Xpelair GX9 and Installation And Operating Instructions Manual

Type
Installation And Operating Instructions Manual

Deze handleiding is ook geschikt voor

Do's
t Do - Read all the instructions before commencing installation.
t Do - Install each fan with a double pole isolating switch.
t Do - Make sure the mains supply is switched off before attempting to make electrical
connections or carry out any maintenance or cleaning.
t Don't - Install these fans in any window/panel which is less than 4mm thick.
Guarantee
Customers outside UK - see international below.
t UK: The fan is guaranteed against defects for 3 years from the date of purchase.
t Xpelair reserve the right to repair or replace at their option.
t Please keep your purchase receipt.
t If you have any problems, contact Xpelair's Head Office at the address shown below.
Technical advice and service
Customers outside UK - see international below.
UK: Xpelair have a comprehensive range of services including:
t Free technical advice help-desk from Engineers on all aspects of ventilation.
t Free design service, quotations and site surveys.
t Service and maintenance contracts to suit all requirements.
Please ask for details:
t By telephone on Techline: +44 (0)844 372 7760
t By fax on Techfax: +44 (0)844 372 7767
t At the address below.
Head Office, UK Sales Office and Spares
Applied Energy Products Ltd, Morley Way, Peterborough, PE2 9JJ England
Telephone:
+44 (0)844 372 7761
Fax: +44 (0)844 372 7762
Sales/Spares Hotline: +44 (0)844 372 7750
Sales/Spares Faxline: +44 (0)844 372 7760
International
t Guarantee: Contact your local distributor or Xpelair direct for details.
t Technical Advice and Service: Contact your local Xpelair distributor.
Part No. 22178AA
Issue D
Sales Hotline:
Issue E
+44 (0)1733 456789
Sales Faxline: +44 (0)1733 456727
http:\\www.xpelair.co.uk
Redring Xpelair Group Ltd., Newcombe House, Newcombe Way,
Orton Southgate, Peterborough, PE2 6SE England
Part No. 22178AA
Revision F
Do's
t Do - Read all the instructions before commencing installation.
t Do - Install each fan with a double pole isolating switch.
t Do - Make sure the mains supply is switched off before attempting to make electrical
connections or carry out any maintenance or cleaning.
t Don't - Install these fans in any window/panel which is less than 4mm thick.
Guarantee
Customers outside UK - see international below.
t
UK: The fan is guaranteed against defects for 3 years from the date of purchase.
t Xpelair reserve the right to repair or replace at their option.
t Please keep your purchase receipt.
t If you have any problems, contact Xpelair's Head Office at the address shown below.
Technical advice and service
Customers outside UK - see international below.
UK: Xpelair have a comprehensive range of services including:
t Free technical advice help-desk from Engineers on all aspects of ventilation.
t Free design service, quotations and site surveys.
t Service and maintenance contracts to suit all requirements.
Please ask for details:
t By telephone on Techline: +44 (0)844 372 7760
t
By fax on Techfax: +44 (0)844 372 7767
t
At the address below.
Head Office, UK Sales Office and Spares
Applied Energy Products Ltd, Morley Way, Peterborough, PE2 9JJ England
Telephone:
+44 (0)844 372 7761
Fax: +44 (0)844 372 7762
Sales/Spares Hotline: +44 (0)844 372 7750
Sales/Spares Faxline: +44 (0)844 372 7760
International
t Guarantee: Contact your local distributor or Xpelair direct for details.
t Technical Advice and Service: Contact your local Xpelair distributor.
Part No. 22178AA
Issue D
Sales Hotline:
Issue E
+44 (0)1733 456789
Sales Faxline: +44 (0)1733 456727
http:\\www.xpelair.co.uk
Step 3
Step 2
Step 1
Step 3
a
23
g¦DchD'&c¶c(9}C%'§,Hdq(~*§hD'9§3}C%'§,sH'yE{¦h*'
}D'H#'1c7%³'H#'1'w´'H#')xAcD'¥9c¡h¦dk*Å
9}C%'§,¨/c¡D'¦~hD§¶'!'¤¡D'1c¦*J1cª{¡¬
ZA'z·'[rh*H#'!'¤¡D'Aw*H#'th}*#'9}C%'§,g-Hy·'¦h}*
g-Hy·'E
K
'!{,~JethEschEch3c(
g¦`D'gJ¤¡hD'd6
A9}C%'§,®2c¡n(g-Hy·'{¦¡¬Å
#'9}C%'§,g-Hy·'¦h}*qhD'2c¡,Eg-Hy·'ch3'gDc-²H
2c¡,¤Fe}-)ÏhEg9z3w9H#')1ch½jc9z3w9!'¤¡D'Aw*H#'th}*
§,g-HyE¤*¤}AA5HschEEg-Hy·'ch3'gDc-²HqhD'
g¦Dc9g9z3w9!'¤¡D'5Ìth3'H#'eq}(9}C%'
A5HschEEg-Hy·'e¦Cy*gDc-²
f¤BmÌk((cC 
gh(ckD'j̦5¤hD'²fcB#³'¦,ED'&c3HEg¦3H'wth3'enJ 
Ì3#³'¦5¤*r&'¤D
K
cAH
jcEH¿3(§&c(y¡C(§&c(y¡CEH¿6(ÏdCE
2H'B1J'1wJ2¤(
§JcE¹%'
K
cJ#'pch®¤}A1'w´'¥9g-Hy·'e¦Cy*gDc-²H
ekD'¦EÉDgF¤E
y(f¤dF#'H#'Ïd}C%'IwDyA¤hJ911¢¦C¤¦(/H#'98¢¦C¤¦(/1'w,7
¿253§.'/
¹%'pch®¤}A)xAcD'¥9g-Hy·'i¦dk*gDc-²H
¿4¥9pc,{D'3J³#'¥9pc,{D'E)w-'Hgd()cE)xAcF
¹%'pch®¤}A}D'¥9g-Hy·'e¦Cy*gDc-²
9§31"'}D)¤}B
Ï¦d}C%'Ec¡¦9¤µ'Å}D'¥9i¦dkhD912§(1"'}C%'g-¤D
A9}C%'§,®2c¡n(g-Hy·'e¦Cy*gDc-²H
qhD'2c¡,5¤t(jc¦hD'g,'yE!c,yD'g-ÌEf¤B5(cC
ch}·'1w(¾6H¥9#'²g-Hy·'6¤*#'enJ
{CyE¹%'¿2059*³gAc}ª)xAcD'1c7%'1'w´'gAc-9wd*#'enJ
ekD'
!'¤¡D'cJz3EwC#chD!'¤¡D'g-'2%³§}¦&yD'1w·'9¾6¤Ew(#'²
§.'wD'fcdD'Iy»(cE
K
ÌkAgAyD'!cqF#c(
r&'HyD'H#'1ctdD'1wEfy(
g¦q·')1'yµ'jc,1/wJ{*#'¢¦AB¤hJcE²g-Hy·'6Hw9enJ
5509
kd8d¨i.µ(©/¥+foK0¥C¥Ed)iK3d¢-d¢)hBz;´h.Iz¹(f¨Dz+x:
KªyE(3d¢oEt¥i¹(g¥eG$µ(FhBzE(´k(3dE©~E(BxiE(foiE
0¥C¥Ed)
/x¹(heF7Ifo¨B/(xE"(¥¢E(fr~+¡$(h.Iz¹(F0¥¹(¡dD(1&(
¥¢E(xC¥FI$(haBxiE(0d:h/x¹K{iE(hriBFËF0.5:Kµx)¦:
foKD#diEhee~¹(kdKId¨E("(¥-$(´h.Iz¹(di4(´he;zE(x:
dKxEh¨E(kdFx¸(~C*2di4(
0h¹(´3d¢¶((yHf¨Dz+x:foK
gF¤AwE!c·'H#'2cD'H#'!c(y¡D'jÌ(cCH#'gF¤AwEÏ3'¤E/¤,Hw9EwC#c*1
§.'wD'}D'¤AH#'1'w´'²sch·'B¤E.
g-Hy·'B¤E¹%'2cD'sch·'E(cD'wªB2
§&c(y¡D'1c¦hD'1wEE¦5¤hD'gF¹%'2cD'sch·'E(cD'wªB3
2cD'sch·'e¦CÉ(B4
2cD'sch·'.'/j̦5¤hD'C(B5
h.z¹(¤yH´©)z¢E(2d¨iE(2xF»&(kΨ6¥+ª$()+µzKy°
hJH1c¦hD'1wªg&'/)1¤(c¡¦5¤*hJj'2'yD'£xGBd¨E(Ë4$µhe~Ed)
Jy791c¦hD'1wª)
z4cdEc¡¦5¤*enJHw(9schª¦~hD'²qhD'
Ð(¿3£1wB'yAcG¤Jl¦q(H&cµ'¥9idkEwhEÏdE#'10r3
c*³'cF
1
6¥E(
2
kde¨DËE(©B£¨E&(qdirKªyE(dF
3
h.Iz¹(£¨B7¥+¡&(foKªyE(¡d¹(
4
kÎ)dE(I3dE(tdi¹(f¨Dz+
~E(BxiE(foiE
0¥C¥Ed)
(
:Kµx)¦:
4(´he;zE(x:
4(
h¹(´3d¢¶((yHf¨Dz+x:foK
*1
1'w´'²sch·'B¤E.
2cD'sch·'E(cD'wªB2
2cD'sch·'E(cD'wªB3
2cD'sch·'e¦CÉ(B4
2cD'sch·'.'/j̦5¤hD'C(B5
)+µzKy°
~Ed)
~hD'²qhD'
r3
'cF
h~E(¡$(FxD$d+hi)d,Î4$d)d¢e¨Dz+iK¡$(*|¢-$µ(¤yHF0¥¹(¡&(
©'d)z¢E(2d¨iE(2xFFB(¥i+h.Iz¹(¦:hr7¥¹(h¨'d)z¢E(
kde¨DËE(B(¥i+¡$(foKIH%¥F©'d)z¢Dkde¨DËE(hBdD¦:{K¡$(foKI
h¹(Ò¨'d)z¢E(Ò4x¢¹(x¢¹h¨Ed·(s'(¥E(FÎ4$µ(kΨ6¥+I
Jz/$µ(0ÎeE(h'ι(s'(¥E(I$(h¨r¹(s'(¥E(I$(*xri¹(
72$µd)h6¥F*|¢-$µ(¤yH¡¥+¡$(foKzKy°
Æde¹(3¥F2d)(|iEµ(FxD$diE(:
L
µI%¥~Ff¨DËEd)¥KªyE(uE(ÉiK
d8$µ(E1´d¬6du5$µ(eCF(xui4ÎE
L
dF~¨E3d¢¶((yHhe4d¹(
I$(4d~.&µ(3d¢-´kdCd:&(I$(h¨:I$(h¨~-kdCd:&(¢KxEKyE(dE(I
:kd¨+¢'d:&(I$(¢¨:({5&µ(x)µ&(hBzFI*É/¢KxE~¨EKyE(
¢iFÎ4:I%¥~Fu5h4(¥)3d¢¶((xui4(
3d¢¶d)¢eEx:FxD$diEd8$µ(h.ÎFfoKI
¥,yJe¦CÉD'2cÀ%'w(H#'jcnh·'£xGe¦Cy*dBj'1c~h3'gJ#'JwDiFcC'0%'
4408709000430¨1¤D'ByD'¥9Ïd¦}C%³§hD'}Dc(c*³'
§3yD''HwD'jc9c3Ì.D0H*w9c}·/'wh3³'gdG#'¥9cGcF¤3w¡A
ºchD'ByD'¥9jcBH#³'¦,²}CcD'c31%'ÅcC)wqh·'g·'²
4408709000530
§q·'Ï¦d}C%'2¤ªc*³'¡Å)wqh·'g·'p1c.!ÌD'
4
g-Hy·'e¦Cy*
GX9
GXC9
Step 3
Step 2
Step 1
Step 3
a
23
g¦DchD'&c¶c(9}C%'§,Hdq(~*§hD'9§3}C%'§,sH'yE{¦h*'
}D'H#'1c7%³'H#'1'w´'H#')xAcD'¥9c¡h¦dk*Å
9}C%'§,¨/c¡D'¦~hD§¶'!'¤¡D'1c¦*J1cª{¡¬
ZA'z·'[rh*H#'!'¤¡D'Aw*H#'th}*#'9}C%'§,g-Hy·'¦h}*
g-Hy·'E
K
'!{,~JethEschEch3c(
g¦`D'gJ¤¡hD'd6
A9}C%'§,®2c¡n(g-Hy·'{¦¡¬Å
#'9}C%'§,g-Hy·'¦h}*qhD'2c¡,Eg-Hy·'ch3'gDc-²H
2c¡,¤Fe}-)ÏhEg9z3w9H#')1ch½jc9z3w9!'¤¡D'Aw*H#'th}*
§,g-HyE¤*¤}AA5HschEEg-Hy·'ch3'gDc-²HqhD'
g¦Dc9g9z3w9!'¤¡D'5Ìth3'H#'eq}(9}C%'
A5HschEEg-Hy·'e¦Cy*gDc-²
f¤BmÌk((cC 
gh(ckD'j̦5¤hD'²fcB#³'¦,ED'&c3HEg¦3H'wth3'enJ 
Ì3#³'¦5¤*r&'¤D
K
cAH
jcEH¿3(§&c(y¡C(§&c(y¡CEH¿6(ÏdCE
2H'B1J'1wJ2¤(
§JcE¹%'
K
cJ#'pch®¤}A1'w´'¥9g-Hy·'e¦Cy*gDc-²H
ekD'¦EÉDgF¤E
y(f¤dF#'H#'Ïd}C%'IwDyA¤hJ911¢¦C¤¦(/H#'98¢¦C¤¦(/1'w,7
¿253§.'/
¹%'pch®¤}A)xAcD'¥9g-Hy·'i¦dk*gDc-²H
¿4¥9pc,{D'3J³#'¥9pc,{D'E)w-'Hgd()cE)xAcF
¹%'pch®¤}A}D'¥9g-Hy·'e¦Cy*gDc-²
9§31"'}D)¤}B
Ï¦d}C%'Ec¡¦9¤µ'Å}D'¥9i¦dkhD912§(1"'}C%'g-¤D
A9}C%'§,®2c¡n(g-Hy·'e¦Cy*gDc-²H
qhD'2c¡,5¤t(jc¦hD'g,'yE!c,yD'g-ÌEf¤B5(cC
ch}·'1w(¾6H¥9#'²g-Hy·'6¤*#'enJ
{CyE¹%'¿2059*³gAc}ª)xAcD'1c7%'1'w´'gAc-9wd*#'enJ
ekD'
!'¤¡D'cJz3EwC#chD!'¤¡D'g-'2%³§}¦&yD'1w·'9¾6¤Ew(#'²
§.'wD'fcdD'Iy»(cE
K
ÌkAgAyD'!cqF#c(
r&'HyD'H#'1ctdD'1wEfy(
g¦q·')1'yµ'jc,1/wJ{*#'¢¦AB¤hJcE²g-Hy·'6Hw9enJ
5509
kd8d¨i.µ(©/¥+foK0¥C¥Ed)iK3d¢-d¢)hBz;´h.Iz¹(f¨Dz+x:
KªyE(3d¢oEt¥i¹(g¥eG$µ(FhBzE(´k(3dE©~E(BxiE(foiE
0¥C¥Ed)
/x¹(heF7Ifo¨B/(xE"(¥¢E(fr~+¡$(h.Iz¹(F0¥¹(¡dD(1&(
¥¢E(xC¥FI$(haBxiE(0d:h/x¹K{iE(hriBFËF0.5:Kµx)¦:
foKD#diEhee~¹(kdKId¨E("(¥-$(´h.Iz¹(di4(´he;zE(x:
dKxEh¨E(kdFx¸(~C*2di4(
0h¹(´3d¢¶((yHf¨Dz+x:foK
gF¤AwE!c·'H#'2cD'H#'!c(y¡D'jÌ(cCH#'gF¤AwEÏ3'¤E/¤,Hw9EwC#c*1
§.'wD'}D'¤AH#'1'w´'²sch·'B¤E.
g-Hy·'B¤E¹%'2cD'sch·'E(cD'wªB2
§&c(y¡D'1c¦hD'1wEE¦5¤hD'gF¹%'2cD'sch·'E(cD'wªB3
2cD'sch·'e¦CÉ(B4
2cD'sch·'.'/j̦5¤hD'C(B5
h.z¹(¤yH´©)z¢E(2d¨iE(2xF»&(kΨ6¥+ª$()+µzKy°
hJH1c¦hD'1wªg&'/)1¤(c¡¦5¤*hJj'2'yD'£xGBd¨E(Ë4$µhe~Ed)
Jy791c¦hD'1wª)
z4cdEc¡¦5¤*enJHw(9schª¦~hD'²qhD'
Ð(¿3£1wB'yAcG¤Jl¦q(H&cµ'¥9idkEwhEÏdE#'10r3
c*³'cF
1
6¥E(
2
kde¨DËE(©B£¨E&(qdirKªyE(dF
3
h.Iz¹(£¨B7¥+¡&(foKªyE(¡d¹(
4
kÎ)dE(I3dE(tdi¹(f¨Dz+
GX9
GXC9
3
22
A
B
J
C G D
F
HK
E
4
21
¯ÐÑËÉÏÃÖÊ¥Ò¾Ù
¢ÐÊÇÉÍÃÖ¢ÕÖÃÕÊÉ¿ÐÇÖÃËÕÇÒÃÔ¢×ÛÔÑ ÃÉÑÔ¢ÕÖÇÖÑÖÜ¢ÏËÍÑÏϽÐÑÕÖËÙÆËÃÕÖ¢ÕÇËÙÒÑÛ
Æ¿ÐÑÐÖÃËÕÖÊÐËÍ 
¢ÐÊÇÉÍÃÖ¢ÕÖÃÕÊÉ¿ÐÇÖÃËÕÇÖÑ¿ÚÑ
 ÇÄÃËØ×Ç¿ÖÇÀÖËÖÑͽÐÖÔÑÖÊÙÑÒ¾ÙÄÔ¿ÕÍÇÖÃËÖÑÛ΢ÚËÕÖÑÚËÎ ÃÒÀÖËÙ¢ÍÔÇÙÖÑÛÖÑ¿ÚÑÛ
 νÉÌÖÇÀÖËÆÇÐÛÒ¢ÔÚÑÛÐÚØϽÐÑËÕØξÐÇÙ¾ÍÃÎÓÆËÃϽÕÃÕÖÑÐÖÑ¿ÚÑ ÒÚ ÎÇÍÖÔËÍÑÂ
ÍÃÜËÑÂ £ÇÔÑÂ ¾ÖÛÚÀÐÇÏÒÀÆËÃÕÖÊÐ½ÌÑÆÑÖÊÙÑÒ¾Ù
 ÃÔÍ¢ÔÇÖÇÕÖÑÐÖÑ¿ÚÑÖÑͽÐÖÔÑÖÊÙÑÒ¾ÙÍÃËÃÌÑ¿ÌÖÇÏÇÖÑÖÔÛÒ¢ÐËÏËÃÖÔÂÒÃ
 ÇͽÐÖÔÑÖÊÐÖÔÂÒÃÚÃÔ¢ÌÖÇÍÂÍÎÑÒÑÛзÃÐÖËÕÖÑËÚÇ¿ÕÖÊÆË¢ÏÇÖÔÑÖÑÛÃÉØÉÑÂÉËÃÖÑÐÖÑ¿ÚÑ
 ÐÑ¿ÌÖÇÖÊÐÑÒ¾ÉËÃÖÑÐÃÉØÉÀ ÊÐÖÊÐÃÐÑË¿ÌÇÖÇÇÐÖÇÎÓÙϽÚÔËÖÊÐ¢ÎÎÊ¢ÍÔÊÖÑÛÖÑ¿ÚÑÛ
Ͻ×ÑÆÑÙÒÑÛÕÛÐËÕÖ¢ÖÃËÇ¿ÐÃËзÃÐÑ¿ÌÇÖÇÏÇÖÑÖÔÛÒ¢ÐËÏËÃÕÇËÔ¢ÃÒÀÖÔÂÒÇÙ ÊÏ¿ÃÍÑÐÖ¢
ÕÖÊÐ¢ÎÎÊ Ò¢ÐØ¾ÉÂÔØÃÒÀÖÊÉÔÃÏϾÖÑÛÍÂÍÎÑÛÒÑÛ½ÚÇÖÇÚÃÔ¢ÌÇËÍÃËÐÃÄÉ¢ÎÇÖÇÏÇÏËÃ
ÕÏ¿ÎÊÖÃÍÑÏÏ¢ÖËÃÖØÐÖÑÂÄÎØÐÏÇÖÃÌÂÖØÐÑÒÓÐ ÔÑÇËÆÑÒÑ¿ÊÕÊ Ô½ÒÇËÐÃÈÑÔ¢ÖÇ
ÒÔÑÕÖÃÖÇÛÖËÍ¢ÉÛÃÎË¢ÉËÃÖÃÏ¢ÖËÃ
 ÊÉÿÐÇÖÇ½ÌØÍÃËÃÐÑ¿ÌÖÇÏËÃÑÒ¾ÕÖÑÃÐÖ¿ÕÖÑËÚÑϽÔÑÙÖÊÙÇÌØÖÇÔË;ÙÒÎÇÛÔ¢ÙÖÑÛ
ÖÑ¿ÚÑÛ ÇÒÃÐÃÎÃÏÄ¢ÐÑÐÖÃÙÖÊÆËÃÆËÍÃÕ¿ÃÒÑÛÒÇÔËÉÔ¢ÈÇÖÃËÒËÑÒ¢ÐØ
 ¨ÑÒÑ×ÇÖ¾ÕÖÇÖÑÐÃÉØÉÀÇÌÃÇÔËÕÏÑÂ
 ÒËÕÍÇÛ¢ÕÖÇÖÊÐÒÇÔËÑÚ¾ÉÂÔØÃÒÀÖÑ¢ÐÑËÉÏÃÖÊÙÑÒ¾Ù ȾÕÖÇÖÑÍÑпÃÏÃÐÃÕÖÇÉÐÓÕÇË
ÒÔËÐÕÛÐÇÚ¿ÕÇÖÇÏÇÖÊÐÇÉÍÃÖ¢ÕÖÃÕÊÖÑÛÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃ
®ØÔ¿ÕÖÇÖÑÐÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃÃÒÀÖÊÐÕØÖÇÔË;΢ÍÃÛÕÈ¿ÉÌÇØÙ
 É¢ÎÖÇÖÊÐÇÕØÖÇÔË;ÉÔ¿ÎÎËÃÍÃËÖÑÆË¢ÈÔÃÉÏÃÇÒËÕÖÔÑȾÙýÔÃÃÈÃËÔÓÐÖÃÙÒÔÓÖÃÖÊ
Ä¿ÆÃÃÒÀÖÊÐÍ¢ÖØÒÎÇÛÔ¢ÖÊÙÉÔ¿ÎÎËÃÙÍÃËÃÒÑÕÛÐƽÑÐÖÃÙÏÇÖ¢ÖÑÍ¢ÖØϽÔÑÙÖÊÙÉÔ¿ÎÎËÃÙ
ÑÒÀÖÇÖÑÒ¢ÐØϽÔÑÙÖÑÛÉÔ¿ÎÎËÃÙ×ÃÏÒÑÔ½ÕÇËÐÃÃÒÇÎÇÛ×ÇÔØ×Ç¿ÏÇÖÊÐÃÒÑÕÂÐÆÇÕÊÖÊÙÒ¢ÐØ
ÉØпÃÙ ¨ÑÆË¢ÈÔÃÉÏÃ×ÃÏÒÑÔÇ¿ÖÀÖÇÐÃÃÒÑÕÛÐÆÇ×Ç¿
¡ ¨ÑÒ¢ÐØϽÔÑÙÖÊÙÉÔ¿ÎÎËÃÙÏÒÑÔÇ¿ÐÃÃÒÇÎÇÛ×ÇÔØ×Ç¿ÏÀÐÑÀÖÃÐÃÈÃËÔÇ×Ç¿ÊÄ¿ÆÃ
ÍÃËÃÒÇÎÇÛ×ÇÔØ×Ç¿ÖÑÍ¢ÖØϽÔÑÙÖÊÙÉÔ¿ÎÎËÃÙËÍ 
 ÇÄËÆÓÕÖÇÖËÙÖ½ÕÕÇÔËÙÄ¿ÆÇÙÕÖÃÛÔØÖ¾ÙÍÇÈÃξÙÍÃËÕÊÍÓÕÖÇÖÑÐÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃÉËÃÐÃÖÑÐ
ÄÉ¢ÎÇÖÇËÍ 
¢ÎÖÇÖÑÐÇÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃÕÖÑ¢ÐÑËÉÏÃÖÊÙÑÒ¾ÙËÍ 
<SHODLUÕÛÐËÕÖ¢ÑËÑÆÊÉ¿ÇÙÕ·ÃÛÖÀÖÑÖϾÏÃÖÑÛÈÛÎÎÃÆ¿ÑÛÐÃÇÍÖÇÎÇÕÖÑÂÐÃÒÀÆÛÑ¢ÖÑÏÃ
¢ÐÆÑÛÎÇÂÇÖÇÕÇÇÒ¿ÒÇÆÑÒÑÛÇ¿ÐÃËÅÊÎÀÖÇÔÃÃÒÀÖÑËÕÀÉÇËÑ ÒÔ½ÒÇËÐÃÖÊÔÑÂÐÖÃËÖÃ
ÒÔÑÄÎÇÒÀÏÇÐÃϽÖÔÃÃÕÈÃÎÇ¿ÃÙ
¢ÐÊÇÉÍÃÖ¢ÕÖÃÕÊÉ¿ÐÇÖÃËÕÇÒÃÔ¢×ÛÔÑ ÒÔÑÕÃÔÏÀÕÖÇÖÃÖÔ¿ÃÒÔÑÕÖÃÖÇÛÖËÍ¢ÃÒÀ΢ÕÖËÚÑÒÑÛ
ÒÔÑÑÔ¿ÜÑÐÖÃËÉËÃÖËÙ¢ÍÔÇÙÇ¿ÐÃËÚØÔËÕÖ¢ÒÃÍÇÖÃÔËÕϽÐÃÕÇ¿ÕÇÙÃÒÑÕÖ¢ÕÇËÙÉÂÔØÃÒÀÖÑ
ÚÇ¿ÎÑÙÖÊÙÌØÖÇÔË;Ù΢ÍÃÙÛÕÈ¿ÌÇØÙ
 ÔÑÕÃÔÏÀÕÖÇÖËÙ¥ÆÑÐÖØÖ½ÙØÔ¿ÆÇÙÇ¿ÐÃËÚØÔËÕÖ¢ÒÃÍÇÖÃÔËÕϽÐÇÙÕÖÊÐÌØÖÇÔË;
΢ÍÃÛÕÈ¿ÉÌÇØÙ
 ÛÉÍÔÃÖ¾ÕÖÇÖËÙÌØÖÇÔËͽÙÔ¿ÎÎËÇÙÕÖÊÐÇÌØÖÇÔË;ÒÎÇÛÔ¢ÖÑÛÖÑ¿ÚÑÛ¾ÒÃÔÃ×ÂÔÑÛ
½ÖÕËÓÕÖÇÖÑÚÇ¿ÎÑÙÖÊÙÌØÖÇÔË;Ù΢ÍÃÙÛÕÈ¿ÉÌÇØÙÐÃÒÔÑÇ̽ÚÇËϽÕÃÕÖÊÐÑÒ¾
 ÛÉÍÔÃÖ¾ÕÖÇÖÊÐÕØÖÇÔË;΢ÍÃÛÕÈ¿ÉÌÇØÙÕÖÊÐÇÕØÖÇÔË;ÒÎÇÛÔ¢ÖÑÛÖÑ¿ÚÑÛ¾
ÒÃÔ¢×ÛÔÑÛÍÃËÒÇÔ¢ÕÖÇÖËÙ¥ÆÑÐÖØÖ½ÙØÔ¿ÆÇÙÃÒÀÖÊÐÌØÖÇÔË;΢ÍÃÛÕÈ¿ÉÌÇØÙϽÕÃ
ÕÖËÙÃÐÖ¿ÕÖÑËÚÇÙÇÉÍÑÒ½ÙÖÊÙÕØÖÇÔË;Ù΢ÍÃÙÛÕÈ¿ÉÌÇØÙ
 ¢ÎÖÇÖËÙÄ¿ÆÇÙÏÇÖËÙÒÎÇÛÔËͽÙÇÉÍÑÒ½ÙÇ¿ÐÃËÚØÔËÕÖ¢ÒÃÍÇÖÃÔËÕϽÐÇÙÕÖËÙÃÐÖ¿ÕÖÑËÚÇÙ
ÛÒÑÆÑÚ½ÙÖÑÛÙÉÂÔØÃÒÀÖËÙÕÚËÕϽÙÖØÐ¥ÆÑÐÖØÖÓÐØÔ¿ÆØÐ
 ËÆÓÕÖÇÖËÙÄ¿ÆÇÙÒÔÑÕÇÚÖËÍ¢ÓÕÖÇÐÃÒË¢ÐÑÛÐÍÃ΢
ÊÐÖËÙÄËÆÓÐÇÖÇÛÒÇÔÄÑÎËÍ¢
 ÀÅÖÇÖËÙ¥ÆÑÐÖØÖ½ÙØÔ¿ÆÇÙÕÖÑϽÉÇ×ÑÙÒÑÛÇ¿ÐÃËÃÐÃÉÍÿÑ ÍÃËÇ¢ÐÚÔÇË¢ÜÇÖÃËÎËÏ¢ÔÇÖÇ
ÖËÙÍÑÈÖÇÔ½Ù¢ÍÔÇÙ
¨ÑÒÑ×ÇÖ¾ÕÖÇÒ¢ÎËÖÑÐÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃÕÖÊÐÕØÖÇÔË;΢ÍÃÛÕÈ¿ÉÌÇØÙ
 ¨ÑÒÑ×ÇÖ¾ÕÖÇÑÎÀÍÎÊÔÑÖÑÛÉÍÔÀÖÊÏÃÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃÒ¢ÐØÕÖÊÐÕØÖÇÔË;΢ÍÃ
ÛÕÈ¿ÉÌÇØÙËÍ 
 ÇÄÃËØ×Ç¿ÖÇÀÖËÑË¥ÆÑÐÖØÖ½ÙØÔ¿ÆÇÙÒÊÉÿÐÑÛÐϽÕÃÕÖÑÛÉÍÔÀÖÊÏÃÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃÓÕÖÇ
ÐÃÏÊÐÒË¢ÐÑÐÖÃËÃÒÀÖÃÒÖÇÔÂÉËÃ
 ËÆÓÕÖÇÖËÙÖ½ÕÕÇÔËÙÄ¿ÆÇÙ ÊÐÖËÙÄËÆÓÐÇÖÇÛÒÇÔÄÑÎËÍ¢
ÂÐÆÇÕÊÊÎÇÍÖÔËÍÓÐÍÃÎØÆ¿ØÐ
 É¢ÎÖÇÒÔÑÕÇÍÖËÍ¢ÖÊÐ΢ÍÃÎÇÍÖÔË;ÙÂÐÆÇÕÊÙÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃÌÇÄËÆÓÐÑÐÖÃÙÖËÙÆÂÑÄ¿ÆÇÙ
ËÍ  ¨ÃϽÔÊÒÑÛÃÒÑÖÇÎÑÂÐÖÑÛÉÍÔÀÖÊÏÃÛÐƽÕÇØÐÄÔ¿ÕÍÑÐÖÃËÚÃÎÃÔ¢Ò¿ÕØÃÒÀÖÊÐÒ΢ÍÃ
 É¢ÎÖÇÖËÙÆÛÑÄ¿ÆÇÙÕÛÉÍÔÃÖ¾ÕÇØÙÖÑÛÍÃÎØÆ¿ÑÛËÍ ÃÄ
 ÐÚÔÇË¢ÜÇÖÃË ÒÇÔ¢ÕÖÇÖÑÍÃÎÓÆËÑϽÕÃÃÒÀÖÊ×ÊÎÇË¢Ç¿ÐÃËÚØÔËÕÖ¢ÒÃÍÇÖÃÔËÕϽÐÊ
ÉËÃÐÃÒÔÑÕÃÔÏÀÜÇÖÃËÍÃ΢ÕÖÊÐÇ¿ÕÑÆÑÍÃÎØÆ¿ÑÛÖÊÙ΢ÍÃÙÎÇÍÖÔË;ÙÂÐÆÇÕÊÙ
j
¢ÐÍ¢ÐÇÖÇÇÉÍÃÖ¢ÕÖÃÕÊÖÑÛÏÑÐÖ½ÎÑÛ+<ÏÇÆËÃÍÀÒÖÊÎÇËÖÑÛÔÉ¿ÃÙ
 ÐÓÕÖÇÖÑÍÃÎÓÆËÑÖÊÙÎÇÍÖÔË;ÙÂÐÆÇÕÊÙÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃÀÒØÙÈÿÐÇÖËÕÖÊÐËÍ Ã
 ¨ÑÒÑ×ÇÖ¾ÕÖÇÖÑËÃÍÀÒÖÊÒËÎÑɾÙÌÃÇÔËÕÏÑÂÕÖÊ½ÕÊÉËÃÇ¿ÕÑÆÑÃÐÃÔÔÀÈÊÕÊýÔÃ
ÕÖÊ½ÕÊÉËÃÐÃÄÉ¢ÜÇËýÔÃ¾ÕÖÊ½ÕÊÉËÃÃÐÑËÍÖÀ©ÆË¢ÈÔÃÉÏÃÏÀÐѪËÍ 
j
¢ÐÍ¢ÐÇÖÇÇÉÍÃÖ¢ÕÖÃÕÊÖÑÛÏÑÐÖ½ÎÑÛ+<ÏÇÔÛ×ÏËÕÖ¾
 ËÃÄ¢ÕÖÇÖËÙÑÆÊÉ¿ÇÙÇÉÍÃÖÃÕÖ¢ÕÇØÙÖÑÛÔÛ×ÏËÕÖ¾ËÍ 
 ¢ÐÊÍÃÎØÆËÃ;ÕÂÐÆÇÕÊÉ¿ÐÇÖÃËÕÇÛÒ¢ÔÚÑÐÖÃÔÛ×ÏËÕÖ¾ ÇÒËÍÑËÐØоÕÖÇÏÇÖÑ¨Ï¾ÏÃ
¨ÇÚÐËÍÓÐÒÊÔÇÕËÓÐÖÊÙ<SHODLU¾ ÕÇÒÇÔ¿ÒÖØÕÊÃÉÑÔÓÐÇÌØÖÇÔËÍÑÂ ÏÇÖÑÐÃÐÖËÒÔÀÕØÒÑÖÊÙ
<SHODLU
 ¨ÑÒÑ×ÇÖ¾ÕÖÇÖÑËÃÍÀÒÖÊÒËÎÑɾÙÌÃÇÔËÕÏÑÂÕÖÊ½ÕÊ Ç¢ÐÚÔÊÕËÏÑÒÑËÇ¿ÖÇÔÛ×ÏËÕÖ¾
ÒÑÛÒÃÔ½ÚÇËÏÇÖÃÄÎÊÖ¾ÖÃÚÂÖÊÖÃÍÃË¾ÍÃÖÇÂ×ÛÐÕÊ ËÃÈÑÔÇÖËÍ¢ ÖÑÒÑ×ÇÖ¾ÕÖÇÖÑËÃÍÀÒÖÊ
ÒËÎÑɾÙÌÃÇÔËÕÏÑÂÕÖÊ½ÕÊÉËÃÇ¿ÕÑÆÑÃÐÃÔÔÀÈÊÕÊýÔÃ ÕÖÊ½ÕÊÉËÃÐÃÄÉ¢ÜÇËýÔÃ
¾ÕÖÊ½ÕÊÉËÃÃÐÑËÍÖÀ©ÆË¢ÈÔÃÉÏÃÏÀÐѪËÍ 
j
¢ÐÍ¢ÐÇÖÇÇÉÍÃÖ¢ÕÖÃÕÊÖÑÛÏÑÐÖ½ÎÑÛ+<
 ÐÓÕÖÇÖÑÍÃÎÓÆËÑÖÊÙÎÇÍÖÔË;ÙÂÐÆÇÕÊÙÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃÀÒØÙÈÿÐÇÖÃËÕÖÊÐËÍ Ä
T
¨ÑÒÑ×½ÖÊÕÊÈËÉÍÖ¾ÔØÐÃÎØÆ¿ÑÛ
j
ËÃÖÑÏÑÐÖ½ÎÑ+<
ËÃÍÃÎÓÆËÑÆËÃϽÖÔÑÛϽÚÔËÚËÎ ÒË¢ÕÖÇÖÑÍÃÎÓÆËÑÏÇÕÈËÉÍÖ¾ÔÇÙÀÒØÙÈÿÐÇÖÃËÕÖÊÐËÍ Ã
ËÃÍÃÎÓÆËÑÒÑÛ½ÚÇËÆË¢ÏÇÖÔÑÚËÎ ¾ÏÇÉÃÎÂÖÇÔÊÍÃËϽÚÔËÚËÎ ÒË¢ÕÖÇÖÑÍÃÎÓÆËÑÏÇ
ÕÈËÉÍÖ¾ÔÇÙÀÒØÙÈÿÐÇÖÃËÕÖÊÐËÍ Ä
ËÃÍÃÎÓÆËÑÆËÃϽÖÔÑÛÏÇÉÃÎÂÖÇÔÊÙÖØÐÚËÎ ÚÔÊÕËÏÑÒÑ˾ÕÖÇÖÑÆÃÍÖÂÎËÑÇËÕÀÆÑÛ
ÍÃÎØÆ¿ÑÛÒÑÛÒÃÔ½ÚÇÖÃË
j
ËÃÖÑÏÑÐÖ½ÎÑ+<'
ËÃÍÃÎÓÆËÑÆËÃϽÖÔÑÛϽÚÔËÚËÎ ÒË¢ÕÖÇÖÑÍÃÎÓÆËÑÏÇÕÈËÉÍÖ¾ÔÇÙÀÒØÙÈÿÐÇÖÃËÕÖÊÐËÍ Ã
ËÃÍÃÎÓÆËÑÒÑÛ½ÚÇËÆË¢ÏÇÖÔÑÚËÎ ¾ÏÇÉÃÎÂÖÇÔÊÍÃËϽÚÔËÚËÎ ÒË¢ÕÖÇÖÑÍÃÎÓÆËÑÏÇ
ÕÈËÉÍÖ¾ÔÇÙÀÒØÙÈÿÐÇÖÃËÕÖÊÐËÍ Ä
ËÃÍÃÎÓÆËÑÆËÃϽÖÔÑÛÏÇÉÃÎÂÖÇÔÊÙÖØÐÚËÎ ÚÔÊÕËÏÑÒÑËÇ¿ÖÇÖÑÆÃÍÖÂÎËÑÇËÕÀÆÑÛÍÃÎØÆ¿ÑÛ
ÒÑÛÒÃÔ½ÚÇÖÃË
U
¨ÑÒÑ×½ÖÊÕÊÖÑÛÎÇÍÖÔËÍÑÂÛÐÆÇÖ¾ÔÃÕÖÑÐÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃ
 ÇÄÃËØ×Ç¿ÖÇÀÖËÖÑÍÃÎÓÆËÑÕÛÉÍÔÃÖÇ¿ÖÃËÍÃ΢ÃÒÀÖÑÐÕÈËÉÍÖ¾ÔÃ
 ÛÐÃÔÏÑÎÑɾÕÖÇÖÑÐÎÇÍÖÔËÍÀÛÐÆÇÖ¾ÔÃÖÑÛÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃÒ˽ÜÑÐÖÃÙÖÑÃÒ¢ÍËÖÑÛÓÕÖÇ
ÐÃÇÈÃÔÏÀÕÇËÍÃ΢ÕÖÊ×½ÕÊÖÑÛËÍ 
 ¨ÑÒÑ×ÇÖ¾ÕÖÇÖÑÐÎÇÍÖÔËÍÀÛÐÆÇÖ¾ÔÃÖÑÛÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃϽÕÃÕÖÑÛÉÍÔÀÖÊÏÃ
ÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃ
 ¢ÎÖÇÒ¢ÎËÖÊÐ΢ÍÃÖÑÛÎÇÍÖÔËÍÑÂÛÐÆÇÖ¾ÔÃ
 ¢ÎÖÇÒ¢ÎËÖÑË¢ÈÔÃÉÏÃÒËÕÖÔÑȾÙ½ÔÃ
 ¨ÑÒÑ×ÇÖ¾ÕÖÇÒ¢ÎËÖËÙÕØÖÇÔËͽÙÔ¿ÎÎËÇÙ
 ÎÇ¿ÕÖÇÖÊÐÊÎÇÍÖÔË;ÒÃÔÑÚ¾ÍÃËÄÉ¢ÎÖÇÖËÙÃÕÈ¢ÎÇËÇÙ
 ÛÐƽÕÖÇÖÑÍÃÎÓÆËÑÃÒÀÖÑÐÆËÃÍÀÒÖÊÏÑÐÓÕÇØÙÕÖÑÍÃÎÓÆËÑÊÎÇÍÖÔË;ÙÒÃÔÑÚ¾Ù
 ÃÐÃÄ¢ÎÖÇÖËÙÃÕÈ¢ÎÇËÇÙÍÃËÃÐÑ¿ÌÖÇÖÊÐÊÎÇÍÖÔË;ÒÃÔÑÚ¾
j
ËÃÏÀÐËÏÃÍÃÎØÆËÃÍ¢ÍÛÍÎÓÏÃÖÃ ÊÒÔÑÕÖÃÖÇÛÖË;ÃÕÈ¢ÎÇËÃÉËÃÖÊÕÛÕÍÇÛ¾ÆÇÐ
ÒÔ½ÒÇËÐÃÛÒÇÔÄÿÐÇËÖÃ
Q
ÇËÖÑÛÔÉ¿ÃÖÑÛÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃ
+< ÎÇËÖÑÛÔÉÇ¿ÏÇÆËÃÍÀÒÖÊ
ËÃзÃÐÑ¿ÌÇÖÇ¾ÍÎÇ¿ÕÇÖÇÖÊÕÛÕÍÇÛ¾ ÚÔÊÕËÏÑÒÑ˾ÕÖÇÖÑÐÆËÃÍÀÒÖÊÕÖÑÐÖÑ¿ÚÑ¾ÕÖÑÖÃÄ¢ÐË
+< ÎÇËÖÑÛÔÉÇ¿ÏÇÔÛ×ÏËÕÖ¾
ËÃÄ¢ÕÖÇÖËÙÑÆÊÉ¿ÇÙÉËÃÖÑÐÔÛ×ÏËÕÖ¾
j
¨ÃÒÖÇÔÂÉËÃÖÑÛÆËÃÈÔ¢ÉÏÃÖÑÙÎÇËÖÑÛÔÉÑÂÐÏÇÃ×ÀÔÛÄÑ×ÇÔÏËÍÀÏÊÚÃÐËÕÏÀ
ÏÇÖ¢ÆÑÕÊÙÍËоÕÇØÙÑÑÒÑ¿ÑÙÒÔÑÍÃÎÇ¿ÚÔÑÐË;ÍÃ×ÛÕÖ½ÔÊÕÊÕÖÑ¢ÐÑËÉÏÃ
ÆÇÛÖÇÔÀÎÇÒÖÃÍÃËÕÖÑÍÎÇ¿ÕËÏÑÎÇÒÖ¢
+<'ÎÇËÖÑÛÔÉÇ¿ÏÇÖÔ¢ÄÊÉÏÃÍÑÔÆÑÐËÑÂ
ËÃÐÃ×½ÕÇÖÇÕÇÎÇËÖÑÛÔÉ¿ÃÖÑÐÇÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃ ÖÔÃľÌÖÇÖÑÍÑÔÆÀÐËÍÃËÏÇÖ¢ÃȾÕÖÇÖÑ
¨ÔÃľÌÖÇÖÑÒ¢ÎËÉËÃÐÃÍÎÇ¿ÕÇË
M
ÔÃÆÇ¿ÃÙÒÀÆÑÕÊÙÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃÙ
j
¥ÇÌÃÇÔËÕÏÀÙÄÔÃÆÇ¿ÃÙÃÒÀÆÑÕÊÙÃÐÖËÕÖÑËÚÇ¿ÏÇÖÑÐÇÌÃÇÔËÕÏÀÒÑÛÒÃÔ½ÚÇÖÃË
ÃÒÀÖÑÂÄÎÑÏÇÖÔÂÒÇÙÉËÃÇÌÃÇÔËÕÏÀ¾ÃÒÀÒÃÔÀÏÑËÃÍÃÖÃÕÍÇÛ¾
 É¢ÎÖÇÖÊÐÇÕØÖÇÔË;ÉÔ¿ÎÎËÃÍÃËÖÑÆË¢ÈÔÃÉÏÃÇÒËÕÖÔÑȾÙýÔÃÃÈÃËÔÓÐÖÃÙÒÔÓÖÃÖÊ
Ä¿ÆÃÃÒÀÖÊÐÍ¢ÖØÒÎÇÛÔ¢ÖÊÙÉÔ¿ÎÎËÃÙÍÃËÃÒÑÕÛÐƽÑÐÖÃÙÏÇÖ¢ÖÑÍ¢ÖØϽÔÑÙÖÊÙÉÔ¿ÎÎËÃÙ
ÑÒÀÖÇÖÑÒ¢ÐØϽÔÑÙÖÑÛÉÔ¿ÎÎËÃÙ×ÃÏÒÑÔ½ÕÇËÐÃÃÒÇÎÇÛ×ÇÔØ×Ç¿ÏÇÖÊÐÃÒÑÕÂÐÆÇÕÊÖÊÙ
Ò¢ÐØÉØпÃÙ ¨ÑÆË¢ÈÔÃÉÏÃ×ÃÏÒÑÔÇ¿ÖÀÖÇÐÃÃÒÑÕÛÐÆÇ×Ç¿
¡ ¨ÑÒ¢ÐØϽÔÑÙÖÊÙÉÔ¿ÎÎËÃÙÏÒÑÔÇ¿ÐÃÃÒÇÎÇÛ×ÇÔØ×Ç¿ÏÀÐÑÀÖÃÐÃÈÃËÔÇ×Ç¿ÊÄ¿ÆÃ
ÍÃËÃÒÇÎÇÛ×ÇÔØ×Ç¿ÖÑÍ¢ÖØϽÔÑÙÖÊÙÉÔ¿ÎÎËÃÙËÍ 
j
ËÃÐÃ½ÚÇÖÇÄÔÃÆÇ¿ÃÙÃÒÀÆÑÕÊÙÇÌÃÇÔËÕÏÀ
 ÎÇÛ×ÇÔÓÕÖÇÖÑÎÃÖ¾ÔËÑËÃÈÔ¢ÉÏÃÖÑÙÀÒØÙÈÿÐÇÖÃËÕÖÊÐËÍ 
 ¢ÎÖÇÒ¢ÎËÖÑÎÃÖ¾ÔËÑËÃÈÔ¢ÉÏÃÖÑÙϽÕÃÕÖÊÐÇÉÍÑÒ¾ÕÚ¾ÏÃÖÑÙ©0ª
 ÊÍÓÕÖÇÖÊÐÒ¢ÔÃÇËÖÑÛÔÉ¿ÃÙÉËÃзÃÕÈÃοÕÇËÕÖÊ×½ÕÊÖÊÙ
j
ËÃÐÃÍÎÇ¿ÕÇÖÇÖÇÎÇ¿ØÙÖÃÒÖÇÔÂÉËÃÆËÃÈÔ¢ÉÏÃÖÑÙÓÕÖÇÐÃÏÊÐÇÒËÕÖÔ½ÈÇËýÔÃÙ
 ÒÃÕÈÃοÕÖÇÖÑÎÃÖ¾ÔËÑËÃÈÔ¢ÉÏÃÖÑÙÍÃËÄ¢ÎÖÇÖÑϽÕÃÕÖÊÏËÍÔ¾ÇÉÍÑÒ¾
 ¢ÎÖÇÒ¢ÎËÖÑË¢ÈÔÃÉÏÃÒËÕÖÔÑȾÙ½ÔÃÍÃËÖËÙÕØÖÇÔËͽÙÔ¿ÎÎËÇÙ
L
Ã×¢ÔËÕÏÃ
 ÔËÐÃÔÚ¿ÕÇÖÇÖÑÐÍÃ×ÃÔËÕÏÀ ÆËÃÍÀÅÖÇÖÊÐÊÎÇÍÖÔË;ÒÃÔÑÚ¾ÒÔÑÙÖÑÐÇÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃ
ȾÕÖÇÐÃÒÇÔ¢ÕÑÛÐÎÇÒÖ¢ÉËÃÐÃÕÖÃÏÃÖ¾ÕÇËÊÈÖÇÔØÖ¾ÍÃËÐÃÍÎÇ¿ÕÇËÖÑ
ÊÎÇÍÖÔÑÍËÐÑÂÏÇÐÑÆË¢ÈÔÃÉÏÃ
 É¢ÎÖÇÖÊÐÇÕØÖÇÔË;ÉÔ¿ÎÎËÃÍÃËÖÑÆË¢ÈÔÃÉÏÃÇÒËÕÖÔÑȾÙýÔÃÃÈÃËÔÓÐÖÃÙÒÔÓÖÃÖÊ
Ä¿ÆÃÃÒÀÖÊÐÍ¢ÖØÒÎÇÛÔ¢ÖÊÙÉÔ¿ÎÎËÃÙÍÃËÃÒÑÕÛÐƽÑÐÖÃÙÏÇÖ¢ÖÑÍ¢ÖØϽÔÑÙÖÊÙÉÔ¿ÎÎËÃÙ
ÑÒÀÖÇÖÑÒ¢ÐØϽÔÑÙÖÑÛÉÔ¿ÎÎËÃÙ×ÃÏÒÑÔ½ÕÇËÐÃÃÒÇÎÇÛ×ÇÔØ×Ç¿ÏÇÖÊÐÃÒÑÕÂÐÆÇÕÊÖÊÙ
Ò¢ÐØÉØпÃÙ ¨ÑÆË¢ÈÔÃÉÏÃ×ÃÏÒÑÔÇ¿ÖÀÖÇÐÃÃÒÑÕÛÐÆÇ×Ç¿ ¡ ¨ÑÒ¢ÐØϽÔÑÙÖÊÙ
ÉÔ¿ÎÎËÃÙÏÒÑÔÇ¿ÐÃÃÒÇÎÇÛ×ÇÔØ×Ç¿ÏÀÐÑÀÖÃÐÃÈÃËÔÇ×Ç¿ÊÄ¿ÆÃÍÃËÃÒÇÎÇÛ×ÇÔØ×Ç¿ÖÑÍ¢ÖØ
ϽÔÑÙÖÊÙÉÔ¿ÎÎËÃÙËÍ  ¦¥¥¥ ¥ÇÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃÙ×ÃÇÌÃÍÑÎÑÛ×Ç¿ÐÃÎÇËÖÑÛÔÉÇ¿
ÍÃËÏÇÖ¢ÖÊÐÃÈÿÔÇÕÊÖÊÙÇÕØÖÇÔË;ÙÉÔ¿ÎÎËÃÙ
 É¢ÎÖÇÖÊÈÖÇÔØÖ¾ ÌÇÄËÆÓÐÑÐÖÃÙÃÔËÕÖÇÔÀÕÖÔÑÈÃÖÑÍÑÛÏÒ¿ÕÖÑÏÒÔÑÕÖËÐÀϽÔÑÙÖÊÙ
 Ã×ÃÔ¿ÕÖÇÖÊÐÇÕØÖÇÔË;ÉÔ¿ÎÎËÃ ÖÑÆË¢ÈÔÃÉÏÃÇÒËÕÖÔÑȾÙýÔÃÍÃËÖÊÈÖÇÔØÖ¾
ÄÛ׿ÜÑÐÖ¢ÙÖÃÕÇÜÇÕÖÀÐÇÔÀÏÇÕÃÒÑÂÐË ÖÇÉÐÓÕÖÇÖÃÍÃ΢
ÊÄÛ׿ÜÇÖÇÖÑÐÇÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃÕÇÐÇÔÀ¾ÕÇ¢ÎÎÃÛÉÔ¢ÉËÃÐÃÍÃ×ÃÔ¿ÕÇÖÇÑÒÑËÑƾÒÑÖÇ¢ÎÎÑ
ϽÔÑÙÖÑÛÇÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃ
 ¢ÎÖÇÒ¢ÎËÕÖÊ×½ÕÊÖÊÙÖÊÈÖÇÔØÖ¾ ÖÑÒÑ×ÇÖÓÐÖÃÙÖÊÐÒ¢ÐØÕÖÑÐ¢ÌÑÐÃÖÑÛÏÑÖ½ÔÍÃË
ÇÛ×ÛÉÔÃÏÏ¿ÜÑÐÖÃÙÖÑĽÎÑÙÒÑÛÄÔ¿ÕÍÇÖÃËÒ¢ÐØÕÖÊÈÖÇÔØÖ¾ÏÇÖÊÐ¢ÕÒÔÊÍÑÛÍÍ¿ÆÃÒ¢ÐØ
ÕÖÑÏÑÖ½Ô ÇÄÃËØ×Ç¿ÖÇÀÖËÊÈÖÇÔØÖ¾½ÚÇËÖÑÒÑ×ÇÖÊ×Ç¿ÕØÕÖ¢
 ÒÃÐÃÖÑÒÑ×ÇÖ¾ÕÖÇÖÑÍÑÛÏÒ¿ ÇÒËÄÇÄÃËÓÐÑÐÖÃÙÀÖËÑÑÆÑÐÖØÖÀÙÖÔÑÚÀÙÍÃÕÖ¢ÐËÃÕÖÑ
Ò¿ÕØϽÔÑÙÖÑÛÍÑÛÏÒËÑÂ½ÚÇËÃÕÈÃοÕÇËÒξÔØÙ
j
ÊÚÔÊÕËÏÑÒÑËÇ¿ÖÇÒÑÖ½ËÕÚÛÔ½ÙÆËÃÎÛÖËͽÙÑÛÕ¿ÇÙÉËÃÖÑÐÍÃ×ÃÔËÕÏÀÖÑÛ
ÇÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃ
j
ÍÖÀÙÃÒÀÖÑÐÍÃ×ÃÔËÕÏÀ ÑÇÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃÙÆÇÐÃÒÃËÖÇ¿ÍÃÏ¿Ã¢ÎÎÊÕÛÐÖ¾ÔÊÕÊ
ÕØÖÇÔËͽÙÔ¿ÎÎËÇÙ©ª ¥ÆÑÐÖØÖ½ÙØÔ¿ÆÇÙ ©*ª
Ë¢ÈÔÃÉÏÃÒËÕÖÔÑȾÙ½ÔÃ ©ª ¿ÐÃÍÃÙÎÇÍÖÔËÍÑÂÛÐÆÇÖ¾ÔÃ ©+ª
ÛÉÍÔÀÖÊÏÃ¾ÂÐÑÎÑÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃ ©'ª ËÐÃÍ¿ÆÃÖÑËÚÇ¿ØÐÛÕÍÇÛ¾Ù ©ª
ÕØÖÇÔËÍÀÙ¿ÐÃÍÃÙÛÕÈ¿ÉÌÇØÙ©(ª
ËÃÍÀÒÖÊÙÒËÎÑɾÙÌÃÇÔËÕÏÑÂÏÀÐÑ+<
©.ª
ÌØÖÇÔËÍÀÙ¿ÐÃÍÃÙÛÕÈ¿ÉÌÇØÙÔ¿ÎÎËÇÙ ©)ª ÑÔÆÀÐËÏÀÐÑ+< ©ª
®¦¨
¦¥£¨¨¥¦¨¦
/)-%¿DË/ 
A
B
J
C G D
F
HK
E
4
21
¯ÐÑËÉÏÃÖÊ¥Ò¾Ù
¢ÐÊÇÉÍÃÖ¢ÕÖÃÕÊÉ¿ÐÇÖÃËÕÇÒÃÔ¢×ÛÔÑ ÃÉÑÔ¢ÕÖÇÖÑÖÜ¢ÏËÍÑÏϽÐÑÕÖËÙÆËÃÕÖ¢ÕÇËÙÒÑÛ
Æ¿ÐÑÐÖÃËÕÖÊÐËÍ 
¢ÐÊÇÉÍÃÖ¢ÕÖÃÕÊÉ¿ÐÇÖÃËÕÇÖÑ¿ÚÑ
 ÇÄÃËØ×Ç¿ÖÇÀÖËÖÑͽÐÖÔÑÖÊÙÑÒ¾ÙÄÔ¿ÕÍÇÖÃËÖÑÛ΢ÚËÕÖÑÚËÎ ÃÒÀÖËÙ¢ÍÔÇÙÖÑÛÖÑ¿ÚÑÛ
 νÉÌÖÇÀÖËÆÇÐÛÒ¢ÔÚÑÛÐÚØϽÐÑËÕØξÐÇÙ¾ÍÃÎÓÆËÃϽÕÃÕÖÑÐÖÑ¿ÚÑ ÒÚ ÎÇÍÖÔËÍÑÂ
ÍÃÜËÑÂ £ÇÔÑÂ ¾ÖÛÚÀÐÇÏÒÀÆËÃÕÖÊÐ½ÌÑÆÑÖÊÙÑÒ¾Ù
 ÃÔÍ¢ÔÇÖÇÕÖÑÐÖÑ¿ÚÑÖÑͽÐÖÔÑÖÊÙÑÒ¾ÙÍÃËÃÌÑ¿ÌÖÇÏÇÖÑÖÔÛÒ¢ÐËÏËÃÖÔÂÒÃ
 ÇͽÐÖÔÑÖÊÐÖÔÂÒÃÚÃÔ¢ÌÖÇÍÂÍÎÑÒÑÛзÃÐÖËÕÖÑËÚÇ¿ÕÖÊÆË¢ÏÇÖÔÑÖÑÛÃÉØÉÑÂÉËÃÖÑÐÖÑ¿ÚÑ
 ÐÑ¿ÌÖÇÖÊÐÑÒ¾ÉËÃÖÑÐÃÉØÉÀ ÊÐÖÊÐÃÐÑË¿ÌÇÖÇÇÐÖÇÎÓÙϽÚÔËÖÊÐ¢ÎÎÊ¢ÍÔÊÖÑÛÖÑ¿ÚÑÛ
Ͻ×ÑÆÑÙÒÑÛÕÛÐËÕÖ¢ÖÃËÇ¿ÐÃËзÃÐÑ¿ÌÇÖÇÏÇÖÑÖÔÛÒ¢ÐËÏËÃÕÇËÔ¢ÃÒÀÖÔÂÒÇÙ ÊÏ¿ÃÍÑÐÖ¢
ÕÖÊÐ¢ÎÎÊ Ò¢ÐØ¾ÉÂÔØÃÒÀÖÊÉÔÃÏϾÖÑÛÍÂÍÎÑÛÒÑÛ½ÚÇÖÇÚÃÔ¢ÌÇËÍÃËÐÃÄÉ¢ÎÇÖÇÏÇÏËÃ
ÕÏ¿ÎÊÖÃÍÑÏÏ¢ÖËÃÖØÐÖÑÂÄÎØÐÏÇÖÃÌÂÖØÐÑÒÓÐ ÔÑÇËÆÑÒÑ¿ÊÕÊ Ô½ÒÇËÐÃÈÑÔ¢ÖÇ
ÒÔÑÕÖÃÖÇÛÖËÍ¢ÉÛÃÎË¢ÉËÃÖÃÏ¢ÖËÃ
 ÊÉÿÐÇÖÇ½ÌØÍÃËÃÐÑ¿ÌÖÇÏËÃÑÒ¾ÕÖÑÃÐÖ¿ÕÖÑËÚÑϽÔÑÙÖÊÙÇÌØÖÇÔË;ÙÒÎÇÛÔ¢ÙÖÑÛ
ÖÑ¿ÚÑÛ ÇÒÃÐÃÎÃÏÄ¢ÐÑÐÖÃÙÖÊÆËÃÆËÍÃÕ¿ÃÒÑÛÒÇÔËÉÔ¢ÈÇÖÃËÒËÑÒ¢ÐØ
 ¨ÑÒÑ×ÇÖ¾ÕÖÇÖÑÐÃÉØÉÀÇÌÃÇÔËÕÏÑÂ
 ÒËÕÍÇÛ¢ÕÖÇÖÊÐÒÇÔËÑÚ¾ÉÂÔØÃÒÀÖÑ¢ÐÑËÉÏÃÖÊÙÑÒ¾Ù ȾÕÖÇÖÑÍÑпÃÏÃÐÃÕÖÇÉÐÓÕÇË
ÒÔËÐÕÛÐÇÚ¿ÕÇÖÇÏÇÖÊÐÇÉÍÃÖ¢ÕÖÃÕÊÖÑÛÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃ
®ØÔ¿ÕÖÇÖÑÐÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃÃÒÀÖÊÐÕØÖÇÔË;΢ÍÃÛÕÈ¿ÉÌÇØÙ
 É¢ÎÖÇÖÊÐÇÕØÖÇÔË;ÉÔ¿ÎÎËÃÍÃËÖÑÆË¢ÈÔÃÉÏÃÇÒËÕÖÔÑȾÙýÔÃÃÈÃËÔÓÐÖÃÙÒÔÓÖÃÖÊ
Ä¿ÆÃÃÒÀÖÊÐÍ¢ÖØÒÎÇÛÔ¢ÖÊÙÉÔ¿ÎÎËÃÙÍÃËÃÒÑÕÛÐƽÑÐÖÃÙÏÇÖ¢ÖÑÍ¢ÖØϽÔÑÙÖÊÙÉÔ¿ÎÎËÃÙ
ÑÒÀÖÇÖÑÒ¢ÐØϽÔÑÙÖÑÛÉÔ¿ÎÎËÃÙ×ÃÏÒÑÔ½ÕÇËÐÃÃÒÇÎÇÛ×ÇÔØ×Ç¿ÏÇÖÊÐÃÒÑÕÂÐÆÇÕÊÖÊÙÒ¢ÐØ
ÉØпÃÙ ¨ÑÆË¢ÈÔÃÉÏÃ×ÃÏÒÑÔÇ¿ÖÀÖÇÐÃÃÒÑÕÛÐÆÇ×Ç¿
¡ ¨ÑÒ¢ÐØϽÔÑÙÖÊÙÉÔ¿ÎÎËÃÙÏÒÑÔÇ¿ÐÃÃÒÇÎÇÛ×ÇÔØ×Ç¿ÏÀÐÑÀÖÃÐÃÈÃËÔÇ×Ç¿ÊÄ¿ÆÃ
ÍÃËÃÒÇÎÇÛ×ÇÔØ×Ç¿ÖÑÍ¢ÖØϽÔÑÙÖÊÙÉÔ¿ÎÎËÃÙËÍ 
 ÇÄËÆÓÕÖÇÖËÙÖ½ÕÕÇÔËÙÄ¿ÆÇÙÕÖÃÛÔØÖ¾ÙÍÇÈÃξÙÍÃËÕÊÍÓÕÖÇÖÑÐÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃÉËÃÐÃÖÑÐ
ÄÉ¢ÎÇÖÇËÍ 
¢ÎÖÇÖÑÐÇÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃÕÖÑ¢ÐÑËÉÏÃÖÊÙÑÒ¾ÙËÍ 
<SHODLUÕÛÐËÕÖ¢ÑËÑÆÊÉ¿ÇÙÕ·ÃÛÖÀÖÑÖϾÏÃÖÑÛÈÛÎÎÃÆ¿ÑÛÐÃÇÍÖÇÎÇÕÖÑÂÐÃÒÀÆÛÑ¢ÖÑÏÃ
¢ÐÆÑÛÎÇÂÇÖÇÕÇÇÒ¿ÒÇÆÑÒÑÛÇ¿ÐÃËÅÊÎÀÖÇÔÃÃÒÀÖÑËÕÀÉÇËÑ ÒÔ½ÒÇËÐÃÖÊÔÑÂÐÖÃËÖÃ
ÒÔÑÄÎÇÒÀÏÇÐÃϽÖÔÃÃÕÈÃÎÇ¿ÃÙ
¢ÐÊÇÉÍÃÖ¢ÕÖÃÕÊÉ¿ÐÇÖÃËÕÇÒÃÔ¢×ÛÔÑ ÒÔÑÕÃÔÏÀÕÖÇÖÃÖÔ¿ÃÒÔÑÕÖÃÖÇÛÖËÍ¢ÃÒÀ΢ÕÖËÚÑÒÑÛ
ÒÔÑÑÔ¿ÜÑÐÖÃËÉËÃÖËÙ¢ÍÔÇÙÇ¿ÐÃËÚØÔËÕÖ¢ÒÃÍÇÖÃÔËÕϽÐÃÕÇ¿ÕÇÙÃÒÑÕÖ¢ÕÇËÙÉÂÔØÃÒÀÖÑ
ÚÇ¿ÎÑÙÖÊÙÌØÖÇÔË;Ù΢ÍÃÙÛÕÈ¿ÌÇØÙ
 ÔÑÕÃÔÏÀÕÖÇÖËÙ¥ÆÑÐÖØÖ½ÙØÔ¿ÆÇÙÇ¿ÐÃËÚØÔËÕÖ¢ÒÃÍÇÖÃÔËÕϽÐÇÙÕÖÊÐÌØÖÇÔË;
΢ÍÃÛÕÈ¿ÉÌÇØÙ
 ÛÉÍÔÃÖ¾ÕÖÇÖËÙÌØÖÇÔËͽÙÔ¿ÎÎËÇÙÕÖÊÐÇÌØÖÇÔË;ÒÎÇÛÔ¢ÖÑÛÖÑ¿ÚÑÛ¾ÒÃÔÃ×ÂÔÑÛ
½ÖÕËÓÕÖÇÖÑÚÇ¿ÎÑÙÖÊÙÌØÖÇÔË;Ù΢ÍÃÙÛÕÈ¿ÉÌÇØÙÐÃÒÔÑÇ̽ÚÇËϽÕÃÕÖÊÐÑÒ¾
 ÛÉÍÔÃÖ¾ÕÖÇÖÊÐÕØÖÇÔË;΢ÍÃÛÕÈ¿ÉÌÇØÙÕÖÊÐÇÕØÖÇÔË;ÒÎÇÛÔ¢ÖÑÛÖÑ¿ÚÑÛ¾
ÒÃÔ¢×ÛÔÑÛÍÃËÒÇÔ¢ÕÖÇÖËÙ¥ÆÑÐÖØÖ½ÙØÔ¿ÆÇÙÃÒÀÖÊÐÌØÖÇÔË;΢ÍÃÛÕÈ¿ÉÌÇØÙϽÕÃ
ÕÖËÙÃÐÖ¿ÕÖÑËÚÇÙÇÉÍÑÒ½ÙÖÊÙÕØÖÇÔË;Ù΢ÍÃÙÛÕÈ¿ÉÌÇØÙ
 ¢ÎÖÇÖËÙÄ¿ÆÇÙÏÇÖËÙÒÎÇÛÔËͽÙÇÉÍÑÒ½ÙÇ¿ÐÃËÚØÔËÕÖ¢ÒÃÍÇÖÃÔËÕϽÐÇÙÕÖËÙÃÐÖ¿ÕÖÑËÚÇÙ
ÛÒÑÆÑÚ½ÙÖÑÛÙÉÂÔØÃÒÀÖËÙÕÚËÕϽÙÖØÐ¥ÆÑÐÖØÖÓÐØÔ¿ÆØÐ
 ËÆÓÕÖÇÖËÙÄ¿ÆÇÙÒÔÑÕÇÚÖËÍ¢ÓÕÖÇÐÃÒË¢ÐÑÛÐÍÃ΢
ÊÐÖËÙÄËÆÓÐÇÖÇÛÒÇÔÄÑÎËÍ¢
 ÀÅÖÇÖËÙ¥ÆÑÐÖØÖ½ÙØÔ¿ÆÇÙÕÖÑϽÉÇ×ÑÙÒÑÛÇ¿ÐÃËÃÐÃÉÍÿÑ ÍÃËÇ¢ÐÚÔÇË¢ÜÇÖÃËÎËÏ¢ÔÇÖÇ
ÖËÙÍÑÈÖÇÔ½Ù¢ÍÔÇÙ
¨ÑÒÑ×ÇÖ¾ÕÖÇÒ¢ÎËÖÑÐÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃÕÖÊÐÕØÖÇÔË;΢ÍÃÛÕÈ¿ÉÌÇØÙ
 ¨ÑÒÑ×ÇÖ¾ÕÖÇÑÎÀÍÎÊÔÑÖÑÛÉÍÔÀÖÊÏÃÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃÒ¢ÐØÕÖÊÐÕØÖÇÔË;΢ÍÃ
ÛÕÈ¿ÉÌÇØÙËÍ 
 ÇÄÃËØ×Ç¿ÖÇÀÖËÑË¥ÆÑÐÖØÖ½ÙØÔ¿ÆÇÙÒÊÉÿÐÑÛÐϽÕÃÕÖÑÛÉÍÔÀÖÊÏÃÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃÓÕÖÇ
ÐÃÏÊÐÒË¢ÐÑÐÖÃËÃÒÀÖÃÒÖÇÔÂÉËÃ
 ËÆÓÕÖÇÖËÙÖ½ÕÕÇÔËÙÄ¿ÆÇÙ ÊÐÖËÙÄËÆÓÐÇÖÇÛÒÇÔÄÑÎËÍ¢
ÂÐÆÇÕÊÊÎÇÍÖÔËÍÓÐÍÃÎØÆ¿ØÐ
 É¢ÎÖÇÒÔÑÕÇÍÖËÍ¢ÖÊÐ΢ÍÃÎÇÍÖÔË;ÙÂÐÆÇÕÊÙÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃÌÇÄËÆÓÐÑÐÖÃÙÖËÙÆÂÑÄ¿ÆÇÙ
ËÍ  ¨ÃϽÔÊÒÑÛÃÒÑÖÇÎÑÂÐÖÑÛÉÍÔÀÖÊÏÃÛÐƽÕÇØÐÄÔ¿ÕÍÑÐÖÃËÚÃÎÃÔ¢Ò¿ÕØÃÒÀÖÊÐÒ΢ÍÃ
 É¢ÎÖÇÖËÙÆÛÑÄ¿ÆÇÙÕÛÉÍÔÃÖ¾ÕÇØÙÖÑÛÍÃÎØÆ¿ÑÛËÍ ÃÄ
 ÐÚÔÇË¢ÜÇÖÃË ÒÇÔ¢ÕÖÇÖÑÍÃÎÓÆËÑϽÕÃÃÒÀÖÊ×ÊÎÇË¢Ç¿ÐÃËÚØÔËÕÖ¢ÒÃÍÇÖÃÔËÕϽÐÊ
ÉËÃÐÃÒÔÑÕÃÔÏÀÜÇÖÃËÍÃ΢ÕÖÊÐÇ¿ÕÑÆÑÍÃÎØÆ¿ÑÛÖÊÙ΢ÍÃÙÎÇÍÖÔË;ÙÂÐÆÇÕÊÙ
j
¢ÐÍ¢ÐÇÖÇÇÉÍÃÖ¢ÕÖÃÕÊÖÑÛÏÑÐÖ½ÎÑÛ+<ÏÇÆËÃÍÀÒÖÊÎÇËÖÑÛÔÉ¿ÃÙ
 ÐÓÕÖÇÖÑÍÃÎÓÆËÑÖÊÙÎÇÍÖÔË;ÙÂÐÆÇÕÊÙÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃÀÒØÙÈÿÐÇÖËÕÖÊÐËÍ Ã
 ¨ÑÒÑ×ÇÖ¾ÕÖÇÖÑËÃÍÀÒÖÊÒËÎÑɾÙÌÃÇÔËÕÏÑÂÕÖÊ½ÕÊÉËÃÇ¿ÕÑÆÑÃÐÃÔÔÀÈÊÕÊýÔÃ
ÕÖÊ½ÕÊÉËÃÐÃÄÉ¢ÜÇËýÔÃ¾ÕÖÊ½ÕÊÉËÃÃÐÑËÍÖÀ©ÆË¢ÈÔÃÉÏÃÏÀÐѪËÍ 
j
¢ÐÍ¢ÐÇÖÇÇÉÍÃÖ¢ÕÖÃÕÊÖÑÛÏÑÐÖ½ÎÑÛ+<ÏÇÔÛ×ÏËÕÖ¾
 ËÃÄ¢ÕÖÇÖËÙÑÆÊÉ¿ÇÙÇÉÍÃÖÃÕÖ¢ÕÇØÙÖÑÛÔÛ×ÏËÕÖ¾ËÍ 
 ¢ÐÊÍÃÎØÆËÃ;ÕÂÐÆÇÕÊÉ¿ÐÇÖÃËÕÇÛÒ¢ÔÚÑÐÖÃÔÛ×ÏËÕÖ¾ ÇÒËÍÑËÐØоÕÖÇÏÇÖÑ¨Ï¾ÏÃ
¨ÇÚÐËÍÓÐÒÊÔÇÕËÓÐÖÊÙ<SHODLU¾ ÕÇÒÇÔ¿ÒÖØÕÊÃÉÑÔÓÐÇÌØÖÇÔËÍÑÂ ÏÇÖÑÐÃÐÖËÒÔÀÕØÒÑÖÊÙ
<SHODLU
 ¨ÑÒÑ×ÇÖ¾ÕÖÇÖÑËÃÍÀÒÖÊÒËÎÑɾÙÌÃÇÔËÕÏÑÂÕÖÊ½ÕÊ Ç¢ÐÚÔÊÕËÏÑÒÑËÇ¿ÖÇÔÛ×ÏËÕÖ¾
ÒÑÛÒÃÔ½ÚÇËÏÇÖÃÄÎÊÖ¾ÖÃÚÂÖÊÖÃÍÃË¾ÍÃÖÇÂ×ÛÐÕÊ ËÃÈÑÔÇÖËÍ¢ ÖÑÒÑ×ÇÖ¾ÕÖÇÖÑËÃÍÀÒÖÊ
ÒËÎÑɾÙÌÃÇÔËÕÏÑÂÕÖÊ½ÕÊÉËÃÇ¿ÕÑÆÑÃÐÃÔÔÀÈÊÕÊýÔÃ ÕÖÊ½ÕÊÉËÃÐÃÄÉ¢ÜÇËýÔÃ
¾ÕÖÊ½ÕÊÉËÃÃÐÑËÍÖÀ©ÆË¢ÈÔÃÉÏÃÏÀÐѪËÍ 
j
¢ÐÍ¢ÐÇÖÇÇÉÍÃÖ¢ÕÖÃÕÊÖÑÛÏÑÐÖ½ÎÑÛ+<
 ÐÓÕÖÇÖÑÍÃÎÓÆËÑÖÊÙÎÇÍÖÔË;ÙÂÐÆÇÕÊÙÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃÀÒØÙÈÿÐÇÖÃËÕÖÊÐËÍ Ä
T
¨ÑÒÑ×½ÖÊÕÊÈËÉÍÖ¾ÔØÐÃÎØÆ¿ÑÛ
j
ËÃÖÑÏÑÐÖ½ÎÑ+<
ËÃÍÃÎÓÆËÑÆËÃϽÖÔÑÛϽÚÔËÚËÎ ÒË¢ÕÖÇÖÑÍÃÎÓÆËÑÏÇÕÈËÉÍÖ¾ÔÇÙÀÒØÙÈÿÐÇÖÃËÕÖÊÐËÍ Ã
ËÃÍÃÎÓÆËÑÒÑÛ½ÚÇËÆË¢ÏÇÖÔÑÚËÎ ¾ÏÇÉÃÎÂÖÇÔÊÍÃËϽÚÔËÚËÎ ÒË¢ÕÖÇÖÑÍÃÎÓÆËÑÏÇ
ÕÈËÉÍÖ¾ÔÇÙÀÒØÙÈÿÐÇÖÃËÕÖÊÐËÍ Ä
ËÃÍÃÎÓÆËÑÆËÃϽÖÔÑÛÏÇÉÃÎÂÖÇÔÊÙÖØÐÚËÎ ÚÔÊÕËÏÑÒÑ˾ÕÖÇÖÑÆÃÍÖÂÎËÑÇËÕÀÆÑÛ
ÍÃÎØÆ¿ÑÛÒÑÛÒÃÔ½ÚÇÖÃË
j
ËÃÖÑÏÑÐÖ½ÎÑ+<'
ËÃÍÃÎÓÆËÑÆËÃϽÖÔÑÛϽÚÔËÚËÎ ÒË¢ÕÖÇÖÑÍÃÎÓÆËÑÏÇÕÈËÉÍÖ¾ÔÇÙÀÒØÙÈÿÐÇÖÃËÕÖÊÐËÍ Ã
ËÃÍÃÎÓÆËÑÒÑÛ½ÚÇËÆË¢ÏÇÖÔÑÚËÎ ¾ÏÇÉÃÎÂÖÇÔÊÍÃËϽÚÔËÚËÎ ÒË¢ÕÖÇÖÑÍÃÎÓÆËÑÏÇ
ÕÈËÉÍÖ¾ÔÇÙÀÒØÙÈÿÐÇÖÃËÕÖÊÐËÍ Ä
ËÃÍÃÎÓÆËÑÆËÃϽÖÔÑÛÏÇÉÃÎÂÖÇÔÊÙÖØÐÚËÎ ÚÔÊÕËÏÑÒÑËÇ¿ÖÇÖÑÆÃÍÖÂÎËÑÇËÕÀÆÑÛÍÃÎØÆ¿ÑÛ
ÒÑÛÒÃÔ½ÚÇÖÃË
U
¨ÑÒÑ×½ÖÊÕÊÖÑÛÎÇÍÖÔËÍÑÂÛÐÆÇÖ¾ÔÃÕÖÑÐÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃ
 ÇÄÃËØ×Ç¿ÖÇÀÖËÖÑÍÃÎÓÆËÑÕÛÉÍÔÃÖÇ¿ÖÃËÍÃ΢ÃÒÀÖÑÐÕÈËÉÍÖ¾ÔÃ
 ÛÐÃÔÏÑÎÑɾÕÖÇÖÑÐÎÇÍÖÔËÍÀÛÐÆÇÖ¾ÔÃÖÑÛÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃÒ˽ÜÑÐÖÃÙÖÑÃÒ¢ÍËÖÑÛÓÕÖÇ
ÐÃÇÈÃÔÏÀÕÇËÍÃ΢ÕÖÊ×½ÕÊÖÑÛËÍ 
 ¨ÑÒÑ×ÇÖ¾ÕÖÇÖÑÐÎÇÍÖÔËÍÀÛÐÆÇÖ¾ÔÃÖÑÛÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃϽÕÃÕÖÑÛÉÍÔÀÖÊÏÃ
ÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃ
 ¢ÎÖÇÒ¢ÎËÖÊÐ΢ÍÃÖÑÛÎÇÍÖÔËÍÑÂÛÐÆÇÖ¾ÔÃ
 ¢ÎÖÇÒ¢ÎËÖÑË¢ÈÔÃÉÏÃÒËÕÖÔÑȾÙ½ÔÃ
 ¨ÑÒÑ×ÇÖ¾ÕÖÇÒ¢ÎËÖËÙÕØÖÇÔËͽÙÔ¿ÎÎËÇÙ
 ÎÇ¿ÕÖÇÖÊÐÊÎÇÍÖÔË;ÒÃÔÑÚ¾ÍÃËÄÉ¢ÎÖÇÖËÙÃÕÈ¢ÎÇËÇÙ
 ÛÐƽÕÖÇÖÑÍÃÎÓÆËÑÃÒÀÖÑÐÆËÃÍÀÒÖÊÏÑÐÓÕÇØÙÕÖÑÍÃÎÓÆËÑÊÎÇÍÖÔË;ÙÒÃÔÑÚ¾Ù
 ÃÐÃÄ¢ÎÖÇÖËÙÃÕÈ¢ÎÇËÇÙÍÃËÃÐÑ¿ÌÖÇÖÊÐÊÎÇÍÖÔË;ÒÃÔÑÚ¾
j
ËÃÏÀÐËÏÃÍÃÎØÆËÃÍ¢ÍÛÍÎÓÏÃÖÃ ÊÒÔÑÕÖÃÖÇÛÖË;ÃÕÈ¢ÎÇËÃÉËÃÖÊÕÛÕÍÇÛ¾ÆÇÐ
ÒÔ½ÒÇËÐÃÛÒÇÔÄÿÐÇËÖÃ
Q
ÇËÖÑÛÔÉ¿ÃÖÑÛÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃ
+< ÎÇËÖÑÛÔÉÇ¿ÏÇÆËÃÍÀÒÖÊ
ËÃзÃÐÑ¿ÌÇÖÇ¾ÍÎÇ¿ÕÇÖÇÖÊÕÛÕÍÇÛ¾ ÚÔÊÕËÏÑÒÑ˾ÕÖÇÖÑÐÆËÃÍÀÒÖÊÕÖÑÐÖÑ¿ÚÑ¾ÕÖÑÖÃÄ¢ÐË
+< ÎÇËÖÑÛÔÉÇ¿ÏÇÔÛ×ÏËÕÖ¾
ËÃÄ¢ÕÖÇÖËÙÑÆÊÉ¿ÇÙÉËÃÖÑÐÔÛ×ÏËÕÖ¾
j
¨ÃÒÖÇÔÂÉËÃÖÑÛÆËÃÈÔ¢ÉÏÃÖÑÙÎÇËÖÑÛÔÉÑÂÐÏÇÃ×ÀÔÛÄÑ×ÇÔÏËÍÀÏÊÚÃÐËÕÏÀ
ÏÇÖ¢ÆÑÕÊÙÍËоÕÇØÙÑÑÒÑ¿ÑÙÒÔÑÍÃÎÇ¿ÚÔÑÐË;ÍÃ×ÛÕÖ½ÔÊÕÊÕÖÑ¢ÐÑËÉÏÃ
ÆÇÛÖÇÔÀÎÇÒÖÃÍÃËÕÖÑÍÎÇ¿ÕËÏÑÎÇÒÖ¢
+<'ÎÇËÖÑÛÔÉÇ¿ÏÇÖÔ¢ÄÊÉÏÃÍÑÔÆÑÐËÑÂ
ËÃÐÃ×½ÕÇÖÇÕÇÎÇËÖÑÛÔÉ¿ÃÖÑÐÇÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃ ÖÔÃľÌÖÇÖÑÍÑÔÆÀÐËÍÃËÏÇÖ¢ÃȾÕÖÇÖÑ
¨ÔÃľÌÖÇÖÑÒ¢ÎËÉËÃÐÃÍÎÇ¿ÕÇË
M
ÔÃÆÇ¿ÃÙÒÀÆÑÕÊÙÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃÙ
j
¥ÇÌÃÇÔËÕÏÀÙÄÔÃÆÇ¿ÃÙÃÒÀÆÑÕÊÙÃÐÖËÕÖÑËÚÇ¿ÏÇÖÑÐÇÌÃÇÔËÕÏÀÒÑÛÒÃÔ½ÚÇÖÃË
ÃÒÀÖÑÂÄÎÑÏÇÖÔÂÒÇÙÉËÃÇÌÃÇÔËÕÏÀ¾ÃÒÀÒÃÔÀÏÑËÃÍÃÖÃÕÍÇÛ¾
 É¢ÎÖÇÖÊÐÇÕØÖÇÔË;ÉÔ¿ÎÎËÃÍÃËÖÑÆË¢ÈÔÃÉÏÃÇÒËÕÖÔÑȾÙýÔÃÃÈÃËÔÓÐÖÃÙÒÔÓÖÃÖÊ
Ä¿ÆÃÃÒÀÖÊÐÍ¢ÖØÒÎÇÛÔ¢ÖÊÙÉÔ¿ÎÎËÃÙÍÃËÃÒÑÕÛÐƽÑÐÖÃÙÏÇÖ¢ÖÑÍ¢ÖØϽÔÑÙÖÊÙÉÔ¿ÎÎËÃÙ
ÑÒÀÖÇÖÑÒ¢ÐØϽÔÑÙÖÑÛÉÔ¿ÎÎËÃÙ×ÃÏÒÑÔ½ÕÇËÐÃÃÒÇÎÇÛ×ÇÔØ×Ç¿ÏÇÖÊÐÃÒÑÕÂÐÆÇÕÊÖÊÙ
Ò¢ÐØÉØпÃÙ ¨ÑÆË¢ÈÔÃÉÏÃ×ÃÏÒÑÔÇ¿ÖÀÖÇÐÃÃÒÑÕÛÐÆÇ×Ç¿
¡ ¨ÑÒ¢ÐØϽÔÑÙÖÊÙÉÔ¿ÎÎËÃÙÏÒÑÔÇ¿ÐÃÃÒÇÎÇÛ×ÇÔØ×Ç¿ÏÀÐÑÀÖÃÐÃÈÃËÔÇ×Ç¿ÊÄ¿ÆÃ
ÍÃËÃÒÇÎÇÛ×ÇÔØ×Ç¿ÖÑÍ¢ÖØϽÔÑÙÖÊÙÉÔ¿ÎÎËÃÙËÍ 
j
ËÃÐÃ½ÚÇÖÇÄÔÃÆÇ¿ÃÙÃÒÀÆÑÕÊÙÇÌÃÇÔËÕÏÀ
 ÎÇÛ×ÇÔÓÕÖÇÖÑÎÃÖ¾ÔËÑËÃÈÔ¢ÉÏÃÖÑÙÀÒØÙÈÿÐÇÖÃËÕÖÊÐËÍ 
 ¢ÎÖÇÒ¢ÎËÖÑÎÃÖ¾ÔËÑËÃÈÔ¢ÉÏÃÖÑÙϽÕÃÕÖÊÐÇÉÍÑÒ¾ÕÚ¾ÏÃÖÑÙ©0ª
 ÊÍÓÕÖÇÖÊÐÒ¢ÔÃÇËÖÑÛÔÉ¿ÃÙÉËÃзÃÕÈÃοÕÇËÕÖÊ×½ÕÊÖÊÙ
j
ËÃÐÃÍÎÇ¿ÕÇÖÇÖÇÎÇ¿ØÙÖÃÒÖÇÔÂÉËÃÆËÃÈÔ¢ÉÏÃÖÑÙÓÕÖÇÐÃÏÊÐÇÒËÕÖÔ½ÈÇËýÔÃÙ
 ÒÃÕÈÃοÕÖÇÖÑÎÃÖ¾ÔËÑËÃÈÔ¢ÉÏÃÖÑÙÍÃËÄ¢ÎÖÇÖÑϽÕÃÕÖÊÏËÍÔ¾ÇÉÍÑÒ¾
 ¢ÎÖÇÒ¢ÎËÖÑË¢ÈÔÃÉÏÃÒËÕÖÔÑȾÙ½ÔÃÍÃËÖËÙÕØÖÇÔËͽÙÔ¿ÎÎËÇÙ
L
Ã×¢ÔËÕÏÃ
 ÔËÐÃÔÚ¿ÕÇÖÇÖÑÐÍÃ×ÃÔËÕÏÀ ÆËÃÍÀÅÖÇÖÊÐÊÎÇÍÖÔË;ÒÃÔÑÚ¾ÒÔÑÙÖÑÐÇÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃ
ȾÕÖÇÐÃÒÇÔ¢ÕÑÛÐÎÇÒÖ¢ÉËÃÐÃÕÖÃÏÃÖ¾ÕÇËÊÈÖÇÔØÖ¾ÍÃËÐÃÍÎÇ¿ÕÇËÖÑ
ÊÎÇÍÖÔÑÍËÐÑÂÏÇÐÑÆË¢ÈÔÃÉÏÃ
 É¢ÎÖÇÖÊÐÇÕØÖÇÔË;ÉÔ¿ÎÎËÃÍÃËÖÑÆË¢ÈÔÃÉÏÃÇÒËÕÖÔÑȾÙýÔÃÃÈÃËÔÓÐÖÃÙÒÔÓÖÃÖÊ
Ä¿ÆÃÃÒÀÖÊÐÍ¢ÖØÒÎÇÛÔ¢ÖÊÙÉÔ¿ÎÎËÃÙÍÃËÃÒÑÕÛÐƽÑÐÖÃÙÏÇÖ¢ÖÑÍ¢ÖØϽÔÑÙÖÊÙÉÔ¿ÎÎËÃÙ
ÑÒÀÖÇÖÑÒ¢ÐØϽÔÑÙÖÑÛÉÔ¿ÎÎËÃÙ×ÃÏÒÑÔ½ÕÇËÐÃÃÒÇÎÇÛ×ÇÔØ×Ç¿ÏÇÖÊÐÃÒÑÕÂÐÆÇÕÊÖÊÙ
Ò¢ÐØÉØпÃÙ ¨ÑÆË¢ÈÔÃÉÏÃ×ÃÏÒÑÔÇ¿ÖÀÖÇÐÃÃÒÑÕÛÐÆÇ×Ç¿ ¡ ¨ÑÒ¢ÐØϽÔÑÙÖÊÙ
ÉÔ¿ÎÎËÃÙÏÒÑÔÇ¿ÐÃÃÒÇÎÇÛ×ÇÔØ×Ç¿ÏÀÐÑÀÖÃÐÃÈÃËÔÇ×Ç¿ÊÄ¿ÆÃÍÃËÃÒÇÎÇÛ×ÇÔØ×Ç¿ÖÑÍ¢ÖØ
ϽÔÑÙÖÊÙÉÔ¿ÎÎËÃÙËÍ  ¦¥¥¥ ¥ÇÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃÙ×ÃÇÌÃÍÑÎÑÛ×Ç¿ÐÃÎÇËÖÑÛÔÉÇ¿
ÍÃËÏÇÖ¢ÖÊÐÃÈÿÔÇÕÊÖÊÙÇÕØÖÇÔË;ÙÉÔ¿ÎÎËÃÙ
 É¢ÎÖÇÖÊÈÖÇÔØÖ¾ ÌÇÄËÆÓÐÑÐÖÃÙÃÔËÕÖÇÔÀÕÖÔÑÈÃÖÑÍÑÛÏÒ¿ÕÖÑÏÒÔÑÕÖËÐÀϽÔÑÙÖÊÙ
 Ã×ÃÔ¿ÕÖÇÖÊÐÇÕØÖÇÔË;ÉÔ¿ÎÎËÃ ÖÑÆË¢ÈÔÃÉÏÃÇÒËÕÖÔÑȾÙýÔÃÍÃËÖÊÈÖÇÔØÖ¾
ÄÛ׿ÜÑÐÖ¢ÙÖÃÕÇÜÇÕÖÀÐÇÔÀÏÇÕÃÒÑÂÐË ÖÇÉÐÓÕÖÇÖÃÍÃ΢
ÊÄÛ׿ÜÇÖÇÖÑÐÇÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃÕÇÐÇÔÀ¾ÕÇ¢ÎÎÃÛÉÔ¢ÉËÃÐÃÍÃ×ÃÔ¿ÕÇÖÇÑÒÑËÑƾÒÑÖÇ¢ÎÎÑ
ϽÔÑÙÖÑÛÇÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃ
 ¢ÎÖÇÒ¢ÎËÕÖÊ×½ÕÊÖÊÙÖÊÈÖÇÔØÖ¾ ÖÑÒÑ×ÇÖÓÐÖÃÙÖÊÐÒ¢ÐØÕÖÑÐ¢ÌÑÐÃÖÑÛÏÑÖ½ÔÍÃË
ÇÛ×ÛÉÔÃÏÏ¿ÜÑÐÖÃÙÖÑĽÎÑÙÒÑÛÄÔ¿ÕÍÇÖÃËÒ¢ÐØÕÖÊÈÖÇÔØÖ¾ÏÇÖÊÐ¢ÕÒÔÊÍÑÛÍÍ¿ÆÃÒ¢ÐØ
ÕÖÑÏÑÖ½Ô ÇÄÃËØ×Ç¿ÖÇÀÖËÊÈÖÇÔØÖ¾½ÚÇËÖÑÒÑ×ÇÖÊ×Ç¿ÕØÕÖ¢
 ÒÃÐÃÖÑÒÑ×ÇÖ¾ÕÖÇÖÑÍÑÛÏÒ¿ ÇÒËÄÇÄÃËÓÐÑÐÖÃÙÀÖËÑÑÆÑÐÖØÖÀÙÖÔÑÚÀÙÍÃÕÖ¢ÐËÃÕÖÑ
Ò¿ÕØϽÔÑÙÖÑÛÍÑÛÏÒËÑÂ½ÚÇËÃÕÈÃοÕÇËÒξÔØÙ
j
ÊÚÔÊÕËÏÑÒÑËÇ¿ÖÇÒÑÖ½ËÕÚÛÔ½ÙÆËÃÎÛÖËͽÙÑÛÕ¿ÇÙÉËÃÖÑÐÍÃ×ÃÔËÕÏÀÖÑÛ
ÇÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃ
j
ÍÖÀÙÃÒÀÖÑÐÍÃ×ÃÔËÕÏÀ ÑÇÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃÙÆÇÐÃÒÃËÖÇ¿ÍÃÏ¿Ã¢ÎÎÊÕÛÐÖ¾ÔÊÕÊ
ÕØÖÇÔËͽÙÔ¿ÎÎËÇÙ©ª ¥ÆÑÐÖØÖ½ÙØÔ¿ÆÇÙ ©*ª
Ë¢ÈÔÃÉÏÃÒËÕÖÔÑȾÙ½ÔÃ ©ª ¿ÐÃÍÃÙÎÇÍÖÔËÍÑÂÛÐÆÇÖ¾ÔÃ ©+ª
ÛÉÍÔÀÖÊÏÃ¾ÂÐÑÎÑÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃ ©'ª ËÐÃÍ¿ÆÃÖÑËÚÇ¿ØÐÛÕÍÇÛ¾Ù ©ª
ÕØÖÇÔËÍÀÙ¿ÐÃÍÃÙÛÕÈ¿ÉÌÇØÙ©(ª
ËÃÍÀÒÖÊÙÒËÎÑɾÙÌÃÇÔËÕÏÑÂÏÀÐÑ+<
©.ª
ÌØÖÇÔËÍÀÙ¿ÐÃÍÃÙÛÕÈ¿ÉÌÇØÙÔ¿ÎÎËÇÙ ©)ª ÑÔÆÀÐËÏÀÐÑ+< ©ª
®¦¨
¦¥£¨¨¥¦¨¦
/)-%¿DË/ 
5
GR
)%21)8%/31-)8)%,)8)%=8383
=%31)832)%)4-8,4%-%2%83
=1&3=)=)8%-32)3<4,8,
20
¹ÊÊÃÇÁÆÎûпÕÉ¿ÇÅÌÏÑÃÔÌÃÉÒ¼Õ¿ÌÃÎÇÒÆÐ;ÌÒ¿ÇºÉ¿ÓÍÂÆÅ;ÌÒ¿Ç
ÔÕÎÐÍÕÒÆÖкÑÆÒÆÕÑ×ÑÉÃ׺Õ¿Î¼ÒÍËÍÎÍ×û̿Ç×ÎþÓ×ÌÍÅÇ¿
ÒÆÌ¿ÑÄÊÃÇÒÍ×Õ¤¿οÇÂÇÓ¿ÎйÎÃÇÌ¿ÃÎÇÒÆÐ;ÌÒ¿Ç¹ÒÑÇÏÑÒÃÌ¿
ÂÇ¿ÑÄ¿Ê»ØÃÒ¿Ç¼ÒÇÂÃÌÓ¿ÖÐÆÑÇËÍÎÍǺÑÍ×ÌÒÆÑ×ÑÉÃ׺Ñ¿ÌοÇÖÌ»ÂÇ
ÌÒ×Ö¼Ì¹ÖÃÒÃ¿ÎÍлÃÕÎÐÇÌÒÆÌÃÅÉ¿ÒÑÒ¿ÑÆÒÔÌÑ×ÑÉÃ×ÏÌ¿×ÒÏÌº
É¿ÇËÃÒÒÆÌÃÅÉ¿ÒÑҿѺÒÍ×ÕɿʹÑÒÃÒÆÌ¤ÃÖÌÇɺ)PUMJOFÒÆÕ9QFMBJS
¡ÇËÆÖ¿ÌÍʼÅÍÇË¿ÕÓ¿Ñ¿ÕÃÈ×ÎÆÐÃÒºÑÍ×Ì
Ã×ֿлÑÒÔÕÒÇÕÉ¿ÌÍÌÇɹÕÏÐÃÕÅпÄûÍ×˼ÌÍÌÔ˹ÌÍ¿Ñ»ÊÃÇÍÉ¿Ç
Ó¿¿Î¿ÌÒºÑÍ×ÌÑÒÍÄ¿ÈÒÇÕ×μÊÍÇÎÃÕÏÐÃÕ
¡ÇÃÈ¿ÃÐÇÑÒºÐÃÕ(9$ÊÃÇÒÍ×ÐÅûËÃÒÐÀÆÅË¿ÉÍÐÂÍÌÇ;É¿Ç(9
¹ÖÍ×ÌÒ¿ÃȺÕֿпÉÒÆÐÇÑÒÇÉ
v¤ÍÎÍÓÃÒ;ÌÒ¿ÇÑÃοÐÓ×ÐÍÒÍ»ÖÍÄÒÌÔË¿ºÑÃÒ¿ÀÌÇ
vÇ¿Ó¹ÒÍ×ÌÎÒÃоÅÇ¿ÂÇ¿ÄÐÅË¿ÒÍÕÃÎÇÑÒÐÍĺÕ¿¹Ð¿ÎÍ×ÊÃÇÒÍ×ÐÅ;Ì
¿Ó¼Ð×À¿(9
v¤ÍËÍÌÒ¹ÊÍ(9ËÎÍÐûÌ¿ÀÅØÃÇ¿¹Ð¿Ì¿ÀØÃÇ¿¹Ð¿ºÌ¿¿ÌÍ»ÅÃÇÒÍ
¥ÂÇÄпÅË¿˼ÌͦÖÐÆÑÇËÍÎÍÇÏÌÒ¿ÕÃÌÑÔË¿ÒÔ˹ÌÍǿɼÎÒÆÎÇÊÍźÕ
È¿ÃÐÇÑË;
v¹ÑÆÈ¿ÃÐÇÑË;пÂû¿ÕμÂÍÑÆÕ
vÎÍÐûÌ¿Å»ÌÃÒ¿ÇÆÃÅÉ¿ÒÑҿѺÒÍ×ÕË¿Ø»ËÃÐ×ÓËÇÑÒº˼ÌÍÒÍ
ËÍÌÒ¹ÊÍ(9ÌÖÐÆÑÇËÍÎÍÇûҿÇËÃÐ×ÓËÇÑÒºÒÍËÍÌÒ¹ÊÍ(9¹ÖÃÇÒÆ
Â×Ì¿Ò¼ÒÆÒ¿Ì¿ÀØÃÇºÌ¿ÀÅØÃÇÒÍÌ¿¹Ð¿ÑÃÒ¿Ö¾ÒÆÒÃÕÎÍ×ËÎÍÐ;Ì
Ì¿ÃÎÇʹÅÍÌÒ¿ÇºÑÃËÃÒ¿ÀÊÆÒ¹ÕÒ¿Ö¾ÒÆÒÃÕÎÍ×ÃÈ¿ÐÒÒ¿Ç¿Î¼ÒÍÌÒ¾ÎÍ
ÒÍ×Ð×ÓËÇÑÒºÌÖÐÆÑÇËÍÎÍÇûҿÇËÃÂǿɼÎÒÆÊÃÇÒÍ×ÐÅ»¿ÕÒÍËÍÌÒ¹ÊÍ
(9ÀØÃÇºÀÅØÃÇÒÍÌ¿¹Ð¿ÑÃËÃÅÊÆÒ¿Ö¾ÒÆÒ¿
ÌÆÃÅÉ¿ÒÑÒ¿ÑÆÅ»ÌÃÒ¿ÇË¿Ø»ËÃÂǿɼÎÒÆÊÃÇÒÍ×ÐÅ»¿Õ
v¤Ð»ÉÊÔÌÍÉ¿ÊÏÂÇÍ
v¬Ì¿˹ÑÍ¿ÎÍѾÌÂÃÑÆÕÑÃ¼ÊÍ×ÕÒÍ×ÕμÊÍ×ÕÎйÎÃÇÌ¿
ÃÌÑÔË¿ÒÏÌÃÒ¿ÇÑÒÆÑÒ¿ÓÃкÉ¿ÊÔ»ÔÑÆѾËÄÔÌ¿ËÃÒÍ×Õɿ̼ÌÃÕ
É¿ÊÔ»ÔÑÆÕ
vÃÅÊÍ¿ÒÑ¿À»ÂÇËÃÃλ¿ÖÇÊ¿ÒÑ¿À»ÂÇÊÃÉÒÐÍʼÅÍ×ËÃ
Ãλ¿ÖÇÊ¿ÒÑ¿À»ÂÇ¿ÍÒ¿×ÐÔÒºÕÃĿʺÕ
ÌÍÃÈ¿ÃÐÇÑҺпÕÒÍÎÍÓÃÒûҿÇÑÃÒÍ»ÖÍÓ¿ÖÐÃÇ¿ÑÒûÒÃÃλÑÆÕ
vÍÌ»¿Ë¿ÅÇ¿Ì¿ÃÎÇÑÉÃ×ÑÃÒÃÒÍÌÍÇÅË¿ÒÍ×ÒÍ»ÖÍ×
v¤Í×ÅÉмÒÆË¿¤Í»ÖÍ×8BMM,JU8,º8,Ç¿Ò»ÓÃÌÒ¿Ç¿Î¼ÒÆÌ
9QFMBJSºÑÔʺ̿ÃÑÔÒÃÐÇɺÕÂǿ˹ÒÐÍ×ÖÇÊ
ÌÍÃÈ¿ÃÐÇÑҺпÕÒÍÎÍÓÃÒûҿÇÑÃοÐÓ×ÐÍÓ¿ÖÐÃÇ¿ÑÒûÒÃÃλÑÆÕ
v¿ÐÓ×ÐÍ˼ÌÇË¿ÉÊÃÇÑÒ¼ËÃËÍ̼ÒØËÇÎÍ×ÒÍÎÖÍÕÒÍ×ÂÃÌû̿Ç
ËÇÉмÒÃÐÍÒÔÌÖÇÊ
ÌÍÃÈ¿ÃÐÇÑҺпÕÒÍÎÍÓÃÒûҿÇÑÃÒ¿ÀÌÇÓ¿ÖÐÃÇ¿ÑÒûÒÃÃλÑÆÕ
v¤ÍÊ×ËË¿ÒÆÕ¡ÎºÕÈ¿ÃÐÇÑË;Ò¿À¿ÌÇ;3$
v¤ÆÌÊÉ¿ÒºÐÇÈÆÕ931ÅÇ¿ÃÅÉ¿ÒÑÒ¿ÑÆÑÃÃλÎÃÂÍÒ¿ÀÌÇ
¿ÇÒ¿¾ÍûÂÆÂÇ¿Ò»ÓÃÌÒ¿Ç¿Î¼ÒÆÌ9QFMBJS
ÌÍÃÈ¿ÃÐÇÑҺпÕÒÍÎÍÓÃÒûҿÇËÃÐ×ÓËÇÑÒº˼ÌÍÒÍËÍÌÒ¹ÊÍ(9
v¤Ð»ÉÊÔÌÍÉ¿ÊÏÂÇÍÆËûÔÑÆ¿Ð¿É¿ÊûÑÒÃÃʹÅÈÃÒÃÒÇÕÍÂÆÅ»ÃÕÎÍ×
Ñ×ÌÍÂþÍ×ÌÒÍÌÐ×ÓËÇÑÒº
v¤ÍÎÍÓÃÒºÑÒÃÒÍÌ¼ÑÍû̿ÇÂ×Ì¿Ò¼×ÁÆʼÒÃп
v¿Î¼ÑÒ¿ÑÆ¿Î¼ÒÆÌÉÐÆÒÆÕÉÍÐ̻ؿÕÒÍ×ÒÍ»ÖÍ×οÐÓ×ÐÍ×˹ÖÐÇ
ÒÍɹÌÒÐÍÒÍ×¿ÌÍ»ÅË¿ÒÍÕÍκÕÎйÎÃÇÌ¿û̿ÇÒÍ×ÊÖÇÑÒÍÖÇÊ
v·ÑÍË¿ÉоÒÃпû̿ÇÂ×Ì¿Ò¼¿Î¼É¿Ç¿Î¹Ì¿ÌÒÇ¿Î¼ÒÆÌɾÐÇ¿ÎÆź
¿ÌÒÇÉ¿ÒÑÒ¿ÑÆÕÒÍ×¿¹Ð¿ÏÑÒÃÌ¿×ÎÐÖÃÇÂÇ¿É»ÌÆÑÆÒÍ×¿¹Ð¿É¿Ò
˺ÉÍÕÒÍ×ÂÔË¿Ò»Í×ÎÖ¿Î¹Ì¿ÌÒÇ¿Î¼ÒÍÃÑÔÒÃÐÇɼÌÍÇÅË¿μÐÒ¿Õ
vÍÌÒÑÃÎÆź¿ÒËÏÌºË×ÐÔÂÇÕ
vÆÒÍÌÒÍÎÍÓÃÒûÒÃÑÃ˹ÐÆ¼ÎÍ×ÆÓÃÐËÍÉпѻ¿ÎÃÐÇÀÊÊÍÌÒÍÕ
Ã̹ÖÃÒ¿ÇÌ¿ÈÃÎÃÐÌÒÍ×Õ

vÌÍÃÈ¿ÃÐÇÑҺпÕÃÅÉ¿Ò¿ÑÒ¿ÓûÑÃÖÏÐÍ¼ÎÍ××ÎÐÖÃÇËÇ¿
Ñ×ÑÉÃ׺ÎÍ×É¿»ÃÇÉ¿¾ÑÇËÍÎйÎÃÇÌ¿ÊÆÄÓ;ÌÉ¿ÒÊÊÆÊÃÕ
ÎÐÍÄ×ÊÈÃÇÕÏÑÒÃÌ¿¿ÎÍÄÃ×ÖÓûÆ¿ÌÒ»ÑÒÐÍÄÆÐͺ¿ÃлÔÌÑÒÍ
ÖÏÐÍ¿Î¼ÒÍÌ¿ÌÍÇÉÒ¼É¿ÎÌ¿ÅÔżÒÆÕÑ×ÑÉÃ׺ÕÎÍ×É¿»ÃÇÉ¿¾ÑÇËÍ
vÌÍÃÈ¿ÃÐÇÑҺпÕÎÐÍÍлØÃÒ¿ÇÅÇ¿Ì¿ÀØÃÇ¿ÎÍÐÐÍÄ¿¹Ð¿
ÍÇÅлÊÇÃÕÃÇѼÂÍ×ÒÍ×¿¹Ð¿ÎйÎÃÇÌ¿ÀлÑÉÍÌÒ¿ÇÑÃ¿Î¼ÑÒ¿ÑÆ
ÒÍ×ÊÖÇÑÒÍ˹ÒÐÍ×¿Î¼ÒÍÑÒ¼ËÇÍ¿ÎÍÀÍʺÕÒÔÌÉ¿×Ñ¿ÃлÔÌ
Ñ×ÑÉÃ׺ÕÓ¹ÐË¿ÌÑÆÕºË¿ÅÃÇй˿ÒÍÕ
vÌÆÑ×ÑÉÃ׺ÎмÉÃÇÒ¿ÇÌ¿ÖÐÆÑÇËÍÎÍÇÆÓûÑÃÎÃÐÇÀÊÊÍÌÎÍ×
×ÎÐÖÍ×ÌÂÇ¿ÀÐÔÒÇɹÕÖÆËÇɹÕÍ×Ñ»ÃÕÓ¿ÎйÎÃÇÌ¿Ñ×ËÀÍ×ÊÃ×ÒûÒÃ
ÒÍ¤ËºË¿¤ÃÖÌÇÉÏÌ©ÎÆÐÃÑÇÏÌÒÆÕÃÒ¿ÇÐû¿ÕË¿Õ
v¤ÍÎÐÍÙ¼Ì¿×Ò¼ÂÃÌÎйÎÃÇÌ¿ÃÅÉ¿Ó»ÑÒ¿Ò¿ÇÑÒÆÌÎÃÐÇÍÖº
ʹÅÈÃÒÃ¼ÒÇÂÃÌ×ÎÐÖÍ×ÌÖÔ˹ÌÍÇÔʺÌÃÕº¿ÊÏÂÇ¿ÎÖ
ÊÃÉÒÐÇÉ;É¿ØÇ;ÃÐ;λÑÔ¿Î¼ÒÆÓ¹ÑÆÎÍ×ÎмÉÃÇÒ¿ÇÌ¿
ÃÅÉ¿Ò¿ÑÒ¿ÓûÍǿɼÎÒÆÕÑÒÍÌ¤Í»ÖÍºÒÍ¤¿ÀÌÇ
ÎÊÏÑÃÒÃÒÍÉ¿ÊÏÂÇÍ¿Î¼ÒÍÌǿɼÎÒÆÎÍËÍÌÏÑÃÔÕ˹ÖÐÇÒÆÓ¹ÑÆ
ÒÍ×È¿ÃÐÇÑҺп
ÎÊÏÑÃÒÃÒÍÉ¿ÊÏÂÇÍ¿Î¼ÒÍÌǿɼÎÒÆÎÍËÍÌÏÑÃÔÕ˹ÖÐÇÒÍ
ÑÆËûÍÎÍ×Ó¿Å»ÌÃÇÆѾÌÂÃÑÆËÃÒÆÌ¿ÐÍÖºÊÃÉÒÐÇÉ;¢Ã¾Ë¿ÒÍÕ
ÌÃÒÃÒÆÌÃÅÉ¿ÒÑÒ¿ÑÆÒÍ×ǿɼÎÒÆÎÍËÍÌÏÑÃÔÕ
ÌÃÒÃ¼ÊÃÕÒÇÕÑ×̹ÑÃÇÕËÃÒÍÌǿɼÎÒÆÎÍËÍÌÏÑÃÔÕ
¢¡¡¡ÆÉÌÃÒÃÑÃ¿×Ò¼ÒÍÑÒÂÇÍÒÆѾÌÂÃÑÆËÃÒÆÌ
¿ÐÍÖºÊÃÉÒÐÇÉ;¢Ã¾Ë¿ÒÍÕ
1
ÃÐÇÅпĺ
2
¤ÇÖÐÃÇØÃÒ¿ÇÌ¿¹ÖÃÇ¿×Ò¼ÕÎÍ×ÉÌÃÇÒÆÌÃÅÉ¿ÒÑÒ¿ÑÆ
3
;Ì¿ÒÍÎÍÓÃÒûÒÃÒÍÌÈ¿ÃÐÇÑҺп
¡ÇÃÈ¿ÃÐÇÑÒºÐÃÕ¿×ÒÍ»ÎÐÍÍлØÍÌÒ¿ÇÅÇ¿ѾÌÂÃÑÆÑÃÉ¿ÊÔ»ÔÑÆÎÍ×
ÒÐÇÉ;
×Õº
¡ÇÉÍÂÍËÇÉÏÌ¿ÌÍÌÇÑËÏÌοÐ;ѿÑ×ÑÉÃ׺ÂÃÌÎÐÍÍлØÃÒ¿ÇÅÇ¿
4
ÅÉ¿ÒÑÒ¿ÑÆÒÍ×ǿɼÎÒÆÎÍ˼ÌÔÑÆÕÉ¿ÇÒÔÌ¿ÊÔ»ÔÌ
¡ÇÃÈ¿ÃÐÇÑÒºÐÃÕ¿×ÒÍ»ÎÐÍÍлØÍÌÒ¿ÇÅÇ¿ѾÌÂÃÑÆÑÃÉ¿ÊÔ»ÔÑÆÎÍ×
û̿Ç˼ÌÇË¿ÃÅÉ¿ÒÃÑÒÆ˹ÌÆʹÅÈÃÒÃ¼ÒÇÆÉ¿ÒÆÅÍл¿ÒÍ×ÆÊÃÉÒÐÇÉ;
Ðþ˿ÒÍÕÎÍ×Ä¿»ÌÃÒ¿ÇÅпË˹ÌÆÑÒÆÌÎÇ̿ɻ¿ÒÆÕÑ×ÑÉÃ׺Õ
¿ÌÒÇÑÒÍÇÖûËÃÒÆÌÆÊÃÉÒÐÇɺοÐÍÖºÑÒÆÌÎÃÐÇÍÖºÑ¿Õ
·ÊÃÕÍÇÃÅÉ¿Ò¿ÑÒÑÃÇÕÆÊÃÉÒÐÇÉÏÌÑ×ÑÉÃ×ÏÌÎйÎÃÇÌ¿Å»ÌÍÌÒ¿Ç
ËÃÒÆÌÃλÀÊÃÁÆÃÇÂÇÉÃ×˹ÌÍ×ÆÊÃÉÒÐÍʼÅÍ×¡ÇÃÅÉ¿Ò¿ÑÒÑÃÇÕ
ÆÊÃÉÒÐÇÉÏÌÑ×ÑÉÃ×ÏÌÉ¿ÇÍÇÉ¿ÊÔÂÇÏÑÃÇÕÒÍ×ÕÎйÎÃÇÌ¿Å»ÌÍÌÒ¿Ç
ѾËÄÔÌ¿ËÃÒÇÕÇÑÖ¾Í×ÑÃÕÂÇ¿ÒÈÃÇÕËÃÒÇÕÉ¿ÒÒ¼ÎÍ×Õº
ÎÐÍÀÊÃμËÃÌÃÕÂÇ¿ÒÈÃÇÕÑÃÊÊÃÕÖÏÐÃÕ
¢¡¡¡¡©©©¤¢¡¤
»Ì¿ÇÃ×Ó¾ÌÆÒÍ×ÃÅÉ¿Ò¿ÑÒÒÆÌ¿ÂÇ¿ÑÄ¿Ê»ØÃÇÒÆÌÒºÐÆÑÆÒÔÌ
¡ÇÉÍÂÍËÇÉÏÌ¿ÌÍÌÇÑËÏÌοÐ;ѿÑ×ÑÉÃ׺ÂÃÌÎÐÍÍлØÃÒ¿ÇÅÇ¿
ÖкÑÆ¿Î¼ÒÍË¿ËÃҿȾÊÊÔÌοÇÂÇÉ¿ÇÒÍË¿ËÃÉÊÍÌÇÑ˹ÌÆ
×Åû¿ËÃËÃÇÔ˹ÌÃÕÄ×ÑÇɹÕ¿ÇÑÓÆÒÇɹÕºÌÍÆÒÇɹÕÂÃÈǼÒÆÒÃÕº
¤¤¢¤¢
Xpelair GX9 - GXC9
19
Preparazione del foro
Se il ventilatore viene installato in una finestra, procurarsi un vetro già tagliato secondo
le dimensioni indicate alla Fig. 1.
Se viene installato a parete:
1. Assicurarsi che il centro del foro si trovi almeno a 205 mm dai bordi della parete.
2. Verificare che non ci siano tubi o cavi incassati nella parete, oppure ostruzioni
esterne da installazioni elettriche, del gas o dell'acqua.
3. Segnare sulla parete il centro del foro e perforare da parte a parte.
4. Usare questo foro per tracciare un cerchio di diametro adatto per il condotto della
parete.
5. Eseguire il foro senza, però, procedere da parte a parte.
(Il metodo consigliato consiste nell'eseguire con il trapano una serie di fori ravvicinati
intorno al bordo del tracciato per l'apertura, togliendo poi con uno scalpello il mattone
che si trova fra i fori. Avvertimento: usare una protezione per gli occhi.)
6. Andare fuori e tagliare un foro nel muro esterno ripetendo il procedimento descritto
sopra.
7. Montare il condotto.
8. Riparare il foro lasciando che la malta faccia presa prima di continuare l'installazione
del ventilatore.
Separazione del ventilatore dalla piastra di bloccaggio interna
1. Togliere la griglia interna e la serrandina anticircolo, togliendo prima la vite dal lato
inferiore della griglia e sganciando, quindi, il fondo di quest'ultima; la sommità della
griglia può, quindi, essere liberata sganciando l'angolo superiore. A questo punto, si può
sganciare la serrandina.
NOTA: la sommità della griglia può essere sganciata soltanto dopo aver tolto la vite e
sganciato il fondo della griglia. (Fig. 2).
2. Svitare le quattro viti con testa a croce e sollevare il ventilatore (Fig.3).
Montaggio del ventilatore nel foro (fig. 4)
La Xpelair consiglia di eseguire le istruzioni di questa sezione servendosi di due persone.
Se si lavora più in alto del pianterreno, occorre osservare le precauzioni di sicurezza
del caso.
Se si installa il ventilatore in una finestra, fissare i tre dispositivi di protezione di gomma
per i bordi (confezionati separatamente) in maniera equidistante intorno all'orlo della
piastra di bloccaggio esterna.
1. Fissare le fascette a tacche (confezionate separatamente) alla piastra di bloccaggio
esterna.
2. Presentare la griglia esterna dal lato esterno della parete o della finestra, in maniera
che l'orlo della piastra di bloccaggio esterna si inserisca nel foro.
3. Presentare la piastra di bloccaggio interna dal lato interno della parete o della finestra
e guidare le fascette a tacche della piastra di bloccaggio esterna attraverso le fessure
della piastra di bloccaggio interna.
4. Inserire le viti a intaglio (confezionate separatamente) nelle cavità intorno alle fessure
delle fascette a tacche.
5. Serrare le viti con attenzione per formare una buona tenuta.
Evitare di serrarle troppo.
6. Accorciare le fascette a tacche fino alla lunghezza necessaria, togliendo se necessario
ogni bordo tagliante.
Rimontaggio del ventilatore sulla piastra di bloccaggio interna
1. Montare il gruppo del ventilatore sulla piastra di bloccaggio interna (fig. 3).
2. Assicurarsi che le fascette a tacche entrino nel gruppo del ventilatore in maniera che
non rimangano colpite dalle pale del ventilatore.
3. Serrare le quattro viti. Evitare di serrarle troppo.
Cablaggio delle connessioni elettriche
1. Rimuovere attentamente la piastra del connettore del ventilatore svitando le due viti
(fig. 5). I componenti del gruppo connettore si trovano dietro questa piastra.
2. Togliere le due viti del morsetto per il cavo (fig. 8a/8b).
3. Se necessario, fare passare il cavetto attraverso l'anello di gomma (confezionato
separatamente) in maniera da adattarsi all'ingresso per il cavo della piastra del connettore.
jSe si sta installando un GX9 con un interruttore acceso/spento:
1. Cablare il connettore del ventilatore come indicato nella fig. 6a.
2. Mettere l'interruttore di selezione del ventilatore sulla posizione 1 per aspirare, sulla
posizione 2 per estrarre o sulla posizione 3 per aprire "solo la serrandina" (fig. 7).
jSe si sta installando un GX9 con un regolatore:
1. Fare riferimento alle istruzioni per l'installazione del regolatore. (Fig. 12)
2. Se viene cablato ad un regolatore già esistente, contattare l'Uff. Tecnico Xpelair
oppure, nei mercati esteri, il Distributore Xpelair.
3. Se si utilizza un dispositivo di controllo che fornisce velocità variabile e/o controllo
della direzione di rotazione, scegliere la posizione 3 dell'interruttore di selezione del
ventilatore. In caso contrario, scegliere per l'interruttore di selezione del ventilatore la
posizione 1 per aspirazione, la posizione 2 per estrazione o la posizione 3 per aprire "solo
la serrandina" (fig. 7).
jSe si sta installando un GXC9:
1. Cablare il connettore del ventilatore come indicato alla fig. 6b.
T Montaggio del morsetto per il cavo
jPer il GX9:
Per cavi fino a 8 mm di diametro: serrare il cavetto come indicato alla fig. 8a.
Per cavi con diametro uguale o maggiore di 8 mm e fino a 11,5 mm, serrare il cavetto
come indicato alla fig. 8b.
Per cavi con diametro maggiore di 11,5 mm usare il passaggio cavi previsto.
jPer il GXC9:
Per cavetti fino a 6 mm di diametro, serrare il cavetto come indicato nella fig. 8a.
(Continuazione)
Per cavetti con diametro uguale o maggiore di 6 mm e fino a 10 mm, serrare il cavo
come indicato alla fig. 8b.
Per cavi con diametro maggiore di 10 mm usare il passaggio cavi previsto.
U Montaggio del connettore sul ventilatore
1. Assicurarsi che il cavetto sia fissato bene nel morsetto.
2. Montare il connettore del ventilatore inserendo su di esso il coperchio premendo a
scatto (fig. 9).
3. Inserire il connettore del ventilatore nel gruppo del ventilatore.
4. Rimontare la piastra del connettore.
5. Rimontare la serrandina anticircolo.
6. Rimontare la griglia interna.
7. Spegnere l'alimentazione elettrica della rete e togliere i fusibili.
8. Effettuare le connessioni del cavetto che va dal sezionatore al cablaggio della rete
elettrica di alimentazione.
9. Rimettere a posto i fusibili ed accendere l'alimentazione elettrica della rete.
jPer gli impianti con cablaggio fisso, il fusibile di protezione
dell'apparecchio non deve avere un valore superiore a 5A.
Q Funzionamento del ventilatore
GX9 (azionamento ad interruttore):
Per accendere e spegnere, usare l'interruttore a parete.
GX9 (azionamento con regolatore):
Fare riferimento alle istruzioni per il regolatore.
jLa serrandina è comandata da un azionatore termico silenzioso, munito di un
dispositivo di ritardo per l'apertura (30-50 secondi) e per la chiusura (3 minuti).
M Ventilazione leggera di fondo
jLa ventilazione leggera di fondo è equivalente a quella ottenibile attraverso una
piccola griglia di aerazione.
1. Togliere la griglia interna e la serrandina anticircolo, togliendo prima la vite dal lato
inferiore della griglia e sganciando, quindi, il fondo di quest'ultima; la sommità della
griglia può, quindi, essere liberata sganciando l'angolo superiore. A questo punto, si può
sganciare la serrandina. NOTA: la sommità della griglia può essere sganciata soltanto
dopo aver tolto la vite e sganciato il fondo della griglia. (Fig. 2).
jPer consentire la ventilazione leggera di fondo:
2. Sganciare la molla di richiamo della serrandina, come indicato alla fig. 10.
3. Rimettere a posto al molla di richiamo della serrandina nella fessura ad L.
4. Sollevare l'asticella di azionamento fino ad agganciarla in posizione.
jPer chiudere del tutto la serrandina ed impedire qualsiasi ricircolo:
5. Sganciare la molla di richiamo della serrandina e rimetterla a posto nella fessura
corta.
6. Rimontare la serrandina anticircolo e la griglia interna.
L Pulizia
1. Prima di effettuare la pulizia, disinserire l'alimentazione elettrica. Attendere 3 minuti
per assicurarsi che la girante sia completamente ferma e che la serrandina sia chiusa.
2. Togliere la griglia interna e la serrandina anticircolo, togliendo prima la vite dal lato
inferiore della griglia e sganciando, quindi, il fondo di quest'ultima; la sommità della
griglia può, quindi, essere liberata sganciando l'angolo superiore. A questo punto, si può
sganciare la serrandina. NOTA: la sommità della griglia può essere sganciata soltanto
dopo aver tolto la vite e sganciato il fondo della griglia. (Fig. 2).Togliere la girante
svitando il pomello anteriore in senso antiorario. AVVERTENZA: il ventilatore continuerà
a funzionare quando viene rimossa la griglia interna.
3. Pulire la griglia interna, la serrandina anticircolo e la girante, immergendole in acqua
saponata tiepida. Asciugare completamente.
Non immergere il ventilatore in acqua ed altri liquidi per effettuare la pulizia delle
sue parti.
4. Montare la girante bloccandola sull'albero del motore e facendo coincidere la freccia
sul corpo girante con il bollino bianco sul motore. Assicurarsi che la girante sia
completamente assestata.
5. Avvitare il pomello assicurandosi che l'arpionismo sul retro sia correttamente
impegnato.
jNon usare solventi energici per pulire il ventilatore.
jA parte la pulizia non sono richiesti altri interventi di manutenzione.
Griglia interna
......................................."A"
Fascette a tacche
.............................."F"
Serrandina anticircolo
..........................."B"
Piastra del connettore
......................."G"
Gruppo del ventilatore
..........................."C"
Targhetta dei dati tecnici
...................."H"
Piastra di bloccaggio interna
................."D"
Interruttore di selezione (solo il GX9)
."J"
Piastra di bloccaggio/griglia esterna
......."E"
Cordicella (solo il GXC9)
..................."K"
USO DEL VENTILATORE
MANUTENZIONE DEL VENTILATORE
LEGENDA
GB
Xpelair GX9 and GXC9
Installation and Operating
Instructions
LEAVE THIS INSTRUCTION LEAFLET WITH THE
FAN, FOR THE BENEFIT OF THE USER.
6


  !"
 !#!$#"%!
 ! !&!'()*
!'!*
+&,--.(/&0
1#"!
/!
-
!#"'! *!
"2" #2
2!"$#$!$!
!#"#
"
!#!$!""

"!$"%!#!"
$#23455'6*7869
6665:6;!"!! 
!'()"* "# 67869666<:6
! !() ""!30#!
= 0
'* 
+22 !
#!'39*
 !
""#
$#
#%&#
If used with a speed controller, the GX9 can intake or extract at
selected speeds or at variable speed depending on the type of
controller, if used with an on/off switch, the GX9 will intake or extract
at high speed.
> +
If installing the fan with an on/off switch.
' 
( ))
#
*))+,"'))+-"./0
1 2 34"#
If wall mounting the fan, you will also need:
5%)&#
67678967800%()&2:'))
)#
If window mounting the fan, you will also need:
( 4;)))
<))#
If roof mounting the fan, you will also need.
==
=)=3802#%+)
)&#
If installing the fan with a controller (GX9 only).
: #.#3#
: +
,#
(2>:)))6)
#
())
))%##
&#
.)#
.)):>#
+ !#!
2! !#$#
  !!#!
2!#
6<  
!!
+!# $ 2
"! !!!$0 
! !#?6
5 #
0#3##- 6
"%6&#
2#,)?"!#
'#,)?"
5"#
<#??"#
:#5?"#
+&,0 "!"

!", ))
)#
@0>()
'))#
INSTALLING THE FAN
These appliances are intended for connection to fixed wiring. Check
that the electrical rating shown on the fan matches the mains supply.
All installations must be supervised by a qualified electrician.
Installations and wiring must conform to current IEE Regulations (UK).
Local or appropriate regulations (other countries).
WARNING: THESE APPLIANCES MUST BE EARTHED.
It is the installer’s responsibility to ensure that the appropriate
Building
codes of Practice are adhered to. This appliance is not intended for
use by persons (including children and the infirm) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their
safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
If you have any queries before installing these products or after they
have been installed, call the Xpelair Technical Hotline +44 (0)844
hours (UK only) and may be faxed at all other times +44 (0)844 372 7767.
Customers outside the UK may contact your local Xpelair Distributor.
1 Description
GXC9 (cord operated) and GX9 fans have the following features:
Window, wall, panel or roof mounted.
Are fitted with silent operation back draft shutters. (GX9).
The GX9 can be extract, intake or “open shutter only”, using an integral Fan
Selector Switch.
Trickle Ventilation setting.
Can be installed with a controller. (GX9 only).
If used with a speed controller, the GX9 can intake or extract at
selected speeds or at variable speed depending on the type of
controller, if used with an on/off switch, the GX9 will intake or extract
at high speed.
2 What the installer will need
If installing the fan with an on/off switch.
3 core cable
A means for disconnection in all poles must be incorporated in the fixed
wiring in accordance with the wiring regulations.
6mm Blade Large Screwdriver, 3mm Blade Electricians Screwdriver, No’s 1
& 2 Pozidriv Screwdrivers.
If wall mounting the fan, you will also need:
Mortar (to make good the hole).
Wall Kit WK9/8 or WK9/11 (Available from Xpelair) or a tube 253mm
internal diameter.
If window mounting the fan, you will also need:
A single glazed non-operating window with a minimum glass thickness of
4mm.
If roof mounting the fan, you will also need.
Roof cowl RC9
Roof mounting plate XRP9/12 for flat roof installation. (Both items available
from Xpelair).
If installing the fan with a controller (GX9 only).
5 core cable. Note. Please check the instructions fro the controller.
3 Where to locate the Fan
Locate it as high as possible.
At least 205mm from the edges of the wall or Window frame to the centre
of the hole.
As far away as possible from and opposite to the main source of air
replacement to ensure airflow across the room(e.g. opposite the internal
doorway).
Near the source of steam or odours.
Not where ambient temperatures are likely to exceed 50
o
C
.
When the fan is installed in a room containing a fuel burning
appliance, precautions must be taken to avoid the backflow of gases
into the room from the open flue of the fuel burning appliance.
If the fan is intended to intake air, the inlet grille should be
sited at a distance of at least 0.5metre from the discharge
outlet of a flued heating or cooking appliance.
When intended for use in possible chemical corrosive atmospheres,
you must consult our Technical Service Department.
This product must not be installed in zone 0.
4 Installing the isolating Switch and Cables
1. Check there are no buried Pipes or Cables e.g. Electricity, Gas, Water
behind the Switch location (in the Wall or above the Ceiling).
2. Lay in the Cable from the Isolating Switch to the Fan location.
3. Lay in the Cable from the Isolating Switch to the point of connection to the
Mains Supply.
4. Install the Isolating Switch.
5. Make all connections within the Isolating Switch.
WARNING: Do not make any connections to the Electrical Supply
at this stage.
For Australia only: These models are permanently connected to the supply
and operation is controlled by a remote switch. They should be
Directly wired to the supply through an approved 10A wall mounted surface
with at least 3mm clearance between contracts.
372 7760. Our Engineers are there to help you during Normal office
19
Preparazione del foro
Se il ventilatore viene installato in una finestra, procurarsi un vetro già tagliato secondo
le dimensioni indicate alla Fig. 1.
Se viene installato a parete:
1. Assicurarsi che il centro del foro si trovi almeno a 205 mm dai bordi della parete.
2. Verificare che non ci siano tubi o cavi incassati nella parete, oppure ostruzioni
esterne da installazioni elettriche, del gas o dell'acqua.
3. Segnare sulla parete il centro del foro e perforare da parte a parte.
4. Usare questo foro per tracciare un cerchio di diametro adatto per il condotto della
parete.
5. Eseguire il foro senza, però, procedere da parte a parte.
(Il metodo consigliato consiste nell'eseguire con il trapano una serie di fori ravvicinati
intorno al bordo del tracciato per l'apertura, togliendo poi con uno scalpello il mattone
che si trova fra i fori. Avvertimento: usare una protezione per gli occhi.)
6. Andare fuori e tagliare un foro nel muro esterno ripetendo il procedimento descritto
sopra.
7. Montare il condotto.
8. Riparare il foro lasciando che la malta faccia presa prima di continuare l'installazione
del ventilatore.
Separazione del ventilatore dalla piastra di bloccaggio interna
1. Togliere la griglia interna e la serrandina anticircolo, togliendo prima la vite dal lato
inferiore della griglia e sganciando, quindi, il fondo di quest'ultima; la sommità della
griglia può, quindi, essere liberata sganciando l'angolo superiore. A questo punto, si può
sganciare la serrandina.
NOTA: la sommità della griglia può essere sganciata soltanto dopo aver tolto la vite e
sganciato il fondo della griglia. (Fig. 2).
2. Svitare le quattro viti con testa a croce e sollevare il ventilatore (Fig.3).
Montaggio del ventilatore nel foro (fig. 4)
La Xpelair consiglia di eseguire le istruzioni di questa sezione servendosi di due persone.
Se si lavora più in alto del pianterreno, occorre osservare le precauzioni di sicurezza
del caso.
Se si installa il ventilatore in una finestra, fissare i tre dispositivi di protezione di gomma
per i bordi (confezionati separatamente) in maniera equidistante intorno all'orlo della
piastra di bloccaggio esterna.
1. Fissare le fascette a tacche (confezionate separatamente) alla piastra di bloccaggio
esterna.
2. Presentare la griglia esterna dal lato esterno della parete o della finestra, in maniera
che l'orlo della piastra di bloccaggio esterna si inserisca nel foro.
3. Presentare la piastra di bloccaggio interna dal lato interno della parete o della finestra
e guidare le fascette a tacche della piastra di bloccaggio esterna attraverso le fessure
della piastra di bloccaggio interna.
4. Inserire le viti a intaglio (confezionate separatamente) nelle cavità intorno alle fessure
delle fascette a tacche.
5. Serrare le viti con attenzione per formare una buona tenuta.
Evitare di serrarle troppo.
6. Accorciare le fascette a tacche fino alla lunghezza necessaria, togliendo se necessario
ogni bordo tagliante.
Rimontaggio del ventilatore sulla piastra di bloccaggio interna
1. Montare il gruppo del ventilatore sulla piastra di bloccaggio interna (fig. 3).
2. Assicurarsi che le fascette a tacche entrino nel gruppo del ventilatore in maniera che
non rimangano colpite dalle pale del ventilatore.
3. Serrare le quattro viti. Evitare di serrarle troppo.
Cablaggio delle connessioni elettriche
1. Rimuovere attentamente la piastra del connettore del ventilatore svitando le due viti
(fig. 5). I componenti del gruppo connettore si trovano dietro questa piastra.
2. Togliere le due viti del morsetto per il cavo (fig. 8a/8b).
3. Se necessario, fare passare il cavetto attraverso l'anello di gomma (confezionato
separatamente) in maniera da adattarsi all'ingresso per il cavo della piastra del connettore.
jSe si sta installando un GX9 con un interruttore acceso/spento:
1. Cablare il connettore del ventilatore come indicato nella fig. 6a.
2. Mettere l'interruttore di selezione del ventilatore sulla posizione 1 per aspirare, sulla
posizione 2 per estrarre o sulla posizione 3 per aprire "solo la serrandina" (fig. 7).
jSe si sta installando un GX9 con un regolatore:
1. Fare riferimento alle istruzioni per l'installazione del regolatore. (Fig. 12)
2. Se viene cablato ad un regolatore già esistente, contattare l'Uff. Tecnico Xpelair
oppure, nei mercati esteri, il Distributore Xpelair.
3. Se si utilizza un dispositivo di controllo che fornisce velocità variabile e/o controllo
della direzione di rotazione, scegliere la posizione 3 dell'interruttore di selezione del
ventilatore. In caso contrario, scegliere per l'interruttore di selezione del ventilatore la
posizione 1 per aspirazione, la posizione 2 per estrazione o la posizione 3 per aprire "solo
la serrandina" (fig. 7).
jSe si sta installando un GXC9:
1. Cablare il connettore del ventilatore come indicato alla fig. 6b.
T Montaggio del morsetto per il cavo
jPer il GX9:
Per cavi fino a 8 mm di diametro: serrare il cavetto come indicato alla fig. 8a.
Per cavi con diametro uguale o maggiore di 8 mm e fino a 11,5 mm, serrare il cavetto
come indicato alla fig. 8b.
Per cavi con diametro maggiore di 11,5 mm usare il passaggio cavi previsto.
jPer il GXC9:
Per cavetti fino a 6 mm di diametro, serrare il cavetto come indicato nella fig. 8a.
(Continuazione)
Per cavetti con diametro uguale o maggiore di 6 mm e fino a 10 mm, serrare il cavo
come indicato alla fig. 8b.
Per cavi con diametro maggiore di 10 mm usare il passaggio cavi previsto.
U Montaggio del connettore sul ventilatore
1. Assicurarsi che il cavetto sia fissato bene nel morsetto.
2. Montare il connettore del ventilatore inserendo su di esso il coperchio premendo a
scatto (fig. 9).
3. Inserire il connettore del ventilatore nel gruppo del ventilatore.
4. Rimontare la piastra del connettore.
5. Rimontare la serrandina anticircolo.
6. Rimontare la griglia interna.
7. Spegnere l'alimentazione elettrica della rete e togliere i fusibili.
8. Effettuare le connessioni del cavetto che va dal sezionatore al cablaggio della rete
elettrica di alimentazione.
9. Rimettere a posto i fusibili ed accendere l'alimentazione elettrica della rete.
jPer gli impianti con cablaggio fisso, il fusibile di protezione
dell'apparecchio non deve avere un valore superiore a 5A.
Q Funzionamento del ventilatore
GX9 (azionamento ad interruttore):
Per accendere e spegnere, usare l'interruttore a parete.
GX9 (azionamento con regolatore):
Fare riferimento alle istruzioni per il regolatore.
jLa serrandina è comandata da un azionatore termico silenzioso, munito di un
dispositivo di ritardo per l'apertura (30-50 secondi) e per la chiusura (3 minuti).
M Ventilazione leggera di fondo
jLa ventilazione leggera di fondo è equivalente a quella ottenibile attraverso una
piccola griglia di aerazione.
1. Togliere la griglia interna e la serrandina anticircolo, togliendo prima la vite dal lato
inferiore della griglia e sganciando, quindi, il fondo di quest'ultima; la sommità della
griglia può, quindi, essere liberata sganciando l'angolo superiore. A questo punto, si può
sganciare la serrandina. NOTA: la sommità della griglia può essere sganciata soltanto
dopo aver tolto la vite e sganciato il fondo della griglia. (Fig. 2).
jPer consentire la ventilazione leggera di fondo:
2. Sganciare la molla di richiamo della serrandina, come indicato alla fig. 10.
3. Rimettere a posto al molla di richiamo della serrandina nella fessura ad L.
4. Sollevare l'asticella di azionamento fino ad agganciarla in posizione.
jPer chiudere del tutto la serrandina ed impedire qualsiasi ricircolo:
5. Sganciare la molla di richiamo della serrandina e rimetterla a posto nella fessura
corta.
6. Rimontare la serrandina anticircolo e la griglia interna.
L Pulizia
1. Prima di effettuare la pulizia, disinserire l'alimentazione elettrica. Attendere 3 minuti
per assicurarsi che la girante sia completamente ferma e che la serrandina sia chiusa.
2. Togliere la griglia interna e la serrandina anticircolo, togliendo prima la vite dal lato
inferiore della griglia e sganciando, quindi, il fondo di quest'ultima; la sommità della
griglia può, quindi, essere liberata sganciando l'angolo superiore. A questo punto, si può
sganciare la serrandina. NOTA: la sommità della griglia può essere sganciata soltanto
dopo aver tolto la vite e sganciato il fondo della griglia. (Fig. 2).Togliere la girante
svitando il pomello anteriore in senso antiorario. AVVERTENZA: il ventilatore continuerà
a funzionare quando viene rimossa la griglia interna.
3. Pulire la griglia interna, la serrandina anticircolo e la girante, immergendole in acqua
saponata tiepida. Asciugare completamente.
Non immergere il ventilatore in acqua ed altri liquidi per effettuare la pulizia delle
sue parti.
4. Montare la girante bloccandola sull'albero del motore e facendo coincidere la freccia
sul corpo girante con il bollino bianco sul motore. Assicurarsi che la girante sia
completamente assestata.
5. Avvitare il pomello assicurandosi che l'arpionismo sul retro sia correttamente
impegnato.
jNon usare solventi energici per pulire il ventilatore.
jA parte la pulizia non sono richiesti altri interventi di manutenzione.
Griglia interna
......................................."A"
Fascette a tacche
.............................."F"
Serrandina anticircolo
..........................."B"
Piastra del connettore
......................."G"
Gruppo del ventilatore
..........................."C"
Targhetta dei dati tecnici
...................."H"
Piastra di bloccaggio interna
................."D"
Interruttore di selezione (solo il GX9)
."J"
Piastra di bloccaggio/griglia esterna
......."E"
Cordicella (solo il GXC9)
..................."K"
USO DEL VENTILATORE
MANUTENZIONE DEL VENTILATORE
LEGENDA
GB
Xpelair GX9 and GXC9
Installation and Operating
Instructions
LEAVE THIS INSTRUCTION LEAFLET WITH THE
FAN, FOR THE BENEFIT OF THE USER.
6


  !"
 !#!$#"%!
 ! !&!'()*
!'!*
+&,--.(/&0
1#"!
/!
-
!#"'! *!
"2" #2
2!"$#$!$!
!#"#
"
!#!$!""

"!$"%!#!"
$#23455'6*7869
6665:6;!"!! 
!'()"* "# 67869666<:6
! !() ""!30#!
= 0
'* 
+22 !
#!'39*
 !
""#
$#
#%&#
If used with a speed controller, the GX9 can intake or extract at
selected speeds or at variable speed depending on the type of
controller, if used with an on/off switch, the GX9 will intake or extract
at high speed.
> +
If installing the fan with an on/off switch.
' 
( ))
#
*))+,"'))+-"./0
1 2 34"#
If wall mounting the fan, you will also need:
5%)&#
67678967800%()&2:'))
)#
If window mounting the fan, you will also need:
( 4;)))
<))#
If roof mounting the fan, you will also need.
==
=)=3802#%+)
)&#
If installing the fan with a controller (GX9 only).
: #.#3#
: +
,#
(2>:)))6)
#
())
))%##
&#
.)#
.)):>#
+ !#!
2! !#$#
  !!#!
2!#
6<  
!!
+!# $ 2
"! !!!$0 
! !#?6
5 #
0#3##- 6
"%6&#
2#,)?"!#
'#,)?"
5"#
<#??"#
:#5?"#
+&,0 "!"

!", ))
)#
@0>()
'))#
INSTALLING THE FAN
These appliances are intended for connection to fixed wiring. Check
that the electrical rating shown on the fan matches the mains supply.
All installations must be supervised by a qualified electrician.
Installations and wiring must conform to current IEE Regulations (UK).
Local or appropriate regulations (other countries).
WARNING: THESE APPLIANCES MUST BE EARTHED.
It is the installer’s responsibility to ensure that the appropriate
Building
codes of Practice are adhered to. This appliance is not intended for
use by persons (including children and the infirm) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their
safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
If you have any queries before installing these products or after they
have been installed, call the Xpelair Technical Hotline +44 (0)844
hours (UK only) and may be faxed at all other times +44 (0)844 372 7767.
Customers outside the UK may contact your local Xpelair Distributor.
1 Description
GXC9 (cord operated) and GX9 fans have the following features:
Window, wall, panel or roof mounted.
Are fitted with silent operation back draft shutters. (GX9).
The GX9 can be extract, intake or “open shutter only”, using an integral Fan
Selector Switch.
Trickle Ventilation setting.
Can be installed with a controller. (GX9 only).
If used with a speed controller, the GX9 can intake or extract at
selected speeds or at variable speed depending on the type of
controller, if used with an on/off switch, the GX9 will intake or extract
at high speed.
2 What the installer will need
If installing the fan with an on/off switch.
3 core cable
A means for disconnection in all poles must be incorporated in the fixed
wiring in accordance with the wiring regulations.
6mm Blade Large Screwdriver, 3mm Blade Electricians Screwdriver, No’s 1
& 2 Pozidriv Screwdrivers.
If wall mounting the fan, you will also need:
Mortar (to make good the hole).
Wall Kit WK9/8 or WK9/11 (Available from Xpelair) or a tube 253mm
internal diameter.
If window mounting the fan, you will also need:
A single glazed non-operating window with a minimum glass thickness of
4mm.
If roof mounting the fan, you will also need.
Roof cowl RC9
Roof mounting plate XRP9/12 for flat roof installation. (Both items available
from Xpelair).
If installing the fan with a controller (GX9 only).
5 core cable. Note. Please check the instructions fro the controller.
3 Where to locate the Fan
Locate it as high as possible.
At least 205mm from the edges of the wall or Window frame to the centre
of the hole.
As far away as possible from and opposite to the main source of air
replacement to ensure airflow across the room(e.g. opposite the internal
doorway).
Near the source of steam or odours.
Not where ambient temperatures are likely to exceed 50
o
C
.
When the fan is installed in a room containing a fuel burning
appliance, precautions must be taken to avoid the backflow of gases
into the room from the open flue of the fuel burning appliance.
If the fan is intended to intake air, the inlet grille should be
sited at a distance of at least 0.5metre from the discharge
outlet of a flued heating or cooking appliance.
When intended for use in possible chemical corrosive atmospheres,
you must consult our Technical Service Department.
This product must not be installed in zone 0.
4 Installing the isolating Switch and Cables
1. Check there are no buried Pipes or Cables e.g. Electricity, Gas, Water
behind the Switch location (in the Wall or above the Ceiling).
2. Lay in the Cable from the Isolating Switch to the Fan location.
3. Lay in the Cable from the Isolating Switch to the point of connection to the
Mains Supply.
4. Install the Isolating Switch.
5. Make all connections within the Isolating Switch.
WARNING: Do not make any connections to the Electrical Supply
at this stage.
For Australia only: These models are permanently connected to the supply
and operation is controlled by a remote switch. They should be
Directly wired to the supply through an approved 10A wall mounted surface
with at least 3mm clearance between contracts.
372 7760. Our Engineers are there to help you during Normal office
7
(Continued)
5. Make all connections within the Isolating Switch.
WARNING: Do not make any connections to the Electrical Supply at this
stage.
For Australia only:
These models are permanently connected to the supply and
operation is controlled by a remote switch. They should be directly wired to the
supply through an approved 10A wall mounted surface switch with at least 3mm
clearance between contracts.
Preparing the hole
If installing in a window, get a ready-cut pane to the dimensions given in Fig. 1.
If installing in a wall:
1. Make sure that the centre of the hole is located at least 205mm from the edges
of the wall.
2.Check there are no buried pipes of cables in the wall or obstructions on
the outside e.g. Electricity, Gas, Water.
3. Mark on the wall the centre of the hole and drill right through.
4. Draw a circle on this centre to suit the wall duct.
5. Cut the hole. Do not cut right through the wall.
(The recommended method is to drill a series of holes, close together, around the
edge of the cutting line and remove the brick between the holes with a chisel.
Warning: eye protection must be worn).
6. Go outside and cut a hole in the outer wall, repeating the process described
above.
7. Fit the ducting.
8. Make good the hole. Allow the Mortar to set before continuing the Fan
installation.
Separate the Fan from the Inner Clamp Plate
1. Remove the inner grill and back draught shutter by first removing the screw
from the underside of the grille then unclipping the bottom of the grille, the top of
the grille can then be released by unclipping the top corner. The shutter can then
be unclipped. NOTE: The top of the grille can only be released when the screw is
removed and the bottom of the grille has been released (Fig. 2).
2. Unscrew the four cross-headed screws and lift off the Fan (Fig. 3).
Mount the Fan in the hole (Fig. 4)
Xpelair recommended that the instructions of this section are carried out by two
people.
If working above Ground Floor level, appropriate safety precautions must be
observed.
If installing the fan in a window, fix the three rubber edge protectors (packed
separately) at equal distances around the lip of the Outer Clamp Plate.
1. Attach the Ladder Strips (packed separately) to the Outer Clamp Plate.
2. Hold the Outer Grille up to the outside of the wall or window so that the lip of
the Outer Clamp Plate protrudes into the hole.
3. Hold the Inner Clamp Plate to the inside of the wall or window and guide the
Ladder Strips from the Outer Clamp Plate through the slots in the Inner Clamp
Plate.
4. Insert the slotted screws (packed separately) into the pockets around the
ladder Strip slots.
5. Tighten the screws carefully to make a good seal.
Do not overtighten.
6. Trim the Ladder Strips back to the required length, if necessary remove any
sharp edges.
Refit the Fan to the Inner Clamp Plate
1. Fit the Fan Assembly onto the Inner Clamp Plate (Fig. 3).
2. Make sure that the Ladder Strips go inside the Fan Assembly so they will not
get caught in the blades.
3. Tighten up the four screws.
Do not overtighten.
Wire the electrical connections
1. Remove the Fan Connector Plate carefully by unscrewing the two screws (Fig.
5). The Connector Assembly parts are contained loosely behind this plate.
2. Remove the two cable clamp screws (Fig. 8).
3. If required, feed the cable through the grommet (packed separately) in order to
fit to the cable entry of the Connector Plate.
jIf installing a GX9 with an on/off switch:
1. Wire the Fan Connector as shown in Fig. 6a.
2. Set the Fan Selector Switch to Position 1 for intake, Position 2 for extract or
Position 3 for "open shutter only" (Fig. 7).
jIf installing a GX9 with a controller:
1. Refer to the installation instructions for the controller.
2. If wiring to an existing controller, contact Xpelair Technical Services or in
export markets, the Xpelair distributor.
3. Set the Fan Selector Switch to Position 3 if using a controller providing variable
speed and/or direction. Otherwise, set the Fan Selector Switch to Position 1 for
intake, Position 2 for extract or Position 3 for "open shutter only" (Fig. 7).
jIf installing a GXC9 :
1. Wire the Fan Connector as shown in Fig. 6b.
T Fitting the Cable Clamp
j
For the GX9:
For cable up to 8mm diameter, clamp the cable as shown in Fig. 8a.
For cable equal to or greater than 8mm and up to 11.5mm diameter, clamp the
cable shown in Fig. 8b.
For cable greater than 11.5mm diameter use the conduit entry provided.
jFor the GXC9:
For cable upto 6mm diameter, clamp the cable as shown in Fig. 8a.
For cable equal to or greater than 6mm and upto 10mm diameter, clamp the
cable as shown in Fig. 8b.
For cable greater than 10mm diameter use the conduit entry provided.
U Fitting the Connector to the Fan
1. Ensure the cable is firmly retained by the clamp.
2. Assemble the Fan Connector by snapping the Cover over the
Connector (Fig. 9).
3. Plug the Fan Connector into the Fan Assembly.
4. Refit the Connector Plate.
5. Refit the Backdraft Shutter.
6. Refit the Inner Grille.
7. Switch off the mains electrical supply and remove fuses.
8. Connect the cable from the isolation switch to the electrical supply writing.
9. Replace the fuses, and switch on the mains electrical supply.
j For fixed wiring circuits the protective fuse for the appliance must not
exceed 5A.
Q Operating the Fan
GX9 (switch operated):
To switch on and off, use the switch on the wall or ceiling.
GX9 (controller operated):
Refer to the instructions for the controller.
jThe shutters are operated by a silent thermo-actuator which has a time delay
on opening (30-50 secs) and closing (3 mins).
GXC9 (cord operated):
To switch on, pull down the cord and then release it. Repeat to switch off.
M Trickle Ventilation
j
Trickle Ventilation is equivalent to that provided by an air brick or similar
device.
1. Remove the inner grill and back draught shutter by first removing the screw
from the underside of the grille then unclipping the bottom of the grille, the top of
the grille can then be released by unclipping the top corner. The shutter can then
be unclipped. NOTE: The top of the grille can only be released when the screw is
removed and the bottom of the grille has been released (Fig. 2).
jTo allow trickle ventilation:
2. Release the Shutter Return Spring as shown in Fig. 10.
3. Re-position the Shutter Return Spring into the L-shaped slot.
4. Raise the Operating Bar to latch into position.
jTo fully close the shutters and stop any backdraught:
5. Unlatch the Shutter Return Spring and re-position into the short slot.
6. Refit the Back Draught Shutter and Inner Grille.
L Cleaning
1. Before cleaning, isolate the fan from the mains supply. Allow 3 minutes for the
impeller to stop rotating and the powered shutter to close.
2. Remove the inner grill and back draught shutter by first removing the screw
from the underside of the grille then unclipping the bottom of the grille, the top of
the grille can then be released by unclipping the top corner. The shutter can then
be unclipped. NOTE: The top of the grille can only be released when the screw is
removed and the bottom of the grille has been released (Fig. 2). WARNING: The
fan will still operate when the inner grille is removed.
3. Remove the impeller by unscrewing the knob at the front of the impeller.
anticlockwise.
4. Clean the inner grille, back-draught shutter and impeller by immersing in warm
soapy water. Dry thoroughly.
Do not immerse the fan in water or other liquids to clean any other parts of the
fan.
5. Refit the impeller by locating it over the motor shaft and aligning the arrow on
the impeller with the white dot on the motor. Make sure the impeller is seated
correctly.
6. Refit the knob making sure the ratchet at the rear of the knob is fully engaged.
jNever use strong solvents to clean the fan.
jApart from cleaning, no other maintenance is required.
Inner Grille.........................................."A" Ladder Strips.................................."F"
Back Draught Shutter........................."B" Connector Plate.............................."G"
Fan Assembly ....................................."C" Rating Plate ...................................."H"
Inner Clamp Plate..............................."D" Selector Switch (GX9 only)............"J"
Outer Clamp Plate/Grille....................."E" Cord (GXC9 only) ..........................."K"
USING YOUR FAN
LOOKING AFTER YOUR FAN
KEY (For Fig. 11)
I
LAS CIARE QUESTO FOGLIETTO DI ISTRUZIONI
INSIEME AL VENTILATORE, PER USO DA PARTE
DELL'UTENTE.
18
Si devono sorvegliare i bambini, per assicurarsi che non giochino con
l’apparecchio.
Per eventuali chiarimenti, prima o dopo l’installazione dei prodotti, è
possibile rivolgersi all’assistenza tecnica Xpelair chiamando il numero
+44 (0) 8709 000530. Per parlare con i nostri tecnici chiamare durante il
normale orario di uffici (solo per il Regno Unito altrimenti è possibile inviare
in qualsiasi momento un fax chiamando il numero: +44 (0) 7809 000530.
I ventilatori GXC9 (con azionamento a cordicella) e GX9 hanno le
seguenti caratteristiche:
= Montaggio su finestra, a parete, su pannello o a soffitto.
= Sono muniti di serrandina antiricircolo a funzionamento silenzioso, (GX9).
= Il modello GX9 può espellere l’aria, aspirarla o aprire “solo la serrandina”
(arresto completo), usando un interruttore di selezione incorporato nel
ventilatore.
= Regolazione per ventilazione leggera di fondo.
# &venireinstallatocondispositivodicontrollo(soloilmodelloGX9).
Sevieneinstallatocondispositivodicontrollo,ilGX9&aspirareo
espellerel’ariaavelocitàprestabiliteoavelocitàvariabile,asecondadel
tipodiregolazione.Seèconacceso/spentoilGX9
aspireràoespelleràl’ariaadaltavelocità.
Sesiinstallailventilatoreconacceso/spento:
= Cavetto a 3 conduttori.
= Nel cablaggio fisso deve essere inclusa la possibilità di uno
scollegamento fisico dall’alimentazione su tutti i poli in conformità con le
norme sui cablaggi.
= Un cacciavite grande con lama da 6 mm, un cacciavite da elettricista con
lama da 3 mm, cacciaviti Pozidriv° N°1 e N°2.
Seilventilatorevienemontatoapareteoccorreanche:
= Malta (per riparare il foro).
= Kit per parete WK9/8 o WK9/11 (ottenibile dalla Xpelair) o un tubo con
diametro interno di 253 mm.
Seilventilatorevienemontatoinfinestra,occorreràanche:
= Una finestra fissa con vetro semplice dello spessore minimo di 4 mm.
Seilventilatorevienemontatoasoffittooccorreràanche:
= Una mitra per il tetto, modello RC9.
= Nel caso di installazione su tetto piano, una piastra per montaggio a tetto
tipo XRP9/12 (entrambi questi due articoli ottenibili dalla Xpelair).
Seilventilatorevienemontatoinsiemeadregolatore(soloilGX9):
= Cavo a 5 conduttori. Nota: seguire le istruzioni fornite con il regolatore.
= Montatelo quanto più in alto possibile.
= Dal centro del foro ai bordi della parete o dell’intelaiatura della finestra ci
devono essere come minimo 205 mm.
= Quanto più lontano possibile e dalla parte opposta della sorgente principale
di ricambio dell’aria, in maniera da assicurare un flusso d’aria attraverso la
stanza (ad es. dalla parte opposta della porta interna d’ingresso).
= Vicino alla sorgente di vapore o degli odori.
= Non in abbienti la cui temperature possa superare 50 °C.
5 Se il ventilatore viene installato in una stanza dove si trova
un’apparecchiatura che fa uso di combustibile, si devono prendere
precauzioni per evitare il riflusso di gas nell’ambiente dalla canna
fumaria del bruciatore.
5 L’aria di scarico non deve essere fatta uscire attraverso una canna
fumaria usata per i gas di scarico di altre apparecchiature.
5 Per le portate d’aria di rinnovo e per l’espulsione dell’aria osservare
tutti i regolamenti delle autorità competenti.
5 Se il ventilatore è inteso per l’aspirazione dell’aria, la griglia di
ingresso deve essere posizionata come minimo alla distanza di
0,5 metri dall’uscita di scarico di una canna fumaria usata per una
apparecchiatura di riscaldamento o per cucinare.
5 Quando si intende usare il ventilatore in atmosfere soggette a
sostanze chimiche corrosive occorre consultare il nostro Reparto
Assistenza Tecnica.
5 Questo prodotto non deve essere installato in zona 0.
5 Questo prodotto elettrico, se installato in una sala con doccia o da
bagno, deve essere collocato in posizione tale da non potere essere
toccato da chi fa uso della doccia o del bagno.
1.Verificare che sul retro della posizione dell’interruttore (nella parete o
sopra il soffitto) non ci siano tubi o cavi incassati dell’elettricità, del gas o
dell’acqua.
2.Installare il cavo dal sezionatore alla posizione del ventilatore.
3.Installare il cavo dal sezionatore al punto di connessione alla rete
elettrica di alimentazione.
4.Installare il sezionatore.
5.Fare tutti i collegamenti all’interno del sezionatore.
AVVERTIMENTO: non fare a questo punto connessione alcuna con la
rete elettrica di alimentazione.
1
Descrizione
2
Occorrente per l’installazione
3
Dove posizionare il ventilatore
ai regolamenti IEE correnti, negli altri Paesi ai regolamenti vigenti del
pratica professionale relativi all’edilizia. Non è previsto l’uso di questo
menomazioni fisiche, sensoriali o mentali, o mancanza di esperienza
4
Installazione del sezionatore e del cablaggio
Questi apparecchi sono progettati per essere collegati per mezzo di
cablaggio fisso. Verificare che i dati elettrici indicati sul ventilatore
corrispondono a quelli della rete di alimentazione.
Tutte le installazioni devono essere controllate da un elettricista
qualificato.
L’installazione e il cablaggio devono conformarsi: in Gran Bretagna
ai regolamenti IEE correnti, negli altri Paesi ai regolamenti vigenti del
posto.
AVVERTIMENTO: QUESTI APPARECCHI DEVONO ESSERE
COLLEGATI A TERRA.
Chi esegue l’installazione è responsabile di osservare i codici di
pratica professionale relativi all’edilizia. Non è previsto l’uso di questo
apparecchio da parte di persone (inclusi i bambini e gli infermi) con
menomazioni fisiche, sensoriali o mentali, o mancanza di esperienza
e conoscenze, a meno che tali persone siano sorvegliate o istruite
sull’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro
sicurezza.
INSTALLAZIONE DEL VENTILATORE
Instruzioni d’installazione ed uso,
Xpelair GX9 e GXC9:
F
DEPLIANT D'INSTRUCTIONSA CONSERVER AVEC
L'EXTRACTEUR DANS L'INTERTE DE
L'UTILISATEUR.
8
sensorielles ou mentales réduites, ou encore un manque d’expérience
ou de connaissances, à moins qu’elles n’aient été supervisées ou
aient reçu des instructions relatives à l’utilisation de cet appareil par
une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’extracteur.
Pour toutes questions éventuelles avant ou aprés l’installation de ce
produit, prière d’appeler la ligne Assistance Technique Xpelair au no +44
(0) 87 09 00 04 30. Nos techniciens sont à votre disposition pour vous aider
pendant les heures ouvrables (G.B. seulement) ou les envoyer par fax en
dehors des heures ouvrables au no +44 (0) 87 09 00 05 30.
Les modèles d’extracteur GXC9 (commandé par cordon) et GX9
possèdent les caractéristiques suivantes:
A Possibilité de montage sur fenêtre, mural ou au plafond
A Equipés de volets de fermeture anti-refoulement à fonctionnement
silencieux. (GX9)
A Le modèle GX9 est capable d’extraire, d’aspirer ou d’une fonction “volet
de fermeture uniquement”, grâce à un commutateur sélecteur d’extracteur
intégré.
A Mode ventilation de maintien.
A Peut être muni d’un variateur (GX9 uniquement).
-mVUJMJTBUJPOEmVOWBSJBUFVSQFSNFUBV(9EmBTQJSFSPVEmFYUSBJSFà VOF
WJUFTTFDIPJTJFPVà EFTWJUFTTFTWBSJBCMFTTFMPOMFUZQFEFWBSJBUFVS
VUJMJTÁBMPSTRVFMmVUJMJTBUJPOEmVOJOUFSSVQUFVSNBSDIFBSSêUQFSNFUBV(9
EmBTQJSFSPVEmFYUSBJSFà HSBOEFWJUFTTF
4JMmFYUSBDUFVSFTUÁRVJQÁEmVOJOUFSSVQUFVSNBSDIFBSSêU
A Cable à 3 conducteurs.
A Un moyen de déconnecter tous les pôles doit être intégré au câblage fixe
dans le respect des règlements en vigueur concernant le câblage.
A Un tournevis à grande lame 6mm, un tournevis d’électricien àlarme 3mm,
et des tournevis Pozidriv No. 1 et 2.
&ODBTEFNPOUBHFNVSBMEFMmFYUSBDUFVSWPVTBVSF[ÁHBMFNFOUCFTPJO
A De mortier (pour égaliser les bords du trou).
A Du kit de montage mural WK9/8 ou WK9/11 (disponibles auprès de
Xpelair) ou d’un tube de 253mm de diamètre interne.
&ODBTEFNPOUBHFEFMmFYUSBDUFVSTVSVOFGFOêUSFWPVTBVSF[ÁHBMFNFOU
CFTPJO
A D’une fenêtre sans battant à simple vitrage, avec une épaisseur minimum
de verre de 4mm.
&ODBTEFNPOUBHFEFMmFYUSBDUFVSBVQMBGPOEWPVTBVSF[ÁHBMFNFOU
CFTPJO
A Du capot de plafond RC9
A De la plaque de fixation au plafond XRP9/12 prévue pour l’installation au
plafond, à plat (ces deux articles sont stockés par Xpelair).
&ODBTEFNPOUBHFEmVOFYUSBDUFVSÁRVJQÁEmVOWBSJBUFVS(9
VOJRVFNFOU
A Cable à 5 conducteurs. Remarque: Nous vous prions de consulter les
instructions relatives au variateur.
A Le plus haut possible.
A A une distance d’au moins 205mm des bords de la paroi ou de
l’encadrement de la fenêtre au centre du trou.
A Le plus loin possible et du côté opposé à la source principale d’air de
renouvellement, afin d’assurer un débit d’air suffisant dans la pièce (du côté
opposé au passage de porte intérieure, par exemple).
A Près de la source de vapeur ou d’odeurs.
A A un endroit où la température ambiante ne risque pas de dépasser 50ºC.
5 Si l’extracteur est installé dans une pièce contenant un brûleur
de fuel, des précautions doivent être prises pour éviter que les
émanations de gaz soient refoulées dans la pièce par le conduit
ouvert du brûleur de fuel.
5 Lorsque l’extracteur est utilisé en mode aspiration, la grille d’entrée
doit être placée à une distance d’au moins 0,5 mètre de tuyau
d’évacuation d’un appareil de chauffrage ou de cuisson.
5 Si l’extracteur doit être utilisé en présence d’atmosphères
susceptibles de contenir des produits chimiques corrosifs, notre
Département Technico-Commercial doit être consulté.
5 Ce produit ne doit pas être installé en zone 0.
1. Vérifier qu’il n’y a pas de cables ou de canalisations enterrés, par
exemple des cables électriques ou des conduites de gaz ou d’eau, derrière
l’emplacement du sectionneur (dans le cas d’un montage mural ou au-
dessus du plafond)
2. Poser le cable entre le sectionneur et l’emplacement de l’extracteur
3. Poser le cable entre le sectionneur et le point de raccordement à
l’alimentation secteur.
4. Installer le sectionneur.
1
Description
2
Ce dont l’installateur doit se munir
3
Où placer l’extracteur
qualifié. L’installation et le câblage doivent respecter les Règlements
ATTENTION DANGER: CES APPAREILS DOIVENT ETRE RACCORDES
4
Installation du Sectionneur et des Cables
Ces appareils sont conçus pour être branchés par câblage fixe.
Vérifier que l’alimentation électrique indiquée sur l’extracteur
correspond à l’alimentation secteur.
Toutes les installations doivent être supervisées par un électrician
qualifié. L’installation et le câblage doivent respecter les Règlements
IEE (Grande-Bretagne) en vigueur, les règlements locaux ou les
règlements appropriés (autre pays).
ATTENTION DANGER: CES APPAREILS DOIVENT ETRE RACCORDES
A LA TERRE.
Le respect des règles applicables en matière de construction de
bâtiments est la responsabilité de l’installateur.
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y
compris les enfants et les infirmes) ayant des capacités physiques,
INSTALLATION DE L’EXTRACTEUR
Instructions d’Installation et d’Utilisation
des Extracteurs d‘Air Xpelair GX9 et GXC9
17
(Continuação)
5. Efectue todas as ligações no Interruptor Selector.
AVISO: Nesta fase, não efectue qualquer tipo de ligação ao sistema de Alimentação
Eléctrica.
Apenas Austrália:
A ligação destes modelos à fonte de alimentação é permanente e o
funcionamento controlado por um interruptor remoto. Os modelos devem ser
directamente ligados à fonte de alimentação através de um interruptor de parede 10A
autorizado com, pelo menos, 3mm de distância entre os contactos.
Preparação do buraco
Se estiver a fazer a instalação numa janela, obtenha uma vidraça pré-cortada com as
dimensões indicadas na Fig. 1.
Se estiver a fazer a instalação numa parede:
1. Certifique-se de que o centro do orifício fica à distância mínima de 205 mm das
bordas da parede.
2. Certifique-se de que não existem canos ou cabos no interior da parede ou
obstruções do lado de fora p.ex. electricidade, gás, água.
3. Marque na parede o centro do buraco e fure a parede de um lado ao outro.
4. Com este centro, trace um círculo para alojar a conduta na parede.
5. Corte o buraco. Não corte a parede de um lado ao outro.
(O método recomendado é fazer uma série de furos, juntos uns aos outros, seguindo a
linha de corte e retirar o tijolo entre os furos com um escopro).
Cuidado: Deve ser usada protecção para os olhos.
6. Vá pelo lado de fora e corte um buraco na parede exterior, repetindo o processo
acima descrito.
7. Instale as condutas.
8. Arranje o buraco. Deixe secar a argamassa antes de continuar a instalação do exaustor.
Para separar o Exaustor da Chapa Interior de Fixação
1. Remova a grelha interior e obturador de contravento desapertando primeiro o
parafuso da parte inferior da grelha e desencaixando a mesma. A parte superior da
grelha pode então ser liberta desencaixando o canto superior. O obturador pode ser
desencaixado depois. NOTA: A parte superior da grelha só pode ser removida quando
desapertar o parafuso e libertar a parte inferior da grelha (Fig, 2).
2. Desaperte os parafusos de ranhuras entrecruzadas e levante a Ventoinha (Fig. 3).
Montagem do Exaustor no buraco (Fig. 4)
Xpelair recomenda que as instruções desta secção sejam efectuadas por duas pessoas.
Se estiver a trabalhar acima de um rés-do-chão deverão ser tomadas as precauções
de seguranças adequadas.
Se estiver a instalar o exaustor numa janela, fixe os três protectores de aresta de
borracha (embalados separadamente) a distâncias iguais à volta da margem da Chapa
Exterior de Fixação.
1. Fixe as Barras de Sustentação (embaladas separadamente) à Chapa Exterior de
Fixação.
2. Segure a Grelha Exterior contra parte de fora da parede ou janela de modo a que o
bordo da Chapa Exterior de Fixação fique dentro do buraco orifício.
3. Segure a Chapa Interior de Fixação contra o lado interno da parede ou janela e oriente
as Barras de Sustentação da Chapa Exterior de Fixação através das ranhuras na Chapa
Interior de Fixação
4. Insira os parafusos de fenda (embalados separadamente) nas cavidades em volta das
ranhuras das Barras de Sustentação.
5. Aperte cuidadosamente os parafusos para vedar bem.
Não aperte demasiado os parafusos.
6. Corte as Barras de Sustentação Segundo à medida. Se necessário, elimine as arestas
cortantes.
Para repor o Exaustor na Chapa Interior de Fixação
1. Instale o conjunto do Exaustor na Chapa Interior de Fixação (Fig. 3).
2. Certifique-se de que as Barras de Sustentação entram no conjunto do Exaustor de
modo a não serem apanhadas pelas pás.
3. Aperte os quatro parafusos. Não aperte demasiado.
Para fazer as ligações eléctricas
1. Remova cuidadosamente a Chapa de Ligações do Exaustor, desapertando os dois
parafusos (Fig. 5). As peças do Conjunto de Ligações estão situadas por detrás desta
placa.
2. Remova os dois parafusos de fixação de cabo (Fig. 8a/8b).
3. Se necessário, faça passar o cabo através do anel isolante (embalado separadamente)
a fim de aplicar na entrada de cabo na Chapa de Ligações.
j
Se estiver a instalar um GX9 com um interruptor on/off:
1. Faça as ligações do Exaustor como indicado na Fig. 6a.
2. Regule o Interruptor Selector do Exaustor para a Posição 1 para admissão, Posição 2
para extracção ou Posição 3 para 'exaustor só com contravento’ (Fig. 7).
j
Se estiver a instalar um GX9 com regulador:
1. Consulte as instruções de instalação do regulador.
2. Se estiver a fazer a ligação a um regulador existente, contacte os Serviços Técnicos
da Xpelair ou, em mercados de exportação, o distribuidor Xpelair.
3. Regule o Interruptor Selector do Exaustor para a Posição 3 se estiver a usar um
regulador que proporcione velocidade e/ou direcção variável. Caso contrário, regule o
Interruptor Selector para a Posição 1 para admissão, Posição 2 para extracção ou
Posição 3 para 'exaustor só com contravento’ (Fig. 7).
j
Se estiver a instalar instalar um GXC9:
1. Faça as ligações do Exaustor tal como indicado na Fig. 6b
T Para instalar o Grampo de Cabo
j
GX9:
Para cabo até 8 mm de diâmetro, fixe o cabo tal como indicado na Fig. 8a.
Para cabo com diâmetro de 8 mm ou superior e até 11,5 mm, fixe o cabo tal como
indicado na figura Fig. 8b.
Para cabo com mais de 11,5 mm de diâmetro, use a entrada de tubo fornecida.
j
GXC9:
Para cabo até 6 mm de diâmetro, fixe o cabo tal como indicado na Fig. 8a.
Para cabo com diâmetro de 6 mm ou superior e até 10 mm de diâmetro, fixe o cabo tal
como indicado na figura Fig. 8b.
Para cabo com mais de 10 mm de diâmetro, use a entrada de tubo fornecida.
U Ligação do Conector ao Exaustor
1. Certifique-se de que o cabo está firmemente seguro pelo grampo.
2. Monte o Conector do Exaustor, retirando a Tampa sobre o Conector (Fig. 9).
3. Ligue o Conector do Exaustor ao Conjunto do Exaustor.
4. Volte a colocar a Placa de Ligações.
5. Volte a colocar o Obturador de Contravento.
6. Volte a colocar a Grelha Interior.
7. Desligue a electricidade da rede e retire os fusíveis.
8. Ligue o cabo do interruptor isolador à rede.
9. Volte a colocar os fusíveis e ligue a electricidade.
j
Para circuitos de electrificação fixos, o fusível de protecção para o aparelho não
deverá exceder 5A.
Q Para fazer accionar o Exaustor
GX9 (accionado por interruptor):
Para ligar e desligar, use o interruptor na parede ou no tecto.
GX9 (accionado por regulador): Consulte as instruções do regulador.
t0TPCUVSBEPSFTTÍPDPOUSPMBEPTQPSVNUFSNPBDUJWBEPSTJMFODJPTPRVFUFNVNUFNQP
de espera para abertura (30-50 segundos) e para fechamento (3 minutos).
GXC
(accionado por cordão):
Para ligar, puxe o cordão e solte-o. Repita para desligar.
M Ventilação Lenta
j
A Ventilação Lenta é equivalente à obtida por um tijolo perfurado ou dispositivo
semelhante.
1. Remova a grelha interior e obturador de contravento, desapertando primeiro o
parafuso da parte inferior da grelha e removendo a mesma. A parte superior pode ser
removida desencaixando o canto superior. O obturador pode ser desencaixado a seguir.
NOTA: A parte superior da grelha apenas pode ser removida quando desapertar o
parafuso e remover a parte inferior da grelha (Fig. 2).
j
Para permitir ventilação lenta:
2. Liberte a Mola de Tracção do Obturador tal como indicado na Fig. 10.
3. Volte a colocar a Mola de Tracção na ranhura em L.
4. Levante a Barra de Operação para a bloquear na posição.
j
Para fechar completamente os obturadores e impedir qualquer corrente de ar
5. Desbloqueie a Mola de Tracção do Obturador e volte a colocá-la na ranhura pequena.
6. Monte de novo o Obturador de Contravento e Grelha Interior.
L Limpeza
1. Antes de limpar, isole o exaustor da rede eléctrica. Aguarde 3 minutos até o rotor
parar e o obturador se fechar.
2. Remova a grelha interior e obturador de contravento, desapertando primeiro o
parafuso da parte inferior da grelha e removendo a mesma. A parte superior pode ser
removida desencaixando o canto superior. O obturador pode ser desencaixado a seguir.
NOTA: A parte superior da grelha apenas pode ser removida quando desapertar o
parafuso e remover a parte inferior da grelha (Fig. 2). AVISO: O exaustor continua a
funcionar mesmo se remover a grelha interior.
3. Remova o rotor desapertando o botão na parte dianteiro do rotor.
4. Limpe a grelha interior, obturador de contravento e roto, emergindo-os em água
morna com sabão. Seque completamente.
Não coloque a ventoinha em água ou outros líquidos para limpar qualquer peça.
5. Monte de novo o rotor, colocando-o sobre o motor e alinhando a seta no rotor com a
marca branca do motor. Certifique-se que o rotor está correctamente apoiado.
6. Monte de novo o botão, verificando se a lingueta na parte traseira está
completamente encaixada.
j
Nunca use solventes fortes para limpar o exaustor.
j
Para além da limpeza, não é necessário qualquer outro tipo de manutenção.
Grelha interior
......................................."A"
Barras de Sustentação
......................"F"
Obturador de contravento
....................."B"
Placa de conectores
.........................."G"
Conjunto do exaustor
............................"C"
Placa de identificação de voltagem
...."H"
Chapa interior de fixação
......................."D"
Interruptor selector (só GX9
) ............"J"
Chapa de fixação/Grelha exterior
............"E"
Cordão (só GXC9)
............................"K"
PARA UTILIZAR O SEU EXAUSTOR
COMO CUIDAR DO SEU EXAUSTOR
LEGENDA
F
DEPLIANT D'INSTRUCTIONSA CONSERVER AVEC
L'EXTRACTEUR DANS L'INTERTE DE
L'UTILISATEUR.
8
sensorielles ou mentales réduites, ou encore un manque d’expérience
ou de connaissances, à moins qu’elles n’aient été supervisées ou
aient reçu des instructions relatives à l’utilisation de cet appareil par
une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’extracteur.
Pour toutes questions éventuelles avant ou aprés l’installation de ce
produit, prière d’appeler la ligne Assistance Technique Xpelair au no +44
(0) 87 09 00 04 30. Nos techniciens sont à votre disposition pour vous aider
pendant les heures ouvrables (G.B. seulement) ou les envoyer par fax en
dehors des heures ouvrables au no +44 (0) 87 09 00 05 30.
Les modèles d’extracteur GXC9 (commandé par cordon) et GX9
possèdent les caractéristiques suivantes:
A Possibilité de montage sur fenêtre, mural ou au plafond
A Equipés de volets de fermeture anti-refoulement à fonctionnement
silencieux. (GX9)
A Le modèle GX9 est capable d’extraire, d’aspirer ou d’une fonction “volet
de fermeture uniquement”, grâce à un commutateur sélecteur d’extracteur
intégré.
A Mode ventilation de maintien.
A Peut être muni d’un variateur (GX9 uniquement).
-mVUJMJTBUJPOEmVOWBSJBUFVSQFSNFUBV(9EmBTQJSFSPVEmFYUSBJSFà VOF
WJUFTTFDIPJTJFPVà EFTWJUFTTFTWBSJBCMFTTFMPOMFUZQFEFWBSJBUFVS
VUJMJTÁBMPSTRVFMmVUJMJTBUJPOEmVOJOUFSSVQUFVSNBSDIFBSSêUQFSNFUBV(9
EmBTQJSFSPVEmFYUSBJSFà HSBOEFWJUFTTF
4JMmFYUSBDUFVSFTUÁRVJQÁEmVOJOUFSSVQUFVSNBSDIFBSSêU
A Cable à 3 conducteurs.
A Un moyen de déconnecter tous les pôles doit être intégré au câblage fixe
dans le respect des règlements en vigueur concernant le câblage.
A Un tournevis à grande lame 6mm, un tournevis d’électricien àlarme 3mm,
et des tournevis Pozidriv No. 1 et 2.
&ODBTEFNPOUBHFNVSBMEFMmFYUSBDUFVSWPVTBVSF[ÁHBMFNFOUCFTPJO
A De mortier (pour égaliser les bords du trou).
A Du kit de montage mural WK9/8 ou WK9/11 (disponibles auprès de
Xpelair) ou d’un tube de 253mm de diamètre interne.
&ODBTEFNPOUBHFEFMmFYUSBDUFVSTVSVOFGFOêUSFWPVTBVSF[ÁHBMFNFOU
CFTPJO
A D’une fenêtre sans battant à simple vitrage, avec une épaisseur minimum
de verre de 4mm.
&ODBTEFNPOUBHFEFMmFYUSBDUFVSBVQMBGPOEWPVTBVSF[ÁHBMFNFOU
CFTPJO
A Du capot de plafond RC9
A De la plaque de fixation au plafond XRP9/12 prévue pour l’installation au
plafond, à plat (ces deux articles sont stockés par Xpelair).
&ODBTEFNPOUBHFEmVOFYUSBDUFVSÁRVJQÁEmVOWBSJBUFVS(9
VOJRVFNFOU
A Cable à 5 conducteurs. Remarque: Nous vous prions de consulter les
instructions relatives au variateur.
A Le plus haut possible.
A A une distance d’au moins 205mm des bords de la paroi ou de
l’encadrement de la fenêtre au centre du trou.
A Le plus loin possible et du côté opposé à la source principale d’air de
renouvellement, afin d’assurer un débit d’air suffisant dans la pièce (du côté
opposé au passage de porte intérieure, par exemple).
A Près de la source de vapeur ou d’odeurs.
A A un endroit où la température ambiante ne risque pas de dépasser 50ºC.
5 Si l’extracteur est installé dans une pièce contenant un brûleur
de fuel, des précautions doivent être prises pour éviter que les
émanations de gaz soient refoulées dans la pièce par le conduit
ouvert du brûleur de fuel.
5 Lorsque l’extracteur est utilisé en mode aspiration, la grille d’entrée
doit être placée à une distance d’au moins 0,5 mètre de tuyau
d’évacuation d’un appareil de chauffrage ou de cuisson.
5 Si l’extracteur doit être utilisé en présence d’atmosphères
susceptibles de contenir des produits chimiques corrosifs, notre
Département Technico-Commercial doit être consulté.
5 Ce produit ne doit pas être installé en zone 0.
1. Vérifier qu’il n’y a pas de cables ou de canalisations enterrés, par
exemple des cables électriques ou des conduites de gaz ou d’eau, derrière
l’emplacement du sectionneur (dans le cas d’un montage mural ou au-
dessus du plafond)
2. Poser le cable entre le sectionneur et l’emplacement de l’extracteur
3. Poser le cable entre le sectionneur et le point de raccordement à
l’alimentation secteur.
4. Installer le sectionneur.
1
Description
2
Ce dont l’installateur doit se munir
3
Où placer l’extracteur
qualifié. L’installation et le câblage doivent respecter les Règlements
ATTENTION DANGER: CES APPAREILS DOIVENT ETRE RACCORDES
4
Installation du Sectionneur et des Cables
Ces appareils sont conçus pour être branchés par câblage fixe.
Vérifier que l’alimentation électrique indiquée sur l’extracteur
correspond à l’alimentation secteur.
Toutes les installations doivent être supervisées par un électrician
qualifié. L’installation et le câblage doivent respecter les Règlements
IEE (Grande-Bretagne) en vigueur, les règlements locaux ou les
règlements appropriés (autre pays).
ATTENTION DANGER: CES APPAREILS DOIVENT ETRE RACCORDES
A LA TERRE.
Le respect des règles applicables en matière de construction de
bâtiments est la responsabilité de l’installateur.
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y
compris les enfants et les infirmes) ayant des capacités physiques,
INSTALLATION DE L’EXTRACTEUR
Instructions d’Installation et d’Utilisation
des Extracteurs d‘Air Xpelair GX9 et GXC9
17
(Continuação)
5. Efectue todas as ligações no Interruptor Selector.
AVISO: Nesta fase, não efectue qualquer tipo de ligação ao sistema de Alimentação
Eléctrica.
Apenas Austrália:
A ligação destes modelos à fonte de alimentação é permanente e o
funcionamento controlado por um interruptor remoto. Os modelos devem ser
directamente ligados à fonte de alimentação através de um interruptor de parede 10A
autorizado com, pelo menos, 3mm de distância entre os contactos.
Preparação do buraco
Se estiver a fazer a instalação numa janela, obtenha uma vidraça pré-cortada com as
dimensões indicadas na Fig. 1.
Se estiver a fazer a instalação numa parede:
1. Certifique-se de que o centro do orifício fica à distância mínima de 205 mm das
bordas da parede.
2. Certifique-se de que não existem canos ou cabos no interior da parede ou
obstruções do lado de fora p.ex. electricidade, gás, água.
3. Marque na parede o centro do buraco e fure a parede de um lado ao outro.
4. Com este centro, trace um círculo para alojar a conduta na parede.
5. Corte o buraco. Não corte a parede de um lado ao outro.
(O método recomendado é fazer uma série de furos, juntos uns aos outros, seguindo a
linha de corte e retirar o tijolo entre os furos com um escopro).
Cuidado: Deve ser usada protecção para os olhos.
6. Vá pelo lado de fora e corte um buraco na parede exterior, repetindo o processo
acima descrito.
7. Instale as condutas.
8. Arranje o buraco. Deixe secar a argamassa antes de continuar a instalação do exaustor.
Para separar o Exaustor da Chapa Interior de Fixação
1. Remova a grelha interior e obturador de contravento desapertando primeiro o
parafuso da parte inferior da grelha e desencaixando a mesma. A parte superior da
grelha pode então ser liberta desencaixando o canto superior. O obturador pode ser
desencaixado depois. NOTA: A parte superior da grelha só pode ser removida quando
desapertar o parafuso e libertar a parte inferior da grelha (Fig, 2).
2. Desaperte os parafusos de ranhuras entrecruzadas e levante a Ventoinha (Fig. 3).
Montagem do Exaustor no buraco (Fig. 4)
Xpelair recomenda que as instruções desta secção sejam efectuadas por duas pessoas.
Se estiver a trabalhar acima de um rés-do-chão deverão ser tomadas as precauções
de seguranças adequadas.
Se estiver a instalar o exaustor numa janela, fixe os três protectores de aresta de
borracha (embalados separadamente) a distâncias iguais à volta da margem da Chapa
Exterior de Fixação.
1. Fixe as Barras de Sustentação (embaladas separadamente) à Chapa Exterior de
Fixação.
2. Segure a Grelha Exterior contra parte de fora da parede ou janela de modo a que o
bordo da Chapa Exterior de Fixação fique dentro do buraco orifício.
3. Segure a Chapa Interior de Fixação contra o lado interno da parede ou janela e oriente
as Barras de Sustentação da Chapa Exterior de Fixação através das ranhuras na Chapa
Interior de Fixação
4. Insira os parafusos de fenda (embalados separadamente) nas cavidades em volta das
ranhuras das Barras de Sustentação.
5. Aperte cuidadosamente os parafusos para vedar bem.
Não aperte demasiado os parafusos.
6. Corte as Barras de Sustentação Segundo à medida. Se necessário, elimine as arestas
cortantes.
Para repor o Exaustor na Chapa Interior de Fixação
1. Instale o conjunto do Exaustor na Chapa Interior de Fixação (Fig. 3).
2. Certifique-se de que as Barras de Sustentação entram no conjunto do Exaustor de
modo a não serem apanhadas pelas pás.
3. Aperte os quatro parafusos. Não aperte demasiado.
Para fazer as ligações eléctricas
1. Remova cuidadosamente a Chapa de Ligações do Exaustor, desapertando os dois
parafusos (Fig. 5). As peças do Conjunto de Ligações estão situadas por detrás desta
placa.
2. Remova os dois parafusos de fixação de cabo (Fig. 8a/8b).
3. Se necessário, faça passar o cabo através do anel isolante (embalado separadamente)
a fim de aplicar na entrada de cabo na Chapa de Ligações.
j
Se estiver a instalar um GX9 com um interruptor on/off:
1. Faça as ligações do Exaustor como indicado na Fig. 6a.
2. Regule o Interruptor Selector do Exaustor para a Posição 1 para admissão, Posição 2
para extracção ou Posição 3 para 'exaustor só com contravento’ (Fig. 7).
j
Se estiver a instalar um GX9 com regulador:
1. Consulte as instruções de instalação do regulador.
2. Se estiver a fazer a ligação a um regulador existente, contacte os Serviços Técnicos
da Xpelair ou, em mercados de exportação, o distribuidor Xpelair.
3. Regule o Interruptor Selector do Exaustor para a Posição 3 se estiver a usar um
regulador que proporcione velocidade e/ou direcção variável. Caso contrário, regule o
Interruptor Selector para a Posição 1 para admissão, Posição 2 para extracção ou
Posição 3 para 'exaustor só com contravento’ (Fig. 7).
j
Se estiver a instalar instalar um GXC9:
1. Faça as ligações do Exaustor tal como indicado na Fig. 6b
T Para instalar o Grampo de Cabo
j
GX9:
Para cabo até 8 mm de diâmetro, fixe o cabo tal como indicado na Fig. 8a.
Para cabo com diâmetro de 8 mm ou superior e até 11,5 mm, fixe o cabo tal como
indicado na figura Fig. 8b.
Para cabo com mais de 11,5 mm de diâmetro, use a entrada de tubo fornecida.
j
GXC9:
Para cabo até 6 mm de diâmetro, fixe o cabo tal como indicado na Fig. 8a.
Para cabo com diâmetro de 6 mm ou superior e até 10 mm de diâmetro, fixe o cabo tal
como indicado na figura Fig. 8b.
Para cabo com mais de 10 mm de diâmetro, use a entrada de tubo fornecida.
U Ligação do Conector ao Exaustor
1. Certifique-se de que o cabo está firmemente seguro pelo grampo.
2. Monte o Conector do Exaustor, retirando a Tampa sobre o Conector (Fig. 9).
3. Ligue o Conector do Exaustor ao Conjunto do Exaustor.
4. Volte a colocar a Placa de Ligações.
5. Volte a colocar o Obturador de Contravento.
6. Volte a colocar a Grelha Interior.
7. Desligue a electricidade da rede e retire os fusíveis.
8. Ligue o cabo do interruptor isolador à rede.
9. Volte a colocar os fusíveis e ligue a electricidade.
j
Para circuitos de electrificação fixos, o fusível de protecção para o aparelho não
deverá exceder 5A.
Q Para fazer accionar o Exaustor
GX9 (accionado por interruptor):
Para ligar e desligar, use o interruptor na parede ou no tecto.
GX9 (accionado por regulador): Consulte as instruções do regulador.
t0TPCUVSBEPSFTTÍPDPOUSPMBEPTQPSVNUFSNPBDUJWBEPSTJMFODJPTPRVFUFNVNUFNQP
de espera para abertura (30-50 segundos) e para fechamento (3 minutos).
GXC
(accionado por cordão):
Para ligar, puxe o cordão e solte-o. Repita para desligar.
M Ventilação Lenta
j
A Ventilação Lenta é equivalente à obtida por um tijolo perfurado ou dispositivo
semelhante.
1. Remova a grelha interior e obturador de contravento, desapertando primeiro o
parafuso da parte inferior da grelha e removendo a mesma. A parte superior pode ser
removida desencaixando o canto superior. O obturador pode ser desencaixado a seguir.
NOTA: A parte superior da grelha apenas pode ser removida quando desapertar o
parafuso e remover a parte inferior da grelha (Fig. 2).
j
Para permitir ventilação lenta:
2. Liberte a Mola de Tracção do Obturador tal como indicado na Fig. 10.
3. Volte a colocar a Mola de Tracção na ranhura em L.
4. Levante a Barra de Operação para a bloquear na posição.
j
Para fechar completamente os obturadores e impedir qualquer corrente de ar
5. Desbloqueie a Mola de Tracção do Obturador e volte a colocá-la na ranhura pequena.
6. Monte de novo o Obturador de Contravento e Grelha Interior.
L Limpeza
1. Antes de limpar, isole o exaustor da rede eléctrica. Aguarde 3 minutos até o rotor
parar e o obturador se fechar.
2. Remova a grelha interior e obturador de contravento, desapertando primeiro o
parafuso da parte inferior da grelha e removendo a mesma. A parte superior pode ser
removida desencaixando o canto superior. O obturador pode ser desencaixado a seguir.
NOTA: A parte superior da grelha apenas pode ser removida quando desapertar o
parafuso e remover a parte inferior da grelha (Fig. 2). AVISO: O exaustor continua a
funcionar mesmo se remover a grelha interior.
3. Remova o rotor desapertando o botão na parte dianteiro do rotor.
4. Limpe a grelha interior, obturador de contravento e roto, emergindo-os em água
morna com sabão. Seque completamente.
Não coloque a ventoinha em água ou outros líquidos para limpar qualquer peça.
5. Monte de novo o rotor, colocando-o sobre o motor e alinhando a seta no rotor com a
marca branca do motor. Certifique-se que o rotor está correctamente apoiado.
6. Monte de novo o botão, verificando se a lingueta na parte traseira está
completamente encaixada.
j
Nunca use solventes fortes para limpar o exaustor.
j
Para além da limpeza, não é necessário qualquer outro tipo de manutenção.
Grelha interior
......................................."A"
Barras de Sustentação
......................"F"
Obturador de contravento
....................."B"
Placa de conectores
.........................."G"
Conjunto do exaustor
............................"C"
Placa de identificação de voltagem
...."H"
Chapa interior de fixação
......................."D"
Interruptor selector (só GX9
) ............"J"
Chapa de fixação/Grelha exterior
............"E"
Cordão (só GXC9)
............................"K"
PARA UTILIZAR O SEU EXAUSTOR
COMO CUIDAR DO SEU EXAUSTOR
LEGENDA
9
(suite)
5. Effectuer tous les raccordements à l’intérieur du sectionneur.
ATTENTION DANGER : Pour le moment, ne pas raccorder l’extracteur à l’alimentation
électrique.
Préparation du trou
En cas d’installation de l’extracteur dans une fenêtre, se procurer une vitre prédécoupée
munie d’un trou conforme aux dimensions données (Fig. 1).
En cas de montage mural de l’extracteur :
1. Vérifier que le centre du trou est placé au moins 205 mm des bords de la paroi.
2. Vérifier qu’il n’y a pas de câbles ou de canalisations enterrés dans le mur et qu’il
n’y a pas d’obstacle à l’extérieur (câbles électriques ou conduites de gaz ou d’eau, par
exemple).
3. Marquer le centre du trou sur la paroi et la transpercer à la perceuse.
4. Utiliser ce trou pour tracer un cercle du diamètre correspondant à la canalisation murale.
5. Découper le trou sans traverser la paroi.
(La méthode recommandée consiste à percer plusieurs trous rapprochés sur la périphérie
du cercle à découper, et d’enlever la brique entre les trous à l’aide d’un burin.
Attention Danger : Il est impératif de porter des lunettes de protection).
6. Passer de l’autre côte de la paroi (côté extérieur) et découper un trou dans la paroi
extérieure, en répétant l’opération décrite précédemment.
7. Installer la canalisation.
8. Egaliser les bords du trou. Laisser le mortier durcir avant de poursuivre l’installation de
l’extracteur.
Séparation de l’extracteur et de la bride de plaque intérieure
1. Retirer la grille interne et le volet anti-refouleur. Pour cela, il faut tout d’abord retirer la
vis de la partie inférieure de la grille, puis dégrafer le fond de la grille. Le dessus de la grille
pourra alors être dégagé en dégrafant le coin supérieur. Déclipser ensuite le volet.
NOTA : Pour dégager le dessus de la grille, il faut tout d’abord retirer la vis et dégager le
fond de la grille (Fig. 2).
2. Dévisser les quatre vis à tête cruciforme et dégager l’extracteur (Fig. 3).
Montage de l’extracteur dans le trou (Fig. 4)
Xpelair recommande que les opérations décrites dans cette section soient effectuées par
deux personnes.
En cas d’installation à un étage supérieur au rez-de-chaussée, respecter les consignes
de sécurité appropriées.
En cas d’installation de l’extracteur sur une fenêtre, fixer les trois protections à rebord de
caoutchouc (emballées séparément) à une distance égale autour de la lèvre de la bride de
plaque intérieure.
1. Attacher les colliers métalliques Serflex (emballés séparément) sur la bride de plaque
extérieure.
2. Tenir la grille extérieure verticale contre l’extérieur de la paroi ou de la fenêtre, de façon
à ce que la lèvre de la bride de plaque extérieure dépasse à l’intérieur du trou.
3. Tenir la bride de plaque contre l’intérieur de la paroi ou de la fenêtre et guider les
colliers métalliques Serflex de la bride de plaque extérieure à travers les fentes de la bride
de plaque intérieure.
4. Introduire les vis fendues (emballées séparément) dans les cavités autour des fentes de
collier métallique Serflex.
5. Serrer soigneusement les vis pour assurer une bonne étanchéité.
Ne pas trop serrer les vis.
6. Couper les colliers Serflex à la longueur requise et limer les bords acérés, si nécessaire.
Remontage de l’extracteur sur la bride de plaque intérieure
1. Mettre l’ensemble extracteur sur la bride de plaque intérieure (Fig. 3).
2. Vérifier que les colliers métalliques Serflex se longent bien à l’intérieur de l’ensemble
extracteur pour qu’ils ne risquent pas de toucher les pales d’hélice.
3. Visser les quatre vis.
Ne pas trop serrer.
Branchement des raccords électriques
1. Retirer la plaque de raccord d’extracteur en dévissant les deux vis (Fig. 5). Les pièces
de l’ensemble de raccord se trouvent derrière cette plaque.
2. Retirer les deux vis de collier de serrage (Fig. 8a/8b).
3. Si nécessaire, faire passer le câble à travers l’œillet (emballé séparément), afin de
l’installer sur l’entrée de câble de la plaque d raccord.
jEn cas d’installation du modèle CX9 équipé d’un interrupteur marche/arrêt :
1. Câbler le raccord d’extracteur conformément à l’illustration Fig. 6a.
2. Mettre le commutateur sélecteur d’extracteur en position 1 pour l’aspiration, 2 pour
l’extraction ou 3 pour l’ouverture du "volet de fermeture uniquement" (Fig. 7).
jEn cas d’installation du modèle GX9 équipé d’un variateur :
1. Consulter les instructions d’installation relatives au variateur (Fig. 12).
2. Dans le cas où l’appareil doit être branché sur un variateur déjà en service, contacter le
Service d’assistance technique Xpelair ou, à l’étranger, le distributeur Xpelair.
3. Mettre le commutateur sélecteur d’extracteur en position 3 en cas d’utilisation d’un
variateur capable de varier la vitesse et/ou la direction de fonctionnement. Dans le cas
contraire, mettre le commutateur sélecteur d’extracteur en position 1 pour ‘aspiration, 2
pour l’extraction ou 3 pour l’ouverture du "volet de fermeture uniquement" (Fig. 7).
jEn cas d’installation du modèle GXC9 :
1. Câbler le raccord d’extracteur conformément à la Fig. 6b.
T Pose du pince-câble
j
Modèle GX9 :
Pour un câble d’un diamètre jusqu’à 8 mm, attacher le câble comme indiqué à la Fig. 8a.
Pour un câble de diamètre égal ou supérieur à 8 mm et jusqu’à 11,5 mm, attacher le câble
comme indiqué à la Fig. 8b.
Pour un câble d’un diamètre supérieur à 11,5 mm, utiliser l’entrée de canalisation.
jModèle GXC9 :
Pour un câble d’un diamètre allant jusqu’à 6 mm, attacher le câble comme indiqué à la Fig. 8a.
Pour un câble de diamètre égal ou supérieur à 6 mm et jusqu’à 10 mm, attacher le câble
comme indiqué à la Fig. 8b.
Pour un câble d’un diamètre supérieur à 10 mm, utiliser l’entrée de canalisation.
U Montage du raccord sur l’extracteur
1. Vérifier que le pince-câble maintient bien le câble en place.
2. Assembler le raccord d’extracteur en faisant passer le couvercle au-dessus du raccord
(Fig. 9).
3. Brancher le raccord d’extracteur dans l’ensemble extracteur.
4. Remonter la plaque de raccord.
5. Remonter le volet de fermeture anti-refoulement.
6. Remonter la grille intérieure.
7. Couper l’alimentation électrique secteur et retirer les fusibles.
8. Raccorder le câble entre le sectionneur et le câblage d’alimentation électrique secteur.
9. Remettre les fusibles en place et rétablir l’alimentation secteur.
jPour les circuits de câblage fixes, le fusible de protection de l’appareil doit
avoir une capacité ne dépassant pas 5 A.
Q Fonctionnement de l’extracteur
Modèle GX9 (commandé par interrupteur) :
Pour mettre l’extracteur en route ou l’arrêter, utiliser l’interrupteur se trouvant sur la paroi
ou au plafond.
Modèle GX9 (commandé par variateur ) :
Consulter les instructions relatives au variateur.
j
Les volets de fermeture fonctionnent grâce à une commande thermique silencieuse qui
intervient après un délai de 30 à 50 secondes à l’ouverture et de 3 minutes à la fermeture.
Modèle GXC9 (commandé par cordon) :
Pour mettre l’extracteur en route, tirer sur le cordon puis le relâcher. Procéder de même
pour l’arrêter.
M Ventilation de maintien
j
La ventilation de maintien est équivalente à la ventilation assurée par des briques
creuses ou par un dispositif semblable.
1. Retirer la grille interne et le volet anti-refouleur. Pour cela, il faut tout d’abord retirer la
vis de la partie inférieure de la grille, puis dégrafer le fond de la grille. Le dessus de la grille
pourra alors être dégagé en dégrafant le coin supérieur. Déclipser ensuite le volet.
NOTA : Pour dégager le dessus de la grille, il faut tout d’abord retirer la vis et dégager le
fond de la grille (Fig. 2).
j
Pour assurer une ventilation de maintien :
2 Libérer le ressort de rappel de volet (voir Fig. 10).
3 Placer le ressort de rappel de volet dans la fente en forme de L.
4 Soulever la barre de fonctionnement pour la mettre en place.
j
Pour fermer complètement les volets et empêcher tout refoulement :
5. Libérer le ressort de rappel de volet pour le placer dans la fente courte.
6. Remonter le volet de fermeture anti-refoulement et la grille intérieure.
L Nettoyage
1. Avant le nettoyage, isoler l’extracteur de l’alimentation secteur. Attendre 3 minutes pour
que l’hélice s’arrête et que le volet automatique se ferme.
2. Retirer la grille interne et le volet anti-refouleur. Pour cela, il faut tout d’abord retirer la
vis de la partie inférieure de la grille, puis dégrafer le fond de la grille. Le dessus de la grille
pourra alors être dégagé en dégrafant le coin supérieur. Déclipser ensuite le volet.
NOTA : Pour dégager le dessus de la grille, il faut tout d’abord retirer la vis et dégager le
fond de la grille (Fig. 2).
AVERTISSEMENT : Le ventilateur peut toujours fonctionner, même après avoir retiré la
grille interne.
3. Retirer l’hélice en dévissant la poignée située sur le devant de l’hélice dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
4. Nettoyer la grille intérieure, le volet de fermeture anti-refoulement et l’hélice en les
immergeant dans de l’eau savonneuse. Les faire sécher complètement.
Ne pas utiliser d’eau ou d’autres liquides pour nettoyer les autres composants de
l’extracteur.
5. Pour remonter l’hélice, la placer sur l’arbre du moteur et aligner la flèche marquée sur l’hélice
avec le point blanc situé sur le moteur. S’assurer que l’hélice est enclenchée correctement.
6. Remonter la poignée en vérifiant que le cliquet situé à l’arrière est engagé à fond.
j
Ne jamais utiliser de solvants concentrés pour nettoyer l’extracteur.
j
En dehors du nettoyage, aucune autre opération de maintenance n’est nécessaire.
Grille intérieure
....................................."A"
Colliers métalliques Serflex
..............."F"
Volet de fermeture anti-refoulement .
......"B"
Plaque raccord .
................................"G"
Ensemble extracteur
.............................."C"
Plaque signalétique
............................"H"
Bride de plaque intérieure
......................"D"
Commutateur sélecteur
Bride de plaque/grille extérieure
.............."E"
(GX9 uniquement) .......................... "J"
Cordon (GXC9 uniquement)
..............."K"
ENTRETIEN DE VOTRE EXTRACTEUR
UTILISATION DE VOTRE EXTRACTEUR
LÉGENDE
P
DEIXE ESTE FOLHE TO DE INSTRUCOES COM O
EXAUSTOR PARA BENEFICIO DO UTILIZADOR.
~
16
Estes aparelhos destinam-se a ligação com electrificação fixa.
Certifique-se de que a voltagem indicada no exaustor corresponde à
da rede de abastecimento.
Todas as instalações devem ser feitas sob a orientação de um
electricista qualificado.
As instalações e a electrificação devem ser feitas de acordo com
as normas IEE em vigor (Reino Unido), ou com as regulamentações
locais ou apropriadas (outros paises).
CUIDADO: ESTES APARELHOS TÊM DE TER UMA LIGAÇÃO DE
TERRA.
É da responsabilidade da pessoa que realiza a instalação assegurar
que a mesma está de acordo com as normas de construção. Este
aparelho não se destina ao uso por pessoas (inclusive crianças e
pessoas debilitadas) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas, ou sem experiência ou conhecimento, a menos que tenham
recebido supervisão ou instruções sobre o uso do aparelho de uma
pessoa responsável pela sua segurança. As crianças devem ser
supervisionadas para não haver o risco de brincarem com o aparelho.
Os exaustores GXC9 (accionamento por cordão) e GX9 têm as
seguintes caracteristicas:
= Montados em jarela, parede, divisória ou tecto.
= Estão equipados com obturadores de contravento de funcionamento
silencioso. (GX9)
= GX9 pode extrair, admitir ou ficar apenas com contravento, usando um
Interruptor de Seleccão de Exaustor.
= Regulação para ventilação lenta.
= Podem ser instalados com um regulador (só GX9).
Se usado com um regulador, o GX9 pode admitir ou extrair a velocidades
seleccionadas ou a velocidade variável dependendo do tipo de regulador. Se
usado com um interruptor on/off, o GX9 admite ou extrai a alta velocidade.
Se instalar o exauster com um interruptor on/off:
= Cabo de três fios.
= Deve ser incorporada na rede eléctrica fixa uma forma de desconectar
todos os interruptores, de acordo com as normas de instalações eléctricas.
= Uma chave de fendas grande, com lâmina de 6 mm, uma chave de fendas
de electricista com lâmina de 3 mm e chaves de fendas Pozidriv n°s 1 e 2.
Se estiver a instalar o exaustor na parade também vai precisar de:
= Argamassa (para arranjar o buraco).
= Kit de parede WK9/8 ou WK9/11 (que pode obter da Xpelair) ou um tubo
com diâmetro interno de 253 mm.
Se estiver a montar o exaustor numa janela também necessitará de:
= Uma janela que não abra, de vidro simples com a espessura mínima de
4 mm.
Se instalar o exaustor no tecto também vai necessitar de:
= Uma taça de tecto RC9
= Uma chapa de montagem XRP9/12 para instalação em tecto plano
(ambos podem ser obtidos através de Xpelair)
Se instalar o exaustor com regulador (só GX9):
= Cabo de 5 fios. Nota: Por favor verifique as instruções para o regulador.
= Coloque-o tão alto quanto possivel.
= Com o centro do orificio pelo menos a 205 mm da beira da parede ou do
caixilho da janela.
= Tão longe quanto possivel e em posição oposta à principal fonte de
renovação de ar para garantir um fluxo de ar através da sala (p.ex. numa
situação oposta a uma porta interior).
= Perto da fonte de vapor ou cheiros.
= Não num local em que a temperatura ambiente possa exceder 50°C.
5 Se o ventilador for instalado num espaço onde haja um aparelho
que queime combustível, devem ser tomadas precauções para evitar o
retorno ao local de gases emitidos pelo tubo de exaustão do aparelho.
5 Se o exaustor se destina a admitir ar, a grelha interior deve ficar
situada à distância mínima de 0,5 m da saída de descarga de um
aparelho de aquecimento ou de cozinha.
5 Quando destinado a ser usado em atmosferas com possivel corrosão
quimica, deverá ser consultado o Departamento de Serviços Técnicos.
5 Este produto não deve ser instalado na zona 0.
1. Certifique-se de que não existem canos ou cabos, p.ex. de electricidade,
gás ou água, por detrás da localização do interruptor (na parede ou por
cima do tecto).
2. Estenda o cabo do interruptor isolador para a localização do exaustor.
3. Estenda o cabo da interruptor isolador até ao ponto de ligação à rede.
4. Instale o interruptor isolador.
5. Faça todas as ligações dentro do interruptor isolador.
CUIDADO: Não faça quaisquer ligações à rede nesta fase.
1
Descrição
2
Ce dont l’installateur doit se munir
3
Onde colocar o Exaustor
INSTALACÃO DO EXAUSTOR
4
Instalação do Interruptor Isolador e dos Cabos
GX9 und GXC9
D
GEBRAUCHSANLEITUNG BITTE BEIM VENTILATOR
AUFBEWAHREN.
10
Sollten Sie während oder nach der Installation dieser Produkte
Fragen haben, wenden Sie sich bitte an die technische Hotline von
Xpelair unter +44 (0) 8709 000 430. Unser technisches Personal
steht Ihnen während der Büroöffnungszeiten gern zur Verfügung
(gilt nur für Groβbritannien), zu allen anderen Zeiten können Sie uns
unter +44 (0) 8709 000530 faxen.
Die Ventilatoren GXC9 (Betätigung mit Zugschnur) und GX9 haben
die folgenden Merkmale:
Zur Montage in Fenstern, Wänden, Vertäfelungen and Dach
geeignet.
Geräuscharme elektrische Verschluβklappen. (GX9)
Der GX9 kann zur Ent- und Belüftung oder nur mit offener
Verschluβklappe betrieben werden (Umschaltung mit integriertem
Wahlschalter).
Einstellbar auf Dauerlüftung.
Auf Wunsch ist Anschluβ an ein Steuergerät möglich (nur GX9).
Bei Betrieb mit einem Steuergerät kann die Ent- und
Belüftungsgeschwindigkeit des GX9 stufenweise bzw. stufenlos
(abhängig vom Steuergerät) geregelt werden. Bei Betätigung durch
einen Ein-/ Ausschalter arbeitet der GX9 mit hoher Geschwindigkeit
im Be-bzw. Entlüftungsbetrieb.
Zur Installation des Ventilators mit einem Ein-/Ausschalter sind
erforderlich:
Ein dreiadriges Kabel.
Eine Trennvorrichtung muss an allen Polen in die Festverdrahtung
entsprechend den Vorschriften zur elektrischen Leitungsverlegung
installiert werden.
Ein groβer Schraubendreher mit 6-mm-Klinge, ein Elektriker-
Schraubendreher mit 3-mm-Klinge, Pozidriv-Schraubendreher Nr. 1
und 2.
Zur Wandmontage des Ventilators sind auβerdem erforderlich:
Mörtel (zum Füllen der Aufnahmeöffnung).
Wandmontagesatz WK9/8 oder WK9/11 (erhältlich von Xpelair)
oder ein Rohr mit 253 mm Innendurchmesser.
Zur Fenstermontage des Ventilators sind auβerdem erforderlich:
Ein einfach verglastes Festfenster mit einer Glasstärke von
mindestens 4 mm.
Zur Dachmontage des ventilators sind auβerdem erforderlich:
Dachkappe RC9
Dachmontageplatte XRP9/12 für Flachdächer. (Beide Teile sind von
Xpelair erhältlich.)
Zur Montage des Ventilators mit einem Steuergerät (nur GX9):
Ein fünfadriges Kabel. Hinweis: Siehe Montageanleitungen des
Steuergeräts.
Ventilator so hoch wie möglich montieren.
Der Abstand zwischen der Wandkante/ dem Fensterrahmen und
der Mitte der Öffnung muβ mindestens 205 mm betragen.
Ventilator möglichst weit entfernt von der wichtigsten
Luftaustauschquelle des Raums (z.B. gegenüber der Zimmertür)
anbringen, so daβ eine Luftströmung durch den ganzen Raum
gewährleistet ist.
Ventilator in der Nähe von Dampf- oder Geruchsquellen plazieren.
Ventilator an einer Stelle montieren, an der keine
Umgebungstemperaturen von mehr als 50ºC zu erwarten sind.
Bei Einsatz des Lüfters in einem Raum, in dem ein Brenner
aufgestellt ist, ist dafür zu sorgen, dass der Rückstrom
von Gasen vom offenen Abzug des Brenners in den Raum
verhindert wird.
Wenn der Ventilator zur Belüftung verwendet wird, muβ das
Einlaβgitter in mindestens 50 cm Entfernung zur Auslaβöffnung
von Heiz- und Kochgeräten, die an ein Abzugsrohr
angeschlossen sind, installiert werden.
Vor der Installation des Ventilators in Umgebungen mit
möglicher korrosiver Chemikalienbelastung ist unser
technischer Kundendienst zu Rate zu ziehen.
Dieses Produkt darf nicht in Zone 0 installiert werden.
1. Kontrollieren Sie, ob hinter der geplanten Schalterposition
keine Rohre oder Kabel (Strom, Gas, Wasser) unter Putz in der
Wand bzw. Decke verlaufen.
2. Kabel vom Trennschalter zur Ventilatorposition verlegen.
3. Kabel vom Trennschalter zum Netzanschluβpunkt verlegen.
4. Trennschalter einbauen.
5. Alle Verbindungen im Inneren des Trennschalters herstellen.
WARNUNG: Schalter noch nicht an die Netzversorgung
anschlieβen.
1
Beschreibung
2
Erforderliches Zubehör zu Installation
3
Wahl der Montageposition
Kontrollieren Sie, ob der elektrische Nennwert des Ventilators
der Netzversorgung entspricht. Sämtliche Installationsarbeiten
müssen von einem qualifizierten Elektriker überwacht werden.
Die Installation und Anschlüsse müssen gemäβ den geltenden
oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnden Erfahrungen
und Kenntnissen bestimmt, es sei denn sie werden über wacht
4
Installation des Trennschalters und der Kabel
aufgestellt ist, ist dafür zu sorgen, dass der Rückstrom
von Gasen vom offenen Abzug des Brenners in den Raum
verhindert wird.
Einlaβgitter in mindestens 50 cm Entfernung zur Auslaβöffnung
von Heiz- und Kochgeräten, die an ein Abzugsrohr
angeschlossen sind, installiert werden.
möglicher korrosiver Chemikalienbelastung ist unser
technischer Kundendienst zu Rate zu ziehen.
1. Kontrollieren Sie, ob hinter der geplanten Schalterposition
keine
Wand bzw. Decke verlaufen.
2. Kabel vom Trennschalter zur Ventilatorposition verlegen.
3. Kabel vom Trennschalter zum Netzanschluβpunkt verlegen.
4. Trennschalter einbauen.
5. Alle Verbindungen im Inneren des Trennschalters herstellen.
WARNUNG: Schalter noch nicht an die Netzversorgung
anschlieβen.
Die Geräte sind für die Festverdrahtung konzipiert.
Kontrollieren Sie, ob der elektrische Nennwert des Ventilators
der Netzversorgung entspricht. Sämtliche Installationsarbeiten
müssen von einem qualifizierten Elektriker überwacht werden.
Die Installation und Anschlüsse müssen gemäβ den geltenden
IEE-Vorschriften
(Groβbritannien) bzw. den örtlich geltenden Vorschriften
(andere Länder) durchgefürht werden.
WARNUNG: DIESE GERÄTE MÜSSEN GEERDET WERDEN.
Der Installateur ist für die Einhaltung der geltenden
Bauvorschriften verantwortlich. Dieses Gerät ist nicht zur
Verwendung durch Personen (einschließlich Kinder und
Behinderte) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnden Erfahrungen
und Kenntnissen bestimmt, es sei denn sie werden über wacht
oder ihnen wurde Anleitung hinsichtlich der Verwendung
des Geräts durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche
Person gegeben.
Kinder beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
úú
Xpelair GX9 und GXC9 Installations
und Bedienungsanleitung
Het maken van het gat
Bij raammontage zorgen dat een gat in de ruit wordt gesneden met de afmetingen van afb. 1.
Bij montage in een muur:
1. Zorg dat het midden van het gat minstens 205 mm van de randen van de muur afligt.
2. Controleer of er geen verborgen leidigen of kabels door de muur lopen of
elektriciteit, gas of water.
3. Op de muur het midden van het gat aftekenen en op die plaats door de muur
heenboren.
4. Trek aan deze kant een cirkel met dit gat als middelpunt met een doorsnede waar de
pijp in past.
5. Maak dit gat. Niet recht door de muur heen kappen.
(Wij adviseren een reeks gaten dicht bij elkaar te boren rond de rand van de cirkel en
vervolgens de stenen tussen de gaten met een beitel weg te kappen.
Waarschuwing: oogbescherming dragen).
6. Ga naar buiten en kap een gat in de buitenmuur op de hiervoor beschreven manier.
7. Breng de pijp op zijn plaats.
8. Het gat rondom de pijp dichtmaken. Laat de specie hard worden voordat u verder gaat
met de montage van de ventilator.
Maak de ventilator los van de binnenste klemplaat.
1. Verwijder het binnenste rooster en het achterste tochtluik door eerst de schroef uit de
onderkant van het rooster te verwijderen, en vervolgens de onderkant van het rooster los te
klippen, de bovenkant van het rooster kan vervolgens worden losgemaakt door de
bovenhoek los te klippen. Vervolgens kan het luik worden losgeklipt. OPM: De bovenkant
van het rooster kan uitsluitend worden losgemaakt indien de schroef verwijderd is en de
onderkant van het rooster is losgemaakt. (Afb. 2).
2. Draai de vier kruiskopschroeven los en til de ventilator eraf (Afb. 3)
Monteer de ventilator in het gat (Afb. 4)
Xpelair adviseert de instructies van dit gedeelte door twee personen te laten uitvoeren.
Als u boven de begane grond werkt, moeten de juiste veiligheidsmaatregelen in acht
genomen worden.
Bij raammontage de drie rubber rand beschermers (afzonderlijk verpakt) op gelijke
afstand aanbrengen rond de lip van de buitenste klemplaat.
1. Monteer de ladderstrips (afzonderlijk verpakt) aan de buitenste klemplaat.
2. Houd het buitenrooster tegen de buitenkant van de muur of van het raam zodat de lip
van de buitenste klemplaat door het gat steekt.
3. Houd de binnenste klemplaat tegen de binnenkant van de muur of het raam en schuif
de ladderstrips van de buitenste klemplaat door de sleuven in de binnenste klemplaat.
4. Breng de sleufschroeven (afzonderlijk verpakt) aan in de openingen rond de sleuven
van de ladderstrip.
5. Draai de schroeven zorgvuldig vast voor een goede afdichting.
De schroeven niet te strak vastdraaien.
6. De ladderstrips op de gewenste lengte afsnijden. Indien nodig ook eventuele scherpe
kantjes verwijderen.
Monteer de ventilator weer op de binnenste klemplaat.
1. Monteer de complete ventilator op de binnenste klemplaat (Afb. 3)
2. Zorg dat de ladderstrips in de ventilator passen zodat zij de bladen niet raken.
3. De vier schroeven vastdraaien. Niet te strak vastdraaien.
De elektrische verbindingen aansluiten
1. Verwijder de ventilator stekkerplaat zorgvuldig door de twee schroeven (Afb. 5) los te
draaien. De stekkeronderdelen zitten los achter deze plaat.
2. Verwijder de twee kabelklemschroeven (Afb. 8a/8b)
3. Indien nodig de kabel door het doorvoerbuisje (apart verpakt) voeren zodat deze
aansluit op de kabelingang van de stekkerplaat.
j
Als een GX9 wordt gemonteerd met een aansluit schakelaar:
1. De ventilatorstekker aansluiten zoals in Afb. 6.
2. Zet de ventilator keuzeschakelaar in Stand 1 voor inblazen, Stand 2 voor afzuigen en
Stand 3 voor “alleen tochtjaloezieën open” (Afb. 7).
j
Als een GX9 wordt gemonteerd met een regelaar:
1. Raadpleeg de montagevoorschriften van de regelaar (Afb. 12)
2. Indien wordt aangesloten op een bestaande regelaar, moet u contact opnemen met
Xpelair Technische Dienst of in export-markten met de Xpelair importeur.
3. Zet de ventilator keuzeschakelaar in Stand 3 als een regelaar wordt gebruikt met
variabele snelheid en/of richting. In andere gevallen de ventilator keuzeschakelaar in Stand
1 gebruiken voor inblazen, Stand 2 voor afzuigen en Stand 3 voor “alleen tochtjaloezieën
open” (Afb. 7).
T Monteren van de kabelklem
j
Voor de GX9:
Voor een kabeldiameter van maximaal 8 mm, de kabel vastklemmen als in Afb. 8a.
Voor een kabeldiameter gelijk aan of groter dan 8 mm en maximaal 11,5 mm de kabel
vastklemmen als in Afb. 8b.
Voor een kabeldiameter groter dan 11,5 mm gebruik maken van de aanwezige
kabeldoorvoeropening.
j
Voor de GX9:
Voor een kabeldiameter van maximaal 6 mm, de kabel vastklemmen als in Afb. 8a.
Voor een kabeldiameter gelijk aan of groter dan 6 mm en maximaal 10 mm de kabel
vastklemmen als in Afb. 8b.
Voor een kabeldiameter groter dan 10 mm gebruik maken van de aanwezige
kabeldoorvoeropening.
U De stekker aansluiten op de ventilator
1. Zorg dat de kabel stevig in de klem zit.
2. Monteer de ventilatorstekker door het deksel op de stekker (Afb. 9) dicht te klikken.
3. Steek de ventilatorstekker in de ventilator.
4. Breng de stekkerplaat weer aan.
5. Monteer de tochtjaloezie.
6. Monteer het binnenrooster.
7. Schakel de netspanning uit en verwijder de zekeringen.
8. De zekeringen weer aanbrengen en de netspanning weer inschakelen.
Voor vaste bedradingscircuits mag de beveiligingszekering van het apparaat niet hoger
zijn dan 5A.
Q De ventilator bedienen
GX9 (met schakelaarbediening):
Aan/uit zetten met de schakelaar aan de muur of het plafond.
GX9 (met regelaar):
Zie de instructies van de regelaar.
j
Een stille thermo actuator bedient de jaloezie afsluiter met een vertraging bij het
opengaan (30-50 sec) en bij het sluiten (3 min.);
GX9 (met koordbediening):
Aanzetten: het koord omlaag trekken en loslaten. Nogmaals trekken om de ventilator weer
uit te schakelen.
M Natuurlijke ventilatie
j
Natuurlijke ventilatie is hetzelfde als ventilatie via een gaatjessteen of soortgelijk
systeem.
1. Verwijder het binnenste rooster en het achterste tochtluik door eerst de schroef uit de
onderkant van het rooster te verwijderen, en vervolgens de onderkant van het rooster los te
klippen, de bovenkant van het rooster kan vervolgens worden losgemaakt door de
bovenhoek los te klippen. Vervolgens kan het luik worden losgeklipt. OPM: De bovenkant
van het rooster kan uitsluitend worden losgemaakt indien de schroef verwijderd is en de
onderkant van het rooster is losgemaakt. (Afb. 2).
j
Voor natuurlijke ventilatie
2. De tegendrukveer van de jaloezie losmaken, zie Afb. 10.
3. Breng de tegendrukveer van de jaloezie aan in de L-vormige sleuf.
4. Breng de bedieningsstang omhoog zodat deze op zijn plaats klikt
j
Om de jaloezieën volledig dicht te maken en alle tocht af te sluiten:
5. De tegendrukveer van de jaloezie losmaken en vastmaken in de korte sleuf.
6. Monteer de tochtjaloezie en het binnenrooster.
L Reinigen
1. Schakel voordat u begint met schoonmaken, de stroomtoevoer naar de ventilator uit.
Wacht 3 minuten tot de waaier stilstaat en de mechanisch aangedreven jaloezie dichtgaat.
2. Verwijder het binnenste rooster en het achterste tochtluik door eerst de schroef uit de
onderkant van het rooster te verwijderen, en vervolgens de onderkant van het rooster los te
klippen, de bovenkant van het rooster kan vervolgens worden losgemaakt door de
bovenhoek los te klippen. Vervolgens kan het luik worden losgeklipt. OPM: De bovenkant
van het rooster kan uitsluitend worden losgemaakt indien de schroef verwijderd is en de
onderkant van het rooster is losgemaakt. (Afb. 2).
3. Verwijder de waaier door de knop aan de voorkant van de waaier tegen de wijzers van
de klok in los te draaien.
4. Maak het voorste rooster, de jaloezie en de waaier schoon door ze onder te dompelen
in warm zeepsop. Grondig drogen.
Dompel de ventilator niet in water of andere vloeistoffen om andere delen van de
ventilator te reinigen.
5. Monteer de waaier weer door deze op de motoras te schuiven en het pijltje op de
waaier in één lijn te brengen met de witte slip op de motor. Controleer of de waaier goed
op zijn plaats zit.
6. Breng de knop weer aan en controleer daarbij of de pal op de achterkant van de knop
volledig ingrijpt.
j
Gebruik nooit sterke oplosmiddelen om de ventilator mee schoon te maken.
j
Behalve schoonmaken is er verder geen onderhoud nodig.
Binnenrooster
......................................."A"
Ladderstrips
....................................."F"
Tochtjaloezie
........................................."B"
Stekkerplaat
......................................"G"
Complete ventilator
................................"C"
Vermogenplaatje
..............................."H"
Binnenste klemplaat
..............................."D"
Keuzeschakelaar (alleen GX9)
............."J"
Buitenste klemplaat
..............................."E"
Koord (alleen GX9)
............................"K"
15
UITLEG
ONDERHOUD VAN DE VENTILATOR
HET GERBRUIK VAN DE VENTILATOR
D
GEBRAUCHSANLEITUNG BITTE BEIM VENTILATOR
AUFBEWAHREN.
10
Sollten Sie während oder nach der Installation dieser Produkte
Fragen haben, wenden Sie sich bitte an die technische Hotline von
Xpelair unter +44 (0) 8709 000 430. Unser technisches Personal
steht Ihnen während der Büroöffnungszeiten gern zur Verfügung
(gilt nur für Groβbritannien), zu allen anderen Zeiten können Sie uns
unter +44 (0) 8709 000530 faxen.
Die Ventilatoren GXC9 (Betätigung mit Zugschnur) und GX9 haben
die folgenden Merkmale:
Zur Montage in Fenstern, Wänden, Vertäfelungen and Dach
geeignet.
Geräuscharme elektrische Verschluβklappen. (GX9)
Der GX9 kann zur Ent- und Belüftung oder nur mit offener
Verschluβklappe betrieben werden (Umschaltung mit integriertem
Wahlschalter).
Einstellbar auf Dauerlüftung.
Auf Wunsch ist Anschluβ an ein Steuergerät möglich (nur GX9).
Bei Betrieb mit einem Steuergerät kann die Ent- und
Belüftungsgeschwindigkeit des GX9 stufenweise bzw. stufenlos
(abhängig vom Steuergerät) geregelt werden. Bei Betätigung durch
einen Ein-/ Ausschalter arbeitet der GX9 mit hoher Geschwindigkeit
im Be-bzw. Entlüftungsbetrieb.
Zur Installation des Ventilators mit einem Ein-/Ausschalter sind
erforderlich:
Ein dreiadriges Kabel.
Eine Trennvorrichtung muss an allen Polen in die Festverdrahtung
entsprechend den Vorschriften zur elektrischen Leitungsverlegung
installiert werden.
Ein groβer Schraubendreher mit 6-mm-Klinge, ein Elektriker-
Schraubendreher mit 3-mm-Klinge, Pozidriv-Schraubendreher Nr. 1
und 2.
Zur Wandmontage des Ventilators sind auβerdem erforderlich:
Mörtel (zum Füllen der Aufnahmeöffnung).
Wandmontagesatz WK9/8 oder WK9/11 (erhältlich von Xpelair)
oder ein Rohr mit 253 mm Innendurchmesser.
Zur Fenstermontage des Ventilators sind auβerdem erforderlich:
Ein einfach verglastes Festfenster mit einer Glasstärke von
mindestens 4 mm.
Zur Dachmontage des ventilators sind auβerdem erforderlich:
Dachkappe RC9
Dachmontageplatte XRP9/12 für Flachdächer. (Beide Teile sind von
Xpelair erhältlich.)
Zur Montage des Ventilators mit einem Steuergerät (nur GX9):
Ein fünfadriges Kabel. Hinweis: Siehe Montageanleitungen des
Steuergeräts.
Ventilator so hoch wie möglich montieren.
Der Abstand zwischen der Wandkante/ dem Fensterrahmen und
der Mitte der Öffnung muβ mindestens 205 mm betragen.
Ventilator möglichst weit entfernt von der wichtigsten
Luftaustauschquelle des Raums (z.B. gegenüber der Zimmertür)
anbringen, so daβ eine Luftströmung durch den ganzen Raum
gewährleistet ist.
Ventilator in der Nähe von Dampf- oder Geruchsquellen plazieren.
Ventilator an einer Stelle montieren, an der keine
Umgebungstemperaturen von mehr als 50ºC zu erwarten sind.
Bei Einsatz des Lüfters in einem Raum, in dem ein Brenner
aufgestellt ist, ist dafür zu sorgen, dass der Rückstrom
von Gasen vom offenen Abzug des Brenners in den Raum
verhindert wird.
Wenn der Ventilator zur Belüftung verwendet wird, muβ das
Einlaβgitter in mindestens 50 cm Entfernung zur Auslaβöffnung
von Heiz- und Kochgeräten, die an ein Abzugsrohr
angeschlossen sind, installiert werden.
Vor der Installation des Ventilators in Umgebungen mit
möglicher korrosiver Chemikalienbelastung ist unser
technischer Kundendienst zu Rate zu ziehen.
Dieses Produkt darf nicht in Zone 0 installiert werden.
1. Kontrollieren Sie, ob hinter der geplanten Schalterposition
keine Rohre oder Kabel (Strom, Gas, Wasser) unter Putz in der
Wand bzw. Decke verlaufen.
2. Kabel vom Trennschalter zur Ventilatorposition verlegen.
3. Kabel vom Trennschalter zum Netzanschluβpunkt verlegen.
4. Trennschalter einbauen.
5. Alle Verbindungen im Inneren des Trennschalters herstellen.
WARNUNG: Schalter noch nicht an die Netzversorgung
anschlieβen.
1
Beschreibung
2
Erforderliches Zubehör zu Installation
3
Wahl der Montageposition
Kontrollieren Sie, ob der elektrische Nennwert des Ventilators
der Netzversorgung entspricht. Sämtliche Installationsarbeiten
müssen von einem qualifizierten Elektriker überwacht werden.
Die Installation und Anschlüsse müssen gemäβ den geltenden
oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnden Erfahrungen
und Kenntnissen bestimmt, es sei denn sie werden über wacht
4
Installation des Trennschalters und der Kabel
aufgestellt ist, ist dafür zu sorgen, dass der Rückstrom
von Gasen vom offenen Abzug des Brenners in den Raum
verhindert wird.
Einlaβgitter in mindestens 50 cm Entfernung zur Auslaβöffnung
von Heiz- und Kochgeräten, die an ein Abzugsrohr
angeschlossen sind, installiert werden.
möglicher korrosiver Chemikalienbelastung ist unser
technischer Kundendienst zu Rate zu ziehen.
1. Kontrollieren Sie, ob hinter der geplanten Schalterposition
keine
Wand bzw. Decke verlaufen.
2. Kabel vom Trennschalter zur Ventilatorposition verlegen.
3. Kabel vom Trennschalter zum Netzanschluβpunkt verlegen.
4. Trennschalter einbauen.
5. Alle Verbindungen im Inneren des Trennschalters herstellen.
WARNUNG: Schalter noch nicht an die Netzversorgung
anschlieβen.
Die Geräte sind für die Festverdrahtung konzipiert.
Kontrollieren Sie, ob der elektrische Nennwert des Ventilators
der Netzversorgung entspricht. Sämtliche Installationsarbeiten
müssen von einem qualifizierten Elektriker überwacht werden.
Die Installation und Anschlüsse müssen gemäβ den geltenden
IEE-Vorschriften
(Groβbritannien) bzw. den örtlich geltenden Vorschriften
(andere Länder) durchgefürht werden.
WARNUNG: DIESE GERÄTE MÜSSEN GEERDET WERDEN.
Der Installateur ist für die Einhaltung der geltenden
Bauvorschriften verantwortlich. Dieses Gerät ist nicht zur
Verwendung durch Personen (einschließlich Kinder und
Behinderte) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnden Erfahrungen
und Kenntnissen bestimmt, es sei denn sie werden über wacht
oder ihnen wurde Anleitung hinsichtlich der Verwendung
des Geräts durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche
Person gegeben.
Kinder beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
úú
Xpelair GX9 und GXC9 Installations
und Bedienungsanleitung
Het maken van het gat
Bij raammontage zorgen dat een gat in de ruit wordt gesneden met de afmetingen van afb. 1.
Bij montage in een muur:
1. Zorg dat het midden van het gat minstens 205 mm van de randen van de muur afligt.
2. Controleer of er geen verborgen leidigen of kabels door de muur lopen of
elektriciteit, gas of water.
3. Op de muur het midden van het gat aftekenen en op die plaats door de muur
heenboren.
4. Trek aan deze kant een cirkel met dit gat als middelpunt met een doorsnede waar de
pijp in past.
5. Maak dit gat. Niet recht door de muur heen kappen.
(Wij adviseren een reeks gaten dicht bij elkaar te boren rond de rand van de cirkel en
vervolgens de stenen tussen de gaten met een beitel weg te kappen.
Waarschuwing: oogbescherming dragen).
6. Ga naar buiten en kap een gat in de buitenmuur op de hiervoor beschreven manier.
7. Breng de pijp op zijn plaats.
8. Het gat rondom de pijp dichtmaken. Laat de specie hard worden voordat u verder gaat
met de montage van de ventilator.
Maak de ventilator los van de binnenste klemplaat.
1. Verwijder het binnenste rooster en het achterste tochtluik door eerst de schroef uit de
onderkant van het rooster te verwijderen, en vervolgens de onderkant van het rooster los te
klippen, de bovenkant van het rooster kan vervolgens worden losgemaakt door de
bovenhoek los te klippen. Vervolgens kan het luik worden losgeklipt. OPM: De bovenkant
van het rooster kan uitsluitend worden losgemaakt indien de schroef verwijderd is en de
onderkant van het rooster is losgemaakt. (Afb. 2).
2. Draai de vier kruiskopschroeven los en til de ventilator eraf (Afb. 3)
Monteer de ventilator in het gat (Afb. 4)
Xpelair adviseert de instructies van dit gedeelte door twee personen te laten uitvoeren.
Als u boven de begane grond werkt, moeten de juiste veiligheidsmaatregelen in acht
genomen worden.
Bij raammontage de drie rubber rand beschermers (afzonderlijk verpakt) op gelijke
afstand aanbrengen rond de lip van de buitenste klemplaat.
1. Monteer de ladderstrips (afzonderlijk verpakt) aan de buitenste klemplaat.
2. Houd het buitenrooster tegen de buitenkant van de muur of van het raam zodat de lip
van de buitenste klemplaat door het gat steekt.
3. Houd de binnenste klemplaat tegen de binnenkant van de muur of het raam en schuif
de ladderstrips van de buitenste klemplaat door de sleuven in de binnenste klemplaat.
4. Breng de sleufschroeven (afzonderlijk verpakt) aan in de openingen rond de sleuven
van de ladderstrip.
5. Draai de schroeven zorgvuldig vast voor een goede afdichting.
De schroeven niet te strak vastdraaien.
6. De ladderstrips op de gewenste lengte afsnijden. Indien nodig ook eventuele scherpe
kantjes verwijderen.
Monteer de ventilator weer op de binnenste klemplaat.
1. Monteer de complete ventilator op de binnenste klemplaat (Afb. 3)
2. Zorg dat de ladderstrips in de ventilator passen zodat zij de bladen niet raken.
3. De vier schroeven vastdraaien. Niet te strak vastdraaien.
De elektrische verbindingen aansluiten
1. Verwijder de ventilator stekkerplaat zorgvuldig door de twee schroeven (Afb. 5) los te
draaien. De stekkeronderdelen zitten los achter deze plaat.
2. Verwijder de twee kabelklemschroeven (Afb. 8a/8b)
3. Indien nodig de kabel door het doorvoerbuisje (apart verpakt) voeren zodat deze
aansluit op de kabelingang van de stekkerplaat.
j
Als een GX9 wordt gemonteerd met een aansluit schakelaar:
1. De ventilatorstekker aansluiten zoals in Afb. 6.
2. Zet de ventilator keuzeschakelaar in Stand 1 voor inblazen, Stand 2 voor afzuigen en
Stand 3 voor “alleen tochtjaloezieën open” (Afb. 7).
j
Als een GX9 wordt gemonteerd met een regelaar:
1. Raadpleeg de montagevoorschriften van de regelaar (Afb. 12)
2. Indien wordt aangesloten op een bestaande regelaar, moet u contact opnemen met
Xpelair Technische Dienst of in export-markten met de Xpelair importeur.
3. Zet de ventilator keuzeschakelaar in Stand 3 als een regelaar wordt gebruikt met
variabele snelheid en/of richting. In andere gevallen de ventilator keuzeschakelaar in Stand
1 gebruiken voor inblazen, Stand 2 voor afzuigen en Stand 3 voor “alleen tochtjaloezieën
open” (Afb. 7).
T Monteren van de kabelklem
j
Voor de GX9:
Voor een kabeldiameter van maximaal 8 mm, de kabel vastklemmen als in Afb. 8a.
Voor een kabeldiameter gelijk aan of groter dan 8 mm en maximaal 11,5 mm de kabel
vastklemmen als in Afb. 8b.
Voor een kabeldiameter groter dan 11,5 mm gebruik maken van de aanwezige
kabeldoorvoeropening.
j
Voor de GX9:
Voor een kabeldiameter van maximaal 6 mm, de kabel vastklemmen als in Afb. 8a.
Voor een kabeldiameter gelijk aan of groter dan 6 mm en maximaal 10 mm de kabel
vastklemmen als in Afb. 8b.
Voor een kabeldiameter groter dan 10 mm gebruik maken van de aanwezige
kabeldoorvoeropening.
U De stekker aansluiten op de ventilator
1. Zorg dat de kabel stevig in de klem zit.
2. Monteer de ventilatorstekker door het deksel op de stekker (Afb. 9) dicht te klikken.
3. Steek de ventilatorstekker in de ventilator.
4. Breng de stekkerplaat weer aan.
5. Monteer de tochtjaloezie.
6. Monteer het binnenrooster.
7. Schakel de netspanning uit en verwijder de zekeringen.
8. De zekeringen weer aanbrengen en de netspanning weer inschakelen.
Voor vaste bedradingscircuits mag de beveiligingszekering van het apparaat niet hoger
zijn dan 5A.
Q De ventilator bedienen
GX9 (met schakelaarbediening):
Aan/uit zetten met de schakelaar aan de muur of het plafond.
GX9 (met regelaar):
Zie de instructies van de regelaar.
j
Een stille thermo actuator bedient de jaloezie afsluiter met een vertraging bij het
opengaan (30-50 sec) en bij het sluiten (3 min.);
GX9 (met koordbediening):
Aanzetten: het koord omlaag trekken en loslaten. Nogmaals trekken om de ventilator weer
uit te schakelen.
M Natuurlijke ventilatie
j
Natuurlijke ventilatie is hetzelfde als ventilatie via een gaatjessteen of soortgelijk
systeem.
1. Verwijder het binnenste rooster en het achterste tochtluik door eerst de schroef uit de
onderkant van het rooster te verwijderen, en vervolgens de onderkant van het rooster los te
klippen, de bovenkant van het rooster kan vervolgens worden losgemaakt door de
bovenhoek los te klippen. Vervolgens kan het luik worden losgeklipt. OPM: De bovenkant
van het rooster kan uitsluitend worden losgemaakt indien de schroef verwijderd is en de
onderkant van het rooster is losgemaakt. (Afb. 2).
j
Voor natuurlijke ventilatie
2. De tegendrukveer van de jaloezie losmaken, zie Afb. 10.
3. Breng de tegendrukveer van de jaloezie aan in de L-vormige sleuf.
4. Breng de bedieningsstang omhoog zodat deze op zijn plaats klikt
j
Om de jaloezieën volledig dicht te maken en alle tocht af te sluiten:
5. De tegendrukveer van de jaloezie losmaken en vastmaken in de korte sleuf.
6. Monteer de tochtjaloezie en het binnenrooster.
L Reinigen
1. Schakel voordat u begint met schoonmaken, de stroomtoevoer naar de ventilator uit.
Wacht 3 minuten tot de waaier stilstaat en de mechanisch aangedreven jaloezie dichtgaat.
2. Verwijder het binnenste rooster en het achterste tochtluik door eerst de schroef uit de
onderkant van het rooster te verwijderen, en vervolgens de onderkant van het rooster los te
klippen, de bovenkant van het rooster kan vervolgens worden losgemaakt door de
bovenhoek los te klippen. Vervolgens kan het luik worden losgeklipt. OPM: De bovenkant
van het rooster kan uitsluitend worden losgemaakt indien de schroef verwijderd is en de
onderkant van het rooster is losgemaakt. (Afb. 2).
3. Verwijder de waaier door de knop aan de voorkant van de waaier tegen de wijzers van
de klok in los te draaien.
4. Maak het voorste rooster, de jaloezie en de waaier schoon door ze onder te dompelen
in warm zeepsop. Grondig drogen.
Dompel de ventilator niet in water of andere vloeistoffen om andere delen van de
ventilator te reinigen.
5. Monteer de waaier weer door deze op de motoras te schuiven en het pijltje op de
waaier in één lijn te brengen met de witte slip op de motor. Controleer of de waaier goed
op zijn plaats zit.
6. Breng de knop weer aan en controleer daarbij of de pal op de achterkant van de knop
volledig ingrijpt.
j
Gebruik nooit sterke oplosmiddelen om de ventilator mee schoon te maken.
j
Behalve schoonmaken is er verder geen onderhoud nodig.
Binnenrooster
......................................."A"
Ladderstrips
....................................."F"
Tochtjaloezie
........................................."B"
Stekkerplaat
......................................"G"
Complete ventilator
................................"C"
Vermogenplaatje
..............................."H"
Binnenste klemplaat
..............................."D"
Keuzeschakelaar (alleen GX9)
............."J"
Buitenste klemplaat
..............................."E"
Koord (alleen GX9)
............................"K"
15
UITLEG
ONDERHOUD VAN DE VENTILATOR
HET GERBRUIK VAN DE VENTILATOR
11
Vorbereiten der Aufnahmeöffnung
Bei installation des Ventilators im Fenster eine vorgeschnittene Scheibe mit geeigneten
Abmessungen (siehe Abb.1) verwenden.
Zur Wandmontage:
1. Die Mitte der Aufnahmeöffnung muß mindestens 205mm von der Wandkante entfernt
sein.
2. Kontrolloeren Sie, ob keine Rohtre oder Kabel (Strom, Gas, Wasser) hinter der
gepkanted Schalterposition in der Wand unter Putz verlaufen bzw. Diese von außen
blockieren.
3. Die Mitte der Öffnung anzeichen und an dieser Stelle ein Durchgangsloch durch die
Wand bohren.
4. Um das Loch einen Kreis mit dem Durchmesser des Durchführungsrohrs zeichnen.
5. Öffnung herstellen (nicht ganz durch die Wand schneiden).
(Hierzu empfiehlt es sich, rund um die Kante der Öffnung dicht nebeneinander eine
Reihe von Löchern zu bohren und anschließend das Mauerwerk herauszumeißeln.
Vorsicht: Bei der Arbeit Schutzvrille tragen
6. Von außen auf gleiche Weise eine Öffnung in die Außenwand meißeln.
7. Durchführungsrohr einsetzen.
8. Öffnung rund um das Durchführungsrohr mit Mörtel füllen. Mörtel abbinden lassen,
bevor man mit der Installation des Ventilators dortfährt.
Ventilator von der inneren Abdeckplatte trennen
1. Das innere Gitter und die hintere Lüftungsklappe entfernen Sie, indem Sie zunächst
die Schrauben auf der Unterseite des Gitters entfernen und dann das untere Gitter aus
der Klemme lösen; das obere Gitter nehmen Sie heraus, indem Sie die Klemmen an der
oberen Ecke lösen. Dann können Sie die Klappe aus der Klemme lösen.
BITTE BEACHTEN: das obere Gitter lässt sich nur lösen, wenn die Schrauben und das
untere Gitter entfernt sind (Abb. 2).
2. Die vier Kreuzkopfschrauben lösen und den Ventilator abnehemen (Abb. 3).
Ventilator in die Aufnahmeöffnung einsetzen (Abb. 4)
Diese Arbeiten sollten von zwei Personen durchgefühst werden.
Bei Arbeiten über Bodenhöhe sind entsprechende Sicherheitsmaßnahmen zu treffen.
Bei Installation des Ventilators in einem Fenster die drei Kantenschützer aus Gummi
(separat verpackt) in gleichmäßigen Abständen rund um dir Kante der äußeren
Abdeckplatte anbringen.
1. Schraubbänder (separat verpackt) an der äußeren Abdeckplatte befestigen.
2. Außengitter von außen so gegen Wand/Fenster halten, daßdie Knate der äußeren
Abdeckplatte in das Loch hineinragt.
3. Die innere Abdeckplatte von innen gegen die Wand/Fenster halten und die
Schraubbänder von der äußeren Abdeckplatte aus durch die Schlitze in der inneren
Abdeckplatte führen.
4. Die Schlitzenschrauben (separat verpackt) in die Aussparungen um die
Schraubenschlitze einsetzen.
5. Schrauben vorsichtig anziehen, so daß eine gute Abdichtung entsteht.
Schrauben nicht überdrehen.
6. Schraubenbänder auf die erforderliche Länge zuschneiden. Eventuelle scharfe Kanten
beseitigen.
Ventilator wieder an der inneren Abdeckplatte befestigen
1. Ventilator an der inneren Abdeckplatte befestigen (Abb. 3).
2. Darauf achten, daß die Enden der Schraubbänder im Ventilator untergebracht sind,
damit sie sich nicht in den Ventilatorflügeln verfangen können.
3. Die vier Schrauben anziehen. Schrauben nicht überdrehen.
Elektrische Anschlüsse
1. Ventilatoranschlußplatte vorsichtig entfernen, indem man die beiden Schrauben löst
(Abb. 5). Die Anschlußteile sind lose hinter der Platte verstaut.
2. Die beiden Schrauben der Kabelsicherung lösen (Abb. 8a/8b)
3. Falls erforderlich, Kabel durch die Durchführungshüle (separat verpackt) führen und
diese durch die Kabeleinführung der Anschlußplatte einschieben.
j
Bei Installation des GX9 mit einem Ein-/Ausschalter:
1. Ventilatorstecker wie in Abb. 6a gezeigt verdrahten.
2. Ventilator-Wahlschalter auf Belüftung (Position 2) oder Betrieb nur mit offener
Versclußklappe (Position 3) stellen (Abb. 7).
j
Bei Installation des GX9 mit einem Steuergerät:
1. Installationsanleitungen des Steuergeräts beachten (Abb. 12)
2. Beim Anscluß an ein vorhandenes Steuergerät den Technischen Kundendienst von
Xpair bzw. Außerhalb Großbritanniens Ihren Xpelair-Händler zu Rate ziehen.
3. Bei Verwendung eines Steuergeräts mit variabler Geschwindigkeitsregelung und/oder
Laufrichtung den Ventilator-Wahlschalter auf Position 3 stellen. Sonst den Wahlschalter
auf Position 1 für Belüftung, Position 2 für Entlüftung oder Position 3 für Betrieb nur mit
offener Verschlußklappe einstellen (Abb. 7).
j
Bei Installation des GXC9:
1. Ventilatorstecker wie in Abb. 6b gezeigt verdrahten.
T Anbrigen der Kabelsicherung
j
Beim GX9:
Bei einem Kabeldurchmesser bis 8 mm Kabelsicherung wie in Abb. 8a gezeigt anbringen.
Bei einem Kabeldurchmesser von mehr als 8 mm und bis 11,5 mm Kabelsicherung wie
in Abb. 8b gezeigt anbringen.
Bei einem Kabeldurchmesser von mehr als 11,5 mm die mitgelieferte Kabeldurchführung
verwenden.
(Fortsetzung)
j
Beim GXC9:
Bei eienem Kabeldurchmesser bis 6 mm Kabelsicherung wie in Abb. 8a gezeigt
anbringen.
Bei einem Kabeldurchmesser von mehr als 6 mm und bis 10 mm Kabelsicherung wie in
Abb. 8b gezeigt anbringen.
Bei einem Kabeldurchmesser von mehr als 10 mm die mitgelieferte Kabeldurchführung
verwenden.
U Montieren des Steckers am Ventilator
1. Kontrollieren, daß das Kabel durch die Kabelsicherung korrekt fixiert ist.
2. Ventilatorstecker zusammenbauen, indem man die Abdeckung auf den Stecker
aufsteckt (Abb. 9)
3. Stecker in den Ventilator einstecken.
4. Anschlußplatte wieder anbringen.
5. Verschlußklappe wieder anbringen.
6. Innengitter wieder anbringen.
7. Netzversorgung abschalten und die Sicherungen entfernen.
8. Das Kabel vom Trennschalter an die Netzversorgung anschließen.
9. Sicherung wieder einsetzen und die Netzversorgung einschalten.
j
In festverdrahteten Schaltungen dürfen nur Sicherung bis zu einem maximalen
Nennstrom von 5 A verwendet werden.
Q Betrieb des Ventilators
GX9 (Betätigung durch Schlater):
Der ventilator wird mit dem wand- oder deckenmontierten Schalter ein- und
ausgeschaltet.
GX9 (Betätigung durch Steuergerät):
Siehe Anleitung zum Steuergerät.
j
Die Verschlußklappe werden durch einen gerßäuscharmen Thermoschalter mit
Zeitverzögerung (30-50 Sekunden beim Öffnen, 3 Min beim Schließen betätigt.
GXC9 (Betätigung durch Zugschnur):
Zum Einschalten des Ventilators hurz an der Schnur ziehen. Zum Ausschalten erneut an
der Schnur ziehen.
M Dauerlüftung
j
Bei Dauerlüftung wird eine ähnliche Lüftungswirkung wie mit einem Lüftungsziegel o.
Ä. Erzielt.
1. Das innere Gitter und die hintere Lüftungsklappe entfernen Sie, indem Sie zunächst
die Schrauben auf der Unterseite des Gitters entfernen und dann das untere Gitter aus
der Klemme lösen; das obere Gitter nehmen Sie heraus, indem Sie die Klemmen an der
oberen Ecke lösen. Dann können Sie die Klappe aus der Klemme lösen.
BITTE BEACHTEN: das obere Gitter lässt sich nur lösen, wenn die Schrauben und das
untere Gitter entfernt sind (Abb. 2).
j
Dauerleitung:
2. Rückstellfeder der Verschlußklappe lösen (Abb. 10).
3. Rückstellfeder der Verschlußklappe in den L-förmigen Schlitz einhängen.
4. Riegel anheben, um die Feder zu sichern.
j
Völliger Verschluß der Klappen und Verhinderung von Rückstau:
5. Rücksteller der Verschlußklappe lösen und wieder in den kurzen Schlitz einhängen.
6. Innengitter und Verschlußklappe wieder anbringen.
L Reinigung
1. Vor der Reinigung den Ventilator von der Netzversorgung trennen. 3 Minuten warten,
bis das Ventilatorlaufrad zum Stillstand gekommen ist und die Klappe sich unter
Motorantrieb geschlossen hat.
2. Das innere Gitter und die hintere Lüftungsklappe entfernen Sie, indem Sie zunächst die
Schrauben auf der Unterseite des Gitters entfernen und dann das untere Gitter aus der
Klemme lösen; das obere Gitter nehmen Sie heraus, indem Sie die Klemmen an der oberen
Ecke lösen. Dann können Sie die Klappe aus der Klemme lösen. BITTE BEACHTEN: das
obere Gitter lässt sich nur lösen, wenn die Schrauben und das untere Gitter entfernt sind
(Abb. 2). ACHTUNG: der Ventilator funktioniert auch noch, wenn das Innengitter entfernt ist!
3. Knopf auf der Vorderseite des Laufrades nach links drehen und Laufrad abnehmen.
4. Innengitter, Verschlußklappe und Laufrad in warmer Seitenlösung waschen .
Gründlich trocknen lassen.
Ventilator zur Reinigung von anderen Teilen nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten eintauchen.
5. Laufrad zur Montage auf die Motorwelle stecken und Pfeil am Laufrad nach dem
weißen Punkt am Motor ausrichten. Sichestellen, daß das Laufrad richtig sitzt.
6. Knopf wieder anbringen und sicherstellen, daß die Sperrklinke auf seiner Rückseite
ganz eingerastet ist.
j
Zur Reinigung des Ventilators keine scharfen Lösungsmittel verwenden.
j
Außer der Reinigung sind keine weiteren Wartungsarbeiten erforderlich.
Innengitter................................................“A“ Schraubbänder. ...................................“F“
Verschlußklappe ......................................“B“ Anschlußplatte.....................................“G“
Ventilator..................................................“C“ Leistungsschild ...................................“H“
Innere Abdeckplatte.................................“D“ Wahlschalter (nur GX9) ......................J“
Äußere Abdeckplatte/Gitter. .....................“E“ Zugschnur (nur GXC9)........................“K“
BENUTZUNG DES VENTILATOR
PFLEGE DES VENTILATORS
LEGENDE
NL
BEWAAR DIT INSTRUCTIEBOEKJE BIJ DE
VENTILATOR ZODAT DE GERBRUIKER DIT KAN
NASLAAN.
14
Het installeren van de isolatieschakelaar en de snoeren
1. Controleer of er zich geen verborgen pijpleidingen of kabels bijv. electriciteit, gas,
water achter de plaats waarop u de schakelaar gaat monteren (in de wand of boven
het plafond), bevinden.
2. Leg het snoer van de isolatieschakelaar naar de plaats van de ventilator.
3. Leg het snoer van de isolatieschakelaar naar het netvoedingscontact.
4. Installeer de isolatieschakelaar.
5. Breng alle aansluitingen in de isolatieschakelaar tot stand.
WAARSCHUWING: sluit op dit moment de electriciteit nog niet aan.
Alleen van toepassing op AustraliÎ:
Deze modellen zijn permanent op de electriciteit
aangesloten en het functioneren van de ventilator wordt geregeld via een
afstandsbedieningschakelaar. De bedrading van deze modellen dient rechtstreeks op de
netvoeding aangesloten te worden door middel van een goedgekeurde 10A wandschakelaar
waarbij er tenminste 3mm ruimte tussen de contacten wordt gelaten.
Deze apparaten zijn geschikt om te worden aangesloten met
vaste bedrading. Controleer of de elektrische gegevens die op de
ventilator staan vermeld overeenkomen met de lichtnetspanning. Alle
montagewerkzaamheden moeten plaatsvinden onder leiding van een
bevoegd elektricien.
Montage en bedrading moeten voldoen aan de huidige IEE
voorschriften (GB), plaatselijke of toepasselijke voorschriften (andere
landen).
WAARSCHUWING: DEZE APPARATEN MOETEN GEAARD WORDEN.
Het is de verantwoordelijkheid van de installateur om te zorgen
dat aan de van toepassing zijnde praktijkcodes voor het bouwen
nageleefd worden.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (met inbegrip
van kinderen en zieken) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke
INSTALLATIE VAN DE VENTILATOR
of geestelijke capaciteiten of die een gebrek aan ervaring en kennis
hebben, tenzij zij toezicht of instructie ontvangen hebben over het
gebruik van het apparaat van een persoon met verantwoordelijkheid
voor hun veiligheid. Kinderen moeten onder toezicht staan om te
verzekeren dat ze niet met het apparaat spelen.
Indien u vragen heeft voordat u deze producten gaat installeren of
nadat u deze heeft geïnstalleerd, kunt u de Xpelair Hotline bellen op
telefoonnummer +44 (0) 8709 000430. Onze technici staan klaar om u te
helpen tijdens normale kantooruren (uitsluiitend van toepassing in hetVK)
en tevens kunt u hen 24 uur per dag per fax bereiken op faxnummer +44
(0) 8709 000530.
GXC9 (met trekkoord) en GX9 ventilatoren hebben de volgende
kenmerken:
B Raam, muur, paneel of dakmontage.
9 Uitgerust met geruisarme jaloezie–afsluiter. (GX9)
B De GX9 kan met de integrale ventilator keuzeschakelaar lucht afzuigen,
inblazen of „alleen jaloezie afsluiters“ open zetten.
B Natuurlijke ventilatie instellung.
B Kan worden gebruikt met een regelaar (alleen GX9).
Indien gebruikt met een regelaar, kan de GX9 lucht inblazen of afzuigen,
gekozen snelheden of met een variable snelheid afhankelijk - van het type
regelaar. Indien gebruikt met een aan/uit schakelaar blaast de ventilator
alleen in of zuigt de ventilator alleen af op hoge snelheid.
Als de ventilator wordt gemonteered met een aan/uit schakelaar:
B 3-aderige kabel.
B De vaste bedrading moet in alle polen een middel voor uitschakeling
bevatten in overeenstemming met de bedradingvoorschriften.
B 6mm blad grote schroevedraaier, 3mm blad fittingschroevedraaier, Nr. 1
& 2. Pozdriv schroevedraaiers.
Als de ventilator in de muur wordt gemonteerd, heeft u verder nodig:
B Metselspecie (om het gat te dichten).
B Muurset WK9/8 of WK9/11 (verkrijgbaar bij Xpelair) of een pijp met een
binnendiameter van 253 mm.
Als de ventilator in een raam wordt gemonteerd, heeft u verder nodig:
B Een ra
эm dat niet open kan met een minimale glasdikte van 4 mm.
Als de ventilator wordt gemonteerd op het dak heeft u ook nodig:
B Dakkap RC9
B Dakmontageplaat XRP9/12 voor montage op platte daken (Beide
artikelen zijn verkrijgbaar bij Xpelair)
Indien de ventilator wordt gemonteerd met een regelaar (alleen GX9):
B 5-aderige kabel. Opmerking: Raadpleeg de instructies voor de regelaar.
B Plaats de ventilator zo hoog mogelijk.
B Minstens 205 mm van de rand van de muur/ raamkozijn tot het midden
van het gat.
B Zo ver mogelijk verwijderd van en tegenover de belangrijkste
luchtverversingsbron om de luchtstroming door de ruimte te garanderen
(bijv. recht tegenover de binnendeur).
B In de buurt van een stoom- of geurbron.
B Niet op plaatsen waar de omgevingstemperatuur de 50°C overschrijdt.
9 Wanneer de ventilator geïnstalleerd wordt in een kamer met
een kachel die brandstof gebruikt, moeten voorzorgsmaatregelen
genomen worden om te voorkomen dat de gassen terugstromen in
de kamer vanuit de open rookgang van het apparaat dat brandstof
gebruikt.
9 Als de ventilator ook lucht moet inblazen moet het inlaatrooster
worden gemonteerd op een afstand van minstens 0,5 meter van de
afvoer van een verwarmings-of kookvoorziening.
9 Als u de ventilator bedoeld is voor gebruik in een mogelijk
chemisch corrosieve omgeving, moet u contact opnemen met onze
Technische Verkoopafdeling.
9 Dit product mag niet geïnstalleerd worden in zone 0.
1. Controleer of er zich geen verborgen pijpleidingen of kabels bijv.
electriciteit, gas, water achter de plaats waarop u de schakelaar gaat
monteren (in de wand of boven het plafond), bevinden.
2. Leg het snoer van de isolatieschakelaar naar de plaats van de ventilator.
3. Leg het snoer van de isolatieschakelaar naar het netvoedingscontact.
4. Installeer de isolatieschakelaar.
5. Breng alle aansluitingen in de isolatieschakelaar tot stand.
WAARSCHUWING: sluit op dit moment de electriciteit nog niet aan.
Alleen van toepassing op AustraliÎ: Deze modellen zijn permanent op
de electriciteit aangesloten en het functioneren van de ventilator wordt
geregeld via een
afstandsbedieningschakelaar. De bedrading van deze modellen dient
rechtstreeks op de netvoeding aangesloten te worden door middel van
een goedgekeurde 10A wandschakelaar waarbij er tenminste 3mm ruimte
tussen de contacten wordt gelaten.
1
Beschrijving
2
Wat de installateur nodig heeft
3
Waar de ventilator geplaatst moet worden
ventilator staan vermeld overeenkomen met de lichtnetspanning. Alle
montagewerkzaamheden moeten plaatsvinden onder leiding van een
voorschriften (GB), plaatselijke of toepasselijke voorschriften (andere
WAARSCHUWING: DEZE APPARATEN MOETEN GEAARD WORDEN.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (met inbegrip
4
Het installeren van de isolatieschakelaar en de snoeren
Xpelair GX9 en GXC9:
montagervoorschriften en
gebruiksaanwijzing
N
VENNLIGST OPPBEVAR DENNE VEILEDNINGEN
SAMMEN MED VIFTEN SLIK AT INFORMASJONEN
KAN BENYTTES AV KUNDEN.
12
Disse apparatene er beregnet på tilkopling til faste ledningsnett.
Kontroller at de elektriske spesifikasjonene som er angitt på viften
stemmer overens med strømnettet.
All installering må foretas under oppsyn av en godkjent elektriker.
Alle installasjoner og ledningsnett må være i overensstemmelse med
regelverket i det landet der installasjonen foretas. Det er installatørens
ansvar å påse at relevante byggeforskrifter blir fulgt.
DISSE APPERATENE MÅ JORDES I HENHOLD TIL FORSKRIFTER.
Det er installatørens ansvar å forsikre seg om at hensiktsmessige
bygningsvedtekter og bransjestandard blir overholdt. Dette apparatet
er ikke beregnet for å bli brukt av personer (inkludert barn og eldre)
med redusert fysisk, sensorisk eller mental evne, eller manglende
erfaring og kjennskap med mindre de er under oppsyn, eller er gitt
veiledning for å bruke apparatet av en person som er ansvarlig for
deres sikkerhet. Det skal føres tilsyn med barn for å være sikker på at
de ikke leker med apparatet.
Dersom du skulle ha spørsmål før eller etter installasjonen av disse
produktene, ring Xpelair på +44 121 327 0808. Våre teknikere er klare
til å hjelpe deg i vanlig kontortid (gjelder kun i Storbritannia).
Hvis du har noen spørsmål før installasjonen av disse productene eller etter
at de er installert, kan du ringe Xpelair på direkte linje til teknisk avdeling:
+44 (0) 8709 000430. Våre ingeniører står til tjeneste i vanlig kontortid
(gjelder kun Storbritannia), eller du kan sende en fax utenom kontortiden:
+44 (0) 87098 000530.
Viftene GX9 (snorbetjent) og GX9 har følgende egenskaper:
@ Kan monteres på vindu, vegg, panel, eller i tak.
@ Er utstyrt med stillegående tilbakeslagsluker (GX9).
@ GX9 kan slippe ut, trekke inn eller “kun åpne luke” ved hjelp av en
innvendig viftevelgerbryter.
@ Ventilasjonsinnstilling med “lufting”.
@ Kan installeres med regulator (kun GX9).
Dersom den brukes med regulator, kan GX9 slippe ut og trekke inn på
flere hastighetstrinn eller med trinnløs variabel hastighet, avhengig av type
regulator. Dersom GX9 brukes med en på/av-knapp vil viften slippe u tog
trekke inn i høy hastighet.
Dersom man installerer viften med på/av-knapp:
@ Kabel med tre ledere.
@ Det må være et system hvor alle poler kan frakoples faste tilkoplede
ledninger i henhold til forskriftene for elektrisk tilkopling av ledninger.
@ En topolet skillebryter med en kontaktavstand på minst 3 mm (montert på
vegg eller i tak).
@ 6 mm vanlig skrutrekker, 3 mm skrutrekker med sikring mot elektrisk støt,
Pozidriv-skrutrekker nr. 1 & 2.
Dersom man monterer viften på vegg vil man også trenge:
@ Mørtel (for å tette igjen hullet).
@ Veggsett WK9/8 eller WK9/11 (kan fåes fra Xpelair) eller et rør med en
indre diameter på 253 mm.
Dersom man monterer viften på vindu vil man også trenge
@ Et enkeltvindu som ikke kan åpnes, med en glasstykkelse på 4 mm.
Dersom man monterer viften i taket vil man også trenge
@ Takhette RC9.
@ Takmonteringsplate XRP9/12 for installering i flatt tak (begge kan fåes fra
Xpelair).
Dersom man installerer viften med regulator (kun GX9):
@ Kabel med fem ledere. Merk: Vennligst les veiledningen for regulatoren.
@ Plasser viften så høyt som mulig.
@ Minst 205 mm fra kanten av veggen eller vindusrammen til midten av hullet.
@ Så langst bort som mulig fra, og på motsatt side av hovedkilden for
luftsirkulasjon for å sørge for luftstrøm tvers over rommet (f.eks. på motsatt
side av innvendige døråpninger).
@ Nær kilden til damp og lukt.
@ Ikke der det er sannsynlighet for at omgivelsestemperaturen kan
overstige 50°C.
9 Når viften er installert i et rom som har en brenselovn må det tas
forholdsregler for å unngå tilbakestrømning av gasser ned i rommet
fra den åpne avtrekkskanalen for brenselovnen.
9 Dersom viften er beregnet på å ta inn luft, skal inntaksristen
plasseres i en avstand på minst 0,5 meter fra utslippsåpningen til et
kokeapparat eller en komfyr som drives av propan e.l.
9 Når viften er beregnet på bruk i eventuelt kjemisk korrosive
omgivelser, kontakt vår avdeling for teknisk service.
9 Dette produktet må ikke installeres i sone 0.
1. Kontroller at det ikke finnes skjulte rør eller kabler, f.eks. for
elektrisitet, gass eller vann, bak det stedet bryteren plasseres (i
veggen eller over taket).
2. Legg opp kabelen fra skillebryteren til dit viften er plassert.
3. Legg opp kabelen fra skillebryteren til oppkoplingspunktet mot
1
Beskrivelse
2
Hva installatøren trenger
3
Hvor viften kan plasseres
INSTALLERE VIFTEN
4
Installere skillebryteren og kablene
Installasjons- og brukerveiledning
for Xpelair GX9 og GXC9
13
Hovedstrømnettet.
4. Installer skillebryteren.
5. Foreta alle oppkoblinger inne i skillebryteren.
ADVARSEL: Ikke foreta noen oppkoblinger mot strømnettet på dette tidspunktet.
Lage hullet
Dersom man installerer i et vindu, få tak i en ferdig tilskåret glassrute med de
hulldimensjonene som er oppgitt i fig. 1.
Dersom man installerer på en vegg:
1. Pass på at midten av hullet befinner seg minst 205 mm fra kanten av veggen.
2. Kontroller at det ikke er skjulte rør eller kabler i veggen, eller ting som er i
veien på utsiden, f.eks. elektrisitet, gass eller vann.
3. Merk av midten på hullet og bor rett gjennom.
4. Tegn en sirkel på midten som passer til veggkanalen.
5. Skjær ut hullet. Ikke skjær helt gjennom veggen.
(Den metoden som anbefales er å bore en serie med hull tett sammen rundt
kanten av skjærelinjen og fjerne muren mellom hullene med en meisel.
Advarsel: man må ha på seg vernebriller.)
6. Gå ut og skjær et hull i den ytre veggen. Repeter fremgangsmåten som er
beskrevet ovenfor.
7. Legg kanalsystemet på plass.
8. Tett hullet. La mørtelen stivne før du fortsetter å installere viften.
Skille viften fra den indre klemplaten
1. Fjern den indre risten og tilbakeslagsluken ved først å fjerne skruen på
undersiden av risten, og deretter hekte av nederste del av risten. Øverste del av
risten kan deretter løsnes ved å hekte av øverste hjørne. Deretter kan stengselet
fjernes.MERK: Øverste del av risten kan bare løsnes når skruen er fjernet og
bunnen av risten er løsnet (Fig. 2).
2. Fjern de fire stjerneskruene og løfte av viften (fig. 3).
Montere viften i hullet (fig. 4)
Xpelair anbefaler at instruksene i dette avsnittet utføres av to personer.
Dersom du jobber over bakkenivå i bygningen må du følge gjeldende
sikkerhetsforskrifter.
Dersom du installerer viften i et vindu, fest de tre kantlistene i gummi (pakket
separat) i lik avstand rundt den ytre klemplatens flens.
1. Fest gitteret (pakket separat) til den ytre klemplaten.
2. Hold den ytre risten opp mot utsiden av veggen eller vinduet, slik at den ytre
klemplatens flens stikker inn i hullet.
3. Hold den indre klemplaten opp mot innsiden av veggen eller vinduet, og før
gitteret fra den ytre klemplaten gjennom sporene i den indre klemplaten.
4. Sett inn skruene med spor (pakket separat) i lommene rundt gitterets spor.
5 Stram til skruene godt for å få en god tetning.
Ikke stram til for hardt.
6. Kutt gitterets tenner ned til riktig lengde, og fjern alle skarpe kanter dersom
nødvendig.
Feste viften til den indre klemplaten
1. Fest vifteenheten på den indre klemplaten (fig. 3).
2. Pass på at gitteret går inn i vifteenheten, slik at de ikke blir truffet av bladene.
3. Stram til de fire skruene. Ikke stram til for hardt.
Kople til elektriske ledninger
1. Fjern viftens koplingsplate forsiktig ved å skru opp de to skruene (fig. 5).
Kontaktens deler ligger løst bak denne platen.
2. Fjern de to kabelklemmeskruene (fig. 8a/8b)
3. Dersom nødvendig, strekk kabelen gjennom maljen for å feste til kabelinngangen
på tilkoplingsplaten.
jDersom man installerer GX9 med på/av-bryter:
1. Installer viftens kontakt som vist på fig. 6a.
2. Still inn viftevelgerbryteren til stilling 1 for inntak, stilling 2 for utslipp eller
stilling 3 for ”kun åpen luke” (fig. 7).
jDersom man installerer GX9 med regulator:
1. Se installasjonsveiledningen for regulatoren (fig. 12)
2. Dersom man kopler opp mot en eksisterende regulator, kontakt din Xpelair-
distributør.
3. Still innviftevelgebryteren til stilling 3 desrom du benytter en regulator som gir
variabel hastighet og/eller retning. Still ellers inn viftevelgerbryteren til stilling 1
for inntak, stilling 2 for utslipp eller stilling 3 for ”kun åpen luke” (fig. 7).
jDersom man installerer GXC9:
1. Installer viftens kontakt som vist i fig. 6b.
T Feste kabelklemmen
jFor GX9:
For kabel på opp til 8 mm i diameter, klem kabelen som vist på fig. 8a.
For kabel som er fra 8 mm eller større og opp til 11,5 mm i diameter, klem
kabelen som vist på fig. 8b.
jFor GXC9:
For kabel på opp til 6 mm i diameter, klem kabelen som vist på fig. 8a.
For kabel som er fra 6 mm eller større og opp til 10 mm i diameter, klem kabelen
som vist på fig. 8b.
U Feste kontakten til viften
1. Pass på at kabelen holdes fast av klemmen.
2. Monter kontakten til viften ved å smekke dekselet over kontakten. (fig. 9.).
3. Plugg kontakten til viften inn i vifteenheten.
4. Sett på plass koplingsplaten.
5. Sett på plass tilbakeslagsluken.
6. Sett på plass den indre risten.
7. Slå av hovedstrømmen og fjern sikringer.
8. Kople kabelen fra skillebryteren til ledningene til hovedstrømnettet.
9. Skift sikringer og slå på hovedstrømmen.
Q Bruke viften
GX9 (betjent ved hjelp av bryter):
For å slå på og av, bruk bryteren på veggen eller i taket.
GX9 (betjent ved hjelp av regulator):
Se brukerveiledningen for regulatoren.
jLukene blir drevet av en stillegående termoaktuator som har en tidsforsinkelse
for åpning (30-50 sek.) og lukking 3 min.)
GXC9 (betjent ved hjelp av snor):
For å slå, dra i snoren og slipp. Gjør dette én gang til for å slå av.
M Luftestilling
j Luftestilingen gir en ventilasjon omlag identisk med en standard lufteventil.
1. Fjern den indre risten og tilbakeslagsluken ved først å fjerne skruen på
undersiden av risten, og deretter hekte av nederste del av risten. Øverste del av
risten kan deretter løsnes ved å hekte av øverste hjørne. Deretter kan stengselet
fjernes. MERK: Øverste del av risten kan bare løsnes når skruen er fjernet og
bunnen av risten er løsnet (Fig. 2).
jFor å få normal ventilasjon
2. Løs ut lukens returfjær som vist på fig. 10.
3. Sett lukens returfjær inn i det L-formede sporet igjen.
4. Løft betjeningshendelen slik at den lukker seg i stilling.
jFor å stenge lukene helt og stoppe alt tilbakeslag:
5. Ta lukens returfjær ut av stillingen og sett den inn igjen i det korte sporet.
6. Sett på plass tilbakeslagsventilen og den indre risten igjen.
L Rengjøring
1. Før rengjøring må viften kobles fra nettet. Vent i tre minutter til viftehjulet er
stoppet og luken har lukket seg.
2. Fjern den indre risten og tilbakeslagsluken ved først å fjerne skruen på
undersiden av risten, og deretter hekte av nederste del av risten.
Øverste del av risten kan deretter løsnes ved å hekte av øverste hjørne. Deretter
kan stengselet fjernes. MERK: Øverste del av risten kan bare løsnes når skruen er
fjernet og bunnen av risten er løsnet (Fig. 2). ADVARSEL: Viften vil fremdeles
fungere selv om den indre risten er fjernet.
3. Ta viftehjulet av ved å skru av knappen foran på hjulet mot urviserne.
4. Rengjør den indre risten, tilbakeslagsluken og hjulet ved å legge det hele i
varmt såpevann. Tørk godt av.
Ikke legg viften i vann eller andre væsker for å rengjøre andre deler av viften.
5. Sett vitehjulet på plass igjen ved å sette det over motorakselen og så rette
pilen på hjulet opp med den hvite prikken på motoren. Pass på at hjulet sitter
skikkelig.
6. Sett knappen på igjen. Pass på at haken på baksiden av knappen står helt i
inngrep.
jBruk aldri sterke løsemidler til å rengjøre viften.
jDet er ikke nødvendig med noen annen form for vedlikehold enn rengjøring.
Indre rist.............................................”A” Gitter............................................... ”F”
Tilbakeslagsluke..................................”B” Koplingsplate..................................”G”
Vifteenhet............................................”C” Merkeplate......................................”H”
Indre klemplate...................................”D” Velgerbryter.................................... ”J”
Ytre klemplate/rist ..............................”E” Snor (kun GXC9)............................”K”
BRUKE VIFTEN
VEDLIKEHOLDE VIFTEN
NØKKEL (for fig. 11)
N
VENNLIGST OPPBEVAR DENNE VEILEDNINGEN
SAMMEN MED VIFTEN SLIK AT INFORMASJONEN
KAN BENYTTES AV KUNDEN.
12
Disse apparatene er beregnet på tilkopling til faste ledningsnett.
Kontroller at de elektriske spesifikasjonene som er angitt på viften
stemmer overens med strømnettet.
All installering må foretas under oppsyn av en godkjent elektriker.
Alle installasjoner og ledningsnett må være i overensstemmelse med
regelverket i det landet der installasjonen foretas. Det er installatørens
ansvar å påse at relevante byggeforskrifter blir fulgt.
DISSE APPERATENE MÅ JORDES I HENHOLD TIL FORSKRIFTER.
Det er installatørens ansvar å forsikre seg om at hensiktsmessige
bygningsvedtekter og bransjestandard blir overholdt. Dette apparatet
er ikke beregnet for å bli brukt av personer (inkludert barn og eldre)
med redusert fysisk, sensorisk eller mental evne, eller manglende
erfaring og kjennskap med mindre de er under oppsyn, eller er gitt
veiledning for å bruke apparatet av en person som er ansvarlig for
deres sikkerhet. Det skal føres tilsyn med barn for å være sikker på at
de ikke leker med apparatet.
Dersom du skulle ha spørsmål før eller etter installasjonen av disse
produktene, ring Xpelair på +44 121 327 0808. Våre teknikere er klare
til å hjelpe deg i vanlig kontortid (gjelder kun i Storbritannia).
Hvis du har noen spørsmål før installasjonen av disse productene eller etter
at de er installert, kan du ringe Xpelair på direkte linje til teknisk avdeling:
+44 (0) 8709 000430. Våre ingeniører står til tjeneste i vanlig kontortid
(gjelder kun Storbritannia), eller du kan sende en fax utenom kontortiden:
+44 (0) 87098 000530.
Viftene GX9 (snorbetjent) og GX9 har følgende egenskaper:
@ Kan monteres på vindu, vegg, panel, eller i tak.
@ Er utstyrt med stillegående tilbakeslagsluker (GX9).
@ GX9 kan slippe ut, trekke inn eller “kun åpne luke” ved hjelp av en
innvendig viftevelgerbryter.
@ Ventilasjonsinnstilling med “lufting”.
@ Kan installeres med regulator (kun GX9).
Dersom den brukes med regulator, kan GX9 slippe ut og trekke inn på
flere hastighetstrinn eller med trinnløs variabel hastighet, avhengig av type
regulator. Dersom GX9 brukes med en på/av-knapp vil viften slippe u tog
trekke inn i høy hastighet.
Dersom man installerer viften med på/av-knapp:
@ Kabel med tre ledere.
@ Det må være et system hvor alle poler kan frakoples faste tilkoplede
ledninger i henhold til forskriftene for elektrisk tilkopling av ledninger.
@ En topolet skillebryter med en kontaktavstand på minst 3 mm (montert på
vegg eller i tak).
@ 6 mm vanlig skrutrekker, 3 mm skrutrekker med sikring mot elektrisk støt,
Pozidriv-skrutrekker nr. 1 & 2.
Dersom man monterer viften på vegg vil man også trenge:
@ Mørtel (for å tette igjen hullet).
@ Veggsett WK9/8 eller WK9/11 (kan fåes fra Xpelair) eller et rør med en
indre diameter på 253 mm.
Dersom man monterer viften på vindu vil man også trenge
@ Et enkeltvindu som ikke kan åpnes, med en glasstykkelse på 4 mm.
Dersom man monterer viften i taket vil man også trenge
@ Takhette RC9.
@ Takmonteringsplate XRP9/12 for installering i flatt tak (begge kan fåes fra
Xpelair).
Dersom man installerer viften med regulator (kun GX9):
@ Kabel med fem ledere. Merk: Vennligst les veiledningen for regulatoren.
@ Plasser viften så høyt som mulig.
@ Minst 205 mm fra kanten av veggen eller vindusrammen til midten av hullet.
@ Så langst bort som mulig fra, og på motsatt side av hovedkilden for
luftsirkulasjon for å sørge for luftstrøm tvers over rommet (f.eks. på motsatt
side av innvendige døråpninger).
@ Nær kilden til damp og lukt.
@ Ikke der det er sannsynlighet for at omgivelsestemperaturen kan
overstige 50°C.
9 Når viften er installert i et rom som har en brenselovn må det tas
forholdsregler for å unngå tilbakestrømning av gasser ned i rommet
fra den åpne avtrekkskanalen for brenselovnen.
9 Dersom viften er beregnet på å ta inn luft, skal inntaksristen
plasseres i en avstand på minst 0,5 meter fra utslippsåpningen til et
kokeapparat eller en komfyr som drives av propan e.l.
9 Når viften er beregnet på bruk i eventuelt kjemisk korrosive
omgivelser, kontakt vår avdeling for teknisk service.
9 Dette produktet må ikke installeres i sone 0.
1. Kontroller at det ikke finnes skjulte rør eller kabler, f.eks. for
elektrisitet, gass eller vann, bak det stedet bryteren plasseres (i
veggen eller over taket).
2. Legg opp kabelen fra skillebryteren til dit viften er plassert.
3. Legg opp kabelen fra skillebryteren til oppkoplingspunktet mot
1
Beskrivelse
2
Hva installatøren trenger
3
Hvor viften kan plasseres
INSTALLERE VIFTEN
4
Installere skillebryteren og kablene
Installasjons- og brukerveiledning
for Xpelair GX9 og GXC9
13
Hovedstrømnettet.
4. Installer skillebryteren.
5. Foreta alle oppkoblinger inne i skillebryteren.
ADVARSEL: Ikke foreta noen oppkoblinger mot strømnettet på dette tidspunktet.
Lage hullet
Dersom man installerer i et vindu, få tak i en ferdig tilskåret glassrute med de
hulldimensjonene som er oppgitt i fig. 1.
Dersom man installerer på en vegg:
1. Pass på at midten av hullet befinner seg minst 205 mm fra kanten av veggen.
2. Kontroller at det ikke er skjulte rør eller kabler i veggen, eller ting som er i
veien på utsiden, f.eks. elektrisitet, gass eller vann.
3. Merk av midten på hullet og bor rett gjennom.
4. Tegn en sirkel på midten som passer til veggkanalen.
5. Skjær ut hullet. Ikke skjær helt gjennom veggen.
(Den metoden som anbefales er å bore en serie med hull tett sammen rundt
kanten av skjærelinjen og fjerne muren mellom hullene med en meisel.
Advarsel: man må ha på seg vernebriller.)
6. Gå ut og skjær et hull i den ytre veggen. Repeter fremgangsmåten som er
beskrevet ovenfor.
7. Legg kanalsystemet på plass.
8. Tett hullet. La mørtelen stivne før du fortsetter å installere viften.
Skille viften fra den indre klemplaten
1. Fjern den indre risten og tilbakeslagsluken ved først å fjerne skruen på
undersiden av risten, og deretter hekte av nederste del av risten. Øverste del av
risten kan deretter løsnes ved å hekte av øverste hjørne. Deretter kan stengselet
fjernes.MERK: Øverste del av risten kan bare løsnes når skruen er fjernet og
bunnen av risten er løsnet (Fig. 2).
2. Fjern de fire stjerneskruene og løfte av viften (fig. 3).
Montere viften i hullet (fig. 4)
Xpelair anbefaler at instruksene i dette avsnittet utføres av to personer.
Dersom du jobber over bakkenivå i bygningen må du følge gjeldende
sikkerhetsforskrifter.
Dersom du installerer viften i et vindu, fest de tre kantlistene i gummi (pakket
separat) i lik avstand rundt den ytre klemplatens flens.
1. Fest gitteret (pakket separat) til den ytre klemplaten.
2. Hold den ytre risten opp mot utsiden av veggen eller vinduet, slik at den ytre
klemplatens flens stikker inn i hullet.
3. Hold den indre klemplaten opp mot innsiden av veggen eller vinduet, og før
gitteret fra den ytre klemplaten gjennom sporene i den indre klemplaten.
4. Sett inn skruene med spor (pakket separat) i lommene rundt gitterets spor.
5 Stram til skruene godt for å få en god tetning.
Ikke stram til for hardt.
6. Kutt gitterets tenner ned til riktig lengde, og fjern alle skarpe kanter dersom
nødvendig.
Feste viften til den indre klemplaten
1. Fest vifteenheten på den indre klemplaten (fig. 3).
2. Pass på at gitteret går inn i vifteenheten, slik at de ikke blir truffet av bladene.
3. Stram til de fire skruene. Ikke stram til for hardt.
Kople til elektriske ledninger
1. Fjern viftens koplingsplate forsiktig ved å skru opp de to skruene (fig. 5).
Kontaktens deler ligger løst bak denne platen.
2. Fjern de to kabelklemmeskruene (fig. 8a/8b)
3. Dersom nødvendig, strekk kabelen gjennom maljen for å feste til kabelinngangen
på tilkoplingsplaten.
jDersom man installerer GX9 med på/av-bryter:
1. Installer viftens kontakt som vist på fig. 6a.
2. Still inn viftevelgerbryteren til stilling 1 for inntak, stilling 2 for utslipp eller
stilling 3 for ”kun åpen luke” (fig. 7).
jDersom man installerer GX9 med regulator:
1. Se installasjonsveiledningen for regulatoren (fig. 12)
2. Dersom man kopler opp mot en eksisterende regulator, kontakt din Xpelair-
distributør.
3. Still innviftevelgebryteren til stilling 3 desrom du benytter en regulator som gir
variabel hastighet og/eller retning. Still ellers inn viftevelgerbryteren til stilling 1
for inntak, stilling 2 for utslipp eller stilling 3 for ”kun åpen luke” (fig. 7).
jDersom man installerer GXC9:
1. Installer viftens kontakt som vist i fig. 6b.
T Feste kabelklemmen
j
For GX9:
For kabel på opp til 8 mm i diameter, klem kabelen som vist på fig. 8a.
For kabel som er fra 8 mm eller større og opp til 11,5 mm i diameter, klem
kabelen som vist på fig. 8b.
jFor GXC9:
For kabel på opp til 6 mm i diameter, klem kabelen som vist på fig. 8a.
For kabel som er fra 6 mm eller større og opp til 10 mm i diameter, klem kabelen
som vist på fig. 8b.
U Feste kontakten til viften
1. Pass på at kabelen holdes fast av klemmen.
2. Monter kontakten til viften ved å smekke dekselet over kontakten. (fig. 9.).
3. Plugg kontakten til viften inn i vifteenheten.
4. Sett på plass koplingsplaten.
5. Sett på plass tilbakeslagsluken.
6. Sett på plass den indre risten.
7. Slå av hovedstrømmen og fjern sikringer.
8. Kople kabelen fra skillebryteren til ledningene til hovedstrømnettet.
9. Skift sikringer og slå på hovedstrømmen.
Q Bruke viften
GX9 (betjent ved hjelp av bryter):
For å slå på og av, bruk bryteren på veggen eller i taket.
GX9 (betjent ved hjelp av regulator):
Se brukerveiledningen for regulatoren.
jLukene blir drevet av en stillegående termoaktuator som har en tidsforsinkelse
for åpning (30-50 sek.) og lukking 3 min.)
GXC9 (betjent ved hjelp av snor):
For å slå, dra i snoren og slipp. Gjør dette én gang til for å slå av.
M Luftestilling
j
Luftestilingen gir en ventilasjon omlag identisk med en standard lufteventil.
1. Fjern den indre risten og tilbakeslagsluken ved først å fjerne skruen på
undersiden av risten, og deretter hekte av nederste del av risten. Øverste del av
risten kan deretter løsnes ved å hekte av øverste hjørne. Deretter kan stengselet
fjernes. MERK: Øverste del av risten kan bare løsnes når skruen er fjernet og
bunnen av risten er løsnet (Fig. 2).
jFor å få normal ventilasjon
2. Løs ut lukens returfjær som vist på fig. 10.
3. Sett lukens returfjær inn i det L-formede sporet igjen.
4. Løft betjeningshendelen slik at den lukker seg i stilling.
jFor å stenge lukene helt og stoppe alt tilbakeslag:
5. Ta lukens returfjær ut av stillingen og sett den inn igjen i det korte sporet.
6. Sett på plass tilbakeslagsventilen og den indre risten igjen.
L Rengjøring
1. Før rengjøring må viften kobles fra nettet. Vent i tre minutter til viftehjulet er
stoppet og luken har lukket seg.
2. Fjern den indre risten og tilbakeslagsluken ved først å fjerne skruen på
undersiden av risten, og deretter hekte av nederste del av risten.
Øverste del av risten kan deretter løsnes ved å hekte av øverste hjørne. Deretter
kan stengselet fjernes. MERK: Øverste del av risten kan bare løsnes når skruen er
fjernet og bunnen av risten er løsnet (Fig. 2). ADVARSEL: Viften vil fremdeles
fungere selv om den indre risten er fjernet.
3. Ta viftehjulet av ved å skru av knappen foran på hjulet mot urviserne.
4. Rengjør den indre risten, tilbakeslagsluken og hjulet ved å legge det hele i
varmt såpevann. Tørk godt av.
Ikke legg viften i vann eller andre væsker for å rengjøre andre deler av viften.
5. Sett vitehjulet på plass igjen ved å sette det over motorakselen og så rette
pilen på hjulet opp med den hvite prikken på motoren. Pass på at hjulet sitter
skikkelig.
6. Sett knappen på igjen. Pass på at haken på baksiden av knappen står helt i
inngrep.
jBruk aldri sterke løsemidler til å rengjøre viften.
jDet er ikke nødvendig med noen annen form for vedlikehold enn rengjøring.
Indre rist.............................................”A” Gitter............................................... ”F”
Tilbakeslagsluke..................................”B” Koplingsplate..................................”G”
Vifteenhet............................................”C” Merkeplate......................................”H”
Indre klemplate...................................”D” Velgerbryter.................................... ”J”
Ytre klemplate/rist ..............................”E” Snor (kun GXC9)............................”K”
BRUKE VIFTEN
VEDLIKEHOLDE VIFTEN
NØKKEL (for fig. 11)
11
Vorbereiten der Aufnahmeöffnung
Bei installation des Ventilators im Fenster eine vorgeschnittene Scheibe mit geeigneten
Abmessungen (siehe Abb.1) verwenden.
Zur Wandmontage:
1. Die Mitte der Aufnahmeöffnung muß mindestens 205mm von der Wandkante entfernt
sein.
2. Kontrolloeren Sie, ob keine Rohtre oder Kabel (Strom, Gas, Wasser) hinter der
gepkanted Schalterposition in der Wand unter Putz verlaufen bzw. Diese von außen
blockieren.
3. Die Mitte der Öffnung anzeichen und an dieser Stelle ein Durchgangsloch durch die
Wand bohren.
4. Um das Loch einen Kreis mit dem Durchmesser des Durchführungsrohrs zeichnen.
5. Öffnung herstellen (nicht ganz durch die Wand schneiden).
(Hierzu empfiehlt es sich, rund um die Kante der Öffnung dicht nebeneinander eine
Reihe von Löchern zu bohren und anschließend das Mauerwerk herauszumeißeln.
Vorsicht: Bei der Arbeit Schutzvrille tragen
6. Von außen auf gleiche Weise eine Öffnung in die Außenwand meißeln.
7. Durchführungsrohr einsetzen.
8. Öffnung rund um das Durchführungsrohr mit Mörtel füllen. Mörtel abbinden lassen,
bevor man mit der Installation des Ventilators dortfährt.
Ventilator von der inneren Abdeckplatte trennen
1. Das innere Gitter und die hintere Lüftungsklappe entfernen Sie, indem Sie zunächst
die Schrauben auf der Unterseite des Gitters entfernen und dann das untere Gitter aus
der Klemme lösen; das obere Gitter nehmen Sie heraus, indem Sie die Klemmen an der
oberen Ecke lösen. Dann können Sie die Klappe aus der Klemme lösen.
BITTE BEACHTEN: das obere Gitter lässt sich nur lösen, wenn die Schrauben und das
untere Gitter entfernt sind (Abb. 2).
2. Die vier Kreuzkopfschrauben lösen und den Ventilator abnehemen (Abb. 3).
Ventilator in die Aufnahmeöffnung einsetzen (Abb. 4)
Diese Arbeiten sollten von zwei Personen durchgefühst werden.
Bei Arbeiten über Bodenhöhe sind entsprechende Sicherheitsmaßnahmen zu treffen.
Bei Installation des Ventilators in einem Fenster die drei Kantenschützer aus Gummi
(separat verpackt) in gleichmäßigen Abständen rund um dir Kante der äußeren
Abdeckplatte anbringen.
1. Schraubbänder (separat verpackt) an der äußeren Abdeckplatte befestigen.
2. Außengitter von außen so gegen Wand/Fenster halten, daßdie Knate der äußeren
Abdeckplatte in das Loch hineinragt.
3. Die innere Abdeckplatte von innen gegen die Wand/Fenster halten und die
Schraubbänder von der äußeren Abdeckplatte aus durch die Schlitze in der inneren
Abdeckplatte führen.
4. Die Schlitzenschrauben (separat verpackt) in die Aussparungen um die
Schraubenschlitze einsetzen.
5. Schrauben vorsichtig anziehen, so daß eine gute Abdichtung entsteht.
Schrauben nicht überdrehen.
6. Schraubenbänder auf die erforderliche Länge zuschneiden. Eventuelle scharfe Kanten
beseitigen.
Ventilator wieder an der inneren Abdeckplatte befestigen
1. Ventilator an der inneren Abdeckplatte befestigen (Abb. 3).
2. Darauf achten, daß die Enden der Schraubbänder im Ventilator untergebracht sind,
damit sie sich nicht in den Ventilatorflügeln verfangen können.
3. Die vier Schrauben anziehen. Schrauben nicht überdrehen.
Elektrische Anschlüsse
1. Ventilatoranschlußplatte vorsichtig entfernen, indem man die beiden Schrauben löst
(Abb. 5). Die Anschlußteile sind lose hinter der Platte verstaut.
2. Die beiden Schrauben der Kabelsicherung lösen (Abb. 8a/8b)
3. Falls erforderlich, Kabel durch die Durchführungshüle (separat verpackt) führen und
diese durch die Kabeleinführung der Anschlußplatte einschieben.
j
Bei Installation des GX9 mit einem Ein-/Ausschalter:
1. Ventilatorstecker wie in Abb. 6a gezeigt verdrahten.
2. Ventilator-Wahlschalter auf Belüftung (Position 2) oder Betrieb nur mit offener
Versclußklappe (Position 3) stellen (Abb. 7).
j
Bei Installation des GX9 mit einem Steuergerät:
1. Installationsanleitungen des Steuergeräts beachten (Abb. 12)
2. Beim Anscluß an ein vorhandenes Steuergerät den Technischen Kundendienst von
Xpair bzw. Außerhalb Großbritanniens Ihren Xpelair-Händler zu Rate ziehen.
3. Bei Verwendung eines Steuergeräts mit variabler Geschwindigkeitsregelung und/oder
Laufrichtung den Ventilator-Wahlschalter auf Position 3 stellen. Sonst den Wahlschalter
auf Position 1 für Belüftung, Position 2 für Entlüftung oder Position 3 für Betrieb nur mit
offener Verschlußklappe einstellen (Abb. 7).
j
Bei Installation des GXC9:
1. Ventilatorstecker wie in Abb. 6b gezeigt verdrahten.
T Anbrigen der Kabelsicherung
j
Beim GX9:
Bei einem Kabeldurchmesser bis 8 mm Kabelsicherung wie in Abb. 8a gezeigt anbringen.
Bei einem Kabeldurchmesser von mehr als 8 mm und bis 11,5 mm Kabelsicherung wie
in Abb. 8b gezeigt anbringen.
Bei einem Kabeldurchmesser von mehr als 11,5 mm die mitgelieferte Kabeldurchführung
verwenden.
(Fortsetzung)
j
Beim GXC9:
Bei eienem Kabeldurchmesser bis 6 mm Kabelsicherung wie in Abb. 8a gezeigt
anbringen.
Bei einem Kabeldurchmesser von mehr als 6 mm und bis 10 mm Kabelsicherung wie in
Abb. 8b gezeigt anbringen.
Bei einem Kabeldurchmesser von mehr als 10 mm die mitgelieferte Kabeldurchführung
verwenden.
U Montieren des Steckers am Ventilator
1. Kontrollieren, daß das Kabel durch die Kabelsicherung korrekt fixiert ist.
2. Ventilatorstecker zusammenbauen, indem man die Abdeckung auf den Stecker
aufsteckt (Abb. 9)
3. Stecker in den Ventilator einstecken.
4. Anschlußplatte wieder anbringen.
5. Verschlußklappe wieder anbringen.
6. Innengitter wieder anbringen.
7. Netzversorgung abschalten und die Sicherungen entfernen.
8. Das Kabel vom Trennschalter an die Netzversorgung anschließen.
9. Sicherung wieder einsetzen und die Netzversorgung einschalten.
j
In festverdrahteten Schaltungen dürfen nur Sicherung bis zu einem maximalen
Nennstrom von 5 A verwendet werden.
Q Betrieb des Ventilators
GX9 (Betätigung durch Schlater):
Der ventilator wird mit dem wand- oder deckenmontierten Schalter ein- und
ausgeschaltet.
GX9 (Betätigung durch Steuergerät):
Siehe Anleitung zum Steuergerät.
j
Die Verschlußklappe werden durch einen gerßäuscharmen Thermoschalter mit
Zeitverzögerung (30-50 Sekunden beim Öffnen, 3 Min beim Schließen betätigt.
GXC9 (Betätigung durch Zugschnur):
Zum Einschalten des Ventilators hurz an der Schnur ziehen. Zum Ausschalten erneut an
der Schnur ziehen.
M Dauerlüftung
j
Bei Dauerlüftung wird eine ähnliche Lüftungswirkung wie mit einem Lüftungsziegel o.
Ä. Erzielt.
1. Das innere Gitter und die hintere Lüftungsklappe entfernen Sie, indem Sie zunächst
die Schrauben auf der Unterseite des Gitters entfernen und dann das untere Gitter aus
der Klemme lösen; das obere Gitter nehmen Sie heraus, indem Sie die Klemmen an der
oberen Ecke lösen. Dann können Sie die Klappe aus der Klemme lösen.
BITTE BEACHTEN: das obere Gitter lässt sich nur lösen, wenn die Schrauben und das
untere Gitter entfernt sind (Abb. 2).
j
Dauerleitung:
2. Rückstellfeder der Verschlußklappe lösen (Abb. 10).
3. Rückstellfeder der Verschlußklappe in den L-förmigen Schlitz einhängen.
4. Riegel anheben, um die Feder zu sichern.
j
Völliger Verschluß der Klappen und Verhinderung von Rückstau:
5. Rücksteller der Verschlußklappe lösen und wieder in den kurzen Schlitz einhängen.
6. Innengitter und Verschlußklappe wieder anbringen.
L Reinigung
1. Vor der Reinigung den Ventilator von der Netzversorgung trennen. 3 Minuten warten,
bis das Ventilatorlaufrad zum Stillstand gekommen ist und die Klappe sich unter
Motorantrieb geschlossen hat.
2. Das innere Gitter und die hintere Lüftungsklappe entfernen Sie, indem Sie zunächst die
Schrauben auf der Unterseite des Gitters entfernen und dann das untere Gitter aus der
Klemme lösen; das obere Gitter nehmen Sie heraus, indem Sie die Klemmen an der oberen
Ecke lösen. Dann können Sie die Klappe aus der Klemme lösen. BITTE BEACHTEN: das
obere Gitter lässt sich nur lösen, wenn die Schrauben und das untere Gitter entfernt sind
(Abb. 2). ACHTUNG: der Ventilator funktioniert auch noch, wenn das Innengitter entfernt ist!
3. Knopf auf der Vorderseite des Laufrades nach links drehen und Laufrad abnehmen.
4. Innengitter, Verschlußklappe und Laufrad in warmer Seitenlösung waschen .
Gründlich trocknen lassen.
Ventilator zur Reinigung von anderen Teilen nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten eintauchen.
5. Laufrad zur Montage auf die Motorwelle stecken und Pfeil am Laufrad nach dem
weißen Punkt am Motor ausrichten. Sichestellen, daß das Laufrad richtig sitzt.
6. Knopf wieder anbringen und sicherstellen, daß die Sperrklinke auf seiner Rückseite
ganz eingerastet ist.
j
Zur Reinigung des Ventilators keine scharfen Lösungsmittel verwenden.
j
Außer der Reinigung sind keine weiteren Wartungsarbeiten erforderlich.
Innengitter................................................“A“ Schraubbänder. ...................................“F“
Verschlußklappe ......................................“B“ Anschlußplatte.....................................“G“
Ventilator..................................................“C“ Leistungsschild ...................................“H“
Innere Abdeckplatte.................................“D“ Wahlschalter (nur GX9) ......................J“
Äußere Abdeckplatte/Gitter. .....................“E“ Zugschnur (nur GXC9)........................“K“
BENUTZUNG DES VENTILATOR
PFLEGE DES VENTILATORS
LEGENDE
NL
BEWAAR DIT INSTRUCTIEBOEKJE BIJ DE
VENTILATOR ZODAT DE GERBRUIKER DIT KAN
NASLAAN.
14
Het installeren van de isolatieschakelaar en de snoeren
1. Controleer of er zich geen verborgen pijpleidingen of kabels bijv. electriciteit, gas,
water achter de plaats waarop u de schakelaar gaat monteren (in de wand of boven
het plafond), bevinden.
2. Leg het snoer van de isolatieschakelaar naar de plaats van de ventilator.
3. Leg het snoer van de isolatieschakelaar naar het netvoedingscontact.
4. Installeer de isolatieschakelaar.
5. Breng alle aansluitingen in de isolatieschakelaar tot stand.
WAARSCHUWING: sluit op dit moment de electriciteit nog niet aan.
Alleen van toepassing op AustraliÎ: Deze modellen zijn permanent op de electriciteit
aangesloten en het functioneren van de ventilator wordt geregeld via een
afstandsbedieningschakelaar. De bedrading van deze modellen dient rechtstreeks op de
netvoeding aangesloten te worden door middel van een goedgekeurde 10A wandschakelaar
waarbij er tenminste 3mm ruimte tussen de contacten wordt gelaten.
Deze apparaten zijn geschikt om te worden aangesloten met
vaste bedrading. Controleer of de elektrische gegevens die op de
ventilator staan vermeld overeenkomen met de lichtnetspanning. Alle
montagewerkzaamheden moeten plaatsvinden onder leiding van een
bevoegd elektricien.
Montage en bedrading moeten voldoen aan de huidige IEE
voorschriften (GB), plaatselijke of toepasselijke voorschriften (andere
landen).
WAARSCHUWING: DEZE APPARATEN MOETEN GEAARD WORDEN.
Het is de verantwoordelijkheid van de installateur om te zorgen
dat aan de van toepassing zijnde praktijkcodes voor het bouwen
nageleefd worden.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (met inbegrip
van kinderen en zieken) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke
INSTALLATIE VAN DE VENTILATOR
of geestelijke capaciteiten of die een gebrek aan ervaring en kennis
hebben, tenzij zij toezicht of instructie ontvangen hebben over het
gebruik van het apparaat van een persoon met verantwoordelijkheid
voor hun veiligheid. Kinderen moeten onder toezicht staan om te
verzekeren dat ze niet met het apparaat spelen.
Indien u vragen heeft voordat u deze producten gaat installeren of
nadat u deze heeft geïnstalleerd, kunt u de Xpelair Hotline bellen op
telefoonnummer +44 (0) 8709 000430. Onze technici staan klaar om u te
helpen tijdens normale kantooruren (uitsluiitend van toepassing in hetVK)
en tevens kunt u hen 24 uur per dag per fax bereiken op faxnummer +44
(0) 8709 000530.
GXC9 (met trekkoord) en GX9 ventilatoren hebben de volgende
kenmerken:
B Raam, muur, paneel of dakmontage.
9 Uitgerust met geruisarme jaloezie–afsluiter. (GX9)
B De GX9 kan met de integrale ventilator keuzeschakelaar lucht afzuigen,
inblazen of „alleen jaloezie afsluiters“ open zetten.
B Natuurlijke ventilatie instellung.
B Kan worden gebruikt met een regelaar (alleen GX9).
Indien gebruikt met een regelaar, kan de GX9 lucht inblazen of afzuigen,
gekozen snelheden of met een variable snelheid afhankelijk - van het type
regelaar. Indien gebruikt met een aan/uit schakelaar blaast de ventilator
alleen in of zuigt de ventilator alleen af op hoge snelheid.
Als de ventilator wordt gemonteered met een aan/uit schakelaar:
B 3-aderige kabel.
B De vaste bedrading moet in alle polen een middel voor uitschakeling
bevatten in overeenstemming met de bedradingvoorschriften.
B 6mm blad grote schroevedraaier, 3mm blad fittingschroevedraaier, Nr. 1
& 2. Pozdriv schroevedraaiers.
Als de ventilator in de muur wordt gemonteerd, heeft u verder nodig:
B Metselspecie (om het gat te dichten).
B Muurset WK9/8 of WK9/11 (verkrijgbaar bij Xpelair) of een pijp met een
binnendiameter van 253 mm.
Als de ventilator in een raam wordt gemonteerd, heeft u verder nodig:
B Een ra
эm dat niet open kan met een minimale glasdikte van 4 mm.
Als de ventilator wordt gemonteerd op het dak heeft u ook nodig:
B Dakkap RC9
B Dakmontageplaat XRP9/12 voor montage op platte daken (Beide
artikelen zijn verkrijgbaar bij Xpelair)
Indien de ventilator wordt gemonteerd met een regelaar (alleen GX9):
B 5-aderige kabel. Opmerking: Raadpleeg de instructies voor de regelaar.
B Plaats de ventilator zo hoog mogelijk.
B Minstens 205 mm van de rand van de muur/ raamkozijn tot het midden
van het gat.
B Zo ver mogelijk verwijderd van en tegenover de belangrijkste
luchtverversingsbron om de luchtstroming door de ruimte te garanderen
(bijv. recht tegenover de binnendeur).
B In de buurt van een stoom- of geurbron.
B Niet op plaatsen waar de omgevingstemperatuur de 50°C overschrijdt.
9 Wanneer de ventilator geïnstalleerd wordt in een kamer met
een kachel die brandstof gebruikt, moeten voorzorgsmaatregelen
genomen worden om te voorkomen dat de gassen terugstromen in
de kamer vanuit de open rookgang van het apparaat dat brandstof
gebruikt.
9 Als de ventilator ook lucht moet inblazen moet het inlaatrooster
worden gemonteerd op een afstand van minstens 0,5 meter van de
afvoer van een verwarmings-of kookvoorziening.
9 Als u de ventilator bedoeld is voor gebruik in een mogelijk
chemisch corrosieve omgeving, moet u contact opnemen met onze
Technische Verkoopafdeling.
9 Dit product mag niet geïnstalleerd worden in zone 0.
1. Controleer of er zich geen verborgen pijpleidingen of kabels bijv.
electriciteit, gas, water achter de plaats waarop u de schakelaar gaat
monteren (in de wand of boven het plafond), bevinden.
2. Leg het snoer van de isolatieschakelaar naar de plaats van de ventilator.
3. Leg het snoer van de isolatieschakelaar naar het netvoedingscontact.
4. Installeer de isolatieschakelaar.
5. Breng alle aansluitingen in de isolatieschakelaar tot stand.
WAARSCHUWING: sluit op dit moment de electriciteit nog niet aan.
Alleen van toepassing op AustraliÎ: Deze modellen zijn permanent op
de electriciteit aangesloten en het functioneren van de ventilator wordt
geregeld via een
afstandsbedieningschakelaar. De bedrading van deze modellen dient
rechtstreeks op de netvoeding aangesloten te worden door middel van
een goedgekeurde 10A wandschakelaar waarbij er tenminste 3mm ruimte
tussen de contacten wordt gelaten.
1
Beschrijving
2
Wat de installateur nodig heeft
3
Waar de ventilator geplaatst moet worden
ventilator staan vermeld overeenkomen met de lichtnetspanning. Alle
montagewerkzaamheden moeten plaatsvinden onder leiding van een
voorschriften (GB), plaatselijke of toepasselijke voorschriften (andere
WAARSCHUWING: DEZE APPARATEN MOETEN GEAARD WORDEN.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (met inbegrip
4
Het installeren van de isolatieschakelaar en de snoeren
Xpelair GX9 en GXC9:
montagervoorschriften en
gebruiksaanwijzing
11
Vorbereiten der Aufnahmeöffnung
Bei installation des Ventilators im Fenster eine vorgeschnittene Scheibe mit geeigneten
Abmessungen (siehe Abb.1) verwenden.
Zur Wandmontage:
1. Die Mitte der Aufnahmeöffnung muß mindestens 205mm von der Wandkante entfernt
sein.
2. Kontrolloeren Sie, ob keine Rohtre oder Kabel (Strom, Gas, Wasser) hinter der
gepkanted Schalterposition in der Wand unter Putz verlaufen bzw. Diese von außen
blockieren.
3. Die Mitte der Öffnung anzeichen und an dieser Stelle ein Durchgangsloch durch die
Wand bohren.
4. Um das Loch einen Kreis mit dem Durchmesser des Durchführungsrohrs zeichnen.
5. Öffnung herstellen (nicht ganz durch die Wand schneiden).
(Hierzu empfiehlt es sich, rund um die Kante der Öffnung dicht nebeneinander eine
Reihe von Löchern zu bohren und anschließend das Mauerwerk herauszumeißeln.
Vorsicht: Bei der Arbeit Schutzvrille tragen
6. Von außen auf gleiche Weise eine Öffnung in die Außenwand meißeln.
7. Durchführungsrohr einsetzen.
8. Öffnung rund um das Durchführungsrohr mit Mörtel füllen. Mörtel abbinden lassen,
bevor man mit der Installation des Ventilators dortfährt.
Ventilator von der inneren Abdeckplatte trennen
1. Das innere Gitter und die hintere Lüftungsklappe entfernen Sie, indem Sie zunächst
die Schrauben auf der Unterseite des Gitters entfernen und dann das untere Gitter aus
der Klemme lösen; das obere Gitter nehmen Sie heraus, indem Sie die Klemmen an der
oberen Ecke lösen. Dann können Sie die Klappe aus der Klemme lösen.
BITTE BEACHTEN: das obere Gitter lässt sich nur lösen, wenn die Schrauben und das
untere Gitter entfernt sind (Abb. 2).
2. Die vier Kreuzkopfschrauben lösen und den Ventilator abnehemen (Abb. 3).
Ventilator in die Aufnahmeöffnung einsetzen (Abb. 4)
Diese Arbeiten sollten von zwei Personen durchgefühst werden.
Bei Arbeiten über Bodenhöhe sind entsprechende Sicherheitsmaßnahmen zu treffen.
Bei Installation des Ventilators in einem Fenster die drei Kantenschützer aus Gummi
(separat verpackt) in gleichmäßigen Abständen rund um dir Kante der äußeren
Abdeckplatte anbringen.
1. Schraubbänder (separat verpackt) an der äußeren Abdeckplatte befestigen.
2. Außengitter von außen so gegen Wand/Fenster halten, daßdie Knate der äußeren
Abdeckplatte in das Loch hineinragt.
3. Die innere Abdeckplatte von innen gegen die Wand/Fenster halten und die
Schraubbänder von der äußeren Abdeckplatte aus durch die Schlitze in der inneren
Abdeckplatte führen.
4. Die Schlitzenschrauben (separat verpackt) in die Aussparungen um die
Schraubenschlitze einsetzen.
5. Schrauben vorsichtig anziehen, so daß eine gute Abdichtung entsteht.
Schrauben nicht überdrehen.
6. Schraubenbänder auf die erforderliche Länge zuschneiden. Eventuelle scharfe Kanten
beseitigen.
Ventilator wieder an der inneren Abdeckplatte befestigen
1. Ventilator an der inneren Abdeckplatte befestigen (Abb. 3).
2. Darauf achten, daß die Enden der Schraubbänder im Ventilator untergebracht sind,
damit sie sich nicht in den Ventilatorflügeln verfangen können.
3. Die vier Schrauben anziehen. Schrauben nicht überdrehen.
Elektrische Anschlüsse
1. Ventilatoranschlußplatte vorsichtig entfernen, indem man die beiden Schrauben löst
(Abb. 5). Die Anschlußteile sind lose hinter der Platte verstaut.
2. Die beiden Schrauben der Kabelsicherung lösen (Abb. 8a/8b)
3. Falls erforderlich, Kabel durch die Durchführungshüle (separat verpackt) führen und
diese durch die Kabeleinführung der Anschlußplatte einschieben.
j
Bei Installation des GX9 mit einem Ein-/Ausschalter:
1. Ventilatorstecker wie in Abb. 6a gezeigt verdrahten.
2. Ventilator-Wahlschalter auf Belüftung (Position 2) oder Betrieb nur mit offener
Versclußklappe (Position 3) stellen (Abb. 7).
j
Bei Installation des GX9 mit einem Steuergerät:
1. Installationsanleitungen des Steuergeräts beachten (Abb. 12)
2. Beim Anscluß an ein vorhandenes Steuergerät den Technischen Kundendienst von
Xpair bzw. Außerhalb Großbritanniens Ihren Xpelair-Händler zu Rate ziehen.
3. Bei Verwendung eines Steuergeräts mit variabler Geschwindigkeitsregelung und/oder
Laufrichtung den Ventilator-Wahlschalter auf Position 3 stellen. Sonst den Wahlschalter
auf Position 1 für Belüftung, Position 2 für Entlüftung oder Position 3 für Betrieb nur mit
offener Verschlußklappe einstellen (Abb. 7).
j
Bei Installation des GXC9:
1. Ventilatorstecker wie in Abb. 6b gezeigt verdrahten.
T Anbrigen der Kabelsicherung
j
Beim GX9:
Bei einem Kabeldurchmesser bis 8 mm Kabelsicherung wie in Abb. 8a gezeigt anbringen.
Bei einem Kabeldurchmesser von mehr als 8 mm und bis 11,5 mm Kabelsicherung wie
in Abb. 8b gezeigt anbringen.
Bei einem Kabeldurchmesser von mehr als 11,5 mm die mitgelieferte Kabeldurchführung
verwenden.
(Fortsetzung)
j
Beim GXC9:
Bei eienem Kabeldurchmesser bis 6 mm Kabelsicherung wie in Abb. 8a gezeigt
anbringen.
Bei einem Kabeldurchmesser von mehr als 6 mm und bis 10 mm Kabelsicherung wie in
Abb. 8b gezeigt anbringen.
Bei einem Kabeldurchmesser von mehr als 10 mm die mitgelieferte Kabeldurchführung
verwenden.
U Montieren des Steckers am Ventilator
1. Kontrollieren, daß das Kabel durch die Kabelsicherung korrekt fixiert ist.
2. Ventilatorstecker zusammenbauen, indem man die Abdeckung auf den Stecker
aufsteckt (Abb. 9)
3. Stecker in den Ventilator einstecken.
4. Anschlußplatte wieder anbringen.
5. Verschlußklappe wieder anbringen.
6. Innengitter wieder anbringen.
7. Netzversorgung abschalten und die Sicherungen entfernen.
8. Das Kabel vom Trennschalter an die Netzversorgung anschließen.
9. Sicherung wieder einsetzen und die Netzversorgung einschalten.
j
In festverdrahteten Schaltungen dürfen nur Sicherung bis zu einem maximalen
Nennstrom von 5 A verwendet werden.
Q Betrieb des Ventilators
GX9 (Betätigung durch Schlater):
Der ventilator wird mit dem wand- oder deckenmontierten Schalter ein- und
ausgeschaltet.
GX9 (Betätigung durch Steuergerät):
Siehe Anleitung zum Steuergerät.
j
Die Verschlußklappe werden durch einen gerßäuscharmen Thermoschalter mit
Zeitverzögerung (30-50 Sekunden beim Öffnen, 3 Min beim Schließen betätigt.
GXC9 (Betätigung durch Zugschnur):
Zum Einschalten des Ventilators hurz an der Schnur ziehen. Zum Ausschalten erneut an
der Schnur ziehen.
M Dauerlüftung
j
Bei Dauerlüftung wird eine ähnliche Lüftungswirkung wie mit einem Lüftungsziegel o.
Ä. Erzielt.
1. Das innere Gitter und die hintere Lüftungsklappe entfernen Sie, indem Sie zunächst
die Schrauben auf der Unterseite des Gitters entfernen und dann das untere Gitter aus
der Klemme lösen; das obere Gitter nehmen Sie heraus, indem Sie die Klemmen an der
oberen Ecke lösen. Dann können Sie die Klappe aus der Klemme lösen.
BITTE BEACHTEN: das obere Gitter lässt sich nur lösen, wenn die Schrauben und das
untere Gitter entfernt sind (Abb. 2).
j
Dauerleitung:
2. Rückstellfeder der Verschlußklappe lösen (Abb. 10).
3. Rückstellfeder der Verschlußklappe in den L-förmigen Schlitz einhängen.
4. Riegel anheben, um die Feder zu sichern.
j
Völliger Verschluß der Klappen und Verhinderung von Rückstau:
5. Rücksteller der Verschlußklappe lösen und wieder in den kurzen Schlitz einhängen.
6. Innengitter und Verschlußklappe wieder anbringen.
L Reinigung
1. Vor der Reinigung den Ventilator von der Netzversorgung trennen. 3 Minuten warten,
bis das Ventilatorlaufrad zum Stillstand gekommen ist und die Klappe sich unter
Motorantrieb geschlossen hat.
2. Das innere Gitter und die hintere Lüftungsklappe entfernen Sie, indem Sie zunächst die
Schrauben auf der Unterseite des Gitters entfernen und dann das untere Gitter aus der
Klemme lösen; das obere Gitter nehmen Sie heraus, indem Sie die Klemmen an der oberen
Ecke lösen. Dann können Sie die Klappe aus der Klemme lösen. BITTE BEACHTEN: das
obere Gitter lässt sich nur lösen, wenn die Schrauben und das untere Gitter entfernt sind
(Abb. 2). ACHTUNG: der Ventilator funktioniert auch noch, wenn das Innengitter entfernt ist!
3. Knopf auf der Vorderseite des Laufrades nach links drehen und Laufrad abnehmen.
4. Innengitter, Verschlußklappe und Laufrad in warmer Seitenlösung waschen .
Gründlich trocknen lassen.
Ventilator zur Reinigung von anderen Teilen nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten eintauchen.
5. Laufrad zur Montage auf die Motorwelle stecken und Pfeil am Laufrad nach dem
weißen Punkt am Motor ausrichten. Sichestellen, daß das Laufrad richtig sitzt.
6. Knopf wieder anbringen und sicherstellen, daß die Sperrklinke auf seiner Rückseite
ganz eingerastet ist.
j
Zur Reinigung des Ventilators keine scharfen Lösungsmittel verwenden.
j
Außer der Reinigung sind keine weiteren Wartungsarbeiten erforderlich.
Innengitter................................................“A“ Schraubbänder. ...................................“F“
Verschlußklappe ......................................“B“ Anschlußplatte.....................................“G“
Ventilator..................................................“C“ Leistungsschild ...................................“H“
Innere Abdeckplatte.................................“D“ Wahlschalter (nur GX9) ......................J“
Äußere Abdeckplatte/Gitter. .....................“E“ Zugschnur (nur GXC9)........................“K“
BENUTZUNG DES VENTILATOR
PFLEGE DES VENTILATORS
LEGENDE
NL
BEWAAR DIT INSTRUCTIEBOEKJE BIJ DE
VENTILATOR ZODAT DE GERBRUIKER DIT KAN
NASLAAN.
14
Het installeren van de isolatieschakelaar en de snoeren
1. Controleer of er zich geen verborgen pijpleidingen of kabels bijv. electriciteit, gas,
water achter de plaats waarop u de schakelaar gaat monteren (in de wand of boven
het plafond), bevinden.
2. Leg het snoer van de isolatieschakelaar naar de plaats van de ventilator.
3. Leg het snoer van de isolatieschakelaar naar het netvoedingscontact.
4. Installeer de isolatieschakelaar.
5. Breng alle aansluitingen in de isolatieschakelaar tot stand.
WAARSCHUWING: sluit op dit moment de electriciteit nog niet aan.
Alleen van toepassing op AustraliÎ:
Deze modellen zijn permanent op de electriciteit
aangesloten en het functioneren van de ventilator wordt geregeld via een
afstandsbedieningschakelaar. De bedrading van deze modellen dient rechtstreeks op de
netvoeding aangesloten te worden door middel van een goedgekeurde 10A wandschakelaar
waarbij er tenminste 3mm ruimte tussen de contacten wordt gelaten.
Deze apparaten zijn geschikt om te worden aangesloten met
vaste bedrading. Controleer of de elektrische gegevens die op de
ventilator staan vermeld overeenkomen met de lichtnetspanning. Alle
montagewerkzaamheden moeten plaatsvinden onder leiding van een
bevoegd elektricien.
Montage en bedrading moeten voldoen aan de huidige IEE
voorschriften (GB), plaatselijke of toepasselijke voorschriften (andere
landen).
WAARSCHUWING: DEZE APPARATEN MOETEN GEAARD WORDEN.
Het is de verantwoordelijkheid van de installateur om te zorgen
dat aan de van toepassing zijnde praktijkcodes voor het bouwen
nageleefd worden.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (met inbegrip
van kinderen en zieken) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke
INSTALLATIE VAN DE VENTILATOR
of geestelijke capaciteiten of die een gebrek aan ervaring en kennis
hebben, tenzij zij toezicht of instructie ontvangen hebben over het
gebruik van het apparaat van een persoon met verantwoordelijkheid
voor hun veiligheid. Kinderen moeten onder toezicht staan om te
verzekeren dat ze niet met het apparaat spelen.
Indien u vragen heeft voordat u deze producten gaat installeren of
nadat u deze heeft geïnstalleerd, kunt u de Xpelair Hotline bellen op
telefoonnummer +44 (0) 8709 000430. Onze technici staan klaar om u te
helpen tijdens normale kantooruren (uitsluiitend van toepassing in hetVK)
en tevens kunt u hen 24 uur per dag per fax bereiken op faxnummer +44
(0) 8709 000530.
GXC9 (met trekkoord) en GX9 ventilatoren hebben de volgende
kenmerken:
B Raam, muur, paneel of dakmontage.
9 Uitgerust met geruisarme jaloezie–afsluiter. (GX9)
B De GX9 kan met de integrale ventilator keuzeschakelaar lucht afzuigen,
inblazen of „alleen jaloezie afsluiters“ open zetten.
B Natuurlijke ventilatie instellung.
B Kan worden gebruikt met een regelaar (alleen GX9).
Indien gebruikt met een regelaar, kan de GX9 lucht inblazen of afzuigen,
gekozen snelheden of met een variable snelheid afhankelijk - van het type
regelaar. Indien gebruikt met een aan/uit schakelaar blaast de ventilator
alleen in of zuigt de ventilator alleen af op hoge snelheid.
Als de ventilator wordt gemonteered met een aan/uit schakelaar:
B 3-aderige kabel.
B De vaste bedrading moet in alle polen een middel voor uitschakeling
bevatten in overeenstemming met de bedradingvoorschriften.
B 6mm blad grote schroevedraaier, 3mm blad fittingschroevedraaier, Nr. 1
& 2. Pozdriv schroevedraaiers.
Als de ventilator in de muur wordt gemonteerd, heeft u verder nodig:
B Metselspecie (om het gat te dichten).
B Muurset WK9/8 of WK9/11 (verkrijgbaar bij Xpelair) of een pijp met een
binnendiameter van 253 mm.
Als de ventilator in een raam wordt gemonteerd, heeft u verder nodig:
B Een ra
эm dat niet open kan met een minimale glasdikte van 4 mm.
Als de ventilator wordt gemonteerd op het dak heeft u ook nodig:
B Dakkap RC9
B Dakmontageplaat XRP9/12 voor montage op platte daken (Beide
artikelen zijn verkrijgbaar bij Xpelair)
Indien de ventilator wordt gemonteerd met een regelaar (alleen GX9):
B 5-aderige kabel. Opmerking: Raadpleeg de instructies voor de regelaar.
B Plaats de ventilator zo hoog mogelijk.
B Minstens 205 mm van de rand van de muur/ raamkozijn tot het midden
van het gat.
B Zo ver mogelijk verwijderd van en tegenover de belangrijkste
luchtverversingsbron om de luchtstroming door de ruimte te garanderen
(bijv. recht tegenover de binnendeur).
B In de buurt van een stoom- of geurbron.
B Niet op plaatsen waar de omgevingstemperatuur de 50°C overschrijdt.
9 Wanneer de ventilator geïnstalleerd wordt in een kamer met
een kachel die brandstof gebruikt, moeten voorzorgsmaatregelen
genomen worden om te voorkomen dat de gassen terugstromen in
de kamer vanuit de open rookgang van het apparaat dat brandstof
gebruikt.
9 Als de ventilator ook lucht moet inblazen moet het inlaatrooster
worden gemonteerd op een afstand van minstens 0,5 meter van de
afvoer van een verwarmings-of kookvoorziening.
9 Als u de ventilator bedoeld is voor gebruik in een mogelijk
chemisch corrosieve omgeving, moet u contact opnemen met onze
Technische Verkoopafdeling.
9 Dit product mag niet geïnstalleerd worden in zone 0.
1. Controleer of er zich geen verborgen pijpleidingen of kabels bijv.
electriciteit, gas, water achter de plaats waarop u de schakelaar gaat
monteren (in de wand of boven het plafond), bevinden.
2. Leg het snoer van de isolatieschakelaar naar de plaats van de ventilator.
3. Leg het snoer van de isolatieschakelaar naar het netvoedingscontact.
4. Installeer de isolatieschakelaar.
5. Breng alle aansluitingen in de isolatieschakelaar tot stand.
WAARSCHUWING: sluit op dit moment de electriciteit nog niet aan.
Alleen van toepassing op AustraliÎ: Deze modellen zijn permanent op
de electriciteit aangesloten en het functioneren van de ventilator wordt
geregeld via een
afstandsbedieningschakelaar. De bedrading van deze modellen dient
rechtstreeks op de netvoeding aangesloten te worden door middel van
een goedgekeurde 10A wandschakelaar waarbij er tenminste 3mm ruimte
tussen de contacten wordt gelaten.
1
Beschrijving
2
Wat de installateur nodig heeft
3
Waar de ventilator geplaatst moet worden
ventilator staan vermeld overeenkomen met de lichtnetspanning. Alle
montagewerkzaamheden moeten plaatsvinden onder leiding van een
voorschriften (GB), plaatselijke of toepasselijke voorschriften (andere
WAARSCHUWING: DEZE APPARATEN MOETEN GEAARD WORDEN.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (met inbegrip
4
Het installeren van de isolatieschakelaar en de snoeren
Xpelair GX9 en GXC9:
montagervoorschriften en
gebruiksaanwijzing
D
GEBRAUCHSANLEITUNG BITTE BEIM VENTILATOR
AUFBEWAHREN.
10
Sollten Sie während oder nach der Installation dieser Produkte
Fragen haben, wenden Sie sich bitte an die technische Hotline von
Xpelair unter +44 (0) 8709 000 430. Unser technisches Personal
steht Ihnen während der Büroöffnungszeiten gern zur Verfügung
(gilt nur für Groβbritannien), zu allen anderen Zeiten können Sie uns
unter +44 (0) 8709 000530 faxen.
Die Ventilatoren GXC9 (Betätigung mit Zugschnur) und GX9 haben
die folgenden Merkmale:
Zur Montage in Fenstern, Wänden, Vertäfelungen and Dach
geeignet.
Geräuscharme elektrische Verschluβklappen. (GX9)
Der GX9 kann zur Ent- und Belüftung oder nur mit offener
Verschluβklappe betrieben werden (Umschaltung mit integriertem
Wahlschalter).
Einstellbar auf Dauerlüftung.
Auf Wunsch ist Anschluβ an ein Steuergerät möglich (nur GX9).
Bei Betrieb mit einem Steuergerät kann die Ent- und
Belüftungsgeschwindigkeit des GX9 stufenweise bzw. stufenlos
(abhängig vom Steuergerät) geregelt werden. Bei Betätigung durch
einen Ein-/ Ausschalter arbeitet der GX9 mit hoher Geschwindigkeit
im Be-bzw. Entlüftungsbetrieb.
Zur Installation des Ventilators mit einem Ein-/Ausschalter sind
erforderlich:
Ein dreiadriges Kabel.
Eine Trennvorrichtung muss an allen Polen in die Festverdrahtung
entsprechend den Vorschriften zur elektrischen Leitungsverlegung
installiert werden.
Ein groβer Schraubendreher mit 6-mm-Klinge, ein Elektriker-
Schraubendreher mit 3-mm-Klinge, Pozidriv-Schraubendreher Nr. 1
und 2.
Zur Wandmontage des Ventilators sind auβerdem erforderlich:
Mörtel (zum Füllen der Aufnahmeöffnung).
Wandmontagesatz WK9/8 oder WK9/11 (erhältlich von Xpelair)
oder ein Rohr mit 253 mm Innendurchmesser.
Zur Fenstermontage des Ventilators sind auβerdem erforderlich:
Ein einfach verglastes Festfenster mit einer Glasstärke von
mindestens 4 mm.
Zur Dachmontage des ventilators sind auβerdem erforderlich:
Dachkappe RC9
Dachmontageplatte XRP9/12 für Flachdächer. (Beide Teile sind von
Xpelair erhältlich.)
Zur Montage des Ventilators mit einem Steuergerät (nur GX9):
Ein fünfadriges Kabel. Hinweis: Siehe Montageanleitungen des
Steuergeräts.
Ventilator so hoch wie möglich montieren.
Der Abstand zwischen der Wandkante/ dem Fensterrahmen und
der Mitte der Öffnung muβ mindestens 205 mm betragen.
Ventilator möglichst weit entfernt von der wichtigsten
Luftaustauschquelle des Raums (z.B. gegenüber der Zimmertür)
anbringen, so daβ eine Luftströmung durch den ganzen Raum
gewährleistet ist.
Ventilator in der Nähe von Dampf- oder Geruchsquellen plazieren.
Ventilator an einer Stelle montieren, an der keine
Umgebungstemperaturen von mehr als 50ºC zu erwarten sind.
Bei Einsatz des Lüfters in einem Raum, in dem ein Brenner
aufgestellt ist, ist dafür zu sorgen, dass der Rückstrom
von Gasen vom offenen Abzug des Brenners in den Raum
verhindert wird.
Wenn der Ventilator zur Belüftung verwendet wird, muβ das
Einlaβgitter in mindestens 50 cm Entfernung zur Auslaβöffnung
von Heiz- und Kochgeräten, die an ein Abzugsrohr
angeschlossen sind, installiert werden.
Vor der Installation des Ventilators in Umgebungen mit
möglicher korrosiver Chemikalienbelastung ist unser
technischer Kundendienst zu Rate zu ziehen.
Dieses Produkt darf nicht in Zone 0 installiert werden.
1. Kontrollieren Sie, ob hinter der geplanten Schalterposition
keine Rohre oder Kabel (Strom, Gas, Wasser) unter Putz in der
Wand bzw. Decke verlaufen.
2. Kabel vom Trennschalter zur Ventilatorposition verlegen.
3. Kabel vom Trennschalter zum Netzanschluβpunkt verlegen.
4. Trennschalter einbauen.
5. Alle Verbindungen im Inneren des Trennschalters herstellen.
WARNUNG: Schalter noch nicht an die Netzversorgung
anschlieβen.
1
Beschreibung
2
Erforderliches Zubehör zu Installation
3
Wahl der Montageposition
Kontrollieren Sie, ob der elektrische Nennwert des Ventilators
der Netzversorgung entspricht. Sämtliche Installationsarbeiten
müssen von einem qualifizierten Elektriker überwacht werden.
Die Installation und Anschlüsse müssen gemäβ den geltenden
oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnden Erfahrungen
und Kenntnissen bestimmt, es sei denn sie werden über wacht
4
Installation des Trennschalters und der Kabel
aufgestellt ist, ist dafür zu sorgen, dass der Rückstrom
von Gasen vom offenen Abzug des Brenners in den Raum
verhindert wird.
Einlaβgitter in mindestens 50 cm Entfernung zur Auslaβöffnung
von Heiz- und Kochgeräten, die an ein Abzugsrohr
angeschlossen sind, installiert werden.
möglicher korrosiver Chemikalienbelastung ist unser
technischer Kundendienst zu Rate zu ziehen.
1. Kontrollieren Sie, ob hinter der geplanten Schalterposition
keine
Wand bzw. Decke verlaufen.
2. Kabel vom Trennschalter zur Ventilatorposition verlegen.
3. Kabel vom Trennschalter zum Netzanschluβpunkt verlegen.
4. Trennschalter einbauen.
5. Alle Verbindungen im Inneren des Trennschalters herstellen.
WARNUNG: Schalter noch nicht an die Netzversorgung
anschlieβen.
Die Geräte sind für die Festverdrahtung konzipiert.
Kontrollieren Sie, ob der elektrische Nennwert des Ventilators
der Netzversorgung entspricht. Sämtliche Installationsarbeiten
müssen von einem qualifizierten Elektriker überwacht werden.
Die Installation und Anschlüsse müssen gemäβ den geltenden
IEE-Vorschriften
(Groβbritannien) bzw. den örtlich geltenden Vorschriften
(andere Länder) durchgefürht werden.
WARNUNG: DIESE GERÄTE MÜSSEN GEERDET WERDEN.
Der Installateur ist für die Einhaltung der geltenden
Bauvorschriften verantwortlich. Dieses Gerät ist nicht zur
Verwendung durch Personen (einschließlich Kinder und
Behinderte) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnden Erfahrungen
und Kenntnissen bestimmt, es sei denn sie werden über wacht
oder ihnen wurde Anleitung hinsichtlich der Verwendung
des Geräts durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche
Person gegeben.
Kinder beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
úú
Xpelair GX9 und GXC9 Installations
und Bedienungsanleitung
Het maken van het gat
Bij raammontage zorgen dat een gat in de ruit wordt gesneden met de afmetingen van afb. 1.
Bij montage in een muur:
1. Zorg dat het midden van het gat minstens 205 mm van de randen van de muur afligt.
2. Controleer of er geen verborgen leidigen of kabels door de muur lopen of
elektriciteit, gas of water.
3. Op de muur het midden van het gat aftekenen en op die plaats door de muur
heenboren.
4. Trek aan deze kant een cirkel met dit gat als middelpunt met een doorsnede waar de
pijp in past.
5. Maak dit gat. Niet recht door de muur heen kappen.
(Wij adviseren een reeks gaten dicht bij elkaar te boren rond de rand van de cirkel en
vervolgens de stenen tussen de gaten met een beitel weg te kappen.
Waarschuwing: oogbescherming dragen).
6. Ga naar buiten en kap een gat in de buitenmuur op de hiervoor beschreven manier.
7. Breng de pijp op zijn plaats.
8. Het gat rondom de pijp dichtmaken. Laat de specie hard worden voordat u verder gaat
met de montage van de ventilator.
Maak de ventilator los van de binnenste klemplaat.
1. Verwijder het binnenste rooster en het achterste tochtluik door eerst de schroef uit de
onderkant van het rooster te verwijderen, en vervolgens de onderkant van het rooster los te
klippen, de bovenkant van het rooster kan vervolgens worden losgemaakt door de
bovenhoek los te klippen. Vervolgens kan het luik worden losgeklipt. OPM: De bovenkant
van het rooster kan uitsluitend worden losgemaakt indien de schroef verwijderd is en de
onderkant van het rooster is losgemaakt. (Afb. 2).
2. Draai de vier kruiskopschroeven los en til de ventilator eraf (Afb. 3)
Monteer de ventilator in het gat (Afb. 4)
Xpelair adviseert de instructies van dit gedeelte door twee personen te laten uitvoeren.
Als u boven de begane grond werkt, moeten de juiste veiligheidsmaatregelen in acht
genomen worden.
Bij raammontage de drie rubber rand beschermers (afzonderlijk verpakt) op gelijke
afstand aanbrengen rond de lip van de buitenste klemplaat.
1. Monteer de ladderstrips (afzonderlijk verpakt) aan de buitenste klemplaat.
2. Houd het buitenrooster tegen de buitenkant van de muur of van het raam zodat de lip
van de buitenste klemplaat door het gat steekt.
3. Houd de binnenste klemplaat tegen de binnenkant van de muur of het raam en schuif
de ladderstrips van de buitenste klemplaat door de sleuven in de binnenste klemplaat.
4. Breng de sleufschroeven (afzonderlijk verpakt) aan in de openingen rond de sleuven
van de ladderstrip.
5. Draai de schroeven zorgvuldig vast voor een goede afdichting.
De schroeven niet te strak vastdraaien.
6. De ladderstrips op de gewenste lengte afsnijden. Indien nodig ook eventuele scherpe
kantjes verwijderen.
Monteer de ventilator weer op de binnenste klemplaat.
1. Monteer de complete ventilator op de binnenste klemplaat (Afb. 3)
2. Zorg dat de ladderstrips in de ventilator passen zodat zij de bladen niet raken.
3. De vier schroeven vastdraaien. Niet te strak vastdraaien.
De elektrische verbindingen aansluiten
1. Verwijder de ventilator stekkerplaat zorgvuldig door de twee schroeven (Afb. 5) los te
draaien. De stekkeronderdelen zitten los achter deze plaat.
2. Verwijder de twee kabelklemschroeven (Afb. 8a/8b)
3. Indien nodig de kabel door het doorvoerbuisje (apart verpakt) voeren zodat deze
aansluit op de kabelingang van de stekkerplaat.
j
Als een GX9 wordt gemonteerd met een aansluit schakelaar:
1. De ventilatorstekker aansluiten zoals in Afb. 6.
2. Zet de ventilator keuzeschakelaar in Stand 1 voor inblazen, Stand 2 voor afzuigen en
Stand 3 voor “alleen tochtjaloezieën open” (Afb. 7).
j
Als een GX9 wordt gemonteerd met een regelaar:
1. Raadpleeg de montagevoorschriften van de regelaar (Afb. 12)
2. Indien wordt aangesloten op een bestaande regelaar, moet u contact opnemen met
Xpelair Technische Dienst of in export-markten met de Xpelair importeur.
3. Zet de ventilator keuzeschakelaar in Stand 3 als een regelaar wordt gebruikt met
variabele snelheid en/of richting. In andere gevallen de ventilator keuzeschakelaar in Stand
1 gebruiken voor inblazen, Stand 2 voor afzuigen en Stand 3 voor “alleen tochtjaloezieën
open” (Afb. 7).
T Monteren van de kabelklem
j
Voor de GX9:
Voor een kabeldiameter van maximaal 8 mm, de kabel vastklemmen als in Afb. 8a.
Voor een kabeldiameter gelijk aan of groter dan 8 mm en maximaal 11,5 mm de kabel
vastklemmen als in Afb. 8b.
Voor een kabeldiameter groter dan 11,5 mm gebruik maken van de aanwezige
kabeldoorvoeropening.
j
Voor de GX9:
Voor een kabeldiameter van maximaal 6 mm, de kabel vastklemmen als in Afb. 8a.
Voor een kabeldiameter gelijk aan of groter dan 6 mm en maximaal 10 mm de kabel
vastklemmen als in Afb. 8b.
Voor een kabeldiameter groter dan 10 mm gebruik maken van de aanwezige
kabeldoorvoeropening.
U De stekker aansluiten op de ventilator
1. Zorg dat de kabel stevig in de klem zit.
2. Monteer de ventilatorstekker door het deksel op de stekker (Afb. 9) dicht te klikken.
3. Steek de ventilatorstekker in de ventilator.
4. Breng de stekkerplaat weer aan.
5. Monteer de tochtjaloezie.
6. Monteer het binnenrooster.
7. Schakel de netspanning uit en verwijder de zekeringen.
8. De zekeringen weer aanbrengen en de netspanning weer inschakelen.
Voor vaste bedradingscircuits mag de beveiligingszekering van het apparaat niet hoger
zijn dan 5A.
Q De ventilator bedienen
GX9 (met schakelaarbediening):
Aan/uit zetten met de schakelaar aan de muur of het plafond.
GX9 (met regelaar):
Zie de instructies van de regelaar.
j
Een stille thermo actuator bedient de jaloezie afsluiter met een vertraging bij het
opengaan (30-50 sec) en bij het sluiten (3 min.);
GX9 (met koordbediening):
Aanzetten: het koord omlaag trekken en loslaten. Nogmaals trekken om de ventilator weer
uit te schakelen.
M Natuurlijke ventilatie
j
Natuurlijke ventilatie is hetzelfde als ventilatie via een gaatjessteen of soortgelijk
systeem.
1. Verwijder het binnenste rooster en het achterste tochtluik door eerst de schroef uit de
onderkant van het rooster te verwijderen, en vervolgens de onderkant van het rooster los te
klippen, de bovenkant van het rooster kan vervolgens worden losgemaakt door de
bovenhoek los te klippen. Vervolgens kan het luik worden losgeklipt. OPM: De bovenkant
van het rooster kan uitsluitend worden losgemaakt indien de schroef verwijderd is en de
onderkant van het rooster is losgemaakt. (Afb. 2).
j
Voor natuurlijke ventilatie
2. De tegendrukveer van de jaloezie losmaken, zie Afb. 10.
3. Breng de tegendrukveer van de jaloezie aan in de L-vormige sleuf.
4. Breng de bedieningsstang omhoog zodat deze op zijn plaats klikt
j
Om de jaloezieën volledig dicht te maken en alle tocht af te sluiten:
5. De tegendrukveer van de jaloezie losmaken en vastmaken in de korte sleuf.
6. Monteer de tochtjaloezie en het binnenrooster.
L Reinigen
1. Schakel voordat u begint met schoonmaken, de stroomtoevoer naar de ventilator uit.
Wacht 3 minuten tot de waaier stilstaat en de mechanisch aangedreven jaloezie dichtgaat.
2. Verwijder het binnenste rooster en het achterste tochtluik door eerst de schroef uit de
onderkant van het rooster te verwijderen, en vervolgens de onderkant van het rooster los te
klippen, de bovenkant van het rooster kan vervolgens worden losgemaakt door de
bovenhoek los te klippen. Vervolgens kan het luik worden losgeklipt. OPM: De bovenkant
van het rooster kan uitsluitend worden losgemaakt indien de schroef verwijderd is en de
onderkant van het rooster is losgemaakt. (Afb. 2).
3. Verwijder de waaier door de knop aan de voorkant van de waaier tegen de wijzers van
de klok in los te draaien.
4. Maak het voorste rooster, de jaloezie en de waaier schoon door ze onder te dompelen
in warm zeepsop. Grondig drogen.
Dompel de ventilator niet in water of andere vloeistoffen om andere delen van de
ventilator te reinigen.
5. Monteer de waaier weer door deze op de motoras te schuiven en het pijltje op de
waaier in één lijn te brengen met de witte slip op de motor. Controleer of de waaier goed
op zijn plaats zit.
6. Breng de knop weer aan en controleer daarbij of de pal op de achterkant van de knop
volledig ingrijpt.
j
Gebruik nooit sterke oplosmiddelen om de ventilator mee schoon te maken.
j
Behalve schoonmaken is er verder geen onderhoud nodig.
Binnenrooster
......................................."A"
Ladderstrips
....................................."F"
Tochtjaloezie
........................................."B"
Stekkerplaat
......................................"G"
Complete ventilator
................................"C"
Vermogenplaatje
..............................."H"
Binnenste klemplaat
..............................."D"
Keuzeschakelaar (alleen GX9)
............."J"
Buitenste klemplaat
..............................."E"
Koord (alleen GX9)
............................"K"
15
UITLEG
ONDERHOUD VAN DE VENTILATOR
HET GERBRUIK VAN DE VENTILATOR
9
(suite)
5. Effectuer tous les raccordements à l’intérieur du sectionneur.
ATTENTION DANGER : Pour le moment, ne pas raccorder l’extracteur à l’alimentation
électrique.
Préparation du trou
En cas d’installation de l’extracteur dans une fenêtre, se procurer une vitre prédécoupée
munie d’un trou conforme aux dimensions données (Fig. 1).
En cas de montage mural de l’extracteur :
1. Vérifier que le centre du trou est placé au moins 205 mm des bords de la paroi.
2. Vérifier qu’il n’y a pas de câbles ou de canalisations enterrés dans le mur et qu’il
n’y a pas d’obstacle à l’extérieur (câbles électriques ou conduites de gaz ou d’eau, par
exemple).
3. Marquer le centre du trou sur la paroi et la transpercer à la perceuse.
4. Utiliser ce trou pour tracer un cercle du diamètre correspondant à la canalisation murale.
5. Découper le trou sans traverser la paroi.
(La méthode recommandée consiste à percer plusieurs trous rapprochés sur la périphérie
du cercle à découper, et d’enlever la brique entre les trous à l’aide d’un burin.
Attention Danger : Il est impératif de porter des lunettes de protection).
6. Passer de l’autre côte de la paroi (côté extérieur) et découper un trou dans la paroi
extérieure, en répétant l’opération décrite précédemment.
7. Installer la canalisation.
8. Egaliser les bords du trou. Laisser le mortier durcir avant de poursuivre l’installation de
l’extracteur.
Séparation de l’extracteur et de la bride de plaque intérieure
1. Retirer la grille interne et le volet anti-refouleur. Pour cela, il faut tout d’abord retirer la
vis de la partie inférieure de la grille, puis dégrafer le fond de la grille. Le dessus de la grille
pourra alors être dégagé en dégrafant le coin supérieur. Déclipser ensuite le volet.
NOTA : Pour dégager le dessus de la grille, il faut tout d’abord retirer la vis et dégager le
fond de la grille (Fig. 2).
2. Dévisser les quatre vis à tête cruciforme et dégager l’extracteur (Fig. 3).
Montage de l’extracteur dans le trou (Fig. 4)
Xpelair recommande que les opérations décrites dans cette section soient effectuées par
deux personnes.
En cas d’installation à un étage supérieur au rez-de-chaussée, respecter les consignes
de sécurité appropriées.
En cas d’installation de l’extracteur sur une fenêtre, fixer les trois protections à rebord de
caoutchouc (emballées séparément) à une distance égale autour de la lèvre de la bride de
plaque intérieure.
1. Attacher les colliers métalliques Serflex (emballés séparément) sur la bride de plaque
extérieure.
2. Tenir la grille extérieure verticale contre l’extérieur de la paroi ou de la fenêtre, de façon
à ce que la lèvre de la bride de plaque extérieure dépasse à l’intérieur du trou.
3. Tenir la bride de plaque contre l’intérieur de la paroi ou de la fenêtre et guider les
colliers métalliques Serflex de la bride de plaque extérieure à travers les fentes de la bride
de plaque intérieure.
4. Introduire les vis fendues (emballées séparément) dans les cavités autour des fentes de
collier métallique Serflex.
5. Serrer soigneusement les vis pour assurer une bonne étanchéité.
Ne pas trop serrer les vis.
6. Couper les colliers Serflex à la longueur requise et limer les bords acérés, si nécessaire.
Remontage de l’extracteur sur la bride de plaque intérieure
1. Mettre l’ensemble extracteur sur la bride de plaque intérieure (Fig. 3).
2. Vérifier que les colliers métalliques Serflex se longent bien à l’intérieur de l’ensemble
extracteur pour qu’ils ne risquent pas de toucher les pales d’hélice.
3. Visser les quatre vis.
Ne pas trop serrer.
Branchement des raccords électriques
1. Retirer la plaque de raccord d’extracteur en dévissant les deux vis (Fig. 5). Les pièces
de l’ensemble de raccord se trouvent derrière cette plaque.
2. Retirer les deux vis de collier de serrage (Fig. 8a/8b).
3. Si nécessaire, faire passer le câble à travers l’œillet (emballé séparément), afin de
l’installer sur l’entrée de câble de la plaque d raccord.
jEn cas d’installation du modèle CX9 équipé d’un interrupteur marche/arrêt :
1. Câbler le raccord d’extracteur conformément à l’illustration Fig. 6a.
2. Mettre le commutateur sélecteur d’extracteur en position 1 pour l’aspiration, 2 pour
l’extraction ou 3 pour l’ouverture du "volet de fermeture uniquement" (Fig. 7).
jEn cas d’installation du modèle GX9 équipé d’un variateur :
1. Consulter les instructions d’installation relatives au variateur (Fig. 12).
2. Dans le cas où l’appareil doit être branché sur un variateur déjà en service, contacter le
Service d’assistance technique Xpelair ou, à l’étranger, le distributeur Xpelair.
3. Mettre le commutateur sélecteur d’extracteur en position 3 en cas d’utilisation d’un
variateur capable de varier la vitesse et/ou la direction de fonctionnement. Dans le cas
contraire, mettre le commutateur sélecteur d’extracteur en position 1 pour ‘aspiration, 2
pour l’extraction ou 3 pour l’ouverture du "volet de fermeture uniquement" (Fig. 7).
jEn cas d’installation du modèle GXC9 :
1. Câbler le raccord d’extracteur conformément à la Fig. 6b.
T Pose du pince-câble
jModèle GX9 :
Pour un câble d’un diamètre jusqu’à 8 mm, attacher le câble comme indiqué à la Fig. 8a.
Pour un câble de diamètre égal ou supérieur à 8 mm et jusqu’à 11,5 mm, attacher le câble
comme indiqué à la Fig. 8b.
Pour un câble d’un diamètre supérieur à 11,5 mm, utiliser l’entrée de canalisation.
jModèle GXC9 :
Pour un câble d’un diamètre allant jusqu’à 6 mm, attacher le câble comme indiqué à la Fig. 8a.
Pour un câble de diamètre égal ou supérieur à 6 mm et jusqu’à 10 mm, attacher le câble
comme indiqué à la Fig. 8b.
Pour un câble d’un diamètre supérieur à 10 mm, utiliser l’entrée de canalisation.
U Montage du raccord sur l’extracteur
1. Vérifier que le pince-câble maintient bien le câble en place.
2. Assembler le raccord d’extracteur en faisant passer le couvercle au-dessus du raccord
(Fig. 9).
3. Brancher le raccord d’extracteur dans l’ensemble extracteur.
4. Remonter la plaque de raccord.
5. Remonter le volet de fermeture anti-refoulement.
6. Remonter la grille intérieure.
7. Couper l’alimentation électrique secteur et retirer les fusibles.
8. Raccorder le câble entre le sectionneur et le câblage d’alimentation électrique secteur.
9. Remettre les fusibles en place et rétablir l’alimentation secteur.
jPour les circuits de câblage fixes, le fusible de protection de l’appareil doit
avoir une capacité ne dépassant pas 5 A.
Q Fonctionnement de l’extracteur
Modèle GX9 (commandé par interrupteur) :
Pour mettre l’extracteur en route ou l’arrêter, utiliser l’interrupteur se trouvant sur la paroi
ou au plafond.
Modèle GX9 (commandé par variateur ) :
Consulter les instructions relatives au variateur.
j
Les volets de fermeture fonctionnent grâce à une commande thermique silencieuse qui
intervient après un délai de 30 à 50 secondes à l’ouverture et de 3 minutes à la fermeture.
Modèle GXC9 (commandé par cordon) :
Pour mettre l’extracteur en route, tirer sur le cordon puis le relâcher. Procéder de même
pour l’arrêter.
M Ventilation de maintien
j
La ventilation de maintien est équivalente à la ventilation assurée par des briques
creuses ou par un dispositif semblable.
1. Retirer la grille interne et le volet anti-refouleur. Pour cela, il faut tout d’abord retirer la
vis de la partie inférieure de la grille, puis dégrafer le fond de la grille. Le dessus de la grille
pourra alors être dégagé en dégrafant le coin supérieur. Déclipser ensuite le volet.
NOTA : Pour dégager le dessus de la grille, il faut tout d’abord retirer la vis et dégager le
fond de la grille (Fig. 2).
j
Pour assurer une ventilation de maintien :
2 Libérer le ressort de rappel de volet (voir Fig. 10).
3 Placer le ressort de rappel de volet dans la fente en forme de L.
4 Soulever la barre de fonctionnement pour la mettre en place.
j
Pour fermer complètement les volets et empêcher tout refoulement :
5. Libérer le ressort de rappel de volet pour le placer dans la fente courte.
6. Remonter le volet de fermeture anti-refoulement et la grille intérieure.
L Nettoyage
1. Avant le nettoyage, isoler l’extracteur de l’alimentation secteur. Attendre 3 minutes pour
que l’hélice s’arrête et que le volet automatique se ferme.
2. Retirer la grille interne et le volet anti-refouleur. Pour cela, il faut tout d’abord retirer la
vis de la partie inférieure de la grille, puis dégrafer le fond de la grille. Le dessus de la grille
pourra alors être dégagé en dégrafant le coin supérieur. Déclipser ensuite le volet.
NOTA : Pour dégager le dessus de la grille, il faut tout d’abord retirer la vis et dégager le
fond de la grille (Fig. 2).
AVERTISSEMENT : Le ventilateur peut toujours fonctionner, même après avoir retiré la
grille interne.
3. Retirer l’hélice en dévissant la poignée située sur le devant de l’hélice dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
4. Nettoyer la grille intérieure, le volet de fermeture anti-refoulement et l’hélice en les
immergeant dans de l’eau savonneuse. Les faire sécher complètement.
Ne pas utiliser d’eau ou d’autres liquides pour nettoyer les autres composants de
l’extracteur.
5. Pour remonter l’hélice, la placer sur l’arbre du moteur et aligner la flèche marquée sur l’hélice
avec le point blanc situé sur le moteur. S’assurer que l’hélice est enclenchée correctement.
6. Remonter la poignée en vérifiant que le cliquet situé à l’arrière est engagé à fond.
j
Ne jamais utiliser de solvants concentrés pour nettoyer l’extracteur.
j
En dehors du nettoyage, aucune autre opération de maintenance n’est nécessaire.
Grille intérieure
....................................."A"
Colliers métalliques Serflex
..............."F"
Volet de fermeture anti-refoulement .
......"B"
Plaque raccord .
................................"G"
Ensemble extracteur
.............................."C"
Plaque signalétique
............................"H"
Bride de plaque intérieure
......................"D"
Commutateur sélecteur
Bride de plaque/grille extérieure
.............."E"
(GX9 uniquement) .......................... "J"
Cordon (GXC9 uniquement)
..............."K"
ENTRETIEN DE VOTRE EXTRACTEUR
UTILISATION DE VOTRE EXTRACTEUR
LÉGENDE
P
DEIXE ESTE FOLHE TO DE INSTRUCOES COM O
EXAUSTOR PARA BENEFICIO DO UTILIZADOR.
~
16
Estes aparelhos destinam-se a ligação com electrificação fixa.
Certifique-se de que a voltagem indicada no exaustor corresponde à
da rede de abastecimento.
Todas as instalações devem ser feitas sob a orientação de um
electricista qualificado.
As instalações e a electrificação devem ser feitas de acordo com
as normas IEE em vigor (Reino Unido), ou com as regulamentações
locais ou apropriadas (outros paises).
CUIDADO: ESTES APARELHOS TÊM DE TER UMA LIGAÇÃO DE
TERRA.
É da responsabilidade da pessoa que realiza a instalação assegurar
que a mesma está de acordo com as normas de construção. Este
aparelho não se destina ao uso por pessoas (inclusive crianças e
pessoas debilitadas) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas, ou sem experiência ou conhecimento, a menos que tenham
recebido supervisão ou instruções sobre o uso do aparelho de uma
pessoa responsável pela sua segurança. As crianças devem ser
supervisionadas para não haver o risco de brincarem com o aparelho.
Os exaustores GXC9 (accionamento por cordão) e GX9 têm as
seguintes caracteristicas:
= Montados em jarela, parede, divisória ou tecto.
= Estão equipados com obturadores de contravento de funcionamento
silencioso. (GX9)
= GX9 pode extrair, admitir ou ficar apenas com contravento, usando um
Interruptor de Seleccão de Exaustor.
= Regulação para ventilação lenta.
= Podem ser instalados com um regulador (só GX9).
Se usado com um regulador, o GX9 pode admitir ou extrair a velocidades
seleccionadas ou a velocidade variável dependendo do tipo de regulador. Se
usado com um interruptor on/off, o GX9 admite ou extrai a alta velocidade.
Se instalar o exauster com um interruptor on/off:
= Cabo de três fios.
= Deve ser incorporada na rede eléctrica fixa uma forma de desconectar
todos os interruptores, de acordo com as normas de instalações eléctricas.
= Uma chave de fendas grande, com lâmina de 6 mm, uma chave de fendas
de electricista com lâmina de 3 mm e chaves de fendas Pozidriv n°s 1 e 2.
Se estiver a instalar o exaustor na parade também vai precisar de:
= Argamassa (para arranjar o buraco).
= Kit de parede WK9/8 ou WK9/11 (que pode obter da Xpelair) ou um tubo
com diâmetro interno de 253 mm.
Se estiver a montar o exaustor numa janela também necessitará de:
= Uma janela que não abra, de vidro simples com a espessura mínima de
4 mm.
Se instalar o exaustor no tecto também vai necessitar de:
= Uma taça de tecto RC9
= Uma chapa de montagem XRP9/12 para instalação em tecto plano
(ambos podem ser obtidos através de Xpelair)
Se instalar o exaustor com regulador (só GX9):
= Cabo de 5 fios. Nota: Por favor verifique as instruções para o regulador.
= Coloque-o tão alto quanto possivel.
= Com o centro do orificio pelo menos a 205 mm da beira da parede ou do
caixilho da janela.
= Tão longe quanto possivel e em posição oposta à principal fonte de
renovação de ar para garantir um fluxo de ar através da sala (p.ex. numa
situação oposta a uma porta interior).
= Perto da fonte de vapor ou cheiros.
= Não num local em que a temperatura ambiente possa exceder 50°C.
5 Se o ventilador for instalado num espaço onde haja um aparelho
que queime combustível, devem ser tomadas precauções para evitar o
retorno ao local de gases emitidos pelo tubo de exaustão do aparelho.
5 Se o exaustor se destina a admitir ar, a grelha interior deve ficar
situada à distância mínima de 0,5 m da saída de descarga de um
aparelho de aquecimento ou de cozinha.
5 Quando destinado a ser usado em atmosferas com possivel corrosão
quimica, deverá ser consultado o Departamento de Serviços Técnicos.
5 Este produto não deve ser instalado na zona 0.
1. Certifique-se de que não existem canos ou cabos, p.ex. de electricidade,
gás ou água, por detrás da localização do interruptor (na parede ou por
cima do tecto).
2. Estenda o cabo do interruptor isolador para a localização do exaustor.
3. Estenda o cabo da interruptor isolador até ao ponto de ligação à rede.
4. Instale o interruptor isolador.
5. Faça todas as ligações dentro do interruptor isolador.
CUIDADO: Não faça quaisquer ligações à rede nesta fase.
1
Descrição
2
Ce dont l’installateur doit se munir
3
Onde colocar o Exaustor
INSTALACÃO DO EXAUSTOR
4
Instalação do Interruptor Isolador e dos Cabos
GX9 und GXC9
9
(suite)
5. Effectuer tous les raccordements à l’intérieur du sectionneur.
ATTENTION DANGER : Pour le moment, ne pas raccorder l’extracteur à l’alimentation
électrique.
Préparation du trou
En cas d’installation de l’extracteur dans une fenêtre, se procurer une vitre prédécoupée
munie d’un trou conforme aux dimensions données (Fig. 1).
En cas de montage mural de l’extracteur :
1. Vérifier que le centre du trou est placé au moins 205 mm des bords de la paroi.
2. Vérifier qu’il n’y a pas de câbles ou de canalisations enterrés dans le mur et qu’il
n’y a pas d’obstacle à l’extérieur (câbles électriques ou conduites de gaz ou d’eau, par
exemple).
3. Marquer le centre du trou sur la paroi et la transpercer à la perceuse.
4. Utiliser ce trou pour tracer un cercle du diamètre correspondant à la canalisation murale.
5. Découper le trou sans traverser la paroi.
(La méthode recommandée consiste à percer plusieurs trous rapprochés sur la périphérie
du cercle à découper, et d’enlever la brique entre les trous à l’aide d’un burin.
Attention Danger : Il est impératif de porter des lunettes de protection).
6. Passer de l’autre côte de la paroi (côté extérieur) et découper un trou dans la paroi
extérieure, en répétant l’opération décrite précédemment.
7. Installer la canalisation.
8. Egaliser les bords du trou. Laisser le mortier durcir avant de poursuivre l’installation de
l’extracteur.
Séparation de l’extracteur et de la bride de plaque intérieure
1. Retirer la grille interne et le volet anti-refouleur. Pour cela, il faut tout d’abord retirer la
vis de la partie inférieure de la grille, puis dégrafer le fond de la grille. Le dessus de la grille
pourra alors être dégagé en dégrafant le coin supérieur. Déclipser ensuite le volet.
NOTA : Pour dégager le dessus de la grille, il faut tout d’abord retirer la vis et dégager le
fond de la grille (Fig. 2).
2. Dévisser les quatre vis à tête cruciforme et dégager l’extracteur (Fig. 3).
Montage de l’extracteur dans le trou (Fig. 4)
Xpelair recommande que les opérations décrites dans cette section soient effectuées par
deux personnes.
En cas d’installation à un étage supérieur au rez-de-chaussée, respecter les consignes
de sécurité appropriées.
En cas d’installation de l’extracteur sur une fenêtre, fixer les trois protections à rebord de
caoutchouc (emballées séparément) à une distance égale autour de la lèvre de la bride de
plaque intérieure.
1. Attacher les colliers métalliques Serflex (emballés séparément) sur la bride de plaque
extérieure.
2. Tenir la grille extérieure verticale contre l’extérieur de la paroi ou de la fenêtre, de façon
à ce que la lèvre de la bride de plaque extérieure dépasse à l’intérieur du trou.
3. Tenir la bride de plaque contre l’intérieur de la paroi ou de la fenêtre et guider les
colliers métalliques Serflex de la bride de plaque extérieure à travers les fentes de la bride
de plaque intérieure.
4. Introduire les vis fendues (emballées séparément) dans les cavités autour des fentes de
collier métallique Serflex.
5. Serrer soigneusement les vis pour assurer une bonne étanchéité.
Ne pas trop serrer les vis.
6. Couper les colliers Serflex à la longueur requise et limer les bords acérés, si nécessaire.
Remontage de l’extracteur sur la bride de plaque intérieure
1. Mettre l’ensemble extracteur sur la bride de plaque intérieure (Fig. 3).
2. Vérifier que les colliers métalliques Serflex se longent bien à l’intérieur de l’ensemble
extracteur pour qu’ils ne risquent pas de toucher les pales d’hélice.
3. Visser les quatre vis.
Ne pas trop serrer.
Branchement des raccords électriques
1. Retirer la plaque de raccord d’extracteur en dévissant les deux vis (Fig. 5). Les pièces
de l’ensemble de raccord se trouvent derrière cette plaque.
2. Retirer les deux vis de collier de serrage (Fig. 8a/8b).
3. Si nécessaire, faire passer le câble à travers l’œillet (emballé séparément), afin de
l’installer sur l’entrée de câble de la plaque d raccord.
jEn cas d’installation du modèle CX9 équipé d’un interrupteur marche/arrêt :
1. Câbler le raccord d’extracteur conformément à l’illustration Fig. 6a.
2. Mettre le commutateur sélecteur d’extracteur en position 1 pour l’aspiration, 2 pour
l’extraction ou 3 pour l’ouverture du "volet de fermeture uniquement" (Fig. 7).
jEn cas d’installation du modèle GX9 équipé d’un variateur :
1. Consulter les instructions d’installation relatives au variateur (Fig. 12).
2. Dans le cas où l’appareil doit être branché sur un variateur déjà en service, contacter le
Service d’assistance technique Xpelair ou, à l’étranger, le distributeur Xpelair.
3. Mettre le commutateur sélecteur d’extracteur en position 3 en cas d’utilisation d’un
variateur capable de varier la vitesse et/ou la direction de fonctionnement. Dans le cas
contraire, mettre le commutateur sélecteur d’extracteur en position 1 pour ‘aspiration, 2
pour l’extraction ou 3 pour l’ouverture du "volet de fermeture uniquement" (Fig. 7).
jEn cas d’installation du modèle GXC9 :
1. Câbler le raccord d’extracteur conformément à la Fig. 6b.
T Pose du pince-câble
jModèle GX9 :
Pour un câble d’un diamètre jusqu’à 8 mm, attacher le câble comme indiqué à la Fig. 8a.
Pour un câble de diamètre égal ou supérieur à 8 mm et jusqu’à 11,5 mm, attacher le câble
comme indiqué à la Fig. 8b.
Pour un câble d’un diamètre supérieur à 11,5 mm, utiliser l’entrée de canalisation.
jModèle GXC9 :
Pour un câble d’un diamètre allant jusqu’à 6 mm, attacher le câble comme indiqué à la Fig. 8a.
Pour un câble de diamètre égal ou supérieur à 6 mm et jusqu’à 10 mm, attacher le câble
comme indiqué à la Fig. 8b.
Pour un câble d’un diamètre supérieur à 10 mm, utiliser l’entrée de canalisation.
U Montage du raccord sur l’extracteur
1. Vérifier que le pince-câble maintient bien le câble en place.
2. Assembler le raccord d’extracteur en faisant passer le couvercle au-dessus du raccord
(Fig. 9).
3. Brancher le raccord d’extracteur dans l’ensemble extracteur.
4. Remonter la plaque de raccord.
5. Remonter le volet de fermeture anti-refoulement.
6. Remonter la grille intérieure.
7. Couper l’alimentation électrique secteur et retirer les fusibles.
8. Raccorder le câble entre le sectionneur et le câblage d’alimentation électrique secteur.
9. Remettre les fusibles en place et rétablir l’alimentation secteur.
jPour les circuits de câblage fixes, le fusible de protection de l’appareil doit
avoir une capacité ne dépassant pas 5 A.
Q Fonctionnement de l’extracteur
Modèle GX9 (commandé par interrupteur) :
Pour mettre l’extracteur en route ou l’arrêter, utiliser l’interrupteur se trouvant sur la paroi
ou au plafond.
Modèle GX9 (commandé par variateur ) :
Consulter les instructions relatives au variateur.
j
Les volets de fermeture fonctionnent grâce à une commande thermique silencieuse qui
intervient après un délai de 30 à 50 secondes à l’ouverture et de 3 minutes à la fermeture.
Modèle GXC9 (commandé par cordon) :
Pour mettre l’extracteur en route, tirer sur le cordon puis le relâcher. Procéder de même
pour l’arrêter.
M Ventilation de maintien
j
La ventilation de maintien est équivalente à la ventilation assurée par des briques
creuses ou par un dispositif semblable.
1. Retirer la grille interne et le volet anti-refouleur. Pour cela, il faut tout d’abord retirer la
vis de la partie inférieure de la grille, puis dégrafer le fond de la grille. Le dessus de la grille
pourra alors être dégagé en dégrafant le coin supérieur. Déclipser ensuite le volet.
NOTA : Pour dégager le dessus de la grille, il faut tout d’abord retirer la vis et dégager le
fond de la grille (Fig. 2).
j
Pour assurer une ventilation de maintien :
2 Libérer le ressort de rappel de volet (voir Fig. 10).
3 Placer le ressort de rappel de volet dans la fente en forme de L.
4 Soulever la barre de fonctionnement pour la mettre en place.
j
Pour fermer complètement les volets et empêcher tout refoulement :
5. Libérer le ressort de rappel de volet pour le placer dans la fente courte.
6. Remonter le volet de fermeture anti-refoulement et la grille intérieure.
L Nettoyage
1. Avant le nettoyage, isoler l’extracteur de l’alimentation secteur. Attendre 3 minutes pour
que l’hélice s’arrête et que le volet automatique se ferme.
2. Retirer la grille interne et le volet anti-refouleur. Pour cela, il faut tout d’abord retirer la
vis de la partie inférieure de la grille, puis dégrafer le fond de la grille. Le dessus de la grille
pourra alors être dégagé en dégrafant le coin supérieur. Déclipser ensuite le volet.
NOTA : Pour dégager le dessus de la grille, il faut tout d’abord retirer la vis et dégager le
fond de la grille (Fig. 2).
AVERTISSEMENT : Le ventilateur peut toujours fonctionner, même après avoir retiré la
grille interne.
3. Retirer l’hélice en dévissant la poignée située sur le devant de l’hélice dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
4. Nettoyer la grille intérieure, le volet de fermeture anti-refoulement et l’hélice en les
immergeant dans de l’eau savonneuse. Les faire sécher complètement.
Ne pas utiliser d’eau ou d’autres liquides pour nettoyer les autres composants de
l’extracteur.
5. Pour remonter l’hélice, la placer sur l’arbre du moteur et aligner la flèche marquée sur l’hélice
avec le point blanc situé sur le moteur. S’assurer que l’hélice est enclenchée correctement.
6. Remonter la poignée en vérifiant que le cliquet situé à l’arrière est engagé à fond.
j
Ne jamais utiliser de solvants concentrés pour nettoyer l’extracteur.
j
En dehors du nettoyage, aucune autre opération de maintenance n’est nécessaire.
Grille intérieure
....................................."A"
Colliers métalliques Serflex
..............."F"
Volet de fermeture anti-refoulement .
......"B"
Plaque raccord .
................................"G"
Ensemble extracteur
.............................."C"
Plaque signalétique
............................"H"
Bride de plaque intérieure
......................"D"
Commutateur sélecteur
Bride de plaque/grille extérieure
.............."E"
(GX9 uniquement) .......................... "J"
Cordon (GXC9 uniquement)
..............."K"
ENTRETIEN DE VOTRE EXTRACTEUR
UTILISATION DE VOTRE EXTRACTEUR
LÉGENDE
P
DEIXE ESTE FOLHE TO DE INSTRUCOES COM O
EXAUSTOR PARA BENEFICIO DO UTILIZADOR.
~
16
Estes aparelhos destinam-se a ligação com electrificação fixa.
Certifique-se de que a voltagem indicada no exaustor corresponde à
da rede de abastecimento.
Todas as instalações devem ser feitas sob a orientação de um
electricista qualificado.
As instalações e a electrificação devem ser feitas de acordo com
as normas IEE em vigor (Reino Unido), ou com as regulamentações
locais ou apropriadas (outros paises).
CUIDADO: ESTES APARELHOS TÊM DE TER UMA LIGAÇÃO DE
TERRA.
É da responsabilidade da pessoa que realiza a instalação assegurar
que a mesma está de acordo com as normas de construção. Este
aparelho não se destina ao uso por pessoas (inclusive crianças e
pessoas debilitadas) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas, ou sem experiência ou conhecimento, a menos que tenham
recebido supervisão ou instruções sobre o uso do aparelho de uma
pessoa responsável pela sua segurança. As crianças devem ser
supervisionadas para não haver o risco de brincarem com o aparelho.
Os exaustores GXC9 (accionamento por cordão) e GX9 têm as
seguintes caracteristicas:
= Montados em jarela, parede, divisória ou tecto.
= Estão equipados com obturadores de contravento de funcionamento
silencioso. (GX9)
= GX9 pode extrair, admitir ou ficar apenas com contravento, usando um
Interruptor de Seleccão de Exaustor.
= Regulação para ventilação lenta.
= Podem ser instalados com um regulador (só GX9).
Se usado com um regulador, o GX9 pode admitir ou extrair a velocidades
seleccionadas ou a velocidade variável dependendo do tipo de regulador. Se
usado com um interruptor on/off, o GX9 admite ou extrai a alta velocidade.
Se instalar o exauster com um interruptor on/off:
= Cabo de três fios.
= Deve ser incorporada na rede eléctrica fixa uma forma de desconectar
todos os interruptores, de acordo com as normas de instalações eléctricas.
= Uma chave de fendas grande, com lâmina de 6 mm, uma chave de fendas
de electricista com lâmina de 3 mm e chaves de fendas Pozidriv n°s 1 e 2.
Se estiver a instalar o exaustor na parade também vai precisar de:
= Argamassa (para arranjar o buraco).
= Kit de parede WK9/8 ou WK9/11 (que pode obter da Xpelair) ou um tubo
com diâmetro interno de 253 mm.
Se estiver a montar o exaustor numa janela também necessitará de:
= Uma janela que não abra, de vidro simples com a espessura mínima de
4 mm.
Se instalar o exaustor no tecto também vai necessitar de:
= Uma taça de tecto RC9
= Uma chapa de montagem XRP9/12 para instalação em tecto plano
(ambos podem ser obtidos através de Xpelair)
Se instalar o exaustor com regulador (só GX9):
= Cabo de 5 fios. Nota: Por favor verifique as instruções para o regulador.
= Coloque-o tão alto quanto possivel.
= Com o centro do orificio pelo menos a 205 mm da beira da parede ou do
caixilho da janela.
= Tão longe quanto possivel e em posição oposta à principal fonte de
renovação de ar para garantir um fluxo de ar através da sala (p.ex. numa
situação oposta a uma porta interior).
= Perto da fonte de vapor ou cheiros.
= Não num local em que a temperatura ambiente possa exceder 50°C.
5 Se o ventilador for instalado num espaço onde haja um aparelho
que queime combustível, devem ser tomadas precauções para evitar o
retorno ao local de gases emitidos pelo tubo de exaustão do aparelho.
5 Se o exaustor se destina a admitir ar, a grelha interior deve ficar
situada à distância mínima de 0,5 m da saída de descarga de um
aparelho de aquecimento ou de cozinha.
5 Quando destinado a ser usado em atmosferas com possivel corrosão
quimica, deverá ser consultado o Departamento de Serviços Técnicos.
5 Este produto não deve ser instalado na zona 0.
1. Certifique-se de que não existem canos ou cabos, p.ex. de electricidade,
gás ou água, por detrás da localização do interruptor (na parede ou por
cima do tecto).
2. Estenda o cabo do interruptor isolador para a localização do exaustor.
3. Estenda o cabo da interruptor isolador até ao ponto de ligação à rede.
4. Instale o interruptor isolador.
5. Faça todas as ligações dentro do interruptor isolador.
CUIDADO: Não faça quaisquer ligações à rede nesta fase.
1
Descrição
2
Ce dont l’installateur doit se munir
3
Onde colocar o Exaustor
INSTALACÃO DO EXAUSTOR
4
Instalação do Interruptor Isolador e dos Cabos
GX9 und GXC9
F
DEPLIANT D'INSTRUCTIONSA CONSERVER AVEC
L'EXTRACTEUR DANS L'INTERTE DE
L'UTILISATEUR.
8
sensorielles ou mentales réduites, ou encore un manque d’expérience
ou de connaissances, à moins qu’elles n’aient été supervisées ou
aient reçu des instructions relatives à l’utilisation de cet appareil par
une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’extracteur.
Pour toutes questions éventuelles avant ou aprés l’installation de ce
produit, prière d’appeler la ligne Assistance Technique Xpelair au no +44
(0) 87 09 00 04 30. Nos techniciens sont à votre disposition pour vous aider
pendant les heures ouvrables (G.B. seulement) ou les envoyer par fax en
dehors des heures ouvrables au no +44 (0) 87 09 00 05 30.
Les modèles d’extracteur GXC9 (commandé par cordon) et GX9
possèdent les caractéristiques suivantes:
A Possibilité de montage sur fenêtre, mural ou au plafond
A Equipés de volets de fermeture anti-refoulement à fonctionnement
silencieux. (GX9)
A Le modèle GX9 est capable d’extraire, d’aspirer ou d’une fonction “volet
de fermeture uniquement”, grâce à un commutateur sélecteur d’extracteur
intégré.
A Mode ventilation de maintien.
A Peut être muni d’un variateur (GX9 uniquement).
-mVUJMJTBUJPOEmVOWBSJBUFVSQFSNFUBV(9EmBTQJSFSPVEmFYUSBJSFà VOF
WJUFTTFDIPJTJFPVà EFTWJUFTTFTWBSJBCMFTTFMPOMFUZQFEFWBSJBUFVS
VUJMJTÁBMPSTRVFMmVUJMJTBUJPOEmVOJOUFSSVQUFVSNBSDIFBSSêUQFSNFUBV(9
EmBTQJSFSPVEmFYUSBJSFà HSBOEFWJUFTTF
4JMmFYUSBDUFVSFTUÁRVJQÁEmVOJOUFSSVQUFVSNBSDIFBSSêU
A Cable à 3 conducteurs.
A Un moyen de déconnecter tous les pôles doit être intégré au câblage fixe
dans le respect des règlements en vigueur concernant le câblage.
A Un tournevis à grande lame 6mm, un tournevis d’électricien àlarme 3mm,
et des tournevis Pozidriv No. 1 et 2.
&ODBTEFNPOUBHFNVSBMEFMmFYUSBDUFVSWPVTBVSF[ÁHBMFNFOUCFTPJO
A De mortier (pour égaliser les bords du trou).
A Du kit de montage mural WK9/8 ou WK9/11 (disponibles auprès de
Xpelair) ou d’un tube de 253mm de diamètre interne.
&ODBTEFNPOUBHFEFMmFYUSBDUFVSTVSVOFGFOêUSFWPVTBVSF[ÁHBMFNFOU
CFTPJO
A D’une fenêtre sans battant à simple vitrage, avec une épaisseur minimum
de verre de 4mm.
&ODBTEFNPOUBHFEFMmFYUSBDUFVSBVQMBGPOEWPVTBVSF[ÁHBMFNFOU
CFTPJO
A Du capot de plafond RC9
A De la plaque de fixation au plafond XRP9/12 prévue pour l’installation au
plafond, à plat (ces deux articles sont stockés par Xpelair).
&ODBTEFNPOUBHFEmVOFYUSBDUFVSÁRVJQÁEmVOWBSJBUFVS(9
VOJRVFNFOU
A Cable à 5 conducteurs. Remarque: Nous vous prions de consulter les
instructions relatives au variateur.
A Le plus haut possible.
A A une distance d’au moins 205mm des bords de la paroi ou de
l’encadrement de la fenêtre au centre du trou.
A Le plus loin possible et du côté opposé à la source principale d’air de
renouvellement, afin d’assurer un débit d’air suffisant dans la pièce (du côté
opposé au passage de porte intérieure, par exemple).
A Près de la source de vapeur ou d’odeurs.
A A un endroit où la température ambiante ne risque pas de dépasser 50ºC.
5 Si l’extracteur est installé dans une pièce contenant un brûleur
de fuel, des précautions doivent être prises pour éviter que les
émanations de gaz soient refoulées dans la pièce par le conduit
ouvert du brûleur de fuel.
5 Lorsque l’extracteur est utilisé en mode aspiration, la grille d’entrée
doit être placée à une distance d’au moins 0,5 mètre de tuyau
d’évacuation d’un appareil de chauffrage ou de cuisson.
5 Si l’extracteur doit être utilisé en présence d’atmosphères
susceptibles de contenir des produits chimiques corrosifs, notre
Département Technico-Commercial doit être consulté.
5 Ce produit ne doit pas être installé en zone 0.
1. Vérifier qu’il n’y a pas de cables ou de canalisations enterrés, par
exemple des cables électriques ou des conduites de gaz ou d’eau, derrière
l’emplacement du sectionneur (dans le cas d’un montage mural ou au-
dessus du plafond)
2. Poser le cable entre le sectionneur et l’emplacement de l’extracteur
3. Poser le cable entre le sectionneur et le point de raccordement à
l’alimentation secteur.
4. Installer le sectionneur.
1
Description
2
Ce dont l’installateur doit se munir
3
Où placer l’extracteur
qualifié. L’installation et le câblage doivent respecter les Règlements
ATTENTION DANGER: CES APPAREILS DOIVENT ETRE RACCORDES
4
Installation du Sectionneur et des Cables
Ces appareils sont conçus pour être branchés par câblage fixe.
Vérifier que l’alimentation électrique indiquée sur l’extracteur
correspond à l’alimentation secteur.
Toutes les installations doivent être supervisées par un électrician
qualifié. L’installation et le câblage doivent respecter les Règlements
IEE (Grande-Bretagne) en vigueur, les règlements locaux ou les
règlements appropriés (autre pays).
ATTENTION DANGER: CES APPAREILS DOIVENT ETRE RACCORDES
A LA TERRE.
Le respect des règles applicables en matière de construction de
bâtiments est la responsabilité de l’installateur.
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y
compris les enfants et les infirmes) ayant des capacités physiques,
INSTALLATION DE L’EXTRACTEUR
Instructions d’Installation et d’Utilisation
des Extracteurs d‘Air Xpelair GX9 et GXC9
17
(Continuação)
5. Efectue todas as ligações no Interruptor Selector.
AVISO: Nesta fase, não efectue qualquer tipo de ligação ao sistema de Alimentação
Eléctrica.
Apenas Austrália:
A ligação destes modelos à fonte de alimentação é permanente e o
funcionamento controlado por um interruptor remoto. Os modelos devem ser
directamente ligados à fonte de alimentação através de um interruptor de parede 10A
autorizado com, pelo menos, 3mm de distância entre os contactos.
Preparação do buraco
Se estiver a fazer a instalação numa janela, obtenha uma vidraça pré-cortada com as
dimensões indicadas na Fig. 1.
Se estiver a fazer a instalação numa parede:
1. Certifique-se de que o centro do orifício fica à distância mínima de 205 mm das
bordas da parede.
2. Certifique-se de que não existem canos ou cabos no interior da parede ou
obstruções do lado de fora p.ex. electricidade, gás, água.
3. Marque na parede o centro do buraco e fure a parede de um lado ao outro.
4. Com este centro, trace um círculo para alojar a conduta na parede.
5. Corte o buraco. Não corte a parede de um lado ao outro.
(O método recomendado é fazer uma série de furos, juntos uns aos outros, seguindo a
linha de corte e retirar o tijolo entre os furos com um escopro).
Cuidado: Deve ser usada protecção para os olhos.
6. Vá pelo lado de fora e corte um buraco na parede exterior, repetindo o processo
acima descrito.
7. Instale as condutas.
8. Arranje o buraco. Deixe secar a argamassa antes de continuar a instalação do exaustor.
Para separar o Exaustor da Chapa Interior de Fixação
1. Remova a grelha interior e obturador de contravento desapertando primeiro o
parafuso da parte inferior da grelha e desencaixando a mesma. A parte superior da
grelha pode então ser liberta desencaixando o canto superior. O obturador pode ser
desencaixado depois. NOTA: A parte superior da grelha só pode ser removida quando
desapertar o parafuso e libertar a parte inferior da grelha (Fig, 2).
2. Desaperte os parafusos de ranhuras entrecruzadas e levante a Ventoinha (Fig. 3).
Montagem do Exaustor no buraco (Fig. 4)
Xpelair recomenda que as instruções desta secção sejam efectuadas por duas pessoas.
Se estiver a trabalhar acima de um rés-do-chão deverão ser tomadas as precauções
de seguranças adequadas.
Se estiver a instalar o exaustor numa janela, fixe os três protectores de aresta de
borracha (embalados separadamente) a distâncias iguais à volta da margem da Chapa
Exterior de Fixação.
1. Fixe as Barras de Sustentação (embaladas separadamente) à Chapa Exterior de
Fixação.
2. Segure a Grelha Exterior contra parte de fora da parede ou janela de modo a que o
bordo da Chapa Exterior de Fixação fique dentro do buraco orifício.
3. Segure a Chapa Interior de Fixação contra o lado interno da parede ou janela e oriente
as Barras de Sustentação da Chapa Exterior de Fixação através das ranhuras na Chapa
Interior de Fixação
4. Insira os parafusos de fenda (embalados separadamente) nas cavidades em volta das
ranhuras das Barras de Sustentação.
5. Aperte cuidadosamente os parafusos para vedar bem.
Não aperte demasiado os parafusos.
6. Corte as Barras de Sustentação Segundo à medida. Se necessário, elimine as arestas
cortantes.
Para repor o Exaustor na Chapa Interior de Fixação
1. Instale o conjunto do Exaustor na Chapa Interior de Fixação (Fig. 3).
2. Certifique-se de que as Barras de Sustentação entram no conjunto do Exaustor de
modo a não serem apanhadas pelas pás.
3. Aperte os quatro parafusos. Não aperte demasiado.
Para fazer as ligações eléctricas
1. Remova cuidadosamente a Chapa de Ligações do Exaustor, desapertando os dois
parafusos (Fig. 5). As peças do Conjunto de Ligações estão situadas por detrás desta
placa.
2. Remova os dois parafusos de fixação de cabo (Fig. 8a/8b).
3. Se necessário, faça passar o cabo através do anel isolante (embalado separadamente)
a fim de aplicar na entrada de cabo na Chapa de Ligações.
j
Se estiver a instalar um GX9 com um interruptor on/off:
1. Faça as ligações do Exaustor como indicado na Fig. 6a.
2. Regule o Interruptor Selector do Exaustor para a Posição 1 para admissão, Posição 2
para extracção ou Posição 3 para 'exaustor só com contravento’ (Fig. 7).
j
Se estiver a instalar um GX9 com regulador:
1. Consulte as instruções de instalação do regulador.
2. Se estiver a fazer a ligação a um regulador existente, contacte os Serviços Técnicos
da Xpelair ou, em mercados de exportação, o distribuidor Xpelair.
3. Regule o Interruptor Selector do Exaustor para a Posição 3 se estiver a usar um
regulador que proporcione velocidade e/ou direcção variável. Caso contrário, regule o
Interruptor Selector para a Posição 1 para admissão, Posição 2 para extracção ou
Posição 3 para 'exaustor só com contravento’ (Fig. 7).
j
Se estiver a instalar instalar um GXC9:
1. Faça as ligações do Exaustor tal como indicado na Fig. 6b
T Para instalar o Grampo de Cabo
j
GX9:
Para cabo até 8 mm de diâmetro, fixe o cabo tal como indicado na Fig. 8a.
Para cabo com diâmetro de 8 mm ou superior e até 11,5 mm, fixe o cabo tal como
indicado na figura Fig. 8b.
Para cabo com mais de 11,5 mm de diâmetro, use a entrada de tubo fornecida.
j
GXC9:
Para cabo até 6 mm de diâmetro, fixe o cabo tal como indicado na Fig. 8a.
Para cabo com diâmetro de 6 mm ou superior e até 10 mm de diâmetro, fixe o cabo tal
como indicado na figura Fig. 8b.
Para cabo com mais de 10 mm de diâmetro, use a entrada de tubo fornecida.
U Ligação do Conector ao Exaustor
1. Certifique-se de que o cabo está firmemente seguro pelo grampo.
2. Monte o Conector do Exaustor, retirando a Tampa sobre o Conector (Fig. 9).
3. Ligue o Conector do Exaustor ao Conjunto do Exaustor.
4. Volte a colocar a Placa de Ligações.
5. Volte a colocar o Obturador de Contravento.
6. Volte a colocar a Grelha Interior.
7. Desligue a electricidade da rede e retire os fusíveis.
8. Ligue o cabo do interruptor isolador à rede.
9. Volte a colocar os fusíveis e ligue a electricidade.
j
Para circuitos de electrificação fixos, o fusível de protecção para o aparelho não
deverá exceder 5A.
Q Para fazer accionar o Exaustor
GX9 (accionado por interruptor):
Para ligar e desligar, use o interruptor na parede ou no tecto.
GX9 (accionado por regulador): Consulte as instruções do regulador.
t0TPCUVSBEPSFTTÍPDPOUSPMBEPTQPSVNUFSNPBDUJWBEPSTJMFODJPTPRVFUFNVNUFNQP
de espera para abertura (30-50 segundos) e para fechamento (3 minutos).
GXC
(accionado por cordão):
Para ligar, puxe o cordão e solte-o. Repita para desligar.
M Ventilação Lenta
j
A Ventilação Lenta é equivalente à obtida por um tijolo perfurado ou dispositivo
semelhante.
1. Remova a grelha interior e obturador de contravento, desapertando primeiro o
parafuso da parte inferior da grelha e removendo a mesma. A parte superior pode ser
removida desencaixando o canto superior. O obturador pode ser desencaixado a seguir.
NOTA: A parte superior da grelha apenas pode ser removida quando desapertar o
parafuso e remover a parte inferior da grelha (Fig. 2).
j
Para permitir ventilação lenta:
2. Liberte a Mola de Tracção do Obturador tal como indicado na Fig. 10.
3. Volte a colocar a Mola de Tracção na ranhura em L.
4. Levante a Barra de Operação para a bloquear na posição.
j
Para fechar completamente os obturadores e impedir qualquer corrente de ar
5. Desbloqueie a Mola de Tracção do Obturador e volte a colocá-la na ranhura pequena.
6. Monte de novo o Obturador de Contravento e Grelha Interior.
L Limpeza
1. Antes de limpar, isole o exaustor da rede eléctrica. Aguarde 3 minutos até o rotor
parar e o obturador se fechar.
2. Remova a grelha interior e obturador de contravento, desapertando primeiro o
parafuso da parte inferior da grelha e removendo a mesma. A parte superior pode ser
removida desencaixando o canto superior. O obturador pode ser desencaixado a seguir.
NOTA: A parte superior da grelha apenas pode ser removida quando desapertar o
parafuso e remover a parte inferior da grelha (Fig. 2). AVISO: O exaustor continua a
funcionar mesmo se remover a grelha interior.
3. Remova o rotor desapertando o botão na parte dianteiro do rotor.
4. Limpe a grelha interior, obturador de contravento e roto, emergindo-os em água
morna com sabão. Seque completamente.
Não coloque a ventoinha em água ou outros líquidos para limpar qualquer peça.
5. Monte de novo o rotor, colocando-o sobre o motor e alinhando a seta no rotor com a
marca branca do motor. Certifique-se que o rotor está correctamente apoiado.
6. Monte de novo o botão, verificando se a lingueta na parte traseira está
completamente encaixada.
j
Nunca use solventes fortes para limpar o exaustor.
j
Para além da limpeza, não é necessário qualquer outro tipo de manutenção.
Grelha interior
......................................."A"
Barras de Sustentação
......................"F"
Obturador de contravento
....................."B"
Placa de conectores
.........................."G"
Conjunto do exaustor
............................"C"
Placa de identificação de voltagem
...."H"
Chapa interior de fixação
......................."D"
Interruptor selector (só GX9
) ............"J"
Chapa de fixação/Grelha exterior
............"E"
Cordão (só GXC9)
............................"K"
PARA UTILIZAR O SEU EXAUSTOR
COMO CUIDAR DO SEU EXAUSTOR
LEGENDA
7
(Continued)
5. Make all connections within the Isolating Switch.
WARNING: Do not make any connections to the Electrical Supply at this
stage.
For Australia only:
These models are permanently connected to the supply and
operation is controlled by a remote switch. They should be directly wired to the
supply through an approved 10A wall mounted surface switch with at least 3mm
clearance between contracts.
Preparing the hole
If installing in a window, get a ready-cut pane to the dimensions given in Fig. 1.
If installing in a wall:
1. Make sure that the centre of the hole is located at least 205mm from the edges
of the wall.
2.Check there are no buried pipes of cables in the wall or obstructions on
the outside e.g. Electricity, Gas, Water.
3. Mark on the wall the centre of the hole and drill right through.
4. Draw a circle on this centre to suit the wall duct.
5. Cut the hole. Do not cut right through the wall.
(The recommended method is to drill a series of holes, close together, around the
edge of the cutting line and remove the brick between the holes with a chisel.
Warning: eye protection must be worn).
6. Go outside and cut a hole in the outer wall, repeating the process described
above.
7. Fit the ducting.
8. Make good the hole. Allow the Mortar to set before continuing the Fan
installation.
Separate the Fan from the Inner Clamp Plate
1. Remove the inner grill and back draught shutter by first removing the screw
from the underside of the grille then unclipping the bottom of the grille, the top of
the grille can then be released by unclipping the top corner. The shutter can then
be unclipped. NOTE: The top of the grille can only be released when the screw is
removed and the bottom of the grille has been released (Fig. 2).
2. Unscrew the four cross-headed screws and lift off the Fan (Fig. 3).
Mount the Fan in the hole (Fig. 4)
Xpelair recommended that the instructions of this section are carried out by two
people.
If working above Ground Floor level, appropriate safety precautions must be
observed.
If installing the fan in a window, fix the three rubber edge protectors (packed
separately) at equal distances around the lip of the Outer Clamp Plate.
1. Attach the Ladder Strips (packed separately) to the Outer Clamp Plate.
2. Hold the Outer Grille up to the outside of the wall or window so that the lip of
the Outer Clamp Plate protrudes into the hole.
3. Hold the Inner Clamp Plate to the inside of the wall or window and guide the
Ladder Strips from the Outer Clamp Plate through the slots in the Inner Clamp
Plate.
4. Insert the slotted screws (packed separately) into the pockets around the
ladder Strip slots.
5. Tighten the screws carefully to make a good seal.
Do not overtighten.
6. Trim the Ladder Strips back to the required length, if necessary remove any
sharp edges.
Refit the Fan to the Inner Clamp Plate
1. Fit the Fan Assembly onto the Inner Clamp Plate (Fig. 3).
2. Make sure that the Ladder Strips go inside the Fan Assembly so they will not
get caught in the blades.
3. Tighten up the four screws.
Do not overtighten.
Wire the electrical connections
1. Remove the Fan Connector Plate carefully by unscrewing the two screws (Fig.
5). The Connector Assembly parts are contained loosely behind this plate.
2. Remove the two cable clamp screws (Fig. 8).
3. If required, feed the cable through the grommet (packed separately) in order to
fit to the cable entry of the Connector Plate.
jIf installing a GX9 with an on/off switch:
1. Wire the Fan Connector as shown in Fig. 6a.
2. Set the Fan Selector Switch to Position 1 for intake, Position 2 for extract or
Position 3 for "open shutter only" (Fig. 7).
jIf installing a GX9 with a controller:
1. Refer to the installation instructions for the controller.
2. If wiring to an existing controller, contact Xpelair Technical Services or in
export markets, the Xpelair distributor.
3. Set the Fan Selector Switch to Position 3 if using a controller providing variable
speed and/or direction. Otherwise, set the Fan Selector Switch to Position 1 for
intake, Position 2 for extract or Position 3 for "open shutter only" (Fig. 7).
jIf installing a GXC9 :
1. Wire the Fan Connector as shown in Fig. 6b.
T Fitting the Cable Clamp
jFor the GX9:
For cable up to 8mm diameter, clamp the cable as shown in Fig. 8a.
For cable equal to or greater than 8mm and up to 11.5mm diameter, clamp the
cable shown in Fig. 8b.
For cable greater than 11.5mm diameter use the conduit entry provided.
jFor the GXC9:
For cable upto 6mm diameter, clamp the cable as shown in Fig. 8a.
For cable equal to or greater than 6mm and upto 10mm diameter, clamp the
cable as shown in Fig. 8b.
For cable greater than 10mm diameter use the conduit entry provided.
U Fitting the Connector to the Fan
1. Ensure the cable is firmly retained by the clamp.
2. Assemble the Fan Connector by snapping the Cover over the
Connector (Fig. 9).
3. Plug the Fan Connector into the Fan Assembly.
4. Refit the Connector Plate.
5. Refit the Backdraft Shutter.
6. Refit the Inner Grille.
7. Switch off the mains electrical supply and remove fuses.
8. Connect the cable from the isolation switch to the electrical supply writing.
9. Replace the fuses, and switch on the mains electrical supply.
j For fixed wiring circuits the protective fuse for the appliance must not
exceed 5A.
Q Operating the Fan
GX9 (switch operated):
To switch on and off, use the switch on the wall or ceiling.
GX9
(controller operated):
Refer to the instructions for the controller.
jThe shutters are operated by a silent thermo-actuator which has a time delay
on opening (30-50 secs) and closing (3 mins).
GXC9 (cord operated):
To switch on, pull down the cord and then release it. Repeat to switch off.
M Trickle Ventilation
jTrickle Ventilation is equivalent to that provided by an air brick or similar
device.
1. Remove the inner grill and back draught shutter by first removing the screw
from the underside of the grille then unclipping the bottom of the grille, the top of
the grille can then be released by unclipping the top corner. The shutter can then
be unclipped. NOTE: The top of the grille can only be released when the screw is
removed and the bottom of the grille has been released (Fig. 2).
jTo allow trickle ventilation:
2. Release the Shutter Return Spring as shown in Fig. 10.
3. Re-position the Shutter Return Spring into the L-shaped slot.
4. Raise the Operating Bar to latch into position.
jTo fully close the shutters and stop any backdraught:
5. Unlatch the Shutter Return Spring and re-position into the short slot.
6. Refit the Back Draught Shutter and Inner Grille.
L Cleaning
1. Before cleaning, isolate the fan from the mains supply. Allow 3 minutes for the
impeller to stop rotating and the powered shutter to close.
2. Remove the inner grill and back draught shutter by first removing the screw
from the underside of the grille then unclipping the bottom of the grille, the top of
the grille can then be released by unclipping the top corner. The shutter can then
be unclipped. NOTE: The top of the grille can only be released when the screw is
removed and the bottom of the grille has been released (Fig. 2). WARNING: The
fan will still operate when the inner grille is removed.
3. Remove the impeller by unscrewing the knob at the front of the impeller.
anticlockwise.
4. Clean the inner grille, back-draught shutter and impeller by immersing in warm
soapy water. Dry thoroughly.
Do not immerse the fan in water or other liquids to clean any other parts of the
fan.
5. Refit the impeller by locating it over the motor shaft and aligning the arrow on
the impeller with the white dot on the motor. Make sure the impeller is seated
correctly.
6. Refit the knob making sure the ratchet at the rear of the knob is fully engaged.
jNever use strong solvents to clean the fan.
jApart from cleaning, no other maintenance is required.
Inner Grille.........................................."A" Ladder Strips.................................."F"
Back Draught Shutter........................."B" Connector Plate .............................."G"
Fan Assembly ....................................."C" Rating Plate ...................................."H"
Inner Clamp Plate..............................."D" Selector Switch (GX9 only)............"J"
Outer Clamp Plate/Grille....................."E" Cord (GXC9 only) ..........................."K"
USING YOUR FAN
LOOKING AFTER YOUR FAN
KEY (For Fig. 11)
I
LAS CIARE QUESTO FOGLIETTO DI ISTRUZIONI
INSIEME AL VENTILATORE, PER USO DA PARTE
DELL'UTENTE.
18
Si devono sorvegliare i bambini, per assicurarsi che non giochino con
l’apparecchio.
Per eventuali chiarimenti, prima o dopo l’installazione dei prodotti, è
possibile rivolgersi all’assistenza tecnica Xpelair chiamando il numero
+44 (0) 8709 000530. Per parlare con i nostri tecnici chiamare durante il
normale orario di uffici (solo per il Regno Unito altrimenti è possibile inviare
in qualsiasi momento un fax chiamando il numero: +44 (0) 7809 000530.
I ventilatori GXC9 (con azionamento a cordicella) e GX9 hanno le
seguenti caratteristiche:
= Montaggio su finestra, a parete, su pannello o a soffitto.
= Sono muniti di serrandina antiricircolo a funzionamento silenzioso, (GX9).
= Il modello GX9 può espellere l’aria, aspirarla o aprire “solo la serrandina”
(arresto completo), usando un interruttore di selezione incorporato nel
ventilatore.
= Regolazione per ventilazione leggera di fondo.
# &venireinstallatocondispositivodicontrollo(soloilmodelloGX9).
Sevieneinstallatocondispositivodicontrollo,ilGX9&aspirareo
espellerel’ariaavelocitàprestabiliteoavelocitàvariabile,asecondadel
tipodiregolazione.Seèconacceso/spentoilGX9
aspireràoespelleràl’ariaadaltavelocità.
Sesiinstallailventilatoreconacceso/spento:
= Cavetto a 3 conduttori.
= Nel cablaggio fisso deve essere inclusa la possibilità di uno
scollegamento fisico dall’alimentazione su tutti i poli in conformità con le
norme sui cablaggi.
= Un cacciavite grande con lama da 6 mm, un cacciavite da elettricista con
lama da 3 mm, cacciaviti Pozidriv° N°1 e N°2.
Seilventilatorevienemontatoapareteoccorreanche:
= Malta (per riparare il foro).
= Kit per parete WK9/8 o WK9/11 (ottenibile dalla Xpelair) o un tubo con
diametro interno di 253 mm.
Seilventilatorevienemontatoinfinestra,occorreràanche:
= Una finestra fissa con vetro semplice dello spessore minimo di 4 mm.
Seilventilatorevienemontatoasoffittooccorreràanche:
= Una mitra per il tetto, modello RC9.
= Nel caso di installazione su tetto piano, una piastra per montaggio a tetto
tipo XRP9/12 (entrambi questi due articoli ottenibili dalla Xpelair).
Seilventilatorevienemontatoinsiemeadregolatore(soloilGX9):
= Cavo a 5 conduttori. Nota: seguire le istruzioni fornite con il regolatore.
= Montatelo quanto più in alto possibile.
= Dal centro del foro ai bordi della parete o dell’intelaiatura della finestra ci
devono essere come minimo 205 mm.
= Quanto più lontano possibile e dalla parte opposta della sorgente principale
di ricambio dell’aria, in maniera da assicurare un flusso d’aria attraverso la
stanza (ad es. dalla parte opposta della porta interna d’ingresso).
= Vicino alla sorgente di vapore o degli odori.
= Non in abbienti la cui temperature possa superare 50 °C.
5 Se il ventilatore viene installato in una stanza dove si trova
un’apparecchiatura che fa uso di combustibile, si devono prendere
precauzioni per evitare il riflusso di gas nell’ambiente dalla canna
fumaria del bruciatore.
5 L’aria di scarico non deve essere fatta uscire attraverso una canna
fumaria usata per i gas di scarico di altre apparecchiature.
5 Per le portate d’aria di rinnovo e per l’espulsione dell’aria osservare
tutti i regolamenti delle autorità competenti.
5 Se il ventilatore è inteso per l’aspirazione dell’aria, la griglia di
ingresso deve essere posizionata come minimo alla distanza di
0,5 metri dall’uscita di scarico di una canna fumaria usata per una
apparecchiatura di riscaldamento o per cucinare.
5 Quando si intende usare il ventilatore in atmosfere soggette a
sostanze chimiche corrosive occorre consultare il nostro Reparto
Assistenza Tecnica.
5 Questo prodotto non deve essere installato in zona 0.
5 Questo prodotto elettrico, se installato in una sala con doccia o da
bagno, deve essere collocato in posizione tale da non potere essere
toccato da chi fa uso della doccia o del bagno.
1.Verificare che sul retro della posizione dell’interruttore (nella parete o
sopra il soffitto) non ci siano tubi o cavi incassati dell’elettricità, del gas o
dell’acqua.
2.Installare il cavo dal sezionatore alla posizione del ventilatore.
3.Installare il cavo dal sezionatore al punto di connessione alla rete
elettrica di alimentazione.
4.Installare il sezionatore.
5.Fare tutti i collegamenti all’interno del sezionatore.
AVVERTIMENTO: non fare a questo punto connessione alcuna con la
rete elettrica di alimentazione.
1
Descrizione
2
Occorrente per l’installazione
3
Dove posizionare il ventilatore
ai regolamenti IEE correnti, negli altri Paesi ai regolamenti vigenti del
pratica professionale relativi all’edilizia. Non è previsto l’uso di questo
menomazioni fisiche, sensoriali o mentali, o mancanza di esperienza
4
Installazione del sezionatore e del cablaggio
Questi apparecchi sono progettati per essere collegati per mezzo di
cablaggio fisso. Verificare che i dati elettrici indicati sul ventilatore
corrispondono a quelli della rete di alimentazione.
Tutte le installazioni devono essere controllate da un elettricista
qualificato.
L’installazione e il cablaggio devono conformarsi: in Gran Bretagna
ai regolamenti IEE correnti, negli altri Paesi ai regolamenti vigenti del
posto.
AVVERTIMENTO: QUESTI APPARECCHI DEVONO ESSERE
COLLEGATI A TERRA.
Chi esegue l’installazione è responsabile di osservare i codici di
pratica professionale relativi all’edilizia. Non è previsto l’uso di questo
apparecchio da parte di persone (inclusi i bambini e gli infermi) con
menomazioni fisiche, sensoriali o mentali, o mancanza di esperienza
e conoscenze, a meno che tali persone siano sorvegliate o istruite
sull’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro
sicurezza.
INSTALLAZIONE DEL VENTILATORE
Instruzioni d’installazione ed uso,
Xpelair GX9 e GXC9:
7
(Continued)
5. Make all connections within the Isolating Switch.
WARNING: Do not make any connections to the Electrical Supply at this
stage.
For Australia only:
These models are permanently connected to the supply and
operation is controlled by a remote switch. They should be directly wired to the
supply through an approved 10A wall mounted surface switch with at least 3mm
clearance between contracts.
Preparing the hole
If installing in a window, get a ready-cut pane to the dimensions given in Fig. 1.
If installing in a wall:
1. Make sure that the centre of the hole is located at least 205mm from the edges
of the wall.
2.Check there are no buried pipes of cables in the wall or obstructions on
the outside e.g. Electricity, Gas, Water.
3. Mark on the wall the centre of the hole and drill right through.
4. Draw a circle on this centre to suit the wall duct.
5. Cut the hole. Do not cut right through the wall.
(The recommended method is to drill a series of holes, close together, around the
edge of the cutting line and remove the brick between the holes with a chisel.
Warning: eye protection must be worn).
6. Go outside and cut a hole in the outer wall, repeating the process described
above.
7. Fit the ducting.
8. Make good the hole. Allow the Mortar to set before continuing the Fan
installation.
Separate the Fan from the Inner Clamp Plate
1. Remove the inner grill and back draught shutter by first removing the screw
from the underside of the grille then unclipping the bottom of the grille, the top of
the grille can then be released by unclipping the top corner. The shutter can then
be unclipped. NOTE: The top of the grille can only be released when the screw is
removed and the bottom of the grille has been released (Fig. 2).
2. Unscrew the four cross-headed screws and lift off the Fan (Fig. 3).
Mount the Fan in the hole (Fig. 4)
Xpelair recommended that the instructions of this section are carried out by two
people.
If working above Ground Floor level, appropriate safety precautions must be
observed.
If installing the fan in a window, fix the three rubber edge protectors (packed
separately) at equal distances around the lip of the Outer Clamp Plate.
1. Attach the Ladder Strips (packed separately) to the Outer Clamp Plate.
2. Hold the Outer Grille up to the outside of the wall or window so that the lip of
the Outer Clamp Plate protrudes into the hole.
3. Hold the Inner Clamp Plate to the inside of the wall or window and guide the
Ladder Strips from the Outer Clamp Plate through the slots in the Inner Clamp
Plate.
4. Insert the slotted screws (packed separately) into the pockets around the
ladder Strip slots.
5. Tighten the screws carefully to make a good seal.
Do not overtighten.
6. Trim the Ladder Strips back to the required length, if necessary remove any
sharp edges.
Refit the Fan to the Inner Clamp Plate
1. Fit the Fan Assembly onto the Inner Clamp Plate (Fig. 3).
2. Make sure that the Ladder Strips go inside the Fan Assembly so they will not
get caught in the blades.
3. Tighten up the four screws.
Do not overtighten.
Wire the electrical connections
1. Remove the Fan Connector Plate carefully by unscrewing the two screws (Fig.
5). The Connector Assembly parts are contained loosely behind this plate.
2. Remove the two cable clamp screws (Fig. 8).
3. If required, feed the cable through the grommet (packed separately) in order to
fit to the cable entry of the Connector Plate.
jIf installing a GX9 with an on/off switch:
1. Wire the Fan Connector as shown in Fig. 6a.
2. Set the Fan Selector Switch to Position 1 for intake, Position 2 for extract or
Position 3 for "open shutter only" (Fig. 7).
jIf installing a GX9 with a controller:
1. Refer to the installation instructions for the controller.
2. If wiring to an existing controller, contact Xpelair Technical Services or in
export markets, the Xpelair distributor.
3. Set the Fan Selector Switch to Position 3 if using a controller providing variable
speed and/or direction. Otherwise, set the Fan Selector Switch to Position 1 for
intake, Position 2 for extract or Position 3 for "open shutter only" (Fig. 7).
jIf installing a GXC9 :
1. Wire the Fan Connector as shown in Fig. 6b.
T Fitting the Cable Clamp
jFor the GX9:
For cable up to 8mm diameter, clamp the cable as shown in Fig. 8a.
For cable equal to or greater than 8mm and up to 11.5mm diameter, clamp the
cable shown in Fig. 8b.
For cable greater than 11.5mm diameter use the conduit entry provided.
jFor the GXC9:
For cable upto 6mm diameter, clamp the cable as shown in Fig. 8a.
For cable equal to or greater than 6mm and upto 10mm diameter, clamp the
cable as shown in Fig. 8b.
For cable greater than 10mm diameter use the conduit entry provided.
U Fitting the Connector to the Fan
1. Ensure the cable is firmly retained by the clamp.
2. Assemble the Fan Connector by snapping the Cover over the
Connector (Fig. 9).
3. Plug the Fan Connector into the Fan Assembly.
4. Refit the Connector Plate.
5. Refit the Backdraft Shutter.
6. Refit the Inner Grille.
7. Switch off the mains electrical supply and remove fuses.
8. Connect the cable from the isolation switch to the electrical supply writing.
9. Replace the fuses, and switch on the mains electrical supply.
j For fixed wiring circuits the protective fuse for the appliance must not
exceed 5A.
Q Operating the Fan
GX9 (switch operated):
To switch on and off, use the switch on the wall or ceiling.
GX9
(controller operated):
Refer to the instructions for the controller.
jThe shutters are operated by a silent thermo-actuator which has a time delay
on opening (30-50 secs) and closing (3 mins).
GXC9 (cord operated):
To switch on, pull down the cord and then release it. Repeat to switch off.
M Trickle Ventilation
jTrickle Ventilation is equivalent to that provided by an air brick or similar
device.
1. Remove the inner grill and back draught shutter by first removing the screw
from the underside of the grille then unclipping the bottom of the grille, the top of
the grille can then be released by unclipping the top corner. The shutter can then
be unclipped. NOTE: The top of the grille can only be released when the screw is
removed and the bottom of the grille has been released (Fig. 2).
jTo allow trickle ventilation:
2. Release the Shutter Return Spring as shown in Fig. 10.
3. Re-position the Shutter Return Spring into the L-shaped slot.
4. Raise the Operating Bar to latch into position.
jTo fully close the shutters and stop any backdraught:
5. Unlatch the Shutter Return Spring and re-position into the short slot.
6. Refit the Back Draught Shutter and Inner Grille.
L Cleaning
1. Before cleaning, isolate the fan from the mains supply. Allow 3 minutes for the
impeller to stop rotating and the powered shutter to close.
2. Remove the inner grill and back draught shutter by first removing the screw
from the underside of the grille then unclipping the bottom of the grille, the top of
the grille can then be released by unclipping the top corner. The shutter can then
be unclipped. NOTE: The top of the grille can only be released when the screw is
removed and the bottom of the grille has been released (Fig. 2). WARNING: The
fan will still operate when the inner grille is removed.
3. Remove the impeller by unscrewing the knob at the front of the impeller.
anticlockwise.
4. Clean the inner grille, back-draught shutter and impeller by immersing in warm
soapy water. Dry thoroughly.
Do not immerse the fan in water or other liquids to clean any other parts of the
fan.
5. Refit the impeller by locating it over the motor shaft and aligning the arrow on
the impeller with the white dot on the motor. Make sure the impeller is seated
correctly.
6. Refit the knob making sure the ratchet at the rear of the knob is fully engaged.
jNever use strong solvents to clean the fan.
jApart from cleaning, no other maintenance is required.
Inner Grille.........................................."A" Ladder Strips.................................."F"
Back Draught Shutter........................."B" Connector Plate .............................."G"
Fan Assembly ....................................."C" Rating Plate ...................................."H"
Inner Clamp Plate..............................."D" Selector Switch (GX9 only)............"J"
Outer Clamp Plate/Grille....................."E" Cord (GXC9 only) ..........................."K"
USING YOUR FAN
LOOKING AFTER YOUR FAN
KEY (For Fig. 11)
I
LAS CIARE QUESTO FOGLIETTO DI ISTRUZIONI
INSIEME AL VENTILATORE, PER USO DA PARTE
DELL'UTENTE.
18
Si devono sorvegliare i bambini, per assicurarsi che non giochino con
l’apparecchio.
Per eventuali chiarimenti, prima o dopo l’installazione dei prodotti, è
possibile rivolgersi all’assistenza tecnica Xpelair chiamando il numero
+44 (0) 8709 000530. Per parlare con i nostri tecnici chiamare durante il
normale orario di uffici (solo per il Regno Unito altrimenti è possibile inviare
in qualsiasi momento un fax chiamando il numero: +44 (0) 7809 000530.
I ventilatori GXC9 (con azionamento a cordicella) e GX9 hanno le
seguenti caratteristiche:
= Montaggio su finestra, a parete, su pannello o a soffitto.
= Sono muniti di serrandina antiricircolo a funzionamento silenzioso, (GX9).
= Il modello GX9 può espellere l’aria, aspirarla o aprire “solo la serrandina”
(arresto completo), usando un interruttore di selezione incorporato nel
ventilatore.
= Regolazione per ventilazione leggera di fondo.
# &venireinstallatocondispositivodicontrollo(soloilmodelloGX9).
Sevieneinstallatocondispositivodicontrollo,ilGX9&aspirareo
espellerel’ariaavelocitàprestabiliteoavelocitàvariabile,asecondadel
tipodiregolazione.Seèconacceso/spentoilGX9
aspireràoespelleràl’ariaadaltavelocità.
Sesiinstallailventilatoreconacceso/spento:
= Cavetto a 3 conduttori.
= Nel cablaggio fisso deve essere inclusa la possibilità di uno
scollegamento fisico dall’alimentazione su tutti i poli in conformità con le
norme sui cablaggi.
= Un cacciavite grande con lama da 6 mm, un cacciavite da elettricista con
lama da 3 mm, cacciaviti Pozidriv° N°1 e N°2.
Seilventilatorevienemontatoapareteoccorreanche:
= Malta (per riparare il foro).
= Kit per parete WK9/8 o WK9/11 (ottenibile dalla Xpelair) o un tubo con
diametro interno di 253 mm.
Seilventilatorevienemontatoinfinestra,occorreràanche:
= Una finestra fissa con vetro semplice dello spessore minimo di 4 mm.
Seilventilatorevienemontatoasoffittooccorreràanche:
= Una mitra per il tetto, modello RC9.
= Nel caso di installazione su tetto piano, una piastra per montaggio a tetto
tipo XRP9/12 (entrambi questi due articoli ottenibili dalla Xpelair).
Seilventilatorevienemontatoinsiemeadregolatore(soloilGX9):
= Cavo a 5 conduttori. Nota: seguire le istruzioni fornite con il regolatore.
= Montatelo quanto più in alto possibile.
= Dal centro del foro ai bordi della parete o dell’intelaiatura della finestra ci
devono essere come minimo 205 mm.
= Quanto più lontano possibile e dalla parte opposta della sorgente principale
di ricambio dell’aria, in maniera da assicurare un flusso d’aria attraverso la
stanza (ad es. dalla parte opposta della porta interna d’ingresso).
= Vicino alla sorgente di vapore o degli odori.
= Non in abbienti la cui temperature possa superare 50 °C.
5 Se il ventilatore viene installato in una stanza dove si trova
un’apparecchiatura che fa uso di combustibile, si devono prendere
precauzioni per evitare il riflusso di gas nell’ambiente dalla canna
fumaria del bruciatore.
5 L’aria di scarico non deve essere fatta uscire attraverso una canna
fumaria usata per i gas di scarico di altre apparecchiature.
5 Per le portate d’aria di rinnovo e per l’espulsione dell’aria osservare
tutti i regolamenti delle autorità competenti.
5 Se il ventilatore è inteso per l’aspirazione dell’aria, la griglia di
ingresso deve essere posizionata come minimo alla distanza di
0,5 metri dall’uscita di scarico di una canna fumaria usata per una
apparecchiatura di riscaldamento o per cucinare.
5 Quando si intende usare il ventilatore in atmosfere soggette a
sostanze chimiche corrosive occorre consultare il nostro Reparto
Assistenza Tecnica.
5 Questo prodotto non deve essere installato in zona 0.
5 Questo prodotto elettrico, se installato in una sala con doccia o da
bagno, deve essere collocato in posizione tale da non potere essere
toccato da chi fa uso della doccia o del bagno.
1.Verificare che sul retro della posizione dell’interruttore (nella parete o
sopra il soffitto) non ci siano tubi o cavi incassati dell’elettricità, del gas o
dell’acqua.
2.Installare il cavo dal sezionatore alla posizione del ventilatore.
3.Installare il cavo dal sezionatore al punto di connessione alla rete
elettrica di alimentazione.
4.Installare il sezionatore.
5.Fare tutti i collegamenti all’interno del sezionatore.
AVVERTIMENTO: non fare a questo punto connessione alcuna con la
rete elettrica di alimentazione.
1
Descrizione
2
Occorrente per l’installazione
3
Dove posizionare il ventilatore
ai regolamenti IEE correnti, negli altri Paesi ai regolamenti vigenti del
pratica professionale relativi all’edilizia. Non è previsto l’uso di questo
menomazioni fisiche, sensoriali o mentali, o mancanza di esperienza
4
Installazione del sezionatore e del cablaggio
Questi apparecchi sono progettati per essere collegati per mezzo di
cablaggio fisso. Verificare che i dati elettrici indicati sul ventilatore
corrispondono a quelli della rete di alimentazione.
Tutte le installazioni devono essere controllate da un elettricista
qualificato.
L’installazione e il cablaggio devono conformarsi: in Gran Bretagna
ai regolamenti IEE correnti, negli altri Paesi ai regolamenti vigenti del
posto.
AVVERTIMENTO: QUESTI APPARECCHI DEVONO ESSERE
COLLEGATI A TERRA.
Chi esegue l’installazione è responsabile di osservare i codici di
pratica professionale relativi all’edilizia. Non è previsto l’uso di questo
apparecchio da parte di persone (inclusi i bambini e gli infermi) con
menomazioni fisiche, sensoriali o mentali, o mancanza di esperienza
e conoscenze, a meno che tali persone siano sorvegliate o istruite
sull’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro
sicurezza.
INSTALLAZIONE DEL VENTILATORE
Instruzioni d’installazione ed uso,
Xpelair GX9 e GXC9:
19
Preparazione del foro
Se il ventilatore viene installato in una finestra, procurarsi un vetro già tagliato secondo
le dimensioni indicate alla Fig. 1.
Se viene installato a parete:
1. Assicurarsi che il centro del foro si trovi almeno a 205 mm dai bordi della parete.
2. Verificare che non ci siano tubi o cavi incassati nella parete, oppure ostruzioni
esterne da installazioni elettriche, del gas o dell'acqua.
3. Segnare sulla parete il centro del foro e perforare da parte a parte.
4. Usare questo foro per tracciare un cerchio di diametro adatto per il condotto della
parete.
5. Eseguire il foro senza, però, procedere da parte a parte.
(Il metodo consigliato consiste nell'eseguire con il trapano una serie di fori ravvicinati
intorno al bordo del tracciato per l'apertura, togliendo poi con uno scalpello il mattone
che si trova fra i fori. Avvertimento: usare una protezione per gli occhi.)
6. Andare fuori e tagliare un foro nel muro esterno ripetendo il procedimento descritto
sopra.
7. Montare il condotto.
8. Riparare il foro lasciando che la malta faccia presa prima di continuare l'installazione
del ventilatore.
Separazione del ventilatore dalla piastra di bloccaggio interna
1. Togliere la griglia interna e la serrandina anticircolo, togliendo prima la vite dal lato
inferiore della griglia e sganciando, quindi, il fondo di quest'ultima; la sommità della
griglia può, quindi, essere liberata sganciando l'angolo superiore. A questo punto, si può
sganciare la serrandina.
NOTA: la sommità della griglia può essere sganciata soltanto dopo aver tolto la vite e
sganciato il fondo della griglia. (Fig. 2).
2. Svitare le quattro viti con testa a croce e sollevare il ventilatore (Fig.3).
Montaggio del ventilatore nel foro (fig. 4)
La Xpelair consiglia di eseguire le istruzioni di questa sezione servendosi di due persone.
Se si lavora più in alto del pianterreno, occorre osservare le precauzioni di sicurezza
del caso.
Se si installa il ventilatore in una finestra, fissare i tre dispositivi di protezione di gomma
per i bordi (confezionati separatamente) in maniera equidistante intorno all'orlo della
piastra di bloccaggio esterna.
1. Fissare le fascette a tacche (confezionate separatamente) alla piastra di bloccaggio
esterna.
2. Presentare la griglia esterna dal lato esterno della parete o della finestra, in maniera
che l'orlo della piastra di bloccaggio esterna si inserisca nel foro.
3. Presentare la piastra di bloccaggio interna dal lato interno della parete o della finestra
e guidare le fascette a tacche della piastra di bloccaggio esterna attraverso le fessure
della piastra di bloccaggio interna.
4. Inserire le viti a intaglio (confezionate separatamente) nelle cavità intorno alle fessure
delle fascette a tacche.
5. Serrare le viti con attenzione per formare una buona tenuta.
Evitare di serrarle troppo.
6. Accorciare le fascette a tacche fino alla lunghezza necessaria, togliendo se necessario
ogni bordo tagliante.
Rimontaggio del ventilatore sulla piastra di bloccaggio interna
1. Montare il gruppo del ventilatore sulla piastra di bloccaggio interna (fig. 3).
2. Assicurarsi che le fascette a tacche entrino nel gruppo del ventilatore in maniera che
non rimangano colpite dalle pale del ventilatore.
3. Serrare le quattro viti. Evitare di serrarle troppo.
Cablaggio delle connessioni elettriche
1. Rimuovere attentamente la piastra del connettore del ventilatore svitando le due viti
(fig. 5). I componenti del gruppo connettore si trovano dietro questa piastra.
2. Togliere le due viti del morsetto per il cavo (fig. 8a/8b).
3. Se necessario, fare passare il cavetto attraverso l'anello di gomma (confezionato
separatamente) in maniera da adattarsi all'ingresso per il cavo della piastra del connettore.
jSe si sta installando un GX9 con un interruttore acceso/spento:
1. Cablare il connettore del ventilatore come indicato nella fig. 6a.
2. Mettere l'interruttore di selezione del ventilatore sulla posizione 1 per aspirare, sulla
posizione 2 per estrarre o sulla posizione 3 per aprire "solo la serrandina" (fig. 7).
jSe si sta installando un GX9 con un regolatore:
1. Fare riferimento alle istruzioni per l'installazione del regolatore. (Fig. 12)
2. Se viene cablato ad un regolatore già esistente, contattare l'Uff. Tecnico Xpelair
oppure, nei mercati esteri, il Distributore Xpelair.
3. Se si utilizza un dispositivo di controllo che fornisce velocità variabile e/o controllo
della direzione di rotazione, scegliere la posizione 3 dell'interruttore di selezione del
ventilatore. In caso contrario, scegliere per l'interruttore di selezione del ventilatore la
posizione 1 per aspirazione, la posizione 2 per estrazione o la posizione 3 per aprire "solo
la serrandina" (fig. 7).
jSe si sta installando un GXC9:
1. Cablare il connettore del ventilatore come indicato alla fig. 6b.
T Montaggio del morsetto per il cavo
j
Per il GX9:
Per cavi fino a 8 mm di diametro: serrare il cavetto come indicato alla fig. 8a.
Per cavi con diametro uguale o maggiore di 8 mm e fino a 11,5 mm, serrare il cavetto
come indicato alla fig. 8b.
Per cavi con diametro maggiore di 11,5 mm usare il passaggio cavi previsto.
jPer il GXC9:
Per cavetti fino a 6 mm di diametro, serrare il cavetto come indicato nella fig. 8a.
(Continuazione)
Per cavetti con diametro uguale o maggiore di 6 mm e fino a 10 mm, serrare il cavo
come indicato alla fig. 8b.
Per cavi con diametro maggiore di 10 mm usare il passaggio cavi previsto.
U Montaggio del connettore sul ventilatore
1. Assicurarsi che il cavetto sia fissato bene nel morsetto.
2. Montare il connettore del ventilatore inserendo su di esso il coperchio premendo a
scatto (fig. 9).
3. Inserire il connettore del ventilatore nel gruppo del ventilatore.
4. Rimontare la piastra del connettore.
5. Rimontare la serrandina anticircolo.
6. Rimontare la griglia interna.
7. Spegnere l'alimentazione elettrica della rete e togliere i fusibili.
8. Effettuare le connessioni del cavetto che va dal sezionatore al cablaggio della rete
elettrica di alimentazione.
9. Rimettere a posto i fusibili ed accendere l'alimentazione elettrica della rete.
jPer gli impianti con cablaggio fisso, il fusibile di protezione
dell'apparecchio non deve avere un valore superiore a 5A.
Q Funzionamento del ventilatore
GX9 (azionamento ad interruttore):
Per accendere e spegnere, usare l'interruttore a parete.
GX9 (azionamento con regolatore):
Fare riferimento alle istruzioni per il regolatore.
jLa serrandina è comandata da un azionatore termico silenzioso, munito di un
dispositivo di ritardo per l'apertura (30-50 secondi) e per la chiusura (3 minuti).
M Ventilazione leggera di fondo
j
La ventilazione leggera di fondo è equivalente a quella ottenibile attraverso una
piccola griglia di aerazione.
1. Togliere la griglia interna e la serrandina anticircolo, togliendo prima la vite dal lato
inferiore della griglia e sganciando, quindi, il fondo di quest'ultima; la sommità della
griglia può, quindi, essere liberata sganciando l'angolo superiore. A questo punto, si può
sganciare la serrandina. NOTA: la sommità della griglia può essere sganciata soltanto
dopo aver tolto la vite e sganciato il fondo della griglia. (Fig. 2).
jPer consentire la ventilazione leggera di fondo:
2. Sganciare la molla di richiamo della serrandina, come indicato alla fig. 10.
3. Rimettere a posto al molla di richiamo della serrandina nella fessura ad L.
4. Sollevare l'asticella di azionamento fino ad agganciarla in posizione.
jPer chiudere del tutto la serrandina ed impedire qualsiasi ricircolo:
5. Sganciare la molla di richiamo della serrandina e rimetterla a posto nella fessura
corta.
6. Rimontare la serrandina anticircolo e la griglia interna.
L Pulizia
1. Prima di effettuare la pulizia, disinserire l'alimentazione elettrica. Attendere 3 minuti
per assicurarsi che la girante sia completamente ferma e che la serrandina sia chiusa.
2. Togliere la griglia interna e la serrandina anticircolo, togliendo prima la vite dal lato
inferiore della griglia e sganciando, quindi, il fondo di quest'ultima; la sommità della
griglia può, quindi, essere liberata sganciando l'angolo superiore. A questo punto, si può
sganciare la serrandina. NOTA: la sommità della griglia può essere sganciata soltanto
dopo aver tolto la vite e sganciato il fondo della griglia. (Fig. 2).Togliere la girante
svitando il pomello anteriore in senso antiorario. AVVERTENZA: il ventilatore continuerà
a funzionare quando viene rimossa la griglia interna.
3. Pulire la griglia interna, la serrandina anticircolo e la girante, immergendole in acqua
saponata tiepida. Asciugare completamente.
Non immergere il ventilatore in acqua ed altri liquidi per effettuare la pulizia delle
sue parti.
4. Montare la girante bloccandola sull'albero del motore e facendo coincidere la freccia
sul corpo girante con il bollino bianco sul motore. Assicurarsi che la girante sia
completamente assestata.
5. Avvitare il pomello assicurandosi che l'arpionismo sul retro sia correttamente
impegnato.
jNon usare solventi energici per pulire il ventilatore.
jA parte la pulizia non sono richiesti altri interventi di manutenzione.
Griglia interna
......................................."A"
Fascette a tacche
.............................."F"
Serrandina anticircolo
..........................."B"
Piastra del connettore
......................."G"
Gruppo del ventilatore
..........................."C"
Targhetta dei dati tecnici
...................."H"
Piastra di bloccaggio interna
................."D"
Interruttore di selezione (solo il GX9)
."J"
Piastra di bloccaggio/griglia esterna
......."E"
Cordicella (solo il GXC9)
..................."K"
USO DEL VENTILATORE
MANUTENZIONE DEL VENTILATORE
LEGENDA
GB
Xpelair GX9 and GXC9
Installation and Operating
Instructions
LEAVE THIS INSTRUCTION LEAFLET WITH THE
FAN, FOR THE BENEFIT OF THE USER.
6


  !"
 !#!$#"%!
 ! !&!'()*
!'!*
+&,--.(/&0
1#"!
/!
-
!#"'! *!
"2" #2
2!"$#$!$!
!#"#
"
!#!$!""

"!$"%!#!"
$#23455'6*7869
6665:6;!"!! 
!'()"* "# 67869666<:6
! !() ""!30#!
= 0
'* 
+22 !
#!'39*
 !
""#
$#
#%&#
If used with a speed controller, the GX9 can intake or extract at
selected speeds or at variable speed depending on the type of
controller, if used with an on/off switch, the GX9 will intake or extract
at high speed.
> +
If installing the fan with an on/off switch.
' 
( ))
#
*))+,"'))+-"./0
1 2 34"#
If wall mounting the fan, you will also need:
5%)&#
67678967800%()&2:'))
)#
If window mounting the fan, you will also need:
( 4;)))
<))#
If roof mounting the fan, you will also need.
==
=)=3802#%+)
)&#
If installing the fan with a controller (GX9 only).
: #.#3#
: +
,#
(2>:)))6)
#
())
))%##
&#
.)#
.)):>#
+ !#!
2! !#$#
  !!#!
2!#
6<  
!!
+!# $ 2
"! !!!$0 
! !#?6
5 #
0#3##- 6
"%6&#
2#,)?"!#
'#,)?"
5"#
<#??"#
:#5?"#
+&,0 "!"

!", ))
)#
@0>()
'))#
INSTALLING THE FAN
These appliances are intended for connection to fixed wiring. Check
that the electrical rating shown on the fan matches the mains supply.
All installations must be supervised by a qualified electrician.
Installations and wiring must conform to current IEE Regulations (UK).
Local or appropriate regulations (other countries).
WARNING: THESE APPLIANCES MUST BE EARTHED.
It is the installer’s responsibility to ensure that the appropriate
Building
codes of Practice are adhered to. This appliance is not intended for
use by persons (including children and the infirm) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their
safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
If you have any queries before installing these products or after they
have been installed, call the Xpelair Technical Hotline +44 (0)844
hours (UK only) and may be faxed at all other times +44 (0)844 372 7767.
Customers outside the UK may contact your local Xpelair Distributor.
1 Description
GXC9 (cord operated) and GX9 fans have the following features:
Window, wall, panel or roof mounted.
Are fitted with silent operation back draft shutters. (GX9).
The GX9 can be extract, intake or “open shutter only”, using an integral Fan
Selector Switch.
Trickle Ventilation setting.
Can be installed with a controller. (GX9 only).
If used with a speed controller, the GX9 can intake or extract at
selected speeds or at variable speed depending on the type of
controller, if used with an on/off switch, the GX9 will intake or extract
at high speed.
2 What the installer will need
If installing the fan with an on/off switch.
3 core cable
A means for disconnection in all poles must be incorporated in the fixed
wiring in accordance with the wiring regulations.
6mm Blade Large Screwdriver, 3mm Blade Electricians Screwdriver, No’s 1
& 2 Pozidriv Screwdrivers.
If wall mounting the fan, you will also need:
Mortar (to make good the hole).
Wall Kit WK9/8 or WK9/11 (Available from Xpelair) or a tube 253mm
internal diameter.
If window mounting the fan, you will also need:
A single glazed non-operating window with a minimum glass thickness of
4mm.
If roof mounting the fan, you will also need.
Roof cowl RC9
Roof mounting plate XRP9/12 for flat roof installation. (Both items available
from Xpelair).
If installing the fan with a controller (GX9 only).
5 core cable. Note. Please check the instructions fro the controller.
3 Where to locate the Fan
Locate it as high as possible.
At least 205mm from the edges of the wall or Window frame to the centre
of the hole.
As far away as possible from and opposite to the main source of air
replacement to ensure airflow across the room(e.g. opposite the internal
doorway).
Near the source of steam or odours.
Not where ambient temperatures are likely to exceed 50
o
C
.
When the fan is installed in a room containing a fuel burning
appliance, precautions must be taken to avoid the backflow of gases
into the room from the open flue of the fuel burning appliance.
If the fan is intended to intake air, the inlet grille should be
sited at a distance of at least 0.5metre from the discharge
outlet of a flued heating or cooking appliance.
When intended for use in possible chemical corrosive atmospheres,
you must consult our Technical Service Department.
This product must not be installed in zone 0.
4 Installing the isolating Switch and Cables
1. Check there are no buried Pipes or Cables e.g. Electricity, Gas, Water
behind the Switch location (in the Wall or above the Ceiling).
2. Lay in the Cable from the Isolating Switch to the Fan location.
3. Lay in the Cable from the Isolating Switch to the point of connection to the
Mains Supply.
4. Install the Isolating Switch.
5. Make all connections within the Isolating Switch.
WARNING: Do not make any connections to the Electrical Supply
at this stage.
For Australia only: These models are permanently connected to the supply
and operation is controlled by a remote switch. They should be
Directly wired to the supply through an approved 10A wall mounted surface
with at least 3mm clearance between contracts.
372 7760. Our Engineers are there to help you during Normal office
5
GR
)%21)8%/31-)8)%,)8)%=8383
=%31)832)%)4-8,4%-%2%83
=1&3=)=)8%-32)3<4,8,
20
¹ÊÊÃÇÁÆÎûпÕÉ¿ÇÅÌÏÑÃÔÌÃÉÒ¼Õ¿ÌÃÎÇÒÆÐ;ÌÒ¿ÇºÉ¿ÓÍÂÆÅ;ÌÒ¿Ç
ÔÕÎÐÍÕÒÆÖкÑÆÒÆÕÑ×ÑÉÃ׺Õ¿Î¼ÒÍËÍÎÍ×û̿Ç×ÎþÓ×ÌÍÅÇ¿
ÒÆÌ¿ÑÄÊÃÇÒÍ×Õ¤¿οÇÂÇÓ¿ÎйÎÃÇÌ¿ÃÎÇÒÆÐ;ÌÒ¿Ç¹ÒÑÇÏÑÒÃÌ¿
ÂÇ¿ÑÄ¿Ê»ØÃÒ¿Ç¼ÒÇÂÃÌÓ¿ÖÐÆÑÇËÍÎÍǺÑÍ×ÌÒÆÑ×ÑÉÃ׺Ñ¿ÌοÇÖÌ»ÂÇ
ÌÒ×Ö¼Ì¹ÖÃÒÃ¿ÎÍлÃÕÎÐÇÌÒÆÌÃÅÉ¿ÒÑÒ¿ÑÆÒÔÌÑ×ÑÉÃ×ÏÌ¿×ÒÏÌº
É¿ÇËÃÒÒÆÌÃÅÉ¿ÒÑҿѺÒÍ×ÕɿʹÑÒÃÒÆÌ¤ÃÖÌÇɺ)PUMJOFÒÆÕ9QFMBJS
¡ÇËÆÖ¿ÌÍʼÅÍÇË¿ÕÓ¿Ñ¿ÕÃÈ×ÎÆÐÃÒºÑÍ×Ì
Ã×ֿлÑÒÔÕÒÇÕÉ¿ÌÍÌÇɹÕÏÐÃÕÅпÄûÍ×˼ÌÍÌÔ˹ÌÍ¿Ñ»ÊÃÇÍÉ¿Ç
Ó¿¿Î¿ÌÒºÑÍ×ÌÑÒÍÄ¿ÈÒÇÕ×μÊÍÇÎÃÕÏÐÃÕ
¡ÇÃÈ¿ÃÐÇÑÒºÐÃÕ(9$ÊÃÇÒÍ×ÐÅûËÃÒÐÀÆÅË¿ÉÍÐÂÍÌÇ;É¿Ç(9
¹ÖÍ×ÌÒ¿ÃȺÕֿпÉÒÆÐÇÑÒÇÉ
v¤ÍÎÍÓÃÒ;ÌÒ¿ÇÑÃοÐÓ×ÐÍÒÍ»ÖÍÄÒÌÔË¿ºÑÃÒ¿ÀÌÇ
vÇ¿Ó¹ÒÍ×ÌÎÒÃоÅÇ¿ÂÇ¿ÄÐÅË¿ÒÍÕÃÎÇÑÒÐÍĺÕ¿¹Ð¿ÎÍ×ÊÃÇÒÍ×ÐÅ;Ì
¿Ó¼Ð×À¿(9
v¤ÍËÍÌÒ¹ÊÍ(9ËÎÍÐûÌ¿ÀÅØÃÇ¿¹Ð¿Ì¿ÀØÃÇ¿¹Ð¿ºÌ¿¿ÌÍ»ÅÃÇÒÍ
¥ÂÇÄпÅË¿˼ÌͦÖÐÆÑÇËÍÎÍÇÏÌÒ¿ÕÃÌÑÔË¿ÒÔ˹ÌÍǿɼÎÒÆÎÇÊÍźÕ
È¿ÃÐÇÑË;
v¹ÑÆÈ¿ÃÐÇÑË;пÂû¿ÕμÂÍÑÆÕ
vÎÍÐûÌ¿Å»ÌÃÒ¿ÇÆÃÅÉ¿ÒÑҿѺÒÍ×ÕË¿Ø»ËÃÐ×ÓËÇÑÒº˼ÌÍÒÍ
ËÍÌÒ¹ÊÍ(9ÌÖÐÆÑÇËÍÎÍÇûҿÇËÃÐ×ÓËÇÑÒºÒÍËÍÌÒ¹ÊÍ(9¹ÖÃÇÒÆ
Â×Ì¿Ò¼ÒÆÒ¿Ì¿ÀØÃÇºÌ¿ÀÅØÃÇÒÍÌ¿¹Ð¿ÑÃÒ¿Ö¾ÒÆÒÃÕÎÍ×ËÎÍÐ;Ì
Ì¿ÃÎÇʹÅÍÌÒ¿ÇºÑÃËÃÒ¿ÀÊÆÒ¹ÕÒ¿Ö¾ÒÆÒÃÕÎÍ×ÃÈ¿ÐÒÒ¿Ç¿Î¼ÒÍÌÒ¾ÎÍ
ÒÍ×Ð×ÓËÇÑÒºÌÖÐÆÑÇËÍÎÍÇûҿÇËÃÂǿɼÎÒÆÊÃÇÒÍ×ÐÅ»¿ÕÒÍËÍÌÒ¹ÊÍ
(9ÀØÃÇºÀÅØÃÇÒÍÌ¿¹Ð¿ÑÃËÃÅÊÆÒ¿Ö¾ÒÆÒ¿
ÌÆÃÅÉ¿ÒÑÒ¿ÑÆÅ»ÌÃÒ¿ÇË¿Ø»ËÃÂǿɼÎÒÆÊÃÇÒÍ×ÐÅ»¿Õ
v¤Ð»ÉÊÔÌÍÉ¿ÊÏÂÇÍ
v¬Ì¿˹ÑÍ¿ÎÍѾÌÂÃÑÆÕÑÃ¼ÊÍ×ÕÒÍ×ÕμÊÍ×ÕÎйÎÃÇÌ¿
ÃÌÑÔË¿ÒÏÌÃÒ¿ÇÑÒÆÑÒ¿ÓÃкÉ¿ÊÔ»ÔÑÆѾËÄÔÌ¿ËÃÒÍ×Õɿ̼ÌÃÕ
É¿ÊÔ»ÔÑÆÕ
vÃÅÊÍ¿ÒÑ¿À»ÂÇËÃÃλ¿ÖÇÊ¿ÒÑ¿À»ÂÇÊÃÉÒÐÍʼÅÍ×ËÃ
Ãλ¿ÖÇÊ¿ÒÑ¿À»ÂÇ¿ÍÒ¿×ÐÔÒºÕÃĿʺÕ
ÌÍÃÈ¿ÃÐÇÑҺпÕÒÍÎÍÓÃÒûҿÇÑÃÒÍ»ÖÍÓ¿ÖÐÃÇ¿ÑÒûÒÃÃλÑÆÕ
vÍÌ»¿Ë¿ÅÇ¿Ì¿ÃÎÇÑÉÃ×ÑÃÒÃÒÍÌÍÇÅË¿ÒÍ×ÒÍ»ÖÍ×
v¤Í×ÅÉмÒÆË¿¤Í»ÖÍ×8BMM,JU8,º8,Ç¿Ò»ÓÃÌÒ¿Ç¿Î¼ÒÆÌ
9QFMBJSºÑÔʺ̿ÃÑÔÒÃÐÇɺÕÂǿ˹ÒÐÍ×ÖÇÊ
ÌÍÃÈ¿ÃÐÇÑҺпÕÒÍÎÍÓÃÒûҿÇÑÃοÐÓ×ÐÍÓ¿ÖÐÃÇ¿ÑÒûÒÃÃλÑÆÕ
v¿ÐÓ×ÐÍ˼ÌÇË¿ÉÊÃÇÑÒ¼ËÃËÍ̼ÒØËÇÎÍ×ÒÍÎÖÍÕÒÍ×ÂÃÌû̿Ç
ËÇÉмÒÃÐÍÒÔÌÖÇÊ
ÌÍÃÈ¿ÃÐÇÑҺпÕÒÍÎÍÓÃÒûҿÇÑÃÒ¿ÀÌÇÓ¿ÖÐÃÇ¿ÑÒûÒÃÃλÑÆÕ
v¤ÍÊ×ËË¿ÒÆÕ¡ÎºÕÈ¿ÃÐÇÑË;Ò¿À¿ÌÇ;3$
v¤ÆÌÊÉ¿ÒºÐÇÈÆÕ931ÅÇ¿ÃÅÉ¿ÒÑÒ¿ÑÆÑÃÃλÎÃÂÍÒ¿ÀÌÇ
¿ÇÒ¿¾ÍûÂÆÂÇ¿Ò»ÓÃÌÒ¿Ç¿Î¼ÒÆÌ9QFMBJS
ÌÍÃÈ¿ÃÐÇÑҺпÕÒÍÎÍÓÃÒûҿÇËÃÐ×ÓËÇÑÒº˼ÌÍÒÍËÍÌÒ¹ÊÍ(9
v¤Ð»ÉÊÔÌÍÉ¿ÊÏÂÇÍÆËûÔÑÆ¿Ð¿É¿ÊûÑÒÃÃʹÅÈÃÒÃÒÇÕÍÂÆÅ»ÃÕÎÍ×
Ñ×ÌÍÂþÍ×ÌÒÍÌÐ×ÓËÇÑÒº
v¤ÍÎÍÓÃÒºÑÒÃÒÍÌ¼ÑÍû̿ÇÂ×Ì¿Ò¼×ÁÆʼÒÃп
v¿Î¼ÑÒ¿ÑÆ¿Î¼ÒÆÌÉÐÆÒÆÕÉÍÐ̻ؿÕÒÍ×ÒÍ»ÖÍ×οÐÓ×ÐÍ×˹ÖÐÇ
ÒÍɹÌÒÐÍÒÍ×¿ÌÍ»ÅË¿ÒÍÕÍκÕÎйÎÃÇÌ¿û̿ÇÒÍ×ÊÖÇÑÒÍÖÇÊ
v·ÑÍË¿ÉоÒÃпû̿ÇÂ×Ì¿Ò¼¿Î¼É¿Ç¿Î¹Ì¿ÌÒÇ¿Î¼ÒÆÌɾÐÇ¿ÎÆź
¿ÌÒÇÉ¿ÒÑÒ¿ÑÆÕÒÍ×¿¹Ð¿ÏÑÒÃÌ¿×ÎÐÖÃÇÂÇ¿É»ÌÆÑÆÒÍ×¿¹Ð¿É¿Ò
˺ÉÍÕÒÍ×ÂÔË¿Ò»Í×ÎÖ¿Î¹Ì¿ÌÒÇ¿Î¼ÒÍÃÑÔÒÃÐÇɼÌÍÇÅË¿μÐÒ¿Õ
vÍÌÒÑÃÎÆź¿ÒËÏÌºË×ÐÔÂÇÕ
vÆÒÍÌÒÍÎÍÓÃÒûÒÃÑÃ˹ÐÆ¼ÎÍ×ÆÓÃÐËÍÉпѻ¿ÎÃÐÇÀÊÊÍÌÒÍÕ
Ã̹ÖÃÒ¿ÇÌ¿ÈÃÎÃÐÌÒÍ×Õ

vÌÍÃÈ¿ÃÐÇÑҺпÕÃÅÉ¿Ò¿ÑÒ¿ÓûÑÃÖÏÐÍ¼ÎÍ××ÎÐÖÃÇËÇ¿
Ñ×ÑÉÃ׺ÎÍ×É¿»ÃÇÉ¿¾ÑÇËÍÎйÎÃÇÌ¿ÊÆÄÓ;ÌÉ¿ÒÊÊÆÊÃÕ
ÎÐÍÄ×ÊÈÃÇÕÏÑÒÃÌ¿¿ÎÍÄÃ×ÖÓûÆ¿ÌÒ»ÑÒÐÍÄÆÐͺ¿ÃлÔÌÑÒÍ
ÖÏÐÍ¿Î¼ÒÍÌ¿ÌÍÇÉÒ¼É¿ÎÌ¿ÅÔżÒÆÕÑ×ÑÉÃ׺ÕÎÍ×É¿»ÃÇÉ¿¾ÑÇËÍ
vÌÍÃÈ¿ÃÐÇÑҺпÕÎÐÍÍлØÃÒ¿ÇÅÇ¿Ì¿ÀØÃÇ¿ÎÍÐÐÍÄ¿¹Ð¿
ÍÇÅлÊÇÃÕÃÇѼÂÍ×ÒÍ×¿¹Ð¿ÎйÎÃÇÌ¿ÀлÑÉÍÌÒ¿ÇÑÃ¿Î¼ÑÒ¿ÑÆ
ÒÍ×ÊÖÇÑÒÍ˹ÒÐÍ×¿Î¼ÒÍÑÒ¼ËÇÍ¿ÎÍÀÍʺÕÒÔÌÉ¿×Ñ¿ÃлÔÌ
Ñ×ÑÉÃ׺ÕÓ¹ÐË¿ÌÑÆÕºË¿ÅÃÇй˿ÒÍÕ
vÌÆÑ×ÑÉÃ׺ÎмÉÃÇÒ¿ÇÌ¿ÖÐÆÑÇËÍÎÍÇÆÓûÑÃÎÃÐÇÀÊÊÍÌÎÍ×
×ÎÐÖÍ×ÌÂÇ¿ÀÐÔÒÇɹÕÖÆËÇɹÕÍ×Ñ»ÃÕÓ¿ÎйÎÃÇÌ¿Ñ×ËÀÍ×ÊÃ×ÒûÒÃ
ÒÍ¤ËºË¿¤ÃÖÌÇÉÏÌ©ÎÆÐÃÑÇÏÌÒÆÕÃÒ¿ÇÐû¿ÕË¿Õ
v¤ÍÎÐÍÙ¼Ì¿×Ò¼ÂÃÌÎйÎÃÇÌ¿ÃÅÉ¿Ó»ÑÒ¿Ò¿ÇÑÒÆÌÎÃÐÇÍÖº
ʹÅÈÃÒÃ¼ÒÇÂÃÌ×ÎÐÖÍ×ÌÖÔ˹ÌÍÇÔʺÌÃÕº¿ÊÏÂÇ¿ÎÖ
ÊÃÉÒÐÇÉ;É¿ØÇ;ÃÐ;λÑÔ¿Î¼ÒÆÓ¹ÑÆÎÍ×ÎмÉÃÇÒ¿ÇÌ¿
ÃÅÉ¿Ò¿ÑÒ¿ÓûÍǿɼÎÒÆÕÑÒÍÌ¤Í»ÖÍºÒÍ¤¿ÀÌÇ
ÎÊÏÑÃÒÃÒÍÉ¿ÊÏÂÇÍ¿Î¼ÒÍÌǿɼÎÒÆÎÍËÍÌÏÑÃÔÕ˹ÖÐÇÒÆÓ¹ÑÆ
ÒÍ×È¿ÃÐÇÑҺп
ÎÊÏÑÃÒÃÒÍÉ¿ÊÏÂÇÍ¿Î¼ÒÍÌǿɼÎÒÆÎÍËÍÌÏÑÃÔÕ˹ÖÐÇÒÍ
ÑÆËûÍÎÍ×Ó¿Å»ÌÃÇÆѾÌÂÃÑÆËÃÒÆÌ¿ÐÍÖºÊÃÉÒÐÇÉ;¢Ã¾Ë¿ÒÍÕ
ÌÃÒÃÒÆÌÃÅÉ¿ÒÑÒ¿ÑÆÒÍ×ǿɼÎÒÆÎÍËÍÌÏÑÃÔÕ
ÌÃÒÃ¼ÊÃÕÒÇÕÑ×̹ÑÃÇÕËÃÒÍÌǿɼÎÒÆÎÍËÍÌÏÑÃÔÕ
¢¡¡¡ÆÉÌÃÒÃÑÃ¿×Ò¼ÒÍÑÒÂÇÍÒÆѾÌÂÃÑÆËÃÒÆÌ
¿ÐÍÖºÊÃÉÒÐÇÉ;¢Ã¾Ë¿ÒÍÕ
1
ÃÐÇÅпĺ
2
¤ÇÖÐÃÇØÃÒ¿ÇÌ¿¹ÖÃÇ¿×Ò¼ÕÎÍ×ÉÌÃÇÒÆÌÃÅÉ¿ÒÑÒ¿ÑÆ
3
;Ì¿ÒÍÎÍÓÃÒûÒÃÒÍÌÈ¿ÃÐÇÑҺп
¡ÇÃÈ¿ÃÐÇÑÒºÐÃÕ¿×ÒÍ»ÎÐÍÍлØÍÌÒ¿ÇÅÇ¿ѾÌÂÃÑÆÑÃÉ¿ÊÔ»ÔÑÆÎÍ×
ÒÐÇÉ;
×Õº
¡ÇÉÍÂÍËÇÉÏÌ¿ÌÍÌÇÑËÏÌοÐ;ѿÑ×ÑÉÃ׺ÂÃÌÎÐÍÍлØÃÒ¿ÇÅÇ¿
4
ÅÉ¿ÒÑÒ¿ÑÆÒÍ×ǿɼÎÒÆÎÍ˼ÌÔÑÆÕÉ¿ÇÒÔÌ¿ÊÔ»ÔÌ
¡ÇÃÈ¿ÃÐÇÑÒºÐÃÕ¿×ÒÍ»ÎÐÍÍлØÍÌÒ¿ÇÅÇ¿ѾÌÂÃÑÆÑÃÉ¿ÊÔ»ÔÑÆÎÍ×
û̿Ç˼ÌÇË¿ÃÅÉ¿ÒÃÑÒÆ˹ÌÆʹÅÈÃÒÃ¼ÒÇÆÉ¿ÒÆÅÍл¿ÒÍ×ÆÊÃÉÒÐÇÉ;
Ðþ˿ÒÍÕÎÍ×Ä¿»ÌÃÒ¿ÇÅпË˹ÌÆÑÒÆÌÎÇ̿ɻ¿ÒÆÕÑ×ÑÉÃ׺Õ
¿ÌÒÇÑÒÍÇÖûËÃÒÆÌÆÊÃÉÒÐÇɺοÐÍÖºÑÒÆÌÎÃÐÇÍÖºÑ¿Õ
·ÊÃÕÍÇÃÅÉ¿Ò¿ÑÒÑÃÇÕÆÊÃÉÒÐÇÉÏÌÑ×ÑÉÃ×ÏÌÎйÎÃÇÌ¿Å»ÌÍÌÒ¿Ç
ËÃÒÆÌÃλÀÊÃÁÆÃÇÂÇÉÃ×˹ÌÍ×ÆÊÃÉÒÐÍʼÅÍ×¡ÇÃÅÉ¿Ò¿ÑÒÑÃÇÕ
ÆÊÃÉÒÐÇÉÏÌÑ×ÑÉÃ×ÏÌÉ¿ÇÍÇÉ¿ÊÔÂÇÏÑÃÇÕÒÍ×ÕÎйÎÃÇÌ¿Å»ÌÍÌÒ¿Ç
ѾËÄÔÌ¿ËÃÒÇÕÇÑÖ¾Í×ÑÃÕÂÇ¿ÒÈÃÇÕËÃÒÇÕÉ¿ÒÒ¼ÎÍ×Õº
ÎÐÍÀÊÃμËÃÌÃÕÂÇ¿ÒÈÃÇÕÑÃÊÊÃÕÖÏÐÃÕ
¢¡¡¡¡©©©¤¢¡¤
»Ì¿ÇÃ×Ó¾ÌÆÒÍ×ÃÅÉ¿Ò¿ÑÒÒÆÌ¿ÂÇ¿ÑÄ¿Ê»ØÃÇÒÆÌÒºÐÆÑÆÒÔÌ
¡ÇÉÍÂÍËÇÉÏÌ¿ÌÍÌÇÑËÏÌοÐ;ѿÑ×ÑÉÃ׺ÂÃÌÎÐÍÍлØÃÒ¿ÇÅÇ¿
ÖкÑÆ¿Î¼ÒÍË¿ËÃҿȾÊÊÔÌοÇÂÇÉ¿ÇÒÍË¿ËÃÉÊÍÌÇÑ˹ÌÆ
×Åû¿ËÃËÃÇÔ˹ÌÃÕÄ×ÑÇɹÕ¿ÇÑÓÆÒÇɹÕºÌÍÆÒÇɹÕÂÃÈǼÒÆÒÃÕº
¤¤¢¤¢
Xpelair GX9 - GXC9
5
GR
)%21)8%/31-)8)%,)8)%=8383
=%31)832)%)4-8,4%-%2%83
=1&3=)=)8%-32)3<4,8,
20
¹ÊÊÃÇÁÆÎûпÕÉ¿ÇÅÌÏÑÃÔÌÃÉÒ¼Õ¿ÌÃÎÇÒÆÐ;ÌÒ¿ÇºÉ¿ÓÍÂÆÅ;ÌÒ¿Ç
ÔÕÎÐÍÕÒÆÖкÑÆÒÆÕÑ×ÑÉÃ׺Õ¿Î¼ÒÍËÍÎÍ×û̿Ç×ÎþÓ×ÌÍÅÇ¿
ÒÆÌ¿ÑÄÊÃÇÒÍ×Õ¤¿οÇÂÇÓ¿ÎйÎÃÇÌ¿ÃÎÇÒÆÐ;ÌÒ¿Ç¹ÒÑÇÏÑÒÃÌ¿
ÂÇ¿ÑÄ¿Ê»ØÃÒ¿Ç¼ÒÇÂÃÌÓ¿ÖÐÆÑÇËÍÎÍǺÑÍ×ÌÒÆÑ×ÑÉÃ׺Ñ¿ÌοÇÖÌ»ÂÇ
ÌÒ×Ö¼Ì¹ÖÃÒÃ¿ÎÍлÃÕÎÐÇÌÒÆÌÃÅÉ¿ÒÑÒ¿ÑÆÒÔÌÑ×ÑÉÃ×ÏÌ¿×ÒÏÌº
É¿ÇËÃÒÒÆÌÃÅÉ¿ÒÑҿѺÒÍ×ÕɿʹÑÒÃÒÆÌ¤ÃÖÌÇɺ)PUMJOFÒÆÕ9QFMBJS
¡ÇËÆÖ¿ÌÍʼÅÍÇË¿ÕÓ¿Ñ¿ÕÃÈ×ÎÆÐÃÒºÑÍ×Ì
Ã×ֿлÑÒÔÕÒÇÕÉ¿ÌÍÌÇɹÕÏÐÃÕÅпÄûÍ×˼ÌÍÌÔ˹ÌÍ¿Ñ»ÊÃÇÍÉ¿Ç
Ó¿¿Î¿ÌÒºÑÍ×ÌÑÒÍÄ¿ÈÒÇÕ×μÊÍÇÎÃÕÏÐÃÕ
¡ÇÃÈ¿ÃÐÇÑÒºÐÃÕ(9$ÊÃÇÒÍ×ÐÅûËÃÒÐÀÆÅË¿ÉÍÐÂÍÌÇ;É¿Ç(9
¹ÖÍ×ÌÒ¿ÃȺÕֿпÉÒÆÐÇÑÒÇÉ
v¤ÍÎÍÓÃÒ;ÌÒ¿ÇÑÃοÐÓ×ÐÍÒÍ»ÖÍÄÒÌÔË¿ºÑÃÒ¿ÀÌÇ
vÇ¿Ó¹ÒÍ×ÌÎÒÃоÅÇ¿ÂÇ¿ÄÐÅË¿ÒÍÕÃÎÇÑÒÐÍĺÕ¿¹Ð¿ÎÍ×ÊÃÇÒÍ×ÐÅ;Ì
¿Ó¼Ð×À¿(9
v¤ÍËÍÌÒ¹ÊÍ(9ËÎÍÐûÌ¿ÀÅØÃÇ¿¹Ð¿Ì¿ÀØÃÇ¿¹Ð¿ºÌ¿¿ÌÍ»ÅÃÇÒÍ
¥ÂÇÄпÅË¿˼ÌͦÖÐÆÑÇËÍÎÍÇÏÌÒ¿ÕÃÌÑÔË¿ÒÔ˹ÌÍǿɼÎÒÆÎÇÊÍźÕ
È¿ÃÐÇÑË;
v¹ÑÆÈ¿ÃÐÇÑË;пÂû¿ÕμÂÍÑÆÕ
vÎÍÐûÌ¿Å»ÌÃÒ¿ÇÆÃÅÉ¿ÒÑҿѺÒÍ×ÕË¿Ø»ËÃÐ×ÓËÇÑÒº˼ÌÍÒÍ
ËÍÌÒ¹ÊÍ(9ÌÖÐÆÑÇËÍÎÍÇûҿÇËÃÐ×ÓËÇÑÒºÒÍËÍÌÒ¹ÊÍ(9¹ÖÃÇÒÆ
Â×Ì¿Ò¼ÒÆÒ¿Ì¿ÀØÃÇºÌ¿ÀÅØÃÇÒÍÌ¿¹Ð¿ÑÃÒ¿Ö¾ÒÆÒÃÕÎÍ×ËÎÍÐ;Ì
Ì¿ÃÎÇʹÅÍÌÒ¿ÇºÑÃËÃÒ¿ÀÊÆÒ¹ÕÒ¿Ö¾ÒÆÒÃÕÎÍ×ÃÈ¿ÐÒÒ¿Ç¿Î¼ÒÍÌÒ¾ÎÍ
ÒÍ×Ð×ÓËÇÑÒºÌÖÐÆÑÇËÍÎÍÇûҿÇËÃÂǿɼÎÒÆÊÃÇÒÍ×ÐÅ»¿ÕÒÍËÍÌÒ¹ÊÍ
(9ÀØÃÇºÀÅØÃÇÒÍÌ¿¹Ð¿ÑÃËÃÅÊÆÒ¿Ö¾ÒÆÒ¿
ÌÆÃÅÉ¿ÒÑÒ¿ÑÆÅ»ÌÃÒ¿ÇË¿Ø»ËÃÂǿɼÎÒÆÊÃÇÒÍ×ÐÅ»¿Õ
v¤Ð»ÉÊÔÌÍÉ¿ÊÏÂÇÍ
v¬Ì¿˹ÑÍ¿ÎÍѾÌÂÃÑÆÕÑÃ¼ÊÍ×ÕÒÍ×ÕμÊÍ×ÕÎйÎÃÇÌ¿
ÃÌÑÔË¿ÒÏÌÃÒ¿ÇÑÒÆÑÒ¿ÓÃкÉ¿ÊÔ»ÔÑÆѾËÄÔÌ¿ËÃÒÍ×Õɿ̼ÌÃÕ
É¿ÊÔ»ÔÑÆÕ
vÃÅÊÍ¿ÒÑ¿À»ÂÇËÃÃλ¿ÖÇÊ¿ÒÑ¿À»ÂÇÊÃÉÒÐÍʼÅÍ×ËÃ
Ãλ¿ÖÇÊ¿ÒÑ¿À»ÂÇ¿ÍÒ¿×ÐÔÒºÕÃĿʺÕ
ÌÍÃÈ¿ÃÐÇÑҺпÕÒÍÎÍÓÃÒûҿÇÑÃÒÍ»ÖÍÓ¿ÖÐÃÇ¿ÑÒûÒÃÃλÑÆÕ
vÍÌ»¿Ë¿ÅÇ¿Ì¿ÃÎÇÑÉÃ×ÑÃÒÃÒÍÌÍÇÅË¿ÒÍ×ÒÍ»ÖÍ×
v¤Í×ÅÉмÒÆË¿¤Í»ÖÍ×8BMM,JU8,º8,Ç¿Ò»ÓÃÌÒ¿Ç¿Î¼ÒÆÌ
9QFMBJSºÑÔʺ̿ÃÑÔÒÃÐÇɺÕÂǿ˹ÒÐÍ×ÖÇÊ
ÌÍÃÈ¿ÃÐÇÑҺпÕÒÍÎÍÓÃÒûҿÇÑÃοÐÓ×ÐÍÓ¿ÖÐÃÇ¿ÑÒûÒÃÃλÑÆÕ
v¿ÐÓ×ÐÍ˼ÌÇË¿ÉÊÃÇÑÒ¼ËÃËÍ̼ÒØËÇÎÍ×ÒÍÎÖÍÕÒÍ×ÂÃÌû̿Ç
ËÇÉмÒÃÐÍÒÔÌÖÇÊ
ÌÍÃÈ¿ÃÐÇÑҺпÕÒÍÎÍÓÃÒûҿÇÑÃÒ¿ÀÌÇÓ¿ÖÐÃÇ¿ÑÒûÒÃÃλÑÆÕ
v¤ÍÊ×ËË¿ÒÆÕ¡ÎºÕÈ¿ÃÐÇÑË;Ò¿À¿ÌÇ;3$
v¤ÆÌÊÉ¿ÒºÐÇÈÆÕ931ÅÇ¿ÃÅÉ¿ÒÑÒ¿ÑÆÑÃÃλÎÃÂÍÒ¿ÀÌÇ
¿ÇÒ¿¾ÍûÂÆÂÇ¿Ò»ÓÃÌÒ¿Ç¿Î¼ÒÆÌ9QFMBJS
ÌÍÃÈ¿ÃÐÇÑҺпÕÒÍÎÍÓÃÒûҿÇËÃÐ×ÓËÇÑÒº˼ÌÍÒÍËÍÌÒ¹ÊÍ(9
v¤Ð»ÉÊÔÌÍÉ¿ÊÏÂÇÍÆËûÔÑÆ¿Ð¿É¿ÊûÑÒÃÃʹÅÈÃÒÃÒÇÕÍÂÆÅ»ÃÕÎÍ×
Ñ×ÌÍÂþÍ×ÌÒÍÌÐ×ÓËÇÑÒº
v¤ÍÎÍÓÃÒºÑÒÃÒÍÌ¼ÑÍû̿ÇÂ×Ì¿Ò¼×ÁÆʼÒÃп
v¿Î¼ÑÒ¿ÑÆ¿Î¼ÒÆÌÉÐÆÒÆÕÉÍÐ̻ؿÕÒÍ×ÒÍ»ÖÍ×οÐÓ×ÐÍ×˹ÖÐÇ
ÒÍɹÌÒÐÍÒÍ×¿ÌÍ»ÅË¿ÒÍÕÍκÕÎйÎÃÇÌ¿û̿ÇÒÍ×ÊÖÇÑÒÍÖÇÊ
v·ÑÍË¿ÉоÒÃпû̿ÇÂ×Ì¿Ò¼¿Î¼É¿Ç¿Î¹Ì¿ÌÒÇ¿Î¼ÒÆÌɾÐÇ¿ÎÆź
¿ÌÒÇÉ¿ÒÑÒ¿ÑÆÕÒÍ×¿¹Ð¿ÏÑÒÃÌ¿×ÎÐÖÃÇÂÇ¿É»ÌÆÑÆÒÍ×¿¹Ð¿É¿Ò
˺ÉÍÕÒÍ×ÂÔË¿Ò»Í×ÎÖ¿Î¹Ì¿ÌÒÇ¿Î¼ÒÍÃÑÔÒÃÐÇɼÌÍÇÅË¿μÐÒ¿Õ
vÍÌÒÑÃÎÆź¿ÒËÏÌºË×ÐÔÂÇÕ
vÆÒÍÌÒÍÎÍÓÃÒûÒÃÑÃ˹ÐÆ¼ÎÍ×ÆÓÃÐËÍÉпѻ¿ÎÃÐÇÀÊÊÍÌÒÍÕ
Ã̹ÖÃÒ¿ÇÌ¿ÈÃÎÃÐÌÒÍ×Õ

vÌÍÃÈ¿ÃÐÇÑҺпÕÃÅÉ¿Ò¿ÑÒ¿ÓûÑÃÖÏÐÍ¼ÎÍ××ÎÐÖÃÇËÇ¿
Ñ×ÑÉÃ׺ÎÍ×É¿»ÃÇÉ¿¾ÑÇËÍÎйÎÃÇÌ¿ÊÆÄÓ;ÌÉ¿ÒÊÊÆÊÃÕ
ÎÐÍÄ×ÊÈÃÇÕÏÑÒÃÌ¿¿ÎÍÄÃ×ÖÓûÆ¿ÌÒ»ÑÒÐÍÄÆÐͺ¿ÃлÔÌÑÒÍ
ÖÏÐÍ¿Î¼ÒÍÌ¿ÌÍÇÉÒ¼É¿ÎÌ¿ÅÔżÒÆÕÑ×ÑÉÃ׺ÕÎÍ×É¿»ÃÇÉ¿¾ÑÇËÍ
vÌÍÃÈ¿ÃÐÇÑҺпÕÎÐÍÍлØÃÒ¿ÇÅÇ¿Ì¿ÀØÃÇ¿ÎÍÐÐÍÄ¿¹Ð¿
ÍÇÅлÊÇÃÕÃÇѼÂÍ×ÒÍ×¿¹Ð¿ÎйÎÃÇÌ¿ÀлÑÉÍÌÒ¿ÇÑÃ¿Î¼ÑÒ¿ÑÆ
ÒÍ×ÊÖÇÑÒÍ˹ÒÐÍ×¿Î¼ÒÍÑÒ¼ËÇÍ¿ÎÍÀÍʺÕÒÔÌÉ¿×Ñ¿ÃлÔÌ
Ñ×ÑÉÃ׺ÕÓ¹ÐË¿ÌÑÆÕºË¿ÅÃÇй˿ÒÍÕ
vÌÆÑ×ÑÉÃ׺ÎмÉÃÇÒ¿ÇÌ¿ÖÐÆÑÇËÍÎÍÇÆÓûÑÃÎÃÐÇÀÊÊÍÌÎÍ×
×ÎÐÖÍ×ÌÂÇ¿ÀÐÔÒÇɹÕÖÆËÇɹÕÍ×Ñ»ÃÕÓ¿ÎйÎÃÇÌ¿Ñ×ËÀÍ×ÊÃ×ÒûÒÃ
ÒÍ¤ËºË¿¤ÃÖÌÇÉÏÌ©ÎÆÐÃÑÇÏÌÒÆÕÃÒ¿ÇÐû¿ÕË¿Õ
v¤ÍÎÐÍÙ¼Ì¿×Ò¼ÂÃÌÎйÎÃÇÌ¿ÃÅÉ¿Ó»ÑÒ¿Ò¿ÇÑÒÆÌÎÃÐÇÍÖº
ʹÅÈÃÒÃ¼ÒÇÂÃÌ×ÎÐÖÍ×ÌÖÔ˹ÌÍÇÔʺÌÃÕº¿ÊÏÂÇ¿ÎÖ
ÊÃÉÒÐÇÉ;É¿ØÇ;ÃÐ;λÑÔ¿Î¼ÒÆÓ¹ÑÆÎÍ×ÎмÉÃÇÒ¿ÇÌ¿
ÃÅÉ¿Ò¿ÑÒ¿ÓûÍǿɼÎÒÆÕÑÒÍÌ¤Í»ÖÍºÒÍ¤¿ÀÌÇ
ÎÊÏÑÃÒÃÒÍÉ¿ÊÏÂÇÍ¿Î¼ÒÍÌǿɼÎÒÆÎÍËÍÌÏÑÃÔÕ˹ÖÐÇÒÆÓ¹ÑÆ
ÒÍ×È¿ÃÐÇÑҺп
ÎÊÏÑÃÒÃÒÍÉ¿ÊÏÂÇÍ¿Î¼ÒÍÌǿɼÎÒÆÎÍËÍÌÏÑÃÔÕ˹ÖÐÇÒÍ
ÑÆËûÍÎÍ×Ó¿Å»ÌÃÇÆѾÌÂÃÑÆËÃÒÆÌ¿ÐÍÖºÊÃÉÒÐÇÉ;¢Ã¾Ë¿ÒÍÕ
ÌÃÒÃÒÆÌÃÅÉ¿ÒÑÒ¿ÑÆÒÍ×ǿɼÎÒÆÎÍËÍÌÏÑÃÔÕ
ÌÃÒÃ¼ÊÃÕÒÇÕÑ×̹ÑÃÇÕËÃÒÍÌǿɼÎÒÆÎÍËÍÌÏÑÃÔÕ
¢¡¡¡ÆÉÌÃÒÃÑÃ¿×Ò¼ÒÍÑÒÂÇÍÒÆѾÌÂÃÑÆËÃÒÆÌ
¿ÐÍÖºÊÃÉÒÐÇÉ;¢Ã¾Ë¿ÒÍÕ
1
ÃÐÇÅпĺ
2
¤ÇÖÐÃÇØÃÒ¿ÇÌ¿¹ÖÃÇ¿×Ò¼ÕÎÍ×ÉÌÃÇÒÆÌÃÅÉ¿ÒÑÒ¿ÑÆ
3
;Ì¿ÒÍÎÍÓÃÒûÒÃÒÍÌÈ¿ÃÐÇÑҺп
¡ÇÃÈ¿ÃÐÇÑÒºÐÃÕ¿×ÒÍ»ÎÐÍÍлØÍÌÒ¿ÇÅÇ¿ѾÌÂÃÑÆÑÃÉ¿ÊÔ»ÔÑÆÎÍ×
ÒÐÇÉ;
×Õº
¡ÇÉÍÂÍËÇÉÏÌ¿ÌÍÌÇÑËÏÌοÐ;ѿÑ×ÑÉÃ׺ÂÃÌÎÐÍÍлØÃÒ¿ÇÅÇ¿
4
ÅÉ¿ÒÑÒ¿ÑÆÒÍ×ǿɼÎÒÆÎÍ˼ÌÔÑÆÕÉ¿ÇÒÔÌ¿ÊÔ»ÔÌ
¡ÇÃÈ¿ÃÐÇÑÒºÐÃÕ¿×ÒÍ»ÎÐÍÍлØÍÌÒ¿ÇÅÇ¿ѾÌÂÃÑÆÑÃÉ¿ÊÔ»ÔÑÆÎÍ×
û̿Ç˼ÌÇË¿ÃÅÉ¿ÒÃÑÒÆ˹ÌÆʹÅÈÃÒÃ¼ÒÇÆÉ¿ÒÆÅÍл¿ÒÍ×ÆÊÃÉÒÐÇÉ;
Ðþ˿ÒÍÕÎÍ×Ä¿»ÌÃÒ¿ÇÅпË˹ÌÆÑÒÆÌÎÇ̿ɻ¿ÒÆÕÑ×ÑÉÃ׺Õ
¿ÌÒÇÑÒÍÇÖûËÃÒÆÌÆÊÃÉÒÐÇɺοÐÍÖºÑÒÆÌÎÃÐÇÍÖºÑ¿Õ
·ÊÃÕÍÇÃÅÉ¿Ò¿ÑÒÑÃÇÕÆÊÃÉÒÐÇÉÏÌÑ×ÑÉÃ×ÏÌÎйÎÃÇÌ¿Å»ÌÍÌÒ¿Ç
ËÃÒÆÌÃλÀÊÃÁÆÃÇÂÇÉÃ×˹ÌÍ×ÆÊÃÉÒÐÍʼÅÍ×¡ÇÃÅÉ¿Ò¿ÑÒÑÃÇÕ
ÆÊÃÉÒÐÇÉÏÌÑ×ÑÉÃ×ÏÌÉ¿ÇÍÇÉ¿ÊÔÂÇÏÑÃÇÕÒÍ×ÕÎйÎÃÇÌ¿Å»ÌÍÌÒ¿Ç
ѾËÄÔÌ¿ËÃÒÇÕÇÑÖ¾Í×ÑÃÕÂÇ¿ÒÈÃÇÕËÃÒÇÕÉ¿ÒÒ¼ÎÍ×Õº
ÎÐÍÀÊÃμËÃÌÃÕÂÇ¿ÒÈÃÇÕÑÃÊÊÃÕÖÏÐÃÕ
¢¡¡¡¡©©©¤¢¡¤
»Ì¿ÇÃ×Ó¾ÌÆÒÍ×ÃÅÉ¿Ò¿ÑÒÒÆÌ¿ÂÇ¿ÑÄ¿Ê»ØÃÇÒÆÌÒºÐÆÑÆÒÔÌ
¡ÇÉÍÂÍËÇÉÏÌ¿ÌÍÌÇÑËÏÌοÐ;ѿÑ×ÑÉÃ׺ÂÃÌÎÐÍÍлØÃÒ¿ÇÅÇ¿
ÖкÑÆ¿Î¼ÒÍË¿ËÃҿȾÊÊÔÌοÇÂÇÉ¿ÇÒÍË¿ËÃÉÊÍÌÇÑ˹ÌÆ
×Åû¿ËÃËÃÇÔ˹ÌÃÕÄ×ÑÇɹÕ¿ÇÑÓÆÒÇɹÕºÌÍÆÒÇɹÕÂÃÈǼÒÆÒÃÕº
¤¤¢¤¢
Xpelair GX9 - GXC9
A
B
J
C G D
F
HK
E
4
21
¯ÐÑËÉÏÃÖÊ¥Ò¾Ù
¢ÐÊÇÉÍÃÖ¢ÕÖÃÕÊÉ¿ÐÇÖÃËÕÇÒÃÔ¢×ÛÔÑ ÃÉÑÔ¢ÕÖÇÖÑÖÜ¢ÏËÍÑÏϽÐÑÕÖËÙÆËÃÕÖ¢ÕÇËÙÒÑÛ
Æ¿ÐÑÐÖÃËÕÖÊÐËÍ 
¢ÐÊÇÉÍÃÖ¢ÕÖÃÕÊÉ¿ÐÇÖÃËÕÇÖÑ¿ÚÑ
 ÇÄÃËØ×Ç¿ÖÇÀÖËÖÑͽÐÖÔÑÖÊÙÑÒ¾ÙÄÔ¿ÕÍÇÖÃËÖÑÛ΢ÚËÕÖÑÚËÎ ÃÒÀÖËÙ¢ÍÔÇÙÖÑÛÖÑ¿ÚÑÛ
 νÉÌÖÇÀÖËÆÇÐÛÒ¢ÔÚÑÛÐÚØϽÐÑËÕØξÐÇÙ¾ÍÃÎÓÆËÃϽÕÃÕÖÑÐÖÑ¿ÚÑ ÒÚ ÎÇÍÖÔËÍÑÂ
ÍÃÜËÑÂ £ÇÔÑÂ ¾ÖÛÚÀÐÇÏÒÀÆËÃÕÖÊÐ½ÌÑÆÑÖÊÙÑÒ¾Ù
 ÃÔÍ¢ÔÇÖÇÕÖÑÐÖÑ¿ÚÑÖÑͽÐÖÔÑÖÊÙÑÒ¾ÙÍÃËÃÌÑ¿ÌÖÇÏÇÖÑÖÔÛÒ¢ÐËÏËÃÖÔÂÒÃ
 ÇͽÐÖÔÑÖÊÐÖÔÂÒÃÚÃÔ¢ÌÖÇÍÂÍÎÑÒÑÛзÃÐÖËÕÖÑËÚÇ¿ÕÖÊÆË¢ÏÇÖÔÑÖÑÛÃÉØÉÑÂÉËÃÖÑÐÖÑ¿ÚÑ
 ÐÑ¿ÌÖÇÖÊÐÑÒ¾ÉËÃÖÑÐÃÉØÉÀ ÊÐÖÊÐÃÐÑË¿ÌÇÖÇÇÐÖÇÎÓÙϽÚÔËÖÊÐ¢ÎÎÊ¢ÍÔÊÖÑÛÖÑ¿ÚÑÛ
Ͻ×ÑÆÑÙÒÑÛÕÛÐËÕÖ¢ÖÃËÇ¿ÐÃËзÃÐÑ¿ÌÇÖÇÏÇÖÑÖÔÛÒ¢ÐËÏËÃÕÇËÔ¢ÃÒÀÖÔÂÒÇÙ ÊÏ¿ÃÍÑÐÖ¢
ÕÖÊÐ¢ÎÎÊ Ò¢ÐØ¾ÉÂÔØÃÒÀÖÊÉÔÃÏϾÖÑÛÍÂÍÎÑÛÒÑÛ½ÚÇÖÇÚÃÔ¢ÌÇËÍÃËÐÃÄÉ¢ÎÇÖÇÏÇÏËÃ
ÕÏ¿ÎÊÖÃÍÑÏÏ¢ÖËÃÖØÐÖÑÂÄÎØÐÏÇÖÃÌÂÖØÐÑÒÓÐ ÔÑÇËÆÑÒÑ¿ÊÕÊ Ô½ÒÇËÐÃÈÑÔ¢ÖÇ
ÒÔÑÕÖÃÖÇÛÖËÍ¢ÉÛÃÎË¢ÉËÃÖÃÏ¢ÖËÃ
 ÊÉÿÐÇÖÇ½ÌØÍÃËÃÐÑ¿ÌÖÇÏËÃÑÒ¾ÕÖÑÃÐÖ¿ÕÖÑËÚÑϽÔÑÙÖÊÙÇÌØÖÇÔË;ÙÒÎÇÛÔ¢ÙÖÑÛ
ÖÑ¿ÚÑÛ ÇÒÃÐÃÎÃÏÄ¢ÐÑÐÖÃÙÖÊÆËÃÆËÍÃÕ¿ÃÒÑÛÒÇÔËÉÔ¢ÈÇÖÃËÒËÑÒ¢ÐØ
 ¨ÑÒÑ×ÇÖ¾ÕÖÇÖÑÐÃÉØÉÀÇÌÃÇÔËÕÏÑÂ
 ÒËÕÍÇÛ¢ÕÖÇÖÊÐÒÇÔËÑÚ¾ÉÂÔØÃÒÀÖÑ¢ÐÑËÉÏÃÖÊÙÑÒ¾Ù ȾÕÖÇÖÑÍÑпÃÏÃÐÃÕÖÇÉÐÓÕÇË
ÒÔËÐÕÛÐÇÚ¿ÕÇÖÇÏÇÖÊÐÇÉÍÃÖ¢ÕÖÃÕÊÖÑÛÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃ
®ØÔ¿ÕÖÇÖÑÐÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃÃÒÀÖÊÐÕØÖÇÔË;΢ÍÃÛÕÈ¿ÉÌÇØÙ
 É¢ÎÖÇÖÊÐÇÕØÖÇÔË;ÉÔ¿ÎÎËÃÍÃËÖÑÆË¢ÈÔÃÉÏÃÇÒËÕÖÔÑȾÙýÔÃÃÈÃËÔÓÐÖÃÙÒÔÓÖÃÖÊ
Ä¿ÆÃÃÒÀÖÊÐÍ¢ÖØÒÎÇÛÔ¢ÖÊÙÉÔ¿ÎÎËÃÙÍÃËÃÒÑÕÛÐƽÑÐÖÃÙÏÇÖ¢ÖÑÍ¢ÖØϽÔÑÙÖÊÙÉÔ¿ÎÎËÃÙ
ÑÒÀÖÇÖÑÒ¢ÐØϽÔÑÙÖÑÛÉÔ¿ÎÎËÃÙ×ÃÏÒÑÔ½ÕÇËÐÃÃÒÇÎÇÛ×ÇÔØ×Ç¿ÏÇÖÊÐÃÒÑÕÂÐÆÇÕÊÖÊÙÒ¢ÐØ
ÉØпÃÙ ¨ÑÆË¢ÈÔÃÉÏÃ×ÃÏÒÑÔÇ¿ÖÀÖÇÐÃÃÒÑÕÛÐÆÇ×Ç¿
¡ ¨ÑÒ¢ÐØϽÔÑÙÖÊÙÉÔ¿ÎÎËÃÙÏÒÑÔÇ¿ÐÃÃÒÇÎÇÛ×ÇÔØ×Ç¿ÏÀÐÑÀÖÃÐÃÈÃËÔÇ×Ç¿ÊÄ¿ÆÃ
ÍÃËÃÒÇÎÇÛ×ÇÔØ×Ç¿ÖÑÍ¢ÖØϽÔÑÙÖÊÙÉÔ¿ÎÎËÃÙËÍ 
 ÇÄËÆÓÕÖÇÖËÙÖ½ÕÕÇÔËÙÄ¿ÆÇÙÕÖÃÛÔØÖ¾ÙÍÇÈÃξÙÍÃËÕÊÍÓÕÖÇÖÑÐÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃÉËÃÐÃÖÑÐ
ÄÉ¢ÎÇÖÇËÍ 
¢ÎÖÇÖÑÐÇÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃÕÖÑ¢ÐÑËÉÏÃÖÊÙÑÒ¾ÙËÍ 
<SHODLUÕÛÐËÕÖ¢ÑËÑÆÊÉ¿ÇÙÕ·ÃÛÖÀÖÑÖϾÏÃÖÑÛÈÛÎÎÃÆ¿ÑÛÐÃÇÍÖÇÎÇÕÖÑÂÐÃÒÀÆÛÑ¢ÖÑÏÃ
¢ÐÆÑÛÎÇÂÇÖÇÕÇÇÒ¿ÒÇÆÑÒÑÛÇ¿ÐÃËÅÊÎÀÖÇÔÃÃÒÀÖÑËÕÀÉÇËÑ ÒÔ½ÒÇËÐÃÖÊÔÑÂÐÖÃËÖÃ
ÒÔÑÄÎÇÒÀÏÇÐÃϽÖÔÃÃÕÈÃÎÇ¿ÃÙ
¢ÐÊÇÉÍÃÖ¢ÕÖÃÕÊÉ¿ÐÇÖÃËÕÇÒÃÔ¢×ÛÔÑ ÒÔÑÕÃÔÏÀÕÖÇÖÃÖÔ¿ÃÒÔÑÕÖÃÖÇÛÖËÍ¢ÃÒÀ΢ÕÖËÚÑÒÑÛ
ÒÔÑÑÔ¿ÜÑÐÖÃËÉËÃÖËÙ¢ÍÔÇÙÇ¿ÐÃËÚØÔËÕÖ¢ÒÃÍÇÖÃÔËÕϽÐÃÕÇ¿ÕÇÙÃÒÑÕÖ¢ÕÇËÙÉÂÔØÃÒÀÖÑ
ÚÇ¿ÎÑÙÖÊÙÌØÖÇÔË;Ù΢ÍÃÙÛÕÈ¿ÌÇØÙ
 ÔÑÕÃÔÏÀÕÖÇÖËÙ¥ÆÑÐÖØÖ½ÙØÔ¿ÆÇÙÇ¿ÐÃËÚØÔËÕÖ¢ÒÃÍÇÖÃÔËÕϽÐÇÙÕÖÊÐÌØÖÇÔË;
΢ÍÃÛÕÈ¿ÉÌÇØÙ
 ÛÉÍÔÃÖ¾ÕÖÇÖËÙÌØÖÇÔËͽÙÔ¿ÎÎËÇÙÕÖÊÐÇÌØÖÇÔË;ÒÎÇÛÔ¢ÖÑÛÖÑ¿ÚÑÛ¾ÒÃÔÃ×ÂÔÑÛ
½ÖÕËÓÕÖÇÖÑÚÇ¿ÎÑÙÖÊÙÌØÖÇÔË;Ù΢ÍÃÙÛÕÈ¿ÉÌÇØÙÐÃÒÔÑÇ̽ÚÇËϽÕÃÕÖÊÐÑÒ¾
 ÛÉÍÔÃÖ¾ÕÖÇÖÊÐÕØÖÇÔË;΢ÍÃÛÕÈ¿ÉÌÇØÙÕÖÊÐÇÕØÖÇÔË;ÒÎÇÛÔ¢ÖÑÛÖÑ¿ÚÑÛ¾
ÒÃÔ¢×ÛÔÑÛÍÃËÒÇÔ¢ÕÖÇÖËÙ¥ÆÑÐÖØÖ½ÙØÔ¿ÆÇÙÃÒÀÖÊÐÌØÖÇÔË;΢ÍÃÛÕÈ¿ÉÌÇØÙϽÕÃ
ÕÖËÙÃÐÖ¿ÕÖÑËÚÇÙÇÉÍÑÒ½ÙÖÊÙÕØÖÇÔË;Ù΢ÍÃÙÛÕÈ¿ÉÌÇØÙ
 ¢ÎÖÇÖËÙÄ¿ÆÇÙÏÇÖËÙÒÎÇÛÔËͽÙÇÉÍÑÒ½ÙÇ¿ÐÃËÚØÔËÕÖ¢ÒÃÍÇÖÃÔËÕϽÐÇÙÕÖËÙÃÐÖ¿ÕÖÑËÚÇÙ
ÛÒÑÆÑÚ½ÙÖÑÛÙÉÂÔØÃÒÀÖËÙÕÚËÕϽÙÖØÐ¥ÆÑÐÖØÖÓÐØÔ¿ÆØÐ
 ËÆÓÕÖÇÖËÙÄ¿ÆÇÙÒÔÑÕÇÚÖËÍ¢ÓÕÖÇÐÃÒË¢ÐÑÛÐÍÃ΢
ÊÐÖËÙÄËÆÓÐÇÖÇÛÒÇÔÄÑÎËÍ¢
 ÀÅÖÇÖËÙ¥ÆÑÐÖØÖ½ÙØÔ¿ÆÇÙÕÖÑϽÉÇ×ÑÙÒÑÛÇ¿ÐÃËÃÐÃÉÍÿÑ ÍÃËÇ¢ÐÚÔÇË¢ÜÇÖÃËÎËÏ¢ÔÇÖÇ
ÖËÙÍÑÈÖÇÔ½Ù¢ÍÔÇÙ
¨ÑÒÑ×ÇÖ¾ÕÖÇÒ¢ÎËÖÑÐÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃÕÖÊÐÕØÖÇÔË;΢ÍÃÛÕÈ¿ÉÌÇØÙ
 ¨ÑÒÑ×ÇÖ¾ÕÖÇÑÎÀÍÎÊÔÑÖÑÛÉÍÔÀÖÊÏÃÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃÒ¢ÐØÕÖÊÐÕØÖÇÔË;΢ÍÃ
ÛÕÈ¿ÉÌÇØÙËÍ 
 ÇÄÃËØ×Ç¿ÖÇÀÖËÑË¥ÆÑÐÖØÖ½ÙØÔ¿ÆÇÙÒÊÉÿÐÑÛÐϽÕÃÕÖÑÛÉÍÔÀÖÊÏÃÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃÓÕÖÇ
ÐÃÏÊÐÒË¢ÐÑÐÖÃËÃÒÀÖÃÒÖÇÔÂÉËÃ
 ËÆÓÕÖÇÖËÙÖ½ÕÕÇÔËÙÄ¿ÆÇÙ ÊÐÖËÙÄËÆÓÐÇÖÇÛÒÇÔÄÑÎËÍ¢
ÂÐÆÇÕÊÊÎÇÍÖÔËÍÓÐÍÃÎØÆ¿ØÐ
 É¢ÎÖÇÒÔÑÕÇÍÖËÍ¢ÖÊÐ΢ÍÃÎÇÍÖÔË;ÙÂÐÆÇÕÊÙÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃÌÇÄËÆÓÐÑÐÖÃÙÖËÙÆÂÑÄ¿ÆÇÙ
ËÍ  ¨ÃϽÔÊÒÑÛÃÒÑÖÇÎÑÂÐÖÑÛÉÍÔÀÖÊÏÃÛÐƽÕÇØÐÄÔ¿ÕÍÑÐÖÃËÚÃÎÃÔ¢Ò¿ÕØÃÒÀÖÊÐÒ΢ÍÃ
 É¢ÎÖÇÖËÙÆÛÑÄ¿ÆÇÙÕÛÉÍÔÃÖ¾ÕÇØÙÖÑÛÍÃÎØÆ¿ÑÛËÍ ÃÄ
 ÐÚÔÇË¢ÜÇÖÃË ÒÇÔ¢ÕÖÇÖÑÍÃÎÓÆËÑϽÕÃÃÒÀÖÊ×ÊÎÇË¢Ç¿ÐÃËÚØÔËÕÖ¢ÒÃÍÇÖÃÔËÕϽÐÊ
ÉËÃÐÃÒÔÑÕÃÔÏÀÜÇÖÃËÍÃ΢ÕÖÊÐÇ¿ÕÑÆÑÍÃÎØÆ¿ÑÛÖÊÙ΢ÍÃÙÎÇÍÖÔË;ÙÂÐÆÇÕÊÙ
j
¢ÐÍ¢ÐÇÖÇÇÉÍÃÖ¢ÕÖÃÕÊÖÑÛÏÑÐÖ½ÎÑÛ+<ÏÇÆËÃÍÀÒÖÊÎÇËÖÑÛÔÉ¿ÃÙ
 ÐÓÕÖÇÖÑÍÃÎÓÆËÑÖÊÙÎÇÍÖÔË;ÙÂÐÆÇÕÊÙÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃÀÒØÙÈÿÐÇÖËÕÖÊÐËÍ Ã
 ¨ÑÒÑ×ÇÖ¾ÕÖÇÖÑËÃÍÀÒÖÊÒËÎÑɾÙÌÃÇÔËÕÏÑÂÕÖÊ½ÕÊÉËÃÇ¿ÕÑÆÑÃÐÃÔÔÀÈÊÕÊýÔÃ
ÕÖÊ½ÕÊÉËÃÐÃÄÉ¢ÜÇËýÔÃ¾ÕÖÊ½ÕÊÉËÃÃÐÑËÍÖÀ©ÆË¢ÈÔÃÉÏÃÏÀÐѪËÍ 
j
¢ÐÍ¢ÐÇÖÇÇÉÍÃÖ¢ÕÖÃÕÊÖÑÛÏÑÐÖ½ÎÑÛ+<ÏÇÔÛ×ÏËÕÖ¾
 ËÃÄ¢ÕÖÇÖËÙÑÆÊÉ¿ÇÙÇÉÍÃÖÃÕÖ¢ÕÇØÙÖÑÛÔÛ×ÏËÕÖ¾ËÍ 
 ¢ÐÊÍÃÎØÆËÃ;ÕÂÐÆÇÕÊÉ¿ÐÇÖÃËÕÇÛÒ¢ÔÚÑÐÖÃÔÛ×ÏËÕÖ¾ ÇÒËÍÑËÐØоÕÖÇÏÇÖÑ¨Ï¾ÏÃ
¨ÇÚÐËÍÓÐÒÊÔÇÕËÓÐÖÊÙ<SHODLU¾ ÕÇÒÇÔ¿ÒÖØÕÊÃÉÑÔÓÐÇÌØÖÇÔËÍÑÂ ÏÇÖÑÐÃÐÖËÒÔÀÕØÒÑÖÊÙ
<SHODLU
 ¨ÑÒÑ×ÇÖ¾ÕÖÇÖÑËÃÍÀÒÖÊÒËÎÑɾÙÌÃÇÔËÕÏÑÂÕÖÊ½ÕÊ Ç¢ÐÚÔÊÕËÏÑÒÑËÇ¿ÖÇÔÛ×ÏËÕÖ¾
ÒÑÛÒÃÔ½ÚÇËÏÇÖÃÄÎÊÖ¾ÖÃÚÂÖÊÖÃÍÃË¾ÍÃÖÇÂ×ÛÐÕÊ ËÃÈÑÔÇÖËÍ¢ ÖÑÒÑ×ÇÖ¾ÕÖÇÖÑËÃÍÀÒÖÊ
ÒËÎÑɾÙÌÃÇÔËÕÏÑÂÕÖÊ½ÕÊÉËÃÇ¿ÕÑÆÑÃÐÃÔÔÀÈÊÕÊýÔÃ ÕÖÊ½ÕÊÉËÃÐÃÄÉ¢ÜÇËýÔÃ
¾ÕÖÊ½ÕÊÉËÃÃÐÑËÍÖÀ©ÆË¢ÈÔÃÉÏÃÏÀÐѪËÍ 
j
¢ÐÍ¢ÐÇÖÇÇÉÍÃÖ¢ÕÖÃÕÊÖÑÛÏÑÐÖ½ÎÑÛ+<
 ÐÓÕÖÇÖÑÍÃÎÓÆËÑÖÊÙÎÇÍÖÔË;ÙÂÐÆÇÕÊÙÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃÀÒØÙÈÿÐÇÖÃËÕÖÊÐËÍ Ä
T
¨ÑÒÑ×½ÖÊÕÊÈËÉÍÖ¾ÔØÐÃÎØÆ¿ÑÛ
j
ËÃÖÑÏÑÐÖ½ÎÑ+<
ËÃÍÃÎÓÆËÑÆËÃϽÖÔÑÛϽÚÔËÚËÎ ÒË¢ÕÖÇÖÑÍÃÎÓÆËÑÏÇÕÈËÉÍÖ¾ÔÇÙÀÒØÙÈÿÐÇÖÃËÕÖÊÐËÍ Ã
ËÃÍÃÎÓÆËÑÒÑÛ½ÚÇËÆË¢ÏÇÖÔÑÚËÎ ¾ÏÇÉÃÎÂÖÇÔÊÍÃËϽÚÔËÚËÎ ÒË¢ÕÖÇÖÑÍÃÎÓÆËÑÏÇ
ÕÈËÉÍÖ¾ÔÇÙÀÒØÙÈÿÐÇÖÃËÕÖÊÐËÍ Ä
ËÃÍÃÎÓÆËÑÆËÃϽÖÔÑÛÏÇÉÃÎÂÖÇÔÊÙÖØÐÚËÎ ÚÔÊÕËÏÑÒÑ˾ÕÖÇÖÑÆÃÍÖÂÎËÑÇËÕÀÆÑÛ
ÍÃÎØÆ¿ÑÛÒÑÛÒÃÔ½ÚÇÖÃË
j
ËÃÖÑÏÑÐÖ½ÎÑ+<'
ËÃÍÃÎÓÆËÑÆËÃϽÖÔÑÛϽÚÔËÚËÎ ÒË¢ÕÖÇÖÑÍÃÎÓÆËÑÏÇÕÈËÉÍÖ¾ÔÇÙÀÒØÙÈÿÐÇÖÃËÕÖÊÐËÍ Ã
ËÃÍÃÎÓÆËÑÒÑÛ½ÚÇËÆË¢ÏÇÖÔÑÚËÎ ¾ÏÇÉÃÎÂÖÇÔÊÍÃËϽÚÔËÚËÎ ÒË¢ÕÖÇÖÑÍÃÎÓÆËÑÏÇ
ÕÈËÉÍÖ¾ÔÇÙÀÒØÙÈÿÐÇÖÃËÕÖÊÐËÍ Ä
ËÃÍÃÎÓÆËÑÆËÃϽÖÔÑÛÏÇÉÃÎÂÖÇÔÊÙÖØÐÚËÎ ÚÔÊÕËÏÑÒÑËÇ¿ÖÇÖÑÆÃÍÖÂÎËÑÇËÕÀÆÑÛÍÃÎØÆ¿ÑÛ
ÒÑÛÒÃÔ½ÚÇÖÃË
U
¨ÑÒÑ×½ÖÊÕÊÖÑÛÎÇÍÖÔËÍÑÂÛÐÆÇÖ¾ÔÃÕÖÑÐÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃ
 ÇÄÃËØ×Ç¿ÖÇÀÖËÖÑÍÃÎÓÆËÑÕÛÉÍÔÃÖÇ¿ÖÃËÍÃ΢ÃÒÀÖÑÐÕÈËÉÍÖ¾ÔÃ
 ÛÐÃÔÏÑÎÑɾÕÖÇÖÑÐÎÇÍÖÔËÍÀÛÐÆÇÖ¾ÔÃÖÑÛÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃÒ˽ÜÑÐÖÃÙÖÑÃÒ¢ÍËÖÑÛÓÕÖÇ
ÐÃÇÈÃÔÏÀÕÇËÍÃ΢ÕÖÊ×½ÕÊÖÑÛËÍ 
 ¨ÑÒÑ×ÇÖ¾ÕÖÇÖÑÐÎÇÍÖÔËÍÀÛÐÆÇÖ¾ÔÃÖÑÛÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃϽÕÃÕÖÑÛÉÍÔÀÖÊÏÃ
ÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃ
 ¢ÎÖÇÒ¢ÎËÖÊÐ΢ÍÃÖÑÛÎÇÍÖÔËÍÑÂÛÐÆÇÖ¾ÔÃ
 ¢ÎÖÇÒ¢ÎËÖÑË¢ÈÔÃÉÏÃÒËÕÖÔÑȾÙ½ÔÃ
 ¨ÑÒÑ×ÇÖ¾ÕÖÇÒ¢ÎËÖËÙÕØÖÇÔËͽÙÔ¿ÎÎËÇÙ
 ÎÇ¿ÕÖÇÖÊÐÊÎÇÍÖÔË;ÒÃÔÑÚ¾ÍÃËÄÉ¢ÎÖÇÖËÙÃÕÈ¢ÎÇËÇÙ
 ÛÐƽÕÖÇÖÑÍÃÎÓÆËÑÃÒÀÖÑÐÆËÃÍÀÒÖÊÏÑÐÓÕÇØÙÕÖÑÍÃÎÓÆËÑÊÎÇÍÖÔË;ÙÒÃÔÑÚ¾Ù
 ÃÐÃÄ¢ÎÖÇÖËÙÃÕÈ¢ÎÇËÇÙÍÃËÃÐÑ¿ÌÖÇÖÊÐÊÎÇÍÖÔË;ÒÃÔÑÚ¾
j
ËÃÏÀÐËÏÃÍÃÎØÆËÃÍ¢ÍÛÍÎÓÏÃÖÃ ÊÒÔÑÕÖÃÖÇÛÖË;ÃÕÈ¢ÎÇËÃÉËÃÖÊÕÛÕÍÇÛ¾ÆÇÐ
ÒÔ½ÒÇËÐÃÛÒÇÔÄÿÐÇËÖÃ
Q
ÇËÖÑÛÔÉ¿ÃÖÑÛÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃ
+< ÎÇËÖÑÛÔÉÇ¿ÏÇÆËÃÍÀÒÖÊ
ËÃзÃÐÑ¿ÌÇÖÇ¾ÍÎÇ¿ÕÇÖÇÖÊÕÛÕÍÇÛ¾ ÚÔÊÕËÏÑÒÑ˾ÕÖÇÖÑÐÆËÃÍÀÒÖÊÕÖÑÐÖÑ¿ÚÑ¾ÕÖÑÖÃÄ¢ÐË
+< ÎÇËÖÑÛÔÉÇ¿ÏÇÔÛ×ÏËÕÖ¾
ËÃÄ¢ÕÖÇÖËÙÑÆÊÉ¿ÇÙÉËÃÖÑÐÔÛ×ÏËÕÖ¾
j
¨ÃÒÖÇÔÂÉËÃÖÑÛÆËÃÈÔ¢ÉÏÃÖÑÙÎÇËÖÑÛÔÉÑÂÐÏÇÃ×ÀÔÛÄÑ×ÇÔÏËÍÀÏÊÚÃÐËÕÏÀ
ÏÇÖ¢ÆÑÕÊÙÍËоÕÇØÙÑÑÒÑ¿ÑÙÒÔÑÍÃÎÇ¿ÚÔÑÐË;ÍÃ×ÛÕÖ½ÔÊÕÊÕÖÑ¢ÐÑËÉÏÃ
ÆÇÛÖÇÔÀÎÇÒÖÃÍÃËÕÖÑÍÎÇ¿ÕËÏÑÎÇÒÖ¢
+<'ÎÇËÖÑÛÔÉÇ¿ÏÇÖÔ¢ÄÊÉÏÃÍÑÔÆÑÐËÑÂ
ËÃÐÃ×½ÕÇÖÇÕÇÎÇËÖÑÛÔÉ¿ÃÖÑÐÇÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃ ÖÔÃľÌÖÇÖÑÍÑÔÆÀÐËÍÃËÏÇÖ¢ÃȾÕÖÇÖÑ
¨ÔÃľÌÖÇÖÑÒ¢ÎËÉËÃÐÃÍÎÇ¿ÕÇË
M
ÔÃÆÇ¿ÃÙÒÀÆÑÕÊÙÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃÙ
j
¥ÇÌÃÇÔËÕÏÀÙÄÔÃÆÇ¿ÃÙÃÒÀÆÑÕÊÙÃÐÖËÕÖÑËÚÇ¿ÏÇÖÑÐÇÌÃÇÔËÕÏÀÒÑÛÒÃÔ½ÚÇÖÃË
ÃÒÀÖÑÂÄÎÑÏÇÖÔÂÒÇÙÉËÃÇÌÃÇÔËÕÏÀ¾ÃÒÀÒÃÔÀÏÑËÃÍÃÖÃÕÍÇÛ¾
 É¢ÎÖÇÖÊÐÇÕØÖÇÔË;ÉÔ¿ÎÎËÃÍÃËÖÑÆË¢ÈÔÃÉÏÃÇÒËÕÖÔÑȾÙýÔÃÃÈÃËÔÓÐÖÃÙÒÔÓÖÃÖÊ
Ä¿ÆÃÃÒÀÖÊÐÍ¢ÖØÒÎÇÛÔ¢ÖÊÙÉÔ¿ÎÎËÃÙÍÃËÃÒÑÕÛÐƽÑÐÖÃÙÏÇÖ¢ÖÑÍ¢ÖØϽÔÑÙÖÊÙÉÔ¿ÎÎËÃÙ
ÑÒÀÖÇÖÑÒ¢ÐØϽÔÑÙÖÑÛÉÔ¿ÎÎËÃÙ×ÃÏÒÑÔ½ÕÇËÐÃÃÒÇÎÇÛ×ÇÔØ×Ç¿ÏÇÖÊÐÃÒÑÕÂÐÆÇÕÊÖÊÙ
Ò¢ÐØÉØпÃÙ ¨ÑÆË¢ÈÔÃÉÏÃ×ÃÏÒÑÔÇ¿ÖÀÖÇÐÃÃÒÑÕÛÐÆÇ×Ç¿
¡ ¨ÑÒ¢ÐØϽÔÑÙÖÊÙÉÔ¿ÎÎËÃÙÏÒÑÔÇ¿ÐÃÃÒÇÎÇÛ×ÇÔØ×Ç¿ÏÀÐÑÀÖÃÐÃÈÃËÔÇ×Ç¿ÊÄ¿ÆÃ
ÍÃËÃÒÇÎÇÛ×ÇÔØ×Ç¿ÖÑÍ¢ÖØϽÔÑÙÖÊÙÉÔ¿ÎÎËÃÙËÍ 
j
ËÃÐÃ½ÚÇÖÇÄÔÃÆÇ¿ÃÙÃÒÀÆÑÕÊÙÇÌÃÇÔËÕÏÀ
 ÎÇÛ×ÇÔÓÕÖÇÖÑÎÃÖ¾ÔËÑËÃÈÔ¢ÉÏÃÖÑÙÀÒØÙÈÿÐÇÖÃËÕÖÊÐËÍ 
 ¢ÎÖÇÒ¢ÎËÖÑÎÃÖ¾ÔËÑËÃÈÔ¢ÉÏÃÖÑÙϽÕÃÕÖÊÐÇÉÍÑÒ¾ÕÚ¾ÏÃÖÑÙ©0ª
 ÊÍÓÕÖÇÖÊÐÒ¢ÔÃÇËÖÑÛÔÉ¿ÃÙÉËÃзÃÕÈÃοÕÇËÕÖÊ×½ÕÊÖÊÙ
j
ËÃÐÃÍÎÇ¿ÕÇÖÇÖÇÎÇ¿ØÙÖÃÒÖÇÔÂÉËÃÆËÃÈÔ¢ÉÏÃÖÑÙÓÕÖÇÐÃÏÊÐÇÒËÕÖÔ½ÈÇËýÔÃÙ
 ÒÃÕÈÃοÕÖÇÖÑÎÃÖ¾ÔËÑËÃÈÔ¢ÉÏÃÖÑÙÍÃËÄ¢ÎÖÇÖÑϽÕÃÕÖÊÏËÍÔ¾ÇÉÍÑÒ¾
 ¢ÎÖÇÒ¢ÎËÖÑË¢ÈÔÃÉÏÃÒËÕÖÔÑȾÙ½ÔÃÍÃËÖËÙÕØÖÇÔËͽÙÔ¿ÎÎËÇÙ
L
Ã×¢ÔËÕÏÃ
 ÔËÐÃÔÚ¿ÕÇÖÇÖÑÐÍÃ×ÃÔËÕÏÀ ÆËÃÍÀÅÖÇÖÊÐÊÎÇÍÖÔË;ÒÃÔÑÚ¾ÒÔÑÙÖÑÐÇÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃ
ȾÕÖÇÐÃÒÇÔ¢ÕÑÛÐÎÇÒÖ¢ÉËÃÐÃÕÖÃÏÃÖ¾ÕÇËÊÈÖÇÔØÖ¾ÍÃËÐÃÍÎÇ¿ÕÇËÖÑ
ÊÎÇÍÖÔÑÍËÐÑÂÏÇÐÑÆË¢ÈÔÃÉÏÃ
 É¢ÎÖÇÖÊÐÇÕØÖÇÔË;ÉÔ¿ÎÎËÃÍÃËÖÑÆË¢ÈÔÃÉÏÃÇÒËÕÖÔÑȾÙýÔÃÃÈÃËÔÓÐÖÃÙÒÔÓÖÃÖÊ
Ä¿ÆÃÃÒÀÖÊÐÍ¢ÖØÒÎÇÛÔ¢ÖÊÙÉÔ¿ÎÎËÃÙÍÃËÃÒÑÕÛÐƽÑÐÖÃÙÏÇÖ¢ÖÑÍ¢ÖØϽÔÑÙÖÊÙÉÔ¿ÎÎËÃÙ
ÑÒÀÖÇÖÑÒ¢ÐØϽÔÑÙÖÑÛÉÔ¿ÎÎËÃÙ×ÃÏÒÑÔ½ÕÇËÐÃÃÒÇÎÇÛ×ÇÔØ×Ç¿ÏÇÖÊÐÃÒÑÕÂÐÆÇÕÊÖÊÙ
Ò¢ÐØÉØпÃÙ ¨ÑÆË¢ÈÔÃÉÏÃ×ÃÏÒÑÔÇ¿ÖÀÖÇÐÃÃÒÑÕÛÐÆÇ×Ç¿ ¡ ¨ÑÒ¢ÐØϽÔÑÙÖÊÙ
ÉÔ¿ÎÎËÃÙÏÒÑÔÇ¿ÐÃÃÒÇÎÇÛ×ÇÔØ×Ç¿ÏÀÐÑÀÖÃÐÃÈÃËÔÇ×Ç¿ÊÄ¿ÆÃÍÃËÃÒÇÎÇÛ×ÇÔØ×Ç¿ÖÑÍ¢ÖØ
ϽÔÑÙÖÊÙÉÔ¿ÎÎËÃÙËÍ  ¦¥¥¥ ¥ÇÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃÙ×ÃÇÌÃÍÑÎÑÛ×Ç¿ÐÃÎÇËÖÑÛÔÉÇ¿
ÍÃËÏÇÖ¢ÖÊÐÃÈÿÔÇÕÊÖÊÙÇÕØÖÇÔË;ÙÉÔ¿ÎÎËÃÙ
 É¢ÎÖÇÖÊÈÖÇÔØÖ¾ ÌÇÄËÆÓÐÑÐÖÃÙÃÔËÕÖÇÔÀÕÖÔÑÈÃÖÑÍÑÛÏÒ¿ÕÖÑÏÒÔÑÕÖËÐÀϽÔÑÙÖÊÙ
 Ã×ÃÔ¿ÕÖÇÖÊÐÇÕØÖÇÔË;ÉÔ¿ÎÎËÃ ÖÑÆË¢ÈÔÃÉÏÃÇÒËÕÖÔÑȾÙýÔÃÍÃËÖÊÈÖÇÔØÖ¾
ÄÛ׿ÜÑÐÖ¢ÙÖÃÕÇÜÇÕÖÀÐÇÔÀÏÇÕÃÒÑÂÐË ÖÇÉÐÓÕÖÇÖÃÍÃ΢
ÊÄÛ׿ÜÇÖÇÖÑÐÇÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃÕÇÐÇÔÀ¾ÕÇ¢ÎÎÃÛÉÔ¢ÉËÃÐÃÍÃ×ÃÔ¿ÕÇÖÇÑÒÑËÑƾÒÑÖÇ¢ÎÎÑ
ϽÔÑÙÖÑÛÇÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃ
 ¢ÎÖÇÒ¢ÎËÕÖÊ×½ÕÊÖÊÙÖÊÈÖÇÔØÖ¾ ÖÑÒÑ×ÇÖÓÐÖÃÙÖÊÐÒ¢ÐØÕÖÑÐ¢ÌÑÐÃÖÑÛÏÑÖ½ÔÍÃË
ÇÛ×ÛÉÔÃÏÏ¿ÜÑÐÖÃÙÖÑĽÎÑÙÒÑÛÄÔ¿ÕÍÇÖÃËÒ¢ÐØÕÖÊÈÖÇÔØÖ¾ÏÇÖÊÐ¢ÕÒÔÊÍÑÛÍÍ¿ÆÃÒ¢ÐØ
ÕÖÑÏÑÖ½Ô ÇÄÃËØ×Ç¿ÖÇÀÖËÊÈÖÇÔØÖ¾½ÚÇËÖÑÒÑ×ÇÖÊ×Ç¿ÕØÕÖ¢
 ÒÃÐÃÖÑÒÑ×ÇÖ¾ÕÖÇÖÑÍÑÛÏÒ¿ ÇÒËÄÇÄÃËÓÐÑÐÖÃÙÀÖËÑÑÆÑÐÖØÖÀÙÖÔÑÚÀÙÍÃÕÖ¢ÐËÃÕÖÑ
Ò¿ÕØϽÔÑÙÖÑÛÍÑÛÏÒËÑÂ½ÚÇËÃÕÈÃοÕÇËÒξÔØÙ
j
ÊÚÔÊÕËÏÑÒÑËÇ¿ÖÇÒÑÖ½ËÕÚÛÔ½ÙÆËÃÎÛÖËͽÙÑÛÕ¿ÇÙÉËÃÖÑÐÍÃ×ÃÔËÕÏÀÖÑÛ
ÇÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃ
j
ÍÖÀÙÃÒÀÖÑÐÍÃ×ÃÔËÕÏÀ ÑÇÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃÙÆÇÐÃÒÃËÖÇ¿ÍÃÏ¿Ã¢ÎÎÊÕÛÐÖ¾ÔÊÕÊ
ÕØÖÇÔËͽÙÔ¿ÎÎËÇÙ©ª ¥ÆÑÐÖØÖ½ÙØÔ¿ÆÇÙ ©*ª
Ë¢ÈÔÃÉÏÃÒËÕÖÔÑȾÙ½ÔÃ ©ª ¿ÐÃÍÃÙÎÇÍÖÔËÍÑÂÛÐÆÇÖ¾ÔÃ ©+ª
ÛÉÍÔÀÖÊÏÃ¾ÂÐÑÎÑÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃ ©'ª ËÐÃÍ¿ÆÃÖÑËÚÇ¿ØÐÛÕÍÇÛ¾Ù ©ª
ÕØÖÇÔËÍÀÙ¿ÐÃÍÃÙÛÕÈ¿ÉÌÇØÙ©(ª
ËÃÍÀÒÖÊÙÒËÎÑɾÙÌÃÇÔËÕÏÑÂÏÀÐÑ+<
©.ª
ÌØÖÇÔËÍÀÙ¿ÐÃÍÃÙÛÕÈ¿ÉÌÇØÙÔ¿ÎÎËÇÙ ©)ª ÑÔÆÀÐËÏÀÐÑ+< ©ª
®¦¨
¦¥£¨¨¥¦¨¦
/)-%¿DË/ 
3
22
3
22
Step 3
Step 2
Step 1
Step 3
a
23
g¦DchD'&c¶c(9}C%'§,Hdq(~*§hD'9§3}C%'§,sH'yE{¦h*'
}D'H#'1c7%³'H#'1'w´'H#')xAcD'¥9c¡h¦dk*Å
9}C%'§,¨/c¡D'¦~hD§¶'!'¤¡D'1c¦*J1cª{¡¬
ZA'z·'[rh*H#'!'¤¡D'Aw*H#'th}*#'9}C%'§,g-Hy·'¦h}*
g-Hy·'E
K
'!{,~JethEschEch3c(
g¦`D'gJ¤¡hD'd6
A9}C%'§,®2c¡n(g-Hy·'{¦¡¬Å
#'9}C%'§,g-Hy·'¦h}*qhD'2c¡,Eg-Hy·'ch3'gDc-²H
2c¡,¤Fe}-)ÏhEg9z3w9H#')1ch½jc9z3w9!'¤¡D'Aw*H#'th}*
§,g-HyE¤*¤}AA5HschEEg-Hy·'ch3'gDc-²HqhD'
g¦Dc9g9z3w9!'¤¡D'5Ìth3'H#'eq}(9}C%'
A5HschEEg-Hy·'e¦Cy*gDc-²
f¤BmÌk((cC 
gh(ckD'j̦5¤hD'²fcB#³'¦,ED'&c3HEg¦3H'wth3'enJ 
Ì3#³'¦5¤*r&'¤D
K
cAH
jcEH¿3(§&c(y¡C(§&c(y¡CEH¿6(ÏdCE
2H'B1J'1wJ2¤(
§JcE¹%'
K
cJ#'pch®¤}A1'w´'¥9g-Hy·'e¦Cy*gDc-²H
ekD'¦EÉDgF¤E
y(f¤dF#'H#'Ïd}C%'IwDyA¤hJ911¢¦C¤¦(/H#'98¢¦C¤¦(/1'w,7
¿253§.'/
¹%'pch®¤}A)xAcD'¥9g-Hy·'i¦dk*gDc-²H
¿4¥9pc,{D'3J³#'¥9pc,{D'E)w-'Hgd()cE)xAcF
¹%'pch®¤}A}D'¥9g-Hy·'e¦Cy*gDc-²
9§31"'}D)¤}B
Ï¦d}C%'Ec¡¦9¤µ'Å}D'¥9i¦dkhD912§(1"'}C%'g-¤D
A9}C%'§,®2c¡n(g-Hy·'e¦Cy*gDc-²H
qhD'2c¡,5¤t(jc¦hD'g,'yE!c,yD'g-ÌEf¤B5(cC
ch}·'1w(¾6H¥9#'²g-Hy·'6¤*#'enJ
{CyE¹%'¿2059*³gAc}ª)xAcD'1c7%'1'w´'gAc-9wd*#'enJ
ekD'
!'¤¡D'cJz3EwC#chD!'¤¡D'g-'2%³§}¦&yD'1w·'9¾6¤Ew(#'²
§.'wD'fcdD'Iy»(cE
K
ÌkAgAyD'!cqF#c(
r&'HyD'H#'1ctdD'1wEfy(
g¦q·')1'yµ'jc,1/wJ{*#'¢¦AB¤hJcE²g-Hy·'6Hw9enJ
5509
kd8d¨i.µ(©/¥+foK0¥C¥Ed)iK3d¢-d¢)hBz;´h.Iz¹(f¨Dz+x:
KªyE(3d¢oEt¥i¹(g¥eG$µ(FhBzE(´k(3dE©~E(BxiE(foiE
0¥C¥Ed)
/x¹(heF7Ifo¨B/(xE"(¥¢E(fr~+¡$(h.Iz¹(F0¥¹(¡dD(1&(
¥¢E(xC¥FI$(haBxiE(0d:h/x¹K{iE(hriBFËF0.5:Kµx)¦:
foKD#diEhee~¹(kdKId¨E("(¥-$(´h.Iz¹(di4(´he;zE(x:
dKxEh¨E(kdFx¸(~C*2di4(
0h¹(´3d¢¶((yHf¨Dz+x:foK
gF¤AwE!c·'H#'2cD'H#'!c(y¡D'jÌ(cCH#'gF¤AwEÏ3'¤E/¤,Hw9EwC#c*1
§.'wD'}D'¤AH#'1'w´'²sch·'B¤E.
g-Hy·'B¤E¹%'2cD'sch·'E(cD'wªB2
§&c(y¡D'1c¦hD'1wEE¦5¤hD'gF¹%'2cD'sch·'E(cD'wªB3
2cD'sch·'e¦CÉ(B4
2cD'sch·'.'/j̦5¤hD'C(B5
h.z¹(¤yH´©)z¢E(2d¨iE(2xF»&(kΨ6¥+ª$()+µzKy°
hJH1c¦hD'1wªg&'/)1¤(c¡¦5¤*hJj'2'yD'£xGBd¨E(Ë4$µhe~Ed)
Jy791c¦hD'1wª)
z4cdEc¡¦5¤*enJHw(9schª¦~hD'²qhD'
Ð(¿3£1wB'yAcG¤Jl¦q(H&cµ'¥9idkEwhEÏdE#'10r3
c*³'cF
1
6¥E(
2
kde¨DËE(©B£¨E&(qdirKªyE(dF
3
h.Iz¹(£¨B7¥+¡&(foKªyE(¡d¹(
4
kÎ)dE(I3dE(tdi¹(f¨Dz+
~E(BxiE(foiE
0¥C¥Ed)
(
:Kµx)¦:
4(´he;zE(x:
4(
h¹(´3d¢¶((yHf¨Dz+x:foK
*1
1'w´'²sch·'B¤E.
2cD'sch·'E(cD'wªB2
2cD'sch·'E(cD'wªB3
2cD'sch·'e¦CÉ(B4
2cD'sch·'.'/j̦5¤hD'C(B5
)+µzKy°
~Ed)
~hD'²qhD'
r3
'cF
h~E(¡$(FxD$d+hi)d,Î4$d)d¢e¨Dz+iK¡$(*|¢-$µ(¤yHF0¥¹(¡&(
©'d)z¢E(2d¨iE(2xFFB(¥i+h.Iz¹(¦:hr7¥¹(h¨'d)z¢E(
kde¨DËE(B(¥i+¡$(foKIH%¥F©'d)z¢Dkde¨DËE(hBdD¦:{K¡$(foKI
h¹(Ò¨'d)z¢E(Ò4x¢¹(x¢¹h¨Ed·(s'(¥E(FÎ4$µ(kΨ6¥+I
Jz/$µ(0ÎeE(h'ι(s'(¥E(I$(h¨r¹(s'(¥E(I$(*xri¹(
72$µd)h6¥F*|¢-$µ(¤yH¡¥+¡$(foKzKy°
Æde¹(3¥F2d)(|iEµ(FxD$diE(:
L
µI%¥~Ff¨DËEd)¥KªyE(uE(ÉiK
d8$µ(E1´d¬6du5$µ(eCF(xui4ÎE
L
dF~¨E3d¢¶((yHhe4d¹(
I$(4d~.&µ(3d¢-´kdCd:&(I$(h¨:I$(h¨~-kdCd:&(¢KxEKyE(dE(I
:kd¨+¢'d:&(I$(¢¨:({5&µ(x)µ&(hBzFI*É/¢KxE~¨EKyE(
¢iFÎ4:I%¥~Fu5h4(¥)3d¢¶((xui4(
3d¢¶d)¢eEx:FxD$diEd8$µ(h.ÎFfoKI
¥,yJe¦CÉD'2cÀ%'w(H#'jcnh·'£xGe¦Cy*dBj'1c~h3'gJ#'JwDiFcC'0%'
4408709000430¨1¤D'ByD'¥9Ïd¦}C%³§hD'}Dc(c*³'
§3yD''HwD'jc9c3Ì.D0H*w9c}·/'wh3³'gdG#'¥9cGcF¤3w¡A
ºchD'ByD'¥9jcBH#³'¦,²}CcD'c31%'ÅcC)wqh·'g·'²
4408709000530
§q·'Ï¦d}C%'2¤ªc*³'¡Å)wqh·'g·'p1c.!ÌD'
4
g-Hy·'e¦Cy*
GX9
GXC9
Do's
t Do - Read all the instructions before commencing installation.
t Do - Install each fan with a double pole isolating switch.
t Do - Make sure the mains supply is switched off before attempting to make electrical
connections or carry out any maintenance or cleaning.
t Don't - Install these fans in any window/panel which is less than 4mm thick.
Guarantee
Customers outside UK - see international below.
t UK: The fan is guaranteed against defects for 3 years from the date of purchase.
t Xpelair reserve the right to repair or replace at their option.
t Please keep your purchase receipt.
t If you have any problems, contact Xpelair's Head Office at the address shown below.
Technical advice and service
Customers outside UK - see international below.
UK: Xpelair have a comprehensive range of services including:
t Free technical advice help-desk from Engineers on all aspects of ventilation.
t Free design service, quotations and site surveys.
t Service and maintenance contracts to suit all requirements.
Please ask for details:
t By telephone on Techline: +44 (0)844 372 7760
t By fax on Techfax: +44 (0)844 372 7767
t At the address below.
Head Office, UK Sales Office and Spares
Applied Energy Products Ltd, Morley Way, Peterborough, PE2 9JJ England
Telephone:
+44 (0)844 372 7761
Fax: +44 (0)844 372 7762
Sales/Spares Hotline: +44 (0)844 372 7750
Sales/Spares Faxline: +44 (0)844 372 7760
International
t Guarantee: Contact your local distributor or Xpelair direct for details.
t Technical Advice and Service: Contact your local Xpelair distributor.
Part No. 22178AA
Issue D
Sales Hotline:
Issue E
+44 (0)1733 456789
Sales Faxline: +44 (0)1733 456727
http:\\www.xpelair.co.uk
Redring Xpelair Group Ltd., Newcombe House, Newcombe Way,
Orton Southgate, Peterborough, PE2 6SE England
Part No. 22178AA
Revision F
Do's
t Do - Read all the instructions before commencing installation.
t Do - Install each fan with a double pole isolating switch.
t Do - Make sure the mains supply is switched off before attempting to make electrical
connections or carry out any maintenance or cleaning.
t Don't - Install these fans in any window/panel which is less than 4mm thick.
Guarantee
Customers outside UK - see international below.
t
UK: The fan is guaranteed against defects for 3 years from the date of purchase.
t Xpelair reserve the right to repair or replace at their option.
t Please keep your purchase receipt.
t If you have any problems, contact Xpelair's Head Office at the address shown below.
Technical advice and service
Customers outside UK - see international below.
UK: Xpelair have a comprehensive range of services including:
t Free technical advice help-desk from Engineers on all aspects of ventilation.
t Free design service, quotations and site surveys.
t Service and maintenance contracts to suit all requirements.
Please ask for details:
t By telephone on Techline: +44 (0)844 372 7760
t
By fax on Techfax: +44 (0)844 372 7767
t
At the address below.
Head Office, UK Sales Office and Spares
Applied Energy Products Ltd, Morley Way, Peterborough, PE2 9JJ England
Telephone:
+44 (0)844 372 7761
Fax: +44 (0)844 372 7762
Sales/Spares Hotline: +44 (0)844 372 7750
Sales/Spares Faxline: +44 (0)844 372 7760
International
t Guarantee: Contact your local distributor or Xpelair direct for details.
t Technical Advice and Service: Contact your local Xpelair distributor.
Part No. 22178AA
Issue D
Sales Hotline:
Issue E
+44 (0)1733 456789
Sales Faxline: +44 (0)1733 456727
http:\\www.xpelair.co.uk

