Palson RISOTTO de handleiding

Categorie
Rijstkokers
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Hervidor de arroz y verduras
Rice and vegetables cooker
Cuiseur de riz y légumes
Fervedor de arroz e hortaliças
Reis- und Gemüsekocher
Bollitore per riso e verdure
Rijst- en groentekoker
Brastñrav ruzioú kai cortarikýn
Электроварка для риса и овощей
  
Rizsfőző és zöldségpároló
Pirinç ve sebze hawlama kabñ
Risotto
Cód. 30472
MODO DE EMPLEO
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D’EMPLOI
MODO DE EMPRÊGO
GEBRAUCHSANLEITUNG
ISTRUZIONI
GEBRUIKSAANWIJZING
TROPOS CRHSHS
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
KULLANMA WEKLI
ИНСТРУКЦИИ
GB
E
F
P
D
I
NL
GR
RU
AR
HU
TR
2
1. Lid
2. Water bowl
3. Outer body
4. Power socket
5. Vegetable tray
6. Feet
7. Handles
8. Operating lamp
9. Warm/steam switch
10. Rice steaming basket
11. Vegetable steaming basket
12. Basket handle
13. Ladle
14. Measuring cup
1. Couvercle
2. Casserole d’eau
3. Carcasse extérieure
4. Prise de courant
5. Plateau pour légumes
6. Pattes
7. Poignées
8. Témoin lumineux
9. Interrupteur chauffer/cuisiner
10. Panier pour cuire le riz
11. Panier pour cuire les légumes
12. Poignée du panier
13. Cuillère
14. Doseur
1. Tampa
2. Panela para água
3. Caixa externa
4. Tomada de corrente
5. Bandeja para hortaliças
6. Pés
7. Pegas
8. Indicador luminoso
9. Interruptor aquecer/cozinhar
10. Cesta para ferver arroz
11. Cesta para ferver hortaliça
12. Pega da cesta
13. Colher
14. Copo de dosagem
1. Deckel
2. Wassertopf
3. Kochergehäuse
4. Buchse
5. Gemüseeinsatz
6. Füße
7. Griffe
8. Kontrollleuchte
9. Einstellknopf für Kochen/Warmhalten
10. Dampfgareinsatz für Reis
11. Dampfgareinsatz für Gemüse
12. Griff für Dampfgareinsatz
13. Schöpfkelle
14. Messbecher
1. Coperchio
2. Contenitore per l’acqua
3. Carcassa esterna
4. Presa di corrente
5. Vassoio per le verdure
6. Gambe
7. Manici
8. Spia luminosa
9. Interruttore riscaldare/cuocere
10. Cesto per bollire il riso
11. Cesto per bollire la verdura
12. Manico del cesto
13. Cucchiaio
14. Dosificatore
1. Deksel
2. Pan voor water
3. Buitenpan
4. Aansluitpunt
5. Blad voor groentes
6. Pootjes
7. Handvaten
8. Waarschuwingslampje
9. Schakelaar verwarmen/koken
10. Mand voor het koken van rijst
11. Mand voor het koken van groente
12. Handvat van de mand
13. Lepel
14. Maatdop
1. Kapáki
2. Katsaróla neroú
3. Exwterikó plaísio
4. Reumatolñpthv tou hlektrikoú
reúmatov
5. Dískov gia ta cortariká
6. Patákia
7. Labév
8. Fwteinó lampáki éndeixhv
9. Diakópthv tou zestaínw/mageireúw
10. Kaláqi gia to brásimo tou ruzioú
11. Kaláqi gia to brásimo twn
cortarikýn
12. Ceroúli tou kalaqioú
13. Koutála
14. Dosologhtñv
1. Крышка
2. Емкость для воды
3. Внешний корпус
4. Гнездо для электрошнура
5. Поддон для овощей
6. Ножки
7. Ручки
8. Световой индикатор
9. Переключатель “подогрев/варка”
10. Корзина для варки риса
11. Корзина для варки овощей
12. Ручка корзины
13. Ложка
14. Мерный стакан
1 . 
2 .  
3 .  
4 .  
5 .  
6 .  
7 . 
8 .  
9 .  /
10
.   
11
.   
12
.  
13
. 
14
.   
1. Fedő
2. Lábas víz forralásához
3. A készülék külső fala
4. Csatlakozó aljzat
5. Tálca zöldségpároláshoz
6. A készülék talpai
7. A készülék fülei
8. Működésjelző lámpa
9. Melegítés / főzés gomb
10. Rizsfőző tartály
11. Zöldségpároló tartály
12. A kosár fogantyúja
13. Keverőkanál
14. Adagoló pohár
1. Kapak
2. Su kabñ
3. Dñw kap
4. Elektrik fiwi giriwi
5. Sebzeler için tepsi
6. Ayaklar
7. Tutacak kollar
8. Iwñklñ gösterge
9. Isñtma / Piwirme düxmesi
10. Pirinç hawlama sepeti
11. Sebze hawlama sepeti
12. Sepet tutma kolu
13. Kawñk
14. Ölçü kabñ
3
ESPAÑOL. . . . . . . . . . . . . . . 4
ENGLISH . . . . . . . . . . . . . . . 5
FRANÇAIS . . . . . . . . . . . . . . 6
PORTUGUÊS. . . . . . . . . . . . 7
DEUTSCH . . . . . . . . . . . . . . 8
ITALIANO . . . . . . . . . . . . . . . 9
NEDERLANDS. . . . . . . . . . . 10
ELLHNIKA . . . . . . . . . . . . . . 11
. . . . . . . . . . . . . 12
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
MAGYAR . . . . . . . . . . . . . . . 14
TÜRKÇE. . . . . . . . . . . . . . . . 15
GB
E
F
P
D
I
NL
GR
RU
AR
HU
TR
1. Tapa
2. Cazo del agua
3. Carcasa exterior
4. Toma de corriente
5. Bandeja para verduras
6. Patas
7. Asas
8. Piloto luminoso
9. Interruptor calentar/cocinar
10. Cesta para hervir arroz
11. Cesta para hervir verdura
12. Asa de la cesta
13. Cuchara
14. Dosificador
121
2 6 7 3
8
9
4
10
11
5
13
14
4
E
Nuestros productos están desarrollados para alcanzar los más altos esndares de calidad, funcionalidad y diseño.
Esperamos que disfrute de su nuevo hervidor de arroz y verduras Risotto de PALSON.
CONSEJOS DE SEGURIDAD
Al utilizar aparatos ectricos, deberían seguirse siempre las normas de seguridad básicas, incluidas las siguientes:
- Lea todas las instrucciones antes de hacer funcionar el aparato.
- El cazo y la placa de calentamiento se han de mantener limpios; ningún grano de arroz, trozo de verdura, polvo o
cualquier otra materia extraña podrá permanecer entre la base del cazo y la superficie de la placa de calentamiento;
de otro modo se verán afectadas las prestaciones del hervidor, y en casos graves, sus piezas o elementos podrían
quemarse.
- Impedir que la base se golpee, de otro modo el cazo puede resultar deformado por los golpes, lo cual es perjudicial
para las prestaciones del hervidor.
- Colocar el arroz/verdura de modo uniforme en el cazo. Es el modo correcto.
- No colocar el hervidor bajo el agua para lavarlo. Limpiarlo con un paño suave y húmedo cuando esté sucio. En
cuanto a la limpieza del cazo, este puede ser lavado con agua.
- No utilizar el aparato para hervir productos alimenticios ácidos o alcalinos. No guardar el aparato en un ambiente con
gases corrosivos o en un lugar húmedo.
- Colocar bien el cazo, después introducir el enchufe del hervidor en la toma de potencia; desconectar el enchufe antes
de sacar el cazo.
- No colocar ni acercar material inflamable cuando el hervidor está en funcionamiento.
- Si el cable de corriente está dañado, deberá ser sustituido por el fabricante, su servicio técnico autorizado o por
un cnico cualificado, con tal de evitar un peligro.
- Este producto no está permitido para uso infantil u otras personas sin asistencia o supervisn si su estado físico,
sensorial o mental le limita de usarlo con seguridad. Los niños deberían ser supervisados para asegurar que no
juegan con dicho producto.
- La capacidad máxima del hervidor es 1,8 litros. Si el hervidor está sobrellenado, puede ser proyectada agua
hirviendo hacia el exterior.
INSTRUCCIONES
1.- Conectar el cable al hervidor a la toma de corriente, se encenderán los dos pilotos luminosos, esto indicará que está
en funcionamiento.
2.- Coger el cazo del agua (2), y llenarlo con agua a la medida deseada. Colocar el cazo del agua en el cuerpo del
hervidor y comprobar que quede perfectamente encajado.
3.- Esperar a que el agua rompa a hervir y a continuación, añadir la cantidad de arroz o verdura deseada, utilizando el
dosificador facilitado por el fabricante (14).
4.- El tiempo para que el arroz esté cocinado son 10 minutos con el interruptor en “cocinar” y 10 minutos más de reposo
con la tapa cerrada con el interruptor en “calentar”. Las verduras, dependiendo del grosor del vegetal tardarán más
o menos tiempo.
5.- Escurrir el arroz con la ayuda de la cesta especial para el arroz (10) y las verduras con la cesta especial (11) para
verduras.
6.- Retirar el cable de la toma de corriente.
Gracias por demostrarnos su confianza al elegir uno de nuestros productos
5
Our products are developed to meet the highest quality, performance and design standards. We hope you enjoy your new
PALSON Risotto rice and vegetable steamer.
SAFETY PRECAUTIONS
When using electrical appliances, certain basic safety precautions must be followed, including the following:
- Read all of the instructions before using the appliance.
- The bowl and the heating plate must be kept clean; there should be no rice grains, pieces of vegetable, powder or
any other foreign matter between the base of the bowl and the surface of the heating plate; otherwise, the steamer’s
performance will be impaired and, in serious cases, its parts or components may be burnt.
- Avoid any knocks to the base; otherwise, the bowl may be dented by the knocks with the resulting impairment of the
steamer’s performance.
- Place the rice/vegetables uniformly in the bowl. This is the correct way.
- Do not immerse the steamer in water to wash it. When it is dirty, clean with a soft, damp cloth. However, to clean the
bowl, it can be washed with water.
- Do not use the appliance to steam acid or alkaline foods. Do not store the appliance in an atmosphere with corrosive
gases or in a damp place.
- Position the bowl properly, then insert the steamer plug in the socket; remove the plug before lifting off the bowl.
- Do not place inflammable material on or near the steamer while it is operating.
- If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its authorised technical service centre or
by a qualified technician in order to avoid hazards.
- This product must not be used by children or by other people without assistance or supervision if their physical,
sensory or mental condition limits safe use of the appliance. Children must be watched to make sure that they do not
play with the appliance.
- The steamer’s maximum capacity is 1.8 litres. If the steamer is overfilled, boiling water may be expelled out of the
steamer.
DIRECTIONS
1.- Connect the steamer’s power cord to a mains socket. Two lamps will light, indicating that it is operating.
2.- Take the water bowl (2), and fill with water to the desired level. Place the water bowl in the steamer body and check
that it fits properly.
3.- Wait until the water starts boiling and then add the desired quantity of rice or vegetables, using the measuring cup
provided by the manufacturer (14).
4.- The time required to cook the rice is 10 minutes with the switch in the “steam” setting, plus another 10 minutes
with the lid closed and the switch in the “warm” setting. Vegetables will take more or less to cook depending on the
thickness of the pieces.
5.- Drain the rice or the vegetables using basket (10) for rice and basket (11) for vegetables.
6.- Remove the power cord from the mains socket.
Thank you for choosing one of our products.
GB
6
F
Nos produits sont développés pour répondre aux standards de qualité, de fonctionnalité et de design les plus élevés. Nous
espérons que vous profiterez de votre nouveau cuiseur de riz y légumes Risotto de PALSON.
CONSEILS DE SECURITE
Lorsque vous utilisez des appareils électriques, vous devez toujours respecter les normes de sécurité de base, dont les
suivantes:
- Lisez toutes les instructions avant de faire fonctionner l’appareil.
- La casserole et la plaque chauffante doivent être maintenues propres; aucun grain de riz, morceau de gume,
poussière ou toute autre matière étrangère ne doit rester entre la base de la casserole et la surface de la plaque
chauffante; dans le cas contraire, les prestations du cuiseur se verront affectées et dans les cas graves, ses pièces
ou ses éléments pourraient brûler.
- Veillez à ce que la base ne reçoivent pas de coups, sinon la casserole pourrait être déformée, ce qui affecterait
négativement les prestations du cuiseur.
- Placez uniformément le riz/légumes dans la casserole. C’est la façon correcte.
- Ne placez pas le cuiseur sous l’eau pour le laver. Nettoyez-le avec un linge doux et humide lorsqu’il est sale. La
casserole peut être lavée avec de l’eau.
- N’utilisez pas l’appareil pour faire bouillir des produits alimentaires acides ou alcalins. Ne rangez pas l’appareil dans
un environnement avec des gaz corrosifs et dans un endroit humide.
- Mettez la casserole en place, introduisez ensuite la fiche du cuiseur dans la prise de courant; débranchez la fiche
avant de retirer la casserole.
- Ne placez, ni n’approchez des matériels inflammables du cuiseur lorsque celui-ci fonctionne.
- Si le cordon d’alimentation est endommagé, il devra être remplacé par le fabricant, par son service technique agréé
ou par un technicien qualifié afin d’éviter tout danger.
- Ce produit ne peut pas être utilisé par des enfants ou d’autres personnes sans aide ou sans surveillance si leur état
physique, sensoriel ou mental ne leur permet de l’utiliser en toute sécurité. Les enfants devraient être surveillés pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec ce produit.
- La capacité maximum du cuiseur est de 1,8 litres. Si le cuiseur est trop rempli, de l’eau bouillante peut être projetée
à l’extérieur.
INSTRUCTIONS
1.- Branchez le cordon d’alimentation au cuiseur et à la prise de courant, les deux témoins lumineux s’éclaireront,
indiquant qu’il est en fonctionnement.
2.- Prenez la casserole d’eau (2) et remplissez-la d’eau jusqu’au niveau souhaité. Placez la casserole dans le corps du
cuiseur et vérifiez qu’elle s’emboîte parfaitement.
3.- Attendez que l’eau bouille et ajoutez ensuite la quantité de riz ou de légumes voulue, en utilisant le doseur livré par
le fabricant (14).
4.- Le riz sera cuit au bout de 10 minutes, l’interrupteur étant sur la position «cuisiner». Laissez-le reposer 10 minutes
supplémentaires avec le couvercle fermé et l’interrupteur sur la position «chauffer». Les légumes tarderont plus ou
moins en fonction de leur grosseur.
5.- Egouttez le riz ou les légumes à l’aide de l’ustensile numéro 10 pour le riz et numéro 11 pour les légumes.
6.- Retirez le cordon de la prise de courant.
Merci de nous démontrer votre confiance en choisissant l’un de nos produits.
7
P
Os nossos produtos estão desenvolvidos para atingir os mais altos padrões de qualidade, funcionalidade e design.
Esperamos que desfrute do seu novo fervedor de arroz e hortaliças Risotto da PALSON.
MEDIDAS DE SEGURANÇA IMPORTANTES
Ao utilizar aparelhos eléctricos, é necessário tomar sempre algumas precauções de segurança, incluindo as seguintes:
- Para garantir um funcionamento correcto, queira, por favor, ler atentamente estas instruções até estar familiarizado
com o uso do seu novo aparelho.
- A panela e a placa de aquecimento devem ser mantidas sempre limpas; nenhum grão de arroz, troço de hortaliça,
ou qualquer outra matéria estranha deverá permanecer entre a base da panela e a superfície da placa de
aquecimento; de outro modo as utilidades do fervedor seriam afectadas e, em casos graves, as peças ou
componentes do aparelho poderiam queimar-se.
- Impedir que a base sofra golpes, dado que a panela poderia deformar-se e prejudicar a performance do fervedor.
- Colocar o arroz/hortaliça uniformemente na panela. É o modo correcto.
- Não colocar o fervedor debaixo da torneira para lavar. Limpar o aparelho com um pano macio e húmido quando
estiver sujo. Para limpar a panela, pode-se lavar com água.
- o utilizar o aparelho para ferver produtos alimentares ácidos ou alcalinos. o guardar o aparelho em um
ambiente com gases corrosivos ou em um lugar húmido.
- Colocar bem a panela, depois introduzir a ficha do cabo do fervedor na tomada de corrente; desligar o cabo da
tomada antes de tirar a panela.
- Não colocar nem aproximar qualquer material inflamável do fervedor quando o mesmo estiver em funcionamento.
- Se o cabo de alimentão estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante ou o seu servo técnico
autorizado ou por um técnico qualificado, com o fim de evitar possíveis perigos.
- Este produto não está desenhado para uso infantil ou outras pessoas sem assistência ou supervisão se o estado
físico, sensorial ou mental das mesmas limitara a sua capacidade de utilizar o aparelho com segurança. Deve-se
vigiar as crianças para impedir que fiquem a brincar com o aparelho.
- A capacidade máxima do fervedor é 1,8 litros. Se o fervedor estiver excessivamente cheio, a água fervente poderá
sair expelida para o exterior.
INSTRUÇÕES
1.- Ligar o cabo ao fervedor à tomada de corrente. Acendem-se os dois indicadores luminosos indicando que o aparelho
está em funcionamento.
2.- Retirar a panela para água (2) e encher com água até à medida pretendida. Colocar a panela para água no corpo
do fervedor e verificar que tudo fica perfeitamente encaixado.
3.- Esperar a que a água comece a ferver e, em seguida, acrescentar a quantidade de arroz ou hortaliça desejada,
utilizando o copo de dosagem incluído no fornecimento (14).
4.- O tempo de cozedura do arroz é de 10 minutos com o interruptor no modo “cozinhar” e 10 minutos mais de repouso
com a tampa fechada com o interruptor no modo “aquecer”. As hortaliças, dependendo da grossura do vegetal,
demoram mais ou menos tempo em ficarem prontas.
5.- Escorrer o arroz ou as hortalas com a ajuda do componente mero 10 para o arroz e número 11 para as
hortaliças.
6.- Retirar o cabo da tomada de corrente.
Obrigado por depositar a sua confiança em nós escolhendo um dos nossos produtos.
8
D
Unsere Produkte sind auf höchste Ansprüche hinsichtlich Qualität, Funktionsfähigkeit und Design ausgelegt. Wir hoffen,
dass Sie mit Ihrem neuen Reiskocher Risotto von PALSON zufrieden sein werden.
SICHERHEITSHINWEISE
Beim Benutzen von Elektrogerätenssen stets die grundsätzlichen Sicherheitsvorschriften beachtet werden,
einschließlich Folgende:
- Lesen Sie die Gebrauchsanweisungen vor der Benutzung des Gerätes sorgfältig durch.
- Der Innentopf und die Heizplatte sind stets sauber zu halten. Zwischen Topfunterseite und Heizplatte dürfen keine
Reiskörner, Gemüsestücke, Staub oder sonstige Fremdkörper verbleiben, da sonst die Kochleistung beeinträchtigt
wird und im schlimmsten Fall sogar Teile des Gerätes anbrennen können.
- Achten Sie darauf, dass die Topfunterseite nicht angestoßen wird. Sie könnte verformen und somit die Kochleistung
des Gerätes beeinträchtigen.
- Geben Sie den Reis oder das Gemüse gleichmäßig in den Topf. So ist es korrekt.
- Halten Sie den Kocher zur Reinigung nicht unter Wasser. Reinigen Sie das Gerät bei Verschmutzung mit einem
feuchten, weichen Lappen. Der Innentopf kann dagegen mit Wasser gereinigt werden.
- Benutzen Sie den Kocher nicht zum Erwärmen von sauren oder basischen Lebensmitteln. Verstauen Sie den Apparat
nicht in einer feuchten Umgebung mit korrosiven Gasen.
- Setzen Sie den Innentopf richtig ein, nachdem der Stecker in die Steckdose gesteckt ist. Ziehen Sie den Stecker ab,
bevor Sie den Topf herausnehmen.
- Lassen Sie kein brennbares Material in der Nähe, wenn der Kocher eingeschaltet ist.
- Ein beschädigtes Stromkabel ist vom Hersteller oder seinem autorisierten Kundendienst zu ersetzen oder durch
einen ausgebildeten Techniker, um Gefahren zu verhindern.
- Dieses Produkt darf nicht von Kindern benutzt werden oder von sonstigen Personen, bei denen aufgrund der
rperlichen, sensorischen oder geistigen Verfassung ein sicherer Gebrauch ohne Hilfe oder Beaufsichtigung
einschnkt ist. Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie das Produkt nicht zum Spielen
benutzen.
- Der Kocher hat ein maximales Fassungsvermögen von 1,8 Litern. Ist das Gerät zu voll, kann kochendes Wasser nach
außen spritzen.
BEDIENUNGSANLEITUNG
1.- Schließen Sie das Kabel an die Buchse des Kochers an. Das Aufleuchten der beiden Kontrollleuchten weist darauf
hin, dass das Gerät nun eingeschaltet ist.
2.- Befüllen Sie den Innentopf (2) bis zum gewünschten Maß mit Wasser. Setzen Sie den Topf in den Reiskocher ein und
prüfen Sie, ob er richtig einrastet.
3.- Warten Sie, bis das Wasser zu Kochen beginnt undgen Sie anschließend die gewünschte Reis- oder
Gemüsemenge hinzu. Verwenden Sie hierfür den vom Hersteller gelieferten Messbecher (14).
4.- Die Kochzeit beträgt 10 Minuten für Reis mit dem Schalter auf „Kochen“, und weitere 10 Minuten Garzeit bei
geschlossenem Deckel und mit dem Schalter auf „Warmhalten“. Gemüse benötigt mehr oder weniger Zeit, je nach
Dicke der verwendeten Gemüsestücke.
5.- Lassen Sie den Reis mit dem Geräteteil Nummer 10 und das Gemüse mit Nummer 11 abtropfen.
6.- Ziehen Sie den Stecker aus der Buchse.
Vielen Dank, dass Sie eines unserer Produkte ausgewählt haben.
9
I
I nostri prodotti sono stati sviluppati per raggiungere i più elevati standard per qualità, funzionalità e design. Ci auguriamo
che possiate usufruire pienamente del vostro nuovo bollitore per riso e verdure Risotto di PALSON.
CONSIGLI DI SICUREZZA
Quando si utilizzano apparecchi elettrici, si devono seguire sempre le norme di sicurezza basilari, comprese le seguenti:
- Leggere interamente le istruzioni prima di mettere in funzione l’apparato.
- La pentola e la piastra di riscaldamento devono mantenersi pulite; tra la base della pentola e la superficie della piastra
di riscaldamento non vi devono restare grani di riso, pezzi di verdure, polvere nessun altro materiale.
In caso contrario le prestazioni del vostro bollitore ne risentiranno e, nei casi piú gravi, i suoi pezzi ed elementi
potrebbero bruciarsi.
- Evitare che la base venga percossa, altrimenti la pentola potrebbe deformarsi e questo risulterebbe dannoso per le
prestazioni del bollitore.
- Collocare il riso/verdura in modo uniforme nella pentola. È questo il modo corretto.
- Non collocare il bollitore sotto il getto dell’acqua per lavarlo. Quando è sporco, lo si deve pulire con un panno soffice
e umido. Per quanto riguarda la pulizia della pentola, invece, che si puó usare acqua.
- Non utilizzare l’apparecchio per bollire prodotti alimentari acidi o alcalini. Non conservare l’apparecchio in un
ambiente dove siano presenti gas corrosivi o in un luogo umido.
- Collocare la pentola al suo posto, quindi introdurre la spina del bollitore nella presa di corrente; staccare la spina
prima di togliere la pentola.
- Non collocare avvicinare materiale infiammabile quando il bollitore è in funzione.
- Se il cavo di corrente è danneggiato dovrà essere sostituito dal fabbricante o dal servizio tecnico autorizzato o da un
tecnico qualificato, in maniera tale da evitare eventuali pericoli.
- Non si consente l’uso di questo prodotto a bambini o ad altre persone senza assistenza o controllo qualora il loro
stato fisico, sensoriale o mentale non ne consentano l’uso sicuro. I bambini dovrebbero essere controllati per
assicurarsi che non giochino con detto prodotto.
- La capacità massima del bollitore è di 1,8 litri. Se il bollitore viene riempito troppo, ne possono uscire schizzi di acqua
bollente.
ISTRUZIONI
1.- Collegare il cavo elettrico dal bollitore alla presa di corrente: si accenderanno le due spie luminose che indicano che
l’apparato è in funzione.
2.- Prendere il contenitore dell’acqua (2), e riempirlo con acqua fino ad avere la quantità desiderata. Collocarlo nel corpo
del bollitore e controllare che resti perfettamente incastrato.
3.- Quando l’acqua inizia bollire, versare la quantità desiderata di riso o verdure, utilizzando il dosificatore fornito dal
fabbricante (14).
4.- Il tempo di cottura del riso è di 10 minuti con l‘interuttore su “cuocere” piú altri 10 minuti di riposo con il coperchio chiuso
e l’interruttore su “riscaldare”. Le verdure impiegheranno piú o meno tempo, a seconda delle loro dimensioni.
5.- Scolare il riso o le verdure utilizzando l’elemento nr. 10 nel caso del riso e il nr. 11 se si tratta di verdure.
6.- Togliere il cavo elettrico dalla presa di corrente.
Vi ringraziamo per la fiducia accordataci nello scegliere uno dei nostri prodotti.
10
NL
Onze producten zijn ontworpen om aan de hoogste vereisten met betrekking tot kwaliteit, functionaliteit en design te
voldoen. Wij hopen dat u veel plezier beleeft aan uw nieuwe rijst- en groentekoker Risotto van PALSON.
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Bij het gebruik van elektrische apparaten dienen altijd een aantal elementaire veiligheidsmaatregelen in acht te worden
genomen, waaronder de volgende:
- Lees alle aanwijzingen door, alvorens het apparaat te gebruiken.
- De pan en de verwarmingsplaat moeten goed schoon gehouden worden; er mag geen enkel rijstkorreltje, stukje
groente, stof of welk ander vreemd materiaal dan ook tussen de onderkant van de pan en het oppervlak van de
verwarmingsplaat blijven zitten; anders werkt dat nadelig op het rendement van de koker of kunnen er, in ernstige
gevallen, onderdelen of elementen verbranden.
- Zorg ervoor dat het voetstuk nergens tegenaan stoot. De pan kan anders vervormd raken, wat schadelijk is voor het
rendement van de koker.
- Verdeel de rijst/groente gelijkmatig over de pan. Dit is de juiste manier.
- Houd de koker niet onder water om hem schoon te maken. Reinig hem, als hij vies is, met een zachte, vochtige doek.
De pan mag wel met water worden afgewassen.
- Gebruik het apparaat niet om zure of basische voedingsmiddelen in te koken. Stal het apparaat niet in een ruimte
met bijtende gassen of op vochtige plaatsen.
- Plaats de pan op de juiste manier, steek de stekker van de koker in het stopcontact; trek de stekker uit het stopcontact
alvorens de pan uit te nemen.
- Houd ontvlambare materialen uit de buurt als de koker aan staat.
- Indien het elektriciteitssnoer is beschadigd dient het, om gevaar te voorkomen, te worden vervangen door de
fabrikant, een erkende technische dienst of een bevoegde technicus.
- Dit product is niet geschikt om zonder toezicht te worden gebruikt door kinderen of andere personen die vanwege
hun lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke gesteldheid niet in staat zijn om het op veilige wijze te gebruiken. Er moet
altijd goed op kinderen worden gelet om te voorkomen dat zij met het product gaan spelen.
- De maximuminhoud van de koker is 1,8 liter. Is de koker overvol, dan kan er kokend water naar buiten spuiten.
AANWIJZINGEN
1.- Verbind het snoer aan het aansluitpunt van de koker en steek de stekker in het stopcontact. De twee
waarschuwingslampjes gaan aan, dit betekent dat het apparaat in werking is.
2.- Neem de pan voor water (2) en vul deze met de gewenste hoeveelheid water. Plaats de pan in het hoofdbestanddeel
van de koker en controleer of hij perfect is ingepast.
3.- Wacht totdat het water kookt en voeg vervolgens de gewenste hoeveelheid rijst of groente toe. Gebruik daarbij de
door de fabrikant geleverde maatdop (14).
4.- De kooktijd voor rijst is 10 minuten, met de schakelaar op “koken”. Daarna dient men de rijst nog 10 minuten te laten
staan met de deksel op de pan en de schakelaar op “verwarmen”. Afhankelijk van de dikte van de groente, is de
kooktijd voor groente langer of korter.
5.- Giet de rijst of de groente af met behulp van het onderdeel nummer 10 voor rijst en nummer 11 voor groente.
6.- Trek de stekker uit het stopcontact.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en voor het kiezen van een van onze producten.
11
GR
Ta diká mav proiónta eínai kataskeuasména gia na antapokrínontai sta pléon uyhlá stántar tóso se poióthta óso kai
se leitourgikóthta kai scediasmó. Elpízoume na apolaúsete to kainoúrio sav brastñra ruzioú kai cortarikýn Risotto
thv PALSON.
SUMBOULES ASFALEIAS
Otan crhsimopoioúntai mikrév hlektrikév suskeuév, qa prépei na throúntai kápoia basiká métra asfaleíav, anámesa
sta opoía sumperilambánontai kai ta akólouqa:
- Diabáste prosektiká tiv parecómenev odhgíev crñshv prin qésete se leitourgía thn suskeuñ.
- H katasala kai h pláka qérmanshv prépei na diathrntai kaqarév· kanénav kókkov ruzi ñ kommáti
cortarikoú, skónh,ñ opoiodñpote állo paráxeno uli qa prépei na ménei anámesa sthn katsaróla kai sthn
pláka qérmanshv·diaforetiká qa alloiwqoún oi parocév tou brastñra, kai se po sobarév periptýseiv ta
kommátia tou ñ ta sustatiká tou qa mporoúsan na kaoún.
- Na frontízete étsi ýste na mhn décetai ktupñmata h básh, diaforetiká h katsaróla mporeí na paramorfwqeí, me
sunépeia na alloiýnontai oi parocév tou brastñra.
- Na bázete to rúzi ñ ta cortariká mésa sthn katsaróla kata omoiómorfo trópo.Eínai o swstóv trópov.
- Mhn topoqeteíte ton brastñra kátw apo to neró gia na ton kaqarísete. Kaqaríste ton me éna apaló kai ugró paní
ótan diapistýnete óti eínai brýmikov. Oso anaforá ton kaqarismó thv katsarólav, autñ mporeí na pluqeí mésa
sto neró.
- Mhn crhsimopoieíte thn suskeuñ gia na brásete qreptikév xinév ñ alkalikév trofév. Mhn apoqhkeúete thn suskeuñ
mésa se ugroúv, ñ me diabrwtiká aéria, cýrouv.
- Topoqeteíte kalá thn katsaróla, metá bázete ton reumatolñpth mésa sthn príza parocñv reúmatov tou diktúou·na
ton bgázete prin afairésete thn katsaróla.
- Mhn topoqeteíte oúte na plhsiázete eúflekto ulikó ótan o brastñrav brísketai se leitourgía.
- Eán to kalýdio trofodosíav tou hlektrikoú reúmatov écei fqareí, qa prépei na antikatastaqeí to suntomýtero
dunatón apo ton kataskeuastñ ñ apo éna exousiodothméno tecnikó grafeío exuphréthshv ñ apo énan exeidikeuméno
tecnikó, me apýtero skopó thn apofugñ opoioudñpote kindúnou.
- Autó to proión den epitrépetai giá paidikñ crñsh ñ apó álla átoma, cwrív parakoloúqhsh kai epíbleyh, ótan h
fusikñ, aisqhthriakñ ñ yucikñ touv katástash ta empodízei na to crhsimopoioún me asfáleia.Ta paidiá qa prépei
na epithroúntai étsi ýste na eíste sígouroi pwv den paízoun me to proanaferqén proión.
- H megisth cwrhtikóthta tou brastñra éinai thv táxhv twn 1,8 lítrwn. Eán o brastñrav uperqairmaínetai, mporeí
na ektoxeúei neró prov ta éxw.
ODHGIES
1.- Sundéete ton kalýdio trofodosíav tou brastñra sthn príza tou basikoú hlektrikoú reúmatov, tóte qa anáyoun
ta fwteiná lampákia, pou qa endeiknúoun pwv eínai étoimh gia na leitourgñsei.
2.- Paírnete thn katsaróla tou neroú (2), kai thn gemízete me neró sthn epiqumhtñ dósh. Topoqeteíte thn katsaróla
tou neroú sto plaísio tou brastñra kai na eíste sígouroi pwv écei swstá prosarmosteí.
3.- Na periménete mécriv ótou to neró arcízei na brázei kai sthn sunéceia, prosqétete thn epiqumhtñ posóthta tou
ruzioú ñ twn cortarikýn, crhsimopoiýntav ton parecómeno, gia autón akribýv ton lógo dosologhtñ, apo ton
kataskeuastñ (14).
4.- O crónov pou crezetai to rúzi gia na bsei eínai 10 lep me ton diapth sto”mageirw” kai 10 leptá
akóma prépei na meínei mésa sthn katsaróla skepasménh me to kapáki me ton diakópth sthn qésh “zestaínw”.Ta
cortariká,análoga me to pácov tou futikñv touv ínav qa creiázontai perissótero ñ ligýtero cróno.
5.- Straggízete to rúzi ñ ta cortariká me thn boñqeia tou sustatikoú me ariqmó 10 gia to rúzi kai me ton ariqmó 11 gia
ta cortariká.
6.- Afaireíte to kalýdio trofodosíav apo thn príza parocñv reúmatov.
Eucaristoúme gia thn empistosúnh pou mav deícnete dialégontav éna apo ta diká mav proiónta.
12
RU
Проектируя наши изделия, мы стремимся к тому, чтобы их качество, дизайн и функциональность отвечали
стандартам наивысшего уровня. Надеемся, что Вам понравится новая электроварка для риса и овощей Risotto
фирмы PALSON.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО МЕРАМ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
При пользовании любой электробытовой техникой всегда соблюдайте основные правила безопасности, и, в
частности, следующие:
- Перед использованием прибора внимательно прочтите инструкции.
- Емкость для воды и нагревательная плита всегда должны быть чистыми. Дно емкости и поверхность
нагревательной плиты следует обязательно очистить, иначе присохшие зерна риса, кусочки овощей или иное
загрязнение могут отрицательно сказаться на работе прибора, а в некоторых случаях привести к перегоранию
его деталей.
- Защищать основание от ударов, в противном случае емкость для воды может деформироваться, что
отрицательно скажется на работе прибора.
- Выложить рис или овощи в емкость для воды ровным слоем. Правильное расположение пищи в емкости. -
Не мыть электроварку под краном. Отчищать загрязнение влажной тряпкой с мылом. Емкость для воды можно
мыть в воде.
- Не использовать прибор для кипячения продуктов с высоким содержанием кислоты или щелочи. Защищать
прибор от коррозийных газов и сильной влажности.
- Установить емкость для воды, подключить электрошнур к сети; перед снятием емкости, отсоединить
электрошнур.
- Не ставить и не подносить к работающей электроварке воспламеняемые материалы.
- При повреждении кабеля питания во избежание опасности его замена должна осуществляться
производителем, официальной технической службой или другими квалифицированными специалистами.
- Запрещается включать прибор детям и другим лицам без помощи или наблюдения, если их физическое или
умственное состояние не позволяет им безопасно пользоваться прибором. Не оставлять детей без присмотра
и не разрешать им играть с прибором.
- Максимальный объем заполнения емкости электроварки – 1,8 литра. При превышении допускаемого объема
заполнения прибор может брызгать кипятком.
ИНСТРУКЦИИ
1. При подсоединении шнура к разъему прибора, загораются два световых индикатора, указывая на включение
прибора.
2. Заполнить емкость (2) необходимым количеством воды. Поставить емкость с водой в корпус электроварки и
проверить надежность установки.
3. Дождаться закипания воды и положить рис или овощи, пользуясь для их замера приданным мерным стаканом
(14).
4. Варить рис в течение 10 минут (переключатель в позиции “варка”) и оставить доходить в течение еще 10 минут
(переключатель в позиции “подогрев”). Время приготовления овощей зависит от толщины кусочков.
5. Слить воду с помощью корзины для риса или овощей (10 или 11).
6. Отсоединить шнур питания от сети.
Благодарим вас за доверие к нашей продукции.
13
AR
          .      
 Risotto   PALSON.
  
             

:
-      
-                 
             

     .
-            

.
-  /    .   .
-      .        .   

 .
-         .        

  .
-               

 .
-          .
-               

.
-                  
     .         

.
-     ,8  .           

.

.              
2 .     )2(     .       

  .
3.                

     )4.(
4 .     0    " "0     
"."          .
5 .       0      .
6 .     .
        .
14
HU
Terkeinket szigo minőségi, praktikai és tervezési szempontok alapján áltottuk e. Reméljük, hogy meg lesz
elégedve az új PALSON Risotto rizsfőző és zöldségpároló készülékkel.
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Az elektromos készülékek használata során mindig tartsa be az alábbi alapvető biztonsági előírásokat:
- A készülék használata előtt olvassa el a teljes használati utasítást.
- A lábast és a melegí lapot mindig tartsa tisztán. Ügyeljen arra, hogy a lábas alja és a melegítő lap között ne
maradjon rizsszem, zöldgdarab, por vagy egb anyag. Ellenkező esetben ezek a marakok a készülék
működését negatívan befolyásolhatják, és súlyos esetben a készülék alkatrészeinek elégését okozhatják.
- Ügyeljen arra, hogy a lábas alja ne szenvedjen ütéseket, mert ellenkező esetben az ütések hara a bas
eldeformálódhat, így negatívan befolyásolhatja a készülék működését.
- A rizst vagy zöldséget egyenletesen ossza el a tartályban.
- A rizsfőző és zöldségpároló készüléket folyó víz alatt elmosni tilos. Amennyiben tisztításra szorul, puha és nedves
ronggyal törölje át. A vízforraló lábast viszont elmoshatja a hagyományos módon, folyó víz alatt.
- A készüléket savas és lúgos ételek forralására ne használja. A készüléket maró gázokkal telített helyen és nedves
helyiségben ne tárolja.
- Helyezze a bast a szülékbe, majd dugja be a készülék csatlako dugóját a hálózati konnektorba. A lábas
kivétele előtt húzza ki a csatlakozó dugót a konnektorból.
- A működésben lévő készülék közelébe gyúlékony anyagot ne helyezzen.
- Esetleges balesetek elkelése érdekében a sérült vezetékcsatlakozó kábel cseréjét kizárólag a gyártó, az
ügyfélszolgálat szakemberei vagy erre képesített elektromos szakember végezheti.
- A készülék használata gyermekek valamint olyan szelyek szára felügyelet ll tilos, akiknek fizikai,
érzékelési vagy szellemi állapota ezt nem engedi meg. A gyermekeket tartsa felügyelet alatt és győződjön meg arról,
hogy nem játszanak a készülékkel.
- A rizsfőző és ldgpároló késk maximális űrtartalma 1,8 liter. A lzottan megltött késlék forró vizet
bocsáthat ki.
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
1.- Csatlakoztassa a készülék vezetékcsatlakozó kábelét a hálózati konnektorhoz. Ezáltal kigyullad a két működésjelző
lámpa, ami azt jelzi, hogy a készülék be van kapcsolva.
2.- Töltse meg a vízforraló lábast (2) a kívánt mennyiségű vízzel. Helyezze a lábast a készülék belsejébe, és ellenőrizze,
hogy megfelelően illeszkedik bele.
3.- Várja meg, míg a víz elkezd forrni, majd a készülékhez járó adagoló pohár (14) segítségével adja a vízhez a kívánt
mennyiségű rizst vagy zöldséget.
4.- A rizs főzéséhez szükséges idő 10 perc, melyet a „főzés” gombbal állíthat be. Ezután a rizst zárt fedővel hagyja állni
további 10 percig, melyet a „melegítés” gombbal állíthat be. A zöldségek főzése a darabok nagyságától függően ennél
hosszabb vagy rövidebb időt vehet igénybe.
5.- A rizst a 10. számú alkatrész segítségével, a zöldséget pedig a 11. számú alkatrész segítségével szűrje le.
6.- A készülék vezetékcsatlakozó kábelét húzza ki a hálózati konnektorból.
Köszönjük, hogy bizalmával megtisztelt bennünket és a mi termékünket választotta.
15
TR
Ürünlerimiz en yüksek kalite, iwlevlik ve dizayn standartlarñna ulawmak için geliwtirilmiwtir. PALSON´un yeni Risotto pirinç
ve sebze hawlama kabñnñzñ iyi günlerde kullanmanñzññzñ diliyoruz.
GÜVENLÑK ÖNLEMLERÑ
Elektrikli aletleri kullanñrken awaxñda yer alan önlemlerle birlikte belli güvenlik önlemlerini de almanñz gerekmektedír :
- Hawlama kabñnñzñ kullanmadan önce, lütfen kullanma talimatñnñ dikkatle okuyunuz.
- Hawlama kabñnñzñnñzñn su kabñnñn yüzeyinin tamamen temiz olmasñna dikkat ediniz. Su kabñ ile hawlama kabñnñzñn
yüzeyleri arasñnda hiç bir wekilde prinç tanesi, sebze parçasñ, toz ya da her hangi bir madde olmamalñdñr. Aksi
halde bu hawlama kabñnñzñn iyi bir wekilde çalñwmasñna engel olabilecexi gibi daha tehlikeli bir durum yaratarak bazñ
parçalarñn ya da elemanlarñn yanmasñna neden olabilir.
- Hawlama kabñnñzñn tabanñnñn darbe almamasñna dikkat ediniz. Aksi taktirde bu darbeler nedeniyle kabñnñz deforme
olabilir. Bu durum da hawlama kabñnñzñn iwlevini iyi bir wekilde yerine getirmesine engel olacaktñr.
- Pirinci ve sebzeleri kaba yerlewtirirken iyi bir wekilde kap içine daxñtñlmñw olmasñna dikkat ediniz. Yiyeceklerin kap içine
düzenli bir wekilde yayñlmasñ hawlama iwlemi için büyük bir önem arzetmektedir.
- Hawlama kabñnñzñ yñkamak için musluk altñna tutmayñnñz. Kirlendixi zaman, yumuwak ve nemli bir bez ile temizleyiniz.
Su kabñnñ temizleyecexiniz zaman suda yñkama yapabilirsiniz.
- Bu piwirme aletini asitli ve alkalinli besin maddelerinin piwirilmesinde kullanmayñnñz. Hawlama kabñnñzñ awñndñrñcñ
gazlarñn bulunduxu ve nemin bulunduxu ortamlarda bulundurmayñnñz.
- Su kabñ iyice yerine yerlewtiriniz ve elektrik fiwini kaptaki elektrik fiwi lümüne yerlewtiriniz. Su kabñnñ yerinden
çñkarmak istedixinizde önce bu elektrik fisini çñkarñnñz.
- Hawlama kabñnñz çalñwñr halde iken patlayñcñ maddeleri bu aletin yanñna yaklawtñrmayñnñz ve bñrakmayñnñz.
- Exer Hawlama kabñnñzñn elektrik kablosu zarar görmüwse tehlikeli bir duruma neden olmamak için kablo üretici firma,
yetkili teknik servisi ya da uzman bir teknik eleman tarafñndan yenisi ile dexiwtirilmelidir.
- Bu ürünün çocuklar tarafñndan kullanñmñ yasaktñr ve ayrñca fiziksel ya da duyu organlarñ ile ilgili problemi olan ve
zihni özürlü kiwilerin kullanñmñ saxlam bawka bir kiwinin yardñm ve gözetimi altñnda olmalñdñr. Çocukların bu aletle
oynamadñklarñndan emin olmak için sürekli kontrol altñnda tutulmalarñ gerekmektedir
- Bu hawlama kabñn maksimum kapasitesi 1,8 litredir. Exer içerisine bu kapasitenin üzerinde besin maddesi
yerlewtirilirse kaynayan su kabñn dñwñna tawabilir.
KULLANIM TALIMATLARI
1.- Hawlama kabñnñzñn elektrik fiwini takñnñz. Fiwi taktñxñnñzda iki pilot ñwñk da yanacaktñr. Bu hawlama kabñnñzñn çalñwñyor
olduxunu göstermektedir.
2.- Su kabñnñ (2) alñnñz ve diledixiniz miktarda su ile doldurunuz. Doldurduxunuz su kabñnñ hawlama kabñnñzñn gövdesi
içerisine yerlewtiriniz. Su kabñnñn hawlama kabñ içine iyice yerlewmiw olmasñna dikkat ediniz.
3.- Suyun kaynamaya bawlamasñnñ bekleyiniz. Su kaynamaya bawlaktan sonra, diledixiniz miktarda pirinç ya da
sebzeyi ölçü kabñnñzñ kullanarak kaptaki suya ekleyiniz (14).
4.- Pilavñn piwmesi için gerekli olan süre hawlama kabñnñn uxmesi Piwirme” konumunda iken 10 dakika ve daha
sonra düxme “ Isñtma” konumunda iken hawlama kabñnñn kapaxñ kapalñ durumda dinlenme konumunda 10 dakikadñr.
Sebzeler için piwirme süresi sebzelerin kalñnlñxñna göre dexiwiklik gösterecektir.
5.- Pirinci 10 numaralñ sebzeleri ise 11 numaralñ kabñn yardñmñ ile süzünüz.
6.- Hawlama kabñnñzñn elektrik fiwini çekiniz.
Ürünlerimizi seçerek bize gösterdixiniz güvene tewekkür ederiz
Pol. Ind. Les Ginesteres - C/ Hostalets, 2-4-6
08293 Collbató - Barcelona (Spain)
Tel. +34 93 777 98 50 - Fax +34 93 777 93 07
Videoconferencia: +34 93 777 97 13
www.palson.com e-mail: [email protected]

Documenttranscriptie

Hervidor de arroz y verduras Rice and vegetables cooker Cuiseur de riz y légumes Fervedor de arroz e hortaliças Reis- und Gemüsekocher Bollitore per riso e verdure Rijst- en groentekoker Brastñrav ruzioú kai cortarikýn Электроварка для риса и овощей ������ ���� ���� Rizsfőző és zöldségpároló Pirinç ve sebze hawlama kabñ Risotto Cód. 30472 E GB MODO DE EMPLEO OPERATING INSTRUCTIONS F MODE D’EMPLOI P MODO DE EMPRÊGO D GEBRAUCHSANLEITUNG I ISTRUZIONI NL GEBRUIKSAANWIJZING GR TROPOS CRHSHS RU ИНСТРУКЦИИ AR HU HASZNÁLATI UTASÍTÁS TR KULLANMA WEKLI 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Lid Water bowl Outer body Power socket Vegetable tray Feet Handles Operating lamp Warm/steam switch Rice steaming basket Vegetable steaming basket Basket handle Ladle Measuring cup 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Coperchio Contenitore per l’acqua Carcassa esterna Presa di corrente Vassoio per le verdure Gambe Manici Spia luminosa Interruttore riscaldare/cuocere Cesto per bollire il riso Cesto per bollire la verdura Manico del cesto Cucchiaio Dosificatore 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Couvercle Casserole d’eau Carcasse extérieure Prise de courant Plateau pour légumes Pattes Poignées Témoin lumineux Interrupteur chauffer/cuisiner Panier pour cuire le riz Panier pour cuire les légumes Poignée du panier Cuillère Doseur 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Deksel Pan voor water Buitenpan Aansluitpunt Blad voor groentes Pootjes Handvaten Waarschuwingslampje Schakelaar verwarmen/koken Mand voor het koken van rijst Mand voor het koken van groente Handvat van de mand Lepel Maatdop 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Tampa Panela para água Caixa externa Tomada de corrente Bandeja para hortaliças Pés Pegas Indicador luminoso Interruptor aquecer/cozinhar Cesta para ferver arroz Cesta para ferver hortaliça Pega da cesta Colher Copo de dosagem 1. 2. 3. 4. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Deckel Wassertopf Kochergehäuse Buchse Gemüseeinsatz Füße Griffe Kontrollleuchte Einstellknopf für Kochen/Warmhalten Dampfgareinsatz für Reis Dampfgareinsatz für Gemüse Griff für Dampfgareinsatz Schöpfkelle Messbecher 12. 13. 14. Kapáki Katsaróla neroú Exwterikó plaísio Reumatolñpthv tou hlektrikoú reúmatov Dískov gia ta cortariká Patákia Labév Fwteinó lampáki éndeixhv Diakópthv tou zestaínw/mageireúw Kaláqi gia to brásimo tou ruzioú Kaláqi gia to brásimo twn cortarikýn Ceroúli tou kalaqioú Koutála Dosologhtñv 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Крышка Емкость для воды Внешний корпус Гнездо для электрошнура Поддон для овощей Ножки Ручки Световой индикатор Переключатель “подогрев/варка” Корзина для варки риса Корзина для варки овощей Ручка корзины Ложка Мерный стакан 2 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. ���� ����� ��� ������� ������ �������� ���� ����� ����� ������ ���� ������ ���� ���� �����/������� �� ���� ���� ��� ����� ���� ��� ����� ���� ����� ����� ���� ���� 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Fedő Lábas víz forralásához A készülék külső fala Csatlakozó aljzat Tálca zöldségpároláshoz A készülék talpai A készülék fülei Működésjelző lámpa Melegítés / főzés gomb Rizsfőző tartály Zöldségpároló tartály A kosár fogantyúja Keverőkanál Adagoló pohár 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Kapak Su kabñ Dñw kap Elektrik fiwi giriwi Sebzeler için tepsi Ayaklar Tutacak kollar Iwñklñ gösterge Isñtma / Piwirme düxmesi Pirinç hawlama sepeti Sebze hawlama sepeti Sepet tutma kolu Kawñk Ölçü kabñ .1 .2 .3 .4 .5 .6 .7 .8 .9 .10 .11 .12 .13 .14 2 6 7 11 3 8 9 4 5 1 14 13 12 E ESPAÑOL. . . . . . . . . . . . . . . 4 GB ENGLISH . . . . . . . . . . . . . . . 5 F FRANÇAIS . . . . . . . . . . . . . . 6 P PORTUGUÊS. . . . . . . . . . . . 7 D DEUTSCH . . . . . . . . . . . . . . 8 I ITALIANO . . . . . . . . . . . . . . . 9 NL NEDERLANDS. . . . . . . . . . . 10 GR ELLHNIKA . . . . . . . . . . . . . . 11 RU ............. 12 ................... 13 HU MAGYAR . . . . . . . . . . . . . . . 14 TR TÜRKÇE. . . . . . . . . . . . . . . . 15 AR 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 10 Tapa Cazo del agua Carcasa exterior Toma de corriente Bandeja para verduras Patas Asas Piloto luminoso Interruptor calentar/cocinar Cesta para hervir arroz Cesta para hervir verdura Asa de la cesta Cuchara Dosificador 3 E Nuestros productos están desarrollados para alcanzar los más altos estándares de calidad, funcionalidad y diseño. Esperamos que disfrute de su nuevo hervidor de arroz y verduras Risotto de PALSON. CONSEJOS DE SEGURIDAD Al utilizar aparatos eléctricos, deberían seguirse siempre las normas de seguridad básicas, incluidas las siguientes: - Lea todas las instrucciones antes de hacer funcionar el aparato. - El cazo y la placa de calentamiento se han de mantener limpios; ningún grano de arroz, trozo de verdura, polvo o cualquier otra materia extraña podrá permanecer entre la base del cazo y la superficie de la placa de calentamiento; de otro modo se verán afectadas las prestaciones del hervidor, y en casos graves, sus piezas o elementos podrían quemarse. - Impedir que la base se golpee, de otro modo el cazo puede resultar deformado por los golpes, lo cual es perjudicial para las prestaciones del hervidor. - Colocar el arroz/verdura de modo uniforme en el cazo. Es el modo correcto. - No colocar el hervidor bajo el agua para lavarlo. Limpiarlo con un paño suave y húmedo cuando esté sucio. En cuanto a la limpieza del cazo, este sí puede ser lavado con agua. - No utilizar el aparato para hervir productos alimenticios ácidos o alcalinos. No guardar el aparato en un ambiente con gases corrosivos o en un lugar húmedo. - Colocar bien el cazo, después introducir el enchufe del hervidor en la toma de potencia; desconectar el enchufe antes de sacar el cazo. - No colocar ni acercar material inflamable cuando el hervidor está en funcionamiento. - Si el cable de corriente está dañado, deberá ser sustituido por el fabricante, su servicio técnico autorizado o por un técnico cualificado, con tal de evitar un peligro. - Este producto no está permitido para uso infantil u otras personas sin asistencia o supervisión si su estado físico, sensorial o mental le limita de usarlo con seguridad. Los niños deberían ser supervisados para asegurar que no juegan con dicho producto. - La capacidad máxima del hervidor es 1,8 litros. Si el hervidor está sobrellenado, puede ser proyectada agua hirviendo hacia el exterior. INSTRUCCIONES 1.- Conectar el cable al hervidor a la toma de corriente, se encenderán los dos pilotos luminosos, esto indicará que está en funcionamiento. 2.- Coger el cazo del agua (2), y llenarlo con agua a la medida deseada. Colocar el cazo del agua en el cuerpo del hervidor y comprobar que quede perfectamente encajado. 3.- Esperar a que el agua rompa a hervir y a continuación, añadir la cantidad de arroz o verdura deseada, utilizando el dosificador facilitado por el fabricante (14). 4.- El tiempo para que el arroz esté cocinado son 10 minutos con el interruptor en “cocinar” y 10 minutos más de reposo con la tapa cerrada con el interruptor en “calentar”. Las verduras, dependiendo del grosor del vegetal tardarán más o menos tiempo. 5.- Escurrir el arroz con la ayuda de la cesta especial para el arroz (10) y las verduras con la cesta especial (11) para verduras. 6.- Retirar el cable de la toma de corriente. Gracias por demostrarnos su confianza al elegir uno de nuestros productos 4 GB Our products are developed to meet the highest quality, performance and design standards. We hope you enjoy your new PALSON Risotto rice and vegetable steamer. SAFETY PRECAUTIONS When using electrical appliances, certain basic safety precautions must be followed, including the following: - Read all of the instructions before using the appliance. - The bowl and the heating plate must be kept clean; there should be no rice grains, pieces of vegetable, powder or any other foreign matter between the base of the bowl and the surface of the heating plate; otherwise, the steamer’s performance will be impaired and, in serious cases, its parts or components may be burnt. - Avoid any knocks to the base; otherwise, the bowl may be dented by the knocks with the resulting impairment of the steamer’s performance. - Place the rice/vegetables uniformly in the bowl. This is the correct way. - Do not immerse the steamer in water to wash it. When it is dirty, clean with a soft, damp cloth. However, to clean the bowl, it can be washed with water. - Do not use the appliance to steam acid or alkaline foods. Do not store the appliance in an atmosphere with corrosive gases or in a damp place. - Position the bowl properly, then insert the steamer plug in the socket; remove the plug before lifting off the bowl. - Do not place inflammable material on or near the steamer while it is operating. - If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its authorised technical service centre or by a qualified technician in order to avoid hazards. - This product must not be used by children or by other people without assistance or supervision if their physical, sensory or mental condition limits safe use of the appliance. Children must be watched to make sure that they do not play with the appliance. - The steamer’s maximum capacity is 1.8 litres. If the steamer is overfilled, boiling water may be expelled out of the steamer. DIRECTIONS 1.- Connect the steamer’s power cord to a mains socket. Two lamps will light, indicating that it is operating. 2.- Take the water bowl (2), and fill with water to the desired level. Place the water bowl in the steamer body and check that it fits properly. 3.- Wait until the water starts boiling and then add the desired quantity of rice or vegetables, using the measuring cup provided by the manufacturer (14). 4.- The time required to cook the rice is 10 minutes with the switch in the “steam” setting, plus another 10 minutes with the lid closed and the switch in the “warm” setting. Vegetables will take more or less to cook depending on the thickness of the pieces. 5.- Drain the rice or the vegetables using basket (10) for rice and basket (11) for vegetables. 6.- Remove the power cord from the mains socket. Thank you for choosing one of our products. 5 F Nos produits sont développés pour répondre aux standards de qualité, de fonctionnalité et de design les plus élevés. Nous espérons que vous profiterez de votre nouveau cuiseur de riz y légumes Risotto de PALSON. CONSEILS DE SECURITE Lorsque vous utilisez des appareils électriques, vous devez toujours respecter les normes de sécurité de base, dont les suivantes: - Lisez toutes les instructions avant de faire fonctionner l’appareil. - La casserole et la plaque chauffante doivent être maintenues propres; aucun grain de riz, morceau de légume, poussière ou toute autre matière étrangère ne doit rester entre la base de la casserole et la surface de la plaque chauffante; dans le cas contraire, les prestations du cuiseur se verront affectées et dans les cas graves, ses pièces ou ses éléments pourraient brûler. - Veillez à ce que la base ne reçoivent pas de coups, sinon la casserole pourrait être déformée, ce qui affecterait négativement les prestations du cuiseur. - Placez uniformément le riz/légumes dans la casserole. C’est la façon correcte. - Ne placez pas le cuiseur sous l’eau pour le laver. Nettoyez-le avec un linge doux et humide lorsqu’il est sale. La casserole peut être lavée avec de l’eau. - N’utilisez pas l’appareil pour faire bouillir des produits alimentaires acides ou alcalins. Ne rangez pas l’appareil dans un environnement avec des gaz corrosifs et dans un endroit humide. - Mettez la casserole en place, introduisez ensuite la fiche du cuiseur dans la prise de courant; débranchez la fiche avant de retirer la casserole. - Ne placez, ni n’approchez des matériels inflammables du cuiseur lorsque celui-ci fonctionne. - Si le cordon d’alimentation est endommagé, il devra être remplacé par le fabricant, par son service technique agréé ou par un technicien qualifié afin d’éviter tout danger. - Ce produit ne peut pas être utilisé par des enfants ou d’autres personnes sans aide ou sans surveillance si leur état physique, sensoriel ou mental ne leur permet de l’utiliser en toute sécurité. Les enfants devraient être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec ce produit. - La capacité maximum du cuiseur est de 1,8 litres. Si le cuiseur est trop rempli, de l’eau bouillante peut être projetée à l’extérieur. INSTRUCTIONS 1.- Branchez le cordon d’alimentation au cuiseur et à la prise de courant, les deux témoins lumineux s’éclaireront, indiquant qu’il est en fonctionnement. 2.- Prenez la casserole d’eau (2) et remplissez-la d’eau jusqu’au niveau souhaité. Placez la casserole dans le corps du cuiseur et vérifiez qu’elle s’emboîte parfaitement. 3.- Attendez que l’eau bouille et ajoutez ensuite la quantité de riz ou de légumes voulue, en utilisant le doseur livré par le fabricant (14). 4.- Le riz sera cuit au bout de 10 minutes, l’interrupteur étant sur la position «cuisiner». Laissez-le reposer 10 minutes supplémentaires avec le couvercle fermé et l’interrupteur sur la position «chauffer». Les légumes tarderont plus ou moins en fonction de leur grosseur. 5.- Egouttez le riz ou les légumes à l’aide de l’ustensile numéro 10 pour le riz et numéro 11 pour les légumes. 6.- Retirez le cordon de la prise de courant. Merci de nous démontrer votre confiance en choisissant l’un de nos produits. 6 P Os nossos produtos estão desenvolvidos para atingir os mais altos padrões de qualidade, funcionalidade e design. Esperamos que desfrute do seu novo fervedor de arroz e hortaliças Risotto da PALSON. MEDIDAS DE SEGURANÇA IMPORTANTES Ao utilizar aparelhos eléctricos, é necessário tomar sempre algumas precauções de segurança, incluindo as seguintes: - Para garantir um funcionamento correcto, queira, por favor, ler atentamente estas instruções até estar familiarizado com o uso do seu novo aparelho. - A panela e a placa de aquecimento devem ser mantidas sempre limpas; nenhum grão de arroz, troço de hortaliça, pó ou qualquer outra matéria estranha deverá permanecer entre a base da panela e a superfície da placa de aquecimento; de outro modo as utilidades do fervedor seriam afectadas e, em casos graves, as peças ou componentes do aparelho poderiam queimar-se. - Impedir que a base sofra golpes, dado que a panela poderia deformar-se e prejudicar a performance do fervedor. - Colocar o arroz/hortaliça uniformemente na panela. É o modo correcto. - Não colocar o fervedor debaixo da torneira para lavar. Limpar o aparelho com um pano macio e húmido quando estiver sujo. Para limpar a panela, pode-se lavar com água. - Não utilizar o aparelho para ferver produtos alimentares ácidos ou alcalinos. Não guardar o aparelho em um ambiente com gases corrosivos ou em um lugar húmido. - Colocar bem a panela, depois introduzir a ficha do cabo do fervedor na tomada de corrente; desligar o cabo da tomada antes de tirar a panela. - Não colocar nem aproximar qualquer material inflamável do fervedor quando o mesmo estiver em funcionamento. - Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá ser substituído pelo fabricante ou o seu serviço técnico autorizado ou por um técnico qualificado, com o fim de evitar possíveis perigos. - Este produto não está desenhado para uso infantil ou outras pessoas sem assistência ou supervisão se o estado físico, sensorial ou mental das mesmas limitara a sua capacidade de utilizar o aparelho com segurança. Deve-se vigiar as crianças para impedir que fiquem a brincar com o aparelho. - A capacidade máxima do fervedor é 1,8 litros. Se o fervedor estiver excessivamente cheio, a água fervente poderá sair expelida para o exterior. INSTRUÇÕES 1.- Ligar o cabo ao fervedor à tomada de corrente. Acendem-se os dois indicadores luminosos indicando que o aparelho está em funcionamento. 2.- Retirar a panela para água (2) e encher com água até à medida pretendida. Colocar a panela para água no corpo do fervedor e verificar que tudo fica perfeitamente encaixado. 3.- Esperar a que a água comece a ferver e, em seguida, acrescentar a quantidade de arroz ou hortaliça desejada, utilizando o copo de dosagem incluído no fornecimento (14). 4.- O tempo de cozedura do arroz é de 10 minutos com o interruptor no modo “cozinhar” e 10 minutos mais de repouso com a tampa fechada com o interruptor no modo “aquecer”. As hortaliças, dependendo da grossura do vegetal, demoram mais ou menos tempo em ficarem prontas. 5.- Escorrer o arroz ou as hortaliças com a ajuda do componente número 10 para o arroz e número 11 para as hortaliças. 6.- Retirar o cabo da tomada de corrente. Obrigado por depositar a sua confiança em nós escolhendo um dos nossos produtos. 7 D Unsere Produkte sind auf höchste Ansprüche hinsichtlich Qualität, Funktionsfähigkeit und Design ausgelegt. Wir hoffen, dass Sie mit Ihrem neuen Reiskocher Risotto von PALSON zufrieden sein werden. SICHERHEITSHINWEISE Beim Benutzen von Elektrogeräten müssen stets die grundsätzlichen Sicherheitsvorschriften beachtet werden, einschließlich Folgende: - Lesen Sie die Gebrauchsanweisungen vor der Benutzung des Gerätes sorgfältig durch. - Der Innentopf und die Heizplatte sind stets sauber zu halten. Zwischen Topfunterseite und Heizplatte dürfen keine Reiskörner, Gemüsestücke, Staub oder sonstige Fremdkörper verbleiben, da sonst die Kochleistung beeinträchtigt wird und im schlimmsten Fall sogar Teile des Gerätes anbrennen können. - Achten Sie darauf, dass die Topfunterseite nicht angestoßen wird. Sie könnte verformen und somit die Kochleistung des Gerätes beeinträchtigen. - Geben Sie den Reis oder das Gemüse gleichmäßig in den Topf. So ist es korrekt. - Halten Sie den Kocher zur Reinigung nicht unter Wasser. Reinigen Sie das Gerät bei Verschmutzung mit einem feuchten, weichen Lappen. Der Innentopf kann dagegen mit Wasser gereinigt werden. - Benutzen Sie den Kocher nicht zum Erwärmen von sauren oder basischen Lebensmitteln. Verstauen Sie den Apparat nicht in einer feuchten Umgebung mit korrosiven Gasen. - Setzen Sie den Innentopf richtig ein, nachdem der Stecker in die Steckdose gesteckt ist. Ziehen Sie den Stecker ab, bevor Sie den Topf herausnehmen. - Lassen Sie kein brennbares Material in der Nähe, wenn der Kocher eingeschaltet ist. - Ein beschädigtes Stromkabel ist vom Hersteller oder seinem autorisierten Kundendienst zu ersetzen oder durch einen ausgebildeten Techniker, um Gefahren zu verhindern. - Dieses Produkt darf nicht von Kindern benutzt werden oder von sonstigen Personen, bei denen aufgrund der körperlichen, sensorischen oder geistigen Verfassung ein sicherer Gebrauch ohne Hilfe oder Beaufsichtigung einschränkt ist. Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie das Produkt nicht zum Spielen benutzen. - Der Kocher hat ein maximales Fassungsvermögen von 1,8 Litern. Ist das Gerät zu voll, kann kochendes Wasser nach außen spritzen. BEDIENUNGSANLEITUNG 1.- Schließen Sie das Kabel an die Buchse des Kochers an. Das Aufleuchten der beiden Kontrollleuchten weist darauf hin, dass das Gerät nun eingeschaltet ist. 2.- Befüllen Sie den Innentopf (2) bis zum gewünschten Maß mit Wasser. Setzen Sie den Topf in den Reiskocher ein und prüfen Sie, ob er richtig einrastet. 3.- Warten Sie, bis das Wasser zu Kochen beginnt und fügen Sie anschließend die gewünschte Reis- oder Gemüsemenge hinzu. Verwenden Sie hierfür den vom Hersteller gelieferten Messbecher (14). 4.- Die Kochzeit beträgt 10 Minuten für Reis mit dem Schalter auf „Kochen“, und weitere 10 Minuten Garzeit bei geschlossenem Deckel und mit dem Schalter auf „Warmhalten“. Gemüse benötigt mehr oder weniger Zeit, je nach Dicke der verwendeten Gemüsestücke. 5.- Lassen Sie den Reis mit dem Geräteteil Nummer 10 und das Gemüse mit Nummer 11 abtropfen. 6.- Ziehen Sie den Stecker aus der Buchse. Vielen Dank, dass Sie eines unserer Produkte ausgewählt haben. 8 I I nostri prodotti sono stati sviluppati per raggiungere i più elevati standard per qualità, funzionalità e design. Ci auguriamo che possiate usufruire pienamente del vostro nuovo bollitore per riso e verdure Risotto di PALSON. CONSIGLI DI SICUREZZA Quando si utilizzano apparecchi elettrici, si devono seguire sempre le norme di sicurezza basilari, comprese le seguenti: - Leggere interamente le istruzioni prima di mettere in funzione l’apparato. - La pentola e la piastra di riscaldamento devono mantenersi pulite; tra la base della pentola e la superficie della piastra di riscaldamento non vi devono restare né grani di riso, né pezzi di verdure, né polvere né nessun altro materiale. In caso contrario le prestazioni del vostro bollitore ne risentiranno e, nei casi piú gravi, i suoi pezzi ed elementi potrebbero bruciarsi. - Evitare che la base venga percossa, altrimenti la pentola potrebbe deformarsi e questo risulterebbe dannoso per le prestazioni del bollitore. - Collocare il riso/verdura in modo uniforme nella pentola. È questo il modo corretto. - Non collocare il bollitore sotto il getto dell’acqua per lavarlo. Quando è sporco, lo si deve pulire con un panno soffice e umido. Per quanto riguarda la pulizia della pentola, invece, sí che si puó usare acqua. - Non utilizzare l’apparecchio per bollire prodotti alimentari acidi o alcalini. Non conservare l’apparecchio in un ambiente dove siano presenti gas corrosivi o in un luogo umido. - Collocare la pentola al suo posto, quindi introdurre la spina del bollitore nella presa di corrente; staccare la spina prima di togliere la pentola. - Non collocare né avvicinare materiale infiammabile quando il bollitore è in funzione. - Se il cavo di corrente è danneggiato dovrà essere sostituito dal fabbricante o dal servizio tecnico autorizzato o da un tecnico qualificato, in maniera tale da evitare eventuali pericoli. - Non si consente l’uso di questo prodotto a bambini o ad altre persone senza assistenza o controllo qualora il loro stato fisico, sensoriale o mentale non ne consentano l’uso sicuro. I bambini dovrebbero essere controllati per assicurarsi che non giochino con detto prodotto. - La capacità massima del bollitore è di 1,8 litri. Se il bollitore viene riempito troppo, ne possono uscire schizzi di acqua bollente. ISTRUZIONI 1.- Collegare il cavo elettrico dal bollitore alla presa di corrente: si accenderanno le due spie luminose che indicano che l’apparato è in funzione. 2.- Prendere il contenitore dell’acqua (2), e riempirlo con acqua fino ad avere la quantità desiderata. Collocarlo nel corpo del bollitore e controllare che resti perfettamente incastrato. 3.- Quando l’acqua inizia bollire, versare la quantità desiderata di riso o verdure, utilizzando il dosificatore fornito dal fabbricante (14). 4.- Il tempo di cottura del riso è di 10 minuti con l‘interuttore su “cuocere” piú altri 10 minuti di riposo con il coperchio chiuso e l’interruttore su “riscaldare”. Le verdure impiegheranno piú o meno tempo, a seconda delle loro dimensioni. 5.- Scolare il riso o le verdure utilizzando l’elemento nr. 10 nel caso del riso e il nr. 11 se si tratta di verdure. 6.- Togliere il cavo elettrico dalla presa di corrente. Vi ringraziamo per la fiducia accordataci nello scegliere uno dei nostri prodotti. 9 NL Onze producten zijn ontworpen om aan de hoogste vereisten met betrekking tot kwaliteit, functionaliteit en design te voldoen. Wij hopen dat u veel plezier beleeft aan uw nieuwe rijst- en groentekoker Risotto van PALSON. VEILIGHEIDSMAATREGELEN Bij het gebruik van elektrische apparaten dienen altijd een aantal elementaire veiligheidsmaatregelen in acht te worden genomen, waaronder de volgende: - Lees alle aanwijzingen door, alvorens het apparaat te gebruiken. - De pan en de verwarmingsplaat moeten goed schoon gehouden worden; er mag geen enkel rijstkorreltje, stukje groente, stof of welk ander vreemd materiaal dan ook tussen de onderkant van de pan en het oppervlak van de verwarmingsplaat blijven zitten; anders werkt dat nadelig op het rendement van de koker of kunnen er, in ernstige gevallen, onderdelen of elementen verbranden. - Zorg ervoor dat het voetstuk nergens tegenaan stoot. De pan kan anders vervormd raken, wat schadelijk is voor het rendement van de koker. - Verdeel de rijst/groente gelijkmatig over de pan. Dit is de juiste manier. - Houd de koker niet onder water om hem schoon te maken. Reinig hem, als hij vies is, met een zachte, vochtige doek. De pan mag wel met water worden afgewassen. - Gebruik het apparaat niet om zure of basische voedingsmiddelen in te koken. Stal het apparaat niet in een ruimte met bijtende gassen of op vochtige plaatsen. - Plaats de pan op de juiste manier, steek de stekker van de koker in het stopcontact; trek de stekker uit het stopcontact alvorens de pan uit te nemen. - Houd ontvlambare materialen uit de buurt als de koker aan staat. - Indien het elektriciteitssnoer is beschadigd dient het, om gevaar te voorkomen, te worden vervangen door de fabrikant, een erkende technische dienst of een bevoegde technicus. - Dit product is niet geschikt om zonder toezicht te worden gebruikt door kinderen of andere personen die vanwege hun lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke gesteldheid niet in staat zijn om het op veilige wijze te gebruiken. Er moet altijd goed op kinderen worden gelet om te voorkomen dat zij met het product gaan spelen. - De maximuminhoud van de koker is 1,8 liter. Is de koker overvol, dan kan er kokend water naar buiten spuiten. AANWIJZINGEN 1.- Verbind het snoer aan het aansluitpunt van de koker en steek de stekker in het stopcontact. De twee waarschuwingslampjes gaan aan, dit betekent dat het apparaat in werking is. 2.- Neem de pan voor water (2) en vul deze met de gewenste hoeveelheid water. Plaats de pan in het hoofdbestanddeel van de koker en controleer of hij perfect is ingepast. 3.- Wacht totdat het water kookt en voeg vervolgens de gewenste hoeveelheid rijst of groente toe. Gebruik daarbij de door de fabrikant geleverde maatdop (14). 4.- De kooktijd voor rijst is 10 minuten, met de schakelaar op “koken”. Daarna dient men de rijst nog 10 minuten te laten staan met de deksel op de pan en de schakelaar op “verwarmen”. Afhankelijk van de dikte van de groente, is de kooktijd voor groente langer of korter. 5.- Giet de rijst of de groente af met behulp van het onderdeel nummer 10 voor rijst en nummer 11 voor groente. 6.- Trek de stekker uit het stopcontact. Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en voor het kiezen van een van onze producten. 10 GR Ta diká mav proiónta eínai kataskeuasména gia na antapokrínontai sta pléon uyhlá stántar tóso se poióthta óso kai se leitourgikóthta kai scediasmó. Elpízoume na apolaúsete to kainoúrio sav brastñra ruzioú kai cortarikýn Risotto thv PALSON. SUMBOULES ASFALEIAS Otan crhsimopoioúntai mikrév hlektrikév suskeuév, qa prépei na throúntai kápoia basiká métra asfaleíav, anámesa sta opoía sumperilambánontai kai ta akólouqa: - Diabáste prosektiká tiv parecómenev odhgíev crñshv prin qésete se leitourgía thn suskeuñ. - H katasaróla kai h pláka qérmanshv prépei na diathroúntai kaqarév· kanénav kókkov ruzioú ñ kommáti cortarikoú, skónh,ñ opoiodñpote állo paráxeno ulikó qa prépei na ménei anámesa sthn katsaróla kai sthn pláka qérmanshv·diaforetiká qa alloiwqoún oi parocév tou brastñra, kai se polú sobarév periptýseiv ta kommátia tou ñ ta sustatiká tou qa mporoúsan na kaoún. - Na frontízete étsi ýste na mhn décetai ktupñmata h básh, diaforetiká h katsaróla mporeí na paramorfwqeí, me sunépeia na alloiýnontai oi parocév tou brastñra. - Na bázete to rúzi ñ ta cortariká mésa sthn katsaróla kata omoiómorfo trópo.Eínai o swstóv trópov. - Mhn topoqeteíte ton brastñra kátw apo to neró gia na ton kaqarísete. Kaqaríste ton me éna apaló kai ugró paní ótan diapistýnete óti eínai brýmikov. Oso anaforá ton kaqarismó thv katsarólav, autñ mporeí na pluqeí mésa sto neró. - Mhn crhsimopoieíte thn suskeuñ gia na brásete qreptikév xinév ñ alkalikév trofév. Mhn apoqhkeúete thn suskeuñ mésa se ugroúv, ñ me diabrwtiká aéria, cýrouv. - Topoqeteíte kalá thn katsaróla, metá bázete ton reumatolñpth mésa sthn príza parocñv reúmatov tou diktúou·na ton bgázete prin afairésete thn katsaróla. - Mhn topoqeteíte oúte na plhsiázete eúflekto ulikó ótan o brastñrav brísketai se leitourgía. - Eán to kalýdio trofodosíav tou hlektrikoú reúmatov écei fqareí, qa prépei na antikatastaqeí to suntomýtero dunatón apo ton kataskeuastñ ñ apo éna exousiodothméno tecnikó grafeío exuphréthshv ñ apo énan exeidikeuméno tecnikó, me apýtero skopó thn apofugñ opoioudñpote kindúnou. - Autó to proión den epitrépetai giá paidikñ crñsh ñ apó álla átoma, cwrív parakoloúqhsh kai epíbleyh, ótan h fusikñ, aisqhthriakñ ñ yucikñ touv katástash ta empodízei na to crhsimopoioún me asfáleia.Ta paidiá qa prépei na epithroúntai étsi ýste na eíste sígouroi pwv den paízoun me to proanaferqén proión. - H megisth cwrhtikóthta tou brastñra éinai thv táxhv twn 1,8 lítrwn. Eán o brastñrav uperqairmaínetai, mporeí na ektoxeúei neró prov ta éxw. ODHGIES 1.- Sundéete ton kalýdio trofodosíav tou brastñra sthn príza tou basikoú hlektrikoú reúmatov, tóte qa anáyoun ta fwteiná lampákia, pou qa endeiknúoun pwv eínai étoimh gia na leitourgñsei. 2.- Paírnete thn katsaróla tou neroú (2), kai thn gemízete me neró sthn epiqumhtñ dósh. Topoqeteíte thn katsaróla tou neroú sto plaísio tou brastñra kai na eíste sígouroi pwv écei swstá prosarmosteí. 3.- Na periménete mécriv ótou to neró arcízei na brázei kai sthn sunéceia, prosqétete thn epiqumhtñ posóthta tou ruzioú ñ twn cortarikýn, crhsimopoiýntav ton parecómeno, gia autón akribýv ton lógo dosologhtñ, apo ton kataskeuastñ (14). 4.- O crónov pou creiázetai to rúzi gia na brásei eínai 10 leptá me ton diakópth sto”mageireúw” kai 10 leptá akóma prépei na meínei mésa sthn katsaróla skepasménh me to kapáki me ton diakópth sthn qésh “zestaínw”.Ta cortariká,análoga me to pácov tou futikñv touv ínav qa creiázontai perissótero ñ ligýtero cróno. 5.- Straggízete to rúzi ñ ta cortariká me thn boñqeia tou sustatikoú me ariqmó 10 gia to rúzi kai me ton ariqmó 11 gia ta cortariká. 6.- Afaireíte to kalýdio trofodosíav apo thn príza parocñv reúmatov. Eucaristoúme gia thn empistosúnh pou mav deícnete dialégontav éna apo ta diká mav proiónta. 11 RU Проектируя наши изделия, мы стремимся к тому, чтобы их качество, дизайн и функциональность отвечали стандартам наивысшего уровня. Надеемся, что Вам понравится новая электроварка для риса и овощей Risotto фирмы PALSON. РЕКОМЕНДАЦИИ ПО МЕРАМ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ При пользовании любой электробытовой техникой всегда соблюдайте основные правила безопасности, и, в частности, следующие: - Перед использованием прибора внимательно прочтите инструкции. - Емкость для воды и нагревательная плита всегда должны быть чистыми. Дно емкости и поверхность нагревательной плиты следует обязательно очистить, иначе присохшие зерна риса, кусочки овощей или иное загрязнение могут отрицательно сказаться на работе прибора, а в некоторых случаях привести к перегоранию его деталей. - Защищать основание от ударов, в противном случае емкость для воды может деформироваться, что отрицательно скажется на работе прибора. - Выложить рис или овощи в емкость для воды ровным слоем. Правильное расположение пищи в емкости. Не мыть электроварку под краном. Отчищать загрязнение влажной тряпкой с мылом. Емкость для воды можно мыть в воде. - Не использовать прибор для кипячения продуктов с высоким содержанием кислоты или щелочи. Защищать прибор от коррозийных газов и сильной влажности. - Установить емкость для воды, подключить электрошнур к сети; перед снятием емкости, отсоединить электрошнур. - Не ставить и не подносить к работающей электроварке воспламеняемые материалы. - При повреждении кабеля питания во избежание опасности его замена должна осуществляться производителем, официальной технической службой или другими квалифицированными специалистами. - Запрещается включать прибор детям и другим лицам без помощи или наблюдения, если их физическое или умственное состояние не позволяет им безопасно пользоваться прибором. Не оставлять детей без присмотра и не разрешать им играть с прибором. - Максимальный объем заполнения емкости электроварки – 1,8 литра. При превышении допускаемого объема заполнения прибор может брызгать кипятком. ИНСТРУКЦИИ 1. При подсоединении шнура к разъему прибора, загораются два световых индикатора, указывая на включение прибора. 