De Dietrich DHB7963X de handleiding

Type
de handleiding
FR GUIDE D’UTILISATION
EN USER GUIDE 15
ES GUÍA DE UTILIZACIÓN 29
PT MANUAL DE UTILIZAÇÃO 43
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI 57
CS NÁVOD K POUŽITÍ 71
SK NÁVOD NA POUŽITIE 85
NL HANDLEIDING 99
HOTTE
COOKER HOOD
CAMPANA EXTRACTORA
EXAUSTOR
OKAP KUCHENNY
ODSAV
DIGESTOR
AFZUIGKAP
1
274
mm
9
0
0
m
m
65 mm
500 mm
331 mm
Mi
n
650 - Max 1002 mm
Mi
n
750 - Max 1102 mm
602 mm
I
1
1 x C
1 x F
1 x J
1 x L
5 x D/E
1 x H
1 x K
+
2 x M
2 x Q
2 x P
1.1
1 x G 1 x N
1.2
II
2
125
150
125
150
B
A
C
D
E
2.1
2.2
2.3
III
K
2
90°C
2cm
1
2
3
2.3.1
2.3.2
IV
2
F
H
I
G
H
I
K
J
P
L
2.4
V
M
M
4
3
4
3
VI
CHÈRE CLIENTE,
CHER CLIENT
FR
Découvrir les produits De Dietrich, c’est éprouver des émotions uniques.
L’attrait est immédiat dès le premier regard. La qualité du design
s’illustre par l’esthétique intemporelle et les finitions soignées rendant
chaque objet élégant et raffiné en parfaite harmonie les uns
avec les autres. Vient ensuite l’irrésistible envie de toucher.
Le design De Dietrich capitalise sur des matériaux robustes
et prestigieux ; l’authentique est privilégié. En associant la technologie
la plus évoluée aux matériaux nobles, De Dietrich s’assure la réalisation
de produits de haute facture au service de l’art culinaire, une passion
partagée par tous les amoureux de la cuisine. Nous vous souhaitons
beaucoup de satisfaction dans l’utilisation de ce nouvel appareil.
En vous remerciant de votre confiance.
2
TABLE DES MATIERES
Sécurité et précautions importantes ................................................3
Identification ......................................................................................5
Installation ..........................................................................................6
Raccordement éléctrique......................................................................6
Utilisation en version évacuation ..........................................................6
Utilisation en version recyclage ............................................................6
Montage de la hotte..............................................................................6
Montage de la cheminée ......................................................................7
Utilisation ............................................................................................8
Mode automatique................................................................................8
Sélection du type de table ....................................................................8
Passage en mode automatique............................................................8
Marche / Arrêt ......................................................................................8
Saturation des filtres cassettes ............................................................8
Saturation des flitres à charbon............................................................9
Changement de vitesse........................................................................9
Configuration mode recyclage..............................................................9
Temporisation / Arrêt différé..................................................................9
Fonction Eolyse ....................................................................................9
Programmation de la fonction Eolyse ................................................10
Auto-stop ventilateur ..........................................................................10
Auto-stop éclairage ............................................................................10
Entretien ............................................................................................11
Anomalies..........................................................................................12
Environnement..................................................................................13
Service Consommateurs..................................................................14
Relations consommateurs France......................................................14
Interventions France ..........................................................................14
FR
3
SÉCURITÉ ET PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Cette notice est également disponible sur le site internet de la marque.
Merci de prendre connaissance de ces conseils avant d'installer et d'utiliser votre
appareil. Ils ont été rédigés pour votre sécurité et celle d'autrui. Conservez cette
notice d'utilisation avec votre appareil. Si l'appareil devait être vendu ou cédé à une
autre personne, assurez-vous que la notice d'utilisation l'accompagne.
• Dans le souci d’une amélioration constante de nos produits, nous nous réservons
le droit d’apporter à leurs caractéristiques techniques, fonctionnelles ou esthétiques
toutes modifications de leurs caractéristiques liées à l’évolution technique.
Afin de retrouver aisément les références de votre appareil, nous vous conseillons
de les noter en page “Service et Relations Consommateurs”.
Précautions importantes
Cet appareil a été conçu pour être utilisé par des particuliers dans
leur lieu d'habitation. Ne l'utilisez pas à des fins commerciales ou
industrielles ou pour d'autres buts que celui pour lequel il a été
conçu.
A la réception de l'appareil, déballez-le ou faites le déballer immé-
diatement. Vérifiez son aspect général. Faites les éventuelles ré-
serves par écrit sur le bon de livraison dont vous gardez un
exemplaire.
•Cet appareil peut être utilisé par des enfants d’au moins 8 ans et par
des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles, ou
mentales réduites ou dénuées d’expérience ou de connaissance,
s’ils (si elles) sont correctement surveillé(e)s ou si des instructions
relatives à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité leur ont été don-
nées et si les risques encourus ont été appréhendés. Les enfants
ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par
l’usager ne doivent pas être effectués par les enfants sans surveil-
lance.
Attention : Les parties accessibles de cet appareil peuvent devenir
chaudes lorsqu’il est utilisé avec des appareils de cuisson.
La déconnexion peut être obtenue en prévoyant une fiche de prise
de courant accessible ou en incorporant un interrupteur dans les ca-
nalisations fixes conformément aux règles d’installation.
Ne modifiez pas ou n'essayez pas de modifier les caractéristiques
de cet appareil. Cela représenterait un danger pour vous.
Les réparations doivent être exclusivement effectuées par un spé-
cialiste agréé.
4
SÉCURITÉ ET PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Débranchez toujours la hotte avant de procéder à son nettoyage ou
à son entretien.
N'utilisez jamais d'appareils à vapeur ou à haute pression pour net-
toyer votre appareil (exigences relatives à la sécurité électrique).
Risques d’asphyxie
• Les réglementations concernant l’évacuation de l’air doivent être res-
pectées. L’air ne doit pas être envoyé dans un conduit utilisé pour
évacuer les fumées d’appareils utilisant du gaz ou un autre combus-
tible (ne s’applique pas aux appareils qui renvoient uniquement l’air
dans la pièce).
• Une ventilation convenable de la pièce doit être prévue lorsqu’une
hotte de cuisine est utilisée simultanément avec des appareils utili-
sant du gaz ou un autre combustible (ne s’applique pas aux appareils
qui renvoient uniquement l’air dans la pièce).
Risques d’incendie
Il est interdit de flamber des aliments ou de faire fonctionner des
foyers gaz sans récipients de cuisson, au dessous de la hotte (les
flammes aspirées risqueraient de détériorer l'appareil).
• Les fritures effectuées sous l'appareil doivent faire l'objet d'une sur-
veillance constante. Les huiles et graisses portées à très haute tem-
pérature peuvent prendre feu.
• Respectez la fréquence de nettoyage et de remplacement des filtres.
L'accumulation de dépôts de graisse risque d'occasionner un incen-
die.
• Le fonctionnement au dessus d'un foyer à combustible (bois, char-
bon…) n'est pas autorisé.
• Lorsque la hotte de cuisine est placée au dessus d’un appareil à gaz,
la distance minimale entre le dessus de la table et le dessous de la
hotte doit être d’au moins 65 cm. Si les instructions de la table de
cuisson installée sous la hotte spécifient une distance plus grande
que 65 cm, celle-ci doit être prise en compte.
5
1
IDENTIFICATION
1.1 - LISTE DES PIECES
C - Gabarit de perçage
D/E - Cheville + vis (support cheminée)
F - Support cheminée
J - Adaptateur
H - Cheminée
K - Barrette de fixation
L - Hotte
M - Vis (fixation cheminée)
Q - Vis (Fixation moteur)
P - Entretoise
1.2 - KIT RECYCLAGE OPTIONNEL
G - Déflecteur de fumée
N - Filtres charbons
Ces pièces sont disponibles au SAV.
2
INSTALLATION
RACCORDEMENT ELECTRIQUE
Lors de l'installation et des opérations
d'entretien, l'appareil doit être débranché
du réseau électrique, les fusibles doivent
être coupés ou retirés.
Le raccordement électrique est à réaliser
avant la mise en place de l'appareil dans
le meuble.
Vérifiez que :
- la puissance de l'installation est suffi-
sante,
- les lignes d'alimentation sont en bon
état
- le diamètre des fils est conforme aux
règles d'installation.
Cet appareil est livré avec un câble d’ali-
mentation H 05 VVF à 3 conducteurs de
0,75 mm
2
(neutre, phase et terre). Il doit
être branché sur réseau 220-240 V mo-
nophasé par l’intermédiaire d’une prise
de courant normalisée CEI 60083 qui
doit rester accessible après installation,
conformément aux règles d’installation.
Le fusible de votre installation doit être
de 10 ou 16 A. Si le câble d’alimentation
est endommagé, faites appel au service
après-vente afin d’éviter un danger.
Si l'installation électrique de votre habi-
tation nécessite une modification pour le
branchement de votre appareil, faites
appel à un électricien qualifié.
Si la hotte présente une quelconque
anomalie, débranchez l'appareil ou en-
levez le fusible correspondant à la ligne
de branchement de l'appareil.
L’installation doit être conforme aux rè-
glements en vigueur pour la ventilation
des locaux. En particulier, l’air évacué ne
doit pas être envoyé dans un conduit uti-
lisé pour évacuer les fumées d’appareils
utilisant du gaz ou autre combustible.
L’utilisation de conduits désaffectés ne
peut se faire qu’après accord d’un spé-
cialiste compétent. Le conduit d'évacua-
tion, quel qu'il soit ne doit pas déboucher
dans les combles
.
2.1 - UTILISATION EN VERSION EVA-
CUATION
Vous possédez une sortie vers l’Extérieur
Votre hotte peut être raccordée sur celle-
ci par l’intermédaire d’une gaine d’éva-
cuation (minimum Ø 125 mm, émaillée,
en alu, flexible ou en matière ininflamma-
ble). Si votre gaine est inférieure à Ø 125
mm, passez obligatoirement en mode
recyclage.
2.2 - UTILISATION EN VERSION RECY-
CLAGE
Vous ne possédez pas de sortie vers l’ex
-
térieur
Tous nos appareils ont la possibilité de
fonctionner en mode recyclage.
Dans ce cas,veuillez vous procurer un kit
recyclage comprenant un ensemble de
filtres charbon actif et un déflecteur.
Conseil d’économie d’énergie
Pour une utilisation optimale de votre ap-
pareil, limiter au maximum le nombre de
coudes et la longueur de la gaine.
2.3 - MONTAGE DE LA HOTTE
La distance minimale entre le plan de
cuisson (2.3) et la partie la plus basse de
la hotte doit être de 65 cm. Si les instruc-
tions de la table de cuisson installée sous
la hotte spécifient une distance plus
grande que 65 cm, celle-ci doit être prise
en compte.
6
7
2
INSTALLATION
- Tracez un trait horizontal à 65 cm mini-
mum du plan de cuisson (A)..
- Tracez un trait vertical (B) sur le mur,
centré par rapport au plan de cuisson
en allant du plafond jusqu’en limite du
trait horizontal précédent (A).
- Placez contre le mur le gabarit de per-
çage (C).
- Percez les 2 trous. Enfoncez les 2 che-
villes.
Dans le cas d’un mur creux, utilisez des
chevilles et vis adaptées (2.3).
- Vissez la barrette de fixation au mur (K)
au mur avec les 2 vis (D) (2.3.1).
- Accrochez la hotte aspirante par ses
suspensions.
- Réglez la hauteur et le niveau en ma-
noeuvrant les vis de réglage des sup-
ports (la vis du haut pour l’horizontalité,
la vis du bas pour le placage au mur).
- Mettez la vis anti-soulèvement (E)
- Retirez le ruban adhésif du boitier
- Soulevez le boitier d’environ 2 cm, puis
dégagez le, faites lui faire 1/4 de tour,
puis glissez le et fixez le à l’aide des 2
vis sur le dessus du moteur (Q).
Attention de ne pas endommager les câ-
bles pendant la rotation et la fixation.
2.4 - MONTAGE DE LA CHEMINEE
Evacuation extérieure
- Fixez contre le mur, en appui sur le pla-
fond, le support de cheminée métal-
lique avec les deux vis (D/E).
- Dans le cas d’une gaine Ø 125 mm, uti-
lisez l’adaptateur fourni (J).
Si votre gaine extérieure est inférieure
à un Ø 125 mm, il est obligatoire de rac-
corder votre hotte en mode recyclage.
- Emboîtez l’extrémité de la gaine sur la
sortie moteur.
- Préparez votre cheminée télescopique
en prenant soin de dissimuler les ouïes.
- Emboîtez la cheminée ainsi assemblée
sur la hotte et levez la partie supérieure
pour ajuster la hauteur, puis visser la
sur le support de cheminée métallique
à l’aide des 2 vis (M).
Recyclage (kit en option - Disponible
au SAV)
- Fixez contre le mur, en appui sur le pla-
fond, le déflecteur plastique de fumée
(G) avec les deux vis. Prendre soin de
centrer le déflecteur par rapport au trait
vertical tracé sur le mur (B).
Ajoutez les 2 entretoises (P) fournies
dans la pochette du produit sur le dé-
flecteur (G).
- Emboîtez une extrémité de la gaine sur
le déflecteur et l’autre extrémité sur la
sortie moteur.
- Préparez votre cheminée en prenant
soin de placer les ouïes vers le haut de
manière à ce qu’elles soient visibles
(H).
- Emboîtez la cheminée ainsi assemblée
sur la hotte et levez la partie supérieure
pour ajuster la hauteur, puis la visser
sur le déflecteur de fumée avec les
deux vis (M).
3UTILISATION
Conseil
Ce guide d’installation et d’utilisation est
valable pour plusieurs modèles. De lé-
gères différences de détails et d’équipe-
ments peuvent apparaître entre votre
appareil et les descriptions présentées.
A la premiere mise en service, toutes les
touches s’allument puis s’éteignent.
Mode automatique
Ces hottes ont un sens inné de l’adapta-
tion. Equipées de capteurs sensoriels,
elles se déclenchent automatiquement
dès lors qu’elles détectent toute émission
de chaleur ou de vapeur, adaptent spon-
tanément la vitesse d’aspiration et ces-
sent de fonctionner une fois les dernières
fumées évacuées.
Sélection du type de table et réglage
de la sensibilité
Pour sélectionner votre type de table,
votre hotte doit être éteinte.
Effectuez un appui long sur la touche
afin d’être en mode configuration ;
la touche clignote rapidement et une
autre touche s’allume.
Appuyer sur la touche pour sélec-
tionner une table induction,
Appuyer sur la touche pour sélec-
tionner une table vitrocéramique,
Appuyer sur la touche pour sélec-
tionner une table gaz,
Vous avez la possibilité d’affiner le temps
de réaction de votre hotte en mode auto-
matique :
- refaites un appui court sur la touche
qui clignote plus lentement, vous pou-
vez effectuer le réglage de sensibilité.
- faites un appui court sur la touche
pour avoir une détection plus sensible.
- faites un appui court sur la touche
pour avoir une détection moyenne.
- faites un appui court sur la touche
pour avoir une détection moins sensible
maximum.
Votre confirguration est validée automa-
tiquement aprés 10s, ou après un appui
court sur la touche .
Toutes les touches s’allument les unes
après les autres, vos sélections sont en-
registrées.
Passage en mode automatique
Effectuez un appui court sur la touche
( clignote). Le mode automa-
tique est actif.
La hotte démarre dés la détection de
chaleur, la touche est allumée.
La hotte s’arrête après 40 s ou 10 min en
fonction de la durée de détection de cha-
leur.
Arrêt de la hotte en mode automatique
Vous êtes en mode automatique et sou-
haitez arrêter votre hotte, effectuez un
appui sur la touche .
Marche / Arrêt
Un appui sur la touche permet de dé-
marrer la hotte en vitesse 1.
Un appui long sur la touche permet
d’arrêter la hotte.
Saturation des filtres cassettes
La touche clignote (1 flash bref) du-
rant 2 min après l’arrêt de la hotte pour
8
9
3UTILISATION
signaler que les filtres cassettes doivent
être nettoyés (voir chapitre “Nettoyage fil-
tre cassette”).
Faire un appui long (> 2 s) sur la touche
pour réinitialiser la fonction «satura-
tion».
Saturation des filtres à charbon
La touche clignote (2 flash brefs)
durant 2 min après l’arrêt de la hotte pour
signaler que les filtres charbon doivent
être changés (voir chapitre “changement
filtre charbon”).
Faire un appui long (>5s) sur la
touche pour réinitialiser la fonction
“saturation”.
Changement de vitesse
La fonction permet a votre hotte de
rester 8 mn en vitesse maxi 4 et ensuite
de repasser en vitesse 2.
Après avoir démarré la hotte, vous pou-
vez modifier la vitesse d’aspiration en ap-
puyant sur la vitesse 2 (la touche est
éclairée), ou pour la vitesse 3 (la
touche est éclairée) durant 10 mn et
ensuite vitesse 2.
Configuration du mode recyclage
Votre hotte doit être éteinte.
Par défaut la hotte est en mode évacua-
tion.
Un appui long (> 2 s) simultanément sur
les touches et vous permet de
choisir le mode Evacuation ou Recy-
clage. Les touches et sont al-
lumées et les touches ou
clignotent.
Un appui court sur la touche permet
de sélectionner le mode recyclage (la-
touche clignote et la touche est
éteinte).
Un appui court sur la touche per-
met de sélectionner le mode évacuation
(touche clignote et touche est
éteinte).
Un appui court sur la touche va-
lide la configuration (ou validation après
10 s).
Temporisation / Arrêt différé
A la fin d’une cuisson, vous pouvez sé-
lectionner la touche pour arrêter
votre hotte. Cette fonction permet de
maintenir l’aspiration pendant 10 mi-
nutes à la vitesse sélectionnée, la
touche clignote et la puissance est
allumée.
Pour annuler l’arrêt différé, effectuez un
appui sur la même touche, l’arrêt différé
est stoppé.
Eclairage
Un appui court sur la touche permet
d’allumer l’éclairage de votre hotte ou de
l’éteindre. A chaque appui long sur la
touche , l’intensité diminue de 25%
toutes les secondes.
Fonction Eolyse
Un appui court sur la touche dé-
marre la fonction. Durant 1 heure, la
hotte alterne la vitesse 1 pendant 5 min,
puis un arrêt de 10 min; la touche
10
3UTILISATION
est éclairée, la touche clignote.
Au bout d’une 1 heure, la hotte s’arrête
seule. Pour interrompre cette fonction, re-
faire un appui sur la touche .
Programmation de la fonction Eolyse
Un appui long sur la touche active la
programmation.
La touche clignote en alternance
avec la touche , indiquant le début de
la programmation.
Le nombre d’appui sur la touche est
égal au nombre d’heures de programma-
tion désirées (maximum 9 = 9 heures).
La touche clignote en alternance
avec la touche (le nombre de flash
successif est égal au nombre d’heures
sélectionnées).
La validation de la programmation se fait
automatiquement après 25 s ou par un
appui court sur la touche (la touche
clignote en alternance avec la
touche ).
Pour annuler la programmation, appuyez
sur la touche .
Auto-stop ventilateur
Si vous oubliez d’éteindre votre hotte,
celle-ci s’arrêtera au terme de 9 heures
de fonctionnement.
Auto-stop éclairage
Si vous oubliez d’éteindre la lumière de
votre hotte, celle-ci s’éteindra au terme
de 9 heures de fonctionnement.
Conseil d’économie d’énergie
Ajustez votre vitesse au mode de cuisson
et au nombre de casseroles. Privilégiez
les foyers arrières de votre appareil de
cuisson.
11
4ENTRETIEN
4.1 - NETTOYAGE DES FILTRES CAS-
SETTES
Ils doivent être nettoyés toutes les 30
heures d'utilisation environ ou une fois par
mois minimum. Utilisez une brosse, de
l'eau chaude et un détergent doux. Rin-
cez-les et séchez-les soigneusement
avant de les remettre en place.
4.2 - CHANGEMENT DU FILTRE
CHARBON
Ce filtre retient les odeurs, il doit être rem-
placé toutes les 120 heures d'utilisation
environ.
Commandez ces filtres chez votre reven-
deur.
- Retirez les filtres cassettes.
- Enlevez les 2 fixations métalliques (4)
- Retirez les filtres charbons (3)
- Remettez les filtres neufs sur les filtres
cassettes
- Repositionnez les 2 fixations (4)
- Remettez le filtre cassette en place
- Faites cette opération sur tous les filtres
cassettes.
NETTOYAGE DE LA SURFACE EXTE-
RIEURE
Pour nettoyer l'extérieur de votre hotte,
utilisez de l'eau savonneuse, mais n'uti-
lisez pas de crèmes à récurer, ni
d'éponge grattoir.
4.3 - CHANGEMENT DES LAMPES LED
Contactez le SAV
12
5ANOMALIES
La hotte ne fonctionne pas.
Vérifiez que :
• il n’y a pas de coupure de courant.
• une vitesse a effectivement été
sélectionnée.
La hotte a un rendement insuffisant.
Vérifiez que :
• la vitesse moteur sélectionnée est
suffisante pour la quantité de fumée et
de vapeur dégagée.
• la cuisine est suffisamment aérée
pour permettre une prise d’air.
• le filtre à charbon n’est pas saturé
(hotte en version recyclage).
La hotte s’est arrêtée au cours du
fonctionnement.
Vérifiez que :
• il n’y a pas de coupure de courant.
• le dispositif à coupure omnipolaire ne
s’est pas enclenché.
13
6ENVIRONNEMENT
RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT
Les matériaux d'emballage de cet
appareil sont recyclables. Participez à
leur recyclage et contribuez ainsi à la
protection de l'environnement en les
déposant dans les conteneurs
municipaux prévus à cet effet.
Votre appareil contient
également de nombreux
matériaux recyclables. Il est
donc marqué de ce logo afin de
vous indiquer que les appareils
usagés ne doivent pas être mélangés
avec d'autres déchets.
Le recyclage des appareils qu'organise
votre fabricant sera ainsi réalisé dans les
meilleures conditions, conformément à la
directive européenne 2002/96/CE sur les
déchets d'équipements électriques et
électroniques.
Adressez-vous à votre mairie ou à votre
revendeur pour connaître les points de
collecte des appareils usagés les plus
proches de votre domicile.
Nous vous remercions pour votre
collaboration à la protection de
l'environnement.
14
7SERVICE CONSOMMATEURS
INTERVENTIONS FRANCE
Les éventuelles interventions sur votre
appareil doivent être effectuées par un
professionnel qualifié dépositaire de la
marque. Lors de votre appel, afin de faciliter
la prise en charge de votre demande,
munissez-vous des références complètes
de votre appareil (référence commerciale,
référence service, numéro de série). Ces
renseignements figurent sur la plaque
signalétique.
Vous pouvez nous contacter du lundi au
samedi de 8h00 à 20h00 au :
RELATIONS CONSOMMATEURS
FRANCE
Pour en savoir plus sur nos produits ou
nous contacter, vous pouvez:
> consulter notre site :
www.dedietrich-electromenager.com
> nous écrire à l’adresse postale
suivante :
Service Consommateurs
DE DIETRICH
5 avenue des Béthunes
CS69526 SAINT OUEN L’AUMONE
95060 CERGY PONTOISE CEDEX
> nous appeler du lundi au vendredi de
8h30 à 18h00 au :
Service fourni par Brandt France, S.A.S.
au capital social de 100.000.000 euros.
RCS Nanterre 801 250 531.
DEAR CUSTOMER,
EN
Discovering a De Dietrich product means experiencing
the range of unique emotions.
The attraction is immediate, from the moment you set eyes
on the product. The sheer quality of the design shines through,
thanks to the timeless style and outstanding finishes which make
each component an elegant and refined masterpiece in its own
right, each one in perfect harmony with the others.
Next, comes the irresistible urge to touch it.
De Dietrich design makes extensive use of robust and prestigious
materials, where the accent is place firmly upon authenticity.
By combining state-of-the-art technology with top quality materials,
De Dietrich produces
beautifully crafted products to help you get the most from the
culinary arts, a passion shared by all lovers of cooking and fine
food. We hope that you enjoy using this new appliance.
Thank you for choosing a De Dietrich product.
16
CONTENTS
Important safety advice and precautions ........................................3
Identification ......................................................................................5
Installation ..........................................................................................6
Electrical connection ............................................................................6
Use in evacuation mode ......................................................................6
Use in recycling mode ..........................................................................6
Fitting the hood ....................................................................................6
Fitting the duct ......................................................................................7
Use ......................................................................................................8
Automatic mode ..................................................................................8
Selecting the type of hob ....................................................................8
Changing to automatic mode................................................................8
Switching on/off ..................................................................................8
Saturated filter cassettes ....................................................................8
Saturated carbon filters ........................................................................9
Changing speed....................................................................................9
Configuration in recycling mode ..........................................................9
Time delay / deferred stop ....................................................................9
Eolysis function ....................................................................................9
Eolysis function programming ............................................................10
Fan auto-stop......................................................................................10
Light auto-stop....................................................................................10
Care....................................................................................................11
Problems ..........................................................................................12
Environment......................................................................................13
Customer service..............................................................................14
EN
17
IMPORTANT SAFETY ADVICE AND PRECAUTIONS
These instructions are also available on the brand’s web site.
Please read this advice carefully before installing and using your appliance. These
instructions are intended to protect your safety and the safety of others. Keep this
manual with the appliance. If you sell or give the appliance to someone else, make
sure that you also give them this manual.
• With a view to constantly improving our products, we reserve the right to make
changes to their technical, functional or aesthetic characteristics in line with
technological progress.
• To easily locate the make, model number, etc. of your appliance, we recommend
that you note this information on the “After-Sales Service Department and Customer
Support” page.
Important precautions
This appliance was designed for use by private persons in their
homes. Do not use it for commercial or industrial purposes or for
any other purpose than that for which it was designed.
When you receive the appliance, unpack it or have it unpacked
immediately. Check its general appearance. Make a note of any
reservations on the delivery slip and keep a copy.
• This appliance can be used by children aged under 8 and by
persons with diminished physical, sensory or mental capacities, or
persons without any experience or knowledge, provided that they
are properly attended to or are given the instructions on how to use
the appliance in complete safety and that any potential risks are
anticipated. Children must not play with the appliance. The
appliance must not be cleaned or maintained by unsupervised
children.
• Caution: The accessible parts of this appliance may become hot
when used with cooking appliances.
The appliance can be disconnected by using an accessible
power outlet or by incorporating a switch in the fixed lines,
in accordance with installation rules.
Do not modify or attempt to modify any of this appliance’s
characteristics. Doing so could be dangerous.
The appliance should only be repaired by an approved specialist.
18
IMPORTANT SAFETY ADVICE AND PRECAUTIONS
Always disconnect the hood before carrying out cleaning or mainte-
nance.
Never use steam or high-pressure tools to clean your appliance (due
to electrical safety considerations).
Risk of asphyxiation
• Regulations on the evacuation of air must be complied with. Air must
not be sent into a duct used to evacuate fumes from appliances that
use gas or other fuels (this does not apply to appliances that only
emit air into the room).
• The room must be suitably ventilated when the cooker hood is used
at the same time as appliances that use gas or other fuels (this does
not apply to appliances that only emit air into the room).
Risk of fire
Flambé-ing food or turning on gas rings below the hood, unless they
are covered by a pan is prohibited, since the flames could be sucked
in and damage the appliance.
• Keep a constant watch on fryers used below the hood. When heated
to very high temperatures, oil and fat can catch fire.
• Clean the appliance and replace filters at the recommended fre-
quency. Accumulated deposits of grease could cause a fire.
• Using the hood above a solid fuel range (wood, coal, etc.) is prohi-
bited.
• If the hood is installed above a gas-fired appliance, leave at least
65 cm between the top of the hob and the underside of the hood. If
the instructions for a hob installed below the hood specify a distance
greater than 65 cm, then that distance must be applied.
19
1
IDENTIFICATION
1.1 - PARTS LIST
C - Drilling template
D/E - Plug and + screws (duct support)
F - Duct support
J - Adapter
H - Duct
K - Fixing bracket
L - Hood
M - Screws (for fixing duct)
Q - Screws (for fixing motor)
P - Spacer
1.2 - OPTIONAL RECYCLING KIT
G - Fume deflector
N - Carbon filters
These parts are available from AFTER-
SALES SERVICE
20
2
INSTALLATION
ELECTRICAL CONNECTION
During installation and maintenance ope-
rations, the appliance must be disconnec-
ted from the mains; fuses must be
isolated or removed.
The electrical connections should be
made before the appliance is installed in
its housing.
Check that:
- the electrical installation is sufficiently
rated,
- the supply wires are in good condition,
- the diameter of the wires complies with
the installation requirements.
This appliance is supplied fitted with a
3-core (phase, neutral and earth)
0.75mm
2
H 05 VVF cable. It must be
connected to a 220-240V single phase
mains network via an IEC 60083 socket
which must remain accessible after ins-
tallation, in accordance with the installa-
tion rules.
The fuse in your installation must be 10
or 16A. If the mains cable is damaged,
call after-sales service and so avoid any
danger.
If the electrical installation in your home
requires any changes in order to connect
your appliance, contact a professional
electrician.
If the hood malfunctions in any way, un-
plug it or remove the fuse for the circuit
concerned.
The installation must comply with current
regulations for the ventilation of rooms. In
particular, air must not be evacuated into
a duct used to evacuate fumes from ap-
pliances using gas or other fuels. Disused
ducts may only be brought into service, if
approved by a competent specialist. The
evacuation line, whatever its type, must
not emerge in a loft space
.
2.1 - USE IN EVACUATION MODE
You have a duct that leads outside.
Your hood may be connected to it via an
evacuation duct (minimum 125mm dia.,
made of enamelled, aluminium hose or
other non-flammable material). If your
duct is less than 125mm in diameter, you
must change to recycling mode.
2.2 - USE IN RECYCLING MODE
You do not have a duct leading to the out
-
side.
All our appliances can operate in recy-
cling mode.
In such a case, purchase a recycling kit
comprising a set of active carbon filters
and a deflector.
Energy saving advice
To obtain the best performance from your
appliance, limit the number of bends and
length of the duct as much as possible.
2.3 - FITTING  THE HOOD
The minimum distance between the coo-
king surface (2.3) and the lowest part of
the hood is 65cm. If the instructions for a
hob installed below the hood specify a
distance greater than 65 cm, then that
distance must be applied.
- Draw a horizontal line (A) at least 65cm
above the cooking surface.
- Draw a vertical line (B) on the wall, cen-
tred on the cooking surface running
from the ceiling to the previous horizon-
tal line (A).
- Place the drilling guide (C) against the
wall.
- Drill the two holes. Install the plugs.
For hollow walls, use suitable plugs and
2
INSTALLATION
21
screws (2.3).
- Screw the fixing bracket (K) to the wall
with the two screws (D) (2.3.1).
- Attach the suction hood using the sus-
pension fittings.
- Adjust the height and level, using the
support adjustment screws (the top
screw for horizontal adjustment and the
lower screw for contact with the wall).
- Fit the locking screw that prevents the
appliance being lifted off the suspension
fittings (E).
- Remove the adhesive tape from the en-
closure
- Lift the enclosure approximately 2cm
and then release it, make it move a
quarter turn and then slide it and secure
it with the two screws (Q) on the front of
the motor.
Take care not to damage the cables du-
ring rotation and fixing.
2.4 - FITTING THE DUCT
Evacuation outside
- Fix the metal duct support at ceiling
height, using the two screws (D/E).
- For a 125mm diameter duct, use the
adapter supplied (J).
If your duct to the outside is less than
125mm in diameter, you must connect
your hood in recycling mode.
- Push the end of the duct on to the motor
outlet.
- Prepare your telescopic duct, taking
care to hide the ears.
- Push the duct, assembled thus, on to
the hood and lift the upper part to adjust
the height and then screw it on to the
metal duct support using the two
screws (M).
Recycling (optional kit - available
from after-sales service)
- Fix the plastic fume deflector (G)
against the wall at ceiling height with
the two screws. Take care to centre the
deflector with reference to the vertical
line (B) drawn on the wall.
Add the two spacers (P), supplied in the
product pouch, to the deflector.
- Push one end of the duct on to the de-
flector and the other end on to the
motor outlet.
- Prepare the duct, taking care to position
the ears at the top, so that they are vi-
sible (H).
- Push the duct, assembled thus, on to
the hood and lift the upper part to adjust
the height and then screw it on to the
fume deflector using the two screws
(M).
3
USE
Note
This installation and user guide covers
several models. Slight differences in the
details and equipment may appear bet-
ween your appliance and the descriptions
given.
When the appliance is switched on for the
first time, all the touch keys light and then
switch off.
Automatic mode
These hoods have an in-built ability to
adapt. Fitted with sensors, they trigger
automatically when they detect any heat
or emitted steam, adapt the suction
speed spontaneously and switch off once
the last fumes have been evacuated.
Hob type selection and sensitivity ad-
justment
To select your hob type, first switch off the
hob.
Hold the key pressed to enter confi-
guration mode; the key flashes ra-
pidly and another key lights up.
Press the key to select an induction
hob,
Press the key to select a ceramic
hob,
Press the key to select an electric
hob,
You can refine your hood’s reaction time
in automatic mode:
- give a short press on the key which
then flashes more slowly; you can then
adjust the sensitivity.
- give a short press on the key for
more sensitive detection.
- give a short press on the key for
medium-sensitive detection.
- give a short press on the key for
less sensitive detection.
Your configuration is confirmed automa-
tically after 10 seconds or after a short
press on the key.
All the keys light up one after the other
and your selections are saved.
Changing to automatic mode
Give a short press on the key (
flashes). Automatic mode is active.
The hood starts when it detects heat; the
key is lit.
The hood stops after 40 seconds or
10 minutes depending on the length of
time heat is detected.
Hood switch-off in automatic mode
If you are in automatic mode and you
want to switch off the hood, press the
key.
On/Off
Pressing the key starts the hood in
speed 1.
A long press on the key stops the
hood.
Saturated filter cassettes
The key flashes (1 short flash) for
2 minutes after the hood is switched off
to indicate that the filter cassettes should
be cleaned (see the “cleaning the filter
cassette” section).
Hold the key press (for at least
2 seconds) to reinitialise the “saturation”
function.
22
23
3
USE
Saturated carbon filters
The key flashes (2 short flashes) for
2 minutes after the hood is switched off
to indicate that the carbon filters should
be changed (see the “changing the car-
bon filter” section).
Hold the key pressed (for at least
5 seconds) to reinitialise the “saturation”
function.
Changing speed
The function allows your hood to re-
main at maximum speed 4 for
8 minutes and then to switch to speed 2.
After the hood has been started, you can
change the suction speed by pressing on
speed 2 (the key lights) or for
speed 3 (the key lights) for
10 minutes and then speed 2.
Configuring recycling mode
Your hood must be switched off.
By default the hood is in evacuation
mode.
Pressing and holding the and
keys together (for at least 2 sec) allows
you to switch between Evacuation and
Recycling modes. The and keys
light and the or keys flash.
A short press on the key selects re-
cycling mode (the key flashes and the
key switches off).
A short press on the key selects
evacuation mode ( key and the
key switches off).
A short press on the key confirms
the configuration (or automatically
confirmed after 10 seconds).
Time delay / deferred stop
At the end of cooking, you can press the
key to switch off the hood. This func-
tion maintains suction at the selected
speed for 10 minutes; the key flashes
and power remains on.
To cancel the deferred stop, press the
key again and the deferred stop is can-
celled.
Light
A short press on the key switches
the light on the hood on and off. With
each long press on the key, the
brightness is reduced by 25% for each
second the key is held pressed.
Eolysis function
A short press on the key starts the
function. For 1 hour the hood alternates
between 5 minutes at speed 1 with
10 minutes off; the key is lit and the
key flashes.
After 1 hour, the hood switches off on its
own. To interrupt this function, press the
key again.
Programming the Eolysis function
A long press on the key activates
programming.
The key flashes alternately with the
key, indicating the start of program-
ming.
The number of presses on the key is
the desired number of program hours
(maximum 9 = 9 hours).
24
3USE
The key flashes alternately with the
key (the number of successive flashes
is the number of hours selected).
The program is confirmed automatically
after 25 seconds or by a short press on
the key (the key flashes alterna-
tely with the key).
To cancel programming, press the
key.
Fan auto-stop
If you forget to switch off your hood, it will
switch off automatically after 9 hours.
Light auto-stop
If you forget to switch off the light on your
hood, it will switch off automatically after
9 hours.
Energy saving advice
Adjust the speed to the cooking mode
and the number of pans. Use the rear
burners on your hob for preference.
25
4CARE
4.1 - CLEANING THE FILTER CAS-
SETTES
They must be cleaned after every
30 hours approximately of use or at least
once a month. Use a brush, warm water
and a mild detergent. Rinse and dry them
carefully before putting back in place.
4.2 - CHANGING THE CARBON FIL-
TER
This filter holds odours; it should be re-
placed after approximately 120 hours of
use.
Order these filters from your dealer.
- Remove the filter cassettes.
- Remove the two metal fixings (4)
- Remove the carbon filters (3)
- Fit new filter on to the filter cassettes.
- Re-position the 2 fixings (4).
- Fit the filter cassette back in place.
- Repeat this operation for all filter cas-
settes.
CLEANING THE OUTER SURFACES
To clean the outer surfaces on your
hood, use soapy water and do not use
scouring creams or scouring sponges.
4.3 - CHANGING THE LED LAMPS
Contact after sales service.
26
5PROBLEMS
The hood does not work.
Check that:
• there is not a power cut.
• a speed has actually been selected.
The hood is not coping.
Check that:
• the motor speed selected is sufficient
for the quantity of fumes or steam
released.
• the kitchen is sufficiently ventilated to
allow air to be taken in.
• the carbon filter is not saturated (hood
in recycling mode).
The hood stops during operation.
Check that:
• there is not a power cut.
• the all-pole cut-off device has not
tripped.
27
6ENVIRONMENT
CARE FOR THE ENVIRONMENT
This appliance’s packaging can be
recycled. Recycle and contribute towards
protecting the environment by disposing
of packaging in local waste containers
designed for this purpose.
Your appliance also contains a
lot of recyclable material. This
logo indicates that used
appliances must not be mixed
with other waste.
Appliance recycling organised by your
manufacturer is carried out under
optimum conditions, in accordance with
European Directive 2002/96/EC on the
disposal of waste electrical and
electronic equipment.
Contact your local authority or retailer for
information on used appliance collection
points close to your home.
Thank you for helping to protect the
environment.
28
7CUSTOMER SERVICE
Any repairs to your appliance must be
made by a qualified professional accredited
to work on the brand. When calling, please
provide the full references of your appliance
(commercial reference, service reference,
serial number), so that we can handle your
call better. This information appears on the
manufacturer’s nameplate on the
equipment.
ESTIMADO/A
CLIENTE/A:
ES
Descubrir los productos De Dietrich supone disfrutar
de emociones únicas...
¡Un flechazo a primera vista! La calidad del diseño
se plasma en la estética intemporal y en los cuidados acabados,
para crear objetos elegantes y refinados en perfecta armonía unos
con otros. Lo siguiente que uno siente es un irresistible deseo de tocarlos.
El diseño De Dietrich emplea materiales robustos y prestigiosos,
priorizando lo auténtico. Asociando la tecnología más evolucionada
al empleo de materiales nobles, De Dietrich pone la fabricación
de productos de alta gama al servicio del arte culinario, una pasión
compartida por todos los amantes de la buena cocina.
Le deseamos que disfrute utilizando este nuevo aparato.
Gracias por su confianza,
30
ÍNDICE
Seguridad y precauciones importantes ..........................................3
Identificación ......................................................................................5
Instalación ..........................................................................................6
Conexión eléctrica ................................................................................6
Utilización para evacuación..................................................................6
Utilización para reciclaje ......................................................................6
Montaje de la campana ........................................................................6
Montaje de la chimenea........................................................................7
Utilización............................................................................................8
Modo automático ..................................................................................8
Selección del tipo de placa ..................................................................8
Cambio al modo automático ................................................................8
Encendido / Apagado............................................................................8
Saturación de los filtros de casetes......................................................8
Saturación de los filtros de carbón ......................................................9
Cambio de velocidad ............................................................................9
Configuración del modo reciclaje..........................................................9
Temporización / Parada diferida ..........................................................9
Función Eolyse ....................................................................................9
Programación de la función Eolyse ....................................................10
Parada automática del ventilador ......................................................10
Parada automática de la luz ..............................................................10
Mantenimiento ..................................................................................11
Anomalías..........................................................................................12
Medio ambiente ................................................................................13
Servicio de atención al cliente ........................................................14
ES
31
SEGURIDAD Y PRECAUCIONES IMPORTANTES
Puede descargar este manual en la página web de la marca.
Por favor, lea estos consejos antes de instalar y utilizar su aparato. Han sido
redactados para su seguridad y la de los demás. Conserve este manual de utilización
con su aparato. Si el aparato tuviera que venderse o cederse a otra persona,
cerciórese de que el manual de utilización lo acompañe.
• Con el afán de mejorar constantemente nuestros productos, nos reservamos el
derecho de someter sus características técnicas, funcionales o estéticas a todas
las modificaciones precisas para su evolución.
• Para que en el futuro encuentre fácilmente las referencias del aparato, le
aconsejamos que las anote en la página “Servicio Posventa y Atención al cliente”.
Precauciones importantes
• Este aparato ha sido diseñado para ser utilizado por particulares en
sus domicilios. No lo utilice con fines comerciales ni industriales ni
otros fines que no sean aquellos para los que ha sido diseñado.
Cuando reciba el aparato, desembálelo o hágalo desembalar
inmediatamente. Verifique su aspecto general. Realice las
eventuales reservas por escrito en la orden de entrega de la que
conserva un ejemplar.
Este aparato puede ser utilizado por niños de al menos 8 años y
por personas que tengan capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas, o privadas de experiencia o de conocimiento,
si son supervisados correctamente o si se les proporciona
instrucciones relativas a la utilización del aparato en total seguridad
y se han comprendido los riesgos que se corren. Los niños no
deben jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento por el
usuario no deben ser efectuados por los niños sin supervisión.
• Atención: Las partes accesibles de la campana se pueden calentar
durante su utilización con utensilios de cocina.
La desconexión se puede conseguir previendo un enchufe
accesible o incorporando un interruptor en las canalizaciones fijas
de acuerdo con las normas de instalación.
No modifique ni intente modificar las características del aparato.
Esto representaría un peligro para usted.
Las reparaciones deben ser exclusivamente realizadas por un
técnico cualificado.
32
SEGURIDAD Y PRECAUCIONES IMPORTANTES
Desconecte siempre la campana antes de proceder a su limpieza o
mantenimiento.
No utilice aparatos de vapor o a alta presión para limpiar el aparato
(exigencias de seguridad eléctrica).
Riesgo de asfixia
• Respete las normas relativas a la evacuación del aire. El aire no
debe pasar a través de un conducto utilizado para evacuar el humo
de aparatos que funcionan con gas u otro combustible (no aplicable
a los aparatos que solo expulsan aire en la estancia).
Asegure una ventilación adecuada de la estancia si se va a utilizar
la campana con aparatos que funcionan con gas u otro combustible
(no aplicable a los aparatos que solo expulsan aire en la estancia).
Riesgo de incendio
• Está prohibido utilizar fuegos de gas sin poner recipientes de coc-
ción encima o flambear alimentos debajo de la campana, ya que las
llamas aspiradas podrían deteriorar el aparato.
Las frituras cocinadas bajo la campana se deben vigilar permanen-
temente. Los aceites y grasas a muy alta temperatura pueden arder.
Respete la frecuencia de limpieza y de cambio de filtros. La acumu-
lación de restos de grasa puede provocar un incendio.
• No utilice el aparato por encima de un fuego de combustible (ma-
dera, carbón…).
• Si se coloca la campana por encima de un aparato de gas, la dis-
tancia mínima entre la parte superior de la placa y la parte inferior
de la campana debe ser de al menos 65 cm. Si las instrucciones de
uso de la placa instalada bajo la campana especifican una distancia
superior a 65 cm, se deberá respetar dicha distancia.
33
1
IDENTIFICACIÓN
1.1 - LISTA DE PIEZAS
C - Plantilla para taladro
D/E - Clavija + tornillo (soporte
chimenea)
F - Soporte chimenea
J - Adaptador
H - Chimenea
K - Barra de fijación
L - Campana
M - Tornillo (fijación chimenea)
Q - Tornillo (fijación motor)
P - Distanciador
1.2 - KIT DE RECICLAJE OPCIONAL
G - Deflector de humo
N - Filtros de carbón
Piezas disponibles en el SPV.
2
INSTALACIÓN
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Al efectuar la instalación y las opera-
ciones de mantenimiento, el aparato de-
berá estar desconectado de la red
eléctrica y los fusibles cortados y quita-
dos.
La conexión eléctrica se debe realizar
antes de colocar el aparato en el mue-
ble.
Compruebe que:
- La potencia de la instalación sea sufi-
ciente
- Las líneas de alimentación estén en
buen estado
- El diámetro de los cables cumpla las
normas de instalación
Este aparato se suministra con un cable
de alimentación H 05 VVF con 3 conduc-
tores de 0,75 mm
2
(neutro, fase y tierra).
Se debe conectar a una red de 220-240
V monofásica mediante una toma de
corriente normalizada CEI 60083 que
debe permanecer accesible tras la insta-
lación de acuerdo con las normas de ins-
talación.
El fusible de su instalación debe ser de
10 o 16 A. Si el cable de alimentación
está dañado, contacte con el servicio
posventa para evitar eventuales peli-
gros.
Si la instalación eléctrica de la habitación
obliga a efectuar una modificación para
poder conectar el aparato, llame a un
electricista cualificado.
Si la campana presenta alguna anoma-
lía, desconecte el aparato o quite el fu-
sible correspondiente a la línea de
conexión de la campana.
La instalación debe cumplir las normas
vigentes de ventilación de locales. En
particular, el aire evacuado no debe
pasar a través de un conducto utilizado
para evacuar el humo de aparatos que
funcionan con gas u otro combustible. El
uso de conductos en desuso solo está
permitido previa autorización de un téc-
nico cualificado. El conducto de evacua-
ción no debe desembocar en los
desvanes
.
2.1 - UTILIZACIÓN PARA EVACUA-
CIÓN
Dispone de una salida al exterior
Su campana se puede conectar a esta
mediante un conducto de humo (mínimo
Ø 125 mm, esmaltado, de aluminio, flexi-
ble o ignífugo). Si el conducto tiene
menos de Ø 125 mm, hay que cambiar
obligatoriamente al modo reciclaje.
2.2 - UTILIZACIÓN PARA RECICLAJE
No dispone de salida al exterior
Todos nuestros aparatos pueden funcio-
nar en modo reciclaje.
En tal caso, necesitará un kit de reciclaje
con filtros de carbón activo y un deflec-
tor.
Consejo de ahorro de energía
Para un uso óptimo de su aparato, limite
al máximo el número de codos y la longi-
tud del conducto.
2.3 - MONTAJE DE LA CAMPANA
La distancia mínima entre el plano de
cocción (2.3) y la parte más baja de la
campana debe ser 65 cm. Si las instruc-
ciones de uso de la placa instalada bajo
la campana especifican una distancia su-
perior a 65 cm, se deberá respetar dicha
34
35
2
INSTALACIÓN
distancia.
- Dibuje una línea horizontal a 65 cm mí-
nimo del plano de cocción (A).
- Dibuje una línea vertical (B) sobre la
pared, centrada respecto al plano de
cocción, desde el techo hasta el límite
de la línea horizontal anterior (A).
- Coloque contra la pared la plantilla para
taladro (C).
- Perfore los 2 agujeros. Introduzca las
2 clavijas.
En caso de paredes huecas, utilice cla-
vijas y tornillos adecuados (2.3).
- Atornille la barra de fijación a la pared
(K) con los 2 tornillos (D) (2.3.1).
- Enganche la campana extractora me-
diante sus elementos suspensores.
- Ajuste la altura y el nivel manipulando
los tornillos de ajuste de los soportes (el
tornillo de arriba para la horizontalidad
y el tornillo de abajo para la instalación
en la pared).
- Ponga el tornillo antilevantamiento (E)
- Quite la cinta adhesiva de la caja
- Levante la caja unos 2 cm, suéltela, gí-
rela 1/4 de vuelta, introdúzcala y fíjela
con 2 tornillos a la parte superior del
motor (Q).
Tenga cuidado de no dañar los cables
durante la rotación y la fijación.
2.4 - MONTAJE DE LA CHIMENEA
Evacuación exterior
- Fije contra la pared, apoyándolo sobre
el techo, el soporte de chimenea metá-
lica con los dos tornillos (D/E).
- En el caso de un conducto de
Ø 125 mm, utilice el adaptador suminis-
trado (J).
Si el conducto exterior es inferior a
Ø 125 mm, se debe conectar la cam-
pana en modo reciclaje.
- Encaje el extremo del conducto a la sa-
lida del motor.
- Prepare la chimenea telescópica y tape
los orificios de ventilación.
- Encaje la chimenea ensamblada en la
campana y levante la parte superior
para ajustar la altura; luego, atorníllela
al soporte de chimenea metálica con
los 2 tornillos (M).
Reciclaje (kit opcional, contacte con
el SPV)
- Fije contra la pared, apoyándolo sobre
el techo, el deflector plástico de humos
(G) con los dos tornillos. Centre el de-
flector respecto a la línea vertical tra-
zada en la pared (B).
Añada los 2 distanciadores (P) de la
bolsa del producto en el deflector (G).
- Encaje un extremo del conducto al de-
flector y el otro extremo a la salida del
motor.
- Prepare la chimenea colocando los ori-
ficios de ventilación hacia arriba para
que estén visibles (H).
- Encaje la chimenea ensamblada en la
campana y levante la parte superior
para ajustar la altura; luego, atorníllela
al deflector de humos con los 2 tornillos
(M).
3UTILIZACIÓN
Consejo
Esta guía de instalación y del usuario es
válida para varios modelos. Puede haber
pequeñas diferencias entre los detalles y
accesorios de su dispositivo y las des-
cripciones que se incluyen en el presente
manual.
En la primera puesta en servicio, todas
las teclas se encienden y luego se apa-
gan.
Modo automático
Estas campanas se adaptan perfecta-
mente. Están equipadas con sensores
sensoriales y se activan automática-
mente en cuanto detectan cualquier emi-
sión de calor o de vapor, adaptan
sistemáticamente la velocidad de aspira-
ción y dejan de funcionar cuando se eva-
cua todo el humo.
Selección del tipo de placa y ajuste de
la sensibilidad
Para seleccionar el tipo de placa, la cam-
pana debe estar apagada.
Pulse unos segundos la tecla para
estar en modo configuración; la tecla
parpadea rápidamente y se enciende
otra tecla.
Pulse la tecla para seleccionar una
placa de inducción
Pulse la tecla para seleccionar una
placa vitrocerámica
Pulse la tecla para seleccionar una
placa de gas
Se puede ajustar el tiempo de reacción
de la campana en modo automático:
- vuelva a pulsar brevemente la tecla
, que parpadea más despacio;
puede ajustar entonces la sensibilidad
- pulse brevemente la tecla para una
detección más sensible
- pulse brevemente la tecla para una
detección media
- pulse brevemente la tecla para
una detección menos sensible
La configuración se valida automática-
mente pasados 10 segundos o al pulsar
brevemente la tecla .
Todas las teclas se encienden unas tras
otras y las selecciones quedan registra-
das.
Cambio al modo automático
Pulse brevemente la tecla ( par-
padea). El modo automático está acti-
vado.
La campana se activa en cuanto detecta
calor y se enciende la tecla .
La campana se para al cabo de
40 segundos o 10 minutos en función de
la duración de detección de calor.
Parada de la campana en modo auto-
mático
Si está en modo automático y quiere
parar la campana, pulse la tecla .
Encendido / Apagado
Pulse la tecla para poner en marcha
la campana extractora en la velocidad 1.
Pulse la tecla para detener la cam-
pana extractora.
36
37
3UTILIZACIÓN
Saturación de los filtros de casetes
La tecla parpadea (1 flash rápido) du-
rante 2 minutos tras la parada de la cam-
pana para avisar de que hay que limpiar
los filtros de casetes (ver capítulo “Lim-
pieza de los filtros de casete”).
Pulse unos instantes (> 2 segundos) la
tecla para reinicializar la función de
saturación.
Saturación de los filtros de carbón
La tecla parpadea (2 flash rápido)
durante 2 minutos tras la parada de la
campana para avisar de que hay que lim-
piar los filtros de carbón (ver capítulo
“Limpieza de los filtros de carbón”).
Pulse unos instantes (> 5 segundos) la
tecla para reinicializar la función de
saturación.
Cambio de velocidad
La función permite a la campana
permanecer 8 minutos en la velocidad
máxima 4 y luego volver a la velocidad 2.
Una vez encendida la campana, se
puede modificar la velocidad de aspira-
ción pulsando la velocidad 2 (tecla
encendida) o para la velocidad 3
(tecla encendida) durante 10 minutos
y luego la velocidad 2.
Configuración del modo reciclaje
La campana debe estar apagada.
Por defecto, la campana está en modo
evacuación.
Pulse unos instantes (> 2 segundos) si-
multáneamente las teclas y para
seleccionar el modo Evacuación o Reci-
claje. Las teclas y están encen-
didas y las teclas o parpadean.
Pulse brevemente la tecla para se-
leccionar el modo reciclaje (la tecla
parpadea y la tecla está apagada).
Pulse brevemente la tecla para
seleccionar el Evacuación (la tecla
parpadea y la tecla está apagada).
Pulse brevemente la tecla para va-
lidar la configuración (o validación tras
10 segundos).
Temporización / Parada diferida
Al terminar una cocción, se puede selec-
cionar la tecla para detener la cam-
pana. Esta función permite mantener la
aspiración durante
10 minutos a la velocidad seleccionada;
la tecla parpadea y la potencia se en-
ciende.
Para cancelar la parada diferida, pulse la
misma tecla.
Luz
Pulse brevemente la tecla para en-
cender o apagar la luz de la campana.
Pulsando varios segundos la tecla ,
la intensidad disminuye un 25 % cada
segundo.
Función Eolyse
Pulse brevemente la tecla para lan-
zar la función. Durante 1 hora, la cam-
pana alterna la velocidad 1 durante 5
minutos; después, una parada de
10 minutos; la tecla se enciende y la
tecla parpadea.
38
3UTILIZACIÓN
Al cabo de 1 hora, la campana se para
sola. Para utilizar esta función, vuelva a
pulsar la tecla .
Programación de la función Eolyse
Pulse unos segundos la tecla para
lanzar la programación.
La tecla parpadea en alternancia con
la tecla , que indica el inicio de la pro-
gramación.
El número de pulsaciones de la tecla
equivale al número de horas de progra-
mación deseadas (máximo 9 =
9 horas).
La tecla parpadea en alternancia
con la tecla (el número de flash suce-
sivo equivale al número de horas selec-
cionadas).
La validación de la programación se rea-
liza automáticamente tras
25 segundos o pulsando brevemente la
tecla (la tecla parpadea en alter-
nancia con la tecla ).
Para anular la programación, pulse la
tecla .
Parada automática del ventilador
Si olvida apagar la campana, se parará
al cabo de 9 horas de funcionamiento.
Parada automática de la luz
Si olvida apagar la luz de la campana, se
apagará al cabo de 9 horas de funciona-
miento.
Consejo de ahorro de energía
Ajuste la velocidad al modo de cocción y
al número de cacerolas. Conviene utilizar
los fuegos traseros de la placa de coc-
ción.
39
4MANTENIMIENTO
4.1 - LIMPIEZA DE LOS FILTROS DE
CASETES
Se deben limpiar cada 30 horas de utili-
zación o una vez al mes como mínimo.
Utilice un cepillo, agua caliente y deter-
gente suave. Límpielos y séquelos con
cuidado antes de volverlos a poner en su
sitio.
4.2 - CAMBIO DEL FILTRO DE CAR-
BÓN
Este filtro retiene los olores y se debe
cambiar cada 120 horas de uso aproxi-
madamente.
Pida estos filtros a su distribuidor.
- Retire los filtros de casetes
- Quite las 2 fijaciones metálicas (4)
- Retire los filtros de carbón (3)
- Vuelva a poner los filtros nuevos en los
filtros de casetes
- Coloque las 2 fijaciones (4)
- Vuelva a colocar el filtro de casete en
su sitio
- Realice esta operación con todos los fil-
tros de casetes
LIMPIEZA DE LA SUPERFICIE EXTE-
RIOR
Para limpiar el exterior de la campana,
utilice agua jabonosa, nunca cremas
abrasivas ni estropajos.
4.3 - CAMBIAR LAS LÁMPARAS LED
Contacte con el SPV
40
5ANOMALÍAS
La campana no funciona.
Compruebe que:
• No haya corte de corriente
• Se haya seleccionado una velocidad
La campana no aspira correcta-
mente.
Compruebe que:
• La velocidad de motor seleccionada
sea suficiente para la cantidad de
humo y de vapor desprendido
• La cocina esté bien ventilada para
permitir una toma de aire
• El filtro de carbón no esté saturado
(campana en modo reciclaje)
La campana se para durante su fun-
cionamiento.
Compruebe que:
• No haya corte de corriente
• El dispositivo de corte omnipolar no
esté activado
41
6MEDIO AMBIENTE
RESPETO DEL MEDIO AMBIENTE
Los materiales del embalaje de este
aparato son reciclables. Participe en su
reciclaje y contribuya así a la protección
del medio ambiente depositándolos en
los contenedores municipales previstos
a tal efecto.
Su aparato también contiene
numerosos materiales
reciclables. Está marcado con
este logotipo para indicarle que
los aparatos usados no deben
mezclarse con otros residuos.
De este modo, el reciclaje de los
aparatos que organiza el fabricante se
efectuará en óptimas condiciones, de
acuerdo con la Directiva Europea
2002/96/CE sobre los residuos de
equipos eléctricos y electrónicos.
Diríjase a su ayuntamiento o al vendedor
para conocer los puntos de recogida de
aparatos usados más cercanos a su
domicilio.
Le agradecemos su colaboración con la
protección del medio ambiente.
42
7
SERVICIO DE ATENCIÓN AL CLIENTE
Las eventuales intervenciones que pueda
requerir su aparato deberán ser efectuadas
un profesional cualificado y autorizado.
Para facilitar el tratamiento de su solicitud,
cuando llame no olvide dar las referencias
completas del aparato (referencia
comercial, referencia de servicio y número
de serie). Esta información figura en la
placa descriptiva.
CARA CLIENTE,
CARO CLIENTE,
PT
Descobrir os produtos De Dietrich, é experimentar emoções únicas.
A atração é imediata deste o primeiro olhar. A qualidade do design
é ilustrada pela estética intemporal e pelos acabamentos cuidados que
tornam cada objeto elegante e refinado, em perfeita harmonia uns
com os outros. Em seguida, surge a irresistível vontade de lhes tocar.
O design De Dietrich tira partido de materiais robustos
e conceituados, privilegiando a autenticidade. Associando a tecnologia
mais evoluída a materiais nobres, De Dietrich assegura a realização
de produtos de alta execução ao serviço da arte culinária, uma paixão
partilhada por todos os amantes da cozinha. Desejamos-lhe muita
satisfação na utilização deste novo aparelho.
Agradecemos a sua confiança.
44
ÍNDICE
Segurança e precauções importantes..............................................3
Identificação........................................................................................5
Instalação ............................................................................................6
Ligação elétrica ....................................................................................6
Utilização em evacuação......................................................................6
Utilização em reciclagem......................................................................6
Montagem do exaustor ........................................................................6
Montagem da chaminé ........................................................................7
Utilização ............................................................................................8
Modo automático ..................................................................................8
Seleção do tipo de placa ......................................................................8
Passagem para o modo automático ....................................................8
Ligar/desligar ........................................................................................8
Saturação dos filtros de cassete ..........................................................8
Saturação dos filtros de carbono..........................................................9
Mudança de velocidade........................................................................9
Configuração do modo de reciclagem..................................................9
Temporização/paragem diferida ..........................................................9
Função de eólise ..................................................................................9
Programação da função de eólise......................................................10
Paragem automática do ventilador ....................................................10
Desligar automático da iluminação ....................................................10
Manutenção ......................................................................................11
Anomalias..........................................................................................12
Ambiente ..........................................................................................13
Assistência ao cliente ......................................................................14
PT
45
SEGURANÇA E PRECAUÇÕES IMPORTANTES
Este manual está igualmente disponível no site Internet da marca.
Deve tomar conhecimento destes conselhos antes de instalar e utilizar o seu
aparelho. Foram redigidos para a sua segurança e para a segurança dos outros.
Conserve este manual de utilização com o seu aparelho. Se o aparelho for vendido
ou cedido a outra pessoa, certifique-se de entregar também o manual de utilização.
• Para o melhoramento constante dos nossos produtos, reservamo-nos o direito de
introduzir nas características técnicas, funcionais ou estéticas todas as
modificações de características ligadas à evolução técnica.
• Para encontrar facilmente no futuro as referências do seu aparelho, aconselhamos
anotá-las na página “Serviço e relações com os Consumidores”
Precauções importantes
• Este aparelho foi concebido para uma utilização por particulares na
sua habitação. Não o utilize para fins comerciais ou industriais, nem
para fins diferentes daqueles para os quais ele foi concebido.
Quando receber o aparelho, desembale-o ou peça a alguém para
o desembalar imediatamente. Verifique o seu aspeto geral. Faça
todas as eventuais indicações por escrito na nota de entrega e
guarde um exemplar da mesma.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças de ao menos 8 anos
de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou desprovidas de experiência ou de
conhecimentos, se estas forem corretamente vigiadas, ou se lhes
tiverem sido dadas instruções relativas à utilização do aparelho com
toda a segurança e os riscos incorridos tiverem sido
compreendidos. As crianças não devem brincar com o aparelho. A
limpeza e a conservação pelo utilizador não devem ser efetuadas
por crianças sem vigilância.
Atenção: As partes acessíveis deste aparelho podem ficar quentes
quando for utilizado com aparelhos de cozimento.
Para o desligamento, pode-se prever uma tomada de eletricidade
acessível ou incorporar um interruptor nas canalizações fixas,
conforme as regras de instalação.
Não modifique nem tente modificar as características deste
aparelho. Isto constituiria um perigo para você.
As reparações devem ser efetuadas exclusivamente por um
especialista autorizado.
46
SEGURANÇA E PRECAUÇÕES IMPORTANTES
Desconecte sempre o exaustor antes de proceder à sua limpeza ou
conservação.
Nunca utilize aparelhos a vapor ou a alta pressão para limpar o seu
aparelho (exigências relativas à segurança elétrica).
Risco de asfixia
As regulamentações referentes à evacuação do ar devem ser res-
peitadas. O ar não deve ser enviado a um conduto utilizado para eva-
cuar fumos de aparelhos que utilizem gás ou um outro combustível
(não se aplica aos aparelhos qui difundem unicamente ar no local).
• Uma ventilação conveniente do local deve ser prevista quando um
exaustor de cozinha é utilizado simultaneamente a aparelhos que
utilizam gás ou um outro combustível (não se aplica aos aparelhos
que difundem unicamente ar no local).
Risco de incêndio
É proibido flambar alimentos ou fazer funcionar lumes a gás sem
um recipiente de cozedura, sob o exaustor (as chamas aspiradas
arriscariam deteriorar o aparelho).
As frituras efetuadas sob o aparelho devem ser objeto de uma vigi-
lância constante. Azeites e gorduras levados a temperaturas muito
elevadas podem inflamar.
• Respeite a frequência de limpeza e de substituição dos filtros. A
acumulação de depósitos de gordura pode ocasionar um incêndio.
• O funcionamento acima de um lume de combustível (madeira, car-
vão) não é autorizado.
• Quando o exaustor de cozinha é colocado acima de um aparelho a
gás, a distância mínima entre o topo da placa de cozinha e a parte
inferior do exaustor deve ser de ao menos 65 cm. Se as instruções
da placa de cozinha instalada sob o exaustor especificarem uma
distância superior a 65 cm, esta distância deve ser respeitada.
47
1
IDENTIFICAÇÃO
1.1 - LISTA DE PEÇAS
C - Bitola de perfuração
D/E - Cavilha + parafuso (suporte da chaminé)
F - Suporte da chaminé
J - Adaptador
H - Chaminé
K - Barra de fixação
L - Exaustor
M - Parafuso (fixação da chaminé)
Q - Parafuso (fixação do motor)
P - Espaçador
1.2 - KIT DE RECICLAGEM OPCIONAL
G - Defletor de fumo
N - Filtros de carvão
Estas peças estão disponíveis no SAV.
2
INSTALAÇÃO
LIGAÇÃO ELÉTRICA
Durante o encastramento e as opera-
ções de manutenção, o aparelho deve
ser desligado da corrente elétrica e os
fusíveis devem estar desativados ou re-
tirados.
Deve ser efetuada a ligação elétrica
antes da colocação do aparelho dentro
do móvel.
Verifique se:
- A potência da instalação é suficiente;
- As linhas de alimentação estão em
bom estado;
- O diâmetro dos fios está em conformi-
dade com as regras de instalação.
Este aparelho é fornecido com um cabo
de alimentação H 05 VVF de
3 condutores de 0,75 mm
2
(neutro, fase
e terra). Deve ser ligado a uma rede
220-240 V monofásica por intermédio de
uma ficha normalizada CEI 60083 que
deve manter-se acessível após a insta-
lação, conforme as regras de instalação.
O fusível da sua instalação deve ser de
10 ou 16 A. Se o cabo de alimentação
estiver danificado, contacte a assistência
pós-venda para evitar qualquer perigo.
Se a instalação elétrica da sua casa pre-
cisar de ser alterada para poder ligar o
seu aparelho à rede, deve contactar um
eletricista qualificado.
Se o exaustor apresentar qualquer ano-
malia, desligue o aparelho ou retire o fu-
sível correspondente à linha de ligação
do mesmo.
A instalação deve estar conforme as re-
gras em vigor para a ventilação dos lo-
cais. Particularmente, o ar evacuado não
deve ser enviado para uma conduta uti-
lizada para evacuar o fumo de aparelhos
que utilizem gases ou outros combustí-
veis. A utilização de condutas não afeta-
das apenas pode ser afeita após acor-
dada por um especialista qualificado. A
conduta de evacuação, independente-
mente de qual for, não deve desembocar
em espaços habitados
.
2.1 - UTILIZAÇÃO NA VERSÃO EVA-
CUAÇÃO
Possui uma saída para o exterior
O seu exaustor pode ser ligado à mesma
por intermédio de uma saída de ar (mí-
nimo de Ø 125 mm, esmaltada, em alu-
mínio, flexível ou de um material à prova
de fogo). Se a vossa saída tiver menos
de Ø 125 mm, deve passar obrigatoria-
mente em modo de reciclagem.
2.2 - UTILIZAÇÃO NA VERSÃO RECI-
CLAGEM
Não possui uma saída para o exterior
Todos os nossos aparelhos têm a possi-
bilidade de funcionar em modo de reci-
clagem.
Neste caso, deve procurar um kit de re-
ciclagem composto pelo conjunto dos fil-
tros de carbono ativo e um defletor.
Conselho de poupança de ener-
gia
Para a melhor utilização possível do seu
aparelho, deve limitar ao máximo o nú-
mero de curvas e o comprimento da
saída de ar.
2.3 - MONTAGEM DO EXAUSTOR
A distância mínima entre a placa do
fogão (2.3) e a parte mais baixa do
exaustor deve ser de 65 cm. Se as ins-
truções da placa de cozinha instalada
sob o exaustor especificarem uma dis-
tância superior a 65 cm, esta distância
deve ser respeitada.
48
49
2
INSTALAÇÃO
- Faça um traço horizontal a um mínimo
de 65 cm da placa do fogão (A).
- Faça um traço vertical (B) na parede,
centrado em relação à placa de coze-
dura desde o teto até ao limite do traço
horizontal precedente (A).
- Coloque a bitola de perfuração contra a
parede (C).
- Faça os 2 orifícios. Pressione as
2 cavilhas.
No caso de uma parede oca, utilize as
cavilhas e parafusos adaptados (2.3).
- Aparafuse a barra de fixação à parede
(K) com os 2 parafusos (D) (2.3.1).
- Pendure o exaustor pelas suspensões.
- Ajuste a altura e o nível manobrando os
parafusos de ajuste dos suportes (o pa-
rafuso ao alto para a horizontalidade, e
o parafuso em baixo para a fixação à
parede).
- Coloque o parafuso antidesprendi-
mento (E)
- Retire a fita adesiva da caixa
- Eleve a caixa em cerca de 2 cm, des-
obstrua-a, faça-a girar 1/4 de volta,
faça-a deslizar e fixe com a ajuda de
2 parafusos por cima do motor (Q).
Tenha atenção para não danificar os
cabos durante a rotação e a fixação.
2.4 - MONTAGEM DA CHAMINÉ
Evacuação exterior
- Fixe contra a parede, sobre o teto, o su-
porte da chaminé em metal com os dois
parafusos (D/E).
- No caso de uma saída de Ø 125 mm,
utilize o adaptador fornecido (J).
Se a saída exterior for inferior a
Ø 125 mm, é obrigatório fazer a ligação
do exaustor em modo de reciclagem.
- Encaixe a extremidade da saída sobre
a saída do motor.
- Prepare a chaminé telescópica tendo
cuidado para dissimular as aberturas
de ventilação.
- Encaixe a chaminé montada sobre o
exaustor e eleve a parte superior para
ajustar a altura; depois, aparafuse no
suporte da chaminé em metal com a
ajuda dos 2 parafusos (M).
Reciclagem (kit opcional - disponível
na SAV)
- Fixe contra a parede, sobre o teto, o de-
fletor plástico de fumo (G) com os dois
parafusos. Tenha cuidado para centrar
o defletor em relação ao traço vertical
traçado na parede (B).
Acrescente os 2 espaçadores (P) for-
necidos na embalagem do produto
sobre o defletor (G).
- Encaixe uma extremidade da saída
sobre o defletor e a outra extremidade
sobre a saída do motor.
- Prepare a sua chaminé tendo o cuidado
de colocar as grelhas de ventilação ao
alto de forma a estarem visíveis (H).
- Encaixe a chaminé montada sobre o
exaustor e eleve a parte superior para
ajustar a altura; depois, aparafuse
sobre o defletor de fumo com os
2 parafusos (M) fornecidos.
3UTILIZAÇÃO
Conselho
Este manual de instalação e utilização é
válido para vários modelos. Podem apa-
recer ligeiras diferenças em termos de
detalhes e equipamentos entre o seu
aparelho e as descrições apresentadas.
Na primeira utilização, todos os botões
se acendem e apagam.
Modo automático
Estes exaustores têm um sensor de
adaptação. Equipados com sensores
sensoriais, estes são ativados automati-
camente quando detetam qualquer emis-
são de calor ou de vapor, adaptando
espontaneamente a velocidade de aspi-
ração e param de funcionar depois de
todo o fumo ter sido evacuado.
Seleção do tipo de placa e ajuste da
sensibilidade
Para selecionar o seu tipo de placa, o
seu exaustor deve estar desligado.
Pressione brevemente o botão para
entrar no modo de configuração; o botão
pisca rapidamente e acende-se outro
botão.
Prima o botão para selecionar uma
placa de indução;
Prima o botão para selecionar uma
placa vitrocerâmica;
Prima o botão para selecionar uma
placa a gás.
Tem a possibilidade de ajustar o tempo
de reação do seu exaustor no modo au-
tomático:
- volte a premir brevemente o botão
que pisca mais lentamente; pode aju-
star a sensibilidade.
- prima brevemente o botão para ter
uma deteção mais sensível.
- prima brevemente o botão para uma
deteção média.
- prima brevemente o botão para ter
uma deteção com o mínimo de sensibi-
lidade.
A sua configuração é validada automati-
camente após 10 segundos, ou após
uma pressão breve sobre o botão .
Os botões acendem-se todos uns após
os outros, e as suas seleções são regis-
tadas.
Passagem para o modo automático
Prima brevemente o botão (
pisca). O modo automático encontra-se
ativo.
O exaustor arranca após a deteção de
calor, o botão acende-se.
O exaustor para de funcionar após
40 seg. ou 10 min. em função da duração
da deteção de calor.
Paragem do exaustor em modo auto-
mático
Está em modo automático e quer parar o
seu exaustor; basta premir o botão .
Ligar/desligar
Premir o botão permite fazer o ar-
ranque do exaustor na velocidade 1.
Uma pressão longa no botão permite
parar o funcionamento do exaustor.
Saturação dos filtros de cassete
O botão pisca (1 flash breve) durante
50
51
3UTILIZAÇÃO
2 minutos após a paragem do exaustor
para assinalar que os filtros de cassete
devem ser limpos (ver capítulo «limpeza
dos filtros de cassete»).
Uma pressão longa (> 2 seg.) no botão
reinicia a função «saturação».
Saturação dos filtros de carbono
O botão pisca (2 breves flash) du-
rante 2 minutos após a paragem do
exaustor para assinalar que os filtros de
carbono devem ser mudados (ver capí-
tulo «mudança dos filtros de carbono»).
Uma pressão longa (>5 seg) no botão
inicia a função «saturação».
Mudança de velocidade
A função permite ao seu exaustor
ficar 8 minutos na velocidade máxima 4
e passar para a velocidade 2.
Após o arranque do exaustor, pode mo-
dificar a velocidade de aspiração pre-
mindo a velocidade 2 (o botão está
aceso), ou para a velocidade 3 (o
botão está aceso) durante 10 minu-
tos e em seguida, a velocidade 2.
Configuração do modo de reciclagem
O seu exaustor deve estar desligado.
Por defeito, o exaustor está em modo
de evacuação.
Uma pressão longa (> 2 seg.) simultânea
dos botões e permite selecionar
o modo de evacuação ou reciclagem. Os
botões e acendem-se e os bo-
tões ou piscam.
Uma pressão breve do botão permite
selecionar o modo de reciclagem (o
botão pisca e o botão apaga-
se).
Uma pressão breve do botão per-
mite selecionar o modo de evacuação
(o botão pisca e o botão está
apagado).
Uma pressão breve do botão valida
a configuração (ou a validação após
10 segundos).
Temporização/paragem diferida
No fim da cozedura, pode selecionar o
botão para interromper o funciona-
mento do exaustor. Esta função permite
manter a aspiração durante
10 minutos à velocidade selecionada, o
botão pisca e o indicador acende-se.
Para anular a paragem diferida, prima o
mesmo botão; a paragem diferida é in-
terrompida.
Iluminação
Uma pressão breve do botão per-
mite acender a luz do exaustor ou
apagá-la. Sempre que fizer uma pressão
longa do botão , a intensidade dimi-
nui 25% a cada segundo.
Função de eólise
Uma pressão breve do botão ativa a
função. Durante 1 hora, o exaustor al-
terna a velocidade 1 durante
5 minutos, depois para durante
10 minutos; o botão acende-se e o
botão pisca.
Depois de 1 hora, o exaustor desliga-se
sozinho. Para interromper esta função,
deve premir novamente o botão .
52
3UTILIZAÇÃO
Programação da função de eólise
Uma pressão breve no botão ativa a
programação.
O botão pisca alternadamente com o
botão , indicando o início da progra-
mação.
O número de vezes que prime o botão
é igual ao número de horas de pro-
gramação desejadas (máximo de 9 = 9
horas).
O botão pisca alternadamente com o
botão (o número de flashes sucessi-
vos é igual ao número de horas selecio-
nadas).
A validação da programação é feita auto-
maticamente após 25 segundos ou pre-
mindo brevemente o botão
(o botão pisca alternadamente com
o botão ).
Para anular a programação, prima o
botão .
Paragem automática do ventilador
Se se esquecer de desligar o exaustor,
este desligar-se-à sozinho depois de
9 horas de funcionamento.
Desligar automático da iluminação
Se se esquecer de apagar a luz do
exaustor, esta desligar-se-à sozinha de-
pois de 9 horas de funcionamento.
Conselho de poupança de ener-
gia
Ajuste a velocidade consoante o modo
de cozedura e o número de tachos. Pri-
vilegie os focos traseiros do seu fogão.
53
4MANUTENÇÃO
4.1 - LIMPEZA DOS FILTROS DE
CASSETE
Devem ser limpos a cada 30 horas de uti-
lização, aproximadamente, ou uma vez
por mês, no mínimo. Utilize uma escova,
água quente e um detergente suave.
Lave e seque cuidadosamente antes de
os colocar no sítio.
4.2 - TROCA DO FILTRO DE CAR-
BONO
Este filtro retém os odores e deve ser
substituído a cada 120 horas de utiliza-
ção, aproximadamente.
Encomende os filtros junto do seu reven-
dedor.
- Retire os filtros de cassete.
- Levante as 2 fixações metálicas (4)
- Retire os filtros de carbono (3)
- Coloque os filtros novos nos filtros de
cassete
- Reposicione as 2 fixações (4)
- Volte a colocar os filtros de cassete no
lugar
- Faça esta operação com todos os fil-
tros de cassete.
LIMPEZA DA SUPERFÍCIE EXTERIOR
Para limpar o exterior do exaustor, utilize
água com sabão, mas não utilize cremes
abrasivos nem palha de aço.
4.3 - TROCA DAS LÂMPADAS LED
Contacte a SAV
54
5ANOMALIAS
O exaustor não funciona.
Verifique se:
• não houve um corte de energia;
• foi realmente selecionada uma
velocidade.
O exaustor tem um rendimento insu-
ficiente.
Verifique se:
• a velocidade do motor selecionada é
suficiente para a quantidade de fumo
e vapor liberta.
• a cozinha é suficientemente arejada
para permitir uma entrada de ar.
• o filtro de carbono não está saturado
(exaustor em versão de reciclagem).
O exaustor parou durante o funciona-
mento.
Verifique se:
• não houve um corte de energia;
• o dispositivo de corte multipolar não
foi acionado.
55
6MEIO AMBIENTE
RESPEITO PELO MEIO AMBIENTE
Os materiais da embalagem deste
aparelho são recicláveis. Participe na
sua reciclagem contribuindo para a
proteção do meio ambiente, eliminando-
os nos contentores municipais previstos
para o efeito.
O seu aparelho também
contém vários materiais
recicláveis. Assim, inclui este
logótipo para indicar que os
aparelhos usados não devem
ser misturados com outros resíduos.
Assim, a reciclagem de aparelhos
usados do fabricante será realizada nas
melhores condições, em conformidade
com a Diretiva Europeia 2002/96/CE em
matéria de equipamentos elétricos e
eletrónicos.
Consulte a sua câmara municipal ou o
seu revendedor quanto aos pontos de
recolha dos aparelhos usados mais
próximos da sua habitação.
Agradecemos a sua colaboração na
proteção do meio ambiente.
56
7SERVIÇO DE APOIO AO CLIENTE
As eventuais intervenções no seu aparelho
devem ser efetuadas por um profissional
qualificado que trabalhe para a marca.
Aquando da sua chamada, para facilitar o
processamento do seu pedido, deve munir-
se com as referências completas do seu
aparelho (referência comercial, referência
de serviço, número de série). Estas
informações figuram na placa informativa.
SZANOWNI
KLIENCI,
PL
Poznanie produktów De Dietrich to przeżycie jedyne w swoim rodzaju.
Wrażenie uroku jest natychmiastowe od pierwszego spojrzenia.
Jakość wzornictwa wyróżnia się poprzez ponadczasową estetykę
i staranne wykończenie powodujące, że wszystkie przedmioty
są eleganckie i wyrafinowane i w doskonałej harmonii między sobą.
Następnie przychodzi nieodparta ochota by dotknąć.
Design De Dietrich to również wytrzymałe i prestiżowe materiały -
zawsze doceniamy autentyczność. Łącząc najnowocześniejszą technologię
ze szlachetnymi materiałami, De Dietrich zapewnia realizację produktów
o wysokiej fakturze w służbie sztuki kulinarnej, pasji dzielonej przez
wszystkich miłośników kuchni. Życzymy dużo zadowolenia z użytkowania
Państwa nowego urządzenia.
Dziękujemy Państwu za zaufanie.
58
SPIS TREŚCI
Ważne wskazówki bezpieczeństwa i środki ostrożności................3
Dane identyfikacyjne..........................................................................5
Instalacja ............................................................................................6
Podłączenie energii elektrycznej ..........................................................6
Użytkowanie w trybie odprowadzania ..................................................6
Użytkowanie w trybie recyrkulacji ........................................................6
Montaż okapu ......................................................................................6
Montaż przewodu kominowego ............................................................7
Użytkowanie........................................................................................8
Tryb automatyczny ..............................................................................8
Wybór rodzaju płyty grzewczej ............................................................8
Przejście do trybu automatycznego......................................................8
Włączenie / Wyłączenie........................................................................8
Nasycenie filtrów kasetowych ..............................................................8
Nasycenie filtrów węglowych................................................................9
Zmiana prędkości ................................................................................9
Konfiguracja trybu recyrkulacji..............................................................9
Programator czasowy / Wyłączenie opóźnione....................................9
Funkcja Eolyse ....................................................................................9
Programowanie funkcji Eolyse............................................................10
Automatyczne wyłączanie wentylatora ..............................................10
Automatyczne wyłączanie oświetlenia................................................10
Konserwacja......................................................................................11
Rozwiązywanie problemów ............................................................12
Ochrona środowiska ........................................................................13
Dział obsługi klienta ........................................................................14
PL
59
WAŻNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
I ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Niniejsza instrukcja jest również dostępna do pobrania na stronie internetowej marki.
Prosimy o zapoznanie się z tymi wskazówkami przed przystąpieniem do instalacji i użytkowania
urządzenia. Zostały one opracowane dla zapewnienia bezpieczeństwa wszystkich
użytkowników urządzenia. Należy zachować niniejszą instrukcję obsługi wraz z urządzeniem.
W razie sprzedaży lub przekazania urządzenia jakiejkolwiek innej osobie należy przekazać jej
również niniejszą instrukcję obsługi.
• W trosce o ciągłe ulepszanie naszych wyrobów zastrzegamy sobie prawo do zmian
parametrów technicznych, funkcjonalnych lub estetycznych oraz jakichkolwiek innych
modyfikacji charakterystyki urządzenia związanych z postępem technicznym.
Aby łatwo odnaleźć w razie potrzeby numery referencyjne urządzenia, zalecamy ich
zapisanie na stronie “Serwis i relacje z konsumentami”.
Ważne wskazówki bezpieczeństwa
Urządzenie jest przeznaczone do wykorzystania przez osoby prywatne
w miejscu zamieszkania. Nie wolno wykorzystywać go do jakichkolwiek
celów handlowych lub przemysłowych, bądź w żadnych innych celach, do
jakich nie jest przeznaczone.
Po odbiorze dostarczonego urządzenia należy natychmiast je rozpakować.
Sprawdzić ogólny wygląd urządzenia. Wpisać wszelkie ewentualne
zastrzeżenia na potwierdzeniu dostawy i zachować jego jeden egzemplarz.
Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat i osoby
o ograniczonych możliwościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych
bądź bez odpowiedniego doświadczenia lub wiedzy, jeżeli wcześniej
otrzymały one instrukcje dotyczące obsługi urządzenia lub zostały
w odpowiedni sposób przeszkolone i zrozumiały zagrożenia, którym mogą
podlegać podczas użytkowania urządzenia. Dzieci nie mogą wykorzystywać
urządzenia do zabawy. Przeprowadzane przez użytkownika prace
dotyczące czyszczenia i konserwacji nie mogą być wykonywane przez
dzieci pozostawione bez dozoru.
Uwaga: Nieosłonięte części tego urządzenia mogą nagrzewać się do
wysokiej temperatury, kiedy jest ono wykorzystywane z wyposażeniem
kuchennym.
Aby zapewnić możliwość odłączenia urządzenia, wtyczka przewodu
zasilania musi być dostępna, możliwe jest również zamontowanie
wyłącznika w przewodach nieruchomych zgodnie z obowiązującymi
zasadami dotyczącymi wykonania instalacji.
Nie wolno w żaden sposób modyfikować lub próbować modyfikować
parametrów tego urządzenia. Stanowiłoby to zagrożenie dla użytkownika.
Jakiekolwiek prace naprawcze mogą być wykonywane wyłącznie przez
uprawnionego, wyspecjalizowanego technika.
60
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac dotyczących czyszczenia lub kon-
serwacji okapu należy odłączyć go od zasilania.
Do czyszczenia produktu nie wolno w żadnym wypadku używać urządzeń
parowych lub wysokociśnieniowych (wymogi dotyczące bezpieczeństwa
elektrycznego).
Ryzyko uduszenia
Należy obowiązkowo przestrzegać wszystkich przepisów dotyczących od-
prowadzenia powietrza. Powietrze nie powinno być odprowadzane do prze-
wodu wykorzystywanego do odprowadzania spalin z urządzeń opalanych
gazem lub innym paliwem (nie dotyczy urządzeń, które odprowadzają jedynie
powietrze do pomieszczeń).
Należy zapewnić odpowiednią wentylację pomieszczenia, jeżeli okap ku-
chenny jest wykorzystywany równocześnie z urządzeniami opalanymi gazem
lub innym paliwem (nie dotyczy urządzeń, które odprowadzają jedynie po-
wietrze do pomieszczeń).
Ryzyko pożaru
Absolutnie zabronione jest spalanie jakichkolwiek produktów pod okapem
lub używanie pod nim palników gazowych bez naczyń kuchennych
(płomienie zasysane do wnętrza mogłyby spowodować uszkodzenie
urządzenia).
Podczas gotowania jakichkolwiek produktów pod okapem należy przez cały
czas ich pilnować. Oleje i tłuszcze rozgrzane do wysokiej temperatury mogą
się zapalić.
• Należy ściśle przestrzegać zalecanych terminów czyszczenia i wymiany fil-
trów. Nagromadzenie się osadów tłuszczu może być przyczyną pożaru.
• Stosowanie okapu nad paleniskiem zasilanym drewnem lub węglem jest za-
bronione.
• W przypadku montażu okapu nad kuchenką gazową, minimalna odległość
pomiędzy górną krawędzią kuchenki a okapem musi wynosić co najmniej
65 cm. Jeżeli w instrukcji obsługi urządzenia grzewczego zainstalowanego
pod okapem określono odległość większą, niż 65 cm, należy ją uwzględnić.
WAŻNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
I ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
61
1
DANE IDENTYFIKACYJNE
1.1 - LISTA CZĘŚCI
C - Szablon do wiercenia otworów
D/E - Kołek + śruba (wspornika
przewodu kominowego)
F - Wspornik przewodu kominowego
J - Przełączka
H - Przewód kominowy
K - Listwa mocująca
L - Okap
M - Śruba (mocowania przewodu
kominowego)
Q - Śruba (mocowania silnika)
P - Rozpórka
1.2 - OPCJONALNY ZESTAW RECYRKU-
LACJI
G - Deflektor spalin
N - Filtry węglowe
Części te są dostępne w SERWISIE NA-
PRAWCZYM.
2
INSTALACJA
PODŁĄCZENIE ENERGII ELEKTRYCZ-
NEJ
Podczas wykonywania jakichkolwiek prac
dotyczących instalacji i konserwacji,
urządzenie musi być odłączone od zasilania
elektrycznego, a bezpieczniki powinny być
wyjęte.
Podłączenie energii elektrycznej powinno
zostać przeprowadzone przed wbudowaniem
urządzenia do mebla.
Należy sprawdzić, czy:
- moc instalacji jest wystarczająca,
- przewody zasilania znajdują się w dobrym
stanie,
- średnica przewodów jest zgodna
z obowiązującymi zasadami dotyczącymi
instalacji.
Urządzenie jest dostarczane z przewodem
zasilającym H 05 VVF z 3 żyłami o przekroju
0,75 mm
2
(zero, faza i uziemienie).
Urządzenie musi zostać podłączone do sieci
zasilania jednofazowego 220-240 V przy
użyciu gniazdka spełniającego wymogi
normy CEI 60083, które zgodnie z zasadami
dotyczącymi instalacji musi być przez cały
czas dostępne.
W instalacji musi zostać zastosowany bez-
piecznik 10 lub 16 A. Dla zapewnienia
bezpieczeństwa, w razie uszkodzenia prze-
wodu zasilającego, może on zostać wymie-
niony wyłącznie przez serwis naprawczy.
Jeżeli w celu podłączenia urządzenia do-
mowa instalacja elektryczna musi zostać
zmodyfikowana, należy zlecić wykonanie
niezbędnych prac wykwalifikowanemu elek-
trykowi.
W razie jakiegokolwiek uszkodzenia okapu
należy natychmiast odłączyć urządzenie od
zasilania lub wyjąć bezpiecznik jego instalacji
zasilania.
Instalacja musi spełniać wszystkie wymogi
przepisów obowiązujących w odniesieniu do
wentylacji pomieszczeń. W szczególności, po-
wietrze nie może być odprowadzane do prze-
wodów kominowych służących do
odprowadzania spalin pochodzących
z urządzeń opalanych gazem lub jakimkol-
wiek innym paliwem. Wykorzystanie jakichkol-
wiek istniejących przewodów musi zostać
zatwierdzone przez specjalistę. Przewód od-
prowadzania spalin nie może być doprowad-
zony na strych lub poddasze
.
2.1 - UŻYTKOWANIE W TRYBIE ODPRO-
WADZANIA
Dostępne jest odprowadzenie na zewnątrz
Okap musi zostać do niego podłączony za
pomocą przewodu odprowadzającego
(o Ø minimum 125 mm, emaliowany, alumi-
niowy, giętki lub z materiału niepalnego).
Jeżeli średnica przewodu jest mniejsza, niż
Ø 125 mm, należy koniecznie używać trybu
recyrkulacji.
2.2 - UŻYTKOWANIE W TRYBIE RECYR-
KULACJI
Odprowadzenie na zewnątrz nie jest
dostępne
Wszystkie nasze urządzenia mogą działać
w trybie recyrkulacji.
W takim przypadku należy użyć zestawu do
recyrkulacji, zawierającego filtry z węgla ak-
tywnego i deflektor.
Porada dotycząca oszczędności
energii
Aby zapewnić optymalne użytkowania
urządzenia, należy ograniczyć do
niezbędnego minimum wszelkiego rodzaju
zakręty oraz długość przewodu.
2.3 - MONTAŻ OKAPU
62
63
2
INSTALACJA
Minimalna odległość pomiędzy płytą
grzewczą (2.3) a dolną krawędzią okapu musi
wynosić co najmniej 65 cm. Jeżeli w instrukcji
obsługi urządzenia grzewczego zainstalowa-
nego pod okapem określono odległość
większą, niż 65 cm, należy ją uwzględnić.
- Należy narysować poziomą kreskę
w odległości co najmniej 65 cm od płyty
grzewczej (A).
- Narysować kreskę pionową (B) na ścianie,
wycentrowaną w odniesieniu do płyty
grzewczej, od sufitu aż do zakończenia po-
przednio narysowanej kreski (A).
- Przyłożyć do ściany szablon do wiercenia ot-
worów (C).
- Wywiercić 2 otwory. Włożyć 2 kołki.
Należy używać kołków i śrub odpowiednich
dla rodzaju ściany (2.3).
- Dokręcić listwę mocującą (K) do ściany,
używając 2 śrub (D) (2.3.1).
- Zawiesić okap kuchenny za pomocą ele-
mentów przeznaczonych do zawieszenia.
- Wyregulować wysokość i wypoziomować
okap, używając śrub regulacyjnych wspor-
nika (śruba górna służy do wypoziomowa-
nia, natomiast śruba dolna do zapewnienia
prawidłowego przylegania okapu do ściany).
- Założyć śrubę zapobiegającą podnoszeniu
(E)
- Zdjąć taśmę samoprzylepną z obudowy
- Podnieść obudowę na mniej więcej 2 cm,
a następnie odczepić ją, obrócić o 1/4
obrotu, wsunąć i zamocować za pomocą
2 śrub w górnej części silnika (Q).
Należy uważać, aby podczas obracania
i mocowania nie uszkodzić kabli.
2.4 - MONTAŻ PRZEWODU KOMINOWEGO
Odprowadzenie na zewnątrz
- Zamocować do ściany metalowy wspornik
przewodu kominowego, opierając go o sufit
i mocując za pomocą dwóch śrub (D/E).
- W przypadku przewodu o średnicy
Ø 125 mm należy użyć przełączki dostarc-
zonej w zestawie (J).
Jeżeli średnica używanego przewodu jest
mniejsza, niż Ø 125 mm, należy koniecznie
używać okapu w trybie recyrkulacji.
- Podłączyć końcówkę przewodu do wylotu
silnika.
- Przygotować teleskopowy przewód komi-
nowy, pamiętając o ukryciu otworów.
- Wsunąć zmontowany w ten sposób prze-
wód kominowy do okapu i zdjąć część
górną, aby wyregulować wysokość,
a następnie dokręcić ją do metalowego
wspornika przewodu kominowego,
używając 2 śrub (M).
Recyrkulacja (zestaw opcjonalny -
dostępny w serwisie naprawczym)
- Zamocować do ściany plastikowy deflektor
spalin (G), opierając go o sufit i mocując za
pomocą dwóch śrub. Należy zwrócić
uwagę, aby dokładnie wycentrować deflek-
tor w odniesieniu do narysowanej na ścianie
pionowej kreski (B).
Założyć 2 rozpórki (P) dostarczone
w zestawie z produktem na deflektorze (G).
- Włożyć jedną końcówkę przewodu do de-
flektora, natomiast drugą do wylotu silnika.
- Przygotować przewód kominowy, kierując
jego otwory do góry w taki sposób, aby były
widoczne (H).
- Wsunąć zmontowany w ten sposób prze-
wód kominowy do okapu i zdjąć część
górną, aby wyregulować wysokość,
a następnie dokręcić do deflektora spalin,
używając dwóch śrub (M).
3UŻYTKOWANIE
Porada
Niniejsza instrukcja montażu i obsługi dotyczy
kilku modeli. Mogą wystąpić nieznaczne
różnice w szczegółach i osprzęcie pomiędzy
posiadanym urządzeniem i przedstawionymi
opisami.
Po pierwszym włączeniu urządzenia wszyst-
kie lampki kontrolne przycisków zaświecą się,
a następnie zgasną.
Tryb automatyczny
Okapy są wyposażone w funkcje adaptacyjne.
Urządzenia są wyposażone w czujniki, które
reagują automatycznie w razie wykrycia ja-
kichkolwiek emisji ciepła lub pary, natychmiast
dostosowując prędkość zasysania, a po od-
prowadzeniu ostatnich spalin wyłączają się.
Wybór rodzaju płyty grzewczej i regulacja
czułości
Podczas wyboru rodzaju płyty grzewczej okap
musi być wyłączony.
Wcisnąć i przytrzymać przycisk , aby
przejść do trybu konfiguracji - przycisk
zaczyna szybko migać, zaświeci się także
lampka kontrolna innego przycisku.
Wcisnąć przycisk , aby wybrać płytę
indukcyjną,
Wcisnąć przycisk , aby wybrać płytę
witroceramiczną,
Wcisnąć przycisk , aby wybrać kuchenkę
gazową,
Możliwe jest ustawienie czasu reakcji okapu
w trybie automatycznym:
- krótko wcisnąć przycisk , który zaczyna
powoli migać - można wówczas
wyregulować czułość.
- krótko wcisnąć przycisk , aby ustawić
wysoką czułość detekcji.
- krótko wcisnąć przycisk , aby ustawić
średnią czułość detekcji.
- krótko wcisnąć przycisk , aby ustawić
najmniejszą dostępną czułość detekcji.
Konfiguracja zostaje zatwierdzona automa-
tycznie po upływie 10 s lub po krótkim
wciśnięciu przycisku .
Wszystkie lampki kontrolne przycisków
zaświecą się po kolei, sygnalizując przyjęcie
wprowadzonych ustawień.
Przejście do trybu automatycznego
Wcisnąć krótko przycisk ( miga). Tryb
automatyczny został włączony.
Okap zaczyna działać natychmiast po wykry-
ciu ciepła - lampka kontrolna świeci się.
W zależności od czasu wykrywania ciepła,
okap wyłącza się po upływie czasu
wynoszącego od 40 s do 10 min.
Wyłączanie okapu w trybie automatycz-
nym
Aby wyłączyć okap w trybie automatycznym,
należy wcisnąć przycisk .
Włączanie / Wyłączanie
Wciśnięcie przycisku umożliwia włączenie
okapu z prędkością 1.
Wciśnięcie i przytrzymanie przycisku
umożliwia wyłączenie okapu.
Nasycenie filtrów kasetowych
Przycisk miga (1 krótkie mignięcie) przez
2 min. po wyłączeniu okapu, sygnalizując
konieczność wyczyszczenia filtrów kaseto-
wych (patrz rozdział „Czyszczenie filtrów ka-
setowych”).
64
65
3UŻYTKOWANIE
Wcisnąć i przytrzymać (> 2 s) przycisk ,
aby ponownie włączyć funkcję „nasycenie”.
Nasycenie filtrów węglowych
Przycisk miga (2 krótkie mignięcia) przez
2 min. po wyłączeniu okapu, sygnalizując
konieczność wyczyszczenia filtrów
węglowych (patrz rozdział „Czyszczenie fil-
trów węglowych”).
Wcisnąć i przytrzymać (> 5 s) przycisk ,
aby ponownie włączyć funkcję „nasycenie”.
Zmiana prędkości
Funkcja umożliwia włączenie okapu na
8 minut z prędkością maksymalną 4,
a następnie przełączenie na prędkość 2.
Po uruchomieniu okapu, prędkość zasysania
może zostać zmodyfikowana poprzez
wciśnięcie przycisku prędkości 2 (lampka kon-
trolna przycisku zaświeci się) lub
, aby wybrać prędkość 3 (lampka kon-
trolna przycisku zaświeci się) na
10 min., a następnie przełączenie na
prędkość 2.
Konfiguracja tryby recyrkulacji
Okap musi być wyłączony.
Domyślnie okap pracuje w trybie odprowad-
zania.
Wciśnięcie i przytrzymanie (> 2 s)
równocześnie przycisków i umożliwia
przełączanie pomiędzy trybami Odprowadza-
nie i Recyrkulacja. Lampki kontrolne przycis-
ków i zaświecą się, a przyciski
lub migają.
Krótkie wciśnięcie przycisku umożliwia
wybór trybu recyrkulacji (lampka kontrolna
przycisku miga, natomiast lampka przy-
cisku jest zgaszona).
Krótkie wciśnięcie przycisku umożliwia
wybór trybu odprowadzania (lampka kon-
trolna przycisku miga, natomiast
lampka przycisku jest zgaszona).
Krótkie wciśnięcie przycisku umożliwia
zatwierdzenie konfiguracji (która jest również
zatwierdzana automatycznie po upływie
10 s).
Programator czasowy / Wyłączenie
opóźnione
Po zakończeniu gotowania można wcisnąć
przycisk , aby wyłączyć okap. Funkcja ta
umożliwia kontynuowanie działania okapu
przez 10 minut z wybraną prędkością - przy-
cisk miga, natomiast przycisk zasilania
świeci się.
Aby wyłączyć funkcję wyłączania
opóźnionego, należy ponownie wcisnąć ten
sam przycisk.
Oświetlenie
Krótkie wciśnięcie przycisku umożliwia
włączanie i wyłączanie oświetlenia okapu. Po
przytrzymaniu wciśniętego przycisku ,
intensywność oświetlenia zmniejsza się
o 25% co sekundę.
66
3UŻYTKOWANIE
Funkcja Eolyse
Krótkie wciśnięcie przycisku umożliwia
włączenie tej funkcji. W czasie 1 godziny okap
działa z prędkością 1 przez 5 min.,
a następnie wyłącza się na 10 min. - lampka
kontrolna przycisku świeci się, natomiast
lampka kontrolna przycisku jest zgaszona.
Po upływie 1 godziny okap wyłącza się auto-
matycznie. Aby przerwać działanie tej funkcji
wystarczy ponownie wcisnąć przycisk .
Programowanie funkcji Eolyse
Przytrzymanie wciśniętego przycisku
umożliwia włączenie programowania.
Przycisk miga naprzemiennie
z przyciskiem , sygnalizując rozpoczęcie
programowania.
Liczba wciśnięć przycisku odpowiada licz-
bie zaprogramowanych godzin (maksymalnie
9 = 9 godzin).
Przycisk miga naprzemiennie
z przyciskiem (liczba kolejnych mignięć
odpowiada ustawionej liczbie godzin).
Zaprogramowane ustawienie jest
zapamiętywane automatycznie po upływie
25 s lub po krótkim wciśnięciu przycisku
(przycisk miga naprzemiennie
z przyciskiem ).
Aby anulować zaprogramowane ustawienie,
należy wcisnąć przycisk .
Automatyczne wyłączanie wentylatora
Jeżeli użytkownik zapomni wyłączyć okap,
zostanie on wyłączony automatycznie po
upływie 9 godzin pracy.
Automatyczne wyłączanie oświetlenia
Jeżeli użytkownik zapomni wyłączyć
oświetlenie okapu, zostanie ono wyłączone
automatycznie po upływie 9 godzin pracy.
Porada dotycząca oszczędności
energii
Należy dostosować prędkość do warunków
gotowania oraz liczby naczyń. W miarę
możliwości należy używać tylnych palników
płyty grzewczej lub kuchenki.
67
4KONSERWACJA
4.1 - CZYSZCZENIE FILTRÓW KASETO-
WYCH
Muszą one być czyszczone co 30 godzin
pracy lub co najmniej raz na miesiąc. Do
czyszczenia należy używać szczotki, gorącej
wody i delikatnego detergentu. Dokładnie
wypłukać i pozostawić do wyschnięcia przed
ponownym włożeniem do urządzenia.
4.2 - WYMIANA FILTRA WĘGLOWEGO
Filtr ten zatrzymuje zapachy i powinien być
wymieniany mniej więcej co 120 godzin pracy.
Filtry na wymianę mogą zostać zamówione u
sprzedawcy urządzenia.
- Wyjąć filtry kasetowe.
- Zdjąć 2 metalowe elementy mocujące (4)
- Wyjąć filtry węglowe (3)
- Włożyć nowe filtry do kaset
- Założyć 2 elementy mocujące (4)
- Włożyć filtry kasetowe do urządzenia
- Powtórzyć czynność dla wszystkich filtrów
kasetowych.
CZYSZCZENIE OBUDOWY
ZEWNĘTRZNEJ
Zewnętrzna obudowa okapu może być myta
wodą z mydłem - nie należy używać kremów
nabłyszczających, ani gąbek ściernych.
4.3 - WYMIANA LAMPEK LED
Należy skontaktować się z serwisem
naprawczym
68
5ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Okap nie działa.
Należy sprawdzić, czy:
• nie ma przerwy w zasilaniu.
• ustawiona została prędkość działania.
Wydajność działania okapu jest
niewystarczająca.
Należy sprawdzić, czy:
• ustawiona prędkość silnika jest
wystarczająca dla ilości wydzielanego
dymu i pary.
• w kuchni istnieje wystarczająca wentylacja
dla zapewnienia poboru powietrza.
• filtr węglowy nie jest nasycony (okap
w wersji recyrkulacji).
Okap wyłącza się podczas pracy.
Należy sprawdzić, czy:
• nie ma przerwy w zasilaniu.
• nie zadziałał samoczynny wyłącznik
zabezpieczający.
69
6OCHRONA ŚRODOWISKA
OCHRONA ŚRODOWISKA
Materiały opakowaniowe tego urządzenia
nadają się do recyklingu. Zachęcamy do ich
recyklingu i do umieszczenia ich
w przewidzianych w tym celu pojemnikach,
a tym samym do przyczynienia się w ten
sposób do ochrony środowiska.
Urządzenie zawiera również wiele
materiałów podlegających
recyklingowi. Na produkcie
znajduje się symbol, który
oznacza, że zużyte urządzenia nie
powinny być mieszane z innymi odpadami.
Recykling urządzeń organizowany przez
producenta sprzętu, zostanie wykonany
w najlepszych dla Państwa warunkach,
zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/WE
dotyczącą zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego.
W celu uzyskania informacji na temat
najbliższych punktów zbiórki zużytego
sprzętu należy zwrócić się do władz lokalnych
lub sprzedawcy.
Dziękujemy za Państwa współpracę na rzecz
ochrony środowiska.
70
7DZIAŁ OBSŁUGI KLIENTA
Ewentualne interwencje przy urządzeniu
powinny być wykonywane przez osoby
wykwalifikowane, autoryzowane przez
markę. Aby ułatwić rozwiązanie problemu,
podczas rozmowy z serwisem naprawczym
należy podać kompletne dane referencyjne
posiadanego urządzenia (nazwa handlowa,
numer serwisowy, numer seryjny).
Informacje te znajdują się na tabliczce
znamionowej.
VÁŽENÁ ZÁKAZNICE,
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
CS
s výrobky společnosti De Dietrich zažijete jedinečné chvíle.
Vaši pozornost si získají již na první pohled. Kvalita designu je dána
nadčasovou estetikou a pečlivou povrchovou úpravou, jež činí každý
předmět elegantním a v dokonalé harmonii s ostatními.
Poté přichází neodolatelná touha po dotyku.
Design De Dietrich staví na robustních a prestižních materiálech;
upřednostňována je autentičnost. Spojením nejvyspělejší technologie
a ušlechtilých materiálů značka De Dietrich zajišťuje realizaci
výrobků vysoké úrovně pro kulinářské umění, vášeň sdílenou
všemi milovníky kuchyně. Přejeme Vám, abyste byli s používáním
svého nového přístroje velmi spokojeni.
Děkujeme Vám za Vaši důvěru.
72
OBSAH
Důležité bezpečnostní pokyny ..........................................................3
Popis....................................................................................................5
Instalace ..............................................................................................6
Připojení ke zdroji napájení ..................................................................6
Používání v režimu odsávání ..............................................................6
Používání v režimu recirkulace ............................................................6
Montáž odsavače..................................................................................6
Montáž krytu odsavače ........................................................................7
Použití..................................................................................................8
Automatický režim ................................................................................8
Výběr typu varné desky ........................................................................8
Přechod do automatického režimu ......................................................8
Zapnutí/Vypnutí ....................................................................................8
Zanesení kazetových filtrů....................................................................8
Zanesení filtrů s aktivním uhlím............................................................9
Změna rychlosti ....................................................................................9
Nastavení režimu recirkulace ..............................................................9
Časovač / Odložené vypnutí ................................................................9
Funkce Eolýza ......................................................................................9
Programování funkce Eolýza..............................................................10
Automatické zastavení ventilátoru......................................................10
Automatické zhasnutí ........................................................................10
Údržba................................................................................................11
Neobvyklé stavy................................................................................12
Životní prostředí ..............................................................................13
Služba spotřebitelům ......................................................................14
CS
73
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Tento návod je také k dispozici na webových stránkách značky.
Děkujeme Vám, že se před instalací a používáním přístroje seznámíte s těmito
pokyny. Slouží pro Vaši bezpečnost a bezpečnost dalších osob. Tento návod k použití
uschovejte u přístroje. Pokud by se měl přístroj prodávat nebo předávat jiné osobě,
zajistěte, aby byl předán i návod k použití.
Ve snaze trvale naše výrobky zlepšovat si vyhrazujeme právo provádět u jejich
technických, funkčních či estetických vlastností jakékoli změny související právě s
technickým vývojem.
Doporučujeme vám zapsat si údaje o svém přístroji na stránku „Služby
spotřebitelům a komunikace se spotřebiteli“, abyste je mohli později snadno
vyhledat.
Důležitá opatření
Tento spotřebič je určen pro použití v domácnosti. Nepoužívejte jej
pro obchodní, průmyslové nebo jiné účely, než ke kterým je určen.
Při převzetí spotřebič ihned vybalte nebo si jej nechte vybalit.
Zkontrolujte jeho celkový vzhled. Případné výhrady uveďte písemně
na dodacím listu a jednu kopii si ponechte.
Tento spotřebič mohou používat děti starší 8 let a osoby s
omezenými tělesnými, smyslovými nebo duševními schopnostmi
nebo s nedostatečnými zkušenostmi či znalostmi, pokud jsou pod
řádným dohledem nebo pokud obdržely pokyny týkající se zcela
bezpečného používání spotřebiče a pokud si uvědomují možná
rizika. Děti si nesmějí s přístrojem hrát. Čištění a uživatelskou
údržbu nesmějí provádět děti bez dozoru.
• Upozornění: Používá-li se přístroj spolu s varnými spotřebiči, mohou
být části přístroje přístupné dotyku horké.
• Odpojení lze provést pomocí dostupné zástrčky z elektrické zásuvky
nebo pomocí jističe ve stálých rozvodech v souladu s pravidly pro
instalaci.
• Neměňte nebo nepokoušejte se měnit vlastnosti spotřebiče. Bylo by
to pro vás nebezpečné.
Opravy musí provádět pouze autorizovaný odborník.
74
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Před čištěním a údržbou odsavač vždy odpojte od napájení.
K čištění přístroje nikdy nepoužívejte parní či vysokotlaké čističe (viz
pokyny týkající se bezpečnosti práce s elektrickými přístroji).
Riziko udušení
• Je nutno dodržovat pokyny týkající se odvodu vzduchu. Vzduch
nesmí být veden do potrubí odvádějící páry či kouř z přístrojů použí-
vajících plyn či jiné palivo (neplatí pro přístroje odvádějící vzduch
pouze do místnosti).
• Při použití kuchyňského odsavače spolu s přístroji používajícími plyn
či jiné palivo je nutno zajistit vhodné větrání místnosti (neplatí pro
přístroje odvádějící pouze vzduch do místnosti).
Nebezpečí požáru
Pod odsavačem je zakázáno flambovat pokrmy nebo nechat běžet
plynové hořáky bez nádob k vaření (nasátí plamenů by mohlo přístroj
poškodit).
• Při smažení pod přístrojem je nutný nepřetržitý dohled. Oleje a tuky
zahřáté na vysokou teplotu se mohou vznítit.
• Dodržujte frekvenci čištění a výměny filtrů. Nahromadění mastných
usazenin může způsobit požár.
• Provoz nad topeništěm na tuhá paliva (dřevo, uhlí…) není povolen.
• Při umístění kuchyňského odsavače nad plynovým přístrojem je mi-
nimální vzdálenost mezi deskou a spodní stranou odsavače 65 cm.
Pokud pokyny k varné desce instalované pod odsavačem uvádějí
vzdálenost větší než 65 cm, je třeba ji dodržet.
75
1
POPIS
1.1 – SEZNAM DÍLŮ
C – Děrovací šablona
D/E – Šroub + hmoždinka (držák krytu odsavače)
F – Držák krytu odsavače
J – Adaptér
H – Kryt odsavače
K – Upevňovací lišta
L – Odsavač
M – Šroub (upevnění krytu)
Q – Šroub (upevnění motoru)
P – Rozpěrka
1.2 – VOLITELNÁ SADA PRO RECIRKULACI
G – Deflektor kouře
N – Filtry s aktivním uhlím
Tyto díly jsou k dispozici v POPRODEJNÍM SERVISU.
2
INSTALACE
ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ
Při instalaci a údržbě musí být přístroj
odpojen ze sítě, pojistky musí být odpo-
jené nebo vyjmuté.
Připojení ke zdroji elektrického napětí je
nutno provést před umístěním přístroje
na místo.
Zkontrolujte, zda:
- je výkon instalace dostatečný,
- je napájecí vedení v dobrém stavu,
- průměr vodičů odpovídá předpisům pro
instalaci.
Tento přístroj se dodává s napájecím ka-
belem H 05 VVF se 3 vodiči 0,75 mm
2
(nulák, fáze a zemnicí vodič). Musí se
zapojit do jednofázové sítě 220–240 V
normalizovanou zásuvkou CEI 60083,
která po instalaci musí být přístupná
podle předpisů pro instalaci.
Jištění vaší elektroinstalace musí být 10
nebo 16 A. Je-li přívodní kabel poško-
zený, obraťte se z bezpečnostních
důvodů na poprodejní servis.
Pokud elektroinstalace vašeho bytu vy-
žaduje úpravu pro připojení přístroje,
kontaktujte kvalifikovaného elektrikáře.
Pokud odsavač vykazuje jakýkoliv neob-
vyklý stav, odpojte přístroj nebo vyjměte
příslušnou pojistku z napájecího vedení
přístroje.
Instalace musí splňovat platné předpisy
pro ventilaci prostor. Zejména odváděný
vzduch nesmí být vypouštěn do potrubí
používaného pro odvod kouře z plyno-
vých přístrojů nebo přístrojů na jiná pa-
liva. Použití nepoužívaných potrubí musí
být schváleno kompetentním odborní-
kem. Jakékoliv odváděcí potrubí nesmí
ústit do podkroví
.
2.1 – POUŽÍVÁNÍ V REŽIMU ODSÁ-
VÁNÍ
Je-li vývod směrem ven
Váš odsavač je k tomuto vývodu připojen
pomocí odsávacího potrubí (min. Ø 125
mm, smaltovaným, hliníkovým nebo ha-
dicí z nehořlavého materiálu). Je-li
průměr potrubí menší než 125 mm, je
nutné přejít do režimu recirkulace.
2.2 – POUŽÍVÁNÍ V REŽIMU RECIRKU-
LACE
Není-li vývod směrem ven
Všechny naše přístroje mohou fungovat
v režimu recirkulace.
V tomto případě si prosím pořiďte sadu
pro recirkulaci obsahující sestavu filtrů s
aktivním uhlím a deflektor.
Doporučení pro úsporu energie
Pro optimální využití zařízení se snažte
co nejvíce omezit počet ohybů a délku
potrubí.
2.3 – MONTÁŽ  ODSAVAČE
Minimální vzdálenost mezi varnou des-
kou (2.3) a nejnižší částí odsavače musí
být 65 cm. Pokud pokyny k varné desce
instalované pod odsavačem uvádějí
vzdálenost větší než 65 cm, je třeba ji do-
držet.
- Vyznačte si vodorovnou čáru minimálně
65 cm nad varnou deskou (A).
- Vyznačte si svislou čáru (B) na stěnu
tak, aby byla vystředěna vzhledem k
varné desce a sahala od horní hranice
až k předtím vyznačené vodorovné čáře
(A).
- Přiložte na stěnu děrovací šablonu (C).
- Vyvrtejte 2 otvory. Zasuňte 2 hmož-
dinky.
76
77
2
INSTALACE
V případě duté zdi použijte vhodné
hmoždinky a šrouby (2.3).
- Pomocí 2 šroubů (D) (2.3.1)
přišroubujte na zeď upevňovací lištu
(K).
- Zavěste odsavač pomocí jeho úchytů.
- Upravte výšku a rovinu posouváním
seřizovacích šroubů držáků (horní
šroub pro vodorovnost, spodní šroub
pro vzdálenost od zdi).
- Našroubujte pojistný šroub (E).
- Odstraňte ze skříňky samolepicí pásku.
- Nadzvedněte skříňku přibližně o 2 cm,
poté ji uvolněte, pootočte ji o 1/4 otáčky,
posuňte ji a pomocí 2 šroubů ji
upevněte k horní části motoru (Q).
Pozor, aby při otáčení a upevňování ne-
došlo k poškození kabelů.
2.4 – MONTÁŽ KRYTU ODSAVAČE
Je-li odvod ven
- Upevněte kovový držák krytu odsavače
se dvěma šrouby (D/E) na zeď, aby se
opíral stropu.
- V případě vedení o Ø 125 mm použijte
dodaný adaptér (J).
Má-li vnější potrubí Ø menší než 125
mm, je nutné připojit odsavač v režimu
recirkulace.
- Zasuňte konec potrubí do vývodu mo-
toru.
- Připravte výsuvný kryt odsavače tak,
abyste zakryli otvory.
- Zasuňte takto sestavený kryt do
odsavače, zvedněte horní část, nas-
tavte výšku a poté ho 2 šrouby
přišroubujte na kovový držák krytu (M).
Recirkulace (volitelná sada – k dispo-
zici v poprodejním servisu).
- Upevněte plastový deflektor kouře (G)
na zeď dvěma šrouby a přirazte ke
stropu. Vystřeďte deflektor podle svislé
čáry vyznačené na zdi (B).
Přidejte na deflektor (G) obě rozpěrky
(P) dodané v obalu výrobku.
- Zasuňte konec potrubí do deflektoru a
druhý konec do vývodu motoru.
- Připravte si kryt a dbejte na to, aby ot-
vory byly nasměrované nahoru a byly
vidět (H).
- Zasuňte takto sestavený kryt do
odsavače, zvedněte horní část, nas-
tavte výšku a poté ho dvěma šrouby
(M) přišroubujte k deflektoru kouře.
3POUŽÍVÁNÍ
Doporučení
Tento návod k instalaci je platný pro více
typů. Mezi vaším zařízením a těmito po-
pisy mohou být menší rozdíly v
součástkách a vybavení.
Při prvním uvedení do provozu se
všechna tlačítka rozsvítí a poté zhasnou.
Automatický režim
Tyto odsavače se přirozeně přizpůsobují.
Jsou vybaveny senzorickými snímači,
které umožňují automatické spuštění,
jakmile detekují sálání tepla nebo páru,
samovolně přizpůsobí rychlost odsávání
a zastaví se, jakmile je odveden poslední
kouř a plyny.
Výběr typu varné desky a nastavení
citlivosti
Pro výběr typu varné desky musí být
odsavač vypnutý.
Dlouhým stiskem tlačítka se přepněte
do režimu konfigurace; tlačítko rychle
bliká a rozsvítí se další tlačítko.
Stisknutím tlačítka vyberete indukční
desku.
Stisknutím tlačítka vyberete skloke-
ramickou varnou desku.
Stisknutím tlačítka vyberete plyno-
vou varnou desku.
V automatickém režimu můžete zlepšit
reakční dobu odsavače:
- po krátkém stisku tlačítka , které
bliká pomaleji, lze nastavit citlivost.
- krátkým stiskem tlačítka nastavíte
maximální citlivost.
- krátkým stiskem tlačítka nastavíte
střední citlivost.
- krátkým stiskem tlačítka nastavíte
minimální citlivost.
Vaši konfiguraci potvrďte krátkým stiskem
tlačítka nebo se po 10 s potvrdí automa-
ticky. .
Všechna tlačítka se postupně rozsvítí a
vaše volby se uloží.
Přechod do automatického režimu
Krátce stiskněte tlačítko ( bliká).
Automatický režim je aktivní.
Odsavač se zapne, jakmile je deteko-
váno teplo, tlačítko svítí.
Odsavač se vypne po 40 s nebo po
10 min v závislosti na době detekování
tepla.
Vypnutí odsavače v automatickém re-
žimu
Pro vypnutí odsavače v automatickém re-
žimu stiskněte tlačítko .
Zapnutí/Vypnutí
Stiskem tlačítka se odsavač spustí
na rychlost 1.
Dlouhým stiskem tlačítka se odsavač
vypne.
Zanesení kazetových filtrů
Tlačítko bliká (1 krátké bliknutí) po
dobu 2 minut po vypnutí odsavače, čímž
signalizuje, že je nutné vyčistit kazetové
filtry (viz kapitolu „Čištění kazetového fil-
tru”).
Dlouhým stiskem (> 2 s) tlačítka se
funkce signalizace „zanesení“ vynuluje.
78
79
3POUŽÍVÁNÍ
Zanesení filtrů s aktivním uhlím
Tlačítko bliká (2 krátké bliknutí) po
dobu 2 minut po vypnutí odsavače, čímž
signalizuje, že je nutné vyčistit uhlíkové
filtry (viz kapitolu „Výměna uhlíkového fil-
tru”).
Dlouhým stiskem (> 5 s) tlačítka se
funkce signalizace „zanesení“ vynuluje.
Změna rychlosti
Funkce zajišťuje, aby odsavač pra-
coval 8 min při maximální rychlosti 4 a
poté přešel na rychlost 2.
Po spuštění odsavače lze měnit rychlost
odsávání stisknutím tlačítka pro rychlost
2 (tlačítko svítí), nebo tlačítka pro
rychlost 3 (tlačítko svítí) na dobu 10
min a poté rychlostí 2.
Konfigurace režimu recirkulace
Odsavač musí být vypnutý.
Odsavač je implicitně nastaven v režimu
odsávání.
Dlouhým a současným stiskem (> 2 s)
tlačítka a lze provést výběr re-
žimu Odsávání nebo Recirkulace.
Tlačítka a svítí a tlačítko
nebo bliká.
Krátkým stiskem tlačítka lze provést
výběr režimu recirkulace (tlačítko
bliká a tlačítko je zhasnuté).
Krátkým stiskem tlačítka lze pro-
vést výběr režimu odsávání (tlačítko
bliká a tlačítko je zhasnuté).
Krátkým stiskem tlačítka se potvrdí
konfigurace (nebo se potvrzení provede
automaticky za 10 s).
Časovač / Odložené vypnutí
Na konci vaření lze odsavač vypnout
tlačítkem . Tato funkce umožní udržo-
vat odsávání po dobu 10 minut na zvo-
lené rychlosti, tlačítko bliká a výkon
svítí.
Pro zrušení odloženého vypnutí
stiskněte stejné tlačítko, odložené vyp-
nutí se deaktivuje.
Osvětlení
Krátkým stiskem tlačítka lze rozsvítit
nebo zhasnout osvětlení na odsavači. Při
každém dlouhém stisknutí tlačítka se
každou sekundu sníží intenzita o 25 %.
Funkce Eolýza
Funkce se spustí krátkým stiskem
tlačítka . Po dobu 1 hodiny odsavač
střídá rychlost 1 po dobu 5 minut a nás-
ledné zastavení na dobu 10 minut;
tlačítko svítí, tlačítko bliká.
Po uplynutí 1 hodiny se odsavač sám
vypne. Pro přerušení této funkce znovu
stiskněte tlačítko .
Programování funkce Eolýza
Programování se spustí dlouhým stis-
kem tlačítka .
Tlačítko bliká střídavě s tlačítkem
, což signalizuje začátek programování.
Počet stisknutí tlačítka je roven poža-
dovanému počtu naprogramo-vaných
hodin (maximum 9 = 9 hodin).
Tlačítko bliká střídavě s tlačítkem
(počet bliknutí po sobě je roven zvole-
nému počtu hodin).
80
3POUŽÍVÁNÍ
Potvrzení programování se provede au-
tomaticky po 25 s nebo krátkým stiskem
tlačítka (tlačítko bliká střídavě s
tlačítkem ).
Pro zrušení programování stiskněte
tlačítko .
Automatické zastavení ventilátoru
Zapomenete-li odsavač vypnout, vypne
se sám po 9 hodinách provozu.
Automatické zhasnutí
Zapomenete-li zhasnout osvětlení
odsavače, zhasne se samo po 9 hodi-
nách svícení.
Doporučení pro úsporu energie
Upravte rychlost podle režimu vaření a
podle počtu hrnců. Upřednostňujte pou-
žívání zadních ploten varných spotřebičů.
81
4ÚDRŽBA
4.1 – ČIŠTĚNÍ KAZETOVÝCH FILTRŮ
Musí se čistit každých cca 30 hodin pro-
vozu nebo minimálně jednou za měsíc.
Používejte kartáček, teplou vodu a jemný
čisticí prostředek. Před vrácením na
místo je pečlivě opláchněte a usušte.
4.2 – VÝMĚNA FILTRU S AKTIVNÍM
UHLÍM
Tento filtr zadržuje pachy a je nutné jej po
každých cca 120 hodinách provozu
vyměnit.
Tyto filtry si objednejte u svého prodejce.
- Vyjměte kazetové filtry.
- Sejměte oba kovové úchyty (4).
- Vyjměte filtry s aktivním uhlím (3).
- Umístěte nové filtry zpět na kazetové fil-
try.
- Vraťte zpět oba úchyty (4).
- Vraťte zpět kazetový filtr.
- Tento postup opakujte u všech kazeto-
vých filtrů.
ČIŠTĚNÍ VNĚJŠÍHO POVRCHU
Pro čištění vnějšího povrchu odsavače
používejte mýdlovou vodu, nepoužívejte
však krémový čisticí prostředek ani
drátěnku.
4.3 – VÝMĚNA LED ŽÁROVEK
Obraťte se na poprodejní servis.
82
5NEOBVYKLÉ STAVY
Odsavač nefunguje.
Zkontrolujte, zda:
• Nedošlo k přerušení dodávky proudu.
• Byla rychlost skutečně nastavena.
Výkon odsavače je nedostatečný.
Zkontrolujte, zda:
• Nastavená rychlost motoru je
dostatečná pro uvolňované množství
kouře a výparů.
• Je kuchyň dostatečně větraná, aby byl
zajištěn přívod vzduchu.
• Filtr s aktivním uhlím není zanesený
(odsavač v režimu recirkulace).
Odsavač se při provozu zastavil.
Zkontrolujte, zda:
• Nedošlo k přerušení dodávky proudu.
• Nebyl vypnut vícepólový vypínač.
83
6ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Obalové materiály tohoto spotřebiče jsou
recyklovatelné. Podílejte se na jejich
recyklaci a přispějte tak k ochraně
životního prostředí. Likvidujte je v
kontejnerech s komunálním odpadem
určených k tomu účelu.
Váš spotřebič obsahuje i
mnoho recyklovatelných
materiálů. Je proto označen
tímto logem, které vám sděluje,
že se vyřazené spotřebiče
nemají mísit s jiným typem odpadů.
Recyklace spotřebičů, kterou zajišťuje
výrobce, se tak provádí za nejlepších
podmínek podle evropské směrnice
2002/96/ES o odpadech z elektrických a
elektronických zařízení.
Obraťte se na obecní úřad nebo na
prodejce, kde zjistíte umístění sběrných
dvorů pro použité spotřebiče co nejblíže
vašemu bydlišti.
Děkujeme vám za spolupráci při ochraně
životního prostředí.
84
7SLUŽBY SPOTŘEBITELŮM
Případné opravy vašeho zařízení musí
provádět kvalifikovaný odborník, kterého
společnost autorizuje. Pokud nám budete
telefonovat, mějte při ruce veškeré
potřebné údaje týkající se vašeho přístroje
(obchodní označení, servisní označení,
sériové číslo), urychlíte tak vyřízení své
žádosti. Tyto informace naleznete na
typovém štítku.
VÁŽENÁ ZÁKAZNÍČKA,
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK
SK
Objavovať výrobky De Dietrich znamená vychutnať si jedinečné chvíle.
Sú pôvabné už na prvý pohľad. Kvalita dizajnu sa prejavuje nadčasovou
estetikou a prepracovanými konečnými úpravami, ktoré každému predmetu
dodajú eleganciu a vycibrený vzhľad, aby navzájom spolu ladili.
Máte neodolateľnú chuť dotknúť sa ich.
Dizajn De Dietrich si zakladá na kvalitných a prestížnych Materiáloch;
Dáva prednosť autentickosti. Spoločnosť De Dietrich sa snaží spojením
najnovších technológií a ušľachtilých materiálov zabezpečiť výrobu
prestížnych výrobkov určených pre kulinárske umenie, vášeň, ktorú
zdieľajú všetci milovníci kuchyne. Želáme vám, aby ste boli spokojní
s používaním tohto nového zariadenia.
Ďakujeme vám za vašu dôveru.
86
OBSAH
Dôležité bezpečnostné pokyny a preventívne opatrenia................3
Identifikácia ........................................................................................5
Inštalácia ............................................................................................6
Elektrické zapojenie..............................................................................6
Použitie vo verzii odvádzania ..............................................................6
Použitie vo verzii recyklovania..............................................................6
Montáž digestora ..................................................................................6
Montáž komína ....................................................................................7
Použitie................................................................................................8
Automatický režim ................................................................................8
Výber typu platne..................................................................................8
Prechod na automatický režim ............................................................8
Zapnutie/vypnutie ................................................................................8
Nasýtenie filtračných kaziet ..................................................................8
Nasýtenie uhlíkových filtrov ..................................................................9
Zmena rýchlosti ....................................................................................9
Konfigurácia režimu recyklácie ............................................................9
Časové nastavenie/Oneskorenie vypnutia ..........................................9
Funkcia Eolyse ....................................................................................9
Nastavenie funkcie Eolyse..................................................................10
Automatické zastavenie ventilátora ....................................................10
Automatické zastavenie osvetlenia ....................................................10
Údržba................................................................................................11
Anomálie............................................................................................12
Životné prostredie ............................................................................13
Oddelenie služieb zákazníkom........................................................14
SK
87
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A PRE-
VENTÍVNE OPATRENIA
Tento návod je dostupný na webovej lokalite spoločnosti.
Pred inštaláciou a použitím zariadenia sa oboznámte s týmito pokynmi. Boli
vypracované pre vašu bezpečnosť a bezpečnosť ostatných osôb. Tento návod na
použitie uschovajte spolu s daným zariadením. Pokiaľ by ste zariadenie predávali
alebo prenechávali inej osobe, zabezpečte, aby obsahoval aj tento návod na použitie.
• Kvôli neustálemu zlepšovaniu našich výrobkov si vyhradzujeme právo vykonať
akékoľvek zmeny týkajúce sa technických, funkčných alebo estetických vlastností
vyplývajúcich z technického vývoja.
• Odporúčame vám, aby ste si referencie zariadenia opísali na stranu „Oddelenie
služieb zákazníkom a vzťahy so zákazníkmi“, aby ste ich v budúcnosti ľahšie našli.
Dôležité upozornenia
• Toto zariadenie je určené na použitie osobami v ich domácnostiach.
Nepoužívajte ho na komerčné, priemyselné ani iné účely, okrem
tých, na ktoré bolo navrhnuté.
Po prevzatí zariadenie okamžite odbaľte. Skontrolujte jeho celkový
vzhľad. Akékoľvek výhrady zaznamenajte na dodací list a jeho kópiu
si odložte.
Toto zariadenie môžu používať deti vo veku minimálne 8 rokov a
osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi
schopnosťami alebo bez skúseností s používaním zariadenia či
poznatkov o ňom, ak sú pod dozorom zodpovednej osoby alebo ich
taká osoba poučila o bezpečnom používaní prístroja a porozumeli
možným rizikám. Dbajte na to, aby sa deti s týmto zariadením
nehrali. Čistenie a údržbu, ktorú vykonáva používateľ, nesmú
vykonávať deti bez dozoru.
Upozornenie: Prístupné časti zariadenia sa môžu zohriať, ak sa
používa so spotrebičmi na varenie.
Odpojenie možno dosiahnuť poskytnutím dostupnej zástrčky alebo
začlenením spínača do pevných potrubí v súlade s inštalačnými
predpismi.
Neupravujte ani sa nepokúšajte upravovať vlastnosti zariadenia.
Mohlo by to pre vás predstavovať nebezpečenstvo.
Opravy smie vykonávať len autorizovaný odborník.
88
Pred čistením alebo údržbou digestor vždy odpojte.
Na čistenie vášho zariadenia nepoužívajte naparovacie ani vyso-
kotlakové zariadenia (elektrické bezpečnostné požiadavky).
Nebezpečenstvo udusenia
• Je potrebné dodržiavať nariadenia týkajúce sa odvádzania vzduchu.
Do potrubia používaného na odvádzanie pár zariadení používajúcich
plyn alebo iné zápalné látky sa nesmie vháňať vzduch (nevzťahuje
sa na zariadenia, ktoré len vracajú vzduch do miestnosti).
• Keď sa digestor používa súčasne so zariadeniami používajúcimi plyn
alebo iné palivo (nevzťahuje sa na zariadenia, ktoré len vracajú
vzduch do miestnosti), je potrebné zabezpečiť dostatočné vetranie.
Riziko požiaru
• Je zakázané flambovať jedlo a používať plynové variče bez nádob
na varenie pod digestorom (nasaté plamene by mohli poškodiť za-
riadenie).
Vyprážanie pod zariadením sa musí vykonávať pod neustálym
dohľadom. Olej a masť zahriate na veľmi vysoké teploty sa môžu
zapáliť.
Dodržiavajte frekvenciu čistenia a výmeny filtrov. Nahromadenie
zvyškov tuku môžete spôsobiť požiar.
Používanie nad varičmi na palivo (drevo, uhlie...) je zakázané.
Keď sa kuchynský digestor umiestni nad plynový spotrebič, mini-
málna vzdialenosť medzi doskou a spodnou časťou digestora musí
byť najmenej 65 cm. Ak pokyny na varnej doske nainštalovanej pod
digestorom uvádzajú vzdialenosť viac ako 65 cm, je potrebné to
zohľadniť.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A PRE-
VENTÍVNE OPATRENIA
89
1
IDENTIFIKÁCIA
1.1 – ZOZNAM DIELOV
C – Vŕtacia šablóna
D/E – Hmoždinka + skrutka (držiak
digestora)
F – Držiak digestora
J – Adaptér
H – Komín
K – Konzola na upevnenie
L – Digestor
M – Skrutky (upevnenie komína)
Q – Skrutky (montáž motora)
P – Podložka
1.2 – VOLITEĽNÁ SÚPRAVA NA RE-
CYKLÁCIU
G – Odvádzač výparov
N – Uhlíkové filtre
Tieto diely sú k dispozícii v AUTORIZO-
VANOM PREDAJNOM SERVISE.
2
INŠTALÁCIA
ELEKTRICKÉ ZAPOJENIE
Pri inštalácii a údržbe je potrebné zaria-
denie odpojiť z elektrického napájania a
poistky je potrebné vypnúť alebo vybrať.
Pred odložením zariadenia do skrine je
potrebné vykonať elektrické pripojenie.
Skontrolujte, či:
– napájanie zariadenia je dostatočné,
– napájacie káble sú v dobrom stave,
– priemer drôtov je v súlade s pravidlami
inštalácie.
Toto zariadenie je napájané napájacím
káblom H 05 VVF s 3 vodičmi s prieme-
rom 0,75 mm
2
(neutrálny, fáza a uzem-
nenie). Musí sa zapojiť do siete s
jednofázovým napätím 220 – 240 V
prostredníctvom štandardnej zásuvky
IEC 60083, ktoré musia byť prístupné po
inštalácii v súlade s pravidlami inštalácie.
Poistka vašej inštalácie musí byť 10
alebo 16 A. Ak je poškodený napájací
kábel, zavolajte popredajný servis, aby
ste zabránili vzniku nebezpečenstva.
Ak elektrická inštalácia vo vašej domác-
nosti vyžaduje zmenu zapojenia zariade-
nia, zavolajte kvalifikovaného elektrikára.
Ak digestor vykazuje niekoľko odchý-
lok, odpojte zariadenie alebo vyberte
poistku zodpovedajúcu napájaciemu
káblu zariadenia.
Inštalácia musí spĺňať nariadenia na ve-
tranie priestorov. Osobitne sa odvádzaný
vzduch nesmie odvádzať do potrubia
používaného na odvádzanie výparov zo
zariadení používajúcich plyn alebo iné
zápalné látky. Poškodené potrubie
možno používať len po dohode s prísluš-
ným špecialistom. Odvádzací systém,
bez ohľadu na to, aký je, nemá byť ve-
dení v podkroví
.
2.1 – POUŽITIE VO VERZII ODVÁDZA-
NIA
Máte vývod smerom von.
Digestor možno pripojiť naň pomocou
spájacieho prvku odvádzacieho potrubia
(minimálne Ø 125 mm, smaltovaná, hliní-
ková, pružná alebo z nehorľavého mate-
riálu). Ak má vaše potrubie menej ako Ø
125 mm, je potrebné prepínať digestor
do režimu recyklácie.
2.1 – POUŽITIE VO VERZII RECYKLO-
VANIA
Nemáte vývod smerom von.
Všetky naše zariadenia možno používať
v režime recyklovania.
V tomto prípade získajte súpravu na re-
cykláciu vrátane súpravy filtrov s aktív-
nym uhlím a deflektorom.
Rady na úsporu energie
Na optimálne používanie vášho zariade-
nia obmedzte počet ohybov a dĺžku po-
trubia.
2.3 – MONTÁŽ  DIGESTORA
Minimálna vzdialenosť medzi varnou
doskou (2.3) a najspodnejšou časťou di-
gestora musí byť 65 cm. Ak pokyny na
varnej doske nainštalovanej pod digesto-
rom uvádzajú vzdialenosť viac ako 65
cm, je potrebné to zohľadniť.
Nakreslite vodorovnú čiaru vo vzdiale-
nosti 65 cm od varnej dosky (A).
– Nakreslite zvislú čiaru (B) na stene
stredom roviny varnej dosky od stropu
až k predchádzajúcej vodorovnej čiare
(A).
– Naproti múru umiestnite vŕtaciu ša-
blónu (C).
90
91
2
INŠTALÁCIA
– Vyvŕtajte 2 otvory. Vložte 2 hmoždinky.
V prípade dutej steny použite prispôso-
bené hmoždinky a skrutky (2.3).
– Pomocou 2 skrutiek (D) priskrutkujte
konzolu na upevnenie na stenu (K)
(2.3.1.).
– Zaveste digestor na držiaky.
– Upravte výšku a úroveň nastavením
nastavovacích skrutiek držiaka (horná
skrutka pre vodorovné vyrovnanie,
spodná skrutka na upevnenie k stene).
– Zaskrutkujte skrutku proti nadvihnutiu
(E).
– Odstráňte lepiacu pásku z modulu.
– Nadvihnite modul približne 2 cm, aby
ste ho uvoľnili, otočte ho o 1/4 otočenia,
potom ho posuňte a upevnite pomocou
2 skrutiek na hornej strane motora (Q).
Dávajte pozor, aby sa počas otáčania a
upevňovania nepoškodili káble.
2.2.4 – MONTÁŽ KOMÍNA
Odvod von
– Pomocou dvoch skrutiek (D/E) upev-
nite kovový držiak komína o stenu a
oprite ho o strop.
-– V prípade použitia potrubia s
Ø 125 mm použite adaptér (J), ktorý je
súčasťou balenia.
Ak má vaše odvodné potrubie menej
ako Ø 125 mm, je potrebné zapájať di-
gestor do režimu recyklácie.
– Upevnite koniec potrubia k vývodu mo-
tora.
– Pripravte svoj teleskopický komín za-
krytím mriežky.
– Upevnite takto namontovaný komín k
digestoru a zdvihnite hornú časť na
nastavenie výšky a potom ho pomocou
2 skrutiek (M) priskrutkujte ku kovo-
vému držiaku komína.
Recyklácia (voliteľná súprava – k dis-
pozícii v autorizovanom predajnom
servise)
– Pomocou dvoch skrutiek upevnite plas-
tový deflektor na výpary (G) o stenu a
oprite ho o strop. Dbajte na to, aby bol
deflektor vycentrovaný vzhľadom na
zvislú čiaru nakreslenú na stene (B).
Pridajte 2 podložky (P) dodávané vo
vrecku k výrobku na deflektor (G).
– Zapojte jeden koniec potrubia na de-
flektor a druhý koniec na vývod motora.
– Pripravte komín založením mriežok
nahor tak, aby boli viditeľné (H).
– Upevnite takto namontovaný komín k
digestoru a zdvihnite hornú časť na
nastavenie výšky a potom ho pomocou
2 skrutiek (M) ho priskrutkujte k deflek-
toru na odvádzanie výparov.
3POUŽÍVANIE
Odporúčania
Tento návod na inštaláciu a používanie
je platný pre viaceré modely. Medzi
vaším zariadením a týmto opisom sa
môžu vyskytnúť malé rozdiely v detailoch
a vybavení.
Pri prvom uvedení do prevádzky sa
všetky tlačidlá rozsvietia a potom vypnú.
Automatický režim
Tieto digestory majú vlastný systém pris-
pôsobenia. Sú vybavené senzormi a
spustia sa automaticky, keď zistia
akékoľvek teplo alebo paru, spontánne
prispôsobia rýchlosť nasávania a pres-
tanú pracovať po odvedení všetkých vý-
parov.
Výber typu dosky a nastavenie citli-
vosti
Pred nastavením typu dosky je potrebné
digestor vypnúť.
Urobte to dlhým stlačením tlačidla na
prechod do režimu konfigurácie. Tlačidlo
rýchlo zabliká a rozsvieti sa ďalšie
tlačidlo.
Stlačením tlačidla vyberte indukčnú
dosku.
Stlačením tlačidla vyberte sklokera-
mickú dosku.
Stlačením tlačidla vyberte plynovú
dosku.
V automatickom režime môžete na diges-
tore nastaviť čas reakcie:
– opakovaným krátkym stlačením tlačidla
, ktoré bliká pomalšie, môžete
nastaviť citlivosť,
– krátkym stlačení tlačidla citlivosť
zvýšite,
– krátkym stlačení tlačidla citlivosť
nastavíte na strednú,
– krátkym stlačení tlačidla maxi-
málnu citlivosť znížite.
Vaša konfigurácia je automaticky platná
po 10 s alebo po krátkom stlačení tlačidla
.
Všetky tlačidlá sa rozsvietia jedno po dru-
hom a vaša voľba sa uloží.
Prechod na automatický režim
Krátko stlačte tlačidlo ( zabliká).
Automatický režim je aktívny.
Digestor spustí detekciu tepla, tlačidlo
sa rozsvieti.
Digestor sa zastaví po 40 s alebo po
10 minútach v závislosti od dĺžky detekcie
tepla.
Vypnutie digestora v automatickom
režime
Ak chcete vypnúť digestor v auto-ma-
tickom režime, stlačte tlačidlo .
Zapnutie/vypnutie
Stlačenie tlačidla umožňuje spustiť di-
gestor rýchlosťou 1.
Dlhé stlačenie tlačidla umožňuje
vypnúť digestor.
Nasýtenie filtračných kaziet
Tlačidlo zabliká (1 krátke bliknutie)
počas 2 minút po vypnutí digestora, čím
naznačí že je potrebná údržba filtračnej
kazety (pozrite si kapitolu „Údržba
filtračnej kazety“).
Dlhým stlačením (> 2 s) tlačidla opä-
tovne spustite funkciu nasycovania.
92
93
3POUŽÍVANIE
Nasýtenie uhlíkových filtrov
Tlačidlo zabliká (2 krátke bliknutia)
počas 2 minút po vypnutí digestora, čím
naznačí že je potrebná výmena uhlíko-
vých filtrov (pozrite si kapitolu „Výmena
uhlíkových filtrov“).
Dlhým stlačením (> 5 s) tlačidla opä-
tovne spustite funkciu nasycovania.
Zmena rýchlosti
Funkcia umožňuje vášmu digestoru
zotrvať 8 min pri rýchlosti 4 a potom
prejsť na rýchlosť 2.
Po spustení digestora môžete nastaviť
rýchlosť nasávania stlačením tlačidla
rýchlosti 2 (rozsvieti sa tlačidlo ),
alebo pre rýchlosť 3 (tlačidlo
sa rozsvieti) na 10 min a potom na
rýchlosť 2.
Konfigurácia režimu recyklácie
Digestor je potrebné vypnúť.
Predvolene je digestor nastavený v re-
žime odvádzania.
Dlhým stlačením tlačidla (> 2 s) súčasne
s tlačidlami a môžete zvoliť režim
odvádzania alebo recyklácie. Tlačidlá
a sa rozsvietia a tlačidlá alebo
zablikajú.
Krátkym stlačením tlačidla môžete
vybrať režim recyklácie (tlačidlo za-
bliká a tlačidlo sa rozsvieti).
Krátkym stlačením tlačidla môžete
vybrať režim odvádzania (tlačidlo
zabliká a tlačidlo sa rozsvieti).
Krátkym stlačením tlačidla potvrdíte
konfiguráciu (alebo overenie po 10 s).
Časové nastavenie/Oneskorenie vyp-
nutia
Na konci varenia môžete stlačením
tlačidla digestor vypnúť. Táto funkcia
umožňuje udržiavať nasávanie 10 minút
pri zvolenej rýchlosti. Tlačidlo zabliká
a po stlačení sa rozsvieti.
Oneskorené vypnutie vykonáte
stlačením toho istého tlačidla. Onesko-
rené vypnutie sa zastaví.
Osvetlenie
Krátkym stlačením tlačidla môžete
na digestore zapnúť alebo vypnúť svetlo.
Pri každom dlhom stlačení tlačidla sa
intenzita zníži o 25 % po každej se-
kunde.
Funkcia Eolyse
Krátkym stlačením tlačidla sa funkcia
spustí. Počas 1 hodiny zmení digestor
rýchlosť 1 počas 5 minút, potom sa zas-
taví na 10 min. Tlačidlo sa rozsvieti
a tlačidlo zabliká.
Po hodine sa digestor sám vypne. Túto
funkciu prerušíte stlačením tlačidla .
Nastavenie funkcie Eolyse
Dlhým stlačením tlačidla aktivujete
programovanie.
Tlačidlo zabliká striedavo stlačením
tlačidla , čím naznačí začiatok progra-
movania.
Počet stlačení tlačidla sa rovná počtu
hodín požadovaných hodín programova-
nia (maximálne 9 = 9 hodín).
94
3POUŽÍVANIE
Tlačidlo bude striedavo blikať s
tlačidlom (počet po sebe nasledujú-
cich bliknutí sa rovná počtu zvolených
hodín).
Overenie programovania sa vykonáva
automaticky po 25 s alebo krátkym
stlačením tlačidla (tlačidlo bliká
striedavo s tlačidlom ).
Programovanie vynulujete stlačením
tlačidla .
Automatické zastavenie ventilátora
Ak ste zabudli vypnúť digestor, sám sa
zastaví po skončení 9-hodinovej pre-
vádzky.
Automatické zastavenie osvetlenia
Ak ste zabudli vypnúť osvetlenie digestor,
samo sa vypne po skončení 9-hodinovej
prevádzky.
Rady na úsporu energie
Upravte svoju rýchlosť režimu varenia a
počet hrncov. Vyberte si zadné variče
varnej dosky.
95
4ÚDRŽBA
4.1 – ČISTENIE FILTRAČNÝCH KA-
ZIET
Je potrebné čistiť ich minimálne približne
po každých 30 hodinách používania alebo
raz za mesiac. Použite štetec, teplú vodu
a jemný čistiaci prostriedok. Predtým, ako
ich opäť vrátite na miesto, dôkladne ich
opláchnite a osušte.
4.2 – VÝMENA UHLÍKOVÉHO FILTRA
Tento filter zachytáva pachy. Je potrebné
vymeniť ho približne po každých
120 hodinách používania.
Odneste tieto filtre svojmu predajcovi.
– Vyberte filtračné kazety.
– Odstráňte 2 kovové držiaky (4).
– Vyberte uhlíkové filtre (3).
– Do filtračnej kazety vložte nové filtre.
– Vráťte na miesto 2 kovové držiaky (4).
– Vráťte na miesto filtračnú kazetu.
Vykonajte tento úkon pre všetky
filtračné kazety.
ČISTENIE VONKAJŠIEHO POVRCHU
Na čistenie vonkajšieho povrchu vášho
digestora používajte mydlovú vodu, no
nepoužívajte čistiace krémy ani špongiu
so škrabkou.
4.3 – VÝMENA SVETIEL LED
Obráťte sa na autorizované servisné
stredisko.
96
5ANOMÁLIE
Digestor nefunguje.
Skontrolujte, či:
• nedošlo k výpadku prúdu,
• rýchlosť bola vybratá.
Digestor má slabý výkon.
Skontrolujte, či:
• zvolená rýchlosť motora postačuje na
množstvo produkovaných výparov a
pary,
• kuchyňa je dostatočne vetraná, aby
bol možný prívod vzduchu,
• uhlíkový filter nie je nasýtený (digestor
vo verzii recyklovania).
Digestor sa vypol počas prevádzky.
Skontrolujte, či:
• nedošlo k výpadku prúdu,
• nie sú zapnuté zariadenia na
jednosmerný prúd.
97
6ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Baliace materiály tohto zariadenia sú
recyklovateľné. Podieľajte sa na
recyklácii a prispievajte k ochrane
životného prostredia a uložte ich do
komunálnych kontajnerov určených na
tento účel.
Toto zariadenie obsahuje tiež
mnoho recyklovateľných
materiálov. Je označené týmto
logom, ktorý označuje, že
opotrebované zariadenia sa
nesmú miešať s ostatnými odpadmi.
Výrobca bude zariadenia recyklovať
v najlepších podmienkach v súlade
s európskou smernicou 2002/96/ES
o likvidácii elektrických a elektronických
zariadení.
Podrobné informácie o najbližších
zberných miestach opotrebovaných
zariadení získate od mestského úradu
alebo predajcu.
Ďakujeme vám za vašu spoluprácu
v oblasti ochrany životného prostredia.
98
7SLUŽBY SPOTŘEBITELŮM
Případné opravy vašeho zařízení musí
provádět kvalifikovaný odborník, kterého
společnost autorizuje. Pokud nám budete
telefonovat, mějte při ruce veškeré
potřebné údaje týkající se vašeho přístroje
(obchodní označení, servisní označení,
sériové číslo), urychlíte tak vyřízení své
žádosti. Tyto informace naleznete na
typovém štítku.
GEACHTE CLIËNTE,
GEACHTE CLIËNT,
NL
Ontdek de De Dietrich producten en ervaar unieke emoties.
U wordt er onmiddellijk, vanaf de eerste oogopslag, door aangetrokken.
De kwaliteit van het design uit zich in de tijdloze vormgeving
en de verzorgde afwerkingen die elk voorwerp elegant en verfijnd
maken in perfecte harmonie
met elkaar. Dan komt de onweerstaanbare drang om deze aan te raken.
Het design van De Dietrich kiest voor robuuste en edele materialen:
authenticiteit geniet de voorkeur. Door het combineren van de meest
geavanceerde technologie met edele materialen, maakt De Dietrich
oerdegelijke producten ten dienste van culinaire hoogstandjes,
een passie die wordt gedeeld door al wie van lekker koken houdt.
Wij wensen u veel voldoening in het gebruik van dit nieuwe apparaat.
Wij danken u voor uw vertrouwen.
100
INHOUDSOPGAVE
Veiligheid en belangrijke voorzorgsmaatregelen ............................3
Identificatie..........................................................................................5
Installatie ............................................................................................6
Elektrische aansluiting..........................................................................6
Gebruik in versie afvoer........................................................................6
Gebruik in versie recycling....................................................................6
Montage van de afzuigkap....................................................................6
Montage van de schoorsteen ..............................................................7
Gebruik ................................................................................................8
Automatische modus ............................................................................8
Selectie van het type kookplaat............................................................8
Overgang naar de automatische modus ..............................................8
Aan / Uit................................................................................................8
Verzadiging van de cassettefilters ........................................................8
Verzadiging van de koolstoffilters ........................................................9
Van snelheid veranderen ......................................................................9
Configuratie recyclingmodus ................................................................9
Tijdklok / Uitgestelde uitschakeling ......................................................9
Eolyse functie ......................................................................................9
Programmering van de Eolyse functie................................................10
Auto-stop ventilator ............................................................................10
Auto-stop verlichting ..........................................................................10
Onderhoud ........................................................................................11
Storingen ..........................................................................................12
Milieu..................................................................................................13
Consumentendienst ........................................................................14
NL
101
VEILIGHEID EN BELANGRIJKE VOORZORGS-
MAATREGELEN
Deze handleiding is ook beschikbaar op de website van het merk.
Lees deze instructies vóór installatie en gebruik van uw apparaat. Ze zijn geschreven
voor uw veiligheid en die van anderen. Bewaar deze handleiding bij uw apparaat.
Indien het apparaat wordt doorverkocht of overgedragen aan een andere persoon,
zorg er dan voor dat de handleiding wordt meegeleverd.
• In het belang van de voortdurende verbetering van onze producten behouden wij
ons het recht voor om technische, functionele of esthetische veranderingen in hun
kenmerken toe te passen met betrekking tot technische verbeteringen.
• Om gemakkelijk de apparaatreferenties te kunnen vinden, raden wij u aan deze op
de pagina «Service en Consumentrelaties» te noteren.
Belangrijke voorzorgsmaatregelen
Dit apparaat is bedoeld voor een gebruik door particulier in hun
woning. Gebruik het niet voor commerciële of industriële doeleinden
of voor andere doeleinden dan waarvoor het is bestemd.
• Pak na ontvangst het apparaat uit of laat dit onmiddellijk uitpakken.
Controleer het algemeen aanzicht. Laat eventuele opmerkingen
noteren op de vrachtbrief waarvan u een kopie bewaart.
Dit toestel kan worden gebruikt door kinderen van minstens 8 jaar
en mensen met een lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke
handicap of gebrek aan ervaring of kennis, indien deze goed onder
toezicht staan of duidelijke instructies hebben ontvangen voor het
veilig gebruik van het toestel en zich bewust zijn van de risico’s.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Schoonmaak en
gebruikersonderhoud mogen niet worden uitgevoerd door kinderen
zonder toezicht.
• Let op: Toegankelijke delen van dit apparaat kunnen heet worden
bij gebruik met kookapparatuur.
Het ontkoppelen kan worden verkregen via een toegankelijk
stopcontact of met een schakelaar in de vaste bedrading in
overeenstemming met de installatievoorwaarden.
Wijzig de kenmerken van dit apparaat niet of probeer dit niet te
doen. Dit kan uw veiligheid in het gedrang brengen.
Reparaties mogen uitsluitend door een erkende vakman worden
uitgevoerd.
102
Schakel de afzuigkap altijd uit alvorens reinigings- of onderhouds-
werkzaamheden uit te voeren.
Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers op het apparaat om dit
te reinigen (eisen met betrekking tot elektrische veiligheid).
Risico op verstikking
• De regelgeving met betrekking tot de luchtafvoer moet worden ge-
respecteerd. De lucht mag niet afgevoerd worden naar een kanaal
dat wordt gebruikt voor het afzuigen van rookgassen van verbran-
dingsapparaten (geldt niet voor apparaten die enkel de lucht naar de
ruimte terugsturen).
• Een goede ventilatie van de ruimte moet worden verzekerd wanneer
de kap gelijktijdig wordt gebruikt met apparaten die met gas of andere
brandstoffen werken (geldt niet voor apparaten die enkel de lucht
naar de ruimte terugsturen).
Brandgevaar
Het is verboden te flamberen of een gasvuur te gebruiken zonder
kookgerei onder de afzuigkap (de afgezogen vlammen kunnen het
apparaat beschadigen).
• Bij frituren onder het apparaat moet dit onder voortdurend toezicht
gebeuren. Oliën en vetten die op hoge temperaturen worden ge-
bracht, kunnen ontbranden.
• Respecteer de frequentie van het schoonmaken en het vervangen
van de filters. De ophoping van vetafzettingen kan brand veroorza-
ken.
• Het gebruik boven een warmtebron met brandstof (hout, kolen...) is
niet toegestaan.
• Wanneer de kap boven een gastoestel wordt geplaatst, moet de mi-
nimale afstand tussen het oppervlak van de kookplaat en de onder-
kant van de kap minstens 65 cm zijn.. Als de instructies van de
kookplaat geïnstalleerd onder de afzuigkap een grotere afstand dan
65 cm aangeven, dan moet daar rekening mee worden gehouden.
VEILIGHEID EN BELANGRIJKE VOOR-
ZORGSMAATREGELEN
103
1
IDENTIFICATIE
1.1 - ONDERDELENLIJST
C - Boormal
D/E - Plug + schroef (schoorsteenhouder)
F - Schoorsteenhouder
J - Adapter
H - Schoorsteen
K - Bevestigingsstrip
L - Afzuigkap
M - Schroeven (bevestiging schoorsteen)
Q - Schroeven (bevestiging motor)
P - Tussenstuk
1.2 - RECYCLINGSET ALS OPTIE
G - Keerplaat rookgassen
N - Koolstoffilters
Deze onderdelen zijn verkrijgbaar bij de
SERVICEDIENST.
2
INSTALLATIE
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Bij de installatie en onderhoudsverrich-
tingen moet het toestel afgekoppeld wor-
den van het elektriciteitsnet, moeten de
zekeringen afgekoppeld of verwijderd
worden.
De elektrische aansluiting moet verwe-
zenlijkt worden voordat het apparaat in
het meubel geplaatst wordt.
Contoleer dat:
- het vermogen van de installatie vol-
doende is,
- de toevoerlijnen in goede staat zijn
- de draaddiameter overeenstemt met de
installatieregels.
Dit apparaat wordt geleverd met een
voedingskabel H 05 VVF met 3 geleiders
van 0,75 mm
2
(nulleider, fase en aarde).
Deze moet worden aangesloten op een
eenfase spanningsnet van 220-240 V via
een genormaliseerd stopcontact
IEC 60083 dat na de installatie toegan-
kelijk moet blijven, overeen-komstig de
installatievoorschriften.
De zekering van uw installatie moet
10 of 16 A bedragen. Als de voedingska-
bel beschadigd is, neem dan contact op
met de servicedienst om ieder gevaar te
vermijden.
Als de elektriciteitsinstallatie van uw wo-
ning gewijzigd moet worden om uw ap-
paraat aan te sluiten, doet u best een
beroep op een gekwalificeerde elektri-
cien.
Als de afzuigkap om het even welk pro-
bleem geeft, koppelt u het apparaat af
of verwijdert u de zekering die met de
lijn overeenkomt waarop het apparaat
is aangesloten.
De installatie moet conform de geldende
regelgeving voor de ventilatie van ver-
trekken zijn. In het bijzonder mag de af-
gevoerde lucht niet naar een leiding ge-
voerd worden die gebruikt wordt voor het
afvoeren van de rookgassen van appara-
ten die gas of een andere brandstof ge-
bruiken. Het gebruik van in onbruik
geraakte leidingen mag alleen plaatsvin-
den na toestemming van een bevoegde
vakman. Om het even welke afvoerlei-
ding mag niet uitmonden op de vliering
.
2.1 - GEBRUIK IN VERSIE AFVOER
U heeft een uitlaat naar buiten
Uw afzuigkap kan hierop worden aanges-
loten via een afvoerkoker (minimum Ø
125 mm, geëmailleerd, van aluminium,
flexibel of van een onbrandbaar mate-
riaal). Als de diameter van de koker min-
der is dan Ø 125 mm, bent u verplicht
over te gaan op de recyclingmodus.
2.2 - GEBRUIK IN VERSIE RECYCLING
U heeft geen uitlaat naar buiten
Al onze apparaten hebben de mogelij-
kheid in de recyclingmodus te werken.
Gelieve in dat geval een recyclingset aan
te schaffen met een set actieve koolfilters
en een keerplaat.
Tip voor energiebesparing
Voor een optimaal gebruik van uw appa-
raat moet u het aantal bochten en de
lengte van de koker zo beperkt mogelijk
houden.
2.3 - MONTAGE VAN DE AFZUIGKAP
De minimum afstand tussen de kookplaat
(2.3) en het laagste deel van de afzuig-
kap is 65 cm. Als de instructies van de
kookplaat geïnstalleerd onder de afzuig-
kap een grotere afstand dan 65 cm aan-
geven, dan moet daar rekening mee
worden gehouden.
104
105
2
INSTALLATIE
- Trek een horizontale streep op minstens
65 cm van de kookplaat (A).
- Trek een verticale streep (B) op de
muur, gecentreerd t.o.v. de kookplaat en
richting het plafond tot aan de hiervoor
getrokken horizontale streep (A).
- Plaats de boormal (C) tegen de muur.
- Boor de 2 gaten. Steek de 2 pluggen in
de muur.
Gebruik voor een holle muur speciaal
hiervoor bedoelde pluggen en schroe-
ven (2.3).
- Schroef de bevestigingsstrip (K) vast op
de muur met de 2 schroeven (D) (2.3.1).
- Hang de afzuigkap op aan zijn hangs-
taven.
- Stel de hoogte en het waterpas af door
aan de afstelschroeven van de houders
te draaien (de bovenste schroef voor de
horizontale stand, de onderste voor het
vastzetten op de muur).
- Plaats de schroeven tegen het omhoog
komen (E)
- Verwijder de kleefband van de omkas-
ting
- Til de omkasting ca. 2 cm op, maak hem
los en draai hem een kwartslag, schuif
hem weg en bevestig hem met behulp
van de 2 schroeven boven de motor
(Q).
Kijk uit dat u de kabels niet beschadigt tij-
dens het draaien en bevestigen.
2.4 - MONTAGE VAN DE SCHOOR-
STEEN
Afvoer buiten
- Bevestig tegen de muur, steunend
tegen het plafond, de metalen schoor-
steenhouder met behulp van de twee
schroeven (D/E).
- Gebruik in geval van een koker van Ø
125 mm de meegeleverde adapter (J).
Als de diameter van uw buitenkoker
minder is dan Ø 125 mm, bent u ver-
plicht uw afzuigkap aan te sluiten in de
recyclingmodus.
- Steek het uiteinde van de koker in de
motoruitgang.
- Bereid uw telescopische schoorsteen
voor en vergeet daarbij niet de openin-
gen te verbergen.
- Steek de aldus samengestelde schoor-
steen in de afzuigkap en til het bo-
venste gedeelte op om de hoogte aan
te passen en schroef dit vervolgens
vast op de metalen schoorsteenhouder
met behulp van de 2 schroeven (M).
Recycling (set als optie - Verkrijgbaar
bij de servicedienst)
- Bevestig tegen de muur, steunend
tegen het plafond, de plastic keerplaat
van de rookgassen (G) met behulp van
de twee schroeven. Zorg dat de keer-
plaat goed gecentreerd is ten opzichte
van de op de muur afgetekende verti-
cale streep (B).
Voeg de 2 in het zakje van het product
meegeleverde tussenstukken (P) toe
op de keerplaat (G).
- Steek een uiteinde van de koker in de
keerplaat en het andere op de motoruit-
gang.
- Bereid uw schoorsteen voor en plaats
daarbij de openingen zodanig naar
boven, dat deze zichtbaar zijn (H).
- Steek de aldus samengestelde schoor-
steen in de afzuigkap, til het bovenste
gedeelte op om de hoogte aan te pas-
sen en schroef dit vervolgens vast op
de keerplaat van de rookgassen met
behulp van de
2 schroeven (M).
3GEBRUIK
Advies
Deze handleiding voor installatie en ge-
bruik is van toepassing op verschillende
modellen. Kleine verschillen in details en
hulpstukken kunnen zich voordoen tus-
sen uw apparaat en deze beschrijvingen.
Bij de eerste ingebruikname gaan alle
toetsen branden, om daarna te doven.
Automatische modus
Deze afzuigkappen hebben een uitzon-
derlijk aanpassingsvermogen. Zij zijn
voorzien van sensors en schakelen auto-
matisch in wanneer zij enige uitstoot van
warmte of stoom detecteren, passen
spontaan de afzuigsnelheid aan en stop-
pen automatisch wanneer de laatste
rookgassen afgevoerd zijn.
Selectie van het type kookplaat en ins-
telling van de gevoeligheid
Voor het selecteren van uw type kook-
plaat moet uw afzuigkap uit staan.
Houd de toets lang ingedrukt om
naar de configuratiemodus te gaan; de
toets knippert snel en een andere
toets gaat branden.
Druk op de toets om een inductie-
kookplaat te selecteren,
Druk op de toets om een vitrokerami-
sche kookplaat te selecteren,
Druk op de toets om een gaskook-
plaat te selecteren,
U heeft de mogelijkheid om de reactietijd
van uw afzuigkap in de automatische
modus fijner in te stellen:
- druk nogmaals kort op de toets die
langzamer knippert, u kunt nu de ge-
voeligheid instellen.
- druk kort op de toets voor een ge-
voeligere detectie.
- druk kort op de toets voor een mid-
delgevoelige detectie.
- druk kort op de toets voor de minst
gevoelige detectie.
Uw configuratie wordt automatisch na
10s gevalideerd of na een korte druk op
de toets .
Alle toetsen gaan na elkaar branden, uw
geselecteerde keuzes zijn geregistreerd.
Overgang naar de automatische stand
Druk kort op de toets ( knippert).
De automatische modus is actief.
De afzuigkap start zodra er warmte wordt
gedetecteerd, de toets brandt.
De afzuigkap stopt na 40 s of 10 min, af-
hankelijk van de detectieduur van de
warmte.
Uitschakeling van de afzuigkap in de
automatische modus
De afzuigkap staat in de automatische
modus en u wilt deze uitzetten, druk dan
kort op de toets .
Aan / Uit
Door op de toets te drukken, kan de
afzuigkap starten op snelheid 1.
Door lang op de toets te drukken,
stopt de afzuigkap.
Verzadiging van de cassettefilters
De toets knippert (1 korte flits) gedu-
rende 2 minuten na het uitschakelen van
de afzuigkap om aan te geven dat de
cassettefilters gereinigd moeten worden
(zie hoofdstuik “Reiniging cassettefilter”).
106
107
3GEBRUIK
Druk lang (> 2 s) op de toets om de
functie “verzadiging” te resetten.
Verzadiging van de koolstoffilters
De toets knippert (2 korte flitsen) ge-
durende 2 min. na het uitschakelen van
de afzuigkap om aan te geven dat de
koolstoffilters vervangen moeten worden
(zie hoofdstuk “Vervanging koolstoffilter”).
Druk lang (>5s) op de toets om de
functie “verzadiging” te resetten.
Veranderen van snelheid
Met de functie kan uw afzuigkap
8 min op de max. snelheid 4 blijven staan
om vervolgens over te gaan om snelheid
2.
Na de afzuigkap gestart te hebben, kunt
u de afzuigsnelheid wijzigen door op
snelheid 2 te drukken (toets is ver-
licht), of voor de snelheid 3 (de toets
is verlicht) gedurende 10 min en ver-
volgens snelheid 2.
Configuratie van de recyclingmodus
Uw afzuigkap moet uitgeschakeld zijn.
Standaard staat de afzuigkap in de af-
voermodus.
Door gelijktijdig lang (> 2 s) op de toetsen
en te drukken, kunt u de modus
Afvoer of Recycling kiezen. De toetsen
en branden en de toetsen of
knipperen.
Door kort op de toets te drukken, kunt
u de recyclingmodus selecteren (de toets
knippert en de toets is gedoofd).
Door kort op de toets te drukken,
kunt u de afvoermodus selecteren (toets
knippert en toets is gedoofd).
Door kort op de toets te drukken,
wordt de configuratie gevalideerd (of va-
lideren na 10 s).
Tijdklok / Uitgestelde uitschakeling
Aan het einde van het koken kunt u de
toets selecteren om de afzuigkap uit
te schakelen. Met deze functie kan de af-
zuigkap nog gedurende 10 minuten wer-
ken op de geselecteerde snelheid, de
toets knippert en het vermogen wordt
aangegeven.
Om de uitgestelde uitschakeling te annu-
leren, drukt u op dezelfde toets, de uit-
gestelde uitschakeling stopt.
Verlichting
Door kort op de toets te drukken,
kunt u de verlichting van uw afzuigkap in-
of uitschakelen. Bij iedere lange druk op
de toets vermindert de lichtsterkte ie-
dere seconde met 25%.
Eolyse functie
Door kort op de toets te drukken,
start de functie. Gedurende 1 uur wisselt
de afzuigkap snelheid 1 gedurende
5 min af met een uitschakeling van
10 min, de toets is verlicht, de toets
knippert.
Na 1 uur schakelt de afzuigkap automa-
tisch uit. Om deze functie te onderbre-
ken, drukt u nogmaals op de toets .
3GEBRUIK
Programmering van de Eolyse functie
Door lang op de toets te drukken,
wordt de programmering ingeschakeld.
De toets knippert afwisselend met de
toets om het begin van de program-
mering aan te geven.
Het aantal keer drukken op de toets
is gelijk aan het gewenste aantal gepro-
grammeerde uren (maximum 9 =
9 uur).
De toets knippert afwisselend met de
toets (het aantal flitsen na elkaar is
gelijk aan het aantal geselecteerde uren).
De programmering wordt automatisch
gevalideerd na 25 s of na een korte druk
op de toets (de toets knippert af-
wisselend met de toets ).
Om de programmering te annuleren,
drukt u op de toets .
Auto-stop ventilator
Als u vergeet om uw afzuigkap uit te
schakelen, stopt deze automatisch na
een werking van 9 uur.
Auto-stop verlichting
Als u vergeet om de verlichting van uw af-
zuigkap uit te schakelen, stopt deze au-
tomatisch na een werking van 9 uur.
Tip voor energiebesparing
Pas uw snelheid aan de kookwijze en het
aantal pannen aan. Geef de voorkeur
aan de achterste pitten van uw kookplaat.
4ENTRETIEN
4.1 - REINIGING VAN DE CASSETTE-
FILTERS
Deze moeten na iedere 30 uur gebruik of
minstens een keer per maand gereinigd
worden. Gebruik een borstel, warm water
en een zacht reinigingsmiddel. Spoel ze
af en laat ze goed opdrogen, alvorens ze
terug te plaatsen.
4.2 - VERVANGING VAN HET KOOLS-
TOFFILTER
Dit filter houdt de geuren vast en moet
daarom na ca. 120 uur gebruik vervan-
gen worden.
Bestel deze filters bij uw detailhandelaar.
- Verwijder de cassettefilters.
- Verwijder de 2 metalen bevestigingen
(4)
- Verwijder de koolstoffilters (3)
- Plaats de nieuwe filters op de cassette-
filters
- Zet de 2 bevestigingen terug op hun
plaats (4)
- Zet het cassettefilter terug op zijn plaats
- Voer deze handeling uit voor alle cas-
settefilters.
REINIGEN VAN HET BUITENOP-
PERVLAK
Gebruik voor het reinigen van uw afzuig-
kap zeepwater, geen schuurcrème en
geen schuursponsjes.
4.3 - VERVANGING VAN DE LED LAM-
PEN
Neem contact op met de servicedienst
110
5PROBLEMEN
De afzuigkap werkt niet.
Contoleer dat:
• er geen stroomonderbreking is.
• er inderdaad een snelheid
geselecteerd is.
De afzuigkap heeft een onvoldoende
rendement.
Contoleer dat:
• de geselecteerde motorsnelheid
voldoende is voor de hoeveelheid
rookgassen en vrijgekomen stoom.
• de keuken voldoende geventileerd
wordt voor afvoer van de lucht.
• het koolstoffilter niet verzadigd is
(afzuigkap in recyclingmodus).
De afzuigkap schakelt uit tijdens de
werking.
Contoleer dat:
• er geen stroomonderbreking is.
• de omnipolaire schakelaar niet
ontkoppeld is.
111
6MILIEU
RESPECT VOOR HET MILIEU
Het verpakkingsmateriaal van dit
apparaat is recyclebaar. Doe mee aan de
recycling en draag bij aan de
bescherming van het milieu door dit
materiaal in de hiervoor bestemde
gemeentecontainers te deponeren.
Uw apparaat bevat eveneens
tal van recyclebare materialen.
Daarom is het voorzien van dit
logo, dat aangeeft dat de
gebruikte apparaten van ander
afval dienen te worden gescheiden.
De recyclage van de apparaten die door
uw fabrikant wordt georganiseerd, wordt
op deze manier onder de beste
omstandigheden uitgevoerd,
overeenkomstig de Europese richtlijn
2002/96/EG betreffende elektrisch en
elektronisch afval.
Informeer bij uw gemeente of bij uw
verkoper naar de dichtstbijzijnde
inzamelplaats voor uw oude apparaten.
Wij danken u voor uw bijdrage aan de
bescherming van het milieu.
112
7CONSUMENTENDIENST
Eventuele interventies aan uw apparaat
moeten worden uitgevoerd door een
gekwalificeerde professionele technicus
van het merk. Om bij het opbellen de
verwerking van uw verzoek te
vergemakkelijken, gelieve de volledige
referentie van uw apparaat bij de hand te
houden (commerciële referentie,
servicereferentie, serienummer). Deze
informatie wordt weergegeven op het
identificatieplaatje.
CZ5703077_00 03/17
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

De Dietrich DHB7963X de handleiding

Type
de handleiding