Documenttranscriptie

Step 3 Step 3 Step 2 Step 1 ‘‚6¥E( 1 g¦DchD' ‚&c¶c( 9 ‚}C%' §,H ™dq( ™Œ~* §hD' 9§3 ‚}C%' §, sH'yE {¦›h*' ’}D' H#' 1c7%³' H#' 1'w´' H#' )xAcžD' ¥˜9 c¡h¦dk* Ÿ•Å 9 ‚}C%' §, ¨/c¡D' ™¦Œ~h˜D §’˜¶' !'¤¡D' 1c¦* ŠJ1cª {¡¬ Z„’A ‹'z·'[ rh* H#' !'¤¡D' ŠAw* H#' ‚˜th}* #' 9 ‚}C%' §, g-Hy·' Š¦ƒh}* g-Hy·' ŸE K'!{, ™•~J ethžE schE šc›‰h3c( g˜¦`€D' gJ¤¡hD' „d6 „’A 9 ‚}C%' §, œ•® 2c¡n( g-Hy·' {¦¡¬ Ÿ•Å #' 9 ‚}C%' §, g-Hy·' Š¦ƒh}* œ•qhD' 2c¡, ŠE g-Hy·' šc›‰h3' gDc- ²H 2c¡, ‹¤F e}- )όhE g9z3 wž9 H#' )1ch½ jc9z3 wž9 !'¤¡D' ŠAw* H#' ‚˜th}* §, g-HyE ¤’* ‘¤}A ™A ™5H schE ŠE g-Hy·' šc›‰h3' gDc- ²H œ•qhD' g¦Dc9 g9z3 wž9 !'¤¡D' ‚5Ìth3' H#' eq}( 9 ‚}C%' kde¨DËE(©ŸB£¨E&(qdirKªyE(dF a GXC9 GX9 2 ™A ™5H schE ŠE g-Hy·' e¦Cy* gDc- ² f¤˜B mÌk( ™(cC  gh(ckD' j̦5¤hD' ² fcƒB#³' Š¦›, ŠE ™D' ™&c3H ŸE g˜¦3H 'wth3' enJ  —́3#³' ™¦5¤* r&'¤˜D cK ’AH jc•EH ¿ 3 ™ž( §&c(y¡C ™( §&c(y¡C –EH ¿ 6 ™ž( ÏdC –E 2 H ' œB1 J'1wJ2¤( §˜J cE ¹%' cK €J#' pch® ‘¤}A 1'w´' ¥˜9 g-Hy·' e¦Cy* gDc- ²H e’kD' œ¦EÉD gF¤E yƒ’( f¤dF#' H#' Ϙd}C%' IwD yA¤hJ 911 ¢¦C ¤¦˜(/ H#' 98 ¢¦C¤¦˜(/ 1'w, œ’7 ¿ 253 §˜.'/ ¹%' pch® ‘¤}A )xAcžD' ¥˜9 g-Hy·' i¦dk* gDc- ²H ¿ 4 ¥˜9 pc,{D' –›3 ™’J ³#' ¥˜9 pc,{D' ŸE )w-'H g’dƒ( )cƒŒE )xAcF ¹%' pch® ‘¤}A ’}D' ¥˜9 g-Hy·' e¦Cy* gDc- ² 9 §3 1"' ’}˜D )¤}ž˜B Ϙ¦d}C%' ŸE c›¡¦˜9 š¤µ' Ÿ•Å ’}D' ¥˜9 i¦dkh˜D 912 §( 1"' ‚}C%' g-¤D „’A 9 ‚}C%' §, œ•® 2c¡n( g-Hy·' e¦C y* gDc- ²H œ•qhD' 2c¡, ‚5¤t( jc›¦˜‰hD' g‰,'yE !c,yD' g†-ÌE f¤˜B 5 ™(cC h.Iz¹(£¨B‹‚7¥+¡&(foKªyE(¡d–¹( 3 ‹cƒh}·' 1w’( Ÿ•¾ Š6H ¥˜9#' ² g-Hy·' Š6¤* '# enJ {CyE ¹%' ¿ 205 Ÿ9 ™’* ³ gAc}ª )xAcžD' 1c7%' 1'w´' gAc- Ÿ9 w‰d* #' enJ e’kD' !'¤¡D' cJz3 ŸE wC#ch˜D !'¤¡D' g-'2%³ §}¦&yD' 1w·' Ÿ9 Ÿ•¾ Š6¤E w‰(#' ² §˜.'wD' fcdD' Iy» ™(c’E ÌK k›A gAyŒD' !cqF#c( r&'HyD' H#' 1ctdD' 1wE fy’( gƒ¦q·' )1'yµ' jc,1/ wJ{* #' ¢¦A ŠB¤hJ c•E ² g-Hy·' Š6H w9 enJ 550 Ÿ9 ~–ŠE(”BxiE(fŸoiE kd8d¨i.µ(©/¥+foK 0¥C¥Ed)šŠi‚K3d¢-d¢)hBz;´h.Iz¹(f¨Dz+xŸ: šœŠKªyE(3d¢o™Et¥i¹(g¥eG$µ( FhBzE(´k(3d™E©‚~–ŠE(”BxiE(fŸoiE0¥C¥Ed) 0¥C¥Ed) (  :š“KµxŠ)¦™: š/x¹(hŠe‚€F‹‚7Ifo¨Bš/(x™E"(¥¢E(fr‚~+¡$(h.Iz¹( F0¥‚€“¹(¡dD(1&( 4(´he;zE(xŸ: ¥¢„E(xC¥FI$(haBxiE(ž0d:hŸ/x¹‘K{€iE(hriB FËF0.5 :š“KµxŠ)¦™: foKšD#di™Ehee‚~¹(kdKIdœ¨–E("(¥-$(´h.Iz¹(›dœŠi‚4(´he;zE(xŸ: ‚4( h“„Ÿ¹(´3d¢¶((yHf¨Dz+žx:foK dŸKxEh¨ŸE(kdFx¸(‚~C*2d‚i‚4( 0h“„Ÿ¹(´3d¢¶((yHf¨Dz+žx:foK 4 kÎ)d–E(I›3dŠE(tdi¹(f¨Dz+ 4 * 1 1'w´' w9 ² sch·' gF¤AwE !c·' H#' š2c‰D' H#' !c(y¡•D' jÌ(cC H#' gF¤AwE ρ3'¤E /¤,H ŸE wC#c*ŠB¤E 1 ˜. š2c‰D' sch·' ŸE ™(c•D' wª §˜.'wD' ’}D' ”¤A H#' 1'w´' ² sch·' ŠB¤E ˜. œB 2 š2c‰D' sch·' ŸE wª ™(c•D' g-Hy·' ŠB¤E ¹%' š2c‰D' sch·' ŸE ™(c•D' œB wª 2 œB 3 š2c‰D' sch·' e¦CÉ( §&c(y¡•D' 1c¦hD' 1wE ŠE ™¦5¤hD' gƒ’F ¹%' š2c‰D' sch·' ŸE ™(c•D' wª œB 3 œB 4 š2c‰D' sch·' ™.'/sch·' j̦5¤hD' š2c‰D' e¦CÉ(™CœB™›‰( 4 œB 5 šœŠ)“+µzKy° š2c‰D' sch·' ™.'/ j̦5¤hD' ™C ™›‰( œB 5 h™.z¹(¤yH´©)z¢–E(2d¨iE(2x‚€F»&(kΨ‚6¥+ª$(šœŠ)“+µzKy° ~ŸEd) ~hD' ² œ•qhD' œhJH 1c¦hD' 1wª g›&'/ )1¤( c¡˜¦5¤* œhJ j'2'yƒD' £xG “Bd¨E(˂4$µhe‚~ŸEd) “Jy7 Ÿ9 1c¦hD' 1wª )z4cdE c¡˜¦5¤* enJH w‰( Ÿ9 schª ™¦Œ~hD' ² œ•qhD' rƒ3 Ð( ¿ 3 £1wB Ž'yA —cžG ¤•J l¦q(H „&cµ' ¥˜9 idkE w›h‰E ÏdE#' 10 rƒ3 ' c’F šc*³' c’F g-Hy·' e¦Cy* hŠ‚~E(¡$( FxD$d+hi)d,˜Î‚4$d)d¢e¨Dz+iK¡$(*|¢-$µ(¤yH F0¥‚€“¹(¡&( ©'d)z¢–E(2d¨iE(2x‚€F‹F”B(¥i+h.Iz¹(¦™:hr‚7¥¹(h¨'d)z¢–E( kde¨DËE(”B(¥i+¡$(foKIšH%¥F©'d)z¢Dkde¨DËE(hBdD¦™:’{K¡$(foKI h–™œ¹( Ò¨'d)z¢–E(҂4xŸ¢¹(x¢Š¹h¨Ed·(s'(¥™E(‹F˜Î‚4$µ(kΨ‚6¥+I  Jz/$µ(0ÎeE( hœ'ι(s'(¥™E(I$(h¨™r¹(s'(¥™E(I$( *xri¹( ƒ72$µd)h™‚6¥F*|¢-$µ(¤yH¡¥–+¡$(foKzKy° Æde¹(3¥F2žd‡Ÿ)ž(|iEµ( FxD$diE( :µL I%¥‚~Ff¨DËEd)ž¥“KªyE(ƒ€u‚E(ÉiŠK ›d8$µ(—E1´d¬ ƒ6du‚5$µ(šeC Fž(xui‚4ÎEdL œœ‚€Fƒ~¨E3d¢¶((yHhe‚4dŸ¹( I$( ƒ4d‚~.&µ(3d¢-´kdCd:&(I$(h¨™“:I$(h¨œ‚~-kdCd:&(¢KxE KyE( ’dŠ‚E(I  :kdœ¨™Š+¢'d„:&(I$(¢¨™:’({5&µ(xŠ)µ&(hBzŠFI*É/¢KxEƒ~¨E KyE( ¢iF΂4 :›I%¥‚~Fƒ€u‚5h„‚4(¥)3d¢¶(ž(xui‚4( 3d¢¶d)¢eŠEžx: FxD$di™E›d8$µ(h‡.ÎFfoKI ¥,yJ e¦CÉD' 2cÀ%' w‰( H#' jcnhž·' £xG e¦Cy* ™dB j'1c~h3' gJ#' –JwD iFcC '0%' 44 0 8709000430 ¨1¤D' œByD' ¥˜9 Ϙd¦}C%³ §ž’hD' œ}’Dc( šc*³' §›3yD' 'HwD' jc9c3 šÌ. –D0H –*w9c}· /'w‰h3³' gdG#' ¥˜9 —cžG cF¤3wž¡›A ºchD' œByD' ¥˜9 jcBH#³' Š¦›, ² ‚}CcD' šc31%' –ž•Å c›C )wqh·' g•˜›·' ²  44 0 8709000530 §˜q·' Ϙ¦d}C%' ‹2¤ª šc*³' œ¡ž•Å )wqh·' g•˜›·' p1c. !̛‰D' 233 J A C G D E B F K 4 H     ¯ÐÑËÉÏÃÖÊ¥Ò¾Ù ˜¢ÐÊÇÉÍÃÖ¢ÕÖÃÕÊÉ¿ÐÇÖÃËÕÇÒÃÔ¢×ÛÔÑ ÃÉÑÔ¢ÕÖÇÖÑÖÜ¢ÏËÍÑÏϽÐÑÕÖËÙÆËÃÕÖ¢ÕÇËÙÒÑÛ Æ¿ÐÑÐÖÃËÕÖÊИËÍ  ˜¢ÐÊÇÉÍÃÖ¢ÕÖÃÕÊÉ¿ÐÇÖÃËÕÇÖÑ¿ÚÑ  —ÇÄÃËØ×Ç¿ÖÇÀÖËÖÑͽÐÖÔÑÖÊÙÑÒ¾ÙÄÔ¿ÕÍÇÖÃËÖÑÛ΢ÚËÕÖÑÚËÎ ÃÒÀÖËÙ¢ÍÔÇÙÖÑÛÖÑ¿ÚÑÛ  ˜Î½ÉÌÖÇÀÖËÆÇÐÛÒ¢ÔÚÑÛÐÚØϽÐÑËÕØξÐÇÙ¾ÍÃÎÓÆËÃϽÕÃÕÖÑÐÖÑ¿ÚÑ ÒÚ šÎÇÍÖÔËÍÑ ƒÍÃÜËÑ £ÇÔÑ ¾ÖÛÚÀÐÇÏÒÀÆËÃÕÖÊнÌÑÆÑÖÊÙÑÒ¾Ù  ÃÔÍ¢ÔÇÖÇÕÖÑÐÖÑ¿ÚÑÖÑͽÐÖÔÑÖÊÙÑÒ¾ÙÍÃËÃÌÑ¿ÌÖÇÏÇÖÑÖÔÛÒ¢ÐËÏËÃÖÔÂÒà  ÇͽÐÖÔÑÖÊÐÖÔÂÒÃÚÃÔ¢ÌÖÇÍÂÍÎÑÒÑÛзÃÐÖËÕÖÑËÚÇ¿ÕÖÊÆË¢ÏÇÖÔÑÖÑÛÃÉØÉÑÂÉËÃÖÑÐÖÑ¿ÚÑ  ’ÐÑ¿ÌÖÇÖÊÐÑÒ¾ÉËÃÖÑÐÃÉØÉÀ ÊÐÖÊÐÃÐÑË¿ÌÇÖÇÇÐÖÇÎÓÙϽÚÔËÖÊТÎÎÊ¢ÍÔÊÖÑÛÖÑ¿ÚÑÛ šϽ×ÑÆÑÙÒÑÛÕÛÐËÕÖ¢ÖÃËÇ¿ÐÃËзÃÐÑ¿ÌÇÖÇÏÇÖÑÖÔÛÒ¢ÐËÏËÃÕÇËÔ¢ÃÒÀÖÔÂÒÇÙ ÊÏ¿ÃÍÑÐÖ¢ ÕÖÊТÎÎÊ Ò¢ÐؾÉÂÔØÃÒÀÖÊÉÔÃÏϾÖÑÛÍÂÍÎÑÛÒÑÛ½ÚÇÖÇÚÃÔ¢ÌÇËÍÃËÐÃÄÉ¢ÎÇÖÇÏÇÏËà ÕÏ¿ÎÊÖÃÍÑÏÏ¢ÖËÃÖØÐÖÑÂÄÎØÐÏÇÖÃÌÂÖØÐÑÒÓÐ ˆÔÑÇËÆÑÒÑ¿ÊÕÊ ˆÔ½ÒÇËÐÃÈÑÔ¢ÖÇ ÒÔÑÕÖÃÖÇÛÖËÍ¢ÉÛÃÎË¢ÉËÃÖÃÏ¢ÖËà   ˆÊÉÿÐÇÖǽÌØÍÃËÃÐÑ¿ÌÖÇÏËÃÑÒ¾ÕÖÑÃÐÖ¿ÕÖÑËÚÑϽÔÑÙÖÊÙÇÌØÖÇÔË;ÙÒÎÇÛÔ¢ÙÖÑÛ ÖÑ¿ÚÑÛ ÇÒÃÐÃÎÃÏÄ¢ÐÑÐÖÃÙÖÊÆËÃÆËÍÃÕ¿ÃÒÑÛÒÇÔËÉÔ¢ÈÇÖÃËÒËÑÒ¢ÐØ  ¨ÑÒÑ×ÇÖ¾ÕÖÇÖÑÐÃÉØÉÀÇÌÃÇÔËÕÏÑ  ˜ÒËÕÍÇÛ¢ÕÖÇÖÊÐÒÇÔËÑÚ¾ÉÂÔØÃÒÀÖÑ¢ÐÑËÉÏÃÖÊÙÑÒ¾Ù ’ȾÕÖÇÖÑÍÑпÃÏÃÐÃÕÖÇÉÐÓÕÇË ÒÔËÐÕÛÐÇÚ¿ÕÇÖÇÏÇÖÊÐÇÉÍÃÖ¢ÕÖÃÕÊÖÑÛ˜ÌÃÇÔËÕÖ¾Ôà  ®ØÔ¿ÕÖÇÖÑИÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃÃÒÀÖÊИÕØÖÇÔË;ˆÎ¢ÍÃŒÛÕÈ¿ÉÌÇØÙ  —É¢ÎÖÇÖÊÐÇÕØÖÇÔË;ÉÔ¿ÎÎËÃÍÃËÖÑÆË¢ÈÔÃÉÏÃÇÒËÕÖÔÑȾÙýÔÃÃÈÃËÔÓÐÖÃÙÒÔÓÖÃÖÊ Ä¿ÆÃÃÒÀÖÊÐÍ¢ÖØÒÎÇÛÔ¢ÖÊÙÉÔ¿ÎÎËÃÙÍÃËÃÒÑÕÛÐƽÑÐÖÃÙÏÇÖ¢ÖÑÍ¢ÖØϽÔÑÙÖÊÙÉÔ¿ÎÎËÃÙ ÑÒÀÖÇÖÑÒ¢ÐØϽÔÑÙÖÑÛÉÔ¿ÎÎËÃÙ×ÃÏÒÑÔ½ÕÇËÐÃÃÒÇÎÇÛ×ÇÔØ×Ç¿ÏÇÖÊÐÃÒÑÕÂÐÆÇÕÊÖÊÙÒ¢ÐØ ÉØпÃÙ¨ÑÆË¢ÈÔÃÉÏÃ×ÃÏÒÑÔÇ¿ÖÀÖÇÐÃÃÒÑÕÛÐÆÇ×Ç¿ Œš˜›¡Œš ¨ÑÒ¢ÐØϽÔÑÙÖÊÙÉÔ¿ÎÎËÃÙÏÒÑÔÇ¿ÐÃÃÒÇÎÇÛ×ÇÔØ×Ç¿ÏÀÐÑÀÖÃÐÃÈÃËÔÇ×Ç¿ÊÄ¿Æà ÍÃËÃÒÇÎÇÛ×ÇÔØ×Ç¿ÖÑÍ¢ÖØϽÔÑÙÖÊÙÉÔ¿ÎÎËÃÙ ˜ËÍ    ‡ÇÄËÆÓÕÖÇÖËÙÖ½ÕÕÇÔËÙÄ¿ÆÇÙÕÖÃÛÔØÖ¾ÙÍÇÈÃξÙÍÃËÕÊÍÓÕÖÇÖÑИÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃÉËÃÐÃÖÑÐ ÄÉ¢ÎÇÖÇ ˜ËÍ    —¢ÎÖÇÖÑÐÇÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃÕÖÑ¢ÐÑËÉÏÃÖÊÙÑÒ¾Ù ˜ËÍ  š<SHODLUÕÛÐËÕÖ¢ÑËÑÆÊÉ¿ÇÙÕ·ÃÛÖÀÖÑÖϾÏÃÖÑÛÈÛÎÎÃÆ¿ÑÛÐÃÇÍÖÇÎÇÕÖÑÂÐÃÒÀÆÛÑ¢ÖÑÏà ˜¢ÐÆÑÛÎÇÂÇÖÇÕÇÇÒ¿ÒÇÆÑÒÑÛÇ¿ÐÃËÅÊÎÀÖÇÔÃÃÒÀÖÑËÕÀÉÇËÑ ÒÔ½ÒÇËÐÃÖÊÔÑÂÐÖÃËÖà ÒÔÑÄÎÇÒÀÏÇÐÃϽÖÔÃÃÕÈÃÎÇ¿ÃÙ ˜¢ÐÊÇÉÍÃÖ¢ÕÖÃÕÊÉ¿ÐÇÖÃËÕÇÒÃÔ¢×ÛÔÑ ÒÔÑÕÃÔÏÀÕÖÇÖÃÖÔ¿ÃÒÔÑÕÖÃÖÇÛÖËÍ¢ÃÒÀ΢ÕÖËÚÑÒÑÛ ÒÔÑÑÔ¿ÜÑÐÖÃËÉËÃÖËÙ¢ÍÔÇÙ Ç¿ÐÃËÚØÔËÕÖ¢ÒÃÍÇÖÃÔËÕϽÐà ÕÇ¿ÕÇÙÃÒÑÕÖ¢ÕÇËÙÉÂÔØÃÒÀÖÑ ÚÇ¿ÎÑÙÖÊÙ˜ÌØÖÇÔË;و΢ÍÃÙŒÛÕÈ¿ÌÇØÙ  ˆÔÑÕÃÔÏÀÕÖÇÖËÙ¥ÆÑÐÖØÖ½Ù†ØÔ¿ÆÇÙ Ç¿ÐÃËÚØÔËÕÖ¢ÒÃÍÇÖÃÔËÕϽÐÇÙ ÕÖÊИÌØÖÇÔË; ˆÎ¢ÍÃŒÛÕÈ¿ÉÌÇØÙ  ŒÛÉÍÔÃÖ¾ÕÖÇÖËÙ˜ÌØÖÇÔËͽÙƒÔ¿ÎÎËÇÙÕÖÊÐÇÌØÖÇÔË;ÒÎÇÛÔ¢ÖÑÛÖÑ¿ÚÑÛ¾ÒÃÔÃ×ÂÔÑÛ ½ÖÕËÓÕÖÇÖÑÚÇ¿ÎÑÙÖÊÙ˜ÌØÖÇÔË;و΢ÍÃÙŒÛÕÈ¿ÉÌÇØÙÐÃÒÔÑÇ̽ÚÇËϽÕÃÕÖÊÐÑÒ¾  ŒÛÉÍÔÃÖ¾ÕÖÇÖÊИÕØÖÇÔË;ˆÎ¢ÍÃŒÛÕÈ¿ÉÌÇØÙÕÖÊÐÇÕØÖÇÔË;ÒÎÇÛÔ¢ÖÑÛÖÑ¿ÚÑÛ¾ ÒÃÔ¢×ÛÔÑÛÍÃËÒÇÔ¢ÕÖÇÖËÙ¥ÆÑÐÖØÖ½Ù†ØÔ¿ÆÇÙÃÒÀÖÊИÌØÖÇÔË;ˆÎ¢ÍÃŒÛÕÈ¿ÉÌÇØÙϽÕà ÕÖËÙÃÐÖ¿ÕÖÑËÚÇÙÇÉÍÑÒ½ÙÖÊÙ˜ÕØÖÇÔË;و΢ÍÃÙŒÛÕÈ¿ÉÌÇØÙ  —¢ÎÖÇÖËÙÄ¿ÆÇÙÏÇÖËÙÒÎÇÛÔËͽÙÇÉÍÑÒ½Ù Ç¿ÐÃËÚØÔËÕÖ¢ÒÃÍÇÖÃÔËÕϽÐÇÙ ÕÖËÙÃÐÖ¿ÕÖÑËÚÇÙ ÛÒÑÆÑÚ½ÙÖÑÛÙÉÂÔØÃÒÀÖËÙÕÚËÕϽÙÖØÐ¥ÆÑÐÖØÖÓІØÔ¿ÆØÐ  —ËÆÓÕÖÇÖËÙÄ¿ÆÇÙÒÔÑÕÇÚÖËÍ¢ÓÕÖÇÐÃÒË¢ÐÑÛÐÍÃ΢ ÊÐÖËÙÄËÆÓÐÇÖÇÛÒÇÔÄÑÎËÍ¢  œÀÅÖÇÖËÙ¥ÆÑÐÖØÖ½Ù†ØÔ¿ÆÇÙÕÖÑϽÉÇ×ÑÙÒÑÛÇ¿ÐÃËÃÐÃÉÍÿÑ ÍÃËÇ¢ÐÚÔÇË¢ÜÇÖÃËÎËÏ¢ÔÇÖÇ ÖËÙÍÑÈÖÇÔ½Ù¢ÍÔÇÙ  ¨ÑÒÑ×ÇÖ¾ÕÖÇÒ¢ÎËÖÑИÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃÕÖÊИÕØÖÇÔË;ˆÎ¢ÍÃŒÛÕÈ¿ÉÌÇØÙ  ¨ÑÒÑ×ÇÖ¾ÕÖÇÑÎÀÍÎÊÔÑÖÑŒÛÉÍÔÀÖÊÏØÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃÒ¢ÐØÕÖÊИÕØÖÇÔË;ˆÎ¢Íà ŒÛÕÈ¿ÉÌÇØÙ ˜ËÍ    —ÇÄÃËØ×Ç¿ÖÇÀÖËÑË¥ÆÑÐÖØÖ½Ù†ØÔ¿ÆÇÙÒÊÉÿÐÑÛÐϽÕÃÕÖÑŒÛÉÍÔÀÖÊÏØÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃÓÕÖÇ ÐÃÏÊÐÒË¢ÐÑÐÖÃËÃÒÀÖÃÒÖÇÔÂÉËà  —ËÆÓÕÖÇÖËÙÖ½ÕÕÇÔËÙÄ¿ÆÇÙ ÊÐÖËÙÄËÆÓÐÇÖÇÛÒÇÔÄÑÎËÍ¢  ŒÂÐÆÇÕÊÊÎÇÍÖÔËÍÓÐÍÃÎØÆ¿ØÐ  —É¢ÎÖÇÒÔÑÕÇÍÖËÍ¢ÖÊЈ΢ÍÚÎÇÍÖÔË;ÙŒÂÐÆÇÕÊÙ˜ÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃÌÇÄËÆÓÐÑÐÖÃÙÖËÙÆÂÑÄ¿ÆÇÙ ˜ËÍ  ¨ÃϽÔÊÒÑÛÃÒÑÖÇÎÑÂÐÖÑŒÛÉÍÔÀÖÊÏÃŒÛÐƽÕÇØÐÄÔ¿ÕÍÑÐÖÃËÚÃÎÃÔ¢Ò¿ÕØÃÒÀÖÊÐÒ΢Íà  —É¢ÎÖÇÖËÙÆÛÑÄ¿ÆÇÙÕÛÉÍÔÃÖ¾ÕÇØÙÖÑÛÍÃÎØÆ¿ÑÛ ˜ËÍ ÃÄ   ’ÐÚÔÇË¢ÜÇÖÃË ÒÇÔ¢ÕÖÇÖÑÍÃÎÓÆËÑϽÕÃÃÒÀÖÊ×ÊÎÇË¢ Ç¿ÐÃËÚØÔËÕÖ¢ÒÃÍÇÖÃÔËÕϽÐÊ ÉËÃÐÃÒÔÑÕÃÔÏÀÜÇÖÃËÍÃ΢ÕÖÊÐÇ¿ÕÑÆÑÍÃÎØÆ¿ÑÛÖÊو΢ÍÃÙšÎÇÍÖÔË;ÙŒÂÐÆÇÕÊÙ j ˜¢ÐÍ¢ÐÇÖÇÇÉÍÃÖ¢ÕÖÃÕÊÖÑÛÏÑÐÖ½ÎÑÛ+<ÏÇÆËÃÍÀÒÖÊÎÇËÖÑÛÔÉ¿ÃÙ  ˜ÐÓÕÖÇÖÑÍÃÎÓÆËÑÖÊÙšÎÇÍÖÔË;ÙŒÂÐÆÇÕÊÙ˜ÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃÀÒØÙÈÿÐÇÖËÕÖÊИËÍ Ã  ¨ÑÒÑ×ÇÖ¾ÕÖÇÖÑ„ËÃÍÀÒÖʘÒËÎÑɾÙ˜ÌÃÇÔËÕÏÑÂÕÖÊ ½ÕÊÉËÃÇ¿ÕÑÆÑ ÃÐÃÔÔÀÈÊÕÊ ýÔà ÕÖÊ ½ÕÊÉËÃÐÃÄÉ¢ÜÇËýÔþÕÖÊ ½ÕÊÉËÃÃÐÑËÍÖÀ©ÆË¢ÈÔÃÉÏÃÏÀÐѪ ˜ËÍ   j˜¢ÐÍ¢ÐÇÖÇÇÉÍÃÖ¢ÕÖÃÕÊÖÑÛÏÑÐÖ½ÎÑÛ+<ÏÇÔÛ×ÏËÕÖ¾  „ËÃÄ¢ÕÖÇÖËÙÑÆÊÉ¿ÇÙÇÉÍÃÖÃÕÖ¢ÕÇØÙÖÑÛÔÛ×ÏËÕÖ¾ ˜ËÍ    ˜¢ÐÊÍÃÎØÆËÃ;ÕÂÐÆÇÕÊÉ¿ÐÇÖÃËÕÇÛÒ¢ÔÚÑÐÖÃÔÛ×ÏËÕÖ¾ ÇÒËÍÑËÐØоÕÖÇÏÇÖѨϾÏà ¨ÇÚÐËÍÓЭÒÊÔÇÕËÓÐÖÊÙ<SHODLU¾ ÕÇÒÇÔ¿ÒÖØÕÊÃÉÑÔÓÐÇÌØÖÇÔËÍÑ ÏÇÖÑÐÃÐÖËÒÔÀÕØÒÑÖÊÙ <SHODLU ¨ÑÒÑ×ÇÖ¾ÕÖÇÖÑ„ËÃÍÀÒÖʘÒËÎÑɾÙ˜ÌÃÇÔËÕÏÑÂÕÖÊ ½ÕÊ Ç¢ÐÚÔÊÕËÏÑÒÑËÇ¿ÖÇÔÛ×ÏËÕÖ¾ ÒÑÛÒÃÔ½ÚÇËÏÇÖÃÄÎÊÖ¾ÖÃÚÂÖÊÖÃÍÃ˾ÍÃÖÇÂ×ÛÐÕÊ „ËÃÈÑÔÇÖËÍ¢ ÖÑÒÑ×ÇÖ¾ÕÖÇÖÑ„ËÃÍÀÒÖÊ ˜ÒËÎÑɾÙ˜ÌÃÇÔËÕÏÑÂÕÖÊ ½ÕÊÉËÃÇ¿ÕÑÆÑ ÃÐÃÔÔÀÈÊÕÊ ýÔà ÕÖÊ ½ÕÊÉËÃÐÃÄÉ¢ÜÇËýÔà ¾ÕÖÊ ½ÕÊÉËÃÃÐÑËÍÖÀ©ÆË¢ÈÔÃÉÏÃÏÀÐѪ ˜ËÍ   j ˜¢ÐÍ¢ÐÇÖÇÇÉÍÃÖ¢ÕÖÃÕÊÖÑÛÏÑÐÖ½ÎÑÛ+<  ˜ÐÓÕÖÇÖÑÍÃÎÓÆËÑÖÊÙšÎÇÍÖÔË;ÙŒÂÐÆÇÕÊÙ˜ÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃÀÒØÙÈÿÐÇÖÃËÕÖÊИËÍ Ä T ¨ÑÒÑ×½ÖÊÕÊŒÈËÉÍÖ¾ÔØÐœÃÎØÆ¿ÑÛ j ƒËÃÖÑÏÑÐÖ½ÎÑ+< ƒËÃÍÃÎÓÆËÑÆËÃϽÖÔÑÛϽÚÔËÚËÎ ÒË¢ÕÖÇÖÑÍÃÎÓÆËÑÏÇÕÈËÉÍÖ¾ÔÇÙÀÒØÙÈÿÐÇÖÃËÕÖÊИËÍ Ã ƒËÃÍÃÎÓÆËÑÒÑÛ½ÚÇËÆË¢ÏÇÖÔÑÚËÎ ¾ÏÇÉÃÎÂÖÇÔÊÍÃËϽÚÔËÚËÎ ÒË¢ÕÖÇÖÑÍÃÎÓÆËÑÏÇ ÕÈËÉÍÖ¾ÔÇÙÀÒØÙÈÿÐÇÖÃËÕÖÊИËÍ Ä ƒËÃÍÃÎÓÆËÑÆËÃϽÖÔÑÛÏÇÉÃÎÂÖÇÔÊÙÖØÐÚËÎ ÚÔÊÕËÏÑÒÑ˾ÕÖÇÖÑÆÃÍÖÂÎËÑÇËÕÀÆÑÛ ÍÃÎØÆ¿ÑÛÒÑÛÒÃÔ½ÚÇÖÃË j ƒËÃÖÑÏÑÐÖ½ÎÑ+<' ƒËÃÍÃÎÓÆËÑÆËÃϽÖÔÑÛϽÚÔËÚËÎ ÒË¢ÕÖÇÖÑÍÃÎÓÆËÑÏÇÕÈËÉÍÖ¾ÔÇÙÀÒØÙÈÿÐÇÖÃËÕÖÊИËÍ Ã ƒËÃÍÃÎÓÆËÑÒÑÛ½ÚÇËÆË¢ÏÇÖÔÑÚËÎ ¾ÏÇÉÃÎÂÖÇÔÊÍÃËϽÚÔËÚËÎ ÒË¢ÕÖÇÖÑÍÃÎÓÆËÑÏÇ ÕÈËÉÍÖ¾ÔÇÙÀÒØÙÈÿÐÇÖÃËÕÖÊИËÍ Ä ƒËÃÍÃÎÓÆËÑÆËÃϽÖÔÑÛÏÇÉÃÎÂÖÇÔÊÙÖØÐÚËÎ ÚÔÊÕËÏÑÒÑËÇ¿ÖÇÖÑÆÃÍÖÂÎËÑÇËÕÀÆÑÛÍÃÎØÆ¿ÑÛ ÒÑÛÒÃÔ½ÚÇÖÃË U ¨ÑÒÑ×½ÖÊÕÊÖÑÛšÎÇÍÖÔËÍÑÂŒÛÐÆÇÖ¾ÔÃÕÖÑИÌÃÇÔËÕÖ¾Ôà  —ÇÄÃËØ×Ç¿ÖÇÀÖËÖÑÍÃÎÓÆËÑÕÛÉÍÔÃÖÇ¿ÖÃËÍÃ΢ÃÒÀÖÑÐÕÈËÉÍÖ¾Ôà  ŒÛÐÃÔÏÑÎÑɾÕÖÇÖÑКÎÇÍÖÔËÍÀŒÛÐÆÇÖ¾ÔÃÖÑÛ˜ÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃÒ˽ÜÑÐÖÃÙÖÑœÃÒ¢ÍËÖÑÛÓÕÖÇ ÐÃÇÈÃÔÏÀÕÇËÍÃ΢ÕÖÊ×½ÕÊÖÑÛ ˜ËÍ    ¨ÑÒÑ×ÇÖ¾ÕÖÇÖÑКÎÇÍÖÔËÍÀŒÛÐÆÇÖ¾ÔÃÖÑÛ˜ÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃϽÕÃÕÖÑŒÛÉÍÔÀÖÊÏà ˜ÌÃÇÔËÕÖ¾Ôà  —¢ÎÖÇÒ¢ÎËÖÊЈ΢ÍÃÖÑÛšÎÇÍÖÔËÍÑÂŒÛÐÆÇÖ¾Ôà  —¢ÎÖÇÒ¢ÎËÖÑ„Ë¢ÈÔÃÉÏØÒËÕÖÔÑȾÙ’½Ôà  ¨ÑÒÑ×ÇÖ¾ÕÖÇÒ¢ÎËÖËÙ˜ÕØÖÇÔËͽÙƒÔ¿ÎÎËÇÙ  œÎÇ¿ÕÖÇÖÊÐÊÎÇÍÖÔË;ÒÃÔÑÚ¾ÍÃËÄÉ¢ÎÖÇÖËÙÃÕÈ¢ÎÇËÇÙ  ŒÛÐƽÕÖÇÖÑÍÃÎÓÆËÑÃÒÀÖÑÐÆËÃÍÀÒÖÊÏÑÐÓÕÇØÙÕÖÑÍÃÎÓÆËÑÊÎÇÍÖÔË;ÙÒÃÔÑÚ¾Ù  ‡ÃÐÃÄ¢ÎÖÇÖËÙÃÕÈ¢ÎÇËÇÙÍÃËÃÐÑ¿ÌÖÇÖÊÐÊÎÇÍÖÔË;ÒÃÔÑÚ¾ j ƒËÃÏÀÐËÏÃÍÃÎØÆËÃÍ¢ÍÛÍÎÓÏÃÖà ÊÒÔÑÕÖÃÖÇÛÖË;ÃÕÈ¢ÎÇËÃÉËÃÖÊÕÛÕÍÇÛ¾ÆÇÐ ÒÔ½ÒÇËÐÃÛÒÇÔÄÿÐÇËÖÃ’ ®¦šŒš¨šŒŒ­Œœ˜­šŒŒ’Œ Q †ÇËÖÑÛÔÉ¿ÃÖÑÛ˜ÌÃÇÔËÕÖ¾Ôà +< ÎÇËÖÑÛÔÉÇ¿ÏÇÆËÃÍÀÒÖÊ  ƒËÃзÃÐÑ¿ÌÇÖǾÍÎÇ¿ÕÇÖÇÖÊÕÛÕÍÇÛ¾ ÚÔÊÕËÏÑÒÑ˾ÕÖÇÖÑÐÆËÃÍÀÒÖÊÕÖÑÐÖÑ¿ÚѾÕÖÑÖÃÄ¢ÐË +< ÎÇËÖÑÛÔÉÇ¿ÏÇÔÛ×ÏËÕÖ¾  „ËÃÄ¢ÕÖÇÖËÙÑÆÊÉ¿ÇÙÉËÃÖÑÐÔÛ×ÏËÕÖ¾ j ¨ÃÒÖÇÔÂÉËÃÖÑÛÆËÃÈÔ¢ÉÏÃÖÑÙÎÇËÖÑÛÔÉÑÂÐÏÇÃ×ÀÔÛÄÑ×ÇÔÏËÍÀÏÊÚÃÐËÕÏÀ ÏÇÖ¢ÆÑÕÊÙÍËоÕÇØÙÑÑÒÑ¿ÑÙÒÔÑÍÃÎÇ¿ÚÔÑÐË;ÍÃ×ÛÕÖ½ÔÊÕÊÕÖÑ¢ÐÑËÉÏà  ÆÇÛÖÇÔÀÎÇÒÖà ÍÃËÕÖÑÍÎÇ¿ÕËÏÑ ÎÇÒÖ¢  +<' ÎÇËÖÑÛÔÉÇ¿ÏÇÖÔ¢ÄÊÉÏÃÍÑÔÆÑÐËÑ  ƒËÃÐÃ×½ÕÇÖÇÕÇÎÇËÖÑÛÔÉ¿ÃÖÑÐÇÌÃÇÔËÕÖ¾Ôà ÖÔÃľÌÖÇÖÑÍÑÔÆÀÐËÍÃËÏÇÖ¢ÃȾÕÖÇÖÑ ¨ÔÃľÌÖÇÖÑÒ¢ÎËÉËÃÐÃÍÎÇ¿ÕÇË M —ÔÃÆÇ¿ÃÙ’ÒÀÆÑÕÊÙ˜ÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃÙ j ¥ÇÌÃÇÔËÕÏÀÙÄÔÃÆÇ¿ÃÙÃÒÀÆÑÕÊÙÃÐÖËÕÖÑËÚÇ¿ÏÇÖÑÐÇÌÃÇÔËÕÏÀÒÑÛÒÃÔ½ÚÇÖÃË ÃÒÀÖÑÂÄÎÑÏÇÖÔÂÒÇÙÉËÃÇÌÃÇÔËÕÏÀ¾ÃÒÀÒÃÔÀÏÑËÃÍÃÖÃÕÍÇÛ¾  —É¢ÎÖÇÖÊÐÇÕØÖÇÔË;ÉÔ¿ÎÎËÃÍÃËÖÑÆË¢ÈÔÃÉÏÃÇÒËÕÖÔÑȾÙýÔÃÃÈÃËÔÓÐÖÃÙÒÔÓÖÃÖÊ Ä¿ÆÃÃÒÀÖÊÐÍ¢ÖØÒÎÇÛÔ¢ÖÊÙÉÔ¿ÎÎËÃÙÍÃËÃÒÑÕÛÐƽÑÐÖÃÙÏÇÖ¢ÖÑÍ¢ÖØϽÔÑÙÖÊÙÉÔ¿ÎÎËÃÙ ÑÒÀÖÇÖÑÒ¢ÐØϽÔÑÙÖÑÛÉÔ¿ÎÎËÃÙ×ÃÏÒÑÔ½ÕÇËÐÃÃÒÇÎÇÛ×ÇÔØ×Ç¿ÏÇÖÊÐÃÒÑÕÂÐÆÇÕÊÖÊÙ Ò¢ÐØÉØпÃÙ ¨ÑÆË¢ÈÔÃÉÏÃ×ÃÏÒÑÔÇ¿ÖÀÖÇÐÃÃÒÑÕÛÐÆÇ×Ç¿ Œš˜›¡Œš ¨ÑÒ¢ÐØϽÔÑÙÖÊÙÉÔ¿ÎÎËÃÙÏÒÑÔÇ¿ÐÃÃÒÇÎÇÛ×ÇÔØ×Ç¿ÏÀÐÑÀÖÃÐÃÈÃËÔÇ×Ç¿ÊÄ¿Æà ÍÃËÃÒÇÎÇÛ×ÇÔØ×Ç¿ÖÑÍ¢ÖØϽÔÑÙÖÊÙÉÔ¿ÎÎËÃÙ ˜ËÍ   j ƒËÃÐýÚÇÖÇÄÔÃÆÇ¿ÃÙÃÒÀÆÑÕÊÙÇÌÃÇÔËÕÏÀ  ˜ÎÇÛ×ÇÔÓÕÖÇÖјÎÃÖ¾ÔËÑ„ËÃÈÔ¢ÉÏÃÖÑÙÀÒØÙÈÿÐÇÖÃËÕÖÊИËÍ   —¢ÎÖÇÒ¢ÎËÖјÎÃÖ¾ÔËÑ„ËÃÈÔ¢ÉÏÃÖÑÙϽÕÃÕÖÊÐÇÉÍÑÒ¾ÕÚ¾ÏÃÖÑÙ©0ª  ŒÊÍÓÕÖÇÖÊНҢÔÆÇËÖÑÛÔÉ¿ÃÙÉËÃзÃÕÈÃοÕÇËÕÖÊ×½ÕÊÖÊÙ j ƒËÃÐÃÍÎÇ¿ÕÇÖÇÖÇÎÇ¿ØÙÖÃÒÖÇÔÂÉËÃÆËÃÈÔ¢ÉÏÃÖÑÙÓÕÖÇÐÃÏÊÐÇÒËÕÖÔ½ÈÇËýÔÃÙ  ’ÒÃÕÈÃοÕÖÇÖјÎÃÖ¾ÔËÑ„ËÃÈÔ¢ÉÏÃÖÑÙÍÃËÄ¢ÎÖÇÖÑϽÕÃÕÖÊÏËÍÔ¾ÇÉÍÑÒ¾  —¢ÎÖÇÒ¢ÎËÖÑ„Ë¢ÈÔÃÉÏØÒËÕÖÔÑȾÙ’½ÔÃÍÃËÖËÙ˜ÕØÖÇÔËͽÙƒÔ¿ÎÎËÇÙ ž¦¥£¨›„’¨¥­˜‡’˜¦›Œ¨š¦’ L œÃ×¢ÔËÕÏà  ˆÔËÐÃÔÚ¿ÕÇÖÇÖÑÐÍÃ×ÃÔËÕÏÀ ÆËÃÍÀÅÖÇÖÊÐÊÎÇÍÖÔË;ÒÃÔÑÚ¾ÒÔÑÙÖÑÐÇÌÃÇÔËÕÖ¾Ôà ’ȾÕÖÇÐÃÒÇÔ¢ÕÑÛÐÎÇÒÖ¢ÉËÃÐÃÕÖÃÏÃÖ¾ÕÇËÊÈÖÇÔØÖ¾ÍÃËÐÃÍÎÇ¿ÕÇËÖÑ ÊÎÇÍÖÔÑÍËÐÑÂÏÇÐÑÆË¢ÈÔÃÉÏà  —É¢ÎÖÇÖÊÐÇÕØÖÇÔË;ÉÔ¿ÎÎËÃÍÃËÖÑÆË¢ÈÔÃÉÏÃÇÒËÕÖÔÑȾÙýÔÃÃÈÃËÔÓÐÖÃÙÒÔÓÖÃÖÊ Ä¿ÆÃÃÒÀÖÊÐÍ¢ÖØÒÎÇÛÔ¢ÖÊÙÉÔ¿ÎÎËÃÙÍÃËÃÒÑÕÛÐƽÑÐÖÃÙÏÇÖ¢ÖÑÍ¢ÖØϽÔÑÙÖÊÙÉÔ¿ÎÎËÃÙ ÑÒÀÖÇÖÑÒ¢ÐØϽÔÑÙÖÑÛÉÔ¿ÎÎËÃÙ×ÃÏÒÑÔ½ÕÇËÐÃÃÒÇÎÇÛ×ÇÔØ×Ç¿ÏÇÖÊÐÃÒÑÕÂÐÆÇÕÊÖÊÙ Ò¢ÐØÉØпÃÙ ¨ÑÆË¢ÈÔÃÉÏÃ×ÃÏÒÑÔÇ¿ÖÀÖÇÐÃÃÒÑÕÛÐÆÇ×Ç¿ Œš˜›¡Œš ¨ÑÒ¢ÐØϽÔÑÙÖÊÙ ÉÔ¿ÎÎËÃÙÏÒÑÔÇ¿ÐÃÃÒÇÎÇÛ×ÇÔØ×Ç¿ÏÀÐÑÀÖÃÐÃÈÃËÔÇ×Ç¿ÊÄ¿ÆÃÍÃËÃÒÇÎÇÛ×ÇÔØ×Ç¿ÖÑÍ¢ÖØ Ï½ÔÑÙÖÊÙÉÔ¿ÎÎËÃÙ ˜ËÍ   ˆ¦¥˜›„¥ˆ¥›šŒš ¥ÇÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃÙ×ÃÇÌÃÍÑÎÑÛ×Ç¿ÐÃÎÇËÖÑÛÔÉÇ¿ ÍÃËÏÇÖ¢ÖÊÐÃÈÿÔÇÕÊÖÊÙÇÕØÖÇÔË;ÙÉÔ¿ÎÎËÃÙ  —É¢ÎÖÇÖÊÈÖÇÔØÖ¾ ÌÇÄËÆÓÐÑÐÖÃÙÃÔËÕÖÇÔÀÕÖÔÑÈÃÖÑÍÑÛÏÒ¿ÕÖÑÏÒÔÑÕÖËÐÀϽÔÑÙÖÊÙ  œÃ×ÃÔ¿ÕÖÇÖÊÐÇÕØÖÇÔË;ÉÔ¿ÎÎËà ÖÑÆË¢ÈÔÃÉÏÃÇÒËÕÖÔÑȾÙýÔÃÍÃËÖÊÈÖÇÔØÖ¾ ÄÛ׿ÜÑÐÖ¢ÙÖÃÕÇÜÇÕÖÀÐÇÔÀÏÇÕÃÒÑÂÐË ŒÖÇÉÐÓÕÖÇÖÃÍÃ΢ ÊÄÛ׿ÜÇÖÇÖÑÐÇÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃÕÇÐÇÔÀ¾ÕÇ¢ÎÎÃÛÉÔ¢ÉËÃÐÃÍÃ×ÃÔ¿ÕÇÖÇÑÒÑËÑƾÒÑÖÇ¢ÎÎÑ Ï½ÔÑÙÖÑÛÇÌÃÇÔËÕÖ¾Ôà  —¢ÎÖÇÒ¢ÎËÕÖÊ×½ÕÊÖÊÙÖÊÈÖÇÔØÖ¾ ÖÑÒÑ×ÇÖÓÐÖÃÙÖÊÐÒ¢ÐØÕÖÑТÌÑÐÃÖÑÛÏÑÖ½ÔÍÃË ÇÛ×ÛÉÔÃÏÏ¿ÜÑÐÖÃÙÖÑĽÎÑÙÒÑÛÄÔ¿ÕÍÇÖÃËÒ¢ÐØÕÖÊÈÖÇÔØÖ¾ÏÇÖÊТÕÒÔÊÍÑÛÍÍ¿ÆÃÒ¢ÐØ ÕÖÑÏÑÖ½Ô —ÇÄÃËØ×Ç¿ÖÇÀÖËÊÈÖÇÔØÖ¾½ÚÇËÖÑÒÑ×ÇÖÊ×Ç¿ÕØÕÖ¢  ˜ÒÃÐÃÖÑÒÑ×ÇÖ¾ÕÖÇÖÑÍÑÛÏÒ¿ ÇÒËÄÇÄÃËÓÐÑÐÖÃÙÀÖËÑÑÆÑÐÖØÖÀÙÖÔÑÚÀÙ ÍÃÕÖ¢ÐËà ÕÖÑ Ò¿ÕØϽÔÑÙÖÑÛÍÑÛÏÒËѽÚÇËÃÕÈÃοÕÇËÒξÔØÙ j ÊÚÔÊÕËÏÑÒÑËÇ¿ÖÇÒÑÖ½ËÕÚÛÔ½ÙÆËÃÎÛÖËͽÙÑÛÕ¿ÇÙÉËÃÖÑÐÍÃ×ÃÔËÕÏÀÖÑÛ ÇÌÃÇÔËÕÖ¾Ôà j ˜ÍÖÀÙÃÒÀÖÑÐÍÃ×ÃÔËÕÏÀ ÑÇÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃÙÆÇÐÃÒÃËÖÇ¿ÍÃϿâÎÎÊÕÛÐÖ¾ÔÊÕÊ /†)-„% ƒ¿DË/  ˜ÕØÖÇÔËͽÙƒÔ¿ÎÎËÇÙ©’ª „Ë¢ÈÔÃÉÏØÒËÕÖÔÑȾÙ’½Ôà ©—ª ŒÛÉÍÔÀÖÊÏþŒÂÐÑÎјÌÃÇÔËÕÖ¾Ôà ©'ª ˜ÕØÖÇÔËÍÀÙˆ¿ÐÃÍÃÙŒÛÕÈ¿ÉÌÇØÙ©(ª ˜ÌØÖÇÔËÍÀÙˆ¿ÐÃÍÃÙŒÛÕÈ¿ÉÌÇØÙƒÔ¿ÎÎËÇÙ©)ª ¥ÆÑÐÖØÖ½Ù†ØÔ¿ÆÇÙ ©*ª ˆ¿ÐÃÍÃÙšÎÇÍÖÔËÍÑÂŒÛÐÆÇÖ¾Ôé+ª ˆËÐÃÍ¿ÆÃŒÖÑËÚÇ¿ØÐŒÛÕÍÇÛ¾Ù©šª „ËÃÍÀÒÖÊÙ˜ÒËÎÑɾÙ˜ÌÃÇÔËÕÏÑ ÏÀÐÑ+< ©.ª œÑÔÆÀÐË ÏÀÐÑ+<  ©œª 5 21 GB Xpelair GX9 and GXC9 Installation and Operating Instructions LEAVE THIS INSTRUCTION LEAFLET WITH THE FAN, FOR THE BENEFIT OF THE USER. 6    INSTALLING THE FAN   appliances       These are intended for connection to fixed wiring. Check           !" that the electrical rating shown on the fan matches the mains supply. !# ! $ #"%!   All installations must be supervised by a qualified electrician.  ! ! & !'()* Installations and wiring must conform to current IEE Regulations (UK).   !' Local or appropriate regulations (other ! countries).* +&,  APPLIANCES -- .(/  & 0 WARNING: THESE MUST BE EARTHED.  1 #" ! that    Building It is the installer’s responsibility to ensure the appropriate /! codes of Practice are adhered to. This appliance is not intended for by-   children     use persons (including and the infirm)  with reduced ! #"sensory '!  or lack  of*  ! and  physical, or mental capabilities, experience  "2 unless " # instruction    knowledge, they have been given2 supervision or   use 2!of " $ # by$ !responsible $! concerning the appliance a person for their  !   #"  #   safety.  " should be supervised to ensure that they do not play with the Children    !# ! $  !   ""  appliance. If you have any queries before installing these products or after they "! $installed, "%!   !  " have been call# the Xpelair TechnicalHotline +44 (0)844 $7760. #  2are3     455'6*7869 372 Our Engineers there to help you during Normal office 6665:6;!   at   "!!  hours (UK only) and may be faxed all other times +44 (0)844 372 7767. !'()"* contact   Xpelair 67869666<:6 Customers outside the "# UK may your local Distributor. ! !  () ""!3 0#! 1 Description = 0(cord  GXC9 operated) and GX9 fans have the following features: '  *or         Window, wall, panel roof mounted. +22 Are fitted with silent operation ! back  draft shutters. (GX9).  GX9  can    # ! '39* The be extract, intake or “open shutter only”, using an integral Fan   Selector Switch.         ! "Trickle  " # setting. Ventilation   Can be $ installed with a# controller. (GX9 only). with  a controller, the#%&# If used speed GX9 can intake or extract at If used with a speed controller, the GX9 can intake or extract selected speeds or at variable speed depending on the type of at selected ifspeeds or atan variable on the type controller, used with on/offspeed switch,depending the GX9 will intake orof extract if used with an on/off switch, the GX9 will intake or extract atcontroller, high speed. at high speed. 2 What the installer will need > + the   If installing fan with  an on/off switch. If3 installing core cablethe fan with an on/off switch.   A'means for disconnection in all poles must be incorporated in the fixed ( )in     )       wiring accordance with the wiring regulations.      # 6mm Blade Large Screwdriver, 3mm Blade Electricians Screwdriver, No’s 1 , "  '))+ -  "  ./ 0 & 2*))+ Pozidriv Screwdrivers. 1 2 34 "   # If wall mounting the fan, you will also need: IfMortar wall mounting the fan, will also need: (to make good theyou hole). 5%)  &# from Xpelair) or a tube 253mm Wall Kit WK9/8 or WK9/11 (Available 67678967800%(   ) & 2:')) internal diameter. )  # the fan, you will also need: Ifwindow mounting IfA single window mounting the fan, window you willwith alsoaneed: glazed non-operating minimum glass thickness of (  4 ;  )))    4mm. If<))# roof mounting the fan, you will also need. IfRoof roofcowl mounting RC9 the fan, you will also need. =mounting =plate XRP9/12 for flat roof installation. (Both items available Roof ) =3802    #%+  )   from= Xpelair). If ) installing&# the fan with a controller (GX9 only). If5 installing theNote. fan with a controller only). fro the controller. core cable. Please check the(GX9 instructions :   #. #3         # 3 Where to locate the Fan : + it as    Locate high as possible.   from   # of the wall or Window frame to the centre At, least  205mm the  edges (hole.  2>:)) )     6 )    of the As far away  # as possible from and opposite to the main source of air (      )   opposite )    replacement to ensure airflow across the room(e.g. the internal   )       )% ##     doorway). &# Near the source of steam or odours. o .    temperatures   ) Not where ambient are #likely to exceed 50 C. .the fan )  )      a :># When is installed in a room containing fuel burning +  precautions   #! appliance, must be taken! to avoid the backflow of gases  2from ! !#  into the room the open flue  of the$ fuel burning # appliance.     to intake ! air,  ! #! If the fan is intended the inlet grille should be  at a   2 from    !# sited distance  of at least 0.5metre the discharge    6< appliance.      outlet of a flued heating or cooking !  When! intendedfor  use in possible chemical corrosive atmospheres,   ! #  Department. $    2 you+must consult our Technical Service "! !!!  installed  $ 0   This product must not be in zone 0.  ! !#  ? 6 4 Installing the isolating Switch and Cables   #  1. 5Check there are no buried Pipes or Cables e.g. Electricity, Gas, Water 0# the Switch  location (in3   ##-   6  behind the Wall or above the Ceiling). 6  Fan  location. &# 2. Lay in the" Cable % from the Isolating Switch to the  from  ) ? "  !# 3.2#, Lay in the Cable the Isolating Switch to the point of connection to the '#, Mains Supply.   ) ? "     "# 4.5 Install the Isolating Switch. ? " 5.<#? Make all connections within# the Isolating Switch. :#5  any connections ? " WARNING: Do not make to the# Electrical Supply  "    !" at+&,0 this stage. Australia  only:  For These models are permanently connected to the supply  by)   switch.  )They  and!", operation is controlled a remote shouldbe   wired     # Directly to the supply through ) an approved 10A wall mounted surface @ at   clearance  between   with least 3mm contracts. 0>()       '))     #  Se le Se 1. 2. es 3. 4. pa 5. (Il int ch 6. so 7. 8. de  1. inf gri sg NO sg 2.  La Se de Se pe pia 1. es 2. ch 3. eg de 4. de 5. Ev 6. og  1. 2. no 3.  1. (fig 2. 3. se j 1. 2. po j 1. 2. op 3. de ve po la j 1. T j Pe Pe co (Continued)  Preparazione del foro 5. Make all connections within the Isolating Switch. WARNING: Do not make any connections to the Electrical Supply at this Sestage. il ventilatore viene installato in una finestra, procurarsi un vetro già tagliato secondo leFor dimensioni indicate Fig.models 1. Australia only: alla These are permanently connected to the supply and Seoperation viene installato a parete:by a remote switch. They should be directly wired to the is controlled 1.supply Assicurarsi che an il centro del foro trovi mounted almeno a 205 mm switch dai bordi dellaatparete. through approved 10Asi wall surface with least 3mm 2.clearance Verificarebetween che non contracts. ci siano tubi o cavi incassati nella parete, oppure ostruzioni esterne da installazioni elettriche, del gas o dell'acqua. 3. Segnare sulla parete centro del foro e perforare da parte a parte. Preparing theilhole 4. Usare questo foro per tracciare un cerchio di diametro adatto per il condotto della parete. 5.IfEseguire però, da parte installingil foro in a senza, window, getprocedere a ready-cut paneatoparte. the dimensions given in Fig. 1. (IlIfmetodo consigliato installing in a wall:consiste nell'eseguire con il trapano una serie di fori ravvicinati intorno al bordo del tracciato perofl'apertura, scalpello il mattone 1. Make sure that the centre the hole togliendo is locatedpoi at con leastuno 205mm from the edges che si trova of the wall.fra i fori. Avvertimento: usare una protezione per gli occhi.) 6.2.Andare e tagliare foro nel muro il procedimento descritto Checkfuori there are no un buried pipes of esterno cables ripetendo in the wall or obstructions on sopra. the outside e.g. Electricity, Gas, Water. 7.3.Montare Mark onil condotto. the wall the centre of the hole and drill right through. 8.4.Riparare foro lasciando che la to malta presa prima di continuare l'installazione Draw a ilcircle on this centre suitfaccia the wall duct. del 5. ventilatore. Cut the hole. Do not cut right through the wall. (The recommended method is to drill a series of holes, close together, around the edgeSeparazione of the cutting line remove thedalla brickpiastra between di thebloccaggio holes with a chisel.  del and ventilatore interna Warning: eye protection must be worn). 6. Go outside and cut a hole in the outer wall, repeating the process described 1. Togliere la griglia interna e la serrandina anticircolo, togliendo prima la vite dal lato above. della griglia e sganciando, quindi, il fondo di quest'ultima; la sommità della inferiore 7. Fit può, the ducting. griglia quindi, essere liberata sganciando l'angolo superiore. A questo punto, si può 8. Make lagood the hole. Allow the Mortar to set before continuing the Fan sganciare serrandina. installation. NOTA: la sommità della griglia può essere sganciata soltanto dopo aver tolto la vite e sganciato il fondo della griglia. (Fig. 2). Separate from the Inner Clamp Plate (Fig.3). 2. Svitare le quattrothe viti Fan con testa a croce e sollevare il ventilatore 1. Remove the inner and back draught by first removing the screw  Montaggio del grill ventilatore nel foroshutter (fig. 4) from the underside of the grille then unclipping the bottom of the grille, the top of the grille can then be released by unclipping the top corner. The shutter can then LabeXpelair consiglia di eseguire di can questa sezione servendosi di the due screw persone. unclipped. NOTE: The topleofistruzioni the grille only be released when is Se si lavoraand piùthe in alto del pianterreno, osservare precauzioni di sicurezza removed bottom of the grille occorre has been releasedle(Fig. 2). del caso. 2. Unscrew the four cross-headed screws and lift off the Fan (Fig. 3). Se si installa il ventilatore in una finestra, fissare i tre dispositivi di protezione di gomma per i bordi (confezionati separatamente) in maniera equidistante intorno all'orlo della piastra di bloccaggio esterna. Mount the Fan in the hole (Fig. 4) 1. Fissare le fascette a tacche (confezionate separatamente) alla piastra di bloccaggio esterna. 2.Xpelair Presentare la griglia esterna dal lato esterno della parete o della maniera recommended that the instructions of this section arefinestra, carriedinout by two che l'orlo della piastra di bloccaggio esterna si inserisca nel foro. people. 3.IfPresentare la piastra di bloccaggio interna dal lato interno della parete o della finestra working above Ground Floor level, appropriate safety precautions must be e observed. guidare le fascette a tacche della piastra di bloccaggio esterna attraverso le fessure della piastra dithe bloccaggio If installing fan in a interna. window, fix the three rubber edge protectors (packed 4.separately) Inserire le viti a intaglio (confezionate intorno at equal distances aroundseparatamente) the lip of the nelle Outercavità Clamp Plate.alle fessure delle fascette a tacche. 1. Attach the Ladder Strips (packed separately) to the Outer Clamp Plate. 5.2.Serrare le viti con Grille attenzione tenuta. Hold the Outer up toper theformare outsideuna of buona the wall or window so that the lip of Evitare di serrarle the Outer Clamp troppo. Plate protrudes into the hole. 6.3.Accorciare le fascette a tacche fino alla lunghezza necessaria, togliendoand se guide necessario Hold the Inner Clamp Plate to the inside of the wall or window the ogni bordo tagliante. Ladder Strips from the Outer Clamp Plate through the slots in the Inner Clamp Plate.  Rimontaggio ventilatore sulla piastra di pockets bloccaggio 4. Insert the slotted del screws (packed separately) into the aroundinterna the ladder Strip slots. Tightenilthe screws carefully tosulla make a good seal. 1.5.Montare gruppo del ventilatore piastra di bloccaggio interna (fig. 3). not overtighten. 2.Do Assicurarsi che le fascette a tacche entrino nel gruppo del ventilatore in maniera che 6. Trim the Ladder backdeltoventilatore. the required length, if necessary remove any non rimangano colpiteStrips dalle pale edges. 3.sharp Serrare le quattro viti. Evitare di serrarle troppo.  Refit the Fan to the Inner Clamp Plate  Cablaggio delle connessioni elettriche 1. Fit the Fan Assembly onto the Inner Clamp Plate (Fig. 3). 1.2.Rimuovere la piastra delgo connettore delFan ventilatore svitando le due Make sureattentamente that the Ladder Strips inside the Assembly so they willviti not (fig. I componenti del gruppo connettore si trovano dietro questa piastra. get5). caught in the blades. 2.3.Togliere duethe vitifour del morsetto per not il cavo (fig. 8a/8b). Tightenleup screws. Do overtighten. 3. Se necessario, fare passare il cavetto attraverso l'anello di gomma (confezionato separatamente) in maniera da adattarsi all'ingresso per il cavo della piastra del connettore. Wire the electrical connections j Se si sta installando un GX9 con un interruttore acceso/spento: 1. Cablare il connettore del ventilatore come indicato nella fig. 6a. 2.1.Mettere l'interruttore di selezione Plate del ventilatore 1 perthe aspirare, sulla (Fig. Remove the Fan Connector carefullysulla by posizione unscrewing two screws posizione per estrarreAssembly o sulla posizione 3 percontained aprire "sololoosely la serrandina" 5). The 2Connector parts are behind(fig. this7).plate. j2.SeRemove si sta installando un GX9 con un regolatore: the two cable clamp screws (Fig. 8). 1.3.Fare riferimento allethe istruzioni per l'installazione del regolatore. (Fig. 12) in order to If required, feed cable through the grommet (packed separately) 2.fitSetoviene cablato ad un già esistente, the cable entry ofregolatore the Connector Plate. contattare l'Uff. Tecnico Xpelair oppure, nei mercati esteri, il Distributore Xpelair. j If installing a GX9 with an on/off switch: 3.1.SeWire si utilizza un Connector dispositivo di fornisce the Fan ascontrollo shown inche Fig. 6a. velocità variabile e/o controllo della direzione rotazione,Switch scegliere posizione 3 dell'interruttore di selezione del or 2. Set the Fandi Selector to la Position 1 for intake, Position 2 for extract ventilatore. caso contrario, per l'interruttore di selezione del ventilatore la Position 3Infor "open shutterscegliere only" (Fig. 7). posizione 1 per aspirazione, 2 per estrazione o la posizione 3 per aprire "solo j If installing a GX9 withlaa posizione controller: la1.serrandina" (fig.installation 7). Refer to the instructions for the controller. j2.SeIf si sta installando un GXC9: wiring to an existing controller, contact Xpelair Technical Services or in 1.export Cablaremarkets, il connettore del ventilatore come indicato alla fig. 6b. the Xpelair distributor. 3. Set the Fan Selector Switch to Position 3 if using a controller providing variable T Montaggio del morsetto per cavo speed and/or direction. Otherwise, setilthe Fan Selector Switch to Position 1 for Position 2 for extract or Position 3 for "open shutter only" (Fig. 7). jintake, Per il GX9: j Ifcavi installing GXC9 : Per fino a 8 amm di diametro: serrare il cavetto come indicato alla fig. 8a. 1. Wire thediametro Fan Connector shown in 6b.e fino a 11,5 mm, serrare il cavetto Per cavi con uguale oasmaggiore di Fig. 8 mm come indicato alla fig. 8b. Per con diametro maggiore di 11,5 mm usare il passaggio cavi previsto. Tcavi Fitting the Cable Clamp jjPer GXC9: Forilthe GX9: Per cavetti fino a 6 mm di diametro, serrare il cavetto come indicato nella fig. 8a. For cable up to 8mm diameter, clamp the cable as shown in Fig. 8a. (Continuazione) Forcavetti cablecon equal to or greater 8mm di and up to 11.5mm diameter, Per diametro uguale othan maggiore 6 mm e fino a 10 mm, serrareclamp il cavothe cableindicato shownalla in Fig. 8b. come fig. 8b. Forcavi cable than 11.5mm diameter useilthe conduitcavi entry provided. Per congreater diametro maggiore di 10 mm usare passaggio previsto. j For the GXC9: For cable upto 6mm diameter, clamp the cable as shown in Fig. 8a. U connettore sul ventilatore ForMontaggio cable equal todel or greater than 6mm and upto 10mm diameter, clamp the as shown Fig. 8b.sia fissato bene nel morsetto. 1.cable Assicurarsi che ilincavetto cable ilgreater thandel 10mm diameter use the provided. 2.For Montare connettore ventilatore inserendo suconduit di esso ilentry coperchio premendo a scatto (fig. 9). Fitting the Connector to the Fan del ventilatore. 3.U Inserire il connettore del ventilatore nel gruppo 4.1.Rimontare la piastra connettore. Ensure the cable del is firmly retained by the clamp. 5.2.Rimontare la serrandina anticircolo.by snapping the Cover over the Assemble the Fan Connector 6. Rimontare la griglia interna. Connector (Fig. 9). 7. Spegnere l'alimentazione elettrica della rete e togliere i fusibili. Plug thele Fan Connector theche FanvaAssembly. 8.3.Effettuare connessioni del into cavetto dal sezionatore al cablaggio della rete 4. Refit Connector Plate. elettrica di the alimentazione. Refit thea posto Backdraft Shutter. 9.5.Rimettere i fusibili ed accendere l'alimentazione elettrica della rete. Inner con Grille. j6.PerRefit gli the impianti cablaggio fisso, il fusibile di protezione 7. Switch off thenon mains removea fuses. dell'apparecchio deveelectrical avere unsupply valore and superiore 5A. 8. Connect the cable from the isolation switch to the electrical supply writing. 9. Replace the fuses, and switch on the mains electrical supply. USO DEL VENTILATORE j For fixed wiring circuits the protective fuse for the appliance must not exceed 5A. Q Funzionamento del ventilatore GX9 (azionamento ad interruttore): USING YOUR FAN Per accendere e spegnere, usare l'interruttore a parete. GX9 Q(azionamento Operatingcon theregolatore): Fan Fare riferimento alle istruzioni per il regolatore. GX9 (switch operated): j La serrandina è comandata da un azionatore termico silenzioso, munito di un To switch on and off,per use the switch on the wall or eceiling. dispositivo di ritardo l'apertura (30-50 secondi) per la chiusura (3 minuti). GX9 (controller operated): Refer to the instructions for the controller. M Ventilazione j The shutters areleggera operated di by fondo a silent thermo-actuator which has a time delay on opening (30-50 secs) and closing (3 mins). jGXC9 La ventilazione leggera di fondo è equivalente a quella ottenibile attraverso una (cord operated): piccola griglia aerazione. To switch on,dipull down the cord and then release it. Repeat to switch off. 1. Togliere la griglia interna e la serrandina anticircolo, togliendo prima la vite dal lato inferiore della griglia e sganciando, quindi, il fondo di quest'ultima; la sommità della M Trickle Ventilation griglia può, quindi, essere liberata sganciando l'angolo superiore. A questo punto, si può sganciare la serrandina. NOTA: la sommità della griglia può essere sganciata soltanto j Trickle Ventilation is equivalent to that by an dopo aver tolto la vite e sganciato il fondo dellaprovided griglia. (Fig. 2).air brick or similar jdevice. Per consentire la ventilazione leggera di fondo: Remove lathe inner and back draught shutter first removing 2.1.Sganciare molla di grill richiamo della serrandina, come by indicato alla fig. 10.the screw the underside the di grille then unclipping the bottom of theadgrille, 3.from Rimettere a posto alofmolla richiamo della serrandina nella fessura L. the top of grille can then be released by unclipping the top incorner. The shutter can then 4.the Sollevare l'asticella di azionamento fino ad agganciarla posizione. unclipped. Thelatop of the grille can only qualsiasi be released when the screw is jbePer chiudereNOTE: del tutto serrandina ed impedire ricircolo: the bottom of the grille has been released a(Fig. 2).nella fessura 5.removed Sganciareand la molla di richiamo della serrandina e rimetterla posto j To allow trickle ventilation: corta. Release the Shutter Return Spring shown in Fig. 10. 6.2.Rimontare la serrandina anticircolo e laas griglia interna. 3. Re-position the Shutter Return Spring into the L-shaped slot. 4. Raise the OperatingMANUTENZIONE Bar to latch into DEL position. VENTILATORE j To fully close the shutters and stop any backdraught: 5. Unlatch L Puliziathe Shutter Return Spring and re-position into the short slot. 6. Refit the Back Draught Shutter and Inner Grille. 1. Prima di effettuare la pulizia, disinserire l'alimentazione elettrica. Attendere 3 minuti LOOKING AFTERferma YOURe che FANla serrandina sia chiusa. per assicurarsi che la girante sia completamente 2. Togliere la griglia interna e la serrandina anticircolo, togliendo prima la vite dal lato L Cleaning inferiore della griglia e sganciando, quindi, il fondo di quest'ultima; la sommità della griglia può, quindi, essere liberata sganciando l'angolo superiore. A questo punto, si può 1. Beforelacleaning, isolate fan fromdella the mains supply. Allow 3 minutes for the sganciare serrandina. NOTA:the la sommità griglia può essere sganciata soltanto impeller to stop rotating and the powered to close. dopo aver tolto la vite e sganciato il fondo dellashutter griglia. (Fig. 2).Togliere la girante svitando il pomello anteriore in senso AVVERTENZA: ventilatorethe continuerà 2. Remove the inner grill and backantiorario. draught shutter by firstilremoving screw a from funzionare quando viene rimossa griglia interna. the bottom of the grille, the top of the underside of the grille la then unclipping 3.the Pulire la griglia interna, la serrandina anticircolo e la girante, immergendole in acqua grille can then be released by unclipping the top corner. The shutter can then saponata tiepida.NOTE: Asciugare be unclipped. Thecompletamente. top of the grille can only be released when the screw is Non immergere il ventilatore in acqua ed altri liquidi per effettuare la pulizia delle removed and the bottom of the grille has been released (Fig. 2). WARNING: The sue fanparti. will still operate when the inner grille is removed. 4.3.Montare girante bloccandola sull'alberothe delknob motore facendo coincidere la freccia Removela the impeller by unscrewing at ethe front of the impeller. sul corpo girante con il bollino bianco sul motore. Assicurarsi che la girante sia anticlockwise. completamente assestata. 4. Clean the inner grille, back-draught shutter and impeller by immersing in warm 5.soapy Avvitare il pomello assicurandosi che l'arpionismo sul retro sia correttamente water. Dry thoroughly. impegnato. Do not immerse the fan in water or other liquids to clean any other parts of the fan. j5.Non solventibyenergici pulire ventilatore. Refitusare the impeller locatingper it over theilmotor shaft and aligning the arrow on the impeller with the white dot on the motor. Make sure the impeller is seated jcorrectly. A parte la pulizia non sono richiesti altri interventi di manutenzione. 6. Refit the knob making sure the ratchet at the rear of the knob is fully engaged. LEGENDA j Never use strong solvents to clean the fan. Griglia interna......................................."A" Fascette a tacche .............................."F" j Apart from cleaning, no other maintenance is required. Serrandina anticircolo ..........................."B" Piastra del connettore ......................."G" Gruppo del ventilatore..........................."C" Targhetta KEY (For Fig. 11) dei dati tecnici...................."H" Piastra di bloccaggio interna ................."D" Interruttore di selezione (solo il GX9)."J" Inner Grille.........................................."A" Ladder Strips.................................."F" Piastra di bloccaggio/griglia esterna......."E" Cordicella (solo il GXC9) ..................."K" Back Draught Shutter........................."B" Connector Plate .............................."G" Fan Assembly ....................................."C" Rating Plate ...................................."H" Inner Clamp Plate..............................."D" Selector Switch (GX9 only)............"J" Outer Clamp Plate/Grille....................."E" Cord (GXC9 only) ..........................."K" 197 F Instructions d’Installation et d’Utilisation des Extracteurs d‘Air Xpelair GX9 et GXC9 sensorielles ou mentales réduites, ou encore un manque d’expérience ou de connaissances, à moins qu’elles n’aient été supervisées ou aient reçu des instructions relatives à l’utilisation de cet appareil par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’extracteur. Pour toutes questions éventuelles avant ou aprés l’installation de ce produit, prière d’appeler la ligne Assistance Technique Xpelair au no +44 (0) 87 09 00 04 30. Nos techniciens sont à votre disposition pour vous aider pendant les heures ouvrables (G.B. seulement) ou les envoyer par fax en dehors des heures ouvrables au no +44 (0) 87 09 00 05 30. 1 Description DEPLIANT D'INSTRUCTIONSA CONSERVER AVEC L'EXTRACTEUR DANS L'INTERTE DE L'UTILISATEUR. Les modèles d’extracteur GXC9 (commandé par cordon) et GX9 possèdent les caractéristiques suivantes: A Possibilité de montage sur fenêtre, mural ou au plafond A Equipés de volets de fermeture anti-refoulement à fonctionnement silencieux. (GX9) A Le modèle GX9 est capable d’extraire, d’aspirer ou d’une fonction “volet de fermeture uniquement”, grâce à un commutateur sélecteur d’extracteur intégré. A Mode ventilation de maintien. A Peut être muni d’un variateur (GX9 uniquement). -mVUJMJTBUJPOEmVOWBSJBUFVSQFSNFUBV(9EmBTQJSFSPVEmFYUSBJSFà VOF WJUFTTFDIPJTJF PVà EFTWJUFTTFTWBSJBCMFTTFMPOMFUZQFEFWBSJBUFVS VUJMJTÁ BMPSTRVFMmVUJMJTBUJPOEmVOJOUFSSVQUFVSNBSDIFBSSêUQFSNFUBV(9 EmBTQJSFSPVEmFYUSBJSFà HSBOEFWJUFTTF 2 Ce dont l’installateur doit se munir 4JMmFYUSBDUFVSFTUÁRVJQÁEmVOJOUFSSVQUFVSNBSDIFBSSêU A Cable à 3 conducteurs. A Un moyen de déconnecter tous les pôles doit être intégré au câblage fixe dans le respect des règlements en vigueur concernant le câblage. A Un tournevis à grande lame 6mm, un tournevis d’électricien àlarme 3mm, et des tournevis Pozidriv No. 1 et 2. &ODBTEFNPOUBHFNVSBMEFMmFYUSBDUFVS WPVTBVSF[ÁHBMFNFOUCFTPJO A De mortier (pour égaliser les bords du trou). A Du kit de montage mural WK9/8 ou WK9/11 (disponibles auprès de Xpelair) ou d’un tube de 253mm de diamètre interne. &ODBTEFNPOUBHFEFMmFYUSBDUFVSTVSVOFGFOêUSF WPVTBVSF[ÁHBMFNFOU CFTPJO A D’une fenêtre sans battant à simple vitrage, avec une épaisseur minimum de verre de 4mm. &ODBTEFNPOUBHFEFMmFYUSBDUFVSBVQMBGPOE WPVTBVSF[ÁHBMFNFOU CFTPJO A Du capot de plafond RC9 A De la plaque de fixation au plafond XRP9/12 prévue pour l’installation au plafond, à plat (ces deux articles sont stockés par Xpelair). &ODBTEFNPOUBHFEmVOFYUSBDUFVSÁRVJQÁEmVOWBSJBUFVS (9 VOJRVFNFOU  A Cable à 5 conducteurs. Remarque: Nous vous prions de consulter les instructions relatives au variateur. 3 Où placer l’extracteur INSTALLATION DE L’EXTRACTEUR Ces appareils sont conçus pour être branchés par câblage fixe. Vérifier que l’alimentation électrique indiquée sur l’extracteur correspond à l’alimentation secteur. Toutes les installations doivent être supervisées par un électrician qualifié. L’installation et le câblage doivent respecter les Règlements qualifié. L’installation et le câblage doivent respecter les Règlements IEE (Grande-Bretagne) en vigueur, les règlements locaux ou les règlements appropriés (autre pays). ATTENTION DANGER: CES APPAREILS DOIVENT ETRE ETRE RACCORDES ATTENTION DANGER: CES APPAREILS DOIVENT RACCORDES A LA TERRE. Le respect des règles applicables en matière de construction de bâtiments est la responsabilité de l’installateur. Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants et les infirmes) ayant des capacités physiques, 8 A Le plus haut possible. A A une distance d’au moins 205mm des bords de la paroi ou de l’encadrement de la fenêtre au centre du trou. A Le plus loin possible et du côté opposé à la source principale d’air de renouvellement, afin d’assurer un débit d’air suffisant dans la pièce (du côté opposé au passage de porte intérieure, par exemple). A Près de la source de vapeur ou d’odeurs. A A un endroit où la température ambiante ne risque pas de dépasser 50ºC. 5 Si l’extracteur est installé dans une pièce contenant un brûleur de fuel, des précautions doivent être prises pour éviter que les émanations de gaz soient refoulées dans la pièce par le conduit ouvert du brûleur de fuel. 5 Lorsque l’extracteur est utilisé en mode aspiration, la grille d’entrée doit être placée à une distance d’au moins 0,5 mètre de tuyau d’évacuation d’un appareil de chauffrage ou de cuisson. 5 Si l’extracteur doit être utilisé en présence d’atmosphères susceptibles de contenir des produits chimiques corrosifs, notre Département Technico-Commercial doit être consulté. 5 Ce produit ne doit pas être installé en zone 0. 4 Installation du Sectionneur et des Cables 1. Vérifier qu’il n’y a pas de cables ou de canalisations enterrés, par exemple des cables électriques ou des conduites de gaz ou d’eau, derrière l’emplacement du sectionneur (dans le cas d’un montage mural ou audessus du plafond) 2. Poser le cable entre le sectionneur et l’emplacement de l’extracteur 3. Poser le cable entre le sectionneur et le point de raccordement à l’alimentation secteur. 4. Installer le sectionneur. e r m , s m é o o (suite) (Continuação) 5. 5. Effectuer lesasraccordements à l’intérieurSelector. du sectionneur. Efectuetous todas ligações no Interruptor ATTENTION DANGER Pourefectue le moment, ne pas l’extracteur à l’alimentation AVISO: Nesta fase,:não qualquer tiporaccorder de ligação ao sistema de Alimentação électrique. Eléctrica. Apenas Austrália: A ligação destes modelos à fonte de alimentação é permanente e o  Préparation du troupor um interruptor remoto. Os modelos devem ser funcionamento controlado ligados à fonte de alimentação através um interruptor parede 10A Endirectamente cas d’installation de l’extracteur dans une fenêtre, se de procurer une vitre de prédécoupée autorizado com, pelo menos, 3mm de distância munie d’un trou conforme aux dimensions donnéesentre (Fig. os 1).contactos. En cas de montage mural de l’extracteur : Preparação buraco 1.  Vérifier que le centredo du trou est placé au moins 205 mm des bords de la paroi. 2.Se Vérifier qu’il n’y a pas de câbles oujanela, de canalisations enterrés le mur etcom qu’ilas estiver a fazer a instalação numa obtenha uma vidraçadans pré-cortada n’ydimensões a pas d’obstacle à l’extérieur indicadas na Fig. 1. (câbles électriques ou conduites de gaz ou d’eau, par exemple). Se estiver a fazer a instalação numa parede: 3. 1.Marquer le centre sur la do paroi et la transpercer à la mínima perceuse.de 205 mm das Certifique-se de du quetrou o centro orifício fica à distância 4. bordas Utiliser da ce parede. trou pour tracer un cercle du diamètre correspondant à la canalisation murale. 5. 2.Découper le troude sans la paroi. Certifique-se quetraverser não existem canos ou cabos no interior da parede ou (Laobstruções méthode recommandée consiste à percer plusieurs do lado de fora p.ex. electricidade, gás,trous água.rapprochés sur la périphérie du3.cercle à découper, et d’enlever la brique l’aide Marque na parede o centro do buracoentre e furelesa trous paredeà de umd’un ladoburin. ao outro. Attention : Il est impératif de porter des lunettes de protection). 4. Com Danger este centro, trace um círculo para alojar a conduta na parede. 6. 5.Passer de l’autre côte de la paroi (côté extérieur) et découper un trou dans la paroi Corte o buraco. Não corte a parede de um lado ao outro. extérieure, en recomendado répétant l’opération précédemment. (O método é fazerdécrite uma série de furos, juntos uns aos outros, seguindo a 7. linha Installer la canalisation. de corte e retirar o tijolo entre os furos com um escopro). 8. Cuidado: Egaliser les bords trou.protecção Laisser le mortier Deve serdu usada para osdurcir olhos.avant de poursuivre l’installation de l’extracteur. 6. Vá pelo lado de fora e corte um buraco na parede exterior, repetindo o processo acima descrito.  Séparation de l’extracteur et de la bride de plaque intérieure 7. Instale as condutas. 8. Arranje o buraco. Deixe argamassa antes continuar a instalação do exaustor. 1. Retirer la grille interne et lesecar voletaanti-refouleur. Pourdecela, il faut tout d’abord retirer la vis de la partie inférieure de la grille, puis dégrafer le fond de la grille. Le dessus de la grille  Para separar o Exaustor da Chapa Interior de Fixação pourra alors être dégagé en dégrafant le coin supérieur. Déclipser ensuite le volet. NOTA : Pour dégager le dessus de la grille, il faut tout d’abord retirer la vis et dégager le 1. Remova a grelha fond de la grille (Fig. 2).interior e obturador de contravento desapertando primeiro o da grelha e desencaixando a mesma.(Fig. A parte 2. parafuso Dévisser da lesparte quatreinferior vis à tête cruciforme et dégager l’extracteur 3). superior da grelha pode então ser liberta desencaixando o canto superior. O obturador pode ser desencaixado NOTA: A partedans superior da grelha só 4) pode ser removida quando  Montagedepois. de l’extracteur le trou (Fig. desapertar o parafuso e libertar a parte inferior da grelha (Fig, 2). 2. Desaperte os parafusos de ranhurasdécrites entrecruzadas e levante Ventoinha (Fig. 3). Xpelair recommande que les opérations dans cette section asoient effectuées par deux personnes. no buraco (Fig. 4) respecter les consignes En cas Montagem d’installation àdo un Exaustor étage supérieur au rez-de-chaussée, de sécurité appropriées. recomendadeque as instruções desta secção sejam efectuadas por duas pessoas. EnXpelair cas d’installation l’extracteur sur une fenêtre, fixer les trois protections à rebord de Se estiver(emballées a trabalharséparément) acima de um rés-do-chão deverão serdetomadas aslaprecauções caoutchouc à une distance égale autour la lèvre de bride de de seguranças plaque intérieure. adequadas. estiverles a instalar exaustor numa fixe os três protectores aresta de 1. Se Attacher colliers ométalliques Serflexjanela, (emballés séparément) sur la de bride de plaque borracha (embalados separadamente) a distâncias iguais à volta da margem da Chapa extérieure. Fixação. 2. Exterior Tenir la de grille extérieure verticale contre l’extérieur de la paroi ou de la fenêtre, de façon 1. que Fixe laaslèvre Barras Sustentação (embaladas à Chapa Exterior de à ce de de la bride de plaque extérieure separadamente) dépasse à l’intérieur du trou. 3. Fixação. Tenir la bride de plaque contre l’intérieur de la paroi ou de la fenêtre et guider les 2. Segure a GrelhaSerflex Exterior de fora da parede ou janela modo o colliers métalliques de contra la brideparte de plaque extérieure à travers les de fentes de alaque bride Chapa Exterior de Fixação fique dentro do buraco orifício. debordo plaquedaintérieure. Segure ales Chapa Interior(emballées de Fixaçãoséparément) contra o ladodans interno da parede ou des janela e oriente 4. 3.Introduire vis fendues les cavités autour fentes de as Barras de Sustentação collier métallique Serflex. da Chapa Exterior de Fixação através das ranhuras na Chapa de Fixação 5. Interior Serrer soigneusement les vis pour assurer une bonne étanchéité. Insira parafusos de fenda (embalados separadamente) nas cavidades em volta das Ne4.pas troposserrer les vis. ranhuras das Barras de Sustentação. 6. Couper les colliers Serflex à la longueur requise et limer les bords acérés, si nécessaire. 5. Aperte cuidadosamente os parafusos para vedar bem. NãoRemontage aperte demasiado os parafusos. sur la bride de plaque intérieure  de l’extracteur 6. Corte as Barras de Sustentação Segundo à medida. Se necessário, elimine as arestas 1. cortantes. Mettre l’ensemble extracteur sur la bride de plaque intérieure (Fig. 3). 2. Vérifier que les colliers métalliques Serflex se longent bien à l’intérieur de l’ensemble extracteur pourrepor qu’ils ne risquent pasna de toucher pales d’hélice.  Para o Exaustor ChapalesInterior de Fixação 3. Visser les quatre vis. Ne pas trop serrer. 1. Instale o conjunto do Exaustor na Chapa Interior de Fixação (Fig. 3). 2. Certifique-se de que as Barras de Sustentação entram no conjunto do Exaustor de  Branchement des raccords électriques modo a não serem apanhadas pelas pás. 1. 3.Retirer plaque de parafusos. raccord d’extracteur endemasiado. dévissant les deux vis (Fig. 5). Les pièces Apertela os quatro Não aperte de l’ensemble de raccord se trouvent derrière cette plaque. 2.  Retirer les deux de ligações collier de serrage (Fig. 8a/8b). Para fazervisas eléctricas 3. Si nécessaire, faire passer le câble à travers l’œillet (emballé séparément), afin de 1. Remova cuidadosamente a Chapa de dLigações l’installer sur l’entrée de câble de la plaque raccord.do Exaustor, desapertando os dois (Fig. 5). As peças do Conjunto de Ligações estão situadasmarche/arrêt por detrás desta jparafusos En cas d’installation du modèle CX9 équipé d’un interrupteur : 1. placa. Câbler le raccord d’extracteur conformément à l’illustration Fig. 6a. Remova os dois parafusos de fixação de cabo (Fig. 8a/8b). 2. 2.Mettre le commutateur sélecteur d’extracteur en position 1 pour l’aspiration, 2 pour 3. Se necessário, passar oducabo através do anel uniquement" isolante (embalado l’extraction ou 3 pourfaça l’ouverture "volet de fermeture (Fig. 7).separadamente) fimcas de d’installation aplicar na entrada de caboGX9 na Chapa de d’un Ligações. jaEn du modèle équipé variateur : Se estiver instalar umd’installation GX9 com umrelatives interruptor on/off: (Fig. 12). 1. j Consulter lesainstructions au variateur Façaleas do Exaustor indicado Fig. 6a. déjà en service, contacter le 2. 1.Dans casligações où l’appareil doit êtrecomo branché sur unnavariateur 2. Regule o Interruptor Selector do Exaustor para a lePosição 1 paraXpelair. admissão, Posição 2 Service d’assistance technique Xpelair ou, à l’étranger, distributeur extracção ou Posição 3 parad’extracteur 'exaustor sóencom contravento’ 7). 3. para Mettre le commutateur sélecteur position 3 en cas(Fig. d’utilisation d’un j Se estiver GX9 com regulador: variateur capablea instalar de varierum la vitesse et/ou la direction de fonctionnement. Dans le cas 1. Consulte as le instruções de instalação regulador.en position 1 pour ‘aspiration, 2 contraire, mettre commutateur sélecteurdo d’extracteur 2. Se estiver a ou fazer a ligação a um regulador existente, contacte os Serviços pour l’extraction 3 pour l’ouverture du "volet de fermeture uniquement" (Fig. 7).Técnicos ou, em mercados de exportação, jda EnXpelair cas d’installation du modèle GXC9 : o distribuidor Xpelair. Regule o Interruptor Selector do Exaustor para a Posição 1. 3.Câbler le raccord d’extracteur conformément à la Fig. 6b. 3 se estiver a usar um regulador que proporcione velocidade e/ou direcção variável. Caso contrário, regule o Interruptor Selector para a Posição 1 para admissão, Posição 2 para extracção ou T Pose du pince-câble Posição 3 para 'exaustor só com contravento’ (Fig. 7). Se estiver jj Modèle GX9a :instalar instalar um GXC9: 1. Faça as ligações do Exaustor indicadolenacâble Fig. comme 6b Pour un câble d’un diamètre jusqu’àtal8como mm, attacher indiqué à la Fig. 8a. Pour un câble de diamètre égal ou supérieur à 8 mm et jusqu’à 11,5 mm, attacher le câble comme indiqué à la Fig. 8b. Pour câble instalar d’un diamètre supérieur àde 11,5 mm, utiliser l’entrée de canalisation. TunPara o Grampo Cabo j Modèle GXC9 : Pour un câble d’un diamètre allant jusqu’à 6 mm, attacher le câble comme indiqué à la Fig. 8a. j GX9: Pour câbleatéde8diamètre égal ou supérieur à 6 tal mmcomo et jusqu’à 10 mm, attacher Parauncabo mm de diâmetro, fixe o cabo indicado na Fig. 8a. le câble comme indiqué Fig. 8b. de 8 mm ou superior e até 11,5 mm, fixe o cabo tal como Para cabo comà la diâmetro Pour un câble d’un diamètre indicado na figura Fig. 8b. supérieur à 10 mm, utiliser l’entrée de canalisation. Para cabo com mais de 11,5 mm de diâmetro, use a entrada de tubo fornecida. U Montage du raccord sur l’extracteur j GXC9: Para cabo até 6 mm de diâmetro, fixe o cabo tal como indicado na Fig. 8a. 1. Para Vérifier quecom le pince-câble le câblee até en place. cabo diâmetro demaintient 6 mm oubien superior 10 mm de diâmetro, fixe o cabo tal 2. como Assembler le raccord d’extracteur indicado na figura Fig. 8b. en faisant passer le couvercle au-dessus du raccord (Fig. 9).cabo com mais de 10 mm de diâmetro, use a entrada de tubo fornecida. Para 3. Brancher le raccord d’extracteur dans l’ensemble extracteur. 4. U Remonter la plaque de raccord. ao Exaustor Ligação do Conector 5. Remonter le volet de fermeture anti-refoulement. 6. 1.Remonter la grille Certifique-se de intérieure. que o cabo está firmemente seguro pelo grampo. 7.2.Couper fusibles. Montel’alimentation o Conector doélectrique Exaustor, secteur retirandoetaretirer Tampales sobre o Conector (Fig. 9). 8. 3.Raccorder le câble le sectionneur et le câblage d’alimentation électrique secteur. Ligue o Conectorentre do Exaustor ao Conjunto do Exaustor. 9. 4.Remettre les fusibles en place et rétablir l’alimentation secteur. Volte a colocar a Placa de Ligações. j5.Pour circuitso de câblagedefixes, le fusible de protection de l’appareil doit Volteles a colocar Obturador Contravento. avoir uneacapacité dépassant 6. Volte colocar ane Grelha Interior. pas 5 A. 7. Desligue a electricidade da rede e retire os fusíveis. UTILISATION DE àVOTRE 8. Ligue o cabo do interruptor isolador rede. EXTRACTEUR 9. Volte a colocar os fusíveis e ligue a electricidade. Q Fonctionnement de l’extracteur j Para circuitos de electrificação fixos, o fusível de protecção para o aparelho não deverá exceder 5A. Modèle GX9 (commandé par interrupteur) : Pour mettre l’extracteur en route l’arrêter, utiliser l’interrupteur se trouvant sur la paroi PARAouUTILIZAR O SEU EXAUSTOR ou au plafond. Modèle GX9 (commandé par variateur ): Q Para fazer accionar o Exaustor Consulter les instructions relatives au variateur. jGX9 Les (accionado volets de fermeture fonctionnent grâce à une commande thermique silencieuse qui por interruptor): intervient après un délaiuse de 30 à 50 secondes à l’ouverture et de 3 minutes à la fermeture. Para ligar e desligar, o interruptor na parede ou no tecto. Modèle GXC9 (commandé par cordon) : GX9 (accionado por regulador): Consulte as instruções do regulador. Pour mettre l’extracteur en route, tirer sur le cordon puis le relâcher. Procéder de même t0TPCUVSBEPSFTTÍPDPOUSPMBEPTQPSVNUFSNPBDUJWBEPSTJMFODJPTPRVFUFNVNUFNQP pour l’arrêter.para abertura (30-50 segundos) e para fechamento (3 minutos). de espera GXC (accionado por cordão): M Ventilation maintien Para ligar, puxe o de cordão e solte-o. Repita para desligar. La ventilation de maintien jM Ventilação Lentaest équivalente à la ventilation assurée par des briques creuses ou par un dispositif semblable. 1. j Retirer la grille interne le volet anti-refouleur. faut tout d’abord retirer la A Ventilação Lenta éetequivalente à obtida porPour um cela, tijolo ilperfurado ou dispositivo vissemelhante. de la partie inférieure de la grille, puis dégrafer le fond de la grille. Le dessus de la grille pourra alors être dégagé en dégrafant le coin Déclipser ensuite leprimeiro volet. o 1. Remova a grelha interior e obturador desupérieur. contravento, desapertando NOTA : Pourdadégager le dessus de la grille, il faut touta d’abord la superior vis et dégager parafuso parte inferior da grelha e removendo mesma.retirer A parte pode le ser fond de la grille (Fig. 2). o canto superior. O obturador pode ser desencaixado a seguir. removida desencaixando jNOTA: Pour assurer ventilation de maintien : A parte une superior da grelha apenas pode ser removida quando desapertar o 2 parafuso Libérer leeressort dearappel volet da (voir Fig. 10). remover parte de inferior grelha (Fig. 2). 3 Placer le ressort de rappel de volet dans la fente en forme de L. j Para permitir ventilação lenta: 4 Soulever pour la tal mettre place. na Fig. 10. 2. Libertelaabarre Mola de defonctionnement Tracção do Obturador comoenindicado j3.Pour complètement voletsnaet ranhura empêcher Voltefermer a colocar a Mola de les Tracção emtout L. refoulement : 5. 4. Libérer le ressort de volet le placernadans la fente courte. Levante a Barradederappel Operação parapour a bloquear posição. 6. j Remonter le volet de fermeture os anti-refoulement la grillequalquer intérieure. Para fechar completamente obturadores eetimpedir corrente de ar 5. Desbloqueie a Mola de Tracção do Obturador e volte a colocá-la na ranhura pequena. ENTRETIEN DE VOTREe EXTRACTEUR 6. Monte de novo o Obturador de Contravento Grelha Interior. L Nettoyage COMO CUIDAR DO SEU EXAUSTOR 1. L AvantLimpeza le nettoyage, isoler l’extracteur de l’alimentation secteur. Attendre 3 minutes pour que l’hélice s’arrête et que le volet automatique se ferme. Antesladegrille limpar, isoleetoleexaustor da rede eléctrica. Aguarde minutos atéretirer o rotorla 2. 1.Retirer interne volet anti-refouleur. Pour cela, il faut3tout d’abord o obturador se de fechar. visparar de laepartie inférieure la grille, puis dégrafer le fond de la grille. Le dessus de la grille 2. Remova a grelha interior e obturador desupérieur. contravento, desapertando pourra alors être dégagé en dégrafant le coin Déclipser ensuite leprimeiro volet. o parafuso parte inferior da grelha e removendo mesma.retirer A parte pode le ser NOTA : Pourdadégager le dessus de la grille, il faut touta d’abord la superior vis et dégager removida desencaixando fond de la grille (Fig. 2). o canto superior. O obturador pode ser desencaixado a seguir. NOTA: A parte superior da grelha apenas pode ser removida quando AVERTISSEMENT : Le ventilateur peut toujours fonctionner, même aprèsdesapertar avoir retiréola parafuso grille interne.e remover a parte inferior da grelha (Fig. 2). AVISO: O exaustor continua a mesmo se remover grelha située interior.sur le devant de l’hélice dans le sens 3. funcionar Retirer l’hélice en dévissant la apoignée 3. Remova o rotord’une desapertando inverse des aiguilles montre. o botão na parte dianteiro do rotor. Limpe la a grelha interior, obturador contravento e roto, emergindo-os água 4. 4.Nettoyer grille intérieure, le volet dedefermeture anti-refoulement et l’héliceem en les morna comdans sabão. Seque completamente. immergeant de l’eau savonneuse. Les faire sécher complètement. a ventoinha em água ou outros líquidosles para limpar qualquer peça. NeNão pascoloque utiliser d’eau ou d’autres liquides pour nettoyer autres composants de 5. Monte de novo o rotor, colocando-o sobre o motor e alinhando a seta no rotor com a l’extracteur. branca do motor. Certifique-se que rotor está correctamente apoiado. 5. marca Pour remonter l’hélice, la placer sur l’arbre duomoteur et aligner la flèche marquée sur l’hélice 6. Monte novo o botão, verificando se aque lingueta traseiracorrectement. está avec le point de blanc situé sur le moteur. S’assurer l’hélicenaestparte enclenchée encaixada. 6. completamente Remonter la poignée en vérifiant que le cliquet situé à l’arrière est engagé à fond. jjNeNunca jamais de solvants concentrés nettoyer l’extracteur. useutiliser solventes fortes para limpar pour o exaustor. jjEnPara dehors du nettoyage, aucune autre opération de nécessaire. além da limpeza, não é necessário qualquer maintenance outro tipo den’est manutenção. LÉGENDE LEGENDA Grille intérieure ....................................."A" Grelha interior......................................."A" Volet de fermeture anti-refoulement . ......"B" Obturador de contravento ....................."B" Ensemble extracteur .............................."C" Conjunto do exaustor............................"C" Bride de plaque intérieure ......................"D" Chapa interior de fixação......................."D" Bride de plaque/grille extérieure.............."E" Chapa de fixação/Grelha exterior............"E" Colliers métalliques Serflex ..............."F" Barras de Sustentação ......................"F" Plaque raccord ................................."G" Placa de conectores.........................."G" Plaque signalétique............................"H" Placa de identificação de voltagem ...."H" Commutateur sélecteur Interruptor selector (só GX9) ............"J" (GX9 uniquement) .......................... "J" Cordão (só GXC9) ............................"K" Cordon (GXC9 uniquement) ..............."K" 9 17 D Xpelair GX9 und GXC9 Installations und Bedienungsanleitung GEBRAUCHSANLEITUNG BITTE BEIM VENTILATOR AUFBEWAHREN. Sollten Sie während oder nach der Installation dieser Produkte Fragen haben, wenden Sie sich bitte an die technische Hotline von Xpelair unter +44 (0) 8709 000 430. Unser technisches Personal steht Ihnen während der Büroöffnungszeiten gern zur Verfügung (gilt nur für Groβbritannien), zu allen anderen Zeiten können Sie uns unter +44 (0) 8709 000530 faxen. 1 Beschreibung Die Ventilatoren GXC9 (Betätigung mit Zugschnur) und GX9 haben die folgenden Merkmale: • Zur Montage in Fenstern, Wänden, Vertäfelungen and Dach geeignet. • Geräuscharme elektrische Verschluβklappen. (GX9) • Der GX9 kann zur Ent- und Belüftung oder nur mit offener Verschluβklappe betrieben werden (Umschaltung mit integriertem Wahlschalter). • Einstellbar auf Dauerlüftung. • Auf Wunsch ist Anschluβ an ein Steuergerät möglich (nur GX9). Bei Betrieb mit einem Steuergerät kann die Ent- und Belüftungsgeschwindigkeit des GX9 stufenweise bzw. stufenlos (abhängig vom Steuergerät) geregelt werden. Bei Betätigung durch einen Ein-/ Ausschalter arbeitet der GX9 mit hoher Geschwindigkeit im Be-bzw. Entlüftungsbetrieb. 2 Erforderliches Zubehör zu Installation Zur Installation des Ventilators mit einem Ein-/Ausschalter sind erforderlich: • Ein dreiadriges Kabel. • Eine Trennvorrichtung muss an allen Polen in die Festverdrahtung entsprechend den Vorschriften zur elektrischen Leitungsverlegung installiert werden. • Ein groβer Schraubendreher mit 6-mm-Klinge, ein ElektrikerSchraubendreher mit 3-mm-Klinge, Pozidriv-Schraubendreher Nr. 1 und 2. Zur Wandmontage des Ventilators sind auβerdem erforderlich: • Mörtel (zum Füllen der Aufnahmeöffnung). • Wandmontagesatz WK9/8 oder WK9/11 (erhältlich von Xpelair) oder ein Rohr mit 253 mm Innendurchmesser. Zur Fenstermontage des Ventilators sind auβerdem erforderlich: • Ein einfach verglastes Festfenster mit einer Glasstärke von mindestens 4 mm. Zur Dachmontage des ventilators sind auβerdem erforderlich: • Dachkappe RC9 • Dachmontageplatte XRP9/12 für Flachdächer. (Beide Teile sind von Xpelair erhältlich.) Zur Montage des Ventilators mit einem Steuergerät (nur GX9): • Ein fünfadriges Kabel. Hinweis: Siehe Montageanleitungen des Steuergeräts. 3 Wahl der Montageposition • Ventilator so hoch wie möglich montieren. • Der Abstand zwischen der Wandkante/ dem Fensterrahmen und der Mitte der Öffnung muβ mindestens 205 mm betragen. • Ventilator möglichst weit entfernt von der wichtigsten Luftaustauschquelle des Raums (z.B. gegenüber der Zimmertür) anbringen, so daβ eine Luftströmung durch den ganzen Raum gewährleistet ist. • Ventilator in der Nähe von Dampf- oder Geruchsquellen plazieren. • Ventilator an einer Stelle montieren, an der keine Umgebungstemperaturen von mehr als 50ºC zu erwarten sind. aufgestellt ist, ist dafür zu sorgen, dassRaum, der Rückstrom • Bei Einsatz des Lüfters in einem in dem ein Brenner von Gasen vom offenen Abzugzudes Brenners den Raum aufgestellt ist, ist dafür sorgen, dassinder Rückstrom verhindert wird.   ú ú   von Gasen vom offenen Abzug des Brenners in den Raum • verhindert wird. Einlaβgitter mindestens Entfernung zur Auslaβöffnung Die Geräte sind für die Festverdrahtung konzipiert. • Wenninder Ventilator50 zurcm Belüftung verwendet wird, muβ das von Heizund Kochgeräten, die 50 an ein Abzugsrohrzur Auslaβöffnung Kontrollieren Sie, ob der elektrische Nennwert des Ventilators Einlaβgitter in mindestens cm Entfernung angeschlossen installiert werden. der Netzversorgung entspricht. Sämtliche Installationsarbeiten von Heiz-sind, und Kochgeräten, die an ein Abzugsrohr Kontrollieren Sie, ob der elektrische Nennwert des Ventilators • müssen von einem qualifizierten Elektriker überwacht werden. angeschlossen sind, installiert werden. der Netzversorgung entspricht. Sämtliche Installationsarbeiten möglicher korrosiver Chemikalienbelastung unser Die Installation und Anschlüsse müssen gemäβ den geltenden • Vor der Installation des Ventilators inist Umgebungen mit müssen von einem qualifizierten Elektriker überwacht werden. technischer Kundendienst Rate zu ziehen. IEE-Vorschriften möglicher korrosiver zu Chemikalienbelastung ist unser Die Installation und Anschlüsse müssen gemäβ den geltenden • (Groβbritannien) bzw. den örtlich geltenden Vorschriften technischer Kundendienst zu Rate zu ziehen. (andere Länder) durchgefürht werden. • Dieses Produkt darf nicht in Zone 0 installiert werden. WARNUNG: DIESE GERÄTE MÜSSEN GEERDET WERDEN. Der Installateur ist für die Einhaltung der geltenden 4 Installation deshinter Trennschalters und Schalterposition der Kabel 1. Kontrollieren Sie, ob der geplanten Bauvorschriften verantwortlich. Dieses Gerät ist nicht zur keine1. Kontrollieren Sie, ob hinter der geplanten Schalterposition Verwendung durch Personen (einschließlich Kinder und Wandkeine bzw. Decke verlaufen. Rohre oder Kabel (Strom, Gas, Wasser) unter Putz in der Behinderte) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen 2. Kabel vombzw. Trennschalter zur Ventilatorposition verlegen. Wand Decke verlaufen. oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnden Erfahrungen 3. Kabel vom Trennschalter zum Netzanschluβpunkt verlegen. 2. Kabel vom Trennschalter zur Ventilatorposition verlegen. und Kenntnissen bestimmt, es sei denn sie werden über wacht einbauen. oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnden Erfahrungen 4. Trennschalter 3. Kabel vom Trennschalter zum Netzanschluβpunkt verlegen. oder ihnen wurde Anleitung hinsichtlich der Verwendung Inneren des Trennschalters herstellen. und Kenntnissen bestimmt, es sei denn sie werden über wacht 5. Alle4.Verbindungen Trennschalterim einbauen. des Geräts durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche WARNUNG: noch nicht an diedes Netzversorgung 5. Alle Schalter Verbindungen im Inneren Trennschalters herstellen. Person gegeben. anschlieβen. WARNUNG: Schalter noch nicht an die Netzversorgung Kinder beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie nicht mit anschlieβen. dem Gerät spielen. 10 n n ar Vorbereiten Het makender vanAufnahmeöffnung het gat  Bij raammontage zorgen dat een gat in de ruit wordt gesneden met de afmetingen van afb. 1. montage indes eenVentilators muur: im Fenster eine vorgeschnittene Scheibe mit geeigneten BeiBijinstallation 1. Zorg dat het midden vanverwenden. het gat minstens 205 mm van de randen van de muur afligt. Abmessungen (siehe Abb.1) Controleer of er geen verborgen leidigen of kabels door de muur lopen of Zur2.Wandmontage: of water. 1. elektriciteit, Die Mitte dergas Aufnahmeöffnung muß mindestens 205mm von der Wandkante entfernt 3. Op de muur het midden van het gat aftekenen en op die plaats door de muur sein. 2. heenboren. Kontrolloeren Sie, ob keine Rohtre oder Kabel (Strom, Gas, Wasser) hinter der gepkanted Schalterposition in dermet Wand unter verlaufen Diese von waar außende 4. Trek aan deze kant een cirkel dit gat als Putz middelpunt metbzw. een doorsnede blockieren. pijp in past. 3. 5.DieMaak Mitteditdergat. Öffnung anzeichen an heen dieserkappen. Stelle ein Durchgangsloch durch die Niet recht door deund muur Wand (Wij bohren. adviseren een reeks gaten dicht bij elkaar te boren rond de rand van de cirkel en 4. vervolgens Um das Loch einen Kreis mitdedem Durchmesser desweg Durchführungsrohrs zeichnen. de stenen tussen gaten met een beitel te kappen. 5. Waarschuwing: Öffnung herstellen (nicht ganz durch die Wand schneiden). oogbescherming dragen). (Hierzu es en sich, diedeKante der Öffnung nebeneinander 6. Gaempfiehlt naar buiten kaprund een um gat in buitenmuur op dedicht hiervoor beschreveneine manier. Reihe von Löchern zu zijn bohren und anschließend das Mauerwerk herauszumeißeln. 7. Breng de pijp op plaats. Vorsicht: Beirondom der Arbeit Schutzvrille tragen 8. Het gat de pijp dichtmaken. Laat de specie hard worden voordat u verder gaat 6. met Vonde außen auf gleiche eine Öffnung in die Außenwand meißeln. montage van de Weise ventilator. 7. Durchführungsrohr einsetzen. 8. Öffnung rund um das Durchführungsrohr mit Mörtel füllen. Mörtel abbinden lassen,  man Maak losVentilators van de dortfährt. binnenste klemplaat. bevor mit de der ventilator Installation des 1. Ventilator Verwijder het von binnenste en het achterste tochtluik door eerst de schroef uit de  der rooster inneren Abdeckplatte trennen onderkant van het rooster te verwijderen, en vervolgens de onderkant van het rooster los te klippen, de bovenkant van het rooster kan vervolgens worden losgemaakt door de 1. Das innere Gitter und die hintere Lüftungsklappe entfernen Sie, indem Sie zunächst te der klippen. Vervolgens kan hetentfernen luik worden bovenkant diebovenhoek Schraubenlosauf Unterseite des Gitters undlosgeklipt. dann dasOPM: untereDeGitter aus het rooster kandas uitsluitend worden losgemaakt indienindem de schroef verwijderd ender de dervan Klemme lösen; obere Gitter nehmen Sie heraus, Sie die Klemmenisan onderkant van het rooster is losgemaakt. (Afb. 2). oberen Ecke lösen. Dann können Sie die Klappe aus der Klemme lösen. 2. Draai de vier kruiskopschroeven los en de ventilator erafdie (Afb. 3) BITTE BEACHTEN: das obere Gitter lässt sichtilnur lösen, wenn Schrauben und das untere Gitter entfernt sind (Abb. 2). 2.  Die vier Kreuzkopfschrauben löseninund abnehemen (Abb. 3). Monteer de ventilator hetden gatVentilator (Afb. 4)  Ventilator Aufnahmeöffnung einsetzen (Abb. 4) uitvoeren. Xpelair adviseert in de die instructies van dit gedeelte door twee personen te laten Als u boven de begane grond werkt, moeten de juiste veiligheidsmaatregelen in acht genomen worden. Diese Arbeiten sollten von zwei Personen durchgefühst werden. raammontage de drie rubber beschermers (afzonderlijk verpakt) op BeiBijArbeiten über Bodenhöhe sindrand entsprechende Sicherheitsmaßnahmen zugelijke treffen. afstand aanbrengen rond de in lipeinem van deFenster buitenste Bei Installation des Ventilators die klemplaat. drei Kantenschützer aus Gummi 1. Monteer de ladderstrips (afzonderlijk verpakt) aan de buitenste klemplaat. (separat verpackt) in gleichmäßigen Abständen rund um dir Kante der äußeren 2. Houd hetanbringen. buitenrooster tegen de buitenkant van de muur of van het raam zodat de lip Abdeckplatte de buitenste (separat klemplaatverpackt) door het an gatder steekt. 1. van Schraubbänder äußeren Abdeckplatte befestigen. Houd de binnenste de binnenkant vandaßdie de muur of het en schuif 2. 3.Außengitter von außenklemplaat so gegentegen Wand/Fenster halten, Knate derraam äußeren Abdeckplatte in das hineinragt. de ladderstrips vanLoch de buitenste klemplaat door de sleuven in de binnenste klemplaat. 3. 4.DieBreng inneredeAbdeckplatte von(afzonderlijk innen gegenverpakt) die Wand/Fenster halten undrond die de sleuven sleufschroeven aan in de openingen Schraubbänder von der äußeren Abdeckplatte aus durch die Schlitze in der inneren van de ladderstrip. Abdeckplatte 5. Draai deführen. schroeven zorgvuldig vast voor een goede afdichting. 4. De Dieschroeven Schlitzenschrauben (separat verpackt) in die Aussparungen um die niet te strak vastdraaien. Schraubenschlitze 6. De ladderstripseinsetzen. op de gewenste lengte afsnijden. Indien nodig ook eventuele scherpe 5. kantjes Schrauben vorsichtig anziehen, so daß eine gute Abdichtung entsteht. verwijderen. Schrauben nicht überdrehen. 6. Schraubenbänder auf die erforderliche Länge zuschneiden. Eventuelle scharfe Kanten  Monteer de ventilator weer op de binnenste klemplaat. beseitigen. 1. Ventilator Monteer de complete de binnenste klemplaat (Afb.befestigen 3)  wiederventilator an deropinneren Abdeckplatte 2. Zorg dat de ladderstrips in de ventilator passen zodat zij de bladen niet raken. 3. De vier schroeven vastdraaien. Niet te strak vastdraaien. 1. Ventilator an der inneren Abdeckplatte befestigen (Abb. 3). 2. Darauf achten, daß die Enden der Schraubbänder im Ventilator untergebracht sind,  sie Desich elektrische aansluiten damit nicht in den verbindingen Ventilatorflügeln verfangen können. 3. Die vier Schrauben anziehen. Schrauben nicht überdrehen. 1. Verwijder de ventilator stekkerplaat zorgvuldig door de twee schroeven (Afb. 5) los te  Elektrische Anschlüsse draaien. De stekkeronderdelen zitten los achter deze plaat. 2. Verwijder de twee kabelklemschroeven (Afb. 8a/8b) Indien nodig de kabel door het doorvoerbuisje (apart verpakt) voeren zodat dezelöst 1. 3.Ventilatoranschlußplatte vorsichtig entfernen, indem man die beiden Schrauben aansluit op de kabelingangsind van lose de stekkerplaat. (Abb. 5). Die Anschlußteile hinter der Platte verstaut. een GX9 wordt gemonteerd met een lösen aansluit schakelaar: 2. j DieAlsbeiden Schrauben der Kabelsicherung (Abb. 8a/8b) Deerforderlich, ventilatorstekker in Afb. 6. 3. 1.Falls Kabelaansluiten durch diezoals Durchführungshüle (separat verpackt) führen und 2. Zet de ventilator keuzeschakelaar in Stand 1 vooreinschieben. inblazen, Stand 2 voor afzuigen en diese durch die Kabeleinführung der Anschlußplatte 3 voor “alleen (Afb. 7). jStand Bei Installation des tochtjaloezieën GX9 mit einemopen” Ein-/Ausschalter: Als een GX9 wordt met een regelaar: 1. j Ventilatorstecker wie gemonteerd in Abb. 6a gezeigt verdrahten. Raadpleeg de montagevoorschriften van de regelaar 12)nur mit offener 2. 1.Ventilator-Wahlschalter auf Belüftung (Position 2) oder(Afb. Betrieb 2. Indien wordt aangesloten op een bestaande regelaar, moet u contact opnemen met Versclußklappe (Position 3) stellen (Abb. 7). Technische export-markten met de Xpelair importeur. jXpelair Bei Installation desDienst GX9 of mitineinem Steuergerät: 1. 3.Installationsanleitungen des Steuergeräts 12) wordt gebruikt met Zet de ventilator keuzeschakelaar in Standbeachten 3 als een(Abb. regelaar 2. variabele Beim Anscluß an en/of ein vorhandenes Steuergerät dendeTechnischen Kundendienst von snelheid richting. In andere gevallen ventilator keuzeschakelaar in Stand Xpair bzw. Außerhalb Großbritanniens Ihren Xpelair-Händler Rate“alleen ziehen.tochtjaloezieën 1 gebruiken voor inblazen, Stand 2 voor afzuigen en Stand 3zuvoor 3. open” Bei Verwendung (Afb. 7). eines Steuergeräts mit variabler Geschwindigkeitsregelung und/oder Laufrichtung den Ventilator-Wahlschalter auf Position 3 stellen. Sonst den Wahlschalter auf Position 1 für Belüftung, Position 2 für Entlüftung oder Position 3 für Betrieb nur mit T Monteren vaneinstellen de kabelklem offener Verschlußklappe (Abb. 7). jj BeiVoor Installation de GX9: des GXC9: 1. Voor Ventilatorstecker wie invan Abb.maximaal 6b gezeigt verdrahten. een kabeldiameter 8 mm, de kabel vastklemmen als in Afb. 8a. Voor een kabeldiameter gelijk aan of groter dan 8 mm en maximaal 11,5 mm de kabel vastklemmen in Afb. 8b. T Anbrigenalsder Kabelsicherung Voor een kabeldiameter groter dan 11,5 mm gebruik maken van de aanwezige jkabeldoorvoeropening. Beim GX9: Voor Kabeldurchmesser de GX9: Beij einem bis 8 mm Kabelsicherung wie in Abb. 8a gezeigt anbringen. eenKabeldurchmesser kabeldiameter vanvon maximaal 6 mm, kabel als in Afb. 8a. BeiVoor einem mehr als 8 mmdeund bis vastklemmen 11,5 mm Kabelsicherung wie kabeldiameter gelijk aan of groter dan 6 mm en maximaal 10 mm de kabel in Voor Abb. een 8b gezeigt anbringen. Bei einem Kabeldurchmesser von mehr als 11,5 mm die mitgelieferte Kabeldurchführung verwenden. (Fortsetzung) jvastklemmen Beim GXC9: als in Afb. 8b. een kabeldiameter groterbis dan6 mm 10 mm gebruik maken aanwezige BeiVoor eienem Kabeldurchmesser Kabelsicherung wievan in de Abb. 8a gezeigt kabeldoorvoeropening. anbringen. Bei einem Kabeldurchmesser von mehr als 6 mm und bis 10 mm Kabelsicherung wie in Abb. gezeigt anbringen. U8bDe stekker aansluiten op de ventilator Bei einem Kabeldurchmesser von mehr als 10 mm die mitgelieferte Kabeldurchführung 1. Zorg dat de kabel stevig in de klem zit. verwenden. 2. Monteer de ventilatorstekker door het deksel op de stekker (Afb. 9) dicht te klikken. 3. Steek de ventilatorstekker in de ventilator. U des Steckers 4. Montieren Breng de stekkerplaat weer aan. am Ventilator 5. Monteer de tochtjaloezie. 1. Kontrollieren, daß das Kabel durch die Kabelsicherung korrekt fixiert ist. Monteer het binnenrooster. 2. 6.Ventilatorstecker zusammenbauen, indem man die Abdeckung auf den Stecker 7. Schakel aufsteckt (Abb.de9)netspanning uit en verwijder de zekeringen. De zekeringen weer aanbrengen en de netspanning weer inschakelen. 3. 8.Stecker in den Ventilator einstecken. vaste bedradingscircuits mag de beveiligingszekering van het apparaat niet hoger 4. Voor Anschlußplatte wieder anbringen. dan 5A. 5. zijn Verschlußklappe wieder anbringen. 6. Innengitter wieder anbringen. 7. Netzversorgung abschalten und die Sicherungen HET GERBRUIK VAN DE entfernen. VENTILATOR 8. Das Kabel vom Trennschalter an die Netzversorgung anschließen. 9. Sicherung wieder einsetzen und die Netzversorgung einschalten. De ventilatorSchaltungen bedienen dürfen nur Sicherung bis zu einem maximalen jQ In festverdrahteten Nennstrom 5 A verwendet werden. GX9 (met von schakelaarbediening): Aan/uit zetten met de schakelaar aan de muur of het plafond. BENUTZUNG DES VENTILATOR GX9 (met regelaar): Zie de instructies van de regelaar. j Betrieb Een stille thermo actuator bedient de jaloezie afsluiter met een vertraging bij het Q des Ventilators opengaan (30-50 sec) en bij het sluiten (3 min.); GX9 (Betätigung durch Schlater): GX9 (met koordbediening): Der ventilatorhet wird mit omlaag dem wandoderendeckenmontierten Aanzetten: koord trekken loslaten. NogmaalsSchalter trekkeneinom und de ventilator weer ausgeschaltet. uit te schakelen. GX9 (Betätigung durch Steuergerät): Siehe Anleitung zum Steuergerät. j Die Verschlußklappe werden durch einen gerßäuscharmen Thermoschalter mit M Natuurlijke Zeitverzögerung (30-50ventilatie Sekunden beim Öffnen, 3 Min beim Schließen betätigt. GXC9 (Betätigung durch Zugschnur): j Natuurlijke ventilatie is hetzelfde als der ventilatie een gaatjessteen of soortgelijk Zum Einschalten des Ventilators hurz an Schnurviaziehen. Zum Ausschalten erneut an dersysteem. Schnur ziehen. 1. Verwijder het binnenste rooster en het achterste tochtluik door eerst de schroef uit de onderkant van het rooster te verwijderen, en vervolgens de onderkant van het rooster los te M Dauerlüftung klippen, de bovenkant van het rooster kan vervolgens worden losgemaakt door de bovenhoek los te klippen. Vervolgens kan het luik worden losgeklipt. OPM: De bovenkant Beihet Dauerlüftung eine ähnliche mit einem Lüftungsziegel jvan rooster kanwird uitsluitend worden Lüftungswirkung losgemaakt indienwie de schroef verwijderd is en deo. Ä.onderkant Erzielt. van het rooster is losgemaakt. (Afb. 2). 1. j DasVoor innere Gitter und die hintere Lüftungsklappe entfernen Sie, indem Sie zunächst natuurlijke ventilatie die2.Schrauben auf der Unterseite des Gitters entfernen De tegendrukveer van de jaloezie losmaken, zie Afb.und 10.dann das untere Gitter aus der3.Klemme das oberevan Gitter Sie in heraus, indem Sie die Klemmen an der Breng delösen; tegendrukveer de nehmen jaloezie aan de L-vormige sleuf. oberen Eckedelösen. Dann könnenomhoog Sie diezodat Klappe ausopderzijnKlemme lösen. 4. Breng bedieningsstang deze plaats klikt BITTE BEACHTEN: das volledig obere Gitter sich nur lösen, wenn Schrauben und das j Om de jaloezieën dichtlässt te maken en alle tocht af tediesluiten: untere entfernt sind 2). losmaken en vastmaken in de korte sleuf. 5. DeGitter tegendrukveer van(Abb. de jaloezie j6.Dauerleitung: Monteer de tochtjaloezie en het binnenrooster. 2. Rückstellfeder der Verschlußklappe lösen (Abb. 10). 3. Rückstellfeder der Verschlußklappe in den L-förmigen Schlitz einhängen. 4. Riegel anheben, um die ONDERHOUD Feder zu sichern.VAN DE VENTILATOR j Völliger Verschluß der Klappen und Verhinderung von Rückstau: Reinigen 5. L Rücksteller der Verschlußklappe lösen und wieder in den kurzen Schlitz einhängen. 6. Innengitter und Verschlußklappe wieder anbringen. 1. Schakel voordat u begint met schoonmaken, de stroomtoevoer naar de ventilator uit. Wacht 3 minuten tot de waaier stilstaatDES en de mechanisch aangedreven jaloezie dichtgaat. PFLEGE VENTILATORS 2. Verwijder het binnenste rooster en het achterste tochtluik door eerst de schroef uit de onderkant van het rooster te verwijderen, en vervolgens de onderkant van het rooster los te L Reinigung klippen, de bovenkant van het rooster kan vervolgens worden losgemaakt door de bovenhoek los te klippen. Vervolgens kan het luik worden losgeklipt. OPM: De bovenkant 1. van Vorhet derrooster Reinigung den Ventilator von losgemaakt der Netzversorgung 3 Minuteniswarten, kan uitsluitend worden indien de trennen. schroef verwijderd en de bisonderkant das Ventilatorlaufrad zum gekommen van het rooster is Stillstand losgemaakt. (Afb. 2). ist und die Klappe sich unter Motorantrieb geschlossen hat. de waaier door de knop aan de voorkant van de de wijzers 2. 3.DasVerwijder innere Gitter und die hintere Lüftungsklappe entfernen Sie,waaier indemtegen Sie zunächst dievan de klok inauf losder te draaien. Schrauben Unterseite des Gitters entfernen und dann das untere Gitter aus der 4. Maak het voorste rooster, de jaloezie de waaier schoon ze onder Klemme lösen; das obere Gitter nehmen Sieenheraus, indem Sie diedoor Klemmen an tederdompelen oberen in warm Grondig Ecke lösen.zeepsop. Dann können Sie drogen. die Klappe aus der Klemme lösen. BITTE BEACHTEN: das Dompel ventilator in water vloeistoffen andere vansind de obere Gitterdelässt sich nurniet lösen, wenn of dieandere Schrauben und das om untere Gitterdelen entfernt ventilator te reinigen. (Abb. 2). ACHTUNG: der Ventilator funktioniert auch noch, wenn das Innengitter entfernt ist! Monteer de Vorderseite waaier weerdes doorLaufrades deze op de motoras te schuiven en het pijltje op de 3. 5.Knopf auf der nach links drehen und Laufrad abnehmen. in éénVerschlußklappe lijn te brengen met witte slip op de motor. Controleer of de waaier goed 4. waaier Innengitter, unddeLaufrad in warmer Seitenlösung waschen . op zijn plaats zit. lassen. Gründlich trocknen 6. Brengzur de Reinigung knop weer aan controleer daarbij pal op de achterkant Ventilator von en anderen Teilen nichtofindeWasser oder andere van de knop volledig ingrijpt. Flüssigkeiten eintauchen. 5. Laufrad zur Montage auf die Motorwelle stecken und Pfeil am Laufrad nach dem j Gebruik sterkeausrichten. oplosmiddelen om de daß ventilator mee schoon te maken. weißen Punkt nooit am Motor Sichestellen, das Laufrad richtig sitzt. 6. Knopf wieder anbringen und sicherstellen, daß die Sperrklinke auf seiner Rückseite ganz eingerastet ist. j Behalve schoonmaken is er verder geen onderhoud nodig. j Zur Reinigung des Ventilators keine scharfen UITLEGLösungsmittel verwenden. jBinnenrooster......................................."A" Außer der Reinigung sind keine weiteren Wartungsarbeiten erforderlich. Ladderstrips ....................................."F" Tochtjaloezie ........................................."B" LEGENDEStekkerplaat......................................"G" Complete ventilator................................"C" Vermogenplaatje ..............................."H" Innengitter................................................“A“ Schraubbänder. ...................................“F“ Binnenste klemplaat..............................."D" Keuzeschakelaar (alleen GX9)............."J" Verschlußklappe ......................................“B“ Anschlußplatte.....................................“G“ Buitenste klemplaat ..............................."E" Koord (alleen GX9)............................"K" Ventilator..................................................“C“ Leistungsschild ...................................“H“ Innere Abdeckplatte.................................“D“ Wahlschalter (nur GX9) ......................J“ Äußere Abdeckplatte/Gitter. .....................“E“ Zugschnur (nur GXC9)........................“K“ 15 11 N Installasjons- og brukerveiledning for Xpelair GX9 og GXC9 VENNLIGST OPPBEVAR DENNE VEILEDNINGEN SAMMEN MED VIFTEN SLIK AT INFORMASJONEN KAN BENYTTES AV KUNDEN. INSTALLERE VIFTEN Disse apparatene er beregnet på tilkopling til faste ledningsnett. Kontroller at de elektriske spesifikasjonene som er angitt på viften stemmer overens med strømnettet. All installering må foretas under oppsyn av en godkjent elektriker. Alle installasjoner og ledningsnett må være i overensstemmelse med regelverket i det landet der installasjonen foretas. Det er installatørens ansvar å påse at relevante byggeforskrifter blir fulgt. DISSE APPERATENE MÅ JORDES I HENHOLD TIL FORSKRIFTER. Det er installatørens ansvar å forsikre seg om at hensiktsmessige bygningsvedtekter og bransjestandard blir overholdt. Dette apparatet er ikke beregnet for å bli brukt av personer (inkludert barn og eldre) med redusert fysisk, sensorisk eller mental evne, eller manglende erfaring og kjennskap med mindre de er under oppsyn, eller er gitt veiledning for å bruke apparatet av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet. Det skal føres tilsyn med barn for å være sikker på at de ikke leker med apparatet. Dersom du skulle ha spørsmål før eller etter installasjonen av disse produktene, ring Xpelair på +44 121 327 0808. Våre teknikere er klare til å hjelpe deg i vanlig kontortid (gjelder kun i Storbritannia). Hvis du har noen spørsmål før installasjonen av disse productene eller etter at de er installert, kan du ringe Xpelair på direkte linje til teknisk avdeling: +44 (0) 8709 000430. Våre ingeniører står til tjeneste i vanlig kontortid (gjelder kun Storbritannia), eller du kan sende en fax utenom kontortiden: +44 (0) 87098 000530. 1 Beskrivelse Viftene GX9 (snorbetjent) og GX9 har følgende egenskaper: @ Kan monteres på vindu, vegg, panel, eller i tak. @ Er utstyrt med stillegående tilbakeslagsluker (GX9). @ GX9 kan slippe ut, trekke inn eller “kun åpne luke” ved hjelp av en innvendig viftevelgerbryter. @ Ventilasjonsinnstilling med “lufting”. @ Kan installeres med regulator (kun GX9). Dersom den brukes med regulator, kan GX9 slippe ut og trekke inn på flere hastighetstrinn eller med trinnløs variabel hastighet, avhengig av type regulator. Dersom GX9 brukes med en på/av-knapp vil viften slippe u tog trekke inn i høy hastighet. 2 Hva installatøren trenger Dersom man installerer viften med på/av-knapp: @ Kabel med tre ledere. @ Det må være et system hvor alle poler kan frakoples faste tilkoplede ledninger i henhold til forskriftene for elektrisk tilkopling av ledninger. @ En topolet skillebryter med en kontaktavstand på minst 3 mm (montert på vegg eller i tak). @ 6 mm vanlig skrutrekker, 3 mm skrutrekker med sikring mot elektrisk støt, Pozidriv-skrutrekker nr. 1 & 2. Dersom man monterer viften på vegg vil man også trenge: @ Mørtel (for å tette igjen hullet). @ Veggsett WK9/8 eller WK9/11 (kan fåes fra Xpelair) eller et rør med en indre diameter på 253 mm. Dersom man monterer viften på vindu vil man også trenge @ Et enkeltvindu som ikke kan åpnes, med en glasstykkelse på 4 mm. Dersom man monterer viften i taket vil man også trenge @ Takhette RC9. @ Takmonteringsplate XRP9/12 for installering i flatt tak (begge kan fåes fra Xpelair). Dersom man installerer viften med regulator (kun GX9): @ Kabel med fem ledere. Merk: Vennligst les veiledningen for regulatoren. 3 Hvor viften kan plasseres @ Plasser viften så høyt som mulig. @ Minst 205 mm fra kanten av veggen eller vindusrammen til midten av hullet. @ Så langst bort som mulig fra, og på motsatt side av hovedkilden for luftsirkulasjon for å sørge for luftstrøm tvers over rommet (f.eks. på motsatt side av innvendige døråpninger). @ Nær kilden til damp og lukt. @ Ikke der det er sannsynlighet for at omgivelsestemperaturen kan overstige 50°C. 9 Når viften er installert i et rom som har en brenselovn må det tas forholdsregler for å unngå tilbakestrømning av gasser ned i rommet fra den åpne avtrekkskanalen for brenselovnen. 9 Dersom viften er beregnet på å ta inn luft, skal inntaksristen plasseres i en avstand på minst 0,5 meter fra utslippsåpningen til et kokeapparat eller en komfyr som drives av propan e.l. 9 Når viften er beregnet på bruk i eventuelt kjemisk korrosive omgivelser, kontakt vår avdeling for teknisk service. 9 Dette produktet må ikke installeres i sone 0. 4 Installere skillebryteren og kablene 1. Kontroller at det ikke finnes skjulte rør eller kabler, f.eks. for elektrisitet, gass eller vann, bak det stedet bryteren plasseres (i veggen eller over taket). 2. Legg opp kabelen fra skillebryteren til dit viften er plassert. 3. Legg opp kabelen fra skillebryteren til oppkoplingspunktet mot 12 H 4 5 A  D h D 1 2 v 3 4 5 ( k A 6 b 7 8  1 u r f b 2  X D s D s 1 2 k 3 g 4 5 I 6 n  1 2 3  1 K 2 3 p j 1 2 s j 1 2 d 3 v f j 1  j F F k Hovedstrømnettet. 4. Installer skillebryteren. 5. Foreta alle oppkoblinger inne i skillebryteren. ADVARSEL: Ikke foreta noen oppkoblinger mot strømnettet på dette tidspunktet. jFor GXC9: For kabel på opp til 6 mm i diameter, klem kabelen som vist på fig. 8a. For kabel som er fra 6 mm eller større og opp til 10 mm i diameter, klem kabelen som vist på fig. 8b.  Lage hullet U Feste kontakten til viften Dersom man installerer i et vindu, få tak i en ferdig tilskåret glassrute med de hulldimensjonene som er oppgitt i fig. 1. Dersom man installerer på en vegg: 1. Pass på at midten av hullet befinner seg minst 205 mm fra kanten av veggen. 2. Kontroller at det ikke er skjulte rør eller kabler i veggen, eller ting som er i veien på utsiden, f.eks. elektrisitet, gass eller vann. 3. Merk av midten på hullet og bor rett gjennom. 4. Tegn en sirkel på midten som passer til veggkanalen. 5. Skjær ut hullet. Ikke skjær helt gjennom veggen. (Den metoden som anbefales er å bore en serie med hull tett sammen rundt kanten av skjærelinjen og fjerne muren mellom hullene med en meisel. Advarsel: man må ha på seg vernebriller.) 6. Gå ut og skjær et hull i den ytre veggen. Repeter fremgangsmåten som er beskrevet ovenfor. 7. Legg kanalsystemet på plass. 8. Tett hullet. La mørtelen stivne før du fortsetter å installere viften. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.  Skille viften fra den indre klemplaten 1. Fjern den indre risten og tilbakeslagsluken ved først å fjerne skruen på undersiden av risten, og deretter hekte av nederste del av risten. Øverste del av risten kan deretter løsnes ved å hekte av øverste hjørne. Deretter kan stengselet fjernes.MERK: Øverste del av risten kan bare løsnes når skruen er fjernet og bunnen av risten er løsnet (Fig. 2). 2. Fjern de fire stjerneskruene og løfte av viften (fig. 3).  Montere viften i hullet (fig. 4) Xpelair anbefaler at instruksene i dette avsnittet utføres av to personer. Dersom du jobber over bakkenivå i bygningen må du følge gjeldende sikkerhetsforskrifter. Dersom du installerer viften i et vindu, fest de tre kantlistene i gummi (pakket separat) i lik avstand rundt den ytre klemplatens flens. 1. Fest gitteret (pakket separat) til den ytre klemplaten. 2. Hold den ytre risten opp mot utsiden av veggen eller vinduet, slik at den ytre klemplatens flens stikker inn i hullet. 3. Hold den indre klemplaten opp mot innsiden av veggen eller vinduet, og før gitteret fra den ytre klemplaten gjennom sporene i den indre klemplaten. 4. Sett inn skruene med spor (pakket separat) i lommene rundt gitterets spor. 5 Stram til skruene godt for å få en god tetning. Ikke stram til for hardt. 6. Kutt gitterets tenner ned til riktig lengde, og fjern alle skarpe kanter dersom nødvendig.  Feste viften til den indre klemplaten 1. Fest vifteenheten på den indre klemplaten (fig. 3). 2. Pass på at gitteret går inn i vifteenheten, slik at de ikke blir truffet av bladene. 3. Stram til de fire skruene. Ikke stram til for hardt.  Kople til elektriske ledninger 1. Fjern viftens koplingsplate forsiktig ved å skru opp de to skruene (fig. 5). Kontaktens deler ligger løst bak denne platen. 2. Fjern de to kabelklemmeskruene (fig. 8a/8b) 3. Dersom nødvendig, strekk kabelen gjennom maljen for å feste til kabelinngangen på tilkoplingsplaten. jDersom man installerer GX9 med på/av-bryter: 1. Installer viftens kontakt som vist på fig. 6a. 2. Still inn viftevelgerbryteren til stilling 1 for inntak, stilling 2 for utslipp eller stilling 3 for ”kun åpen luke” (fig. 7). j Dersom man installerer GX9 med regulator: 1. Se installasjonsveiledningen for regulatoren (fig. 12) 2. Dersom man kopler opp mot en eksisterende regulator, kontakt din Xpelairdistributør. 3. Still innviftevelgebryteren til stilling 3 desrom du benytter en regulator som gir variabel hastighet og/eller retning. Still ellers inn viftevelgerbryteren til stilling 1 for inntak, stilling 2 for utslipp eller stilling 3 for ”kun åpen luke” (fig. 7). jDersom man installerer GXC9: 1. Installer viftens kontakt som vist i fig. 6b. T Feste kabelklemmen jFor GX9: Pass på at kabelen holdes fast av klemmen. Monter kontakten til viften ved å smekke dekselet over kontakten. (fig. 9.). Plugg kontakten til viften inn i vifteenheten. Sett på plass koplingsplaten. Sett på plass tilbakeslagsluken. Sett på plass den indre risten. Slå av hovedstrømmen og fjern sikringer. Kople kabelen fra skillebryteren til ledningene til hovedstrømnettet. Skift sikringer og slå på hovedstrømmen. BRUKE VIFTEN Q Bruke viften GX9 (betjent ved hjelp av bryter): For å slå på og av, bruk bryteren på veggen eller i taket. GX9 (betjent ved hjelp av regulator): Se brukerveiledningen for regulatoren. j Lukene blir drevet av en stillegående termoaktuator som har en tidsforsinkelse for åpning (30-50 sek.) og lukking 3 min.) GXC9 (betjent ved hjelp av snor): For å slå, dra i snoren og slipp. Gjør dette én gang til for å slå av. M Luftestilling j Luftestilingen gir en ventilasjon omlag identisk med en standard lufteventil. 1. Fjern den indre risten og tilbakeslagsluken ved først å fjerne skruen på undersiden av risten, og deretter hekte av nederste del av risten. Øverste del av risten kan deretter løsnes ved å hekte av øverste hjørne. Deretter kan stengselet fjernes. MERK: Øverste del av risten kan bare løsnes når skruen er fjernet og bunnen av risten er løsnet (Fig. 2). j For å få normal ventilasjon 2. Løs ut lukens returfjær som vist på fig. 10. 3. Sett lukens returfjær inn i det L-formede sporet igjen. 4. Løft betjeningshendelen slik at den lukker seg i stilling. j For å stenge lukene helt og stoppe alt tilbakeslag: 5. Ta lukens returfjær ut av stillingen og sett den inn igjen i det korte sporet. 6. Sett på plass tilbakeslagsventilen og den indre risten igjen. VEDLIKEHOLDE VIFTEN L Rengjøring 1. Før rengjøring må viften kobles fra nettet. Vent i tre minutter til viftehjulet er stoppet og luken har lukket seg. 2. Fjern den indre risten og tilbakeslagsluken ved først å fjerne skruen på undersiden av risten, og deretter hekte av nederste del av risten. Øverste del av risten kan deretter løsnes ved å hekte av øverste hjørne. Deretter kan stengselet fjernes. MERK: Øverste del av risten kan bare løsnes når skruen er fjernet og bunnen av risten er løsnet (Fig. 2). ADVARSEL: Viften vil fremdeles fungere selv om den indre risten er fjernet. 3. Ta viftehjulet av ved å skru av knappen foran på hjulet mot urviserne. 4. Rengjør den indre risten, tilbakeslagsluken og hjulet ved å legge det hele i varmt såpevann. Tørk godt av. Ikke legg viften i vann eller andre væsker for å rengjøre andre deler av viften. 5. Sett vitehjulet på plass igjen ved å sette det over motorakselen og så rette pilen på hjulet opp med den hvite prikken på motoren. Pass på at hjulet sitter skikkelig. 6. Sett knappen på igjen. Pass på at haken på baksiden av knappen står helt i inngrep. j Bruk aldri sterke løsemidler til å rengjøre viften. j Det er ikke nødvendig med noen annen form for vedlikehold enn rengjøring. NØKKEL (for fig. 11) Indre rist .............................................”A” Tilbakeslagsluke..................................”B” Vifteenhet............................................”C” Indre klemplate...................................”D” Ytre klemplate/rist ..............................”E” Gitter............................................... ”F” Koplingsplate..................................”G” Merkeplate ......................................”H” Velgerbryter .................................... ”J” Snor (kun GXC9)............................”K” For kabel på opp til 8 mm i diameter, klem kabelen som vist på fig. 8a. For kabel som er fra 8 mm eller større og opp til 11,5 mm i diameter, klem kabelen som vist på fig. 8b. 13 NL Xpelair GX9 en GXC9: montagervoorschriften en gebruiksaanwijzing BEWAAR DIT INSTRUCTIEBOEKJE BIJ DE VENTILATOR ZODAT DE GERBRUIKER DIT KAN NASLAAN. of geestelijke capaciteiten of die een gebrek aan ervaring en kennis hebben, tenzij zij toezicht of instructie ontvangen hebben over het gebruik van het apparaat van een persoon met verantwoordelijkheid voor hun veiligheid. Kinderen moeten onder toezicht staan om te verzekeren dat ze niet met het apparaat spelen. Indien u vragen heeft voordat u deze producten gaat installeren of nadat u deze heeft geïnstalleerd, kunt u de Xpelair Hotline bellen op telefoonnummer +44 (0) 8709 000430. Onze technici staan klaar om u te helpen tijdens normale kantooruren (uitsluiitend van toepassing in hetVK) en tevens kunt u hen 24 uur per dag per fax bereiken op faxnummer +44 (0) 8709 000530. 1 Beschrijving GXC9 (met trekkoord) en GX9 ventilatoren hebben de volgende kenmerken: B Raam, muur, paneel of dakmontage. 9 Uitgerust met geruisarme jaloezie–afsluiter. (GX9) B De GX9 kan met de integrale ventilator keuzeschakelaar lucht afzuigen, inblazen of „alleen jaloezie afsluiters“ open zetten. B Natuurlijke ventilatie instellung. B Kan worden gebruikt met een regelaar (alleen GX9). Indien gebruikt met een regelaar, kan de GX9 lucht inblazen of afzuigen, gekozen snelheden of met een variable snelheid afhankelijk - van het type regelaar. Indien gebruikt met een aan/uit schakelaar blaast de ventilator alleen in of zuigt de ventilator alleen af op hoge snelheid. 2 Wat de installateur nodig heeft Als de ventilator wordt gemonteered met een aan/uit schakelaar: B 3-aderige kabel. B De vaste bedrading moet in alle polen een middel voor uitschakeling bevatten in overeenstemming met de bedradingvoorschriften. B 6mm blad grote schroevedraaier, 3mm blad fittingschroevedraaier, Nr. 1 & 2. Pozdriv schroevedraaiers. Als de ventilator in de muur wordt gemonteerd, heeft u verder nodig: B Metselspecie (om het gat te dichten). B Muurset WK9/8 of WK9/11 (verkrijgbaar bij Xpelair) of een pijp met een binnendiameter van 253 mm. Als de ventilator in een raam wordt gemonteerd, heeft u verder nodig: B Een raэm dat niet open kan met een minimale glasdikte van 4 mm. Als de ventilator wordt gemonteerd op het dak heeft u ook nodig: B Dakkap RC9 B Dakmontageplaat XRP9/12 voor montage op platte daken (Beide artikelen zijn verkrijgbaar bij Xpelair) Indien de ventilator wordt gemonteerd met een regelaar (alleen GX9): B 5-aderige kabel. Opmerking: Raadpleeg de instructies voor de regelaar. 3 Waar de ventilator geplaatst moet worden B Plaats de ventilator zo hoog mogelijk. B Minstens 205 mm van de rand van de muur/ raamkozijn tot het midden van het gat. B Zo ver mogelijk verwijderd van en tegenover de belangrijkste luchtverversingsbron om de luchtstroming door de ruimte te garanderen (bijv. recht tegenover de binnendeur). B In de buurt van een stoom- of geurbron. B Niet op plaatsen waar de omgevingstemperatuur de 50°C overschrijdt. 9 Wanneer de ventilator geïnstalleerd wordt in een kamer met een kachel die brandstof gebruikt, moeten voorzorgsmaatregelen genomen worden om te voorkomen dat de gassen terugstromen in de kamer vanuit de open rookgang van het apparaat dat brandstof gebruikt. 9 Als de ventilator ook lucht moet inblazen moet het inlaatrooster worden gemonteerd op een afstand van minstens 0,5 meter van de afvoer van een verwarmings-of kookvoorziening. 9 Als u de ventilator bedoeld is voor gebruik in een mogelijk chemisch corrosieve omgeving, moet u contact opnemen met onze Technische Verkoopafdeling. 9 Dit product mag niet geïnstalleerd worden in zone 0. 4 Het installeren van de isolatieschakelaar en de snoeren INSTALLATIE VAN DE VENTILATOR Deze apparaten zijn geschikt om te worden aangesloten met vaste bedrading. Controleer of de elektrische gegevens die op de ventilator staan staan vermeld overeenkomen met demet lichtnetspanning. Alle Alle ventilator vermeld overeenkomen de lichtnetspanning. montagewerkzaamheden moeten plaatsvinden onderonder leidingleiding van een montagewerkzaamheden moeten plaatsvinden van een bevoegd elektricien. Montage en bedrading moeten voldoen aan de huidige IEE voorschriften (GB), plaatselijke of toepasselijke voorschriften (andere voorschriften (GB), plaatselijke of toepasselijke voorschriften (andere landen). WAARSCHUWING: DEZE DEZE APPARATEN MOETEN GEAARD WORDEN. WAARSCHUWING: APPARATEN MOETEN GEAARD WORDEN. Het is de verantwoordelijkheid van de installateur om te zorgen dat aan de van toepassing zijnde praktijkcodes voor het bouwen nageleefd worden. Dit apparaat is nietisbedoeld voor gebruik door personen (met inbegrip Dit apparaat niet bedoeld voor gebruik door personen (met inbegrip van kinderen en zieken) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke 14 1. Controleer of er zich geen verborgen pijpleidingen of kabels bijv. electriciteit, gas, water achter de plaats waarop u de schakelaar gaat monteren (in de wand of boven het plafond), bevinden. 2. Leg het snoer van de isolatieschakelaar naar de plaats van de ventilator. de isolatieschakelaar snoeren 3. LegHet hetinstalleren snoer van van de isolatieschakelaar naar en hetde netvoedingscontact. 4.1.Installeer Controleerdeofisolatieschakelaar. er zich geen verborgen pijpleidingen of kabels bijv. electriciteit, gas, 5. Breng aansluitingen in deu isolatieschakelaar tot stand. wateralle achter de plaats waarop de schakelaar gaat monteren (in de wand of boven WAARSCHUWING: sluit op dit moment de electriciteit nog niet aan. het plafond), bevinden. Alleen toepassing op AustraliÎ:naar Deze zijn permanent op 2. Leg van het snoer van de isolatieschakelaar de modellen plaats van de ventilator. 3. electriciteit Leg het snoer van de isolatieschakelaar naar het netvoedingscontact. de aangesloten en het functioneren van de ventilator wordt 4. Installeer isolatieschakelaar. geregeld viade een 5. Breng alle aansluitingen in de isolatieschakelaar tot stand. afstandsbedieningschakelaar. De bedrading van deze modellen dient WAARSCHUWING: op dit moment de electriciteit nog nietdoor aan.middel van rechtstreeks op desluit netvoeding aangesloten te worden Alleen van toepassing10A op AustraliÎ: Deze modellen zijn permanent op de3mm electriciteit een goedgekeurde wandschakelaar waarbij er tenminste ruimte aangesloten en het functioneren van de ventilator wordt geregeld via een tussen de contacten wordt gelaten. afstandsbedieningschakelaar. De bedrading van deze modellen dient rechtstreeks op de netvoeding aangesloten te worden door middel van een goedgekeurde 10A wandschakelaar waarbij er tenminste 3mm ruimte tussen de contacten wordt gelaten.  B A Z 1 s 2 g b 3 W 4 5 ( R V 6 7 8 b  1 d d o B u 2  D B B ( A 1 2 A 3 S A 4 S 5 S 6 b  1 2 d 3  1 ( 2 3 d j 1 2 V j 1 2 X 3 L a o j 1  j B B i B v ( , en laar  maken van gat  Het Vorbereiten derhet Aufnahmeöffnung Bij raammontage zorgen dat een gat in de ruit wordt gesneden met de afmetingen van afb. 1. Bij in een Beimontage installation desmuur: Ventilators im Fenster eine vorgeschnittene Scheibe mit geeigneten 1.Abmessungen Zorg dat het (siehe middenAbb.1) van hetverwenden. gat minstens 205 mm van de randen van de muur afligt. 2.ZurControleer of er geen verborgen leidigen of kabels door de muur lopen of Wandmontage: elektriciteit, of water. 1. Die Mitte gas der Aufnahmeöffnung muß mindestens 205mm von der Wandkante entfernt 3.sein. Op de muur het midden van het gat aftekenen en op die plaats door de muur heenboren. 2. Kontrolloeren Sie, ob keine Rohtre oder Kabel (Strom, Gas, Wasser) hinter der in met der Wand Putz verlaufen bzw. Diese von außen 4.gepkanted Trek aan Schalterposition deze kant een cirkel dit gat unter als middelpunt met een doorsnede waar de blockieren. pijp in past. Die Mitte der Niet Öffnung und an dieser Stelle ein Durchgangsloch durch die 5.3. Maak dit gat. rechtanzeichen door de muur heen kappen. Wand bohren.een reeks gaten dicht bij elkaar te boren rond de rand van de cirkel en (Wij adviseren 4. Um das de Loch einentussen Kreisde mitgaten demmet Durchmesser des Durchführungsrohrs zeichnen. vervolgens stenen een beitel weg te kappen. 5. Öffnung herstellen (nicht ganz dragen). durch die Wand schneiden). Waarschuwing: oogbescherming empfiehlt es kap sich,een rund diebuitenmuur Kante der Öffnung dicht nebeneinander eine 6.(Hierzu Ga naar buiten en gatum in de op de hiervoor beschreven manier. vondeLöchern zu bohren 7.Reihe Breng pijp op zijn plaats. und anschließend das Mauerwerk herauszumeißeln. der Arbeit 8.Vorsicht: Het gatBei rondom de pijpSchutzvrille dichtmaken.tragen Laat de specie hard worden voordat u verder gaat 6. Von außen aufvan gleiche Weise eine Öffnung in die Außenwand meißeln. met de montage de ventilator. 7. Durchführungsrohr einsetzen. 8. Öffnung rund um das Durchführungsrohr mit Mörtel füllen. Mörtel abbinden lassen,  deder ventilator de binnenste bevorMaak man mit Installationlos desvan Ventilators dortfährt. klemplaat. 1.Verwijder het binnenste rooster en het Abdeckplatte achterste tochtluiktrennen door eerst de schroef uit de Ventilator von der inneren onderkant van het rooster te verwijderen, en vervolgens de onderkant van het rooster los te klippen, de bovenkant van het rooster kan vervolgens worden losgemaakt door de 1. Das innere Gitter und die hintere Lüftungsklappe entfernen Sie, indem Sie zunächst bovenhoek los teauf klippen. Vervolgens het luik wordenund losgeklipt. OPM: De bovenkant die Schrauben der Unterseite deskan Gitters entfernen dann das untere Gitter aus van roosterlösen; kan uitsluitend losgemaakt indien deindem schroef is enan deder der het Klemme das obereworden Gitter nehmen Sie heraus, Sieverwijderd die Klemmen onderkant van het rooster is losgemaakt. (Afb. 2). oberen Ecke lösen. Dann können Sie die Klappe aus der Klemme lösen. 2.BITTE DraaiBEACHTEN: de vier kruiskopschroeven en sich til denur ventilator das obere Gitterlos lässt lösen, eraf wenn(Afb. die 3) Schrauben und das untere Gitter entfernt sind (Abb. 2). 2. Die vier Kreuzkopfschrauben undgat den (Afb. Ventilator  Monteer de ventilatorlösen in het 4) abnehemen (Abb. 3).  Ventilator die Aufnahmeöffnung (Abb. 4)uitvoeren. Xpelair adviseert dein instructies van dit gedeelte dooreinsetzen twee personen te laten Als u boven de begane grond werkt, moeten de juiste veiligheidsmaatregelen in acht genomen worden. Diese Arbeiten sollten von zwei Personen durchgefühst werden. Bij drie rubbersind randentsprechende beschermers (afzonderlijk verpakt) op gelijke Beiraammontage Arbeiten überdeBodenhöhe Sicherheitsmaßnahmen zu treffen. afstand aanbrengen rond de lipinvan de buitenste klemplaat. Bei Installation des Ventilators einem Fenster die drei Kantenschützer aus Gummi 1.(separat Monteer de ladderstrips (afzonderlijk verpakt) aan de buitenste klemplaat. verpackt) in gleichmäßigen Abständen rund um dir Kante der äußeren 2.Abdeckplatte Houd het buitenrooster anbringen. tegen de buitenkant van de muur of van het raam zodat de lip van de buitenste klemplaat het gatansteekt. 1. Schraubbänder (separatdoor verpackt) der äußeren Abdeckplatte befestigen. 3.2. Außengitter Houd de binnenste klemplaat tegen de binnenkant van dedaßdie muur Knate of het der raam en schuif von außen so gegen Wand/Fenster halten, äußeren Abdeckplatte dasdeLoch hineinragt. de ladderstripsinvan buitenste klemplaat door de sleuven in de binnenste klemplaat. innere Abdeckplatte von innen gegen die Wand/Fenster halten und 4.3. Die Breng de sleufschroeven (afzonderlijk verpakt) aan in de openingen ronddie de sleuven Schraubbänder von der äußeren Abdeckplatte aus durch die Schlitze in der inneren van de ladderstrip. führen. zorgvuldig vast voor een goede afdichting. 5.Abdeckplatte Draai de schroeven 4. Die Schlitzenschrauben (separat verpackt) in die Aussparungen um die De schroeven niet te strak vastdraaien. Schraubenschlitze einsetzen. 6. De ladderstrips op de gewenste lengte afsnijden. Indien nodig ook eventuele scherpe 5. Schrauben vorsichtig anziehen, so daß eine gute Abdichtung entsteht. kantjes verwijderen. Schrauben nicht überdrehen. 6. Schraubenbänder auf die erforderliche Länge zuschneiden. Eventuelle scharfe Kanten  Monteer de ventilator weer op de binnenste klemplaat. beseitigen. 1.Monteer de complete ventilator op de binnensteAbdeckplatte klemplaat (Afb. 3)befestigen Ventilator wieder an der inneren 2. Zorg dat de ladderstrips in de ventilator passen zodat zij de bladen niet raken. 3. De vier schroeven vastdraaien. Niet te strak vastdraaien. 1. Ventilator an der inneren Abdeckplatte befestigen (Abb. 3). 2. Darauf achten, daß die Enden der Schraubbänder im Ventilator untergebracht sind,  verbindingen damitDe sieelektrische sich nicht in den Ventilatorflügelnaansluiten verfangen können. 3. Die vier Schrauben anziehen. Schrauben nicht überdrehen. 1. Verwijder de ventilator stekkerplaat zorgvuldig door de twee schroeven (Afb. 5) los te  Elektrische Anschlüsse draaien. De stekkeronderdelen zitten los achter deze plaat. 2. Verwijder de twee kabelklemschroeven (Afb. 8a/8b) 3.1. Ventilatoranschlußplatte Indien nodig de kabel door het doorvoerbuisje (apart verpakt) deze löst vorsichtig entfernen, indem man die voeren beiden zodat Schrauben aansluit de Anschlußteile kabelingang van delose stekkerplaat. (Abb. 5).opDie sind hinter der Platte verstaut. j GX9Schrauben wordt gemonteerd met een aansluit 2.Als Dieeen beiden der Kabelsicherung lösen schakelaar: (Abb. 8a/8b) 1.3. Falls De ventilatorstekker aansluiten zoalsDurchführungshüle in Afb. 6. erforderlich, Kabel durch die (separat verpackt) führen und 2.diese Zet durch de ventilator keuzeschakelaar Stand 1 voor inblazen, Stand 2 voor afzuigen en die Kabeleinführung derinAnschlußplatte einschieben. Stand voor “alleendes tochtjaloezieën open” (Afb. 7). j Bei3 Installation GX9 mit einem Ein-/Ausschalter: j een GX9 wordtwie gemonteerd een verdrahten. regelaar: 1.Als Ventilatorstecker in Abb. 6amet gezeigt 1.2. Ventilator-Wahlschalter Raadpleeg de montagevoorschriften de regelaar (Afb.Betrieb 12) nur mit offener auf Belüftungvan (Position 2) oder 2.Versclußklappe Indien wordt aangesloten een bestaande (Position 3) op stellen (Abb. 7). regelaar, moet u contact opnemen met Xpelair of in met de Xpelair importeur. jBei Technische Installation Dienst des GX9 mitexport-markten einem Steuergerät: Installationsanleitungen des Steuergeräts (Abb. 12) 3.1.Zet de ventilator keuzeschakelaar in Stand 3beachten als een regelaar wordt gebruikt met 2. Beim Anscluß einrichting. vorhandenes Steuergerät Technischen Kundendienstinvon variabele snelheid an en/of In andere gevallenden de ventilator keuzeschakelaar Stand bzw. Außerhalb Großbritanniens Xpelair-Händler zu Rate ziehen. 1Xpair gebruiken voor inblazen, Stand 2 voorIhren afzuigen en Stand 3 voor “alleen tochtjaloezieën 3. Bei (Afb. Verwendung eines Steuergeräts mit variabler Geschwindigkeitsregelung und/oder open” 7). Laufrichtung den Ventilator-Wahlschalter auf Position 3 stellen. Sonst den Wahlschalter auf Position 1 für Belüftung, Position 2 für Entlüftung oder Position 3 für Betrieb nur mit T Monteren van deeinstellen kabelklem offener Verschlußklappe (Abb. 7). j Voor Bei Installation de GX9: des GXC9: j 1. Ventilatorstecker wievan in Abb. 6b gezeigt Voor een kabeldiameter maximaal 8 mm,verdrahten. de kabel vastklemmen als in Afb. 8a. Voor een kabeldiameter gelijk aan of groter dan 8 mm en maximaal 11,5 mm de kabel vastklemmen als inder Afb.Kabelsicherung 8b. T Anbrigen Voor een kabeldiameter groter dan 11,5 mm gebruik maken van de aanwezige kabeldoorvoeropening. jBeim GX9: j deKabeldurchmesser GX9: BeiVoor einem bis 8 mm Kabelsicherung wie in Abb. 8a gezeigt anbringen. Voor een kabeldiameter van maximaal mm, de kabel vastklemmen als in Afb. 8a. wie Bei einem Kabeldurchmesser von mehr6 als 8 mm und bis 11,5 mm Kabelsicherung Voor een8b kabeldiameter gelijk aan of groter dan 6 mm en maximaal 10 mm de kabel in Abb. gezeigt anbringen. Bei einem Kabeldurchmesser von mehr als 11,5 mm die mitgelieferte Kabeldurchführung verwenden. (Fortsetzung) vastklemmen als in Afb. 8b. jBeim GXC9: Voor een kabeldiameter groter dan mm Kabelsicherung gebruik maken van aanwezige Bei eienem Kabeldurchmesser bis10 6 mm wie de in Abb. 8a gezeigt kabeldoorvoeropening. anbringen. Bei einem Kabeldurchmesser von mehr als 6 mm und bis 10 mm Kabelsicherung wie in Abb.De 8b gezeigt anbringen. U stekker aansluiten op de ventilator Bei einem Kabeldurchmesser von mehr als 10 mm die mitgelieferte Kabeldurchführung 1.verwenden. Zorg dat de kabel stevig in de klem zit. 2. Monteer de ventilatorstekker door het deksel op de stekker (Afb. 9) dicht te klikken. 3. Steek de ventilatorstekker in de ventilator. Montieren des weer Steckers 4.UBreng de stekkerplaat aan. am Ventilator 5. Monteer de tochtjaloezie. 1. Kontrollieren, daß das Kabel durch die Kabelsicherung korrekt fixiert ist. 6.2. Ventilatorstecker Monteer het binnenrooster. zusammenbauen, indem man die Abdeckung auf den Stecker 7.aufsteckt Schakel(Abb. de netspanning uit en verwijder de zekeringen. 9) 8.3. Stecker De zekeringen aanbrengen en de netspanning weer inschakelen. in den weer Ventilator einstecken. Voor vaste bedradingscircuits mag de beveiligingszekering van het apparaat niet hoger 4. Anschlußplatte wieder anbringen. zijn dan 5A. 5. Verschlußklappe wieder anbringen. 6. Innengitter wieder anbringen. 7. Netzversorgung abschalten und die Sicherungen entfernen. HET GERBRUIK VAN DE VENTILATOR 8. Das Kabel vom Trennschalter an die Netzversorgung anschließen. 9. Sicherung wieder einsetzen und die Netzversorgung einschalten. Q ventilator bedienen j InDe festverdrahteten Schaltungen dürfen nur Sicherung bis zu einem maximalen Nennstrom von 5 A verwendet werden. GX9 (met schakelaarbediening): Aan/uit zetten met de schakelaar aan de muur of het plafond. BENUTZUNG DES VENTILATOR GX9 (met regelaar): Zie de instructies van de regelaar. j stille thermo bedient de jaloezie afsluiter met een vertraging bij het QEenBetrieb desactuator Ventilators opengaan (30-50 sec) en bij het sluiten (3 min.); GX9 (Betätigung durch Schlater): GX9 (met koordbediening): Der ventilator wird mit dem trekken wand- oder deckenmontierten Schalterom einAanzetten: het koord omlaag en loslaten. Nogmaals trekken deund ventilator weer ausgeschaltet. uit te schakelen. GX9 (Betätigung durch Steuergerät): Siehe Anleitung zum Steuergerät. j Die Verschlußklappe werden durch einen gerßäuscharmen Thermoschalter mit M Natuurlijke ventilatie Zeitverzögerung (30-50 Sekunden beim Öffnen, 3 Min beim Schließen betätigt. GXC9 (Betätigung durch Zugschnur): j Natuurlijke ventilatie is hetzelfde alsan ventilatie via een gaatjessteen of soortgelijk Zum Einschalten des Ventilators hurz der Schnur ziehen. Zum Ausschalten erneut an systeem. der Schnur ziehen. 1. Verwijder het binnenste rooster en het achterste tochtluik door eerst de schroef uit de onderkant van het rooster te verwijderen, en vervolgens de onderkant van het rooster los te M Dauerlüftung klippen, de bovenkant van het rooster kan vervolgens worden losgemaakt door de bovenhoek los te klippen. Vervolgens kan het luik worden losgeklipt. OPM: De bovenkant jBei Dauerlüftung wird eineworden ähnliche Lüftungswirkung mit einem Lüftungsziegel van het rooster kan uitsluitend losgemaakt indien dewie schroef verwijderd is en de o. Ä. Erzielt. van het rooster is losgemaakt. (Afb. 2). onderkant 1. Voor Das innere Gitterventilatie und die hintere Lüftungsklappe entfernen Sie, indem Sie zunächst j natuurlijke Schrauben auf der Gitters entfernen und dann das untere Gitter aus 2.dieDe tegendrukveer vanUnterseite de jaloeziedes losmaken, zie Afb. 10. Klemme lösen; das obere nehmen heraus, indemsleuf. Sie die Klemmen an der 3.derBreng de tegendrukveer vanGitter de jaloezie aanSie in de L-vormige lösen. Dann können Sie die Klappe derplaats Klemme 4.oberen BrengEcke de bedieningsstang omhoog zodat deze aus op zijn kliktlösen. BITTE oberedicht Gittertelässt sichennur die Schrauben und das j Om BEACHTEN: de jaloezieëndas volledig maken allelösen, tocht wenn af te sluiten: Gitter entferntvan sindde(Abb. 2). losmaken en vastmaken in de korte sleuf. 5.untere De tegendrukveer jaloezie Dauerleitung: 6.j Monteer de tochtjaloezie en het binnenrooster. 2. Rückstellfeder der Verschlußklappe lösen (Abb. 10). 3. Rückstellfeder der Verschlußklappe in den L-förmigen Schlitz einhängen. ONDERHOUD VAN DE VENTILATOR 4. Riegel anheben, um die Feder zu sichern. j Völliger Verschluß der Klappen und Verhinderung von Rückstau: L Reinigen 5. Rücksteller der Verschlußklappe lösen und wieder in den kurzen Schlitz einhängen. 6. Innengitter und Verschlußklappe wieder anbringen. 1. Schakel voordat u begint met schoonmaken, de stroomtoevoer naar de ventilator uit. Wacht 3 minuten tot de waaierPFLEGE stilstaat en de mechanisch aangedreven jaloezie dichtgaat. DES VENTILATORS 2. Verwijder het binnenste rooster en het achterste tochtluik door eerst de schroef uit de onderkant van het rooster te verwijderen, en vervolgens de onderkant van het rooster los te L Reinigung klippen, de bovenkant van het rooster kan vervolgens worden losgemaakt door de bovenhoek los te klippen. Vervolgens kan het luik worden losgeklipt. OPM: De bovenkant 1. Vor Reinigung den Ventilator der Netzversorgung trennen. 3 Minuten van het der rooster kan uitsluitend wordenvon losgemaakt indien de schroef verwijderd is enwarten, de bis das Ventilatorlaufrad Stillstand (Afb. gekommen onderkant van het rooster zum is losgemaakt. 2). ist und die Klappe sich unter Motorantrieb geschlossen hat. 3.2. Verwijder waaier de knopLüftungsklappe aan de voorkant van de Sie, waaier tegen wijzers van Das inneredeGitter unddoor die hintere entfernen indem Siedezunächst die de klok in losaufteder draaien. Schrauben Unterseite des Gitters entfernen und dann das untere Gitter aus der 4.Klemme Maak het voorste rooster, de nehmen jaloezie en waaierindem schoon ze onder te lösen; das obere Gitter Siede heraus, Siedoor die Klemmen andompelen der oberen inEcke warm zeepsop. GrondigSie drogen. lösen. Dann können die Klappe aus der Klemme lösen. BITTE BEACHTEN: das Dompel de ventilator in water of andere vloeistoffen omuntere andereGitter delen van desind obere Gitter lässt sich niet nur lösen, wenn die Schrauben und das entfernt ventilator te reinigen.der Ventilator funktioniert auch noch, wenn das Innengitter entfernt ist! (Abb. 2). ACHTUNG: 5.3. Knopf Monteer waaier weer door op de motoras te drehen schuivenund en Laufrad het pijltjeabnehmen. op de aufdeder Vorderseite desdeze Laufrades nach links waaier in één lijnVerschlußklappe te brengen met und de witte slip op de motor. Controleer of de waaier 4. Innengitter, Laufrad in warmer Seitenlösung waschen . goed op zijn plaats zit. lassen. Gründlich trocknen 6.Ventilator Breng dezur knop weer aanvon en controleer daarbijnicht of deinpal op de oder achterkant van de knop Reinigung anderen Teilen Wasser andere volledig ingrijpt.eintauchen. Flüssigkeiten 5. Laufrad zur Montage auf die Motorwelle stecken und Pfeil am Laufrad nach dem j Gebruik nooit om de ventilator schoon te sitzt. maken. weißen Punkt amsterke Motoroplosmiddelen ausrichten. Sichestellen, daß das mee Laufrad richtig 6. Knopf wieder anbringen und sicherstellen, daß die Sperrklinke auf seiner Rückseite ganz eingerastet ist. j Behalve schoonmaken is er verder geen onderhoud nodig. j Zur Reinigung des Ventilators keineUITLEG scharfen Lösungsmittel verwenden. j Außer der Reinigung sind keine weiteren Wartungsarbeiten erforderlich. Binnenrooster......................................."A" Ladderstrips ....................................."F" Tochtjaloezie ........................................."B" Stekkerplaat......................................"G" LEGENDE Complete ventilator................................"C" Vermogenplaatje ..............................."H" Innengitter................................................“A“ Schraubbänder. ...................................“F“ Binnenste klemplaat..............................."D" Keuzeschakelaar (alleen GX9)............."J" Verschlußklappe ......................................“B“ Anschlußplatte.....................................“G“ Buitenste klemplaat ..............................."E" Koord (alleen GX9)............................"K" Ventilator..................................................“C“ Leistungsschild ...................................“H“ Innere Abdeckplatte.................................“D“ Wahlschalter (nur GX9) ......................J“ Äußere Abdeckplatte/Gitter. .....................“E“ Zugschnur (nur GXC9)........................“K“ 15 11 INSTALACÃO DO EXAUSTOR P GX9 und GXC9 ~ DEIXE ESTE FOLHE TO DE INSTRUCOES COM O EXAUSTOR PARA BENEFICIO DO UTILIZADOR. Estes aparelhos destinam-se a ligação com electrificação fixa. Certifique-se de que a voltagem indicada no exaustor corresponde à da rede de abastecimento. Todas as instalações devem ser feitas sob a orientação de um electricista qualificado. As instalações e a electrificação devem ser feitas de acordo com as normas IEE em vigor (Reino Unido), ou com as regulamentações locais ou apropriadas (outros paises). CUIDADO: ESTES APARELHOS TÊM DE TER UMA LIGAÇÃO DE TERRA. É da responsabilidade da pessoa que realiza a instalação assegurar que a mesma está de acordo com as normas de construção. Este aparelho não se destina ao uso por pessoas (inclusive crianças e pessoas debilitadas) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou sem experiência ou conhecimento, a menos que tenham recebido supervisão ou instruções sobre o uso do aparelho de uma pessoa responsável pela sua segurança. As crianças devem ser supervisionadas para não haver o risco de brincarem com o aparelho. 1 Descrição Os exaustores GXC9 (accionamento por cordão) e GX9 têm as seguintes caracteristicas: = Montados em jarela, parede, divisória ou tecto. = Estão equipados com obturadores de contravento de funcionamento silencioso. (GX9) = GX9 pode extrair, admitir ou ficar apenas com contravento, usando um Interruptor de Seleccão de Exaustor. = Regulação para ventilação lenta. = Podem ser instalados com um regulador (só GX9). Se usado com um regulador, o GX9 pode admitir ou extrair a velocidades seleccionadas ou a velocidade variável dependendo do tipo de regulador. Se usado com um interruptor on/off, o GX9 admite ou extrai a alta velocidade. 2 Ce dont l’installateur doit se munir Se instalar o exauster com um interruptor on/off: = Cabo de três fios. = Deve ser incorporada na rede eléctrica fixa uma forma de desconectar todos os interruptores, de acordo com as normas de instalações eléctricas. = Uma chave de fendas grande, com lâmina de 6 mm, uma chave de fendas de electricista com lâmina de 3 mm e chaves de fendas Pozidriv n°s 1 e 2. Se estiver a instalar o exaustor na parade também vai precisar de: = Argamassa (para arranjar o buraco). = Kit de parede WK9/8 ou WK9/11 (que pode obter da Xpelair) ou um tubo com diâmetro interno de 253 mm. Se estiver a montar o exaustor numa janela também necessitará de: = Uma janela que não abra, de vidro simples com a espessura mínima de 4 mm. Se instalar o exaustor no tecto também vai necessitar de: = Uma taça de tecto RC9 = Uma chapa de montagem XRP9/12 para instalação em tecto plano (ambos podem ser obtidos através de Xpelair) Se instalar o exaustor com regulador (só GX9): = Cabo de 5 fios. Nota: Por favor verifique as instruções para o regulador. 3 Onde colocar o Exaustor = Coloque-o tão alto quanto possivel. = Com o centro do orificio pelo menos a 205 mm da beira da parede ou do caixilho da janela. = Tão longe quanto possivel e em posição oposta à principal fonte de renovação de ar para garantir um fluxo de ar através da sala (p.ex. numa situação oposta a uma porta interior). = Perto da fonte de vapor ou cheiros. = Não num local em que a temperatura ambiente possa exceder 50°C. 5 Se o ventilador for instalado num espaço onde haja um aparelho que queime combustível, devem ser tomadas precauções para evitar o retorno ao local de gases emitidos pelo tubo de exaustão do aparelho. 5 Se o exaustor se destina a admitir ar, a grelha interior deve ficar situada à distância mínima de 0,5 m da saída de descarga de um aparelho de aquecimento ou de cozinha. 5 Quando destinado a ser usado em atmosferas com possivel corrosão quimica, deverá ser consultado o Departamento de Serviços Técnicos. 5 Este produto não deve ser instalado na zona 0. 4 Instalação do Interruptor Isolador e dos Cabos 1. Certifique-se de que não existem canos ou cabos, p.ex. de electricidade, gás ou água, por detrás da localização do interruptor (na parede ou por cima do tecto). 2. Estenda o cabo do interruptor isolador para a localização do exaustor. 3. Estenda o cabo da interruptor isolador até ao ponto de ligação à rede. 4. Instale o interruptor isolador. 5. Faça todas as ligações dentro do interruptor isolador. CUIDADO: Não faça quaisquer ligações à rede nesta fase. 16 m o. e s. as o o o o. o . e, (suite) (Continuação) Effectuertodas tousas lesligações raccordements à l’intérieur du sectionneur. 5.5. Efectue no Interruptor Selector. ATTENTION : Pour le moment, pasderaccorder l’extracteur à l’alimentation AVISO: NestaDANGER fase, não efectue qualquernetipo ligação ao sistema de Alimentação électrique. Eléctrica. Apenas Austrália: A ligação destes modelos à fonte de alimentação é permanente e o  Préparation du trou funcionamento controlado por um interruptor remoto. Os modelos devem ser directamente ligadosde à fonte de alimentação interruptor de prédécoupée parede 10A En cas d’installation l’extracteur dans une através fenêtre, de se um procurer une vitre autorizado menos, de distância entre(Fig. os 1). contactos. munie d’uncom, trou pelo conforme aux3mm dimensions données En cas de montage mural de l’extracteur :  Preparação do du buraco 1. Vérifier que le centre trou est placé au moins 205 mm des bords de la paroi. 2. estiver Vérifieraqu’il a pas de câbles ou de canalisations enterréspré-cortada dans le murcom et qu’il Se fazern’y a instalação numa janela, obtenha uma vidraça as n’y a pas d’obstacle dimensões indicadas ànal’extérieur Fig. 1. (câbles électriques ou conduites de gaz ou d’eau, par exemple). Se estiver a fazer a instalação numa parede: Marquer le centre duotrou surdo la paroi et fica la transpercer la perceuse. 1.3. Certifique-se de que centro orifício à distânciaà mínima de 205 mm das 4. Utiliser ce trou pour tracer un cercle du diamètre correspondant à la canalisation murale. bordas da parede. Découper le trou sansnão traverser la paroi. 2.5. Certifique-se de que existem canos ou cabos no interior da parede ou (La méthodedorecommandée consiste à percer plusieurs trous rapprochés sur la périphérie obstruções lado de fora p.ex. electricidade, gás, água. du cercle à découper, et d’enlever la brique entreales trousde à l’aide d’unaoburin. 3. Marque na parede o centro do buraco e fure parede um lado outro. Danger : Iltrace est impératif depara porter desalunettes 4.Attention Com este centro, um círculo alojar condutade naprotection). parede. 6. Passer de l’autre côte de la paroi (côté extérieur) et découper un trou dans la paroi 5. Corte o buraco. Não corte a parede de um lado ao outro. extérieure, en répétant l’opération décrite précédemment. (O método recomendado é fazer uma série de furos, juntos uns aos outros, seguindo a 7. Installer la canalisation. linha de corte e retirar o tijolo entre os furos com um escopro). 8. EgaliserDeve les bords du trou. Laisser para le mortier durcir avant de poursuivre l’installation de Cuidado: ser usada protecção os olhos. l’extracteur. 6. Vá pelo lado de fora e corte um buraco na parede exterior, repetindo o processo acima descrito. Séparation de l’extracteur et de la bride de plaque intérieure 7. Instale as condutas. 8.1. Arranje o buraco. Deixe a argamassa antesPour de continuar doretirer exaustor. Retirer la grille interne etsecar le volet anti-refouleur. cela, il fauta instalação tout d’abord la vis de la partie inférieure de la grille, puis dégrafer le fond de la grille. Le dessus de la grille  Para separar o Exaustor da Chapa Interior de Fixação pourra alors être dégagé en dégrafant le coin supérieur. Déclipser ensuite le volet. NOTA : Pour dégager le dessus de la grille, il faut tout d’abord retirer la vis et dégager le 1.fond Remova a grelha de la grille (Fig.interior 2). e obturador de contravento desapertando primeiro o parafuso da les parte inferior grelha e desencaixando mesma. A (Fig. parte3). superior da 2. Dévisser quatre vis da à tête cruciforme et dégageral’extracteur grelha pode então ser liberta desencaixando o canto superior. O obturador pode ser desencaixado depois. NOTA: A parte superior grelha(Fig. só pode  Montage de l’extracteur dans ledatrou 4) ser removida quando desapertar o parafuso e libertar a parte inferior da grelha (Fig, 2). 2.Xpelair Desaperte os parafusos deopérations ranhuras entrecruzadas e levante a Ventoinha (Fig. 3).par recommande que les décrites dans cette section soient effectuées deux personnes.  Montagem doà un Exaustor no buraco (Fig. 4) En cas d’installation étage supérieur au rez-de-chaussée, respecter les consignes de sécurité appropriées. Xpelair instruções secção fixer sejamlesefectuadas por duas pessoas. En cas recomenda d’installationque de as l’extracteur surdesta une fenêtre, trois protections à rebord de Se estiver a (emballées trabalhar acima de um àrés-do-chão ser tomadas asdeprecauções caoutchouc séparément) une distancedeverão égale autour de la lèvre la bride de de seguranças adequadas. plaque intérieure. Se instalar o exaustor numa janela, fixe os três protectores arestadedeplaque 1. estiver Attachera les colliers métalliques Serflex (emballés séparément) surde la bride borracha extérieure.(embalados separadamente) a distâncias iguais à volta da margem da Chapa Exterior Fixação. 2. Tenir de la grille extérieure verticale contre l’extérieur de la paroi ou de la fenêtre, de façon 1.à ce Fixeque aslaBarras (embaladas separadamente) à Chapa lèvre de laSustentação bride de plaque extérieure dépasse à l’intérieur duExterior trou. de Fixação. 3. Tenir la bride de plaque contre l’intérieur de la paroi ou de la fenêtre et guider les 2.colliers Segure a Grelha Exterior contra partedede fora da parede ou janela les de fentes modo adeque o métalliques Serflex de la bride plaque extérieure à travers la bride bordo da Chapa Exterior de Fixação fique dentro do buraco orifício. de plaque intérieure. 3.4. Segure a Chapa Fixação contra o lado interno paredeautour ou janela oriente Introduire les visInterior fenduesde(emballées séparément) dans lesdacavités des efentes de as Barras de Sustentação collier métallique Serflex. da Chapa Exterior de Fixação através das ranhuras na Chapa Interior desoigneusement Fixação 5. Serrer les vis pour assurer une bonne étanchéité. 4.NeInsira os parafusos pas trop serrer lesde vis.fenda (embalados separadamente) nas cavidades em volta das ranhuras das Barras de Sustentação. 6. Couper les colliers Serflex à la longueur requise et limer les bords acérés, si nécessaire. 5. Aperte cuidadosamente os parafusos para vedar bem. Não demasiado parafusos. sur la bride de plaque intérieure aperte Remontage deosl’extracteur 6. Corte as Barras de Sustentação Segundo à medida. Se necessário, elimine as arestas 1. Mettre l’ensemble extracteur sur la bride de plaque intérieure (Fig. 3). cortantes. 2. Vérifier que les colliers métalliques Serflex se longent bien à l’intérieur de l’ensemble extracteur qu’ils risquent pas toucherInterior les pales de d’hélice.  Parapour repor o ne Exaustor na de Chapa Fixação 3. Visser les quatre vis. Ne pas trop serrer. 1. Instale o conjunto do Exaustor na Chapa Interior de Fixação (Fig. 3). 2. Certifique-se de que as Barras de Sustentação entram no conjunto do Exaustor de Branchement des raccords électriques modo a não serem apanhadas pelas pás. Retireros la plaque raccord d’extracteur en dévissant les deux vis (Fig. 5). Les pièces 3.1. Aperte quatro de parafusos. Não aperte demasiado. de l’ensemble de raccord se trouvent derrière cette plaque. 2. Retirer deux as vis de collier de eléctricas serrage (Fig. 8a/8b).  Paralesfazer ligações 3. Si nécessaire, faire passer le câble à travers l’œillet (emballé séparément), afin de 1.l’installer Removasur cuidadosamente Chapa de Ligações do Exaustor, desapertando os dois l’entrée de câblea de la plaque d raccord. parafusos 5). As peças Conjunto Ligações estão situadas por detrás desta: j En cas(Fig. d’installation du do modèle CX9deéquipé d’un interrupteur marche/arrêt placa. 1. Câbler le raccord d’extracteur conformément à l’illustration Fig. 6a. 2.2. Remova dois parafusos de fixação de caboen(Fig. 8a/8b). Mettre leoscommutateur sélecteur d’extracteur position 1 pour l’aspiration, 2 pour 3.l’extraction Se necessário, faça l’ouverture passar o cabo através anel isolante (embalado ou 3 pour du "volet de do fermeture uniquement" (Fig.separadamente) 7). ajfim aplicar na entradadudemodèle cabo naGX9 Chapa de Ligações. Endecas d’installation équipé d’un variateur : j estiver alesinstalar um GX9 com um interruptor 1. Se Consulter instructions d’installation relatives auon/off: variateur (Fig. 12). 1.2. Faça do Exaustor comobranché indicado 6a. déjà en service, contacter le Dansasle ligações cas où l’appareil doit être surnaunFig. variateur 2.Service Reguled’assistance o Interruptor SelectorXpelair do Exaustor para a Posição 1 para admissão, technique ou, à l’étranger, le distributeur Xpelair. Posição 2 para extracção ou Posiçãosélecteur 3 para 'exaustor só com contravento’ (Fig.d’utilisation 7). 3. Mettre le commutateur d’extracteur en position 3 en cas d’un j Se estiver a instalar um GX9 com et/ou regulador: variateur capable de varier la vitesse la direction de fonctionnement. Dans le cas 1.contraire, Consultemettre as instruções de instalação do regulador. le commutateur sélecteur d’extracteur en position 1 pour ‘aspiration, 2 2.pour Se l’extraction estiver a fazer a um regulador contacte os Serviços ou 3a ligação pour l’ouverture du "voletexistente, de fermeture uniquement" (Fig.Técnicos 7). da em mercados exportação, jXpelair En casou, d’installation du de modèle GXC9o: distribuidor Xpelair. 3.1.Regule Selector do Exaustor para Câbler ole Interruptor raccord d’extracteur conformément à laa Posição Fig. 6b. 3 se estiver a usar um regulador que proporcione velocidade e/ou direcção variável. Caso contrário, regule o Interruptor para a Posição 1 para admissão, Posição 2 para extracção ou T PoseSelector du pince-câble Posição 3 para 'exaustor só com contravento’ (Fig. 7). j estiverGX9 a instalar instalar um GXC9: jSe Modèle : 1.Pour Façaunascâble ligações Exaustor tal como indicado 6bcomme indiqué à la Fig. 8a. d’un do diamètre jusqu’à 8 mm, attachernaleFig. câble Pour un câble de diamètre égal ou supérieur à 8 mm et jusqu’à 11,5 mm, attacher le câble comme indiqué à la Fig. 8b. PourPara un câble d’un diamètre supérieur 11,5 mm, utiliser l’entrée de canalisation. T instalar o Grampo deà Cabo j Modèle GXC9 : Pour un câble d’un diamètre allant jusqu’à 6 mm, attacher le câble comme indiqué à la Fig. 8a. GX9: j Pourcabo un câble diamètre égal oufixe supérieur 6 mm et indicado jusqu’à 10 le câble Para até 8demm de diâmetro, o caboàtal como namm, Fig. attacher 8a. comme à la Fig. 8b. Para caboindiqué com diâmetro de 8 mm ou superior e até 11,5 mm, fixe o cabo tal como Pour un na câble d’unFig. diamètre indicado figura 8b. supérieur à 10 mm, utiliser l’entrée de canalisation. Para cabo com mais de 11,5 mm de diâmetro, use a entrada de tubo fornecida. U Montage du raccord sur l’extracteur j GXC9: Para cabo até 6 mm de diâmetro, fixe o cabo tal como indicado na Fig. 8a. 1. Vérifier que lediâmetro pince-câble bien le câble Para cabo com de 6maintient mm ou superior e atéen 10place. mm de diâmetro, fixe o cabo tal 2. Assembler en faisant passer le couvercle au-dessus du raccord como indicadolenaraccord figura d’extracteur Fig. 8b. (Fig. cabo 9). com mais de 10 mm de diâmetro, use a entrada de tubo fornecida. Para 3. Brancher le raccord d’extracteur dans l’ensemble extracteur. 4. Remonter de raccord. U Ligaçãola plaque do Conector ao Exaustor 5. Remonter le volet de fermeture anti-refoulement. 6. Remonter la grille intérieure. 1. Certifique-se de que o cabo está firmemente seguro pelo grampo. Coupero l’alimentation électrique secteuraetTampa retirersobre les fusibles. 2.7.Monte Conector do Exaustor, retirando o Conector (Fig. 9). Raccorder le câbledoentre le sectionneur et ledo câblage d’alimentation électrique secteur. 3.8. Ligue o Conector Exaustor ao Conjunto Exaustor. 9. Remettre les fusibles en place et rétablir l’alimentation secteur. 4. Volte a colocar a Placa de Ligações. Pourales circuits de câblage fixes, le fusible de protection de l’appareil doit 5.jVolte colocar o Obturador de Contravento. capacité ne dépassant 6.avoir Volteune a colocar a Grelha Interior. pas 5 A. 7. Desligue a electricidade da rede e retire os fusíveis. UTILISATION VOTRE EXTRACTEUR 8. Ligue o cabo do interruptor isoladorDE à rede. 9. Volte a colocar os fusíveis e ligue a electricidade. Q Fonctionnement de l’extracteur j Para circuitos de electrificação fixos, o fusível de protecção para o aparelho não deverá exceder 5A. Modèle GX9 (commandé par interrupteur) : Pour mettre l’extracteur en routeUTILIZAR ou l’arrêter,Outiliser l’interrupteur se trouvant sur la paroi PARA SEU EXAUSTOR ou au plafond. Modèle GX9fazer (commandé par variateur ): Q Para accionar o Exaustor Consulter les instructions relatives au variateur. j Les volets depor fermeture fonctionnent grâce à une commande thermique silencieuse qui GX9 (accionado interruptor): intervient un délai 30 à 50 secondes à l’ouverture et de 3 minutes à la fermeture. Para ligar eaprès desligar, use de o interruptor na parede ou no tecto. Modèle GXC9 (commandé par cordon) : as instruções do regulador. GX9 (accionado por regulador): Consulte Pour mettre l’extracteur en route, tirer sur le cordon puis le relâcher. Procéder de même t0TPCUVSBEPSFTTÍPDPOUSPMBEPTQPSVNUFSNPBDUJWBEPSTJMFODJPTPRVFUFNVNUFNQP pour l’arrêter. de espera para abertura (30-50 segundos) e para fechamento (3 minutos). GXC (accionado por cordão): M ligar, Ventilation de maintien Para puxe o cordão e solte-o. Repita para desligar. j LaVentilação ventilation deLenta maintien est équivalente à la ventilation assurée par des briques M creuses ou par un dispositif semblable. 1. ARetirer la grille interne et le volet anti-refouleur. Pour cela, il faut tout retirer la Ventilação Lenta é equivalente à obtida por um tijolo perfurado oud’abord dispositivo j vis de la partie inférieure de la grille, puis dégrafer le fond de la grille. Le dessus de la grille semelhante. alorsa être dégagé en edégrafant le de coincontravento, supérieur. Déclipser ensuite le volet.o 1.pourra Remova grelha interior obturador desapertando primeiro NOTA : Pour dégager le dessus de lae grille, il faut tout d’abordA retirer la vis et dégager parafuso da parte inferior da grelha removendo a mesma. parte superior pode serle fond de ladesencaixando grille (Fig. 2). o canto superior. O obturador pode ser desencaixado a seguir. removida j PourA parte assurer une ventilation maintien : ser removida quando desapertar o NOTA: superior da grelhadeapenas pode 2 Libérere leremover ressort adeparte rappel de volet (voir Fig. 10). parafuso inferior da grelha (Fig. 2). 3 Placer le ressort de rappellenta: de volet dans la fente en forme de L. j Para permitir ventilação 4 Soulever la barre de fonctionnement pour la mettre en place.na Fig. 10. 2. Liberte a Mola de Tracção do Obturador tal como indicado Pourafermer les volets et empêcher 3.jVolte colocarcomplètement a Mola de Tracção na ranhura em L.tout refoulement : Libérer lea Barra ressortdedeOperação rappel depara voleta pour le placer dans la fente courte. 4.5. Levante bloquear na posição. 6. Remonter volet de fermeture et la grille intérieure. j Para fecharlecompletamente os anti-refoulement obturadores e impedir qualquer corrente de ar 5. Desbloqueie a Mola de Tracção do Obturador e volte a colocá-la na ranhura pequena. ENTRETIEN DE VOTRE EXTRACTEUR 6. Monte de novo o Obturador de Contravento e Grelha Interior. L Nettoyage COMO CUIDAR DO SEU EXAUSTOR L Limpeza 1. Avant le nettoyage, isoler l’extracteur de l’alimentation secteur. Attendre 3 minutes pour que l’hélice s’arrête et que le volet automatique se ferme. 1.2. Antes isole oetexaustor da rede eléctrica. 3 minutos até o rotor Retirerdelalimpar, grille interne le volet anti-refouleur. PourAguarde cela, il faut tout d’abord retirer la parar obturador se fechar. vis deelao partie inférieure de la grille, puis dégrafer le fond de la grille. Le dessus de la grille 2.pourra Remova a grelha interior e obturador de contravento, desapertando primeiro alors être dégagé en dégrafant le coin supérieur. Déclipser ensuite le volet.o parafuso da parte inferior da grelha removendo a mesma. parte superior pode serle NOTA : Pour dégager le dessus de lae grille, il faut tout d’abordA retirer la vis et dégager removida fond de ladesencaixando grille (Fig. 2). o canto superior. O obturador pode ser desencaixado a seguir. NOTA: A parte superior da grelha apenas pode ser removidamême quando desapertar o la AVERTISSEMENT : Le ventilateur peut toujours fonctionner, après avoir retiré parafuso e remover a parte inferior da grelha (Fig. 2). AVISO: O exaustor continua a grille interne. funcionar se dévissant remover alagrelha interior. 3. Retirer mesmo l’hélice en poignée située sur le devant de l’hélice dans le sens 3.inverse Remova rotor desapertando desoaiguilles d’une montre.o botão na parte dianteiro do rotor. 4.4. Limpe a grelha obturador e roto, emergindo-os em en água Nettoyer la grilleinterior, intérieure, le voletdedecontravento fermeture anti-refoulement et l’hélice les morna com sabão. immergeant dans deSeque l’eau completamente. savonneuse. Les faire sécher complètement. Não coloque a ventoinha em águaliquides ou outros líquidos para peça. Ne pas utiliser d’eau ou d’autres pour nettoyer les limpar autres qualquer composants de 5.l’extracteur. Monte de novo o rotor, colocando-o sobre o motor e alinhando a seta no rotor com a marca do l’hélice, motor. Certifique-se que odurotor estáetcorrectamente 5. Pourbranca remonter la placer sur l’arbre moteur aligner la flècheapoiado. marquée sur l’hélice 6.avec Monte de blanc novo situé o botão, se a lingueta na parte traseira está le point sur leverificando moteur. S’assurer que l’hélice est enclenchée correctement. completamente encaixada. 6. Remonter la poignée en vérifiant que le cliquet situé à l’arrière est engagé à fond. jNunca Ne jamais utiliser defortes solvants pour nettoyer l’extracteur. j use solventes paraconcentrés limpar o exaustor. j En dehors du nettoyage, aucune autre opération maintenance n’est nécessaire. j Para além da limpeza, não é necessário qualquer de outro tipo de manutenção. LÉGENDE LEGENDA Grille intérieure ....................................."A" Grelha interior......................................."A" Volet de fermeture anti-refoulement . ......"B" Obturador de contravento ....................."B" Ensemble extracteur .............................."C" Conjunto do exaustor............................"C" Bride de plaque intérieure ......................"D" Chapa interior de fixação......................."D" Bride de plaque/grille extérieure.............."E" Chapa de fixação/Grelha exterior............"E" Colliers métalliques Serflex ..............."F" Barras de Sustentação ......................"F" Plaque raccord ................................."G" Placa de conectores.........................."G" Plaque signalétique............................"H" Placa de identificação de voltagem ...."H" Commutateur sélecteur Interruptor selector (só GX9) ............"J" (GX9 uniquement) .......................... "J" Cordão (só GXC9) ............................"K" Cordon (GXC9 uniquement) ..............."K" 179 Si devono sorvegliare i bambini, per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio. Per eventuali chiarimenti, prima o dopo l’installazione dei prodotti, è possibile rivolgersi all’assistenza tecnica Xpelair chiamando il numero +44 (0) 8709 000530. Per parlare con i nostri tecnici chiamare durante il normale orario di uffici (solo per il Regno Unito altrimenti è possibile inviare in qualsiasi momento un fax chiamando il numero: +44 (0) 7809 000530. I Instruzioni d’installazione ed uso, Xpelair GX9 e GXC9: LAS CIARE QUESTO FOGLIETTO DI ISTRUZIONI INSIEME AL VENTILATORE, PER USO DA PARTE DELL'UTENTE. 1 Descrizione I ventilatori GXC9 (con azionamento a cordicella) e GX9 hanno le seguenti caratteristiche: = Montaggio su finestra, a parete, su pannello o a soffitto. = Sono muniti di serrandina antiricircolo a funzionamento silenzioso, (GX9). = Il modello GX9 può espellere l’aria, aspirarla o aprire “solo la serrandina” (arresto completo), usando un interruttore di selezione incorporato nel ventilatore. = Regolazione per ventilazione leggera di fondo. # &venireinstallatocondispositivodicontrollo(soloilmodelloGX9). Sevieneinstallatocondispositivodicontrollo,ilGX9&aspirareo espellerel’ariaavelocitàprestabiliteoavelocitàvariabile,asecondadel tipodiregolazione.Seèconacceso/spentoilGX9 aspireràoespelleràl’ariaadaltavelocità. 2 Occorrente per l’installazione Sesiinstallailventilatoreconacceso/spento: = Cavetto a 3 conduttori. = Nel cablaggio fisso deve essere inclusa la possibilità di uno scollegamento fisico dall’alimentazione su tutti i poli in conformità con le norme sui cablaggi. = Un cacciavite grande con lama da 6 mm, un cacciavite da elettricista con lama da 3 mm, cacciaviti Pozidriv° N°1 e N°2. Seilventilatorevienemontatoapareteoccorreanche: = Malta (per riparare il foro). = Kit per parete WK9/8 o WK9/11 (ottenibile dalla Xpelair) o un tubo con diametro interno di 253 mm. Seilventilatorevienemontatoinfinestra,occorreràanche: = Una finestra fissa con vetro semplice dello spessore minimo di 4 mm. Seilventilatorevienemontatoasoffittooccorreràanche: = Una mitra per il tetto, modello RC9. = Nel caso di installazione su tetto piano, una piastra per montaggio a tetto tipo XRP9/12 (entrambi questi due articoli ottenibili dalla Xpelair). Seilventilatorevienemontatoinsiemeadregolatore(soloilGX9): = Cavo a 5 conduttori. Nota: seguire le istruzioni fornite con il regolatore. 3 Dove posizionare il ventilatore INSTALLAZIONE DEL VENTILATORE Questi apparecchi sono progettati per essere collegati per mezzo di cablaggio fisso. Verificare che i dati elettrici indicati sul ventilatore corrispondono a quelli della rete di alimentazione. Tutte le installazioni devono essere controllate da un elettricista qualificato. L’installazione e il cablaggio devono conformarsi: in Gran Bretagna ai regolamenti IEE correnti, negliPaesi altri Paesi ai regolamenti vigenti ai regolamenti IEE correnti, negli altri ai regolamenti vigenti del del posto. AVVERTIMENTO: QUESTI APPARECCHI DEVONO ESSERE COLLEGATI A TERRA. Chi esegue l’installazione è responsabile di osservare i codici di pratica professionale relativi all’edilizia. è previsto l’uso di questo pratica professionale relativi all’edilizia. Non èNon previsto l’uso di questo apparecchio da parte di persone (inclusi i bambini e gli infermi) con menomazioni fisiche, sensoriali o mentali, o mancanza di esperienza menomazioni fisiche, sensoriali o mentali, o mancanza di esperienza e conoscenze, a meno che tali persone siano sorvegliate o istruite sull’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza. 18 = Montatelo quanto più in alto possibile. = Dal centro del foro ai bordi della parete o dell’intelaiatura della finestra ci devono essere come minimo 205 mm. = Quanto più lontano possibile e dalla parte opposta della sorgente principale di ricambio dell’aria, in maniera da assicurare un flusso d’aria attraverso la stanza (ad es. dalla parte opposta della porta interna d’ingresso). = Vicino alla sorgente di vapore o degli odori. = Non in abbienti la cui temperature possa superare 50 °C. 5 Se il ventilatore viene installato in una stanza dove si trova un’apparecchiatura che fa uso di combustibile, si devono prendere precauzioni per evitare il riflusso di gas nell’ambiente dalla canna fumaria del bruciatore. 5 L’aria di scarico non deve essere fatta uscire attraverso una canna fumaria usata per i gas di scarico di altre apparecchiature. 5 Per le portate d’aria di rinnovo e per l’espulsione dell’aria osservare tutti i regolamenti delle autorità competenti. 5 Se il ventilatore è inteso per l’aspirazione dell’aria, la griglia di ingresso deve essere posizionata come minimo alla distanza di 0,5 metri dall’uscita di scarico di una canna fumaria usata per una apparecchiatura di riscaldamento o per cucinare. 5 Quando si intende usare il ventilatore in atmosfere soggette a sostanze chimiche corrosive occorre consultare il nostro Reparto Assistenza Tecnica. 5 Questo prodotto non deve essere installato in zona 0. 5 Questo prodotto elettrico, se installato in una sala con doccia o da bagno, deve essere collocato in posizione tale da non potere essere toccato da chi fa uso della doccia o del bagno. 4 Installazione del sezionatore e del cablaggio 1.Verificare che sul retro della posizione dell’interruttore (nella parete o sopra il soffitto) non ci siano tubi o cavi incassati dell’elettricità, del gas o dell’acqua. 2.Installare il cavo dal sezionatore alla posizione del ventilatore. 3.Installare il cavo dal sezionatore al punto di connessione alla rete elettrica di alimentazione. 4.Installare il sezionatore. 5.Fare tutti i collegamenti all’interno del sezionatore. AVVERTIMENTO: non fare a questo punto connessione alcuna con la rete elettrica di alimentazione. . e (Continued) Preparazione del foro 5. Make all connections within the Isolating Switch. WARNING: Do not make any connections to the Electrical Supply at this Se ilstage. ventilatore viene installato in una finestra, procurarsi un vetro già tagliato secondo le dimensioni indicate allaThese Fig. 1.models are permanently connected to the supply and For Australia only: Se viene installato a parete: by a remote switch. They should be directly wired to the operation is controlled 1. Assicurarsi che il centro del foro 10A si trovi almeno a 205surface mm daiswitch bordi della supply through an approved wall mounted withparete. at least 3mm 2. Verificare non ci contracts. siano tubi o cavi incassati nella parete, oppure ostruzioni clearanceche between esterne da installazioni elettriche, del gas o dell'acqua. 3. Segnare sulla paretethe il centro  Preparing holedel foro e perforare da parte a parte. 4. Usare questo foro per tracciare un cerchio di diametro adatto per il condotto della parete. 5. Eseguire il foroinsenza, però, get procedere da parte a parte. If installing a window, a ready-cut pane to the dimensions given in Fig. 1. (Il metodo consigliato consiste nell'eseguire con il trapano una serie di fori ravvicinati If installing in a wall: intorno al bordo tracciato per l'apertura, togliendo poi con uno scalpello mattone 1. Make suredelthat the centre of the hole is located at least 205mm ilfrom the edges che of si trova fra i fori. Avvertimento: usare una protezione per gli occhi.) the wall. 6. Andare fuorithere e tagliare un buried foro nel pipes muro esterno ripetendo procedimento descritto 2. Check are no of cables in the ilwall or obstructions on sopra. the outside e.g. Electricity, Gas, Water. 7. Montare condotto. 3. Markil on the wall the centre of the hole and drill right through. 8. Riparare lasciando la malta faccia 4. Drawil aforo circle on thische centre to suit thepresa wall prima duct. di continuare l'installazione del ventilatore. 5. Cut the hole. Do not cut right through the wall. (The recommended method is to drill a series of holes, close together, around the of the cutting lineventilatore and removedalla the brick between holes withinterna a chisel. edge Separazione del piastra di the bloccaggio Warning: eye protection must be worn). 6. Go outside and cut a hole in the outer wall, repeating the process described 1. Togliere la griglia interna e la serrandina anticircolo, togliendo prima la vite dal lato above. inferiore della griglia e sganciando, quindi, il fondo di quest'ultima; la sommità della 7. Fit ducting. griglia può,the quindi, essere liberata sganciando l'angolo superiore. A questo punto, si può 8. Make good the hole. Allow the Mortar to set before continuing the Fan sganciare la serrandina. installation. NOTA: la sommità della griglia può essere sganciata soltanto dopo aver tolto la vite e sganciato il fondo della griglia. (Fig. 2).  Separate the thee sollevare Inner Clamp Plate 2. Svitare le quattro viti conFan testafrom a croce il ventilatore (Fig.3). Per T cavi con diametro di 11,5 mm usare il passaggio cavi previsto. Fitting the maggiore Cable Clamp j Per il GXC9: j For the GX9: Per cavetti fino a 6 mm di diametro, serrare il cavetto come indicato nella fig. 8a. For cable up to 8mm diameter, clamp the cable as shown in Fig. 8a. (Continuazione) cable to oruguale greater than 8mm to 11.5mm Per For cavetti conequal diametro o maggiore di 6and mmupe fino a 10 mm,diameter, serrare il clamp cavo the cable shown come indicato alla in fig.Fig. 8b.8b. greater maggiore than 11.5mm the conduit provided. Per For cavi cable con diametro di 10 diameter mm usareuse il passaggio cavi entry previsto. j For the GXC9: For cable upto 6mm diameter, clamp the cable as shown in Fig. 8a. UFor Montaggio connettore ventilatore cable equaldel to or greater thansul 6mm and upto 10mm diameter, clamp the cable as shown in Fig. sia 8b.fissato bene nel morsetto. 1. Assicurarsi che il cavetto For cable greater than 10mm diameter usesuthe entry provided. 2. Montare il connettore del ventilatore inserendo di conduit esso il coperchio premendo a scatto (fig. 9). U Fitting the Connector Fandel ventilatore. 3. Inserire il connettore del ventilatoretonelthe gruppo 4. Rimontare la the piastra delisconnettore. 1. Ensure cable firmly retained by the clamp. 5. Rimontare la serrandina 2. Assemble the Fan anticircolo. Connector by snapping the Cover over the 6. Rimontare la griglia interna. Connector (Fig. 9). 7. Spegnere l'alimentazione elettrica della rete e togliere i fusibili. 3. Plug lethe Fan Connector into the Assembly. 8. Effettuare connessioni del cavetto cheFan va dal sezionatore al cablaggio della rete 4. Refit the Connector Plate. elettrica di alimentazione. 5. Refit athe Backdraft 9. Rimettere posto i fusibiliShutter. ed accendere l'alimentazione elettrica della rete. 6. gli Refit the Inner j Per impianti conGrille. cablaggio fisso, il fusibile di protezione 7. Switch off non the mains electrical supplysuperiore and remove dell'apparecchio deve avere un valore a 5A.fuses. 8. Connect the cable from the isolation switch to the electrical supply writing. 9. Replace the fuses, andUSO switch the mains electrical supply. DELonVENTILATORE j For fixed wiring circuits the protective fuse for the appliance must not 5A. Qexceed Funzionamento del ventilatore GX9 (azionamento ad interruttore): USING YOUR FAN Per accendere e spegnere, usare l'interruttore a parete. GX9Q (azionamento conthe regolatore): Operating Fan Fare riferimento alle istruzioni per il regolatore. GX9 (switch operated): j La serrandina è comandata da un azionatore termico silenzioso, munito di un To switch and per off, l'apertura use the switch onsecondi) the wall eorper ceiling. dispositivo di on ritardo (30-50 la chiusura (3 minuti). Remove thedel innerventilatore grill and back draught shutter 1.Montaggio nel foro (fig. 4) by first removing the screw GX9 (controller operated): from the underside of the grille then unclipping the bottom of the grille, the top of to the instructions for the controller. the grille can then be released by unclipping the top corner. The shutter can then MRefer leggera di by fondo La Xpelair consigliaNOTE: di eseguire le istruzioni di questa sezione di duethe persone. jVentilazione The shutters are operated a silent thermo-actuator which has a time delay be unclipped. The top of the grille can only be servendosi released when screw is Se siremoved lavora più in alto del pianterreno, occorre osservare le precauzioni di sicurezza on opening (30-50 secs) and closing (3 mins). and the bottom of the grille has been released (Fig. 2). ventilazione leggera di fondo è equivalente a quella ottenibile attraverso una j La del caso. GXC9 (cord operated): 2. Unscrew the four cross-headed screws and lift off the Fan (Fig. 3). piccola grigliaon, di aerazione. Se si installa il ventilatore in una finestra, fissare i tre dispositivi di protezione di gomma To switch pull down the cord and then release it. Repeat to switch off. 1. Togliere la griglia interna e la serrandina anticircolo, togliendo prima la vite dal lato per i bordi (confezionati separatamente) in maniera equidistante intorno all'orlo della inferiore della griglia e sganciando, quindi, il fondo di quest'ultima; la sommità della piastra di bloccaggio esterna. M Trickle Ventilation  Mount the Fan in the hole (Fig. 4) griglia può, quindi, essere liberata sganciando l'angolo superiore. A questo punto, si può 1. Fissare le fascette a tacche (confezionate separatamente) alla piastra di bloccaggio sganciare la serrandina. NOTA: la sommità della griglia può essere sganciata soltanto esterna. Trickle is equivalent thatgriglia. provided dopojaver toltoVentilation la vite e sganciato il fondotodella (Fig.by2).an air brick or similar 2. Presentare la griglia esterna dalthe latoinstructions esterno dellaofparete o della finestra, in maniera Xpelair recommended that this section are carried out by two device. j Per consentire la ventilazione leggera di fondo: che people. l'orlo della piastra di bloccaggio esterna si inserisca nel foro. 1. Remove the inner grill and back draught come shutter by first 2. Sganciare la molla di richiamo della serrandina, indicato allaremoving fig. 10. the screw 3. Presentare piastra Ground di bloccaggio lato internosafety della parete o della finestra If workinglaabove Floorinterna level, dal appropriate precautions must be from theaunderside of the grille then unclipping thenella bottom of ad theL.grille, the top of 3. Rimettere posto al molla di richiamo della serrandina fessura e guidare le fascette a tacche della piastra di bloccaggio esterna attraverso le fessure observed. the grillel'asticella can thendibe released by unclipping the top corner. The shutter can then 4. Sollevare azionamento fino ad agganciarla in posizione. dellaIfpiastra di bloccaggio interna. installing the fan in a window, fix the three rubber edge protectors (packed be unclipped. NOTE: top of theed grille can only be released when the screw is j Per chiudere del tutto The la serrandina impedire qualsiasi ricircolo: 4. Inserire le viti at a intaglio (confezionate separatamente) nelle cavità intorno alle fessure separately) equal distances around the lip of the Outer Clamp Plate. removedlaand thedibottom the grille has been released (Fig. nella 2). fessura 5. Sganciare molla richiamoofdella serrandina e rimetterla a posto delle1.fascette tacche. Attachathe Ladder Strips (packed separately) to the Outer Clamp Plate. j To allow trickle ventilation: corta. 5. Serrare viti Outer con attenzione una buona 2. Holdle the Grille upper to formare the outside of the tenuta. wall or window so that the lip of 2. Releasela the Shutteranticircolo Return Spring as shown 6. Rimontare serrandina e la griglia interna.in Fig. 10. Evitare serrarle troppo. the di Outer Clamp Plate protrudes into the hole. 3. Re-position the Shutter Return Spring into the L-shaped slot. 6. Accorciare le fascette a tacche finotoalla necessario 3. Hold the Inner Clamp Plate thelunghezza inside ofnecessaria, the wall ortogliendo windowse and guide the 4. Raise the Operating Bar to latch into position. MANUTENZIONE DEL VENTILATORE ogniLadder bordo tagliante. Strips from the Outer Clamp Plate through the slots in the Inner Clamp j To fully close the shutters and stop any backdraught: Plate. Unlatch the Shutter Return Spring and re-position into the short slot. L5.Pulizia 4.Rimontaggio delscrews ventilatore piastra interna Insert the slotted (packedsulla separately) intodithebloccaggio pockets around the 6. Refit the Back Draught Shutter and Inner Grille. ladder Strip slots. 1. Prima di effettuare la pulizia, disinserire l'alimentazione elettrica. Attendere 3 minuti 5. Tighten the screws carefullysulla to make seal. interna (fig. 3). AFTER YOUR 1. Montare il gruppo del ventilatore piastraa digood bloccaggio per assicurarsi che la girante sia LOOKING completamente ferma e cheFAN la serrandina sia chiusa. Do not overtighten. 2. Assicurarsi che le fascette a tacche entrino nel gruppo del ventilatore in maniera che 2. Togliere la griglia interna e la serrandina anticircolo, togliendo prima la vite dal lato Trim the colpite Ladderdalle Strips to the required length, if necessary remove any non 6. rimangano paleback del ventilatore. L Cleaning inferiore della griglia e sganciando, quindi, il fondo di quest'ultima; la sommità della sharp le edges. 3. Serrare quattro viti. Evitare di serrarle troppo. griglia può, quindi, essere liberata sganciando l'angolo superiore. A questo punto, si può 1. Before cleaning, NOTA: isolatelathe fan from mains 3 minutes sganciare la serrandina. sommità dellathe griglia puòsupply. essere Allow sganciata soltantofor the  Refit the Fan to the Inner Clamp Plate to lastop andil the powered shutter to2).Togliere close. la girante dopoimpeller aver tolto viterotating e sganciato fondo della griglia. (Fig.  Cablaggio delle connessioni elettriche svitando il pomello in and sensoback antiorario. AVVERTENZA: il ventilatore 2. Remove theanteriore inner grill draught shutter by first removingcontinuerà the screw a funzionare vieneofrimossa la griglia interna. the bottom of the grille, the top of from thequando underside the grille then unclipping 1. Fit the Fan Assembly onto the Inner Clamp Plate (Fig. 3). 3. Pulire la griglia interna, la serrandina anticircolo e la girante, immergendole in the grille can then be released by unclipping the top corner. The shutteracqua can then 1. Rimuovere attentamente la piastraStrips del connettore svitando duewill viti not 2. Make sure that the Ladder go insidedel theventilatore Fan Assembly solethey saponata tiepida. Asciugare completamente. be unclipped. NOTE: The top of the grille can only be released when the screw is (fig.get 5). Icaught componenti gruppo connettore si trovano dietro questa piastra. in thedel blades. Non immergere il ventilatore in acqua ed altri liquidi per effettuare la pulizia delle 2. Togliere le due morsetto perDo il cavo (fig. 8a/8b). removed and the bottom of the grille has been released (Fig. 2). WARNING: The 3. Tighten upviti thedelfour screws. not overtighten. sue fan parti. 3. Se necessario, fare passare il cavetto attraverso l'anello di gomma (confezionato will still operate when the inner grille is removed. 4. Montare la girante bloccandola sull'albero del coincidere la freccia separatamente) in maniera da adattarsi all'ingresso per il cavo della piastra del connettore. 3. Remove the impeller by unscrewing themotore knob eatfacendo the front of the impeller.  Wire the electrical connections sul corpo girante con il bollino bianco sul motore. Assicurarsi che la girante sia j Se si sta installando un GX9 con un interruttore acceso/spento: anticlockwise. completamente 1. Cablare il connettore del ventilatore come indicato nella fig. 6a. 4. Clean theassestata. inner grille, back-draught shutter and impeller by immersing in warm 5. Avvitare il pomello 2. Mettere l'interruttore di Connector selezione delPlate ventilatore sulla by posizione 1 per aspirare, 1. Remove the Fan carefully unscrewing the twosulla screws (Fig. soapy water. Dryassicurandosi thoroughly. che l'arpionismo sul retro sia correttamente impegnato. posizione 2 per estrarre oAssembly sulla posizione 3 per "solo laloosely serrandina" (fig. this 7). plate. 5). The Connector parts areaprire contained behind Do not immerse the fan in water or other liquids to clean any other parts of the j Se2. siRemove sta installando GX9 con un regolatore: the two un cable clamp screws (Fig. 8). fan. usare peritpulire il ventilatore. 1. Fare perthrough l'installazione del regolatore. (Fig. 12) 3. Ifriferimento required, alle feedistruzioni the cable the grommet (packed separately) in order to j Non 5. Refit thesolventi impellerenergici by locating over the motor shaft and aligning the arrow on 2. Sefitviene un regolatore già esistente, to thecablato cable ad entry of the Connector Plate.contattare l'Uff. Tecnico Xpelair the impeller with the white dot on the motor. Make sure the impeller is seated j Acorrectly. parte la pulizia non sono richiesti altri interventi di manutenzione. oppure, mercatiaesteri, il Distributore j If nei installing GX9 with an on/offXpelair. switch: 3. Se1.siWire utilizza dispositivo di controllo theun Fan Connector as shownche in fornisce Fig. 6a. velocità variabile e/o controllo 6. Refit the knob making sure the ratchet at the rear of the knob is fully engaged. della2.direzione rotazione, la posizione di selezione del or LEGENDA Set the di Fan Selectorscegliere Switch to Position 13 dell'interruttore for intake, Position 2 for extract ventilatore. contrario, scegliere l'interruttore di selezione del ventilatore la PositionIn3caso for "open shutter only"per (Fig. 7). j Never use strong solvents to clean the fan. posizione 1 per aspirazione, la posizione 2 per estrazione o la posizione 3 per aprire "solo j If installing a GX9 with a controller: Griglia interna......................................."A" Fascette a tacche .............................."F" la serrandina" 1. Refer to(fig. the7).installation instructions for the controller. j Apartanticircolo from cleaning, no other maintenance Serrandina ..........................."B" Piastra is delrequired. connettore ......................."G" j Se2. siIf sta installando un GXC9: wiring to an existing controller, contact Xpelair Technical Services or in 1. Cablare il connettore del ventilatore come indicato alla fig. 6b. Gruppo del ventilatore..........................."C" Targhetta dei dati tecnici...................."H" KEY (For Fig. 11) export markets, the Xpelair distributor. 3. Set the Fan Selector Switch to Position 3 if using a controller providing variable Piastra di bloccaggio interna ................."D" Interruttore di selezione (solo il GX9)."J" Inner Grille.........................................."A" Ladder Strips.................................."F" Tspeed Montaggio del morsetto per set il cavo and/or direction. Otherwise, the Fan Selector Switch to Position 1 for Piastra di bloccaggio/griglia esterna......."E" Cordicella (solo il GXC9) ..................."K" Back Draught Shutter........................."B" Connector Plate .............................."G" intake, Position 2 for extract or Position 3 for "open shutter only" (Fig. 7). j Per il GX9: j If installing a GXC9 : Fan Assembly ....................................."C" Rating Plate ...................................."H" Per cavi fino a 8 mm di diametro: serrare il cavetto come indicato alla fig. 8a. Fan Connector as shown Fig. e6b. Per 1. caviWire con the diametro uguale o maggiore di in 8 mm fino a 11,5 mm, serrare il cavetto Inner Clamp Plate..............................."D" Selector Switch (GX9 only)............"J" come indicato alla fig. 8b. Outer Clamp Plate/Grille....................."E" Cord (GXC9 only) ..........................."K" 19 7 GR Xpelair GX9 - GXC9 ¹ÊÊÃÇÁÆÎûпÕÉ¿ÇÅÌÏÑÃÔÌ ÃÉÒ¼Õ¿ÌÃÎÇÒÆÐ;ÌҿǺɿÓÍÂÆÅ;ÌÒ¿Ç ÔÕÎÐÍÕÒÆÖкÑÆÒÆÕÑ×ÑÉÃ׺տμžÒÍËÍÎÍ×û̿Ç×ÎþÓ×ÌÍÅÇ¿ ÒÆÌ¿ÑĞÊÃǞÒÍ×Õ¤¿οÇÂǞÓ¿ÎйÎÃÇÌ¿ÃÎÇÒÆÐ;ÌÒ¿Ç ¹ÒÑÇÏÑÒÃÌ¿ ÂÇ¿ÑÄ¿Ê»ØÃҿǼÒÇÂÃÌÓ¿ÖÐÆÑÇËÍÎÍǺÑÍ×ÌÒÆÑ×ÑÉÃ׺Ñ¿ÌοÇÖÌ»ÂÇ ŽÌÒ×ּ̹ÖÃÒÿÎÍлÃÕÎÐÇÌÒÆÌÃÅɿҞÑÒ¿ÑÆÒÔÌÑ×ÑÉÃ×ÏÌ¿×ÒÏ̺ É¿ÇËÃҞÒÆÌÃÅɿҞÑҿѺÒÍ×Õ ɿʹÑÒÃÒÆ̤ÃÖÌÇɺ)PUMJOFÒÆÕ9QFMBJS   ¡ÇËÆÖ¿ÌÍʼÅÍÇË¿ÕÓ¿Ñ¿ÕÃÈ×ÎÆÐÃÒºÑÍ×Ì Ã×ֿлÑÒÔÕÒÇÕÉ¿ÌÍÌÇɹÕÏÐÃÕÅпÄûÍ× ˼ÌÍ–ÌÔ˹ÌÍ“¿Ñ»ÊÃÇÍ É¿Ç Ó¿¿Î¿ÌÒºÑÍ×ÌÑÒÍÄ¿ÈÒÇÕ×μÊÍÇÎÃÕÏÐÃÕ    1 )%21)8%/31-Œ)8)%ž,Œ)8)%=8383 ž=††%„31)832)‡%)4-Œ8,4%ƒ-%2%83 Œ=1&3=†)=)8%-32)3Œ<4,Œ8,Œ ÃÐÇÅпĺ ¡ÇÃÈ¿ÃÐÇÑÒºÐÃÕ(9$ ÊÃÇÒÍ×ÐÅûËÃÒОÀÆÅË¿ÉÍÐÂÍÌÇ; É¿Ç(9 ¹ÖÍ×ÌÒ¿ÃȺÕֿпÉÒÆÐÇÑÒÇɞ v¤ÍÎÍÓÃÒ;ÌÒ¿ÇÑÃοОÓ×ÐÍ ÒÍ»ÖÍ ĞÒÌÔË¿ºÑÃÒ¿ÀžÌÇ vÇ¿Ó¹ÒÍ×ÌÎÒÃоÅÇ¿ÂÇ¿ÄОÅË¿ÒÍÕÃÎÇÑÒÐÍĺÕ¿¹Ð¿ÎÍ×ÊÃÇÒÍ×ÐÅ;Ì ¿Ó¼Ð×À¿ (9 v¤ÍËÍÌÒ¹ÊÍ(9ËÎÍÐûÌ¿ÀŞØÃÇ¿¹Ð¿ Ì¿ÀžØÃÇ¿¹Ð¿ºÌ¿¿ÌÍ»ÅÃÇÒÍ ¥ÂǞÄпÅË¿˼Ìͦ ÖÐÆÑÇËÍÎÍÇÏÌÒ¿ÕÃÌÑÔË¿ÒÔ˹Ì́ǿɼÎÒÆ”ÎÇÊÍźÕ ”È¿ÃÐÇÑË; v‚¹ÑƔȿÃÐÇÑË;“пÂû¿ÕŽÎ¼ÂÍÑÆÕ v™ÎÍÐûÌ¿Å»ÌÃÒ¿ÇÆÃÅɿҞÑҿѺÒÍ×ÕË¿Ø»ËÃÐ×ÓËÇÑÒº ˼ÌÍÒÍ ËÍÌÒ¹ÊÍ(9 ”žÌÖÐÆÑÇËÍÎÍÇûҿÇËÃÐ×ÓËÇÑÒº ÒÍËÍÌÒ¹ÊÍ(9¹ÖÃÇÒÆ Â×Ì¿Ò¼ÒÆÒ¿Ì¿ÀžØÃǺ̿ÀŞØÃÇÒÍÌ¿¹Ð¿ÑÃÒ¿Ö¾ÒÆÒÃÕÎÍ×ËÎÍÐ;Ì Ì¿ÃÎÇʹÅÍÌҿǺÑÃËÃÒ¿ÀÊÆÒ¹ÕÒ¿Ö¾ÒÆÒÃÕÎÍ×ÃÈ¿ÐҞҿǿμÒÍÌÒ¾ÎÍ ÒÍ×Ð×ÓËÇÑÒº”žÌÖÐÆÑÇËÍÎÍÇûҿÇËÃÂǿɼÎÒÆÊÃÇÒÍ×ÐÅ»¿Õ ÒÍËÍÌÒ¹ÊÍ (9ÀžØÃǺÀŞØÃÇÒÍÌ¿¹Ð¿ÑÃËÃŞÊÆÒ¿Ö¾ÒÆÒ¿ 2 ¤ÇÖÐÃǞØÃÒ¿ÇÌ¿¹ÖÃÇ¿×Ò¼ÕÎÍ×ɞÌÃÇÒÆÌÃÅɿҞÑÒ¿ÑÆ ”žÌÆÃÅɿҞÑÒ¿ÑÆÅ»ÌÃÒ¿ÇË¿Ø»ËÃÂǿɼÎÒÆÊÃÇÒÍ×ÐÅ»¿Õ v¤Ð»ÉÊÔÌÍÉ¿ÊÏÂÇÍ v¬Ì¿˹ÑÍ¿ÎÍѾÌÂÃÑÆÕÑüÊÍ×ÕÒÍ×ÕμÊÍ×ÕÎйÎÃÇÌ¿ ÃÌÑÔË¿ÒÏÌÃÒ¿ÇÑÒÆÑÒ¿ÓÃкÉ¿ÊÔ»ÔÑÆѾËÄÔÌ¿ËÃÒÍ×Õɿ̼ÌÃÕ É¿ÊÔ»ÔÑÆÕ v™ÃŞÊ͘¿ÒÑ¿À»ÂÇËÃÃλ¿ÖÇÊ ˜¿ÒÑ¿À»ÂÇ–ÊÃÉÒÐÍʼÅÍ×Ëà ƒÃλ¿ÖÇÊ ˜¿ÒÑ¿À»ÂÇ¿ŸÍ‰Ò¿×ÐÔÒºÕ˜ÃĿʺÕ ”žÌÍÃÈ¿ÃÐÇÑҺпÕÒÍÎÍÓÃÒûҿÇÑÃÒÍ»ÖÍ Ó¿ÖÐÃÇ¿ÑÒûÒÃÃλÑÆÕ v˜ÍÌ»¿Ë¿ ÅÇ¿Ì¿ÃÎÇÑÉÃמÑÃÒÃÒÍžÌÍÇÅË¿ÒÍ×ÒÍ»ÖÍ×  v¤Í‰×ÅÉмÒÆË¿¤Í»ÖÍ× 8BMM,JU 8,º8, Ç¿Ò»ÓÃÌҿǿμÒÆÌ 9QFMBJS ºÑÔʺ̿ÃÑÔÒÃÐÇɺÕÂǿ˹ÒÐÍ×ÖÇÊ ”žÌÍÃÈ¿ÃÐÇÑҺпÕÒÍÎÍÓÃÒûҿÇÑÃοОÓ×ÐÍ Ó¿ÖÐÃÇ¿ÑÒûÒÃÃλÑÆÕ v ¿ÐžÓ×ÐÍ˼ÌÇË¿ÉÊÃÇÑÒ¼ËÃËÍ̼Ò؞ËÇÎÍ×ÒÍΞÖÍÕÒÍ×ÂÃÌû̿Ç ËÇÉмÒÃÐÍÒÔÌÖÇÊ ”žÌÍÃÈ¿ÃÐÇÑҺпÕÒÍÎÍÓÃÒûҿÇÑÃÒ¿ÀžÌÇ Ó¿ÖÐÃÇ¿ÑÒûÒÃÃλÑÆÕ v¤Í˜žÊ×ËË¿ÒÆաκՔȿÃÐÇÑË;Ò¿À¿ÌÇ;3$ v¤ÆÌ ʞɿ‰ÒºÐÇÈÆÕ931ÅÇ¿ÃÅɿҞÑÒ¿ÑÆÑÃÃλÎÃÂÍÒ¿ÀžÌÇ ˜¿ÇÒ¿¾ÍûÂÆÂÇ¿Ò»ÓÃÌҿǿμÒÆÌ9QFMBJS  ”žÌÍÃÈ¿ÃÐÇÑҺпÕÒÍÎÍÓÃÒûҿÇËÃÐ×ÓËÇÑÒº ˼ÌÍÒÍËÍÌÒ¹ÊÍ(9  v¤Ð»ÉÊÔÌÍÉ¿ÊÏÂÇ͉ÆËûÔÑÆ ¿Ð¿É¿ÊûÑÒÃÃʹÅÈÃÒÃÒÇÕÍÂÆÅ»ÃÕÎÍ× Ñ×ÌÍÂþÍ×ÌÒÍÌÐ×ÓËÇÑÒº 3 ”€˜Ž¤Ž‰¤Ž‰–”„Ž”¢—‰¤–¢Ž ¡ÇÃÈ¿ÃÐÇÑÒºÐÃÕ¿×ÒÍ»ÎÐÍÍлØÍÌÒ¿ÇÅÇ¿ѾÌÂÃÑÆÑÃÉ¿ÊÔ»ÔÑÆÎÍ× ¡ÇÃÈ¿ÃÐÇÑÒºÐÃÕ¿×ÒÍ»ÎÐÍÍлØÍÌÒ¿ÇÅÇ¿ѾÌÂÃÑÆÑÃÉ¿ÊÔ»ÔÑÆÎÍ× û̿Ç˼ÌÇË¿ÃÅÉ¿ÒÃÑÒÆ˹ÌÆ”ʹÅÈÃÒüÒÇÆÉ¿ÒÆÅÍл¿ÒÍ×ÆÊÃÉÒÐÇÉ; ÒÐÇÉ; Ðþ˿ÒÍÕÎÍ×Ä¿»ÌÃÒ¿ÇÅпË˹ÌÆÑÒÆÌÎÇ̿ɻ¿ÒÆÕÑ×ÑÉÃ׺Õ ¿ÌÒÇÑÒÍÇÖûËÃÒÆÌÆÊÃÉÒÐÇɺοÐÍÖºÑÒÆÌÎÃÐÇÍÖºÑ¿Õ ·ÊÃÕÍÇÃÅÉ¿Ò¿ÑҞÑÃÇÕÆÊÃÉÒÐÇÉÏÌÑ×ÑÉÃ×ÏÌÎйÎÃÇÌ¿Å»ÌÍÌÒ¿Ç ËÃÒÆÌÃλÀÊÃÁÆÃÇÂÇÉÃ×˹ÌÍ×ÆÊÃÉÒÐÍʼÅÍסÇÃÅÉ¿Ò¿ÑҞÑÃÇÕ ÆÊÃÉÒÐÇÉÏÌÑ×ÑÉÃ×ÏÌÉ¿ÇÍÇÉ¿ÊÔÂÇÏÑÃÇÕÒÍ×ÕÎйÎÃÇÌ¿Å»ÌÍÌÒ¿Ç ѾËÄÔÌ¿ËÃÒÇÕÇÑÖ¾Í×ÑÃÕÂǿҞÈÃÇÕ—”” –“ ËÃÒÇÕɿҞÒ¼ÎÍ×Õº ×Õº ÎÐÍÀÊÃμËÃÌÃÕÂǿҞÈÃÇÕ ÑÞÊÊÃÕÖÏÐÃÕ  ¢¡”—¡ ¡—–‰–¡—‰©‰˜”©”‰Ž©¤”‰ ¢” ”—ŸŽ€”—Ÿ¡Ÿ¤Ž— ”»Ì¿ÇÃ×Ó¾ÌÆÒÍ×ÃÅÉ¿Ò¿ÑҞÒÆÌ¿ÂÇ¿ÑÄ¿Ê»ØÃÇÒÆÌÒºÐÆÑÆÒÔÌ ¡ÇÉÍÂÍËÇÉÏ̘¿ÌÍÌÇÑËÏÌ–οÐ;ѿÑ×ÑÉÃ׺ÂÃÌÎÐÍÍлØÃÒ¿ÇÅÇ¿ ¡ÇÉÍÂÍËÇÉÏ̘¿ÌÍÌÇÑËÏÌ–οÐ;ѿÑ×ÑÉÃ׺ÂÃÌÎÐÍÍлØÃÒ¿ÇÅÇ¿ ÖкÑƿμžÒÍË¿ ËÃҿȾžÊÊÔÌοÇÂǞÉ¿ÇžÒÍË¿ËÃÉÊÍÌÇÑ˹ÌÆ ×Åû¿ ËÃËÃÇÔ˹ÌÃÕÄ×ÑÇÉ¹Õ ¿ÇÑÓÆÒÇɹÕºÌÍÆÒÇɹÕÂÃÈǼÒÆÒÃÕº 20 ;Ì¿ÒÍÎÍÓÃÒûÒÃÒÍ̔ȿÃÐÇÑҺп v¤ÍÎÍÓÃÒºÑÒÃÒÍ̼ÑÍû̿ÇÂ×Ì¿Ò¼×ÁÆʼÒÃп v–¿Î¼ÑÒ¿ÑƿμÒÆÌžÉÐÆÒÆÕÉÍÐ̻ؿÕÒÍ×ÒÍ»ÖÍ×οОÓ×ÐÍ×˹ÖÐÇ ÒÍɹÌÒÐÍÒÍ׿ÌÍ»ÅË¿ÒÍÕ ÍÎºÕ ÎйÎÃÇÌ¿û̿ÇÒÍ×ʞÖÇÑÒÍÖÇÊ v·ÑÍË¿ÉоÒÃпû̿ÇÂ×Ì¿Ò¼¿Î¼ ɿǿι̿ÌÒǿμ ÒÆÌɾÐÇ¿ÎÆź ¿ÌÒÇɿҞÑÒ¿ÑÆÕÒÍ׿¹Ð¿ÏÑÒÃÌ¿×ΞÐÖÃÇÂÇ¿É»ÌÆÑÆÒÍ׿¹Ð¿ɿҞ ˺ÉÍÕÒÍ×ÂÔË¿Ò»Í× Îֿι̿ÌÒǿμÒÍÃÑÔÒÃÐÇɼžÌÍÇÅË¿μÐÒ¿Õ  v˜ÍÌҞÑÃÎÆź¿ÒËÏ̺Ë×ÐÔÂǞÕ v™ÆÒÍÌÒÍÎÍÓÃÒûÒÃÑÃ˹ÐƼÎÍ×ÆÓÃÐËÍÉпѻ¿ÎÃÐÇÀžÊÊÍÌÒÍÕ Ã̹ÖÃÒ¿ÇÌ¿ÈÃÎÃÐ̞ÒÍ×Õ˜ vŽÌÍÃÈ¿ÃÐÇÑҺпÕÃÅÉ¿Ò¿ÑÒ¿ÓûÑÃÖÏÐͼÎÍ××ΞÐÖÃÇËÇ¿ Ñ×ÑÉÃ׺ÎÍ×É¿»ÃÇÉ¿¾ÑÇËÍ ÎйÎÃÇÌ¿ÊÆÄÓ;ÌɿҞÊÊÆÊÃÕ ÎÐÍÄ×ʞÈÃÇÕÏÑÒÃÌ¿¿ÎÍÄÃ×ÖÓûÆ¿ÌÒ»ÑÒÐÍÄÆÐͺ¿ÃлÔÌÑÒÍ ÖÏÐͿμÒÍÌ¿ÌÍÇÉҼɿÎÌ¿ÅÔżÒÆÕÑ×ÑÉÃ׺ÕÎÍ×É¿»ÃÇÉ¿¾ÑÇËÍ v”žÌÍÃÈ¿ÃÐÇÑҺпÕÎÐÍÍлØÃÒ¿ÇÅÇ¿Ì¿ÀžØÃÇ ¿ÎÍÐÐÍĞ ¿¹Ð¿  ÍÇÅлÊÇÃÕÃÇѼÂÍ×ÒÍ׿¹Ð¿ÎйÎÃÇÌ¿ÀлÑÉÍÌÒ¿ÇÑÿμÑÒ¿ÑÆ ÒÍ×ʞÖÇÑÒÍ ˹ÒÐÍ׿μÒÍÑÒ¼ËÇÍ¿ÎÍÀÍʺÕÒÔÌÉ¿×Ñ¿ÃлÔÌ Ñ×ÑÉÃ׺ÕÓ¹ÐË¿ÌÑÆպ˿ÅÃÇй˿ÒÍÕ v”žÌÆÑ×ÑÉÃ׺ÎмÉÃÇÒ¿ÇÌ¿ÖÐÆÑÇËÍÎÍÇÆÓûÑÃÎÃÐÇÀžÊÊÍÌÎÍ× ×ΞÐÖÍ×ÌÂÇ¿ÀÐÔÒÇɹÕÖÆËÇɹÕÍ×Ñ»ÃÕ Ó¿ÎйÎÃÇÌ¿Ñ×ËÀÍ×ÊÃ×ÒûÒà Òͤ˺˿¤ÃÖÌÇÉÏÌ©ÎÆÐÃÑÇÏÌÒÆÕÃÒ¿ÇÐû¿ÕË¿Õ v¤ÍÎÐÍټ̿×Ò¼ÂÃÌÎйÎÃÇÌ¿ÃÅÉ¿Ó»ÑÒ¿Ò¿ÇÑÒÆÌÎÃÐÇÍÖº 4 ”ÅɿҞÑÒ¿ÑÆÒÍׁǿɼÎÒÆŽÎÍ˼ÌÔÑÆÕÉ¿ÇÒÔ̘¿ÊÔ»ÔÌ ”ʹÅÈÃÒüÒÇÂÃÌ×ΞÐÖÍ×ÌÖÔ˹ÌÍljÔʺÌÃÕº˜¿ÊÏÂÇ¿ ÎÖ –ÊÃÉÒÐÇÉ; €É¿ØÇ; ŸÃÐ; λÑԿμÒÆÓ¹ÑÆÎÍ×ÎмÉÃÇÒ¿ÇÌ¿ ÃÅÉ¿Ò¿ÑÒ¿Óû́ǿɼÎÒÆÕ ÑÒÍ̤ͻÖͺÒͤ¿ÀžÌÇ  ŽÎÊÏÑÃÒÃÒÍÉ¿ÊÏÂÇͿμÒÍ́ǿɼÎÒÆŽÎÍËÍÌÏÑÃÔÕ˹ÖÐÇÒÆÓ¹ÑÆ ÒÍהȿÃÐÇÑҺп ŽÎÊÏÑÃÒÃÒÍÉ¿ÊÏÂÇͿμÒÍ́ǿɼÎÒÆŽÎÍËÍÌÏÑÃÔÕ˹ÖÐÇÒÍ ÑÆËûÍÎÍ×Ó¿Å»ÌÃÇÆѾÌÂÃÑÆËÃÒÆÌ ¿ÐÍÖº–ÊÃÉÒÐÇÉ;¢Ã¾Ë¿ÒÍÕ ˜žÌÃÒÃÒÆÌÃÅɿҞÑÒ¿ÑÆÒÍׁǿɼÎÒÆŽÎÍËÍÌÏÑÃÔÕ ˜žÌÃÒüÊÃÕÒÇÕÑ×̹ÑÃÇÕËÃÒÍ́ǿɼÎÒÆŽÎÍËÍÌÏÑÃÔÕ ¢¡”—¡ ¡—–‰–™ÆɞÌÃÒÃÑÿ×Ò¼ÒÍÑҞÂÇÍÒÆѾÌÂÃÑÆËÃÒÆÌ ¿ÐÍÖº–ÊÃÉÒÐÇÉ;¢Ã¾Ë¿ÒÍÕ  ¿  Ì  Õ Æ Í Ì ×    ¯ÐÑËÉÏÃÖÊ¥Ò¾Ù ˜¢ÐÊÇÉÍÃÖ¢ÕÖÃÕÊÉ¿ÐÇÖÃËÕÇÒÃÔ¢×ÛÔÑ ÃÉÑÔ¢ÕÖÇÖÑÖÜ¢ÏËÍÑÏϽÐÑÕÖËÙÆËÃÕÖ¢ÕÇËÙÒÑÛ Æ¿ÐÑÐÖÃËÕÖÊИËÍ  ˜¢ÐÊÇÉÍÃÖ¢ÕÖÃÕÊÉ¿ÐÇÖÃËÕÇÖÑ¿ÚÑ  —ÇÄÃËØ×Ç¿ÖÇÀÖËÖÑͽÐÖÔÑÖÊÙÑÒ¾ÙÄÔ¿ÕÍÇÖÃËÖÑÛ΢ÚËÕÖÑÚËÎ ÃÒÀÖËÙ¢ÍÔÇÙÖÑÛÖÑ¿ÚÑÛ  ˜Î½ÉÌÖÇÀÖËÆÇÐÛÒ¢ÔÚÑÛÐÚØϽÐÑËÕØξÐÇÙ¾ÍÃÎÓÆËÃϽÕÃÕÖÑÐÖÑ¿ÚÑ ÒÚ šÎÇÍÖÔËÍÑ ƒÍÃÜËÑ £ÇÔÑ ¾ÖÛÚÀÐÇÏÒÀÆËÃÕÖÊнÌÑÆÑÖÊÙÑÒ¾Ù  ÃÔÍ¢ÔÇÖÇÕÖÑÐÖÑ¿ÚÑÖÑͽÐÖÔÑÖÊÙÑÒ¾ÙÍÃËÃÌÑ¿ÌÖÇÏÇÖÑÖÔÛÒ¢ÐËÏËÃÖÔÂÒà  ÇͽÐÖÔÑÖÊÐÖÔÂÒÃÚÃÔ¢ÌÖÇÍÂÍÎÑÒÑÛзÃÐÖËÕÖÑËÚÇ¿ÕÖÊÆË¢ÏÇÖÔÑÖÑÛÃÉØÉÑÂÉËÃÖÑÐÖÑ¿ÚÑ  ’ÐÑ¿ÌÖÇÖÊÐÑÒ¾ÉËÃÖÑÐÃÉØÉÀ ÊÐÖÊÐÃÐÑË¿ÌÇÖÇÇÐÖÇÎÓÙϽÚÔËÖÊТÎÎÊ¢ÍÔÊÖÑÛÖÑ¿ÚÑÛ šϽ×ÑÆÑÙÒÑÛÕÛÐËÕÖ¢ÖÃËÇ¿ÐÃËзÃÐÑ¿ÌÇÖÇÏÇÖÑÖÔÛÒ¢ÐËÏËÃÕÇËÔ¢ÃÒÀÖÔÂÒÇÙ ÊÏ¿ÃÍÑÐÖ¢ ÕÖÊТÎÎÊ Ò¢ÐؾÉÂÔØÃÒÀÖÊÉÔÃÏϾÖÑÛÍÂÍÎÑÛÒÑÛ½ÚÇÖÇÚÃÔ¢ÌÇËÍÃËÐÃÄÉ¢ÎÇÖÇÏÇÏËà ÕÏ¿ÎÊÖÃÍÑÏÏ¢ÖËÃÖØÐÖÑÂÄÎØÐÏÇÖÃÌÂÖØÐÑÒÓÐ ˆÔÑÇËÆÑÒÑ¿ÊÕÊ ˆÔ½ÒÇËÐÃÈÑÔ¢ÖÇ ÒÔÑÕÖÃÖÇÛÖËÍ¢ÉÛÃÎË¢ÉËÃÖÃÏ¢ÖËà   ˆÊÉÿÐÇÖǽÌØÍÃËÃÐÑ¿ÌÖÇÏËÃÑÒ¾ÕÖÑÃÐÖ¿ÕÖÑËÚÑϽÔÑÙÖÊÙÇÌØÖÇÔË;ÙÒÎÇÛÔ¢ÙÖÑÛ ÖÑ¿ÚÑÛ ÇÒÃÐÃÎÃÏÄ¢ÐÑÐÖÃÙÖÊÆËÃÆËÍÃÕ¿ÃÒÑÛÒÇÔËÉÔ¢ÈÇÖÃËÒËÑÒ¢ÐØ  ¨ÑÒÑ×ÇÖ¾ÕÖÇÖÑÐÃÉØÉÀÇÌÃÇÔËÕÏÑ  ˜ÒËÕÍÇÛ¢ÕÖÇÖÊÐÒÇÔËÑÚ¾ÉÂÔØÃÒÀÖÑ¢ÐÑËÉÏÃÖÊÙÑÒ¾Ù ’ȾÕÖÇÖÑÍÑпÃÏÃÐÃÕÖÇÉÐÓÕÇË ÒÔËÐÕÛÐÇÚ¿ÕÇÖÇÏÇÖÊÐÇÉÍÃÖ¢ÕÖÃÕÊÖÑÛ˜ÌÃÇÔËÕÖ¾Ôà  ®ØÔ¿ÕÖÇÖÑИÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃÃÒÀÖÊИÕØÖÇÔË;ˆÎ¢ÍÃŒÛÕÈ¿ÉÌÇØÙ  —É¢ÎÖÇÖÊÐÇÕØÖÇÔË;ÉÔ¿ÎÎËÃÍÃËÖÑÆË¢ÈÔÃÉÏÃÇÒËÕÖÔÑȾÙýÔÃÃÈÃËÔÓÐÖÃÙÒÔÓÖÃÖÊ Ä¿ÆÃÃÒÀÖÊÐÍ¢ÖØÒÎÇÛÔ¢ÖÊÙÉÔ¿ÎÎËÃÙÍÃËÃÒÑÕÛÐƽÑÐÖÃÙÏÇÖ¢ÖÑÍ¢ÖØϽÔÑÙÖÊÙÉÔ¿ÎÎËÃÙ ÑÒÀÖÇÖÑÒ¢ÐØϽÔÑÙÖÑÛÉÔ¿ÎÎËÃÙ×ÃÏÒÑÔ½ÕÇËÐÃÃÒÇÎÇÛ×ÇÔØ×Ç¿ÏÇÖÊÐÃÒÑÕÂÐÆÇÕÊÖÊÙÒ¢ÐØ ÉØпÃÙ¨ÑÆË¢ÈÔÃÉÏÃ×ÃÏÒÑÔÇ¿ÖÀÖÇÐÃÃÒÑÕÛÐÆÇ×Ç¿ Œš˜›¡Œš ¨ÑÒ¢ÐØϽÔÑÙÖÊÙÉÔ¿ÎÎËÃÙÏÒÑÔÇ¿ÐÃÃÒÇÎÇÛ×ÇÔØ×Ç¿ÏÀÐÑÀÖÃÐÃÈÃËÔÇ×Ç¿ÊÄ¿Æà ÍÃËÃÒÇÎÇÛ×ÇÔØ×Ç¿ÖÑÍ¢ÖØϽÔÑÙÖÊÙÉÔ¿ÎÎËÃÙ ˜ËÍ    ‡ÇÄËÆÓÕÖÇÖËÙÖ½ÕÕÇÔËÙÄ¿ÆÇÙÕÖÃÛÔØÖ¾ÙÍÇÈÃξÙÍÃËÕÊÍÓÕÖÇÖÑИÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃÉËÃÐÃÖÑÐ ÄÉ¢ÎÇÖÇ ˜ËÍ    —¢ÎÖÇÖÑÐÇÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃÕÖÑ¢ÐÑËÉÏÃÖÊÙÑÒ¾Ù ˜ËÍ  š<SHODLUÕÛÐËÕÖ¢ÑËÑÆÊÉ¿ÇÙÕ·ÃÛÖÀÖÑÖϾÏÃÖÑÛÈÛÎÎÃÆ¿ÑÛÐÃÇÍÖÇÎÇÕÖÑÂÐÃÒÀÆÛÑ¢ÖÑÏà ˜¢ÐÆÑÛÎÇÂÇÖÇÕÇÇÒ¿ÒÇÆÑÒÑÛÇ¿ÐÃËÅÊÎÀÖÇÔÃÃÒÀÖÑËÕÀÉÇËÑ ÒÔ½ÒÇËÐÃÖÊÔÑÂÐÖÃËÖà ÒÔÑÄÎÇÒÀÏÇÐÃϽÖÔÃÃÕÈÃÎÇ¿ÃÙ ˜¢ÐÊÇÉÍÃÖ¢ÕÖÃÕÊÉ¿ÐÇÖÃËÕÇÒÃÔ¢×ÛÔÑ ÒÔÑÕÃÔÏÀÕÖÇÖÃÖÔ¿ÃÒÔÑÕÖÃÖÇÛÖËÍ¢ÃÒÀ΢ÕÖËÚÑÒÑÛ ÒÔÑÑÔ¿ÜÑÐÖÃËÉËÃÖËÙ¢ÍÔÇÙ Ç¿ÐÃËÚØÔËÕÖ¢ÒÃÍÇÖÃÔËÕϽÐà ÕÇ¿ÕÇÙÃÒÑÕÖ¢ÕÇËÙÉÂÔØÃÒÀÖÑ ÚÇ¿ÎÑÙÖÊÙ˜ÌØÖÇÔË;و΢ÍÃÙŒÛÕÈ¿ÌÇØÙ  ˆÔÑÕÃÔÏÀÕÖÇÖËÙ¥ÆÑÐÖØÖ½Ù†ØÔ¿ÆÇÙ Ç¿ÐÃËÚØÔËÕÖ¢ÒÃÍÇÖÃÔËÕϽÐÇÙ ÕÖÊИÌØÖÇÔË; ˆÎ¢ÍÃŒÛÕÈ¿ÉÌÇØÙ  ŒÛÉÍÔÃÖ¾ÕÖÇÖËÙ˜ÌØÖÇÔËͽÙƒÔ¿ÎÎËÇÙÕÖÊÐÇÌØÖÇÔË;ÒÎÇÛÔ¢ÖÑÛÖÑ¿ÚÑÛ¾ÒÃÔÃ×ÂÔÑÛ ½ÖÕËÓÕÖÇÖÑÚÇ¿ÎÑÙÖÊÙ˜ÌØÖÇÔË;و΢ÍÃÙŒÛÕÈ¿ÉÌÇØÙÐÃÒÔÑÇ̽ÚÇËϽÕÃÕÖÊÐÑÒ¾  ŒÛÉÍÔÃÖ¾ÕÖÇÖÊИÕØÖÇÔË;ˆÎ¢ÍÃŒÛÕÈ¿ÉÌÇØÙÕÖÊÐÇÕØÖÇÔË;ÒÎÇÛÔ¢ÖÑÛÖÑ¿ÚÑÛ¾ ÒÃÔ¢×ÛÔÑÛÍÃËÒÇÔ¢ÕÖÇÖËÙ¥ÆÑÐÖØÖ½Ù†ØÔ¿ÆÇÙÃÒÀÖÊИÌØÖÇÔË;ˆÎ¢ÍÃŒÛÕÈ¿ÉÌÇØÙϽÕà ÕÖËÙÃÐÖ¿ÕÖÑËÚÇÙÇÉÍÑÒ½ÙÖÊÙ˜ÕØÖÇÔË;و΢ÍÃÙŒÛÕÈ¿ÉÌÇØÙ  —¢ÎÖÇÖËÙÄ¿ÆÇÙÏÇÖËÙÒÎÇÛÔËͽÙÇÉÍÑÒ½Ù Ç¿ÐÃËÚØÔËÕÖ¢ÒÃÍÇÖÃÔËÕϽÐÇÙ ÕÖËÙÃÐÖ¿ÕÖÑËÚÇÙ ÛÒÑÆÑÚ½ÙÖÑÛÙÉÂÔØÃÒÀÖËÙÕÚËÕϽÙÖØÐ¥ÆÑÐÖØÖÓІØÔ¿ÆØÐ  —ËÆÓÕÖÇÖËÙÄ¿ÆÇÙÒÔÑÕÇÚÖËÍ¢ÓÕÖÇÐÃÒË¢ÐÑÛÐÍÃ΢ ÊÐÖËÙÄËÆÓÐÇÖÇÛÒÇÔÄÑÎËÍ¢  œÀÅÖÇÖËÙ¥ÆÑÐÖØÖ½Ù†ØÔ¿ÆÇÙÕÖÑϽÉÇ×ÑÙÒÑÛÇ¿ÐÃËÃÐÃÉÍÿÑ ÍÃËÇ¢ÐÚÔÇË¢ÜÇÖÃËÎËÏ¢ÔÇÖÇ ÖËÙÍÑÈÖÇÔ½Ù¢ÍÔÇÙ  ¨ÑÒÑ×ÇÖ¾ÕÖÇÒ¢ÎËÖÑИÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃÕÖÊИÕØÖÇÔË;ˆÎ¢ÍÃŒÛÕÈ¿ÉÌÇØÙ  ¨ÑÒÑ×ÇÖ¾ÕÖÇÑÎÀÍÎÊÔÑÖÑŒÛÉÍÔÀÖÊÏØÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃÒ¢ÐØÕÖÊИÕØÖÇÔË;ˆÎ¢Íà ŒÛÕÈ¿ÉÌÇØÙ ˜ËÍ    —ÇÄÃËØ×Ç¿ÖÇÀÖËÑË¥ÆÑÐÖØÖ½Ù†ØÔ¿ÆÇÙÒÊÉÿÐÑÛÐϽÕÃÕÖÑŒÛÉÍÔÀÖÊÏØÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃÓÕÖÇ ÐÃÏÊÐÒË¢ÐÑÐÖÃËÃÒÀÖÃÒÖÇÔÂÉËà  —ËÆÓÕÖÇÖËÙÖ½ÕÕÇÔËÙÄ¿ÆÇÙ ÊÐÖËÙÄËÆÓÐÇÖÇÛÒÇÔÄÑÎËÍ¢  ŒÂÐÆÇÕÊÊÎÇÍÖÔËÍÓÐÍÃÎØÆ¿ØÐ  —É¢ÎÖÇÒÔÑÕÇÍÖËÍ¢ÖÊЈ΢ÍÚÎÇÍÖÔË;ÙŒÂÐÆÇÕÊÙ˜ÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃÌÇÄËÆÓÐÑÐÖÃÙÖËÙÆÂÑÄ¿ÆÇÙ ˜ËÍ  ¨ÃϽÔÊÒÑÛÃÒÑÖÇÎÑÂÐÖÑŒÛÉÍÔÀÖÊÏÃŒÛÐƽÕÇØÐÄÔ¿ÕÍÑÐÖÃËÚÃÎÃÔ¢Ò¿ÕØÃÒÀÖÊÐÒ΢Íà  —É¢ÎÖÇÖËÙÆÛÑÄ¿ÆÇÙÕÛÉÍÔÃÖ¾ÕÇØÙÖÑÛÍÃÎØÆ¿ÑÛ ˜ËÍ ÃÄ   ’ÐÚÔÇË¢ÜÇÖÃË ÒÇÔ¢ÕÖÇÖÑÍÃÎÓÆËÑϽÕÃÃÒÀÖÊ×ÊÎÇË¢ Ç¿ÐÃËÚØÔËÕÖ¢ÒÃÍÇÖÃÔËÕϽÐÊ ÉËÃÐÃÒÔÑÕÃÔÏÀÜÇÖÃËÍÃ΢ÕÖÊÐÇ¿ÕÑÆÑÍÃÎØÆ¿ÑÛÖÊو΢ÍÃÙšÎÇÍÖÔË;ÙŒÂÐÆÇÕÊÙ j ˜¢ÐÍ¢ÐÇÖÇÇÉÍÃÖ¢ÕÖÃÕÊÖÑÛÏÑÐÖ½ÎÑÛ+<ÏÇÆËÃÍÀÒÖÊÎÇËÖÑÛÔÉ¿ÃÙ  ˜ÐÓÕÖÇÖÑÍÃÎÓÆËÑÖÊÙšÎÇÍÖÔË;ÙŒÂÐÆÇÕÊÙ˜ÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃÀÒØÙÈÿÐÇÖËÕÖÊИËÍ Ã  ¨ÑÒÑ×ÇÖ¾ÕÖÇÖÑ„ËÃÍÀÒÖʘÒËÎÑɾÙ˜ÌÃÇÔËÕÏÑÂÕÖÊ ½ÕÊÉËÃÇ¿ÕÑÆÑ ÃÐÃÔÔÀÈÊÕÊ ýÔà ÕÖÊ ½ÕÊÉËÃÐÃÄÉ¢ÜÇËýÔþÕÖÊ ½ÕÊÉËÃÃÐÑËÍÖÀ©ÆË¢ÈÔÃÉÏÃÏÀÐѪ ˜ËÍ   j˜¢ÐÍ¢ÐÇÖÇÇÉÍÃÖ¢ÕÖÃÕÊÖÑÛÏÑÐÖ½ÎÑÛ+<ÏÇÔÛ×ÏËÕÖ¾  „ËÃÄ¢ÕÖÇÖËÙÑÆÊÉ¿ÇÙÇÉÍÃÖÃÕÖ¢ÕÇØÙÖÑÛÔÛ×ÏËÕÖ¾ ˜ËÍ    ˜¢ÐÊÍÃÎØÆËÃ;ÕÂÐÆÇÕÊÉ¿ÐÇÖÃËÕÇÛÒ¢ÔÚÑÐÖÃÔÛ×ÏËÕÖ¾ ÇÒËÍÑËÐØоÕÖÇÏÇÖѨϾÏà ¨ÇÚÐËÍÓЭÒÊÔÇÕËÓÐÖÊÙ<SHODLU¾ ÕÇÒÇÔ¿ÒÖØÕÊÃÉÑÔÓÐÇÌØÖÇÔËÍÑ ÏÇÖÑÐÃÐÖËÒÔÀÕØÒÑÖÊÙ <SHODLU ¨ÑÒÑ×ÇÖ¾ÕÖÇÖÑ„ËÃÍÀÒÖʘÒËÎÑɾÙ˜ÌÃÇÔËÕÏÑÂÕÖÊ ½ÕÊ Ç¢ÐÚÔÊÕËÏÑÒÑËÇ¿ÖÇÔÛ×ÏËÕÖ¾ ÒÑÛÒÃÔ½ÚÇËÏÇÖÃÄÎÊÖ¾ÖÃÚÂÖÊÖÃÍÃ˾ÍÃÖÇÂ×ÛÐÕÊ „ËÃÈÑÔÇÖËÍ¢ ÖÑÒÑ×ÇÖ¾ÕÖÇÖÑ„ËÃÍÀÒÖÊ ˜ÒËÎÑɾÙ˜ÌÃÇÔËÕÏÑÂÕÖÊ ½ÕÊÉËÃÇ¿ÕÑÆÑ ÃÐÃÔÔÀÈÊÕÊ ýÔà ÕÖÊ ½ÕÊÉËÃÐÃÄÉ¢ÜÇËýÔà ¾ÕÖÊ ½ÕÊÉËÃÃÐÑËÍÖÀ©ÆË¢ÈÔÃÉÏÃÏÀÐѪ ˜ËÍ   j ˜¢ÐÍ¢ÐÇÖÇÇÉÍÃÖ¢ÕÖÃÕÊÖÑÛÏÑÐÖ½ÎÑÛ+<  ˜ÐÓÕÖÇÖÑÍÃÎÓÆËÑÖÊÙšÎÇÍÖÔË;ÙŒÂÐÆÇÕÊÙ˜ÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃÀÒØÙÈÿÐÇÖÃËÕÖÊИËÍ Ä T ¨ÑÒÑ×½ÖÊÕÊŒÈËÉÍÖ¾ÔØÐœÃÎØÆ¿ÑÛ j ƒËÃÖÑÏÑÐÖ½ÎÑ+< ƒËÃÍÃÎÓÆËÑÆËÃϽÖÔÑÛϽÚÔËÚËÎ ÒË¢ÕÖÇÖÑÍÃÎÓÆËÑÏÇÕÈËÉÍÖ¾ÔÇÙÀÒØÙÈÿÐÇÖÃËÕÖÊИËÍ Ã ƒËÃÍÃÎÓÆËÑÒÑÛ½ÚÇËÆË¢ÏÇÖÔÑÚËÎ ¾ÏÇÉÃÎÂÖÇÔÊÍÃËϽÚÔËÚËÎ ÒË¢ÕÖÇÖÑÍÃÎÓÆËÑÏÇ ÕÈËÉÍÖ¾ÔÇÙÀÒØÙÈÿÐÇÖÃËÕÖÊИËÍ Ä ƒËÃÍÃÎÓÆËÑÆËÃϽÖÔÑÛÏÇÉÃÎÂÖÇÔÊÙÖØÐÚËÎ ÚÔÊÕËÏÑÒÑ˾ÕÖÇÖÑÆÃÍÖÂÎËÑÇËÕÀÆÑÛ ÍÃÎØÆ¿ÑÛÒÑÛÒÃÔ½ÚÇÖÃË j ƒËÃÖÑÏÑÐÖ½ÎÑ+<' ƒËÃÍÃÎÓÆËÑÆËÃϽÖÔÑÛϽÚÔËÚËÎ ÒË¢ÕÖÇÖÑÍÃÎÓÆËÑÏÇÕÈËÉÍÖ¾ÔÇÙÀÒØÙÈÿÐÇÖÃËÕÖÊИËÍ Ã ƒËÃÍÃÎÓÆËÑÒÑÛ½ÚÇËÆË¢ÏÇÖÔÑÚËÎ ¾ÏÇÉÃÎÂÖÇÔÊÍÃËϽÚÔËÚËÎ ÒË¢ÕÖÇÖÑÍÃÎÓÆËÑÏÇ ÕÈËÉÍÖ¾ÔÇÙÀÒØÙÈÿÐÇÖÃËÕÖÊИËÍ Ä ƒËÃÍÃÎÓÆËÑÆËÃϽÖÔÑÛÏÇÉÃÎÂÖÇÔÊÙÖØÐÚËÎ ÚÔÊÕËÏÑÒÑËÇ¿ÖÇÖÑÆÃÍÖÂÎËÑÇËÕÀÆÑÛÍÃÎØÆ¿ÑÛ ÒÑÛÒÃÔ½ÚÇÖÃË U ¨ÑÒÑ×½ÖÊÕÊÖÑÛšÎÇÍÖÔËÍÑÂŒÛÐÆÇÖ¾ÔÃÕÖÑИÌÃÇÔËÕÖ¾Ôà  —ÇÄÃËØ×Ç¿ÖÇÀÖËÖÑÍÃÎÓÆËÑÕÛÉÍÔÃÖÇ¿ÖÃËÍÃ΢ÃÒÀÖÑÐÕÈËÉÍÖ¾Ôà  ŒÛÐÃÔÏÑÎÑɾÕÖÇÖÑКÎÇÍÖÔËÍÀŒÛÐÆÇÖ¾ÔÃÖÑÛ˜ÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃÒ˽ÜÑÐÖÃÙÖÑœÃÒ¢ÍËÖÑÛÓÕÖÇ ÐÃÇÈÃÔÏÀÕÇËÍÃ΢ÕÖÊ×½ÕÊÖÑÛ ˜ËÍ    ¨ÑÒÑ×ÇÖ¾ÕÖÇÖÑКÎÇÍÖÔËÍÀŒÛÐÆÇÖ¾ÔÃÖÑÛ˜ÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃϽÕÃÕÖÑŒÛÉÍÔÀÖÊÏà ˜ÌÃÇÔËÕÖ¾Ôà  —¢ÎÖÇÒ¢ÎËÖÊЈ΢ÍÃÖÑÛšÎÇÍÖÔËÍÑÂŒÛÐÆÇÖ¾Ôà  —¢ÎÖÇÒ¢ÎËÖÑ„Ë¢ÈÔÃÉÏØÒËÕÖÔÑȾÙ’½Ôà  ¨ÑÒÑ×ÇÖ¾ÕÖÇÒ¢ÎËÖËÙ˜ÕØÖÇÔËͽÙƒÔ¿ÎÎËÇÙ  œÎÇ¿ÕÖÇÖÊÐÊÎÇÍÖÔË;ÒÃÔÑÚ¾ÍÃËÄÉ¢ÎÖÇÖËÙÃÕÈ¢ÎÇËÇÙ  ŒÛÐƽÕÖÇÖÑÍÃÎÓÆËÑÃÒÀÖÑÐÆËÃÍÀÒÖÊÏÑÐÓÕÇØÙÕÖÑÍÃÎÓÆËÑÊÎÇÍÖÔË;ÙÒÃÔÑÚ¾Ù  ‡ÃÐÃÄ¢ÎÖÇÖËÙÃÕÈ¢ÎÇËÇÙÍÃËÃÐÑ¿ÌÖÇÖÊÐÊÎÇÍÖÔË;ÒÃÔÑÚ¾ j ƒËÃÏÀÐËÏÃÍÃÎØÆËÃÍ¢ÍÛÍÎÓÏÃÖà ÊÒÔÑÕÖÃÖÇÛÖË;ÃÕÈ¢ÎÇËÃÉËÃÖÊÕÛÕÍÇÛ¾ÆÇÐ ÒÔ½ÒÇËÐÃÛÒÇÔÄÿÐÇËÖÃ’ ®¦šŒš¨šŒŒ­Œœ˜­šŒŒ’Œ Q †ÇËÖÑÛÔÉ¿ÃÖÑÛ˜ÌÃÇÔËÕÖ¾Ôà +< ÎÇËÖÑÛÔÉÇ¿ÏÇÆËÃÍÀÒÖÊ  ƒËÃзÃÐÑ¿ÌÇÖǾÍÎÇ¿ÕÇÖÇÖÊÕÛÕÍÇÛ¾ ÚÔÊÕËÏÑÒÑ˾ÕÖÇÖÑÐÆËÃÍÀÒÖÊÕÖÑÐÖÑ¿ÚѾÕÖÑÖÃÄ¢ÐË +< ÎÇËÖÑÛÔÉÇ¿ÏÇÔÛ×ÏËÕÖ¾  „ËÃÄ¢ÕÖÇÖËÙÑÆÊÉ¿ÇÙÉËÃÖÑÐÔÛ×ÏËÕÖ¾ j ¨ÃÒÖÇÔÂÉËÃÖÑÛÆËÃÈÔ¢ÉÏÃÖÑÙÎÇËÖÑÛÔÉÑÂÐÏÇÃ×ÀÔÛÄÑ×ÇÔÏËÍÀÏÊÚÃÐËÕÏÀ ÏÇÖ¢ÆÑÕÊÙÍËоÕÇØÙÑÑÒÑ¿ÑÙÒÔÑÍÃÎÇ¿ÚÔÑÐË;ÍÃ×ÛÕÖ½ÔÊÕÊÕÖÑ¢ÐÑËÉÏà  ÆÇÛÖÇÔÀÎÇÒÖà ÍÃËÕÖÑÍÎÇ¿ÕËÏÑ ÎÇÒÖ¢  +<' ÎÇËÖÑÛÔÉÇ¿ÏÇÖÔ¢ÄÊÉÏÃÍÑÔÆÑÐËÑ  ƒËÃÐÃ×½ÕÇÖÇÕÇÎÇËÖÑÛÔÉ¿ÃÖÑÐÇÌÃÇÔËÕÖ¾Ôà ÖÔÃľÌÖÇÖÑÍÑÔÆÀÐËÍÃËÏÇÖ¢ÃȾÕÖÇÖÑ ¨ÔÃľÌÖÇÖÑÒ¢ÎËÉËÃÐÃÍÎÇ¿ÕÇË M —ÔÃÆÇ¿ÃÙ’ÒÀÆÑÕÊÙ˜ÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃÙ j ¥ÇÌÃÇÔËÕÏÀÙÄÔÃÆÇ¿ÃÙÃÒÀÆÑÕÊÙÃÐÖËÕÖÑËÚÇ¿ÏÇÖÑÐÇÌÃÇÔËÕÏÀÒÑÛÒÃÔ½ÚÇÖÃË ÃÒÀÖÑÂÄÎÑÏÇÖÔÂÒÇÙÉËÃÇÌÃÇÔËÕÏÀ¾ÃÒÀÒÃÔÀÏÑËÃÍÃÖÃÕÍÇÛ¾  —É¢ÎÖÇÖÊÐÇÕØÖÇÔË;ÉÔ¿ÎÎËÃÍÃËÖÑÆË¢ÈÔÃÉÏÃÇÒËÕÖÔÑȾÙýÔÃÃÈÃËÔÓÐÖÃÙÒÔÓÖÃÖÊ Ä¿ÆÃÃÒÀÖÊÐÍ¢ÖØÒÎÇÛÔ¢ÖÊÙÉÔ¿ÎÎËÃÙÍÃËÃÒÑÕÛÐƽÑÐÖÃÙÏÇÖ¢ÖÑÍ¢ÖØϽÔÑÙÖÊÙÉÔ¿ÎÎËÃÙ ÑÒÀÖÇÖÑÒ¢ÐØϽÔÑÙÖÑÛÉÔ¿ÎÎËÃÙ×ÃÏÒÑÔ½ÕÇËÐÃÃÒÇÎÇÛ×ÇÔØ×Ç¿ÏÇÖÊÐÃÒÑÕÂÐÆÇÕÊÖÊÙ Ò¢ÐØÉØпÃÙ ¨ÑÆË¢ÈÔÃÉÏÃ×ÃÏÒÑÔÇ¿ÖÀÖÇÐÃÃÒÑÕÛÐÆÇ×Ç¿ Œš˜›¡Œš ¨ÑÒ¢ÐØϽÔÑÙÖÊÙÉÔ¿ÎÎËÃÙÏÒÑÔÇ¿ÐÃÃÒÇÎÇÛ×ÇÔØ×Ç¿ÏÀÐÑÀÖÃÐÃÈÃËÔÇ×Ç¿ÊÄ¿Æà ÍÃËÃÒÇÎÇÛ×ÇÔØ×Ç¿ÖÑÍ¢ÖØϽÔÑÙÖÊÙÉÔ¿ÎÎËÃÙ ˜ËÍ   j ƒËÃÐýÚÇÖÇÄÔÃÆÇ¿ÃÙÃÒÀÆÑÕÊÙÇÌÃÇÔËÕÏÀ  ˜ÎÇÛ×ÇÔÓÕÖÇÖјÎÃÖ¾ÔËÑ„ËÃÈÔ¢ÉÏÃÖÑÙÀÒØÙÈÿÐÇÖÃËÕÖÊИËÍ   —¢ÎÖÇÒ¢ÎËÖјÎÃÖ¾ÔËÑ„ËÃÈÔ¢ÉÏÃÖÑÙϽÕÃÕÖÊÐÇÉÍÑÒ¾ÕÚ¾ÏÃÖÑÙ©0ª  ŒÊÍÓÕÖÇÖÊНҢÔÆÇËÖÑÛÔÉ¿ÃÙÉËÃзÃÕÈÃοÕÇËÕÖÊ×½ÕÊÖÊÙ j ƒËÃÐÃÍÎÇ¿ÕÇÖÇÖÇÎÇ¿ØÙÖÃÒÖÇÔÂÉËÃÆËÃÈÔ¢ÉÏÃÖÑÙÓÕÖÇÐÃÏÊÐÇÒËÕÖÔ½ÈÇËýÔÃÙ  ’ÒÃÕÈÃοÕÖÇÖјÎÃÖ¾ÔËÑ„ËÃÈÔ¢ÉÏÃÖÑÙÍÃËÄ¢ÎÖÇÖÑϽÕÃÕÖÊÏËÍÔ¾ÇÉÍÑÒ¾  —¢ÎÖÇÒ¢ÎËÖÑ„Ë¢ÈÔÃÉÏØÒËÕÖÔÑȾÙ’½ÔÃÍÃËÖËÙ˜ÕØÖÇÔËͽÙƒÔ¿ÎÎËÇÙ ž¦¥£¨›„’¨¥­˜‡’˜¦›Œ¨š¦’ L œÃ×¢ÔËÕÏà  ˆÔËÐÃÔÚ¿ÕÇÖÇÖÑÐÍÃ×ÃÔËÕÏÀ ÆËÃÍÀÅÖÇÖÊÐÊÎÇÍÖÔË;ÒÃÔÑÚ¾ÒÔÑÙÖÑÐÇÌÃÇÔËÕÖ¾Ôà ’ȾÕÖÇÐÃÒÇÔ¢ÕÑÛÐÎÇÒÖ¢ÉËÃÐÃÕÖÃÏÃÖ¾ÕÇËÊÈÖÇÔØÖ¾ÍÃËÐÃÍÎÇ¿ÕÇËÖÑ ÊÎÇÍÖÔÑÍËÐÑÂÏÇÐÑÆË¢ÈÔÃÉÏà  —É¢ÎÖÇÖÊÐÇÕØÖÇÔË;ÉÔ¿ÎÎËÃÍÃËÖÑÆË¢ÈÔÃÉÏÃÇÒËÕÖÔÑȾÙýÔÃÃÈÃËÔÓÐÖÃÙÒÔÓÖÃÖÊ Ä¿ÆÃÃÒÀÖÊÐÍ¢ÖØÒÎÇÛÔ¢ÖÊÙÉÔ¿ÎÎËÃÙÍÃËÃÒÑÕÛÐƽÑÐÖÃÙÏÇÖ¢ÖÑÍ¢ÖØϽÔÑÙÖÊÙÉÔ¿ÎÎËÃÙ ÑÒÀÖÇÖÑÒ¢ÐØϽÔÑÙÖÑÛÉÔ¿ÎÎËÃÙ×ÃÏÒÑÔ½ÕÇËÐÃÃÒÇÎÇÛ×ÇÔØ×Ç¿ÏÇÖÊÐÃÒÑÕÂÐÆÇÕÊÖÊÙ Ò¢ÐØÉØпÃÙ ¨ÑÆË¢ÈÔÃÉÏÃ×ÃÏÒÑÔÇ¿ÖÀÖÇÐÃÃÒÑÕÛÐÆÇ×Ç¿ Œš˜›¡Œš ¨ÑÒ¢ÐØϽÔÑÙÖÊÙ ÉÔ¿ÎÎËÃÙÏÒÑÔÇ¿ÐÃÃÒÇÎÇÛ×ÇÔØ×Ç¿ÏÀÐÑÀÖÃÐÃÈÃËÔÇ×Ç¿ÊÄ¿ÆÃÍÃËÃÒÇÎÇÛ×ÇÔØ×Ç¿ÖÑÍ¢ÖØ Ï½ÔÑÙÖÊÙÉÔ¿ÎÎËÃÙ ˜ËÍ   ˆ¦¥˜›„¥ˆ¥›šŒš ¥ÇÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃÙ×ÃÇÌÃÍÑÎÑÛ×Ç¿ÐÃÎÇËÖÑÛÔÉÇ¿ ÍÃËÏÇÖ¢ÖÊÐÃÈÿÔÇÕÊÖÊÙÇÕØÖÇÔË;ÙÉÔ¿ÎÎËÃÙ  —É¢ÎÖÇÖÊÈÖÇÔØÖ¾ ÌÇÄËÆÓÐÑÐÖÃÙÃÔËÕÖÇÔÀÕÖÔÑÈÃÖÑÍÑÛÏÒ¿ÕÖÑÏÒÔÑÕÖËÐÀϽÔÑÙÖÊÙ  œÃ×ÃÔ¿ÕÖÇÖÊÐÇÕØÖÇÔË;ÉÔ¿ÎÎËà ÖÑÆË¢ÈÔÃÉÏÃÇÒËÕÖÔÑȾÙýÔÃÍÃËÖÊÈÖÇÔØÖ¾ ÄÛ׿ÜÑÐÖ¢ÙÖÃÕÇÜÇÕÖÀÐÇÔÀÏÇÕÃÒÑÂÐË ŒÖÇÉÐÓÕÖÇÖÃÍÃ΢ ÊÄÛ׿ÜÇÖÇÖÑÐÇÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃÕÇÐÇÔÀ¾ÕÇ¢ÎÎÃÛÉÔ¢ÉËÃÐÃÍÃ×ÃÔ¿ÕÇÖÇÑÒÑËÑƾÒÑÖÇ¢ÎÎÑ Ï½ÔÑÙÖÑÛÇÌÃÇÔËÕÖ¾Ôà  —¢ÎÖÇÒ¢ÎËÕÖÊ×½ÕÊÖÊÙÖÊÈÖÇÔØÖ¾ ÖÑÒÑ×ÇÖÓÐÖÃÙÖÊÐÒ¢ÐØÕÖÑТÌÑÐÃÖÑÛÏÑÖ½ÔÍÃË ÇÛ×ÛÉÔÃÏÏ¿ÜÑÐÖÃÙÖÑĽÎÑÙÒÑÛÄÔ¿ÕÍÇÖÃËÒ¢ÐØÕÖÊÈÖÇÔØÖ¾ÏÇÖÊТÕÒÔÊÍÑÛÍÍ¿ÆÃÒ¢ÐØ ÕÖÑÏÑÖ½Ô —ÇÄÃËØ×Ç¿ÖÇÀÖËÊÈÖÇÔØÖ¾½ÚÇËÖÑÒÑ×ÇÖÊ×Ç¿ÕØÕÖ¢  ˜ÒÃÐÃÖÑÒÑ×ÇÖ¾ÕÖÇÖÑÍÑÛÏÒ¿ ÇÒËÄÇÄÃËÓÐÑÐÖÃÙÀÖËÑÑÆÑÐÖØÖÀÙÖÔÑÚÀÙ ÍÃÕÖ¢ÐËà ÕÖÑ Ò¿ÕØϽÔÑÙÖÑÛÍÑÛÏÒËѽÚÇËÃÕÈÃοÕÇËÒξÔØÙ j ÊÚÔÊÕËÏÑÒÑËÇ¿ÖÇÒÑÖ½ËÕÚÛÔ½ÙÆËÃÎÛÖËͽÙÑÛÕ¿ÇÙÉËÃÖÑÐÍÃ×ÃÔËÕÏÀÖÑÛ ÇÌÃÇÔËÕÖ¾Ôà j ˜ÍÖÀÙÃÒÀÖÑÐÍÃ×ÃÔËÕÏÀ ÑÇÌÃÇÔËÕÖ¾ÔÃÙÆÇÐÃÒÃËÖÇ¿ÍÃϿâÎÎÊÕÛÐÖ¾ÔÊÕÊ /†)-„% ƒ¿DË/  ˜ÕØÖÇÔËͽÙƒÔ¿ÎÎËÇÙ©’ª „Ë¢ÈÔÃÉÏØÒËÕÖÔÑȾÙ’½Ôà ©—ª ŒÛÉÍÔÀÖÊÏþŒÂÐÑÎјÌÃÇÔËÕÖ¾Ôà ©'ª ˜ÕØÖÇÔËÍÀÙˆ¿ÐÃÍÃÙŒÛÕÈ¿ÉÌÇØÙ©(ª ˜ÌØÖÇÔËÍÀÙˆ¿ÐÃÍÃÙŒÛÕÈ¿ÉÌÇØÙƒÔ¿ÎÎËÇÙ©)ª ¥ÆÑÐÖØÖ½Ù†ØÔ¿ÆÇÙ ©*ª ˆ¿ÐÃÍÃÙšÎÇÍÖÔËÍÑÂŒÛÐÆÇÖ¾Ôé+ª ˆËÐÃÍ¿ÆÃŒÖÑËÚÇ¿ØÐŒÛÕÍÇÛ¾Ù©šª „ËÃÍÀÒÖÊÙ˜ÒËÎÑɾÙ˜ÌÃÇÔËÕÏÑ ÏÀÐÑ+< ©.ª œÑÔÆÀÐË ÏÀÐÑ+<  ©œª 215 22 ‘‚6¥E( 1 g¦DchD' ‚&c¶c( 9 ‚}C%' §,H ™dq( ™Œ~* §hD' 9§3 ‚}C%' §, sH'yE {¦›h*' ’}D' H#' 1c7%³' H#' 1'w´' H#' )xAcžD' ¥˜9 c¡h¦dk* Ÿ•Å 9 ‚}C%' §, ¨/c¡D' ™¦Œ~h˜D §’˜¶' !'¤¡D' 1c¦* ŠJ1cª {¡¬ Z„’A ‹'z·'[ rh* H#' !'¤¡D' ŠAw* H#' ‚˜th}* #' 9 ‚}C%' §, g-Hy·' Š¦ƒh}* g-Hy·' ŸE K'!{, ™•~J ethžE schE šc›‰h3c( g˜¦`€D' gJ¤¡hD' „d6 „’A 9 ‚}C%' §, œ•® 2c¡n( g-Hy·' {¦¡¬ Ÿ•Å #' 9 ‚}C%' §, g-Hy·' Š¦ƒh}* œ•qhD' 2c¡, ŠE g-Hy·' šc›‰h3' gDc- ²H 2c¡, ‹¤F e}- )όhE g9z3 wž9 H#' )1ch½ jc9z3 wž9 !'¤¡D' ŠAw* H#' ‚˜th}* §, g-HyE ¤’* ‘¤}A ™A ™5H schE ŠE g-Hy·' šc›‰h3' gDc- ²H œ•qhD' g¦Dc9 g9z3 wž9 !'¤¡D' ‚5Ìth3' H#' eq}( 9 ‚}C%' kde¨DËE(©ŸB£¨E&(qdirKªyE(dF a GXC9 GX9 2 ™A ™5H schE ŠE g-Hy·' e¦Cy* gDc- ² f¤˜B mÌk( ™(cC  gh(ckD' j̦5¤hD' ² fcƒB#³' Š¦›, ŠE ™D' ™&c3H ŸE g˜¦3H 'wth3' enJ  —́3#³' ™¦5¤* r&'¤˜D cK ’AH jc•EH ¿ 3 ™ž( §&c(y¡C ™( §&c(y¡C –EH ¿ 6 ™ž( ÏdC –E 2 H ' œB1 J'1wJ2¤( §˜J cE ¹%' cK €J#' pch® ‘¤}A 1'w´' ¥˜9 g-Hy·' e¦Cy* gDc- ²H e’kD' œ¦EÉD gF¤E yƒ’( f¤dF#' H#' Ϙd}C%' IwD yA¤hJ 911 ¢¦C ¤¦˜(/ H#' 98 ¢¦C¤¦˜(/ 1'w, œ’7 ¿ 253 §˜.'/ ¹%' pch® ‘¤}A )xAcžD' ¥˜9 g-Hy·' i¦dk* gDc- ²H ¿ 4 ¥˜9 pc,{D' –›3 ™’J ³#' ¥˜9 pc,{D' ŸE )w-'H g’dƒ( )cƒŒE )xAcF ¹%' pch® ‘¤}A ’}D' ¥˜9 g-Hy·' e¦Cy* gDc- ² 9 §3 1"' ’}˜D )¤}ž˜B Ϙ¦d}C%' ŸE c›¡¦˜9 š¤µ' Ÿ•Å ’}D' ¥˜9 i¦dkh˜D 912 §( 1"' ‚}C%' g-¤D „’A 9 ‚}C%' §, œ•® 2c¡n( g-Hy·' e¦C y* gDc- ²H œ•qhD' 2c¡, ‚5¤t( jc›¦˜‰hD' g‰,'yE !c,yD' g†-ÌE f¤˜B 5 ™(cC h.Iz¹(£¨B‹‚7¥+¡&(foKªyE(¡d–¹( 3 ‹cƒh}·' 1w’( Ÿ•¾ Š6H ¥˜9#' ² g-Hy·' Š6¤* '# enJ {CyE ¹%' ¿ 205 Ÿ9 ™’* ³ gAc}ª )xAcžD' 1c7%' 1'w´' gAc- Ÿ9 w‰d* #' enJ e’kD' !'¤¡D' cJz3 ŸE wC#ch˜D !'¤¡D' g-'2%³ §}¦&yD' 1w·' Ÿ9 Ÿ•¾ Š6¤E w‰(#' ² §˜.'wD' fcdD' Iy» ™(c’E ÌK k›A gAyŒD' !cqF#c( r&'HyD' H#' 1ctdD' 1wE fy’( gƒ¦q·' )1'yµ' jc,1/ wJ{* #' ¢¦A ŠB¤hJ c•E ² g-Hy·' Š6H w9 enJ 550 Ÿ9 ~–ŠE(”BxiE(fŸoiE kd8d¨i.µ(©/¥+foK 0¥C¥Ed)šŠi‚K3d¢-d¢)hBz;´h.Iz¹(f¨Dz+xŸ: šœŠKªyE(3d¢o™Et¥i¹(g¥eG$µ( FhBzE(´k(3d™E©‚~–ŠE(”BxiE(fŸoiE0¥C¥Ed) 0¥C¥Ed) (  :š“KµxŠ)¦™: š/x¹(hŠe‚€F‹‚7Ifo¨Bš/(x™E"(¥¢E(fr‚~+¡$(h.Iz¹( F0¥‚€“¹(¡dD(1&( 4(´he;zE(xŸ: ¥¢„E(xC¥FI$(haBxiE(ž0d:hŸ/x¹‘K{€iE(hriB FËF0.5 :š“KµxŠ)¦™: foKšD#di™Ehee‚~¹(kdKIdœ¨–E("(¥-$(´h.Iz¹(›dœŠi‚4(´he;zE(xŸ: ‚4( h“„Ÿ¹(´3d¢¶((yHf¨Dz+žx:foK dŸKxEh¨ŸE(kdFx¸(‚~C*2d‚i‚4( 0h“„Ÿ¹(´3d¢¶((yHf¨Dz+žx:foK 4 kÎ)d–E(I›3dŠE(tdi¹(f¨Dz+ 4 * 1 1'w´' w9 ² sch·' gF¤AwE !c·' H#' š2c‰D' H#' !c(y¡•D' jÌ(cC H#' gF¤AwE ρ3'¤E /¤,H ŸE wC#c*ŠB¤E 1 ˜. š2c‰D' sch·' ŸE ™(c•D' wª §˜.'wD' ’}D' ”¤A H#' 1'w´' ² sch·' ŠB¤E ˜. œB 2 š2c‰D' sch·' ŸE wª ™(c•D' g-Hy·' ŠB¤E ¹%' š2c‰D' sch·' ŸE ™(c•D' œB wª 2 œB 3 š2c‰D' sch·' e¦CÉ( §&c(y¡•D' 1c¦hD' 1wE ŠE ™¦5¤hD' gƒ’F ¹%' š2c‰D' sch·' ŸE ™(c•D' wª œB 3 œB 4 š2c‰D' sch·' ™.'/sch·' j̦5¤hD' š2c‰D' e¦CÉ(™CœB™›‰( 4 œB 5 šœŠ)“+µzKy° š2c‰D' sch·' ™.'/ j̦5¤hD' ™C ™›‰( œB 5 h™.z¹(¤yH´©)z¢–E(2d¨iE(2x‚€F»&(kΨ‚6¥+ª$(šœŠ)“+µzKy° ~ŸEd) ~hD' ² œ•qhD' œhJH 1c¦hD' 1wª g›&'/ )1¤( c¡˜¦5¤* œhJ j'2'yƒD' £xG “Bd¨E(˂4$µhe‚~ŸEd) “Jy7 Ÿ9 1c¦hD' 1wª )z4cdE c¡˜¦5¤* enJH w‰( Ÿ9 schª ™¦Œ~hD' ² œ•qhD' rƒ3 Ð( ¿ 3 £1wB Ž'yA —cžG ¤•J l¦q(H „&cµ' ¥˜9 idkE w›h‰E ÏdE#' 10 rƒ3 ' c’F šc*³' c’F g-Hy·' e¦Cy* hŠ‚~E(¡$( FxD$d+hi)d,˜Î‚4$d)d¢e¨Dz+iK¡$(*|¢-$µ(¤yH F0¥‚€“¹(¡&( ©'d)z¢–E(2d¨iE(2x‚€F‹F”B(¥i+h.Iz¹(¦™:hr‚7¥¹(h¨'d)z¢–E( kde¨DËE(”B(¥i+¡$(foKIšH%¥F©'d)z¢Dkde¨DËE(hBdD¦™:’{K¡$(foKI h–™œ¹( Ò¨'d)z¢–E(҂4xŸ¢¹(x¢Š¹h¨Ed·(s'(¥™E(‹F˜Î‚4$µ(kΨ‚6¥+I  Jz/$µ(0ÎeE( hœ'ι(s'(¥™E(I$(h¨™r¹(s'(¥™E(I$( *xri¹( ƒ72$µd)h™‚6¥F*|¢-$µ(¤yH¡¥–+¡$(foKzKy° Æde¹(3¥F2žd‡Ÿ)ž(|iEµ( FxD$diE( :µL I%¥‚~Ff¨DËEd)ž¥“KªyE(ƒ€u‚E(ÉiŠK ›d8$µ(—E1´d¬ ƒ6du‚5$µ(šeC Fž(xui‚4ÎEdL œœ‚€Fƒ~¨E3d¢¶((yHhe‚4dŸ¹( I$( ƒ4d‚~.&µ(3d¢-´kdCd:&(I$(h¨™“:I$(h¨œ‚~-kdCd:&(¢KxE KyE( ’dŠ‚E(I  :kdœ¨™Š+¢'d„:&(I$(¢¨™:’({5&µ(xŠ)µ&(hBzŠFI*É/¢KxEƒ~¨E KyE( ¢iF΂4 :›I%¥‚~Fƒ€u‚5h„‚4(¥)3d¢¶(ž(xui‚4( 3d¢¶d)¢eŠEžx: FxD$di™E›d8$µ(h‡.ÎFfoKI ¥,yJ e¦CÉD' 2cÀ%' w‰( H#' jcnhž·' £xG e¦Cy* ™dB j'1c~h3' gJ#' –JwD iFcC '0%' 44 0 8709000430 ¨1¤D' œByD' ¥˜9 Ϙd¦}C%³ §ž’hD' œ}’Dc( šc*³' §›3yD' 'HwD' jc9c3 šÌ. –D0H –*w9c}· /'w‰h3³' gdG#' ¥˜9 —cžG cF¤3wž¡›A ºchD' œByD' ¥˜9 jcBH#³' Š¦›, ² ‚}CcD' šc31%' –ž•Å c›C )wqh·' g•˜›·' ²  44 0 8709000530 §˜q·' Ϙ¦d}C%' ‹2¤ª šc*³' œ¡ž•Å )wqh·' g•˜›·' p1c. !̛‰D' 233 Do's Do's Do - Read all the instructions before commencing installation. Do - Read all the instructions before commencing installation. Do - Install each fan with a double pole isolating switch. Do - Install each fan with a double pole isolating switch. Do - Make sure the mains supply is switched off before attempting to make electrical Do - Make sure the mains supply is switched off before attempting to make electrical connections or carry out any maintenance or cleaning. connections or carry out any maintenance or cleaning. t Don't - Install these fans in any window/panel which is less than 4mm thick. t Don't - Install these fans in any window/panel which is less than 4mm thick. t t t t t t Guarantee Guarantee Customers outside UK - see international below. Customers outside UK - see international below. t UK: The fan is guaranteed against defects for 3 years from the date of purchase. t UK: The fan is guaranteed against defects for 3 years from the date of purchase. t Xpelair reserve the right to repair or replace at their option. t Xpelair reserve the right to repair or replace at their option. t Please keep your purchase receipt. t Please keep your purchase receipt. t If you have any problems, contact Xpelair's Head Office at the address shown below. t If you have any problems, contact Xpelair's Head Office at the address shown below. Technical advice and service Technical advice and service Customers outside UK - see international below. Customers outside UK - see international below. UK: Xpelair have a comprehensive range of services including: UK: Xpelair have a comprehensive range of services including: t Free technical advice help-desk from Engineers on all aspects of ventilation. t Free technical advice help-desk from Engineers on all aspects of ventilation. t Free design service, quotations and site surveys. t Free design service, quotations and site surveys. t Service and maintenance contracts to suit all requirements. t Service and maintenance contracts to suit all requirements. Please ask for details: Please ask for details: t By telephone on Techline: +44 (0)844 372 7760 t By telephone on Techline: +44 (0)844 372 7760 t By fax on Techfax: +44 (0)844 372 7767 +44 (0)844 372 7767 t By fax on Techfax: t At the address below. t At the address below. Head Office, UK Sales Office and Spares Head Office, UK Sales Office and Spares Redring Energy Xpelair Group Ltd.,Ltd, Newcombe House, Newcombe PE2 Way,9JJ England Applied Products Morley Way, Peterborough, Applied Energy Products Ltd, Morley Way, Peterborough, PE2 9JJ England Orton Southgate, Peterborough, PE2 6SE England Telephone: +44 (0)844 372 7761 Telephone: +44 (0)844 372 7761 Fax: +44 (0)844 372 7762 Fax: +44 (0)844 372 7762 Sales/Spares Hotline: +44 (0)844 372 7750 Sales/Spares Hotline: +44 (0)844 372 7750 Sales/Spares Faxline: +44 (0)844 372 7760 Sales/Spares Faxline: +44 (0)844 372 7760 http:\\www.xpelair.co.uk http:\\www.xpelair.co.uk International International t Guarantee: Contact your local distributor or Xpelair direct for details. t Guarantee: Contact your local distributor or Xpelair direct for details. t Technical Advice and Service: Contact your local Xpelair distributor. t Technical Advice and Service: Contact your local Xpelair distributor. Sales Hotline: +44 (0)1733 456789 Sales Hotline: +44 (0)1733 456789 Sales Faxline: +44 (0)1733 456727 Sales Faxline: +44 (0)1733 456727 PartNo. No. 22178AA 22178AA Part Part Revision No. 22178AA EF Issue D E Issue D
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Xpelair GX9 and Installation And Operating Instructions Manual

Type
Installation And Operating Instructions Manual
Deze handleiding is ook geschikt voor

in andere talen