Küppersbusch DW9310.0E Handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
Handleiding
BEDIENUNGSANWEISUNG
mit Montageanweisungen
Instrucciones de Uso y de Montaje
Instructions for use and installation
Instructions d΄utilisation e avis de montage
Instruções de utilizaçao e instalaçao
Istruzioni di uso e di montaggio
Bruks- och monteringsanvisningar
Gebruiksaanwijzing en montagehandleiding
Εγχειριδίου με τις Οδηγίεσ Χρήσεωσ
Инструкция по эксплуатации
DW9310.0E
DE
Sehr geehrter Kunde,
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer Wahl. Wir sind
davon überzeugt, dass dieses aus hochwertigen
Materialien hergestellte moderne, funktionelle und
praktische Gerät Ihren Bedürfnissen voll und ganz
entsprechen wird.
Lesen Sie bitte alle Abschnitte dieser
BEDIENUNGSANLEITUNG, bevor Sie die
Dunstabzugshaube zum ersten Mal benutzen,
damit die maximale Leistungsfähigkeit des Geräts
erreicht werden kann und all diejenigen Störungen
verhindert werden, die aus einer fehlerhaften
Nutzung entstehen können und Ihnen außerdem
dabei helfen wird, kleine Probleme selbst zu lösen.
Um eine optimale Leistungsfähigkeit zu erzielen,
darf das nach außen führende Leitungsrohr nicht
länger als VIER METER sein, nicht mehr als zwei
Winkel von 90º besitzen und muss über einen
Durchmesser von mindestens Ø 120 verfügen.
•Schalten Sie das Gerät ab, bevor Sie
irgendeine Art von Manipulation im
Inneren durchführen, wie z.B. Reinigungs
oder Instandhaltungsarbeiten.
•Eine übermäßige Ansammlung von Fett
in der Dunstabzugshaube und in den
Metallfiltern kann zu Brandgefahr und
Tropfen führen, daher ist es notwendig,
dass Innere der Dunstabzugshaube und
die Metallfilter mindestens ein Mal pro
Monat zu reinigen.
•Dieses Gerät kann von Kindern ab 8
Jahren, Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung und Kenntnis genutzt werden,
wenn diesen im Voraus die entsprechen-
den Anweisungen über einen sicheren
Umgang mit dem Gerät übermittelt
und die hiermit verbundenen Risiken
verstanden wurden. Kinder sollten
nicht mit dem Gerät spielen. Die vom
Benutzer durchzuführenden Reinigungs-
und Instandhaltungsarbeiten, dürfen
nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
•Überprüfen Sie, ob die Spannung und
Frequenz des Stromnetzes mit den auf dem
Etikett im Inneren der Dunstabzugshaube
befindenden Anweisungen übereinstim-
men. Das Gerät ist an eine gute Erdleitung
anzuschließen (ausgenommen Geräte der
Klasse II, die ein mit versehenes
Typenschild aufweisen).
•Bei der Installation sind
Abschaltvorrichtungen in der
fest angebrachten Einrichtung
in Übereinstimmung mit den
Installationsrichtlinien (angemessen für
die zu tragende Spannung und mit einer
Mindestöffnung zwischen den Kontakten
von 3 mm) gemäß den Konditionen
der Kategorie III Überspannungen, für
das Abschalten des Gerätes im Falle
von Gefahren, Reinigungsarbeiten und
Austausch der Leuchten, anzubringen.
Unter keinen Umständen darf das
Erdungskabel über diesen Schalter
führen. Dieser Schalter kann durch einen
Anschlussstecker ersetzt werden, immer
dann, wenn dieser bei einer normalen
Nutzung zugänglich ist.
•Falls das Netzkabel beschädigt sein
sollte, muss dieses, um Gefahren zu
vermeiden, durch den Hersteller, seinen
Kundendienst oder den entsprechenden
Fachkräften ersetzt werden.
Sicherheitshinweise
DE
•Die abgeführte Luft darf nicht durch
Leitungsrohre geführt werden, die für die
Abführung von Dämpfen der mit Gas oder
anderen Treibstoffen gespeisten Geräte
genutzt werden.
•Der Raum hat über eine angemessene
Belüftung zu verfügen, wenn die
Dunstabzugshaube gleichzeitig mit
anderen Geräten genutzt wird, die nicht
mit Elektrizität betrieben werden, wie z.B.
Gasküchen.
•Eine übermäßige Ansammlung von Fett
in der Dunstabzugshaube und in den
Metallfiltern kann zu Brandgefahr und
Tropfen führen, daher ist es notwendig,
dass Innere der Dunstabzugshaube und
die Metallfilter mindestens ein Mal pro
Monat zu reinigen.
•Es ist verboten unter der Dunstabzugshaube
zu flambieren.
•Die Unterseite der Dunstabzugshaube
muss mindestens 65 cm von den
Gas- oder Elektrokochfeldern entfernt
angebracht werden.Überprüfen Sie die
Mindestangaben des Herstellers der
Arbeitsplatte.MINDESTANGABEN DES
HERSTELLERS DER ABREITSPLATTE.
Diese Distanz kann reduziert werden,
wenn dies in den Installationsanweisungen
der Dunstabzugshaube angegeben wird.
•Lassen Sie die Gaszünder niemals
angeschaltet ohne das ein Gefäß
diese abdeckt. Das in den Filtern
angesammelte Fett kann aufgrund von
Temperaturerhöhungen tropfen oder sich
entzünden.*
•Vermeiden Sie unter der
Dunstabzugshaube zu kochen, wenn die
Metallfilter nicht angebracht sind, z.B.
während diese in der Spülmaschine
gereinigt werden.
•Zur Reinigung der Dunstabzugshaube
empfehlen wir Ihnen Handschuhe zu
tragen und äußerst vorsichtig zu sein.
•Ihre Dunstabzugshaube ist für den
häuslichen Gebrauch und einzig für
den Abzug und die Reinigung von bei
der Zubereitung von Lebensmittel
entstandenen Gasen bestimmt. Der
Einsatz der Dunstabzugshaube für
andere Zwecke unterliegt Ihrer alleinigen
Verantwortlichkeit und kann gefährlich
sein. Der Hersteller übernimmt keine
Verantwortung für Schäden, die aus einer
unsachgemäßen Nutzung des Geräts
entstehen.
•Für jegliche Art von Reparaturen wenden
Sie sich bitte an einen technischen
Kundendienst des Herstellers in
Ihrer Nähe und verwenden Sie immer
Original Ersatzteile. Reparaturen oder
Abänderungen, die von nicht qualifiziertem
Personal durchgeführt werden, können
Schäden am Gerät oder eine schlechte
Funktionsweise verursachen und somit
Ihre Gesundheit gefährden.
•Dieses Gerät entspricht der europäischen
Richtlinie 2002/96/CE für elektrische und
elektronische Geräte gekennzeichnet als
„Elektro- und Elektronik-Altgeräte”. Die
Richtlinie setzt den allgemein gültigen
Rahmen innerhalb der gesamten
Europäischen Union für die Entwertung
und Wiederverwertung von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten fest .
D
Gebrauchsanleitung
Sie können die Funktionen der
Dunstabzugshaube durch Betätigung
der Bedientasten, wie in der Zeichnung
angegeben, einstellen.
Um eine bessere Absaugleistung zu
erzielen, empfehlen wir Ihnen, das
Gerät einige Minuten vor dem Kochen
einzuschalten, damit der Luftstrom bei
Kochbeginn den Dunst dauerhaft und
gleichmässig absaugt.
Ebenso sollten Sie das Gerät nach dem
Kochen einige Minuten eingeschaltet
lassen, um den vollständigen Abzug
aller Dämpfe und Gerüche nach draußen
sicherzustellen.
Gehen Sie wie folgt vor:
1.-Wählen sie die gewünschte
Abzugsgeschwindigkeit.
2.-Drücken sie “Zeiteinstellung”.Das
Licht beginnt jetzt zu blinken.
3.-Die Zeitdauer der “Zeiteinstellung” ist
10 minuten.
4.-Während der programmierten Zeit
kann die Geschwindigkeit gewechselt
werden.
Die Intensivstufe ist selbstprogrammiert
und schaltet automatisch nach ca. 10
Minuten auf Stufe 2 um.
Programmierung der Abzugszeit
Reinigung des Gehäuses
•Wenn Ihre Dunstabzugshaube aus
rostfreiem Edelstahl ist, benutzen Sie
bitte die speziellen Reinigungsmittel
für dieses Material und befolgen
Sie die Gebrauchsanweisung des
Reinigungsmittelherstellers.
•Wenn Ihre Dunstabzugshaube lackiert
ist, verwenden Sie lauwarmes Wasser
und neutrale Seife. Vermeiden Sie
Reinigungsmittel die ätzende oder
scheuernde Stoffe sowie Lösungsmittel
enthalten.
•Benutzen Sie keinesfalls metallische
Schwämme bzw. Bürsten und
scheuernde oder ätzende Produkte.
•Trocknen Sie die Dunstabzugshaube
mit einem fusselfreien Tuch.
Beachten Sie bei der Reinigung
und Wartung des Gerätes die
Sicherheitshinweise.
Reinigung und Wartung
D
Aktivkohlefilter (Optional)
Falls ein Dunstabzug nach außen nicht möglich ist, kann die Dunstabzugshaube
mittels Aktivkohlefiltern so betrieben werden, dass die Reinigung der Luft mit
Umluftbetrieb über diese Filter erfolgt.
Die Nutzungsdauer dieser Aktivkohlefilter beträgt, je nachdem wie oft und lange
Sie das Gerät einschalten, zwischen drei bis sechs Monaten. Diese Filter sind nicht
wasch- oder wiederverwendbar. Sie müssen nach der Abnutzung erneuert werden.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, an seinen Geräten ggf. Änderungen
vorzunehmen, ohne dabei deren Haupteigenschaften zu verändern.
•Zum Entfernen der Filter aus dem
Filterrahmen üben Sie leichten Druck auf
die Einfügevorrichtung aus und nehmen Sie
dann die Filter heraus.
•Zur Reinigung können Sie die Filter in
heissem Wasser mit neutraler Seife
einweichen, bis sich das Fett löst und sie
dann unter fließendem Wasser abspülen,
oder Sie benutzen spezielle
•Fettlöser. Die Filter können auch in der
Spülmaschine gereinigt werden; in diesem Fall
empfehlen wir Ihnen, sie senkrecht zu stellen,
damit keine Speisereste zurückbleiben.
•Der Einsatz von scharfen Reinigungsmitteln
in der Geschirrspülmaschine kann die
Metalloberfläche der Filter angreifen
(Einschwärzung), ohne dass sich dies jedoch
negativ auf die Fettabsorptionsfähigkeit der
Filter auswirkt.
• LassenSiedieFilternachderReinigungan
der Luft trocknen, bevor Sie sie wieder in die
Dunstabzugshaube einsetzen.
Falls etwas nicht funktioniert
Bevor Sie den technischen Service anrufen, überprüfen Sie bitte folgende Punkte:
Problem Mögliche Ursache Lösung
Die Dunstabzugshaube
funktioniert nicht.
Das Stromkabel ist nicht an
das Netz angeschlossen.
Kein Strom im Netz/
Stromausfall.
Schließen Sie das Kabel an.
Vergewissern Sie sich, dass das
Stromnetz funktioniert.
Die Dunstabzugshaube
saugt nicht genügend ab
oder vibriert.
Fettverstopfte Filter.
Verstopfung im
Luftabzugsrohr.
Ersetzen bzw. reinigen Sie die
Aktivkohle- oder Metalfilter.
Entfernen Sie die
Verstopfungsursache.
Die Beleuchtung
funktioniert nicht.
Die Lampen sind defekt.
Die Lampen sind lose.
Ersetzen Sie die Lampen.
Drehen Sie die Lampen fest.
Reinigung der Metallfilter
Gehen Sie wie folgt vor:
•Schrauben Sie den Zierschirm aus der
Lampenfassung.
•WechselnSiediedefekteLampeaus.
•SchraubenSiedenZierschirmwiederin
die Lampenfassung.
Lampenwechsel
ES
Estimado cliente:
Le felicitamos por su elección.Estamos seguros
que este aparato, moderno, funcional y práctico,
construido con materiales de primera calidad, ha
de satisfacer plenamente sus necesidades.
Lea todas las secciones de este MANUAL DE
INSTRUCCIONES antes de utilizar la campana
por primera vez, a fin de obtener el máximo
rendimiento del aparato y evitar aquellas averías
que pudieran derivarse de un uso incorrecto,
permitiéndole además solucionar pequeños
problemas.
Para obtener un rendimiento óptimo el conducto
al exterior no deberá ser superior a CUATRO
METROS, tener más de dos ángulos de 90°, y su
diámetro debe ser al menos Ø120.
•Desconecte el aparato antes de
realizar cualquier manipulación en
su interior. p.ej. durante la limpieza
o el mantenimiento.
•Laacumulaciónexcesivadegrasa
en la campana y filtros metálicos
origina riesgo de incendio y goteo,
es por ello necesario lavar el
interior de la campana y los filtros
metálicos una vez al mes como
mínimo.
•Este aparato pueden utilizarlo
niños con edad de 8 años
y superior y personas con
capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas o falta de
experiencia y conocimiento, si
se les ha dado la supervisión o
formación apropiadas respecto al
uso del aparato de una manera
segura y comprenden los peligros
que implica.Los niños no deben
jugar con el aparato.La limpieza
y el mantenimiento a realizar por
el usuario no deben realizarlos los
niños sin supervisión.
•Compruebe que la tensión y
frecuencia de la red corresponden
con las indicadas en la etiqueta
situada en el interior de la
campana.Debe conectarse a una
buena toma de tierra (excepto los
aparatos de clase II, marcados
con en la placa de características
).
•Para la instalación se deben
incorporar medios de desconexión
total a la instalación fija, de
acuerdo con las reglamentacio-
nes de instalación(adecuado a la
intensidad a soportar y con una
apertura mínima entre contactos
de 3 mm) bajo las condiciones
de categoría III de sobretensión,
para la desconexión en casos de
emergencia, limpieza o cambio
de la lámpara.En ningún caso el
cable de toma de tierra podrá
pasar por este interruptor.Este
interruptor se puede sustituir por
una clavija de enchufe, siempre
que esté accesible en un uso
normal.
•Si el cable de alimentación está
dañado, debe ser sustituido por el
fabricante, por su servicio postventa
ó por personal cualificado con el
fin de evitar un peligro.
•El aire evacuado no debe ser
enviado por conductos que se
utilicen para evacuar los humos
de aparatos alimentados por gas
u otro combustible.
Instrucciones de Seguridad
ES
•Lahabitacióndebeestarprovista
de una ventilación adecuada
si se va a utilizar la campana
simultáneamente con aparatos
alimentados por energía diferente
a la eléctrica, ej: cocinas a gas.
•Laacumulaciónexcesivadegrasa
en la campana y filtros metálicos
origina riesgo de incendio y goteo,
es por ello necesario lavar el
interior de la campana y los filtros
metálicos una vez al mes como
mínimo.
•Noestápermitidoflameardebajo
de la campana.
•La parte inferior de la campana
debe situarse como mínimo a 65cm
de las encimeras a gas o mixtas.
Observe las indicaciones mínimas
del fabricante de la encimera.
INDICACIONES MÍNIMAS DEL
FABRICANTE DE LA ENCIMERA.
Esta distancia puede ser reducida
si así se indica en las instrucciones
de instalación de la campana
extractora.
•Nunca deje los quemadores de
gas encendidos sin un recipiente
que los cubra.La grasa acumulada
en los filtros puede gotear o
inflamarse por efecto del aumento
de temperatura.
•Evitecocinardebajodelacampana
si no están colocados los filtros
metálicos, p.ej. mientras se están
limpiando en el lavavajillas.
•Le recomendamos usar guantes
y extremar la precaución cuando
limpie el interior de la campana.
•Sucampanaestádestinadapara
el uso doméstico y únicamente
para la extracción y purificación
de los gases provenientes de
la preparación de alimentos.
El empleo para otros usos es
bajo su responsabilidad y puede
ser peligroso.El fabricante no
se respon sabiliza de los daños
originados por un uso indebido del
aparato.
•Para cualquier reparación debe
dirigirse al Servicio de Asistencia
Técnica del fabricante más
cercano, usando siempre repuestos
originales.Las reparaciones o
modificaciones realizadas por
personal no cualificado pueden
ocasionar daños al aparato o un
mal funcionamiento, poniendo en
peligro su seguridad.
•Este aparato cumple con la
Directiva europea 2002/96/
CE sobre aparatos eléctricos y
electrónicos identificada como
“Residuos de Aparatos Eléctricos
y Electrónicos”. La directiva
proporciona el marco general
válido en todo el ámbito de la
Unión Europea para la retirada y
reutilización de los residuos de los
aparatos eléctricos y electrónicos
E
Instrucciones de uso
Accionando el mando como se indica en la
figura podrá controlar las funciones de la
campana.
Para conseguir una mejor aspiración le
recomendamos poner en funcionamiento la
campana unos minutos antes de cocinar
para que el flujo de aire sea contínuo y
estable al momento de aspirar los humos.
De igual modo, mantenga la campana
funcionando unos minutos después de
cocinar para el total arrastre de humos y
olores al exterior.
Programación tiempo de aspiración
Proceda del modo siguiente:
1.- Elija la velocidad de aspiración deseada.
2.- Pulse en “temporizador”. La luz comenzará
a parpadear.
3.-La duración del tiempo de programación
es de 10min.
4.-Durante el tiempo programado podrá
cambiar la velocidad de aspiración.
La velocidad intensiva está autoprogramada
y pasará a velocidad 2 transcurridos 10 min.
aprox.
•Si su campana es de acero inoxidable,
utilice limpiadores especializados para este
material siguiendo las instrucciones del
proveedor del producto.
• Si su campana es pintada, use agua
tibia y jabón neutro. Evite usar productos
con sustancias corrosivas, abrasivas o
disolventes.
• Enningúncasouseestropajosmetálicosni
productos abrasivos o corrosivos.
• Sequelacampanautilizandounpañoque
no desprenda pilosidades.
• Paraextraerlosfiltrosdesusalojamientos
haga una leve presión sobre los dispositivos
de enclavamiento y luego tire de ellos.
Limpieza del cuerpo de la campana
Limpieza de Filtros Metálicos
•Los filtros metálicos se pueden limpiar
dejándolos en agua caliente y detergente
neutro hasta que se disuelva la grasa y
después aclarando bajo el grifo o utilizando
productos específicos para grasa.
•También se pueden limpiar en lavavajillas.
En este caso, es aconsejable colocarlos en
posición vertical para evitar que se depositen
restos de comida sobre los mismos.
•La limpieza en lavavajillas puede deteriorar
la superficie metálica (ennegreciéndola) sin
que esto afecte a su capacidad de retención
de grasas.
•Una vez limpios déjelos secar libremente y
posteriormente colóquelos en la campana
•Procedadelmodosiguiente:
•Desenrosque el embellecedor del
portalámparas
•Cambielalámparaaveriada/fundida.
•Enrosqueelembellecedordelportalámparas.
Cambio de Luces
Limpieza y Manteniemiento
Al realizar labores de limpieza y
mantenimiento asegúrese de cumplir las
Instrucciones de Seguridad indicadas.
E
Filtros de Carbón Activo (Opcional)
Cuando no sea posible la evacuación de gases al exterior, la campana puede
configurarse para purificar el aire recirculándolo a través de filtros de carbón activo.
La duración de los filtros de carbón activo es de tres a seis meses, dependiendo de
las condiciones particulares de uso. Estos filtros no son lavables ni regenerables. Una
vez agotada su vida útil deberán reemplazarse.
El fabricante se reserva el derecho de introducir en sus aparatos las correcciones
que considere necesarias sin perjudicar sus características esenciales
Si algo no funciona
Antes de llamar al Servicio Técnico haga las siguientes comprobaciones:
Problema Posible causa Solución
La campana no
funciona.
El cable de alimentación de la
campana no está contactado
a la red.
No hay corriente en la red.
Conecte el cable de
alimentación a la red.
Asegúrese de que la red tenga
corriente.
La campana no aspira
lo suficiente o vibra.
Filtros saturados de grasa.
Obstrucción en el conducto
de salida de aire.
Sustituya o limpie los filtros de
carbón activo y/o metálicos
Elimine la obstrucción.
Las lámparas no
iluminan.
Las lámparas están fundidas.
Las lámparas están flojas.
Sustituya las lámparas.
Apriete las lámparas.
GB
Dear Customer,
Congratulations on your choice. We are certain
that this modern, functional and practical device
made with first rate quality materials will fully
satisfy your requirements.
Please read all the sections in this INSTRUCTION
MANUAL before using the hood for the first time
in order to obtain maximum performance from
the device and avoid faults which may arise from
incorrect use as well as minor problem solving.
For optimal performance, the external duct should
not exceed FOUR METRES, have more than two
90 ° angles and its diameter should be at least
Ø120.
•Disconnect the device before
performing any work on the
interior, e.g. during cleaning or
maintenance.
•The excessive accumulation of
grease in the hood and metal
filters may cause dripping and fire
risks, therefore it is necessary to
wash the inside of the hood and
the metal filters at least once a
month.
•Thisdevicecanbeusedbychildren
aged 8 and over and persons
with reduced physical, sensory
or mental capabilities or lack of
experience and knowledge, if they
have been given supervision or
proper training in the safe use of
the device and if they understand
the dangers involved. Children
should not play with the device.
Cleaning and maintenance should
be performed by the user and not
by unsupervised children.
•Checkthatthepowervoltageand
frequency match those indicated
on the label located on the inside
of the hood. A suitable earth must
be connected (except for Class
II devices, marked with on the
technical data plate).
•For installation, a connection
method isolated from the fixed
installation should be incorporated,
in accordance with installation
regulations (adjusted to the strength
to be endured and with a minimum
opening between the contacts of
3mm) under overvoltage category
III conditions, for the emergency
shutdown, cleaning or light
replacement. In no event should
the earth pass through this switch.
This switch can be replaced with
a plug if it is accessible in normal
use.
•If the power lead is damaged
it must be replaced by the
manufacturer, its after-sales
service or by qualified personnel
in order to avoid potential danger.
•Airshouldnotbeextractedby
ducts used to expel fumes from
equipment powered by gas or
other fuels.
Safety Instructions
GB
•The room must be adequately
ventilated when the hood will
be used simultaneously with
equipment powered by energy
other than electricity e.g. gas
cookers.
•The excessive accumulation of
grease in the hood and metal
filters may cause dripping and fire
risks, therefore it is necessary to
wash the inside of the hood and
the metal filters at least once a
month.
•Donotproduceflamesunderthe
hood.
•The bottom of the hood must be
fitted at least 65cm above gas or
combination hobs. Observe the
minimum limits set by WORKTOP
MANUFACTURER’S MINIMUM
LIMITS. This distance may be
reduced if mentioned in the hood
installation instructions.
•Never leave gas burning without
a pan above it. The grease
accumulated in the filters may drip
or catch fire when the temperature
is increased.
•Avoid cooking under the hood if
the metal filters are not fitted e.g.
while they are being cleaned in the
dishwasher.
•We recommend you wear gloves
and use extra caution when
cleaning the inside of the hood.
•Your hood is designed for
domestic use and only for the
extraction and purification of
gases from food preparation. Use
for other purposes is at your own
risk and may be dangerous.The
manufacturer is not responsible for
damage caused by improper use
of the device.
•For repairs please contact the
manufacturer’s nearest Technical
Assistance Department which will
always use genuine parts. Repairs
or modifications by unauthorized
personnel may result in damage
to equipment or malfunction,
endangering safety.
•This device complies with the
European Directive 2002/96/EC
on electrical and electronic devices
entitled “Electrical and Electronic
Equipment Waste “. The directive
provides the framework applicable
throughout the European Union
for the return and recycling of
electrical and electronic equipment
waste [symbol] responsible for his/
her safety. Keep children away
from the device and never let them
play with it .
GB
Instructions for use
You can activate or deactivate the cooker
hood by operating the functions shown in the
diagram.
Switch on the extractor fan a few minutes
before you start to cook in order to ensure
that a steady air flow has been established
before fumes appear.
Allow the extractor fan to run for several
minutes after you have finished cooking
(between 3 to 5 minutes) in order to expel all
the grease from the outlet duct. This prevents
the return of grease, smoke and smells.
Program the working time
Proceed as follows:
1.- Choose the required speed.
2.- Press “timer”. The light will begin to flash.
3.-The duration of the “timer” is 10 min.
4.-During the programmed time, fan speed
can be changed.
The intensive speed is autoprogramed and
will change to speed 2 after approximately
10 minutes.
Changing light bulbs
Proceed as follows:
•Unscrewthelampcover.
•Changethebroken/burntoutlamp.
•Screwthelampcoverbackin.
• If your kitchen hood is made of stainless
steel, use proprietary cleaners mentioned in
the product instructions.
• Ifyourkitchenhoodispainted,uselukewarm
water and a neutral soap.
• Neverusemetallicscourers,norabrasiveor
corrosive products.
• Drythekitchenhoodusingacloththatdoes
not produce fibres.
• Donotusevapourcleaners.
• To remove the filters from their fittings,
press lightly on the locks and then pull them
off.
Cleaning the hood body
Cleaning the metal filters
• To remove the filters from their fittings,
press lightly on the locks and then pull them
off.
• Themetalfilterscanbecleanedbysoaking
them in hot water with neutral detergent until
the fat dissolves and then rinsing them under
the tap or using special anti-grease products.
They can also be washed in a dishwasher.
In this case, it is advisable to stack them
vertically to avoid food residues to stick to
them.
• Cleaninginadishwashermaydamagethe
metallic surface (blackening it), although this
will not affect its fat retention capacity.
• Onceclean,leavethemtodryoffandthen
fit them onto the kitchen hood.
During cleaning and maintenance work,
make sure the safety instructions are
complied with.
Cleaning and maintenance
GB
Problem solving
Proceed with the following checks before calling the Technical Service:
Active charcoal filters (Optional)
When exterior gas extraction is not possible, then the kitchen hood may be set to
purify the air by recycling it through active charcoal filters.
The active charcoal filters have an active life of between three to six months,
depending on the individual conditions of use. These filters cannot be washed nor
regenerated. They must be replaced once their useful life comes to an end.
The manufacturer reserves the right to make changes and corrections to its products as
it deems necessary, without altering their basic characteristics.
Problem Possible cause Solution
The kitchen hood does
not work.
The mains cable is not
connected to the network.
There is no current in the
network.
Connect the mains cable to
the network.
Provide current to the network.
The kitchen hood does
not extract sufficiently
or vibrates.
Filters are saturated with fat.
Obstruction in the air outlet.
Change or clean the active
charcoal and/or metal filters.
Remove the obstruction.
The lamps do not light
up.
The lamps are blown
The lamps are slack
Change the lamps.
Tighten the lamps.
FR
Cher client:
Nous vous remercions de votre choix. Nous
sommes sûrs que cet appareil moderne, fonctionnel
et pratique, conçu avec des matériaux de grande
qualité, va satisfaire vos besoins de façon optimale.
Lisez attentivement toutes les sections de ce
MANUEL d’UTILISATION avant de mettre la hotte
en marche pour la première fois, afin d’obtenir un
rendement maximal de l’appareil et d’éviter de
possibles pannes causées par un usage incorrect,
mais aussi pour résoudre certains problèmes
communs.
Pour obtenir un rendement optimal, le conduit vers
l’extérieur ne devra pas dépasser les QUATRE
MÈTRES et il devra présenter plus de deux angles
de 90º et un diamètre d’au moins Ø120.
•Déconnectez l’appareil avant
de réaliser une manipulation
quelconque à l’intérieur, par
exemple, pour effectuer des tâches
de nettoyage ou de maintenance.
•L’accumulation excessive
de graisse dans la hotte et les
filtres métalliques peut entraîner
des risques d’incendie et
d’égouttement, c’est pourquoi il
est impératif de laver l’intérieur de
la hotte et les filtres métalliques au
moins une fois par mois.
•Cet appareil peut être utilisé par
des enfants de plus de 8 ans et par
des personnes avec un handicap
physique ou mental, ainsi que par
des personnes avec un manque
d’expérience et de connaissance,
à condition d’être supervisées et
d’avoir été correctement formées
sur l’usage de cet appareil et sur
les possibles dangers dérivés de
cette utilisation. Les enfants ne
doivent pas jouer avec cet appareil.
Le nettoyage et la maintenance
seront uniquement pris en charge
par l’usager et en aucun cas par
des enfants sans surveillance.
•Vérifiez que la tension et la
fréquence du réseau correspondent
aux valeurs indiquées sur la plaque
indicatrice située à l’intérieur de
la hotte. Cette dernière devra
être connectée à une prise de
terre adaptée (à l’exception des
appareils de la classe II dont la
plaque signalétique inclut le
symbole ).
•Pour l’installation, il faudra
incorporer des moyens de
déconnexion totale sur l’installation
fixe, conformément aux réglemen-
tations concernant la mise en place
(adaptationàl’intensitédevantêtre
supportée et avec une ouverture
minimale entre les contacts de
3mm), sous les conditions de la
catégorie III de surtension, pour
une déconnexion en cas d’urgence,
les tâches de nettoyage ou le
rechange de la lampe. Le câble de
prise de terre ne devra en aucun
cas traverser cet interrupteur. Ce
dernierpeutêtreremplacéparune
priseélectrique,àconditiond’être
accessible.
•Si le câble d’alimentation est
endommagé, il devra être
remplacé par le fabricant, par son
service après-vente ou bien par un
personnel qualifié, afin d’éviter tout
possible danger.
Instructions de Sécurité
FR
•L’air évacué ne doit pas circuler
dans les conduits employés pour
évacuer les fumées des appareils
alimentés avec du gaz ou un autre
combustible.
•La pièce doit disposer d’une
aération correcte si la hotte va
être utilisée en même temps que
des appareils alimentés avec une
énergie différente de l’électrique,
par exemple une cuisinière à gaz.
•L’accumulation excessive de
graisse dans la hotte et les filtres
métalliques peut causer un risque
d’incendie et d’égouttement. Il est
par conséquent impératif de laver
l’intérieur de la hotte et les filtres
métalliques au moins une fois par
mois.
•l est interdit de flamber sous la
hotte.
•La partie inférieure de la hotte
doitêtresituéeaumoinsà65cm
des tables de cuisson à gaz ou
mixtes. Suivez les INDICATIONS
DU FABRICANT DE LA TABLE
DE CUISSON : cette distance peut
êtreréduitesicelaestainsirepris
dans le manuel d’installation de la
hotte aspirante.
•Couvrez toujours les brûleurs à
gaz allumés avec un récipient. La
graisse accumulée dans les filtres
peut s’égoutter ou brûler à cause
de l’augmentation de température.
•Évitez de cuisiner sous la hotte
sans les filtres métalliques, par
exemple pendant qu’ils sont lavés
dans le lave-vaisselle.
•Nous vous conseillons d’utiliser
des gants et de porter une attention
particulière pendant le nettoyage
de l’intérieur de la hotte.
•Votrehotteestdestinéeàunusage
domestique et uniquement pour
l’extraction et la purification des gaz
en provenance de la préparation
d’aliments. Une utilisation différente
pourrait être dangereuse et vous
en serez totalement responsable.
Le fabricant ne répond pas en cas
de dommage causé par un usage
incorrect de l’appareil.
•Si vous avez besoin d’une
réparation, vous devrez contacter le
Service d’Assistance Technique du
fabricant le plus proche et n’utiliser
que des rechanges originaux.
•Les réparations ou modifications
réalisées par un personnel non
qualifié peuvent causer des
dommages sur l’appareil et produire
un fonctionnement incorrect, ce
qui met votre propre sécurité en
danger.
•Cet appareil remplit la Directive
Européenne 2002/96/CE applicable
aux appareils électriques et
électroniques, relative aux déchets
d’équipements électriques et
électroniques. La directive fournit le
cadre général valable dans l’Union
Européenne pour le retrait et la
réutilisation des déchets d’appareils
électriques et électroniques .
FR
En appuyant sur la commande comme
cela est indiqué sur la figure, vous pourrez
contrôler les fonctions de la hotte.
Afin d’obtenir une meilleure aspiration, nous
vous recommandons de mettre en marche
la hotte quelques minutes avant de faire la
cuisine pour que le flux d’air soit soutenu et
stable au moment d’aspirer les fumées.
Demême,laissezlahottealluméequelques
minutes après avoir fini de faire la cuisine
pour que les fumées tout comme les odeurs
soient entièrement évacuées à l’extérieur.
Mode d’emploi
Programmer le temps de fonctionnement
Procédez de la façon suivante:
1.- Choisissez la vitesse d’aspirationsouhaitée.
2.-Appuyez sur “Temporisateur”. La lumière
commence à clignoter.
3.-La duration du “Temporisaterur” est 10min.
4.-Pendant la durée programmée vous
pourrez changer la vitesse d´aspiration.
La vitesse intensive est autoprogrammée
et passera à la vitesse 2 après environ 10
minutes.
Nettoyage du corps de la hotte
•Sivotrehotteestenacierinoxydable,utilisez
des produits de nettoyage spécialisés pour ce
type de matériau en suivant les instructions
du fabricant du produit.
•Si votre hotte est peinte, utilisez de l’eau
tiède et du savon neutre. Éviter d’utiliser
des produits contenant des substances
corrosives, abrasives ou dissolvantes.
•N’utilisez, en aucun cas, des éponges
métalliques ni des produits abrasifs ou
corrosifs.
• Séchez la hotte en utilisant un linge ne
contenant pas des pilosités.
•Pourretirerlesfiltresdel’endroitoùilssont
placés, exercez une légère pression sur les
dispositifs d’enclavement et ensuite, tirez.
•Lesfiltresmétalliquespeuventêtrenettoyés
en les plongeant dans de l’eau chaude
contenant du détergent neutre jusqu’à ce
que la graisse disparaisse et ensuite en les
rinçant sous le jet de l’eau du robinet ou
en utilisant des produits spécifiques pour la
graisse. De même, ils peuvent être lavés
dans un lave-vaisselle.
•Danscecas,ilestrecommandédelefaireen
les plaçant verticalement pour éviter que des
restes de nourriture ne se déposent dessus.
•Le fait de laver les filtres dans un lave-
vaisselle peut détériorer la surface métallique
(en la noircissant) sans pour autant que cela
n’ait des répercussions sur leur capacité de
retention de graisses.
• Une fois qu’ils sont propres, il faudra les
laisser sécher en plein air et ensuite les
placer dans la hotte
Nettoyage des filtres métalliques
Changement des ampoules
Procédez de la façon suivante:
•Dévissezetenlevezlaplaquedécorative.
•Changezl’ampouleabîmée/grillée.
•Vissezlaplaquedécorative.
Nettoyage et entretien
Au moment de procéder au nettoyage
et à l’entretien, veuillez respecter les
instructions de Sécurité.
FR
Si quelque chose ne marche pas
Avant d’appeler le Service Technique, procédez aux vérifications suivantes:
Problème Cause éventuelle Solution
La hotte ne marche pas.
Le cable d’alimentation de la
hotte n’est pas branché sur
le réseau.
Il n’y pas de courant sur le
réseau.
Branchez le cable
d’alimentation sur le réseau.
Faites en sorte que le courant
arrive au réseau.
La hotte n’aspire pas
assez ou vibre.
Filtres saturés de graisse.
Obstruction dans le conduit
d’échappement d’air.
Remplacez ou nettoyez les
filtres à charbon actif et/ou
métalliques selon le cas.
Enlevez l’ obstruction.
Les lampes n’éclairent
pas
Les ampoules sont grillées.
Les ampoules sont
déserrées.
Remplacez les ampoules
Serrez les ampoules.
Filtres à charbon actif (facultatif)
Danslecasoùilseraitimpossibled’évacuerlegazàl’extérieur,lahottepeutêtre
placée pour purifier l’air en le faisant passer à nouveau dans les filtres à charbon actif.
Les filtres à charbon actif peuvent durer entre trois et six mois, selon la façon dont ils
sontutiliséspartoutunchacun.Cesfiltresnesontpaslavablesetnepeuventpasêtre
regénérés non plus. Une fois qu’ils sont âbimés, il faut les remplacer.
Le fabricant se réserve le droit d’introduire dans ses appareils les modifications
qu’elle jugera opportunes sans pour autant modifier leurs caractéristiques
fondamentales.
PT
Estimado cliente:
Felicitamo-lo pela sua escolha. Temos a certeza de
que este aparelho, moderno, funcional e prático,
construído com materiais de primeira qualidade,
satisfará plenamente as suas necessidades.
Leia todas as secções deste MANUAL DE
INSTRUÇÕES antes de utilizar o extrator pela
primeira vez, para obter o máximo rendimento do
aparelho e evitar avarias que possam derivar de
um uso incorreto, permitindo-lhe ainda resolver
pequenos problemas.
Para obter um rendimento ótimo, a conduta para
o exterior não deverá ser superior a QUATRO
METROS, ter mais de dois ângulos de 90°, e o
seu diâmetro deve ser pelo menos Ø120
•Desligue o aparelho antes de
realizar qualquer manipulação
no seu interior. p.ex. durante a
limpeza ou a manutenção.
•A acumulação excessiva de
gordura no extrator e nos filtros
metálicos origina um risco de
incêndioegotejamento,porisso,
é necessário lavar o interior do
extrator e os filtros metálicos uma
vezpormês,nomínimo.
•Este aparelho não se destina a
ser utilizado por crianças com 8
anos ou menos e pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou
mentaisdiminuídas,ouquetêmfalta
deexperiênciaouconhecimentos,
exceto sob supervisão, ou após
receberem formação apropriada
sobre a utilização do aparelho,
de uma forma segura e após total
compreensão dos perigos que
implica. As crianças não devem
brincar com o aparelho. A limpeza
e a manutenção a realizar pelo
utilizador não devem ser feitas por
crianças sem supervisão.
•Confirme que a tensão e
frequênciadaredecorrespondem
às indicadas na etiqueta situada
no interior do extrator. Deve-se
ligar a uma boa tomada elétrica
(exceto os aparelhos de classe II,
marcados com na placa de
características).
•Para a instalação de instalação,
deve-se incluir meios de
desligamento total na instalação
fixa, de acordo com as regulamen-
tações de instalação (adequado à
intensidade a suportar e com uma
abertura mínima entre contactos
de 3 mm) nas condições de
categoria III de sobretensão,
para o desligamento em casos de
emergência,limpezaoumudança
da lâmpada. Em caso algum, o
cabo de tomada elétrica poderá
passar por este interruptor. Este
interruptor pode ser substituído
por uma ficha de tomada, sempre
que estiver acessível num uso
normal.
•Seocabodealimentaçãoestiver
danificado, deve ser substituído
pelo fabricante, pelo seu serviço
pós-venda ou por pessoal
qualificado com o fim de evitar um
perigo.
•O ar evacuado não deve ser
enviado por condutas que se
utilizarem para evacuar os fumos
de aparelhos alimentados por gás
ou outro combustível.
Instruções de Segurança
PT
•Adivisãodeveterumaventilação
adequada se for utilizar extrator
simultaneamente com aparelhos
alimentados por energia diferente
da elétrica, ex.: cozinhas a gás.
•A acumulação excessiva de
gordura no extrator e nos filtros
metálicos origina um risco de
incêndio e gotejamento, por isso,
é necessário lavar o interior do
extrator e os filtros metálicos uma
vezpormês,nomínimo.
•Nãoépermitidofazerfogodebaixo
do extrator.
•Aparteinferiordoextratordeve-se
situar no mínimo a 65 cm das
superfícies a gás ou mistas. Siga as
indicações mínimas do fabricante
da superfície. INDICAÇÕES
MÍNIMAS DO FABRICANTE DA
SUPERFÍCIE. Esta distância
pode ser reduzida se indicado
nas instruções de instalação do
extrator.
•Nuncadeixeosqueimadoresde
gás acesos sem um recipiente a
cobri-los. A gordura acumulada
nos filtros pode verter ou
queimar-se por efeito do aumento
de temperatura.
•Evite cozinhar debaixo do
extrator se os filtros metálicos
não estiverem colocados, p. ex.
enquanto estão a ser limpos no
lava-loiças.
•Recomendamos-lheousodeluvas
e ter a máxima precaução quando
limpar o interior do extrator.
•Oseuextratordestina-seao uso
doméstico e unicamente para a
extração e purificação dos gases
provenientes da preparação de
alimentos. O uso para outros fins
fica à sua inteira responsabilidade
e pode ser perigoso. O fabricante
não se responsabiliza pelos danos
originados por um uso indevido do
aparelho.
•Para qualquer reparação, deverá
dirigir ao Serviço de Assistência
Técnica do fabricante mais
próximo, usando sempre peças
sobresselentes originais.
•As reparações ou modificações
realizadas por pessoal não
qualificado podem provocar
danos no aparelho ou um mau
funcionamento, pondo em perigo
a sua segurança.
•Este aparelho cumpre a Diretiva
Europeia 2002/96/CE sobre
aparelhos elétricos e eletrónicos
identificada como “Resíduos de
Aparelhos Elétricos e Eletrónicos”.
A diretiva proporciona o âmbito
geral válido em toda a União
Europeia para a retirada e
reutilização dos resíduos dos
aparelhos elétricos e eletrónicos.
PT
Programação do tempo de aspiração
Proceda do seguinte modo:
1.-Seleccione a velocidade de aspiração
desejada.
2.-Pressione no “temporizador”. A luz
começará a piscar.
3.-A duracão do tempo de programação é
de 10 min.
4.-Durante o tempo programado pode alterar
a velocidade de aspiracão.
A velocidade intensiva é autoprogramada
e passará para a velocidade 2, decorridos
aproximadamente 10 minutos.
Limpeza do Corpo do Exaustor
• Se o seu exaustor for em aço inoxidável
deve utilizar produtos específicos para
este material, conforme as instruções do
fornecedor do produto.
• Seoseuexaustorforpintado,utilizeágua
tépida e sabão neutro. Evite usar produtos
com substâncias corrosivas, abrasivas ou
dissolventes.
• Nunca utilize esfregões metálicos nem
produtos abrasivos ou corrosivos.
• Seque o exaustor com um pano que não
libertepêlos.
• Nãoéaconselhávelautilizaçãodeprodutos
de limpeza por vapor , para realizar esta
tarefa.
Limpeza dos Filtros Metálicos
•Pararetirarosfiltrosfaçaumaligeirapressão
sobre os encaixes e retire-os.
•Os filtros metálicos podem ser limpos
deixando-os em água quente e detergente
neutro até que a gordura se dissolva e
enxugando-os debaixo da torneira ou
utilizando produtos próprios para gordura.
Também podem ser lavados na máquina
de lavar a loiça. Neste caso, é aconselhável
colocar os filtros na vertical a fim de evitar
que se depositem restos de comida nos
mesmos.
•A lavagem dos filtros na máquina de lavar
loiça pode deteriorar a superfície metálica
(enegrecendo-a), no entanto não afecta a
sua capacidade de retenção de gorduras.
•Umavezlimpos,deixeosfiltrossecaraoare
depois volte a colocá-los no exaustor.
Substituição de Luzes
Proceda do seguinte modo:
•Desenrosquealâmpadadocasquilho.
•Troquealâmpadaavariada/fundida.
•Enrosquealâmpadanocasquilho.
Instruções de Utilização
Ao accionar o comando como indica a figura
poderá controlar as funções do exaustor.
Para conseguir uma melhor aspiração,
recomendamos que ponha o exaustor
em funcionamento uns minutos antes de
cozinhar para que o fluxo de ar seja contínuo
e estável no momento de aspirar os fumos.
De igual modo, mantenha o exaustor em
funcionamento uns minutos depois de
cozinhar para que a totalidade dos fumos e
odores sejam aspirados para o exterior.
Limpeza e Manutenção
Ao efectuar os trabalhos de limpeza e
manutenção, certifique-se que cumpre as
instruções de Segurança. in
PT
Filtros de Carbono Activo (Opcional)
Quando não for possível a evacuação de gases para o exterior, o exaustor pode ser
configurado para purificar o ar fazendo-o circular de novo através de filtros de carbono
activo.
Aduraçãodosfiltrosdecarbonoactivovariaentretrêseseismeses,dependendodas
condições particulares de utilização. Estes filtros não são laváveis nem reutilizáveis,
pelo que devem ser substituídos sempre que termina a sua vida útil.
O fabricante reserva-se ao direito de introduzir nos seus equipamentos as
correcções que considere necessárias sem prejudicar as suas características
principais.
Antes de telefonar ao Serviço Técnico, faça as seguintes verificações:
Problema Possível causa Solução
O exaustor não
funciona.
O cabo de alimentação do
exaustor não está ligado à
rede.
Não corrente na rede.
Ligue cabo de alimentação à
rede.
Certifique-se que a rede tem
corrente.
O exaustor não aspira o
suficiente ou vibra.
Filtros saturados de gordura.
Obstrução na conduta de
salda de ar.
Substitua ou limpe os filtros de
carbono activo e/ou metálicos.
Elimine a obstrução.
As lâmpadas não
acendem.
As lâmpadas estão fundidas.
As lâmpadas estão frouxas.
Substitua as lâmpadas.
Aperte as lâmpadas
Em caso de Alguma Avaria
Gentile cliente,
congratulazioni per la sua scelta. Siamo certi che
questo dispositivo pratico, funzionale e moderno
realizzato con materiali di prima qualità soddisferà
le sue esigenze.
Si prega di leggere tutte le sezioni del presente
MANUALE DI ISTRUZIONI prima di utilizzare la
cappa aspirante per la prima volta, in modo da
ottenere il massimo delle prestazioni dal dispositivo
e per evitare guasti eventualmente derivanti da un
utilizzo scorretto, nonché per risolvere problemi
minori.
Per prestazioni ottimali, il condotto esterno non
dovrebbesuperareiQUATTROMETRI,averepiù
di due angoli di 90° e il suo diametro dovrebbe
essere almeno di 120.
•Scollegare il dispositivo prima di
eseguire qualsiasi lavoro all’interno,
per esempio in fase di pulizia o
manutenzione.
• L’eccessivo accumulo di grasso
nella cappa e nei filtri in metallo
potrebbe causare un gocciolamento
e rischi di incendio, per cui è
necessario lavare l’interno della
cappa e i filtri in metallo almeno
una volta al mese.
•Ilpresentedispositivopuòessere
utilizzato dai bambini con un’età
non inferiore agli 8 anni e dalle
persone con ridotte capacità
mentali, sensoriali o fisiche o che
non abbiano sufficiente esperienza
e conoscenza, purché sotto una
supervisione o una formazione
appropriata nell’ambito di un utilizzo
sicuro del dispositivo e in piena con-
sapevolezza dei possibili pericoli. I
bambini non dovrebbero giocare
con il dispositivo. La pulizia e la
manutenzione dovrebbero essere
eseguite dall’utilizzatore e non dai
bambini senza la supervisione di
un adulto.
•Controllarechelafrequenzaela
tensione di alimentazione siano
conformi a quelle indicate
sull’etichetta posta all’interno della
cappa aspirante. Deve essere
collegato a un’idonea messa a
terra (ad eccezione dei dispositivi
di Classe II, contrassegnati da
sulla targhetta tecnica).
• Per l’installazione, dovrebbe
essere integrato un sistema
di connessione isolato
dall’installazione fissa, conforme
alle normative d’installazione
(regolato conformemente alla
tolleranza massima ammissibile
e con un’apertura minima tra i
contatti di 3 mm) sotto condizioni di
sovratensione di categoria III, per
l’arresto di emergenza, la pulizia
o la sostituzione di lampadine.
In nessun caso la messa a terra
dovrebbe passare tramite questo
interruttore. Questo interruttore
puòesseresostituitoconunaspina
se è accessibile in condizioni di
utilizzo normali.
• Se il conduttore di potenza è
danneggiato, deve essere
sostituito dal produttore, dalla
sua assistenza post-vendita o da
personale qualificato in modo da
evitare potenziali pericoli.
Istruzioni di sicurezza
I
I
•L’arianondovrebbeessereestratta
da condotti utilizzati per espellere
fumi dall’apparecchio alimentato
con gas o altri combustibili.
• La stanza deve essere
adeguatamente ventilata quando
si utilizza la cappa simultanea-
mente con apparecchi alimentati da
un’energia diversa dall’elettricità,
come ad esempio fornelli a gas.
• L’eccessivo accumulo di grasso
nella cappa e nei filtri in metallo
potrebbe causare un gocciolamento
e rischi di incendio, per cui è
necessario lavare l’interno della
cappa e i filtri in metallo almeno
una volta al mese.
• Non produrre fiamme sotto la
cappa aspirante.
• La base della cappa aspirante
deve essere fissata almeno 65
cm sopra i piani cottura a gas
o combinati. Osservare i limiti
minimi definiti dai LIMITI MINIMI
DEL PRODUTTORE DEL PIANO
DILAVORO.Questadistanzapuò
essere ridotta se riportato nelle
istruzioni di installazione della
cappa aspirante.
•Nonlasciaremaiilfornelloacceso
senza una pentola sopra. Il grasso
accumulato nei filtri potrebbe
sgocciolare o prendere fuoco
quando la temperatura aumenta.
•Evitaredicucinaresottolacappa
aspirante se i filtri in metallo non
sono montati, per esempio mentre
si stanno lavando in lavastoviglie.
•Èconsigliabileindossareiguanti
e fare molta attenzione durante la
pulizia dell’interno della cappa.
• La cappa è progettata per un
utilizzo domestico ed esclusi-
vamente per l’estrazione e la
purificazione dei gas derivanti dalla
preparazione del cibo. Utilizzarla
per altri fini è a proprio rischio
e potrebbe essere pericoloso. Il
produttore non è responsabile per i
danni causati da un uso improprio
del dispositivo.
• Per le riparazioni, si prega di
contattare la Divisione di Assistenza
Tecnica del produttore più vicina,
la quale sostituirà sempre ricambi
originali. Riparazioni o modifiche
effettuate da personale non
autorizzato potrebbero danneggiare
l’apparecchio o produrre dei mal-
funzionamenti, mettendo in pericolo
la sicurezza.
• Il presente dispositivo è
conforme alla Direttiva 2002/96/
CE dell’Unione Europea relativa
ai dispositivi elettronici ed elettrici
intitolata “Rifiuti di apparecchia-
ture elettriche ed elettroniche”.
La direttiva fornisce il quadro
applicabile in tutta l’Unione
Europea per la restituzione e il
riciclaggio di rifiuti di apparecchia-
ture elettriche ed elettroniche ,
di fondamentale importanza per la
sicurezza dell’utilizzatore. Tenere
lontano i bambini dal dispositivo
e non lasciarli mai giocare con lo
stesso .
I
Istruzioni d’uso
Azionando il comando come si indica nella
figura potrà controllare le funzioni della
cappa.
Per ottenere una migliore aspirazione le
raccomandiamo di accendere la cappa alcuni
minuti prima di iniziare a cucinare, in modo
che il flusso d’aria sia continuo e stabile nel
momento in cui inizia ad aspirare i fumi.
Allo stesso modo, mantenga la cappa in
funzionamento per alcuni minuti quando ha
finito di cucinare, per permettere la totale
aspirazione di fumi ed odori.
1.-Accenda la cappa e scelga la velocità di
aspirazione desiderata.
2.-Prema su “Temporizzatore”.,gli indicatori di
aspirazione cominceranno a lampeggiare.
3.-La durata del tempo di programmazione è
de10min.
4.-Durante il tempo di programmazione potrá
cambiare la velocità di aspirazione.
L’aspirazione intensiva è auto-programmata
e cambierá automaticamente a velocitá 2
dopo 10 minuti circa.
Programmare Il Tempo Di Lavoro
Pulizia del Corpo della Cappa
•Se la sua cappa è di acciaio inossidabile,
utilizzi prodotti di pulizia specifici per questo
materiale e segua le istruzioni del fabbricante
del prodotto.
•In nessun caso usi spugne metalliche nè
prodotti abrasivi o corrosivi.
•Asciughilacappautilizzandounpannoche
non lasci pelucchi.
• Sisconsiglial’usodidispositividipuliziaa
vapore a questo fine.
Cambio delle Luci
• Svitareilcoperchiodellalampadina.
• Sostituirelalampadinarotta/bruciata.
• Riavvitareilcoperchiodellalampadina.
Pulizia dei Filtri Metallici
•Perestrarreifiltrifacciaunalievepressione
sui dispositivi di incasso e di seguito tiri.
•I filtri metallici si possono pulire lasciandoli
in acqua calda con un detergente neutro
fino a quando si sciolga il grasso e poi
sciaquandoli sotto il rubinetto o utilizzando
prodotti specifici per il grasso.
•È anche possibile lavare i filtri nel
lavastoviglie. In questo caso, è consigliabile
collocarli in posizione verticale per evitare
che si depositino su dei resti.
•La pulizia nel lavastoviglie può deteriorare
la superficie metallica (facendola annerire)
senza per questo compromettere la sua
capacità di ritenere i grassi.
•Unavoltapuliti,lilasciasciugareelicollochi
di seguito nella cappa.
1 2 3
1
2
3
Luce
Aspirazione minima
Aspirazione media
Aspirazione massima
Aspirazione intensiva
Temporizzatore
Al momento di realizzare la pulizia e
manutenzione si assicuri di seguire le
Istruzioni di Sicurezza indicate
Pulizia e Manutenzione
I
La durata dei filtri di carbone attivo è da tre a sei mesi, secondo le condizioni particolari
d’uso. Questi filtri non sono lavabili nè rigenerabili. Una volta terminata la loro utilità,
dovranno essere sostituiti.
Il diritto di introdurre nei suoi apparati le correzioni che consideri necessarie
senza pregiudicare le loro caratteristiche essenziali.
Filtri di Carbone Attivo
Problema Causa Possibile Soluzione
La cappa non funziona.
Il cavo di alimentazione non é
collegato alla rete
Non c’é corrente nella rete.
Collegare il cavo de
alimentazione alla rete
Assicurarsi che la rete ha
corrente
La cappa non aspira
abbastanza o vibra.
Filtri saturati di graso.
Ostruzione nel condotto di
uscita aria
Sostituire o pulire i filtri di
carbone attivo e/o metallici.
Rimuovere l’stacolo
Le lampadine non si
accendono
Le lampadine sono fuse
Le lampadine sono sciolte
Sostituisca le lampadine
Prema le lampadine
Se non Qualcosa non Funziona
Prima di contattare al Servizio Tecnico faccia i seguenti verifiche:
Bäste kund,
Gratulerar till ditt val, Vi är säkra på att denna moderna,
funktionella och praktiska apparat som är tillverkad av
förstklassiga kvalitetsmaterial kommer att helt uppfylla
dina krav.
Läs vänligen alla sektioner i denna BRUKSANVISNING
innan du för första gången tar av kåpan för att erhålla
maximal prestanda från apparaten och för att undvika
fel som kan inträffa vid felaktig användning samt mindre
problemlösning.
För optimal prestanda, bör den externa trumman inte
överstigaFYRAMETER,hameraäntvå90°vinklaroch
diametern bör vara minst Ø120.
•Koppla från apparaten innan du
utför något insides arbete, t.ex.
under rengöring och underhåll.
•För mycket samling av fett inuti
kåpan och i metallfiltren, kan orsaka
droppande och brandrisk, därför är
det nödvändigt att tvätta kåpans
insida och metallfiltren minst en
gång i månaden.
•Denna apparat kan användas av
barn som är 8 och över, samt
av personer med reducerade
fysiska, sensoriska eller mentala
anlag eller avsaknad av erfarenhet
eller kunskap, under förutsättning
att de har fått övervakning eller
korrekt undervisning för säker
användning av apparaten och att
de har förstått tillhörande risker.
Barn skall inte leka med apparaten.
Rengöring och underhåll skall
utföras av användaren och inte av
oövervakade barn.
•Kontrollera att driftsspänning och
frekvens stämmer överens med
etiketten som finns på insidan av
kåpan. En lämplig jordning måste
anslutas (förutom för Klass II
apparater, markerade med
den tekniska dataplåten).
•För installation, måste en anslut-
ningsmetod som är isolerad från
den fasta installationen tillämpas,
enligt installationsföreskrifterna
(justerad till hållfastheten och
med en minimum öppning mellan
kontakterna på 3mm) enligt föres-
krifterna för överspänning kategori
III, rengöring eller ljusutbyte. Under
inga omständigheter får jordningen
passera genom denna kontakt.
Denna kontakt kan ersättas med
en stickkontakt om den kan nås vid
normal användning.
•Omelkabelnärskadadmåsteden
ersättas av tillverkaren, garantiser-
vice eller av kvalificerad personal
för att undvika potentiell fara.
•Luft skall inte sugas ut genom
trummor som används för att driva
ut ångor från utrustning som drivs
med gas eller andra bränslen.
•Rummet måste vara tillräckligt
ventilerat när kåpan används
samtidigt med utrustning som drivs
med annan energi än elektricitet
t.ex. gasspisar.
•För mycket samling av fett inuti
kåpan och i metallfiltren, kan
orsaka droppande och brandrisk,
därför är det nödvändigt att tvätta
kåpans insida och metallfiltren
minst en gång i månaden.
Säkerhetsinstruktioner
SE
SE
•Skapaintelågorunderkåpan.
•Kåpans undersida måste vara
installerad minst 65cm ovanför
gas eller kombinerade kokplattor.
Observera minimum gränser
fastställda av WORKTOP
TILLVERKARENS MINIMUM
GRÄNSER. Avståndet kan
reduceras om det anges i kåpans
installationsanvisningar.
•Lämnaaldrigbrinnandegasutan
en panna ovanpå. Fett som har
samlats i filtren kan droppa eller
börja brinna om temperaturen
ökar.
•Undvik matlagning under kåpan
om metallfiltren inte är installerade,
t.ex. när de rengörs i diskmaskinen.
•Virekommenderarattduanvänder
handskar och är extra försiktig när
du rengör insidan av kåpan.
•Dinkåpaäravseddförhemmabruk
och endast för utsugning och
rengöring av gaser från matlagning.
Användning för andra ändamål är
på din egen risk och det kan vara
farligt. Tillverkaren är inte ansvarig
för skada som orsakats av felaktig
användning av apparaten.
• För reparationer kontakta
tillverkarens närmaste Tekniska
hjälpavdelning som alltid använder
original reservdelar. Reparationer
eller ändringar gjorda av
oauktoriserad personal kan leda
till skada på utrustningen eller
felfunktioner och därmed riskera
säkerheten.
• Denna apparat uppfyller det
Europeiska Direktivet 2002/96/
EC gällande elektriska och
elektroniska enheter med namnet
“Elektriskt och elektroniskt avfall”.
Direktivet ger tillämpliga ramar
i hela Europeiska Unionen för
retur och återvinning av elektriskt
och elektroniskt avfall och är
ansvarig för hans/hennes säkerhet.
Håll barn borta från apparaten och
låt dem aldrig leka med den.
SE
Bruksanvisning
Med användning av panelen enligt bilden
kontrolleras fläktens funktion.
För att uppnå en bättre funktion rekommenderar
vi att sätta igång fläkten några minuter före
matlagningen för att på så vis få luftströmmen
att fungera kontinuerligt och stadigt.
På samma vis rekommenderar vi att låta
fläkten vara på några minuter efter avslutad
matlagning för att på så vis dra ut rök och os.
Inställning av tid för funktion
Ga op de volgende manier te werk:
1)Zet de afzuigkap aan en kies de gewenste
afzuigsnelheid.
2)Druk op “tijdopnemer”.
3)De vermogenverklikkerlichtjes beginnen te
knipperen.
4)De duur van de “timer” is 10 minuten.
De intensieve afzuiging kan niet worden gepro-
grammeerd daar de duur ervan vaststaat op
10 minuten
• Skruvaavlamphöljet.
• Bytutdentrasiga/utbrändalampan.
•Skruvatillbakalamphöljet
Byte av Lampor
Rengöring och Underhåll
Vid rengöring och underhåll följ säker-
hetsanvisningarna.
Rengöring av Metallfilter
• Omdinfläktkåpaäravrostrfrittstål,använd
speciellt rengöringsmedel avsett för detta
material och följ anvisningarna på produkten.
• Användaldrigstålull,repandeellerfrätande
medel.
• Torkaavköksfläkten medentrasa somej
luddar.
• Detärintetillrådligtattanvändarengörings-
apparater med ånga för rengöring av huven.
Metalliska ltret rengöring
• Förattlossafiltrenfrånsinplats,trycklättpå
fastsättningsanordningen och drag nedåt.
• Mankantvättametallfiltrengenomattlägga
dem i varmt vatten med milt diskmedel tills
fettet lösts upp och sedan skölja av dem
under vattenkranen eller använda speciellt
fettlösande medel. De kan även tvättas i
diskmaskin. I så fall är det lämpligt att placera
dem vertikalt för att undvika att matrester
samlas ovanpå dem.
• Rengöring i diskmaskin kan skada
metallytan (mörkgöra den) utan att detta
påverkar kapaciteten att ta upp fett.
• Efterrengöringlåtdemlufttorkaochsedan
placera dem i fläktkåpan.
1 2 3
1
2
3
Licht
Minimum afvoer
Matige afvoer
Maximum afvoer
Intensieve afvoer
Tijdopnemer
SE
När det ej är möjligt med direkt luftutsläpp kan köksfläkten ändras om så att luften recirkulerar
genom ett aktivt kolfilter.
Kolfiltrens varaktighet är på tre till sex månader, beroende på dess användning. Dessa filter kan
ej rengöras eller återanvändas. När de är uttjänade bör de bytas tu.
Tillverkaren förbehåller sig rätten att genomföra ändringar i sina apparater utan att detta
medför skillnader i dess funktion.
Aktivt Kolfilter (Valfritt)
Om något ej Fungerar
Innan du kontaktar Behörig Teknisk Service, kontrollera följande:
NL
Beste klant,
Gefeliciteerd met uw aankoop. We zijn ervan overtuigd
dat dit moderne, functionele en praktische apparaat met
eersteklas kwaliteitsmaterialen volledig aan uw eisen zal
voldoen.
We verzoeken u alle informatie in deze HANDLEIDING
voor het eerste gebruik van de afzuigkap zorgvuldig door te
lezen voor een maximale prestatie van uw apparaat en het
voorkomen van defecten die kunnen voortkomen uit onjuist
gebruik alsmede voor het oplossen van kleine problemen.
Voor een optimale prestatie mag de externe afvoer
maximaal VIER METER zijn, niet meer dan twee hoeken
van 90° hebben en een diameter van minimaal ø 120.
•Het apparaat vóór reiniging en
onderhoud uitschakelen.
•Dooreenovermatigeophopingvan
vet in de afzuigkap en de metalen
filters kunnen zich vetdruppels
vormen die vlam kunnen vatten.
Maak de binnenkant van de
afzuigkap en de metalen filters
daarom minimaal een keer per
maand schoon.
•Dit apparaat kan onder toezicht
worden gebruikt door kinderen
vanaf 8 jaar en personen met
verminderde fysieke, sensorische
of mentale capaciteiten of met een
gebrek aan ervaring en kennis, of
als zij duidelijke instructies hebben
gekregen over een veilig gebruik van
het apparaat en als zij de gevaren
die het apparaat met zich meebrengt
begrijpen. Kinderen mogen niet
met het apparaat spelen. Reiniging
en onderhoud dienen te worden
uitgevoerd door de gebruiker en niet
door kinderen zonder toezicht van
een volwassene.
•Controleer of het voltage en de
frequentie overeenkomen met de
gegevens op het label dat zich aan
de binnenkant van de afzuigkap
bevindt. Sluit de afzuigkap aan op
aarde (met uitzondering van Klasse
II apparatuur, gemarkeerd met
op het plaatje met de technische
gegevens).
•Voordeinstallatie dientgebruik te
worden gemaakt van een aansluit-
methode die geïsoleerd is van de
vaste installatie in overeenstem-
ming met de installatiebepalingen
(aangepast aan het vermogen
waaraan het moet voldoen en met
een minimale opening van 3 mm
tussen de contacten) volgens de
voorwaarden voor overvoltage
categorie III, voor de nooduitschake-
ling, reiniging of vervanging van de
verlichting. De aarding mag in geen
geval via deze schakelaar worden
geleid. Deze schakelaar kan door
een stekker worden vervangen als
hij bij normaal gebruik bereikbaar is.
•Als de elektriciteitsleiding
beschadigd is, moet deze door
de fabrikant, aftersales service
of bevoegd personeel worden
vervangen om potentieel gevaar te
voorkomen.
•Deluchtmagnietwordenafgezogen
door buizen die worden gebruikt
voor het verwijderen van dampen
van apparatuur die door gas of
andere brandstoffen wordt gevoed.
Veiligheidsinstructies
NL
•Als de afzuigkap tegelijkertijd
wordt gebruikt met apparatuur die
gevoed wordt door energie anders
dan elektriciteit, bijvoorbeeld een
gaskookplaat, moet de ruimte
voldoende worden geventileerd.
•Door een overmatige ophoping
van vet in de afzuigkap en de
metalen filters kunnen zich
vetdruppels vormen die vlam
kunnen vatten. Maak de binnenkant
van de afzuigkap en de metalen
filters daarom minimaal een keer
per maand schoon.
Voorkom vlammen onder de
afzuigkap.
•De onderkant van de afzuigkap
dient minimaal 65 cm boven de
gas- of combinatiekookplaat te
worden bevestigd. Neem de
minimum grenswaarden in acht die
door WORKTOP zijn gesteld.
MINIMUM GRENSWAARDEN VAN
DE FABRIKANT. Deze afstand mag
worden verminderd als dit wordt
vermeld in de instructies voor de
afzuigkapinstallatie.
•Laatnooithetgasbrandenzonder
pan op het vuur. Het vet dat zich in
de filters ophoopt, kan gaan druipen
of vlam vatten als de temperatuur
hoger wordt.
Vermijd koken onder de
afzuigkap als de metalen filters
niet zijn aangebracht omdat u ze
bijvoorbeeld in de vaatwasser hebt
gezet.
•Weadviserenubijhetschoonmaken
van de binnenkant van de afzuigkap
handschoenen te dragen en extra
voorzichtigheid te betrachten.
•Uw afzuigkap is bedoeld voor
huishoudelijk gebruik en alleen voor
het afzuigen van gassen voor het
bereiden van voedsel. Gebruik voor
andere doeleinden is voor eigen
risico en kan gevaarlijk zijn. De
fabrikant is niet verantwoordelijk
voor schade die is veroorzaakt door
onjuist gebruik van het apparaat.
•Neem voor reparaties contact op
met de dichtstbijzijnde afdeling
van de technische dienst van de
fabrikant die altijd de originele
onderdelen gebruikt. Reparaties
of aanpassingen door onbevoegd
personeel kan resulteren in schade
of defecten aan apparatuur die de
veiligheid in gevaar brengen.
•Dit apparaat voldoet aan de
Europese richtlijn 2002/96/EG
over elektrische en elektronische
apparatuur, getiteld ‘Afgedankte
elektrische en elektronische
apparatuur’. De richtlijn biedt
het kader dat van toepassing is
in de hele Europese Unie voor
het retourneren en recyclen
van afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur (symbool)
verantwoordelijk voor zijn of haar
veiligheid. Houd kinderen uit de
buurt van het apparaat en laat ze er
nooit mee spelen .
NL
Gebruiksaanwijzigingen
U kunt de functies van de afzuigkap
controleren door de schakelaar te bewegen
zoals aangeduid op de figuur.
Om een betere afvoer te verkrijgen raden wij
U aan de afzuigkap enkele minuten voor het
koken aan te zetten zodat de luchtstroom
onafgebroken en stabiel is op het moment van
het afzuigen van de rook
Laat ook de afzuigkap nog enkele minuten
doorwerken na het koken voor de volledige
afvoer van dampen en geuren naar buiten.
Programmering van de afzuigtijd
Ga op de volgende manier te werk:
1) Zet de afzuigkap aan en kies de gewenste
afzuigsnelheid.
2)Druk op “tijdopnemer”.
3)De vermogenverklikkerlichtjes beginnen te
knipperen.
4)De duur van de “timer” is 10 minuten.
De intensieve afzuiging kan niet worden gepro-
grammeerd daar de duur ervan vaststaat op
10 minuten.
•Draaihetkapjelos.
•Vervangdekapottelamp.
•Plaatshetkapjeweerterug.
Vervanging Van de Lampen
Reiniging Van de Kast Van de Afzuigkap
•Alsuwafzuigkapvanroestvrijstaalis,gebruik
dan gespecialiseerde reinigingsmiddelen
voor dit soort materiaal en volg de aanwijzi-
gingen van de fabrikant.
•In geen geval metaalsponzen of bijtende of
schurende produkten gebruiken.
•De afzuigkap afdrogen met een doek die
geen stofdeeltjes achterlaat.
•Er wordt aangeraden geen apparaten te
gebruiken die met stoom reinigen om deze
taak te verrichten.
Reiniging Van de Metaalfilters
Om de filters los te maken, zacht op de
verankeringssystemen drukken en
voorzichtig trekken.
De metaalfilters kunnen worden gereinigd
door ze te leggen in lauw water met neutraal
detergent tot het vet oplost. Daarna afspoelen
onder de kraan. U kunt ook speciale
produkten tegen vet gebruiken. De filters
mogen ook in de vaatwasmachine worden
gereinigd. In dat geval kunnen ze best in
verticale positie geplaatst worden om te
vermijden dat er etensresten op vallen.
•
Bij reiniging in de vaatwas kan het metaalop-
pervlak van de filters beschadigen (doen
zwart worden) zonder dat daarvoor hun
capaciteit om vet vast te houden wordt
aangetast.
Als de filters schoon zijn, laten drogen en
terug in de afzuigkap plaatsen.
Reiniging en Onderhoud
Respecteer de veiligheidsvoorschriften
bij het reinigen en onderhoud van het
apparaat.
1 2 3
1
2
3
Licht
Minimum afvoer
Matige afvoer
Maximum afvoer
Intensieve afvoer
Tijdopnemer
NL
Wanneer iets Het Niet Doet
Wanneer het niet mogelijk is de gassen naar buiten af te voeren, kan de afzuigkap zo worden
gemonteerd dat de lucht gezuiverd en gerecycleerd wordt door middel van actieve koolfilters.
De levensduur van deze actieve koolfilters is drie tot zes maand, en afhankelijk van de gebruik-
somstandigheden. Deze filters kunnen niet worden gereinigd noch geregenereerd. Als hun
levensduur is beëindigd moeten ze worden vervangen.
De fabrikant behoudt zich het recht voor om aan zijn apparaten de nodige correcties aan
te brengen zonder de essentiële eigenschappen ervan aan te tasten.
Actieve Koolfilters (Optioneel)
Voer de volgende controles uit alvorens de Technische Dienst te verwittigen:
GR
Αγαπητέ πελάτη:
Συγχαρητήρια για την επιλογή σας. Είμαστε βέβαιοι ότι
αυτή η σύγχρονη, λειτουργική και πρακτική συσκευή,
κατασκευασμένη με τα καλύτερης ποιότητας υλικά, θα
ικανοποιήσει πλήρως τις ανάγκες σας.
Πριν την πρώτη χρήση της συσκευής θα πρέπει να
διαβάσετε προσεκτικά τις πληροφορίες αυτού του
φυλλαδίου ώστε να εξασφαλίσετε τη μέγιστη απόδοση
από τη συσκευή και για να αποφύγετε μηχανικές
βλάβες που μπορεί να προκληθούν από λανθασμένη
χρήση, καθώς επίσης και να μπορέσετε να λύσετε
οποιαδήποτε μικροπροβλήματα μπορεί να προκύψουν.
Για να πετύχετε την μέγιστη απόδοση, ο εξωτερικός
σωλήνας δεν θα πρέπει να είναι πάνω από 4 ΜΕΤΡΑ,
δεν θα πρέπει να έχει πάνω από 2 90o γωνίες και η
διάμετρος του θα πρέπει να είναι τουλάχιστον ǿ 120.
•Αποσυνδέστε την συσκευή από την πρίζα
πριν προβείτε σε οποιαδήποτε επέμβαση
στο εσωτερικό της, π.χ. κατά τη διάρκεια
καθαρισμού ή συντήρησης.
•Η υπερβολική συσσώρευση λιπών
στον απορροφητήρα και στα μεταλλικά
φίλτρα είναι επικίνδυνο να προκαλέσει
πυρκαγιά καθώς και υγροποίηση των
ατμών (σταγονίδια νερού). Επομένως
το εσωτερικό του απορροφητήρα και τα
μεταλλικά φίλτρα πρέπει να καθαρίζονται
τουλάχιστον μια φορά τον μήνα.
•Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιείται
από παιδιά της ηλικίας των 8 χρονών και
άνω, και άτομα με μειωμένες ψυχοφυσικές
ή νοητικές ικανότητες, ή με ανεπαρκή
εμπειρία ή γνώση, μόνο αν επιβλέπονται
ή τους παρέχονται οδηγίες σχετικά με την
ασφαλή χρήση της συσκευής και τους
κινδύνους της. Τα παιδιά δεν πρέπει να
παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός
και η συντήρηση της συσκευής δεν πρέπει
να γίνεται από τα παιδιά χωρίς επίβλεψη.
•Επιβεβαιώστε ότι η τάση και η συχνότητα
του ηλεκτρικού δικτύου ταιριάζουν με
αυτές που υποδεικνύονται στην ετικέτα
που βρίσκεται εντός του απορροφητήρα.
Βεβαιωθείτε μιας καλής σύνδεσης
γείωσης (αυτό δεν ισχύει για τις συσκευές
τάξης ΙΙ, που αναγράφεται στην
ετικέτα χαρακτηριστικών).
•Για την εγκατάσταση πρέπει να
ενσωματωθούν μέσα ολικής αποσύνδεσης
από την σταθερή εγκατάσταση, σύμφωνα
με τους κανονισμούς εγκατάστασης
(κατάλληλο ως προς την τάση που
πρέπει να υποστηριχτεί και με ελάχιστο
άνοιγμα μεταξύ επαφών στα 3 χιλιοστά)
στις συνθήκες της κατηγορίας υπέρτασης
ΙΙΙ για την αποσύνδεση σε περίπτωση
επείγουσας ανάγκης, καθαριότητας ή
αλλαγής λάμπας. Σε καμία περίπτωση
δεν πρέπει το καλώδιο της γείωσης να
περνά από αυτό τον διακόπτη. Αυτός
ο διακόπτης μπορεί να αντικατασταθεί
από φις, υπό την προϋπόθεση ότι είναι
προσβάσιμη σε κανονική χρήση.
•Αν το καλώδιο που σας παρέχεται υποστεί
φθορά, θα πρέπει να αντικατασταθεί
από τον κατασκευαστή, ή από το
εξουσιοδοτημένο σέρβις ή από κάποιον
αρμόδιο ώστε να αποφευχθεί ο κίνδυνος.
•Ο εξαγόμενος αέρας δεν θα πρέπει να
περνά από αγωγούς που χρησιμοποιούνται
για την εξαγωγή καπνών από συσκευές
που τροφοδοτούνται με αέριο ή άλλο
καύσιμο.
Κανονισμοί ασφάλειας
•Το δωμάτιο πρέπει να είναι εξοπλισμένο
με κατάλληλο εξαερισμό εάν πρόκειται
να χρησιμοποιηθεί ο απορροφητήρας
ταυτόχρονα με συσκευές που
τροφοδοτούνται με ενέργεια άλλη από
τον ηλεκτρισμό, π.χ. κουζίνες υγραερίου.
•Η υπερβολική συσσώρευση λιπών στον
απορροφητήρα και στα μεταλλικά φίλτρα
αυξάνει τον κίνδυνο να προκληθεί φωτιά ή
να πέφτουν σταγόνες από αυτόν. Γι’ αυτό
το λόγο είναι απαραίτητο να πλένεται
το εσωτερικό του απορροφητήρα και τα
μεταλλικά φίλτρα το λιγότερο μια φορά
τον μήνα.
•Δεν πρέπει να παράγετε φλόγες κάτω από
τον απορροφητήρα.
•Το κατώτερο μέρος του απορροφητήρα
πρέπει να τοποθετηθεί σε απόσταση
τουλάχιστον 65 εκ πάνω από τις εστίες
υγραερίου ή από μικτού συστήματος
εστίες. ΑΚΟΛΟΥΘΕΙΣΤΕ ΠΙΣΤΑ ΤΙΣ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΤΟΥ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ.
Αυτή η απόσταση μπορεί να μειωθεί εάν
έτσι ορίζεται στις οδηγίες εγκατάστασης
του απορροφητήρα.
•Ποτέ να μην αφήνετε εστίες υγραερίου
αναμμένες εάν δεν υπάρχει μαγειρικό
σκεύος πάνω τους. Τα συσσωρευμένα
σταγονίδια λίπους στα μεταλλικά φίλτρα
μπορεί να δημιουργήσει υγροποίηση
των ατμών ή να προκαλέσουν πυρκαγιά,
όταν αυξηθεί η θερμοκρασία.
•Αποφύγετε να μαγειρεύετε κάτω από
τον απορροφητήρα όταν τα μεταλλικά
φίλτρα δεν είναι τοποθετημένα, π.χ. όταν
καθαρίζονται στο πλυντήριο πιάτων.
•Όταν καθαρίζετε το εσωτερικό
του απορροφητήρα, συνιστούμε να
χρησιμοποιείτε γάντια και να είστε
εξαιρετικά προσεκτικοί.
•Ο απορροφητήρας προορίζεται για
οικιακή χρήση και αποκλειστικά για την
εξαγωγή και τον καθαρισμό του χώρου
από αέρια και ατμούς προερχόμενα από
την παρασκευή φαγητών. Η χρήση του
για οποιονδήποτε άλλο σκοπό είναι με
δική σας ευθύνη και μπορεί να αποδειχθεί
επικίνδυνη. Ο κατασκευαστής δεν
μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος για ζημιά
που έχει προκληθεί από ακατάλληλη
χρήση της συσκευής.
Για επισκευές επικοινωνήστε με
το κοντινότερο εξουσιοδοτημένο
σέρβις, και χρησιμοποιείτε πάντα
γνήσια ανταλλακτικά. Επισκευές ή
τροποποιήσεις από οποιονδήποτε άλλο,
μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στη
συσκευή, δυσλειτουργία και κίνδυνο για
την ασφάλειά σας.
Η συσκευή αυτή συμμορφώνεται
προς την Κοινοτική Οδηγία 2002/96/
ΕC (ανακύκλωση Ηλεκτρικού και
Ηλεκτρονικού Εξοπλισμού –WEEE).
Η οδηγία αυτή αποτελεί το ευρωπαϊκό
πλαίσιο για την επιστροφή και
ανακύκλωση των Ηλεκτρικών και
Ηλεκτρονικών Συσκευών.
Οδηγίες χρήσεως της συσκευής
Μπορείτε να ρυθμίσετε την λειτουργία
του απορροφητήρα χρησιμοποιώντας τους
διακόπτες ως υποδεικνύονται στο ακόλουθο
διάγραμμα.
Θέστε σε λειτουργία τον απορροφητήρα λίγα
λεπτά πριν ξεκινήσετε το μαγείρεμα ώστε να
δημιουργηθεί μία σταθερή ροή του αέρα στους
σωλήνες εξαγωγής ατμών πριν εμφανιστούν
οι ατμοί του μαγειρέματος. Ξεκινώντας με
την μικρή ταχύτητα, ανεβάστε σταδιακά τις
ταχύτητες μέχρι εκεί που επιθυμείτε. Έτσι
διευκολύνετε την λειτουργία του μοτέρ.
Όταν τελειώσετε το μαγείρεμα, αφήστε σε
λειτουργία τον απορροφητήρα για μερικά
λεπτά (3 με 5 λεπτά) για να διαφύγουν όλοι
οι ατμοί από τον σωλήνα εξόδου. Έτσι,
εμποδίζεται η επιστροφή των ατμών και των
οσμών στην κουζίνα σας.
Καθαρισμός του σώματος του απορροφητήρα
•Αν ο απορροφητήρας σας είναι φτιαγμένος
από ανοξείδωτο χάλυβα, σας συνιστούμε
να χρησιμοποιήσετε ειδικά προϊόντα
καθαρισμού για ανοξείδωτο χάλυβα.
•Αν ο απορροφητήρας είναι φτιαγμένος
από βαμμένο μέταλλο, χρησιμοποιείστε
διάλυμα χλιαρού νερού και ουδέτερου
απορρυπαντικού.
•Μην χρησιμοποιείτε συρματάκια ή λειαντικά
και διαβρωτικά προϊόντα.
•Στεγνώστε τον απορροφητήρα
χρησιμοποιώντας ένα πανί που δεν αφήνει
χνούδι.
•Δεν συνιστάται η χρήση ατμοκαθαριστών.
GR
Προγραμματισμός χρόνου λειτουργίας
Ενεργείστε ως ακολούθως:
1.-Επιλέξτε την επιθυμητή ταχύτητα.
2.-Πιέστε τον χρονοδιακόπτη “Timer”.
Η ενδεικτική λυχνία θα αρχίσει να
αναβοσβήνει.
3.-Η διάρκεια του χρονοδιακόπτη “Timer”
είναι 10 λεπτά.
4.-Κατά την διάρκεια του προγραμματισμένου
χρόνου μπορείτε να αλλάξετε την ταχύτητα
του απορροφητήρα.
Η εντατική ταχύτητα είναι αυτόματα
προγραμματισμένη και θα επιστρέψει στην
ταχύτητα 2 περίπου μετά από 10 λεπτά.
Καθαρισμός και συντήρηση
Κατά την διάρκεια της εργασίας του
καθαρισμού και της συντήρησης,
βεβαιωθείτε ότι τηρούνται οι κανονισμοί
ασφαλείας.
Για να αφαιρέσετε τα μεταλλικά φίλτρα από
τη θέση τους, πιέστε ελαφρώς τις ειδικές
λαβές και τραβήξτε τα.
Τα μεταλλικά φίλτρα μπορούν να
καθαριστούν “μουλιάζοντάς” τα σε
ζεστό διάλυμα νερού και ουδέτερου
απορρυπαντικού μέχρι να διαλυθούν τα
λίπη και μετά ξεπλένοντάς τα κάτω από
τη βρύση, ή χρησιμοποιώντας ειδικά
καθαριστικά λίπους. Μπορούν επίσης να
πλυθούν σε πλυντήριο πιάτων. Σε αυτή τη
περίπτωση συνιστούμε να τα τοποθετήσετε
κάθετα (όρθια) για να μην πέσουν επάνω
τους υπολείμματα φαγητών.
Το πλύσιμο σε πλυντήριο πιάτων μπορεί
να “μαυρίσει” τις μεταλλικές επιφάνειες,
χωρίς ωστόσο να επηρεάσει την ικανότητα
συγκράτησης ατμών. Μετά τον καθαρισμό,
αφήστε τα να στεγνώσουν καλά και τέλος
τοποθετήστε τα στον απορροφητήρα.
Καθαρισμός των μεταλλικών φίλτρων
Αλλαγή λαμπτήρων φωτισμού
Ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία:
•Ξεβιδώστε το εξάρτημα του καλύμματος του
λαμπτήρα.
•Αλλάξτε τον σπασμένο / καμένο λαμπτήρα.
•Βιδώστε το εξάρτημα καλύμματος του
λαμπτήρα.
Φίλτρα ενεργού άνθρακα (Προαιρετικά)
Αν σεν είναι δυνατή η εξαγωγή των ατμών προς τα έξω, μπορείτε να τοποθετήσετε τα
φίλτρα ενεργού άνθρακα μέσα στο σώμα του απορροφητήρα ώστε να δεσμεύονται οι οσμές
των ατμών και να απελευθερώνεται ο καθαρός αέρας μέσα στο εσωτερικό του σπιτιού. Η
προσθήκη φίλτρων ενεργού άνθρακα μειώνει την απορροφητική ικανότητα της συσκευής.
Τα φίλτρα ενεργού άνθρακα έχουν μία διάρκεια ζωής μεταξύ 3 και 6 μηνών, ανάλογα με τις
συνθήκες της χρήσης. Τα φίλτρα αυτά δεν πλένονται ούτε ανακυκλώνονται. Μετά την χρήση
τους θα πρέπει να αντικαθιστώνται.
Ο κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωμα να κάνει αλλαγές και βελτιώσεις στο προιόν, αν
το κρίνει απαραίτητο, χωρίς να αλλάξει τα βασικά χαρακτηριστικά.
GR
Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων
Πριν καλέσετε το εξουσιοδοτημένο σέρβις, κάνετε τους παρακάτω ελέγχους:
Πρόβλημα Πιθανή αιτία
Διόρθωση
Ο απορροφητήρας δε
λειτουργεί.
Δεν έχετε συνδέσει το καλώδιο
ρεύματος.
Η πρίζα δεν έχει ρεύμα.
Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος.
Ελέγξτε την πρίζα ή δοκιμάστε
άλλη.
Η απορρόφηση δεν
είναι ικανοποιητική ή ο
απορροφητήρας κουνιέται.
Το φίλτρο έχει γεμίσει λίπη.
Ο σωλήνας εξαγωγής έχει
κάποιο εμπόδιο ή έχει Ø
μικρότερη των 12 cm ή
υπάρχουν σταθερές γρίλιες στην
έξοδο.
Καθαρίστε ή αντικαταστήστε το
φίλτρο.
Απομακρύνετε το εμπόδιο
από το σωλήνα εξαγωγής,
ή αντικαταστήστε με άλλον
φαρδύτερο Ø 12 cm ή Ø 15 cm, ή
αντικαταστήστε με πτυσσόμενες
γρίλιες στην έξοδο.
Οι λαμπτήρες δεν ανάβουν. Έχουν καεί.
Έχουν ξεβιδωθεί.
Αντικαταστήστε τους.
Σφίξτε τους.
RU
Уважаемый пользователь!
Поздравляем Вас с Вашим выбором!
Мы уверены, что данное современное,
функциональное и практичное устройство,
выполненное из материалов высшего качества,
будет полностью отвечать Вашим потребностям.
Ознакомьтесь с разделами настоящей
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ перед
первым использованием вытяжного купола для
достижения наибольшей производительности
устройства, во избежание поломок вследствие
ненадлежащего использования, а также для
разрешения мелких проблем.
Для оптимальной производительности вытяжной
канал не должен превышать ЧЕТЫРЕ МЕТРА в
длину, иметь не более двух сгибов 90°,а его диаметр
должен составлять не менее Ø120.
Отключите устройство от сети,
перед тем как осуществлять
какие-либо операции с его
внутренними элементами,
например, во время чистки или
обслуживания.
•Избыток жира, скопившегося
в куполе и металлических
фильтрах, приводит к возгоранию
и протечкам, поэтому необходимо
промывать внутренние элементы
купола и металлические фильтры
не реже одного раза в месяц.
•Данным устройством могут
пользоваться дети старше 8
лет и лица с ограниченными
физическими, сенсорными или
умственными способностями, а
также при отсутствии необходимых
опыта и знаний, если это
делается под надзором или после
соответствующей подготовки
по безопасному использованию
устройства с должным осознанием
возможной опасности. Не
допускаются игры с устройством.
Чистка и обслуживание, которые
должен обеспечить пользователь,
не могут осуществляться детьми
без надзора.
•Удостоверьтесь в том, что
напряжение и частота сети
соответствуют указанным на
этикетке, которая расположена
во внутренней части купола.
Устройство должно быть как
следует заземлено (за исключением
устройств II класса с отметкой
на табличке с характеристиками).
•Для монтажа следует присоединить
устройства полного разъединения
к несъемному оборудованию
согласно правилам монтажа
соответствии с выдерживаемой
силой тока и с расстоянием
между контактами не менее 3
мм) на условиях III категории
перенапряжения для разъединения
в случае аварии, чистки или замены
лампы. Ни в коем случае кабель
заземления не должен проходить
через данный выключатель.
Данный выключатель может быть
заменен штепсельной вилкой,
при условии его доступности при
обычном использовании.
•Поврежденный кабель должен быть
заменен производителем, в центре
послепродажного обслуживания
или квалифицированным
работником во избежание риска.
•Высвобождаемый воздух не может
направляться по трубопроводам,
предназначенным для удаления
отходящих газов из приборов,
использующих газовое или другое
топливо.
Правила техники безопасности
RU
•В помещении должна быть
предусмотрена соответствующая
вентиляция, в случае если
купол будет использоваться
одновременно с приборами,
питаемыми от других,
неэлектрических источников
энергии, например, газовая кухня.
•Избыток жира, скопившегося в
куполе, приводит к возгоранию и
протечкам, поэтому необходимо
промывать внутренние элементы
купола и металлические фильтры
купола не реже одного раза в месяц.
•Нижняя часть купола должна
располагаться на расстоянии
не менее 65 см от газовой или
комбинированной плиты.
МИНИМАЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ
ПРОИЗВОДИТЕЛЯ ПЛИТЫ.
Данное расстояние может
быть сокращено, если есть
соответствующее указание в
инструкции по монтажу вытяжного
купола.
•Никогда не оставляйте
включенными газовые горелки без
размещенной на них посуды. Жир,
накапливаемый в фильтрах, может
протекать или возгораться под
действием высокой температуры.*
•Не готовьте под куполом, если
не установлены металлические
фильтры, например, если фильтры
в данный момент моются в
посудомоечной машине.
•Рекомендуем использовать
перчатки и соблюдать предельную
осторожность при чистке
внутренней части купола.
•Вытяжной купол предназначен
для бытового использования и
исключительно для улавливания
и очистки воздуха от продуктов
приготовления пищи.
•Пользователь несет
ответственность за использование
купола для иного назначения, что
может быть представлять угрозу
для пользователя. Производитель
не несет ответственности за ущерб,
полученный при ненадлежащем
использовании устройства.
•Для всех видов ремонта следует
обращаться в ближайший центр
технического обслуживания
производителя, где используются
только оригинальные запчасти.
Ремонт или какие-либо
изменения, осуществленные
неквалифицированным
персоналом, могут привести к
повреждению или неисправной
работе устройства, что может быть
небезопасно для пользователя.
•Данное устройство отвечает
требованиям Европейской
директивы 2002/96/CE об
электрическом и электронном
оборудовании «Отходы
электрического и электронного
оборудования». Данная директива
регламентирует общие для
Европейского союза принципы
удаления и переработки отходов
электрического и электронного
оборудования.
•Чтобы снять фильтры, слегка нажмите на
фиксаторы и вытяните фильтры наружу.
•Металлические фильтры можно очищать
путем замачивания их в горячей воде
с нейтральным моющим средством
до полного растворения жира, а затем
прополоскав их под краном с водой, или
с помощью специальных средств для
удаления жира.
•Фильтры также можно мыть в
посудомоечной машине. В этом случае
рекомендуется располагать их в машине
вертикально, чтобы избежать налипания
на фильтры остатков пищи.
•При мытье в посудомоечной машине
металлическая поверхность фильтров
может потемнеть, что не влияет на
способность фильтров улавливать жир.
После промывки фильтры необходимо
просушить и установить их обратно в
корпус вытяжки.
Очистка металлических фильтров
Очистка корпуса вытяжки
•Если корпус вашей вытяжки изготовлен
из нержавеющей стали, пользуйтесь
специальными чистящими средствами,
указанными в инструкции к изделию.
•Если ваша вытяжка имеет окрашенный
корпус, пользуйтесь теплой водой и
нейтральным мылом.
•Ни в коем случае не используйте
металлические мочалки, абразивные и
едкие вещества.
•Вытирайте вытяжку тканью, не
образующей волокон.
•Не пользуйтесь для очистки
пароструйными устройствами.
Правила эксплуатации
Управлять вытяжкой можно с помощью
элементов управления, показанных на
рисунке.
Включите вытяжной вентилятор за
несколько минут до начала приготовления
пищи,чтобы убедиться в наличии
устойчивой вентиляционной тяги до
появления испарений.
После завершения приготовления
пищи оставьте вытяжной вентилятор
включенным на несколько минут (от 3
до 5 минут), чтобы полностью удалить
загрязненный воздух из выходного
канала.Это предотвратит возвращение
жира, дыма и запахов в кухню.
Выполните следующие шаги:
1)Выберете желаемую скорость
вентиляции.
2)Нажмите на «регулятор времени».
Начнет мигать свет.
3)Продолжительность запрограммирован-
ного времени 10 минут.
4)В течение этого времени можно
изменить скорость вентиляции.
Интенсивная скорость апрограммирована
автоматически, она сменится на скорость
2 после примерно 10 минут работы.
Программирование вентиляционного периода
RU
Замена ламп освещения
Выполняется следующим образом:
•Открутите крышку гнезда лампочки.
•Извлеките поврежденную / перегоревшую
лампу.
•Закрутите обратно крышку гнезда
лампочки.
Очистка и техническое обслуживание
Во время выполнения очистки и
технического обслуживания соблюдайте
правила техники безопасности.
Фильтры на основе активного древесного угля (Поставляются отдельно)
Если вывод загрязненного воздуха наружу невозможен, можно настроить кухонную
вытяжку на очистку воздуха путем пропускания его через фильтр из активного
древесного угля.
Полезный срок службы фильтров из активного древесного угля составляет от трех до
шести месяцев в зависимости от условий эксплуатации. Такие фильтры не моются и не
восстанавливаются. По истечении срока службы угольные фильтры подлежат замене.
Изготовитель оставляет за собой право вносить в продукцию изменения и
дополнения, которые сочтет необходимыми, не изменяя при этом основные
характеристики изделия.
RU
Устранение неполадок
Проблема Возможная причина Решение
Вытяжной вентилятор не
работает.
Питающий кабель не
подключен к электросети.
В сети нет тока.
Подключите питающий кабель к
электросети.
Обеспечьте наличие
электрического тока в сети.
Вытяжка удаляет
загрязненный воздух
неудовлетворительно или
вибрирует.
Фильтры забиты жиром.
Засорение канала вывода
воздуха.
Замените или очистите угольные
фильтры и/или металлические
фильтры.
Прочистите канал.
Лампы не горят.
Лампы перегорели.
Ослаблен контакт лампы.
Замените лампы.
Вверните лампу плотнее.
Прежде чем обращаться в Сервисный Центр, выполните следующие проверки:
2
安全使用说明
● 请了解并参照现行的国内或各个地方的电器装配和气体排出法规。
● 核实电压和频率是否与烟机标签上标注的一致。
● 在没有权威技术服务提供的情况下电线不可替换。
● 抽油烟机在安装完成后,请确保电源线周围没有接触到尖锐金属边缘
● 请避免将机器与非电源供能的烟气出口相连接,如:锅炉、烟囱等。
● 如果排风扇与非电源供能的设备同时使用煤气炉那么室内需有足够的空气流通
● 抽油烟机和金属过滤网上过多的油脂堆积易引发火灾或出现滴油的情况,因此,每个月
请至少清洗一次抽油烟机和金属过滤网。
● 抽油烟机的下方需与电炉盘间隔至少50 厘米距离,与燃气炉至少间隔65 厘米。请参照
炉盘厂商的最低建议。
● 未使用燃气炉的时候请勿将其置于开启状态,否则过滤网上堆积的油脂经过持续升高的
温度融化后易滴落,将引发火灾。
● 请勿在金属过滤网未安装的情况下使用抽油烟机,如:过滤网正在洗碗机中清洗。
● 请勿在抽油烟机上摆放任何物品。
● 对机器内部进行任何操作前请先将其关闭,如:在清洁或保养时。
● 建议您在清洁抽油烟机内部时佩戴手套并格外小心。禁止用湿布及液体清洁剂清洗马达,
以防触电及烧毁马达。
● 该抽油烟机只适用于家用烹饪食物过程中排除净化烟气之用。如将其用于其他途径,发
生任何危险后果将由您个人承担。厂商不接受任何形式的人为机器损毁责任。
● 请联系就近库博仕技术服务人员有关一切维修程序,并始终使用原装配件。非授权人员
进行的维修或改装可能会产生机器故障、损毁并对您的人身安全造成危害。
● 该机器符合欧洲《报废电子电气设备指令》(WEEE)的2002/96/EC 指令。该规则是欧
范围内关于回收再利用废弃电器、装置的有效指导性框架。
● 当抽油烟机与其他非用电设备同时使用时,抽油烟机(低压不得高于4 帕(4×10-5 帕)
● 除非有负责人身安全的专人进行监督或操作指导,否则该电器不适用于以下人群(含儿
童)使用:疾人、感官或智力不健全者以及没有操作经验/ 知识的人。请确保儿童远离
且不去玩弄机器。
3
电器图解
A 开/ 关按钮,风速选择按钮,照明灯按钮和定时器按钮
B 金属滤网
C 四枚灯泡
D, E 垂直可伸缩抽油烟机罩
4
使用说明
您可根据如下图表操作抽油烟机。
烹饪前请先将抽油烟机打开几分钟,可确保烟气产生前抽油烟机内已形成稳定的气流。
烹饪结束后请让抽油烟机继续运行几分钟(3 到5 分钟),可确保排出道的油烟全部清除,
防止油腻、烟气、废气回流
程序计时器
请按如下程序操作:
1.- 选择所需速度。
2.- 按下“定时器”按钮,指示灯开始闪烁
“定时器”的持续时间为10 分钟。
程序运行中,抽油烟机的运转速度可调。
最高速是自动调节的,在机器运行 10 分钟后会自动调到中速。
5
清洁保养
清洁抽油烟机机身
● 若抽油烟机是不锈钢机身,请参见产品说明选用合适的清洁剂。
● 请勿使用金属、磨砂或腐蚀性产品。
● 请用干燥的布将抽油烟机擦干,注意不要留下织物纤维
● 不建议使用蒸汽清洁设备。
清洗金属滤网
轻按开关往下拉便可将金属滤网拆下来。
将金属滤网置于放有中性清洁剂的热水中直到网上的油脂逐渐分解,再将金属滤网放在水龙
头下冲洗或使用专用去油清洁产品。也可用洗碗机清洗金属网清洗时请将金属网垂直摆放
以免粘上食物残留。
在洗碗机中清洗金属滤网可能会损坏其金属表层(使其变黑),但这并不会影响其吸收油脂
的功效。
洗好后,请让金属滤网自然风干,然后将其安装在抽油烟机上。
更换灯泡
请按如下程序操作:
● 拧开灯罩。
● 更换坏掉的灯泡。灯泡最大功率20W(G-4)
● 装上灯罩。
6
故障解决
询问技术服务人员之前请先按以下步骤自行检测:
故障 可能原因 解决方案
马达不运转 电源插头没插上。
电源网络中断
将电源插头插好。
为电源网络供电。
吸油抽油烟机使用效果不明
显或使用过程中发生振动。
更换或清洁活性炭/ 金属滤网
移除阻碍物。
照明灯不亮 灯泡已坏。
灯座松了
更换灯泡。
拧紧灯泡。
3.9x32
4.8x45
3.9x13
N
4x8 6x
1x
1x
2x
2x
1x
2x
4x
4x
2x
4x
4x
150/125
150-120
6.4x18
8x40
6x30
O
2x
1x
L
2x
150
232
239 344
700
27
650
5mm
226
M
O
O
H
O
L
N
4.3
6x
I
HI
J
Küppersbusch Hausgeräte GmbH
Postfach 10 01 32, D-45801 Gelsenkirchen, Küppersbuschstr. 16, D-45883 Gelsenkirchen
Telefon: (02 09) 4 01-0, Telefax: (02 09) 4 01-3 03
www.kueppersbusch.de
Teka Austria GmbH
Eitnergasse 13, A-1230 Wien
Telefon: (01) 8 66 80-15, Telefax: (01) 8 66 80-50
www.küppersbusch.at
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Küppersbusch DW9310.0E Handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
Handleiding