Asco Series WSLPKF Solenoid Handleiding

Type
Handleiding
32
505372-001
505372-001
These Installation and Maintenance Instructions for solenoid
operator types LPKF (aluminium enclosure) - WSLPKF (stain-
less steel AISI 316L enclosure)
are a general supplement to
the specifi c I&M sheet for the solenoid valve. These opera-
tors are identifi ed by the prefi xes LPKF/WSLKF before the
catalogue number. Always use both I&M sheets for installing
and maintaining the solenoid valve.
DESCRIPTION
Essential Health and Safety Requirements: Solenoid op-
erators types LPKF/WSLPKF are designed in accordance
with IEC and EN Standards references: 60079-0, 60079-1
and 60079-31.
Classifi cation: II2G Ex d IIB+H2 Gb T6...T4
II2D Ex tb IIIC Db T 85°C... T 135°C IP66/IP67
All the certifi cates of Conformity in compliance with
these Standards are available at www.asconumatics.eu
EC type examination certifi cate no.: LCIE10 ATEX 3043 X
IECEx Certifi cate of Conformity no.: IIECEx LCI 10.0010X
INSTALLATION
Special conditions for safe use:
Our components are intended to be used only within the
technical characteristics specifi ed on the nameplate. Solenoid
operators Types LPKF/WSLKF are designed to be installed in
potentially explosive atmospheres caused by gases of groups
IIA, IIB and H2, vapours or mists of group II (EPL Gb) and
dusts of group III (EPL Db). The surface temperature classi-
cation is T6-T85°C/T5-T100°C/T4-T135°C and depends on
the power rating and ambient temperature stated on the coil.
Depending on the ambient temperature/power rating, a heat
resistant cable suitable for the temperature indicated on the
coil must be used.
The voltage indicated on the coil may only vary within a ±10%
range of the nominal voltage.
TEMPERATURE CLASSIFICATION
AC (~) Solenoids
(2)
Pn
(watt)
voltage
power
solenoid
size
maximum
ambient °C
(1)
hot
(watt)
cold
(watt)
M6
surface
temperature
Un
(V)
T6
85°C
T5
100°C
T4
135°C
insulation class F (155°C) 100% E.D.
2
24 1,3 1,4
60 - 80
48 1,5 1,6
60 - 80
115 2,2 2,4
40 60 80
230 2,1 2,3
40 60 80
5,9
24 4,5 5,4
40 - 80
(3)
48 4,8 5,8
40 - 80
(3)
115 5,7 7,1
- 40 80
(3)
230 5,9 7,4
- 40 80
(3)
DC (=) Solenoids
Pn
(watt)
voltage
power
solenoid
size
maximum
ambient °C
(1)
hot
(watt)
cold
(watt)
M6
surface
temperature
Un
(V)
T6
85°C
T5
100°C
T4
135°C
insulation class F (155°C) 100% E.D.
0,5
24 0,5 0,5
60 - -
2
24 1,8 1,9
60 - 80
48 1,9 2,1
60 - 80
6
24 5,9 7,5
- 40 80
(3)
48 6 7,6
- 40 80
(3)
surface temperature classifi cation
cable
temperature
(G/D) (G/D)
temperature
for dust
temperature
class
maximum
ambient and
uid
temperature
maximum cold
wattage
(AC/DC)
maximun
cable
temperature
min. max.
(°C)
T
(°C) (°C) (W)
(°C)
85 T6 -40
40 6 ***
60 2,2 90
70 0,5 90
100 T5 -40
40 9,5 ***
60 4,6 90
80 1,2 100
135 T4 -40
60 13 110
80 8,6 120
*** = No restriction.
Check the wattage compatibility with the selected product.
(1) Minimum ambient temperature: -40°C. This tempera-
ture may be limited by the operating temperature rating
of the pilot valve or spool valve.
(2) AC (~) rectifi ed coil construction.
(3) +60°C (R314/LPKF)
ELECTRICAL INSTALLATION
Wiring must comply with local and national regulations con-
cerning equipment for use in explosive atmospheres.
To prevent overloading and causing an ignition source, a
fuse or circuit breaker of maximum 100 mA must be used.
NOTE: Alternating current (AC) and direct current (DC) so-
lenoids are built differently. To convert from one to the other,
it is necessary to change the complete solenoid including
the core and solenoid base sub-assembly, not just the coil.
Contact ASCO.
The housing is provided with:
- LPKF/WSLPKF: a threaded hole (1/2 NPT) for cable/
sleeve entry. External wires and cables must be inserted
through a suitable and properly installed fl ameproof cable
gland.
Caution: In order to obtain IP66/IP67, it is necessary to
put graphite grease on the 1/2” NPT threads according
to Standard IEC-EN 60079-14.
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
GB
Solenoid operators, ameproof enclosure,
types
LPKF/WSLPKF (+ R314/LPKF)
505372-001 / A
Availability, design and specifi cations are subject to change without notice. All rights reserved.
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
GB
Solenoid operators, ameproof enclosure,
types
LPKF/WSLPKF (+ R314/LPKF)
Position the solenoid operator before making the electrical
connection. To make the wiring connections to the coil ter-
minals, remove the cover from the solenoid operator. Re-
move the outer insulation from the cable by approx. 30 mm
and strip 8 mm off the wires. Introduce the wires into the
cable-gland and connect them to the coil terminals. Con-
nect the cable ground wire to the ground terminal. Leave
enough slack in the wires between the cable entry and the
coil to avoid excessive strain on the wires. Assemble the
cable gland and tighten the elastomer compression seal so
that it fi ts tightly around the cable.
Close the housing and tighten the 4 cover screws to
the specifi ed torque. The solenoid operator’s housing is
equipped with an external terminal for an earth wire.
CAUTION
The power supply must be within the range specifi ed on the
nameplate. Failure to stay within the electrical range of the
coil rating will result in damage to or premature failure of the
coil. This will also invalidate its approval.
WARNING: Unauthorised personnel is not permitted to re-
move the cover from the solenoid operator.
Take care not to damage the mating and sealing surfaces
when disassembling or reassembling the cover of the sole-
noid operator.
Wrong assembly will invalidate the approval.
SERVICE
To prevent the risk of personal injury or property damage,
do not touch the solenoid operator. It can become hot under
normal operation conditions. If the solenoid valve is easily
accessible, the installer must provide protection against ac-
cidental contact.
MAINTENANCE
For servicing, refer to the solenoid valve’s Installation and
Maintenance Instructions.
Spare parts kits are available (contact us). If problems arise
during installation or maintenance or in case of doubt, please
contact us or one of our authorised representatives.
CAUTION: Prior to any maintenance work, power off and
depressurise the valve and vent fl uid to a safe area. Do
not open the solenoid operator if it has recently been
energised, wait 35 minutes before opening.
DISASSEMBLY AND RE-ASSEMBLY OF SOLENOID
OPERATOR ON VALVE:
This operation must be carried out by suitably qualifi ed per-
sonnel.
Unscrew the 4 screws and remove the cover.
Disconnect the electrical wires, remove the coil and its yoke.
Proceed in reverse order to re-install.
The solenoid operator must be fully reassembled as the hous-
ing and internal parts close the magnetic circuit.
Replacement of screw no. 1: Only use screws with 700 N/
mm
2
minimum tensile strength.
In case of replacement of parts by the user, the trace-
ability of the fi nal product cannot be guaranteed by us
and must be ensured by the user.
Wrong assembly will invalidate the approval.
54
505372-001
505372-001
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN
FR
Tête magnétique antidéfl agrante
types
LPKF/WSLPKF (+ R314/LPKF)
GENERALITES
Cette fi che d’instructions d’installation et d’entretien des
têtes magnétiques type LPKF (boîtier aluminium) - WSLPKF
(boîtier acier inox AISI 316L)
est un supplément général à la
che d’installation et d’entretien particulière de l’électrovanne.
L’identifi cation est faite par les préfi xes LPKF/WSLPKF dans
le code du catalogue. Utilisez toujours les deux fi ches d’instal-
lation et d’entretien pour installer et entretenir l’électrovanne.
DESCRIPTION
Exigences essentielles en ce qui concerne la sécurité
et la santé : Les têtes magnétiques type LPKF/WSLPKF
sont conçues selon les normes CEI et EN références :
60079-0, 60079-1 et 60079-31.
Classifi cation : II2G Ex d IIB+H2 Gb T6...T4
II2D Ex tb IIIC Db T 85°C... T 135°C IP66/IP67
Tous les certifi cats de conformités relatifs à ces
normes sont disponibles sur www.asconumatics.eu
N° de l’attestation CE de type : LCIE10 ATEX 3043 X
N° Certifi cat de conformité IECEx : IECEx LCI 10.0010X
INSTALLATION
Conditions spéciales pour une utilisation sûre :
Nos composants sont prévus pour être utilisés uniquement
suivant leurs caractéristiques techniques, comme il est indi-
qué sur la plaque signalétique. Ces têtes magnétiques type
LPKF/WSLPKF sont prévues pour être installées dans des
atmosphères potentiellement explosibles, contenant des
gaz des groupes IIA, IIB + H2, des vapeurs et brouillards
du groupe II (EPL Gb) et poussières du groupe III (EPL Db).
La classifi cation de température de surface T6-T85°C/T5-
T100°C/T4-T135°C dépend de la puissance et de la tempé-
rature ambiante qui sont indiquées sur la plaque signalétique.
En fonction de la température ambiante / de la puissance,
un câble résistant à la chaleur, approprié à la température
indiquée sur la plaque signalétique, doit être utilisé.
La tension indiquée sur la bobine ne peut varier que dans une plage
de ±10% de la tension nominale.
CLASSIFICATION PAR TEMPERATURE
Bobines CA (~)
(2)
Pn
(watt)
tension
puissance
taille
bobine
ambiante
maxi.°C
(1)
chaud
(watt)
froid
(watt)
M6
température
de surface
Un
(V)
T6
85°C
T5
100°C
T4
135°C
Classe d’isolation F (155°C) 100% E.D.
2
24 1,3 1,4
65 - 80
48 1,5 1,6
65 - 80
115 2,2 2,4
40 65 80
230 2,1 2,3
40 65 80
5,9
24 4,5 5,4
40 - 80
(3)
48 4,8 5,8
40 - 80
(3)
115 5,7 7,1
- 40 80
(3)
230 5,9 7,4
- 40 80
(3)
Bobines CC (=)
Pn
(watt)
tension
puissance
taille
bobine
ambiante
maxi.°C
(1)
chaud
(watt)
froid
(watt)
M6
température
de surface
Un
(V)
T6
85°C
T5
100°C
T4
135°C
Classe d’isolation F (155°C) 100% E.D.
0,5
24 0,5 0,5
65 - -
2
24 1,8 1,9
65 - 80
48 1,9 2,1
65 - 80
6
24 5,9 7,5
-4080
(3)
48 6 7,6
-4080
(3)
classifi cation temperature surface
température
câble
(G/D) (G/D)
température
poussières
classe de
température
température
ambiante et
uide
puissance maximum
à froid
(CA/CC)
température
maximun
câble
mini maxi
(°C)
T
(°C) (°C) (W) (°C)
85 T6 -40
40 6 ***
65 2,2 90
70 0,5 90
100 T5 -40
40 9,5 ***
65 4,6 90
85 1,2 100
135 T4 -40
65 13 110
85 8,6 120
*** = Pas de restriction.
Vérifi er que la puissance soit compatible avec le produit
sélectionné.
(1) Température ambiante minimum : - 40°C. Cette tem-
pérature peut être limitée par la plage de température de
fonctionnement de la vanne ou du distributeur.
(2) Construction avec bobine redressée en CA (~).
(3) +60°C (R314/LPKF)
INSTALLATION ELECTRIQUE
Le câblage doit être conforme aux règlements locaux et
nationaux pour les équipements antidéfl agrants.
Afi n de prévenir toute surtension et d’éviter toute source
d’infl ammation, un fusible ou un disjoncteur de 100 mA
maximum doit être utilisé.
NOTE : Les têtes magnétiques pour courant alternatif (CA)
et courant continu (CC) sont construite d’une manière diffé-
rente. Pour transformer l’une en l’autre, il est nécessaire de
changer l’ensemble de la tête magnétique incluant noyau
et embase fi letée, pas uniquement la bobine. Contacter
ASCO.
Le boîtier est pourvu :
- LPKF/WSLPKF : d’un trou taraudé (1/2 NPT) pour l’en-
trée du câble/gaine. L’entrée des conducteurs et des
câbles externes doit être faite par des dispositifs d’entrée
de câble antidéfl agrants certifi és, correctement installés et
appropriés.
Attention : Afi n d’être conforme à la norme IP66/IP67, il
est nécessaire de placer une graisse au graphite sur le
taraudage 1/2” selon la norme CEI-EN 60014-14.
Positionner la tête magnétique avant de réaliser le rac-
cordement électrique. Pour établir les raccordements aux
bornes de la bobine, enlever le couvercle de la tête ma-
gnétique. Dénuder l’isolation externe du câble sur environ
30 millimètres et l’isolant des fi ls sur 8 millimètres. Passer
les fi ls dans le presse-étoupe de câble et relier les fi ls aux
bornes de la bobine. Relier le fi l de masse du câble à la
borne de masse interne. Maintenir un certain mou dans
les fi ls entre l’entrée de câble et la bobine pour éviter une
contrainte excessive sur les fi ls. Assembler le presse-
étoupe de câble et serrer le joint de compression en élasto-
mère de sorte qu’il s’ajuste parfaitement autour du câble.
Fermer le boîtier et serrer les 4 vis du couvercle au couple
indiqué.
Le boîtier de la tête magnétique est équipé d’une borne
de raccordement externe pour un conducteur de mise à la
terre.
ATTENTION
L’alimentation électrique doit être dans la plage indiquée sur
la plaque signalétique. Le fait de ne pas respecter les limites
des caractéristiques électriques de la bobine a comme consé-
quence des dommages ou une défaillance prématurée de
cette dernière. Cela invalidera également son homologation.
AVERTISSEMENT : Il n’est pas permis à un personnel non
autorisé de retirer le couvercle de la tête magnétique.
Prendre soin de ne pas endommager les surfaces d’appui
en démontant ou en ré-assemblant le couvercle de la tête
magnétique.
Un assemblage incorrect invalidera l’homologation.
EXPLOITATION
Pour prévenir d’éventuels dégâts matériels ou aux personnes
ne touchez pas à la tête magnétique. Elle peut devenir chaude
dans des conditions de fonctionnement normal. Si l’électro-
vanne est facilement accessible, l’installateur doit assurer
une protection pour éviter tout contact accidentel.
ENTRETIEN
Pour l’entretien courant se référer à la notice de mise en
service et d’entretien de l’électrovanne.
Des kits de pièces de rechange sont disponibles (nous
contacter). Si un problème se produit pendant l’installation /
la maintenance ou en cas de doute, veuillez nous contacter
ou nos représentants agréés.
ATTENTION : Avant de commencer l’entretien courant de
l’électrovanne, coupez le courant électrique, dépressuri-
sez la vanne et purgez le fl uide en un lieu sûr. N’ouvrez
pas la tête magnétique lorsqu’elle a été récemment mise
sous tension, attendez 35 minutes avant de l’ouvrir.
DEMONTAGE/REMONTAGE DE LA TETE MAGNETIQUE
SUR L’ELECTROVANNE :
Cette opération devra être effectuée par un personnel qualifi é.
Dévisser les 4 vis et enlever le couvercle.
Débrancher les fi ls électriques, sortir la bobine et son étrier.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN
FR
Tête magnétique antidéfl agrante
types
LPKF/WSLPKF (+ R314/LPKF)
La tête magnétique doit être entièrement remontée pour que
le boîtier et les pièces internes ferment le circuit magnétique.
Remplacement des vis rep. 1 : Utiliser uniquement des vis
avec une résistance minimale à la traction de 700 N/mm
2
.
Si un élément est remplacé par l’utilisateur la tracabilité
du produit fi nal ne sera plus assurée par nous et devra
l’être par l’utilisateur.
Un assemblage incorrect invalidera l’homologation.
76
505372-001
505372-001
ALLGEMEINES
Diese Installations- und Wartungsanweisungen für den
Magnetkopf des Typs LPKF (Aluminiumgehäuse), WSLPKF
(Gehäuse aus Edelstahl AISI 316L) sind eine allgemeine
Ergänzung zu den speziellen Installations- und Wartungsan-
weisungen für das Magnetventil. Die Magnetköpfe werden mit
den Vorsatzzeichen LPKF/WSLPKF in der Artikel-Nr. iden-
tifi ziert. Für die Installation und Wartung des Magnetventils
sind stets beide Anweisungen heranzuziehen.
BESCHREIBUNG
Wesentliche Anforderungen an Gesundheit und Sicher-
heit: Die Magnetköpfe Typ LPKF/WSLPKF sind nach den
folgenden IEC- und EN-Normen konzipiert: 60079-0, 60079-1
und 60079-31.
Klassifi kation: II2G Ex d IIB+H2 Gb T6...T4
II2D Ex tb IIIC Db T 85°C... T 135°C IP66/IP67
Die diese Normen betreffenden Konformitätsbeschei-
nigungen stehen unter www.asconumatics.eu zur Ver-
fügung.
Eg-Baumusterprüfbescheinigungsnr.: LCIE10 ATEX 3043 X
IECEx-Konformitätsbescheinigungsnr.: IECEx LCI 10.0010X
INSTALLATION
Besondere Bedingungen für den sicheren Einsatz:
Die Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den Typen-
schildern angegebenen Daten eingesetzt werden. Die Mag-
netköpfe des Typs LPKF/WSLPKF sind für die Verwendung in
explosionsfähigen Atmosphären vorgesehen, die durch Gase
(Gruppe IIA, IIB und H2), Dämpfe oder Nebel der Gruppe II
(EPL Gb) oder Stäube der Gruppe III (EPL Db) verursacht
werden. Die Temperatur-Klassifikation ist T6-T85°C/T5-
T100°C/T4-T135°C und abhängig von der auf dem Typen-
schild angegebenen Leistung und Umgebungstemperatur.
Entsprechend der Umgebungstemperatur / Leistung muss
ein hitzebeständiges Kabel verwendet werden, das für die
auf der Magnetspule angegebene Temperatur geeignet ist.
Die auf der Magnetspule angegebene Spannung darf nur
innerhalb von ±10% der Nennspannung variieren
TEMPERATURKLASSIFIKATION
CA-Magnete (~)
(2)
Pn
(watt)
Spannungen
Leistung
Magnet-
größe
Max. Umge-
bungstemp. °C
(1)
warm
(watt)
kalt
(watt)
M6
Oberfl ächen-
temperatur
Un
(V)
T6
85°C
T5
100°C
T4
135°C
Isolationsklasse F (155°C) 100% E.D.
2
24 1,3 1,4
65 - 80
48 1,5 1,6
65 - 80
115 2,2 2,4
40 65 80
230 2,1 2,3
40 65 80
5,9
24 4,5 5,4
40 - 80
(3)
48 4,8 5,8
40 - 80
(3)
115 5,7 7,1
- 40 80
(3)
230 5,9 7,4
- 40 80
(3)
DC-Magnete (=)
Pn
(watt)
Spannungen
Leistung
Magnet-
größe
Max. Umge-
bungstemp. °C
(1)
warm
(watt)
kalt
(watt)
M6
Oberfl ächen-
temperatur
Un
(V)
T6
85°C
T5
100°C
T4
135°C
Isolationsklasse F (155°C) 100% E.D.
0,5
24 0,5 0,5
65 - -
2
24 1,8 1,9
65 - 80
48 1,9 2,1
65 - 80
6
24 5,9 7,5
- 40 80
(3)
48 6 7,6
- 40 80
(3)
Oberfl ächentemperaturklassifi kation
Kabel-
temperatur
(G/D) (G/D)
Temperatur
für Stäube
Temperatur-
klasse
max. Umge-
bungs-und
Medientem-
peratur
Max. Leistung im
kalten Zustand
(AC/DC)
Max.
Kabel-
temperatur
min. max.
(°C)
T
(°C) (°C) (W)
(°C)
85 T6 -40
40 6 ***
65 2,2 90
70 0,5 90
100 T5 -40
40 9,5 ***
65 4,6 90
85 1,2 100
135 T4 -40
65 13 110
85 8,6 120
*** = Keine Einschränkung.
Die Übereinstimmung der Leistung mit dem gewählten Pro-
dukt ist zu überprüfen.
(1) Mindestumgebungstemperatur: -40°C. Diese Tempera-
tur kann durch die Betriebstemperatur des fremdbetätigten
Ventils bzw. Wegeventils begrenzt sein.
(2) Ausführung mit gleichgerichtetem Magnet AC (~).
(3) +60°C (R314/LPKF)
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Die Verdrahtung hat in Übereinstimmung mit den örtlichen
und nationalen Vorschriften bezüglich der Verwendung von
Geräten in explosionsfähigen Atmosphären zu erfolgen.
Um jegliche Überspannung und Zündquelle zu vermeiden,
ist eine Sicherung oder ein Schutzschalter mit max. 100 mA
zu verwenden.
ANMERKUNG: Die AC- und DC-Magnetköpfe unterscheiden
sich in ihrer Konstruktion. Um von der einen Ausführung auf
die andere zu wechseln, muss nicht nur die Magnetspule
allein, sondern die gesamte Magneteinheit mit Magnetanker
und Gewindegrundplatte ausgetauscht werden. Setzen Sie
sich bitte mit uns in Verbindung.
Gehäuse mit :
- LPKF/WSLPKF : Gewindebohrung (1/2 NPT) für die Ein-
führung des Kabels/der Kabelummantelung. Die Einführung
der Leiter und der externen Kabel hat über geeignete und
ordnungsgemäß installierte zertifi zierte druckfeste Kabelein-
führungen zu erfolgen.
INBETRIEBNAHME- UND WARTUNGSANLEITUNG
DE
Magnetkopf mit druckfester Kapselung
Typ LPKF/WSLPKF
(+ R314/LPKF)
INBETRIEBNAHME- UND WARTUNGSANLEITUNG
DE
Magnetkopf mit druckfester Kapselung
Typ LPKF/WSLPKF
(+ R314/LPKF)
ACHTUNG: Um die Schutzart IP66/IP67 zu gewährleisten,
ist das ½“-Gewinde gemäß IEC EN 60014-14 mit einem
Graphit-Schmiermittel zu schmieren.
Vor dem elektrischen Anschluss ist der Magnetkopf zu
positionieren. Zum Anschluss an die Klemmen der Mag-
netspule ist die Abdeckung der Magnetkopfs abzuheben.
Entfernen Sie die Kabelummantelung um ca. 30 mm und
isolieren Sie die Drähte um 8 mm ab. Führen Sie die
Drähte in die Kabelverschraubung ein und schließen Sie
sie an die Klemmen der Magnetspule an. Verbinden Sie
den Erdanschluss des Kabels mit der Erdungsklemme.
Auf genügend Spiel der Drähte zwischen Kabeleingang
und Magnetspule ist zu achten, um eine übermäßige Be-
anspruchung der Drähte zu vermeiden. Montieren Sie die
Kabelverschraubung und befestigen Sie die Kompressions-
dichtung aus Elastomer so, dass sie fest am Kabel anliegt.
Schließen Sie das Gehäuse und ziehen Sie die 4 Schrau-
ben am Deckel mit dem angegebenen Drehmoment an.
Das Gehäuse des Magnetkopfes ist mit einer externen An-
schlussklemme für einen Erdschutzleiter versehen.
ACHTUNG
Die Spannungsversorgung muss innerhalb des auf dem Ty-
penschild angegebenen Bereichs liegen. Die Nichteinhaltung
der elektrischen Grenzwerte kann zu einer Beschädigung
oder einem vorzeitigen Verschleiß der Magnetspule führen.
Dadurch wird auch die Zulassung ungültig.
WARNUNG: Unbefugten ist es untersagt, die Abdeckung
vom Magnetkopf zu entfernen.
Bei der Demontage bzw. der erneuten Montage der Ab-
deckung des Magnetkopfs ist darauf zu achten, dass die
Aufl agefl ächen nicht beschädigt werden.
Bei unsachgemäßer Montage wird die Zulassung un-
gültig.
BETRIEB
Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede
Berührung mit dem Magnetkopf vermieden werden, da dieser
auch unter normalen Betriebsbedingungen heiß werden kann.
Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur
ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches versehentliches
Berühren zu vermeiden.
WARTUNG
Für die Durchführung von Wartungsmaßnahmen wird auf die
Installations- und Wartungsanweisungen des Magnetventils
verwiesen.
Ersatzteilpackungen sind auf Anfrage erhältlich. Treten
Schwierigkeiten beim Einbau oder bei der Wartung oder
sonstige Unklarheiten auf ist mit uns oder unseren zugelas-
senen Vertretern Rücksprache zu halten.
ACHTUNG: Vor der Wartung ist die Versorgung des Ventils
zu unterbrechen, das Ventil drucklos zu schalten und si-
cher zu entlüften. Falls der Magnetkopf noch vor kurzem
mit Spannung beaufschlagt war, ist eine Wartezeit von
35 Minuten vor dem Öffnen einzuhalten.
DEMONTAGE / MONTAGE DES MAGNETKOPFS:
Diese Arbeiten sind von entsprechend qualifi ziertem Personal
durchzuführen.
Lösen Sie die 4 Schrauben und nehmen Sie den Deckel ab.
Die elektrischen Drähte lösen, die Magnetspule und das
zugehörigen Joch herausziehen.
Der Magnetkopf muss wieder vollständig zusammengebaut
werden, da der Magnetkreis durch das Gehäuse und die
internen Teile geschlossen wird.
Austausch der Schrauben Nr. 1: Es sind ausschließlich
Schrauben mit einem Zugwiderstand von mindestens
700 N/mm
2
zu verwenden.
Beim Austausch von Teilen durch den Nutzer ist die
Rückverfolgbarkeit des Endprodukts durch uns nicht
mehr gewährleistet, sie muss vom Nutzer selbst sicher-
gestellt werden.
Bei unsachgemäßer Montage wird die Zulassung un-
gültig.
98
505372-001
505372-001
INSTRUCCIONES DE PUESTA EN MARCHA Y MANTENIMIENTO
ES
Cabeza magnética antidefl agrante
tipos
LPKF/WSLPKF (+ R314/LPKF)
INFORMACIÓN GENERAL
Esta fi cha de instrucciones de instalación y mantenimiento
de las cabezas magnéticas tipo
LPKF
(revestimiento alumi-
nio) - WS
LPKF
(revestimiento acero inox. AISI 316L) es un
suplemento general a la fi cha de instalación y mantenimiento
particular de la electroválvula. La identifi cación se realiza
mediante los prefi jos
LPKF/WSLPKF
en el código del catálogo.
Utilice siempre las dos fi chas de instalación y mantenimiento
para instalar y mantener la electroválvula.
DESCRIPCIÓN
Exigencias esenciales en lo relativo a seguridad y salud:
Las cabezas magnéticas tipo
LPKF/WSLPKF
están diseñadas
según las normas CEI y EN referencias : 60079-0, 60079-1
y 60079-31.
Clasifi cación: II2G Ex d IIB+H2 Gb T6...T4
II2D Ex tb IIIC Db T 85°C... T 135°C IP66/IP67
Todos los certifi cados de conformidad relativos a estas
normas están disponibles en www.asconumatics.eu
N° de certifi cación CE : LCIE10 ATEX 3043 X
IECEx Certifi cado de conformidad no.: IECEx LCI 10.0010X
INSTALACIÓN
Condiciones especiales para una utilización segura :
Nuestros componentes están previstos para ser utilizados
únicamente según sus características técnicas, como se
indica en la placa de características. Estas cabezas magné-
ticas tipo
LPKF/WSLPKF
están previstas para ser instaladas
en atmósferas potencialmente explosivas, que contengan
gases de los grupos IIA, IIB + H2, vapores o nieblas de los
grupos II (EPL Gb) y polvo de los grupos III (EPL Db). La cla-
sifi cación de temperatura de superfi cie T6-T85°C/T5-T100°C/
T4-T135°C depende de la potencia y de la temperatura am-
biente indicadas en la placa de características.
En función de la temperatura ambiente / de la potencia, se
debe utilizar un cable resistente al calor, apropiado para la
temperatura indicada en la placa de características.
La tensión indicada en la bobina solamente puede variar
en un rango de ±10% de la tensión nominal.
CLASIFICACIÓN POR TEMPERATURA
Bobinas CA (~)
(2)
Pn
(watt)
tensiones
potencias
talla
bobina
ambiente
máx.°C
(1)
caliente
(watt)
frio
(watt)
M6
temperatura
máxima cable
Un
(V)
T6
85°C
T5
100°C
T4
135°C
Clase de aislamiento F (155°C) 100% E.D.
2
24 1,3 1,4
65 - 80
48 1,5 1,6
65 - 80
115 2,2 2,4
40 65 80
230 2,1 2,3
40 65 80
5,9
24 4,5 5,4
40 - 80
(3)
48 4,8 5,8
40 - 80
(3)
115 5,7 7,1
- 40 80
(3)
230 5,9 7,4
- 40 80
(3)
Bobinas CC (=)
Pn
(watt)
tensiones
potencias
talla
bobina
ambiente
máx.°C
(1)
caliente
(watt)
frio
(watt)
M6
temperatura
máxima cable
Un
(V)
T6
85°C
T5
100°C
T4
135°C
Clase de aislamiento F (155°C) 100% E.D.
0,5
24 0,5 0,5
65 - -
2
24 1,8 1,9
65 - 80
48 1,9 2,1
65 - 80
6
24 5,9 7,5
-4080
(3)
48 6 7,6
-4080
(3)
clasifi cación temperatura superfi cie
temperatura
cable
(G/D) (G/D)
temperatura
polvos
clase de
temperatura
temperatura
ambiente y
uidos
máxima
potencia máxima
en frío
(CA/CC)
temperatura
máxima
cable
mín. máx.
(°C)
T
(°C) (°C) (W)
(°C)
85 T6 -40
40 6 ***
65 2,2 90
70 0,5 90
100 T5 -40
40 9,5 ***
65 4,6 90
85 1,2 100
135 T4 -40
65 13 110
85 8,6 120
*** = Ninguna restrición.
Verifi que que la potencia sea compatible con el producto
seleccionado.
(1) Temperatura ambiente mínima : - 40°C. Esta tempera-
tura puede estar limitada por el rango de temperatura de
funcionamiento de la válvula o del distribuidor.
(2) Construcción con bobina redireccionada en CA (~).
(3) +60°C (R314/LPKF)
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
El cableado debe ser conforme a los reglamentos locales y
nacionales para los equipos antidefl agrantes.
Con el fi n de prevenir toda sobretensión y evitar toda fuen-
te de infl amación, se debe utilizar un fusible o un disyuntor
de 100 mA máximo.
NOTA : Las cabezas magnéticas para corriente alterna
(CA) y corriente continua (CC) se construyen de manera
diferente. Para transformar la una en la otra, es necesario
cambiar el conjunto de la cabeza magnética incluyendo
núcleo y base roscada, no únicamente la bobina. Contac-
tar con ASCO.
La caja está provista :
- LPKF/WSLPKF : de un orifi cio roscado (1/2 NPT) para la
entrada del cable/funda. La entrada de los conductores y
de los cables externos debe estar hecha por dispositivos
de entrada de cable antidefl agrantes certifi cados, correc-
tamente instalados y apropiados.
Atención : Con el fi n de ser conforme a la norma IP66/
IP67, es necesario colocar una grasa al grafi to en la
rosca 1/2” según la norma CEI-EN 60014-14.
Posicionar la cabeza magnética antes de realizar la cone-
xión eléctrica. Para establecer las conexiones a las bornas
de la bobina, quite la tapa de la cabeza magnética. Quitar
el aislamiento externo del cable en alrededor de 30 mi-
límetros y el aislante de los hilos en 8 milímetros. Pasar
los hilos en el prensaestopas de cable y unir los hilos a
las bornas de la bobina. Unir el hilo de masa del cable a
la borna de masa interna. Mantener cierta soltura en los
hilos entre la entrada de cable y la bobina para evitar una
tensión excesiva en los hilos. Montar el prensa-estopas de
cable y apretar la junta de compresión de elastómero de
manera que se ajuste perfectamente alrededor del cable.
Cerrar la caja y apretar los 4 tornillos de la tapa al par indi-
cado.
La caja de la cabeza magnética está equipada de una bor-
na de conexión externa para un conductor de toma a tierra.
ATENCIÓN
La alimentación eléctrica debe estar en el rango indicado
en la placa de características. El hecho de no respetar los
límites de las características eléctricas de la bobina tiene
como consecuencia daños o un fallo prematuro de ésta última.
Esto invalidará igualmente su homologación.
ADVERTENCIA : No se permite a personal no autorizado
retirar la tapa de la cabeza magnética.
Pongan especial cuidado en no dañar las superfi cies de
apoyo al desmontar o montar la tapa de la cabeza magnética.
Un montaje incorrecto invalidará la homologación.
EXPLOTACIÓN
Para prevenir eventuales daños materiales o personales
no toque la cabeza magnética. Ésta se puede calentar en
condiciones de funcionamiento normal. Si la electroválvula
es de fácil acceso, el instalador debe montar una protección
para evitar todo contacto accidental.
MANTENIMIENTO
Para el mantenimiento corriente remitirse a la hoja de puesta
en marcha y mantenimiento de la electroválvula.
Kits de piezas de recambio disponibles (contactar). Si se
produce algún problema durante la instalación / el manteni-
miento o en caso de duda, póngase en contacto con nosotros
o nuestros representantes ofi ciales.
ATENCIÓN : Antes de iniciar el mantenimiento corriente
de la electroválvula, corte la tensión eléctrica, despre-
surice la válvula y purgue el fl uido en un lugar seguro.
No abra la cabeza magnética si ha estado recientemente
bajo tensión, espere 35 minutas antes de abrirla.
INSTRUCCIONES DE PUESTA EN MARCHA Y MANTENIMIENTO
ES
Cabeza magnética antidefl agrante
tipos
LPKF/WSLPKF (+ R314/LPKF)
DESMONTAJE/MONTAJE DE LA CABEZA MAGNÉTICA EN
LA ELECTROVÁLVULA :
Esta operación deberá ser realizada por personal cualifi cado.
Desatornillar los 4 tornillos y quitar la tapa.
Desconectar los hilos eléctricos, sacar la bobina y su brida.
La cabeza magnética debe ser montada por completo para
que la caja y las piezas internas cierren el circuito magnético.
Sustitución de los tornillos ref. 1 : Utilizar únicamente tornillos
con una resistencia mínima a la tracción de 700 N/mm
2
.
Si un elemento es sustituido por el usuario la trazabilidad
del producto fi nal ya no estará asegurada por nosotros
sino por el usuario.
Un montaje incorrecto invalidará la homologación.
1110
505372-001
505372-001
GENERALITA’
Queste istruzioni per la messa in servizio e la manutenzione
delle teste magnetiche tipo LPKF (custodia di alluminio) e
WSLPKF (custodia di acciaio inox AISI 316L)
integrano le
istruzioni specifi che di messa in servizio e manutenzione delle
elettrovalvole. Queste teste magnetiche sono identifi cate dai
prefi ssi LPKF/WSLKF che precedono il codice. Utilizzare sempre
ambedue le istruzioni di messa in servizio e manutenzione
per l’installazione e la manutenzione delle elettrovalvole.
DESCRIZIONE
Requisiti essenziali in materia di salute e sicurezza:
le teste magnetiche LPKF/WSLPKF sono progettate in
conformità alle norme IEC e EN: 60079-0, 60079-1 e 60079-31.
Classifi cazione: II2G Ex d IIB+H2 Gb T6...T4
II2D Ex tb IIIC Db T 85°C... T 135°C IP66/IP67
I certifi cati di conformità a tali norme sono disponibili
sul sito www.asconumatics.eu
Certifi cato di omologazione EC n.: LCIE10 ATEX 3043 X
Certifi cato di conformità IECEx n.: IECEx LCI 10.0010X
INSTALLAZIONE
Condizioni particolari per un utilizzo in sicurezza:
I nostri componenti sono destinati esclusivamente ad un uti-
lizzo entro i limiti delle caratteristiche tecniche indicate sulla
targhetta. Le teste magnetiche LPKF/WSLKF sono proget-
tate per l’uso in atmosfere potenzialmente esplosive per la
presenza di gas dei gruppi IIA, IIB e H2, vapore o condensa
di gruppo II (EPL Gb) e polveri di gruppo III (EPL Db). La
classifi cazione della temperatura superfi ciale T6-T85°C/T5-
T100°C/T4-T135°C dipende dalla potenza elettrica e dalla
temperatura ambiente indicata sulla bobina.
A seconda della temperatura ambiente/potenza elettrica,
deve essere utilizzato un cavo resistente alla temperatura
indicata sulla bobina.
La tensione indicata sulla bobina può variare soltanto entro
un limite di ±10% della tensione nominale.
CLASSIFICAZIONE DELLA TEMPERATURA
Solenoidi CA (~)
(2)
Pn
(watt)
tensioni
potenze
taglia
bobina
t. max.
ambiente °C
(1)
caldo
(watt)
freddo
(watt)
M6
temperatura
superfi ciale
Un
(V)
T6
85°C
T5
100°C
T4
135°C
Clase de aislamiento F (155°C) 100% E.D.
2
24 1,3 1,4
65 - 80
48 1,5 1,6
65 - 80
115 2,2 2,4
40 65 80
230 2,1 2,3
40 65 80
5,9
24 4,5 5,4
40 - 80
(3)
48 4,8 5,8
40 - 80
(3)
115 5,7 7,1
- 40 80
(3)
230 5,9 7,4
- 40 80
(3)
Solenoidi CC (=)
Pn
(watt)
tensioni
potenze
taglia
bobina
t. max.
ambiente °C
(1)
caldo
(watt)
freddo
(watt)
M6
temperatura
superfi ciale
Un
(V)
T6
85°C
T5
100°C
T4
135°C
Clase de aislamiento F (155°C) 100% E.D.
