*
Slijpschijf
buitendiameter × binnendiameter
2800–10000 min-1
125 × 22,23 mm
omtrekssnelheid
80 m/s
Gewicht (alleen hoofdeenheid)
1,7 kg
* Kontroleer het naamplaatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk van het verkocht wordt gewijzigd kan
worden.
Elektronische snelheidsregeling
De slijpmachine is voorzien ven een elektronische
snelheidsregeling die zorgt dat:
䡬 de draaisnelheid voortdureni optimaal binnen het
maximale belastingsbereik:
䡬 bij overschrijden van de maximale belasting ter
beveiliging een automatisch stroombegranzingscircuit in werking treedt, zodat de slijpmachine tot
stilstand komt om automatisch weer te starten
wanneer de belasting weer in het toegestane bereik
komt.
䡬 de slijpmachine altijd soepel start.
䡬 variabele snelheid (alleen G13V)
De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging
op ieder moment worden veranderd.
TOEPASSINGEN
䡬 Verwijdering van gietresten en eindafwerking van
verschillende
staalkwaliteiten,
brons-en
aluminiummate-rialen en gietdelen.
䡬 Het slijpen van gelaste stukken of van door brandsnijden vervaardigde stukken.
䡬 Het slijpen van kunsthars, lei, baksteen, marmer,
etc.
䡬 Snijden van synthetisch beton, natuursteen,
baksteen, marmer en dergelijke materialen.
STANDAARD TOEBEHOREN
(1)
(2)
(3)
(4)
Schijf met verdiept centrum .................................. 1
Sleutel ........................................................................ 1
Handgreep ................................................................. 1
Inbussleutel ................................................................ 1
VOOR BEGIN VAN WERK
1. Netspanning
Kontroleren of de netspanning overeenkomt met de
opgave op het naamplaatje.
34
05Ned_G13YD_WE
34
4/19/10, 11:34
Nederlands
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
VOORZICHTIG
Gebruik het apparaat niet op gelikstroom.
Netschakelaar
Kontroleren of de netschakelaar op “UIT” staat.
Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl
de schakelaar op “AAN” staat, begint het
gereedschap onmiddellijk te draaien, hetwelk ernstig
gevaar betekent.
Verlengsnoer
Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een
stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van
een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en
voldoende nominaal vermogen heeft. Het
verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden
worden.
Het aanbrengen en instellen van de beschermkap
De beschermkap is een beveiligingsinrichting,
waardoor schade verhinderd moet worden, wanneer
de schijf met verdiept centrum tijdens het bedrijf
zou breken. Er moet op gelet worden, dat de kap
juist aangebracht en bevestigd is, voordat men met
het slijpen begint. Door het licht losdraaien van de
vergrendelingsschroef kan de beschermkap gedraaid
en in elke gewenste hoek ingesteld worden om een
maximaal prestatievermogen te bereiken.
Zekergesteld
moet
worden,
dat
de
vergrendelingsschroef na het instellen van de
beschermkap juist vastgedraaid wordt.
Controleer of gemonteerde schijven en andere
onderdelen in overeenstemming met de
aanwijzingen van de fabrikant zijn bevestigd.
Verder moet er op gelet worden, dat de te gebruiken
slijpschijf de juiste uitvoering is en zonder scheurtjes
en oppervlaktefoutjes is. Tevens moet er op gelet
worden, dat de slijpschijf juist gemonteerd en de
moer van de slijpschijf vast aangedraaid is. Zie het
punt “Het aanbrengen van de slijpschijf”.
Zorg ervoor dat er een vloeiblok gebruikt wordt als
dit wordt meegeleverd met verlijmde slijpproducten
en gebruik daarvan vereist is.
Gebruik geen losse vulringen of adapters om
slijpschijven met te grote middengaten te gebruiken.
Voor gereedschap dat bedoeld is voor montage van
schijven met schroefdraad dient u ervoor te zorgen
dat de schroefdraad in de schijf lang genoeg is voor
de lengte van de as.
Gebruik de oppervlakte van een slijpschijf niet om
te slijpen.
Het uitvoeren van een proefdraaiing
Zorg ervoor dat het slijpproduct op de juiste manier
gemonteerd en vastgezet is voor gebruik, laat het
gereedschap zonder belasting 30 seconden lang op
een veilige plek proefdraaien en stop onmiddellijk
als u trillingen voelt of andere problemen bemerkt.
In een dergelijk geval dient u de machine te
inspecteren om de oorzaak op te sporen.
Controleer de blokkeerstift.
Controleer of de blokkeerstift los is door er een paar
keer op te drukken voor u het elektrisch gereedschap
aan zet. (Zie Afb. 1)
Bevestigen van de handgreep
Schroef de handgreep in de behuizing vast.
9. Regelen van het toerental (alleen G13V)
Het G13V model is uitgerust met een elektronische,
traploze snelheidsregeling waarmee u het toerental
kunt afstemmen op het gebruik. Als u de draaiknop
(Afb. 3) naar 6 draait, zal het toerental omhoog
gaan, en als u deze naar 1 draait, omlaag. Voor
gebruik dient u met de draaiknop een geschikt
toerental in te stellen. Houd daarbij de volgende
tabel aan als ruwe richtlijn.
Draaiknop
Gebruik
Gereedschap
1
Polijsten, afwerken Slijpschijf
Schuurschijf
2
Verf of lak
verwijderen
3
Roest verwijderen
4
Bramen verwijderen
5
Slijpen
Schijf met
verlaagd midden
6
Ruw slijpen
Schijf met
Snijden
verlaagd midden
Diamantschijf
OPMERKING: Draai de draaiknop niet voorbij de 1
of de 6.
PRAKTISCH SLIJPWERK
1. Druk
Het is niet noding het slijpschijf met kracht tegen
het te slijpen oppervlak te drukken. De slijpmachine
is uitgerust met elektronische circuits die zorgen dat
de draaisnelheid bij elke belasting voortdurend
optimaal blijft. Bij licht aanzetten van de slijpmachine
wordt dus een hoge snalheid aangehouden voor
een doeltreffende slijpwerking. Als de belasting om
welke reden dan ook te hoog wordt, treedt een
automatisch beveiligingscircuit in werking dat de
draaibeweging onderbreekt. Neem dan onmiddellijk
de druk van het apparaat en staak de handeling die
de overbelasting veroorzaakte. Schakel vervolgens
de slijpmachine uit en weer in. De draaibeweging
zal dan weer op gang komen tot de oorspronkelijke
snelheid bereikt wordt.
VOORZICHTIG: (alleen G13V)
Wanneer u het gereedschap op een andere dan de
volle snelheid gebruikt (draaiknop op 6), kan de
motor niet afdoende worden gekoeld vanwege het
lage toerental. Dit kan leiden tot oververhitting en
beschadiging van de motor voordat de beveiliging
tegen overbelasting in werking treedt.
U mag daarom het gereedschap alleen licht op het
te bewerken oppervlak drukken wanneer u het bij
een lagere dan de volle snelheid (draaiknop op 6)
gebruikt.
2. Slijphoek
Niet de totale oppervlakte van de schijf met verdiept
centrum op het te slijpen materiaal leggen. De
machine moet in een hoek van 15° – 30° gehouden
worden, zoals afgebeeld in Afb. 2, zodat de
buitenkant van de schijf met verdiept centrum het
werkstuk in een optimale hoek aanraakt.
35
05Ned_G13YD_WE
35
4/19/10, 11:34
Nederlands
3. Opdat een nieuwe schijf met verdiept centrum zich
niet in het werkstuk graaft, moet het begin van het
slijpwerk zo uitgevoerd worden, dat de slijpmachine
over het werkstuk naar degene, die de machine
bedient, getrokken wordt (Afb. 2 richting B). Wanneer
de voorkant van de schijf met verdiept centrum
desbetreffend afgeslepen is, kan het slijpen in beide
richtingen uitgevoerd worden.
4. Veiligheidsmaatregelen onmiddellijk na beëindiging
van het werk.
De schijf blijft draaien nadat het gereedschap is
uitgeschakeld.
Na het uitschakelen mag de machine pas neergelegd
worden, wanneer de slijpschijf volledig tot stilstand
gekomen is. Afgezien van dat u hiermee ongelukken
vermijdt, wordt door deze veiligheidsmaatregel
tevens vermeden, dat stof en spaanders in de
machinegezogen worden.
LET OP
䡬 Controleer of het werkstuk goed ondersteund wordt.
䡬 Zorg ervoor dat de ventilatie-openingen vrij blijven,
vooral wanneer u onder stoffige omstandigheden
moet werken. Als u stof moet verwijderen, dient u
eerst de stekker van het gereedschap uit het
stopcontact te halen (gebruik in geen geval metalen
voorwerpen) en zorg ervoor dat u de onderdelen
in het binnenwerk niet beschadigt.
䡬 Zorg ervoor dat eventuele vonken geen gevaar
kunnen opleveren, dus bijv. geen personen kunnen
raken of brandbare materialen kunnen ontsteken.
䡬 Draag
altijd
een
veiligheidsbril
en
gehoorbescherming, gebruik indien nodig andere
persoonlijke
beschermingsmiddelen
zoals
handschoenen, schort of helm.
䡬 Draag altijd oog- en gehoorbescherming. Andere
beschermingsmiddelen, zoals een stofmasker,
handschoenen, helm en schort moeten worden
gebruikt indien nodig. Bij twijfel kunt u deze
beschermingsmiddelen het beste gebruiken.
䡬 Wanneer de machine niet gebruikt wordt, moet de
stekker uit het stopcontact getrokken worden.
MONTEREN EN DEMONTEREN VAN
ACCESSOIRES (Afb. 1)
VOORZICHTIG: Zorg ervoor dat de stroom is
uitgeschakeld (OFF) en dat de stekker uit
de stroom- aansluiting is getrokken. Dit
om ernstige problemen te voorkomen.
<SCHIJF MET VERDIEPT CENTRUM>
1. Monteren (Afb. 1)
(1) Zet het gereedschap ondersteboven neer, zodat de
as naar boven wijst.
(2) Monteer de onderlegschijf op de as.
(3) Pas het uitsteeksel van de schijf met verdiept centrum
op de onderlegschijf.
(4) Schroef van bovenaf de moer van de slijpschijf op
de as.
(5) Druk de borgpen in om het draaien van de as te
voorkomen. (Zie Afb. 1.) Zet daarna de schijf met
verdiept centrum vast door de moer van de slijpschijf
met de sleutel vast te draaien.
2. Demonteren
Het demonteren geschiedt in omgekeerde volgorde.
<SLIJPSCHIJF>
Op dezelfde manier als de schijf met verlaagd
midden.
<SCHUURSCHIJF>
1. Monteren (Afb. 1)
(1) Zet het gereedschap ondersteboven neer, zodat de
as naar boven wijst.
(2) Plaats de slijpschijf op het rubber en draai vervolgens
de ringmoer op de as.
(3) Druk op de knop om de as vast te zetten en draai
de ringmoer vast met de sleutel.
2. Demonteren
Het demonteren geschiedt in omgekeerde volgorde.
VOORZICHTIG:
䡬 Controleer of de schijf met verdiept centrum stevig
vastzit.
䡬 Gekontroleerd moet worden of de drukknop
losgemaakt is, door twee of drie keer voor het
aanschakelen van het apparaat op de drukknop te
drukken.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Controle van de schijf met verdiept centrum
Er moet op gelet worden, dat de schijf met verdiept
centrum zonder scheurtjes en foutjes aan de
oppervlakte is.
2. Inspectie van de bevestigingsschroef:
Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig
geinspecteerd en gekontroleerd of zij juist
aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven
losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw
aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat
tot aanzienlijke gevaren leiden.
3. Inspectie van de koolborstels (Afb. 4)
Bij de motor zijn koolborstels gebruikt, die
onderhavig zijn aan slijtage. De motor kan
beschadigd worden wanneer de koolborstels
verslteten zijn. De motor stop automatisch wanneer
deze voorzien is van auto-stop koolborstels.
In dit geval dienen beide koolborstels vervangen te
worden door nieuwe borstels van hetzelfde nummer,
zoals de afbeelding laat zien. Bovendien moeten de
koolborstels zich in de borstelhouders vrij kunnen
bewegen.
4. Het wisselen van de koolborstel: (Afb. 5)
<Demonteren>
(1) Draai de zelftappende D4 schroef, die het
achterdeksel op zijn plaats houdt, los en verwijder
het achterdeksel.
(2) Gebruik de bijgeleverde inbussleutel of een kleine
schroeverdraaier om de rand van de spiraalveer die
de koolborstel tegen houdt op te wippen. Verwijder
de haak van de veer naar de buitenkant van de
koolborstelhouder.
(3) Verwijder het gekrulde uiteinde ven de koolborstel
uit de bedradingsblok-groep (A) en verwijder ven
de koolborstel uit de koolborstelhouder.
<Monteren>
(1) Steek
het
gekrulde
uiteinde
van
de
borstelverbindingsdraad in het aansluitgedeelte van
de koolborstelhouder.
(2) Plaats de koolborstel in de koolborstelhouder.
36
05Ned_G13YD_WE
36
4/19/10, 11:34
Nederlands
(3) Gebruik de bijgeleverde inbussleutel of een kleine
schroevedraaier om de rand van de spiraalveer
weer op de bovenkant van de koolborstel aan te
brengen.
OPMERKING:
Controleer of het uiteinde van de veer de
varkensstaart niet vasthoudt.
(4) Sluit het achterdeksel en draai tenslotte de
zelftappende D4 schroef weer vast.
5. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het “hart” van het electrische
gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig
op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd
en/of met olie of water bevochtigd wordt.
6. Lijst vervangingsonderdelen
A: Ond.nr.
B: Codenr.
C: Gebr.nr.
D: Opm.
LET OP
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Hitachi Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals
codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande
kennisgeving gewijzigd worden.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 99 dB (A)
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 88 dB (A)
Onzekerheid KpA: 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Typische gewogen effektieve versnellingswaarde:
4,0 m/s2.
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is
in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale
slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het
elektrisch
gereedschap
samen
met
het
GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding
aantreft naar een erkend servicecentrum van Hitachi te
sturen. Indien door de gebruiker de machine wordt
gedemonteerd vervalt de aanspraak op garantie.
AANTEKENING
Op grond van het voortdurende research- en
ontwikkelingsprogramma
van
HITACHI
zijn
veranderingen van de hierin genoemde technische
opgaven voorbehouden.
37
05Ned_G13YD_WE
37
4/19/10, 11:34
Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura
referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace
referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de
suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona
con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar
accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos
inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden
inflamar el polvo o los humos.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando
utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que
ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con herramientas
eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de
corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga
eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a
tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a
la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de
bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo
de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre,
utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse
al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al aire
libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido
mediante un dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el
sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o
medicación.
06Spa_G13YD_WE
38
b)
c)
d)
e)
f)
g)
La distracción momentánea cuando utiliza herramientas
eléctricas puede dar lugar a importantes daños
personales.
Utilice un equipo de protección. Utilice siempre una
protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el polvo,
zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección
para oídos utilizado para condiciones adecuadas
reducirá los daños personales.
Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el
interruptor está en “off” antes de conectar la
herramienta a una fuente de alimentación y/o batería,
cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en
el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas
con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado
en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o
joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados
de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse
en las piezas móviles.
Si se proporcionan dispositivos para la conexión de
extracción de polvo e instalaciones de recogida,
asegúrese de que están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo puede
reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de
forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que
fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no
la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse
con el interruptor son peligrosas y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o la
batería de la herramienta eléctrica antes de hacer
ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas
eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en
marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen
para que no las cojan los niños y no permita que
utilicen las herramientas eléctricas personas no
familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o
unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que
pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas
eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar
antes de utilizarla.
38
4/19/10, 11:34
Español
Se producen muchos accidentes por no realizar un
mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte correctamente mantenidas
con los bordes de corte afilados son más fáciles de
controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas
de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones,
teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo
que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a aquellas pretendidas podría
dar lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de
la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse
fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD COMUNES
PARA LAS OPERACIONES DE MOLIDO,
PULIDO O CORTE ABRASIVO
a) Esta herramienta eléctrica está diseñada para
funcionar como herramienta moledora, pulidora o
cortadora. Lea todas las advertencias de seguridad,
instrucciones, ilustraciones y especificaciones
proporcionadas con esta herramienta.
Si no se siguen todas las instrucciones indicadas
a continuación, podría producirse una descarga
eléctrica, un incendio y/o daños graves.
b) No se recomienda realizar operaciones de cepillado
o pulido con esta herramienta eléctrica.
Las operaciones para las que no se diseñó la
herramienta eléctrica podrían producir un riesgo y
causar daños personales.
c) No utilice accesorios que no estén diseñados y
estén recomendados específicamente por el
fabricante de la herramienta.
El hecho de que el accesorio pueda acoplarse en
la herramienta eléctrica no garantiza una operación
segura.
d) La velocidad nominal del accesorio debe ser al
menos igual a la velocidad máxima marcada en la
herramienta eléctrica.
Los accesorios que se utilizan con una velocidad
superior a la indicada podrían romperse o
descomponerse.
e) El diámetro externo y el grosor de su accesorio
debe estar dentro de la clasificación de capacidad
de su herramienta metálica.
Los accesorios de tamaño incorrecto no pueden
supervisarse o controlarse adecuadamente.
f) El tamaño de pérgola de las ruedas, bridas,
almohadillas de respaldo u otros accesorios deben
encajar correctamente en el eje de la herramienta
metálica.
Los accesorios con orificios de pérgola que no
coincidan con la estructura de montaje de la
herramienta eléctrica se desequilibrarán, vibrarán
en exceso y puden causar una pérdida de control.
39
06Spa_G13YD_WE
39
g) No utilice un accesorio dañado. Antes de cada uso,
inspeccione el accesorio, mirando si las ruedas
abrasivas tienen grietas o roturas, las almohadillas
de respaldo tienen grietas, rasgaduras o desgaste
excesivo o el cepillo metálico está suelto o con el
metal roto. Si se cae la herramienta eléctrica o el
accesorio, inspeccione si está dañado o instale un
accesorio sin dañar. Tras inspeccionar e instalar un
accesorio, tanto usted como los viandantes deben
alejarse del plano del accesorio giratorio y utilizar
la herramienta eléctrica a máxima velocidad sin
carga durante un minuto.
Los accesorios dañados se romperán durante este
periodo de prueba.
h) Utilice equipo protector personal. Dependiendo de
la aplicación, utilice protector facial, gafas
protectoras o gafas de seguridad. Si procede, utilice
máscara para polvo, protectores auditivos, guantes
y mono capaz de detener pequeños fragmentos
abrasivos o piezas de trabajo.
El protector ocular debe ser capaz de deterner los
desechos que salen desprendidos generados por
las diferentes operaciones. La máscara para polvo
o respirador debe ser capaz de filtrar partículas
generadas por su operación. Una exposición
prolongada a un ruido de intensidad elevada podría
producir pérdida de audición.
i) Mantenga a los viandantes alejados del área de
trabajo. Toda persona que entre en la zona de
trabajo debe utilizar equipo de protección personal.
Los fragmentos de un trabajo o un accesorio roto
pueden salir despedidos y causar daños más allá
del área de operación inmediata.
j) Sujete la herramienta eléctrica sólo por las
superficies de agarre aisladas cuando realice una
operación en la que el accesorio de corte pueda
entrar en contacto con el cableado oculto o su
propio cable.
El accesorio de corte que contacta con un cable
”vivo” puede hacer que las partes metálicas
expuestas de la herramienta eléctrica pasen a estar
”vivas” y produzcan una descarga en el operario.
k) Coloque el cable cerca del accesorio giratorio.
Si pierde el control, podría cortarse el cable o
engancharse y la mano o brazo podrían entrar en
el accesorio giratorio.
l) No coloque boca abajo la herramienta eléctrica
hasta que el accesorio se haya parado
completamente.
El accesorio giratorio podría agarrar la superficie
y descontrolar la herramienta eléctrica.
m) No ponga en marcha la herramienta eléctrica cuando
la lleve al lado.
Un contacto accidental con el accesorio giratorio
podría enganchar la ropa y el accesorio podría
herirle.
n) Limpie regularmente los conductos de aire de la
herramienta eléctrica.
El ventilador del motor sacará el polvo de dentro
del alojamiento y la acumulación excesiva de metal
en polvo podría producir peligros eléctricos.
o) No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables.
Las chispas podrían quemar dichos materiales.
4/19/10, 11:34
Español
p) No utilice accesorios que requieran refrigerantes
líquidos.
Al utilizar agua u otros refrigerantes líquidos podría
producirse una electrocución o descarga.
REBOTE Y ADVERTENCIAS RELACIONADAS
El rebote es una reacción repentina a una rueda giratoria,
almohadilla de soporte, cepillo u otro accesorio pinchado
o enganchado. El pinchazo o enganche causa una parada
rápida del accesorio giratorio que, a su vez, hace que la
herramienta eléctrica no controlada vaya en la dirección
opuesta del giro del accesorio en el punto de atasco.
Por ejemplo, si una rueda abrasiva es enganchada o
pinchada por la pieza de trabajo, el borde de la rueda que
entra en el punto de pinchazo puede enterrarse en la
superficie del material haciendo que la rueda se salga. La
rueda puede saltar hacia el operario o salir despedida de
este, dependiendo de la dirección del movimiento de la
rueda en el punto de pinchazo. Las ruedas abrasivas
también pueden romperse bajo estas condiciones.
El rebote es el resultado de un uso incorrecto y/o
procedimientos o condiciones operativos incorrectos de
la herramienta eléctrica y puede evitarse tomando las
precauciones adecuadas indicadas a continuación.
a) Agarre la herramienta eléctrica firmemente y coloque
el cuerpo y el brazo para que pueda resistirse a
las fuerzas de retroceso. Utilice siempre una
agarradera auxiliar, si se proporciona, para un
control máximo sobre el rebote o reacción del par
durante la puesta en marcha.
El operario puede controlar las reacciones del par
o las fuerzas de rebote, si se toman las precauciones
adecuadas.
b) No coloque la mano cerca del accesorio giratorio.
El accesorio puede rebotarse en la mano.
c) No coloque el cuerpo en la zona en la que la
herramienta eléctrica se mueva si se produce un
rebote.
El rebote impulsará a la herramienta en dirección
opuesta al movimiento de la rueda en el punto de
enganche.
d) Tenga especial cuidado cuando trabaje con esquinas,
bordes afilados, etc. Evite rebotar y enganchar el
accesorio.
Las esquinas, bordes afilados o el rebote tienden
a enganchar el accesorio giratorio y causan la
pérdida de control y rebote.
e) No coloque una cuchilla talladora de madera o
cuchilla dentada en la sierra.
Dichas cuchillas a menudo producen rebote y
pérdida de control.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS PARA LAS OPERACIOENS DE
MOLIDO Y CORTE ABRASIVO
a) Utilice sólo tipos de ruedas recomendados para su
herramienta eléctrica y el protector específico
diseñado para la rueda seleccionada.
Las ruedas para las que no se diseñó la herramienta
eléctrica no pueden protegerse adecuadamente y
no son seguras.
b) La protección debe colocarse firmemente en el
herramienta eléctrica y colocarse para máxima
seguridad, de forma que se expone al operario la
cantidad mínima de rueda.
La protección ayuda a proteger al operario de los
fragmentos de rueda rotos y del contacto accidental
con la rueda.
c) Las ruedas deben utilizarse sólo para las aplicaciones
recomendadas. Por ejemplo, no muela con el lado
de la rueda de corte.
Las ruedas de corte abrasivas están diseñadas para
un molido periférico. Las fuerzas laterales aplicadas
a estas ruedas pueden hacer que se rompan.
d) Utilice siempre bridas de ruedas sin dañar de tamaño
y forma correcta para la rueda seleccionada.
Las bridas de rueda adecuadas soportan la rueda,
reduciendo la posibilidad de rotura de rueda. Las
bridas para ruedas de corte pueden ser diferentes
de las bridas de rueda de molido.
e) No utilice ruedas de herramientas eléctricas más
grandes.
La rueda diseñada para una herramienta eléctrica
más grande no es adecuada para la velocidad
superior de una herramienta inferior y podría estallar.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA LAS OPERACIONES DE
CORTE ABRASIVO
a) No ”atasque” la rueda de corte o aplique una
presión excesiva. No trate de realizar un corte
demasiado profundo.
Sobre tensionar la rueda hace que aumente la carga
y la susceptibilidad a que se tuerza u obstruya la
rueda en el corte y la posibilidad de rebote o rotura
de la rueda.
b) No coloque el cuerpo alineado con o detrás de la
rueda giratoria.
Cuando la rueda, en el punto de operación, salga
disparada del cuerpo, el posible rebote podría
impulsar la rueda giratoria y la herramienta eléctrica
directamente hacia usted.
c) Cuando la rueda se atasque o se interrumpa un
corte por algún motivo, apague la herramienta
eléctrica y no mueva la herramienta eléctrica hasta
que la rueda se detenga completamente. No trate
de eliminar la rueda de corte del corte mientras
la rueda esté en movimiento, ya que podría
producirse un rebote.
Investigue y tome medidas correctoras para eliminar
la causa del atasco de la rueda.
d) No reinicie la operación de corte en la pieza de
trabajo. Deje que la rueda alcance plena velocidad
y vuelva a entrar con cuidado en el corte.
La rueda puede atascarse, desplazarse o rebotar si
se reinicia la herramienta eléctrica en la pieza de
trabajo.
e) Sostenga los paneles o las piezas con un tamaño
excesivamente grande para minimizar el riesgo de
pellizcos o rebotes de la muela.
Las piezas grandes tienden a caerse por su propio
peso. Deben colocarse soportes debajo de la pieza
cerca de la línea de corte y cerca del borde de la
pieza a ambos lados de la muela.
40
06Spa_G13YD_WE
40
4/19/10, 11:34
Español
f) Tenga especial cuidado cuando realice un “corte de
bolsa” en las paredes existentes o en otras áreas
ciegas.
La muela que sobresale podría cortar tuberías de
gas o agua, cables eléctricos u objetos que pueden
rebotar.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS PARA LAS OPERACIONES DE
LIJADO
a) No utilice papel de disco de lijado demasiado grande.
Siga las recomendaciones de los fabricantes cuando
escoja el papel de lijado.
El papel de lijado que sobrepase la almohadilla para
lijar presenta peligro de laceración y puede producir
enganches, roturas del disco o rebotes.
2. Compruebe que la velocidad marcada en la muela
sea igual o mayor que la velocidad nominal de la
amoladora.
Emplee sólo muelas de centro hundido con una
velocidad nominal de 80 m/s o más.
3. Compruebe que las dimensiones de la muela sean
compatibles con la amoladora.
4. Las muelas abrasivas se deben almacenar y tratar
con cuidado, de conformidad con las instrucciones
del fabricante.
5. Inspeccione la muela rectificadora antes del uso, y
no utilice productos descascarados, agrietados o
defectuosos de cualquier otro manera.
6. Sujetar siempre firmemente el asidero del cuerpo
y el asidero lateral de la herramienta. De lo contrario
la contrafuerza producida podría causar un
funcionamiento impreciso e incluso peligroso.
7. No presione nunca el botón pulsador mientras el
eje esté girando.
PRECAUCIONES AL UTILIZAR LA
AMOLADORA ANGULAR
1. Nunca trabajar con estas herramientas eléctricas sin
cubiertas protectoras de la muela.
ESPECIFICACIONES
Modelos
G13YD
Voltaje (por áreas)*
G13V
(230V, 240V)
Acometida*
1110W
10000 min-1
Velocidad marcha en vacio*
Muela
diámetro exterior × diámetro interiorr
2800–10000 min-1
125 × 22,23 mm
Velocidad periférica
80 m/s
Peso (cuerpo principal solamente)
1,7 kg
* Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo
al país de destino.
Control electrónico
La esmeriladora tiene un control electrónico de velocidad
que proporciona:
䡬 Plena velocidad en todo momento dentro de la
gama hasta la carga nominal.
䡬 Protección contra sobrecarga cuando se sobrepase
la carga nominal debido a la limitación de corriente.
La esmeriladora se parará y volverá a ponerse en
funcionamiento cuando se reduzca la presión de
esmerilado.
䡬 Arranque suave.
䡬 velocidad variable (sólo G13V)
APLICACIONES
䡬 Eliminación de rebabas de juntas y acabado de
diversos tipos de acero, bronce y aluminio,
materiales y fundiciones.
䡬 Alisado de secciones soldadas o secciones cortadas
por medio de soldadura.
䡬 Alisado de resina sintética, pizarra,ladrillo, mármol,
etc.
䡬 Corte de hormigón sintético, piedra, ladrillos,
mármol, y materiales similares.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
ACCESORIOS ESTANDAR
(1) Muela de disco abombado ..................................... 1
(2) Llave para tuercas .................................................... 1
(3) Asidero lateral ........................................................... 1
(4) Llave macho haxagonal ........................................... 1
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
1. Alimentación
Asegurarse de que la alimentación de red que ha
de ser utilizada responda a las exigencias de
corriente especificadas en la placa de características
del producto.
PRECAUCION
No alimente la unidad con una fuente de corriente
continua.
41
06Spa_G13YD_WE
41
4/19/10, 11:34
Español
2. Conmutador de alimentación
Asegurarse de que el conmutador de alimentación
esté en la posición OFF (desconectado). Si la clavija
está conectada en la caja del enchufe mientras el
conmutador de alimentación está en posición ON
(conectado) las herramientas eléctricas empezarán
a trabajar inmediatamente, provocando un serio
accidente.
3. Cable de prolongación
Cuando está alejada el área de trabajo de la red
de alimentación, usar un cable de prolongación de
un grosor y potencia nominal suficiente. El cable
de prolongación debe ser mantenido lo más corto
posible.
4. Montar y ajustar la cubierta protectora de muela
La cubierta protectora de muela es un dispositivo
protector para evitar heridas, en caso de que la
muela de disco abombado se quiebre durante la
operación. Asegurarse de que la cubierta protectora
esté bién montada y apretada antes de comenzar
con la operación de alisado. Al soltar un poco el
tornillo de ajuste, deja de girar la cubierta protectora
de muela, por lo que se podrá poner en cualquier
ángulo deseado para una efectividad máxima
operacional. Asegurarse de que el tornillo de ajuste
esté apretado firmemente después de ajustar la
cubierta protectora.
5. Asegúrese de que las muelas y las puntas montadas
se encuentren instaladas de acuerdo con las
instrucciones del fabricante.
Asegurarse de que la muela de alisado a utilizar
sea de tipo correcto y libre de rajas o defectos de
superficie. También asegurarse de que la muela de
alisado esté montada debidamente y que la
contratuerca de muela esté apretada firmemente.
Dirigirse a la sección de “montaje de muela de
alisado”.
Asegúrese de que se utilicen discos de papel secante
cuando estén provistos con el producto abrasivo
ligado, y cuando sean requeridos.
No utilice casquillos reductores ni adaptadores para
adaptar las muelas abrasivas de gran orificio.
Para las herramientas que se han de montar con
muelas de orificio roscado, asegúrese de que la
rosca de la muela sea lo suficientemente larga para
poder aceptar el largo del husillo.
No utilice la muela de corte para el rectificado
lateral.
6. Realizar una prueba
Asegúrese de que los productos abrasivos estén
correctamente montados y apretados antes del uso,
y haga funcionar la herramienta sin carga durante
30 segundos en una posición segura. Apáguela
inmediatamente si nota una vibración considerable
u otros defectos. Si se produce esta condición,
inspeccione la herramienta para determinar la causa.
7. Confirme el botón
Confirme que el botón pulsador esté desactivado
presionando el botón pulsador dos o tres veces
antes de conectar la alimentación de la herramienta
eléctrica (vea la Fig. 1).
8. Instalación del asidero lateral
Atornille el asidero lateral en la cubierta de
engranaje.
9. Ajuste del número de revoluciones (sólo G13V)
El modelo G13V está equipado con un mando
electrónico de velocidad infinitamente variable,
pudiéndose cambiar el número de revoluciones
según los distintos usos.
Si gira y ajusta la escala del dial (Fig. 3) a 6, el
número de revoluciones aumenta, y si lo gira y
ajusta a 1, el número de revoluciones disminuye.
Antes del uso, ajuste el número de revoluciones
utilizando el dial. Utilice la tabla siguiente como una
guía aproximada.
Dial
1
2
3
4
5
6
Uso
Herramientas
Pulido, acabado
Disco abrasivo radial
Eliminación de pintura Disco lijador
o revestimiento
Eliminación de
oxidación
Eliminación de
rebabas
Amolado
Rueda de disco
abombado
Amolado en basto Rueda de disco
Corte
abombado
Muela adiamantada
NOTA: Tenga cuidado de no girar el dial a ningún
valor por debajo de 1 o por encima de 6.
APLICACION PRACTICA DEL ALISADOR
1. Presión
No aplique la rueda esmeriladora con demasiada
fuerza contra la superficie a esmerilar. La
esmeriladora emplea circuitos electrónicos que
hacen que, durante la aplicación de carga, gire a
alta velocidad, por lo que el efecto de esmerildo
será más que suficiente aplicando una ligera presión.
Si aplica demasiada presión o carge anormal, el
circuito protector contra sobrecarga operará y parará
la rotación, en cuyo caso deberá dejar
inmediatamente de aplicar carga. Después de esto,
si desconecta y vuelve a conectar la alimentación,
la rotación aumentará hasta la velocidad normal.
PRECAUCION: (Sólo G13V)
Cuando se utiliza la herramienta a un valor distinto
del de plena velocidad (escala del dial 6), el motor
no puede ser enfriado suficientemente debido al
menor número de revoluciones. Esto implicaría el
riesgo de daños y quemadura en el motor antes
de que empiece a funcionar el mecanismo de
protección contra sobrecargas.
Asegúrese de utilizar la herramienta aplicándola
ligeramente contra la superficie del material cuando
esté ajustada a cualquier valor distinto del de plena
velocidad (escala del dial 6).
2. Angulo de alisado
No aplicar toda la superficie de la muela de disco
abombado al material a alisar. Como muestra en
Fig. 2, la máquina deberá ser mantenida en un
ángulo de 15° – 30° de tal manera que el canto
externo de la muela de disco abombado contacte
con la pieza de trabajo en un ángulo óptimo.
42
06Spa_G13YD_WE
42
4/19/10, 11:34
Español
3. Para prevenir que una nueva muela de disco
abombado cave la pieza de trabajo, el alisado inicial
debe ser llevado a cabo tirando de la amoladora
por encima de la pieza de trabajo hacia el operario
(Fig. 2 dirección B). Una véz que el canto directriz
de la muela de disco abombado esté bién raspado,
el alisado puede ser realizado en cualquier dirección.
4. Precauciones inmediatamente después de haber
acabado la operación.
La muela continuará girando después de apagar la
herramienta.
Después de desconectar la máquina no posarla
antes de que la muela de alisado se haya parado
completamente. Aparte de evitar serios accidentes,
esta precaución reduciría la cantidad de polvo y
limaduras absorbidos por la máquina.
PRECAUCIONES
䡬 Compruebe que la pieza de trabajo esté
correctamente soportada.
䡬 Cuando trabaje en ambientes polvorientos,
asegúrese de que las aberturas de ventilación se
mantengan libres de obstrucciones.
Si llegara a ser necesario eliminar el polvo, primero
desconecte la herramienta del tomacorriente de la
red (use objetos no metálicos) y evite que se dañen
las piezas internas.
䡬 Asegúrese de que las chispas resultantes del uso
no representen peligro alguno, por ejemplo, que no
alcancen a las personas, ni que incendien sustancias
inflamables.
䡬 Utilice siempre protectores oculares y auriculares.
Otros equipos de protección personal, como máscara
contra el polvo, guantes, casco y delantal se deben
usar según se requiera.
En caso de dudas, utilice el equipo de protección.
䡬 Cuando no se usa la máquina, debe estar
desconectada la acometida de red.
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LOS
ACCESORIOS (Fig. 1)
PRECAUCION: Cerciórese de desconectar la alimentación
y desenchufe el enchufe de la toma de
alimentación de la red para evitar averías
serias.
<MUELA DE DISCO ABOMBADO>
1. Montaje (Fig. 1)
(1) Dé la vuelta al equipo de manera que el eje quede
hacia arriba.
(2) Monte la arandela molar en el eje.
(3) Encaje la protuberancia de la muela de disco
abombado en la arandela molar.
(4) Atornille desde arriba la contruerca molar en el eje.
(5) Como se muestra en la Fig. 1, empuje el pasador
de cierre para evitar que el gire el eje. Después,
asegure la muela de disco abombado apretando la
contruerca molar con la llave para tuercas.
2.Desmontaje
Seguir los procedimientos antedichos a la inversa.
<MUELA ABRASIVA RADIAL>
Igual que la muela de disco abombado
<DISCO LIJADOR>
1. Montaje
(1) Dé vuelta el equipo de manera que el eje quede
hacia arriba.
(2) Después de colocar el disco lijador en la almohadilla
de goma, enrosque la tuerca de arandela en el eje.
(3) Presione el botón pulsador para asegurar el eje y
apriete la tuerca de arandela con una llave.
2. Desarmado
Siga los procedimientos antedichos a la inversa.
PRECAUCIONES:
䡬 Confirme que la muela de disco abombado esté
firmemente montada.
䡬 Confirmar que el botón esté desactivado presionando
el botón dos o tres veces antes de conectar la
alimentación de la herramienta eléctrica.
MANTENIMIENTO E INSPECCION
1. Inspeccionar la muela de disco abombado
Asegurarse de que la muela de disco abombado
esté libre de rajas y defectos en la superficie.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje:
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse de que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
3. Inspección de escobillas de carbón: (Fig. 4)
El motor emplea escobilllas de carbón que son
partes consumibles.
Cuando se gastan o están cerca del "limite de
desgaste" pueden causar problemas al motor.
Al equiparse la escobilla de carbón de parada
automática, el motor se detendrá automáticamente
en ese momento hay que proceder a cambiar ambas
escobillas de carbón por la nuevas, que tienen los
mismos números de escobillas de carbón como se
muestra en la figura.
Además siempre hay que matener las escobillas de
carbón limpias y asegurarse de que se muevan
libremente en sus portaescobillas.
4. Reemplazar el carbón de contacto: (Fig. 5)
<Desmontaje>
(1) Afloje el tornillo autorroscante D4 que sujeta la
cubierta de la cola y desmonte ésta.
(2) Emplee la llave macho hexagonal auxiliar o un
pequeño destornillador para tirar del borde del
resorte helicoidal que empuja hacia abajo el carbón
de contacto. Extraiga el dorde del resorte hacia
afuera el soporte del carbón de contacto.
(3) Extraiga la sección del soporte carbón de contacto
en la sección del terminal del soporte del carbón
de contacto y después extraiga el carbón de contacto
de su soporte.
<Montaje>
(1) Inserte el extremo del conductor helicoidal del carbón
de contacto en la sección del terminal del soporte
del carbón de contacto.
(2) Inserte el carbón de contacto en el soporte del
mismo.
(3) Emplee la llave macho hexahonal auxiliar o un
pequeño destornillador para devolver el borde del
resorte helicoidal hasta la cabeza del carbón de
contacto.
NOTA:
Asegúrese de que el extremo del resorte no esté
enganchado en el cable de conexión flexible.
43
06Spa_G13YD_WE
43
4/19/10, 11:34
Español
(4) Cierre la cubierta de la cola y apriete el tornillo
autorroscante D4.
5. Mantenimiento de motor:
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el
mayor cuidado a asegurarse de que el bobinado
no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
6. Lista de repuestos
A: N°. ítem
B: N°. código
C: N°. usado
D: Observaciones
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la herramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una
garantía conforme al reglamento específico legal/
nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños
debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal.
En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada,
sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que
aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro
de Servicio Autorizado de Hitachi.
OBSERVACION
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HITACHI éstas especificaciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con
EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.
Nivel de potencia auditiva ponderada A: 99 dB( A)
Nivel de presión auditiva ponderada A: 88 dB (A)
Duda KpA: 3 dB (A)
Utilice protectores para los oídos.
Valor medio cuadrático ponderado típico de aceleración:
4,0 m/s2.
44
06Spa_G13YD_WE
44
4/19/10, 11:34
45
07Back_G13YD_WE
45
4/19/10, 11:34
G13YD
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
29
30
31
32
33
34
35
B
937-807
317-807
301-944
316-484
301-941
316-437
628-VVC
316-480
360-540E
316-479
982-021
340-484E
311-737
319-386
608-VVM
301-943
316-438
997-263
316-490
620-1DD
301-946
317-823
307-127
940-220
317-804
301-945
316-107
994-323
937-817Z
316-822
994-324
316-436
314-428
317-802
C
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
125MM A36Q
M14
”6, 17”
M5×20
”27”
M4×12
2.5×8
6201DDCMPS2L
M4×10
608VVC2PS2L
D4×70
230V
230V
628VVC2PS2-L
”3, 16”
M7
D
D5×25
A
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54 1
54 2
55A
56A
57
58
59
60
61
501
502
503
B
––––––––––
995-662
318-721
––––––––––
999-076
317-810
308-536
319-370
314-429
319-897
938-307
301-653
311-741
314-854
317-491
959-140
319-371
301-653
500-409Z
500-447Z
937-631
984-750
980-063
953-327
314-603
984-750
––––––––––
938-332Z
302-142
944-458
C
1
1
1
1
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
D4×16
D4×16
”SUI”
D4×20
50091
D4×20
”55A, 56A”
D
46
07Back_G13YD_WE
46
4/19/10, 11:34
G13V
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
29
30
31
32
33
34
35
B
937-807
317-807
301-944
316-484
301-941
316-437
628-VVC
316-480
360-540E
319-898
982-021
340-484E
311-737
319-386
608-VVM
301-943
316-438
997-263
316-490
620-1DD
301-946
317-823
307-127
940-220
317-804
301-945
316-107
994-323
937-817Z
316-822
994-324
316-436
314-428
317-802
C
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
125MM A36Q
M14
”6, 17”
M5×20
”27”
M4×12
2.5×8
6201DDCMPS2L
M4×10
608VVC2PS2L
D4×70
230V
230V
628VVC2PS2-L
”3, 16”
M7
D
D5×25
A
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54 1
54 2
54 3
55A
56A
57
58
59 1
59 2
60
61
501
502
503
B
––––––––––
995-662
318-721
––––––––––
999-076
317-810
308-536
319-370
314-429
319-899
938-307
301-653
311-741
314-854
994-273
959-140
319-376
301-653
500-409Z
500-447Z
500-439Z
937-631
984-750
980-063
953-327
314-603
955-509
984-750
––––––––––
938-332Z
302-142
944-458
C
1
1
1
1
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
”AUS”
D4×16
D4×16
”SUI”
”AUS”
D4×20
50091
D4×20
”55A, 56A”
D
47
07Back_G13YD_WE
47
4/19/10, 11:34
48
07Back_G13YD_WE
48
4/19/10, 11:34
49
07Back_G13YD_WE
49
4/19/10, 11:34
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany
Tel: +49 2154 49930
Fax: +49 2154 499350
URL: http://www.hitachi-powertools.de
Hitachi Power Tools Netherlands B. V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
Tel: +31 30 6084040
Fax: +31 30 6067266
URL: http://www.hitachi-powertools.nl
Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd.
Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom
Tel: +44 1908 660663
Fax: +44 1908 606642
URL: http://www.hitachi-powertools.co.uk
Hitachi Power Tools France S. A. S.
Prac del’ Eglantier 22, rue des Crerisiers Lisses, C. E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 1 69474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hitachi-powertools.fr
Hitachi Power Tools Belgium N.V. / S.A.
Koningin Astridlaan 51, 1780 Wemmel, Belgium
Tel: +32 2 460 1720
Fax: +32 2 460 2542
URL http://www.hitachi-powertools.be
Hitachi Fercad Power Tools Italia S.p.A
Via Retrone 49-36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
Tel: +39 0444 548111
Fax: +39 0444 548110
URL: http://www.hitachi-powertools.it
Hitachi Power Tools lberica, S.A.
C / Migjorn, s/n, Poligono Norte, 08226 Terrassa, Barcelona, Spain
Tel: +34 93 735 6722
Fax: +34 93 735 7442
URL: http://www.hitachi-powertools.es
Hitachi Power Tools Österreich GmbH
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
50
07Back_G13YD_WE
50
4/19/10, 11:34
Italiano
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
We declare under our sole responsibility that this product is
in conformity with standards or standardized documents
EN60745, EN55014 and EN61000 in accordance with Council
Directives 2004/108/EC and 98/37/EC. This product also
complies with the essential requirements of 2006/42/EC to be
applied from 29 December 2009 instead of 98/37/EC.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd.
is authorized to compile the technical file.
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è
conforme agli standard o ai documenti standardizzati
EN60745, EN55014 e EN61000 conforme alle direttive 2004/
108/CE e 98/37/CE del concilio. Questo prodotto è conforme
anche ai requisiti 2006/42/CE vigenti a partire dal 29 dicembre
2009 invece dei requisiti 98/37/CE.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è
autorizzato a compilare la scheda tecnica.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Deutsch
Nederlands
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den
Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745, EN55014
und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven des
Europarats 2004/108/CE und 98/37/CE entspricht. Dieses Produkt
entspricht auch den wesentlichen Anforderungen der Richtlinie
2006/42/CE, die ab 29. Dezember 2009 statt 98/37/CE in Kraft ist.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe
Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt
conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten
EN60745, EN55014 en EN61000 voldoet aan de eisen van EEG
Bepalingen 2004/108/EC en 98/37/EC. Dit product voldoet ook
aan de essentiële vereisten van 2006/42/EC toegepast vanaf
december 2009, in plaats van 98/37/EC.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft
de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische bestand.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van
de CE-markeringen.
Español
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité
que ce produit est conforme aux normes ou documents
normalisés EN60745, EN55014 et EN61000 en accord avec
les Directives 2004/108/CE et 98/37/CE du Conseil. Ce produit
est également conforme aux exigences essentielles de 2006/
42/CE applicables à compter du 29 Décembre 2009 en lieu et
place de celle de 98/37/CE.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe
Ltd. est autorisé à compiler les données techniques.
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este
producto está de acuerdo con las normas o con los documentos
de normalización EN60745, EN55014 y EN61000, según indican
las Directrices del Consejo 2004/108/CE y 98/37/CE. Este producto
también cumple con los requisitos esenciales de 2006/42/CE
aplicables desde el 29 de diciembre de 2009 en lugar de 98/37/
CE.
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado
para recopilar archivos técnicos.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la
CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
30. 11. 2009
Technical file at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Head office in Japan
K. Kato
Board Director
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
005
Code No. C99101677 E
Printed in Ireland
07Back_G13YD_WE
51
4/19/10, 11:35