Medisana HGH 51430 de handleiding

Categorie
Bloeddruk eenheden
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Aparato y Visualizador LCD
Aparelho e indicação LCD
Instrument en LCD display
Laite ja LCD-näyttö
2 x LR03, 1,5 V, AAA
Leyenda Descrição dos símbolos Verklaring van de symbolen Kuvan selitys
IMPORTANTE IMPORTANTE BELANGRIJK TÄRKEÄÄ
Si no se respetan estas instrucciones se pueden producir graves lesiones o daños en el aparato.
O incumprimento destas instruções pode causar lesões graves ou danos no aparelho.
Het niet naleven van deze instructie kan zware verwondingen of schade aan het toestel veroorzaken.
Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa loukkaantumisen tai laitteen vaurioitumisen.
ADVERTENCIA AVISO WAARSCHUWING VAROITUS
Las indicaciones de advertencia se deben respetar para evitar la posibilidad de que el usuario sufra
lesiones. Estas indicações de aviso têm de ser cumpridas para evitar possíveis lesões do utilizador.
Deze waarschuwingen moeten in acht genomen worden om mogelijk letsel van de gebruiker te
verhinderen. Noudata näitä varoitusohjeita niin voit estää käyttäjän mahdollisen loukkaantumisen.
ATENCIÓN ATENÇÃO OPGELET HUOMIO
Estas indicaciones se deben respetar para evitar posibles daños en el aparato.
Estas indicações têm de ser cumpridas para evitar possíveis danos no aparelho.
Deze aanwijzingen moeten in acht genomen worden om mogelijke schade aan het toestel te verhinderen.
Noudata näitä ohjeita niin voit estää laitteen mahdollisen vaurioitumisen.
NOTA NOTA AANWIJZING OHJE
Estas indicaciones le ofrecen información adicional que le resultará útil para la instalación y para el
funcionamiento. Estas notas fornecem informações adicionais úteis para a instalação ou a operação.
Deze aanwijzingen geven u nuttige bijkomende informatie bij de installatie of het gebruik.
Näistä ohjeista saat hyödyllistä tietoa asennusta ja käyttöä koskien.
Clasificación del aparato: Tipo BF Classificação do aparelho: Tipo BF
Classificatie van het instrument: type BF Laiteluokitus: Tyyppi BF
Número de LOTE Número de LOTE LOT-nummer LOT-numero
Fabricante Fabricante Producent Laatija
Fecha de fabricación Data de produção
Productiedatum Valmistuspäivämäärä
Instruções de segurança
Antes de utilizar o aparelho, leia
atentamente o manual de in-
struções, em especial as indicações
de segurança e guarde-o para
uma utilização posterior.
Se entregar o aparelho a terceiros,
faculte também este manual de
instruções.
• O aparelho destina-se apenas ao uso doméstico. Se tiver
questões a nível da saúde, consulte o seu médico antes
da utilização.
• Utilize o aparelho apenas de acordo com as prescrições
das instruções de utilização. Em caso de utilização não
adequada, o direito à garantia perde a sua validade.
Caso padeça de doenças como, p.ex., enfermidade
vascular arterial, por favor, consulte o seu médico antes
da utilização.
O aparelho não pode ser utilizado para o controlo da
frequência do pulso de um pacemaker.
As grávidas devem cumprir as medidas de precaução
necessárias e ter atenção à sua resistência pessoal, even-
tualmente, contacte o seu médico.
Se durante a medição sentir algum desconforto como,
p.ex., dores no pulso ou outras queixas, prima o botão
LIGAR
para esvaziar imediatamente a braçadeira.
Solte a braçadeira e retire-a do pulso.
Não proceda a medidas terapêuticas com base nas
medições de tensão realizadas por si. Nunca altere o
doseamento do medicamento prescrito.
• O aparelho não é adequado para crianças.
• As crianças não podem utilizar o aparelho. Os produtos
medicinais não são brinquedos!
O aparelho não pode ser utilizado perto de aparelhos
que emitam uma radiação eléctrica forte como, p.ex.,
emissoras de rádio, telemóvel ou microondas.
Em caso de falhas, não tente reparar o aparelho. Deixe
reparar o aparelho pelos serviços de assistência autori-
zados.
Proteja o aparelho da humidade. Se, no entanto, alguma
vez penetrar líquido no aparelho, as pilhas devem ser
removidas imediatamente e evitadas quaisquer outras
utilizações. Neste caso, entre em contacto com o reven-
dedor especializado ou informe-nos directamente.
• Se não utilizar o aparelho durante um período de tempo
prolongado, remova as pilhas.
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA SOBRE AS PILHAS
Mantenha as pilhas afastadas das crianças! As pilhas
não são recarregáveis! Não conecte as pilhas em curto-
circuito! Não coloque as pilhas no fogo! Existe perigo
de explosão! Não elimine as pilhas ou as pilhas recar-
regáveis vazias através do lixo doméstico, mas entre-
gue-as nos postos de recolha especiais para pilhas ou
coloque-as no pilhão!
Aparelho e indicação LCD
Compartimento das pilhas
Indicador da pressão
arterial (verde - amarelo - laranja - vermelho)
Indicação LCD (mostrador)
Botão M (memória)
Botão LIGAR
Braçadeira de punho
Símbolo
de memória
Indicação da data/hora
Indicação
da pressão sistólica
Indicação da pressão diastólica
Símbolo da saída de ar
Indicação da arritmia
Indicador da pressão arterial (Indicação em barras)
Símbolo da substituição das pilhas
Material fornecido
Em primeiro lugar, verifique se o aparelho está completo.
O material fornecido é composto por:
• 1 MEDISANA medidor da tensão arterial HGH
• 2 pilhas de 1,5V (tipo AAA, LR03)
• 1 caixa
• 1 manual de instruções
Se, durante o desembalamento, verificar danos devido ao
transporte, por favor, entre imediatamente em contacto
com o seu revendedor.
Colocação em funcionamento
Inserir/substituir as pilhas
Antes de poder utilizar o aparelho, as pilhas fornecidas
têm de ser inseridas. Na parte esquerda do aparelho
encontra-se a tampa do compartimento das pilhas
.
Abra-a e insira as 2 pilhas de 1,5 V, tipo AAA LR03, for-
necidas. Tenha atenção aos pólos (assinalado no compar-
timento das pilhas). Volte a fechar o compartimento das
pilhas. Substitua as pilhas quando o símbolo de substitui-
ção das pilhas
for exibido no mostrador
ou quando
o mostrador não exibir nada depois de ligar o aparelho.
Regular a data/hora
1. Prima simultaneamente o botão LIGAR
e o botão M
com o aparelho desligado. Em primeiro lugar, pisca
a posição de introdução para o mês (1, 2, 3, ... 12).
2. Para introduzir o número do mês, prima o botão M
as vezes necessárias até a o mostrador exibir o número
do mês pretendido.
3. Prima novamente o botão LIGAR
para confirmar a
regulação. Agora, pisca a posição de introdução da
data.
4. Durante a introdução da data, das horas e dos minutos,
proceda do mesmo modo como descrito no ponto 2.
5. Para a selecção, prima respectivamente o botão M
e
para a confirmação da introdução, o botão LIGAR
.
6. A data e a hora são indicadas permanentemente.
Durante a substituição das pilhas, as introduções são
apagadas e têm de ser novamente realizadas.
Colocação da braçadeira
• Aplique a braçadeira no pulso esquerdo com a palma da
mão virada para cima (fig.1).
A distância entre a braçadeira e a palma da mão deve
ser aprox. 1 cm (fig.2).
• Aplique a fita de velcro com firmeza em volta do punho
(fig.3).
A posição correcta
• Realize a medição de modo sentada(o).
Descontraia o braço e coloque-o de modo aliviado
sobre, p.ex. a mesa.
Eleve o pulso de modo a que a braçadeira esteja à
altura do coração (fig.4, a = posição demasiado alta,
b = posição correcta, c = posição demasiado baixa).
Durante a medição, mantenha-se quieta(o): Não se
mexa e não fale, caso contrário, os resultados de medi-
ção podem ser alterados.
Medir a tensão arterial
1. Ligue o aparelho premindo o botão LIGAR
.
2. Depois de premir o botão LIGAR
, ouve-se um sinal
acústico e todos os símbolos são exibidos no mostrador.
Através deste teste, verifica-se se a indicação está
completa. No mostrador são exibidos os valores da últi-
ma medição. Se ainda não tiver sido realizada uma
medição, são exibidos apenas zeros ao lado da hora
e da data.
3. O aparelho está pronto para a medição, o dígito 0 é exi-
bido. O aparelho bombeia automaticamente a braça-
deira de modo lento para medir a sua tensão arterial.
4. O aparelho bombeia a braçadeira o tempo necessário
até alcançar uma pressão suficiente para a medição. Em
seguida, o aparelho esvazia lentamente o ar da braça-
deira e efectua a medição.
5. Quando a medição estiver concluída, o ar da braçadei-
ra é esvaziado. A pressão arterial sistólica e diastólica,
bem como o valor do pulso, é exibida sequencialmente
no mostrador
. De acordo com a classificação da ten-
são arterial conforme a OMS, o indicador da tensão
arterial
pisca ao lado da respectiva barra colorida. Se
o aparelho detectar um pulso fortemente irregular,
pisca adicionalmente a indicação da arritmia
.
6. Os valores medidos são automaticamente memoriza-
dos. Na memória podem ser guardados até 60 valores
de medição com a hora e a data.
AVISO
Não proceda a medidas terapêuticas com base
nas medições de tensão realizadas por si. Nunca
altere o doseamento do medicamento prescrito.
O aparelho desliga-se automaticamente (após 1 minuto)
ou pode ser desligado com o botão LIGAR
.
Indicar os valores memorizados
A memória do seu medidor da tensão arterial possui a
capacidade de memorizar até 60 medições (pressão arte-
rial e pulso com a hora e a data). Os valores de medição
são memorizados automaticamente. Para consultar os
valores de medição
guardados, prima o botão M
. Os
dados memorizados são exi
bidos no mostrador. Primeiro,
é exibida a quantidade das posições de memória ocu-
padas. Depois, são exibidos os valores da última medição
memorizada incluindo o indicador da tensão arterial a
piscar. Se voltar a premir o botão M
, o mostrador exibe
os respectivos valores de medição anteriores. Se, durantea
exibição do último registo, não premir um botão, o apa-
relho desliga-se automaticamente após 10 segundos en-
quanto se encontrar no modo de consulta da memória.
Premindo o botão LIGAR
, existe a possibilidade de
abandonar a qualquer altura o modo de consulta da
memória e de desligar simultaneamente o aparelho.
Se na memória estiverem memorizados 60 valores de
medição e se for memorizado um novo valor, o valor mais
antigo é apagado.
Apagar os valores memorizados
Se premir e manter o botão M
premido durante
aprox. 3 segundos, são apagados automaticamente todos
os valores de medição memorizados após três sinais
acústicos.
Classificação conforme a OMS
Estes valores foram determinados pela Organização
Mundial de Saúde (OMS) sem considerar a idade.
Tensão baixa
sistólica <100 diastólica <60
Tensão normal (área de indicação verde
)
sistólica 100 - 139 diastólica 60 - 89
Formas da hipertensão
hipertensão leve (área de indicação amarela
)
sistólica 140 – 159 diastólica 90 – 99
hipertensão média (
área de indicação laranja
)
sistólica 160 – 179 diastólica 100 – 109
hipertensão forte (área de indicação vermelha
)
sistólica >_180 diastólica >_110
AVISO
Uma tensão arterial demasiado baixa representa
um risco de saúde, tal como a tensão arterial
elevada! As tonturas poderão resultar em
situações perigosas (p.ex. em escadas ou no
trânsito)!
Erros e eliminação
1. (
)
: Substitua ambas as pilhas.
2. Er 0 (Sistema de pressão instável no início da
medição)
Er 1 (Erro na medição da pressão sistólica)
Er 2 (Erro na medição da pressão diastólica)
: Não se mexa.
3. Er 3 (O sistema de pressão está bloqueado ou a bra-
çadeira está demasiado apertada na bombagem)
Er 4 (O sistema de pressão está com fugas ou a bra-
çadeira está demasiado afastada na bombagem)
: Coloque a braçadeira correctamente.
4. Er 5 (Pressão da braçadeira acima de 300 mmHg)
Er 6 (Superior a 3 min. com pressão da braçadeira
acima de 15 mmHg)
Er 7 (Erro de acesso EEPROM)
Er 8 (Erro no teste das funções do aparelho)
Er A (Erro na determinação da pressão)
: Meça mais uma vez após 5 min.
Caso não consiga eliminar o erro, entre em contacto
com o centro de assistência.
Limpeza e conservação
Antes de limpar o aparelho, remova as pilhas. Limpe o
aparelho com um pano macio e ligeiramente humedecido
com detergente suave. Nunca utilize agentes de limpeza
agressivos ou álcool. Não exponha o aparelho aos raios
solares directos e proteja-o da sujidade e da humidade.
Eliminação
Este aparelho não pode ser eliminado em
conjunto com o lixo doméstico.
Cada consumidor tem o dever de entregar
qualquer aparelho eléctrico ou electrónico
com ou sem substâncias nocivas nos postos
de recolha públicos da sua cidade ou no seu
revendedor especializado, para que possam
ser eliminados ecologicamente.
Antes de eliminar o aparelho, remova as pilhas. Não elimi-
ne as pilhas vazias através do lixo doméstico, mas entre-
gue-as nos postos de recolha especiais para pilhas ou colo-
que-as no pilhão.
Para mais informações sobre as formas de descarte,
contacte as autoridades locais ou o seu revendedor.
Directivas e normas
Este medidor da tensão arterial corresponde às prescrições
da norma UE para medidores de tensão arterial não inva-
sivos. O aparelho está certificado em conformidade com
as directivas CE e está provido do símbolo CE (símbolo de
conformidade) “CE 0297”.
O medidor da tensão arterial corresponde às prescrições
europeias EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 1060, EN
14971 e EN 980. As prescrições da directiva UE
“93/42/CEE do Conselho de 14 de Junho de 1993 relati-
vas a produtos médicos” estão cumpridas.
Compatibilidade electromagnética:
O aparelho corresponde às exigências da norma EN
60601-1-2 para a compatibilidade electromagnética.
Detalhes sobre estes dados de medição podem ser solici-
tados junto da MEDISANA.
Dados técnicos
Nome e modelo: : MEDISANA medidor da
tensão arterial HGH
Sistema de indicação : indicação digital
Posições de memória : 60 com hora e data
Método de medição : oscilométrica
Alimentação de tensão :
3 V=, 2 pilhas de 1,5 V,
tipo AAA LR03
Âmbito de medição da tensão arterial
: 0 – 300 mmHg
Âmbito de medição do pulso : 40 180 batidas/min.
Desvio de medição máximo da pressão estática
: ± 3 mmHg
Desvio de medição máximo dos valores do pulso
: ± 5 % do valor
Criação de pressão : automática com bomba
Saída de ar : automática
Desactivação automática
: após 1 min.
Condições de funcionamento: +5 °C até +40 °C, <80 %
de humidade rel. do ar máx.
Condições de armazenamento
: -20 °C até +55 °C, <90 %
de humidade rel. do ar máx.
Dimensões : 83 x 64 x 28 mm
Braçadeira : 300 x 70 mm, perímetro
14–19,5 cm para adultos
Peso : aprox. 110 g sem pilhas
Número de artigo : 51430
Número EAN : 40 15588 51430 2
Devido aos constantes melhoramentos do
produto, reservamos o direito a proceder a
alterações técnicas e estéticas.
Garantia e condições de reparação
Por favor, em caso de garantia, contacte o seu revendedor
especializado ou directamente o centro de assistência. Se
for necessário enviar o aparelho, por favor, envie o aparel-
ho indicando a avaria e acompanhado de uma cópia do
recibo de compra.
Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições:
1. Aos produtos MEDISANA concedemos uma garantia
de três anos a partir da data de compra. Em caso de
garantia, a data de compra tem de ser comprovada
através do recibo de compra ou factura.
2. As deficiências devido a erros de material ou de fabri-
cação são eliminadas gratuitamente dentro do prazo de
garantia.
3. Após um serviço de garantia, o prazo da garantia não é
prolongado, nem para o aparelho nem para as peças
substituídas.
4. A garantia exclui:
a. todos os danos resultantes de manuseamento inade-
quado como, p.ex., devido ao não cumprimento do
manual de instruções.
b. danos resultantes de reparações ou intervenções
pelo comprador ou por terceiros não autorizados.
c. danos de transporte resultantes do percurso entre o
fabricante e o consumidor ou durante o envio para
o serviço de assistência a clientes.
d. componentes exteriores sujeitos a um desgaste
normal.
5. Não nos responsabilizamos por danos consequentes
directos ou indirectos que são causados pelo aparelho
mesmo quando o dano no aparelho é reconhecido
como um caso de garantia.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
ALEMANHA
Internet: www.medisana.de
Encontra o endereço da assistência técnica na folha em
anexo.
Turvallisuusohjeita
Lue seuraavat käyttöohjeet
huolellisesti kokonaan, erityisesti
turvallisuusohjeet, ennen kuin
käytät laitetta ja säilytä ohjeet
mahdollista myöhempää käyttöä
varten.
Jos annat laitteen eteenpäin,
anna myös aina tämä käyttäohje
mukana.
• Laite on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen käyttöön. Jos
sinulla on terveyteen liittyviä kysymyksiä, keskustele
lääkärisi kanssa ennen laitteen käyttöä.
Käytä laitetta ainoastaan sen tarkoituksen mukaan
käyttöohjetta noudattaen. Väärinkäyttö johtaa takuun
raukeamiseen.
Keskustele lääkärisi kanssa ennen laitteen käyttöä, jos
sinulla on sairauksia, esim. perifeerinen ahtauttava
valtimosairaus.
• Laitetta ei saa käyttää tahdistimen sykkeen tarkkailuun.
• Jos olet raskaana, ota huomioon tarvittavat varotoimen-
piteet ja yksilöllinen rasitus, kysy tarvittaessa neuvoa
lääkäriltäsi.
Jos tunnet mittauksen aikana epämukavuutta, esim.
kipua ranteessa tai muunlaisia oireita, paina START-
painiketta
saadaksesi mansetin tyhjennettyä nope-
asti. Avaa mansetti ja irrota se ranteesta.
Älä tee itsenäisen mittauksen vuoksi mitään terapeut-
tisia toimenpiteitä. Määrättyjen lääkkeiden annostelua ei
saa koskaa muuttaa.
• Laite ei sovi lapsille.
Lasten ei saa käyttää laitetta. Lääketieteelliset laitteet
eivät ole leluja!
• Laitetta ei saa käyttää lähellä laitteita, joilla on voimakas
sähkökenttä, esim. radiolähettimet, matkapuhelimet tai
mikroaaltouuni.
Jos laitteeseen tulee häiriöitä, älä korjaa sitä itse, vaan
anna korjaukset valtuutetulle huoltoliikkeelle.
Suojaa laite kosteudelta. Jos laitteeseen kuitenkin
pääsee kosteutta, tulee paristot poistaa välittömästi ja
välttää muuta käyttöä. Ota tässä tapauksessa yhteyttä
kauppiaaseen tai suoraan valmistajaan.
• Poista paristot, jos et käytä laitetta pidempääin aikaan.
PARISTOJEN TURVALLISUUSOHJEITA
Pidä paristot poissa lasten ulottuvilta! Paristoja ei voi
ladata uudelleen! Liitä oikein! Älä heitä tuleen!
Räjähdysvaara! Älä heitä käytettyjä paristoja talousjät-
teen sekaan, vaan ongelmajätteisiin tai paristojen
keräyspisteisiin!
Laite ja LCD-näyttö
Paristolokero
Verenpaineen ilmaisin (vihreä -
keltainen - oranssi - punainen)
LCD-näyttö (Display)
M-painike (muistin haku)
START-painike
Rannemansetti
Muistisymboli
Päivämäärän/
kellonajan näyttö
Systolisen paineen näyttö
Diastolisen paineen näyttö
Tyhjennyssymboli
Arrytmia-näyttö
Verenpaineen ilmaisin
(palkkinäyttö)
Paristonvaihtosymboli
Toimituskokonaisuus
Tarkasta ensin, onko laitteessa kaikki osat.
Toimituskokonaisuuteen kuuluu:
• 1 MEDISANA verenpainemittari HGH
• 2 paristoa (tyyppi AAA, LR03) 1,5V
• 1 säilytyslaatikko
• 1 käyttöohje
Jos huomaat kuljetusvaurioita purkaessasi laitetta
pakkauksesta, ota välittömästi yhteyttä kauppiaaseesi.
Käyttöönotto
Paristojen asetus/vaihto
Oheiset paristot tulee asettaa paikalleen, ennen kuin lait-
teen voi ottaa käyttöön. Laitteen vasemmalla puolella on
paristolokeron kansi
. Avaa se ja aseta oheiset 1,5 V:n
paristot, tyyppiä AAA LR03 paikalleen. Huomioi samalla
napaisuus (merkitty paristolokeroon). Sulje paristolokero.
Vaihda paristot kun paristonvaihtosymboli
tulee
näytölle
tai jos näyttöön ei ilmesty laitteen virran
kytkemisen jälkeen mitään.
Päivämäärän/kellonajan asetus
1. Laitteen ollessa pois päältä paina samanaikaisesti
START-painiketta
ja M-painiketta
. Ensin vilkkuu
kuukausien syöttökohta (1, 2, 3 ... 12).
2. Anna kuukauden numero painamalla M-painiketta
niin usein, että haluamasi kuukauden numero tulee
näkyviin.
3. Paina START-painiketta
uudelleen vahvistaaksesi
asetuksen. Nyt vilkkuu päivämäärän syöttökohta.
4. Anna päivämäärä, tunnit ja minuutit samalla lailla kuin
kohdassa 2 kuvattiin.
5. Valitse M-painikkeella
ja vahvista syöttö START-
painikkeella
.
6. Päivämäärä ja kellonaika näkyvät koko ajan. Syötöt
katoavat kun vaihdat paristot ja ne tulee asettaa
uudelleen.
Mansetin kiinnitys
Aseta mansetti vasemman ranteen kohtaan kämmen
ylöspäin (kuva 1).
Mansetin ja kämmenen väli tulee olla noin 1 cm (kuva
2).
• Sido tarranauha tiukasti ranteesi ympärille (kuva 3).
Oikea asento
• Suorita mittaus istualtasi.
Rentouta käsivartesi ja aseta se rennosti vaikka pöydän
päälle.
Nosta rannetta siten, että painemansetti on sydämesi
korkeudella (kuva 4, a = liian korkea asento, b = oikea
asento, c = liian matala asento).
Pysy rauhassa mittauksen aikana: Älä liiku, äläkä puhu,
muuten mittaustulokset voivat muuttua.
Verenpaineen mittaus
1. Kytke laitteeseen virta painamalla START-painiketta
.
2. Kun START-painiketta
painetaan, kuulet pitkän piip-
pauksen ja kaikki merkit tulevat näkyviin näytölle. Tällä
testillä voit tarkastaa näytön täydellisyyden. Näyttö
ilmaisee viimeisen mittauksen tuloksen. Jos et ole vielä
mitannut kertaakaan, tulee kellonajan ja päivämäärän
viereen nollia.
3. Laite on mittausvalmis ja näkyviin tulee numero 0. Laite
täyttää mansetin automaattisesti hitaasti mitatakseen
verenpaineesi.
4. Laite pumppaa mansettia, kunnes mittaukseen riittävä
paine on saavutettu. Lopussa laite päästää hitaasti
mansetista ilman ja suorittaa mittauksen.
5. Kun mittaus on loppunut mansetti tyhjenee. Systolinen
ja diastolinen verenpaine sekä pulssi tulevat peräkkäin
näytölle
. Verenpaineen ilmaisin
vilkkuu WHO:n
verenpaineen luokittelua vastaavasti siihen kuuluvan
palkin vieressä. Jos laite havaitsee epäsäännöllisen syk-
keen, vilkkuu myös arrytmia-näyttö
.
6. Mitatut arvot tallennetaan automaattisesti. Muistiin
voi tallentaa jopa 60 mittausarvoa kellonajalla ja
päivämäärällä.
VAROITUS
Älä tee itsenäisen mittauksen vuoksi mitään
terapeuttisia toimenpiteitä. Määrättyjen
lääkkeiden annostelua ei saa koskaa muuttaa.
Laitteen virta katkeaa automaattisesti (1 minuutin jälkeen)
tai sen voi katkaista START-painikkeella
.
Tallennettujen arvojen näyttö
Voit tallentaa verenpainemittariisi jopa 60 mittausta (ver-
enpaine ja syke kellonajalla ja päivämäärällä). Mittausarvot
tallennetaan automaattisesti. Tallennetut mittausarvot
saat näkyviin
painamalla M-painiketta
. Tallennetut
arvot tulevat
näkyviin näytölle. Ensin näkyviin tulee varat-
tujen muistipaikkojen määrä. Sitten näytetään viimeksi
tallennetun mittauksen arvot ja vilkkuva verenpaineen
ilmaisin. Kun painat M-painiketta
uudelleen, tulee aina
edellinen mittausarvo näkyviin. Jos olet päätynyt viimei-
seen tallenteeseen, etkä paina mitään painiketta, laitteen
virta katkeaa muistinhakutilassa noin kymmenen sekunnin
jälkeen. Painamalla START-painiketta
voit poistua
muistinhakutilasta ja kytkeä laitteen virran samalla pois.
Kun laitteeseen on tallennettu 60 mittausarvoa ja uusi
arvo tallennetaan, poistetaan vanhin arvo.
Tallennettujen arvojen poisto
Kun painat ja pidät M-painiketta
painettuna noin 3
sekunnin ajan, kolmen piippausäänen jälkeen kaikki
tallennetut mittausarvot poistetaan automaattisesti.
Verenpaineluokitus WHO.n
mukaan
Maailman terveysjärjestö (WHO) on määritellyt nämä arvot
ikää huomioon ottamatta.
Matala verenpaine
systolinen <100 diastolinen <60
Normaali verenpaine (vihreä näyttöalue
)
systolinen 100 - 139 diastolinen 60 - 89
Verenpainetaudin muotoja
lievästi kohonnut verenpaine (keltainen näyttöalue
)
systolinen 140 – 159 diastolinen 90 – 99
kohtalaisesti kohonnut
verenpaine
(oranssi
näyttöalue
)
systolinen 160 – 179 diastolinen 100 – 109
huomattavan kohonnut verenpaine
(punainen näyttöalue
)
systolinen >_180 diastolinen >_110
VAROITUS
Liian alhainen verenpaine on yhtä lailla
terveysriski kuin liian korkea verenpaine!
Huimauskohtaukset saattavat aiheuttaa vaaral-
lisia tilanteita (esim. portaissa tai liikenteessä)!
Viat ja niiden poisto
1. (
)
: Vaihda molemmat paristot.
2. Er 0 (painejärjestelmä mittauksen alussa epävakaa)
Er 1 (virhe systolisen paineen mittauksessa)
Er 2 (virhe diastolisen paineen mittauksessa)
: Älä liiku.
3. Er 3 (painejärjestelmä on jumissa tai mansetti on
pumppauksen aikana liian tiukalla)
Er 4 (painejärjestelmä vuotaa tai mansetti on pump-
pauksen aikana liian löysällä)
: Aseta mansetti oikein.
4. Er 5 (mansettipaine yli 300 mmHg)
Er 6 (yli 3 minuuttia yli 15 mmHg:n mansettipaineella)
Er 7 (EEPROM pääsyvirhe)
Er 8 (virhe laitetoimintojen testauksessa)
Er A (virhe paineen mittaamisessa)
: Mittaa uudelleen 5 minuutin kuluttua.
Jos et voi poistaa virhettä, käänny huollon puoleen.
Puhdistus ja huolto
Poista paristot, ennen kuin puhdistat laitteen. Puhdista
laite pehmeällä liinalla, jonka voit kostuttaa miedolla saip-
pualiuoksella. Älä käytä hankaavia puhdistusaineita eikä
alkoholia. Laitetta ei saa asettaa suoraan auringonpaistee-
seen, suojaa se lialta ja kosteudelta.
Hävittämisohjeita
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden
mukana.
Jokainen kuluttaja on velvoitettu luovut-
tamaan kaikki sähköiset tai elektroniset
laitteet, sisältävätpä ne haitallisia aineita tai
eivät, kaupunkinsa tai liikkeen keräyspiste-
eseen, jotta laitteet voitaisiin hävittää
ympäristöystävällisesti.
Poista paristot ennen laitteen hävittämistä. Älä heitä
käytettyjä paristoja ja akkuja kotitalousjätteisiin, vaan
ongelmajätteisiin tai toimita ne alan liikkeessä olevaan
keräyspisteeseen.
Ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen tai myyjäliik-
keeseen hävityksen suorittamiseksi.
Direktiivit ja standardit
Tämä verenpainemittari vastaa EU-standardin tavoitteita
ei-invasiivisille verenpainmittareille. Se on sertifioitu EY-
direktiivien mukaan ja siinä on CE-merkki (vaatimusten-
mukaisuusmerkintä) “CE 0297”.
Tämä verenpainemittari täyttää eurooppalaiset määräyk-
set EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 1060, EN 14971 ja EN
980. Se täyttää myös EU-direktiivin “Neuvoston direktiivin
93/42/ETY lääkinnällisistä laitteista” vaatimukset.
Sähkömagneettinen yhteensopivuus:
Laite vastaa sähkömagneettisen yhteensopivuuden normin
EN 60601-1-2 vaatimuksia. Näiden mittaustietojen
yksityiskohtia voit kysyä MEDISANAn kautta.
Tekniset tiedot
Nimi ja malli : MEDISANA
verenpainemittari HGH
Näyttöjärjestelmä : digitaalinen näyttö
Muistipaikat : 60 kellonajalla ja päivämäärällä
Mittaustapa : oskillometrinen
Jännitesyöttö :
3 V=, 2 x 1,5 V paristo AAA LR03
Mittausalue verenpaine
: 0–300 mmHg
Mittausalue syke : 40–180 lyöntiä/min
Staattisen paineen mittaustarkkuus
: ± 3 mmHg
Sykkeen mittaustarkkuus
: ± 5 % arvosta
Painetäyttö : automaattisesti pumpulla
Tyhjennys : automaattisesti
Autom. virrankatkaisu
: 1 min jälkeen
Käyttöolosuhteet : +5 °C – +40 °C,
<80 % kork. suht. ilmankosteus
Säilytysolosuhteet : -20 °C – +55 °C,
<90 % kork. suht. ilmankosteus
Mitat : 83 x 64 x 28 mm
Mansetti : 300 x 70 mm, ympärys
14–19,5 cm aikuisille
Paino : noin 110 g ilman paristoja
Tuotenumero : 51430
EAN-numero : 40 15588 51430 2
Jatkuvan tuotekehittelyn myötä pidätämme
itsellämme oikeuden teknisiin ja muotoilullisiin
muutoksiin.
Takuu- ja korjausehdot
Käänny takuutapauksessa alan liikkeen tai suoraan
asiakaspalveluhuollon puoleen. Jos laite tulee lähettää
huoltoon, ilmoita vika ja lähetä laitteen mukana kopio
ostokuitista. Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot:
1. MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden
takuu myyntipäiväyksestä. Myyntipäiväys tulee todistaa
takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla.
2. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puutteet
korjataan takuuaikana maksutta.
3. Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa, ei laitteelle eikä
vaihdetulle rakenneosalle.
4. Takuun ulkopuolelle jäävät:
a. kaikki vahingot, jotka syntyvät asiattomasta
käsittelystä, esim. käyttöohjeen noudattamatta
jättämisestä.
b. Vahingot, joiden syyksi voidaan jäjittää ostajan tai
asiattoman kolmannen osapuolen suorittama
kunnossapito tai toimet.
c. Kuljetusvauriot, jotka ovat syntyneet matkalla
valmistajalta kuluttajalle tai asiakaspalveluun lähetet-
täessä.
d. Lisäosat, jotka ovat alttiina normaalille kulutukselle.
5. Vastuu laitteen aiheuttamista välittömistä tai välillisistä
seurausvahingoista on myös poissuljettu, jos laitteelle
aiheutunut vahinko hyväksytään takuutapaukseksi.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
SAKSA
Internet: www.medisana.de
Huolto-osoite löytyy erillisestä liitelehtisestä.
Veiligheidsinstructies
Lees de gebruiksaanwijzing, in
het bijzonder de veiligheidsin-
structies, zorvuldig door voor-
aleer u het apparaat gebruikt
en bewaar de gebruiksaanwij-
zing voor verdergebruik. Als u
het toestel aan derden door-
geeft, geef dan deze gebruiks-
aanwijzing absoluut mee.
• Het instrument is enkel bedoeld voor particulier gebruik.
Mocht u bedenkingen voor de gezondheid hebben,
consulteer uw dokter alvorens de bloeddrukmeter te
gebruiken.
Gebruik het instrument alleen als bedoeld in deze
handleiding. Als u het instrument aan zijn eigenlijke
bedoeling onttrekt vervalt uw recht op garantie.
• Indien u aan een ziekte lijdt zoals b.v. obliteratieve arte-
riële ziekte, raadpleegt u best uw arts voordat u het
instrument toepast.
Het instrument mag niet worden gebruikt om de har
frequentie van een pacemaker te controleren.
Zwangeren moeten de nodige voorzorgs maatregelen
en hun individuele belastbaarheid in acht nemen, raad-
pleeg, indien nodig, uw dokter.
Mocht u tijdens een meting last zoals b.v. pijn aan de
pols of andere ongemakken ondervinden, druk dan op
de START-toets
om de manchet meteen te ontluch-
ten. Maak de manchet los en neem hem af van de pols.
• Neem op grond van een zelfmeting geen therapeutische
maatregelen. Verander nooit de dosering van een door
de dokter voorgeschreven geneesmiddel.
• Het apparaat is niet geschikt voor kinderen.
Kinderen mogen het instrument niet gebruiken.
Medische producten zijn geen speelgoed!
Het instrument mag niet in de buurt van toestellen
worden gebruikt die een flinke elektrische straling uit-
zenden, zoals b.v. radiozender, mobiele telefoon of
magnetron.
In geval van storingen mag u het instrument niet zelf
herstellen. Laat herstellingen enkel door geautoriseerde
serviceplaatsen uitvoeren.
• Bescherm het instrument tegen vocht. Mocht ooit vocht
het instrument binnendringen, dient u de batterijen
onmiddellijk te verwijderen en verdere toepassingen te
vermijden. Stelt u zich in dit geval met uw gespecialise-
erde handelaar in verbinding of informeer ons recht-
streeks.
Verwijder de batterijen, als u het apparaat langere tijd
niet gebruikt.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
BETREFFENDE DE BATTERIJEN
Van kinderen weghouden! Niet kortsluiten! Niet herop-
laadbaar! Niet in het vuur gooien! Er bestaat explo-
siegevaar! Afgedankte batterijen en accu’s horen niet
thuis bij het huisvuil maar bij gevaarlijk afval of bij een
batterijverzamelplaats in de gespecialiseerde handel!
Instrument en LCD display
Batterijvak
Bloeddrukindicator (groen - geel -
oranje - rood)
LCD display
M-toets
(Geheugenoproep)
START-toets
Polsmanchet
Geheugensymbool
Aanduiding van datum/tijd
Aanduiding van de systolische druk
Aanduiding
van de diastolische druk
Luchtuitlaat-symbool
Aritmie-display
Bloeddrukindicator (balkindicatie)
Batterijwissel-symbool
Omvang van de levering
Gelieve eerst te controleren of het instrument volledig is.
Bij de levering horen:
• 1 MEDISANA bloeddrukmeter HGH
• 2 batterijen (type AAA, LR03) 1,5V
• 1 bewaarbox
• 1 gebruiksaanwijzing
Mocht u bij het uitpakken een transportschade vaststellen,
verzoeken wij u onmiddellijk uw handelaar te contacteren.
Ingebruikneming
Batterijen inzetten/wisselen
Voordat u het instrument kunt gebruiken dient u de bij-
gaande batterijen in te zetten. Aan de linker buitenzijde
van het instrument bevindt zich het deksel van het bat-
terijvak
. Maak het deksel open, verwijder het en leg er
de 2 bijgeleverde 1,5 V batterijen type AAA LR03 in. Neem
daarbij de polariteit in acht (zoals in het batterijvak
gemerkt). Sluit het batterijvak opnieuw. Verwissel van bat-
terijen als het gelijknamige symbool
op het display
verschijnt of als het display na het inschakelen van het
instrument niets aangeeft.
Afstellen van datum en tijd
1. Druk bij uitgeschakeld apparaat tegelijk op de START-
toets
en de M-toets
, om in de modus voor de
datum en tijdinstelling te komen. Eerst knippert de
invoerplaats voor de maand (1, 2, 3, ... 12).
2. Om het cijfer voor de maand in te voeren, drukt u
herhaaldelijk op de M-toets
tot het gewenste
maandcijfer verschijnt.
3. Druk dan nog een keer op de START-toets
om de
afstelling te beëindigen. De invoerplaats voor de datum
zal dan knipperen.
4. Bij het invoeren van de datum, het uur en de minuut
gaat u op dezelfde manier te werk zoals beschreven in
punt 2.
5. Druk telkens op de M-toets
voor het selecteren en
op de START-toets
om de invoer te bevestigen.
6. Datum en kloktijd worden permanent aangegeven. Bij
het vervangen van batterijen gaan de ingevoerde ge-
gevens verloren en moeten zij opnieuw worden inge-
voerd.
Aanleggen van de manchet
Brengt u de manchet aan op de linker pols, met de
handteller naar boven (afb.1).
• De afstand tussen manchet en handteller moet ca. 1 cm
bedragen (afb.2).
• Bindt u de klittenband vast om uw pols (afb.3).
De juiste positie
• Voer de meting al zittende uit.
• Ontspan uw arm en leg hem los op b.v. een tafel.
• Til uw pols zover op, dat de drukmanchet zich ter hoog-
te van het hart bevindt (afb.4, positie a = te hoog, b =
juist, c = te gering).
Blijf rustig tijdens de meting: beweeg niet en spreek niet;
anders kunnen de meetresultaten veranderen.
De bloeddruk meten
1. Schakel het instrument in door op de START-toets
te
drukken.
2. Als u op de START-toets
drukt is er een lange piep-
toon te horen en alle tekens verschijnen in het display.
Door deze test kan de volledigheid van de indicatie
worden gecontroleerd. Het display laat de waarden zien
van de laatste meting. Als er nog geen meting is ver-
richt, verschijnen naast de kloktijd en datum alleen
nullen.
3. Het instrument is gereed voor een meting, het cijfer 0
verschijnt. De manchet wordt traag opgepompt om uw
bloeddruk te meten. Tijdens het oppompen verandert
de weergeven druk voortdurend.
4. Het instrument blijft de manchet oppompen tot een
voor de meting voldoende druk is bereikt. Vervolgens
laat het instrument de lucht langzaam af uit de man-
chet en voert het de meting uit.
5. Aan het einde van de meting wordt de manchet ont-
lucht. De systolische en de diastolische bloeddruk en de
pluswaarde verschijnen na elkaar op het display
.
Overeenkomstig de bloeddrukclassificatie volgens de
WHO knippert de bloeddrukindicator
naast de bij-
behorende gekleurde balk. Als het apparaat een onre-
gelmatige pols vaststelt, knippert bovendien het
Aritmie-display
.
6. De gemeten waarden worden automatisch opgeslagen.
In het geheugen kunnen tot 60 meetwaarden met klok-
tijd en datum worden opgeslagen.
WAARSCHUWING
Neem op grond van een zelfmeting geen
therapeutische maatregelen. Verander nooit
de dosering van een door de dokter voorge-
schreven geneesmiddel.
Het instrument wordt na 60 seconden automatisch uitge-
schakeld. Het instrument kan eveneens d.m.v. de START-
toets
worden uitgeschakeld.
Weergave van de opgeslagen waarden
U kan in het geheugen van uw bloeddrukmeter tot 60
metingen (bloeddruk en pols met kloktijd en datum) op-
slaan. De meetwaarden worden automatisch opgeslagen.
Om de opgeslagen meetwaarden op te roepen drukt u op
de M-toets
. De opgeslagen gegevens verschijnen op
het display. Eerst verschijnt het aantal van de bezette
geheugenplaatsen. Dan worden de waarden van de laatst
opgeslagen meting met inbegrip van de knipperende
bloeddrukindicator getoond. Als u verder op de M-toets
drukt worden telkens de vorige meetwaarden aange-
geven. Als u bij de laatste invoer gekomen bent en u niet
op een toets drukt, schakelt het apparaat in de geheugen-
afroep-modus na ca. 10 seconden automatisch uit. Door
te drukken op de START-toets
kunt u de geheugen-
afroep-modus altijd verlaten en het apparaat tegelijk
uitschakelen. Als in het geheugen 60 meetwaarden zijn
opgeslagen en wordt een nieuwe waarde opgeslagen,
wordt de oudste waarde gewist.
Wissen van het geheugen
Als u op de M-toets
drukt en deze toets ca. 3 s blijft
indrukken, worden na drie pieptonen alle opgeslagen
meetwaarden gewist.
Classificatie volgens de WHO
Deze cijfers zijn vastgelegd door de wereldgezondheids-
organisatie (WHO) los van de leeftijd.
Lage bloeddruk
systolisch <100 diastolisch <60
Normale bloeddruk (groene gebied van het display
)
systolisch 100 - 139 diastolisch 60 - 89
Vormen van hoge bloeddruk
Licht verhoogde bloeddruk
(gele gebied van het display
)
systolisch 140 – 159 diastolisch 90 – 99
Middelmatig verhoogde bloeddruk (oranje gebied van
het display
)
systolisch 160 – 179 diastolisch 100 – 109
Sterk verhoogde bloeddruk
(rode gebied van het display
)
systolisch >_180 diastolisch >_110
WAARSCHUWING
Te lage bloeddruk betekent net zo’n gezond
heidsrisico als hoge bloeddruk! Aanvallen van
duizeligheid kunnen leiden tot gevaarlijke
situaties (b.v. op trappen of in het verkeer)!
Foutmeldingen en het verhelpen
1. (
)
: vervang beide batterijen.
2. Er 0 (druksysteem bij begin van de meting instabiel)
Er 1 (fout bij meting van de systolische druk)
Er 2 (fout bij meting van de diastolische druk)
: beweeg niet.
3. Er 3 (druksysteem is geblokkeerd of manchet zit bij
het oppompen te eng)
Er 4 (druksysteem is ondicht of manchet zit bij het
oppompen te wijd)
: doe de manchet juist om.
4. Er 5 (machnetdruk boven 300 mmHg)
Er 6 (langer dan 3 min. met manchetdruk boven
15 mmHg)
Er 7 (EEPROM toegangsfout)
Er 8 (fout bij de test van de toestelfuncties)
Er A (fout bij de drukregistratie)
: meet na 5 min. nog eens.
Als u de fout niet kunt verhelpen, neem dan contact
op met het servicepunt.
Reiniging en onderhoud
Verwijder de batterijen voordat u het instrument reinigt.
Maak het instrument met een zachte doek schoon dat u
met een mild zeepsop lichtjes bevochtigt. Gebruik geens-
zins bijtende reinigingsmiddelen of alcohol. Stel het instru-
ment niet bloot aan de felle zon en bescherm het tegen
vuil en vocht.
Afvalbeheer
Dit apparaat mag niet samen met het huis-
houdelijk afval worden aangeboden.
Iedere consument is verplicht, alle elektrische
of elektronische apparaten, ongeacht of die
schadelijke stoffen bevatten of niet, bij een
milieudepot in zijn stad of bij de handelaar af
te geven, zodat ze op een milieuvriendelijke
manier kunnen worden verwijderd.
Haal de batterijen uit het apparaat voordat u het apparaat
verwijdert. Gooi gebruikte batterijen niet bij het huisvuil,
maar breng deze naar de daarvoor bestemde afvalverwer-
king of lever deze in bij een speciaal daarvoor bestemd
inzamelstation bij de supermarkt of elektrawinkelier.
Wendt u zich betreffende het afvalbeheer tot uw ge-
meente of handelaar.
Richtlijnen / normen
Deze bloeddrukmeter beantwoordt aan de eisen van de
EU-norm voor nietinvasieve bloeddrukmeetinstrumenten.
Het is gecertificeerd volgens de EGrichtlijnen en voorzien
van het CE-merk (conformiteitsmerk) ”CE 0297”.
De bloeddrukmeter beantwoordt aan de Europese voor-
schriften EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 1060, EN 14971
en EN 980. Aan de eisen van de EU-richtlijn "93/42/EWG
van de raad van 14 juni 1993 betreffende medische pro-
ducten“ is voldaan.
Elektromagnetische verdraagbaarheid:
het apparaat voldoet aan de eisen van norm EN 60601-
1-2 voor de elektromagnetische verdraagbaarheid. Details
over deze meetgegevens kan u aanvragen via MEDISANA.
Technische gegevens
Benaming en model : MEDISANA
bloeddrukmeter HGH
Weergavesysteem : digitale weergave
Geheugenplaatsen : 60 met kloktijd en datum
Meetmethode : oscillometrisch
Voeding : 3 V= , 2 x 1,5 V batterijen
AAA LR03
Meetbereik bloeddruk : 0 – 300 mmHg
Meetbereik pols : 40 tot 180 polsslagen/min.
Maximale meetafwijking van de statische druk
: ± 3 mmHg
Maximale meetafwijking van de polswaarden
: ± 5 % van de waarde
Drukopwekking : automatisch door pomp
Lucht aflaten : automatisch
Autom. uitschakeling : na 1 min.
Operationele voorwaarden : +5 °C tot +40 °C, <80 %
max. relat. luchtvochtigheid
Opslagvoorwaarden : -20 °C tot +55 °C, <90 %
max. relat. luchtvochtigheid
Afmetingen : 83 x 64 x 28 mm
Manchet : 300 x 70 mm, omvang
14–19,5 cm voor volwassenen
Gewicht : ca. 110 g zonder batterijen
Artikel-nummer : 51430
EAN-nummer : 40 15588 51430 2
In het kader van permanente
productverbeteringen zijn technische en
vormgevende wijzigingen voorbehouden.
Garantie en reparatievoorwaarden
Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leveran-
cier of tot onze klantendienst. Moet u het apparaat op-
sturen, stuur het dan samen met de klacht en een kopie
van de aankoopbon naar onze klantendienst.
Voor garantie gelden de volgende voorwaarden:
1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garan-
tietermijn van drie jaar vanaf de datum van aankoop.
Deze kan door middel van de verkoopbon of factuur
worden aangetoond.
2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal- en/of
fabricagefouten worden binnen de garantietermijn
kosteloos verholpen.
3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische ver-
lenging van de garantietermijn, noch voor het apparaat
zelf noch voor de vervangbare onderdelen.
4. Uitgesloten van garantie zijn:
a. Alle schade die ontstaan is door ondeskundige
behandeling, b.v. het niet op de juiste wijze volgen
van de gebruiksaanwijzing.
b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties
door de koper of een ander onbevoegd persoon.
c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de ver-
koper naar de verbruiker of tijdens het opsturen naar
de klantendienst.
d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage.
5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe
of indirecte vervolgschade die door het apparaat ver-
oorzaakt wordt. Ook niet als de schade aan het appa-
raat als garantiegeval erkend is.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
DUITSLAND
Internet: www.medisana.de
Het serviceadres vindt u op het afzonderlijk bijgevoegde
blad.
Indicaciones de seguridad
Antes de utilizar el aparato, lea
detenidamente las instrucciones
de manejo, especialmente las indi-
caciones de seguridad; guarde
estas instrucciones para su con-
sulta posterior. Si cede el aparato
a terceras personas, entregue
también estas instrucciones de
manejo.
• El aparato sólo está destinado para su uso en el ámbito
doméstico. En caso de tener intenciones médicas, con-
sulte con su médico antes de usar el tensiómetro.
Utilice el tensiómetro sólo para el fin indicado en las
instrucciones de uso. En caso de usarlo para fines distin-
tos a los indicados se extinguirá el derecho de garantía.
Si padece alguna enfermedad como enfermedades
vasculares arteriales, consulte a su médico antes de uti-
lizar el aparato.
El aparato no se debe utilizar para controlar la fre-
cuencia cardiaca de un marcapasos.
Las mujeres embarazadas deberían tomas las medidas
de precaución necesarias y evaluar su propia resistencia;
consulte a su médico en caso de duda.
Si durante una medición aparecieran molestias como
dolores en la muñeca u otras dolencias, pulse la tecla de
START
para desinflar inmediatamente el brazalete.
Afloje el brazalete y retírelo de la muñeca.
• No tome medidas terapéuticas basándose en una medi-
ción efectuada por usted mismo. No modifique nunca la
dosis de un medicamento recetada por un médico.
• El aparato no es apropiado para los niños.
Los niños no deben utilizar el aparato. Los productos
médicos no son un juguete.
El aparato no debe utilizarse en las cercanías de otros
aparatos que emitan una fuerte radiación eléctrica como
los radiotransmisores, teléfono móvil o microondas.
En el caso de una avería, no repare nunca el aparato
usted mismo. Encargue la reparación del aparato única-
mente a un servicio técnico autorizado.
• Proteja el aparato de la humedad. En caso de que pene-
trara líquido en el aparato, retire inmediatamente las
baterías y dejar de utilizar el aparato. En tal caso, pón-
gase en contacto con su establecimiento especializado
o infórmenos inmediatamente.
Retire las pilas cuando no utilice el aparato durante un
período prolongado.
INDICACIONES DE SEGURIDAD DE LAS PILAS
Mantener alejado de los niños. No recargable. No corto-
circuitar. No arrojar al fuego. ¡Existe peligro de explo-
sión! No tire las baterías o las pilas usadas a la basura
doméstica, sino a la basura especial o en el punto de
recogida de pilas de su establecimiento especializado.
Aparato y Visualizador LCD
Compartimento de las pilas
Indicador de presión
arterial (verde - amarillo- naranja - rojo)
Visualizador
LCD
Tecla de M (rellamada de memoria)
Tecla
de START
Brazalete de muñeca
Símbolo de
memoria
Indicación de fecha/hora
Indicación de
la presión sistólica
Indicación de la presión diastólica
Símbolo de salida de aire
Indicador de arritmia
Indicador de presión arterial (indicación de barra)
Símbolo de cambio de pilas
Suministro de serie
Compruebe primero si el aparato está completo.
El suministro de serie incluye:
• 1 MEDISANA tensiómetro HGH
• 2 pilas (tipo AAA, LR03) 1,5V
• 1 estuche de protección y transporte
• 1 manual de instrucciones
En caso de que aprecie daños ocasionados por el trans-
porte al desempaquetar el aparato, póngase inmediata-
mente en contacto con su establecimiento especializado.
Puesta en servicio
Sustitución/cambio de las baterías
Antes de poder utilizar el aparato, hay que colocar las
baterías adjuntas. En el lado exterior izquierdo del apa-
rato está la tapa del compartimento de las baterías
.
Ábrala, extráigalo y coloque las 2 pilas de 1,5V, tipo AAA
LR03. Observe que la polaridad sea correcta (como está
señalado en el compartimento). Cierre el compartimento.
Sustituya las pilas cuando el símbolo de pila
aparezca
en la pantalla
o cuando en la pantalla no se muestra
nada después de conectar el aparato.
Ajuste de la fecha y la hora
1. Pulsar al mismo tiempo con el aparato desconectado la
tecla START
y la tecla M
para pasar al modo de
ajuste de fecha y hora. Primero parpadea la posición
para introducir el mes (1, 2, 3,... 12).
2. Para introducir el mes, pulse la tecla M
tantas veces
hasta que aparezca el número de mes deseado.
3. Vuelva a pulsar la tecla START
para confirmar el
ajuste. Ahora parpadea la posición para la fecha.
4. Al introducir la fecha, la hora y los minutos, proceda
del mismo modo como se describe en el punto 2.
5. Pulse respectivamente para seleccionar la tecla M
y
para confirmar la entrada, la tecla de START
.
6. La fecha y la hora se muestran de manera permanente.
Al cambiar las pilas, se pierden las entradas y se deben
realizar de nuevo.
Colocación del brazalete
Coloque el brazalete sobre la muñeca izquierda, con la
palma de la mano hacia arriba (il.1).
La distancia entre el brazalete y la palma de la mano
debe ser de aprox. 1 cm (il.2).
• Apriete el brazalete firmemente alrededor de la muñeca
y cierre el velcro (il.3).
La posición correcta
• Efectúe la medición en la posición sentada.
• Relaje su brazo y estírelo, por ejemplo sobre una mesa.
Levante la muñeca de tal manera que el brazalete se
encuentre a la altura del corazón (il.4, posición a =
demasiado altos, b = correctos, c = demasiado bajos).
• Mantenga la calma durante la medición: No se mueva ni
hable, ya que los resultados podrían verse afectados.
Medición de la presión arterial
1. Conecte el aparato pulsando la tecla de START
.
2. Si se pulsa la tecla de START
, se oirá un pitido largo
y todos los símbolos aparecerán en la pantalla.
Mediante este test, se puede comprobar que la indica-
ción esté completa. La pantalla muestra los valores de
la última medición. Si todavía no se ha realizado ningu-
na medición, aparecerán además de la hora y la fecha,
sólo ceros.
3. El aparato está listo para usarse, aparece el número 0.
El brazalete se infla automáticamente para medir la
presión arterial. Durante el inflado la indicación de la
presión cambia de manera constante.
4. El aparato va bombeando el brazalete hasta alcanzar
una presión suficiente. A continuación, el aparato deja
salir el aire lentamente y lleva a cabo una medición.
5. Una vez finalizada la medición, se desinfla el brazalete.
En la pantalla
aparece sucesivamente la tensión sis-
tólica, seguida de la diastólica y fianlmente el pulso.
Conforme a la clasificación de la presión arterial de la
OMS, parpadeará el indicador de presión arterial
junto a las correspondientes barras de color. Si el apa-
rato ha registrado un pulso irregular, también parpa-
deará el indicador de arritmia
.
6. Los valores medidos se guardan automáticamente. En
la memoria se pueden guardar hasta 60 valores de
medición con hora y fecha.
ADVERTENCIA
No tome medidas terapéuticas basándose en
una medición efectuada por usted mismo. No
modifique nunca la dosis de un medicamento
recetada por un médico.
El aparato se desconecta de manera automática tras un
minuto. El aparato también se puede desconectar con la
tecla de START
.
Visualización de los datos guardados
En la memoria de su tensiómetro se pueden guardar hasta
60 mediciones (presión sanguínea y pulso con hora y
fecha). Los valores de medición se guardan automática-
mente. Para consultar los valores de medición guardados,
pulse la tecla M
. Aparecerán los datos guardados en la
indicación. Primero aparece el número de la posición de
memoria asignada. Luego se muestran los valores de la
última medición realizada, incluido el indicador de presión
arterial parpadeante. Si se vuelve a pulsar la tecla M
se
mostrarán los valores de medición anteriores. Si ha llega-
do a la última entrada y no pulsa ninguna tecla, el apara-
to se desconectará automáticamente en el modo de
memorización tras aprox. 10 segundos. Si pulsa la tecla
START
podrá salir en cualquier momento del modo de
memorización y desconectar el aparato al mismo tiempo.
Si en la memoria hay 60 valores guardados y se guarda un
nuevo valor, se borrará el más antiguo.
Borrado de la memoria
Pulse y sostenga la tecla M
durante unos 3 segundos,
después de tres pitidos se borrarán de manera automática
todos los valores de medición guardados.
Clasificación según la OMS
Estos valores han sido fijados por la Organización
Mundial de la Salud (OMS).
Tensión arterial baja
sistólica <100 diastólica <60
Presión arterial normal (zona de indicación verde
)
sistólica 100 - 139 diastólica 60 - 89
Formas de hipertensión
Ligero hipertensión (zona de indicación amarilla
)
sistólica 140 – 159 diastólica 90 – 99
Hipertensión media (zona de indicación naranja
)
sistólica 160 – 179 diastólica 100 – 109
Hipertensión elevada (zona de indicación roja
)
sistólica >_180 diastólica >_110
ADVERTENCIA
Una tensión arterial demasiado baja también
representa un riesgo para la salud igual que la
tensión arterial elevada. Los mareos pueden
provocar situaciones peligrosas (por ej. en
escaleras o en la circulación vial).
Mensajes de error y su solución
1. (
)
: cambie las dos pilas.
2. Er 0 (Sistema de presión al comienzo de la medición
inestable)
Er 1 (Fallo durante la medición de la tensión sistólica)
Er 2 (Fallo durante la medición de la tensión
diastólica)
: no se mueva.
3. Er 3 (Sistema de presión bloqueado o brazalete
demasiado apretado al inflarlo)
Er 4 (Sistema de presión no hermético o brazalete
demasiado flojo al inflarlo)
: coloque correctamente el brazalete.
4. Er 5 (Presión del brazalete superior a 300 mmHg)
Er 6 (Presión del brazalete superior a 15 mmHg
durante más de 3 minutos)
Er 7 (Fallo de acceso a EEPROM)
Er 8 (Fallo durante la comprobación de las funciones
del aparato)
Er A (Fallo al registrar la tensión)
: vuelva a efectuar la medición 5 minutos
más tarde.
Si no se puede eliminar el fallo, diríjase al punto de
atención al cliente.
Limpieza y mantenimiento
Retire las pilas antes de limpiar el aparato. Limpie el
aparato con un paño suave humedecido ligeramente con
agua y jabón. No utilice en ningún caso productos de
limpieza agresivos o alcohol. No exponga el aparato a la
radiación directa del sol y protéjalo de la suciedad y la
humedad.
Eliminación
Este aparato no se debe eliminar por medio
de la recogida de basuras doméstica.
Todos los usuarios están obligados a entre-
gar todos los aparatos eléctricos o electróni-
cos, independientemente de si contienen
substancias dañinas o no, en un punto de re-
cogida de su ciudad o en el comercio espe-
cializado, para que puedan ser eliminados sin dañar el
medio ambiente. Retire las pilas antes de deshacerse del
aparato. No arroje las pilas usadas a la basura sino al con-
tenedor de residuos especiales, o deposítelas en los reco-
lectores de pilas de los comercios especializados.
Para más información sobre cómo deshacerse de su apa-
rato, diríjase a su ayuntamiento o a su establecimiento
especializado.
Directrices / normas
Este tensiómetro cumple las especificaciones de las nor-
mativas comunitarias para mediciones de la tensión arteri-
al no intensivas. Está certificado según las directivas comu-
nitarias y provisto del símbolo CE (símbolo de certificación)
"CE 0297".
El tensiómetro cumple las especificaciones europeas EN
60601-1, EN 60601-1-2, EN 1060, EN 14971 y EN 980. Se
cumplen las especificaciones de la directiva comunitaria
"93/42/CEE del Consejo de 14 de junio de 1993 sobre
productos médicos".
Compatibilidad electromagnética:
El aparato cumple las exigencias de la norma EN 60601-
1-2 de compatibilidad electromagnética. Puede consultar a
MEDISANA los detalles de estos datos medidos.
Datos técnicos
Nombre y modelo : MEDISANA
Tensiómetro HGH
Sistema de indicación : Indicación digital
Posiciones de memoria : 60 con hora y fecha
Método de medición : Oscilométrico
Suministro de tensión : 3V=, 2 x 1,5 V pila AAA LR03
Margen de medición presión sanguínea
: 0 – 300 mmHg
Margen del pulso : 40 - 180 pulsaciones/minuto
Tolerancia máx. de la presión estática
: ± 3 mmHg
Tolerancia máxima de los valores del pulso
: ± 5 % del valor
Generación de presión : Automático con bomba
Salida de aire : Automático
Desconexión auto. : Tras 1 minuto
Condiciones de servicio : +5 °C hasta +40 °C, <80 %
humedad relativa máxima
Condiciones de almacenamiento
: -20 °C hasta +55 °C, <90 %
humedad relativa máxima
Dimensiones : 83 x 64 x 28 mm
Manguito : 300 x 70 mm, circunferencia
14 – 19,5 cm para adultos
Peso : aprox. 110 g sin pilas
Número de artículo : 51430
Número EAN : 40 15588 51430 2
Debido a la constante mejora del producto
nos reservamos el derecho a introducir
modificaciones técnicas y de diseño.
Condiciones de garantía
y reparación
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o
directamente con el centro de servicio técnico en caso de
una reclamación. Si tuviera que remitirnos el dispositivo, le
rogamos indique el defecto y adjunte una copia del recibo
de compra. En este caso, se aplicarán las siguientes condi-
ciones de garantía:
1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece
una garantía por un período de tres años a partir de la
fecha de compra. En caso de una reclamación, la fecha
de compra debe probarse mediante el recibo de
compra o la factura.
2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán
de forma gratuita dentro del período de garantía.
3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión
del período de garantía, ni con respecto al dispositivo ni
con respecto a los componentes sustituidos.
4. Esta garantía no cubre:
a. todos los daños causados por abuso, por ej. por
incumplimiento del manual de uso;
b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones
por parte del comprador o terceros no autorizados;
c. los daños de transporte causados durante el trans-
porte del domicilio del fabricante al consumidor o
durante el envío al servicio técnico;
d. accesorios sometidos a un desgaste normal.
5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños
directos o indirectos causados por el dispositivo, aun-
que el daño en el dispositivo haya sido considerado
como una reclamación justificada.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
ALEMANIA
Internet: www.medisana.de
Encontrará la dirección de nuestra asistencia técnica en
la hoja anexa.
ES
PT
NL
FI
ES Instrucciones de manejo
Esfigmomanómetro
PT Manual de instruções
Medidor da tensão arterial
NL Gebruiksaanwijzing
Bloeddrukmeter
FI Käyttöohje
Olkavarren verenpainemittari
M
ca. 1 cm
12
3
4
b
a
c
M
D
M
51430 11/2012
ES Esfigmomanómetro HGH
PT Medidor da tensão arterial HGH
NL Bloeddrukmeter HGH
FI Olkavarren verenpainemittari HGH
51430_HGH_West_19.11.qxd:Blutdruckmessgerät 19.11.2012 8:58 Uhr Seite 2

Documenttranscriptie

51430_HGH_West_19.11.qxd:Blutdruckmessgerät 19.11.2012 8:58 Uhr Seite 2 ES ES PT NL FI ES PT NL FI Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones de manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones para su consulta posterior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también estas instrucciones de manejo. Esfigmomanómetro HGH Medidor da tensão arterial HGH Bloeddrukmeter HGH Olkavarren verenpainemittari HGH Instrucciones de manejo Manual de instruções Gebruiksaanwijzing Käyttöohje     • El aparato sólo está destinado para su uso en el ámbito doméstico. En caso de tener intenciones médicas, consulte con su médico antes de usar el tensiómetro. • Utilice el tensiómetro sólo para el fin indicado en las instrucciones de uso. En caso de usarlo para fines distintos a los indicados se extinguirá el derecho de garantía. • Si padece alguna enfermedad como enfermedades vasculares arteriales, consulte a su médico antes de utilizar el aparato. • El aparato no se debe utilizar para controlar la frecuencia cardiaca de un marcapasos. • Las mujeres embarazadas deberían tomas las medidas de precaución necesarias y evaluar su propia resistencia; consulte a su médico en caso de duda. • Si durante una medición aparecieran molestias como dolores en la muñeca u otras dolencias, pulse la tecla de START  para desinflar inmediatamente el brazalete. Afloje el brazalete y retírelo de la muñeca. • No tome medidas terapéuticas basándose en una medición efectuada por usted mismo. No modifique nunca la dosis de un medicamento recetada por un médico. • El aparato no es apropiado para los niños. • Los niños no deben utilizar el aparato. Los productos médicos no son un juguete. • El aparato no debe utilizarse en las cercanías de otros aparatos que emitan una fuerte radiación eléctrica como los radiotransmisores, teléfono móvil o microondas. • En el caso de una avería, no repare nunca el aparato usted mismo. Encargue la reparación del aparato únicamente a un servicio técnico autorizado. • Proteja el aparato de la humedad. En caso de que penetrara líquido en el aparato, retire inmediatamente las baterías y dejar de utilizar el aparato. En tal caso, póngase en contacto con su establecimiento especializado o infórmenos inmediatamente. • Retire las pilas cuando no utilice el aparato durante un período prolongado. • INDICACIONES DE SEGURIDAD DE LAS PILAS Mantener alejado de los niños. No recargable. No cortocircuitar. No arrojar al fuego. ¡Existe peligro de explosión! No tire las baterías o las pilas usadas a la basura doméstica, sino a la basura especial o en el punto de recogida de pilas de su establecimiento especializado. Aparato y Visualizador LCD  Compartimento de las pilas  Indicador de presión arterial (verde - amarillo- naranja - rojo)  Visualizador LCD  Tecla de M (rellamada de memoria)  Tecla de START  Brazalete de muñeca  Símbolo de memoria  Indicación de fecha/hora  Indicación de la presión sistólica  Indicación de la presión diastólica  Símbolo de salida de aire  Indicador de arritmia  Indicador de presión arterial (indicación de barra)  Símbolo de cambio de pilas 2 x LR03, 1,5 V, AAA   Suministro de serie   M M Compruebe primero si el aparato está completo. El suministro de serie incluye: • 1 MEDISANA tensiómetro HGH • 2 pilas (tipo AAA, LR03) 1,5V • 1 estuche de protección y transporte • 1 manual de instrucciones En caso de que aprecie daños ocasionados por el transporte al desempaquetar el aparato, póngase inmediatamente en contacto con su establecimiento especializado. D    Puesta en servicio Sustitución/cambio de las baterías Antes de poder utilizar el aparato, hay que colocar las baterías adjuntas. En el lado exterior izquierdo del aparato está la tapa del compartimento de las baterías . Ábrala, extráigalo y coloque las 2 pilas de 1,5V, tipo AAA LR03. Observe que la polaridad sea correcta (como está señalado en el compartimento). Cierre el compartimento. Sustituya las pilas cuando el símbolo de pila  aparezca en la pantalla  o cuando en la pantalla no se muestra nada después de conectar el aparato.  Ajuste de la fecha y la hora 1. Pulsar al mismo tiempo con el aparato desconectado la tecla START  y la tecla M  para pasar al modo de ajuste de fecha y hora. Primero parpadea la posición para introducir el mes (1, 2, 3,... 12). 2. Para introducir el mes, pulse la tecla M  tantas veces hasta que aparezca el número de mes deseado. 3. Vuelva a pulsar la tecla START  para confirmar el ajuste. Ahora parpadea la posición para la fecha. 4. Al introducir la fecha, la hora y los minutos, proceda del mismo modo como se describe en el punto 2. 5. Pulse respectivamente para seleccionar la tecla M  y para confirmar la entrada, la tecla de START . 6. La fecha y la hora se muestran de manera permanente. Al cambiar las pilas, se pierden las entradas y se deben realizar de nuevo.  1 ca. 1 cm 2 M Colocación del brazalete 3 • Coloque el brazalete sobre la muñeca izquierda, con la palma de la mano hacia arriba (il.1). • La distancia entre el brazalete y la palma de la mano debe ser de aprox. 1 cm (il.2). • Apriete el brazalete firmemente alrededor de la muñeca y cierre el velcro (il.3). 4 La posición correcta a • Efectúe la medición en la posición sentada. • Relaje su brazo y estírelo, por ejemplo sobre una mesa. • Levante la muñeca de tal manera que el brazalete se encuentre a la altura del corazón (il.4, posición a = demasiado altos, b = correctos, c = demasiado bajos). • Mantenga la calma durante la medición: No se mueva ni hable, ya que los resultados podrían verse afectados. b c Leyenda Descrição dos símbolos IMPORTANTE Verklaring van de symbolen IMPORTANTE BELANGRIJK Kuvan selitys TÄRKEÄÄ Si no se respetan estas instrucciones se pueden producir graves lesiones o daños en el aparato. O incumprimento destas instruções pode causar lesões graves ou danos no aparelho. Het niet naleven van deze instructie kan zware verwondingen of schade aan het toestel veroorzaken. Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa loukkaantumisen tai laitteen vaurioitumisen. ADVERTENCIA AVISO WAARSCHUWING VAROITUS Las indicaciones de advertencia se deben respetar para evitar la posibilidad de que el usuario sufra lesiones. Estas indicações de aviso têm de ser cumpridas para evitar possíveis lesões do utilizador. Deze waarschuwingen moeten in acht genomen worden om mogelijk letsel van de gebruiker te verhinderen. Noudata näitä varoitusohjeita niin voit estää käyttäjän mahdollisen loukkaantumisen. ATENCIÓN ATENÇÃO OPGELET HUOMIO Estas indicaciones se deben respetar para evitar posibles daños en el aparato. Estas indicações têm de ser cumpridas para evitar possíveis danos no aparelho. Deze aanwijzingen moeten in acht genomen worden om mogelijke schade aan het toestel te verhinderen. Noudata näitä ohjeita niin voit estää laitteen mahdollisen vaurioitumisen. NOTA NOTA AANWIJZING OHJE Estas indicaciones le ofrecen información adicional que le resultará útil para la instalación y para el funcionamiento. Estas notas fornecem informações adicionais úteis para a instalação ou a operação. Deze aanwijzingen geven u nuttige bijkomende informatie bij de installatie of het gebruik. Näistä ohjeista saat hyödyllistä tietoa asennusta ja käyttöä koskien. Clasificación del aparato: Tipo BF Classificação do aparelho: Tipo BF Classificatie van het instrument: type BF Laiteluokitus: Tyyppi BF Número de LOTE Fabricante Número de LOTE Fabricante Producent LOT-nummer Laatija Fecha de fabricación Data de produção Productiedatum Valmistuspäivämäärä LOT-numero PT Instruções de segurança Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual de instruções, em especial as indicações de segurança e guarde-o para uma utilização posterior. Se entregar o aparelho a terceiros, faculte também este manual de instruções. Borrado de la memoria Pulse y sostenga la tecla M  durante unos 3 segundos, después de tres pitidos se borrarán de manera automática todos los valores de medición guardados. Medición de la presión arterial 1. Conecte el aparato pulsando la tecla de START . 2. Si se pulsa la tecla de START , se oirá un pitido largo y todos los símbolos aparecerán en la pantalla. Mediante este test, se puede comprobar que la indicación esté completa. La pantalla muestra los valores de la última medición. Si todavía no se ha realizado ninguna medición, aparecerán además de la hora y la fecha, sólo ceros. 3. El aparato está listo para usarse, aparece el número 0. El brazalete se infla automáticamente para medir la presión arterial. Durante el inflado la indicación de la presión cambia de manera constante. 4. El aparato va bombeando el brazalete hasta alcanzar una presión suficiente. A continuación, el aparato deja salir el aire lentamente y lleva a cabo una medición. 5. Una vez finalizada la medición, se desinfla el brazalete. En la pantalla  aparece sucesivamente la tensión sistólica, seguida de la diastólica y fianlmente el pulso. Conforme a la clasificación de la presión arterial de la OMS, parpadeará el indicador de presión arterial  junto a las correspondientes barras de color. Si el aparato ha registrado un pulso irregular, también parpadeará el indicador de arritmia . 6. Los valores medidos se guardan automáticamente. En la memoria se pueden guardar hasta 60 valores de medición con hora y fecha. ADVERTENCIA No tome medidas terapéuticas basándose en una medición efectuada por usted mismo. No modifique nunca la dosis de un medicamento recetada por un médico. El aparato se desconecta de manera automática tras un minuto. El aparato también se puede desconectar con la tecla de START . Visualización de los datos guardados En la memoria de su tensiómetro se pueden guardar hasta 60 mediciones (presión sanguínea y pulso con hora y fecha). Los valores de medición se guardan automáticamente. Para consultar los valores de medición guardados, pulse la tecla M . Aparecerán los datos guardados en la indicación. Primero aparece el número de la posición de memoria asignada. Luego se muestran los valores de la última medición realizada, incluido el indicador de presión arterial parpadeante. Si se vuelve a pulsar la tecla M  se mostrarán los valores de medición anteriores. Si ha llega- Tensión arterial baja sistólica <100 diastólica <60 Presión arterial normal (zona de indicación verde ) sistólica 100 - 139 diastólica 60 - 89 Formas de hipertensión Ligero hipertensión (zona de indicación amarilla ) sistólica 140 – 159 diastólica 90 – 99 Hipertensión media (zona de indicación naranja ) sistólica 160 – 179 diastólica 100 – 109 Hipertensión elevada (zona de indicación roja ) sistólica > _180 diastólica > _110 ADVERTENCIA Una tensión arterial demasiado baja también representa un riesgo para la salud igual que la tensión arterial elevada. Los mareos pueden provocar situaciones peligrosas (por ej. en escaleras o en la circulación vial). Mensajes de error y su solución 1. (  ) : cambie las dos pilas. 2. Er 0 (Sistema de presión al comienzo de la medición inestable) Er 1 (Fallo durante la medición de la tensión sistólica) Er 2 (Fallo durante la medición de la tensión diastólica) : no se mueva. 3. Er 3 (Sistema de presión bloqueado o brazalete demasiado apretado al inflarlo) Er 4 (Sistema de presión no hermético o brazalete demasiado flojo al inflarlo) : coloque correctamente el brazalete. 4. Er 5 (Presión del brazalete superior a 300 mmHg) Er 6 (Presión del brazalete superior a 15 mmHg durante más de 3 minutos) Er 7 (Fallo de acceso a EEPROM) Er 8 (Fallo durante la comprobación de las funciones del aparato) Er A (Fallo al registrar la tensión) : vuelva a efectuar la medición 5 minutos más tarde. Si no se puede eliminar el fallo, diríjase al punto de atención al cliente. Limpieza y mantenimiento Retire las pilas antes de limpiar el aparato. Limpie el aparato con un paño suave humedecido ligeramente con agua y jabón. No utilice en ningún caso productos de limpieza agresivos o alcohol. No exponga el aparato a la radiación directa del sol y protéjalo de la suciedad y la humedad. Eliminación Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o electrónicos, independientemente de si contienen substancias dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o en el comercio especializado, para que puedan ser eliminados sin dañar el medio ambiente. Retire las pilas antes de deshacerse del aparato. No arroje las pilas usadas a la basura sino al contenedor de residuos especiales, o deposítelas en los recolectores de pilas de los comercios especializados. Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su ayuntamiento o a su establecimiento especializado. Directrices / normas Este tensiómetro cumple las especificaciones de las normativas comunitarias para mediciones de la tensión arterial no intensivas. Está certificado según las directivas comunitarias y provisto del símbolo CE (símbolo de certificación) "CE 0297". El tensiómetro cumple las especificaciones europeas EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 1060, EN 14971 y EN 980. Se cumplen las especificaciones de la directiva comunitaria "93/42/CEE del Consejo de 14 de junio de 1993 sobre productos médicos". Compatibilidad electromagnética: El aparato cumple las exigencias de la norma EN 606011-2 de compatibilidad electromagnética. Puede consultar a MEDISANA los detalles de estos datos medidos. Datos técnicos Nombre y modelo : MEDISANA Tensiómetro HGH Sistema de indicación : Indicación digital Posiciones de memoria : 60 con hora y fecha Método de medición : Oscilométrico Suministro de tensión : 3V=, 2 x 1,5 V pila AAA LR03 Margen de medición presión sanguínea : 0 – 300 mmHg Margen del pulso : 40 - 180 pulsaciones/minuto Tolerancia máx. de la presión estática : ± 3 mmHg Tolerancia máxima de los valores del pulso : ± 5 % del valor Generación de presión : Automático con bomba Salida de aire : Automático Desconexión auto. : Tras 1 minuto Condiciones de servicio : +5 °C hasta +40 °C, <80 % humedad relativa máxima Condiciones de almacenamiento : -20 °C hasta +55 °C, <90 % humedad relativa máxima Dimensiones : 83 x 64 x 28 mm Manguito : 300 x 70 mm, circunferencia 14 – 19,5 cm para adultos Peso : aprox. 110 g sin pilas Número de artículo : 51430 Número EAN : 40 15588 51430 2 Debido a la constante mejora del producto nos reservamos el derecho a introducir modificaciones técnicas y de diseño. Condiciones de garantía y reparación Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remitirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del recibo de compra. En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía: 1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por un período de tres años a partir de la fecha de compra. En caso de una reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de compra o la factura. 2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma gratuita dentro del período de garantía. 3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de garantía, ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los componentes sustituidos. 4. Esta garantía no cubre: a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del manual de uso; b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del comprador o terceros no autorizados; c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio del fabricante al consumidor o durante el envío al servicio técnico; d. accesorios sometidos a un desgaste normal. 5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos causados por el dispositivo, aunque el daño en el dispositivo haya sido considerado como una reclamación justificada. MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS ALEMANIA E-Mail: [email protected] Internet: www.medisana.de Encontrará la dirección de nuestra asistencia técnica en la hoja anexa. memorizada incluindo o indicador da tensão arterial a piscar. Se voltar a premir o botão M , o mostrador exibe os respectivos valores de medição anteriores. Se, durantea exibição do último registo, não premir um botão, o aparelho desliga-se automaticamente após 10 segundos enquanto se encontrar no modo de consulta da memória. Premindo o botão LIGAR , existe a possibilidade de abandonar a qualquer altura o modo de consulta da memória e de desligar simultaneamente o aparelho. Se na memória estiverem memorizados 60 valores de medição e se for memorizado um novo valor, o valor mais antigo é apagado. NL Veiligheidsinstructies Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veiligheidsinstructies, zorvuldig door vooraleer u het apparaat gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor verdergebruik. Als u het toestel aan derden doorgeeft, geef dan deze gebruiksaanwijzing absoluut mee. Apagar os valores memorizados Se premir e manter o botão M  premido durante aprox. 3 segundos, são apagados automaticamente todos os valores de medição memorizados após três sinais acústicos. Estos valores han sido fijados por la Organización Mundial de la Salud (OMS). Esfigmomanómetro Medidor da tensão arterial Bloeddrukmeter Olkavarren verenpainemittari  do a la última entrada y no pulsa ninguna tecla, el aparato se desconectará automáticamente en el modo de memorización tras aprox. 10 segundos. Si pulsa la tecla START  podrá salir en cualquier momento del modo de memorización y desconectar el aparato al mismo tiempo. Si en la memoria hay 60 valores guardados y se guarda un nuevo valor, se borrará el más antiguo. Clasificación según la OMS 51430 11/2012 Aparato y Visualizador LCD Aparelho e indicação LCD Instrument en LCD display Laite ja LCD-näyttö Indicaciones de seguridad • O aparelho destina-se apenas ao uso doméstico. Se tiver questões a nível da saúde, consulte o seu médico antes da utilização. • Utilize o aparelho apenas de acordo com as prescrições das instruções de utilização. Em caso de utilização não adequada, o direito à garantia perde a sua validade. • Caso padeça de doenças como, p.ex., enfermidade vascular arterial, por favor, consulte o seu médico antes da utilização. • O aparelho não pode ser utilizado para o controlo da frequência do pulso de um pacemaker. • As grávidas devem cumprir as medidas de precaução necessárias e ter atenção à sua resistência pessoal, eventualmente, contacte o seu médico. • Se durante a medição sentir algum desconforto como, p.ex., dores no pulso ou outras queixas, prima o botão LIGAR  para esvaziar imediatamente a braçadeira. Solte a braçadeira e retire-a do pulso. • Não proceda a medidas terapêuticas com base nas medições de tensão realizadas por si. Nunca altere o doseamento do medicamento prescrito. • O aparelho não é adequado para crianças. • As crianças não podem utilizar o aparelho. Os produtos medicinais não são brinquedos! • O aparelho não pode ser utilizado perto de aparelhos que emitam uma radiação eléctrica forte como, p.ex., emissoras de rádio, telemóvel ou microondas. • Em caso de falhas, não tente reparar o aparelho. Deixe reparar o aparelho pelos serviços de assistência autorizados. • Proteja o aparelho da humidade. Se, no entanto, alguma vez penetrar líquido no aparelho, as pilhas devem ser removidas imediatamente e evitadas quaisquer outras utilizações. Neste caso, entre em contacto com o revendedor especializado ou informe-nos directamente. • Se não utilizar o aparelho durante um período de tempo prolongado, remova as pilhas. • INDICAÇÕES DE SEGURANÇA SOBRE AS PILHAS Mantenha as pilhas afastadas das crianças! As pilhas não são recarregáveis! Não conecte as pilhas em curtocircuito! Não coloque as pilhas no fogo! Existe perigo de explosão! Não elimine as pilhas ou as pilhas recarregáveis vazias através do lixo doméstico, mas entregue-as nos postos de recolha especiais para pilhas ou coloque-as no pilhão! Aparelho e indicação LCD  Compartimento das pilhas  Indicador da pressão arterial (verde - amarelo - laranja - vermelho)  Indicação LCD (mostrador)  Botão M (memória)  Botão LIGAR  Braçadeira de punho  Símbolo de memória  Indicação da data/hora  Indicação da pressão sistólica  Indicação da pressão diastólica  Símbolo da saída de ar  Indicação da arritmia  Indicador da pressão arterial (Indicação em barras)  Símbolo da substituição das pilhas Material fornecido Em primeiro lugar, verifique se o aparelho está completo. O material fornecido é composto por: • 1 MEDISANA medidor da tensão arterial HGH • 2 pilhas de 1,5V (tipo AAA, LR03) • 1 caixa • 1 manual de instruções Se, durante o desembalamento, verificar danos devido ao transporte, por favor, entre imediatamente em contacto com o seu revendedor. Colocação em funcionamento Inserir/substituir as pilhas Antes de poder utilizar o aparelho, as pilhas fornecidas têm de ser inseridas. Na parte esquerda do aparelho encontra-se a tampa do compartimento das pilhas . Abra-a e insira as 2 pilhas de 1,5 V, tipo AAA LR03, fornecidas. Tenha atenção aos pólos (assinalado no compartimento das pilhas). Volte a fechar o compartimento das pilhas. Substitua as pilhas quando o símbolo de substituição das pilhas  for exibido no mostrador  ou quando o mostrador não exibir nada depois de ligar o aparelho. Regular a data/hora 1. Prima simultaneamente o botão LIGAR  e o botão M  com o aparelho desligado. Em primeiro lugar, pisca a posição de introdução para o mês (1, 2, 3, ... 12). 2. Para introduzir o número do mês, prima o botão M  as vezes necessárias até a o mostrador exibir o número do mês pretendido. 3. Prima novamente o botão LIGAR  para confirmar a regulação. Agora, pisca a posição de introdução da data. 4. Durante a introdução da data, das horas e dos minutos, proceda do mesmo modo como descrito no ponto 2. 5. Para a selecção, prima respectivamente o botão M  e para a confirmação da introdução, o botão LIGAR . 6. A data e a hora são indicadas permanentemente. Durante a substituição das pilhas, as introduções são apagadas e têm de ser novamente realizadas. Colocação da braçadeira • Aplique a braçadeira no pulso esquerdo com a palma da mão virada para cima (fig.1). • A distância entre a braçadeira e a palma da mão deve ser aprox. 1 cm (fig.2). • Aplique a fita de velcro com firmeza em volta do punho (fig.3). A posição correcta • Realize a medição de modo sentada(o). • Descontraia o braço e coloque-o de modo aliviado sobre, p.ex. a mesa. • Eleve o pulso de modo a que a braçadeira esteja à altura do coração (fig.4, a = posição demasiado alta, b = posição correcta, c = posição demasiado baixa). • Durante a medição, mantenha-se quieta(o): Não se mexa e não fale, caso contrário, os resultados de medição podem ser alterados. Medir a tensão arterial 1. Ligue o aparelho premindo o botão LIGAR . 2. Depois de premir o botão LIGAR , ouve-se um sinal acústico e todos os símbolos são exibidos no mostrador. Através deste teste, verifica-se se a indicação está completa. No mostrador são exibidos os valores da última medição. Se ainda não tiver sido realizada uma medição, são exibidos apenas zeros ao lado da hora e da data. 3. O aparelho está pronto para a medição, o dígito 0 é exibido. O aparelho bombeia automaticamente a braçadeira de modo lento para medir a sua tensão arterial. 4. O aparelho bombeia a braçadeira o tempo necessário até alcançar uma pressão suficiente para a medição. Em seguida, o aparelho esvazia lentamente o ar da braçadeira e efectua a medição. 5. Quando a medição estiver concluída, o ar da braçadeira é esvaziado. A pressão arterial sistólica e diastólica, bem como o valor do pulso, é exibida sequencialmente no mostrador . De acordo com a classificação da tensão arterial conforme a OMS, o indicador da tensão arterial  pisca ao lado da respectiva barra colorida. Se o aparelho detectar um pulso fortemente irregular, pisca adicionalmente a indicação da arritmia . 6. Os valores medidos são automaticamente memorizados. Na memória podem ser guardados até 60 valores de medição com a hora e a data. AVISO Não proceda a medidas terapêuticas com base nas medições de tensão realizadas por si. Nunca altere o doseamento do medicamento prescrito. O aparelho desliga-se automaticamente (após 1 minuto) ou pode ser desligado com o botão LIGAR . Indicar os valores memorizados A memória do seu medidor da tensão arterial possui a capacidade de memorizar até 60 medições (pressão arterial e pulso com a hora e a data). Os valores de medição são memorizados automaticamente. Para consultar os valores de medição guardados, prima o botão M . Os dados memorizados são exibidos no mostrador. Primeiro, é exibida a quantidade das posições de memória ocupadas. Depois, são exibidos os valores da última medição AVISO Uma tensão arterial demasiado baixa representa um risco de saúde, tal como a tensão arterial elevada! As tonturas poderão resultar em situações perigosas (p.ex. em escadas ou no trânsito)! Erros e eliminação 1. (  ) : Substitua ambas as pilhas. 2. Er 0 (Sistema de pressão instável no início da medição) Er 1 (Erro na medição da pressão sistólica) Er 2 (Erro na medição da pressão diastólica) : Não se mexa. 3. Er 3 (O sistema de pressão está bloqueado ou a braçadeira está demasiado apertada na bombagem) Er 4 (O sistema de pressão está com fugas ou a braçadeira está demasiado afastada na bombagem) : Coloque a braçadeira correctamente. 4. Er 5 (Pressão da braçadeira acima de 300 mmHg) Er 6 (Superior a 3 min. com pressão da braçadeira acima de 15 mmHg) Er 7 (Erro de acesso EEPROM) Er 8 (Erro no teste das funções do aparelho) Er A (Erro na determinação da pressão) : Meça mais uma vez após 5 min. Caso não consiga eliminar o erro, entre em contacto com o centro de assistência. Limpeza e conservação Antes de limpar o aparelho, remova as pilhas. Limpe o aparelho com um pano macio e ligeiramente humedecido com detergente suave. Nunca utilize agentes de limpeza agressivos ou álcool. Não exponha o aparelho aos raios solares directos e proteja-o da sujidade e da humidade. Eliminação Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o lixo doméstico. Cada consumidor tem o dever de entregar qualquer aparelho eléctrico ou electrónico com ou sem substâncias nocivas nos postos de recolha públicos da sua cidade ou no seu revendedor especializado, para que possam ser eliminados ecologicamente. Antes de eliminar o aparelho, remova as pilhas. Não elimine as pilhas vazias através do lixo doméstico, mas entregue-as nos postos de recolha especiais para pilhas ou coloque-as no pilhão. Para mais informações sobre as formas de descarte, contacte as autoridades locais ou o seu revendedor. Directivas e normas Este medidor da tensão arterial corresponde às prescrições da norma UE para medidores de tensão arterial não invasivos. O aparelho está certificado em conformidade com as directivas CE e está provido do símbolo CE (símbolo de conformidade) “CE 0297”. O medidor da tensão arterial corresponde às prescrições europeias EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 1060, EN 14971 e EN 980. As prescrições da directiva UE “93/42/CEE do Conselho de 14 de Junho de 1993 relativas a produtos médicos” estão cumpridas. Compatibilidade electromagnética: O aparelho corresponde às exigências da norma EN 60601-1-2 para a compatibilidade electromagnética. Detalhes sobre estes dados de medição podem ser solicitados junto da MEDISANA. Dados técnicos Nome e modelo: : MEDISANA medidor da tensão arterial HGH indicação digital 60 com hora e data oscilométrica 3 V=, 2 pilhas de 1,5 V, tipo AAA LR03 Âmbito de medição da tensão arterial : 0 – 300 mmHg Âmbito de medição do pulso : 40 – 180 batidas/min. Desvio de medição máximo da pressão estática : ± 3 mmHg Desvio de medição máximo dos valores do pulso : ± 5 % do valor Criação de pressão : automática com bomba Saída de ar : automática Desactivação automática : após 1 min. Condições de funcionamento: +5 °C até +40 °C, <80 % de humidade rel. do ar máx. Condições de armazenamento : -20 °C até +55 °C, <90 % de humidade rel. do ar máx. Dimensões : 83 x 64 x 28 mm Braçadeira : 300 x 70 mm, perímetro 14–19,5 cm para adultos Peso : aprox. 110 g sem pilhas Número de artigo : 51430 Número EAN : 40 15588 51430 2 Sistema de indicação Posições de memória Método de medição Alimentação de tensão : : : : Devido aos constantes melhoramentos do produto, reservamos o direito a proceder a alterações técnicas e estéticas. Garantia e condições de reparação Por favor, em caso de garantia, contacte o seu revendedor especializado ou directamente o centro de assistência. Se for necessário enviar o aparelho, por favor, envie o aparelho indicando a avaria e acompanhado de uma cópia do recibo de compra. Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições: 1. Aos produtos MEDISANA concedemos uma garantia de três anos a partir da data de compra. Em caso de garantia, a data de compra tem de ser comprovada através do recibo de compra ou factura. 2. As deficiências devido a erros de material ou de fabricação são eliminadas gratuitamente dentro do prazo de garantia. 3. Após um serviço de garantia, o prazo da garantia não é prolongado, nem para o aparelho nem para as peças substituídas. 4. A garantia exclui: a. todos os danos resultantes de manuseamento inadequado como, p.ex., devido ao não cumprimento do manual de instruções. b. danos resultantes de reparações ou intervenções pelo comprador ou por terceiros não autorizados. c. danos de transporte resultantes do percurso entre o fabricante e o consumidor ou durante o envio para o serviço de assistência a clientes. d. componentes exteriores sujeitos a um desgaste normal. 5. Não nos responsabilizamos por danos consequentes directos ou indirectos que são causados pelo aparelho mesmo quando o dano no aparelho é reconhecido como um caso de garantia. MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS ALEMANHA E-Mail: [email protected] Internet: www.medisana.de Encontra o endereço da assistência técnica na folha em anexo. FI Turvallisuusohjeita Lue seuraavat käyttöohjeet huolellisesti kokonaan, erityisesti turvallisuusohjeet, ennen kuin käytät laitetta ja säilytä ohjeet mahdollista myöhempää käyttöä varten. Jos annat laitteen eteenpäin, anna myös aina tämä käyttäohje mukana. Wissen van het geheugen Als u op de M-toets  drukt en deze toets ca. 3 s blijft indrukken, worden na drie pieptonen alle opgeslagen meetwaarden gewist. Classificação conforme a OMS Estes valores foram determinados pela Organização Mundial de Saúde (OMS) sem considerar a idade. Tensão baixa sistólica <100 diastólica <60 Tensão normal (área de indicação verde ) sistólica 100 - 139 diastólica 60 - 89 Formas da hipertensão hipertensão leve (área de indicação amarela ) sistólica 140 – 159 diastólica 90 – 99 hipertensão média (área de indicação laranja ) sistólica 160 – 179 diastólica 100 – 109 hipertensão forte (área de indicação vermelha ) sistólica > _180 diastólica > _110 slaan. De meetwaarden worden automatisch opgeslagen. Om de opgeslagen meetwaarden op te roepen drukt u op de M-toets . De opgeslagen gegevens verschijnen op het display. Eerst verschijnt het aantal van de bezette geheugenplaatsen. Dan worden de waarden van de laatst opgeslagen meting met inbegrip van de knipperende bloeddrukindicator getoond. Als u verder op de M-toets  drukt worden telkens de vorige meetwaarden aangegeven. Als u bij de laatste invoer gekomen bent en u niet op een toets drukt, schakelt het apparaat in de geheugenafroep-modus na ca. 10 seconden automatisch uit. Door te drukken op de START-toets  kunt u de geheugenafroep-modus altijd verlaten en het apparaat tegelijk uitschakelen. Als in het geheugen 60 meetwaarden zijn opgeslagen en wordt een nieuwe waarde opgeslagen, wordt de oudste waarde gewist. Classificatie volgens de WHO • Het instrument is enkel bedoeld voor particulier gebruik. Mocht u bedenkingen voor de gezondheid hebben, consulteer uw dokter alvorens de bloeddrukmeter te gebruiken. • Gebruik het instrument alleen als bedoeld in deze handleiding. Als u het instrument aan zijn eigenlijke bedoeling onttrekt vervalt uw recht op garantie. • Indien u aan een ziekte lijdt zoals b.v. obliteratieve arteriële ziekte, raadpleegt u best uw arts voordat u het instrument toepast. • Het instrument mag niet worden gebruikt om de har frequentie van een pacemaker te controleren. • Zwangeren moeten de nodige voorzorgs maatregelen en hun individuele belastbaarheid in acht nemen, raadpleeg, indien nodig, uw dokter. • Mocht u tijdens een meting last zoals b.v. pijn aan de pols of andere ongemakken ondervinden, druk dan op de START-toets  om de manchet meteen te ontluchten. Maak de manchet los en neem hem af van de pols. • Neem op grond van een zelfmeting geen therapeutische maatregelen. Verander nooit de dosering van een door de dokter voorgeschreven geneesmiddel. • Het apparaat is niet geschikt voor kinderen. • Kinderen mogen het instrument niet gebruiken. Medische producten zijn geen speelgoed! • Het instrument mag niet in de buurt van toestellen worden gebruikt die een flinke elektrische straling uitzenden, zoals b.v. radiozender, mobiele telefoon of magnetron. • In geval van storingen mag u het instrument niet zelf herstellen. Laat herstellingen enkel door geautoriseerde serviceplaatsen uitvoeren. • Bescherm het instrument tegen vocht. Mocht ooit vocht het instrument binnendringen, dient u de batterijen onmiddellijk te verwijderen en verdere toepassingen te vermijden. Stelt u zich in dit geval met uw gespecialiseerde handelaar in verbinding of informeer ons rechtstreeks. • Verwijder de batterijen, als u het apparaat langere tijd niet gebruikt. • VEILIGHEIDSINSTRUCTIES BETREFFENDE DE BATTERIJEN Van kinderen weghouden! Niet kortsluiten! Niet heroplaadbaar! Niet in het vuur gooien! Er bestaat explosiegevaar! Afgedankte batterijen en accu’s horen niet thuis bij het huisvuil maar bij gevaarlijk afval of bij een batterijverzamelplaats in de gespecialiseerde handel! Instrument en LCD display  Batterijvak  Bloeddrukindicator (groen - geel oranje - rood)  LCD display  M-toets (Geheugenoproep)  START-toets  Polsmanchet  Geheugensymbool  Aanduiding van datum/tijd  Aanduiding van de systolische druk  Aanduiding van de diastolische druk  Luchtuitlaat-symbool  Aritmie-display  Bloeddrukindicator (balkindicatie)  Batterijwissel-symbool Omvang van de levering Gelieve eerst te controleren of het instrument volledig is. Bij de levering horen: • 1 MEDISANA bloeddrukmeter HGH • 2 batterijen (type AAA, LR03) 1,5V • 1 bewaarbox • 1 gebruiksaanwijzing Mocht u bij het uitpakken een transportschade vaststellen, verzoeken wij u onmiddellijk uw handelaar te contacteren. Ingebruikneming Batterijen inzetten/wisselen Voordat u het instrument kunt gebruiken dient u de bijgaande batterijen in te zetten. Aan de linker buitenzijde van het instrument bevindt zich het deksel van het batterijvak . Maak het deksel open, verwijder het en leg er de 2 bijgeleverde 1,5 V batterijen type AAA LR03 in. Neem daarbij de polariteit in acht (zoals in het batterijvak gemerkt). Sluit het batterijvak opnieuw. Verwissel van batterijen als het gelijknamige symbool  op het display  verschijnt of als het display na het inschakelen van het instrument niets aangeeft. Afstellen van datum en tijd 1. Druk bij uitgeschakeld apparaat tegelijk op de STARTtoets  en de M-toets , om in de modus voor de datum en tijdinstelling te komen. Eerst knippert de invoerplaats voor de maand (1, 2, 3, ... 12). 2. Om het cijfer voor de maand in te voeren, drukt u herhaaldelijk op de M-toets  tot het gewenste maandcijfer verschijnt. 3. Druk dan nog een keer op de START-toets  om de afstelling te beëindigen. De invoerplaats voor de datum zal dan knipperen. 4. Bij het invoeren van de datum, het uur en de minuut gaat u op dezelfde manier te werk zoals beschreven in punt 2. 5. Druk telkens op de M-toets  voor het selecteren en op de START-toets  om de invoer te bevestigen. 6. Datum en kloktijd worden permanent aangegeven. Bij het vervangen van batterijen gaan de ingevoerde gegevens verloren en moeten zij opnieuw worden ingevoerd. Aanleggen van de manchet • Brengt u de manchet aan op de linker pols, met de handteller naar boven (afb.1). • De afstand tussen manchet en handteller moet ca. 1 cm bedragen (afb.2). • Bindt u de klittenband vast om uw pols (afb.3). De juiste positie • Voer de meting al zittende uit. • Ontspan uw arm en leg hem los op b.v. een tafel. • Til uw pols zover op, dat de drukmanchet zich ter hoogte van het hart bevindt (afb.4, positie a = te hoog, b = juist, c = te gering). • Blijf rustig tijdens de meting: beweeg niet en spreek niet; anders kunnen de meetresultaten veranderen. De bloeddruk meten 1. Schakel het instrument in door op de START-toets  te drukken. 2. Als u op de START-toets  drukt is er een lange pieptoon te horen en alle tekens verschijnen in het display. Door deze test kan de volledigheid van de indicatie worden gecontroleerd. Het display laat de waarden zien van de laatste meting. Als er nog geen meting is verricht, verschijnen naast de kloktijd en datum alleen nullen. 3. Het instrument is gereed voor een meting, het cijfer 0 verschijnt. De manchet wordt traag opgepompt om uw bloeddruk te meten. Tijdens het oppompen verandert de weergeven druk voortdurend. 4. Het instrument blijft de manchet oppompen tot een voor de meting voldoende druk is bereikt. Vervolgens laat het instrument de lucht langzaam af uit de manchet en voert het de meting uit. 5. Aan het einde van de meting wordt de manchet ontlucht. De systolische en de diastolische bloeddruk en de pluswaarde verschijnen na elkaar op het display . Overeenkomstig de bloeddrukclassificatie volgens de WHO knippert de bloeddrukindicator  naast de bijbehorende gekleurde balk. Als het apparaat een onregelmatige pols vaststelt, knippert bovendien het Aritmie-display . 6. De gemeten waarden worden automatisch opgeslagen. In het geheugen kunnen tot 60 meetwaarden met kloktijd en datum worden opgeslagen. WAARSCHUWING Neem op grond van een zelfmeting geen therapeutische maatregelen. Verander nooit de dosering van een door de dokter voorgeschreven geneesmiddel. Het instrument wordt na 60 seconden automatisch uitgeschakeld. Het instrument kan eveneens d.m.v. de STARTtoets  worden uitgeschakeld. Weergave van de opgeslagen waarden U kan in het geheugen van uw bloeddrukmeter tot 60 metingen (bloeddruk en pols met kloktijd en datum) op- Deze cijfers zijn vastgelegd door de wereldgezondheidsorganisatie (WHO) los van de leeftijd. Lage bloeddruk systolisch <100 diastolisch <60 Normale bloeddruk (groene gebied van het display ) systolisch 100 - 139 diastolisch 60 - 89 Vormen van hoge bloeddruk Licht verhoogde bloeddruk (gele gebied van het display ) systolisch 140 – 159 diastolisch 90 – 99 Middelmatig verhoogde bloeddruk (oranje gebied van het display ) systolisch 160 – 179 diastolisch 100 – 109 Sterk verhoogde bloeddruk (rode gebied van het display ) systolisch > _180 diastolisch > _110 WAARSCHUWING Te lage bloeddruk betekent net zo’n gezond heidsrisico als hoge bloeddruk! Aanvallen van duizeligheid kunnen leiden tot gevaarlijke situaties (b.v. op trappen of in het verkeer)! Foutmeldingen en het verhelpen (  ) : vervang beide batterijen. (druksysteem bij begin van de meting instabiel) (fout bij meting van de systolische druk) (fout bij meting van de diastolische druk) : beweeg niet. 3. Er 3 (druksysteem is geblokkeerd of manchet zit bij het oppompen te eng) Er 4 (druksysteem is ondicht of manchet zit bij het oppompen te wijd) : doe de manchet juist om. 4. Er 5 (machnetdruk boven 300 mmHg) Er 6 (langer dan 3 min. met manchetdruk boven 15 mmHg) Er 7 (EEPROM toegangsfout) Er 8 (fout bij de test van de toestelfuncties) Er A (fout bij de drukregistratie) : meet na 5 min. nog eens. Als u de fout niet kunt verhelpen, neem dan contact op met het servicepunt. 1. 2. Er 0 Er 1 Er 2 Reiniging en onderhoud Verwijder de batterijen voordat u het instrument reinigt. Maak het instrument met een zachte doek schoon dat u met een mild zeepsop lichtjes bevochtigt. Gebruik geenszins bijtende reinigingsmiddelen of alcohol. Stel het instrument niet bloot aan de felle zon en bescherm het tegen vuil en vocht. Afvalbeheer Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk afval worden aangeboden. Iedere consument is verplicht, alle elektrische of elektronische apparaten, ongeacht of die schadelijke stoffen bevatten of niet, bij een milieudepot in zijn stad of bij de handelaar af te geven, zodat ze op een milieuvriendelijke manier kunnen worden verwijderd. Haal de batterijen uit het apparaat voordat u het apparaat verwijdert. Gooi gebruikte batterijen niet bij het huisvuil, maar breng deze naar de daarvoor bestemde afvalverwerking of lever deze in bij een speciaal daarvoor bestemd inzamelstation bij de supermarkt of elektrawinkelier. Wendt u zich betreffende het afvalbeheer tot uw gemeente of handelaar. Richtlijnen / normen Deze bloeddrukmeter beantwoordt aan de eisen van de EU-norm voor nietinvasieve bloeddrukmeetinstrumenten. Het is gecertificeerd volgens de EGrichtlijnen en voorzien van het CE-merk (conformiteitsmerk) ”CE 0297”. De bloeddrukmeter beantwoordt aan de Europese voorschriften EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 1060, EN 14971 en EN 980. Aan de eisen van de EU-richtlijn "93/42/EWG van de raad van 14 juni 1993 betreffende medische producten“ is voldaan. Elektromagnetische verdraagbaarheid: het apparaat voldoet aan de eisen van norm EN 606011-2 voor de elektromagnetische verdraagbaarheid. Details over deze meetgegevens kan u aanvragen via MEDISANA. Technische gegevens Benaming en model : MEDISANA bloeddrukmeter HGH digitale weergave 60 met kloktijd en datum oscillometrisch 3 V= , 2 x 1,5 V batterijen AAA LR03 Meetbereik bloeddruk : 0 – 300 mmHg Meetbereik pols : 40 tot 180 polsslagen/min. Maximale meetafwijking van de statische druk : ± 3 mmHg Maximale meetafwijking van de polswaarden : ± 5 % van de waarde Drukopwekking : automatisch door pomp Lucht aflaten : automatisch Autom. uitschakeling : na 1 min. Operationele voorwaarden : +5 °C tot +40 °C, <80 % max. relat. luchtvochtigheid Opslagvoorwaarden : -20 °C tot +55 °C, <90 % max. relat. luchtvochtigheid Afmetingen : 83 x 64 x 28 mm Manchet : 300 x 70 mm, omvang 14–19,5 cm voor volwassenen Gewicht : ca. 110 g zonder batterijen Artikel-nummer : 51430 EAN-nummer : 40 15588 51430 2 Weergavesysteem Geheugenplaatsen Meetmethode Voeding : : : : In het kader van permanente productverbeteringen zijn technische en vormgevende wijzigingen voorbehouden. Garantie en reparatievoorwaarden Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leverancier of tot onze klantendienst. Moet u het apparaat opsturen, stuur het dan samen met de klacht en een kopie van de aankoopbon naar onze klantendienst. Voor garantie gelden de volgende voorwaarden: 1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van drie jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan door middel van de verkoopbon of factuur worden aangetoond. 2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal- en/of fabricagefouten worden binnen de garantietermijn kosteloos verholpen. 3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische verlenging van de garantietermijn, noch voor het apparaat zelf noch voor de vervangbare onderdelen. 4. Uitgesloten van garantie zijn: a. Alle schade die ontstaan is door ondeskundige behandeling, b.v. het niet op de juiste wijze volgen van de gebruiksaanwijzing. b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door de koper of een ander onbevoegd persoon. c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper naar de verbruiker of tijdens het opsturen naar de klantendienst. d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage. 5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of indirecte vervolgschade die door het apparaat veroorzaakt wordt. Ook niet als de schade aan het apparaat als garantiegeval erkend is. MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS DUITSLAND E-Mail: [email protected] Internet: www.medisana.de Het serviceadres vindt u op het afzonderlijk bijgevoegde blad. • Laite on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen käyttöön. Jos sinulla on terveyteen liittyviä kysymyksiä, keskustele lääkärisi kanssa ennen laitteen käyttöä. • Käytä laitetta ainoastaan sen tarkoituksen mukaan käyttöohjetta noudattaen. Väärinkäyttö johtaa takuun raukeamiseen. • Keskustele lääkärisi kanssa ennen laitteen käyttöä, jos sinulla on sairauksia, esim. perifeerinen ahtauttava valtimosairaus. • Laitetta ei saa käyttää tahdistimen sykkeen tarkkailuun. • Jos olet raskaana, ota huomioon tarvittavat varotoimenpiteet ja yksilöllinen rasitus, kysy tarvittaessa neuvoa lääkäriltäsi. • Jos tunnet mittauksen aikana epämukavuutta, esim. kipua ranteessa tai muunlaisia oireita, paina STARTpainiketta  saadaksesi mansetin tyhjennettyä nopeasti. Avaa mansetti ja irrota se ranteesta. • Älä tee itsenäisen mittauksen vuoksi mitään terapeuttisia toimenpiteitä. Määrättyjen lääkkeiden annostelua ei saa koskaa muuttaa. • Laite ei sovi lapsille. • Lasten ei saa käyttää laitetta. Lääketieteelliset laitteet eivät ole leluja! • Laitetta ei saa käyttää lähellä laitteita, joilla on voimakas sähkökenttä, esim. radiolähettimet, matkapuhelimet tai mikroaaltouuni. • Jos laitteeseen tulee häiriöitä, älä korjaa sitä itse, vaan anna korjaukset valtuutetulle huoltoliikkeelle. • Suojaa laite kosteudelta. Jos laitteeseen kuitenkin pääsee kosteutta, tulee paristot poistaa välittömästi ja välttää muuta käyttöä. Ota tässä tapauksessa yhteyttä kauppiaaseen tai suoraan valmistajaan. • Poista paristot, jos et käytä laitetta pidempääin aikaan. • PARISTOJEN TURVALLISUUSOHJEITA Pidä paristot poissa lasten ulottuvilta! Paristoja ei voi ladata uudelleen! Liitä oikein! Älä heitä tuleen! Räjähdysvaara! Älä heitä käytettyjä paristoja talousjätteen sekaan, vaan ongelmajätteisiin tai paristojen keräyspisteisiin! Laite ja LCD-näyttö  Paristolokero  Verenpaineen ilmaisin (vihreä keltainen - oranssi - punainen)  LCD-näyttö (Display)  M-painike (muistin haku)  START-painike  Rannemansetti  Muistisymboli  Päivämäärän/ kellonajan näyttö  Systolisen paineen näyttö  Diastolisen paineen näyttö  Tyhjennyssymboli  Arrytmia-näyttö  Verenpaineen ilmaisin (palkkinäyttö)  Paristonvaihtosymboli Toimituskokonaisuus Tarkasta ensin, onko laitteessa kaikki osat. Toimituskokonaisuuteen kuuluu: • 1 MEDISANA verenpainemittari HGH • 2 paristoa (tyyppi AAA, LR03) 1,5V • 1 säilytyslaatikko • 1 käyttöohje Jos huomaat kuljetusvaurioita purkaessasi laitetta pakkauksesta, ota välittömästi yhteyttä kauppiaaseesi. Käyttöönotto Paristojen asetus/vaihto Oheiset paristot tulee asettaa paikalleen, ennen kuin laitteen voi ottaa käyttöön. Laitteen vasemmalla puolella on paristolokeron kansi . Avaa se ja aseta oheiset 1,5 V:n paristot, tyyppiä AAA LR03 paikalleen. Huomioi samalla napaisuus (merkitty paristolokeroon). Sulje paristolokero. Vaihda paristot kun paristonvaihtosymboli  tulee näytölle  tai jos näyttöön ei ilmesty laitteen virran kytkemisen jälkeen mitään. Päivämäärän/kellonajan asetus 1. Laitteen ollessa pois päältä paina samanaikaisesti START-painiketta  ja M-painiketta . Ensin vilkkuu kuukausien syöttökohta (1, 2, 3 ... 12). 2. Anna kuukauden numero painamalla M-painiketta  niin usein, että haluamasi kuukauden numero tulee näkyviin. 3. Paina START-painiketta  uudelleen vahvistaaksesi asetuksen. Nyt vilkkuu päivämäärän syöttökohta. 4. Anna päivämäärä, tunnit ja minuutit samalla lailla kuin kohdassa 2 kuvattiin. 5. Valitse M-painikkeella  ja vahvista syöttö STARTpainikkeella . 6. Päivämäärä ja kellonaika näkyvät koko ajan. Syötöt katoavat kun vaihdat paristot ja ne tulee asettaa uudelleen. Mansetin kiinnitys • Aseta mansetti vasemman ranteen kohtaan kämmen ylöspäin (kuva 1). • Mansetin ja kämmenen väli tulee olla noin 1 cm (kuva 2). • Sido tarranauha tiukasti ranteesi ympärille (kuva 3). Oikea asento • Suorita mittaus istualtasi. • Rentouta käsivartesi ja aseta se rennosti vaikka pöydän päälle. • Nosta rannetta siten, että painemansetti on sydämesi korkeudella (kuva 4, a = liian korkea asento, b = oikea asento, c = liian matala asento). • Pysy rauhassa mittauksen aikana: Älä liiku, äläkä puhu, muuten mittaustulokset voivat muuttua. Verenpaineen mittaus 1. Kytke laitteeseen virta painamalla START-painiketta . 2. Kun START-painiketta  painetaan, kuulet pitkän piippauksen ja kaikki merkit tulevat näkyviin näytölle. Tällä testillä voit tarkastaa näytön täydellisyyden. Näyttö ilmaisee viimeisen mittauksen tuloksen. Jos et ole vielä mitannut kertaakaan, tulee kellonajan ja päivämäärän viereen nollia. 3. Laite on mittausvalmis ja näkyviin tulee numero 0. Laite täyttää mansetin automaattisesti hitaasti mitatakseen verenpaineesi. 4. Laite pumppaa mansettia, kunnes mittaukseen riittävä paine on saavutettu. Lopussa laite päästää hitaasti mansetista ilman ja suorittaa mittauksen. 5. Kun mittaus on loppunut mansetti tyhjenee. Systolinen ja diastolinen verenpaine sekä pulssi tulevat peräkkäin näytölle . Verenpaineen ilmaisin  vilkkuu WHO:n verenpaineen luokittelua vastaavasti siihen kuuluvan palkin vieressä. Jos laite havaitsee epäsäännöllisen sykkeen, vilkkuu myös arrytmia-näyttö . 6. Mitatut arvot tallennetaan automaattisesti. Muistiin voi tallentaa jopa 60 mittausarvoa kellonajalla ja päivämäärällä. VAROITUS Älä tee itsenäisen mittauksen vuoksi mitään terapeuttisia toimenpiteitä. Määrättyjen lääkkeiden annostelua ei saa koskaa muuttaa. Laitteen virta katkeaa automaattisesti (1 minuutin jälkeen) tai sen voi katkaista START-painikkeella . Tallennettujen arvojen näyttö Voit tallentaa verenpainemittariisi jopa 60 mittausta (verenpaine ja syke kellonajalla ja päivämäärällä). Mittausarvot tallennetaan automaattisesti. Tallennetut mittausarvot saat näkyviin painamalla M-painiketta . Tallennetut arvot tulevat näkyviin näytölle. Ensin näkyviin tulee varattujen muistipaikkojen määrä. Sitten näytetään viimeksi tallennetun mittauksen arvot ja vilkkuva verenpaineen ilmaisin. Kun painat M-painiketta  uudelleen, tulee aina edellinen mittausarvo näkyviin. Jos olet päätynyt viimeiseen tallenteeseen, etkä paina mitään painiketta, laitteen virta katkeaa muistinhakutilassa noin kymmenen sekunnin jälkeen. Painamalla START-painiketta  voit poistua muistinhakutilasta ja kytkeä laitteen virran samalla pois. Kun laitteeseen on tallennettu 60 mittausarvoa ja uusi arvo tallennetaan, poistetaan vanhin arvo. Tallennettujen arvojen poisto Kun painat ja pidät M-painiketta  painettuna noin 3 sekunnin ajan, kolmen piippausäänen jälkeen kaikki tallennetut mittausarvot poistetaan automaattisesti. Verenpaineluokitus WHO.n mukaan Maailman terveysjärjestö (WHO) on määritellyt nämä arvot ikää huomioon ottamatta. Matala verenpaine systolinen <100 diastolinen <60 Normaali verenpaine (vihreä näyttöalue ) systolinen 100 - 139 diastolinen 60 - 89 Verenpainetaudin muotoja lievästi kohonnut verenpaine (keltainen näyttöalue ) systolinen 140 – 159 diastolinen 90 – 99 kohtalaisesti kohonnut verenpaine (oranssi näyttöalue ) systolinen 160 – 179 diastolinen 100 – 109 huomattavan kohonnut verenpaine (punainen näyttöalue ) systolinen >_180 diastolinen >_110 VAROITUS Liian alhainen verenpaine on yhtä lailla terveysriski kuin liian korkea verenpaine! Huimauskohtaukset saattavat aiheuttaa vaarallisia tilanteita (esim. portaissa tai liikenteessä)! Viat ja niiden poisto (  ) : Vaihda molemmat paristot. (painejärjestelmä mittauksen alussa epävakaa) (virhe systolisen paineen mittauksessa) (virhe diastolisen paineen mittauksessa) : Älä liiku. 3. Er 3 (painejärjestelmä on jumissa tai mansetti on pumppauksen aikana liian tiukalla) Er 4 (painejärjestelmä vuotaa tai mansetti on pumppauksen aikana liian löysällä) : Aseta mansetti oikein. 4. Er 5 (mansettipaine yli 300 mmHg) Er 6 (yli 3 minuuttia yli 15 mmHg:n mansettipaineella) Er 7 (EEPROM pääsyvirhe) Er 8 (virhe laitetoimintojen testauksessa) Er A (virhe paineen mittaamisessa) : Mittaa uudelleen 5 minuutin kuluttua. Jos et voi poistaa virhettä, käänny huollon puoleen. 1. 2. Er 0 Er 1 Er 2 Puhdistus ja huolto Poista paristot, ennen kuin puhdistat laitteen. Puhdista laite pehmeällä liinalla, jonka voit kostuttaa miedolla saippualiuoksella. Älä käytä hankaavia puhdistusaineita eikä alkoholia. Laitetta ei saa asettaa suoraan auringonpaisteeseen, suojaa se lialta ja kosteudelta. Hävittämisohjeita Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana. Jokainen kuluttaja on velvoitettu luovuttamaan kaikki sähköiset tai elektroniset laitteet, sisältävätpä ne haitallisia aineita tai eivät, kaupunkinsa tai liikkeen keräyspisteeseen, jotta laitteet voitaisiin hävittää ympäristöystävällisesti. Poista paristot ennen laitteen hävittämistä. Älä heitä käytettyjä paristoja ja akkuja kotitalousjätteisiin, vaan ongelmajätteisiin tai toimita ne alan liikkeessä olevaan keräyspisteeseen. Ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen tai myyjäliikkeeseen hävityksen suorittamiseksi. Direktiivit ja standardit Tämä verenpainemittari vastaa EU-standardin tavoitteita ei-invasiivisille verenpainmittareille. Se on sertifioitu EYdirektiivien mukaan ja siinä on CE-merkki (vaatimustenmukaisuusmerkintä) “CE 0297”. Tämä verenpainemittari täyttää eurooppalaiset määräykset EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 1060, EN 14971 ja EN 980. Se täyttää myös EU-direktiivin “Neuvoston direktiivin 93/42/ETY lääkinnällisistä laitteista” vaatimukset. Sähkömagneettinen yhteensopivuus: Laite vastaa sähkömagneettisen yhteensopivuuden normin EN 60601-1-2 vaatimuksia. Näiden mittaustietojen yksityiskohtia voit kysyä MEDISANAn kautta. Tekniset tiedot Nimi ja malli : MEDISANA verenpainemittari HGH Näyttöjärjestelmä : digitaalinen näyttö Muistipaikat : 60 kellonajalla ja päivämäärällä Mittaustapa : oskillometrinen Jännitesyöttö : 3 V=, 2 x 1,5 V paristo AAA LR03 Mittausalue verenpaine : 0–300 mmHg Mittausalue syke : 40–180 lyöntiä/min Staattisen paineen mittaustarkkuus : ± 3 mmHg Sykkeen mittaustarkkuus : ± 5 % arvosta Painetäyttö : automaattisesti pumpulla Tyhjennys : automaattisesti Autom. virrankatkaisu : 1 min jälkeen Käyttöolosuhteet : +5 °C – +40 °C, <80 % kork. suht. ilmankosteus Säilytysolosuhteet : -20 °C – +55 °C, <90 % kork. suht. ilmankosteus Mitat : 83 x 64 x 28 mm Mansetti : 300 x 70 mm, ympärys 14–19,5 cm aikuisille Paino : noin 110 g ilman paristoja Tuotenumero : 51430 EAN-numero : 40 15588 51430 2 Jatkuvan tuotekehittelyn myötä pidätämme itsellämme oikeuden teknisiin ja muotoilullisiin muutoksiin. Takuu- ja korjausehdot Käänny takuutapauksessa alan liikkeen tai suoraan asiakaspalveluhuollon puoleen. Jos laite tulee lähettää huoltoon, ilmoita vika ja lähetä laitteen mukana kopio ostokuitista. Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot: 1. MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu myyntipäiväyksestä. Myyntipäiväys tulee todistaa takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla. 2. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puutteet korjataan takuuaikana maksutta. 3. Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa, ei laitteelle eikä vaihdetulle rakenneosalle. 4. Takuun ulkopuolelle jäävät: a. kaikki vahingot, jotka syntyvät asiattomasta käsittelystä, esim. käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä. b. Vahingot, joiden syyksi voidaan jäjittää ostajan tai asiattoman kolmannen osapuolen suorittama kunnossapito tai toimet. c. Kuljetusvauriot, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta kuluttajalle tai asiakaspalveluun lähetettäessä. d. Lisäosat, jotka ovat alttiina normaalille kulutukselle. 5. Vastuu laitteen aiheuttamista välittömistä tai välillisistä seurausvahingoista on myös poissuljettu, jos laitteelle aiheutunut vahinko hyväksytään takuutapaukseksi. MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS SAKSA E-Mail: [email protected] Internet: www.medisana.de Huolto-osoite löytyy erillisestä liitelehtisestä.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Medisana HGH 51430 de handleiding

Categorie
Bloeddruk eenheden
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor