STIHL RE 462 PLUS Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

STIHL RE 362, 462
Gebrauchsanleitung
Instruction Manual
Notice d’emploi
Manual de instrucciones
Istruzioni d’uso
Instruções de serviço
Handleiding
οδηγίες χρήσης
D Gebrauchsanleitung
1 - 35
G Instruction Manual
36 - 68
F Notice d’emploi
69 - 105
E Manual de instrucciones
106 - 143
I Istruzioni d’uso
144 - 178
P Instruções de serviço
179 - 216
n Handleiding
217 - 251
g οδηγίες χρήσης
252 - 289
Original GebrauchsanleitungGedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2021
0458-681-9021-B. VA0.A21.
0000006345_012_D
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
deutsch
1
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Verviel-
fältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
Inhaltsverzeichnis
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen
Fertigungsverfahren und
umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun,
damit Sie mit diesem Gerät zufrieden
sind und problemlos damit arbeiten
können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Dr. Nikolas Stihl
Zu dieser Gebrauchsanleitung 2
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik 2
Arbeitshinweise 10
Gerät komplettieren 10
Gerät transportieren 11
Strahlrohr anbauen, abbauen 12
Hochdruckschlauch anbauen,
abbauen 13
Wasserversorgung herstellen 14
Drucklose Wasserversorgung
herstellen 14
Gerät elektrisch anschließen 15
Gerät einschalten 16
Arbeiten 16
Reinigungsmittel beimischen 18
Gerät ausschalten 20
Nach dem Arbeiten 20
Gerät aufbewahren 21
Wartungs- und Pflegehinweise 22
Wartung 23
Ölstand kontrollieren 24
Öl wechseln 24
Inbetriebnahme nach langer
Lagerung 25
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden 25
Wichtige Bauteile 27
Technische Daten 29
Sonderzubehör 31
Betriebsstörungen beheben 32
Reparaturhinweise 34
Entsorgung 34
EU-Konformitätserklärung 34
Anschriften 35
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
deutsch
2
Bildsymbole
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem
Gerät angebracht sind, sind in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Kennzeichnung von Textabschnitten
WARNUNG
Warnung vor Unfall- und
Verletzungsgefahr für Personen sowie
vor schwerwiegenden Sachschäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile.
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung sämtlicher
Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik
und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden.
WARNUNG
Kinder oder Jugendliche
dürfen nicht mit dem Gerät
arbeiten. Kinder
beaufsichtigen, um
sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät
spielen.
Gerät nur an Personen
weitergeben oder
ausleihen, die mit diesem
Modell und seiner
Handhabung vertraut sind
– stets die
Gebrauchsanleitung
mitgeben.
Gerät nicht verwenden,
wenn Personen ohne
Schutzkleidung auf der
Arbeitsfläche sind.
Vor allen Arbeiten am
Gerät, z. B. Reinigung,
Wartung, Austausch von
Teilen – Netzstecker
ziehen!
Während der Arbeit mit
einem Hochdruckreiniger
können sich Aerosole
bilden. Das Einatmen von
Aerosolen kann
gesundheitsgefährdend
sein. Um die notwendigen
Maßnahmen zum Schutz
Zu dieser
Gebrauchsanleitung
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Besondere Sicher-
heitsmaßnahmen
sind beim Arbeiten
mit diesem Gerät
nötig, weil mit elek-
trischem Strom
gearbeitet wird.
Die gesamte
Gebrauchsanlei-
tung vor der ersten
Inbetriebnahme
aufmerksam lesen
und für späteren
Gebrauch sicher
aufbewahren.
Nichtbeachten der
Gebrauchsanlei-
tung kann
lebensgefährlich
sein.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
deutsch
3
gegen wasserhaltige
Aerosole festzulegen,
muss vor der Arbeit eine
Risikobeurteilung in
Abhängigkeit von der zu
reinigenden Oberfläche
und deren Umfeld
durchgeführt werden.
Atemschutzmasken der
Klasse FFP2 oder höher
sind zum Schutz gegen
wasserhaltige Aerosole
geeignet.
Länderbezogene
Sicherheitsvorschriften, z. B.
von Berufsgenossenschaften,
Sozialkassen, Behörden für
Arbeitsschutz und andere
beachten.
Wird das Gerät nicht benutzt,
ist es so abzustellen, dass
niemand gefährdet wird.
Gerät vor unbefugtem Zugriff
sichern, Netzstecker ziehen.
Das Gerät darf nur von
Personen benutzt werden, die
in dessen Benutzung und
Handhabung unterwiesen
sind, oder den Nachweis
erbringen, dass sie das Gerät
sicher bedienen können.
Das Gerät kann von Personen
mit eingeschränkten
physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten
oder mangelnder Erfahrung
und Wissen benutzt werden,
sofern sie beaufsichtigt und
für den sicheren Umgang mit
dem Gerät eingewiesen
wurden um die damit
verbundenen Gefahren zu
verstehen.
Der Benutzer ist
verantwortlich für Unfälle oder
Gefahren, die gegenüber
anderen Personen oder deren
Eigentum auftreten.
Wer zum ersten Mal mit dem
Gerät arbeitet: Vom Verkäufer
oder von einem anderen
Fachkundigen erklären
lassen, wie man damit sicher
umgeht.
In einigen Ländern kann der
Betrieb Schall emittierender
Geräte durch kommunale
Bestimmungen eingeschränkt
sein. Länderbezogene
Vorschriften beachten.
Vor jedem Arbeitsbeginn
Gerät auf vorschriftsmäßigen
Zustand prüfen. Besonders
auf Anschlussleitung,
Netzstecker,
Hochdruckschlauch,
Spritzeinrichtung und
Sicherheitseinrichtungen
achten.
Niemals mit beschädigtem
Hochdruckschlauch arbeiten
– sofort austauschen.
Gerät nur dann in Betrieb
nehmen, wenn alle Bauteile
unbeschädigt sind.
Der Hochdruckschlauch darf
nicht überfahren, gezogen,
geknickt oder verdreht
werden.
Hochdruckschlauch oder
Anschlussleitung nicht zum
Ziehen oder Transportieren
des Gerätes verwenden.
Der Hochdruckschlauch muss
für den zulässigen
Betriebsüberdruck des
Gerätes zugelassen sein.
Der zulässige
Betriebsüberdruck, die
höchstzulässige Temperatur
und das Herstelldatum sind
auf der Ummantelung des
Hochdruckschlauches
aufgedruckt. Auf den
Armaturen sind zulässiger
Druck und Herstelldatum
angegeben.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
deutsch
4
Zubehör und Ersatzteile
WARNUNG
Hochdruckschläuche,
Armaturen und
Kupplungen sind wichtig
für die Gerätesicherheit.
Nur Hochdruckschläuche,
Armaturen, Kupplungen
und anderes Zubehör
anbauen, das von STIHL
für dieses Gerät
zugelassen ist, oder
technisch gleichartige
Teile. Bei Fragen dazu an
einen Fachhändler
wenden. Nur hochwertiges
Zubehör verwenden.
Ansonsten kann die
Gefahr von Unfällen oder
Schäden am Gerät
bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL
Original Teile und Zubehör
zu verwenden. Diese sind
in ihren Eigenschaften
optimal auf das Produkt
und die Anforderungen
des Benutzers
abgestimmt.
Keine Änderungen am Gerät
vornehmen – die Sicherheit
kann dadurch gefährdet
werden. Für Personen- und
Sachschäden, die bei der
Verwendung nicht
zugelassener Anbaugeräte
auftreten, schließt STIHL jede
Haftung aus.
Körperliche Eignung
Wer mit dem Gerät arbeitet,
muss ausgeruht, gesund und
in guter Verfassung sein. Wer
sich aus gesundheitlichen
Gründen nicht anstrengen
darf, sollte seinen Arzt fragen,
ob die Arbeit mit diesem Gerät
möglich ist.
Nach der Einnahme von
Alkohol, Medikamenten, die
das Reaktionsvermögen
beeinträchtigen oder Drogen
darf nicht mit dem Gerät
gearbeitet werden.
Einsatzbereiche
Der Hochdruckeiniger ist
geeignet zum Reinigen von
Flächen, Fahrzeugen,
Maschinen, Behältern,
Fassaden, Stallungen und
zum staub- und funkenfreien
Entrosten.
Der Einsatz des Geräts für
andere Zwecke ist nicht
zulässig und kann zu Unfällen
oder Schäden am Gerät
führen.
Gerät nicht bei Temperaturen
um oder unter 0 °C (32 °F)
betreiben.
Bekleidung und Ausrüstung
Schuhe mit griffiger Sohle
tragen.
WARNUNG
Schutzkleidung tragen. STIHL
empfiehlt die Verwendung
eines Arbeitsanzuges, um das
Risiko einer Verletzung bei
unbeabsichtigter Berührung
mit dem Hochdruckstrahl zu
vermindern.
Um die Gefahr von
Augenverletzun-
gen zu reduzieren
enganliegende
Schutzbrille nach
Norm EN 166 tra-
gen. Auf richtigen
Sitz der Schutz-
brille achten.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
deutsch
5
Transport
Beim Transport in und auf
Fahrzeugen:
Hochdruckreiniger nach
den länderabhängig
geltenden Vorschriften
gegen Umkippen und
Beschädigung sichern
Reinigungsmittelbehälter
entleeren und gegen
Umkippen sichern
Wenn Gerät und Zubehör bei
Temperaturen um oder unter
0 °C (32 °F) transportiert
werden, empfehlen wir die
Benutzung von
Frostschutzmittel – siehe
"Gerät aufbewahren".
Reinigungsmittel
WARNUNG
Das Gerät wurde so
entwickelt, dass die vom
Hersteller angebotenen
oder empfohlenen
Reinigungsmittel
verwendet werden
können.
Nur Reinigungsmittel
verwenden, die für die
Anwendung mit
Hochdruckreinigern
zugelassen sind. Die
Verwendung ungeeigneter
Reinigungsmittel oder
Chemikalien können zu
Gesundheitsgefährdung,
zur Beschädigung der
Maschine und des zu
reinigenden Objektes
führen. Bei Fragen dazu
an einen Fachhändler
wenden.
Reinigungsmittel immer in
der vorgeschriebenen
Dosierung verwenden –
entsprechende
Anwendungshinweise des
Reinigungsmittels
beachten.
Reinigungsmittel können
gesundheitsgefährdende
(giftige, ätzende,
reizende), brennbare,
leicht entzündliche Stoffe
enthalten.
Reinigungsmittel bei
Kontakt mit den Augen
oder der Haut sofort
gründlich mit reichlich
sauberem Wasser
ausspülen. Bei
Verschlucken sofort einen
Arzt konsultieren.
Sicherheitsdatenblätter
des Herstellers beachten!
Vor dem Arbeiten
Hochdruckreiniger
nicht direkt an das
Trinkwassernetz
anschließen.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
deutsch
6
Hochdruckreiniger nur in
Verbindung mit einem
Rückflussverhinderer an das
Trinkwassernetz anschließen
– siehe "Sonderzubehör"
WARNUNG
Wenn Trinkwasser den
Rückflussverhinderer
durchflossen hat, wird es
nicht mehr als Trinkwasser
betrachtet
Gerät nicht mit
verschmutztem Wasser
betreiben.
Bei Gefahr des Auftretens von
verschmutztem Wasser (z. B.
Fließsand) muss ein
entsprechender Wasserfilter
verwendet werden.
Hochdruckeiniger prüfen
WARNUNG
Der Hochdruckreiniger
darf nur in
betriebssicherem und
unbeschädigtem Zustand
betrieben werden –
Unfallgefahr!
Geräteschalter muss sich
leicht auf 0 betätigen
lassen
Geräteschalter muss sich
in Stellung 0 befinden
Gerät nicht mit
beschädigtem
Hochdruckschlauch,
Spritzeinrichtung und
Sicherheitseinrichtungen
betreiben
Hochdruckschlauch und
Spritzeinrichtung in
einwandfreiem Zustand
(sauber, leichtgängig),
korrekte Montage
zur sicheren Führung
müssen die Handgriffe
sauber und trocken sowie
frei von Öl und Schmutz
sein
Ölstand kontrollieren
keine Änderung an den
Bedienungs- und
Sicherheitseinrichtungen
vornehmen
Gerät rutsch- und
kippsicher aufstellen.
Gerät nur auf einem
standfesten und ebenen
Untergrund betreiben
Elektrischer Anschluss
WARNUNG
Stromschlaggefahr
vermindern:
Spannung und Frequenz
des Gerätes (siehe
Typenschild) müssen mit
Spannung und Frequenz
des Netzes
übereinstimmen
Anschlussleitung,
Netzstecker und
Verlängerungsleitung auf
Beschädigungen prüfen.
Gerät nicht mit
beschädigter
Anschlussleitung,
Verlängerungsleitung oder
mit beschädigtem
Netzstecker betreiben
elektrischer Anschluss nur
an einer vorschriftsmäßig
installierten Steckdose
Isolierung von Anschluss-
und Verlängerungsleitung,
Stecker und Kupplung in
einwandfreiem Zustand
Netzstecker, Anschluss-
und Verlängerungsleitung,
sowie elektrische
Steckverbindungen
niemals mit nassen
Händen anfassen
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
deutsch
7
WARNUNG
Anschluss- und
Verlängerungsleitung
sachgemäß verlegen:
Mindestquerschnitte der
einzelnen Leitungen
beachten – siehe "Gerät
elektrisch anschließen"
Anschlussleitung so
verlegen und
kennzeichnen, dass sie
nicht beschädigt und
niemand gefährdet werden
kann – Stolpergefahr!
Die Verwendung
ungeeigneter
Verlängerungsleitungen
kann gefährlich sein. Nur
Verlängerungsleitungen
verwenden, die für den
Außeneinsatz zugelassen
und entsprechend
gekennzeichnet sind,
sowie einen
ausreichenden
Leitungsquerschnitt haben
Stecker und Kupplung der
Verlängerungsleitung
müssen wasserdicht sein
und dürfen nicht im
Wasser liegen
Es wird empfohlen, die
Steckverbindung z. B.
durch Verwendung einer
Kabeltrommel mindestens
60 mm über dem Boden zu
halten
nicht an Kanten, spitzen
oder scharfen
Gegenständen scheuern
lassen
nicht durch Türritzen oder
Fensterspalten quetschen
bei verschlungenen
Leitungen – Netzstecker
ziehen und Kabel
entwirren
Kabeltrommeln immer
ganz abwickeln, um
Brandgefahr durch
Überhitzung zu vermeiden
Während der Arbeit
WARNUNG
Keine
lösungsmittelhaltigen
Flüssigkeiten oder
unverdünnte Säuren sowie
Lösungsmittel
(z. B. Benzin, Heizöl,
Farbverdünner oder
Aceton) ansaugen. Diese
Stoffe beschädigen die am
Gerät verwendeten
Materialien. Der
Sprühnebel ist
hochentzündlich, explosiv
und giftig.
Bei Beschädigung
der Netzan-
schlussleitung
sofort den Netzste-
cker ziehen –
Lebensgefahr
durch
Stromschlag!
Gerät selbst und
andere Elektroge-
räte niemals mit
dem Hoch-
druckstrahl oder
dem Wasser-
schlauch
abspritzen –
Kurzschlussge-
fahr!
Elektrische Anla-
gen, Anschlüsse
und stromfüh-
rende Leitungen
nicht mit dem
Hochdruckstrahl
oder dem Wasser-
schlauch
abspritzen –
Kurzschlussge-
fahr!
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
deutsch
8
Immer für festen und sicheren
Stand sorgen.
Gerät nur stehend betreiben.
Vorsicht bei Glätte, Nässe,
Schnee, Eis, an Abhängen
oder auf unebenem Gelände
Rutschgefahr!
Hochdruckreiniger vom
Reinigungsobjekt möglichst
weit entfernt abstellen.
Gerät nicht abdecken, auf
ausreichende Motorbelüftung
achten.
Hochdruckstrahl nicht auf
Tiere richten.
Hochdruckstrahl nicht auf
uneinsehbare Stellen richten.
Kinder, Tiere und Zuschauer
fernhalten.
Beim Reinigen dürfen keine
gefährlichen Stoffe (z. B.
Asbest, Öl) von dem zu
reinigenden Objekt in die
Umwelt gelangen. Unbedingt
einschlägige
Umweltrichtlinien beachten!
Keine Oberflächen aus
Asbestzement mit dem
Hochdruckstrahl bearbeiten.
Außer dem Schmutz könnten
gefährliche, lungengängige
Asbestfasern gelöst werden.
Gefahr besteht besonders
nach der Trocknung der
bearbeiteten Oberfläche.
Empfindliche Teile aus
Gummi, Stoff o. ä. nicht mit
einem Rundstrahl, z. B. mit
der Rotordüse reinigen. Beim
Reinigen auf genügend
Abstand zwischen
Hochdruckdüse und
Oberfläche achten, um eine
Beschädigung der zu
reinigenden Oberfläche zu
vermeiden.
Der Hebel der Spritzpistole
muss leichtgängig sein, und
sich von selbst in die
Ausgangsstellung bewegen,
nachdem er losgelassen
wurde.
Spritzeinrichtung mit beiden
Händen festhalten, um
Rückstoßkraft und bei
Spritzeinrichtungen mit
abgewinkeltem Strahlrohr
zusätzlich entstehendes
Drehmoment sicher
aufnehmen zu können.
Hochdruckschlauch nicht
knicken und keine Schlingen
bilden.
Anschlussleitung und
Hochdruckschlauch nicht
durch Überfahren,
Quetschen, Zerren usw.
beschädigen, vor Hitze und Öl
schützen.
Anschlussleitung nicht mit
dem Hochdruckstrahl
berühren.
Falls das Gerät nicht
bestimmungsgemäßer
Beanspruchung (z. B.
Gewalteinwirkung durch
Schlag oder Sturz) ausgesetzt
wurde, unbedingt vor
weiterem Betrieb auf
betriebssicheren Zustand
prüfen siehe auch "Vor dem
Arbeiten". Auch die
Funktionstüchtigkeit der
Sicherheitseinrichtungen
prüfen. Nichtbetriebssicheres
Die Bedienungs-
person darf den
Flüssigkeitsstrahl
weder auf sich
selbst noch auf
andere Personen
richten, auch nicht
um Kleidung oder
Schuhe zu reinigen
Verletzungsgefahr!
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
deutsch
9
Gerät auf keinen Fall weiter
benutzen. Im Zweifelsfall
Fachhändler aufsuchen.
Vor dem Verlassen des
Gerätes: Gerät ausschalten –
Netzstecker ziehen.
Sicherheitseinrichtung
Unzulässig hoher Druck wird
beim Ansprechen der
Sicherheitseinrichtung über
ein Überströmventil in die
Saugseite der
Hochdruckpumpe
zurückgeleitet. Die
Sicherheitseinrichtung ist
werksseitig eingestellt und
darf nicht verstellt werden.
Nach der Arbeit
Netzstecker aus der
Steckdose ziehen
Wasserzulaufschlauch
zwischen Gerät und
Wasserversorgung
trennen
Netzstecker nicht durch
Ziehen an der
Anschlussleitung aus der
Steckdose ziehen, am
Netzstecker anfassen.
Wartung und Reparaturen
WARNUNG
Nur hochwertige
Ersatzteile verwenden.
Ansonsten kann die
Gefahr von Unfällen oder
Schäden am Gerät
bestehen. Bei Fragen dazu
an einen Fachhändler
wenden.
Arbeiten am Gerät (z. B.
das Ersetzen einer
beschädigten
Anschlussleitung) dürfen
nur von autorisierten
Fachhändlern oder
qualifizierten Elektro-
Fachkräften ausgeführt
werden, um Gefährdungen
zu vermeiden.
Kunststoffteile mit einem Tuch
reinigen. Scharfe
Reinigungsmittel können den
Kunststoff beschädigen.
Kühlluftschlitze im
Motorgehäuse bei Bedarf
reinigen.
Gerät regelmäßig warten. Nur
Wartungsarbeiten und
Reparaturen ausführen, die in
der Gebrauchsanleitung
beschrieben sind. Alle
anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen
lassen.
STIHL empfiehlt STIHL
Original Ersatzteile zu
verwenden. Diese sind in
ihren Eigenschaften optimal
auf das Gerät und die
Anforderungen des Benutzers
abgestimmt.
STIHL empfiehlt
Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu
lassen. STIHL Fachhändlern
werden regelmäßig
Schulungen angeboten und
technische Informationen zur
Verfügung gestellt.
Gerät vor dem
Verlassen
ausschalten!
Vor allen Arbeiten
am Gerät: Netzste-
cker aus der
Steckdose ziehen.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
deutsch
10
Nachfolgende Informationen und
Anwendungsbeispiele erleichtern die
Arbeit und tragen zu einem optimalen
Reinigungsergebnis bei.
Arbeitsdruck und Wasserdurchsatz
Hoher Druck löst den Schmutz besser.
Je höher der Wasserdurchsatz, desto
besser wird der gelöste Schmutz
abtransportiert.
Empfindliche Teile und Oberflächen
(z. B. Autolack, Gummi) mit niedrigem
Druck oder größerem Abstand reinigen
um Beschädigungen zu vermeiden. Für
die Fahrzeugreinigung ist ein Druck von
100 bar ausreichend.
Düsen
Flachstrahldüse
Universell einsetzbar – zur Reinigung
von Teilen und (sensiblen) Oberflächen.
Anwendungsgebiete:
Reinigung von Fahrzeugen und
Maschinen
Boden- und Flächenreinigung
Dach- und Fassadenreinigung
Rotordüse
Zum Entfernen hartnäckiger
Verschmutzungen auf
widerstandfähigen Oberflächen.
Stark verschmutzte Oberflächen
Stark verschmutzte Oberflächen vor
dem Reinigen mit Wasser einweichen.
Reinigungsmittel:
Mit Hilfe von Reinigungsmitteln kann die
Reinigungswirkung verstärkt werden.
Durch entsprechende Einwirkzeit
(abhängig vom verwendeten
Reinigungsmittel) erhöht sich die
Reinigungsleistung.
Reinigungsmittel nicht antrocknen
lassen.
Reinigungsmittel immer in der
vorgeschriebenen Dosierung
verwenden und entsprechende
Anwendungshinweise des
Reinigungsmittels beachten.
Mechanische Reinigung:
Durch den zusätzlichen Einsatz von
z. B. Rotordüse oder Waschbürste
lassen sich stark haftende
Schmutzschichten besser lösen.
Vor der ersten Inbetriebnahme muss der
Anschlussstutzen am Wasserzulauf
(3/8" Gewinde) montiert werden.
N Schutzkappe (1) am Wasserzulauf
abziehen
N Anschlussstutzen (2) aufdrehen
und von Hand festziehen
Arbeitshinweise Gerät komplettieren
1
9937BA001 KN
2
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
deutsch
11
Klappbarer Schubbügel
Für den platzsparenden Transport in
Fahrzeugen lässt sich der Schubbügel
umklappen.
Nicht in den Schwenkbereich des
Schubbügels greifen beim Umklappen
können sonst Körperteile zwischen
Schubbügel und Gehäuse eingeklemmt
werden.
Transportstellung
N Drehgriff (1) auf beiden Seiten
lösen
N Schubbügel (2) nach unten bis zur
Anlage schwenken
Betriebstellung
Gerät nur mit vollständig aufgeklapptem
Schubbügel betreiben.
N Schubbügel (2) nach oben bis zur
Anlage schwenken
N Schubbügel mit Drehgriff (1) auf
beiden Seiten befestigen
Gerät transportieren
1
9937BA002 KN
9937BA003 KN
2
9937BA004 KN
2
1
9937BA005 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
deutsch
12
Gerät tragen
Gerät an den abgebildeten Griffstellen
tragen.
Gerät schieben
N Gerät am Schubbügel (1) mit
beiden Händen festhalten
N Gerät mit dem Fuß an der
Trittleiste (2) gegenhalten,
Schubbügel (1) herunterdrücken
und Gerät ausbalancieren
N Kupplung (1) nach hinten ziehen
und halten
N Strahlrohr (2) in die Aufnahme der
Spritzpistole schieben, bzw. zum
Abbau aus der Spritzpistole
herausziehen
N Kupplung (1) loslassen
9937BA006 KN
1
2
9937BA007 KN
Strahlrohr anbauen, abbauen
647BA021 KN
1
2
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
deutsch
13
Geräte ohne Schlauchtrommel
Hochdruckschlauch anbauen
N Hochdruckschlauch auf den
Anschlussstutzen (1) schieben
N Überwurfmutter (2) ansetzen, von
Hand aufdrehen und festziehen
Hochdruckschlauch abbauen
N Überwurfmutter (2) herunterdrehen
N Hochdruckschlauch vom
Anschlussstutzen (1) ziehen
Geräte mit Schlauchtrommel
Der Hochdruckschlauch ist ab Werk
bereits angeschlossen.
Hochdruckschlauch abbauen
N Hochdruckschlauch (1) abwickeln
N Schlauchführung (2) öffnen
N Überwurfmutter (3) abdrehen
N Hochdruckschlauch (1) vom
Anschlussstutzen ziehen
Hochdruckschlauch anbauen
N Hochdruckschlauch (1) auf den
Anschlussstutzen der
Schlauchtrommel schieben
N Überwurfmutter (3) ansetzen, von
Hand aufdrehen und festziehen
N Hochdruckschlauch in die
Schlauchführung (2) einlegen und
Schlauchführung schließen
N Hochdruckschlauch aufwickeln
Hochdruckschlauch an der Spritzpistole
anbauen
N Hochdruckschlauch (1) auf den
Anschlussstutzen (2) schieben
N Überwurfmutter (3) ansetzen, von
Hand aufdrehen und festziehen
abbauen
N Schieber (4) in Pfeilrichtung
drücken und halten
N Überwurfmutter (3) lösen und in
Pfeilrichtung vom Anschlussstutzen
herunterdrehen
Hochdruckschlauchverlängerung
Grundsätzlich immer nur eine
Hochdruckschlauchverlängerung
verwenden – siehe "Sonderzubehör"
Hochdruckschlauch
anbauen, abbauen
1
9937BA009 KN
2
3
1
9937BA010 KN
1
2
3
647BA022 KN
647BA023 KN
3
4
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
deutsch
14
N Wasserschlauch anschließen
Wasserschlauch vor Anschluss an das
Gerät kurz mit Wasser spülen, damit
Sand und andere Schmutzteilchen nicht
in das Gerät gelangen können und der
Wasserschlauch entlüftet wird.
N Klauen ineinander führen und bis
zum Anschlag nach rechts drehen
N Wasserhahn öffnen
Zum Entlüften des Systems:
N Spritzpistole (ohne montiertem
Strahlrohr) so lange betätigen, bis
ein gleichmäßiger Wasserstrahl
austritt
Anschluss an das Trinkwassernetz
Beim Anschluss an das
Trinkwassernetz muss zwischen
Wasserhahn und Schlauch ein
Rückflussverhinderer installiert sein. Die
Bauart des Rückflussverhinderers muss
die länderabhängig geltenden
Vorschriften erfüllen.
Wenn Trinkwasser den
Rückflussverhinderer durchflossen hat,
wird es nicht mehr als Trinkwasser
betrachtet.
Die Regelungen des örtlichen
Wasserversorgungsunternehmens zur
Verhinderung des Rückfließens von
Wasser aus dem Hochdruckreiniger in
das Trinkwassernetz sind zu beachten.
Der Hochdruckreiniger kann im
Saugbetrieb nur mit dem Saugset
(Sonderzubehör) betrieben werden.
HINWEIS
Die Verwendung eines Wasserfilters
wird grundsätzlich empfohlen.
N Gerät an Druckwasserversorgung
anschließen und gemäß der
vorliegenden Gebrauchsanleitung
kurzfristig in Betrieb nehmen
N Gerät ausschalten
N Spritzeinrichtung vom
Hochdruckschlauch abbauen
N Schlauchanschluss vom
Wasseranschluss abdrehen
N Saugset mit dem mitgelieferten
Anschlussstück am
Wasseranschluss anschließen
Unbedingt das im Saugset mitgelieferte
Anschlussstück verwenden. Die mit
dem Hochdruckreiniger serienmäßig
mitgelieferten Schlauchanschlüsse sind
im Saugbetrieb nicht dicht und daher für
das Ansaugen von Wasser nicht
geeignet.
N Saugschlauch mit Wasser füllen
und Saugglocke des
Saugschlauches in Wasserbehälter
tauchen – kein verschmutztes
Wasser verwenden
N Hochdruckschlauch mit der Hand
nach unten halten
N Gerät einschalten
Wasserversorgung herstellen
Durchmesser
Wasserschlauch: 3/4"
Länge
Wasserschlauch:
min. 10 m (um
Druckimpulse
abzufangen)
max. 25 m
9937BA011 KN
003BA004 KN
Drucklose
Wasserversorgung herstellen
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
deutsch
15
N warten, bis ein gleichmäßiger Strahl
am Hochdruckschlauch austritt
N Gerät ausschalten
N Spritzeinrichtung anschließen
N Gerät mit geöffneter Spritzpistole
einschalten
N Spritzpistole mehrfach kurzzeitig
betätigen, um Gerät möglichst
schnell zu entlüften
Spannung und Frequenz des Gerätes
(siehe Typenschild) muss mit Spannung
und Frequenz des Netzanschlusses
übereinstimmen.
Die Mindestabsicherung des
Netzanschlusses muss entsprechend
der Vorgabe in den Technischen Daten
ausgeführt sein – siehe "Technische
Daten".
Das Gerät muss an die
Spannungsversorgung über einen
Fehlerstromschutzschalter
angeschlossen werden, der die
Stromzufuhr unterbricht, wenn der
Differenzstrom zur Erde 30 mA für
30 ms überschreitet.
Der Netzanschluss muss IEC 60364-1
sowie den länderbezogenen
Vorschriften entsprechen.
Beim Einschalten des Gerätes können
auftretende Spannungsschwankungen
bei ungünstigen Netzverhältnissen
(hohe Netzimpedanz) andere
angeschlossene Verbraucher
beeinträchtigen. Bei Netzimpedanzen
kleiner als 0,15 Ω sind keine Störungen
zu erwarten.
Die Verlängerungsleitung muss
abhängig von Netzspannung und
Leitungslänge den aufgeführten
Mindestquerschnitt haben.
Anschluss an die Netzsteckdose
Vor Anschluss an die
Spannungsversorgung prüfen, ob das
Gerät ausgeschaltet ist – siehe "Gerät
ausschalten"
N unteren Halter nach oben
schwenken und Anschlussleitung
abnehmen
N Netzstecker des Gerätes oder
Netzstecker der
Verlängerungsleitung in
vorschriftsmäßig installierte
Steckdose stecken
Gerät elektrisch anschließen
Leitungslänge Mindestquerschnitt
400 V / 3~:
bis 20 m 1,5 mm
2
20 m bis 50 m 2,5 mm
2
230 V 3~:
bis 20 m 2,5 mm
2
20 m bis 50 m 4 mm
2
200 V / 3~:
bis 10 m 3,5 mm
2
10 m bis 30 m 5,5 mm
2
9937BA012 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
deutsch
16
HINWEIS
Gerät nur bei angeschlossenem
Wasserzulaufschlauch und geöffnetem
Wasserhahn einschalten. Sonst
entsteht Wassermangel, der zu
Beschädigungen des Gerätes führen
kann.
N Wasserhahn öffnen
N Hochdruckschlauch vollständig
abwickeln
N Geräteschalter auf Stellung I
drehen – Gerät ist nun im Standby-
Betrieb
Gerät mit Schlauchtrommel
HINWEIS
Hochdruckschlauch immer vollständig
von der Schlauchtrommel abwickeln.
Durch den hohen Wasserdruck dehnt
sich der Hochdruckschlauch aus. Dies
kann die Schlauchtrommel oder den
Hochdruckschlauch selbst
beschädigen.
Spritzpistole betätigen
N Spritzeinrichtung auf den zu
reinigenden Gegenstand richten
N Rotordüse, wenn verwendet, beim
Starten nach unten halten
N Sicherungshebel (1) in Pfeilrichtung
schieben – der Hebel (2) wird
entriegelt
N Hebel (2) durchdrücken
Der Motor wird beim Loslassen des
Hebels ausgeschaltet.
Druck-/Mengenregulierung am Gerät
An der Hochdruckpumpe können
Arbeitsdruck und Wassermenge für
längerfristige Anpassungen an die
Reinigungsaufgabe eingestellt werden.
N Drehgriff (3) zum Einstellen von
Arbeitsdruck und Wassermenge
drehen
Das Manometer (4) zeigt den Druck in
der Hochdruckpumpe an.
Der angezeigte Druck ist nicht immer
gleich dem Druck im Strahlrohr vor der
Düse. Der Druck vor der Düse ist von
der Hebelstellung der Druck-
/Mengenregulierung an der Spritzpistole
abhängig.
Druck-/Mengenregulierung an der
Spritzpistole
An der Spritzpistole können
Arbeitsdruck und Wassermenge für
kurzzeitige Anpassungen an die
Reinigungsaufgabe eingestellt werden.
Gerät einschalten
1607BA011 KN
Arbeiten
1
671BA029 KN
4
3
9937BA013 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
deutsch
17
Standardeinstellung
Stellhebel auf Standardeinstellung:
Maximaler Arbeitsdruck und
Wassermenge.
Arbeitsdruck und Wassermenge
reduziert
Mit dem Stellhebel können Arbeitsdruck
und Wassermenge in feinen Stufen
reguliert werden.
Druckregulierung an der Düse
Der Arbeitsdruck kann an der Düse
stufenlos verstellt werden.
N Stellhülse drehen – die austretende
Wassermenge bleibt unverändert
Hochdruckschlauch
HINWEIS
Hochdruckschlauch nicht knicken und
keine Schlingen bilden.
Auf den Hochdruckschlauch keine
schweren Gegenstände stellen, und
nicht mit Fahrzeugen darüber fahren.
Geräte mit Schlauchtrommel
Der Hochdruckschlauch lässt sich mit
dem klappbaren Bügel entweder zur
Vorderseite oder zur Rückseite vom
Gerät abziehen.
N Schlauchtrommelbremse (1) lösen
N Bügel nach vorn oder hinten
klappen
Standby-Betrieb
HINWEIS
Das Gerät maximal 5 min im Standby-
Betrieb betreiben. Bei
Arbeitsunterbrechungen länger als
5 min, bei Arbeitspausen oder wenn das
Gerät unbeaufsichtigt zurück gelassen
wird, Gerät am Geräteschalter
ausschalten – siehe "Gerät
ausschalten".
Nur RE 462, RE 462 PLUS
Sicherheitsabschaltung
Wird das eingeschaltete Gerät nicht
betrieben, trennt es sich nach
30 Minuten automatisch vom
Stromnetz. Schutz vor
unbeabsichtigtem Betätigen der
Spritzpistole (z. B. durch unbeteiligte
Personen).
Um das Gerät wieder in Betrieb zu
nehmen, Gerät ausschalten und wieder
einschalten.
Motornachlaufschaltung
Die Pumpe arbeitet noch ca. 20 s nach
Schließen der Spritzpistole drucklos im
Bypass, erst dann schaltet sich der
Motor ab. Dies vermeidet unnötig
häufiges Ansprechen der
Abschaltautomatik.
671BA027 KN
671BA024 KN
647BA025 KN
1
9937BA014 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
deutsch
18
Das Gerät ist mit zwei
Reinigungsmittelbehältern ausgestattet.
Je nach Anwendung und benötigtem
Reinigungsmittel kann die Zufuhr
während der Arbeit zwischen dem einen
und anderen Behälter gewechselt
werden.
Der Füllstand jedes Behälters lässt sich
durch die Aussparungen im Gehäuse
ablesen.
Bei angebauten
Hochdruckschlauchverlängerungen ist
keine Ansaugung von Reinigungsmitteln
aus dem Reinigungsmittelbehälter
möglich.
Reinigungsmittel kann nur im
Niederdruckbetrieb angesaugt werden.
Gerät vorbereiten
N STIHL Reinigungsmittel in der
vorgeschriebenen Verdünnung in
den jeweiligen
Reinigungsmittelbehälter A oder B
einfüllen
N Stellhülse bis zum Anschlag in
Pfeilrichtung drehen
(Niederdruckbetrieb)
N Stellhebel auf Standardeinstellung
drehen: Maximaler Arbeitsdruck
und Wassermenge
Reinigungsmittel aus separatem
Behälter saugen
N Deckel mit Ansaugschlauch von der
Einfüllöffnung des
Reinigungsmittelbehälters
abdrehen
N Deckel mit Ansaugschlauch auf
separaten Reinigungsmittelbehälter
schrauben
Der Deckel hat ein Standardgewinde
und passt auf die gängigen
Reinigungsmittelbehälter.
N Ansaugschlauch soweit wie möglich
in den Reinigungsmittelbehälter
schieben
Dosierung einstellen
N Reinigungsmittelbehälter
auswählen
Reinigungsmittel beimischen
9937BA008 KN
A
9937BA015 KN
B
647BA028 KN
671BA031 KN
9937BA017 KN
9937BA016 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
deutsch
19
Dosiergriff Stellung A = Behälter
links
Dosiergriff Stellung B = Behälter
rechts
N Dosierung einstellen (möglicher
Einstellbereich 0% - 6%)
N Während der Arbeit
Reinigungsmittel immer von unten
nach oben auftragen
Reinigungsmittel dürfen nicht auf dem
zu reinigenden Gegenstand antrocknen.
Wenn kein weiteres Reinigungsmittel
mehr zugemischt werden soll:
N Dosiergriff auf 0 stellen
N Hochdruckreiniger bei geöffneter
Spritzpistole kurze Zeit weiterlaufen
lassen, bis kein Reinigungsmittel
mehr aus der Düse austritt
Nach der Arbeit
N Reinigungsmittelbehälter entleeren
und mit klarem Wasser ausspülen
N Ansaugschlauch in klares Wasser
tauchen
N Spritzpistole betätigen und Reste
des Reinigungsmittels ausspülen
Reinigungsmittelkonzentration exakt
berechnen, einstellen
Bei einigen Reinigungsmitteln muss die
Konzentration sehr exakt eingestellt
werden. In diesem Fall
Wasserdurchsatz und Verbrauch an
Reinigungsmittel messen.
N Stellhülse an der Düse auf
Niederdruckbetrieb einstellen – wie
vorne beschrieben
N Dosiergriff für Reinigungsmittel auf
"0 % (min)" stellen
N Spritzpistole in geeigneten, leeren
Auffangbehälter (> 20 l) halten und
exakt 1 Minute betätigen
N Wassermenge "Q" im Behälter
messen
N 2 Liter Reinigungsmittel in der
vorgeschriebenen Verdünnung in
ein geeignetes Gefäß (mit Skala
von 0,1 l) einfüllen – STIHL
empfiehlt STIHL Reinigungsmittel
zu verwenden
N Ansaugschlauch in Gefäß halten
N Dosiergriff für Reinigungsmittel
entsprechend der gewünschten
Konzentration einstellen: 0 % (min)
bis 6 % (max)
N Spritzpistole in geeigneten, leeren
Auffangbehälter (> 20 l) halten und
exakt 1 Minute betätigen
N Verbrauch an Reinigungsmittel
"QR" an der Skala ablesen
Berechnung der tatsächlichen
Reinigungsmittel-Konzentration:
QR = Menge des verbrauchten
Reinigungsmittels (in l/min)
Q = Wassermenge ohne
Reinigungsmittel (in l/min)
V = Vorverdünnung des
Reinigungsmittels (in %)
Weicht die tatsächliche Konzentration
von der gewünschten ab, Dosiergriff
entsprechend nachstellen, ggf.
Messung wiederholen.
Vorverdünnung des Reinigungsmittels
in % berechnen
Ist die Vorverdünnung nicht als %-Wert
angegeben, kann sie mit folgender
Tabelle ermittelt werden:
Beispiel:
Berechnung Verhältnis-Wert 1:2
A=1
B=2
QR
x V = Konzentration
Q
Verhältnis-Wert
1:1 = 50 %
1:2 = 33,3 %
1:3 = 25 %
1:5 = 16,6 %
1:10 = 9 %
A
x 100 = Wert in %
(A + B)
1
x100 = 33,3%
(1 + 2)
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
deutsch
20
N Geräteschalter auf Stellung 0
drehen
N Wasserhahn schließen
N Spritzpistole betätigen, bis das
Wasser nur noch aus der Düse
tropft (Gerät ist jetzt drucklos)
N Hebel loslassen
N Sicherungshebel (1) in Pfeilrichtung
schieben – die Spritzpistole wird
verriegelt, unbeabsichtigtes
Einschalten wird so verhindert
N Netzstecker aus der Steckdose
ziehen
N Wasserschlauch vom Wasserhahn
und vom Gerät entfernen
Anschlussleitung
N Anschlussleitung aufwickeln
N Anschlussleitung zur Befestigung
am Halter (1) einhängen
Hochdruckschlauch / Spritzeinrichtung
Gerät ohne Schlauchtrommel
N Hochdruckschlauch aufwickeln und
am Halter (2) einhängen
N Spritzeinrichtung im Halter fixieren
Gerät mit Schlauchtrommel
N Schlauchtrommelbremse (1) lösen
N Hochdruckschlauch aufwickeln
N Schlauchtrommelbremse (1)
einlegen
Gerät ausschalten
1607BA018 KN
1
647BA029 KN
Nach dem Arbeiten
9937BA018 KN
9937BA019 KN
1
1
9937BA021 KN
1
9937BA022 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
deutsch
21
N Spritzeinrichtung im Halter fixieren
Gerät in einem trockenen, frostsicheren
Raum aufbewahren.
Ist Frostsicherheit nicht gewährleistet
Frostschutzmittel auf Glykolbasis – wie
bei Kraftfahrzeugen – in die Pumpe
einsaugen:
N Wasserzulaufschlauch in Behälter
mit Frostschutzmittel tauchen
N Spritzpistole ohne Strahlrohr in den
gleichen Behälter tauchen
N Gerät mit geöffneter Spritzpistole
einschalten
N Spritzpistole so lange betätigen, bis
ein gleichmäßiger Strahl austritt
N Restfrostschutzmittel in einem
geschlossenen Behälter
aufbewahren
9937BA020 KN
Gerät aufbewahren
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
deutsch
22
Wartungs- und Pflegehinweise
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei längeren tägli-
chen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen. Bei nur
gelegentlichem Einsatz können die Intervalle entsprechend verlängert werden.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
wöchentlich oder alle
40 Betriebsstunden
monatlich
vierteljährlich oder alle
200 Betriebsstunden
halbjährlich oder alle
500 Betriebsstunden
bei Störung
bei Beschädigung
bei Bedarf
Komplette Maschine
Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) X
reinigen XX
Ölstand der Hochdruckpumpe kontrollieren X
Öl der Hochdruckpumpe wechseln X
Anschlüsse am Hochdruckschlauch
reinigen XX
fetten X
Kupplungsstecker vom Strahlrohr und
Kupplungsmuffe der Spritzpistole
reinigen XX
Wasserzulaufsieb im Hochdruckeingang
reinigen XX
ersetzen X
Hochdruckdüse
reinigen X
ersetzen X
Belüftungsöffnungen reinigen X
Stützfüße
prüfen X
ersetzen X
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
deutsch
23
Vor Pflege oder Reinigung des Gerätes
immer den Netzstecker ziehen.
Um einen problemlosen Betrieb
sicherzustellen, empfehlen wir die
folgenden Arbeiten bei jeder Benutzung
des Gerätes durchzuführen:
N Wasserschlauch,
Hochdruckschlauch, Strahlrohr und
Zubehör vor Montage mit Wasser
durchspülen
N Kupplungsstecker vom Strahlrohr
und Kupplungsmuffe der
Spritzpistole von Sand und Staub
befreien
Hochdruckdüse reinigen
Eine verstopfte Düse hat einen zu hohen
Pumpendruck zur Folge, weshalb eine
Reinigung sofort erforderlich ist.
N Gerät ausschalten
N Spritzpistole betätigen, bis Wasser
nur noch aus dem Spritzkopf tropft
das Gerät ist jetzt drucklos
N Strahlrohr abbauen
N Düse mit geeigneter Nadel reinigen
HINWEIS
Düse nur reinigen, wenn das Strahlrohr
abgebaut ist.
N Strahlrohr von der Düsenseite mit
Wasser durchspülen
Wasserzulaufsieb reinigen
Wasserzulaufsieb je nach Bedarf einmal
wöchentlich oder öfter reinigen.
N Schlauchanschluss (1) lösen
N Drahtsicherung vorsichtig mit einer
Zange lösen, Sieb (2)
herausnehmen und abspülen
N prüfen, ob das Sieb intakt ist – ein
beschädigtes Sieb ersetzen
N Sieb (2) einsetzen und mit
Drahtsicherung sichern
Belüftungsöffnungen reinigen
Das Gerät sauber halten, damit die
Kühlluft an den Öffnungen des Gerätes
frei ein- und austreten kann.
Anschlüsse fetten
Die Anschlüsse am Hochdruckschlauch
bei Bedarf fetten.
Stützfuß prüfen
Um den sicheren Stand des Gerätes zu
gewährleisten, den vorderen Stützfuß
bei Beschädigung oder Verschleiß
ersetzen.
Wartung
647BA031 KN
1
2
9937BA023 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
deutsch
24
Wöchentlich, sowie nach dem Transport
den Ölstand kontrollieren.
N Gerät auf einen ebenen,
waagrechten Untergrund stellen
N prüfen, ob der Ölstand zwischen
den Markierungen "min" und "max"
steht
N bei Bedarf Öl nachfüllen siehe "Öl
wechseln")
Erster Ölwechsel nach
50 Betriebsstunden, weitere Ölwechsel
halbjährlich oder alle
500 Betriebsstunden.
N Gerät warmlaufen lassen
Haube aufklappen
N Verriegelung (1) auf beiden Seiten
öffnen – Stellung
N Haube (2) aufklappen
Öl ablassen
N Ölablassschraube (3)
herausdrehen
N Öl in einen geeigneten Behälter
(mindestens 1 Liter
Fassungsvermögen) laufen lassen
N gebrauchtes Öl gemäß den
gesetzlichen Vorschriften entsorgen
N Ölablassschraube mit einem Tuch
reinigen, um eventuell vorhandene
Metallspäne zu entfernen
N Ölablassschraube wieder
eindrehen
Öl einfüllen
N Deckel vom Ausgleichsbehälter
abnehmen
N neues Öl in den Ausgleichsbehälter
einfüllen – siehe "Technische
Daten"
N Deckel schließen
N Haube schließen und Ölstand
kontrollieren, ggf. Öl nochmals
nachfüllen
Ölstand kontrollieren
9937BA024 KN
Öl wechseln
1
1
9937BA025 KN
3
9937BA026 KN
9937BA027 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
deutsch
25
Durch lange Lagerzeiten können sich
mineralische Rückstände des Wassers
in der Pumpe ablagern. Dadurch läuft
der Motor schwer oder gar nicht an.
N Gerät an die Wasserleitung
anschließen und mit
Leitungswasser gründlich
durchspülen, Netzstecker dabei
nicht einstecken
N Netzstecker in Steckdose stecken
N Gerät mit geöffneter Spritzpistole
einschalten
Einhalten der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung vermeidet
übermäßigen Verschleiß und Schäden
am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des
Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen,
wie in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten
der Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden,
hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
nicht von STIHL freigegebene
Änderungen am Produkt
die Verwendung von Zubehören,
die nicht für das Gerät zulässig,
geeignet oder qualitativ
minderwertig sind
nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes
Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen
Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit
defekten Bauteilen
Frostschäden
Schäden durch falsche
Spannungsversorgung
Schäden durch schlechte
Wasserversorgung (z. B.
Querschnitt des Zulaufschlauches
zu klein)
Wartungsarbeiten
Alle im Kapitel "Wartungs- und
Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten
müssen regelmäßig durchgeführt
werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt
werden können, ist damit ein
Fachhändler zu beauftragen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt oder
unsachgemäß ausgeführt, können
Schäden entstehen, die der Benutzer
selbst zu verantworten hat. Dazu zählen
unter anderem:
Schäden an Gerätekomponenten
infolge nicht rechtzeitig oder
unzureichend durchgeführter
Wartung
Korrosions- und andere
Folgeschäden infolge
unsachgemäßer Lagerung
Schäden am Gerät infolge
Verwendung von qualitativ
minderwertigen Ersatzteilen
Inbetriebnahme nach langer
Lagerung
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
deutsch
26
Verschleißteile
Manche Teile des Hochdruckreinigers
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch
einem normalen Verschleiß und müssen
je nach Art und Dauer der Nutzung
rechtzeitig ersetzt werden. Dazu
gehören u. a.:
Hochdruckdüsen
Hochdruckschläuche
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
deutsch
27
1 Spritzpistole
2 Kupplung für Strahlrohr
3 Stellhebel Druck-/Mengen-
Regulierung
4 Sicherungshebel
5 Hebel
6 Verriegelung
Hochdruckschlauchanschluss
7 Überwurfmutter (Verbindung
Hochdruckschlauch - Spritzpistole)
8 Düse
9 Stellhülse für
Reinigungsmittelansaugung
10 Hochdruckschlauch
11 Überwurfmutter (Verbindung
Hochdruckschlauch -
Hochdruckreiniger)
12 Anschlussstutzen Wasserzulauf
13 Anschlussstutzen
Hochdruckschlauch
14 Drehgriff Druck-/
Mengenregulierung
15 Verriegelung für Haube
16 Haube
17 Ölstandskontrolle
18 Drehgriff
19 Dosiergriff für Reinigungsmittel
20 Manometer
21 Geräteschalter
22 Reinigungsmittelbehälter
23 Aufhängung für Anschlussleitung
24 Halter für Spritzeinrichtung
25 Halter für Hochdruckschlauch
26 Schubbügel
# Typenschild
Wichtige Bauteile
23
22
9937BA028 KN
2
9
3
6
7
1
4
8
10
12
13
14
19
20
21
24
25
24
23
17
15
16
18
26
11
RE 362, 462
#
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
deutsch
28
1 Spritzpistole
2 Kupplung für Strahlrohr
3 Stellhebel Druck-/Mengen-
Regulierung
4 Sicherungshebel
5 Hebel
6 Verriegelung
Hochdruckschlauchanschluss
7 Überwurfmutter (Verbindung
Hochdruckschlauch - Spritzpistole)
8 Düse
9 Stellhülse für
Reinigungsmittelansaugung
10 Rotordüse
11 Hochdruckschlauch
12 Überwurfmutter (Verbindung
Hochdruckschlauch -
Hochdruckreiniger)
13 Anschlussstutzen Wasserzulauf
14 Anschlussstutzen
Hochdruckschlauch
15 Drehgriff Druck-/
Mengenregulierung
16 Verriegelung für Haube
17 Haube
18 Ölstandskontrolle
19 Drehgriff
20 Dosiergriff für Reinigungsmittel
21 Manometer
22 Geräteschalter
23 Reinigungsmittelbehälter
24 Aufhängung für Anschlussleitung
25 Halter für Spritzeinrichtung
26 Schubbügel
27 Schlauchtrommel
28 Kurbel der Schlauchtrommel
29 Schlauchtrommelbremse
# Typenschild
25
14
15
27
24
20
21
22
28
9937BA029 KN
2
9
3
6
7
1
4
8
11
10
26
29
24
23
18
13
25
19
16
17
RE 362 PLUS, 462 PLUS
#
12
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
deutsch
29
Elektrische Daten
Hydraulische Daten
Technische Daten
RE 362 RE 362 PLUS RE 462 RE 462 PLUS
Netzanschlussdaten: 400 V / 3~ / 50 Hz 400 V / 3~ / 50 Hz 400 V / 3~ / 50 Hz 400 V / 3~ / 50 Hz
230 V / 3~ / 50 Hz
1)
Leistung
(EU) 2019/1781 §2(2) (j): 6,3 kW 6,5 kW 7,4 kW 7,4 kW
Absicherung (Charakteristik
"C" oder "K"): 16 A 16 A / 25 A
1)
16 A 16 A
Schutzklasse: I I I I
Schutzart: IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
1)
nur Norwegen
RE 362 RE 362 PLUS RE 462 RE 462 PLUS
Arbeitsdruck: 3,5 - 18 MPa
(35 - 180 bar)
3,5 - 18 MPa
(35 - 180 bar)
3,5 - 22 MPa
(35 - 220 bar)
3,5 - 22 MPa
(35 - 220 bar)
Max. zulässiger Druck: 25 MPa (250 bar) 25 MPa (250 bar) 25 MPa (250 bar) 25 MPa (250 bar)
Max. Wasserzulaufdruck: 1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar)
Max. Wasserdurchsatz: 1080 l/h 1080 l/h 1130 l/h 1130 l/h
Wasserdurchsatz nach
EN 60335-2-79: 1000 l/h 1000 l/h 1050 l/h 1050 l/h
Max. Saughöhe: 2,5 m 2,5 m 2,5 m 2,5 m
Max. Wasserzulauftempera-
tur im Druckwasserbetrieb: 60 °C 60 °C 60 °C 60 °C
Max. Wasserzulauftempera-
tur im Saugbetrieb: 50 °C 50 °C 50 °C 50 °C
Max. Rückstoßkraft: 51 N 51 N / 49 N
1)
54 N 54 N
Ölsorte (Service): SAE 80W-90 API GL-5 SAE 80W-90 API GL-5 SAE 80W-90 API GL-5 SAE 80W-90 API GL-5
Ölmenge: 730 ml 730 ml 730 ml 730 ml
1)
nur Norwegen
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
deutsch
30
Maße
Gewicht
Hochdruckschlauch
RE 362 RE 362 PLUS RE 462 RE 462 PLUS
Länge ca.: 735 mm 890 mm 735 mm 890 mm
Breite ca.: 570 mm 570 mm 570 mm 570 mm
Höhe Betriebsstellung: 1020 mm 1020 mm 1020 mm 1020 mm
Höhe Transportstellung: 530 mm 710 mm 530 mm 710 mm
RE 362 RE 362 PLUS RE 462 RE 462 PLUS
mit Spritzeinrichtung und
Hochdruckschlauch: ca. 72 kg ca. 79 kg / ca. 80 kg
1)
ca. 77 kg ca. 83 kg
1)
nur Norwegen
RE 362 RE 362 PLUS RE 462 RE 462 PLUS
Stahlgewebe 10 m, DN 08 15 m, DN 08 10 m, DN 08 20 m, DN 08
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
deutsch
31
Schall- und Vibrationswerte
Schalldruckpegel L
p
nach ISO 3744
(1 m Abstand)
Schallleistungspegel L
w
nach ISO 3744
Vibrationswert a
hv
am Griff nach
ISO 5349
Für den Schalldruckpegel und den
Schallleistungspegel beträgt der K-Wert
nach RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); für
den Vibrationswert beträgt der K-Wert
nach RL 2006/42/EG = 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH bezeichnet eine EG
Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
Rohrreinigungs-Set
in den Längen 10 oder 20 m
Am Ende des Reinigungsschlauches
befindet sich eine Markierung (Pfeil):
N Schlauch bis zur Markierung in das
zu reinigende Rohr einschieben –
erst dann Gerät einschalten
Wird beim Herausziehen des
Schlauches aus dem Rohr die
Markierung sichtbar:
N Gerät ausschalten
N Spritzpistole betätigen bis Gerät
drucklos ist
N Schlauch komplett aus dem Rohr
herausziehen
Reinigungsschlauch nie bei
eingeschaltetem Gerät aus dem Rohr
herausziehen.
Weiteres Sonderzubehör
Rotierende Waschbürste
Bürsteneinsatz austauschbar.
Flächenwaschbürste – zur Montage auf
gerade oder abgewinkelte Strahlrohre.
Strahlrohr, gerade – Länge 350, 500,
1070, 1800 oder 2500 mm.
Strahlrohr, abgewinkelt – Länge
1070 mm; Strahlrohr, abgewinkelt –
nicht um uneinsehbare Ecken richten,
wo sich Personen aufhalten könnten.
Rotordüse mit Strahlrohr – Länge
950 mm – für große Flächen und
besonders hartnäckige
Verschmutzungen. (Bei PLUS-Modellen
im Lieferumfang enthalten)
Hochdruckschlauchverlängerung
DN 08, Anschluss M27x1,5 –
Stahlgewebe, verstärkt, Länge 10, 15
oder 20 m. Immer nur eine
Hochdruckschlauchverlängerung
verwenden.
Hochdruckschlauchadapter Anschluss
M27x1,5 – zur Verbindung von
Hochdruckschlauch und
Hochdruckschlauchverlängerung.
Adapter – zur Verbindung von Zubehör
mit Schraubkupplung und Pistole mit
Steckkupplung.
Sand-Nassstrahleinrichtung – zum
Sandstrahlen von z. B. Stein oder
Metall.
Wasserfilter – zur Reinigung des
Wassers aus dem Wassernetz sowie im
drucklosen Saugbetrieb.
Rückflussverhinderer – Verhindert das
Rückfließen des Wassers aus dem
Hochdruckreiniger in das
Trinkwassernetz.
Saugset – Profiausführung, 3/4", Länge
3m.
Aktuelle Informationen zu diesem und
weiterem Sonderzubehör sind beim
STIHL Fachhändler erhältlich.
RE 362, RE 362 PLUS: 76 dB(A)
RE 462, RE 462 PLUS: 75 dB(A)
RE 362, RE 362 PLUS: 87,5 dB(A)
RE 462, RE 462 PLUS: 86,5 dB(A)
RE 362, RE 362 PLUS: < 2,5 m/s
2
RE 462, RE 462 PLUS: < 2,5 m/s
2
Sonderzubehör
669BA010 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
deutsch
32
Betriebsstörungen beheben
Vor Arbeiten an der Maschine Netzstecker ziehen, Wasserhahn schließen und Spritzpistole so lange betätigen, bis der Druck
abgebaut ist.
Störung Ursache Abhilfe
Motor läuft beim Einschalten nicht an
(brummt beim Einschalten)
Netzspannung ist zu niedrig bzw. nicht in
Ordnung
Elektrischen Anschluss überprüfen
Stecker, Kabel und Schalter überprüfen
Kabelverlängerung mit falschem Querschnitt Verlängerung mit ausreichendem Quer-
schnitt verwenden, siehe "Gerät elektrisch
anschließen"
Kabelverlängerung zu lang Gerät ohne, oder kürzerer Kabelverlänge-
rung anschließen
Netzsicherung ist abgeschaltet Gerät ausschalten, Spritzpistole betätigen
bis Wasser nur noch aus Spritzkopf tropft,
Sicherungshebel einlegen, Netzsicherung
einschalten
Spritzpistole nicht betätigt Spritzpistole beim Einschalten betätigen
Motor schaltet laufend aus und ein Hochdruckpumpe oder Spritzeinrichtung
undicht
Gerät vom Fachhändler
1)
instandsetzen
lassen
Motor bleibt stehen Gerät schaltet wegen Überhitzung des Motors
ab
Übereinstimmung von Versorgungs- und
Gerätespannung prüfen, den Motor min-
destens 5 Minuten abkühlen lassen
Schlechte, unklare, unsaubere
Strahlform
Düse verschmutzt Düse reinigen, siehe "Wartung"
Druckschwankungen bzw. Druckabfall Wassermangel Wasserhahn ganz öffnen
zulässige Saughöhe einhalten (nur bei
Saugbetrieb)
Hochdruckdüse im Spritzkopf verschmutzt Hochdruckdüse reinigen, siehe "Wartung"
Wasserzulaufsieb im Pumpeneingang
verstopft
Wasserzulaufsieb reinigen, siehe
"Wartung"
Hochdruckpumpe undicht, Ventile defekt Gerät vom Fachhändler
1)
instandsetzen
lassen
Düse verstopft Düse reinigen
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
deutsch
33
Reinigungsmittel bleiben aus Reinigungsmittelbehälter ist leer Reinigungsmittelbehälter füllen
Reinigungsmittelansaugung verstopft Verstopfung beseitigen
Venturidüse verschlissen Gerät vom Fachhändler instandsetzen
lassen
1)
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
Vor Arbeiten an der Maschine Netzstecker ziehen, Wasserhahn schließen und Spritzpistole so lange betätigen, bis der Druck
abgebaut ist.
Störung Ursache Abhilfe
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
deutsch
34
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur
Wartungs- und Pflegearbeiten
durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Weitergehende Reparaturen dürfen nur
Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile
einbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
gleichartige Teile. Nur hochwertige
Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Ersatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man
an der STIHL Ersatzteilnummer, am
Schriftzug { und
gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen
Teilen kann das Zeichen auch allein
stehen).
Informationen zur Entsorgung sind bei
einem STIHL Fachhändler erhältlich.
N Hochdruckreiniger, Zubehör und
Verpackung vorschriftsmäßig und
umweltfreundlich entsorgen.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
den einschlägigen Bestimmungen der
Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG,
2014/30/EU und 2009/125/EC
entspricht und in Übereinstimmung mit
den jeweils zum Produktionsdatum
gültigen Versionen der folgenden
Normen entwickelt und gefertigt worden
ist:
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 60335-2-79, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-11
Zur Ermittlung des gemessenen und des
garantierten Schallleistungspegels
wurde nach Richtlinie 2000/14/EG,
Anhang V, unter Anwendung der Norm
ISO 3744 verfahren.
Gemessener Schallleistungspegel
Reparaturhinweise Entsorgung
Hochdruckreiniger, Zube-
hör und Verpackung
einer umweltfreundlichen
Wiederverwertung
zuführen.
Hochdruckreiniger, Zube-
hör und Verpackung nicht
mit dem Hausmüll
entsorgen.
EU-Konformitätserklärung
Bauart: Hochdruckreini-
ger
Fabrikmarke: STIHL
Typ: RE 362,
RE 362 PLUS
Serienidentifizierung: 4780
Typ: RE 462,
RE 462 PLUS
Serienidentifizierung: 4780
RE 362, RE 362 PLUS: 87,5 dB(A)
RE 462, RE 462 PLUS: 86,5 dB(A)
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
deutsch
35
Garantierter Schallleistungspegel
Aufbewahrung der Technischen
Unterlagen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Das Baujahr, das Herstellungsland und
die Maschinennummer sind auf dem
Gerät angegeben.
Waiblingen, 25.01.2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
HRA 260269, Amtsgericht Stuttgart
i. V.
Dr. Jürgen Hoffmann
Leiter Erzeugnisdaten, -vorschriften und
Zulassung
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ
TİCARET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1
35473 Menderes, İzmir
Telefon: +90 232 210 32 32
Fax: +90 232 210 32 33
RE 362, RE 362 PLUS: 89 dB(A)
RE 462, RE 462 PLUS: 88 dB(A)
Anschriften
Original Instruction Manual Printed on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2021
0458-681-9021-B. VA0.A21.
0000006317_015_GB
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
English
36
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process
with electronic systems.
Contents
Dear Customer,
Thank you for choosing a quality
engineered STIHL product.
It has been built using modern
production techniques and
comprehensive quality assurance.
Every effort has been made to ensure
your satisfaction and trouble-free use of
the product.
Please contact your dealer or our sales
company if you have any queries
concerning this product.
Your
Dr. Nikolas Stihl
Guide to Using this Manual 37
Safety Precautions and Working
Techniques 37
Tips for operation 44
Assembling the Unit 45
Transporting the Unit 45
Fitting, removing spray lance 47
Fitting, removing high-pressure
hose 47
Connecting the water supply 48
Connecting to a pressureless water
supply 49
Connecting to Power Supply 49
Switching On 50
Working 50
Adding detergent 52
Switching Off 54
After Finishing Work 54
Storing the Machine 55
Maintenance and Care 56
Maintenance 57
Checking the oil level 58
Oil change 58
First use after long periods of
storage 59
Minimize Wear and Avoid Damage 59
Main Parts 60
Specifications 62
Special Accessories 64
Troubleshooting 65
Maintenance and Repairs 67
Disposal 67
EC Declaration of Conformity 67
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
English
37
Pictograms
All the pictograms attached to the
machine are shown and explained in this
manual.
Symbols in text
WARNING
Warning where there is a risk of an
accident or personal injury or serious
damage to property.
NOTICE
Caution where there is a risk of
damaging the machine or its individual
components.
Engineering improvements
STIHL's philosophy is to continually
improve all of its products. For this
reason we may modify the design,
engineering and appearance of our
products periodically.
Therefore, some changes, modifications
and improvements may not be covered
in this manual.
WARNING
Children or youngsters
should never be allowed to
use the machine.
Supervise children to
ensure that they do not
play with the machine.
The machine should only
be provided or loaned to
people familiar with this
model and its operation.
The instruction manual
should always be handed
over with the machine.
Do not use the machine if
anyone not wearing
protective clothing is in the
working area.
Before starting any work
on the machine, e. g.,
cleaning, servicing,
replacement of parts –
unplug the power plug!
Aerosols may form when
using a high-pressure
cleaner. Inhaling aerosols
can be harmful to health.
To determine the
measures necessary for
protection against
aqueous aerosols, before
starting work a risk
assessment should be
Guide to Using this Manual Safety Precautions and
Working Techniques
Special safety pre-
cautions must be
observed when
using this machine
because it uses
electrical power.
It is important you
read and under-
stand the
Instruction Manual
before first use and
keep the manual in
a safe place for
future reference.
Non-observance of
the Instruction
Manual may result
in serious or even
fatal injury.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
English
38
carried out according to
the surface to be cleaned
and the surrounding area.
Respiratory masks of class
FFP2 or higher offer
protection against
aqueous aerosols.
Comply with national safety
regulations issued, e.g. by
employers' liability insurance
associations, social security
institutions, occupational
safety and health authorities
or other organizations.
When the machine is not in
use, shut it off so that it does
not endanger others. Ensure
that the machine cannot be
used without authorization;
unplug the power plug.
The machine may only be
used by persons who have
been duly trained to use and
handle it or who can
demonstrate that they can
operate the machine safely.
The machine can be used by
persons with limited physical,
sensory or mental capacity or
with little experience and
know-how as long as they are
supervised and have been
instructed on how to handle
the machine safely and
understand the associated
risks.
The user is responsible for
avoiding injury to third parties
or damage to their property.
If you have not used this
machine model before: Have
your STIHL dealer or another
expert show you how to use it
safely.
In some countries, operation
of machines that emit noise
may be restricted by municipal
regulations. Observe national
regulations.
Always check that the
machine is in good working
order before starting work.
Pay particular attention to the
connecting cord, power plug,
high-pressure hose, spray
attachment and safety
mechanisms.
Never operate the machine
with a defective high-pressure
hose – ensure that it is
replaced immediately.
The machine may only be
used when all parts are in
perfect working order.
The high-pressure hose must
not be driven over, pulled,
buckled or twisted.
Do not use the high-pressure
hose or connecting cord to
pull or transport the machine.
The high-pressure hose must
be approved for the
permissible excess pressure
of the machine.
The permissible excess
pressure, the maximum
permitted temperature and
the date of manufacture are
stated on the cladding of the
high-pressure hose. The
permissible pressure and date
of manufacture are specified
on the fittings.
Accessories and Spare Parts
WARNING
High-pressure hoses,
fittings and couplings are
important for machine
safety. Only high-pressure
hoses, fittings, couplings
and other accessories
which have been approved
by STIHL for this machine
or technically equivalent
parts may be mounted on
the machine. If you have
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
English
39
any questions in this
respect, consult a
servicing dealer. Use only
high-quality accessories.
Otherwise, there may be a
risk of accidents or
damage to the unit.
STIHL recommends the
use of genuine STIHL
parts and accessories.
These have been
optimized for the product
and the user's
requirements.
Do not modify the machine –
otherwise the safety may be
endangered. STIHL excludes
all liability for personal injury
and damage to property
caused while using
unauthorized attachments.
Physical suitability
The machine may only be
operated by people who are
rested, in good physical
condition and mental health. If
you have any condition that
might be aggravated by
strenuous work, check with
your doctor before operating
this machine.
Anyone who has consumed
alcohol, medicines affecting
their ability to react or drugs
must not operate the machine.
Areas of application
The high-pressure cleaner
can be used to clean surfaces,
motor vehicles, machines,
tanks, facades or stables and
to remove rust without dust or
sparks.
Other uses are not permitted
and may lead to accidents or
damage to the machine.
Do not operate the machine at
temperatures near or below
C (3F).
Clothing and equipment
Wear shoes with non-slip
soles.
WARNING
Wear protective clothing.
STIHL recommends that a
boiler suit be worn in order to
reduce the risk of injury due to
accidental exposure to the
high-pressure jet.
Transport
When transporting in and on
vehicles:
Secure the high-pressure
cleaner in accordance with
the regulations applicable
in the country of use to
prevent toppling over and
damage
Drain the detergent tank
and secure it to prevent
toppling over
To reduce the risk
of eye injuries,
wear tight-fitting
safety goggles
conforming to
standard EN 166.
Make sure that the
safety goggles fit
correctly.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
English
40
Antifreeze is recommended if
the machine and accessories
are to be transported at
temperatures near or below
0 °C (32 °F) - see “Storage”.
Detergents
WARNING
The machine was
designed for use with the
detergents offered or
recommended by the
manufacturer.
Use only detergents that
are approved for use with
high-pressure cleaners.
Use of unsuitable
detergents can cause
damage to health, as well
as to the machine and the
object to be cleaned. If you
have any questions in this
respect, consult a
servicing dealer.
Always use detergent in
the specified dosage –
follow the corresponding
instructions for use of the
detergent.
Chemical detergents may
contain physiologically
harmful (toxic, caustic,
irritant), flammable or
explosive substances. In
the event of skin or eye
contact with detergent,
flush the affected body
parts with plenty of clean
water immediately. If
detergent is swallowed,
seek medical attention
immediately. Note the
manufacturer's safety data
sheets!
Before starting work
Only connect the high-
pressure cleaner to the
drinking water main in
conjunction with a back flow
preventer – see "Special
accessories".
WARNING
If drinking water has
passed through the back
flow preventer, it can no
longer be regarded as
drinking water.
Do not use the machine with
dirty water.
If there is a risk that dirty water
will occur (e. g., flowing sand),
an appropriate water filter
must be used.
Inspect the high-pressure
cleaner
WARNING
The high-pressure cleaner
should only be used if it is
in full working order and
undamaged – risk of
accident!
It must be possible to
move the switch to the 0
position easily
The switch must be in the 0
position
Do not use the machine
with a damaged high-
pressure hose, spray
attachment and safety
devices
Do not connect the
high-pressure
cleaner directly to
the drinking water
main.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
English
41
High-pressure hose and
spray attachment in good
condition (clean, moving
easily) and correctly
assembled
For good control of the
machine, the handles
should be clean and dry
with no oil or dirt on them
Check oil level
Never attempt to modify
the controls or safety
devices in any way
Set up the machine so that
it cannot slip or tip over.
Only operate the machine
on a stable and level
ground
Electrical connection
WARNING
Minimize the risk of electrical
shock:
Voltage and frequency of
the machine (see rating
plate) must match the
voltage and frequency of
the mains supply
Examine the connecting
cord, power plug and
extension cord for
damage. Do not use the
machine with a damaged
connecting cord, extension
cord or damaged power
plug
Only connect the machine
to a correctly installed
power socket
The insulation on the
connecting cord and any
extension cord, the plug
and the coupling must be
fully intact
Never touch the power
plug, connecting cord and
extension cord, and
electrical plug connections
with wet hands
WARNING
Route the connecting cord
and extension cord properly:
Observe the minimum
cross-section of the
individual cords – see
"Connecting the machine
to the power supply"
Route and mark the power
cord so that it cannot
become damaged and no
one is endangered risk of
stumbling!
Use of unsuitable
extension cords can be
dangerous. Use only
extension cords that are
approved for outdoor use
and are correspondingly
marked and have a
sufficient cross-section
The connector and
coupling of the extension
cord must be waterproof
and must not lie in water
It is advisable to keep the
plug connection at least
60 mm above the
ground/floor, e. g. by using
a cable reel
Don't let the cord rub
against edges or pointed
or sharp objects
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
English
42
Don't squeeze the cord
under doors or windows
If cords become snarled –
unplug the power plug and
unsnarl the cord
Always unroll the power
cord from the cable reel
completely, to avoid risk of
fire due to overheating.
During operation
WARNING
Never draw in fluids
containing solvents or
undiluted acids and
solvents (e. g., gasoline,
heating oil, paint thinner or
acetone). These
substances damage the
materials used in the
machine. The spray is
highly combustible,
explosive and poisonous.
Ensure you always have a
firm and safe footing.
The machine may only be
operated in an upright
position.
Beware of slipping on ice,
water, snow or uneven
ground!
Keep the high-pressure
cleaner as far away as
possible from the object being
cleaned.
Do not cover the machine.
Ensure adequate motor
ventilation.
Do not direct the high-
pressure jet toward animals.
Do not direct the high-
pressure jet onto places you
cannot see.
Keep children, animals and
bystanders at a safe distance.
Hazardous substances (e. g.
asbestos or oil) must not be
allowed to escape into the
environment unchecked when
working with the machine. The
applicable environmental
regulations must be observed
without fail.
Surfaces of asbestos cement
must never be cleaned with a
high-pressure jet. Hazardous,
breathable asbestos fibers
may be released in addition to
the dirt. The danger is
greatest when the washed
surface has dried.
The plug must be
disconnected
immediately if the
cord is damaged –
danger of
electrocution!
Never direct the
high-pressure jet
or water hose
against the
machine itself or
against other elec-
trical appliances
and equipment –
danger of short-
circuiting!
Never direct the
high-pressure jet
or water hose
against electrical
equipment, con-
nections and
power cords – dan-
ger of short-
circuiting!
Never direct the
high-pressure jet
against yourself or
other people, not
even to clean
clothing or shoes
risk of injury!
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
English
43
Delicate parts made of rubber,
fabric or similar materials
must not be cleaned with a
pencil jet, e. g. from the rotary
nozzle. Maintain a sufficient
distance between the high-
pressure hose and the surface
when cleaning to avoid any
damage to the surface being
cleaned.
The trigger on the spray gun
must move easily and
automatically return to its
starting position when
released.
Hold the spray attachment
firmly with both hands in order
safely to withstand the
kickback force and additional
torque produced when using
spray attachments with an
angled spray lance.
Do not buckle or loop the high-
pressure hose.
Ensure that the connecting
cord and the high-pressure
hose are not damaged by
being driven over, squashed
or pulled; protect them against
heat and oil.
Do not touch the connecting
cord with the high-pressure
jet.
If the machine is subjected to
a strain for which it was not
designed (e. g., heavy impact
or a fall), always check that it
is in good condition before
continuing work - refer also to
the chapter "Before starting
work". Also make certain that
the safety mechanisms are
working properly. Never
continue using a machine that
is not in perfect working order.
In case of doubt, have the unit
checked by your servicing
dealer.
Before leaving the machine
unattended: Switch off the
machine – unplug the power
plug.
Safety equipment
When the safety equipment is
activated, excessive pressure
is returned to the intake side
of the pump via a safety valve.
This safety feature has been
set by the manufacturer and
must not be adjusted.
After finishing work
Unplug the power plug
from the socket
Disconnect water intake
hose between machine
and water supply
Never unplug the power plug
by pulling on the connecting
cord: always grip the plug
itself.
Maintenance and repairs
WARNING
Use only high-quality
spare parts. Otherwise,
there may be a risk of
accidents and damage to
the unit. If you have any
questions in this respect,
consult a servicing dealer.
To avoid risks, work on the
machine (e. g. replacing a
damaged power cord) may
only be carried out by
authorized dealers or
qualified electricians.
Switch off the
machine before
leaving it!
Before starting any
work on the
machine: Always
disconnect the
machine from the
mains power
supply.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
English
44
Clean plastic parts with a
cloth. Harsh detergents can
damage the plastic.
Clean ventilation slots in
motor housing as needed.
The machine must be
serviced regularly. Do not
attempt any maintenance or
repair work not described in
the Instruction Manual. All
other work should be carried
out by a servicing dealer.
STIHL recommends the use
of genuine STIHL spare parts.
Such parts have been
optimized for the machine and
the user's requirements.
STIHL recommends that
maintenance and repair work
be carried out only by
authorized STIHL dealers.
STIHL dealers receive regular
training and are supplied with
technical information.
The following information and examples
of application make work easier and
contribute to achieving an optimum
cleaning result.
Operating pressure and water
throughput
High pressure dissolves dirt better. The
higher the water throughput, the easier it
is to remove the dirt that has been
loosened.
Clean delicate parts and surfaces (e. g.
car paint, rubber) by applying low
pressure or at a greater distance to
avoid damage. 100 bar pressure is
sufficient for cleaning vehicles.
Nozzles
Fan-jet nozzle
All-purpose – to clean parts and
(sensitive) surfaces.
Applications:
Cleaning vehicles and machines
Cleaning floors and surfaces
Cleaning roofs and facades
Rotary nozzle
To remove stubborn dirt on hard-
wearing surfaces.
Extremely dirty surfaces
Soak extremely dirty surfaces with water
before cleaning them.
Detergents:
The cleaning effect can be improved by
using detergents. The corresponding
exposure time (dependent on the
detergent used) increases the cleaning
performance.
Do not allow the detergent to dry.
Always use detergent in the specified
dosage and follow the corresponding
instructions for use of the detergent.
Mechanical cleaning:
The additional use of e. g. rotary nozzles
or washing brushes helps to remove
highly adhesive layers of dirt.
Tips for operation
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
English
45
Attach the connector to the water inlet
(3/8" thread) before using it for the first
time.
N Remove protective cap (1) to the
water inlet
N Attach the connector (2) and tighten
it by hand
Fold-down pushbar
The pushbar can be folded down for
compact transport in vehicles.
Do not reach within the swivel range of
the pushbar – parts of your body may
become jammed between the pushbar
and housing if the pushbar is folded
down.
Transport position
N Loosen knob (1) on both sides
N Swing pushbar (2) downward as far
as possible
Operational position
Only use the machine if the pushbar is
folded out completely.
Assembling the Unit
1
9937BA001 KN
2
Transporting the Unit
1
9937BA002 KN
9937BA003 KN
2
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
English
46
N Swing pushbar (2) upward as far as
possible
N Secure pushbar and knob (1) on
both sides
Carrying the machine
Carry the machine by the handles as
illustrated.
Pushing the machine
N Hold the machine firmly with both
hands on the pushbar (1)
N Steady the machine with your foot
on the kick plate (2), press
pushbar (1) downward and balance
the machine
9937BA004 KN
2
1
9937BA005 KN
9937BA006 KN
1
2
9937BA007 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
English
47
N Pull back and hold the coupling (1)
N Push the spray lance (2) into the
mount on the spray gun, or pull it out
to remove the spray gun,
respectively
N Release the coupling (1)
Machines without hose reel
Connecting the high-pressure hose
N Push high-pressure hose onto the
connector (1)
N Attach union nut (2) and screw it on
and tighten by hand
Disconnecting the high-pressure hose
N Unscrew the union nut (2)
N Pull high-pressure hose off of
connector (1)
Machines with hose reel
The high-pressure hose is already
connected at the factory.
Disconnecting the high-pressure hose
N Unroll the high-pressure hose (1)
N Open the hose guide (2)
N Unscrew the union nut (3).
N Pull high-pressure hose (1) off of
connector
Connecting the high-pressure hose
N Push the high-pressure hose (1)
onto the connector of the hose reel
N Attach union nut (3) and screw it on
and tighten by hand
N Push the high-pressure hose into
the hose guide (2) and close the
hose guide.
N Roll up high-pressure hose
Fitting, removing spray lance
647BA021 KN
1
2
Fitting, removing high-
pressure hose
1
9937BA009 KN
2
3
1
9937BA010 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
English
48
High-pressure hose and spray gun
Fitting
N Push the high-pressure hose (1)
onto the connector (2)
N Attach union nut (3) and screw it on
and tighten by hand
Removing
N Push the coupling (4) in the
direction of the arrow and hold it
N Loosen the union nut (3) and
unscrew it from the connector in the
direction of the arrow
High-pressure hose extension
As a rule, always use only one high-
pressure hose extension – see "Special
accessories"
N Connecting the water hose
Briefly rinse out the water hose before
connecting it to the machine to prevent
sand and other particles from entering
the machine and to purge the air from
the water hose.
N Mesh the jaws with each other and
turn right as far as possible
N Turn on water supply
To vent the system:
N Actuate the spray gun (without
spray lance mounted) until a
uniform water jet emerges
Connection to the drinking water main
When hooking up to the drinking water
main, a backflow preventer must be
installed between the water tap and the
hose. The design of the backflow
preventer must comply with the
applicable country-specific regulations.
If drinking water has passed through the
backflow preventer, it can no longer be
regarded as drinking water.
Follow the rules laid down by the local
water supply company to prevent water
flowing back from the high-pressure
cleaner into the drinking water main.
1
2
3
647BA022 KN
647BA023 KN
3
4
Connecting the water supply
Diameter of water
hose: 3/4"
Length of water hose: min. 10 m (to
absorb pres-
sure surges)
max. 25 m
9937BA011 KN
003BA004 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
English
49
The high-pressure cleaner can only be
used in suction operation with the
suction set (special accessory).
NOTICE
As a rule, it is advisable to use a water
filter.
N Connect the machine to the
pressurized water supply and start it
up briefly in accordance with the
Instruction Manual
N Switch off the machine
N Disconnect the spray attachment
from the high-pressure hose
N Unscrew the hose connector from
the water connection
N Connect the suction set to the water
connection with the included
connector
Always use the connector included in
the suction set. The hose connectors
included as standard with the high-
pressure cleaner are not leakproof in
suction operation and thus are not
suitable for drawing in water.
N Fill the suction hose with water and
immerse the suction cup of the
suction hose in the water tank – do
not use dirty water
N Hold down the high-pressure hose
by hand
N Switching on the machine
N Wait until a steady jet exits the high-
pressure hose
N Switch off the machine
N Connect spray attachment
N Switch on the machine with the
spray gun open
N Actuate the spray gun several times
briefly in order to bleed the air out of
the machine as quickly as possible
The voltage and frequency of the
machine (see rating plate) must match
the voltage and frequency of the power
connection.
The minimum fuse protection of the
power connection must comply with the
specifications – see "Specifications".
The machine must be connected to the
power supply via an earth-leakage
circuit breaker to disconnect the power
supply if the differential current to earth
exceeds 30 mA for 30 ms.
The power connection must correspond
to IEC 60364-1 and relevant national
regulations.
When the machine is switched on,
voltage fluctuations that occur under
unfavorable mains conditions (high
power line impedance) may negatively
affect other connected electrical
appliances. Trouble is not anticipated at
power line impedances less than
0.15 Ω.
The extension cord must have the
following minimum cross-section
depending on the mains voltage and
cord length.
Connecting to a pressureless
water supply
Connecting to Power Supply
Cord length Minimum cross-
section
400 V / 3~:
up to 20 m 1.5 mm
2
20 m to 50 m 2.5 mm
2
230 V 3~:
up to 20 m 2.5 mm
2
20 m to 50 m 4 mm
2
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
English
50
Connection to the power supply socket
Before connection to the power supply,
check that the machine is switched off
see "Switching off the machine"
N Swivel the lower holder upward and
remove the power cord
N Plug the power cord or extension
cord into a properly installed outlet
NOTICE
The machine may only be switched on
when the water intake hose is connected
and the water supply has been turned
on. Otherwise the machine may be
damaged due to lack of water.
N Turn on water supply
N Completely unroll the high-pressure
hose
N Turn the master switch to I – now
the machine is in standby mode
Machine with hose reel
NOTICE
Always completely unroll the high-
pressure hose from the hose reel. The
high water pressure causes the high-
pressure hose to expand. This can also
damage the hose reel or high-pressure
hose.
Actuate the spray gun
N Direct the spray attachment towards
the object to be cleaned
N Point the rotary nozzle downwards
when starting (if fitted)
N Press the safety latch (1) in the
direction of the arrow the lever (2)
is unlatched
N Squeeze the lever (2)
The motor stops when the lever is
released.
Pressure/quantity control on the
machine
Working pressure and water flow rate
can be set on the high-pressure pump
for long-term adjustment in line with the
cleaning job concerned.
200 V / 3~:
up to 10 m 3.5 mm
2
10 m to 30 m 5.5 mm
2
9937BA012 KN
Switching On
1607BA011 KN
Working
1
671BA029 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
English
51
N Turn the knob (3) to set the working
pressure and water flow rate
The pressure in the high-pressure pump
is indicated by a pressure gauge (4).
The indicated pressure is not always the
same as the pressure in the spray lance
before the nozzle. The pressure before
the nozzle depends on the position of
the pressure/quantity control lever on
the spray gun.
Pressure/quantity control on the spray
gun
The working pressure and water volume
can be set on the spray gun for short-
term adjustment in line with the cleaning
task.
Standard setting
Move the setting lever to standard
position: Maximum working pressure
and water flow rate.
Reduced working pressure and water
flow rate
The setting lever can be used to adjust
the working pressure and water flow rate
in fine increments.
Pressure control at the nozzle
The operating pressure can be infinitely
adjusted at the nozzle.
N Turn the nozzle sleeve – the
quantity of water delivered remains
unchanged
High-pressure hose
NOTICE
Do not buckle or loop the high-pressure
hose.
Do not place any heavy objects on the
high-pressure hose, and do not drive
any vehicles over it.
Machines with hose reel
The high-pressure hose can be
disconnected either from the front or
back of the machine with the folding
cliplock.
N Undo the hose reel brake (1)
N Fold the cliplock forward or
backward
Standby mode
NOTICE
The machine must not be operated in
standby mode for more than 5 minutes.
If work is interrupted for more than
5 min., during breaks or if the machine is
left unattended, switch off the machine
at the master switch see "Switching off
the machine".
Only RE 462, RE 462 PLUS
Safety shutdown
If the switched on machine is not
operated, it disconnects from the power
mains automatically after 30 minutes.
4
3
9937BA013 KN
671BA027 KN
671BA024 KN
647BA025 KN
1
9937BA014 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
English
52
Protection against inadvertent operation
of the spray gun (e. g., by uninvolved
persons).
To restart the machine, switch it off and
then on again.
Motor coasting function
The pump continues to run without
pressure in bypass mode for
approx. 20 seconds after closing the
spray gun before the motor switches off.
This prevents the automatic cutoff
device from unnecessarily actuating.
The machine is equipped with two
detergent containers. Depending on use
and detergent used, the feed can be
changed between the two containers
during operation.
The filling level of each container can be
read through the recesses in the
housing.
If high-pressure hose extensions are
connected, it is impossible to draw in
detergent from the detergent container.
Detergent can only be drawn into the
machine in low-pressure operation.
Preparations
N Fill the respective detergent
container A or B with STIHL
detergent diluted as specified
N Turn sleeve as far as possible in the
direction of the arrow (low-pressure
operation)
N Move the setting lever to standard
position: Maximum working
pressure and water flow rate
Using detergent from a separate
container
N Unscrew the cap with intake hose
from the detergent container
N Screw the cap with intake hose onto
a separate detergent container
Adding detergent
9937BA008 KN
A
9937BA015 KN
B
647BA028 KN
671BA031 KN
9937BA017 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
English
53
The cap has a standard thread and fits
all standard detergent containers.
N Slide the intake hose as far as
possible into the detergent
container
Set the dosage
N Select the detergent container
Detergent metering knob at setting
A = left container
Detergent metering knob at setting
B = right container
N Set the dosage (possible
adjustment range 0% - 6%)
N During use, always apply the
detergent from the bottom upwards
Detergent must not be allowed to dry on
the object to be cleaned.
If detergent is no longer to be added:
N Set detergent metering knob to 0
N Let the high-pressure cleaner
continue to run with the spray gun
open until no more detergent comes
out of the nozzle
After finishing work
N Empty the detergent tank and rinse
it with clear water
N Immerse the intake hose in clean
water
N Actuate the spray gun and flush out
the residual detergent
Precisely calculating/setting the
detergent concentration
For a few detergents, the concentration
must be very precisely set. In this case,
measure water flow rate and
consumption of cleaning agent.
N Set the nozzle sleeve to low-
pressure operation – as described
above
N Set the detergent metering knob to
"0 % (min)"
N Hold the spray gun in a suitable
empty receptacle (> 20 l) and
actuate for exactly 1 minute
N Measure the quantity of water "Q" in
the container
N Fill 2 liters of detergent diluted as
directed into a suitable container
(with a scale of 0.1 l) – STIHL
recommends the use of genuine
STIHL detergents
N Hold the intake hose in the
container
N Set the detergent metering knob to
the desired concentration: 0 %
(min) bis 6 % (max)
N Hold the spray gun in a suitable
empty receptacle (> 20 l) and
actuate for exactly 1 minute
N Read the detergent consumption
"QR" on the scale
Calculating the actual detergent
concentration:
QR = amount of consumed
detergent (in l/min)
Q = Water without detergent
(in l/min)
V = Predilution of detergent (in %)
If the actual concentration deviates from
the desired concentration, reset dosing
knob and repeat measurement if
necessary.
Calculating the predilution of the
detergent in %
If the predilution is not indicated as a
percentage, it can be calculated using
the following table:
Example:
Calculation ratio of 1:2
A=1
B=2
9937BA016 KN
QR
x V = concentration
Q
Ratio value
1:1 = 50 %
1:2 = 33.3 %
1:3 = 25 %
1:5 = 16.6 %
1:10 = 9 %
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
English
54
N Turn the master switch to 0
N Turn off water supply
N Actuate the spray gun until water
only drips from the spray head (the
machine is now depressurized)
N Release trigger
N Press the safety latch (1) in the
direction of the arrow – the spray
gun is locked to prevent inadvertent
operation
N Unplug the power plug from the
socket
N Disconnect water hose from the
water supply and from the machine
Power cord
N Roll up the power cord
N Hang power cord on the holder (1)
A
x 100 = value in %
(A + B)
1
x 100 = 33.3 %
(1 + 2)
Switching Off
1607BA018 KN
1
647BA029 KN
After Finishing Work
9937BA018 KN
9937BA019 KN
1
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
English
55
High-pressure hose / spray attachment
Machine without hose reel
N Roll up the high-pressure hose and
hang it on the holder (2)
N Secure spray attachment in the
holder
Machine with hose reel
N Undo the hose reel brake (1)
N Roll up high-pressure hose
N Fit hose reel brake (1)
N Secure spray attachment in the
holder
Store the machine in a dry room where it
is protected from frost.
If protection from frost cannot be
guaranteed, draw glycol-based
antifreeze – like that used in motor
vehicles – into the pump:
N Insert water intake hose in container
with antifreeze
N Insert spray gun without spray lance
in the same container
N Switch on the machine with the
spray gun open
N Actuate the spray gun until a
uniform jet emerges
N Keep leftover antifreeze in a sealed
container
1
9937BA021 KN
1
9937BA022 KN
9937BA020 KN
Storing the Machine
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
English
56
Maintenance and Care
The following maintenance intervals apply in normal operating conditions. The spec-
ified intervals must be shortened accordingly for longer daily working hours. If the
machine is only used occasionally, the intervals can be extended accordingly.
before starting work
at the end of work and/or
daily
weekly or every 40 hours of
operation
monthly
quarterly or every 200 hours
of operation
every six months or every
500 hours of operation
if faulty
if damaged
as required
Complete machine
Visual inspection (condition, leaks) X
clean XX
Oil level of the high-pressure pump check X
Oil of the high-pressure pump change X
Connectors on high-pressure hose
clean XX
grease X
Plug-type coupling of the spray lance and
the coupling sleeve of the spray gun
clean XX
Water intake strainer in the high-pressure
inlet
clean XX
replace X
High pressure nozzle
clean X
replace X
Ventilation openings clean X
Machine supports
check X
replace X
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
English
57
Always unplug the power cord before
servicing or cleaning the machine.
In order to ensure trouble free operation,
we recommend carrying out the
following steps whenever the machine is
used:
N Rinse the water hose, high-
pressure hose, spray lance and
accessories with water before fitting
them
N Remove all sand and dust from the
plug-type coupling of the spray
lance and the coupling sleeve of the
spray gun
Cleaning the high-pressure nozzle
Since the pump pressure increases if
the nozzle is clogged, it must be cleaned
immediately.
N Switch off the machine
N Actuate the spray gun until water
merely drips from the spray head –
the machine is now depressurized
N Remove spray lance
N Clean nozzle with a suitable needle
NOTICE
Always remove the spray lance before
cleaning the nozzle.
N Rinse spray lance with water from
the nozzle end
Cleaning the water intake screen
The water intake screen must be
cleaned every week or more often if
necessary.
N Disconnect hose connector (1).
N Carefully release the wire retainer
with pliers, remove the strainer (2)
and rinse it
N Check if the strainer is undamaged
– replace any damaged strainer
N Install strainer (2) and secure with
wire retainer
Cleaning the ventilation openings
The machine must be kept clean so that
cooling air can flow freely through the
openings in the machine.
Lubricating the connections
Lubricate the connections on the high-
pressure hose as needed
Checking the machine support
The front machine support must be
replaced if damaged or worn, to ensure
the stability of the machine.
Maintenance
647BA031 KN
1
2
9937BA023 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
English
58
Check oil level weekly and after
transport.
N Place the machine on a flat
horizontal surface
N it must be between the "min" and
"max" marks
N If necessary, add oil – see "Oil
change")
First oil change after 50 hours of
operation, then every six months or
every 500 hours of operation.
N Let the machine warm up
Fold out shroud
N Open lock (1) on both sides –
setting
N Fold out shroud (2)
Drain oil
N Unscrew the oil drain plug (3)
N Drain oil into a suitable container
(1 liter capacity at least)
N Waste oil must be disposed of in
accordance with the statutory
regulations.
N Clean oil drain plug with a cloth to
remove any metal chips
N Refit the oil drain plug
Fill with oil
N Remove expansion tank cover
N Fill new oil into the expansion tank
see "Specifications"
N Close cover
N Close shroud and check oil level,
add more oil if necessary
Checking the oil level
9937BA024 KN
Oil change
1
1
9937BA025 KN
3
9937BA026 KN
9937BA027 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
English
59
During long periods of storage, mineral
residue from the water may be
deposited in the pump. This may cause
the motor to start with difficulty or not at
all.
N Connect the machine to the water
supply and flush thoroughly with tap
water, leave the power cord
unplugged while doing so
N Plug the power plug into the wall
socket
N Switch on the machine with the
spray gun open
Compliance with the specifications of
this owner's manual will avoid excessive
wear and damage to the machine.
The machine must be used, maintained
and stored as carefully as described in
this owner's manual.
The user is responsible for all damage
caused by failure to comply with the
safety, operating and maintenance
instructions. This applies in particular
for:
Product modifications not
authorized by STIHL
Use of accessories that are not
approved for the machine,
unsuitable or of inferior quality
Use of the machine in a manner not
in keeping with the intended use
Use of the machine in sporting
events or competitions
Consequential damages due to
continued use of a machine with
defective components
Damage due to freezing
Damage due to improper power
supply voltage
Damage due to poor water supply
(e.g., cross-section of the intake
hose too small)
Maintenance work
All of the tasks listed under
"Maintenance and Repairs" must be
carried out periodically. If the user does
not carry out these maintenance tasks
him- or herself, they should be
delegated to a dealer.
STIHL recommends that maintenance
and repair work be carried out only by
authorized STIHL dealers. STIHL
dealers receive regular training and are
supplied with technical information.
If these tasks are not performed or are
performed improperly, this may result in
damage for which the user is
responsible. Among other things, this
includes:
Damage to machine components
due to delayed or insufficient
performance of maintenance
Corrosion damage and other
consequential damages due to
improper storage
Damage to the machine as a result
of using replacement parts of
inferior quality
Wear parts
Some parts of the machine are subject
to normal wear and tear even when the
machine is used in conformity with its
intended use. These parts must be
replaced in due time, depending on the
nature and duration of use. These
include, among others:
High-pressure nozzles
High-pressure hoses
First use after long periods of
storage
Minimize Wear and Avoid
Damage
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
English
60
1 Spray gun
2 Coupling for spray lance
3 Pressure and flow control setting
lever
4 Safety catch
5 Lever
6 Safety latch for high-pressure hose
7 Union nut (connection of high-
pressure hose and spray gun)
8 Nozzle
9 Nozzle sleeve for detergent intake
10 High-pressure hose
11 Union nut (connection of high-
pressure hose and high-pressure
cleaner)
12 Connector water intake
13 Connector high-pressure hose
14 Pressure/quantity control knob
15 Lock for shroud
16 Shroud
17 Oil level check
18 Knob
19 Detergent metering knob
20 Pressure gauge
21 Machine switch
22 Detergent tank
23 Bracket for power cord
24 Holders for spray attachment
25 Holder for high-pressure hose
26 Pushbar
# Model plate
Main Parts
23
22
9937BA028 KN
2
9
3
6
7
1
4
8
10
12
13
14
19
20
21
24
25
24
23
17
15
16
18
26
11
RE 362, 462
#
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
English
61
1 Spray gun
2 Coupling for spray lance
3 Pressure and flow control setting
lever
4 Safety catch
5 Lever
6 Safety latch for high-pressure hose
7 Union nut (connection of high-
pressure hose and spray gun)
8 Nozzle
9 Nozzle sleeve for detergent intake
10 Rotary nozzle
11 High-pressure hose
12 Union nut (connection of high-
pressure hose and high-pressure
cleaner)
13 Connector water intake
14 Connector high-pressure hose
15 Pressure/quantity control knob
16 Lock for shroud
17 Shroud
18 Oil level check
19 Knob
20 Detergent metering knob
21 Pressure gauge
22 Machine switch
23 Detergent tank
24 Bracket for power cord
25 Holders for spray attachment
26 Pushbar
27 Hose reel
28 Crank handle for hose reel
29 Hose reel brake
# Model plate
25
14
15
27
24
20
21
22
28
9937BA029 KN
2
9
3
6
7
1
4
8
11
10
26
29
24
23
18
13
25
19
16
17
RE 362 PLUS, 462 PLUS
#
12
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
English
62
Electrical Data
Hydraulic specifications
Specifications
RE 362 RE 362 PLUS RE 462 RE 462 PLUS
Power supply: 400 V / 3~ / 50 Hz 400 V / 3~ / 50 Hz 400 V / 3~ / 50 Hz 400 V / 3~ / 50 Hz
230 V / 3~ / 50 Hz
1)
Performance
(EU) 2019/1781 §2(2) (j): 6.3 kW 6.5 kW 7.4 kW 7.4 kW
Fuse (characteristic "C" or
"K"): 16 A 16 A / 25 A
1)
16 A 16 A
Protection class: I I I I
Degree of protection: IP X5 IP X5 IP X5 IP X5
1)
Norway only
RE 362 RE 362 PLUS RE 462 RE 462 PLUS
Working pressure: 3.5 - 18 MPa
(35 - 180 bar)
3.5 - 18 MPa
(35 - 180 bar)
3.5 - 22 MPa
(35 - 220 bar)
3.5 - 22 MPa
(35 - 220 bar)
Max. permissible pressure: 25 MPa (250 bar) 25 MPa (250 bar) 25 MPa (250bar) 25MPa (250bar)
Max. water feed pressure: 1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar)
Max. water throughput: 1080 l/h 1080 l/h 1130 l/h 1130 l/h
Water throughput as per
EN 60335-2-79: 1000 l/h 1000 l/h 1050 l/h 1050 l/h
Max. suction lift: 2.5 m 2.5 m 2.5 m 2.5 m
Max. water feed tempera-
ture in the pressurized water
supply: 60°C60°C60°C60°C
Max. water feed tempera-
ture in suction operation: 50 °C 50 °C 50 °C 50 °C
Max. kickback force: 51 N 51 N / 49 N
1)
54 N 54 N
Oil grade (service): SAE 80W-90 API GL-5 SAE 80W-90 API GL-5 SAE 80W-90 API GL-5 SAE 80W-90 API GL-5
Oil capacity: 730 ml 730 ml 730 ml 730 ml
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
English
63
sample inspection
Weight
High-pressure hose
1)
Norway only
RE 362 RE 362 PLUS RE 462 RE 462 PLUS
Length approx.: 735 mm 890 mm 735 mm 890 mm
Width approx.: 570 mm 570 mm 570 mm 570 mm
Run height: 1020 mm 1020 mm 1020 mm 1020 mm
Transport position height: 530 mm 710 mm 530 mm 710 mm
RE 362 RE 362 PLUS RE 462 RE 462 PLUS
With spray attachment and
high-pressure hose: approx. 72 kg
approx. 79 kg /
approx. 80 kg
1)
approx. 77 kg approx. 83 kg
1)
Norway only
RE 362 RE 362 PLUS RE 462 RE 462 PLUS
Steel braiding 10 m, DN 08 15 m, DN 08 10 m, DN 08 20 m, DN 08
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
English
64
Sound and vibration levels
Sound pressure level L
p
to ISO 3744 (at
a distance of 1 m)
Sound power level L
w
to ISO 3744
Vibration level a
hv
at the handle
according to ISO 5349
The K-factor in accordance with
Directive 2006/42/EC is 2.0 dB(A) for
the sound pressure level and sound
power level; the K-factor in accordance
with Directive 2006/42/EC is 2.0 m/s
2
for the vibration level.
REACH
REACH is an EC regulation and stands
for the Registration, Evaluation,
Authorisation and Restriction of
Chemical substances.
For information on compliance with the
REACH regulation (EC) No. 1907/2006
see www.stihl.com/reach.
Pipe cleaning kit
in lengths 10 or 20 m
There is a mark (arrow) at the end of the
cleaning hose:
N Push the hose into the pipe to be
cleaned until this mark is reached –
then switch on the machine
When this mark appears as the hose is
pulled out of the pipe:
N Switching off the machine
N Actuate the spray gun until the
machine has been depressurized
N Pull the hose out of the pipe
completely
The hose must never be pulled out of the
pipe when the machine is switched on.
Other special accessories
Rotary washing brush – exchangeable
brush insert.
Wash brush for mounting on straight or
angled spray lances.
Spray lance, straight lengths 350, 500,
1070, 1800 or 2500 mm.
Spray lance, angled – length 1070 mm;
spray lance, angled – do not direct
around blind corners behind which other
people may be concealed.
Rotary nozzle with spray lance – length
950 mm – for large areas and very
stubborn dirt. (supplied as standard with
PLUS models)
High-pressure hose extension DN 08,
connection M27x1.5 – steel braided,
reinforced, lengths 10, 15 or 20 m.
Always use only one high-pressure hose
extension.
High-pressure hose adapter
connection M27x1.5 – for connection of
high-pressure hose and high-pressure
hose extension.
Adapterfor connection of accessories
with screw coupling and spray guns with
push-in coupling.
Sand and wet-blasting unit – for sand-
blasting, e. g., stone or metal.
Water filter – for filtering water from the
water main, as well as for use in
pressureless suction operation.
Backflow preventer Prevents the water
from flowing back from the high-
pressure cleaner into the drinking water
main.
Suction set – professional version, 3/4",
length 3 m.
Ask your STIHL servicing dealer for
current information about this and other
special accessories.
RE 362, RE 362 PLUS: 76 dB(A)
RE 462, RE 462 PLUS: 75 dB(A)
RE 362, RE 362 PLUS: 87.5 dB(A)
RE 462, RE 462 PLUS: 86.5 dB(A)
RE 362, RE 362 PLUS: < 2.5 m/s
2
RE 462, RE 462 PLUS: < 2.5 m/s
2
Special Accessories
669BA010 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
English
65
Troubleshooting
Before working on the machine, unplug the power cord, turn off the water supply and actuate the spray gun until the pressure has
been relieved.
Fault Cause Remedy
Motor does not run when switched on
(hums when switched on)
Mains voltage is too low or improper Check electrical connection
Check plug, cable and switch
Cable extension with wrong cross-section Use an extension cord with a sufficient
cross-section, see "Connecting the
machine to the power supply"
Cable extension too long Connect the machine without an exten-
sion cord or with a shorter one
Electric circuit-breaker has been tripped Switch off the appliance, operate the
spray gun until water only drips from the
spray head, insert the safety lever, switch
on the mains fuse
Spray gun not actuated Actuate spray gun when switching on the
machine
Motor constantly switches on and off High-pressure pump or spray attachment is
leaky
Have the machine checked by a servicing
dealer
1)
The engine stops Machine switches off because the motor is
overheating
Check whether the supply voltage and
machine voltage match; let the motor cool
down for at least 5 minutes
Weak, ragged, unclean jet Nozzle fouled Clean nozzle, see "Maintenance"
Pressure fluctuates or drops Insufficient water Open water tap completely
comply with permissible suction lift (suc-
tion mode only)
High-pressure nozzle in spray head is dirty Clean high-pressure nozzle; see
"Maintenance"
Water intake strainer in pump inflow clogged Clean water intake strainer; see
"Maintenance"
High-pressure pump is leaky, valves are
defective
Have the machine checked by a servicing
dealer
1)
Nozzle clogged Clean the nozzle
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
English
66
No detergents Detergent tank is empty Top up the detergent container
Detergent intake is clogged Eliminate clog
Venturi nozzle is worn Have the machine serviced by a dealer
1)
STIHL recommends STIHL dealers
Before working on the machine, unplug the power cord, turn off the water supply and actuate the spray gun until the pressure has
been relieved.
Fault Cause Remedy
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
English
67
Users of this machine may only carry out
the maintenance and service work
described in this user manual. All other
repairs must be carried out by a
servicing dealer.
STIHL recommends that you have
servicing and repair work carried out
exclusively by an authorized STIHL
servicing dealer. STIHL dealers are
regularly given the opportunity to attend
training courses and are supplied with
the necessary technical information.
When repairing the machine, only use
replacement parts which have been
approved by STIHL for this power tool or
are technically identical. Only use high-
quality replacement parts in order to
avoid the risk of accidents and damage
to the machine.
STIHL recommends the use of original
STIHL replacement parts.
Original STIHL parts can be identified by
the STIHL part number, the {
logo and the STIHL parts symbol K
(the symbol may appear alone on small
parts).
Information concerning disposal is
available from a STIHL servicing dealer.
N High-pressure cleaner, accessories
and packaging must be disposed of
in accordance with the regulations
and in an environmentally beneficial
manner.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Germany
declare under our sole responsibility that
conforms to the relevant provisions of
Directives 2011/65/EC, 2006/42/EU,
2014/30/EC and 2009/125/EU and has
been developed and manufactured in
compliance with the following standards
in the versions valid on the date of
production:
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 60335-2-79, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-11
The measured and the guaranteed
sound power level have been
determined in accordance with Directive
2000/14/EC, Annex V, and standard
ISO 3744.
Measured sound power level
Maintenance and Repairs Disposal
High-pressure cleaner,
accessories and packag-
ing must be collected and
recycled in an environ-
mentally beneficial
manner.
Do not dispose of high-
pressure cleaner, acces-
sories and packaging as
household waste.
EC Declaration of Conformity
Designation: High-pressure
washer
Make: STIHL
Series: RE 362, RE 362
PLUS
Serial identification
number:
4780
Series: RE 462,
RE 462 PLUS
Serial identification
number:
4780
RE 362, RE 362 PLUS: 87.5 dB(A)
RE 462, RE 462 PLUS: 86.5 dB(A)
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
English
68
Guaranteed sound power level
Technical documents deposited at:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
The year of construction, the country of
manufacture and the machine number
are shown on the machine.
Waiblingen, 25.01.2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
HRA 260269, Amtsgericht Stuttgart
pp
Dr. Jürgen Hoffmann
Head of Product Data, Regulations and
Licensing
RE 362, RE 362 PLUS: 89 dB(A)
RE 462, RE 462 PLUS: 88 dB(A)
Notice d'emploi d'origineImprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2021
0458-681-9021-B. VA0.A21.
0000006317_015_F
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
français
69
La psente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra-
duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
Table des matières
Chère cliente, cher client,
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité les
plus évoluées. Nous mettons tout en
œuvre pour que cette machine vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette
machine, veuillez vous adresser à votre
revendeur ou directement à
l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
Indications concernant la présente
Notice d'emploi 70
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail 70
Instructions à suivre pour le travail 79
Assemblage 79
Transport de l'appareil 80
Démontage, montage de la lance 81
Montage, démontage du flexible
haute pression 82
Établissement de l'alimentation en
eau 83
Établissement d'une alimentation
en eau hors pression 83
Branchement électrique 84
Mise en marche 85
Utilisation 85
Apport de détergent 87
Arrêt 89
Après le travail 89
Rangement 90
Instructions pour la maintenance et
l'entretien 91
Maintenance 92
Contrôler le niveau d'huile 93
Vidange de l'huile 93
Mise en service après un arrêt
prolongé 94
Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries 94
Principales pièces 96
Caractéristiques techniques 98
Accessoires optionnels 100
Dépannage 102
Instructions pour les réparations 104
Mise au rebut 104
Déclaration de conformité UE 104
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
français
70
Pictogrammes
Tous les pictogrammes appliqués sur le
dispositif sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Repérage des différents types de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi que de
graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de
détérioration du dispositif ou de certains
composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
AVERTISSEMENT
Les enfants et les jeunes
encore mineurs ne sont
pas autorisés à travailler
avec cet appareil. Veiller à
ce que des enfants ne
jouent pas avec cet
appareil.
Ne confier l'appareil qu'à
des personnes
familiarisées avec ce
modèle et sa manipulation
– toujours y joindre la
Notice d'emploi.
Ne pas utiliser l'appareil
lorsque des personnes
sans vêtements de
sécurité se trouvent sur
l'aire de travail.
Avant toute intervention
sur cet appareil, par ex.
nettoyage, opération de
maintenance,
remplacement de pièces –
retirer la fiche de la prise
de courant !
Au cours du travail avec un
nettoyeur haute pression,
des aérosols peuvent se
former. L'inhalation
d'aérosols peut être
nocive. Pour déterminer
les mesures à prendre
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
En travaillant avec
cet appareil, il faut
respecter des
prescriptions de
sécurité particu-
lières, parce qu'il
fonctionne à
l'électricité.
Avant la première
mise en service,
lire attentivement
et intégralement la
présente Notice
d'emploi. La
conserver précieu-
sement pour
pouvoir la relire
lors d'une utilisa-
tion ultérieure. Un
utilisateur qui ne
respecte pas les
instructions de la
Notice d'emploi
risque de causer
un accident grave,
voire mortel.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
français
71
pour se protéger contre les
aérosols aqueux, avant
d'entreprendre le travail, il
faut procéder à une
évaluation des risques en
fonction de la surface à
nettoyer et de son
environnement. Des
masques respiratoires de
la classe FFP2 ou d'une
classe supérieure
conviennent pour la
protection contre les
aérosols aqueux.
Respecter les prescriptions
de sécurité nationales
spécifiques publiées par ex.
par les caisses
professionnelles
d'assurances mutuelles,
caisses de sécurité sociale,
services pour la protection du
travail et autres organismes
compétents.
Lorsque l'appareil n'est pas
utilisé, il faut le ranger en
veillant à ce qu'il ne présente
aucun risque pour d'autres
personnes. Assurer l'appareil
de telle sorte qu'il ne puisse
pas être utilisé sans
autorisation. Retirer la fiche
de la prise de courant.
L'appareil ne doit être utilisé
que par des personnes qui ont
reçu les instructions
nécessaires pour son
utilisation et sa manipulation
ou peuvent fournir la preuve
qu'elles sont capables de
manier cet appareil en toute
sécurité.
L'appareil peut être utilisé par
des personnes qui ne
disposent pas de toute leur
intégrité physique, sensorielle
ou mentale, ou manquent de
connaissances et
d'expérience, à condition
qu'elles travaillent sous la
surveillance d'une personne
responsable et aient reçu les
instructions nécessaires pour
savoir utiliser l'appareil en
toute sécurité et comprendre
les risques liés à son
utilisation.
L'utilisateur est responsable
des blessures qui pourraient
être infligées à d'autres
personnes, de même que des
dégâts matériels causés.
Avant de travailler pour la
première fois avec cet
appareil : demandez au
vendeur ou à une autre
personne compétente de
vous montrer comment
l'utiliser en toute sécurité.
Dans certains pays,
l'utilisation de machines
bruyantes peut être soumise à
des réglementations locales
qui précisent les créneaux
horaires à respecter.
Respecter les prescriptions
nationales spécifiques.
Avant de commencer le
travail, vérifier chaque fois
l'appareil pour s'assurer qu'il
se trouve en bon état de
fonctionnement. Faire tout
particulièrement attention au
cordon d'alimentation
électrique, à la fiche de
branchement sur le secteur,
au flexible haute pression, au
dispositif de projection et aux
dispositifs de sécurité.
Ne jamais travailler avec un
flexible haute pression
endommagé – le remplacer
immédiatement.
Il est interdit d'utiliser
l'appareil si ses composants
ne sont pas tous dans un état
impeccable.
Il ne faut pas rouler sur le
flexible haute pression, ni
l'étirer, le plier ou le vriller.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
français
72
Ne pas utiliser le flexible haute
pression ou le cordon
d'alimentation électrique pour
tirer ou transporter l'appareil.
Le flexible haute pression doit
être homologué pour la
pression de service maximale
admissible de l'appareil.
La pression de service
maximale admissible, la
température maximale
admissible et la date de
fabrication sont indiquées sur
l'enrobage du flexible haute
pression. La pression
admissible et la date de
fabrication sont indiquées sur
les éléments de
raccordement.
Accessoires et pièces de
rechange
AVERTISSEMENT
Les flexibles haute
pression, les raccords
rapides et les accessoires
de tuyauterie jouent un
rôle important pour la
sécurité de l'appareil.
Monter exclusivement des
flexibles haute pression,
raccords rapides et
accessoires de tuyauterie,
ou autres, autorisés par
STIHL pour cet appareil ou
des pièces similaires du
point de vue technique.
Pour toute question à ce
sujet, s'adresser à un
revendeur spécialisé.
Utiliser exclusivement des
accessoires de haute
qualité. En ne respectant
pas ces prescriptions, on
risquerait de causer un
accident ou
d'endommager l'appareil.
STIHL recommande
d'utiliser des pièces et
accessoires d'origine
STIHL. Leurs
caractéristiques sont
optimisées tout
spécialement pour ce
produit, et pour satisfaire
aux exigences de
l'utilisateur.
N'apporter aucune
modification à cet appareil –
cela risquerait d'en
compromettre la sécurité.
STIHL décline toute
responsabilité pour des
blessures ou des dégâts
matériels occasionnés en cas
d'utilisation d'équipements
rapportés non autorisés.
Aptitudes personnelles
L'utilisateur de l'appareil doit
être reposé, en bonne santé
et en bonne condition
physique. Une personne à
laquelle il est interdit
d'effectuer des travaux
fatigants pour des questions
de santé – devrait consulter
son médecin et lui demander
si elle peut travailler avec cet
appareil.
Il est interdit de travailler avec
cet appareil après avoir
consommé de l'alcool ou de la
drogue ou bien après avoir
pris des médicaments qui
risquent de limiter la capacité
de réaction.
Domaines d'utilisation
Le nettoyeur haute pression
convient pour le nettoyage de
surfaces, véhicules
automobiles, machines,
cuves, conteneurs, façades,
locaux d'une exploitation
agricole de même que pour le
décapage d'objets rouillés,
sans dégagement de
poussière ni d'étincelles.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
français
73
L'utilisation de cet appareil
pour d'autres travaux est
interdite et risquerait de
provoquer des accidents ou
d'endommager l'appareil.
Ne pas utiliser l'appareil à des
températures égales ou
inférieures à 0 °C (32 °F).
Vêtements et équipement
Porter des chaussures à
semelle crantée
antidérapante.
AVERTISSEMENT
Porter des vêtements de
protection. STIHL
recommande de porter une
salopette pour réduire le
risque de blessure en cas de
contact accidentel avec le jet
haute pression.
Transport
Pour le transport dans ou sur
un véhicule :
Assurer le nettoyeur haute
pression, conformément
aux prescriptions
nationales spécifiques,
afin qu'il ne risque pas de
se renverser et d'être
endommagé.
Vider le réservoir à
détergent et l'assurer afin
qu'il ne risque pas de se
renverser.
Si l'appareil et ses
accessoires doivent être
transportés à des
températures inférieures à
0 °C (32 °F), il est
recommandé d'employer de
l'antigel voir « Rangement ».
Détergents
AVERTISSEMENT
L'appareil a été mis au
point de telle sorte que l'on
puisse employer tous les
détergents proposés ou
recommandés par le
fabricant.
N'utiliser que des
détergents autorisés pour
l'emploi avec des
nettoyeurs haute pression.
L'utilisation de détergents
ou autres produits
chimiques qui ne
conviennent pas peut
présenter des risques pour
la santé ou endommager
l'appareil ou l'objet à
nettoyer. Pour toute
question à ce sujet,
s'adresser à un revendeur
spécialisé.
Étant donné le
risque de blessure
des yeux, il faut
impérativement
porter des lunettes
de protection cou-
vrant étroitement
les yeux, confor-
mément à la
norme EN 166.
Veiller à ce que les
lunettes soient par-
faitement ajustées.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
français
74
À l'utilisation de
détergents, toujours
respecter le dosage
prescrit – suivre le mode
d'emploi du détergent
respectif.
Les détergents peuvent
renfermer des substances
nocives (toxiques,
caustiques, irritantes),
combustibles ou aisément
inflammables. En cas de
contact d'un détergent
avec les yeux ou la peau,
rincer immédiatement les
parties touchées avec de
l'eau pure en abondance.
En cas d'ingestion,
consulter immédiatement
un médecin. Consulter à
ce sujet les fiches de
données de sécurité du
fabricant !
Avant le travail
Il n'est permis de brancher le
nettoyeur haute pression
directement sur le réseau de
distribution d'eau potable que
si l'on utilise un clapet de non-
retour – voir « Accessoires
spéciaux ».
AVERTISSEMENT
Une fois que l'eau potable
a traversé le clapet de non-
retour, elle n'est plus
considérée comme de
l'eau potable.
Ne pas faire fonctionner
l'appareil avec de l'eau sale.
Si l'eau employée risque de
contenir des impuretés (par
ex. du sable) il faut utiliser un
filtre à eau adéquat.
Contrôle du nettoyeur haute
pression
AVERTISSEMENT
Il est interdit d'utiliser le
nettoyeur haute pression
s'il présente un
endommagement
quelconque ou s'il ne se
trouve pas en parfait état
de fonctionnement risque
d'accident !
L'interrupteur de l'appareil
doit pouvoir être facilement
amené dans la position 0.
L'interrupteur de l'appareil
doit se trouver en
position 0.
Il est interdit d'utiliser
l'appareil si le flexible
haute pression, le
dispositif de projection ou
un dispositif de sécurité est
endommagé.
Le flexible haute pression
et le dispositif de projection
doivent être montés
correctement et se trouver
dans un état impeccable
(propreté, fonctionnement
facile).
Les poignées doivent être
propres et sèches, sans
huile ni autres salissures,
pour que l'on puisse les
manier en toute sécurité.
Contrôler le niveau d'huile.
N'apporter aucune
modification aux dispositifs
de commande et de
sécurité.
Placer l'appareil de telle
sorte qu'il ne risque pas de
glisser, ni de basculer.
Utiliser l'appareil
seulement sur une aire
plane et stable.
Ne pas brancher le
nettoyeur haute
pression directe-
ment sur le réseau
de distribution
d'eau potable.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
français
75
Branchement électrique
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de choc
électrique :
La tension et la fréquence
de l'appareil (voir plaque
signalétique) doivent
correspondre à la tension
et à la fréquence du
secteur.
Contrôler si le cordon
d'alimentation électrique,
la fiche de branchement
sur le secteur et la rallonge
ne sont pas endommagés.
Il est interdit d'utiliser
l'appareil si le cordon
d'alimentation électrique,
la rallonge ou la fiche de
branchement sur la prise
du secteur est
endommagé.
Brancher l'appareil
seulement sur une prise de
courant installée
conformément aux
prescriptions.
Veiller à ce que l'isolement
du cordon d'alimentation
électrique et de la rallonge,
la fiche et la prise soient
dans un état impeccable.
Ne jamais saisir la fiche, le
cordon d'alimentation
électrique ou la rallonge, ni
les connecteurs, avec les
mains mouillées.
AVERTISSEMENT
Poser correctement le cordon
d'alimentation électrique et la
rallonge :
Veiller à ce que les
différents câbles aient les
sections minimales
requises – voir
« Branchement
électrique ».
Poser le cordon
d'alimentation électrique et
le signaliser de telle sorte
qu'il ne risque pas d'être
endommagé et ne
présente pas de risque
pour d'autres personnes –
veiller à ce que personne
ne risque de trébucher !
L'utilisation de rallonges
qui ne conviennent pas
peut être dangereuse.
Pour l'utilisation en plein
air, prendre exclusivement
des rallonges
homologuées pour une
telle utilisation, portant les
codes et symboles
pertinents, et composées
de fils de section
suffisante.
Les fiches et prises des
rallonges doivent être
étanches et elles ne
doivent en aucun cas se
trouver dans l'eau.
Il est recommandé de
maintenir la connexion au
moins à 60 mm du sol, en
utilisant par ex. un
enrouleur de câble.
Veiller à ce que les câbles
ne frottent pas sur des
arêtes vives ou des objets
pointus ou acérés.
Ne pas les pincer dans une
porte ou une fenêtre
entrouverte.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
français
76
Si les câbles sont
emmêlés – débrancher la
fiche de la prise de courant
et démêler les câbles.
Toujours débobiner
complètement le câble de
l'enrouleur, pour éviter une
surchauffe et un risque
d'incendie.
Au cours du travail
AVERTISSEMENT
Ne pas aspirer des liquides
contenant des solvants, ni
des acides non dilués ou
des solvants (par ex. de
l'essence, du fioul, du
diluant pour peinture ou de
l'acétone). Ces produits
endommageraient les
matières des pièces de
l'appareil. De plus, le
brouillard du produit
pulvérisé serait
extrêmement inflammable,
explosif et toxique.
Toujours se tenir dans une
position stable et sûre.
À l'utilisation, l'appareil doit
toujours être bien d'aplomb
(debout).
Faire particulièrement
attention sur un sol glissant,
mouillé, couvert de neige ou
de verglas – de même qu'en
travaillant à flanc de coteau ou
sur un terrain inégal – risque
de dérapage !
Placer le nettoyeur haute
pression le plus loin possible
de l'objet à nettoyer.
Ne pas recouvrir l'appareil.
Veiller à ce qu'une bonne
ventilation du moteur soit
toujours assurée.
Ne pas diriger le jet haute
pression vers des animaux.
En cas d'endom-
magement du
cordon d'alimenta-
tion électrique,
retirer immédiate-
ment la fiche de la
prise de courant –
danger de mort par
électrocution !
Ne jamais net-
toyer l'appareil lui-
même ou d'autres
appareils élec-
triques avec le jet
haute pression ou
le tuyau d'eau –
risque de court-
circuit !
Ne jamais net-
toyer des
installations élec-
triques, des
raccords élec-
triques ou des
câbles sous ten-
sion avec le jet
haute pression ou
le tuyau d'eau –
risque de court-
circuit !
L'utilisateur ne doit
jamais diriger le jet
de liquide vers lui,
ni vers d'autres
personnes, pas
même pour net-
toyer des
vêtements ou des
chaussures –
risque de
blessure !
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
français
77
Ne pas diriger le jet haute
pression vers des endroits
l'on manque de visibilité.
Veiller à ce que des
spectateurs éventuels, en
particulier des enfants, ou des
animaux restent à une
distance suffisante.
Au cours du nettoyage,
aucune substance
dangereuse (par ex. amiante,
huile) détachée de l'objet à
nettoyer ne doit parvenir dans
l'environnement. Respecter
impérativement les
prescriptions pertinentes pour
la protection de
l'environnement.
Ne pas nettoyer avec le jet
haute pression la surface
d'éléments en fibrociment.
Outre les saletés, on pourrait
détacher des fibres d'amiante
dangereuses risquant de
pénétrer dans les poumons.
C'est après le séchage des
surfaces ainsi nettoyées que
l'on encourt les plus grands
risques.
Ne pas nettoyer des surfaces
délicates en caoutchouc, tissu
ou autres matières analogues
avec un jet tourbillonnaire, par
ex. avec la turbo-buse. Au
nettoyage, garder une
distance suffisante entre la
buse haute pression et la
surface à nettoyer, afin
d'éviter d'endommager la
surface à nettoyer.
La gâchette du pistolet de la
lance doit fonctionner
facilement et revenir d'elle-
même dans sa position de
départ dès qu'on la relâche.
Tenir le dispositif de projection
à deux mains pour pouvoir
aisément absorber la force de
recul et, si l'on travaille avec
une lance recourbée, le
couple de rotation produit à
l'actionnement de la gâchette
du pistolet.
Ne pas plier le flexible haute
pression. Veiller à ce qu'il ne
forme pas de boucles.
Ne pas endommager le
cordon d'alimentation
électrique et le flexible haute
pression en roulant dessus,
en l'écrasant, en l'étirant etc.
Le tenir à l'écart de la chaleur
et de l'huile.
Ne pas toucher le cordon
d'alimentation électrique avec
le jet haute pression.
Si l'appareil a été soumis à
des sollicitations sortant du
cadre de l'utilisation normale
(par ex. s'il a été soumis à des
efforts violents, en cas de
choc ou de chute), avant de le
remettre en marche, il faut
impérativement s'assurer qu'il
se trouve en parfait état de
fonctionnement – voir
également « Avant le
travail ». Contrôler aussi la
fiabilité des dispositifs de
sécurité. Il ne faut en aucun
cas continuer d'utiliser
l'appareil s'il ne se trouve pas
dans l'état impeccable requis
pour garantir son
fonctionnement en toute
sécurité. En cas de doute,
consulter le revendeur
spécialisé.
Avant de quitter l'appareil :
l'arrêter – retirer la fiche de la
prise de courant.
Dispositif de sécurité
Si la pression atteint une
valeur inadmissible, le
dispositif de sécurité intervient
et, via un clapet de décharge,
la pression est renvoyée vers
le côté aspiration de la pompe
haute pression. Le dispositif
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
français
78
de sécurité est réglé départ
usine et il est interdit de
modifier son réglage.
Après le travail
Débrancher la fiche de la
prise de courant.
Débrancher le tuyau
flexible d'amenée d'eau
posé entre le réseau de
distribution d'eau et
l'appareil.
Pour sortir la fiche de la prise
de courant, ne pas tirer sur le
cordon d'alimentation
électrique, mais toujours
saisir la fiche.
Maintenance et réparations
AVERTISSEMENT
Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de
haute qualité. En ne
respectant pas ces
prescriptions, on risquerait
de causer un accident ou
d'endommager l'appareil.
Pour toute question à ce
sujet, s'adresser à un
revendeur spécialisé.
Pour éviter les risques
d'accident, toutes les
interventions nécessaires
sur l'appareil (par ex. le
remplacement d'un cordon
d'alimentation électrique
endommagé) doivent être
effectuées exclusivement
par des revendeurs
spécialisés et agréés ou
par des électriciens
professionnels.
Nettoyer les pièces en matière
synthétique avec un chiffon.
Des détergents agressifs
risqueraient d'endommager
les pièces en matière
synthétique.
Nettoyer si nécessaire les
ouïes d'admission d'air de
refroidissement du carter du
moteur.
L'appareil doit faire l'objet
d'une maintenance régulière.
Effectuer exclusivement les
opérations de maintenance et
les réparations décrites dans
la Notice d'emploi. Faire
exécuter toutes les autres
opérations par un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser
des pièces de rechange
d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont
optimisées tout spécialement
pour cet appareil, et pour
répondre aux exigences de
l'utilisateur.
STIHL recommande de faire
effectuer les opérations de
maintenance et les
réparations exclusivement
chez le revendeur spécialisé
STIHL. Les revendeurs
spécialisés STIHL participent
régulièrement à des stages de
perfectionnement et ont à leur
disposition les informations
techniques requises.
Arrêter l'appa-
reil avant de le
quitter !
Avant toute inter-
vention sur
l'appareil : retirer la
fiche de la prise de
courant !
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
français
79
Les informations et exemples
d’utilisation ci-après facilitent le travail et
contribuent à un nettoyage au résultat
optimal.
Pression de service et débit d’eau
Une pression élevée détache plus
facilement les salissures. Plus le débit
d’eau est élevé, meilleure est
l’évacuation des salissures enlevées.
Nettoyer les pièces et les surfaces
sensibles (par exemple peinture
automobile, caoutchouc) avec une
basse pression ou à une distance
accrue par rapport à l’objet afin d’éviter
les dommages. Une pression de 100 bar
est suffisante pour le nettoyage d’un
véhicule.
Buses
Buse à jet plat
Utilisation universelle – pour le
nettoyage des pièces et des surfaces
(sensibles).
Domaines d’application :
Nettoyage des véhicules et des
machines
Nettoyage des sols et des surfaces
Nettoyage des toits et façades
Turbobuse
Pour l’élimination de salissures
particulièrement tenaces sur des
surfaces résistantes.
Surfaces fortement encrassées
Mouiller les surfaces fortement
encrassées avec de l’eau avant le
nettoyage.
Détergents :
Les nettoyants peuvent amplifier l’effet
nettoyant. La puissance nettoyant peut
être accrue en laissant agir pendant une
durée appropriée (celle-ci dépend du
détergent utilisé).
Ne pas laisser sécher le détergent.
Il faut toujours utiliser le détergent avec
le dosage préconisé et observer les
consignes d’utilisation correspondantes
du détergent.
Nettoyage mécanique :
Les couches de salissures qui adhèrent
fortement peuvent être éliminées plus
facilement en utilisant en plus la
turbobuse ou la turbo-brosse.
Avant la première mise en service, il faut
monter le raccord sur la prise d'eau
(filetage de 3/8").
N Enlever le capuchon (1) de la prise
d'eau ;
N visser le raccord (2) et le serrer à la
main.
Instructions à suivre pour le
travail
Assemblage
1
9937BA001 KN
2
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
français
80
Guidon rabattable
Le guidon rabattable permet de réduire
l'encombrement, pour le transport dans
un véhicule.
Ne pas engager les doigts dans la zone
de basculement du guidon – on
risquerait de se pincer les doigts ou une
autre partie du corps entre le guidon et
le carter.
Position de transport
N Desserrer la poignée tournante (1)
des deux côtés ;
N pousser le guidon (2) vers le bas,
jusqu'en butée.
Position de fonctionnement
Utiliser l'appareil exclusivement avec le
guidon intégralement relevé.
N Pousser le guidon (2) vers le haut,
jusqu'en butée ;
N immobiliser le guidon en serrant la
poignée tournante (1) des deux
côtés.
Transport de l'appareil
1
9937BA002 KN
9937BA003 KN
2
9937BA004 KN
2
1
9937BA005 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
français
81
Portage de l'appareil
Porter l'appareil par les points montrés
sur l'illustration.
Déplacement de l'appareil
N Tenir fermement le guidon (1) de
l'appareil à deux mains ;
N retenir l'appareil en appliquant le
pied contre le cale-pied (2), pousser
le guidon (1) vers le bas et amener
l'appareil dans une position
d'équilibre.
N Tirer le coupleur (1) vers l'arrière et
le maintenir
N Insérer la lance (2) dans le
logement du pistolet pulvérisateur
ou la sortir de ce dernier pour la
démonter
N Relâcher le coupleur (1)
9937BA006 KN
1
2
9937BA007 KN
Démontage, montage de la
lance
647BA021 KN
1
2
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
français
82
Appareils sans enrouleur de flexible
Montage du flexible haute pression
N Glisser le flexible haute pression sur
le raccord (1) ;
N engager l'écrou de raccord (2), le
visser et le serrer à la main.
Démontage du flexible haute pression
N Dévisser l'écrou de raccord (2) ;
N débrancher le flexible haute
pression du raccord (1).
Appareils avec enrouleur de flexible
Le flexible haute pression est dé
branché départ usine.
Démontage du flexible haute pression
N Dérouler le flexible haute
pression (1) ;
N ouvrir la pièce de guidage de
flexible (2) ;
N dévisser l'écrou de raccord (3) ;
N débrancher le flexible haute
pression (1) du raccord.
Montage du flexible haute pression
N Glisser le flexible haute pression (1)
sur le raccord de l'enrouleur de
flexible ;
N engager l'écrou de raccord (3), le
visser et le serrer à la main ;
N mettre le flexible haute pression
dans la pièce de guidage de
flexible (2) et fermer la pièce de
guidage de flexible ;
N enrouler le flexible haute pression.
Flexible haute pression sur le pistolet
Montage
N Glisser le flexible haute pression (1)
sur le raccord (2) ;
N engager l'écrou de raccord (3), le
visser et le serrer à la main.
Démontage
N Pousser le coulisseau (4) dans le
sens de la flèche et le retenir ;
N desserrer l'écrou de raccord (3) et le
dévisser du raccord en tournant
dans le sens de la flèche.
Rallonge de flexible haute pression
Par principe, il ne faut utiliser qu'une
seule rallonge de flexible haute pression
– voir « Accessoires optionnels ».
Montage, démontage du
flexible haute pression
1
9937BA009 KN
2
3
1
9937BA010 KN
1
2
3
647BA022 KN
647BA023 KN
3
4
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
français
83
N Brancher le tuyau d'eau.
Avant de raccorder le tuyau d'eau à
l'appareil, le rincer brièvement avec de
l'eau pour chasser l'air du tuyau et pour
éviter que, le cas échéant, du sable ou
d'autres impuretés pénètrent dans
l'appareil.
N Engager les griffes les unes dans
les autres et tourner vers la droite
jusqu'en butée.
N Ouvrir le robinet d'eau.
Pour purger le système :
N Actionner le pistolet (sans avoir
monté la lance) jusqu'à ce qu'un jet
d'eau régulier sorte.
Raccordement au réseau d'eau potable
Pour le raccordement au réseau d'eau
potable, il faut intercaler un clapet de
non-retour entre le robinet d'eau et le
flexible. Le type du clapet de non-retour
doit satisfaire aux prescriptions
nationales spécifiques.
Une fois que l'eau potable a traversé le
clapet de non-retour, elle n'est plus
considérée comme de l'eau potable.
Il faut respecter la réglementation des
services locaux de distribution d'eau, en
ce qui concerne l'obligation d'empêcher
que de l'eau en provenance du
nettoyeur haute pression risque de
remonter dans le réseau d'eau potable.
Le nettoyeur haute pression ne peut être
utilisé en mode de fonctionnement avec
aspiration d'eau qu'avec le kit
d'aspiration (accessoire optionnel).
AVIS
Il est expressément recommandé
d'utiliser un filtre à eau.
N Brancher l'appareil sur
l'alimentation en eau sous pression
et le mettre en service pendant
quelques instant comme indiqué
dans la présente Notice d'emploi ;
N arrêter l'appareil ;
N démonter le dispositif de projection
du flexible haute pression ;
N dévisser le raccord pour flexible de
la prise d'eau ;
N brancher le kit d'aspiration sur la
prise d'eau, avec le raccord joint au
kit d'aspiration ;
Utiliser impérativement le raccord joint à
la livraison du kit d'aspiration. Les
raccords pour tuyau flexible livrés, de
série, avec le nettoyeur haute pression
ne sont pas étanches en mode
aspiration et ils ne conviennent donc pas
pour l'aspiration d'eau.
N remplir le tuyau flexible d'aspiration
avec de l'eau et plonger la crépine
aspirante du tuyau flexible
d'aspiration dans un réservoir d'eau
ne pas employer de l'eau sale ;
Établissement de
l'alimentation en eau
Diamètre du tuyau
d'eau : 3/4"
Longueur du tuyau
d'eau :
min. 10 m (pour
absorber les
impulsions de
pression)
max. 25 m
9937BA011 KN
003BA004 KN
Établissement d'une
alimentation en eau hors
pression
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
français
84
N tenir à la main le flexible haute
pression dirigé vers le bas ;
N mettre l'appareil en marche ;
N attendre que le flexible haute
pression donne un jet d'eau
régulier ;
N arrêter l'appareil ;
N brancher le dispositif de projection ;
N mettre l'appareil en marche avec le
pistolet ouvert ;
N actionner plusieurs fois brièvement
le pistolet pour que l'air qui se trouve
encore dans l'appareil soit purgé le
plus rapidement possible.
La tension et la fréquence de l’appareil
(voir la plaque signalétique) doivent
coïncider avec la tension et la fréquence
du réseau électrique.
La protection du branchement au
réseau doit être exécutée
conformément aux indications dans les
caractéristiques techniques – voir
« Caractéristiques techniques ».
L’appareil doit être branché au réseau
d’alimentation électrique par le biais
d’un disjoncteur différentiel à courant de
fuite qui coupe l’alimentation lorsque le
courant différentiel dépasse 30 mA
pendant 30 ms.
Le branchement secteur doit être réalisé
conformément à la norme CEI 60364-1
et à la réglementation nationale.
Lors de la mise sous tension de
l’appareil, si les conditions du réseau
sont défavorables (impédance élevée),
d’autres charges raccordées peuvent
être affectées par les fluctuations de
tension qui se produisent. Aucune
perturbation n’est à attendre en
présence d’impédances de réseau
inférieures à 0,15 Ω.
La rallonge doit avoir la section minimale
indiquée en fonction de la tension du
réseau et de la longueur de câble.
Branchement sur la prise de courant du
secteur
Avant le branchement sur la prise
d'alimentation électrique, s'assurer que
l'interrupteur de l'appareil ne se trouve
pas en position de marche – voir
« Arrêt ».
N Faire pivoter le support inférieur
vers le haut et enlever le cordon
d'alimentation électrique ;
N introduire la fiche du cordon
d'alimentation de l'appareil ou la
fiche de la rallonge dans une prise
de courant installée conformément
à la réglementation.
Branchement électrique
Longueur du câble Section minimale
400 V / 3~ :
jusqu'à 20 m 1,5 mm
2
20 m à 50 m 2,5 mm
2
230 V 3~ :
jusqu'à 20 m 2,5 mm
2
20m à50m 4mm
2
200 V / 3~ :
jusqu'à 10 m 3,5 mm
2
10 m à 30 m 5,5 mm
2
9937BA012 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
français
85
AVIS
Ne mettre l'appareil en marche que si le
flexible d'amenée d'eau est branché et
que le robinet est ouvert. Sinon, par
suite du manque d'eau, l'appareil
risquerait d'être endommagé.
N Ouvrir le robinet d'eau ;
N dérouler complètement le flexible
haute pression ;
N tourner l'interrupteur de l'appareil en
position I – l'appareil est alors en
mode de repos.
Appareil avec enrouleur de flexible
AVIS
Toujours dérouler complètement le
flexible du tambour de l'enrouleur. Sous
la haute pression de l'eau, le flexible
haute pression se dilate. Cela risque
d'endommager l'enrouleur de flexible ou
le flexible haute pression lui-même.
Actionnement du pistolet
N Diriger le dispositif de projection
vers l'objet à nettoyer ;
N si l'on utilise la turbo-buse, au
démarrage, il faut l'orienter vers le
bas ;
N pousser le bouton de sécurité (1)
dans le sens de la flèche – la
gâchette (2) du pistolet est
déverrouillée ;
N enfoncer la gâchette du pistolet (2)
à fond.
Le moteur s'arrête lorsqu'on relâche la
gâchette du pistolet.
Régulation de pression/débit sur
l'appareil
Sur la pompe haute pression, on peut
procéder à des réglages pour adapter, à
long terme, la pression de service et le
débit en fonction de la tâche de
nettoyage prévue.
N Tourner le bouton de réglage (3)
pour régler la pression de service et
le débit.
Le manomètre (4) indique la pression
régnant dans la pompe haute pression.
La pression indiquée n'est pas toujours
égale à la pression régnant dans la
lance, en amont de la buse. La pression
en amont de la buse dépend de la
position du levier de réglage de
pression/débit situé sur le pistolet.
Régulation de pression/débit sur le
pistolet
Sur le pistolet, on peut procéder à des
réglages pour adapter, temporairement
la pression de service et le débit en
fonction de la tâche de nettoyage.
Mise en marche
1607BA011 KN
Utilisation
1
671BA029 KN
4
3
9937BA013 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
français
86
Réglage standard
Levier de réglage dans la position du
réglage standard : pression de service
maximale et débit d'eau maximal.
Pression de service et débit d'eau
réduits
Le levier de réglage permet une
régulation graduelle très précise de la
pression de service et du débit d'eau.
Régulation de pression sur la buse
La pression de service peut être réglée
en continu à l'aide de la buse.
N Tourner la douille de réglage – le
débit d'eau ne change pas.
Flexible haute pression
AVIS
Ne pas plier le flexible haute pression.
Veiller à ce qu'il ne forme pas de
boucles.
Ne pas poser des objets lourds sur le
flexible haute pression et ne pas rouler
dessus avec des véhicules.
Appareils avec enrouleur de flexible
À l'aide de l'étrier rabattable, on peut
dérouler le flexible haute pression vers
l'avant ou vers l'arrière de l'appareil.
N Desserrer le frein de l'enrouleur de
flexible (1) ;
N rabattre l'étrier vers l'avant ou vers
l'arrière.
Mode de repos
AVIS
L'appareil peut être utilisé en mode de
repos au maximum pendant 5 min. Pour
des interruptions du travail durant plus
de 5 min, pour les pauses ou si l'on
quitte l'appareil et qu'on le laisse sans
surveillance, il faut arrêter l'appareil à
l'aide de son interrupteur voir « Arrêt ».
Seulement RE 462, RE 462 PLUS
Arrêt de sécurité
Si l'appareil resté allumé n'est pas utilisé
pendant un certain temps, il se met
automatiquement hors circuit au bout de
30 minutes. Cette fonction offre une
protection contre le risque d'un
actionnement accidentel du pistolet
(par ex. par des personnes non
autorisées).
Pour remettre l'appareil en service, il
faut commuter son interrupteur en
position d'arrêt puis le remettre en
position de marche.
Continuation de fonctionnement du
moteur
Après la fermeture du pistolet, la pompe
fonctionne encore pendant env. 20 s en
débitant sans pression dans un circuit
by-pass. C'est seulement au bout de ce
laps de temps que le moteur s'arrête.
Cette fonction évite une intervention trop
fréquente du système d'arrêt moteur
automatique.
671BA027 KN
671BA024 KN
647BA025 KN
1
9937BA014 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
français
87
La machine est munie de deux
réservoirs à détergent. Au cours du
travail, on peut commuter l'aspiration de
détergent d'un réservoir à l'autre, selon
l'application et le détergent
respectivement nécessaire.
Le niveau de remplissage de chaque
réservoir à détergent est visible à travers
les fentes du carter.
L'aspiration de détergent depuis le
réservoir à détergent n'est pas possible
si une rallonge de flexible haute
pression est montée.
L'aspiration du détergent n'est possible
qu'en mode basse pression.
Préparatifs
N Verser du détergent STIHL dans le
réservoir à tergent respectif, A ou
B, en respectant le taux de dilution
prescrit.
N Tourner la douille de réglage
jusqu'en butée dans le sens de la
flèche (mode basse pression)
N Tourner le levier de réglage dans la
position du réglage standard :
pression de service maximale et
débit d'eau maximal.
Aspiration de détergent à partir d'un
bidon séparé
N Dévisser le bouchon muni du tuyau
d'aspiration de l'ouverture de
remplissage du réservoir à
détergent.
N Visser le bouchon muni du tuyau
d'aspiration sur le bidon de
détergent séparé.
Le bouchon est muni d'un filetage
standard qui se visse sur les bidons de
détergent courants.
N Pousser le tuyau d'aspiration dans
le bidon de détergent, le plus
profondément possible.
Réglage du dosage
N Sélectionner le réservoir à
détergent.
Apport de détergent
9937BA008 KN
A
9937BA015 KN
B
647BA028 KN
671BA031 KN
9937BA017 KN
9937BA016 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
français
88
Bouton de dosage en position
A = réservoir gauche
Bouton de dosage en position
B = réservoir droit
N Régler le dosage (plage de réglage
possible de 0 % à 6 %).
N Au cours du travail, toujours
appliquer le détergent de bas en
haut.
Il ne faut jamais laisser les détergents
sécher sur les objets à nettoyer.
Si l'on veut couper l'apport de
détergent :
N Placer le bouton de dosage dans la
position 0.
N Laisser le nettoyeur haute pression
fonctionner encore quelques
instants avec le pistolet ouvert,
jusqu'à ce que la buse ne débite
plus de détergent.
Après le travail
N Vider le réservoir à détergent et le
rincer à l'eau pure.
N Plonger le tuyau d'aspiration dans
de l'eau pure.
N Actionner le pistolet et rincer les
restes de détergent.
Calcul et réglage exacts de la
concentration de détergent
À l'utilisation de certains détergents, il
faut impérativement régler la
concentration avec une très grande
précision. Dans ce cas, il faut mesurer le
débit d'eau et la consommation de
détergent.
N Régler la douille de réglage de la
buse en mode basse pression –
comme décrit précédemment.
N Placer le bouton de dosage de
détergent sur la position « 0 %
(min.) ».
N Maintenir le pistolet dans un
récipient vide approprié (> 20 l) et
l'actionner pendant exactement
1 minute.
N Mesurer la quantité « Q » recueillie
dans le récipient.
N Verser 2 litres de détergent, avec le
rapport de dilution prescrit, dans un
récipient approprié (avec
graduations de 0,1 l) – STIHL
recommande d'utiliser du détergent
STIHL.
N Tenir le tuyau d'aspiration dans le
récipient.
N Régler le bouton de dosage de
détergent selon la concentration
souhaitée : de 0 % (min.) à 6 %
(max.).
N Maintenir le pistolet dans un
récipient vide approprié (> 20 l) et
l'actionner pendant exactement
1 minute.
N Mesurer la consommation de
détergent « QR » sur la graduation.
Calcul de la concentration de détergent
réelle :
QR = quantité de détergent
consommée (en l/min)
Q = débit d'eau sans détergent
(en l/min)
V = dilution préalable du détergent
(en %)
Si la concentration réelle diffère de la
concentration souhaitée, corriger la
position du bouton de dosage et, le cas
échéant, répéter la mesure.
Calcul de la dilution préalable du
détergent en %
Si la dilution préalable n'est pas
indiquée en pourcentage, il est possible
de la calculer à l'aide du tableau
suivant :
Exemple :
Calcul du rapport 1:2
A=1
B=2
QR
x V = concentration
Q
Rapport
1:1 = 50 %
1:2 = 33,3 %
1:3 = 25 %
1:5 = 16,6 %
1.10 = 9 %
A
x 100 = valeur en %
(A + B)
1
x100 = 33,3%
(1 + 2)
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
français
89
N Tourner l'interrupteur de l'appareil
dans la position 0 ;
N fermer le robinet d'eau ;
N actionner la gâchette du pistolet
jusqu'à ce que l'eau ne ressorte plus
de la buse que goutte à goutte
(l'appareil est alors dépressurisé) ;
N relâcher la gâchette du pistolet ;
N pousser le bouton de sécurité (1)
dans le sens de la flèche le pistolet
est verrouillé, ce qui écarte le risque
d'une mise en marche accidentelle ;
N débrancher la fiche de la prise de
courant ;
N débrancher le flexible d'amenée
d'eau du robinet d'eau et de
l'appareil.
Cordon d'alimentation électrique
N Enrouler le cordon d'alimentation
électrique ;
N pour immobiliser le cordon
d'alimentation électrique,
l'accrocher au support (1).
Flexible haute pression / dispositif de
projection
Appareil sans enrouleur de flexible
N Enrouler le flexible haute pression
et l'accrocher au support (2) ;
N fixer le dispositif de projection sur le
support.
Arrêt
1607BA018 KN
1
647BA029 KN
Après le travail
9937BA018 KN
9937BA019 KN
1
1
9937BA021 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
français
90
Appareil avec enrouleur de flexible
N Desserrer le frein de l'enrouleur de
flexible (1) ;
N enrouler le flexible haute pression ;
N enclencher le frein de l'enrouleur de
flexible (1) ;
N fixer le dispositif de projection sur le
support.
Conserver l'appareil en un endroit sec et
à l’abri du gel.
Si la situation hors gel n'est pas
garantie, aspirer dans la pompe un
produit antigel à base de glycol tel que
celui qui est utilisé sur les véhicules
automobiles :
N Immerger le tuyau d'aspiration
d'eau dans le récipient contenant le
produit antigel.
N Immerger le pistolet pulvérisateur
sans lance dans le même récipient.
N Allumer l'appareil en tenant le
pistolet pulvérisateur ouvert.
N Actionner le pistolet pulvérisateur
jusqu'à ce qu'un jet régulier en
sorte.
N Conserver le reste de produit
antigel dans un récipient fermé.
1
9937BA022 KN
9937BA020 KN
Rangement
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
français
91
Instructions pour la maintenance et l'entretien
Les indications se rapportent à des conditions d'utilisation normales. Si les temps de
travail quotidiens sont plus longs, il faut raccourcir en conséquence les intervalles
indiqués. Ces derniers peuvent être rallongés si l'utilisation est seulement
occasionnelle.
avant de commencer le
travail
à la fin du travail ou
quotidiennement
chaque semaine ou toutes
les 40 heures de
fonctionnement
mensuellement
chaque trimestre ou toutes
les 200 heures de
fonctionnement
chaque semestre ou toutes
les 500 heures de
fonctionnement
en cas de défaut
en cas de dommage
selon besoin
Machine complète
Contrôle visuel (état, étanchéité) X
nettoyer XX
Niveau d’huile de la pompe haute pression contrôler X
Huile de la pompe haute pression vidanger X
Raccords sur le flexible haute pression
nettoyer XX
graisser X
Fiche de la lance et prise du pistolet
pulvérisateur
nettoyer XX
Filtre d'arrivée d'eau dans l'entrée haute
pression
nettoyer XX
remplacer X
Buse haute pression
nettoyer X
remplacer X
Ouvertures de ventilation nettoyer X
Béquilles
vérifier X
remplacer X
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
français
92
Il faut toujours retirer la fiche de la prise
de courant avant d'entreprendre toute
opération d'entretien ou de réparation
de l'appareil.
Pour garantir un fonctionnement
impeccable, il est recommandé
d'effectuer les opérations suivantes à
chaque utilisation de l'appareil :
N avant le montage, rincer le flexible
d'amenée d'eau, le flexible haute
pression, la lance et les accessoires
avec de l'eau ;
N nettoyer le raccord rapide de la
lance et le manchon de
raccordement du pistolet pour
éliminer, le cas échéant, le sable et
la poussière.
Nettoyage de la buse haute pression
Si la buse est obstruée, la pression de la
pompe s'élève trop fortement et c'est
pourquoi un nettoyage immédiat est
nécessaire.
N Arrêter l'appareil ;
N actionner la gâchette du pistolet
jusqu'à ce que l'eau ne ressorte plus
de la buse que goutte à goutte –
l'appareil est alors dépressurisé ;
N démonter la lance ;
N nettoyer la buse avec une aiguille
appropriée ;
AVIS
Ne nettoyer la buse que lorsque la lance
est démontée.
N rincer la lance avec de l'eau, depuis
le côté de la buse.
Nettoyage du tamis d'arrivée d'eau
Nettoyer le tamis d'arrivée d'eau une fois
par semaine ou plus souvent, selon
besoin.
N Dévisser le raccord du flexible (1) ;
N dégager l'arrêtoir en fil de fer en
agissant prudemment avec une
pince puis extraire le tamis (2) et le
rincer ;
N vérifier si le tamis est intact – un
tamis endommagé doit être
remplacé ;
N introduire le tamis (2) et
l'immobiliser avec l'arrêtoir en fil de
fer.
Nettoyage des ouïes de ventilation
Veiller à ce que l'appareil soit toujours
propre, pour que l'air de refroidissement
puisse entrer et sortir librement par ses
ouïes de ventilation.
Graissage des raccords
Graisser les raccords du flexible haute
pression selon besoin.
Contrôle du pied d'appui
Pour garantir la stabilité de l'appareil,
remplacer le pied d'appui avant s'il est
endommagé ou usé.
Maintenance
647BA031 KN
1
2
9937BA023 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
français
93
Contrôler le niveau d'huile une fois par
semaine, ainsi qu'après chaque
transport.
N Placer l'appareil sur une surface
plane et horizontale ;
N contrôler si le niveau d'huile se situe
entre les marques « min » et
«max»;
N si nécessaire, faire l'appoint d'huile
– voir « Vidange d'huile ».
Première vidange d'huile après
50 heures de fonctionnement, ensuite
tous les 6 mois ou toutes les 500 heures
de fonctionnement.
N Faire chauffer l'appareil ;
Ouverture du capot
N ouvrir le verrouillage (1) des deux
côtés – position ;
N ouvrir le capot (2) ;
Vidange d'huile
N dévisser le bouchon fileté de
vidange d'huile (3) ;
N vidanger l'huile dans un bac
approprié (d'une capacité de 1 litre
au minimum) ;
N éliminer l'huile usée conformément
aux prescriptions légales ;
N nettoyer le bouchon fileté de
vidange d'huile avec un chiffon pour
enlever les copeaux métalliques qui
y adhèrent, le cas échéant ;
N revisser le bouchon fileté de
vidange d'huile ;
Introduction de l'huile
N enlever le bouchon du vase
d'expansion ;
N verser de l'huile fraîche dans le
vase d'expansion – voir les
« Caractéristiques techniques » ;
N refermer le bouchon ;
N fermer le capot et contrôler le
niveau d'huile – refaire l'appoint
d'huile si nécessaire.
Contrôler le niveau d'huile
9937BA024 KN
Vidange de l'huile
1
1
9937BA025 KN
3
9937BA026 KN
9937BA027 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
français
94
Les résidus minéraux présents dans
l'eau peuvent se déposer dans la pompe
lors de périodes de stockage
prolongées. Le moteur démarre alors
difficilement ou pas du tout.
N Raccorder l'appareil à la conduite
d'eau et le rincer soigneusement à
l'eau courante. Ne pas brancher la
fiche secteur pendant cette
opération.
N Insérer la fiche secteur dans la
prise.
N Allumer l'appareil en tenant le
pistolet pulvérisateur ouvert.
L'observation des indications du présent
mode d'emploi permet d'éviter une
usure excessive et des dommages à
l'appareil.
L'utilisation, l'entretien et le stockage de
l'appareil doivent se dérouler
conformément à leur description dans le
présent mode d'emploi.
L'utilisateur est seul responsable des
dommages qui résultent du non-respect
des consignes de sécurité, d'utilisation
et d'entretien. Cela s'applique
notamment aux situations suivantes :
modifications au produit non
validées par STIHL
utilisation d'accessoires non
autorisés pour l'appareil,
inappropriés ou de mauvaise
qualité
utilisation non conforme de
l'appareil
utilisation de l'appareil lors de
manifestations sportives ou de
compétitions
dommages résultant de la poursuite
de l'utilisation de l'appareil avec des
composants défectueux
dommages résultant du gel
dommages résultant d'une tension
d'alimentation électrique incorrecte
dommages résultant d'une
alimentation en eau incorrecte (par
exemple section du tuyau d'arrivée
trop faible)
Travaux de maintenance
Tous les travaux mentionnés dans le
chapitre « Instructions de maintenance
et d'entretien » doivent être effectués
régulièrement. Si ces travaux de
maintenance ne peuvent pas être
réalisés par l'utilisateur lui-même, il faut
alors faire appel à un distributeur.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez un
distributeur agréé STIHL. Les
distributeurs agréés STIHL participent
régulièrement à des stages de
perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Si ces travaux sont négligés ou
exécutés de manière non conforme, il
peut se produire des dommages sont
seul l'utilisateur sera responsable. En
font notamment partie :
Des dommages aux composants de
l'appareil résultant d'un entretien
non effectué en temps voulu ou
insuffisant
De la corrosion ou d'autres
dommages conséquents résultant
d'un stockage inapproprié
Des dommages à l'appareil
résultant de l'utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité
Mise en service après un
arrêt prolongé
Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
français
95
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise le nettoyeur
haute pression pour les travaux prévus
dans sa conception, certaines pièces
subissent une usure normale et elles
doivent être remplacées en temps voulu,
en fonction du genre d'utilisation et de la
durée de fonctionnement. Il s'agit, entre
autres, des pièces suivantes :
Buses haute pression
Tuyaux flexibles haute pression
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
français
96
1 Pistolet
2 Raccord de lance
3 Levier de régulation de pression /
débit
4 Bouton de sécurité
5 Gâchette
6 Verrouillage du raccord de flexible
haute pression
7 Écrou de raccord (accouplement
flexible haute pression – pistolet)
8 Buse
9 Douille de réglage d'aspiration de
détergent
10 Flexible haute pression
11 Écrou de raccord (accouplement
flexible haute pression – nettoyeur
haute pression)
12 Raccord d'arrivée d'eau
13 Raccord de flexible haute pression
14 Bouton de régulation de pression /
débit
15 Verrouillage du capot
16 Capot
17 Jauge d'huile
18 Bouton tournant
19 Bouton de dosage de détergent
20 Manomètre
21 Interrupteur de l'appareil
22 Réservoir à détergent
23 Support de cordon d'alimentation
électrique
24 Support de dispositif de projection
25 Support de flexible haute pression
26 Guidon
# Plaque signalétique
Principales pièces
23
22
9937BA028 KN
2
9
3
6
7
1
4
8
10
12
13
14
19
20
21
24
25
24
23
17
15
16
18
26
11
RE 362, 462
#
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
français
97
1 Pistolet
2 Raccord de lance
3 Levier de régulation de pression /
débit
4 Bouton de sécurité
5 Gâchette
6 Verrouillage du raccord de flexible
haute pression
7 Écrou de raccord (accouplement
flexible haute pression – pistolet)
8 Buse
9 Douille de réglage d'aspiration de
détergent
10 Turbo-buse
11 Flexible haute pression
12 Écrou de raccord (accouplement
flexible haute pression – nettoyeur
haute pression)
13 Raccord d'arrivée d'eau
14 Raccord de flexible haute pression
15 Bouton de régulation de pression /
débit
16 Verrouillage du capot
17 Capot
18 Jauge d'huile
19 Bouton tournant
20 Bouton de dosage de détergent
21 Manomètre
22 Interrupteur de l'appareil
23 Réservoir à détergent
24 Support de cordon d'alimentation
électrique
25 Support de dispositif de projection
26 Guidon
27 Enrouleur de flexible
28 Manivelle d'enrouleur de flexible
29 Frein d'enrouleur de flexible
# Plaque signalétique
25
14
15
27
24
20
21
22
28
9937BA029 KN
2
9
3
6
7
1
4
8
11
10
26
29
24
23
18
13
25
19
16
17
RE 362 PLUS, 462 PLUS
#
12
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
français
98
Caractéristiques électriques
Caractéristiques hydrauliques
Caractéristiques techniques
RE 362 RE 362 PLUS RE 462 RE 462 PLUS
Caractéristiques de bran-
chement sur secteur
400 V / 3~ / 50 Hz 400 V / 3~ / 50 Hz 400 V / 3~ / 50 Hz 400 V / 3~ / 50 Hz
230 V / 3~ / 50 Hz
1)
Puissance
(UE) 2019/1781 §2(2) (j) : 6,3 kW 6,5 kW 7,4 kW 7,4 kW
Fusible (caractéristique
« C » ou « K ») : 16 A 16 A / 25 A
1)
16 A 16 A
Classe de protection : I I I I
Type de protection : IP X5 IP X5 IP X5 IP X5
1)
seulement Norvège
RE 362 RE 362 PLUS RE 462 RE 462 PLUS
Pression de service : 3,5 - 18 MPa
(35 - 180 bar)
3,5 - 18 MPa
(35 - 180 bar)
3,5 - 22 MPa
(35 - 220 bar)
3,5 - 22 MPa
(35 - 220 bar)
Pression max. admissible : 25 MPa (250 bar) 25 MPa (250 bar) 25 MPa (250 bar) 25 MPa (250 bar)
Pression max. d’eau
d’alimentation : 1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar)
Débit d’eau max. : 1080 l/h 1080 l/h 1130 l/h 1130 l/h
Débit d'eau selon la norme
EN 60335-2-79 : 1000 l/h 1000 l/h 1050 l/h 1050 l/h
Hauteur max. d'aspiration : 2,5 m 2,5 m 2,5 m 2,5 m
Température max. d’arrivée
d’eau avec alimentation en
eau sous pression : 60 °C 60 °C 60 °C 60 °C
Température max. d’arrivée
d’eau en mode aspiration : 50 °C 50 °C 50 °C 50 °C
Force de recul max. : 51 N 51 N / 49 N
1)
54 N 54 N
Sorte d'huile (Service) : SAE 80W-90 API GL-5 SAE 80W-90 API GL-5 SAE 80W-90 API GL-5 SAE 80W-90 API GL-5
Quantité d'huile : 730 ml 730 ml 730 ml 730 ml
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
français
99
Dimensions
Poids
Flexible haute pression
1)
seulement Norvège
RE 362 RE 362 PLUS RE 462 RE 462 PLUS
Longueur env. : 735 mm 890 mm 735 mm 890 mm
Largeur env. : 570 mm 570 mm 570 mm 570 mm
Hauteur en position de
fonctionnement : 1020 mm 1020 mm 1020 mm 1020 mm
Hauteur en position de
transport : 530 mm 710 mm 530 mm 710 mm
RE 362 RE 362 PLUS RE 462 RE 462 PLUS
avec dispositif de projection
et tuyau flexible haute
pression : env. 72 kg
env. 79 kg / env. 80 kg
1)
env. 77 kg env. 83 kg
1)
seulement Norvège
RE 362 RE 362 PLUS RE 462 RE 462 PLUS
Tresse métallique 10 m, DN 08 15 m, DN 08 10 m, DN 08 20 m, DN 08
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
français
100
Niveaux sonores et taux de vibrations
Niveau de pression sonore L
p
suivant
ISO 3744 (à 1 m de distance)
Niveau de puissance acoustique L
w
suivant ISO 3744
Taux de vibrations a
hv
à la poignée,
suivant ISO 5349
Pour le niveau de pression sonore et le
niveau de puissance acoustique, la
valeur K selon la directive
RL 2006/42/CE est de 2,0 dB(A) ; pour
le taux de vibrations, la valeur K selon la
directive RL 2006/42/CE est de
2,0 m/s
2
.
REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et
Autorisation des substances
CHimiques) est le nom d'un règlement
CE qui couvre le contrôle de la
fabrication, de l'importation, de la mise
sur le marché et de l'utilisation des
substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect
du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir www.stihl.com/reach
Kit de nettoyage de canalisation
de 10 ou 20 m de long
Un marquage (flèche) se trouve à
l'extrémité du tuyau de nettoyage :
N introduire le tuyau dans la
canalisation à nettoyer jusqu'au
marquage avant de mettre l'appareil
en marche.
Dès que le marquage réapparaît,
lorsqu'on ressort le tuyau de la
canalisation :
N arrêter l'appareil ;
N actionner le pistolet jusqu'à ce que
l'appareil soit dépressurisé ;
N extraire complètement le tuyau de
la canalisation.
Ne jamais extraire complètement le
tuyau de la canalisation en laissant
l'appareil en marche.
Autres accessoires optionnels
Turbo-brosse – avec brosse
remplaçable.
Brosse de lavage grandes surfaces – à
monter sur des lances droites ou
coudées.
Lance droite – de 350, 500, 1070, 1800
ou 2500 mm de long.
Lance coudée – de 1070 mm de long ;
ne pas diriger la lance coudée vers des
coins hors de vue où des personnes
pourraient se trouver.
Turbo-buse avec lance – 950 mm de
long – pour grandes surfaces et saletés
particulièrement tenaces. (comprise
dans l'équipement joint à la livraison des
modèles PLUS)
Rallonge de flexible haute pression
DN 08, raccord M27x1,5 – tresse
métallique, renforcée, 10, 15 ou 20 m de
long. Il ne faut utiliser qu'une seule
rallonge de flexible haute pression à la
fois.
Adaptateur pour flexible haute pression
– raccord M27x1,5 – pour relier le
flexible haute pression et la rallonge de
flexible haute pression.
Adaptateur pour relier des accessoires
munis d'un raccord à viser au pistolet
muni d'un raccord rapide.
Dispositif de sablage humide – pour le
sablage par ex. de la pierre ou du métal.
Filtre à eau pour l'épuration de l'eau en
provenance du réseau et lors d'une
aspiration d'eau hors pression.
Clapet de non-retour – empêchant que
de l'eau en provenance du nettoyeur
haute pression risque de remonter dans
le réseau de distribution d'eau potable.
Kit d'aspiration – version
professionnelle, 3/4", 3 m de long.
RE 362, RE 362 PLUS : 76 dB(A)
RE 462, RE 462 PLUS : 75 dB(A)
RE 362, RE 362 PLUS : 87,5 dB(A)
RE 462, RE 462 PLUS : 86,5 dB(A)
RE 362, RE 362 PLUS : < 2,5 m/s
2
RE 462, RE 462 PLUS : < 2,5 m/s
2
Accessoires optionnels
669BA010 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
français
101
Pour obtenir des informations d'actualité
sur ces accessoires ou sur d'autres
accessoires optionnels, veuillez vous
adresser au revendeur spécialisé
STIHL.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
français
102
Dépannage
Avant toute intervention sur la machine, retirer la fiche de la prise de courant, fermer le robinet d'eau et actionner le pistolet jusqu'à
ce que la pression soit tombée.
Défaut Cause Remède
Le moteur ne démarre pas à la mise en
marche (il bourdonne seulement à la
mise en circuit)
La tension secteur est trop faible ou l'alimen-
tation électrique présente un défaut
Vérifier le branchement électrique.
Vérifier la fiche, le câble et le
commutateur.
La section du câble de rallonge ne convient
pas
Utiliser une rallonge de section suffisante,
– voir « Branchement électrique ».
Rallonge électrique trop longue Brancher la machine sans rallonge élec-
trique ou avec une rallonge plus courte.
Le coupe-circuit du secteur a sauté Mettre la machine hors tension, actionner
la gâchette du pistolet jusqu'à ce que l'eau
ne ressorte plus de la buse que goutte à
goutte, enclencher le bouton de sécurité,
enclencher le coupe-circuit du secteur.
Pistolet de pulvérisation non actionné À la mise en marche, actionner le pistolet.
Le moteur se met en marche et
s'arrête continuellement
La pompe haute pression ou le dispositif de
projection n'est pas étanche
Faire réparer la machine par le revendeur
spécialisé
1)
.
Le moteur s'arrête La machine s'arrête à cause d'une surchauffe
du moteur
Contrôler si la tension du secteur corres-
pond à la tension spécifiée pour la
machine, laisser le moteur refroidir pen-
dant au moins 5 minutes.
Jet déformé, imprécis, pas clairement
défini
Buse encrassée Nettoyer la buse, voir « Maintenance ».
Variations de pression ou chute de
pression
Manque d'eau Ouvrir le robinet d'eau à fond.
Respecter la hauteur d'aspiration admis-
sible (seulement en fonctionnement avec
aspiration d'eau).
Buse haute pression de la tête de projection
encrassée
Nettoyer la buse haute pression, voir
« Maintenance ».
Tamis d'entrée d'eau de la pompe obstrué Nettoyer le tamis d'entrée d'eau, voir
« Maintenance ».
Manque d'étanchéité de la pompe haute pres-
sion, soupapes défectueuses
Faire réparer la machine par le revendeur
spécialisé
1)
.
Buse bouchée Nettoyer la buse.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
français
103
Aucun apport de détergent servoir à détergent vide Remplir le réservoir à détergent.
Système d'aspiration de détergent obstrué Éliminer l'obstruction.
Buse à venturi usée Faire réparer la machine par le revendeur
spécialisé.
1)
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
Avant toute intervention sur la machine, retirer la fiche de la prise de courant, fermer le robinet d'eau et actionner le pistolet jusqu'à
ce que la pression soit tombée.
Défaut Cause Remède
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
français
104
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé
à effectuer uniquement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la présente Notice
d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter
exclusivement des pièces de rechange
autorisées par STIHL pour ce dispositif
ou des pièces similaires du point de vue
technique. Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
et le dispositif risquerait d'être
endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).
Pour obtenir de plus amples
informations concernant l'élimination de
ces déchets, consulter le revendeur
spécialisé STIHL.
N Le nettoyeur haute pression, ses
accessoires et leur emballage
doivent être éliminés conformément
à la réglementation pour la
protection de l'environnement.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité,
que le produit suivant :
est conforme à toutes les prescriptions
applicables des directives 2011/65/UE,
2006/42/CE, 2014/30/UE et
2009/125/CE et a été développé et
fabriqué conformément à la version des
normes suivantes respectivement
valable à la date de fabrication :
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 60335-2-79, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-11
Le calcul du niveau de puissance
acoustique mesuré et du niveau de
puissance acoustique garanti a été
effectué suivant une procédure
conforme à la directive 2000/14/CE,
annexe V, et appliquant la norme
ISO 3744.
Instructions pour les
réparations
Mise au rebut
Le nettoyeur haute pres-
sion, ses accessoires et
leur emballage doivent
être mis au recyclage.
Ne pas jeter le nettoyeur
haute pression, ses
accessoires ou leur
emballage à la poubelle.
Déclaration de conformité UE
Genre de machine : Nettoyeur haute
pression
Marque de fabrique : STIHL
Type : RE 362,
RE 362 PLUS
Identification de la
série :
4780
Type : RE 462,
RE 462 PLUS
Identification de la
série :
4780
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
français
105
Niveau de puissance acoustique
mesuré
Niveau de puissance acoustique garanti
Conservation des documents
techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
L'année de fabrication, le pays de
fabrication et le numéro de machine sont
indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 25/01/2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
HRA 260269, Amtsgericht Stuttgart
P. O.
Dr. Jürgen Hoffmann
Chef du service Données, Prescriptions
et Homologation Produits
RE 362, RE 362 PLUS : 87,5 dB(A)
RE 462, RE 462 PLUS : 86,5 dB(A)
RE 362, RE 362 PLUS : 89 dB(A)
RE 462, RE 462 PLUS : 88 dB(A)
Original de Instrucciones de
servicio
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo
que el papel es reciclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2021
0458-681-9021-B. VA0.A21.
0000006317_015_E
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
106
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Nos reservamos todos los derechos, especialmente el
derecho a la reproducción, traducción y elaboración con sistemas electrónicos.
Índice
Distinguidos clientes:
Muchas gracias por haber depositado
su confianza en un producto de calidad
de la empresa STIHL.
Este producto se ha confeccionado con
modernos procedimientos de
fabricación y amplias medidas para
afianzar la calidad. Procuramos hacer
todo lo posible para que usted esté
satisfecho con este producto y pueda
trabajar con él sin problemas.
En el caso de que tenga usted alguna
pregunta sobre este producto, diríjase a
su distribuidor STIHL o directamente a
nuestra empresa de distribución.
Atentamente
Dr. Nikolas Stihl
Notas relativas a este manual de
instrucciones 107
Indicaciones relativas a la
seguridad y técnica de trabajo 107
Indicaciones para el trabajo 115
Completar la máquina 116
Transporte de la máquina 116
Montar, desmontar el tubo de
proyección 118
Montar, desmontar la manguera de
alta presión 118
Establecer la alimentación de agua 119
Establecer la alimentación de agua
sin presión 120
Conectar la máquina a la red
eléctrica 120
Conectar la máquina 121
Trabajar 121
Mezclar detergente 123
Desconectar la máquina 125
Después del trabajo 126
Guardar la máquina 127
Instrucciones de mantenimiento y
conservación 128
Mantenimiento 129
Controlar el nivel de aceite 130
Cambiar el aceite 130
Puesta en servicio tras un
almacenamiento de cierta duración 131
Minimizar el desgaste y evitar
daños 131
Componentes importantes 133
Datos técnicos 136
Accesorios especiales 138
Subsanar irregularidades de
funcionamiento 140
Indicaciones para la reparación 142
Gestión de residuos 142
Declaración de conformidad UE 142
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
107
Símbolos gráficos
Todos los símbolos gráficos existentes
en la máquina están explicados en este
manual de instrucciones.
Marcación de párrafos de texto
ADVERTENCIA
Advertencia de peligro de accidente y
riesgo de lesiones para personas y de
daños materiales graves.
INDICACIÓN
Advertencia de daños de la máquina o
de los diferentes componentes.
Perfeccionamiento técnico
STIHL trabaja permanentemente en el
perfeccionamiento de todas las
máquinas y dispositivos; por ello, nos
reservamos los derechos relativos a las
modificaciones del volumen de
suministro en la forma, técnica y
equipamiento.
De los datos e ilustraciones de este
manual de instrucciones no se pueden
deducir por lo tanto derechos a
reclamar.
ADVERTENCIA
A los niños o jóvenes les
está prohibido trabajar con
esta máquina. Vigilar a los
niños para asegurarse de
que no jueguen con la
máquina.
Prestar o alquilar esta
máquina únicamente a
personas que estén
familiarizadas con este
modelo y su manejo –
entregarles siempre
también el manual de
instrucciones.
No utilizar la máquina si
hay personas sin ropa
protectora en la superficie
de trabajo.
Ante cualesquiera trabajos
en la máquina,
p. ej. limpieza,
mantenimiento, cambio de
piezas ¡desenchufarla de
la red!
Durante el trabajo con una
hidrolimpiadora de alta
presión pueden formarse
aerosoles. La inhalación
de aerosoles puede ser
dañino para la salud. Con
el fin de establecer las
necesarias medidas para
Notas relativas a este
manual de instrucciones
Indicaciones relativas a la
seguridad y técnica de
trabajo
Será necesario
observar medidas
de seguridad espe-
ciales al trabajar
con esta máquina
porque se trabaja
con corriente
eléctrica.
Antes de ponerla
en servicio por pri-
mera vez, leer con
atención todo el
manual de instruc-
ciones y guardarlo
en un lugar seguro
para posteriores
consultas. La inob-
servancia del
manual de instruc-
ciones puede tener
consecuencias
mortales.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
108
proteger de aerosoles
acuosos, antes de
empezar el trabajo hay
que evaluar los riesgos en
función de la superficie a
limpiar y su entorno. Las
mascarillas respiradoras
de la clase FFP2 o
superiores son apropiadas
para proteger de aerosoles
acuosos.
Observar las normas de
seguridad del país, de
p. ej. las Asociaciones
Profesionales del ramo,
organismos sociales y
autoridades competentes
para asuntos de prevención
de accidentes en el trabajo y
otras.
Si la máquina no se utiliza, se
deberá colocar de forma que
nadie corra peligro. Dejar la
máquina, de manera que no lo
toquen personas ajenas,
desenchufarla de la red.
Esta máquina la deberán
utilizar únicamente personas
instruidas en la utilización y el
manejo de la misma o que
aporten un certificado de que
están capacitados para
manejarla de forma segura.
Esta máquina la pueden
utilizar personas con
capacidades físicas,
sensoriales o mentales
limitadas o con falta de
experiencia y conocimientos,
en tanto estén vigiladas y
hayan sido instruidas para
manejar la máquina de forma
segura, de manera que sean
conscientes de los peligros
que ello conlleva.
El usuario es el responsable
de los accidentes o peligros
que afecten a otras personas
o sus propiedades.
Al trabajar por primera vez
con esta máquina: dejar que
el vendedor o un especialista
le aclare cómo manejarla de
forma segura.
En algunos países, el uso de
máquinas a motor que emitan
ruidos puede estar limitado
por disposiciones comunales.
Tener en cuenta las normas
en cuestión del país.
Antes de comenzar el trabajo,
comprobar siempre la
máquina en cuanto al estado
reglamentario. Especialmente
importantes son el cable de
conexión a la red, el enchufe,
la manguera de alta presión,
el equipo de proyección y los
dispositivos de seguridad.
No trabajar nunca estando
dañada la manguera de alta
presión – sustituirla
inmediatamente.
Poner la máquina en
funcionamiento sólo si todos
los componentes están
exentos de daños.
La manguera de alta presión
no se deberá pisar con
vehículos, estirar, plegar ni
retorcer.
No emplear la manguera de
alta presión o el cable de
conexión para tirar de la
máquina o transportarla.
La manguera de alta presión
tiene que estar homologada
para la presión de servicio
admisible de la máquina.
La presión de servicio
admisible, la temperatura
máxima admisible y la fecha
de fabricación están impresas
en la superficie de la
manguera de alta presión. En
los instrumentos se indican la
presión admisible y la fecha
de fabricación.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
109
Accesorios y piezas de
repuesto
ADVERTENCIA
Las mangueras de alta
presión, los instrumentos y
los acoplamientos son
importantes para la
seguridad de la máquina.
Acoplar únicamente
mangueras de alta
presión, instrumentos,
acoplamientos y otros
accesorios autorizados
por STIHL para esta
máquina o piezas
técnicamente iguales. Si
tiene preguntas al
respecto, consulte a un
distribuidor especializado.
Emplear sólo accesorios
de gran calidad. De no
hacerlo, existe el peligro
de que se produzcan
accidentes o daños en la
máquina.
STIHL recomienda
emplear piezas y
accesorios
originales STIHL. Las
propiedades de estos
armonizan óptimamente
con el producto y las
exigencias del usuario.
No realizar modificaciones en
la máquina – ello puede ir en
perjuicio de la seguridad.
STIHL excluye cualquier
responsabilidad ante daños
personales y materiales que
se produzcan al emplear
equipos de acople no
autorizados.
Aptitud física
Quien trabaje con esta
máquina a motor deberá estar
descansado, encontrarse
bien y estar en buenas
condiciones. Quien por
motivos de salud no pueda
realizar esfuerzos, debería
consultar a su médico sobre la
posibilidad de trabajar con
esta máquina a motor.
Tras haber ingerido bebidas
alcohólicas, medicamentos
que disminuyan la capacidad
de reacción, o drogas, no se
deberá trabajar con esta
máquina.
Campos de aplicación
La hidrolimpiadora de alta
presión es apropiada para
limpiar superficies, vehículos,
máquinas, depósitos,
fachadas, establos y para
quitar óxido sin producir polvo
ni chispas.
No se permite utilizar la
máquina para otros fines, ya
que se pueden producir
accidentes o daños en la
misma.
No utilizar la máquina con
temperaturas en torno a 0 °C
(32 °F) o inferiores.
Ropa y equipo
Ponerse zapatos con suela
adherente.
ADVERTENCIA
Ponerse ropa protectora.
STIHL recomienda llevar un
traje de trabajo, con el fin de
reducir el riesgo de lesiones al
Para reducir el
peligro de lesio-
nes oculares,
ponerse unas
gafas protectoras
ceñidas según la
norma EN 166.
Prestar atención a
que asienten
correctamente las
gafas protectoras.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
110
entrar accidentalmente en
contacto con el chorro de alta
presión.
Transporte
En el transporte y en
vehículos:
Asegurar la
hidrolimpiadora según los
preceptos de ley vigentes
en el respectivo país para
vuelcos y daños
Vaciar el depósito de
detergente y asegurarlos
contra vuelcos
Si se transporta la máquina y
los accesorios a temperaturas
en torno a 0 °C (32 °F) o a una
temperatura inferior,
recomendamos utilizar
anticongelante – véase
"Guardar la máquina".
Detergente
ADVERTENCIA
La máquina se ha
desarrollado, de manera
que se pueden emplear los
detergentes que ofrece o
recomienda el fabricante.
Emplear sólo detergentes
que estén permitidos
aplicarse con limpiadoras
de alta presión. La
utilización de detergentes
inapropiados o de
productos químicos puede
ser nociva para la salud,
dañar la máquina y el
objeto a limpiar. Si tiene
preguntas al respecto,
consulte a un distribuidor
especializado.
Emplear el detergente
siempre en la dosis
prescrita tener en cuenta
las correspondientes
indicaciones para la
aplicación del detergente.
Los detergentes pueden
contener sustancias
nocivas para la salud
(tóxicas, corrosivas,
irritantes), combustibles y
fácilmente inflamables. Si
el detergente entra en
contacto con los ojos o la
piel, enjuagarlo
inmediatamente con
suficiente cantidad de
agua limpia. En caso de
ingerirlo, consultar
inmediatamente a un
médico. Prestar atención a
las hojas de datos de
seguridad del fabricante.
Antes de empezar el trabajo
Empalmar la hidrolimpiadora
de alta presión a la red de
agua potable sólo en
combinación con un
dispositivo antirretorno –
véase "Accesorios
especiales"
ADVERTENCIA
Una vez ha pasado el
agua potable por el
dispositivo antirretorno,
deja de considerarse agua
potable
No trabajar con la máquina
empleando agua sucia.
No empalmar la
hidrolimpiadora
directamente a la
red de agua
potable.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
111
Ante el peligro de que
aparezca agua sucia
(p. ej. arena fluida), se ha de
emplear un filtro de agua
apropiado.
Comprobar la hidrolimpiadora
de alta presión
ADVERTENCIA
La hidrolimpiadora de alta
presión sólo se deberá
utilizar en un estado que
ofrezca condiciones de
seguridad para el servicio
¡peligro de accidente!
El interruptor se deberá
poder accionar con
facilidad a 0
El interruptor de la
máquina tiene que
encontrarse en la
posición 0
No trabajar con la máquina
si se aprecian daños en la
manguera de alta presión,
el equipo de proyección y
los dispositivos de
seguridad
Manguera de alta presión
y equipo de proyección, en
perfecto estado (limpios,
funcionamiento suave),
montaje correcto
Para un manejo seguro,
las empuñaduras deberán
estar limpias y secas, y
exentas de aceite y
suciedad
Controlar el nivel de aceite
No modificar los
dispositivos de mando ni
los de seguridad
Plantar la máquina de
manera que no resbale ni
vuelque. Trabajar con la
máquina estando sobre
una base estable y llana.
Conexión eléctrica
ADVERTENCIA
Disminuir el riesgo de
descarga eléctrica:
La tensión y la frecuencia
de la máquina (véase el
rótulo de modelo) tienen
que coincidir con las de la
red.
Comprobar el cable de
conexión, el enchufe de la
red y el cable de
prolongación en cuanto a
daños. No trabajar con la
máquina si existen daños
en el cable de conexión, el
cable de prolongación o
estando dañado el
enchufe de la red
Enchufándola sólo a una
caja de enchufe que esté
debidamente instalada
El aislamiento del cable de
conexión y del de
prolongación, el enchufe y
el acoplamiento deben
estar en perfecto estado
No asir nunca el enchufe
de conexión a la red, el
cable de conexión, así
como las uniones por
enchufe con las manos
mojadas
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
112
ADVERTENCIA
Tender debidamente el cable
de conexión y el de
prolongación:
Observar las secciones
mínimas de los distintos
cables – véase "Conectar
la máquina a la red
eléctrica"
Tender el cable de
conexión y marcarlo, de
manera que no sufra
daños y que nadie pueda
correr peligro ¡peligro de
tropezar!
El uso de cables de
prolongación inapropiados
pueden ser peligroso.
Emplear sólo cables de
prolongación que estén
homologados para su uso
en el exterior y estén
correspondientemente
marcados así como que
tengan una sección
suficiente
El enchufe y el
acoplamiento del cable de
prolongación tienen que
ser impermeables al agua
y no deberán estar dentro
del agua.
Se recomienda mantener
la unión por enchufe al
menos 60 mm sobre el
suelo utilizando p. ej. un
tambor para cables
No dejar que el cable roce
en cantos ni en objetos
puntiagudos o de cantos
vivos
No aplastar el cable en
resquicios de puertas o
resquicios de ventanas
En el caso de cables
enredados –
desenchufarlos y ponerlos
en orden
Desenrollar siempre los
tambores de los cables por
completo, a fin de evitar el
riesgo de incendio por
sobrecalentamiento
Durante el trabajo
ADVERTENCIA
¡No succionar nunca
líquidos que contengan
disolventes o ácidos sin
diluir, así como disolventes
(p. ej. gasolina, gasóleo de
calefacción, disolvente de
pinturas o acetona)! Estas
sustancias dañan los
materiales empleados en
la máquina. La neblina de
rociado es altamente
combustible, explosiva y
tóxica.
En caso de
dañarse el cable
de conexión a la
red, desenchufar
inmediatamente la
máquina – ¡peligro
de muerte por des-
carga eléctrica!
No dirigir el chorro
de alta presión o la
manguera de agua
hacia la máquina
misma y otros apa-
ratos eléctricos –
¡peligro de
cortocircuito!
No mojar sistemas
eléctricos, empal-
mes ni cables
conductores de
corriente con el
chorro de alta pre-
sión o la manguera
¡peligro de
cortocircuito!
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
113
Adoptar siempre una postura
estable y segura.
Trabajar con la máquina sólo
estando ésta en posición
vertical.
Cuidado con suelo helado,
mojado, con nieve o hielo, en
pendientes o en terrenos
irregulares – ¡peligro de
resbalamiento!
Poner la hidrolimpiadora de
alta presión lo más lejos
posible del objeto a limpiar.
No cubrir la máquina; prestar
atención a que el motor esté
suficientemente ventilado.
No dirigir el chorro hacia
animales.
No dirigir el chorro de alta
presión hacia puntos sobre
los que no se tenga
visibilidad.
No dejar que se acerquen
niños, animales ni
espectadores.
Al limpiar, no deberán llegar al
medio ambiente sustancias
peligrosas (p. ej., amianto,
aceite) procedentes del objeto
a limpiar. ¡Tener en cuenta sin
falta las directrices habituales
sobre el medio ambiente!
No aplicar el chorro de
presión a superficies de
cemento de amianto. Además
de la suciedad, se podrían
soltar fibras de amianto
peligrosas y respirables. El
peligro se agudiza
especialmente después de
secarse la superficie sobre la
que ha actuado el chorro.
No limpiar piezas sensibles de
goma, material o similares
con un chorro redondo,
p. ej. con la tobera de rotor. Al
limpiar, prestar atención a que
haya suficiente distancia
entre la tobera de alta presión
y la superficie, a fin de evitar
que se dañe la superficie a
limpiar.
La palanca de la pistola
deberá moverse con suavidad
y volver por sí misma a la
posición de partida tras
haberla soltado.
Sujetar el dispositivo de
proyección con ambas
manos, con el fin de absorber
de forma segura la fuerza de
retroceso y el par adicional
que se produce al emplear
equipos de proyección con
tubo acodado.
No plegar la manguera de alta
presión ni formar lazos con
ella.
No dañar el cable de conexión
ni la manguera de alta presión
pisándolos con vehículos,
aplastándolos, tirando
violentamente de ellos, etc.,
protegerlos contra el calor y el
aceite
No tocar el cable de conexión
con el chorro de alta presión.
En el caso de que la máquina
haya sufrido incidencias para
las que no ha sido diseñada
(p. ej., golpes o caídas), se ha
de verificar sin falta su
funcionamiento seguro antes
de seguir utilizándola – véase
también "Antes de trabajar".
Comprobar también la
El operario no
deberá dirigir el
chorro de líquido
hacia sí mismo ni
hacia otras perso-
nas, ni siquiera
para limpiar ropa o
zapatos – ¡peligro
de lesiones!
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
114
operatividad de los
dispositivos de seguridad. No
seguir utilizando la máquina
en ningún caso si no reúne
condiciones de seguridad. En
caso de dudas, consultar a un
distribuidor especializado.
Antes de ausentarse de la
máquina: desconectarla –
desenchufarla de la red.
Dispositivo de seguridad
Al reaccionar el dispositivo de
seguridad, la presión
inadmisiblemente elevada se
reconduce al lado de
aspiración de la bomba de
alta presión por medio de una
válvula de rebose. El
dispositivo de seguridad está
ajustado de origen y no se
deberá modificar el ajuste del
mismo.
Después de trabajar
Desenchufarla de la red
Separar la manguera de
afluencia de agua entre la
máquina y el suministro de
agua
No desenchufar la máquina
de la red tirando del cable de
conexión, agarrar el enchufe
mismo.
Mantenimiento y
reparaciones
ADVERTENCIA
Emplear sólo repuestos de
gran calidad. De no
hacerlo, existe el peligro
de que se produzcan
accidentes o daños en la
máquina. Si tiene
preguntas al respecto,
consulte a un distribuidor
especializado.
Los trabajos en la máquina
(p. ej. la sustitución del
cable de conexión) sólo
pueden efectuarlos
distribuidores autorizados
o técnicos cualificados en
electrotecnia, a fin de
evitar peligros.
Limpiar las piezas de plástico
con un paño. Los detergentes
agresivos pueden dañar el
plástico.
Limpiar las hendiduras de aire
de refrigeración en la carcasa
del motor si lo requiere su
estado.
Efectuar con regularidad los
trabajos de mantenimiento de
la máquina. Efectuar
únicamente trabajos de
mantenimiento y
reparaciones que estén
descritos en el manual de
¡Desconectar la
máquina antes
de ausentarse
de ella!
Ante cualesquiera
trabajos en la
máquina: desen-
chufarla de la red.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
115
instrucciones. Encargar todos
los demás trabajos a un
distribuidor especializado.
STIHL recomienda emplear
piezas de repuesto originales
STIHL. Las propiedades de
éstas armonizan
óptimamente con el producto
y las exigencias del usuario.
STIHL recomienda encargar
los trabajos de mantenimiento
y las reparaciones siempre a
un distribuidor especializado
STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de
instrucción y tienen a su
disposición las informaciones
técnicas.
Las siguientes informaciones y
ejemplos de aplicación facilitan el
trabajo y aportan un resultado de
limpieza óptimo.
Presión de trabajo y paso de agua
La alta presión suelta mejor la suciedad.
Cuanto más elevado es el paso de
agua, tanto mejor se transporta la
suciedad soltada.
Limpiar las piezas y las superficies
sensibles (p. ej. la pintura de los coches,
la goma) con menos presión o a una
distancia superior a fin de evitar daños.
Para la limpieza de vehículos, resulta
suficiente una presión de 100 bares.
Toberas
Tobera de chorro plano
Utilización universal – para limpiar
piezas y superficies (sensibles).
Campos de aplicación:
Limpieza de vehículos y máquinas
Limpieza de suelos y superficies
Limpieza de tejados y fachadas
Tobera de rotor
Para limpiar suciedad persistente sobre
superficies resistentes.
Superficies muy sucias
Antes de limpiar superficies muy sucias,
remojarlas con agua.
Detergente:
Con la ayuda de detergentes se puede
reforzar el efecto de limpieza. Con el
tiempo de remojo correspondiente (en
función del detergente empleado)
aumenta el efecto de la limpieza.
No dejar que se seque el detergente.
Emplear el detergente siempre en la
dosis prescrita y tener en cuenta las
correspondientes indicaciones para la
aplicación del detergente.
Limpieza mecánica:
El empleo adicional de p. ej. la tobera de
rotor o el cepillo de lavado hace que se
puedan soltar mejor las capas de
suciedad pegadas.
Indicaciones para el trabajo
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
116
Antes de la primera puesta en marcha,
se ha de montar el racor de empalme en
la afluencia de agua (rosca de 3/8").
N Retirar la caperuza protectora (1)
en la afluencia de agua
N Enroscar el racor de empalme (2) y
apretarlo a mano
Estribo de empuje abatible
El estribo se puede abatir para ahorrar
espacio en el transporte en vehículos.
No poner la mano en la zona de giro del
estribo de empuje en caso de cambiar
de lado, se pueden aprisionar partes del
cuerpo entre el estribo y la caja.
Posición de transporte
N Aflojar el asidero giratorio (1) en
ambos lados
N Girar el estribo de empuje (2) hacia
abajo hasta el tope
Posición de servicio
Utilizar la máquina sólo estando
completamente abierto el estribo de
empuje.
Completar la máquina
1
9937BA001 KN
2
Transporte de la máquina
1
9937BA002 KN
9937BA003 KN
2
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
117
N Girar el estribo de empuje (2) hacia
arriba hasta el tope
N Fijar el estribo de empuje con el
asidero giratorio (1) en ambos lados
Llevar la máquina
Llevar la máquina por los puntos de
agarre representados.
Empujar la máquina
N Sujetar la máquina por el estribo de
empuje (1) con ambas manos
N Retener la máquina con el pie por el
estribo (2), oprimir el estribo de
empuje (1) hacia abajo y equilibrar
la máquina
9937BA004 KN
2
1
9937BA005 KN
9937BA006 KN
1
2
9937BA007 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
118
N Tirar del acoplamiento (1) hacia
atrás y sujetarlo
N Colocar el tubo de proyección (2)
en el alojamiento de la pistola de
proyección, o bien extraerlo de
dicha pistola para desmontarlo
N Soltar el acoplamiento (1)
Máquinas sin tambor para la manguera
Montar la manguera de alta presión
N Calar la manguera de alta presión
en el racor de empalme (1)
N Aplicar la tuerca de racor (2),
enroscarla y apretarla a mano
Desmontar la manguera de alta presión
N Desenroscar la tuerca de racor (2)
N Extraer la manguera de alta presión
del racor de empalme (1)
Máquinas con tambor para la manguera
La manguera de alta presión ya está
empalmada de fábrica.
Desmontar la manguera de alta presión
N Desenrollar la manguera de alta
presión (1)
N Abrir la conducción de la
manguera (2)
N Desenroscar la tuerca de racor (3)
N Extraer la manguera de alta
presión (1) del racor de empalme
Montar la manguera de alta presión
N Calar la manguera de alta
presión (1) en el racor de empalme
del tambor para dicha manguera
N Aplicar la tuerca de racor (3),
enroscarla y apretarla a mano
N Colocar la manguera de alta
presión en la correspondiente
guía (2) y cerrar dicha guía
N Enrollar la manguera de alta
presión
Montar, desmontar el tubo de
proyección
647BA021 KN
1
2
Montar, desmontar la
manguera de alta presión
1
9937BA009 KN
2
3
1
9937BA010 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
119
Montar la manguera de alta presión
en la máquina
N Montar la manguera de alta
presión (1) en el racor de
empalme (2)
N Aplicar la tuerca de racor (3),
enroscarla y apretarla a mano
Desmontar
N Oprimir la corredera (4) en el
sentido de la flecha y sujetarla
N Aflojar la tuerca de racor (3) y
desenroscarla del racor de
empalme en el sentido de la flecha
Prolongación de manguera de alta
presión
Emplear por principio siempre sólo una
prolongación de manguera de alta
presión véase "Accesorios especiales"
N Empalmar la manguera de agua
Antes de empalmar la manguera del
agua a la máquina, enjuagarla
brevemente con agua, para que no
puedan penetrar arena ni otras
partículas de suciedad en la máquina y
que pueda salir el aire que hay en la
manguera.
N Ensamblar las garras y girarlas
hacia la derecha hasta el tope
N Abrir el grifo del agua
Para purgar de aire el sistema:
N Accionar la pistola (sin estar
montado el tubo de proyección)
hasta que salga un chorro uniforme
Empalme a la red de agua potable
En caso de empalmarla a la red de agua
potable, se ha de instalar un dispositivo
antirretorno entre el grifo y la manguera.
El tipo de construcción del dispositivo
antirretorno debe cumplir los preceptos
en vigor en los respectivos países.
Una vez ha pasado el agua potable por
el dispositivo antirretorno, deja de
considerarse agua potable.
Se han de observar las normas
reguladoras de la empresa de
abastecimiento de agua local para
impedir el reflujo de agua de la
hidrolimpiadora de alta presión a la red
de agua potable.
1
2
3
647BA022 KN
647BA023 KN
3
4
Establecer la alimentación de
agua
Diámetro de la man-
guera de agua: 3/4"
Longitud de la man-
guera de agua:
10 m, como
mínimo (para
absorber los
pulsos de
presión)
25 m, como
máximo
9937BA011 KN
003BA004 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
120
La hidrolimpiadora de alta presión sólo
se puede utilizar en servicio de
aspiración empleando el juego de
aspiración (accesorios especiales).
INDICACIÓN
Se recomienda utilizar por principio un
filtro de agua.
N Empalmar la máquina a la
alimentación de agua a presión y
ponerla brevemente en
funcionamiento con arreglo al
presente manual de instrucciones
N Desconectar la máquina
N Desmontar el equipo de proyección
de la manguera de alta presión
N Desenroscar el empalme de la
manguera del empalme de agua
N Empalmar el juego de aspiración al
empalme de agua con la pieza de
empalme
Emplear sin falta la pieza de empalme
adjuntada al juego de aspiración. Los
empalmes de manguera adjuntados de
serie a la hidrolimpiadora de alta presión
no son estancos en el servicio de
aspiración, por lo que no son apropiados
para aspirar agua.
N Llenar de agua la manguera de
aspiración y sumergir la alcachofa
de la manguera de aspiración en el
depósito de agua, no emplear agua
sucia
N Sujetar la manguera de alta presión
hacia abajo con la mano
N Conectar la máquina
N Esperar hasta que salga un chorro
uniforme por la manguera de alta
presión
N Desconectar la máquina
N Empalmar el equipo de proyección
N Conectar la máquina estando
abierta la pistola de proyección
N Accionar varias veces la pistola de
proyección brevemente, a fin de
purgar de aire la máquina lo más
rápidamente posible
La tensión y la frecuencia de la máquina
(véase el rótulo de modelo) tienen que
coincidir con las de la red.
La protección mínima de la conexión a
la red tiene que corresponder a lo
establecido en los datos técnicos –
véase "Datos técnicos".
La máquina se debe conectar a la
alimentación de tensión por medio de un
interruptor de corriente de defecto que
interrumpa la alimentación de corriente,
cuando la corriente diferencial hacia
tierra sobrepase 30 mA durante 30 ms.
La conexión a la red tiene que
corresponder a IEC 60364-1 acomo a
las prescripciones específicas relativas
a los países.
Al conectar la máquina, las oscilaciones
de tensión que se producen en caso de
condiciones desfavorables de la red
(alta impedancia de la red) pueden
perjudicar otros consumidores
conectados. En caso que las
impedancias de la red sean inferiores a
0,15 Ω, no es de esperar que se
produzcan perturbaciones.
El cable de prolongación tiene que tener
la sección mínima indicada en función
de la tensión de la red y la longitud del
cable.
Establecer la alimentación de
agua sin presión
Conectar la máquina a la red
eléctrica
Longitud de cable Sección mínima
400 V / 3~:
hasta 20 m 1,5 mm
2
20 m hasta 50 m 2,5 mm
2
230 V 3~:
hasta 20 m 2,5 mm
2
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
121
Conexión a la caja de enchufe a la red
Antes de conectarla a la alimentación de
tensión, comprobar si la máquina está
desconectada – véase "Desconectar la
máquina"
N Girar el soporte inferior hacia arriba
y quitar el cable de conexión
N Insertar el enchufe de conexión a la
red de la máquina o el del cable de
prolongación en una caja de
enchufe debidamente instalada
INDICACIÓN
Conectar la máquina únicamente
estando empalmada la manguera de
afluencia de agua y estando abierto el
grifo del agua. De lo contrario, se
produce una carencia de agua que
puede originar daños en la máquina.
N Abrir el grifo del agua
N Desenrollar por completo la
manguera de alta presión
N Girar el interruptor de la máquina a
la posición I – la máquina está
ahora en estado de espera
Máquina con tambor para la manguera
INDICACIÓN
Desenrollar la manguera de alta presión
siempre por completo del tambor para la
misma Debido a la alta presión del agua,
se dilata la manguera de alta presión.
Ello puede dañar el tambor para la
manguera o la manguera de alta presión
misma.
Accionar la pistola de proyección
N Dirigir el equipo de proyección hacia
el objeto a limpiar
N Al arrancar, sujetar la tobera de
rotor hacia abajo, si se está
utilizando
N Empujar la palanca de retención (1)
en el sentido de la flecha – la
palanca (2) se desencastra
N Oprimir a fondo la palanca (2)
El motor se desconecta al soltar la
palanca.
Regulación de presión y caudal en la
máquina
En la bomba de alta presión se pueden
ajustar la presión de trabajo y el caudal
de agua para adaptaciones a largo
plazo a la tarea de limpieza.
20 m hasta 50 m 4 mm
2
200 V / 3~:
hasta 10 m 3,5 mm
2
10 m hasta 30 m 5,5 mm
2
9937BA012 KN
Conectar la máquina
1607BA011 KN
Trabajar
1
671BA029 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
122
N Girar el asidero (3) para ajustar la
presión de trabajo y el caudal de
agua
El manómetro (4) indica la presión
existente en la bomba de alta presión.
La presión indicada no es siempre igual
que la existente en el tubo de
proyección delante de la tobera. La
presión delante de la tobera depende de
la posición de la palanca de regulación
de la presión/caudal.
Regulación de presión/caudal en la
pistola de proyección
En la bomba de alta presión se pueden
ajustar la presión de trabajo y el caudal
de agua para adaptaciones a breve
plazo a la tarea de limpieza.
Ajuste estándar
Girar la palanca de ajuste al ajuste
estándar: presión de trabajo y caudal de
agua máximos
Presión de trabajo y caudal de agua
reducidos
Con la palanca de ajuste se pueden
regular la presión de trabajo y el caudal
de agua en escalones exactos.
Regulación de presión en la tobera
La presión de trabajo se puede regular
progresivamente en la tobera.
N Girar el manguito de ajuste – el
caudal de agua saliente no sufre
modificación
Manguera de alta presión
INDICACIÓN
No plegar la manguera de alta presión ni
formar lazos con ella.
No depositar objetos pesados sobre la
manguera de alta presión ni pisarla con
vehículos.
Máquinas con tambor para la manguera
Gracias al estribo abatible, la manguera
de alta presión se puede desenrollar
hacia el lado delantero o el lado trasero
de la máquina.
4
3
9937BA013 KN
671BA027 KN
671BA024 KN
647BA025 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
123
N Aflojar el freno del tambor para la
manguera (1)
N Abatir el estribo hacia delante o
detrás
Estado de espera
INDICACIÓN
Dejar la máquina en régimen de espera
durante 5 min, como máximo. Al
interrumpir el trabajo durante más de
5 min, al hacer pausas en el trabajo o si
se deja la máquina sin vigilancia,
desconectar ésta accionando el
interruptor de la misma – véase
"Desconectar la máquina".
Sólo RE 462, RE 462 PLUS
Desconexión de seguridad
Si no se trabaja con la máquina estando
conectada, se desconecta
automáticamente de la red eléctrica tras
30 minutos. Es una protección contra el
accionamiento accidental de la pistola
de proyección (p. ej. por personas
ajenas).
Pora volver a poner la máquina en
funcionamiento, desconectar y volver a
conectar la máquina.
Circuito de funcionamiento posterior del
motor
La bomba trabaja todavía unos 20 s sin
presión en el by-pass tras cerrar la
pistola de proyección, desconectándose
sólo entonces el motor. Ello evita una
frecuencia de reacción innecesaria del
automatismo de desconexión.
La máquina está equipada con dos
depósitos de detergente. Según la
aplicación y el detergente que se
necesite, se puede cambiar la
alimentación durante el trabajo entre un
depósito y el otro.
El nivel del líquido de cada depósito se
puede ver por los rebajes existentes en
la caja.
En caso de estar montadas
prolongaciones de manguera de alta
presión no es posible aspirar
detergentes del correspondiente
depósito.
Sólo se puede aspirar detergente en
servicio de baja presión.
1
9937BA014 KN
Mezclar detergente
9937BA008 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
124
Preparar la máquina
N Echar detergente STIHL en el
respectivo depósito de detergente
A o B en la dilución prescrita
N Girar el manguito de ajuste en el
sentido de la flecha hasta el tope
(servicio de baja presión)
N Girar la palanca de ajuste al ajuste
estándar: presión de trabajo y
caudal de agua máximos
Aspirar detergente de un depósito
independiente
N Desenroscar la tapa con tubo
flexible de aspiración de la abertura
de llenado del depósito de
detergente
N Enroscar la tapa con la manguera
de aspiración en el depósito de
detergente separado
La tapa tiene una rosca estándar y se
ajusta a los bidones de detergente
habituales.
N Introducir todo lo posible la
manguera de aspiración en el
depósito de detergente
Ajustar la dosificación
N Elegir el depósito de detergente
Posición A asidero de dosificación =
depósito izquierdo
Posición B asidero de dosificación =
depósito derecho
N Ajustar la dosificación (margen de
ajuste posible 0% – 6%)
N Durante el trabajo, aplicar siempre
el detergente desde abajo hacia
arriba
Los detergentes no deberán secarse
sobre el objeto a limpiar.
Si se quiere dejar de mezclar
detergente:
N Poner el asidero de dosificación en
0
N Dejar funcionando un breve tiempo
la hidrolimpiadora de alta presión
estando abierta la pistola de
proyección hasta que deje de salir
detergente de la tobera
Después de trabajar
N Vaciar el depósito de detergente y
enjuagarlo con agua clara
N Sumergir la manguera de
aspiración en agua clara
N Accionar la pistola de proyección y
enjuagar los restos de detergente
Calcular, ajustar con exactitud la
concentración del detergente
En algunos detergentes, se ha de
ajustar la concentración con mucha
exactitud. En este caso, medir el caudal
de agua de paso y el consumo de
detergente.
A
9937BA015 KN
B
647BA028 KN
671BA031 KN
9937BA017 KN
9937BA016 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
125
N Ajustar el manguito de ajuste en la
tobera a servicio de baja presión –
como se describe más adelante
N Poner el asidero de dosificación
para el detergente en "0 % (mín.)"
N Sostener la pistola de proyección
en un recipiente apropiado y vacío
(> 20 l) y accionarla durante
exactamente 1 minuto
N Medir la cantidad de agua "Q" en el
depósito
N Echar 2 litros de detergente
debidamente diluido en un
recipiente apropiado (con la escala
de 0,1 l) – STIHL recomienda
emplear detergentes STIHL
N Sostener la manguera de
aspiración en el recipiente
N Ajustar el asidero de dosificación
para el detergente con arreglo a la
concentración deseada: 0 % (mín.)
hasta 6 % (máx.)
N Sostener la pistola de proyección
en un recipiente apropiado y vacío
(> 20 l) y accionarla durante
exactamente 1 minuto
N Leer el consumo de detergente
"QR" en la escala
Cálculo de la concentración real de
detergente:
QR = cantidad de detergente
consumida (en l/min)
Q = cantidad de agua sin
detergente (en l/min)
V = dilución previa del detergente
(en %)
Si la concentración real diverge de la
deseada, reajustar
correspondientemente el asidero de
dosificación; repetir la medición si fuera
necesario.
Calcular la dilución previa del
detergente en %
Si la dilución previa no está indicada en
un valor porcentual, se podrá determinar
con la siguiente tabla:
Ejemplo:
Cálculo del valor proporcional 1:2
A=1
B=2
N Girar el interruptor de la máquina a
la posición 0
N Cerrar el grifo
N Accionar la pistola de proyección,
hasta que el agua sólo salga ya
goteando de la tobera (ahora está la
máquina sin presión)
N Soltar la palanca
N Empujar la palanca de retención (1)
en el sentido de la flecha la pistola
de proyección se bloquea
evitándose así una conexión
accidental
N Desenchufarlo de la red
N Quitar la manguera del grifo y de la
máquina
QR
x V = concentración
Q
Valor proporcional
1:1 = 50 %
1:2 = 33,3 %
1:3 = 25 %
1:5 = 16,6 %
1:10 = 9 %
A
x 100 = valor en %
(A + B)
1
x100 = 33,3%
(1 + 2)
Desconectar la máquina
1607BA018 KN
1
647BA029 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
126
Cable de conexión
N Enrollar el cable de conexión
N Para fijar el cable de conexión,
engancharlo en el soporte (1)
Tubo flexible de alta presión/equipo de
proyección
Máquina sin tambor para la manguera
N Enrollar la manguera de alta
presión y engancharla en el
soporte (2)
N Fijar el equipo de proyección en el
soporte
Máquina con tambor para la manguera
N Aflojar el freno del tambor para la
manguera (1)
N Enrollar la manguera de alta
presión
N Poner el freno del tambor para la
manguera (1)
N Fijar el equipo de proyección en el
soporte
Después del trabajo
9937BA018 KN
9937BA019 KN
1
1
9937BA021 KN
1
9937BA022 KN
9937BA020 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
127
Guardar la máquina de forma segura en
un local seco a prueba de heladas.
Si existe el riesgo de que pueda verse
afectada por heladas, aspirar líquido
refrigerante en base a glicol en la bomba
– como en los vehículos:
N Sumergir la manguera de
alimentación de agua en un
depósito que contenga líquido
refrigerante
N Sumergir la pistola sin tubo de
proyección en el mismo depósito
N Conectar la máquina estando
abierta la pistola de proyección
N Accionar la pistola hasta que salga
un chorro uniforme
N Guardar el líquido refrigerante que
sobre en un depósito cerrado
Guardar la máquina
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
128
Instrucciones de mantenimiento y conservación
Estos datos se refieren a condiciones de trabajo normales. En caso de jornadas de
mayor duración, acortar correspondientemente los intervalos indicados. Al tratarse
de servicios ocasionales, se pueden prolongar correspondientemente los intervalos.
Antes de comenzar el trabajo
Tras finalizar el trabajo o
diariamente
Semanalmente o cada
40 horas de servicio
Mensualmente
Trimestralmente o cada
200 horas de servicio
Semestralmente o cada
500 horas de servicio
En caso de avería
En caso de daños
Si lo requiere su estado
Máquina completa
control visual (estado, estanqueidad) X
limpiar XX
Nivel de aceite de la bomba de alta
presión
controlar X
Aceite de la bomba de alta presión cambiar X
Empalmes en la manguera de alta presión
limpiar XX
engrasar X
Enchufe de acoplamiento del tubo de pro-
yección y corona de acoplamiento de la
pistola de proyección
limpiar XX
Tamiz de afluencia de agua en la entrada
de alta presión
limpiar XX
sustituir X
Tobera de alta presión
limpiar X
sustituir X
Aberturas de ventilación limpiar X
Apoyos
comprobar X
sustituir X
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
129
Antes de efectuar trabajos de
conservación en la máquina o de
limpiarla, desenchufarla siempre de la
red.
Para asegurar un servicio exento de
problemas, recomendamos realizar los
siguientes trabajos cada vez que utilice
la máquina:
N Enjuagar la manguera del agua, la
manguera de alta presión, el tubo
de proyección y los accesorios con
agua antes de montarlos
N Limpiar de polvo y arena el enchufe
de acoplamiento del tubo de
proyección y la corona de
acoplamiento de la pistola de
proyección
Limpiar la tobera de alta presión
Una tobera obstruida tiene por
consecuencia una presión de bomba
demasiado elevada, por lo que es
necesario limpiarla inmediatamente.
N Desconectar la máquina
N Accionar la pistola de proyección
hasta que el agua salga de la tobera
de proyección sólo goteando –
ahora está sin presión la máquina
N Desmontar el tubo de proyección
N Limpiar la tobera con la aguja
apropiada
INDICACIÓN
Limpiar la tobera sólo si está
desmontado el tubo de proyección.
N Enjuagar con agua el tubo de
proyección desde el lado de la
tobera
Limpiar el tamiz de afluencia de agua
Limpiar el tamiz de afluencia de agua,
según sea necesario, una vez por
semana o más a menudo.
N Aflojar el empalme para la
manguera (1)
N Aflojar con cuidado el seguro de
alambre con unas tenazas, sacar el
tamiz (2) y enjuagarlo
N Comprobar que el tamiz esté intacto
– sustituirlo si está dañado
N Colocar el tamiz (2) y asegurarlo
con el seguro de alambre
Limpiar las aberturas de ventilación
Mantener limpia la máquina, para que el
aire de refrigeración pueda entrar y salir
sin obstáculos por las correspondientes
aberturas de la máquina.
Engrasar los empalmes
Engrasar los empalmes en la manguera
de alta presión si lo requiere su estado.
Comprobar el apoyo
Para garantizar la estabilidad segura de
la máquina, sustituir el apoyo delantero
en caso de estar dañado o desgastado.
Mantenimiento
647BA031 KN
1
2
9937BA023 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
130
Controlar el nivel de aceite
semanalmente así como tras el
transporte.
N Depositar la máquina sobre una
base llana y horizontal
N Comprobar si el nivel de aceite se
encuentra entre las marcas de
"mín." y "máx."
N Añadir aceite si es necesario –
véase "Cambiar el aceite"
El primer cambio de aceite, tras 50
horas de servicio; los demás cambios de
aceite, semestralmente o cada
500 horas de servicio.
N Dejar calentarse la máquina
Abrir la cubierta
N Abrir el enclavamiento (1) en
ambos lados – posición
N Abrir la cubierta (2)
Evacuar el aceite
N Desenroscar el tornillo de vaciado
de aceite (3)
N Recoger el aceite en un recipiente
apropiado (de al menos 1 litro de
cabida)
N Gestionar los residuos de aceite
usado con arreglo a las
disposiciones de ley
N Limpiar el tornillo de vaciado de
aceite con un paño a fin de eliminar
las virutas de metal que pudieran
existir
N Volver a enroscar el tornillo de
vaciado de aceite
Echar aceite
N Quitar la tapa del depósito de
expansión
N Echar aceite nuevo en el depósito
de expansión – véase "Datos
técnicos"
N Cerrar la tapa
N Cerrar la cubierta y controlar el nivel
de aceite; dado el caso, volver a
echar aceite
Controlar el nivel de aceite
9937BA024 KN
Cambiar el aceite
1
1
9937BA025 KN
3
9937BA026 KN
9937BA027 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
131
El almacenamiento prolongado de la
máquina puede puede originar la
sedimentación de residuos minerales
del agua en la bomba. Debido a ello, el
motor arranca con dificultad o no lo
hace.
N Empalmar la máquina a la tubería
de agua y enjuagarla a fondo con
agua de cañería; al hacerlo, no
enchufar la máquina
N Enchufar la máquina
N Conectar la máquina estando
abierta la pistola de proyección
La observancia de las instrucciones de
este manual de instrucciones evita un
desgaste excesivo y daños en la
máquina.
El uso, mantenimiento y
almacenamiento de la máquina se han
de realizar con el esmero descrito en
este manual de instrucciones.
Todos los daños originados por la
inobservancia de las instrucciones de
seguridad manejo y mantenimiento son
responsabilidad del usuario mismo. Ello
rige en especial para:
Modificaciones del producto no
autorizadas por STIHL
El empleo de accesorios que no
estén autorizados para la máquina
o que sean de calidad deficiente
El empleo de la máquina para fines
inapropiados
Empleo de la máquina en actos
deportivos o competiciones
Daños derivados de seguir
utilizando la máquina pese a la
existencia de componentes
averiados
Daños causados por congelación
Daños causados por una
alimentación de tensión errónea
Daños causados por una deficiente
alimentación de agua (p. ej. sección
demasiado pequeña de la
manguera de alimentación)
Trabajos de mantenimiento
Todos los trabajos especificados en el
capítulo "Instrucciones de
mantenimiento y conservación" se han
de realizar con regularidad. Si el usuario
mismo no puede realizar estos trabajos
de mantenimiento, deberá encargarlos
a un distribuidor especializado.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
informaciones técnicas.
De no realizar a tiempo estos trabajos o
si no se realizan como es debido,
pueden producirse daños que serán
responsabilidad del usuario mismo. De
ellos forman parte, entre otros:
Daños en componentes de la
máquina como consecuencia de de
un mantenimiento inoportuno o
insuficiente
Daños por corrosión y otros daños
derivados de un almacenamiento
inadecuado
Daños en la máquina como
consecuencia del empleo de piezas
de repuesto de calidad deficiente
Puesta en servicio tras un
almacenamiento de cierta
duración
Minimizar el desgaste y
evitar daños
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
132
Piezas de desgaste
Algunas piezas de la hidrolimpiadora
están sometidas a un desgaste normal
aun cuando el uso sea el apropiado y se
han de sustituir oportunamente en
función del tipo y la duración de su
utilización. De ellas forman parte, entre
otras:
Toberas de alta presión
Mangueras de alta presión
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
133
1 Pistola de proyección
2 Acoplamiento para tubo de
proyección
3 Palanca de ajuste para regulación
de presión/caudal
4 Palanca de retención
5 Palanca
6 Enclavamiento empalme de alta
presión
7 Tuerca de racor (unión tubo flexible
de alta presión – pistola de
proyección)
8 Tobera
9 Manguito de ajuste para la
aspiración del detergente
10 Manguera de alta presión
11 Tuerca de racor (unión manguera
de alta presión hidrolimpiadora de
alta presión)
12 Racor de empalme afluencia de
agua
13 Racor de empalme tubo flexible de
alta presión
14 Asidero giratorio para la regulación
de presión/caudal
15 Bloqueo para la cubierta
16 Cubierta
17 Control del nivel de aceite
18 Asidero giratorio
19 Asidero de dosificación para
detergente
20 Manómetro
21 Interruptor de la máquina
22 Depósito de detergente
23 Suspensión para el cable de
conexión
Componentes importantes
23
22
9937BA028 KN
2
9
3
6
7
1
4
8
10
12
13
14
19
20
21
24
25
24
23
17
15
16
18
26
11
RE 362, 462
#
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
134
24 Soporte para el equipo de
proyección
25 Soporte para manguera de alta
presión
26 Asidero de empuje
# Rótulo de modelo
25
14
15
27
24
20
21
22
28
9937BA029 KN
2
9
3
6
7
1
4
8
11
10
26
29
24
23
18
13
25
19
16
17
RE 362 PLUS, 462 PLUS
#
12
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
135
1 Pistola de proyección
2 Acoplamiento para tubo de
proyección
3 Palanca de ajuste para regulación
de presión/caudal
4 Palanca de retención
5 Palanca
6 Enclavamiento empalme de alta
presión
7 Tuerca de racor (unión tubo flexible
de alta presión – pistola de
proyección)
8 Tobera
9 Manguito de ajuste para la
aspiración del detergente
10 Tobera de rotor
11 Manguera de alta presión
12 Tuerca de racor (unión manguera
de alta presión hidrolimpiadora de
alta presión)
13 Racor de empalme afluencia de
agua
14 Racor de empalme tubo flexible de
alta presión
15 Asidero giratorio para la regulación
de presión/caudal
16 Bloqueo para la cubierta
17 Cubierta
18 Control del nivel de aceite
19 Asidero giratorio
20 Asidero de dosificación para
detergente
21 Manómetro
22 Interruptor de la máquina
23 Depósito de detergente
24 Suspensión para el cable de
conexión
25 Soporte para el equipo de
proyección
26 Asidero de empuje
27 Tambor para la manguera
28 Manivela del tambor para la
manguera
29 Freno del tambor para la manguera
# Rótulo de modelo
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
136
Datos eléctricos
Datos hidráulicos
Datos técnicos
RE 362 RE 362 PLUS RE 462 RE 462 PLUS
Datos de la conexión a la
red:
400 V / 3~ / 50 Hz 400 V / 3~ / 50 Hz 400 V / 3~ / 50 Hz 400 V / 3~ / 50 Hz
230 V / 3~ / 50 Hz
1)
Potencia
(EU) 2019/1781 §2(2) (j): 6,3 kW 6,5 kW 7,4 kW 7,4 kW
Fusible
(característica "C" o "K"): 16 A 16 A / 25 A
1)
16 A 16 A
Clase de protección: I I I I
Tipo de protección: IP X5 IP X5 IP X5 IP X5
1)
Sólo Noruega
RE 362 RE 362 PLUS RE 462 RE 462 PLUS
Presión de trabajo: 3,5 - 18 MPa
(35 - 180 bares)
3,5 - 18 MPa
(35 - 180 bares)
3,5 - 22 MPa
(35 - 220 bares)
3,5 - 22 MPa
(35 - 220 bares)
Presión máx. admisible: 25 MPa (250 bares) 25 MPa (250 bares) 25 MPa (250 bares) 25 MPa (250 bares)
Presión máx. de afluencia
de agua: 1 MPa (10 bares) 1 MPa (10 bares) 1 MPa (10 bares) 1 MPa (10 bares)
Caudal de agua de paso
máx.: 1080 l/h 1080 l/h 1130 l/h 1130 l/h
Caudal de agua de paso
según EN 60335-2-79: 1000 l/h 1000 l/h 1050 l/h 1050 l/h
Altura máx. de aspiración: 2,5 m 2,5 m 2,5 m 2,5 m
Temperatura de afluencia
de agua máx. en servicio de
agua a presión: 60 °C 60 °C 60 °C 60 °C
Temperatura de afluencia
de agua máx. en servicio de
aspiración: 50 °C 50 °C 50 °C 50 °C
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
137
Medidas
Peso
Manguera de alta presión
Fuerza máx. de retroceso: 51 N 51 N / 49 N
1)
54 N 54 N
Clase de aceite (Servicio
Técnico):
SAE 80W-90 API GL-5 SAE 80W-90 API GL-5 SAE 80W-90 API GL-5 SAE 80W-90 API GL-5
Cantidad de aceite: 730 ml 730 ml 730 ml 730 ml
1)
Sólo Noruega
RE 362 RE 362 PLUS RE 462 RE 462 PLUS
Longitud, aprox.: 735 mm 890 mm 735 mm 890 mm
Ancho, aprox.: 570 mm 570 mm 570 mm 570 mm
Altura posición de servicio: 1020 mm 1020 mm 1020 mm 1020 mm
Altura posición de
transporte: 530 mm 710 mm 530 mm 710 mm
RE 362 RE 362 PLUS RE 462 RE 462 PLUS
Con equipo de proyección y
manguera de alta presión: aprox. 72 kg
aprox. 79 kg /
aprox. 80 kg
1)
aprox. 77 kg aprox. 83 kg
1)
Sólo Noruega
RE 362 RE 362 PLUS RE 462 RE 462 PLUS
Tejido de acero 10 m, DN 08 15 m, DN 08 10 m, DN 08 20 m, DN 08
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
138
Valores de sonido y vibraciones
Nivel de intensidad sonora L
p
según
ISO 3744 (1 m de distancia)
Nivel de potencia sonora L
w
según
ISO 3744
Valor de vibraciones a
hv
en la
empuñadura según ISO 5349
Para el nivel de intensidad sonora y el
nivel de potencia sonora, el factor
K-según
RL 2006/42/CE es = 2,5 dB(A); para el
valor de vibraciones, el factor K-según
RL 2006/42/CE es = 2,0 m/s
²
.
REACH
REACH designa una ordenanza CE
para el registro, evaluación y
homologación de productos químicos.
Para informaciones para cumplimentar
la ordenanza REACH (CE) núm.
1907/2006, véase www.stihl.com/reach
Juego para limpiar tuberías
En las longitudes de 10 ó 20 m.
En el extremo de la manguera de limpiar
existe una marca (flecha):
N Introducir la manguera en la tubería
a limpiar hasta la marca – no
conectar la máquina hasta
entonces
En cuanto se vea la marca al extraer la
manguera de la tubería:
N Desconectar la máquina
N Accionar la pistola de proyección
hasta que la máquina esté sin
presión
N Extraer por completo la manguera
de la tubería
No extraer nunca la manguera de la
tubería estando conectada la máquina.
Otros accesorios especiales
Cepillo de lavado rotativo elemento de
cepillo cambiable.
Cepillo de lavado de superficies – para
montar en tubos de proyección rectos o
acodados.
Tubo de proyección, recto – longitudes
de 350, 500, 1070, 1800 ó 2500 mm.
Tubo de proyección, acodado longitud
de 1070 mm; tubo de proyección,
acodado – no dirigir el tubo de
proyección acodado hacia detrás de
esquinas sin visibilidad en las que
pudiera haber personas.
Tobera de rotor con tubo de proyección
– en la longitud de 950 mm; para
superficies grandes y tipos de suciedad
especialmente resistentes. (en los
modelos PLUS, contenido en el
volumen de suministro)
Prolongación de manguera de alta
presión – DN 08, empalme M27x1,5 -
tejido de acero, reforzado, longitudes de
10, 15 ó 20 m. Emplear siempre sólo
una prolongación de manguera de alta
presión.
Adaptador para manguera de alta
presiónempalme M27x1,5 para unir
la manguera de alta presión a la
prolongación para dicha manguera.
Adaptador – para unir accesorios de
acoplamiento roscado a la pistola con
acoplamiento por enchufe.
Equipo de proyección de agua y arena
para proyectar arena sobre p. ej. piedra
o metal.
Filtro de agua – para limpiar el agua
procedente de la red y en el servicio de
aspiración sin presión.
Dispositivo antirretorno – impide el
reflujo del agua desde la hidrolimpiadora
de alta presión a la red de agua potable.
RE 362, RE 362 PLUS: 76 dB(A)
RE 462, RE 462 PLUS: 75 dB(A)
RE 362, RE 362 PLUS: 87,5 dB(A)
RE 462, RE 462 PLUS: 86,5 dB(A)
RE 362, RE 362 PLUS: < 2,5 m/s
2
RE 462, RE 462 PLUS: < 2,5 m/s
2
Accesorios especiales
669BA010 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
139
Juego de aspiración – ejecución
profesional, 3/4", longitud 3 m.
En los distribuidores especializados
STIHL se pueden obtener
informaciones actuales sobre estos y
otros accesorios especiales.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
140
Subsanar irregularidades de funcionamiento
Antes de realizar trabajos en la máquina, desenchufarla de la red, cerrar el grifo de agua y accionar la pistola hasta que se haya
reducido la presión.
Avería Causa Remedio
Al conectar, el motor no se pone en
marcha (el motor produce un zumbido
al conectar)
La tensión de red es demasiado baja o bien
no está en orden
Examinar la conexión eléctrica
Examinar el enchufe, el cable y el
interruptor
Prolongador de cable, de sección errónea Emplear un prolongador de suficiente sec-
ción, véase "Conectar la máquina a la red
eléctrica"
Prolongador de cable, demasiado largo Empalmar la máquina sin prolongador de
cable o con uno más corto
El fusible de la red está desconectado Desconectar la máquina, accionar la pis-
tola de proyección hasta que el agua
salga del cabezal de proyección sólo
goteando, aplicar la palanca de seguridad
y conectar el fusible de la red
Pistola de proyección, no accionada Accionar la pistola de proyección al
conectar
El motor se conecta y desconecta
continuamente
Bomba de alta presn o equipo de proyec-
ción, inestancos
Llevar la máquina a un distribuidor espe-
cializado
1)
para su reparación
El motor se para La máquina se desconecta por sobrecalenta-
miento del motor
Comprobar que coincidan la tensión de
alimentación y la de la máquina, dejar
enfriarse el motor 5 minutos, como
mínimo
Forma del chorro, poco nítida y poco
definida
Tobera sucia Limpiar la tobera, véase "Mantenimiento"
Oscilaciones de presn o bien caída
de presión
Insuficiencia de agua Abrir el grifo del agua por completo
Observar la altura de aspiración admisible
(sólo en servicio de aspiración)
Tobera de alta presión en el cabezal de pro-
yección, sucia
Limpiar la tobera de alta presión, véase
"Mantenimiento"
Tamiz de afluencia de agua en la entrada de
la bomba, obstruido
Limpiar el tamiz de afluencia de agua,
véase "Mantenimiento"
Bomba de alta presión, inestanca; válvulas,
averiadas
Llevar la máquina a un distribuidor
especializado
1)
para su reparación
Tobera, obstruida Limpiar la tobera
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
141
Los detergentes no salen El depósito de detergente está vacío Llenar el depósito de detergente
Aspiración de detergente, obstruida Eliminar la obstrucción
Cerrar la tobera Venturi Llevar la máquina a un distribuidor espe-
cializado para su reparación
1)
Stihl recomienda un distribuidor especializado STIHL
Antes de realizar trabajos en la máquina, desenchufarla de la red, cerrar el grifo de agua y accionar la pistola hasta que se haya
reducido la presión.
Avería Causa Remedio
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
142
Los usuarios de esta máquina sólo
deberán realizar trabajos de
mantenimiento y conservación que
estén especificados en este manual de
instrucciones. Las reparaciones de
mayor alcance las deberán realizar
únicamente distribuidores
especializados.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
informaciones técnicas.
En casos de reparación, montar
únicamente piezas de repuesto
autorizadas por STIHL para esta
máquina o piezas técnicamente
equivalentes. Emplear sólo repuestos
de gran calidad. De no hacerlo, existe el
peligro de que se produzcan accidentes
o daños en la máquina.
STIHL recomienda emplear piezas de
repuesto originales STIHL.
Las piezas originales STlHL se
reconocen por el número de pieza de
repuesto STlHL, por el logotipo
{ y, dado el caso, el anagrama
de repuestos STlHL K (en piezas
pequeñas, puede encontrarse este
anagrama también solo).
El distribuidor especializado STIHL le
proporcionará informaciones relativas a
la gestión de residuos.
N Gestionar la hidrolimpiadora, los
accesorios y el embalaje como
residuos con arreglo a las normas y
la ecología.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Alemania
declara, como único responsable, que
cumple las disposiciones pertinentes de
las directrices 2011/65/UE, 2006/42/CE,
2014/30/UE y 2009/125/CE y que se ha
desarrollado y fabricado en cada caso
conforme a las versiones de las normas
siguientes vigentes en la fecha de
producción:
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 60335-2-79, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-11
Para determinar el nivel de potencia
acústica medido y garantizado, se ha
procedido conforme a la
directriz 2000/14/CE, anexo V,
aplicándose la norma ISO 3744.
Nivel de potencia acústica medido
Indicaciones para la
reparación
Gestión de residuos
Entregar la hidrolimpia-
dora, los accesorios y el
embalaje para reciclarlos
de forma ecológica.
No echar la hidrolimpia-
dora, los accesorios y el
embalaje a la basura
doméstica.
Declaración de
conformidad UE
Tipo: Hidrolimpiadora
de alta presión
Marca: STIHL
Modelo: RE 362,
RE 362 PLUS
Identificación de serie: 4780
Modelo: RE 462,
RE 462 PLUS
Identificación de serie: 4780
RE 362, RE 362 PLUS: 87,5 dB(A)
RE 462, RE 462 PLUS: 86,5 dB(A)
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
español
143
Nivel de potencia acústica garantizado
Conservación de la documentación
técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
El año de construcción, el país de
fabricación y el número de máquina
figuran en la aparato.
Waiblingen, 25/01/2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
HRA 260269, Amtsgericht Stuttgart
Atentamente,
Dr. Jürgen Hoffmann
Director de datos de productos, normas
y homologación
RE 362, RE 362 PLUS: 89 dB(A)
RE 462, RE 462 PLUS: 88 dB(A)
Originale Istruzioni d'uso Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2021
0458-681-9021-B. VA0.A21.
0000006317_015_I
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
italiano
144
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, tra-
duzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
Indice
Egregio cliente,
La ringrazio vivamente per avere scelto
un prodotto di qualità della ditta STIHL.
Questo prodotto è stato realizzato
secondo moderni procedimenti di
produzione ed adeguate misure per
garantirne la qualità. Siamo impegnati in
uno sforzo continuo teso a soddisfare
sempre meglio le Sue esigenze e ad
agevolare il Suo lavoro.
Se desidera informazioni sulla Sua
apparecchiatura, La preghiamo di
rivolgersi al Suo rivenditore o
direttamente alla nostra società di
vendita.
Suo
Dr. Nikolas Stihl
Per queste Istruzioni d’uso 145
Avvertenze di sicurezza e tecnica
operativa 145
Istruzioni operative 153
Completamento
dell’apparecchiatura 153
Trasporto dell’apparecchiatura 154
Montaggio, smontaggio lancia 155
Montaggio, smontaggio flessibile
AP 156
Allacciamento dell’acqua 157
Allacciamento dell’acqua non in
pressione 157
Collegamento elettrico
dell’apparecchiatura 158
Inserimento dell’apparecchiatura 159
Impiego 159
Aggiunta del detersivo 161
Disinserimento
dell’apparecchiatura 163
Dopo il lavoro 163
Conservazione
dell’apparecchiatura 164
Istruzioni di manutenzione e cura 165
Manutenzione 166
Controllo del livello olio 167
Cambio dell’olio 167
Messa in funzione dopo lunga
inattività 168
Ridurre al minimo l’usura ed evitare
i danni 168
Componenti principali 170
Dati tecnici 172
Accessori a richiesta 174
Eliminazione delle anomalie di
funzionamento 175
Avvertenze per la riparazione 177
Smaltimento 177
Dichiarazione di conformità UE 177
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
italiano
145
Pittogrammi
Tutti i pittogrammi applicati
sull’apparecchiatura sono spiegati in
queste Istruzioni d’uso.
Identificazione di sezioni di testo
AVVERTENZA
Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni
per persone nonché di gravi danni
materiali.
AVVISO
Avviso di pericolo di danneggiamento
dell’apparecchiatura o di singoli
componenti.
Sviluppo tecnico continuo
STIHL sottopone tutte le macchine e le
apparecchiature a un continuo sviluppo;
dobbiamo quindi riservarci modifiche di
fornitura per quanto riguarda forma,
tecnica e dotazione.
Non potranno perciò derivare diritti dai
dati e dalle illustrazioni di queste
Istruzioni d’uso.
AVVERTENZA
Ai bambini o ai giovani non
è consentito di lavorare
con l’apparecchiatura.
Tenere d’occhio i bambini
per assicurarsi che non
giochino con
l’apparecchiatura.
Affidare o prestare
l’apparecchiatura solo a
persone che conoscono e
sanno usare questo
modello consegnare loro
sempre il libretto delle
Istruzioni d’uso.
Non usare
l’apparecchiatura se nella
zona di lavoro si trovano
persone senza
l’abbigliamento di
protezione.
Prima di qualsiasi
intervento
sull’apparecchiatura,
per es. pulizia,
manutenzione,
sostituzione di parti –
staccare la spina di rete!
Durante il lavoro con
un'idropulitrice potrebbero
formarsi aerosoli.
L’inalazione di aerosoli
può danneggiare la salute.
Per queste Istruzioni d’uso Avvertenze di sicurezza e
tecnica operativa
Lavorando con
questa apparec-
chiatura occorre
prendere partico-
lari misure di
sicurezza, perché
si lavora con la
corrente elettrica.
Non mettere in fun-
zione per la prima
volta senza avere
letto attentamente
e per intero le
Istruzioni d’uso;
conservarle con
cura per la succes-
siva consultazione.
L’inosservanza
delle Istruzioni
d’uso può compor-
tare rischi mortali.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
italiano
146
Per stabilire le misure
necessarie per proteggersi
dagli aerosoli contenenti
acqua, prima del lavoro
occorre effettuare una
valutazione dei rischi a
seconda della superficie
da pulire e le aree
circostanti. Per la
protezione dagli aerosoli
contenenti acqua sono
adatte le mascherine
respiratorie di classe FFP2
o superiore.
Rispettare le norme di
sicurezza dei singoli paesi,
per es. delle associazioni
professionali, degli istituti
previdenziali, degli enti per la
protezione dagli infortuni e
altri.
Se non si usa
l’apparecchiatura, sistemarla
in modo che non sia di
pericolo per nessuno.
Proteggere l’apparecchiatura
dall’accesso non autorizzato;
staccare la spina di rete.
L’apparecchiatura deve
essere usata solo da persone
istruite sul suo uso e
maneggio, o che possano
dimostrare di usare
l’apparecchiatura con
sicurezza.
L’apparecchiatura può essere
usata da persone con ridotta
capacità fisica, sensoriale o
mentale, o senza esperienza
e conoscenza, soltanto sotto
vigilanza e dopo essere state
istruite sul suo uso sicuro per
comprendere i pericoli ad
essa collegati.
L’utente è responsabile per
infortuni o pericoli verso terzi o
la loro proprietà.
Per chi lavora per la prima
volta con l’apparecchiatura:
Farsi istruire dal venditore o
da un altro esperto sull'uso
sicuro.
In alcuni paesi l’uso di
apparecchiature che
emettono rumori può essere
limitato da disposizioni
comunali. Attenersi alle
norme locali.
Ogni volta prima di iniziare il
lavoro verificare che
l’apparecchiatura sia nelle
condizioni prescritte. Prestare
attenzione specialmente al
cavo di collegamento, alla
spina di rete, al flessibile ad
alta pressione, al dispositivo
di spruzzatura e ai dispositivi
di sicurezza.
Non lavorare mai con un
flessibile ad alta pressione
difettoso – sostituirlo
immediatamente.
Mettere in funzione
l’apparecchiatura solo se tutti i
componenti sono integri.
Il flessibile ad alta pressione
non deve essere tirato,
calpestato, piegato o torto.
Non usare il flessibile ad alta
pressione o il cavo di
collegamento per tirare o
trasportare l’apparecchiatura.
Il flessibile ad alta pressione
deve essere omologato per la
sovrappressione di esercizio
ammessa
dell’apparecchiatura.
La sovrappressione di
esercizio omologata, la
temperatura massima
ammessa e la data di
fabbricazione sono
stampigliate sul rivestimento
del flessibile ad alta pressione
. Sui raccordi sono indicate la
pressione ammessa e la data
di fabbricazione.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
italiano
147
Accessori e ricambi
AVVERTENZA
I flessibili ad alta
pressione, i raccordi e i
giunti sono importanti per
la sicurezza
dell’apparecchiatura.
Montare solo flessibili ad
alta pressione, raccordi,
giunti e altri accessori
autorizzati da STIHL per
questa apparecchiatura, o
particolari tecnicamente
equivalenti. Per
informazioni in merito
rivolgersi a un rivenditore.
Usare solo accessori di
prima qualità. In caso
contrario può esservi il
pericolo di infortuni o di
danni all’apparecchiatura.
STIHL consiglia di usare
ricambi e accessori
originali STIHL. Le loro
caratteristiche sono
perfettamente adatte al
prodotto e soddisfano le
esigenze dell’utente.
Non modificare
l’apparecchiatura – si
potrebbe comprometterne la
sicurezza. STIHL non si
assume alcuna responsabilità
per danni a persone o cose
causati dall’uso di gruppi di
applicazione non omologati.
Idoneità fisica
Chi lavora con
l'apparecchiatura deve
sentirsi riposato, in buona
salute e in forma. Chi per
motivi di salute non deve
affaticarsi è bene che chieda
al proprio medico se può
lavorare con questa
apparecchiatura.
Non si deve usare
l’apparecchiatura dopo avere
assunto bevande alcoliche,
medicine che pregiudicano la
prontezza di riflessi, o droghe.
Settori d’impiego
L’idropulitrice ad alta
pressione è adatta alla pulizia
di superfici, veicoli, macchine,
contenitori, facciate, stalle e
per rimuovere la ruggine
senza produrre polvere né
scintille.
Non è consentito impiegare
l’apparecchiatura per altri
scopi; si potrebbero causare
incidenti o danni
all’apparecchiatura stessa.
Non azionare
l'apparecchiatura a
temperature attorno o inferiori
allo 0 °C (32 °F).
Abbigliamento ed
equipaggiamento
Calzare scarpe con suola
antiscivolo.
AVVERTENZA
Portare l’abbigliamento di
protezione. STIHL
raccomanda l’impiego di un
abito da lavoro per ridurre il
pericolo di lesioni in caso di
contatto accidentale con il
getto ad alta pressione.
Per ridurre il peri-
colo di lesioni agli
occhi, portare
occhiali di prote-
zione ben aderenti
secondo la norma
EN 166. Badare
alla corretta posi-
zione degli occhiali
di protezione.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
italiano
148
Trasporto
Nel trasporto dentro e su
veicoli:
fissare l'idropulitrice
affinché non si ribalti,
seguendo le prescrizioni in
vigore nel Paese
Svuotare i serbatoi di
detersivo e assicurarli dal
ribaltamento
Se si trasportano
l’apparecchiatura e gli
accessori a temperature
intorno o sotto 0 °C (32 °F)
oppure inferiori, si consiglia di
usare antigelo –
ved. "Conservazione
dell’apparecchiatura".
Detersivi
AVVERTENZA
L’apparecchiatura è stata
concepita in modo che si
possano impiegare i
detersivi offerti o consigliati
dal produttore.
Usare solo detersivi
omologati per l’uso con
idropulitrici ad alta
pressione . L’uso di
detersivi o di prodotti
chimici non adatti può
essere nocivo alla salute e
causare danni alla
macchina e all’oggetto da
pulire. Per informazioni in
merito rivolgersi a un
rivenditore.
Usare i detersivi sempre
nel dosaggio prescritto –
attenersi alle relative
istruzioni d’uso del
detersivo.
I detersivi possono
contenere sostanze nocive
alla salute (velenose,
tossiche, irritanti),
combustibili e facilmente
infiammabili. Se il
detersivo viene a contatto
con gli occhi o con la pelle,
lavare subito
abbondantemente con
acqua pulita. In caso di
ingestione, rivolgersi
immediatamente al
medico. Seguire le schede
di sicurezza del
produttore!
Prima del lavoro
Collegare l’idropulitrice alla
rete dell’acqua potabile solo
con un dispositivo antiriflusso
– ved. "Accessori a richiesta"
AVVERTENZA
Dopo che l’acqua potabile
ha passato il dispositivo
antiriflusso, non è più da
considerarsi tale
Non fare funzionare
l’apparecchiatura con acqua
sporca.
Se vi è il rischio di presenza di
acqua sporca (per es. sabbia
mobile) si deve usare un filtro
d’acqua adeguato.
Non collegare
direttamente l’idro-
pulitrice alla rete
dell’acqua
potabile.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
italiano
149
Controllo dell’idropulitrice ad
alta pressione
AVVERTENZA
L’idropulitrice deve
funzionare solo in
condizioni di esercizio
sicure e senza difetti –
pericolo d’infortunio!
L’interruttore deve potere
essere facilmente spostato
su 0
L’interruttore deve trovarsi
su 0
Non fare funzionare
l’apparecchiatura con
flessibile ad alta pressione
, dispositivo di spruzzatura
e dispositivi di sicurezza
danneggiati
Tenere in perfette
condizioni il flessibile ad
alta pressione e il
dispositivo di spruzzatura
(puliti, scorrevoli);
montaggio corretto
Per una guida sicura, le
impugnature devono
essere pulite e asciutte
nonché prive di olio e
sporco
Controllo del livello olio
non modificare i dispositivi
di comando e di sicurezza
Posizionare
l’apparecchiatura in modo
che essa non possa
scivolare o ribaltarsi. Fare
funzionare
l’apparecchiatura solo su
un fondo solido e piano
Collegamento elettrico
AVVERTENZA
Ridurre il pericolo di
folgorazione:
La tensione e la frequenza
dell’apparecchiatura
(ved. targhetta dati)
devono coincidere con
quelle della rete
Controllare che il cavo di
collegamento, la spina e la
prolunga siano integri. Non
fare funzionare
l’apparecchiatura con cavo
di collegamento, prolunga
o spina di rete danneggiati
collegamento elettrico solo
ad una presa installata a
norma
Perfetto isolamento dei
cavi di collegamento e di
prolunga, della spina e del
giunto
Non toccare mai con le
mani bagnate la spina di
rete, il cavo di
collegamento e la prolunga
nonché le connessioni
elettriche ad innesto
AVVERTENZA
Posare secondo le norme il
cavo di collegamento e la
prolunga:
Osservare le sezioni
minime dei singoli cavi –
ved. "Allacciamento
elettrico
dell’apparecchiatura"
Sistemare e segnalare il
cavo di collegamento in
modo che non possa
essere danneggiato e che
non metta a rischio
nessuno – pericolo
d’inciampare!
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
italiano
150
L’uso di prolunghe inadatte
può essere pericoloso.
Usare solo prolunghe
omologate per l’impiego
esterno, contrassegnate
conformemente e che
abbiano una sezione
sufficiente
La spina e il giunto della
prolunga devono essere
stagni e non devono
trovarsi nell’acqua
Si consiglia di tenere la
connessione a innesto ad
almeno 60 mm dal suolo,
per es. usando un tamburo
per cavi
Non farli sfregare su
spigoli od oggetti appuntiti
o taglienti
Non schiacciarli nelle
fessure di porte o finestre
Se i cavi sono aggrovigliati
– estrarre la spina e
districare il cavo
Srotolare sempre
interamente il cavo dal
tamburo, per evitare il
rischio d’incendio per
surriscaldamento
Durante il lavoro
AVVERTENZA
Non aspirare mai liquidi
contenenti solventi o acidi
non diluiti né solventi
(per es. benzina, gasolio,
solventi per vernici o
acetone). Queste sostanze
danneggiano i materiali
impiegati
sull’apparecchiatura. La
nebbia prodotta è
altamente infiammabile,
esplosiva e nociva.
Assumere sempre una
posizione salda e sicura.
Lavorare con
l’apparecchiatura solo in
posizione verticale.
Attenzione con fondo
bagnato, umidità, neve,
ghiaccio, sui pendii, sui terreni
irregolari – pericolo di
scivolare!
Piazzare l’idropulitrice il più
lontano possibile dall’oggetto
da pulire.
Se il cavo di colle-
gamento alla rete è
danneggiato, stac-
care subito la
spina – pericolo
mortale di
folgorazione!
Non spruzzare mai
l’apparecchiatura
stessa ed altre
apparecchiature
elettriche con il
getto ad alta pres-
sione o con il
flessibile
dell’acqua – peri-
colo di corto
circuito!
Non spruzzare
impianti elettrici,
giunti e condutture
sotto tensione con
il getto ad alta
pressione o con il
flessibile
dell’acqua – peri-
colo di corto
circuito!
L’operatore non
deve dirigere il
getto di liquido né
su se stesso né
verso altre per-
sone, neppure per
pulire l’abbiglia-
mento o le scarpe
pericolo di
lesioni!
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
italiano
151
Non coprire l’apparecchiatura,
fare in modo che il motore sia
sufficientemente ventilato.
Non dirigere il getto ad alta
pressione verso animali.
Non dirigere il getto ad alta
pressione verso zone senza
visibilità.
Tenere lontani bambini,
curiosi e animali.
Durante la pulitura non si
devono liberare nell’ambiente
sostanze pericolose
(per es. amianto, olio)
dall’oggetto da pulire.
Osservare assolutamente le
direttive specifiche in vigore
sull’ambiente!
Non operare su superfici di
cemento-amianto con il getto
ad alta pressione. Oltre che lo
sporco, si potrebbero
staccare pericolose fibre di
amianto, che penetrano nei
polmoni. Il pericolo è presente
specialmente dopo
l’asciugatura della superficie
lavorata.
Non pulire parti delicate di
gomma, stoffa o simili con il
getto omnidirezionale, per es.
con l’ugello rotante. Durante
la pulitura mantenere una
distanza sufficiente fra
l’ugello ad alta pressione e la
superficie da pulire per evitare
di danneggiare la superficie.
Il grilletto della pistola deve
essere scorrevole e ritornare
automaticamente nella
posizione di partenza dopo il
rilascio.
Tenere saldamente il
dispositivo di spruzzatura con
tutte e due le mani per potere
assorbire bene la forza di
reazione e, nel caso di
dispositivi con lancia
angolata, anche la coppia che
si sviluppa.
Non piegare il flessibile ad
alta pressione e non formane
anse.
Non danneggiare il cavo di
collegamento calpestandolo,
schiacciandolo, tirandolo ecc.;
ripararlo dal caldo e dall’olio.
Non toccare il cavo di
collegamento con il getto ad
alta pressione .
Se l’apparecchiatura ha
subito sollecitazioni improprie
(per es. effetti di urto o
caduta) controllarne
assolutamente la sicurezza di
funzionamento prima di
rimetterla in funzione –
ved. anche "Prima del lavoro".
Controllare anche la
funzionalità dei dispositivi di
sicurezza. Non continuare in
nessun caso a lavorare con
l’apparecchiatura priva di
sicurezza funzionale. In caso
di dubbio rivolgersi al
rivenditore.
Prima di lasciare
l’apparecchiatura: disinserire
l'apparecchiatura e staccare
la spina di rete.
Dispositivo di sicurezza
Appena entra in azione il
dispositivo di sicurezza, la
pressione eccessiva viene
ricondotta, attraverso una
valvola di troppo pieno, nel
lato aspirazione della
pompa ad alta pressione . Il
dispositivo è stato tarato in
produzione, e non deve
essere manomesso.
Dopo il lavoro
Disinserire
l’apparecchia-
tura prima di
allontanarsi!
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
italiano
152
Staccare la spina dalla
presa
Staccare il flessibile di
alimentazione acqua fra
l’apparecchiatura e la rete
idrica
Non staccare la spina dalla
presa tirandola per il cavo, ma
afferrandola direttamente.
Manutenzione e riparazioni
AVVERTENZA
Impiegare solo ricambi di
prima qualità. In caso
contrario può esservi il
pericolo d’infortuni o di
danni all’apparecchiatura.
Per informazioni in merito
rivolgersi a un rivenditore.
Interventi
sull’apparecchiatura
(per es. la sostituzione di
un cavo di collegamento
danneggiato) devono
essere eseguiti
esclusivamente da
rivenditori autorizzati o da
elettrotecnici qualificati,
per evitare pericoli.
Pulire con un panno i
componenti di plastica. I
detersivi aggressivi possono
danneggiare la plastica.
Se occorre, pulire le fessure
per l’aria di raffreddamento
sulla carcassa motore.
Fare regolarmente la
manutenzione
dell’apparecchiatura.
Eseguire solo le operazioni di
manutenzione e di riparazione
descritte nelle Istruzioni d’uso.
Per tutti gli altri interventi,
rivolgersi ad un rivenditore.
STIHL consiglia di usare parti
di ricambio originali STIHL. Le
loro caratteristiche sono
perfettamente adatte
all’apparecchiatura e
soddisfano le esigenze
dell’utente.
STIHL consiglia di fare
eseguire le operazioni di
manutenzione e di riparazione
solo presso il
rivenditore STIHL. I rivenditori
STIHL vengono
periodicamente aggiornati e
dotati di informazioni
tecniche.
Prima di qualsiasi
intervento
sull’apparecchia-
tura staccare la
spina di rete dalla
presa.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
italiano
153
Le informazioni e gli esempi di
applicazione che seguono facilitano il
lavoro, contribuendo a un ottimo
risultato di pulizia.
Pressione di esercizio e portata d’acqua
Una pressione alta stacca meglio lo
sporco. Maggiore è la portata d’acqua,
migliore è l’asportazione dello sporco.
Pulire le parti e le superfici delicate
(per es. vernice di automobili, gomma) a
una pressione più bassa, oppure a una
maggiore distanza, per evitare di
danneggiarle. Per la pulizia di veicoli è
sufficiente una pressione di 100 bar.
Ugelli
Ugello a getto piatto
D’impiego universale – per pulire
particolari e superfici (delicate).
Settori d’impiego
Pulizia di veicoli e macchine
Pulizia di pavimenti e superfici
Pulizia di tetti e facciate
Ugello rotante
Per eliminare lo sporco tenace da
superfici resistenti.
Superfici molto sporche
Prima di pulire le superfici molto
sporche, bagnarle con acqua.
Detersivi
L’effetto pulente può essere aumentato
usando detersivi. Un congruo tempo per
l’effetto (secondo il detersivo usato)
aumenta l’efficacia di pulizia.
Non lasciare essiccare i detersivi
sull’oggetto da pulire.
Usare i detersivi sempre nel dosaggio
prescritto e attenersi alle relative
istruzioni di applicazione del detersivo.
Pulizia meccanica:
Usando, per es., anche l’ugello rotante o
la spazzola di lavaggio, è più facile
asportare gli strati di sporco aderenti.
Prima della prima messa in essercizio,
deve essere montato il raccordo
alimentazione acqua (filetto da 3/8").
N Estrarre il cappuccio di
protezione (1) dall’adduzione acqua
N Avvitare e serrare a mano il
raccordo (2)
Istruzioni operative Completamento
dell’apparecchiatura
1
9937BA001 KN
2
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
italiano
154
Telaio di spinta ribaltabile
Per il trasporto poco ingombrante su
veicoli è possibile ribaltare il telaio di
spinta.
Non mettere le mani nel raggio di
ribaltamento del telaio – durante il
ribaltamento potrebbero venire
incastrati parti del corpo fra telaio e
carcassa.
Posizione di trasporto
N Sbloccare la manopola (1) sui due
lati
N Spostare la staffa (2) in basso fino
all’arresto
Posizione d’esercizio
Impiegare l’apparecchiatura solo con
telaio di spinta completamente aperto.
N Spostare il telaio (2) in alto fino
all’arresto
N Bloccare con la manopola (1) il
telaio sui due lati
Trasporto
dell’apparecchiatura
1
9937BA002 KN
9937BA003 KN
2
9937BA004 KN
2
1
9937BA005 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
italiano
155
Trasporto dell’apparecchiatura
Trasportare l’apparecchiatura con i punti
di presa illustrati.
Spingere l’apparecchiatura
N Con le due mani, tenere
fermamente l’apparecchiatura sul
telaio (1)
N Tenere fermo l’apparecchiatura
mettendo il piede sul pedale (2),
spingere in basso il telaio (1) ed
equilibrare l’apparecchiatura
N Tirare il giunto (1) verso dietro e
tenerlo
N Spingere la lancia (2) nella sede
della pistola a getto; estrarla dalla
pistola per smontarla
N Rilasciare il giunto (1)
9937BA006 KN
1
2
9937BA007 KN
Montaggio, smontaggio
lancia
647BA021 KN
1
2
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
italiano
156
Apparecchiature senza tamburo
avvolgi-flessibile
Montaggio del flessibile AP
N Calzare il flessibile AP sul
tronchetto (1)
N Piazzare il dado con risvolto (2),
avvitarlo e serrarlo a mano
Smontare il flessibile AP
N Girare in basso il dado a risvolto (2)
N Sfilare il flessibile AP dal
tronchetto (1)
Apparecchiature con tamburo avvolgi-
flessibile
Il flessibile AP è già stato collegato in
produzione.
Smontare il flessibile AP
N Svolgere il flessibile AP (1)
N Aprire la guida del flessibile (2)
N Svitare il dado a risvolto (3)
N Staccare il flessibile AP (1) dal
tronchetto
Montaggio del flessibile AP
N Calzare il flessibile (1) sul
tronchetto di collegamento del
tamburo
N Piazzare il dado a risvolto (3),
avvitarlo a mano e serrarlo
N Sistemare il flessibile AP nella
guida del flessibile (2) e chiuderla
N Avvolgere il flessibile AP
Montare il flessibile AP
Sulla pistola
N Calzare il flessibile (1) sul
tronchetto (2)
N Piazzare il dado a risvolto (3),
avvitarlo a mano e serrarlo
Smontaggio
N Spingere il cursore (4) in direzione
della freccia e tenerlo
N Allentare il dado (3) e svitarlo dal
tronchetto in direzione della freccia
Prolunga per flessibile AP
Usare di norma sempre una sola
prolunga del flessibile AP – ved.
"Accessori a richiesta"
Montaggio, smontaggio
flessibile AP
1
9937BA009 KN
2
3
1
9937BA010 KN
1
2
3
647BA022 KN
647BA023 KN
3
4
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
italiano
157
N Collegare il flessibile dell’acqua
Prima di collegare il flessibile
all’apparecchiatura, lavarlo brevemente
con acqua per evitare che sabbia e altre
particelle di sporco entrino
nell’apparecchiatura e per sfiatare il
flessibile stesso.
N inserire i denti uno nell’altro e girarli
a destra fino all’arresto
N Aprire il rubinetto dell’acqua
Per disaerare il sistema:
N Azionare la pistola a getto (senza
lancia montata) fin quando non
esce un getto d’acqua uniforme
Allacciamento alla rete dell’acqua
potabile
Nell’allacciamento alla rete dell’acqua
potabile si deve installare un dispositivo
antiriflusso fra rubinetto e flessibile. La
struttura del dispositivo antiriflusso deve
soddisfare le norme pertinenti in vigore
nel Paese.
Dopo che l’acqua potabile ha passato il
dispositivo antiriflusso, non è più da
considerarsi tale.
Rispettare le norme dell’azienda locale
fornitrice dell’acqua per impedire che
l’acqua rifluisca dall’idropulitrice ad alta
pressione alla rete dell’acqua potabile.
Nel funzionamento in aspirazione
l’idropulitrice AP può essere fatta
lavorare solo con il gruppo di
aspirazione (a richiesta).
AVVISO
Si consiglia di norma l’uso di un filtro
d’acqua.
N Collegare l’apparecchiatura
all’alimentazione di acqua in
pressione e farla funzionare
brevemente secondo le presenti
Istruzioni d’uso
N Disinserire l’apparecchiatura
N Smontaggio del dispositivo di
spruzzatura dal flessibile AP
N Svitare il raccordo del flessibile
dall’adduzione di acqua
N Collegare il gruppo di aspirazione
all’alimentazione acqua con il
raccordo di dotazione
Usare assolutamente il raccordo
compreso nel gruppo di aspirazione. I
giunti dei flessibili forniti di serie con
l’idropulitrice AP non hanno tenuta nel
funzionamento in aspirazione, quindi
non sono adatti per aspirare acqua.
N Riempire con acqua il flessibile di
aspirazione e immergerne la
campana nel contenitore d’acqua –
non usare acqua sporca
N Con la mano orientare verso il
basso il flessibile AP
N Inserimento dell’apparecchiatura
Allacciamento dell’acqua
Diametro flessibile
dell'acqua: 3/4"
Lunghezza flessibile
dell'acqua:
min. 10 m (per
raccogliere gli
impulsi di
mandata)
max. 25 m
9937BA011 KN
003BA004 KN
Allacciamento dell’acqua non
in pressione
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
italiano
158
N attendere finché dal flessibile AP
non esce un getto uniforme
N Disinserire l’apparecchiatura
N Collegamento del dispositivo di
spruzzatura
N inserire l’apparecchiatura con la
pistola aperta.
N azionare più volte brevemente la
pistola per spurgare più
rapidamente possibile l’aria
dall’apparecchiatura.
la tensione e la frequenza
dell’apparecchiatura (ved. targhetta
d’identificazione) devono coincidere con
quelle della rete
La protezione minima dell’allacciamento
alla rete deve essere eseguita in base a
quanto stabilito dai dati tecnici – ved.
"Dati tecnici".
L’apparecchiatura deve essere
collegata all’alimentazione della
corrente mediante un interruttore per
correnti di guasto, il quale interrompe
l’alimentazione se la corrente dispersa a
terra supera i 30 mA per 30 ms.
L’allacciamento alla rete deve essere
conforme alla norma IEC 60364-1
nonché alle norme emanate localmente.
Inserendo l’apparecchiatura, variazioni
di tensione subentrate per sfavorevoli
condizioni di rete (alta impedenza di
rete) possono influire negativamente su
altre utenze collegate. Non sono da
attendersi disturbi con impedenze di rete
inferiori a 0,15 Ohm.
La sezione minima della prolunga deve
essere adeguata alla tensione di rete e
alla lunghezza del cavo.
Collegamento alla presa di rete
Prima del collegamento
all’alimentazione di tensione, controllare
se l’apparecchiatura è disinserita – ved.
"Disinserimento dell’apparecchiatura"
N Ribaltare in alto il supporto
posteriore e togliere il cavo di
collegamento
N Inserire la spina di rete
dell’apparecchiatura o quella della
prolunga nella presa installata a
norma
Collegamento elettrico
dell’apparecchiatura
Lunghezza cavo Sezione minima
400 V / 3~:
fino a 20 m 1,5 mm
2
da 20 m a 50 m 2,5 mm
2
230 V 3~:
fino a 20 m 2,5 mm
2
da 20 m a 50 m 4 mm
2
200 V / 3~:
fino a 10 m 3,5 mm
2
da 10 m a 30 m 5,5 mm
2
9937BA012 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
italiano
159
AVVISO
Inserire l’apparecchiatura solo con il
flessibile di alimentazione acqua
collegato e con rubinetto aperto.
Altrimenti, mancando l’acqua,
potrebbero verificarsi danni
all’apparecchiatura.
N Aprire il rubinetto dell’acqua
N Svolgere completamente il
flessibile AP
N Girare l’interruttore su I
l’apparecchiatura ora è in posizione
di attesa
Apparecchiatura con tamburo avvolgi-
flessibile
AVVISO
Svolgere sempre completamente il
flessibile AP dal tamburo avvolgi-
flessibile. Per effetto dell’elevata
pressione d’acqua, il flessibile si dilata.
Questo fenomeno può danneggiare il
tamburo o il flessibile AP stesso.
Azionare la pistola
N Orientare il dispositivo di
spruzzatura verso l’oggetto da
pulire
N Se presente, all’avviamento tenere
l’ugello rotante verso il basso
N Spostare la sicura (1) in direzione
della freccia – si sblocca il
grilletto (2)
N Premere a fondo il grilletto (2)
Il motore si disinserisce rilasciando il
grilletto.
Regolazione di pressione/quantità
sull’apparecchiatura
Sulla pompa AP si possono impostare la
pressione di lavoro e la quantità di
acqua per l’adattamento a lungo termine
alle esigenze di pulizia.
N Girare la manopola (3) per regolare
la pressione di lavoro e la quantità di
acqua
Il manometro (4) indica la pressione
nella pompa AP.
La pressione indicata non sempre è
uguale a quella nella lancia prima
dell’ugello. La pressione prima
dell’ugello dipende dalla posizione della
leva regolatrice della pressione/quantità
sulla pistola.
Regolazione di pressione/quantità sulla
pistola
Sulla pompa AP si possono impostare la
pressione di lavoro e la quantità di
acqua per l’adattamento a breve termine
alle esigenze di pulizia.
Inserimento
dell’apparecchiatura
1607BA011 KN
Impiego
1
671BA029 KN
4
3
9937BA013 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
italiano
160
Impostazione standard
Leva di registro in posizione standard:
massima pressione di esercizio e
portata d’acqua.
Riduzione di pressione di esercizio e
portata d’acqua
Con la leva di registro si possono
precisamente graduare la pressione di
esercizio e la portata d’acqua.
Regolazione della pressione sull’ugello
La pressione di lavoro può essere
impostata in continuo sull’ugello.
N Girare la bussola di regolazione la
quantità d’acqua in uscita resta
invariata
Flessibile AP
AVVISO
Non piegare il flessibile AP e non
formane curve strette.
Non posare oggetti pesanti sul
flessibile AP né passarvi sopra con
veicoli.
Apparecchiature con tamburo avvolgi-
flessibile
Mediante la staffa ribaltabile è possibile
sfilare il flessibile AP
dall’apparecchiatura sia verso il lato
anteriore sia verso quello posteriore.
N Allentare il freno tamburo avvolgi-
flessibile (1)
N Ribaltare la staffa in avanti o indietro
Funzionamento di attesa
AVVISO
Tenere l’apparecchiatura in
funzionamento di attesa al massimo per
5 minuti. Con interruzioni del lavoro
superiori a 5 min., nelle pause dal lavoro
o se l’apparecchiatura viene lasciata
incustodita, spegnerla con l’interruttore
– ved. "Disinserimento
dell’apparecchiatura".
Solo RE 462, RE 462 PLUS
Disinserimento di sicurezza
Se l’apparecchiatura inserita non è in
funzione, dopo 30 minuti si stacca
automaticamente dalla rete della
corrente. Protezione dall’azionamento
involontario della pistola (per es. da
persone estranee).
Per mettere di nuovo in funzione
l’apparecchiatura, disinserirla e
reinserirla.
671BA027 KN
671BA024 KN
647BA025 KN
1
9937BA014 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
italiano
161
Collegamento ad inerzia del motore
Dopo la chiusura della pistola, la pompa
funziona ancora senza pressione in
derivazione per circa 20 sec.; il motore
si disinserisce solo dopo. Questo
impedisce una inutile e frequente
reazione del sistema automatico di
disinserimento.
L’apparecchiatura è dotata di due
serbatoi per detersivo. Secondo
l’impiego e il detersivo necessario,
l’alimentazione può essere cambiata,
durante l’operazione, fra un serbatoio e
l’altro.
Il livello di ogni serbatoio è visibile
attraverso le rientranze della carcassa.
Con prolunghe del flessibile AP montate
non è possibile aspirare il detersivo dal
serbatoio.
Il detersivo può essere aspirato solo in
esercizio a bassa pressione.
Preparazione dell’apparecchiatura
N Introdurre il detersivo STIHL diluito
come prescritto nel rispettivo
serbatoio A o B
N Girare in direzione della freccia fino
all’arresto la bussola di regolazione
(funzionamento a bassa pressione)
N Leva di registro in posizione
standard: massima pressione di
esercizio e portata d’acqua.
Aggiunta del detersivo
9937BA008 KN
A
9937BA015 KN
B
647BA028 KN
671BA031 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
italiano
162
Aspirare il detersivo da un contenitore
separato
N Svitare il coperchio con flessibile di
aspirazione dall’apertura di
rifornimento del serbatoio detersivo
N Avvitare il coperchio con flessibile di
aspirazione su un serbatoio
detersivo separato
Avendo un filetto standard, il coperchio è
adatto per i serbatoi detersivo in
commercio
N Spingere il flessibile di aspirazione il
più possibile nel serbatoio
Impostazione del dosaggio
N Scegliere il serbatoio di detersivo
Manopola dosatrice in posizione
A = serbatoio a sinistra
Manopola dosatrice in posizione
B = serbatoio a destra
N Impostare il dosaggio (campo di
impostazione possibile da
0% a 6%)
N Durante l’operazione, applicare il
detersivo sempre da basso verso
alto
I detersivi non devono essiccarsi
sull’oggetto da pulire.
Se non si deve più aggiungere altro
detersivo alla miscela:
N Posizionare la manopola dosatrice
su 0
N Lasciare funzionare ancora per un
breve tempo l’idropulitrice con
pistola aperta, finché non esce più
detersivo dall’ugello
Dopo il lavoro
N Svuotare il serbatoio del detersivo e
sciacquarlo con acqua pulita
N Immergere il tubo di aspirazione
nell'acqua pulita
N Azionare la pistola a spruzzo e
sciacquare via i residui del
detergente
Calcolo e impostazione esatti della
concentrazione del detersivo
Alcuni detersivi richiedono
un’impostazione molto precisa della
concentrazione. In questo caso
calcolare la portata dell’acqua e il
consumo di detersivo.
N Impostare la bussola di regolazione
sull’ugello per il funzionamento a
bassa pressione – come descritto
più avanti
N Posizionare su "0% (min)" la
manopola dosatrice del detersivo
N Tenendo la pistola in un recipiente
adatto vuoto (> 20 l) azionarla
esattamente per 1 minuto
N Misurare la quantità d'acqua "Q" nel
recipiente
N Introdurre come prescritto 2 litri di
detersivo diluito in un recipiente
adatto (scala da 0,1 l)– STIHL
consiglia l’uso di detersivi STIHL
N Immergere il flessibile di
aspirazione nel recipiente
N Impostare la manopola dosatrice
per detersivi secondo la
concentrazione voluta: da 0% (min)
a 6% (max)
N Tenendo la pistola in un recipiente
adatto vuoto (> 20 l) azionarla
esattamente per 1 minuto
N Leggere sulla scala il consumo di
detersivo "QR"
Calcolo della concentrazione effettiva
del detersivo:
9937BA017 KN
9937BA016 KN
QR
x V = concentrazione
Q
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
italiano
163
QR = Quantità di detersivo
consumato (in l/min)
Q = Quantità di acqua senza
detersivo (in l/min)
V = Diluizione preliminare del
detersivo (in %)
Se la concentrazione effettiva si
discosta da quella voluta, correggere
conformemente la posizione della
manopola dosatrice, oppure ripetere la
misurazione.
Calcolo in % della diluizione preliminare
del detersivo
Se la diluizione preliminare non è
indicata in percentuale può essere
determinata secondo la seguente
tabella:
Esempio:Esempio:
Calcolo rapporto-valore 1 a 2
A=1
B=2
N Girare l’interruttore
dell’apparecchiatura su 0
N Chiudere il rubinetto dell’acqua
N Azionare la pistola finché l’acqua
dall’ugello gocciola soltanto (ora
l’apparecchiatura è senza
pressione)
N Rilasciare la leva
N Spostare la sicura (1) in direzione
della freccia – la pistola è bloccata,
così impedisce l’inserimento
accidentale
N Staccare la spina dalla presa
N Rimuovere il flessibile dal rubinetto
e dall’apparecchiatura
Cavo di collegamento
N Avvolgere il cavo
N Appendere il cavo al supporto (1)
per bloccarlo
rapporto-valore
1:1 = 50 %
1:2 = 33,3 %
1:3 = 25 %
1:5 = 16,6 %
1.10 = 9 %
A
x 100 = valore in %
(A + B)
1
x 100 = 33,3 %
(1 + 2)
Disinserimento
dell’apparecchiatura
1607BA018 KN
1
647BA029 KN
Dopo il lavoro
9937BA018 KN
9937BA019 KN
1
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
italiano
164
Flessibile AP / dispositivo di spruzzatura
Apparecchiatura senza tamburo
avvolgi-flessibile
N Avvolgere il flessibile e appenderlo
al supporto (2)
N Bloccare il dispositivo di
spruzzatura nel supporto
Apparecchiatura con tamburo avvolgi-
flessibile
N Allentare il freno tamburo avvolgi-
flessibile (1)
N Avvolgere il flessibile AP
N Innestare il freno tamburo (1)
N Bloccare il dispositivo di
spruzzatura nel supporto
Conservare l’apparecchiatura in un
luogo asciutto e al riparo dal gelo.
Se vi è il rischio di gelo, aspirare nella
pompa antigelo a base di glicole – come
nei veicoli:
N immergere il flessibile di
aspirazione nel contenitore
dell’antigelo
N immergere nello stesso contenitore
la pistola senza lancia
N inserire l’apparecchiatura con la
pistola aperta
N azionare la pistola fin quando non
esce un getto uniforme
N conservare in un contenitore chiuso
l’antigelo avanzato.
1
9937BA021 KN
1
9937BA022 KN
9937BA020 KN
Conservazione
dell’apparecchiatura
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
italiano
165
Istruzioni di manutenzione e cura
Le indicazioni seguenti si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di orari
di lavoro quotidiani più lunghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati. In
caso d’impiego occasionale gli intervalli possono essere prolungati conformemente.
prima di iniziare il lavoro
al termine del lavoro o
quotidianamente
settimanalmente od ogni
40 ore d’esercizio
ogni mese
ogni 3 mesi oppure
ogni200 ore d’esercizio
ogni 6 mesi oppure
ogni500 ore d’esercizio
in caso di guasto
in caso di danneggiamento
se occorre
Macchina completa
controllo visivo (condizioni, tenuta) X
pulizia XX
Livello dell’olio della pompa ad alta
pressione
Controllare X
Olio della pompa AP cambio X
Allacciamenti sul flessibile AP
pulizia XX
ingrassaggio X
Spina del giunto della lancia e manicotto
del giunto della pistola a getto
pulizia XX
Retina di alimentazione acqua
nell’ingresso alta pressione
pulizia XX
sostituzione X
Ugello ad alta pressione
pulizia X
sostituzione X
Aperture di ventilazione pulizia X
Piedini di supporto
controllo X
sostituzione X
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
italiano
166
Prima della cura o della pulizia
dell’apparecchiatura, staccare sempre
la spina di rete.
Per assicurare un funzionamento senza
inconvenienti, si raccomanda di
eseguire le seguenti operazioni ad ogni
impiego dell’apparecchiatura:
N Prima del montaggio sciacquare
bene con acqua il flessibile d’acqua,
il flessibile AP, la lancia e gli
accessori
N Eliminare sabbia e polvere dal
giunto a innesto della lancia e del
manicotto della pistola
Pulizia dell’ugello AP
Se l’ugello è ostruito, si crea una
pressione eccessiva della pompa,
perciò è necessario pulirlo subito.
N Disinserire l’apparecchiatura
N Azionare la pistola finché dalla testa
l’acqua gocciola soltanto – ora
l’apparecchiatura è senza
pressione
N Smontaggio della lancia
N Pulire l’ugello con uno spillo adatto
AVVISO
Pulire l’ugello solo con lancia smontata
N Sciacquare con acqua la lancia
partendo dal lato ugello
Pulizia della retina di entrata acqua
Pulire la retina una volta al mese o più di
frequente, secondo la necessità.
N Allentare il raccordo flessibile (1)
N Con una pinza staccare cautamente
il bloccaggio di filo metallico,
togliere e sciacquare la retina (2)
N Controllare se la retina è intatta
sostituirla se è difettosa
N Montare la retina (2) e bloccarla con
filo metallico
Pulizia delle aperture di ventilazione
Mantenere pulita l’apparecchiatura per
consentire all’aria di raffreddamento di
entrare e uscire liberamente dalle
apposite aperture.
Ingrassaggio dei raccordi
Se necessario, ingrassare i raccordi sul
flessibile AP.
Controllo del piedino di sostegno
Per garantire una posizione stabile
dell’apparecchiatura, sostituire il piedino
anteriore se danneggiato o consumato.
Manutenzione
647BA031 KN
1
2
9937BA023 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
italiano
167
Controllare il livello dell’olio
settimanalmente e dopo il trasporto.
N Sistemare l’apparecchiatura su una
base piana orizzontale
N Controllare se il livello si trova fra
"min" e "max"
N Se necessario, rabboccare l’olio –
ved. "Cambio dell’olio"
Primo cambio dell’olio dopo 50 ore di
esercizio, successivi cambi ogni sei
mesi od ogni 500 ore di esercizio.
N Lasciare scaldare l’apparecchiatura
Aprire la cappottatura
N Aprire il bloccaggio (1) su ambo i lati
– posizione
N Aprire la cappottatura (2)
Scarico dell’olio
N Svitare il tappo (3)
N Scaricare l’olio in un contenitore
adatto (capacità minima 1 litro)
N Smaltire l’olio esausto secondo le
norme di legge
N Pulire il tappo di scarico con un
panno per rimuovere i trucioli
metallici eventualmente attaccati
N Riavvitare il tappo
Introdurre l’olio
N Togliere il coperchio del serbatoio
compensatore
N Riempire il serbatoio con olio nuovo
– ved. "Dati tecnici"
N Chiudere il coperchio
N Chiudere la cappottatura e
controllare il livello dell’olio,
ev. rabboccare
Controllo del livello olio
9937BA024 KN
Cambio dell’olio
1
1
9937BA025 KN
3
9937BA026 KN
9937BA027 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
italiano
168
Durante lunghi periodi di inattività
possono deporsi nella pompa residui
minerali dell’acqua. Di conseguenza il
motore parte con difficoltà o non parte
del tutto.
N collegare l’apparecchiatura alla rete
idrica e sciacquarla bene con acqua
del rubinetto, senza collegare la
spina alla rete
N introdurre la spina nella presa
N inserire l’apparecchiatura con la
pistola aperta.
Osservando le direttive di queste
Istruzioni d’uso si evitano un’eccessiva
usura e danni all’apparecchiatura.
L’uso, la manutenzione e la
conservazione dell’apparecchiatura
devono essere fatti esattamente come
descritto in queste istruzioni.
L’utente è responsabile di tutti i danni
causati dall’inosservanza delle
avvertenze riguardanti la sicurezza,
l’uso e la manutenzione;
in particolare per:
modifiche del prodotto non
autorizzate da STIHL
l’uso di accessori non consentiti per
l’apparecchiatura, inadatti o di
qualità scadente
uso non conforme alla destinazione
dell’apparecchiatura
uso dell’apparecchiatura in
manifestazioni sportive o in
competizioni
danni conseguenti all’impiego
continuato dell‘apparecchiatura con
componenti difettosi
danni dal gelo
danni da alimentazione elettrica di
tensione inadatta
danni da alimentazione idrica
impropria (per es. sezione troppo
piccola del flessibile di
alimentazione)
Operazioni di manutenzione
Tutte le operazioni indicate nel cap.
"Istruzioni per la manutenzione e la
cura" devono essere periodicamente
eseguite. Se l’utente non è in grado di
eseguirle, deve affidarle ad un
rivenditore.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso il rivenditore
STIHL. I rivenditori STIHL vengono
periodicamente aggiornati e dotati di
informazioni tecniche.
Se queste operazioni vengono
trascurate o eseguite in modo improprio,
possono verificarsi danni, dei quali
risponde l’utente stesso; fra gli altri:
danni a componenti
dell’apparecchiatura derivanti da
manutenzione non eseguita per
tempo o eseguita in modo
insufficiente
danni conseguenti a corrosione o
ad altre cause per conservazione
non appropriata
danni all’apparecchiatura derivanti
dall’impiego di ricambi di qualità
scadente.
Messa in funzione dopo
lunga inattività
Ridurre al minimo l’usura ed
evitare i danni
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
italiano
169
Particolari d’usura
Alcuni particolari dell'idropulitrice, anche
se usati secondo lo scopo, sono soggetti
a normale usura, e devono essere
sostituiti a tempo debito, secondo il tipo
e la durata dell’impiego. Ne fanno parte,
fra gli altri:
ugelli ad alta pressione
flessibili ad alta pressione
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
italiano
170
1 Pistola a getto
2 Giunto per lancia
3 Leva di registro regolazione di
pressione/quantità
4 Sicura
5 Leva
6 Bloccaggio raccordo flessibile AP
7 Dado a risvolto (collegamento
flessibile AP – pistola a getto)
8 Bocchetta
9 Bussola di regolazione per
l’aspirazione del detersivo
10 Flessibile AP
11 Dado a risvolto (collegamento
flessibile AP – idropulitrice AP)
12 Raccordo alimentazione d’acqua
13 Raccordo flessibile AP
14 Manopola girevole di regolazione
pressione/quantità
15 Bloccaggio per cappottatura
16 Cappottatura
17 Spia del livello d’olio
18 Manopola
19 Manopola dosatrice del detersivo
20 Manometro
21 Interruttore dell’apparecchiatura
22 Serbatoio detersivo
23 Gancio per cavo di collegamento
24 Sostegno per dispositivo di
spruzzatura
25 Supporto per flessibile AP
26 Telaio di spinta
# Targhetta d’identificazione
Componenti principali
23
22
9937BA028 KN
2
9
3
6
7
1
4
8
10
12
13
14
19
20
21
24
25
24
23
17
15
16
18
26
11
RE 362, 462
#
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
italiano
171
1 Pistola a getto
2 Giunto per lancia
3 Leva di registro regolazione di
pressione/quantità
4 Sicura
5 Leva
6 Bloccaggio raccordo flessibile AP
7 Dado a risvolto (collegamento
flessibile AP – pistola a getto)
8 Bocchetta
9 Bussola di regolazione per
l’aspirazione del detersivo
10 Ugello rotante
11 Flessibile AP
12 Dado a risvolto (collegamento
flessibile AP – idropulitrice AP)
13 Raccordo alimentazione d’acqua
14 Raccordo flessibile AP
15 Manopola girevole di regolazione
pressione/quantità
16 Bloccaggio per cappottatura
17 Cappottatura
18 Spia del livello d’olio
19 Manopola
20 Manopola dosatrice del detersivo
21 Manometro
22 Interruttore dell’apparecchiatura
23 Serbatoio detersivo
24 Gancio per cavo di collegamento
25 Sostegno per dispositivo di
spruzzatura
26 Telaio di spinta
27 Tamburo avvolgi-flessibile
28 Manopola del tamburo avvolgi-
flessibile
29 Freno tamburo avvolgi-flessibile
# Targhetta d’identificazione
25
14
15
27
24
20
21
22
28
9937BA029 KN
2
9
3
6
7
1
4
8
11
10
26
29
24
23
18
13
25
19
16
17
RE 362 PLUS, 462 PLUS
#
12
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
italiano
172
Dati elettrici
Dati idraulici
Dati tecnici
RE 362 RE 362 PLUS RE 462 RE 462 PLUS
Dati della connessione alla
rete:
400 V / 3~ / 50 Hz 400 V / 3~ / 50 Hz 400 V / 3~ / 50 Hz 400 V / 3~ / 50 Hz
230 V / 3~ / 50 Hz
1)
Potenza
(EU) 2019/1781 §2(2) (j): 6,3 kW 6,5 kW 7,4 kW 7,4 kW
Protezione
(caratteristica "C" o "K"): 16 A 16 A / 25 A
1)
16 A 16 A
Classe protezione: I I I I
Tipo di protezione: IP X5 IP X5 IP X5 IP X5
1)
solo Norvegia
RE 362 RE 362 PLUS RE 462 RE 462 PLUS
Pressione di esercizio: 3,5 - 18 MPa
(35 - 180 bar)
3,5 - 18 MPa
(35 - 180 bar)
3,5 - 22 MPa
(35 - 220 bar)
3,5 - 22 MPa
(35 - 220 bar)
Pressione max. ammessa: 25 MPa (250 bar) 25 MPa (250 bar) 25 MPa (250 bar) 25 MPa (250 bar)
Pressione max. acqua di
alimentazione: 1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar)
Portata d’acqua max.: 1080 l/h 1080 l/h 1130 l/h 1130 l/h
Portata d’acqua secondo
EN 60335-2-79: 1000 l/h 1000 l/h 1050 l/h 1050 l/h
Altezza max. di aspirazione: 2,5 m 2,5 m 2,5 m 2,5 m
Temperatura max. acqua di
alimentazione nel funziona-
mento in mandata d’acqua: 60 °C 60 °C 60 °C 60 °C
Temperatura max. acqua di
alimentazione nel funziona-
mento in aspirazione:50°C50°C50°C50°C
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
italiano
173
Dimensioni
Peso
Flessibile alta pressione
Reazione max. del getto: 51 N 51 N / 49 N
1)
54 N 54 N
Tipo di olio (Assistenza): SAE 80W-90 API GL-5 SAE 80W-90 API GL-5 SAE 80W-90 API GL-5 SAE 80W-90 API GL-5
Quantità d’olio: 730 ml 730 ml 730 ml 730 ml
1)
solo Norvegia
RE 362 RE 362 PLUS RE 462 RE 462 PLUS
Lunghezza, circa: 735 mm 890 mm 735 mm 890 mm
Larghezza, circa:Lar-
ghezza, circa: 570 mm 570 mm 570 mm 570 mm
Altezza in posizione
d’esercizio: 1020 mm 1020 mm 1020 mm 1020 mm
Altezza in posizione di
trasporto: 530 mm 710 mm 530 mm 710 mm
RE 362 RE 362 PLUS RE 462 RE 462 PLUS
con dispositivo di spruzza-
tura e flessibile alta
pressione ca. 72 kg ca. 79 kg / ca. 80 kg
1)
ca. 77 kg ca. 83 kg
1)
solo Norvegia
RE 362 RE 362 PLUS RE 462 RE 462 PLUS
Tessuto d’acciaio 10 m, DN 08 15 m, DN 08 10 m, DN 08 20 m, DN 08
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
italiano
174
Valori acustici e vibratori
Livello di pressione acustica L
p
secondo
ISO 3744 (1 m di distanza)
Livello di potenza acustica L
w
secondo
ISO 3744
Valore vibratorio a
hv
sull’impugnatura
secondo ISO 5349
Per il livello di pressione acustica e per
quello di potenza acustica, il valore
K-secondo la direttiva 2006/42/CE =
2,0 dB(A); per il valore vibratorio, il
valore K-secondo la
direttiva 2006/42/CE = 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH indica una direttiva CE per la
registrazione, la classificazione e
l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull’adempimento della
direttiva REACH (EG) n. 1907/2006,
ved. www.stihl.com/reach
Corredo per la pulizia dei tubi
nelle lunghezze di 10 o 20 m
All’estremità dello scovolo flessibile si
trova un riferimento (ved. freccia).
N Infilare sino al riferimento lo scovolo
nel tubo da pulire – solo allora
inserire l’apparecchiatura
Se estraendo lo scovolo dal tubo si vede
il riferimento:
N Disinserimento dell’apparecchiatura
N Azionare la pistola fino a scaricare
la pressione dall’apparecchiatura
N Estrarre completamente lo scovolo
dal tubo
Non estrarlo mai dal tubo quando
l’apparecchiatura è inserita.
Altri accessori a richiesta
Spazzola di lavaggio rotante elemento
spazzola intercambiabile.
Spazzola per superfici piane – per
montaggio su lance diritte o angolate.
Lancia diritta – nelle lunghezze di 350,
500, 1070, 1800 oppure 2500 mm.
Lancia angolata – lunga 1070 mm; non
dirigerla verso angoli nascosti, dove
potrebbero trovarsi delle persone.
Ugello rotante con lancia – nella
lunghezza di 950 mm; per grandi
superfici e sporco particolarmente
tenace. (compresi nella fornitura dei
modelli PLUS)
Prolunga per flessibile AP – DN 08,
raccordo M27x1,5; tessuto di acciaio,
rinforzata, nelle lunghezze di 10, 15 o
20 m. Usare sempre soltanto una
prolunga per il flessibile AP.
Adattatore per flessibile AP – raccordo
M27x1,5; per il collegamento al
flessibile AP e alla prolunga AP.
Adattatore – per il collegamento
dell’accessorio al giunto filettato e alla
pistola con giunto ad innesto.
Dispositivo per sabbiatura a umido per
sabbiare, per es. pietra o metallo.
Filtro acqua – per depurare l’acqua
proveniente dalla rete idrica e nel
funzionamento in aspirazione senza
pressione.
Dispositivo antiriflusso –impedisce il
riflusso dell’acqua dall’idropulitrice nella
rete dell’acqua potabile.
Corredo di aspirazione – versione
professionale, 3/4", lunghezza 3 m.
Presso il rivenditore STIHL sono
disponibili informazioni aggiornate su
questi e su altri accessori a richiesta.
RE 362, RE 362 PLUS: 76 dB(A)
RE 462, RE 462 PLUS: 75 dB(A)
RE 362, RE 362 PLUS: 87,5 dB(A)
RE 462, RE 462 PLUS: 86,5 dB(A)
RE 362, RE 362 PLUS: < 2,5 m/s
2
RE 462, RE 462 PLUS: < 2,5 m/s
2
Accessori a richiesta
669BA010 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
italiano
175
Eliminazione delle anomalie di funzionamento
Prima di intervenire sulla macchina, staccare la spina, chiudere il rubinetto dell’acqua e azionare la pistola fino a scaricare tutta
la pressione.
Anomalia Causa Intervento
Il motore non parte quando viene inse-
rito (ronzio all’inserimento)
Tensione troppo bassa o non adatta Controllare il collegamento elettrico
Controllare la spina, il cavo e l’interruttore
Prolunga cavo con sezione impropria Usare una prolunga con sezione suffi-
ciente; ved. "Collegamento elettrico
dell’apparecchiatura"
Prolunga cavo troppo lunga Collegare l’apparecchiatura senza pro-
lunga o con una più corta
Protezione di rete scollegata Disinserire l’apparecchiatura, azionare la
pistola fin quando l’acqua esce dalla testa
a getto solo a gocce, innestare la sicura e
inserire la sicurezza di rete
Pistola non azionata Azionare la pistola all’inserimento
Il motore si inserisce e disinserisce di
continuo durante la marcia
Pompa AP o dispositivo di spruzzatura non a
tenuta
Fare riparare l’apparecchiatura dal riven-
ditore
1)
Il motore si ferma L’apparecchiatura si disinserisce per il surri-
scaldamento del motore
Verificare la corrispondenza della ten-
sione fornita con quella
dell’apparecchiatura; lasciare raffreddare
il motore per almeno 5 minuti
Forma scadente, incerta, irregolare del
getto
Bocchetta sporca Pulire l’ugello, ved. "Manutenzione"
Oscillazioni o caduta della pressione-
Oscillazioni o caduta della pressione
Mancanza d’acqua Aprire completamento il rubinetto
dell’acqua
rispettare l’altezza di aspirazione
ammessa (solo in aspirazione)
Ugello alta pressione nella testa a getto
sporco
Pulire l’ugello AP; ved. "Manutenzione"
Retina intasata all’ingresso della pompa Pulire la retina; ved. "Manutenzione"
Pompa alta pressione non a tenuta, valvole
difettose
Fare riparare l’apparecchiatura dal
rivenditore
1)
Ugello intasato Pulire l’ugello
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
italiano
176
Mancanza di detersivo Contenitore del detersivo vuoto Riempire il contenitore
Aspirazione del detersivo intasata Eliminare l’intasamento
Ugello Venturi consumato Fare riparare l’apparecchiatura presso il
rivenditore
1)
STIHL consiglia il rivenditore STIHL
Prima di intervenire sulla macchina, staccare la spina, chiudere il rubinetto dell’acqua e azionare la pistola fino a scaricare tutta
la pressione.
Anomalia Causa Intervento
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
italiano
177
Gli utenti di questa apparecchiatura
possono eseguire solo le operazioni di
manutenzione e di cura descritte nelle
Istruzioni d’uso. Le riparazioni più
complesse devono essere eseguite solo
da rivenditori.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso rivenditori
STIHL. Ai quali sono regolarmente
offerti corsi di aggiornamento e messe a
disposizione informazioni tecniche.
Nelle riparazioni montare solo particolari
autorizzati da STIHL per questa
apparecchiatura o particolari
tecnicamente equivalenti. Usare solo
ricambi di prima qualità. Diversamente
può esservi il pericolo di infortuni o di
danni all’apparecchiatura.
STIHL consiglia di impiegare ricambi
originali STIHL.
I ricambi originali STlHL si riconoscono
dal numero di codice STlHL del
ricambio, dal logo { ed
eventualmente dalla sigla
d’identificazione del ricambio STlHL K
(i ricambi piccoli possono portare anche
solo la sigla).
Le informazioni sullo smaltimento sono
disponibili presso i rivenditori STIHL.
N Smaltire l'idropulitrice, gli accessori
e l'imballaggio a norma e in modo
ecologico.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria esclusiva
responsabilità che
corrisponde alle disposizioni pertinenti
delle direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE,
2014/30/UE e 2009/125/CE ed è stato
sviluppato e fabbricato conformemente
alle versioni delle seguenti norme
valevoli alla rispettiva data di
produzione:
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 60335-2-79, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-11
Il calcolo del livello di potenza acustica
misurato e garantito è stato effettuato
secondo la procedura prevista dalla
direttiva 2000/14/CE, Allegato V,
applicando la norma ISO 3744.
Livello di potenza acustica misurato
Avvertenze per la riparazione Smaltimento
Conferire l'idropulitrice,
gli accessori e l’imballag-
gio per un riutilizzo
compatibile con
l’ambiente.
Non smaltire l'idropuli-
trice, gli accessori e
l'imballaggio con i rifiuti
domestici.
Dichiarazione di conformità
UE
Dispositivo: Idropulitrice
Marchio di fabbrica: STIHL
Tipo: RE 362,
RE 362 PLUS
Identificazione di
serie:
4780
Tipo: RE 462,
RE 462 PLUS
Identificazione di
serie:
4780
RE 362, RE 362 PLUS: 87,5 dB(A)
RE 462, RE 462 PLUS: 86,5 dB(A)
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
italiano
178
Livello di potenza acustica garantito
Documentazione tecnica conservata
presso:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
L'anno di costruzione, il paese di
produzione e il numero di matricola sono
indicati sull’apparecchiatura.
Waiblingen, 25.01.2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
HRA 260269, Amtsgericht Stuttgart
p.p.
Dr. Jürgen Hoffmann
responsabile dati e disposizioni sul
prodotto e omologazione
RE 362, RE 362 PLUS: 89 dB(A)
RE 462, RE 462 PLUS: 88 dB(A)
Instruções de serviço originaisImpresso em papel, branqueado sem cloro.
As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é
reciclável.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2021
0458-681-9021-B. VA0.A21.
0000006317_015_P
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
179
Estas Instruções de serviço são protegidas pelos direitos de autor. Todos os direitos ficam reservados, particularmente o direito
de reprodução, da tradução e do tratamento com sistemas electrónicos.
Índice
Estimado(a) cliente,
muito obrigado por ter adquirido um
produto de qualidade da empresa
STIHL.
Este produto foi fabricado graças a
modernos processos de produção e
recorrendo a extensas medidas de
garantia de qualidade. Estamos
empenhados em fazer tudo para que
fique satisfeito com este aparelho e
possa trabalhar sem quaisquer
inconvenientes.
Se tiver perguntas referentes ao seu
aparelho, dirija-se ao seu revendedor ou
diretamente à nossa sociedade de
vendas.
Atenciosamente seu,
Dr. Nikolas Stihl
Referente a estas Instruções de
serviço 180
Indicações de segurança e técnica
de trabalho 180
Indicações de trabalho 188
Completar o aparelho 188
Transportar o aparelho 189
Montar, desmontar o tubo de
injecção 190
Aplicar, desmontar a mangueira de
alta pressão 191
Estabelecer o abastecimento de
água 192
Esteabelecer um abastecimento de
água sem pressão 193
Conectar electricamente o aparelho 193
Ligar o aparelho 194
Trabalho 194
Adicionar detergentes 196
Desligar o aparelho 198
Após o trabalho 199
Guardar o aparelho 200
Indicações de manutenção e de
conservação 201
Manutenção 202
Controlar o nível de óleo 203
Mudar o óleo 203
Colocação em funcionamento da
lavadora depois de um longo
período sem utilização 204
Minimizar o desgaste, e evitar os
danos 204
Peças importantes 206
Dados técnicos 209
Acessórios especiais 211
Eliminar as perturbações de
serviço 213
Indicações de reparação 215
Eliminação 215
Declaração de conformidade CE 215
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
180
Símbolos ilustrados
Todos os símbolos ilustrados aplicados
no aparelho, são explicados nestas
Instruções de serviço.
Marcação de parágrafos de texto
AVISO
Atenção! Perigo de acidentes e de
ferir-se para pessoas e de graves danos
materiais.
INDICAÇÃO
Atenção! Danificação do aparelho ou de
peças individuais.
Aperfeiçoamento técnico
A STIHL trabalha permanentemente no
aperfeiçoamento de todas as máquinas
e de todos os aparelhos. Por isto temos
que reservar-nos o direito de
modificações do volume de
fornecimento em forma, técnica e
equipamento.
Por isto não podem ser feitas
reivindicações referentes às indicações
e às ilustrações destas Instruções de
serviço.
AVISO
Crianças ou jovens não
devem trabalhar com o
aparelho. Vigiar as
crianças para assegurar
que elas não brincam com
o aparelho.
Só passar ou emprestar o
aparelho a pessoas que
conheçam este modelo e o
seu manuseamento – e
entregar sempre o manual
de instruções.
Não utilizar o aparelho
caso se encontrem
pessoas na superfície de
trabalho sem vestuário de
proteção.
Antes de qualquer trabalho
no aparelho, por ex.
limpeza, manutenção,
substituição de peças –
desligar a ficha!
Durante o trabalho com
um limpador de alta
pressão podem formar-se
aerossóis. A inalação de
aerossóis pode ser
prejudicial para a saúde.
Para determinar as
medidas necessárias para
a proteção contra
aerossóis aquosos, é
Referente a estas Instruções
de serviço
Indicações de segurança e
técnica de trabalho
Durante o trabalho
com este aparelho
são necessárias
medidas de segu-
rança especiais,
uma vez que se
trabalha com cor-
rente elétrica.
Antes da primeira
colocação em fun-
cionamento, ler
com atenção todo
o manual de instru-
ções e guardá-lo
num lugar seguro
para uso poste-
rior. O desrespeito
do manual de ins-
truções pode
acarretar perigo de
morte.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
181
necessário realizar uma
avaliação dos riscos antes
do trabalho em função das
superfícies a serem limpas
e do seu ambiente.
Máscaras antipoeira da
classe FFP2 ou superior
podem ser usadas como
proteção contra aerossóis
aquosos.
Observar as prescrições de
segurança referentes aos
diferentes países,
por exemplo das cooperativas
profissionais, caixas sociais,
autoridades para a proteção
de trabalho e outros.
Se o aparelho não for
utilizado, deve ser parado de
forma que ninguém seja
colocado em perigo. Proteger
o aparelho contra acesso não
autorizado, desligar a ficha.
O aparelho deve ser utilizado
exclusivamente por pessoas
que foram instruídas na sua
utilização e no seu
manuseamento, ou que
podem provar que
conseguem operar o aparelho
em segurança.
O aparelho pode ser utilizado
por pessoas com
capacidades físicas,
sensoriais ou mentais
limitadas ou com falta de
experiência e conhecimento
quando vigiadas e instruídas
para o trabalho seguro com o
aparelho e para
compreenderem os perigos
relacionados com este.
O utilizador é responsável por
acidentes ou perigos que se
apresentem perante outras
pessoas ou a sua
propriedade.
Para quem trabalha pela
primeira vez com o aparelho:
Peça ao vendedor ou a uma
outra pessoa competente que
lhe explique como usar o
aparelho em segurança.
O funcionamento de
aparelhos que emitem ruído
pode estar limitado em alguns
países por prescrições
municipais. Observar as
prescrições referentes aos
diferentes países.
Verificar se o aparelho se
encontra no estado prescrito
antes do início do trabalho.
Observar particularmente a
linha de conexão. a ficha de
rede, a mangueira de alta
pressão, o equipamento de
injeção e os equipamentos de
segurança.
Nunca trabalhar com uma
mangueira de alta pressão
danificada – substituí-la
imediatamente.
Só colocar o aparelho em
funcionamento se todas as
peças estiverem intactas.
A mangueira de alta pressão
não deve ser atravessada,
puxada, dobrada nem torcida.
Não utilizar a mangueira de
alta pressão nem a linha de
conexão para puxar ou
transportar o aparelho.
A mangueira de alta pressão
tem que estar autorizada para
a sobrepressão de serviço
autorizada do aparelho.
A sobrepressão de serviço
autorizada, a temperatura
máxima admissível e a data
de fabrico estão impressas no
invólucro da mangueira de
alta pressão. Nas guarnições
são indicadas a pressão
autorizada e a data de fabrico.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
182
Acessórios e peças de
reposição
AVISO
As mangueiras de alta
pressão, guarnições e
acoplamentos são
importantes para a
segurança do aparelho.
montar mangueiras de alta
pressão, guarnições,
acoplamentos e outros
acessórios autorizados
pela STIHL para este
aparelho, ou peças
tecnicamente similares.
Em caso de dúvidas,
consultar um revendedor
especializado. Utilizar
apenas acessórios de alta
qualidade. Caso contrário,
há perigo de acidentes ou
de danos no aparelho.
A STIHL recomenda a
utilização de peças e
acessórios originais
da STIHL. Estes estão
perfeitamente adaptados
nas suas características
ao produto e às exigências
do utilizador.
Não efetuar alterações no
aparelho – a segurança pode
ser posta causa. A
STIHL exclui qualquer
responsabilidade por
ferimentos em pessoas e
danos materiais que ocorram
devido à utilização de
aparelhos isolados não
autorizados.
Aptidão física
Quem trabalha com o
aparelho tem que estar
descansado, de boa saúde e
em boa condição física. Quem
não deve esforçar-se por
razões da sua saúde, deveria
perguntar ao seu médico se é
possível trabalhar com este
aparelho.
Não se deve trabalhar com o
aparelho depois do consumo
de álcool, medicamentos, que
prejudiquem o poder de
reação, ou drogas.
Áreas de aplicação
O limpador de alta pressão é
adequado à limpeza de
veículos, máquinas,
recipientes, fachadas,
estábulos, e para
desenferrujar sem pó nem
faíscas.
A utilização do aparelho para
outras finalidades não é
autorizada, e pode provocar
acidentes ou danos no
aparelho.
Não usar o aparelho com
temperaturas perto ou
inferiores a 0 °C (32 °F).
Vestuário e equipamento
Usar calçado com sola
antiderrapante.
AVISO
Usar vestuário de proteção. A
STIHL recomenda o uso de
vestuário de proteção para
reduzir o risco de ferimentos
em caso de contacto acidental
com o jato de alta pressão.
Para reduzir o
perigo de ferimen-
tos nos olhos, usar
óculos de prote-
ção justos
conforme a norma
EN 166. Certificar-
se de que os ócu-
los de proteção
assentam
corretamente.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
183
Transporte
Durante o transporte em
veículos:
Prender o limpador de alta
pressão para que não
bascule para o lado nem
seja danificado de acordo
com as prescrições válidas
nos diferentes países
Esvaziar o recipiente para
detergentes e prender
para que não vire
Se o aparelho e os acessórios
forem transportados com
temperaturas inferiores a 0 °C
(32 °F) recomendamos a
utilização de produtos
anticongelantes – consultar o
capítulo "Guardar o aparelho".
Produtos de limpeza
AVISO
O aparelho foi
desenvolvido de forma que
os detergentes
apresentados ou
recomendados pelo
fabricante possam ser
utilizados.
Utilizar apenas os
detergentes autorizados
para a utilização com
limpadores de alta
pressão. A utilização de
detergentes ou produtos
químicos desadequados
pode acarretar riscos para
a saúde, danos na
máquina e no objeto a
limpar. Em caso de
dúvidas, consultar um
revendedor especializado.
Utilizar os detergentes
sempre na dosagem
prescrita – observar as
indicações de utilização
correspondentes do
detergente.
Os detergentes podem
conter substâncias
perigosas para a saúde
(tóxicas, corrosivas,
irritantes), combustíveis,
facilmente inflamáveis.
Lavar imediatamente os
detergentes com bastante
água limpa no caso de
contacto com os olhos ou
a pele. Em caso de
ingestão consultar
imediatamente um
médico. Respeitar as
fichas de dados de
segurança do fabricante!
Antes do trabalho
Só ligar o limpador de alta
pressão juntamente com um
dispositivo antirrefluxo à rede
de água potável consultar o
capítulo "Acessórios
especiais"
AVISO
Quando a água potável
passar pelo dispositivo
antirrefluxo deixa de ser
considerada água potável
Não operar o aparelho com
água suja.
Não ligar o limpa-
dor de alta pressão
diretamente à rede
de água potável.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
184
Se houver risco de existência
de água suja (por exemplo
areia movediça) é necessário
usar um filtro de água
adequado.
Verificar o limpador de alta
pressão
AVISO
O limpador de alta pressão
apenas deve ser acionado
num estado seguro para o
serviço e sem danos –
perigo de acidentes!
O interruptor do aparelho
deve ser acionado com
facilidade para 0
O interruptor do aparelho
deve estar na posição 0
Não acionar o aparelho
caso a mangueira de alta
pressão, o equipamento
de injeção ou os
equipamentos de
segurança apresentem
danos
Mangueira de alta pressão
e equipamento de ejeção
num estado impecável
(limpos, de fácil
funcionamento),
montagem correta
As pegas têm que estar
limpas e secas, sem óleo
nem sujidade para
garantirem uma condução
segura
Verificar o nível do óleo
Não efetuar alterações nos
equipamentos de
operação e de segurança
Colocar o aparelho de
forma que não deslize nem
vire. Operar o aparelho
apenas numa base estável
e plana
Ligação elétrica
AVISO
Evitar o risco de choque
elétrico:
A tensão e a frequência do
aparelho (consultar a
placa do identificação) têm
que coincidir com a tensão
e a frequência da rede
Verificar se a linha de
conexão, a ficha de rede e
a linha de extensão estão
danificadas. Não operar o
aparelho caso a linha de
conexão, a linha de
extensão ou a ficha de
rede apresentarem danos
Ligação elétrica apenas
numa tomada de corrente
devidamente instalada
Isolamento da linha de
conexão e da linha de
extensão, ficha e
acoplamento num estado
impecável
Nunca tocar na ficha de
rede, na linha de conexão,
na linha de extensão nem
nas conexões de encaixe
elétricas com as mãos
húmidas
AVISO
Instalar devidamente a linha
de conexão e a linha de
extensão:
Observar as secções
transversais mínimas das
linhas individuais –
consultar o capítulo
"Conectar eletricamente o
aparelho"
Instalar e identificar a linha
de conexão de tal modo
que esta não possa ser
danificada e que ninguém
possa ser colocado em
perigo – perigo de
tropeçamento!
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
185
A utilização de linhas de
extensão inadequadas
pode ser perigosa. Utilizar
unicamente as linhas de
extensão autorizadas para
a utilização no exterior e
que estejam identificas
devidamente, e que
tenham uma secção
transversal suficiente da
linha
A ficha e o acoplamento da
linha de extensão têm que
estar impermeáveis e não
devem encontrar-se
dentro da água
Recomenda-se manter a
ligação de ficha pelo
menos 60 mm acima do
solo, por exemplo ao
utilizar um tambor do cabo
não deixar esfregar nos
bordos, nem em objetos
pontiagudos ou afiados
não esmagar em fendas
das portas ou das janelas
no caso de linhas
entrelaçadas – tirar a ficha
de rede e desenredar os
cabos
Desenrolar os tambores
dos cabos sempre
completamente para evitar
perigo de incêndio devido
ao sobreaquecimento
Durante o trabalho
AVISO
Não aspirar líquidos com
solventes nem ácidos não
diluídos nem solventes
(por exemplo gasolina,
óleo combustível, diluente
de tinta ou acetona). Estas
substâncias danificam os
materiais utilizados no
aparelho. A névoa de
pulverização é
extremamente inflamável,
explosiva e tóxica.
Adotar sempre uma postura
firme e segura.
Apenas operar o aparelho de
pé.
Tirar imediata-
mente a ficha de
rede se a linha de
conexão de rede
estiver danificada
perigo de morte
devido a choque
elétrico!
Nunca lavar o pró-
prio aparelho nem
outros aparelhos
elétricos com o
jato de alta pres-
são nem com a
mangueira de
água – perigo de
curto-circuito!
Não lavar instala-
ções elétricas,
conexões nem
linhas percorridas
por corrente elé-
trica com o jato de
alta pressão nem
com a mangueira
de água – perigo
de curto-circuito!
O operador não
deve dirigir o jato
de líquido para si
nem para outras
pessoas, nem para
limpar vestuário ou
calçado – perigo
de ferimentos!
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
186
Cuidado em superfícies muito
lisas, humidade, neve, gelo,
em encostas ou em terreno
acidentado – perigo de
deslize!
Parar o limpador de alta
pressão o mais longe possível
do objeto a limpar.
Não cobrir o aparelho,
garantir uma ventilação
suficiente do motor.
Não virar o jato de alta
pressão para animais.
Não virar o jato de alta
pressão para locais não
visíveis.
Manter afastados crianças,
animais e espectadores.
Durante a limpeza as
substâncias perigosas
(por exemplo amianto, óleo)
do objeto a limpar não devem
ser lançadas no meio
ambiente. Respeitar
obrigatoriamente as normas
ambientais aplicáveis!
Não trabalhar em superfícies
de fibrocimento com o jato de
alta pressão. Além da
sujidade poderiam soltar-se
fibras de amianto perigosas e
respiráveis. Há risco
especialmente após a
secagem da superfície
trabalhada.
Não limpar peças sensíveis
de borracha, tecido ou
semelhante com um jato
redondo, por exemplo com a
tubeira do rotor. Manter uma
distância suficiente entre a
tubeira de alta pressão e a
superfície durante a limpeza
para evitar que a superfície a
limpar seja danificada.
A alavanca da pistola de
injeção tem que funcionar
com facilidade e movimentar-
se automaticamente para a
posição inicial depois de ser
solta.
Segurar bem no equipamento
de injeção com as duas mãos
para absorber com segurança
a força de recuo e o binário do
motor que se produz
adicionalmente nos
equipamentos de injeção com
tubo de injeção de desvio
angular.
Não dobrar a mangueira de
alta pressão, nem formar
laços.
Não danificar a linha de
conexão nem a linha de alta
pressão ao atravessá-las,
esmagá-las, estirá-las, etc.,
protegê-las do calor e do óleo.
Não tocar na linha de conexão
com o jato de alta pressão.
Se o aparelho for submetido a
um esforço não conforme o
previsto (por exemplo um
golpe violento ou uma queda),
é imprescindível verificar se
este apresenta um estado
seguro para o serviço antes
de continuar a trabalhar –
consultar também "Antes do
trabalho". Verificar também a
operacionalidade dos
equipamentos de segurança.
Nunca voltar a utilizar um
aparelho que não seja seguro
para o serviço. Em caso de
dúvida, contactar um
revendedor especializado.
Antes de abandonar o
aparelho: Desligar o aparelho
– retirar a ficha.
Equipamento de segurança
Uma pressão
inadmissivelmente elevada é
reconduzida através de uma
válvula de descarga para o
lado de aspiração da bomba
de alta pressão quando o
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
187
equipamento de segurança é
ativado. O equipamento de
segurança é regulado na
fábrica e não deve ser
alterado.
Depois do trabalho
Tirar a ficha de rede da
tomada de corrente
Separar a mangueira de
alimentação de água entre
o aparelho e o
abastecimento de água
Não retirar a ficha de rede da
tomada de corrente puxando
pela linha de conexão, mas
sim pela ficha de rede.
Manutenção e reparações
AVISO
Utilizar unicamente as
peças de reposição de alta
qualidade. Senão pode
existir o perigo de
acidentes ou de danos na
lavadora. Dirija--se a um
revendedor especializado
no caso de ter perguntas
sobre a matéria.
Unicamente os
revendedores
especializados
autorizados ou os
electricistas
especializados
qualificados devem
executar os trabalhos na
lavadora (por exemplo a
substituição de uma linha
de conexão danificada)
para evitar perigos.
Limpar as peças plásticas
com um pano. Detergentes
ácidos podem danificar o
material plástico.
Limpar as fendas de ar de
refrigeração no cárter do
motor em caso de
necessidade.
Manter regularmente a
lavadora. Só executar os
trabalhos de manutenção e as
reparações descritos nas
Instruções de serviço. Mandar
executar todos os demais
trabalhos por um revendedor
especializado.
A STIHL recomenda utilizar
as peças de reposição
originais da STIHL. Estas são
adaptadas optimamente nas
suas características à
lavadora e às exigências do
utilizador.
A STIHL recomenda mandar
efectuar os trabalhos de
manutenção e as reparações
unicamente pelo revendedor
especializado da STIHL. Aos
revendedores especializados
da STIHL são oferecidas
regularmente instruções, e
são postas à disposição
Informações Técnicas.
Desligar o apa-
relho antes de o
abandonar!
Tirar a ficha de
rede da tomada de
corrente antes de
iniciar qualquer tra-
balho na lavadora.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
188
As informações e os exemplos de
utilização seguintes facilitam o trabalho,
e contribuem para um óptimo resultado
de limpeza.
Pressão de trabalho e caudal de água
Uma pressão elevada dissolve melhor a
sujidade. Quanto maior for o caudal de
água, tanto melhor é transportada a
sujidade dissolvida.
Limpar as peças e as superfícies
sensíveis (por exemplo pintura para
carros, borracha) com uma baixa
pressão ou uma maior distância para
evitar danficações. Uma pressão de
100 bar é suficiente para limpar um
veículo.
Tubeiras
Tubeira com jacto plano
Utilizável universalmente – para limpar
peças e superfícies (sensíveis).
Campos de utilização:
Limpeza de veículos e máquinas
Limpeza de solos e superfícies
Limpeza de telhados e fachadas
Tubeira do rotor
Para remover sujidades agarradas em
superfícies resistentes.
Superfícies fortemente sujas
Remolhar as superfícies fortemente
sujas com água antes de limpá-las.
Detergentes:
O efeito de limpeza pode ser reforçado
com a ajuda de detergentes. A
capacidade de limpeza aumenta-se
devido ao período de reacção
respectivo (dependentemente do
detergente utilizado).
Não deixar secar os detergentes.
Utilizar os detergentes sempre na
dosagem prescrita, e observar as
indicações de emprego
correspondentes do detergente.
Limpeza mecânica:
As camadas de sujidade fortemente
agarradas podem ser soltas com mais
facilidade pela utilização adicional de
por exemplo uma tubeira do rotor ou de
uma escova de lavagem.
O bocal tem que ser montado na
alimentação de água (rosca de 3/8")
antes de colocar o aparelho pela
primeira vez em funcionamento.
N Retirar a capa de protecção (1) na
alimentação de água
N Atarraxar o bocal (2), e apertá-lo
bem manualmente
Indicações de trabalho Completar o aparelho
1
9937BA001 KN
2
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
189
Arco de empurrar basculável
O arco de empurrar pode ser dobrado
para o transporte em veículos.
Não entrar com as mãos na zona
giratória do arco de empurrar – durante
a dobragem podem ser emperradas
senão partes do corpo entre o arco de
empurrar e a caixa
Posição de transporte
N Desbloquear o cabo rotativo (1) nos
dois lados
N Girar o arco de empurrar (2) para
baixo até ao encosto
Posição de serviço
Accionar a lavadora unicamente com o
arco de empurrar completamente
aberto.
N Girar o arco de empurrar (2) para
cima até ao aperto
N Fixar o arco de empurrar com o
cabo rotativo (1) nos dois lados
Transportar o aparelho
1
9937BA002 KN
9937BA003 KN
2
9937BA004 KN
2
1
9937BA005 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
190
Transportar o aparelho
Transportar a lavadora nos sítios
ilustrados do cabo.
Empurrar a lavadora
N Segurar a lavadora no arco de
empurrar (1) com as duas mãos
N Apoiar a lavadora com o pé de
encontro na ripa (2), empurrar o
arco de empurrar (1) para baixo, e
equilibrar a lavadora
N Puxar a embreagem (1) para trás, e
segurá-la
N Enfiar o tubo de injecção (2) no
assento da pistola de ejecção resp.
puxá-lo para fora da pistola de
ejecção para a desmontagem
N Largar a embreagem (1)
9937BA006 KN
1
2
9937BA007 KN
Montar, desmontar o tubo de
injecção
647BA021 KN
1
2
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
191
Lavadoras sem tambor para
mangueiras
Aplicar a mangueira de alta pressão
N Puxar a mangueira de alta pressão
sobre o bocal (1)
N Colocar a porca com capa (2),
atarraxá-la manualmente, e
apertá-la bem
Desmontar a mangueira de alta pressão
N Desatarraxar a porca com capa (2)
N Tirar a mangueira de alta pressão
do bocal (1)
Lavadoras com tambor para
mangueiras
A mangueira de alta pressão é ligada
ex-fábrica.
Desmontar a mangueira de alta pressão
N Desenrolar a mangueira de alta
pressão (1)
N Abrir a condução da mangueira (2)
N Desatarraxar a porca com capa (3)
N Tirar a mangueira de alta
pressão (1) do bocal
Aplicar a mangueira de alta pressão
N Enfiar a mangueira de alta
pressão (1) no bocal do tambor
para mangueiras
N Colocar a porca com capa (3),
atarraxá-la manualmente, e
apertá-la bem
N Inserir a mangueira de alta pressão
na condução da mangueira (2), e
fechar a condução da mangueira
N Enrolar a mangueira de alta
pressão
Mangueira de alta pressão na pistola de
ejecção
Aplicação
N Enfiar a mangueira de alta
pressão (1) no bocal (2)
N Colocar a porca com capa (3),
atarraxá-la manualmente, e
apertá-la bem
Desmontagem
N Puxar a corrediça (4) em direcção
da seta, e segurá-la
N Soltar a porca com capa (3), e
desatarraxá-la do bocal no sentido
da seta
Aplicar, desmontar a
mangueira de alta pressão
1
9937BA009 KN
2
3
1
9937BA010 KN
1
2
3
647BA022 KN
647BA023 KN
3
4
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
192
Prolongamento da mangueira de alta
pressão
Utilizar sempre um prolongamento da
mangueira de alta pressão – vide o
capítulo "Acessórios especiais"
N Ligar a mangueira de água
Lavar brevemente a mangueira de água
com água antes de a ligar ao aparelho,
para que a areia e outras partículas de
sujidade não possam entrar no aparelho
e para que a mangueira de água seja
purgada.
N Conduzir as garras uma na outra, e
girá-las para a direita até ao
encosto
N Abrir a torneira de água
Para purgar o sistema:
N Acionar a pistola de injeção (sem
tubo de injeção montado) até que
saia um jato de água uniforme
Ligação à rede de água potável
No caso da ligação à rede de água
potável é necessário instalar um
dispositivo antirrefluxo entre a torneira
de água e a mangueira. O tipo de
construção do dispositivo antirrefluxo
tem que cumprir as prescrições em vigor
nos diferentes países.
Quando a água potável passar pelo
dispositivo antirrefluxo deixa de ser
considerada água potável.
Observar os regulamentos da empresa
local de abastecimento de água para
impedir o refluxo de água a partir do
limpador de alta pressão para dentro da
rede de água potável.
Estabelecer o abastecimento
de água
Diâmetro mangueira
de água: 3/4"
Comprimento man-
gueira de água:
min. 10 m (para
absorver os
impulsos de
pressão)
máx. 25 m
9937BA011 KN
003BA004 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
193
A lavadora de alta pressão só pode ser
accionada com o conjunto de aspiração
(acessório especial) durante o serviço
de aspiração.
INDICAÇÃO
A utilização de um filtro de água é
sempre recomendada.
N Ligar a lavadora à alimentação de
água pressurizada, e colocá-la
brevemente em funcionamento
conforme as Instruções de serviço
presentes
N Desligar a lavadora
N Desmontar o equipamento de
injecção da mangueira de alta
pressão
N Desatarraxar a união da mangueira
da tomada de água
N Ligar o conjunto de aspiração com a
peça de conexão fornecida à
tomada de água
Utilizar imprescindivelmente a peça de
conexão fornecida no conjunto de
aspiração. As uniões das mangueiras
fornecidas em série em conjunto com a
lavadora de alta pressão, não vedam
bem durante o serviço de aspiração, e
não estão apropriadas por isto para
aspirar água.
N Encher a mangueira de aspiração
de água, e imergir a campainha de
aspiração da mangueira de
aspiração no recipiente de água –
não utilizar água suja
N Manter a mangueira de alta pressão
com a mão para baixo
N Ligar a lavadora
N Aguardar até que saia um jacto
uniforme na mangueira de alta
pressão
N Desligar a lavadora
N Ligar o equipamento de injecção
N Ligar a lavadora com a pistola de
ejecção aberta
N Accionar várias vezes a pistola de
ejecção durante pouco tempo para
ventilar a lavadora o mais
rapidamente possível
A tensão e a frequência da lavadora
(vide a placa do tipo) têm que coincidir
com a tensão e a frequência da ligação
à rede.
A protecção fusível mínima da ligação à
rede tem que ser executada
correspondentemente à prescrição nos
Dados técnicos vide o capítulo "Dados
técnicos".
A lavadora tem que ser ligada à
alimentação de tensão através de um
interruptor de protecção de corrente de
falha que interrompe a alimentação de
corrente eléctrica quando a corrente
diferencial à terra ultrapassa 30 mA
para 30 ms.
A ligação à rede tem que corresponder
a IEC 60364-1 e às prescrições
referentes aos diferentes países.
As oscilações de tensão que se
apresentam podem prejudicar outros
consumidores ligados sob condições
desvantajosas da rede (elevada
impedância da rede) durante a ligação
da lavadora. Não se devem esperar
perturbações com impedâncias da rede
inferiores a 0,15 ómios.
A linha de prolongamento tem que ter a
secção transversal mínima indicada
dependentemente da tensão de rede e
do comprimento da linha. .
Esteabelecer um
abastecimento de água sem
pressão
Conectar electricamente o
aparelho
Comprimento da
linha
Secção transver-
sal mínima
400 V / 3~:
até 20 m 1,5 mm
2
20 m a 50 m 2,5 mm
2
230 V 3~:
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
194
Ligação à tomada de corrente de rede
Controlar, antes de efectuar a ligação à
alimentação de tensão, se a lavadora
está desligada – vide o capítulo
"Desligar a lavadora"
N Girar o suporte inferior para cima, e
retirar a linha de conexão
N Enfiar a ficha de rede da lavadora
ou a ficha de rede da linha de
extensão na tomada de corrente
devidamente instalada
INDICAÇÃO
ligar a lavadora com a mangueira de
alimentação de água ligada e com a
torneira de água aberta. Senão,
produz-se uma falta de água que pode
conduzir a danificações da lavadora.
N Abrir a torneira de água
N Desenrolar completamente a
mangueira de alta pressão
N Girar o interruptor da lavadora para
a posição I – a lavadora está agora
no serviço de standby
Lavadora com tambor da mangueira
INDICAÇÃO
Desenrolar sempre completamente a
mangueira de alta pressão do tambor
para mangueiras. A mangueira de alta
pressão estende-se devido à alta
pressão da água. Isto pode danificar o
tambor para mangueiras ou a própria
mangueira de alta pressão.
Accionar a pistola de ejecção
N Dirigir o equipamento de injecção
sobre o objecto a limpar
N Manter a tubeira do rotor, quando
utilizada, para baixo durante o
arranque
N Puxar a alavanca de segurança (1)
em direcção da seta – a
alavanca (2) é desbloqueada
N Premir a fundo a alavanca (2)
O motor é desligado quando a alavanca
é largada.
Regulação da pressão/quantidade na
lavadora
A pressão de trabalho e a quantidade de
água podem ser reguladas na bomba de
alta pressão para adaptações mais
longas à tarefa de limpeza.
até 20 m 2,5 mm
2
20 m a 50 m 4 mm
2
200 V / 3~:
até 10 m 3,5 mm
2
10 m a 30 m 5,5 mm
2
9937BA012 KN
Ligar o aparelho
1607BA011 KN
Trabalho
1
671BA029 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
195
N Girar o cabo giratório (3) para
regular a pressão de trabalho e a
quantidade de água
O manómetro (4) indica a pressão na
bomba de alta pressão.
A pressão indicada não é sempre igual
à pressão no tubo de injecção em frente
da tubeira. A pressão em frente da
tubeira depende da posição da
alavanca da regulação da
pressão/quantidade na pistola de
ejecção.
Regulação da pressão/quantidade na
pistola de ejecção
A pressão de trabalho e a quantidade de
trabalho podem ser reguladas na pistola
de ejecção para curtas adaptações à
tarefa de limpeza.
Regulação standard
Alavanca reguladora na regulação
standard: Pressão de trabalho e
quantidade de água máximas.
Pressão de trabalho e quantidade de
água reduzidas
A pressão de trabalho e a quantidade de
água podem ser reguladas em graus
finos pela alavanca reguladora.
Regulação da pressão na tubeira
A pressão de trabalho pode ser
regulada progressivamente na tubeira.
N Girar o estojo de regulação – a
quantidade de água a sair fica
inalterada
Mangueira de alta pressão
INDICAÇÃO
Não dobrar a mangueira de alta
pressão, nem formar laços.
Não colocar objectos pesados sobre a
mangueira de alta pressão, nem passar
com veículos por cima desta.
Lavadoras com tambor para
mangueiras
A mangueira de alta pressão pode ser
tirada com o arco basculável ou para o
lado dianteiro, ou para o lado traseiro,
da lavadora.
4
3
9937BA013 KN
671BA027 KN
671BA024 KN
647BA025 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
196
N Desbloquear o travão do tambor
para mangueiras (1)
N Bascular o arco para frente ou para
trás
Serviço de standby
INDICAÇÃO
Accionar a lavadora no máximo durante
5 minutos no serviço de standby.
Desligar a lavadora no interruptor no
caso de interrupções de trabalho
superiores a 5 minutos, durante
intervalos de trabalho ou quando a
lavadora é deixada sem vigilância vide
o capítulo "Desligar a lavadora".
Só as RE 462, RE 462 PLUS
Desligação de segurança
Se a lavadora ligada não for accionada,
separa-se automaticamente da rede
eléctrica depois de 30 minutos.
Protecção contra o accionamento
involuntário da pistola de ejecção (por
exemplo por pessoas não interessadas.
Para colocar novamente a lavadora em
funcionamento, desligar a lavadora, e
religá-la.
Circuito de marcha continuada do motor
A bomba trabalha ainda durante
aprox. 20 segundos sem pressão no
bypass depois de ter fechado a pistola
de ejecção, o motor desliga-se agora.
Isto evita uma activação
desnecessariamente frequente do
mecanismo automático para desligar.
O aparelho está equipado com dois
recipientes para detergentes. A
alimentação durante o trabalho pode ser
modificada entre um e o outro
recipiente, consoante a utilização e o
detergente necessário.
O nível de enchimento de cada
recipiente pode ser lido através dos
entalhes na caixa.
Nos prolongamentos aplicados das
mangueiras de alta pressão não é
possível uma aspiração de detergentes
a partir do recipiente para detergentes.
Os detergentes apenas podem ser
aspirados no modo de baixa pressão.
1
9937BA014 KN
Adicionar detergentes
9937BA008 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
197
Preparar o aparelho
N Encher o agente de limpeza STIHL
na diluição prescrita no respectivo
recipiente de agente de limpeza A
ou B
N Rode a manga de ajuste até à
direcção da seta (operação de
baixa pressão)
N Girar a alavanca reguladora para a
regulação standard: Pressão de
trabalho e quantidade de água
máximas
Aspirar detergentes de um recipiente
separado
N Desatarraxar a tampa com a
mangueira de aspiração da
abertura de enchimento do
recipiente para detergentes
N Atarraxar a tampa com a mangueira
de aspiração num recipiente
separado para detergentes
A tampa tem uma rosca padronizada
que se adapta a recipientes para
detergentes convencionais.
N Empurrar a mangueira de aspiração
tanto quanto possível para dentro
do recipiente para detergentes
Regular a dosagem
N Seleccioanr o recipiente para
detergentes
Cabo de dosagem posição
A = recipiente à esquerda
Cabo de dosagem posição
B = recipiente à direita
N Regular a dosagem (sector de
regulação eventual de 0% a 6%)
N Aplicar o detergente sempre de
baixo para cima durante o trabalho
Os detergentes não devem secar-se no
objecto a limpar.
Quando já não for necessário adicionar
mais detergente:
N Colocar o cabo de dosagem em 0
N Deixar o aparelho de limpeza de
alta pressão a funcionar com a
pistola de ejeção aberta durante
algum tempo, até deixar de sair
detergente pela tubeira
Depois do trabalho:
N Esvaziar o recipiente de
detergentes e lavar com água limpa
N Mergulhar a mangueira de
aspiração em água limpa
N Acionar a pistola de ejeção e lavar
os restos do detergente
Ajustar, calcular exatamente a
concentração de detergentes
Em alguns detergentes, a concentração
tem que ser regulada com muita
exatidão. Neste caso, deve medir-se o
caudal de água e o consumo de
detergentes.
A
9937BA015 KN
B
647BA028 KN
671BA031 KN
9937BA017 KN
9937BA016 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
198
N Regular o casquilho de regulação
na tubeira no modo de baixa
pressão – como descrito a seguir
N Colocar o cabo de dosagem para
detergentes em "0 % (mín)"
N Manter a pistola de ejeção num
recipiente de recolha apropriado e
vazio (> 20 l) e acioná-la durante
exatamente 1 minuto
N Medir a quantidade de água "Q" no
recipiente
N Verter 2 litros de agente de limpeza
na diluição prescrita para um
recipiente adequado (com escala
de 0,1 l) - STIHL recomenda a
utilização de agente de limpeza
STIHL
N Manter a mangueira de aspiração
no recipiente
N Regular o cabo de dosagem para
detergentes correspondentemente
à concentração desejada: 0 %
(mín) a 6 % (máx)
N Manter a pistola de ejeção num
recipiente de recolha apropriado e
vazio (> 20 l) e acioná-la durante
exatamente 1 minuto
N Fazer a leitura do consumo de
detergentes "QR" na escala
Cálculo da concentração real de
detergentes:
QR = Quantidade do detergente
consumido (em l/min)
Q = Quantidade de água sem
detergentes (em l/min)
V = Prédiluição do detergente (em
%)
Se a concentração real for diferente da
concentração desejada, reajustar o
cabo de dosagem em conformidade,
repetindo eventualmente a medição.
Calcular a pré-diluição do produto de
limpeza em %
Se a pré-diluição não for indicada como
valor %, pode ser averiguada com a
tabela seguinte:
Exemplo:
Cálculo do valor proporcional 1:2
A=1
B=2
N Girar o interruptor da lavadora para
a posição 0
N Fechar a torneira de água
N Accionar a pistola de ejecção até
que a água pingue unicamente da
tubeira (a lavadora é agora sem
pressão)
N Largar a alavanca
N Puxar a alavanca de segurança (1)
em direcção da seta – a pistola de
ejecção é bloqueada, uma ligação
involuntária é evitada assim
N Tirar a ficha de rede da tomada de
corrente
N Afastar a mangueira da torneira de
água e da lavadora
QR
x V = Concentração
Q
Valor proporcional
1:1 = 50 %
1:2 = 33,3 %
1:3 = 25 %
1:5 = 16,6 %
1:10 = 9 %
A
x 100 = valor em %
(A + B)
1
x100 = 33,3%
(1 + 2)
Desligar o aparelho
1607BA018 KN
1
647BA029 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
199
Linha de conexão
N Enrolar a linha de conexão
N Enganchar a linha de conexão para
a fixação no suporte (1)
Mangueira de alta pressão /
Equipamento de injecção
Lavadora sem tambor da mangueira
N Enrolar a mangueira de alta
pressão, e enganchá-la no
suporte (2)
N Fixar o equipamento de injecção no
suporte
Lavadora com tambor da mangueira
N Desbloquear o travão do tambor
para mangueiras (1)
N Enrolar a mangueira de alta
pressão
N Inserir o travão do tambor para
mangueiras (1)
N Fixar o equipamento de injecção no
suporte
Após o trabalho
9937BA018 KN
9937BA019 KN
1
1
9937BA021 KN
1
9937BA022 KN
9937BA020 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
200
Guardar a lavadora num local seco e
protegido contra a geada.
Se não for garantida a protecção contra
a geada, aspirar um agente
anticongelante à base de glicol – como
nos veículos – na bomba:
N Imergir a mangueira de alimentação
de água no recipiente com agente
anticongelante
N Imergir a pistola de ejecção sem
tubo de injecção no mesmo
recipiente
N Ligar a lavadora com a pistola de
ejecção aberta
N Accionar a pistola de ejecção até
que saia um jacto uniforme
N Guardar o resto do agente
anticongelante num recipiente
fechado
Guardar o aparelho
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
201
Indicações de manutenção e de conservação
As indicações referem-se às condições de emprego normais. Reduzir correspon-
dentemente os intervalos indicados com tempos de trabalho diários prolongados .
Os intervalos podem ser prolongados correspondentemente quando as lavadoras
só são utilizadas ocasionalmente.
antes de iniciar o
trabalho
depois do fim do trabalho
resp. diariamente
semanalmente ou todas
as 40 horas de serviço
mensalmente
todos os três meses ou todas
as 200 horas de serviço
todos os seis meses ou
todas as 500 horas de
serviço
no caso de uma avaria
no caso de uma danificação
em caso de necessidade
Máquina completa
Controlo visual (estado,
impermeabilidade)
X
limpar XX
Nível de óleo da bomba de alta pressão controlar X
Óleo da bomba de alta pressão substituir X
Uniões na mangueira de alta pressão
limpar XX
lubrificar X
Ficha da embreagem do tubo de injecção
e da manga da embreagem e manga da
embreagem da pistola de ejecção
limpar XX
Peneira de alimentação de água na
entrada de alta pressão
limpar XX
substituir X
Tubeira de alta pressão
limpar X
substituir X
Aberturas de ventilação limpar X
Pés de apoio
controlar X
substituir X
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
202
Tirar sempre a ficha de rede antes de
conservar ou limpar a lavadora.
Para garantir um serviço sem
problemas, recomendamos-lhe efectuar
os trabalhos seguintes enquanto utilizar
a lavadora:
N Lavar a mangueira de água, a
mangueira de alta pressão, o tubo
de injecção e os acessórios com
água antes de efectuar a montagem
N Limpar o encaixe da embreagem do
tubo de injecção e a manga da
embreagem da pistola de ejecção
de areia e pó
Limpar a tubeira de alta pressão
Uma tubeira entupida tem como
consequência uma pressão da bomba
demasiado elevada o que faz com que
uma limpeza seja imediatamente
necessária.
N Desligar a lavadora
N Accionar a pistola de ejecção até
que a água goteje unicamente
ainda da cabeça de ejecção – a
lavadora é agora sem pressão
N Desmontar o tubo de injecção
N Limpar a tubeira com uma agulha
adequada
INDICAÇÃO
Só limpar a tubeira quando o tubo de
injecção é desmontado.
N Lavar o tubo de injecção com água
a partir do lado da tubeira
Limpar a peneira de alimentação de
água
Limpar a peneira de alimentação de
água consoante as necessidades uma
vez por semana ou mais
frequentemente.
N Soltar a união da mangueira (1)
N Soltar cuidadosamente o
dispositivo de segurança de arame
com um alicate, retirar a peneira (2),
e lavá-la com água
N Verificar se a peneira está intacta –
substituir uma peneira
N Inserir uma peneira (2), e fixá-la por
um dispositivo de segurança de
arame
Limpar as aberturas de ventilação
Manter a lavadora limpa para que o ar
de refrigeração nas aberturas da
lavadora possa entrar e sair livremente.
Lubrificar as uniões
Lubrificar as uniões na mangueira de
alta pressão em caso de necessidade.
Controlar o pé de apoio
Para garantir uma posição segura da
lavadora, substituir o pé de apoio
dianteiro quando está danificado ou
gasto.
Manutenção
647BA031 KN
1
2
9937BA023 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
203
Controlar o nível de óleo uma vez por
semana e depois do transporte.
N Colocar a lavadora numa base
sólida e horizontal
N Verificar se o nível de óleo está
entre as marcações "mín" e "máx"
N Reabastecer de óleo em caso de
necessidade – vide o capítulo
"Mudar o óleo"
Primeira mudança de óleo depois de
50 horas de serviço, outras mudanças
de óleo todos os seis meses ou todas as
500 horas de serviço.
N Deixar aquecer a lavadora
Abrir basculando a cobertura
N Abrir o bloqueio (1) nos dois lados
posição
N Abrir basculando a cobertura (2)
Deixar escapar óleo
N Desaparafusar o parafuso de purga
de óleo (3)
N Deixar correr o óleo para dentro de
um recipiente apropriado (uma
capacidade de pelo 1 litro)
N Eliminar o óleo usado conforme as
prescrições legais
N Limpar o parafuso de purga de óleo
com um pano, retirar limalhas
metálicas eventualmente existentes
N Aparafusar novamente o parafuso
de purga de óleo
Meter óleo
N Tirar a tampa do recipiente de
compensação
N Encher o recipiente de
compensação de novo óleo vide o
capítulo "Dados técnicos"
N Fechar a tampa
N Fechar a cobertura, e controlar o
nível de óleo, reabastecer
eventualmente de novo de óleo
Controlar o nível de óleo
9937BA024 KN
Mudar o óleo
1
1
9937BA025 KN
3
9937BA026 KN
9937BA027 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
204
Resíduos minerais da água podem
depositar-se na bomba devido a longos
períodos de armazenagem. Por isto, o
motor arranca mal ou não arranca.
N Ligar a lavadora à tubagem de
água, e lavá-la cuidadosamente
com água da torneira, não enfiar a
ficha de rede ao mesmo tempo
N Enfiar a ficha de rede na tomada de
corrente
N Ligar a lavadora com a pistola de
ejecção aberta
A manutenção das prescrições destas
Instruções de serviço evita um desgaste
excessivo e danos na lavadora.
O uso, a manutenção e a armazenagem
da lavadora têm que ser efectuados
com tanto cuidado como descrito nestas
Instruções de serviço.
O próprio utilizador é responsável por
todos os danos causados pela
não-observação das indicações de
segurança, de serviço e de
manutenção. Isto é válido sobretudo
para:
Modificações no produto não
autorizadas pela STIHL
A utilização de acessórios que não
são autorizados para a lavadora,
nem apropriados ou que são de
menor qualidade
A utilização não conforme o
previsto da lavadora
A utilização da lavadora durante
concursos desportivos ou
concursos
Danos consecutivos devido à
utilização da lavadora com peças
defeituosas
Danos causados pela geada
Danos causados por uma falsa
alimentação de tensão
Danos causados por um mau
abastecimento de água (por
exemplo a secção transversal da
mangueira de alimentação é
demasiadamente pequena)
Trabalhos de manutenção
Todos os trabalhos mencionados no
capítulo "Indicações de manutenção e
de conservação" têm que ser
efectuados regularmente. Encarregar
um revendedor especializado dos
trabalhos que o próprio utilizador não
pode executar.
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente pelo
revendedor especializado da STIHL.
Aos revendedores especializados da
STIHL são oferecidas regularmente
instruções, e são postas à disposição
Informações técnicas.
Se estes trabalhos não forem
efectuados ou indevidamente
efectuados, podem produzir-se danos
pelos quais o próprio utilizador é
responsável. Isto é válido entre outros
para:
Danos nos componentes das
lavadoras devido a uma
manutenção não efectuada a tempo
ou a uma manutenção
insuficientemente efectuada
Danos causados pela corrosão e
outros danos consecutivos por
causa de uma armazenagem
inadequada
Danos na lavadora devido à
utilização de peças de reposição de
menor qualidade
Colocação em
funcionamento da lavadora
depois de um longo período
sem utilização
Minimizar o desgaste, e
evitar os danos
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
205
Peças de desgaste
Algumas peças do limpador de alta
pressão são submetidas a um desgaste
normal quando utilizadas conforme o
previsto, e têm que ser substituídas
atempadamente consoante o tipo e o
tempo de utilização. Dessas peças
fazem parte:
Tubeiras de alta pressão
Mangueiras de alta pressão
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
206
1 Pistola de ejecção
2 Embreagem para o tubo de
injecção
3 Alavanca reguladora Regulação da
pressão/quantidade
4 Alavanca de segurança
5 Alavanca
6 Bloqueio da união da mangueira de
alta pressão
7 Porca com capa (ligação Mangueira
de alta pressão – Pistola de
ejecção)
8 Tubeira
9 Estojo regulador para a aspiração
de detergentes
10 Mangueira de alta pressão
11 Porca com capa (ligação Mangueira
de alta pressão – Lavadora de alta
pressão)
12 Bocal Alimentação de água
13 Bocal Mangueira de alta pressão
14 Cabo rotativo Regulação da
pressão/quantidade
15 Bloqueio para a cobertura
16 Cobertura
17 Controlo do nível de óleo
18 Cabo rotativo
19 Cabo de dosagem para detergentes
20 Manómetro
21 Interruptor da lavadora
22 Recipiente para detergentes
23 Suspensão para a linha de conexão
24 Suporte para o equipamento de
injecção
25 Suporte para a mangueira de alta
pressão
Peças importantes
23
22
9937BA028 KN
2
9
3
6
7
1
4
8
10
12
13
14
19
20
21
24
25
24
23
17
15
16
18
26
11
RE 362, 462
#
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
207
26 Arco de empurrar
# Placa do tipo
25
14
15
27
24
20
21
22
28
9937BA029 KN
2
9
3
6
7
1
4
8
11
10
26
29
24
23
18
13
25
19
16
17
RE 362 PLUS, 462 PLUS
#
12
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
208
1 Pistola de ejecção
2 Embreagem para o tubo de
injecção
3 Alavanca reguladora Regulação da
pressão/quantidade
4 Alavanca de segurança
5 Alavanca
6 Bloqueio da união da mangueira de
alta pressão
7 Porca com capa (ligação Mangueira
de alta pressão – Pistola de
ejecção)
8 Tubeira
9 Estojo regulador para a aspiração
de detergentes
10 Tubeira do rotor
11 Mangueira de alta pressão
12 Porca com capa (ligação Mangueira
de alta pressão – Lavadora de alta
pressão)
13 Bocal Alimentação de água
14 Bocal Mangueira de alta pressão
15 Cabo rotativo Regulação da
pressão/quantidade
16 Bloqueio para a cobertura
17 Cobertura
18 Controlo do nível de óleo
19 Cabo rotativo
20 Cabo de dosagem para detergentes
21 Manómetro
22 Interruptor da lavadora
23 Recipiente para detergentes
24 Suspensão para a linha de conexão
25 Suporte para o equipamento de
injecção
26 Arco de empurrar
27 Tambor da mangueira
28 Manivela do tambor da mangueira
29 Travão do tambor da mangueira
# Placa do tipo
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
209
Dados eléctricos
Dados hidráulicos
Dados técnicos
RE 362 RE 362 PLUS RE 462 RE 462 PLUS
Dados de ligação à rede: 400 V / 3~ / 50 Hz 400 V / 3~ / 50 Hz 400 V / 3~ / 50 Hz 400 V / 3~ / 50 Hz
230 V / 3~ / 50 Hz
1)
Potência
(EU) 2019/1781 §2(2) (j): 6,3 KW 6,5 kW 7,4 KW 7,4 KW
Protecção fusível
(característica "C" ou "K"): 16 A 16 A / 25 A
1)
16 A 16 A
Classe de proteção: I I I I
Tipo de proteção: IP X5 IP X5 IP X5 IP X5
1)
Só a Noruega
RE 362 RE 362 PLUS RE 462 RE 462 PLUS
Pressão de trabalho: 3,5 - 18 MPa
(35 - 180 bar)
3,5 - 18 MPa
(35 - 180 bar)
3,5 - 22 MPa
(35 - 220 bar)
3,5 - 22 MPa
(35 - 220 bar)
Pressão máx. admissível: 25 MPa (250 bar) 25 MPa (250 bar) 25 MPa (250 bar) 25 MPa (250 bar)
Pressão máx. de alimenta-
ção de água: 1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar)
Caudal máx. de água: 1080 l/h 1080 l/h 1130 l/h 1130 l/h
Caudal de água segundo
EN 60335-2-79: 1000 l/h 1000 l/h 1050 l/h 1050 l/h
Altura máx. de aspiração: 2,5 m 2,5 m 2,5 m 2,5 m
Temperatura máx. de ali-
mentação de água no
serviço de água
pressurizada: 60 °C 60 °C 60 °C 60 °C
Temperatura máx. de ali-
mentação de água no
serviço de aspiração: 50 °C 50 °C 50 °C 50 °C
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
210
Dimensões
Peso
Mangueira de alta pressão
Força de recuo máx.: 51 N 51 N / 49 N
1)
54 N 54 N
Tipo de óleo (serviço de
assistência técnica):
SAE 80W-90 API GL-5 SAE 80W-90 API GL-5 SAE 80W-90 API GL-5 SAE 80W-90 API GL-5
Quantidade de óleo: 730 ml 730 ml 730 ml 730 ml
1)
Só a Noruega
RE 362 RE 362 PLUS RE 462 RE 462 PLUS
Comprimento aprox.: 735 mm 890 mm 735 mm 890 mm
Largura aprox.: 570 mm 570 mm 570 mm 570 mm
Altura Posição de serviço: 1020 mm 1020 mm 1020 mm 1020 mm
Altura Posição de
transporte: 530 mm 710 mm 530 mm 710 mm
RE 362 RE 362 PLUS RE 462 RE 462 PLUS
com equipamento de injec-
ção e mangueira de alta
pressão: aprox. 72 kg
aprox. 79 kg /
aprox. 80 kg
1)
aprox. 77 kg aprox. 83 kg
1)
Só a Noruega
RE 362 RE 362 PLUS RE 462 RE 462 PLUS
Tecido de aço 10 m, DN 08 15 m, DN 08 10 m, DN 08 20 m, DN 08
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
211
Valores sonoros e valores de vibração
Nível da pressão sonora L
p
segundo
ISO 3744 (distância de 1 m)
Nível da potência sonora L
w
segundo
ISO 3744
Valor de vibração a
hv
no cabo segundo
ISO 5349
O valor K-segundo a
diretiva 2006/42/CE é de 2,0 dB(A) para
o nível da pressão sonora e o nível da
potência sonora; o valor K-segundo a
diretiva 2006/42/CE é de 2,0 m/s
2
para o
valor de vibração.
REACH
REACH designa um decreto CE para
registar, avaliar e autorizar produtos
químicos.
Informações para cumprir o decreto
REACH (CE) No. 1907/2006 vide no site
www.stihl.com/reach
Jogo de limpeza dos tubos
nos comprimentos de 10 ou 20 m
No fim da mangueira de limpeza
encontra-se uma marcação (seta):
N Puxar a mangueira para dentro do
tubo a limpar até à marcação é
agora que se deve ligar a lavadora
Se a marcação for visível ao puxar a
mangueira para fora do tubo:
N Desligar a lavadora
N Accionar a pistola de ejecção até
que a lavadora fique sem pressão
N Puxar a mangueira completa para
fora do tubo
Nunca tirar a mangueira de limpeza do
tubo com a lavadora ligada.
Outros acessórios especiais
Escova de lavagem rotativa – peça
intercalada da escova substituível.
Escova para lavar superfícies – para a
montagem de tubos de injecção direitos
ou com desvio angular.
Tubo de injecção direito – com os
comprimentos de 350, 500, 1070, 1800
ou 2500 mm.
Tubo de injecção, com desvio angular
com o comprimento de 1070 mm; tubo
de injecção, com desvio angular – não
dirigí-lo sobre cantos que não podem
ser vistos onde poderiam permanecer
pessoas.
Tubeira do rotor com tubo de injecção
com o comprimento de 950 mm – para
grandes superfícies e sujidades
particularmente agarradas. (Incluído no
volume de fornecimento dos modelos
PLUS)
Prolongamento da mangueira de alta
pressão – DN 08, união M27x1,5 –
tecido de aço, reforçado, com os
comprimentos de 10, 15 ou 20 m.
Utilizar sempre unicamente um
prolongamento da mangueira de alta
pressão.
Adaptador da mangueira de alta
pressão conexão M27x1,5 para ligar
a mangueira de alta pressão e o
prolongamento da mangueira de alta
pressão.
Adaptador – para ligar os acessórios à
embreagem de aparafusamento e a
pistola à embreagem de encaixe.
Equipamento de injecção de areia
húmida – para injectar por exemplo
pedras ou metal com areia húmida.
Filtro de água – para limpar a água a
partir da rede de água e no serviço de
aspiração sem pressão.
Dispositivo anti-refluxo – evita o refluxo
da água da lavadora de alta pressão
para dentro da rede de água potável.
RE 362, RE 362 PLUS: 76 dB(A)
RE 462, RE 462 PLUS: 75 dB(A)
RE 362, RE 362 PLUS: 87,5 dB(A)
RE 462, RE 462 PLUS: 86,5 dB(A)
RE 362, RE 362 PLUS: < 2,5 m/s
2
RE 462, RE 462 PLUS: < 2,5 m/s
2
Acessórios especiais
669BA010 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
212
Conjunto de aspiração – execução
profissional, 3/4", comprimento de 3 m.
As informações actuais referentes a
estes acessórios especiais e a outros
acessórios especiais podem ser
adquiridas no revendedor especializado
da STIHL.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
213
Eliminar as perturbações de serviço
Tirar a ficha de rede antes de iniciar trabalhos no aparelho, fechar a torneira de água, e acionar a pistola de ejeção até que a
pressão seja decomposta.
Avaria Causa Solução
O motor não arranca enquanto ligado
(zumbe enquanto ligado)
A tensão de rede é demasiado baixa resp.
não está em ordem
Controlar a conexão eléctrica
Controlar a ficha, o cabo e o interruptor
Prolongamento do cabo com secção trans-
versal errada
Utilizar um prolongamento com uma sec-
ção transversal suficiente, vide o capítulo
"Conectar eletricamente o aparelho"
Prolongamento do cabo demasiado comprido Ligar o aparelho sem prolongamento do
cabo ou com um prolongamento do cabo
mais curto
O dispositivo de segurança de rede está
desligado
Desligar o aparelho, accionar a pistola de
ejecção até que a água goteje unicamente
ainda da cabeça de ejecção, colocar a
alavanca de segurança, ligar a protecção
de rede
A pistola de ejecção não é accionada Accionar a pistola de ejecção durante a
ligação
O motor desliga-se e liga-se
permanentemente
A bomba de alta pressão ou o equipamento
de injecção tem fuga
Mandar reparar o aparelho pelo revende-
dor especializado
1)
O motor fica parado O aparelho desliga-se devido ao sobreaque-
cimento do motor
Verificar se a tensão de abastecimento e
a tensão do aparelho coincidem, deixar
arrefecer o motor durante pelo menos
5minutos
Forma do jacto má, não clara, não
limpa
Tubeira suja Limpar a tubeira, vide o capítulo
"Manutenção"
Oscilações de pressão resp. queda de
pressão
Falta de água Abrir completamente a torneira de água
Manter a altura de aspiração autorizada
(só durante o servo de aspiração)
Tubeira de alta pressão na cabeça de ejecção
suja
Limpar a tubeira de alta pressão, vide o
capítulo "Manutenção"
A peneira de alimentação de água na entrada
da bomba está entupida
Limpar a peneira de alimentação de água,
vide o capítulo "Manutenção"
A bomba de alta pressão tem fuga, válvulas
defeituosas
Mandar reparar o aparelho pelo revende-
dor especializado
1)
Tubeira entupida Limpar a tubeira
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
214
Os detergentes não saiem O recipiente para detergentes está vazio Encher o recipiente para detergentes
A aspiração dos detergentes está entupida Eliminar o entupimento
A tubeira Venturi está gasta Mandar reparar o aparelho pelo revende-
dor especializado
1)
A STIHL recomenda o revendedor especializado da STIHL
Tirar a ficha de rede antes de iniciar trabalhos no aparelho, fechar a torneira de água, e acionar a pistola de ejeção até que a
pressão seja decomposta.
Avaria Causa Solução
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
215
Os utilizadores deste aparelho devem
unicamente efectuar os trabalhos de
manutenção e de conservação
descritos nestas Instruções de serviço.
As demais reparações devem
unicamente ser efectuadas pelos
revendedores especializados.
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente pelo
revendedor especializado da STIHL.
Aos revendedores especializados da
STIHL são oferecidas regularmente
instruções, e são postas à disposição
Informações técnicas.
Durante as reparações, aplicar
unicamente as peças de reposição
autorizadas pela STIHL para este
aparelho, ou as peças tecnicamente
similares. Utilizar unicamente as peças
de reposição de alta qualidade. Senão
pode existir o perigo de acidentes ou de
danos no aparelho.
A STIHL recomenda utilizar as peças de
reposição originais da STIHL.
As peças de reposição originais da
STlHL podem ser reconhecidas pelo
número da peça de reposição da STIHL,
pelo emblema { e
eventualmente pelo símbolo para as
peças de reposição da STlHL K (o
símbolo também pode estar só em
pequenas peças).
As informações referentes à eliminação
podem ser adquiridas num revendedor
especializado da STIHL.
N Eliminar o o limpador de alta
pressão, os acessórios e a
embalagem de forma correta e
respeitadora do ambiente.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Alemanha
declara, sob sua inteira
responsabilidade, que
está em conformidade com todas as
disposições aplicáveis das
Diretivas 2011/65/UE, 2006/42/CE,
2014/30/UE e 2009/125/CE, e foi
desenvolvida e fabricada de acordo com
as versões válidas na data de fabrico
das seguintes Normas:
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 60335-2-79, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-11
Para averiguar o nível da potência
sonora medido e garantido procedeu-se
segundo a Diretiva 2000/14/CE,
anexo V, resultante da aplicação da
Norma ISO 3744.
Nível da potência sonora medido
Indicações de reparação Eliminação
Fazer com que o limpa-
dor de alta pressão, os
acessórios e a embala-
gem sejam reutilizados
ecologicamente.
Não eliminar o limpador
de alta pressão, os aces-
sórios e a embalagem no
lixo doméstico.
Declaração de conformidade
CE
Construção: Aparelho de lim-
peza de alta
pressão
Marca: STIHL
Tipo: RE 362,
RE 362 PLUS
Identificação de série: 4780
Tipo: RE 462,
RE 462 PLUS
Identificação de série: 4780
RE 362, RE 362 PLUS: 87,5 dB(A)
RE 462, RE 462 PLUS: 86,5 dB(A)
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
português
216
Nível da potência sonora garantido
Conservação da documentação técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
O ano de construção, o país de
produção e o número da máquina estão
indicados no aparelho.
Waiblingen, 25.01.2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
HRA 260269, Amtsgericht Stuttgart
em exercício
Dr. Jürgen Hoffmann
Diretor do departamento de dados,
disposições do produto e homologação
RE 362, RE 362 PLUS: 89 dB(A)
RE 462, RE 462 PLUS: 88 dB(A)
Originele handleidingGedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2021
0458-681-9021-B. VA0.A21.
0000006317_015_NL
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Nederlands
217
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en ver-
werking met elektronische systemen.
Inhoudsopgave
Geachte cliënt(e),
Het doet ons veel genoegen dat u hebt
gekozen voor een kwaliteitsproduct van
de firma STIHL.
Dit product werd met moderne
productiemethoden en onder
uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan
gelegen dat u tevreden bent met dit
apparaat en er probleemloos mee kunt
werken.
Wendt u zich met vragen over uw
apparaat tot uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Dr. Nikolas Stihl
Met betrekking tot deze handleiding 218
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek 218
Werkinstructies 226
Apparaat completeren 226
Apparaat vervoeren 227
Spuitlans aansluiten, loskoppelen 228
Hogedrukslang aansluiten,
loskoppelen 229
Apparaat op het waterleidingnet
aansluiten 230
Hogedrukreiniger buiten het
waterleidingnet om aansluiten 230
Apparaat op het lichtnet aansluiten 231
Apparaat inschakelen 232
Werken 232
Reinigingsmiddel toevoegen 234
Apparaat uitschakelen 236
Na de werkzaamheden 236
Apparaat opslaan 237
Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften 238
Onderhoud 239
Oliepeil controleren 240
Olie verversen 240
Ingebruikneming na langere
periode van opslag 241
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen 241
Belangrijke componenten 243
Technische gegevens 245
Speciaal toebehoren 247
Opheffen van storingen 248
Reparatierichtlijnen 250
Milieuverantwoord afvoeren 250
EU-conformiteitsverklaring 250
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Nederlands
218
Symbolen
Alle symbolen die op het apparaat zijn
aangebracht worden in deze
handleiding toegelicht.
Codering van tekstblokken
WAARSCHUWING
Waarschuwing voor kans op ongevallen
en letsel voor personen alsmede voor
zwaarwegende materiële schade.
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van
het apparaat of afzonderlijke
componenten.
Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere
ontwikkeling van alle machines en
apparaten; wijzigingen in de
leveringsomvang qua vorm, techniek en
uitrusting behouden wij ons daarom ook
voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze
handleiding kunnen dan ook geen
aanspraken worden ontleend.
WAARSCHUWING
Kinderen of minderjarigen
mogen niet met het
apparaat werken.
Kinderen onder toezicht
houden om er zeker van te
zijn dat deze niet met het
apparaat kunnen spelen.
Het apparaat alleen
meegeven of uitlenen aan
personen die met dit model
en het gebruik ervan
vertrouwd zijn – altijd de
handleiding meegeven.
Het apparaat niet
gebruiken als er zich
personen zonder
beschermende kleding op
de werkplek bevinden.
Voor alle werkzaamheden
aan het apparaat,
bijv. schoonmaken,
onderhoud, vervanging
van onderdelen – de
netsteker uit de
contactdoos trekken!
Tijdens de
werkzaamheden met een
hogedrukreiniger kunnen
er aerosolen worden
gevormd. Het inademen
van aerosolen kan
gevaarlijk zijn voor de
Met betrekking tot deze
handleiding
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Er zijn speciale
veiligheidsmaatre-
gelen nodig bij het
werken met dit
apparaat, omdat er
met elektrische
stroom wordt
gewerkt.
De gehele handlei-
ding voor de eerste
ingebruikneming
aandachtig doorle-
zen en voor later
gebruik goed
opbergen. Het niet
in acht nemen van
de handleiding kan
levensgevaarlijk
zijn.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Nederlands
219
gezondheid. Om de
noodzakelijke
maatregelen voor
bescherming tegen
waterhoudende aerosolen
te bepalen, moet voor de
werkzaamheden een
beoordeling van de risico's
hiervan worden
uitgevoerd, afhankelijk van
het terreinoppervlak en de
omgeving. Gasmaskers
van de klasse FFP2 of
hoger zijn geschikt als
bescherming tegen
waterhoudende aerosolen.
De nationale
veiligheidsvoorschriften,
bijv. van beroepsgroepen,
sociale instanties,
arbeidsinspectie en andere in
acht nemen.
Als het apparaat niet wordt
gebruikt, het apparaat zo
neerzetten dat niemand in
gevaar kan worden gebracht.
Het apparaat zo opbergen dat
onbevoegden er geen
toegang toe hebben, de
netkabel uit de contactdoos
trekken.
Het apparaat mag alleen door
die personen worden
gebruikt, die zijn onderricht in
het gebruik en het werken
hiermee of kunnen aantonen
dat zij veilig met het apparaat
kunnen werken.
Het apparaat kan door
personen met een beperkte
lichamelijke, sensorische of
verstandelijke handicap of bij
gebrek aan ervaring en kennis
worden gebruikt, indien deze
onder toezicht staan en
worden geïnstrueerd in een
veilige omgang met het
apparaat om de hiermee
verbonden gevaren te
begrijpen.
De gebruiker is
verantwoordelijk voor
ongevallen die andere
personen of hun
eigendommen overkomen,
resp. voor de gevaren
waaraan deze worden
blootgesteld.
Wie voor het eerst met het
apparaat werkt: door de
verkoper of door een andere
deskundige laten
demonstreren hoe men
hiermee veilig kan werken.
In enkele landen kan het
gebruik van geluid
producerende apparaten door
lokale verordeningen zijn
beperkt. De nationale
voorschriften in acht nemen.
Voor het begin van de
werkzaamheden controleren
of het apparaat in goede staat
verkeert. Vooral op de
netkabel, de netsteker, de
hogedrukslang, de
spuitinrichting en de
veiligheidsinrichtingen letten.
Nooit met een beschadigde
hogedrukslang werken deze
direct vervangen.
Het apparaat alleen dan in
gebruik nemen als alle
componenten in goede staat
verkeren.
Over de hogedrukslang mag
niet worden gereden,
bovendien mag hij niet
worden uitgerekt, geknikt of
verdraaid.
Het apparaat niet verplaatsen
door aan de hogedrukslang of
aan de netkabel te trekken.
De hogedrukslang moet zijn
vrijgegeven voor de
toelaatbare werkdruk van het
apparaat.
De toelaatbare werkdruk, de
maximumtemperatuur en de
productiedatum staan op de
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Nederlands
220
buitenmantel van de
hogedrukslang gedrukt. Op
de armaturen staan de
toelaatbare druk en de
productiedatum.
Toebehoren en onderdelen
WAARSCHUWING
Hogedrukslangen,
armaturen en koppelingen
zijn belangrijk voor de
veiligheid van het
apparaat. Alleen
hogedrukslangen,
armaturen, koppelingen en
ander toebehoren
monteren, die door STIHL
voor dit apparaat zijn
vrijgegeven, of technisch
gelijkwaardige
onderdelen. Bij vragen
hierover contact opnemen
met een geautoriseerde
dealer. Alleen
hoogwaardig toebehoren
monteren. Als dit wordt
nagelaten is er kans op
ongelukken of schade aan
het apparaat.
STIHL adviseert
originele STIHL
onderdelen en toebehoren
te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal
op het product en de eisen
van de gebruiker
afgestemd.
Geen wijzigingen aan het
apparaat aanbrengen – uw
veiligheid kan hierdoor in
gevaar worden gebracht.
Voor persoonlijke en
materiële schade die door het
gebruik van niet-vrijgegeven
aanbouwapparaten wordt
veroorzaakt is STIHL niet
aansprakelijk.
Lichamelijke gesteldheid
Wie met het apparaat werkt
moet goed uitgerust en
gezond zijn en een goede
lichamelijke conditie hebben.
Wie zich om
gezondheidsredenen niet
mag inspannen, moet zijn arts
raadplegen of het werken met
dit apparaat mogelijk is.
Na gebruik van alcohol,
medicijnen die het
reactievermogen beïnvloeden
of drugs mag niet met het
apparaat worden gewerkt.
Toepassingen
De hogedrukreiniger is
geschikt voor het reinigen van
oppervlakken, voertuigen,
machines, ketels, gevels,
stallen en voor het stof- en
vonkvrij ontroesten.
Het gebruik van het apparaat
voor andere doeleinden is niet
toegestaan en kan leiden tot
ongelukken of defecten aan
het apparaat.
Het apparaat niet bij
temperaturen rond en onder
de 0 °C (32 °F) gebruiken.
Kleding en uitrusting
Schoenen met slipvrije zool
dragen.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Nederlands
221
WAARSCHUWING
Beschermende kleding
(veiligheidskleding) dragen.
STIHL adviseert het gebruik
van werkkleding, om de kans
op letsel bij het onverhoopt in
aanraking komen met de
hogedrukstraal te reduceren.
Vervoer
Bij vervoer in en op
voertuigen:
De hogedrukreiniger aan
de hand van de nationaal
geldende voorschriften
beschermen tegen
kantelen en
beschadigingen
Reinigingsmiddelreservoir,
-tank aftappen en
voorkomen dat dit kan
kantelen
Als het apparaat en
toebehoren bij temperaturen
rond of lager dan 0 °C (32 °F)
worden vervoerd, adviseren
wij het gebruik van antivries
zie "Apparaat opslaan".
Reinigingsmiddel
WAARSCHUWING
Het apparaat werd zo
ontwikkeld dat de door de
fabrikant aangeboden of
geadviseerde
reinigingsmiddelen
kunnen worden gebruikt.
Alleen die
reinigingsmiddelen
gebruiken die zijn
vrijgegeven voor het
gebruik met een
hogedrukreiniger. Het
gebruik van niet geschikte
reinigingsmiddelen of
chemicaliën kan gevaar
opleveren voor de
gezondheid en leiden tot
beschadigingen aan de
machine en het te reinigen
object. Bij vragen hierover
contact opnemen met een
geautoriseerde dealer.
De reinigingsmiddelen
altijd in de voorgeschreven
dosering gebruiken op de
betreffende instructies van
het reinigingsmiddel letten.
Reinigingsmiddelen
kunnen voor de
gezondheid schadelijke
(giftige, bijtende,
prikkelende), brandbare,
licht ontvlambare stoffen
bevatten.
Reinigingsmiddel bij
contact met de ogen of de
huid direct grondig met
veel schoon water af-,
uitspoelen. Bij inslikken
direct contact opnemen
met een arts. De bladen
met de
veiligheidsgegevens van
de fabrikant in acht nemen!
Voor aanvang van de
werkzaamheden
Hogedrukreiniger alleen in
combinatie met een
terugstroomblokkering op het
Om de kans op
oogletsel te redu-
ceren een nauw
aansluitende vei-
ligheidsbril volgens
de norm EN 166
dragen. Erop letten
dat de veiligheids-
bril goed zit.
De hogedrukreini-
ger niet direct op
het drinkwaterlei-
dingnet aansluiten.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Nederlands
222
drinkwaterleidingnet
aansluiten – zie "Speciaal
toebehoren"
WAARSCHUWING
Als er drinkwater door de
terugstroomblokkering is
gestroomd, wordt dit niet
meer als drinkwater
beschouwd
Het apparaat niet gebruiken in
combinatie met vervuild
water.
Bij kans op vuil water, (bijv.
drijfzand) moet een hiertoe
geschikt waterfilter worden
gebruikt.
Hogedrukreiniger controleren
WAARSCHUWING
De hogedrukreiniger mag
alleen worden gebruikt als
deze technisch in goede
staat verkeert en niet is
beschadigd – kans op
ongelukken!
De schakelaar moet
gemakkelijk in stand 0
kunnen worden geplaatst
De schakelaar moet in
stand 0 staan
Het apparaat niet
gebruiken bij een
beschadigde
hogedrukslang,
spuitinrichting en
veiligheidsvoorzieningen
De hogedrukslang en de
spuitinrichting in goede
staat (schoon, gangbaar),
correcte montage
Voor een veilige bediening
moeten de handgrepen
schoon en droog, alsmede
olie- en vuilvrij zijn
Oliepeil controleren
Geen wijzigingen aan de
bedieningselementen en
de veiligheidsinrichtingen
aanbrengen
Het apparaat zo
neerzetten dat het niet kan
wegglijden of kantelen. Het
apparaat alleen gebruiken
op een stabiele en vlakke
ondergrond
Elektrische aansluiting
WAARSCHUWING
Kans op stroomschokken
voorkomen:
De spanning en de
frequentie van het
apparaat (zie typeplaatje)
moeten corresponderen
met de spanning en de
frequentie van het
elektriciteitsnet
De netkabel, de netsteker
en de verlengkabel op
beschadigingen
controleren. Het apparaat
niet met een beschadigde
netkabel, verlengkabel of
met een beschadigde
netsteker gebruiken
Elektrische aansluiting
alleen op de volgens
voorschrift geïnstalleerde
contactdoos
Isolatie van de net- en
verlengkabel, steker en
contrasteker in goede
staat
Netstekers, netkabels en
verlengkabels alsmede
elektrische
stekerverbindingen nooit
met natte handen
vastpakken
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Nederlands
223
WAARSCHUWING
De net- en verlengkabel
correct neerleggen:
Op de minimale doorsnede
van de afzonderlijke
kabels letten – zie
"Apparaat elektrisch
aansluiten"
De netkabel zo neerleggen
en markeren, dat deze niet
kan worden beschadigd en
er niemand in gevaar kan
worden gebracht kans op
struikelen!
Het gebruik van niet
geschikte verlengkabels
kan gevaarlijk zijn. Alleen
verlengkabels gebruiken
die zijn vrijgegeven voor
gebruik in de buitenlucht
en als zodanig zijn
gecodeerd, waarbij tevens
de kabeldoorsnede
voldoende is voor het
afgenomen vermogen
De steker en de
contrasteker van de
verlengkabel moeten
waterdicht zijn en mogen
niet in het water liggen
Wij adviseren, de
stekerverbinding, bijv. door
het gebruik van een
kabelhaspel minimaal
60 mm boven de grond te
houden
Niet langs randen, punten
of scherpe voorwerpen
laten schuren
Niet in deur- of
raamsponningen
inklemmen
Bij in elkaar gedraaide
kabels – de netsteker uit
de contactdoos trekken en
de kabels uit de knoop
halen
De kabelhaspel altijd
geheel afrollen, om
brandgevaar door
oververhitting te
voorkomen
Tijdens de werkzaamheden
WAARSCHUWING
Nooit oplosmiddel
bevattende vloeistoffen of
onverdunde zuren en
oplosmiddelen
(bijv. benzine, stookolie,
verfverdunners of aceton)
aanzuigen. Deze stoffen
tasten de in het apparaat
gebruikte materialen aan.
De spuitnevel vat zeer
gemakkelijk vlam, is
explosief en giftig.
Bij beschadiging
van de netkabel
direct de netsteker
uit de contactdoos
trekken – levens-
gevaar door
elektrische schok!
Het apparaat zelf
en andere elektri-
sche apparaten
nooit met de hoge-
drukstraal of met
een waterstraal
afspuiten – kans
op kortsluiting!
Elektrische instal-
laties,
aansluitingen en
stroomgeleidende
kabels niet met de
hogedrukstraal of
een waterstraal
afspuiten – kans
op kortsluiting!
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Nederlands
224
Altijd voor een stabiele en
veilige houding zorgen.
Met het apparaat alleen
staand werken.
Let op bij gladheid, regen,
sneeuw, ijs, op hellingen en in
oneffen terrein – kans op
uitglijden!
De hogedrukreiniger op een
zo groot mogelijke afstand
van het te reinigen object
opstellen.
Het apparaat niet afdekken en
op voldoende ventilatie voor
de motor letten.
De hogedrukstraal nooit op
dieren richten.
De hogedrukstraal nooit op
onoverzichtelijke plaatsen
richten.
Kinderen, dieren en
toeschouwers op afstand
houden.
Bij het reinigen mogen geen
gevaarlijke stoffen
(bijv. asbest, olie) van het te
reinigen object in het milieu
terechtkomen. Beslist de
betreffende milieurichtlijnen in
acht nemen!
Geen oppervlakken waarin
asbestcement is verwerkt
afspuiten met een
hogedrukstraal. Behalve vuil
kunnen ook gevaarlijke
asbestvezels vrijkomen die de
longen kunnen aantasten. Dit
gevaar is vooral aanwezig
nadat het behandelde
oppervlak is opgedroogd.
Kwetsbare componenten van
rubber, stof, en dergelijke niet
met een rotorstraal, bijv. met
de rotorsproeier reinigen.
Tijdens het reinigen op
voldoende afstand tussen de
hogedruksproeier en het
oppervlak letten om
beschadiging van het te
reinigen oppervlak te
voorkomen.
De hendel van het spuitpistool
moet soepel bewegen en
automatisch in de
uitgangsstand terugkeren
nadat hij is losgelaten.
De spuitinrichting met beide
handen vasthouden om de
controle erover niet te
verliezen door de
terugstootkracht of door het
koppel dat ontstaat bij een
gebogen spuitlans.
De hogedrukslang niet
knikken en hiermee geen
lussen vormen.
De netkabel en de
hogedrukslang niet
beschadigen door hier
overheen te rijden, deze af te
knellen of door eraan te
trekken, beschermen tegen
hitte en olie.
De netkabel niet met de
hogedrukstraal in aanraking
laten komen.
Als het apparaat niet volgens
voorschrift (bijv. door geweld
van buitenaf, door stoten of
vallen) werd uitgeschakeld, dit
voor het opnieuw in gebruik
nemen beslist op een
bedrijfszekere staat
controleren – zie ook "Voor
aanvang van de
werkzaamheden". Vooral de
correcte werking van de
veiligheidsinrichtingen
controleren. Een niet-
bedrijfszeker apparaat in
De gebruiker mag
de straal noch op
zichzelf, noch op
andere personen
richten, ook niet
om kleding of
schoenen te reini-
gen – kans op
letsel!
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Nederlands
225
geen geval verder gebruiken.
In geval van twijfel contact
opnemen met een
geautoriseerde dealer.
Voor het achterlaten van het
apparaat: het apparaat
uitschakelen de netsteker uit
de contactdoos trekken.
Veiligheidsinrichting
Een ontoelaatbaar hoge druk
wordt bij het aanspreken van
de veiligheidsinrichting via
een overstroomklep
teruggevoerd naar de
aanzuigzijde van de
hogedrukpomp. De
veiligheidsinrichting is af
fabriek ingesteld en mag niet
worden versteld.
Na de werkzaamheden
De netsteker uit de
contactdoos trekken
De waterslang tussen het
apparaat en het
waterleidingnet
loskoppelen
De netsteker nooit uit de
contactdoos trekken door aan
de netkabel te trekken, maar
door de netsteker vast te
pakken.
Onderhoud en reparaties
WAARSCHUWING
Alleen hoogwaardige
onderdelen monteren. Als
dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of
schade aan het apparaat.
Bij vragen hierover contact
opnemen met een
geautoriseerde dealer.
Werkzaamheden aan het
apparaat (bijv. het
vervangen van een
beschadigde netkabel)
mogen, om gevaarlijke
situaties te voorkomen,
alleen worden uitgevoerd
door geautoriseerde
dealers of gekwalificeerde
elektriciens.
Kunststof onderdelen reinigen
met een doek. Agressieve
reinigingsmiddelen kunnen
het kunststof beschadigen.
De koelluchtsleuven in de
motorbehuizing indien nodig
reinigen.
Het apparaat regelmatig
onderhouden. Alleen die
onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden
uitvoeren die in de
handleiding staan
beschreven. Alle andere
werkzaamheden laten
uitvoeren door een
geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert originele
STIHL onderdelen te
monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op
het apparaat en de eisen van
de gebruiker afgestemd.
STIHL adviseert onderhouds-
en reparatiewerkzaamheden
alleen door de STIHL dealer
te laten uitvoeren. De STIHL
dealers nemen regelmatig
deel aan scholingen en
ontvangen Technische
informaties.
Het apparaat uit-
schakelen
voordat dit wordt
achtergelaten!
Voor alle werk-
zaamheden aan
het apparaat: de
netsteker uit de
contactdoos
trekken.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Nederlands
226
De hierna volgende informatie en
gebruiksvoorbeelden vergemakkelijken
de werkzaamheden en dragen bij aan
een optimaal reinigingsresultaat.
Werkdruk en waterdoorzet
Hoge druk lost het vuil beter op. Des te
meer water, des te beter het opgeloste
vuil wordt afgevoerd.
Kwetsbare delen en oppervlakken (bijv.
autolak, rubber) met lage druk of een
grotere afstand reinigen om
beschadigingen te voorkomen. Voor het
reinigen van auto's is een druk van 100
bar meer dan voldoende.
Sproeiers
Vlakstraalsproeier
Universeel inzetbaar – voor het reinigen
van onderdelen en (kwetsbare)
oppervlakken
Toepassingen:
Reinigen van auto's en machines
Reinigen van tegels en terrassen
Reinigen van dak en gevels
Rotorsproeier
Voor het verwijderen van hardnekkig vuil
op stroeve oppervlakken.
Sterk vervuilde oppervlakken
Sterk vervuilde oppervlakken voor het
reinigen inspuiten met water.
Reinigingsmiddel:
Met behulp van reinigingsmiddelen kan
de reinigende werking worden versterkt.
Door de betreffende inwerktijd
(afhankelijk van het gebruikte
reinigingsmiddel) wordt de
reinigingscapaciteit verhoogd.
Het reinigingsmiddel niet op laten
drogen.
De reinigingsmiddelen altijd in de
voorgeschreven dosering gebruiken en
op de betreffende instructies van het
reinigingsmiddel letten.
Mechanische reiniging:
Door extra gebruik van bijv. een
rotorsproeier of een wasborstel kan
sterk vasthechtend vuil beter worden
verwijderd.
Voor de eerste ingebruikneming moet
de aansluitnippel op de watertoevoer
(3/8" schroefdraad) worden
gemonteerd.
N Beschermkap (1) op de
watertoevoer lostrekken
N Aansluitnippel (2) aanbrengen en
met de hand vastdraaien
Werkinstructies Apparaat completeren
1
9937BA001 KN
2
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Nederlands
227
Opklapbare duwbeugel
Om bij het transport minder ruimte in te
nemen kan de duwbeugel worden
ingeklapt.
De duwbeugel niet in het scharnierende
deel vastpakken – bij het omklappen
kunnen anders lichaamsdelen tussen de
duwbeugel en de behuizing worden
ingeklemd.
Transportstand
N Draaiknop (1) aan beide zijden
losdraaien
N Duwbeugel (2) tot aan de aanslag
naar beneden inklappen
Werkstand
Het apparaat alleen met een volledig
opgeklapte duwbeugel gebruiken.
N Duwbeugel (2) tot aan de aanslag
naar boven zwenken
N De duwbeugel met de draaiknop (1)
aan beide zijden vastzetten
Apparaat vervoeren
1
9937BA002 KN
9937BA003 KN
2
9937BA004 KN
2
1
9937BA005 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Nederlands
228
Apparaat dragen
Het apparaat aan de afgebeelde
handgrepen dragen.
Apparaat verschuiven
N Apparaat met de beide handen op
de duwbeugel (1) vasthouden
N Het apparaat met de voet op de
lijst (2) tegenhouden, de
duwbeugel (1) naar beneden
drukken en het apparaat
uitbalanceren
N Koppeling (1) naar achteren trekken
en vasthouden
N Spuitlans (2) in de koppeling van het
spuitpistool schuiven, resp. voor het
uitbouwen uit het spuitpistool
trekken
N Koppeling (1) loslaten
9937BA006 KN
1
2
9937BA007 KN
Spuitlans aansluiten,
loskoppelen
647BA021 KN
1
2
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Nederlands
229
Apparaten zonder slanghaspel
Hogedrukslang aansluiten
N De hogedrukslang op de
aansluitnippel (1) schuiven
N Wartelmoer (2) aanbrengen, met de
hand erop draaien en vastdraaien
Hogedrukslang losmaken
N Wartelmoer (2) losdraaien
N Hogedrukslang van de
aansuitnippel (1) trekken
Apparaten met slanghaspel
De hogedrukslang is af fabriek al
aangesloten.
Hogedrukslang losmaken
N Hogedrukslang (1) afrollen
N Slanggeleiding (2) openmaken
N Wartelmoer (3) losdraaien
N Hogedrukslang (1) van de
aansluitnippel trekken
Hogedrukslang aansluiten
N Hogedrukslang (1) op de
aansluitnippel van de slanghaspel
schuiven
N Wartelmoer (3) aanbrengen, met de
hand erop draaien en vastdraaien
N De hogedrukslang in de
slanggeleider (2) plaatsen en de
slanggeleider dichtdrukken
N Hogedrukslang oprollen
De hogedrukslang op het spuitpistool
monteren
N Hogedrukslang (1) op de
aansluitnippel (2) schuiven
N Wartelmoer (3) aanbrengen, met de
hand erop draaien en vastdraaien
Verwijderen
N Schuif (4) in de richting van de pijl
drukken en vasthouden
N Wartelmoer (3) losdraaien en in de
richting van de pijl van de
aansluitnippel schroeven
Hogedrukslangverlengstuk
In principe altijd slechts één
hogedrukslangverlengstuk gebruiken –
zie "Speciaal toebehoren"
Hogedrukslang aansluiten,
loskoppelen
1
9937BA009 KN
2
3
1
9937BA010 KN
1
2
3
647BA022 KN
647BA023 KN
3
4
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Nederlands
230
N Waterslang aansluiten
De waterslang voordat deze op het
apparaat wordt aangesloten even met
water doorspoelen, zodat zand en
andere vuildeeltjes niet in het apparaat
terecht kunnen komen en de waterslang
wordt ontlucht.
N De klauwen in elkaar schuiven en
tot aan de aanslag naar rechts
draaien
N Waterkraan opendraaien
Voor het ontluchten van het systeem:
N De hendel van het spuitpistool
(zonder gemonteerde spuitlans)
zolang indrukken tot er een
gelijkmatige straal uit het
spuitpistool komt
Aansluiting op het drinkwaterleidingnet
Bij aansluiting op het
drinkwaterleidingnet moet tussen de
waterkraan en de slang een
terugstroomblokkering zijn
geïnstalleerd. De constructie van de
terugstroomblokkering moet voldoen
aan de nationaal geldende
voorschriften.
Als er drinkwater door de
terugstroomblokkering is gestroomd,
wordt dit niet meer als drinkwater
beschouwd.
De voorschriften van het lokale
waterleidingbedrijf met betrekking tot
het terugstromen van water uit de
hogedrukreiniger in het
drinkwaterleidingnet in acht nemen.
De hogedrukreiniger kan in de zuigstand
alleen met behulp van de aanzuigset
(speciaal toebehoren) worden gebruikt.
LET OP
In principe een waterfilter gebruiken.
N Het apparaat op het waterleidingnet
aansluiten en vervolgens
overeenkomstig de handleiding
even inschakelen
N Apparaat uitschakelen
N Spuitlans losmaken van de
hogedrukslang
N De slangaansluiting losdraaien van
de wateraansluiting
N Aanzuigset met het meegeleverde
aansluitstuk op de wateraansluiting
aansluiten
Beslist het met de aanzuigset
meegeleverde aansluitstuk gebruiken.
De met de hogedrukreiniger standaard
meegeleverde slangaansluitingen zijn
niet geschikt voor de zuigstand omdat
deze niet geheel afsluiten en daarom
niet geschikt zijn voor het aanzuigen van
water.
N De zuigslang met water vullen en de
zuigklok van de zuigslang in het
waterreservoir dompelen – geen
vervuild water aanzuigen
N De hogedrukslang met de hand
naar beneden houden
N Apparaat inschakelen
Apparaat op het
waterleidingnet aansluiten
Diameter waterslang: 3/4"
Lengte waterslang: min. 10 m (om
drukimpulsen
op te vangen)
max. 25 m
9937BA011 KN
003BA004 KN
Hogedrukreiniger buiten het
waterleidingnet om
aansluiten
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Nederlands
231
N Wachten tot er een gelijkmatige
waterstraal bij de hogedrukslang
naar buiten stroomt
N Apparaat uitschakelen
N Spuitlans aansluiten
N Het apparaat met geopend
spuitpistool inschakelen
N Het spuitpistool meerdere malen
even inschakelen om het apparaat
zo snel mogelijk te ontluchten
De spanning en de frequentie van het
apparaat (zie typeplaatje) moeten
corresponderen met de spanning en de
frequentie van het elektriciteitsnet.
De minimale beveiliging (zekering) van
de netaansluiting moet overeenkomstig
de technische gegevens zijn uitgevoerd
– zie "Technische gegevens".
Het apparaat moet via een
aardlekschakelaar op het
elektriciteitsnet worden aangesloten, die
de stroomtoevoer onderbreekt als de
aardlekstroom gedurende 30 ms hoger
is dan 30 mA.
De netkabel moet voldoen aan
IEC 60364-1 en aan de nationale
voorschriften.
Bij het inschakelen van het apparaat
kunnen de bij een instabiel
spanningsnet optredende
spanningsschommelingen (hoge
netimpedantie) de andere aangesloten
gebruikers beïnvloeden. Bij een
netimpedantie kleiner dan 0,15 Ω zijn er
geen storingen te verwachten.
De verlengkabel moet, afhankelijk van
de netspanning en de kabellengte, de
vermelde minimale doorsnede hebben.
Aansluiting op de contactdoos
Voor de aansluiting op het
elektriciteitsnet, controleren of het
apparaat is uitgeschakeld – zie
"Apparaat uitschakelen"
N De onderste houder naar boven
zwenken en de netkabel wegnemen
N De netsteker van het apparaat op
de netsteker van de verlengkabel in
de volgens voorschrift
geïnstalleerde contactdoos steken
Apparaat op het lichtnet
aansluiten
Kabellengte Minimale
doorsnede
400 V / 3~:
Tot 20 m 1,5 mm
2
20 m tot 50 m 2,5 mm
2
230 V 3~:
Tot 20 m 2,5 mm
2
20 m tot 50 m 4 mm
2
200 V / 3~:
Tot 10 m 3,5 mm
2
10 m tot 30 m 5,5 mm
2
9937BA012 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Nederlands
232
LET OP
Het apparaat alleen met een
aangesloten waterslang en een
opengedraaide waterkraan inschakelen.
Als dit wordt nagelaten ontstaat er een
tekort aan water, wat kan leiden tot
beschadiging van het apparaat.
N Waterkraan opendraaien
N De hogedrukslang volledig uitrollen
N De schakelaar in stand I draaien –
het apparaat staat nu in de stand-
bystand
Apparaat met slanghaspel
LET OP
De hogedrukslang altijd volledig van de
slanghaspel rollen. Door de hoge
waterdruk zet de hogedrukslang uit. Dit
kan leiden tot beschadigingen van de
slanghaspel of de hogedrukslang zelf.
Spuitpistool bedienen
N Het spuitpistool op het te reinigen
object richten
N De rotorsproeier, indien
gemonteerd, bij het inschakelen
naar beneden gericht houden
N Veiligheidspal (1) in de richting van
de pijl schuiven – de hendel (2)
wordt ontgrendeld
N De hendel (2) indrukken
De motor wordt bij het loslaten van de
hendel uitgeschakeld.
Druk-, opbrengstregeling op apparaat
Op de hogedrukpomp kunnen de
werkdruk en de wateropbrengst voor
langdurige aanpassingen, afhankelijk
van het type reinigingswerkzaamheden
worden ingesteld.
N Draaiknop (3) voor het instellen van
de werkdruk en de wateropbrengst
verdraaien
Manometer (4) geeft de druk in de
hogedrukpomp aan.
De weergegeven druk is niet altijd gelijk
aan de druk in de spuitlans voor de
sproeier. De druk voor de sproeier is
afhankelijk van de stand van de hendel
voor de druk-, opbrengstregeling op het
spuitpistool.
Druk-, opbrengstregeling op het
spuitpistool
Op het spuitpistool kunnen de werkdruk
en de wateropbrengst voor kortstondige
aanpassingen aan de reinigingstaken
worden ingesteld.
Standaardafstelling
De stelhendel in de standaardinstelling:
maximale werkdruk en wateropbrengst.
Apparaat inschakelen
1607BA011 KN
Werken
1
671BA029 KN
4
3
9937BA013 KN
671BA027 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Nederlands
233
Werkdruk en wateropbrengst
gereduceerd
Met behulp van de stelhendel kunnen de
werkdruk en de wateropbrengst in fijne
stappen worden geregeld.
Drukregeling op de sproeier
De werkdruk kan bij de sproeier traploos
worden ingesteld.
N Stelhuls verdraaien – de
wateropbrengst blijft ongewijzigd
Hogedrukslang
LET OP
De hogedrukslang niet knikken en
hiermee geen lussen vormen.
Op de hogedrukslang geen zware
voorwerpen plaatsen en niet met auto’s
over de hogedrukslang heen rijden.
Apparaten met slanghaspel
De hogedrukslang kan met behulp van
de inklapbare beugel ofwel naar de
voorzijde of naar de achterzijde van het
apparaat worden gerold.
N Slanghaspelrem (1) loszetten
N Beugel naar voren of naar achteren
klappen
Stand-bystand
LET OP
Het apparaat maximaal 5 min. in de
stand-bystand laten staan. Bij langere
werkonderbrekingen dan 5 min, bij
rustpauzes of als het apparaat
onbeheerd wordt achtergelaten, het
apparaat met behulp van de schakelaar
uitschakelen – zie "Apparaat
uitschakelen".
Alleen RE 462, RE 462 PLUS
Veiligheidsuitschakeling
Als het ingeschakelde apparaat niet
wordt gebruikt, wordt dit na 30 minuten
automatisch losgekoppeld van het
stroomnet. Bescherming tegen het
onbedoeld indrukken van het
spuitpistool (bijv. door hiertoe niet
bevoegde personen).
Om het apparaat weer in gebruik te
nemen, het apparaat uitschakelen en
opnieuw inschakelen.
Motornaloopschakeling
De pomp blijft nog ca. 20 sec. na het
sluiten van het spuitpistool drukloos in
de bypass-stand, pas dan schakelt de
motor uit. Dit voorkomt het onnodig vaak
aanspreken van de uitschakelautomaat.
671BA024 KN
647BA025 KN
1
9937BA014 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Nederlands
234
Het apparaat is uitgerust met
twee reservoirs/tanks voor
reinigingsmiddelen. Afhankelijk van het
gebruik en het benodigde
reinigingsmiddel kan de toevoer tijdens
de werkzaamheden tussen het/de ene
en andere reservoir/tank worden
gewisseld.
Het vulniveau van elk(e) reservoir/tank
kan via de uitsparingen in de behuizing
worden afgelezen.
Bij gemonteerde
hogedrukverlengstukken is het
aanzuigen van reinigingsmiddelen uit
het/de reinigingsmiddelreservoir, -tank
niet mogelijk.
Het reinigingsmiddel kan alleen in de
lagedrukstand worden aangezogen.
Apparaat voorbereiden
N STIHL reinigingsmiddelen in de
voorgeschreven verdunning in
het/de betreffende
reinigingsmiddelreservoir, -tank A
of B bijvullen
N De stelhuls tot aan de aanslag in de
richting van de pijl draaien
(lagedrukstand)
N De stelhendel in de
standaardinstelling draaien:
maximale werkdruk en
wateropbrengst
Reinigingsmiddel uit een apart
reservoir/tank aanzuigen
N De dop met de aanzuigslang op de
vulopening van het/de
reinigingsmiddelreservoir, -tank
losdraaien
N De dop met de aanzuigslang op
het/de losse
reinigingsmiddelreservoir, -tank
schroeven
De dop is voorzien van
standaardschroefdraad en past op alle
gangbare reinigingsmiddelreservoirs, -
tanks (blikken).
N De aanzuigslang zo ver mogelijk in
het/de reinigingsmiddelreservoir, -
tank schuiven
Reinigingsmiddel toevoegen
9937BA008 KN
A
9937BA015 KN
B
647BA028 KN
671BA031 KN
9937BA017 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Nederlands
235
Dosering instellen
N Reinigingsmiddelreservoir, -tank
selecteren
Doseerknop stand A = linker
reservoir/tank
Doseerknop stand B = rechter
reservoir/tank
N Dosering instellen (mogelijke
instellingen 0% - 6%)
N Tijdens de werkzaamheden het
reinigingsmiddel altijd van onderen
naar boven toe aanbrengen
Reinigingsmiddelen mogen niet op het
te reinigen object opdrogen.
Als er geen reinigingsmiddel meer mag
worden bijgemengd:
N Doseerknop in stand 0 plaatsen
N De hogedrukreiniger met een
geopend spuitpistool even laten
draaien tot er geen reinigingsmiddel
meer uit de sproeier naar buiten
komt
Na het werk
N Reinigingsmiddelreservoir, -tank
aftappen en met schoon water
uitspoelen
N De aanzuigslang onderdompelen in
schoon water
N Spuitpistool indrukken en de resten
van het reinigingsmiddel uit het
systeem spoelen
Het reinigingsmiddelconcentraat exact
berekenen, instellen
Bij enkele reinigingsmiddelen moet de
concentratie zeer nauwkeurig worden
ingesteld. In dit geval de waterdoorzet
en het reinigingsmiddelverbruik meten.
N De stelhuls op de sproeier op de
lagedrukstand instellen – zoals
hiervoor beschreven
N Doseerknop voor het
reinigingsmiddel in de stand "0 %
(min)" plaatsen
N Het spuitpistool in een hiertoe
geschikt, leeg opvangblik (> 20 l)
houden en exact 1 minuut
inschakelen
N Wateropbrengst "Q" in het blik
meten
N 2 liter reinigingsvloeistof in de
voorgeschreven verdunning in een
hiertoe geschikt blik (met een
schaalverdeling van 0,1 l) vullen –
STIHL adviseert STIHL
reinigingsmiddelen te gebruiken
N De aanzuigslang in het blik houden
N De doseerknop voor het
reinigingsmiddel overeenkomstig
de gewenste concentratie instellen:
0% (min) tot 6% (max)
N Het spuitpistool in een hiertoe
geschikt, leeg opvangblik (> 20 l)
houden en exact 1 minuut
inschakelen
N Het verbruik aan reinigingsmiddel
"QR" aan de hand van de
schaalverdeling aflezen
Berekening van de werkelijke
reinigingsmiddelconcentratie:
QR = hoeveelheid verbruikt
reinigingsmiddel (in l/min)
Q = waterhoeveelheid zonder
reinigingsmiddel (in l/min)
V = voorverdunning van het
reinigingsmiddel (in %)
Als de werkelijke concentratie afwijkt
van de gewenste, de doseerknop
overeenkomstig verstellen en zo nodig
de meting herhalen.
Voorverdunning van het
reinigingsmiddel in % berekenen
Als de voorverdunning niet in
percentages wordt weergegeven, kan
deze met behulp van de volgende tabel
worden vastgesteld:
9937BA016 KN
QR
x V = concentratie
Q
Mengverhouding
1:1 = 50 %
1:2 = 33,3 %
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Nederlands
236
Voorbeeld:
Berekening verhoudingswaarde 1:2
A = 1
B = 2
N De schakelaar in stand 0 draaien
N De waterkraan dichtdraaien
N De hendel van het spuitpistool
ingeknepen houden totdat het water
alleen nog maar uit de sproeierkop
druppelt (de druk in het apparaat is
nu afgebouwd)
N De hendel loslaten
N Veiligheidspal (1) in de richting van
de pijl schuiven – het spuitpistool
wordt vergrendeld, onbedoeld
inschakelen wordt zo voorkomen
N De netsteker uit de contactdoos
trekken
N De waterslang bij de waterkraan en
op het apparaat loskoppelen
Netkabel
N Netkabel opwikkelen
N De netkabel voor de bevestiging in
de houder (1) hangen
1:3 = 25 %
1:5 = 16,6 %
1:10 = 9 %
A
x 100 = waarde in %
(A + B)
1
x 100 = 33,3%
(1 + 2)
Apparaat uitschakelen
1607BA018 KN
1
647BA029 KN
Na de werkzaamheden
9937BA018 KN
9937BA019 KN
1
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Nederlands
237
Hogedrukslang/spuitinrichting
Apparaat zonder slanghaspel
N Hogedrukslang opwikkelen en op
de houder (2) hangen
N Spuitrinrichting in de houder fixeren
Apparaat met slanghaspel
N Slanghaspelrem (1) loszetten
N Hogedrukslang oprollen
N Slanghaspelrem (1) inschakelen
N Spuitrinrichting in de houder fixeren
Het apparaat in een droge, vorstvrije
ruimte opslaan.
Als beveiliging tegen bevriezing niet is
gegarandeerd – net zoals bij
koelsystemen van voertuigen de pomp
met antivries op glycolbasis vullen:
N De watertoevoerslang in een bak
met antivries steken
N Het spuitpistool zonder spuitlans in
dezelfde bak steken
N Het apparaat met geopend
spuitpistool inschakelen
N De hevel van het spuitpistool zolang
indrukken tot er een gelijkmatige
straal uit het spuitpistool komt
N De overgebleven antivries in een
afgesloten jerrycan bewaren
1
9937BA021 KN
1
9937BA022 KN
9937BA020 KN
Apparaat opslaan
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Nederlands
238
Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Bij
langere dagelijkse werktijden moeten de vermelde intervallen overeenkomstig wor-
den ingekort. Bij slechts incidenteel gebruik kunnen de intervallen overeenkomstig
worden verlengd.
Voor begin van de
werkzaamheden
Na beëindigen van de werk-
zaamheden, resp. dagelijks
Wekelijks of elke
40 bedrijfsuren
Maandelijks
Per kwartaal of elke
200 bedrijfsuren
Per half jaar of elke
500 bedrijfsuren
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
Complete machine
visuele controle (staat, lekkage) X
reinigen XX
Oliepeil van de hogedrukpomp controleren X
Olie van de hogedrukpomp verversen X
Aansluiting op de hogedrukslang
reinigen XX
invetten X
Steekkoppeling van de spuitlans en de
koppelingsmof van het spuitpistool
reinigen XX
Zeef in watertoevoer in de
hogedrukingang
reinigen XX
vervangen X
Hogedruksproeier
reinigen X
vervangen X
Ventilatieopeningen reinigen X
Steunpoten
controleren X
vervangen X
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Nederlands
239
Voor onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden aan het
apparaat altijd de netsteker uit de
contactdoos trekken.
Om probleemloos werken te
garanderen, adviseren wij de volgende
werkzaamheden steeds voor het
gebruik van het apparaat uit te voeren:
N Waterslang, hogedrukslang,
spuitlans en toebehoren voor de
aansluiting met water doorspoelen
N Zand en vuil op de steekkoppeling
van de spuitlans en de
koppelingsmof van het spuitpistool
verwijderen
Hogedruksproeier reinigen
Een verstopte sproeier leidt tot een te
hoge pompdruk, met het oog hierop is
direct reinigen noodzakelijk.
N Apparaat uitschakelen
N De hendel van het spuitpistool
ingeknepen houden totdat het water
alleen nog maar uit de sproeierkop
druppelt de druk in het apparaat is
nu afgebouwd
N Spuitlans verwijderen
N De sproeier met een hiertoe
geschikte naald reinigen
LET OP
De sproeier alleen reinigen als de
spuitlans is losgemaakt.
N De spuitlans vanaf de sproeierzijde
met water doorspoelen
Watertoevoerzeef schoonmaken
De zeef in de watertoevoer al
naargelang de omstandigheden
eenmaal per week of vaker reinigen.
N Slangkoppeling (1) losmaken
N Borgdraad voorzichtig met een tang
losmaken, zeef (2) wegnemen en
afspoelen
N Controleren of de zeef in goede
staat verkeert – een beschadigde
zeef moet worden vervangen
N Zeef (2) aanbrengen en met
borgdraad borgen
Ventilatieopeningen reinigen
Het apparaat schoonhouden, zodat de
koellucht via de openingen in het
apparaat vrij in en uit kan stromen.
Aansluitingen invetten
De aansluitingen op de hogedrukslang
indien nodig invetten.
Steunpoot controleren
Om een veilige stand van het apparaat
te waarborgen, de voorste steunpoot bij
beschadiging of slijtage vervangen.
Onderhoud
647BA031 KN
1
2
9937BA023 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Nederlands
240
Wekelijks, alsmede na het vervoer het
oliepeil controleren.
N Het apparaat op een vlakke,
horizontale ondergrond plaatsen
N Controleren of het oliepeil tussen de
markeringen "min" en "max" staat
N Indien nodig olie bijvullen zie "Olie
verversen"
De olie voor de eerste keer na 50
bedrijfsuren verversen, vervolgens om
het halfjaar of na elke 500 bedrijfsuren.
N Het apparaat laten warmdraaien
Kap openen
N Vergrendeling (1) aan beide zijden
losmaken – stand
N Kap (2) openen
Olie aftappen
N Olieaftapplug (3) losdraaien
N De olie in een geschikte bak
(minimale inhoud 1 liter) aftappen
N De afgetapte olie volgens de
wettelijke voorschriften opslaan en
afvoeren
N De olieaftapplug met een doek
reinigen om eventueel
metaalslijpsel te verwijderen
N Olieaftapplug weer monteren
Olie bijvullen
N Deksel van het expansiereservoir
nemen
N Nieuwe olie in het
expansiereservoir vullen – zie
"Technische gegevens"
N Deksel sluiten
N Kap sluiten en het oliepeil
controleren, zo nodig nogmaals olie
bijvullen
Oliepeil controleren
9937BA024 KN
Olie verversen
1
1
9937BA025 KN
3
9937BA026 KN
9937BA027 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Nederlands
241
Door lange opslagtijden kunnen
minerale bezinksels in het water zich in
de pomp afzetten. Hierdoor loopt de
motor moeilijk of helemaal niet aan.
N Het apparaat aansluiten op de
waterleiding en grondig
doorspoelen met leidingwater, de
netsteker hierbij niet in de
contactdoos steken
N De netsteker in de contactdoos
steken
N Het apparaat met geopend
spuitpistool inschakelen
Het aanhouden van de voorschriften in
deze handleiding voorkomt overmatige
slijtage en schade aan het apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het
apparaat moeten net zo zorgvuldig
plaatsvinden als staat beschreven in de
handleiding.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk
voor alle schade die door het niet in acht
nemen van de veiligheids-, bedienings-
en onderhoudsaanwijzingen wordt
veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder
voor:
Niet door STIHL vrijgegeven
wijzigingen aan het product
Het gebruik van toebehoren dat niet
voor het apparaat is vrijgegeven,
niet geschikt of kwalitatief
minderwaardig is
Het niet volgens voorschrift
gebruikmaken van het apparaat
Gebruik van het apparaat bij
sportmanifestaties of wedstrijden
Vervolgschade door het blijven
gebruiken van het apparaat met
defecte onderdelen
Schade door bevriezing
Schade door verkeerde
netspanning
Schade door slechte watertoevoer
(bijv. diameter van de toevoerslang
te klein)
Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften" vermelde
werkzaamheden moeten regelmatig
worden uitgevoerd. Voorzover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door
de gebruiker zelf kunnen worden
uitgevoerd, moeten deze worden
overgelaten aan een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Als deze werkzaamheden niet of
onvakkundig worden uitgevoerd kan er
schade ontstaan waarvoor de gebruiker
zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren
onder andere:
Schade aan
apparatencomponenten ten
gevolge van niet-tijdig of slecht
uitgevoerde
onderhoudswerkzaamheden
Corrosie- en andere vervolgschade
ten gevolge van onjuiste opslag
schade aan het apparaat ten
gevolge van gebruik van kwalitatief
minderwaardige onderdelen
Ingebruikneming na langere
periode van opslag
Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Nederlands
242
Aan slijtage blootstaande onderdelen
Sommige onderdelen van de
hogedrukreiniger staan ook bij gebruik
volgens de voorschriften aan normale
slijtage bloot en moeten, afhankelijk van
de toepassing en de gebruiksduur, tijdig
worden vervangen. Hiertoe behoren
o.a.:
Hogedruksproeiers
Hogedrukslangen
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Nederlands
243
1 Spuitpistool
2 Koppeling voor spuitlans
3 Stelhendel druk-, opbrengstregeling
4 Veiligheidspal
5 Hendel
6 Vergrendeling
hogedrukslangaansluiting
7 Wartelmoer (aansluiting
hogedrukslang - spuitpistool)
8 Sproeier
9 Stelhuls voor aanzuiging
reinigingsmiddel
10 Hogedrukslang
11 Wartelmoer (aansluiting
hogedrukslang - hogedrukreiniger)
12 Aansluitnippel watertoevoer
13 Aansluitnippel hogedrukslang
14 Draaiknop druk-, opbrengstregeling
15 Vergrendeling voor kap
16 Kap
17 Oliepeilcontrole
18 Draaiknop
19 Doseerknop voor reinigingsmiddel
20 Manometer
21 Hoofdschakelaar
22 Reinigingsmiddeltank
23 Beugel voor netkabel
24 Houder voor spuitlans
25 Houder voor hogedrukslang
26 Duwbeugel
# Typeplaatje
Belangrijke componenten
23
22
9937BA028 KN
2
9
3
6
7
1
4
8
10
12
13
14
19
20
21
24
25
24
23
17
15
16
18
26
11
RE 362, 462
#
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Nederlands
244
1 Spuitpistool
2 Koppeling voor spuitlans
3 Stelhendel druk-, opbrengstregeling
4 Veiligheidspal
5 Hendel
6 Vergrendeling
hogedrukslangaansluiting
7 Wartelmoer (aansluiting
hogedrukslang - spuitpistool)
8 Sproeier
9 Stelhuls voor aanzuiging
reinigingsmiddel
10 Rotorsproeier
11 Hogedrukslang
12 Wartelmoer (aansluiting
hogedrukslang - hogedrukreiniger)
13 Aansluitnippel watertoevoer
14 Aansluitnippel hogedrukslang
15 Draaiknop druk-, opbrengstregeling
16 Vergrendeling voor kap
17 Kap
18 Oliepeilcontrole
19 Draaiknop
20 Doseerknop voor reinigingsmiddel
21 Manometer
22 Hoofdschakelaar
23 Reinigingsmiddeltank
24 Beugel voor netkabel
25 Houder voor spuitlans
26 Duwbeugel
27 Slanghaspel
28 Slinger van de slanghaspel
29 Slanghaspelrem
# Typeplaatje
25
14
15
27
24
20
21
22
28
9937BA029 KN
2
9
3
6
7
1
4
8
11
10
26
29
24
23
18
13
25
19
16
17
RE 362 PLUS, 462 PLUS
#
12
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Nederlands
245
Elektrische gegevens
Hydraulische gegevens
Technische gegevens
RE 362 RE 362 PLUS RE 462 RE 462 PLUS
Netaansluitgegevens: 400 V/3~/50 Hz 400 V/3~/50 Hz 400 V/3~/50 Hz 400 V/3~/50 Hz
230 V/3~ / 50 Hz
1)
Vermogen
(EU) 2019/1781 §2(2) (j): 6,3 kW 6,5 kW 7,4 kW 7,4 kW
Zekering (karakteristiek “C”
of “K”): 16 A 16 A/25 A
1)
16 A 16 A
Beveiligingsklasse: I I I I
Beveiligingstype: IP X5 IP X5 IP X5 IP X5
1)
Alleen Noorwegen
RE 362 RE 362 PLUS RE 462 RE 462 PLUS
Werkdruk: 3,5 - 18 MPa
(35 - 180 bar)
3,5 - 18 MPa
(35 - 180 bar)
3,5 - 22 MPa
(35 - 220 bar)
3,5 - 22 MPa
(35 - 220 bar)
Max. toelaatbare druk: 25 MPa (250 bar) 25 MPa (250 bar) 25 MPa (250 bar) 25 MPa (250 bar)
Max. watertoevoerdruk: 1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar)
Max. waterdoorzet: 1080 l/h 1080 l/h 1130 l/h 1130 l/h
Waterdoorzet volgens
EN 60335-2-79: 1000 l/h 1000 l/h 1050 l/h 1050 l/h
Max. aanzuighoogte: 2,5 m 2,5 m 2,5 m 2,5 m
Max. watertemperatuur bij
aansluiting op
waterleidingnet: 60 °C 60 °C 60 °C 60 °C
Max. watertemperatuur in
de zuigstand: 50 °C 50 °C 50 °C 50 °C
Max. terugstootkracht: 51 N 51 N/49 N
1)
54 N 54 N
Type olie (service): SAE 80W-90 API GL-5 SAE 80W-90 API GL-5 SAE 80W-90 API GL-5 SAE 80W-90 API GL-5
Oliehoeveelheid: 730 ml 730 ml 730 ml 730 ml
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Nederlands
246
Afmetingen
Gewicht
Hogedrukslang
1)
Alleen Noorwegen
RE 362 RE 362 PLUS RE 462 RE 462 PLUS
Lengte ca.: 735 mm 890 mm 735 mm 890 mm
Breedte ca.: 570 mm 570 mm 570 mm 570 mm
Hoogte bedrijfsstand: 1020 mm 1020 mm 1020 mm 1020 mm
Hoogte transportstand: 530 mm 710 mm 530 mm 710 mm
RE 362 RE 362 PLUS RE 462 RE 462 PLUS
met spuitinrichting en
hogedrukslang: ca. 72 kg ca. 79 kg/ca. 80 kg
1)
ca. 77 kg ca. 83 kg
1)
Alleen Noorwegen
RE 362 RE 362 PLUS RE 462 RE 462 PLUS
Gevlochten stalen mantel 10 m, DN 08 15 m, DN 08 10 m, DN 08 20 m, DN 08
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Nederlands
247
Geluids- en trillingswaarden
Geluiddrukniveau L
p
volgens ISO 3744
(op 1 m afstand)
Geluidvermogensniveau L
w
volgens
ISO 3744
Trillingswaarde a
hv
op handgreep
volgens ISO 5349
Voor het geluiddrukniveau en het
geluidvermogensniveau bedraagt de K--
waarde volgens RL 2006/42/EG =
2,0 dB(A); voor de trillingswaarde
bedraagt de K--waarde volgens
RL 2006/42/EG = 2,0 m/s
²
.
REACH
REACH staat voor een EG voorschrift
voor de registratie, classificatie en
vrijgave van chemicaliën.
Informatie met betrekking tot het
voldoen aan het REACH voorschrift
(EG) nr. 1907/2006 zie
www.stihl.com/reach
Rioolontstoppingsset
in de lengten 10 of 20 m
Aan het uiteinde van de reinigingsslang
bevindt zich een markering (pijl):
N De slang tot aan de markering in de
te reinigen buis schuiven – pas dan
het apparaat inschakelen
Als bij het lostrekken van de slang uit de
buis de markering zichtbaar wordt:
N Apparaat uitschakelen
N Het spuitpistool indrukken tot de
druk in het apparaat is afgebouwd
N De slang in zijn geheel uit de buis
trekken
De slang nooit bij een ingeschakeld
apparaat uit de buis trekken.
Overig speciaal toebehoren
Roterende wasborstel – borstel kan
worden vervangen.
Platte wasborstel – voor montage op
rechte of geknikte spuitlansen.
Spuitlans, recht – in lengten van 350,
500, 1070, 1800 of 2500 mm.
Spuitlans, geknikt – met een lengte van
1070 mm; spuitlans, geknikt – niet op
onoverzichtelijke hoeken richten waar
zich personen zouden kunnen
ophouden.
Rotorsproeier met spuitlans – met een
lengte van 950 mm – voor grote
oppervlakken en bijzonder hardnekkig
vuil. (Bij PLUS-modellen inbegrepen in
de leveringsomvang)
Hogedrukslangverlengstuk – DN 08,
aansluiting M27x1,5 gevlochten stalen
mantel, versterkt, in lengten van 10, 15
of 20 m. Altijd slechts één
hogedrukslangverlengstuk monteren.
Hogedrukslangadapter – aansluiting
M27x1,5 – in combinatie met een
hogedrukslang en
hogedrukslangverlengstuk.
Adapter – voor de aansluiting van
toebehoren met schroefkoppeling en
pistool met steekkoppeling.
Nat-zandstraalset – voor het
zandstralen van bijv. steen of metaal.
Waterfilter – voor het filteren van het
water uit het waterleidingnet en bij
aansluitingen buiten het waterleidingnet
om.
Terugstroomblokkering – voorkomt het
terugstromen van het water vanuit de
hogedrukreiniger in het
drinkwaterleidingnet.
Aanzuigset – professionele uitvoering,
3/4", lengte 3 m.
Actuele informatie over bovengenoemd
en ander speciaal toebehoren is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
RE 362, RE 362 PLUS: 76 dB(A)
RE 462, RE 462 PLUS: 75 dB(A)
RE 362, RE 362 PLUS: 87,5 dB(A)
RE 462, RE 462 PLUS: 86,5 dB(A)
RE 362, RE 362 PLUS: < 2,5 m/s
2
RE 462, RE 462 PLUS: < 2,5 m/s
2
Speciaal toebehoren
669BA010 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Nederlands
248
Opheffen van storingen
Voor werkzaamheden aan de machine de steker uit de contactdoos trekken, de waterkraan dichtdraaien en de hendel van het
spuitpistool ingeknepen houden tot de druk is afgebouwd.
Storing Oorzaak Oplossing
Motor loopt bij het inschakelen niet
aan (bromt bij het inschakelen)
Netspanning is te laag, resp. niet in orde Elektrische aansluiting controleren
Stekker, kabel en schakelaar controleren
Verlengkabel met een verkeerde
draaddoorsnede
Verlengkabel met een geschikte draad-
doorsnede gebruiken, zie "Apparaat op
het elektriciteitsnet aansluiten"
Verlengkabel te lang Apparaat zonder, of met een kortere ver-
lengkabel aansluiten
Netzekering is uitgeschakeld Apparaat uitschakelen, hendel van het
spuitpistool indrukken tot het water alleen
nog uit de sproeierkop druppelt, de veilig-
heidspal indrukken, de netzekering
inschakelen
Hendel van het spuitpistool niet ingedrukt De hendel van het spuitpistool bij het
inschakelen indrukken
Motor schakelt continu uit en in Hogedrukpomp of spuitinrichting lekt Apparaat door een geautoriseerde dealer
1)
laten repareren
Motor draait niet Apparaat wordt door oververhitting van de
motor uitgeschakeld
Controleren of de voedingsspanning en
de voorgeschreven spanning met elkaar
corresponderen, de motor minimaal 5
minuten laten afkoelen
Slechte, ondefinieerbare, onzuivere
straal
Sproeier vervuild Sproeier reinigen, zie "Onderhoud"
Drukschommelingen, resp. teruglo-
pende druk
Te weinig water De waterkraan geheel opendraaien
De toegestane aanzuighoogte aanhouden
(alleen bij zuigstand)
Hogedruksproeier in sproeierkop vervuild Hogedruksproeier reinigen, zie
"Onderhoud"
Watertoevoerzeef in de pompingang verstopt Watertoevoerzeef reinigen, zie
"Onderhoud"
Hogedrukpomp lekt, kleppen defect Apparaat door een geautoriseerde
dealer
1)
laten repareren
Sproeier verstopt De sproeier schoonmaken.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Nederlands
249
Reinigingsmiddel wordt niet
aangezogen
Reinigingsmiddelreservoir is leeg Reinigingsmiddelreservoir/-tank vullen
Zuigmond voor reinigingsmiddel verstopt Verstopping opheffen
Venturisproeier versleten Apparaat door STIHL dealer laten
repareren
1)
STIHL adviseert de STIHL dealer
Voor werkzaamheden aan de machine de steker uit de contactdoos trekken, de waterkraan dichtdraaien en de hendel van het
spuitpistool ingeknepen houden tot de druk is afgebouwd.
Storing Oorzaak Oplossing
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Nederlands
250
Door de gebruiker van dit apparaat
mogen alleen die onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze handleiding staan
beschreven. Verdergaande reparaties
mogen alleen door geautoriseerde
dealers worden uitgevoerd.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen
onderdelen inbouwen die door STIHL
voor dit apparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren.
Originele STlHL onderdelen zijn te
herkennen aan het STlHL
onderdeelnummer, aan het logo
{ en, indien aanwezig, aan het
STlHL onderdeellogo K (op kleine
onderdelen kan dit logo ook als enig
teken voorkomen.).
Informatie betreffende het
milieuvriendelijk verwerken/afvoeren is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
N Hogedrukreiniger, toebehoren en
verpakking volgens voorschrift en
milieuvriendelijk afvoeren.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart op eigen verantwoordelijkheid
dat
voldoet aan de betreffende bepalingen
van de richtlijnen 2011/65/EU,
2006/42/EG, 2014/30/EU en
2009/125/EC en in overeenstemming
met de ten tijde van de productiedatum
geldende versies van de volgende
normen is ontwikkeld en geproduceerd:
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 60335-2-79, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-11
Voor het bepalen van het gemeten en
het gegarandeerde
geluidsvermogenniveau werd volgens
richtlijn 2000/14/EG, bijlage V, onder
toepassing van de norm ISO 3744
gehandeld.
Gemeten geluidsvermogenniveau
Reparatierichtlijnen Milieuverantwoord afvoeren
De hogedrukreiniger, het
toebehoren en de ver-
pakking inleveren voor
recycling.
De hogedrukreiniger, toe-
behoren en verpakking
niet afvoeren als huisvuil.
EU-conformiteitsverklaring
Constructie: Hogedrukreini-
ger
Merk: STIHL
Type: RE 362,
RE 362 PLUS
Serie-identificatie: 4780
Type: RE 462,
RE 462 PLUS
Serie-identificatie: 4780
RE 362, RE 362 PLUS: 87,5 dB(A)
RE 462, RE 462 PLUS: 86,5 dB(A)
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
Nederlands
251
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau
Bewaren van technische documentatie:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Het productiejaar, het productieland en
het machinenummer staan vermeld op
het apparaat.
Waiblingen, 25-1-2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
HRA 260269, Amtsgericht Stuttgart
Bij volmacht
Dr. Jürgen Hoffmann
Hoofd productgegevens, -voorschriften
en goedkeuring
RE 362, RE 362 PLUS: 89 dB(A)
RE 462, RE 462 PLUS: 88 dB(A)
Αρχικές οδηγίες χρήσης Τυπώθηκε σε χαρτί λευκασμένο χωρίς χλώριο.
Τα τυπογραφικά μελάνια περιέχουν φυτικά έλαια, το χαρτί είναι
ανακυκλώσιμο.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2021
0458-681-9021-B. VA0.A21.
0000006317_015_GR
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
252
Οι παρούσες οδηγίες χρήσης προστατεύονται από δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας. Επιφυλάσσονται όλα τα δικαιώματα,
ειδικά το δικαίωμα αναπαραγωγής, μετάφρασης και επεξεργασίας με ηλεκτρονικά συστήματα.
Πίνακας περιεχομένων
Αγαπητέ πελάτη,
Σας ευχαριστούμε θερμά για την
απόφασή σας να αγοράσετε ένα προϊόν
ποιότητας της STIHL.
Το προϊόν αυτό έχει κατασκευαστεί με
σύγχρονες μεθόδους παραγωγής και
κάτω από εκτενή μέτρα διασφάλισης
ποιότητας. Από την πλευρά μας έχουμε
καταβάλει κάθε δυνατή προσπάθεια
ώστε το μηχάνημα αυτό να
ανταποκρίνεται στις προσδοκίες σας και
να σας εξασφαλίζει εργασία χωρίς
προβλήματα.
Αν έχετε οποιεσδήποτε απορίες σχετικά
με το μηχάνημά σας, απευθυνθείτε στον
αντιπρόσωπο από τον οποίο το
αγοράσατε, ή απευθείας στον
εισαγωγέα μας.
Δικός σας,
Δρ. Nikolas Stihl
Σχετικά με τις Οδηγίες Χρήσης 253
Οδηγίες ασφαλείας και τεχνική
εργασίας 253
Υποδείξεις για τη χρήση 262
Συναρμολόγηση μηχανήματος 262
Μεταφορά του μηχανήματος 263
Σύνδεση και αποσύνδεση σωλήνα
εκτόξευσης 264
Σύνδεση και αποσύνδεση σωλήνα
υψηλής πίεσης 265
Σύνδεση στην παροχή νερού 266
Λειτουργία από παροχές νερού
χωρίς πίεση 267
Ηλεκτρική σύνδεση μηχανήματος 267
Θέση σε λειτουργία 268
Εργασία 268
Πρόσμειξη απορρυπαντικού 270
Σβήσιμο του μηχανήματος 273
Μετά την εργασία 273
Φύλαξη του μηχανήματος 274
Οδηγίες συντήρησης και
καθαρισμού 275
Συντήρηση 276
Έλεγχος στάθμης λαδιού 277
Αλλαγή λαδιού 277
Θέση σε λειτουργία μετά από
μεγάλο διάστημα αχρησίας 278
Περιορισμός φθοράς και αποφυγή
ζημιών 278
Κύρια μέρη του μηχανήματος 280
Τεχνικά χαρακτηριστικά 282
Πρόσθετος εξοπλισμός 284
Αντιμετώπιση βλαβών 286
Οδηγίες επισκευής 288
Απόρριψη 288
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ 288
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
253
Σύμβολα
Όλα τα σύμβολα που υπάρχουν πάνω
στο μηχάνημα επεξηγούνται σ΄ αυτές τις
οδηγίες χρήσης.
Διάκριση παραγράφων
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Προειδοποίηση για κίνδυνο ατυχήματος,
τραυματισμού και σοβαρών υλικών
ζημιών.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Προειδοποίηση για πιθανή ζημιά του
μηχανήματος ή των εξαρτημάτων του.
Τεχνική ανάπτυξη
Στη STIHL εργαζόμαστε συνεχώς για την
περαιτέρω βελτίωση των μηχανημάτων
και συσκευών μας. Για τον λόγο αυτό,
διατηρούμε το δικαίωμα αλλαγών στον
σχεδιασμό, στα τεχνικά χαρακτηριστικά
και στον εξοπλισμό των μηχανημάτων
σας.
Τα στοιχεία και οι εικόνες που υπάρχουν
στις οδηγίες χρήσης δεν δεσμεύουν τον
κατασκευαστή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το μηχάνημα δεν
επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται από
παιδιά ή νεαρά άτομα. Τα
παιδιά πρέπει να
επιβλέπονται, ώστε να μη
χρησιμοποιήσουν το
μηχάνημα σαν παιχνίδι.
Δίνετε ή δανείζετε το
μηχάνημα μόνο σε άτομα
που είναι εξοικειωμένα με
το συγκεκριμένο μοντέλο
και τον χειρισμό του, και
δίνετε πάντα μαζί τις
οδηγίες χρήσης.
Μη χρησιμοποιείτε το
μηχάνημα όταν υπάρχουν
άτομα στον χώρο εργασίας
που δεν φορούν
προστατευτική ενδυμασία.
Σχετικά με τις Οδηγίες
Χρήσης
Οδηγίες ασφαλείας και
τεχνική εργασίας
Κατά την εργασία
με αυτό το μηχά-
νημα πρέπει να
λαμβάνονται ειδικά
μέτρα ασφαλείας,
επειδή γίνεται
χρήση ηλεκτρικού
ρεύματος.
Πριν θέσετε το
μηχάνημα σε λει-
τουργία για πρώτη
φορά, διαβάστε
όλο το εγχειρίδιο
χειρισμού με προ-
σοχή και φυλάξτε
το για μελλοντική
χρήση. Η μη
τήρηση των οδη-
γιών χρήσης
μπορεί να οδηγή-
σει σε θανατηφόρο
ατύχημα.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
254
Πριν από οποιαδήποτε
εργασία στο μηχάνημα,
π.χ. καθάρισμα,
συντήρηση, αλλαγή
εξαρτημάτων,
αποσυνδέστε το καλώδιο
τροφοδοσίας από την
πρίζα!
Κατά τη διάρκεια της
εργασίας με πλυστικό
υψηλής πίεσης μπορεί να
σχηματιστούν αερολύματα.
Η εισπνοή αερολυμάτων
μπορεί να είναι επικίνδυνη
για την υγεία. Για να
προσδιοριστούν τα
κατάλληλα μέτρα για την
προστασία από
αερολύματα που
περιέχουν νερό, πρέπει
πριν την εργασία να γίνει
εκτίμηση κινδύνων με
βάση την επιφάνεια που
πρέπει να καθαριστεί και
τα αντικείμενα στο άμεσο
περιβάλλον της. Μάσκες
προστασίας της αναπνοής
της κατηγορίας FFP2 ή
άνω είναι κατάλληλες για
προστασία από
αερολύματα που
περιέχουν νερό.
Τηρείτε τους κανονισμούς
ασφαλείας που εκδίδονται
από τα επαγγελματικά και
εργατικά σωματεία, τα ταμεία
κοινωνικής πρόνοιας, τους
φορείς για την προστασία των
εργαζομένων κ.λπ.
Όταν δεν χρησιμοποιείτε το
μηχάνημα, να το τοποθετείτε
με τέτοιο τρόπο ώστε να μη
δημιουργεί κινδύνους.
Φροντίστε ώστε το μηχάνημα
να μην είναι προσιτό σε
αναρμόδια άτομα.
Αποσυνδέστε το καλώδιο
τροφοδοσίας από την πρίζα.
Το μηχάνημα αυτό
επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται μόνο από
άτομα που έχουν εκπαιδευτεί
στη χρήση και στον χειρισμό
του ή μπορούν να αποδείξουν
ότι είναι σε θέση να χειριστούν
το μηχάνημα με ασφάλεια.
Το μηχάνημα επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται από άτομα με
περιορισμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή διανοητικές
ικανότητες ή χωρίς πείρα και
γνώση, εφόσον επιβλέπονται
και έχουν εκπαιδευτεί στην
ασφαλή χρήση του
μηχανήματος και κατανοούν
τους σχετικούς κινδύνους.
Ο χρήστης φέρει ευθύνη για
ατυχήματα ή ζημιές που
προκαλούνται σε τρίτους ή
στις περιουσίες τους.
Αν δεν έχετε εργαστεί ξανά με
μηχάνημα αυτού του είδους,
ζητήστε από τον πωλητή ή
κάποιον άλλο ειδικό να σας
εξηγήσει τον ασφαλή χειρισμό
του μηχανήματος.
Σε ορισμένες χώρες, η χρήση
μηχανημάτων που εκπέμπουν
θόρυβο μπορεί να
περιορίζεται με δημοτικούς
κανονισμούς. Τηρείτε τους
εθνικούς κανονισμούς.
Πριν από κάθε εργασία,
ελέγχετε την καλή κατάσταση
του μηχανήματος. Δίνετε
ειδική προσοχή στο καλώδιο
τροφοδοσίας, στο φις του
καλωδίου τροφοδοσίας, στον
σωλήνα υψηλής πίεσης, στο
σύστημα εκτόξευσης και στα
συστήματα ασφαλείας.
Αν ο σωλήνας υψηλής πίεσης
έχει οποιαδήποτε ζημιά, μην
τον χρησιμοποιήσετε αλλά
αλλάξτε τον αμέσως.
Μη θέτετε το μηχάνημα σε
λειτουργία αν υπάρχει ζημιά
σε οποιοδήποτε εξάρτημα.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
255
Μην πατάτε, τραβάτε,
τσακίζετε ή στρίβετε τον
σωλήνα υψηλής πίεσης.
Μη χρησιμοποιείτε τον
σωλήνα υψηλής πίεσης ή το
καλώδιο τροφοδοσίας για να
τραβήξετε ή να μεταφέρετε το
μηχάνημα.
Ο σωλήνας υψηλής πίεσης
πρέπει να είναι εγκεκριμένος
για την επιτρεπόμενη
υπερπίεση λειτουργίας του
μηχανήματος.
Η επιτρεπόμενη υπερπίεση, η
μέγιστη επιτρεπόμενη
θερμοκρασία και η
ημερομηνία κατασκευής
αναγράφονται στον μανδύα
του σωλήνα υψηλής πίεσης.
Στα εξαρτήματα σύνδεσης
αναγράφονται η επιτρεπόμενη
πίεση και η ημερομηνία
κατασκευής.
Παρελκόμενα και
ανταλλακτικά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Οι σωλήνες υψηλής πίεσης
και τα διάφορα εξαρτήματα
σύνδεσης καθορίζουν σε
μεγάλο βαθμό την
ασφάλεια του
μηχανήματος. Το
μηχάνημα πρέπει να
χρησιμοποιείται μόνο με
τους σωλήνες υψηλής
πίεσης, συνδέσμους και
άλλα παρελκόμενα που
έχουν εγκριθεί από τη
STIHL για χρήση σ’ αυτό, ή
με άλλα εξαρτήματα τα
οποία είναι ισοδύναμα από
τεχνική άποψη. Αν έχετε
απορίες, απευθυνθείτε σε
ένα ειδικευμένο
κατάστημα.
Χρησιμοποιείτε μόνο
παρελκόμενα καλής
ποιότητας. Διαφορετικά
μπορεί να υπάρξει
κίνδυνος για ατυχήματα ή
ζημιές στο μηχάνημα.
Η STIHL συνιστά να
χρησιμοποιήσετε μόνο
γνήσια εξαρτήματα και
παρελκόμενα STIHL. Οι
ιδιότητες των γνήσιων
προϊόντων είναι άριστα
προσαρμοσμένες στο
προϊόν και στις απαιτήσεις
του χρήστη.
Μην κάνετε επεμβάσεις στο
μηχάνημα, καθώς μπορεί να
τεθεί σε κίνδυνο η ασφάλειά
σας. Η STIHL δεν
αναλαμβάνει καμία ευθύνη για
τραυματισμούς ή υλικές ζημιές
που οφείλονται στη χρήση μη
εγκεκριμένων
προσαρμοζόμενων
εργαλείων.
Σωματική κατάσταση
Προκειμένου να εργαστείτε με
το μηχάνημα, πρέπει να είστε
καλά στην υγεία, ξεκούραστος
και σε καλή ψυχολογική
κατάσταση. Αν για λόγους
υγείας πρέπει να αποφεύγετε
τη σωματική κόπωση,
ρωτήστε τον γιατρό σας αν
μπορείτε να εργαστείτε με
μηχάνημα αυτού του είδους.
Απαγορεύεται η χρήση του
μηχανήματος μετά από λήψη
αλκοόλ, ναρκωτικών ή
φαρμάκων που μειώνουν την
ικανότητα αντίδρασης.
Τομείς χρήσης
Το πλυστικό υψηλής πίεσης
είναι κατάλληλο για το
καθάρισμα επιφανειών,
οχημάτων, μηχανών, δοχείων,
προσόψεων, στάβλων και για
την αφαίρεση σκουριάς χωρίς
τη δημιουργία σκόνης και
σπινθήρων.
Το μηχάνημα δεν επιτρέπεται
να χρησιμοποιείται για
κανέναν άλλο σκοπό, καθώς
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
256
μπορεί να προκληθούν
ατυχήματα ή ζημιά στο
μηχάνημα.
Μη χρησιμοποιείτε το
μηχάνημα σε θερμοκρασίες
γύρω ή κάτω από τους 0 °C.
Ενδυμασία και εξοπλισμός
Να φοράτε υποδήματα με
αντιολισθητική σόλα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Να φοράτε προστατευτική
ενδυμασία. Η STIHL συνιστά
να φοράτε φόρμα εργασίας,
ώστε να μειώνεται ο κίνδυνος
τραυματισμού σε περίπτωση
επαφής με τη δέσμη υψηλής
πίεσης.
Μεταφορά
Κατά τη μεταφορά σε
οχήματα:
Ασφαλίστε το πλυστικό
υψηλής πίεσης από
ανατροπή και ζημιά
σύμφωνα με τους
κανονισμούς της χώρας
σας.
Αδειάστε το δοχείο
απορρυπαντικού και
ασφαλίστε το από
ανατροπή.
Αν πρόκειται να μεταφέρετε το
μηχάνημα και τα παρελκόμενα
σε θερμοκρασίες γύρω ή κάτω
από τους 0 °C (32 °F),
συνιστούμε τη χρήση ενός
αντιψυκτικού μέσου – Βλέπε
«Φύλαξη μηχανήματος».
Απορρυπαντικά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το μηχάνημα είναι
σχεδιασμένο για
λειτουργία με τα
απορρυπαντικά που
διατίθενται ή συνιστώνται
από τον κατασκευαστή.
Χρησιμοποιείτε μόνο
απορρυπαντικά που είναι
εγκεκριμένα για χρήση σε
πλυστικά υψηλής πίεσης.
Η χρήση ακατάλληλων
απορρυπαντικών ή
χημικών ουσιών μπορεί να
προκαλέσει κινδύνους για
την υγεία καθώς και ζημιές
στο μηχάνημα ή στο
αντικείμενο προς
καθαρισμό. Αν έχετε
απορίες, απευθυνθείτε σε
ένα ειδικευμένο
κατάστημα.
Να φοράτε γυαλιά
ασφαλείας στενής
εφαρμογής σύμ-
φωνα με το
πρότυπο EN 166
για να μειώνεται ο
κίνδυνος τραυματι-
σμού των ματιών.
Φροντίζετε ώστε τα
γυαλιά ασφαλείας
να εφαρμόζουν
σωστά.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
257
Χρησιμοποιείτε τα
απορρυπαντικά πάντοτε
σύμφωνα με τη δοσολογία
που αναφέρεται στις
οδηγίες χρήσης του
προϊόντος.
Τα απορρυπαντικά
ενδέχεται να περιέχουν
επικίνδυνες
(δηλητηριώδεις,
διαβρωτικές, ερεθιστικές),
καυστές, εύφλεκτες ουσίες.
Αν το απορρυπαντικό
έρθει σε επαφή με τα μάτια
ή το δέρμα, ξεπλύντε
αμέσως με άφθονο καθαρό
νερό. Σε περίπτωση
κατάποσης,
συμβουλευθείτε έναν
γιατρό. Διαβάζετε τα φύλλα
δεδομένων ασφαλείας του
κατασκευαστή!
Πριν την εργασία
Για τη σύνδεση του πλυστικού
στο δίκτυο πόσιμου νερού, να
χρησιμοποιείτε πάντα μια
ανεπίστροφη βαλβίδα Βλέπε
«Πρόσθετος εξοπλισμός».
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Νερό που έχει περάσει
μέσα από την ανεπίστροφη
βαλβίδα, δεν θεωρείται
πλέον πόσιμο νερό.
Μη χρησιμοποιείτε το
μηχάνημα με βρόμικο νερό.
Αν υπάρχει πιθανότητα
αναρρόφησης ρύπων (π.χ.
άμμος) πρέπει να
χρησιμοποιείται κατάλληλο
φίλτρο νερού.
Έλεγχος πλυστικού υψηλής
πίεσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το πλυστικό επιτρέπεται
να χρησιμοποιείται μόνο
εφόσον δεν έχει ζημιά και
είναι σε ασφαλή
κατάσταση λειτουργίας –
Κίνδυνος ατυχήματος!
Ο διακόπτης του
μηχανήματος πρέπει να
μπαίνει εύκολα στη θέση 0.
Ο διακόπτης του
μηχανήματος πρέπει να
είναι στη θέση 0.
Μη χρησιμοποιείτε το
μηχάνημα αν υπάρχει
ζημιά στον σωλήνα
υψηλής πίεσης, στο
σύστημα ψεκασμού ή στα
συστήματα ασφαλείας.
Ο σωλήνας υψηλής πίεσης
και το σύστημα εκτόξευσης
πρέπει να είναι σε άριστη
κατάσταση (καθαρά,
εύκολος χειρισμός) και
σωστά τοποθετημένα.
Για τον ασφαλή χειρισμό
του μηχανήματος, οι
χειρολαβές πρέπει να είναι
καθαρές και στεγνές, χωρίς
λάδι και ρύπους.
Ελέγξτε τη στάθμη του
λαδιού.
Μην κάνετε επεμβάσεις
στα χειριστήρια και στα
συστήματα ασφαλείας.
Τοποθετήστε το μηχάνημα
με τρόπο ώστε να είναι
ασφαλισμένο από
ολίσθηση και ανατροπή.
Χρησιμοποιείτε το
μηχάνημα μόνο πάνω σε
στερεή και επίπεδη
επιφάνεια.
Μη συνδέετε το
πλυστικό υψηλής
πίεσης απευθείας
στο δίκτυο πόσι-
μου νερού.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
258
Ηλεκτρική σύνδεση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για τη μείωση του κινδύνου
ηλεκτροπληξίας:
Η τάση και η συχνότητα
του μηχανήματος (βλέπε
πινακίδα τύπου) πρέπει να
συμφωνούν με την τάση
και τη συχνότητα του
δικτύου.
Ελέγξτε το καλώδιο
τροφοδοσίας, το φις και τη
μπαλαντέζα για ζημιές. Μη
χρησιμοποιείτε το
μηχάνημα αν υπάρχει
ζημιά στο καλώδιο
τροφοδοσίας, στη
μπαλαντέζα ή στο φις.
Το καλώδιο τροφοδοσίας
επιτρέπεται να συνδέεται
μόνο σε κατάλληλα
εγκατεστημένη πρίζα.
Η μόνωση των καλωδίων
τροφοδοσίας και
επέκτασης, του φις και των
συνδέσεων πρέπει να είναι
σε άριστη κατάσταση.
Μην πιάνετε ποτέ το φις, το
καλώδιο τροφοδοσίας, τη
μπαλαντέζα ή
οποιαδήποτε ηλεκτρική
σύνδεση με βρεγμένα
χέρια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τοποθετείτε το καλώδιο
τροφοδοσίας και τη
μπαλαντέζα με κατάλληλο
τρόπο:
Οι επιμέρους αγωγοί
πρέπει να έχουν
τουλάχιστον την ελάχιστη
διατομή – Βλέπε
«Ηλεκτρική σύνδεση
μηχανήματος».
Τοποθετείτε και
επισημαίνετε το καλώδιο
τροφοδοσίας με κατάλληλο
τρόπο, ώστε να μην πάθει
ζημιά και να μην προκαλεί
κίνδυνο σε τρίτους –
Κίνδυνος να σκοντάψετε!
Η χρήση ακατάλληλων
καλωδίων επέκτασης
(μπαλαντέζες) μπορεί να
είναι επικίνδυνη.
Χρησιμοποιείτε μόνο
καλώδια επέκτασης που
είναι εγκεκριμένα για
χρήση σε εξωτερικούς
χώρους και φέρουν
σχετική σήμανση, και των
οποίων οι αγωγοί έχουν
κατάλληλη διατομή.
Ο ρευματολήπτης (φις) και
ο ρευματοδότης (πρίζα)
του καλωδίου επέκτασης
πρέπει να είναι αδιάβροχοι
και δεν επιτρέπεται να
βρίσκονται στο νερό.
Συνιστούμε να διατηρείτε
τη σύνδεση του καλωδίου
επέκτασης σε απόσταση
τουλάχιστον 60 mm πάνω
από το έδαφος, π.χ. με τη
χρήση μιας ανέμης
καλωδίου.
Μην αφήνετε τα καλώδια
να τρίβονται σε ακμές,
αιχμές ή κοφτερά
αντικείμενα.
Μην τσακίζετε τα καλώδια
σε πόρτες ή παράθυρα.
Αν τα καλώδια μπλεχτούν,
αποσυνδέστε το φις και
τακτοποιήστε τα.
Να ξετυλίγετε πάντοτε
ολόκληρο το καλώδιο από
την ανέμη, για να
αποφευχθεί ο κίνδυνος
πυρκαγιάς λόγω
υπερθέρμανσης.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
259
Κατά την εργασία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην αναρροφάτε υγρά
που περιέχουν διαλύτες ή
μη αραιωμένα οξέα ή
διαλύτες (π.χ. βενζίνη,
πετρέλαιο θέρμανσης,
νέφτι ή ασετόν). Οι ουσίες
αυτές προκαλούν ζημιά
στα υλικά του
μηχανήματος. Το νέφος
που δημιουργείται είναι
εύφλεκτο, εκρηκτικό και
δηλητηριώδες.
Φροντίζετε πάντα για σταθερή
και ασφαλή στάση του
σώματός σας.
Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα
μόνο σε όρθια θέση.
Προσοχή όταν εργάζεστε σε
ολισθηρό, βρεγμένο,
χιονισμένο ή παγωμένο
έδαφος, σε πλαγιές, σε
ανώμαλο έδαφος – Κίνδυνος
ολίσθησης!
Τοποθετείτε το πλυστικό
υψηλής πίεσης σε όσο το
δυνατόν μεγαλύτερη
απόσταση από το αντικείμενο
που καθαρίζετε.
Μη σκεπάζετε το μηχάνημα.
Φροντίζετε για επαρκή
αερισμό του κινητήρα.
Μην κατευθύνετε τη δέσμη
υψηλής πίεσης σε ζώα.
Μην κατευθύνετε τη δέσμη
υψηλής πίεσης σε σημεία
όπου δεν έχετε πλήρη
ορατότητα.
Κρατάτε σε απόσταση
περαστικούς, παιδιά και ζώα.
Τυχόν επικίνδυνες ουσίες που
απελευθερώνονται κατά το
καθάρισμα (π.χ. αμίαντος,
λάδια) δεν επιτρέπεται να
καταλήξουν στο περιβάλλον.
Τηρείτε οπωσδήποτε τις
οδηγίες για την προστασία του
περιβάλλοντος!
Μην καθαρίζετε επιφάνειες
από αμιαντούχο τσιμέντο με
δέσμη υψηλής πίεσης. Μαζί με
τις ακαθαρσίες μπορούν να
απελευθερωθούν επικίνδυνες
ίνες αμιάντου που ενδέχεται
να τις εισπνεύσετε. Ο κίνδυνος
Σε περίπτωση
ζημιάς στο καλώ-
διο τροφοδοσίας,
αποσυνδέστε αμέ-
σως το φις από την
πρίζα – Κίνδυνος
θανατηφόρας
ηλεκτροπληξίας!
Μην καθαρίζετε το
ίδιο το μηχάνημα ή
άλλες ηλεκτρικές
συσκευές με δέσμη
νερού υψηλής πίε-
σης ή ρίχνοντας
νερό με το λάστιχο
Κίνδυνος
βραχυκυκλώματος!
Μην καθαρίζετε
ηλεκτρικές εγκατα-
στάσεις, συνδέσεις
και καλώδια με
δέσμη νερού υψη-
λής πίεσης ή
ρίχνοντας νερό με
το λάστιχο – Κίνδυ-
νος
βραχυκυκλώματος!
Ο χειριστής δεν
επιτρέπεται να
κατευθύνει τη
δέσμη υγρού στον
εαυτό του ή σε
άλλα άτομα, ακόμη
και για να καθαρί-
σει ρούχα ή
παπούτσια – Κίν-
δυνος
τραυματισμού!
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
260
είναι ιδιαίτερα μεγάλος μετά το
στέγνωμα της επιφάνειας που
καθαρίστηκε.
Ευαίσθητα μέρη από
καουτσούκ, ύφασμα κ.λπ. δεν
πρέπει να καθαρίζονται με
στρογγυλή δέσμη, όπως π.χ.
με περιστρεφόμενο μπεκ.
Διατηρείτε επαρκή απόσταση
ανάμεσα στο μπεκ υψηλής
πίεσης και την επιφάνεια που
καθαρίζετε, για να αποφύγετε
ζημιές στην επιφάνεια.
Η σκανδάλη του πιστολιού
πρέπει να κινείται με ευκολία
και να επανέρχεται αυτόματα
στην αρχική της θέση μετά την
απελευθέρωσή της.
Κρατάτε το πιστόλι
εκτόξευσης και με τα δύο
χέρια, ώστε να είστε σε θέση
να αντιδράσετε κατάλληλα
στις δυνάμεις ανάκρουσης και
– κατά τη χρήση του
συστήματος με σωλήνα
εκτόξευσης υπό γωνία – στη
ροπή στρέψης που
δημιουργείται επιπλέον.
Ο σωλήνας υψηλής πίεσης
δεν επιτρέπεται να έχει
τσακίσεις ή να σχηματίζει
θηλιές.
Προστατεύετε το καλώδιο
τροφοδοσίας και τον σωλήνα
υψηλής πίεσης από μηχανικές
ζημιές, π.χ. από τσάκισμα,
τριβή στο έδαφος ή διέλευση
τροχών. Προστατεύετε το
καλώδιο και τον σωλήνα από
θερμότητα και λάδια.
Μην κατευθύνετε τη δέσμη
υψηλής πίεσης στο καλώδιο
τροφοδοσίας.
Αν το μηχάνημα εκτεθεί σε
αντικανονικές καταπονήσεις
(π.χ. χτύπημα ή πτώση),
ελέγξτε οπωσδήποτε την
κατάστασή του πριν
συνεχίσετε τη χρήση – Βλέπε
επίσης κεφάλαιο «Πριν την
εργασία». Ελέγξτε ειδικά τη
λειτουργία των συστημάτων
ασφαλείας. Αν το μηχάνημα
δεν είναι απόλυτα ασφαλές,
μην το χρησιμοποιήσετε σε
καμία περίπτωση. Αν έχετε
αμφιβολίες, απευθυνθείτε σε
ένα ειδικευμένο κατάστημα.
Πριν απομακρυνθείτε από το
μηχάνημα: Σβήστε το
μηχάνημα και αποσυνδέστε το
καλώδιο τροφοδοσίας από
την πρίζα.
Σύστημα ασφαλείας
Κατά την ενεργοποίηση του
συστήματος ασφαλείας, η
υπερβολικά υψηλή πίεση
επιστρέφει προς την πλευρά
αναρρόφησης της αντλίας
υψηλής πίεσης μέσω μιας
βαλβίδας υπερχείλισης. Το
σύστημα ασφαλείας έχει
ρυθμιστεί από το εργοστάσιο
και δεν επιτρέπεται να κάνετε
αλλαγές στη ρύθμισή του.
Μετά την εργασία
Αποσυνδέστε το καλώδιο
τροφοδοσίας από την
πρίζα.
Αποσυνδέστε τον σωλήνα
παροχής νερού ανάμεσα
στο μηχάνημα και το δίκτυο
ύδρευσης.
Μην αποσυνδέετε το φις από
την πρίζα, τραβώντας το
καλώδιο τροφοδοσίας.
Πιάνετε πάντα το φις!
Σβήνετε πάντα
το μηχάνημα
πριν απομα-
κρυνθείτε από
αυτό!
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
261
Συντήρηση και επισκευές
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Χρησιμοποιείτε μόνο
ανταλλακτικά καλής
ποιότητας. Διαφορετικά
μπορεί να υπάρξει
κίνδυνος για ατυχήματα ή
ζημιές στο μηχάνημα. Αν
έχετε απορίες,
απευθυνθείτε σε ένα
ειδικευμένο κατάστημα.
Για λόγους αποφυγής
κινδύνων, εργασίες στο
μηχάνημα (π.χ.
αντικατάσταση καλωδίου
τροφοδοσίας) επιτρέπεται
να πραγματοποιούνται
μόνο από
πιστοποιημένους
αντιπροσώπους ή
διπλωματούχους
ηλεκτροτεχνίτες.
Καθαρίζετε τα πλαστικά μέρη
με ένα πανί. Τα σκληρά
απορρυπαντικά μπορεί να
προκαλέσουν ζημιές στο
πλαστικό.
Αν χρειάζεται, καθαρίστε τις
σχισμές αναρρόφησης αέρα
ψύξης στο σώμα του
κινητήρα.
Συντηρείτε τακτικά το
μηχάνημα. Εκτελείτε μόνο τις
εργασίες συντήρησης και
επισκευής που περιγράφονται
στις οδηγίες χρήσης. Για όλες
τις άλλες εργασίες,
απευθυνθείτε σε ένα
ειδικευμένο κατάστημα.
Η STIHL συνιστά να
χρησιμοποιήσετε γνήσια
ανταλλακτικά STIHL. Οι
ιδιότητες των γνήσιων
προϊόντων είναι άριστα
προσαρμοσμένες στο
μηχάνημα
Η STIHL συνιστά να
αναθέσετε τις εργασίες
συντήρησης και επισκευής
αποκλειστικά στους
πιστοποιημένους
αντιπροσώπους της STIHL.
Οι επίσημοι αντιπρόσωποι της
STIHL έχουν τη δυνατότητα
να λάβουν μέρος σε τακτικά
προγράμματα εκπαίδευσης
και έχουν στη διάθεσή τους τις
απαραίτητες τεχνικές
πληροφορίες.
Πριν από οποιαδή-
ποτε εργασία στο
μηχάνημα, απο-
συνδέστε το
καλώδιο τροφοδο-
σίας από την
πρίζα.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
262
Τα παρακάτω πληροφοριακά στοιχεία
και παραδείγματα χρήσης διευκολύνουν
την εργασία και συμβάλλουν στην
επίτευξη των καλύτερων δυνατών
αποτελεσμάτων καθαρισμού.
Πίεση λειτουργίας και παροχή νερού
Η διάλυση ρύπων γίνεται πιο
αποτελεσματικά με υψηλή πίεση. Όσο
μεγαλύτερη η παροχή του νερού, τόσο
καλύτερα απομακρύνονται οι ρύποι.
Ευαίσθητα μέρη και επιφάνειες (π.χ.
χρώμα αυτοκινήτου, καουτσούκ) πρέπει
να καθαρίζονται με χαμηλή πίεση ή από
μεγαλύτερη απόσταση, για να
αποφεύγονται ζημιές. Για το καθάρισμα
αυτοκινήτων αρκεί πίεση 100 bar.
Μπεκ
Μπεκ επίπεδης δέσμης
Για όλες τις χρήσεις – Για το καθάρισμα
εξαρτημάτων και (ευαίσθητων)
επιφανειών.
Πεδία χρήσης:
Καθάρισμα οχημάτων και μηχανών
Καθάρισμα δαπέδων και
επιφανειών
Καθάρισμα στεγών και προσόψεων
Περιστρεφόμενο μπεκ
Για την απομάκρυνση επίμονων ρύπων
σε ανθεκτικές επιφάνειες.
Επιφάνειες με έντονη ρύπανση
Επιφάνειες με έντονη ρύπανση
βρέχονται με νερό πριν το καθάρισμα,
για να μαλακώσουν οι ρύποι.
Απορρυπαντικά:
Η καθαριστική δράση μπορεί να
ενισχυθεί με τη βοήθεια
απορρυπαντικών. Με τον κατάλληλο
χρόνο δράσης (ανάλογα με το
χρησιμοποιούμενο απορρυπαντικό)
αυξάνονται οι επιδόσεις.
Μην αφήνετε τα απορρυπαντικά να
στεγνώσουν πάνω στο αντικείμενο που
καθαρίζετε.
Χρησιμοποιείτε τα απορρυπαντικά
πάντοτε στη συνιστώμενη δοσολογία και
σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης του
προϊόντος.
Μηχανικός καθαρισμός:
Στρώματα ρύπων που έχουν κολλήσει
στο αντικείμενο απομακρύνονται
καλύτερα με την πρόσθετη χρήση
παρελκομένων (π.χ. στρεφόμενο μπεκ ή
βούρτσα).
Πριν την πρώτη θέση σε λειτουργία,
πρέπει να συνδεθεί το στόμιο σύνδεσης
στον σύνδεσμο νερού (σπείρωμα 3/8").
N Αφαιρέστε το προστατευτικό
καπάκι (1) από τον σύνδεσμο
νερού.
N Βιδώστε και σφίξτε το στόμιο
σύνδεσης (2) με το χέρι.
Υποδείξεις για τη χρήση Συναρμολόγηση
μηχανήματος
1
9937BA001 KN
2
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
263
Πτυσσόμενη λαβή
Για εξοικονόμηση χώρου κατά τη
μεταφορά σε οχήματα, η λαβή μπορεί να
διπλωθεί.
Καταβάλετε προσοχή κατά την
αναδίπλωση της λαβής, ώστε να μη
σφηνωθούν μέρη του σώματος ανάμεσα
στη λαβή και το κέλυφος του
μηχανήματος.
Θέση μεταφοράς
N Λύστε τα κουμπιά (1) στις δύο
πλευρές της λαβής.
N Κατεβάστε τη λαβή (2) μέχρι το
τέρμα.
Θέση λειτουργίας
Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα με τη
λαβή σε θέση μεταφοράς.
N Ανεβάστε τη λαβή (2) μέχρι το
τέρμα.
N Σταθεροποιήστε τη λαβή
σφίγγοντας τα κουμπιά (1) στις δύο
πλευρές.
Μεταφορά του μηχανήματος
1
9937BA002 KN
9937BA003 KN
2
9937BA004 KN
2
1
9937BA005 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
264
Μεταφορά μηχανήματος
Σηκώστε το μηχάνημα από τα σημεία
που φαίνονται στην εικόνα.
Προώθηση μηχανήματος
N Κρατήστε τη λαβή (1) με τα δύο
χέρια.
N Συγκρατήστε το μηχάνημα
τοποθετώντας το πόδι σας στη
λωρίδα (2), πιέστε τη λαβή (1) προς
τα κάτω και ισορροπήστε το
μηχάνημα.
N Τραβήξτε τον σύνδεσμο (1) προς τα
πίσω και κρατήστε τον.
N Περάστε τον σωλήνα εκτόξευσης (2)
μέσα στην υποδοχή του πιστολιού
εκτόξευσης, ή αφαιρέστε τον από το
πιστόλι εκτόξευσης.
N Αφήστε ελεύθερο τον σύνδεσμο (1).
9937BA006 KN
1
2
9937BA007 KN
Σύνδεση και αποσύνδεση
σωλήνα εκτόξευσης
647BA021 KN
1
2
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
265
Μηχανήματα χωρίς ανέμη
Σύνδεση σωλήνα υψηλής πίεσης
N Συνδέστε τον σωλήνα υψηλής
πίεσης στο στόμιο (1).
N Βιδώστε και σφίξτε το παξιμάδι
σύνδεσης (2) με το χέρι.
Αποσύνδεση σωλήνα υψηλής πίεσης
N Ξεβιδώστε το παξιμάδι
σύνδεσης (2).
N Αποσυνδέστε τον σωλήνα υψηλής
πίεσης από το στόμιο (1).
Μηχανήματα με ανέμη
Ο σωλήνας υψηλής πίεσης είναι ήδη
συνδεμένος κατά την παράδοση του
μηχανήματος.
Αποσύνδεση σωλήνα υψηλής πίεσης
N Ξετυλίξτε τον σωλήνα υψηλής
πίεσης (1).
N Ανοίξτε τον οδηγό (2).
N Ξεβιδώστε το παξιμάδι
σύνδεσης (3).
N Αποσυνδέστε τον σωλήνα υψηλής
πίεσης από το στόμιο (1).
Σύνδεση σωλήνα υψηλής πίεσης
N Περάστε τον σωλήνα υψηλής
πίεσης (1) στο στόμιο σύνδεσης της
ανέμης.
N Βιδώστε και σφίξτε το παξιμάδι
σύνδεσης (3) με το χέρι.
N Τοποθετήστε τον σωλήνα υψηλής
πίεσης μέσα στον οδηγό (2) και
κλείστε τον οδηγό.
N Τυλίξτε τον σωλήνα υψηλής πίεσης
στην ανέμη.
Σύνδεση σωλήνα υψηλής πίεσης στο
πιστόλι εκτόξευσης
Τοποθέτηση
N Περάστε τον σωλήνα υψηλής
πίεσης (1) στο στόμιο σύνδεσης (2).
N Βιδώστε και σφίξτε το παξιμάδι
σύνδεσης (3) με το χέρι.
Αφαίρεση
N Πιέστε τον σύρτη (4) προς την
κατεύθυνση του βέλους και
κρατήστε τον.
N Ξεσφίξτε το παξιμάδι σύνδεσης (3)
και ξεβιδώστε το από το στόμιο
σύμφωνα με το βέλος.
Σύνδεση και αποσύνδεση
σωλήνα υψηλής πίεσης
1
9937BA009 KN
2
3
1
9937BA010 KN
1
2
3
647BA022 KN
647BA023 KN
3
4
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
266
Προέκταση σωλήνα υψηλής πίεσης
Μη χρησιμοποιείτε περισσότερες από
μία προεκτάσεις του σωλήνα υψηλής
πίεσης – Βλέπε «Πρόσθετος
εξοπλισμός».
N Σύνδεση σωλήνα νερού
Πριν από τη σύνδεση με το μηχάνημα,
ξεπλύντε το λάστιχο σύντομα με νερό,
ώστε να μην καταλήξουν κόκκοι άμμου ή
άλλα σωματίδια μέσα στο μηχάνημα και
να εξαερωθεί ο σωλήνας νερού.
N Ενώστε τα νύχια και στρέψτε μέχρι
τέρμα προς τα δεξιά.
N Ανοίξτε τη βρύση.
Για την εξαέρωση του συστήματος:
N Πιέστε τη σκανδάλη (χωρίς
συνδεμένο σωλήνα εκτόξευσης)
μέχρι να δημιουργηθεί μια
ομοιόμορφη δέσμη νερού.
Σύνδεση στο δίκτυο πόσιμου νερού
Κατά τη σύνδεση στο δίκτυο πόσιμου
νερού, πρέπει να παρεμβάλλεται
ανεπίστροφη βαλβίδα ανάμεσα στη
βρύση και τον σωλήνα. Ο τύπος της
ανεπίστροφης βαλβίδας πρέπει να
ικανοποιεί τους εθνικούς κανονισμούς.
Νερό που έχει περάσει μέσα από την
ανεπίστροφη βαλβίδα, δεν θεωρείται
πλέον πόσιμο νερό.
Τηρείτε τους κανονισμούς της τοπικής
εταιρείας ύδρευσης σχετικά με την
αποφυγή της επιστροφής νερού από το
πλυστικό υψηλής πίεσης προς το δίκτυο
πόσιμου νερού.
Σύνδεση στην παροχή νερού
Διάμετρος σωλήνα
νερού: 3/4"
Μακρύς σωλήνας
νερού:
τουλάχιστον
10 m (για να
αποφευχθούν
οι υδραυλικές
κρούσεις)
το πολύ 25 m
9937BA011 KN
003BA004 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
267
Για τη λειτουργία του πλυστικού υψηλής
πίεσης με αναρρόφηση, είναι
απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε το σετ
αναρρόφησης (πρόσθετος εξοπλισμός).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Συνιστούμε να χρησιμοποιείτε πάντοτε
ένα φίλτρο νερού.
N Συνδέστε το μηχάνημα στο δίκτυο
ύδρευσης και θέστε το σε λειτουργία
για σύντομο χρονικό διάστημα,
σύμφωνα με τις σχετικές οδηγίες.
N Σβήσιμο του μηχανήματος
N Αφαιρέστε το σύστημα εκτόξευσης
από τον σωλήνα υψηλής πίεσης.
N Αποσυνδέστε το ρακόρ από τον
σύνδεσμο νερού.
N Συνδέστε το σετ αναρρόφησης στον
σύνδεσμο νερού, χρησιμοποιώντας
το ρακόρ που περιλαμβάνεται στο
σετ.
Χρησιμοποιείτε οπωσδήποτε το ρακόρ
που περιλαμβάνεται στο σετ
αναρρόφησης. Οι σύνδεσμοι που
περιέχονται στον βασικό εξοπλισμό του
πλυστικού δεν είναι στεγανοί σε
κατάσταση αναρρόφησης και επομένως
είναι ακατάλληλοι για την αναρρόφηση
νερού.
N Γεμίστε τον σωλήνα αναρρόφησης
με νερό και βυθίστε το φίλτρο
αναρρόφησης του σωλήνα
αναρρόφησης μέσα στο δοχείο
νερού. Μη χρησιμοποιείτε βρόμικο
νερό.
N Κρατήστε τον σωλήνα υψηλής
πίεσης προς τα κάτω με το χέρι.
N Θέση σε λειτουργία
N Περιμένετε μέχρι να σχηματιστεί μια
ομοιόμορφη δέσμη νερού από τον
σωλήνα υψηλής πίεσης.
N Σβήσιμο του μηχανήματος
N Συνδέστε το σύστημα εκτόξευσης.
N Θέστε το μηχάνημα σε λειτουργία,
με το πιστόλι ανοιχτό.
N Πατήστε μερικές φορές τη σκανδάλη
του πιστολιού για να εξαερώσετε το
μηχάνημα το ταχύτερο δυνατόν.
Η τάση και η συχνότητα του
μηχανήματος (βλέπε πινακίδα τύπου)
πρέπει να συμφωνούν με την τάση και τη
συχνότητα του δικτύου.
Η σύνδεση στο ηλεκτρικό δίκτυο πρέπει
να προστατεύεται με ασφάλεια που να
έχει τουλάχιστον τα χαρακτηριστικά που
αναφέρονται στο κεφάλαιο «Τεχνικά
χαρακτηριστικά».
Το μηχάνημα πρέπει να συνδέεται στην
παροχή ρεύματος μέσω
ασφαλειοδιακόπτη διαρροής («ρελέ»)
που διακόπτει την τροφοδοσία όταν το
ρεύμα που διαρρέει προς τη γη
υπερβαίνει τα 30 mA για διάστημα άνω
των 30 ms.
Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να είναι
σύμφωνη με τον κανονισμό IEC 60364-1
και τους ισχύοντες εθνικούς
κανονισμούς.
Σε ηλεκτρικά δίκτυα με δυσμενή
χαρακτηριστικά (υψηλή σύνθετη
αντίσταση), οι διακυμάνσεις της τάσης
που προκαλούνται κατά την
ενεργοποίηση του μηχανήματος
μπορούν να επηρεάσουν άλλες
συσκευές που είναι συνδεμένες στο
δίκτυο. Αν η σύνθετη αντίσταση του
δικτύου είναι μικρότερη από 0,15 Ω, δεν
αναμένεται να προκληθούν
προβλήματα.
Το καλώδιο επέκτασης (μπαλαντέζα)
πρέπει να έχει τουλάχιστον την ελάχιστη
διατομή που ισχύει για την τάση του
δικτύου και το μήκος του καλωδίου.
Λειτουργία από παροχές
νερού χωρίς πίεση
Ηλεκτρική σύνδεση
μηχανήματος
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
268
Σύνδεση στο ηλεκτρικό δίκτυο
Πριν τη σύνδεση στο ηλεκτρικό δίκτυο,
βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα είναι
κλειστό – Βλέπε «Σβήσιμο
μηχανήματος».
N Γυρίστε το κάτω στήριγμα προς τα
πάνω και αφαιρέσετε το καλώδιο
τροφοδοσίας.
N Συνδέστε το φις του μηχανήματος ή
το φις της μπαλαντέζας σε μια
σωστά εγκατεστημένη πρίζα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Θέτετε το μηχάνημα σε λειτουργία μόνο
εφόσον ο σωλήνας παροχής νερού είναι
συνδεμένος και η βρύση είναι ανοιχτή.
Διαφορετικά, η έλλειψη νερού μπορεί να
προκαλέσει ζημιά στο μηχάνημα.
N Ανοίξτε τη βρύση.
N Ξετυλίξτε ολόκληρο τον σωλήνα
υψηλής πίεσης.
N Γυρίστε τον διακόπτη του
μηχανήματος στη θέση I. Το
μηχάνημα είναι τώρα σε κατάσταση
αναμονής, έτοιμο για λειτουργία.
Μηχανήματα με ανέμη
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ξετυλίγετε πάντα ολόκληρο τον σωλήνα
υψηλής πίεσης από την ανέμη. Ο
σωλήνας υψηλής πίεσης διογκώνεται
λόγω της υψηλής πίεσης του νερού.
Αυτό μπορεί να προκαλέσει ζημιά στην
ανέμη ή στον ίδιο τον σωλήνα υψηλής
πίεσης.
Χρήση πιστολιού εκτόξευσης
N Κατευθύνετε το πιστόλι εκτόξευσης
στο αντικείμενο που θέλετε να
καθαρίσετε.
N Αν χρησιμοποιείτε περιστρεφόμενο
μπεκ, κρατήστε το προς τα κάτω
κατά την εκκίνηση.
N Πιέστε την ασφάλεια (1) προς την
κατεύθυνση του βέλους, ώστε να
ελευθερωθεί η σκανδάλη (2).
N Πιέστε τη σκανδάλη (2).
Ο κινητήρας σβήνει αυτόματα όταν
αφήνετε τη σκανδάλη.
Ρύθμιση πίεσης / παροχής στο
μηχάνημα
Η πίεση λειτουργίας και η παροχή νερού
μπορούν να ρυθμιστούν στην αντλία
υψηλής πίεσης, ώστε να είναι σταθερά
προσαρμοσμένη στις εργασίες
καθαρισμού.
Μήκος
μπαλαντέζας
Ελάχιστη διατομή
400 V / 3~:
έως 20 m 1,5 mm
2
20 m έως 50 m 2,5 mm
2
230 V 3~:
έως 20 m 2,5 mm
2
20 m έως 50 m 4 mm
2
200 V / 3~:
έως 10 m 3,5 mm
2
10 m έως 30 m 5,5 mm
2
9937BA012 KN
Θέση σε λειτουργία
1607BA011 KN
Εργασία
1
671BA029 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
269
N Γυρίστε το κουμπί (3) για να
ρυθμίσετε την πίεση λειτουργίας και
την παροχή του νερού.
Το μανόμετρο (4) δείχνει την πίεση μέσα
στην αντλία υψηλής πίεσης.
Η πίεση που εμφανίζεται στο μανόμετρο
δεν είναι πάντα ίδια με την πίεση στον
σωλήνα εκτόξευσης πριν από το μπεκ. Η
πίεση πριν το μπεκ εξαρτάται από τη
θέση του ρυθμιστή πίεσης/παροχής στο
πιστόλι εκτόξευσης.
Ρύθμιση πίεσης/παροχής στο πιστόλι
εκτόξευσης
Η πίεση λειτουργίας και η παροχή νερού
μπορούν να ρυθμιστούν στο πιστόλι
εκτόξευσης, ώστε να προσαρμόζονται
κάθε φορά στη συγκεκριμένη εργασία
καθαρισμού.
Κανονική ρύθμιση
Ρυθμιστής στην κανονική θέση: Μέγιστη
πίεση και παροχή νερού.
Μειωμένη πίεση λειτουργίας και παροχή
νερού
Με τον ρυθμιστή πίεσης/παροχής να
ρυθμίσετε την πίεση και την ποσότητα
του νερού σε μικρές διαβαθμίσεις.
Ρύθμιση πίεσης στο μπεκ
Με το μπεκ μπορείτε να ρυθμίσετε την
πίεση λειτουργίας χωρίς διαβαθμίσεις.
N Γυρίστε το δαχτυλίδι στην επιθυμητή
θέση. Η παροχή νερού δεν
μεταβάλλεται.
Σωλήνας υψηλής πίεσης
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ο σωλήνας υψηλής πίεσης δεν
επιτρέπεται να έχει τσακίσεις ή να
σχηματίζει θηλιές.
Μην τοποθετείτε βαριά αντικείμενα
πάνω στον σωλήνα υψηλής πίεσης και
μην περνάτε από πάνω του με οχήματα.
Μηχανήματα με ανέμη
Χάρη στο στρεφόμενο τόξο, ο σωλήνας
υψηλής πίεσης μπορεί να ξετυλίγεται
από την μπροστινή ή από την πίσω
πλευρά του μηχανήματος.
4
3
9937BA013 KN
671BA027 KN
671BA024 KN
647BA025 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
270
N Λύστε το φρένο της ανέμης (1).
N Γυρίστε το τόξο προς τα εμπρός ή
προς τα πίσω.
Λειτουργία αναμονής
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μην αφήνετε το μηχάνημα να λειτουργεί
σε κατάσταση αναμονής για
περισσότερο από 5 λεπτά. Σβήστε το
μηχάνημα με τον διακόπτη, αν πρόκειται
να διακόψετε την εργασία σας για
περισσότερα από 5 λεπτά (π.χ.
διαλείμματα) ή όταν πρόκειται να
αφήσετε το μηχάνημα χωρίς επίβλεψη
Βλέπε «Σβήσιμο του μηχανήματος».
Μόνο για RE 462, RE 462 PLUS
Διακόπτης ασφαλείας
Αν το μηχάνημα είναι σε λειτουργία αλλά
δεν χρησιμοποιείται για 30 λεπτά, θα
απομονωθεί αυτόματα από το ηλεκτρικό
δίκτυο. Με τον τρόπο αυτό αποφεύγεται
η ακούσια χρήση του πιστολιού
εκτόξευσης (π.χ. από μη αρμόδια
άτομα).
Για να συνεχίσετε τη χρήση του
μηχανήματος, κλείστε το και θέστε το
ξανά σε λειτουργία.
Διακόπτης καθυστέρησης
Μετά το κλείσιμο του πιστολιού
εκτόξευσης, η αντλία εξακολουθεί να
λειτουργεί για περίπου 20 δευτερόλεπτα
στην παράκαμψη, και στη συνέχεια ο
κινητήρας σβήνει. Έτσι αποφεύγεται η
άσκοπη συχνή ενεργοποίηση του
αυτόματου διακόπτη.
Το μηχάνημα είναι εφοδιασμένο με δύο
δοχεία απορρυπαντικού. Ανάλογα με
την εργασία και το απαιτούμενο
απορρυπαντικό, μπορείτε να εναλλάξετε
τα δοχεία κατά τη διάρκεια της εργασίας.
Η στάθμη στο κάθε δοχείο φαίνεται μέσα
από τις σχισμές στο περίβλημα.
Κατά τη χρήση προέκτασης σωλήνα
υψηλής πίεσης δεν είναι δυνατή η
αναρρόφηση απορρυπαντικού από το
δοχείο απορρυπαντικού.
Η αναρρόφηση απορρυπαντικού είναι
δυνατή μόνο κατά τη λειτουργία με
χαμηλή πίεση.
1
9937BA014 KN
Πρόσμειξη απορρυπαντικού
9937BA008 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
271
Προετοιμασία του μηχανήματος
N Γεμίστε τα δοχεία
απορρυπαντικού Α και Β με
απορρυπαντικό STIHL, αραιωμένο
σύμφωνα με τις οδηγίες.
N Στρέψτε το ρυθμιστικό δαχτυλίδι
μέχρι τέρμα στην κατεύθυνση του
βέλους (λειτουργία με χαμηλή
πίεση).
N Γυρίστε τον ρυθμιστή στην κανονική
θέση: Μέγιστη πίεση και παροχή
νερού.
Αναρρόφηση απορρυπαντικού από
χωριστό δοχείο
N Ξεβιδώστε το καπάκι με τον
σύνδεσμο του σωλήνα από το
στόμιο του δοχείου
απορρυπαντικού.
N Βιδώστε το καπάκι με τον σωλήνα
αναρρόφησης στο χωριστό δοχείο
απορρυπαντικού.
Το καπάκι έχει τυποποιημένο σπείρωμα
και ταιριάζει στα συνηθισμένα δοχεία
απορρυπαντικού.
N Περάστε τον σωλήνα αναρρόφησης
όσο γίνεται πιο βαθιά μέσα στο
δοχείο απορρυπαντικού.
Ρύθμιση δοσολογίας
N Επιλέξτε δοχείο απορρυπαντικού.
Δοσομετρικό κουμπί προς την
πλευρά A = Αριστερό δοχείο
Δοσομετρικό κουμπί προς την
πλευρά B = Δεξί δοχείο
N Ρυθμίστε τη δοσολογία (εύρος
ρύθμισης από 0% - 6%).
N Κατά τη διάρκεια της εργασίας,
εφαρμόζετε τα απορρυπαντικά
πάντα από κάτω προς τα πάνω.
Μην αφήνετε τα απορρυπαντικά να
στεγνώσουν πάνω στο αντικείμενο που
καθαρίζετε.
Για να διακόψετε την πρόσμειξη
απορρυπαντικού:
N Γυρίστε το δοσομετρικό κουμπί στο
0.
N Αφήστε το πλυστικό υψηλής πίεσης
να λειτουργήσει για λίγο διάστημα
ακόμα με το πιστόλι εκτόξευσης
ανοιχτό, μέχρι να σταματήσει να
βγαίνει απορρυπαντικό από το
μπεκ.
Μετά την εργασία
N Αδειάστε το δοχείο απορρυπαντικού
και ξεπλύντε το με καθαρό νερό.
N Βυθίστε τον σωλήνα αναρρόφησης
σε ένα δοχείο με καθαρό νερό.
N Ενεργοποιήστε το πιστόλι
εκτόξευσης και ξεπλύντε τα
υπολείμματα του απορρυπαντικού.
A
9937BA015 KN
B
647BA028 KN
671BA031 KN
9937BA017 KN
9937BA016 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
272
Ακριβής υπολογισμός συγκέντρωσης
απορρυπαντικού και ρύθμιση παροχής
Για ορισμένα απορρυπαντικά, η
συγκέντρωση πρέπει να ρυθμιστεί με
μεγάλη ακρίβεια. Στην περίπτωση αυτή,
μετρήστε την παροχή νερού και την
κατανάλωση απορρυπαντικού.
N Ρυθμίστε το δαχτυλίδι του μπεκ για
χαμηλή πίεση, όπως περιγράφεται
πιο πάνω.
N Γυρίστε το δοσομετρικό κουμπί για
το απορρυπαντικό στη θέση «0 %»
(ελάχιστο).
N Κρατήστε το πιστόλι εκτόξευσης
μέσα σε ένα κατάλληλο, άδειο
δοχείο συλλογής (> 20 L) και πιέστε
τη σκανδάλη για ακριβώς 1 λεπτό.
N Μετρήστε την ποσότητα του νερού
«Q» μέσα στο δοχείο.
N Ρίξτε 2 λίτρα απορρυπαντικού,
αραιωμένου σύμφωνα με τις
οδηγίες, μέσα σε ένα κατάλληλο
δοχείο (με διαβάθμιση 0,1 L). Η
STIHL συνιστά να χρησιμοποιήσετε
απορρυπαντικό STIHL.
N Κρατήστε τον σωλήνα
αναρρόφησης μέσα στο δοχείο.
N Γυρίστε το δοσομετρικό κουμπί
σύμφωνα με την επιθυμητή
συγκέντρωση: 0 % (ελάχιστο) έως
6 % (μέγιστο).
N Κρατήστε το πιστόλι εκτόξευσης
μέσα σε ένα κατάλληλο άδειο δοχείο
συλλογής (> 20 L) και πιέστε τη
σκανδάλη για ακριβώς 1 λεπτό.
N Διαβάστε την κατανάλωση
απορρυπαντικού «QR» στη
διαβάθμιση του δοχείου.
Υπολογισμός της πραγματικής
συγκέντρωσης του απορρυπαντικού:
QR = Ποσότητα απορρυπαντικού
που καταναλώθηκε (σε L/min)
Q = Ποσότητα νερού χωρίς
απορρυπαντικού (σε L/min)
V = Ποσοστό αραίωσης του
απορρυπαντικού (σε %)
Αν η πραγματική συγκέντρωση δεν είναι
η επιθυμητή, αλλάξτε τη θέση του
δοσομετρικού κουμπιού αναλόγως, και
κατά περίπτωση επαναλάβετε τη
μέτρηση.
Υπολογισμός αρχικής αραίωσης του
απορρυπαντικού σε %
Αν η αρχική αραίωση δεν δηλώνεται ως
ποσοστό (%), μπορείτε να την
υπολογίσετε με τον παρακάτω πίνακα:
Παράδειγμα:
Υπολογισμός αναλογίας 1:2
A = 1
B = 2
QR
x V = Συγκέντρωση
Q
Αναλογία
1:1 = 50 %
1:2 = 33,3 %
1:3 = 25 %
1:5 = 16,6 %
1:10 = 9 %
A
x 100 = τιμή σε %
(A + B)
1
x100 = 33,3%
(1 + 2)
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
273
N Γυρίστε τον διακόπτη του
μηχανήματος στη θέση 0.
N Κλείστε τη βρύση.
N Πατήστε τη σκανδάλη του πιστολιού
εκτόξευσης για να εκτονωθεί η πίεση
μέσα στο μηχάνημα (το νερό στάζει
αντί να εκτοξεύεται).
N Αφήστε τη σκανδάλη.
N Σπρώξτε τον ασφάλεια (1) προς την
κατεύθυνση του βέλους. Το πιστόλι
εκτόξευσης κλειδώνει ώστε να
αποτρέπεται η ακούσια
ενεργοποίηση του μηχανήματος.
N Αποσυνδέστε το καλώδιο
τροφοδοσίας από την πρίζα.
N Αποσυνδέστε το λάστιχο από τη
βρύση και από το μηχάνημα.
Καλώδιο τροφοδοσίας
N Τυλίξτε το καλώδιο τροφοδοσίας.
N Κρεμάστε το καλώδιο τροφοδοσίας
στο στήριγμα (1).
Σωλήνας υψηλής πίεσης / Σύστημα
εκτόξευσης
Μηχανήματα χωρίς ανέμη
N Τυλίξτε τον σωλήνα υψηλής πίεσης
και κρεμάστε τον από το
στήριγμα (2).
N Σταθεροποιήστε το σύστημα
εκτόξευσης στο στήριγμα.
Σβήσιμο του μηχανήματος
1607BA018 KN
1
647BA029 KN
Μετά την εργασία
9937BA018 KN
9937BA019 KN
1
1
9937BA021 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
274
Μηχανήματα με ανέμη
N Λύστε το φρένο της ανέμης (1).
N Τυλίξτε τον σωλήνα υψηλής πίεσης
στην ανέμη.
N Εμπλέξτε το φρένο της ανέμης (1).
N Σταθεροποιήστε το σύστημα
εκτόξευσης στο στήριγμα.
Φυλάσσετε το μηχάνημα σε στεγνό
χώρο, προστατευμένο από παγετό.
Αν η προστασία από τον παγετό δεν
είναι εξασφαλισμένη, αναρροφήστε ένα
αντιψυκτικό με βάση τη γλυκόλη (όπως
αυτό που χρησιμοποιείται στα
αυτοκίνητα) στην αντλία:
N Βυθίστε τον σωλήνα παροχής νερού
σε ένα δοχείο με αντιψυκτικό.
N Βυθίστε το πιστόλι εκτόξευσης,
χωρίς τον σωλήνα ψεκασμού, μέσα
στο ίδιο δοχείο.
N Θέστε το μηχάνημα σε λειτουργία,
με το πιστόλι ανοιχτό.
N Πιέστε τη σκανδάλη μέχρι να
δημιουργηθεί μια ομοιόμορφη
δέσμη.
N Φυλάξτε το υπόλοιπο αντιψυκτικό
σε ένα κλειστό δοχείο.
1
9937BA022 KN
9937BA020 KN
Φύλαξη του μηχανήματος
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
275
Οδηγίες συντήρησης και καθαρισμού
Τα στοιχεία που αναφέρονται στον πίνακα ισχύουν για κανονικές συνθήκες λειτουρ-
γίας. Σε περίπτωση πολύωρης καθημερινής χρήσης, τα υποδεικνυόμενα χρονικά
διαστήματα πρέπει να συντομεύονται ανάλογα. Αν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο
περιστασιακά, τα διαστήματα μπορούν να παραταθούν αναλόγως.
Πριν την εργασία
Μετά την εργασία, ή
καθημερινά
Κάθε εβδομάδα ή ανά
40 ώρες λειτουργίας
Κάθε μήνα
Κάθε τρίμηνο ή ανά 200 ώρες
λειτουργίας
Κάθε εξάμηνο ή ανά
500 ώρες λειτουργίας
Σε περίπτωση βλάβης
Σε περίπτωση ζημιάς
Σε περίπτωση ανάγκης
Πλήρες μηχάνημα
Οπτικός έλεγχος (κατάσταση,
στεγανότητα)
X
Καθάρισμα XX
Στάθμη λαδιού στην αντλία υψηλής πίεσης Έλεγχος X
Λάδι αντλίας υψηλής πίεσης Αλλαγή X
Συνδέσεις στον σωλήνα υψηλής πίεσης
Καθάρισμα XX
Λίπανση X
Αρσενικός σύνδεσμος σωλήνα εκτόξευσης
και θηλυκός σύνδεσμος πιστολιού
εκτόξευσης
Καθάρισμα XX
Σήτα παροχής νερού στην είσοδο υψηλής
πίεσης
Καθάρισμα XX
Αλλαγή X
Μπεκ υψηλής πίεσης
Καθάρισμα X
Αλλαγή X
Ανοίγματα αερισμού Καθάρισμα X
Πόδια στήριξης
Έλεγχος X
Αλλαγή X
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
276
Πριν από οποιεσδήποτε εργασίες
συντήρησης ή καθαρισμού του
μηχανήματος, να αφαιρείτε πάντα το
καλώδιο τροφοδοσίας από την πρίζα.
Για να εξασφαλίζεται η απρόσκοπτη
λειτουργία του μηχανήματος,
συνιστούμε να εκτελείτε σε κάθε χρήση
τις παρακάτω εργασίες:
N Ξεπλύντε τον σωλήνα παροχής
νερού, τον σωλήνα υψηλής πίεσης,
τον σωλήνα εκτόξευσης και τα
παρελκόμενα με νερό πριν από τη
σύνδεσή τους.
N Καθαρίστε τον αρσενικό σύνδεσμο
του σωλήνα εκτόξευσης και τον
θηλυκό σύνδεσμο του πιστολιού
εκτόξευσης από άμμο και σκόνη.
Καθάρισμα μπεκ υψηλής πίεσης
Ένα βουλωμένο μπεκ προκαλεί
υπερβολική αύξηση της πίεσης της
αντλίας. Σε τέτοια περίπτωση απαιτείται
άμεσο καθάρισμα.
N Σβήστε το μηχάνημα.
N Πιέστε τη σκανδάλη του πιστολιού
για να εκτονωθεί η πίεση μέσα στο
μηχάνημα (το νερό στάζει αντί να
εκτοξεύεται).
N Αποσυνδέστε τον σωλήνα
εκτόξευσης.
N Καθαρίστε το μπεκ με μια κατάλληλη
βελόνα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Καθαρίστε το μπεκ μόνο όταν έχετε
αποσυνδέστε τον σωλήνα εκτόξευσης.
N Ξεπλύνετε τον σωλήνα εκτόξευσης
με νερό, από την πλευρά του μπεκ.
Καθάρισμα φίλτρου νερού
Καθαρίζετε το φίλτρο νερού μία φορά
την εβδομάδα ή και πιο συχνά, αν
χρειάζεται.
N Λύστε τον σύνδεσμο του
σωλήνα (1).
N Αφαιρέστε το ασφαλιστικό σύρμα
προσεκτικά με μια πένσα.
Αφαιρέστε τη σήτα (2) και ξεπλύντε
την.
N Βεβαιωθείτε ότι η σήτα είναι σε καλή
κατάσταση, διαφορετικά αλλάξτε τη
σήτα.
N Τοποθετήστε τη σήτα (2) και
ασφαλίστε τη με το σύρμα.
Καθάρισμα ανοιγμάτων αερισμού
Διατηρείτε το μηχάνημα καθαρό, ώστε ο
αέρας ψύξης να κυκλοφορεί
ανεμπόδιστα μέσα από τα ανοίγματα
αερισμού του μηχανήματος.
Λίπανση συνδέσεων
Λιπάνετε τις συνδέσεις του σωλήνα
υψηλής πίεσης όταν χρειάζεται.
Έλεγχος ποδιού
Για να εξασφαλίζεται η σταθερότητα του
μηχανήματος, αλλάξτε το μπροστινό
πόδι στήριξης αν έχει ζημιά ή αν έχει
φθαρεί.
Συντήρηση
647BA031 KN
1
2
9937BA023 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
277
Ελέγχετε τη στάθμη του λαδιού μία φορά
την εβδομάδα και μετά από κάθε
μεταφορά.
N Τοποθετήστε το μηχάνημα σε ένα
επίπεδο, οριζόντιο υπόστρωμα.
N Βεβαιωθείτε ότι η στάθμη του λαδιού
βρίσκεται ανάμεσα στα σημάδια
«min» και «max».
N Συμπληρώστε λάδι αν χρειάζεται –
Βλέπε «Αλλαγή λαδιού».
Πρώτη αλλαγή λαδιού μετά από 50 ώρες
λειτουργίας, στη συνέχεια κάθε εξάμηνο
ή ανά 500 ώρες λειτουργίας.
N Αφήστε το μηχάνημα να ζεσταθεί.
Άνοιγμα κελύφους
N Ανοίξτε τις ασφάλειες (1) στις δύο
πλευρές – Θέση .
N Ανοίξτε το κέλυφος (2).
Στράγγιση λαδιού
N Ξεβιδώστε την τάπα στράγγισης
λαδιού (3).
N Στραγγίστε το λάδι σε ένα
κατάλληλο δοχείο (ελάχιστη
περιεκτικότητα 1 λίτρο).
N Απορρίψτε το μεταχειρισμένο λάδι
σύμφωνα με τους τοπικούς
κανονισμούς.
N Σκουπίστε την τάπα στράγγισης
λαδιού με ένα πανί, για να
απομακρύνετε τυχόν μεταλλικά
γρέζια.
N Βιδώστε πάλι την τάπα στράγγισης
λαδιού.
Συμπλήρωση λαδιού
N Αφαιρέστε το καπάκι από το δοχείο
διαστολής.
N Συμπληρώστε νέο λάδι στο δοχείο
διαστολής – Βλέπε «Τεχνικά
χαρακτηριστικά».
N Κλείστε το καπάκι.
N Κλείστε το κέλυφος και ελέγξτε τη
στάθμη του λαδιού. Συμπληρώστε
περισσότερο λάδι, αν χρειάζεται.
Έλεγχος στάθμης λαδιού
9937BA024 KN
Αλλαγή λαδιού
1
1
9937BA025 KN
3
9937BA026 KN
9937BA027 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
278
Αν το μηχάνημα παραμείνει εκτός
χρήσης για μεγάλο διάστημα, μπορούν
να επικαθήσουν άλατα από το νερό στην
αντλία. Αυτό έχει ως αποτέλεσμα, ο
κινητήρας να λειτουργεί με δυσκολία ή
και καθόλου.
N Συνδέστε το μηχάνημα στο δίκτυο
ύδρευσης και ξεπλύντε το επιμελώς
με το νερό της βρύσης, χωρίς να
συνδέσετε το καλώδιο τροφοδοσίας.
N Συνδέστε το φις σε μια πρίζα.
N Θέστε το μηχάνημα σε λειτουργία,
με το πιστόλι ανοιχτό.
Τηρώντας αυτές τις οδηγίες χρήσης
μπορείτε να αποφύγετε υπερβολική
φθορά και ζημιές στο μηχάνημα.
Η χρήση, η συντήρηση και η
αποθήκευση του μηχανήματος πρέπει
να γίνονται με πιστή τήρηση των
οδηγιών χρήσης.
Ο χρήστης φέρει την ευθύνη για κάθε
ζημιά που οφείλεται σε μη τήρηση των
οδηγιών ασφαλείας, χειρισμού ή
συντήρησης. Αυτό ισχύει ειδικότερα για:
Αλλαγές στο προϊόν που δεν έχουν
εγκριθεί από τη STIHL
Χρήση παρελκομένων που δεν
έχουν εγκριθεί ή είναι ακατάλληλα
για το μηχάνημα, ή είναι ποιοτικά
υποδεέστερα του μηχανήματος
Αντικανονική χρήση του
μηχανήματος
Χρήση του μηχανήματος σε
αθλητικές εκδηλώσεις ή αγώνες
Έμμεσες ζημιές που προκαλούνται
από συνεχιζόμενη χρήση του
μηχανήματος με ελαττωματικά
εξαρτήματα
Ζημιές λόγω παγετού
Ζημιές λόγω εσφαλμένης τάσης
τροφοδοσίας
Ζημιές από κακή τροφοδοσία νερού
(π.χ. πολύ μικρή διατομή του
σωλήνα παροχής)
Εργασίες συντήρησης
Όλες οι εργασίες που αναφέρονται στο
κεφάλαιο "Οδηγίες συντήρησης και
καθαρισμού" πρέπει να
πραγματοποιούνται τακτικά. Σε
περίπτωση που ο χρήστης δεν είναι σε
θέση να εκτελεί μόνος του αυτές τις
εργασίες συντήρησης, πρέπει να τις
αναθέσει σε ειδικευμένο κατάστημα.
Η STIHL συνιστά να αναθέσετε τις
εργασίες συντήρησης και επισκευής
αποκλειστικά στους επίσημους
αντιπροσώπους της STIHL. Οι επίσημοι
αντιπρόσωποι της STIHL έχουν τη
δυνατότητα να λάβουν μέρος σε τακτικά
προγράμματα εκπαίδευσης και έχουν
στη διάθεσή τους τις απαραίτητες
τεχνικές πληροφορίες.
Αν οι εργασίες αυτές δεν εκτελούνται
έγκαιρα ή πραγματοποιούνται με
ακατάλληλο τρόπο, μπορεί να
προκληθούν ζημιές, την ευθύνη για τις
οποίες φέρει ο ίδιος ο χρήστης. Σ αυτές
συγκαταλέγονται μεταξύ άλλων:
Ζημιές σε στοιχεία του μηχανήματος
οι οποίες οφείλονται σε μη έγκαιρη ή
ανεπαρκή εκτέλεση της συντήρησης
Διάβρωση (σκουριά) ή άλλες
έμμεσες ζημιές που οφείλονται σε
ακατάλληλη αποθήκευση
Ζημιές στο μηχάνημα λόγω χρήσης
ποιοτικά υποδεέστερων
ανταλλακτικών
Θέση σε λειτουργία μετά από
μεγάλο διάστημα αχρησίας
Περιορισμός φθοράς και
αποφυγή ζημιών
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
279
Εξαρτήματα που υπόκεινται σε
φυσιολογική φθορά
Πολλά εξαρτήματα του πλυστικού
υψηλής πίεσης υπόκεινται σε
φυσιολογική φθορά που παρουσιάζεται
κατά την κανονική χρήση και πρέπει να
αντικαθίστανται κατά διαστήματα,
ανάλογα με το είδος και τη διάρκεια
χρήσης. Σ’ αυτά συγκαταλέγονται
μεταξύ άλλων:
Μπεκ υψηλής πίεσης
Σωλήνες υψηλής πίεσης
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
280
1 Πιστόλι εκτόξευσης
2 Σύνδεσμος για σωλήνα εκτόξευσης
3 Ρυθμιστής πίεσης/παροχής
4 Ασφάλεια σκανδάλης
5 Σκανδάλη
6 Ασφάλεια σύνδεσης σωλήνα
υψηλής πίεσης
7 Παξιμάδι σύνδεσης (για σύνδεση
του σωλήνα υψηλής πίεσης στο
πιστόλι εκτόξευσης)
8 Μπεκ
9 Δαχτυλίδι ρύθμισης για
αναρρόφηση απορρυπαντικού
10 Σωλήνας υψηλής πίεσης
11 Παξιμάδι σύνδεσης (για σύνδεση
του σωλήνα υψηλής πίεσης στο
πλυστικό μηχάνημα)
12 Στόμιο σύνδεσης παροχής νερού
13 Στόμιο σύνδεσης σωλήνα υψηλής
πίεσης
14 Κουμπί ρύθμισης πίεσης/παροχής
15 Ασφάλεια κελύφους
16 Κέλυφος
17 Δείκτης στάθμης λαδιού
18 Κουμπί
19 Δοσομετρικό κουμπί για
απορρυπαντικό
20 Μανόμετρο
21 Διακόπτης μηχανήματος
22 Δοχείο απορρυπαντικού
23 Στήριγμα καλωδίου τροφοδοσίας
24 Στήριγμα συστήματος εκτόξευσης
25 Στήριγμα για σωλήνα υψηλής
πίεσης
26 Πτυσσόμενη λαβή
# Πινακίδα τύπου
Κύρια μέρη του μηχανήματος
23
22
9937BA028 KN
2
9
3
6
7
1
4
8
10
12
13
14
19
20
21
24
25
24
23
17
15
16
18
26
11
RE 362, 462
#
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
281
1 Πιστόλι εκτόξευσης
2 Σύνδεσμος για σωλήνα εκτόξευσης
3 Ρυθμιστής πίεσης/παροχής
4 Ασφάλεια σκανδάλης
5 Σκανδάλη
6 Ασφάλεια σύνδεσης σωλήνα
υψηλής πίεσης
7 Παξιμάδι σύνδεσης (για σύνδεση
του σωλήνα υψηλής πίεσης στο
πιστόλι εκτόξευσης)
8 Μπεκ
9 Δαχτυλίδι ρύθμισης για
αναρρόφηση απορρυπαντικού
10 Περιστρεφόμενο μπεκ
11 Σωλήνας υψηλής πίεσης
12 Παξιμάδι σύνδεσης (για σύνδεση
του σωλήνα υψηλής πίεσης στο
πλυστικό μηχάνημα)
13 Στόμιο σύνδεσης παροχής νερού
14 Στόμιο σύνδεσης σωλήνα υψηλής
πίεσης
15 Κουμπί ρύθμισης πίεσης/παροχής
16 Ασφάλεια κελύφους
17 Κέλυφος
18 Δείκτης στάθμης λαδιού
19 Κουμπί
20 Δοσομετρικό κουμπί για
απορρυπαντικό
21 Μανόμετρο
22 Διακόπτης μηχανήματος
23 Δοχείο απορρυπαντικού
24 Στήριγμα καλωδίου τροφοδοσίας
25 Στήριγμα συστήματος εκτόξευσης
26 Πτυσσόμενη λαβή
27 Ανέμη σωλήνα
28 Μανιβέλα ανέμης
29 Φρένο ανέμης σωλήνα
# Πινακίδα τύπου
25
14
15
27
24
20
21
22
28
9937BA029 KN
2
9
3
6
7
1
4
8
11
10
26
29
24
23
18
13
25
19
16
17
RE 362 PLUS, 462 PLUS
#
12
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
282
Ηλεκτρικά στοιχεία
Υδραυλικά στοιχεία
Τεχνικά χαρακτηριστικά
RE 362 RE 362 PLUS RE 462 RE 462 PLUS
Χαρακτηριστικά ηλεκτρικού
δικτύου:
400 V / 3~ / 50 Hz 400 V / 3~ / 50 Hz 400 V / 3~ / 50 Hz 400 V / 3~ / 50 Hz
230 V / 3~ / 50 Hz
1)
Ισχύς
(ΕΕ) 2019/1781 §2(2) (j): 6,3 kW 6,5 kW 7,4 kW 7,4 kW
Ασφάλεια (κωδικός «C» ή
«K»): 16 A 16 A / 25 A
1)
16 A 16 A
Κατηγορία προστασίας: I I I I
Τύπος προστασίας: IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
1)
μόνο για Νορβηγία
RE 362 RE 362 PLUS RE 462 RE 462 PLUS
Πίεση λειτουργίας: 3,5 - 18 MPa
(35 - 180 bar)
3,5 - 18 MPa
(35 - 180 bar)
3,5 - 22 MPa
(35 - 220 bar)
3,5 - 22 MPa
(35 - 220 bar)
Μέγ. επιτρεπόμενη πίεση: 25 MPa (250 bar) 25 MPa (250 bar) 25 MPa (250 bar) 25 MPa (250 bar)
Μέγ. πίεση παροχής νερού: 1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar) 1 MPa (10 bar)
Μέγ. παροχή νερού: 1080 l/h 1080 l/h 1130 l/h 1130 l/h
Παροχή νερού
κατά EN 60335-2-79: 1000 l/h 1000 l/h 1050 l/h 1050 l/h
Μέγ. ύψος αναρρόφησης: 2,5m 2,5m 2,5m 2,5m
Μέγ. θερμοκρασία παροχής
νερού κατά τη λειτουργία με
νερό υπό πίεση:60°C60°C60°C60°C
Μέγ. θερμοκρασία παροχής
νερού κατά τη λειτουργία
αναρρόφησης: 50 °C 50 °C 50 °C 50 °C
Μέγ. δύναμη ανάκρουσης: 51 N 51 N / 49 N
1)
54 N 54 N
Τύποι λαδιού (σέρβις): SAE 80W-90 API GL-5 SAE 80W-90 API GL-5 SAE 80W-90 API GL-5 SAE 80W-90 API GL-5
Ποσότητα λαδιού: 730 ml 730 ml 730 ml 730 ml
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
283
Διαστάσεις
Βάρος
Σωλήνας υψηλής πίεσης
1)
μόνο για Νορβηγία
RE 362 RE 362 PLUS RE 462 RE 462 PLUS
Μήκος περίπου: 735 mm 890 mm 735 mm 890 mm
Πλάτος περίπου: 570 mm 570 mm 570 mm 570 mm
Ύψος με τη λαβή σε θέση
λειτουργίας: 1020 mm 1020 mm 1020 mm 1020 mm
Ύψος με τη λαβή σε θέση
μεταφοράς: 530 mm 710 mm 530 mm 710 mm
RE 362 RE 362 PLUS RE 462 RE 462 PLUS
Με σύστημα εκτόξευσης και
σωλήνα υψηλής πίεσης: περίπου 72 kg
περίπου 79 kg /
περ. 80 kg
1)
περίπου 77 kg περίπου 83 kg
1)
μόνο για Νορβηγία
RE 362 RE 362 PLUS RE 462 RE 462 PLUS
Συρμάτινο πλέγμα 10 m, DN 08 15 m, DN 08 10 m, DN 08 20 m, DN 08
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
284
Τιμές θορύβου και ταλαντώσεων
Στάθμη ηχοπίεσης L
p
κατά ISO 3744 (σε
απόσταση 1 m)
Στάθμη ηχητικής ισχύος L
w
κατά
ISO 3744
Δονήσεις a
hv
στη λαβή κατά ISO 5349
Για τη στάθμη ηχητικής πίεσης και τη
στάθμη ηχητικής ισχύος, η τιμή
K-σύμφωνα με την Οδηγία
2006/42/EG = 2,0 dB(A). Για την τιμή
δονήσεων, η τιμή K-σύμφωνα με την
Οδηγία 2006/42/EG = 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH είναι το διακριτικό όνομα ενός
κανονισμού των ΕΚ για την καταχώριση,
την αξιολόγηση και την αδειοδότηση
χημικών προϊόντων.
Για πληροφορίες σχετικά με την τήρηση
του συστήματος REACH σύμφωνα με
τον κανονισμό (ΕΚ) υπ' αρ. 1907/2006,
βλέπε www.stihl.com/reach
Σετ καθαρισμού σωληνώσεων
Μήκος 10 ή 20 m
Στο άκρο του σωλήνα καθαρισμού
υπάρχει ένα σημάδι (βλέπε βέλος).
N Περάστε τον σωλήνα μέσα στη
σωλήνωση που θέλετε να
καθαρίσετε, μέχρι το σημάδι, και στη
συνέχεια θέστε το μηχάνημα σε
λειτουργία.
Όταν το σημάδι αυτό γίνεται ορατό
καθώς τραβάτε τον σωλήνα από τη
σωλήνωση:
N Σβήστε το μηχάνημα.
N Πιέστε τη σκανδάλη του πιστολιού
μέχρι να εκτονωθεί η πίεση μέσα
στο μηχάνημα.
N Τραβήξτε τον σωλήνα καθαρισμού
εντελώς έξω από τη σωλήνωση.
Ποτέ μην τραβάτε τον σωλήνα
καθαρισμού έξω από τη σωλήνωση όσο
το μηχάνημα είναι σε λειτουργία.
Άλλα πρόσθετα εξαρτήματα
Περιστρεφόμενη βούρτσα πλυσίματος
με ανταλλακτική βούρτσα.
Βούρτσα πλυσίματος επιφανειών για
στερέωση σε ίσιο ή γωνιακό σωλήνα
εκτόξευσης.
Σωλήνας εκτόξευσης, ίσιος, μήκος 350,
500, 1070, 1800 ή 2500 mm.
Σωλήνας εκτόξευσης, γωνιακός, μήκος
1070 mm. Σωλήνας εκτόξευσης,
γωνιακός. Μην κατευθύνετε τον γωνιακό
σωλήνα γύρω από γωνίες χωρίς
ορατότητα, όπου μπορεί να υπάρχουν
άτομα.
Περιστρεφόμενο μπεκ με σωλήνα
εκτόξευσης, μήκος 950 mm. Για μεγάλες
επιφάνειες και πολύ επίμονους ρύπους.
(Περιλαμβάνεται στον βασικό εξοπλισμό
των μοντέλων PLUS)
Προέκταση σωλήνα υψηλής πίεσης
DN 08, σύνδεσμος M27x1,5, με
ενίσχυση με ατσάλινο πλέγμα, μήκος 10,
15 ή 20 m. Χρησιμοποιείτε μόνο μία
προέκταση σωλήνα υψηλής πίεσης κάθε
φορά.
Προσαρμογέας σωλήνα υψηλής πίεσης,
σύνδεσμος M27x1,5, για σύνδεση
σωλήνα υψηλής πίεσης σε προέκταση
σωλήνα υψηλής πίεσης.
Προσαρμογέας για τη σύνδεση
παρελκομένων με βιδωτό σύνδεσμο σε
πιστόλι με θηλυκωτό σύνδεσμο.
Σύστημα υγρής αμμοβολής για το
καθάρισμα πέτρας και μετάλλου.
Φίλτρο νερού για το καθάρισμα του
νερού από το δίκτυο ύδρευσης και κατά
την αναρρόφηση από παροχές νερού
χωρίς πίεση.
RE 362, RE 362 PLUS: 76 dB(A)
RE 462, RE 462 PLUS: 75 dB(A)
RE 362, RE 362 PLUS: 87,5 dB(A)
RE 462, RE 462 PLUS: 86,5 dB(A)
RE 362, RE 362 PLUS: < 2,5 m/s
2
RE 462, RE 462 PLUS: < 2,5 m/s
2
Πρόσθετος εξοπλισμός
669BA010 KN
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
285
Ανεπίστροφη βαλβίδα, εμποδίζει το
επιστροφή του νερού από το πλυστικό
υψηλής πίεσης πίσω στο δίκτυο
πόσιμου νερού.
Σετ εξαρτημάτων αναρρόφησης,
επαγγελματική έκδοση, 3/4", μήκος 3 m.
Για τις τελευταίες πληροφορίες σχετικά
με τα παραπάνω εξαρτήματα και άλλο
πρόσθετο εξοπλισμό, απευθυνθείτε
στον επίσημο αντιπρόσωπο της STIHL.
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
286
Αντιμετώπιση βλαβών
Πριν από οποιαδήποτε εργασία στο μηχάνημα, αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας από την πρίζα, κλείστε τη βρύση και πατή-
στε τη σκανδάλη του πιστολιού μέχρι να εκτονωθεί η πίεση.
Βλάβη Αιτία Αντιμετώπιση
Ο κινητήρας δεν ξεκινά (μουγκρίζει)
κατά τη θέση σε λειτουργία.
Χαμηλή ή εσφαλμένη τάση δικτύου Ελέγξτε την ηλεκτρική σύνδεση.
Ελέγξτε το φις, το καλώδιο και τον
διακόπτη.
Καλώδιο επέκτασης με λάθος διατομή Οι αγωγοί της μπαλαντέζας πρέπει να
έχουν κατάλληλη διατομή – Βλέπε «Ηλε-
κτρική σύνδεση μηχανήματος».
Πολύ μακρύ καλώδιο επέκτασης Συνδέστε το μηχάνημα χωρίς ή με πιο
κοντό καλώδιο επέκτασης.
Η ασφάλεια δικτύου είναι πεσμένη. Σβήστε το μηχάνημα, πιέστε τη σκανδάλη
του πιστολιού μέχρι να εκτονωθεί η πίεση
του νερού, πατήστε την ασφάλεια της
σκανδάλης, ανεβάστε την ασφάλεια του
δικτύου.
Δεν πατήσατε τη σκανδάλη του πιστολιού
εκτόξευσης.
Πατήστε τη σκανδάλη του πιστολιού κατά
τη θέση σε λειτουργία.
Ο κινητήρας αναβοσβήνει διαρκώς. Διαρροή από την αντλία υψηλής πίεσης ή το
σύστημα ψεκασμού.
Ζητήστε από ένα εξειδικευμένο
κατάστημα
1)
να επισκευάσει το
μηχάνημα.
Ο κινητήρας σταματά. Το μηχάνημα απενεργοποιείται λόγω υπερ-
θέρμανσης του κινητήρα.
Βεβαιωθείτε ότι η τάση τροφοδοσίας συμ-
φωνεί με την τάση του μηχανήματος και
αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει για του-
λάχιστον 5 λεπτά.
Αναποτελεσματικό, ακαθόριστο, ακα-
νόνιστο σχήμα δέσμης
Βρόμικο μπεκ Καθαρίστε το μπεκ – Βλέπε «Συντήρηση».
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
287
Διακυμάνσεις ή πτώση της πίεσης Έλλειψη νερού Ανοίξτε εντελώς τη βρύση.
Τηρήστε το μέγιστο ύψος αναρρόφησης
(μόνο για αναρρόφηση).
Βουλωμένο μπεκ υψηλής πίεσης στην κεφαλή
εκτόξευσης
Καθαρίστε το μπεκ υψηλής πίεσης –
Βλέπε «Συντήρηση».
Βουλωμένη σήτα στην είσοδο της αντλίας Καθαρίστε τη σήτα, βλέπε «Συντήρηση».
Διαρροή από την αντλία υψηλής πίεσης, ελατ-
τωματική βαλβίδα
Ζητήστε από ένα εξειδικευμένο
κατάστημα
1)
να επισκευάσει το
μηχάνημα.
Βουλωμένο μπεκ Καθαρίστε το μπεκ.
Δεν τροφοδοτείται απορρυπαντικό. Άδειο δοχείο απορρυπαντικού Γεμίστε το δοχείο απορρυπαντικού.
Βουλωμένη κεφαλή αναρρόφησης
απορρυπαντικού
Καθαρίστε την κεφαλή αναρρόφησης.
Φθαρμένα μπεκ Βεντούρι Ζητήστε από ένα εξειδικευμένο κατάστημα
να επισκευάσει το μηχάνημα.
1)
Η STIHL συνιστά να απευθυνθείτε στον πιστοποιημένο αντιπρόσωπο της STIHL
Πριν από οποιαδήποτε εργασία στο μηχάνημα, αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας από την πρίζα, κλείστε τη βρύση και πατή-
στε τη σκανδάλη του πιστολιού μέχρι να εκτονωθεί η πίεση.
Βλάβη Αιτία Αντιμετώπιση
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
288
Ο χρήστης του μηχανήματος επιτρέπεται
να εκτελεί μόνο τις εργασίες καθαρισμού
και συντήρησης που περιγράφονται σ’
αυτές τις οδηγίες χειρισμού. Όλες οι
υπόλοιπες επισκευές επιτρέπεται να
πραγματοποιηθούν μόνο από
ειδικευμένο κατάστημα.
Η STIHL συνιστά να αναθέσετε τις
εργασίες συντήρησης και επισκευής
αποκλειστικά στους επίσημους
αντιπροσώπους της STIHL. Οι επίσημοι
αντιπρόσωποι της STIHL έχουν τη
δυνατότητα να λάβουν μέρος σε τακτικά
προγράμματα εκπαίδευσης και έχουν
στη διάθεσή τους τις απαραίτητες
τεχνικές πληροφορίες.
Για τις επισκευές επιτρέπεται να
χρησιμοποιούνται μόνο ανταλλακτικά
που έχουν εγκριθεί από τη STIHL για
χρήση σ’ αυτό το μηχάνημα, ή
ανταλλακτικά του ίδιου τύπου από
τεχνικής άποψης. Χρησιμοποιείτε μόνο
ανταλλακτικά καλής ποιότητας.
Διαφορετικά μπορεί να υπάρξει κίνδυνος
για ατυχήματα ή ζημιές στο μηχάνημα.
Η STIHL συνιστά να χρησιμοποιήσετε
γνήσια ανταλλακτικά STIHL.
Τα γνήσια ανταλλακτικά STlHL
αναγνωρίζονται από τον κωδικό STIHL,
τον λογότυπο { και
ενδεχομένως από το σήμα
ανταλλακτικών STIHL K (σε μικρά
εξαρτήματα ενδέχεται να υπάρχει μόνο
το σήμα).
Για πληροφορίες σχετικά με την
απόρριψη μπορείτε να απευθυνθείτε
στον αντιπρόσωπο της STIHL.
N Απορρίψτε το πλυστικό υψηλής
πίεσης, τα παρελκόμενα και τη
συσκευασία του σύμφωνα με τους
κανονισμούς και με σεβασμό για τη
φύση.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Γερμανία
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι
το προϊόν
ανταποκρίνεται στις σχετικές διατάξεις
των οδηγιών 2011/65/ΕΕ, 2006/42/ΕΚ,
2014/30/ΕΕ και 2009/125/ΕΚ και έχει
σχεδιαστεί και κατασκευαστεί σύμφωνα
με τα εξής πρότυπα, όπως ισχύουν κατά
την εκάστοτε ημερομηνία παραγωγής:
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 60335-2-79, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-11
Ο προσδιορισμός της μετρημένης και
εγγυημένης στάθμης ηχητικής ισχύος
πραγματοποιήθηκε σύμφωνα με τη
μέθοδο που αναφέρεται στην Οδηγία
2000/14/ΕΚ, παράρτημα V,
εφαρμόζοντας το πρότυπο ISO 3744.
Μετρημένη στάθμη ηχητικής ισχύος
Οδηγίες επισκευής Απόρριψη
Φροντίστε για τη σωστή
διάθεση του πλυστικού
υψηλής πίεσης, των
εξαρτημάτων και της
συσκευασίας του, σύμ-
φωνα με τους
κανονισμούς για την προ-
στασία του
περιβάλλοντος.
Το πλυστικό υψηλής πίε-
σης, τα παρελκόμενα και
η συσκευασία του δεν
πρέπει να απορρίπτονται
στα οικιακά απορρίμματα.
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ
Τύπος: Πλυστικό υψη-
λής πίεσης
Κατασκευαστής: STIHL
Μοντέλο: RE 362,
RE 362 PLUS
Κωδικός σειράς: 4780
Μοντέλο: RE 462,
RE 462 PLUS
Κωδικός σειράς: 4780
RE 362, RE 362 PLUS: 87,5 dB(A)
RE 462, RE 462 PLUS: 86,5 dB(A)
RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS
ελληνικά
289
Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος
Διατήρηση τεχνικού φακέλου:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Το έτος κατασκευής, η χώρα κατασκευής
και ο αριθμός του μηχανήματος
αναγράφονται στο μηχάνημα.
Waiblingen, 25/01/2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
HRA 260269, Amtsgericht Stuttgart
κ.ε.
Δρ Jürgen Hoffmann
Προϊστάμενος Τμήματος Δεδομένων,
Κανονισμών και Έγκρισης Προϊόντων
RE 362, RE 362 PLUS: 89 dB(A)
RE 462, RE 462 PLUS: 88 dB(A)
www.stihl.com
*04586819021B*
0458-681-9021-B
0458-681-9021-B
INT6
DGFEIPng

Documenttranscriptie

Gebrauchsanleitung STIHL RE 362, 462 Instruction Manual Notice d’emploi Manual de instrucciones Istruzioni d’uso Instruções de serviço Handleiding οδηγίες χρήσης D Gebrauchsanleitung 1 - 35 G Instruction Manual 36 - 68 F Notice d’emploi 69 - 105 E Manual de instrucciones 106 - 143 I Istruzioni d’uso 144 - 178 P Instruções de serviço 179 - 216 n Handleiding 217 - 251 g οδηγίες χρήσης 252 - 289 deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2021 0458-681-9021-B. VA0.A21. 0000006345_012_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar. Original Gebrauchsanleitung Inhaltsverzeichnis Zu dieser Gebrauchsanleitung Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik Arbeitshinweise Gerät komplettieren Gerät transportieren Strahlrohr anbauen, abbauen Hochdruckschlauch anbauen, abbauen Wasserversorgung herstellen Drucklose Wasserversorgung herstellen Gerät elektrisch anschließen Gerät einschalten Arbeiten Reinigungsmittel beimischen Gerät ausschalten Nach dem Arbeiten Gerät aufbewahren Wartungs- und Pflegehinweise Wartung Ölstand kontrollieren Öl wechseln Inbetriebnahme nach langer Lagerung Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Wichtige Bauteile Technische Daten Sonderzubehör Betriebsstörungen beheben Reparaturhinweise 2 2 10 10 11 12 Entsorgung EU-Konformitätserklärung Anschriften 34 34 35 Verehrte Kundin, lieber Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für ein Qualitätserzeugnis der Firma STIHL entschieden haben. Dieses Produkt wurde mit modernen Fertigungsverfahren und umfangreichen Qualitätssicherungsmaßnahmen hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun, damit Sie mit diesem Gerät zufrieden sind und problemlos damit arbeiten können. 13 14 14 15 16 16 18 20 20 21 22 23 24 24 Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an unsere Vertriebsgesellschaft. Ihr Dr. Nikolas Stihl 25 25 27 29 31 32 34 Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen. RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS 1 deutsch Zu dieser Gebrauchsanleitung Bildsymbole Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Kennzeichnung von Textabschnitten WARNUNG Warnung vor Unfall- und Verletzungsgefahr für Personen sowie vor schwerwiegenden Sachschäden. HINWEIS Warnung vor Beschädigung des Gerätes oder einzelner Bauteile. Technische Weiterentwicklung STIHL arbeitet ständig an der Weiterentwicklung sämtlicher Maschinen und Geräte; Änderungen des Lieferumfanges in Form, Technik und Ausstattung müssen wir uns deshalb vorbehalten. Aus Angaben und Abbildungen dieser Gebrauchsanleitung können deshalb keine Ansprüche abgeleitet werden. 2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik Besondere Sicherheitsmaßnahmen sind beim Arbeiten mit diesem Gerät nötig, weil mit elektrischem Strom gearbeitet wird. Die gesamte Gebrauchsanleitung vor der ersten Inbetriebnahme aufmerksam lesen und für späteren Gebrauch sicher aufbewahren. Nichtbeachten der Gebrauchsanleitung kann lebensgefährlich sein. – – – – – WARNUNG Kinder oder Jugendliche dürfen nicht mit dem Gerät arbeiten. Kinder beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Gerät nur an Personen weitergeben oder ausleihen, die mit diesem Modell und seiner Handhabung vertraut sind – stets die Gebrauchsanleitung mitgeben. Gerät nicht verwenden, wenn Personen ohne Schutzkleidung auf der Arbeitsfläche sind. Vor allen Arbeiten am Gerät, z. B. Reinigung, Wartung, Austausch von Teilen – Netzstecker ziehen! Während der Arbeit mit einem Hochdruckreiniger können sich Aerosole bilden. Das Einatmen von Aerosolen kann gesundheitsgefährdend sein. Um die notwendigen Maßnahmen zum Schutz RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS deutsch gegen wasserhaltige Aerosole festzulegen, muss vor der Arbeit eine Risikobeurteilung in Abhängigkeit von der zu reinigenden Oberfläche und deren Umfeld durchgeführt werden. Atemschutzmasken der Klasse FFP2 oder höher sind zum Schutz gegen wasserhaltige Aerosole geeignet. Länderbezogene Sicherheitsvorschriften, z. B. von Berufsgenossenschaften, Sozialkassen, Behörden für Arbeitsschutz und andere beachten. Wird das Gerät nicht benutzt, ist es so abzustellen, dass niemand gefährdet wird. Gerät vor unbefugtem Zugriff sichern, Netzstecker ziehen. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die in dessen Benutzung und Handhabung unterwiesen sind, oder den Nachweis erbringen, dass sie das Gerät sicher bedienen können. Das Gerät kann von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen benutzt werden, sofern sie beaufsichtigt und für den sicheren Umgang mit dem Gerät eingewiesen wurden um die damit verbundenen Gefahren zu verstehen. Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren, die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten. Wer zum ersten Mal mit dem Gerät arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem anderen Fachkundigen erklären lassen, wie man damit sicher umgeht. In einigen Ländern kann der Betrieb Schall emittierender Geräte durch kommunale Bestimmungen eingeschränkt sein. Länderbezogene Vorschriften beachten. Vor jedem Arbeitsbeginn Gerät auf vorschriftsmäßigen Zustand prüfen. Besonders auf Anschlussleitung, Netzstecker, Hochdruckschlauch, RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS Spritzeinrichtung und Sicherheitseinrichtungen achten. Niemals mit beschädigtem Hochdruckschlauch arbeiten – sofort austauschen. Gerät nur dann in Betrieb nehmen, wenn alle Bauteile unbeschädigt sind. Der Hochdruckschlauch darf nicht überfahren, gezogen, geknickt oder verdreht werden. Hochdruckschlauch oder Anschlussleitung nicht zum Ziehen oder Transportieren des Gerätes verwenden. Der Hochdruckschlauch muss für den zulässigen Betriebsüberdruck des Gerätes zugelassen sein. Der zulässige Betriebsüberdruck, die höchstzulässige Temperatur und das Herstelldatum sind auf der Ummantelung des Hochdruckschlauches aufgedruckt. Auf den Armaturen sind zulässiger Druck und Herstelldatum angegeben. 3 deutsch Zubehör und Ersatzteile WARNUNG – Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupplungen sind wichtig für die Gerätesicherheit. Nur Hochdruckschläuche, Armaturen, Kupplungen und anderes Zubehör anbauen, das von STIHL für dieses Gerät zugelassen ist, oder technisch gleichartige Teile. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden. Nur hochwertiges Zubehör verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen. – STIHL empfiehlt STIHL Original Teile und Zubehör zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Produkt und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt. Keine Änderungen am Gerät vornehmen – die Sicherheit kann dadurch gefährdet werden. Für Personen- und 4 Sachschäden, die bei der Verwendung nicht zugelassener Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL jede Haftung aus. Körperliche Eignung Wer mit dem Gerät arbeitet, muss ausgeruht, gesund und in guter Verfassung sein. Wer sich aus gesundheitlichen Gründen nicht anstrengen darf, sollte seinen Arzt fragen, ob die Arbeit mit diesem Gerät möglich ist. Nach der Einnahme von Alkohol, Medikamenten, die das Reaktionsvermögen beeinträchtigen oder Drogen darf nicht mit dem Gerät gearbeitet werden. Einsatzbereiche Der Hochdruckeiniger ist geeignet zum Reinigen von Flächen, Fahrzeugen, Maschinen, Behältern, Fassaden, Stallungen und zum staub- und funkenfreien Entrosten. Der Einsatz des Geräts für andere Zwecke ist nicht zulässig und kann zu Unfällen oder Schäden am Gerät führen. Gerät nicht bei Temperaturen um oder unter 0 °C (32 °F) betreiben. Bekleidung und Ausrüstung Schuhe mit griffiger Sohle tragen. WARNUNG Um die Gefahr von Augenverletzungen zu reduzieren enganliegende Schutzbrille nach Norm EN 166 tragen. Auf richtigen Sitz der Schutzbrille achten. Schutzkleidung tragen. STIHL empfiehlt die Verwendung eines Arbeitsanzuges, um das Risiko einer Verletzung bei unbeabsichtigter Berührung mit dem Hochdruckstrahl zu vermindern. RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS deutsch Transport Beim Transport in und auf Fahrzeugen: – Hochdruckreiniger nach den länderabhängig geltenden Vorschriften gegen Umkippen und Beschädigung sichern Reinigungsmittelbehälter entleeren und gegen Umkippen sichern Wenn Gerät und Zubehör bei Temperaturen um oder unter 0 °C (32 °F) transportiert werden, empfehlen wir die Benutzung von Frostschutzmittel – siehe "Gerät aufbewahren". Reinigungsmittel – – – RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS WARNUNG Das Gerät wurde so entwickelt, dass die vom Hersteller angebotenen oder empfohlenen Reinigungsmittel verwendet werden können. Nur Reinigungsmittel verwenden, die für die Anwendung mit Hochdruckreinigern zugelassen sind. Die Verwendung ungeeigneter Reinigungsmittel oder Chemikalien können zu Gesundheitsgefährdung, zur Beschädigung der Maschine und des zu reinigenden Objektes führen. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden. – – Reinigungsmittel immer in der vorgeschriebenen Dosierung verwenden – entsprechende Anwendungshinweise des Reinigungsmittels beachten. Reinigungsmittel können gesundheitsgefährdende (giftige, ätzende, reizende), brennbare, leicht entzündliche Stoffe enthalten. Reinigungsmittel bei Kontakt mit den Augen oder der Haut sofort gründlich mit reichlich sauberem Wasser ausspülen. Bei Verschlucken sofort einen Arzt konsultieren. Sicherheitsdatenblätter des Herstellers beachten! Vor dem Arbeiten Hochdruckreiniger nicht direkt an das Trinkwassernetz anschließen. 5 deutsch Hochdruckreiniger nur in Verbindung mit einem Rückflussverhinderer an das Trinkwassernetz anschließen – siehe "Sonderzubehör" WARNUNG – Wenn Trinkwasser den Rückflussverhinderer durchflossen hat, wird es nicht mehr als Trinkwasser betrachtet Gerät nicht mit verschmutztem Wasser betreiben. Bei Gefahr des Auftretens von verschmutztem Wasser (z. B. Fließsand) muss ein entsprechender Wasserfilter verwendet werden. Hochdruckeiniger prüfen – – – 6 WARNUNG Der Hochdruckreiniger darf nur in betriebssicherem und unbeschädigtem Zustand betrieben werden – Unfallgefahr! Geräteschalter muss sich leicht auf 0 betätigen lassen Geräteschalter muss sich in Stellung 0 befinden – – – – – – Gerät nicht mit beschädigtem Hochdruckschlauch, Spritzeinrichtung und Sicherheitseinrichtungen betreiben Hochdruckschlauch und Spritzeinrichtung in einwandfreiem Zustand (sauber, leichtgängig), korrekte Montage zur sicheren Führung müssen die Handgriffe sauber und trocken sowie frei von Öl und Schmutz sein Ölstand kontrollieren keine Änderung an den Bedienungs- und Sicherheitseinrichtungen vornehmen Gerät rutsch- und kippsicher aufstellen. Gerät nur auf einem standfesten und ebenen Untergrund betreiben Elektrischer Anschluss WARNUNG Stromschlaggefahr vermindern: – Spannung und Frequenz des Gerätes (siehe Typenschild) müssen mit Spannung und Frequenz des Netzes übereinstimmen – Anschlussleitung, Netzstecker und Verlängerungsleitung auf Beschädigungen prüfen. Gerät nicht mit beschädigter Anschlussleitung, Verlängerungsleitung oder mit beschädigtem Netzstecker betreiben – elektrischer Anschluss nur an einer vorschriftsmäßig installierten Steckdose – – Isolierung von Anschlussund Verlängerungsleitung, Stecker und Kupplung in einwandfreiem Zustand Netzstecker, Anschlussund Verlängerungsleitung, sowie elektrische Steckverbindungen niemals mit nassen Händen anfassen RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS deutsch WARNUNG Anschluss- und Verlängerungsleitung sachgemäß verlegen: – Mindestquerschnitte der einzelnen Leitungen beachten – siehe "Gerät elektrisch anschließen" – – – Anschlussleitung so verlegen und kennzeichnen, dass sie nicht beschädigt und niemand gefährdet werden kann – Stolpergefahr! Die Verwendung ungeeigneter Verlängerungsleitungen kann gefährlich sein. Nur Verlängerungsleitungen verwenden, die für den Außeneinsatz zugelassen und entsprechend gekennzeichnet sind, sowie einen ausreichenden Leitungsquerschnitt haben Stecker und Kupplung der Verlängerungsleitung müssen wasserdicht sein und dürfen nicht im Wasser liegen – – – – – Es wird empfohlen, die Steckverbindung z. B. durch Verwendung einer Kabeltrommel mindestens 60 mm über dem Boden zu halten nicht an Kanten, spitzen oder scharfen Gegenständen scheuern lassen nicht durch Türritzen oder Fensterspalten quetschen bei verschlungenen Leitungen – Netzstecker ziehen und Kabel entwirren Kabeltrommeln immer ganz abwickeln, um Brandgefahr durch Überhitzung zu vermeiden Während der Arbeit – RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS WARNUNG Keine lösungsmittelhaltigen Flüssigkeiten oder unverdünnte Säuren sowie Lösungsmittel (z. B. Benzin, Heizöl, Farbverdünner oder Aceton) ansaugen. Diese Stoffe beschädigen die am Gerät verwendeten Materialien. Der Sprühnebel ist hochentzündlich, explosiv und giftig. Bei Beschädigung der Netzanschlussleitung sofort den Netzstecker ziehen – Lebensgefahr durch Stromschlag! Gerät selbst und andere Elektrogeräte niemals mit dem Hochdruckstrahl oder dem Wasserschlauch abspritzen – Kurzschlussgefahr! Elektrische Anlagen, Anschlüsse und stromführende Leitungen nicht mit dem Hochdruckstrahl oder dem Wasserschlauch abspritzen – Kurzschlussgefahr! 7 deutsch Die Bedienungsperson darf den Flüssigkeitsstrahl weder auf sich selbst noch auf andere Personen richten, auch nicht um Kleidung oder Schuhe zu reinigen – Verletzungsgefahr! Immer für festen und sicheren Stand sorgen. Gerät nur stehend betreiben. Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, Eis, an Abhängen oder auf unebenem Gelände – Rutschgefahr! Hochdruckreiniger vom Reinigungsobjekt möglichst weit entfernt abstellen. Gerät nicht abdecken, auf ausreichende Motorbelüftung achten. Hochdruckstrahl nicht auf Tiere richten. Hochdruckstrahl nicht auf uneinsehbare Stellen richten. Kinder, Tiere und Zuschauer fernhalten. 8 Beim Reinigen dürfen keine gefährlichen Stoffe (z. B. Asbest, Öl) von dem zu reinigenden Objekt in die Umwelt gelangen. Unbedingt einschlägige Umweltrichtlinien beachten! Keine Oberflächen aus Asbestzement mit dem Hochdruckstrahl bearbeiten. Außer dem Schmutz könnten gefährliche, lungengängige Asbestfasern gelöst werden. Gefahr besteht besonders nach der Trocknung der bearbeiteten Oberfläche. Empfindliche Teile aus Gummi, Stoff o. ä. nicht mit einem Rundstrahl, z. B. mit der Rotordüse reinigen. Beim Reinigen auf genügend Abstand zwischen Hochdruckdüse und Oberfläche achten, um eine Beschädigung der zu reinigenden Oberfläche zu vermeiden. Der Hebel der Spritzpistole muss leichtgängig sein, und sich von selbst in die Ausgangsstellung bewegen, nachdem er losgelassen wurde. Spritzeinrichtung mit beiden Händen festhalten, um Rückstoßkraft und bei Spritzeinrichtungen mit abgewinkeltem Strahlrohr zusätzlich entstehendes Drehmoment sicher aufnehmen zu können. Hochdruckschlauch nicht knicken und keine Schlingen bilden. Anschlussleitung und Hochdruckschlauch nicht durch Überfahren, Quetschen, Zerren usw. beschädigen, vor Hitze und Öl schützen. Anschlussleitung nicht mit dem Hochdruckstrahl berühren. Falls das Gerät nicht bestimmungsgemäßer Beanspruchung (z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag oder Sturz) ausgesetzt wurde, unbedingt vor weiterem Betrieb auf betriebssicheren Zustand prüfen – siehe auch "Vor dem Arbeiten". Auch die Funktionstüchtigkeit der Sicherheitseinrichtungen prüfen. Nichtbetriebssicheres RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS deutsch Gerät auf keinen Fall weiter benutzen. Im Zweifelsfall Fachhändler aufsuchen. Vor dem Verlassen des Gerätes: Gerät ausschalten – Netzstecker ziehen. Sicherheitseinrichtung Unzulässig hoher Druck wird beim Ansprechen der Sicherheitseinrichtung über ein Überströmventil in die Saugseite der Hochdruckpumpe zurückgeleitet. Die Sicherheitseinrichtung ist werksseitig eingestellt und darf nicht verstellt werden. Netzstecker nicht durch Ziehen an der Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen, am Netzstecker anfassen. Wartung und Reparaturen WARNUNG Vor allen Arbeiten am Gerät: Netzstecker aus der Steckdose ziehen. – Nach der Arbeit Gerät vor dem Verlassen ausschalten! – – – Netzstecker aus der Steckdose ziehen Wasserzulaufschlauch zwischen Gerät und Wasserversorgung trennen RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS Nur hochwertige Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden. Arbeiten am Gerät (z. B. das Ersetzen einer beschädigten Anschlussleitung) dürfen nur von autorisierten Fachhändlern oder qualifizierten ElektroFachkräften ausgeführt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Kunststoffteile mit einem Tuch reinigen. Scharfe Reinigungsmittel können den Kunststoff beschädigen. Kühlluftschlitze im Motorgehäuse bei Bedarf reinigen. Gerät regelmäßig warten. Nur Wartungsarbeiten und Reparaturen ausführen, die in der Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Alle anderen Arbeiten von einem Fachhändler ausführen lassen. STIHL empfiehlt STIHL Original Ersatzteile zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Gerät und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt. 9 deutsch Nachfolgende Informationen und Anwendungsbeispiele erleichtern die Arbeit und tragen zu einem optimalen Reinigungsergebnis bei. Arbeitsdruck und Wasserdurchsatz Hoher Druck löst den Schmutz besser. Je höher der Wasserdurchsatz, desto besser wird der gelöste Schmutz abtransportiert. Stark verschmutzte Oberflächen Stark verschmutzte Oberflächen vor dem Reinigen mit Wasser einweichen. Reinigungsmittel: Mit Hilfe von Reinigungsmitteln kann die Reinigungswirkung verstärkt werden. Durch entsprechende Einwirkzeit (abhängig vom verwendeten Reinigungsmittel) erhöht sich die Reinigungsleistung. Vor der ersten Inbetriebnahme muss der Anschlussstutzen am Wasserzulauf (3/8" Gewinde) montiert werden. 1 Reinigungsmittel nicht antrocknen lassen. Empfindliche Teile und Oberflächen (z. B. Autolack, Gummi) mit niedrigem Druck oder größerem Abstand reinigen um Beschädigungen zu vermeiden. Für die Fahrzeugreinigung ist ein Druck von 100 bar ausreichend. Reinigungsmittel immer in der vorgeschriebenen Dosierung verwenden und entsprechende Anwendungshinweise des Reinigungsmittels beachten. Düsen Durch den zusätzlichen Einsatz von z. B. Rotordüse oder Waschbürste lassen sich stark haftende Schmutzschichten besser lösen. Flachstrahldüse Gerät komplettieren Mechanische Reinigung: 2 9937BA001 KN Arbeitshinweise N Schutzkappe (1) am Wasserzulauf abziehen N Anschlussstutzen (2) aufdrehen und von Hand festziehen Universell einsetzbar – zur Reinigung von Teilen und (sensiblen) Oberflächen. Anwendungsgebiete: – Reinigung von Fahrzeugen und Maschinen – Boden- und Flächenreinigung – Dach- und Fassadenreinigung Rotordüse Zum Entfernen hartnäckiger Verschmutzungen auf widerstandfähigen Oberflächen. 10 RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS deutsch Gerät transportieren 2 Klappbarer Schubbügel Für den platzsparenden Transport in Fahrzeugen lässt sich der Schubbügel umklappen. Nicht in den Schwenkbereich des Schubbügels greifen – beim Umklappen können sonst Körperteile zwischen Schubbügel und Gehäuse eingeklemmt werden. 9937BA003 KN Transportstellung N Schubbügel (2) nach unten bis zur Anlage schwenken N Schubbügel (2) nach oben bis zur Anlage schwenken Betriebstellung Gerät nur mit vollständig aufgeklapptem Schubbügel betreiben. 1 Drehgriff (1) auf beiden Seiten lösen N RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS 9937BA005 KN 1 9937BA002 KN N 9937BA004 KN 2 Schubbügel mit Drehgriff (1) auf beiden Seiten befestigen 11 deutsch Gerät schieben Strahlrohr anbauen, abbauen Gerät an den abgebildeten Griffstellen tragen. 12 2 N Gerät am Schubbügel (1) mit beiden Händen festhalten N Gerät mit dem Fuß an der Trittleiste (2) gegenhalten, Schubbügel (1) herunterdrücken und Gerät ausbalancieren 1 9937BA007 KN 9937BA006 KN 1 2 647BA021 KN Gerät tragen N Kupplung (1) nach hinten ziehen und halten N Strahlrohr (2) in die Aufnahme der Spritzpistole schieben, bzw. zum Abbau aus der Spritzpistole herausziehen N Kupplung (1) loslassen RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS deutsch Hochdruckschlauch abbauen Hochdruckschlauch anbauen, abbauen anbauen Geräte ohne Schlauchtrommel N N Hochdruckschlauch auf den Anschlussstutzen (1) schieben Überwurfmutter (2) ansetzen, von Hand aufdrehen und festziehen Hochdruckschlauch abbauen N Überwurfmutter (2) herunterdrehen N Hochdruckschlauch vom Anschlussstutzen (1) ziehen Geräte mit Schlauchtrommel 3 N Hochdruckschlauch (1) abwickeln N Schlauchführung (2) öffnen N Überwurfmutter (3) abdrehen N N Hochdruckschlauch (1) vom Anschlussstutzen ziehen Hochdruckschlauch (1) auf den Anschlussstutzen (2) schieben N Überwurfmutter (3) ansetzen, von Hand aufdrehen und festziehen Hochdruckschlauch anbauen N Hochdruckschlauch (1) auf den Anschlussstutzen der Schlauchtrommel schieben N Überwurfmutter (3) ansetzen, von Hand aufdrehen und festziehen N Hochdruckschlauch in die Schlauchführung (2) einlegen und Schlauchführung schließen N Hochdruckschlauch aufwickeln Der Hochdruckschlauch ist ab Werk bereits angeschlossen. 1 abbauen 4 3 647BA023 KN 9937BA009 KN 1 2 647BA022 KN 1 9937BA010 KN 3 Hochdruckschlauch anbauen 2 Hochdruckschlauch an der Spritzpistole N Schieber (4) in Pfeilrichtung drücken und halten N Überwurfmutter (3) lösen und in Pfeilrichtung vom Anschlussstutzen herunterdrehen Hochdruckschlauchverlängerung Grundsätzlich immer nur eine Hochdruckschlauchverlängerung verwenden – siehe "Sonderzubehör" RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS 13 deutsch Wasserversorgung herstellen N Anschluss an das Trinkwassernetz Drucklose Wasserversorgung herstellen Wasserschlauch anschließen Der Hochdruckreiniger kann im Saugbetrieb nur mit dem Saugset (Sonderzubehör) betrieben werden. Wasserschlauch vor Anschluss an das Gerät kurz mit Wasser spülen, damit Sand und andere Schmutzteilchen nicht in das Gerät gelangen können und der Wasserschlauch entlüftet wird. Die Verwendung eines Wasserfilters wird grundsätzlich empfohlen. 3/4" min. 10 m (um Druckimpulse abzufangen) max. 25 m 9937BA011 KN 003BA004 KN Durchmesser Wasserschlauch: Länge Wasserschlauch: HINWEIS N Klauen ineinander führen und bis zum Anschlag nach rechts drehen N Wasserhahn öffnen Zum Entlüften des Systems: N 14 Spritzpistole (ohne montiertem Strahlrohr) so lange betätigen, bis ein gleichmäßiger Wasserstrahl austritt Beim Anschluss an das Trinkwassernetz muss zwischen Wasserhahn und Schlauch ein Rückflussverhinderer installiert sein. Die Bauart des Rückflussverhinderers muss die länderabhängig geltenden Vorschriften erfüllen. Wenn Trinkwasser den Rückflussverhinderer durchflossen hat, wird es nicht mehr als Trinkwasser betrachtet. Die Regelungen des örtlichen Wasserversorgungsunternehmens zur Verhinderung des Rückfließens von Wasser aus dem Hochdruckreiniger in das Trinkwassernetz sind zu beachten. N Gerät an Druckwasserversorgung anschließen und gemäß der vorliegenden Gebrauchsanleitung kurzfristig in Betrieb nehmen N Gerät ausschalten N Spritzeinrichtung vom Hochdruckschlauch abbauen N Schlauchanschluss vom Wasseranschluss abdrehen N Saugset mit dem mitgelieferten Anschlussstück am Wasseranschluss anschließen Unbedingt das im Saugset mitgelieferte Anschlussstück verwenden. Die mit dem Hochdruckreiniger serienmäßig mitgelieferten Schlauchanschlüsse sind im Saugbetrieb nicht dicht und daher für das Ansaugen von Wasser nicht geeignet. N Saugschlauch mit Wasser füllen und Saugglocke des Saugschlauches in Wasserbehälter tauchen – kein verschmutztes Wasser verwenden N Hochdruckschlauch mit der Hand nach unten halten N Gerät einschalten RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS deutsch warten, bis ein gleichmäßiger Strahl am Hochdruckschlauch austritt N Gerät ausschalten N Spritzeinrichtung anschließen N Gerät mit geöffneter Spritzpistole einschalten N Spritzpistole mehrfach kurzzeitig betätigen, um Gerät möglichst schnell zu entlüften Gerät elektrisch anschließen Spannung und Frequenz des Gerätes (siehe Typenschild) muss mit Spannung und Frequenz des Netzanschlusses übereinstimmen. Die Mindestabsicherung des Netzanschlusses muss entsprechend der Vorgabe in den Technischen Daten ausgeführt sein – siehe "Technische Daten". Das Gerät muss an die Spannungsversorgung über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden, der die Stromzufuhr unterbricht, wenn der Differenzstrom zur Erde 30 mA für 30 ms überschreitet. bis 20 m 20 m bis 50 m 200 V / 3~: bis 10 m 10 m bis 30 m 3,5 mm2 5,5 mm2 Anschluss an die Netzsteckdose Vor Anschluss an die Spannungsversorgung prüfen, ob das Gerät ausgeschaltet ist – siehe "Gerät ausschalten" Der Netzanschluss muss IEC 60364-1 sowie den länderbezogenen Vorschriften entsprechen. Beim Einschalten des Gerätes können auftretende Spannungsschwankungen bei ungünstigen Netzverhältnissen (hohe Netzimpedanz) andere angeschlossene Verbraucher beeinträchtigen. Bei Netzimpedanzen kleiner als 0,15 Ω sind keine Störungen zu erwarten. 2,5 mm2 4 mm2 9937BA012 KN N N unteren Halter nach oben schwenken und Anschlussleitung abnehmen N Netzstecker des Gerätes oder Netzstecker der Verlängerungsleitung in vorschriftsmäßig installierte Steckdose stecken Die Verlängerungsleitung muss abhängig von Netzspannung und Leitungslänge den aufgeführten Mindestquerschnitt haben. Leitungslänge 400 V / 3~: bis 20 m 20 m bis 50 m 230 V 3~: RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS Mindestquerschnitt 1,5 mm2 2,5 mm2 15 deutsch Gerät einschalten Arbeiten Gerät nur bei angeschlossenem Wasserzulaufschlauch und geöffnetem Wasserhahn einschalten. Sonst entsteht Wassermangel, der zu Beschädigungen des Gerätes führen kann. N Hochdruckschlauch vollständig abwickeln Spritzeinrichtung auf den zu reinigenden Gegenstand richten N Rotordüse, wenn verwendet, beim Starten nach unten halten 3 1607BA011 KN N Geräteschalter auf Stellung I drehen – Gerät ist nun im StandbyBetrieb Gerät mit Schlauchtrommel HINWEIS Hochdruckschlauch immer vollständig von der Schlauchtrommel abwickeln. Durch den hohen Wasserdruck dehnt sich der Hochdruckschlauch aus. Dies kann die Schlauchtrommel oder den Hochdruckschlauch selbst beschädigen. 16 N N N Drehgriff (3) zum Einstellen von Arbeitsdruck und Wassermenge drehen Das Manometer (4) zeigt den Druck in der Hochdruckpumpe an. 1 671BA029 KN Wasserhahn öffnen N 9937BA013 KN Spritzpistole betätigen HINWEIS N 4 Sicherungshebel (1) in Pfeilrichtung schieben – der Hebel (2) wird entriegelt Hebel (2) durchdrücken Der Motor wird beim Loslassen des Hebels ausgeschaltet. Der angezeigte Druck ist nicht immer gleich dem Druck im Strahlrohr vor der Düse. Der Druck vor der Düse ist von der Hebelstellung der Druck/Mengenregulierung an der Spritzpistole abhängig. Druck-/Mengenregulierung an der Spritzpistole An der Spritzpistole können Arbeitsdruck und Wassermenge für kurzzeitige Anpassungen an die Reinigungsaufgabe eingestellt werden. Druck-/Mengenregulierung am Gerät An der Hochdruckpumpe können Arbeitsdruck und Wassermenge für längerfristige Anpassungen an die Reinigungsaufgabe eingestellt werden. RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS deutsch Standardeinstellung Standby-Betrieb Stellhebel auf Standardeinstellung: Maximaler Arbeitsdruck und Wassermenge. 647BA025 KN 671BA027 KN HINWEIS N Stellhülse drehen – die austretende Wassermenge bleibt unverändert Hochdruckschlauch Das Gerät maximal 5 min im StandbyBetrieb betreiben. Bei Arbeitsunterbrechungen länger als 5 min, bei Arbeitspausen oder wenn das Gerät unbeaufsichtigt zurück gelassen wird, Gerät am Geräteschalter ausschalten – siehe "Gerät ausschalten". Nur RE 462, RE 462 PLUS Arbeitsdruck und Wassermenge reduziert HINWEIS Sicherheitsabschaltung 671BA024 KN Hochdruckschlauch nicht knicken und keine Schlingen bilden. Mit dem Stellhebel können Arbeitsdruck und Wassermenge in feinen Stufen reguliert werden. Wird das eingeschaltete Gerät nicht betrieben, trennt es sich nach 30 Minuten automatisch vom Stromnetz. Schutz vor unbeabsichtigtem Betätigen der Spritzpistole (z. B. durch unbeteiligte Personen). Auf den Hochdruckschlauch keine schweren Gegenstände stellen, und nicht mit Fahrzeugen darüber fahren. Geräte mit Schlauchtrommel Der Hochdruckschlauch lässt sich mit dem klappbaren Bügel entweder zur Vorderseite oder zur Rückseite vom Gerät abziehen. Um das Gerät wieder in Betrieb zu nehmen, Gerät ausschalten und wieder einschalten. Motornachlaufschaltung Druckregulierung an der Düse 1 9937BA014 KN Der Arbeitsdruck kann an der Düse stufenlos verstellt werden. N Schlauchtrommelbremse (1) lösen N Bügel nach vorn oder hinten klappen RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS Die Pumpe arbeitet noch ca. 20 s nach Schließen der Spritzpistole drucklos im Bypass, erst dann schaltet sich der Motor ab. Dies vermeidet unnötig häufiges Ansprechen der Abschaltautomatik. 17 deutsch Reinigungsmittel aus separatem Behälter saugen Gerät vorbereiten Das Gerät ist mit zwei Reinigungsmittelbehältern ausgestattet. Je nach Anwendung und benötigtem Reinigungsmittel kann die Zufuhr während der Arbeit zwischen dem einen und anderen Behälter gewechselt werden. A 9937BA008 KN N STIHL Reinigungsmittel in der vorgeschriebenen Verdünnung in den jeweiligen Reinigungsmittelbehälter A oder B einfüllen Bei angebauten Hochdruckschlauchverlängerungen ist keine Ansaugung von Reinigungsmitteln aus dem Reinigungsmittelbehälter möglich. 647BA028 KN Der Füllstand jedes Behälters lässt sich durch die Aussparungen im Gehäuse ablesen. N N Deckel mit Ansaugschlauch von der Einfüllöffnung des Reinigungsmittelbehälters abdrehen N Deckel mit Ansaugschlauch auf separaten Reinigungsmittelbehälter schrauben Der Deckel hat ein Standardgewinde und passt auf die gängigen Reinigungsmittelbehälter. N Ansaugschlauch soweit wie möglich in den Reinigungsmittelbehälter schieben Dosierung einstellen N 18 Stellhebel auf Standardeinstellung drehen: Maximaler Arbeitsdruck und Wassermenge 9937BA016 KN 671BA031 KN Reinigungsmittel kann nur im Niederdruckbetrieb angesaugt werden. Stellhülse bis zum Anschlag in Pfeilrichtung drehen (Niederdruckbetrieb) 9937BA017 KN B 9937BA015 KN Reinigungsmittel beimischen N Reinigungsmittelbehälter auswählen RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS deutsch Dosiergriff Stellung B = Behälter rechts Stellhülse an der Düse auf Niederdruckbetrieb einstellen – wie vorne beschrieben N Dosierung einstellen (möglicher Einstellbereich 0% - 6%) Dosiergriff für Reinigungsmittel auf "0 % (min)" stellen N Während der Arbeit Reinigungsmittel immer von unten nach oben auftragen Spritzpistole in geeigneten, leeren Auffangbehälter (> 20 l) halten und exakt 1 Minute betätigen N Wassermenge "Q" im Behälter messen N 2 Liter Reinigungsmittel in der vorgeschriebenen Verdünnung in ein geeignetes Gefäß (mit Skala von 0,1 l) einfüllen – STIHL empfiehlt STIHL Reinigungsmittel zu verwenden N Ansaugschlauch in Gefäß halten N Dosiergriff für Reinigungsmittel entsprechend der gewünschten Konzentration einstellen: 0 % (min) bis 6 % (max) Beispiel: – A=1 Spritzpistole in geeigneten, leeren Auffangbehälter (> 20 l) halten und exakt 1 Minute betätigen – B=2 Dosiergriff Stellung A = Behälter links – N N Reinigungsmittel dürfen nicht auf dem zu reinigenden Gegenstand antrocknen. Wenn kein weiteres Reinigungsmittel mehr zugemischt werden soll: N Dosiergriff auf 0 stellen N Hochdruckreiniger bei geöffneter Spritzpistole kurze Zeit weiterlaufen lassen, bis kein Reinigungsmittel mehr aus der Düse austritt Nach der Arbeit N Weicht die tatsächliche Konzentration von der gewünschten ab, Dosiergriff entsprechend nachstellen, ggf. Messung wiederholen. N – Reinigungsmittelbehälter entleeren und mit klarem Wasser ausspülen N N Ansaugschlauch in klares Wasser tauchen N N Spritzpistole betätigen und Reste des Reinigungsmittels ausspülen Berechnung der tatsächlichen Reinigungsmittel-Konzentration: QR Q Reinigungsmittelkonzentration exakt berechnen, einstellen Bei einigen Reinigungsmitteln muss die Konzentration sehr exakt eingestellt werden. In diesem Fall Wasserdurchsatz und Verbrauch an Reinigungsmittel messen. Verbrauch an Reinigungsmittel "QR" an der Skala ablesen Ist die Vorverdünnung nicht als %-Wert angegeben, kann sie mit folgender Tabelle ermittelt werden: Verhältnis-Wert 1:1 = 50 % 1:2 = 33,3 % 1:3 = 25 % 1:5 = 16,6 % 1:10 = 9% Berechnung Verhältnis-Wert 1:2 A x 100 = Wert in % (A + B) 1 x 100 = 33,3 % (1 + 2) x V = Konzentration – QR = Menge des verbrauchten Reinigungsmittels (in l/min) – Q = Wassermenge ohne Reinigungsmittel (in l/min) – V = Vorverdünnung des Reinigungsmittels (in %) RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS Vorverdünnung des Reinigungsmittels in % berechnen 19 deutsch Gerät ausschalten Hochdruckschlauch / Spritzeinrichtung Nach dem Arbeiten Gerät ohne Schlauchtrommel Anschlussleitung Wasserhahn schließen N Spritzpistole betätigen, bis das Wasser nur noch aus der Düse tropft (Gerät ist jetzt drucklos) N Hebel loslassen N Anschlussleitung aufwickeln 1 9937BA021 KN N 647BA029 KN 1 N Sicherungshebel (1) in Pfeilrichtung schieben – die Spritzpistole wird verriegelt, unbeabsichtigtes Einschalten wird so verhindert N Netzstecker aus der Steckdose ziehen N Wasserschlauch vom Wasserhahn und vom Gerät entfernen 20 N Anschlussleitung zur Befestigung am Halter (1) einhängen N Hochdruckschlauch aufwickeln und am Halter (2) einhängen N Spritzeinrichtung im Halter fixieren Gerät mit Schlauchtrommel 1 9937BA022 KN Geräteschalter auf Stellung 0 drehen 9937BA019 KN N 9937BA018 KN 1607BA018 KN 1 N Schlauchtrommelbremse (1) lösen N Hochdruckschlauch aufwickeln N Schlauchtrommelbremse (1) einlegen RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS deutsch Gerät aufbewahren Gerät in einem trockenen, frostsicheren Raum aufbewahren. 9937BA020 KN Ist Frostsicherheit nicht gewährleistet Frostschutzmittel auf Glykolbasis – wie bei Kraftfahrzeugen – in die Pumpe einsaugen: N Spritzeinrichtung im Halter fixieren N Wasserzulaufschlauch in Behälter mit Frostschutzmittel tauchen N Spritzpistole ohne Strahlrohr in den gleichen Behälter tauchen N Gerät mit geöffneter Spritzpistole einschalten N Spritzpistole so lange betätigen, bis ein gleichmäßiger Strahl austritt N Restfrostschutzmittel in einem geschlossenen Behälter aufbewahren RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS 21 deutsch Komplette Maschine Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) kontrollieren Öl der Hochdruckpumpe wechseln Anschlüsse am Hochdruckschlauch Kupplungsstecker vom Strahlrohr und Kupplungsmuffe der Spritzpistole Wasserzulaufsieb im Hochdruckeingang Hochdruckdüse Belüftungsöffnungen Stützfüße 22 X X X X reinigen X X fetten reinigen reinigen ersetzen X X X X X X reinigen ersetzen X X reinigen X prüfen ersetzen bei Bedarf bei Beschädigung bei Störung halbjährlich oder alle 500 Betriebsstunden vierteljährlich oder alle 200 Betriebsstunden monatlich X reinigen Ölstand der Hochdruckpumpe wöchentlich oder alle 40 Betriebsstunden vor Arbeitsbeginn Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen. Bei nur gelegentlichem Einsatz können die Intervalle entsprechend verlängert werden. nach Arbeitsende bzw. täglich Wartungs- und Pflegehinweise X X RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS deutsch Wartung Anschlüsse fetten HINWEIS Um einen problemlosen Betrieb sicherzustellen, empfehlen wir die folgenden Arbeiten bei jeder Benutzung des Gerätes durchzuführen: N Wasserschlauch, Hochdruckschlauch, Strahlrohr und Zubehör vor Montage mit Wasser durchspülen N Kupplungsstecker vom Strahlrohr und Kupplungsmuffe der Spritzpistole von Sand und Staub befreien Düse nur reinigen, wenn das Strahlrohr abgebaut ist. N Strahlrohr von der Düsenseite mit Wasser durchspülen Wasserzulaufsieb je nach Bedarf einmal wöchentlich oder öfter reinigen. Hochdruckdüse reinigen 647BA031 KN Eine verstopfte Düse hat einen zu hohen Pumpendruck zur Folge, weshalb eine Reinigung sofort erforderlich ist. N Gerät ausschalten N Spritzpistole betätigen, bis Wasser nur noch aus dem Spritzkopf tropft – das Gerät ist jetzt drucklos N Strahlrohr abbauen N Düse mit geeigneter Nadel reinigen Stützfuß prüfen Wasserzulaufsieb reinigen 1 2 Die Anschlüsse am Hochdruckschlauch bei Bedarf fetten. Um den sicheren Stand des Gerätes zu gewährleisten, den vorderen Stützfuß bei Beschädigung oder Verschleiß ersetzen. 9937BA023 KN Vor Pflege oder Reinigung des Gerätes immer den Netzstecker ziehen. N Schlauchanschluss (1) lösen N Drahtsicherung vorsichtig mit einer Zange lösen, Sieb (2) herausnehmen und abspülen N prüfen, ob das Sieb intakt ist – ein beschädigtes Sieb ersetzen N Sieb (2) einsetzen und mit Drahtsicherung sichern Belüftungsöffnungen reinigen Das Gerät sauber halten, damit die Kühlluft an den Öffnungen des Gerätes frei ein- und austreten kann. RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS 23 deutsch Öl wechseln 9937BA024 KN Erster Ölwechsel nach 50 Betriebsstunden, weitere Ölwechsel halbjährlich oder alle 500 Betriebsstunden. N N prüfen, ob der Ölstand zwischen den Markierungen "min" und "max" steht N bei Bedarf Öl nachfüllen – siehe "Öl wechseln") N Ölablassschraube mit einem Tuch reinigen, um eventuell vorhandene Metallspäne zu entfernen N Ölablassschraube wieder eindrehen Öl einfüllen Haube aufklappen 1 1 9937BA025 KN Gerät auf einen ebenen, waagrechten Untergrund stellen gebrauchtes Öl gemäß den gesetzlichen Vorschriften entsorgen Gerät warmlaufen lassen Wöchentlich, sowie nach dem Transport den Ölstand kontrollieren. N N 9937BA027 KN Ölstand kontrollieren N Verriegelung (1) auf beiden Seiten öffnen – Stellung ‚ N Haube (2) aufklappen Öl ablassen N Deckel vom Ausgleichsbehälter abnehmen N neues Öl in den Ausgleichsbehälter einfüllen – siehe "Technische Daten" N Deckel schließen N Haube schließen und Ölstand kontrollieren, ggf. Öl nochmals nachfüllen 9937BA026 KN 3 24 N Ölablassschraube (3) herausdrehen N Öl in einen geeigneten Behälter (mindestens 1 Liter Fassungsvermögen) laufen lassen RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS deutsch Inbetriebnahme nach langer Lagerung Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Durch lange Lagerzeiten können sich mineralische Rückstände des Wassers in der Pumpe ablagern. Dadurch läuft der Motor schwer oder gar nicht an. Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät. Gerät an die Wasserleitung anschließen und mit Leitungswasser gründlich durchspülen, Netzstecker dabei nicht einstecken Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. N N Netzstecker in Steckdose stecken N Gerät mit geöffneter Spritzpistole einschalten Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten. Dies gilt insbesondere für: – nicht von STIHL freigegebene Änderungen am Produkt – die Verwendung von Zubehören, die nicht für das Gerät zulässig, geeignet oder qualitativ minderwertig sind Wartungsarbeiten Alle im Kapitel "Wartungs- und Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt werden. Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom Benutzer selbst ausgeführt werden können, ist damit ein Fachhändler zu beauftragen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt. Werden diese Arbeiten versäumt oder unsachgemäß ausgeführt, können Schäden entstehen, die der Benutzer selbst zu verantworten hat. Dazu zählen unter anderem: – Schäden an Gerätekomponenten infolge nicht rechtzeitig oder unzureichend durchgeführter Wartung – nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Gerätes – Einsatz des Gerätes bei Sport- oder Wettbewerbs-Veranstaltungen – – Folgeschäden infolge der Weiterbenutzung des Gerätes mit defekten Bauteilen Korrosions- und andere Folgeschäden infolge unsachgemäßer Lagerung – Schäden am Gerät infolge Verwendung von qualitativ minderwertigen Ersatzteilen – Frostschäden – Schäden durch falsche Spannungsversorgung – Schäden durch schlechte Wasserversorgung (z. B. Querschnitt des Zulaufschlauches zu klein) RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS 25 deutsch Verschleißteile Manche Teile des Hochdruckreinigers unterliegen auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch einem normalen Verschleiß und müssen je nach Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden. Dazu gehören u. a.: – Hochdruckdüsen – Hochdruckschläuche 26 RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS deutsch Wichtige Bauteile 4 3 1 1 2 3 RE 362, 462 2 9 6 8 4 5 6 7 24 7 11 10 8 9 26 10 11 24 25 23 19 20 18 21 17 12 13 14 23 # 22 16 15 12 13 RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS 9937BA028 KN 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 # Spritzpistole Kupplung für Strahlrohr Stellhebel Druck-/MengenRegulierung Sicherungshebel Hebel Verriegelung Hochdruckschlauchanschluss Überwurfmutter (Verbindung Hochdruckschlauch - Spritzpistole) Düse Stellhülse für Reinigungsmittelansaugung Hochdruckschlauch Überwurfmutter (Verbindung Hochdruckschlauch Hochdruckreiniger) Anschlussstutzen Wasserzulauf Anschlussstutzen Hochdruckschlauch Drehgriff Druck-/ Mengenregulierung Verriegelung für Haube Haube Ölstandskontrolle Drehgriff Dosiergriff für Reinigungsmittel Manometer Geräteschalter Reinigungsmittelbehälter Aufhängung für Anschlussleitung Halter für Spritzeinrichtung Halter für Hochdruckschlauch Schubbügel Typenschild 27 deutsch 4 3 1 1 2 3 RE 362 PLUS, 462 PLUS 2 9 6 7 8 4 5 6 10 7 12 11 8 9 26 25 28 27 24 29 14 20 21 19 18 10 11 12 25 22 13 14 24 # 15 23 17 16 13 28 9937BA029 KN 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 # Spritzpistole Kupplung für Strahlrohr Stellhebel Druck-/MengenRegulierung Sicherungshebel Hebel Verriegelung Hochdruckschlauchanschluss Überwurfmutter (Verbindung Hochdruckschlauch - Spritzpistole) Düse Stellhülse für Reinigungsmittelansaugung Rotordüse Hochdruckschlauch Überwurfmutter (Verbindung Hochdruckschlauch Hochdruckreiniger) Anschlussstutzen Wasserzulauf Anschlussstutzen Hochdruckschlauch Drehgriff Druck-/ Mengenregulierung Verriegelung für Haube Haube Ölstandskontrolle Drehgriff Dosiergriff für Reinigungsmittel Manometer Geräteschalter Reinigungsmittelbehälter Aufhängung für Anschlussleitung Halter für Spritzeinrichtung Schubbügel Schlauchtrommel Kurbel der Schlauchtrommel Schlauchtrommelbremse Typenschild RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS deutsch Technische Daten Elektrische Daten Netzanschlussdaten: Leistung (EU) 2019/1781 §2(2) (j): Absicherung (Charakteristik "C" oder "K"): Schutzklasse: Schutzart: 1) RE 362 400 V / 3~ / 50 Hz RE 362 PLUS 400 V / 3~ / 50 Hz 230 V / 3~ / 50 Hz 1) RE 462 400 V / 3~ / 50 Hz RE 462 PLUS 400 V / 3~ / 50 Hz 6,3 kW 6,5 kW 7,4 kW 7,4 kW 16 A I IP X5 16 A / 25 A 1) I IP X5 16 A I IP X5 16 A I IP X5 RE 362 3,5 - 18 MPa (35 - 180 bar) 25 MPa (250 bar) 1 MPa (10 bar) 1080 l/h RE 362 PLUS 3,5 - 18 MPa (35 - 180 bar) 25 MPa (250 bar) 1 MPa (10 bar) 1080 l/h RE 462 3,5 - 22 MPa (35 - 220 bar) 25 MPa (250 bar) 1 MPa (10 bar) 1130 l/h RE 462 PLUS 3,5 - 22 MPa (35 - 220 bar) 25 MPa (250 bar) 1 MPa (10 bar) 1130 l/h 1000 l/h 2,5 m 1000 l/h 2,5 m 1050 l/h 2,5 m 1050 l/h 2,5 m 60 °C 60 °C 60 °C 60 °C 50 °C 51 N SAE 80W-90 API GL-5 730 ml 50 °C 51 N / 49 N 1) SAE 80W-90 API GL-5 730 ml 50 °C 54 N SAE 80W-90 API GL-5 730 ml 50 °C 54 N SAE 80W-90 API GL-5 730 ml nur Norwegen Hydraulische Daten Arbeitsdruck: Max. zulässiger Druck: Max. Wasserzulaufdruck: Max. Wasserdurchsatz: Wasserdurchsatz nach EN 60335-2-79: Max. Saughöhe: Max. Wasserzulauftemperatur im Druckwasserbetrieb: Max. Wasserzulauftemperatur im Saugbetrieb: Max. Rückstoßkraft: Ölsorte (Service): Ölmenge: 1) nur Norwegen RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS 29 deutsch Maße Länge ca.: Breite ca.: Höhe Betriebsstellung: Höhe Transportstellung: RE 362 735 mm 570 mm 1020 mm 530 mm RE 362 PLUS 890 mm 570 mm 1020 mm 710 mm RE 462 735 mm 570 mm 1020 mm 530 mm RE 462 PLUS 890 mm 570 mm 1020 mm 710 mm RE 362 RE 362 PLUS RE 462 RE 462 PLUS ca. 72 kg ca. 79 kg / ca. 80 kg 1) ca. 77 kg ca. 83 kg RE 362 10 m, DN 08 RE 362 PLUS 15 m, DN 08 RE 462 10 m, DN 08 RE 462 PLUS 20 m, DN 08 Gewicht mit Spritzeinrichtung und Hochdruckschlauch: 1) nur Norwegen Hochdruckschlauch Stahlgewebe 30 RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS deutsch Schall- und Vibrationswerte Schalldruckpegel Lp nach ISO 3744 (1 m Abstand) Rohrreinigungs-Set RE 362, RE 362 PLUS: RE 462, RE 462 PLUS: in den Längen 10 oder 20 m 76 dB(A) 75 dB(A) Strahlrohr, gerade – Länge 350, 500, 1070, 1800 oder 2500 mm. Sonderzubehör Strahlrohr, abgewinkelt – Länge 1070 mm; Strahlrohr, abgewinkelt – nicht um uneinsehbare Ecken richten, wo sich Personen aufhalten könnten. Rotordüse mit Strahlrohr – Länge 950 mm – für große Flächen und besonders hartnäckige Verschmutzungen. (Bei PLUS-Modellen im Lieferumfang enthalten) Schallleistungspegel Lw nach ISO 3744 RE 362, RE 362 PLUS: RE 462, RE 462 PLUS: 87,5 dB(A) 86,5 dB(A) RE 362, RE 362 PLUS: RE 462, RE 462 PLUS: 669BA010 KN Vibrationswert ahv am Griff nach ISO 5349 < 2,5 m/s2 < 2,5 m/s2 Für den Schalldruckpegel und den Schallleistungspegel beträgt der K-Wert nach RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); für den Vibrationswert beträgt der K-Wert nach RL 2006/42/EG = 2,0 m/s2. Am Ende des Reinigungsschlauches befindet sich eine Markierung (Pfeil): REACH Wird beim Herausziehen des Schlauches aus dem Rohr die Markierung sichtbar: REACH bezeichnet eine EG Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien. Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe www.stihl.com/reach N Schlauch bis zur Markierung in das zu reinigende Rohr einschieben – erst dann Gerät einschalten N Gerät ausschalten N Spritzpistole betätigen bis Gerät drucklos ist N Schlauch komplett aus dem Rohr herausziehen Reinigungsschlauch nie bei eingeschaltetem Gerät aus dem Rohr herausziehen. Weiteres Sonderzubehör Rotierende Waschbürste – Bürsteneinsatz austauschbar. Flächenwaschbürste – zur Montage auf gerade oder abgewinkelte Strahlrohre. RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS Hochdruckschlauchverlängerung – DN 08, Anschluss M27x1,5 – Stahlgewebe, verstärkt, Länge 10, 15 oder 20 m. Immer nur eine Hochdruckschlauchverlängerung verwenden. Hochdruckschlauchadapter – Anschluss M27x1,5 – zur Verbindung von Hochdruckschlauch und Hochdruckschlauchverlängerung. Adapter – zur Verbindung von Zubehör mit Schraubkupplung und Pistole mit Steckkupplung. Sand-Nassstrahleinrichtung – zum Sandstrahlen von z. B. Stein oder Metall. Wasserfilter – zur Reinigung des Wassers aus dem Wassernetz sowie im drucklosen Saugbetrieb. Rückflussverhinderer – Verhindert das Rückfließen des Wassers aus dem Hochdruckreiniger in das Trinkwassernetz. Saugset – Profiausführung, 3/4", Länge 3 m. Aktuelle Informationen zu diesem und weiterem Sonderzubehör sind beim STIHL Fachhändler erhältlich. 31 deutsch Betriebsstörungen beheben Vor Arbeiten an der Maschine Netzstecker ziehen, Wasserhahn schließen und Spritzpistole so lange betätigen, bis der Druck abgebaut ist. Störung Ursache Abhilfe Motor läuft beim Einschalten nicht an Netzspannung ist zu niedrig bzw. nicht in Elektrischen Anschluss überprüfen (brummt beim Einschalten) Ordnung Stecker, Kabel und Schalter überprüfen Kabelverlängerung mit falschem Querschnitt Verlängerung mit ausreichendem Querschnitt verwenden, siehe "Gerät elektrisch anschließen" Kabelverlängerung zu lang Gerät ohne, oder kürzerer Kabelverlängerung anschließen Netzsicherung ist abgeschaltet Gerät ausschalten, Spritzpistole betätigen bis Wasser nur noch aus Spritzkopf tropft, Sicherungshebel einlegen, Netzsicherung einschalten Spritzpistole nicht betätigt Spritzpistole beim Einschalten betätigen Motor schaltet laufend aus und ein Hochdruckpumpe oder Spritzeinrichtung Gerät vom Fachhändler 1) instandsetzen lassen undicht Motor bleibt stehen Gerät schaltet wegen Überhitzung des Motors Übereinstimmung von Versorgungs- und ab Gerätespannung prüfen, den Motor mindestens 5 Minuten abkühlen lassen Schlechte, unklare, unsaubere Düse verschmutzt Düse reinigen, siehe "Wartung" Strahlform Druckschwankungen bzw. Druckabfall Wassermangel Wasserhahn ganz öffnen Hochdruckdüse im Spritzkopf verschmutzt Wasserzulaufsieb im Pumpeneingang verstopft Hochdruckpumpe undicht, Ventile defekt Düse verstopft 32 zulässige Saughöhe einhalten (nur bei Saugbetrieb) Hochdruckdüse reinigen, siehe "Wartung" Wasserzulaufsieb reinigen, siehe "Wartung" Gerät vom Fachhändler 1) instandsetzen lassen Düse reinigen RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS deutsch Vor Arbeiten an der Maschine Netzstecker ziehen, Wasserhahn schließen und Spritzpistole so lange betätigen, bis der Druck abgebaut ist. Störung Ursache Abhilfe Reinigungsmittel bleiben aus Reinigungsmittelbehälter ist leer Reinigungsmittelbehälter füllen Reinigungsmittelansaugung verstopft Verstopfung beseitigen Venturidüse verschlissen Gerät vom Fachhändler instandsetzen lassen 1) STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS 33 deutsch Reparaturhinweise Entsorgung EU-Konformitätserklärung Benutzer dieses Gerätes dürfen nur Wartungs- und Pflegearbeiten durchführen, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Weitergehende Reparaturen dürfen nur Fachhändler ausführen. Hochdruckreiniger, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt. Hochdruckreiniger, Zubehör und Verpackung nicht mit dem Hausmüll entsorgen. Bauart: Bei Reparaturen nur Ersatzteile einbauen, die von STIHL für dieses Gerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile. Nur hochwertige Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen. STIHL empfiehlt STIHL OriginalErsatzteile zu verwenden. STIHL Original-Ersatzteile erkennt man an der STIHL Ersatzteilnummer, am Schriftzug { und gegebenenfalls am STIHL Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen Teilen kann das Zeichen auch allein stehen). Informationen zur Entsorgung sind bei einem STIHL Fachhändler erhältlich. N Hochdruckreiniger, Zubehör und Verpackung vorschriftsmäßig und umweltfreundlich entsorgen. Deutschland erklärt in alleiniger Verantwortung, dass Hochdruckreiniger Fabrikmarke: STIHL Typ: RE 362, RE 362 PLUS Serienidentifizierung: 4780 Typ: RE 462, RE 462 PLUS Serienidentifizierung: 4780 den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2009/125/EC entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11 Zur Ermittlung des gemessenen und des garantierten Schallleistungspegels wurde nach Richtlinie 2000/14/EG, Anhang V, unter Anwendung der Norm ISO 3744 verfahren. Gemessener Schallleistungspegel RE 362, RE 362 PLUS: RE 462, RE 462 PLUS: 34 87,5 dB(A) 86,5 dB(A) RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS deutsch Garantierter Schallleistungspegel RE 362, RE 362 PLUS: RE 462, RE 462 PLUS: 89 dB(A) 88 dB(A) Aufbewahrung der Technischen Unterlagen: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Das Baujahr, das Herstellungsland und die Maschinennummer sind auf dem Gerät angegeben. Waiblingen, 25.01.2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG HRA 260269, Amtsgericht Stuttgart i. V. Anschriften BOSNIEN-HERZEGOWINA STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 71307 Waiblingen Leiter Erzeugnisdaten, -vorschriften und Zulassung UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 KROATIEN STIHL Vertriebsgesellschaften UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. DEUTSCHLAND Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358 Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica ÖSTERREICH Dr. Jürgen Hoffmann STIHL Importeure STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370 SCHWEIZ STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030 Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569 TÜRKEI SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş. Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1 35473 Menderes, İzmir Telefon: +90 232 210 32 32 Fax: +90 232 210 32 33 TSCHECHISCHE REPUBLIK Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS 35 English Contents 37 47 48 Dear Customer, Thank you for choosing a quality engineered STIHL product. It has been built using modern production techniques and comprehensive quality assurance. Every effort has been made to ensure your satisfaction and trouble-free use of the product. Please contact your dealer or our sales company if you have any queries concerning this product. Your Dr. Nikolas Stihl © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2021 0458-681-9021-B. VA0.A21. 0000006317_015_GB 49 49 50 50 52 54 54 55 56 57 58 58 67 59 59 60 62 64 65 67 67 This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process with electronic systems. 36 Original Instruction Manual 37 44 45 45 47 EC Declaration of Conformity Printed on chlorine-free paper Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled. Guide to Using this Manual Safety Precautions and Working Techniques Tips for operation Assembling the Unit Transporting the Unit Fitting, removing spray lance Fitting, removing high-pressure hose Connecting the water supply Connecting to a pressureless water supply Connecting to Power Supply Switching On Working Adding detergent Switching Off After Finishing Work Storing the Machine Maintenance and Care Maintenance Checking the oil level Oil change First use after long periods of storage Minimize Wear and Avoid Damage Main Parts Specifications Special Accessories Troubleshooting Maintenance and Repairs Disposal RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS English Guide to Using this Manual Safety Precautions and Working Techniques Pictograms All the pictograms attached to the machine are shown and explained in this manual. Symbols in text WARNING Warning where there is a risk of an accident or personal injury or serious damage to property. NOTICE Caution where there is a risk of damaging the machine or its individual components. Engineering improvements STIHL's philosophy is to continually improve all of its products. For this reason we may modify the design, engineering and appearance of our products periodically. Therefore, some changes, modifications and improvements may not be covered in this manual. RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS Special safety precautions must be observed when using this machine because it uses electrical power. It is important you read and understand the Instruction Manual before first use and keep the manual in a safe place for future reference. Non-observance of the Instruction Manual may result in serious or even fatal injury. – – – – – WARNING Children or youngsters should never be allowed to use the machine. Supervise children to ensure that they do not play with the machine. The machine should only be provided or loaned to people familiar with this model and its operation. The instruction manual should always be handed over with the machine. Do not use the machine if anyone not wearing protective clothing is in the working area. Before starting any work on the machine, e. g., cleaning, servicing, replacement of parts – unplug the power plug! Aerosols may form when using a high-pressure cleaner. Inhaling aerosols can be harmful to health. To determine the measures necessary for protection against aqueous aerosols, before starting work a risk assessment should be 37 English carried out according to the surface to be cleaned and the surrounding area. Respiratory masks of class FFP2 or higher offer protection against aqueous aerosols. Comply with national safety regulations issued, e.g. by employers' liability insurance associations, social security institutions, occupational safety and health authorities or other organizations. When the machine is not in use, shut it off so that it does not endanger others. Ensure that the machine cannot be used without authorization; unplug the power plug. The machine may only be used by persons who have been duly trained to use and handle it or who can demonstrate that they can operate the machine safely. The machine can be used by persons with limited physical, sensory or mental capacity or with little experience and know-how as long as they are supervised and have been instructed on how to handle 38 the machine safely and understand the associated risks. The user is responsible for avoiding injury to third parties or damage to their property. If you have not used this machine model before: Have your STIHL dealer or another expert show you how to use it safely. In some countries, operation of machines that emit noise may be restricted by municipal regulations. Observe national regulations. Always check that the machine is in good working order before starting work. Pay particular attention to the connecting cord, power plug, high-pressure hose, spray attachment and safety mechanisms. Never operate the machine with a defective high-pressure hose – ensure that it is replaced immediately. The machine may only be used when all parts are in perfect working order. The high-pressure hose must not be driven over, pulled, buckled or twisted. Do not use the high-pressure hose or connecting cord to pull or transport the machine. The high-pressure hose must be approved for the permissible excess pressure of the machine. The permissible excess pressure, the maximum permitted temperature and the date of manufacture are stated on the cladding of the high-pressure hose. The permissible pressure and date of manufacture are specified on the fittings. Accessories and Spare Parts – WARNING High-pressure hoses, fittings and couplings are important for machine safety. Only high-pressure hoses, fittings, couplings and other accessories which have been approved by STIHL for this machine or technically equivalent parts may be mounted on the machine. If you have RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS English any questions in this respect, consult a servicing dealer. Use only high-quality accessories. Otherwise, there may be a risk of accidents or damage to the unit. – STIHL recommends the use of genuine STIHL parts and accessories. These have been optimized for the product and the user's requirements. Do not modify the machine – otherwise the safety may be endangered. STIHL excludes all liability for personal injury and damage to property caused while using unauthorized attachments. Physical suitability The machine may only be operated by people who are rested, in good physical condition and mental health. If you have any condition that might be aggravated by strenuous work, check with your doctor before operating this machine. Anyone who has consumed alcohol, medicines affecting their ability to react or drugs must not operate the machine. WARNING To reduce the risk of eye injuries, wear tight-fitting safety goggles conforming to standard EN 166. Make sure that the safety goggles fit correctly. Areas of application The high-pressure cleaner can be used to clean surfaces, motor vehicles, machines, tanks, facades or stables and to remove rust without dust or sparks. Other uses are not permitted and may lead to accidents or damage to the machine. Do not operate the machine at temperatures near or below 0 °C (32 °F). Clothing and equipment Wear shoes with non-slip soles. RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS Wear protective clothing. STIHL recommends that a boiler suit be worn in order to reduce the risk of injury due to accidental exposure to the high-pressure jet. Transport When transporting in and on vehicles: – Secure the high-pressure cleaner in accordance with the regulations applicable in the country of use to prevent toppling over and damage – Drain the detergent tank and secure it to prevent toppling over 39 English Antifreeze is recommended if the machine and accessories are to be transported at temperatures near or below 0 °C (32 °F) - see “Storage”. Detergents – – WARNING The machine was designed for use with the detergents offered or recommended by the manufacturer. Use only detergents that are approved for use with high-pressure cleaners. Use of unsuitable detergents can cause damage to health, as well as to the machine and the object to be cleaned. If you have any questions in this respect, consult a servicing dealer. – – Always use detergent in the specified dosage – follow the corresponding instructions for use of the detergent. Chemical detergents may contain physiologically harmful (toxic, caustic, irritant), flammable or explosive substances. In the event of skin or eye contact with detergent, flush the affected body parts with plenty of clean water immediately. If detergent is swallowed, seek medical attention immediately. Note the manufacturer's safety data sheets! Do not use the machine with dirty water. If there is a risk that dirty water will occur (e. g., flowing sand), an appropriate water filter must be used. Inspect the high-pressure cleaner – Before starting work Do not connect the high-pressure cleaner directly to the drinking water main. Only connect the highpressure cleaner to the drinking water main in conjunction with a back flow preventer – see "Special accessories". 40 – WARNING If drinking water has passed through the back flow preventer, it can no longer be regarded as drinking water. – – – WARNING The high-pressure cleaner should only be used if it is in full working order and undamaged – risk of accident! It must be possible to move the switch to the 0 position easily The switch must be in the 0 position Do not use the machine with a damaged highpressure hose, spray attachment and safety devices RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS English – – – – – High-pressure hose and spray attachment in good condition (clean, moving easily) and correctly assembled For good control of the machine, the handles should be clean and dry with no oil or dirt on them Check oil level Never attempt to modify the controls or safety devices in any way Set up the machine so that it cannot slip or tip over. Only operate the machine on a stable and level ground Electrical connection WARNING Minimize the risk of electrical shock: – Voltage and frequency of the machine (see rating plate) must match the voltage and frequency of the mains supply – – – – Examine the connecting cord, power plug and extension cord for damage. Do not use the machine with a damaged connecting cord, extension cord or damaged power plug Only connect the machine to a correctly installed power socket The insulation on the connecting cord and any extension cord, the plug and the coupling must be fully intact Never touch the power plug, connecting cord and extension cord, and electrical plug connections with wet hands WARNING Route the connecting cord and extension cord properly: – – – – – – RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS Observe the minimum cross-section of the individual cords – see "Connecting the machine to the power supply" Route and mark the power cord so that it cannot become damaged and no one is endangered – risk of stumbling! Use of unsuitable extension cords can be dangerous. Use only extension cords that are approved for outdoor use and are correspondingly marked and have a sufficient cross-section The connector and coupling of the extension cord must be waterproof and must not lie in water It is advisable to keep the plug connection at least 60 mm above the ground/floor, e. g. by using a cable reel Don't let the cord rub against edges or pointed or sharp objects 41 English – – – Don't squeeze the cord under doors or windows If cords become snarled – unplug the power plug and unsnarl the cord Always unroll the power cord from the cable reel completely, to avoid risk of fire due to overheating. During operation – WARNING Never draw in fluids containing solvents or undiluted acids and solvents (e. g., gasoline, heating oil, paint thinner or acetone). These substances damage the materials used in the machine. The spray is highly combustible, explosive and poisonous. The plug must be disconnected immediately if the cord is damaged – danger of electrocution! 42 Never direct the high-pressure jet or water hose against the machine itself or against other electrical appliances and equipment – danger of shortcircuiting! Never direct the high-pressure jet or water hose against electrical equipment, connections and power cords – danger of shortcircuiting! Never direct the high-pressure jet against yourself or other people, not even to clean clothing or shoes – risk of injury! Ensure you always have a firm and safe footing. The machine may only be operated in an upright position. Beware of slipping on ice, water, snow or uneven ground! Keep the high-pressure cleaner as far away as possible from the object being cleaned. Do not cover the machine. Ensure adequate motor ventilation. Do not direct the highpressure jet toward animals. Do not direct the highpressure jet onto places you cannot see. Keep children, animals and bystanders at a safe distance. Hazardous substances (e. g. asbestos or oil) must not be allowed to escape into the environment unchecked when working with the machine. The applicable environmental regulations must be observed without fail. Surfaces of asbestos cement must never be cleaned with a high-pressure jet. Hazardous, breathable asbestos fibers may be released in addition to the dirt. The danger is greatest when the washed surface has dried. RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS English Delicate parts made of rubber, fabric or similar materials must not be cleaned with a pencil jet, e. g. from the rotary nozzle. Maintain a sufficient distance between the highpressure hose and the surface when cleaning to avoid any damage to the surface being cleaned. The trigger on the spray gun must move easily and automatically return to its starting position when released. Hold the spray attachment firmly with both hands in order safely to withstand the kickback force and additional torque produced when using spray attachments with an angled spray lance. Do not buckle or loop the highpressure hose. Ensure that the connecting cord and the high-pressure hose are not damaged by being driven over, squashed or pulled; protect them against heat and oil. Do not touch the connecting cord with the high-pressure jet. If the machine is subjected to a strain for which it was not designed (e. g., heavy impact or a fall), always check that it is in good condition before continuing work - refer also to the chapter "Before starting work". Also make certain that the safety mechanisms are working properly. Never continue using a machine that is not in perfect working order. In case of doubt, have the unit checked by your servicing dealer. Before leaving the machine unattended: Switch off the machine – unplug the power plug. Safety equipment When the safety equipment is activated, excessive pressure is returned to the intake side of the pump via a safety valve. This safety feature has been set by the manufacturer and must not be adjusted. After finishing work RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS Switch off the machine before leaving it! Unplug the power plug from the socket – Disconnect water intake hose between machine and water supply Never unplug the power plug by pulling on the connecting cord: always grip the plug itself. – Maintenance and repairs WARNING Before starting any work on the machine: Always disconnect the machine from the mains power supply. – – Use only high-quality spare parts. Otherwise, there may be a risk of accidents and damage to the unit. If you have any questions in this respect, consult a servicing dealer. To avoid risks, work on the machine (e. g. replacing a damaged power cord) may only be carried out by authorized dealers or qualified electricians. 43 English Clean plastic parts with a cloth. Harsh detergents can damage the plastic. Clean ventilation slots in motor housing as needed. The machine must be serviced regularly. Do not attempt any maintenance or repair work not described in the Instruction Manual. All other work should be carried out by a servicing dealer. STIHL recommends the use of genuine STIHL spare parts. Such parts have been optimized for the machine and the user's requirements. STIHL recommends that maintenance and repair work be carried out only by authorized STIHL dealers. STIHL dealers receive regular training and are supplied with technical information. Detergents: Tips for operation The following information and examples of application make work easier and contribute to achieving an optimum cleaning result. The cleaning effect can be improved by using detergents. The corresponding exposure time (dependent on the detergent used) increases the cleaning performance. Do not allow the detergent to dry. Operating pressure and water throughput Always use detergent in the specified dosage and follow the corresponding instructions for use of the detergent. High pressure dissolves dirt better. The higher the water throughput, the easier it is to remove the dirt that has been loosened. Mechanical cleaning: The additional use of e. g. rotary nozzles or washing brushes helps to remove highly adhesive layers of dirt. Clean delicate parts and surfaces (e. g. car paint, rubber) by applying low pressure or at a greater distance to avoid damage. 100 bar pressure is sufficient for cleaning vehicles. Nozzles Fan-jet nozzle All-purpose – to clean parts and (sensitive) surfaces. Applications: – Cleaning vehicles and machines – Cleaning floors and surfaces – Cleaning roofs and facades Rotary nozzle To remove stubborn dirt on hardwearing surfaces. Extremely dirty surfaces Soak extremely dirty surfaces with water before cleaning them. 44 RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS English Assembling the Unit Transporting the Unit Attach the connector to the water inlet (3/8" thread) before using it for the first time. Fold-down pushbar The pushbar can be folded down for compact transport in vehicles. Remove protective cap (1) to the water inlet N Attach the connector (2) and tighten it by hand 2 Transport position 9937BA003 KN N Do not reach within the swivel range of the pushbar – parts of your body may become jammed between the pushbar and housing if the pushbar is folded down. 1 N RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS Loosen knob (1) on both sides N 9937BA002 KN 2 9937BA001 KN 1 Swing pushbar (2) downward as far as possible Operational position Only use the machine if the pushbar is folded out completely. 45 English Carrying the machine Pushing the machine 2 Swing pushbar (2) upward as far as possible 1 N 46 9937BA005 KN Carry the machine by the handles as illustrated. 2 9937BA007 KN N 9937BA006 KN 9937BA004 KN 1 N Hold the machine firmly with both hands on the pushbar (1) N Steady the machine with your foot on the kick plate (2), press pushbar (1) downward and balance the machine Secure pushbar and knob (1) on both sides RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS English Fitting, removing spray lance Disconnecting the high-pressure hose Fitting, removing highpressure hose Machines without hose reel 3 N Pull back and hold the coupling (1) N Push the spray lance (2) into the mount on the spray gun, or pull it out to remove the spray gun, respectively N 2 1 9937BA009 KN 2 1 647BA021 KN 1 9937BA010 KN Connecting the high-pressure hose N Push high-pressure hose onto the connector (1) N Attach union nut (2) and screw it on and tighten by hand Release the coupling (1) Disconnecting the high-pressure hose N Unscrew the union nut (2) N Pull high-pressure hose off of connector (1) Machines with hose reel N Unroll the high-pressure hose (1) N Open the hose guide (2) N Unscrew the union nut (3). N Pull high-pressure hose (1) off of connector Connecting the high-pressure hose N Push the high-pressure hose (1) onto the connector of the hose reel N Attach union nut (3) and screw it on and tighten by hand N Push the high-pressure hose into the hose guide (2) and close the hose guide. N Roll up high-pressure hose The high-pressure hose is already connected at the factory. RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS 47 English High-pressure hose and spray gun Connecting the water supply Fitting N 2 647BA022 KN 3 1 Push the high-pressure hose (1) onto the connector (2) N Attach union nut (3) and screw it on and tighten by hand Connecting the water hose Briefly rinse out the water hose before connecting it to the machine to prevent sand and other particles from entering the machine and to purge the air from the water hose. Diameter of water hose: 3/4" Length of water hose: min. 10 m (to absorb pressure surges) max. 25 m 003BA004 KN N Connection to the drinking water main 9937BA011 KN Removing 3 647BA023 KN 4 N Push the coupling (4) in the direction of the arrow and hold it N Loosen the union nut (3) and unscrew it from the connector in the direction of the arrow High-pressure hose extension N Mesh the jaws with each other and turn right as far as possible N Turn on water supply To vent the system: N Actuate the spray gun (without spray lance mounted) until a uniform water jet emerges When hooking up to the drinking water main, a backflow preventer must be installed between the water tap and the hose. The design of the backflow preventer must comply with the applicable country-specific regulations. If drinking water has passed through the backflow preventer, it can no longer be regarded as drinking water. Follow the rules laid down by the local water supply company to prevent water flowing back from the high-pressure cleaner into the drinking water main. As a rule, always use only one highpressure hose extension – see "Special accessories" 48 RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS English Connecting to a pressureless water supply The high-pressure cleaner can only be used in suction operation with the suction set (special accessory). N Switch off the machine N Connect spray attachment N Switch on the machine with the spray gun open N Actuate the spray gun several times briefly in order to bleed the air out of the machine as quickly as possible NOTICE As a rule, it is advisable to use a water filter. N Connect the machine to the pressurized water supply and start it up briefly in accordance with the Instruction Manual N Switch off the machine N Disconnect the spray attachment from the high-pressure hose N Unscrew the hose connector from the water connection N Connect the suction set to the water connection with the included connector Always use the connector included in the suction set. The hose connectors included as standard with the highpressure cleaner are not leakproof in suction operation and thus are not suitable for drawing in water. N Fill the suction hose with water and immerse the suction cup of the suction hose in the water tank – do not use dirty water N Hold down the high-pressure hose by hand N Switching on the machine N Wait until a steady jet exits the highpressure hose RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS Connecting to Power Supply The voltage and frequency of the machine (see rating plate) must match the voltage and frequency of the power connection. The minimum fuse protection of the power connection must comply with the specifications – see "Specifications". The machine must be connected to the power supply via an earth-leakage circuit breaker to disconnect the power supply if the differential current to earth exceeds 30 mA for 30 ms. The power connection must correspond to IEC 60364-1 and relevant national regulations. When the machine is switched on, voltage fluctuations that occur under unfavorable mains conditions (high power line impedance) may negatively affect other connected electrical appliances. Trouble is not anticipated at power line impedances less than 0.15 Ω. The extension cord must have the following minimum cross-section depending on the mains voltage and cord length. Cord length 400 V / 3~: up to 20 m 20 m to 50 m 230 V 3~: up to 20 m 20 m to 50 m Minimum crosssection 1.5 mm2 2.5 mm2 2.5 mm2 4 mm2 49 English 200 V / 3~: up to 10 m 10 m to 30 m Switching On 3.5 mm2 5.5 mm2 Actuate the spray gun NOTICE Connection to the power supply socket The machine may only be switched on when the water intake hose is connected and the water supply has been turned on. Otherwise the machine may be damaged due to lack of water. N Turn on water supply N Completely unroll the high-pressure hose N Direct the spray attachment towards the object to be cleaned N Point the rotary nozzle downwards when starting (if fitted) 1 Swivel the lower holder upward and remove the power cord N Plug the power cord or extension cord into a properly installed outlet 1607BA011 KN N 671BA029 KN 9937BA012 KN Before connection to the power supply, check that the machine is switched off – see "Switching off the machine" Working N Turn the master switch to I – now the machine is in standby mode Machine with hose reel Press the safety latch (1) in the direction of the arrow – the lever (2) is unlatched N Squeeze the lever (2) The motor stops when the lever is released. Pressure/quantity control on the machine NOTICE Always completely unroll the highpressure hose from the hose reel. The high water pressure causes the highpressure hose to expand. This can also damage the hose reel or high-pressure hose. 50 N Working pressure and water flow rate can be set on the high-pressure pump for long-term adjustment in line with the cleaning job concerned. RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS English Reduced working pressure and water flow rate 4 Do not place any heavy objects on the high-pressure hose, and do not drive any vehicles over it. Turn the knob (3) to set the working pressure and water flow rate The pressure in the high-pressure pump is indicated by a pressure gauge (4). The indicated pressure is not always the same as the pressure in the spray lance before the nozzle. The pressure before the nozzle depends on the position of the pressure/quantity control lever on the spray gun. The high-pressure hose can be disconnected either from the front or back of the machine with the folding cliplock. The setting lever can be used to adjust the working pressure and water flow rate in fine increments. Pressure control at the nozzle 1 The operating pressure can be infinitely adjusted at the nozzle. Pressure/quantity control on the spray gun N Undo the hose reel brake (1) N Fold the cliplock forward or backward 9937BA014 KN N 671BA024 KN 3 9937BA013 KN Machines with hose reel Standby mode 647BA025 KN The working pressure and water volume can be set on the spray gun for shortterm adjustment in line with the cleaning task. Standard setting N Turn the nozzle sleeve – the quantity of water delivered remains unchanged 671BA027 KN High-pressure hose Move the setting lever to standard position: Maximum working pressure and water flow rate. NOTICE The machine must not be operated in standby mode for more than 5 minutes. If work is interrupted for more than 5 min., during breaks or if the machine is left unattended, switch off the machine at the master switch – see "Switching off the machine". Only RE 462, RE 462 PLUS NOTICE Do not buckle or loop the high-pressure hose. RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS Safety shutdown If the switched on machine is not operated, it disconnects from the power mains automatically after 30 minutes. 51 English To restart the machine, switch it off and then on again. Motor coasting function The machine is equipped with two detergent containers. Depending on use and detergent used, the feed can be changed between the two containers during operation. N Turn sleeve as far as possible in the direction of the arrow (low-pressure operation) N Move the setting lever to standard position: Maximum working pressure and water flow rate 9937BA008 KN The pump continues to run without pressure in bypass mode for approx. 20 seconds after closing the spray gun before the motor switches off. This prevents the automatic cutoff device from unnecessarily actuating. Adding detergent 647BA028 KN Protection against inadvertent operation of the spray gun (e. g., by uninvolved persons). If high-pressure hose extensions are connected, it is impossible to draw in detergent from the detergent container. Detergent can only be drawn into the machine in low-pressure operation. 671BA031 KN The filling level of each container can be read through the recesses in the housing. Using detergent from a separate container Preparations N 52 Fill the respective detergent container A or B with STIHL detergent diluted as specified 9937BA015 KN B 9937BA017 KN A N Unscrew the cap with intake hose from the detergent container N Screw the cap with intake hose onto a separate detergent container RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS English The cap has a standard thread and fits all standard detergent containers. N Slide the intake hose as far as possible into the detergent container After finishing work N Empty the detergent tank and rinse it with clear water N Immerse the intake hose in clean water N Actuate the spray gun and flush out the residual detergent Set the dosage 9937BA016 KN Precisely calculating/setting the detergent concentration N Select the detergent container – Detergent metering knob at setting A = left container – For a few detergents, the concentration must be very precisely set. In this case, measure water flow rate and consumption of cleaning agent. N Set the nozzle sleeve to lowpressure operation – as described above Detergent metering knob at setting B = right container N Set the detergent metering knob to "0 % (min)" N Set the dosage (possible adjustment range 0% - 6%) N N During use, always apply the detergent from the bottom upwards Hold the spray gun in a suitable empty receptacle (> 20 l) and actuate for exactly 1 minute N Detergent must not be allowed to dry on the object to be cleaned. Measure the quantity of water "Q" in the container N Fill 2 liters of detergent diluted as directed into a suitable container (with a scale of 0.1 l) – STIHL recommends the use of genuine STIHL detergents N Hold the intake hose in the container N Set the detergent metering knob to the desired concentration: 0 % (min) bis 6 % (max) If detergent is no longer to be added: N Set detergent metering knob to 0 N Let the high-pressure cleaner continue to run with the spray gun open until no more detergent comes out of the nozzle RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS N Hold the spray gun in a suitable empty receptacle (> 20 l) and actuate for exactly 1 minute N Read the detergent consumption "QR" on the scale Calculating the actual detergent concentration: QR Q x V = concentration – QR = amount of consumed detergent (in l/min) – Q = Water without detergent (in l/min) – V = Predilution of detergent (in %) If the actual concentration deviates from the desired concentration, reset dosing knob and repeat measurement if necessary. Calculating the predilution of the detergent in % If the predilution is not indicated as a percentage, it can be calculated using the following table: Ratio value 1:1 = 1:2 = 1:3 = 1:5 = 1:10 = 50 % 33.3 % 25 % 16.6 % 9% Example: Calculation ratio of 1:2 – A=1 – B=2 53 English A x 100 = value in % (A + B) Switching Off After Finishing Work 1 x 100 = 33.3 % (1 + 2) N Turn the master switch to 0 N Turn off water supply N Actuate the spray gun until water only drips from the spray head (the machine is now depressurized) N Release trigger 9937BA018 KN 1607BA018 KN Power cord N 1 647BA029 KN 9937BA019 KN 1 54 Roll up the power cord N Press the safety latch (1) in the direction of the arrow – the spray gun is locked to prevent inadvertent operation N Unplug the power plug from the socket N Disconnect water hose from the water supply and from the machine N Hang power cord on the holder (1) RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS English High-pressure hose / spray attachment Storing the Machine Machine without hose reel Store the machine in a dry room where it is protected from frost. If protection from frost cannot be guaranteed, draw glycol-based antifreeze – like that used in motor vehicles – into the pump: 9937BA021 KN 9937BA020 KN 1 N Roll up the high-pressure hose and hang it on the holder (2) N Secure spray attachment in the holder N Secure spray attachment in the holder N Insert water intake hose in container with antifreeze N Insert spray gun without spray lance in the same container N Switch on the machine with the spray gun open N Actuate the spray gun until a uniform jet emerges N Keep leftover antifreeze in a sealed container 1 N Undo the hose reel brake (1) N Roll up high-pressure hose N Fit hose reel brake (1) 9937BA022 KN Machine with hose reel RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS 55 English Complete machine Visual inspection (condition, leaks) check Oil of the high-pressure pump change Connectors on high-pressure hose Machine supports 56 X X X X X X X X X X clean replace X X clean X check replace as required if damaged if faulty every six months or every 500 hours of operation quarterly or every 200 hours of operation monthly X grease Water intake strainer in the high-pressure clean inlet replace Ventilation openings X clean Plug-type coupling of the spray lance and clean the coupling sleeve of the spray gun High pressure nozzle X clean Oil level of the high-pressure pump weekly or every 40 hours of operation before starting work The following maintenance intervals apply in normal operating conditions. The specified intervals must be shortened accordingly for longer daily working hours. If the machine is only used occasionally, the intervals can be extended accordingly. at the end of work and/or daily Maintenance and Care X X RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS English Maintenance Lubricating the connections NOTICE Always remove the spray lance before cleaning the nozzle. In order to ensure trouble free operation, we recommend carrying out the following steps whenever the machine is used: N Rinse the water hose, highpressure hose, spray lance and accessories with water before fitting them N Remove all sand and dust from the plug-type coupling of the spray lance and the coupling sleeve of the spray gun N Rinse spray lance with water from the nozzle end Cleaning the water intake screen 1 647BA031 KN Since the pump pressure increases if the nozzle is clogged, it must be cleaned immediately. N Switch off the machine N Actuate the spray gun until water merely drips from the spray head – the machine is now depressurized N Remove spray lance N Clean nozzle with a suitable needle 2 Checking the machine support The front machine support must be replaced if damaged or worn, to ensure the stability of the machine. The water intake screen must be cleaned every week or more often if necessary. Cleaning the high-pressure nozzle Lubricate the connections on the highpressure hose as needed 9937BA023 KN Always unplug the power cord before servicing or cleaning the machine. N Disconnect hose connector (1). N Carefully release the wire retainer with pliers, remove the strainer (2) and rinse it N Check if the strainer is undamaged – replace any damaged strainer N Install strainer (2) and secure with wire retainer Cleaning the ventilation openings The machine must be kept clean so that cooling air can flow freely through the openings in the machine. RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS 57 English Oil change First oil change after 50 hours of operation, then every six months or every 500 hours of operation. 9937BA024 KN N Let the machine warm up Place the machine on a flat horizontal surface N it must be between the "min" and "max" marks N If necessary, add oil – see "Oil change") N Clean oil drain plug with a cloth to remove any metal chips N Refit the oil drain plug 1 1 9937BA025 KN N Waste oil must be disposed of in accordance with the statutory regulations. Fill with oil Fold out shroud Check oil level weekly and after transport. N 9937BA027 KN Checking the oil level N Open lock (1) on both sides – setting ‚ N Fold out shroud (2) Drain oil N Remove expansion tank cover N Fill new oil into the expansion tank – see "Specifications" N Close cover N Close shroud and check oil level, add more oil if necessary 9937BA026 KN 3 58 N Unscrew the oil drain plug (3) N Drain oil into a suitable container (1 liter capacity at least) RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS English First use after long periods of storage During long periods of storage, mineral residue from the water may be deposited in the pump. This may cause the motor to start with difficulty or not at all. N N N Connect the machine to the water supply and flush thoroughly with tap water, leave the power cord unplugged while doing so Plug the power plug into the wall socket Switch on the machine with the spray gun open Minimize Wear and Avoid Damage Compliance with the specifications of this owner's manual will avoid excessive wear and damage to the machine. The machine must be used, maintained and stored as carefully as described in this owner's manual. The user is responsible for all damage caused by failure to comply with the safety, operating and maintenance instructions. This applies in particular for: not carry out these maintenance tasks him- or herself, they should be delegated to a dealer. STIHL recommends that maintenance and repair work be carried out only by authorized STIHL dealers. STIHL dealers receive regular training and are supplied with technical information. If these tasks are not performed or are performed improperly, this may result in damage for which the user is responsible. Among other things, this includes: – Damage to machine components due to delayed or insufficient performance of maintenance – Product modifications not authorized by STIHL – Use of accessories that are not approved for the machine, unsuitable or of inferior quality – Corrosion damage and other consequential damages due to improper storage – Use of the machine in a manner not in keeping with the intended use – – Use of the machine in sporting events or competitions Damage to the machine as a result of using replacement parts of inferior quality – Consequential damages due to continued use of a machine with defective components – Damage due to freezing – Damage due to improper power supply voltage – Damage due to poor water supply (e.g., cross-section of the intake hose too small) Wear parts Some parts of the machine are subject to normal wear and tear even when the machine is used in conformity with its intended use. These parts must be replaced in due time, depending on the nature and duration of use. These include, among others: – High-pressure nozzles – High-pressure hoses Maintenance work All of the tasks listed under "Maintenance and Repairs" must be carried out periodically. If the user does RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS 59 English Main Parts 4 3 1 1 2 3 RE 362, 462 2 9 6 8 4 5 6 7 7 11 10 24 8 9 10 11 26 24 25 23 19 20 18 21 17 23 # 22 16 15 12 13 60 9937BA028 KN 14 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 # Spray gun Coupling for spray lance Pressure and flow control setting lever Safety catch Lever Safety latch for high-pressure hose Union nut (connection of highpressure hose and spray gun) Nozzle Nozzle sleeve for detergent intake High-pressure hose Union nut (connection of highpressure hose and high-pressure cleaner) Connector water intake Connector high-pressure hose Pressure/quantity control knob Lock for shroud Shroud Oil level check Knob Detergent metering knob Pressure gauge Machine switch Detergent tank Bracket for power cord Holders for spray attachment Holder for high-pressure hose Pushbar Model plate RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS English 4 3 1 1 2 3 RE 362 PLUS, 462 PLUS 2 9 6 7 8 4 5 6 7 10 12 11 8 9 10 11 12 26 25 25 28 27 24 29 14 20 21 19 18 22 24 # 23 17 16 13 RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS 9937BA029 KN 15 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 # Spray gun Coupling for spray lance Pressure and flow control setting lever Safety catch Lever Safety latch for high-pressure hose Union nut (connection of highpressure hose and spray gun) Nozzle Nozzle sleeve for detergent intake Rotary nozzle High-pressure hose Union nut (connection of highpressure hose and high-pressure cleaner) Connector water intake Connector high-pressure hose Pressure/quantity control knob Lock for shroud Shroud Oil level check Knob Detergent metering knob Pressure gauge Machine switch Detergent tank Bracket for power cord Holders for spray attachment Pushbar Hose reel Crank handle for hose reel Hose reel brake Model plate 61 English Specifications Electrical Data Power supply: Performance (EU) 2019/1781 §2(2) (j): Fuse (characteristic "C" or "K"): Protection class: Degree of protection: 1) RE 362 400 V / 3~ / 50 Hz RE 362 PLUS 400 V / 3~ / 50 Hz 230 V / 3~ / 50 Hz 1) RE 462 400 V / 3~ / 50 Hz RE 462 PLUS 400 V / 3~ / 50 Hz 6.3 kW 6.5 kW 7.4 kW 7.4 kW 16 A I IP X5 16 A / 25 A 1) I IP X5 16 A I IP X5 16 A I IP X5 RE 362 PLUS 3.5 - 18 MPa (35 - 180 bar) 25 MPa (250 bar) 1 MPa (10 bar) 1080 l/h RE 462 3.5 - 22 MPa (35 - 220 bar) 25 MPa (250 bar) 1 MPa (10 bar) 1130 l/h RE 462 PLUS 3.5 - 22 MPa (35 - 220 bar) 25 MPa (250 bar) 1 MPa (10 bar) 1130 l/h 1000 l/h 2.5 m 1050 l/h 2.5 m 1050 l/h 2.5 m 60 °C 60 °C 60 °C 50 °C 51 N / 49 N 1) SAE 80W-90 API GL-5 730 ml 50 °C 54 N SAE 80W-90 API GL-5 730 ml 50 °C 54 N SAE 80W-90 API GL-5 730 ml Norway only Hydraulic specifications RE 362 3.5 - 18 MPa (35 - 180 bar) Max. permissible pressure: 25 MPa (250 bar) Max. water feed pressure: 1 MPa (10 bar) Max. water throughput: 1080 l/h Water throughput as per EN 60335-2-79: 1000 l/h Max. suction lift: 2.5 m Max. water feed temperature in the pressurized water supply: 60 °C Max. water feed temperature in suction operation: 50 °C Max. kickback force: 51 N Oil grade (service): SAE 80W-90 API GL-5 Oil capacity: 730 ml Working pressure: 62 RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS English 1) Norway only sample inspection Length approx.: Width approx.: Run height: Transport position height: RE 362 735 mm 570 mm 1020 mm 530 mm RE 362 PLUS 890 mm 570 mm 1020 mm 710 mm RE 462 735 mm 570 mm 1020 mm 530 mm RE 462 PLUS 890 mm 570 mm 1020 mm 710 mm RE 362 PLUS approx. 79 kg / approx. 80 kg 1) RE 462 RE 462 PLUS approx. 77 kg approx. 83 kg RE 362 PLUS 15 m, DN 08 RE 462 10 m, DN 08 RE 462 PLUS 20 m, DN 08 Weight RE 362 With spray attachment and high-pressure hose: approx. 72 kg 1) Norway only High-pressure hose Steel braiding RE 362 10 m, DN 08 RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS 63 English Sound and vibration levels Spray lance, straight – lengths 350, 500, 1070, 1800 or 2500 mm. Special Accessories Sound pressure level Lp to ISO 3744 (at a distance of 1 m) Pipe cleaning kit RE 362, RE 362 PLUS: RE 462, RE 462 PLUS: in lengths 10 or 20 m 76 dB(A) 75 dB(A) Spray lance, angled – length 1070 mm; spray lance, angled – do not direct around blind corners behind which other people may be concealed. Rotary nozzle with spray lance – length 950 mm – for large areas and very stubborn dirt. (supplied as standard with PLUS models) Sound power level Lw to ISO 3744 RE 362, RE 362 PLUS: RE 462, RE 462 PLUS: 87.5 dB(A) 86.5 dB(A) RE 362, RE 362 PLUS: RE 462, RE 462 PLUS: 669BA010 KN Vibration level ahv at the handle according to ISO 5349 < 2.5 m/s2 < 2.5 m/s2 The K-factor in accordance with Directive 2006/42/EC is 2.0 dB(A) for the sound pressure level and sound power level; the K-factor in accordance with Directive 2006/42/EC is 2.0 m/s2 for the vibration level. REACH There is a mark (arrow) at the end of the cleaning hose: N Push the hose into the pipe to be cleaned until this mark is reached – then switch on the machine When this mark appears as the hose is pulled out of the pipe: N Switching off the machine REACH is an EC regulation and stands for the Registration, Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemical substances. N Actuate the spray gun until the machine has been depressurized N For information on compliance with the REACH regulation (EC) No. 1907/2006 see www.stihl.com/reach. Pull the hose out of the pipe completely The hose must never be pulled out of the pipe when the machine is switched on. High-pressure hose adapter – connection M27x1.5 – for connection of high-pressure hose and high-pressure hose extension. Adapter – for connection of accessories with screw coupling and spray guns with push-in coupling. Sand and wet-blasting unit – for sandblasting, e. g., stone or metal. Water filter – for filtering water from the water main, as well as for use in pressureless suction operation. Backflow preventer – Prevents the water from flowing back from the highpressure cleaner into the drinking water main. Other special accessories Suction set – professional version, 3/4", length 3 m. Rotary washing brush – exchangeable brush insert. Ask your STIHL servicing dealer for current information about this and other special accessories. Wash brush – for mounting on straight or angled spray lances. 64 High-pressure hose extension – DN 08, connection M27x1.5 – steel braided, reinforced, lengths 10, 15 or 20 m. Always use only one high-pressure hose extension. RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS English Troubleshooting Before working on the machine, unplug the power cord, turn off the water supply and actuate the spray gun until the pressure has been relieved. Fault Cause Remedy Motor does not run when switched on Mains voltage is too low or improper Check electrical connection (hums when switched on) Check plug, cable and switch Cable extension with wrong cross-section Use an extension cord with a sufficient cross-section, see "Connecting the machine to the power supply" Cable extension too long Connect the machine without an extension cord or with a shorter one Electric circuit-breaker has been tripped Switch off the appliance, operate the spray gun until water only drips from the spray head, insert the safety lever, switch on the mains fuse Spray gun not actuated Actuate spray gun when switching on the machine Motor constantly switches on and off High-pressure pump or spray attachment is Have the machine checked by a servicing leaky dealer 1) The engine stops Machine switches off because the motor is Check whether the supply voltage and overheating machine voltage match; let the motor cool down for at least 5 minutes Weak, ragged, unclean jet Nozzle fouled Clean nozzle, see "Maintenance" Pressure fluctuates or drops Insufficient water Open water tap completely comply with permissible suction lift (suction mode only) High-pressure nozzle in spray head is dirty Clean high-pressure nozzle; see "Maintenance" Water intake strainer in pump inflow clogged Clean water intake strainer; see "Maintenance" High-pressure pump is leaky, valves are Have the machine checked by a servicing defective dealer 1) Nozzle clogged Clean the nozzle RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS 65 English Before working on the machine, unplug the power cord, turn off the water supply and actuate the spray gun until the pressure has been relieved. Fault Cause Remedy No detergents Detergent tank is empty Top up the detergent container Detergent intake is clogged Eliminate clog Venturi nozzle is worn Have the machine serviced by a dealer 1) STIHL recommends STIHL dealers 66 RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS English Maintenance and Repairs Disposal Users of this machine may only carry out the maintenance and service work described in this user manual. All other repairs must be carried out by a servicing dealer. STIHL recommends that you have servicing and repair work carried out exclusively by an authorized STIHL servicing dealer. STIHL dealers are regularly given the opportunity to attend training courses and are supplied with the necessary technical information. When repairing the machine, only use replacement parts which have been approved by STIHL for this power tool or are technically identical. Only use highquality replacement parts in order to avoid the risk of accidents and damage to the machine. EC Declaration of Conformity High-pressure cleaner, accessories and packaging must be collected and recycled in an environmentally beneficial manner. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Do not dispose of highpressure cleaner, accessories and packaging as household waste. Designation: Information concerning disposal is available from a STIHL servicing dealer. N STIHL recommends the use of original STIHL replacement parts. Original STIHL parts can be identified by the STIHL part number, the { logo and the STIHL parts symbol K (the symbol may appear alone on small parts). High-pressure cleaner, accessories and packaging must be disposed of in accordance with the regulations and in an environmentally beneficial manner. Germany declare under our sole responsibility that Make: Series: Serial identification number: Series: Serial identification number: High-pressure washer STIHL RE 362, RE 362 PLUS 4780 RE 462, RE 462 PLUS 4780 conforms to the relevant provisions of Directives 2011/65/EC, 2006/42/EU, 2014/30/EC and 2009/125/EU and has been developed and manufactured in compliance with the following standards in the versions valid on the date of production: EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11 The measured and the guaranteed sound power level have been determined in accordance with Directive 2000/14/EC, Annex V, and standard ISO 3744. Measured sound power level RE 362, RE 362 PLUS: RE 462, RE 462 PLUS: RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS 87.5 dB(A) 86.5 dB(A) 67 English Guaranteed sound power level RE 362, RE 362 PLUS: RE 462, RE 462 PLUS: 89 dB(A) 88 dB(A) Technical documents deposited at: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung The year of construction, the country of manufacture and the machine number are shown on the machine. Waiblingen, 25.01.2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG HRA 260269, Amtsgericht Stuttgart pp Dr. Jürgen Hoffmann Head of Product Data, Regulations and Licensing 68 RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS français © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2021 0458-681-9021-B. VA0.A21. 0000006317_015_F Imprimé sur papier blanchi sans chlore L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable. Notice d'emploi d'origine Table des matières Indications concernant la présente Notice d'emploi 70 Prescriptions de sécurité et techniques de travail 70 Instructions à suivre pour le travail 79 Assemblage 79 Transport de l'appareil 80 Démontage, montage de la lance 81 Montage, démontage du flexible haute pression 82 Établissement de l'alimentation en eau 83 Établissement d'une alimentation en eau hors pression 83 Branchement électrique 84 Mise en marche 85 Utilisation 85 Apport de détergent 87 Arrêt 89 Après le travail 89 Rangement 90 Instructions pour la maintenance et l'entretien 91 Maintenance 92 Contrôler le niveau d'huile 93 Vidange de l'huile 93 Mise en service après un arrêt prolongé 94 Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries 94 Principales pièces 96 Caractéristiques techniques 98 Accessoires optionnels 100 Dépannage Instructions pour les réparations Mise au rebut Déclaration de conformité UE 102 104 104 104 Chère cliente, cher client, nous vous félicitons d'avoir choisi un produit de qualité de la société STIHL. Ce produit a été fabriqué avec les procédés les plus modernes et les méthodes de surveillance de qualité les plus évoluées. Nous mettons tout en œuvre pour que cette machine vous assure les meilleurs services, de telle sorte que vous puissiez en être parfaitement satisfait. Pour toute question concernant cette machine, veuillez vous adresser à votre revendeur ou directement à l'importateur de votre pays. Dr. Nikolas Stihl La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de traduction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques. RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS 69 français Indications concernant la présente Notice d'emploi Pictogrammes Tous les pictogrammes appliqués sur le dispositif sont expliqués dans la présente Notice d'emploi. Repérage des différents types de textes AVERTISSEMENT Avertissement contre un risque d'accident et de blessure ainsi que de graves dégâts matériels. AVIS Avertissement contre un risque de détérioration du dispositif ou de certains composants. Développement technique La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le développement continu de toutes ses machines et de tous ses dispositifs ; c'est pourquoi nous devons nous réserver tout droit de modification de nos produits, en ce qui concerne la forme, la technique et les équipements. On ne pourra donc en aucun cas se prévaloir des indications et illustrations de la présente Notice d'emploi à l'appui de revendications quelconques. 70 Prescriptions de sécurité et techniques de travail En travaillant avec cet appareil, il faut respecter des prescriptions de sécurité particulières, parce qu'il fonctionne à l'électricité. Avant la première mise en service, lire attentivement et intégralement la présente Notice d'emploi. La conserver précieusement pour pouvoir la relire lors d'une utilisation ultérieure. Un utilisateur qui ne respecte pas les instructions de la Notice d'emploi risque de causer un accident grave, voire mortel. – – – – – AVERTISSEMENT Les enfants et les jeunes encore mineurs ne sont pas autorisés à travailler avec cet appareil. Veiller à ce que des enfants ne jouent pas avec cet appareil. Ne confier l'appareil qu'à des personnes familiarisées avec ce modèle et sa manipulation – toujours y joindre la Notice d'emploi. Ne pas utiliser l'appareil lorsque des personnes sans vêtements de sécurité se trouvent sur l'aire de travail. Avant toute intervention sur cet appareil, par ex. nettoyage, opération de maintenance, remplacement de pièces – retirer la fiche de la prise de courant ! Au cours du travail avec un nettoyeur haute pression, des aérosols peuvent se former. L'inhalation d'aérosols peut être nocive. Pour déterminer les mesures à prendre RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS français pour se protéger contre les aérosols aqueux, avant d'entreprendre le travail, il faut procéder à une évaluation des risques en fonction de la surface à nettoyer et de son environnement. Des masques respiratoires de la classe FFP2 ou d'une classe supérieure conviennent pour la protection contre les aérosols aqueux. Respecter les prescriptions de sécurité nationales spécifiques publiées par ex. par les caisses professionnelles d'assurances mutuelles, caisses de sécurité sociale, services pour la protection du travail et autres organismes compétents. Lorsque l'appareil n'est pas utilisé, il faut le ranger en veillant à ce qu'il ne présente aucun risque pour d'autres personnes. Assurer l'appareil de telle sorte qu'il ne puisse pas être utilisé sans autorisation. Retirer la fiche de la prise de courant. L'appareil ne doit être utilisé que par des personnes qui ont reçu les instructions nécessaires pour son utilisation et sa manipulation ou peuvent fournir la preuve qu'elles sont capables de manier cet appareil en toute sécurité. L'appareil peut être utilisé par des personnes qui ne disposent pas de toute leur intégrité physique, sensorielle ou mentale, ou manquent de connaissances et d'expérience, à condition qu'elles travaillent sous la surveillance d'une personne responsable et aient reçu les instructions nécessaires pour savoir utiliser l'appareil en toute sécurité et comprendre les risques liés à son utilisation. L'utilisateur est responsable des blessures qui pourraient être infligées à d'autres personnes, de même que des dégâts matériels causés. Avant de travailler pour la première fois avec cet appareil : demandez au vendeur ou à une autre RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS personne compétente de vous montrer comment l'utiliser en toute sécurité. Dans certains pays, l'utilisation de machines bruyantes peut être soumise à des réglementations locales qui précisent les créneaux horaires à respecter. Respecter les prescriptions nationales spécifiques. Avant de commencer le travail, vérifier chaque fois l'appareil pour s'assurer qu'il se trouve en bon état de fonctionnement. Faire tout particulièrement attention au cordon d'alimentation électrique, à la fiche de branchement sur le secteur, au flexible haute pression, au dispositif de projection et aux dispositifs de sécurité. Ne jamais travailler avec un flexible haute pression endommagé – le remplacer immédiatement. Il est interdit d'utiliser l'appareil si ses composants ne sont pas tous dans un état impeccable. Il ne faut pas rouler sur le flexible haute pression, ni l'étirer, le plier ou le vriller. 71 français Ne pas utiliser le flexible haute pression ou le cordon d'alimentation électrique pour tirer ou transporter l'appareil. Le flexible haute pression doit être homologué pour la pression de service maximale admissible de l'appareil. La pression de service maximale admissible, la température maximale admissible et la date de fabrication sont indiquées sur l'enrobage du flexible haute pression. La pression admissible et la date de fabrication sont indiquées sur les éléments de raccordement. Accessoires et pièces de rechange – 72 AVERTISSEMENT Les flexibles haute pression, les raccords rapides et les accessoires de tuyauterie jouent un rôle important pour la sécurité de l'appareil. Monter exclusivement des flexibles haute pression, raccords rapides et accessoires de tuyauterie, ou autres, autorisés par STIHL pour cet appareil ou des pièces similaires du point de vue technique. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. Utiliser exclusivement des accessoires de haute qualité. En ne respectant pas ces prescriptions, on risquerait de causer un accident ou d'endommager l'appareil. STIHL recommande d'utiliser des pièces et accessoires d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour ce produit, et pour satisfaire aux exigences de l'utilisateur. N'apporter aucune modification à cet appareil – cela risquerait d'en compromettre la sécurité. STIHL décline toute responsabilité pour des blessures ou des dégâts matériels occasionnés en cas d'utilisation d'équipements rapportés non autorisés. – Aptitudes personnelles L'utilisateur de l'appareil doit être reposé, en bonne santé et en bonne condition physique. Une personne à laquelle il est interdit d'effectuer des travaux fatigants – pour des questions de santé – devrait consulter son médecin et lui demander si elle peut travailler avec cet appareil. Il est interdit de travailler avec cet appareil après avoir consommé de l'alcool ou de la drogue ou bien après avoir pris des médicaments qui risquent de limiter la capacité de réaction. Domaines d'utilisation Le nettoyeur haute pression convient pour le nettoyage de surfaces, véhicules automobiles, machines, cuves, conteneurs, façades, locaux d'une exploitation agricole de même que pour le décapage d'objets rouillés, sans dégagement de poussière ni d'étincelles. RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS français L'utilisation de cet appareil pour d'autres travaux est interdite et risquerait de provoquer des accidents ou d'endommager l'appareil. Ne pas utiliser l'appareil à des températures égales ou inférieures à 0 °C (32 °F). Vêtements et équipement Porter des chaussures à semelle crantée antidérapante. AVERTISSEMENT Étant donné le risque de blessure des yeux, il faut impérativement porter des lunettes de protection couvrant étroitement les yeux, conformément à la norme EN 166. Veiller à ce que les lunettes soient parfaitement ajustées. risque de blessure en cas de contact accidentel avec le jet haute pression. Détergents Transport – Pour le transport dans ou sur un véhicule : – Assurer le nettoyeur haute pression, conformément aux prescriptions nationales spécifiques, afin qu'il ne risque pas de se renverser et d'être endommagé. – Vider le réservoir à détergent et l'assurer afin qu'il ne risque pas de se renverser. Si l'appareil et ses accessoires doivent être transportés à des températures inférieures à 0 °C (32 °F), il est recommandé d'employer de l'antigel – voir « Rangement ». – AVERTISSEMENT L'appareil a été mis au point de telle sorte que l'on puisse employer tous les détergents proposés ou recommandés par le fabricant. N'utiliser que des détergents autorisés pour l'emploi avec des nettoyeurs haute pression. L'utilisation de détergents ou autres produits chimiques qui ne conviennent pas peut présenter des risques pour la santé ou endommager l'appareil ou l'objet à nettoyer. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. Porter des vêtements de protection. STIHL recommande de porter une salopette pour réduire le RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS 73 français – – À l'utilisation de détergents, toujours respecter le dosage prescrit – suivre le mode d'emploi du détergent respectif. Les détergents peuvent renfermer des substances nocives (toxiques, caustiques, irritantes), combustibles ou aisément inflammables. En cas de contact d'un détergent avec les yeux ou la peau, rincer immédiatement les parties touchées avec de l'eau pure en abondance. En cas d'ingestion, consulter immédiatement un médecin. Consulter à ce sujet les fiches de données de sécurité du fabricant ! distribution d'eau potable que si l'on utilise un clapet de nonretour – voir « Accessoires spéciaux ». AVERTISSEMENT – Une fois que l'eau potable a traversé le clapet de nonretour, elle n'est plus considérée comme de l'eau potable. Ne pas faire fonctionner l'appareil avec de l'eau sale. Si l'eau employée risque de contenir des impuretés (par ex. du sable) il faut utiliser un filtre à eau adéquat. Contrôle du nettoyeur haute pression – Avant le travail Ne pas brancher le nettoyeur haute pression directement sur le réseau de distribution d'eau potable. Il n'est permis de brancher le nettoyeur haute pression directement sur le réseau de 74 – AVERTISSEMENT Il est interdit d'utiliser le nettoyeur haute pression s'il présente un endommagement quelconque ou s'il ne se trouve pas en parfait état de fonctionnement – risque d'accident ! L'interrupteur de l'appareil doit pouvoir être facilement amené dans la position 0. – – – – – – – L'interrupteur de l'appareil doit se trouver en position 0. Il est interdit d'utiliser l'appareil si le flexible haute pression, le dispositif de projection ou un dispositif de sécurité est endommagé. Le flexible haute pression et le dispositif de projection doivent être montés correctement et se trouver dans un état impeccable (propreté, fonctionnement facile). Les poignées doivent être propres et sèches, sans huile ni autres salissures, pour que l'on puisse les manier en toute sécurité. Contrôler le niveau d'huile. N'apporter aucune modification aux dispositifs de commande et de sécurité. Placer l'appareil de telle sorte qu'il ne risque pas de glisser, ni de basculer. Utiliser l'appareil seulement sur une aire plane et stable. RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS français Branchement électrique AVERTISSEMENT Pour réduire le risque de choc électrique : – La tension et la fréquence de l'appareil (voir plaque signalétique) doivent correspondre à la tension et à la fréquence du secteur. – Contrôler si le cordon d'alimentation électrique, la fiche de branchement sur le secteur et la rallonge ne sont pas endommagés. Il est interdit d'utiliser l'appareil si le cordon d'alimentation électrique, la rallonge ou la fiche de branchement sur la prise du secteur est endommagé. – Brancher l'appareil seulement sur une prise de courant installée conformément aux prescriptions. – – Veiller à ce que l'isolement du cordon d'alimentation électrique et de la rallonge, la fiche et la prise soient dans un état impeccable. Ne jamais saisir la fiche, le cordon d'alimentation électrique ou la rallonge, ni les connecteurs, avec les mains mouillées. AVERTISSEMENT Poser correctement le cordon d'alimentation électrique et la rallonge : – Veiller à ce que les différents câbles aient les sections minimales requises – voir « Branchement électrique ». – Poser le cordon d'alimentation électrique et le signaliser de telle sorte qu'il ne risque pas d'être endommagé et ne présente pas de risque pour d'autres personnes – veiller à ce que personne ne risque de trébucher ! RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS – – – – – L'utilisation de rallonges qui ne conviennent pas peut être dangereuse. Pour l'utilisation en plein air, prendre exclusivement des rallonges homologuées pour une telle utilisation, portant les codes et symboles pertinents, et composées de fils de section suffisante. Les fiches et prises des rallonges doivent être étanches et elles ne doivent en aucun cas se trouver dans l'eau. Il est recommandé de maintenir la connexion au moins à 60 mm du sol, en utilisant par ex. un enrouleur de câble. Veiller à ce que les câbles ne frottent pas sur des arêtes vives ou des objets pointus ou acérés. Ne pas les pincer dans une porte ou une fenêtre entrouverte. 75 français – – Si les câbles sont emmêlés – débrancher la fiche de la prise de courant et démêler les câbles. Toujours débobiner complètement le câble de l'enrouleur, pour éviter une surchauffe et un risque d'incendie. Au cours du travail – 76 AVERTISSEMENT Ne pas aspirer des liquides contenant des solvants, ni des acides non dilués ou des solvants (par ex. de l'essence, du fioul, du diluant pour peinture ou de l'acétone). Ces produits endommageraient les matières des pièces de l'appareil. De plus, le brouillard du produit pulvérisé serait extrêmement inflammable, explosif et toxique. En cas d'endommagement du cordon d'alimentation électrique, retirer immédiatement la fiche de la prise de courant – danger de mort par électrocution ! Ne jamais nettoyer l'appareil luimême ou d'autres appareils électriques avec le jet haute pression ou le tuyau d'eau – risque de courtcircuit ! Ne jamais nettoyer des installations électriques, des raccords électriques ou des câbles sous tension avec le jet haute pression ou le tuyau d'eau – risque de courtcircuit ! L'utilisateur ne doit jamais diriger le jet de liquide vers lui, ni vers d'autres personnes, pas même pour nettoyer des vêtements ou des chaussures – risque de blessure ! Toujours se tenir dans une position stable et sûre. À l'utilisation, l'appareil doit toujours être bien d'aplomb (debout). Faire particulièrement attention sur un sol glissant, mouillé, couvert de neige ou de verglas – de même qu'en travaillant à flanc de coteau ou sur un terrain inégal – risque de dérapage ! Placer le nettoyeur haute pression le plus loin possible de l'objet à nettoyer. Ne pas recouvrir l'appareil. Veiller à ce qu'une bonne ventilation du moteur soit toujours assurée. Ne pas diriger le jet haute pression vers des animaux. RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS français Ne pas diriger le jet haute pression vers des endroits où l'on manque de visibilité. Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en particulier des enfants, ou des animaux restent à une distance suffisante. Au cours du nettoyage, aucune substance dangereuse (par ex. amiante, huile) détachée de l'objet à nettoyer ne doit parvenir dans l'environnement. Respecter impérativement les prescriptions pertinentes pour la protection de l'environnement. Ne pas nettoyer avec le jet haute pression la surface d'éléments en fibrociment. Outre les saletés, on pourrait détacher des fibres d'amiante dangereuses risquant de pénétrer dans les poumons. C'est après le séchage des surfaces ainsi nettoyées que l'on encourt les plus grands risques. Ne pas nettoyer des surfaces délicates en caoutchouc, tissu ou autres matières analogues avec un jet tourbillonnaire, par ex. avec la turbo-buse. Au nettoyage, garder une distance suffisante entre la buse haute pression et la surface à nettoyer, afin d'éviter d'endommager la surface à nettoyer. La gâchette du pistolet de la lance doit fonctionner facilement et revenir d'ellemême dans sa position de départ dès qu'on la relâche. Tenir le dispositif de projection à deux mains pour pouvoir aisément absorber la force de recul et, si l'on travaille avec une lance recourbée, le couple de rotation produit à l'actionnement de la gâchette du pistolet. Ne pas plier le flexible haute pression. Veiller à ce qu'il ne forme pas de boucles. Ne pas endommager le cordon d'alimentation électrique et le flexible haute pression en roulant dessus, en l'écrasant, en l'étirant etc. Le tenir à l'écart de la chaleur et de l'huile. Ne pas toucher le cordon d'alimentation électrique avec le jet haute pression. RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS Si l'appareil a été soumis à des sollicitations sortant du cadre de l'utilisation normale (par ex. s'il a été soumis à des efforts violents, en cas de choc ou de chute), avant de le remettre en marche, il faut impérativement s'assurer qu'il se trouve en parfait état de fonctionnement – voir également « Avant le travail ». Contrôler aussi la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il ne faut en aucun cas continuer d'utiliser l'appareil s'il ne se trouve pas dans l'état impeccable requis pour garantir son fonctionnement en toute sécurité. En cas de doute, consulter le revendeur spécialisé. Avant de quitter l'appareil : l'arrêter – retirer la fiche de la prise de courant. Dispositif de sécurité Si la pression atteint une valeur inadmissible, le dispositif de sécurité intervient et, via un clapet de décharge, la pression est renvoyée vers le côté aspiration de la pompe haute pression. Le dispositif 77 français de sécurité est réglé départ usine et il est interdit de modifier son réglage. Après le travail Arrêter l'appareil avant de le quitter ! Débrancher la fiche de la prise de courant. – Débrancher le tuyau flexible d'amenée d'eau posé entre le réseau de distribution d'eau et l'appareil. Pour sortir la fiche de la prise de courant, ne pas tirer sur le cordon d'alimentation électrique, mais toujours saisir la fiche. – Maintenance et réparations AVERTISSEMENT Avant toute intervention sur l'appareil : retirer la fiche de la prise de courant ! 78 Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. En ne respectant pas ces prescriptions, on risquerait de causer un accident ou d'endommager l'appareil. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. – Pour éviter les risques d'accident, toutes les interventions nécessaires sur l'appareil (par ex. le remplacement d'un cordon d'alimentation électrique endommagé) doivent être effectuées exclusivement par des revendeurs spécialisés et agréés ou par des électriciens professionnels. Nettoyer les pièces en matière synthétique avec un chiffon. Des détergents agressifs risqueraient d'endommager les pièces en matière synthétique. Nettoyer si nécessaire les ouïes d'admission d'air de refroidissement du carter du moteur. – L'appareil doit faire l'objet d'une maintenance régulière. Effectuer exclusivement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la Notice d'emploi. Faire exécuter toutes les autres opérations par un revendeur spécialisé. STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour cet appareil, et pour répondre aux exigences de l'utilisateur. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises. RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS français Les informations et exemples d’utilisation ci-après facilitent le travail et contribuent à un nettoyage au résultat optimal. Pression de service et débit d’eau Une pression élevée détache plus facilement les salissures. Plus le débit d’eau est élevé, meilleure est l’évacuation des salissures enlevées. Nettoyer les pièces et les surfaces sensibles (par exemple peinture automobile, caoutchouc) avec une basse pression ou à une distance accrue par rapport à l’objet afin d’éviter les dommages. Une pression de 100 bar est suffisante pour le nettoyage d’un véhicule. Surfaces fortement encrassées Mouiller les surfaces fortement encrassées avec de l’eau avant le nettoyage. Détergents : Assemblage Avant la première mise en service, il faut monter le raccord sur la prise d'eau (filetage de 3/8"). Les nettoyants peuvent amplifier l’effet nettoyant. La puissance nettoyant peut être accrue en laissant agir pendant une durée appropriée (celle-ci dépend du détergent utilisé). 1 Ne pas laisser sécher le détergent. Il faut toujours utiliser le détergent avec le dosage préconisé et observer les consignes d’utilisation correspondantes du détergent. Nettoyage mécanique : Les couches de salissures qui adhèrent fortement peuvent être éliminées plus facilement en utilisant en plus la turbobuse ou la turbo-brosse. 2 9937BA001 KN Instructions à suivre pour le travail N Enlever le capuchon (1) de la prise d'eau ; N visser le raccord (2) et le serrer à la main. Buses Buse à jet plat Utilisation universelle – pour le nettoyage des pièces et des surfaces (sensibles). Domaines d’application : – Nettoyage des véhicules et des machines – Nettoyage des sols et des surfaces – Nettoyage des toits et façades Turbobuse Pour l’élimination de salissures particulièrement tenaces sur des surfaces résistantes. RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS 79 français Transport de l'appareil 2 Guidon rabattable Le guidon rabattable permet de réduire l'encombrement, pour le transport dans un véhicule. Ne pas engager les doigts dans la zone de basculement du guidon – on risquerait de se pincer les doigts ou une autre partie du corps entre le guidon et le carter. 9937BA003 KN Position de transport N pousser le guidon (2) vers le bas, jusqu'en butée. N Position de fonctionnement Utiliser l'appareil exclusivement avec le guidon intégralement relevé. 1 Desserrer la poignée tournante (1) des deux côtés ; N 80 Pousser le guidon (2) vers le haut, jusqu'en butée ; 9937BA005 KN 1 9937BA002 KN N 9937BA004 KN 2 immobiliser le guidon en serrant la poignée tournante (1) des deux côtés. RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS français Déplacement de l'appareil Démontage, montage de la lance Porter l'appareil par les points montrés sur l'illustration. 2 1 9937BA007 KN 9937BA006 KN 1 N Tenir fermement le guidon (1) de l'appareil à deux mains ; N retenir l'appareil en appliquant le pied contre le cale-pied (2), pousser le guidon (1) vers le bas et amener l'appareil dans une position d'équilibre. RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS 647BA021 KN Portage de l'appareil 2 N Tirer le coupleur (1) vers l'arrière et le maintenir N Insérer la lance (2) dans le logement du pistolet pulvérisateur ou la sortir de ce dernier pour la démonter N Relâcher le coupleur (1) 81 français Démontage du flexible haute pression Montage, démontage du flexible haute pression Montage Appareils sans enrouleur de flexible 3 9937BA010 KN 1 Dérouler le flexible haute pression (1) ; ouvrir la pièce de guidage de flexible (2) ; N Glisser le flexible haute pression (1) sur le raccord (2) ; N dévisser l'écrou de raccord (3) ; N débrancher le flexible haute pression (1) du raccord. engager l'écrou de raccord (3), le visser et le serrer à la main. Démontage N Glisser le flexible haute pression sur le raccord (1) ; N N engager l'écrou de raccord (2), le visser et le serrer à la main. Montage du flexible haute pression N N N Glisser le flexible haute pression (1) sur le raccord de l'enrouleur de flexible ; N engager l'écrou de raccord (3), le visser et le serrer à la main ; N mettre le flexible haute pression dans la pièce de guidage de flexible (2) et fermer la pièce de guidage de flexible ; Dévisser l'écrou de raccord (2) ; débrancher le flexible haute pression du raccord (1). Appareils avec enrouleur de flexible Le flexible haute pression est déjà branché départ usine. 1 N enrouler le flexible haute pression. 4 3 647BA023 KN N Démontage du flexible haute pression 3 N 9937BA009 KN 1 2 647BA022 KN Montage du flexible haute pression 2 Flexible haute pression sur le pistolet N Pousser le coulisseau (4) dans le sens de la flèche et le retenir ; N desserrer l'écrou de raccord (3) et le dévisser du raccord en tournant dans le sens de la flèche. Rallonge de flexible haute pression Par principe, il ne faut utiliser qu'une seule rallonge de flexible haute pression – voir « Accessoires optionnels ». 82 RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS français Raccordement au réseau d'eau potable Établissement de l'alimentation en eau N Brancher le tuyau d'eau. Établissement d'une alimentation en eau hors pression Avant de raccorder le tuyau d'eau à l'appareil, le rincer brièvement avec de l'eau pour chasser l'air du tuyau et pour éviter que, le cas échéant, du sable ou d'autres impuretés pénètrent dans l'appareil. Le nettoyeur haute pression ne peut être utilisé en mode de fonctionnement avec aspiration d'eau qu'avec le kit d'aspiration (accessoire optionnel). Diamètre du tuyau d'eau : Longueur du tuyau d'eau : Il est expressément recommandé d'utiliser un filtre à eau. AVIS 9937BA011 KN 003BA004 KN 3/4" min. 10 m (pour absorber les impulsions de pression) max. 25 m Pour le raccordement au réseau d'eau potable, il faut intercaler un clapet de non-retour entre le robinet d'eau et le flexible. Le type du clapet de non-retour doit satisfaire aux prescriptions nationales spécifiques. N Engager les griffes les unes dans les autres et tourner vers la droite jusqu'en butée. Une fois que l'eau potable a traversé le clapet de non-retour, elle n'est plus considérée comme de l'eau potable. N Ouvrir le robinet d'eau. Il faut respecter la réglementation des services locaux de distribution d'eau, en ce qui concerne l'obligation d'empêcher que de l'eau en provenance du nettoyeur haute pression risque de remonter dans le réseau d'eau potable. Pour purger le système : N Actionner le pistolet (sans avoir monté la lance) jusqu'à ce qu'un jet d'eau régulier sorte. RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS N Brancher l'appareil sur l'alimentation en eau sous pression et le mettre en service pendant quelques instant comme indiqué dans la présente Notice d'emploi ; N arrêter l'appareil ; N démonter le dispositif de projection du flexible haute pression ; N dévisser le raccord pour flexible de la prise d'eau ; N brancher le kit d'aspiration sur la prise d'eau, avec le raccord joint au kit d'aspiration ; Utiliser impérativement le raccord joint à la livraison du kit d'aspiration. Les raccords pour tuyau flexible livrés, de série, avec le nettoyeur haute pression ne sont pas étanches en mode aspiration et ils ne conviennent donc pas pour l'aspiration d'eau. N remplir le tuyau flexible d'aspiration avec de l'eau et plonger la crépine aspirante du tuyau flexible d'aspiration dans un réservoir d'eau – ne pas employer de l'eau sale ; 83 français N tenir à la main le flexible haute pression dirigé vers le bas ; N mettre l'appareil en marche ; N attendre que le flexible haute pression donne un jet d'eau régulier ; N arrêter l'appareil ; N brancher le dispositif de projection ; N mettre l'appareil en marche avec le pistolet ouvert ; N actionner plusieurs fois brièvement le pistolet pour que l'air qui se trouve encore dans l'appareil soit purgé le plus rapidement possible. Branchement électrique La tension et la fréquence de l’appareil (voir la plaque signalétique) doivent coïncider avec la tension et la fréquence du réseau électrique. La protection du branchement au réseau doit être exécutée conformément aux indications dans les caractéristiques techniques – voir « Caractéristiques techniques ». L’appareil doit être branché au réseau d’alimentation électrique par le biais d’un disjoncteur différentiel à courant de fuite qui coupe l’alimentation lorsque le courant différentiel dépasse 30 mA pendant 30 ms. 20 m à 50 m 200 V / 3~ : jusqu'à 10 m 10 m à 30 m 4 mm2 3,5 mm2 5,5 mm2 Branchement sur la prise de courant du secteur Avant le branchement sur la prise d'alimentation électrique, s'assurer que l'interrupteur de l'appareil ne se trouve pas en position de marche – voir « Arrêt ». Lors de la mise sous tension de l’appareil, si les conditions du réseau sont défavorables (impédance élevée), d’autres charges raccordées peuvent être affectées par les fluctuations de tension qui se produisent. Aucune perturbation n’est à attendre en présence d’impédances de réseau inférieures à 0,15 Ω. La rallonge doit avoir la section minimale indiquée en fonction de la tension du réseau et de la longueur de câble. Longueur du câble 400 V / 3~ : jusqu'à 20 m 20 m à 50 m 230 V 3~ : jusqu'à 20 m 84 9937BA012 KN Le branchement secteur doit être réalisé conformément à la norme CEI 60364-1 et à la réglementation nationale. N Faire pivoter le support inférieur vers le haut et enlever le cordon d'alimentation électrique ; N introduire la fiche du cordon d'alimentation de l'appareil ou la fiche de la rallonge dans une prise de courant installée conformément à la réglementation. Section minimale 1,5 mm2 2,5 mm2 2,5 mm2 RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS français Mise en marche Utilisation Ne mettre l'appareil en marche que si le flexible d'amenée d'eau est branché et que le robinet est ouvert. Sinon, par suite du manque d'eau, l'appareil risquerait d'être endommagé. dérouler complètement le flexible haute pression ; N Diriger le dispositif de projection vers l'objet à nettoyer ; N si l'on utilise la turbo-buse, au démarrage, il faut l'orienter vers le bas ; 3 tourner l'interrupteur de l'appareil en position I – l'appareil est alors en mode de repos. Appareil avec enrouleur de flexible AVIS Toujours dérouler complètement le flexible du tambour de l'enrouleur. Sous la haute pression de l'eau, le flexible haute pression se dilate. Cela risque d'endommager l'enrouleur de flexible ou le flexible haute pression lui-même. N Tourner le bouton de réglage (3) pour régler la pression de service et le débit. Le manomètre (4) indique la pression régnant dans la pompe haute pression. 1 671BA029 KN N 1607BA011 KN Ouvrir le robinet d'eau ; N 9937BA013 KN Actionnement du pistolet AVIS N 4 N pousser le bouton de sécurité (1) dans le sens de la flèche – la gâchette (2) du pistolet est déverrouillée ; N enfoncer la gâchette du pistolet (2) à fond. Le moteur s'arrête lorsqu'on relâche la gâchette du pistolet. La pression indiquée n'est pas toujours égale à la pression régnant dans la lance, en amont de la buse. La pression en amont de la buse dépend de la position du levier de réglage de pression/débit situé sur le pistolet. Régulation de pression/débit sur le pistolet Sur le pistolet, on peut procéder à des réglages pour adapter, temporairement la pression de service et le débit en fonction de la tâche de nettoyage. Régulation de pression/débit sur l'appareil Sur la pompe haute pression, on peut procéder à des réglages pour adapter, à long terme, la pression de service et le débit en fonction de la tâche de nettoyage prévue. RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS 85 français Réglage standard Mode de repos Levier de réglage dans la position du réglage standard : pression de service maximale et débit d'eau maximal. 647BA025 KN 671BA027 KN AVIS N Tourner la douille de réglage – le débit d'eau ne change pas. Flexible haute pression Pression de service et débit d'eau réduits Seulement RE 462, RE 462 PLUS Arrêt de sécurité AVIS 671BA024 KN Ne pas plier le flexible haute pression. Veiller à ce qu'il ne forme pas de boucles. Le levier de réglage permet une régulation graduelle très précise de la pression de service et du débit d'eau. Ne pas poser des objets lourds sur le flexible haute pression et ne pas rouler dessus avec des véhicules. Appareils avec enrouleur de flexible À l'aide de l'étrier rabattable, on peut dérouler le flexible haute pression vers l'avant ou vers l'arrière de l'appareil. Si l'appareil resté allumé n'est pas utilisé pendant un certain temps, il se met automatiquement hors circuit au bout de 30 minutes. Cette fonction offre une protection contre le risque d'un actionnement accidentel du pistolet (par ex. par des personnes non autorisées). Pour remettre l'appareil en service, il faut commuter son interrupteur en position d'arrêt puis le remettre en position de marche. Continuation de fonctionnement du moteur Régulation de pression sur la buse 1 9937BA014 KN La pression de service peut être réglée en continu à l'aide de la buse. 86 L'appareil peut être utilisé en mode de repos au maximum pendant 5 min. Pour des interruptions du travail durant plus de 5 min, pour les pauses ou si l'on quitte l'appareil et qu'on le laisse sans surveillance, il faut arrêter l'appareil à l'aide de son interrupteur – voir « Arrêt ». N Desserrer le frein de l'enrouleur de flexible (1) ; N rabattre l'étrier vers l'avant ou vers l'arrière. Après la fermeture du pistolet, la pompe fonctionne encore pendant env. 20 s en débitant sans pression dans un circuit by-pass. C'est seulement au bout de ce laps de temps que le moteur s'arrête. Cette fonction évite une intervention trop fréquente du système d'arrêt moteur automatique. RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS français Aspiration de détergent à partir d'un bidon séparé Préparatifs La machine est munie de deux réservoirs à détergent. Au cours du travail, on peut commuter l'aspiration de détergent d'un réservoir à l'autre, selon l'application et le détergent respectivement nécessaire. A 9937BA008 KN N Verser du détergent STIHL dans le réservoir à détergent respectif, A ou B, en respectant le taux de dilution prescrit. L'aspiration de détergent depuis le réservoir à détergent n'est pas possible si une rallonge de flexible haute pression est montée. 647BA028 KN Le niveau de remplissage de chaque réservoir à détergent est visible à travers les fentes du carter. N N Dévisser le bouchon muni du tuyau d'aspiration de l'ouverture de remplissage du réservoir à détergent. N Visser le bouchon muni du tuyau d'aspiration sur le bidon de détergent séparé. Le bouchon est muni d'un filetage standard qui se visse sur les bidons de détergent courants. N Pousser le tuyau d'aspiration dans le bidon de détergent, le plus profondément possible. Réglage du dosage N RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS Tourner le levier de réglage dans la position du réglage standard : pression de service maximale et débit d'eau maximal. 9937BA016 KN 671BA031 KN L'aspiration du détergent n'est possible qu'en mode basse pression. Tourner la douille de réglage jusqu'en butée dans le sens de la flèche (mode basse pression) 9937BA017 KN B 9937BA015 KN Apport de détergent N Sélectionner le réservoir à détergent. 87 français – Bouton de dosage en position A = réservoir gauche – Bouton de dosage en position B = réservoir droit N Régler le dosage (plage de réglage possible de 0 % à 6 %). N Au cours du travail, toujours appliquer le détergent de bas en haut. Il ne faut jamais laisser les détergents sécher sur les objets à nettoyer. Si l'on veut couper l'apport de détergent : N N Placer le bouton de dosage dans la position 0. Laisser le nettoyeur haute pression fonctionner encore quelques instants avec le pistolet ouvert, jusqu'à ce que la buse ne débite plus de détergent. Après le travail N Vider le réservoir à détergent et le rincer à l'eau pure. N Plonger le tuyau d'aspiration dans de l'eau pure. N N À l'utilisation de certains détergents, il faut impérativement régler la concentration avec une très grande Régler la douille de réglage de la buse en mode basse pression – comme décrit précédemment. N Placer le bouton de dosage de détergent sur la position « 0 % (min.) ». N Maintenir le pistolet dans un récipient vide approprié (> 20 l) et l'actionner pendant exactement 1 minute. N Mesurer la quantité « Q » recueillie dans le récipient. N Verser 2 litres de détergent, avec le rapport de dilution prescrit, dans un récipient approprié (avec graduations de 0,1 l) – STIHL recommande d'utiliser du détergent STIHL. N Tenir le tuyau d'aspiration dans le récipient. N Régler le bouton de dosage de détergent selon la concentration souhaitée : de 0 % (min.) à 6 % (max.). N Actionner le pistolet et rincer les restes de détergent. Calcul et réglage exacts de la concentration de détergent 88 précision. Dans ce cas, il faut mesurer le débit d'eau et la consommation de détergent. N QR = quantité de détergent consommée (en l/min) – Q = débit d'eau sans détergent (en l/min) – V = dilution préalable du détergent (en %) Si la concentration réelle diffère de la concentration souhaitée, corriger la position du bouton de dosage et, le cas échéant, répéter la mesure. Calcul de la dilution préalable du détergent en % Si la dilution préalable n'est pas indiquée en pourcentage, il est possible de la calculer à l'aide du tableau suivant : Rapport 1:1 = 1:2 = 1:3 = 1:5 = 1.10 = 50 % 33,3 % 25 % 16,6 % 9% Exemple : Maintenir le pistolet dans un récipient vide approprié (> 20 l) et l'actionner pendant exactement 1 minute. Mesurer la consommation de détergent « QR » sur la graduation. Calcul de la concentration de détergent réelle : QR Q – Calcul du rapport 1:2 – A=1 – B=2 A x 100 = valeur en % (A + B) 1 x 100 = 33,3 % (1 + 2) x V = concentration RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS français Arrêt Flexible haute pression / dispositif de projection Après le travail Appareil sans enrouleur de flexible 1607BA018 KN Cordon d'alimentation électrique fermer le robinet d'eau ; N actionner la gâchette du pistolet jusqu'à ce que l'eau ne ressorte plus de la buse que goutte à goutte (l'appareil est alors dépressurisé) ; N relâcher la gâchette du pistolet ; N Enrouler le cordon d'alimentation électrique ; 1 9937BA021 KN N 9937BA018 KN Tourner l'interrupteur de l'appareil dans la position 0 ; 9937BA019 KN N 1 647BA029 KN 1 N pousser le bouton de sécurité (1) dans le sens de la flèche – le pistolet est verrouillé, ce qui écarte le risque d'une mise en marche accidentelle ; N débrancher la fiche de la prise de courant ; N débrancher le flexible d'amenée d'eau du robinet d'eau et de l'appareil. N RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS pour immobiliser le cordon d'alimentation électrique, l'accrocher au support (1). N Enrouler le flexible haute pression et l'accrocher au support (2) ; N fixer le dispositif de projection sur le support. 89 français Appareil avec enrouleur de flexible Rangement 1 9937BA022 KN Conserver l'appareil en un endroit sec et à l’abri du gel. Desserrer le frein de l'enrouleur de flexible (1) ; N enrouler le flexible haute pression ; N enclencher le frein de l'enrouleur de flexible (1) ; N Immerger le tuyau d'aspiration d'eau dans le récipient contenant le produit antigel. N Immerger le pistolet pulvérisateur sans lance dans le même récipient. N Allumer l'appareil en tenant le pistolet pulvérisateur ouvert. N Actionner le pistolet pulvérisateur jusqu'à ce qu'un jet régulier en sorte. N Conserver le reste de produit antigel dans un récipient fermé. 9937BA020 KN N Si la situation hors gel n'est pas garantie, aspirer dans la pompe un produit antigel à base de glycol tel que celui qui est utilisé sur les véhicules automobiles : N 90 fixer le dispositif de projection sur le support. RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS français Machine complète Contrôle visuel (état, étanchéité) Raccords sur le flexible haute pression Fiche de la lance et prise du pistolet pulvérisateur Filtre d'arrivée d'eau dans l'entrée haute pression Buse haute pression Ouvertures de ventilation Béquilles X X X vidanger X nettoyer X X graisser nettoyer nettoyer remplacer X X X X X X nettoyer remplacer X X nettoyer X vérifier remplacer RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS selon besoin en cas de dommage en cas de défaut chaque semestre ou toutes les 500 heures de fonctionnement chaque trimestre ou toutes les 200 heures de fonctionnement mensuellement X nettoyer Niveau d’huile de la pompe haute pression contrôler Huile de la pompe haute pression chaque semaine ou toutes les 40 heures de fonctionnement à la fin du travail ou quotidiennement Les indications se rapportent à des conditions d'utilisation normales. Si les temps de travail quotidiens sont plus longs, il faut raccourcir en conséquence les intervalles indiqués. Ces derniers peuvent être rallongés si l'utilisation est seulement occasionnelle. avant de commencer le travail Instructions pour la maintenance et l'entretien X X 91 français Pour garantir un fonctionnement impeccable, il est recommandé d'effectuer les opérations suivantes à chaque utilisation de l'appareil : N N avant le montage, rincer le flexible d'amenée d'eau, le flexible haute pression, la lance et les accessoires avec de l'eau ; nettoyer le raccord rapide de la lance et le manchon de raccordement du pistolet pour éliminer, le cas échéant, le sable et la poussière. Nettoyage de la buse haute pression Si la buse est obstruée, la pression de la pompe s'élève trop fortement et c'est pourquoi un nettoyage immédiat est nécessaire. 647BA031 KN Il faut toujours retirer la fiche de la prise de courant avant d'entreprendre toute opération d'entretien ou de réparation de l'appareil. 1 2 9937BA023 KN Maintenance N Arrêter l'appareil ; N Dévisser le raccord du flexible (1) ; N actionner la gâchette du pistolet jusqu'à ce que l'eau ne ressorte plus de la buse que goutte à goutte – l'appareil est alors dépressurisé ; N dégager l'arrêtoir en fil de fer en agissant prudemment avec une pince puis extraire le tamis (2) et le rincer ; N démonter la lance ; N N nettoyer la buse avec une aiguille appropriée ; vérifier si le tamis est intact – un tamis endommagé doit être remplacé ; N introduire le tamis (2) et l'immobiliser avec l'arrêtoir en fil de fer. AVIS Ne nettoyer la buse que lorsque la lance est démontée. N rincer la lance avec de l'eau, depuis le côté de la buse. Nettoyage du tamis d'arrivée d'eau Nettoyer le tamis d'arrivée d'eau une fois par semaine ou plus souvent, selon besoin. Nettoyage des ouïes de ventilation Veiller à ce que l'appareil soit toujours propre, pour que l'air de refroidissement puisse entrer et sortir librement par ses ouïes de ventilation. Graissage des raccords Graisser les raccords du flexible haute pression selon besoin. Contrôle du pied d'appui Pour garantir la stabilité de l'appareil, remplacer le pied d'appui avant s'il est endommagé ou usé. 92 RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS français Vidange de l'huile 9937BA024 KN Première vidange d'huile après 50 heures de fonctionnement, ensuite tous les 6 mois ou toutes les 500 heures de fonctionnement. N Ouverture du capot Contrôler le niveau d'huile une fois par semaine, ainsi qu'après chaque transport. Placer l'appareil sur une surface plane et horizontale ; N contrôler si le niveau d'huile se situe entre les marques « min » et « max » ; N si nécessaire, faire l'appoint d'huile – voir « Vidange d'huile ». éliminer l'huile usée conformément aux prescriptions légales ; N nettoyer le bouchon fileté de vidange d'huile avec un chiffon pour enlever les copeaux métalliques qui y adhèrent, le cas échéant ; N revisser le bouchon fileté de vidange d'huile ; Introduction de l'huile 1 1 9937BA025 KN N Faire chauffer l'appareil ; N 9937BA027 KN Contrôler le niveau d'huile N ouvrir le verrouillage (1) des deux côtés – position ‚ ; N enlever le bouchon du vase d'expansion ; N ouvrir le capot (2) ; N verser de l'huile fraîche dans le vase d'expansion – voir les « Caractéristiques techniques » ; N refermer le bouchon ; N fermer le capot et contrôler le niveau d'huile – refaire l'appoint d'huile si nécessaire. Vidange d'huile 9937BA026 KN 3 N dévisser le bouchon fileté de vidange d'huile (3) ; N vidanger l'huile dans un bac approprié (d'une capacité de 1 litre au minimum) ; RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS 93 français Mise en service après un arrêt prolongé Les résidus minéraux présents dans l'eau peuvent se déposer dans la pompe lors de périodes de stockage prolongées. Le moteur démarre alors difficilement ou pas du tout. N Raccorder l'appareil à la conduite d'eau et le rincer soigneusement à l'eau courante. Ne pas brancher la fiche secteur pendant cette opération. N Insérer la fiche secteur dans la prise. N Allumer l'appareil en tenant le pistolet pulvérisateur ouvert. L'observation des indications du présent mode d'emploi permet d'éviter une usure excessive et des dommages à l'appareil. L'utilisation, l'entretien et le stockage de l'appareil doivent se dérouler conformément à leur description dans le présent mode d'emploi. L'utilisateur est seul responsable des dommages qui résultent du non-respect des consignes de sécurité, d'utilisation et d'entretien. Cela s'applique notamment aux situations suivantes : – modifications au produit non validées par STIHL – utilisation d'accessoires non autorisés pour l'appareil, inappropriés ou de mauvaise qualité – utilisation non conforme de l'appareil – – 94 Travaux de maintenance Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Tous les travaux mentionnés dans le chapitre « Instructions de maintenance et d'entretien » doivent être effectués régulièrement. Si ces travaux de maintenance ne peuvent pas être réalisés par l'utilisateur lui-même, il faut alors faire appel à un distributeur. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez un distributeur agréé STIHL. Les distributeurs agréés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises. Si ces travaux sont négligés ou exécutés de manière non conforme, il peut se produire des dommages sont seul l'utilisateur sera responsable. En font notamment partie : – utilisation de l'appareil lors de manifestations sportives ou de compétitions Des dommages aux composants de l'appareil résultant d'un entretien non effectué en temps voulu ou insuffisant – dommages résultant de la poursuite de l'utilisation de l'appareil avec des composants défectueux De la corrosion ou d'autres dommages conséquents résultant d'un stockage inapproprié – Des dommages à l'appareil résultant de l'utilisation de pièces de rechange de mauvaise qualité – dommages résultant du gel – dommages résultant d'une tension d'alimentation électrique incorrecte – dommages résultant d'une alimentation en eau incorrecte (par exemple section du tuyau d'arrivée trop faible) RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS français Pièces d'usure Même lorsqu'on utilise le nettoyeur haute pression pour les travaux prévus dans sa conception, certaines pièces subissent une usure normale et elles doivent être remplacées en temps voulu, en fonction du genre d'utilisation et de la durée de fonctionnement. Il s'agit, entre autres, des pièces suivantes : – Buses haute pression – Tuyaux flexibles haute pression RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS 95 français Principales pièces 4 3 1 1 2 3 RE 362, 462 2 9 6 8 4 5 6 7 24 7 11 10 8 9 26 10 11 24 25 23 19 20 18 21 17 12 13 14 23 # 15 16 17 18 19 20 21 22 23 22 16 15 12 13 96 9937BA028 KN 14 24 25 26 # Pistolet Raccord de lance Levier de régulation de pression / débit Bouton de sécurité Gâchette Verrouillage du raccord de flexible haute pression Écrou de raccord (accouplement flexible haute pression – pistolet) Buse Douille de réglage d'aspiration de détergent Flexible haute pression Écrou de raccord (accouplement flexible haute pression – nettoyeur haute pression) Raccord d'arrivée d'eau Raccord de flexible haute pression Bouton de régulation de pression / débit Verrouillage du capot Capot Jauge d'huile Bouton tournant Bouton de dosage de détergent Manomètre Interrupteur de l'appareil Réservoir à détergent Support de cordon d'alimentation électrique Support de dispositif de projection Support de flexible haute pression Guidon Plaque signalétique RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS français 4 3 1 1 2 3 RE 362 PLUS, 462 PLUS 2 9 6 7 8 4 5 6 10 7 12 11 8 9 26 25 28 27 24 29 14 20 21 19 18 10 11 12 25 22 13 14 15 24 # 23 17 16 13 RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS 9937BA029 KN 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 # Pistolet Raccord de lance Levier de régulation de pression / débit Bouton de sécurité Gâchette Verrouillage du raccord de flexible haute pression Écrou de raccord (accouplement flexible haute pression – pistolet) Buse Douille de réglage d'aspiration de détergent Turbo-buse Flexible haute pression Écrou de raccord (accouplement flexible haute pression – nettoyeur haute pression) Raccord d'arrivée d'eau Raccord de flexible haute pression Bouton de régulation de pression / débit Verrouillage du capot Capot Jauge d'huile Bouton tournant Bouton de dosage de détergent Manomètre Interrupteur de l'appareil Réservoir à détergent Support de cordon d'alimentation électrique Support de dispositif de projection Guidon Enrouleur de flexible Manivelle d'enrouleur de flexible Frein d'enrouleur de flexible Plaque signalétique 97 français Caractéristiques techniques Caractéristiques électriques Caractéristiques de branchement sur secteur Puissance (UE) 2019/1781 §2(2) (j) : Fusible (caractéristique « C » ou « K ») : Classe de protection : Type de protection : 1) RE 362 400 V / 3~ / 50 Hz RE 362 PLUS 400 V / 3~ / 50 Hz 230 V / 3~ / 50 Hz 1) RE 462 400 V / 3~ / 50 Hz RE 462 PLUS 400 V / 3~ / 50 Hz 6,3 kW 6,5 kW 7,4 kW 7,4 kW 16 A I IP X5 16 A / 25 A 1) I IP X5 16 A I IP X5 16 A I IP X5 RE 362 3,5 - 18 MPa (35 - 180 bar) 25 MPa (250 bar) RE 362 PLUS 3,5 - 18 MPa (35 - 180 bar) 25 MPa (250 bar) RE 462 3,5 - 22 MPa (35 - 220 bar) 25 MPa (250 bar) RE 462 PLUS 3,5 - 22 MPa (35 - 220 bar) 25 MPa (250 bar) 1 MPa (10 bar) 1080 l/h 1 MPa (10 bar) 1080 l/h 1 MPa (10 bar) 1130 l/h 1 MPa (10 bar) 1130 l/h 1000 l/h 2,5 m 1000 l/h 2,5 m 1050 l/h 2,5 m 1050 l/h 2,5 m 60 °C 60 °C 60 °C 60 °C 50 °C 51 N SAE 80W-90 API GL-5 730 ml 50 °C 51 N / 49 N 1) SAE 80W-90 API GL-5 730 ml 50 °C 54 N SAE 80W-90 API GL-5 730 ml 50 °C 54 N SAE 80W-90 API GL-5 730 ml seulement Norvège Caractéristiques hydrauliques Pression de service : Pression max. admissible : Pression max. d’eau d’alimentation : Débit d’eau max. : Débit d'eau selon la norme EN 60335-2-79 : Hauteur max. d'aspiration : Température max. d’arrivée d’eau avec alimentation en eau sous pression : Température max. d’arrivée d’eau en mode aspiration : Force de recul max. : Sorte d'huile (Service) : Quantité d'huile : 98 RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS français 1) seulement Norvège Dimensions Longueur env. : Largeur env. : Hauteur en position de fonctionnement : Hauteur en position de transport : RE 362 735 mm 570 mm RE 362 PLUS 890 mm 570 mm RE 462 735 mm 570 mm RE 462 PLUS 890 mm 570 mm 1020 mm 1020 mm 1020 mm 1020 mm 530 mm 710 mm 530 mm 710 mm RE 362 PLUS RE 462 RE 462 PLUS 1) env. 77 kg env. 83 kg RE 362 PLUS 15 m, DN 08 RE 462 10 m, DN 08 RE 462 PLUS 20 m, DN 08 Poids RE 362 avec dispositif de projection et tuyau flexible haute pression : env. 72 kg 1) env. 79 kg / env. 80 kg seulement Norvège Flexible haute pression Tresse métallique RE 362 10 m, DN 08 RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS 99 français Niveaux sonores et taux de vibrations Niveau de pression sonore Lp suivant ISO 3744 (à 1 m de distance) Kit de nettoyage de canalisation RE 362, RE 362 PLUS : RE 462, RE 462 PLUS : de 10 ou 20 m de long 76 dB(A) 75 dB(A) Brosse de lavage grandes surfaces – à monter sur des lances droites ou coudées. Accessoires optionnels Lance droite – de 350, 500, 1070, 1800 ou 2500 mm de long. Lance coudée – de 1070 mm de long ; ne pas diriger la lance coudée vers des coins hors de vue où des personnes pourraient se trouver. Niveau de puissance acoustique Lw suivant ISO 3744 RE 362, RE 362 PLUS : RE 462, RE 462 PLUS : 87,5 dB(A) 86,5 dB(A) RE 362, RE 362 PLUS : RE 462, RE 462 PLUS : < 2,5 m/s2 < 2,5 m/s2 Pour le niveau de pression sonore et le niveau de puissance acoustique, la valeur K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,0 dB(A) ; pour le taux de vibrations, la valeur K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,0 m/s2. REACH REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques. Plus plus d'informations sur le respect du règlement REACH N° (CE) 1907/2006, voir www.stihl.com/reach 669BA010 KN Taux de vibrations ahv à la poignée, suivant ISO 5349 Un marquage (flèche) se trouve à l'extrémité du tuyau de nettoyage : N introduire le tuyau dans la canalisation à nettoyer jusqu'au marquage avant de mettre l'appareil en marche. Dès que le marquage réapparaît, lorsqu'on ressort le tuyau de la canalisation : N arrêter l'appareil ; N actionner le pistolet jusqu'à ce que l'appareil soit dépressurisé ; N extraire complètement le tuyau de la canalisation. Ne jamais extraire complètement le tuyau de la canalisation en laissant l'appareil en marche. Autres accessoires optionnels Turbo-brosse – avec brosse remplaçable. 100 Turbo-buse avec lance – 950 mm de long – pour grandes surfaces et saletés particulièrement tenaces. (comprise dans l'équipement joint à la livraison des modèles PLUS) Rallonge de flexible haute pression – DN 08, raccord M27x1,5 – tresse métallique, renforcée, 10, 15 ou 20 m de long. Il ne faut utiliser qu'une seule rallonge de flexible haute pression à la fois. Adaptateur pour flexible haute pression – raccord M27x1,5 – pour relier le flexible haute pression et la rallonge de flexible haute pression. Adaptateur – pour relier des accessoires munis d'un raccord à viser au pistolet muni d'un raccord rapide. Dispositif de sablage humide – pour le sablage par ex. de la pierre ou du métal. Filtre à eau – pour l'épuration de l'eau en provenance du réseau et lors d'une aspiration d'eau hors pression. Clapet de non-retour – empêchant que de l'eau en provenance du nettoyeur haute pression risque de remonter dans le réseau de distribution d'eau potable. Kit d'aspiration – version professionnelle, 3/4", 3 m de long. RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS français Pour obtenir des informations d'actualité sur ces accessoires ou sur d'autres accessoires optionnels, veuillez vous adresser au revendeur spécialisé STIHL. RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS 101 français Dépannage Avant toute intervention sur la machine, retirer la fiche de la prise de courant, fermer le robinet d'eau et actionner le pistolet jusqu'à ce que la pression soit tombée. Défaut Cause Remède Le moteur ne démarre pas à la mise en La tension secteur est trop faible ou l'alimen- Vérifier le branchement électrique. marche (il bourdonne seulement à la tation électrique présente un défaut Vérifier la fiche, le câble et le mise en circuit) commutateur. La section du câble de rallonge ne convient Utiliser une rallonge de section suffisante, pas – voir « Branchement électrique ». Rallonge électrique trop longue Brancher la machine sans rallonge électrique ou avec une rallonge plus courte. Le coupe-circuit du secteur a sauté Mettre la machine hors tension, actionner la gâchette du pistolet jusqu'à ce que l'eau ne ressorte plus de la buse que goutte à goutte, enclencher le bouton de sécurité, enclencher le coupe-circuit du secteur. Pistolet de pulvérisation non actionné À la mise en marche, actionner le pistolet. Le moteur se met en marche et La pompe haute pression ou le dispositif de Faire réparer la machine par le revendeur s'arrête continuellement projection n'est pas étanche spécialisé 1). Le moteur s'arrête La machine s'arrête à cause d'une surchauffe Contrôler si la tension du secteur corresdu moteur pond à la tension spécifiée pour la machine, laisser le moteur refroidir pendant au moins 5 minutes. Jet déformé, imprécis, pas clairement Buse encrassée Nettoyer la buse, voir « Maintenance ». défini Variations de pression ou chute de Manque d'eau Ouvrir le robinet d'eau à fond. pression Respecter la hauteur d'aspiration admissible (seulement en fonctionnement avec aspiration d'eau). Buse haute pression de la tête de projection Nettoyer la buse haute pression, voir encrassée « Maintenance ». Tamis d'entrée d'eau de la pompe obstrué Nettoyer le tamis d'entrée d'eau, voir « Maintenance ». Manque d'étanchéité de la pompe haute pres- Faire réparer la machine par le revendeur sion, soupapes défectueuses spécialisé 1). Buse bouchée Nettoyer la buse. 102 RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS français Avant toute intervention sur la machine, retirer la fiche de la prise de courant, fermer le robinet d'eau et actionner le pistolet jusqu'à ce que la pression soit tombée. Défaut Cause Remède Aucun apport de détergent Réservoir à détergent vide Remplir le réservoir à détergent. Système d'aspiration de détergent obstrué Éliminer l'obstruction. Buse à venturi usée Faire réparer la machine par le revendeur spécialisé. 1) STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS 103 français Instructions pour les réparations Mise au rebut L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effectuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises. Pour les réparations, monter exclusivement des pièces de rechange autorisées par STIHL pour ce dispositif ou des pièces similaires du point de vue technique. Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et le dispositif risquerait d'être endommagé. STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Les pièces de rechange d'origine STlHL sont reconnaissables à leur référence de pièce de rechange STIHL, au nom { et, le cas échéant, au symbole d'identification des pièces de rechange STlHL K (les petites pièces ne portent parfois que ce symbole). 104 Déclaration de conformité UE Le nettoyeur haute pression, ses accessoires et leur emballage doivent être mis au recyclage. Ne pas jeter le nettoyeur haute pression, ses accessoires ou leur emballage à la poubelle. Pour obtenir de plus amples informations concernant l'élimination de ces déchets, consulter le revendeur spécialisé STIHL. N Le nettoyeur haute pression, ses accessoires et leur emballage doivent être éliminés conformément à la réglementation pour la protection de l'environnement. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Allemagne déclare, sous sa seule responsabilité, que le produit suivant : Genre de machine : Nettoyeur haute pression Marque de fabrique : STIHL Type : RE 362, RE 362 PLUS Identification de la 4780 série : Type : RE 462, RE 462 PLUS Identification de la 4780 série : est conforme à toutes les prescriptions applicables des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE et 2009/125/CE et a été développé et fabriqué conformément à la version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication : EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11 Le calcul du niveau de puissance acoustique mesuré et du niveau de puissance acoustique garanti a été effectué suivant une procédure conforme à la directive 2000/14/CE, annexe V, et appliquant la norme ISO 3744. RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS français Niveau de puissance acoustique mesuré RE 362, RE 362 PLUS : RE 462, RE 462 PLUS : 87,5 dB(A) 86,5 dB(A) Niveau de puissance acoustique garanti RE 362, RE 362 PLUS : RE 462, RE 462 PLUS : 89 dB(A) 88 dB(A) Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung L'année de fabrication, le pays de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la machine. Waiblingen, le 25/01/2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG HRA 260269, Amtsgericht Stuttgart P. O. Dr. Jürgen Hoffmann Chef du service Données, Prescriptions et Homologation Produits RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS 105 español Índice 107 107 115 116 116 118 120 120 121 121 123 125 126 127 138 140 142 142 142 Distinguidos clientes: Muchas gracias por haber depositado su confianza en un producto de calidad de la empresa STIHL. Este producto se ha confeccionado con modernos procedimientos de fabricación y amplias medidas para afianzar la calidad. Procuramos hacer todo lo posible para que usted esté satisfecho con este producto y pueda trabajar con él sin problemas. En el caso de que tenga usted alguna pregunta sobre este producto, diríjase a su distribuidor STIHL o directamente a nuestra empresa de distribución. Atentamente Dr. Nikolas Stihl © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2021 0458-681-9021-B. VA0.A21. 0000006317_015_E 128 129 130 130 131 131 133 136 Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Nos reservamos todos los derechos, especialmente el derecho a la reproducción, traducción y elaboración con sistemas electrónicos. 106 Impreso en papel blanqueado sin cloro. Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo que el papel es reciclable. 118 119 Accesorios especiales Subsanar irregularidades de funcionamiento Indicaciones para la reparación Gestión de residuos Declaración de conformidad UE Original de Instrucciones de servicio Notas relativas a este manual de instrucciones Indicaciones relativas a la seguridad y técnica de trabajo Indicaciones para el trabajo Completar la máquina Transporte de la máquina Montar, desmontar el tubo de proyección Montar, desmontar la manguera de alta presión Establecer la alimentación de agua Establecer la alimentación de agua sin presión Conectar la máquina a la red eléctrica Conectar la máquina Trabajar Mezclar detergente Desconectar la máquina Después del trabajo Guardar la máquina Instrucciones de mantenimiento y conservación Mantenimiento Controlar el nivel de aceite Cambiar el aceite Puesta en servicio tras un almacenamiento de cierta duración Minimizar el desgaste y evitar daños Componentes importantes Datos técnicos RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS español Notas relativas a este manual de instrucciones Símbolos gráficos Indicaciones relativas a la seguridad y técnica de trabajo Todos los símbolos gráficos existentes en la máquina están explicados en este manual de instrucciones. Marcación de párrafos de texto ADVERTENCIA Advertencia de peligro de accidente y riesgo de lesiones para personas y de daños materiales graves. INDICACIÓN Advertencia de daños de la máquina o de los diferentes componentes. Perfeccionamiento técnico STIHL trabaja permanentemente en el perfeccionamiento de todas las máquinas y dispositivos; por ello, nos reservamos los derechos relativos a las modificaciones del volumen de suministro en la forma, técnica y equipamiento. De los datos e ilustraciones de este manual de instrucciones no se pueden deducir por lo tanto derechos a reclamar. RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS Será necesario observar medidas de seguridad especiales al trabajar con esta máquina porque se trabaja con corriente eléctrica. Antes de ponerla en servicio por primera vez, leer con atención todo el manual de instrucciones y guardarlo en un lugar seguro para posteriores consultas. La inobservancia del manual de instrucciones puede tener consecuencias mortales. – – – – – ADVERTENCIA A los niños o jóvenes les está prohibido trabajar con esta máquina. Vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con la máquina. Prestar o alquilar esta máquina únicamente a personas que estén familiarizadas con este modelo y su manejo – entregarles siempre también el manual de instrucciones. No utilizar la máquina si hay personas sin ropa protectora en la superficie de trabajo. Ante cualesquiera trabajos en la máquina, p. ej. limpieza, mantenimiento, cambio de piezas – ¡desenchufarla de la red! Durante el trabajo con una hidrolimpiadora de alta presión pueden formarse aerosoles. La inhalación de aerosoles puede ser dañino para la salud. Con el fin de establecer las necesarias medidas para 107 español proteger de aerosoles acuosos, antes de empezar el trabajo hay que evaluar los riesgos en función de la superficie a limpiar y su entorno. Las mascarillas respiradoras de la clase FFP2 o superiores son apropiadas para proteger de aerosoles acuosos. Observar las normas de seguridad del país, de p. ej. las Asociaciones Profesionales del ramo, organismos sociales y autoridades competentes para asuntos de prevención de accidentes en el trabajo y otras. Si la máquina no se utiliza, se deberá colocar de forma que nadie corra peligro. Dejar la máquina, de manera que no lo toquen personas ajenas, desenchufarla de la red. Esta máquina la deberán utilizar únicamente personas instruidas en la utilización y el manejo de la misma o que aporten un certificado de que están capacitados para manejarla de forma segura. 108 Esta máquina la pueden utilizar personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales limitadas o con falta de experiencia y conocimientos, en tanto estén vigiladas y hayan sido instruidas para manejar la máquina de forma segura, de manera que sean conscientes de los peligros que ello conlleva. El usuario es el responsable de los accidentes o peligros que afecten a otras personas o sus propiedades. Al trabajar por primera vez con esta máquina: dejar que el vendedor o un especialista le aclare cómo manejarla de forma segura. En algunos países, el uso de máquinas a motor que emitan ruidos puede estar limitado por disposiciones comunales. Tener en cuenta las normas en cuestión del país. Antes de comenzar el trabajo, comprobar siempre la máquina en cuanto al estado reglamentario. Especialmente importantes son el cable de conexión a la red, el enchufe, la manguera de alta presión, el equipo de proyección y los dispositivos de seguridad. No trabajar nunca estando dañada la manguera de alta presión – sustituirla inmediatamente. Poner la máquina en funcionamiento sólo si todos los componentes están exentos de daños. La manguera de alta presión no se deberá pisar con vehículos, estirar, plegar ni retorcer. No emplear la manguera de alta presión o el cable de conexión para tirar de la máquina o transportarla. La manguera de alta presión tiene que estar homologada para la presión de servicio admisible de la máquina. La presión de servicio admisible, la temperatura máxima admisible y la fecha de fabricación están impresas en la superficie de la manguera de alta presión. En los instrumentos se indican la presión admisible y la fecha de fabricación. RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS español Accesorios y piezas de repuesto – – ADVERTENCIA Las mangueras de alta presión, los instrumentos y los acoplamientos son importantes para la seguridad de la máquina. Acoplar únicamente mangueras de alta presión, instrumentos, acoplamientos y otros accesorios autorizados por STIHL para esta máquina o piezas técnicamente iguales. Si tiene preguntas al respecto, consulte a un distribuidor especializado. Emplear sólo accesorios de gran calidad. De no hacerlo, existe el peligro de que se produzcan accidentes o daños en la máquina. STIHL recomienda emplear piezas y accesorios originales STIHL. Las propiedades de estos armonizan óptimamente con el producto y las exigencias del usuario. No realizar modificaciones en la máquina – ello puede ir en perjuicio de la seguridad. STIHL excluye cualquier responsabilidad ante daños personales y materiales que se produzcan al emplear equipos de acople no autorizados. Aptitud física Quien trabaje con esta máquina a motor deberá estar descansado, encontrarse bien y estar en buenas condiciones. Quien por motivos de salud no pueda realizar esfuerzos, debería consultar a su médico sobre la posibilidad de trabajar con esta máquina a motor. Tras haber ingerido bebidas alcohólicas, medicamentos que disminuyan la capacidad de reacción, o drogas, no se deberá trabajar con esta máquina. Campos de aplicación La hidrolimpiadora de alta presión es apropiada para limpiar superficies, vehículos, máquinas, depósitos, RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS fachadas, establos y para quitar óxido sin producir polvo ni chispas. No se permite utilizar la máquina para otros fines, ya que se pueden producir accidentes o daños en la misma. No utilizar la máquina con temperaturas en torno a 0 °C (32 °F) o inferiores. Ropa y equipo Ponerse zapatos con suela adherente. ADVERTENCIA Para reducir el peligro de lesiones oculares, ponerse unas gafas protectoras ceñidas según la norma EN 166. Prestar atención a que asienten correctamente las gafas protectoras. Ponerse ropa protectora. STIHL recomienda llevar un traje de trabajo, con el fin de reducir el riesgo de lesiones al 109 español entrar accidentalmente en contacto con el chorro de alta presión. Detergente Transporte – En el transporte y en vehículos: – Asegurar la hidrolimpiadora según los preceptos de ley vigentes en el respectivo país para vuelcos y daños – Vaciar el depósito de detergente y asegurarlos contra vuelcos Si se transporta la máquina y los accesorios a temperaturas en torno a 0 °C (32 °F) o a una temperatura inferior, recomendamos utilizar anticongelante – véase "Guardar la máquina". – – – 110 ADVERTENCIA La máquina se ha desarrollado, de manera que se pueden emplear los detergentes que ofrece o recomienda el fabricante. Emplear sólo detergentes que estén permitidos aplicarse con limpiadoras de alta presión. La utilización de detergentes inapropiados o de productos químicos puede ser nociva para la salud, dañar la máquina y el objeto a limpiar. Si tiene preguntas al respecto, consulte a un distribuidor especializado. Emplear el detergente siempre en la dosis prescrita – tener en cuenta las correspondientes indicaciones para la aplicación del detergente. Los detergentes pueden contener sustancias nocivas para la salud (tóxicas, corrosivas, irritantes), combustibles y fácilmente inflamables. Si el detergente entra en contacto con los ojos o la piel, enjuagarlo inmediatamente con suficiente cantidad de agua limpia. En caso de ingerirlo, consultar inmediatamente a un médico. Prestar atención a las hojas de datos de seguridad del fabricante. Antes de empezar el trabajo No empalmar la hidrolimpiadora directamente a la red de agua potable. Empalmar la hidrolimpiadora de alta presión a la red de agua potable sólo en combinación con un dispositivo antirretorno – véase "Accesorios especiales" ADVERTENCIA – Una vez ha pasado el agua potable por el dispositivo antirretorno, deja de considerarse agua potable No trabajar con la máquina empleando agua sucia. RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS español Ante el peligro de que aparezca agua sucia (p. ej. arena fluida), se ha de emplear un filtro de agua apropiado. Comprobar la hidrolimpiadora de alta presión – – – – – ADVERTENCIA La hidrolimpiadora de alta presión sólo se deberá utilizar en un estado que ofrezca condiciones de seguridad para el servicio – ¡peligro de accidente! El interruptor se deberá poder accionar con facilidad a 0 El interruptor de la máquina tiene que encontrarse en la posición 0 No trabajar con la máquina si se aprecian daños en la manguera de alta presión, el equipo de proyección y los dispositivos de seguridad Manguera de alta presión y equipo de proyección, en perfecto estado (limpios, funcionamiento suave), montaje correcto – – – – Para un manejo seguro, las empuñaduras deberán estar limpias y secas, y exentas de aceite y suciedad Controlar el nivel de aceite No modificar los dispositivos de mando ni los de seguridad Plantar la máquina de manera que no resbale ni vuelque. Trabajar con la máquina estando sobre una base estable y llana. Conexión eléctrica ADVERTENCIA Disminuir el riesgo de descarga eléctrica: – La tensión y la frecuencia de la máquina (véase el rótulo de modelo) tienen que coincidir con las de la red. – Comprobar el cable de conexión, el enchufe de la red y el cable de prolongación en cuanto a daños. No trabajar con la RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS máquina si existen daños en el cable de conexión, el cable de prolongación o estando dañado el enchufe de la red – – – Enchufándola sólo a una caja de enchufe que esté debidamente instalada El aislamiento del cable de conexión y del de prolongación, el enchufe y el acoplamiento deben estar en perfecto estado No asir nunca el enchufe de conexión a la red, el cable de conexión, así como las uniones por enchufe con las manos mojadas 111 español ADVERTENCIA Tender debidamente el cable de conexión y el de prolongación: – Observar las secciones mínimas de los distintos cables – véase "Conectar la máquina a la red eléctrica" – Tender el cable de conexión y marcarlo, de manera que no sufra daños y que nadie pueda correr peligro – ¡peligro de tropezar! – El uso de cables de prolongación inapropiados pueden ser peligroso. Emplear sólo cables de prolongación que estén homologados para su uso en el exterior y estén correspondientemente marcados así como que tengan una sección suficiente – El enchufe y el acoplamiento del cable de prolongación tienen que ser impermeables al agua y no deberán estar dentro del agua. 112 – – – – – Se recomienda mantener la unión por enchufe al menos 60 mm sobre el suelo utilizando p. ej. un tambor para cables No dejar que el cable roce en cantos ni en objetos puntiagudos o de cantos vivos No aplastar el cable en resquicios de puertas o resquicios de ventanas En el caso de cables enredados – desenchufarlos y ponerlos en orden Desenrollar siempre los tambores de los cables por completo, a fin de evitar el riesgo de incendio por sobrecalentamiento Durante el trabajo – ADVERTENCIA ¡No succionar nunca líquidos que contengan disolventes o ácidos sin diluir, así como disolventes (p. ej. gasolina, gasóleo de calefacción, disolvente de pinturas o acetona)! Estas sustancias dañan los materiales empleados en la máquina. La neblina de rociado es altamente combustible, explosiva y tóxica. En caso de dañarse el cable de conexión a la red, desenchufar inmediatamente la máquina – ¡peligro de muerte por descarga eléctrica! No dirigir el chorro de alta presión o la manguera de agua hacia la máquina misma y otros aparatos eléctricos – ¡peligro de cortocircuito! No mojar sistemas eléctricos, empalmes ni cables conductores de corriente con el chorro de alta presión o la manguera – ¡peligro de cortocircuito! RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS español El operario no deberá dirigir el chorro de líquido hacia sí mismo ni hacia otras personas, ni siquiera para limpiar ropa o zapatos – ¡peligro de lesiones! Adoptar siempre una postura estable y segura. Trabajar con la máquina sólo estando ésta en posición vertical. Cuidado con suelo helado, mojado, con nieve o hielo, en pendientes o en terrenos irregulares – ¡peligro de resbalamiento! Poner la hidrolimpiadora de alta presión lo más lejos posible del objeto a limpiar. No cubrir la máquina; prestar atención a que el motor esté suficientemente ventilado. No dirigir el chorro hacia animales. No dirigir el chorro de alta presión hacia puntos sobre los que no se tenga visibilidad. No dejar que se acerquen niños, animales ni espectadores. Al limpiar, no deberán llegar al medio ambiente sustancias peligrosas (p. ej., amianto, aceite) procedentes del objeto a limpiar. ¡Tener en cuenta sin falta las directrices habituales sobre el medio ambiente! No aplicar el chorro de presión a superficies de cemento de amianto. Además de la suciedad, se podrían soltar fibras de amianto peligrosas y respirables. El peligro se agudiza especialmente después de secarse la superficie sobre la que ha actuado el chorro. No limpiar piezas sensibles de goma, material o similares con un chorro redondo, p. ej. con la tobera de rotor. Al limpiar, prestar atención a que haya suficiente distancia entre la tobera de alta presión y la superficie, a fin de evitar que se dañe la superficie a limpiar. RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS La palanca de la pistola deberá moverse con suavidad y volver por sí misma a la posición de partida tras haberla soltado. Sujetar el dispositivo de proyección con ambas manos, con el fin de absorber de forma segura la fuerza de retroceso y el par adicional que se produce al emplear equipos de proyección con tubo acodado. No plegar la manguera de alta presión ni formar lazos con ella. No dañar el cable de conexión ni la manguera de alta presión pisándolos con vehículos, aplastándolos, tirando violentamente de ellos, etc., protegerlos contra el calor y el aceite No tocar el cable de conexión con el chorro de alta presión. En el caso de que la máquina haya sufrido incidencias para las que no ha sido diseñada (p. ej., golpes o caídas), se ha de verificar sin falta su funcionamiento seguro antes de seguir utilizándola – véase también "Antes de trabajar". Comprobar también la 113 español operatividad de los dispositivos de seguridad. No seguir utilizando la máquina en ningún caso si no reúne condiciones de seguridad. En caso de dudas, consultar a un distribuidor especializado. Antes de ausentarse de la máquina: desconectarla – desenchufarla de la red. Dispositivo de seguridad Al reaccionar el dispositivo de seguridad, la presión inadmisiblemente elevada se reconduce al lado de aspiración de la bomba de alta presión por medio de una válvula de rebose. El dispositivo de seguridad está ajustado de origen y no se deberá modificar el ajuste del mismo. Después de trabajar ¡Desconectar la máquina antes de ausentarse de ella! 114 Desenchufarla de la red – Separar la manguera de afluencia de agua entre la máquina y el suministro de agua No desenchufar la máquina de la red tirando del cable de conexión, agarrar el enchufe mismo. – Mantenimiento y reparaciones ADVERTENCIA Ante cualesquiera trabajos en la máquina: desenchufarla de la red. Emplear sólo repuestos de gran calidad. De no hacerlo, existe el peligro de que se produzcan accidentes o daños en la máquina. Si tiene preguntas al respecto, consulte a un distribuidor especializado. – Los trabajos en la máquina (p. ej. la sustitución del cable de conexión) sólo pueden efectuarlos distribuidores autorizados o técnicos cualificados en electrotecnia, a fin de evitar peligros. Limpiar las piezas de plástico con un paño. Los detergentes agresivos pueden dañar el plástico. Limpiar las hendiduras de aire de refrigeración en la carcasa del motor si lo requiere su estado. Efectuar con regularidad los trabajos de mantenimiento de la máquina. Efectuar únicamente trabajos de mantenimiento y reparaciones que estén descritos en el manual de – RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS español instrucciones. Encargar todos los demás trabajos a un distribuidor especializado. STIHL recomienda emplear piezas de repuesto originales STIHL. Las propiedades de éstas armonizan óptimamente con el producto y las exigencias del usuario. STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL. Los distribuidores especializados STIHL siguen periódicamente cursillos de instrucción y tienen a su disposición las informaciones técnicas. Indicaciones para el trabajo Las siguientes informaciones y ejemplos de aplicación facilitan el trabajo y aportan un resultado de limpieza óptimo. Presión de trabajo y paso de agua La alta presión suelta mejor la suciedad. Cuanto más elevado es el paso de agua, tanto mejor se transporta la suciedad soltada. Limpiar las piezas y las superficies sensibles (p. ej. la pintura de los coches, la goma) con menos presión o a una distancia superior a fin de evitar daños. Para la limpieza de vehículos, resulta suficiente una presión de 100 bares. Detergente: Con la ayuda de detergentes se puede reforzar el efecto de limpieza. Con el tiempo de remojo correspondiente (en función del detergente empleado) aumenta el efecto de la limpieza. No dejar que se seque el detergente. Emplear el detergente siempre en la dosis prescrita y tener en cuenta las correspondientes indicaciones para la aplicación del detergente. Limpieza mecánica: El empleo adicional de p. ej. la tobera de rotor o el cepillo de lavado hace que se puedan soltar mejor las capas de suciedad pegadas. Toberas Tobera de chorro plano Utilización universal – para limpiar piezas y superficies (sensibles). Campos de aplicación: – Limpieza de vehículos y máquinas – Limpieza de suelos y superficies – Limpieza de tejados y fachadas Tobera de rotor Para limpiar suciedad persistente sobre superficies resistentes. Superficies muy sucias Antes de limpiar superficies muy sucias, remojarlas con agua. RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS 115 español Completar la máquina Transporte de la máquina Antes de la primera puesta en marcha, se ha de montar el racor de empalme en la afluencia de agua (rosca de 3/8"). Estribo de empuje abatible El estribo se puede abatir para ahorrar espacio en el transporte en vehículos. Retirar la caperuza protectora (1) en la afluencia de agua N Enroscar el racor de empalme (2) y apretarlo a mano Posición de transporte 1 N 116 2 9937BA003 KN N No poner la mano en la zona de giro del estribo de empuje – en caso de cambiar de lado, se pueden aprisionar partes del cuerpo entre el estribo y la caja. Aflojar el asidero giratorio (1) en ambos lados 9937BA002 KN 2 9937BA001 KN 1 N Girar el estribo de empuje (2) hacia abajo hasta el tope Posición de servicio Utilizar la máquina sólo estando completamente abierto el estribo de empuje. RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS español Llevar la máquina Empujar la máquina 2 Girar el estribo de empuje (2) hacia arriba hasta el tope 1 N 9937BA005 KN Llevar la máquina por los puntos de agarre representados. 2 9937BA007 KN N 9937BA006 KN 9937BA004 KN 1 N Sujetar la máquina por el estribo de empuje (1) con ambas manos N Retener la máquina con el pie por el estribo (2), oprimir el estribo de empuje (1) hacia abajo y equilibrar la máquina Fijar el estribo de empuje con el asidero giratorio (1) en ambos lados RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS 117 español Desmontar la manguera de alta presión Montar, desmontar la manguera de alta presión Máquinas sin tambor para la manguera 3 Montar la manguera de alta presión N Tirar del acoplamiento (1) hacia atrás y sujetarlo N Colocar el tubo de proyección (2) en el alojamiento de la pistola de proyección, o bien extraerlo de dicha pistola para desmontarlo N Soltar el acoplamiento (1) 2 1 9937BA009 KN 2 1 647BA021 KN 1 N Desenrollar la manguera de alta presión (1) N Abrir la conducción de la manguera (2) N Desenroscar la tuerca de racor (3) Extraer la manguera de alta presión (1) del racor de empalme N Calar la manguera de alta presión en el racor de empalme (1) N N Aplicar la tuerca de racor (2), enroscarla y apretarla a mano Montar la manguera de alta presión Desmontar la manguera de alta presión N Desenroscar la tuerca de racor (2) N Extraer la manguera de alta presión del racor de empalme (1) N Calar la manguera de alta presión (1) en el racor de empalme del tambor para dicha manguera N Aplicar la tuerca de racor (3), enroscarla y apretarla a mano N Colocar la manguera de alta presión en la correspondiente guía (2) y cerrar dicha guía N Enrollar la manguera de alta presión Máquinas con tambor para la manguera La manguera de alta presión ya está empalmada de fábrica. 118 9937BA010 KN Montar, desmontar el tubo de proyección RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS español Montar la manguera de alta presión Establecer la alimentación de agua N 2 647BA022 KN 3 1 N Montar la manguera de alta presión (1) en el racor de empalme (2) N Aplicar la tuerca de racor (3), enroscarla y apretarla a mano Empalmar la manguera de agua Antes de empalmar la manguera del agua a la máquina, enjuagarla brevemente con agua, para que no puedan penetrar arena ni otras partículas de suciedad en la máquina y que pueda salir el aire que hay en la manguera. Diámetro de la manguera de agua: Longitud de la manguera de agua: Desmontar 3/4" 10 m, como mínimo (para absorber los pulsos de presión) 25 m, como máximo 003BA004 KN en la máquina N Oprimir la corredera (4) en el sentido de la flecha y sujetarla N Aflojar la tuerca de racor (3) y desenroscarla del racor de empalme en el sentido de la flecha Prolongación de manguera de alta presión 9937BA011 KN 647BA023 KN 4 3 Empalme a la red de agua potable N Ensamblar las garras y girarlas hacia la derecha hasta el tope N Abrir el grifo del agua Para purgar de aire el sistema: N Accionar la pistola (sin estar montado el tubo de proyección) hasta que salga un chorro uniforme En caso de empalmarla a la red de agua potable, se ha de instalar un dispositivo antirretorno entre el grifo y la manguera. El tipo de construcción del dispositivo antirretorno debe cumplir los preceptos en vigor en los respectivos países. Una vez ha pasado el agua potable por el dispositivo antirretorno, deja de considerarse agua potable. Se han de observar las normas reguladoras de la empresa de abastecimiento de agua local para impedir el reflujo de agua de la hidrolimpiadora de alta presión a la red de agua potable. Emplear por principio siempre sólo una prolongación de manguera de alta presión – véase "Accesorios especiales" RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS 119 español N Sujetar la manguera de alta presión hacia abajo con la mano N Conectar la máquina N Esperar hasta que salga un chorro uniforme por la manguera de alta presión N Desconectar la máquina N Empalmar el equipo de proyección Se recomienda utilizar por principio un filtro de agua. N Conectar la máquina estando abierta la pistola de proyección N Empalmar la máquina a la alimentación de agua a presión y ponerla brevemente en funcionamiento con arreglo al presente manual de instrucciones N Accionar varias veces la pistola de proyección brevemente, a fin de purgar de aire la máquina lo más rápidamente posible N Desconectar la máquina N Desmontar el equipo de proyección de la manguera de alta presión N Desenroscar el empalme de la manguera del empalme de agua N Empalmar el juego de aspiración al empalme de agua con la pieza de empalme Establecer la alimentación de agua sin presión La hidrolimpiadora de alta presión sólo se puede utilizar en servicio de aspiración empleando el juego de aspiración (accesorios especiales). INDICACIÓN Emplear sin falta la pieza de empalme adjuntada al juego de aspiración. Los empalmes de manguera adjuntados de serie a la hidrolimpiadora de alta presión no son estancos en el servicio de aspiración, por lo que no son apropiados para aspirar agua. N 120 Llenar de agua la manguera de aspiración y sumergir la alcachofa de la manguera de aspiración en el depósito de agua, no emplear agua sucia Conectar la máquina a la red eléctrica La tensión y la frecuencia de la máquina (véase el rótulo de modelo) tienen que coincidir con las de la red. La protección mínima de la conexión a la red tiene que corresponder a lo establecido en los datos técnicos – véase "Datos técnicos". La máquina se debe conectar a la alimentación de tensión por medio de un interruptor de corriente de defecto que interrumpa la alimentación de corriente, cuando la corriente diferencial hacia tierra sobrepase 30 mA durante 30 ms. La conexión a la red tiene que corresponder a IEC 60364-1 así como a las prescripciones específicas relativas a los países. Al conectar la máquina, las oscilaciones de tensión que se producen en caso de condiciones desfavorables de la red (alta impedancia de la red) pueden perjudicar otros consumidores conectados. En caso que las impedancias de la red sean inferiores a 0,15 Ω, no es de esperar que se produzcan perturbaciones. El cable de prolongación tiene que tener la sección mínima indicada en función de la tensión de la red y la longitud del cable. Longitud de cable 400 V / 3~: hasta 20 m 20 m hasta 50 m 230 V 3~: hasta 20 m Sección mínima 1,5 mm2 2,5 mm2 2,5 mm2 RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS español 4 mm2 Conectar la máquina 3,5 mm2 5,5 mm2 Trabajar Accionar la pistola de proyección INDICACIÓN Conexión a la caja de enchufe a la red N Abrir el grifo del agua N Desenrollar por completo la manguera de alta presión N Dirigir el equipo de proyección hacia el objeto a limpiar N Al arrancar, sujetar la tobera de rotor hacia abajo, si se está utilizando 1 N Girar el soporte inferior hacia arriba y quitar el cable de conexión N Insertar el enchufe de conexión a la red de la máquina o el del cable de prolongación en una caja de enchufe debidamente instalada 1607BA011 KN 9937BA012 KN Antes de conectarla a la alimentación de tensión, comprobar si la máquina está desconectada – véase "Desconectar la máquina" Conectar la máquina únicamente estando empalmada la manguera de afluencia de agua y estando abierto el grifo del agua. De lo contrario, se produce una carencia de agua que puede originar daños en la máquina. 671BA029 KN 20 m hasta 50 m 200 V / 3~: hasta 10 m 10 m hasta 30 m N Girar el interruptor de la máquina a la posición I – la máquina está ahora en estado de espera Máquina con tambor para la manguera INDICACIÓN Desenrollar la manguera de alta presión siempre por completo del tambor para la misma Debido a la alta presión del agua, se dilata la manguera de alta presión. Ello puede dañar el tambor para la manguera o la manguera de alta presión misma. RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS N Empujar la palanca de retención (1) en el sentido de la flecha – la palanca (2) se desencastra N Oprimir a fondo la palanca (2) El motor se desconecta al soltar la palanca. Regulación de presión y caudal en la máquina En la bomba de alta presión se pueden ajustar la presión de trabajo y el caudal de agua para adaptaciones a largo plazo a la tarea de limpieza. 121 español Girar el asidero (3) para ajustar la presión de trabajo y el caudal de agua El manómetro (4) indica la presión existente en la bomba de alta presión. La presión indicada no es siempre igual que la existente en el tubo de proyección delante de la tobera. La presión delante de la tobera depende de la posición de la palanca de regulación de la presión/caudal. 671BA027 KN N 9937BA013 KN 3 Girar la palanca de ajuste al ajuste estándar: presión de trabajo y caudal de agua máximos Presión de trabajo y caudal de agua reducidos N Girar el manguito de ajuste – el caudal de agua saliente no sufre modificación Manguera de alta presión INDICACIÓN No plegar la manguera de alta presión ni formar lazos con ella. 671BA024 KN Regulación de presión/caudal en la pistola de proyección En la bomba de alta presión se pueden ajustar la presión de trabajo y el caudal de agua para adaptaciones a breve plazo a la tarea de limpieza. 647BA025 KN Ajuste estándar 4 Con la palanca de ajuste se pueden regular la presión de trabajo y el caudal de agua en escalones exactos. No depositar objetos pesados sobre la manguera de alta presión ni pisarla con vehículos. Máquinas con tambor para la manguera Gracias al estribo abatible, la manguera de alta presión se puede desenrollar hacia el lado delantero o el lado trasero de la máquina. Regulación de presión en la tobera La presión de trabajo se puede regular progresivamente en la tobera. 122 RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS español 1 N Aflojar el freno del tambor para la manguera (1) N Abatir el estribo hacia delante o detrás 9937BA014 KN Circuito de funcionamiento posterior del motor La bomba trabaja todavía unos 20 s sin presión en el by-pass tras cerrar la pistola de proyección, desconectándose sólo entonces el motor. Ello evita una frecuencia de reacción innecesaria del automatismo de desconexión. Mezclar detergente La máquina está equipada con dos depósitos de detergente. Según la aplicación y el detergente que se necesite, se puede cambiar la alimentación durante el trabajo entre un depósito y el otro. INDICACIÓN Dejar la máquina en régimen de espera durante 5 min, como máximo. Al interrumpir el trabajo durante más de 5 min, al hacer pausas en el trabajo o si se deja la máquina sin vigilancia, desconectar ésta accionando el interruptor de la misma – véase "Desconectar la máquina". Sólo RE 462, RE 462 PLUS 9937BA008 KN Estado de espera El nivel del líquido de cada depósito se puede ver por los rebajes existentes en la caja. En caso de estar montadas prolongaciones de manguera de alta presión no es posible aspirar detergentes del correspondiente depósito. Sólo se puede aspirar detergente en servicio de baja presión. Desconexión de seguridad Si no se trabaja con la máquina estando conectada, se desconecta automáticamente de la red eléctrica tras 30 minutos. Es una protección contra el accionamiento accidental de la pistola de proyección (p. ej. por personas ajenas). Pora volver a poner la máquina en funcionamiento, desconectar y volver a conectar la máquina. RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS 123 español Aspirar detergente de un depósito independiente Preparar la máquina – Posición A asidero de dosificación = depósito izquierdo – Posición B asidero de dosificación = depósito derecho N Ajustar la dosificación (margen de ajuste posible 0% – 6%) N Durante el trabajo, aplicar siempre el detergente desde abajo hacia arriba N Echar detergente STIHL en el respectivo depósito de detergente A o B en la dilución prescrita 9937BA017 KN B 9937BA015 KN A N 647BA028 KN N N Enroscar la tapa con la manguera de aspiración en el depósito de detergente separado 9937BA016 KN 671BA031 KN 124 Girar la palanca de ajuste al ajuste estándar: presión de trabajo y caudal de agua máximos N Poner el asidero de dosificación en 0 N Dejar funcionando un breve tiempo la hidrolimpiadora de alta presión estando abierta la pistola de proyección hasta que deje de salir detergente de la tobera Después de trabajar Introducir todo lo posible la manguera de aspiración en el depósito de detergente Ajustar la dosificación N Si se quiere dejar de mezclar detergente: La tapa tiene una rosca estándar y se ajusta a los bidones de detergente habituales. N Girar el manguito de ajuste en el sentido de la flecha hasta el tope (servicio de baja presión) Desenroscar la tapa con tubo flexible de aspiración de la abertura de llenado del depósito de detergente Los detergentes no deberán secarse sobre el objeto a limpiar. N Elegir el depósito de detergente N Vaciar el depósito de detergente y enjuagarlo con agua clara N Sumergir la manguera de aspiración en agua clara N Accionar la pistola de proyección y enjuagar los restos de detergente Calcular, ajustar con exactitud la concentración del detergente En algunos detergentes, se ha de ajustar la concentración con mucha exactitud. En este caso, medir el caudal de agua de paso y el consumo de detergente. RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS español N Poner el asidero de dosificación para el detergente en "0 % (mín.)" N Sostener la pistola de proyección en un recipiente apropiado y vacío (> 20 l) y accionarla durante exactamente 1 minuto N Medir la cantidad de agua "Q" en el depósito N Echar 2 litros de detergente debidamente diluido en un recipiente apropiado (con la escala de 0,1 l) – STIHL recomienda emplear detergentes STIHL N Sostener la manguera de aspiración en el recipiente N Ajustar el asidero de dosificación para el detergente con arreglo a la concentración deseada: 0 % (mín.) hasta 6 % (máx.) N Sostener la pistola de proyección en un recipiente apropiado y vacío (> 20 l) y accionarla durante exactamente 1 minuto N Leer el consumo de detergente "QR" en la escala Cálculo de la concentración real de detergente: QR Q x V = concentración – QR = cantidad de detergente consumida (en l/min) – Q = cantidad de agua sin detergente (en l/min) – V = dilución previa del detergente (en %) Desconectar la máquina Si la concentración real diverge de la deseada, reajustar correspondientemente el asidero de dosificación; repetir la medición si fuera necesario. Calcular la dilución previa del detergente en % Si la dilución previa no está indicada en un valor porcentual, se podrá determinar con la siguiente tabla: Valor proporcional 1:1 = 50 % 1:2 = 33,3 % 1:3 = 25 % 1:5 = 16,6 % 1:10 = 9% 1607BA018 KN Ajustar el manguito de ajuste en la tobera a servicio de baja presión – como se describe más adelante N Girar el interruptor de la máquina a la posición 0 N Cerrar el grifo N Accionar la pistola de proyección, hasta que el agua sólo salga ya goteando de la tobera (ahora está la máquina sin presión) N Soltar la palanca 1 Ejemplo: 647BA029 KN N Cálculo del valor proporcional 1:2 – A=1 – B=2 N Empujar la palanca de retención (1) en el sentido de la flecha – la pistola de proyección se bloquea evitándose así una conexión accidental N Desenchufarlo de la red N Quitar la manguera del grifo y de la máquina A x 100 = valor en % (A + B) 1 x 100 = 33,3 % (1 + 2) RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS 125 español Tubo flexible de alta presión/equipo de proyección Después del trabajo Máquina con tambor para la manguera 1 9937BA018 KN 1 N Enrollar el cable de conexión 9937BA022 KN Máquina sin tambor para la manguera Cable de conexión N Aflojar el freno del tambor para la manguera (1) N Enrollar la manguera de alta presión N Poner el freno del tambor para la manguera (1) N Fijar el equipo de proyección en el soporte Para fijar el cable de conexión, engancharlo en el soporte (1) N Enrollar la manguera de alta presión y engancharla en el soporte (2) N Fijar el equipo de proyección en el soporte 9937BA020 KN N 9937BA021 KN 9937BA019 KN 1 126 RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS español Guardar la máquina Guardar la máquina de forma segura en un local seco a prueba de heladas. Si existe el riesgo de que pueda verse afectada por heladas, aspirar líquido refrigerante en base a glicol en la bomba – como en los vehículos: N Sumergir la manguera de alimentación de agua en un depósito que contenga líquido refrigerante N Sumergir la pistola sin tubo de proyección en el mismo depósito N Conectar la máquina estando abierta la pistola de proyección N Accionar la pistola hasta que salga un chorro uniforme N Guardar el líquido refrigerante que sobre en un depósito cerrado RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS 127 español Máquina completa control visual (estado, estanqueidad) controlar Aceite de la bomba de alta presión cambiar Empalmes en la manguera de alta presión Apoyos 128 X X X X X X X X X X limpiar sustituir X X limpiar X comprobar sustituir Si lo requiere su estado En caso de daños En caso de avería Semestralmente o cada 500 horas de servicio Trimestralmente o cada 200 horas de servicio Mensualmente Semanalmente o cada 40 horas de servicio X engrasar Tamiz de afluencia de agua en la entrada limpiar de alta presión sustituir Aberturas de ventilación X limpiar Enchufe de acoplamiento del tubo de proyección y corona de acoplamiento de la limpiar pistola de proyección Tobera de alta presión X limpiar Nivel de aceite de la bomba de alta presión Tras finalizar el trabajo o diariamente Estos datos se refieren a condiciones de trabajo normales. En caso de jornadas de mayor duración, acortar correspondientemente los intervalos indicados. Al tratarse de servicios ocasionales, se pueden prolongar correspondientemente los intervalos. Antes de comenzar el trabajo Instrucciones de mantenimiento y conservación X X RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS español Mantenimiento N N Enjuagar la manguera del agua, la manguera de alta presión, el tubo de proyección y los accesorios con agua antes de montarlos Limpiar de polvo y arena el enchufe de acoplamiento del tubo de proyección y la corona de acoplamiento de la pistola de proyección Limpiar la tobera de alta presión Una tobera obstruida tiene por consecuencia una presión de bomba demasiado elevada, por lo que es necesario limpiarla inmediatamente. 1 2 9937BA023 KN Para asegurar un servicio exento de problemas, recomendamos realizar los siguientes trabajos cada vez que utilice la máquina: 647BA031 KN Antes de efectuar trabajos de conservación en la máquina o de limpiarla, desenchufarla siempre de la red. N Desconectar la máquina N N Accionar la pistola de proyección hasta que el agua salga de la tobera de proyección sólo goteando – ahora está sin presión la máquina Aflojar el empalme para la manguera (1) N Aflojar con cuidado el seguro de alambre con unas tenazas, sacar el tamiz (2) y enjuagarlo N Desmontar el tubo de proyección N N Limpiar la tobera con la aguja apropiada Comprobar que el tamiz esté intacto – sustituirlo si está dañado N Colocar el tamiz (2) y asegurarlo con el seguro de alambre INDICACIÓN Limpiar la tobera sólo si está desmontado el tubo de proyección. N Enjuagar con agua el tubo de proyección desde el lado de la tobera Limpiar las aberturas de ventilación Mantener limpia la máquina, para que el aire de refrigeración pueda entrar y salir sin obstáculos por las correspondientes aberturas de la máquina. Limpiar el tamiz de afluencia de agua Engrasar los empalmes Limpiar el tamiz de afluencia de agua, según sea necesario, una vez por semana o más a menudo. Engrasar los empalmes en la manguera de alta presión si lo requiere su estado. Comprobar el apoyo Para garantizar la estabilidad segura de la máquina, sustituir el apoyo delantero en caso de estar dañado o desgastado. RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS 129 español Cambiar el aceite 9937BA024 KN El primer cambio de aceite, tras 50 horas de servicio; los demás cambios de aceite, semestralmente o cada 500 horas de servicio. N Abrir la cubierta Controlar el nivel de aceite semanalmente así como tras el transporte. Depositar la máquina sobre una base llana y horizontal N Comprobar si el nivel de aceite se encuentra entre las marcas de "mín." y "máx." N Añadir aceite si es necesario – véase "Cambiar el aceite" Gestionar los residuos de aceite usado con arreglo a las disposiciones de ley N Limpiar el tornillo de vaciado de aceite con un paño a fin de eliminar las virutas de metal que pudieran existir N Volver a enroscar el tornillo de vaciado de aceite Echar aceite 1 1 9937BA025 KN N Dejar calentarse la máquina N N Abrir el enclavamiento (1) en ambos lados – posición ‚ N Abrir la cubierta (2) Evacuar el aceite N Quitar la tapa del depósito de expansión N Echar aceite nuevo en el depósito de expansión – véase "Datos técnicos" N Cerrar la tapa N Cerrar la cubierta y controlar el nivel de aceite; dado el caso, volver a echar aceite 9937BA026 KN 3 9937BA027 KN Controlar el nivel de aceite 130 N Desenroscar el tornillo de vaciado de aceite (3) N Recoger el aceite en un recipiente apropiado (de al menos 1 litro de cabida) RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS español Puesta en servicio tras un almacenamiento de cierta duración El almacenamiento prolongado de la máquina puede puede originar la sedimentación de residuos minerales del agua en la bomba. Debido a ello, el motor arranca con dificultad o no lo hace. N Empalmar la máquina a la tubería de agua y enjuagarla a fondo con agua de cañería; al hacerlo, no enchufar la máquina N Enchufar la máquina N Conectar la máquina estando abierta la pistola de proyección Minimizar el desgaste y evitar daños La observancia de las instrucciones de este manual de instrucciones evita un desgaste excesivo y daños en la máquina. El uso, mantenimiento y almacenamiento de la máquina se han de realizar con el esmero descrito en este manual de instrucciones. Todos los daños originados por la inobservancia de las instrucciones de seguridad manejo y mantenimiento son responsabilidad del usuario mismo. Ello rige en especial para: – Modificaciones del producto no autorizadas por STIHL – El empleo de accesorios que no estén autorizados para la máquina o que sean de calidad deficiente – El empleo de la máquina para fines inapropiados – Empleo de la máquina en actos deportivos o competiciones – Daños derivados de seguir utilizando la máquina pese a la existencia de componentes averiados – Daños causados por congelación – Daños causados por una alimentación de tensión errónea – Daños causados por una deficiente alimentación de agua (p. ej. sección demasiado pequeña de la manguera de alimentación) RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS Trabajos de mantenimiento Todos los trabajos especificados en el capítulo "Instrucciones de mantenimiento y conservación" se han de realizar con regularidad. Si el usuario mismo no puede realizar estos trabajos de mantenimiento, deberá encargarlos a un distribuidor especializado. STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL. Los distribuidores especializados STIHL siguen periódicamente cursillos de instrucción y tienen a su disposición las informaciones técnicas. De no realizar a tiempo estos trabajos o si no se realizan como es debido, pueden producirse daños que serán responsabilidad del usuario mismo. De ellos forman parte, entre otros: – Daños en componentes de la máquina como consecuencia de de un mantenimiento inoportuno o insuficiente – Daños por corrosión y otros daños derivados de un almacenamiento inadecuado – Daños en la máquina como consecuencia del empleo de piezas de repuesto de calidad deficiente 131 español Piezas de desgaste Algunas piezas de la hidrolimpiadora están sometidas a un desgaste normal aun cuando el uso sea el apropiado y se han de sustituir oportunamente en función del tipo y la duración de su utilización. De ellas forman parte, entre otras: – Toberas de alta presión – Mangueras de alta presión 132 RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS español Componentes importantes 4 3 1 1 2 RE 362, 462 2 9 6 3 8 4 5 6 7 11 10 24 7 8 9 26 24 25 10 11 23 12 19 20 18 21 17 23 # 13 14 22 16 15 16 17 18 19 15 12 13 RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS 9937BA028 KN 14 20 21 22 23 Pistola de proyección Acoplamiento para tubo de proyección Palanca de ajuste para regulación de presión/caudal Palanca de retención Palanca Enclavamiento empalme de alta presión Tuerca de racor (unión tubo flexible de alta presión – pistola de proyección) Tobera Manguito de ajuste para la aspiración del detergente Manguera de alta presión Tuerca de racor (unión manguera de alta presión – hidrolimpiadora de alta presión) Racor de empalme afluencia de agua Racor de empalme tubo flexible de alta presión Asidero giratorio para la regulación de presión/caudal Bloqueo para la cubierta Cubierta Control del nivel de aceite Asidero giratorio Asidero de dosificación para detergente Manómetro Interruptor de la máquina Depósito de detergente Suspensión para el cable de conexión 133 español 24 Soporte para el equipo de proyección 25 Soporte para manguera de alta presión 26 Asidero de empuje # Rótulo de modelo 4 3 1 RE 362 PLUS, 462 PLUS 2 9 6 7 8 10 12 11 26 25 25 28 27 24 29 14 20 21 19 18 22 24 # 23 17 16 13 134 9937BA029 KN 15 RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS español 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 Pistola de proyección Acoplamiento para tubo de proyección Palanca de ajuste para regulación de presión/caudal Palanca de retención Palanca Enclavamiento empalme de alta presión Tuerca de racor (unión tubo flexible de alta presión – pistola de proyección) Tobera Manguito de ajuste para la aspiración del detergente Tobera de rotor Manguera de alta presión Tuerca de racor (unión manguera de alta presión – hidrolimpiadora de alta presión) Racor de empalme afluencia de agua Racor de empalme tubo flexible de alta presión Asidero giratorio para la regulación de presión/caudal Bloqueo para la cubierta Cubierta Control del nivel de aceite Asidero giratorio Asidero de dosificación para detergente Manómetro Interruptor de la máquina Depósito de detergente Suspensión para el cable de conexión Soporte para el equipo de proyección 26 Asidero de empuje 27 Tambor para la manguera 28 Manivela del tambor para la manguera 29 Freno del tambor para la manguera # Rótulo de modelo RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS 135 español Datos técnicos Datos eléctricos Datos de la conexión a la red: Potencia (EU) 2019/1781 §2(2) (j): Fusible (característica "C" o "K"): Clase de protección: Tipo de protección: 1) RE 362 400 V / 3~ / 50 Hz RE 362 PLUS 400 V / 3~ / 50 Hz 230 V / 3~ / 50 Hz 1) RE 462 400 V / 3~ / 50 Hz RE 462 PLUS 400 V / 3~ / 50 Hz 6,3 kW 6,5 kW 7,4 kW 7,4 kW 16 A I IP X5 16 A / 25 A 1) I IP X5 16 A I IP X5 16 A I IP X5 RE 362 3,5 - 18 MPa (35 - 180 bares) 25 MPa (250 bares) RE 362 PLUS 3,5 - 18 MPa (35 - 180 bares) 25 MPa (250 bares) RE 462 3,5 - 22 MPa (35 - 220 bares) 25 MPa (250 bares) RE 462 PLUS 3,5 - 22 MPa (35 - 220 bares) 25 MPa (250 bares) 1 MPa (10 bares) 1 MPa (10 bares) 1 MPa (10 bares) 1 MPa (10 bares) 1080 l/h 1080 l/h 1130 l/h 1130 l/h 1000 l/h 2,5 m 1000 l/h 2,5 m 1050 l/h 2,5 m 1050 l/h 2,5 m 60 °C 60 °C 60 °C 60 °C 50 °C 50 °C 50 °C 50 °C Sólo Noruega Datos hidráulicos Presión de trabajo: Presión máx. admisible: Presión máx. de afluencia de agua: Caudal de agua de paso máx.: Caudal de agua de paso según EN 60335-2-79: Altura máx. de aspiración: Temperatura de afluencia de agua máx. en servicio de agua a presión: Temperatura de afluencia de agua máx. en servicio de aspiración: 136 RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS español Fuerza máx. de retroceso: Clase de aceite (Servicio Técnico): Cantidad de aceite: 1) 54 N 54 N 51 N 51 N / 49 N 1) SAE 80W-90 API GL-5 SAE 80W-90 API GL-5 SAE 80W-90 API GL-5 SAE 80W-90 API GL-5 730 ml 730 ml 730 ml 730 ml RE 362 PLUS 890 mm 570 mm 1020 mm RE 462 735 mm 570 mm 1020 mm RE 462 PLUS 890 mm 570 mm 1020 mm 710 mm 530 mm 710 mm RE 362 PLUS aprox. 79 kg / aprox. 80 kg 1) RE 462 RE 462 PLUS aprox. 77 kg aprox. 83 kg RE 362 PLUS 15 m, DN 08 RE 462 10 m, DN 08 RE 462 PLUS 20 m, DN 08 Sólo Noruega Medidas RE 362 Longitud, aprox.: 735 mm Ancho, aprox.: 570 mm Altura posición de servicio: 1020 mm Altura posición de transporte: 530 mm Peso RE 362 Con equipo de proyección y manguera de alta presión: aprox. 72 kg 1) Sólo Noruega Manguera de alta presión Tejido de acero RE 362 10 m, DN 08 RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS 137 español Valores de sonido y vibraciones Nivel de intensidad sonora Lp según ISO 3744 (1 m de distancia) Juego para limpiar tuberías RE 362, RE 362 PLUS: RE 462, RE 462 PLUS: En las longitudes de 10 ó 20 m. 76 dB(A) 75 dB(A) Cepillo de lavado de superficies – para montar en tubos de proyección rectos o acodados. Accesorios especiales Tubo de proyección, recto – longitudes de 350, 500, 1070, 1800 ó 2500 mm. Tubo de proyección, acodado – longitud de 1070 mm; tubo de proyección, acodado – no dirigir el tubo de proyección acodado hacia detrás de esquinas sin visibilidad en las que pudiera haber personas. Nivel de potencia sonora Lw según ISO 3744 RE 362, RE 362 PLUS: RE 462, RE 462 PLUS: 87,5 dB(A) 86,5 dB(A) RE 362, RE 362 PLUS: RE 462, RE 462 PLUS: < 2,5 m/s2 < 2,5 m/s2 Para el nivel de intensidad sonora y el nivel de potencia sonora, el factor K-según RL 2006/42/CE es = 2,5 dB(A); para el valor de vibraciones, el factor K-según RL 2006/42/CE es = 2,0 m/s². REACH 669BA010 KN Valor de vibraciones ahv en la empuñadura según ISO 5349 En el extremo de la manguera de limpiar existe una marca (flecha): N Introducir la manguera en la tubería a limpiar hasta la marca – no conectar la máquina hasta entonces En cuanto se vea la marca al extraer la manguera de la tubería: N Desconectar la máquina REACH designa una ordenanza CE para el registro, evaluación y homologación de productos químicos. N Accionar la pistola de proyección hasta que la máquina esté sin presión Para informaciones para cumplimentar la ordenanza REACH (CE) núm. 1907/2006, véase www.stihl.com/reach N Extraer por completo la manguera de la tubería No extraer nunca la manguera de la tubería estando conectada la máquina. Prolongación de manguera de alta presión – DN 08, empalme M27x1,5 tejido de acero, reforzado, longitudes de 10, 15 ó 20 m. Emplear siempre sólo una prolongación de manguera de alta presión. Adaptador para manguera de alta presión – empalme M27x1,5 – para unir la manguera de alta presión a la prolongación para dicha manguera. Adaptador – para unir accesorios de acoplamiento roscado a la pistola con acoplamiento por enchufe. Equipo de proyección de agua y arena – para proyectar arena sobre p. ej. piedra o metal. Filtro de agua – para limpiar el agua procedente de la red y en el servicio de aspiración sin presión. Otros accesorios especiales Cepillo de lavado rotativo – elemento de cepillo cambiable. 138 Tobera de rotor con tubo de proyección – en la longitud de 950 mm; para superficies grandes y tipos de suciedad especialmente resistentes. (en los modelos PLUS, contenido en el volumen de suministro) Dispositivo antirretorno – impide el reflujo del agua desde la hidrolimpiadora de alta presión a la red de agua potable. RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS español Juego de aspiración – ejecución profesional, 3/4", longitud 3 m. En los distribuidores especializados STIHL se pueden obtener informaciones actuales sobre estos y otros accesorios especiales. RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS 139 español Subsanar irregularidades de funcionamiento Antes de realizar trabajos en la máquina, desenchufarla de la red, cerrar el grifo de agua y accionar la pistola hasta que se haya reducido la presión. Avería Causa Remedio Al conectar, el motor no se pone en La tensión de red es demasiado baja o bien Examinar la conexión eléctrica marcha (el motor produce un zumbido no está en orden Examinar el enchufe, el cable y el al conectar) interruptor Prolongador de cable, de sección errónea Emplear un prolongador de suficiente sección, véase "Conectar la máquina a la red eléctrica" Prolongador de cable, demasiado largo Empalmar la máquina sin prolongador de cable o con uno más corto El fusible de la red está desconectado Desconectar la máquina, accionar la pistola de proyección hasta que el agua salga del cabezal de proyección sólo goteando, aplicar la palanca de seguridad y conectar el fusible de la red Pistola de proyección, no accionada Accionar la pistola de proyección al conectar El motor se conecta y desconecta Bomba de alta presión o equipo de proyec- Llevar la máquina a un distribuidor especontinuamente ción, inestancos cializado 1) para su reparación El motor se para La máquina se desconecta por sobrecalenta- Comprobar que coincidan la tensión de miento del motor alimentación y la de la máquina, dejar enfriarse el motor 5 minutos, como mínimo Forma del chorro, poco nítida y poco Tobera sucia Limpiar la tobera, véase "Mantenimiento" definida Oscilaciones de presión o bien caída Insuficiencia de agua Abrir el grifo del agua por completo de presión Observar la altura de aspiración admisible (sólo en servicio de aspiración) Tobera de alta presión en el cabezal de pro- Limpiar la tobera de alta presión, véase yección, sucia "Mantenimiento" Tamiz de afluencia de agua en la entrada de Limpiar el tamiz de afluencia de agua, la bomba, obstruido véase "Mantenimiento" Bomba de alta presión, inestanca; válvulas, Llevar la máquina a un distribuidor averiadas especializado 1) para su reparación Tobera, obstruida Limpiar la tobera 140 RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS español Antes de realizar trabajos en la máquina, desenchufarla de la red, cerrar el grifo de agua y accionar la pistola hasta que se haya reducido la presión. Avería Causa Remedio Los detergentes no salen El depósito de detergente está vacío Llenar el depósito de detergente Aspiración de detergente, obstruida Eliminar la obstrucción Cerrar la tobera Venturi Llevar la máquina a un distribuidor especializado para su reparación 1) Stihl recomienda un distribuidor especializado STIHL RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS 141 español Indicaciones para la reparación Gestión de residuos Los usuarios de esta máquina sólo deberán realizar trabajos de mantenimiento y conservación que estén especificados en este manual de instrucciones. Las reparaciones de mayor alcance las deberán realizar únicamente distribuidores especializados. STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL. Los distribuidores especializados STIHL siguen periódicamente cursillos de instrucción y tienen a su disposición las informaciones técnicas. En casos de reparación, montar únicamente piezas de repuesto autorizadas por STIHL para esta máquina o piezas técnicamente equivalentes. Emplear sólo repuestos de gran calidad. De no hacerlo, existe el peligro de que se produzcan accidentes o daños en la máquina. STIHL recomienda emplear piezas de repuesto originales STIHL. Las piezas originales STlHL se reconocen por el número de pieza de repuesto STlHL, por el logotipo { y, dado el caso, el anagrama de repuestos STlHL K (en piezas pequeñas, puede encontrarse este anagrama también solo). Declaración de conformidad UE Entregar la hidrolimpiadora, los accesorios y el embalaje para reciclarlos de forma ecológica. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Alemania declara, como único responsable, que No echar la hidrolimpiadora, los accesorios y el embalaje a la basura doméstica. El distribuidor especializado STIHL le proporcionará informaciones relativas a la gestión de residuos. N Gestionar la hidrolimpiadora, los accesorios y el embalaje como residuos con arreglo a las normas y la ecología. Tipo: Hidrolimpiadora de alta presión Marca: STIHL Modelo: RE 362, RE 362 PLUS Identificación de serie: 4780 Modelo: RE 462, RE 462 PLUS Identificación de serie: 4780 cumple las disposiciones pertinentes de las directrices 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE y 2009/125/CE y que se ha desarrollado y fabricado en cada caso conforme a las versiones de las normas siguientes vigentes en la fecha de producción: EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11 Para determinar el nivel de potencia acústica medido y garantizado, se ha procedido conforme a la directriz 2000/14/CE, anexo V, aplicándose la norma ISO 3744. Nivel de potencia acústica medido RE 362, RE 362 PLUS: RE 462, RE 462 PLUS: 142 87,5 dB(A) 86,5 dB(A) RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS español Nivel de potencia acústica garantizado RE 362, RE 362 PLUS: RE 462, RE 462 PLUS: 89 dB(A) 88 dB(A) Conservación de la documentación técnica: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung El año de construcción, el país de fabricación y el número de máquina figuran en la aparato. Waiblingen, 25/01/2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG HRA 260269, Amtsgericht Stuttgart Atentamente, Dr. Jürgen Hoffmann Director de datos de productos, normas y homologación RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS 143 italiano Indice 145 153 154 155 156 157 157 158 159 159 161 163 163 174 175 177 177 177 Egregio cliente, La ringrazio vivamente per avere scelto un prodotto di qualità della ditta STIHL. Questo prodotto è stato realizzato secondo moderni procedimenti di produzione ed adeguate misure per garantirne la qualità. Siamo impegnati in uno sforzo continuo teso a soddisfare sempre meglio le Sue esigenze e ad agevolare il Suo lavoro. Se desidera informazioni sulla Sua apparecchiatura, La preghiamo di rivolgersi al Suo rivenditore o direttamente alla nostra società di vendita. Suo Dr. Nikolas Stihl © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2021 0458-681-9021-B. VA0.A21. 0000006317_015_I 164 165 166 167 167 168 168 170 172 Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, traduzione ed elaborazione con sistemi elettronici. 144 Originale Istruzioni d'uso 145 153 Accessori a richiesta Eliminazione delle anomalie di funzionamento Avvertenze per la riparazione Smaltimento Dichiarazione di conformità UE Stampato su carta candeggiata senza cloro. I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile. Per queste Istruzioni d’uso Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa Istruzioni operative Completamento dell’apparecchiatura Trasporto dell’apparecchiatura Montaggio, smontaggio lancia Montaggio, smontaggio flessibile AP Allacciamento dell’acqua Allacciamento dell’acqua non in pressione Collegamento elettrico dell’apparecchiatura Inserimento dell’apparecchiatura Impiego Aggiunta del detersivo Disinserimento dell’apparecchiatura Dopo il lavoro Conservazione dell’apparecchiatura Istruzioni di manutenzione e cura Manutenzione Controllo del livello olio Cambio dell’olio Messa in funzione dopo lunga inattività Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni Componenti principali Dati tecnici RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS italiano Per queste Istruzioni d’uso Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa Pittogrammi Tutti i pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso. Identificazione di sezioni di testo AVVERTENZA Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni per persone nonché di gravi danni materiali. AVVISO Avviso di pericolo di danneggiamento dell’apparecchiatura o di singoli componenti. Sviluppo tecnico continuo STIHL sottopone tutte le macchine e le apparecchiature a un continuo sviluppo; dobbiamo quindi riservarci modifiche di fornitura per quanto riguarda forma, tecnica e dotazione. Lavorando con questa apparecchiatura occorre prendere particolari misure di sicurezza, perché si lavora con la corrente elettrica. Non mettere in funzione per la prima volta senza avere letto attentamente e per intero le Istruzioni d’uso; conservarle con cura per la successiva consultazione. L’inosservanza delle Istruzioni d’uso può comportare rischi mortali. – – – – Non potranno perciò derivare diritti dai dati e dalle illustrazioni di queste Istruzioni d’uso. – RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS AVVERTENZA Ai bambini o ai giovani non è consentito di lavorare con l’apparecchiatura. Tenere d’occhio i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchiatura. Affidare o prestare l’apparecchiatura solo a persone che conoscono e sanno usare questo modello – consegnare loro sempre il libretto delle Istruzioni d’uso. Non usare l’apparecchiatura se nella zona di lavoro si trovano persone senza l’abbigliamento di protezione. Prima di qualsiasi intervento sull’apparecchiatura, per es. pulizia, manutenzione, sostituzione di parti – staccare la spina di rete! Durante il lavoro con un'idropulitrice potrebbero formarsi aerosoli. L’inalazione di aerosoli può danneggiare la salute. 145 italiano Per stabilire le misure necessarie per proteggersi dagli aerosoli contenenti acqua, prima del lavoro occorre effettuare una valutazione dei rischi a seconda della superficie da pulire e le aree circostanti. Per la protezione dagli aerosoli contenenti acqua sono adatte le mascherine respiratorie di classe FFP2 o superiore. Rispettare le norme di sicurezza dei singoli paesi, per es. delle associazioni professionali, degli istituti previdenziali, degli enti per la protezione dagli infortuni e altri. Se non si usa l’apparecchiatura, sistemarla in modo che non sia di pericolo per nessuno. Proteggere l’apparecchiatura dall’accesso non autorizzato; staccare la spina di rete. L’apparecchiatura deve essere usata solo da persone istruite sul suo uso e maneggio, o che possano dimostrare di usare l’apparecchiatura con sicurezza. 146 L’apparecchiatura può essere usata da persone con ridotta capacità fisica, sensoriale o mentale, o senza esperienza e conoscenza, soltanto sotto vigilanza e dopo essere state istruite sul suo uso sicuro per comprendere i pericoli ad essa collegati. L’utente è responsabile per infortuni o pericoli verso terzi o la loro proprietà. Per chi lavora per la prima volta con l’apparecchiatura: Farsi istruire dal venditore o da un altro esperto sull'uso sicuro. In alcuni paesi l’uso di apparecchiature che emettono rumori può essere limitato da disposizioni comunali. Attenersi alle norme locali. Ogni volta prima di iniziare il lavoro verificare che l’apparecchiatura sia nelle condizioni prescritte. Prestare attenzione specialmente al cavo di collegamento, alla spina di rete, al flessibile ad alta pressione, al dispositivo di spruzzatura e ai dispositivi di sicurezza. Non lavorare mai con un flessibile ad alta pressione difettoso – sostituirlo immediatamente. Mettere in funzione l’apparecchiatura solo se tutti i componenti sono integri. Il flessibile ad alta pressione non deve essere tirato, calpestato, piegato o torto. Non usare il flessibile ad alta pressione o il cavo di collegamento per tirare o trasportare l’apparecchiatura. Il flessibile ad alta pressione deve essere omologato per la sovrappressione di esercizio ammessa dell’apparecchiatura. La sovrappressione di esercizio omologata, la temperatura massima ammessa e la data di fabbricazione sono stampigliate sul rivestimento del flessibile ad alta pressione . Sui raccordi sono indicate la pressione ammessa e la data di fabbricazione. RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS italiano Accessori e ricambi AVVERTENZA – I flessibili ad alta pressione, i raccordi e i giunti sono importanti per la sicurezza dell’apparecchiatura. Montare solo flessibili ad alta pressione, raccordi, giunti e altri accessori autorizzati da STIHL per questa apparecchiatura, o particolari tecnicamente equivalenti. Per informazioni in merito rivolgersi a un rivenditore. Usare solo accessori di prima qualità. In caso contrario può esservi il pericolo di infortuni o di danni all’apparecchiatura. – STIHL consiglia di usare ricambi e accessori originali STIHL. Le loro caratteristiche sono perfettamente adatte al prodotto e soddisfano le esigenze dell’utente. Non modificare l’apparecchiatura – si potrebbe comprometterne la sicurezza. STIHL non si assume alcuna responsabilità per danni a persone o cose causati dall’uso di gruppi di applicazione non omologati. Idoneità fisica Chi lavora con l'apparecchiatura deve sentirsi riposato, in buona salute e in forma. Chi per motivi di salute non deve affaticarsi è bene che chieda al proprio medico se può lavorare con questa apparecchiatura. Non si deve usare l’apparecchiatura dopo avere assunto bevande alcoliche, medicine che pregiudicano la prontezza di riflessi, o droghe. Settori d’impiego L’idropulitrice ad alta pressione è adatta alla pulizia di superfici, veicoli, macchine, contenitori, facciate, stalle e per rimuovere la ruggine senza produrre polvere né scintille. Non è consentito impiegare l’apparecchiatura per altri scopi; si potrebbero causare incidenti o danni all’apparecchiatura stessa. RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS Non azionare l'apparecchiatura a temperature attorno o inferiori allo 0 °C (32 °F). Abbigliamento ed equipaggiamento Calzare scarpe con suola antiscivolo. AVVERTENZA Per ridurre il pericolo di lesioni agli occhi, portare occhiali di protezione ben aderenti secondo la norma EN 166. Badare alla corretta posizione degli occhiali di protezione. Portare l’abbigliamento di protezione. STIHL raccomanda l’impiego di un abito da lavoro per ridurre il pericolo di lesioni in caso di contatto accidentale con il getto ad alta pressione. 147 italiano Trasporto Nel trasporto dentro e su veicoli: – fissare l'idropulitrice affinché non si ribalti, seguendo le prescrizioni in vigore nel Paese – Svuotare i serbatoi di detersivo e assicurarli dal ribaltamento Se si trasportano l’apparecchiatura e gli accessori a temperature intorno o sotto 0 °C (32 °F) oppure inferiori, si consiglia di usare antigelo – ved. "Conservazione dell’apparecchiatura". Detersivi – – 148 AVVERTENZA L’apparecchiatura è stata concepita in modo che si possano impiegare i detersivi offerti o consigliati dal produttore. Usare solo detersivi omologati per l’uso con idropulitrici ad alta pressione . L’uso di detersivi o di prodotti – – chimici non adatti può essere nocivo alla salute e causare danni alla macchina e all’oggetto da pulire. Per informazioni in merito rivolgersi a un rivenditore. Prima del lavoro Usare i detersivi sempre nel dosaggio prescritto – attenersi alle relative istruzioni d’uso del detersivo. I detersivi possono contenere sostanze nocive alla salute (velenose, tossiche, irritanti), combustibili e facilmente infiammabili. Se il detersivo viene a contatto con gli occhi o con la pelle, lavare subito abbondantemente con acqua pulita. In caso di ingestione, rivolgersi immediatamente al medico. Seguire le schede di sicurezza del produttore! Collegare l’idropulitrice alla rete dell’acqua potabile solo con un dispositivo antiriflusso – ved. "Accessori a richiesta" Non collegare direttamente l’idropulitrice alla rete dell’acqua potabile. AVVERTENZA – Dopo che l’acqua potabile ha passato il dispositivo antiriflusso, non è più da considerarsi tale Non fare funzionare l’apparecchiatura con acqua sporca. Se vi è il rischio di presenza di acqua sporca (per es. sabbia mobile) si deve usare un filtro d’acqua adeguato. RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS italiano Controllo dell’idropulitrice ad alta pressione – – – – – – – AVVERTENZA L’idropulitrice deve funzionare solo in condizioni di esercizio sicure e senza difetti – pericolo d’infortunio! L’interruttore deve potere essere facilmente spostato su 0 L’interruttore deve trovarsi su 0 Non fare funzionare l’apparecchiatura con flessibile ad alta pressione , dispositivo di spruzzatura e dispositivi di sicurezza danneggiati Tenere in perfette condizioni il flessibile ad alta pressione e il dispositivo di spruzzatura (puliti, scorrevoli); montaggio corretto Per una guida sicura, le impugnature devono essere pulite e asciutte nonché prive di olio e sporco Controllo del livello olio non modificare i dispositivi di comando e di sicurezza – Posizionare l’apparecchiatura in modo che essa non possa scivolare o ribaltarsi. Fare funzionare l’apparecchiatura solo su un fondo solido e piano Collegamento elettrico – AVVERTENZA Ridurre il pericolo di folgorazione: – – – RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS La tensione e la frequenza dell’apparecchiatura (ved. targhetta dati) devono coincidere con quelle della rete Controllare che il cavo di collegamento, la spina e la prolunga siano integri. Non fare funzionare l’apparecchiatura con cavo di collegamento, prolunga o spina di rete danneggiati collegamento elettrico solo ad una presa installata a norma – – Perfetto isolamento dei cavi di collegamento e di prolunga, della spina e del giunto Non toccare mai con le mani bagnate la spina di rete, il cavo di collegamento e la prolunga nonché le connessioni elettriche ad innesto AVVERTENZA Posare secondo le norme il cavo di collegamento e la prolunga: – Osservare le sezioni minime dei singoli cavi – ved. "Allacciamento elettrico dell’apparecchiatura" – Sistemare e segnalare il cavo di collegamento in modo che non possa essere danneggiato e che non metta a rischio nessuno – pericolo d’inciampare! 149 italiano – – – – – – – 150 L’uso di prolunghe inadatte può essere pericoloso. Usare solo prolunghe omologate per l’impiego esterno, contrassegnate conformemente e che abbiano una sezione sufficiente La spina e il giunto della prolunga devono essere stagni e non devono trovarsi nell’acqua Si consiglia di tenere la connessione a innesto ad almeno 60 mm dal suolo, per es. usando un tamburo per cavi Non farli sfregare su spigoli od oggetti appuntiti o taglienti Non schiacciarli nelle fessure di porte o finestre Se i cavi sono aggrovigliati – estrarre la spina e districare il cavo Srotolare sempre interamente il cavo dal tamburo, per evitare il rischio d’incendio per surriscaldamento Durante il lavoro – AVVERTENZA Non aspirare mai liquidi contenenti solventi o acidi non diluiti né solventi (per es. benzina, gasolio, solventi per vernici o acetone). Queste sostanze danneggiano i materiali impiegati sull’apparecchiatura. La nebbia prodotta è altamente infiammabile, esplosiva e nociva. Se il cavo di collegamento alla rete è danneggiato, staccare subito la spina – pericolo mortale di folgorazione! Non spruzzare mai l’apparecchiatura stessa ed altre apparecchiature elettriche con il getto ad alta pressione o con il flessibile dell’acqua – pericolo di corto circuito! Non spruzzare impianti elettrici, giunti e condutture sotto tensione con il getto ad alta pressione o con il flessibile dell’acqua – pericolo di corto circuito! L’operatore non deve dirigere il getto di liquido né su se stesso né verso altre persone, neppure per pulire l’abbigliamento o le scarpe – pericolo di lesioni! Assumere sempre una posizione salda e sicura. Lavorare con l’apparecchiatura solo in posizione verticale. Attenzione con fondo bagnato, umidità, neve, ghiaccio, sui pendii, sui terreni irregolari – pericolo di scivolare! Piazzare l’idropulitrice il più lontano possibile dall’oggetto da pulire. RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS italiano Non coprire l’apparecchiatura, fare in modo che il motore sia sufficientemente ventilato. Non dirigere il getto ad alta pressione verso animali. Non dirigere il getto ad alta pressione verso zone senza visibilità. Tenere lontani bambini, curiosi e animali. Durante la pulitura non si devono liberare nell’ambiente sostanze pericolose (per es. amianto, olio) dall’oggetto da pulire. Osservare assolutamente le direttive specifiche in vigore sull’ambiente! Non operare su superfici di cemento-amianto con il getto ad alta pressione. Oltre che lo sporco, si potrebbero staccare pericolose fibre di amianto, che penetrano nei polmoni. Il pericolo è presente specialmente dopo l’asciugatura della superficie lavorata. Non pulire parti delicate di gomma, stoffa o simili con il getto omnidirezionale, per es. con l’ugello rotante. Durante la pulitura mantenere una distanza sufficiente fra l’ugello ad alta pressione e la superficie da pulire per evitare di danneggiare la superficie. Il grilletto della pistola deve essere scorrevole e ritornare automaticamente nella posizione di partenza dopo il rilascio. Tenere saldamente il dispositivo di spruzzatura con tutte e due le mani per potere assorbire bene la forza di reazione e, nel caso di dispositivi con lancia angolata, anche la coppia che si sviluppa. Non piegare il flessibile ad alta pressione e non formane anse. Non danneggiare il cavo di collegamento calpestandolo, schiacciandolo, tirandolo ecc.; ripararlo dal caldo e dall’olio. Non toccare il cavo di collegamento con il getto ad alta pressione . Se l’apparecchiatura ha subito sollecitazioni improprie (per es. effetti di urto o caduta) controllarne assolutamente la sicurezza di funzionamento prima di RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS rimetterla in funzione – ved. anche "Prima del lavoro". Controllare anche la funzionalità dei dispositivi di sicurezza. Non continuare in nessun caso a lavorare con l’apparecchiatura priva di sicurezza funzionale. In caso di dubbio rivolgersi al rivenditore. Prima di lasciare l’apparecchiatura: disinserire l'apparecchiatura e staccare la spina di rete. Dispositivo di sicurezza Appena entra in azione il dispositivo di sicurezza, la pressione eccessiva viene ricondotta, attraverso una valvola di troppo pieno, nel lato aspirazione della pompa ad alta pressione . Il dispositivo è stato tarato in produzione, e non deve essere manomesso. Dopo il lavoro Disinserire l’apparecchiatura prima di allontanarsi! 151 italiano Staccare la spina dalla presa – Staccare il flessibile di alimentazione acqua fra l’apparecchiatura e la rete idrica Non staccare la spina dalla presa tirandola per il cavo, ma afferrandola direttamente. – Manutenzione e riparazioni AVVERTENZA Prima di qualsiasi intervento sull’apparecchiatura staccare la spina di rete dalla presa. – – 152 Impiegare solo ricambi di prima qualità. In caso contrario può esservi il pericolo d’infortuni o di danni all’apparecchiatura. Per informazioni in merito rivolgersi a un rivenditore. Interventi sull’apparecchiatura (per es. la sostituzione di un cavo di collegamento danneggiato) devono essere eseguiti esclusivamente da rivenditori autorizzati o da elettrotecnici qualificati, per evitare pericoli. Pulire con un panno i componenti di plastica. I detersivi aggressivi possono danneggiare la plastica. Se occorre, pulire le fessure per l’aria di raffreddamento sulla carcassa motore. Fare regolarmente la manutenzione dell’apparecchiatura. Eseguire solo le operazioni di manutenzione e di riparazione descritte nelle Istruzioni d’uso. Per tutti gli altri interventi, rivolgersi ad un rivenditore. STIHL consiglia di usare parti di ricambio originali STIHL. Le loro caratteristiche sono perfettamente adatte all’apparecchiatura e soddisfano le esigenze dell’utente. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso il rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche. RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS italiano Le informazioni e gli esempi di applicazione che seguono facilitano il lavoro, contribuendo a un ottimo risultato di pulizia. Pressione di esercizio e portata d’acqua Una pressione alta stacca meglio lo sporco. Maggiore è la portata d’acqua, migliore è l’asportazione dello sporco. Pulire le parti e le superfici delicate (per es. vernice di automobili, gomma) a una pressione più bassa, oppure a una maggiore distanza, per evitare di danneggiarle. Per la pulizia di veicoli è sufficiente una pressione di 100 bar. Detersivi L’effetto pulente può essere aumentato usando detersivi. Un congruo tempo per l’effetto (secondo il detersivo usato) aumenta l’efficacia di pulizia. Non lasciare essiccare i detersivi sull’oggetto da pulire. Completamento dell’apparecchiatura Prima della prima messa in essercizio, deve essere montato il raccordo alimentazione acqua (filetto da 3/8"). Usare i detersivi sempre nel dosaggio prescritto e attenersi alle relative istruzioni di applicazione del detersivo. 1 Pulizia meccanica: Usando, per es., anche l’ugello rotante o la spazzola di lavaggio, è più facile asportare gli strati di sporco aderenti. 2 9937BA001 KN Istruzioni operative N Estrarre il cappuccio di protezione (1) dall’adduzione acqua N Avvitare e serrare a mano il raccordo (2) Ugelli Ugello a getto piatto D’impiego universale – per pulire particolari e superfici (delicate). Settori d’impiego – Pulizia di veicoli e macchine – Pulizia di pavimenti e superfici – Pulizia di tetti e facciate Ugello rotante Per eliminare lo sporco tenace da superfici resistenti. Superfici molto sporche Prima di pulire le superfici molto sporche, bagnarle con acqua. RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS 153 italiano Trasporto dell’apparecchiatura 2 Telaio di spinta ribaltabile Per il trasporto poco ingombrante su veicoli è possibile ribaltare il telaio di spinta. Non mettere le mani nel raggio di ribaltamento del telaio – durante il ribaltamento potrebbero venire incastrati parti del corpo fra telaio e carcassa. 9937BA003 KN Posizione di trasporto N Spostare la staffa (2) in basso fino all’arresto N Posizione d’esercizio Impiegare l’apparecchiatura solo con telaio di spinta completamente aperto. 1 Sbloccare la manopola (1) sui due lati N 154 Spostare il telaio (2) in alto fino all’arresto 9937BA005 KN 1 9937BA002 KN N 9937BA004 KN 2 Bloccare con la manopola (1) il telaio sui due lati RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS italiano Spingere l’apparecchiatura Montaggio, smontaggio lancia Trasportare l’apparecchiatura con i punti di presa illustrati. 2 N Con le due mani, tenere fermamente l’apparecchiatura sul telaio (1) N Tenere fermo l’apparecchiatura mettendo il piede sul pedale (2), spingere in basso il telaio (1) ed equilibrare l’apparecchiatura RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS 1 9937BA007 KN 9937BA006 KN 1 647BA021 KN Trasporto dell’apparecchiatura 2 N Tirare il giunto (1) verso dietro e tenerlo N Spingere la lancia (2) nella sede della pistola a getto; estrarla dalla pistola per smontarla N Rilasciare il giunto (1) 155 italiano Smontare il flessibile AP Montaggio, smontaggio flessibile AP Sulla pistola Apparecchiature senza tamburo avvolgi-flessibile N Piazzare il dado con risvolto (2), avvitarlo e serrarlo a mano Smontare il flessibile AP N Svolgere il flessibile AP (1) N Aprire la guida del flessibile (2) N Svitare il dado a risvolto (3) N N Staccare il flessibile AP (1) dal tronchetto Calzare il flessibile (1) sul tronchetto (2) N Piazzare il dado a risvolto (3), avvitarlo a mano e serrarlo 1 Montaggio del flessibile AP N Calzare il flessibile (1) sul tronchetto di collegamento del tamburo N Piazzare il dado a risvolto (3), avvitarlo a mano e serrarlo Smontaggio 4 N Girare in basso il dado a risvolto (2) N N Sfilare il flessibile AP dal tronchetto (1) Sistemare il flessibile AP nella guida del flessibile (2) e chiuderla N Avvolgere il flessibile AP Apparecchiature con tamburo avvolgiflessibile Il flessibile AP è già stato collegato in produzione. 3 3 647BA023 KN 9937BA009 KN Calzare il flessibile AP sul tronchetto (1) 2 647BA022 KN 1 1 N 9937BA010 KN 3 Montaggio del flessibile AP 2 Montare il flessibile AP N Spingere il cursore (4) in direzione della freccia e tenerlo N Allentare il dado (3) e svitarlo dal tronchetto in direzione della freccia Prolunga per flessibile AP Usare di norma sempre una sola prolunga del flessibile AP – ved. "Accessori a richiesta" 156 RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS italiano Allacciamento alla rete dell’acqua potabile Allacciamento dell’acqua N Allacciamento dell’acqua non in pressione Collegare il flessibile dell’acqua Nel funzionamento in aspirazione l’idropulitrice AP può essere fatta lavorare solo con il gruppo di aspirazione (a richiesta). Prima di collegare il flessibile all’apparecchiatura, lavarlo brevemente con acqua per evitare che sabbia e altre particelle di sporco entrino nell’apparecchiatura e per sfiatare il flessibile stesso. Si consiglia di norma l’uso di un filtro d’acqua. 3/4" min. 10 m (per raccogliere gli impulsi di mandata) max. 25 m 9937BA011 KN 003BA004 KN Diametro flessibile dell'acqua: Lunghezza flessibile dell'acqua: AVVISO N inserire i denti uno nell’altro e girarli a destra fino all’arresto N Aprire il rubinetto dell’acqua Per disaerare il sistema: N Azionare la pistola a getto (senza lancia montata) fin quando non esce un getto d’acqua uniforme Nell’allacciamento alla rete dell’acqua potabile si deve installare un dispositivo antiriflusso fra rubinetto e flessibile. La struttura del dispositivo antiriflusso deve soddisfare le norme pertinenti in vigore nel Paese. Dopo che l’acqua potabile ha passato il dispositivo antiriflusso, non è più da considerarsi tale. Rispettare le norme dell’azienda locale fornitrice dell’acqua per impedire che l’acqua rifluisca dall’idropulitrice ad alta pressione alla rete dell’acqua potabile. RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS N Collegare l’apparecchiatura all’alimentazione di acqua in pressione e farla funzionare brevemente secondo le presenti Istruzioni d’uso N Disinserire l’apparecchiatura N Smontaggio del dispositivo di spruzzatura dal flessibile AP N Svitare il raccordo del flessibile dall’adduzione di acqua N Collegare il gruppo di aspirazione all’alimentazione acqua con il raccordo di dotazione Usare assolutamente il raccordo compreso nel gruppo di aspirazione. I giunti dei flessibili forniti di serie con l’idropulitrice AP non hanno tenuta nel funzionamento in aspirazione, quindi non sono adatti per aspirare acqua. N Riempire con acqua il flessibile di aspirazione e immergerne la campana nel contenitore d’acqua – non usare acqua sporca N Con la mano orientare verso il basso il flessibile AP N Inserimento dell’apparecchiatura 157 italiano attendere finché dal flessibile AP non esce un getto uniforme N Disinserire l’apparecchiatura N Collegamento del dispositivo di spruzzatura N inserire l’apparecchiatura con la pistola aperta. N azionare più volte brevemente la pistola per spurgare più rapidamente possibile l’aria dall’apparecchiatura. Collegamento elettrico dell’apparecchiatura la tensione e la frequenza dell’apparecchiatura (ved. targhetta d’identificazione) devono coincidere con quelle della rete La protezione minima dell’allacciamento alla rete deve essere eseguita in base a quanto stabilito dai dati tecnici – ved. "Dati tecnici". 200 V / 3~: fino a 10 m da 10 m a 30 m 3,5 mm2 5,5 mm2 Collegamento alla presa di rete Prima del collegamento all’alimentazione di tensione, controllare se l’apparecchiatura è disinserita – ved. "Disinserimento dell’apparecchiatura" L’apparecchiatura deve essere collegata all’alimentazione della corrente mediante un interruttore per correnti di guasto, il quale interrompe l’alimentazione se la corrente dispersa a terra supera i 30 mA per 30 ms. L’allacciamento alla rete deve essere conforme alla norma IEC 60364-1 nonché alle norme emanate localmente. Inserendo l’apparecchiatura, variazioni di tensione subentrate per sfavorevoli condizioni di rete (alta impedenza di rete) possono influire negativamente su altre utenze collegate. Non sono da attendersi disturbi con impedenze di rete inferiori a 0,15 Ohm. 9937BA012 KN N N Ribaltare in alto il supporto posteriore e togliere il cavo di collegamento N Inserire la spina di rete dell’apparecchiatura o quella della prolunga nella presa installata a norma La sezione minima della prolunga deve essere adeguata alla tensione di rete e alla lunghezza del cavo. Lunghezza cavo 400 V / 3~: fino a 20 m da 20 m a 50 m 230 V 3~: fino a 20 m da 20 m a 50 m 158 Sezione minima 1,5 mm2 2,5 mm2 2,5 mm2 4 mm2 RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS italiano Inserimento dell’apparecchiatura Impiego Inserire l’apparecchiatura solo con il flessibile di alimentazione acqua collegato e con rubinetto aperto. Altrimenti, mancando l’acqua, potrebbero verificarsi danni all’apparecchiatura. N Svolgere completamente il flessibile AP Orientare il dispositivo di spruzzatura verso l’oggetto da pulire N Se presente, all’avviamento tenere l’ugello rotante verso il basso 3 1607BA011 KN N Girare l’interruttore su I – l’apparecchiatura ora è in posizione di attesa Apparecchiatura con tamburo avvolgiflessibile AVVISO Svolgere sempre completamente il flessibile AP dal tamburo avvolgiflessibile. Per effetto dell’elevata pressione d’acqua, il flessibile si dilata. Questo fenomeno può danneggiare il tamburo o il flessibile AP stesso. N Spostare la sicura (1) in direzione della freccia – si sblocca il grilletto (2) N Premere a fondo il grilletto (2) N Girare la manopola (3) per regolare la pressione di lavoro e la quantità di acqua Il manometro (4) indica la pressione nella pompa AP. 1 671BA029 KN Aprire il rubinetto dell’acqua N 9937BA013 KN Azionare la pistola AVVISO N 4 Il motore si disinserisce rilasciando il grilletto. Regolazione di pressione/quantità sull’apparecchiatura La pressione indicata non sempre è uguale a quella nella lancia prima dell’ugello. La pressione prima dell’ugello dipende dalla posizione della leva regolatrice della pressione/quantità sulla pistola. Regolazione di pressione/quantità sulla pistola Sulla pompa AP si possono impostare la pressione di lavoro e la quantità di acqua per l’adattamento a breve termine alle esigenze di pulizia. Sulla pompa AP si possono impostare la pressione di lavoro e la quantità di acqua per l’adattamento a lungo termine alle esigenze di pulizia. RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS 159 italiano Leva di registro in posizione standard: massima pressione di esercizio e portata d’acqua. N Girare la bussola di regolazione – la quantità d’acqua in uscita resta invariata Flessibile AP Riduzione di pressione di esercizio e portata d’acqua 671BA024 KN La pressione di lavoro può essere impostata in continuo sull’ugello. Allentare il freno tamburo avvolgiflessibile (1) N Ribaltare la staffa in avanti o indietro AVVISO Non piegare il flessibile AP e non formane curve strette. Regolazione della pressione sull’ugello N Funzionamento di attesa AVVISO Con la leva di registro si possono precisamente graduare la pressione di esercizio e la portata d’acqua. 1 9937BA014 KN 647BA025 KN 671BA027 KN Impostazione standard Non posare oggetti pesanti sul flessibile AP né passarvi sopra con veicoli. Apparecchiature con tamburo avvolgiflessibile Mediante la staffa ribaltabile è possibile sfilare il flessibile AP dall’apparecchiatura sia verso il lato anteriore sia verso quello posteriore. Tenere l’apparecchiatura in funzionamento di attesa al massimo per 5 minuti. Con interruzioni del lavoro superiori a 5 min., nelle pause dal lavoro o se l’apparecchiatura viene lasciata incustodita, spegnerla con l’interruttore – ved. "Disinserimento dell’apparecchiatura". Solo RE 462, RE 462 PLUS Disinserimento di sicurezza Se l’apparecchiatura inserita non è in funzione, dopo 30 minuti si stacca automaticamente dalla rete della corrente. Protezione dall’azionamento involontario della pistola (per es. da persone estranee). Per mettere di nuovo in funzione l’apparecchiatura, disinserirla e reinserirla. 160 RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS italiano Aggiunta del detersivo L’apparecchiatura è dotata di due serbatoi per detersivo. Secondo l’impiego e il detersivo necessario, l’alimentazione può essere cambiata, durante l’operazione, fra un serbatoio e l’altro. N Girare in direzione della freccia fino all’arresto la bussola di regolazione (funzionamento a bassa pressione) N Leva di registro in posizione standard: massima pressione di esercizio e portata d’acqua. 671BA031 KN 9937BA008 KN Dopo la chiusura della pistola, la pompa funziona ancora senza pressione in derivazione per circa 20 sec.; il motore si disinserisce solo dopo. Questo impedisce una inutile e frequente reazione del sistema automatico di disinserimento. 647BA028 KN Collegamento ad inerzia del motore Il livello di ogni serbatoio è visibile attraverso le rientranze della carcassa. Con prolunghe del flessibile AP montate non è possibile aspirare il detersivo dal serbatoio. Il detersivo può essere aspirato solo in esercizio a bassa pressione. Preparazione dell’apparecchiatura B N RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS 9937BA015 KN A Introdurre il detersivo STIHL diluito come prescritto nel rispettivo serbatoio A o B 161 italiano 9937BA017 KN Aspirare il detersivo da un contenitore separato N N Svitare il coperchio con flessibile di aspirazione dall’apertura di rifornimento del serbatoio detersivo Avvitare il coperchio con flessibile di aspirazione su un serbatoio detersivo separato Avendo un filetto standard, il coperchio è adatto per i serbatoi detersivo in commercio N Spingere il flessibile di aspirazione il più possibile nel serbatoio 9937BA016 KN Impostazione del dosaggio N Scegliere il serbatoio di detersivo Calcolo e impostazione esatti della concentrazione del detersivo – Manopola dosatrice in posizione A = serbatoio a sinistra – Manopola dosatrice in posizione B = serbatoio a destra N Impostare il dosaggio (campo di impostazione possibile da 0% a 6%) N Durante l’operazione, applicare il detersivo sempre da basso verso alto I detersivi non devono essiccarsi sull’oggetto da pulire. Se non si deve più aggiungere altro detersivo alla miscela: N Posizionare la manopola dosatrice su 0 N Lasciare funzionare ancora per un breve tempo l’idropulitrice con pistola aperta, finché non esce più detersivo dall’ugello Alcuni detersivi richiedono un’impostazione molto precisa della concentrazione. In questo caso calcolare la portata dell’acqua e il consumo di detersivo. N Impostare la bussola di regolazione sull’ugello per il funzionamento a bassa pressione – come descritto più avanti N Posizionare su "0% (min)" la manopola dosatrice del detersivo N Tenendo la pistola in un recipiente adatto vuoto (> 20 l) azionarla esattamente per 1 minuto N Misurare la quantità d'acqua "Q" nel recipiente N Introdurre come prescritto 2 litri di detersivo diluito in un recipiente adatto (scala da 0,1 l)– STIHL consiglia l’uso di detersivi STIHL Dopo il lavoro N Svuotare il serbatoio del detersivo e sciacquarlo con acqua pulita N Immergere il flessibile di aspirazione nel recipiente N Immergere il tubo di aspirazione nell'acqua pulita N N Azionare la pistola a spruzzo e sciacquare via i residui del detergente Impostare la manopola dosatrice per detersivi secondo la concentrazione voluta: da 0% (min) a 6% (max) N Tenendo la pistola in un recipiente adatto vuoto (> 20 l) azionarla esattamente per 1 minuto N Leggere sulla scala il consumo di detersivo "QR" Calcolo della concentrazione effettiva del detersivo: QR Q 162 x V = concentrazione RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS italiano – Q = Quantità di acqua senza detersivo (in l/min) – V = Diluizione preliminare del detersivo (in %) Disinserimento dell’apparecchiatura Cavo di collegamento 1607BA018 KN Se la concentrazione effettiva si discosta da quella voluta, correggere conformemente la posizione della manopola dosatrice, oppure ripetere la misurazione. Calcolo in % della diluizione preliminare del detersivo N Girare l’interruttore dell’apparecchiatura su 0 N Chiudere il rubinetto dell’acqua Se la diluizione preliminare non è indicata in percentuale può essere determinata secondo la seguente tabella: N Azionare la pistola finché l’acqua dall’ugello gocciola soltanto (ora l’apparecchiatura è senza pressione) rapporto-valore 1:1 = 50 % 1:2 = 33,3 % 1:3 = 25 % 1:5 = 16,6 % 1.10 = 9% N – B=2 A x 100 = valore in % (A + B) 1 x 100 = 33,3 % (1 + 2) Avvolgere il cavo 1 1 647BA029 KN N Calcolo rapporto-valore 1 a 2 A=1 N Rilasciare la leva Esempio:Esempio: – Dopo il lavoro 9937BA018 KN QR = Quantità di detersivo consumato (in l/min) 9937BA019 KN – N Spostare la sicura (1) in direzione della freccia – la pistola è bloccata, così impedisce l’inserimento accidentale N Staccare la spina dalla presa N Rimuovere il flessibile dal rubinetto e dall’apparecchiatura RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS Appendere il cavo al supporto (1) per bloccarlo 163 italiano Flessibile AP / dispositivo di spruzzatura Apparecchiatura con tamburo avvolgiflessibile Conservazione dell’apparecchiatura Apparecchiatura senza tamburo avvolgi-flessibile 9937BA022 KN Conservare l’apparecchiatura in un luogo asciutto e al riparo dal gelo. 1 1 Allentare il freno tamburo avvolgiflessibile (1) N Avvolgere il flessibile AP N Innestare il freno tamburo (1) 9937BA021 KN N Avvolgere il flessibile e appenderlo al supporto (2) N Bloccare il dispositivo di spruzzatura nel supporto N immergere il flessibile di aspirazione nel contenitore dell’antigelo N immergere nello stesso contenitore la pistola senza lancia N inserire l’apparecchiatura con la pistola aperta N azionare la pistola fin quando non esce un getto uniforme N conservare in un contenitore chiuso l’antigelo avanzato. 9937BA020 KN N Se vi è il rischio di gelo, aspirare nella pompa antigelo a base di glicole – come nei veicoli: N 164 Bloccare il dispositivo di spruzzatura nel supporto RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS italiano Macchina completa controllo visivo (condizioni, tenuta) Controllare Olio della pompa AP cambio Allacciamenti sul flessibile AP Spina del giunto della lancia e manicotto del giunto della pistola a getto Retina di alimentazione acqua nell’ingresso alta pressione Ugello ad alta pressione Aperture di ventilazione Piedini di supporto X X X X pulizia X X ingrassaggio pulizia pulizia sostituzione X X X X X X pulizia sostituzione X X pulizia X controllo sostituzione RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS se occorre in caso di danneggiamento in caso di guasto ogni 6 mesi oppure ogni500 ore d’esercizio ogni 3 mesi oppure ogni200 ore d’esercizio ogni mese settimanalmente od ogni 40 ore d’esercizio X pulizia Livello dell’olio della pompa ad alta pressione al termine del lavoro o quotidianamente Le indicazioni seguenti si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di orari di lavoro quotidiani più lunghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati. In caso d’impiego occasionale gli intervalli possono essere prolungati conformemente. prima di iniziare il lavoro Istruzioni di manutenzione e cura X X 165 italiano Manutenzione Ingrassaggio dei raccordi AVVISO Per assicurare un funzionamento senza inconvenienti, si raccomanda di eseguire le seguenti operazioni ad ogni impiego dell’apparecchiatura: N Prima del montaggio sciacquare bene con acqua il flessibile d’acqua, il flessibile AP, la lancia e gli accessori N Eliminare sabbia e polvere dal giunto a innesto della lancia e del manicotto della pistola Pulire l’ugello solo con lancia smontata N Sciacquare con acqua la lancia partendo dal lato ugello Controllo del piedino di sostegno Pulizia della retina di entrata acqua Pulire la retina una volta al mese o più di frequente, secondo la necessità. 1 2 Pulizia dell’ugello AP 647BA031 KN Se l’ugello è ostruito, si crea una pressione eccessiva della pompa, perciò è necessario pulirlo subito. N Disinserire l’apparecchiatura N Azionare la pistola finché dalla testa l’acqua gocciola soltanto – ora l’apparecchiatura è senza pressione N Smontaggio della lancia N Pulire l’ugello con uno spillo adatto 166 Se necessario, ingrassare i raccordi sul flessibile AP. Per garantire una posizione stabile dell’apparecchiatura, sostituire il piedino anteriore se danneggiato o consumato. 9937BA023 KN Prima della cura o della pulizia dell’apparecchiatura, staccare sempre la spina di rete. N Allentare il raccordo flessibile (1) N Con una pinza staccare cautamente il bloccaggio di filo metallico, togliere e sciacquare la retina (2) N Controllare se la retina è intatta – sostituirla se è difettosa N Montare la retina (2) e bloccarla con filo metallico Pulizia delle aperture di ventilazione Mantenere pulita l’apparecchiatura per consentire all’aria di raffreddamento di entrare e uscire liberamente dalle apposite aperture. RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS italiano Controllo del livello olio Cambio dell’olio Primo cambio dell’olio dopo 50 ore di esercizio, successivi cambi ogni sei mesi od ogni 500 ore di esercizio. N Controllare se il livello si trova fra "min" e "max" N Se necessario, rabboccare l’olio – ved. "Cambio dell’olio" Riavvitare il tappo Introdurre l’olio Lasciare scaldare l’apparecchiatura 1 1 9937BA025 KN Sistemare l’apparecchiatura su una base piana orizzontale N Aprire la cappottatura Controllare il livello dell’olio settimanalmente e dopo il trasporto. N Pulire il tappo di scarico con un panno per rimuovere i trucioli metallici eventualmente attaccati 9937BA027 KN 9937BA024 KN N N N Aprire il bloccaggio (1) su ambo i lati – posizione ‚ N Aprire la cappottatura (2) Scarico dell’olio N Togliere il coperchio del serbatoio compensatore N Riempire il serbatoio con olio nuovo – ved. "Dati tecnici" N Chiudere il coperchio N Chiudere la cappottatura e controllare il livello dell’olio, ev. rabboccare 9937BA026 KN 3 N Svitare il tappo (3) N Scaricare l’olio in un contenitore adatto (capacità minima 1 litro) N Smaltire l’olio esausto secondo le norme di legge RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS 167 italiano Messa in funzione dopo lunga inattività Durante lunghi periodi di inattività possono deporsi nella pompa residui minerali dell’acqua. Di conseguenza il motore parte con difficoltà o non parte del tutto. N collegare l’apparecchiatura alla rete idrica e sciacquarla bene con acqua del rubinetto, senza collegare la spina alla rete N introdurre la spina nella presa N inserire l’apparecchiatura con la pistola aperta. 168 Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni Osservando le direttive di queste Istruzioni d’uso si evitano un’eccessiva usura e danni all’apparecchiatura. L’uso, la manutenzione e la conservazione dell’apparecchiatura devono essere fatti esattamente come descritto in queste istruzioni. L’utente è responsabile di tutti i danni causati dall’inosservanza delle avvertenze riguardanti la sicurezza, l’uso e la manutenzione; in particolare per: – modifiche del prodotto non autorizzate da STIHL – l’uso di accessori non consentiti per l’apparecchiatura, inadatti o di qualità scadente – uso non conforme alla destinazione dell’apparecchiatura – Operazioni di manutenzione Tutte le operazioni indicate nel cap. "Istruzioni per la manutenzione e la cura" devono essere periodicamente eseguite. Se l’utente non è in grado di eseguirle, deve affidarle ad un rivenditore. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso il rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche. Se queste operazioni vengono trascurate o eseguite in modo improprio, possono verificarsi danni, dei quali risponde l’utente stesso; fra gli altri: – danni a componenti dell’apparecchiatura derivanti da manutenzione non eseguita per tempo o eseguita in modo insufficiente uso dell’apparecchiatura in manifestazioni sportive o in competizioni – danni conseguenti a corrosione o ad altre cause per conservazione non appropriata – danni conseguenti all’impiego continuato dell‘apparecchiatura con componenti difettosi – danni all’apparecchiatura derivanti dall’impiego di ricambi di qualità scadente. – danni dal gelo – danni da alimentazione elettrica di tensione inadatta – danni da alimentazione idrica impropria (per es. sezione troppo piccola del flessibile di alimentazione) RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS italiano Particolari d’usura Alcuni particolari dell'idropulitrice, anche se usati secondo lo scopo, sono soggetti a normale usura, e devono essere sostituiti a tempo debito, secondo il tipo e la durata dell’impiego. Ne fanno parte, fra gli altri: – ugelli ad alta pressione – flessibili ad alta pressione RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS 169 italiano Componenti principali 4 3 1 1 2 3 RE 362, 462 2 9 6 8 4 5 6 7 7 11 10 24 8 9 10 11 26 24 25 12 13 14 23 19 20 18 21 17 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 23 # 22 16 15 12 13 170 9937BA028 KN 14 25 26 # Pistola a getto Giunto per lancia Leva di registro regolazione di pressione/quantità Sicura Leva Bloccaggio raccordo flessibile AP Dado a risvolto (collegamento flessibile AP – pistola a getto) Bocchetta Bussola di regolazione per l’aspirazione del detersivo Flessibile AP Dado a risvolto (collegamento flessibile AP – idropulitrice AP) Raccordo alimentazione d’acqua Raccordo flessibile AP Manopola girevole di regolazione pressione/quantità Bloccaggio per cappottatura Cappottatura Spia del livello d’olio Manopola Manopola dosatrice del detersivo Manometro Interruttore dell’apparecchiatura Serbatoio detersivo Gancio per cavo di collegamento Sostegno per dispositivo di spruzzatura Supporto per flessibile AP Telaio di spinta Targhetta d’identificazione RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS italiano 4 3 1 1 2 3 RE 362 PLUS, 462 PLUS 2 9 6 7 8 4 5 6 7 10 12 11 8 9 10 11 12 26 25 25 28 27 24 29 14 20 21 19 18 22 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 24 # 23 17 16 13 9937BA029 KN 15 26 27 28 29 # RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS Pistola a getto Giunto per lancia Leva di registro regolazione di pressione/quantità Sicura Leva Bloccaggio raccordo flessibile AP Dado a risvolto (collegamento flessibile AP – pistola a getto) Bocchetta Bussola di regolazione per l’aspirazione del detersivo Ugello rotante Flessibile AP Dado a risvolto (collegamento flessibile AP – idropulitrice AP) Raccordo alimentazione d’acqua Raccordo flessibile AP Manopola girevole di regolazione pressione/quantità Bloccaggio per cappottatura Cappottatura Spia del livello d’olio Manopola Manopola dosatrice del detersivo Manometro Interruttore dell’apparecchiatura Serbatoio detersivo Gancio per cavo di collegamento Sostegno per dispositivo di spruzzatura Telaio di spinta Tamburo avvolgi-flessibile Manopola del tamburo avvolgiflessibile Freno tamburo avvolgi-flessibile Targhetta d’identificazione 171 italiano Dati tecnici Dati elettrici Dati della connessione alla rete: Potenza (EU) 2019/1781 §2(2) (j): Protezione (caratteristica "C" o "K"): Classe protezione: Tipo di protezione: 1) RE 362 400 V / 3~ / 50 Hz RE 362 PLUS 400 V / 3~ / 50 Hz 230 V / 3~ / 50 Hz 1) RE 462 400 V / 3~ / 50 Hz RE 462 PLUS 400 V / 3~ / 50 Hz 6,3 kW 6,5 kW 7,4 kW 7,4 kW 16 A I IP X5 16 A / 25 A 1) I IP X5 16 A I IP X5 16 A I IP X5 RE 362 3,5 - 18 MPa (35 - 180 bar) 25 MPa (250 bar) RE 362 PLUS 3,5 - 18 MPa (35 - 180 bar) 25 MPa (250 bar) RE 462 3,5 - 22 MPa (35 - 220 bar) 25 MPa (250 bar) RE 462 PLUS 3,5 - 22 MPa (35 - 220 bar) 25 MPa (250 bar) 1 MPa (10 bar) 1080 l/h 1 MPa (10 bar) 1080 l/h 1 MPa (10 bar) 1130 l/h 1 MPa (10 bar) 1130 l/h 1000 l/h 2,5 m 1000 l/h 2,5 m 1050 l/h 2,5 m 1050 l/h 2,5 m 60 °C 60 °C 60 °C 60 °C 50 °C 50 °C 50 °C 50 °C solo Norvegia Dati idraulici Pressione di esercizio: Pressione max. ammessa: Pressione max. acqua di alimentazione: Portata d’acqua max.: Portata d’acqua secondo EN 60335-2-79: Altezza max. di aspirazione: Temperatura max. acqua di alimentazione nel funzionamento in mandata d’acqua: Temperatura max. acqua di alimentazione nel funzionamento in aspirazione: 172 RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS italiano Reazione max. del getto: Tipo di olio (Assistenza): Quantità d’olio: 1) 51 N 51 N / 49 N 1) 54 N 54 N SAE 80W-90 API GL-5 SAE 80W-90 API GL-5 SAE 80W-90 API GL-5 SAE 80W-90 API GL-5 730 ml 730 ml 730 ml 730 ml solo Norvegia Dimensioni Lunghezza, circa: Larghezza, circa:Larghezza, circa: Altezza in posizione d’esercizio: Altezza in posizione di trasporto: RE 362 735 mm RE 362 PLUS 890 mm RE 462 735 mm RE 462 PLUS 890 mm 570 mm 570 mm 570 mm 570 mm 1020 mm 1020 mm 1020 mm 1020 mm 530 mm 710 mm 530 mm 710 mm RE 362 RE 362 PLUS RE 462 RE 462 PLUS ca. 79 kg / ca. 80 kg 1) ca. 77 kg ca. 83 kg RE 362 PLUS 15 m, DN 08 RE 462 10 m, DN 08 RE 462 PLUS 20 m, DN 08 Peso con dispositivo di spruzzatura e flessibile alta pressione ca. 72 kg 1) solo Norvegia Flessibile alta pressione Tessuto d’acciaio RE 362 10 m, DN 08 RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS 173 italiano Valori acustici e vibratori Lancia diritta – nelle lunghezze di 350, 500, 1070, 1800 oppure 2500 mm. Accessori a richiesta Livello di pressione acustica Lp secondo ISO 3744 (1 m di distanza) Corredo per la pulizia dei tubi RE 362, RE 362 PLUS: RE 462, RE 462 PLUS: nelle lunghezze di 10 o 20 m 76 dB(A) 75 dB(A) Lancia angolata – lunga 1070 mm; non dirigerla verso angoli nascosti, dove potrebbero trovarsi delle persone. Ugello rotante con lancia – nella lunghezza di 950 mm; per grandi superfici e sporco particolarmente tenace. (compresi nella fornitura dei modelli PLUS) Livello di potenza acustica Lw secondo ISO 3744 RE 362, RE 362 PLUS: RE 462, RE 462 PLUS: 87,5 dB(A) 86,5 dB(A) RE 362, RE 362 PLUS: RE 462, RE 462 PLUS: < 2,5 m/s2 < 2,5 m/s2 Per il livello di pressione acustica e per quello di potenza acustica, il valore K-secondo la direttiva 2006/42/CE = 2,0 dB(A); per il valore vibratorio, il valore K-secondo la direttiva 2006/42/CE = 2,0 m/s2. REACH REACH indica una direttiva CE per la registrazione, la classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici. Per informazioni sull’adempimento della direttiva REACH (EG) n. 1907/2006, ved. www.stihl.com/reach 669BA010 KN Valore vibratorio ahv sull’impugnatura secondo ISO 5349 All’estremità dello scovolo flessibile si trova un riferimento (ved. freccia). N Infilare sino al riferimento lo scovolo nel tubo da pulire – solo allora inserire l’apparecchiatura Se estraendo lo scovolo dal tubo si vede il riferimento: N Disinserimento dell’apparecchiatura N Azionare la pistola fino a scaricare la pressione dall’apparecchiatura N Estrarre completamente lo scovolo dal tubo Non estrarlo mai dal tubo quando l’apparecchiatura è inserita. Prolunga per flessibile AP – DN 08, raccordo M27x1,5; tessuto di acciaio, rinforzata, nelle lunghezze di 10, 15 o 20 m. Usare sempre soltanto una prolunga per il flessibile AP. Adattatore per flessibile AP – raccordo M27x1,5; per il collegamento al flessibile AP e alla prolunga AP. Adattatore – per il collegamento dell’accessorio al giunto filettato e alla pistola con giunto ad innesto. Dispositivo per sabbiatura a umido – per sabbiare, per es. pietra o metallo. Filtro acqua – per depurare l’acqua proveniente dalla rete idrica e nel funzionamento in aspirazione senza pressione. Dispositivo antiriflusso –impedisce il riflusso dell’acqua dall’idropulitrice nella rete dell’acqua potabile. Altri accessori a richiesta Corredo di aspirazione – versione professionale, 3/4", lunghezza 3 m. Spazzola di lavaggio rotante – elemento spazzola intercambiabile. Presso il rivenditore STIHL sono disponibili informazioni aggiornate su questi e su altri accessori a richiesta. Spazzola per superfici piane – per montaggio su lance diritte o angolate. 174 RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS italiano Eliminazione delle anomalie di funzionamento Prima di intervenire sulla macchina, staccare la spina, chiudere il rubinetto dell’acqua e azionare la pistola fino a scaricare tutta la pressione. Anomalia Causa Intervento Il motore non parte quando viene inse- Tensione troppo bassa o non adatta Controllare il collegamento elettrico rito (ronzio all’inserimento) Controllare la spina, il cavo e l’interruttore Prolunga cavo con sezione impropria Usare una prolunga con sezione sufficiente; ved. "Collegamento elettrico dell’apparecchiatura" Prolunga cavo troppo lunga Collegare l’apparecchiatura senza prolunga o con una più corta Protezione di rete scollegata Disinserire l’apparecchiatura, azionare la pistola fin quando l’acqua esce dalla testa a getto solo a gocce, innestare la sicura e inserire la sicurezza di rete Pistola non azionata Azionare la pistola all’inserimento Il motore si inserisce e disinserisce di Pompa AP o dispositivo di spruzzatura non a Fare riparare l’apparecchiatura dal rivencontinuo durante la marcia tenuta ditore 1) Il motore si ferma L’apparecchiatura si disinserisce per il surri- Verificare la corrispondenza della tenscaldamento del motore sione fornita con quella dell’apparecchiatura; lasciare raffreddare il motore per almeno 5 minuti Forma scadente, incerta, irregolare del Bocchetta sporca Pulire l’ugello, ved. "Manutenzione" getto Oscillazioni o caduta della pressione- Mancanza d’acqua Aprire completamento il rubinetto Oscillazioni o caduta della pressione dell’acqua Ugello alta pressione nella testa a getto sporco Retina intasata all’ingresso della pompa Pompa alta pressione non a tenuta, valvole difettose Ugello intasato RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS rispettare l’altezza di aspirazione ammessa (solo in aspirazione) Pulire l’ugello AP; ved. "Manutenzione" Pulire la retina; ved. "Manutenzione" Fare riparare l’apparecchiatura dal rivenditore 1) Pulire l’ugello 175 italiano Prima di intervenire sulla macchina, staccare la spina, chiudere il rubinetto dell’acqua e azionare la pistola fino a scaricare tutta la pressione. Anomalia Causa Intervento Mancanza di detersivo Contenitore del detersivo vuoto Riempire il contenitore Aspirazione del detersivo intasata Eliminare l’intasamento Ugello Venturi consumato Fare riparare l’apparecchiatura presso il rivenditore 1) STIHL consiglia il rivenditore STIHL 176 RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS italiano Avvertenze per la riparazione Smaltimento Gli utenti di questa apparecchiatura possono eseguire solo le operazioni di manutenzione e di cura descritte nelle Istruzioni d’uso. Le riparazioni più complesse devono essere eseguite solo da rivenditori. Conferire l'idropulitrice, gli accessori e l’imballaggio per un riutilizzo compatibile con l’ambiente. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso rivenditori STIHL. Ai quali sono regolarmente offerti corsi di aggiornamento e messe a disposizione informazioni tecniche. Non smaltire l'idropulitrice, gli accessori e l'imballaggio con i rifiuti domestici. Nelle riparazioni montare solo particolari autorizzati da STIHL per questa apparecchiatura o particolari tecnicamente equivalenti. Usare solo ricambi di prima qualità. Diversamente può esservi il pericolo di infortuni o di danni all’apparecchiatura. Le informazioni sullo smaltimento sono disponibili presso i rivenditori STIHL. N STIHL consiglia di impiegare ricambi originali STIHL. I ricambi originali STlHL si riconoscono dal numero di codice STlHL del ricambio, dal logo { ed eventualmente dalla sigla d’identificazione del ricambio STlHL K (i ricambi piccoli possono portare anche solo la sigla). Smaltire l'idropulitrice, gli accessori e l'imballaggio a norma e in modo ecologico. Dichiarazione di conformità UE ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Germania dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che Dispositivo: Marchio di fabbrica: Tipo: Identificazione di serie: Tipo: Identificazione di serie: Idropulitrice STIHL RE 362, RE 362 PLUS 4780 RE 462, RE 462 PLUS 4780 corrisponde alle disposizioni pertinenti delle direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2009/125/CE ed è stato sviluppato e fabbricato conformemente alle versioni delle seguenti norme valevoli alla rispettiva data di produzione: EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11 Il calcolo del livello di potenza acustica misurato e garantito è stato effettuato secondo la procedura prevista dalla direttiva 2000/14/CE, Allegato V, applicando la norma ISO 3744. Livello di potenza acustica misurato RE 362, RE 362 PLUS: RE 462, RE 462 PLUS: RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS 87,5 dB(A) 86,5 dB(A) 177 italiano Livello di potenza acustica garantito RE 362, RE 362 PLUS: RE 462, RE 462 PLUS: 89 dB(A) 88 dB(A) Documentazione tecnica conservata presso: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung L'anno di costruzione, il paese di produzione e il numero di matricola sono indicati sull’apparecchiatura. Waiblingen, 25.01.2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG HRA 260269, Amtsgericht Stuttgart p.p. Dr. Jürgen Hoffmann responsabile dati e disposizioni sul prodotto e omologazione 178 RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS português © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2021 0458-681-9021-B. VA0.A21. 0000006317_015_P Impresso em papel, branqueado sem cloro. As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é reciclável. Instruções de serviço originais Índice Referente a estas Instruções de serviço 180 Indicações de segurança e técnica de trabalho 180 Indicações de trabalho 188 Completar o aparelho 188 Transportar o aparelho 189 Montar, desmontar o tubo de injecção 190 Aplicar, desmontar a mangueira de alta pressão 191 Estabelecer o abastecimento de água 192 Esteabelecer um abastecimento de água sem pressão 193 Conectar electricamente o aparelho 193 Ligar o aparelho 194 Trabalho 194 Adicionar detergentes 196 Desligar o aparelho 198 Após o trabalho 199 Guardar o aparelho 200 Indicações de manutenção e de conservação 201 Manutenção 202 Controlar o nível de óleo 203 Mudar o óleo 203 Colocação em funcionamento da lavadora depois de um longo período sem utilização 204 Minimizar o desgaste, e evitar os danos 204 Peças importantes 206 Dados técnicos Acessórios especiais Eliminar as perturbações de serviço Indicações de reparação Eliminação Declaração de conformidade CE 209 211 213 215 215 215 Estimado(a) cliente, muito obrigado por ter adquirido um produto de qualidade da empresa STIHL. Este produto foi fabricado graças a modernos processos de produção e recorrendo a extensas medidas de garantia de qualidade. Estamos empenhados em fazer tudo para que fique satisfeito com este aparelho e possa trabalhar sem quaisquer inconvenientes. Se tiver perguntas referentes ao seu aparelho, dirija-se ao seu revendedor ou diretamente à nossa sociedade de vendas. Atenciosamente seu, Dr. Nikolas Stihl Estas Instruções de serviço são protegidas pelos direitos de autor. Todos os direitos ficam reservados, particularmente o direito de reprodução, da tradução e do tratamento com sistemas electrónicos. RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS 179 português Referente a estas Instruções de serviço Símbolos ilustrados Todos os símbolos ilustrados aplicados no aparelho, são explicados nestas Instruções de serviço. Marcação de parágrafos de texto AVISO Atenção! Perigo de acidentes e de ferir-se para pessoas e de graves danos materiais. INDICAÇÃO Atenção! Danificação do aparelho ou de peças individuais. Aperfeiçoamento técnico A STIHL trabalha permanentemente no aperfeiçoamento de todas as máquinas e de todos os aparelhos. Por isto temos que reservar-nos o direito de modificações do volume de fornecimento em forma, técnica e equipamento. Por isto não podem ser feitas reivindicações referentes às indicações e às ilustrações destas Instruções de serviço. 180 Indicações de segurança e técnica de trabalho Durante o trabalho com este aparelho são necessárias medidas de segurança especiais, uma vez que se trabalha com corrente elétrica. Antes da primeira colocação em funcionamento, ler com atenção todo o manual de instruções e guardá-lo num lugar seguro para uso posterior. O desrespeito do manual de instruções pode acarretar perigo de morte. – – – – – AVISO Crianças ou jovens não devem trabalhar com o aparelho. Vigiar as crianças para assegurar que elas não brincam com o aparelho. Só passar ou emprestar o aparelho a pessoas que conheçam este modelo e o seu manuseamento – e entregar sempre o manual de instruções. Não utilizar o aparelho caso se encontrem pessoas na superfície de trabalho sem vestuário de proteção. Antes de qualquer trabalho no aparelho, por ex. limpeza, manutenção, substituição de peças – desligar a ficha! Durante o trabalho com um limpador de alta pressão podem formar-se aerossóis. A inalação de aerossóis pode ser prejudicial para a saúde. Para determinar as medidas necessárias para a proteção contra aerossóis aquosos, é RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS português necessário realizar uma avaliação dos riscos antes do trabalho em função das superfícies a serem limpas e do seu ambiente. Máscaras antipoeira da classe FFP2 ou superior podem ser usadas como proteção contra aerossóis aquosos. Observar as prescrições de segurança referentes aos diferentes países, por exemplo das cooperativas profissionais, caixas sociais, autoridades para a proteção de trabalho e outros. Se o aparelho não for utilizado, deve ser parado de forma que ninguém seja colocado em perigo. Proteger o aparelho contra acesso não autorizado, desligar a ficha. O aparelho deve ser utilizado exclusivamente por pessoas que foram instruídas na sua utilização e no seu manuseamento, ou que podem provar que conseguem operar o aparelho em segurança. O aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência e conhecimento quando vigiadas e instruídas para o trabalho seguro com o aparelho e para compreenderem os perigos relacionados com este. O utilizador é responsável por acidentes ou perigos que se apresentem perante outras pessoas ou a sua propriedade. Para quem trabalha pela primeira vez com o aparelho: Peça ao vendedor ou a uma outra pessoa competente que lhe explique como usar o aparelho em segurança. O funcionamento de aparelhos que emitem ruído pode estar limitado em alguns países por prescrições municipais. Observar as prescrições referentes aos diferentes países. Verificar se o aparelho se encontra no estado prescrito antes do início do trabalho. Observar particularmente a linha de conexão. a ficha de rede, a mangueira de alta RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS pressão, o equipamento de injeção e os equipamentos de segurança. Nunca trabalhar com uma mangueira de alta pressão danificada – substituí-la imediatamente. Só colocar o aparelho em funcionamento se todas as peças estiverem intactas. A mangueira de alta pressão não deve ser atravessada, puxada, dobrada nem torcida. Não utilizar a mangueira de alta pressão nem a linha de conexão para puxar ou transportar o aparelho. A mangueira de alta pressão tem que estar autorizada para a sobrepressão de serviço autorizada do aparelho. A sobrepressão de serviço autorizada, a temperatura máxima admissível e a data de fabrico estão impressas no invólucro da mangueira de alta pressão. Nas guarnições são indicadas a pressão autorizada e a data de fabrico. 181 português Acessórios e peças de reposição AVISO – As mangueiras de alta pressão, guarnições e acoplamentos são importantes para a segurança do aparelho. Só montar mangueiras de alta pressão, guarnições, acoplamentos e outros acessórios autorizados pela STIHL para este aparelho, ou peças tecnicamente similares. Em caso de dúvidas, consultar um revendedor especializado. Utilizar apenas acessórios de alta qualidade. Caso contrário, há perigo de acidentes ou de danos no aparelho. – A STIHL recomenda a utilização de peças e acessórios originais da STIHL. Estes estão perfeitamente adaptados nas suas características ao produto e às exigências do utilizador. Não efetuar alterações no aparelho – a segurança pode ser posta causa. A 182 STIHL exclui qualquer responsabilidade por ferimentos em pessoas e danos materiais que ocorram devido à utilização de aparelhos isolados não autorizados. Aptidão física Quem trabalha com o aparelho tem que estar descansado, de boa saúde e em boa condição física. Quem não deve esforçar-se por razões da sua saúde, deveria perguntar ao seu médico se é possível trabalhar com este aparelho. Não se deve trabalhar com o aparelho depois do consumo de álcool, medicamentos, que prejudiquem o poder de reação, ou drogas. Áreas de aplicação O limpador de alta pressão é adequado à limpeza de veículos, máquinas, recipientes, fachadas, estábulos, e para desenferrujar sem pó nem faíscas. A utilização do aparelho para outras finalidades não é autorizada, e pode provocar acidentes ou danos no aparelho. Não usar o aparelho com temperaturas perto ou inferiores a 0 °C (32 °F). Vestuário e equipamento Usar calçado com sola antiderrapante. AVISO Para reduzir o perigo de ferimentos nos olhos, usar óculos de proteção justos conforme a norma EN 166. Certificarse de que os óculos de proteção assentam corretamente. Usar vestuário de proteção. A STIHL recomenda o uso de vestuário de proteção para reduzir o risco de ferimentos em caso de contacto acidental com o jato de alta pressão. RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS português Transporte Durante o transporte em veículos: – Prender o limpador de alta pressão para que não bascule para o lado nem seja danificado de acordo com as prescrições válidas nos diferentes países Esvaziar o recipiente para detergentes e prender para que não vire Se o aparelho e os acessórios forem transportados com temperaturas inferiores a 0 °C (32 °F) recomendamos a utilização de produtos anticongelantes – consultar o capítulo "Guardar o aparelho". – Produtos de limpeza – – – – RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS AVISO O aparelho foi desenvolvido de forma que os detergentes apresentados ou recomendados pelo fabricante possam ser utilizados. Utilizar apenas os detergentes autorizados para a utilização com limpadores de alta pressão. A utilização de detergentes ou produtos químicos desadequados pode acarretar riscos para a saúde, danos na máquina e no objeto a limpar. Em caso de dúvidas, consultar um revendedor especializado. Utilizar os detergentes sempre na dosagem prescrita – observar as indicações de utilização correspondentes do detergente. Os detergentes podem conter substâncias perigosas para a saúde (tóxicas, corrosivas, irritantes), combustíveis, facilmente inflamáveis. Lavar imediatamente os detergentes com bastante água limpa no caso de contacto com os olhos ou a pele. Em caso de ingestão consultar imediatamente um médico. Respeitar as fichas de dados de segurança do fabricante! Antes do trabalho Não ligar o limpador de alta pressão diretamente à rede de água potável. Só ligar o limpador de alta pressão juntamente com um dispositivo antirrefluxo à rede de água potável – consultar o capítulo "Acessórios especiais" AVISO – Quando a água potável passar pelo dispositivo antirrefluxo deixa de ser considerada água potável Não operar o aparelho com água suja. 183 português Se houver risco de existência de água suja (por exemplo areia movediça) é necessário usar um filtro de água adequado. Verificar o limpador de alta pressão – – – – – 184 AVISO O limpador de alta pressão apenas deve ser acionado num estado seguro para o serviço e sem danos – perigo de acidentes! O interruptor do aparelho deve ser acionado com facilidade para 0 O interruptor do aparelho deve estar na posição 0 Não acionar o aparelho caso a mangueira de alta pressão, o equipamento de injeção ou os equipamentos de segurança apresentem danos Mangueira de alta pressão e equipamento de ejeção num estado impecável (limpos, de fácil funcionamento), montagem correta – – – – As pegas têm que estar limpas e secas, sem óleo nem sujidade para garantirem uma condução segura Verificar o nível do óleo Não efetuar alterações nos equipamentos de operação e de segurança Colocar o aparelho de forma que não deslize nem vire. Operar o aparelho apenas numa base estável e plana Ligação elétrica AVISO Evitar o risco de choque elétrico: – A tensão e a frequência do aparelho (consultar a placa do identificação) têm que coincidir com a tensão e a frequência da rede – Verificar se a linha de conexão, a ficha de rede e a linha de extensão estão danificadas. Não operar o aparelho caso a linha de conexão, a linha de extensão ou a ficha de rede apresentarem danos – – – Ligação elétrica apenas numa tomada de corrente devidamente instalada Isolamento da linha de conexão e da linha de extensão, ficha e acoplamento num estado impecável Nunca tocar na ficha de rede, na linha de conexão, na linha de extensão nem nas conexões de encaixe elétricas com as mãos húmidas AVISO Instalar devidamente a linha de conexão e a linha de extensão: – Observar as secções transversais mínimas das linhas individuais – consultar o capítulo "Conectar eletricamente o aparelho" – Instalar e identificar a linha de conexão de tal modo que esta não possa ser danificada e que ninguém possa ser colocado em perigo – perigo de tropeçamento! RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS português – – – – – A utilização de linhas de extensão inadequadas pode ser perigosa. Utilizar unicamente as linhas de extensão autorizadas para a utilização no exterior e que estejam identificas devidamente, e que tenham uma secção transversal suficiente da linha A ficha e o acoplamento da linha de extensão têm que estar impermeáveis e não devem encontrar-se dentro da água Recomenda-se manter a ligação de ficha pelo menos 60 mm acima do solo, por exemplo ao utilizar um tambor do cabo não deixar esfregar nos bordos, nem em objetos pontiagudos ou afiados não esmagar em fendas das portas ou das janelas – – no caso de linhas entrelaçadas – tirar a ficha de rede e desenredar os cabos Desenrolar os tambores dos cabos sempre completamente para evitar perigo de incêndio devido ao sobreaquecimento Durante o trabalho – RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS AVISO Não aspirar líquidos com solventes nem ácidos não diluídos nem solventes (por exemplo gasolina, óleo combustível, diluente de tinta ou acetona). Estas substâncias danificam os materiais utilizados no aparelho. A névoa de pulverização é extremamente inflamável, explosiva e tóxica. Tirar imediatamente a ficha de rede se a linha de conexão de rede estiver danificada – perigo de morte devido a choque elétrico! Nunca lavar o próprio aparelho nem outros aparelhos elétricos com o jato de alta pressão nem com a mangueira de água – perigo de curto-circuito! Não lavar instalações elétricas, conexões nem linhas percorridas por corrente elétrica com o jato de alta pressão nem com a mangueira de água – perigo de curto-circuito! O operador não deve dirigir o jato de líquido para si nem para outras pessoas, nem para limpar vestuário ou calçado – perigo de ferimentos! Adotar sempre uma postura firme e segura. Apenas operar o aparelho de pé. 185 português Cuidado em superfícies muito lisas, humidade, neve, gelo, em encostas ou em terreno acidentado – perigo de deslize! Parar o limpador de alta pressão o mais longe possível do objeto a limpar. Não cobrir o aparelho, garantir uma ventilação suficiente do motor. Não virar o jato de alta pressão para animais. Não virar o jato de alta pressão para locais não visíveis. Manter afastados crianças, animais e espectadores. Durante a limpeza as substâncias perigosas (por exemplo amianto, óleo) do objeto a limpar não devem ser lançadas no meio ambiente. Respeitar obrigatoriamente as normas ambientais aplicáveis! Não trabalhar em superfícies de fibrocimento com o jato de alta pressão. Além da sujidade poderiam soltar-se fibras de amianto perigosas e respiráveis. Há risco 186 especialmente após a secagem da superfície trabalhada. Não limpar peças sensíveis de borracha, tecido ou semelhante com um jato redondo, por exemplo com a tubeira do rotor. Manter uma distância suficiente entre a tubeira de alta pressão e a superfície durante a limpeza para evitar que a superfície a limpar seja danificada. A alavanca da pistola de injeção tem que funcionar com facilidade e movimentarse automaticamente para a posição inicial depois de ser solta. Segurar bem no equipamento de injeção com as duas mãos para absorber com segurança a força de recuo e o binário do motor que se produz adicionalmente nos equipamentos de injeção com tubo de injeção de desvio angular. Não dobrar a mangueira de alta pressão, nem formar laços. Não danificar a linha de conexão nem a linha de alta pressão ao atravessá-las, esmagá-las, estirá-las, etc., protegê-las do calor e do óleo. Não tocar na linha de conexão com o jato de alta pressão. Se o aparelho for submetido a um esforço não conforme o previsto (por exemplo um golpe violento ou uma queda), é imprescindível verificar se este apresenta um estado seguro para o serviço antes de continuar a trabalhar – consultar também "Antes do trabalho". Verificar também a operacionalidade dos equipamentos de segurança. Nunca voltar a utilizar um aparelho que não seja seguro para o serviço. Em caso de dúvida, contactar um revendedor especializado. Antes de abandonar o aparelho: Desligar o aparelho – retirar a ficha. Equipamento de segurança Uma pressão inadmissivelmente elevada é reconduzida através de uma válvula de descarga para o lado de aspiração da bomba de alta pressão quando o RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS português equipamento de segurança é ativado. O equipamento de segurança é regulado na fábrica e não deve ser alterado. Depois do trabalho Desligar o aparelho antes de o abandonar! – Tirar a ficha de rede da tomada de corrente Separar a mangueira de alimentação de água entre o aparelho e o abastecimento de água Não retirar a ficha de rede da tomada de corrente puxando pela linha de conexão, mas sim pela ficha de rede. – Manutenção e reparações AVISO Tirar a ficha de rede da tomada de corrente antes de iniciar qualquer trabalho na lavadora. Utilizar unicamente as peças de reposição de alta qualidade. Senão pode existir o perigo de acidentes ou de danos na lavadora. Dirija--se a um revendedor especializado no caso de ter perguntas sobre a matéria. – Unicamente os revendedores especializados autorizados ou os electricistas especializados qualificados devem executar os trabalhos na lavadora (por exemplo a substituição de uma linha de conexão danificada) para evitar perigos. Limpar as peças plásticas com um pano. Detergentes ácidos podem danificar o material plástico. Limpar as fendas de ar de refrigeração no cárter do motor em caso de necessidade. Manter regularmente a lavadora. Só executar os trabalhos de manutenção e as reparações descritos nas Instruções de serviço. Mandar – RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS executar todos os demais trabalhos por um revendedor especializado. A STIHL recomenda utilizar as peças de reposição originais da STIHL. Estas são adaptadas optimamente nas suas características à lavadora e às exigências do utilizador. A STIHL recomenda mandar efectuar os trabalhos de manutenção e as reparações unicamente pelo revendedor especializado da STIHL. Aos revendedores especializados da STIHL são oferecidas regularmente instruções, e são postas à disposição Informações Técnicas. 187 português As informações e os exemplos de utilização seguintes facilitam o trabalho, e contribuem para um óptimo resultado de limpeza. Pressão de trabalho e caudal de água Uma pressão elevada dissolve melhor a sujidade. Quanto maior for o caudal de água, tanto melhor é transportada a sujidade dissolvida. Limpar as peças e as superfícies sensíveis (por exemplo pintura para carros, borracha) com uma baixa pressão ou uma maior distância para evitar danficações. Uma pressão de 100 bar é suficiente para limpar um veículo. Tubeiras Superfícies fortemente sujas Completar o aparelho Remolhar as superfícies fortemente sujas com água antes de limpá-las. Detergentes: O efeito de limpeza pode ser reforçado com a ajuda de detergentes. A capacidade de limpeza aumenta-se devido ao período de reacção respectivo (dependentemente do detergente utilizado). O bocal tem que ser montado na alimentação de água (rosca de 3/8") antes de colocar o aparelho pela primeira vez em funcionamento. 1 Não deixar secar os detergentes. Utilizar os detergentes sempre na dosagem prescrita, e observar as indicações de emprego correspondentes do detergente. 2 N Retirar a capa de protecção (1) na alimentação de água N Atarraxar o bocal (2), e apertá-lo bem manualmente Limpeza mecânica: As camadas de sujidade fortemente agarradas podem ser soltas com mais facilidade pela utilização adicional de por exemplo uma tubeira do rotor ou de uma escova de lavagem. 9937BA001 KN Indicações de trabalho Tubeira com jacto plano Utilizável universalmente – para limpar peças e superfícies (sensíveis). Campos de utilização: – Limpeza de veículos e máquinas – Limpeza de solos e superfícies – Limpeza de telhados e fachadas Tubeira do rotor Para remover sujidades agarradas em superfícies resistentes. 188 RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS português Transportar o aparelho 2 Arco de empurrar basculável O arco de empurrar pode ser dobrado para o transporte em veículos. Não entrar com as mãos na zona giratória do arco de empurrar – durante a dobragem podem ser emperradas senão partes do corpo entre o arco de empurrar e a caixa 9937BA003 KN Posição de transporte Desbloquear o cabo rotativo (1) nos dois lados Girar o arco de empurrar (2) para baixo até ao encosto N Girar o arco de empurrar (2) para cima até ao aperto Posição de serviço Accionar a lavadora unicamente com o arco de empurrar completamente aberto. 1 N RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS 9937BA005 KN N N 9937BA002 KN 1 9937BA004 KN 2 Fixar o arco de empurrar com o cabo rotativo (1) nos dois lados 189 português Empurrar a lavadora Montar, desmontar o tubo de injecção Transportar a lavadora nos sítios ilustrados do cabo. 190 2 1 9937BA007 KN 9937BA006 KN 1 N Segurar a lavadora no arco de empurrar (1) com as duas mãos N Apoiar a lavadora com o pé de encontro na ripa (2), empurrar o arco de empurrar (1) para baixo, e equilibrar a lavadora 2 647BA021 KN Transportar o aparelho N Puxar a embreagem (1) para trás, e segurá-la N Enfiar o tubo de injecção (2) no assento da pistola de ejecção resp. puxá-lo para fora da pistola de ejecção para a desmontagem N Largar a embreagem (1) RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS português Desmontar a mangueira de alta pressão 1 9937BA009 KN 1 N Puxar a mangueira de alta pressão sobre o bocal (1) N Colocar a porca com capa (2), atarraxá-la manualmente, e apertá-la bem Desmontar a mangueira de alta pressão N Desatarraxar a porca com capa (2) N Tirar a mangueira de alta pressão do bocal (1) Lavadoras com tambor para mangueiras 9937BA010 KN Aplicar a mangueira de alta pressão 2 Aplicação 3 2 3 647BA022 KN Lavadoras sem tambor para mangueiras Mangueira de alta pressão na pistola de ejecção N Desenrolar a mangueira de alta pressão (1) N Abrir a condução da mangueira (2) N Desatarraxar a porca com capa (3) N N Tirar a mangueira de alta pressão (1) do bocal Enfiar a mangueira de alta pressão (1) no bocal (2) N Colocar a porca com capa (3), atarraxá-la manualmente, e apertá-la bem 1 Aplicar a mangueira de alta pressão N Enfiar a mangueira de alta pressão (1) no bocal do tambor para mangueiras N Colocar a porca com capa (3), atarraxá-la manualmente, e apertá-la bem N Inserir a mangueira de alta pressão na condução da mangueira (2), e fechar a condução da mangueira N Enrolar a mangueira de alta pressão A mangueira de alta pressão já é ligada ex-fábrica. RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS Desmontagem 4 647BA023 KN Aplicar, desmontar a mangueira de alta pressão 3 N Puxar a corrediça (4) em direcção da seta, e segurá-la N Soltar a porca com capa (3), e desatarraxá-la do bocal no sentido da seta 191 português Utilizar sempre só um prolongamento da mangueira de alta pressão – vide o capítulo "Acessórios especiais" Estabelecer o abastecimento de água N Ligar a mangueira de água Lavar brevemente a mangueira de água com água antes de a ligar ao aparelho, para que a areia e outras partículas de sujidade não possam entrar no aparelho e para que a mangueira de água seja purgada. 3/4" min. 10 m (para absorver os impulsos de pressão) máx. 25 m 9937BA011 KN Diâmetro mangueira de água: Comprimento mangueira de água: N Conduzir as garras uma na outra, e girá-las para a direita até ao encosto N Abrir a torneira de água Para purgar o sistema: N 192 Ligação à rede de água potável Acionar a pistola de injeção (sem tubo de injeção montado) até que saia um jato de água uniforme 003BA004 KN Prolongamento da mangueira de alta pressão No caso da ligação à rede de água potável é necessário instalar um dispositivo antirrefluxo entre a torneira de água e a mangueira. O tipo de construção do dispositivo antirrefluxo tem que cumprir as prescrições em vigor nos diferentes países. Quando a água potável passar pelo dispositivo antirrefluxo deixa de ser considerada água potável. Observar os regulamentos da empresa local de abastecimento de água para impedir o refluxo de água a partir do limpador de alta pressão para dentro da rede de água potável. RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS português Esteabelecer um abastecimento de água sem pressão A lavadora de alta pressão só pode ser accionada com o conjunto de aspiração (acessório especial) durante o serviço de aspiração. INDICAÇÃO A utilização de um filtro de água é sempre recomendada. N Manter a mangueira de alta pressão com a mão para baixo N Ligar a lavadora N Aguardar até que saia um jacto uniforme na mangueira de alta pressão N Desligar a lavadora N Ligar o equipamento de injecção N Ligar a lavadora com a pistola de ejecção aberta N Accionar várias vezes a pistola de ejecção durante pouco tempo para ventilar a lavadora o mais rapidamente possível Conectar electricamente o aparelho A tensão e a frequência da lavadora (vide a placa do tipo) têm que coincidir com a tensão e a frequência da ligação à rede. A protecção fusível mínima da ligação à rede tem que ser executada correspondentemente à prescrição nos Dados técnicos – vide o capítulo "Dados técnicos". N Ligar a lavadora à alimentação de água pressurizada, e colocá-la brevemente em funcionamento conforme as Instruções de serviço presentes N Desligar a lavadora A lavadora tem que ser ligada à alimentação de tensão através de um interruptor de protecção de corrente de falha que interrompe a alimentação de corrente eléctrica quando a corrente diferencial à terra ultrapassa 30 mA para 30 ms. N Desmontar o equipamento de injecção da mangueira de alta pressão A ligação à rede tem que corresponder a IEC 60364-1 e às prescrições referentes aos diferentes países. N Desatarraxar a união da mangueira da tomada de água N Ligar o conjunto de aspiração com a peça de conexão fornecida à tomada de água As oscilações de tensão que se apresentam podem prejudicar outros consumidores ligados sob condições desvantajosas da rede (elevada impedância da rede) durante a ligação da lavadora. Não se devem esperar perturbações com impedâncias da rede inferiores a 0,15 ómios. Utilizar imprescindivelmente a peça de conexão fornecida no conjunto de aspiração. As uniões das mangueiras fornecidas em série em conjunto com a lavadora de alta pressão, não vedam bem durante o serviço de aspiração, e não estão apropriadas por isto para aspirar água. N Encher a mangueira de aspiração de água, e imergir a campainha de aspiração da mangueira de aspiração no recipiente de água – não utilizar água suja RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS A linha de prolongamento tem que ter a secção transversal mínima indicada dependentemente da tensão de rede e do comprimento da linha. . Comprimento da linha 400 V / 3~: até 20 m 20 m a 50 m 230 V 3~: Secção transversal mínima 1,5 mm2 2,5 mm2 193 português 2,5 mm2 4 mm2 Ligar o aparelho 3,5 mm2 5,5 mm2 INDICAÇÃO Ligação à tomada de corrente de rede N Abrir a torneira de água N Desenrolar completamente a mangueira de alta pressão N Girar o suporte inferior para cima, e retirar a linha de conexão Enfiar a ficha de rede da lavadora ou a ficha de rede da linha de extensão na tomada de corrente devidamente instalada N Dirigir o equipamento de injecção sobre o objecto a limpar N Manter a tubeira do rotor, quando utilizada, para baixo durante o arranque 1 N Girar o interruptor da lavadora para a posição I – a lavadora está agora no serviço de standby Puxar a alavanca de segurança (1) em direcção da seta – a alavanca (2) é desbloqueada N Premir a fundo a alavanca (2) Lavadora com tambor da mangueira O motor é desligado quando a alavanca é largada. Regulação da pressão/quantidade na lavadora INDICAÇÃO Desenrolar sempre completamente a mangueira de alta pressão do tambor para mangueiras. A mangueira de alta pressão estende-se devido à alta pressão da água. Isto pode danificar o tambor para mangueiras ou a própria mangueira de alta pressão. 194 N 1607BA011 KN N Accionar a pistola de ejecção Só ligar a lavadora com a mangueira de alimentação de água ligada e com a torneira de água aberta. Senão, produz-se uma falta de água que pode conduzir a danificações da lavadora. 9937BA012 KN Controlar, antes de efectuar a ligação à alimentação de tensão, se a lavadora está desligada – vide o capítulo "Desligar a lavadora" Trabalho 671BA029 KN até 20 m 20 m a 50 m 200 V / 3~: até 10 m 10 m a 30 m A pressão de trabalho e a quantidade de água podem ser reguladas na bomba de alta pressão para adaptações mais longas à tarefa de limpeza. RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS português O manómetro (4) indica a pressão na bomba de alta pressão. A pressão indicada não é sempre igual à pressão no tubo de injecção em frente da tubeira. A pressão em frente da tubeira depende da posição da alavanca da regulação da pressão/quantidade na pistola de ejecção. 671BA027 KN Girar o cabo giratório (3) para regular a pressão de trabalho e a quantidade de água Alavanca reguladora na regulação standard: Pressão de trabalho e quantidade de água máximas. Girar o estojo de regulação – a quantidade de água a sair fica inalterada INDICAÇÃO Não dobrar a mangueira de alta pressão, nem formar laços. Regulação da pressão/quantidade na pistola de ejecção A pressão de trabalho e a quantidade de trabalho podem ser reguladas na pistola de ejecção para curtas adaptações à tarefa de limpeza. N Mangueira de alta pressão Pressão de trabalho e quantidade de água reduzidas 671BA024 KN N 9937BA013 KN 3 647BA025 KN Regulação standard 4 A pressão de trabalho e a quantidade de água podem ser reguladas em graus finos pela alavanca reguladora. Regulação da pressão na tubeira Não colocar objectos pesados sobre a mangueira de alta pressão, nem passar com veículos por cima desta. Lavadoras com tambor para mangueiras A mangueira de alta pressão pode ser tirada com o arco basculável ou para o lado dianteiro, ou para o lado traseiro, da lavadora. A pressão de trabalho pode ser regulada progressivamente na tubeira. RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS 195 português 1 9937BA014 KN Circuito de marcha continuada do motor N Desbloquear o travão do tambor para mangueiras (1) N Bascular o arco para frente ou para trás A bomba trabalha ainda durante aprox. 20 segundos sem pressão no bypass depois de ter fechado a pistola de ejecção, o motor desliga-se só agora. Isto evita uma activação desnecessariamente frequente do mecanismo automático para desligar. Adicionar detergentes O aparelho está equipado com dois recipientes para detergentes. A alimentação durante o trabalho pode ser modificada entre um e o outro recipiente, consoante a utilização e o detergente necessário. INDICAÇÃO Accionar a lavadora no máximo durante 5 minutos no serviço de standby. Desligar a lavadora no interruptor no caso de interrupções de trabalho superiores a 5 minutos, durante intervalos de trabalho ou quando a lavadora é deixada sem vigilância – vide o capítulo "Desligar a lavadora". Só as RE 462, RE 462 PLUS 9937BA008 KN Serviço de standby O nível de enchimento de cada recipiente pode ser lido através dos entalhes na caixa. Nos prolongamentos aplicados das mangueiras de alta pressão não é possível uma aspiração de detergentes a partir do recipiente para detergentes. Os detergentes apenas podem ser aspirados no modo de baixa pressão. Desligação de segurança Se a lavadora ligada não for accionada, separa-se automaticamente da rede eléctrica depois de 30 minutos. Protecção contra o accionamento involuntário da pistola de ejecção (por exemplo por pessoas não interessadas. Para colocar novamente a lavadora em funcionamento, desligar a lavadora, e religá-la. 196 RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS português Aspirar detergentes de um recipiente separado Preparar o aparelho – Cabo de dosagem posição A = recipiente à esquerda – Cabo de dosagem posição B = recipiente à direita N Regular a dosagem (sector de regulação eventual de 0% a 6%) N Aplicar o detergente sempre de baixo para cima durante o trabalho N Encher o agente de limpeza STIHL na diluição prescrita no respectivo recipiente de agente de limpeza A ou B 9937BA017 KN B 9937BA015 KN A N 647BA028 KN N N Rode a manga de ajuste até à direcção da seta (operação de baixa pressão) Quando já não for necessário adicionar mais detergente: Desatarraxar a tampa com a mangueira de aspiração da abertura de enchimento do recipiente para detergentes N Colocar o cabo de dosagem em 0 N Deixar o aparelho de limpeza de alta pressão a funcionar com a pistola de ejeção aberta durante algum tempo, até deixar de sair detergente pela tubeira Atarraxar a tampa com a mangueira de aspiração num recipiente separado para detergentes A tampa tem uma rosca padronizada que se adapta a recipientes para detergentes convencionais. N Os detergentes não devem secar-se no objecto a limpar. Depois do trabalho: Empurrar a mangueira de aspiração tanto quanto possível para dentro do recipiente para detergentes N Esvaziar o recipiente de detergentes e lavar com água limpa N Mergulhar a mangueira de aspiração em água limpa N Acionar a pistola de ejeção e lavar os restos do detergente Regular a dosagem N Girar a alavanca reguladora para a regulação standard: Pressão de trabalho e quantidade de água máximas 9937BA016 KN 671BA031 KN Ajustar, calcular exatamente a concentração de detergentes N RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS Seleccioanr o recipiente para detergentes Em alguns detergentes, a concentração tem que ser regulada com muita exatidão. Neste caso, deve medir-se o caudal de água e o consumo de detergentes. 197 português N Colocar o cabo de dosagem para detergentes em "0 % (mín)" N Manter a pistola de ejeção num recipiente de recolha apropriado e vazio (> 20 l) e acioná-la durante exatamente 1 minuto N Medir a quantidade de água "Q" no recipiente N Verter 2 litros de agente de limpeza na diluição prescrita para um recipiente adequado (com escala de 0,1 l) - STIHL recomenda a utilização de agente de limpeza STIHL N Manter a mangueira de aspiração no recipiente N Regular o cabo de dosagem para detergentes correspondentemente à concentração desejada: 0 % (mín) a 6 % (máx) Manter a pistola de ejeção num recipiente de recolha apropriado e vazio (> 20 l) e acioná-la durante exatamente 1 minuto N Fazer a leitura do consumo de detergentes "QR" na escala N Cálculo da concentração real de detergentes: QR Q 198 x V = Concentração – QR = Quantidade do detergente consumido (em l/min) – Q = Quantidade de água sem detergentes (em l/min) – V = Prédiluição do detergente (em %) Desligar o aparelho Se a concentração real for diferente da concentração desejada, reajustar o cabo de dosagem em conformidade, repetindo eventualmente a medição. Calcular a pré-diluição do produto de limpeza em % Se a pré-diluição não for indicada como valor %, pode ser averiguada com a tabela seguinte: Valor proporcional 1:1 = 50 % 1:2 = 33,3 % 1:3 = 25 % 1:5 = 16,6 % 1:10 = 9% 1607BA018 KN Regular o casquilho de regulação na tubeira no modo de baixa pressão – como descrito a seguir N Girar o interruptor da lavadora para a posição 0 N Fechar a torneira de água N Accionar a pistola de ejecção até que a água pingue unicamente da tubeira (a lavadora é agora sem pressão) N Largar a alavanca 1 Exemplo: 647BA029 KN N Cálculo do valor proporcional 1:2 – A=1 – B=2 N Puxar a alavanca de segurança (1) em direcção da seta – a pistola de ejecção é bloqueada, uma ligação involuntária é evitada assim N Tirar a ficha de rede da tomada de corrente N Afastar a mangueira da torneira de água e da lavadora A x 100 = valor em % (A + B) 1 x 100 = 33,3 % (1 + 2) RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS português Lavadora com tambor da mangueira Mangueira de alta pressão / Equipamento de injecção Após o trabalho 9937BA022 KN Lavadora sem tambor da mangueira Linha de conexão 1 9937BA018 KN 1 N Enrolar a linha de conexão N Desbloquear o travão do tambor para mangueiras (1) N Enrolar a mangueira de alta pressão N Inserir o travão do tambor para mangueiras (1) N Fixar o equipamento de injecção no suporte Enganchar a linha de conexão para a fixação no suporte (1) N Enrolar a mangueira de alta pressão, e enganchá-la no suporte (2) N Fixar o equipamento de injecção no suporte 9937BA020 KN N 9937BA021 KN 9937BA019 KN 1 RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS 199 português Guardar o aparelho Guardar a lavadora num local seco e protegido contra a geada. Se não for garantida a protecção contra a geada, aspirar um agente anticongelante à base de glicol – como nos veículos – na bomba: N Imergir a mangueira de alimentação de água no recipiente com agente anticongelante N Imergir a pistola de ejecção sem tubo de injecção no mesmo recipiente N Ligar a lavadora com a pistola de ejecção aberta N Accionar a pistola de ejecção até que saia um jacto uniforme N Guardar o resto do agente anticongelante num recipiente fechado 200 RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS português Máquina completa Controlo visual (estado, impermeabilidade) controlar Óleo da bomba de alta pressão substituir Uniões na mangueira de alta pressão Tubeira de alta pressão Aberturas de ventilação Pés de apoio X X X X X lubrificar limpar substituir X X X X X X limpar substituir X X limpar X controlar substituir RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS em caso de necessidade no caso de uma danificação no caso de uma avaria todos os seis meses ou todas as 500 horas de serviço todos os três meses ou todas as 200 horas de serviço X limpar Ficha da embreagem do tubo de injecção e da manga da embreagem e manga da limpar embreagem da pistola de ejecção Peneira de alimentação de água na entrada de alta pressão mensalmente X limpar Nível de óleo da bomba de alta pressão semanalmente ou todas as 40 horas de serviço antes de iniciar o trabalho As indicações referem-se às condições de emprego normais. Reduzir correspondentemente os intervalos indicados com tempos de trabalho diários prolongados . Os intervalos podem ser prolongados correspondentemente quando as lavadoras só são utilizadas ocasionalmente. depois do fim do trabalho resp. diariamente Indicações de manutenção e de conservação X X 201 português Manutenção N Desmontar o tubo de injecção N Limpar a tubeira com uma agulha adequada Tirar sempre a ficha de rede antes de conservar ou limpar a lavadora. Para garantir um serviço sem problemas, recomendamos-lhe efectuar os trabalhos seguintes enquanto utilizar a lavadora: N N Lavar a mangueira de água, a mangueira de alta pressão, o tubo de injecção e os acessórios com água antes de efectuar a montagem Limpar o encaixe da embreagem do tubo de injecção e a manga da embreagem da pistola de ejecção de areia e pó Limpar as aberturas de ventilação Manter a lavadora limpa para que o ar de refrigeração nas aberturas da lavadora possa entrar e sair livremente. INDICAÇÃO Só limpar a tubeira quando o tubo de injecção é desmontado. N Lubrificar as uniões Lavar o tubo de injecção com água a partir do lado da tubeira Limpar a peneira de alimentação de água Lubrificar as uniões na mangueira de alta pressão em caso de necessidade. Controlar o pé de apoio Limpar a peneira de alimentação de água consoante as necessidades uma vez por semana ou mais frequentemente. Para garantir uma posição segura da lavadora, substituir o pé de apoio dianteiro quando está danificado ou gasto. 647BA031 KN Uma tubeira entupida tem como consequência uma pressão da bomba demasiado elevada o que faz com que uma limpeza seja imediatamente necessária. N Desligar a lavadora N Accionar a pistola de ejecção até que a água goteje unicamente ainda da cabeça de ejecção – a lavadora é agora sem pressão 202 1 2 9937BA023 KN Limpar a tubeira de alta pressão N Soltar a união da mangueira (1) N Soltar cuidadosamente o dispositivo de segurança de arame com um alicate, retirar a peneira (2), e lavá-la com água N Verificar se a peneira está intacta – substituir uma peneira N Inserir uma peneira (2), e fixá-la por um dispositivo de segurança de arame RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS português Mudar o óleo 9937BA024 KN Primeira mudança de óleo depois de 50 horas de serviço, outras mudanças de óleo todos os seis meses ou todas as 500 horas de serviço. N N Verificar se o nível de óleo está entre as marcações "mín" e "máx" N Reabastecer de óleo em caso de necessidade – vide o capítulo "Mudar o óleo" N Limpar o parafuso de purga de óleo com um pano, retirar limalhas metálicas eventualmente existentes N Aparafusar novamente o parafuso de purga de óleo Meter óleo Abrir basculando a cobertura 1 1 9937BA025 KN Colocar a lavadora numa base sólida e horizontal Eliminar o óleo usado conforme as prescrições legais Deixar aquecer a lavadora Controlar o nível de óleo uma vez por semana e depois do transporte. N N 9937BA027 KN Controlar o nível de óleo N Abrir o bloqueio (1) nos dois lados – posição ‚ N Abrir basculando a cobertura (2) Deixar escapar óleo N Tirar a tampa do recipiente de compensação N Encher o recipiente de compensação de novo óleo – vide o capítulo "Dados técnicos" N Fechar a tampa N Fechar a cobertura, e controlar o nível de óleo, reabastecer eventualmente de novo de óleo 9937BA026 KN 3 N Desaparafusar o parafuso de purga de óleo (3) N Deixar correr o óleo para dentro de um recipiente apropriado (uma capacidade de pelo 1 litro) RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS 203 português Colocação em funcionamento da lavadora depois de um longo período sem utilização Resíduos minerais da água podem depositar-se na bomba devido a longos períodos de armazenagem. Por isto, o motor arranca mal ou não arranca. N Ligar a lavadora à tubagem de água, e lavá-la cuidadosamente com água da torneira, não enfiar a ficha de rede ao mesmo tempo N Enfiar a ficha de rede na tomada de corrente N Ligar a lavadora com a pistola de ejecção aberta 204 Trabalhos de manutenção Minimizar o desgaste, e evitar os danos A manutenção das prescrições destas Instruções de serviço evita um desgaste excessivo e danos na lavadora. O uso, a manutenção e a armazenagem da lavadora têm que ser efectuados com tanto cuidado como descrito nestas Instruções de serviço. O próprio utilizador é responsável por todos os danos causados pela não-observação das indicações de segurança, de serviço e de manutenção. Isto é válido sobretudo para: – Modificações no produto não autorizadas pela STIHL – A utilização de acessórios que não são autorizados para a lavadora, nem apropriados ou que são de menor qualidade – A utilização não conforme o previsto da lavadora – A utilização da lavadora durante concursos desportivos ou concursos – Danos consecutivos devido à utilização da lavadora com peças defeituosas – Danos causados pela geada – Danos causados por uma falsa alimentação de tensão – Danos causados por um mau abastecimento de água (por exemplo a secção transversal da mangueira de alimentação é demasiadamente pequena) Todos os trabalhos mencionados no capítulo "Indicações de manutenção e de conservação" têm que ser efectuados regularmente. Encarregar um revendedor especializado dos trabalhos que o próprio utilizador não pode executar. A STIHL recomenda mandar efectuar os trabalhos de manutenção e as reparações unicamente pelo revendedor especializado da STIHL. Aos revendedores especializados da STIHL são oferecidas regularmente instruções, e são postas à disposição Informações técnicas. Se estes trabalhos não forem efectuados ou indevidamente efectuados, podem produzir-se danos pelos quais o próprio utilizador é responsável. Isto é válido entre outros para: – Danos nos componentes das lavadoras devido a uma manutenção não efectuada a tempo ou a uma manutenção insuficientemente efectuada – Danos causados pela corrosão e outros danos consecutivos por causa de uma armazenagem inadequada – Danos na lavadora devido à utilização de peças de reposição de menor qualidade RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS português Peças de desgaste Algumas peças do limpador de alta pressão são submetidas a um desgaste normal quando utilizadas conforme o previsto, e têm que ser substituídas atempadamente consoante o tipo e o tempo de utilização. Dessas peças fazem parte: – Tubeiras de alta pressão – Mangueiras de alta pressão RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS 205 português Peças importantes 4 3 1 1 2 RE 362, 462 2 9 6 3 8 4 5 6 7 11 10 24 7 8 9 26 24 25 10 11 23 19 20 18 21 17 12 13 14 23 # 22 16 15 12 13 206 9937BA028 KN 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 Pistola de ejecção Embreagem para o tubo de injecção Alavanca reguladora Regulação da pressão/quantidade Alavanca de segurança Alavanca Bloqueio da união da mangueira de alta pressão Porca com capa (ligação Mangueira de alta pressão – Pistola de ejecção) Tubeira Estojo regulador para a aspiração de detergentes Mangueira de alta pressão Porca com capa (ligação Mangueira de alta pressão – Lavadora de alta pressão) Bocal Alimentação de água Bocal Mangueira de alta pressão Cabo rotativo Regulação da pressão/quantidade Bloqueio para a cobertura Cobertura Controlo do nível de óleo Cabo rotativo Cabo de dosagem para detergentes Manómetro Interruptor da lavadora Recipiente para detergentes Suspensão para a linha de conexão Suporte para o equipamento de injecção Suporte para a mangueira de alta pressão RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS português 26 Arco de empurrar # Placa do tipo 4 3 1 RE 362 PLUS, 462 PLUS 2 9 6 7 8 10 12 11 26 25 25 28 27 24 29 14 20 21 19 18 22 24 # 23 17 16 13 RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS 9937BA029 KN 15 207 português 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 208 Pistola de ejecção Embreagem para o tubo de injecção Alavanca reguladora Regulação da pressão/quantidade Alavanca de segurança Alavanca Bloqueio da união da mangueira de alta pressão Porca com capa (ligação Mangueira de alta pressão – Pistola de ejecção) Tubeira Estojo regulador para a aspiração de detergentes Tubeira do rotor Mangueira de alta pressão Porca com capa (ligação Mangueira de alta pressão – Lavadora de alta pressão) Bocal Alimentação de água Bocal Mangueira de alta pressão Cabo rotativo Regulação da pressão/quantidade Bloqueio para a cobertura Cobertura Controlo do nível de óleo Cabo rotativo Cabo de dosagem para detergentes Manómetro Interruptor da lavadora Recipiente para detergentes Suspensão para a linha de conexão Suporte para o equipamento de injecção Arco de empurrar Tambor da mangueira Manivela do tambor da mangueira Travão do tambor da mangueira # Placa do tipo RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS português Dados técnicos Dados eléctricos Dados de ligação à rede: Potência (EU) 2019/1781 §2(2) (j): Protecção fusível (característica "C" ou "K"): Classe de proteção: Tipo de proteção: 1) RE 362 400 V / 3~ / 50 Hz RE 362 PLUS 400 V / 3~ / 50 Hz 230 V / 3~ / 50 Hz 1) RE 462 400 V / 3~ / 50 Hz RE 462 PLUS 400 V / 3~ / 50 Hz 6,3 KW 6,5 kW 7,4 KW 7,4 KW 16 A I IP X5 16 A / 25 A 1) I IP X5 16 A I IP X5 16 A I IP X5 RE 362 3,5 - 18 MPa (35 - 180 bar) 25 MPa (250 bar) RE 362 PLUS 3,5 - 18 MPa (35 - 180 bar) 25 MPa (250 bar) RE 462 3,5 - 22 MPa (35 - 220 bar) 25 MPa (250 bar) RE 462 PLUS 3,5 - 22 MPa (35 - 220 bar) 25 MPa (250 bar) 1 MPa (10 bar) 1080 l/h 1 MPa (10 bar) 1080 l/h 1 MPa (10 bar) 1130 l/h 1 MPa (10 bar) 1130 l/h 1000 l/h 2,5 m 1000 l/h 2,5 m 1050 l/h 2,5 m 1050 l/h 2,5 m 60 °C 60 °C 60 °C 60 °C 50 °C 50 °C 50 °C 50 °C Só a Noruega Dados hidráulicos Pressão de trabalho: Pressão máx. admissível: Pressão máx. de alimentação de água: Caudal máx. de água: Caudal de água segundo EN 60335-2-79: Altura máx. de aspiração: Temperatura máx. de alimentação de água no serviço de água pressurizada: Temperatura máx. de alimentação de água no serviço de aspiração: RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS 209 português Força de recuo máx.: Tipo de óleo (serviço de assistência técnica): Quantidade de óleo: 1) 51 N 51 N / 49 N 1) 54 N 54 N SAE 80W-90 API GL-5 SAE 80W-90 API GL-5 SAE 80W-90 API GL-5 SAE 80W-90 API GL-5 730 ml 730 ml 730 ml 730 ml RE 362 735 mm 570 mm 1020 mm RE 362 PLUS 890 mm 570 mm 1020 mm RE 462 735 mm 570 mm 1020 mm RE 462 PLUS 890 mm 570 mm 1020 mm 530 mm 710 mm 530 mm 710 mm RE 362 PLUS RE 462 RE 462 PLUS aprox. 79 kg / aprox. 80 kg 1) aprox. 77 kg aprox. 83 kg RE 362 PLUS 15 m, DN 08 RE 462 10 m, DN 08 RE 462 PLUS 20 m, DN 08 Só a Noruega Dimensões Comprimento aprox.: Largura aprox.: Altura Posição de serviço: Altura Posição de transporte: Peso RE 362 com equipamento de injecção e mangueira de alta pressão: aprox. 72 kg 1) Só a Noruega Mangueira de alta pressão Tecido de aço 210 RE 362 10 m, DN 08 RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS português Valores sonoros e valores de vibração Nível da pressão sonora Lp segundo ISO 3744 (distância de 1 m) Jogo de limpeza dos tubos RE 362, RE 362 PLUS: RE 462, RE 462 PLUS: nos comprimentos de 10 ou 20 m 76 dB(A) 75 dB(A) Tubo de injecção direito – com os comprimentos de 350, 500, 1070, 1800 ou 2500 mm. Acessórios especiais Tubo de injecção, com desvio angular – com o comprimento de 1070 mm; tubo de injecção, com desvio angular – não dirigí-lo sobre cantos que não podem ser vistos onde poderiam permanecer pessoas. Nível da potência sonora Lw segundo ISO 3744 RE 362, RE 362 PLUS: RE 462, RE 462 PLUS: 87,5 dB(A) 86,5 dB(A) RE 362, RE 362 PLUS: RE 462, RE 462 PLUS: < 2,5 m/s2 < 2,5 m/s2 O valor K-segundo a diretiva 2006/42/CE é de 2,0 dB(A) para o nível da pressão sonora e o nível da potência sonora; o valor K-segundo a diretiva 2006/42/CE é de 2,0 m/s2para o valor de vibração. REACH REACH designa um decreto CE para registar, avaliar e autorizar produtos químicos. Informações para cumprir o decreto REACH (CE) No. 1907/2006 vide no site www.stihl.com/reach 669BA010 KN Valor de vibração ahv no cabo segundo ISO 5349 No fim da mangueira de limpeza encontra-se uma marcação (seta): N Puxar a mangueira para dentro do tubo a limpar até à marcação – é só agora que se deve ligar a lavadora Se a marcação for visível ao puxar a mangueira para fora do tubo: N Desligar a lavadora N Accionar a pistola de ejecção até que a lavadora fique sem pressão N Puxar a mangueira completa para fora do tubo Nunca tirar a mangueira de limpeza do tubo com a lavadora ligada. Outros acessórios especiais Escova de lavagem rotativa – peça intercalada da escova substituível. Escova para lavar superfícies – para a montagem de tubos de injecção direitos ou com desvio angular. RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS Tubeira do rotor com tubo de injecção – com o comprimento de 950 mm – para grandes superfícies e sujidades particularmente agarradas. (Incluído no volume de fornecimento dos modelos PLUS) Prolongamento da mangueira de alta pressão – DN 08, união M27x1,5 – tecido de aço, reforçado, com os comprimentos de 10, 15 ou 20 m. Utilizar sempre unicamente um prolongamento da mangueira de alta pressão. Adaptador da mangueira de alta pressão – conexão M27x1,5 – para ligar a mangueira de alta pressão e o prolongamento da mangueira de alta pressão. Adaptador – para ligar os acessórios à embreagem de aparafusamento e a pistola à embreagem de encaixe. Equipamento de injecção de areia húmida – para injectar por exemplo pedras ou metal com areia húmida. Filtro de água – para limpar a água a partir da rede de água e no serviço de aspiração sem pressão. Dispositivo anti-refluxo – evita o refluxo da água da lavadora de alta pressão para dentro da rede de água potável. 211 português Conjunto de aspiração – execução profissional, 3/4", comprimento de 3 m. As informações actuais referentes a estes acessórios especiais e a outros acessórios especiais podem ser adquiridas no revendedor especializado da STIHL. 212 RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS português Eliminar as perturbações de serviço Tirar a ficha de rede antes de iniciar trabalhos no aparelho, fechar a torneira de água, e acionar a pistola de ejeção até que a pressão seja decomposta. Avaria Causa Solução O motor não arranca enquanto ligado A tensão de rede é demasiado baixa resp. Controlar a conexão eléctrica (zumbe enquanto ligado) não está em ordem Controlar a ficha, o cabo e o interruptor Prolongamento do cabo com secção trans- Utilizar um prolongamento com uma secversal errada ção transversal suficiente, vide o capítulo "Conectar eletricamente o aparelho" Prolongamento do cabo demasiado comprido Ligar o aparelho sem prolongamento do cabo ou com um prolongamento do cabo mais curto O dispositivo de segurança de rede está Desligar o aparelho, accionar a pistola de desligado ejecção até que a água goteje unicamente ainda da cabeça de ejecção, colocar a alavanca de segurança, ligar a protecção de rede A pistola de ejecção não é accionada Accionar a pistola de ejecção durante a ligação O motor desliga-se e liga-se A bomba de alta pressão ou o equipamento Mandar reparar o aparelho pelo revendepermanentemente de injecção tem fuga dor especializado 1) O motor fica parado O aparelho desliga-se devido ao sobreaque- Verificar se a tensão de abastecimento e cimento do motor a tensão do aparelho coincidem, deixar arrefecer o motor durante pelo menos 5 minutos Forma do jacto má, não clara, não Tubeira suja Limpar a tubeira, vide o capítulo limpa "Manutenção" Oscilações de pressão resp. queda de Falta de água Abrir completamente a torneira de água pressão Manter a altura de aspiração autorizada (só durante o serviço de aspiração) Tubeira de alta pressão na cabeça de ejecção Limpar a tubeira de alta pressão, vide o suja capítulo "Manutenção" A peneira de alimentação de água na entrada Limpar a peneira de alimentação de água, da bomba está entupida vide o capítulo "Manutenção" A bomba de alta pressão tem fuga, válvulas Mandar reparar o aparelho pelo revendedefeituosas dor especializado 1) Tubeira entupida Limpar a tubeira RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS 213 português Tirar a ficha de rede antes de iniciar trabalhos no aparelho, fechar a torneira de água, e acionar a pistola de ejeção até que a pressão seja decomposta. Avaria Causa Solução Os detergentes não saiem O recipiente para detergentes está vazio Encher o recipiente para detergentes A aspiração dos detergentes está entupida Eliminar o entupimento A tubeira Venturi está gasta Mandar reparar o aparelho pelo revendedor especializado 1) A STIHL recomenda o revendedor especializado da STIHL 214 RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS português Indicações de reparação Eliminação Os utilizadores deste aparelho devem unicamente efectuar os trabalhos de manutenção e de conservação descritos nestas Instruções de serviço. As demais reparações devem unicamente ser efectuadas pelos revendedores especializados. A STIHL recomenda mandar efectuar os trabalhos de manutenção e as reparações unicamente pelo revendedor especializado da STIHL. Aos revendedores especializados da STIHL são oferecidas regularmente instruções, e são postas à disposição Informações técnicas. Durante as reparações, aplicar unicamente as peças de reposição autorizadas pela STIHL para este aparelho, ou as peças tecnicamente similares. Utilizar unicamente as peças de reposição de alta qualidade. Senão pode existir o perigo de acidentes ou de danos no aparelho. Fazer com que o limpador de alta pressão, os acessórios e a embalagem sejam reutilizados ecologicamente. Não eliminar o limpador de alta pressão, os acessórios e a embalagem no lixo doméstico. As informações referentes à eliminação podem ser adquiridas num revendedor especializado da STIHL. N A STIHL recomenda utilizar as peças de reposição originais da STIHL. As peças de reposição originais da STlHL podem ser reconhecidas pelo número da peça de reposição da STIHL, pelo emblema { e eventualmente pelo símbolo para as peças de reposição da STlHL K (o símbolo também pode estar só em pequenas peças). Eliminar o o limpador de alta pressão, os acessórios e a embalagem de forma correta e respeitadora do ambiente. Declaração de conformidade CE ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Alemanha declara, sob sua inteira responsabilidade, que Construção: Aparelho de limpeza de alta pressão Marca: STIHL Tipo: RE 362, RE 362 PLUS Identificação de série: 4780 Tipo: RE 462, RE 462 PLUS Identificação de série: 4780 está em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Diretivas 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2009/125/CE, e foi desenvolvida e fabricada de acordo com as versões válidas na data de fabrico das seguintes Normas: EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11 Para averiguar o nível da potência sonora medido e garantido procedeu-se segundo a Diretiva 2000/14/CE, anexo V, resultante da aplicação da Norma ISO 3744. Nível da potência sonora medido RE 362, RE 362 PLUS: RE 462, RE 462 PLUS: RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS 87,5 dB(A) 86,5 dB(A) 215 português Nível da potência sonora garantido RE 362, RE 362 PLUS: RE 462, RE 462 PLUS: 89 dB(A) 88 dB(A) Conservação da documentação técnica: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung O ano de construção, o país de produção e o número da máquina estão indicados no aparelho. Waiblingen, 25.01.2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG HRA 260269, Amtsgericht Stuttgart em exercício Dr. Jürgen Hoffmann Diretor do departamento de dados, disposições do produto e homologação 216 RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS Nederlands © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2021 0458-681-9021-B. VA0.A21. 0000006317_015_NL Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar. Originele handleiding Inhoudsopgave Met betrekking tot deze handleiding 218 Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek 218 Werkinstructies 226 Apparaat completeren 226 Apparaat vervoeren 227 Spuitlans aansluiten, loskoppelen 228 Hogedrukslang aansluiten, loskoppelen 229 Apparaat op het waterleidingnet aansluiten 230 Hogedrukreiniger buiten het waterleidingnet om aansluiten 230 Apparaat op het lichtnet aansluiten 231 Apparaat inschakelen 232 Werken 232 Reinigingsmiddel toevoegen 234 Apparaat uitschakelen 236 Na de werkzaamheden 236 Apparaat opslaan 237 Onderhouds- en reinigingsvoorschriften 238 Onderhoud 239 Oliepeil controleren 240 Olie verversen 240 Ingebruikneming na langere periode van opslag 241 Slijtage minimaliseren en schade voorkomen 241 Belangrijke componenten 243 Technische gegevens 245 Speciaal toebehoren 247 Opheffen van storingen Reparatierichtlijnen Milieuverantwoord afvoeren EU-conformiteitsverklaring 248 250 250 250 Geachte cliënt(e), Het doet ons veel genoegen dat u hebt gekozen voor een kwaliteitsproduct van de firma STIHL. Dit product werd met moderne productiemethoden en onder uitgebreide kwaliteitscontroles gefabriceerd. Er is ons alles aan gelegen dat u tevreden bent met dit apparaat en er probleemloos mee kunt werken. Wendt u zich met vragen over uw apparaat tot uw dealer of de importeur. Met vriendelijke groet, Dr. Nikolas Stihl Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en verwerking met elektronische systemen. RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS 217 Nederlands Met betrekking tot deze handleiding Symbolen Alle symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht. Codering van tekstblokken WAARSCHUWING Waarschuwing voor kans op ongevallen en letsel voor personen alsmede voor zwaarwegende materiële schade. LET OP Waarschuwing voor beschadiging van het apparaat of afzonderlijke componenten. Technische doorontwikkeling Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek Er zijn speciale veiligheidsmaatregelen nodig bij het werken met dit apparaat, omdat er met elektrische stroom wordt gewerkt. De gehele handleiding voor de eerste ingebruikneming aandachtig doorlezen en voor later gebruik goed opbergen. Het niet in acht nemen van de handleiding kan levensgevaarlijk zijn. – – – – STIHL werkt continu aan de verdere ontwikkeling van alle machines en apparaten; wijzigingen in de leveringsomvang qua vorm, techniek en uitrusting behouden wij ons daarom ook voor. Aan gegevens en afbeeldingen in deze handleiding kunnen dan ook geen aanspraken worden ontleend. 218 – WAARSCHUWING Kinderen of minderjarigen mogen niet met het apparaat werken. Kinderen onder toezicht houden om er zeker van te zijn dat deze niet met het apparaat kunnen spelen. Het apparaat alleen meegeven of uitlenen aan personen die met dit model en het gebruik ervan vertrouwd zijn – altijd de handleiding meegeven. Het apparaat niet gebruiken als er zich personen zonder beschermende kleding op de werkplek bevinden. Voor alle werkzaamheden aan het apparaat, bijv. schoonmaken, onderhoud, vervanging van onderdelen – de netsteker uit de contactdoos trekken! Tijdens de werkzaamheden met een hogedrukreiniger kunnen er aerosolen worden gevormd. Het inademen van aerosolen kan gevaarlijk zijn voor de RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS Nederlands gezondheid. Om de noodzakelijke maatregelen voor bescherming tegen waterhoudende aerosolen te bepalen, moet voor de werkzaamheden een beoordeling van de risico's hiervan worden uitgevoerd, afhankelijk van het terreinoppervlak en de omgeving. Gasmaskers van de klasse FFP2 of hoger zijn geschikt als bescherming tegen waterhoudende aerosolen. De nationale veiligheidsvoorschriften, bijv. van beroepsgroepen, sociale instanties, arbeidsinspectie en andere in acht nemen. Als het apparaat niet wordt gebruikt, het apparaat zo neerzetten dat niemand in gevaar kan worden gebracht. Het apparaat zo opbergen dat onbevoegden er geen toegang toe hebben, de netkabel uit de contactdoos trekken. Het apparaat mag alleen door die personen worden gebruikt, die zijn onderricht in het gebruik en het werken hiermee of kunnen aantonen dat zij veilig met het apparaat kunnen werken. Het apparaat kan door personen met een beperkte lichamelijke, sensorische of verstandelijke handicap of bij gebrek aan ervaring en kennis worden gebruikt, indien deze onder toezicht staan en worden geïnstrueerd in een veilige omgang met het apparaat om de hiermee verbonden gevaren te begrijpen. De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen die andere personen of hun eigendommen overkomen, resp. voor de gevaren waaraan deze worden blootgesteld. Wie voor het eerst met het apparaat werkt: door de verkoper of door een andere deskundige laten demonstreren hoe men hiermee veilig kan werken. In enkele landen kan het gebruik van geluid producerende apparaten door RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS lokale verordeningen zijn beperkt. De nationale voorschriften in acht nemen. Voor het begin van de werkzaamheden controleren of het apparaat in goede staat verkeert. Vooral op de netkabel, de netsteker, de hogedrukslang, de spuitinrichting en de veiligheidsinrichtingen letten. Nooit met een beschadigde hogedrukslang werken – deze direct vervangen. Het apparaat alleen dan in gebruik nemen als alle componenten in goede staat verkeren. Over de hogedrukslang mag niet worden gereden, bovendien mag hij niet worden uitgerekt, geknikt of verdraaid. Het apparaat niet verplaatsen door aan de hogedrukslang of aan de netkabel te trekken. De hogedrukslang moet zijn vrijgegeven voor de toelaatbare werkdruk van het apparaat. De toelaatbare werkdruk, de maximumtemperatuur en de productiedatum staan op de 219 Nederlands hoogwaardig toebehoren monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan het apparaat. buitenmantel van de hogedrukslang gedrukt. Op de armaturen staan de toelaatbare druk en de productiedatum. Toebehoren en onderdelen – WAARSCHUWING Hogedrukslangen, armaturen en koppelingen zijn belangrijk voor de veiligheid van het apparaat. Alleen hogedrukslangen, armaturen, koppelingen en ander toebehoren monteren, die door STIHL voor dit apparaat zijn vrijgegeven, of technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij vragen hierover contact opnemen met een geautoriseerde dealer. Alleen STIHL adviseert originele STIHL onderdelen en toebehoren te monteren. Deze zijn qua eigenschappen optimaal op het product en de eisen van de gebruiker afgestemd. Geen wijzigingen aan het apparaat aanbrengen – uw veiligheid kan hierdoor in gevaar worden gebracht. Voor persoonlijke en materiële schade die door het gebruik van niet-vrijgegeven aanbouwapparaten wordt veroorzaakt is STIHL niet aansprakelijk. – Lichamelijke gesteldheid Wie met het apparaat werkt moet goed uitgerust en gezond zijn en een goede lichamelijke conditie hebben. Wie zich om gezondheidsredenen niet mag inspannen, moet zijn arts raadplegen of het werken met dit apparaat mogelijk is. 220 Na gebruik van alcohol, medicijnen die het reactievermogen beïnvloeden of drugs mag niet met het apparaat worden gewerkt. Toepassingen De hogedrukreiniger is geschikt voor het reinigen van oppervlakken, voertuigen, machines, ketels, gevels, stallen en voor het stof- en vonkvrij ontroesten. Het gebruik van het apparaat voor andere doeleinden is niet toegestaan en kan leiden tot ongelukken of defecten aan het apparaat. Het apparaat niet bij temperaturen rond en onder de 0 °C (32 °F) gebruiken. Kleding en uitrusting Schoenen met slipvrije zool dragen. RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS Nederlands WAARSCHUWING Om de kans op oogletsel te reduceren een nauw aansluitende veiligheidsbril volgens de norm EN 166 dragen. Erop letten dat de veiligheidsbril goed zit. Beschermende kleding (veiligheidskleding) dragen. STIHL adviseert het gebruik van werkkleding, om de kans op letsel bij het onverhoopt in aanraking komen met de hogedrukstraal te reduceren. Als het apparaat en toebehoren bij temperaturen rond of lager dan 0 °C (32 °F) worden vervoerd, adviseren wij het gebruik van antivries – zie "Apparaat opslaan". Reinigingsmiddel – – Vervoer Bij vervoer in en op voertuigen: – De hogedrukreiniger aan de hand van de nationaal geldende voorschriften beschermen tegen kantelen en beschadigingen – Reinigingsmiddelreservoir, -tank aftappen en voorkomen dat dit kan kantelen RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS WAARSCHUWING Het apparaat werd zo ontwikkeld dat de door de fabrikant aangeboden of geadviseerde reinigingsmiddelen kunnen worden gebruikt. Alleen die reinigingsmiddelen gebruiken die zijn vrijgegeven voor het gebruik met een hogedrukreiniger. Het gebruik van niet geschikte reinigingsmiddelen of chemicaliën kan gevaar opleveren voor de gezondheid en leiden tot beschadigingen aan de machine en het te reinigen object. Bij vragen hierover contact opnemen met een geautoriseerde dealer. – – De reinigingsmiddelen altijd in de voorgeschreven dosering gebruiken – op de betreffende instructies van het reinigingsmiddel letten. Reinigingsmiddelen kunnen voor de gezondheid schadelijke (giftige, bijtende, prikkelende), brandbare, licht ontvlambare stoffen bevatten. Reinigingsmiddel bij contact met de ogen of de huid direct grondig met veel schoon water af-, uitspoelen. Bij inslikken direct contact opnemen met een arts. De bladen met de veiligheidsgegevens van de fabrikant in acht nemen! Voor aanvang van de werkzaamheden De hogedrukreiniger niet direct op het drinkwaterleidingnet aansluiten. Hogedrukreiniger alleen in combinatie met een terugstroomblokkering op het 221 Nederlands drinkwaterleidingnet aansluiten – zie "Speciaal toebehoren" – WAARSCHUWING Als er drinkwater door de terugstroomblokkering is gestroomd, wordt dit niet meer als drinkwater beschouwd Het apparaat niet gebruiken in combinatie met vervuild water. Bij kans op vuil water, (bijv. drijfzand) moet een hiertoe geschikt waterfilter worden gebruikt. Hogedrukreiniger controleren – – – 222 WAARSCHUWING De hogedrukreiniger mag alleen worden gebruikt als deze technisch in goede staat verkeert en niet is beschadigd – kans op ongelukken! De schakelaar moet gemakkelijk in stand 0 kunnen worden geplaatst De schakelaar moet in stand 0 staan – – – – – – Het apparaat niet gebruiken bij een beschadigde hogedrukslang, spuitinrichting en veiligheidsvoorzieningen De hogedrukslang en de spuitinrichting in goede staat (schoon, gangbaar), correcte montage Voor een veilige bediening moeten de handgrepen schoon en droog, alsmede olie- en vuilvrij zijn Oliepeil controleren Geen wijzigingen aan de bedieningselementen en de veiligheidsinrichtingen aanbrengen Het apparaat zo neerzetten dat het niet kan wegglijden of kantelen. Het apparaat alleen gebruiken op een stabiele en vlakke ondergrond Elektrische aansluiting WAARSCHUWING Kans op stroomschokken voorkomen: – De spanning en de frequentie van het apparaat (zie typeplaatje) moeten corresponderen met de spanning en de frequentie van het elektriciteitsnet – De netkabel, de netsteker en de verlengkabel op beschadigingen controleren. Het apparaat niet met een beschadigde netkabel, verlengkabel of met een beschadigde netsteker gebruiken – Elektrische aansluiting alleen op de volgens voorschrift geïnstalleerde contactdoos – Isolatie van de net- en verlengkabel, steker en contrasteker in goede staat – Netstekers, netkabels en verlengkabels alsmede elektrische stekerverbindingen nooit met natte handen vastpakken RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS Nederlands WAARSCHUWING De net- en verlengkabel correct neerleggen: – – – – Op de minimale doorsnede van de afzonderlijke kabels letten – zie "Apparaat elektrisch aansluiten" De netkabel zo neerleggen en markeren, dat deze niet kan worden beschadigd en er niemand in gevaar kan worden gebracht – kans op struikelen! Het gebruik van niet geschikte verlengkabels kan gevaarlijk zijn. Alleen verlengkabels gebruiken die zijn vrijgegeven voor gebruik in de buitenlucht en als zodanig zijn gecodeerd, waarbij tevens de kabeldoorsnede voldoende is voor het afgenomen vermogen De steker en de contrasteker van de verlengkabel moeten waterdicht zijn en mogen niet in het water liggen – – – – – Wij adviseren, de stekerverbinding, bijv. door het gebruik van een kabelhaspel minimaal 60 mm boven de grond te houden Niet langs randen, punten of scherpe voorwerpen laten schuren Niet in deur- of raamsponningen inklemmen Bij in elkaar gedraaide kabels – de netsteker uit de contactdoos trekken en de kabels uit de knoop halen De kabelhaspel altijd geheel afrollen, om brandgevaar door oververhitting te voorkomen Tijdens de werkzaamheden – RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS WAARSCHUWING Nooit oplosmiddel bevattende vloeistoffen of onverdunde zuren en oplosmiddelen (bijv. benzine, stookolie, verfverdunners of aceton) aanzuigen. Deze stoffen tasten de in het apparaat gebruikte materialen aan. De spuitnevel vat zeer gemakkelijk vlam, is explosief en giftig. Bij beschadiging van de netkabel direct de netsteker uit de contactdoos trekken – levensgevaar door elektrische schok! Het apparaat zelf en andere elektrische apparaten nooit met de hogedrukstraal of met een waterstraal afspuiten – kans op kortsluiting! Elektrische installaties, aansluitingen en stroomgeleidende kabels niet met de hogedrukstraal of een waterstraal afspuiten – kans op kortsluiting! 223 Nederlands De gebruiker mag de straal noch op zichzelf, noch op andere personen richten, ook niet om kleding of schoenen te reinigen – kans op letsel! Altijd voor een stabiele en veilige houding zorgen. Met het apparaat alleen staand werken. Let op bij gladheid, regen, sneeuw, ijs, op hellingen en in oneffen terrein – kans op uitglijden! De hogedrukreiniger op een zo groot mogelijke afstand van het te reinigen object opstellen. Het apparaat niet afdekken en op voldoende ventilatie voor de motor letten. De hogedrukstraal nooit op dieren richten. De hogedrukstraal nooit op onoverzichtelijke plaatsen richten. Kinderen, dieren en toeschouwers op afstand houden. 224 Bij het reinigen mogen geen gevaarlijke stoffen (bijv. asbest, olie) van het te reinigen object in het milieu terechtkomen. Beslist de betreffende milieurichtlijnen in acht nemen! Geen oppervlakken waarin asbestcement is verwerkt afspuiten met een hogedrukstraal. Behalve vuil kunnen ook gevaarlijke asbestvezels vrijkomen die de longen kunnen aantasten. Dit gevaar is vooral aanwezig nadat het behandelde oppervlak is opgedroogd. Kwetsbare componenten van rubber, stof, en dergelijke niet met een rotorstraal, bijv. met de rotorsproeier reinigen. Tijdens het reinigen op voldoende afstand tussen de hogedruksproeier en het oppervlak letten om beschadiging van het te reinigen oppervlak te voorkomen. De hendel van het spuitpistool moet soepel bewegen en automatisch in de uitgangsstand terugkeren nadat hij is losgelaten. De spuitinrichting met beide handen vasthouden om de controle erover niet te verliezen door de terugstootkracht of door het koppel dat ontstaat bij een gebogen spuitlans. De hogedrukslang niet knikken en hiermee geen lussen vormen. De netkabel en de hogedrukslang niet beschadigen door hier overheen te rijden, deze af te knellen of door eraan te trekken, beschermen tegen hitte en olie. De netkabel niet met de hogedrukstraal in aanraking laten komen. Als het apparaat niet volgens voorschrift (bijv. door geweld van buitenaf, door stoten of vallen) werd uitgeschakeld, dit voor het opnieuw in gebruik nemen beslist op een bedrijfszekere staat controleren – zie ook "Voor aanvang van de werkzaamheden". Vooral de correcte werking van de veiligheidsinrichtingen controleren. Een nietbedrijfszeker apparaat in RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS Nederlands geen geval verder gebruiken. In geval van twijfel contact opnemen met een geautoriseerde dealer. Voor het achterlaten van het apparaat: het apparaat uitschakelen – de netsteker uit de contactdoos trekken. Veiligheidsinrichting Een ontoelaatbaar hoge druk wordt bij het aanspreken van de veiligheidsinrichting via een overstroomklep teruggevoerd naar de aanzuigzijde van de hogedrukpomp. De veiligheidsinrichting is af fabriek ingesteld en mag niet worden versteld. De netsteker nooit uit de contactdoos trekken door aan de netkabel te trekken, maar door de netsteker vast te pakken. Onderhoud en reparaties WAARSCHUWING Voor alle werkzaamheden aan het apparaat: de netsteker uit de contactdoos trekken. – Na de werkzaamheden Het apparaat uitschakelen voordat dit wordt achtergelaten! – – – De netsteker uit de contactdoos trekken De waterslang tussen het apparaat en het waterleidingnet loskoppelen RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS Alleen hoogwaardige onderdelen monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan het apparaat. Bij vragen hierover contact opnemen met een geautoriseerde dealer. Werkzaamheden aan het apparaat (bijv. het vervangen van een beschadigde netkabel) mogen, om gevaarlijke situaties te voorkomen, alleen worden uitgevoerd door geautoriseerde dealers of gekwalificeerde elektriciens. Kunststof onderdelen reinigen met een doek. Agressieve reinigingsmiddelen kunnen het kunststof beschadigen. De koelluchtsleuven in de motorbehuizing indien nodig reinigen. Het apparaat regelmatig onderhouden. Alleen die onderhouds- en reparatiewerkzaamheden uitvoeren die in de handleiding staan beschreven. Alle andere werkzaamheden laten uitvoeren door een geautoriseerde dealer. STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te monteren. Deze zijn qua eigenschappen optimaal op het apparaat en de eisen van de gebruiker afgestemd. STIHL adviseert onderhoudsen reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers nemen regelmatig deel aan scholingen en ontvangen Technische informaties. 225 Nederlands Reinigingsmiddel: De hierna volgende informatie en gebruiksvoorbeelden vergemakkelijken de werkzaamheden en dragen bij aan een optimaal reinigingsresultaat. Met behulp van reinigingsmiddelen kan de reinigende werking worden versterkt. Door de betreffende inwerktijd (afhankelijk van het gebruikte reinigingsmiddel) wordt de reinigingscapaciteit verhoogd. Werkdruk en waterdoorzet Het reinigingsmiddel niet op laten drogen. Hoge druk lost het vuil beter op. Des te meer water, des te beter het opgeloste vuil wordt afgevoerd. De reinigingsmiddelen altijd in de voorgeschreven dosering gebruiken en op de betreffende instructies van het reinigingsmiddel letten. Kwetsbare delen en oppervlakken (bijv. autolak, rubber) met lage druk of een grotere afstand reinigen om beschadigingen te voorkomen. Voor het reinigen van auto's is een druk van 100 bar meer dan voldoende. Sproeiers Apparaat completeren Voor de eerste ingebruikneming moet de aansluitnippel op de watertoevoer (3/8" schroefdraad) worden gemonteerd. 1 2 Mechanische reiniging: Door extra gebruik van bijv. een rotorsproeier of een wasborstel kan sterk vasthechtend vuil beter worden verwijderd. N Beschermkap (1) op de watertoevoer lostrekken N Aansluitnippel (2) aanbrengen en met de hand vastdraaien 9937BA001 KN Werkinstructies Vlakstraalsproeier Universeel inzetbaar – voor het reinigen van onderdelen en (kwetsbare) oppervlakken Toepassingen: – Reinigen van auto's en machines – Reinigen van tegels en terrassen – Reinigen van dak en gevels Rotorsproeier Voor het verwijderen van hardnekkig vuil op stroeve oppervlakken. Sterk vervuilde oppervlakken Sterk vervuilde oppervlakken voor het reinigen inspuiten met water. 226 RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS Nederlands Apparaat vervoeren 2 Opklapbare duwbeugel Om bij het transport minder ruimte in te nemen kan de duwbeugel worden ingeklapt. De duwbeugel niet in het scharnierende deel vastpakken – bij het omklappen kunnen anders lichaamsdelen tussen de duwbeugel en de behuizing worden ingeklemd. 9937BA003 KN Transportstand N Duwbeugel (2) tot aan de aanslag naar beneden inklappen N Duwbeugel (2) tot aan de aanslag naar boven zwenken Werkstand Het apparaat alleen met een volledig opgeklapte duwbeugel gebruiken. 1 Draaiknop (1) aan beide zijden losdraaien N RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS 9937BA005 KN 1 9937BA002 KN N 9937BA004 KN 2 De duwbeugel met de draaiknop (1) aan beide zijden vastzetten 227 Nederlands Apparaat verschuiven Spuitlans aansluiten, loskoppelen Het apparaat aan de afgebeelde handgrepen dragen. 228 2 1 9937BA007 KN 9937BA006 KN 1 N Apparaat met de beide handen op de duwbeugel (1) vasthouden N Het apparaat met de voet op de lijst (2) tegenhouden, de duwbeugel (1) naar beneden drukken en het apparaat uitbalanceren 2 647BA021 KN Apparaat dragen N Koppeling (1) naar achteren trekken en vasthouden N Spuitlans (2) in de koppeling van het spuitpistool schuiven, resp. voor het uitbouwen uit het spuitpistool trekken N Koppeling (1) loslaten RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS Nederlands Hogedrukslang losmaken Hogedrukslang aansluiten, loskoppelen monteren Apparaten zonder slanghaspel N N De hogedrukslang op de aansluitnippel (1) schuiven Wartelmoer (2) aanbrengen, met de hand erop draaien en vastdraaien Hogedrukslang losmaken N Wartelmoer (2) losdraaien N Hogedrukslang van de aansuitnippel (1) trekken Apparaten met slanghaspel 3 N Hogedrukslang (1) afrollen N Slanggeleiding (2) openmaken N Wartelmoer (3) losdraaien N N Hogedrukslang (1) van de aansluitnippel trekken Hogedrukslang (1) op de aansluitnippel (2) schuiven N Wartelmoer (3) aanbrengen, met de hand erop draaien en vastdraaien Hogedrukslang aansluiten N Hogedrukslang (1) op de aansluitnippel van de slanghaspel schuiven N Wartelmoer (3) aanbrengen, met de hand erop draaien en vastdraaien N De hogedrukslang in de slanggeleider (2) plaatsen en de slanggeleider dichtdrukken N Hogedrukslang oprollen De hogedrukslang is af fabriek al aangesloten. 1 Verwijderen 4 647BA023 KN 9937BA009 KN 1 2 647BA022 KN 1 9937BA010 KN 3 Hogedrukslang aansluiten 2 De hogedrukslang op het spuitpistool 3 N Schuif (4) in de richting van de pijl drukken en vasthouden N Wartelmoer (3) losdraaien en in de richting van de pijl van de aansluitnippel schroeven Hogedrukslangverlengstuk In principe altijd slechts één hogedrukslangverlengstuk gebruiken – zie "Speciaal toebehoren" RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS 229 Nederlands Aansluiting op het drinkwaterleidingnet Apparaat op het waterleidingnet aansluiten N Waterslang aansluiten De hogedrukreiniger kan in de zuigstand alleen met behulp van de aanzuigset (speciaal toebehoren) worden gebruikt. De waterslang voordat deze op het apparaat wordt aangesloten even met water doorspoelen, zodat zand en andere vuildeeltjes niet in het apparaat terecht kunnen komen en de waterslang wordt ontlucht. LET OP In principe een waterfilter gebruiken. 9937BA011 KN 003BA004 KN Diameter waterslang: 3/4" Lengte waterslang: min. 10 m (om drukimpulsen op te vangen) max. 25 m N De klauwen in elkaar schuiven en tot aan de aanslag naar rechts draaien N Waterkraan opendraaien Voor het ontluchten van het systeem: N 230 De hendel van het spuitpistool (zonder gemonteerde spuitlans) zolang indrukken tot er een gelijkmatige straal uit het spuitpistool komt Hogedrukreiniger buiten het waterleidingnet om aansluiten Bij aansluiting op het drinkwaterleidingnet moet tussen de waterkraan en de slang een terugstroomblokkering zijn geïnstalleerd. De constructie van de terugstroomblokkering moet voldoen aan de nationaal geldende voorschriften. Als er drinkwater door de terugstroomblokkering is gestroomd, wordt dit niet meer als drinkwater beschouwd. De voorschriften van het lokale waterleidingbedrijf met betrekking tot het terugstromen van water uit de hogedrukreiniger in het drinkwaterleidingnet in acht nemen. N Het apparaat op het waterleidingnet aansluiten en vervolgens overeenkomstig de handleiding even inschakelen N Apparaat uitschakelen N Spuitlans losmaken van de hogedrukslang N De slangaansluiting losdraaien van de wateraansluiting N Aanzuigset met het meegeleverde aansluitstuk op de wateraansluiting aansluiten Beslist het met de aanzuigset meegeleverde aansluitstuk gebruiken. De met de hogedrukreiniger standaard meegeleverde slangaansluitingen zijn niet geschikt voor de zuigstand omdat deze niet geheel afsluiten en daarom niet geschikt zijn voor het aanzuigen van water. N De zuigslang met water vullen en de zuigklok van de zuigslang in het waterreservoir dompelen – geen vervuild water aanzuigen N De hogedrukslang met de hand naar beneden houden N Apparaat inschakelen RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS Nederlands N Wachten tot er een gelijkmatige waterstraal bij de hogedrukslang naar buiten stroomt N Apparaat uitschakelen N Spuitlans aansluiten N Het apparaat met geopend spuitpistool inschakelen N Het spuitpistool meerdere malen even inschakelen om het apparaat zo snel mogelijk te ontluchten Apparaat op het lichtnet aansluiten De spanning en de frequentie van het apparaat (zie typeplaatje) moeten corresponderen met de spanning en de frequentie van het elektriciteitsnet. De minimale beveiliging (zekering) van de netaansluiting moet overeenkomstig de technische gegevens zijn uitgevoerd – zie "Technische gegevens". 200 V / 3~: Tot 10 m 10 m tot 30 m Aansluiting op de contactdoos Voor de aansluiting op het elektriciteitsnet, controleren of het apparaat is uitgeschakeld – zie "Apparaat uitschakelen" Bij het inschakelen van het apparaat kunnen de bij een instabiel spanningsnet optredende spanningsschommelingen (hoge netimpedantie) de andere aangesloten gebruikers beïnvloeden. Bij een netimpedantie kleiner dan 0,15 Ω zijn er geen storingen te verwachten. 9937BA012 KN Het apparaat moet via een aardlekschakelaar op het elektriciteitsnet worden aangesloten, die de stroomtoevoer onderbreekt als de aardlekstroom gedurende 30 ms hoger is dan 30 mA. De netkabel moet voldoen aan IEC 60364-1 en aan de nationale voorschriften. 3,5 mm2 5,5 mm2 N De onderste houder naar boven zwenken en de netkabel wegnemen N De netsteker van het apparaat op de netsteker van de verlengkabel in de volgens voorschrift geïnstalleerde contactdoos steken De verlengkabel moet, afhankelijk van de netspanning en de kabellengte, de vermelde minimale doorsnede hebben. Kabellengte 400 V / 3~: Tot 20 m 20 m tot 50 m 230 V 3~: Tot 20 m 20 m tot 50 m RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS Minimale doorsnede 1,5 mm2 2,5 mm2 2,5 mm2 4 mm2 231 Nederlands Apparaat inschakelen Werken Waterkraan opendraaien N De hogedrukslang volledig uitrollen 1607BA011 KN N De schakelaar in stand I draaien – het apparaat staat nu in de standbystand Apparaat met slanghaspel LET OP Het spuitpistool op het te reinigen object richten N De rotorsproeier, indien gemonteerd, bij het inschakelen naar beneden gericht houden 3 N Draaiknop (3) voor het instellen van de werkdruk en de wateropbrengst verdraaien Manometer (4) geeft de druk in de hogedrukpomp aan. 1 N Veiligheidspal (1) in de richting van de pijl schuiven – de hendel (2) wordt ontgrendeld N De hendel (2) indrukken De motor wordt bij het loslaten van de hendel uitgeschakeld. Druk-, opbrengstregeling op apparaat De weergegeven druk is niet altijd gelijk aan de druk in de spuitlans voor de sproeier. De druk voor de sproeier is afhankelijk van de stand van de hendel voor de druk-, opbrengstregeling op het spuitpistool. Druk-, opbrengstregeling op het spuitpistool Op het spuitpistool kunnen de werkdruk en de wateropbrengst voor kortstondige aanpassingen aan de reinigingstaken worden ingesteld. Standaardafstelling Op de hogedrukpomp kunnen de werkdruk en de wateropbrengst voor langdurige aanpassingen, afhankelijk van het type reinigingswerkzaamheden worden ingesteld. 671BA027 KN De hogedrukslang altijd volledig van de slanghaspel rollen. Door de hoge waterdruk zet de hogedrukslang uit. Dit kan leiden tot beschadigingen van de slanghaspel of de hogedrukslang zelf. N 671BA029 KN Het apparaat alleen met een aangesloten waterslang en een opengedraaide waterkraan inschakelen. Als dit wordt nagelaten ontstaat er een tekort aan water, wat kan leiden tot beschadiging van het apparaat. 9937BA013 KN Spuitpistool bedienen LET OP N 4 De stelhendel in de standaardinstelling: maximale werkdruk en wateropbrengst. 232 RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS Nederlands Apparaten met slanghaspel Werkdruk en wateropbrengst gereduceerd De hogedrukslang kan met behulp van de inklapbare beugel ofwel naar de voorzijde of naar de achterzijde van het apparaat worden gerold. onbedoeld indrukken van het spuitpistool (bijv. door hiertoe niet bevoegde personen). Om het apparaat weer in gebruik te nemen, het apparaat uitschakelen en opnieuw inschakelen. Met behulp van de stelhendel kunnen de werkdruk en de wateropbrengst in fijne stappen worden geregeld. Drukregeling op de sproeier De werkdruk kan bij de sproeier traploos worden ingesteld. 1 9937BA014 KN 671BA024 KN Motornaloopschakeling N Slanghaspelrem (1) loszetten N Beugel naar voren of naar achteren klappen De pomp blijft nog ca. 20 sec. na het sluiten van het spuitpistool drukloos in de bypass-stand, pas dan schakelt de motor uit. Dit voorkomt het onnodig vaak aanspreken van de uitschakelautomaat. Stand-bystand 647BA025 KN LET OP N Stelhuls verdraaien – de wateropbrengst blijft ongewijzigd Hogedrukslang LET OP De hogedrukslang niet knikken en hiermee geen lussen vormen. Op de hogedrukslang geen zware voorwerpen plaatsen en niet met auto’s over de hogedrukslang heen rijden. Het apparaat maximaal 5 min. in de stand-bystand laten staan. Bij langere werkonderbrekingen dan 5 min, bij rustpauzes of als het apparaat onbeheerd wordt achtergelaten, het apparaat met behulp van de schakelaar uitschakelen – zie "Apparaat uitschakelen". Alleen RE 462, RE 462 PLUS Veiligheidsuitschakeling Als het ingeschakelde apparaat niet wordt gebruikt, wordt dit na 30 minuten automatisch losgekoppeld van het stroomnet. Bescherming tegen het RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS 233 Nederlands Reinigingsmiddel uit een apart reservoir/tank aanzuigen Apparaat voorbereiden Het apparaat is uitgerust met twee reservoirs/tanks voor reinigingsmiddelen. Afhankelijk van het gebruik en het benodigde reinigingsmiddel kan de toevoer tijdens de werkzaamheden tussen het/de ene en andere reservoir/tank worden gewisseld. A B Bij gemonteerde hogedrukverlengstukken is het aanzuigen van reinigingsmiddelen uit het/de reinigingsmiddelreservoir, -tank niet mogelijk. 647BA028 KN Het vulniveau van elk(e) reservoir/tank kan via de uitsparingen in de behuizing worden afgelezen. N De stelhuls tot aan de aanslag in de richting van de pijl draaien (lagedrukstand) N De stelhendel in de standaardinstelling draaien: maximale werkdruk en wateropbrengst 9937BA017 KN STIHL reinigingsmiddelen in de voorgeschreven verdunning in het/de betreffende reinigingsmiddelreservoir, -tank A of B bijvullen 9937BA008 KN N 9937BA015 KN Reinigingsmiddel toevoegen N De dop met de aanzuigslang op de vulopening van het/de reinigingsmiddelreservoir, -tank losdraaien N De dop met de aanzuigslang op het/de losse reinigingsmiddelreservoir, -tank schroeven De dop is voorzien van standaardschroefdraad en past op alle gangbare reinigingsmiddelreservoirs, tanks (blikken). N De aanzuigslang zo ver mogelijk in het/de reinigingsmiddelreservoir, tank schuiven 671BA031 KN Het reinigingsmiddel kan alleen in de lagedrukstand worden aangezogen. 234 RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS Nederlands Dosering instellen Na het werk 9937BA016 KN N N Reinigingsmiddelreservoir, -tank selecteren – Doseerknop stand A = linker reservoir/tank – Doseerknop stand B = rechter reservoir/tank N Dosering instellen (mogelijke instellingen 0% - 6%) N Tijdens de werkzaamheden het reinigingsmiddel altijd van onderen naar boven toe aanbrengen N De aanzuigslang onderdompelen in schoon water N Spuitpistool indrukken en de resten van het reinigingsmiddel uit het systeem spoelen Het reinigingsmiddelconcentraat exact berekenen, instellen Bij enkele reinigingsmiddelen moet de concentratie zeer nauwkeurig worden ingesteld. In dit geval de waterdoorzet en het reinigingsmiddelverbruik meten. N N Doseerknop in stand 0 plaatsen N De hogedrukreiniger met een geopend spuitpistool even laten draaien tot er geen reinigingsmiddel meer uit de sproeier naar buiten komt De stelhuls op de sproeier op de lagedrukstand instellen – zoals hiervoor beschreven N Doseerknop voor het reinigingsmiddel in de stand "0 % (min)" plaatsen N Het spuitpistool in een hiertoe geschikt, leeg opvangblik (> 20 l) houden en exact 1 minuut inschakelen Reinigingsmiddelen mogen niet op het te reinigen object opdrogen. Als er geen reinigingsmiddel meer mag worden bijgemengd: Reinigingsmiddelreservoir, -tank aftappen en met schoon water uitspoelen N Wateropbrengst "Q" in het blik meten N 2 liter reinigingsvloeistof in de voorgeschreven verdunning in een hiertoe geschikt blik (met een schaalverdeling van 0,1 l) vullen – STIHL adviseert STIHL reinigingsmiddelen te gebruiken N RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS De aanzuigslang in het blik houden N De doseerknop voor het reinigingsmiddel overeenkomstig de gewenste concentratie instellen: 0% (min) tot 6% (max) N Het spuitpistool in een hiertoe geschikt, leeg opvangblik (> 20 l) houden en exact 1 minuut inschakelen N Het verbruik aan reinigingsmiddel "QR" aan de hand van de schaalverdeling aflezen Berekening van de werkelijke reinigingsmiddelconcentratie: QR Q x V = concentratie – QR = hoeveelheid verbruikt reinigingsmiddel (in l/min) – Q = waterhoeveelheid zonder reinigingsmiddel (in l/min) – V = voorverdunning van het reinigingsmiddel (in %) Als de werkelijke concentratie afwijkt van de gewenste, de doseerknop overeenkomstig verstellen en zo nodig de meting herhalen. Voorverdunning van het reinigingsmiddel in % berekenen Als de voorverdunning niet in percentages wordt weergegeven, kan deze met behulp van de volgende tabel worden vastgesteld: Mengverhouding 1:1 = 50 % 1:2 = 33,3 % 235 Nederlands 1:3 1:5 1:10 = = = 25 % 16,6 % 9% Apparaat uitschakelen Na de werkzaamheden Netkabel Voorbeeld: A=1 – B=2 A x 100 = waarde in % (A + B) N De schakelaar in stand 0 draaien N De waterkraan dichtdraaien N De hendel van het spuitpistool ingeknepen houden totdat het water alleen nog maar uit de sproeierkop druppelt (de druk in het apparaat is nu afgebouwd) N N 1 De hendel loslaten 1 647BA029 KN N 236 Netkabel opwikkelen 9937BA019 KN 1 x 100 = 33,3% (1 + 2) 9937BA018 KN – 1607BA018 KN Berekening verhoudingswaarde 1:2 N Veiligheidspal (1) in de richting van de pijl schuiven – het spuitpistool wordt vergrendeld, onbedoeld inschakelen wordt zo voorkomen N De netsteker uit de contactdoos trekken N De waterslang bij de waterkraan en op het apparaat loskoppelen De netkabel voor de bevestiging in de houder (1) hangen RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS Nederlands Hogedrukslang/spuitinrichting Apparaat opslaan Apparaat zonder slanghaspel Het apparaat in een droge, vorstvrije ruimte opslaan. Als beveiliging tegen bevriezing niet is gegarandeerd – net zoals bij koelsystemen van voertuigen – de pomp met antivries op glycolbasis vullen: 9937BA021 KN 9937BA020 KN 1 N Hogedrukslang opwikkelen en op de houder (2) hangen N Spuitrinrichting in de houder fixeren N N De watertoevoerslang in een bak met antivries steken N Het spuitpistool zonder spuitlans in dezelfde bak steken N Het apparaat met geopend spuitpistool inschakelen N De hevel van het spuitpistool zolang indrukken tot er een gelijkmatige straal uit het spuitpistool komt N De overgebleven antivries in een afgesloten jerrycan bewaren Spuitrinrichting in de houder fixeren 1 N Slanghaspelrem (1) loszetten N Hogedrukslang oprollen N Slanghaspelrem (1) inschakelen 9937BA022 KN Apparaat met slanghaspel RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS 237 Nederlands Complete machine visuele controle (staat, lekkage) controleren Olie van de hogedrukpomp verversen Aansluiting op de hogedrukslang Steekkoppeling van de spuitlans en de koppelingsmof van het spuitpistool Zeef in watertoevoer in de hogedrukingang Hogedruksproeier Ventilatieopeningen Steunpoten 238 X X X X reinigen X X invetten reinigen reinigen vervangen X X X X X X reinigen vervangen X X reinigen X controleren vervangen Indien nodig Bij beschadiging Bij storingen Per half jaar of elke 500 bedrijfsuren Per kwartaal of elke 200 bedrijfsuren Maandelijks Wekelijks of elke 40 bedrijfsuren X reinigen Oliepeil van de hogedrukpomp Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Bij langere dagelijkse werktijden moeten de vermelde intervallen overeenkomstig worden ingekort. Bij slechts incidenteel gebruik kunnen de intervallen overeenkomstig worden verlengd. Voor begin van de werkzaamheden Onderhouds- en reinigingsvoorschriften X X RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS Nederlands Onderhoud Voor onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het apparaat altijd de netsteker uit de contactdoos trekken. N Spuitlans verwijderen N De sproeier met een hiertoe geschikte naald reinigen Ventilatieopeningen reinigen Het apparaat schoonhouden, zodat de koellucht via de openingen in het apparaat vrij in en uit kan stromen. LET OP Om probleemloos werken te garanderen, adviseren wij de volgende werkzaamheden steeds voor het gebruik van het apparaat uit te voeren: N Waterslang, hogedrukslang, spuitlans en toebehoren voor de aansluiting met water doorspoelen N Zand en vuil op de steekkoppeling van de spuitlans en de koppelingsmof van het spuitpistool verwijderen De sproeier alleen reinigen als de spuitlans is losgemaakt. N Aansluitingen invetten De spuitlans vanaf de sproeierzijde met water doorspoelen De aansluitingen op de hogedrukslang indien nodig invetten. Watertoevoerzeef schoonmaken Steunpoot controleren De zeef in de watertoevoer al naargelang de omstandigheden eenmaal per week of vaker reinigen. Om een veilige stand van het apparaat te waarborgen, de voorste steunpoot bij beschadiging of slijtage vervangen. 647BA031 KN Een verstopte sproeier leidt tot een te hoge pompdruk, met het oog hierop is direct reinigen noodzakelijk. N Apparaat uitschakelen N De hendel van het spuitpistool ingeknepen houden totdat het water alleen nog maar uit de sproeierkop druppelt – de druk in het apparaat is nu afgebouwd 1 2 9937BA023 KN Hogedruksproeier reinigen N Slangkoppeling (1) losmaken N Borgdraad voorzichtig met een tang losmaken, zeef (2) wegnemen en afspoelen N Controleren of de zeef in goede staat verkeert – een beschadigde zeef moet worden vervangen N Zeef (2) aanbrengen en met borgdraad borgen RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS 239 Nederlands Olie verversen De olie voor de eerste keer na 50 bedrijfsuren verversen, vervolgens om het halfjaar of na elke 500 bedrijfsuren. 9937BA024 KN N Kap openen Wekelijks, alsmede na het vervoer het oliepeil controleren. Het apparaat op een vlakke, horizontale ondergrond plaatsen N Controleren of het oliepeil tussen de markeringen "min" en "max" staat N Indien nodig olie bijvullen – zie "Olie verversen" De afgetapte olie volgens de wettelijke voorschriften opslaan en afvoeren N De olieaftapplug met een doek reinigen om eventueel metaalslijpsel te verwijderen N Olieaftapplug weer monteren Olie bijvullen 1 1 9937BA025 KN N Het apparaat laten warmdraaien N 9937BA027 KN Oliepeil controleren N Vergrendeling (1) aan beide zijden losmaken – stand ‚ N Deksel van het expansiereservoir nemen N Kap (2) openen N Nieuwe olie in het expansiereservoir vullen – zie "Technische gegevens" N Deksel sluiten N Kap sluiten en het oliepeil controleren, zo nodig nogmaals olie bijvullen Olie aftappen 9937BA026 KN 3 240 N Olieaftapplug (3) losdraaien N De olie in een geschikte bak (minimale inhoud 1 liter) aftappen RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS Nederlands Ingebruikneming na langere periode van opslag Door lange opslagtijden kunnen minerale bezinksels in het water zich in de pomp afzetten. Hierdoor loopt de motor moeilijk of helemaal niet aan. N Het apparaat aansluiten op de waterleiding en grondig doorspoelen met leidingwater, de netsteker hierbij niet in de contactdoos steken N De netsteker in de contactdoos steken N Het apparaat met geopend spuitpistool inschakelen Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat. Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding. De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder voor: – Niet door STIHL vrijgegeven wijzigingen aan het product – Het gebruik van toebehoren dat niet voor het apparaat is vrijgegeven, niet geschikt of kwalitatief minderwaardig is – Het niet volgens voorschrift gebruikmaken van het apparaat – Gebruik van het apparaat bij sportmanifestaties of wedstrijden – Vervolgschade door het blijven gebruiken van het apparaat met defecte onderdelen – Schade door bevriezing – Schade door verkeerde netspanning – Schade door slechte watertoevoer (bijv. diameter van de toevoerslang te klein) RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS Onderhoudswerkzaamheden Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en reinigingsvoorschriften" vermelde werkzaamheden moeten regelmatig worden uitgevoerd. Voorzover deze onderhoudswerkzaamheden niet door de gebruiker zelf kunnen worden uitgevoerd, moeten deze worden overgelaten aan een geautoriseerde dealer. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Technische informaties. Als deze werkzaamheden niet of onvakkundig worden uitgevoerd kan er schade ontstaan waarvoor de gebruiker zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren onder andere: – Schade aan apparatencomponenten ten gevolge van niet-tijdig of slecht uitgevoerde onderhoudswerkzaamheden – Corrosie- en andere vervolgschade ten gevolge van onjuiste opslag – schade aan het apparaat ten gevolge van gebruik van kwalitatief minderwaardige onderdelen 241 Nederlands Aan slijtage blootstaande onderdelen Sommige onderdelen van de hogedrukreiniger staan ook bij gebruik volgens de voorschriften aan normale slijtage bloot en moeten, afhankelijk van de toepassing en de gebruiksduur, tijdig worden vervangen. Hiertoe behoren o.a.: – Hogedruksproeiers – Hogedrukslangen 242 RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS Nederlands Belangrijke componenten 4 3 1 1 2 3 4 5 6 RE 362, 462 2 9 6 8 7 7 11 10 24 8 9 10 11 26 24 25 23 19 20 18 21 17 23 # 22 16 15 12 13 RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS 9937BA028 KN 14 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 # Spuitpistool Koppeling voor spuitlans Stelhendel druk-, opbrengstregeling Veiligheidspal Hendel Vergrendeling hogedrukslangaansluiting Wartelmoer (aansluiting hogedrukslang - spuitpistool) Sproeier Stelhuls voor aanzuiging reinigingsmiddel Hogedrukslang Wartelmoer (aansluiting hogedrukslang - hogedrukreiniger) Aansluitnippel watertoevoer Aansluitnippel hogedrukslang Draaiknop druk-, opbrengstregeling Vergrendeling voor kap Kap Oliepeilcontrole Draaiknop Doseerknop voor reinigingsmiddel Manometer Hoofdschakelaar Reinigingsmiddeltank Beugel voor netkabel Houder voor spuitlans Houder voor hogedrukslang Duwbeugel Typeplaatje 243 Nederlands 4 3 1 1 2 3 4 5 6 RE 362 PLUS, 462 PLUS 2 9 6 7 8 10 7 12 11 8 9 10 11 12 26 25 25 28 27 24 29 14 20 21 19 18 22 24 # 23 17 16 13 244 9937BA029 KN 15 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 # Spuitpistool Koppeling voor spuitlans Stelhendel druk-, opbrengstregeling Veiligheidspal Hendel Vergrendeling hogedrukslangaansluiting Wartelmoer (aansluiting hogedrukslang - spuitpistool) Sproeier Stelhuls voor aanzuiging reinigingsmiddel Rotorsproeier Hogedrukslang Wartelmoer (aansluiting hogedrukslang - hogedrukreiniger) Aansluitnippel watertoevoer Aansluitnippel hogedrukslang Draaiknop druk-, opbrengstregeling Vergrendeling voor kap Kap Oliepeilcontrole Draaiknop Doseerknop voor reinigingsmiddel Manometer Hoofdschakelaar Reinigingsmiddeltank Beugel voor netkabel Houder voor spuitlans Duwbeugel Slanghaspel Slinger van de slanghaspel Slanghaspelrem Typeplaatje RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS Nederlands Technische gegevens Elektrische gegevens Netaansluitgegevens: Vermogen (EU) 2019/1781 §2(2) (j): Zekering (karakteristiek “C” of “K”): Beveiligingsklasse: Beveiligingstype: 1) RE 362 400 V/3~/50 Hz RE 362 PLUS 400 V/3~/50 Hz 230 V/3~ / 50 Hz 1) RE 462 400 V/3~/50 Hz RE 462 PLUS 400 V/3~/50 Hz 6,3 kW 6,5 kW 7,4 kW 7,4 kW 16 A I IP X5 16 A/25 A 1) I IP X5 16 A I IP X5 16 A I IP X5 RE 362 3,5 - 18 MPa (35 - 180 bar) 25 MPa (250 bar) 1 MPa (10 bar) 1080 l/h RE 362 PLUS 3,5 - 18 MPa (35 - 180 bar) 25 MPa (250 bar) 1 MPa (10 bar) 1080 l/h RE 462 3,5 - 22 MPa (35 - 220 bar) 25 MPa (250 bar) 1 MPa (10 bar) 1130 l/h RE 462 PLUS 3,5 - 22 MPa (35 - 220 bar) 25 MPa (250 bar) 1 MPa (10 bar) 1130 l/h 1000 l/h 2,5 m 1000 l/h 2,5 m 1050 l/h 2,5 m 1050 l/h 2,5 m 60 °C 60 °C 60 °C 60 °C 50 °C 51 N SAE 80W-90 API GL-5 730 ml 50 °C 51 N/49 N 1) SAE 80W-90 API GL-5 730 ml 50 °C 54 N SAE 80W-90 API GL-5 730 ml 50 °C 54 N SAE 80W-90 API GL-5 730 ml Alleen Noorwegen Hydraulische gegevens Werkdruk: Max. toelaatbare druk: Max. watertoevoerdruk: Max. waterdoorzet: Waterdoorzet volgens EN 60335-2-79: Max. aanzuighoogte: Max. watertemperatuur bij aansluiting op waterleidingnet: Max. watertemperatuur in de zuigstand: Max. terugstootkracht: Type olie (service): Oliehoeveelheid: RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS 245 Nederlands 1) Alleen Noorwegen Afmetingen Lengte ca.: Breedte ca.: Hoogte bedrijfsstand: Hoogte transportstand: RE 362 735 mm 570 mm 1020 mm 530 mm RE 362 PLUS 890 mm 570 mm 1020 mm 710 mm RE 462 735 mm 570 mm 1020 mm 530 mm RE 462 PLUS 890 mm 570 mm 1020 mm 710 mm RE 362 RE 362 PLUS RE 462 RE 462 PLUS ca. 72 kg ca. 79 kg/ca. 80 kg 1) ca. 77 kg ca. 83 kg RE 362 10 m, DN 08 RE 362 PLUS 15 m, DN 08 RE 462 10 m, DN 08 RE 462 PLUS 20 m, DN 08 Gewicht met spuitinrichting en hogedrukslang: 1) Alleen Noorwegen Hogedrukslang Gevlochten stalen mantel 246 RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS Nederlands Geluids- en trillingswaarden Geluiddrukniveau Lp volgens ISO 3744 (op 1 m afstand) Rioolontstoppingsset RE 362, RE 362 PLUS: RE 462, RE 462 PLUS: in de lengten 10 of 20 m 76 dB(A) 75 dB(A) Spuitlans, recht – in lengten van 350, 500, 1070, 1800 of 2500 mm. Speciaal toebehoren Spuitlans, geknikt – met een lengte van 1070 mm; spuitlans, geknikt – niet op onoverzichtelijke hoeken richten waar zich personen zouden kunnen ophouden. Rotorsproeier met spuitlans – met een lengte van 950 mm – voor grote oppervlakken en bijzonder hardnekkig vuil. (Bij PLUS-modellen inbegrepen in de leveringsomvang) Geluidvermogensniveau Lw volgens ISO 3744 RE 362, RE 362 PLUS: RE 462, RE 462 PLUS: 87,5 dB(A) 86,5 dB(A) RE 362, RE 362 PLUS: RE 462, RE 462 PLUS: < 2,5 m/s2 < 2,5 m/s2 Voor het geluiddrukniveau en het geluidvermogensniveau bedraagt de K-waarde volgens RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); voor de trillingswaarde bedraagt de K--waarde volgens RL 2006/42/EG = 2,0 m/s². REACH REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie, classificatie en vrijgave van chemicaliën. Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACH voorschrift (EG) nr. 1907/2006 zie www.stihl.com/reach 669BA010 KN Trillingswaarde ahv op handgreep volgens ISO 5349 Aan het uiteinde van de reinigingsslang bevindt zich een markering (pijl): N De slang tot aan de markering in de te reinigen buis schuiven – pas dan het apparaat inschakelen Als bij het lostrekken van de slang uit de buis de markering zichtbaar wordt: N Apparaat uitschakelen N Het spuitpistool indrukken tot de druk in het apparaat is afgebouwd N De slang in zijn geheel uit de buis trekken De slang nooit bij een ingeschakeld apparaat uit de buis trekken. Hogedrukslangverlengstuk – DN 08, aansluiting M27x1,5 – gevlochten stalen mantel, versterkt, in lengten van 10, 15 of 20 m. Altijd slechts één hogedrukslangverlengstuk monteren. Hogedrukslangadapter – aansluiting M27x1,5 – in combinatie met een hogedrukslang en hogedrukslangverlengstuk. Adapter – voor de aansluiting van toebehoren met schroefkoppeling en pistool met steekkoppeling. Nat-zandstraalset – voor het zandstralen van bijv. steen of metaal. Waterfilter – voor het filteren van het water uit het waterleidingnet en bij aansluitingen buiten het waterleidingnet om. Overig speciaal toebehoren Terugstroomblokkering – voorkomt het terugstromen van het water vanuit de hogedrukreiniger in het drinkwaterleidingnet. Roterende wasborstel – borstel kan worden vervangen. Aanzuigset – professionele uitvoering, 3/4", lengte 3 m. Platte wasborstel – voor montage op rechte of geknikte spuitlansen. Actuele informatie over bovengenoemd en ander speciaal toebehoren is verkrijgbaar bij de STIHL dealer. RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS 247 Nederlands Opheffen van storingen Voor werkzaamheden aan de machine de steker uit de contactdoos trekken, de waterkraan dichtdraaien en de hendel van het spuitpistool ingeknepen houden tot de druk is afgebouwd. Storing Oorzaak Oplossing Motor loopt bij het inschakelen niet Netspanning is te laag, resp. niet in orde Elektrische aansluiting controleren aan (bromt bij het inschakelen) Stekker, kabel en schakelaar controleren Verlengkabel met een verkeerde Verlengkabel met een geschikte draaddraaddoorsnede doorsnede gebruiken, zie "Apparaat op het elektriciteitsnet aansluiten" Verlengkabel te lang Apparaat zonder, of met een kortere verlengkabel aansluiten Netzekering is uitgeschakeld Apparaat uitschakelen, hendel van het spuitpistool indrukken tot het water alleen nog uit de sproeierkop druppelt, de veiligheidspal indrukken, de netzekering inschakelen Hendel van het spuitpistool niet ingedrukt De hendel van het spuitpistool bij het inschakelen indrukken Motor schakelt continu uit en in Hogedrukpomp of spuitinrichting lekt Apparaat door een geautoriseerde dealer 1) laten repareren Motor draait niet Apparaat wordt door oververhitting van de Controleren of de voedingsspanning en motor uitgeschakeld de voorgeschreven spanning met elkaar corresponderen, de motor minimaal 5 minuten laten afkoelen Slechte, ondefinieerbare, onzuivere Sproeier vervuild Sproeier reinigen, zie "Onderhoud" straal Drukschommelingen, resp. terugloTe weinig water De waterkraan geheel opendraaien pende druk De toegestane aanzuighoogte aanhouden (alleen bij zuigstand) Hogedruksproeier in sproeierkop vervuild Hogedruksproeier reinigen, zie "Onderhoud" Watertoevoerzeef in de pompingang verstopt Watertoevoerzeef reinigen, zie "Onderhoud" Hogedrukpomp lekt, kleppen defect Apparaat door een geautoriseerde dealer 1) laten repareren Sproeier verstopt De sproeier schoonmaken. 248 RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS Nederlands Voor werkzaamheden aan de machine de steker uit de contactdoos trekken, de waterkraan dichtdraaien en de hendel van het spuitpistool ingeknepen houden tot de druk is afgebouwd. Storing Oorzaak Oplossing Reinigingsmiddel wordt niet Reinigingsmiddelreservoir is leeg Reinigingsmiddelreservoir/-tank vullen aangezogen Zuigmond voor reinigingsmiddel verstopt Verstopping opheffen Venturisproeier versleten Apparaat door STIHL dealer laten repareren 1) STIHL adviseert de STIHL dealer RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS 249 Nederlands Reparatierichtlijnen Milieuverantwoord afvoeren Door de gebruiker van dit apparaat mogen alleen die onderhouds- en reinigingswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze handleiding staan beschreven. Verdergaande reparaties mogen alleen door geautoriseerde dealers worden uitgevoerd. De hogedrukreiniger, het toebehoren en de verpakking inleveren voor recycling. De hogedrukreiniger, toebehoren en verpakking niet afvoeren als huisvuil. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Technische informaties. Bij reparatiewerkzaamheden alleen onderdelen inbouwen die door STIHL voor dit apparaat zijn vrijgegeven of technisch gelijkwaardige onderdelen. Alleen hoogwaardige onderdelen monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan de apparaat. STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te monteren. Originele STlHL onderdelen zijn te herkennen aan het STlHL onderdeelnummer, aan het logo { en, indien aanwezig, aan het STlHL onderdeellogo K (op kleine onderdelen kan dit logo ook als enig teken voorkomen.). EU-conformiteitsverklaring ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Duitsland verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat Constructie: Merk: Type: Informatie betreffende het milieuvriendelijk verwerken/afvoeren is verkrijgbaar bij de STIHL dealer. N Hogedrukreiniger, toebehoren en verpakking volgens voorschrift en milieuvriendelijk afvoeren. Serie-identificatie: Type: Serie-identificatie: Hogedrukreiniger STIHL RE 362, RE 362 PLUS 4780 RE 462, RE 462 PLUS 4780 voldoet aan de betreffende bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU en 2009/125/EC en in overeenstemming met de ten tijde van de productiedatum geldende versies van de volgende normen is ontwikkeld en geproduceerd: EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11 Voor het bepalen van het gemeten en het gegarandeerde geluidsvermogenniveau werd volgens richtlijn 2000/14/EG, bijlage V, onder toepassing van de norm ISO 3744 gehandeld. Gemeten geluidsvermogenniveau RE 362, RE 362 PLUS: RE 462, RE 462 PLUS: 250 87,5 dB(A) 86,5 dB(A) RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS Nederlands Gegarandeerd geluidsvermogenniveau RE 362, RE 362 PLUS: RE 462, RE 462 PLUS: 89 dB(A) 88 dB(A) Bewaren van technische documentatie: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Het productiejaar, het productieland en het machinenummer staan vermeld op het apparaat. Waiblingen, 25-1-2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG HRA 260269, Amtsgericht Stuttgart Bij volmacht Dr. Jürgen Hoffmann Hoofd productgegevens, -voorschriften en goedkeuring RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS 251 ελληνικά Πίνακας περιεχομένων 253 264 265 266 267 267 268 268 270 273 273 274 Αγαπητέ πελάτη, Σας ευχαριστούμε θερμά για την απόφασή σας να αγοράσετε ένα προϊόν ποιότητας της STIHL. Το προϊόν αυτό έχει κατασκευαστεί με σύγχρονες μεθόδους παραγωγής και κάτω από εκτενή μέτρα διασφάλισης ποιότητας. Από την πλευρά μας έχουμε καταβάλει κάθε δυνατή προσπάθεια ώστε το μηχάνημα αυτό να ανταποκρίνεται στις προσδοκίες σας και να σας εξασφαλίζει εργασία χωρίς προβλήματα. Αν έχετε οποιεσδήποτε απορίες σχετικά με το μηχάνημά σας, απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο από τον οποίο το αγοράσατε, ή απευθείας στον εισαγωγέα μας. Δικός σας, Δρ. Nikolas Stihl 278 278 280 282 284 Οι παρούσες οδηγίες χρήσης προστατεύονται από δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας. Επιφυλάσσονται όλα τα δικαιώματα, ειδικά το δικαίωμα αναπαραγωγής, μετάφρασης και επεξεργασίας με ηλεκτρονικά συστήματα. 252 RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2021 0458-681-9021-B. VA0.A21. 0000006317_015_GR 275 276 277 277 286 288 288 288 Αρχικές οδηγίες χρήσης 253 262 262 263 Αντιμετώπιση βλαβών Οδηγίες επισκευής Απόρριψη Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ Τυπώθηκε σε χαρτί λευκασμένο χωρίς χλώριο. Τα τυπογραφικά μελάνια περιέχουν φυτικά έλαια, το χαρτί είναι ανακυκλώσιμο. Σχετικά με τις Οδηγίες Χρήσης Οδηγίες ασφαλείας και τεχνική εργασίας Υποδείξεις για τη χρήση Συναρμολόγηση μηχανήματος Μεταφορά του μηχανήματος Σύνδεση και αποσύνδεση σωλήνα εκτόξευσης Σύνδεση και αποσύνδεση σωλήνα υψηλής πίεσης Σύνδεση στην παροχή νερού Λειτουργία από παροχές νερού χωρίς πίεση Ηλεκτρική σύνδεση μηχανήματος Θέση σε λειτουργία Εργασία Πρόσμειξη απορρυπαντικού Σβήσιμο του μηχανήματος Μετά την εργασία Φύλαξη του μηχανήματος Οδηγίες συντήρησης και καθαρισμού Συντήρηση Έλεγχος στάθμης λαδιού Αλλαγή λαδιού Θέση σε λειτουργία μετά από μεγάλο διάστημα αχρησίας Περιορισμός φθοράς και αποφυγή ζημιών Κύρια μέρη του μηχανήματος Τεχνικά χαρακτηριστικά Πρόσθετος εξοπλισμός ελληνικά Σχετικά με τις Οδηγίες Χρήσης Οδηγίες ασφαλείας και τεχνική εργασίας Σύμβολα Όλα τα σύμβολα που υπάρχουν πάνω στο μηχάνημα επεξηγούνται σ΄ αυτές τις οδηγίες χρήσης. Διάκριση παραγράφων ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Προειδοποίηση για κίνδυνο ατυχήματος, τραυματισμού και σοβαρών υλικών ζημιών. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Προειδοποίηση για πιθανή ζημιά του μηχανήματος ή των εξαρτημάτων του. Τεχνική ανάπτυξη Στη STIHL εργαζόμαστε συνεχώς για την περαιτέρω βελτίωση των μηχανημάτων και συσκευών μας. Για τον λόγο αυτό, διατηρούμε το δικαίωμα αλλαγών στον σχεδιασμό, στα τεχνικά χαρακτηριστικά και στον εξοπλισμό των μηχανημάτων σας. Κατά την εργασία με αυτό το μηχάνημα πρέπει να λαμβάνονται ειδικά μέτρα ασφαλείας, επειδή γίνεται χρήση ηλεκτρικού ρεύματος. Πριν θέσετε το μηχάνημα σε λειτουργία για πρώτη φορά, διαβάστε όλο το εγχειρίδιο χειρισμού με προσοχή και φυλάξτε το για μελλοντική χρήση. Η μη τήρηση των οδηγιών χρήσης μπορεί να οδηγήσει σε θανατηφόρο ατύχημα. – – – ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Το μηχάνημα δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται από παιδιά ή νεαρά άτομα. Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται, ώστε να μη χρησιμοποιήσουν το μηχάνημα σαν παιχνίδι. Δίνετε ή δανείζετε το μηχάνημα μόνο σε άτομα που είναι εξοικειωμένα με το συγκεκριμένο μοντέλο και τον χειρισμό του, και δίνετε πάντα μαζί τις οδηγίες χρήσης. Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα όταν υπάρχουν άτομα στον χώρο εργασίας που δεν φορούν προστατευτική ενδυμασία. Τα στοιχεία και οι εικόνες που υπάρχουν στις οδηγίες χρήσης δεν δεσμεύουν τον κατασκευαστή. RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS 253 ελληνικά Πριν από οποιαδήποτε εργασία στο μηχάνημα, π.χ. καθάρισμα, συντήρηση, αλλαγή εξαρτημάτων, αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας από την πρίζα! – Κατά τη διάρκεια της εργασίας με πλυστικό υψηλής πίεσης μπορεί να σχηματιστούν αερολύματα. Η εισπνοή αερολυμάτων μπορεί να είναι επικίνδυνη για την υγεία. Για να προσδιοριστούν τα κατάλληλα μέτρα για την προστασία από αερολύματα που περιέχουν νερό, πρέπει πριν την εργασία να γίνει εκτίμηση κινδύνων με βάση την επιφάνεια που πρέπει να καθαριστεί και τα αντικείμενα στο άμεσο περιβάλλον της. Μάσκες προστασίας της αναπνοής της κατηγορίας FFP2 ή άνω είναι κατάλληλες για προστασία από αερολύματα που περιέχουν νερό. Τηρείτε τους κανονισμούς ασφαλείας που εκδίδονται από τα επαγγελματικά και – 254 εργατικά σωματεία, τα ταμεία κοινωνικής πρόνοιας, τους φορείς για την προστασία των εργαζομένων κ.λπ. Όταν δεν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα, να το τοποθετείτε με τέτοιο τρόπο ώστε να μη δημιουργεί κινδύνους. Φροντίστε ώστε το μηχάνημα να μην είναι προσιτό σε αναρμόδια άτομα. Αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας από την πρίζα. Το μηχάνημα αυτό επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο από άτομα που έχουν εκπαιδευτεί στη χρήση και στον χειρισμό του ή μπορούν να αποδείξουν ότι είναι σε θέση να χειριστούν το μηχάνημα με ασφάλεια. Το μηχάνημα επιτρέπεται να χρησιμοποιείται από άτομα με περιορισμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή χωρίς πείρα και γνώση, εφόσον επιβλέπονται και έχουν εκπαιδευτεί στην ασφαλή χρήση του μηχανήματος και κατανοούν τους σχετικούς κινδύνους. Ο χρήστης φέρει ευθύνη για ατυχήματα ή ζημιές που προκαλούνται σε τρίτους ή στις περιουσίες τους. Αν δεν έχετε εργαστεί ξανά με μηχάνημα αυτού του είδους, ζητήστε από τον πωλητή ή κάποιον άλλο ειδικό να σας εξηγήσει τον ασφαλή χειρισμό του μηχανήματος. Σε ορισμένες χώρες, η χρήση μηχανημάτων που εκπέμπουν θόρυβο μπορεί να περιορίζεται με δημοτικούς κανονισμούς. Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς. Πριν από κάθε εργασία, ελέγχετε την καλή κατάσταση του μηχανήματος. Δίνετε ειδική προσοχή στο καλώδιο τροφοδοσίας, στο φις του καλωδίου τροφοδοσίας, στον σωλήνα υψηλής πίεσης, στο σύστημα εκτόξευσης και στα συστήματα ασφαλείας. Αν ο σωλήνας υψηλής πίεσης έχει οποιαδήποτε ζημιά, μην τον χρησιμοποιήσετε αλλά αλλάξτε τον αμέσως. Μη θέτετε το μηχάνημα σε λειτουργία αν υπάρχει ζημιά σε οποιοδήποτε εξάρτημα. RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS ελληνικά Μην πατάτε, τραβάτε, τσακίζετε ή στρίβετε τον σωλήνα υψηλής πίεσης. Μη χρησιμοποιείτε τον σωλήνα υψηλής πίεσης ή το καλώδιο τροφοδοσίας για να τραβήξετε ή να μεταφέρετε το μηχάνημα. Ο σωλήνας υψηλής πίεσης πρέπει να είναι εγκεκριμένος για την επιτρεπόμενη υπερπίεση λειτουργίας του μηχανήματος. Η επιτρεπόμενη υπερπίεση, η μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία και η ημερομηνία κατασκευής αναγράφονται στον μανδύα του σωλήνα υψηλής πίεσης. Στα εξαρτήματα σύνδεσης αναγράφονται η επιτρεπόμενη πίεση και η ημερομηνία κατασκευής. Παρελκόμενα και ανταλλακτικά – ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Οι σωλήνες υψηλής πίεσης και τα διάφορα εξαρτήματα σύνδεσης καθορίζουν σε μεγάλο βαθμό την ασφάλεια του μηχανήματος. Το μηχάνημα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο με τους σωλήνες υψηλής πίεσης, συνδέσμους και άλλα παρελκόμενα που έχουν εγκριθεί από τη STIHL για χρήση σ’ αυτό, ή με άλλα εξαρτήματα τα οποία είναι ισοδύναμα από τεχνική άποψη. Αν έχετε απορίες, απευθυνθείτε σε ένα ειδικευμένο κατάστημα. Χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα καλής ποιότητας. Διαφορετικά μπορεί να υπάρξει κίνδυνος για ατυχήματα ή ζημιές στο μηχάνημα. Η STIHL συνιστά να χρησιμοποιήσετε μόνο γνήσια εξαρτήματα και παρελκόμενα STIHL. Οι ιδιότητες των γνήσιων προϊόντων είναι άριστα προσαρμοσμένες στο προϊόν και στις απαιτήσεις του χρήστη. Μην κάνετε επεμβάσεις στο μηχάνημα, καθώς μπορεί να τεθεί σε κίνδυνο η ασφάλειά σας. Η STIHL δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη για τραυματισμούς ή υλικές ζημιές που οφείλονται στη χρήση μη – RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS εγκεκριμένων προσαρμοζόμενων εργαλείων. Σωματική κατάσταση Προκειμένου να εργαστείτε με το μηχάνημα, πρέπει να είστε καλά στην υγεία, ξεκούραστος και σε καλή ψυχολογική κατάσταση. Αν για λόγους υγείας πρέπει να αποφεύγετε τη σωματική κόπωση, ρωτήστε τον γιατρό σας αν μπορείτε να εργαστείτε με μηχάνημα αυτού του είδους. Απαγορεύεται η χρήση του μηχανήματος μετά από λήψη αλκοόλ, ναρκωτικών ή φαρμάκων που μειώνουν την ικανότητα αντίδρασης. Τομείς χρήσης Το πλυστικό υψηλής πίεσης είναι κατάλληλο για το καθάρισμα επιφανειών, οχημάτων, μηχανών, δοχείων, προσόψεων, στάβλων και για την αφαίρεση σκουριάς χωρίς τη δημιουργία σκόνης και σπινθήρων. Το μηχάνημα δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται για κανέναν άλλο σκοπό, καθώς 255 ελληνικά μπορεί να προκληθούν ατυχήματα ή ζημιά στο μηχάνημα. Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε θερμοκρασίες γύρω ή κάτω από τους 0 °C. Ενδυμασία και εξοπλισμός Να φοράτε υποδήματα με αντιολισθητική σόλα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Να φοράτε γυαλιά ασφαλείας στενής εφαρμογής σύμφωνα με το πρότυπο EN 166 για να μειώνεται ο κίνδυνος τραυματισμού των ματιών. Φροντίζετε ώστε τα γυαλιά ασφαλείας να εφαρμόζουν σωστά. Μεταφορά Απορρυπαντικά Κατά τη μεταφορά σε οχήματα: – Ασφαλίστε το πλυστικό υψηλής πίεσης από ανατροπή και ζημιά σύμφωνα με τους κανονισμούς της χώρας σας. – Αδειάστε το δοχείο απορρυπαντικού και ασφαλίστε το από ανατροπή. Αν πρόκειται να μεταφέρετε το μηχάνημα και τα παρελκόμενα σε θερμοκρασίες γύρω ή κάτω από τους 0 °C (32 °F), συνιστούμε τη χρήση ενός αντιψυκτικού μέσου – Βλέπε «Φύλαξη μηχανήματος». – – ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Το μηχάνημα είναι σχεδιασμένο για λειτουργία με τα απορρυπαντικά που διατίθενται ή συνιστώνται από τον κατασκευαστή. Χρησιμοποιείτε μόνο απορρυπαντικά που είναι εγκεκριμένα για χρήση σε πλυστικά υψηλής πίεσης. Η χρήση ακατάλληλων απορρυπαντικών ή χημικών ουσιών μπορεί να προκαλέσει κινδύνους για την υγεία καθώς και ζημιές στο μηχάνημα ή στο αντικείμενο προς καθαρισμό. Αν έχετε απορίες, απευθυνθείτε σε ένα ειδικευμένο κατάστημα. Να φοράτε προστατευτική ενδυμασία. Η STIHL συνιστά να φοράτε φόρμα εργασίας, ώστε να μειώνεται ο κίνδυνος τραυματισμού σε περίπτωση επαφής με τη δέσμη υψηλής πίεσης. 256 RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS ελληνικά – – Χρησιμοποιείτε τα απορρυπαντικά πάντοτε σύμφωνα με τη δοσολογία που αναφέρεται στις οδηγίες χρήσης του προϊόντος. Τα απορρυπαντικά ενδέχεται να περιέχουν επικίνδυνες (δηλητηριώδεις, διαβρωτικές, ερεθιστικές), καυστές, εύφλεκτες ουσίες. Αν το απορρυπαντικό έρθει σε επαφή με τα μάτια ή το δέρμα, ξεπλύντε αμέσως με άφθονο καθαρό νερό. Σε περίπτωση κατάποσης, συμβουλευθείτε έναν γιατρό. Διαβάζετε τα φύλλα δεδομένων ασφαλείας του κατασκευαστή! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Νερό που έχει περάσει μέσα από την ανεπίστροφη βαλβίδα, δεν θεωρείται πλέον πόσιμο νερό. Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα με βρόμικο νερό. Αν υπάρχει πιθανότητα αναρρόφησης ρύπων (π.χ. άμμος) πρέπει να χρησιμοποιείται κατάλληλο φίλτρο νερού. Έλεγχος πλυστικού υψηλής πίεσης – Πριν την εργασία – Μη συνδέετε το πλυστικό υψηλής πίεσης απευθείας στο δίκτυο πόσιμου νερού. – Για τη σύνδεση του πλυστικού στο δίκτυο πόσιμου νερού, να χρησιμοποιείτε πάντα μια ανεπίστροφη βαλβίδα – Βλέπε «Πρόσθετος εξοπλισμός». RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Το πλυστικό επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο εφόσον δεν έχει ζημιά και είναι σε ασφαλή κατάσταση λειτουργίας – Κίνδυνος ατυχήματος! Ο διακόπτης του μηχανήματος πρέπει να μπαίνει εύκολα στη θέση 0. Ο διακόπτης του μηχανήματος πρέπει να είναι στη θέση 0. – – – – – – Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα αν υπάρχει ζημιά στον σωλήνα υψηλής πίεσης, στο σύστημα ψεκασμού ή στα συστήματα ασφαλείας. Ο σωλήνας υψηλής πίεσης και το σύστημα εκτόξευσης πρέπει να είναι σε άριστη κατάσταση (καθαρά, εύκολος χειρισμός) και σωστά τοποθετημένα. Για τον ασφαλή χειρισμό του μηχανήματος, οι χειρολαβές πρέπει να είναι καθαρές και στεγνές, χωρίς λάδι και ρύπους. Ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού. Μην κάνετε επεμβάσεις στα χειριστήρια και στα συστήματα ασφαλείας. Τοποθετήστε το μηχάνημα με τρόπο ώστε να είναι ασφαλισμένο από ολίσθηση και ανατροπή. Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο πάνω σε στερεή και επίπεδη επιφάνεια. 257 ελληνικά Ηλεκτρική σύνδεση ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Για τη μείωση του κινδύνου ηλεκτροπληξίας: – Η τάση και η συχνότητα του μηχανήματος (βλέπε πινακίδα τύπου) πρέπει να συμφωνούν με την τάση και τη συχνότητα του δικτύου. – Ελέγξτε το καλώδιο τροφοδοσίας, το φις και τη μπαλαντέζα για ζημιές. Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα αν υπάρχει ζημιά στο καλώδιο τροφοδοσίας, στη μπαλαντέζα ή στο φις. – Το καλώδιο τροφοδοσίας επιτρέπεται να συνδέεται μόνο σε κατάλληλα εγκατεστημένη πρίζα. – Η μόνωση των καλωδίων τροφοδοσίας και επέκτασης, του φις και των συνδέσεων πρέπει να είναι σε άριστη κατάσταση. – Μην πιάνετε ποτέ το φις, το καλώδιο τροφοδοσίας, τη μπαλαντέζα ή οποιαδήποτε ηλεκτρική σύνδεση με βρεγμένα χέρια. 258 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Τοποθετείτε το καλώδιο τροφοδοσίας και τη μπαλαντέζα με κατάλληλο τρόπο: – Οι επιμέρους αγωγοί πρέπει να έχουν τουλάχιστον την ελάχιστη διατομή – Βλέπε «Ηλεκτρική σύνδεση μηχανήματος». – – Τοποθετείτε και επισημαίνετε το καλώδιο τροφοδοσίας με κατάλληλο τρόπο, ώστε να μην πάθει ζημιά και να μην προκαλεί κίνδυνο σε τρίτους – Κίνδυνος να σκοντάψετε! Η χρήση ακατάλληλων καλωδίων επέκτασης (μπαλαντέζες) μπορεί να είναι επικίνδυνη. Χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια επέκτασης που είναι εγκεκριμένα για χρήση σε εξωτερικούς χώρους και φέρουν σχετική σήμανση, και των οποίων οι αγωγοί έχουν κατάλληλη διατομή. – – – – – – Ο ρευματολήπτης (φις) και ο ρευματοδότης (πρίζα) του καλωδίου επέκτασης πρέπει να είναι αδιάβροχοι και δεν επιτρέπεται να βρίσκονται στο νερό. Συνιστούμε να διατηρείτε τη σύνδεση του καλωδίου επέκτασης σε απόσταση τουλάχιστον 60 mm πάνω από το έδαφος, π.χ. με τη χρήση μιας ανέμης καλωδίου. Μην αφήνετε τα καλώδια να τρίβονται σε ακμές, αιχμές ή κοφτερά αντικείμενα. Μην τσακίζετε τα καλώδια σε πόρτες ή παράθυρα. Αν τα καλώδια μπλεχτούν, αποσυνδέστε το φις και τακτοποιήστε τα. Να ξετυλίγετε πάντοτε ολόκληρο το καλώδιο από την ανέμη, για να αποφευχθεί ο κίνδυνος πυρκαγιάς λόγω υπερθέρμανσης. RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS ελληνικά Κατά την εργασία – Μην καθαρίζετε ηλεκτρικές εγκαταστάσεις, συνδέσεις και καλώδια με δέσμη νερού υψηλής πίεσης ή ρίχνοντας νερό με το λάστιχο – Κίνδυνος βραχυκυκλώματος! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μην αναρροφάτε υγρά που περιέχουν διαλύτες ή μη αραιωμένα οξέα ή διαλύτες (π.χ. βενζίνη, πετρέλαιο θέρμανσης, νέφτι ή ασετόν). Οι ουσίες αυτές προκαλούν ζημιά στα υλικά του μηχανήματος. Το νέφος που δημιουργείται είναι εύφλεκτο, εκρηκτικό και δηλητηριώδες. Σε περίπτωση ζημιάς στο καλώδιο τροφοδοσίας, αποσυνδέστε αμέσως το φις από την πρίζα – Κίνδυνος θανατηφόρας ηλεκτροπληξίας! Μην καθαρίζετε το ίδιο το μηχάνημα ή άλλες ηλεκτρικές συσκευές με δέσμη νερού υψηλής πίεσης ή ρίχνοντας νερό με το λάστιχο – Κίνδυνος βραχυκυκλώματος! Ο χειριστής δεν επιτρέπεται να κατευθύνει τη δέσμη υγρού στον εαυτό του ή σε άλλα άτομα, ακόμη και για να καθαρίσει ρούχα ή παπούτσια – Κίνδυνος τραυματισμού! Φροντίζετε πάντα για σταθερή και ασφαλή στάση του σώματός σας. Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο σε όρθια θέση. Προσοχή όταν εργάζεστε σε ολισθηρό, βρεγμένο, χιονισμένο ή παγωμένο έδαφος, σε πλαγιές, σε ανώμαλο έδαφος – Κίνδυνος ολίσθησης! RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS Τοποθετείτε το πλυστικό υψηλής πίεσης σε όσο το δυνατόν μεγαλύτερη απόσταση από το αντικείμενο που καθαρίζετε. Μη σκεπάζετε το μηχάνημα. Φροντίζετε για επαρκή αερισμό του κινητήρα. Μην κατευθύνετε τη δέσμη υψηλής πίεσης σε ζώα. Μην κατευθύνετε τη δέσμη υψηλής πίεσης σε σημεία όπου δεν έχετε πλήρη ορατότητα. Κρατάτε σε απόσταση περαστικούς, παιδιά και ζώα. Τυχόν επικίνδυνες ουσίες που απελευθερώνονται κατά το καθάρισμα (π.χ. αμίαντος, λάδια) δεν επιτρέπεται να καταλήξουν στο περιβάλλον. Τηρείτε οπωσδήποτε τις οδηγίες για την προστασία του περιβάλλοντος! Μην καθαρίζετε επιφάνειες από αμιαντούχο τσιμέντο με δέσμη υψηλής πίεσης. Μαζί με τις ακαθαρσίες μπορούν να απελευθερωθούν επικίνδυνες ίνες αμιάντου που ενδέχεται να τις εισπνεύσετε. Ο κίνδυνος 259 ελληνικά είναι ιδιαίτερα μεγάλος μετά το στέγνωμα της επιφάνειας που καθαρίστηκε. Ευαίσθητα μέρη από καουτσούκ, ύφασμα κ.λπ. δεν πρέπει να καθαρίζονται με στρογγυλή δέσμη, όπως π.χ. με περιστρεφόμενο μπεκ. Διατηρείτε επαρκή απόσταση ανάμεσα στο μπεκ υψηλής πίεσης και την επιφάνεια που καθαρίζετε, για να αποφύγετε ζημιές στην επιφάνεια. Η σκανδάλη του πιστολιού πρέπει να κινείται με ευκολία και να επανέρχεται αυτόματα στην αρχική της θέση μετά την απελευθέρωσή της. Κρατάτε το πιστόλι εκτόξευσης και με τα δύο χέρια, ώστε να είστε σε θέση να αντιδράσετε κατάλληλα στις δυνάμεις ανάκρουσης και – κατά τη χρήση του συστήματος με σωλήνα εκτόξευσης υπό γωνία – στη ροπή στρέψης που δημιουργείται επιπλέον. Ο σωλήνας υψηλής πίεσης δεν επιτρέπεται να έχει τσακίσεις ή να σχηματίζει θηλιές. 260 Προστατεύετε το καλώδιο τροφοδοσίας και τον σωλήνα υψηλής πίεσης από μηχανικές ζημιές, π.χ. από τσάκισμα, τριβή στο έδαφος ή διέλευση τροχών. Προστατεύετε το καλώδιο και τον σωλήνα από θερμότητα και λάδια. Μην κατευθύνετε τη δέσμη υψηλής πίεσης στο καλώδιο τροφοδοσίας. Αν το μηχάνημα εκτεθεί σε αντικανονικές καταπονήσεις (π.χ. χτύπημα ή πτώση), ελέγξτε οπωσδήποτε την κατάστασή του πριν συνεχίσετε τη χρήση – Βλέπε επίσης κεφάλαιο «Πριν την εργασία». Ελέγξτε ειδικά τη λειτουργία των συστημάτων ασφαλείας. Αν το μηχάνημα δεν είναι απόλυτα ασφαλές, μην το χρησιμοποιήσετε σε καμία περίπτωση. Αν έχετε αμφιβολίες, απευθυνθείτε σε ένα ειδικευμένο κατάστημα. Πριν απομακρυνθείτε από το μηχάνημα: Σβήστε το μηχάνημα και αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας από την πρίζα. Σύστημα ασφαλείας Κατά την ενεργοποίηση του συστήματος ασφαλείας, η υπερβολικά υψηλή πίεση επιστρέφει προς την πλευρά αναρρόφησης της αντλίας υψηλής πίεσης μέσω μιας βαλβίδας υπερχείλισης. Το σύστημα ασφαλείας έχει ρυθμιστεί από το εργοστάσιο και δεν επιτρέπεται να κάνετε αλλαγές στη ρύθμισή του. Μετά την εργασία Σβήνετε πάντα το μηχάνημα πριν απομακρυνθείτε από αυτό! Αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας από την πρίζα. – Αποσυνδέστε τον σωλήνα παροχής νερού ανάμεσα στο μηχάνημα και το δίκτυο ύδρευσης. Μην αποσυνδέετε το φις από την πρίζα, τραβώντας το καλώδιο τροφοδοσίας. Πιάνετε πάντα το φις! – RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS ελληνικά Συντήρηση και επισκευές ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Πριν από οποιαδήποτε εργασία στο μηχάνημα, αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας από την πρίζα. – – Χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά καλής ποιότητας. Διαφορετικά μπορεί να υπάρξει κίνδυνος για ατυχήματα ή ζημιές στο μηχάνημα. Αν έχετε απορίες, απευθυνθείτε σε ένα ειδικευμένο κατάστημα. Για λόγους αποφυγής κινδύνων, εργασίες στο μηχάνημα (π.χ. αντικατάσταση καλωδίου τροφοδοσίας) επιτρέπεται να πραγματοποιούνται μόνο από πιστοποιημένους αντιπροσώπους ή διπλωματούχους ηλεκτροτεχνίτες. Καθαρίζετε τα πλαστικά μέρη με ένα πανί. Τα σκληρά απορρυπαντικά μπορεί να προκαλέσουν ζημιές στο πλαστικό. Αν χρειάζεται, καθαρίστε τις σχισμές αναρρόφησης αέρα ψύξης στο σώμα του κινητήρα. Συντηρείτε τακτικά το μηχάνημα. Εκτελείτε μόνο τις εργασίες συντήρησης και επισκευής που περιγράφονται στις οδηγίες χρήσης. Για όλες τις άλλες εργασίες, απευθυνθείτε σε ένα ειδικευμένο κατάστημα. Η STIHL συνιστά να χρησιμοποιήσετε γνήσια ανταλλακτικά STIHL. Οι ιδιότητες των γνήσιων προϊόντων είναι άριστα προσαρμοσμένες στο μηχάνημα Η STIHL συνιστά να αναθέσετε τις εργασίες συντήρησης και επισκευής αποκλειστικά στους πιστοποιημένους αντιπροσώπους της STIHL. Οι επίσημοι αντιπρόσωποι της STIHL έχουν τη δυνατότητα να λάβουν μέρος σε τακτικά προγράμματα εκπαίδευσης RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS και έχουν στη διάθεσή τους τις απαραίτητες τεχνικές πληροφορίες. 261 ελληνικά Τα παρακάτω πληροφοριακά στοιχεία και παραδείγματα χρήσης διευκολύνουν την εργασία και συμβάλλουν στην επίτευξη των καλύτερων δυνατών αποτελεσμάτων καθαρισμού. Πίεση λειτουργίας και παροχή νερού Η διάλυση ρύπων γίνεται πιο αποτελεσματικά με υψηλή πίεση. Όσο μεγαλύτερη η παροχή του νερού, τόσο καλύτερα απομακρύνονται οι ρύποι. Ευαίσθητα μέρη και επιφάνειες (π.χ. χρώμα αυτοκινήτου, καουτσούκ) πρέπει να καθαρίζονται με χαμηλή πίεση ή από μεγαλύτερη απόσταση, για να αποφεύγονται ζημιές. Για το καθάρισμα αυτοκινήτων αρκεί πίεση 100 bar. Μπεκ Μπεκ επίπεδης δέσμης Για όλες τις χρήσεις – Για το καθάρισμα εξαρτημάτων και (ευαίσθητων) επιφανειών. Επιφάνειες με έντονη ρύπανση Επιφάνειες με έντονη ρύπανση βρέχονται με νερό πριν το καθάρισμα, για να μαλακώσουν οι ρύποι. Απορρυπαντικά: Συναρμολόγηση μηχανήματος Πριν την πρώτη θέση σε λειτουργία, πρέπει να συνδεθεί το στόμιο σύνδεσης στον σύνδεσμο νερού (σπείρωμα 3/8"). Η καθαριστική δράση μπορεί να ενισχυθεί με τη βοήθεια απορρυπαντικών. Με τον κατάλληλο χρόνο δράσης (ανάλογα με το χρησιμοποιούμενο απορρυπαντικό) αυξάνονται οι επιδόσεις. 1 Μην αφήνετε τα απορρυπαντικά να στεγνώσουν πάνω στο αντικείμενο που καθαρίζετε. Χρησιμοποιείτε τα απορρυπαντικά πάντοτε στη συνιστώμενη δοσολογία και σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης του προϊόντος. Μηχανικός καθαρισμός: 2 N Αφαιρέστε το προστατευτικό καπάκι (1) από τον σύνδεσμο νερού. N Βιδώστε και σφίξτε το στόμιο σύνδεσης (2) με το χέρι. 9937BA001 KN Υποδείξεις για τη χρήση Στρώματα ρύπων που έχουν κολλήσει στο αντικείμενο απομακρύνονται καλύτερα με την πρόσθετη χρήση παρελκομένων (π.χ. στρεφόμενο μπεκ ή βούρτσα). Πεδία χρήσης: – Καθάρισμα οχημάτων και μηχανών – Καθάρισμα δαπέδων και επιφανειών – Καθάρισμα στεγών και προσόψεων Περιστρεφόμενο μπεκ Για την απομάκρυνση επίμονων ρύπων σε ανθεκτικές επιφάνειες. 262 RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS ελληνικά Μεταφορά του μηχανήματος 2 Πτυσσόμενη λαβή Για εξοικονόμηση χώρου κατά τη μεταφορά σε οχήματα, η λαβή μπορεί να διπλωθεί. Καταβάλετε προσοχή κατά την αναδίπλωση της λαβής, ώστε να μη σφηνωθούν μέρη του σώματος ανάμεσα στη λαβή και το κέλυφος του μηχανήματος. 9937BA003 KN Θέση μεταφοράς N Κατεβάστε τη λαβή (2) μέχρι το τέρμα. N Ανεβάστε τη λαβή (2) μέχρι το τέρμα. Θέση λειτουργίας Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα με τη λαβή σε θέση μεταφοράς. 1 Λύστε τα κουμπιά (1) στις δύο πλευρές της λαβής. N RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS 9937BA005 KN 1 9937BA002 KN N 9937BA004 KN 2 Σταθεροποιήστε τη λαβή σφίγγοντας τα κουμπιά (1) στις δύο πλευρές. 263 ελληνικά Προώθηση μηχανήματος Σύνδεση και αποσύνδεση σωλήνα εκτόξευσης Σηκώστε το μηχάνημα από τα σημεία που φαίνονται στην εικόνα. 264 2 1 9937BA007 KN 9937BA006 KN 1 N Κρατήστε τη λαβή (1) με τα δύο χέρια. N Συγκρατήστε το μηχάνημα τοποθετώντας το πόδι σας στη λωρίδα (2), πιέστε τη λαβή (1) προς τα κάτω και ισορροπήστε το μηχάνημα. 2 647BA021 KN Μεταφορά μηχανήματος N Τραβήξτε τον σύνδεσμο (1) προς τα πίσω και κρατήστε τον. N Περάστε τον σωλήνα εκτόξευσης (2) μέσα στην υποδοχή του πιστολιού εκτόξευσης, ή αφαιρέστε τον από το πιστόλι εκτόξευσης. N Αφήστε ελεύθερο τον σύνδεσμο (1). RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS ελληνικά 1 Ξετυλίξτε τον σωλήνα υψηλής πίεσης (1). N Ανοίξτε τον οδηγό (2). N Ξεβιδώστε το παξιμάδι σύνδεσης (3). N Περάστε τον σωλήνα υψηλής πίεσης (1) στο στόμιο σύνδεσης (2). Αποσυνδέστε τον σωλήνα υψηλής πίεσης από το στόμιο (1). N Βιδώστε και σφίξτε το παξιμάδι σύνδεσης (3) με το χέρι. Συνδέστε τον σωλήνα υψηλής πίεσης στο στόμιο (1). N N Βιδώστε και σφίξτε το παξιμάδι σύνδεσης (2) με το χέρι. Σύνδεση σωλήνα υψηλής πίεσης N 3 N N N Ξεβιδώστε το παξιμάδι σύνδεσης (2). Περάστε τον σωλήνα υψηλής πίεσης (1) στο στόμιο σύνδεσης της ανέμης. N Αποσυνδέστε τον σωλήνα υψηλής πίεσης από το στόμιο (1). Βιδώστε και σφίξτε το παξιμάδι σύνδεσης (3) με το χέρι. N Τοποθετήστε τον σωλήνα υψηλής πίεσης μέσα στον οδηγό (2) και κλείστε τον οδηγό. N Τυλίξτε τον σωλήνα υψηλής πίεσης στην ανέμη. Αποσύνδεση σωλήνα υψηλής πίεσης 2 Μηχανήματα με ανέμη Ο σωλήνας υψηλής πίεσης είναι ήδη συνδεμένος κατά την παράδοση του μηχανήματος. RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS 1 Αφαίρεση 4 3 647BA023 KN 9937BA009 KN 1 9937BA010 KN Σύνδεση σωλήνα υψηλής πίεσης N Τοποθέτηση 3 647BA022 KN Μηχανήματα χωρίς ανέμη 2 Σύνδεση σωλήνα υψηλής πίεσης στο πιστόλι εκτόξευσης Αποσύνδεση σωλήνα υψηλής πίεσης Σύνδεση και αποσύνδεση σωλήνα υψηλής πίεσης N Πιέστε τον σύρτη (4) προς την κατεύθυνση του βέλους και κρατήστε τον. N Ξεσφίξτε το παξιμάδι σύνδεσης (3) και ξεβιδώστε το από το στόμιο σύμφωνα με το βέλος. 265 ελληνικά Μη χρησιμοποιείτε περισσότερες από μία προεκτάσεις του σωλήνα υψηλής πίεσης – Βλέπε «Πρόσθετος εξοπλισμός». Σύνδεση στην παροχή νερού N Σύνδεση σωλήνα νερού Πριν από τη σύνδεση με το μηχάνημα, ξεπλύντε το λάστιχο σύντομα με νερό, ώστε να μην καταλήξουν κόκκοι άμμου ή άλλα σωματίδια μέσα στο μηχάνημα και να εξαερωθεί ο σωλήνας νερού. 3/4" τουλάχιστον 10 m (για να αποφευχθούν οι υδραυλικές κρούσεις) το πολύ 25 m 9937BA011 KN Διάμετρος σωλήνα νερού: Μακρύς σωλήνας νερού: N Ενώστε τα νύχια και στρέψτε μέχρι τέρμα προς τα δεξιά. N Ανοίξτε τη βρύση. Για την εξαέρωση του συστήματος: N 266 Σύνδεση στο δίκτυο πόσιμου νερού 003BA004 KN Προέκταση σωλήνα υψηλής πίεσης Πιέστε τη σκανδάλη (χωρίς συνδεμένο σωλήνα εκτόξευσης) μέχρι να δημιουργηθεί μια ομοιόμορφη δέσμη νερού. Κατά τη σύνδεση στο δίκτυο πόσιμου νερού, πρέπει να παρεμβάλλεται ανεπίστροφη βαλβίδα ανάμεσα στη βρύση και τον σωλήνα. Ο τύπος της ανεπίστροφης βαλβίδας πρέπει να ικανοποιεί τους εθνικούς κανονισμούς. Νερό που έχει περάσει μέσα από την ανεπίστροφη βαλβίδα, δεν θεωρείται πλέον πόσιμο νερό. Τηρείτε τους κανονισμούς της τοπικής εταιρείας ύδρευσης σχετικά με την αποφυγή της επιστροφής νερού από το πλυστικό υψηλής πίεσης προς το δίκτυο πόσιμου νερού. RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS ελληνικά Λειτουργία από παροχές νερού χωρίς πίεση Για τη λειτουργία του πλυστικού υψηλής πίεσης με αναρρόφηση, είναι απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε το σετ αναρρόφησης (πρόσθετος εξοπλισμός). ΣΗΜΕΙΩΣΗ Συνιστούμε να χρησιμοποιείτε πάντοτε ένα φίλτρο νερού. N Συνδέστε το μηχάνημα στο δίκτυο ύδρευσης και θέστε το σε λειτουργία για σύντομο χρονικό διάστημα, σύμφωνα με τις σχετικές οδηγίες. N Σβήσιμο του μηχανήματος N Αφαιρέστε το σύστημα εκτόξευσης από τον σωλήνα υψηλής πίεσης. N Αποσυνδέστε το ρακόρ από τον σύνδεσμο νερού. N Συνδέστε το σετ αναρρόφησης στον σύνδεσμο νερού, χρησιμοποιώντας το ρακόρ που περιλαμβάνεται στο σετ. N Κρατήστε τον σωλήνα υψηλής πίεσης προς τα κάτω με το χέρι. N Θέση σε λειτουργία N Περιμένετε μέχρι να σχηματιστεί μια ομοιόμορφη δέσμη νερού από τον σωλήνα υψηλής πίεσης. N Σβήσιμο του μηχανήματος N Συνδέστε το σύστημα εκτόξευσης. N Θέστε το μηχάνημα σε λειτουργία, με το πιστόλι ανοιχτό. N Πατήστε μερικές φορές τη σκανδάλη του πιστολιού για να εξαερώσετε το μηχάνημα το ταχύτερο δυνατόν. Χρησιμοποιείτε οπωσδήποτε το ρακόρ που περιλαμβάνεται στο σετ αναρρόφησης. Οι σύνδεσμοι που περιέχονται στον βασικό εξοπλισμό του πλυστικού δεν είναι στεγανοί σε κατάσταση αναρρόφησης και επομένως είναι ακατάλληλοι για την αναρρόφηση νερού. N Γεμίστε τον σωλήνα αναρρόφησης με νερό και βυθίστε το φίλτρο αναρρόφησης του σωλήνα αναρρόφησης μέσα στο δοχείο νερού. Μη χρησιμοποιείτε βρόμικο νερό. RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS Ηλεκτρική σύνδεση μηχανήματος Η τάση και η συχνότητα του μηχανήματος (βλέπε πινακίδα τύπου) πρέπει να συμφωνούν με την τάση και τη συχνότητα του δικτύου. Η σύνδεση στο ηλεκτρικό δίκτυο πρέπει να προστατεύεται με ασφάλεια που να έχει τουλάχιστον τα χαρακτηριστικά που αναφέρονται στο κεφάλαιο «Τεχνικά χαρακτηριστικά». Το μηχάνημα πρέπει να συνδέεται στην παροχή ρεύματος μέσω ασφαλειοδιακόπτη διαρροής («ρελέ») που διακόπτει την τροφοδοσία όταν το ρεύμα που διαρρέει προς τη γη υπερβαίνει τα 30 mA για διάστημα άνω των 30 ms. Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να είναι σύμφωνη με τον κανονισμό IEC 60364-1 και τους ισχύοντες εθνικούς κανονισμούς. Σε ηλεκτρικά δίκτυα με δυσμενή χαρακτηριστικά (υψηλή σύνθετη αντίσταση), οι διακυμάνσεις της τάσης που προκαλούνται κατά την ενεργοποίηση του μηχανήματος μπορούν να επηρεάσουν άλλες συσκευές που είναι συνδεμένες στο δίκτυο. Αν η σύνθετη αντίσταση του δικτύου είναι μικρότερη από 0,15 Ω, δεν αναμένεται να προκληθούν προβλήματα. Το καλώδιο επέκτασης (μπαλαντέζα) πρέπει να έχει τουλάχιστον την ελάχιστη διατομή που ισχύει για την τάση του δικτύου και το μήκος του καλωδίου. 267 ελληνικά Ελάχιστη διατομή Θέση σε λειτουργία 1,5 mm2 2,5 mm2 Χρήση πιστολιού εκτόξευσης ΣΗΜΕΙΩΣΗ Θέτετε το μηχάνημα σε λειτουργία μόνο εφόσον ο σωλήνας παροχής νερού είναι συνδεμένος και η βρύση είναι ανοιχτή. Διαφορετικά, η έλλειψη νερού μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο μηχάνημα. 2 2,5 mm 4 mm2 3,5 mm2 5,5 mm2 N Ανοίξτε τη βρύση. N Ξετυλίξτε ολόκληρο τον σωλήνα υψηλής πίεσης. Σύνδεση στο ηλεκτρικό δίκτυο N Κατευθύνετε το πιστόλι εκτόξευσης στο αντικείμενο που θέλετε να καθαρίσετε. N Αν χρησιμοποιείτε περιστρεφόμενο μπεκ, κρατήστε το προς τα κάτω κατά την εκκίνηση. 1 1607BA011 KN Πριν τη σύνδεση στο ηλεκτρικό δίκτυο, βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα είναι κλειστό – Βλέπε «Σβήσιμο μηχανήματος». 9937BA012 KN N N Γυρίστε το κάτω στήριγμα προς τα πάνω και αφαιρέσετε το καλώδιο τροφοδοσίας. N Συνδέστε το φις του μηχανήματος ή το φις της μπαλαντέζας σε μια σωστά εγκατεστημένη πρίζα. 268 Εργασία Γυρίστε τον διακόπτη του μηχανήματος στη θέση I. Το μηχάνημα είναι τώρα σε κατάσταση αναμονής, έτοιμο για λειτουργία. Μηχανήματα με ανέμη 671BA029 KN Μήκος μπαλαντέζας 400 V / 3~: έως 20 m 20 m έως 50 m 230 V 3~: έως 20 m 20 m έως 50 m 200 V / 3~: έως 10 m 10 m έως 30 m N Πιέστε την ασφάλεια (1) προς την κατεύθυνση του βέλους, ώστε να ελευθερωθεί η σκανδάλη (2). N Πιέστε τη σκανδάλη (2). Ο κινητήρας σβήνει αυτόματα όταν αφήνετε τη σκανδάλη. Ρύθμιση πίεσης / παροχής στο μηχάνημα ΣΗΜΕΙΩΣΗ Ξετυλίγετε πάντα ολόκληρο τον σωλήνα υψηλής πίεσης από την ανέμη. Ο σωλήνας υψηλής πίεσης διογκώνεται λόγω της υψηλής πίεσης του νερού. Αυτό μπορεί να προκαλέσει ζημιά στην ανέμη ή στον ίδιο τον σωλήνα υψηλής πίεσης. Η πίεση λειτουργίας και η παροχή νερού μπορούν να ρυθμιστούν στην αντλία υψηλής πίεσης, ώστε να είναι σταθερά προσαρμοσμένη στις εργασίες καθαρισμού. RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS ελληνικά Το μανόμετρο (4) δείχνει την πίεση μέσα στην αντλία υψηλής πίεσης. Η πίεση που εμφανίζεται στο μανόμετρο δεν είναι πάντα ίδια με την πίεση στον σωλήνα εκτόξευσης πριν από το μπεκ. Η πίεση πριν το μπεκ εξαρτάται από τη θέση του ρυθμιστή πίεσης/παροχής στο πιστόλι εκτόξευσης. 671BA027 KN Γυρίστε το κουμπί (3) για να ρυθμίσετε την πίεση λειτουργίας και την παροχή του νερού. Ρυθμιστής στην κανονική θέση: Μέγιστη πίεση και παροχή νερού. Μειωμένη πίεση λειτουργίας και παροχή νερού Ρύθμιση πίεσης/παροχής στο πιστόλι εκτόξευσης Η πίεση λειτουργίας και η παροχή νερού μπορούν να ρυθμιστούν στο πιστόλι εκτόξευσης, ώστε να προσαρμόζονται κάθε φορά στη συγκεκριμένη εργασία καθαρισμού. N Γυρίστε το δαχτυλίδι στην επιθυμητή θέση. Η παροχή νερού δεν μεταβάλλεται. Σωλήνας υψηλής πίεσης ΣΗΜΕΙΩΣΗ 671BA024 KN N 9937BA013 KN 3 647BA025 KN Κανονική ρύθμιση 4 Με τον ρυθμιστή πίεσης/παροχής να ρυθμίσετε την πίεση και την ποσότητα του νερού σε μικρές διαβαθμίσεις. Ρύθμιση πίεσης στο μπεκ Ο σωλήνας υψηλής πίεσης δεν επιτρέπεται να έχει τσακίσεις ή να σχηματίζει θηλιές. Μην τοποθετείτε βαριά αντικείμενα πάνω στον σωλήνα υψηλής πίεσης και μην περνάτε από πάνω του με οχήματα. Μηχανήματα με ανέμη Χάρη στο στρεφόμενο τόξο, ο σωλήνας υψηλής πίεσης μπορεί να ξετυλίγεται από την μπροστινή ή από την πίσω πλευρά του μηχανήματος. Με το μπεκ μπορείτε να ρυθμίσετε την πίεση λειτουργίας χωρίς διαβαθμίσεις. RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS 269 ελληνικά 1 N Λύστε το φρένο της ανέμης (1). N Γυρίστε το τόξο προς τα εμπρός ή προς τα πίσω. 9937BA014 KN Διακόπτης καθυστέρησης Μετά το κλείσιμο του πιστολιού εκτόξευσης, η αντλία εξακολουθεί να λειτουργεί για περίπου 20 δευτερόλεπτα στην παράκαμψη, και στη συνέχεια ο κινητήρας σβήνει. Έτσι αποφεύγεται η άσκοπη συχνή ενεργοποίηση του αυτόματου διακόπτη. Πρόσμειξη απορρυπαντικού Το μηχάνημα είναι εφοδιασμένο με δύο δοχεία απορρυπαντικού. Ανάλογα με την εργασία και το απαιτούμενο απορρυπαντικό, μπορείτε να εναλλάξετε τα δοχεία κατά τη διάρκεια της εργασίας. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Μην αφήνετε το μηχάνημα να λειτουργεί σε κατάσταση αναμονής για περισσότερο από 5 λεπτά. Σβήστε το μηχάνημα με τον διακόπτη, αν πρόκειται να διακόψετε την εργασία σας για περισσότερα από 5 λεπτά (π.χ. διαλείμματα) ή όταν πρόκειται να αφήσετε το μηχάνημα χωρίς επίβλεψη – Βλέπε «Σβήσιμο του μηχανήματος». 9937BA008 KN Λειτουργία αναμονής Η στάθμη στο κάθε δοχείο φαίνεται μέσα από τις σχισμές στο περίβλημα. Κατά τη χρήση προέκτασης σωλήνα υψηλής πίεσης δεν είναι δυνατή η αναρρόφηση απορρυπαντικού από το δοχείο απορρυπαντικού. Η αναρρόφηση απορρυπαντικού είναι δυνατή μόνο κατά τη λειτουργία με χαμηλή πίεση. Μόνο για RE 462, RE 462 PLUS Διακόπτης ασφαλείας Αν το μηχάνημα είναι σε λειτουργία αλλά δεν χρησιμοποιείται για 30 λεπτά, θα απομονωθεί αυτόματα από το ηλεκτρικό δίκτυο. Με τον τρόπο αυτό αποφεύγεται η ακούσια χρήση του πιστολιού εκτόξευσης (π.χ. από μη αρμόδια άτομα). Για να συνεχίσετε τη χρήση του μηχανήματος, κλείστε το και θέστε το ξανά σε λειτουργία. 270 RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS ελληνικά Αναρρόφηση απορρυπαντικού από χωριστό δοχείο Προετοιμασία του μηχανήματος – Δοσομετρικό κουμπί προς την πλευρά A = Αριστερό δοχείο – Δοσομετρικό κουμπί προς την πλευρά B = Δεξί δοχείο N Ρυθμίστε τη δοσολογία (εύρος ρύθμισης από 0% - 6%). N Κατά τη διάρκεια της εργασίας, εφαρμόζετε τα απορρυπαντικά πάντα από κάτω προς τα πάνω. N Γεμίστε τα δοχεία απορρυπαντικού Α και Β με απορρυπαντικό STIHL, αραιωμένο σύμφωνα με τις οδηγίες. 9937BA017 KN B 9937BA015 KN A N 647BA028 KN N Στρέψτε το ρυθμιστικό δαχτυλίδι μέχρι τέρμα στην κατεύθυνση του βέλους (λειτουργία με χαμηλή πίεση). N Για να διακόψετε την πρόσμειξη απορρυπαντικού: Βιδώστε το καπάκι με τον σωλήνα αναρρόφησης στο χωριστό δοχείο απορρυπαντικού. N Περάστε τον σωλήνα αναρρόφησης όσο γίνεται πιο βαθιά μέσα στο δοχείο απορρυπαντικού. Ρύθμιση δοσολογίας Γυρίστε τον ρυθμιστή στην κανονική θέση: Μέγιστη πίεση και παροχή νερού. N Γυρίστε το δοσομετρικό κουμπί στο 0. N Αφήστε το πλυστικό υψηλής πίεσης να λειτουργήσει για λίγο διάστημα ακόμα με το πιστόλι εκτόξευσης ανοιχτό, μέχρι να σταματήσει να βγαίνει απορρυπαντικό από το μπεκ. Το καπάκι έχει τυποποιημένο σπείρωμα και ταιριάζει στα συνηθισμένα δοχεία απορρυπαντικού. 9937BA016 KN 671BA031 KN N Ξεβιδώστε το καπάκι με τον σύνδεσμο του σωλήνα από το στόμιο του δοχείου απορρυπαντικού. Μην αφήνετε τα απορρυπαντικά να στεγνώσουν πάνω στο αντικείμενο που καθαρίζετε. N RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS Μετά την εργασία N Αδειάστε το δοχείο απορρυπαντικού και ξεπλύντε το με καθαρό νερό. N Βυθίστε τον σωλήνα αναρρόφησης σε ένα δοχείο με καθαρό νερό. N Ενεργοποιήστε το πιστόλι εκτόξευσης και ξεπλύντε τα υπολείμματα του απορρυπαντικού. Επιλέξτε δοχείο απορρυπαντικού. 271 ελληνικά Ακριβής υπολογισμός συγκέντρωσης απορρυπαντικού και ρύθμιση παροχής Υπολογισμός της πραγματικής συγκέντρωσης του απορρυπαντικού: QR Q 1 x 100 = 33,3 % (1 + 2) x V = Συγκέντρωση Για ορισμένα απορρυπαντικά, η συγκέντρωση πρέπει να ρυθμιστεί με μεγάλη ακρίβεια. Στην περίπτωση αυτή, μετρήστε την παροχή νερού και την κατανάλωση απορρυπαντικού. – QR = Ποσότητα απορρυπαντικού που καταναλώθηκε (σε L/min) – Ρυθμίστε το δαχτυλίδι του μπεκ για χαμηλή πίεση, όπως περιγράφεται πιο πάνω. Q = Ποσότητα νερού χωρίς απορρυπαντικού (σε L/min) – V = Ποσοστό αραίωσης του απορρυπαντικού (σε %) N N Γυρίστε το δοσομετρικό κουμπί για το απορρυπαντικό στη θέση «0 %» (ελάχιστο). N Κρατήστε το πιστόλι εκτόξευσης μέσα σε ένα κατάλληλο, άδειο δοχείο συλλογής (> 20 L) και πιέστε τη σκανδάλη για ακριβώς 1 λεπτό. N Μετρήστε την ποσότητα του νερού «Q» μέσα στο δοχείο. N Ρίξτε 2 λίτρα απορρυπαντικού, αραιωμένου σύμφωνα με τις οδηγίες, μέσα σε ένα κατάλληλο δοχείο (με διαβάθμιση 0,1 L). Η STIHL συνιστά να χρησιμοποιήσετε απορρυπαντικό STIHL. N Κρατήστε τον σωλήνα αναρρόφησης μέσα στο δοχείο. N Γυρίστε το δοσομετρικό κουμπί σύμφωνα με την επιθυμητή συγκέντρωση: 0 % (ελάχιστο) έως 6 % (μέγιστο). N N 272 Κρατήστε το πιστόλι εκτόξευσης μέσα σε ένα κατάλληλο άδειο δοχείο συλλογής (> 20 L) και πιέστε τη σκανδάλη για ακριβώς 1 λεπτό. Διαβάστε την κατανάλωση απορρυπαντικού «QR» στη διαβάθμιση του δοχείου. Αν η πραγματική συγκέντρωση δεν είναι η επιθυμητή, αλλάξτε τη θέση του δοσομετρικού κουμπιού αναλόγως, και κατά περίπτωση επαναλάβετε τη μέτρηση. Υπολογισμός αρχικής αραίωσης του απορρυπαντικού σε % Αν η αρχική αραίωση δεν δηλώνεται ως ποσοστό (%), μπορείτε να την υπολογίσετε με τον παρακάτω πίνακα: Αναλογία 1:1 = 1:2 = 1:3 = 1:5 = 1:10 = 50 % 33,3 % 25 % 16,6 % 9% Παράδειγμα: Υπολογισμός αναλογίας 1:2 – A=1 – B=2 A x 100 = τιμή σε % (A + B) RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS ελληνικά Σωλήνας υψηλής πίεσης / Σύστημα εκτόξευσης Μετά την εργασία Μηχανήματα χωρίς ανέμη 1607BA018 KN Καλώδιο τροφοδοσίας Γυρίστε τον διακόπτη του μηχανήματος στη θέση 0. N Κλείστε τη βρύση. N Πατήστε τη σκανδάλη του πιστολιού εκτόξευσης για να εκτονωθεί η πίεση μέσα στο μηχάνημα (το νερό στάζει αντί να εκτοξεύεται). N Τυλίξτε το καλώδιο τροφοδοσίας. 1 Αφήστε τη σκανδάλη. 9937BA019 KN N 9937BA018 KN N 1 9937BA021 KN Σβήσιμο του μηχανήματος 1 647BA029 KN N N Σπρώξτε τον ασφάλεια (1) προς την κατεύθυνση του βέλους. Το πιστόλι εκτόξευσης κλειδώνει ώστε να αποτρέπεται η ακούσια ενεργοποίηση του μηχανήματος. N Αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας από την πρίζα. N Αποσυνδέστε το λάστιχο από τη βρύση και από το μηχάνημα. RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS Κρεμάστε το καλώδιο τροφοδοσίας στο στήριγμα (1). N Τυλίξτε τον σωλήνα υψηλής πίεσης και κρεμάστε τον από το στήριγμα (2). N Σταθεροποιήστε το σύστημα εκτόξευσης στο στήριγμα. 273 ελληνικά Μηχανήματα με ανέμη Φύλαξη του μηχανήματος 1 9937BA022 KN Φυλάσσετε το μηχάνημα σε στεγνό χώρο, προστατευμένο από παγετό. Αν η προστασία από τον παγετό δεν είναι εξασφαλισμένη, αναρροφήστε ένα αντιψυκτικό με βάση τη γλυκόλη (όπως αυτό που χρησιμοποιείται στα αυτοκίνητα) στην αντλία: Λύστε το φρένο της ανέμης (1). N N Τυλίξτε τον σωλήνα υψηλής πίεσης στην ανέμη. Βυθίστε τον σωλήνα παροχής νερού σε ένα δοχείο με αντιψυκτικό. N N Εμπλέξτε το φρένο της ανέμης (1). Βυθίστε το πιστόλι εκτόξευσης, χωρίς τον σωλήνα ψεκασμού, μέσα στο ίδιο δοχείο. N Θέστε το μηχάνημα σε λειτουργία, με το πιστόλι ανοιχτό. N Πιέστε τη σκανδάλη μέχρι να δημιουργηθεί μια ομοιόμορφη δέσμη. N Φυλάξτε το υπόλοιπο αντιψυκτικό σε ένα κλειστό δοχείο. 9937BA020 KN N N 274 Σταθεροποιήστε το σύστημα εκτόξευσης στο στήριγμα. RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS ελληνικά Πλήρες μηχάνημα Οπτικός έλεγχος (κατάσταση, στεγανότητα) Πόδια στήριξης X X X Λίπανση X X X X X X Καθάρισμα Αλλαγή X X Καθάρισμα X Έλεγχος Αλλαγή RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS Σε περίπτωση ανάγκης Σε περίπτωση ζημιάς Σε περίπτωση βλάβης Κάθε εξάμηνο ή ανά 500 ώρες λειτουργίας X Καθάρισμα Σήτα παροχής νερού στην είσοδο υψηλής Καθάρισμα πίεσης Αλλαγή Ανοίγματα αερισμού X Αλλαγή Αρσενικός σύνδεσμος σωλήνα εκτόξευσης και θηλυκός σύνδεσμος πιστολιού Καθάρισμα εκτόξευσης Μπεκ υψηλής πίεσης Κάθε τρίμηνο ή ανά 200 ώρες λειτουργίας X Στάθμη λαδιού στην αντλία υψηλής πίεσης Έλεγχος Συνδέσεις στον σωλήνα υψηλής πίεσης Κάθε μήνα X Καθάρισμα Λάδι αντλίας υψηλής πίεσης Κάθε εβδομάδα ή ανά 40 ώρες λειτουργίας Πριν την εργασία Τα στοιχεία που αναφέρονται στον πίνακα ισχύουν για κανονικές συνθήκες λειτουργίας. Σε περίπτωση πολύωρης καθημερινής χρήσης, τα υποδεικνυόμενα χρονικά διαστήματα πρέπει να συντομεύονται ανάλογα. Αν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο περιστασιακά, τα διαστήματα μπορούν να παραταθούν αναλόγως. Μετά την εργασία, ή καθημερινά Οδηγίες συντήρησης και καθαρισμού X X 275 ελληνικά Για να εξασφαλίζεται η απρόσκοπτη λειτουργία του μηχανήματος, συνιστούμε να εκτελείτε σε κάθε χρήση τις παρακάτω εργασίες: N N Ξεπλύντε τον σωλήνα παροχής νερού, τον σωλήνα υψηλής πίεσης, τον σωλήνα εκτόξευσης και τα παρελκόμενα με νερό πριν από τη σύνδεσή τους. Καθαρίστε τον αρσενικό σύνδεσμο του σωλήνα εκτόξευσης και τον θηλυκό σύνδεσμο του πιστολιού εκτόξευσης από άμμο και σκόνη. 647BA031 KN Πριν από οποιεσδήποτε εργασίες συντήρησης ή καθαρισμού του μηχανήματος, να αφαιρείτε πάντα το καλώδιο τροφοδοσίας από την πρίζα. 1 2 9937BA023 KN Συντήρηση N Σβήστε το μηχάνημα. N N Πιέστε τη σκανδάλη του πιστολιού για να εκτονωθεί η πίεση μέσα στο μηχάνημα (το νερό στάζει αντί να εκτοξεύεται). Λύστε τον σύνδεσμο του σωλήνα (1). N Αφαιρέστε το ασφαλιστικό σύρμα προσεκτικά με μια πένσα. Αφαιρέστε τη σήτα (2) και ξεπλύντε την. N Βεβαιωθείτε ότι η σήτα είναι σε καλή κατάσταση, διαφορετικά αλλάξτε τη σήτα. N Τοποθετήστε τη σήτα (2) και ασφαλίστε τη με το σύρμα. N N Αποσυνδέστε τον σωλήνα εκτόξευσης. Καθαρίστε το μπεκ με μια κατάλληλη βελόνα. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Καθάρισμα μπεκ υψηλής πίεσης Καθαρίστε το μπεκ μόνο όταν έχετε αποσυνδέστε τον σωλήνα εκτόξευσης. Ένα βουλωμένο μπεκ προκαλεί υπερβολική αύξηση της πίεσης της αντλίας. Σε τέτοια περίπτωση απαιτείται άμεσο καθάρισμα. N Ξεπλύνετε τον σωλήνα εκτόξευσης με νερό, από την πλευρά του μπεκ. Καθάρισμα φίλτρου νερού Καθαρίζετε το φίλτρο νερού μία φορά την εβδομάδα ή και πιο συχνά, αν χρειάζεται. Καθάρισμα ανοιγμάτων αερισμού Διατηρείτε το μηχάνημα καθαρό, ώστε ο αέρας ψύξης να κυκλοφορεί ανεμπόδιστα μέσα από τα ανοίγματα αερισμού του μηχανήματος. Λίπανση συνδέσεων Λιπάνετε τις συνδέσεις του σωλήνα υψηλής πίεσης όταν χρειάζεται. Έλεγχος ποδιού Για να εξασφαλίζεται η σταθερότητα του μηχανήματος, αλλάξτε το μπροστινό πόδι στήριξης αν έχει ζημιά ή αν έχει φθαρεί. 276 RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS ελληνικά Αλλαγή λαδιού Πρώτη αλλαγή λαδιού μετά από 50 ώρες λειτουργίας, στη συνέχεια κάθε εξάμηνο ή ανά 500 ώρες λειτουργίας. 9937BA024 KN N N Απορρίψτε το μεταχειρισμένο λάδι σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. N Σκουπίστε την τάπα στράγγισης λαδιού με ένα πανί, για να απομακρύνετε τυχόν μεταλλικά γρέζια. N Βιδώστε πάλι την τάπα στράγγισης λαδιού. Αφήστε το μηχάνημα να ζεσταθεί. Άνοιγμα κελύφους Συμπλήρωση λαδιού Ελέγχετε τη στάθμη του λαδιού μία φορά την εβδομάδα και μετά από κάθε μεταφορά. 1 1 Τοποθετήστε το μηχάνημα σε ένα επίπεδο, οριζόντιο υπόστρωμα. N Βεβαιωθείτε ότι η στάθμη του λαδιού βρίσκεται ανάμεσα στα σημάδια «min» και «max». N N Συμπληρώστε λάδι αν χρειάζεται – Βλέπε «Αλλαγή λαδιού». Ανοίξτε τις ασφάλειες (1) στις δύο πλευρές – Θέση ‚. N Ανοίξτε το κέλυφος (2). 9937BA025 KN N Στράγγιση λαδιού N Αφαιρέστε το καπάκι από το δοχείο διαστολής. N Συμπληρώστε νέο λάδι στο δοχείο διαστολής – Βλέπε «Τεχνικά χαρακτηριστικά». N Κλείστε το καπάκι. N Κλείστε το κέλυφος και ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού. Συμπληρώστε περισσότερο λάδι, αν χρειάζεται. 9937BA026 KN 3 9937BA027 KN Έλεγχος στάθμης λαδιού N Ξεβιδώστε την τάπα στράγγισης λαδιού (3). N Στραγγίστε το λάδι σε ένα κατάλληλο δοχείο (ελάχιστη περιεκτικότητα 1 λίτρο). RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS 277 ελληνικά Θέση σε λειτουργία μετά από μεγάλο διάστημα αχρησίας Αν το μηχάνημα παραμείνει εκτός χρήσης για μεγάλο διάστημα, μπορούν να επικαθήσουν άλατα από το νερό στην αντλία. Αυτό έχει ως αποτέλεσμα, ο κινητήρας να λειτουργεί με δυσκολία ή και καθόλου. N Συνδέστε το μηχάνημα στο δίκτυο ύδρευσης και ξεπλύντε το επιμελώς με το νερό της βρύσης, χωρίς να συνδέσετε το καλώδιο τροφοδοσίας. N Συνδέστε το φις σε μια πρίζα. N Θέστε το μηχάνημα σε λειτουργία, με το πιστόλι ανοιχτό. 278 Εργασίες συντήρησης Περιορισμός φθοράς και αποφυγή ζημιών Τηρώντας αυτές τις οδηγίες χρήσης μπορείτε να αποφύγετε υπερβολική φθορά και ζημιές στο μηχάνημα. Η χρήση, η συντήρηση και η αποθήκευση του μηχανήματος πρέπει να γίνονται με πιστή τήρηση των οδηγιών χρήσης. Ο χρήστης φέρει την ευθύνη για κάθε ζημιά που οφείλεται σε μη τήρηση των οδηγιών ασφαλείας, χειρισμού ή συντήρησης. Αυτό ισχύει ειδικότερα για: – Αλλαγές στο προϊόν που δεν έχουν εγκριθεί από τη STIHL – Χρήση παρελκομένων που δεν έχουν εγκριθεί ή είναι ακατάλληλα για το μηχάνημα, ή είναι ποιοτικά υποδεέστερα του μηχανήματος – Αντικανονική χρήση του μηχανήματος – Χρήση του μηχανήματος σε αθλητικές εκδηλώσεις ή αγώνες – Έμμεσες ζημιές που προκαλούνται από συνεχιζόμενη χρήση του μηχανήματος με ελαττωματικά εξαρτήματα – Ζημιές λόγω παγετού – Ζημιές λόγω εσφαλμένης τάσης τροφοδοσίας – Ζημιές από κακή τροφοδοσία νερού (π.χ. πολύ μικρή διατομή του σωλήνα παροχής) Όλες οι εργασίες που αναφέρονται στο κεφάλαιο "Οδηγίες συντήρησης και καθαρισμού" πρέπει να πραγματοποιούνται τακτικά. Σε περίπτωση που ο χρήστης δεν είναι σε θέση να εκτελεί μόνος του αυτές τις εργασίες συντήρησης, πρέπει να τις αναθέσει σε ειδικευμένο κατάστημα. Η STIHL συνιστά να αναθέσετε τις εργασίες συντήρησης και επισκευής αποκλειστικά στους επίσημους αντιπροσώπους της STIHL. Οι επίσημοι αντιπρόσωποι της STIHL έχουν τη δυνατότητα να λάβουν μέρος σε τακτικά προγράμματα εκπαίδευσης και έχουν στη διάθεσή τους τις απαραίτητες τεχνικές πληροφορίες. Αν οι εργασίες αυτές δεν εκτελούνται έγκαιρα ή πραγματοποιούνται με ακατάλληλο τρόπο, μπορεί να προκληθούν ζημιές, την ευθύνη για τις οποίες φέρει ο ίδιος ο χρήστης. Σ’ αυτές συγκαταλέγονται μεταξύ άλλων: – Ζημιές σε στοιχεία του μηχανήματος οι οποίες οφείλονται σε μη έγκαιρη ή ανεπαρκή εκτέλεση της συντήρησης – Διάβρωση (σκουριά) ή άλλες έμμεσες ζημιές που οφείλονται σε ακατάλληλη αποθήκευση – Ζημιές στο μηχάνημα λόγω χρήσης ποιοτικά υποδεέστερων ανταλλακτικών RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS ελληνικά Εξαρτήματα που υπόκεινται σε φυσιολογική φθορά Πολλά εξαρτήματα του πλυστικού υψηλής πίεσης υπόκεινται σε φυσιολογική φθορά που παρουσιάζεται κατά την κανονική χρήση και πρέπει να αντικαθίστανται κατά διαστήματα, ανάλογα με το είδος και τη διάρκεια χρήσης. Σ’ αυτά συγκαταλέγονται μεταξύ άλλων: – Μπεκ υψηλής πίεσης – Σωλήνες υψηλής πίεσης RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS 279 ελληνικά Κύρια μέρη του μηχανήματος 4 3 1 1 2 3 4 5 6 RE 362, 462 2 9 6 8 7 7 11 10 24 8 9 26 10 11 24 25 23 19 20 18 21 17 12 13 14 15 16 17 18 19 23 # 22 16 15 12 13 9937BA028 KN 14 20 21 22 23 24 25 26 # 280 Πιστόλι εκτόξευσης Σύνδεσμος για σωλήνα εκτόξευσης Ρυθμιστής πίεσης/παροχής Ασφάλεια σκανδάλης Σκανδάλη Ασφάλεια σύνδεσης σωλήνα υψηλής πίεσης Παξιμάδι σύνδεσης (για σύνδεση του σωλήνα υψηλής πίεσης στο πιστόλι εκτόξευσης) Μπεκ Δαχτυλίδι ρύθμισης για αναρρόφηση απορρυπαντικού Σωλήνας υψηλής πίεσης Παξιμάδι σύνδεσης (για σύνδεση του σωλήνα υψηλής πίεσης στο πλυστικό μηχάνημα) Στόμιο σύνδεσης παροχής νερού Στόμιο σύνδεσης σωλήνα υψηλής πίεσης Κουμπί ρύθμισης πίεσης/παροχής Ασφάλεια κελύφους Κέλυφος Δείκτης στάθμης λαδιού Κουμπί Δοσομετρικό κουμπί για απορρυπαντικό Μανόμετρο Διακόπτης μηχανήματος Δοχείο απορρυπαντικού Στήριγμα καλωδίου τροφοδοσίας Στήριγμα συστήματος εκτόξευσης Στήριγμα για σωλήνα υψηλής πίεσης Πτυσσόμενη λαβή Πινακίδα τύπου RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS ελληνικά 4 3 1 1 2 3 4 5 6 RE 362 PLUS, 462 PLUS 2 9 6 7 8 10 7 12 11 8 9 26 25 28 27 24 29 14 20 21 19 18 10 11 12 25 22 13 14 24 # 15 16 17 18 19 20 23 17 16 13 RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS 9937BA029 KN 15 21 22 23 24 25 26 27 28 29 # Πιστόλι εκτόξευσης Σύνδεσμος για σωλήνα εκτόξευσης Ρυθμιστής πίεσης/παροχής Ασφάλεια σκανδάλης Σκανδάλη Ασφάλεια σύνδεσης σωλήνα υψηλής πίεσης Παξιμάδι σύνδεσης (για σύνδεση του σωλήνα υψηλής πίεσης στο πιστόλι εκτόξευσης) Μπεκ Δαχτυλίδι ρύθμισης για αναρρόφηση απορρυπαντικού Περιστρεφόμενο μπεκ Σωλήνας υψηλής πίεσης Παξιμάδι σύνδεσης (για σύνδεση του σωλήνα υψηλής πίεσης στο πλυστικό μηχάνημα) Στόμιο σύνδεσης παροχής νερού Στόμιο σύνδεσης σωλήνα υψηλής πίεσης Κουμπί ρύθμισης πίεσης/παροχής Ασφάλεια κελύφους Κέλυφος Δείκτης στάθμης λαδιού Κουμπί Δοσομετρικό κουμπί για απορρυπαντικό Μανόμετρο Διακόπτης μηχανήματος Δοχείο απορρυπαντικού Στήριγμα καλωδίου τροφοδοσίας Στήριγμα συστήματος εκτόξευσης Πτυσσόμενη λαβή Ανέμη σωλήνα Μανιβέλα ανέμης Φρένο ανέμης σωλήνα Πινακίδα τύπου 281 ελληνικά Τεχνικά χαρακτηριστικά Ηλεκτρικά στοιχεία RE 362 Χαρακτηριστικά ηλεκτρικού 400 V / 3~ / 50 Hz δικτύου: Ισχύς (ΕΕ) 2019/1781 §2(2) (j): Ασφάλεια (κωδικός «C» ή «K»): Κατηγορία προστασίας: Τύπος προστασίας: 1) RE 362 PLUS 400 V / 3~ / 50 Hz 230 V / 3~ / 50 Hz 1) RE 462 400 V / 3~ / 50 Hz RE 462 PLUS 400 V / 3~ / 50 Hz 6,3 kW 6,5 kW 7,4 kW 7,4 kW 16 A I IP X5 16 A / 25 A 1) I IP X5 16 A I IP X5 16 A I IP X5 RE 362 PLUS 3,5 - 18 MPa (35 - 180 bar) 25 MPa (250 bar) 1 MPa (10 bar) 1080 l/h RE 462 3,5 - 22 MPa (35 - 220 bar) 25 MPa (250 bar) 1 MPa (10 bar) 1130 l/h RE 462 PLUS 3,5 - 22 MPa (35 - 220 bar) 25 MPa (250 bar) 1 MPa (10 bar) 1130 l/h 1000 l/h 2,5 m 1050 l/h 2,5 m 1050 l/h 2,5 m 60 °C 60 °C 60 °C 50 °C 51 N / 49 N 1) SAE 80W-90 API GL-5 730 ml 50 °C 54 N SAE 80W-90 API GL-5 730 ml 50 °C 54 N SAE 80W-90 API GL-5 730 ml μόνο για Νορβηγία Υδραυλικά στοιχεία RE 362 3,5 - 18 MPa (35 - 180 bar) Μέγ. επιτρεπόμενη πίεση: 25 MPa (250 bar) Μέγ. πίεση παροχής νερού: 1 MPa (10 bar) Μέγ. παροχή νερού: 1080 l/h Παροχή νερού κατά EN 60335-2-79: 1000 l/h Μέγ. ύψος αναρρόφησης: 2,5 m Μέγ. θερμοκρασία παροχής νερού κατά τη λειτουργία με νερό υπό πίεση: 60 °C Μέγ. θερμοκρασία παροχής νερού κατά τη λειτουργία αναρρόφησης: 50 °C Μέγ. δύναμη ανάκρουσης: 51 N Τύποι λαδιού (σέρβις): SAE 80W-90 API GL-5 Ποσότητα λαδιού: 730 ml Πίεση λειτουργίας: 282 RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS ελληνικά 1) μόνο για Νορβηγία Διαστάσεις Μήκος περίπου: Πλάτος περίπου: Ύψος με τη λαβή σε θέση λειτουργίας: Ύψος με τη λαβή σε θέση μεταφοράς: RE 362 735 mm 570 mm RE 362 PLUS 890 mm 570 mm RE 462 735 mm 570 mm RE 462 PLUS 890 mm 570 mm 1020 mm 1020 mm 1020 mm 1020 mm 530 mm 710 mm 530 mm 710 mm RE 362 PLUS περίπου 79 kg / περ. 80 kg 1) RE 462 RE 462 PLUS περίπου 77 kg περίπου 83 kg RE 362 PLUS 15 m, DN 08 RE 462 10 m, DN 08 RE 462 PLUS 20 m, DN 08 Βάρος RE 362 Με σύστημα εκτόξευσης και σωλήνα υψηλής πίεσης: περίπου 72 kg 1) μόνο για Νορβηγία Σωλήνας υψηλής πίεσης Συρμάτινο πλέγμα RE 362 10 m, DN 08 RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS 283 ελληνικά Τιμές θορύβου και ταλαντώσεων Στάθμη ηχοπίεσης Lp κατά ISO 3744 (σε απόσταση 1 m) RE 362, RE 362 PLUS: RE 462, RE 462 PLUS: 76 dB(A) 75 dB(A) Άλλα πρόσθετα εξαρτήματα Πρόσθετος εξοπλισμός Περιστρεφόμενη βούρτσα πλυσίματος με ανταλλακτική βούρτσα. Σετ καθαρισμού σωληνώσεων Βούρτσα πλυσίματος επιφανειών για στερέωση σε ίσιο ή γωνιακό σωλήνα εκτόξευσης. Μήκος 10 ή 20 m Στάθμη ηχητικής ισχύος Lw κατά ISO 3744 RE 362, RE 362 PLUS: RE 462, RE 462 PLUS: Σωλήνας εκτόξευσης, ίσιος, μήκος 350, 500, 1070, 1800 ή 2500 mm. 87,5 dB(A) 86,5 dB(A) RE 362, RE 362 PLUS: RE 462, RE 462 PLUS: 669BA010 KN Δονήσεις ahv στη λαβή κατά ISO 5349 < 2,5 m/s2 < 2,5 m/s2 Για τη στάθμη ηχητικής πίεσης και τη στάθμη ηχητικής ισχύος, η τιμή K-σύμφωνα με την Οδηγία 2006/42/EG = 2,0 dB(A). Για την τιμή δονήσεων, η τιμή K-σύμφωνα με την Οδηγία 2006/42/EG = 2,0 m/s2. REACH REACH είναι το διακριτικό όνομα ενός κανονισμού των ΕΚ για την καταχώριση, την αξιολόγηση και την αδειοδότηση χημικών προϊόντων. Για πληροφορίες σχετικά με την τήρηση του συστήματος REACH σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) υπ' αρ. 1907/2006, βλέπε www.stihl.com/reach Στο άκρο του σωλήνα καθαρισμού υπάρχει ένα σημάδι (βλέπε βέλος). N Περάστε τον σωλήνα μέσα στη σωλήνωση που θέλετε να καθαρίσετε, μέχρι το σημάδι, και στη συνέχεια θέστε το μηχάνημα σε λειτουργία. Όταν το σημάδι αυτό γίνεται ορατό καθώς τραβάτε τον σωλήνα από τη σωλήνωση: N Σβήστε το μηχάνημα. N Πιέστε τη σκανδάλη του πιστολιού μέχρι να εκτονωθεί η πίεση μέσα στο μηχάνημα. N Τραβήξτε τον σωλήνα καθαρισμού εντελώς έξω από τη σωλήνωση. Ποτέ μην τραβάτε τον σωλήνα καθαρισμού έξω από τη σωλήνωση όσο το μηχάνημα είναι σε λειτουργία. Σωλήνας εκτόξευσης, γωνιακός, μήκος 1070 mm. Σωλήνας εκτόξευσης, γωνιακός. Μην κατευθύνετε τον γωνιακό σωλήνα γύρω από γωνίες χωρίς ορατότητα, όπου μπορεί να υπάρχουν άτομα. Περιστρεφόμενο μπεκ με σωλήνα εκτόξευσης, μήκος 950 mm. Για μεγάλες επιφάνειες και πολύ επίμονους ρύπους. (Περιλαμβάνεται στον βασικό εξοπλισμό των μοντέλων PLUS) Προέκταση σωλήνα υψηλής πίεσης DN 08, σύνδεσμος M27x1,5, με ενίσχυση με ατσάλινο πλέγμα, μήκος 10, 15 ή 20 m. Χρησιμοποιείτε μόνο μία προέκταση σωλήνα υψηλής πίεσης κάθε φορά. Προσαρμογέας σωλήνα υψηλής πίεσης, σύνδεσμος M27x1,5, για σύνδεση σωλήνα υψηλής πίεσης σε προέκταση σωλήνα υψηλής πίεσης. Προσαρμογέας για τη σύνδεση παρελκομένων με βιδωτό σύνδεσμο σε πιστόλι με θηλυκωτό σύνδεσμο. Σύστημα υγρής αμμοβολής για το καθάρισμα πέτρας και μετάλλου. Φίλτρο νερού για το καθάρισμα του νερού από το δίκτυο ύδρευσης και κατά την αναρρόφηση από παροχές νερού χωρίς πίεση. 284 RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS ελληνικά Ανεπίστροφη βαλβίδα, εμποδίζει το επιστροφή του νερού από το πλυστικό υψηλής πίεσης πίσω στο δίκτυο πόσιμου νερού. Σετ εξαρτημάτων αναρρόφησης, επαγγελματική έκδοση, 3/4", μήκος 3 m. Για τις τελευταίες πληροφορίες σχετικά με τα παραπάνω εξαρτήματα και άλλο πρόσθετο εξοπλισμό, απευθυνθείτε στον επίσημο αντιπρόσωπο της STIHL. RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS 285 ελληνικά Αντιμετώπιση βλαβών Πριν από οποιαδήποτε εργασία στο μηχάνημα, αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας από την πρίζα, κλείστε τη βρύση και πατήστε τη σκανδάλη του πιστολιού μέχρι να εκτονωθεί η πίεση. Βλάβη Αιτία Αντιμετώπιση Ο κινητήρας δεν ξεκινά (μουγκρίζει) Χαμηλή ή εσφαλμένη τάση δικτύου Ελέγξτε την ηλεκτρική σύνδεση. κατά τη θέση σε λειτουργία. Ελέγξτε το φις, το καλώδιο και τον διακόπτη. Καλώδιο επέκτασης με λάθος διατομή Οι αγωγοί της μπαλαντέζας πρέπει να έχουν κατάλληλη διατομή – Βλέπε «Ηλεκτρική σύνδεση μηχανήματος». Πολύ μακρύ καλώδιο επέκτασης Συνδέστε το μηχάνημα χωρίς ή με πιο κοντό καλώδιο επέκτασης. Η ασφάλεια δικτύου είναι πεσμένη. Σβήστε το μηχάνημα, πιέστε τη σκανδάλη του πιστολιού μέχρι να εκτονωθεί η πίεση του νερού, πατήστε την ασφάλεια της σκανδάλης, ανεβάστε την ασφάλεια του δικτύου. Δεν πατήσατε τη σκανδάλη του πιστολιού Πατήστε τη σκανδάλη του πιστολιού κατά εκτόξευσης. τη θέση σε λειτουργία. Ο κινητήρας αναβοσβήνει διαρκώς. Διαρροή από την αντλία υψηλής πίεσης ή το Ζητήστε από ένα εξειδικευμένο σύστημα ψεκασμού. κατάστημα 1) να επισκευάσει το μηχάνημα. Ο κινητήρας σταματά. Το μηχάνημα απενεργοποιείται λόγω υπερ- Βεβαιωθείτε ότι η τάση τροφοδοσίας συμθέρμανσης του κινητήρα. φωνεί με την τάση του μηχανήματος και αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει για τουλάχιστον 5 λεπτά. Αναποτελεσματικό, ακαθόριστο, ακα- Βρόμικο μπεκ Καθαρίστε το μπεκ – Βλέπε «Συντήρηση». νόνιστο σχήμα δέσμης 286 RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS ελληνικά Πριν από οποιαδήποτε εργασία στο μηχάνημα, αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας από την πρίζα, κλείστε τη βρύση και πατήστε τη σκανδάλη του πιστολιού μέχρι να εκτονωθεί η πίεση. Βλάβη Αιτία Αντιμετώπιση Διακυμάνσεις ή πτώση της πίεσης Έλλειψη νερού Ανοίξτε εντελώς τη βρύση. Τηρήστε το μέγιστο ύψος αναρρόφησης (μόνο για αναρρόφηση). Βουλωμένο μπεκ υψηλής πίεσης στην κεφαλή Καθαρίστε το μπεκ υψηλής πίεσης – εκτόξευσης Βλέπε «Συντήρηση». Βουλωμένη σήτα στην είσοδο της αντλίας Καθαρίστε τη σήτα, βλέπε «Συντήρηση». Διαρροή από την αντλία υψηλής πίεσης, ελατ- Ζητήστε από ένα εξειδικευμένο τωματική βαλβίδα κατάστημα 1) να επισκευάσει το μηχάνημα. Βουλωμένο μπεκ Καθαρίστε το μπεκ. Δεν τροφοδοτείται απορρυπαντικό. Άδειο δοχείο απορρυπαντικού Γεμίστε το δοχείο απορρυπαντικού. Βουλωμένη κεφαλή αναρρόφησης Καθαρίστε την κεφαλή αναρρόφησης. απορρυπαντικού Φθαρμένα μπεκ Βεντούρι Ζητήστε από ένα εξειδικευμένο κατάστημα να επισκευάσει το μηχάνημα. 1) Η STIHL συνιστά να απευθυνθείτε στον πιστοποιημένο αντιπρόσωπο της STIHL RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS 287 ελληνικά Οδηγίες επισκευής Απόρριψη Ο χρήστης του μηχανήματος επιτρέπεται να εκτελεί μόνο τις εργασίες καθαρισμού και συντήρησης που περιγράφονται σ’ αυτές τις οδηγίες χειρισμού. Όλες οι υπόλοιπες επισκευές επιτρέπεται να πραγματοποιηθούν μόνο από ειδικευμένο κατάστημα. Η STIHL συνιστά να αναθέσετε τις εργασίες συντήρησης και επισκευής αποκλειστικά στους επίσημους αντιπροσώπους της STIHL. Οι επίσημοι αντιπρόσωποι της STIHL έχουν τη δυνατότητα να λάβουν μέρος σε τακτικά προγράμματα εκπαίδευσης και έχουν στη διάθεσή τους τις απαραίτητες τεχνικές πληροφορίες. Για τις επισκευές επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο ανταλλακτικά που έχουν εγκριθεί από τη STIHL για χρήση σ’ αυτό το μηχάνημα, ή ανταλλακτικά του ίδιου τύπου από τεχνικής άποψης. Χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά καλής ποιότητας. Διαφορετικά μπορεί να υπάρξει κίνδυνος για ατυχήματα ή ζημιές στο μηχάνημα. Η STIHL συνιστά να χρησιμοποιήσετε γνήσια ανταλλακτικά STIHL. Τα γνήσια ανταλλακτικά STlHL αναγνωρίζονται από τον κωδικό STIHL, τον λογότυπο { και ενδεχομένως από το σήμα ανταλλακτικών STIHL K (σε μικρά εξαρτήματα ενδέχεται να υπάρχει μόνο το σήμα). Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ Φροντίστε για τη σωστή διάθεση του πλυστικού υψηλής πίεσης, των εξαρτημάτων και της συσκευασίας του, σύμφωνα με τους κανονισμούς για την προστασία του περιβάλλοντος. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Το πλυστικό υψηλής πίεσης, τα παρελκόμενα και η συσκευασία του δεν πρέπει να απορρίπτονται στα οικιακά απορρίμματα. Κατασκευαστής: Μοντέλο: Γερμανία δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι το προϊόν Τύπος: Κωδικός σειράς: Μοντέλο: Κωδικός σειράς: Για πληροφορίες σχετικά με την απόρριψη μπορείτε να απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της STIHL. N Απορρίψτε το πλυστικό υψηλής πίεσης, τα παρελκόμενα και τη συσκευασία του σύμφωνα με τους κανονισμούς και με σεβασμό για τη φύση. Πλυστικό υψηλής πίεσης STIHL RE 362, RE 362 PLUS 4780 RE 462, RE 462 PLUS 4780 ανταποκρίνεται στις σχετικές διατάξεις των οδηγιών 2011/65/ΕΕ, 2006/42/ΕΚ, 2014/30/ΕΕ και 2009/125/ΕΚ και έχει σχεδιαστεί και κατασκευαστεί σύμφωνα με τα εξής πρότυπα, όπως ισχύουν κατά την εκάστοτε ημερομηνία παραγωγής: EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11 Ο προσδιορισμός της μετρημένης και εγγυημένης στάθμης ηχητικής ισχύος πραγματοποιήθηκε σύμφωνα με τη μέθοδο που αναφέρεται στην Οδηγία 2000/14/ΕΚ, παράρτημα V, εφαρμόζοντας το πρότυπο ISO 3744. Μετρημένη στάθμη ηχητικής ισχύος RE 362, RE 362 PLUS: RE 462, RE 462 PLUS: 288 87,5 dB(A) 86,5 dB(A) RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS ελληνικά Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος RE 362, RE 362 PLUS: RE 462, RE 462 PLUS: 89 dB(A) 88 dB(A) Διατήρηση τεχνικού φακέλου: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Το έτος κατασκευής, η χώρα κατασκευής και ο αριθμός του μηχανήματος αναγράφονται στο μηχάνημα. Waiblingen, 25/01/2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG HRA 260269, Amtsgericht Stuttgart κ.ε. Δρ Jürgen Hoffmann Προϊστάμενος Τμήματος Δεδομένων, Κανονισμών και Έγκρισης Προϊόντων RE 362, RE 362 PLUS, RE 462, RE 462 PLUS 289 0458-681-9021-B INT6 DGFEIPng www.stihl.com *04586819021B* 0458-681-9021-B
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292

STIHL RE 462 PLUS Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor