Documenttranscriptie
www.
.eu
D27111
D27112
Dansk
9
Deutsch
18
English
28
Español
37
Français
47
Italiano
57
Nederlands
67
Norsk
77
Português
86
Suomi
96
Svenska
105
Türkçe
114
Ελληνικά
123
Copyright DEWALT
2
1
2
16
17
18
3
4
5
6
7
15
14
13
8
9
10
12
11
A1
19 20 21
22
23
26
25
24
A2
3
28
27
A4
A3
19
2
26 13
17 18 15
26
B
A5
36
36
38
37
D
C
20
39
40
19
E
4
42
37
F1
43
45
38
37
38
75
F2
F3
45 46
3
43
44
23
47
5
F4
F5
9
10
11
G1
G2
50
48
G3
13 49 45
50
G4
5
10
12 51 52
53
54
I
H
48
15
13 49 45
J1
J2
57
56
14
55
J3
J4
58 13
56
61
59
J5
6
K1
60
6
62
L
K2
63
20
19
2mm
5mm
M2
M1
22
22
69
64
65
66
66
N2
N1
69
70
67
68
66
N3
N4
7
71
72
O
P
17
Q
R
73
T
S
74
8
74
74
U
8
V
DANSK
KAP- OG GERINGSSAV TIL BORDBRUG
D27111/D27112
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring, ihærdig
produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige
partnere for professionelle brugere.
Tekniske data
D27111
D27112
Spænding
V
230
230
115
Motoreffekt
W
1.500
1.600
1.600
Afgiven effekt
W
1.100
933
869
Maks. klingehastighed
omdr./min
2.950
3.300
3.300
Klingediameter
mm
305
305
305
Huldiameter
mm
30
30
30
Klingens tykkelse
mm
1,8
1.8
1.8
Spalteknivens tykkelse
mm
2,0
2,0
2,0
Spalteklingens hårdhed
Standsningstid for savklingen
s
Vægtkg
D27112-LX
EU-Overensstemmelseserklæring
D27111/D27112
DEWALT erklærer at disse værktøjer er konstrueret i henhold til
EU-direktiverne: 98/37/EF, 89/336/EØF, 73/23/EØF, EN 61029,
EN 61029-2-11, EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
For yderligere information bedes De venligst kontakte DEWALT på
nedenstående adresse eller se bagsiden af brugervejledningen.
Lydniveauet er i overensstemmelse med EU-direktiverne 86/188/EØF
& 98/37/EF, målt i henhold til EN 61029-2-11:
43 ± 5
43 ± 5
43 ± 5
< 10,0
< 10,0
< 10,0
LpA (lydniveau)
LWA (akustisk styrke)
26,5
23
23
* ved operatørens øre
dB(A)*
dB(A)
D27111
D27112
D27112-LX
98
111
102
90,7
102
90,7
Anvend høreværn.
Skæreegenskaber
Geringssavsmode
Gering (maks.-positioner)
venstre
højre
50°
60°
50°
60°
50°
60°
Smig (maks.-positioner)
venstre
højre
48°
0°
48°
0°
48°
0°
mm
Maks. Skærebredde 90° ved
maks. Højde 90 mm
220
285
285
maks. Skærebredde ved 45° geringssnit
ved maks. Højde 90 mm
mm
155
201
201
maks. Skærebredde ved 45° smigsnit
ved maks. Højde 50 mm
mm
220
285
285
Den vægtede geometriske middelværdi af accelerationsfrekvensen
i henhold til EN 61029-2-11:
D27111
D27112
D27112-LX
0,8 m/s2
1,2 m/s2
1,2 m/s2
TÜV Rheinland
Product and Safety GmbH (TRPS)
Am Grauen Stein 1
D-51105 Köln
Germany
Cert. No.
Bænksavsmode
Maks. savdybde
mm
0-51
0-51
0-51
D27111
D27112
BM60015406
R60015405
Sikringer:
Europa
UK / Irland
230 V værktøjer
230 V værktøjer
10 ampere, lysnet
13 A, i stik
UK & Irland
115 V værktøjer
16 ampere, lysnet
Produktudviklingsdirektør
Horst Großmann
Følgende piktogrammer anvendes i denne håndbog:
Angiver risiko for personskade, livsfare eller ødelæggelse af
værktøjet, hvis brugervejledningens instruktioner ikke følges.
Angiver risiko for elektrisk stød.
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
06/2007
Skarpe kanter.
9
DEUTSCH
TISCH-, KAPP- UND GEHRUNGSSÄGE
D27111/D27112
Herzlichen Glückwunsch!
EG-Konformitätserklärung
Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden, das die
lange DEWALT-Tradition fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen
Tests bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten.
Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Weiterentwicklung
machen DEWALT zu Recht zu einem verläßlichen Partner aller
professionellen Anwender.
D27111/D27112
DEWALT erklärt hiermit, daß diese Elektrowerkzeuge entsprechend den
Richtlinien und Normen 98/37/EG, 89/336/EWG, 73/23/EWG,
EN 61029-1, EN 61029-2-11, EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2 &
EN 61000-3-3 konzipiert wurden.
Technische Daten
D27111
D27112
D27112-LX
Spannung
Volt
230
230
115
Leistungsaufnahme
Watt
1.500
1.600
1.600
Abgabeleistung
Watt
1.100
933
869
Max. Sägeblattdrehzahl
min-1
2.950
3.300
3.300
Sägeblattdurchmesser
mm
305
305
305
Sägeblattbohrung
mm
30
30
30
Stärke des Sägeblattkörpers
mm
1,8
1,8
1,8
Dicke des Spaltkeils
mm
2,0
2,0
2,0
43 ± 5
43 ± 5
43 ± 5
Härte des Spaltkeils
Sägeblattstoppzeit
s
< 10,0
< 10,0
< 10,0
Gewicht
kg
26,5
23
23
Schnittkapazitäten
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an die Adresse weiter
unten oder an eine der auf der Rückseite dieser Anleitung genannten
Niederlassungen.
Die Höhe des Schalldrucks entspricht den Richtlinien der Europäischen
Gemeinschaft 86/188/EWG und 98/37/EG gemessen nach EN 61029-2-11:
LpA (Schalldruck)
LWA (Schalleistung)
D27112
D27112-LX
98
111
102
90,7
102
90,7
* Arbeitsplatzbezogener Emissionswert
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung nach EN 61029-2-11:
Kappsägebetrieb
Gehrung (max. Einstellung)
links
rechts
50°
60°
50°
60°
50°
60°
Neigung (max. Einstellung)
links
rechts
48°
0°
48°
0°
48°
0°
mm
Max. Schnittbreite bei 90° und
max. Höhe von 90 mm
220
285
285
Max. Schnittbreite bei 45° Gehrung und
max. Höhe von 90 mm
mm
155
201
201
Max. Schnittbreite bei 45° Neigung und
max. Höhe von 50 mm
mm
220
285
285
0-51
0-51
0-51
Max. Schnittiefe
mm
Europa
GB und Irland
230 V Werkzeuge
230 V Werkzeuge
10 A Stromversorgung
13 A im Stecker
GB und Irland
115 V Werkzeuge
16 A Stromversorgung
Folgende Symbole werden in dieser Anleitung verwendet:
Achtung: Verletzungsgefahr, Lebensgefahr oder mögliche
Beschädigung des Elektrowerkzeuges infolge der
Nichtbeachtung der Anweisungen dieser Anleitung!
scharfe Kanten
D27112
D27112-LX
1,2 m/s2
1,2 m/s2
Zertifikat-Nr.
D27111
D27112
Direktor Produktentwicklung
Horst Großmann
Mindestabsicherung des Stromkreises:
elektrische Spannung
D27111
0,8 m/s2
TÜV Rheinland
Product and Safety GmbH (TRPS)
Am Grauen Stein 1
D-51105 Köln
Germany
Tischkreissägebetrieb
18
D27111
dB(A)*
dB(A)
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Deutschland
06/2007
BM60015406
R60015405
ENGLISH
TABLE TOP MITRE SAW
D27111/D27112
Congratulations!
EC-Declaration of conformity
You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product
development and innovation make DEWALT one of the most reliable
partners for professional power tool users.
Technical data
D27111
D27112
Voltage
V
230
230
115
Power input
W
1,500
1,600
1,600
Power output
W
1,100
933
869
Max. blade speed
min-1
2,950
3,300
3,300
Blade diameter
mm
305
305
305
Blade bore
mm
30
30
30
Blade body thickness
mm
1.8
1.8
1.8
Riving knife thickness
mm
Riving knife hardness
D27112-LX
2.0
2
2
43 ± 5
43 ± 5
43 ± 5
Blade stopping time
s
< 10.0
< 10.0
< 10.0
Weight
kg
26.5
23
23
D27111/D27112
DEWALT declares that these Power Tools have been designed in
compliance with: 98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 61029-1,
EN 61029-2-11, EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
For more information, please contact DEWALT at the address below or
refer to the back of the manual.
Level of sound pressure according to 86/188/EEC & 98/37/EC,
measured according to EN 61029-2-11:
LpA (sound pressure)
LWA (acoustic power)
* at the operator's ear
dB(A)*
dB(A)
D27111
D27112
D27112-LX
98
111
102
90.7
102
90.7
Take appropriate measures for the protection of hearing.
Cutting capacities
Weighted root mean square acceleration value according to
EN 61029-2-11:
Mitre saw mode
Mitre (max. positions)
left
right
50°
60°
50°
60°
50°
60°
Bevel (max. positions)
left
right
48°
0°
48°
0°
48°
0°
Max. width of cut 90° at
max. height 90 mm
mm
220
285
285
Max. width of cut at 45° mitre at
max. height 90 mm
mm
155
201
201
Max. width of cut at 45° bevel at
max. height 50 mm
mm
220
285
285
D27111
D27112
D27112-LX
0.8 m/s2
1.2 m/s2
1.2 m/s2
TÜV Rheinland
Product and Safety GmbH (TRPS)
Am Grauen Stein 1
D-51105 Köln
Germany
Cert. No.
Saw bench mode
Max. depth of cut
mm
0-51
0-51
0-51
Fuses:
Europe
230 V tools
10 Amperes, mains
U.K. & Ireland
230 V tools
13 Amperes, in plugs
U.K. & Ireland
115 V tools
16 Amperes, mains
D27111
D27112
Director Engineering and Product Development
Horst Grossmann
The following symbols are used throughout this manual:
Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the
tool in case of non-observance of the instructions in this
manual.
Denotes risk of electric shock.
Sharp edges.
28
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510, Idstein, Germany
06/2007
BM60015406
R60015405
E S PA Ñ O L
INGLETADORA DE SOBREMESA
D27111/D27112
¡Enhorabuena!
Declaración CE de conformidad
Usted ha optado por una herramienta DEWALT. Muchos años
de experiencia y una gran asiduidad en el desarrollo y la innovación
de sus productos han convertido DEWALT en un socio muy fiable para
el usuario profesional.
Características técnicas
D27111
D27112
D27112-LX
Voltaje
V
230
230
115
Potencia absorbida
W
1.500
1.600
1.600
Consumo de potencia
W
1.100
933
869
Velocidad máxima de la hoja
min-1
2.950
3.300
3.300
Diámetro de la hoja
mm
305
305
305
D27111/D27112
DEWALT certifica que estas herramientas eléctricas han sido construidas
de acuerdo a las normas siguientes: 98/37/CE, 89/336/CEE, 73/23/CEE,
EN 61029-1, EN 61029-2-11, EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2 &
EN 61000-3-3.
Para información más detallada, contacte a DEWALT, véase abajo
o consulte el dorso de este manual.
El nivel de la presión acústica de acuerdo con las normas 86/188/CEE
& 98/37/CE, medida de acuerdo con EN 61029-2-11:
Diámetro interior de la hoja
mm
30
30
30
Grueso del cuerpo del disco
mm
1,8
1,8
1,8
Espesor del abridor
mm
2,0
2,0
2,0
43 ± 5
43 ± 5
43 ± 5
LpA (presión acústica)
LWA (potencia acústica)
*
Dureza del abridor
Tiempo de parada de la hoja
s
< 10,0
< 10,0
< 10,0
Peso
kg
26,5
23
23
dB(A)*
dB(A)
D27111
D27112
D27112-LX
98
111
102
90.7
102
90.7
al oído del usuario
Tome medidas adecuadas para proteger sus oídos.
Capacidad de corte
Valor cuadrático medio ponderado en frecuencia de la aceleración
según EN 61029-2-11:
Modalidad de ingletadora
Inglete (posiciones máximas)
izquierda
derecha
50°
60°
50°
60°
50°
60°
Bisel (posiciones máximas)
izquierda
derecha
48°
0°
48°
0°
48°
0°
Anchura máx. de corte 90° a altura
máx. de 90 mm
mm
220
285
285
Anchura máx. de corte a inglete de 45°
a altura máx. de 90 mm
mm
155
201
201
Anchura máx. de corte a bisel de 45°
a altura máx. de 50 mm
mm
220
285
285
D27111
D27112
D27112-LX
0,8 m/s2
1,2 m/s2
1,2 m/s2
TÜV Rheinland
Product and Safety GmbH (TRPS)
Am Grauen Stein 1
D-51105 Köln
Germany
Cert. No.
Modalidad de sierra de banco
Profundidad máx. de corte
mm
0-51
0-51
0-51
Fusibles
Europa
Reino Unido e Irlanda
Herramientas de 230 V
Herramientas de 230 V
10 A, en la red
13 A, en enchufes
Reino Unido e Irlanda
Herramientas de 115 V
16 A, en la red
D27111
D27112
BM60015406
R60015405
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
En el presente manual figuran los pictogramas siguientes:
Indica peligro de lesiones, de accidentes mortales
o de averías en la herramienta en caso de no respeto
de las instrucciones en este manual.
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemania
06/2007
Indica tensión eléctrica.
Bordes afilados.
37
FRANÇAIS
SCIE À ONGLETS DE TABLE
D27111/D27112
Déclaration CE de conformité
Félicitations!
Vous avez choisi un outil DEWALT. Depuis de nombreuses années,
DEWALT produit des outils électriques adaptés aux exigences des
utilisateurs professionnels.
Caractéristiques techniques
D27111
D27112
Tension
V
230
230
115
Puissance absorbée
W
1.500
1.600
1.600
W
1.100
Puissance utile
Vitesse maximale de lame
courses/min 2.950
933
869
3.300
3.300
305
305
Diamètre de lame
mm
Alésage
mm
30
30
30
Epaisseur de lame
mm
1,8
1.8
1.8
Épaisseur du refendeur
mm
Dureté du refendeur
305
D27112-LX
D27111/D27112
DEWALT déclare que ces outils ont été mis au point en conformité avec
les normes 98/37/CE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 61029-1,
EN 61029-2-11, EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Pour de plus amples informations, contacter DEWALT à l'adresse
ci-dessous ou se reporter au dos de ce manuel.
Niveau de pression acoustique suivant 86/188/CEE & 98/37/CE,
mesuré suivant EN 61029-2-11:
2,0
2,0
2,0
43 ± 5
43 ± 5
43 ± 5
LpA (pression acoustique)
LWA (puissance acoustique)
* à l'oreille de l'opérateu
Temps d’arrêt de la lame
s
< 10,0
< 10,0
< 10,0
Poids
kg
26,5
23
23
D27112
D27112-LX
98
111
102
90,7
102
90,7
Prendre les mesures nécessaires pour la protection
de l'ouïe.
Capacités de coupe
Valeur moyenne pondérée du carré de l'accélération suivant
EN 61029-2-11:
Mode de scie à onglets
Onglet (positions maximales)
dB(A)*
dB(A)
D27111
gauche
droite
50°
60°
50°
60°
50°
60°
Inclinaison (positions maximales) gauche
droite
48°
0°
48°
0°
48°
0°
Largeur max. de coupe 90°
à hauteur max. 90 mm
mm
220
285
285
Largeur max. de coupe en onglet
45° à hauteur max. 90 mm
mm
155
201
201
Largeur max. de coupe en biseau
45° à hauteur max. 50 mm
mm
220
285
285
D27111
D27112
D27112-LX
0,8 m/s2
1,2 m/s2
1,2 m/s2
TÜV Rheinland
Product and Safety GmbH (TRPS)
Am Grauen Stein 1
D-51105 Köln
Germany
Cert. No.
Mode établi de sciage
Profondeur de coupe max.
mm
0-51
0-51
0-51
Fusible:
Europe
Royaume-Uni et Irlande
Outils de 230 V
Outils de 230 V
10 A, secteur
13 A, sur fiches
Royaume-Uni et Irlande
Outils de 115 V
16 A, secteur
D27111
D27112
BM60015406
R60015405
Directeur de développement produits
Horst Großmann
Les symboles suivants sont utilisés dans le présent manuel:
En cas de non-respect des instructions dans le présent
manuel, il y a risque de blessure, danger de mort ou
possibilité de dégradation de l'outil.
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
06/2007
Dénote la présence de tension électrique.
Bords tranchants.
47
I TA L I A N O
TRONCATRICE DA TAVOLO
D27111/D27112
Congratulazioni!
Dichiarazione CE di conformità
Siete entrati in possesso di un utensile DEWALT. Anni di esperienza,
continui miglioramenti ed innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti
DEWALT uno degli strumenti più affidabili per l'utilizzatore professionale.
Dati tecnici
D27111 D27112 D27112-LX
Tensione
V
230
230
115
Potencia absorbida
W
1.500
1.600
1.600
Potenza resa
W
1.100
933
869
Velocità max. lama
min-1
2.950
3.300
3.300
Diametro lama
mm
305
305
305
Alesatura lama
mm
30
30
30
Spessore lama
mm
1,8
1.8
1.8
Spessore del coltello fenditore
mm
2,0
2,0
2,0
43 ± 5
43 ± 5
43 ± 5
Durezza del coltello fenditore
Tempo di arresto della lama
s
< 10,0
< 10,0
< 10,0
Peso
kg
26,5
23
23
D27111/D27112
DEWALT dichiara che gli Elettroutensili sono stati costruiti in conformità
alle norme: 98/37/CE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 61029-1,
EN 61029-2-11, EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Per ulteriori informazioni, contattare DEWALT all'indirizzo qui sotto
o consultare il retro del presente manuale.
Il livello di rumorosità è conforme alle norme 86/188/CEE e 98/37/CE,
dati ricavati in base alla norma EN 61029-2-11:
LpA (rumorosità)
LWA (potenza sonora))
dB(A)*
dB(A)
D27111
D27112
D27112-LX
98
111
102
90,7
102
90,7
* all'orecchio dell'operatore
Prendere appropriate misure a protezione dell'udito.
Capacità di taglio
Il valore medio quadratico ponderato dell'accelerazione secondo
EN 61029-2-11:
Modalidad de ingletadora
ITaglio obliquo (posizioni max.)
a sinistra
a destra
50°
60°
50°
60°
50°
60°
Taglio inclinato (posizioni max.))
a sinistra
a destra
48°
0°
48°
0°
48°
0°
mm
220
285
285
Massima larghezza di taglio obliquo a 45°°
alla profondità massima di 90 mm
mm
155
201
201
Massima larghezza di taglio inclinato a 45°
alla profondità massima di 50 mm
mm
220
285
285
Massima larghezza di taglio a 90°
alla profondità massima di 90 mm
D27111
D27112
2
2
0,8 m/s
1,2 m/s
D27112-LX
1,2 m/s2
TÜV Rheinland
Product and Safety GmbH (TRPS)
Am Grauen Stein 1
D-51105 Köln
Germany
Cert. No.
Impiego come sega da banco
Massima profondità di taglio
mm
0-51
0-51
0-51
D27111
D27112
BM60015406
R60015405
Direttore ricerca e sviluppo
Horst Großmann
Fusibili:
Europa
Regno Unito e Irlanda
Regno Unito e Irlanda
Strumenti a 230 V
Strumenti a 230 V
Strumenti da 115 V
10 A di alimentazione
13 A, spina in ingresso
16 A di alimentazione
I seguenti simboli vengono usati nel presente manuale:
Indica rischio di infortunio, pericolo di morte o danno
all'apparecchio qualora non ci si attenga alle istruzioni
contenute nel presente manuale.
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germania
06/2007
Indica pericolo di scossa elettrica.
Bordi affilati.
57
I TA L I A N O
DEWALT offre ai suoi clienti un servizio per la raccolta differenziata e la
possibilità di riciclare i prodotti DEWALT che hanno esaurito la loro durata
in servizio. Per utilizzarlo, è sufficiente rendere il prodotto a qualsiasi
tecnico autorizzato, incaricato della raccolta per conto dell'azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede
DEWALT locale, presso il recapito indicato in questo manuale. Altrimenti,
un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati DEWALT e i dettagli
completi sui contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet
alla pagina: www.2helpU.com
GARANZIA
• GARANZIA DI 30 GIORNI DI TOTALE SODDISFAZIONE •
Se non siete completamente soddisfatti delle prestazioni del vostro
prodotto DEWALT, potrete restituirlo entro 30 giorni dalla data
di acquisto, presso una nostra filiale di assistenza per ottenere il
rimborso o il cambio dell'utensile, presentando debita prova
dell'avvenuto acquisto.
• MANUTENZIONE GRATUITA PER UN ANNO •
L'eventuale manutenzione o assistenza necessaria per il vostro
prodotto DEWALT nei primi 12 mesi dalla data di acquisto sarà
effettuata gratuitamente da parte del Centro Assistenza autorizzato
su presentazione della prova di acquisto. Sono esclusi gli accessori.
• GARANZIA TOTALE DI UN ANNO •
Se il vostro prodotto DEWALT non risultasse pienamente conforme
alle caratteristiche di funzionamento o presentasse difetti di
lavorazione o vizi di materiale, entro 12 mesi dalla data di acquisto,
provvederemo alla sostituzione gratuita delle parti difettose o a
nostro giudizio, alla sostituzione gratuita dimostrato che:
• Il prodotto venga ritornato al centro di assistenza DEWALT, con la
prova della data di acquisto (bolla, fattura o scontrino fiscale).
• Il prodotto non abbia subito abusi ed il difetto non sia stato causato
da incuria.
• Il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione da persone non
facenti parte del nostro personale di assistenza o, all'estero,
dal nostro staff distributivo.
Contattare il proprio rivenditore abituale o la Sede Centrale DEWALT
per ottenere l'indirizzo del Centro di Assistenza Tecnica più vicino
(si prega di consultare il retro del presente manuale). In alternativa,
sul nostro sito Internet www.2helpU.com, è disponibile un elenco
dei Centri di Assistenza Tecnica DEWALT, completo di dettagli sul
servizio assistenza post-vendita.
66
NEDERLANDS
TAFELBLAD-VERSTEKZAAG
D27111/D27112
Gefeliciteerd!
EG-Verklaring van overeenstemming
U heeft gekozen voor een machine van DEWALT. Jarenlange ervaring,
voortdurende produktontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een
betrouwbare partner voor de professionele gebruiker.
Technische gegevens
D27111
D27112
Spanning
V
230
230
115
Opgenomen vermogen
W
1.500
1.600
1.600
Afgegeven vermogen
W
1.100
933
869
Max. snelheid zaagblad
min-1
2.950
3.300
3.300
Zaagbladdiameter
mm
305
305
305
Asgat
mm
30
30
30
Zaagbladdikte
mm
1,8
1,8
1,8
Dikte spouwmes
mm
2,0
2,0
2,0
43 ± 5
43 ± 5
43 ± 5
LpA (presión acústica)
LWA (potencia acústica)
*
Hardheid spouwmes
D27112-LX
D27111/D27112
DEWALT verklaart dat deze elektrische machines in overeenstemming
zijn met: 98/37/EG, 89/336/EEG, 73/23/EEG, EN 61029-2-11, EN 55014,
EN 55014-2, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Stoptijd zaagblad
s
< 10,0
< 10,0
< 10,0
Gewicht
kg
26,5
23
23
Neem voor meer informatie contact op met DEWALT, zie het adres
hieronder of op de achterkant van deze handleiding.
Niveau van de geluidsdruk overeenkomstig 86/188/EEG & 98/37/EG,
gemeten volgens EN 61029-2-11:
dB(A)*
dB(A)
D27111
D27112
D27112-LX
98
111
102
90,7
102
90,7
al oído del usuario
Neem de vereiste maatregelen voor gehoorbescherming.
Zaagcapaciteiten
Gewogen kwadratische gemiddelde waarde van de versnelling
overeenkomstig EN 61029-2-11:
Gebruik als verstekzaag
Verstek (max. posities)
links
rechts
50°
60°
50°
60°
50°
60°
Afschuining (max. posities)
links
rechts
48°
0°
48°
0°
48°
0°
mm
220
285
285
Max. breedte van de snede bij 45°
verstek bij max. hoogte 90 mm mm
155
201
201
Max. breedte van de snede bij 45° afschuining
bij max. hoogte 50 mm
mm
220
285
285
Max. breedte van de snede 90°
bij max. hoogte 90 mm
D27111
D27112
D27112-LX
0,8 m/s2
1,2 m/s2
1,2 m/s2
TÜV Rheinland
Product and Safety GmbH (TRPS)
Am Grauen Stein 1
D-51105 Köln
Germany
Cert. No.
Gebruik als tafelzaag
Max. zaagdiepte
mm
0-51
0-51
0-51
Zekeringen:
Europa
230 V-gereedschap
10 ampère, stroomnet
Verenigd Koninkrijk
230 V gereedschap
13 ampère, stekkers
Verenigd
Koninkrijk & Ierland
115 V-gereedschap
16 ampère, stroomnet
D27111
D27112
BM60015406
R60015405
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
In deze handleiding worden de volgende pictogrammen gebruikt:
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel, levensgevaar of kans op
beschadiging van de machine indien de instructies in deze
handleiding worden genegeerd.
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
06/2007
Geeft elektrische spanning aan.
Scherpe randen.
67
NEDERLANDS
Veiligheidsinstructies
Neem bij het gebruik van stationaire elektrische machines altijd de
plaatselijk geldende veiligheidsvoorschriften in acht in verband
met brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken en lichamelijk
letsel.
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u met de
machine gaat werken.
Bewaar deze instructies zorgvuldig!
14
Algemeen
1 Zorg voor een opgeruimde werkomgeving
Een rommelige werkomgeving kan tot ongelukken leiden.
2 Houd rekening met omgevingsinvloeden
Stel de machine niet bloot aan regen. Gebruik de machine niet in
een vochtige of natte omgeving. Zorg dat de werkomgeving goed is
verlicht (250 - 300 Lux). Gebruik de machine niet op plaatsen waar
brand- of explosiegevaar bestaat, b.v. in de buurt van brandbare
vloeistoffen of gassen.
3 Houd kinderen uit de buurt
Houd kinderen, bezoekers en dieren buiten het werkgebied en laat
ze de machine of de elektriciteitskabel niet aanraken.
4 Draag geschikte werkkleding
Draag geen wijde kleding of loshangende sieraden. Deze kunnen
door de bewegende delen worden gegrepen. Houd lang haar bijeen.
Draag bij het werken buitenshuis bij voorkeur geschikte
werkhandschoenen en schoenen met profielzolen.
5 Persoonlijke bescherming
Draag altijd een veiligheidsbril. Draag een gezichts- of stofmasker bij
werkzaamheden waarbij stofdeeltjes of spanen vrijkomen.
Draag eveneens een hittebestendig schort indien de vrijkomende
spanen aanzienlijk heet kunnen zijn. Draag altijd
gehoorbescherming. Draag altijd een veiligheidshelm.
6 Bescherming tegen elektrische schok
Vermijd lichamelijk contact met geaarde voorwerpen (bijv. buizen,
radiatoren, fornuizen en koelkasten). Bij gebruik onder extreme
werkomstandigheden (bijv. hoge vochtigheid, ontwikkeling van
metaalstof, enz.) kan de elektrische veiligheid door een
scheidingstransformator of een aardlek-(FI)-schakelaar voor te
schakelen, verhoogd worden.
7 Zorg voor een veilige houding
Zorg altijd voor een juiste, stabiele houding.
8 Blijf voortdurend opletten
Houd uw aandacht bij uw werk. Ga met verstand te werk.
Gebruik de machine niet als u niet geconcentreerd bent.
9 Klem het werkstuk goed vast
Gebruik klemmen of een bankschroef om het werkstuk te fixeren.
Dit is veiliger, bovendien kan de machine dan met beide handen
worden bediend.
10 Sluit de uitrusting van de stofafvoer aan
Indien hulpmiddelen zijn meegeleverd voor de aansluiting van
stofafvoer en voorzieningen voor stofopvang, zorg dan dat deze zijn
aangesloten en naar behoren worden gebruikt.
11 Verwijder sleutels of hulpgereedschappen
Controleer vóór het inschakelen altijd of sleutels en andere
hulpgereedschappen zijn verwijderd.
12 Verlengsnoeren
Inspecteer voor gebruik het verlengsnoer. Vervang het snoer indien
het beschadigd is. Maak bij gebruik buitenshuis uitsluitend gebruik
van verlengsnoeren die geschikt zijn voor gebruik buitenshuis en als
zodanig zijn gemerkt.
13 Gebruik de juiste machine
Het gebruik volgens bestemming is beschreven in deze handleiding.
Gebruik geen lichte machine of hulpstukken voor het werk van zware
machines. De machine werkt beter en veiliger indien u deze gebruikt
voor het beoogde doel. Overbelast de machine niet.
68
15
16
17
18
19
20
Waarschuwing! Gebruik ter voorkoming van lichamelijk letsel
uitsluitend de in deze gebruiksaanwijzing aanbevolen accessoires en
hulpstukken. Gebruik de machine uitsluitend volgens bestemming.
Controleer de machine op beschadigingen
Controleer de machine voor gebruik op schade. Controleer of alle
bewegende delen correct gemonteerd zijn, of er geen onderdelen
gebroken zijn, of er geen beschermkappen en schakelaars
beschadigd zijn en of er andere gebreken zijn die invloed op de
werking van de machine zouden kunnen hebben. Vergewis u er van
dat de machine correct werkt. Gebruik de machine niet als enig
onderdeel defect is. Gebruik de machine niet als de aan/uitschakelaar niet werkt. Defecte of beschadigde onderdelen dienen
door een erkend DEWALT servicecentrum te worden vervangen.
Probeer nooit om de machine zelf te repareren.
Stekker uit stopcontact verwijderen
Schakel de machine uit en wacht totdat de machine volledig tot
stilstand is gekomen voordat u deze achterlaat. Verwijder de stekker
uit het stopcontact als u de machine niet gebruikt, voordat u
gereedschappen, accessoires of onderdelen van de machine
verwisselt en voordat u onderhoud aan de machine uitvoert.
Voorkom onbedoeld inschakelen
Wees ervan verzekerd dat de machine is uitgeschakeld voordat u de
stekker in het stopcontact steekt.
Misbruik het snoer niet
Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te
verwijderen. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie en
scherpe randen.
Berg de machine veilig op
Indien niet in gebruik, dienen machines te worden opgeborgen in een
droge, afsluitbare plaats, buiten bereik van kinderen.
Onderhoud de machine met zorg
Houd de machine schoon om beter en veiliger te kunnen werken.
Houdt u aan de instructies met betrekking tot het onderhoud en het
vervangen van accessoires. Houd de handgrepen en schakelaars
droog en vrij van olie en vet.
Reparaties
Deze machine voldoet aan alle geldende veiligheidsvoorschriften.
Wendt u voor reparaties tot een erkend DEWALT Service-center
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door bevoegde
vakmensen en met behulp van originele reserveonderdelen; anders
kan er een aanzienlijk gevaar voor de gebruiker ontstaan.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor verstekzagen
• Zorg er voor dat alle knoppen en hendels goed vastgedraaid zijn.
• Gebruik de machine niet als de beschermkap niet op zijn plaats zit,
of als de beschermkap niet functioneert of niet goed onderhouden is.
• Gebruik de zaag nooit zonder de sleufplaat.
• Houd handen uit de buurt van het zaagblad wanneer de machine is
aangesloten op de elektrische voeding.
• Probeer nooit om een draaiende machine te stoppen door het
zaagblad te blokkeren; op deze manier kunnen de ernstigste
ongelukken gebeuren.
• Lees altijd eerst de handleiding voordat u een accessoire gebruikt.
Onjuist gebruik van een accessoire kan schade veroorzaken.
• Selecteer het juiste zaagblad voor het te zagen materiaal.
• Neem de op het zaagblad aangeduide maximum snelheid in acht.
• Gebruik een houder of draag handschoenen bij het hanteren van
zaagbladen.
• Zorg ervoor dat voor gebruik het zaagblad correct is gemonteerd.
• Let erop dat het zaagblad in de juiste richting draait. Houd de
zaagbladen scherp.
• Gebruik geen zaagblad met een grotere of kleinere diameter dan is
voorgeschreven. Gebruik geen asringen om het zaagblad passend
op de spindel te maken. Voor de juiste specificaties van het
zaagblad, zie technische gegevens. Gebruik alleen de bladen die in
deze handleiding worden gespecificeerd en voldoen aan EN 847-1.
NEDERLANDS
• Overweeg om speciaal ontwikkelde geluidsarme bladen te
gebruiken.
• Gebruik geen HSS-bladen.
• Gebruik geen gescheurde of beschadigde zaagbladen.
• Gebruik geen slijpschijven.
• Licht het zaagblad uit de zaagsnede in de werkstukopening, voordat
de bedieningsschakelaar wordt losgelaten.
• Zorg dat de arm bij het uitvoeren van afschuinzaagsneden goed
vastzit.
• Zet geen wig tegen de ventilator om op die manier de motoras tegen
te houden.
• De beschermkap van het zaagblad zal automatisch omhooggaan als
de arm naar beneden wordt getrokken. De beschermkap kan met de
hand omhoog geduwd worden bij het monteren of verwijderen van
het zaagblad of voor inspectie van het zaagblad. Licht de
beschermkap nooit op terwijl de machine ingeschakeld is.
• Houd de omgeving van de machine schoon en vrij van rondzwervend
materiaal zoals bijv. spaanders en restafval.
• Controleer regelmatig of de luchtsleuven van de motor schoon en vrij
van spaanders zijn.
• Vervang de sleufplaat indien versleten.
• Ontkoppel de machine van de voeding wanneer
onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd of wanneer
het zaagblad moet worden vervangen.
• Voer nooit schoonmaak- of onderhoudswerkzaamheden uit terwijl de
machine nog draait en de kop niet in ruststand is.
• Monteer de machine indien mogelijk altijd op een werkbank.
• Als u de zaaglijn met een laser aangeeft, gebruik dan een laser van
klasse 2 volgens EN 60825-1:2001. Vervang de laserdiode niet door
een ander type. Laat de laser bij beschadigingen door een erkend
servicecentrum repareren.
• Voor verticale rechte afkortsnedes stel de verschuifbare geleider
correct in om ervoor te zorgen dat de vrije ruimte tussen het
zaagblad en de parallelgeleiding max. 5 mm bedraagt.
• Voor verstekzagen, afschuinen of gecombineerde versteksnedes stel
de verschuifbare geleider in om een de correcte vrije ruimte voor de
toepassing te garanderen.
• Probeer nooit om afvalstukken of andere delen van het werkstuk uit
de omgeving van het zaagblad te verwijderen zolang de machine in
bedrijf is en de zaagkop zich niet in de rustpositie bevindt.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor tafelzaagmachines
• Gebruik geen zaagbladen waarvan de dikte groter is of de tanden
kleiner zijn dan de dikte van het spouwmes.
• Controleer of het zaagblad in de juiste richting draait en of de
zaagtanden naar voren gericht zijn.
• Zorg ervoor dat alle kleminrichtingen zijn aangespannen voordat u
begint te werken.
• Controleer of het zaagblad en de flenzen schoon zijn en dat de
verzonken zijden van de kraag tegen het zaagblad geplaatst zijn.
Draai de borgmoer goed vast.
• Houd het zaagblad scherp en correct gezet.
• Controleer of het spouwmes zich op de juiste afstand van het
zaagblad bevindt - max. 5 mm.
• Gebruik de zaag nooit zonder de onderste en bovenste
beschermkappen.
• Plaats uw handen niet in de buurt van het zaagblad.
• Haal de stekker uit het stopcontact voordat u een zaagblad verwisselt
of andere werkzaamheden aan de zaagmachine wilt uitvoeren.
• Gebruik altijd een duwhout en zorg dat uw handen minimaal 15 cm
van het zaagblad verwijderd blijven.
• Controleer of u wel met de voorgeschreven spanning werkt.
• Breng geen smeermiddelen op het zaagblad aan wanneer dit draait.
• Terwijl u voor de machine staat is het absoluut af te raden over het
zagende gedeelte te reiken.
• Laat het duwhout op zijn plaats, ook indien niet in gebruik.
• Ga niet boven op de machine staan.
• Zorg dat tijdens transport het bovenste deel van het zaagblad is
afgedekt, bijv. door de beschermkap.
• Gebruik de beschermkap niet om de machine te hanteren of
transporteren.
• Laat het duwhout op zijn plaats, ook indien niet in gebruik.
• Ga niet boven op de machine staan.
• Zorg dat tijdens transport het bovenste deel van het zaagblad is
afgedekt, bijv. door de beschermkap.
• Gebruik de beschermkap niet om de machine te hanteren of
transporteren.
• Stel de verschuifbare geleider correct af om contact met de onderste
beschermkap te voorkomen.
• Zorg dat de tafel goed vaststaat.
• Gebruik de machine niet voor het zagen van andere materialen dan
hout.
• Het zagen van inzetsleuven, sponningen of groeven is niet toegestaan.
Bijkomende veiligheidsvoorschriften voor tafelbladverstekzaagmachines
• Laat onervaren mensen deze machine niet bedienen.
• Wanneer u de machine gebruikt, geef eventuele storingen aan de
machine zo spoedig mogelijk door.
Deze machine is uitgerust met een speciaal geconfigureerd
voedingssnoer (hulpstuk type M). Als het voedingssnoer
beschadigd of anderszins defect is, mag het alleen door de
fabrikant of door een geautoriseerd reparatiebedrijf worden
vervangen.
• Zet voor uw eigen veiligheid de machine altijd vast op een werkbank
of op een geschikte spaanplaat plaat van minimaal
1000 x 1000 x 22 mm. Gebruik bevestigingen van 5 mm bouten of
groter met een geschikte lengte.
• Zorg dat omstanders niet achter de machine gaan staan.
• Als het zaagblad vastzit in het werkstuk, schakelt u altijd de machine
uit voordat u het werkstuk verwijdert.
• Vergewis u er in verstekzaagmodus van dat het bovenste deel van
het zaagblad volledig is afgeschermd. Verwijder nooit de bovenste
beschermkap bij gebruik van de machine als verstekzaag.
• Controleer bij zagen in de tafelzaagmodus of de zaagarm naar
behoren in de werkpositie is bevestigd.
• Controleer in de tafelzaagmodus eerst of de bovenste en onderste
beschermkap op hun plaats zitten. Gebruik de machine alleen als
de zaagbanktafel in horizontale positie staat.
Overige gevaren
De volgende gevaren zijn inherent aan het gebruik van deze
zaagmachines:
- verwonding door het aanraken van roterende delen
Ondanks toepassing van de veiligheidsvoorschriften en het aanbrengen
van beveiligingen blijven bepaalde gevaren bestaan, en wel met name:
- Gevaar voor gehoorbeschadiging.
- Gevaar voor verwonding door de niet afgedekte gedeelten van het
zaagblad.
- Gevaar voor verwonding bij het verwisselen van het zaagblad.
- Gevaar voor beklemming van vingers bij het openen van de afdekkap.
- Gezondheidsrisico door het inademen van stof, met name bij het
verwerken van eiken- en beukehout.
- Risico van letsel veroorzaakt door onderdelen van het werkstuk die
naar omstanders worden geslingerd.
- Risico van ongelukken veroorzaakt door rondvliegende
metaaldeeltjes als u in de parallelgeleiding zaagt.
69
NEDERLANDS
- Brandgevaar wegens extreme stofconcentratie als de machine niet
geregeld schoongemaakt wordt.
- Risico van ongecontroleerde situaties bij gebruik in een
omgevingstemperatuur onder -10 °C of boven +45 °C.
De volgende factoren zijn van invloed op geluidsproductie:
- het te zagen materiaal
- het type zaagblad
- toevoerkracht
De volgende factoren zijn van invloed op blootstelling aan stof:
- versleten zaagblad
- stofafzuiginstallatie met luchtsnelheid minder dan 20 m/s
- werkstuk niet exact geleid
Labels op de machine
Op de machine vindt u de volgende pictogrammen:
Waarschuwing voor veilig gebruik
Lees voor het gebruik de handleiding
Zorg er bij het gebruik van de machine in de verstekzaagmodus
voor dat het bovenste deel van het zaagblad volledig wordt
afgedekt door de bovenste beschermkap. Gebruik de machine
alleen wanneer de zaagbanktafel in de hoogste positie staat.
Zorg er bij het gebruik van de machine in de tafelzaagmodus
voor dat de bovenste en onderste beschermkappen op hun
plaats zitten en goed werken. Gebruik de machine alleen
wanneer de zaagbanktafel in horizontale positie staat.
Fig. A1
1 Aan/uit-schakelaar
2 Bedieningshendel
3 Zaagkop-ontgrendeling
4 Extra vergrendelknop zaagtafel
5 Beweegbare beschermkap voorkant
6 Parallelgeleiding rechts
7 Vaste tafel
8 Sleufplaat
9 Verstekgrendel
10 Verstekhendel
11 Draaitafel/verstekarm
12 Verstekschaal
13 Parallelgeleiding links
14 Schaal voor afschuiningsinstelling
15 Klemhendel voor schuininstelling
16 Vergrendelknop zaagtafel
17 Vergrendelingsstift zaagkop
18 Vergrendelknop geleiderail
Fig. A2
19 Zaagtafel
20 Spouwmes
21 Bovenste beschermkap
22 Parallelgeleider
23 Locatie duwstok
24 Beweegbare beschermkap achterkant
25 Montagegaten hulpstuk
26 Handvat
Opties
Fig. A3
27 Materiaalklem
Houd u bij het maken van een schuifzaagsnede in
verstekzaagmodus aan de instructies onder
"Het maken van een schuifzaagsnede".
Fig. A4
28 Onderstel
Draagpunt.
Elektrische veiligheid
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Tafelblad-verstekzaag
1 Zaagblad
1 Parallelgeleider
1 Bovenste beschermkap
1 Stofopvangpoort (fig. V)
1 Torx® sleutel T30
1 Torx® sleutel T40
1 Handleiding
1 Onderdelentekening
• Controleer de machine, losse onderdelen en accessoires op
transportschade.
• Lees deze handleiding rustig en zorgvuldig door voordat u met de
machine gaat werken.
De elektrische motor is ontwikkeld voor een bepaalde netspanning.
Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje.
D27111
Deze machine valt in de klasse II-constructie: daarom is een (geaarde)
geleidingsaansluiting verplicht.
D27112
Uw gereedschap van DEWALT is dubbel geïsoleerd volgens
EN 61029: hierom is geen aardingsdraad nodig.
Vervangen van het snoer of de stekker
Als de stekker of het snoer wordt vervangen, moet de oude stekker c.q.
het oude snoer worden weggegooid. Het is gevaarlijk om de stekker van
een los snoer in het stopcontact te steken.
Beschrijving (fig. A1 - A6)
Gebruik van verlengsnoeren
Uw D27111/D27112 tafelblad-verstekzaag is ontwikkeld voor
professionele toepassingen. Deze machine met hoge precisie kan
gemakkelijk en snel ingesteld worden voor afkorten, afschuinen,
verstekzagen of dubbelverstekzagen.
Wanneer een verlengsnoer wordt gebruikt, neem dan een goedgekeurd
verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen van de machine
(zie technische gegevens). De aders moeten minimaal een doorsnede
hebben van 2,5 mm².
Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan helemaal
af.
70
NEDERLANDS
Opstellen
Uitpakken (fig. B)
• Verwijder de verpakkingsmaterialen zorgvuldig van de zaagmachine.
• Zet de vergrendelknop (18) vrij en duw de zaagkop naar achteren
om hem in de achterste positie te vergrendelen.
• Zet de tabel (19) in de hoogste stand vast.
• Druk de bedieningshendel (2) omlaag en trek aan vergrendelpin (17),
zoals afgebeeld.
• Verminder de druk langzaam en laat de kop geheel omhoogkomen.
Werkbankmontage (fig. C)
• In de vier voeten zijn gaten (36) aangebracht om montage op de
werkbank te vergemakkelijken. Er zijn twee gatmaten voor twee
verschillende schroefdiameters. Het is niet nodig om beide gaten te
gebruiken. Zorg voor een stevige montage, opdat de zaagmachine
niet kan bewegen. Moet de zaagmachine draagbaar blijven, monteer
de machine dan op een stuk multiplex met een dikte van 12,5 mm of
meer, dat op de werkbank of samen met de machine op een andere
werkplek op een andere werkbank kan worden bevestigd.
• Wanneer de zaagmachine op multiplex wordt bevestigd, zorg er dan
voor dat de schroeven niet aan de onderkant van het hout uitsteken.
Het multiplex moet geheel tegen het blad van de werkbank aanliggen.
Bij het klemmen op elk ander oppervlak moeten de plaatsen van de
bevestigingsgaten worden gebruikt om te klemmen. Klemmen op
een ander punt zal het werken met de zaagmachine bemoeilijken.
• Om aanlopen en onnauwkeurigheid te voorkomen, mag het
bevestigingsblad niet krom of oneffen zijn. Als de zaagmachine op
het werkblad wankelt, plaats dan een dun stukje materiaal onder één
van de voeten tot de machine stevig op het werkblad staat.
Opslaan van het bevestigingsgereedschap (fig. D)
De volgende hulpstukken worden bij de machine geleverd:
1 Torx® sleutel T30 (37)
1 Torx® sleutel T40 (38)
Voor het plaatsen van een nieuw zaagblad moet de tafel worden
afgesteld in de hoogste positie en de zaagkop in de hoogste stand
worden gezet.
D27111
• Steek de Torx® sleutel (37) door het gat (42) in de behuizing van de
band in het spindeleinde (fig. F1). Plaats de Torx® sleutel (38) in de
borgschroef van het zaagblad (43) (fig. F2).
• De bladvergrendelschroef heeft links schroefdraad; de sleutel moet
daarom stevig worden vastgehouden en rechtsom worden gedraaid
om de moer los te draaien.
• Druk de zaagkopontgrendeling (3) in om de onderste beschermkap
(5 en 23) vrij te zetten: trek de onderste beschermkap daarna zo ver
mogelijk omhoog (fig. F3).
• Verwijder de bladvergrendelschroef (43) en de buitenste askraag
(44) (fig. F4).
• Zorg ervoor dat de binnenflens en beide kanten van het zaagblad
schoon en stofvrij zijn.
• Monteer het zaagblad (45) op de schouder (46) op de binnenste
askraag (47), en zorg er daarbij voor dat de tanden aan de onderkant
van het zaagblad in de richting van de achterkant van de zaag wijzen
(weg van de gebruiker).
• Manoeuvreer het zaagblad voorzichtig in positie en laat de onderste
beschermkap los.
• Zet de buitenste askraag weer terug.
• Draai de bladvergrendelschroef (43) vast door deze linksom te
draaien, terwijl u de Torx® sleutel met uw andere hand stevig
vasthoudt.
• Zet de Torx® sleutels in hun opslagstand (fig. D).
Controleer na het bevestigen of terugplaatsen van het blad
dat het blad volledig is bedekt door de beschermkap.
Monteren van de bovenste beschermkap (fig. E)
De bovenste zaagbladbescherming (20) is ontworpen voor een snelle
en makkelijke montage aan het spouwmes (19) wanneer de machine
staat opgesteld voor de tafelzaagmodus.
• Draai de vleugelmoer (39) los.
• Breng de sleuf in de achterkant van de beschermkap op een lijn met
het spouwmes, terwijl u de beschermkap verticaal houdt.
• Laat de beschermkap over het spouwmes (19) zakken. Zorg ervoor
dat de as van de bout in de uitsparing valt.
• Draai de beschermkap in horizontale positie. Hierdoor wordt de
beschermkap naar het spouwmes vergrendeld door de fixeerschroef
(40).
• Draai de vleugelmoer vast.
D27112
• Druk op de spindelvergrendelknop (75) om het zaagblad in zijn
positie te vergrendelen.
• Steek de Torx® sleutel (38) in de borgschroef van het zaagblad (43).
• De bladvergrendelschroef heeft links schroefdraad: de sleutel moet
daarom stevig worden vastgehouden en rechtsom worden gedraaid
om de moer los te draaien.
• Druk de zaagkopontgrendeling (3) in om de onderste beschermkap
(5 en 23) vrij te zetten: trek de onderste beschermkap daarna zo ver
mogelijk omhoog (fig. F3).
• Verwijder de bladvergrendelschroef (43) en de buitenste askraag
(44) (fig. F4).
• Zorg ervoor dat de binnenflens en beide kanten van het zaagblad
schoon en stofvrij zijn.
• Monteer het zaagblad (45) op de schouder (46) op de binnenste
askraag (47), en zorg er daarbij voor dat de tanden aan de onderkant
van het zaagblad in de richting van de achterkant van de zaag wijzen
(weg van de gebruiker).
• Manoeuvreer het zaagblad voorzichtig in positie en laat de onderste
beschermkap los.
• Zet de buitenste askraag weer terug.
• Draai de bladvergrendelschroef (43) vast door hem linksom te
draaien, terwijl u de spindelvergrendelknop (75) vasthoudt.
• Zet de Torx® sleutel in de opslagstand (fig. F2).
Monteren van het zaagblad (fig. D & F1 - F5)
Instellen
• Denk erom dat u het gereedschap altijd opruimt na gebruik voor
assemblage of afstelling.
Monteren
Haal vóór het monteren en instellen altijd de stekker uit het
stopcontact.
De tanden van een nieuw blad zijn erg scherp en kunnen
gevaarlijk zijn.
Haal vóór het monteren en instellen altijd de stekker uit het
stopcontact.
71
NEDERLANDS
Afstellen van het zaagblad (fig. F2)
Als er tijdens het opstarten en uitlopen een slag in het blad zit, pas deze
dan als volgt aan.
• Draai de schroef van de askraag (44) los en draai het blad (45) een
kwartslag.
• Draai de schroef weer vast en controleer of er een slag in het blad zit.
• Herhaal deze stappen tot de slag in het blad is verdwenen.
• Trek de zaagkop naar beneden totdat het zaagblad net in de sleuf (48)
valt.
• Plaats een winkelhaak (49) op de zaagtafel en tegen het zaagblad (45)
(fig. J2).
Montage voor verstekzaagmodus
• Het afstellen geschiedt als volgt:
• Maak de afschuinklemknop (15) los en draai de aanslagschroef
verticale-positieafstelling (55) in of uit totdat de met de winkelhaak
gemeten hoek tussen het zaagblad en het tafelblad 90° bedraagt.
• Als de stand van de afschuinwijzer (56) op de afschuinschaal (14)
ongelijk is aan 0, draai dan de borgschroef (57) los en stel de wijzer
op 0 in.
Deze verstekzaagmachine is in de fabriek nauwkeurig afgesteld. Als zij
als gevolg van het transport of om andere redenen toch opnieuw moet
worden afgesteld, dient dit te gebeuren zoals hieronder beschreven.
De instelling zou nu niet meer moeten verlopen.
Controleren en instellen van het zaagblad t.o.v. de parallelgeleiding
(fig. G1 - G4)
• Maak de verstekhendel (10) los en druk de verstekgrendel (9) in om
de verstekarm (11) vrij te geven.
• Draai de verstekarm totdat deze in de stand 0° verstek wordt
vergrendeld. Maak de hendel niet vast.
• Trek de zaagkop naar beneden totdat het zaagblad net in de sleuf (48)
valt.
• Plaats een winkelhaak (49) tegen de parallelgeleiding links (13) en
het zaagblad (45) (fig. G3).
Laat de winkelhaak niet in aanraking komen met de tanden
van het zaagblad.
• Het afstellen geschiedt als volgt:
• Draai de schroeven (50) los en beweeg de verstekarm met
verstekschaal naar links of naar rechts, totdat de met de winkelhaak
gemeten hoek tussen het zaagblad en de parallelgeleiding 90°
bedraagt.
• Draai de schroeven (50) weer vast. Let hierbij nog niet op de
uitlezing van de verstekwijzer.
Instellen van de verstekwijzer (fig. G1, G2 & H)
• Maak de verstekhendel (10) los en druk de verstekgrendel (9) in om
de verstekarm (11) vrij te geven.
• Beweeg de verstekarm om de verstekwijzer (51) in de nulpositie te
brengen, zoals afgebeeld in fig. H.
• Laat de verstekvergrendeling in de juiste positie klikken door de
verstekarm langs de nulstand te draaien, terwijl de verstekhendel
nog niet vastgezet is.
• Kijk naar de wijzer (51) en de verstekschaal (12). Als de wijzer niet
exact nul aanwijst, draai dan de schroef (52) los, beweeg de wijzer
zodat hij 0° aangeeft en draai de schroef vast.
Instellen van de verstekvergrendel/blokkeerstang (fig. I)
Als het onderstel van de zaag kan worden bewogen terwijl de
verstekhendel (10) vergrendeld is, dan moet de verstekvergrendel/
blokkeerstang (53) worden afgesteld.
• Zet de verstekhendel (10) los.
• Zet de verstekvergrendel/blokkeerstang (53) volledig vast met behulp
van een schroevendraaier (54). Draai de stang vervolgens een
kwartslag linksom.
• Controleer of de tafel niet beweegt wanneer de verstekhendel (10) is
vastgezet op een willekeurige (niet voorafingestelde) hoek.
Controleren en instellen van het zaagblad t.o.v. het tafelblad
(fig. J1 - J4)
• Draai de afschuinklemknop (15) los.
• Duw de zaagkop naar rechts om te controleren of deze volledig
verticaal staat en zet de afschuinklemhendel vast.
72
Laat de winkelhaak niet in aanraking komen met de tanden
van het zaagblad.
Instellen van de parallelgeleiding (fig. K1 & K2)
Het bovenste deel van de linker parallelgeleiding kan naar links worden
bijgesteld. Zo kan ruimte worden gemaakt om de zaag tot de maximale
verstekpositie van 45° te kunnen draaien. Om de parallelgeleiding (13)
in te stellen:
• Draai de plastic knop (58) los en beweeg de parallelgeleiding naar links.
• Voer een test uit met UITgeschakelde zaag en kijk hoe groot de
beschikbare ruimte is. Zet de parallelgeleiding op een zo klein
mogelijke afstand van het zaagblad, zonder de op- en neerwaartse
beweging van de zaagarm te belemmeren. Zo wordt het werkstuk
optimaal gesteund.
• Draai de knop stevig aan.
De geleidegroef (59) van de parallelgeleiding kan verstopt
raken met zaagsel. Gebruik een stokje of wat lage-druklucht
om deze groef schoon te maken.
Het beweegbare deel van de rechter parallelgeleiding kan worden
bijgesteld om optimale ondersteuning van het werkstuk in de buurt van
het zaagblad te bieden. Zo kan de zaag tot de maximale verstekpositie
van 45° draaien. De schuifafstand is beperkt door aanslagen in beide
richtingen. Om de parallelgeleiding (6) in te stellen:
• Draai de vleugelmoer (60) los om de parallelgeleiding (6) vrij te zetten.
• Beweeg de parallelgeleiding naar links.
• Voer een test uit met UITgeschakelde zaag en kijk hoe groot de
beschikbare ruimte is. Zet de parallelgeleiding op een zo klein
mogelijke afstand van het zaagblad, zonder de op- en neerwaartse
beweging van de zaagarm te belemmeren. Zo wordt het werkstuk
optimaal gesteund.
• Draai de vleugelmoer (60) vast om de parallelgeleiding op zijn plaats
vast te zetten.
Controleren en instellen van de afschuinhoek (fig. A1, A2 & J5)
• Draai de klemknop van de linker parallelgeleiding (58) los en beweeg
het bovenste deel van de linker parallelgeleiding zo ver mogelijk naar
links.
• Draai de afschuinklemknop (15) los en beweeg de zaagkop naar
links. Dit is de 45° afschuinpositie.
• Het afstellen geschiedt als volgt:
• Draai de stopschroef (61) naar binnen of buiten totdat de wijzer (56)
45° aanwijst.
ijdens het uitvoeren van deze aanpassing is het verstandig
om het gewicht van de zaagkop af te halen door deze vast te
houden. Hierdoor kan de stelschroef gemakkelijker worden
gedraaid.
NEDERLANDS
Instellen van de railgeleiding (fig. L)
• Controleer de rails regelmatig op speling.
• Draai de instelschroef (62) geleidelijk rechtsom om de speling te
verminderen terwijl de zaagkop naar voren en achteren wordt
geschoven.
Afstellingen voor gebruik als tafelzaag
Omstellen van verstekzaag tot tafelzaag (fig. A1 & A2)
• Plaats het zaagblad in 0° afkortstand met de verstekhendel (10)
vastgedraaid (fig. A1).
• Zet de vergrendelknop van de geleiderail (17) vast met de zaagkop
in de achterste stand.
• Druk de kopontgrendelingshendel (3) omlaag om de kop omlaag te
brengen en druk de vergrendelpen in (16).
• Bevestig de parallelgeleiding (22) zoals hieronder beschreven.
Instellen van het spouwmes (fig. M1 & M2)
De juiste positie van de bovenkant van het spouwmes (20) is niet meer
dan 2 mm onder de hoogste tand van het blad en met het lichaam van
de straal maximaal 5 mm van de uiteinden van de tanden van het
zaagblad (fig. M1).
• Maak de bouten (63) los zodat het spouwmes omhoog en omlaag
kan bewegen (fig. M2).
• Schuif het mes omhoog of omlaag tot de juiste positie is bereikt.
• Draai de bouten (63) weer stevig vast.
Monteren en afstellen van de zij-aanslag (fig. N1 - N4)
• Schuif de beugel (64) vanaf de rechterkant erop (fig. N1).
De klemplaat haakt vast achter de voorrand van de tafel.
• Schuif de parallelgeleiding (22) vlak tegen het zaagblad aan.
• Duw de hendel (65) omlaag om de parallelgeleiding op zijn plaats te
vergrendelen.
• Controleer of de geleider parallel aan het blad loopt.
• Het afstellen geschiedt als volgt:
• Maak de afstelknop (66) waarmee de aanslaghouder op de
aanslagsteun is bevestigd, los (fig. N2).
• Pas de geleider zodanig aan, dat deze parallel aan het blad loopt
door de afstand tussen het blad en de geleider aan de voorkant en
aan de achterkant van het blad te controleren.
• Zet zodra de aanpassing is uitgevoerd de afstelknop weer vast en
controleer nogmaals of de geleider parallel aan het blad loopt.
• Controleer of de wijzer (67) nul aanwijst op de schaal (fig. N3).
Als de wijzer niet exact nul aanwijst, draai dan de schroef (68) los,
beweeg de wijzer zodat hij 0 aangeeft en draai de schroef vast.
De parallelgeleiding is omkeerbaar: het werkstuk kan langs de
aanslagkant van 52 mm hoog of langs de aanslagkant van 8 mm hoog
worden geleid, zodat het duwhout ook bij het langszagen van dunne
werkstukken kan worden gebruikt (fig. N4)
• Draai, om de zijde van 8 mm te gebruiken, de afstelknop (66) los en
schuif de parallelgeleidng (69) uit de klemsteun (70).
• Draai de parallelgeleiding en laat de klemsteun weer in de groef
vallen, zoals afgebeeld (fig. N4).
• Schuif, om de volledige hoogte van 52 mm te gebruiken, de
parallelgeleiding met de brede zijde verticaal in de klemsteun (fig. N1).
• Gebruik het 8 mm profiel om bij het zagen van dunne
werkstukken ervoor te zorgen dat tussen het zaagblad en de
parallelgeleiding nog ruimte is voor het duwhout.
• De achterkant van de parallelgeleiding moet gelijk zijn met
de voorkant van het spouwmes.
Afstellen van de zaagbanktafel (fig. A1)
De tafel (19) kan handmatig omhoog en omlaag worden geschoven en
wordt met twee vergrendelingsknoppen op de gewenste hoogte vastgezet.
• Draai de tafelvergrendelingsschroeven, zowel de hoofdschroef (16)
als de hulpschroef (4) los, maar verwijder ze niet helemaal.
• Stel de tafel op de juiste gewenste positie in.
• Zet de tafelblokkeerknoppen vast. Zet eerst de hoofdknop (16) vast
en zet dan de tafel met de hulpknop (4) in positie vast.
Omstellen van tafelzaag tot verstekzaag (fig. A1 & A2)
• Zet de tabel (19) in de hoogste stand vast.
• Druk de bedieningshendel (2) omlaag en trek aan vergrendelpin (17),
zoals afgebeeld.
• Verminder de druk langzaam en laat de kop geheel omhoogkomen.
Aanwijzingen voor gebruik
• Neem altijd de veiligheidsinstructies in acht en houdt u aan
de geldende voorschriften.
• Breng het juiste zaagblad aan. Gebruik geen overmatig
versleten zaagbladen. Het zaagblad moet geschikt zijn voor
het maximum toerental van de machine.
• Probeer niet om extreem kleine werkstukken te zagen.
• Oefen bij het zagen geen overmatige druk op het zaagblad
uit. Forceer het zagen niet.
• Laat de motor voor het zagen op volle toeren komen.
• Zorg er voor dat alle knoppen en hendels goed vastgedraaid
zijn.
• Zet het werkstuk stevig vast.
• Oefen geen overmatige druk uit op de machine. Geef geen
zijdelingse druk op het zaagblad.
• Voorkom overbelasting.
• Verwijder na gebruik altijd het stof uit de machine om er
zeker van te zijn dat de onderste beschermkap goed werkt.
• Sluit bij het zagen van hout en hourproducten altijd een stofafzuiger
aan die voldoet aan de geldende richtlijnen voor stofemissie.
• Hoewel deze zaagmachine geschikt is voor het zagen van hout en
veel non-ferro materialen, gelden deze bedieningsvoorschriften
alleen voor het zagen van hout. Dezelfde richtlijnen gelden ook voor
andere materialen. Zaag met deze zaag geen ijzer, staal,
vezelcement of metselwerk!
• Gebruik bij het zagen van non-ferro materiaal altijd een geschikt
DEWALT zaagblad met een spaanhoek van -5°. Zorg dat u het
materiaal met behulp van een materiaalklem veilig in positie vastzet.
• Gebruik altijd de sleufplaat. Gebruik de machine niet als de sleuf
breder is dan 10 mm.
In- en uitschakelen (fig. O)
De aan/uit-schakelaar heeft een ingebouwde nulspanningsfunctie:
wordt de spanning om een of andere reden uitgeschakeld, dan moet de
schakelaar opnieuw ingedrukt worden.
• Druk op de groene startknop (71) om de machine in te schakelen.
• Druk op de rode stopknop (72) om de machine uit te schakelen.
Basis zaagsneden
Kwaliteit van de zaagsnede
Hoe glad een zaagsnede is, hangt altijd af van een aantal variabelen,
zoals het te zagen materiaal. Als optimale zaagsneden nodig zijn,
bijvoorbeeld voor het maken van lijsten en ander precisiewerk, gebruik
dan een scherp zaagblad (60 tanden, hardmetaal) en een lagere,
gelijkmatige zaagsnelheid om het gewenste resultaat te bereiken.
73
NEDERLANDS
Zorg er voor dat het materiaal tijdens het zagen niet kruipt;
maak het stevig vast. Laat de zaagarm pas omhoogkomen
als het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen. Als aan de
achterkant toch kleine splinters ontstaan, plak dan een stuk
crêpe-plakband op de plaats waar de zaagsnede zal worden
gemaakt. Zaag door het crêpe-plakband en verwijder het
voorzichtig na het zagen.
Stofafzuiging (fig. A5)
De machine wordt geleverd met een 38 mm stofafzuigpoort op de
bovenste beschermkap.
• Sluit bij alle zaagwerkzaamheden een geschikte stofafzuiger aan.
• Sluit indien mogelijk een stofafzuiger aan die voldoet aan de
geldende richtlijnen voor stofemissie.
Gebruik als verstekzaag
Het is gevaarlijk en verboden om de zaag zonder beschermkappen te
gebruiken. Let erop dat de beschermkappen juist zijn gemonteerd
alvorens met zagen te beginnen.
Algemene bediening
- Bij gebruik als verstekzaag wordt de zaagkop automatisch
vergrendeld in de bovenste ruststand.
- De zaagkop wordt ontgrendeld door de beschermkap-ontgrendeling
in te drukken. De beweegbare onderbeschermkap wordt geopend
door de zaagkop te bewegen.
- Probeer nooit de onderste beschermkap tegen te houden wanneer
deze, na het voltooien van de zaagsnede, weer naar rustpositie
terugkeert.
- De D27111 zaag kan werkstukken t/m 220 mm breed en 90 mm
hoog zagen. De D27112 zaag kan werkstukken t/m 285 mm breed
en 90 mm hoog zagen. Zie de technische gegevens voor de juiste
zaagcapaciteiten. De lengte van het werkobject mag zonder
voldoende steun de voetbreedte nooit overschrijden. Het uiteinde
van het werkobject mag zonder extra klemmen zich nooit minder dan
160 mm op afstand van het zaagblad bevinden.
- Houd als de machine werkt uw handen op minimaal 160 mm van het
zaagblad. Voor het zagen van korte werkstukken (min. 160 mm links
of rechts van het zaagblad), raden wij u aan de optionele
materiaalklem te gebruiken.
- Het afgezaagde materiaal moet minimaal 10 mm lang zijn.
- Bij het zagen van werkstukken die langer zijn dan de tafelbreedte,
zorgt u ervoor dat het werkstuk over de hele lengte stabiel is.
Ondersteun de uitstekende delen van het werkstuk waar nodig, bijv.
met behulp van de optionele werkstukverlenging.
- Bij het zagen van dunwandige PVC profielen is het aan te bevelen
een houtprofiel onder het materiaal te plaatsen, zodat het wordt
ondersteund op die punten waar dit vereist is.
Verticale rechte afkortsnede (fig. A1 & P)
• Maak de verstekhendel (10) los en druk de verstekgrendel (9) in.
• Zet de verstekgrendel in de 0°-positie en zet de verstekhendel vast.
• Leg het te zagen hout tegen de parallelgeleiding (6 & 13).
• Pak de bedieningshendel (2) vast en druk op de zaagkopontgrendeling (3) om de zaagkop vrij te geven.
• Zet de machine aan en laat het zaagblad op volle toeren komen.
• Druk de zaagkop naar beneden om door het hout te zagen.
Het zaagblad gaat de sleuf in de sleufplaat (8) in.
• Schakel na het zagen de machine uit en wacht tot het zaagblad
volledig tot stilstand is gekomen voordat u de zaagkop laat
terugkeren naar zijn bovenste rustpositie.
74
Een schuifzaagsnede maken (fig. Q)
Met de geleiderail kunt u grotere werkstukken zagen met behulp van
een schuifbeweging naar buiten, omlaag en naar achteren.
• Zet de vergrendelknop (17) vrij.
• Trek de zaagkop naar u toe en schakel de machine in.
• Laat het zaagblad in het werkstuk zakken en duw de zaagkop terug
om de zaagsnede te voltooien.
• Ga te werk zoals hierboven beschreven.
• Maak geen schuifzaagsneden bij werkstukken die kleiner zijn
dan 50 x 100 mm.
• Vergeet niet om de zaagkop in de achterste positie te
vergrendelen als de werkzaamheden zijn voltooid.
Zagen van kleine stukken (fig. K1 & K2)
Het bovenste deel van de linkerkant van de parallelgeleiding (13) en het
beweegbare deel van de rechterkant van de parallelgeleiding (6) kunnen
worden versteld zodat zij maximale ondersteuning geven bij het zagen
van kleine stukken.
• Plaats het zaagblad in verticale positie.
• Draai de plastic knop (58) tenminste 3 slagen los.
• Stel de linker parallelgeleiding zo dicht mogelijk bij het zaagblad af.
• Draai de knop stevig aan.
• Draai de vleugelmoer (60) los.
• Stel de rechter parallelgeleiding zo dicht mogelijk bij het zaagblad af.
• Draai de vleugelmoer vast.
Verticaal zagen met verstek (fig. A1 & R)
• Maak de verstekhendel (10) los en druk de verstekgrendel (9) in.
Beweeg de arm naar links of naar rechts om de juiste hoek in te stellen.
• De vaste verstekgrendelposities zijn 10°, 15°, 22,5°, 31,62° en 45°
zowel links als rechts, en 50° links en 60° rechts. Houd voor
tussenliggende hoeken de zaagkop stevig vast en zet hem vast door
de verstekhendel vast te zetten.
• Zorg er voor het zagen altijd voor dat de verstekhendel is vastgezet.
• Ga verder zoals beschreven voor recht verticaal zagen.
Als het afvalstuk van het werkstuk erg klein is, leg het hout
dan zo tegen de zaag, dat het afvalstuk zich aan de kant met
de grootste hoek t.o.v. de parallelgeleiding bevindt:
bij zagen met verstek naar links het afvalstuk naar rechts
bij zagen met verstek naar rechts het afvalstuk naar links
Afschuinen (fig. A1, K1 & S)
De afschuinhoek kan worden ingesteld tussen 48° naar links en 2° naar
rechts. Hierbij kan de verstekarm tussen 0° en maximaal 45° naar links
of naar rechts worden ingesteld.
• Draai de klemknop van de linker parallelgeleiding (58) los en beweeg
het bovenste deel van de linker parallelgeleiding (13) zo ver mogelijk
naar links. Draai de afschuinklemknop (15) los en stel de
afschuinhoek op de gewenste waarde in.
• Draai de afschuinklemknop (15) stevig vast.
• Ga verder zoals beschreven voor recht verticaal zagen.
Dubbele versteksnede
Een dubbele versteksnede is een combinatie van een afschuinsnede en
een versteksnede.
• Stel eerst de afschuinhoek in en vervolgens de verstekhoek.
Gebruik als tafelzaag
• Gebruik altijd het spouwmes.
• Controleer altijd of het spouwmes en de beschermkap van het
zaagblad goed zijn afgesteld.
NEDERLANDS
• Zorg er altijd voor dat de verstekzaag is ingesteld en in de 0°
verstekstand is vergrendeld.
Zaag geen metaal in deze modus.
Schulpzagen (fig. T)
• Stel de afschuinhoek in op 0°.
• Stel de zaagdiepte in. Het zaagblad is correct geplaatst als de punten
van drie tanden boven de bovenkant van het hout uitkomen. Zorg dat
de zaagtafel stevig op de gekozen hoogte vastgezet is.
• Zet de parallelgeleiding op de gewenste afstand.
• Houd het werkstuk plat op de tafel en tegen de geleider. Houd het
werkstuk ongeveer 25 mm van het zaagblad verwijderd.
• Houd de handen uit de weg van het zaagblad.
• Zet de machine aan en laat het zaagblad op volle toeren komen.
• Leid het werkstuk langzaam onder de bovenste beschermkap door
en druk het stevig tegen de geleider. Zorg dat de tanden kunnen
snijden, en duw het werkstuk niet met overdreven kracht tegen het
zaagblad. De snelheid van het zaagblad moet constant worden
gehouden.
• Gebruik in de buurt van het zaagblad altijd het duwhout (73).
• Schakel na het zagen de machine uit, laat het zaagblad tot stilstand
komen en verwijder het werkstuk.
• Duw nooit tegen de vrije of afgezaagde kant van het
werkstuk en trek er ook niet aan.
• Gebruik altijd een duwstok bij het zagen van kleine
werkstukken.
Opties (fig. A3 - A6)
Vastklemmen van het werkstuk (fig. A3)
• De beweging van het zaagblad is voldoende om het materiaal stevig
tegen de aanslag te houden.
• Indien het werkstuk toch loskomt van de tafel of de parallelaanslag,
gebruik dan de optionele materiaalklem (27).
0ndersteunen van lange werkstukken (fig. A4)
• Ondersteun lange werkstukken altijd.
• Gebruik bij voorkeur de verlengsteun (28) om de tafelbreedte van uw
zaag te vergroten (als optie verkrijgbaar bij uw dealer). Ondersteun
lange werkstukken met enig bruikbaar middel, zoals zaagbokken e.
d., om te voorkomen dat de uiteinden naar beneden hangen.
Uw dealer verstrekt u graag de nodige informatie over de juiste
accessoires.
Transport (fig. B)
• Beweeg voor het transporteren van de zaag de zaagkop omlaag en
druk de vergrendelingsstift (17) naar binnen.
• Vergrendel de tafel (19) in de laagste stand. Zet de vergrendelknop
van de geleiderrail vast terwijl de zaagkop in de voorste positie staat;
vergrendel de verstekarm in de uiterste rechtse verstekhoek; schuif
de parallelgeleiding (13) volledig naar binnen en zet de
afschuinhendel (15) vast met de zaagkop in de verticale positie om
de machine zo compact mogelijk te maken.
• Gebruik altijd de handvatten (26) zoals afgebeeld in fig. B2 om de
zaag te transporteren.
Transporteer de machine altijd in tafelzaagstand met de
bovenste beschermkap gemonteerd. Draag de machine nooit
aan de beschermkap.
Onderhoud
Uw DEWALT-machine is ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos
te functioneren met een minimum aan onderhoud. Een juiste behandeling
en regelmatige reiniging van de machine garanderen een hoge levensduur.
• Als het zaagblad niet binnen minder dan 10 seconden na het
uitschakelen stopt, moet u de machine laten repareren door een
geautoriseerd DEWALT reparatiebedrijf.
Haal vóór de onderhoudswerkzaamheden altijd de stekker
uit het stopcontact.
Reiniging
Houd de ventilatiesleuven vrij en maak de behuizing regelmatig schoon
met een zachte doek.
• Reinig het tafelblad regelmatig.
Vermijd het gebruik van reinigings- of smeermiddelen om de
machine te onderhouden. In het bijzonder de
reinigingsmiddelen uit sproeiflacons of spuitbussen kunnen
de plastic onderbeschermkap chemisch aantasten.
Reinigen en onderhouden van de sleufplaat (fig. U)
Reinig regelmatig de ruimte onder de sleufplaat.
Indien de sleufplaat versleten is, dient hij te worden vervangen.
• Verwijder de schroeven (74) waarmee de sleufplaat (8) op zijn plaats
wordt gehouden.
• Verwijder de sleufplaat en reinig de onderliggende ruimte.
• Breng de delen van de sleufplaat en de schroeven weer aan.
• Draai de schroeven handvast aan.
• Ga als volgt te werk om de sleufplaat af te stellen:
• Trek de zaagkop naar beneden totdat het zaagblad net in de sleuf valt.
• Stel elk deel van de sleufplaat zo dicht mogelijk langs de tanden van
het zaagblad af.
• Draai de schroeven aan.
Smering
Deze machine vereist geen extra smering. De lagers van de motor zijn
reeds van vet voorzien en waterdicht.
• Vermijd het gebruik van olie of vet, omdat hierdoor zaagsel en
spaanders kunnen vastkoeken en problemen kunnen ontstaan.
• Reinig de onderdelen waar zaagmeel en spaanders zich verzamelen
regelmatig met een droge borstel.
Milieu
Gescheiden inzameling. Dit product mag niet met het
gewone huishoudelijke afval worden weggegooid.
Wanneer uw oude DEWALT-product aan vervanging toe is of het u niet
langer van dienst kan zijn, gooi het dan niet bij het huishoudelijk afval.
Zorg ervoor dat het product gescheiden kan worden ingezameld.
Door gebruikte producten en verpakkingen gescheiden in te
zamelen, worden de materialen gerecycled en opnieuw
gebruikt. Hergebruik van gerecyclede materialen voorkomt
milieuvervuiling en vermindert de vraag naar grondstoffen.
75
NEDERLANDS
Inzamelpunten voor gescheiden inzameling van electrische
huishoudproducten bij gemeentelijke vuilnisbergen of bij de verkoper
waar u een nieuw product koopt, kunnen aan plaatselijke voorschriften
gebonden zijn.
DEWALT biedt de mogelijkheid tot inzamelen en recyclen van
afgedankte DEWALT-producten. Om gebruik te maken van deze service,
retourneert u het product naar een van de erkende servicecentra, die
deze producten voor ons verzamelt.
GARANTIE
• 30 DAGEN "NIET GOED, GELD TERUG" GARANTIE •
Indien uw DEWALT-machine om welke reden dan ook niet geheel
aan uw verwachtingen voldoet, stuurt u de machine dan compleet
zoals bij aankoop binnen 30 dagen terug naar DEWALT, samen met
uw aankoopbewijs en uw rekeningnummer. U ontvangt dan uw geld
terug.
• 1 JAAR GRATIS SERVICE-CONTRACT •
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum opvragen via
de adressen op de achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een
lijst van onze servicecentra en meer informatie m.b.t. onze
klantenservice vinden op het volgende Internet-adres:
www.2helpU.com
Mocht uw DEWALT-machine binnen 12 maanden na aankoop nazicht
of reparatie behoeven, dan worden deze werkzaamheden gratis
uitgevoerd in onze Service-centers op vertoon van het aankoopbewijs.
Stuur uw machine rechtstreeks of via uw dealer naar een erkend
DEWALT Service-center.
• 1 JAAR GARANTIE •
Mocht uw DEWALT-machine binnen 12 maanden na datum van
aankoop defect raken tengevolge van materiaal- of constructiefouten,
dan garanderen wij de kosteloze vervanging van alle defecte delen
of van het hele apparaat, zulks ter beoordeling van DEWALT,
op voorwaarde dat:
• het produkt niet foutief gebruikt werd
• het produkt niet gerepareerd is door onbevoegden
• het aankoopbewijs met daarop de aankoopdatum wordt overlegd
Informeer bij uw dealer of bij het DEWALT-hoofdkantoor naar het
adres van het dichtstbijzijnde Service-center (zie de achterzijde van
deze handleiding). Een overzicht van erkende DEWALT Servicecenters en nadere informatie over onze service vindt u ook op
Internet: www.2helpU.com.
76
NORSK
BENKGJÆRINGSSAG
D27111/D27112
CE-Sikkerhetserklæring
Gratulerer!
Du har valgt et DEWALT verktøy. Årelang erfaring, konstant produktutvikling
og fornyelse gjør DEWALT til en av de mest pålitelige partnere for
profesjonelle brukere.
Tekniske data
D27111
D27112
Spenning
V
230
230
115
Motoreffekt
W
1.500
1.600
1.600
Effektforbruk
W
1.100
933
869
2.950
3.300
3.300
305
305
305
Maks. omdr.hastighet/min
D27112-LX
D27111/D27112
DEWALT erklærer at disse elektroverktøyer er konstruert i henhold til:
98/37/EF, 89/336/EØF, 73/23/EØF, EN 61029-1, EN 61029-2-11,
EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Ønsker du flere opplysninger, vennligst kontakt DEWALT på adressen
nedenfor eller se veiledningens bakside.
Lydnivået er i overensstemmelse med 86/188/EØF og 98/37/EF, målt
i henhold til EN 61029-2-11:
Bladdiameter
mm
Utsparingsdiameter
mm
30
30
30
Bladtykkelse
mm
1,8
1.8
1.8
Tykkelse på spaltekniv
mm
2,0
2,0
2,0
43 ± 5
43 ± 5
43 ± 5
LpA (lydnivå)
LWA (akustisk effekt)
* ved brukerens øre
Spalteknivhardhet
Bladets stoppetid
s
< 10,0
< 10,0
< 10,0
Vekt
kg
26,5
23
23
dB(A)*
dB(A)
D27111
D27112
D27112-LX
98
111
102
90,7
102
90,7
Bruk egnet verneutstyr for å beskytte hørselen.
Sagkapasitet
Den veide geometriske middelverdien av akselerasjonsfrekvensen i
følge EN 61029-2-11:
Bruk som gjæringssag
Gjærsnitt (ytterstillinger)
venstre
høyre
50°
60°
50°
60°
50°
60°
Skråsnitt (ytterstillinger)
venstre
høyre
48°
0°
48°
0°
48°
0°
220
285
285
Maks. skjærebredde ved 45° gjæring ved maks.
høyde 90 mm
mm
220
201
201
Maks. skjærebredde ved 45° skråsnitt ved maks.
høyde 50 mm
mm
220
285
285
Maks. skjærebredde 90° ved maks.
høyde 90 mm
mm
D27111
D27112
D27112-LX
0,8 m/s2
1,2 m/s2
1,2 m/s2
TÜV Rheinland
Product and Safety GmbH (TRPS)
Am Grauen Stein 1
D-51105 Köln
Germany
Sert. Nr.
Ved bruk som benkesag
Maks. snittdybde
mm
0-51
0-51
0-51
Sikring:
Europa
Storbritannia og Irland
Storbritannia og Irland
230 V verktøy
230 V verktøy
115 V verktøy
10 A, nettspenning
13 A, i støpsler
16 A, nettspenning
D27111
D27112
BM60015406
R60015405
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
Følgende symboler brukes i denne instruksjonsboken:
Betegner risiko for personskade, livsfare eller ødeleggelse av
verktøyet dersom instruksene i denne instruksjonsboken ikke
følges.
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
06/2007
Betegner risiko for elektrisk støt.
Skarpe kanter.
77
PORTUGUÊS
SERRA DE ESQUADRIA DE TOPO DE MESA
D27111/D27112
Declaração CE de conformidade
Parabéns!
Escolheu uma ferramenta DEWALT. Muitos anos de experiência,
um desenvolvimento contínuo de produtos e o espírito de inovação
fizeram da DEWALT um dos parceiros mais fiáveis para os utilizadores
profissionais.
Dados técnicos
D27111
D27112
D27112-LX
D27111/D27112
A DEWALT declara que estas ferramentas eléctricas foram concebidas
em conformidade com 98/37/CE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 61029-1,
EN 61029-2-11, EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Para mais informações, quieira consultar a DEWALT no endereço
abaixo ou a parte de trás do presente manual.
Voltagem
V
230
230
115
Potência absorvida
W
1.500
1.600
1.600
Consumo de potência
W
1.100
933
869
Velocidade max. da serra
min-1
2.950
3.300
3.300
Diâmetro da lâmina
mm
305
305
305
Furo da lâmina
mm
30
30
30
Espess. folha
mm
1,8
1,8
1,8
Espessura da lâmina separadora mm
2,0
2,0
2,0
43 ± 5
43 ± 5
43 ± 5
LpA (presión acústica)
LWA (potência sonora)
* junto ao ouvido do operador
Rigidez da lâmina separadora
Tempo de paragem da serra
s
< 10,0
< 10,0
< 10,0
Peso
kg
26,5
23
23
De acordo com as Directivas 86/188/CEE & 98/37/CE da Comunidade
Europeia, o nível de potência sonora, medido de acordo com a
EN 61029-2-11, é:
dB(A)*
dB(A)
D27111
D27112
D27112-LX
98
111
102
90,7
102
90,7
Use protectores auditivos.
Capacidade de corte
Valor médio quadrático ponderado em frequência de aceleração
conforme à EN 61029-2-11:
Modo de serra de esquadria
Corte em esquadria (posições max.)
esq.
dir.
50°
60°
50°
60°
50°
60°
Corte em bisel (posições max.)
esq.
dir.
48°
0°
48°
0°
48°
0°
Largura de corte máx. de 90°
em altura máx. de 90 mm
mm
220
285
285
Largura de corte em esquadria máx.
de 45° em altura máx. de 90 mm
mm
155
201
201
Largura de corte em bisel máx. de 45°
em altura máx. de 50 mm
mm
220
285
285
D27111
D27112
D27112-LX
0,8 m/s2
1,2 m/s2
1,2 m/s2
TÜV Rheinland
Product and Safety GmbH (TRPS)
Am Grauen Stein 1
D-51105 Köln
Germany
Cert. No.
Modo de mesa de serrar
Profundidade máx. de corte
mm
0-51
0-51
0-51
Fusíveis
Europa
Ferramentas de 230 V
RU e Irlanda
Ferramentas de 230 V
RU e Irlanda
Ferramentas de 115 V
10 Amperes,
alimentação de rede
13 Amperes,
ficha de entrada
16 Amperes,
alimentação de rede
Os seguintes símbolos são usados neste manual:
Indica risco de ferimentos, perda de vida ou danos
à ferramenta no caso do não-cumprimento das instruções
deste manual.
Indica tensão eléctrica.
Arestas afiadas.
86
D27111
D27112
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemanha
06/2007
BM60015406
R60015405
SUOMI
PÖYTÄJIIRISAHA
D27111/D27112
Onneksi olkoon!
CE-Vaatimustenmukaisuustodistus
Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monivuotisen kokemuksen, ahkeran
tuotekehittelyn ja uudistusten ansiosta DEWALT on yksi
ammattikäyttäjien luotettavimmista yhteistyökumppaneista.
Tekniset tiedot
D27111
D27112
Jännite
V
230
230
115
Ottoteho
W
1.500
1.600
1.600
Virrankulutus
W
1.100
933
869
-1
D27112-LX
Suurin pyörimisnopeus/min
min
2.950
3.300
3.300
Terän halkaisija
mm
305
305
305
Teräkeskiön halkaisija
mm
30
30
30
Sahanterän leveys
mm
1,8
1,8
1,8
Jakoveitsen paksuus
mm
2,0
2,0
2,0
43 ± 5
43 ± 5
43 ± 5
Jakoveitsen kovuus
Terän pysäytysaika
s
< 10,0
< 10,0
< 10,0
Paino
kg
26,5
23
23
D27111/D27112
DEWALT vakuuttaa, että sähkökoneet on valmistettu Euroopan Unionin
standardien 98/37/EY, 89/336/ETY, 73/23/ETY, EN 61029-1,
EN 61029-2-11, EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3
mukaisesti.
Lisätietoja saat DEWALTilta allaolevasta osoitteesta tai käsikirjan
takakannesta.
Äänenpainetaso on Euroopan Unionin standardien 86/188/ETY ja
98/37/EY mukainen, mitattu EN 61029-2-11:n mukaisesti:
LpA (äänenpaine)
LWA (ääniteho)
D27111
D27112
D27112-LX
98
111
102
90.7
102
90.7
dB(A)*
dB(A)
* käyttäjän korvassa
Suojaa kuulosi asianmukaisesti.
Leikkuutehot
Jiirisahausasento
Kiihtyvyyden painotettu neliöllinen keskiarvo EN 61029-2-11:n mukaan:
Jiirileikkaus (max kulmat)
vasen
oikea
50°
60°
50°
60°
50°
60°
Vinoleikkaus (max kulmat)
vasen
oikea
48°
0°
48°
0°
48°
0°
Suurin mahd. leikkuuleveys 90° korkeuden
ollessa enintään 90 mm
mm
220
285
285
Suurin mahd. leikkuuleveys 45° jiirikulmassa
korkeuden ollessa enintään 90 mm
mm
155
201
201
Suurin mahd. leikkuuleveys 45° vinokulmassa
korkeuden ollessa enintään 50 mm
mm
220
285
285
D27111
D27112
D27112-LX
0,8 m/s2
1,2 m/s2
1,2 m/s2
TÜV Rheinland
Product and Safety GmbH (TRPS)
Am Grauen Stein 1
D-51105 Köln
Germany
Cert. No.
Sahapenkkiasento
Suurin mahd. leikkuusyvyys
mm
0-51
0-51
0-51
Sulakkeet:
Eurooppa
Yhdistynyt
kuningaskunta ja Irlanti
Yhdistynyt
kuningaskunta ja Irlanti
230 V:n työkalut
10 A, verkkovirran varoke
230 V:n työkalut
13 A, pistokkeen varoke
115 V:n työkalut
16 A, verkkovirran varoke
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia merkkejä:
Osoittaa henkilövahingon, hengenmenetyksen tai konevaurion
vaaraa, mikäli tämän käyttöohjeen neuvoja ei noudateta.
Osoittaa sähköiskun vaaraa.
Terävät reunat.
96
D27111
D27112
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Saksa
06/2007
BM60015406
R60015405
SVENSKA
BÄNKGERINGSSÅG
D27111/D27112
CE-Försäkran om överensstämmelse
Vi gratulerar!
Du har valt ett DEWALT verktyg. Mångårig erfarenhet, ihärdig
produktutveckling och förnyelse gör DEWALT till ett av de mest pålitliga
namnen för professionella användare.
Tekniska data
D27111
D27112
Spänning
V
230
230
D27112-LX
115
Ineffekt
W
1.500
1.600
1.600
Strömförbrukning
W
1.100
933
869
Max. klinghastighet/min
min
2.950
3.300
3.300
Klingdiameter
mm
305
305
305
Håldiameter
mm
30
30
30
Tjocklek klingliv
mm
1,8
1,8
1,8
Tjocklek spaltkniv
mm
2,0
2,0
2,0
43 ± 5
43 ± 5
43 ± 5
Hårdhet spaltkniv
Bladstoppningstid
s
< 10,0
< 10,0
< 10,0
Vikt
kg
26,5
23
23
D27111/D27112
DEWALT förklarar att dessa elverktyg är konstruerade i
överensstämmelse med följande normer: 98/37/EG, 89/336/EEG,
73/23/EEG, EN 61029-1, EN 61029-2-11, EN 55014, EN 55014-2,
EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
För mer information ombeds ni kontakta DEWALT på nedanstående
adress eller se baksidan av manualen.
Ljudnivån överensstämmer med Europeiska Gemenskapens
bestämmelser 86/188/EEG & 98/37/EG, uppmätt enligt EN 61029-2-11:
LpA (ljudtryck)
LWA (ljudeffekt)
D27111
D27112
D27112-LX
98
111
102
90,7
102
90,7
* vid användarens öra
Vidtag lämpliga åtgärder för hörselskydd.
Sågkapaciteter
Geringsfunktion
Gering (max. positioner)
vänster
höger
50°
60°
50°
60°
50°
60°
Lutning (max. positioner)
vänster
höger
48°
0°
48°
0°
48°
0°
Max. sågbredd 90° vid max.
höjd 90 mm
dB(A)*
dB(A)
mm
220
285
285
Max. sågbredd 45° gering vid max.
höjd 90 mm
mm
155
201
201
Max. sågbredd 45° fasvinkel vid max.
höjd 50 mm
mm
220
285
285
0-51
0-51
0-51
Det vägda geometriska medelvärdet av accelerationsfrekvensen enligt
EN 61029-2-11:
D27111
D27112
D27112-LX
0,8 m/s2
1,2 m/s2
1,2 m/s2
TÜV Rheinland
Product and Safety GmbH (TRPS)
Am Grauen Stein 1
D-51105 Köln
Germany
Cert. No.
Sågbänkfunktion
Max. snittdjup
mm
Säkring:
Europa
Storbritannien & Irland
Storbritannien & Irland
230 V verktyg
230 V verktyg
115 V verktyg
10 Ampere, elnät
13 Ampere, i elkontakter
16 Ampere, elnät
D27111
D27112
BM60015406
R60015405
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
Följande symboler har använts i handboken:
Anger risk för personskada, livsfara eller skada på verktyg
vid ouppmärksamhet inför de instruktioner som ges
i handboken.
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
06/2007
Anger risk för elektrisk stöt.
Vassa kanter.
105
TÜRKÇE
MASA ÜSTÜ GÖNYE TESTERESİ
D27111/D27112
Tebrikler!
Avrupa Birliği şartnameye uygunluk beyanı
Bir DEWALT aletini seçmiş bulunuyorsunuz. Ürün geliştirme ve yenilemede
yılların deneyimi DEWALT'ı profesyonel kullanıcılar işin en güvenilir
partnerlerden biri haline getirmektedir.
D27111/D27112
Teknik veriler
Voltaj
Güç ihtiyacı
Güç çıkışı
Azami bıçak hızı
Bıçak çapı
Bıçak deliği
Bıçak gövde kalınlığı
Keski demiri kalınlığı
Keski demir sertliği
Bıçak durma zamanı
Ağırlık
V
W
W
min-1
mm
mm
mm
mm
s
kg
D27111
D27112
230
230
1.500
1.600
1.100
933
2.950
3.300
305
305
30
30
1,8
1,8
2,0
2,0
43 ± 5
43 ± 5
< 10,0
< 10,0
26,5
23
D27112-LX
115
1.600
869
3.300
305
30
1,8
2,0
43 ± 5
< 10,0
23
DEWALT, bu elektrikli aletlerin 98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC,
EN 61029-1, EN 61029-2-11, EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3'e uygun olarak tasarlandığını beyan eder.
Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki adresden DEWALT ile temas kurun
veya kılavuzun arkasına bakın.
EN 61029-2-11'e uygun ölçümlendiğinde, ses şiddeti seviyesi
86/188/EEC & 98/37/EC'ye uygundur:
LpA (ses şiddeti)
LWA (akustik gücü)
* kullanıcının kulağında
dB(A)*
dB(A)
D27111
D27112
D27112-LX
98
111
102
90,7
102
90,7
Kulakları korumak için gerekli önlemleri alın.
Kesim kapasiteleri
Şevli testere modu
Gönye (azami konumlar)
Meyil (azami konumlar)
Maksimum 90 mm yükseklikte, 90°
de maksimum kesim genişliği
Maksimum 90 mm yükseklikte, 45°
meyilde maksimum kesim genişliği
Maksimum 50 mm yükseklikte, 45°
meyilde maksimum kesim genişliği
sol
sağ
sol
sağ
50°
60°
48°
0°
50°
60°
48°
0°
50°
60°
48°
0°
mm
220
285
285
mm
155
201
201
mm
220
285
285
Bu aletin ivme karesinin ortalama ağırlıklı kökü EN 61029-2-11'e
uygundur:
D27111
D27112
D27112-LX
0,8 m/s2
1,2 m/s2
1,2 m/s2
TÜV Rheinland
Product and Safety GmbH (TRPS)
Am Grauen Stein 1
D-51105 Köln
Almanya
Vesika numarası
Testere tezgahı kipi
Maksimum kesim derinliği
mm
0-51
0-51
0-51
Sigortalar
Avrupa
İngiltere ve İrlanda
230 V aletler
230 V aletler
10 Amper, ana þebeke
13 Amper, fiþlerde
İngiltere ve İrlanda
115 V aletler
16 Amper, ana þebeke
D27111
D27112
Mühendislik ve Ürün Geliştirme Müdürü
Horst Großmann
Bu kılavuzun tümünde, aşağıdaki semboller kullanılmıştır:
Bu kılavuzdaki talimatlara uyulmaması halinde, yaralanma,
ölüm veya aletin hasar görmesi tehlikesi olduğunu gösterir.
Elektrik çarpması tehlikesi olduğunu gösterir.
Keskin kenarlar.
114
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Almanya
06/2007
BM60015406
R60015405
ΕΛΛΝΗΙΚΑ
ΕΠΙΤΡΑΠΕΖΙΟ ΦΑΛΤΣΟΠΡΙΟΝΟ
D27111/D27112
Θερμά συγχαρητήρια!
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
Διαλέξατε ένα από τα μηχανήματα της DEWALT. Η πολύχρονη
εμπειρία της DEWALT, η συνεχής εξέλιξη των προϊόντων της και η
εφαρμογή καινοτομιών την καθιστούν έναν από τους πιό
αξιόπιστους συνεργάτες των επαγγελματιών.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση
Ισχύς εισόδου
Απορροφούμενη ισχύς
Μέγιστη ταχύτητα λεπίδας
Διάμετρος τροχού
Οπή τροχού
Πάχος σώματος λεπίδας
Πάχος μαχαιριού διαχωρισμού
Σκληρότητα μαχαιριού
διαχωρισμού
Χρόνος παύσης λεπίδας
Βάρος
V
W
W
min-1
mm
mm
mm
mm
D27111
230
1.500
1.100
2.950
305
30
1,8
2,0
D27112 D27112-LX
230
115
1.600
1.600
933
869
3.300
3.300
305
305
30
30
1,8
1,8
2,0
2,0
s
kg
43 ± 5
< 10,0
26,5
43 ± 5
< 10,0
23
D27111/D27112
Η DEWALT δηλώνει ότι αυτά τα ηλεκτρικά εργαλεία σχεδιάστηκαν
σύμφωνα με τις οδηγίες: 98/37/EK, 89/336/EOK, 73/23/EOK,
EN 61029-1, EN 61029-2-11, EN 55014, EN 55014-2,
EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλώ απευθυνθείτε στην
DEWALT στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος
του εγχειριδίου.
Ανώτατο όριο ηχητικής πίεσης σύμφωνα με τις οδηγίες 86/188/EOK
& 98/37/EK, μέτρηση κατά EN 61029-2-11:
D27111
LpA (ηχητική πίεση)
LWA (ακουστική δύναμη)
* στο αυτί του χειριστή
43 ± 5
< 10,0
23
dB(A)*
dB(A)
98
111
D27112 D27112-LX
102
90,7
102
90,7
Λάβετε κατάλληλα μέτρα για την προστασία της ακοής
σας.
Ο σταθμισμένος τετραγωνικός μέσος όρος επιτάχυνσης κατά
EN 61029-2-11:
Ικανότητες κοπής
Θέση λειτουργίας φαλτσοπρίονου
Γωνιακή κοπή (μέγιστες θέσεις) αριστερά
δεξιά
Λοξή κοπή (μέγιστες θέσεις)
αριστερά
δεξιά
Μεγ. πλάτος κοπής 90° στο
μεγ. ύψος 90 mm
mm
Μεγ. πλάτος κοπής στις 45° λοξότμησης
στο μεγ. ύψος 90 mm
mm
Μεγ. πλάτος κοπής στις 45° κλίσης
στο μεγ. ύψος 50 mm
mm
Θέση λειτουργίας τραπεζιού πριονιού
Μέγιστο βάθος κοπής
mm
50°
60°
48°
0°
50°
60°
48°
0°
50°
60°
48°
0°
220
285
285
155
201
201
220
285
285
0-51
0-51
0-51
D27111
D27112 D27112-LX
0,8 m/s2
1,2 m/s2
1,2 m/s2
TÜV Rheinland
Product and Safety GmbH (TRPS)
Am Grauen Stein 1
D-51105 Köln
Germany
Cert. No.
D27111
D27112
BM60015406
R60015405
Διευθυντής Ανάπτυξης Προϊόντων
Horst Großmann
Ασφάλειες:
Ευρώπη
Για το Ηνωμένο
Βασίλειο & Ιρλανδία
Για το Ηνωμένο
Βασίλειο & Ιρλανδία
230 V για εργαλεία 10 Amperes, ένταση
230 V για εργαλεία
13 Amperes, στα βύσματα
115 V για εργαλεία
16 Amperes, ένταση
Στις παρούσες οδηγίες χρησιμοποιούνται τα ακόλουθα σύμβολα:
Συμβολίζει κίνδυνο τραυματισμού ή θανάτου ή βλάβης
του εργαλείου σε περίπτωση που δεν τηρηθούν οι οδηγίες
χρήσεως.
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Γερμανια
06/2007
Συμβολίζει ηλεκτρική τάση.
Αιχμηρές πλευρές.
123
Belgique et Luxembourg
België en Luxemburg
Black & Decker - DEWALT
Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156
B-3200 Aarschot
Tel:
+32 (0)015 - 15 47 9211
Fax:
+32 (0)015 - 15 47 9210
www.dewalt.com
Danmark
DEWALT
Sluseholmen 2-4
2450 København SV
Tlf:
70 20 15 10
Fax:
36 94 49 01
www.dewalt-nordic.com
Deutschland
DEWALT
Richard-Klinger-Straße
65510 Idstein
Tel:
06126-21-1
Fax:
06126-21-2770
www.dewalt.de
Ελλάς
Black & Decker (Hellas) S.A.
Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 159
Γλυφάδα 16674, Αθήνα
Τηλ:
Φαξ:
Service:
(01) 8981-616
(01) 8983-570
(01) 8982-630
España
DEWALT
Parque de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel:
Fax:
934 797 400
934 797 439
France
DEWALT
Le Paisy
BP 21, 69571 Dardilly Cedex
Tel:
472 20 39 72
Fax:
472 20 39 02
www.dewalt.fr
Schweiz
Suisse
Svizzera
DEWALT
In der Luberzen 40
8902 Urdorf
Tel:
01 - 730 67 47
Fax:
01 - 730 70 67
www.dewalt.ch
Ireland
DEWALT
Calpe House Rock Hill
Black Rock, Co. Dublin
Tel:
00353-2781800
Fax:
00353-2781811
www.dewalt.ie
Italia
DEWALT
Viale Elvezia 2
20052 Monza (Mi)
Tel:
800-014353
Fax:
039-2387592
www.dewalt.it
Nederlands
Black & Decker - DEWALT
Joulehof 12
4600 AB Bergen Op Zoom
Tel:
0164 283000
Fax:
0164 283100
www.dewalt.com
Norge
DEWALT
Postboks 4814, Nydalen
0422 Oslo
Tel:
22 90 99 00
Fax:
22 90 99 01
www.dewalt-nordic.com
Österreich
DEWALT
Werkzeugevertriebs GmbH
Erlaaerstraße 165, Postfach 320,1231 Wien
Tel:
01 - 66116 - 0
Fax:
01 - 66116 - 14
www.dewalt.at
Portugal
DEWALT
Rua Egas Moniz 173
João do Estoril, 2766-651 Estoril
Tel:
Fax:
Suomi
DEWALT
Keilasatama 3
02150 Espoo
Puh:
010 400 430
Faksi:
(09) 2510 7100
www.dewalt-nordic.com
DEWALT
Kägelhamnen 3
02150 Esbo
Tel:
010 400 430
Fax:
(09) 2510 7100
www.dewalt-nordic.com
Sverige
DEWALT, c/o Regus
Fabriksgatan 7
412 50 Göteborg
Tel:
031 68 61 00
Fax:
031 68 60 08
www.dewalt-nordic.com
Türkiye
Merkez Servis
Tersane Cad.
Nafe Sokak 1-3/4 Karaköy - İstanbul
Tel:
Faks:
United Kingdom
DEWALT
210 Bath Road
Slough, Berks SL1 3YD
Tel:
01753-56 70 55
Fax:
01753-57 21 12
www.dewalt.co.uk
655127-00
214 66 75 00
214 66 75 75
0212 361 60 20
0212 361 60 19
07/07