0,5
24 0,5 0,5
65 - -
2
24 1,8 1,9
65 - 80
48 1,9 2,1
65 - 80
6
24 5,9 7,5
- 40 80
(3)
48 6 7,6
- 40 80
(3)
classifi cazione temperatura superfi ciale
temperatura
cavo
(G/D) (G/D)
temperatura
polveri
classe
temperatura
temp. max.
ambiente e
uido
potenza max.a freddo
(CA/CC)
temp. max.
cavo
min. max.
(°C)
T
(°C) (°C) (W)
(°C)
85 T6 -40
40 6 ***
65 2,2 90
70 0,5 90
100 T5 -40
40 9,5 ***
65 4,6 90
85 1,2 100
135 T4 -40
65 13 110
85 8,6 120
*** = Nessuna restrizione.
Controllare la compatibilità della potenza elettrica con il
prodotto scelto.
(1) Temperatura ambiente minima: -40°C. Questa
temperatura può essere limitata dal campo di
temperatura di funzionamento dell’elettrovalvola o
del distributore.
(2) CA (~) costruzione rettifi cata della bobina.
(3) +60°C (R314/LPKF)
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Il cablaggio deve essere realizzato in conformità
alle norme locali e nazionali relative agli
apparecchi destinati all’uso in atmosfere esplosive.
Per impedire il sovraccarico e qualsiasi fonte di incendio,
utilizzare un fusibile o interruttore di circuito di max. 100 mA.
NOTA: le teste magnetiche in corrente alternata (CA) e in
corrente continua (CC) hanno costruzioni differenti e per
passare da un funzionamento all’altro, è quindi necessario
sostituire l’intera testa magnetica, compreso il nucleo e la
base fi lettata, e non soltanto la bobina. Consultare ASCO.
La custodia è compresa nella fornitura:
- LPKF/WSLPKF: foro fi lettato (1/2 NPT) per ingresso cavo/
guaina. L’ingresso dei fi li e dei cavi esterni deve essere
realizzato con pressacavo ignifugo correttamente installato.
ISTRUZIONI DI MESSA IN SERVIZIO E MANUTENZIONE
IT
Teste magnetiche, custodia antidefl agrante,
tipi
LPKF/WSLPKF (+ R314/LPKF)
ISTRUZIONI DI MESSA IN SERVIZIO E MANUTENZIONE
IT
Teste magnetiche, custodia antidefl agrante,
tipi
LPKF/WSLPKF (+ R314/LPKF)
Attenzione: per la conformità al grado di protezione IP66/
IP67, è necessario applicare un grasso alla grafi te sulla
lettatura 1/2” NPT, secondo la norma IEC-EN 60079-14.
Prima di effettuare l’allacciamento elettrico, posizionare la
testa magnetica. Per il collegamento ai morsetti, rimuovere
il coperchio della testa magnetica. Denudare il cavo su
circa 30 mm e i fi li su 8 mm. Introdurre i fi li nel pressacavo
e collegarli ai morsetti della bobina. Collegare il filo di
massa del cavo al morsetto di terra interno. Per evitare
una tensione eccessiva, non tirare i fi li tra l’ingresso cavo
e la bobina. Montare il pressacavo e serrare la guarnizione
di tenuta in elastomero per adattarla al diametro del cavo.
Chiudere la custodia e serrare le 4 viti del coperchio alla coppia
specifi cata. La custodia della testa magnetica è provvista di
un morsetto di raccordo esterno per un fi lo di messa a terra.
ATTENZIONE
L’alimentazione elettrica non deve superare i valori
indicati sulla targhetta dei dati. Il mancato rispetto delle
caratteristiche elettriche della bobina ne causa danni o
guasti prematuri, compromettendone anche l’omologazione.
AVVERTENZA: il coperchio della testa magnetica può essere
rimosso soltanto da personale autorizzato.
Nello smontaggio o nel rimontaggio del coperchio, fare
attenzione a non danneggiare le superfici a contatto.
Un errato montaggio comporta l’invalidazione
dell’omologazione.
SERVIZIO
Per evitare il rischio di danni a persone o cose, non
toccare la testa magnetica: in condizioni di normale
funzionamento, può scaldarsi. Se l’elettrovalvola
è facilmente accessibile, l’installatore deve munirsi
di protezione contro l’eventuale contatto accidentale.
MANUTENZIONE
Per la manutenzione, fare riferimento alle Istruzioni di Messa
in Servizio e Manutenzione dell’elettrovalvola.
Sono disponibili parti di ricambio (contattarci). In caso di
problemi durante l’installazione o la manutenzione o di dubbi,
contattare ASCO o un rappresentante autorizzato.
ATTENZIONE: Prima di qualsiasi intervento sull’elettro-
valvola, interrompere l’alimentazione elettrica, depressu-
rizzare la valvola e scaricare il fl uido in una zona sicura.
Attendere 35 minuti prima di aprire la testa magnetica
dopo la messa in tensione.
SMONTAGGIO/RIMONTAGGIO DELL’ELETTROVALVOLA:
Questa operazione deve essere effettuata da personale
specializzato.
Svitare le 4 viti e rimuovere il coperchio.
Scollegare i fi li elettrici ed estrarre la bobina e il suo giogo.
Per il rimontaggio, procedere nell’ordine inverso.
La testa magnetica deve essere rimontata completamente, in
quanto la custodia e le parti interne fanno parte del circuito
magnetico.
Sostituzione della vite n. 1: Utilizzare esclusivamente viti con
resistenza alla trazione di minimo 700 N/mm
2
.
In caso di sostituzione dei componenti da parte dell’utiliz-
zatore, Asco non può garantire la tracciabilità del prodot-
to fi nale, cui dovrà invece provvedere l’utilizzatore stesso.
Un montaggio errato invaliderà l’omologazione del pro-
dotto.
1312
505372-001
505372-001
ALGEMEEN
Deze installatie- en onderhoudsinstructies voor magneetkop-
pen van het type LPKF (aluminium behuizing) en WSLPKF
(roestvrijstalen AISI 316L-behuizing)
vormen een algemene
aanvulling op het specifi eke I&M-blad voor de magneetaf-
sluiter. Deze magneetkoppen worden aangeduid door het
voorvoegsel LPKF/WSLKF van het catalogusnummer. Ge-
bruik altijd beide I&M-bladen voor installatie en onderhoud
van de magneetafsluiter.
BESCHRIJVING
Fundamentele gezondheidsvoorschriften en veiligheids-
eisen: magneetkoppen van het type LPKF/WSLPKF zijn
ontworpen in overeenstemming met de volgende IEC- en
EN-normen: 60079-0, 60079-1 en 60079-31.
Classifi catie: II2G Ex d IIB+H2 Gb T6...T4
II2D Ex tb IIIC Db T 85°C... T 135°C IP66/IP67
Alle conformiteitsverklaringen voldoen aan deze nor-
men en zijn beschikbaar via www.asconumatics.eu
Nr. EG-typeverklaring: LCIE10 ATEX 3043 X
IECEx Nr. IECEx-conformiteitsverklaring: IIECEx LCI 10.0010X
INSTALLATIE
Speciale voorwaarden voor veilig gebruik:
Onze componenten mogen uitsluitend worden toegepast
binnen de op het typeplaatje aangegeven specifi caties. Mag-
neetkoppen van het type LPKF/WSLKF zijn ontworpen om
te worden geïnstalleerd in potentieel explosieve atmosferen
veroorzaakt door gas (IIA, IIB en H2), dampen of nevels van
categorie II (EPL Gb) en stof van groep III (EPL Db). De
classifi catie van de oppervlaktetemperatuur is T6-T85 °C/
T5-T100 °C/T4-T135 °C en is afhankelijk van het vermogens-
bereik en de omgevingstemperatuur die op de spoel staan
vermeld.
Afhankelijk van de omgevingstemperatuur en het toegepaste
vermogen kan het noodzakelijk zijn een hittebestendige kabel
te gebruiken die bestand is tegen de temperatuur die op de
spoel staat vermeld.
Het voltage dat op de spoel staat, mag slechts variëren binnen
een marge van ±10% van het nominale voltage.
TEMPERATUURCLASSIFICATIE
AC (~) magneetkoppen
(2)
Pn
(watt)
voltage
vermogen
magneet-
kopgrootte
maximale
omg. temp. °C
(1)
heet
(watt)
koud
(watt)
M6
oppervlakte-
temperatuur
Un
(V)
T6
85 °C
T5
100 °C
T4
135 °C
isolatieklasse F (155 °C) 100% E.D.
2
24 1,3 1,4
65 - 80
48 1,5 1,6
65 - 80
115 2,2 2,4
40 65 80
230 2,1 2,3
40 65 80
5,9
24 4,5 5,4
40 - 80
(3)
48 4,8 5,8
40 - 80
(3)
115 5,7 7,1
- 40 80
(3)
230 5,9 7,4
- 40 80
(3)
DC (=) magneetkoppen
Pn
(watt)
voltage
vermogen
magneet-
kopgrootte
maximale
omg. temp. °C
(1)
heet
(watt)
koud
(watt)
M6
oppervlakte-
temperatuur
Un
(V)
T6
85 °C
T5
100 °C
T4
135 °C
isolatieklasse F (155 °C) 100% E.D.
0,5
24 0,5 0,5
65 - -
2
24 1,8 1,9
65 - 80
48 1,9 2,1
65 - 80
6
24 5,9 7,5
- 40 80
(3)
48 6 7,6
- 40 80
(3)
classifi catie van oppervlaktetemperatuur
kabel-
temperatuur
(G/D) (G/D)
tempera-
tuur voor
stof
temperatuur
klasse
maximale
omg.- en
medium-
temperatuur
maximaal wattage
koud
(AC/DC)
maximale
kabel-
temperatuur
min. max.
(°C)
T
(°C) (°C) (W)
(°C)
85 T6 -40
40 6 ***
65 2,2 90
70 0,5 90
100 T5 -40
40 9,5 ***
65 4,6 90
85 1,2 100
135 T4 -40
65 13 110
85 8,6 120
*** = Geen beperking.
Controleer of de wattage verenigbaar is met het geselec-
teerde product.
(1) Minimale omgevingstemperatuur: -40 °C. Deze
temperatuur kan worden beperkt door het gebruiks-
temperatuurbereik van de stuurklep of spoelklep.
(2) AC (~) gelijkgerichte spoelconstructie.
(3) +60°C (R314/LPKF)
ELEKTRISCHE INSTALLATIE
De bedrading moet voldoen aan de plaatselijke en nati-
onale voorschriften met betrekking tot apparatuur voor
gebruik in explosieve atmosferen.
Er moet een zekering of stroomonderbreker van maxi-
maal 100 mA worden gebruikt om overbelasting en het
ontstaan van een ontstekingsbron te voorkomen.
OPMERKING: AC-magneetkoppen (wisselstroom) en
DC-magneetkoppen (gelijkstroom) zijn anders samen-
gesteld. Als u van het ene type wilt overstappen op
het andere, moet u de gehele magneetkop vervangen,
inclusief de plunjer en de stuk/deksel-combinatie, niet
alleen de spoel. Neem contact op met ASCO.
Het huis is voorzien van:
- LPKF/WSLPKF: een schroefdraad (1/2 NPT) voor in-
voer van kabel/buis. Externe draden en kabels moeten
worden ingevoerd via een geschikte en correct geïn-
stalleerde brandveilige kabeldoorvoer.
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
NL
Magneetkoppen met brandveilige behuizing,
typen
LPKF/WSLPKF (+ R314/LPKF)
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
NL
Magneetkoppen met brandveilige behuizing,
typen
LPKF/WSLPKF (+ R314/LPKF)
Let op: om IP66/IP67 te verkrijgen, moet grafi etvet wor-
den aangebracht op de 1/2-inch NPT-schroefdraden in
navolging van de norm IEC-EN 60079-14.
Positioneer de magneetkop voordat u de elektrische
aansluiting maakt. Om de draadaansluitingen van de
spoelklemmen uit te voeren, verwijdert u het deksel van
de magneetkop. Verwijder de buitenste isolatie van de
kabel (ca. 30 mm) en strip 8 mm van de draden. Plaats
de draden in de kabeldoorvoer en sluit deze aan op de
spoelklemmen. Sluit de aardleiding van de kabel aan op de
aardingsklem. Zorg ervoor dat de aders voldoende speling
hebben tussen het kabelinvoerpunt en de spoelaansluitin-
gen om te voorkomen dat er te veel spanning op de aders
kan komen te staan. Monteer de kabeldoorvoer en draai
de drukmoer voldoende vast om de fl exibele afdichting
strak om de kabel te klemmen.
Sluit het huis en draai de bouten op de vier hoeken aan tot
het aangegeven koppel. Het huis van de magneetkop is
voorzien van een externe klem voor een massadraad.
LET OP
De elektrische belasting mag niet hoger zijn dan op het
typeplaatje staat vermeld. Overschrijding van het elektrisch
vermogen van de spoel kan schade of vroegtijdige gebreken
aan de spoel veroorzaken. Hierdoor komt ook de typegoed-
keuring te vervallen.
WAARSCHUWING: het is onbevoegd personeel niet toege-
staan het deksel van de magneetkop te verwijderen.
Zorg ervoor dat u tijdens het demonteren of hermonteren van
het deksel van de magneetkop niet de corresponderende en
afdichtende oppervlakken beschadigt.
Door onjuiste montage vervalt de typegoedkeuring.
GEBRUIK
Raak de magneetkop niet aan, om persoonlijk letsel en be-
schadiging van de apparatuur te voorkomen. Ook bij normaal
gebruik kan de apparatuur heet worden. Als de magneetaf-
sluiter makkelijk toegankelijk is, dient de installateur te zorgen
voor bescherming tegen onbedoeld contact.
ONDERHOUD
Raadpleeg voor onderhoud het I&M-blad van de magneet-
afsluiter.
Reserveonderdelensets zijn verkrijgbaar (neem contact met
ons op). Neem in geval van problemen tijdens installatie of
onderhoud, of als er sprake is van onduidelijkheden, contact
op met ons of met een van onze vertegenwoordigers.
LET OP: voorafgaand aan onderhoudswerkzaamheden
moet u de elektrische voeding uitschakelen, de afsluiter
drukloos maken en het medium naar een veilige ruimte
afvoeren. Maak de magneetkop niet open als deze kort
geleden nog werd bekrachtigd; wacht 35 minuten voordat
u deze open maakt.
DEMONTAGE EN HERMONTAGE VAN MAGNEETKLEP
OP SPOEL:
Deze handeling dient te worden uitgevoerd door voldoende
gekwalifi ceerd personeel.
Draai de vier bouten los en verwijder het deksel.
Ontkoppel de elektriciteitsdraden en verwijder de spoel met
het juk.
Voor hermontage voert u de stappen in omgekeerde volg-
orde uit.
Alle onderdelen van de magneetkop moeten worden gemon-
teerd, omdat het huis en de interne onderdelen deel uitmaken
van het magnetisch circuit.
Bout 1 vervangen: gebruik alleen bouten met een minimale
treksterkte van 700 N/mm
2
.
Indien de gebruiker zelf onderdelen vervangt, kunnen wij
de traceerbaarheid van het eindproduct niet garanderen
en dient de gebruiker hiervoor te zorgen.
Door onjuiste montage vervalt de typegoedkeuring.
1514
505372-001
505372-001
GENERELT
Disse installasjons- og vedlikeholdsinstruksene for spoleo-
peratørtypene LPKF (aluminiumskapsling) – WSLPKF (AISI
316L-innkapsling i rustfritt stål)
er et generelt supplement til
det spesifi kke installasjons- og vedlikeholdsarket for mag-
netventilen. Disse operatørene identifi seres av prefi ksene
LPKF/WSLKF foran katalognummeret. Bruk alltid begge
installasjons- og vedlikeholdsinstruksene for installasjon og
vedlikehold av magnetventilen.
BESKRIVELSE
Viktige helse- og sikkerhetskrav: Spoleoperatørtypene
LPKF/WSLPKF er utformet i overensstemmelse med IEC- og
EN-standardene 60079-0, 60079-1 og 60079-31.
Klassifi sering: II2G Ex d IIB+H2 Gb T6...T4
II2D Ex tb IIIC Db T 85°C... T 135°C IP66/IP67
Alle godkjennelsessertifi kater for disse standardene
nner du på www.asconumatics.eu
Sertifi katnr. for EU-typeundersøkelse: LCIE10 ATEX 3043 X
IECEx konformitetserklæring nr.: IIECEx LCI 10.0010X
INSTALLASJON
Spesielle vilkår for sikker bruk:
Våre komponenter er kun beregnet for bruk innenfor de
tekniske egenskapene som er angitt på navneplaten. Spo-
leoperatørtypene LPKF/WSLKF er beregnet på å installeres
i potensielt eksplosive atmosfærer forårsaket av gasser i
gruppe IIA, IIB og H2, damp eller tåke i gruppe II (EPL Gb)
og støv i gruppe III (EPL Db). Klassifi seringen for overfl ate-
temperaturen er T6-T85 °C/T5-T100 °C/T4-T135 °C og er
avhengig av merkestrømmen og omgivelsestemperaturen
angitt på spolen.
Avhengig av omgivelsestemperaturen/merkestrømmen må
det brukes en varmebestandig kabel som egner seg for
temperaturen som er angitt på spolen.
Spenningen indikert på spolen kan kun variere innenfor et
område på ±10 % av nominell spenning.
TEMPERATURKLASSIFISERING
AC (~) spoler
(2)
Pn
(watt)
spenning
effekt
spole-
størrelse
maks.
omgivelse °C
(1)
varm
(watt)
kald
(watt)
M6
overfl ate-
temperatur
Un
(V)
T6
85 °C
T5
100
°C
T4
135
°C
isolasjonsklasse F (155 °C) 100 % E.D.
2
24 1,3 1,4
65 - 80
48 1,5 1,6
65 - 80
115 2,2 2,4
40 65 80
230 2,1 2,3
40 65 80
5,9
24 4,5 5,4
40 - 80
(3)
48 4,8 5,8
40 - 80
(3)
115 5,7 7,1
- 40 80
(3)
230 5,9 7,4
- 40 80
(3)
(3)
= +60°C (R314/LPKF)
DC (=) spoler
Pn
(watt)
spenning
effekt
spole-
størrelse
maks.
omgivelse °C
(1)
varm
(watt)
kald
(watt)
M6
overfl ate-
temperatur
Un
(V)
T6
85 °C
T5
100
°C
T4
135
°C
isolasjonsklasse F (155 °C) 100 % E.D.
0,5
24 0,5 0,5
65 - -
2
24 1,8 1,9
65 - 80
48 1,9 2,1
65 - 80
6
24 5,9 7,5
- 40 80
(3)
48 6 7,6
- 40 80
(3)
klassifi sering overfl atetemperatur
kabel-
temperatur
(G/D) (G/D)
temperatur
for støv
temperatur-
klasse
maks.
omgivelses- og
væske-
temperatur
maks. kaldeffekt
(AC/DC)
maks.
kabel-
temperatur
min. maks.
(°C)
T
(°C) (°C) (W)
(°C)
85 T6 -40
40 6 ***
65 2,2 90
70 0,5 90
100 T5 -40
40 9,5 ***
65 4,6 90
85 1,2 100
135 T4 -40
65 13 110
85 8,6 120
*** = Ingen begrensning.
Kontroller at wattforbruket er kompatibelt med det valgte
produktet.
(1) Min. omgivelsestemperatur: -40 °C. Denne tem-
peraturen kan være begrenset av den nominelle
driftstemperaturen til styreventilen eller spoleventilen.
(2) AC (~) ensrettet spolekonstruksjon.
(3) +60°C (R314/LPKF)
ELEKTRISK INSTALLASJON
Ledninger må være i samsvar med lokale og nasjonale
forskrifter for utstyr som brukes i eksplosive miljøer.
For å unngå overbelastning og skape en antennings-
kilde må det brukes en sikring eller strømbryter på maks.
100 mA.
MERK: Magnetventiler for vekselstrøm (AC) og like-
strøm (DC) er konstruert forskjellig. Hvis du skal kon-
vertere fra den ene til den andre, må du skifte ut hele
magnetventilen inkludert kjernen og spolefundamentet,
ikke bare spolen. Kontakt ASCO.
Huset er utstyrt med:
- LPKF/WSLPKF: et gjenget hull (1/2 NPT) for kabel-/
hylseinnføring. Eksterne ledninger og kabler må føres
inn gjennom en passende og riktig installert fl ammesik-
ker kabelgjennomføring.
Forsiktig: For å oppnå IP66/IP67 må du smøre gra-
ttfett på 1/2” NPT-gjengene iht. standarden IEC-EN
60079-14.
INSTALLASJONS- OG VEDLIKEHOLDSINSTRUKSER
NO
Spoleoperatører, fl ammesikker innkapsling,
typer
LPKF/WSLPKF (+ R314/LPKF)
INSTALLASJONS- OG VEDLIKEHOLDSINSTRUKSER
NO
Spoleoperatører, fl ammesikker innkapsling,
typer
LPKF/WSLPKF (+ R314/LPKF)
Plasser spoleoperatøren før du utfører den elektriske tilkop-
lingen. Når du skal kople ledningene til spolekontaktene,
må du fjerne dekselet fra spoleoperatøren. Fjern ca. 30
mm av den ytre isolasjonen fra kabelen og deretter 8 mm
av ledningene.r ledningene gjennom kabelgjennomfø-
ringen og kople dem til spolekontaktene. Kople kabelens
jordledning til jordkontakten. La det være nok slakk i led-
ningene mellom kabelinngangen og spolen for å unngå
unødvendig belastning på ledningene. Sett sammen ka-
belgjennomføringen, og trekk til kompresjonspakningen av
elastomer slik at den sitter tett rundt kabelen.
Lukk skapet og trekk til de 4 dekselskruene med angitt
tiltrekkingsmoment. Spoleoperatørhuset er utstyrt med
en utvendig kontakt for en jordledning.
FORSIKTIG
Strømforsyningen må være innenfor området angitt på nav-
neplanten. Hvis man ikke holder seg innenfor det elektriske
området for spolens klassifi sering, vil det skade eller redusere
levetiden til spolen. Dette vil også oppheve godkjenningen.
ADVARSEL: Uautorisert personale har ikke lov til å fjerne
dekselet fra spoleoperatøren.
rg for at det ikke oppstår skade på kontakt- og tetningsfl a-
tene når du tar av og setter på dekselet på spoleoperatøren.
Feilmontering vil oppheve godkjenningen.
SERVICE
For å unngå at det oppstår skade på personer eller eiendom
må spolen ikke berøres. Den kan bli varm under normale
driftsforhold. Hvis magnetventilen er lett tilgjengelig, må instal-
latøren sette opp vern som forhindrer tilfeldig kontakt.
VEDLIKEHOLD
For service, se installasjons- og vedlikeholdsinstruksene for
spoleventilen.
Reservedelssett er tilgjengelige (kontakt oss). Hvis det opp-
står problemer under installasjon eller vedlikehold eller hvis
du er i tvil, kan du kontakte oss eller en av våre autoriserte
representanter.
ADVARSEL: Før det utføres noen form for vedlikeholds-
arbeid må ventilen slås av, trykkavlastes og tømmes for
væske. Spolen må ikke åpnes når den nylig er strømsatt,
vent i 35 minutter før du åpner den.
DEMONTERING OG MONTERING AV SPOLE-
OPERATØR PÅ VENTIL:
Dette må bare gjøres av personale med de rette kvalifi ka-
sjonene.
Skru ut de 4 skruene, og ta av dekselet.
Kople fra strømledningene, ta ut spolen og åket.
lg motsatt rekkefølge for å montere igjen.
Spoleoperatøren må settes helt sammen igjen da huset og
de innvendige delene lukker den magnetiske kretsen.
Utskifting av skrue nr. 1: Bruk bare skruer med en strekkfast-
het på min. 700 N/mm
2
.
Hvis brukeren skifter ut deler, kan sporbarheten til det
endelige produktet ikke garanteres av oss og må sikres
av brukeren.
Feilmontering vil oppheve godkjenningen.
1716
505372-001
505372-001
ALLMÄNT
De här installation- och underhållsinstruktionerna för sole-
noidstyrningstyperna LPKF (aluminiumkåpa) – WSLPKF
(kåpa av rostfritt stål AISI 316L)
är ett allmänt tillägg till
respektive solenoidventils installations- och underhållsblad.
Styrningarna identifi eras av prefi xen LPKF/WSLKF före
katalognumret. Använd alltid båda installations- och under-
hållsbladen vid installation och underhåll av solenoidventilen.
BESKRIVNING
Grundläggande hälso- och säkerhetsföreskrifter: Sole-
noidstyrningar av typ LPKF/WSLPKF har utvecklats enligt
IEC- och EN-standardernas referenser: 60079-0, 60079-1
och 60079-31.
Klassifi cering: II2G Ex d IIB+H2 Gb T6...T4
II2D Ex tb IIIC Db T 85°C... T 135°C IP66/IP67
Alla överensstämmelsecertifi kat för efterlevnad av
standarderna fi nns på www.asconumatics.eu
EC-typutvärdering, certifi kat nr: LCIE10 ATEX 3043 X
IECEx-överensstämmelsecertifi kat nr: IIECEx LCI 10.0010X
INSTALLATION
Särskilda villkor för säker användning:
Våra komponenter är endast avsedda för användning un-
der de tekniska förhållanden som anges på märkplåten.
Solenoidstyrningar av typ LPKF/WSLKF har konstruerats
för att installeras i atmosfärer med risk för explosion som
kan uppstå genom gaser, grupp IIA, IIB och H2, ångor eller
dimmor i grupp II (EPL Gb) och damm i grupp III (EPL Db).
Klassifi ceringen av yttemperaturen är T6-T85 °C/T5-T100 °C/
T4-T135 °C och beror på märkeffekten samt omgivningstem-
peraturen som är angiven på spolen.
Beroende på omgivningstemperaturen/märkeffekten måste
en värmebeständig kabel användas som är lämpad för tem-
peraturer enligt indikationen på spolen.
Spänningsvärdet som står angivet på spolen får inte avvika
mer än ±10% från nominell spänning.
TEMPERATURKLASSIFICERING
AC (~) Solenoider
(2)
Pn
(watt)
spänning
effekt
solenoid-
storlek
maximal
°C i omgivningen
(1)
varm
(watt)
kall
(watt)
M6
yt-
temperatur
Un
(V)
T6
85
°C
T5
100 °C
T4
135 °C
isoleringsklass F (155 °C) 100 % E.D.
2
24 1,3 1,4
65 - 80
48 1,5 1,6
65 - 80
115 2,2 2,4
40 65 80
230 2,1 2,3
40 65 80
5,9
24 4,5 5,4
40 - 80
(3)
48 4,8 5,8
40 - 80
(3)
115 5,7 7,1
- 40 80
(3)
230 5,9 7,4
- 40 80
(3)
DC (=) Solenoider
Pn
(watt)
spänning
effekt
solenoid-
storlek
maximal
°C i omgivningen
(1)
varm
(watt)
kall
(watt)
M6
yt-
temperatur
Un
(V)
T6
85
°C
T5
100 °C
T4
135 °C
isoleringsklass F (155 °C) 100 % E.D.
0,5
24 0,5 0,5
65 - -
2
24 1,8 1,9
65 - 80
48 1,9 2,1
65 - 80
6
24 5,9 7,5
- 40 80
(3)
48 6 7,6
- 40 80
(3)
klassifi cering av yttemperatur
kabel-
temperatur
(G/D) (G/D)
temperatur
för damm
temperatur-
klass
högsta temperatur
för omgivning och
vätska
maximal effekt
vid kall spole
(AC/DC)
högsta
kabel-
temperatur
min. max.
(°C)
T
(°C) (°C) (W)
(°C)
85 T6 -40
40 6 ***
65 2,2 90
70 0,5 90
100 T5 -40
40 9,5 ***
65 4,6 90
85 1,2 100
135 T4 -40
65 13 110
85 8,6 120
*** = Ingen begränsning.
Kontrollera att strömstyrkan överensstämmer med den
valda produkten.
(1) Minsta omgivningstemperatur: -40 °C. Den här
temperaturen kan begränsas av pilotventilens eller
rundslidsventilens driftstemperaturklassning.
(2) AC (~) likriktad spolkonstruktion.
(3) +60°C (R314/LPKF)
ELEKTRISK INSTALLATION
Kabeldragning ska utföras i överensstämmelse med
lokala och nationella regler gällande utrustning för an-
vändning i atmosfärer med risk för explosion.
En säkring eller ett överströmsskydd för maximalt
100 mA måste användas för att förhindra överbelastning
samt att en antändningskälla uppstår.
OBS! Solenoider för växelström (AC) och likström (DC)
har olika konstruktion. Om du vill konvertera från en av
dem till den andra måste du byta hela solenoiden, inklu-
sive kärnan och solenoidbasenheten, inte bara spolen.
Kontakta ASCO.
Kåpan är försedd med:
- LPKF/WSLPKF: ett gängat hål (1/2 NPT) för kabelin-
gång. Externa ledningar och kablar måste gå via rätt
monterad och lämplig, fl amhärdig packbox.
Var försiktig: För att uppnå IP66/IP67 måste du stry-
ka på grafi tfett på 1/2” NPT-gängorna enligt standar-
den IEC-EN 60079-13.
INSTALLATIONS- OCH UNDERHÅLLSINSTRUKTIONER
SE
Solenoidstyrningar, fl amhärdig kåpa,
typerna
LPKF/WSLPKF (+ R314/LPKF)
INSTALLATIONS- OCH UNDERHÅLLSINSTRUKTIONER
SE
Solenoidstyrningar, fl amhärdig kåpa,
typerna
LPKF/WSLPKF (+ R314/LPKF)
Positionera solenoidstyrningen innan du gör den elektriska
anslutningen. Ta bort solenoidstyrningens kåpa för att göra
anslutningen till spolkontakterna. Ta bort cirka 30 mm av
kabelns yttre isolering och skala av 8 mm från ledningarna.
Sätt i ledningarna i packboxen och anslut dem till spolkon-
takterna. Koppla kabelns jordledning till jordkontakten. Låt
ledningarna mellan kabelingången och spolen vara något
slaka för att undvika onödig påfrestning på kablarna. Mon-
tera packboxen och spänn elastens kompressionsförslut-
ning så att den sitter åt tätt runt kabeln.
Stäng kåpan och dra åt de fyra skruvarna med angivet
åtdragningsmoment. Solenoidstyrningens kåpa är utrustad
med en extern kontakt för en jordledning.
VAR FÖRSIKTIG
Strömspänningen får inte avvika från specifi kationerna på
märkplåten. Om spolens märkvärde över- eller underskrids
kan det resultera i skada eller förkortad livstid för spolen. Det
upphäver även dess godkännande.
VARNING: Obehörig personal får inte ta bort kåpan från
solenoidstyrningen.
Var försiktig så att kontaktytorna inte skadas vid demontering
eller montering av solenoidstyrningens kåpa.
Felaktig montering upphäver godkännandet.
SERVICE
Rör inte vid solenoidstyrningen för att förhindra risken för
person- eller egendomsskador. Den kan bli mycket varm
under normala driftsförhållanden. Om solenoidventilen är
lätt att komma åt ska installatören tillhandahålla skydd mot
oavsiktlig kontakt.
UNDERHÅLL
Vid servicearbeten läser du solenoidventilens installations-
och underhållsinstruktioner.
Det fi nns reservdelssatser (kontakta oss). Om problem upp-
står vid underhåll eller om du undrar över något kontaktar du
oss eller ett auktoriserat ombud.
VAR FÖRSIKTIG: Före underhållsarbeten stänger du av
strömmen, släpper trycket i ventilen och släpper ut väts-
ka till ett säkert område. Öppna inte solenoidstyrningen
om den nyss har varit strömsatt. Vänta under 35 minuter
innan den öppnas.
DEMONTERING OCH MONTERING AV SOLENOID-
STYRNING PÅ VENTILEN:
Den här uppgiften får enbart utföras av behörig personal.
Skruva ur de fyra skruvarna och ta bort kåpan.
Koppla bort elledningarna, ta bort spolen och dess ok.
Montera i omvänd ordning.
Solenoidstyrningen måste återmonteras fullständigt eftersom
kåpa och interna delar sluter magnetkretsen.
Utbyte av skruv nr 1: Använd bara skruvar med minst
700 N/mm
2
draghållfasthet.
Om användaren själv byter ut delar kan slutproduktens
spårbarhet inte garanteras av oss och måste därför sä-
kerställas av användaren.
Felaktig montering upphäver godkännandet.
1918
505372-001
505372-001
YLEISTÃ
Nämä magneettitoimilaitetyypeille LPKF (alumiinikotelo) –
WSLPKF (ruostumattomasta teräksestä valmistettu AISI 316L
-kotelo)
tarkoitetut asennus- ja huolto-ohjeet ovat yleinen
lisä kyseisen solenoidiventtiilin asennus- ja huolto-ohjeisiin.
Nämä toimilaitteet tunnistaa LPKF/WSLKF-etuliitteistä
luettelonumeron alussa. Solenoidiventtiilin asennuksen ja
huollon yhteydessä on aina käytettävä kumpaakin käyttö- ja
huolto-ohjetta.
KUVAUS
Tärkeimmät terveys- ja turvallisuusvaatimukset: Mag-
neettitoimilaitetyypit LPKF/WSLPKF on suunniteltu IEC- ja
EN-standardien viitteiden mukaisesti: 60079-0, 60079-1 ja
60079-31.
Luokitus: II2G Ex d IIB+H2 Gb T6...T4
II2D Ex tb IIIC Db T 85°C... T 135°C IP66/IP67
Kaikki näiden standardien mukaiset vaatimusten-
mukaisuusvakuutukset ovat saatavilla osoitteessa
www.asconumatics.eu
EY-tyyppitarkastustodistus nro: LCIE10 ATEX 3043 X
IECEx-vaatimustenmukaisuusvakuutus nro: IIECEx LCI
10.0010X
ASENNUS
Turvalliset käyttöolosuhteet:
Komponenttimme on tarkoitettu käytettäviksi ainoastaan tyyp-
pikilvessä määriteltyjen teknisten ominaisuuksien rajoissa.
Magneettitoimilaitetyypit LPKF/WSLKF on suunniteltu asen-
nettaviksi ryhmiin IIA, IIB ja H2 kuuluvien kaasujen, luokkaan
II (EPL Gb) kuuluvien höyryjen tai sumujen sekä luokkaan
III (EPL Db) kuuluvien pölyjen vuoksi mahdollisesti räjähdys-
alttiisiin ympäristöihin. Pintalämpötilaluokitus on T6-T85 °C/
T5-T100 °C/T4-T135 °C, ja se riippuu käämissä annetusta
teholuokituksesta ja ympäristön lämpötilasta.
Ympäristön lämpötilan/teholuokituksen mukaan on käytettävä
käämissä mainitun mukaiseen lämpötilaan sopivaa kuumuu-
denkestävää kaapelia.
Käämissä ilmoitettu jännite saa vaihdella vain ±10 % anne-
tusta nimellisjännitteestä.
LÄMPÖTILALUOKITUS
AC (~) Solenoidit
(2)
Pn
(W)
jännite
teho
solen.
koko
maksimi
ympär. °C
(3)
kuuma
(W)
kylmä
(W)
M6
pinnan
lämpötila
Un
(V)
T6
85
°C
T5
100 °C
T4
135 °C
eristysluokka F (155 °C) 100 % E.D.
2
24 1,3 1,4
65 - 80
48 1,5 1,6
65 - 80
115 2,2 2,4
40 65 80
230 2,1 2,3
40 65 80
5,9
24 4,5 5,4
40 - 80
(3)
48 4,8 5,8
40 - 80
(3)
115 5,7 7,1
- 40 80
(3)
230 5,9 7,4
- 40 80
(3)
DC (=) Solenoidit
Pn
(W)
jännite
teho
solen.
koko
maksimi
ympär. °C
(1)
kuuma
(W)
kylmä
(W)
M6
pinnan
lämpötila
Un
(V)
T6
85
°C
T5
100 °C
T4
135 °C
eristysluokka F (155 °C) 100 % E.D.
0,5
24 0,5 0,5
65 - -
2
24 1,8 1,9
65 - 80
48 1,9 2,1
65 - 80
6
24 5,9 7,5
- 40 80
(3)
48 6 7,6
- 40 80
(3)
pintalämpötilaluokitus
kaapelin
lämpötila
(G/D) (G/D)
pölyn
lämpötila
lämpötila-
luokka
korkein
ympäristön ja
nesteen
lämpötila
maks. wattimäärä
kylmällä
(AC/DC)
korkein
kaapelin
lämpötila
min. maks.
(°C)
T
(°C) (°C) (W)
(°C)
85 T6 -40
40 6 ***
65 2,2 90
70 0,5 90
100 T5 -40
40 9,5 ***
65 4,6 90
85 1,2 100
135 T4 -40
65 13 110
85 8,6 120
*** = Ei rajoitusta.
Tarkista wattimäärän yhteensopivuus valitun tuotteen
kanssa.
(1) Ympäristön minimilämpötila: -40 °C. Tätä lämpö-
tilaa saattaa rajoittaa pilottiventtiilin tai kelaventtiilin
käyttölämpötilaluokitus.
(2) AC (~) kalibroitu käämin rakenne.
(3) +60°C (R314/LPKF)
SÄHKÖASENNUS
Johtimien on oltava räjähdysalttiissa ympäristössä käy-
tettäviä laitteita koskevien kansallisten ja paikallisten
määräysten mukaiset.
Ylikuormituksen ja syttymisen lähteen muodostumisen
välttämiseksi on käytettävä enintään 100 mA:n sulaket-
ta tai katkaisinta.
HUOM. Vaihtovirralla (AC) ja tasavirralla (DC) toimivat
solenoidit ovat rakenteeltaan erilaisia. Haluttaessa vaih-
taa niiden välillä on vaihdettava koko solenoidi, mukaan
lukien keskus ja solenoidin pohjan osakokoonpano, ei
pelkkä käämi. Ota yhteyttä ASCOon.
Kotelossa on
- LPKF/WSLPKF: kierteellä varustettu reikä (1/2 NPT)
kaapelin/holkin sisäänviemistä varten. Ulkoiset johtimet
ja kaapelit on vietävä sisään sopivan ja asianmukaises-
ti asennetun räjähdyspaineen kestävän kaapeliholkin
läpi.
ASENNUS- JA HUOLTO-OHJEET
FI
Magneettitoimilaitteet, räjähdyspaineen kestävä kotelo
tyypit
LPKF/WSLPKF (+ R314/LPKF)
ASENNUS- JA HUOLTO-OHJEET
FI
Magneettitoimilaitteet, räjähdyspaineen kestävä kotelo
tyypit
LPKF/WSLPKF (+ R314/LPKF)
Tärkeää: Standardin IP66/IP67 vaatimusten täyttämi-
seksi 1/2” NPT-kierteisiin on levitettävä grafi ittirasvaa
standardin IEC-EN 60079-14 mukaisesti.
Aseta magneettitoimilaite paikalleen ennen sähkökytken-
nän tekemistä. Johtokytkentöjen tekemiseksi käämin liit-
timiin magneettitoimilaitteesta on irrotettava kansi. Poista
kaapelin ulointa eristettä noin 30 mm:n matkalta ja johtojen
eristettä noin 8 mm:n matkalta. Vie johtimet kaapeliholkin
sisään ja kytke ne käämin liittimiin. Liitä kaapelin maajohto
maadoitusliittimeen. Jätä johtimiin tarpeeksi löysää kaa-
pelin sisääntulon ja käämin väliin, jotteivät ne kiristy liikaa.
Asenna kaapeliholkki ja kiristä elastomeerinen puristustii-
viste siten, että se asettuu tiiviisti kaapelin ympärille.
Sulje kotelo ja kiristä 4 kansiruuvia määritettyyn tiukkuu-
teen. Magneettitoimilaitteen kotelossa on ulkoinen liitin
maajohdinta varten.
HUOMAA
Virransyötön on oltava tyyppikilvessä mainittujen rajojen puit-
teissa. Mikäli ei pysytä käämin sähköisten rajojen puitteissa,
käämi voi vaurioitua tai vioittua ennenaikaisesti. Tämä mitätöi
myös sen hyväksynnän.
VAROITUS: Epäpätevä henkilökunta ei saa irrottaa kantta
magneettitoimilaitteesta.
Varo vaurioittamasta vastin- ja tiivistyspintoja purettaessa tai
irrotettaessa kantta magneettitoimilaitteesta.
Väärä asennus mitätöi hyväksynnän.
HUOLTO
Jotta välttäisin henkilö- tai omaisuusvahinkojen riskit, älä
koske magneettitoimilaitteeseen. Se voi olla kuuma normaa-
leissa käyttöolosuhteissa. Jos magneettiventtiiliin pääsee
helposti käsiksi, asentajan pitää suojata se tapaturmaisen
kosketuksen varalta.
HUOLTO
Katso huoltotiedot solenoidiventtiilin asennus- ja huolto-
ohjeista.
Varaosapakkauksia on saatavana (ota meihin yhteyttä). Jos
asennuksen tai huollon aikana ilmenee ongelmia tai on ai-
hetta epäillä laitteen toimivan väärin, ota yhteyttä meihin tai
valtuutettuun edustajaamme.
TÄRKEÄÄ: Katkaise virta ennen huoltotöitä, poista vent-
tiilistä paine ja laske neste turvalliseen paikkaan. Älä
avaa magneettitoimilaitetta, jos jännite on äskettäin ollut
kytkettynä, odota 35 minuuttia ennen avaamista.
MAGNEETTITOIMILAITTEEN POISTAMINEN
VENTTIILISTÄ JA UUDELLEENASENNUS VENTTIILIIN:
Tämän toimenpiteen saa suorittaa vain asiantunteva henki-
löstö.
Avaa 4 ruuvia ja poista kansi.
Irrota sähköjohtimet, poista käämi ja sen kiinnike.
Tee uudelleenasennus päinvastaisessa järjestyksessä.
Magneettitoimilaite on koottava täydellisesti uudelleen, koska
kotelo ja sisäosat sulkevat magneettipiirin.
Ruuvin nro 1 vaihtaminen: Käytä ainoastaan ruuveja, joiden
vetolujuus on vähintään 700 N/mm
2
.
Mikäli käyttäjä on vaihtanut yhdenkään osan, me emme
voi taata lopputuotteen jäljitettävyyttä, jolloin käyttäjän
on itse varmistettava jäljitettävyys.
Väärä asennus mitätöi hyväksynnän.
2120
505372-001
505372-001
GENERELT
Disse installations- og vedligeholdelsesvejledninger for mag-
netspoleventiler af typerne LPKF (aluminiumsindkapsling) og
WSLPKF (indkapsling af rustfrit stål AISI 316L)
er et generelt
supplement til I&M-bladet for magnetventilen. Disse spole-
ventiler kan identifi ceres ved hjælp af koderne LPKF/WSLKF,
der står foran katalognummeret. Brug altid begge I&M-blade
ved installation og vedligeholdelse af magnetventilen.
BESKRIVELSE
Vigtige helbreds- og sikkerhedskrav: Magnetspoleventiler-
ne af typerne LPKF/WSLPKF er designet i henhold til IEC- og
EN-referencestandarderne: 60079-0, 60079-1 og 60079-31.
Klassifi kation: II2G Ex d IIB+H2 Gb T6...T4
II2D Ex tb IIIC Db T 85°C... T 135°C IP66/IP67
Alle overensstemmelseserklæringer for disse standar-
der er tilgængelige på www.asconumatics.eu
EC-typetest certifi katnr.: LCIE10 ATEX 3043 X
IECEx overensstemmelsescertifi katnr.: IIECEx LCI 10.0010X
INSTALLATION
Specielle vilkår for sikker brug:
Vores komponenter er kun beregnet til brug under de tekniske
forhold, der er beskrevet på fabriksskiltet. Magnespoleventiler
af typerne LPKF/WSLKF er konstrueret til installation i poten-
tielt eksplosive omgivelser forårsaget af gas (gruppe IIA, IIB og
H2), dampe eller tåge i gruppe II (EPL Gb) og støv i gruppe III
(EPL Db). Overfl adetemperaturens klassifi kation er T6-T85° C/
T5-T100° C/T4-T135° C og er afhængig af den nominelle ef-
fekt og den omgivelsestemperatur, der er angivet på spolen.
Afhængigt af omgivelsestemperaturen/den nominelle effekt
skal der benyttes et varmebestandigt kabel, der er egnet til
den temperatur, der er angivet på spolen.
Den strømstyrke, der er angivet, på spolen må kun afvige
med ±10 % af den nominelle spænding.
TEMPERATURKLASSIFICERING
AC (~) magneter
(2)
Præstati-
onstal
(watt)
spænding
strøm
magnet
størrelse
maksimum
omgivende ° C
(1)
varm
(watt)
kold
(watt)
M6
Overfl ade-
temperatur
Un
(V)
T6
85
° C
T5
100° C
T4
135° C
Isolationsklasse F (155° C) 100 % E.D.
2
24 1,3 1,4
65 - 80
48 1,5 1,6
65 - 80
115 2,2 2,4
40 65 80
230 2,1 2,3
40 65 80
5,9
24 4,5 5,4
40 - 80
(3)
48 4,8 5,8
40 - 80
(3)
115 5,7 7,1
- 40 80
(3)
230 5,9 7,4
- 40 80
(3)
DC (=) magneter
Præstati-
onstal
(watt)
spænding
strøm
magnet
størrelse
maksimum
omgivende ° C
(1)
varm
(watt)
kold
(watt)
M6
Overfl ade-
temperatur
Un
(V)
T6
85
° C
T5
100° C
T4
135° C
Isolationsklasse F (155° C) 100 % E.D.
0,5
24 0,5 0,5
65 - -
2
24 1,8 1,9
65 - 80
48 1,9 2,1
65 - 80
6
24 5,9 7,5
- 40 80
(3)
48 6 7,6
- 40 80
(3)
Overfl adetemperaturens klassifi kation
kabel-
temperatur
(G/D) (G/D)
temperatur
for støv
temperatur
klasse
maksimum
omgivende
og væske
temperatur
maksimum kold effekt
(AC/DC)
maksimum
kabel
temperatur
min. maks.
(° C)
T
(° C) (° C) (W)
(° C)
85 T6 -40
40 6 ***
65 2,2 90
70 0,5 90
100 T5 -40
40 9,5 ***
65 4,6 90
85 1,2 100
135 T4 -40
65 13 110
85 8,6 120
*** = ingen restriktioner.
Undersøg, om effekten stemmer overens med det valgte
produkt.
(1) Minimum omgivende temperatur: -40° C. Denne
temperatur kan være begrænset af pilotventilens eller
spoleventilens driftstemperatur.
(2) AC (~) udbedret spolekonstruktion.
(3) +60°C (R314/LPKF)
ELEKTRISK INSTALLATION
Kabelføringen skal udføres i henhold til lokale og nationale
bestemmelser for udstyr til brug i eksplosive atmosfærer.
For at forhindre overbelastning og brand skal der anven-
des en sikring eller afbryder på maksimalt 100 mA.
BEMÆRK: Vekselstrøms- (AC) og jævnstrømsmagneter
(DC) er opbygget forskelligt. For at konvertere fra den
ene til den anden er det nødvendigt at skifte hele mag-
neten inklusive kernen og magnetkonsolunderenheden,
og ikke kun spolen. Kontakt ASCO.
Huset er forsynet med:
- LPKF/WSLPKF: et hul med gevind (1/2 NPT) til kabel-/
muffeindføring. Udvendige ledninger og kabler skal
res ind gennem dertil egnede og korrekt installerede
ammesikre kabelmuffer.
Forsigtig: For at opnå IP66/IP67 er det nødvendigt at
komme grafi tfedt på 1/2” NPT-gevindene i overens-
stemmelse med standarden IEC-EN 60079-14.
INSTALLATIONS - OG VEDLIGEHOLDSANVISNINGER
DK
Magnetoperator, fl ammebestandig indkapsling,
typer
LPKF/WSLPKF (+ R314/LPKF)
INSTALLATIONS - OG VEDLIGEHOLDSANVISNINGER
DK
Solenoid operators, ameproof enclosure,
types
LPKF/WSLPKF (+ R314/LPKF)
Anbring magnetventilen, før du udfører den elektriske for-
bindelse. For at kunne føre ledningsforbindelserne til spo-
lens tilslutningspunkter, skal afdækningen på magnetspole-
elementet demonteres. Fjern ca. 30 mm af kablets yderste
isolering og træk 8 mm af ledningerne. Før ledningerne ind
i kabelmuffen og forbind dem til spolens tilslutningspunkter.
Forbind jordkablet til jordtilslutningspunktet. Sørg for, at
ledningerne er løse nok mellem kabelindgangen og spolen,
så der ikke opstår overbelastning af ledningerne. Monter
kabelmuffen og stram kompressionspakningen af elasto-
mer, så den sidder stramt omkring kablet.
Luk huset og stram de fi re lågskruer fast til det angivne
spændingsmoment. Huset til magnetspoleelementet er ud-
rustet med et udvendigt tilslutningspunkt til jordforbindelse.
ADVARSEL
Den elektriske strømtilførsel skal holdes inden for det spæn-
dingsområde, der er specifi ceret på fabriksskiltet. Hvis det
elektriske værdiområde for spolens mærkekapacitet ikke
overholdes, vil det resultere i beskadigelse eller for tidligt
svigt af spolen. Dette vil også gøre dens godkendelse ugyldig.
ADVARSEL: Det er ikke tilladt for uautoriseret personale at
fjerne afdækningen på magnetspoleelementet.
Vær forsigtig med ikke at beskadige pasfl aden og paknin-
gens overfl ade under demonteringen eller genmonteringen
af afdækningen på magnetspoleelementet.
Forkert samling vil gøre godkendelsen ugyldig.
SERVICE
For at forhindre personskader og skader på materiale må
magnetventilen ikke berøres. Det kan blive meget varmt under
normale arbejdsomstændigheder. Hvis der er let adgang til
magnetventilen, skal installatøren sørge for, at det ikke er
muligt at berøre den ved et uheld.
VEDLIGEHOLDELSE
Ved udførelse af service henvises til magnetventilens instal-
lations- og vedligeholdelsesmanual.
Sæt med reservedele er tilgængelige (kontakt os). I tilfælde
af at der opstår problemer under installationen eller vedlige-
holdelsen, eller i tilfælde af tvivl, bedes du kontakte os eller
en af vores autoriserede repræsentanter.
FORSIGTIG: Før der foretages noget vedligeholdelses-
arbejde, skal den elektriske strøm slås fra, trykket skal
udløses og ventilen luftes i et sikkert område. Åbn ikke
magnetspoleventilen, hvis den for nylig har været tilslut-
tet strøm, men vent 35 minutter, før du åbner.
ADSKILNING OG FORNYET SAMLING
AF MAGNET OPERATOR PÅ VENTIL:
Denne operation skal udføres af kvalifi ceret personale.
Skru de fi re skruer løs og fjern afdækningen.
Demonter de elektriske ledninger og fjern spolen og dens holder.
Fortsæt i modsat retning for at installere igen.
Magnetoperatoren skal samles helt igen, da huset og de
indre dele lukker det magnetiske kredsløb.
Udskiftning af skrue nr. 1: Der må kun bruges skruer med
brudstyrke på mindst 700 N/mm
2
.
I tilfælde af at reservedele udskiftes af brugeren, kan
sporbarheden af det endelige produkt ikke garanteres
af os og skal derfor sikres af brugeren.
Forkert samling vil gøre godkendelsen ugyldig.
2322
505372-001
505372-001
GERAL
Este folheto de instruções de instalação e manutenção das
cabeças magnéticas tipo LPKF (revestimento em alumínio)
- WSLPKF (revestimento aço inoxidável AISI 316L)
é um
complemento geral ao folheto de instalação e manutenção
da própria electroválvula. A identifi cação é feita pelos pre-
xos LPKF/WSLPKF no código do catálogo. Utilizar sempre
os dois folhetos de instalação e manutenção para instalar e
fazer a manutenção da electroválvula.
DESCRIÇÃO
Requisitos essenciais de segurança e saúde: As
cabeças magnéticas tipo LPKF/WSLPKF são conce-
bidas segundo as normas CEI e EN referências:
60079-0, 60079-1 e 60079-31.
Classifi cação: II2G Ex d IIB+H2 Gb T6...T4
II2D Ex tb IIIC Db T 85°C... T 135°C IP66/IP67
Todos os certifi cados de conformidade relativos a es-
tas normas estão disponíveis em www.asconumatics.
eu
Certifi cado de exame CE de tipo nº: LCIE10 ATEX 3043 X
Certifi cado de conformidade IECEx nº:
IECEx LCI
10.0010X
INSTALAÇÃO
Condições especiais para uma utilização segura:
Os nossos componentes estão previstos para serem utiliza-
dos apenas de acordo com as suas características técnicas,
como indicado na placa de identifi cação. Estas cabeças
magnéticas tipo LPKF/WSLPKF estão previstas para serem
instaladas em atmosferas potencialmente explosivas que
contenham gases dos grupos IIA, IIB + H2, vapores ou né-
voas do grupo II (EPL Gb) e poeiras do grupo III (EPL Db).
A classifi cação de temperatura de superfície T6-T85°C/T5-
T100°C/T4-T135°C depende da potência e da temperatura
ambiente que são indicadas na placa de identifi cação.
Em função da temperatura ambiente / potência e de acordo
com a temperatura indicada na placa de identifi cação, um
cabo resistente ao calor deverá ser utilizado.
A tensão indicada na bobina só pode variar dentro de um
limite de ±10% da tensão nominal.
CLASSIFICAÇÃO POR TEMPERATURA
CA (~) Bobinas
(2)
Pn
(watt)
tensão
potência
tamanho
bobina
ambiente
máx. °C
(1)
quente
(watt)
frio
(watt)
M6
temperatura
de superfície
Un
(V)
T6
85°C
T5
100°C
T4
135°C
classe de isolamento F (155°C) 100% E.D.
2
24 1,3 1,4
65 - 80
48 1,5 1,6
65 - 80
115 2,2 2,4
40 65 80
230 2,1 2,3
40 65 80
5,9
24 4,5 5,4
40 - 80
(3)
48 4,8 5,8
40 - 80
(3)
115 5,7 7,1
- 40 80
(3)
230 5,9 7,4
- 40 80
(3)
CC (=) Bobinas
Pn
(watt)
tensão
potência
tamanho
bobina
ambiente
máx. °C
(1)
quente
(watt)
frio
(watt)
M6
temperatura
de superfície
Un
(V)
T6
85°C
T5
100°C
T4
135°C
classe de isolamento F (155°C) 100% E.D.
0,5
24 0,5 0,5
65 - -
2
24 1,8 1,9
65 - 80
48 1,9 2,1
65 - 80
6
24 5,9 7,5
- 40 80
(3)
48 6 7,6
- 40 80
(3)
classifi cação temperatura de superfície
temperatura.
cabo
(G/D) (G/D)
temperatura
poeiras
classe de
temperatura
temperatura
ambiente e
uido
máx.
potência máxima a frio
(CA/CC)
tempera-
tura máx.
cabo
min. max.
(°C)
T
(°C) (°C) (W)
(°C)
85 T6 -40
40 6 ***
65 2,2 90
70 0,5 90
100 T5 -40
40 9,5 ***
65 4,6 90
85 1,2 100
135 T4 -40
65 13 110
85 8,6 120
*** = Sem restrição.
Assegurar que a potência é compatível com o produto
seleccionado.
(1) Temperatura ambiente mínima: - 40°C. Esta tempe-
ratura pode ser limitada pela zona de temperatura de
funciomanento da válvula ou do distribuidor.
(2) Construção com bobina redireccionada em CA (~).
(3) +60°C (R314/LPKF)
INSTALAÇÃO ELÉCTRICA
A cablagem deve estar em conformidade com os regula-
mentos locais e nacionais para os equipamentos antide-
agrantes.
Com a fi nalidade de prevenir a sobretensão e evitar
toda a fonte de infl amação, um fusível ou disjuntor de
100 mA máx. deve ser utilizado.
NOTA: As cabeças magnéticas para corrente alternada
(CA) e corrente contínua (CC) são fabricadas de forma
diferente. Para transformar uma na outra é necessário
alterar o conjunto da cabeça magnética inclusive o nú-
cleo e a base roscada e não apenas a bobina. Contac-
tar ASCO.
A caixa é fornecida com:
- LPKF/WSLPKF : um orifício roscado (1/2 NPT) para
a entrada do cabo. A entrada dos condutores e dos
cabos externos deve ser feita através de dipositivos de
entrada de cabo anti-defl agrante certifi cados, correcta-
mente instalados e apropriados.
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO
PT
Cabeça magnética, segurança intrínseca,
tipos
LPKF/WSLPKF (+ R314/LPKF)
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO
PT
Cabeça magnética, segurança intrínseca,
tipos
LPKF/WSLPKF (+ R314/LPKF)
Atenção: Com a fi nalidade de estar em conformidade
com a norma IP66/IP67, é necessário colocar um lubri-
cante (grafi te) na rosca 1/2” NPT segundo a norma
IEC-EN 60079-14.
Posicionar a cabeça magnética antes de realizar a liga-
ção eléctrica. Para estabelecer as ligações nos bornes da
bobina, remover a tampa da cabeça magnética. Remover
30 milímetros do isolamento externo do cabo e descarnar
os fi os cerca de 8 milímetros. Passar os fi os no bucim do
cabo e ligar aos bornes da bobina. Conectar o fi o terra ao
terminal terra. Manter um certo intervalo entre a entrada
de cabo e a bobina para evitar um esforço excessivo nos
os. Montar o bucim e apertar a junta de compressão em
elastómero de modo a que se ajuste perfeitamente à volta
do cabo.
Fechar a caixa e apertar os 4 parafusos da tampa de acor-
do com o par de aperto indicado.
A caixa da cabeça magnética está equipada com um
borne de conexão externo para um condutor de ligação
terra.
ATENÇÃO
A alimentação eléctrica deve estar enquadrada nos limites
indicados na placa de identifi cação. Não respeitar os limites
das características eléctricas da bobina tem como conse-
quência danos ou uma falha prematura da bobina. Invalidará
igualmente a sua homologação.
AVISO: Não é permitido a pessoal não autorizado retirar a
tampa da cabeça magnética.
Certifi car de que não são danifi cadas as superfícies de apoio
ao montar ou desmontar a tampa da cabeça magnética.
Uma montagem incorrecta invalidará a homologação.
SERVIÇO
Para prevenir eventuais danos pessoais ou desgastes ma-
teriais não tocar na cabeça magnética. Pode encontrar-se
quente em condições de funcionamento normal. Se a electro-
válvula for facilmente acessível, o instalador deve assegurar
uma protecção para evitar todo o contacto acidental.
MANUTENÇÃO
Para a manutenção corrente, remeter à fi cha técnica de
instalação e manutenção da electroválvula.
Estão disponíveis os kits de peças de substituição (contacte-
nos). Se um problema ocorrer durante a instalação/manuten-
ção ou em caso de dúvida, contacte-nos ou a um dos nossos
representantes autorizados.
ATENÇÃO: Antes de começar a manutenção da elec-
troválvula, cortar a corrente eléctrica, despressurizar
a válvula e purgar o fl uido em área segura. Não abrir
a cabeça magnética Não abra a cabeça magnética se
esta estiver estado recentemente sob tensão, aguarde
35 minutos antes de abri-la.
MONTAGEM/DESMONTAGEM DA CABEÇA MAGNÉTICA
NA ELECTROVÁLVULA:
Esta operação deverá ser efectuada por pessoal qualifi cado.
Desaparafusar os 4 parafusos e retirar a tampa.
Desconectar os fi os eléctricos, remover a bobina e a fl ange.
A cabeça magnética deve ser totalmente montada para que
a caixa e as peças internas fechem o circuito magnético.
Substituição dos parafusos rep. 1: Utilizar apenas os parafu-
sos com uma resistência mínima à tracção de 700 N/mm
2
.
Se um elemento for substituído pelo utilizador, a traça-
bilidade do produto fi nal não será mais assegurada por
nós e deverá sê-lo pelo utilizador.
Uma montagem incorrecta invalidará a homologação.
2524
505372-001
505372-001
ΓΕΝΙΚΑ
Οι εν λόγω οδηγίες εγκατάστασης και συντήρησης για τους
ηλεκτρομαγνητικούς μηχανισμούς τύπων LPKF (κέλυφος
αλουμινίου) – WSLPKF (κέλυφος ανοξείδωτου χάλυβα AISI
316L)
αποτελούν γενικό συμπλήρωμα του φύλλου εγκατάστα-
σης και συντήρησης (I&M) της ηλεκτρομαγνητικής βαλβίδας.
Αυτοί οι μηχανισμοί προσδιορίζονται από τα προθέματα
LPKF/WSLKF πριν από τον αριθμό καταλόγου. Χρησιμο-
ποιείτε πάντα και τα δύο φύλλα I&M για την εγκατάσταση και
συντήρηση της ηλεκτρομαγνητικής βαλβίδας.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
Ουσιαστικές απαιτήσεις υγιεινής και ασφάλειας: Οι ηλε-
κτρομαγνητικοί μηχανισμοί τύπων LPKF/WSLPKF έχουν
σχεδιαστεί σύμφωνα με τους κωδικούς Προτύπων IEC και
EN: 60079-0, 60079-1 και 60079-31.
Κατηγορία: II2G Ex d IIB+H2 Gb T6...T4
II2D Ex tb IIIC Db T 85°C... T 135°C IP66/IP67
Όλα τα πιστοποιητικά Συμμόρφωσης σύμφωνα με
τα εν λόγω Πρότυπα διατίθενται στην ηλ. διεύθυνση
www.asconumatics.eu
Πιστοποιητικό εξέτασης τύπου EC αρ.: LCIE10 ATEX 3043 X
Πιστοποιητικό συμμόρφωσης ως προς IECEx αρ.: IIECEx
LCI 10.0010X
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Ειδικοί όροι ασφαλούς χρήσης:
Τα εξαρτήματά μας προορίζονται αποκλειστικά για χρήση
σύμφωνα με τα τεχνικά χαρακτηριστικά που αναγράφονται
στην πινακίδα. Οι ηλεκτρομαγνητικοί μηχανισμοί τύπων
LPKF/WSLKF είναι σχεδιασμένοι για εγκατάσταση σε δυ-
νητικά εκρηκτικό περιβάλλον αερίων, των ομάδων IIA, IIB
και H2, αναθυμιάσεων ή νέφους κατηγορίας II (EPL Gb) και
σκόνης κατηγορίας III (EPL Db). Η κατηγορία επιφανειακής
θερμοκρασίας είναι T6-T85 °C/T5-T100 °C/T4-T135 °C και
εξαρτάται από την ονομαστική ισχύ και τη θερμοκρασία πε-
ριβάλλοντος που αναγράφεται στο πηνίο.
Ανάλογα με τη θερμοκρασία περιβάλλοντος/ονομαστική ισχύ,
πρέπει να χρησιμοποιηθεί θερμάντοχο καλώδιο, κατάλληλο
για τη θερμοκρασία που επισημαίνεται στην πινακίδα.
Η τάση που επισημαίνεται στο πηνίο μπορεί να κυμαίνεται
μόνο σε μια περιοχή ±10% της ονομαστικής τάσης.
ΚΑΤΗΓΟΡΙΑ ΚΑΤΑ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ
Ηλεκτρομαγνητικοί μηχανισμοί AC (~)
(2)
Pn
(Watt)
τάση
ισχύς
ηλ. μηχα-
νισμού
μέγεθος
μέγιστη
°C περιβάλλοντος
(1)
ζεστό
(Watt)
κρύο
(Watt)
M6
επιφανειακή
θερμοκρασία
Un
(V)
T6
85 °C
T5
100 °C
T4
135 °C
κλάση μόνωσης F (155 °C) 100% E.D.
2
24 1,3 1,4
65 - 80
48 1,5 1,6
65 - 80
115 2,2 2,4
40 65 80
230 2,1 2,3
40 65 80
5,9
24 4,5 5,4
40 - 80
(3)
48 4,8 5,8
40 - 80
(3)
115 5,7 7,1
- 40 80
(3)
230 5,9 7,4
- 40 80
(3)
Ηλεκτρομαγνητικοί μηχανισμοί DC (=)
Pn
(Watt)
τάση
ισχύς
ηλ. μηχα-
νισμού
μέγεθος
μέγιστη
°C περιβάλλοντος
(1)
ζεστό
(Watt)
κρύο
(Watt)
M6
επιφανειακή
θερμοκρασία
Un
(V)
T6
85 °C
T5
100 °C
T4
135 °C
κλάση μόνωσης F (155 °C) 100% E.D.
0,5
24 0,5 0,5
65 - -
2
24 1,8 1,9
65 - 80
48 1,9 2,1
65 - 80
6
24 5,9 7,5
- 40 80
(3)
48 6 7,6
- 40 80
(3)
κατηγορία επιφανειακής θερμοκρασίας
θερμοκρασία
καλωδίου
(G/D) (G/D)
θερμοκρα-
σία για
σκόνη
κλάση
θερμοκρα-
σίας
μέγιστη
θερμοκρασία
περιβάλλοντος
και ρευστού
μέγιστη ισχύς
σε ψυχρή
κατάσταση
(AC/DC)
μέγιστη
θερμοκρασία
καλωδίου
min. max.
(°C)
T
(°C) (°C) (W)
(°C)
85 T6 -40
40 6 ***
65 2,2 90
70 0,5 90
100 T5 -40
40 9,5 ***
65 4,6 90
85 1,2 100
135 T4 -40
65 13 110
85 8,6 120
*** = Χωρίς περιορισμό
Ελέγξτε τη συμβατότητα της ισχύος με το επιλεγμένο
προϊόν.
(1) Ελάχιστη θερμοκρασία περιβάλλοντος: -40 °C.
Αυτή η θερμοκρασία μπορεί να περιορίζεται από τη
διαβάθμιση θερμοκρασίας λειτουργίας της πιλοτικής
βαλβίδας ή της εμβολοβαλβίδας.
(2) AC (~) σύστημα ανόρθωσης πηνίου.
(3) +60°C (R314/LPKF)
ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Οι καλωδιώσεις πρέπει να ανταποκρίνονται στους εθνι-
κούς και διεθνείς κανονισμούς περί εξοπλισμού για χρή-
ση σε εκρηκτικό περιβάλλον.
Για την αποτροπή υπερφόρτωσης και πρόκλησης πηγής
ανάφλεξης, πρέπει να χρησιμοποιείται ασφάλεια ή αυτό-
ματος διακόπτης μέγιστης τιμής 100 mA.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι ηλεκτρομαγνητικοί μηχανισμοί εναλλασ-
σόμενου ρεύματος (AC) και συνεχούς ρεύματος (DC)
κατασκευάζονται με διαφορετικό τρόπο. Για μετατροπή
από τον έναν στον άλλον, είναι απαραίτητη η αλλαγή
ολόκληρου του ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού καθώς
και του υπο-συνόλου πυρήνα και βάσης ηλεκτρομαγνή-
τη, και όχι μόνο του πηνίου. Αποταθείτε στην ASCO.
Το κέλυφος διατίθεται με:
- LPKF/WSLPKF: τρύπα με σπείρωμα (1/2 NPT) για ει-
σαγωγή καλωδίων/χιτωνίων. Τα εξωτερικά καλώδια και
οι αγωγοί τους πρέπει να περαστούν μέσα από κατάλ-
ληλο και σωστά τοποθετημένο πυρίμαχο στυπειοθλίπτη
καλωδίου.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
GR
Ηλεκτρομαγνητικοί μηχανισμοί, πυρίμαχο κέλυφος,
τύποι
LPKF/WSLPKF (+ R314/LPKF)
ΟΔΗΓΙΕΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
GR
Ηλεκτρομαγνητικοί μηχανισμοί, πυρίμαχο κέλυφος,
τύποι
LPKF/WSLPKF (+ R314/LPKF)
Προσοχή: Προκειμένου να επιτύχετε τον βαθμό IP66/
IP67, θα πρέπει να βάλετε γράσο γραφίτη πάνω στο
σπείρωμα 1/2” NPT σύμφωνα με το Πρότυπο IEC-EN
60079-14.
Τοποθετήστε τον ηλεκτρομαγνητικό μηχανισμό πριν κάνετε
την ηλεκτρική σύνδεση. Για να κάνετε τις καλωδιακές συν-
δέσεις στους ακροδέκτες του πηνίου, βγάλτε το κάλυμμα
από τον ηλεκτρομαγνητικό μηχανισμό. Αφαιρέστε την εξω-
τερική
μόνωση από το καλώδιο για τμήμα περίπου 30 mm
και γυμνώστε τμήμα 8 mm των αγωγών. Περάστε τους
αγωγούς μέσα στο κολάρο του καλωδίου και συνδέστε τους
στους ακροδέκτες του πηνίου. Συνδέστε τη γείωση του κα-
λωδίου στον ακροδέκτη γείωσης. Αφήστε λίγη λάσκα στους
αγωγούς ανάμεσα στην είσοδο του καλωδίου και το πηνίο
για να μην τεντωθούν υπερβολικά οι αγωγοί. Τοποθετήστε
το κολάρο του καλωδίου και σφίξτε τον ελαστομερή δακτύ-
λιο σύσφιξης ώστε να κλείσει σφικτά γύρω από το καλώδιο.
Κλείστε το κέλυφος και σφίξτε τις 4 βίδες του καλύμματος,
με τη ροπή σύσφιξης που υποδεικνύεται. Το κέλυφος του
ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού διαθέτει εξωτερικό ακροδέ-
κτη για αγωγό γείωσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η παροχή ρεύματος πρέπει να είναι εντός των ορίων που
προβλέπονται στην πινακίδα. Αν το φορτίο υπερβεί τα ονο-
μαστικά όρια λειτουργίας του πηνίου, θα προκληθεί βλάβη
ή πρώιμη αστοχία του πηνίου. Επίσης, αυτό θα άρει την
έγκριση του.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Δεν επιτρέπεται αφαίρεση του καλύμ-
ματος του ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού από αναρμόδιο
προσωπικό.
Φροντίστε να μην καταστρέψετε τις επιφάνειες συναρμογής
και στεγανοποίησης, όταν αφαιρείτε ή επανατοποθετείτε το
κάλυμμα στον ηλεκτρομαγνητικό μηχανισμό.
Σε περίπτωση λανθασμένης συναρμολόγησης αίρεται η
έγκριση της ASCO/JOUCOMATIC.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Για να αποτραπεί ο κίνδυνος σωματικών βλαβών ή υλικών
ζημιών, μην αγγίζετε τον ηλεκτρομαγνητικό μηχανισμό. Σε
κανονικές συνθήκες λειτουργίας μπορεί να καίει πολύ. Αν η
ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα έχει εύκολη πρόσβαση, ο εγκα-
ταστάτης πρέπει να εξασφαλίσει προστασία που να μην
επιτρέπει τυχαία επαφή.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Για τη συντήρηση, ανατρέξτε στις οδηγίες εγκατάστασης και
συντήρησης της ηλεκτρομαγνητικής βαλβίδας.
Διατίθενται κιτ ανταλλακτικών (επικοινωνήστε μαζί μας).
Εάν προκύψουν προβλήματα κατά την εγκατάσταση ή τη
συντήρηση ή εάν έχετε απορίες, επικοινωνήστε μαζί μας ή με
κάποιον από τους εξουσιοδοτημένους αντιπροσώπους μας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν από εργασίες συντήρησης, διακόψτε
την παροχή ρεύματος και αποσυμπιέστε τη βαλβίδα
και εξαερώστε την σε ασφαλές μέρος. Μην ανοίξετε τον
ηλεκτρομαγνητικό μηχανισμό, αν ενεργοποιήθηκε πρό-
σφατα, περιμένετε 35 λεπτά για να τον ανοίξετε.
ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΚΑΙ ΕΠΑΝΑΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΟΜΑΓΝΗΤΙΚΟΥ ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΥ ΣΕ ΒΑΛΒΙΔΑ:
Η εργασία αυτή πρέπει να γίνει από κατάλληλα ειδικευμένο
προσωπικό.
Ξεβιδώστε τις 4 βίδες και αφαιρέστε το κάλυμμα.
Αποσυνδέστε τους ηλεκτρικούς αγωγούς, αφαιρέστε το πηνίο
και τον οπλισμό του.
Εκτελέστε τις εργασίες με την αντίθετη σειρά για επανεγκα-
τάσταση.
Ο ηλεκτρομαγνητικός μηχανισμός πρέπει να επανασυναρ
-
μολογηθεί πλήρως, γιατί το κέλυφος με τα εσωτερικά μέρη
ολοκληρώνουν το μαγνητικό κύκλωμα.
Αντικατάσταση βίδας αρ. 1: Χρησιμοποιείτε μόνο βίδες με
ελάχιστη αντοχή εφελκυσμού 700 N/mm
2
.
Σε περίπτωση αντικατάστασης εξαρτημάτων από το χρή-
στη, δεν μπορούμε να εγγυηθούμε την ιχνηλασιμότητα
του τελικού προϊόντος και αυτή θα πρέπει να εξασφαλι-
στεί από τον χρήστη.
Σε περίπτωση λανθασμένης συναρμολόγησης αίρεται η
έγκριση της ASCO/JOUCOMATIC.
2726
505372-001
505372-001
VŠEOBECNĚ
Tyto Pokyny k montáži a údržbě pro solenoidní pohony typu
LPKF (hliníkové pouzdro) – WSLPKF (pouzdro z nerezové
oceli AISI 316L)
jsou všeobecným dodatkem ke speci ckým
listům pro instalaci a údržbu solenoidového ventilu. Tyto
pohony jsou označeny předponami LPKF/WSLKF před kata-
logovým číslem. Při instalaci a údržbě solenoidového ventilu
používejte vždy oba listy s návody.
POPIS
Základní požadavky na ochranu zdraví a bezpečnost:
Solenoidní pohony typu LPKF/WSLPKF jsou navrženy v sou-
ladu s normami IEC a EN: 60079-0, 60079-1 a 60079-31.
Klasi kace: II2G Ex d IIB+H2 Gb T6...T4
II2D Ex tb IIIC Db T 85°C... T 135°C IP66/IP67
Všechna prohlášení o shodě v souladu s těmito normami
jsou k dispozici na adrese www.asconumatics.eu.
Číslo certi kátu typové zkoušky EC: LCIE10 ATEX 3043 X
Číslo prohlášení o shodě IECEx: IIECEx LCI 10.0010X
INSTALLACE
Speciální podmínky pro bezpečné používání:
Komponenty jsou určeny pro použití pouze v rámci technic-
kých parametrů uvedených na typovém štítku. Solenoidní
pohony typu LPKF/WSLKF jsou navrženy k instalaci v poten-
ciálně výbušných prostředích třídy s plyny třídy IIA, IIB a H2
s výpary nebo mlhou třídy II (EPL Gb) a prachem skupiny
III (EPL Db). Klasi kace povrchové teploty je T6-T85 °C/
T5- T100 °C/T4-T135 °C a závisí na jmenovitém výkonu
a teplotě okolního prostředí uvedených na cívce.
V závislosti na okolní teplotě/jmenovitém výkonu se musí
použít žáruvzdorný kabel vhodný pro teplotu, která je uve-
dena na cívce.
Napětí uvedené na cívce se může lišit o ±10 % od jmeno-
vitého napětí.
KLASIFIKACE TEPLOTY
Solenoidy AC (~)
(2)
Pn
(watttů)
napě
výkon
solenoid
velikost
maximum
okolní teplota
°C
(1)
horké
(watttů)
studené
(watttů)
M6
povrch
teplota
Un
(V)
T6
85 °C
T5
100 °C
T4
135 °C
třída izolace F (155 °C) 100 % E.D.
2
24 1,3 1,4
65 - 80
48 1,5 1,6
65 - 80
115 2,2 2,4
40 65 80
230 2,1 2,3
40 65 80
5,9
24 4,5 5,4
40 - 80
(3)
48 4,8 5,8
40 - 80
(3)
115 5,7 7,1
- 40 80
(3)
230 5,9 7,4
- 40 80
(3)
DC (=) Solenoidy
Pn
(watttů)
napě
výkon
solenoid
velikost
maximum
okolní teplota °C
(1)
horké
(watttů)
studené
(watttů)
M6
povrch
teplota
Un
(V)
T6
85 °C
T5
100 °C
T4
135 °C
třída izolace F (155 °C) 100 % E.D.
0,5
24 0,5 0,5
65 - -
2
24 1,8 1,9
65 - 80
48 1,9 2,1
65 - 80
6
24 5,9 7,5
- 40 80
(3)
48 6 7,6
- 40 80
(3)
klasi kace povrchové teploty
teplota
kabelu
(G/D) (G/D)
teplota pro
prach
teplotní
třída
maximální
teplota
prostředí
a kapaliny
maximální příkon
za studena
(AC/DC)
maximální
teplota
kabelu
min. max.
(°C)
T
(°C) (°C) (W)
(°C)
85 T6 -40
40 6 ***
65 2,2 90
70 0,5 90
100 T5 -40
40 9,5 ***
65 4,6 90
85 1,2 100
135 T4 -40
65 13 110
85 8,6 120
*** = Bez omezení
Zkontrolujte kompatibilitu příkonu se zvoleným produktem.
(1) Minimální okolní teplota: -40 °C. Tato teplota může
být omezena rozsahem provozních teplot pilotního
ventilu nebo cívkového ventilu.
(2) AC (~) usměrněná konstrukce cívky.
(3) +60°C (R314/LPKF)
ELEKTRICKÁ INSTALACE
Kabeláž musí odpovídat místním a státním směrnicím
pro zařízení používané ve výbušných prostředích.
Aby nedošlo k přetížení, které by působilo jako zdroj
vznícení, je nutné použít pojistku nebo jistič o maximální
hodnotě 100 mA.
POZNÁMKA: Solenoidy pro střídavý proud (AC) a stej-
nosměrný proud (DC) jsou stavěny jinak. Chcete-li přejít
z jednoho typu na druhý, je nutné vyměnit celý solenoid
včetně jádra a patice solenoidu, ne pouze cívku. Obrať-
te se na ASCO.
Provedení krytu:
- LPKF/WSLPKF: závitový otvor (1/2 NPT) pro vstup
kabelu/objímku. Externí vodiče a kabely musí být prota-
ženy přes vhodnou a řádně instalovanou ohnivzdornou
kabelovou průchodku.
Upozornění: Chcete-li získat krytí IP66/IP 67, je ne-
zbytné na závity 1/2” NPT nanést gra tové mazivo
podle normy IEC-EN 60079-14.
POKYNY PRO INSTALACI A ÚDRŽBU
CZ
Solenoidní pohony, ohnivzdorné pouzdro,
typy
LPKF/WSLPKF (+ R314/LPKF)
POKYNY PRO INSTALACI A ÚDRŽBU
CZ
Solenoidní pohony, ohnivzdorné pouzdro,
typy
LPKF/WSLPKF (+ R314/LPKF)
Než provedete elektrické zapojení, nastavte polohu so-
lenoidního pohonu. Chcete-li zapojit vodiče ke svorkám
cívky, sejměte kryt solenoidního pohonu. Sejměte z kabelu
vnější izolaci v délce přibližně 30 mm a obnažte 8 mm vo-
diče. Zaveďte vodiče do kabelové průchodky a připojte je
ke svorkám cívky. Připojte zemnicí vodič kabelu k zemnicí
svorce. Nechejte dostatečnou vůli mezi vstupem kabelu a
cívkou, aby na vodiče nepůsobil nadměrný tah. Sestavte
kabelovou průchodku a utáhněte těsnění z elastomeru tak,
aby těsně obepínalo kabel.
Zavřete kryt a utáhněte 4 šrouby krytu předepsaným uta-
hovacím momentem. Kryt solenoidního pohonu je vybaven
vnější svorkou pro zemnicí vodič.
UPOZORNĚ
Napájení musí odpovídat rozsahu uvedenému na štítku.
Nedodržení rozsahu elektrické zatížitelnosti cívky vede k po-
škození nebo předčasnému selhání cívky. Také osvědčení
se pak stane neplatným.
VÝSTRAHA: Neautorizované osoby nemají povoleno kryt
ze solenoidního pohonu demontovat.
Dbejte na to, abyste při demontáži nebo opětovné montáži
krytu solenoidního pohonu nepoškodili kontaktní a těsnicí
povrchy.
Chybným sestavením se ruší platnost schválení výrobku.
SERVIS
Aby se zabránilo možnosti úrazu osob nebo poškození ma-
jetku, nedotýkejte se solenoidu. I za normálních provozních
podmínek se solenoid může silně zahřát. Pokud je soleno-
idový ventil snadno přístupný, musí montér zajistit ochranu
před náhodným kontaktem.
ÚDRŽBA
Pokyny k servis jsou uvedeny v Pokynech k montáži a údržbě
solenoidního ventilu.
Lze zakoupit i soupravy náhradních dílů (kontaktujte nás).
Pokud během instalace nebo údržby narazíte na potíže
nebo si nebudete jisti, obraťte se na nás nebo na některého
z našich autorizovaných zástupců.
UPOZORNĚNÍ: Před prováděním údržby vypněte napá-
jení, snižte tlak ve ventilu a vypusťte kapalinu na bez-
pečném místě. Neotevírejte solenoidní pohon, pokud
byl nedávno spuštěn. Před otevřením počkejte 35 minut.
DEMONTÁŽ A OPĚTOVNÁ MONTÁŽ SOLENOIDNÍHO
POHONU NA VENTILU:
Tuto operaci musí provádět vhodně kvali kovaná osoba.
Vyšroubujte 4 šrouby a sejměte kryt.
Odpojte elektrické vodiče a vyjměte cívku a její třmen.
Při opakované instalaci postupujte opačně.
Solenoidní pohon musí být znovu zcela smontován, protože
plášť a vnitřní díly uzavírají magnetický obvod.
Výměna šroubu 1: Použijte pouze šrouby s minimální pev-
ností v tahu 700 N/mm
2
.
Pokud vyměňuje díly sám uživatel, nemůžeme zajistit
funkčnost nálního výrobku a odpovídá za ni uživatel
sám.
Chybným sestavením se ruší platnost schválení výrobku.
2928
505372-001
505372-001
INFORMACJE OGÓLNE
Niniejsza instrukcja montażu i konserwacji sterowników
elektromagnesu typu LPKF (korpus aluminiowy) – WSLPKF
(korpus ze stali nierdzewnej AISI 316L)
stanowi ogólne
uzupełnienie instrukcji montażu i konserwacji zaworu elek-
tromagnetycznego. Sterowniki te są identy kowane przez
umieszczenie przedrostka LPKF/WSLKF przed numerem
katalogowym. Podczas montażu i konserwacji zaworu elek-
tromagnetycznego zawsze należy używać obu instrukcji.
OPIS
Zgodność z najważniejszymi wymogami BHP. Sterow-
niki solenoidu typu LPKF/WSLPKF zostały skonstruowane
zgodnie z normami IEC i EN o następujących oznaczeniach:
60079-0, 60079-1 i 60079-31.
Klasy kacja: II2G Ex d IIB+H2 Gb T6...T4
II2D Ex tb IIIC Db T 85°C... T 135°C IP66/IP67
Wszystkie certy katy zgodności odpowiadające wyma-
ganiom powyższych norm są dostępne pod adresem
www.asconumatics.eu
Numer certy katu kontroli EC: LCIE10 ATEX 3043 X
Numer certy katu zgodności IECEx: IIECEx LCI 10.0010X
MONTAŻ
Specjalne warunki bezpiecznej eksploatacji i obsługi:
Nasze podzespoły należy stosować tylko w zakresie para-
metrów technicznych podanych na tabliczce znamionowej.
Sterowniki solenoidu typu LPKF/WSLKF zostały zaprojek-
towane z myślą o montażu w środowiskach zagrożonych
wybuchem, w obecności gazów grup IIA, IIB i H2, oparów
i mgieł grupy II (EPL Gb) oraz pyłów grupy III (EPL Db). Kla-
sy kacja temperatury powierzchni to T6-T85°C/T5-T100°C/
T4-T135°C, a zależy ona od mocy znamionowej oraz tem-
peratury otoczenia, podanych na cewce.
W zależności od tych parametrów należy zastosować kabel
odporny na działanie wysokich temperatur, podanych na
cewce.
Napięcie podane na cewce może siężnić od znamionowe-
go wyłącznie w zakresie ±10%.
KLASYFIKACJA TEMPERATURY
Solenoidy prądu przemiennego (~)
(2)
Pn
(W)
Napięcie
Moc
Wielkość
solenoidu
Maks. temp.
otoczenia (°C)
(1)
gorąco
(W)
zimno
(W)
M6
Temp.
powierzchni
Un
(V)
T6
85°C
T5
100°C
T4
135°C
Klasa izolacji F (155°C) 100% E.D.
2
24 1,3 1,4
65 - 80
48 1,5 1,6
65 - 80
115 2,2 2,4
40 65 80
230 2,1 2,3
40 65 80
5,9
24 4,5 5,4
40 - 80
(3)
48 4,8 5,8
40 - 80
(3)
115 5,7 7,1
- 40 80
(3)
230 5,9 7,4
- 40 80
(3)
Solenoidy prądu stałego (=)
Pn
(W)
Napięcie
Moc
Wielkość
solenoidu
Maks. temp.
otoczenia (°C)
(1)
gorąco
(W)
zimno
(W)
°C
Temp.
powierzchni
Un
(V)
T6
85°C
T5
100°C
T4
135°C
Klasa izolacji F (155°C) 100% E.D.
0,5
24 0,5 0,5
65 - -
2
24 1,8 1,9
65 - 80
48 1,9 2,1
65 - 80
6
24 5,9 7,5
- 40 80
(3)
48 6 7,6
- 40 80
(3)
Klasy kacja temperatury powierzchni
Temperatura
kabla
(G/D) (G/D)
Temp. dla
pyłów
Klasa
temperatur
Maks. temp.
otoczenia oraz
płynu
Maks. moc
w watach (zimno)
(prąd przem./
stały)
Maks.
temperatura
kabla
min. maks.
(°C)
T
(°C) (°C) (W)
(°C)
85 T6 -40
40 6 ***
65 2,2 90
70 0,5 90
100 T5 -40
40 9,5 ***
65 4,6 90
85 1,2 100
135 T4 -40
65 13 110
85 8,6 120
*** = Bez ograniczeń.
Sprawdzić zgodność z wybranym produktem pod wzglę-
dem mocy.
(1) Minimalna temperatura otoczenia: -40°C. Tempe-
raturę tę może ograniczać znamionowa temperatura
robocza zaworu pilotowego lub hydraulicznego.
(2) Cewka w wykonaniu dla prądu zmiennego (~) wypro-
stowanego.
(3) +60°C (R314/LPKF)
INSTALACJA ELEKTRYCZNA
Okablowanie powinno być zgodne z lokalnymi i krajowy-
mi przepisami dotyczącymi urządzeń przeznaczonych do
eksploatacji w środowiskach zagrożonych wybuchem.
Aby wykluczyć ryzyko przeciążenia i powstania źródła
zapłonu, należy zastosować bezpiecznik lub wyłącznik
(maksymalnie 100 mA).
UWAGA: Solenoidy dla prądu przemiennego (AC)
i stałego (DC) różnią się konstrukcją. Zmiana systemu
zasilania wymaga wymiany całego podzespołu, wraz
z rdzeniem i podzespołem obudowy, a nie samej cewki.
Należy skontaktować się z rmą ASCO.
Obudowa posiada:
- LPKF/WSLPKF: otwór gwintowany (1/2 NPT), pełniący
rolę wlotu kabla/tulei. Przewody i kable zewnętrzne
należy wprowadzać przez odpowiedni ognioodporny
dławik kablowy.
INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI
PL
Sterowniki solenoidu, obudowa ognioodporna
typy
LPKF/WSLPKF (+ R314/LPKF)
INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI
PL
Sterowniki solenoidu, obudowa ognioodporna
typy
LPKF/WSLPKF (+ R314/LPKF)
Uwaga: W celu uzyskania klasy ochrony IP66/IP67 na
gwint 1/2” NPT należy nałożyć smar gra towy, zgodnie
z normą IEC-EN 60079-14.
Przed wykonaniem połączeń elektrycznych należy zamo-
cować sterownik solenoidu. W celu podłączenia przewo-
dów do zacisków cewki należy zdjąć pokrywę sterownika
solenoidu. Usunąć izolację zewnętrzną kabla na odcinku
ok. 30 mm oraz izolację przewodów na odcinku 8 mm.
Wprowadzić przewody przez dławik kablowy i podłączyć
je do zacisków cewki. Podłączyć przewód uziomowy kabla
do zacisku uziomowego. Pozostawić odpowiedni luz mię-
dzy wlotem kabla i cewką, ponieważ przewody nie powinny
być nadmiernie naprężone. Złożyć dławik kablowy i zaci-
snąć elastomerową uszczelkę dociskową, aby dokładnie
dopasowała się wokół kabla.
Zamknąć obudowę i dokręcić podanym momentem 4 wkrę-
ty pokrywy. Obudowa sterownika solenoidu posiada ze-
wnętrzne złącze przewodu uziomowego.
UWAGA
Prąd zasilania musi się mieścić w zakresie podanym na
tabliczce znamionowej. Wykroczenie poza zakres elektrycz-
nych wartości znamionowych cewki spowoduje jej uszkodze-
nie lub przedwczesne zniszczenie. Doprowadzi to również
do unieważnienia atestu.
OSTRZEŻENIE: Zdejmowanie pokrywy sterownika solenoidu
przez nieupoważniony personel jest niedozwolone.
Podczas demontażu i montażu pokrywy sterownika solenoidu
należy zachować ostrożność, aby nie uszkodzić powierzchni
współpracujących i uszczelniających.
Nieprawidłowy montaż spowoduje unieważnienie atestu.
OBSŁUGA
Aby wykluczyć ryzyko odniesienia obrażeń lub uszkodzenia
mienia, nie należy dotykać sterownika solenoidu. W nor-
malnych warunkach eksploatacji może się on nagrzewać.
Jeśli zawór elektromagnetyczny jest łatwo dostępny, monter
powinien zabezpieczyć się przed przypadkowym kontaktem.
KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do serwisowania należy zapoznać
się z instrukcją montażu i konserwacji zaworu elektroma-
gnetycznego.
W ofercie znajdują się zestawy części zamiennych (prosimy
o kontakt). W razie wystąpienia problemów w trakcie mon-
tażu/konserwacji lub w razie pytań należy skontaktować się
z nami lub naszym autoryzowanym przedstawicielem.
UWAGA! Przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych
należy wyłączyć zasilanie, rozhermetyzować zawór i od-
prowadzić płyn w bezpieczne miejsce. Nie wolno otwierać
sterownika solenoidu, jeśli był niedawno zasilany. Należy
odczekać 35 minut.
DEMONTAŻ I MONTAŻ STEROWNIKA SOLENOIDU
NA ZAWORZE:
Czynność tę należy powierzać wykwali kowanemu perso-
nelowi.
Odkręcić 4 wkręty i zdjąć pokryw
ę.
Odłączyć przewody elektryczne, wyjąć cewkę i jarzmo.
W celu ponownego montażu wykonać czynności w odwrotnej
kolejności.
Sterownik solenoidu należy całkowicie zmontować, ponieważ
obudowa i części wewnętrzne tworzą obwód magnetyczny.
Wymiana wkrętu nr 1: używać wyłącznie wkrętów o minimal-
nej wytrzymałości na rozciąganie 700 N/mm
2
.
W przypadku wymiany części przez użytkownika nie
możemy zagwarantować identy kowalności produktu
końcowego. Pozostaje to w gestii użytkownika.
Nieprawidłowy montaż spowoduje unieważnienie atestu.
3130
505372-001
505372-001
ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
Ez az LPKF (alumínium készülékházas) – WSLPKF (AISI
316L acél készülékházas) típusokra vonatkozó telepí-
tési és karbantartási lap általános kiegészítés a konkrét
mágnesszelepek telepítési és karbantartási lapjához. Az azo-
nosítást a katalógusszám
LPKF/WSLKF előtagja szolgálja.
A mágnesszelepek telepítéséhez és karbantartásához együtt
használja a két telepítési és karbantartási lapot.
LEÍRÁS
Alapvető egészségvédelmi és biztonsági követelmények:
Az LPKF/WSLPKF szolenoidok az alábbi IEC és EN szab-
ványok alapján készültek: 60079-0, 60079-1 és 60079-31.
Osztály: II2G Ex d IIB+H2 Gb T6...T4
II2D Ex tb IIIC Db T 85°C... T 135°C IP66/IP67
A nevezett szabványok alapján készült megfelelőségi
nyilatkozatok letölthetők a www.asconumatics.eu címről.
EC-típusvizsgálati tanúsítvány száma: LCIE10 ATEX 3043 X
IECEx megfelelőségi nyilatkozat száma: IIECEx LCI 10.0010X
TELEPÍTÉS
A biztonságos használat különleges feltételei:
A komponensek csupán az adattáblán meghatározott mű-
szaki jellemzők tartományán belül használhatók. Az LPKF/
WSLKF szolenoidok IIA, IIB és H2 kategóriába eső gázok,
II (EPL Gb) kategóriába eső párák és gőzök, valamint III (EPL
Db) kategóriájú porok miatt potenciálisan robbanásveszélyes
atmoszférákba való telepítésre lettek tervezve. A felületi hő-
mérséklet osztálya T6-T85 °C/T5-T100 °C/T4-T135 °C, ami
a névleges teljesítménytől és a környezeti hőmérséklettől
függ, a tekercsen van feltüntetve.
A környezeti hőmérséklettől/névleges teljesítménytől függő-
en a tekercsen megjelölt hőmérsékletnek megfelelő tűzálló
kábelt kell használni.
A tekercsen feltüntetett névleges feszültségérték tűrése
mindössze ±10%.
HŐMÉRSÉKLETI OSZTÁLY
AC (váltóáramú) szolenoidok
(2)
Pn
(watt)
feszültség
teljesítmény
szolenoid
méret
maximális
környezeti °C
(1)
forró
(watt)
hideg
(watt)
M6
felületi
hőmérséklet
Un
(V)
T6
85 °C
T5
100 °C
T4
135 °C
F szigetelési kategória (155 °C) 100% E.D.
2
24 1,3 1,4
65 - 80
48 1,5 1,6
65 - 80
115 2,2 2,4
40 65 80
230 2,1 2,3
40 65 80
5,9
24 4,5 5,4
40 - 80
(3)
48 4,8 5,8
40 - 80
(3)
115 5,7 7,1
- 40 80
(3)
230 5,9 7,4
- 40 80
(3)
DC (egyenáramú) szolenoidok
Pn
(watt)
feszültség
teljesítmény
szolenoid
méret
maximális
környezeti °C
(1)
forró
(watt)
hideg
(watt)
M6
felületi
hőmérséklet
Un
(V)
T6
85 °C
T5
100 °C
T4
135 °C
F szigetelési kategória (155 °C) 100% E.D.
0,5
24 0,5 0,5
65 - -
2
24 1,8 1,9
65 - 80
48 1,9 2,1
65 - 80
6
24 5,9 7,5
- 40 80
(3)
48 6 7,6
- 40 80
(3)
felületi hőmérséklet osztálya
kábel
hőmérséklet
(G/D) (G/D)
hőmér-
séklet por
esetén
hőmérsék-
leti osztály
maximális
környezeti és
folyadék
hőmérséklet
maximális telje-
sítményfelvétel
hidegen
(AC/DC)
maximális
kábel
hőmérséklet
min. max.
(°C)
T
(°C) (°C) (W)
(°C)
85 T6 -40
40 6 ***
65 2,2 90
70 0,5 90
100 T5 -40
40 9,5 ***
65 4,6 90
85 1,2 100
135 T4 -40
65 13 110
85 8,6 120
*** = Nincs korlátozás.
Ellenőrizze a wattos teljesítmény-kompatibilitást a kivá-
lasztott termékkel.
(1) Minimális környezeti hőmérséklet: –40 °C. Ezt
a hőmérsékletet a vezérlőszelep vagy az útszelep
üzemi hőmérséklete korlátozhatja.
(2) AC (váltóáramú) egyenirányított tekercses kialakítás.
(3) +60°C (R314/LPKF)
ELEKTROMOS TELEPÍTÉS
A huzalozásnál be kell tartani a robbanásveszélyes kör-
nyezetben alkalmazott berendezésekre érvényes helyi
és állami rendelkezéseket.
A túlterhelés és gyújtóforrás kialakulásának megelőzé-
sére maximum 100 mA értékű biztosítékot vagy meg-
szakítót kell alkalmazni.
MEGJEGYZÉS: A váltóáramú (AC) and és az egyen-
áramú (DC) szolenoidok felépítése különböző. Ha átala-
kítás szükséges, a teljes szolenoidot cserélni kell, bele-
értve a magot és az alapegységet is, a tekercs cseréje
nem elegendő. Forduljon az ASCO képviselethez.
A ház jellemzői:
- LPKF/WSLPKF: menetes furat (1/2 NPT) a kábel/per-
sely bemenetnek. A külső vezetékeket és kábeleket il-
leszkedő és megfelelően beszerelt kábeltömszelencén
keresztül kell bevezetni.
Vigyázat! Az IP66/IP67 fenntartásához az IEC-EN
60079-14 szabvány alapján gra tos zsírral kell bevon-
ni az 1/2 colos NPT meneteket.
TELEPÍTÉSI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTA
HU
Szolenoidok, tűzálló házban,
típusok:
LPKF/WSLPKF (+ R314/LPKF)
TELEPÍTÉSI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTA
HU
Szolenoidok, tűzálló házban,
típusok:
LPKF/WSLPKF (+ R314/LPKF)
Helyezze el a szolenoidot még az elektromos bekötés
előtt. A tekercs kapcsaihoz való hozzáféréshez távolítsa
el a fedelet a szolenoidról. Távolítsa el a külső szige-
telést a kábelről kb. 30 mm hosszan, és csupaszítsa le
8 mm hosszan a vezetékeket. Fűzze be a vezetékeket a
kábeltömszelencébe, és kösse be a tekercs kapcsaihoz.
A kábel földelővezetékét csatlakoztassa a földelőkapocsra.
Hagyja annyira lazára a vezetékeket a kábelbemenet és
a tekercs között, hogy ne feszüljenek. Szerelje össze a
kábeltömszelencét, majd húzza meg úgy az elasztomer
nyomótömítést, hogy szorosan körbefogja a kábelt.
Zárja le a házat, és húzza meg fedél 4 csavarját az előírt
nyomatékkal. A szolenoid házán a földelővezetéknek külön
kapocs található.
FIGYELMEZTETÉS
A tápellátás paramétereinek az adattáblán megadott tartomá-
nyon belül kell lennie. A tekercs névleges terhelési tartomá-
nyán kívül eső elektromos terhelés a tekercs károsodásához
vagy idő előtti elhasználódásához vezet. Ez ugyanakkor
a jóváhagyásának az elvesztését is jelenti.
VIGYÁZAT: A szolenoid fedelét csak arra jogosult szakember
távolíthatja el.
A szolenoid fedelének eltávolításakor ügyeljen az érintkező
és tömítő felületek épségére.
A helytelen összeszerelés érvényteleníti a jóváhagyást.
SZERVIZ
A személyi sérülés és az anyagi kár veszélyének elkerülése
érdekében ne érintse meg a szolenoidot, mivel az normál üze-
mi körülmények között is felforrósodhat. Ha a mágnesszelep
könnyen megközelíthető helyen van, el kell látni a véletlen
érintés megakadályozását szolgáló védelemmel.
KARBANTARTÁS
Karbantartás tekintetében lásd a mágnesszelep telepítési és
karbantartási utasításait.
Pótalkatrész készletek rendelhetők (forduljon hozzánk). Ha a
telepítés vagy karbantartás közben probléma merül fel, vagy
kérdés esetén forduljon hozzánk vagy valamelyik hivatalos
képviseletünkhöz.
FIGYELEM: Minden karbantartási munka megkezdése
előtt áramtalanítsa és fesztelenítse a szelepet, vala-
mint ürítse le a folyadékot egy biztonságos helyre. Ne
nyissa fel a szolenoidot, ha nemrég áram alatt volt. Az
áramtalanítás után várjon 35 percet.
A SZOLENOID LE- ÉS FELSZERELÉSE A
SZELEPRŐL, ILLETVE SZELEPRE:
Ezt a műveletet csak kellően képzett szakember végezheti.
Hajtsa ki a 4 csavart, és vegye le a fedelet.
Kösse ki az elektromos vezetékeket, vegye ki a tekercset
és a kengyelt.
Az összeszerelést végezze fordított sorrendben.
A szolenoidot teljesen össze kell szerelni, mivel a háza és
a belső alkatrészei alkotják a teljes mágneses kört.
Az 1. sz. csavar cseréje: Csak minimum 700 N/mm
2
szakí-
tószilárdságú csavart használjon.
A felhasználó által végrehajtott alkatrészcsere esetén
nem tudjuk garantálni a végtermék nyomon követhető-
ségét; erről a felhasználónak kell gondoskodnia.
A helytelen összeszerelés érvényteleníti a jóváhagyást.
3332
505372-001
505372-001
일반 사항
LPKF(알루미늄 인클로저) - WSLPKF(스테인리스강 AISI
316L 인클로저) 타입의 솔레노이드 작동기에 대한 이러한
설치 유지 관리 지침은 솔레노이드 밸브용 특정 설치 유지
관리 지침서의 일반 부록입니다. 이러한 작동기는 카탈로그 번호
앞에 붙는
LPKF/WSLKF라는 글자로 구분할 있습니다.
솔레노이드 밸브를 설치 유지 관리할 때에는 항상 설치
유지 관리 지침서를 모두 참조하십시오.
설명
필수 건강 및 안전 요건: LPKF/WSLPKF 타입의 솔레노이드
작동기는 IEC EN 표준 참조 60079-0, 60079-1, 60079-31
에 따라 설계되었습니다.
분류: II2G Ex d IIB+H2 Gb T6...T4
II2D Ex tb IIIC Db T 85°C... T 135°C IP66/IP67
이러한 표준에 따른 모든 적합성 증명서는
www.asconumatics.eu에서 확인할 수 있습니다.
EC
타입 검사 증명서 번호:
LCIE10 ATEX 3043 X
IECEx
적합성 증명서 번호:
IIECEx LCI 10.0010X
설치
안전한 사용을 위한 특별 조건:
당사의 구성품은 명판에 표기된 기술 특성 내에서만 사용하도
록 되어 있습니다. LPKF/WSLKF 타입의 솔레노이드 작동기
IIA, IIB, H2 , II(EPL Gb) 그룹의 수증기나 미스
트 및 III(EPL Db) 그룹의 먼지에 의한 잠재적인 폭발성 환경
설치하도록 설계되었습니다. 표면 온도 분류는 T6-T85°C/
T5-T100°C/T4-T135°C이며 이는 코일에 명시된 전력 등급
및 주변 온도에 따라 다릅니다. 주변 온도/전력 등급에 따라
코일에 명시된 온도에 적합한 내열 케이블을 사용해야 합니다.
코일에 명시된 전압은 공칭 전압의
±10%
범위 내에서만
차이가 날 수 있습니다.
온도 분류
AC(~) 솔레노이드
(2)
Pn
(와트)
전압
전력
솔레노이
드 크기
최대 주변 온도
(°C)
(1)
작동시
(와트)
대기시
(와트)
M6
표면 온도
Un
(V)
T6
85°C
T5
100°C
T4
135°C
절연 등급
F(155°C) 100% E.D.
2
24 1,3 1,4
65 - 80
48 1,5 1,6
65 - 80
115 2,2 2,4
40 65 80
230 2,1 2,3
40 65 80
5,9
24 4,5 5,4
40 - 80
(3)
48 4,8 5,8
40 - 80
(3)
115 5,7 7,1
- 40 80
(3)
230 5,9 7,4
- 40 80
(3)
DC(=) 솔레노이드
Pn
(와트)
전압
전력
솔레노이
드 크기
최대 주변 온도
(°C)
(1)
작동시
(와트)
대기시
(와트)
M6
표면 온도
Un
(V)
T6
85°C
T5
100°C
T4
135°C
절연 등급
F(155°C) 100% E.D.
0,5
24 0,5 0,5
65 - -
2
24 1,8 1,9
65 - 80
48 1,9 2,1
65 - 80
6
24 5,9 7,5
- 40 80
(3)
48 6 7,6
- 40 80
(3)
표면 온도 분류
케이블
온도
(G/D) (G/D)
먼지에 대한
온도
온도
등급
최대 주변 및 유
체 온도
최대 냉각
전력(와트)
(AC/DC)
최대
케이블
온도
최소 최대
(°C)
T
(°C) (°C) (W)
(°C)
85 T6 -40
40 6 ***
65 2.2 90
70 0.5 90
100 T5 -40
40 9.5 ***
65 4.6 90
85 1.2 100
135 T4 -40
65 13 110
85 8.6 120
*** = 제한 없음.
선택한 제품과의 전력 호환성 여부를 점검합니다.
(1) 최소 주변 온도: -40°C. 온도는 파일럿 밸브 또는
스풀 밸브의 작동 온도 등급에 의해 제한될 수도 있습니다.
(2) AC(~) 정류 코일 구조.
(3) +60°C (R314/LPKF)
전기 설치
배선은 폭발성 환경에서 사용하는 장비에 관한 현지 및 국
가 규정에 부합해야 합니다.
과부하 점화원 발생을 방지하려면 최대 100 mA
퓨즈 또는 회로 차단기를 사용해야 합니다.
참고: 교류(AC) 솔레노이드와 직류(DC) 솔레노이드는 서로
다른 방식으로 설치됩니다. 솔레노이드의 종류를 바꾸려면
코일 뿐만 아니라 코어와 솔레노이드 베이스 서브 어셈블리
를 포함한 솔레노이드 전체를 교체해야
합니다. ASCO에 문의하십시오.
하우징에는 다음이 포함되어 있습니다.
- LPKF/WSLPKF: 케이블/슬리브 인입용 나사식 구멍(1/2
NPT). 외부 와이어 및 케이블은 적절하면서도 올바르게
설치된 내화 케이블 접속재를 통해 삽입해야
합니다.
주의: IP66/IP67을 획득하려면 IEC-EN 60079-14 표준에
따라 1/2인치 NPT 나사산에 그래파이트 그리스를 도포해
야 합니다.
전기를 연결하기 전에 솔레노이드 작동기를 위치시킵
니다. 코일 단자에 배선을 연결하려면 솔레노이드 작동기에
서 커버를 분리합니다. 케이블에서 바깥쪽 절연체
설치
및 유지
관리
지침
KR
솔레노이드 작동기, 내화 인클로저,
LPKF/WSLPKF
타입 (+ R314KPKF)
설치
및 유지
관리
지침
KR
솔레노이드 작동기, 내화 인클로저,
LPKF/WSLPKF
타입 (+ R314KPKF)
30mm 정도 제거하고 와이어를 8mm 벗겨냅니다.
와이어를 케이블 접속재로 가져가서 코일 단자에 연결합니다.
케이블 접지 와이어를 접지 단자에 연결합니다. 와이어가
도하게 당겨지지 않도록 케이블 인입부와 코일 사이에 와이어
를 충분히 늘어뜨립니다. 케이블 접속재를 조립하고 케이블
주변에 단단히 고정되도록 엘라스토머 압축 씰을 조입니다.
하우징을 닫고 4개의 커버 스크류를 규정 토크로 조입니다.
솔레노이드 작동기의 하우징에는 접지 와이어용 외부 단자
가 장착되어 있습니다.
주의
전원이 명판에 표기된 범위를 벗어나선 됩니다. 코일
등급의 전기 범위 내에 있지 않으면 코일이 손상되거나
조기에 고장나게 됩니다. 뿐만 아니라 승인도 무효화됩니다.
경고: 인가되지 않은 자가 솔레노이드 작동기에서 커버를
분리하는 것은 허용되지 않습니다.
솔레노이드 작동기에서 커버를 분해하거나 재조립할 때에는
접합면과 씰링면이 손상되지 않도록 주의하십시오.
잘못 조립하면 승인이 무효화됩니다.
정비
부상이나 재산 상의 손해를 입지 않으려면 솔레노이드 작동
기를 만지지 마십시오. 정상 작동 상태에서는 뜨거워질
있습니다. 솔레노이드 밸브에 쉽게 접근할 있다면 실수
닿는 경우가 생기지 않도록 설치자가 적절한 방지 대책
을 마련해야 합니다.
유지 관리
정비는 솔레노이드 밸브의 설치 유지 관리 지침을 참조
하십시오.
예비 부품 키트가 시중에 나와 있습니다(당사에 문의).
설치 또는 유지 관리 중에 문제가 생기거나 의심스러운 부분
이 있는 경우에는 당사 또는 공인 대리점으로 문의하십시오.
주의: 유지 관리 작업을 하기 전에 먼저 전원을 끄고 밸브의
압력을 해제한 다음 유체를 안전한 곳으로 배출합니다. 전원
끈지 얼마 되지 않았다면 솔레노이드 작동기를 열지 마십
시오. 35분 동안 기다렸다가 여십시오.
밸브와 솔레노이드 작동기의 분해 및 재조립:
작업은 적절한 자격을 갖춘 자가 실시해야 합니다.
스크류 4개를 풀어 커버를 분리합니다.
전선을 분리하고 코일과 그 요크를 떼어냅니다.
역순으로 다시 설치합니다.
하우징과 내부 부품에 의해 자기 회로가 닫히므로 솔레노이
드 작동기를 완벽하게 재조립해야 합니다.
1 스크류의 교체: 인장 강도가 최소 700 N/mm
2
이상인
스크류만 사용하십시오.
사용자가 직접 부품을 교체하는 경우, 당사는 최종 제품에
대한 트레이서빌리티를 보증하지 않으며 이에 대한 책임은
사용자에게 있습니다.
잘못 조립하면 승인이 무효화됩니다.
3534
505372-001
505372-001
SERIES
.P-M6
.S-M6
F
items N.m
Inch.pounds
A 3
±0,2
26
±1,5
B 0,5
±0,1
4
±1
C
«11»
D 0,8
±0,1
7
±1
E 3
±0,2
26
±1,5
LPKF / WSLPKF
C
3
12
5
6
*
12
7
10
8
9
2
1
A
B
D
D
1/2 NPT
1/8 NPT
DRAWINGS GB
DESSINS
FR ZEICHNUNGEN DE
DIBUJO ES DISEGNO IT
TEKENING
NL
TEGNINGER NO RITNINGAR SE PIIRUSTUKSET FI
TEGNINGER DK DESENHOS PT
Ó×ÅÄÉÁ
GR
OBRÁZKY
CZ
RYSUNKI
PL
RAJZOK
HU
ПОДКЛЮЧЕНИЕ
RU
그림
KR
-
-
*
DRAWINGS GB
DESSINS
FR ZEICHNUNGEN DE
DIBUJO ES DISEGNO IT
TEKENING
NL
TEGNINGER NO RITNINGAR SE PIIRUSTUKSET FI
TEGNINGER DK DESENHOS PT
Ó×ÅÄÉÁ
GR
OBRÁZKY
CZ
RYSUNKI
PL
RAJZOK
HU
ПОДКЛЮЧЕНИЕ
RU
그림
KR
-
-
3
12
5
6*
12
7
10
8
9
2
1
A
D
D
C
B
1/2 NPT
1/8 NPT
5,9W / 6W
E
F
items N.m
Inch.pounds
A 3
±0,2
26
±1,5
B 0,5
±0,1
4
±1
C
«11»
D 0,8
±0,1
7
±1
E 3
±0,2
26
±1,5
SERIES
R314/LPKF
R314K3110GNN00--
R314K3110GNN01--
3736
505372-001
505372-001
GB Description FR Description DE Bezeichnung
1. Screw
2. Cover
3. O-ring
4. -
5. Yoke
6. Coil
7. Housing
8. Circlips
9. O-ring
10. Core-tube
11. See cable gland notice
12. Flux washer
1. Vis
2. Couvercle
3. Joint
4. -
5. Etrier
6. Bobine
7. Boitier
8. Circlips
9. Joint
10. Tube-culasse
11. Voir notice du presse-étoupe
12 Bagues de fl ux
1. Schraube
2. Deckel
3. O-Ring
4.
-
5. Joch
6. Magnetspule
7. Gehäuse
8. Circlip
9. O-Ring
10. Führungsrohr
11. Siehe technisches Datenblatt zu den
Kabelverschraubungen
12. Flussscheibe
ES Descripción IT Descripzione NL Beschrijving
1. Tornillo
2. Tapa
3. Junta
4. -
5. Brida
6. Bobina
7. Caja
8. Circlips
9. Junta
10. Tubo-culata
11. Ver página del prensaestopas
12 Anillos de fl ujo
1. Vite
2. Coperchio
3. O-ring
4. -
5. Staffa
6. Bobina
7. Custodia
8. Clip
9. O-ring
10. Cannotto
11. Vedere il foglio di catalogo del pressacavo
12. Anello
1. Bout
1. Bout
2. Deksel
2. Deksel
3. O-ring
3. O-ring
4. -
4. -
5. Juk
5. Juk
6. Spoel
6. Spoel
7. Huis
7. Huis
8. Borgveren
8. Borgveren
9. O-ring
9. O-ring
10. Plunjergang
10. Plunjergang
11. Zie opmerking m.b.t. kabeldoorvoer
11. Zie opmerking m.b.t. kabeldoorvoer
12. Kortsluitring
12. Kortsluitring
NO Beskrivelse SE Beskrivning FI Kuvaus
1. Skrue
1. Skrue
2. Deksel
2. Deksel
3. O-ring
3. O-ring
4. -
4. -
5. Åk
5. Åk
6. Spole
6. Spole
7. Hus
7. Hus
8. Låsering
8. Låsering
9. O-ring
9. O-ring
10. Kjernerør
10. Kjernerør
11. Se merknad om kabelgjennomføring
11. Se merknad om kabelgjennomføring
12. Fluksskive
12. Fluksskive
1. Skruv
1. Skruv
2. Kåpa
2. Kåpa
3. O-ring
3. O-ring
4. -
4. -
5. Ok
5. Ok
6. Spole
6. Spole
7. Kåpa
7. Kåpa
8. Fjäderring
8. Fjäderring
9. O-ring
9. O-ring
10. Kärnrör
10. Kärnrör
11. Se packboxanmärkning
11. Se packboxanmärkning
12. Fluxbricka
12. Fluxbricka
1. Ruuvi
1. Ruuvi
2. Kansi
2. Kansi
3. O-rengas
3. O-rengas
4. -
4. -
5. Kiinnike
5. Kiinnike
6. Kela
6. Kela
7. Kotelo
7. Kotelo
8. Lukkorenkaat
8. Lukkorenkaat
9. O-rengas
9. O-rengas
10. Keskusputkilo
10. Keskusputkilo
11. Katso kaapeliholkin huomautus
11. Katso kaapeliholkin huomautus
12. Magneettivuoaluslevy
12. Magneettivuoaluslevy
DK Beskrivelse PT Descrição GR
Περιγραφή
1. Skrue
2. Låg
3. O-ring
4. -
5. Åg
6. Spole
7. Hus
8. Låseringe
9. O-ring
10. Nippel
11. Se bemærkning om kabelmuffe
12. Magnetspændskive
1. Parafuso
2. Tampa
3. Junta
4. -
5. Flange
6. Bobina
7. Revestimento
8. Clip
9. Junta
10. Tubo-Culatra
11. Ver página de bucins
12. Casquilho de fl uxo
1. Βίδα
2. Κάλυμμα
3. Τσιμούχα
4. -
5. Οπλισμός
6. Πηνίο
7. Κέλυφος
8. Δακτύλιοι στήριξης
9. Τσιμούχα
10. Κεντρικός σωλήνας
11. Βλέπε ειδοποίηση στυπειοθλίπτη καλωδίου
12. Δακτύλιος ροής
CZ
Popis
PL
Opis
HU
Leírás
1. Šroub
2. Víko
3. Těsnicí kroužek
4. -
5. Třmen
6. Cívka
7. Plášť
8. Pojistné kroužky
9. Těsnicí kroužek
10. Trubka jádra
11. Viz poznámku ke kabelové průchodce
12. Podložka pod indukční matici
1. Śruba
2. Pokrywa
3. O-ring
4. -
5. Jarzmo
6. Cewka
7. Obudowa
8. Pierścienie sprężynujące
9. O-ring
10. Rura rdzeniowa
11. Patrz uwaga dotycząca dławika kablowego
12. Pierścień indukcyjny
1. Csavar
2. Fedél
3. Tömítőgyűrű
4. -
5. Kengyel
6. Tekercs
7. Ház
8. Seeger-gyűrű
9. Tömítőgyűrű
10. Mag-cső
11. Lásd a tömszelence dokumentációját
12. Fluxus alátét
DRAWINGS GB DESSINS FR ZEICHNUNGEN DE
DIBUJO ES DISEGNO IT TEKENING NL
TEGNINGER NO RITNINGAR SE PIIRUSTUKSET FI
TEGNINGER DK DESENHOS PT
Ó×ÅÄÉÁ
GR
OBRÁZKY
CZ
RYSUNKI
PL
RAJZOK
HU
ПОДКЛЮЧЕНИЕ
RU
그림
KR
-
-
RU Описание KR
설명
1. Винт
2. Крышка
3. Уплотнительное кольцо
4. -
5. Ярмо
6. Катушка
7. Корпус
8. Пружинные кольца
9. Уплотнительное кольцо
10. Трубка сердцевины
11. См. примечание, относящееся
к кабельному вводу
12. Шайба потока
1. 나사
2. 커버
3. O-
4. -
5. 요크
6. 코일
7. 하우징
8. 서클립
9. O-
10. 코어 튜브
11. 케이블 접속재의 주의 사항 참조
12 플럭스 와셔
DRAWINGS GB DESSINS FR ZEICHNUNGEN DE
DIBUJO ES DISEGNO IT TEKENING NL
TEGNINGER NO RITNINGAR SE PIIRUSTUKSET FI
TEGNINGER DK DESENHOS PT
Ó×ÅÄÉÁ
GR
OBRÁZKY
CZ
RYSUNKI
PL
RAJZOK
HU
ПОДКЛЮЧЕНИЕ
RU
그림
KR
-
-
ASCO JOUCOMATIC SA
BP 312 - 92506 RUEIL-MALMAISON Cedex - FRANCE
(33) 147.14.32.00 - Fax (33) 147.08.53.85 - www.asconumatics.eu

Documenttranscriptie

INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS GB Solenoid operators, flameproof enclosure, types LPKF/WSLPKF (+ R314/LPKF) Solenoid operators, flameproof enclosure, types LPKF/WSLPKF (+ R314/LPKF) DC (=) Solenoids power (watt) 0,5 2 6 INSTALLATION Special conditions for safe use: Our components are intended to be used only within the technical characteristics specified on the nameplate. Solenoid operators Types LPKF/WSLKF are designed to be installed in potentially explosive atmospheres caused by gases of groups IIA, IIB and H2, vapours or mists of group II (EPL Gb) and dusts of group III (EPL Db). The surface temperature classification is T6-T85°C/T5-T100°C/T4-T135°C and depends on the power rating and ambient temperature stated on the coil. Depending on the ambient temperature/power rating, a heat resistant cable suitable for the temperature indicated on the coil must be used. The voltage indicated on the coil may only vary within a ±10% range of the nominal voltage. (watt) Un hot (watt) (V) 2 5,9 24 48 115 230 24 48 115 230 1,3 1,5 2,2 2,1 4,5 4,8 5,7 5,9 cold (watt) M6 cable temperature (G/D) maximum cold wattage (AC/DC) maximun cable temperature (W) 6 2,2 0,5 9,5 4,6 1,2 13 8,6 (°C) *** 90 90 *** 90 100 110 120 ELECTRICAL INSTALLATION Wiring must comply with local and national regulations concerning equipment for use in explosive atmospheres. To prevent overloading and causing an ignition source, a fuse or circuit breaker of maximum 100 mA must be used. maximum ambient °C (1) NOTE: Alternating current (AC) and direct current (DC) solenoids are built differently. To convert from one to the other, it is necessary to change the complete solenoid including the core and solenoid base sub-assembly, not just the coil. Contact ASCO. The housing is provided with: surface temperature T6 T5 85°C 100°C insulation class F (155°C) 100% E.D. • 1,4 60 • 1,6 60 • 2,4 40 60 • 2,3 40 60 • 5,4 40 • 5,8 40 • 7,1 40 • 7,4 40 surface temperature Check the wattage compatibility with the selected product. (1) Minimum ambient temperature: -40°C. This temperature may be limited by the operating temperature rating of the pilot valve or spool valve. (2) AC (~) rectified coil construction. (3) +60°C (R314/LPKF) TEMPERATURE CLASSIFICATION AC (~) Solenoids (2) Pn 0,5 1,8 1,9 5,9 6 M6 T6 T5 T4 85°C 100°C 135°C insulation class F (155°C) 100% E.D. • 0,5 60 • 1,9 60 80 • 2,1 60 80 • 7,5 40 80 (3) • 7,6 40 80 (3) (G/D) maximum temperature temperature ambient and fluid for dust class temperature min. max. (°C) (°C) (°C) T 40 85 T6 -40 60 70 40 100 T5 -40 60 80 60 135 T4 -40 80 *** = No restriction. EC type examination certificate no.: LCIE10 ATEX 3043 X IECEx Certificate of Conformity no.: IIECEx LCI 10.0010X solenoid size 24 24 48 24 48 cold (watt) surface temperature classification All the certificates of Conformity in compliance with these Standards are available at www.asconumatics.eu power Un hot (watt) (V) DESCRIPTION Essential Health and Safety Requirements: Solenoid operators types LPKF/WSLPKF are designed in accordance with IEC and EN Standards references: 60079-0, 60079-1 and 60079-31. Classification: II2G Ex d IIB+H2 Gb T6...T4 II2D Ex tb IIIC Db T 85°C... T 135°C IP66/IP67 voltage voltage T4 135°C 80 80 80 80 80 (3) 80 (3) 80 (3) 80 (3) - LPKF/WSLPKF: a threaded hole (1/2 NPT) for cable/ sleeve entry. External wires and cables must be inserted through a suitable and properly installed flameproof cable gland. Caution: In order to obtain IP66/IP67, it is necessary to put graphite grease on the 1/2” NPT threads according to Standard IEC-EN 60079-14. 2 Position the solenoid operator before making the electrical connection. To make the wiring connections to the coil terminals, remove the cover from the solenoid operator. Remove the outer insulation from the cable by approx. 30 mm and strip 8 mm off the wires. Introduce the wires into the cable-gland and connect them to the coil terminals. Connect the cable ground wire to the ground terminal. Leave enough slack in the wires between the cable entry and the coil to avoid excessive strain on the wires. Assemble the cable gland and tighten the elastomer compression seal so that it fits tightly around the cable. Close the housing and tighten the 4 cover screws to the specified torque. The solenoid operator’s housing is equipped with an external terminal for an earth wire. maximum ambient °C (1) 505372-001 DISASSEMBLY AND RE-ASSEMBLY OF SOLENOID OPERATOR ON VALVE: This operation must be carried out by suitably qualified personnel. Unscrew the 4 screws and remove the cover. Disconnect the electrical wires, remove the coil and its yoke. CAUTION The power supply must be within the range specified on the nameplate. Failure to stay within the electrical range of the coil rating will result in damage to or premature failure of the coil. This will also invalidate its approval. WARNING: Unauthorised personnel is not permitted to remove the cover from the solenoid operator. Take care not to damage the mating and sealing surfaces when disassembling or reassembling the cover of the solenoid operator. Wrong assembly will invalidate the approval. Availability, design and specifications are subject to change without notice. All rights reserved. Pn solenoid size Proceed in reverse order to re-install. The solenoid operator must be fully reassembled as the housing and internal parts close the magnetic circuit. Replacement of screw no. 1: Only use screws with 700 N/ mm2 minimum tensile strength. In case of replacement of parts by the user, the traceability of the final product cannot be guaranteed by us and must be ensured by the user. Wrong assembly will invalidate the approval. SERVICE To prevent the risk of personal injury or property damage, do not touch the solenoid operator. It can become hot under normal operation conditions. If the solenoid valve is easily accessible, the installer must provide protection against accidental contact. MAINTENANCE For servicing, refer to the solenoid valve’s Installation and Maintenance Instructions. Spare parts kits are available (contact us). If problems arise during installation or maintenance or in case of doubt, please contact us or one of our authorised representatives. CAUTION: Prior to any maintenance work, power off and depressurise the valve and vent fluid to a safe area. Do not open the solenoid operator if it has recently been energised, wait 35 minutes before opening. 505372-001 / A These Installation and Maintenance Instructions for solenoid operator types LPKF (aluminium enclosure) - WSLPKF (stainless steel AISI 316L enclosure) are a general supplement to the specific I&M sheet for the solenoid valve. These operators are identified by the prefixes LPKF/WSLKF before the catalogue number. Always use both I&M sheets for installing and maintaining the solenoid valve. GB 3 505372-001 INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN FR Tête magnétique antidéflagrante types LPKF/WSLPKF (+ R314/LPKF) Bobines CC (=) GENERALITES Cette fiche d’instructions d’installation et d’entretien des têtes magnétiques type LPKF (boîtier aluminium) - WSLPKF (boîtier acier inox AISI 316L) est un supplément général à la fiche d’installation et d’entretien particulière de l’électrovanne. L’identification est faite par les préfixes LPKF/WSLPKF dans le code du catalogue. Utilisez toujours les deux fiches d’installation et d’entretien pour installer et entretenir l’électrovanne. puissance Pn (watt) tension Un chaud (watt) (V) 0,5 DESCRIPTION Exigences essentielles en ce qui concerne la sécurité et la santé : Les têtes magnétiques type LPKF/WSLPKF sont conçues selon les normes CEI et EN références : 60079-0, 60079-1 et 60079-31. Classification : II2G Ex d IIB+H2 Gb T6...T4 II2D Ex tb IIIC Db T 85°C... T 135°C IP66/IP67 2 6 24 24 48 24 48 0,5 1,8 1,9 5,9 6 froid (watt) taille bobine M6 ambiante maxi.°C (1) température de surface T6 T5 T4 85°C 100°C 135°C Classe d’isolation F (155°C) 100% E.D. • 0,5 65 • 1,9 65 80 • 2,1 65 80 • 7,5 40 80 (3) • 7,6 40 80 (3) température câble (G/D) (G/D) Tous les certificats de conformités relatifs à ces température puissance maximum température température classe de ambiante et normes sont disponibles sur www.asconumatics.eu à froid maximun poussières température fluide N° de l’attestation CE de type : LCIE10 ATEX 3043 X (CA/CC) câble mini maxi N° Certificat de conformité IECEx : IECEx LCI 10.0010X (°C) (°C) (°C) (W) (°C) T 40 6 *** INSTALLATION 85 T6 -40 65 2,2 90 Conditions spéciales pour une utilisation sûre : 70 0,5 90 Nos composants sont prévus pour être utilisés uniquement 40 9,5 *** 100 T5 -40 65 4,6 90 suivant leurs caractéristiques techniques, comme il est indi85 1,2 100 qué sur la plaque signalétique. Ces têtes magnétiques type 65 13 110 135 T4 -40 LPKF/WSLPKF sont prévues pour être installées dans des 85 8,6 120 atmosphères potentiellement explosibles, contenant des *** = Pas de restriction. classification temperature surface gaz des groupes IIA, IIB + H2, des vapeurs et brouillards du groupe II (EPL Gb) et poussières du groupe III (EPL Db). La classification de température de surface T6-T85°C/T5T100°C/T4-T135°C dépend de la puissance et de la température ambiante qui sont indiquées sur la plaque signalétique. En fonction de la température ambiante / de la puissance, un câble résistant à la chaleur, approprié à la température indiquée sur la plaque signalétique, doit être utilisé. La tension indiquée sur la bobine ne peut varier que dans une plage de ±10% de la tension nominale. Vérifier que la puissance soit compatible avec le produit sélectionné. (1) Température ambiante minimum : - 40°C. Cette température peut être limitée par la plage de température de fonctionnement de la vanne ou du distributeur. (2) Construction avec bobine redressée en CA (~). (3) +60°C (R314/LPKF) INSTALLATION ELECTRIQUE Le câblage doit être conforme aux règlements locaux et nationaux pour les équipements antidéflagrants. Afin de prévenir toute surtension et d’éviter toute source d’inflammation, un fusible ou un disjoncteur de 100 mA maximum doit être utilisé. CLASSIFICATION PAR TEMPERATURE Bobines CA (~) (2) puissance Pn (watt) tension Un chaud (watt) (V) 2 5,9 24 48 115 230 24 48 115 230 1,3 1,5 2,2 2,1 4,5 4,8 5,7 5,9 froid (watt) taille bobine M6 ambiante maxi.°C (1) température de surface T6 T5 85°C 100°C Classe d’isolation F (155°C) 100% E.D. • 1,4 65 • 1,6 65 • 2,4 40 65 • 2,3 40 65 • 5,4 40 • 5,8 40 • 7,1 40 • 7,4 40 NOTE : Les têtes magnétiques pour courant alternatif (CA) et courant continu (CC) sont construite d’une manière différente. Pour transformer l’une en l’autre, il est nécessaire de changer l’ensemble de la tête magnétique incluant noyau et embase filetée, pas uniquement la bobine. Contacter ASCO. T4 135°C 80 80 80 80 80 (3) 80 (3) 80 (3) 80 (3) Le boîtier est pourvu : - LPKF/WSLPKF : d’un trou taraudé (1/2 NPT) pour l’entrée du câble/gaine. L’entrée des conducteurs et des câbles externes doit être faite par des dispositifs d’entrée de câble antidéflagrants certifiés, correctement installés et appropriés. 4 505372-001 Tête magnétique antidéflagrante types LPKF/WSLPKF (+ R314/LPKF) FR La tête magnétique doit être entièrement remontée pour que le boîtier et les pièces internes ferment le circuit magnétique. Remplacement des vis rep. 1 : Utiliser uniquement des vis avec une résistance minimale à la traction de 700 N/mm2. Si un élément est remplacé par l’utilisateur la tracabilité du produit final ne sera plus assurée par nous et devra l’être par l’utilisateur. Un assemblage incorrect invalidera l’homologation. Attention : Afin d’être conforme à la norme IP66/IP67, il est nécessaire de placer une graisse au graphite sur le taraudage 1/2” selon la norme CEI-EN 60014-14. Positionner la tête magnétique avant de réaliser le raccordement électrique. Pour établir les raccordements aux bornes de la bobine, enlever le couvercle de la tête magnétique. Dénuder l’isolation externe du câble sur environ 30 millimètres et l’isolant des fils sur 8 millimètres. Passer les fils dans le presse-étoupe de câble et relier les fils aux bornes de la bobine. Relier le fil de masse du câble à la borne de masse interne. Maintenir un certain mou dans les fils entre l’entrée de câble et la bobine pour éviter une contrainte excessive sur les fils. Assembler le presseétoupe de câble et serrer le joint de compression en élastomère de sorte qu’il s’ajuste parfaitement autour du câble. Fermer le boîtier et serrer les 4 vis du couvercle au couple indiqué. Le boîtier de la tête magnétique est équipé d’une borne de raccordement externe pour un conducteur de mise à la terre. ATTENTION L’alimentation électrique doit être dans la plage indiquée sur la plaque signalétique. Le fait de ne pas respecter les limites des caractéristiques électriques de la bobine a comme conséquence des dommages ou une défaillance prématurée de cette dernière. Cela invalidera également son homologation. AVERTISSEMENT : Il n’est pas permis à un personnel non autorisé de retirer le couvercle de la tête magnétique. Prendre soin de ne pas endommager les surfaces d’appui en démontant ou en ré-assemblant le couvercle de la tête magnétique. Un assemblage incorrect invalidera l’homologation. EXPLOITATION Pour prévenir d’éventuels dégâts matériels ou aux personnes ne touchez pas à la tête magnétique. Elle peut devenir chaude dans des conditions de fonctionnement normal. Si l’électrovanne est facilement accessible, l’installateur doit assurer une protection pour éviter tout contact accidentel. ENTRETIEN Pour l’entretien courant se référer à la notice de mise en service et d’entretien de l’électrovanne. Des kits de pièces de rechange sont disponibles (nous contacter). Si un problème se produit pendant l’installation / la maintenance ou en cas de doute, veuillez nous contacter ou nos représentants agréés. ATTENTION : Avant de commencer l’entretien courant de l’électrovanne, coupez le courant électrique, dépressurisez la vanne et purgez le fluide en un lieu sûr. N’ouvrez pas la tête magnétique lorsqu’elle a été récemment mise sous tension, attendez 35 minutes avant de l’ouvrir. DEMONTAGE/REMONTAGE DE LA TETE MAGNETIQUE SUR L’ELECTROVANNE : Cette opération devra être effectuée par un personnel qualifié. Dévisser les 4 vis et enlever le couvercle. Débrancher les fils électriques, sortir la bobine et son étrier. 5 505372-001 INBETRIEBNAHME- UND WARTUNGSANLEITUNG INBETRIEBNAHME- UND WARTUNGSANLEITUNG DE Magnetkopf mit druckfester Kapselung Typ LPKF/WSLPKF (+ R314/LPKF) DC-Magnete (=) ALLGEMEINES Diese Installations- und Wartungsanweisungen für den Magnetkopf des Typs LPKF (Aluminiumgehäuse), WSLPKF (Gehäuse aus Edelstahl AISI 316L) sind eine allgemeine Ergänzung zu den speziellen Installations- und Wartungsanweisungen für das Magnetventil. Die Magnetköpfe werden mit den Vorsatzzeichen LPKF/WSLPKF in der Artikel-Nr. identifiziert. Für die Installation und Wartung des Magnetventils sind stets beide Anweisungen heranzuziehen. Leistung Pn (watt) 0,5 2 6 INSTALLATION Besondere Bedingungen für den sicheren Einsatz: Die Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt werden. Die Magnetköpfe des Typs LPKF/WSLPKF sind für die Verwendung in explosionsfähigen Atmosphären vorgesehen, die durch Gase (Gruppe IIA, IIB und H2), Dämpfe oder Nebel der Gruppe II (EPL Gb) oder Stäube der Gruppe III (EPL Db) verursacht werden. Die Temperatur-Klassifikation ist T6-T85°C/T5T100°C/T4-T135°C und abhängig von der auf dem Typenschild angegebenen Leistung und Umgebungstemperatur. Entsprechend der Umgebungstemperatur / Leistung muss ein hitzebeständiges Kabel verwendet werden, das für die auf der Magnetspule angegebene Temperatur geeignet ist. Die auf der Magnetspule angegebene Spannung darf nur innerhalb von ±10% der Nennspannung variieren TEMPERATURKLASSIFIKATION CA-Magnete (~) (2) (watt) Spannungen Un warm (watt) (V) 2 5,9 24 48 115 230 24 48 115 230 1,3 1,5 2,2 2,1 4,5 4,8 5,7 5,9 kalt (watt) M6 Oberflächentemperatur Kabeltemperatur (G/D) Max. Leistung im kalten Zustand (AC/DC) Max. Kabeltemperatur (W) 6 2,2 0,5 9,5 4,6 1,2 13 8,6 (°C) *** 90 90 *** 90 100 110 120 Die Übereinstimmung der Leistung mit dem gewählten Produkt ist zu überprüfen. (1) Mindestumgebungstemperatur: -40°C. Diese Temperatur kann durch die Betriebstemperatur des fremdbetätigten Ventils bzw. Wegeventils begrenzt sein. (2) Ausführung mit gleichgerichtetem Magnet AC (~). (3) +60°C (R314/LPKF) ELEKTRISCHER ANSCHLUSS Die Verdrahtung hat in Übereinstimmung mit den örtlichen und nationalen Vorschriften bezüglich der Verwendung von Geräten in explosionsfähigen Atmosphären zu erfolgen. Um jegliche Überspannung und Zündquelle zu vermeiden, ist eine Sicherung oder ein Schutzschalter mit max. 100 mA zu verwenden. Max. Umgebungstemp. °C (1) ANMERKUNG: Die AC- und DC-Magnetköpfe unterscheiden sich in ihrer Konstruktion. Um von der einen Ausführung auf die andere zu wechseln, muss nicht nur die Magnetspule allein, sondern die gesamte Magneteinheit mit Magnetanker und Gewindegrundplatte ausgetauscht werden. Setzen Sie sich bitte mit uns in Verbindung. Gehäuse mit : Oberflächentemperatur T6 T5 85°C 100°C Isolationsklasse F (155°C) 100% E.D. • 1,4 65 • 1,6 65 • 2,4 40 65 • 2,3 40 65 • 5,4 40 • 5,8 40 • 7,1 40 • 7,4 40 0,5 1,8 1,9 5,9 6 M6 T6 T5 T4 85°C 100°C 135°C Isolationsklasse F (155°C) 100% E.D. • 0,5 65 • 1,9 65 80 • 2,1 65 80 • 7,5 40 80 (3) • 7,6 40 80 (3) (G/D) max. UmgeTemperatur Temperatur- bungs-und Medientemfür Stäube klasse peratur min. max. (°C) (°C) (°C) T 40 85 T6 -40 65 70 40 100 T5 -40 65 85 65 135 T4 -40 85 *** = Keine Einschränkung. Eg-Baumusterprüfbescheinigungsnr.: LCIE10 ATEX 3043 X IECEx-Konformitätsbescheinigungsnr.: IECEx LCI 10.0010X Pn 24 24 48 24 48 kalt (watt) Max. Umgebungstemp. °C (1) Oberflächentemperaturklassifikation Die diese Normen betreffenden Konformitätsbescheinigungen stehen unter www.asconumatics.eu zur Verfügung. Magnetgröße Un warm (watt) (V) BESCHREIBUNG Wesentliche Anforderungen an Gesundheit und Sicherheit: Die Magnetköpfe Typ LPKF/WSLPKF sind nach den folgenden IEC- und EN-Normen konzipiert: 60079-0, 60079-1 und 60079-31. Klassifikation: II2G Ex d IIB+H2 Gb T6...T4 II2D Ex tb IIIC Db T 85°C... T 135°C IP66/IP67 Leistung Spannungen Magnetgröße T4 135°C 80 80 80 80 80 (3) 80 (3) 80 (3) 80 (3) - LPKF/WSLPKF : Gewindebohrung (1/2 NPT) für die Einführung des Kabels/der Kabelummantelung. Die Einführung der Leiter und der externen Kabel hat über geeignete und ordnungsgemäß installierte zertifizierte druckfeste Kabeleinführungen zu erfolgen. 6 505372-001 Magnetkopf mit druckfester Kapselung Typ LPKF/WSLPKF (+ R314/LPKF) ACHTUNG: Um die Schutzart IP66/IP67 zu gewährleisten, ist das ½“-Gewinde gemäß IEC EN 60014-14 mit einem Graphit-Schmiermittel zu schmieren. Vor dem elektrischen Anschluss ist der Magnetkopf zu positionieren. Zum Anschluss an die Klemmen der Magnetspule ist die Abdeckung der Magnetkopfs abzuheben. Entfernen Sie die Kabelummantelung um ca. 30 mm und isolieren Sie die Drähte um 8 mm ab. Führen Sie die Drähte in die Kabelverschraubung ein und schließen Sie sie an die Klemmen der Magnetspule an. Verbinden Sie den Erdanschluss des Kabels mit der Erdungsklemme. Auf genügend Spiel der Drähte zwischen Kabeleingang und Magnetspule ist zu achten, um eine übermäßige Beanspruchung der Drähte zu vermeiden. Montieren Sie die Kabelverschraubung und befestigen Sie die Kompressionsdichtung aus Elastomer so, dass sie fest am Kabel anliegt. Schließen Sie das Gehäuse und ziehen Sie die 4 Schrauben am Deckel mit dem angegebenen Drehmoment an. Das Gehäuse des Magnetkopfes ist mit einer externen Anschlussklemme für einen Erdschutzleiter versehen. DE DEMONTAGE / MONTAGE DES MAGNETKOPFS: Diese Arbeiten sind von entsprechend qualifiziertem Personal durchzuführen. Lösen Sie die 4 Schrauben und nehmen Sie den Deckel ab. Die elektrischen Drähte lösen, die Magnetspule und das zugehörigen Joch herausziehen. Der Magnetkopf muss wieder vollständig zusammengebaut werden, da der Magnetkreis durch das Gehäuse und die internen Teile geschlossen wird. Austausch der Schrauben Nr. 1: Es sind ausschließlich Schrauben mit einem Zugwiderstand von mindestens 700 N/mm2 zu verwenden. Beim Austausch von Teilen durch den Nutzer ist die Rückverfolgbarkeit des Endprodukts durch uns nicht mehr gewährleistet, sie muss vom Nutzer selbst sichergestellt werden. Bei unsachgemäßer Montage wird die Zulassung ungültig. ACHTUNG Die Spannungsversorgung muss innerhalb des auf dem Typenschild angegebenen Bereichs liegen. Die Nichteinhaltung der elektrischen Grenzwerte kann zu einer Beschädigung oder einem vorzeitigen Verschleiß der Magnetspule führen. Dadurch wird auch die Zulassung ungültig. WARNUNG: Unbefugten ist es untersagt, die Abdeckung vom Magnetkopf zu entfernen. Bei der Demontage bzw. der erneuten Montage der Abdeckung des Magnetkopfs ist darauf zu achten, dass die Auflageflächen nicht beschädigt werden. Bei unsachgemäßer Montage wird die Zulassung ungültig. BETRIEB Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede Berührung mit dem Magnetkopf vermieden werden, da dieser auch unter normalen Betriebsbedingungen heiß werden kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden. WARTUNG Für die Durchführung von Wartungsmaßnahmen wird auf die Installations- und Wartungsanweisungen des Magnetventils verwiesen. Ersatzteilpackungen sind auf Anfrage erhältlich. Treten Schwierigkeiten beim Einbau oder bei der Wartung oder sonstige Unklarheiten auf ist mit uns oder unseren zugelassenen Vertretern Rücksprache zu halten. ACHTUNG: Vor der Wartung ist die Versorgung des Ventils zu unterbrechen, das Ventil drucklos zu schalten und sicher zu entlüften. Falls der Magnetkopf noch vor kurzem mit Spannung beaufschlagt war, ist eine Wartezeit von 35 Minuten vor dem Öffnen einzuhalten. 7 505372-001 INSTRUCCIONES DE PUESTA EN MARCHA Y MANTENIMIENTO ES Cabeza magnética antideflagrante tipos LPKF/WSLPKF (+ R314/LPKF) Bobinas CC (=) INFORMACIÓN GENERAL Esta ficha de instrucciones de instalación y mantenimiento de las cabezas magnéticas tipo LPKF (revestimiento aluminio) - WSLPKF (revestimiento acero inox. AISI 316L) es un suplemento general a la ficha de instalación y mantenimiento particular de la electroválvula. La identificación se realiza mediante los prefijos LPKF/WSLPKF en el código del catálogo. Utilice siempre las dos fichas de instalación y mantenimiento para instalar y mantener la electroválvula. potencias Pn (watt) tensiones Un (V) 0,5 DESCRIPCIÓN Exigencias esenciales en lo relativo a seguridad y salud: Las cabezas magnéticas tipo LPKF/WSLPKF están diseñadas según las normas CEI y EN referencias : 60079-0, 60079-1 y 60079-31. Clasificación: II2G Ex d IIB+H2 Gb T6...T4 II2D Ex tb IIIC Db T 85°C... T 135°C IP66/IP67 2 6 24 24 48 24 48 caliente (watt) frio (watt) Pn (watt) Un caliente (watt) (V) 2 5,9 24 48 115 230 24 48 115 230 1,3 1,5 2,2 2,1 4,5 4,8 5,7 5,9 frio (watt) talla bobina M6 temperatura cable (G/D) potencia máxima en frío (CA/CC) temperatura máxima cable (W) 6 2,2 0,5 9,5 4,6 1,2 13 8,6 (°C) *** 90 90 *** 90 100 110 120 Verifique que la potencia sea compatible con el producto seleccionado. (1) Temperatura ambiente mínima : - 40°C. Esta temperatura puede estar limitada por el rango de temperatura de funcionamiento de la válvula o del distribuidor. (2) Construcción con bobina redireccionada en CA (~). (3) +60°C (R314/LPKF) INSTALACIÓN ELÉCTRICA El cableado debe ser conforme a los reglamentos locales y nacionales para los equipos antideflagrantes. Con el fin de prevenir toda sobretensión y evitar toda fuente de inflamación, se debe utilizar un fusible o un disyuntor de 100 mA máximo. ambiente máx.°C (1) NOTA : Las cabezas magnéticas para corriente alterna (CA) y corriente continua (CC) se construyen de manera diferente. Para transformar la una en la otra, es necesario cambiar el conjunto de la cabeza magnética incluyendo núcleo y base roscada, no únicamente la bobina. Contactar con ASCO. La caja está provista : temperatura máxima cable T6 T5 85°C 100°C Clase de aislamiento F (155°C) 100% E.D. • 1,4 65 • 1,6 65 • 2,4 40 65 • 2,3 40 65 • 5,4 40 • 5,8 40 • 7,1 40 • 7,4 40 temperatura máxima cable clasificación temperatura superficie ticas tipo LPKF/WSLPKF están previstas para ser instaladas en atmósferas potencialmente explosivas, que contengan gases de los grupos IIA, IIB + H2, vapores o nieblas de los grupos II (EPL Gb) y polvo de los grupos III (EPL Db). La clasificación de temperatura de superficie T6-T85°C/T5-T100°C/ T4-T135°C depende de la potencia y de la temperatura ambiente indicadas en la placa de características. En función de la temperatura ambiente / de la potencia, se debe utilizar un cable resistente al calor, apropiado para la temperatura indicada en la placa de características. La tensión indicada en la bobina solamente puede variar en un rango de ±10% de la tensión nominal. CLASIFICACIÓN POR TEMPERATURA Bobinas CA (~) (2) potencias M6 ambiente máx.°C (1) T6 T5 T4 85°C 100°C 135°C Clase de aislamiento F (155°C) 100% E.D. • 0,5 0,5 65 • 1,8 1,9 65 80 • 1,9 2,1 65 80 • 5,9 7,5 40 80 (3) • 6 7,6 40 80 (3) (G/D) temperatura ambiente y temperatura clase de Todos los certificados de conformidad relativos a estas fluidos polvos temperatura máxima normas están disponibles en www.asconumatics.eu mín. máx. (°C) (°C) (°C) T N° de certificación CE : LCIE10 ATEX 3043 X 40 IECEx Certificado de conformidad no.: IECEx LCI 10.0010X 85 T6 -40 65 70 INSTALACIÓN 40 100 T5 -40 65 Condiciones especiales para una utilización segura : 85 Nuestros componentes están previstos para ser utilizados 65 135 T4 -40 únicamente según sus características técnicas, como se 85 indica en la placa de características. Estas cabezas magné- *** = Ninguna restrición. tensiones talla bobina T4 135°C 80 80 80 80 80 (3) 80 (3) 80 (3) 80 (3) INSTRUCCIONES DE PUESTA EN MARCHA Y MANTENIMIENTO Cabeza magnética antideflagrante tipos LPKF/WSLPKF (+ R314/LPKF) ES DESMONTAJE/MONTAJE DE LA CABEZA MAGNÉTICA EN LA ELECTROVÁLVULA : Esta operación deberá ser realizada por personal cualificado. Desatornillar los 4 tornillos y quitar la tapa. Desconectar los hilos eléctricos, sacar la bobina y su brida. La cabeza magnética debe ser montada por completo para que la caja y las piezas internas cierren el circuito magnético. Sustitución de los tornillos ref. 1 : Utilizar únicamente tornillos con una resistencia mínima a la tracción de 700 N/mm2. Si un elemento es sustituido por el usuario la trazabilidad del producto final ya no estará asegurada por nosotros sino por el usuario. Un montaje incorrecto invalidará la homologación. Atención : Con el fin de ser conforme a la norma IP66/ IP67, es necesario colocar una grasa al grafito en la rosca 1/2” según la norma CEI-EN 60014-14. Posicionar la cabeza magnética antes de realizar la conexión eléctrica. Para establecer las conexiones a las bornas de la bobina, quite la tapa de la cabeza magnética. Quitar el aislamiento externo del cable en alrededor de 30 milímetros y el aislante de los hilos en 8 milímetros. Pasar los hilos en el prensaestopas de cable y unir los hilos a las bornas de la bobina. Unir el hilo de masa del cable a la borna de masa interna. Mantener cierta soltura en los hilos entre la entrada de cable y la bobina para evitar una tensión excesiva en los hilos. Montar el prensa-estopas de cable y apretar la junta de compresión de elastómero de manera que se ajuste perfectamente alrededor del cable. Cerrar la caja y apretar los 4 tornillos de la tapa al par indicado. La caja de la cabeza magnética está equipada de una borna de conexión externa para un conductor de toma a tierra. ATENCIÓN La alimentación eléctrica debe estar en el rango indicado en la placa de características. El hecho de no respetar los límites de las características eléctricas de la bobina tiene como consecuencia daños o un fallo prematuro de ésta última. Esto invalidará igualmente su homologación. ADVERTENCIA : No se permite a personal no autorizado retirar la tapa de la cabeza magnética. Pongan especial cuidado en no dañar las superficies de apoyo al desmontar o montar la tapa de la cabeza magnética. Un montaje incorrecto invalidará la homologación. EXPLOTACIÓN Para prevenir eventuales daños materiales o personales no toque la cabeza magnética. Ésta se puede calentar en condiciones de funcionamiento normal. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe montar una protección para evitar todo contacto accidental. MANTENIMIENTO Para el mantenimiento corriente remitirse a la hoja de puesta en marcha y mantenimiento de la electroválvula. Kits de piezas de recambio disponibles (contactar). Si se produce algún problema durante la instalación / el mantenimiento o en caso de duda, póngase en contacto con nosotros o nuestros representantes oficiales. ATENCIÓN : Antes de iniciar el mantenimiento corriente de la electroválvula, corte la tensión eléctrica, despresurice la válvula y purgue el fluido en un lugar seguro. No abra la cabeza magnética si ha estado recientemente bajo tensión, espere 35 minutas antes de abrirla. - LPKF/WSLPKF : de un orificio roscado (1/2 NPT) para la entrada del cable/funda. La entrada de los conductores y de los cables externos debe estar hecha por dispositivos de entrada de cable antideflagrantes certificados, correctamente instalados y apropiados. 8 505372-001 9 505372-001 ISTRUZIONI DI MESSA IN SERVIZIO E MANUTENZIONE ISTRUZIONI DI MESSA IN SERVIZIO E MANUTENZIONE IT Teste magnetiche, custodia antideflagrante, tipi LPKF/WSLPKF (+ R314/LPKF) Solenoidi CC (=) GENERALITA’ taglia t. max. Queste istruzioni per la messa in servizio e la manutenzione potenze bobina ambiente °C (1) delle teste magnetiche tipo LPKF (custodia di alluminio) e tensioni WSLPKF (custodia di acciaio inox AISI 316L) integrano le Pn temperatura istruzioni specifiche di messa in servizio e manutenzione delle superficiale caldo freddo M6 (watt) elettrovalvole. Queste teste magnetiche sono identificate dai (watt) (watt) Un T6 T5 T4 prefissi LPKF/WSLKF che precedono il codice. Utilizzare sempre 85°C 100°C 135°C (V) ambedue le istruzioni di messa in servizio e manutenzione Clase de aislamiento F (155°C) 100% E.D. per l’installazione e la manutenzione delle elettrovalvole. 0,5 • 24 0,5 0,5 65 2 DESCRIZIONE Requisiti essenziali in materia di salute e sicurezza: le teste magnetiche LPKF/WSLPKF sono progettate in conformità alle norme IEC e EN: 60079-0, 60079-1 e 60079-31. Classificazione: II2G Ex d IIB+H2 Gb T6...T4 II2D Ex tb IIIC Db T 85°C... T 135°C IP66/IP67 I certificati di conformità a tali norme sono disponibili sul sito www.asconumatics.eu Certificato di omologazione EC n.: LCIE10 ATEX 3043 X Certificato di conformità IECEx n.: IECEx LCI 10.0010X INSTALLAZIONE Condizioni particolari per un utilizzo in sicurezza: I nostri componenti sono destinati esclusivamente ad un utilizzo entro i limiti delle caratteristiche tecniche indicate sulla targhetta. Le teste magnetiche LPKF/WSLKF sono progettate per l’uso in atmosfere potenzialmente esplosive per la presenza di gas dei gruppi IIA, IIB e H2, vapore o condensa di gruppo II (EPL Gb) e polveri di gruppo III (EPL Db). La classificazione della temperatura superficiale T6-T85°C/T5T100°C/T4-T135°C dipende dalla potenza elettrica e dalla temperatura ambiente indicata sulla bobina. A seconda della temperatura ambiente/potenza elettrica, deve essere utilizzato un cavo resistente alla temperatura indicata sulla bobina. La tensione indicata sulla bobina può variare soltanto entro un limite di ±10% della tensione nominale. 6 potenze Pn (watt) Un caldo (watt) (V) 2 5,9 24 48 115 230 24 48 115 230 1,3 1,5 2,2 2,1 4,5 4,8 5,7 5,9 freddo (watt) taglia bobina M6 • • • • 65 65 - 40 40 80 80 80 (3) 80 (3) temperatura cavo (G/D) Controllare la compatibilità della potenza elettrica con il prodotto scelto. (1) Temperatura ambiente minima: -40°C. Questa temperatura può essere limitata dal campo di temperatura di funzionamento dell’elettrovalvola o del distributore. (2) CA (~) costruzione rettificata della bobina. (3) +60°C (R314/LPKF) COLLEGAMENTO ELETTRICO Il cablaggio deve essere realizzato in conformità alle nor me locali e nazionali relative agli apparecchi destinati all’uso in atmosfere esplosive. Per impedire il sovraccarico e qualsiasi fonte di incendio, utilizzare un fusibile o interruttore di circuito di max. 100 mA. temperatura superficiale NOTA: le teste magnetiche in corrente alternata (CA) e in corrente continua (CC) hanno costruzioni differenti e per passare da un funzionamento all’altro, è quindi necessario sostituire l’intera testa magnetica, compreso il nucleo e la base filettata, e non soltanto la bobina. Consultare ASCO. La custodia è compresa nella fornitura: T4 135°C 80 80 80 80 80 (3) 80 (3) 80 (3) 80 (3) 1,9 2,1 7,5 7,6 (G/D) temp. max. temperatura classe ambiente e potenza max.a freddo temp. max. polveri temperatura (CA/CC) cavo fluido min. max. (°C) (°C) (°C) (°C) (W) T 40 6 *** 85 T6 -40 65 2,2 90 70 0,5 90 40 9,5 *** 100 T5 -40 65 4,6 90 85 1,2 100 65 13 110 135 T4 -40 85 8,6 120 *** = Nessuna restrizione. t. max. ambiente °C (1) T6 T5 85°C 100°C Clase de aislamiento F (155°C) 100% E.D. • 1,4 65 • 1,6 65 • 2,4 40 65 • 2,3 40 65 • 5,4 40 • 5,8 40 • 7,1 40 • 7,4 40 1,8 1,9 5,9 6 classificazione temperatura superficiale CLASSIFICAZIONE DELLA TEMPERATURA Solenoidi CA (~) (2) tensioni 24 48 24 48 Teste magnetiche, custodia antideflagrante, tipi LPKF/WSLPKF (+ R314/LPKF) Attenzione: per la conformità al grado di protezione IP66/ IP67, è necessario applicare un grasso alla grafite sulla filettatura 1/2” NPT, secondo la norma IEC-EN 60079-14. Prima di effettuare l’allacciamento elettrico, posizionare la testa magnetica. Per il collegamento ai morsetti, rimuovere il coperchio della testa magnetica. Denudare il cavo su circa 30 mm e i fili su 8 mm. Introdurre i fili nel pressacavo e collegarli ai morsetti della bobina. Collegare il filo di massa del cavo al morsetto di terra interno. Per evitare una tensione eccessiva, non tirare i fili tra l’ingresso cavo e la bobina. Montare il pressacavo e serrare la guarnizione di tenuta in elastomero per adattarla al diametro del cavo. Chiudere la custodia e serrare le 4 viti del coperchio alla coppia specificata. La custodia della testa magnetica è provvista di un morsetto di raccordo esterno per un filo di messa a terra. IT SMONTAGGIO/RIMONTAGGIO DELL’ELETTROVALVOLA: Questa operazione deve essere effettuata da personale specializzato. Svitare le 4 viti e rimuovere il coperchio. Scollegare i fili elettrici ed estrarre la bobina e il suo giogo. Per il rimontaggio, procedere nell’ordine inverso. La testa magnetica deve essere rimontata completamente, in quanto la custodia e le parti interne fanno parte del circuito magnetico. Sostituzione della vite n. 1: Utilizzare esclusivamente viti con resistenza alla trazione di minimo 700 N/mm2. In caso di sostituzione dei componenti da parte dell’utilizzatore, Asco non può garantire la tracciabilità del prodotto finale, cui dovrà invece provvedere l’utilizzatore stesso. Un montaggio errato invaliderà l’omologazione del prodotto. ATTENZIONE L’alimentazione elettrica non deve superare i valori indicati sulla targhetta dei dati. Il mancato rispetto delle caratteristiche elettriche della bobina ne causa danni o guasti prematuri, compromettendone anche l’omologazione. AVVERTENZA: il coperchio della testa magnetica può essere rimosso soltanto da personale autorizzato. Nello smontaggio o nel rimontaggio del coperchio, fare attenzione a non danneggiare le superfici a contatto. Un errato montaggio compor ta l’invalidazione dell’omologazione. SERVIZIO Per evitare il rischio di danni a persone o cose, non toccare la testa magnetica: in condizioni di normale funzionamento, può scaldarsi. Se l’elettrovalvola è facilmente accessibile, l’installatore deve munirsi di protezione contro l’eventuale contatto accidentale. MANUTENZIONE Per la manutenzione, fare riferimento alle Istruzioni di Messa in Servizio e Manutenzione dell’elettrovalvola. Sono disponibili parti di ricambio (contattarci). In caso di problemi durante l’installazione o la manutenzione o di dubbi, contattare ASCO o un rappresentante autorizzato. ATTENZIONE: Prima di qualsiasi intervento sull’elettrovalvola, interrompere l’alimentazione elettrica, depressurizzare la valvola e scaricare il fluido in una zona sicura. Attendere 35 minuti prima di aprire la testa magnetica dopo la messa in tensione. - LPKF/WSLPKF: foro filettato (1/2 NPT) per ingresso cavo/ guaina. L’ingresso dei fili e dei cavi esterni deve essere realizzato con pressacavo ignifugo correttamente installato. 10 505372-001 11 505372-001 ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES NL Magneetkoppen met brandveilige behuizing, typen LPKF/WSLPKF (+ R314/LPKF) DC (=) magneetkoppen ALGEMEEN Deze installatie- en onderhoudsinstructies voor magneetkoppen van het type LPKF (aluminium behuizing) en WSLPKF (roestvrijstalen AISI 316L-behuizing) vormen een algemene aanvulling op het specifieke I&M-blad voor de magneetafsluiter. Deze magneetkoppen worden aangeduid door het voorvoegsel LPKF/WSLKF van het catalogusnummer. Gebruik altijd beide I&M-bladen voor installatie en onderhoud van de magneetafsluiter. BESCHRIJVING Fundamentele gezondheidsvoorschriften en veiligheidseisen: magneetkoppen van het type LPKF/WSLPKF zijn ontworpen in overeenstemming met de volgende IEC- en EN-normen: 60079-0, 60079-1 en 60079-31. Classificatie: II2G Ex d IIB+H2 Gb T6...T4 II2D Ex tb IIIC Db T 85°C... T 135°C IP66/IP67 Alle conformiteitsverklaringen voldoen aan deze normen en zijn beschikbaar via www.asconumatics.eu Nr. EG-typeverklaring: LCIE10 ATEX 3043 X IECEx Nr. IECEx-conformiteitsverklaring: IIECEx LCI 10.0010X INSTALLATIE Speciale voorwaarden voor veilig gebruik: Onze componenten mogen uitsluitend worden toegepast binnen de op het typeplaatje aangegeven specificaties. Magneetkoppen van het type LPKF/WSLKF zijn ontworpen om te worden geïnstalleerd in potentieel explosieve atmosferen veroorzaakt door gas (IIA, IIB en H2), dampen of nevels van categorie II (EPL Gb) en stof van groep III (EPL Db). De classificatie van de oppervlaktetemperatuur is T6-T85 °C/ T5-T100 °C/T4-T135 °C en is afhankelijk van het vermogensbereik en de omgevingstemperatuur die op de spoel staan vermeld. Afhankelijk van de omgevingstemperatuur en het toegepaste vermogen kan het noodzakelijk zijn een hittebestendige kabel te gebruiken die bestand is tegen de temperatuur die op de spoel staat vermeld. Het voltage dat op de spoel staat, mag slechts variëren binnen een marge van ±10% van het nominale voltage. TEMPERATUURCLASSIFICATIE AC (~) magneetkoppen (2) vermogen Pn (watt) voltage Un heet (watt) (V) 2 5,9 24 48 115 230 24 48 115 230 1,3 1,5 2,2 2,1 4,5 4,8 5,7 5,9 koud (watt) magneetkopgrootte M6 vermogen Pn (watt) 2 6 24 24 48 24 48 0,5 1,8 1,9 5,9 6 koud (watt) M6 maximale omg. temp. °C (1) oppervlaktetemperatuur T6 T5 T4 85 °C 100 °C 135 °C isolatieklasse F (155 °C) 100% E.D. • 0,5 65 • 1,9 65 80 • 2,1 65 80 • 7,5 40 80 (3) • 7,6 40 80 (3) kabeltemperatuur (G/D) (G/D) maximale temperamaximaal wattage maximale omg.- en temperatuur mediumtuur voor koud kabelklasse temperatuur stof (AC/DC) temperatuur min. max. (°C) (°C) (°C) (°C) (W) T 40 6 *** 85 T6 -40 65 2,2 90 70 0,5 90 40 9,5 *** 100 T5 -40 65 4,6 90 85 1,2 100 65 13 110 135 T4 -40 85 8,6 120 *** = Geen beperking. classificatie van oppervlaktetemperatuur Controleer of de wattage verenigbaar is met het geselecteerde product. (1) Minimale omgevingstemperatuur: -40 °C. Deze temperatuur kan worden beperkt door het gebruikstemperatuurbereik van de stuurklep of spoelklep. (2) AC (~) gelijkgerichte spoelconstructie. (3) +60°C (R314/LPKF) ELEKTRISCHE INSTALLATIE De bedrading moet voldoen aan de plaatselijke en nationale voorschriften met betrekking tot apparatuur voor gebruik in explosieve atmosferen. Er moet een zekering of stroomonderbreker van maximaal 100 mA worden gebruikt om overbelasting en het ontstaan van een ontstekingsbron te voorkomen. OPMERKING: AC-magneetkoppen (wisselstroom) en DC-magneetkoppen (gelijkstroom) zijn anders samengesteld. Als u van het ene type wilt overstappen op het andere, moet u de gehele magneetkop vervangen, inclusief de plunjer en de stuk/deksel-combinatie, niet alleen de spoel. Neem contact op met ASCO. Het huis is voorzien van: oppervlaktetemperatuur T4 135 °C 80 80 80 80 80 (3) 80 (3) 80 (3) 80 (3) Un heet (watt) (V) 0,5 maximale omg. temp. °C (1) T6 T5 85 °C 100 °C isolatieklasse F (155 °C) 100% E.D. • 1,4 65 • 1,6 65 • 2,4 40 65 • 2,3 40 65 • 5,4 40 • 5,8 40 • 7,1 40 • 7,4 40 voltage magneetkopgrootte - LPKF/WSLPKF: een schroefdraad (1/2 NPT) voor invoer van kabel/buis. Externe draden en kabels moeten worden ingevoerd via een geschikte en correct geïnstalleerde brandveilige kabeldoorvoer. 12 505372-001 Magneetkoppen met brandveilige behuizing, typen LPKF/WSLPKF (+ R314/LPKF) NL Let op: om IP66/IP67 te verkrijgen, moet grafietvet worden aangebracht op de 1/2-inch NPT-schroefdraden in navolging van de norm IEC-EN 60079-14. Draai de vier bouten los en verwijder het deksel. Ontkoppel de elektriciteitsdraden en verwijder de spoel met het juk. Positioneer de magneetkop voordat u de elektrische aansluiting maakt. Om de draadaansluitingen van de spoelklemmen uit te voeren, verwijdert u het deksel van de magneetkop. Verwijder de buitenste isolatie van de kabel (ca. 30 mm) en strip 8 mm van de draden. Plaats de draden in de kabeldoorvoer en sluit deze aan op de spoelklemmen. Sluit de aardleiding van de kabel aan op de aardingsklem. Zorg ervoor dat de aders voldoende speling hebben tussen het kabelinvoerpunt en de spoelaansluitingen om te voorkomen dat er te veel spanning op de aders kan komen te staan. Monteer de kabeldoorvoer en draai de drukmoer voldoende vast om de flexibele afdichting strak om de kabel te klemmen. Sluit het huis en draai de bouten op de vier hoeken aan tot het aangegeven koppel. Het huis van de magneetkop is voorzien van een externe klem voor een massadraad. Voor hermontage voert u de stappen in omgekeerde volgorde uit. Alle onderdelen van de magneetkop moeten worden gemonteerd, omdat het huis en de interne onderdelen deel uitmaken van het magnetisch circuit. Bout 1 vervangen: gebruik alleen bouten met een minimale treksterkte van 700 N/mm2. Indien de gebruiker zelf onderdelen vervangt, kunnen wij de traceerbaarheid van het eindproduct niet garanderen en dient de gebruiker hiervoor te zorgen. Door onjuiste montage vervalt de typegoedkeuring. LET OP De elektrische belasting mag niet hoger zijn dan op het typeplaatje staat vermeld. Overschrijding van het elektrisch vermogen van de spoel kan schade of vroegtijdige gebreken aan de spoel veroorzaken. Hierdoor komt ook de typegoedkeuring te vervallen. WAARSCHUWING: het is onbevoegd personeel niet toegestaan het deksel van de magneetkop te verwijderen. Zorg ervoor dat u tijdens het demonteren of hermonteren van het deksel van de magneetkop niet de corresponderende en afdichtende oppervlakken beschadigt. Door onjuiste montage vervalt de typegoedkeuring. GEBRUIK Raak de magneetkop niet aan, om persoonlijk letsel en beschadiging van de apparatuur te voorkomen. Ook bij normaal gebruik kan de apparatuur heet worden. Als de magneetafsluiter makkelijk toegankelijk is, dient de installateur te zorgen voor bescherming tegen onbedoeld contact. ONDERHOUD Raadpleeg voor onderhoud het I&M-blad van de magneetafsluiter. Reserveonderdelensets zijn verkrijgbaar (neem contact met ons op). Neem in geval van problemen tijdens installatie of onderhoud, of als er sprake is van onduidelijkheden, contact op met ons of met een van onze vertegenwoordigers. LET OP: voorafgaand aan onderhoudswerkzaamheden moet u de elektrische voeding uitschakelen, de afsluiter drukloos maken en het medium naar een veilige ruimte afvoeren. Maak de magneetkop niet open als deze kort geleden nog werd bekrachtigd; wacht 35 minuten voordat u deze open maakt. DEMONTAGE EN HERMONTAGE VAN MAGNEETKLEP OP SPOEL: Deze handeling dient te worden uitgevoerd door voldoende gekwalificeerd personeel. 13 505372-001 INSTALLASJONS- OG VEDLIKEHOLDSINSTRUKSER INSTALLASJONS- OG VEDLIKEHOLDSINSTRUKSER NO Spoleoperatører, flammesikker innkapsling, typer LPKF/WSLPKF (+ R314/LPKF) DC (=) spoler GENERELT Disse installasjons- og vedlikeholdsinstruksene for spoleoperatørtypene LPKF (aluminiumskapsling) – WSLPKF (AISI 316L-innkapsling i rustfritt stål) er et generelt supplement til det spesifikke installasjons- og vedlikeholdsarket for magnetventilen. Disse operatørene identifiseres av prefiksene LPKF/WSLKF foran katalognummeret. Bruk alltid begge installasjons- og vedlikeholdsinstruksene for installasjon og vedlikehold av magnetventilen. effekt Pn (watt) 0,5 2 6 Sertifikatnr. for EU-typeundersøkelse: LCIE10 ATEX 3043 X IECEx konformitetserklæring nr.: IIECEx LCI 10.0010X INSTALLASJON Spesielle vilkår for sikker bruk: Våre komponenter er kun beregnet for bruk innenfor de tekniske egenskapene som er angitt på navneplaten. Spoleoperatørtypene LPKF/WSLKF er beregnet på å installeres i potensielt eksplosive atmosfærer forårsaket av gasser i gruppe IIA, IIB og H2, damp eller tåke i gruppe II (EPL Gb) og støv i gruppe III (EPL Db). Klassifiseringen for overflatetemperaturen er T6-T85 °C/T5-T100 °C/T4-T135 °C og er avhengig av merkestrømmen og omgivelsestemperaturen angitt på spolen. Avhengig av omgivelsestemperaturen/merkestrømmen må det brukes en varmebestandig kabel som egner seg for temperaturen som er angitt på spolen. Spenningen indikert på spolen kan kun variere innenfor et område på ±10 % av nominell spenning. Pn (watt) Un varm (watt) (V) 24 1,3 48 1,5 115 2,2 230 2,1 24 4,5 48 4,8 5,9 115 5,7 230 5,9 (3) = +60°C (R314/LPKF) 2 kald (watt) M6 T6 T5 T4 85 °C 100 °C 135 °C isolasjonsklasse F (155 °C) 100 % E.D. • 0,5 0,5 65 • 1,8 1,9 65 80 • 1,9 2,1 65 80 • 5,9 7,5 40 80 (3) • 6 7,6 40 80 (3) kabeltemperatur (G/D) maks. kaldeffekt (AC/DC) (W) 6 2,2 0,5 9,5 4,6 1,2 13 8,6 maks. kabeltemperatur (°C) *** 90 90 *** 90 100 110 120 ELEKTRISK INSTALLASJON Ledninger må være i samsvar med lokale og nasjonale forskrifter for utstyr som brukes i eksplosive miljøer. For å unngå overbelastning og skape en antenningskilde må det brukes en sikring eller strømbryter på maks. 100 mA. overflatetemperatur MERK: Magnetventiler for vekselstrøm (AC) og likestrøm (DC) er konstruert forskjellig. Hvis du skal konvertere fra den ene til den andre, må du skifte ut hele magnetventilen inkludert kjernen og spolefundamentet, ikke bare spolen. Kontakt ASCO. Huset er utstyrt med: T4 135 °C 80 80 80 80 80 (3) 80 (3) 80 (3) 80 (3) overflatetemperatur M6 Kontroller at wattforbruket er kompatibelt med det valgte produktet. (1) Min. omgivelsestemperatur: -40 °C. Denne temperaturen kan være begrenset av den nominelle driftstemperaturen til styreventilen eller spoleventilen. (2) AC (~) ensrettet spolekonstruksjon. (3) +60°C (R314/LPKF) maks. omgivelse °C (1) T6 T5 85 °C 100 °C isolasjonsklasse F (155 °C) 100 % E.D. • 1,4 65 • 1,6 65 • 2,4 40 65 • 2,3 40 65 • 5,4 40 • 5,8 40 • 7,1 40 • 7,4 40 kald (watt) (G/D) maks. temperatur temperatur- omgivelses- og væskefor støv klasse temperatur min. maks. (°C) (°C) (°C) T 40 85 T6 -40 65 70 40 100 T5 -40 65 85 65 135 T4 -40 85 *** = Ingen begrensning. TEMPERATURKLASSIFISERING AC (~) spoler (2) spolestørrelse 24 24 48 24 48 varm (watt) maks. omgivelse °C (1) klassifisering overflatetemperatur Alle godkjennelsessertifikater for disse standardene finner du på www.asconumatics.eu effekt Un (V) BESKRIVELSE Viktige helse- og sikkerhetskrav: Spoleoperatørtypene LPKF/WSLPKF er utformet i overensstemmelse med IEC- og EN-standardene 60079-0, 60079-1 og 60079-31. Klassifisering: II2G Ex d IIB+H2 Gb T6...T4 II2D Ex tb IIIC Db T 85°C... T 135°C IP66/IP67 spenning spenning spolestørrelse - LPKF/WSLPKF: et gjenget hull (1/2 NPT) for kabel-/ hylseinnføring. Eksterne ledninger og kabler må føres inn gjennom en passende og riktig installert flammesikker kabelgjennomføring. Forsiktig: For å oppnå IP66/IP67 må du smøre grafittfett på 1/2” NPT-gjengene iht. standarden IEC-EN 60079-14. 14 505372-001 Spoleoperatører, flammesikker innkapsling, typer LPKF/WSLPKF (+ R314/LPKF) NO Plasser spoleoperatøren før du utfører den elektriske tilkoplingen. Når du skal kople ledningene til spolekontaktene, må du fjerne dekselet fra spoleoperatøren. Fjern ca. 30 mm av den ytre isolasjonen fra kabelen og deretter 8 mm av ledningene. Før ledningene gjennom kabelgjennomføringen og kople dem til spolekontaktene. Kople kabelens jordledning til jordkontakten. La det være nok slakk i ledningene mellom kabelinngangen og spolen for å unngå unødvendig belastning på ledningene. Sett sammen kabelgjennomføringen, og trekk til kompresjonspakningen av elastomer slik at den sitter tett rundt kabelen. Lukk skapet og trekk til de 4 dekselskruene med angitt tiltrekkingsmoment. Spoleoperatørhuset er utstyrt med en utvendig kontakt for en jordledning. FORSIKTIG Strømforsyningen må være innenfor området angitt på navneplanten. Hvis man ikke holder seg innenfor det elektriske området for spolens klassifisering, vil det skade eller redusere levetiden til spolen. Dette vil også oppheve godkjenningen. ADVARSEL: Uautorisert personale har ikke lov til å fjerne dekselet fra spoleoperatøren. Sørg for at det ikke oppstår skade på kontakt- og tetningsflatene når du tar av og setter på dekselet på spoleoperatøren. Feilmontering vil oppheve godkjenningen. SERVICE For å unngå at det oppstår skade på personer eller eiendom må spolen ikke berøres. Den kan bli varm under normale driftsforhold. Hvis magnetventilen er lett tilgjengelig, må installatøren sette opp vern som forhindrer tilfeldig kontakt. VEDLIKEHOLD For service, se installasjons- og vedlikeholdsinstruksene for spoleventilen. Reservedelssett er tilgjengelige (kontakt oss). Hvis det oppstår problemer under installasjon eller vedlikehold eller hvis du er i tvil, kan du kontakte oss eller en av våre autoriserte representanter. ADVARSEL: Før det utføres noen form for vedlikeholdsarbeid må ventilen slås av, trykkavlastes og tømmes for væske. Spolen må ikke åpnes når den nylig er strømsatt, vent i 35 minutter før du åpner den. DEMONTERING OG MONTERING AV SPOLEOPERATØR PÅ VENTIL: Dette må bare gjøres av personale med de rette kvalifikasjonene. Skru ut de 4 skruene, og ta av dekselet. Kople fra strømledningene, ta ut spolen og åket. Følg motsatt rekkefølge for å montere igjen. Spoleoperatøren må settes helt sammen igjen da huset og de innvendige delene lukker den magnetiske kretsen. Utskifting av skrue nr. 1: Bruk bare skruer med en strekkfasthet på min. 700 N/mm2. Hvis brukeren skifter ut deler, kan sporbarheten til det endelige produktet ikke garanteres av oss og må sikres av brukeren. Feilmontering vil oppheve godkjenningen. 15 505372-001 INSTALLATIONS- OCH UNDERHÅLLSINSTRUKTIONER SE Solenoidstyrningar, flamhärdig kåpa, typerna LPKF/WSLPKF (+ R314/LPKF) DC (=) Solenoider ALLMÄNT De här installation- och underhållsinstruktionerna för solenoidstyrningstyperna LPKF (aluminiumkåpa) – WSLPKF (kåpa av rostfritt stål AISI 316L) är ett allmänt tillägg till respektive solenoidventils installations- och underhållsblad. Styrningarna identifieras av prefixen LPKF/WSLKF före katalognumret. Använd alltid båda installations- och underhållsbladen vid installation och underhåll av solenoidventilen. effekt Pn (watt) spänning Un varm (watt) (V) 0,5 BESKRIVNING Grundläggande hälso- och säkerhetsföreskrifter: Solenoidstyrningar av typ LPKF/WSLPKF har utvecklats enligt IEC- och EN-standardernas referenser: 60079-0, 60079-1 och 60079-31. Klassificering: II2G Ex d IIB+H2 Gb T6...T4 II2D Ex tb IIIC Db T 85°C... T 135°C IP66/IP67 2 6 24 24 48 24 48 0,5 1,8 1,9 5,9 6 kall (watt) EC-typutvärdering, certifikat nr: LCIE10 ATEX 3043 X IECEx-överensstämmelsecertifikat nr: IIECEx LCI 10.0010X INSTALLATION Särskilda villkor för säker användning: Våra komponenter är endast avsedda för användning under de tekniska förhållanden som anges på märkplåten. Solenoidstyrningar av typ LPKF/WSLKF har konstruerats för att installeras i atmosfärer med risk för explosion som kan uppstå genom gaser, grupp IIA, IIB och H2, ångor eller dimmor i grupp II (EPL Gb) och damm i grupp III (EPL Db). Klassificeringen av yttemperaturen är T6-T85 °C/T5-T100 °C/ T4-T135 °C och beror på märkeffekten samt omgivningstemperaturen som är angiven på spolen. Beroende på omgivningstemperaturen/märkeffekten måste en värmebeständig kabel användas som är lämpad för temperaturer enligt indikationen på spolen. Spänningsvärdet som står angivet på spolen får inte avvika mer än ±10% från nominell spänning. klassificering av yttemperatur effekt Pn (watt) Un varm (watt) (V) 2 5,9 24 48 115 230 24 48 115 230 1,3 1,5 2,2 2,1 4,5 4,8 5,7 5,9 kall (watt) ELEKTRISK INSTALLATION Kabeldragning ska utföras i överensstämmelse med lokala och nationella regler gällande utrustning för användning i atmosfärer med risk för explosion. En säkring eller ett överströmsskydd för maximalt 100 mA måste användas för att förhindra överbelastning samt att en antändningskälla uppstår. yttemperatur T6 T5 85 °C 100 °C isoleringsklass F (155 °C) 100 % E.D. • 1,4 65 • 1,6 65 • 2,4 40 65 • 2,3 40 65 • 5,4 40 • 5,8 40 • 7,1 40 • 7,4 40 OBS! Solenoider för växelström (AC) och likström (DC) har olika konstruktion. Om du vill konvertera från en av dem till den andra måste du byta hela solenoiden, inklusive kärnan och solenoidbasenheten, inte bara spolen. Kontakta ASCO. Kåpan är försedd med: T4 135 °C 80 80 80 80 80 (3) 80 (3) 80 (3) 80 (3) kabeltemperatur (G/D) Kontrollera att strömstyrkan överensstämmer med den valda produkten. (1) Minsta omgivningstemperatur: -40 °C. Den här temperaturen kan begränsas av pilotventilens eller rundslidsventilens driftstemperaturklassning. (2) AC (~) likriktad spolkonstruktion. (3) +60°C (R314/LPKF) solenoidmaximal storlek °C i omgivningen (1) M6 yttemperatur högsta temperatur maximal effekt högsta temperatur temperatur- för omgivning och vid kall spole kabelvätska för damm klass (AC/DC) temperatur min. max. (°C) (°C) (°C) (°C) (W) T 40 6 *** 85 T6 -40 65 2,2 90 70 0,5 90 40 9,5 *** 100 T5 -40 65 4,6 90 85 1,2 100 65 13 110 135 T4 -40 85 8,6 120 *** = Ingen begränsning. TEMPERATURKLASSIFICERING AC (~) Solenoider (2) spänning M6 T6 T5 T4 85 °C 100 °C 135 °C isoleringsklass F (155 °C) 100 % E.D. • 0,5 65 • 1,9 65 80 • 2,1 65 80 • 7,5 40 80 (3) • 7,6 40 80 (3) (G/D) Alla överensstämmelsecertifikat för efterlevnad av standarderna finns på www.asconumatics.eu solenoidmaximal storlek °C i omgivningen (1) INSTALLATIONS- OCH UNDERHÅLLSINSTRUKTIONER Solenoidstyrningar, flamhärdig kåpa, typerna LPKF/WSLPKF (+ R314/LPKF) Positionera solenoidstyrningen innan du gör den elektriska anslutningen. Ta bort solenoidstyrningens kåpa för att göra anslutningen till spolkontakterna. Ta bort cirka 30 mm av kabelns yttre isolering och skala av 8 mm från ledningarna. Sätt i ledningarna i packboxen och anslut dem till spolkontakterna. Koppla kabelns jordledning till jordkontakten. Låt ledningarna mellan kabelingången och spolen vara något slaka för att undvika onödig påfrestning på kablarna. Montera packboxen och spänn elastens kompressionsförslutning så att den sitter åt tätt runt kabeln. Stäng kåpan och dra åt de fyra skruvarna med angivet åtdragningsmoment. Solenoidstyrningens kåpa är utrustad med en extern kontakt för en jordledning. SE Montera i omvänd ordning. Solenoidstyrningen måste återmonteras fullständigt eftersom kåpa och interna delar sluter magnetkretsen. Utbyte av skruv nr 1: Använd bara skruvar med minst 700 N/mm2 draghållfasthet. Om användaren själv byter ut delar kan slutproduktens spårbarhet inte garanteras av oss och måste därför säkerställas av användaren. Felaktig montering upphäver godkännandet. VAR FÖRSIKTIG Strömspänningen får inte avvika från specifikationerna på märkplåten. Om spolens märkvärde över- eller underskrids kan det resultera i skada eller förkortad livstid för spolen. Det upphäver även dess godkännande. VARNING: Obehörig personal får inte ta bort kåpan från solenoidstyrningen. Var försiktig så att kontaktytorna inte skadas vid demontering eller montering av solenoidstyrningens kåpa. Felaktig montering upphäver godkännandet. SERVICE Rör inte vid solenoidstyrningen för att förhindra risken för person- eller egendomsskador. Den kan bli mycket varm under normala driftsförhållanden. Om solenoidventilen är lätt att komma åt ska installatören tillhandahålla skydd mot oavsiktlig kontakt. UNDERHÅLL Vid servicearbeten läser du solenoidventilens installationsoch underhållsinstruktioner. Det finns reservdelssatser (kontakta oss). Om problem uppstår vid underhåll eller om du undrar över något kontaktar du oss eller ett auktoriserat ombud. VAR FÖRSIKTIG: Före underhållsarbeten stänger du av strömmen, släpper trycket i ventilen och släpper ut vätska till ett säkert område. Öppna inte solenoidstyrningen om den nyss har varit strömsatt. Vänta under 35 minuter innan den öppnas. DEMONTERING OCH MONTERING AV SOLENOIDSTYRNING PÅ VENTILEN: Den här uppgiften får enbart utföras av behörig personal. Skruva ur de fyra skruvarna och ta bort kåpan. Koppla bort elledningarna, ta bort spolen och dess ok. - LPKF/WSLPKF: ett gängat hål (1/2 NPT) för kabelingång. Externa ledningar och kablar måste gå via rätt monterad och lämplig, flamhärdig packbox. Var försiktig: För att uppnå IP66/IP67 måste du stryka på grafitfett på 1/2” NPT-gängorna enligt standarden IEC-EN 60079-13. 16 505372-001 17 505372-001 ASENNUS- JA HUOLTO-OHJEET ASENNUS- JA HUOLTO-OHJEET FI Magneettitoimilaitteet, räjähdyspaineen kestävä kotelo tyypit LPKF/WSLPKF (+ R314/LPKF) DC (=) Solenoidit YLEISTà Nämä magneettitoimilaitetyypeille LPKF (alumiinikotelo) – WSLPKF (ruostumattomasta teräksestä valmistettu AISI 316L -kotelo) tarkoitetut asennus- ja huolto-ohjeet ovat yleinen lisä kyseisen solenoidiventtiilin asennus- ja huolto-ohjeisiin. Nämä toimilaitteet tunnistaa LPKF/WSLKF-etuliitteistä luettelonumeron alussa. Solenoidiventtiilin asennuksen ja huollon yhteydessä on aina käytettävä kumpaakin käyttö- ja huolto-ohjetta. Pn (W) EY-tyyppitarkastustodistus nro: LCIE10 ATEX 3043 X IECEx-vaatimustenmukaisuusvakuutus nro: IIECEx LCI 10.0010X ASENNUS Turvalliset käyttöolosuhteet: Komponenttimme on tarkoitettu käytettäviksi ainoastaan tyyppikilvessä määriteltyjen teknisten ominaisuuksien rajoissa. Magneettitoimilaitetyypit LPKF/WSLKF on suunniteltu asennettaviksi ryhmiin IIA, IIB ja H2 kuuluvien kaasujen, luokkaan II (EPL Gb) kuuluvien höyryjen tai sumujen sekä luokkaan III (EPL Db) kuuluvien pölyjen vuoksi mahdollisesti räjähdysalttiisiin ympäristöihin. Pintalämpötilaluokitus on T6-T85 °C/ T5-T100 °C/T4-T135 °C, ja se riippuu käämissä annetusta teholuokituksesta ja ympäristön lämpötilasta. Ympäristön lämpötilan/teholuokituksen mukaan on käytettävä käämissä mainitun mukaiseen lämpötilaan sopivaa kuumuudenkestävää kaapelia. Käämissä ilmoitettu jännite saa vaihdella vain ±10 % annetusta nimellisjännitteestä. LÄMPÖTILALUOKITUS AC (~) Solenoidit (2) solen. koko teho Pn (W) jännite Un kuuma (W) (V) 2 5,9 24 48 115 230 24 48 115 230 1,3 1,5 2,2 2,1 4,5 4,8 5,7 5,9 kylmä (W) M6 2 6 24 24 48 24 48 0,5 1,8 1,9 5,9 6 kylmä (W) M6 pinnan lämpötila T6 T5 T4 85 °C 100 °C 135 °C eristysluokka F (155 °C) 100 % E.D. • 0,5 65 • 1,9 65 80 • 2,1 65 80 • 7,5 40 80 (3) • 7,6 40 80 (3) (G/D) korkein ympäristön ja pölyn lämpötilanesteen lämpötila luokka lämpötila min. maks. (°C) (°C) (°C) T 40 85 T6 -40 65 70 40 100 T5 -40 65 85 65 135 T4 -40 85 *** = Ei rajoitusta. kaapelin lämpötila (G/D) maks. wattimäärä kylmällä (AC/DC) korkein kaapelin lämpötila (W) 6 2,2 0,5 9,5 4,6 1,2 13 8,6 (°C) *** 90 90 *** 90 100 110 120 Tarkista wattimäärän yhteensopivuus valitun tuotteen kanssa. (1) Ympäristön minimilämpötila: -40 °C. Tätä lämpötilaa saattaa rajoittaa pilottiventtiilin tai kelaventtiilin käyttölämpötilaluokitus. (2) AC (~) kalibroitu käämin rakenne. (3) +60°C (R314/LPKF) SÄHKÖASENNUS Johtimien on oltava räjähdysalttiissa ympäristössä käytettäviä laitteita koskevien kansallisten ja paikallisten määräysten mukaiset. Ylikuormituksen ja syttymisen lähteen muodostumisen välttämiseksi on käytettävä enintään 100 mA:n sulaketta tai katkaisinta. pinnan lämpötila Tärkeää: Standardin IP66/IP67 vaatimusten täyttämiseksi 1/2” NPT-kierteisiin on levitettävä grafiittirasvaa standardin IEC-EN 60079-14 mukaisesti. FI MAGNEETTITOIMILAITTEEN POISTAMINEN VENTTIILISTÄ JA UUDELLEENASENNUS VENTTIILIIN: Tämän toimenpiteen saa suorittaa vain asiantunteva henkilöstö. Avaa 4 ruuvia ja poista kansi. Irrota sähköjohtimet, poista käämi ja sen kiinnike. Aseta magneettitoimilaite paikalleen ennen sähkökytkennän tekemistä. Johtokytkentöjen tekemiseksi käämin liittimiin magneettitoimilaitteesta on irrotettava kansi. Poista kaapelin ulointa eristettä noin 30 mm:n matkalta ja johtojen eristettä noin 8 mm:n matkalta. Vie johtimet kaapeliholkin sisään ja kytke ne käämin liittimiin. Liitä kaapelin maajohto maadoitusliittimeen. Jätä johtimiin tarpeeksi löysää kaapelin sisääntulon ja käämin väliin, jotteivät ne kiristy liikaa. Asenna kaapeliholkki ja kiristä elastomeerinen puristustiiviste siten, että se asettuu tiiviisti kaapelin ympärille. Sulje kotelo ja kiristä 4 kansiruuvia määritettyyn tiukkuuteen. Magneettitoimilaitteen kotelossa on ulkoinen liitin maajohdinta varten. Tee uudelleenasennus päinvastaisessa järjestyksessä. Magneettitoimilaite on koottava täydellisesti uudelleen, koska kotelo ja sisäosat sulkevat magneettipiirin. Ruuvin nro 1 vaihtaminen: Käytä ainoastaan ruuveja, joiden vetolujuus on vähintään 700 N/mm2. Mikäli käyttäjä on vaihtanut yhdenkään osan, me emme voi taata lopputuotteen jäljitettävyyttä, jolloin käyttäjän on itse varmistettava jäljitettävyys. Väärä asennus mitätöi hyväksynnän. HUOMAA Virransyötön on oltava tyyppikilvessä mainittujen rajojen puitteissa. Mikäli ei pysytä käämin sähköisten rajojen puitteissa, käämi voi vaurioitua tai vioittua ennenaikaisesti. Tämä mitätöi myös sen hyväksynnän. VAROITUS: Epäpätevä henkilökunta ei saa irrottaa kantta magneettitoimilaitteesta. Varo vaurioittamasta vastin- ja tiivistyspintoja purettaessa tai irrotettaessa kantta magneettitoimilaitteesta. Väärä asennus mitätöi hyväksynnän. HUOLTO Jotta välttäisin henkilö- tai omaisuusvahinkojen riskit, älä koske magneettitoimilaitteeseen. Se voi olla kuuma normaaleissa käyttöolosuhteissa. Jos magneettiventtiiliin pääsee helposti käsiksi, asentajan pitää suojata se tapaturmaisen kosketuksen varalta. HUOLTO Katso huoltotiedot solenoidiventtiilin asennus- ja huoltoohjeista. Varaosapakkauksia on saatavana (ota meihin yhteyttä). Jos asennuksen tai huollon aikana ilmenee ongelmia tai on aihetta epäillä laitteen toimivan väärin, ota yhteyttä meihin tai valtuutettuun edustajaamme. TÄRKEÄÄ: Katkaise virta ennen huoltotöitä, poista venttiilistä paine ja laske neste turvalliseen paikkaan. Älä avaa magneettitoimilaitetta, jos jännite on äskettäin ollut kytkettynä, odota 35 minuuttia ennen avaamista. HUOM. Vaihtovirralla (AC) ja tasavirralla (DC) toimivat solenoidit ovat rakenteeltaan erilaisia. Haluttaessa vaihtaa niiden välillä on vaihdettava koko solenoidi, mukaan lukien keskus ja solenoidin pohjan osakokoonpano, ei pelkkä käämi. Ota yhteyttä ASCOon. Kotelossa on T4 135 °C 80 80 80 80 80 (3) 80 (3) 80 (3) 80 (3) Un kuuma (W) maksimi ympär. °C (1) pintalämpötilaluokitus maksimi ympär. °C (3) T6 T5 85 °C 100 °C eristysluokka F (155 °C) 100 % E.D. • 1,4 65 • 1,6 65 • 2,4 40 65 • 2,3 40 65 • 5,4 40 • 5,8 40 • 7,1 40 • 7,4 40 jännite (V) 0,5 KUVAUS Tärkeimmät terveys- ja turvallisuusvaatimukset: Magneettitoimilaitetyypit LPKF/WSLPKF on suunniteltu IEC- ja EN-standardien viitteiden mukaisesti: 60079-0, 60079-1 ja 60079-31. Luokitus: II2G Ex d IIB+H2 Gb T6...T4 II2D Ex tb IIIC Db T 85°C... T 135°C IP66/IP67 Kaikki näiden standardien mukaiset vaatimustenmukaisuusvakuutukset ovat saatavilla osoitteessa www.asconumatics.eu solen. koko teho Magneettitoimilaitteet, räjähdyspaineen kestävä kotelo tyypit LPKF/WSLPKF (+ R314/LPKF) - LPKF/WSLPKF: kierteellä varustettu reikä (1/2 NPT) kaapelin/holkin sisäänviemistä varten. Ulkoiset johtimet ja kaapelit on vietävä sisään sopivan ja asianmukaisesti asennetun räjähdyspaineen kestävän kaapeliholkin läpi. 18 505372-001 19 505372-001 INSTALLATIONS - OG VEDLIGEHOLDSANVISNINGER INSTALLATIONS - OG VEDLIGEHOLDSANVISNINGER DK Magnetoperator, flammebestandig indkapsling, typer LPKF/WSLPKF (+ R314/LPKF) DC (=) magneter GENERELT Disse installations- og vedligeholdelsesvejledninger for magnetspoleventiler af typerne LPKF (aluminiumsindkapsling) og WSLPKF (indkapsling af rustfrit stål AISI 316L) er et generelt supplement til I&M-bladet for magnetventilen. Disse spoleventiler kan identificeres ved hjælp af koderne LPKF/WSLKF, der står foran katalognummeret. Brug altid begge I&M-blade ved installation og vedligeholdelse af magnetventilen. BESKRIVELSE Vigtige helbreds- og sikkerhedskrav: Magnetspoleventilerne af typerne LPKF/WSLPKF er designet i henhold til IEC- og EN-referencestandarderne: 60079-0, 60079-1 og 60079-31. Klassifikation: II2G Ex d IIB+H2 Gb T6...T4 II2D Ex tb IIIC Db T 85°C... T 135°C IP66/IP67 strøm Præstati- spænding onstal (watt) Un varm (watt) (V) 0,5 2 6 24 24 48 24 48 0,5 1,8 1,9 5,9 6 kold (watt) magnet størrelse M6 maksimum omgivende ° C (1) Overfladetemperatur T6 T5 T4 85° C 100° C 135° C Isolationsklasse F (155° C) 100 % E.D. • 0,5 65 • 1,9 65 80 • 2,1 65 80 • 7,5 40 80 (3) • 7,6 40 80 (3) kabeltemperatur (G/D) (G/D) maksimum maksimum temperatur temperatur omgivende maksimum kold effekt og væske kabel for støv klasse (AC/DC) temperatur temperatur min. maks. (° C) (° C) (° C) (° C) (W) T 40 6 *** 85 T6 -40 65 2,2 90 70 0,5 90 40 9,5 *** 100 T5 -40 65 4,6 90 85 1,2 100 65 13 110 135 T4 -40 85 8,6 120 *** = ingen restriktioner. Overfladetemperaturens klassifikation Alle overensstemmelseserklæringer for disse standarder er tilgængelige på www.asconumatics.eu EC-typetest certifikatnr.: LCIE10 ATEX 3043 X IECEx overensstemmelsescertifikatnr.: IIECEx LCI 10.0010X INSTALLATION Specielle vilkår for sikker brug: Vores komponenter er kun beregnet til brug under de tekniske forhold, der er beskrevet på fabriksskiltet. Magnespoleventiler af typerne LPKF/WSLKF er konstrueret til installation i potentielt eksplosive omgivelser forårsaget af gas (gruppe IIA, IIB og H2), dampe eller tåge i gruppe II (EPL Gb) og støv i gruppe III (EPL Db). Overfladetemperaturens klassifikation er T6-T85° C/ T5-T100° C/T4-T135° C og er afhængig af den nominelle effekt og den omgivelsestemperatur, der er angivet på spolen. Afhængigt af omgivelsestemperaturen/den nominelle effekt skal der benyttes et varmebestandigt kabel, der er egnet til den temperatur, der er angivet på spolen. Den strømstyrke, der er angivet, på spolen må kun afvige med ±10 % af den nominelle spænding. Undersøg, om effekten stemmer overens med det valgte produkt. (1) Minimum omgivende temperatur: -40° C. Denne temperatur kan være begrænset af pilotventilens eller spoleventilens driftstemperatur. (2) AC (~) udbedret spolekonstruktion. (3) +60°C (R314/LPKF) TEMPERATURKLASSIFICERING AC (~) magneter (2) strøm Præstati- spænding onstal (watt) Un varm (watt) (V) 2 5,9 24 48 115 230 24 48 115 230 1,3 1,5 2,2 2,1 4,5 4,8 5,7 5,9 kold (watt) magnet størrelse M6 ELEKTRISK INSTALLATION Kabelføringen skal udføres i henhold til lokale og nationale bestemmelser for udstyr til brug i eksplosive atmosfærer. For at forhindre overbelastning og brand skal der anvendes en sikring eller afbryder på maksimalt 100 mA. maksimum omgivende ° C (1) Overfladetemperatur T6 T5 T4 85° C 100° C 135° C Isolationsklasse F (155° C) 100 % E.D. • 1,4 65 80 • 1,6 65 80 • 2,4 40 65 80 • 2,3 40 65 80 • 5,4 40 80 (3) • 5,8 40 80 (3) • 7,1 40 80 (3) • 7,4 40 80 (3) BEMÆRK: Vekselstrøms- (AC) og jævnstrømsmagneter (DC) er opbygget forskelligt. For at konvertere fra den ene til den anden er det nødvendigt at skifte hele magneten inklusive kernen og magnetkonsolunderenheden, og ikke kun spolen. Kontakt ASCO. Huset er forsynet med: Solenoid operators, flameproof enclosure, types LPKF/WSLPKF (+ R314/LPKF) Anbring magnetventilen, før du udfører den elektriske forbindelse. For at kunne føre ledningsforbindelserne til spolens tilslutningspunkter, skal afdækningen på magnetspoleelementet demonteres. Fjern ca. 30 mm af kablets yderste isolering og træk 8 mm af ledningerne. Før ledningerne ind i kabelmuffen og forbind dem til spolens tilslutningspunkter. Forbind jordkablet til jordtilslutningspunktet. Sørg for, at ledningerne er løse nok mellem kabelindgangen og spolen, så der ikke opstår overbelastning af ledningerne. Monter kabelmuffen og stram kompressionspakningen af elastomer, så den sidder stramt omkring kablet. Luk huset og stram de fire lågskruer fast til det angivne spændingsmoment. Huset til magnetspoleelementet er udrustet med et udvendigt tilslutningspunkt til jordforbindelse. DK ADSKILNING OG FORNYET SAMLING AF MAGNET OPERATOR PÅ VENTIL: Denne operation skal udføres af kvalificeret personale. Skru de fire skruer løs og fjern afdækningen. Demonter de elektriske ledninger og fjern spolen og dens holder. Fortsæt i modsat retning for at installere igen. Magnetoperatoren skal samles helt igen, da huset og de indre dele lukker det magnetiske kredsløb. Udskiftning af skrue nr. 1: Der må kun bruges skruer med brudstyrke på mindst 700 N/mm2. I tilfælde af at reservedele udskiftes af brugeren, kan sporbarheden af det endelige produkt ikke garanteres af os og skal derfor sikres af brugeren. Forkert samling vil gøre godkendelsen ugyldig. ADVARSEL Den elektriske strømtilførsel skal holdes inden for det spændingsområde, der er specificeret på fabriksskiltet. Hvis det elektriske værdiområde for spolens mærkekapacitet ikke overholdes, vil det resultere i beskadigelse eller for tidligt svigt af spolen. Dette vil også gøre dens godkendelse ugyldig. ADVARSEL: Det er ikke tilladt for uautoriseret personale at fjerne afdækningen på magnetspoleelementet. Vær forsigtig med ikke at beskadige pasfladen og pakningens overflade under demonteringen eller genmonteringen af afdækningen på magnetspoleelementet. Forkert samling vil gøre godkendelsen ugyldig. SERVICE For at forhindre personskader og skader på materiale må magnetventilen ikke berøres. Det kan blive meget varmt under normale arbejdsomstændigheder. Hvis der er let adgang til magnetventilen, skal installatøren sørge for, at det ikke er muligt at berøre den ved et uheld. VEDLIGEHOLDELSE Ved udførelse af service henvises til magnetventilens installations- og vedligeholdelsesmanual. Sæt med reservedele er tilgængelige (kontakt os). I tilfælde af at der opstår problemer under installationen eller vedligeholdelsen, eller i tilfælde af tvivl, bedes du kontakte os eller en af vores autoriserede repræsentanter. FORSIGTIG: Før der foretages noget vedligeholdelsesarbejde, skal den elektriske strøm slås fra, trykket skal udløses og ventilen luftes i et sikkert område. Åbn ikke magnetspoleventilen, hvis den for nylig har været tilsluttet strøm, men vent 35 minutter, før du åbner. - LPKF/WSLPKF: et hul med gevind (1/2 NPT) til kabel-/ muffeindføring. Udvendige ledninger og kabler skal føres ind gennem dertil egnede og korrekt installerede flammesikre kabelmuffer. Forsigtig: For at opnå IP66/IP67 er det nødvendigt at komme grafitfedt på 1/2” NPT-gevindene i overensstemmelse med standarden IEC-EN 60079-14. 20 505372-001 21 505372-001 INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO PT Cabeça magnética, segurança intrínseca, tipos LPKF/WSLPKF (+ R314/LPKF) CC (=) Bobinas GERAL Este folheto de instruções de instalação e manutenção das cabeças magnéticas tipo LPKF (revestimento em alumínio) - WSLPKF (revestimento aço inoxidável AISI 316L) é um complemento geral ao folheto de instalação e manutenção da própria electroválvula. A identificação é feita pelos prefixos LPKF/WSLPKF no código do catálogo. Utilizar sempre os dois folhetos de instalação e manutenção para instalar e fazer a manutenção da electroválvula. DESCRIÇÃO Requisitos essenciais de segurança e saúde: As cabeças magnéticas tipo LPKF/WSLPKF são concebidas segundo as nor mas CEI e EN referências: 60079-0, 60079-1 e 60079-31. Classificação: II2G Ex d IIB+H2 Gb T6...T4 II2D Ex tb IIIC Db T 85°C... T 135°C IP66/IP67 Todos os certificados de conformidade relativos a estas normas estão disponíveis em www.asconumatics. eu Certificado de exame CE de tipo nº: LCIE10 ATEX 3043 X Certificado de conformidade IECEx nº: IECEx LCI 10.0010X INSTALAÇÃO Condições especiais para uma utilização segura: Os nossos componentes estão previstos para serem utilizados apenas de acordo com as suas características técnicas, como indicado na placa de identificação. Estas cabeças magnéticas tipo LPKF/WSLPKF estão previstas para serem instaladas em atmosferas potencialmente explosivas que contenham gases dos grupos IIA, IIB + H2, vapores ou névoas do grupo II (EPL Gb) e poeiras do grupo III (EPL Db). A classificação de temperatura de superfície T6-T85°C/T5T100°C/T4-T135°C depende da potência e da temperatura ambiente que são indicadas na placa de identificação. Em função da temperatura ambiente / potência e de acordo com a temperatura indicada na placa de identificação, um cabo resistente ao calor deverá ser utilizado. A tensão indicada na bobina só pode variar dentro de um limite de ±10% da tensão nominal. CLASSIFICAÇÃO POR TEMPERATURA CA (~) Bobinas (2) potência Pn (watt) tensão Un (V) 2 5,9 24 48 115 230 24 48 115 230 quente (watt) frio (watt) tamanho bobina M6 potência Pn (watt) Un (V) 0,5 2 6 24 24 48 24 48 quente (watt) frio (watt) M6 ambiente máx. °C (1) temperatura de superfície T6 T5 T4 85°C 100°C 135°C classe de isolamento F (155°C) 100% E.D. • 0,5 0,5 65 • 1,8 1,9 65 80 • 1,9 2,1 65 80 • 5,9 7,5 40 80 (3) • 6 7,6 40 80 (3) temperatura. cabo (G/D) (G/D) temperatura temperatemperatura classe de ambiente e potência máxima a frio fluido tura máx. poeiras temperatura (CA/CC) máx. cabo min. max. (°C) (°C) (°C) (°C) (W) T 40 6 *** 85 T6 -40 65 2,2 90 70 0,5 90 40 9,5 *** 100 T5 -40 65 4,6 90 85 1,2 100 65 13 110 135 T4 -40 85 8,6 120 *** = Sem restrição. classificação temperatura de superfície Assegurar que a potência é compatível com o produto seleccionado. (1) Temperatura ambiente mínima: - 40°C. Esta temperatura pode ser limitada pela zona de temperatura de funciomanento da válvula ou do distribuidor. (2) Construção com bobina redireccionada em CA (~). (3) +60°C (R314/LPKF) INSTALAÇÃO ELÉCTRICA A cablagem deve estar em conformidade com os regulamentos locais e nacionais para os equipamentos antideflagrantes. Com a finalidade de prevenir a sobretensão e evitar toda a fonte de inflamação, um fusível ou disjuntor de 100 mA máx. deve ser utilizado. NOTA: As cabeças magnéticas para corrente alternada (CA) e corrente contínua (CC) são fabricadas de forma diferente. Para transformar uma na outra é necessário alterar o conjunto da cabeça magnética inclusive o núcleo e a base roscada e não apenas a bobina. Contactar ASCO. ambiente máx. °C (1) temperatura de superfície T6 T5 T4 85°C 100°C 135°C classe de isolamento F (155°C) 100% E.D. • 1,3 1,4 65 80 • 1,5 1,6 65 80 • 2,2 2,4 40 65 80 • 2,1 2,3 40 65 80 • 4,5 5,4 40 80 (3) • 4,8 5,8 40 80 (3) • 5,7 7,1 40 80 (3) • 5,9 7,4 40 80 (3) tensão tamanho bobina A caixa é fornecida com: Cabeça magnética, segurança intrínseca, tipos LPKF/WSLPKF (+ R314/LPKF) Atenção: Com a finalidade de estar em conformidade com a norma IP66/IP67, é necessário colocar um lubrificante (grafite) na rosca 1/2” NPT segundo a norma IEC-EN 60079-14. PT MONTAGEM/DESMONTAGEM DA CABEÇA MAGNÉTICA NA ELECTROVÁLVULA: Esta operação deverá ser efectuada por pessoal qualificado. Desaparafusar os 4 parafusos e retirar a tampa. Desconectar os fios eléctricos, remover a bobina e a flange. A cabeça magnética deve ser totalmente montada para que a caixa e as peças internas fechem o circuito magnético. Substituição dos parafusos rep. 1: Utilizar apenas os parafusos com uma resistência mínima à tracção de 700 N/mm2. Se um elemento for substituído pelo utilizador, a traçabilidade do produto final não será mais assegurada por nós e deverá sê-lo pelo utilizador. Uma montagem incorrecta invalidará a homologação. Posicionar a cabeça magnética antes de realizar a ligação eléctrica. Para estabelecer as ligações nos bornes da bobina, remover a tampa da cabeça magnética. Remover 30 milímetros do isolamento externo do cabo e descarnar os fios cerca de 8 milímetros. Passar os fios no bucim do cabo e ligar aos bornes da bobina. Conectar o fio terra ao terminal terra. Manter um certo intervalo entre a entrada de cabo e a bobina para evitar um esforço excessivo nos fios. Montar o bucim e apertar a junta de compressão em elastómero de modo a que se ajuste perfeitamente à volta do cabo. Fechar a caixa e apertar os 4 parafusos da tampa de acordo com o par de aperto indicado. A caixa da cabeça magnética está equipada com um borne de conexão externo para um condutor de ligação terra. ATENÇÃO A alimentação eléctrica deve estar enquadrada nos limites indicados na placa de identificação. Não respeitar os limites das características eléctricas da bobina tem como consequência danos ou uma falha prematura da bobina. Invalidará igualmente a sua homologação. AVISO: Não é permitido a pessoal não autorizado retirar a tampa da cabeça magnética. Certificar de que não são danificadas as superfícies de apoio ao montar ou desmontar a tampa da cabeça magnética. Uma montagem incorrecta invalidará a homologação. SERVIÇO Para prevenir eventuais danos pessoais ou desgastes materiais não tocar na cabeça magnética. Pode encontrar-se quente em condições de funcionamento normal. Se a electroválvula for facilmente acessível, o instalador deve assegurar uma protecção para evitar todo o contacto acidental. MANUTENÇÃO Para a manutenção corrente, remeter à ficha técnica de instalação e manutenção da electroválvula. Estão disponíveis os kits de peças de substituição (contactenos). Se um problema ocorrer durante a instalação/manutenção ou em caso de dúvida, contacte-nos ou a um dos nossos representantes autorizados. ATENÇÃO: Antes de começar a manutenção da electroválvula, cortar a corrente eléctrica, despressurizar a válvula e purgar o fluido em área segura. Não abrir a cabeça magnética Não abra a cabeça magnética se esta estiver estado recentemente sob tensão, aguarde 35 minutos antes de abri-la. - LPKF/WSLPKF : um orifício roscado (1/2 NPT) para a entrada do cabo. A entrada dos condutores e dos cabos externos deve ser feita através de dipositivos de entrada de cabo anti-deflagrante certificados, correctamente instalados e apropriados. 22 505372-001 23 505372-001 ΟΔΗΓΙΕΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ Ηλεκτρομαγνητικοί μηχανισμοί, πυρίμαχο κέλυφος, τύποι LPKF/WSLPKF (+ R314/LPKF) ΓΕΝΙΚΑ Οι εν λόγω οδηγίες εγκατάστασης και συντήρησης για τους ηλεκτρομαγνητικούς μηχανισμούς τύπων LPKF (κέλυφος αλουμινίου) – WSLPKF (κέλυφος ανοξείδωτου χάλυβα AISI 316L) αποτελούν γενικό συμπλήρωμα του φύλλου εγκατάστασης και συντήρησης (I&M) της ηλεκτρομαγνητικής βαλβίδας. Αυτοί οι μηχανισμοί προσδιορίζονται από τα προθέματα LPKF/WSLKF πριν από τον αριθμό καταλόγου. Χρησιμοποιείτε πάντα και τα δύο φύλλα I&M για την εγκατάσταση και συντήρηση της ηλεκτρομαγνητικής βαλβίδας. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Ουσιαστικές απαιτήσεις υγιεινής και ασφάλειας: Οι ηλεκτρομαγνητικοί μηχανισμοί τύπων LPKF/WSLPKF έχουν σχεδιαστεί σύμφωνα με τους κωδικούς Προτύπων IEC και EN: 60079-0, 60079-1 και 60079-31. Κατηγορία: II2G Ex d IIB+H2 Gb T6...T4 II2D Ex tb IIIC Db T 85°C... T 135°C IP66/IP67 Όλα τα πιστοποιητικά Συμμόρφωσης σύμφωνα με τα εν λόγω Πρότυπα διατίθενται στην ηλ. διεύθυνση www.asconumatics.eu Πιστοποιητικό εξέτασης τύπου EC αρ.: LCIE10 ATEX 3043 X Πιστοποιητικό συμμόρφωσης ως προς IECEx αρ.: IIECEx LCI 10.0010X ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Ειδικοί όροι ασφαλούς χρήσης: Τα εξαρτήματά μας προορίζονται αποκλειστικά για χρήση σύμφωνα με τα τεχνικά χαρακτηριστικά που αναγράφονται στην πινακίδα. Οι ηλεκτρομαγνητικοί μηχανισμοί τύπων LPKF/WSLKF είναι σχεδιασμένοι για εγκατάσταση σε δυνητικά εκρηκτικό περιβάλλον αερίων, των ομάδων IIA, IIB και H2, αναθυμιάσεων ή νέφους κατηγορίας II (EPL Gb) και σκόνης κατηγορίας III (EPL Db). Η κατηγορία επιφανειακής θερμοκρασίας είναι T6-T85 °C/T5-T100 °C/T4-T135 °C και εξαρτάται από την ονομαστική ισχύ και τη θερμοκρασία περιβάλλοντος που αναγράφεται στο πηνίο. Ανάλογα με τη θερμοκρασία περιβάλλοντος/ονομαστική ισχύ, πρέπει να χρησιμοποιηθεί θερμάντοχο καλώδιο, κατάλληλο για τη θερμοκρασία που επισημαίνεται στην πινακίδα. Η τάση που επισημαίνεται στο πηνίο μπορεί να κυμαίνεται μόνο σε μια περιοχή ±10% της ονομαστικής τάσης. ΚΑΤΗΓΟΡΙΑ ΚΑΤΑ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ Ηλεκτρομαγνητικοί μηχανισμοί AC (~) (2) ηλ. μηχαμέγιστη νισμού °C περιβάλλοντος (1) μέγεθος επιφανειακή θερμοκρασία κρύο M6 (Watt) T6 T5 T4 85 °C 100 °C 135 °C κλάση μόνωσης F (155 °C) 100% E.D. • 1,4 65 80 • 1,6 65 80 • 2,4 40 65 80 • 2,3 40 65 80 • 5,4 40 80 (3) • 5,8 40 80 (3) • 7,1 40 80 (3) • 7,4 40 80 (3) Ηλεκτρομαγνητικοί μηχανισμοί DC (=) (Watt) τάση Un ζεστό (Watt) (V) 2 5,9 24 48 115 230 24 48 115 230 1,3 1,5 2,2 2,1 4,5 4,8 5,7 5,9 ηλ. μηχαμέγιστη νισμού °C περιβάλλοντος (1) μέγεθος επιφανειακή θερμοκρασία κρύο M6 (Watt) T6 T5 T4 85 °C 100 °C 135 °C κλάση μόνωσης F (155 °C) 100% E.D. • 0,5 65 • 1,9 65 80 • 2,1 65 80 • 7,5 40 80 (3) • 7,6 40 80 (3) ισχύς Pn (Watt) τάση Un ζεστό (Watt) (V) 0,5 2 6 24 24 48 24 48 0,5 1,8 1,9 5,9 6 θερμοκρασία καλωδίου (G/D) (G/D) μέγιστη μέγιστη ισχύς θερμοκρα- κλάση μέγιστη θερμοκρασία σε ψυχρή σία για θερμοκρα- περιβάλλοντος θερμοκρασία κατάσταση και ρευστού σκόνη σίας καλωδίου (AC/DC) min. max. (°C) (°C) (°C) (°C) (W) T 40 6 *** 85 T6 -40 65 2,2 90 70 0,5 90 40 9,5 *** 100 T5 -40 65 4,6 90 85 1,2 100 65 13 110 135 T4 -40 85 8,6 120 *** = Χωρίς περιορισμό κατηγορία επιφανειακής θερμοκρασίας Ελέγξτε τη συμβατότητα της ισχύος με το επιλεγμένο προϊόν. (1) Ελάχιστη θερμοκρασία περιβάλλοντος: -40 °C. Αυτή η θερμοκρασία μπορεί να περιορίζεται από τη διαβάθμιση θερμοκρασίας λειτουργίας της πιλοτικής βαλβίδας ή της εμβολοβαλβίδας. (2) AC (~) σύστημα ανόρθωσης πηνίου. (3) +60°C (R314/LPKF) ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Οι καλωδιώσεις πρέπει να ανταποκρίνονται στους εθνικούς και διεθνείς κανονισμούς περί εξοπλισμού για χρήση σε εκρηκτικό περιβάλλον. Για την αποτροπή υπερφόρτωσης και πρόκλησης πηγής ανάφλεξης, πρέπει να χρησιμοποιείται ασφάλεια ή αυτόματος διακόπτης μέγιστης τιμής 100 mA. ισχύς Pn GR ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι ηλεκτρομαγνητικοί μηχανισμοί εναλλασσόμενου ρεύματος (AC) και συνεχούς ρεύματος (DC) κατασκευάζονται με διαφορετικό τρόπο. Για μετατροπή από τον έναν στον άλλον, είναι απαραίτητη η αλλαγή ολόκληρου του ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού καθώς και του υπο-συνόλου πυρήνα και βάσης ηλεκτρομαγνήτη, και όχι μόνο του πηνίου. Αποταθείτε στην ASCO. Το κέλυφος διατίθεται με: - LPKF/WSLPKF: τρύπα με σπείρωμα (1/2 NPT) για εισαγωγή καλωδίων/χιτωνίων. Τα εξωτερικά καλώδια και οι αγωγοί τους πρέπει να περαστούν μέσα από κατάλληλο και σωστά τοποθετημένο πυρίμαχο στυπειοθλίπτη καλωδίου. 24 505372-001 ΟΔΗΓΙΕΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ Ηλεκτρομαγνητικοί μηχανισμοί, πυρίμαχο κέλυφος, τύποι LPKF/WSLPKF (+ R314/LPKF) Προσοχή: Προκειμένου να επιτύχετε τον βαθμό IP66/ IP67, θα πρέπει να βάλετε γράσο γραφίτη πάνω στο σπείρωμα 1/2” NPT σύμφωνα με το Πρότυπο IEC-EN 60079-14. GR ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΕΠΑΝΑΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΟΜΑΓΝΗΤΙΚΟΥ ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΥ ΣΕ ΒΑΛΒΙΔΑ: Η εργασία αυτή πρέπει να γίνει από κατάλληλα ειδικευμένο προσωπικό. Ξεβιδώστε τις 4 βίδες και αφαιρέστε το κάλυμμα. Αποσυνδέστε τους ηλεκτρικούς αγωγούς, αφαιρέστε το πηνίο και τον οπλισμό του. Τοποθετήστε τον ηλεκτρομαγνητικό μηχανισμό πριν κάνετε την ηλεκτρική σύνδεση. Για να κάνετε τις καλωδιακές συνδέσεις στους ακροδέκτες του πηνίου, βγάλτε το κάλυμμα από τον ηλεκτρομαγνητικό μηχανισμό. Αφαιρέστε την εξωτερική μόνωση από το καλώδιο για τμήμα περίπου 30 mm και γυμνώστε τμήμα 8 mm των αγωγών. Περάστε τους αγωγούς μέσα στο κολάρο του καλωδίου και συνδέστε τους στους ακροδέκτες του πηνίου. Συνδέστε τη γείωση του καλωδίου στον ακροδέκτη γείωσης. Αφήστε λίγη λάσκα στους αγωγούς ανάμεσα στην είσοδο του καλωδίου και το πηνίο για να μην τεντωθούν υπερβολικά οι αγωγοί. Τοποθετήστε το κολάρο του καλωδίου και σφίξτε τον ελαστομερή δακτύλιο σύσφιξης ώστε να κλείσει σφικτά γύρω από το καλώδιο. Κλείστε το κέλυφος και σφίξτε τις 4 βίδες του καλύμματος, με τη ροπή σύσφιξης που υποδεικνύεται. Το κέλυφος του ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού διαθέτει εξωτερικό ακροδέκτη για αγωγό γείωσης. Εκτελέστε τις εργασίες με την αντίθετη σειρά για επανεγκατάσταση. Ο ηλεκτρομαγνητικός μηχανισμός πρέπει να επανασυναρμολογηθεί πλήρως, γιατί το κέλυφος με τα εσωτερικά μέρη ολοκληρώνουν το μαγνητικό κύκλωμα. Αντικατάσταση βίδας αρ. 1: Χρησιμοποιείτε μόνο βίδες με ελάχιστη αντοχή εφελκυσμού 700 N/mm2. Σε περίπτωση αντικατάστασης εξαρτημάτων από το χρήστη, δεν μπορούμε να εγγυηθούμε την ιχνηλασιμότητα του τελικού προϊόντος και αυτή θα πρέπει να εξασφαλιστεί από τον χρήστη. Σε περίπτωση λανθασμένης συναρμολόγησης αίρεται η έγκριση της ASCO/JOUCOMATIC. ΠΡΟΣΟΧΗ Η παροχή ρεύματος πρέπει να είναι εντός των ορίων που προβλέπονται στην πινακίδα. Αν το φορτίο υπερβεί τα ονομαστικά όρια λειτουργίας του πηνίου, θα προκληθεί βλάβη ή πρώιμη αστοχία του πηνίου. Επίσης, αυτό θα άρει την έγκριση του. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Δεν επιτρέπεται αφαίρεση του καλύμματος του ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού από αναρμόδιο προσωπικό. Φροντίστε να μην καταστρέψετε τις επιφάνειες συναρμογής και στεγανοποίησης, όταν αφαιρείτε ή επανατοποθετείτε το κάλυμμα στον ηλεκτρομαγνητικό μηχανισμό. Σε περίπτωση λανθασμένης συναρμολόγησης αίρεται η έγκριση της ASCO/JOUCOMATIC. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Για να αποτραπεί ο κίνδυνος σωματικών βλαβών ή υλικών ζημιών, μην αγγίζετε τον ηλεκτρομαγνητικό μηχανισμό. Σε κανονικές συνθήκες λειτουργίας μπορεί να καίει πολύ. Αν η ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα έχει εύκολη πρόσβαση, ο εγκαταστάτης πρέπει να εξασφαλίσει προστασία που να μην επιτρέπει τυχαία επαφή. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Για τη συντήρηση, ανατρέξτε στις οδηγίες εγκατάστασης και συντήρησης της ηλεκτρομαγνητικής βαλβίδας. Διατίθενται κιτ ανταλλακτικών (επικοινωνήστε μαζί μας). Εάν προκύψουν προβλήματα κατά την εγκατάσταση ή τη συντήρηση ή εάν έχετε απορίες, επικοινωνήστε μαζί μας ή με κάποιον από τους εξουσιοδοτημένους αντιπροσώπους μας. ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν από εργασίες συντήρησης, διακόψτε την παροχή ρεύματος και αποσυμπιέστε τη βαλβίδα και εξαερώστε την σε ασφαλές μέρος. Μην ανοίξετε τον ηλεκτρομαγνητικό μηχανισμό, αν ενεργοποιήθηκε πρόσφατα, περιμένετε 35 λεπτά για να τον ανοίξετε. 25 505372-001 POKYNY PRO INSTALACI A ÚDRŽBU CZ Solenoidní pohony, ohnivzdorné pouzdro, typy LPKF/WSLPKF (+ R314/LPKF) DC (=) Solenoidy VŠEOBECNĚ Tyto Pokyny k montáži a údržbě pro solenoidní pohony typu LPKF (hliníkové pouzdro) – WSLPKF (pouzdro z nerezové oceli AISI 316L) jsou všeobecným dodatkem ke specifickým listům pro instalaci a údržbu solenoidového ventilu. Tyto pohony jsou označeny předponami LPKF/WSLKF před katalogovým číslem. Při instalaci a údržbě solenoidového ventilu používejte vždy oba listy s návody. solenoid maximum velikost okolní teplota °C (1) výkon Pn (watttů) napětí horké studené (watttů) (watttů) Un T6 T5 T4 85 °C 100 °C 135 °C třída izolace F (155 °C) 100 % E.D. • 0,5 0,5 65 • 1,8 1,9 65 80 • 1,9 2,1 65 80 • 5,9 7,5 40 80 (3) • 6 7,6 40 80 (3) (V) 0,5 POPIS Základní požadavky na ochranu zdraví a bezpečnost: Solenoidní pohony typu LPKF/WSLPKF jsou navrženy v souladu s normami IEC a EN: 60079-0, 60079-1 a 60079-31. Klasifikace: II2G Ex d IIB+H2 Gb T6...T4 II2D Ex tb IIIC Db T 85°C... T 135°C IP66/IP67 2 6 povrch teplota M6 24 24 48 24 48 teplota kabelu (G/D) klasifikace povrchové teploty Všechna prohlášení o shodě v souladu s těmito normami jsou k dispozici na adrese www.asconumatics.eu. teplota pro teplotní prach třída Číslo certifikátu typové zkoušky EC: LCIE10 ATEX 3043 X Číslo prohlášení o shodě IECEx: IIECEx LCI 10.0010X (°C) T (G/D) maximální teplota prostředí a kapaliny min. max. (°C) (°C) 40 -40 65 70 40 -40 65 85 65 -40 85 maximální příkon za studena (AC/DC) maximální teplota kabelu (W) (°C) 6 *** INSTALLACE 85 T6 2,2 90 Speciální podmínky pro bezpečné používání: 0,5 90 Komponenty jsou určeny pro použití pouze v rámci technic9,5 *** 100 T5 4,6 90 kých parametrů uvedených na typovém štítku. Solenoidní 1,2 100 pohony typu LPKF/WSLKF jsou navrženy k instalaci v poten13 110 ciálně výbušných prostředích třídy s plyny třídy IIA, IIB a H2 135 T4 8,6 120 s výpary nebo mlhou třídy II (EPL Gb) a prachem skupiny *** = Bez omezení III (EPL Db). Klasifikace povrchové teploty je T6-T85 °C/ T5-T100 °C/T4-T135 °C a závisí na jmenovitém výkonu Zkontrolujte kompatibilitu příkonu se zvoleným produktem. (1) Minimální okolní teplota: -40 °C. Tato teplota může a teplotě okolního prostředí uvedených na cívce. V závislosti na okolní teplotě/jmenovitém výkonu se musí být omezena rozsahem provozních teplot pilotního použít žáruvzdorný kabel vhodný pro teplotu, která je uveventilu nebo cívkového ventilu. dena na cívce. (2) AC (~) usměrněná konstrukce cívky. Napětí uvedené na cívce se může lišit o ±10 % od jmeno- (3) +60°C (R314/LPKF) vitého napětí. ELEKTRICKÁ INSTALACE KLASIFIKACE TEPLOTY Kabeláž musí odpovídat místním a státním směrnicím pro zařízení používané ve výbušných prostředích. Solenoidy AC (~)(2) Aby nedošlo k přetížení, které by působilo jako zdroj maximum solenoid výkon okolní teplota vznícení, je nutné použít pojistku nebo jistič o maximální velikost °C (1) hodnotě 100 mA. napětí Pn (watttů) Un (V) 2 5,9 24 48 115 230 24 48 115 230 horké studené (watttů) (watttů) M6 povrch teplota T6 T5 T4 85 °C 100 °C 135 °C třída izolace F (155 °C) 100 % E.D. • 1,3 1,4 65 80 • 1,5 1,6 65 80 • 2,2 2,4 40 65 80 • 2,1 2,3 40 65 80 • 4,5 5,4 40 80 (3) • 4,8 5,8 40 80 (3) • 5,7 7,1 40 80 (3) • 5,9 7,4 40 80 (3) POKYNY PRO INSTALACI A ÚDRŽBU Solenoidní pohony, ohnivzdorné pouzdro, typy LPKF/WSLPKF (+ R314/LPKF) Než provedete elektrické zapojení, nastavte polohu solenoidního pohonu. Chcete-li zapojit vodiče ke svorkám cívky, sejměte kryt solenoidního pohonu. Sejměte z kabelu vnější izolaci v délce přibližně 30 mm a obnažte 8 mm vodiče. Zaveďte vodiče do kabelové průchodky a připojte je ke svorkám cívky. Připojte zemnicí vodič kabelu k zemnicí svorce. Nechejte dostatečnou vůli mezi vstupem kabelu a cívkou, aby na vodiče nepůsobil nadměrný tah. Sestavte kabelovou průchodku a utáhněte těsnění z elastomeru tak, aby těsně obepínalo kabel. Zavřete kryt a utáhněte 4 šrouby krytu předepsaným utahovacím momentem. Kryt solenoidního pohonu je vybaven vnější svorkou pro zemnicí vodič. CZ DEMONTÁŽ A OPĚTOVNÁ MONTÁŽ SOLENOIDNÍHO POHONU NA VENTILU: Tuto operaci musí provádět vhodně kvalifikovaná osoba. Vyšroubujte 4 šrouby a sejměte kryt. Odpojte elektrické vodiče a vyjměte cívku a její třmen. UPOZORNĚNÍ Napájení musí odpovídat rozsahu uvedenému na štítku. Nedodržení rozsahu elektrické zatížitelnosti cívky vede k poškození nebo předčasnému selhání cívky. Také osvědčení se pak stane neplatným. VÝSTRAHA: Neautorizované osoby nemají povoleno kryt ze solenoidního pohonu demontovat. Dbejte na to, abyste při demontáži nebo opětovné montáži krytu solenoidního pohonu nepoškodili kontaktní a těsnicí povrchy. Chybným sestavením se ruší platnost schválení výrobku. Při opakované instalaci postupujte opačně. Solenoidní pohon musí být znovu zcela smontován, protože plášť a vnitřní díly uzavírají magnetický obvod. Výměna šroubu 1: Použijte pouze šrouby s minimální pevností v tahu 700 N/mm2. Pokud vyměňuje díly sám uživatel, nemůžeme zajistit funkčnost finálního výrobku a odpovídá za ni uživatel sám. Chybným sestavením se ruší platnost schválení výrobku. SERVIS Aby se zabránilo možnosti úrazu osob nebo poškození majetku, nedotýkejte se solenoidu. I za normálních provozních podmínek se solenoid může silně zahřát. Pokud je solenoidový ventil snadno přístupný, musí montér zajistit ochranu před náhodným kontaktem. ÚDRŽBA Pokyny k servis jsou uvedeny v Pokynech k montáži a údržbě solenoidního ventilu. Lze zakoupit i soupravy náhradních dílů (kontaktujte nás). Pokud během instalace nebo údržby narazíte na potíže nebo si nebudete jisti, obraťte se na nás nebo na některého z našich autorizovaných zástupců. UPOZORNĚNÍ: Před prováděním údržby vypněte napájení, snižte tlak ve ventilu a vypusťte kapalinu na bezpečném místě. Neotevírejte solenoidní pohon, pokud byl nedávno spuštěn. Před otevřením počkejte 35 minut. POZNÁMKA: Solenoidy pro střídavý proud (AC) a stejnosměrný proud (DC) jsou stavěny jinak. Chcete-li přejít z jednoho typu na druhý, je nutné vyměnit celý solenoid včetně jádra a patice solenoidu, ne pouze cívku. Obraťte se na ASCO. Provedení krytu: - LPKF/WSLPKF: závitový otvor (1/2 NPT) pro vstup kabelu/objímku. Externí vodiče a kabely musí být protaženy přes vhodnou a řádně instalovanou ohnivzdornou kabelovou průchodku. Upozornění: Chcete-li získat krytí IP66/IP 67, je nezbytné na závity 1/2” NPT nanést grafitové mazivo podle normy IEC-EN 60079-14. 26 505372-001 27 505372-001 INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI PL Sterowniki solenoidu, obudowa ognioodporna typy LPKF/WSLPKF (+ R314/LPKF) Solenoidy prądu stałego (=) INFORMACJE OGÓLNE Niniejsza instrukcja montażu i konserwacji sterowników elektromagnesu typu LPKF (korpus aluminiowy) – WSLPKF (korpus ze stali nierdzewnej AISI 316L) stanowi ogólne uzupełnienie instrukcji montażu i konserwacji zaworu elektromagnetycznego. Sterowniki te są identyfikowane przez umieszczenie przedrostka LPKF/WSLKF przed numerem katalogowym. Podczas montażu i konserwacji zaworu elektromagnetycznego zawsze należy używać obu instrukcji. OPIS Zgodność z najważniejszymi wymogami BHP. Sterowniki solenoidu typu LPKF/WSLPKF zostały skonstruowane zgodnie z normami IEC i EN o następujących oznaczeniach: 60079-0, 60079-1 i 60079-31. Klasyfikacja: II2G Ex d IIB+H2 Gb T6...T4 II2D Ex tb IIIC Db T 85°C... T 135°C IP66/IP67 Wszystkie certyfikaty zgodności odpowiadające wymaganiom powyższych norm są dostępne pod adresem www.asconumatics.eu Numer certyfikatu kontroli EC: LCIE10 ATEX 3043 X Numer certyfikatu zgodności IECEx: IIECEx LCI 10.0010X MONTAŻ Specjalne warunki bezpiecznej eksploatacji i obsługi: Nasze podzespoły należy stosować tylko w zakresie parametrów technicznych podanych na tabliczce znamionowej. Sterowniki solenoidu typu LPKF/WSLKF zostały zaprojektowane z myślą o montażu w środowiskach zagrożonych wybuchem, w obecności gazów grup IIA, IIB i H2, oparów i mgieł grupy II (EPL Gb) oraz pyłów grupy III (EPL Db). Klasyfikacja temperatury powierzchni to T6-T85°C/T5-T100°C/ T4-T135°C, a zależy ona od mocy znamionowej oraz temperatury otoczenia, podanych na cewce. W zależności od tych parametrów należy zastosować kabel odporny na działanie wysokich temperatur, podanych na cewce. Napięcie podane na cewce może się różnić od znamionowego wyłącznie w zakresie ±10%. KLASYFIKACJA TEMPERATURY Solenoidy prądu przemiennego (~) (2) Pn (W) Un gorąco (W) (V) 2 5,9 24 48 115 230 24 48 115 230 1,3 1,5 2,2 2,1 4,5 4,8 5,7 5,9 Pn (W) zimno (W) M6 2 6 24 24 48 24 48 0,5 1,8 1,9 5,9 6 (G/D) zimno (W) °C Temp. powierzchni T6 T5 T4 85°C 100°C 135°C Klasa izolacji F (155°C) 100% E.D. • 0,5 65 • 1,9 65 80 • 2,1 65 80 • 7,5 40 80 (3) • 7,6 40 80 (3) Temperatura kabla (G/D) Maks. moc Maks. temp. Maks. Temp. dla Klasa otoczenia oraz w watach (zimno) temperatura płynu pyłów temperatur (prąd przem./ kabla stały) min. maks. (°C) (°C) (°C) (°C) (W) T 40 6 *** 85 T6 -40 65 2,2 90 70 0,5 90 40 9,5 *** 100 T5 -40 65 4,6 90 85 1,2 100 65 13 110 135 T4 -40 85 8,6 120 *** = Bez ograniczeń. Sprawdzić zgodność z wybranym produktem pod względem mocy. (1) Minimalna temperatura otoczenia: -40°C. Temperaturę tę może ograniczać znamionowa temperatura robocza zaworu pilotowego lub hydraulicznego. (2) Cewka w wykonaniu dla prądu zmiennego (~) wyprostowanego. (3) +60°C (R314/LPKF) INSTALACJA ELEKTRYCZNA Okablowanie powinno być zgodne z lokalnymi i krajowymi przepisami dotyczącymi urządzeń przeznaczonych do eksploatacji w środowiskach zagrożonych wybuchem. Aby wykluczyć ryzyko przeciążenia i powstania źródła zapłonu, należy zastosować bezpiecznik lub wyłącznik (maksymalnie 100 mA). UWAGA: Solenoidy dla prądu przemiennego (AC) i stałego (DC) różnią się konstrukcją. Zmiana systemu zasilania wymaga wymiany całego podzespołu, wraz z rdzeniem i podzespołem obudowy, a nie samej cewki. Należy skontaktować się z firmą ASCO. Obudowa posiada: T4 135°C 80 80 80 80 80 (3) 80 (3) 80 (3) 80 (3) Un gorąco (W) Klasyfikacja temperatury powierzchni Temp. powierzchni T6 T5 85°C 100°C Klasa izolacji F (155°C) 100% E.D. • 1,4 65 • 1,6 65 • 2,4 40 65 • 2,3 40 65 • 5,4 40 • 5,8 40 • 7,1 40 • 7,4 40 Napięcie (V) 0,5 Wielkość Maks. temp. solenoidu otoczenia (°C) (1) Moc Napięcie Wielkość Maks. temp. solenoidu otoczenia (°C) (1) Moc INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI Sterowniki solenoidu, obudowa ognioodporna typy LPKF/WSLPKF (+ R314/LPKF) Uwaga: W celu uzyskania klasy ochrony IP66/IP67 na gwint 1/2” NPT należy nałożyć smar grafitowy, zgodnie z normą IEC-EN 60079-14. PL DEMONTAŻ I MONTAŻ STEROWNIKA SOLENOIDU NA ZAWORZE: Czynność tę należy powierzać wykwalifikowanemu personelowi. Odkręcić 4 wkręty i zdjąć pokrywę. Odłączyć przewody elektryczne, wyjąć cewkę i jarzmo. Przed wykonaniem połączeń elektrycznych należy zamocować sterownik solenoidu. W celu podłączenia przewodów do zacisków cewki należy zdjąć pokrywę sterownika solenoidu. Usunąć izolację zewnętrzną kabla na odcinku ok. 30 mm oraz izolację przewodów na odcinku 8 mm. Wprowadzić przewody przez dławik kablowy i podłączyć je do zacisków cewki. Podłączyć przewód uziomowy kabla do zacisku uziomowego. Pozostawić odpowiedni luz między wlotem kabla i cewką, ponieważ przewody nie powinny być nadmiernie naprężone. Złożyć dławik kablowy i zacisnąć elastomerową uszczelkę dociskową, aby dokładnie dopasowała się wokół kabla. Zamknąć obudowę i dokręcić podanym momentem 4 wkręty pokrywy. Obudowa sterownika solenoidu posiada zewnętrzne złącze przewodu uziomowego. W celu ponownego montażu wykonać czynności w odwrotnej kolejności. Sterownik solenoidu należy całkowicie zmontować, ponieważ obudowa i części wewnętrzne tworzą obwód magnetyczny. Wymiana wkrętu nr 1: używać wyłącznie wkrętów o minimalnej wytrzymałości na rozciąganie 700 N/mm2. W przypadku wymiany części przez użytkownika nie możemy zagwarantować identyfikowalności produktu końcowego. Pozostaje to w gestii użytkownika. Nieprawidłowy montaż spowoduje unieważnienie atestu. UWAGA Prąd zasilania musi się mieścić w zakresie podanym na tabliczce znamionowej. Wykroczenie poza zakres elektrycznych wartości znamionowych cewki spowoduje jej uszkodzenie lub przedwczesne zniszczenie. Doprowadzi to również do unieważnienia atestu. OSTRZEŻENIE: Zdejmowanie pokrywy sterownika solenoidu przez nieupoważniony personel jest niedozwolone. Podczas demontażu i montażu pokrywy sterownika solenoidu należy zachować ostrożność, aby nie uszkodzić powierzchni współpracujących i uszczelniających. Nieprawidłowy montaż spowoduje unieważnienie atestu. OBSŁUGA Aby wykluczyć ryzyko odniesienia obrażeń lub uszkodzenia mienia, nie należy dotykać sterownika solenoidu. W normalnych warunkach eksploatacji może się on nagrzewać. Jeśli zawór elektromagnetyczny jest łatwo dostępny, monter powinien zabezpieczyć się przed przypadkowym kontaktem. KONSERWACJA Przed przystąpieniem do serwisowania należy zapoznać się z instrukcją montażu i konserwacji zaworu elektromagnetycznego. W ofercie znajdują się zestawy części zamiennych (prosimy o kontakt). W razie wystąpienia problemów w trakcie montażu/konserwacji lub w razie pytań należy skontaktować się z nami lub naszym autoryzowanym przedstawicielem. UWAGA! Przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych należy wyłączyć zasilanie, rozhermetyzować zawór i odprowadzić płyn w bezpieczne miejsce. Nie wolno otwierać sterownika solenoidu, jeśli był niedawno zasilany. Należy odczekać 35 minut. - LPKF/WSLPKF: otwór gwintowany (1/2 NPT), pełniący rolę wlotu kabla/tulei. Przewody i kable zewnętrzne należy wprowadzać przez odpowiedni ognioodporny dławik kablowy. 28 505372-001 29 505372-001 TELEPÍTÉSI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ HU Szolenoidok, tűzálló házban, típusok: LPKF/WSLPKF (+ R314/LPKF) DC (egyenáramú) szolenoidok ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK Ez az LPKF (alumínium készülékházas) – WSLPKF (AISI 316L acél készülékházas) típusokra vonatkozó telepítési és karbantartási lap általános kiegészítés a konkrét mágnesszelepek telepítési és karbantartási lapjához. Az azonosítást a katalógusszám LPKF/WSLKF előtagja szolgálja. A mágnesszelepek telepítéséhez és karbantartásához együtt használja a két telepítési és karbantartási lapot. LEÍRÁS Alapvető egészségvédelmi és biztonsági követelmények: Az LPKF/WSLPKF szolenoidok az alábbi IEC és EN szabványok alapján készültek: 60079-0, 60079-1 és 60079-31. Osztály: II2G Ex d IIB+H2 Gb T6...T4 II2D Ex tb IIIC Db T 85°C... T 135°C IP66/IP67 A nevezett szabványok alapján készült megfelelőségi nyilatkozatok letölthetők a www.asconumatics.eu címről. EC-típusvizsgálati tanúsítvány száma: LCIE10 ATEX 3043 X IECEx megfelelőségi nyilatkozat száma: IIECEx LCI 10.0010X TELEPÍTÉS A biztonságos használat különleges feltételei: A komponensek csupán az adattáblán meghatározott műszaki jellemzők tartományán belül használhatók. Az LPKF/ WSLKF szolenoidok IIA, IIB és H2 kategóriába eső gázok, II (EPL Gb) kategóriába eső párák és gőzök, valamint III (EPL Db) kategóriájú porok miatt potenciálisan robbanásveszélyes atmoszférákba való telepítésre lettek tervezve. A felületi hőmérséklet osztálya T6-T85 °C/T5-T100 °C/T4-T135 °C, ami a névleges teljesítménytől és a környezeti hőmérséklettől függ, a tekercsen van feltüntetve. A környezeti hőmérséklettől/névleges teljesítménytől függően a tekercsen megjelölt hőmérsékletnek megfelelő tűzálló kábelt kell használni. A tekercsen feltüntetett névleges feszültségérték tűrése mindössze ±10%. HŐMÉRSÉKLETI OSZTÁLY AC (váltóáramú) szolenoidok teljesítmény Pn (watt) feszültség Un forró (watt) (V) 2 5,9 24 48 115 230 24 48 115 230 1,3 1,5 2,2 2,1 4,5 4,8 5,7 5,9 hideg (watt) teljesítmény Pn (watt) M6 0,5 2 6 24 24 48 24 48 forró (watt) hideg (watt) M6 maximális környezeti °C (1) felületi hőmérséklet T6 T5 T4 85 °C 100 °C 135 °C F szigetelési kategória (155 °C) 100% E.D. • 0,5 0,5 65 • 1,8 1,9 65 80 • 1,9 2,1 65 80 • 5,9 7,5 40 80 (3) • 6 7,6 40 80 (3) kábel hőmérséklet (G/D) (G/D) maximális maximális teljehőmérmaximális hőmérsék- környezeti és sítményfelvétel séklet por leti kábel folyadék osztály hidegen esetén hőmérséklet hőmérséklet (AC/DC) min. max. (°C) (°C) (°C) (°C) (W) T 40 6 *** 85 T6 -40 65 2,2 90 70 0,5 90 40 9,5 *** 100 T5 -40 65 4,6 90 85 1,2 100 65 13 110 135 T4 -40 85 8,6 120 *** = Nincs korlátozás. felületi hőmérséklet osztálya Ellenőrizze a wattos teljesítmény-kompatibilitást a kiválasztott termékkel. (1) Minimális környezeti hőmérséklet: –40 °C. Ezt a hőmérsékletet a vezérlőszelep vagy az útszelep üzemi hőmérséklete korlátozhatja. (2) AC (váltóáramú) egyenirányított tekercses kialakítás. (3) +60°C (R314/LPKF) ELEKTROMOS TELEPÍTÉS A huzalozásnál be kell tartani a robbanásveszélyes környezetben alkalmazott berendezésekre érvényes helyi és állami rendelkezéseket. A túlterhelés és gyújtóforrás kialakulásának megelőzésére maximum 100 mA értékű biztosítékot vagy megszakítót kell alkalmazni. maximális környezeti °C (1) felületi hőmérséklet T6 T5 T4 85 °C 100 °C 135 °C F szigetelési kategória (155 °C) 100% E.D. • 1,4 65 80 • 1,6 65 80 • 2,4 40 65 80 • 2,3 40 65 80 • 5,4 40 80 (3) • 5,8 40 80 (3) • 7,1 40 80 (3) • 7,4 40 80 (3) Un (V) (2) szolenoid méret feszültség szolenoid méret TELEPÍTÉSI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ Szolenoidok, tűzálló házban, típusok: LPKF/WSLPKF (+ R314/LPKF) Helyezze el a szolenoidot még az elektromos bekötés előtt. A tekercs kapcsaihoz való hozzáféréshez távolítsa el a fedelet a szolenoidról. Távolítsa el a külső szigetelést a kábelről kb. 30 mm hosszan, és csupaszítsa le 8 mm hosszan a vezetékeket. Fűzze be a vezetékeket a kábeltömszelencébe, és kösse be a tekercs kapcsaihoz. A kábel földelővezetékét csatlakoztassa a földelőkapocsra. Hagyja annyira lazára a vezetékeket a kábelbemenet és a tekercs között, hogy ne feszüljenek. Szerelje össze a kábeltömszelencét, majd húzza meg úgy az elasztomer nyomótömítést, hogy szorosan körbefogja a kábelt. Zárja le a házat, és húzza meg fedél 4 csavarját az előírt nyomatékkal. A szolenoid házán a földelővezetéknek külön kapocs található. HU A SZOLENOID LE- ÉS FELSZERELÉSE A SZELEPRŐL, ILLETVE SZELEPRE: Ezt a műveletet csak kellően képzett szakember végezheti. Hajtsa ki a 4 csavart, és vegye le a fedelet. Kösse ki az elektromos vezetékeket, vegye ki a tekercset és a kengyelt. FIGYELMEZTETÉS A tápellátás paramétereinek az adattáblán megadott tartományon belül kell lennie. A tekercs névleges terhelési tartományán kívül eső elektromos terhelés a tekercs károsodásához vagy idő előtti elhasználódásához vezet. Ez ugyanakkor a jóváhagyásának az elvesztését is jelenti. VIGYÁZAT: A szolenoid fedelét csak arra jogosult szakember távolíthatja el. A szolenoid fedelének eltávolításakor ügyeljen az érintkező és tömítő felületek épségére. A helytelen összeszerelés érvényteleníti a jóváhagyást. Az összeszerelést végezze fordított sorrendben. A szolenoidot teljesen össze kell szerelni, mivel a háza és a belső alkatrészei alkotják a teljes mágneses kört. Az 1. sz. csavar cseréje: Csak minimum 700 N/mm2 szakítószilárdságú csavart használjon. A felhasználó által végrehajtott alkatrészcsere esetén nem tudjuk garantálni a végtermék nyomon követhetőségét; erről a felhasználónak kell gondoskodnia. A helytelen összeszerelés érvényteleníti a jóváhagyást. SZERVIZ A személyi sérülés és az anyagi kár veszélyének elkerülése érdekében ne érintse meg a szolenoidot, mivel az normál üzemi körülmények között is felforrósodhat. Ha a mágnesszelep könnyen megközelíthető helyen van, el kell látni a véletlen érintés megakadályozását szolgáló védelemmel. KARBANTARTÁS Karbantartás tekintetében lásd a mágnesszelep telepítési és karbantartási utasításait. Pótalkatrész készletek rendelhetők (forduljon hozzánk). Ha a telepítés vagy karbantartás közben probléma merül fel, vagy kérdés esetén forduljon hozzánk vagy valamelyik hivatalos képviseletünkhöz. FIGYELEM: Minden karbantartási munka megkezdése előtt áramtalanítsa és fesztelenítse a szelepet, valamint ürítse le a folyadékot egy biztonságos helyre. Ne nyissa fel a szolenoidot, ha nemrég áram alatt volt. Az áramtalanítás után várjon 35 percet. MEGJEGYZÉS: A váltóáramú (AC) and és az egyenáramú (DC) szolenoidok felépítése különböző. Ha átalakítás szükséges, a teljes szolenoidot cserélni kell, beleértve a magot és az alapegységet is, a tekercs cseréje nem elegendő. Forduljon az ASCO képviselethez. A ház jellemzői: - LPKF/WSLPKF: menetes furat (1/2 NPT) a kábel/persely bemenetnek. A külső vezetékeket és kábeleket illeszkedő és megfelelően beszerelt kábeltömszelencén keresztül kell bevezetni. Vigyázat! Az IP66/IP67 fenntartásához az IEC-EN 60079-14 szabvány alapján grafitos zsírral kell bevonni az 1/2 colos NPT meneteket. 30 505372-001 31 505372-001 설치 및 유지 관리 지침 설치 및 유지 관리 지침 KR 솔레노이드 작동기, 내화 인클로저, LPKF/WSLPKF 타입 (+ R314KPKF) Pn 전압 (와트) Un 작동시 대기시 (와트) (와트) (V) 0,5 필수 건강 및 안전 요건: LPKF/WSLPKF 타입의 솔레노이드 작동기는 IEC 및 EN 표준 참조 60079-0, 60079-1, 60079-31 에 따라 설계되었습니다. 분류: II2G Ex d IIB+H2 Gb T6...T4 II2D Ex tb IIIC Db T 85°C... T 135°C IP66/IP67 2 6 최대 주변 온도 솔레노이 드 크기 전력 설명 (°C) (1) 표면 온도 M6 T6 T5 T4 85°C 100°C 135°C 절연 등급 F(155°C) 100% E.D. 24 24 48 24 48 0,5 1,8 1,9 5,9 6 0,5 1,9 2,1 7,5 7,6 • • • • • 65 65 65 - 40 40 (G/D) EC 타입 검사 증명서 번호: LCIE10 ATEX 3043 X IECEx 적합성 증명서 번호: IIECEx LCI 10.0010X 설치 먼지에 대한 온도 온도 등급 (°C) T (G/D) 최대 주변 및 유 체 온도 최소 (°C) 80 80 80 (3) 80 (3) 케이블 온도 표면 온도 분류 이러한 표준에 따른 모든 적합성 증명서는 www.asconumatics.eu에서 확인할 수 있습니다. 최대 (°C) 40 65 70 40 65 85 65 85 최대 냉각 전력(와트) (AC/DC) (W) 6 2.2 0.5 9.5 4.6 1.2 13 8.6 최대 케이블 온도 (°C) *** 90 90 *** 90 100 110 120 85 T6 -40 안전한 사용을 위한 특별 조건: 당사의 구성품은 명판에 표기된 기술 특성 내에서만 사용하도 록 되어 있습니다. LPKF/WSLKF 타입의 솔레노이드 작동기 100 T5 -40 는 IIA, IIB, H2 그룹의 가스, II(EPL Gb) 그룹의 수증기나 미스 트 및 III(EPL Db) 그룹의 먼지에 의한 잠재적인 폭발성 환경 135 T4 -40 에 설치하도록 설계되었습니다. 표면 온도 분류는 T6-T85°C/ *** = 제한 없음. T5-T100°C/T4-T135°C이며 이는 코일에 명시된 전력 등급 및 주변 온도에 따라 다릅니다. 주변 온도/전력 등급에 따라 선택한 제품과의 전력 호환성 여부를 점검합니다. 코일에 명시된 온도에 적합한 내열 케이블을 사용해야 합니다. (1) 최소 주변 온도: -40°C. 이 온도는 파일럿 밸브 또는 코일에 명시된 전압은 공칭 전압의 ±10% 범위 내에서만 스풀 밸브의 작동 온도 등급에 의해 제한될 수도 있습니다. 차이가 날 수 있습니다. (2) AC(~) 정류 코일 구조. (3) +60°C (R314/LPKF) 온도 분류 전기 설치 AC(~) 솔레노이드 (2) 배선은 폭발성 환경에서 사용하는 장비에 관한 현지 및 국 최대 주변 온도 솔레노이 가 규정에 부합해야 합니다. 전력 드 크기 (°C) (1) 과부하 및 점화원 발생을 방지하려면 최대 100 mA의 전압 Pn 퓨즈 또는 회로 차단기를 사용해야 합니다. 표면 온도 Un 작동시 대기시 (와트) (와트) (V) 2 5,9 24 48 115 230 24 48 115 230 M6 참고: 교류(AC) 솔레노이드와 직류(DC) 솔레노이드는 서로 다른 방식으로 설치됩니다. 솔레노이드의 종류를 바꾸려면 코일 뿐만 아니라 코어와 솔레노이드 베이스 서브 어셈블리 를 포함한 솔레노이드 전체를 교체해야 합니다. ASCO에 문의하십시오. 하우징에는 다음이 포함되어 있습니다. T6 T5 T4 85°C 100°C 135°C 절연 등급 F(155°C) 100% E.D. 1,3 1,5 2,2 2,1 4,5 4,8 5,7 5,9 1,4 1,6 2,4 2,3 5,4 5,8 7,1 7,4 KR DC(=) 솔레노이드 일반 사항 LPKF(알루미늄 인클로저) - WSLPKF(스테인리스강 AISI 316L 인클로저) 타입의 솔레노이드 작동기에 대한 이러한 설치 및 유지 관리 지침은 솔레노이드 밸브용 특정 설치 및 유지 관리 지침서의 일반 부록입니다. 이러한 작동기는 카탈로그 번호 앞에 붙는 LPKF/WSLKF라는 글자로 구분할 수 있습니다. 솔레노이드 밸브를 설치 및 유지 관리할 때에는 항상 설치 및 유지 관리 지침서를 모두 참조하십시오. (와트) 솔레노이드 작동기, 내화 인클로저, LPKF/WSLPKF 타입 (+ R314KPKF) • • • • • • • • 65 65 40 40 40 40 - 65 65 40 40 80 80 80 80 80 (3) 80 (3) 80 (3) 80 (3) - LPKF/WSLPKF: 케이블/슬리브 인입용 나사식 구멍(1/2 NPT). 외부 와이어 및 케이블은 적절하면서도 올바르게 설치된 내화 케이블 접속재를 통해 삽입해야 합니다. 를 30mm 정도 제거하고 와이어를 8mm 벗겨냅니다. 와이어를 케이블 접속재로 가져가서 코일 단자에 연결합니다. 케이블 접지 와이어를 접지 단자에 연결합니다. 와이어가 과 도하게 당겨지지 않도록 케이블 인입부와 코일 사이에 와이어 를 충분히 늘어뜨립니다. 케이블 접속재를 조립하고 케이블 주변에 단단히 고정되도록 엘라스토머 압축 씰을 조입니다. 하우징을 닫고 4개의 커버 스크류를 규정 토크로 조입니다. 솔레노이드 작동기의 하우징에는 접지 와이어용 외부 단자 가 장착되어 있습니다. 주의 전원이 명판에 표기된 범위를 벗어나선 안 됩니다. 코일 등급의 전기 범위 내에 있지 않으면 코일이 손상되거나 조기에 고장나게 됩니다. 뿐만 아니라 승인도 무효화됩니다. 경고: 인가되지 않은 자가 솔레노이드 작동기에서 커버를 분리하는 것은 허용되지 않습니다. 솔레노이드 작동기에서 커버를 분해하거나 재조립할 때에는 접합면과 씰링면이 손상되지 않도록 주의하십시오. 잘못 조립하면 승인이 무효화됩니다. 정비 부상이나 재산 상의 손해를 입지 않으려면 솔레노이드 작동 기를 만지지 마십시오. 정상 작동 상태에서는 뜨거워질 수 있습니다. 솔레노이드 밸브에 쉽게 접근할 수 있다면 실수 로 닿는 경우가 생기지 않도록 설치자가 적절한 방지 대책 을 마련해야 합니다. 유지 관리 정비는 솔레노이드 밸브의 설치 및 유지 관리 지침을 참조 하십시오. 예비 부품 키트가 시중에 나와 있습니다(당사에 문의). 설치 또는 유지 관리 중에 문제가 생기거나 의심스러운 부분 이 있는 경우에는 당사 또는 공인 대리점으로 문의하십시오. 주의: 유지 관리 작업을 하기 전에 먼저 전원을 끄고 밸브의 압력을 해제한 다음 유체를 안전한 곳으로 배출합니다. 전원 을 끈지 얼마 되지 않았다면 솔레노이드 작동기를 열지 마십 시오. 35분 동안 기다렸다가 여십시오. 밸브와 솔레노이드 작동기의 분해 및 재조립: 이 작업은 적절한 자격을 갖춘 자가 실시해야 합니다. 스크류 4개를 풀어 커버를 분리합니다. 전선을 분리하고 코일과 그 요크를 떼어냅니다. 역순으로 다시 설치합니다. 하우징과 내부 부품에 의해 자기 회로가 닫히므로 솔레노이 드 작동기를 완벽하게 재조립해야 합니다. 1번 스크류의 교체: 인장 강도가 최소 700 N/mm2 이상인 스크류만 사용하십시오. 사용자가 직접 부품을 교체하는 경우, 당사는 최종 제품에 대한 트레이서빌리티를 보증하지 않으며 이에 대한 책임은 사용자에게 있습니다. 잘못 조립하면 승인이 무효화됩니다. 주의: IP66/IP67을 획득하려면 IEC-EN 60079-14 표준에 따라 1/2인치 NPT 나사산에 그래파이트 그리스를 도포해 야 합니다. 전기를 연결하기 전에 솔레노이드 작동기를 위치시킵 니다. 코일 단자에 배선을 연결하려면 솔레노이드 작동기에 서 커버를 분리합니다. 케이블에서 바깥쪽 절연체 32 505372-001 33 505372-001 DRAWINGS DIBUJO TEGNINGER TEGNINGER OBRÁZKY ПОДКЛЮЧЕНИЕ GB ES NO DK CZ RU DESSINS DISEGNO RITNINGAR DESENHOS RYSUNKI 그림 FR IT SE PT PL KR ZEICHNUNGEN TEKENING PIIRUSTUKSET Ó×ÅÄÉÁ RAJZOK - LPKF / WSLPKF DRAWINGS DIBUJO TEGNINGER TEGNINGER OBRÁZKY ПОДКЛЮЧЕНИЕ DE NL FI GR HU - GB ES NO DK CZ RU DESSINS DISEGNO RITNINGAR DESENHOS RYSUNKI 그림 SERIES .P-M6 .S-M6 FR IT SE PT PL KR ZEICHNUNGEN TEKENING PIIRUSTUKSET Ó×ÅÄÉÁ RAJZOK - DE NL FI GR HU - SERIES R314/LPKF F A 1/8 NPT 1 items A N.m 3 ±0,2 B 0,5 ±0,1 2 D A E 4 ±1 ➨ «11» C 1 Inch.pounds 26 ±1,5 0,8 ±0,1 3 ±0,2 7 ±1 26 ±1,5 3 1/8 NPT 2 3 5,9W / 6W 12 B 5 12 * 5 6* B D 12 6* 8 C 12 7 D D 8 F C 7 1/2 NPT D items A N.m 3 ±0,2 B 0,5 ±0,1 1/2 NPT Inch.pounds 26 ±1,5 4 ±1 9 ➨ «11» C D 0,8 ±0,1 7 ±1 E 3 ±0,2 26 ±1,5 10 E 9 R314K3110GNN00-R314K3110GNN01-- 10 34 505372-001 35 505372-001 DRAWINGS DIBUJO TEGNINGER TEGNINGER OBRÁZKY ПОДКЛЮЧЕНИЕ GB Description 1. Screw 2. Cover 3. O-ring 4. 5. Yoke 6. Coil 7. Housing 8. Circlips 9. O-ring 10. Core-tube 11. See cable gland notice 12. Flux washer ES Descripción 1. Tornillo 2. Tapa 3. Junta 4. 5. Brida 6. Bobina 7. Caja 8. Circlips 9. Junta 10. Tubo-culata 11. Ver página del prensaestopas 12 Anillos de flujo NO Beskrivelse 1. Skrue 2. Deksel 3. O-ring 4. 5. Åk 6. Spole 7. Hus 8. Låsering 9. O-ring 10. Kjernerør 11. Se merknad om kabelgjennomføring 12. Fluksskive DK Beskrivelse 1. Skrue 2. Låg 3. O-ring 4. 5. Åg 6. Spole 7. Hus 8. Låseringe 9. O-ring 10. Nippel 11. Se bemærkning om kabelmuffe 12. Magnetspændskive CZ Popis 1. Šroub 2. Víko 3. Těsnicí kroužek 4. 5. Třmen 6. Cívka 7. Plášť 8. Pojistné kroužky 9. Těsnicí kroužek 10. Trubka jádra 11. Viz poznámku ke kabelové průchodce 12. Podložka pod indukční matici GB ES NO DK CZ RU FR DESSINS DISEGNO RITNINGAR DESENHOS RYSUNKI 그림 Description 1. Vis 2. Couvercle 3. Joint 4. 5. Etrier 6. Bobine 7. Boitier 8. Circlips 9. Joint 10. Tube-culasse 11. Voir notice du presse-étoupe 12 Bagues de flux IT Descripzione 1. Vite 2. Coperchio 3. O-ring 4. 5. Staffa 6. Bobina 7. Custodia 8. Clip 9. O-ring 10. Cannotto 11. Vedere il foglio di catalogo del pressacavo 12. Anello SE Beskrivning 1. Skruv 2. Kåpa 3. O-ring 4. 5. Ok 6. Spole 7. Kåpa 8. Fjäderring 9. O-ring 10. Kärnrör 11. Se packboxanmärkning 12. Fluxbricka PT Descrição 1. Parafuso 2. Tampa 3. Junta 4. 5. Flange 6. Bobina 7. Revestimento 8. Clip 9. Junta 10.Tubo-Culatra 11.Ver página de bucins 12.Casquilho de fluxo Opis PL 1. Śruba 2. Pokrywa 3. O-ring 4. 5. Jarzmo 6. Cewka 7. Obudowa 8. Pierścienie sprężynujące 9. O-ring 10. Rura rdzeniowa 11. Patrz uwaga dotycząca dławika kablowego 12. Pierścień indukcyjny 36 FR IT SE PT PL KR DE ZEICHNUNGEN TEKENING PIIRUSTUKSET Ó×ÅÄÉÁ RAJZOK - DE NL FI GR HU - Bezeichnung 1. Schraube 2. Deckel 3. O-Ring 4. 5. Joch 6. Magnetspule 7. Gehäuse 8. Circlip 9. O-Ring 10. Führungsrohr 11. Siehe technisches Datenblatt zu den Kabelverschraubungen 12. Flussscheibe NL DRAWINGS DIBUJO TEGNINGER TEGNINGER OBRÁZKY ПОДКЛЮЧЕНИЕ RU Описание 1. Винт 2. Крышка 3. Уплотнительное кольцо 4. 5. Ярмо 6. Катушка 7. Корпус 8. Пружинные кольца 9. Уплотнительное кольцо 10. Трубка сердцевины 11. См. примечание, относящееся к кабельному вводу 12. Шайба потока GB ES NO DK CZ RU DESSINS DISEGNO RITNINGAR DESENHOS RYSUNKI 그림 KR FR IT SE PT PL KR ZEICHNUNGEN TEKENING PIIRUSTUKSET Ó×ÅÄÉÁ RAJZOK - DE NL FI GR HU - 설명 1. 나사 2. 커버 3. O-링 4. 5. 요크 6. 코일 7. 하우징 8. 서클립 9. O-링 10. 코어 튜브 11. 케이블 접속재의 주의 사항 참조 12 플럭스 와셔 Beschrijving 1. Bout 2. Deksel 3. O-ring 4. 5. Juk 6. Spoel 7. Huis 8. Borgveren 9. O-ring 10. Plunjergang 11. Zie opmerking m.b.t. kabeldoorvoer 12. Kortsluitring FI Kuvaus 1. Ruuvi 2. Kansi 3. O-rengas 4. 5. Kiinnike 6. Kela 7. Kotelo 8. Lukkorenkaat 9. O-rengas 10. Keskusputkilo 11. Katso kaapeliholkin huomautus 12. Magneettivuoaluslevy GR Περιγραφή 1. Βίδα 2. Κάλυμμα 3. Τσιμούχα 4. 5. Οπλισμός 6. Πηνίο 7. Κέλυφος 8. Δακτύλιοι στήριξης 9. Τσιμούχα 10. Κεντρικός σωλήνας 11. Βλέπε ειδοποίηση στυπειοθλίπτη καλωδίου 12. Δακτύλιος ροής HU Leírás 1. Csavar 2. Fedél 3. Tömítőgyűrű 4. 5. Kengyel 6. Tekercs 7. Ház 8. Seeger-gyűrű 9. Tömítőgyűrű 10. Mag-cső 11. Lásd a tömszelence dokumentációját 12. Fluxus alátét 505372-001 ASCO JOUCOMATIC SA BP 312 - 92506 RUEIL-MALMAISON Cedex - FRANCE ☎ (33) 147.14.32.00 - Fax (33) 147.08.53.85 - www.asconumatics.eu 37 505372-001
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

Asco Series WSLPKF Solenoid Handleiding

Type
Handleiding