2. Заполнить емкость (2) необходимым количеством воды. Поставить емкость с водой в корпус электроварки и проверить надежность установки. 3. Дождаться закипания воды и положить рис или овощи, пользуясь для их замера приданным мерным стаканом (14). 4. Варить рис в течение 10 минут (переключатель в позиции “варка”) и оставить доходить в течение еще 10 минут (переключатель в позиции “подогрев”). Время приготовления овощей зависит от толщины кусочков. 5. Слить воду с помощью корзины для риса или овощей (10 или 11). 6. Отсоединить шнур питания от сети. Благодарим вас за доверие к нашей продукции. 12 AR ���� ������� ������ �������� �� �����.�������� ��������� ������ ����� ���� ��� ���� ������ �������� ����� �� .PALSON ��� �� Risotto ������ ���� ���� ������ �������� �������� ���� ����������� �������� �������� ��� ������ �� ����� ���������������� ���� �������� ����� :������� ������ ����� ��� ������� ��������� ������ �� �������� �� �������� ��� ��� ���� �� ��� ������� ������ ������� ������ ����� ��� ������ ��� ���� ���������� ����� ������� ����������� ����� ������ ����� ����� ��� ���� ������ ���� �� .������ ����� �� ����� ����� ������� ��� ���� ������������� ���� ������� ����� ������� ��������� ������ ����� ���� ������ .������ ������ .������� ������� ���.����� �� ���� ���� �����/���� ���� ����� ����� ���.����� ���� ��� ����� ����� ����� ������ ��.�������� ����� ��� ������ ����� � .������ ���� ����������� ����� ����� ��� ����� ���� �� ������� ������� �.������ �� ����� ������ ���� ���� ������ �������� � .��� ���� �� �� ������ ���������������� ������� ������� ������ �� ������ ���� ��� ��� ������������� ����� �� ����� ���� .����� ����� ��� .������ ����� ����� ������� ����� ���� ������ �� ����� � ���� ��� �� �� ������ ����� ���� ��������� ��� �� ������� ����������� ��������� ����� ��� ��� .����� ����������� �������� ��� ������� �� ������ �� ������ ������ ���� ����� �� ����� ��� �� ������ ��� �������� ����� � ���� ������ ������� ���� �� ������� ����� ������� ��.��� ��� ����� ��� �� ������� �������� .������ ��� ������ ����� ���� �� ���������� �� ���� ������ �� �� ���.��� �,8 �� ������ ���� ������ ����� .������ ������� ������� ��� ���� �� ��� ��� ������������� �������� ���������������� ������ ������ ������� ����� ������ .� �� ������� ������ ���� ����� ��� ����.������� ������� ��� ������ ��������(2) ����� �� ����� ������ .2 .������ ������ ����� ��� ��� ��� ������������� ������� ����� �� ���� ���� ������ ������ ������� ���� ����� ���� ��� ������� .3 .(�4) ������ ��� �� ������� ������ ���� ���� �������� �������� ���� ����� �0� "���" ���� �������� ����� �0 �� ���� ���� ������� ����� .4 .��� �� ���� ���� ����� �� ���� ����� ���������� ������� ���."�����" .����� ������� �� ���� ���� ������� �0 ��� ������ ������ ����� �� ���� ����� .5 .��������� ������ ���� ��� ������ .6 .��������� ���������� ���� �������� ���� ����� ��� ���� 13 HU Termékeinket szigorú minőségi, praktikai és tervezési szempontok alapján állítottuk elő. Reméljük, hogy meg lesz elégedve az új PALSON Risotto rizsfőző és zöldségpároló készülékkel. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK Az elektromos készülékek használata során mindig tartsa be az alábbi alapvető biztonsági előírásokat: - A készülék használata előtt olvassa el a teljes használati utasítást. - A lábast és a melegítő lapot mindig tartsa tisztán. Ügyeljen arra, hogy a lábas alja és a melegítő lap között ne maradjon rizsszem, zöldségdarab, por vagy egyéb anyag. Ellenkező esetben ezek a maradékok a készülék működését negatívan befolyásolhatják, és súlyos esetben a készülék alkatrészeinek elégését okozhatják. - Ügyeljen arra, hogy a lábas alja ne szenvedjen ütéseket, mert ellenkező esetben az ütések hatására a lábas eldeformálódhat, így negatívan befolyásolhatja a készülék működését. - A rizst vagy zöldséget egyenletesen ossza el a tartályban. - A rizsfőző és zöldségpároló készüléket folyó víz alatt elmosni tilos. Amennyiben tisztításra szorul, puha és nedves ronggyal törölje át. A vízforraló lábast viszont elmoshatja a hagyományos módon, folyó víz alatt. - A készüléket savas és lúgos ételek forralására ne használja. A készüléket maró gázokkal telített helyen és nedves helyiségben ne tárolja. - Helyezze a lábast a készülékbe, majd dugja be a készülék csatlakozó dugóját a hálózati konnektorba. A lábas kivétele előtt húzza ki a csatlakozó dugót a konnektorból. - A működésben lévő készülék közelébe gyúlékony anyagot ne helyezzen. - Esetleges balesetek elkerülése érdekében a sérült vezetékcsatlakozó kábel cseréjét kizárólag a gyártó, az ügyfélszolgálat szakemberei vagy erre képesített elektromos szakember végezheti. - A készülék használata gyermekek valamint olyan személyek számára felügyelet nélkül tilos, akiknek fizikai, érzékelési vagy szellemi állapota ezt nem engedi meg. A gyermekeket tartsa felügyelet alatt és győződjön meg arról, hogy nem játszanak a készülékkel. - A rizsfőző és zöldségpároló készülék maximális űrtartalma 1,8 liter. A túlzottan megtöltött készülék forró vizet bocsáthat ki. HASZNÁLATI UTASÍTÁS 1.- Csatlakoztassa a készülék vezetékcsatlakozó kábelét a hálózati konnektorhoz. Ezáltal kigyullad a két működésjelző lámpa, ami azt jelzi, hogy a készülék be van kapcsolva. 2.- Töltse meg a vízforraló lábast (2) a kívánt mennyiségű vízzel. Helyezze a lábast a készülék belsejébe, és ellenőrizze, hogy megfelelően illeszkedik bele. 3.- Várja meg, míg a víz elkezd forrni, majd a készülékhez járó adagoló pohár (14) segítségével adja a vízhez a kívánt mennyiségű rizst vagy zöldséget. 4.- A rizs főzéséhez szükséges idő 10 perc, melyet a „főzés” gombbal állíthat be. Ezután a rizst zárt fedővel hagyja állni további 10 percig, melyet a „melegítés” gombbal állíthat be. A zöldségek főzése a darabok nagyságától függően ennél hosszabb vagy rövidebb időt vehet igénybe. 5.- A rizst a 10. számú alkatrész segítségével, a zöldséget pedig a 11. számú alkatrész segítségével szűrje le. 6.- A készülék vezetékcsatlakozó kábelét húzza ki a hálózati konnektorból. Köszönjük, hogy bizalmával megtisztelt bennünket és a mi termékünket választotta. 14 TR Ürünlerimiz en yüksek kalite, iwlevlik ve dizayn standartlarñna ulawmak için geliwtirilmiwtir. PALSON´un yeni Risotto pirinç ve sebze hawlama kabñnñzñ iyi günlerde kullanmanñzññzñ diliyoruz. GÜVENLÑK ÖNLEMLERÑ Elektrikli aletleri kullanñrken awaxñda yer alan önlemlerle birlikte belli güvenlik önlemlerini de almanñz gerekmektedír : - Hawlama kabñnñzñ kullanmadan önce, lütfen kullanma talimatñnñ dikkatle okuyunuz. - Hawlama kabñnñzñnñzñn su kabñnñn yüzeyinin tamamen temiz olmasñna dikkat ediniz. Su kabñ ile hawlama kabñnñzñn yüzeyleri arasñnda hiç bir wekilde prinç tanesi, sebze parçasñ, toz ya da her hangi bir madde olmamalñdñr. Aksi halde bu hawlama kabñnñzñn iyi bir wekilde çalñwmasñna engel olabilecexi gibi daha tehlikeli bir durum yaratarak bazñ parçalarñn ya da elemanlarñn yanmasñna neden olabilir. - Hawlama kabñnñzñn tabanñnñn darbe almamasñna dikkat ediniz. Aksi taktirde bu darbeler nedeniyle kabñnñz deforme olabilir. Bu durum da hawlama kabñnñzñn iwlevini iyi bir wekilde yerine getirmesine engel olacaktñr. - Pirinci ve sebzeleri kaba yerlewtirirken iyi bir wekilde kap içine daxñtñlmñw olmasñna dikkat ediniz. Yiyeceklerin kap içine düzenli bir wekilde yayñlmasñ hawlama iwlemi için büyük bir önem arzetmektedir. - Hawlama kabñnñzñ yñkamak için musluk altñna tutmayñnñz. Kirlendixi zaman, yumuwak ve nemli bir bez ile temizleyiniz. Su kabñnñ temizleyecexiniz zaman suda yñkama yapabilirsiniz. - Bu piwirme aletini asitli ve alkalinli besin maddelerinin piwirilmesinde kullanmayñnñz. Hawlama kabñnñzñ awñndñrñcñ gazlarñn bulunduxu ve nemin bulunduxu ortamlarda bulundurmayñnñz. - Su kabñnñ iyice yerine yerlewtiriniz ve elektrik fiwini kaptaki elektrik fiwi bölümüne yerlewtiriniz. Su kabñnñ yerinden çñkarmak istedixinizde önce bu elektrik fisini çñkarñnñz. - Hawlama kabñnñz çalñwñr halde iken patlayñcñ maddeleri bu aletin yanñna yaklawtñrmayñnñz ve bñrakmayñnñz. - Exer Hawlama kabñnñzñn elektrik kablosu zarar görmüwse tehlikeli bir duruma neden olmamak için kablo üretici firma, yetkili teknik servisi ya da uzman bir teknik eleman tarafñndan yenisi ile dexiwtirilmelidir. - Bu ürünün çocuklar tarafñndan kullanñmñ yasaktñr ve ayrñca fiziksel ya da duyu organlarñ ile ilgili problemi olan ve zihni özürlü kiwilerin kullanñmñ saxlam bawka bir kiwinin yardñm ve gözetimi altñnda olmalñdñr. Çocukların bu aletle oynamadñklarñndan emin olmak için sürekli kontrol altñnda tutulmalarñ gerekmektedir - Bu hawlama kabñnñn maksimum kapasitesi 1,8 litredir. Exer içerisine bu kapasitenin üzerinde besin maddesi yerlewtirilirse kaynayan su kabñn dñwñna tawabilir. KULLANIM TALIMATLARI 1.- Hawlama kabñnñzñn elektrik fiwini takñnñz. Fiwi taktñxñnñzda iki pilot ñwñk da yanacaktñr. Bu hawlama kabñnñzñn çalñwñyor olduxunu göstermektedir. 2.- Su kabñnñ (2) alñnñz ve diledixiniz miktarda su ile doldurunuz. Doldurduxunuz su kabñnñ hawlama kabñnñzñn gövdesi içerisine yerlewtiriniz. Su kabñnñn hawlama kabñ içine iyice yerlewmiw olmasñna dikkat ediniz. 3.- Suyun kaynamaya bawlamasñnñ bekleyiniz. Su kaynamaya bawladñktan sonra, diledixiniz miktarda pirinç ya da sebzeyi ölçü kabñnñzñ kullanarak kaptaki suya ekleyiniz (14). 4.- Pilavñn piwmesi için gerekli olan süre hawlama kabñnñn dÑuxmesi “ Piwirme” konumunda iken 10 dakika ve daha sonra düxme “ Isñtma” konumunda iken hawlama kabñnñn kapaxñ kapalñ durumda dinlenme konumunda 10 dakikadñr. Sebzeler için piwirme süresi sebzelerin kalñnlñxñna göre dexiwiklik gösterecektir. 5.- Pirinci 10 numaralñ sebzeleri ise 11 numaralñ kabñn yardñmñ ile süzünüz. 6.- Hawlama kabñnñzñn elektrik fiwini çekiniz. Ürünlerimizi seçerek bize gösterdixiniz güvene tewekkür ederiz 15 Pol. Ind. Les Ginesteres - C/ Hostalets, 2-4-6 08293 Collbató - Barcelona (Spain) Tel. +34 93 777 98 50 - Fax +34 93 777 93 07 Videoconferencia: +34 93 777 97 13 www.palson.com e-mail: [email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Palson RISOTTO de handleiding

Categorie
Rijstkokers
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor