Stanley FMC021S2-QW Fatmax Cordless Combi Drill Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding
www.stanley.eu FMC021
1
8
7
2
4 3 5
6
23
2
English (original instructions) 4
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 11
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 18
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 25
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 32
Español (traducido de las instrucciones originales) 39
Português (traduzido das instruções originais) 46
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 53
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 59
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 65
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 71
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 77
23
3 5
11
2 2
8
8a
8
10
9
6
1
2
A B
C
D E
4
ENGLISH (Original instructions)
Intended use
Your Stanley Fat Max FMC021 impact drill/screwdriver has
been designed for screwdriving applications and for drilling in
wood, metal, plastics and soft masonry. This tool is intended
for professional and private, non professional users.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@Warning! Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specications provided with this power
tool. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric
shock, re and/or serious injury..
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below refers
to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the inuence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
5
ENGLISH
(Original instructions)
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e. Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the
power tools operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specied by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of re when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and re.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a re.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, ush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
b. Never service damaged BATTERY packs. Service of
BATTERY packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
Additional power tool safety warnings
@Warning! Additional safety warnings for
screwdrivers.
u Hold the power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make exposed
metal parts of the power tool "live" and could give the
operator an electric shock.
u Wear ear protectors with impact drilling. Exposure
to noise can cause hearing loss.
u Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of
control can cause personal injury.
u Brace the tool properly before use. This tool produces a
high output torque and without properly bracing the tool
during operation, loss of control may occur resulting in
personal injury.
Safety instructions when using long drill bits
u Never operate at higher speed than the maximum
speed rating of the drill bit. At higher speeds, the bit is
likely to bend if allowed to rotate freely without contacting
the workpiece, resulting in personal injury.
u Always start drilling at low speed and with the bit tip
in contact with the workpiece. At higher speeds, the bit
is likely to bend if allowed to rotate freely without
contacting the workpiece, resulting in personal injury.
u Apply pressure only in direct line with the bit and do
not apply excessive pressure.
Bits can bend causing breakage or loss of control,
resulting in personal injury.
u Use clamps or another practical way to secure and
support the work piece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body leaves it
unstable
and may lead to loss of control.
u Before driving fasteners into walls, oors or ceilings,
check for the location of wiring and pipes.
u The intended use is described in this instruction
manual.
u The use of any accessory or attachment or
performance of any operation with this tool other than
6
ENGLISH (Original instructions)
those recommended in this instruction manual may
present a risk of personal injury and/or damage to
property.
Safety of others
u This tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety.
u Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured in
accordance with a standard test method provided by EN62841
and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be used in a
preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to the
trigger time.
Labels on tool
The following pictograms along with the date code are shown
on the tool:
:Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Wear ear protectors with impact drills. Exposure
to noise can cause hearing loss
Do not stare at operating lamp
Additional safety instructions for batteries and
chargers
Batteries
u Never attempt to open for any reason.
u Do not expose the battery to water.
u Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
u Charge only using the charger provided with the tool.
u When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
Chargers
u Use your STANLEY FAT MAX charger only to charge the
battery in the tool with which it was supplied. Other
batteries could burst, causing personal injury and damage.
u Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
u Have defective cords replaced immediately.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
$The charger is intended for indoor use only.
+Read the instruction manual before use.
pDo not attempt to charge damaged batteries.
7
ENGLISH
(Original instructions)
Electrical safety
#Your charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on
the rating plate. Never attempt to replace the
charger unit with a regular mains plug.
uIf the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised STANLEY FAT MAX
Service Centre in order to avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. Variable speed switch
2. Forward/reverse slider
3. Torque adjustment collar
4. Chuck
5. Mode select collar
6. Speed selector
7. LED work light
8. Battery
Fig. A
9. Charger
10. Charge indicator
Assembly
Warning! Before assembly, remove the battery from the tool.
Fitting and removing the battery (g. B)
u To t the battery (8), line it up with the receptacle on the
tool. Slide the battery into the receptacle and push until
the battery snaps into place.
u To remove the battery, push the release button (8a) while
at the same time pulling the battery out of the receptacle.
Fitting and removing a drill bit or screwdriver bit
This tool is tted with a keyless chuck to allow for an easy
exchange of bits.
u Lock the tool by setting the forward/reverse slider (2) to
the centre position.
u Open the chuck (4) by turning it with one hand while
holding the tool with the other.
u Insert the bit shaft into the chuck.
u Firmly tighten the chuck (4) by turning it with one hand
while holding the tool with the other.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Warning! Before drilling into walls, oors or ceilings, check for
the location of wiring and pipes.
Charging the battery (g. A)
The battery needs to be charged before rst use and
whenever it fails to produce sufcient power on jobs that were
easily done before. The battery may become warm while
charging; this is normal and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging
temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 0 °C or above 40 °C.
The battery should be left in the charger and the charger
will begin to charge automatically when the cell
temperature warms up or cools down.
u To charge the battery (8), insert it into the charger (9). The
battery will only t into the charger in one way. Do not
force. Be sure that the battery is fully seated in the
charger.
u Plug in the charger and switch on at the mains.
The charging indicator (10) will ash green (slowly).
The charge is complete when the charging indicator (10) lights
green continuously. The charger and the battery can be left
connected indenitely with the LED illuminated. The LED will
change to ashing green (charging) state as the charger
occasionally tops up the battery charge. The charging
indicator (10) will be lit as long as the battery is connected to
the plugged-in charger.
u Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will
be greatly diminished if stored in a discharged state.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the
LED glowing indenitely. The charger will keep the battery
pack fresh and fully charged.
Charger diagnostics
If the charger detects a weak or damaged battery, the
charging indicator (10) will ash red at a fast rate.
Proceed as follows:
u Re-insert the battery (8).
u If the charging indicators continues ashing red at a fast
rate, use a different battery to determine if the charging
process works properly.
u If the replaced battery charges correctly, the original
battery is defective and should be returned to a service
centre for recycling.
u If the new battery gives the same indication as the original
battery, take the charger to be tested at an authorised
services centre.
Note: It may take as long as 60 minutes to determine that
the battery is defective. If the battery is too hot or too
8
ENGLISH (Original instructions)
cold, the LED will alternately blink red, fast and slow, one
ash at each speed and repeat.
Selecting the direction of rotation (g. C)
For drilling and for tightening screws, use forward (clockwise)
rotation. For loosening screws or removing a jammed drill bit,
use reverse (counterclockwise) rotation.
u To select forward rotation, push the forward/reverse slider
(2) to the left.
u To select reverse rotation, push the forward/reverse slider
to the right.
u To lock the tool, set the forward/reverse slider into the
centre position.
Selecting the operating mode or torque (g. D)
The FMC021’s transmission allows the user to switch between
drill mode and drive mode without changing the clutch collar’s
clutch setting. The user can switch to drill mode, drill a pilot
hole. Then rotate into drive mode with one click , and use
whatever clutch setting they have set. Large screws and hard
workpiece materials require a higher torque setting than small
screws and soft workpiece materials. The collar has a wide
range of settings to suit your application.
u For drilling in wood, metal and plastics, set the collar (5) to
the drilling position by aligning the symbol b with the
marking (11).
u For screwdriving, set the collar to the desired setting. If
you do not yet know the appropriate setting, proceed as
follows:
u Turn the mode select collar (5) until the marking (11) is
aligned with the screw icon .
u Set the collar (3) to the lowest torque setting.
u Tighten the rst screw.
u If the clutch ratchets before the desired result is
achieved, increase the collar setting and continue
tightening the screw. Repeat until you reach the correct
setting. Use this setting for the remaining screws.
Drilling in masonry (g. D & E)
u For drilling in masonry, align the hammer icon q on the
mode select collar (5) with the marking (11).
u Slide the speed selector (6) towards the front of the tool
(2nd gear).
Speed selector (g. E)
u For drilling in steel and for screwdriving applications, slide
the speed selector (6) towards the rear of the tool (1st
gear).
u For drilling in materials other than steel, slide the speed
selector (6) towards the front of the tool (2nd gear).
Drilling/screwdriving
u Select forward or reverse rotation using the forward/
reverse slider (2).
u To switch the tool on, press the switch (1). The tool speed
depends on how far you press the switch.
u To switch the tool off, release the switch.
LED work light
The LED work light (7) is activated automatically when the
trigger is depressed. The LED work light will illuminate when
the trigger is partially depressed, before the unit begins
running.
Hints for optimum use
Drilling
u Always apply a light pressure in a straight line with the drill
bit.
u Just before the drill tip breaks through the other side of the
workpiece, decrease pressure on the tool.
u Use a block of wood to back up workpieces that may
splinter.
u Use spade bits when drilling large diameter holes in wood.
u Use HSS drill bits when drilling in metal.
u Use masonry bits when drilling in soft masonry.
u Use a lubricant when drilling metals other than cast iron
and brass.
u Make an indentation using a centre punch at the centre of
the hole to be drilled in order to improve accuracy.
Screwdriving
u Always use the correct type and size of screwdriver bit.
u If screws are difcult to tighten, try applying a small
amount of washing liquid or soap as a lubricant.
u Always hold the tool and screwdriver bit in a straight line
with the screw.
Maintenance
Your Stanley Fat Max tool has been designed to operate over
a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from
regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on the tool,
remove the battery from the tool. Unplug the charger before
cleaning it.
u Regularly clean the ventilation slots in your tool and
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
9
ENGLISH
(Original instructions)
u Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior.
Protecting the environment
ZSeparate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
Technical data
FMC021
Voltage VDC 10.8
No-load speed Min-1 0-400, 0-1500
Max. torque
(PTI Rating)
Nm 26
Impact Rating bpm 0-6000 0-22500
Chuck capacity mm 10
Max Drilling capacity
Steel/wood/
masonry
mm 10/20/8
Weight kg 1.0
Charger N472239/N472243
Input Voltage VAC 230
Output Voltage VDC 22
Current A 1.25
Approx. charge time min 70 (1.5AH)
Battery FMC086L
Voltage VDC 10.8
Capacity Ah 1.5
Type Li-Ion
Level of sound pressure according to EN 62841:
Sound pressure (LpA) 82,0 dB(A), uncertainty (K) 5 dB(A)
Sound power (LWA) 93,0 dB(A), uncertainty (K) 5 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 62841:
Impact drilling into concrete (ah, ID) 11.7 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
Drilling into metal (ah, D) 1.0 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
Declaration of conformity
The Supply of Machinery (Safety)
Regulations 2008
FMC021 - Impact Drill
Stanley Fat Max declares that these products described under
“technical data” are in compliance with:
The Supply of Machinery (Safety) Regulations, 2008, S.I.
2008/1597 (as amended),
EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018+A11:2019.
These products also conform to the following UK Regulations:
Electromagnetic Compatibility Regulations, 2016,
S.I.2016/1091 (as amended).
The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances
in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, S.I.
2012/3032 (as amended).
For more information, please contact Stanley Fat Max at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the techni-
cal le and makes this declaration on behalf of
Stanley Fat Max.
Ed Higgins
Director - Consumer Power Tools
Stanley Fat Max UK, 270 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 4DX
United Kingdom
09/06/2021
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
%
FMC021 - Impact Drill
Stanley Fat Max declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018+A11:2019.
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU.
For more information, please contact Stanley Fat Max at the
10
ENGLISH (Original instructions)
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
le and makes this declaration on behalf of Stanley Europe.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Stanley Fat Max,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgium
09/06/2021
Guarantee
Stanley Europe is condent of the quality of its products and
offers consumers a 12 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black&Decker Terms and Conditions and you will need to
submit proof of purchase to the seller or an authorised repair
agent. Terms and conditions of the Stanley Europe 1 year
guarantee and the location of your nearest authorised repair
agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or
by contacting your local Stanley Europe ofce at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.stanley.eu/3 to register
your new Stanley Fat Max product and receive updates on
new products and special offers.
11
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
Verwendungszweck
Ihr Stanley FatMax FMC021 Schlagschrauber ist für
Schraub- und Bohrarbeiten in Holz, Metall, Kunststoff und
weichem Mauerwerk ausgelegt. Dieses Gerät ist zum
gewerblichen und privaten Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge
@Warnung! Beachten Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Darstellungen und Daten, die Sie mit dem
Gerät erhalten. Die Nichteinhaltung der
nachstehend aufgeführten Warnungen und
Anweisungen kann einen elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen
auf. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit
Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses)
Elektrowerkzeug.
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Ablenkung kann dazu
führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form.
Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten
Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Wenn
Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie niemals das Kabel, um das
Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu
trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte
oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im
Freien arbeiten. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt
an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schalter) an. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
3. Persönliche Sicherheit
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie sachgerecht mit einem Gerät um.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrogeräts kann zu
schweren Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen
oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger
am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder
Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug
in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
12
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen
von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Der Einsatz von Staubsammlern kann
staubbedingte Gefahren mindern.
Vermeiden Sie, durch die häuge Nutzung des Werkzeugs
in einen Trott zu verfallen und Prinzipien für die
Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine unachtsame
Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu schweren
Verletzungen führen.
4. Gebrauch und Pege von Elektrowerkzeugen
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Elektrogerät.
Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer
erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen
mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt
startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter
Personen gefährlich.
e. Pegen Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör. Prüfen
Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder
ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem
Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes
beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie
das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden.
Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der
Elektrogeräte.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu
halten.
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits usw.
entsprechend diesen Anweisungen und
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit.
Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die
nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen
Situationen führen.
Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl und
Fett. Rutschige Griffe und Oberächen unterbinden
die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das
Werkzeug in unerwarteten Situationen.
5. Gebrauch und Pege von Akkuwerkzeugen
a. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
vorgesehenen Ladegerät auf. Für ein Ladegerät, das
nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus
kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
c. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in
der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da
diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des
Akkus herstellen können. Durch den dadurch
entstehenden Kurzschluss kann der Akku in Brand
geraten.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen.
Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie
außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende
Akkuüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
6. Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualiziertem Fachpersonal
und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten
bleibt.
b. Führen Sie niemals Wartungsarbeiten an beschädigten
AKKUPACKS durch. Die Wartung von AKKUPACKS darf
nur vom Hersteller selbst oder autorisierten Dienstleistern
durchgeführt werden.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge
@Warnung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen für
Schraubendreher.
u Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei
denen das Schneidgerät versteckte Leitungen berühren
könnte. Der Kontakt des Schneidewerkzeugs mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
13
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
u Tragen Sie bei der Arbeit mit Schlagbohrmaschinen
einen Gehörschutz. Lärm kann Gehörschäden
verursachen.
u Verwenden Sie die mitgelieferten Zusatzgriffe. Der
Verlust der Kontrolle kann Verletzungen verursachen.
u Verspannen Sie das Werkzeug vor Gebrauch
ordnungsgemäß. Dieses Werkzeug erzeugt ein hohes
Ausgangsdrehmoment. Wenn das Werkzeug während des
Betriebs nicht ordnungsgemäß verspannt wird, kann es zu
einem Kontrollverlust und dadurch zu Verletzungen
kommen.
Sicherheitsvorschriften bei Verwendung langer
Bohrerbits
u Die Arbeitsgeschwindigkeit darf keinesfalls die
maximale Drehzahl des Bohreinsatzes überschreiten.
Bei höheren Geschwindigkeiten neigt der Bohreinsatz
dazu, sich zu verbiegen, wenn er sich frei drehen kann,
ohne das Werkstück zu berühren, was zu Verletzungen
führen kann.
u Beginnen Sie immer mit niedriger Geschwindigkeit
und mit der Bitspitze in Kontakt mit dem Werkstück.
Bei höheren Geschwindigkeiten neigt der Bohreinsatz
dazu, sich zu verbiegen, wenn er sich frei drehen kann,
ohne das Werkstück zu berühren, was zu Verletzungen
führen kann.
u Üben Sie Druck nur in direkter Linie mit dem Bit und
nicht übermäßig stark aus. Bits können sich verbiegen
und brechen, was zu Kontrollverlust und Verletzungen
führen kann.
u Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit
Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform.
Das Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder
dem Körper abgestützt wird, was zum Verlust der
Kontrolle führen kann.
u Bevor Sie Befestigungsgegenstände in Wänden,
Fußböden oder Decken einsetzen, prüfen Sie diese
Stellen auf dahinter liegende Kabel oder Rohre.
u Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Betriebsanleitung beschrieben.
u Die Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen, die
nicht in dieser Anleitung empfohlen sind, sowie die
Bedienung des Geräts in Abweichung von den in
dieser Anleitung beschriebenen Verfahren kann zu
Verletzungen und/oder Sachschäden führen..
Sicherheit von Anderen
u Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung
und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient
werden, es sei denn, sie werden bei der Verwendung des
Geräts von einer erfahrenen Person beaufsichtigt oder
angeleitet.
u Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Restrisiken
Zusätzliche Restrisiken können auftreten, wenn das Werkzeug
verwendet wird, das möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen enthalten ist. Diese Risiken können
aus Missbrauch, verlängerter Nutzung usw. resultieren.
Selbst unter Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften
und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können
bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Messern oder Zubehör verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Bei der längeren Verwendung eines
Werkzeugs ist sicherzustellen, dass regelmäßig Pausen
eingelegt werden.
u Schwerhörigkeit.
u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Gebrauch des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und Pressspan).
Schwingung
Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und „EU-
Konformitätserklärung“ angegebenen Werte für die
Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode
nach EN62841 ermittelt und können zum Vergleich
verschiedener Geräte herangezogen werden.
Die erklärten Schwingungsemissionswerte können auch in
einer vorläugen Expositionsbewertung verwendet werden.
Warnung! Der Schwingungsemissionswert während der
tatsächlichen Verwendung des Elektrowerkzeugs kann in
Abhängigkeit von den Arten, auf die das Werkzeug verwendet
wird, vom erklärten Wert abweichen. Das Schwingungsniveau
kann das angegebene Niveau übersteigen.
Bei der Bewertung der Schwingungsexposition zur Festlegung
der durch die Richtlinie 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen, die bei
ihrer Beschäftigung regelmäßig Elektrowerkzeuge verwenden,
muss eine Schätzung der Schwingungsexposition die
tatsächlichen Nutzungsbedingungen und die Art
berücksichtigen, auf die das Werkzeug verwendet wird,
einschließlich der Beachtung aller Teile des Betriebszyklus,
wie die Male, die das Werkzeug ausgeschaltet wird und wenn
es im Ruhemodus läuft zusätzlich zur Auslösezeit.
14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Etiketten am Werkzeug
Die folgenden Bildsymbole werden zusammen mit dem
Datumscode werden auf dem Werkzeug ausgewiesen:
:Warnung! Zur Reduzierung der
Verletzungsgefahr muss der Nutzer die
Betriebsanleitung lesen.
Tragen Sie bei der Arbeit mit Schlagschraubern
einen Gehörschutz. Lärm kann Gehörschäden
verursachen.
Starren Sie nicht auf die Betriebsleuchte
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
Ladegeräte
Akkus
u Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen.
u Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
u Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
u Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von
10 °C bis 40 °C.
u Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät.
u Bei der Entsorgung von Akkus oder Batterien die Hinweise
im Abschnitt „Umweltschutz“ beachten.
Ladegeräte
u Verwenden Sie das STANLEY FATMAX-Ladegerät nur für
den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus könnten platzen und Sachschäden oder
Verletzungen verursachen.
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht auadbare Batterien zu
laden.
u Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
u Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
$Das Ladegerät darf nur im Innenbereich
verwendet werden.
+Vor Gebrauch die Anleitung lesen.
pVersuchen Sie nie, beschädigte Akkus
aufzuladen.
Elektrische Sicherheit
#
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist
keine Erdleitung erforderlich. Stellen Sie
sicher, dass die Netzspannung der auf dem
Typenschild des Geräts angegebenen
Spannung entspricht. Ersetzen Sie das
Ladegerät keinesfalls durch ein normales
Netzkabel.
uWenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom
Hersteller oder von einem zugelassenen STANLEY
FATMAX Service Center ersetzt werden, um Gefahren zu
vermeiden..
Merkmale
Dieses Werkzeug umfasst einige oder alle der folgenden
Merkmale.
1. Drehzahl-Regelschalter
2. Vor-/Zurückwahlschalter
3. Drehmomenteinstellring
4. Spannfutter
5. Betriebsart-Wahlring
6. Drehzahlwähler
7. LED-Arbeitsleuchte
8. Akku
Abb. A
9. Ladegerät
10. Ladeanzeige
Montage
Warnung! Entfernen Sie vor der Montage den Akku aus dem
Gerät.
Einsetzen und Entfernen des Akkus (Abb. B)
u Um den Akku (8) einzusetzen, richten Sie ihn an der
Aufnahme am Gerät aus. Schieben Sie den Akku in die
Aufnahme, bis er in der richtigen Position einrastet.
u Um den Akku zu entfernen, drücken Sie die
Entriegelungstaste (8a) und ziehen Sie gleichzeitig den
Akku aus der Aufnahme.
Einsetzen und Entfernen eines Bohr- oder
Schraubendrehereinsatzes
Das Gerät verfügt über ein Schnellspannbohrfutter zum
einfachen Wechseln der Einsätze.
u Verriegeln Sie das Gerät, indem Sie den Vor-/
Zurückwahlschalter (2) in die mittlere Position bewegen.
u Öffnen Sie das Bohrfutter (4), indem Sie dieses mit einer
Hand drehen und das Gerät mit der anderen Hand
festhalten.
u Setzen Sie den Einsatz in das Bohrfutter ein.
15
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
u Ziehen Sie das Bohrfutter (4) fest an, indem Sie dieses mit
einer Hand drehen und das Gerät mit der anderen Hand
festhalten.
Verwendung
Warnung! Lassen Sie das Werkzeug die Geschwindigkeit
selbst bestimmen. Nicht überlasten.
Warnung! Prüfen Sie vor dem Bohren in Wände, Fußböden
oder Decken diese Stellen auf dahinter liegende Kabel oder
Rohre.
Laden der Batterie (Abb. A)
Der Akku muss vor erstmaliger Benutzung und immer dann
aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr die volle
Leistung bringt. Während des Ladevorgangs kann der Akku
warm werden. Das ist normal.
Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die
Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt.
Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24 °C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der
Batteriezellen unter ca. 0 °C oder über 40 °C liegt, wird
vom Ladegerät nicht geladen.
Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das
Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang,
sobald sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
u Setzen Sie den Akku (8) in das Ladegerät (9) ein, um
diesen zu laden. Der Akku kann nur in einer Richtung in
das Ladegerät gesteckt werden. Erzwingen Sie den
Arbeitsvorgang nicht. Vergewissern Sie sich, dass der
Akku ordnungsgemäß im Ladegerät steckt.
u Schließen Sie das Ladegerät an eine Steckdose an, und
schalten Sie die Stromversorgung ein.
Die Ladeanzeige (10) blinkt grün (langsam).
Der Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die
Ladeanzeige (10) dauerhaft grün leuchtet. Sie können den
Akku auf unbestimmte Zeit im Ladegerät belassen. In diesem
Fall leuchtet die LED-Anzeige. Die LED-Anzeige beginnt
erneut, grün zu blinken (Ladezustand), wenn der Akku
gelegentlich nachgeladen wird. Solange der Akku mit dem
angeschlossenen Ladegerät verbunden ist, leuchtet die
Ladeanzeige (10).
u Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche wieder
aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus sinkt
drastisch, wenn dieser in entladenem Zustand aufbewahrt
wird.
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auf im Ladegerät belassen. In diesem
Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält
den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
Diagnose des Ladegeräts
Wenn das Ladegerät einen schwachen oder beschädigten
Akku feststellt, blinkt die Ladeanzeige (10) in schneller Folge
rot. Gehen Sie folgendermaßen vor:
u Setzen Sie den Akku (8) erneut ein.
u Falls die Ladeanzeigen weiterhin in schneller Folge rot
aufblinken, verwenden Sie einen anderen Akku, um
herauszufinden, ob der Ladevorgang ordnungsgemäß
ausgeführt wird.
u Wenn der ersetzte Akku ordnungsgemäß geladen wird, ist
der ursprüngliche Akku defekt. Geben Sie diesen in einer
Vertragswerkstatt ab, damit er recycelt werden kann.
u Wenn bei dem neuen Akku dieselbe Anzeige erscheint wie
bei dem ursprünglichen Akku, lassen Sie das Ladegerät
von einer autorisierten Vertragswerkstatt überprüfen.
Hinweis: Es kann bis zu 60 Minuten dauern, bis sich
herausstellt, ob der Akku tatsächlich defekt ist. Wenn der
Akku zu warm oder zu kalt ist, blinkt die rote LED-Anzeige
abwechselnd einmal langsam und einmal schnell.
Auswählen der Drehrichtung (Abb. C)
Verwenden Sie zum Bohren und Anziehen von Schrauben die
Vorwärtsdrehung (im Uhrzeigersinn). Verwenden Sie zum
Entfernen von Schrauben und verklemmten Bohreinsätzen die
Rückwärtsdrehung (gegen den Uhrzeigersinn).
u Drücken Sie den Vor-/Zurückwahlschalter (2) nach links,
um die Vorwärtsdrehung einzustellen.
u Drücken Sie den Vor-/Zurückwahlschalter nach rechts, um
die Rückwärtsdrehung einzustellen.
u Bewegen Sie den Vor-/Zurückwahlschalter in die mittlere
Stellung, um das Gerät zu verriegeln.
Auswahl des Betriebsmodus bzw. Drehmoments
(Abb. D)
Das Getriebe des FMC021 ermöglicht es dem Benutzer,
zwischen Bohrmodus und Antriebsmodus umzuschalten, ohne
die Einstellung des Kupplungsrings zu verändern. Der
Benutzer kann zum Bohrmodus wechseln und eine
Vorbohrung durchführen. Dann kann durch Drehen mit einem
Klick zum Antriebsmodus gewechselt und eine beliebige
eingestellte Kupplungseinstellung genutzt werden. Für große
Schrauben und härtere Werkstücke muss ein größeres
Drehmoment eingestellt werden als für kleine Schrauben und
weiche Werkstücke. Auf dem Einstellring benden sich
zahlreiche Einstellungen für unterschiedliche Arbeiten.
u Stellen Sie die Drehmomentvorwahl (5) zum Bohren in
Holz, Metall oder Kunststoff auf die Bohreinstellung, indem
Sie das entsprechende Symbol b an der Markierung (11)
ausrichten.
u Zum Ausführen von Schraubarbeiten stellen Sie an der
Drehmomentvorwahl die gewünschte Position ein. Sollten
Ihnen die jeweils erforderlichen Einstellungen noch nicht
bekannt sein, gehen Sie wie folgt vor:
16
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Drehen Sie den Betriebsart-Wahlring (5), bis die
Markierung (11) am Schraubensymbol ausgerichtet
ist.
u Stellen Sie an der Drehmomentvorwahl (3) das
niedrigste Drehmoment ein.
u Ziehen Sie mit dieser Einstellung die erste Schraube
fest.
u Wenn die Einstellung nicht zum gewünschten Ergebnis
führt, erhöhen Sie die Drehmomenteinstellung, und
fahren Sie fort. Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis
Sie die richtige Einstellung gefunden haben.
Verwenden Sie die Einstellung auch für die übrigen
Schrauben.
Bohren in Mauerwerk (Abb. D und E)
u Zum Bohren in Mauerwerk stellen Sie das Hammersymbol
q am Betriebsart-Wahlring (5) auf die Markierung (11).
u Schieben Sie den Geschwindigkeitsregler (6) nach vorn
(zweiter Gang).
Geschwindigkeitsregler (Abb. E)
u Bewegen Sie den Geschwindigkeitsregler (6) zum Bohren
von Stahl sowie für Schraubanwendungen in Richtung der
Geräterückseite (erster Gang).
u Bewegen Sie den Geschwindigkeitsregler (6) zum Bohren
von anderen Materialien in Richtung der
Gerätevorderseite (zweiter Gang).
Bohren/Schrauben
u Wählen Sie mithilfe des Vor-/Zurückwahlschalters (2) die
Vorwärts- bzw. Rückwärtsdrehung aus.
u Drücken Sie zum Einschalten des Geräts den Schalter (1).
Die Geschwindigkeit des Werkzeugs ist davon abhängig,
wie tief Sie den Schalter eindrücken.
u Lassen Sie zum Ausschalten des Geräts den Schalter los.
LED-Arbeitsleuchte
Die LED-Arbeitsleuchte (7) wird beim Drücken des Auslösers
automatisch aktiviert. Die LED-Arbeitsleuchte leuchtet, sobald
der Auslöser teilweise durchgedrückt wird, bevor das Gerät
anläuft.
Hinweise für einen optimalen Gebrauch
Bohren
u Üben Sie stets leichten Druck in gerader Linie mit dem
Bohreinsatz aus.
u Verringern Sie den Druck kurz bevor der Bohreinsatz das
Werkstück durchbricht.
u Verwenden Sie einen Holzklotz als Unterlage unter
Werkstücken, die möglicherweise splittern.
u Verwenden Sie Spitzbohrer, wenn Sie Löcher mit großem
Durchmesser in Holz bohren.
u Verwenden Sie HSS-Bohreinsätze zum Bohren in Metall.
u Verwenden Sie zum Bohren in Mauerwerk einen
geeigneten Bohreinsatz.
u Verwenden Sie ein Schmiermittel, wenn Sie in Metall
bohren (ausgenommen Gusseisen und Messing).
u Erzeugen Sie mithilfe eines Körners eine Vertiefung in der
Mitte des zu bohrenden Lochs, um die Genauigkeit der
Bohrung zu erhöhen.
Eindrehen von Schrauben
u Verwenden Sie stets Schraubendrehereinsätze der
richtigen Art und Größe.
u Sollten beim Festziehen von Schrauben Schwierigkeiten
auftreten, verwenden Sie etwas Spülmittel oder Seife als
Schmiermittel.
u Halten Sie das Gerät und den Schraubendrehereinsatz
stets in gerader Linie zur Schraube.
Wartung
Ihr Stanley FatMax Gerät wurde im Hinblick auf eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand
entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb
hängt von der richtigen Pege des Gerätes und seiner
regelmäßigen Reinigung ab.
Ihr Ladegerät braucht neben der normalen Reinigung keine
Wartung.
Warnung! Entfernen Sie vor jeglichen Wartungsarbeiten am
Gerät den Akku aus dem Gerät. Ziehen Sie das Ladegerät
aus der Netzsteckdose, bevor Sie es reinigen.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch.
u Verwenden Sie keine scheuerndes oder
lösungsmittelbasiertes Reinigungsmittel.
u Öffnen Sie regelmäßig das Spannfutter, und entfernen Sie
durch Klopfen Staub aus dem Inneren des Geräts.
Umweltschutz
ZAbfalltrennung. Produkte und Akkus mit diesem
Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll
entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können und die
Nachfrage nach Rohstoffen reduzieren. Bitte recyceln Sie
Elektroprodukte und Batterien gemäß den lokalen
Bestimmungen. Weitere Informationen nden Sie auf
www.2helpU.com.
17
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
Technische Daten
FMC021
Spannung VDC 10,8
Leerlaufdrehzahl Min-1 0-400, 0-1500
Max. Drehmoment
(PTI-Nennwert)
Nm 26
Schlagzahl bpm 0-6000 0-22500
Bohrfutterspannweite mm 10
Maximale Bohrtiefe
Stahl/Holz/
Mauerwerk
mm 10/20/8
Gewicht kg 1,0
Ladegerät N472239/N472243
Eingangsspannung VAC 230
Ausgangsspannung VDC 22
Stromstärke A 1,25
Ungefähre Ladezeit Min. 70 (1,5Ah)
Akku FMC086L
Spannung VDC 10,8
Kapazität Ah 1,5
Typ Li-Ion
Schalldruckpegel gemäß EN 62841:
Schalldruck (LpA) 82,0 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 5 dB(A)
Schallleistung (LWA) 93,0 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 5 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 62841:
Schlagbohren in Beton (ah, ID) 11,7 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
Metallbohren (ah, D) 1,0 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
%
FMC021 – Schlagbohrmaschine
Stanley Europe erklärt, dass diese unter "Technische Daten"
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-
1:2018+A11:2019. entsprechen.
Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie 2014/30/EU und
2011/65/EU.
Weitere Informationen erhalten Sie von Stanley FatMax unter
der folgenden Adresse. Diese bendet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstel-
lung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im
Namen von Stanley Europe ab.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Stanley FatMax,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgien
09/06/2021
Garantie
Stanley Europe vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
12 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie ist ergänzend und
beeinträchtigt keinesfalls ihre gesetzlichen Ansprüche. Diese
Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten
der Europäischen Union und der Europäischen
Freihandelszone.
Für den Garantieanspruch muss der Anspruch mit den
Black&Decker Geschäftsbedingungen übereinstimmen und
Sie müssen dem Verkäufer oder einer zugelassenen
Reparaturwerkstatt einen Kaufbeleg vorlegen. Die
Bedingungen für die 1-jährige Garantie von Stanley Europe
und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt
nden Sie im Internet unter www.2helpU.com oder indem Sie
sich an die lokale Stanley Europe-Niederlassung wenden,
deren Adresse Sie in dieser Anleitung nden.
Ihr neues Stanley FatMax-Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.stanley.eu/3 registrieren. Dort erhalten Sie
auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote.
18
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre perceuse/visseuse à percussion Stanley Fat Max
FMC021 a été conçue pour visser et percer le bois, le métal,
le plastique et la maçonnerie tendre. Cet outil a été conçu
pour les professionnels et les particuliers.
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité générale propres aux
outils électriques
@Avertissement ! Veillez à lire tous les
avertissements sur la sécurité, toutes les
instructions, toutes les illustrations et
toutes les spécications fournies avec cet
outil électrique. Le non-respect des
avertissements et des instructions listés
ci-dessous peut entraîner des décharges
électriques, des incendies et/ou de graves
blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions an de pouvoir vous y référer dans le futur.
Le terme "outil électrique" mentionné dans tous les
avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils
électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant
sur pile ou batterie (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux
accidents.
b. N’utilisez pas d'outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion ou
en présence de liquides, gaz ou poussières
inammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et les autres personnes à l'écart
quand vous utilisez un outil électrique. Toute
distraction peut vous faire perdre le contrôle de l'outil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne
modiez jamais la prise d'aucune sorte.
N'utilisez aucun adaptateur avec des outils électriques
reliés à la terre. L’utilisation de prises d’origine et de
prises murales appropriées permet de réduire le risque de
décharge électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours
et des réfrigérateurs par exemple. Il y a sinon un risque
accru de décharge électrique si votre corps est lui-même
relié à la terre.
c. N'exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l'humidité. Le risque de décharge électrique augmente si
de l'eau pénètre dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation. N'utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l'outil électrique. Maintenez le cordon à l'écart de la
chaleur, des substances grasses, des bords
tranchants ou des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
décharges électriques.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l'extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux en
extérieur. L'utilisation d'une rallonge électrique
homologuée pour les travaux en extérieur réduit le risque
de décharge électrique.
f. Si l'utilisation d'un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel à
courant résiduel (DDR). L'utilisation d'un DDR réduit le
risque de décharge électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. N'utilisez pas d’outils électriques si vous
êtes fatigué ou sous l’inuence de drogue, d’alcool ou
de médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves
blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives réduisent le risque de
blessures s'ils sont utilisés à bon escient.
c. Empêchez tout démarrage intempestif. Veillez à ce
l'interrupteur soit sur la position Arrêt avant de
raccorder l'outil à l'alimentation électrique et/ou au
bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter
l'outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt
sur l'interrupteur ou d'alimenter les outils électriques dont
l'interrupteur est déjà en position de marche augmente le
risque d'accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l'outil en marche. Une clé ou une pince restée
xée sur une pièce rotative de l'outil électrique peut
engendrer des blessures.
e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés
au sol et conservez votre équilibre en permanence.
Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
19
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucuns
vêtements amples, ni bijoux. Gardez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si vous disposez de dispositifs pour le raccordement
d'un extracteur de poussière ou d'installations pour la
récupération, assurez-vous qu'ils sont correctement
raccordés et utilisés. L’utilisation de dispositifs
récupérateurs de poussières réduit les risques liés aux
poussières.
h. Ne pensez pas être familiarisé avec l'outil après l'avoir
utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus
rester vigilant et d'en oublier les consignes de
sécurité. Toute action imprudente peut engendrer de
graves blessures en une fraction de seconde.
4. Utiliser et entretenir un outil électrique
a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez l'outil
approprié, adapté pour le travail à réaliser.
Un outil adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à
la cadence pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur ne
permet pas de l'allumer ou de l'éteindre. Tout outil
électrique qui ne peut plus être commandé par son
interrupteur est dangereux et il doit être réparé.
c. Débranchez la prise de la source d'alimentation et/ou
retirez le bloc-batterie de l'outil électrique avant
d’effectuer des réglages, de changer un accessoire ou
de ranger les outils électriques. Ces mesures de
sécurité préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne
connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d'utilisation les faire fonctionner.
Les outils électriques peuvent être dangereux entre des
mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques et leurs accessoires.
Vériez que les pièces mobiles sont alignées
correctement et qu'elles ne sont pas coincées.
Vériez qu'aucune pièce n'est cassée et contrôlez
l'absence de toute autre condition qui pourrait nuire
au bon fonctionnement de l'outil. En cas de dommage,
faites réparer l’outil électrique avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont provoqués par des outils
électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus et dont le
tranchant est affûté sont moins susceptibles de rester
coincés et ils sont plus faciles à contrôler.
g. Utilisez l'outil électrique, les accessoires et les
embouts d'outils conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et de la tâche
à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à d'autres ns
que celles pour lesquelles il a été prévu peut entraîner des
situations dangereuses.
h. Veillez à ce que les poignées et les surfaces de
préhension soient sèches et propres, sans trace
d'huile ou de graisse. Des poignées et des surfaces
de préhension glissantes ne permettent pas de
manipuler et de maîtriser l'outil correctement en cas
de situations inattendues.
5. Utiliser et entretenir un outil fonctionnant sur batterie
a. N'effectuez la recharge qu'à l'aide du chargeur
spécié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un
type de bloc-batterie peut engendrer un risque d'incendie
s'il est utilisé avec un bloc-batterie différent.
b. N'utilisez les outils électriques qu'avec les blocs-
batteries qui leur sont dédiés. L’utilisation d’autres
blocs-batteries peut créer un risque de blessures et
d'incendie.
c. Lorsque le bloc-batterie n'est pas utilisé, éloignez-le
des objets en métal comme les trombones, les pièces
de monnaies, les clés, les clous, les vis ou d'autres
petits objets métalliques qui pourraient créer un
contact entre les deux bornes. La mise en court-circuit
des bornes d'une batterie peut provoquer des brûlures ou
un incendie.
d. Dans des conditions extrêmes, du liquide peut être
éjecté de la batterie. Évitez tout contact avec ce
liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l'eau.
En cas de contact avec les yeux, consultez en plus un
médecin. Le liquide sortant de la batterie peut provoquer
des irritations ou des brûlures.
6. Révision/Réparation
a. Ne faites réviser/réparer votre outil électrique que par un
réparateur qualié qui n'utilise que des pièces de
rechange d'origine. Cela permet de garantir la sûreté de
l’outil électrique.
b. Ne réparez jamais des blocs-batteries endommagés. Les
réparations sur les blocs-BATTERIES ne doivent être
effectuées que par le fabricant ou l'un de ses prestataires
de services agréés.
Avertissements supplémentaires liés à la sécurité,
propres aux outils électriques
@Avertissement ! Avertissements liés à la
sécurité supplémentaires propres aux tournevis.
u Ne tenez l'outil électrique que par ses surfaces de
préhension isolées lorsque vous intervenez là où
l'accessoire de coupe pourrait entrer en contact avec des
ls cachés. Tout contact de l’accessoire de coupe avec un
20
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
l sous tension peut mettre les parties métalliques
exposées de l’outil sous tension et provoquer une
décharge électrique à l’utilisateur.
u Portez des protections en cas de perçage avec
impact. L’exposition au bruit peut provoquer la perte de
l’ouïe.
u Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec l'outil.
La perte de contrôle peut provoquer des blessures.
u Tenez correctement l'outil avant de l'utiliser. Ce produit
génère un couple élevé et s'il n'est pas correctement tenu,
une perte de contrôle pouvant provoquer des blessures
est possible.
Consignes de sécurité pour l'utilisation de mèches
longues
u Ne les utilisez jamais à une vitesse supérieure à leur
vitesse nominale maximum. À grande vitesse, la mèche
peut plier si elle tourne dans le vide, sans être en contact
avec l'ouvrage et des blessures sont alors possibles.
u Commencez toujours à percer à faible vitesse alors
que la pointe de la mèche est en contact avec
l'ouvrage. À grande vitesse, la mèche peut plier si elle
tourne dans le vide, sans être en contact avec l'ouvrage et
des blessures sont alors possibles.
u N'exercez qu'une faible pression, toujours en ligne
avec la mèche. Les mèches peuvent plier et casser et
ainsi provoquer une perte de contrôle et des blessures.
u Utilisez des colliers de serrage ou tout autre moyen
pratique pour xer et soutenir l'ouvrage sur une
plateforme stable. Tenir l'ouvrage à la main ou contre
votre corps le rend instable et peut conduire à une
perte de contrôle.
u Avant de visser des xations dans les murs, les
planchers ou les plafonds, vériez l’emplacement des
éventuels câbles et tuyaux.
u L'utilisation prévue est décrite dans la présente notice
d'utilisation.
u L’utilisation d’un accessoire ou d’une xation, ou bien
l’utilisation de cet appareil à d’autres ns que celles
recommandées dans la présente notice d’utilisation
peut entraîner des blessures et/ou des dommages
matériels.
Sécurité des personnes
u Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) aux capacités
physiques, sensorielles ou intellectuelles réduites ou sans
expérience ni connaissances, à moins qu'elles ne soient
supervisées ou qu'elles n'aient été formées sur la façon
d'utiliser l'appareil, par une personne responsable de leur
sécurité.
u Les enfants doivent être surveillés pour garantir qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans
les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant
l'outil. Ces risques peuvent être dus à une utilisation
incorrecte, une utilisation prolongée, etc.
Malgré le respect de toutes les réglementations pertinentes
sur la sécurité et la mise en œuvre de dispositifs de sécurité,
certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils
comprennent :
u Les blessures dues au contact avec des pièces mobiles/
en rotation.
u Les blessures dues au changement de pièces, de lames
ou d'accessoires.
u Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Lorsque vous utilisez un outil quel qu'il soit pendant de
longues périodes, veillez à faire des pauses régulières.
u Les troubles de l'ouïe.
u Les risques pour la santé dus à l'inhalation des poussières
émises pendant l'utilisation de l'outil (exemple : travail
avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en
MDF).
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations déclarée dans les
caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a
été mesurée conformément à la méthode de test normalisée
établie par la norme EN62841 et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre.
La valeur des vibrations émises déclarée peut aussi être
utilisée pour une évaluation préliminaire à l'exposition.
Avertissement ! En fonction de la manière dont l'outil est
utilisé, la valeur réelle des vibrations émises pendant son
utilisation peut différer de la valeur déclarée. Le niveau des
vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l'exposition aux vibrations est évaluée an de
déterminer les mesures de sécurité requises par la norme
2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant
régulièrement des outils électriques, cette estimation doit tenir
compte des conditions réelles d'utilisation et de la façon dont
l'outil est utilisé. Il faut également tenir compte de toutes les
composantes du cycle de fonctionnement comme la durée
pendant laquelle l'outil est arrêté et quand il fonctionne au
ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Étiquettes apposées sur l'outil
Les pictogrammes suivants ainsi que le code date sont
apposés sur l'outil :
:Avertissement ! An de réduire le risque de
blessures, l'utilisateur doit lire la notice
d'utilisation.
21
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
Portez des protections en cas de perçage avec
impact. L’exposition au bruit peut engendrer la
perte de l’ouïe
Ne regardez pas directement la lampe allumée
Consignes de sécurité supplémentaires propres
aux batteries et aux chargeurs
Batteries
u Ne tentez de les ouvrir sous aucun prétexte.
u N'exposez pas la batterie à l'eau.
u Ne la rangez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40 °C.
u Ne procédez à la charge qu'à une température ambiante
comprise entre 10 °C et 40 °C.
u N'utilisez que le chargeur fourni avec l'outil.
u Pour la mise au rebut des batteries, respectez les
instructions mentionnées à la section "Protection de
l'environnement".
Chargeurs
u N'utilisez votre chargeur STANLEY FAT MAX que pour
recharger la batterie fournie avec l'outil. Les autres
batteries pourraient exploser et entraîner des blessures et
des dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des piles non
rechargeables.
u Faites immédiatement remplacer les cordons
endommagés.
u N'exposez pas le chargeur à l'eau.
u N'ouvrez pas le chargeur.
u Ne sondez pas le chargeur.
$Le chargeur est conçu pour être exclusivement
utilisé à l'intérieur.
+Lisez la notice d'utilisation avant de l'utiliser.
pN'essayez pas de recharger des batteries
endommagées.
Sécurité électrique
#
Votre chargeur dispose d'une double isolation,
aucune liaison à la terre n'est donc
nécessaire. Vériez toujours que la tension du
réseau électrique correspond à la tension
mentionnée sur la plaque signalétique.
N'essayez jamais de remplacer le module de
charge par une prise de courant ordinaire.
uSi le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un prestataire de services
agréé STANLEY FAT MAX an d'éviter les risques
éventuels.
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants.
1. Interrupteur variateur de vitesse
2. Curseur de réglage du sens de rotation avant/arrière
3. Bague de réglage du couple
4. Mandrin
5. Bague de sélection de mode
6. Sélecteur de vitesse
7. Éclairage de travail à LED
8. Batterie
Fig. A
9. Chargeur
10. Témoin de charge
Assemblage
Avertissement ! Avant l’assemblage, retirez la batterie de
l’outil.
Installer et retirer la batterie (Fig. B)
u Pour installer la batterie (8), alignez-la dans le
compartiment sur l’outil. Glissez la batterie dans le
compartiment et poussez-la jusqu'à ce qu'elle s'enclenche
en place.
u Pour retirer la batterie, enfoncez le bouton de libération
(8a) tout en tirant, en même temps, la batterie hors du
compartiment.
Installer et retirer une mèche ou un embout du
tournevis
Cet outil est équipé d'un mandrin sans clé qui facilite les
changements de mèches.
u Pour verrouiller l'outil, placez le curseur de sélection du
sens de rotation (2) au centre.
u Ouvrez le mandrin (4) en le tournant d'une main, tout en
tenant l'outil de l'autre.
u Insérez la tige de la mèche dans le mandrin.
u Serrez fermement le mandrin (4) en le tournant d'une
main tout en tenant l'outil de l'autre.
Utilisation
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre
rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa capacité.
Avertissement ! Avant de percer les murs, les planchers ou
les plafonds, vériez l’emplacement des éventuels câbles et
tuyaux.
22
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Recharger la batterie (Fig. A)
La batterie doit être rechargée avant la première utilisation et
chaque fois qu'elle n'apporte plus assez de puissance pour
les travaux réalisés sans peine auparavant. La batterie peut
chauffer pendant la charge. Ce phénomène est normal et
n'indique pas un problème.
Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à une
température ambiante inférieure à 10 °C ou supérieure à 40
°C. La température recommandée est d'environ 24 °C.
Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si la
température de la cellule est inférieure à environ 0 °C ou
supérieure à 40 °C.
La batterie doit rester dans le chargeur et le chargeur
commence automatiquement la charge dès que la
température de la cellule remonte ou redescend.
u Pour recharger la batterie (8), insérez-la dans le chargeur
(9). La batterie ne peut être insérée dans le chargeur que
d'un sens. Ne forcez pas. Veillez à ce que la batterie soit
correctement installée dans le chargeur.
u Branchez le chargeur au secteur.
Le témoin de charge (10) clignote en vert (lentement).
La charge est terminée quand le témoin de charge (10) reste
allumé vert en xe. La batterie peut rester dans le chargeur
indéniment avec la LED allumée. Le voyant se met à
clignoter en vert (mode Charge) si le chargeur détecte qu'il
faut compléter la charge de la batterie. Le témoin de charge
(10) reste allumé tant que la batterie est raccordée au
chargeur branché.
u Rechargez les batteries déchargées dans un délai d'une
semaine. La durée de vie de la batterie est
considérablement diminuée si elle est stockée déchargée.
Laisser la batterie dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester raccordés avec
le voyant allumé en continu. Le chargeur maintient le
bloc-batterie complètement chargé.
Diagnostics du chargeur
Si le chargeur détecte que la batterie est faible ou
endommagée, le témoin de charge (10) clignote rapidement
rouge. Procédez comme suit :
u Réinsérez la batterie (8).
u Si le témoin de charge clignote toujours rapidement en
rouge, utilisez une autre batterie pour vérifier si la
procédure de charge fonctionne correctement.
u Si la nouvelle batterie se recharge correctement, cela
indique que la batterie d'origine est défectueuse et qu'elle
doit être renvoyée dans un centre d'assistance pour y être
recyclée.
u Si la nouvelle batterie réagit de la même manière que la
batterie d'origine, cela indique que le chargeur doit être
testé dans un centre d'assistance agréé.
Remarque : La détection de la défaillance de la batterie
peut prendre jusqu'à 60 minutes. Si la batterie est trop
chaude ou trop froide, la LED clignote rouge, une fois
rapidement puis une fois lentement.
Sélectionner le sens de rotation (Fig. C)
Pour le perçage et pour le vissage de vis, utilisez le sens de
rotation avant (sens des aiguilles d'une montre). Pour
desserrer les vis ou retirer une mèche coincée, utilisez la
rotation dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
u Pour sélectionner le sens de rotation avant, poussez le
curseur de réglage du sens de rotation (2) vers la gauche.
u Pour sélectionner le sens de rotation inverse, poussez le
curseur de réglage du sens de rotation vers la droite.
u Pour verrouiller l'outil, placez le curseur de sélection du
sens de rotation au centre.
Sélectionner le mode de fonctionnement ou le
couple (Fig. D)
La transmission du modèle FMC021 permet à l'utilisateur de
permuter entre le mode Perçage et le mode Vissage sans
avoir à changer le réglage de la bague d'embrayage.
L'utilisateur peut passer en mode Perçage et percer un trou
de guidage. Il peut ensuite passer en mode Vissage en un clic
et utiliser le réglage de l'embrayage paramétré auparavant.
Les grandes vis et les matériaux durs nécessitent un couple
plus élevé que les petites vis et les matériaux tendres. La
bague a une grande amplitude de réglage pour s'adapter à
toutes vos utilisations.
u Pour percer le bois, le métal ou le plastique, réglez la
bague (5) sur la position Perçage en alignant le symbole b
avec le repère (11).
u Pour visser, réglez la bague sur la position voulue. Si vous
ne savez pas quel réglage choisir, procédez comme suit :
u Tournez la bague de sélection du mode (5) jusqu'à ce
que le repère (11) soit aligné avec l'icône de la vis .
u Réglez la bague (3) au couple le plus faible.
u Serrez la première vis.
u Si l'embrayage cliquette avant d'avoir atteint le résultat
voulu, augmentez le réglage de la bague et continuez
le serrage de la vis. Répétez l'opération jusqu'à avoir
atteint le bon réglage. Utilisez ce réglage pour les vis
restantes.
Percer les matériaux de maçonnerie (Fig. D et E)
u Pour percer les matériaux de maçonnerie, alignez l'icône
du marteau q sur la bague de sélection du mode (5)
avec le repère (11).
u Déplacez le sélecteur de vitesse (6) vers l'avant de l'outil
(2ème vitesse).
Sélecteur de vitesse (Fig. E)
u Pour percer l'acier et pour les opérations de vissage,
23
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
glissez le sélecteur de vitesse (6) vers l'arrière de l'outil
(1ère vitesse).
u Pour percer des matériaux autres que l'acier, glissez le
sélecteur de vitesse (6) vers l'avant de l'outil (2ème
vitesse).
Percer/visser
u Sélectionnez le sens de rotation à l'aide du curseur de
sélection du sens de rotation avant/arrière (2).
u Pour mettre l'outil en marche, appuyez sur l'interrupteur
(1). La vitesse de l'outil dépend du niveau d'enfoncement
de l'interrupteur.
u Pour arrêter l'outil, relâchez l'interrupteur.
Éclairage de travail à LED
L'éclairage de travail (7) s'allume automatiquement lorsque la
gâchette est enfoncée. Il s'allume quand la gâchette est
enfoncée à mi-course, avant que l'outil ne commence à
tourner.
Conseils pour une utilisation optimale
Perçage
u N'appuyez que légèrement sur la mèche en ligne droite.
u Juste avant que la pointe de la mèche transperce l'autre
côté de l'ouvrage, diminuez la pression sur l'outil.
u Utilisez un bloc de bois pour protéger les ouvrages qui
pourraient créer des éclats.
u Utilisez des mèches à trois pointes pour percer des gros
trous dans le bois.
u Utilisez des mèches HSS pour percer du métal.
u Utilisez des mèches pour matériaux de maçonnerie pour
percer les matériaux tendres.
u Utilisez du lubriant pour percer les métaux autres que la
fonte et le laiton.
u Pour améliorer la précision, effectuez une entaille au
centre du trou à percer à l'aide d'une poinçon.
Vissage/Dévissage
u Choisissez toujours un embout de tournevis de type et de
taille appropriés.
u Si le serrage est difcile, enduisez la vis d'une petite
quantité de liquide vaisselle ou de savon comme lubriant.
u Alignez toujours l'outil et l'embout de tournevis avec la vis.
Maintenance
Votre outil Stanley Fat Max a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum d'entretien. Le fonctionnement
continu et satisfaisant de l’outil dépend de son bon entretien
et de son nettoyage régulier.
Votre chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à
l'exception d'un nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant de réaliser toute tâche de
maintenance sur l'outil, retirez-en la batterie. Débranchez le
chargeur avant de le nettoyer.
u Nettoyez régulièrement les orices d'aération de l'outil et
du chargeur à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon
sec.
u Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l'aide d'un chiffon
humide.
u N'utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de
solvants.
u Ouvrez régulièrement le mandrin et tapotez-le pour
éliminer la poussière accumulée à l'intérieur.
Protection de l'environnement
ZTri sélectif. Les produits et piles/batteries marqués
de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchets ménagers.
Les produits et les piles/batteries contiennent des matières qui
peuvent être récupérées et recyclées an de réduire la
demande en matières premières. Veillez à recycler les
produits électriques et les piles/batteries conformément aux
prescriptions locales en vigueur. Pour plus d'informations,
consultez le site www.2helpU.com.
Caractéristiques techniques
FMC021
Tension VCC 10,8
Vitesse à vide Min-1 0-400, 0-1500
Couple maxi
(Classement PTI)
Nm 26
Cadence de l'impact bpm 0-6000 0-22500
Capacité du mandrin mm 10
Capacité de perçage maxi
Acier/bois/
maçonnerie
mm 10/20/8
Poids kg 1,0
Chargeur N472239/N472243
Tension d’entrée VCA 230
Tension de sortie VCC 22
Courant A 1,25
Durée de charge approx. min 70 (1,5 AH)
Batterie FMC086L
Tension VCC 10,8
Capacité Ah 1,5
Type Li-Ion
24
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Niveau de pression sonore selon la norme EN 62841 :
Pression sonore (LpA) 82,0 dB(A), incertitude (K) 5 dB(A)
Puissance sonore (LWA) 93,0 dB(A), incertitude (K) 5 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN 62841 :
Perçage avec impacts du béton (ah, ID) 11,7 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
Perçage du métal (ah, D) 1,0 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
%
FMC021 - Perceuse à choc
Stanley Europe conrme que les produits décrits dans les
« Données techniques » sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN62841-2-
1:2018+A11:2019.
Ces produits sont également conformes aux directives
2014/30/UE et 2011/65/UE.
Pour obtenir plus de précisions, contactez Stanley Fat Max
à l'adresse qui suit ou vous consultez la dernière page de la
notice.
Le soussigné est responsable de la compilation du dossier
technique et fait cette déclaration au nom de Stanley Europe.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Stanley Fat Max,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgique
09/06/2021
Garantie
Stanley Fat Max est sûr de la qualité de ses produits et offre
une garantie de 12 mois à ses clients, à partir de la date
d'achat. Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable
au sein des territoires des états membres de l’Union
européenne et au sein de la zone européenne de libre-
échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être conforme
aux conditions générales de Black & Decker et vous devez
fournir une preuve d'achat au vendeur ou au réparateur agréé.
Les conditions générales de la garantie de 1 an de Stanley
Europe ainsi que l'adresse du réparateur agrée le plus proche
sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en
contactant votre agence Stanley Europe locale à l'adresse
indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.stanley.eu/3 pour
enregistrer votre nouveau produit Stanley Fat Max et pour être
tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales.
25
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
Uso previsto
L’avvitatore/trapano a percussione Stanley Fat Max FMC021
è stato progettato per avvitare e per trapanare legno, metallo,
plastica e murature. Questo elettroutensile è stato progettato
per uso professionale e privato e per utilizzatori non
professionisti.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenze di sicurezza generali per gli
elettroutensili
@Avvertenza! Leggere tutte le avvertenze,
istruzioni, illustrazioni e speciche fornite
con questo elettroutensile. La mancata
osservazione dei presenti avvisi e istruzioni
potrebbe causare scosse elettriche, incendi
e/o infortuni gravi..
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per
riferimenti futuri. Il termine “elettroutensile” utilizzato nelle
avvertenze fa riferimento sia agli apparecchi alimentati a
corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria (senza
cavo).
1. Sicurezza dell'area di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l'area di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono
gli incidenti.
b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti a
rischio di esplosione, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri inammabili. Gli apparecchi
elettrici generano scintille che possono incendiare le
polveri o i fumi.
c. Tenere lontani bambini e astanti mentre si usa un
elettroutensile. Eventuali distrazioni possono provocare
la perdita di controllo dell'elettroutensile.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
adatte alla presa. Non modicare la spina in alcun
modo.
Non usare spine con adattatore con gli elettroutensili
dotati di messa a terra. Per ridurre il rischio di scossa
elettrica evitare di modicare le spine e utilizzare sempre
le prese appropriate.
b. Evitare il contatto sico con superci collegate a
terra, tipo tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il corpo
dell'utilizzatore è collegato a terra, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. Se dovesse penetrare dell'acqua all'interno
dell'elettroutensile, il rischio di scossa elettrica aumenta.
d. Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non
spostare, tirare o scollegare mai l'elettroutensile dalla
presa di corrente tirandolo dal cavo. Tenere il cavo di
alimentazione lontano da fonti di calore, olio, bordi
taglienti o parti in movimento. Se il cavo è danneggiato
o impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta.
e. Se l'elettroutensile viene adoperato all'aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego
all'esterno. L'uso di un cavo di alimentazione adatto per
esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, usare un'alimentazione elettrica protetta da un
dispositivo a corrente residua (RCD). L’uso di un RCD
salvavita riduce il rischio di scossa elettrica.
3. Sicurezza personale
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non
utilizzare l’elettroutensile quando si è stanchi o sotto
l’effetto di sostanze stupefacenti, alcool o medicinali.
Un solo attimo di distrazione durante l’uso di tale
elettroutensile potrebbe provocare gravi lesioni personali.
b. Usare l’equipaggiamento di protezione personale.
Indossare sempre occhiali di protezione. L’uso di
dispositivi di protezione, quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o
protezioni uditive, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesioni personali.
c. Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi che
l'interruttore sia nella posizione di spegnimento,
prima di collegare l'elettroutensile alla rete elettrica
e/o alla batteria, di prenderlo in mano o di trasportarlo.
Per non esporsi al rischio di incidenti, non trasportare
l'elettroutensile tenendo le dita sull’interruttore e non
collegarlo a una fonte di alimentazione elettrica con
l’interruttore e in posizione di accensione.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali utensili o chiavi di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave attaccati a una parte rotante
dell’elettroutensile possono provocare lesioni personali.
e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio e un
equilibrio adeguati. In tal modo è possibile mantenere un
migliore controllo dell’elettroutensile nelle situazioni
impreviste.
f. Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti larghi o
gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontano
dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
della polvere, assicurarsi che questi siano installati e
utilizzati correttamente. L'impiego di dispositivi per la
26
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
raccolta delle polveri può ridurre i pericoli legati a queste
ultime.
h. Non lasciare che la familiarità acquisita dall'uso
frequente degli elettroutensili induca a cedere alla
tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro degli
stessi. Un'azione imprudente potrebbe provocare lesioni
gravi in una frazione di secondo.
4. Utilizzo e cura degli elettroutensili
a. Non sovraccaricare l’elettroutensile. Utilizzare
l’elettroutensile adatto per il lavoro da eseguire.
L'elettroutensile corretto funziona meglio e in modo più
sicuro se utilizzato alla velocità per cui è stato progettato.
b. Non utilizzare l'elettroutensile se l'interruttore di
accensione/spegnimento è difettoso. Qualsiasi
elettroutensile che non possa essere controllato tramite
l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il pacco
batteria dall'elettroutensile prima di regolarlo,
sostituirne gli accessori o di riporlo. Queste misure di
sicurezza preventive riducono il rischio di azionare
l’apparato accidentalmente.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non
consentire l'uso dell’elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto le presenti
istruzioni.
Gli apparecchi elettrici sono pericolosi in mano a persone
inesperte.
e. Mantenere gli elettroutensili e gli accessori. Vericare
che le parti mobili siano correttamente allineate e non
inceppate, che non vi siano componenti rotti e che
non sussistano altre condizioni che possono
compromettere il funzionamento dell'apparecchio. Se
l’apparecchio è danneggiato, farlo riparare prima
dell’uso. Molti incidenti sono provocati da apparecchi
elettrici non sottoposti a una corretta manutenzione.
f. Mantenere aflati e puliti gli strumenti da taglio. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
aflati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il
controllo.
g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori e le punte in
conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni di lavoro e del lavoro da completare.
L'utilizzo dell'elettroutensile per impieghi diversi da quelli
previsti può provocare situazioni di pericolo.
h. Mantenere le impugnature e le superci di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Impugnature e superci di presa scivolose non
consentono di maneggiare e controllare in modo
sicuro l’elettroutensile nel caso di imprevisti.
5. Uso e cura degli apparecchi elettrici a batteria
a. Ricaricare solo usando l’alimentatore prescritto dal
fabbricante. Un caricabatterie adatto per un solo tipo di
batteria può comportare il rischio d'incendio se usato con
una batteria diversa.
b. Usare gli elettroutensili con gli appositi pacchi
batteria. L’impiego di pacchi batteria di tipo diverso
potrebbe comportare il rischio di lesioni personali e di
incendio.
c. Quando il pacco batteria non viene usato, tenerlo
lontano da altri oggetti metallici tipo graffette, monete,
chiavi, chiodi, viti o altri oggetti metallici di piccole
dimensioni, che potrebbero cortocircuitare un
morsetto con l'altro. Se i terminali della batteria vengono
cortocircuitati si potrebbero causare ustioni o un incendio.
d. In condizioni di sovraccarico, le batterie possono
perdere liquido: evitare di toccarlo. In caso di contatto
accidentale, sciacquare con abbondante acqua. Se il
liquido dovesse entrare a contatto con gli occhi,
rivolgersi anche a un medico. Il liquido che fuoriesce
dalla batteria può causare irritazioni o ustioni.
6. Assistenza
a. Fare riparare l'elettroutensile esclusivamente da personale
specializzato e solo usando pezzi di ricambio originali. In
questo modo viene garantita la sicurezza
dell’elettroutensile.
b. Non riparare i pacchi BATTERIA danneggiati. Gli interventi
di riparazione sui pacchi BATTERIA devono essere
eseguiti dal costruttore o da fornitori di
assistenza autorizzati.
Avvertenze di sicurezza aggiuntive per gli
apparecchi elettrici
@Avvertenza! Ulteriori avvisi di sicurezza per gli
avvitatori
u Sostenere l’apparato con supporti aventi superci isolanti
quando si eseguono lavorazioni in cui l'accessorio di taglio
potrebbe toccare cavi elettrici nascosti. Gli accessori da
taglio che vengono a contatto con un cavo sotto tensione
trasmettono la corrente elettrica anche alle parti metalliche
esposte dell’elettroutensile e possono provocare la
folgorazione dell’operatore.
u Indossare otoprotezioni quando si usano i trapani a
percussione. L'esposizione al rumore può causare la
perdita dell'udito.
u Usare le impugnature ausiliarie fornite con
l'elettroutensile. La perdita del controllo può causare
lesioni alle persone.
u Sostenere correttamente l’utensile prima dell'uso.
Questo utensile produce una coppia di uscita elevata e
senza sostenere correttamente l’utensile durante il
27
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
funzionamento si può vericare una perdita di controllo
con conseguenti lesioni personali.
Istruzioni di sicurezza per l'uso con punte lunghe
u Non utilizzare mai il trapano a una velocità superiore
alla velocità nominale massima della punta impiegata.
In caso contrario è probabile che la punta si pieghi se
viene lasciata ruotare liberamente senza toccare il pezzo
in lavorazione, con la possibilità che si verichino lesioni a
persone.
u Iniziare sempre a perforare a bassa velocità con la
punta a contatto con il pezzo in lavorazione. In caso
contrario è probabile che la punta si pieghi se viene
lasciata ruotare liberamente senza toccare il pezzo in
lavorazione, con la possibilità che si verichino lesioni a
persone.
u Esercitare pressione solo in linea diretta con la punta.
Non esercitare una pressione eccessiva. Le punte
possono piegarsi causando rottura o perdita di controllo,
con conseguenti possibili lesioni a persone.
u Usare morse o altri metodi pratici per ssare e
bloccare il pezzo da lavorare ad una piattaforma
stabile. Tenere il lavoro con le mani o contro il corpo
non ne assicura la stabilità e potrebbe portare a una
perdita del controllo.
u Prima di avvitare viti in pareti, pavimenti o softti,
controllare l’ubicazione di li e tubazioni.
u L'uso previsto è descritto in questo manuale di
istruzioni.
u Se questo elettroutensile viene usato con accessori o
per usi diversi da quelli raccomandati in questo
manuale di istruzioni, si potrebbero vericare lesioni
personali e/o danni alle cose.
Sicurezza altrui
u Questo elettroutensile non è stato progettato per impiego
da parte di persone (o bambini) portatrici di handicap sici,
psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta
esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite
o opportunamente istruite sul suo impiego da parte di una
persona responsabile della loro sicurezza.
u I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che
non giochino con l'elettroutensile.
Rischi residui
L'utilizzo dell'elettroutensile può comportare rischi residui non
necessariamente riportati in queste avvertenze di sicurezza.
Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o
improprio, ecc.
Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e
l'implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati. Sono inclusi:
u lesioni personali causate dal contatto con parti rotanti/in
movimento;
u lesioni personali subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori;
u lesioni personali causate dall’impiego prolungato di un
apparecchio/utensile (quando si utilizza qualsiasi
elettroutensile per periodi prolungati, assicurarsi di fare
pause regolari);
u menomazioni uditive;
u rischi per la salute causati dalla respirazione delle polveri
generate durante l'uso dell'apparecchio (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia o faggio o con l'MDF).
Vibrazione
I valori di emissione di vibrazione dichiarati, indicati nella
sezione "Dati tecnici" e nella Dichiarazione di conformità di
questo manuale, sono stati misurati attenendosi a un metodo
di prova standard previsto dalla normativa EN62841 e
possono essere usati come termine di paragone tra due
utensili.
Il valore di emissione di vibrazione dichiarato può anche
essere usato per una valutazione preliminare dell'esposizione.
Avvertenza! Il livello di emissione di vibrazione durante l'uso
effettivo dell'elettroutensile può differire dal valore dichiarato, a
seconda delle modalità di utilizzo dell'elettroutensile. Il livello
di emissione di vibrazioni potrebbe superare il valore
dichiarato.
Quando si valuta l’esposizione alla vibrazione per stabilire le
misure di sicurezza richieste, in conformità alla normativa
2002/44/CE destinata alla protezione delle persone che usano
regolarmente elettroutensili nello svolgimento delle proprie
mansioni lavorative, è necessario prendere in considerazione
le condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l’elettroutensile
viene usato, oltre che tenere conto di tutte le componenti del
ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile è
spento, quelli in cui è acceso ma a riposo e quelli in cui viene
effettivamente utilizzato.
Etichette sull'apparecchio
Sull'elettroutensile compaiono i seguenti pittogrammi insieme
al codice data:
:Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni
personali l'utilizzatore deve leggere il manuale
di istruzioni.
Indossare otoprotezioni quando si usano i
trapani a percussione. L’esposizione al rumore
può causare la perdita dell’udito.
Non ssare la luce di funzionamento
28
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per batterie e
caricabatterie
Batterie
u Non tentare mai di aprire la batteria per alcun motivo.
u Non lasciare che la batteria si bagni.
u Non conservare in luoghi dove la temperatura potrebbe
superare i 40 °C.
u Caricare solo a temperature ambiente tra 10 °C e 40 °C.
u Caricare solo usando il caricabatterie fornito con
l’apparecchio.
u Quando si smaltiscono le batterie, seguire le istruzioni
riportate al capitolo "Protezione dell'ambiente".
Caricabatterie
u Usare il caricabatterie STANLEY FAT MAX solo per
caricare la batteria nell’apparecchio con il quale è stato
fornito. Batterie diverse potrebbero scoppiare, causando
lesioni alle persone e danni materiali.
u Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili.
u Fare sostituire immediatamente i cavi di alimentazione
difettosi.
u Non lasciare che il caricabatterie si bagni.
u Non aprire il caricabatterie.
u Non collegare il caricabatterie a sonde.
$Il caricabatterie è destinato solo all'uso in
ambienti chiusi.
+Leggere il manuale d’istruzioni prima
dell’uso.
pNon tentare di caricare batterie danneggiate.
Sicurezza elettrica
#
Il doppio isolamento di cui è provvisto il
caricabatterie rende superuo il lo di terra.
Vericare sempre che la tensione di rete
corrisponda alla tensione indicata sulla
targhetta dei valori nominali. Non tentare mai
di sostituire il caricabatterie con una normale
spina di rete.
uSe il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere
sostituito dal produttore o da un Centro di assistenza
STANLEY FAT MAX autorizzato per evitare rischi.
Caratteristiche
Questo elettroutensile include alcune delle seguenti
caratteristiche.
1. Interruttore di azionamento a velocità variabile
2. Cursore Avanti/Indietro
3. Collare di regolazione coppia
4. Mandrino
5. Collare selettore modalità
6. Selettore di velocità
7. Luce di lavoro a LED
8. Batteria
Fig. A
9. Caricabatterie
10. Indicatore di carica
Assemblaggio
Avvertenza! Prima dell’assemblaggio, estrarre la batteria
dall’elettroutensile.
Montaggio e rimozione della batteria (g. B)
u Per installare la batteria (8), allinearla all’apposito
scomparto sull’elettroutensile. Inlare la batteria
nell’apposito scomparto e premerla no a quando si
aggancia in sede.
u Per estrarre la batteria, premere il pulsante di rilascio (8a)
estraendo al tempo stesso la batteria dall'apposito vano.
Montaggio e rimozione di una punta da trapano o di
cacciavite
Questo elettroutensile è dotato di mandrino senza chiave che
consente di sostituire facilmente le punte.
u Bloccare l'elettroutensile regolando il cursore avanti/
indietro (2) sulla posizione centrale.
u Aprire il mandrino(4) ruotandolo con una mano mentre si
tiene l’elettroutensile con l’altra.
u Inserire il codolo della punta nel mandrino portapunta.
u Serrare saldamente il mandrino (4) ruotandolo con una
mano mentre si tiene l’elettroutensile con l’altra.
Uso
Avvertenza! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al proprio
ritmo. Non sovraccaricarlo.
Avvertenza! Prima di forare pareti, pavimenti o softti,
controllare l’ubicazione di cavi elettrici e tubazioni.
Carica della batteria (g. A)
La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale e
quando non eroga una potenza sufciente per lavori che
prima era possibile eseguire facilmente. Durante la carica,la
batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale che
non indica la presenza di un problema.
Avvertenza! Non caricare la batteria a temperature ambientali
inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. La temperatura di carica
consigliata è di circa 24 °C.
29
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
Nota: il caricabatterie non carica una batteria se la
temperatura delle celle è inferiore a 0 °C o superiore a 40
°C.
La batteria deve essere lasciata nel caricabatterie, che
comincerà a caricarla automaticamente quando la
temperatura delle celle aumenta o diminuisce.
u Per caricare la batteria (8), inserirla nell’alimentatore (9).
La batteria può essere inserita nel caricabatterie solo in un
verso. Non forzare. Accertarsi che la batteria sia
completamente inserita nel caricabatterie.
u Collegare il caricabatterie alla presa di corrente.
L’indicatore di carica (10) lampeggia in verde (lentamente).
La carica è completa quando l’indicatore di carica (10) rimane
acceso di continuo in verde. L’alimentatore e la batteria
possono essere lasciati collegati indenitamente con il LED
acceso. Il LED passa al lampeggio verde (carica in corso)
quando l'alimentatore di tanto in tanto rabbocca la carica della
batteria. L’indicatore di carica (10) si accende se la batteria è
inserita nell’alimentatore collegato a una presa elettrica.
u Caricare le batterie scariche entro 1 settimana. La durata
delle batterie si riduce parecchio se sono conservate
scariche.
Batteria lasciata nel caricabatterie
Il caricabatterie e il pacco batteria possono essere lasciati
collegati con il LED sempre acceso. Il caricabatterie manterrà
il pacco batteria come nuovo e completamente carico.
Diagnostica del caricabatterie
Se l’alimentatore rileva che la batteria è debole o danneggiata,
fa lampeggiare velocemente in rosso l'indicatore di carica
(10). Procedere come descritto di seguito:
u Inserire di nuovo la batteria (8).
u Se l’indicatore di carica continua a lampeggiare di rosso a
un ritmo veloce, usare una batteria diversa per
determinare se il ciclo di carica funziona correttamente.
u Se la batteria di ricambio si carica correttamente, signica
che quella originale è difettosa e che deve essere
rispedita a un centro di assistenza per essere riciclata.
u Se anche con la nuova batteria l'indicatore si comporta
nello stesso modo, portare il caricabatterie presso un
centro di assistenza autorizzato per farlo controllare.
Nota: Ci possono volere anche 60 minuti per determinare
se la batteria è difettosa. Se il battery pack è troppo caldo
o troppo freddo, il LED lampeggia alternamente in rosso a
un ritmo veloce e lento con un lampeggio veloce e uno
lento ripetuti nel tempo.
Selezione della direzione di rotazione (g. C)
Per la trapanatura e per l’avvitatura usare la rotazione in
avanti (senso orario). Per allentare le viti o per rimuovere
punte da trapano incastrate, usare la rotazione indietro (senso
antiorario).
u Per selezionare la rotazione in avanti, spingere il cursore
avanti/indietro (2) verso sinistra.
u Per selezionare la rotazione indietro, spingere il cursore
avanti/indietro verso destra.
u Per bloccare l’elettroutensile, regolare il cursore avanti/
indietro sulla posizione centrale.
Selezione della modalità operativa o della coppia
(g. D)
La trasmissione dell'FMC021 permette all'utente di passare
dalla modalità trapano alla modalità avvitamento senza
modicare l'impostazione del collare della frizione. L'utente
può passare alla modalità trapano, praticare un foro pilota.
Quindi ruotare in modalità avvitamento con un clic e utilizzare
qualsiasi impostazione della frizione congurata. Le viti di
grandi dimensioni e i pezzi in materiale più duro richiedono
una coppia maggiore delle viti più piccole e dei pezzi in
materiale più tenero. Il collare offre un’ampia gamma di
tarature per soddisfare le esigenze di ogni applicazione.
u Per la trapanatura di legno, metallo e plastica, regolare il
collare (5) sulla posizione di trapanatura, allineando il
simbolo b al contrassegno (11).
u Per l’avvitatura, regolarlo sulla taratura desiderata. Se non
si sa ancora quale taratura usare, procedere come
descritto di seguito:
u Ruotare il collare di selezione della modalità (5) nché
il contrassegno (11) non è allineato con l'icona della
vite. .
u Regolare il collare (3) sulla taratura di coppia più
bassa.
u Serrare la prima vite.
u Se la frizione scatta prima di aver ottenuto il risultato
desiderato, aumentare la taratura del collare e
continuare ad avvitare la vite. Ripetere no a ottenere
la taratura corretta. Usare questa taratura per le viti
rimanenti.
Trapanatura di murature (gg. D e E)
u Per trapanare nella muratura, allineare l'icona q del
martello sulla modalità seleziona collare (5) al
contrassegno (11).
u Far scorrere il selettore della velocità (6) verso la parte
anteriore dell’elettroutensile (seconda marcia).
Selettore velocità (g. E)
u Per la trapanatura dell’acciaio e per l’avvitatura, far
scorrere il selettore della velocità (6) verso la parte
posteriore dell’elettroutensile (prima marcia).
u Per la trapanatura di materiali diversi dall’acciaio, far
scorrere il selettore della velocità (6) verso la parte
anteriore dell’elettroutensile (seconda marcia).
30
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Trapanatura/avvitatura
u Selezionare la rotazione avanti o indietro usando il
cursore avanti/indietro (2).
u Per accendere l’elettroutensile, premere l’interruttore di
accensione (1). La velocità dell’elettroutensile dipende dal
tipo di pressione esercitata sull’interruttore.
u Per spegnere l'elettroutensile, rilasciare l'interruttore.
Luce di lavoro a LED
La luce di lavoro a LED (7) è attivata automaticamente
quando si preme l'interruttore a grilletto. La luce di lavoro a
LED si accende quando la levetta è premuta a metà, prima
che l’elettroutensile cominci a funzionare.
Suggerimenti per un utilizzo ottimale
Foratura
u Esercitare sempre una pressione leggera in linea retta con
la punta da trapano.
u Appena prima che la punta esca dal lato opposto del
pezzo in lavorazione, diminuire la pressione
sull'elettroutensile.
u Usare un blocchetto di legno per rinforzare i pezzi che
potrebbero scheggiarsi.
u Usare punte a lancia quando si trapano fori di grandi
dimensioni nel legno.
u Usare punte da trapano in acciaio super rapido (HSS)
quando si trapana il metallo.
u Usare punte da trapano per muratura quando si trapano
murature.
u Usare un lubricante quando si trapano metalli ad
eccezione della ghisa e dell'ottone.
u Praticare una tacca con un punteruolo al centro del foro
da trapanare per migliorare la precisione.
Avvitamento/Svitamento
u Usare sempre la punta di cacciavite di tipo e misura
corretti.
u Se le viti sono dure da avvitare, versare una piccola
quantità di detersivo o sapone per lubricarle.
u Tenere sempre l'elettroutensile e la punta del cacciavite in
posizione perpendicolare rispetto alla vite.
Manutenzione
Questo elettroutensile Stanley Fat Max è stato progettato per
funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per
ottenere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura
dell’elettroutensile e sottoporlo a pulizia periodica.
Il caricabatterie non richiede alcuna manutenzione, fuorché
una pulizia regolare.
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione
sull’elettroutensile, estrarre la batteria. Scollegare il
caricabatterie dalla presa di corrente prima di pulirlo.
u Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell'elettroutensile e dell’alimentatore con un pennello o
con un panno morbido e asciutto.
u L'alloggiamento del motore deve essere pulito
regolarmente con un panno umido.
u Non utilizzare materiali abrasivi o detergenti a base di
solventi.
u Aprire regolarmente il mandrino e batterlo leggermente
per eliminare la polvere dall’interno.
Tutela ambientale
ZRaccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti insieme ai normali riuti domestici.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono
essere recuperati e riciclati, riducendo la domanda di materie
prime. Riciclare i prodotti e le batterie in base alle normative
locali pertinenti. Ulteriori informazioni sono disponibili
all'indirizzo www.2helpU.com.
Dati tecnici
FMC021
Tensione VDC 10,8
Velocità a vuoto Min-1 0-400, 0-1500
Coppia max.
(Classicazione PTI)
Nm 26
Forza di percussione colpi/min 0-6000 0-22500
Capacità del mandrino mm 10
Capacità di trapanatura max.
Acciaio/legno
muratura
mm 10/20/8
Peso kg 1,0
Caricabatterie N472239/N472243
Tensione in ingresso VAC 230
Tensione erogata VDC 22
Corrente A 1,25
Tempo di carica approssi-
mativo
min 70 (1,5AH)
Batteria FMC086L
Tensione VDC 10,8
Capacità Ah 1,5
Tipo Ioni di litio
31
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
Livello di pressione sonora misurato in conformità alla norma EN 62841:
Pressione sonora (LpA) 82,0 dB(A), incertezza (K) 5 dB(A)
Potenza sonora (LWA) 93.0 dB(A), incertezza (K) 5 dB(A)
Valori totali di emissione di vibrazione (somma vettore triassiale) in
conformità alla norma EN 62841:
Trapanatura a percussione nel calcestruzzo (ah, ID) 11,7 m/s2, incertezza (K)
1,5 m/s2
Trapanatura nel metallo (ah, D) 1,0 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
%
Trapano a percussione - FMC021
STANLEY Europe dichiara che i prodotti descritti al paragrafo
"Dati tecnici" sono conformi alle seguenti normative:
2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018+A11:2019.
Inoltre questi prodotti sono conformi alle Direttive 2014/30/UE
e 2011/65/UE.
Per ulteriori informazioni contattare Stanley Fat Max al
seguente indirizzo oppure consultare l'ultima di copertina del
manuale.
Il rmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di Stanley
Europe.
Patrick Diepenbach
Direttore generale, Benelux
Stanley Fat Max,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgio
09/06/2021
Garanzia
Stanley Europe è sicura della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 12 mesi dalla data di acquisto.
Questa garanzia aggiuntiva non pregiudica in alcun modo i
diritti del consumatore previsti dalla legge. La garanzia è
valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o
dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia è necessario attenersi ai Termini e
condizioni di Black&Decker ed esibire la prova d'acquisto al
venditore o a un tecnico autorizzato. I Termini e condizioni
della garanzia Stanley Europe di 1 anno e la sede dell'agente
di riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su
Internet all'indirizzo www.2helpU.com, o contattando l'ufcio
Stanley Europe di zona all'indirizzo indicato in questo
manuale.
Visitare il nostro sito www.stanley.eu/3 per registrare il nuovo
prodotto Stanley Fat Max e ricevere gli aggiornamenti sui
nuovi prodotti e le offerte speciali.
32
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Bedoeld gebruik
Uw Stanley Fat Max-slagboorhamer/schroevendraaier
FMC021 is ontworpen voor het boren in hout, metaal,
kunststof en zachte steen, maar kan ook als schroevendraaier
worden gebruikt. Dit gereedschap is bedoeld voor
professionele en voor niet-professionele gebruikers.
Instructies voor de veiligheid
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@Waarschuwing! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies,
illustraties en specicaties die bij dit
gereedschap zijn meegeleverd. Wanneer
de volgende waarschuwingen en instructies
niet in acht worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies zodat u deze
later ook kunt raadplegen. De term "elektrisch gereedschap"
in de hieronder vermelde waarschuwingen verwijst naar uw
(met een snoer) op de netspanning aangesloten elektrische
gereedschap of naar (draadloos) elektrisch gereedschap met
een accu.
1. Veiligheid op de werkplek
a. Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd. Op
rommelige of donkere plekken kunnen gemakkelijk
ongelukken gebeuren.
b. Gebruik elektrisch gereedschap niet in een omgeving
met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van
brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders tijdens het gebruik van
elektrisch gereedschap op afstand. Wanneer u wordt
afgeleid kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enigerlei
wijze aan.
Gebruik geen adapterstekkers met geaard elektrisch
gereedschap. Niet-aangepaste stekkers en passende
contactdozen verminderen het risico van een elektrische
schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld leidingen, radiateuren,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
op een elektrische schok als uw lichaam geaard is.
c. Stel het gereedschap niet bloot aan regen en vocht.
Als er water elektrisch gereedschap binnendringt,
verhoogt dit het risico van een elektrische schok.
d. Behandel het snoer voorzichtig. Draag het elektrisch
gereedschap nooit aan het snoer, trek het
gereedschap nooit aan het snoer naar u toe, en trek
de stekker nooit aan het snoer uit het stopcontact.
Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe
randen of bewegende onderdelen. Beschadigde
snoeren of snoeren die in de war zijn geraakt, verhogen
het risico van een elektrische schok.
e. Gebruik, wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, alleen verlengsnoeren die zijn
goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor werken
buitenshuis, vermindert het risico van een elektrische
schok.
f. Als u met elektrisch gereedschap werkt op een
vochtige locatie, gebruik dan een aardlekschakelaar
(RCD). Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert
het risico van een elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te
werk bij het gebruik van elektrisch gereedschap.
Gebruik het gereedschap niet wanneer u vermoeid
bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicatie.
Een moment van onoplettendheid tijdens het bedienen
van elektrische gereedschap kan leiden tot ernstig
persoonlijk letsel.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals
een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden,
zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
c. Zorg ervoor dat het gereedschap niet per ongeluk kan
worden ingeschakeld. Controleer dat de schakelaar in
de stand Uit (Off) staat voor u het gereedschap
aansluit op de stroombron en/of de accu plaatst en
voor u het gereedschap oppakt en draagt. Het dragen
van elektrisch gereedschap met uw vinger op de
schakelaar of het van stroom voorzien van elektrisch
gereedschap waarvan de schakelaar in de stand Aan
staat, kan gemakkelijk leiden tot ongelukken.
d. Verwijder instelgereedschap of schroefsleutels voordat
u het gereedschap inschakelt. Een steeksleutel of
stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap is achtergebleven, kan
persoonlijk letsel veroorzaken.
e. Reik niet buiten uw macht. Blijf te allen tijde stevig in
evenwicht en met beide voeten op de grond staan. Dit
zorgt voor betere controle van het elektrisch gereedschap
in onverwachte situaties.
33
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding
of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen
uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende
kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende
delen worden gegrepen.
g. Als stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen
worden gemonteerd, is het belangrijk dat u controleert
dat ze goed zijn aangesloten en op juiste wijze worden
gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan aan stof
gerelateerde gevaren verminderen.
h. Denk niet dat u doordat u het gereedschap veel hebt
gebruikt het allemaal wel weet en dat u de
veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een
onvoorzichtige actie kan in een fractie van een seconde
ernstig letsel tot gevolg hebben.
4. Gebruik en verzorging van elektrisch gereedschap
a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik het juiste
elektrisch gereedschap voor uw toepassing.
Het juiste elektrisch gereedschap voert de
werkzaamheden waarvoor het is ontworpen, beter en
veiliger uit.
b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet wanneer de
schakelaar niet goed werkt. Ieder gereedschap dat niet
met de schakelaar kan worden bediend, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit
het elektrisch gereedschap voordat u het gereedschap
instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap
opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrische gereedschap
per ongeluk opstart.
d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet vertrouwd mee
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrisch gereedschap zijn gevaarlijk in handen van
ongetrainde gebruikers.
e. Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires
goed. Controleer op verkeerde uitlijning en het
aanlopen van bewegende onderdelen, breuk van
onderdelen en andere omstandigheden die de werking
van het elektrisch gereedschap nadelig kunnen
beïnvloeden. Laat het gereedschap voor gebruik
repareren, als het is beschadigd. Veel ongelukken
worden veroorzaakt doordat elektrisch gereedschap niet
goed is onderhouden.
f. Houd zaag- en snijdgereedschap scherp en schoon.
Goed onderhouden gereedschap met scherpe snijranden
loopt minder snel vast en is gemakkelijker onder controle
te houden.
g. Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, zaagjes
en boortjes, enz., volgens deze aanwijzingen. Let
daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden. Gebruik van het elektrische
gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan
het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een gevaarlijke
situatie.
h. Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet pakt
droog, schoon en vrij van olie en vet. Door gladde
handgrepen en oppervlakken die u beet pakt, kan
veilig werken en bedienen van het gereedschap in
onverwachte situaties onmogelijk worden.
5. Gebruik en onderhoud van accugereedschap
a. Laad accu's alleen op met de door de fabrikant
aanbevolen lader. Een lader die geschikt is voor het ene
type accu, kan een risico van brand doen ontstaan bij
gebruik met een andere accu.
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in combinatie
met speciek vermelde accu's. Het gebruik van andere
accu's kan gevaar voor letsel en brand opleveren.
c. Houd de accu, wanneer u deze niet gebruikt, weg bij
andere metalen objecten zoals paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen die een verbinding tot stand kunnen
brengen tussen de ene pool en de andere. Als
kortsluiting tussen de polen van de accu's wordt gemaakt,
kunnen brandwonden of brand worden veroorzaakt.
d. Wanneer de accu slecht wordt behandeld, kan er
vloeistof uit de accu spuiten, vermijd contact met
deze vloeistof. Als er per ongeluk contact ontstaat,
spoel dan met water. Als de vloeistof in de ogen komt,
roep dan tevens medische hulp in. Vloeistof die uit de
batterij komt, kan irritatie en brandwonden veroorzaken.
6. Service
a. Laat het gereedschap repareren door gekwaliceerd en
vakkundig personeel en alleen met originele
vervanonderdelen. Dit garandeert dat de veiligheid van
het gereedschap behouden blijft.
b. Probeer nooit beschadigde accu's te repareren. De
reparaties aan ACCU'S mogen alleen worden uitgevoerd
door de fabrikant of door geautoriseerde servicecentra.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@Waarschuwing! Aanvullende
veiligheidswaarschuwingen voor
schroevendraaiers.
u Houd het gereedschap alleen vast aan geïsoleerde
oppervlakken wanneer u een handeling uitvoert waarbij
het zaaggereedschap in contact kan komen met
verborgen bedrading. Accessoires van zaaggereedschap
die in contact komen met bedrading waar spanning op
34
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
staat, kunnen metalen onderdelen van het elektrisch
gereedschap onder stroom zetten en de gebruiker een
elektrische schok geven.
u Draag gehoorbescherming bij het werken met
slagboormachines. Blootstelling aan lawaai kan
gehoorverlies veroorzaken.
u Gebruik de extra handgrepen die bij het gereedschap
worden geleverd. Verlies van controle kan leiden tot
persoonlijk letsel.
u Houd het gereedschap goed vast voor u begint. Dit
gereedschap heeft een hoog vermogen, wanneer u het
gereedschap tijdens gebruik niet goed vasthoud kunt u de
controle over het gereedschap verliezen wat kan leiden tot
persoonlijk letsel.
Veiligheidsinstructie bij het gebruik van lange
boren
u Werk nooit op een hogere snelheid dan de maximale
nominale snelheid van de boor. Bij hogere snelheden
zal de boor waarschijnlijk buigen als de boor vrij kan
draaien zonder contact te maken met het werkstuk, en dat
kan leiden tot persoonlijk letsel.
u Begin altijd te boren op een lage snelheid en met de
tip van de boor in contact met het werkstuk. Bij hogere
snelheden zal de boor waarschijnlijk buigen als de boor
vrij kan draaien zonder contact te maken met het
werkstuk, en dat kan leiden tot persoonlijk letsel.
u Oefen alleen in een directe lijn druk uit op de boor en
oefen niet uitzonderlijk veel druk uit. Boren kunnen
buigen wat kan leiden tot breuk of verlies van controle,
wat persoonlijk letsel tot gevolg kan hebben.
u Zet het werkstuk met klemmen of op een andere
praktische manier vast en ondersteun het op een
stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk
vasthoudt met de hand of het tegen uw lichaam
gedrukt houdt, is het instabiel en kunt u de controle
verliezen.
u Controleer waar zich bedrading en leidingen bevinden
voordat u bevestigingsmateriaal in muren, vloeren of
plafonds boort.
u Het bedoeld gebruik wordt beschreven in deze
gebruiksaanwijzing.
u Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken
dan wel de uitvoering van andere handelingen met dit
gereedschap dan in deze gebruikershandleiding
worden aanbevolen, kan tot persoonlijk letsel en/of
schade aan eigendom leiden.
Veiligheid van anderen
u Dit gereedschap mag niet worden gebruikt door personen
(waaronder kinderen) die lichamelijk of geestelijk
mindervalide zijn of die geen ervaring met of kennis van
dit gereedschap hebben, tenzij ze onder toezicht staan of
instructies krijgen wat betreft het gebruik van het
gereedschap van een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid.
u Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het apparaat
kunnen spelen.
Overige risico's
Er kunnen zich nog meer risicovolle situaties voordoen
wanneer u het gereedschap gebruikt, die mogelijk niet in de
bijgesloten veiligheidswaarschuwingen worden vermeld. Deze
risico's kunnen voortvloeien uit verkeerd gebruik, langdurig
gebruik, enz.
Zelfs bij het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het gebruik van
veiligheidsvoorzieningen zullen bepaalde risico’s misschien
niet kunnen worden vermeden. Dit zijn onder meer:
u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, bladen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van het gereedschap. Las vooral regelmatig
pauzes in wanneer u gereedschap langdurig achtereen
gebruikt.
u Gehoorbeschadiging.
u Gezondheidsrisico's als gevolg van het inademen van stof
dat door gebruik van het gereedschap wordt veroorzaakt
(bijvoorbeeld tijdens het werken met hout, vooral eiken,
beuken en MDF.)
Trilling
De in de technische gegevens en de Conformiteitsverklaring
aangegeven waarden voor trillingsemissie, zijn gemeten
volgens een standaardtestmethode die door EN62841 wordt
verstrekt. Hiermee kan het ene gereedschap met het andere
worden vergeleken.
De verklaarde trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt
voor een voorlopige beoordeling van blootstelling.
Waarschuwing! De trillingsemissiewaarde tijdens werkelijk
gebruik van het elektrisch gereedschap kan verschillen van de
verklaarde waarde, afhankelijk van de manieren waarop het
gereedschap wordt gebruikt. De trillingswaarde kan toenemen
tot boven het vermelde niveau.
Bij het beoordelen van blootstelling aan trilling ter vaststelling
van de veiligheidsmaatregelen die worden vereist volgens
2002/44/EG ter bescherming van personen die in hun werk
regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet een
schatting van de blootstelling aan trilling de feitelijke
gebruiksomstandigheden en de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt in overweging nemen, en ook
rekening houden met alle onderdelen van de bedrijfscyclus
zoals het aantal malen dat het gereedschap wordt
35
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
uitgeschakeld en dat het gereedschap stationair draait, in
aanvulling op de ingeschakelde tijd.
Etiketten op het gereedschap
De volgende pictogrammen worden samen met de datumcode
op het gereedschap getoond:
:Waarschuwing! Beperk het risico van letsel,
de gebruiker moet de instructiehandleiding
lezen.
Draag gehoorbeschermers bij het werken met
slagboormachines. Blootstelling aan lawaai kan
gehoorverlies veroorzaken
Kijk niet in de lamp
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu's en
laders
Accu's
u Probeer nooit de batterijen om welke reden dan ook open
te maken.
u Stel de batterij niet bloot aan water.
u Bewaar deze niet op locaties met temperaturen van meer
dan 40 °C.
u Laad de accu's alleen op bij omgevingstemperaturen
tussen 10°C en 40 °C.
u Gebruik alleen de lader die bij het apparaat is geleverd.
u Gooi lege accu's weg volgens de instructies in het
gedeelte "Milieu".
Laders
u Gebruik de lader van STANLEY FAT MAX alleen voor de
accu's in het apparaat waarbij de lader is bijgeleverd.
Andere batterijen kunnen exploderen, met lichamelijk
letsel en materiële schade tot gevolg.
u Niet-laadbare accu's mogen nooit worden opgeladen.
u Een defect snoer moet direct worden vervangen.
u Stel de lader niet bloot aan water.
u Open de lader niet.
u Prik nooit met een scherp voorwerp in de lader.
$De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik
binnenshuis.
+Lees voor gebruik deze
gebruikershandleiding.
pLaad beschadigde accu's niet op.
Elektrische veiligheid
#
De lader is dubbel geïsoleerd, zodat een
aardeaansluiting niet nodig is. Controleer altijd
dat de netspanning overeenkomt met de
waarde op het typeplaatje. Probeer nooit de
lader door een normale netstekker te
vervangen.
uAls het netsnoer is beschadigd, moet het worden
vervangen door de fabrikant of door een geautoriseerd
STANLEY FAT MAX servicecentrum, zodat gevaarlijke
situaties worden vermeden.
Functies
Dit gereedschap is voorzien van enkele van de volgende
functies of alle volgende functies.
1. Schakelaar voor variabele snelheid
2. Schuifknop voor rechtsom/linksom
3. Stelkraag voor aanhaalmoment
4. Spankop
5. Stelring voor selectie van de werkstand
6. Snelheidskeuzeknop
7. LED-werklicht
8. Accu
Afb. A
9. Lader
10. Oplaadindicator
Montage
Waarschuwing! Verwijder de accu uit het gereedschap
voordat u met de montage begint.
De accu plaatsen en verwijderen (afb. B)
u U plaatst de accu (8) door deze op één lijn te plaatsen met
het contragedeelte op het gereedschap. Schuif de accu in
het vak en duw tot de accu op z’n plaats klikt.
u Druk, wanneer u de accu wilt verwijderen, op de
vrijgaveknop (8a) en trek tegelijkertijd de accu uit het
contragedeelte.
Een boorbit of schroefbit plaatsen of verwijderen
Dit gereedschap is uitgerust met een spanknop zonder sleutel,
zodat u bits gemakkelijk kunt verwisselen.
u Vergrendel het gereedschap door de schuifknop voor
vooruit/achteruit (2) in de middelste stand te zetten.
u Open de spankop (4) door de kop met de ene hand te
draaien terwijl u het gereedschap met de andere hand
vasthoudt.
u Plaats de bitschacht in de spankop.
u Draai de spankop (4) met de ene hand stevig vast terwijl u
het gereedschap met de andere hand vasthoudt.
36
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Gebruik
Waarschuwing! Laat het gereedschap op z'n eigen snelheid
werken. Overbelast het niet.
Waarschuwing! Controleer waar zich bedrading en leidingen
bevinden voordat u in muren, vloeren of plafonds boort.
De accu opladen (g. A)
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen en
ook zodra deze niet meer voldoende vermogen levert voor
taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd.
Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal
en duidt niet op een probleem.
Waarschuwing! Laad de batterij niet op bij een
omgevingstemperatuur van lager dan 10 °C of hoger dan 40
°C. De aanbevolen laadtemperatuur ligt op ongev. 24 °C.
Opmerking: De lader functioneert niet als de temperatuur
van de accu lager is dan ongeveer 0 °C of hoger dan 40
°C.
Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader wordt
automatisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste
temperatuur heeft.
u Schuif de accu (8) als u deze wilt opladen, in de lader (9).
De accu past maar op één manier in de lader. Oefen er
geen kracht op uit. Controleer dat de accu goed in de
lader is geplaatst.
u Steek de stekker van de lader in een stopcontact.
Het oplaadlampje (10) gaat groen branden en begint
(langzaam) te knipperen.
Wanneer het indicatielampje (10) continu groen brandt, is de
accu volledig opgeladen. U kunt de accu gewoon in de lader
laten zitten wanneer het oplaadlampje brandt. Het lampje gaat
groen knipperen (opladen), omdat de accu door de lader af en
toe wordt bijgeladen. Het indicatielampje (10) blijft branden
zolang de accu zich op de lader bevindt en de lader is
aangesloten op het stopcontact.
u Lege accu's moet u binnen 1 week opladen. Als u accu's
leeg bewaart, loopt de levensduur van de accu's
aanzienlijk terug.
De accu in de lader laten zitten
U kunt de accu voor onbeperkte tijd in de lader laten zitten
terwijl het LED-lampje brandt. De lader houdt de accu volledig
opgeladen.
Problemen met de accu
Als de lader waarneemt dat de accu bijna leeg is of
beschadigd is, gaat het indicatielampje van de lader (10) snel
rood knipperen. Ga in dat geval als volgt te werk:
u Plaats de accu (8) opnieuw.
u Als het oplaadlampje snel rood blijft knipperen, controleer
dan met een andere accu of de laadprocedure wel goed
verloopt.
u Als de andere accu goed wordt opgeladen, is de
oorspronkelijke accu defect. Breng de accu naar een
servicecentrum voor recycling.
u Als het lampje ook bij de andere accu snel knippert, moet
u de lader laten testen bij een erkend servicecentrum.
Opmerking: Het kan soms 60 minuten duren om na te
gaan of de accu goed functioneert. Als de accu te warm of
te koud is, knippert het lampje afwisselend snel en
langzaam rood.
De draairichting selecteren (afb. C)
Gebruik voor boren en het vastdraaien van schroeven de
voorwaartse draairichting (rechtsom). Gebruik voor het
losdraaien van schroeven of het losmaken van een
vastgelopen boorbit de tegengestelde draairichting (linksom).
u Duw, als u vooruit draaien wilt selecteren, de schuifknop
voor vooruit/achteruit (2) naar links.
u Duw, als u achteruit draaien wilt selecteren, de schuifknop
voor vooruit/achteruit naar rechts.
u U kunt het gereedschap vergrendelen door de schuifknop
voor vooruit/achteruit in de middelste stand te zetten.
De gebruiksstand of draaimoment selecteren (afb.
D)
Met de transmissie van de FMC021 kan de gebruiker
overschakelen tussen de boorstand en de
schroevendraaierstand zonder dat de instelling van de
koppeling hoeft te worden gewijzigd. De gebruiker kan
overschakelen naar de boorstand en een gat voorboren. Draai
vervolgens de stelring met één klik naar de stand voor het
schroevendraaien en werk met de ingestelde stand van de
koppeling. Grote schroeven en harde werkstukmaterialen
vereisen een hogere draaimoment-instelling dan kleine
schroeven en zachte werkstukmaterialen. De stelring heeft
verschillende standen voor verschillende toepassingen.
u Zet voor boren in hout, metaal en kunststof de stelring (5)
in de boorstand door het symbool b tegenover de
markering (11) te zetten.
u Zet voor het in- of uitdraaien van schroeven de stelring op
de gewenste stand. Ga als volgt te werk als u niet weet
wat de juiste instelling is:
u Draai de stelring (5) voor selectie van de stand tot de
markering (11) tegenover het schroefpictogram staat
.
u Zet de stelring (3) op de stand voor het laagste
draaimoment.
u Draai de eerste schroef aan.
u Als de koppeling ratelt voordat het gewenste resultaat
is bereikt, verhoogt u de instelling van de stelring en
gaat u door met het aandraaien van de schroef.
37
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
Herhaal dit tot u de juiste instelling heeft bereikt.
Gebruik deze instelling voor de resterende schroeven.
Boren in metselwerk (afb. D & E)
u Zet voor het boren in metselwerk het hamerpictogram q
op de stelring (5) voor selectie van de stand tegenover de
markering (11).
u Schuif de keuzeschakelaar voor de snelheid (6) richting
de voorkant van het gereedschap (2e versnelling).
Keuzeschakelaar voor de snelheid (afb. E)
u Schuif, wanneer u in metaal wilt boren of wilt schroeven in
wilt draaien, de keuzeschakelaar voor snelheid (6) in de
richting van de achterzijde van het gereedschap (1e
versnelling).
u Schuif, wanneer wilt boren in andere materialen dan
metaal, de keuzeschakelaar (6) in de richting van de
voorzijde van het gereedschap (2e versnelling).
Boren/schroeven
u Selecteer met de schuifknop voor vooruit/achteruit (2) de
draairichting vooruit/achteruit.
u Schakel het gereedschap in met een druk op de
schakelaar (1). De snelheid van het gereedschap hangt af
van hoe ver u de schakelaar indrukt.
u Laat de schakelaar los als u het gereedschap wilt
uitschakelen.
LED-werklicht
Het LED-werklicht (7) gaat automatisch branden als de aan/
uit-schakelaar wordt ingedrukt. Het LED-werklicht brandt
wanneer de schakelaar gedeeltelijk is ingedrukt, dus voordat
het apparaat begint te werken.
Aanwijzingen voor optimaal gebruik
Boren
u Oefen lichte druk uit op het boorbit. Doe dit altijd loodrecht
op het bit.
u Net voordat de punt van het boorbit door het werkstuk
gaat, hoeft u geen druk meer uit te oefenen op het bit.
u Gebruik een blokje hout wanneer u gaat boren in
werkstukken die makkelijk splinteren.
u Gebruik speciale houtboren wanneer u gaten met een
grote diameter wilt boren in hout.
u Gebruik HSS-boorbits wanneer u gaat boren in metaal.
u Gebruik steenboren wanneer u gaat boren in zachte
steen.
u Gebruik een smeermiddel wanneer u gaat boren in andere
metalen dan gietijzer of koper.
u Maak met een centerpons een beginpunt voor het
boorgat, zodat u nauwkeuriger kunt werken.
Schroeven draaien
u Gebruik altijd het juiste type en formaat schroefbit.
u Als schroeven moeilijk kunnen worden vastgedraaid, kunt
u een kleine hoeveelheid afwasmiddel of zeep als
smeermiddel gebruiken.
u Houd altijd het gereedschap en het schroefbit altijd recht
in het verlengde van de schroef.
Onderhoud
Uw Stanley Fat Max-gereedschap is ontworpen om
gedurende langere periode te functioneren met een minimum
aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren
hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en
regelmatig schoonmaken.
Ander onderhoud dan een regelmatige schoonmaakbeurt
vraagt uw lader niet.
Waarschuwing! Neem, voordat u onderhoud aan het
gereedschap uitvoert, de accu uit het gereedschap. Trek de
stekker van de lader uit het stopcontact voor u de lader gaat
schoonmaken.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
gereedschap en de lader met een zachte borstel of droge
doek.
u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek.
u Gebruik geen schuurmiddelen of schoonmaakmiddelen
die op een oplosmiddel zijn gebaseerd.
u Open regelmatig de spanknop en tik erop zodat eventueel
stof uit het binnenste valt.
Bescherming van het milieu
ZGescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
die zijn voorzien van dit symbool mogen niet
worden weggegooid bij het normale huishoudafval.
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen worden
herwonnen en gerecycled waardoor de vraag naar
grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en
accu's volgens de ter plaatse geldende voorschriften. Nadere
informatie is beschikbaar op www.2helpU.com.
Technische gegevens
FMC021
Spanning VDC 10,8
Snelheid onbelast Min-1 0 - 400, 0 - 1500
Max. draaimoment
(PTI-gegevens)
Nm 26
Slagsnelheid spm 0 - 6000 0 - 22500
38
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
FMC021
Capaciteit spankop mm 10
Max. boorvermogen
Staal/hout/
metselwerk
mm 10-20-8
Gewicht kg 1,0
Lader N472239/N472243
Ingangsspanning VAC 230
Uitgangsspanning VDC 22
Laadstroom A 1,25
Oplaadtijd ca. min 70 (1,5 Ah)
Accu FMC086L
Spanning VDC 10,8
Capaciteit Ah 1,5
Type Li-Ion
Geluidsdrukniveau, volgens EN 62841:
Geluidsdruk (LpA) 82,0 dB(A), meetonzekerheid (K) 5 dB(A)
Geluidsvermogen (LWA) 93,0 dB(A), meetonzekerheid (K) 5 dB(A)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 62841:
Met slagboor in beton boren (ah, ID) 11,7 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s2
In metaal boren (ah, D) 1,0 m/s2, meetonzekerheid (K) 1,5 m/s2
EG-verklaring van overeenstemming
RICHTLIJN VOOR MACHINES
%
FMC021 - Slagboormachine
STANLEY Europe verklaart dat de producten die worden
beschreven onder “technische gegevens” voldoen aan:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-
1:2018+A11:2019.
Deze producten voldoen ook aan Richtlijn 2014/30/EU en
2011/65/EU.
Neem voor meer informatie contact op met Stanley Fat Max
op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de
handleiding.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Stanley Europa.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Stanley Fat Max,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgium
09/06/2021
Garantie
Stanley Europe heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 12 maanden vanaf de datum
van aankoop. Deze garantie is een aanvulling op uw wettelijke
rechten en maakt op geen enkele wijze inbreuk daarop. De
garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten
van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
Wilt u aanspraak maken op de garantie, dan moet de
aanspraak in overeenstemming zijn met de voorwaarden en
condities van Black&Decker en moet u aan de verkoper of het
geautoriseerd reparatiecentrum een bewijs van aankoop
overleggen. De garantievoorwaarden van de Stanley Europe
1-jarige garantie en het adres van een geautoriseerde
reparatiemonteur bij u in de buurt, kunt u vinden op
www.2helpU.com, of door contact op te nemen met het
Stanley Europe kantoor bij u in de buurt, het adres staat in
deze handleiding vermeld.
Bezoek onze website www.stanley.eu/3, waar u uw nieuwe
Black & Decker-product kunt registreren en informatie kunt
vinden over nieuwe producten en speciale aanbiedingen.
39
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
Uso previsto
El taladro/destornillador de percusión Stanley Fat Max
FMC021 ha sido diseñado para atornillar y para taladrar
madera, metal, plásticos y mampostería ligera. Esta
herramienta ha sido concebida para usuarios profesionales y
para usuarios particulares no profesionales.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
@¡Advertencia! Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones
y especicaciones suministradas con esta
herramienta eléctrica. En caso de no
atenerse a las siguientes advertencias e
instrucciones, podría producirse una
descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para poder
consultarlas con posterioridad. El término “herramienta
eléctrica” que aparece en todas las advertencias que
aparecen a continuación se reere a la herramienta eléctrica
que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la
herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable).
1. Seguridad en la zona de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar
accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas tales como aquellas en las que haya
líquidos, gases o polvos inamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inamar el polvo o
los gases.
c. Mantenga alejados a los niños y a otras personas del
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente. No modique
nunca el enchufe de ninguna forma.
No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas
eléctricas conectadas a tierra (a masa). Los enchufes
no modicados y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si su propio
cuerpo está conectado a tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y
evite que penetren líquidos en su interior. Si entra
agua en una herramienta eléctrica, aumenta el riesgo de
descarga eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes alados y piezas en movimiento. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables de prolongación
homologados para su uso en exteriores. La utilización
de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo diferencial residual
(DDR). El uso de un dispositivo de corriente residual
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No maneje una herramienta
eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de
drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de
desatención cuando se manejan las herramientas
eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.
b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso del equipo protector,
como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco
o protección auditiva, usado en condiciones apropiadas,
reduce las lesiones personales.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor esté
en posición de apagado antes de conectar con la
fuente de alimentación y/o la batería, de levantar o
transportar la herramienta. El transportar herramientas
eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o
herramientas eléctricas activadoras que tengan el
interruptor encendido puede provocar accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves jas antes
de conectar la herramienta eléctrica. Una llave inglesa
u otra llave que se deje puesta en una pieza en
movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesiones personales.
e. Sea precavido. Mantenga un equilibrio adecuado y la
estabilidad constantemente. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados de las piezas en
40
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
movimiento. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g. Siempre que sea posible utilice unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
estén montados y se utilicen correctamente. El uso de
equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
h. No deje que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le lleve a arse
demasiado y a descuidar las principales normas de
seguridad de la herramienta. Los descuidos pueden
causar lesiones graves en una fracción de segundo.
4. Uso y cuidado de la herramienta eléctrica
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con
mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
b. No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Toda herramienta eléctrica que no pueda
controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser
reparada.
c. Desconecte el conector de la herramienta eléctrica de
la fuente de alimentación y la batería antes de realizar
cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar la
herramienta. Dichas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y de las personas que no estén
familiarizadas con su uso.
Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de
personas no capacitadas.
e. Efectúe el mantenimiento de las herramientas
eléctricas y de los accesorios. Compruebe si hay
desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento,
rotura de piezas y otras condiciones que puedan
afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a
reparar antes de utilizarla. Muchos accidentes se
ocasionan por el incorrecto mantenimiento de las
herramientas eléctricas.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y aladas.
Hay menos probabilidad de que las herramientas de corte
con bordes alados se bloqueen, y son más fáciles de
controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que va a realizar.
El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que
no sean las previstas puede ocasionar una situación
peligrosa.
h. Mantenga todas las empuñaduras y supercies de
agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
empuñaduras y supercies de agarre resbaladizas
impiden el agarre y el control seguro de la
herramienta en situaciones imprevistas.
5. Uso y cuidado de la herramienta de batería
a. Recárguela solo con el cargador especicado por el
fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de batería
puede causar riesgos de incendio al ser utilizado con otra
batería.
b. Utilice las herramientas eléctricas solamente con las
baterías recomendadas. El uso de otras baterías puede
suponer un riesgo de incendio y lesiones.
c. Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de
objetos de metal como clips para papel, monedas,
llaves, clavos, tornillos y otros pequeños objetos
metálicos que pueden realizar una conexión de un
terminal a otro. Si provoca un cortocircuito entre los
terminales de la batería, puede ocasionar un incendio o
sufrir quemaduras.
d. En caso de uso abusivo puede salir líquido de la
batería, evite el contacto. Si se produce un contacto
accidental, lávese con agua. Si el líquido entra en
contacto con los ojos, busque atención médica de
inmediato. El líquido expulsado por la batería podrá
provocar irritaciones o quemaduras.
6. Servicio
a. Haga reparar esta herramienta eléctrica solo por personal
técnico autorizado y que emplee exclusivamente piezas
de repuesto originales. Esto le asegurará el
mantenimiento de la seguridad de la herramienta
eléctrica.
b. No repare nunca las baterías dañadas. La reparación de
las BATERÍAS debe ser realizada únicamente por el
fabricante o los proveedores de servicios autorizados.
Otras advertencias de seguridad para herramientas
eléctricas
@¡Advertencia! Advertencias de seguridad
adicionales para atornilladores.
u Sostenga la herramienta eléctrica por las supercies de
agarre aisladas cuando realice una operación en la que el
accesorio de corte pueda entrar en contacto con un cable
oculto. El contacto de los accesorios de corte con un
cable cargado puede cargar las partes metálicas
expuestas de la herramienta eléctrica y producir una
descarga eléctrica en el operador.
41
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
u Utilice protectores para los oídos con los taladros de
percusión. La exposición al ruido puede provocar pérdida
auditiva.
u Utilice las empuñaduras auxiliares suministradas con
la herramienta. La pérdida de control puede provocar
lesiones personales.
u Sujete la herramienta correctamente antes de usarla.
Esta herramienta produce un alto par de salida y, si no se
sujeta correctamente durante el funcionamiento, se puede
perder el control y causar lesiones personales.
Instrucciones de seguridad para el uso de brocas
largas
u Nunca utilice la herramienta a una velocidad superior
a la velocidad máxima de la broca. A velocidades
superiores, es probable que la broca se doble si la deja
girar libremente sin entrar en contacto con la pieza de
trabajo, y ello que puede causar lesiones corporales.
u Empiece siempre a taladrar a baja velocidad y con la
punta de la broca en contacto con la pieza de trabajo.
A velocidades superiores, es probable que la broca se
doble si la deja girar libremente sin entrar en contacto con
la pieza de trabajo, y ello que puede causar lesiones
corporales.
u Aplique presión solo en línea directa con la broca,
pero sin ejercer una presión excesiva. Las brocas
pueden doblarse causando rotura o pérdida de control y
lesiones corporales.
u Utilice mordazas u otro tipo de método para jar y
apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable.
Si sostiene la pieza de trabajo con las manos o con el
cuerpo, la pieza quedará inestable y podrá hacer que
usted pierda el control.
u Antes de clavar jaciones en paredes, suelos o
techos, compruebe la ubicación de los cables y
tuberías.
u En este manual se describe el uso previsto.
u La utilización de accesorios o la realización de
operaciones con esta herramienta distintas de las
recomendadas en este manual de instrucciones
puede presentar un riesgo de lesiones o daños
materiales..
Seguridad de otras personas
u Las personas (incluidos niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o que carezcan de
experiencia y conocimientos no deben utilizar esta
herramienta, salvo que hayan recibido supervisión o
formación con respecto al uso del aparato por parte de
una persona responsable de su seguridad.
u Los niños deben estar vigilados en todo momento para
asegurarse de que no jueguen con el aparato.
Riesgos residuales
Pueden producirse otros riesgos residuales al usar la
herramienta que no se hayan incluido en las advertencias de
seguridad adjuntas. Estos riesgos pueden derivarse de un
mal uso, un uso prolongado, etc.
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse.
Esto incluye:
u Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o
giratorias.
u Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, cuchilla o
accesorio.
u Lesiones producidas al usar una herramienta por un
tiempo demasiado prolongado. Cuando use cualquier
herramienta durante periodos prolongados, asegúrese de
hacer pausas regulares.
u Deterioro auditivo.
u Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo que
se genera al usar la herramienta (por ejemplo: en los
trabajos con madera, especialmente de roble, haya y
tableros de densidad mediana).
Vibraciones
Los valores de emisión de vibraciones declarados en el
apartado de características técnicas y en la declaración de
conformidad han sido calculados según un método de prueba
estándar indicado en por la norma EN62841, que pueden
utilizarse para comparar herramientas entre sí.
El valor declarado de emisión de las vibraciones también se
puede usar en una evaluación preliminar de la exposición.
¡Advertencia! El valor de emisión de las vibraciones durante
el uso de la herramienta eléctrica puede variar con respecto al
valor declarado, dependiendo de las formas de usar la
herramienta. El nivel de las vibraciones puede superar el nivel
indicado.
A la hora de evaluar la exposición a las vibraciones para
determinar las medidas de seguridad exigidas por la Directiva
2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan
habitualmente herramientas electrónicas en su trabajo, una
estimación de la exposición a las vibraciones debe tener en
cuenta las condiciones reales de uso y la forma en que se
utiliza la herramienta, teniendo en cuenta también todas las
partes del ciclo operativo, como el tiempo que la herramienta
está apagada y cuando funciona en ralentí, además del
tiempo de activación.
42
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Etiquetas en la herramienta
En la herramienta aparecen los pictogramas siguientes, así
como el código de fecha:
:¡Advertencia! Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer el manual de
instrucciones.
Utilice protectores para los oídos con los
taladros de percusión. La exposición al ruido
puede provocar pérdida de audición.
No je la vista en la lámpara de trabajo
Instrucciones de seguridad adicionales para
baterías y cargadores
Baterías
u Jamás trate de abrirla por ninguna razón.
u No exponga la batería al agua.
u No las almacene en lugares en los que la temperatura
pueda superar los 40 °C.
u Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente
de entre 10 °C y 40 °C.
u Utilice únicamente el cargador suministrado con la
herramienta para realizar la carga.
u Para desechar las pilas o las baterías, siga las
instrucciones facilitadas en la sección “Protección del
medio ambiente”.
Cargadores
u Utilice el cargador STANLEY FAT MAX para cargar
únicamente la batería de la herramienta con la que fue
suministrado. En caso de intentar cargar otras baterías,
estas podrían explotar causando lesiones personales y
daños.
u Nunca intente cargar baterías no recargables.
u Sustituya los cables defectuosos inmediatamente.
u No exponga el cargador al agua.
u No abra el cargador.
u No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del
cargador.
$Este cargador está pensado únicamente para
utilizar en un lugar interior.
+Lea el manual de instrucciones antes de
utilizar el aparato.
pNo intente cargar baterías dañadas.
Seguridad eléctrica
#
El cargador está provisto de doble
aislamiento, por lo que no requiere una toma
de tierra. Compruebe siempre que el voltaje
de la red eléctrica coincida con el valor
indicado en la placa de datos. No intente
sustituir el cargador por un enchufe
convencional para la red eléctrica.
uSi el cable de alimentación está dañado, debe ser
sustituido por el fabricante o por un centro de servicio
autorizado de STANLEY FAT MAX para evitar peligros.
Características
Esta herramienta incluye todas o algunas de las
características siguientes.
1. Interruptor de velocidad variable
2. Control deslizante de avance/retroceso
3. Collarín de ajuste de par
4. Portabrocas
5. Collarín de selección de modo
6. Selector de velocidad
7. Luz de trabajo LED
8. Batería
Fig. A
9. Cargador
10. Indicador de carga
Ensamblaje
¡Advertencia! Antes de proceder al montaje, extraiga la
batería de la herramienta.
Inserción y extracción de la batería (Fig. B)
u Para insertar la batería (8), alinéela con el receptáculo de
la herramienta. Deslice la batería dentro del alojamiento y
empújela hasta que encaje en su sitio.
u Para extraer la batería, presione los botones de liberación
(8a) tirando a la vez de la batería para extraerla del
receptáculo.
Colocación y extracción de la broca o la punta del
destornillador
Esta herramienta está dotada de un portabrocas sin llave que
permite cambiar las brocas fácilmente.
u Para bloquear la herramienta, ajuste el control deslizante
de avance/retroceso (2) en la posición central.
u Para abrir el portabrocas (4), gírelo con una mano
mientras sujeta la herramienta con la otra.
u Inserte el vástago de la broca en el portabrocas.
u Apriete bien el portabrocas (4) girándolo con una mano
mientras sujeta la herramienta con la otra.
43
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
Use
¡Advertencia! Deje que la herramienta funcione a su ritmo.
No debe sobrecargarla.
¡Advertencia! Antes de perforar paredes, suelos o techos,
compruebe la ubicación de los cables y tuberías.
Carga de la batería (Fig. A)
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada
vez que empiece a no tener suciente potencia para tareas
que eran fáciles de realizar anteriormente. Es posible que la
batería se caliente durante la carga, esto es normal y no
denota ningún problema.
¡Advertencia! No cargue la batería si la temperatura
ambiente es inferior a 10 °C o superior a 40 °C. La
temperatura de carga recomendada es de aproximadamente
24 °C.
Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura
de esta es inferior a los 0 °C o superior a los 40 °C
aproximadamente.
Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla
automáticamente cuando la temperatura de la batería
aumente o disminuya.
u Para cargar la batería (8), insértela en el cargador (9). La
batería encaja en el cargador solo en una dirección. No la
fuerce. Asegúrese de que la batería queda perfectamente
encajada en el cargador.
u Enchufe el cargador y conéctelo a la red eléctrica.
El indicador de carga (10) parpadeará en verde (lentamente).
La carga habrá nalizado cuando el indicador de carga (10)
se ilumine en verde de manera continua. El cargador y la
batería pueden permanecer conectados durante un periodo
de tiempo indenido con el indicador LED iluminado. El
indicador LED pasará a parpadear en verde (estado de
carga), ya que el cargador completa la carga de la batería
ocasionalmente. El indicador de carga (10) permanecerá
encendido siempre que la batería esté conectada al cargador
y este último permanezca enchufado.
u Cargue las baterías descargadas en el plazo de 1
semana. La vida útil de la batería disminuirá
considerablemente si ésta se almacena descargada.
Dejar la batería en el cargador
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
durante un periodo de tiempo indenido con el indicador LED
iluminado. El cargador mantendrá la batería a baja
temperatura y completamente cargada.
Diagnóstico del cargador
Si el cargador detecta que la batería dispone de poca energía
o está dañada, el indicador de carga (10) parpadeará en rojo
a gran velocidad. Realice el procedimiento siguiente:
u Vuelva a insertar la batería (8).
u Si los indicadores de carga siguen parpadeando en rojo a
gran velocidad, utilice otra batería para determinar si el
proceso de carga funciona correctamente.
u Si la batería sustituida se carga correctamente, signicará
que la batería original está defectuosa y que debe
devolverla al centro de servicio para su reciclado.
u Si el cargador muestra la misma indicación con la batería
nueva, llévelo a un centro de servicio autorizado para que
lo revisen.
Nota: Es posible que se empleen 60 minutos en
determinar si la batería es defectuosa. Si la batería está
demasiado fría o demasiado caliente, el indicador LED
parpadeará en rojo rápida y lentamente, de manera
alternativa, y se repetirá la secuencia.
Selección de la dirección de rotación (Fig. C)
Para perforar y apretar tornillos, utilice la rotación hacia
delante (en el sentido de las agujas del reloj). Para aojar
tornillos o extraer una broca atascada, utilice la rotación hacia
atrás (en el sentido contrario a las agujas del reloj).
u Para seleccionar la rotación hacia delante, empuje el
control deslizante de avance/retroceso (2) hacia la
izquierda.
u Para seleccionar la rotación de retroceso, empuje el
control deslizante de avance/retroceso hacia la derecha.
u Para bloquear la herramienta, coloque el deslizador de
avance/retroceso en la posición central.
Selección del modo de funcionamiento o torsión
(Fig. D)
La transmisión del FMC021 permite al usuario cambiar entre
modo taladro y modo atornillador sin cambiar el ajuste del
embrague del collarín. El usuario puede cambiar a modo
taladro y taladrar un oricio piloto. Después girarlo a modo
atornillador con un clic y usar el ajuste de embrague que haya
establecido. Los tornillos largos y las piezas de trabajo de
materiales duros requieren un ajuste de par de torsión mayor
que los tornillos pequeños y las piezas de trabajo de
materiales blandos. El collarín presenta una gran variedad de
ajustes adecuados para cada tipo de aplicación.
u Para perforar madera, metal y plásticos, ajuste el collarín
(5) en la posición de taladrado alineando el símbolo b con
la marca (11).
u Para atornillar, coloque el collarín en el ajuste deseado. Si
no conoce el ajuste adecuado, haga lo siguiente:
u Gire el collarín de selección de modo (5) hasta que la
marca (11) quede alineada con el icono de tornillo .
u Ajuste el collarín (3) en el ajuste de torsión más bajo.
u Apriete el primer tornillo.
u Si la herramienta se detiene antes de obtener el
resultado deseado, aumente el ajuste del collarín y
siga atornillando. Repita la operación hasta obtener el
44
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
ajuste correcto. Utilice este ajuste para los tornillos
restantes.
Perforar mampostería (Fig. D y E)
u Para perforar mampostería, alinee el icono de martillo
qdel collarín de selección de modo (5) con la marca (11).
u Mueva el selector de velocidad (6) hacia la parte frontal
de la herramienta (2.ª marcha).
Selector de velocidad (Fig. E)
u Para perforar acero y para atornillar, deslice el selector de
velocidad (6) hacia la parte trasera de la herramienta (1.ª
marcha).
u Para perforar otros materiales distintos al acero, deslice el
selector de velocidad (6) hacia la parte delantera de la
herramienta (2.ª marcha).
Perforar/atornillar
u Seleccione la rotación hacia delante o hacia atrás
mediante el control deslizante de avance/retroceso (2).
u Para encender la herramienta, pulse el interruptor (1). La
velocidad de la herramienta depende de la presión que
aplique al interruptor.
u Para apagar la herramienta, suelte el interruptor.
Luz de trabajo LED
La luz de trabajo LED (7) se activa automáticamente cuando
se presiona el interruptor. La luz de trabajo LED se iluminará
cuando el gatillo se presione parcialmente, antes de que la
unidad comience a funcionar.
Sugerencias para un uso óptimo
Taladrado
u Ejerza siempre una ligera presión en línea recta con la
broca.
u Justo antes de que la broca traspase el otro lado de la
pieza de trabajo, disminuya la presión ejercida sobre la
herramienta.
u Utilice un bloque de madera para proteger las piezas de
trabajo que puedan astillarse.
u Utilice brocas de pala para taladrar oricios de gran
diámetro sobre madera.
u Utilice brocas de acero de alta velocidad (HSS) para
taladrar metal.
u Utilice brocas de mampostería para taladrar materiales de
mampostería ligera.
u Utilice un lubricante cuando taladre metales distintos de
hierro fundido y latón.
u Haga una muesca con un punzón de centrar en la parte
central del oricio que va a perforar para mejorar la
precisión.
Atornillado
u Utilice siempre el tipo y tamaño de punta de destornillador
correctos.
u Si le resulta difícil apretar los tornillos, inténtelo utilizando
un poco de detergente o de jabón como lubricante.
u Sujete siempre la herramienta y la punta de atornillar en
línea recta con el tornillo.
Mantenimiento
La herramienta de Stanley Fat Max se ha diseñado para que
funcione durante un largo período de tiempo con un
mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y
continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de
una limpieza frecuente.
El cargador no requiere otro mantenimiento que una limpieza
periódica.
¡Advertencia! Antes de realizar alguna operación de
mantenimiento en la herramienta, extraiga la batería.
Desenchufe el cargador antes de limpiarlo.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta y del cargador con un cepillo suave o un
paño seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo.
u No utilice productos de limpieza abrasivos o a base de
disolventes.
u Abra regularmente el portabrocas y golpéelo suavemente
para eliminar los restos de polvo que haya en su interior.
Protección del medioambiente
ZRecogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no deben eliminarse
junto con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de
conformidad con las normas locales. Puede obtener más
información en www.2helpU.com.
Datos técnicos
FMC021
Voltaje VCC 10,8
Velocidad en vacío Mín.-1 0-400/0-1500
Par de torsión máximo
(Categoría PTI)
Nm 26
Velocidad de impacto bpm 0-6000 0-22500
45
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
FMC021
Capacidad del porta-
brocas
mm 10
Capacidad máxima de perforación
Acero/madera/
ladrillos
mm 10/20/8
Peso kg 1,0
Cargador N472239/N472243
Voltaje de entrada VCA 230
Voltaje de salida VCC 22
Corriente A 1,25
Tiempo de carga aproximado min 70 (1,5 AH)
Batería FMC086L
Voltaje VCC 10,8
Capacidad Ah 1,5
Tipo Iones de
litio
Nivel de presión acústica de acuerdo con la directiva EN 62841:
Presión acústica (LpA) 82,0 dB(A), incertidumbre (K) 5 dB(A)
Potencia acústica (LWA) 93.0 dB (A), incertidumbre (K) 5 dB (A)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la
directiva EN 62841:
Perforación de impacto en hormigón (ah, ID) 11,7 m/s2, incertidumbre (K) 1,5 m/s2
Perforación de metales (ah, D) 1,0 m/s2, incertidumbre (K) 1,5 m/s2
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA SOBRE MAQUINARIA
%
Taladro de percusión - FMC021
STANLEY Europe declara que los productos descritos en
"Datos técnicos" cumplen las siguientes normas:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-
1:2018+A11:2019.
Estos productos también son conformes a las directivas
2014/30/UE y 2011/65/UE.
Si desea obtener más información, póngase en contacto con
Stanley Fat Max a través de la siguiente dirección o consulte
el dorso del manual.
El abajo rmante es el responsable de la compilación del
archivo técnico y realiza esta declaración en representación
de Stanley Europa.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Stanley Fat Max,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Bélgica
09/06/2021
Garantía
Stanley Europe confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 12 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker.
Tendrá que adjuntar un justicante de compra al vendedor o
al agente técnico autorizado. Puede consultar las condiciones
de la garantía de Stanley Europe de 1 año de duración y la
ubicación de su agente técnico autorizado más cercano en el
sitio web www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su
ocina local de Stanley Europe en la dirección que se indica
en este manual.
Visite nuestro sitio web www.stanley.eu/3 para registrar su
nuevo producto Fat Max y recibir noticias sobre nuevos
productos y ofertas especiales.
46
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Utilização pretendida
O seu berbequim de percussão/aparafusadora Stanley Fat
Max FMC021 foi concebido para aparafusar e perfurar
madeira, metal, plástico e alvenaria macia. Esta ferramenta
destina-se a utilização prossional bem como a utilizadores
privados não prossionais.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais relativos a ferramentas
eléctricas
@Atenção! Leia todos os avisos de
segurança, instruções, ilustrações e
especicações fornecidos com esta
ferramenta eléctrica. O não cumprimento
dos seguintes avisos e instruções pode
causar choque eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futura
referência. Em todos os avisos que se seguem abaixo, o
termo "ferramenta eléctrica" refere-se à sua ferramenta
alimentada pela rede eléctrica (com os) ou por uma bateria
(sem os).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a
acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou poeiras inamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inamar estas
poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica. As
distracções podem causar a perda do controlo da
ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. As chas da ferramenta eléctrica devem caber na
tomada. Nunca modique a cha de forma alguma.
Não utilize chas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra. As chas não modicadas e
as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque
eléctrico.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigorícos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o
risco de choque eléctrico é maior.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a
chuva nem humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d. Manuseie o cabo com cuidado. Nunca o utilize para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
Mantenha o cabo afastado de fontes de calor,
substâncias oleosas, arestas aguçadas ou peças
móveis. Os cabos danicados ou emaranhados
aumentam o risco de choque eléctrico.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar
livre, utilize um cabo de extensão apropriado para
esse m. A utilização de um cabo adequado para uso ao
ar livre reduz o risco de choque eléctrico.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um dispositivo de
corrente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz o
risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se alerta, tenha atenção ao que está a fazer
e seja cuidadoso quando trabalhar com a ferramenta
eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de distracção durante a
utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em
ferimentos graves.
b. Utilize equipamento de protecção individual. Use
sempre protecção ocular. O equipamento de protecção,
como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de
segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou
uma protecção auditiva, usado nas condições
apropriadas, reduz o risco de ferimentos.
c. Evite arranques involuntários. Verique se o gatilho
da ferramenta está na posição de desligado antes de
ligá-la à fonte de alimentação e/ou à bateria, segurar
ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo no
gatilho quando transportar ferramentas eléctricas ou se
ligá-las à fonte de alimentação com o gatilho ligado,
poderá originar acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de
fendas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma
chave de porcas ou chave de ajuste deixada numa peça
móvel da ferramenta poderá resultar em ferimentos.
e. Não tente chegar a pontos fora do alcance. Mantenha-
se sempre bem posicionado e equilibrado. Desta
forma, será mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em
situações inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou
jóias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem car presos nestas peças.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de pó, assegure-se de que estão
47
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
ligados e que são utilizados de forma correcta. A
utilização de dispositivos de extracção de partículas pode
reduzir os riscos relacionados com as mesmas.
h. Não permita que a familiaridade resultante da
utilização frequente de ferramentas lhe permita ser
complacente e ignorar os princípios de segurança da
ferramenta. Uma acção descuidada pode causar
ferimentos graves numa fracção de segundo.
4. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho.
A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de
um modo mais eciente e seguro se for utilizada de
acordo com a capacidade para a qual foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o gatilho não
puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através do gatilho
é perigosa e tem de ser reparada.
c. Desligue a cha da tomada e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de proceder a ajustes,
trocar acessórios ou guardar ferramentas eléctricas.
Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco
de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance das
crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica seja
utilizada por pessoas não familiarizadas com a
mesma ou que não tenham lido estas instruções.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de
pessoas que não possuam as qualicações necessárias
para as manusear.
e. Manutenção de ferramentas eléctricas e acessórios.
Verique se as peças móveis da ferramenta eléctrica
estão alinhadas e não emperram, se existem peças
partidas ou danicadas ou quaisquer outras
condições que possam afectar o funcionamento da
mesma. Se a ferramenta eléctrica estiver danicada,
só deve ser utilizada depois de ser reparada. Muitos
acidentes têm como principal causa ferramentas
eléctricas com uma manutenção insuciente.
f. Mantenha as ferramentas de corte aadas e limpas. As
ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção
adequada, com arestas de corte aadas, emperram com
menos frequência e controlam-se com maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e peças de
ferramenta de acordo com estas instruções,
considerando as condições de trabalho e a tarefa a
ser executada.
A utilização da ferramenta eléctrica para ns diferentes
dos previstos poderá resultar em situações perigosas.
h. Mantenha os punhos e as superfícies de xação
secos, limpos e sem óleo ou graxa. Punhos e
superfícies de preensão escorregadios não permitem
o manuseamento e o controlo seguros em situações
inesperadas.
5. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta com
baterias
a. Carregue apenas com o carregador especicado pelo
fabricante. Um carregador adequado para um tipo de
bateria pode causar um incêndio se for utilizado com
outra bateria.
b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias
especícas. A utilização de outras baterias pode dar
origem a risco de danos e incêndio.
c. Quando não utilizar a bateria, mantenha-a afastada de
outros objectos metálicos, tais como clipes para
papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros
pequenos objectos metálicos que permitam fazer a
ligação de um terminal para outro. O curto-circuito de
terminais de bateria pode causar queimaduras ou
incêndio.
d. Em condições abusivas, pode derramar líquido da
bateria, devendo evitar o contacto. Se tocar
acidentalmente no líquido, lave bem com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos, consulte um
médico. O líquido derramado da bateria pode causar
irritação ou queimaduras.
6. Assistência
a. A ferramenta eléctrica só deve ser reparada por técnicos
qualicados e só devem ser colocadas peças
sobressalentes originais. Desta forma, é garantida a
segurança da ferramenta eléctrica.
b. Nunca repare BATERIAS danicadas. A reparação de
BATERIAS danicadas só deve ser efectuada pelo
fabricante ou por fornecedores de serviços autorizados.
Avisos de segurança adicionais relativos a
ferramentas eléctricas
@Atenção! Avisos de segurança adicionais para
aparafusadoras.
u Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas superfícies
isoladas especícas para o efeito ao efectuar uma
operação em que o acessório de corte possa entrar em
contacto com os ocultos. O acessório de corte que
entrem em contacto com um o com tensão eléctrica
poderão fazer com que as peças de metal expostas da
ferramenta conduzam electricidade e electrocutem o
utilizador.
u Utilize protecção auditiva com berbequins de
percussão. A exposição ao ruído pode causar perda
auditiva.
48
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Utilize os punhos auxiliares fornecidos com a
ferramenta. A perda de controlo pode causar lesões
pessoais.
u Segure a ferramenta correctamente antes de utilizá-la.
Esta ferramenta produz um binário de saída elevado. Se
não segurar a ferramenta correctamente durante a
operação, pode ocorrer perda de controlo e ferimentos.
Instruções de segurança para utilização de brocas
compridas
u Nunca utilize a uma velocidade superior à da
categoria de velocidade máxima da broca. A
velocidades mais elevadas, a broca tem tendência para
car dobrada se rodar livremente sem entrar em contacto
com a peça de trabalho, resultando em ferimentos.
u Comece sempre a perfurar a uma velocidade reduzida
e com a ponta da broca em contacto com a peça de
trabalho. A velocidades mais elevadas, a broca tem
tendência para car dobrada se rodar livremente sem
entrar em contacto com a peça de trabalho, resultando
em ferimentos.
u Só deve aplicar pressão directamente na broca e não
deve aplicar pressão excessiva. As brocas podem car
dobradas e car partidas ou causar perda de controlo,
resultando em ferimentos.
u Utilize grampos ou outro sistema prático para xar e
apoiar a peça numa plataforma estável. Segurar a
peça com a mão ou contra o corpo pode causar
instabilidade e perda de controlo.
u Antes de utilizar os dispositivos de xação em
paredes, tectos ou chãos, verique a localização de
cablagem e tubos.
u A utilização adequada é descrita neste manual de
instruções.
u A utilização de qualquer acessório ou a realização de
qualquer operação com este aparelho que não se
inclua no presente manual de instruções poderá
representar um risco de ferimentos pessoais e/ou
danos materiais.
Segurança de outras pessoas
u Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os
conhecimentos e a experiência necessários, excepto se
forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do
aparelho por uma pessoa responsável pela sua
segurança.
u As crianças devem ser vigiadas para que não mexam no
equipamento.
Riscos residuais
Quando utilizar a ferramenta, podem ocorrer riscos residuais
adicionais que não constam nos avisos de segurança
incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização, uso
prolongado, etc.
Mesmo após o cumprimento dos regulamentos de segurança
relevantes e a implementação de dispositivos de segurança,
alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes
incluem:
u Ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
u Ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas
ou acessórios.
u Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta durante
períodos prolongados, certifique-se de que faz pausas
regularmente.
u Danos auditivos.
u Os problemas de saúde causados pela inalação de
poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e
MDF).
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção de
dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido
pela EN62841 e podem ser utilizados para comparar
ferramentas.
O valor de emissão de vibração pode ser também utilizado
numa avaliação precoce à exposição.
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização
da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado,
dependendo da maneira como a ferramenta é utilizada. O
nível de vibração pode aumentar para um valor superior ao
indicado.
Quando avaliar a exposição a vibração para determinar as
medidas de segurança exigidas pela norma 2002/44/CE para
proteger as pessoas que utilizam ferramentas eléctricas com
frequência, deve ser efectuada uma estimativa da exposição
a vibração, as condições de utilização e a maneira como a
ferramenta é utilizada, incluindo a consideração todas as
fases do ciclo de funcionamento, por exemplo, o número de
vezes que a ferramenta é desligada e quando funciona ao
ralento, além do tempo de accionamento.
Etiquetas colocadas na ferramenta
Os seguintes pictogramas, assim como o código de data,
estão indicados na ferramenta:
:Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
49
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
Utilize protecção auditiva com berbequins de
percussão. A exposição ao ruído pode causar
perda auditiva
Não olhe xamente para a luz de
funcionamento
Instruções de segurança adicionais para baterias e
carregadores
Baterias
u Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo.
u Não exponha a bateria à água.
u Não a armazene em locais onde a temperatura possa
exceder os 40 °C.
u Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e
40 °C.
u Carregue apenas com o carregador fornecido com a
ferramenta.
u Quando eliminar as baterias, siga as instruções da secção
"Protecção do ambiente".
Carregadores
u Utilize o carregador STANLEY FAT MAX apenas para
carregar a bateria na ferramenta fornecida. Outras
baterias podem rebentar, provocando ferimentos e danos.
u Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
u Substitua os cabos defeituosos imediatamente.
u Não exponha o carregador à água.
u Não abra o carregador.
u Não manipule o interior do carregador.
$O carregador deve ser utilizado apenas em
espaços interiores.
+Leia o manual de instruções antes da
utilização.
pNão tente carregar baterias danicadas.
Segurança eléctrica
#
O carregador tem um isolamento duplo, pelo
que não é necessário um o de terra.
Verique sempre se a tensão de alimentação
corresponde à tensão indicada na placa
sinalética. Nunca substitua a unidade do
carregador por uma tomada de alimentação
normal.
uSe o cabo de alimentação estiver danicado, deve ser
substituído pelo fabricante ou por um centro de
assistência autorizado da STANLEY FAT MAX para evitar
quaisquer risco.
Características
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as características
seguintes.
1. Gatilho de velocidade variável
2. Patilha para a frente/para trás
3. Anel de ajuste do binário
4. Mandril
5. Anel de selecção de modo
6. Selector de velocidade
7. Luz de trabalho LED
8. Bateria
Fig. A
9. Carregador
10. Indicador de carga
Montagem
Atenção! Antes de montar, remova a bateria da ferramenta.
Colocar e remover a bateria (Fig. B)
u Para colocar a bateria (8), alinha-a com o receptáculo na
ferramenta. Faça deslizar a bateria para dentro do
receptáculo e puxe até que a bateria se encaixe
devidamente.
u Para remover a bateria, pressione o botão de desbloqueio
(8a) enquanto retira, ao mesmo tempo, a bateria do
receptáculo.
Colocar e remover uma broca ou ponta de
aparafusadora
Esta ferramenta possui um mandril sem chave para permitir
uma troca de brocas fácil.
u Bloqueie a ferramenta colocando a corrediça de avanço/
recuo (2) na posição central.
u Abra o mandril (4) rodando-o com uma mão enquanto
segura na ferramenta com a outra.
u Coloque o veio de pontas no mandril.
u Aperte rmemente o mandril (4) rodando-o com uma mão
enquanto segura na ferramenta com a outra.
Utilize a lâmina sobresselente da
Atenção! Deixe a ferramenta funcionar ao seu próprio ritmo.
Não a sobrecarregue.
Atenção! Antes de perfurar as paredes, tectos ou chãos,
verique a localização de cablagem e tubos.
Carregar a bateria (Fig. A)
A bateria tem de ser carregada antes da primeira utilização e
sempre que não conseguir produzir energia suciente em
50
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
trabalhos habitualmente feitos sem diculdade. A bateria pode
aquecer quando carregar; isto é normal e não indica um
problema.
Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambiente
inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C. Temperatura de
carregamento recomendada: aproximadamente 24 °C.
Nota: O carregador não irá carregar a bateria se a
temperatura das células for inferior a 0 °C ou superior a
40 °C.
A bateria não deve ser retirada do carregador para que
este comece a carregar automaticamente quando a
temperatura das células aquecer ou arrefecer.
u Para carregar a bateria (8), insira-a no carregador (9). A
bateria só pode ser encaixada no carregador de uma
forma. Não force o movimento de corte. Certique-se de
que a bateria está completamente introduzida no
carregador.
u Ligue o carregador e ligue-o à corrente.
O indicador de carga (10) irá car em modo intermitente verde
(lento).
O carregamento está concluído quando o indicador de carga
(10) car verde de forma contínua. O carregador e a bateria
podem ser deixados ligados indenidamente com o LED
aceso. O LED irá mudar para o estado de intermitente a verde
(a carregar) à medida que o carregador ocasionalmente
preenche a carga da bateria. O indicador de carga (10) cará
aceso enquanto a bateria estiver xa ao carregador ligado na
tomada.
u As baterias descarregadas devem ser carregadas no
espaço de 1 semana. A vida útil de uma bateria diminuirá
muito se for guardada descarregada.
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o
LED aceso indenidamente. O carregador vai manter a
bateria completamente carregada.
Diagnóstico do carregador
Se o carregador detectar que a bateria está fraca ou
danicada, o indicador de carga (10) cará vermelho em
modo intermitente rápido. Proceda da seguinte forma:
u Volte a colocar a bateria (8).
u Se os indicadores de carga continuarem a piscar
rapidamente a vermelho, utilize uma bateria diferente para
determinar se o processo de carga funcionar
correctamente.
u Se a bateria de substituição carregar correctamente,
então a bateria original está defeituosa e deve ser
entregue num centro de serviço para reciclagem.
u Se a bateria nova der a mesma indicação que a bateria
original, leve o carregador até um centro de assistência
autorizado para ser testado.
Nota: Determinar se a bateria está defeituosa pode
demorar até 60 minutos. Se a bateria estiver demasiado
quente ou fria, o LED piscará alternadamente de modo
rápido e lento, piscando uma vez a cada velocidade e
repetindo o processo.
Seleccionar a direcção de rotação (g. C)
Para perfuração e para apertar parafusos, utilize a rotação
para a frente (no sentido dos ponteiros do relógio). Para soltar
parafusos ou remover uma broca encravada, utilize a rotação
para trás (no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio).
u Para seleccionar a rotação para a frente, empurre a
patilha para a frente/para trás (2) para a esquerda.
u Para seleccionar a rotação para trás, empurre a patilha
para a frente/trás para a direita.
u Para bloquear a ferramenta, coloque a patilha para trás/
para a frente na posição central.
Seleccionar o modo de funcionamento ou o binário
(g. D)
A transmissão do FMC021 permite ao utilizador alternar entre
o modo de perfuração e o modo de transmissão sem alterar a
regulação da embraiagem do anel da embraiagem. O
utilizador pode mudar para o modo de perfuração e fazer um
orifício piloto. Em seguida, mude para o modo de transmissão
com um único clique e utilize a regulação de embraiagem que
deniram. Parafusos grandes e materiais duros requerem
uma regulação de binário mais alta do que parafusos
pequenos e materiais mais macios. O botão possui diversas
opções para melhor se adaptar à sua aplicação.
u Para perfurar madeira, metal e plásticos, coloque o botão
(5) na posição de perfuração, alinhando o símbolo b com
a marca (11).
u Para apertar parafusos, coloque o botão na posição
desejada. Se ainda não souber qual a posição apropriada,
proceda da seguinte forma:
u Rode o anel de selecção de modo (5) até a marca (11)
car alinhada com o ícone de parafuso .
u Coloque o botão (3) na posição de binário mínimo.
u Aperte o primeiro parafuso.
u Se o mecanismo forçar antes de atingir o resultado
desejado, aumente a posição do botão e continue a
apertar o parafuso. Repita até atingir a posição
correcta. Utilize esta posição para os restantes
parafusos.
Perfuração de alvenaria (g. D e E)
u Para perfurar alvenaria, alinhe o ícone de martelo q no
anel de selecção de modo (5) com a marca (11).
u Deslize o selector de velocidade (6) para a parte da frente
da ferramenta (2.ª posição).
51
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
Selector de velocidade (g. E)
u Para perfurar aço e para aparafusar, deslize o selector de
velocidade (6) na direcção da parte de trás da ferramenta
(1.ª posição).
u Para perfurar outros materiais diferentes de aço, deslize o
selector de velocidade (6) na direcção da parte da frente
da ferramenta (2.ª posição).
Perfuração/aparafusamento
u Seleccione a rotação para a frente ou para trás utilizando
a patilha para a frente/trás (2).
u Para ligar a ferramenta, carregue no gatilho (1). A
velocidade da ferramenta depende de como pressiona o
gatilho.
u Para desligar a ferramenta, solte o gatilho.
Luz de trabalho LED
A luz de trabalho LED (7) é activada automaticamente quando
o gatilho é libertado. A luz de trabalho LED acende-se quando
o gatilho é parcialmente libertado, antes de a unidade entrar
em funcionamento.
Sugestões para uma utilização ideal
Perfuração
u Aplique sempre uma pressão ligeira em linha recta com a
broca.
u Pouco antes de a ponta da broca alcançar o lado oposto
do material, reduza a pressão exercida na ferramenta.
u Utilize um bloco de madeira para proteger materiais que
possam lascar.
u Utilize brocas espada para perfurar orifícios de grande
diâmetro em madeira.
u Utilize brocas HSS para perfurar metal.
u Utilize brocas para pedra para perfurar pedra macia.
u Utilize um lubricante para perfurar metais diferentes de
ferro fundido e latão.
u Para melhor precisão, efectue um pequeno furo no centro
do orifício a perfurar.
Aparafusar
u Utilize sempre o tipo e tamanho de pontas para
aparafusadora correctos.
u Se os parafusos forem de difícil aperto, aplique uma
pequena quantidade de líquido de lavagem ou sabão
como lubricante.
u Segure sempre a ferramenta e a ponta da aparafusadora
em linha recta com o parafuso.
Manutenção
A sua ferramenta Stanley Fat Max foi concebida para
funcionar por um longo período de tempo com uma
manutenção mínima. Uma utilização continuamente
satisfatória depende de uma manutenção adequada da
ferramenta e de uma limpeza frequente.
O carregador não requer manutenção, além do processo de
limpeza normal.
Atenção! Antes de ser realizada qualquer operação de
manutenção na ferramenta, remova a bateria da ferramenta.
Desligue o carregador antes de o limpar.
u Limpe regularmente as aberturas de ventilação do
ferramenta e o carregador com uma escova suave ou um
pano seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido.
u Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou à base de
solventes.
u Abra o mandril regularmente e bata no mesmo para
remover qualquer vestígio de pó do seu interior.
Proteger o meio ambiente
ZFaça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos e
as baterias assinalados com este símbolo não
devem ser eliminados em conjunto com os
resíduos domésticos normais.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as
baterias de acordo com as disposições locais. Estão
disponíveis mais informações em
www.2helpU.com.
Dados técnicos
FMC021
Tensão VCC 10,8
Velocidade sem carga Mín.-1 0-400, 0-1500
Binário máx.
(Classicação PTI)
Nm 26
Classicação de impacto bpm 0-6000, 0-22500
Capacidade do mandril mm 10
Capacidade máx. de perfuração
Aço/madeira/
alvenaria
mm 10/20/8
Peso kg 1,0
Carregador N472239/N472243
Tensão de entrada VCA 230
Tensão de saída VCC 22
Corrente A 1,25
52
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Carregador N472239/N472243
Tempo de carga aprox. min 70 (1,5 AH)
Bateria FMC086L
Tensão VCC 10,8
Capacidade Ah 1,5
Tipo Iões de
lítio
Nível de pressão sonora de acordo com EN 62841:
Pressão sonora (LpA) 82,0 dB(A), variabilidade (K) 5 dB(A)
Potência acústica (LWA) 93,0 dB(A), variabilidade (K) 5 dB(A)
Valores totais de vibração (soma de vectores triax) de acordo com
EN 62841:
Perfurar com percussão em betão (ah, ID): 11,7 m/s2, variabilidade (K): 1,5 m/s2
Perfurar metal (ah, D): 1,0 m/s2, variabilidade (K): 1,5 m/s2
Declaração de conformidade da CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
%
FMC021 - Berbequim de percussão
A STANLEY Europe declara que os produtos descritos em
“dados técnicos” estão em conformidade com as seguintes
normas:
2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018+A11:2019.
Estes produtos também estão em conformidade com as
Directivas 2014/30/UE e 2011/65/UE.
Para obter mais informações, contacte a Stanley Fat Max na
morada indicada a seguir ou consulte o verso do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do cheiro
técnico e faz esta declaração em nome da Stanley Europe.
Patrick Diepenbach
Director-Geral, Benelux
Stanley Fat Max,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Bélgica
09/06/2021
Garantia
A Stanley Europe cona na qualidade dos seus produtos e
oferece aos clientes uma garantia de 12 meses a partir da
data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus
direitos estabelecidos por lei e não os afecta de forma
alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da União
Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para apresentar uma reclamação sobre a garantia, esta deve
estar de acordo com os termos e condições da Black &
Decker e terá de enviar um comprovativo de compra ao
revendedor ou a um técnico de reparação autorizado. Os
termos e condições da garantia de 1 ano da Stanley Europe e
a localização do agente de reparação autorizado mais
próximo pode ser obtido na Internet em www.2helpU.com ou
contactando uma lial local da Stanley Europe, cuja morada
está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.stanley.eu/3 para registar o novo
produto Stanley Fat Max e manter-se actualizado
relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
53
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA
Avsedd användning
Denna Stanley Fat Max FMC021 slagborr/skruvdragare är
avsedd för skruvdragning och borrning i trä, metall, plast och
mjukt murverk. Verktyget är avsett för yrkesanvändare och
privatkonsumenter.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsvarningar för elverktyg
@Varning! Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och
specikationer som levereras med detta
elverktyg. Fel som uppstår till följd av att
säkerhetsanvisningarna och anvisningarna
nedan inte följts kan orsaka elstötar, brand
och/eller allvarliga kroppsskador.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida
referens. Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt
starkströmsdrivna (sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna
(sladdlösa) elverktyg.
1. Säkerhet vid arbetsområdet
a. Se till att arbetsområdet är rent och väl belyst.
Belamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning,
t.ex. i närheten av brännbara vätskor, gaser eller
damm. Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som kan
antända dammet eller ångorna.
c. Håll barn och andra obehöriga personer på avstånd
vid arbete med elverktyget. Distraktioner kan göra att du
förlorar kontrollen.
2. Elektrisk säkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Modiera aldrig kontakten på något sätt.
Använd inte några adapterkontakter med jordanslutna
(jordade) elektriska verktyg. Icke modierade kontakter
och matchande uttag minskar risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det nns en ökad
risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller
jordad.
c. Utsätt inte elverktyget för regn eller våta omgivningar.
Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för
elektrisk stöt.
d. Hantera nätsladden varsamt. Använd aldrig sladden
till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från
eluttaget. Håll sladden borta från värme, olja, vassa
kanter och rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade
sladdar ökar risken för elektrisk stöt.
e. Använd en förlängningssladd som är godkänd för
utomhusbruk när du arbetar med elverktyg utomhus.
Användning av en sladd som passar för
utomhusanvändning minskar risken för elektrisk stöt.
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats,
bör du använda en strömförsörjning med
jordfelsbrytare. Användning av en jordfelsbrytare minskar
risken för elektrisk stöt.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd sunt
omdöme när du använder elverktyget. Använd inte ett
elverktyg när du är trött eller påverkad av droger,
alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg
kan resultera i allvarlig personskada.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom
dammskyddsmask, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm
eller hörselskydd som används när förhållandena kräver
det minskar risken för personskador.
c. Förhindra oavsiktlig start. Se till att strömbrytaren är i
frånläge innan du ansluter till strömkällan och/eller
batteripaketet, lyfter upp eller bär verktyget. Att bära
elektriska verktyg med ngret på strömbrytaren eller att
koppla strömmen till elektriska verktyg som har
strömbrytaren på är att provocera olyckor.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. En skiftnyckel eller en
nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget
kan resultera i personskada.
e. Sträck dig inte för mycket. Ha ordentligt fotfäste och
balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från
delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i rörliga delar.
g. Om elverktyget har dammutsugnings- och
uppsamlingsutrustning kontrollerar du att den är
monterad och används på korrekt sätt. Användning av
dammuppsamling kan minska dammrelaterade faror.
h. Bli inte vårdslös och ignorera inte säkerhetsprinciperna
trots att du är van att använda verktyg. Vårdslöst
handlande kan leda till allvarlig kroppsskada på en bråkdel
av en sekund.
4. Användning och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd det korrekta
elverktyget för ditt arbete.
Rätt elverktyg gör arbetet bättre och säkrare vid den
hastighet som det har konstruerats för.
54
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
b. Använd inte elverktyget om det inte kan startas och
stängas av med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste
repareras.
c. Dra stickkontakten ur vägguttaget och/eller ta ut
batteriet ur elverktyget innan inställningar görs,
tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget ställs undan.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken
att oavsiktligt starta elverktyget.
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn. Låt inte
personer som inte är vana vid elverktyget eller som
inte läst denna bruksanvisning använda det.
Elektriska verktyg är farliga i händerna på outbildade
användare.
e. Underhåll elverktyg och tillbehör. Kontrollera för
feljustering eller om rörliga delar har fastnat, bristning
hos delar och andra eventuella förhållanden som kan
komma att påverka elverktygets funktion. Om det är
skadat, se till att elverktyget blir reparerat före
användning. Många olyckor orsakas av dåligt underhållna
elektriska verktyg.
f. Håll kapverktyg vassa och rena. Det nns mindre risk
att ordentligt skötta kapningsverktyg med vassa blad
fastnar och de är lättare att kontrollera.
g. Använd elverktyg, tillbehör, bits m.m. enligt dessa
anvisningar, samtidigt som arbetsförhållandena och
det arbete som ska utföras beaktas.
Användningen av elverktyget för andra verksamheter än
de som det är avsett för skulle kunna resultera i en farlig
situation.
h. Se till att handtagen och greppytorna är torra och fria
från olja och fett. Hala handtag och greppytor
förhindrar säker hantering och kontroll av verktyget i
oväntade situationer.
5. Användning och skötsel av batteridrivet verktyg
a. Ladda endast med den laddare som är specicerad av
tillverkaren. En laddare som passar en batterityp kan
medföra brandrisk om den används ihop med ett annat
batteri.
b. Använd endast de batteri som är speciellt avsedda för
elverktyget. Användning av andra batterier kan leda till
personskador eller eldsvåda.
c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskilt från
metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik, skruvar
och andra små metallföremål som kan orsaka
kortslutning mellan batteriets poler. Kortslutning av
batteripolerna kan leda till brännskador eller eldsvåda.
d. Under olämpliga förhållanden kan vätska spruta ut
från batteriet. Undvik kontakt. Vid oavsiktlig kontakt,
spola med vatten. Om vätskan kommer i kontakt med
ögonen, sök också läkarhjälp. Vätska som sprutar ur
batteriet kan orsaka sveda och brännskador.
6. Service
a. Låt en kvalicerad reparatör som bara använder
originaldelar utföra service på elverktyget. Detta
säkerställer att elverktygets säkerhet behålls.
b. Gör aldrig service på skadade batterier. Service av
BATTERI bör endast genomföras av tillverkaren eller
auktoriserade tjänsteleverantörer.
Kompletterande säkerhetsvarningar för elverktyg
@Varning! Ytterligare säkerhetsanvisningar för
skruvdragare.
u Håll elverktyget i de isolerade handtagen när arbeten
utförs där sågtillbehöret kan komma i kontakt med dolda
strömförande ledningar. Skärande tillbehör som kommer i
kontakt med en strömförande ledning kan göra att
oskyddade metalldelar av elverktyget blir strömförande
och kan ge användaren en elektrisk stöt.
u Bär hörselskydd när du använder slagborrar. Att
utsättas för buller kan leda till hörselskador.
u Använd extrahandtagen som medföljer verktyget.
Tappad kontroll kan orsaka personskador.
u Stöd verktyget ordentligt innan användning. Detta
verktyg producerar ett högt vridmoment och utan korrekt
stöd av verktyget under arbetet kan förlust av kontrollen
resultera i personskador.
Säkerhetsinstruktioner när långa borrbits används
u Arbeta aldrig på högre hastighet än maximala
hastighetsmärkningen på borrbitsen. Vid högre
hastigheter är sannolikheten att den böjs om den tillåts att
rotera fritt utan kontakt med arbetsstycket vilket resulterar
personskador.
u Starta alltid borrningen på låg hastighet och med
bitsen i kontakt med arbetsstycket. Vid högre
hastigheter är sannolikheten att den böjs om den tillåts att
rotera fritt utan kontakt med arbetsstycket vilket resulterar
personskador.
u Använd endast tryck i direkt linje med bitsen och
använd inte överdrivet tryck. Bits kan böjas och brytas
sönder eller göra att kontrollen förloras vilket resulterar i
personskador.
u Använd klämmor eller något annat praktiskt sätt att
stödja arbetsstycket vid ett stabilt underlag. Att hålla
arbetet för hand eller mot kroppen är instabilt och kan
göra att du förlorar kontrollen.
u Innan du driver in fästen i väggar, golv eller tak ska du
kontrollera om du riskerar att komma åt rör eller
elledningar.
u Avsedd användning beskrivs i denna bruksanvisning.
u Om andra tillbehör eller tillsatser används, eller om
någon annan åtgärd än de som rekommenderas i den
55
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA
här bruksanvisningen utförs med verktyget, kan
personer och/eller egendom ta skada.
Säkerhet för andra
u Verktyget ska inte användas av personer (inklusive barn)
med nedsatt fysisk eller mental förmåga eller bristande
erfarenhet och kunskap om de inte får vägledning och
övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet.
u Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
apparaten.
Återstående risker
När verktyget används kan återstående risker som inte nämns
i de medföljande säkerhetsvarningarna uppstå. Dessa risker
kan uppstå på grund av felaktig användning, långvarig
användning etc.
Trots att de relevanta säkerhetsbestämmelserna tillämpas och
säkerhetsanordningarna används kan vissa återstående risker
inte undvikas. Dessa omfattar:
u Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
u Skador som orsakas av långvarig användning av ett
verktyg. När du använder ett verktyg under en längre bör
du ta regelbundna pauser.
u Hörselnedsättning.
u Hälsorisker orsakade av inandning av damm när verktyget
används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok och
MDF).
Vibrationer
De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data och
deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i enlighet
med en standardtestmetod föreskriven i EN62841 och kan
användas för jämförelse med andra verktyg.
De deklarerade vibrationsvärdena kan också användas för en
preliminär bedömning av exponering.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från det deklarerade värdet,
beroende på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan
överstiga den angivna nivån.
Vid bedömningen av vibrationsexponering för att fastställa de
säkerhetsåtgärder som enligt 2002/44/EG krävs för att skydda
personer som regelbundet använder elverktyg i arbetet, bör
man beakta de faktiska användningsförhållandena, hur
verktyget används och förutom den tid det är aktiverat, också
beakta den tid som verktyget är avstängt och går på tomgång.
Etiketter på verktyget
Följande symboler tillsammans med datumkod nns på
verktyget:
:Varning! För att minska risken för
personskada, måste användaren läsa
bruksanvisningen.
Bär hörselskydd när du använder slagborrar. Att
utsättas för buller kan leda till hörselskador
Stirra inte in i arbetslampan
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och
laddare
Batterier
u Försök aldrig öppna batteriet.
u Utsätt inte batteriet för vatten.
u Förvara inte apparaten på platser där temperaturen kan bli
högre än 40 °C.
u Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C.
u Ladda endast med hjälp av laddare som medföljer
verktyget.
u Följ instruktionerna i avsnittet ”Miljö” när du gör dig av
med batterier.
Laddare
u Laddaren från STANLEY FAT MAX får bara användas för
att ladda batteriet i det verktyg som laddaren levererades
med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador
och andra skador.
u Försök aldrig att ladda ej uppladdningsbara batterier.
u Byt defekta sladdar omgående.
u Utsätt inte laddaren för vatten.
u Öppna inte laddaren.
u Gör ingen åverkan på laddaren.
$Adaptern är endast avsedd för användning
inomhus.
+Läs bruksanvisningen före användning.
pFörsök inte ladda skadade batterier.
Elektrisk säkerhet
#
Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs
ingen jordledare. Kontrollera alltid att
nätspänningen överensstämmer med
spänningen på typskylten. Försök aldrig byta
ut kontakten till laddaren mot en vanlig
kontakt.
uOm strömsladden är skadad måste den för att undvika
risker bytas ut av ett auktoriserat Stanley Fat Max-
servicecenter för att farliga situationer ska undvikas.
56
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Egenskaper
Detta verktyg har en del av dessa eller alla dessa egenskaper.
1. Variabel hastighetskontroll
2. Framåt-/bakåtreglage
3. Vridmomentreglage
4. Chuck
5. Lägesväljarhylsa
6. Hastighetsväljare
7. LED-arbetsbelysning
8. Batteri
Bild A
9. Laddare
10. Laddningsindikator
Montering
Varning! Ta ur batteriet innan du sätter ihop verktyget.
Montera och ta bort batteriet (bild B)
u Sätt i batteriet (8) genom att placera det i linje med
kontakten på verktyget. Skjut in batteriet på dess plats och
tryck tills batteriet snäpper på plats.
u Ta ur batteriet genom att trycka på låsknappen (8a)
samtidigt som du drar ut batteriet från dess plats.
Montera och ta bort en borr eller skruvbit
Verktyget är utrustat med en nyckelfri chuck så att du enkelt
kan byta bits.
u Lås verktyget genom att sätta framåt-/bakåtreglaget (2) i
mittenläget.
u Öppna chucken (4) genom att vrida den främre delen med
ena handen medan du håller verktyget med den andra.
u Sätt borren i chucken.
u Dra åt chucken (4) hårt genom att vrida den främre delen
med ena handen medan du håller verktyget med den
andra.
Användning
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Överbelasta det
inte.
Varning! Innan du borrar i väggar, golv eller tak ska du
kontrollera om du riskerar att komma åt rör eller elledningar.
Ladda batteriet (g. A)
Batteriet måste laddas innan det används för första gången
och sedan varje gång som det inte ger tillräckligt hög effekt för
arbeten som annars brukar gå bra. Batteriet kan bli varmt när
det laddas. Det är normalt och innebär inte att något är fel.
Varning! Ladda inte batteriet om temperaturen i luften är lägre
än 10 °C eller högre än 40 °C. Den rekommenderade
laddningstemperaturen är cirka 24 °C.
Notera: Laddaren laddar inte batteriet om
celltemperaturen är lägre än ungefär 0 °C eller högre än
40 °C.
Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att
börja laddningen automatiskt när celltemperaturen har
stigit eller sjunkit.
u Vid laddning av batteriet (8) sätter du det i laddaren (9).
Batteriet kan bara placeras i laddaren på ett sätt. Tvinga
inte. Se till att batteriet sitter ordentligt i laddaren.
u Anslut laddaren till vägguttaget.
Laddningsindikatorn (10) börjar blinka grönt (långsamt).
När batteriet är laddat lyser laddningsindikatorn (10) med ett
grönt fast sken. Batteriet kan sitta kvar i laddaren och
laddaren kan vara ansluten till vägguttaget hur länge som
helst när indikatorn lyser. Indikatorn kommer emellanåt att
börja blinka grönt (laddningsläge) eftersom laddaren då och
då fyller på batteriets laddning. Laddningsindikatorn (10) lyser
när batteriet sitter i laddaren och laddaren är ansluten till ett
eluttag.
u Urladdade batterier bör laddas inom 1 vecka. Om
batterierna inte laddas när de är urladdade försämras
batteritiden avsevärt.
Lämna batteriet i laddaren
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara
ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn
lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.
Laddardiagnostik
Om laddaren upptäcker ett svagt eller skadat batteri börjar
laddningsindikatorn (10) att blinka rött snabbt. Gör så här:
u Sätt i batteriet (8) igen.
u Om laddningsindikatorerna fortsätter att blinka rött snabbt
kan du använda ett annat batteri för att kontrollera om
laddningsprocessen fungerar som den ska.
u Om det utbytta batteriet kan laddas utan problem är det
gamla batteriet defekt och bör lämnas till ett servicecenter
för återvinning.
u Om problemet kvarstår med det nya batteriet bör du ta
med laddaren till ett auktoriserat servicecenter.
Notera: Det kan ta upp till 60 minuter att avgöra om
batteriet är defekt. Om batteriet är för varmt eller för kallt
blinkar indikatorn omväxlande rött snabbt och långsamt
med en blinkning i varje hastighet.
Välja rotationsriktning (bild C)
När du borrar och drar åt skruvar använder du framåtgående
(medurs) rörelse. När du lossar skruvar eller avlägsnar en
borrbit som har fastnat använder du bakåtgående (moturs)
rotation.
u Du väljer framåtgående rörelse genom att trycka framåt-/
bakåtreglaget (2) åt vänster.
57
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA
u Du väljer bakåtgående rörelse genom att trycka framåt-/
bakåtreglaget åt höger.
u Lås verktyget genom att sätta framåt-/bakåtreglaget i
mittenläget.
Välja arbetssätt eller vridmoment (bild D)
FMC021s transmission låter användaren växla mellan
borrläge och skruvläge utan att ändra kopplingshylsans
kopplingsinställning. Användaren kan växla till borrläge och
borra ett styrhål. Vrid sedan till körläge med ett klick och
använd den kopplingsinställning som ställts in. Stora skruvar
och dragning av skruvar i hårda material kräver ett högre
vridmoment än små skruvar och mjuka material. Hylsan har
många inställningsmöjligheter för att passa ditt arbete.
u Vid borrning i trä, metall och plast vrider du ringen (5) till
borrläget genom att passa in symbolen b med
markeringen (11).
u Vid idragning av skruvar vrider du ringen till önskat läge.
Om du inte vet vilket läge du ska välja gör du så här:
u Vrid lägesväljarhylsan (5) tills markeringen (11) är i linje
med skruvikonen .
u Ställ in ringen (3) på det lägsta vridmomentet.
u Dra åt den första skruven.
u Om kopplingen slår ifrån innan önskat resultat är
uppnått ökar du ringinställningen och fortsätter att dra
åt skruven. Upprepa tills du hittat rätt inställning.
Använd denna inställning med de återstående
skruvarna.
Borra i murverk (bild D och E)
u För borrning i murverk, rikta in hammarikonen q i
lägesväljarhylsan (5) mot markeringen (11).
u Skjut hastighetsväljaren (6) mot främre delen av verktyget
(2:a växeln).
Hastighetsväljare (bild E)
u Vid borrning i stål och för skruvdragning drar du
hastighetsväljaren (6) mot bakre delen av verktyget (1:a
växeln).
u Vid borrning i andra material än stål drar du
hastighetsväljaren (6) mot främre delen av verktyget (2:a
växeln).
Borrning/skruvdragning
u Välj framåt- eller bakåtgående rörelse genom att använda
framåt-/bakåtreglaget (2).
u Starta verktyget genom att trycka på strömbrytaren (1).
Verktygets hastighet beror på hur hårt du trycker på
strömbrytaren.
u Stäng av verktyget genom att släppa upp strömbrytaren.
LED-arbetsbelysning
LED-arbetsbelysningen (7) aktiveras automatiskt när
strömbrytaren trycks ned. LED-arbetsbelysningen lyser när
strömbrytaren är delvis nedtryckt, innan enheten startar.
Tips för optimal användning
Borrning
u Tryck alltid lätt i arbetsriktningen med borrbiten.
u Minska trycket på verktyget precis innan borrspetsen
kommer igenom på arbetsstyckets andra sida.
u Använd en träbit som stöd för arbetsstycken som kan
splittras.
u Använd borrar med sidoskär vid borrning av hål med stor
diameter i trä.
u Använd HSS-borrbits (snabbstål) vid borrning i metall.
u Använd murverksbits vid borrning i mjukt murverk.
u Använd smörjmedel när du borrar i metall, utom i gjutjärn
och mässing.
u Gör ett märke med en körnare i mitten av det hål som ska
borras för att öka noggrannheten.
Skruvdragning
u Använd alltid skruvbits av rätt sort och storlek.
u Om en skruv är svår att dra åt kan du använda lite
diskmedel eller tvål som smörjmedel.
u Håll alltid verktyget och skruvbitsen i en rät linje i
förhållande till skruven.
Underhåll
Detta Stanley Fat Max-verktyg har tillverkats för att fungera
under lång tid med ett minimum av underhåll. Kontinuerlig
tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och
regelbunden rengöring.
Din laddare kräver ingen annan service än regelbunden
rengöring.
Varning! Ta ut batteriet ur verktyget innan du utför något
underhåll på verktyget. Dra ur sladden till laddaren innan du
rengör den.
u Rengör regelbundet verktygets luftintag och laddaren med
en mjuk borste eller torr trasa.
u Rengör kåpan regelbundet med en fuktig trasa.
u Använd inga slipande eller lösningsmedelhaltiga
rengöringsmedel.
u Öppna chucken med jämna mellanrum och knacka på den
för att avlägsna damm som sitter på insidan.
Att skydda miljön
ZSeparat insamling. Produkter och batterier märkta
med denna symbol får inte kastas med de vanliga
hushållssoporna.
58
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Produkter och batterier innehåller material som kan återvinnas
och återanvändas för att minska behovet av råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
bestämmelser. Närmare information nns tillgänglig på
www.2helpU.com.
Tekniska specikationer
FMC021
Spänning VDC 10,8
Varvtal obelastad Min-1 0-400, 0-1500
Max vridmoment
(PTI-märkning)
Nm 26
Slaghastighet bpm 0-6000, 0-22500
Chuckkapacitet mm 10
Maximal borrkapacitet
Stål/trä/
murverk
mm 10/20/8
Vikt kg 1,0
Laddare N472239/N472243
Inspänning VAC 230
Utspänning VDC 22
Strömstyrka A 1,25
Laddningstid cirka min 70 (1,5 AH)
Batteri FMC086L
Spänning VDC 10,8
Kapacitet Ah 1,5
Typ Litiumjon
Ljudtrycksnivå enligt EN 62841:
Ljudtryck (LpA) 82,0 dB(A), osäkerhet (K) 5 dB(A)
Ljudeffekt (LWA) 93,0 dB(A), osäkerhet (K) 5 dB(A)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 62841:
Slagborrning i betong (ah, ID) 11,7 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s2
Borrning i metall (ah, D) 1,0 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s2
EG-försäkran om överensstämmelse
MASKINDIREKTIVET
%
FMC021 – Slagborrmaskin
STANLEY Europe garanterar att produkterna som beskrivs
under ”Tekniska data” uppfyller:
2006/42/EG, EN62841-1:2015, EN62841-2-
1:2018+A11:2019.
Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/EU och
2011/65/EU.
För ytterligare information, kontakta Stanley Fat Max på
följande adress eller se slutet av bruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den
tekniska len och gör denna förklaring på Stanley Europes
vägnar.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Stanley Fat Max,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgien
09/06/2021
Garanti
Stanley Europe är övertygad om kvaliteten hos denna produkt
och erbjuder kunder 12 månaders garanti från inköpsdatumet.
Denna garanti är ett tillägg till dina lagstadgade rättigheter och
påverkar inte dessa på något sätt. Garantin är giltig områden
som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det
europeiska frihandelsområdet.
För att göra anspråk på garantin, måste anspråket uppfylla
Black & Deckers regler och villkor och du måste kunna
förevisa säljaren eller den auktoriserade
reparationsverkstaden ett inköpsbevis. Villkoren för Stanley
Europas 1-åriga garanti och var du hittar din närmaste
auktoriserade reparatör kan erhållas på internet på
www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokala Stanley
Europa-kontor på adressen som angetts i denna manual.
Besök vår webbplats www.stanley.eu/3 för att registrera din
nya Stanley Fat Max produkt samt för att få information om
nya produkter och specialerbjudanden.
59
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK
Tiltenkt bruk
Din Stanley Fat Max FMC021 slagboremaskin/skrutrekker er
utformet for bruk som skrutrekker og for boring i tre, metall,
plast og løs mur. Dette verktøyet er tiltenkt både fagarbeidere
og private brukere.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy
@Advarsel! Les alle sikkerhetsanvisninger,
instruksjoner, illustrasjoner og
spesikasjoner som følger dette elektriske
verktøyet. Hvis advarslene og anvisningene
nedenfor ikke overholdes, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader.
Lagre alle advarsler og instrukser for fremtidig bruk.
Uttrykket "elektrisk verktøy" i advarslene henviser til ditt
strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt
batteridrevne (uten ledning) elektriske verktøy.
1. Sikkerhet på arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser, for eksempel der det benner seg
brennbare væsker, gass eller støv. Elektriske verktøy
skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
elektroverktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister
kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til verktøyet må passe til stikkontakten. Aldri
modiser støpselet på noen måte.
Ikke bruk adaptere med jordede elektriske verktøy.
Umodiserte støpsler og stikkontakter som passer vil
redusere risikoen for elektrisk støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Ikke utsett elektroverktøy for regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det
øke risikoen for elektrisk støt.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Aldri bruk
ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til
det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra
varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
Skadede eller okede ledninger øker risikoen for elektrisk
støt.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du
bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs
bruk. Bruk av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk
reduserer risikoen for elektrisk støt.
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke elektroverktøy på et
fuktig sted, må du bruke en strømforsyning som er
beskyttet med jordfeilbryter (RCD). Bruk av
jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk støt.
3. Personlig sikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft
når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk et
elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket
av medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan
føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm,
eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
redusere personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Sikre at bryteren er i
av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å
bære elektriske verktøy med ngeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren
på øker faren for ulykker.
d. Fjern eventuelt innstillingsverktøy eller skruverktøy
før du slår på elektroverktøyet. En nøkkel som er festet
til en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre til
personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det
elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
h. Ikke la erfaring fra hyppig bruk av verktøyet gjøre deg
likegyldig og ignorere sikkerhetsprinsippene for
verktøyet. En uforsiktig handling kan føre til alvorlig
personskade på brøkdelen av et sekund.
4. Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk det
elektriske verktøyet som situasjonen krever.
Det riktige elektriske verktøyet vil gjøre jobben bedre og
tryggere ved den hastigheten det ble konstruert for.
60
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på
og av med bryteren. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra
batteripakken på elektroverktøyet før du utfører
innstillinger, bytter tilbehør eller legger
elektroverktøyet bort. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved et uhell.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av
personer som ikke er fortrolige med det, eller som
ikke kjenner disse instruksjonene.
Elektriske verktøy er farlige i hendene på utrenede
brukere.
e. Hold verktøy og tilbehør ved like. Kontroller om
bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært, om
deler er ødelagt eller andre forhold som kan påvirke
driften av verktøyet. Dersom det er skadet, få
verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bor osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene
og arbeidet som skal utføres.
Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver som er
forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en farlig
situasjon.
h. Hold håndtak og gripeater tørre, rene og frie for fett
olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir utrygg
håndtering og manglende kontroll over verktøyet i
uventede situasjoner.
5. Bruk og stell av batteriverktøy
a. Ladningen skal bare skje med den laderen som
produsenten har spesisert. En lader som passer for en
type batteripakke kan føre til risiko for brann dersom den
brukes på en annen batteripakke.
b. Bruk elektroverktøy bare sammen med spesikt
angitte batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan
føre til risiko for personskade og brann.
c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare den
atskilt fra andre metallgjenstander som binders,
mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre små
metallgjenstander som kan opprette en forbindelse fra
en terminal til en annen. Kortslutning av batteripolene
mot hverandre kan føre til brannskader eller brann.
d. Ved feilaktig bruk kan det komme væske ut av
batteriet, unngå kontakt med den. Dersom du kommer
i kontakt med den, skyll av med vann. Dersom du får
væsken i øynene, søk legehjelp. Væske som kommer ut
av batteriet kan føre til irritasjon eller brannskader.
6. Service
a. Elektroverktøy skal repareres av kvalisert personell og
bare med originale reservedeler. Dette vil sikre at
verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
b. Utfør aldri vedlikehold på skadede batteripakker. Service
på BATTERIPAKKER skal kun utføres av produsenten
eller et autorisert serviceverksted.
Ekstra sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy
@Advarsel! Ytterligere sikkerhetsadvarsler for
skrutrekkere.
u Hold det elektriske verktøyet kun i isolerte gripeoverater
når du utfører operasjoner hvor skjæreverktøyet kan
komme i kontakt med skjulte ledninger. Kapping av en
strømførende ledning kan føre til at eksponerte
metalldeler på elektroverktøyet blir strømførende, og kan
gi operatøren støt.
u Bruk hørselvern når du bruker skruverktøy med slag.
Å bli utsatt for støy kan forårsake hørselstap.
u Bruk hjelpehåndtak som følger ned verktøyet. Å miste
kontroll kan forårsake personskade.
u Hold verktøyet riktig før bruk. Verktøyet leverer et høyt
moment, og dersom man ikke holder verktøyet riktig
under bruk kan tap av kontroll føre til personskader.
Sikkerhetsanvisninger ved bruk av lange drillbits
u Bruk aldri høyere hastighet enn maksimal angitt
hastighet for drillbiten. Ved høyere hastigheten har
biten en tendens til å bøye seg dersom den roterer fritt
uten kontakt med arbeidsstykket, det kan føre til
personskade.
u Start alltid boringen ved lav hastighet og med tuppen
av biten i kontakt med arbeidsstykket. Ved høyere
hastigheten har biten en tendens til å bøye seg dersom
den roterer fritt uten kontakt med arbeidsstykket, det kan
føre til personskade.
u Legg på trykk kun i rett linje med biten og ikke bruk
for hardt trykk. Biten kan bøye seg og føre til at den
brekker eller at du mister kontrollen, som kan føre til
personskade.
u Bruk tvinger eller annen praktisk måte å sikre og
holde arbeidsstykket på et stabilt underlag. Å holde
arbeidsstykket i hendene eller mot kroppen er ustabilt
og kan føre til at du mister kontroll.
u Kontroller plasseringen av kabler og rør før du setter
inn fester i vegger, gulv eller tak.
u Bruksområdet er beskrevet i denne bruksanvisning.
u Bruk av tilbehør eller utføring av oppgaver som ikke
er anbefalt for verktøyet i denne håndboken, kan
61
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK
medføre fare for personskade og/eller skade på
eiendom.
Sikkerhet for andre
u Det er ikke meningen at dette verktøyet skal brukes av
personer (inkludert barn) med reduserte fysiske,
sansemessige eller mentale evner, eller som mangler
erfaring og kunnskap, med mindre de har fått oppfølging
eller instruksjon når det gjelder bruken av apparatet, fra en
person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
u Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker
med apparatet.
Restrisikoer
Andre risikoer kan oppstå dersom du bruker verktøyet på en
måte som ikke er beskrevet i de angitte sikkerhetsadvarslene.
Slik risiko kan oppstå som følge av feil bruk, for lang bruk og
annet.
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser
og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte restrisikoer som
ikke kan unngås. Disse inkluderer:
u Personskader som forårsakes av berøring av en
roterende/bevegelig del.
u Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller
tilbehør endres.
u Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et
verktøy. Ved bruk av et verktøy i lengre perioder, pass på
å ta regelmessige pauser.
u Hørselskader.
u Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som
dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med
tre, spesielt eik, bøk og MDF.)
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data
og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard
testmetode som er angitt i EN62841, og kan brukes til å
sammenligne et verktøy med et annet.
De angitte vibrasjonsverdiene kan også brukes som en
foreløpig vurdering av eksponeringen.
Advarsel! De virkelige vibrasjonsverdiene under bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra de oppgitte verdiene avhengig
av hvordan verktøyet brukes. Vibrasjonsnivået kan øke over
det angitte nivået.
Ved vurdering av vibrasjonseksponering for bestemmelse av
sikkerhetstiltak i henhold til 2002/44/EU for beskyttelse av
personer som regelmessig bruker elektroverktøy i jobben, bør
et estimat av vibrasjonseksponeringen ta hensyn til
bruksforholdene og måten verktøyet brukes på, inkludert en
vurdering av alle deler av arbeidsprosessen, så som varighet
av bruk og tomgangstid i forhold til tid for virkelig bruk.
Etiketter på verktøyet
Følgende symboler og datokode er vist på verktøyet:
:Advarsel! For å redusere skaderisikoen, les
bruksanvisningen.
Bruk hørselvern når du bruker skruverktøy med
slag. Å bli utsatt for støy kan forårsake
hørselstap
Ikke se direkte på lampen når den er på
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og
ladere
Batterier
u Forsøk aldri å åpne av noen årsak.
u Ikke utsett batteriet for vann.
u Oppbevar ikke på steder der temperaturen kan overskride
40 °C.
u Lad bare ved temperaturer mellom 10 °C og 40°C.
u Bruk bare laderen som følger med apparatet.
u Følg instruksjonene i avsnittet "Miljø" når du skal kaste
batterier.
Ladere
u STANLEY FAT MAX-laderen skal bare brukes til å lade
batteriet i apparatet som laderen kom sammen med.
Andre batterier kan sprekke og føre til personskade og
materiell skade.
u Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
u Skift ut defekte ledninger umiddelbart.
u Ikke utsett laderen for vann.
u Ikke åpne laderen.
u Ikke stikk gjenstander eller ngre ned i laderen.
$Laderen er bare beregnet for bruk innendørs.
+Les denne håndboken før bruk.
pIkke forsøk å lade opp skadede batterier.
Elektrisk sikkerhet
#Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er
derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at
nettspenningen er i overensstemmelse med
spenningen på typeskiltet. Prøv aldri å skifte
ut laderen med en vanlig nettplugg.
62
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
uDersom strømkabelen er skadet, skal den for å unngå fare
skiftes ut hos produsenten eller på et autorisert
STANLEY FAT MAX-servicesenter for å unngå farer.
Funksjoner
Dette verktøyet har følgene egenskaper og funksjoner.
1. Bryter for variabel hastighet
2. Glidebryter for fremover/bakover
3. Momentjusteringskrage
4. Chuck
5. Modusvalghylse
6. Hastighetsvelger
7. LED-arbeidslampe
8. Batteri
Figur A
9. Lader
10. Ladningsindikator
Montering
Advarsel! Fjern batteriet fra verktøyet før montering.
Sette inn og ta ut batteriet (gur B)
u Når du skal sette inn batteriet (8), holder du det overfor
kontakten på verktøyet. Skyv batteriet inn i kontakten, og
skyv til det klikker på plass.
u Når du skal ta ut batteriet, trykker du på utløserknappen
(8a) og trekker samtidig batteriet ut av kontakten.
Sette på og ta av bor eller skrutrekkerbit
Dette verktøyet er utstyrt med en chuck uten nøkkel så bor og
bits kan byttes enkelt.
u Lås verktøyet ved å sette glidebryteren for fremover/
bakover (2) i midtstillingen.
u Åpne chucken (4) ved å dreie den med ene hånden mens
du holder verktøyet med den andre.
u Sett bitskaftet inn i chucken.
u Stram chucken (4) godt ved å dreie den med den ene
hånden mens du holder verktøyet med den andre.
Bruk
Advarsel! La verktøyet jobbe i sin egen hastighet. Ikke
overbelast det.
Advarsel! Før du borer i vegger, gulv eller tak, kontrollerer du
plasseringen av kabler og rør.
Lading av batteriet (gur A)
Batteriet må lades før første bruk og hver gang det ikke lenger
gir nok strøm til jobber som tidligere lett ble utført. Batteriet
kan bli varmt under ladning. Dette er normalt og innebærer
ikke feil.
Advarsel! Ikke lad batteriet ved omgivelsestemperaturer
under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur er ca.
24 °C.
Merk: Laderen vil ikke lade et batteri hvis
celletemperaturen er under ca. 0 °C eller over 40 °C.
Du bør la batteriet stå i laderen. Laderen begynner å lade
automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere.
u Når du skal lade batteriet (8), setter du det inn i laderen
(9). Batteriet kan bare settes i laderen på én måte. Ikke
bruk kraft. Pass på at batteriet sitter helt inne i laderen.
u Plugg i laderen og slå på ved å koble til nettstrøm.
Ladingsindikatoren (10) blinker grønt (langsomt).
Ladingen er fullført når ladeindikatoren (10) lyser grønt
kontinuerlig. Laderen og batteriet kan være tilkoblet så lenge
du vil mens LED-lampen lyser. LED-en begynner å blinke
grønt (lader) når laderen av og til "fyller på" batteriladingen.
Ladningsindikatoren (10) lyser så lenge batteriet er tilkoblet
laderen, og denne er koblet til nettstrømmen.
u Lad utladete batterier innen 1 uke. Batterienes levetid vil
bli mye mindre hvis de oppbevares utladet.
La batteriet være i laderen
Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende
lampe i ubegrenset tid. Laderen vil holde batteripakken klar og
fulladet.
Laderdiagnose
Hvis laderen oppdager et svakt eller skadet batteri, blinker
ladeindikatoren (10) rødt med rask takt. Du går frem slik:
u Sett inn batteriet (8) igjen.
u Hvis ladeindikatoren fortsetter å blinke rødt med rask takt,
bruker du et annet batteri til å finne ut om
ladningsprosessen fungerer riktig.
u Hvis det andre batteriet lades korrekt, er det opprinnelige
batteriet defekt og bør leveres til et servicesenter for
resirkulering.
u Hvis det nye batteriet gir samme indikasjon som det
opprinnelige batteriet, bringer du laderen til et autorisert
servicesenter.
Merk: Det kan ta så mye som 60 minutter å avgjøre om
batteriet er defekt. Hvis batteriet blir for varmt eller for
kaldt, blinker LED-lampen rødt, vekselvis raskt og
langsomt, ett blink ved hver hastighet med gjentagelse.
Velge rotasjonsretning (gur C)
For boring og stramming av skruer brukes rotasjon fremover
(med klokken). For løsning av skruer eller fjerning av bor som
sitter fast, brukes rotasjon bakover (mot klokken).
u Når du skal velge rotasjon fremover, skyver du
glidebryteren (2) for fremover/bakover til venstre.
u Når du skal velge rotasjon bakover, skyver du
glidebryteren til høyre.
63
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK
u Når du skal låse verktøyet, setter du glidebryteren for
fremover/bakover i midtstillingen.
Velge bruksmodus eller moment (gur D)
Clutchen på FMC021 lar brukeren skifte mellom boremodus
og trekkermodus uten å endre innstilling på clutchen.
Brukeren kan skifte til boremodus for å bore et styrehull.
Deretter kan du skifte til trekkermodus med ett klikk, og
deretter bruke samme clutchinnstilling som før. Store skruer
og arbeidsstykker i harde materialer krever høyere moment er
små skruer og arbeidsstykker med bløte materialer.
Mansjetten har et bredt utvalg av innstillinger som passer til
anvendelsen.
u For boring i tre, metall og plast setter du mansjetten (5) i
boreposisjonen ved å plassere symbolet b på linje med
merket (11).
u Når apparatet brukes som skrutrekker, settes mansjetten i
ønsket stilling. Hvis du ikke vet hva som er riktig innstilling
ennå, går du frem slik:
u Vri modusvelgeren (5) til merket (11) er rettet mot
skrue-symbolet .
u Sett mansjetten (3) i stillingen for laveste moment.
u Skru til den første skruen.
u Hvis koblingen lager en klikkelyd før du oppnår ønsket
resultat, øker du innstillingen av mansjetten og
fortsetter å stramme skruen. Gjenta til du når korrekt
innstilling. Bruk denne innstillingen for de gjenværende
skruene.
Bore i mur (gur D og E)
u For boring i murverk, sett hammersymbolet q
modusvelgeren (5) mot merket (11).
u Skyv hastighetsvelgeren (6) fremover mot fronten av
verktøyet (2. gir).
Hastighetsvelger (gur E)
u For boring i stål og for bruk som skrutrekker skyver du
hastighetsvelgeren (6) bakover på verktøyet (1. gir).
u For boring i andre materialer enn stål skyver du
hastighetsvelgeren (6) fremover på verktøyet (2. gir).
Boring / bruk som skrutrekker
u Velg rotasjon fremover eller bakover med glidebryteren (2)
for fremover/bakover.
u Trykk på bryteren (1) for å slå verktøyet på.
Verktøyhastigheten avhenger av hvor langt du trykker
bryteren.
u Slipp bryteren for å slå verktøyet av.
LED-arbeidslampe
LED-arbeidslampen (7) aktiveres automatisk når utløseren
trykkes inn. LED-arbeidslampen lyser når utløseren er delvis
trykket inn, før enheten begynner å gå.
Tips for best bruk
Boring
u Benytt alltid lett trykk i rett linje langs boret.
u Like før boret bryter gjennom på den andre siden av
arbeidsstykket, reduserer du trykket på verktøyet.
u Bruk et trestykke på baksiden av arbeidsstykker som kan
bli splintret.
u Bruk spissbor når du borer hull med stor diameter i tre.
u Bruk HSS-bor når du borer i metall.
u Bruk murbor når du borer i bløt mur.
u Bruk et smøremiddel når du borer i metall bortsett fra
støpejern og messing.
u Lag en fordypning med en dor midt i hullet som skal
bores, for å øke nøyaktigheten.
Skrutrekking
u Bruk alltid riktig type og størrelse av skrutrekkerbit.
u Hvis skruer er vanskelige å stramme, prøver du å bruke litt
ytende vaskemiddel eller såpe som smøremiddel.
u Hold alltid verktøyet og skrutrekkerbiten i rett linje med
skruen.
Vedlikehold
Stanley Fat Max-verktøyet ditt er konstruert for å være i drift
over lengre tid med et minimum av vedlikehold. For at den
skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for
riktig stell og regelmessig renhold.
Laderen krever intet annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på verktøyet, må du
fjerne batteriet fra verktøyet. Fjern laderen fra stikkontakten
før du rengjør den.
u Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøyet og laderen
jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut.
u Ikke bruk skurende eller løsemiddelbaserte
rengjøringsmidler.
u Åpne borelåsen regelmessig, og bank på den for å fjerne
eventuelt støv fra innsiden.
Beskyttelse av miljøet
ZSeparat avfallshåndtering. Produkter og batterier
som er merket med dette symbolet skal ikke
kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale retningslinjer. Mer informasjon
nner du på www.2helpU.com.
64
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Tekniske data
FMC021
Spenning VDC 10,8
Ubelastet hastighet Min-1 0-400, 0-1500
Maks. dreiemoment
PTI-klassisering
Nm 26
Slagfrekvens bpm 0-6000 0-22500
Chuck kapasitet mm 10
Maks. borekapasitet
Stål/tre/
murverk
mm 10/20/8
Vekt kg 1,0
Lader N472239/N472243
Inngangsspenning VAC 230
Utgangsspenning VDC 22
Strøm A 1,25
Omtrentlig ladetid min 70 (1,5 AH)
Batteri FMC086L
Spenning VDC 10,8
Kapasitet Ah 1,5
Type Li-ion
Lydtrykknivå i henhold til EN 62841:
Lydtrykk (LpA) 82,0 dB(A), usikkerhet (K) 5 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 93,0 dB(A), usikkerhet (K) 5 dB(A)
Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger) bestemt i samsvar
med EN 62841:
Slagboring i betong (ah, ID) 11,7 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2
Boring i metall (ah, D) 1,0 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2
EU-samsvarserklæring
MASKINERDIREKTIV
%
FMC021 - Slagdrill
STANLEY Europe erklærer at de produktene som er
beskrevet under "tekniske data" er i samsvar med:
: 2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-
1:2018+A11:2019.
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/30/EU
og 2011/65/EU.
Hvis du ønsker mer informasjon, kontakt Stanley Fat Max
følgende adresse, eller se på baksiden av bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den
tekniske len og fremsetter denne erklæringen på vegne av
Stanley Europe.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Stanley Fat Max,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgia
09/06/2021
Garanti
Stanley Europe er trygg på kvaliteten av produktene sine og
tilbyr en 12 måneders garanti fra kjøpsdata. Denne garantien
er et tillegg og endrer ikke dine rettigheter i henhold til loven.
Garantien er gyldig innen områdene tilhørende
medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det
Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å fremme garantikrav, må kravet være i henhold til
Black&Deckers kjøpsbetingelser og du må vedlegg
kjøpskvittering for selgeren eller et autorisert servicesenter.
Betingelsene for Stanley Europes1-års garanti og adressen til
din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du nne på
Internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte ditt
lokale Stanley Europe-kontor, adressen er angitt i denne
bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.stanley.eu/3 for å registrere ditt
nye Stanley Fat Max-produkt og for å få informasjon om nye
produkter og spesialtilbud.
65
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK
Tilsigtet anvendelse
Din Stanley Fat Max FMC021 slagboremaskine/skruetrækker
er designet til skrueopgaver samt til boring i træ, metal, plastik
og blødt murværk. Dette værktøj er beregnet til
erhvervsmæssige brugere og private ikke-erhvervsmæssige
brugere.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler for elektrisk værktøj
@Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og
specikationer, der følger med dette
elværktøj. Hvis nedenstående advarsler og
anvisninger ikke følges, er der risiko for
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader.
Gem alle advarsler og instruktioner
for fremtidig reference. Termen “elværktøj” i advarslerne
refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteribetjente
(trådløse) elværktøj.
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst. Rodede
eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c. Hold børn og omkringstående på afstand, når der
arbejdes med elværktøj. Distraktioner kan medføre, at
du mister kontrollen.
2. El-sikkerhed
a. Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
aldrig modiceres på nogen måde.
Undlad at bruge adapterstik sammen med
(jordforbundet) elektrisk værktøj. Umodicerede stik og
dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for
elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der
er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er
jordforbundet.
c. Udsæt ikke elværktøj for regn, og brug det ikke, hvor
omgivelserne er våde. Hvis der trænger vand ind i et
elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d. Pas på, at ledningen ikke beskadiges. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække
det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenltrede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektrisk stød.
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsrelæ, hvis det er
nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige steder.
Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen
for elektrisk stød.
3. Personsikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og
brug elværktøjet fornuftigt. Betjen ikke værktøjet, hvis
du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et
elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade.
b. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget af personskader.
c. Træf forholdsregler, så utilsigtet start ikke er mulig.
Kontrollér, at afbryderkontakten står på slukket, inden
værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet,
samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med
ngeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er
tændt, giver det anledning til ulykker.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
elværktøjet startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der
bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj,
kan give anledning til personskade.
e. Stræk dig ikke for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det
elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.
f. Brug egnet arbejdstøj. Bær ikke løst tøj eller smykker.
Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i
bevægelige dele.
g. Hvis der kan monteres støvudsugnings- og
opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan
begrænse farer forårsaget af støv.
h. Lad ikke kendskab fra hyppig brug af værktøjer gøre
dig uforsigtig og få dig til at ignorere principperne for
værktøjssikkerhed. En skødesløs handling kan forårsage
alvorlig skade i en brøkdel af et sekund.
4. Brug og pleje af elektrisk værktøj
a. Overbelast ikke elværktøjet. Brug det værktøj, der er
bedst egnet til det arbejde, der skal udføres.
Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert med
den ydelse, som det er beregnet til.
66
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderkontakten er
defekt. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres
med kontakten, er farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet
inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring
af elværktøjet. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at
værktøjet startes utilsigtet.
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige
med elværktøjet, eller som ikke har læst denne
vejledning, benytte maskinen.
El-værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke er
instrueret i brugen deraf.
e. Vedligehold elektrisk værktøj og tilbehør. Undersøg
om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået
itu såvel som andre forhold, der kan påvirke
betjeningen af elektriske værktøjer. Hvis det elektriske
værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug.
Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt
værktøj.
f. Hold skæreværktøj skarpt og rent. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet.
Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er
beregnet til, kan resultere i en farlig situation.
h. Hold håndtag og gribeader tørre, rene og fri for olie
og fedt. Glatte håndtag og gribeader giver ikke
mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet
i uventede situationer.
5. Brug og pleje af batteriværktøj
a. Genoplad kun med den oplader, som producenten har
angivet. En oplader, der passer til en type batteripakke,
kan udgøre en risiko for brand, når den bruges til en
anden type.
b. Elværktøj må kun bruges med batteripakker, der er
beregnet hertil. Brugen af andre batteripakker kan
medføre personskade og brand.
c. Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes på
afstand af andre metalgenstande, f.eks. papirclips,
mønter, nøgler, søm, skruer og andre små
metalgenstande, som kan skabe forbindelse mellem
de to poler. Kortslutning af batteriet kan forårsage
forbrændinger eller brand.
d. Under grove forhold kan væske sive ud fra batteriet;
undgå kontakt. Hvis der opstår kontakt ved et uheld,
skyl med vand. Hvis væske kommer ind i øjnene, søg
omgående lægehjælp. Væske, der siver ud fra batteriet,
kan fremkalde irritationer eller forbrændinger.
6. Service
a. Lad kun kvalicerede fagfolk reparere elværktøjet og
benyt kun originale reservedele. Derved sikres det, at
værktøjets driftssikkerhed opretholdes.
b. Udfør aldrig service på beskadigede BATTERI-pakker.
Service på BATTERI-pakker bør kun udføres af
producenten eller autoriserede udbydere.
Ekstra sikkerhedsadvarsler for elektrisk værktøj
@Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for
skruetrækkere.
u Hold kun fast i det elektriske værktøj på de isolerede
håndtagsader, når der skal saves i emner, hvor
skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger. Kommer
skæreværktøjet i kontakt med en "strømførende ledning",
kan blotlagte metaldele på el-værktøjet gøres
strømførende og give stød til brugeren.
u Bær høreværn ved slagboring. Udsættelse for støj kan
medføre høretab.
u Brug de ekstra håndtag, der følger med værktøjet.
Hvis du mister kontrol kan medføre kvæstelser.
u Støt værktøjet korrekt inden brug. Dette værktøj
producerer et højt udgangsmoment, og uden korrekt støtte
af værktøjet under drift kan der forekomme tab af kontrol,
hvilket resulterer i personskade.
Sikkerhedsinstruktioner ved brug af lange
borehoveder
u Arbejd aldrig ved højere hastighed end borehovedets
nominelle maks. hastighed. Ved højere hastigheder vil
boret sandsynligvis blive bøjet, hvis det roterer frit uden at
komme i kontakt med arbejdsemnet, hvilket resulterer i
personskade.
u Begynd altid at bore ved lav hastighed, og med
borspidsen i kontakt med arbejdsemnet. Ved højere
hastigheder vil boret sandsynligvis blive bøjet, hvis det
roterer frit uden at komme i kontakt med arbejdsemnet,
hvilket resulterer i personskade.
u Påfør kun tryk i direkte linje med boret, og påfør ikke
for meget tryk. Bor kan bøje, hvilket forårsager
ødelæggelse eller tab af kontrol, som kan resultere i
personskade.
u Brug klemmer eller en anden praktisk måde på at
sikre og understøtte arbejdsemnet til et stabilt
underlag. Hvis du holder fast i arbejdsemnet med din
hånd eller krop, vil det være ustabilt, og det kan
medføre, at du mister kontrollen over det.
u Kontroller placeringen af ledninger og rør, inden der
skrues beslag i vægge, gulve eller lofter.
67
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK
u Den tilsigtede anvendelse er beskrevet i denne
betjeningsvejledning.
u Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af
opgaver med værktøjet ud over de i
brugervejledningen anbefalede kan medføre risiko for
personskade og/eller materiel skade..
Andres sikkerhed
u Dette værktøj må ikke bruges af personer (herunder børn)
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden, medmindre de er under
opsyn eller er blevet instrueret i brug af værktøjet af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
u Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke
leger med værktøjet.
Restrisici
Der kan opstå yderligere, tilbageværende risici under brugen
af værktøjet, som muligvis ikke behandles i de vedlagte
sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå som følge af forkert
brug, langvarigt brug osv.
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og
brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås.
Disse omfatter:
u Kvæstelser som følge af berøring af roterende/bevægelige
dele.
u Kvæstelser som følge af udskiftning af dele, blade eller
tilbehør.
u Kvæstelser som følge af langvarig brug af et værktøj. Når
du bruger et værktøj i længere perioder, skal du sørge for
at holde regelmæssige pauser.
u Hørenedsættelse.
u Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der
genereres ved brug af dit apparat (eksempel: arbejde med
træ, især eg, bøg og MDF.)
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration anført under
de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt i
henhold til standardtestmetoden i EN62841 og kan bruges til
at sammenligne ét værktøj med et andet.
Den deklarerede vibrationsemissionsværdi kan også
anvendes i en foreløbig vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Vibrationsemissionsværdien kan under faktisk brug
af elværktøjet afvige fra den angivne værdi afhængigt af de
måder, hvorpå værktøjet anvendes. Vibrationsniveauet kan
stige til over det angivne niveau.
Ved vurdering af vibrationseksponeringen til at fastlægge de
sikkerhedsforanstaltninger, der kræves af 2002/44/EC for at
beskytte personer der regelmæssigt benytter elværktøj på
arbejde, bør en vurdering af vibrationseksponeringen
overvejes, de faktiske anvendelsesbetingelser og den måde,
hvorpå værktøjet anvendes, herunder under hensyntagen til
alle dele af driftscyklussen som f.eks. de tidspunkter, hvor
værktøjet er slukket, og når det kører i tomgang, udover
udløsningstiden.
Mærkater på værktøjet
De følgende piktogrammer såvel som datokoden vises på
værktøjet:
:Advarsel! For at reducere risikoen for
personskade bør du læse
betjeningsvejledningen.
Bær høreværn ved slagboring. Udsættelse for
støj kan medføre høretab
Kig ikke ind i lampen, når den er tændt
Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og
ladere
Batterier
u Forsøg aldrig at åbne den af en eller anden grund.
u Batteriet må ikke udsættes for fugt.
u Opbevar ikke på steder, hvor temperaturen kan overstige
40 °C.
u Fortag kun opladning ved omgivelsestemperaturer mellem
10 °C og 40°C.
u Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader.
u Følg vejledningen i afsnittet "Miljøbeskyttelse" ved
bortskaffelse af batterier.
Opladere
u Brug kun din STANLEY FAT MAX-lader til at oplade
batteripakken i det værktøj, som den blev leveret sammen
med. Andre batterier kan eksplodere og forårsage
personskade og materiel skade.
u Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier.
u Udskift straks defekte ledninger.
u Laderen må ikke udsættes for fugt.
u Laderen må ikke åbnes.
u Undersøg ikke laderen.
$Laderen er kun beregnet til indendørs brug.
+Læs brugervejledningen, før værktøjet tages i
brug.
pForsøg ikke at oplade beskadigede batterier.
68
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
El-sikkerhed
#Opladeren er dobbelt isoleret. Derfor er en
jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid, at
netspændingen svarer til spændingen på
typeskiltet. Forsøg aldrig at erstatte
opladerenheden med et almindeligt netstik.
uHvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den udskiftes
af producenten eller et autoriseret STANLEY FAT MAX
servicecenter for at forebygge enhver risiko.
Funktioner
På dette værktøj ndes nogle eller alle funktioner.
1. Variabel hastighedskontakt
2. Skyder til skift af retning
3. Drejemomentjusteringsring
4. Patron
5. Funktionsvælgerkrave
6. Hastighedsvælger
7. LED-arbejdslys
8. Batteri
Fig. A
9. Oplader
10. Ladeindikator
Samling
Advarsel! Tag batteriet ud af værktøjet inden det samles.
Montering og afmontering af batteriet (g. B)
u Anbring batteriet (8) ud for værktøjets fatning, når batteriet
skal monteres. Lad batteriet glide ind i fatningen, og skub,
indtil batteriet går på plads.
u Tryk på udløserknappen (8a), og træk samtidigt batteriet
ud af fatningen for at fjerne batteriet.
Montering og afmontering af borebit eller
skruetrækkerbit
Dette værktøj har en patron uden nøgle, så det er lettere at
udskifte bits.
u Lås værktøjet ved at sætte skyderen til skift af retning (2) i
midterstilling.
u Åbn patronen (4) ved at dreje den med den ene hånd,
mens der holdes fast i værktøjet med den anden hånd.
u Sæt borets aksel i patronen.
u Spænd patronen (4) godt ved at dreje den med den ene
hånd, mens der holdes fast i værktøjet med den anden
hånd.
Brug
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i sit eget tempo. Overbelast
det ikke.
Advarsel! Kontroller placeringen af ledninger og rør, inden
der bores i vægge, gulve eller lofter.
Opladning af batteriet (g. A)
Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke
leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres
ubesværet. Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det
er normalt og ikke tegn på problemer.
Advarsel! Oplad ikke batteriet ved omgivende temperaturer
på under 10 °C eller over 40 °C. Den anbefalede
opladningstemperatur er ca. 24 °C.
Bemærk: Opladeren oplader ikke et batteri, hvis dets
temperatur er under ca. 0°C eller over 40°C.
Batteriet bør blive siddende i laderen, som automatisk
begynder opladningen, når batteriet opvarmes/afkøles.
u Sæt batteriet (8) i opladeren (9) for at lade det op.
Batteriet passer kun i opladeren på én måde. Tving dem
ikke. Kontroller, at batteriet er sat helt i opladeren.
u Tilslut laderen, og tænd på stikkontakten.
Ladeindikatoren (10) blinker grønt (langsomt).
Ladningen er afsluttet, når ladeindikatoren (10) lyser konstant
grønt. Du kan lade batteriet sidde i laderen med tændt
lysdiode. LED'en begynder at blinke grønt (opladning), når
laderen en gang imellem "efterfylder" batteriet.
Ladeindikatoren (10) lyser, så længe batteriet er tilsluttet til
laderen, der er sat i stikkontakten.
u Aadede batterier bør oplades inden for 1 uge. Batteriet
levetid reduceres kraftigt, hvis batteriet opbevares i aadet
tilstand.
Lad batteriet blive siddende i laderen
Du kan lade batteripakken sidde i laderen med tændt lysdiode,
så længe det ønskes. Laderen holder batteripakken klar og
fuldt opladet.
Fejlnding ved laderen
Ladeindikatoren (10) blinker hurtigt rødt, hvis laderen
registrerer et svagt eller beskadiget batteri. Fortsæt som
følger:
u Sæt batteriet (8) i igen.
u Hvis ladeindikatorerne fortsætter med at blinke hurtigt
rødt, skal du bruge et andet batteri til at kontrollere, om
opladningen sker korrekt.
u Hvis det andet batteri lades korrekt, er det oprindelige
batteri defekt og skal indleveres til genbrug på et
servicecenter.
u Hvis det andet batteri giver samme fejlvisning som det
oprindelige, skal laderen testes på et autoriseret
servicecenter.
Bemærk: Det kan tage op til 60 minutter at konstatere, at
batteriet er defekt. Hvis batteriet er for varmt eller koldt,
69
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK
blinker lysdioden rødt skiftevis hurtigt og langsomt med
et blink ved hver frekvens, hvorefter sekvensen gentages.
Valg af omløbsretning (g. C)
Brug forlæns omløb (med uret) ved boring og spænding af
skruer. Brug baglæns omløb (mod uret) for at løsne skruer
eller fjerne et fastklemt bor.
u Tryk skyderen til skift af retning (2) mod venstre for at
vælge fremadgående drejeretning.
u Tryk skyderen til skift af retning mod højre for at vælge
den modsatte drejeretning.
u Lås værktøjet ved at sætte skyderen til skift af retning i
midterstilling.
Valg af arbejdsfunktion eller moment (g. D)
FMC021-enhedens transmission gør det muligt for brugeren
at skifte mellem boretilstand og skruetilstand uden at ændre
koblingskravens koblingsindstilling. Brugeren kan skifte til
boretilstand og bore et styrehul. Derefter roterer brugeren ind i
skruetilstand med et enkelt klik og anvender den angivne
koblingsindstilling. Store skruer og hårde materialer kræver en
højere indstilling af moment end små skruer og bløde
materialer. Kraven har er bredt udvalg af indstillinger, der
passer til din opgave.
u Til boring i træ, metal og plastik sættes ringen (5) på
borepositionen ved at placere symbolet b ud for mærket
(11).
u Ved skrueopgaver skal ringen indstilles på den ønskede
position. Gå frem på følgende måde, hvis du er usikker på
den rigtige position:
u Drej funktionsvælgerkraven (5), indtil mærket (11) er ud
for skrueikonet .
u Indstil ringen (3) på den laveste momentposition.
u Skru den første skrue i.
u Hvis det ønskede resultat ikke opnås, skal du øge
ringens indstilling og fortsætte med at skrue skruen i.
Gentag fremgangsmåden, indtil du nder den rigtige
indstilling. Brug samme indstilling til de andre skruer.
Boring i murværk (g. D og E)
u Til boring i murværk skal hammersymbolet q
funktionsvælgerkraven (5) stå ud for mærket (11).
u Skub hastighedsvælgeren (6) mod værktøjets forende (2.
gear).
Hastighedsvælger (g. E)
u Ved boring i stål samt ved brug som skruetrækker skal
hastighedsvælgeren (6) skubbes hen mod bagenden af
værktøjet (1. gear).
u Ved boring i andre materialer end stål skal
hastighedsvælgeren (6) skubbes hen mod forenden af
værktøjet (2. gear).
Boring/iskruning
u Vælg forlæns eller baglæns omløb vha. skyderen til skift
af retning (2).
u Tænd for værktøjet ved at trykke på kontakten (1).
Værktøjets hastighed afhænger af, hvor meget du trykker
kontakten.
u Sluk for værktøjet ved at slippe kontakten.
LED-arbejdslys
LED-arbejdslyset (7) aktiveres automatisk, når der trykkes på
kontakten. LED-arbejdslyset lyser, når kontakten trykkes halvt
ned, før apparatet begynder at køre.
Gode råd mhp. optimal brug
Boring
u Udøv altid et let tryk i en lige linje med borebiten.
u Reducer trykket på værktøjet, lige før borets spids går
gennem den anden side af arbejdsemnet.
u Brug en træklods på bagsiden af arbejdsemner, der kan
splintre.
u Brug spadebor ved boring af huller med stor diameter i
træ.
u Brug HSS-bor ved boring i metal.
u Brug murbor ved boring i bløde mure.
u Brug smøremiddel ved boring i andre typer metal end
støbejern og messing.
u Lav en fordybning med en kørner i midten af det hul, der
skal bores, for at forbedre nøjagtigheden.
Skruning
u Brug altid den rette type og størrelse skruetrækkerbit.
u Prøv at smøre lidt opvaskemiddel eller sæbe på skruen,
hvis den er vanskelig at spænde.
u Hold altid værktøjet og skruetrækkeren i lige linje med
skruen.
Vedligeholdelse
Dit Stanley Fat Max-værktøj er beregnet til brug gennem lang
tid med et minimum af vedligeholdelse. Vedvarende
tilfredsstillende funktion er afhængig af, om værktøjet plejes
korrekt og rengøres regelmæssigt.
Din oplader kræver ingen vedligeholdelse bortset fra
regelmæssig rengøring.
Advarsel! Tag batteriet ud af værktøjet, inden der foretages
vedligeholdelse på værktøjet. Træk laderen ud af
stikkontakten, før den rengøres.
u Rens jævnligt værktøjets og laderens ventilationshuller
med en blød børste eller en tør klud.
u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
klud.
70
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u Brug ikke et slibende eller opløsningsmiddel-baseret
rengøringsmiddel.
u Åbn jævnligt patronen, og bank på den for at fjerne støv
indvendigt.
Miljøbeskyttelse
ZSærskilt bortskaffelse. Produkter og batterier
mærket med dette symbol må ikke bortskaffes
sammen med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan blive
gendannet eller genanvendt og således reducere
efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske
produkter og batterier i henhold til lokale regulativer.
Yderligere informationer ndes på www.2helpU.com.
Tekniske data
FMC021
Spænding VDC 10,8
Omdrejningstal ved
ingen belastning
Min-1 0-400, 0-1500
Maks. moment
(PTI vurdering)
Nm 26
Slaghastighed spm 0-6000 0-22500
Patronkapacitet mm 10
Maks. borekapacitet
Stål/træ/
murværk
mm 10/20/8
Vægt kg 1,0
Oplader N472239/N472243
Indgangsspænding VAC 230
Udgangsspænding VDC 22
Strømstyrke A 1,25
Ladetid ca. min 70 (1.5AH)
Batteri FMC086L
Spænding VDC 10,8
Kapacitet Ah 1,5
Type Li-Ion
Lydtrykniveau i henhold til EN 62841:
Lydtryk (LpA) 82,0 dB(A), usikkerhed (K) 5 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 93,0 dB(A), usikkerhed (K) 5 dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN
62841:
Slagboring i beton (ah, ID) 11,7 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2
Boring i metal (ah, D) 1,0 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
%
FMC021 - Slagbor
STANLEY Europe erklærer, at produkterne beskrevet under
"Tekniske data" er i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN62841-1:2015, EN62841-2-
1:2018+A11:2019.
Disse produkter opfylder også Direktiv 2014/30/EU og
2011/65/EU.
Kontakt Stanley Fat Max på nedenstående adresse, eller se
vejledningens bagside for at få ere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske l
og udsteder denne erklæring på vegne af Stanley Europe.
Patrick Diepenbach
Generaldirektør, Benelux
Stanley Fat Max,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgien
09/06/2021
Garanti
Stanley Europe er sikker på kvaliteten af sine produkter og
giver forbrugerne en garanti på 12 måneder fra købsdatoen.
Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige rettigheder
og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden for
medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det
Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med Black & Decker vilkår og betingelser,
og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller
til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for Stanley
Europe 1 års garanti og placeringen af dit nærmeste
autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på
www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale Stanley
Europe kontor på den adresse, der er angivet i denne
vejledning.
Besøg venligst vores websted www.stanley.eu/3 for at
registrere dit nye Stanley Fat Max-produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
71
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
Käyttötarkoitus
Stanley Fat Max FMC021 -iskupora/ruuvinväännin on
tarkoitettu ruuvien kiinnittämiseen sekä puun, metallin, muovin
ja pehmeän betonin poraamiseen. Työkalu on tarkoitettu sekä
ammatti- että yksityiskäyttöön.
Turvaohjeet
Sähkötyökalun yleiset turvallisuusvaroitukset
@Varoitus! Lue kaikki tämän laitteen
mukana toimitetut varoitukset,
käyttöohjeet ja tekniset tiedot. Alla olevien
varoitusten ja ohjeiden noudattamisen
laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun,
tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen..
Tallenna kaikki varoitukset ja ohjeet myöhempää tarvetta
varten. Kaikissa alla olevissa varoituksissa on käytettävä
sähkötyökaluilmaus viittaa verkkovirtaan yhdistettävään tai
akkukäyttöiseen työkaluun.
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työalue puhtaana ja varmista sen hyvä valaistus.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
huonosti valaistussa ympäristössä.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää
pölyn tai kaasut.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia.
Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä
muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin
pistorasioihin.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, lämpöpattereita, liesiä tai jääkaappeja. Voit
saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä kanna
sähkötyökaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta
pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto
kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojalla (RCD)
suojattua virtalähdettä. Tämä vähentää sähköiskun
vaaraa.
3. Henkilökohtainen turvallisuus
a. Ole valpas, keskity työhön ja noudata tervettä järkeä
sähkötyökalun käytössä. Älä käytä tätä sähkötyökalua
ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että
virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket
sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen akun,
nostat sähkötyökalun käteesi tai kannat sitä.
Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää
onnettomuusvaaraa.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun pyörivään
osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi aiheuttaa
henkilövahingon.
e. Älä kurkota. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan
tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita
sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai
pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g. Jos työkalun voi liittää pölynimuriin, tarkista, että
liitos on tehty asianmukaisesti ja että laitteita
käytetään oikealla tavalla. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
h. Vaikka käyttäisit usein työkaluja ja sinulla olisi niistä
hyvä tuntemus, älä jätä lukematta työkalun
turvallisuusohjeita. Epähuomiossa suoritetut
toimenpiteet voivat johtaa vakaviin henkilövahinkoihin
sekunnin murto-osassa.
4. Sähkötyökalusta huolehtiminen
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
72
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi
hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on
korjattava.
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta
ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai
siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingon vaaraa.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen
henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole
tutustunut tähän käyttöohjeeseen.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien
käyttäjien käsissä.
e. Varmista sähkötyökalujen ja lisävarusteiden hyvä
kunto. Tarkista liikkuvat osat, niiden kiinnitys, osien
eheys ja muut koneen toimintaan vaikuttavat tekijät.
Jos havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen
niiden käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt
sähkötyökalut aiheuttavat onnettomuuksia.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Kunnossa
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut
todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi
hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtoteriä yms.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide.
Jos sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti,
voi syntyä vaaratilanne.
h. Pidä kahvat ja kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja
rasvasta. Liukkaat kahvat ja pinnat heikentävät
työkalun hallinnan ja ohjauksen turvallisuutta
odottamattomissa tilanteissa.
5. Akkutyökalun käyttö ja huolto
a. Lataa akku vain valmistajan määrittelemällä laturilla.
Laturi, joka on sopiva yhden tyyppiselle akulle, voi
aiheuttaa tulipalon vaaran, jos sitä käytetään toisen
tyyppisellä akulla.
b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Muun tyyppisen
akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
c. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten
paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista,
ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka
voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa. Kennon
pinteiden oikosulku voi aiheuttaa palovammoja tai
tulipalon.
d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä
kosketa sitä. Jos nesteen kanssa joutuu kosketuksiin,
huuhtele vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu
lisäksi lääkärin hoitoon. Akusta roiskunut neste saattaa
aiheuttaa ärsytystä tai palovammoja.
6. Huolto
a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja ammattitaitoisella
henkilöllä ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä
varaosia. Täten taataan sähkötyökalun turvallisuus.
b. Vaurioituneita AKKUJA ei saa koskaan huoltaa.
Ainoastaan valmistaja tai valtuutetut huoltoliikkeet saavat
huoltaa AKKUJA.
Sähkötyökalun lisäturvallisuusvaroitukset
@Varoitus! Ruuvinvääntimien lisäturvavaroitukset.
u Tartu kiinni koneen eristetyistä tartuntapinnoista, jos
leikkausvälinettä käyttäessä on vaara osua piilossa oleviin
johtoihin. Leikkaavien varusteiden osuminen jännitteiseen
johtoon tekee sen paljaista metalliosista jännitteisiä, joten
käyttäjä voi saada sähköiskun.
u Käytä kuulosuojaimia iskuporakonetta käyttäessäsi.
Melulle altistuminen voi aiheuttaa kuulon menetyksen.
u Käytä työkalun mukana toimitettuja lisäkahvoja.
Hallinnan menetys voi aiheuttaa henkilövahingon.
u Tartu työkaluun oikein ennen käyttöä. Tämä työkalu
tuottaa suuren vääntömomentin, jos työkalua ei pidetä
oikeaoppisesti käytön aikana, seurauksena voi olla
hallinnan menetys ja henkilövahinko.
Turvavaroitukset pitkiä poranteriä käyttäessä
u Älä koskaan käytä poranterässä annettua
maksiminopeutta suurempaa nopeutta. Jos nopeus on
suurempi, terä voi vääntyä sen pyöriessä koskettamatta
työkappaleeseen ja seurauksena voi olla henkilövahinko.
u Aloita poraaminen aina alhaisella nopeudella ja terän
kärjen koskettaessa työkappaleeseen. Jos nopeus on
suurempi, terä voi vääntyä sen pyöriessä koskettamatta
työkappaleeseen ja seurauksena voi olla henkilövahinko.
u Kohdista painetta ainoastaan suorassa linjassa terään
ja välttäen liian suurta painetta. Terät voivat vääntyä
aiheuttaen murtumisen tai hallinnan menetyksen ja täten
henkilövahinkoja.
u Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa
kiinnittää ja tukea työkappale tukevalle alustalle. Työn
pitäminen käsin tai vartaloa vasten on epävakaata ja
saattaa johtaa kontrollin menetykseen.
u Ennen kuin kiinnität kiinnittimiä seiniin, lattioihin tai
kattoihin, tarkista sähköjohtojen ja putkien sijainti.
u Tarkoitettu käyttö on kuvattu tässä käyttöohjeessa.
u Käytä työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon se
on tarkoitettu, ja käytä vain käyttöohjeessa ja
tuotekuvastossa suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita.
Ohjeesta poikkeava käyttö voi aiheuttaa henkilö- ja/tai
omaisuusvahinkoja..
73
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
Muiden henkilöiden turvallisuus
u Tätä työkalua ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai
aistirajoitteita, eikä laitteen toimintaan perehtymättömien
henkilöiden käyttöön (lapset mukaan luettuina), paitsi
valvonnan alaisina, tai jos he ovat saaneet laitteen
käyttöön liittyvää opastusta heidän turvallisuudestaan
vastaavalta henkilöltä.
u Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät leiki
laitteella.
Jäännösriskit
Jäännösriskejä voi esiintyä käyttäessä muita kuin
varoituksissa mainittuja työkaluja. Riskit voivat johtua
väärinkäytöstä, pitkästä käytöstä jne.
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä
ovat:
u Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
vahingot.
u Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot.
u Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot. Pidä
säännöllisiä taukoja työkalun pitkäaikaisen käytön aikana.
u Kuulon heikkeneminen.
u Työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa
ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu EN62841-standardin
testausmenetelmän mukaisesti, ja arvoa voi käyttää työkalujen
keskinäiseen vertailuun.
Ilmoitettua tärinän päästöarvoa voidaan käyttää myös
alustavassa altistumisen arvioinnissa.
Varoitus! Todellinen tärinän päästöarvo sähkötyökalun käytön
aikana voi poiketa ilmoitetusta arvosta työkalun käyttötavasta
riippuen. Tärinätaso voi olla ilmoitettua tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan direktiivin 2002/44/EY
vaatimien turvallisuustoimien määrittämiseksi ja säännöllisesti
sähkötyökalua käyttävien käyttäjien suojaamiseksi, tärinän
altistumisen arvioinnissa tulee huomioida todelliset
käyttöolosuhteet sekä työkalun käyttötapa sekä kaikki
käyttöjakson elementit (esim. työkalun sammutusajas,
tyhjäkäyntiajat sekä käynnistymisajat).
Työkalun tarrat
Työkalu sisältää seuraavat kuvakkeet sekä päivämääräkoodin:
:Varoitus! Loukkaantumisriskin vähentämiseksi
käyttäjän on luettava tämä käyttöohje.
Käytä kuulosuojaimia iskuporakonetta
käyttäessäsi. Melulle altistuminen voi aiheuttaa
kuulon menetyksen.
Älä katso suoraan työvaloon
Akkua ja laturia koskevat lisäturvaohjeet
Akut
u Älä koskaan yritä avata mistään syystä.
u Älä altista akkua vedelle.
u Älä säilytä akkua tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli 40
°C:n.
u Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään 10 °C
ja enintään 40 °C.
u Lataa akku ainoastaan työkalun mukana toimitetulla
laturilla.
u Noudata akkujen hävittämisessä kohdassa
Ympäristönsuojelu esitettyjä ohjeita.
Laturit
u Käytä STANLEY FAT MAX -laturia vain laitteen mukana
toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja
aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.
u Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei ole tarkoitettu
ladattaviksi.
u Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin.
u Älä altista laturia vedelle.
u Älä avaa laturia.
u Älä työnnä mitään laturin sisään.
$Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
+Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen
käyttöä.
pÄlä koskaan yritä ladata viallisia akkuja.
Sähköturvallisuus
#Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että
verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua
jännitettä. Älä yritä korvata laturiyksikköä
tavallisella verkkopistokkeella.
uJos virtajohto on vaurioitunut, vaaratilanteiden
välttämiseksi se on annettava valmistajan tai STANLEY
FAT MAX -huoltopalvelun vaihdettavaksi.
74
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Ominaisuudet
Tämä kone sisältää kaikki seuraavat ominaisuudet tai joitakin
niistä.
1. Säädettävä nopeuskytkin
2. Eteen-/taaksepäin-liukusäädin
3. Väännön säätörengas
4. Istukka
5. Tilan valintarengas
6. Nopeuden valitsin
7. LED-työvalo
8. Akku
Kuva A
9. Laturi
10. Latauksen merkkivalo
Asennus
Varoitus! Poista akku laitteesta aina ennen kokoamista.
Akun kiinnittäminen ja irrottaminen (kuva B)
u Kiinnitä akku (8) asettamalla se koneen liitännän kanssa
samaan linjaan. Liu'uta akkua kiinnityssyvennykseen,
kunnes akku lukittuu paikalleen.
u Irrota akku painamalla vapautuspainiketta (8a) samalla
kun vedät akkua irti kiinnityssyvennyksestä.
Poranterän tai ruuviavaimen kiinnittäminen ja
poistaminen
Tässä työkalussa on huoltovapaa istukka, joka helpottaa
terien vaihtamista.
u Lukitse työkalu siirtämällä eteen-/taaksepäin-liukusäädin
(2) keskelle.
u Avaa istukka (4) kiertämällä sitä yhdellä kädellä ja
pitelemällä työkalua toisella kädellä.
u Työnnä terän varsi istukkaan.
u Kiristä istukka (4) hyvin kiertämällä sitä yhdellä kädellä ja
pitelemällä työkalua toisella kädellä.
Käytä
Varoitus! Anna laitteen käydä ilman kuormitusta. Vältä
työkalun ylikuormittamista.
Varoitus! Ennen kuin poraat seiniä, lattioita tai kattoja, tarkista
sähköjohtojen ja putkien sijainti.
Akun lataaminen (kuva A)
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina silloin,
kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka
aikaisemmin hoituivat helposti. Akku voi lämmetä ladattaessa.
Tämä on normaalia, eikä se ole merkki mistään viasta.
Varoitus! Älä lataa akkua alle 10 °C tai yli 40 °C asteen
lämpötilassa. Suositeltava latauslämpötila on 24 °C.
Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon
lämpötila on alle 0 °C tai yli 40 °C.
Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa
lataamisen automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee
tai laskee riittävästi.
u Lataa akku (8) asettamalla se laturiin (9) . Akku sopii
laturiin vain yhdessä asennossa. Älä pakota. Varmista,
että akku on kunnolla laturissa.
u Kytke laturi pistorasiaan.
Latauksen merkkivalo (10) vilkkuu vihreänä (hitaasti).
Akku on ladattu, kun latauksen merkkivalo (10) palaa
keskeytyksettä vihreänä. Akku voidaan jättää laturiin, kun
merkkivalo palaa. Merkkivalo voi alkaa vilkkua uudelleen
vihreänä ns. täydennyslatauksen ajaksi. Latauksen merkkivalo
(10) palaa niin kauan kuin akku on pistorasiaan liitetyssä
laturissa.
u Lataa akut viikon kuluessa tyhjentymisestä. Akkujen
käyttöikä lyhenee merkittävästi, jos ne jätetään tyhjiksi
pitkäksi aikaa.
Akun jättäminen laturiin
Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää
akun käyttövalmiina ja ladattuna.
Laturin vianmääritys
Jos laturi havaitsee lähes tyhjän tai viallisen akun, latauksen
merkkivalo (10) vilkkuu nopeasti punaisena. Toimi seuraavasti:
u Aseta akku (8) uudelleen laturiin.
u Jos merkkivalot vilkkuvat edelleen nopeasti punaisena,
vaihda akku, jotta saat selville, toimiiko lataus
asianmukaisesti.
u Jos toinen akku latautuu normaalisti, alkuperäinen akku
on viallinen ja se on vietävä Black & Deckerin
huoltopisteeseen kierrätettäväksi.
u Jos toinen akku antaa saman virheilmoituksen kuin
alkuperäinen, vie laturi huoltopisteeseen testattavaksi.
Huomautus: Akun kunnon määrittäminen voi kestää 60
minuuttia. Jos akku on liian kuuma tai kylmä, latauksen
merkkivalo vilkkuu punaisena vuoroin nopeasti ja hitaasti.
Pyörimissuunnan valitseminen (kuva C)
Käytä poraamiseen ja ruuvien kiristämiseen eteenpäin
suuntautuvaa pyörimisliikettä (myötäpäivään). Käytä ruuvien
irrottamiseen tai jumiutuneen poranterän irrottamiseen
taaksepäin suuntautuvaa pyörimisliikettä (vastapäivään).
u Valitse pyörimissuunta eteenpäin työntämällä eteen-/
taaksepäin-liukusäädintä (2) vasemmalle.
u Valitse pyörimissuunta taaksepäin työntämällä eteen-/
taaksepäin-liukusäädintä oikealle.
u Lukitse työkalu siirtämällä eteen-/taaksepäin-liukusäädin
keskelle.
75
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
Toimintatilan tai vääntömomentin valitseminen
(kuva D)
FMC021-mallin voimansiirron ansiosta käyttäjä voi siirtyä
poraustilasta väännintilaan ja päinvastoin muuttamatta
kytkimen kauluksen kytkinasetusta. Käyttäjä voi siirtyä
poraustilaan ja porata koereiän. Siirry sen jälkeen
väännintilaan yhdellä napsautuksella ja voit käyttää mitä
tahansa kytkinasetusta. Suuret ruuvit ja kovat työstettävät
materiaalit vaativat suuremman vääntömomentin kuin pienet
ruuvit ja pehmeät työstettävät materiaalit. Kauluksessa on
runsaasti eri käyttötarkoituksiin soveltuvia asetuksia.
u Kun poraat puuta, metallia ja muovia, aseta kartio (5)
porausasentoon siirtämällä merkki b kohdakkain
merkinnän (11) kanssa.
u Ruuveja vääntäessäsi aseta kartio haluamaasi asentoon.
Jos et vielä tiedä oikeaa asentoa, toimi seuraavasti:
u Käännä tilan valintarengasta (5), kunnes merkintä (11)
on kohdistunut .
u Aseta kartio (3) pienimmän vääntömomentin
mukaiseen asentoon.
u Kiristä ensimmäinen ruuvi.
u Jos kytkin luistaa ennen halutun tuloksen
saavuttamista, suurenna kartion asetusta ja jatka
ruuvin kiristämistä. Toista menettelyä, kunnes asetus
on oikea. Kiristä muut ruuvit käyttämällä tätä asetusta.
Betonin poraaminen (kuvat D ja E)
u Kun haluat porata muuraukseen, kohdista tilan
valintarenkaan (5) vasaran kuvake q merkintään (11).
u Työnnä nopeudenvalitsinta (6) työkalun etuosaa kohti (2.
vaihde).
Nopeudenvalitsin (kuva E)
u Kun poraat terästä ja kiinnität ruuveja, työnnä
nopeudenvalitsinta (6) työkalun takaosaa kohti (1. vaihde).
u Kun poraat muita materiaaleja, työnnä nopeudenvalitsinta
(6) työkalun etuosaa kohti (2. vaihde).
Poraaminen ja ruuvien kiinnittäminen
u Valitse pyörimissuunta eteen- tai taaksepäin eteen-/
taaksepäin-liukusäätimellä (2).
u Käynnistä laite painamalla kytkintä (1). Työkalun nopeus
määräytyy sen mukaan, kuinka pitkälle kytkintä
työnnetään.
u Sammuta laite vapauttamalla kytkin.
LED-työvalo
LED-työvalo (7) aktivoituu automaattisesti, kun liipaisinta
painetaan. LED-työvalo syttyy, kun liipaisin painetaan osittain
alas, ennen kuin laite käynnistyy.
Vinkkejä optimaaliseen käyttöön
Poraaminen
u Paina aina kevyesti ja suoraan poranterän suuntaisesti.
u Vähennä työkaluun kohdistuvaa painetta juuri ennen kuin
poranterä lävistää työkappaleen.
u Aseta puukappale mahdollisesti sälöytyvien
työkappaleiden taakse.
u Käytä litteäteräisiä poranteriä, kun poraat puuhun
läpimitaltaan suuria reikiä.
u Käytä pikateräksestä (HSS) valmistettuja poranteriä, kun
poraat metallia.
u Käytä betoniteriä, kun poraat pehmeää betonia.
u Käytä leikkuujäähdytysnestettä, kun poraat muita
metalleja kuin valurautaa ja messinkiä.
u Tee kolo porattavan kohdan keskipisteeseen, sillä tämä
parantaa tarkkuutta.
Ruuvaus
u Käytä aina oikeantyyppistä ja -kokoista ruuviavainta.
u Jos ruuvien kiristäminen on hankalaa, kokeile käyttää
liukasteena pientä määrää pesunestettä tai saippuaa.
u Pidä aina työkalu ja ruuviavain suorassa linjassa ruuviin
nähden.
Huolto
Tämä Stanley Fat Max -työkalu on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkään mahdollisimman vähällä huollolla.
Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen
ongelmattoman toiminnan.
Laturi ei vaadi huoltoa, ainoastaan säännöllisen puhdistuksen.
Varoitus! Poista akku ennen työkalun huoltamista. Irrota laturi
pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
u Puhdista sahan ja laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
u Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
u Älä käytä hiovia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
u Avaa istukka säännöllisesti ja naputtele pöly pois sen
sisältä.
Ympäristön suojeleminen
ZToimita tämä laite kierrätykseen. Tällä symbolilla
merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää
tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan kerätä tai
kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja
akut paikallisten määräyksien mukaisesti. Lisätietoa on
saatavilla osoitteessa www.2helpU.com.
76
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Tekniset tiedot
FMC021
Jännite VDC 10,8
Kuormittamaton nopeus Min-1 0-400, 0-1500
Maks. vääntömomentti
(Tehonotto)
Nm 26
Iskutaajuus bpm 0-6000 0-22500
Istukan kapasiteetti mm 10
Suurin mahdollinen porausteho
Teräs/puu/
muuratut rakenteet
mm 10/20/8
Paino kg 1,0
Laturi N472239/N472243
Tulojännite VAC 230
Lähtöjännite VDC 22
Virta A 1,25
Arvioitu latausaika min 70 (1,5AH)
Akku FMC086L
Jännite VDC 10,8
Teho Ah 1,5
Tyyppi Litiumioni
Äänenpainetaso standardin EN 62841 mukaisesti:
Äänenpaine (LpA) 82,0 dB(A), epävarmuus (K) 5 dB(A)
Äänitehotaso (LWA) 93,0 dB(A), epävarmuus (K) 5 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 62841 mukaisesti:
Iskuporattaessa betonia (ah, ID) 11,7 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2
Porattaessa metallia (ah, D) 1,0 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
%
FMC021 - Iskuporakone
STANLEY Europe ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa ”Tekniset tiedot” ovat seuraavien direktiivien vaati-
musten mukaisia:
2006/42/EY, EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018+A11:2019
vaatimukset.
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/30/EY ja
2011/65/EY vaatimukset.
Lisätietoja saa ottamalla yhteyttä Stanley Fat Max -yhtiöön
seuraavaan osoitteeseen. Tiedot ovat myös käyttöoppaan
takakannessa.
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuu-
tuksen Stanley Europen puolesta.
Patrick Diepenbach
Pääjohtaja, Benelux
Stanley Fat Max,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgia
09/06/2021
Takuu
Stanley Europe on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 12 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä se vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Takuuvaateet tulee tehdä Black & Decker -ehtojen mukaisesti
ja ostotosite tulee tällöin toimittaa jälleenmyyjälle tai
valtuutettuun huoltopalveluun. Stanley Europen yhden vuoden
takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjauspalvelun
yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU.com tai
ottamalla yhteyttä paikalliseen Stanley Europe
-toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.stanley.eu/3 ja
rekisteröi uusi Stanley Fat Max -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
77
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Το κρουστικό σας δραπανοκατσάβιδο Stanley Fat Max
FMC021 έχει σχεδιαστεί για εφαρμογές βιδώματος και για
διάτρηση σε ξύλο, μέταλλο, πλαστικά και μαλακά υλικά
τοιχοποιίας. Αυτό το εργαλείο προορίζεται για επαγγελματική
και ιδιωτική, μη επαγγελματική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία
@Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες,
τις απεικονίσεις και τις προδιαγραφές
που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό
εργαλείο. Η μη τήρηση των
προειδοποιήσεων και των οδηγιών που
αναφέρονται παρακάτω μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρή σωματική βλάβη.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά. Ο χαρακτηρισμός "ηλεκτρικό
εργαλείο" που χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω
προειδοποιήσεις αφορά είτε το εργαλείο που συνδέεται στην
πρίζα (με καλώδιο) είτε το εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
α. Διατηρείτε καθαρό και καλά φωτισμένο τον χώρο
όπου εργάζεστε. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι
γίνονται αιτίες ατυχημάτων.
β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον
όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως με παρουσία
εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να
προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
γ. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε τα
παιδιά και άλλα άτομα μακριά. Παράγοντες που
αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε
τον έλεγχο.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
α. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
ταιριάζουν στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανέναν
τρόπο η μετασκευή του φις.
Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με γειωμένα
ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί
τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή
υγρασία. Η εισχώρηση νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε το
εργαλείο, να το τραβήξετε ή να το αποσυνδέσετε από
την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη.
Τυχόν χαλασμένα ή μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
καλώδιο επέκτασης κατάλληλο για χρήση σε
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου
για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
στ. Εάν είναι αναπόφευκτη η χρήση ενός ηλεκτρικού
εργαλείου σε συνθήκες υγρασίας, χρησιμοποιήστε
μια διάταξη προστασίας από ρεύμα διαρροής (RCD).
Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3. Ατομική ασφάλεια
α. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε σε
εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία που
κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη
χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών
ουσιών, οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής.
Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών
εργαλείων μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
β. Χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας.
Πάντα φοράτε προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός
προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης,
αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή
προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις
κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς και
τις σωματικές βλάβες.
γ. Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση
απενεργοποίησης, πριν συνδέσετε το εργαλείο στην
πηγή ρεύματος και/ή τοποθετήσετε το πακέτο
μπαταριών, καθώς και πριν πάρετε στα χέρια σας ή
μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών
εργαλείων με το δάκτυλο στον διακόπτη ή η σύνδεση
εργαλείων στην πηγή ρεύματος με τον διακόπτη στη θέση
ενεργοποίησης ενέχουν κίνδυνο ατυχήματος.
δ. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Αν ένα
μηχανικό κλειδί ή κλειδί ρύθμισης ξεχαστεί συνδεδεμένο
78
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
σε περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου,
αυτό μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τραυματισμό ατόμων.
ε. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα
σταθερή στήριξη στα πόδια σας και καλή ισορροπία.
Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
στ. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε
ρούχα με φαρδιά εφαρμογή ή κοσμήματα. Κρατάτε τα
μαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια σας μακριά από
κινούμενα μέρη. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα
μακριά μαλλιά μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
ζ. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση συστημάτων
απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε
ότι αυτές είναι συνδεδεμένες και χρησιμοποιούνται
κατάλληλα. Η χρήση διατάξεων συλλογής της σκόνης
μπορεί να μειώσει τους κινδύνους που προέρχονται από
τη σκόνη.
η. Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να
εφησυχάσετε ώστε να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς
χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί
να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα του
δευτερολέπτου.
4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την
εφαρμογή.
Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία
καλύτερα και ασφαλέστερα, με την ένταση χρήσης για την
οποία σχεδιάστηκε.
β. Μη χρησιμοποιήσετε ηλεκτρικό εργαλείο αν ο
διακόπτης του δεν μπορεί να το ενεργοποιεί και
απενεργοποιεί. Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί να
ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
γ. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το
πακέτο μπαταριών από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν
διεξάγετε οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή αξεσουάρ ή
όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο. Τέτοια προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν
τον κίνδυνο αθέλητης εκκίνησης του ηλεκτρικού
εργαλείου.
δ. Να φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε να
χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που δεν
είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που δεν έχουν
διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη
εκπαιδευμένων χρηστών.
ε. Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα αξεσουάρ.
Ελέγχετε για προβλήματα ευθυγράμμισης ή για
μάγκωμα των κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση
εξαρτημάτων, καθώς και για οποιοδήποτε άλλο
πρόβλημα μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία των
ηλεκτρικών εργαλείων. Αν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει
υποστεί ζημιά, φροντίστε να επισκευαστεί πριν το
χρησιμοποιήσετε. Η ανεπαρκής συντήρηση των
ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών
ατυχημάτων.
στ. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά
άκρα κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες να μαγκώσουν
και ελέγχονται ευκολότερα.
ζ. Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα αξεσουάρ
και τα εξαρτήματα εργασίας των εργαλείων κλπ.
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας
υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας και την εργασία
που θέλετε να εκτελέσετε.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα μπορούσε να
οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση.
η. Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και
γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες
κρατήματος δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και
έλεγχο του εργαλείου σε μη αναμενόμενες
καταστάσεις.
5. Χρήση και φροντίδα εργαλείων μπαταρίας
α. Να επαναφορτίζετε μόνο με τον φορτιστή που
καθορίζει ο κατασκευαστής. Ένας φορτιστής που είναι
κατάλληλος για ένα τύπο πακέτου μπαταριών μπορεί να
δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με
άλλο πακέτο μπαταριών.
β. Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία αποκλειστικά
και μόνο με τα καθοριζόμενα πακέτα μπαταριών. Η
χρήση άλλων πακέτων μπαταριών μπορεί να προκαλέσει
κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς.
γ. Όταν το πακέτο μπαταριών δεν χρησιμοποιείται,
κρατάτε το μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα,
όπως συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή
άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να
βραχυκυκλώσουν τους δύο ακροδέκτες του. Εάν
βραχυκυκλώσουν οι πόλοι της μπαταρίας μπορεί να
προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.
δ. Αν οι μπαταρίες υποστούν κακομεταχείριση, μπορεί
να διαρρεύσει υγρό. Αποφύγετε την επαφή. Αν κατά
λάθος έρθετε σε επαφή, ξεπλύνετε με νερό. Αν το
υγρό έρθει σε επαφή με τα μάτια, ζητήστε επιπλέον
και ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εξέρχεται από την
μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς ή
εγκαύματα.
79
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
6. Σέρβις
α. Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει να το
αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που χρησιμοποιεί μόνο
γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
β. Ποτέ μην κάνετε σέρβις σε πακέτα ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ που
έχουν υποστεί ζημιά. Το σέρβις των πακέτων
ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ πρέπει να γίνεται μόνο από τον
κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένους παρόχους
σέρβις.
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία
@Προειδοποίηση! Πρόσθετες προειδοποιήσεις
ασφαλείας για κατσαβίδια.
u Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες επιφάνειες
λαβής όταν εκτελείτε μια εργασία όπου το αξεσουάρ
κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με αθέατα καλώδια. Αν
αξεσουάρ κοπής έρθει σε επαφή με καλώδιο υπό τάση,
μπορεί να τεθούν υπό ηλεκτρική τάση και τα εκτεθειμένα
μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου και να
προκληθεί ηλεκτροπληξία στον χειριστή.
u Όταν χρησιμοποιείτε κρουστικά δράπανα, να φοράτε
ωτοασπίδες. Η έκθεση σε θόρυβο μπορεί να προκαλέσει
απώλεια ακοής.
u Χρησιμοποιείτε τις βοηθητικές λαβές που παρέχονται
μαζί με το εργαλείο. Η απώλεια ελέγχου μπορεί να
προκαλέσει σωματική βλάβη.
u Συγκρατήστε σωστά το εργαλείο πριν τη χρήση. Αυτό
το εργαλείο παράγει υψηλή ροπή εξόδου και αν δεν
συγκρατείτε σωστά το εργαλείο κατά τη λειτουργία,
μπορεί να προκύψει απώλεια ελέγχου με αποτέλεσμα
τραυματισμό.
Οδηγίες ασφαλείας κατά τη χρήση τρυπανιών
μεγάλου μήκους
u Ποτέ μη χρησιμοποιείτε ταχύτητα υψηλότερη από τη
μέγιστη ονομαστική ταχύτητα του τρυπανιού. Σε
υψηλότερες ταχύτητες, το τρυπάνι είναι πιθανό να λυγίσει
αν επιτραπεί να περιστραφεί ελεύθερα χωρίς να είναι σε
επαφή με το αντικείμενο εργασίας, με αποτέλεσμα
τραυματισμό.
u Πάντα να ξεκινάτε τη διάτρηση σε χαμηλή ταχύτητα
και με τη μύτη του τρυπανιού σε επαφή με το
αντικείμενο εργασίας. Σε υψηλότερες ταχύτητες, το
τρυπάνι είναι πιθανό να λυγίσει αν επιτραπεί να
περιστραφεί ελεύθερα χωρίς να είναι σε επαφή με το
αντικείμενο εργασίας, με αποτέλεσμα τραυματισμό.
u Εφαρμόζετε πίεση μόνο σε ευθεία γραμμή με το
εξάρτημα εργασίας (τρυπάνι) και μην εφαρμόζετε
υπερβολική πίεση. Τα τρυπάνια μπορεί να λυγίσουν
προκαλώντας θραύση ή απώλεια του ελέγχου, με
αποτέλεσμα τραυματισμό.
u Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλο πρακτικό τρόπο
για να στερεώνετε και να στηρίζετε το αντικείμενο
εργασίας σε σταθερό υπόβαθρο. Αν κρατάτε το
αντικείμενο εργασίας με το χέρι σας ή κόντρα στο
σώμα σας, αυτό δεν είναι σταθερό και μπορεί να
προκληθεί απώλεια ελέγχου.
u Πριν βιδώσετε στοιχεία στερέωσης σε τοίχους,
δάπεδα ή ταβάνια, ελέγξτε για τη θέση καλωδίων και
σωλήνων.
u Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών.
u Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ ή προσαρτήματος
ή η εκτέλεση με αυτό το εργαλείο οποιασδήποτε
εργασίας διαφορετικής από αυτές που συστήνονται
στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών ενδέχεται να εγκυμονεί
κίνδυνο τραυματισμού και/ή ζημιάς σε ιδιοκτησία.
Ασφάλεια τρίτων
u Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά) με μειωμένες
φυσικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα
χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον
επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη
χρήση του εργαλείου από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλεια τους.
u Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να διασφαλίζεται
ότι δεν παίζουν με το εργαλείο.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να προκύψουν
πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη
συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από
κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και
τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σε αυτούς
περιλαμβάνονται:
u Τραυματισμοί από επαφή με οποιαδήποτε
περιστρεφόμενα/ κινούμενα μέρη.
u Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε
εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ.
u Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση εργαλείου.
Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για
παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε με
κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.
u Βλάβη της ακοής.
u Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:-
όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά και MDF).
80
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Κραδασμοί
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται στα
τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης έχει
μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής που
προβλέπεται από το πρότυπο EN62841 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της
έκθεσης σε κραδασμούς.
Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής κραδασμών κατά την
πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να
διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή, ανάλογα με τον τρόπο που
χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο κραδασμών μπορεί
να αυξηθεί πάνω από το επίπεδο που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για τον
καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφάλειας σύμφωνα
με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων
που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία
τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε
κραδασμούς πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές
συνθήκες χρήσης και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου,
συμπεριλαμβανομένων και όλων των επιμέρους τμημάτων
του κύκλου εργασίας, όπως πόσες φορές τέθηκε το εργαλείο
εκτός λειτουργίας, πότε είναι σε λειτουργία χωρίς φορτίο,
επιπλέον του χρόνου πίεσης της σκανδάλης.
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Τα εικονογράμματα που ακολουθούν μαζί με τον κωδικό
ημερομηνίας εμφανίζονται πάνω στο εργαλείο:
:Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει
το εγχειρίδιο οδηγιών.
Όταν χρησιμοποιείτε κρουστικά δράπανα, να
φοράτε ωτοασπίδες. Η έκθεση σε θόρυβο
μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής
Μην κοιτάζετε απευθείας στη λάμπα
λειτουργίας
Συμπληρωματικές οδηγίες ασφαλείας για τις
μπαταρίες και τους φορτιστές
Μπαταρίες
u Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε το προϊόν, για κανένα
λόγο.
u Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
u Μην φυλάσσετε τις μπαταρίες σε μέρη όπου η
θερμοκρασία μπορεί να υπερβεί τους 40 °C.
u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40°C.
u Να φορτίζετε μόνο με τη χρήση του φορτιστή που
παρέχεται με το εργαλείο.
u Όταν απορρίπτετε μπαταρίες, ακολουθείτε τις οδηγίες
που δίνονται στην ενότητα "Προστασία του
περιβάλλοντος".
Φορτιστές
u Ο φορτιστής STANLEY FAT MAX πρέπει να
χρησιμοποιείται αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση
της μπαταρίας του εργαλείου το οποίο συνοδεύει. Άλλες
μπαταρίες μπορεί να εκραγούν, προκαλώντας
τραυματισμό και ζημιές.
u Μην επιχειρείτε να φορτίσετε μη επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες.
u Φροντίζετε να αντικαθίστανται άμεσα τα καλώδια που
παρουσιάζουν βλάβη.
u Μην εκθέσετε τον φορτιστή σε νερό.
u Μην ανοίξετε τον φορτιστή.
u Μην εισάγετε αντικείμενα στον φορτιστή.
$Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση σε
εσωτερικούς χώρους και μόνο.
+Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών πριν
από τη χρήση.
pΜην επιχειρήσετε να φορτίσετε μπαταρίες που
έχουν υποστεί ζημιά.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
#
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση,
επομένως δεν απαιτείται αγωγός γείωσης.
Ελέγχετε πάντα αν η τάση τροφοδοσίας
αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται στην
πινακίδα στοιχείων. Ποτέ μην επιχειρήσετε να
αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή με έναν
κανονικό φις ρεύματος δικτύου.
uΑν έχει υποστεί ζημιά το καλώδιο τροφοδοσίας, αυτό
πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις STANLEY FAT MAX,
ώστε να αποφευχθούν τυχόν κίνδυνοι.
Χαρακτηριστικά
Στο εργαλείο αυτό διατίθενται ορισμένα ή όλα τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης ρύθμισης ταχύτητας
2. Συρόμενος επιλογέας κίνησης εμπρός/όπισθεν
3. Κολάρο ρύθμισης ροπής
4. Τσοκ
5. Κολάρο επιλογής λειτουργίας
6. Επιλογέας ταχύτητας
7. Φως εργασίας LED
8. Μπαταρία
81
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Εικ. A
9. Φορτιστής
10. Ενδεικτική λυχνία φόρτισης
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, αφαιρέστε
την μπαταρία από το εργαλείο.
Τοποθέτηση και αφαίρεση της μπαταρίας (εικ. B)
u Για να τοποθετήσετε την μπαταρία (8), ευθυγραμμίστε την
με την υποδοχή στο εργαλείο. Τοποθετήστε την μπαταρία
μέσα στην υποδοχή και σπρώξτε την μέχρι να ασφαλίσει
στη θέση της.
u Για να αφαιρέσετε την μπαταρία, πατήστε το κουμπί
απασφάλισης (8a) ενώ ταυτόχρονα τραβάτε την μπαταρία
έξω από την υποδοχή της.
Τοποθέτηση και αφαίρεση τρυπανιού ή μύτης
κατσαβιδιού
Το εργαλείο αυτό είναι εξοπλισμένο με τσοκ χωρίς κλειδί, για
την εύκολη αλλαγή των εξαρτημάτων εργασίας.
u Ασφαλίστε το εργαλείο τοποθετώντας στην κεντρική θέση
τον συρόμενο επιλογέα κίνησης εμπρός/όπισθεν (2).
u Ανοίξτε το τσοκ (4) περιστρέφοντάς το με το ένα χέρι ενώ
συγκρατείτε το εργαλείο με το άλλο.
u Εισάγετε τον άξονα της μύτης στο τσοκ.
u Σφίξτε καλά το τσοκ (4) περιστρέφοντάς το με το ένα χέρι
ενώ συγκρατείτε το εργαλείο με το άλλο.
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήνετε το εργαλείο να λειτουργήσει με τον
δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
Προειδοποίηση! Πριν τη διάτρηση τοίχων, δαπέδων ή
ταβανιών, ελέγχετε για τυχόν διερχόμενα καλώδια και
σωλήνες.
Φόρτιση της μπαταρίας (εικ. Α)
Η μπαταρία πρέπει να φορτίζεται πριν από την πρώτη χρήση
και όποτε αδυνατεί να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες που
παλιά ήταν εύκολη η εκτέλεσή τους. Η μπαταρία μπορεί να
θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι τέτοιο είναι φυσιολογικό
και δεν υποδηλώνει πρόβλημα.
Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10 °C ή πάνω από
40 °C. Η συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης είναι περίπου
24 °C.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο φορτιστής δεν θα φορτίσει μια μπαταρία με
θερμοκρασία στοιχείων κάτω από περίπου 0 °C ή πάνω
από 40 °C.
Η μπαταρία θα πρέπει να μείνει στο φορτιστή και αυτός
θα αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η θερμοκρασία
στοιχείων αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα.
u Για να φορτίσετε την μπαταρία (8), τοποθετήστε την στο
φορτιστή (9). Η μπαταρία μπορεί να τοποθετηθεί στον
φορτιστή μόνο με έναν τρόπο. Μην ασκείτε άσκοπη
δύναμη. Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία είναι τοποθετημένη
σωστά στον φορτιστή.
u Συνδέστε το φορτιστή και συνδέστε στο ρεύμα.
Η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (10) θα αρχίσει να αναβοσβήνει
με πράσινο χρώμα (αργά).
Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν η ενδεικτική λυχνία
φόρτισης (10) ανάψει σταθερά με πράσινο χρώμα. Ο
φορτιστής και η μπαταρία μπορούν να παραμείνουν
συνδεδεμένα επ' αόριστον όσο η ενδεικτική λυχνία LED είναι
αναμμένη. Η ενδεικτική λυχνία LED αρχίζει να αναβοσβήνει
με πράσινο χρώμα (φόρτιση), καθώς ο φορτιστής
αναπληρώνει περιστασιακά το φορτίο της μπαταρίας. Η
ενδεικτική λυχνία φόρτισης (10) παραμένει αναμμένη για όσο
διάστημα η μπαταρία είναι συνδεδεμένη με τον φορτιστή στην
πρίζα.
u Φορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες εντός 1
εβδομάδας. Η διάρκεια ζωής μιας μπαταρίας μειώνεται
σημαντικά αν αποθηκευτεί σε αποφορτισμένη
κατάσταση.
Παραμονή της μπαταρίας στον φορτιστή
Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταριών μπορούν να
παραμείνουν συνδεδεμένα επ' αόριστον με τη λυχνία LED
αναμμένη. Ο φορτιστής θα διατηρήσει το πακέτο μπαταριών
πλήρως φορτισμένο.
Διαγνωστικά φορτιστή
Εάν ο φορτιστής εντοπίσει μια μπαταρία που είναι
εξασθενημένη ή έχει υποστεί ζημιά, η ενδεικτική λυχνία
φόρτισης (10) θα αρχίσει να αναβοσβήνει γρήγορα με
κόκκινο χρώμα. Προχωρήστε ως εξής:
u Επανατοποθετήστε την μπαταρία (8).
u Αν η ενδεικτική λυχνία φόρτισης συνεχίσει να
αναβοσβήνει γρήγορα με κόκκινο χρώμα, χρησιμοποιήστε
μια άλλη μπαταρία για να εξακριβώσετε αν η διαδικασία
φόρτισης λειτουργεί σωστά.
u Εάν η νέα μπαταρία φορτίζεται σωστά, αυτό σημαίνει ότι
η αρχική μπαταρία είναι ελαττωματική και θα πρέπει να
επιστραφεί σε ένα κέντρο σέρβις για ανακύκλωση.
u Εάν η νέα μπαταρία δίνει την ίδια ένδειξη με την αρχική
μπαταρία, πηγαίνετε το φορτιστή για έλεγχο σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μπορεί να χρειαστούν μέχρι και 60 λεπτά για
να εξακριβωθεί εάν η μπαταρία είναι ελαττωματική. Εάν η
μπαταρία είναι πολύ ζεστή ή πολύ κρύα, η ενδεικτική
82
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
λυχνία LED θα αναβοσβήνει με κόκκινο χρώμα σε
γρήγορο και αργό ρυθμό εναλλάξ, μια αναλαμπή σε κάθε
ρυθμό και κατ' επανάληψη.
Επιλογή της κατεύθυνσης περιστροφής (εικ. C)
Για διάτρηση και για βίδωμα, χρησιμοποιείτε περιστροφική
κίνηση εμπρός (δεξιόστροφη). Για να λασκάρετε βίδες ή για
την αφαίρεση ενός τρυπανιού που έχει κολλήσει
χρησιμοποιήστε περιστροφική κίνηση όπισθεν
(αριστερόστροφη).
u Για να επιλέξετε περιστροφική κίνηση εμπρός, πιέστε τον
συρόμενο επιλογέα κίνησης εμπρός/όπισθεν (2) προς τα
αριστερά.
u Για να επιλέξετε περιστροφική κίνηση όπισθεν, πιέστε τον
συρόμενο επιλογέα κίνησης εμπρός/όπισθεν προς τα
δεξιά.
u Για να ασφαλίσετε το εργαλείο, τοποθετήστε στην
κεντρική θέση τον συρόμενο επιλογέα κίνησης εμπρός/
όπισθεν.
Επιλογή τρόπου λειτουργίας ή ροπής (εικ. D)
Το σύστημα μετάδοσης του FMC021 επιτρέπει στον χρήστη
να επιλέξει μεταξύ λειτουργίας τρυπανιού και λειτουργίας
βιδώματος χωρίς να αλλάξει τη ρύθμιση συμπλέκτη του
κολάρου του συμπλέκτη. Ο χρήστης μπορεί να επιλέξει
λειτουργία τρυπανιού και να διανοίξει μια οπή καθοδήγησης.
Στην συνέχεια να περιστρέψει τον ρυθμιστή σε θέση
λειτουργίας κατσαβιδιού με ένα κλικ και να χρησιμοποιήσει
οποιαδήποτε ρύθμιση συμπλέκτη έχει ρυθμίσει. Για μεγάλες
βίδες και σκληρά υλικά αντικειμένων εργασίας απαιτείται
ρύθμιση μεγαλύτερης ροπής από ότι για μικρές βίδες και
μαλακά υλικά αντικειμένων εργασίας. Το κολάρο διαθέτει ένα
μεγάλο εύρος ρυθμίσεων που ανταποκρίνονται στις
εφαρμογές σας.
u Για διάτρηση σε ξύλο, μέταλλο και πλαστικό ρυθμίστε το
κολάρο (5) στη θέση διάτρησης, ευθυγραμμίζοντας το
σύμβολο b με τη σήμανση (11).
u Για βίδωμα, θέστε το κολάρο στην επιθυμητή ρύθμιση.
Εάν δε γνωρίζετε ακόμη την κατάλληλη ρύθμιση,
συνεχίστε ως εξής:
u Περιστρέψτε το κολάρο επιλογής λειτουργίας (5) μέχρι
να ευθυγραμμιστεί η σήμανση (11) με το εικονίδιο .
u Ρυθμίστε το κολάρο (3) στη χαμηλότερη διαθέσιμη
ρύθμιση ροπής.
u Σφίξτε την πρώτη βίδα.
u Αν κατά τη προσπάθεια να σφίξετε τη βίδα
διαπιστώνετε αντίσταση και δεν επιτυγχάνεται το
επιθυμητό αποτέλεσμα, αυξήστε τη ρύθμιση του
κολάρου και συνεχίστε να σφίγγετε τη βίδα.
Επαναλάβετε μέχρι να επιτύχετε τη σωστή ρύθμιση.
Χρησιμοποιήστε την ίδια ρύθμιση και για τις
υπόλοιπες βίδες.
Διάτρηση σε υλικά τοιχοποιίας (εικ. D & E)
u Για διάτρηση σε υλικά τοιχοποιίας, ευθυγραμμίστε το
εικονίδιο σφυριού q στο κολάρο επιλογής λειτουργίας
(5) με τη σήμανση (11).
u Μετακινήστε τον επιλογέα ταχύτητας (6) προς το
μπροστινό μέρος του εργαλείου (2η ταχύτητα).
Επιλογέας ταχύτητας (εικ. E)
u Για διάτρηση σε χάλυβα και για εφαρμογές βιδώματος,
μετακινήστε τον επιλογέα ταχύτητας (6) προς το πίσω
μέρος του εργαλείου (1η ταχύτητα).
u Για διάτρηση σε άλλα υλικά εκτός από χάλυβα,
μετακινήστε τον επιλογέα ταχύτητας (6) προς το
μπροστινό μέρος του εργαλείου (2η ταχύτητα).
Διάτρηση/βίδωμα
u Επιλέξτε περιστροφική κίνηση εμπρός ή όπισθεν
χρησιμοποιώντας τον συρόμενο επιλογέα κίνησης
εμπρός/όπισθεν (2).
u Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πιέστε τον διακόπτη
(1). Η ταχύτητα λειτουργίας του εργαλείου εξαρτάται από
το πόσο πιέζετε τον διακόπτη.
u Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, απελευθερώστε
τον διακόπτη.
Φως εργασίας LED
Το φως εργασίας LED (7) ανάβει αυτόματα όταν πιέζετε τη
σκανδάλη. Το φως εργασίας LED θα ανάψει όταν πιέζετε εν
μέρει τη σκανδάλη, πριν ξεκινήσει η λειτουργία της μονάδας.
Συμβουλές για βέλτιστη χρήση
Διάτρηση
u Πάντοτε εφαρμόζετε ελαφριά πίεση σε ευθεία με τη μύτη
του τρυπανιού.
u Μόλις πριν η μύτη του τρυπανιού διαπεράσει την
απέναντι πλευρά του αντικειμένου εργασίας, μειώστε την
πίεση που ασκείτε στο εργαλείο.
u Χρησιμοποιήστε ένα κομμάτι ξύλο στην πίσω επιφάνεια
αντικειμένων εργασίας που μπορεί να σχιστούν
παράγοντας σκλήθρες.
u Χρησιμοποιείτε τρυπάνια φτερού για τη διάτρηση οπών
μεγάλης διαμέτρου σε ξύλο.
u Χρησιμοποιείτε τρυπάνια HSS για τη διάτρηση σε
μέταλλο.
u Χρησιμοποιείτε τρυπάνια υλικών τοιχοποιίας για
διάτρηση μαλακών ειδών τοιχοποιίας.
u Χρησιμοποιείτε ένα λιπαντικό κατά τη διάτρηση μετάλλων
άλλων από χυτοσίδηρο και μπρούντζο.
u Με μια πόντα, σημαδέψτε το κέντρο της οπής που θα
διατρηθεί προκειμένου να βελτιωθεί η ακρίβεια
διάτρησης.
83
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Βίδωμα
u Πάντα χρησιμοποιείτε μύτες κατσαβιδιού του κατάλληλου
τύπου και μεγέθους.
u Εάν συναντήσετε δυσκολία κατά τη σύσφιξη βιδών,
δοκιμάστε να τις περάσετε με μια μικρή ποσότητα υγρού
πιάτων ή σαπουνιού ως λιπαντικό.
u Πάντα διατηρείτε το εργαλείο και τη μύτη κατσαβιδιού σε
ευθεία γραμμή με τη βίδα.
Συντήρηση
Αυτό το εργαλείο της Stanley Fat Max έχει σχεδιαστεί έτσι
ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την
ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική
λειτουργία του εργαλείου εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα
και τον τακτικό καθαρισμό του.
Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται οποιαδήποτε συντήρηση
πέραν του τακτικού καθαρισμού.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε κάποια συντήρηση
στο εργαλείο, αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο. Πριν
καθαρίσετε τον φορτιστή, αποσυνδέστε τον από την πρίζα.
u Καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του εργαλείου
και του φορτιστή χρησιμοποιώντας μια μαλακή βούρτσα
ή ένα στεγνό πανί.
u Καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
ελαφρά υγρό πανί.
u Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που χαράζουν ή
περιέχουν διαλύτες.
u Ανοίγετε τακτικά το τσοκ και χτυπάτε το ελαφρά για να
αφαιρείτε τυχόν σκόνη από το εσωτερικό του.
Προστασία του περιβάλλοντος
ZΧωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα
ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους
τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες είναι
διαθέσιμες στο www.2helpU.com.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
FMC021
Τάση VDC 10,8
Ταχύτητα χωρίς φορτίο min-1 0-400, 0-1500
FMC021
Μέγ. ροπή
(Αξιολόγηση κατά PTI)
Nm 26
Ρυθμός κρούσης κρούσεις/
λεπτό
0-6000 0-22500
Μέγεθος τσοκ mm 10
Μέγ. ικανότητα διάτρησης
Χάλυβας/ξύλο/
τοιχοποιία
mm 10/20/8
Βάρος kg 1,0
Φορτιστής N472239/N472243
Τάση εισόδου VAC 230
Τάση εξόδου VDC 22
Ρεύμα A 1,25
Χρόνος φόρτισης κατά
προσέγγιση
λεπτά 70 (1,5 Ah)
Μπαταρία FMC086L
Τάση VDC 10,8
Χωρητικότητα Ah 1,5
Τύπος Ιόντων
λιθίου
Στάθμη ηχητικής πίεσης κατά EN 62841:
Ηχητική πίεση (LpA) 82,0 dB(A), αβεβαιότητα (K) 5 dB(A)
Ηχητική ισχύς (LWA) 93,0 dB(A), αβεβαιότητα (K) 5 dB(A)
Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων)
κατά EN 62841:
Κρουστική διάτρηση σε σκυρόδεμα (ah, ID) 11,7 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2
Διάτρηση σε μέταλλο (ah, D) 1,0 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2
Δήλωση συμμόρφωσης EK
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
%
FMC021 - Κρουστικό δράπανο
Η STANLEY Europe δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά που περι-
γράφονται στα "τεχνικά χαρακτηριστικά" συμμορφώνονται με
τα ακόλουθα:
2006/42/ΕΚ, EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018+A11:2019.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την οδηγία
2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ.
84
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Stanley
Fat Max στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω
μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Stanley Europe.
Patrick Diepenbach
Γενικός Διευθυντής, Μπενελούξ
Stanley Fat Max,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgium (Βέλγιο)
09/06/2021
Εγγύηση
Η Stanley Europe είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 12
μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση αποτελεί
πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν ζημιώνει τα νόμιμα
δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των
χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής
Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Black & Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή ένα εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
σέρβις. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και
προϋποθέσεις της εγγύησης 1 έτους της Stanley Europe και
να μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com,
ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Stanley Europe
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.stanley.eu/3 για να
καταχωρίσετε το καινούργιο προϊόν Stanley Fat Max που
αποκτήσατε και για να λαμβάνετε ενημερώσεις σχετικά με νέα
προϊόντα και ειδικές προσφορές.
NA108182 11/2021
België/Belgique Stanley Fat Max De. Tel. +32 70 220 065
E. Walschaertstraat 14-16 Fr. Tel. +32 70 220 066
2800 Mechelen Fax +32 15 473 799
Belgium www.stanleytools.eu
Danmark Stanley Fat Max Tel. 70 20 15 10
Farveland 1B Fax 70 22 49 10
2600 Glostrup www.stanleyworks.dk
Deutschland Stanley Fat Max Tel. 06126 21-1
Richard Klinger Str. 11, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2770
Ελλάδα Stanley Fat Max. Τηλ. +302108981-616
Στράβωνος7&Λεωφ.Βουλιαγμένης159 Φαξ +302108983-285
Гλυφάδα16674-Αθήνα www.stanleyworks.gr
España Stanley Fat Max. Tel. 934 797 400
Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6 [email protected]
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) www.stanleyworks.es
France Stanley Fat Max Tel. 04 72 20 39 20
5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00
 B.P.30084 www.stanleyoutillage.fr
69579 Limonest Cédex
Helvetia Stanley Fat Max Tel. 01 730 67 47
In der Luberzen 40 Fax 01 730 70 67
 8902Urdorf www.stanleyworks.de
Italia Stanley Fat Max Tel. 039-9590200
Energypark–Building 03 sud, Via Monza 7/A Fax 039-9590313
20871 Vimercate (MB) www.stanley.it
Nederland Stanley Fat Max Tel. +31 164 283 065
Joulehof12, Fax +31164283200
4600 RG Bergen op Zoom Enduser[email protected]
Norge StanleyFatMax Tlf. 45251300
Postboks 4613, Nydalen Fax 45 25 08 00
 0405Oslo
Österreich Stanley Fat Max Tel. 01 66116-0
Oberlaaerstraße248, Fax 0166116-614
A-1230 Wien www.stanleyworks.de
Portugal Stanley Fat Max Tel. 214667500
Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante Fax 214667575
GagoCoutinho,132/134,Edifício142710-418Sintra [email protected]
2710-418 Lisboa
Suomi Stanley Fat Max Puh. 010 400 430
Tekniikantie 12, 02150 Espoo Faksi 0800 411 340
  www.stanleyworks.
Sverige Stanley Fat Max Tel. 031-68 61 00
Box 94, 431 22 Mölndal Fax 031-68 60 08
Türkiye Stanley Fat Max Puh. 0212 533 52 55
KALEHırdavatveMakinaA.Ş. Faks 02125331005
DefterdarMah.SavaklarCad.No:15 www.stanleyworks.
 Edirnekapı/Eyüp/İSTANBUL34050
United Kingdom Stanley Fat Max Tel. +44 (0)1753 511234
270 Bath Road Fax +44 (0)1753 551155
Slough, Berkshire SL1 4DX www.stanleytools.co.uk
Middle East & Africa Stanley Fat Max Tel. +971 4 8127400
P.O.Box-17164 Fax +97148127036
Jebel Ali (South Zone), Dubai, www.stanleyworks.ae
UAE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Stanley FMC021S2-QW Fatmax Cordless Combi Drill Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding