IKEA VILSTA Induction Hob Handleiding

Categorie
Kookplaten
Type
Handleiding
VILSTA en
de
fr
nl
da
is
no
sv
cs
es
it
hu
pl
ENGLISH
Please refer to the last page of this manual for the full list of
IKEA appointed After Sales Service Provider and relative
national phone numbers.
DEUTSCH
Auf der letzten Seite dieser Broschüre nden Sie eine
vollständige Liste der oziellen IKEA After-Sales-Dienstleister
mit den jeweiligen nationalen Telefonnummern.
FRANÇAIS
Vous trouverez la liste complète des centres de service
après-vente choisis par IKEA et leurs numéros de téléphone
respectifs à la n de cette notice.
NEDERLANDS
Op de laatste pagina van deze handleiding vindt u de
volledige lijst van door IKEA erkende servicebedrijven voor
aftersales met de bijbehorende nationale telefoonnummers.
DANSK
Se sidste side i denne håndbog for at få en fuldstændig liste
over IKEAs udpegede eftersalgsserviceudbydere og de
tilhørende nationale telefonnumre.
ÍSLENSKA
Á öftustu síðu þessarar handbók er skrá yr alla veitendur
eftirsöluþjónustu sem útnefndir hafa verið af IKEA og
viðeigandi símanúmer í hverju landi.
NORSK
Se den siste siden i denne håndboken for en fullstendig liste
over IKEAs serviceleverandører og relevante telefonnumre i
de forskjellige landene.
SUOMI
Tämän oppaan viimeisellä sivulla on täydellinen luettelo
IKEA:n nimeämistä huoltopalveluista sekä heidän
puhelinnumeronsa.
SVENSKA
Var god se den sista sidan i denna handbok för en komplett
lista över IKEA:s auktoriserade serviceleverantör och
nationella telefonnummer.
ČESKY
Na poslední straně tohoto návodu je uveden úplný seznam
určených servisních zástupců pro značku IKEA a příslušná
vnitrostátní telefonní čísla.
ESPAÑOL
Consulte la última página de este manual, donde encontrará
una lista completa de los proveedores de servicio técnico
posventa autorizados por IKEA y los números de teléfono
correspondientes.
ITALIANO
Consultare l'elenco completo dei Centri di Assistenza
nominati da IKEA e dei relativi numeri di telefono nell'ultima
pagina del presente manuale.
MAGYAR
Az IKEA által kijelölt vevőszolgálatok teljes listáját és a
kapcsolódó nemzeti telefonszámokat jelen útmutató utolsó
oldalán olvashatja.
POLSKI
Pełny wykaz punktów serwisowych współpracujących z rmą
IKEA wraz z numerami telefonów w poszczególnych krajach
znajduje się na ostatniej stronie niniejszej instrukcji.
ENGLISH 6
DEUTSCH 25
FRANÇAIS 48
NEDERLANDS 75
DANSK 96
ÍSLENSKA 116
NORSK 136
SUOMI 156
SVENSKA 176
ČESKY 196
ESPAÑOL 216
ITALIANO 237
MAGYAR 258
POLSKI 278
Contents
Safety information 6
Safety instructions 8
Installation 10
Electrical connection 11
Product description 13
Daily use 14
Cooking table 16
Cookware guidance 17
Care and cleaning 19
Troubleshooting 19
Technical data 21
Energy eciency 22
Environmental concerns 22
IKEA guarantee 22
Subject to change without notice.
Safety information
Before the installation and use of the appliance, carefully read
the supplied instructions. The manufacturer is not responsible
if an incorrect installation and use causes injuries and
damage. Always keep the instructions with the appliance for
future reference.
Children and vulnerable people safety
This appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning
the use of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children of less than 8 years of age and
persons with very extensive and complex disabilities shall be
kept away from the appliance unless continuously
supervised.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Keep all packaging away from children and dispose of it
appropriately.
ENGLISH 6
WARNING: The appliance and its accessible parts become
hot during use. Keep children and pets away from the
appliance when in use and when cooling down.
If the appliance has a child safety device, it should be
activated.
Children shall not carry out cleaning and user maintenance
of the appliance without supervision.
General Safety
This appliance is for cooking purposes only.
This appliance is designed for single household domestic
use in an indoor environment.
This appliance may be used in, oces, hotel guest rooms,
bed & breakfast guest rooms, farm guest houses and other
similar accommodation where such use does not exceed
(average) domestic usage levels.
WARNING: The appliance and its accessible parts become
hot during use. Care should be taken to avoid touching
heating elements.
Do not operate the appliance by means of an external timer
or separate remote-control system.
WARNING: Unattended cooking on a hob with fat or oil can
be dangerous and may result in re.
Never use water to extinguish the cooking re. Switch o
the appliance and cover ames with e.g. a re blanket or lid.
CAUTION: The cooking process has to be supervised. A short
term cooking process has to be supervised continuously.
WARNING: Danger of re: Do not store items on the cooking
surfaces.
Metallic objects such as knives, forks, spoons and lids should
not be placed on the hob surface since they can get hot.
Do not use the appliance before installing it in the built-in
structure.
ENGLISH 7
Disconnect the appliance from the electrical supply before
maintenance.
Do not use a steam cleaner to clean the appliance.
After use, switch o the hob element by its control and do
not rely on the pan detector.
If the glass ceramic surface / glass surface is cracked, switch
o the appliance and unplug it from the mains. In case the
appliance is connected to the mains directly using junction
box, remove the fuse to disconnect the appliance from
power supply. In either case contact the Authorised Service
Centre.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, the Authorised Service Centre or similarly
qualied persons in order to avoid a hazard.
WARNING: Use only hob guards designed by the
manufacturer of the cooking appliance or indicated by the
manufacturer of the appliance in the instructions for use as
suitable or hob guards incorporated in the appliance. The
use of inappropriate guards can cause accidents.
Safety instructions
Installation
Warning! The appliance must be
installed by the authorised
installer.
Follow the Assembly instructions
supplied with the appliance.
Remove all the packaging.
Do not install or use a damaged
appliance.
Keep the minimum distance from other
appliances and units.
Always take care when moving the
appliance as it is heavy. Always use safety
gloves and enclosed footwear.
Seal the cut surfaces with a sealant to
prevent moisture from causing swelling.
Protect the bottom of the appliance from
steam and moisture.
Do not install the appliance next to a door
or under a window. This prevents hot
cookware from falling from the appliance
when the door or the window is opened.
Make sure that the space underneath the
hob is sucient for air circulation.
The bottom of the appliance can get hot.
If the appliance is installed above the
drawers, make sure to install a non-
combustible separation panel under the
appliances to prevent access to the
bottom.
ENGLISH 8
Electrical Connection
Warning! Risk of re and electric
shock.
All electrical connections should be made
by the authorised installer.
The appliance must be earthed if the
symbol ( ) is not printed on the rating
plate.
Before carrying out any operation make
sure that the appliance is disconnected
from the power supply.
Make sure that the parameters on the
rating plate are compatible with the
electrical ratings of the mains power
supply.
Make sure the appliance is installed
correctly. Loose and incorrect electricity
mains cable or plug (if applicable) can
make the terminal become too hot.
Use the correct electricity mains cable.
Do not let the electricity mains cable
tangle.
Make sure that a shock protection is
installed.
Use the strain relief clamp on the cable.
Make sure the mains cable or plug (if
applicable) does not touch the hot
appliance or hot cookware, when you
connect the appliance to the near
sockets.
Do not use multi-plug adapters and
extension cables.
Make sure not to cause damage to the
mains plug (if applicable) or to the mains
cable. Contact our Authorised Service
Centre or an electrician to change a
damaged mains cable.
The shock protection of live and insulated
parts must be fastened in such a way that
it cannot be removed without tools.
Connect the mains plug to the mains
socket only at the end of the installation.
Make sure that there is access to the
mains plug after the installation.
If the mains socket is loose, do not
connect the mains plug.
Do not pull the mains cable to disconnect
the appliance. Always pull the mains plug.
Use only correct isolation devices: line
protecting cut-outs, fuses (screw type
fuses removed from the holder), earth
leakage trips and contactors.
The electrical installation must have an
isolation device which lets you disconnect
the appliance from the mains at all poles.
The isolation device must have a contact
opening width of minimum 3 mm.
Use
Warning! Risk of injury, burns
and electric shock.
Do not change the specication of this
appliance.
Remove all the packaging, labelling and
protective lm (if applicable) before rst
use.
Make sure that the ventilation openings
are not blocked.
Do not let the appliance stay unattended
during operation.
Set the cooking zone to o” after each
use.
Do not put cutlery or saucepan lids on the
cooking zones. They can become hot.
Do not operate the appliance with wet
hands or when it has contact with water.
Do not use the appliance as a work
surface or as a storage surface.
If the surface of the appliance is cracked,
disconnect immediately the appliance
from the power supply. This to prevent an
electrical shock.
Users with a pacemaker must keep a
distance of minimum 30 cm from the
induction cooking zones when the
appliance is in operation.
When you place food into hot oil, it may
splash.
Warning! Risk of re and
explosion
Fats and oil when heated can release
ammable vapours. Keep ames or
heated objects away from fats and oils
when you cook with them.
The vapours that very hot oil releases can
cause spontaneous combustion.
ENGLISH 9
Used oil, that can contain food remnants,
can cause re at a lower temperature
than oil used for the rst time.
Do not put ammable products or items
that are wet with ammable products in,
near or on the appliance.
Warning! Risk of damage to the
appliance.
Do not keep hot cookware on the control
panel.
Do not put a hot pan cover on the glass
surface of the hob.
Do not let cookware boil dry.
Be careful not to let objects or cookware
fall on the appliance. The surface can be
damaged.
Do not activate the cooking zones with
empty cookware or without cookware.
Do not put aluminium foil on the
appliance.
Cookware made of cast iron or with a
damaged bottom can cause scratches on
the glass / glass ceramic. Always lift these
objects up when you have to move them
on the cooking surface.
Care and cleaning
Clean the appliance regularly to prevent
the deterioration of the surface material.
Switch o the appliance and let it cool
down before cleaning.
Do not use water spray and steam to
clean the appliance.
Clean the appliance with a moist soft
cloth. Use only neutral detergents. Do not
use abrasive products, abrasive cleaning
pads, solvents or metal objects.
Service
To repair the appliance contact the
Authorised Service Centre. Use original
spare parts only.
Concerning the lamp(s) inside this
product and spare part lamps sold
separately: These lamps are intended to
withstand extreme physical conditions in
household appliances, such as
temperature, vibration, humidity, or are
intended to signal information about the
operational status of the appliance. They
are not intended to be used in other
applications and are not suitable for
household room illumination.
Disposal
Warning! Risk of injury or
suocation.
Contact your local authority for
information on how to dispose of the
appliance.
Disconnect the appliance from the mains
supply.
Cut o the mains electrical cable close to
the appliance and dispose of it.
Installation
Warning! Refer to Safety
chapters.
ENGLISH 10
General information
min.
28 mm
max.
R 5 mm
490±1
mm
560±1
mm
520 mm
590 mm
min.
55 mm
min.
500 mm
min.
28 mm
min. 50 mm
min.
5 mm
Installation process must follow
the laws, ordinances, directives
and standards (electrical safety
rules and regulations, proper
recycling in accordance with the
regulations, etc.) in force in the
country of use!
For further information on the installation
refer to the Assembly Instruction.
If there is no oven beneath the hob,
install a separation panel under the
appliance according to the Assembly
Instruction.
Do not use silicon sealant between the
appliance and the worktop.
Electrical connection
Warning! Refer to Safety
chapters.
Warning! All electrical
connections must be made by an
authorised installer.
Electrical connection
Before connecting, check if the nominal
voltage of the appliance, provided on the
rating plate, corresponds to the available
supply voltage. The rating plate is located
on the lower casing of the hob.
Follow the connection diagram (it is
located on the underneath surface of the
casing of the hob).
Use only original spare parts provided by
spare parts service.
The hob is supplied with a connection
cable. To replace the damaged mains
cable, use the cable type: H05V2V2-F or
equivalent, which withstands a
temperature of 70 °C or higher. The
connection cable may only be replaced by
a qualied electrician.
You must have the means for
disconnection incorporated in the xed
wiring.
ENGLISH 11
You must have the connection and the
connecting links carried out as shown in
the connection diagram.
The appliance is double insulated and
does not require an earth connection.
Secure the connecting cable with cable
clips or clamps.
The appliance works either at 50 Hz or 60
Hz and does not require any additional
action from a qualied electrician in order
to switch between frequencies.
Connection diagram
Wiring colours
N2 N1 L2 L1
Blue Blue - Gray Brown Black
L2
N2
N1
L1
L2
N2
N1
L1
Tighten the terminal screws
securely!
Once you connect the hob to the mains,
check if all the cooking zones are ready to
use. Place a pot with some water on a
cooking zone and set the power setting for
each zone to the maximum level for a short
time.
If or symbol comes on
the display after you switch on
the hob for the rst time, refer to
"Troubleshooting".
ENGLISH 12
Product description
Cooking surface layout
3
5 1
2
4
1Single cooking zone (180 mm) 1700 W,
with Booster 1800 W
2Single cooking zone (145 mm) 1400 W,
with Booster 1500 W
3Control panel
4Single cooking zone (210 mm) 2200 W,
with Booster 2400 W
5Single cooking zone (145 mm) 1400 W,
with Booster 1500 W
Control panel layout
1 32 4 5
1 To switch the hob on or o.
2 To activate and deactivate Lock / Child
Lock / Cleaning mode.
3 To select the cooking zone.
4Power setting display: , - , .
5 / To increase or decrease the heat
settings.
ENGLISH 13
Power setting displays
Display Description
The cooking zone is deactivated.
- The cooking zone operates.
Booster operates.
+ digit There is a malfunction. Refer to "Troubleshooting".
A cooking zone is still hot (residual heat).
Lock / Child Lock / Cleaning mode operates.
Incorrect or too small cookware or no cookware on the cooking zone.
Automatic Switch O operates.
Residual heat indicator
Warning! As long as the
indicator is on, there is a risk of
burns from residual heat.
The induction cooking zones produce the
heat necessary for the cooking process
directly in the bottom of the cookware. The
glass ceramic is heated by the heat of the
cookware.
The indicator appears when a cooking
zone is hot.
The indicator may also appear:
for the neighbouring cooking zones even
if you are not using them,
when hot cookware is placed on cold
cooking zone,
when the hob is deactivated but the
cooking zone is still hot.
The indicator disappears when the cooking
zone has cooled down.
Daily use
Switching on / o
Touch for 1 second to switch the
appliance on / o.
Automatic Switch O
The function switches o the appliance
automatically if:
all cooking zones are deactivated.
you do not set the power setting after
switching on the appliance.
you cover any symbol with an object (a
pan, a cloth, etc.) for longer than approx.
10 seconds.
you do not deactivate a cooking zone
after a certain time, or you do not modify
the power setting, or if overheating
occurs (e.g. when a pan boils dry). The
symbol lights up. Before using again,
you must set the cooking zone to .
ENGLISH 14
Power setting Automatic switch o
after
- 6 hours
- 5 hours
4 hours
- 1.5 hours
If cookware that is not suitable is
used, lights up on the display
and after 2 minutes the indicator
for the cooking zone deactivates.
Adjusting the power setting
To set the cooking zone touch the sensor
eld related to this zone. The display
highlights the heat setting indication ( ).
Touch to increase the heat setting.
Touch to decrease the heat setting.
Touch and at the same time to
deactivate the cooking zone.
Using the Booster function
The Booster function makes additional
power available for the induction cooking
zones.
To activate the function for a cooking
zone: rst set the cooking zone and than set
the maximum heat setting. Touch until
comes on.
To deactivate the function: touch .
After a maximum of 10 minutes, the
induction cooking zones automatically
return to the power setting.
Lock / Cleaning mode
You can lock the control panel and keep the
cooking zones operating. It prevents an
accidental change of the power setting.
Use the function to clean the
surface of the hob during the
cooking session, if needed.
First set the power setting.
To start the function touch . The symbol
comes on for 4 seconds.
To stop the function touch . The power
setting that you set before comes on.
When you switch o the appliance, you also
stop this function.
Child Lock
This function prevents an accidental
operation of the appliance.
To activate the function:
Switch on the appliance with . Do not
set the power settings.
Touch for 4 seconds. The symbol
comes on.
Switch o the appliance with .
To deactivate the function:
Switch on the appliance with . Do not
set the power settings. Touch for 4
seconds. The symbol comes on.
Switch o the appliance with .
To override the function for only one cooking
time:
Switch on the appliance with . The
symbol comes on.
Touch for 4 seconds. Set the power
setting in 10 seconds. You can operate the
appliance.
When you switch o the appliance with
, the function operates again.
OSound Control (Deactivation and
activation of the sounds)
Originally the sounds of the appliance are
activated.
Activating and deactivating the sounds:
ENGLISH 15
1. Switch o the appliance.
2. Touch for 3 seconds. The display
comes on and goes out.
3. Touch for 3 seconds. The display
shows on the left front zone and
or on the right front zone.
4. Touch the sensor eld of the right rear
zone to choose one of the following:
- the sounds are o,
- the sounds are on.
To conrm your selection wait for 10 seconds
until the appliance switches o
automatically.
When the function is set to you can hear
the sounds only when:
you touch .
you put something on the control panel.
If there is a problem with
electrical supply and the
appliance switches o it does not
keep previous settings.
Power exchange function
If multiple zones are active and the
consumed power exceeds the limitation of
the power supply, this function divides the
available power between all cooking zones.
The hob controls heat settings to protect the
fuses of the house installation.
Cooking zones are grouped according to
the location and number of the phases in
the hob. Each phase has a maximum
electricity loading. If the hob reaches the
limit of maximum available power within
one phase, the power of the cooking
zones will be automatically reduced.
If more than one cooking zone is
activated at a time the power is reduced
and distributed between all the activated
zones. The power distribution is
maintained as long as the zones remain
activated. The zones will not return to the
full power if one of them is deactivated.
The power distribution ends only when all
zones or the hob have been deactivated.
The heat setting display of the reduced
zones changes between the initially
selected heat setting and the reduced
heat setting.
Wait until the display stops ashing or
reduce the heat setting of the cooking
zone selected last. The cooking zones will
continue operating with the reduced heat
setting. Change the heat settings of the
cooking zones manually, if necessary.
Refer to the illustration for possible
combinations in which power can be
distributed among the cooking zones.
Cooking table
Heat setting Use to: Time
(min)
Hints
1 Keep cooked food warm. as nec‐
essary
Put a lid on the cookware.
ENGLISH 16
Heat setting Use to: Time
(min)
Hints
1 - 2 Hollandaise sauce, melt: butter,
chocolate, gelatine.
5 - 25 Mix from time to time.
1 - 2 Solidify: uy omelettes, baked
eggs.
10 - 40 Cook with a lid on.
2 - 3 Simmer rice and milk-based
dishes, heat up ready-cooked
meals.
25 - 50 Add at least twice as much liq‐
uid as rice, mix milk dishes
halfway through the proce‐
dure.
3 - 4 Stew vegetables, sh, meat. 20 - 45 Add a few tablespoons of wa‐
ter. Check the water amount
during the process.
4 - 5 Steam potatoes and other veg‐
etables.
20 - 60 Cover the bottom of the pot
with 1-2 cm of water. Check the
water level during the process.
Keep the lid on the pot.
4 - 5 Cook larger quantities of food,
stews and soups.
60 - 150 Up to 3 l of liquid plus ingredi‐
ents.
6 - 7 Gentle fry: escalope, veal cor‐
don bleu, cutlets, rissoles, saus‐
ages, liver, roux, eggs, pan‐
cakes, doughnuts.
as nec‐
essary
Turn over when needed.
7 - 8 Heavy fry, hash browns, loin
steaks, steaks.
5 - 15 Turn over when needed.
9 Boil water, cook pasta, sear meat (goulash, pot roast), deep-fry chips.
Boil large quantities of water. Booster is activated.
The data in the table is for
guidance only.
Cookware guidance
Warning! Refer to Safety
chapters.
What pots to use
Only use cookware which is suitable for
induction hobs. The cookware must be made
of a ferromagnetic material, such as:
cast iron;
enamelled steel;
carbon steel;
stainless steel (most types);
aluminium with ferromagnetic coating or
a ferromagnetic plate.
To determine if a pot or pan is suitable,
check for the symbol (usually stamped on
ENGLISH 17
the bottom of the cookware). You can also
hold a magnet to the bottom. If it clings to
the underside, the cookware will work on the
induction hob.
To ensure optimum eciency, always use
pots and pans with a at bottom that
distributes the heat evenly. If the bottom is
uneven, this will aect power and heat
conduction.
How to use
Minimum diameter of pot / pan base for
the dierent cooking areas
To ensure that the hob operates properly,
the cookware must have a suitable minimum
diameter as well as cover one or more of the
reference points indicated on the surface of
the hob.
Always use the cooking zone that best
corresponds to the diameter of the bottom
of the cookware.
Cooking zone Cookware diame‐
ter [mm]
Left rear 125 - 145
Left front 125 - 210
Right rear 150 - 180
Right front 125 - 145
Empty or thin-based pots / pans
Do not use empty pots / pans or cookware
with thin bases on the hob as it will not be
able to monitor the temperature, or will turn
o automatically if the temperature is too
high. This may result in the damage of the
cookware or the hob surface. If such a
situation occurs, do not touch anything and
wait for all components to cool down.
If an error message appears, refer to
"Troubleshooting".
Hints / tips
Noises during cooking
When a cooking zone is active it may hum
briey. This is characteristic of all induction
cooking zones and does not impair either
the function or the life of the appliance. The
noise depends on the cookware used. If it
causes considerable disturbance, it might
help to change the cookware.
Normal operating noises of the induction
hob
lnduction technology is based on the
creation of electromagnetic elds to
generate heat directly on the bottom of
cookware. Pots and pans may cause a
variety of noises or vibrations depending on
how they are manufactured. These noises
are described as follows:
Low humming (like a transformer): this
noise is produced when cooking at a high
heat level. lt is based on the amount of
energy transferred from the cooktop to
the cookware. The noise ceases or quiets
down when the heat level is reduced.
Quiet whistling: this noise is produced
when the cooking vessel is empty. lt
ceases once liquids or food are placed in
the vessel.
Crackling: this noise occurs with
cookware comprised of various materials
layered one upon the other. lt is caused
by the vibrations of the surfaces where
dierent materials meet. The noise occurs
on the cookware and can vary depending
on the amount of food or liquid and the
cooking method (e.g., boiling, simmering,
frying).
Loud whistling: this noise occurs with
cookware comprised of dierent
materials layered one upon the other, and
when they are additionally used at
maximum output and also on two
cooking zones. The noise ceases or quiets
down when the heat level is reduced.
Fan noises: for proper operation of the
electronic system, it is necessary to
regulate the temperature of the cooktop.
For this purpose, the cooktop is equipped
with a cooling fan, which is activated to
reduce and regulate the temperature of
the electronic system. The fan may also
ENGLISH 18
continue to run after the appliance is
turned o if the detected temperature of
the cooktop is still too hot after turning it
o.
Rhythmic sounds, similar to the ticking
sound of a clock: this noise occurs only
when at least three cooking zones are
operating and disappears or weakens
when some of them are switched o. The
noises described are a normal element of
the described induction technology and
should not be regarded as defects.
Care and cleaning
General information
Warning! Switch o the appliance
and let it cool down before you
clean it.
Warning! For safety reasons, do
not clean the appliance with
steam blasters or high-pressure
cleaners.
Warning! Sharp objects and
abrasive cleaning agents will
damage the appliance. Clean the
appliance and remove the
residues with water and dish soap
after each use. Remove also the
remnants of the cleaning agents.
Scratches or dark stains on the
glass ceramic that cannot be
removed do not aect the
functioning of the appliance.
Removing the residues and stubborn
residues
Food containing sugar, plastics, or tin foil
residues should be removed at once. A
scraper is the best tool for cleaning the glass
surface. It is not supplied with the appliance.
Place a scraper on the hob surface at an
angle and remove residues by sliding the
blade over the surface. Clean the appliance
using a damp cloth and some dish soap.
Finally, wipe the glass surface dry with a
clean cloth.
Limescale rings, water rings, fat splashes, or
shiny metallic discolourations should be
removed after the appliance has cooled
down. Use only a specialised cleaner for
glass ceramic or stainless steel.
Troubleshooting
Warning! Refer to Safety
chapters.
What to do if...
Problem Possible cause Remedy
You cannot switch on the ap‐
pliance or operate it.
The hob is not connected to
an electrical supply or it is
connected incorrectly.
Check if the hob is correctly
connected to the electrical
supply. Refer to the connec‐
tion diagram.
ENGLISH 19
Problem Possible cause Remedy
The fuse is blown. Make sure that the fuse is
the cause of the malfunction.
If the fuse is blown again and
again, contact an authorised
installer.
You did not set the power
setting in less than 10 sec‐
onds.
Switch on the hob again and
set the power setting in less
than 10 seconds.
You touched 2 or more sym‐
bols at the same time.
Touch only one symbol at a
time.
There is water or fat stains
on the control panel.
Clean the control panel and
wait for a few seconds before
activating again.
An acoustic signal sounds
and the hob switches o.
An acoustic signal sounds
when the hob is switched o.
You put something on one or
more symbols on the control
panel.
Remove the object from the
symbols.
The appliance switches o. You put something on the
symbol .
Remove the object from the
symbols.
Residual heat indicator does
not come on.
The zone is not hot because
it operated only for a short
time.
If the zone operated su‐
ciently long to be hot, speak
to the After Sales Service.
The power setting changes
between two levels.
Power exchange function op‐
erates.
Refer to "Daily use".
The symbols become hot. The cookware is too large or
you put it too near to the
controls.
Put large cookware on the
rear zones, if possible.
There is no signal when you
touch a symbol on the con‐
trol panel.
The signals are deactivated. Activate the signals.
Refer to "Daily use" > "O‐
Sound Control".
comes on. Automatic Switch O oper‐
ates.
Switch o the hob and switch
it on again.
comes on. Child Lock or Lock operates. Refer to "Daily use".
ENGLISH 20
Problem Possible cause Remedy
and a number come on. There is an error in the hob. Disconnect the hob from the
electrical supply for some
time. Disconnect the fuse
from the electrical system of
the house. Connect it again.
If comes on again, speak
to an authorised installer.
comes on. There is an error in the hob
because a pot boiled dry. Au‐
tomatic Switch O and the
overheating protection for
the zones operate.
Switch o the hob. Remove
the hot cookware. After ap‐
proximately 30 seconds, acti‐
vate the zone again. If the
cookware was the problem,
the error message goes out.
Residual heat indicator can
stay on. Let the cookware be‐
come suciently cool. Check
if your cookware is compati‐
ble with the hob.
Refer to "Cookware guid‐
ance".
If there is a fault, try to resolve it by following
the troubleshooting guidelines. If the
problem cannot be resolved, contact your
IKEA store or the After Sales Service. You can
nd a full list of IKEA appointed contacts at
the end of this user manual.
If you operated the appliance
wrongly, or the installation was
not carried out by an authorised
installer, the visit from the After
Sales Service technician or dealer
may not take place free of charge,
even during the warranty period.
Technical data
Rating Plate
Model
00000000
PNC 000 000 000 00 S No .................... 220V-240V AC 50-60 Hz
Typ 60 GAD DC AU 6.9kW
000.000.00
Made in ...
21552
MODEL
© Inter IKEA Systems B.V. 2019
PI-000000-0
IKEA of Sweden AB
SE - 343 81 Älmhult
The graphic above serves to represent the
rating plate of the appliance. The actual
rating plate is located on the bottom of the
casing. The serial number is specic to each
product.
Dear Customer, keep the additional rating
plate with the user manual. This will allow us
to assist you better by identifying precisely
your hob, in case you need our assistance in
the future. Thank you for your help!
ENGLISH 21
Energy eciency
Product Information Sheet according to Ecodesign Regulation
Model identication VILSTA
905.577.25
Type of hob Built-In Hob
Number of cooking zones 4
Heating technology Induction
Diameter of circular cooking zones (Ø) Left front
Left rear
Right front
Right rear
21.0 cm
14.5 cm
14.5 cm
18.0 cm
Energy consumption per cooking zone (EC electric
cooking)
Left front
Left rear
Right front
Right rear
174.2 Wh/kg
183.9 Wh/kg
177.2 Wh/kg
176.3 Wh/kg
Energy consumption of the hob (EC electric hob) 177.9 Wh/kg
IEC / EN 60350-2, BS EN 60350-2 - Household electric cooking appliances - Part 2: Hobs -
Methods for measuring performance.
Energy saving
You can save energy during everyday
cooking if you follow the hints below.
When you heat up water, use only the
amount you need.
If it is possible, always put the lids on the
cookware.
Put the cookware directly in the centre of
the cooking zone.
Use the residual heat to keep the food
warm or to melt it.
Environmental concerns
Recycle materials with the symbol . Put
the packaging in relevant containers to
recycle it. Help protect the environment and
human health by recycling waste of electrical
and electronic appliances. Do not dispose of
appliances marked with the symbol with
the household waste. Return the product to
your local recycling facility or contact your
municipal oce.
IKEA guarantee
How long is the IKEA guarantee valid?
ENGLISH 22
This guarantee is valid for 5 years from the
original date of purchase of your appliance
at IKEA. The original sales receipt is required
as proof of purchase. If service work is
carried out under guarantee, this will not
extend the guarantee period for the
appliance.
Who will execute the service?
IKEA service provider will provide the service
through its own service operations or
authorized service partner network.
What does this guarantee cover?
The guarantee covers faults of the appliance,
which have been caused by faulty
construction or material faults from the date
of purchase from IKEA. This guarantee
applies to domestic use only. The exceptions
are specied under the headline “What is not
covered under this guarantee?” Within the
guarantee period, the costs to remedy the
fault e.g. repairs, parts, labour and travel will
be covered, provided that the appliance is
accessible for repair without special
expenditure. On these conditions the EU
guidelines (Nr. 99/44/EG) and the respective
local regulations are applicable. Replaced
parts become the property of IKEA.
What will IKEA do to correct the problem?
IKEA appointed service provider will examine
the product and decide, at its sole discretion,
if it is covered under this guarantee. If
considered covered, IKEA service provider or
its authorized service partner through its
own service operations, will then, at its sole
discretion, either repair the defective
product or replace it with the same or a
comparable product.
What is not covered under this
guarantee?
Normal wear and tear.
Deliberate or negligent damage, damage
caused by failure to observe operating
instructions, incorrect installation or by
connection to the wrong voltage, damage
caused by chemical or electro-chemical
reaction, rust, corrosion or water damage
including but not limited to damage
caused by excessive lime in the water
supply, damage caused by abnormal
environmental conditions.
Consumable parts including batteries and
lamps.
Non-functional and decorative parts
which do not aect normal use of the
appliance, including any scratches and
possible color dierences.
Accidental damage caused by foreign
objects or substances and cleaning or
unblocking of lters, drainage systems or
soap drawers.
Damage to the following parts: ceramic
glass, accessories, crockery and cutlery
baskets, feed and drainage pipes, seals,
lamps and lamp covers, screens, knobs,
casings and parts of casings. Unless such
damages can be proved to have been
caused by production faults.
Cases where no fault could be found
during a technician’s visit.
Repairs not carried out by our appointed
service providers and/or an authorized
service contractual partner or where non-
original parts have been used.
Repairs caused by installation which is
faulty or not according to specication.
The use of the appliance in a non-
domestic environment i.e. professional
use.
Transportation damages. If a customer
transports the product to their home or
other address, IKEA is not liable for any
damage that may occur during transport.
However, if IKEA delivers the product to
the customer's delivery address, then
damage to the product that occurs during
this delivery will be covered by this
guarantee.
Cost for carrying out the initial installation
of the IKEA appliance. However, if an IKEA
service provider or its authorized service
partner repairs or replaces the appliance
under the terms of this guarantee, the
service provider or its authorized service
partner will re-install the repaired
appliance or install the replacement, if
necessary.
ENGLISH 23
This restriction do not apply to fault-free
work carried out by a qualied specialist
using our original parts in order to adapt the
appliance to the technical safety
specications of another EU country.
How country law applies
The IKEA guarantee gives you specic legal
rights, which covers or exceed local
demands. However these conditions do not
limit in any way consumer rights described
in the local legislation.
Area of validity
For appliances which are purchased in one
EU country and taken to another EU country,
the services will be provided in the
framework of the guarantee conditions
normal in the new country. An obligation to
carry out services in the framework of the
guarantee exists only if the appliance
complies and is installed in accordance with:
the technical specications of the country
in which the guarantee claim is made;
the Assembly Instructions and User
Manual Safety Information;
The dedicated After Sales Service for IKEA
appliances:
Please do not hesitate to contact IKEA After
Sales Service to:
1. make a service request under this
guarantee;
2. ask for clarication on installation of the
IKEA appliance in the dedicated IKEA
kitchen furniture. The service won’t
provide clarications related to:
the overall IKEA kitchen installation;
connections to electricity (if machine
comes without plug and cable), to
water and to gas since they have to
be executed by an authorized service
engineer.
3. ask for clarication on user manual
contents and specications of the IKEA
appliance.
To ensure that we provide you with the best
assistance, please read carefully the
Assembly Instructions and/or the User
Manual section of this booklet before
contacting us.
How to reach us if you need our service
Please refer to the last page of this manual
for the full list of IKEA appointed contacts
and relative national phone numbers.
In order to provide you with a
quicker service, we recommend
that you use the specic phone
numbers listed at the end of this
manual. Always refer to the
numbers listed in the booklet of
the specic appliance you need
an assistance for. Before calling
us, assure that you have to hand
the IKEA article number (8 digit
code) and the Serial Number (8
digit code that can be found on
the rating plate) for the appliance
of which you need our assistance.
SAVE THE SALES RECEIPT! It is
your proof of purchase and
required for the guarantee to
apply. Note that the receipt
reports also the IKEA article name
and number (8 digit code) for
each of the appliances you have
purchased.
Do you need extra help?
For any additional questions not related to
After Sales of your appliances, please contact
our nearest IKEA store call centre. We
recommend you read the appliance
documentation carefully before contacting
us.
ENGLISH 24
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise 25
Sicherheitsanweisungen 28
Montage 30
Elektrischer Anschluss 31
Gerätebeschreibung 33
Täglicher Gebrauch 34
Gartabelle 37
Leitfaden für Kochgeschirr 38
Reinigung und Pege 39
Fehlersuche 40
Technische Daten 42
Energieezienz 43
Informationen zur Entsorgung 43
IKEA Garantie 45
Änderungen vorbehalten.
Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor der Montage und dem Gebrauch des Geräts
zuerst die Bedienungsanleitung. Der Hersteller ist nicht dafür
verantwortlich, wenn eine fehlerhafte Montage oder
Verwendung Verletzungen oder Schäden verursacht.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung gribereit auf.
Sicherheit von Kindern und schutzbedürftigen
Personen
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung/mangelndem
Wissen benutzt werden, wenn sie durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder von
dieser Person Anweisungen erhalten haben, wie das Gerät
sicher zu bedienen ist und welche Gefahren bei nicht
ordnungsgemäßer Bedienung bestehen. Kinder unter 8
Jahren und Personen mit schweren Behinderungen oder
Mehrfachbehinderung sollten vom Gerät ferngehalten
werden, wenn sie nicht ständig beaufsichtigt werden.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät.
DEUTSCH 25
Halten Sie sämtliches Verpackungsmaterial von Kindern fern
und entsorgen Sie es ordnungsgemäß.
WARNUNG: Das Gerät und die zugänglichen Geräteteile
werden während des Betriebs heiß. Halten Sie Kinder und
Haustiere von dem Gerät fern, wenn es in Betrieb oder in
der Abkühlphase ist.
Falls Ihr Gerät mit einer Kindersicherung ausgestattet ist,
empfehlen wir, diese einzuschalten.
Kinder dürfen keine Reinigung und Wartung des Geräts
ohne Beaufsichtigung durchführen.
Allgemeine Sicherheit
Dieses Gerät ist nur zum Kochen bestimmt.
Dieses Gerät ist für den Hausgebrauch in einem
Einfamilienhaus in Innenräumen bestimmt.
Dieses Gerät darf in Büros, Hotelzimmern, Gästezimmern in
Pensionen, Bauernhöfen und anderen ähnlichen
Unterkünften verwendet werden, wenn diese Nutzung das
(durchschnittliche) Nutzungsniveau im Haushalt nicht
überschreitet.
WARNUNG: Das Gerät und die zugänglichen Geräteteile
werden während des Betriebs heiß. Seien Sie vorsichtig und
berühren Sie niemals die Heizelemente.
Bedienen Sie das Gerät keinesfalls über eine externe
Zeitschaltuhr oder ein separates Fernbedienungssystem.
WARNUNG: Kochen mit Fett oder Öl auf einem
unbeaufsichtigten Kochfeld ist gefährlich und kann ggf. zu
einem Brand führen.
Verwenden Sie niemals Wasser, um das Kochfeuer zu
löschen. Schalten Sie das Gerät aus und löschen Sie
Flammen beispielsweise mit einer Löschdecke oder einem
Deckel.
DEUTSCH 26
ACHTUNG: Der Kochvorgang muss überwacht werden. Ein
kurzer Kochvorgang muss kontinuierlich überwacht werden.
WARNUNG: Brandgefahr: Lagern Sie keine Gegenstände auf
den Kochächen.
Metallische Gegenstände wie Messer, Gabeln, Löel und
Deckel sollten nicht auf die Oberäche des Kochfelds gelegt
werden, da diese heiß werden können.
Verwenden Sie das Gerät nicht, bevor es in den
Einbauschrank gesetzt wird.
Trennen Sie das Gerät vor der Wartung von der
Stromversorgung.
Reinigen Sie das Gerät nicht mit einem Dampfstrahlreiniger.
Schalten Sie das Kochfeld nach dem Gebrauch aus und
verlassen Sie sich nicht auf die Topferkennung.
Hat die Glaskeramik-/Glasoberäche einen Sprung, schalten
Sie das Gerät aus und nehmen Sie es vom Stromnetz. Falls
das Gerät direkt mit dem Stromnetz verbunden ist und nicht
getrennt werden kann, nehmen Sie die Sicherung für den
Anschluss heraus, um die Stromversorgung zu
unterbrechen. Verständigen Sie in jedem Fall den
autorisierten Kundendienst.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller,
einem autorisierten Kundendienst oder einer ähnlich
qualizierten Person zur Vermeidung einer Gefahrenquelle
ersetzt werden.
WARNUNG: Verwenden Sie nur Schutzabdeckungen des
Herstellers des Kochgeräts, von ihm in der
Bedienungsanleitung als geeignet empfohlene
Schutzabdeckungen oder die im Gerät enthaltene
Schutzabdeckung. Es besteht Unfallgefahr durch die
Verwendung ungeeigneter Schutzabdeckungen.
DEUTSCH 27
Sicherheitsanweisungen
Aufstellen
WARNUNG! Das Gerät muss von
einem autorisierten Installateur
installiert werden.
Halten Sie sich an die
mitgelieferte Montageanleitung.
Entfernen Sie das gesamte
Verpackungsmaterial.
Montieren Sie ein beschädigtes Gerät
nicht und benutzen Sie es nicht.
Die Mindestabstände zu anderen Geräten
und Küchenmöbeln sind einzuhalten.
Seien Sie beim Umsetzen des Gerätes
vorsichtig, da es sehr schwer ist. Tragen
Sie stets Sicherheitshandschuhe und
festes Schuhwerk.
Dichten Sie die Ausschnittskanten mit
einem Dichtungsmittel ab, um ein
Aufquellen durch Feuchtigkeit zu
verhindern.
Schützen Sie die Geräteunterseite vor
Dampf und Feuchtigkeit.
Installieren Sie das Gerät nicht direkt
neben einer Tür oder unter einem
Fenster. So kann heißes Kochgeschirr
nicht herunterfallen, wenn die Tür oder
das Fenster geönet wird.
Achten Sie darauf, dass ausreichend
Raum unterhalb des Kochfelds vorhanden
ist, um angemessene Luftzirkulation zu
gewährleisten.
Der Boden des Geräts kann heiß werden.
Falls das Gerät über den Schubladen
installiert ist, achten Sie darauf, eine
feuerfeste Trennplatte unter den Geräten
anzubringen, damit der Boden nicht
zugänglich ist.
Elektrischer Anschluss
WARNUNG! Brand- und
Stromschlaggefahr.
Der elektrische Anschluss muss von
einem autorisierten Installateur
ausgeführt werden.
Wenn das Symbol ( ) nicht auf dem
Typenschild aufgedruckt ist muss das
Gerät geerdet werden.
Vor der Durchführung jeglicher Arbeiten
muss das Gerät von der elektrischen
Stromversorgung getrennt werden.
Stellen Sie sicher, dass die Daten auf dem
Typenschild mit den elektrischen
Nennwerten der Netzspannung
übereinstimmen.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät
ordnungsgemäß installiert ist. Lockere
und unsachgemäße Kabel oder Stecker
(falls vorhanden) können die Klemme
überhitzen.
Verwenden Sie das richtige
Stromnetzkabel.
Achten Sie darauf, dass sich das
Stromnetzkabel nicht verheddert.
Stellen Sie sicher, dass ein
Überspannungsschutz installiert ist.
Verwenden Sie die Klemme für die
Zugentlastung am Kabel.
Stellen Sie beim elektrischen Anschluss
des Gerätes sicher, dass das Netzkabel
oder ggf. der Netzstecker nicht mit dem
heißen Gerät oder heißem Kochgeschirr
in Berührung kommt.
Verwenden Sie keine
Mehrfachsteckdosen oder
Verlängerungskabel.
Achten Sie darauf, den Netzstecker (falls
zutreend) oder das Netzkabel nicht zu
beschädigen. Wenden Sie sich zum
Austausch eines beschädigten Netzkabels
an unseren autorisierten Kundendienst
oder eine Elektrofachkraft.
Alle Teile, die gegen direktes Berühren
schützen, sowie die isolierten Teile
müssen so befestigt werden, dass sie
nicht ohne Werkzeug entfernt werden
können.
Stecken Sie den Netzstecker erst nach
Abschluss der Montage in die Steckdose.
Stellen Sie sicher, dass der Netzstecker
nach der Montage noch zugänglich ist.
DEUTSCH 28
Falls die Steckdose lose ist, schließen Sie
den Netzstecker nicht an.
Ziehen Sie nicht am Netzkabel, wenn Sie
das Gerät von der Stromversorgung
trennen möchten. Ziehen Sie stets am
Netzstecker.
Verwenden Sie nur geeignete
Trenneinrichtungen: Überlastschalter,
Sicherungen (Schraubsicherungen
müssen aus dem Halter entfernt werden
können), Fehlerstromschutzschalter und
Schütze.
Die elektrische Installation muss eine
Trenneinrichtung aufweisen, mit der das
Gerät allpolig von der
Spannungsversorgung getrennt werden
kann. Die Trennvorrichtung muss mit
einer Kontaktönungsbreite von
mindestens 3 mm ausgeführt sein.
Gebrauch
WARNUNG! Verletzungs-,
Verbrennungs- und
Stromschlaggefahr.
Nehmen Sie keine technischen
Änderungen am Gerät vor.
Entfernen Sie vor dem ersten Gebrauch
alle Verpackungen, Kennzeichnungen und
Schutzfolien (falls zutreend).
Vergewissern Sie sich, dass die
Lüftungsönungen nicht blockiert sind.
Lassen Sie das Gerät während des
Betriebs nicht unbeaufsichtigt.
Schalten Sie die Kochzone nach jedem
Gebrauch „aus“.
Legen Sie kein Besteck bzw. keine Deckel
auf die Kochzonen. Anderenfalls werden
sie sehr heiß.
Benutzen Sie das Gerät nicht mit nassen
Händen oder wenn es mit Wasser Kontakt
hat.
Verwenden Sie das Gerät nicht als
Arbeits- oder Abstelläche.
Ist die Oberäche des Geräts
gesprungen, trennen Sie das Gerät sofort
von der Stromversorgung. So vermeiden
Sie einen elektrischen Schlag.
Benutzer mit einem Herzschrittmacher
müssen einen Mindestabstand von 30 cm
zu den Induktionskochzonen einhalten,
wenn das Gerät in Betrieb ist.
Wenn Sie Speisen in heißes Öl legen,
kann es spritzen.
WARNUNG! Brand- und
Explosionsgefahr
Öle und Fette können beim Erhitzen
brennbare Dämpfe freisetzen. Halten Sie
Flammen oder erhitzte Gegenstände
während des Kochens von Fetten und
Ölen fern.
Die Dämpfe, die sehr heißes Öl freisetzt,
können zu einer spontanen Verbrennung
führen.
Gebrauchtes Öl, das Speisereste
enthalten kann, kann schon bei einer
niedrigeren Temperatur einen Brand
verursachen als Öl, das zum ersten Mal
verwendet wird.
Platzieren Sie keine entammbaren
Produkte oder Gegenstände, die mit
entammbaren Produkten benetzt sind,
im Gerät, auf dem Gerät oder in der Nähe
des Geräts.
WARNUNG! Risiko von Schäden
am Gerät.
Stellen Sie kein heißes Kochgeschirr auf
das Bedienfeld.
Legen Sie keine heißen Topfdeckel auf die
Glasoberäche des Kochfeldes.
Lassen Sie Kochgeschirr nicht leerkochen.
Achten Sie darauf, dass keine
Gegenstände oder Kochgeschirr auf das
Gerät fallen. Die Oberäche könnte
beschädigt werden.
Schalten Sie die Kochzonen nicht mit
leerem Kochgeschirr oder ohne
Kochgeschirr ein.
Legen Sie keine Alufolie direkt auf das
Gerät.
Kochgeschirr aus Gusseisen oder mit
einem beschädigten Boden kann Kratzer
an dem Glas/der Glaskeramik
verursachen. Heben Sie diese
Gegenstände immer an, wenn Sie sie auf
der Kochäche bewegen müssen.
DEUTSCH 29
Reinigung und Pege
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, um
eine Verschlechterung des
Oberächenmaterials zu verhindern.
Schalten Sie das Gerät vor dem Reinigen
aus und lassen Sie es abkühlen
Reinigen Sie das Gerät nicht mit
Wasserspray oder Dampf.
Reinigen Sie das Geräts mit einem
weichen, feuchten Tuch. Verwenden Sie
ausschließlich Neutralreiniger. Benutzen
Sie keine Scheuermittel, scheuernde
Reinigungsschwämmchen, Lösungsmittel
oder Metallgegenstände.
Wartung
Wenden Sie sich zur Reparatur des Geräts
an den autorisierten Kundendienst. Dabei
dürfen ausschließlich Originalersatzteile
verwendet werden.
Bezüglich der Lampe(n) in diesem Gerät
und separat verkaufter Ersatzlampen:
Diese Lampen müssen extremen
physikalischen Bedingungen in
Haushaltsgeräten standhalten, wie z.B.
Temperatur, Vibration, Feuchtigkeit, oder
sollen Informationen über den
Betriebszustand des Gerätes anzeigen.
Sie sind nicht für den Einsatz in anderen
Geräten vorgesehen und nicht für die
Raumbeleuchtung geeignet.
Entsorgung
WARNUNG! Verletzungs- und
Erstickungsgefahr.
Informationen zur Entsorgung des Geräts
erhalten Sie von Ihrer
Gemeindeverwaltung.
Trennen Sie das Gerät von der
Stromversorgung.
Schneiden Sie das Netzkabel in der Nähe
des Geräts ab, und entsorgen Sie es.
Montage
WARNUNG! Siehe Kapitel
Sicherheitshinweise.
Allgemeine Informationen
min.
28 mm
max.
R 5 mm
490±1
mm
560±1
mm
520 mm
590 mm
min.
55 mm
min.
500 mm
min.
28 mm
min. 50 mm
min.
5 mm
DEUTSCH 30
Die Montage muss sich nach den
im Einsatzland geltenden
Gesetzen, Verordnungen,
Richtlinien und Normen richten!
(Sicherheitsbestimmungen und
Vorschriften für Elektrik/
Elektronik, sach- und
ordnungsgemäßes Recycling
etc.).
Weitere Informationen zur Montage
nden Sie in der Montageanleitung.
Wenn sich unterhalb des Kochfelds kein
Backofen bendet, muss unterhalb des
Geräts gemäß der Montageanleitung eine
Trennplatte installiert werden.
Tragen Sie zwischen dem Gerät und der
Arbeitsplatte keine Silikon-
Dichtungsmasse auf.
Elektrischer Anschluss
WARNUNG! Siehe Kapitel
Sicherheitshinweise.
WARNUNG! Der elektrische
Anschluss muss von einem
autorisierten Installateur
ausgeführt werden.
Elektrischer Anschluss
Kontrollieren Sie vor dem ersten
Einschalten, dass die auf dem Typenschild
des Gerätes angegebene Nennspannung
mit der aktuell verfügbaren Spannung
identisch ist. Das Typenschild bendet
sich auf dem unteren Gehäuse des
Kochfelds.
Befolgen Sie die Anweisungen auf dem
Anschlussplan (er bendet sich auf der
Unterseite des Kochfelds).
Es dürfen nur Original-Ersatzteile
verwendet werden, die Sie vom
Ersatzteilservice erhalten.
Das Kochfeld wird mit einem
Verbindungskabel geliefert. Verwenden
Sie zum Ersetzen des beschädigten
Netzschalters den Kabeltyp:H05V2V2-F
oder ein gleichwertiges Kabel, das einer
Temperatur von70°C oder mehr
standhält. Das Anschlusskabel darf nur
von einem qualizierten Elektriker ersetzt
werden.
Sie müssen die Mittel zur Trennung in die
feste Verdrahtung integriert haben.
Die Anschlüsse und Brücken müssen wie
im Anschlussplan gezeigt angeschlossen
werden.
Das Gerät ist doppelt isoliert und benötigt
keine Erdungsverbindung.
Sichern Sie das Anschlusskabel mit
Schellen oder Klemmen.
Das Gerät arbeitet entweder bei 50Hz
oder 60Hz und erfordert keine zusätzliche
Aktion durch einen qualizierten
Elektriker, um zwischen den Frequenzen
zu wechseln.
DEUTSCH 31
Anschlussplan
Kabelfarben
N2 N1 L2 L1
Blau Blau – Grau Braun Schwarz
L2
N2
N1
L1
L2
N2
N1
L1
Ziehen Sie die
Klemmenschrauben fest an!
Sobald Sie das Kochfeld mit dem Stromnetz
verbunden haben, überprüfen Sie, ob alle
Kochzonen betriebsbereit sind.Stellen Sie
einen Topf mit etwas Wasser auf eine
Kochzone und stellen Sie die
Leistungseinstellung für jede Zone für kurze
Zeit auf das maximale Niveau ein.
Leuchtet das Symbol oder
im Display, nachdem Sie das
Kochfeld zum ersten Mal
eingeschaltet haben, siehe
„Fehlersuche“.
DEUTSCH 32
Gerätebeschreibung
Anordnung der Kochächen
3
5 1
2
4
1Einzelne Kochzone (180 mm) 1700 W, mit
Booster 1800 W
2Einzelne Kochzone (145 mm) 1400 W, mit
Booster 1500 W
3Bedienfeld
4Einzelne Kochzone (210 mm) 2200 W, mit
Booster 2400 W
5Einzelne Kochzone (145 mm) 1400 W, mit
Booster 1500 W
Bedienfeldlayout
1 32 4 5
1 Ein- oder Ausschalten des Kochfelds.
2 Zum Aktivieren und Deaktivieren
Verriegelung / Kindersicherung/
Reinigungsmodus.
3 Auswählen der Kochzone.
4Leistungsstufenanzeige: , - , .
5/ Erhöhen oder Verringern der
Kochstufeneinstellung.
Leistungsstufenanzeigen
Display Beschreibung
Die Kochzone ist ausgeschaltet.
- Die Kochzone ist eingeschaltet.
Booster ist eingeschaltet.
+ Zier Es ist eine Störung aufgetreten. Siehe hierzu „Fehlersuche“.
DEUTSCH 33
Display Beschreibung
Eine Kochzone ist noch heiß (Restwärme).
Verriegelung-/ Kindersicherung-/ Reinigungsmodus ist aktiv.
Falsches oder zu kleines Kochgeschirr oder kein Kochgeschirr auf der
Kochzone.
Die Automatische Abschaltung ist in Betrieb.
Restwärmeanzeige
WARNUNG! Solange die
Anzeige leuchtet, besteht
Verbrennungsgefahr durch
Restwärme.
Die Induktionskochzonen erzeugen die
erforderliche Hitze zum Kochen direkt im
Boden des Kochgeschirrs. Die Glaskeramik
wird durch die Hitze des Kochgeschirrs
erhitzt.
Anzeige erscheint, wenn eine Kochzone
heiß ist.
Die Anzeige kann ebenso erscheinen:
für die benachbarten Kochzonen, auch
wenn Sie sie nicht benutzen,
wenn heißes Kochgeschirr auf die kalte
Kochzone gestellt wird,
wenn das Kochfeld ausgeschaltet ist, aber
die Kochzone noch heiß ist.
Die Anzeige erlischt, wenn die Kochzone
abgekühlt ist.
Täglicher Gebrauch
Ein- /Ausschalten
Berühren Sie 1 Sekunde lang, um das
Gerät ein-/auszuschalten.
Automatische Abschaltung
Diese Funktion schaltet das Kochfeld
automatisch ab, wenn:
alle Kochzonen ausgeschaltet sind,
Sie nach dem Einschalten des Geräts
keine Leistungsstufe einstellen,
ein Symbol durch einen Gegenstand (z.B.
einen Topf oder einen Lappen) länger als
ca. 10 Sekunden bedeckt wird,
Sie nach einer bestimmten Zeit eine
Kochzone nicht ausschalten, oder wenn
Sie die Leistungsstufe nicht ändern, oder
wenn es zu einer Überhitzung kommt
(d.h. wenn ein Topf leer kocht). das
Symbol leuchtet. Vor der erneuten
Benutzung müssen Sie die Kochzone auf
stellen.
Leistungsstufe Automatische Ab‐
schaltung nach
- 6 Std
- 5 Std
4 Std
- 1,5 Std
Wird ungeeignetes Geschirr
verwendet, leuchtet im
Display. Nach 2 Minuten schaltet
die Anzeige der Kochzone
automatisch aus.
DEUTSCH 34
Einstellen der Leistungsstufe
Berühren Sie zur Auswahl der Kochzone das
Sensorfeld , das zu dieser Kochzone
gehört. Das Display zeigt die
Kochstufenanzeige an ( ).
Berühren Sie , um die
Kochstufeneinstellung zu erhöhen.
Berühren Sie , um die
Kochstufeneinstellung zu verringern.
Berühren Sie zum Ausschalten der Kochzone
und gleichzeitig.
Verwenden derBooster Funktion
DieBooster Funktion stellt den
Induktionskochzonen zusätzliche Leistung
zur Verfügung.
Um die Funktion für eine Kochzone zu
aktivieren, stellen Sie zuerst die Kochzone
und dann die maximale Heizstufe ein.
Berühren Sie bis leuchtet.
Ausschalten der Funktion: Berühren Sie
.
Nach maximal 10 Minuten kehrt das
Induktionskochfeld automatisch auf die
Leistungsstufe zurück.
Verriegelung / Reinigungsmodus
Sie können das Bedienfeld sperren und die
Kochzonen eingeschaltet lassen. So wird ein
versehentliches Verstellen der
Leistungsstufe verhindert.
Verwenden Sie die Funktion bei
Bedarf zur Reinigung der
Kochfeldoberäche während des
Kochvorgangs.
Nehmen Sie zunächst die
Leistungsstufeneinstellung vor.
Berühren Sie , um die Funktion zu starten.
Das Symbol wird 4 Sekunden lang
angezeigt.
Berühren Sie , um die Funktion
auszuschalten. Die zuvor eingestellte
Leistungsstufe leuchtet auf.
Wenn Sie das Gerät ausschalten, wird diese
Funktion ebenfalls ausgeschaltet.
Kindersicherung
Diese Funktion verhindert eine
versehentliche Bedienung des Geräts.
Zum Aktivieren der Funktion:
Schalten Sie das Gerät ein mit . Stellen
Sie keine Leistungsstufe ein.
Berühren Sie 4 Sekunden lang. Das
Symbol leuchtet auf.
Schalten Sie das Gerät aus mit .
So schalten Sie die Funktion aus:
Schalten Sie das Gerät ein mit . Stellen
Sie keine Leistungsstufe ein. Berühren Sie
4 Sekunden lang. Das Symbol
leuchtet auf.
Schalten Sie das Gerät aus mit .
Vorübergehendes Ausschalten der Funktion
für einen einzelnen Kochvorgang:
Schalten Sie das Gerät ein mit . Das
Symbol leuchtet auf.
Berühren Sie 4 Sekunden lang. Stellen
Sie die Leistungsstufe innerhalb von 10
Sekunden ein. Das Gerät kann jetzt
benutzt werden.
Wenn Sie das Gerät mit ausschalten,
ist die Funktion wieder aktiv.
OSound Control (Ein- und
Ausschalten der Signaltöne)
Ursprünglich sind die Geräusche des Geräts
aktiviert.
Ein- und Ausschalten der Töne:
1. Schalten Sie das Gerät aus.
2. Berühren Sie 3 Sekunden lang. Das
Display wird ein- und ausgeschaltet.
DEUTSCH 35
3. Berühren Sie 3 Sekunden lang. Das
Display zeigt vorne links und oder
vorne rechts an.
4. Berühren Sie das Sensorfeld auf der
rechten hinteren Zone, um eine der
folgenden Optionen auszuwählen:
- die Signaltöne sind
ausgeschaltet,
- die Signaltöne sind eingeschaltet.
Warten Sie mit der Bestätigung Ihrer Wahl 10
Sekunden, bis das Gerät automatisch
ausgeschaltet wird.
Haben Sie die Funktion auf eingestellt,
ertönt der Signalton nur in folgenden Fällen:
Sie berühren .
Wenn Sie etwas auf das Bedienfeld
stellen.
Wird das Gerät im Falle eines
Problems mit der
Spannungsversorgung
ausgeschaltet, werden die
Einstellungen nicht gespeichert.
Leistungsaustauschfunktion
Sind mehrere Zonen eingeschaltet und die
verbrauchte Leistung überschreitet die
Begrenzung der Stromversorgung, teilt
diese Funktion die verfügbare Leistung
zwischen allen Kochzonen auf. Das Kochfeld
steuert die Kochstufen, um die Sicherungen
der Hausinstallation zu schützen.
Die Kochzonen werden nach Position und
Anzahl der Phasen im Kochfeld gruppiert.
Jede Phase besitzt eine maximale
elektrische Last. Erreicht das Kochfeld die
maximale verfügbare Leistung innerhalb
einer Phase, wird die Leistung der
Kochzonen automatisch reduziert.
Wenn mehr als eine Kochzone gleichzeitig
aktiviert wird, wird die Leistung reduziert
und auf alle aktivierten Zonen verteilt. Die
Stromverteilung bleibt so lange erhalten,
wie die Zonen aktiviert bleiben. Die Zonen
kehren nicht zur vollen Leistung zurück,
wenn eine von ihnen deaktiviert wird. Die
Stromverteilung endet erst, wenn alle
Zonen oder das Kochfeld ausgeschaltet
sind.
Die Kochstufenanzeige der reduzierten
Zonen wechselt zwischen der anfangs
gewählten Kochstufe und der reduzierten
Kochstufe.
Warten Sie, bis das Display aufhört zu
blinken, oder verringern Sie die Kochstufe
der zuletzt ausgewählten Kochzone. Die
Kochzonen arbeiten mit der reduzierten
Kochstufe weiter. Ändern Sie bei Bedarf
die Kochstufen der Kochzonen manuell.
Siehe Abbildung für mögliche
Kombinationen, wie die Leistung unter den
Kochzonen verteilt werden kann.
DEUTSCH 36
Gartabelle
Kochstufe Verwendung für: Dauer
(Min.)
Tipps
1 Warmhalten von gekochten
Speisen.
nach Be‐
darf
Legen Sie einen Deckel auf das
Kochgeschirr.
1 - 2 Sauce Hollandaise, schmelzen:
Butter, Schokolade, Gelatine.
5 - 25 Von Zeit zu Zeit rühren.
1 - 2 Stocken: Lockere Omeletts, ge‐
backene Eier.
10 - 40 Mit einem Deckel garen.
2 - 3 Reis- und Milchgerichte köcheln
lassen, Fertiggerichte aufwär‐
men.
25 - 50 Mindestens doppelte Menge
Flüssigkeit zum Reis geben,
Milchgerichte nach der Hälfte
der Zeit umrühren.
3 - 4 Dünsten von Gemüse, Fisch,
Fleisch.
20 - 45 Geben Sie ein paar Esslöel
Wasser hinzu. Überprüfen Sie
die Wassermenge während des
Prozesses.
4 - 5 Kartoeln und anderes Gemü‐
se dämpfen.
20 - 60 Den Boden des Topfes mit 1-2
cm Wasser bedecken. Überprü‐
fen Sie während des Prozesses
den Wasserstand. Lassen Sie
den Deckel auf dem Topf.
4 - 5 Kochen Sie größere Mengen an
Lebensmitteln, Eintopfgerich‐
ten und Suppen.
60 - 150 Bis zu 3 l Flüssigkeit plus Zuta‐
ten.
6 - 7 Sanftes Braten: Schnitzel, Cor‐
don bleu vom Kalb, Kotelett,
Frikadellen, Bratwürste, Leber,
Mehlschwitze, Eier, Pfannku‐
chen, Krapfen.
nach Be‐
darf
Bei Bedarf umdrehen.
7 - 8 Scharfes Braten, Rösti, Lenden‐
stücke, Steaks.
5 - 15 Bei Bedarf umdrehen.
9 Wasser kochen, Nudeln kochen, Fleisch anbraten (Gulasch, Schmorbraten),
Frittieren von Pommes frites.
Aufkochen großer Mengen Wasser.Booster ist eingeschaltet.
Die Angaben in der Tabelle sind
Richtwerte.
DEUTSCH 37
Leitfaden für Kochgeschirr
WARNUNG! Siehe Kapitel
Sicherheitshinweise.
Auswahl des Kochgeschirrs
Verwenden Sie ausschließlich Kochgeschirr,
das für Induktionskochfelder geeignet ist.
Das Kochgeschirr muss aus
ferromagnetischem Material sein, z. B.:
• Gusseisen,
emaillierter Stahl,
Kohlenstostahl,
Edelstahl (die meisten Typen),
Aluminium mit ferromagnetischer
Beschichtung oder einer
ferromagnetischen Platte.
Um zu bestimmen, ob ein Topf oder eine
Pfanne geeignet ist, achten Sie auf das
Symbol (üblicherweise auf dem Boden
des Kochgeschirrs eingeprägt). Sie können
außerdem einen Magneten an den Boden
halten. Wenn er am Boden haftet, ist das
Kochgeschirr für das Induktionskochfeld
geeignet.
Für optimale Ezient verwenden Sie stets
Kochgeschirr mit achem Boden, der die
Hitze gleichmäßig verteilt. Ein unebener
Boden beeinträchtigt die Leistung und die
Wärmeleitung.
Benutzung
Mindestdurchmesser des
Kochgeschirrbodens für die
unterschiedlichen Kochächen
Um eine ordnungsgemäße Funktion des
Kochfelds zu gewährleisten, muss das
Kochgeschirr einen Mindestdurchmesser
erfüllen und mindestens einen der auf der
Kochfeldoberäche markierten
Referenzpunkt abdecken.
Verwenden Sie stets die Kochzone, die dem
Durchmesser des Kochgeschirrbodens am
besten entspricht.
Kochzone Durchmesser des
Kochgeschirrs
[mm]
Hinten links 125 - 145
Vorne links 125 - 210
Hinten rechts 150 - 180
Vorne rechts 125 - 145
Töpfe / Pfannen mit dünnen Böden
oder ohne Inhalt
Verwenden Sie keine Töpfe / Pfannen oder
Kochgeschirr mit dünnen Böden oder ohne
Inhalt auf dem Kochfeld, da es die
Temperatur nicht überwachen kann oder
automatisch abschaltet, wenn die
Temperatur zu hoch ist. Das kann zu
Schäden am Kochgeschirr oder der
Kochfeldoberäche führen. Falls dies
vorkommt, berühren Sie nichts und warten
Sie, bis alle Komponenten abgekühlt sind.
Wenn eine Fehlermeldung erscheint, siehe
„Fehlersuche“.
Ratschläge / Tipps
Geräusche während des Kochvorgangs
Wenn eine Kochzone aktiv ist, kann sie kurz
brummen.Dies ist für alle
Induktionskochzonen charakteristisch und
beeinträchtigt weder die Funktion noch die
Lebensdauer des Geräts. Das Geräusch ist
abhängig vom verwendeten Kochgeschirr.
Sollte dies zu beträchtlichen Störungen
führen, ist es möglicherweise hilfreich,
anderes Kochgeschirr zu verwenden.
Normale Betriebsgeräusche –
Induktionskochfeld
Bei der Induktionstechnologie entsteht Hitze
durch elektromagnetische Felder direkt am
Boden des Kochgeschirrs. Töpfe und
Pfannen verursachen je nach Herstellung
DEUTSCH 38
unterschiedliche Vibrationsgeräusche. Die
Geräusche werden wie folgt beschrieben:
Leichtes Summen (wie ein
Transformator): Dieses Geräusch
entsteht beim Kochen bei hoher
Temperatur. Dies beruht auf der hohen
Energiezufuhr von Kochfeld auf
Kochgerät. Das Geräusch hört bei
Reduzierung der Hitze auf oder wird
leiser.
Leises Pfeifen: Dieses Geräusch entsteht,
wenn das Kochgerät leer ist. Es hört auf,
sobald Flüssigkeiten oder Lebensmittel in
das Gerät gefüllt werden.
Knistern: Dieses Geräusch tritt auf, wenn
das Kochgerät aus verschiedenen
übereinandergeschichteten Materialien
besteht. Es entsteht durch Vibrationen auf
den Oberächen, an denen die
verschiedenen Materialien
aufeinandertreen. Das Geräusch tritt am
Kochgerät auf und kann je nach
Inhaltsmenge und Kochmethode (z. B.
kochen, sieden, braten) variieren.
Lautes Pfeifen: Dieses Geräusch entsteht
bei Kochgeräten, die aus verschiedenen
übereinandergeschichteten Materialien
bestehen und darüber hinaus bei
höchster Hitze bzw. auf zwei Kochzonen
benutzt werden. Das Geräusch hört bei
Reduzierung der Hitze auf oder wird
leiser.
Gebläsegeräusche: Für den
ordnungsgemäßen Betrieb des
elektronischen Systems muss die
Temperatur des Kochfelds reguliert
werden. Dazu ist das Kochfeld mit einem
Kühlgebläse ausgestattet, das aktiviert
wird, um die Temperatur des
elektronischen Systems zu reduzieren
bzw. zu steuern. Dieses Gebläse kann
noch aktiv sein, wenn das Gerät zwar
abgeschaltet, die Temperatur des
Kochfelds aber noch zu hoch ist.
Rhythmische Geräusche, ähnlich dem
Ticken einer Uhr: Dieses Geräusch tritt
nur auf, wenn mindestens drei
Kochzonen in Betrieb sind, und
verschwindet oder lässt nach, wenn eine
oder mehrere Zonen abgeschaltet
werden. Die beschriebenen Geräusche
sind bei der beschriebenen
Induktionstechnologie normal und daher
kein Hinweis auf einen Defekt.
Reinigung und Pege
Allgemeine Informationen
WARNUNG! Schalten Sie das
Gerät vor dem Reinigen aus und
lassen Sie es abkühlen.
WARNUNG! Aus
Sicherheitsgründen darf das
Gerät nicht mit einem
Dampfstrahl- oder
Hochdruckreiniger gereinigt
werden.
WARNUNG! Scharfe Gegenstände
und scheuernde Reinigungsmittel
können das Gerät beschädigen.
Reinigen Sie das Gerät nach
jedem Gebrauch mit Wasser und
Geschirrspülmittel und entfernen
Sie Rückstände. Entfernen Sie
auch die Reste des
Reinigungsmittels.
Kratzer oder dunkle Flecken in
der Glaskeramik, die sich nicht
mehr entfernen lassen,
beeinträchtigen die Funktion des
Gerätes nicht.
DEUTSCH 39
Entfernen von Speiseresten und
hartnäckigen Flecken
Entfernen Sie zuckerhaltige
Speiserückstände sowie Reste von
Kunststoen oder Alufolie sofort. Ein
Schaber ist das beste Werkzeug zur
Reinigung der Glasäche. Er ist nicht Teil des
Lieferumfangs. Setzen Sie den Schaber
schräg zur Kochfeldoberäche an und
entfernen Sie Rückstände durch Schaben
über die Oberäche. Reinigen Sie das Gerät
mit einem feuchten Tuch und etwas
Spülmittel. Wischen Sie die Glasäche nach
der Reinigung mit einem weichen Tuch
trocken.
Kalk- und Wasserränder, Fettspritzer und
metallisch schimmernde Verfärbungen
sollten nach Abkühlen des Geräts entfernt
werden. Verwenden Sie dazu ausschließlich
einen speziellen Glaskeramik- oder
Edelstahlreiniger.
Fehlersuche
WARNUNG! Siehe Kapitel
Sicherheitshinweise.
Was zu tun ist, wenn …
Störung Mögliche Ursache Problembehebung
Das Gerät lässt sich nicht ein‐
schalten oder bedienen.
Das Kochfeld ist nicht oder
nicht ordnungsgemäß an die
Spannungsversorgung ange‐
schlossen.
Prüfen Sie, ob das Kochfeld
ordnungsgemäß an die
Spannungsversorgung ange‐
schlossen ist. Siehe An‐
schlussplan.
Die Sicherung ist durchge‐
brannt.
Vergewissern Sie sich, dass
die Sicherung die Ursache für
die Störung ist. Brennt die Si‐
cherung wiederholt durch,
wenden Sie sich an einen au‐
torisierten Installateur.
Sie haben die Leistungsstufe
nicht innerhalb von 10 Sekun‐
den eingestellt.
Schalten Sie das Kochfeld er‐
neut ein und stellen Sie in‐
nerhalb von 10 Sekunden die
Leistungsstufe ein.
Sie haben mindestens 2 Sym‐
bole gleichzeitig berührt.
Berühren Sie nur jeweils ein
Symbol.
Auf dem Bedienfeld benden
sich Wasser- oder Fettsprit‐
zer.
Reinigen Sie das Bedienfeld
und warten Sie ein paar Se‐
kunden, bevor Sie es wieder
einschalten.
DEUTSCH 40
Störung Mögliche Ursache Problembehebung
Ein akustisches Signal ertönt
und das Kochfeld schaltet ab.
Bei ausgeschaltetem Koch‐
feld ertönt ein akustisches
Signal.
Mindestens ein Symbol des
Bedienfelds wurde bedeckt.
Entfernen Sie den Gegen‐
stand von den Symbolen.
Das Gerät schaltet sich aus. Sie haben etwas auf das Sym‐
bol gestellt.
Entfernen Sie den Gegen‐
stand von den Symbolen.
Restwärmeanzeige funktio‐
niert nicht.
Die Zone ist nicht heiß, da sie
nur kurze Zeit in Betrieb war.
War die Zone lange genug
eingeschaltet, um heiß zu
sein, wenden Sie sich an den
Kundendienst.
Die Leistungsstufe schaltet
zwischen zwei Kochstufen
hin und her.
Leistungsaustauschfunktion
ist aktiviert.
Siehe „Täglicher Gebrauch“.
Die Symbole werden heiß. Das Kochgeschirr ist zu gr
oder Sie haben es zu nahe an
die Bedienelemente gestellt.
Stellen Sie großes Kochge‐
schirr nach Möglichkeit auf
die hinteren Kochzonen.
Es ertönt kein Signalton,
wenn Sie ein Symbol auf dem
Bedienfeld berühren.
Die Signale sind ausgeschal‐
tet.
Schalten Sie die Signale ein.
Siehe „Täglicher Gebrauch“ >
OSound Control“.
leuchtet. Die Automatische Abschal‐
tung ist in Betrieb.
Schalten Sie das Kochfeld aus
und wieder ein.
leuchtet. Kindersicherung oder Verrie‐
gelung ist aktiviert.
Siehe „Täglicher Gebrauch“.
und eine Zahl werden an‐
gezeigt.
Es ist ein Fehler im Kochfeld
aufgetreten.
Trennen Sie das Kochfeld ei‐
nige Zeit von der Spannungs‐
versorgung. Trennen Sie die
Sicherung vom Elektrosystem
des Hauses. Schließen Sie es
wieder an. Wenn erneut
aueuchtet, wenden Sie sich
an einen autorisierten Instal‐
lateur.
DEUTSCH 41
Störung Mögliche Ursache Problembehebung
leuchtet. Ein Fehler ist im Kochfeld auf‐
getreten, weil ein Topf leer
gekocht ist.Automatische Ab‐
schaltung sowie der Überhit‐
zungsschutz für die Zonen
sind aktiviert.
Schalten Sie das Kochfeld
aus. Entfernen Sie das heiße
Kochgeschirr. Aktivieren Sie
die Zone nach ca. 30 Sekun‐
den erneut. War das Kochge‐
schirr die Ursache des Prob‐
lems, erlischt die Fehlermel‐
dung. Die Restwärmeanzeige
leuchtet eventuell weiter.
Lassen Sie das Kochgeschirr
ausreichend abkühlen. Prü‐
fen Sie, ob das Kochgeschirr
mit dem Kochfeld kompatibel
ist.
Siehe „Leitlinien für Kochge‐
schirr“.
Wenn ein Fehler vorliegt, befolgen Sie zuerst
die Anleitungen zur Fehlersuche. Falls Sie
das Problem nicht lösen können, wenden Sie
sich an Ihre IKEA Filiale oder den
Kundendienst. Am Ende dieser
Bedienungsanleitung nden Sie
Ansprechpartner von IKEA.
Wenn Sie das Gerät falsch bedient
haben oder es nicht von einem
autorisierten Installateur
angeschlossen wurde, kann auch
während der Garantiezeit für den
Besuch eines
Kundendiensttechnikers oder
Händlers eine Gebühr anfallen.
Technische Daten
Typenschild
Model
00000000
PNC 000 000 000 00 S No .................... 220V-240V AC 50-60 Hz
Typ 60 GAD DC AU 6.9kW
000.000.00
Made in ...
21552
MODEL
© Inter IKEA Systems B.V. 2019
PI-000000-0
IKEA of Sweden AB
SE - 343 81 Älmhult
In der Abbildung oben wird das Typenschild
des Geräts gezeigt. Das Typenschild ist auf
dem Boden des Gehäuses angebracht. Jedes
Produkt hat eine eigene Seriennummer.
Lieber Kunde, bitte bewahren Sie das
zusätzliche Typenschild zusammen mit der
Bedienungsanleitung auf. Anhand dieses
Aufklebers lässt sich Ihr Kochfeld genau
identizieren. So können wir Ihnen besser
helfen, wenn Sie sich in Zukunft mit Fragen
an uns wenden. Wir bedanken uns für Ihre
Unterstützung.
DEUTSCH 42
Energieezienz
Produktinformationsblatt gemäß der Ökodesign-Verordnung
Modellbezeichnung VILSTA
905.577.25
Kochfeldtyp Einbau-Koch‐
feld
Anzahl der Kochzonen 4
Heiztechnik Induktion
Durchmesser der kreisförmigen Kochzonen (Ø) Vorne links
Hinten links
Vorne rechts
Hinten rechts
21.0 cm
14.5 cm
14.5 cm
18.0 cm
Energieverbrauch pro Kochzone (EC electric coo‐
king)
Vorne links
Hinten links
Vorne rechts
Hinten rechts
174.2 Wh/kg
183.9 Wh/kg
177.2 Wh/kg
176.3 Wh/kg
Energieverbrauch des Kochfelds (EC electric hob) 177.9 Wh/kg
IEC / EN 60350-2, BS EN 60350-2 - Elektrische Kochgeräte für den Hausgebrauch - Teil 2:
Kochfelder – Verfahren zur Messung der Leistung.
Energie sparen
Sie können Energie beim täglichen Kochen
sparen, wenn Sie den folgenden Hinweisen
folgen.
Wenn Sie Wasser erhitzen, verwenden Sie
nur die Menge, die Sie benötigen.
Legen Sie nach Möglichkeit immer Deckel
auf das Kochgeschirr.
Stellen Sie das Kochgeschirr direkt in die
Mitte der Kochzone.
Nutzen Sie die Restwärme, um Speisen
warm zu halten oder zum Schmelzen.
Informationen zur Entsorgung
Ihre Pichten als Endnutzer Dieses Elektro- bzw. Elektronikgerät ist mit
einer durchgestrichenen Abfalltonne auf
Rädern gekennzeichnet. Das Gerät darf
deshalb nur getrennt vom unsortierten
Siedlungsabfall gesammelt und
zurückgenommen werden, es darf also nicht
in den Hausmüll gegeben werden. Das Gerät
kann z. B. bei einer kommunalen
Sammelstelle oder ggf. bei einem Vertreiber
(siehe zu deren Rücknahmepichten unten)
DEUTSCH 43
abgegeben werden. Das gilt auch für alle
Bauteile, Unterbaugruppen und
Verbrauchsmaterialien des zu entsorgenden
Altgeräts.
Bevor das Altgerät entsorgt werden darf,
müssen alle Altbatterien und
Altakkumulatoren vom Altgerät getrennt
werden, die nicht vom Altgerät umschlossen
sind. Das gleiche gilt für Lampen, die
zerstörungsfrei aus dem Altgerät
entnommen werden können. Der Endnutzer
ist zudem selbst dafür verantwortlich,
personenbezogene Daten auf dem Altgerät
zu löschen.
Hinweise zum Recycling
Helfen Sie mit, alle Materialien zu recyceln,
die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind.
Entsorgen Sie solche Materialien,
insbesondere Verpackungen, nicht im
Hausmüll sondern über die bereitgestellten
Recyclingbehälter oder die entsprechenden
örtlichen Sammelsysteme.
Recyceln Sie zum Umwelt- und
Gesundheitsschutz auch elektrische und
elektronische Geräte.
Rücknahmepichten der Vertreiber in
Deutschland
Wer auf mindestens 400 m² Verkaufsäche
Elektro- und Elektronikgeräte vertreibt oder
sonst geschäftlich an Endnutzer abgibt, ist
verpichtet, bei Abgabe eines neuen Geräts
ein Altgerät des Endnutzers der gleichen
Geräteart, das im Wesentlichen die gleichen
Funktionen wie das neue Gerät erfüllt, am
Ort der Abgabe oder in unmittelbarer Nähe
hierzu unentgeltlich zurückzunehmen. Das
gilt auch für Vertreiber von Lebensmitteln
mit einer Gesamtverkaufsäche von
mindestens 800 m², die mehrmals im
Kalenderjahr oder dauerhaft Elektro- und
Elektronikgeräte anbieten und auf dem
Markt bereitstellen. Solche Vertreiber
müssen zudem auf Verlangen des
Endnutzers Altgeräte, die in keiner äußeren
Abmessung größer als 25 cm sind (kleine
Elektrogeräte), im Einzelhandelsgeschäft
oder in unmittelbarer Nähe hierzu
unentgeltlich zurückzunehmen; die
Rücknahme darf in diesem Fall nicht an den
Kauf eines Elektro- oder Elektronikgerätes
geknüpft, kann aber auf drei Altgeräte pro
Geräteart beschränkt werden.
Ort der Abgabe ist auch der private
Haushalt, wenn das neue Elektro- oder
Elektronikgerät dorthin geliefert wird; in
diesem Fall ist die Abholung des Altgerätes
für den Endnutzer kostenlos.
Die vorstehenden Pichten gelten auch für
den Vertrieb unter Verwendung von
Fernkommunikationsmitteln, wenn die
Vertreiber Lager- und Versandächen für
Elektro- und Elektronikgeräte bzw.
Gesamtlager- und -versandächen für
Lebensmittel vorhalten, die den oben
genannten Verkaufsächen entsprechen. Die
unentgeltliche Abholung von Elektro- und
Elektronikgeräten ist dann aber auf
Wärmeüberträger (z. B. Kühlschrank),
Bildschirme, Monitore und Geräte, die
Bildschirme mit einer Oberäche von mehr
als 100 cm² enthalten, und Geräte
beschränkt, bei denen mindestens eine der
äußeren Abmessungen mehr als 50 cm
beträgt. Für alle übrigen Elektro- und
Elektronikgeräte muss der Vertreiber
geeignete Rückgabemöglichkeiten in
zumutbarer Entfernung zum jeweiligen
Endnutzer gewährleisten; das gilt auch für
kleine Elektrogeräte (s.o.), die der Endnutzer
zurückgeben will, ohne ein neues Gerät zu
kaufen.
Rücknahmepichten von Vertreibern und
andere Möglichkeiten der Entsorgung von
Elektro- und Elektronikgeräten in der
Region Wallonien
Vertreiber, die Elektro- und Elektronikgeräte
verkaufen, sind verpichtet, bei der
Lieferung von Neugeräten Altgeräte
DEUTSCH 44
desselben Typs, die im Wesentlichen die
gleichen Funktionen wie die Neugeräte
erfüllen, kostenlos vom Endverbraucher
zurückzunehmen. Dies gilt auch bei der
Lieferung von neuen Elektro- und
Elektronikgeräten oder beim Fernabsatz.
Darüber hinaus ist jeder, der Elektro- und
Elektronikgeräte auf einer Verkaufsäche
von mindestens 400 m² verkauft,
verpichtet, Altgeräte, die in keiner äußeren
Abmessung größer als 25 cm sind
(Elektrokleingeräte), im Ladengeschäft oder
in unmittelbarer Nähe kostenlos
zurückzunehmen; die Rücknahme darf in
diesem Fall nicht vom Kauf eines Elektro-
oder Elektronikgerätes abhängig gemacht
werden.
Die Rücknahme von Elektro- und
Elektronikgeräten kann auch auf
Containerplätzen oder zugelassenen
Recyclinghöfen erfolgen. Für weitere
Informationen wenden Sie sich bitte an Ihre
Gemeindeverwaltung.
IKEA Garantie
Wie lang ist die IKEA Garantie gültig?
Diese Garantie ist 5 Jahre ab dem
Originalkaufdatum Ihres Gerätes bei IKEA
gültig. Als Kaufnachweis müssen der
Originalkassenbon oder die
Originalrechnung vorgelegt werden.
Arbeiten, die im Rahmen der Garantie
ausgeführt werden, verlängern nicht die
Garantiezeit für das Gerät.
Wer übernimmt den Kundendienst?
Der IKEA Kundendienst wird diesen Service
über seinen eigenen Kundendienst oder
über ein autorisiertes Partner-Netzwerk
durchführen lassen.
Was deckt die Garantie ab?
Die Garantie deckt Material- und
Produktionfehler ab. Sie gilt ab dem Datum,
an dem das Elektrogerät bei IKEA gekauft
wurde. Diese Garantie gilt nur für private
Haushalte. Die Ausnahmen sind unter der
Rubrik “Was ist nicht durch diese Garantie
abgedeckt?” beschrieben. Innerhalb des
Garantiezeitraums werden die Kosten zur
Behebung eines Fehlers wie Reparaturen,
Ersatzteile, Arbeitszeit und Fahrtkosten
abgedeckt, vorausgesetzt, dass das Gerät
ohne besonderen Kostenaufwand für die
Reparatur zugänglich ist und dass der Fehler
direkt auf einen Konstruktionsfehler oder
einen Materialfehler zurückgeht, der durch
die Garantie abgedeckt ist. Bei diesen
Bedingungen gelten die EU-Richtlinien (Nr.
99/44/EG) und die entsprechenden
gesetzlichen Vorschriften. Teile, die ersetzt
wurden, gehen in das Eigentum von IKEA
über.
Was wird IKEA zur Lösung des Problems
tun?
IKEA hat Kundendienste, die das Produkt
untersuchen und eigenständig entscheiden,
ob das Problem durch die Garantie
abgedeckt ist oder nicht. Wenn entschieden
wird, dass der Fall unter die Garantie fällt,
repariert der IKEA Kundendienst oder ein
autorisierter Service-Partner über seinen
eigenen Service eigenständig das defekte
Produkt, oder sie ersetzen es durch ein
gleiches oder durch ein gleichwertiges
Produkt.
Was ist nicht durch diese Garantie
abgedeckt?
Der normale Verschleiß.
Bewusste oder durch Fahrlässigkeit
entstandene Schäden, die durch eine
Missachtung der Bedienungsanweisung,
eine unsachgemäße Installation oder
durch den Anschluss an eine falsche
Spannung, sowie Schäden, die durch eine
chemische oder elektrochemische
Reaktion (Rost, Korrosion oder
Wasserschäden eingeschlossen - aber
nicht darauf beschränkt) - Schäden, die
durch übermäßigen Kalk in der
DEUTSCH 45
Wasserzuleitung entstanden sind, und
Schäden, die durch ungewöhnliche
Umweltbedingungen entstanden sind.
Verbrauchsgüter wie Batterien und
Lampen.
Nicht-funktionale und dekorative Teile,
die den normalen Betrieb des Gerätes
nicht beeinträchtigen, einschließlich
Kratzer und möglicher Farbunterschiede.
Versehentliche Beschädigung durch
Fremdobjekte der Substanzen und
Reinigung oder Loslösen von Filtern,
Drainagesystemen oder
Reinigungsmittel-Schubladen.
Beschädigung folgender Teile:
Glaskeramik, Zubehör, Geschirr und
Besteckkörbe, Zuleitungen und
Drainageschläuche-/rohre, Lampen und
Lampenabdeckungen, Knöpfe/
Wählschalter, Gehäuse und Teile des
Gehäuses; es sei denn, es kann
nachgewiesen werden, dass diese
Schäden durch Produktionsfehler
verursacht wurden.
Fälle, in denen bei einem Besuch des
Kundendienstes kein Fehler gefunden
werden konnte.
Reparaturen, die nicht durch unser
autorisiertes Kundendienstpersonal und/
oder das autorisierte
Kundendienstpersonal unserer
Vertragspartner ausgeführt wurden, oder
Fälle, in denen keine Originalteile
verwendet wurden.
Reparaturen, die durch fehlerhafte und
nicht gemäß der Anleitung durchgeführte
Installation verursacht wurden.
Die Nutzung des Gerätes in einer
professionellen Art und Weise, d.h. nicht
im privaten Haushalt.
Transportschäden. Wenn ein Kunde das
Produkt nach Hause oder an eine andere
Adresse transportiert, haftet IKEA nicht
für Schäden, die während dieses
Transports entstehen. Liefert IKEA das
Produkt an die Lieferadresse des Kunden
aus, dann sind Schäden, die während der
Auslieferung des Produktes entstehen,
von der Garantie abgedeckt.
Die Kosten zur Durchführung der
Erstinstallation des IKEA Gerätes. Falls der
IKEA Kundendienst oder sein autorisierter
Service-Partner das Gerät als Garantiefall
instandsetzt oder ersetzt, installiert der
Kundendienst oder sein autorisierter
Service-Partner bei Bedarf das Gerät auch
wieder oder er installiert das Ersatzgerät.
Diese Einschränkung gilt nicht für fehlerfreie
Arbeiten, die von qualiziertem
Fachpersonal durchgeführt wurden, um das
Gerät an den technischen
Sicherheitsstandard eines anderen EU-
Landes anzupassen.
Wie gilt die geltende Gesetzgebung des
Landes
Die IKEA Garantie gibt Ihnen spezielle
gesetzliche Rechte, die alle lokalen
gesetzlichen Anforderungen abdecken oder
übertreen, die einer Änderung von Land zu
Land unterworfen sind.
Gültigkeitsbereich
Für Geräte, die in einem EU-Land gekauft
und in ein anderes EU-Land mitgenommen
werden, stehen die Kundendienstleistungen
im Rahmen der Garantiebedingungen bereit,
die im neuen Land gültig sind. Eine
Verpichtung, Dienstleistungen im Rahmen
der Garantie auszuführen, besteht nur dann,
wenn:
das Gerät den technischen
Spezikationen des Landes, in dem der
Garantieanspruch gemacht wird,
entspricht, und es in Übereinstimmung
mit diesen technischen Spezikationen
des Landes installiert wurde;
das Gerät in Übereinstimmung mit den
Montageanleitungen und den
Sicherheitsinformationen im
Benutzerhandbuch installiert wurde und
diesen Anleitungen und Informationen
entspricht.
Der spezielle Kundendienst (Service) für
IKEA Geräte:
Bitte zögern Sie nicht, den speziellen IKEA
Kundendienst (Service) zu kontaktieren für:
1. einen Anspruch unter dieser Garantie;
DEUTSCH 46
2. die Bitte um Klärung von Fragen zur
Installation des IKEA Gerätes im
speziellen IKEA Küchenmöbel. Der
Kundendienst kann keine Fragen
beantworten zu:
der gesamten IKEA
Kücheninstallation;
Anschlüsse an die Elektrik (falls das
Gerät ohne Netzkabel und Stecker
kommt), Anschlüsse an Wasser und
Gas, da diese Arbeiten von einem
autorisierten Kundendiensttechniker
ausgeführt werden müssen.
3. die Bitte um Klärung von Fragen zu
Inhalten des Benutzerhandbuchs und zu
Spezikationen des IKEA Geräts.
Um sicherzustellen, dass wir Sie stets
optimal unterstützen, lesen Sie bitte die
Montageanleitung und/oder den
Bedienungsanleitungsabschnitt dieser
Broschüre durch, bevor Sie sich an uns
wenden.
Wie können Sie uns erreichen, wenn Sie
uns benötigen?
Auf der letzten Seite dieser Broschüre nden
Sie eine vollständige Liste mit oziellen IKEA
Kundendienststellen und den jeweiligen
nationalen Telefonnummern.
Damit Sie bei Fragen rasch die
zuständige Stelle erreichen,
empfehlen wir Ihnen, die am
Ende dieser Broschüre
aufgelisteten speziellen
Telefonnummern zu benutzen.
Beziehen Sie sich bitte stets auf
die Telefonnummern, die in der
Broschüre zu dem jeweiligen
Gerät aufgelistet sind, zu dem Sie
Fragen haben. Bevor Sie uns
anrufen, vergewissern Sie sich,
dass Sie die IKEA-Artikelnummer
(8-stelliger Code) und die
Seriennummer (8-stelliger Code,
der auf dem Typenschild zu
nden ist) für das Gerät, für das
Sie unsere Hilfe benötigen,
abgeben müssen.
BITTE BEWAHREN SIE DEN
KAUFBELEG AUF! Er ist Ihr
Kaufnachweis und für einen
Garantieanspruch unerlässlich.
Bitte beachten Sie, dass auf
diesem Kaufbeleg auch die IKEA
Artikelbezeichnung und die
Nummer (der 8-stellige
Zierncode) für jedes der Geräte,
die Sie gekauft haben, vermerkt
sind.
Benötigen Sie zusätzlich Hilfe?
Für alle weiteren Fragen, die sich nicht auf
den Kundendienst Ihres Gerätes beziehen,
wenden Sie sich bitte an das Call Center der
nächsten IKEA-Einrichtung. Wir empfehlen
Ihnen, die Dokumentation des Geräts
sorgfältig durchzulesen, bevor Sie uns
kontaktieren.
DEUTSCH 47
Table des matières
Informations de sécurité 48
Consignes de sécurité 50
Installation 53
Branchement électrique 54
Description de l'appareil 55
Utilisation quotidienne 57
Tableau de cuisson 59
Conseils pour les ustensiles 60
Entretien et nettoyage 62
Dépannage 62
Caractéristiques techniques 65
Rendement énergétique 65
En matière de protection de
l'environnement 66
GARANTIE IKEA GARANTIE IKEA -
FRANCE 66
Sous réserve de modications.
Informations de sécurité
Avant d'installer et d'utiliser cet appareil, lisez attentivement
les instructions fournies. Le fabricant décline toute
responsabilité en cas de blessures et de dommages dus à une
installation et à une utilisation incorrectes. Conservez toujours
les instructions avec l'appareil pour référence ultérieure.
Sécurité des enfants et des personnes vulnérables
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d'au
moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dénuées
d’expérience ou de connaissance, s'ils sont correctement
surveillés ou si des instructions relatives à l'utilisation de
l'appareil en toute sécurité leur ont été données et s’ils
comprennent les risques encourus. Les enfants de moins de
8 ans et les personnes ayant un handicap très important et
complexe doivent être tenus à l'écart de l’appareil, à moins
d'être surveillés en permanence.
Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
Ne laissez pas les emballages à la portée des enfants et
jetez-les convenablement.
AVERTISSEMENT : L'appareil et ses parties accessibles
deviennent chauds pendant l'utilisation. Tenez les enfants et
FRANÇAIS 48
les animaux éloignés de l’appareil lorsqu’il est en cours
d’utilisation et de refroidissement.
Si l'appareil est équipé d'un dispositif de sécurité enfants,
nous vous recommandons de l'activer.
Le nettoyage et l'entretien par l'usager ne doivent pas être
eectués par des enfants sans surveillance.
Sécurité générale
Cet appareil est exclusivement destiné à un usage culinaire.
Cet appareil est conçu pour un usage domestique unique,
dans un environnement intérieur.
Cet appareil peut être utilisé dans les bureaux, les chambres
d’hôtel, les chambres d’hôtes, les maisons d’hôtes de ferme
et d’autres hébergements similaires lorsque cette utilisation
ne dépasse pas le niveau (moyen) de l’utilisation
domestique.
AVERTISSEMENT : L'appareil et ses parties accessibles
deviennent chauds pendant l'utilisation. Veillez à ne pas
toucher les éléments chauants.
N’utilisez pas l’appareil au moyen d’une minuterie externe
ou d’un système de commande à distance séparé.
AVERTISSEMENT : Il peut être dangereux de laisser chauer
de la graisse ou de l'huile sans surveillance sur une table de
cuisson car cela pourrait provoquer un incendie.
N’utilisez jamais d’eau pour éteindre le feu de cuisson.
Éteignez l’appareil et couvrez les ammes, par exemple avec
une couverture ignifuge ou un couvercle.
ATTENTION : Toute cuisson doit être surveillée. Une cuisson
courte doit être surveillée en permanence.
AVERTISSEMENT : Risque d'incendie : N'entreposez rien sur
les surfaces de cuisson.
Les objets métalliques tels que les couteaux, les fourchettes,
les cuillères et les couvercles ne doivent pas être placés sur
FRANÇAIS 49
la surface de la table de cuisson car ils peuvent devenir
chauds.
N'utilisez pas l'appareil avant de l'avoir installé dans la
structure encastrée.
Débranchez l’appareil de l’alimentation électrique avant
toute opération de maintenance.
N'utilisez pas de nettoyeur à vapeur pour nettoyer l'appareil.
Après utilisation, mettez toujours à l’arrêt la table de cuisson
à l'aide de la manette de commande et ne vous ez pas à la
détection des récipients.
Si la surface vitrocéramique / en verre est ssurée, mettez à
l’arrêt l'appareil et débranchez-le. Si l'appareil est branché à
l'alimentation secteur directement en utilisant une boîte de
jonction, retirez le fusible pour déconnecter l'appareil de
l'alimentation secteur. Dans tous les cas, veuillez contacter le
service après-vente agréé.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, le service après-vente ou par un
professionnel qualié an d’éviter un danger.
AVERTISSEMENT : Utilisez uniquement les dispositifs de
protection pour table de cuisson conçus ou indiqués comme
adaptés par le fabricant de l'appareil de cuisson dans les
instructions d'utilisation, ou les dispositifs de protection
pour table de cuisson intégrés à l'appareil. L'utilisation de
dispositifs de protection non adaptés peut entraîner des
accidents.
Consignes de sécurité
Installation
AVERTISSEMENT! L'appareil doit
être installé par un installateur
agréé.
Suivez les instructions
d’assemblage fournies avec
l'appareil.
Retirez l'intégralité de l'emballage.
N'installez pas et ne branchez pas un
appareil endommagé.
FRANÇAIS 50
Respectez l'espacement minimal requis
par rapport aux autres appareils et
éléments.
Soyez toujours vigilants lorsque vous
déplacez l'appareil car il est lourd. Utilisez
toujours des gants de sécurité et des
chaussures fermées.
Isolez les surfaces découpées à l'aide d'un
matériau d'étanchéité pour éviter que la
moisissure cause des gonements.
Protégez la partie inférieure de l'appareil
de la vapeur et de l'humidité.
N'installez pas l'appareil à proximité d'une
porte ou sous une fenêtre. Les récipients
chauds risqueraient de tomber de
l'appareil lors de l'ouverture de celles-ci.
Assurez-vous que l’espace sous la table de
cuisson est susant pour la circulation de
l’air.
Le dessous de l'appareil peut devenir très
chaud. Si l’appareil est installé au-dessus
des tiroirs, assurez-vous d'installer un
panneau de séparation ignifuge sous les
appareils pour en bloquer l'accès.
Branchement électrique
AVERTISSEMENT! Risque
d'incendie ou d'électrocution.
Tous les raccordements électriques
doivent être eectués par un installateur
agréé.
L'appareil doit être raccordé à la terre si le
symbole ( ) n'est pas imprimé sur la
plaque signalétique.
Avant toute intervention, assurez-vous
que l'appareil est débranché.
Assurez-vous que les paramètres gurant
sur la plaque signalétique correspondent
aux données électriques nominale de
l’alimentation secteur.
Vériez que l’appareil est correctement
installé. Des câbles ou des ches secteur
desserrés et incorrects (le cas échéant)
peuvent faire surchauer la borne.
Utilisez le câble d’alimentation électrique
approprié.
Ne laissez pas le câble d’alimentation
électrique s’emmêler.
Assurez-vous qu'une protection contre les
chocs est installée.
Installé le collier anti-traction sur le câble.
Assurez-vous que le câble d'alimentation
ou la che (si présente) n'entrent pas en
contact avec les surfaces brûlantes de
l'appareil ou les récipients brûlants
lorsque vous branchez l'appareil à des
prises électriques situées à proximité.
N'utilisez pas d'adaptateurs multiprise et
de rallonges.
Veillez à ne pas endommager la che
secteur (le cas échéant) ni le câble
d’alimentation. Contactez notre service
après-vente agréé ou un électricien pour
remplacer le câble d'alimentation s'il est
endommagé.
La protection contre les chocs des parties
sous tension et isolées doit être xée de
telle manière qu'elle ne puisse pas être
enlevée sans outils.
Ne branchez la che secteur dans la prise
secteur qu'à la n de l'installation.
Assurez-vous que la prise secteur est
accessible après l'installation.
Si la prise secteur est détachée, ne
branchez pas la che secteur.
Ne tirez pas sur le câble secteur pour
débrancher l'appareil. Tirez toujours sur
la che de la prise secteur.
N'utilisez que des systèmes d'isolation
appropriés : des coupe-circuits, des
fusibles (les fusibles à visser doivent être
retirés du support), un disjoncteur
diérentiel et des contacteurs.
L'installation électrique doit être équipée
d'un dispositif d'isolement à coupure
omnipolaire. Le dispositif d’isolement doit
avoir une largeur d’ouverture du contact
d’au moins 3 mm.
Utilisation
AVERTISSEMENT! Risque de
blessures, de brûlures ou
d'électrocution.
Ne modiez pas les spécications de cet
appareil.
FRANÇAIS 51
Retirez les emballages, les étiquettes et
les lms de protection (le cas échéant)
avant la première utilisation.
Assurez-vous que les orices d'aération
ne sont pas obstrués.
Ne laissez pas l'appareil sans surveillance
durant son fonctionnement.
Éteignez les zones de cuisson après
chaque utilisation.
Ne posez pas de couverts ou de
couvercles de casseroles sur les zones de
cuisson. Ils peuvent devenir très chauds.
N'utilisez pas l'appareil avec des mains
mouillées ou en contact avec de l'eau.
N'utilisez pas l'appareil comme plan de
travail ou comme espace de rangement.
Si la surface de l'appareil est ssurée,
débranchez-le immédiatement, an
d’éviter un choc électrique.
Les porteurs de pacemakers doivent
rester à une distance minimale de 30 cm
des zones de cuisson à induction lorsque
l'appareil est en fonctionnement.
Lorsque vous placez des aliments dans de
l'huile chaude, cela peut éclabousser.
AVERTISSEMENT! Risque
d'incendie et d'explosion.
Les graisses et les huiles lorsqu’elles sont
chauées peuvent dégager des vapeurs
inammables. Tenez les ammes ou les
objets chauds à distance des graisses et
des huiles pendant que vous cuisinez.
Les vapeurs que dégagent l’huile très
chaude peuvent provoquer une
combustion spontanée.
Une huile déjà utilisée peut contenir des
restes d’aliments et provoquer un
incendie à une température plus basse
qu’avec une huile neuve.
Ne placez pas de produits inammables
ou d’éléments imbibés de produits
inammables à l’intérieur, à proximité ou
au-dessus de l’appareil.
AVERTISSEMENT! Risque
d'endommagement de l'appareil.
Ne laissez pas de récipients chauds sur le
bandeau de commande.
Ne posez pas de couvercle de casserole
chaud sur la surface en verre de la table
de cuisson.
Ne laissez pas le contenu des récipients
s’évaporer entièrement.
Prenez soin de ne pas laisser tomber
d’objets ou de récipients sur l’appareil. La
surface risque d’être endommagée.
N’activez pas les zones de cuisson avec un
récipient vide ou sans récipient.
Ne placez pas de feuilles d’aluminium sur
l’appareil.
Les récipients de cuisson en fonte ou dont
le fond est endommagé peuvent
provoquer des rayures sur la surface en
verre et vitrocéramique. Soulevez
toujours ces objets lorsque vous devez les
déplacer sur la surface de cuisson.
Entretien et Nettoyage
Nettoyez régulièrement l'appareil an de
maintenir le revêtement en bon état.
Mettez à l'arrêt l'appareil et laissez-le
refroidir avant de le nettoyer.
Ne pulvérisez pas d'eau ni de vapeur pour
nettoyer l'appareil.
Nettoyez l'appareil avec un chion doux
humide. Utilisez uniquement des produits
de lavage neutres. N'utilisez pas de
produits abrasifs, de tampons à récurer,
de solvants ni d'objets métalliques.
Service
Pour réparer l'appareil, contactez le
service après-vente agréé. Utilisez
uniquement des pièces de rechange
d'origine.
Concernant la/les lampe(s) à l’intérieur de
ce produit et les lampes de rechange
vendues séparément : Ces lampes sont
conçues pour résister à des conditions
physiques extrêmes dans les appareils
électroménagers, telles que la
température, les vibrations, l’humidité, ou
sont conçues pour signaler des
informations sur le statut opérationnel de
l’appareil. Elles ne sont pas destinées à
être utilisées dans d'autres applications et
FRANÇAIS 52
ne conviennent pas à l’éclairage des
pièces d’un logement.
Mise au rebut
AVERTISSEMENT! Risque de
blessure ou d'asphyxie.
Contactez votre service municipal pour
savoir comment mettre l’appareil au
rebut.
Débranchez l'appareil de l'alimentation
électrique.
Coupez le câble d'alimentation au ras de
l'appareil et mettez-le au rebut.
Installation
AVERTISSEMENT! Reportez-vous
aux chapitres concernant la
sécurité.
Informations générales
min.
28 mm
max.
R 5 mm
490±1
mm
560±1
mm
520 mm
590 mm
min.
55 mm
min.
500 mm
min.
28 mm
min. 50 mm
min.
5 mm
Le technicien chargé de
l'installation est tenu de respecter
la législation, la réglementation,
les directives et les normes en
vigueur dans le pays d'utilisation
(dispositions relatives à la
sécurité, recyclage conforme et
réglementaire, etc.) !
Pour de plus amples informations sur
l’installation, veuillez consulter les
instructions de montage.
S’il n'y a pas de four sous la table de
cuisson, installez un panneau de
séparation sous l’appareil conformément
aux instructions d’assemblage.
N'utilisez pas de mastic d'étanchéité en
silicone entre le plan de travail et
l'appareil.
FRANÇAIS 53
Branchement électrique
AVERTISSEMENT! Reportez-vous
aux chapitres concernant la
sécurité.
AVERTISSEMENT! Tous les
branchements électriques doivent
être eectués par un installateur
agréé.
Branchement électrique
Avant de procéder au raccordement,
vériez que la tension nominale de
l'appareil gurant sur la plaque
signalétique correspond à celle de
l'installation électrique de l'habitation. La
plaque signalétique se trouve sur le
boîtier inférieur de la table de cuisson.
Conformez-vous au schéma électrique
(situé au-dessous de la table de cuisson).
Utilisez uniquement des pièces d'origine
fournies par le service des pièces de
rechange.
La table de cuisson est fournie avec un
câble de raccordement. Pour remplacer le
câble d'alimentation endommagé, utilisez
le câble de type H05V2V2-F ou équivalent,
qui résiste à une température de 70 °C ou
supérieure. Le câble de raccordement ne
peut être remplacé que par un électricien
qualié.
Les moyens de coupure de courant
doivent être intégrés dans le câblage xe.
La connexion et les liens de connexion
doivent être conformes au schéma de
raccordement.
Lappareil est à double isolation et ne
nécessite pas de mise à la terre.
Fixez le câble de connexion avec des
serre-câbles ou des pinces.
Lappareil fonctionne à 50 Hz ou à 60 Hz
et ne nécessite aucune action
supplémentaire de la part d’un électricien
qualié an de basculer entre les
fréquences.
Schéma de branchement
Couleurs des câbles
N2 N1 L2 L1
Bleu Bleu - Gris Marron Noir
FRANÇAIS 54
L2
N2
N1
L1
L2
N2
N1
L1
Serrez fermement les vis de
borne !
Une fois la table de cuisson branchée à
l'alimentation électrique, vériez que toutes
les zones de cuisson sont prêtes à être
utilisées.Placez un récipient contenant de
l’eau sur une zone de cuisson et réglez le
niveau de puissance de chaque zone sur le
niveau maximal pendant un court instant.
Si le symbole ou s'ache
après avoir mis en
fonctionnement la table de
cuisson pour la première fois,
consultez le chapitre « Résolution
de problèmes ».
Description de l'appareil
Agencement des zones de cuisson
3
5 1
2
4
1Zone de cuisson simple (180 mm)
1 700 W, avec Booster 1 800 W
2Zone de cuisson simple (145 mm)
1 400 W, avec Booster 1 500 W
3Bandeau de commande
4Zone de cuisson simple (210 mm)
2 200 W, avec Booster 2 400 W
5Zone de cuisson simple (145 mm)
1 400 W, avec Booster 1 500 W
FRANÇAIS 55
Conguration du bandeau de commande
1 32 4 5
1 Pour mettre en fonctionnement ou à
l’arrêt la table de cuisson.
2 Pour activer et désactiver Touches
Verrouil / Sécurité enfant / Mode de
nettoyage.
3 Pour sélectionner la zone de cuisson.
4Achage des réglages de puissance : ,
- , .
5 / Pour augmenter ou diminuer le
niveau de cuisson.
Achage des réglages de puissance
Achage Description
La zone de cuisson est désactivée.
- La zone de cuisson est activée.
Booster est activé.
+ chire Un dysfonctionnement s’est produit. Reportez-vous au chapitre « Dé‐
pannage ».
Une zone de cuisson est encore chaude (chaleur résiduelle).
Le mode Touches Verrouil / Sécurité enfant / Mode de nettoyage est
activé.
Récipient inadapté ou trop petit ou absence d’ustensile sur la zone de
cuisson.
La fonction Arrêt automatique est activée.
Indicateur de chaleur résiduelle
AVERTISSEMENT! Tant que
l’indicateur est allumé, il existe un
risque de brûlures dues à la
chaleur résiduelle.
Les zones de cuisson à induction génèrent la
chaleur nécessaire directement dans le fond
des récipients de cuisson. La surface
vitrocéramique est chauée par des
récipients de cuisson.
L’indicateur s’allume lorsqu’une zone de
cuisson est chaude.
FRANÇAIS 56
L’indicateur peut également s’allumer :
pour les zones de cuisson voisines, même
si vous ne les utilisez pas,
lorsque des récipients chauds sont placés
sur la zone de cuisson froide,
lorsque la table de cuisson est éteinte
mais que la zone de cuisson est encore
chaude.
L’indicateur s’éteint lorsque la zone de
cuisson s’est refroidie.
Utilisation quotidienne
Mise en fonctionnement/arrêt
Appuyez sur pendant 1 seconde pour
mettre en fonctionnement / à l'arrêt
l'appareil.
Arrêt automatique
Cette fonction met à l'arrêt
automatiquement l'appareil si :
toutes les zones de cuisson sont
désactivées.
vous ne réglez pas le niveau de puissance
après avoir mis en fonctionnement
l'appareil.
vous avez posé un objet (casserole,
chion, etc.) sur un symbole pendant plus
de 10 secondes.
vous ne désactivez pas la zone de cuisson
au bout d'un certain temps, ou si vous ne
modiez pas le niveau de puissance, ou
en cas de surchaue (par exemple, en cas
de cuisson à vide). Le symbole
s'allume. Avant de réutiliser la zone de
cuisson, remettez-la sur .
Réglage de puissan‐
ce
Arrêt automatique
au bout de
- 6 heures
- 5 heures
4 heures
- 1,5 heure
Si un récipient de cuisson non
adapté à la zone de cuisson est
utilisé, s'allume sur l'achage.
Le voyant de la zone de cuisson
concernée s'éteint au bout de
2 minutes.
Réglage de niveau de puissance
Pour sélectionner la zone de cuisson,
appuyez sur la touche sensitive
correspondant à cette zone. L'achage
indique le niveau de cuisson ( ).
Appuyez sur pour augmenter le niveau
de cuisson.
Appuyez sur pour diminuer le niveau de
cuisson.
Appuyez en même temps sur et pour
désactiver la zone de cuisson.
Utilisation de la fonction Booster
La fonction Booster permet d’augmenter la
puissance des zones de cuisson à induction.
Pour activer la fonction pour une zone de
cuisson : sélectionnez d'abord la zone de
cuisson, puis réglez le niveau de cuisson
maximal. Appuyez sur la touche jusqu’à
ce que apparaisse.
Pour désactiver la fonction : appuyez sur
.
Après 10 minutes au maximum, les zones de
cuisson à induction reviennent
FRANÇAIS 57
automatiquement au niveau de puissance
.
Touches Verrouil / Mode de
nettoyage
Vous pouvez verrouiller le bandeau de
commande et laisser les zones de cuisson
fonctionner. Vous éviterez ainsi une
modication accidentelle du réglage du
niveau de puissance.
Utilisez le fonction pour nettoyer
la surface de la table de cuisson
pendant la session de cuisson, si
nécessaire.
Réglez d'abord le niveau de puissance.
Pour activer la fonction, appuyez sur . Le
symbole s'allume pendant 4 secondes.
Pour désactiver cette fonction, appuyez sur
. Le niveau de puissance précédent
s'allume.
Lorsque vous mettez à l'appareil, cette
fonction est désactivée.
Sécurité enfant
Cette fonction permet d'éviter une utilisation
involontaire de l'appareil.
Pour activer la fonction :
Mettez en fonctionnement l'appareil avec
. Ne sélectionnez les niveaux de
puissance.
Appuyez sur pendant 4 secondes. Le
symbole s'allume.
Mettez à l'arrêt l'appareil avec .
Pour désactiver la fonction :
Allumez l'appareil avec . Ne
sélectionnez les niveaux de puissance.
Appuyez sur pendant 4 secondes. Le
symbole s'allume.
Éteignez l'appareil avec .
Pour désactiver la fonction le temps d'une
cuisson :
Allumez l'appareil avec . Le symbole
s'allume.
Appuyez sur pendant 4 secondes.
Réglez le niveau de cuisson dans les
10 secondes qui suivent. Vous pouvez
utiliser l'appareil.
Lorsque vous mettez à l'arrêt l'appareil
avec , la fonction est de nouveau
activée.
OSound Control (Désactivation et
activation des signaux sonores)
À l’origine, les sons de l’appareil sont activés.
Activation et désactivation des sons :
1. Mettez à l’arrêt l’appareil.
2. Appuyez sur pendant 3 secondes.
Lachage s’allume et s’éteint.
3. Appuyez sur pendant 3 secondes.
Lachage montre sur la zone avant
gauche et ou sur la zone avant
droite.
4. Appuyez sur la partie tactile de la zone
arrière droite pour choisir l’une des
options suivantes :
- les sons sont désactivés,
- les sons sont activés.
Pour conrmer votre choix, attendez
10 secondes que l'appareil se mette à l’arrêt
automatiquement.
Lorsque cette fonction est réglée sur ,
l’appareil émet des signaux sonores
uniquement lorsque :
vous appuyez sur .
vous avez posé quelque chose sur le
bandeau de commande.
Si l'appareil se met à l’arrêt en
raison d'un problème
d'alimentation électrique, les
réglages précédents ne sont pas
restaurés.
FRANÇAIS 58
Fonction Transfert de puissance
Si plusieurs zones sont actives et que la
puissance consommée dépasse la limite de
l’alimentation électrique, cette fonction
répartit la puissance disponible entre toutes
les zones de cuisson. La table de cuisson
contrôle les niveaux de cuisson pour
protéger les fusibles de l’installation
domestique.
Les zones de cuisson sont regroupées en
fonction de l'emplacement et du nombre
de phases de la table de cuisson. Chaque
phase dispose d’une charge électrique
maximale. Si la table de cuisson atteint la
limite de la puissance maximale
disponible dans une phase, la puissance
des zones de cuisson est
automatiquement réduite.
Si plusieurs zones de cuisson sont
activées à la fois, la puissance est réduite
et répartie entre toutes les zones activées.
La distribution de l’alimentation est
maintenue tant que les zones restent
activées. Les zones ne retourneront pas à
leur pleine puissance si l’une d’elles est
désactivée. La distribution électrique ne
se termine que lorsque toutes les zones
ou la table de cuisson ont été désactivées.
Lachage du niveau de cuisson des
zones réduites oscille entre le niveau de
cuisson sélectionné initialement et le
niveau de cuisson réduit.
Attendez que l’achage cesse de
clignoter ou réduisez le niveau de cuisson
de la dernière zone de cuisson
sélectionnée. Les zones de cuisson
continueront de fonctionner avec le
niveau de cuisson réduit. Modiez
manuellement les niveaux de cuisson des
zones de cuisson si nécessaire.
Reportez-vous à l’illustration pour connaître
les combinaisons de distribution de
puissance entre les zones de cuisson.
Tableau de cuisson
Réglages de la
température
Utilisez pour : Durée
(min)
Conseils
1 Gardez au chaud les aliments
cuits.
si néces‐
saire
Placez un couvercle sur le réci‐
pient.
1 - 2 Sauce hollandaise, faire fon‐
dre : beurre, chocolat, gélatine.
5 - 25 Mélangez de temps en temps.
1 - 2 Solidier : omelettes, œufs co‐
cotte.
10 - 40 Cuisinez avec un couvercle.
2 - 3 Faire mijoter des plats à base
de riz et de laitage, réchauer
des plats cuisinés.
25 - 50 Ajoutez au moins deux fois
plus d'eau que de riz. Remuez
les plats à base de lait durant
la cuisson.
FRANÇAIS 59
Réglages de la
température
Utilisez pour : Durée
(min)
Conseils
3 - 4 Cuisez les légumes, le poisson
et la viande à la vapeur.
20 - 45 Ajouter quelques cuillères à
soupe d’eau. Vériez la quanti‐
té d’eau pendant le processus.
4 - 5 Pommes de terre à la vapeur et
autres légumes.
20 - 60 Couvrez le fond de la cuve avec
1 à 2 cm d’eau. Vériez le ni‐
veau d’eau pendant le proces‐
sus. Gardez le couvercle sur la
cuve.
4 - 5 Cuisez de plus grandes quanti‐
tés d’aliments, des ragoûts et
des soupes.
60 - 150 Ajoutez jusqu’à 3 l de liquide et
des ingrédients.
6 - 7 Faire revenir : escalopes, cor‐
dons bleus de veau, côtelettes,
rissolettes, saucisses, foie,
roux, œufs, crêpes, beignets.
si néces‐
saire
Retournez-le si nécessaire.
7 - 8 Friture, galettes de pommes de
terre, biftecks, steaks.
5 - 15 Retournez-le si nécessaire.
9 Faire bouillir de l’eau, cuire des pâtes, saisir de la viande (goulasch, bœuf
braisé), cuire des frites.
Faire bouillir de grandes quantités d’eau. Booster est activé.
Les données du tableau sont
fournies à titre indicatif
uniquement.
Conseils pour les ustensiles
AVERTISSEMENT! Reportez-vous
aux chapitres concernant la
sécurité.
Quels récipients utiliser
Utilisez uniquement des récipients adaptés
aux tables de cuisson à induction. Le
récipient doit être fabriqué en matière
ferromagnétique, telle que :
fonte ;
acier émaillé ;
acier carbone ;
acier inoxydable (la plupart des types) ;
aluminium avec un revêtement
ferromagnétique ou une plaque
ferromagnétique.
Pour déterminer si une casserole ou un plat
est adapté, recherchez le symbole
(généralement estampillé sur le fond du
récipient). Vous pouvez également tenir un
aimant sur le fond. S’il reste accroché sur la
partie inférieure, le récipient fonctionnera
sur la table de cuisson à induction.
Pour garantir une ecacité optimale, utilisez
toujours des casseroles et des plats avec un
fond plat qui répartit la chaleur
FRANÇAIS 60
uniformément. Si le fond n’est pas uniforme,
cela aectera la puissance et la conduction
de la chaleur.
Mode d’utilisation
Diamètre minimal de la base de la
casserole / du récipient pour les
diérentes zones de cuisson
Pour vous assurer que la table de cuisson
fonctionne correctement, l’ustensile doit
avoir un diamètre minimal adapté et couvrir
un ou plusieurs des points de référence
indiqués sur la surface de la table de
cuisson.
Utilisez toujours la zone de cuisson qui
correspond le mieux au diamètre du fond de
l’ustensile.
Zone de cuisson Diamètre des réci‐
pients de cuisine
[mm]
Arrière gauche 125 - 145
Avant gauche 125 - 210
Arrière droit 150 - 180
Avant droit 125 - 145
Casseroles /plats vides ou à base ne
N'utilisez pas de casseroles / plats vides ni de
récipients avec une base ne sur la table de
cuisson car elle ne pourra pas surveiller la
température ou elle se mettra à l'arrêt
automatiquement si la température est trop
élevée. Cela peut endommager le récipient
ou la surface de la table de cuisson. Si une
telle situation se produit, ne touchez rien et
attendez que tous les composants
refroidissent.
Si un message d’erreur apparaît, consultez le
chapitre « Dépannage ».
Conseils / astuces
Bruits pendant la cuisson
Lorsqu’une zone de cuisson est active, elle
peut bourdonner brièvement.Ceci est
caractéristique de toutes les zones de
cuisson à induction et n’altère ni la fonction
ni la durée de vie de l’appareil. Le bruit
dépend des récipients utilisés. Si cela cause
des perturbations importantes, il peut être
utile de changer le récipient.
Bruits de fonctionnement normaux de
l'induction
La technologie de l'induction se fonde sur la
créations de champs magnétiques qui
génèrent de la chaleur directement sur le
fond de l'ustensile de cuisson. Les ustensiles
de cuisson peuvent provoquer divers bruits
ou des vibrations suivant leur fabrication.
Les bruits sont décrits comme suit:
Bourdonnement faible (comme un
transformateur) : Ce bruit survient au
moment d'une cuisson à haute
température. Il résulte de la quantité
d'énergie transférée de la surface de la
table de cuisson à l'ustensile. Ce bruit
cesse ou s'atténue quand le niveau de
température baisse.
Siement léger : Ce bruit survient
quand le récipient est vide. Il cesse
lorsque du liquide ou des aliments sont
mis dans l'ustensile de cuisson.
Grésillement : Ce bruit survient lors de
l'utilisation d'ustensiles de cuisson
comprenant plusieurs couches de
diérentes matériaux. Il résulte des
vibrations des surfaces de diérents
matériaux en contact les unes avec les
autres. Le bruit se produit dans l'ustensile
de cuisson et peut varier suivant la
quantité de liquide ou d'aliments
contenue ou en fonction du type de
cuisson (suivant que l'on fait bouillir,
mijoter ou frire)
Siement fort : Ce bruit survient lors de
l'utilisation d'ustensiles de cuisson
comprenant plusieurs couches de
diérentes matériaux, et quand ils sont
utilisés avec la puissance maximum et
également sur deux foyers. Ce bruit cesse
ou s'atténue quand le niveau de
température baisse.
Bruit de ventilation : Pour le bon
fonctionnement du système électronique,
FRANÇAIS 61
il est nécessaire de réguler la
température de la table de cuisson. Pour
cela, la table de cuisson est équipée d'un
ventilateur qui s'active pour réduire et
réguler la température du système
électronique. Le ventilateur peut
continuer de fonctionner une fois la table
de cuisson éteinte si la température
détectée reste encore trop élevée.
Bruit rythmé, comme le tic-tac d'une
horloge : Ce bruit survient seulement
quand trois foyers fonctionnent et il
disparaît ou s'aaiblit lorsqu'un ou deux
foyers sont éteints. Les bruits ainsi décrits
sont normaux car faisant partie
intégrante de la technologie de
l'induction et ils ne doivent pas être
considérés comme des anomalies.
Entretien et nettoyage
Informations générales
AVERTISSEMENT! Mettez à l'arrêt
l'appareil et laissez-le refroidir
avant de le nettoyer.
AVERTISSEMENT! Pour des
raisons de sécurité, n'utilisez
jamais d'appareil à vapeur ou à
haute pression pour nettoyer
l’appareil.
AVERTISSEMENT! Les objets
pointus et les produits de
nettoyage abrasifs endommagent
l'appareil Nettoyez l'appareil et
retirez les résidus après chaque
utilisation avec de l'eau et du
détergent à vaisselle. Veillez
également à retirer
soigneusement toute trace de
produit de nettoyage.
Les rayures et taches sombres ne
pouvant être retirées de la
surface vitrocéramique
n'aectent pas le fonctionnement
de l'appareil.
Nettoyage des résidus et taches
tenaces
Les résidus alimentaires contenant du sucre,
les plastiques et les feuilles d'aluminium
doivent être immédiatement éliminées. Un
racloir est le meilleur outil pour nettoyer la
surface vitrée. N'est pas fourni avec
l'appareil. Tenez le racloir incliné sur la
surface de la table de cuisson et glissez la
lame du racloir pour enlever les salissures
tenaces. Nettoyez l'appareil avec un chion
humide et du détergent pour vaisselle. Enn,
essuyez la surface vitrée avec un chion
propre.
Nettoyez les salissures telles que les cernes
de calcaire, les traces d'eau, les projections
de graisse, etc. une fois que l’appareil a
refroidi. Utilisez uniquement un produit de
nettoyage spécial pour vitrocéramique ou
acier inoxydable.
Dépannage
AVERTISSEMENT! Reportez-vous
aux chapitres concernant la
sécurité.
FRANÇAIS 62
Que faire si...
Problème Cause possible Solution
L'appareil ne se met pas en
fonctionnement ou ne fonc‐
tionne pas.
La table de cuisson n’est pas
branchée à une source d’ali‐
mentation électrique ou le
branchement est incorrect.
Vériez que la table de cuis‐
son est correctement bran‐
chée à une source d’alimen‐
tation électrique. Reportez-
vous au schéma de conne‐
xion.
Le fusible a disjoncté. Assurez-vous que le fusible
est la cause du dysfonction‐
nement. Si les fusibles dis‐
jonctent de manière répétée,
faites appel à un installateur
agréé.
Vous n’avez pas réglé le ni‐
veau de puissance en moins
de 10 secondes.
Allumez à nouveau la table
de cuisson et réglez le niveau
de puissance en moins de
10 secondes.
Vous avez appuyé sur plu‐
sieurs symboles en même
temps.
Appuyez sur un seul symbole
à la fois.
Il y a de l’eau ou des taches
de graisse sur le bandeau de
commande.
Nettoyez le bandeau de com‐
mande et attendez quelques
secondes avant de l’activer à
nouveau.
Un signal sonore retentit et
la table de cuisson s'éteint.
Un signal sonore retentit et
la table de cuisson est à l’ar‐
rêt.
Vous avez posé quelque cho‐
se sur un ou plusieurs sym‐
boles du bandeau de com‐
mande.
Retirez l'objet posé sur les
symboles.
Lappareil se met à l’arrêt. Vous avez posé quelque cho‐
se sur le symbole .
Retirez l'objet posé sur les
symboles.
Le Indicateur de chaleur rési‐
duelle ne s’allume pas.
La zone n’est pas chaude par‐
ce qu’elle n’a fonctionné que
peu de temps.
Si la zone a eu assez de
temps pour chauer, contac‐
tez le service après-vente.
Le niveau de puissance oscil‐
le entre deux niveaux.
La Fonction Transfert de puis‐
sance est activée.
Reportez-vous au chapitre
« Utilisation quotidienne ».
Les symboles chauent. Le récipient est trop grand ou
vous le placez trop près des
commandes.
Placez les récipients de gran‐
de taille sur les zones de cuis‐
son arrière, si possible.
FRANÇAIS 63
Problème Cause possible Solution
Aucun signal sonore ne se
fait entendre lorsque vous
appuyez sur un symbole du
bandeau de commande.
Les signaux sonores sont
désactivés.
Activez les signaux sonores.
Reportez-vous au chapitre
« Utilisation quotidienne » >
« OSound Control ».
s’ache. La fonction Arrêt automati‐
que est activée.
Mettez à l’arrêt la table de
cuisson et remettez-la en
fonctionnement.
s’ache. Le mode Sécurité enfant ou
Touches Verrouil est activé.
Reportez-vous au chapitre
« Utilisation quotidienne ».
et un chire s’achent. Une erreur s’est produite
dans la table de cuisson.
Débranchez la table de cuis‐
son de l’alimentation électri‐
que pendant un certain
temps. Coupez le disjoncteur
du système électrique de la
maison. Reconnectez-le. Si
s'ache à nouveau, con‐
tactez un installateur agréé.
s’ache. Une erreur s’est produite sur
la table de cuisson car une
casserole a bouilli à sec. La
fonction Arrêt automatique
et la protection anti-sur‐
chaue des zones sont acti‐
vées.
Éteignez la table de cuisson.
Retirez le récipient chaud. Au
bout d'environ 30 secondes,
remettez la zone. Si le réci‐
pient était bien le problème,
le message d'erreur dispa‐
raît. Le voyant de chaleur ré‐
siduelle peut rester allumé.
Laissez le récipient refroidir
susamment. Vériez que le
récipient est compatible avec
l'appareil.
Consultez « Conseils pour les
ustensiles ».
En cas de défaillance, essayez de la résoudre
en suivant les directives de dépannage. Si le
problème ne peut pas être résolu, contactez
votre magasin IKEA ou le service après-
vente. Vous trouverez une liste complète des
contacts IKEA à la n de cette notice
d'utilisation.
Si le problème résulte d'une
mauvaise utilisation ou si
l'installation de l'appareil n'a pas
été réalisée par un installateur
agréé, le déplacement du
technicien du service après-vente
ou du revendeur peut être
facturé, même en cours de
garantie.
FRANÇAIS 64
Caractéristiques techniques
Plaque signalétique
Model
00000000
PNC 000 000 000 00 S No .................... 220V-240V AC 50-60 Hz
Typ 60 GAD DC AU 6.9kW
000.000.00
Made in ...
21552
MODEL
© Inter IKEA Systems B.V. 2019
PI-000000-0
IKEA of Sweden AB
SE - 343 81 Älmhult
Le graphique ci-dessus sert à représenter la
plaque signalétique de l’appareil. La plaque
signalétique réelle est située au bas du
boîtier. Le numéro de série est spécique à
chaque produit.
Cher client, Chère cliente, veuillez conserver
la plaque signalétique supplémentaire avec
le manuel d'utilisation. Cela nous permettra
d'identier précisément votre table de
cuisson; si vous avez besoin de notre aide à
l’avenir. Nous vous remercions pour votre
aide !
Rendement énergétique
Fiche d’informations produit conformément à la réglementation Ecodesign
Identication du modèle VILSTA
905.577.25
Type de table de cuisson Plan de cuis‐
son intégré
Nombre de zones de cuisson 4
Technologie de chauage Induction
Diamètre des zones de cuisson circulaires (Ø) Avant gauche
Arrière gauche
Avant droite
Arrière droite
21.0 cm
14.5 cm
14.5 cm
18.0 cm
Consommation d’énergie par zone de cuisson (EC
electric cooking)
Avant gauche
Arrière gauche
Avant droite
Arrière droite
174.2 Wh/kg
183.9 Wh/kg
177.2 Wh/kg
176.3 Wh/kg
Consommation d’énergie de la table de cuisson (EC electric hob) 177.9 Wh/kg
IEC/EN 60350-2, BS EN 60350-2 - Appareils de cuisson domestiques électriques - Partie 2 :
Tables de cuisson - Méthodes de mesure des performances.
FRANÇAIS 65
Économie d'énergie
Vous pouvez économiser de l’énergie
pendant la cuisson quotidienne si vous
suivez les conseils ci-dessous.
Lorsque vous faites chauer de l’eau,
n’utilisez que la quantité dont vous avez
besoin.
Dans la mesure du possible, placez
toujours les couvercles sur les récipients
de cuisson.
Placez les récipients directement au
centre de la zone de cuisson.
Utilisez la chaleur résiduelle pour garder
les aliments au chaud ou pour les faire
fondre.
En matière de protection de l'environnement
Recyclez les matériaux portant le symbole
. Déposez les emballages dans les
conteneurs prévus à cet eet. Contribuez à
la protection de l'environnement et à votre
sécurité, recyclez vos produits électriques et
électroniques. Ne jetez pas les appareils
portant le symbole avec les ordures
ménagères. Emmenez un tel produit dans
votre centre local de recyclage ou contactez
vos services municipaux.
Concerne la France uniquement :
GARANTIE IKEA
Pour combien de temps la garantie IKEA
est-elle valable ?
Cette garantie est valable pour 5 ans à
compter de la date d'achat de votre appareil
chez IKEA. Le ticket de caisse est nécessaire
comme preuve d'achat. Si les travaux
d'entretien sons eectués sous garantie, cela
ne prolongera pas la période de garantie de
l'appareil.
Qui se chargera du service après vente ?
Le service après-vente IKEA se chargera du
service par le biais de ses propres services
ou du réseau de partenaires autorisés.
Que couvre cette garantie ?
Cette garantie couvre les dommages dus à
des composants défectueux ou des défauts
de fabrication survenant après la date
d'achat chez IKEA. Cette garantie est valable
uniquement lorsque l’appareil est utilisé
pour un usage domestique. Les exceptions
sont indiquées dans le paragraphe “Qu'est-
ce qui n'est pas couvert par la garantie ?”
Pendant la durée de la garantie, les coûts
des réparations, des pièces de rechange, de
la main-d'œuvre et du déplacement seront
pris en charge à condition que l'appareil soit
disponible pour réparation sans occasionner
de dépenses spéciales et que le dommage
soit lié à une défectuosité d’un composant
ou à un défaut de fabrication couvert par la
FRANÇAIS 66
garantie. Dans ces conditions, la directive
européenne (99/44/CE) et les
réglementations locales doivent être
appliquées. Les pièces remplacées
deviennent la propriété d'IKEA.
Que fait IKEA en cas de problème ?
Le service après-vente choisi par IKEA
examine le produit et décide, à sa seule
discrétion, si la défectuosité est couverte par
la garantie. Si tel est le cas, le service après-
vente IKEA par le biais de ses propres
services ou d'un partenaire autorisé,
procède alors, à sa seule discrétion, à la
réparation du produit défectueux ou à son
remplacement par un produit équivalent.
Qu'est-ce qui n'est pas couvert par la
garantie ?
L'usure normale.
Les dommages causés délibérément ou
par négligence, les dommages résultant
du non-respect des instructions
d'utilisation, d'une installation incorrecte
ou d’un branchement non conforme de
l'appareil, les dommages causés par une
réaction chimique ou électrochimique,
l'oxydation, la corrosion ou un dégât des
eaux, incluant sans s'y limiter, les
dommages causés par une quantité
excessive de calcaire au niveau du
raccordement à l'eau, les dégâts résultant
de conditions environnementales
anormales.
Les consommables tels que les piles et
ampoules.
Les pièces non fonctionnelles et
décoratives, qui n'ont pas d'incidence sur
l'utilisation normale de l'appareil, de
même que les rayures et éventuelles
variations de couleur.
Les dégâts accidentels causés par une
substance ou un corps étranger, le
nettoyage ou débouchage de ltres,
systèmes d'évacuation ou compartiments
de produits de lavage.
Les dommages constatés sur les
éléments suivants : vitrocéramique,
accessoires, paniers à vaisselle et à
couverts, tuyaux d'alimentation et de
vidange, joints, ampoules et diuseurs,
écrans, manettes et touches carrosserie
et éléments de la carrosserie. Sauf s'il est
possible de prouver que ces dommages
ont été causés par des défauts de
fabrication.
Les cas où aucune défectuosité n'a été
constatée par le technicien.
Les réparations qui n'ont pas été
eectuées par des techniciens de service
après-vente désignés et/ou un partenaire
contractuel autorisé ni celles où l'on n'a
pas utilisé des pièces d'origine.
Les dommages résultant d'une
installation incorrecte ou non
respectueuse des spécications
d’installation.
L'utilisation de l'appareil dans un
environnement non domestique (par
exemple pour un usage professionnel).
Dommages dus au transport. Si le client
transporte le produit chez lui ou à une
autre adresse, IKEA ne pourra en aucun
cas être tenu responsable des dommages
survenant pendant le transport. En
revanche, si IKEA livre le produit à
l'adresse de livraison du client, tout
endommagement du produit survenant
en cours de transport sera couvert par la
présente garantie.
Frais d'installation initiale de l'appareil
IKEA. En revanche, si un fournisseur de
service après-vente IKEA ou son
partenaire autorisé répare ou remplace
l'appareil aux termes de la présente
garantie, le fournisseur de service après-
vente ou son partenaire autorisé
réinstallera l'appareil réparé ou installera
l'appareil de remplacement, selon le cas.
Cette restriction ne concerne pas les cas où
un service après vente qualié a travaillé
sans faire d'erreur et en utilisant les pièces
d'origine an d'adapter l'appareil aux
normes de sécurité techniques d'un autre
pays de l'Union européenne.
Application de la garantie légale
La garantie IKEA vous donne des droits
spéciques, qui couvrent ou dépassent
toutes les exigences légales locales qui
peuvent varier d'un pays à l'autre.
FRANÇAIS 67
Zone de validité
Pour les appareils achetés dans un pays de
l'Union européenne et transportés dans un
autre pays de l'Union européenne, les
services seront fournis dans le cadre des
conditions de garantie valables dans ce
dernier. L'obligation de fournir des services
dans le cadre de la garantie n'existe que si :
l'appareil est conforme et installé
conformément aux spécications
techniques du pays dans lequel la
demande de garantie est eectuée ;
l'appareil est conforme et installé
conformément aux instructions de
montage et consignes de sécurité
indiquées dans la notice d'utilisation ;
Service après-vente dédié aux appareils
IKEA :
N'hésitez pas à contacter le Service après-
vente IKEA pour :
1. eectuer une réclamation dans le cadre
de cette garantie ;
2. demander une précision pour installer
votre appareil IKEA dans des meubles de
cuisine IKEA. Le service après-vente ne
fournira pas de précision en ce qui
concerne :
l'installation d'ensemble de la cuisine
IKEA ;
les raccordements électriques (si
l'appareil est fourni sans prise et sans
câble), à l'eau et au gaz car ils doivent
être eectués par un professionnel
qualié.
3. la demande de précisions sur le contenu
de la notice d'utilisation et les
caractéristiques de l'appareil IKEA.
Pour que nous puissions vous fournir la
meilleure assistance, lisez attentivement les
instructions de montage et/ou le chapitre
concerné de la présente notice d'utilisation
avant de nous contacter.
Comment nous contacter en cas de
besoin ?
Vous trouverez la liste complète des contacts
de service après-vente choisis par IKEA et
leurs numéros de téléphone respectifs à la
n de cette notice.
Pour que nous puissions vous
fournir un service rapide et
compétent, nous vous conseillons
d'utiliser les numéros de
téléphone spéciques indiqués à
la n de cette notice. Vous
trouverez tous les numéros de
téléphone utiles dans la notice
d'utilisation correspondant à
votre appareil. Avant de nous
appeler, vériez que vous avez à
votre portée le numéro d'article
IKEA (code à 8 chires) et le
numéro de série (le code à 8
chires se trouve sur la plaque
signalétique) pour l'appareil pour
lequel vous avez besoin de notre
aide.
CONSERVEZ VOTRE TICKET DE
CAISSE !
C'est votre preuve d'achat ; il vous
sera demandé pour tout appel
sous garantie. Veuillez noter que
le ticket de caisse contient aussi le
nom et le numéro de l'article IKEA
(code à 8 chires) de chaque
appareil acheté.
Avez-vous besoin d'aide supplémentaire ?
Pour toute question supplémentaire non liée
au Service après-vente de vos appareils,
veuillez contacter votre magasin IKEA le plus
proche. Nous vous recommandons de lire
attentivement la notice d'utilisation de
l'appareil avant de nous contacter.
FRANÇAIS 68
GARANTIE IKEA - FRANCE
CONTRAT DE GARANTIE ET DE SERVICE
APRES-VENTE IKEA
Décret n° 87-1045 relatif à la présentation
des écrits constatant les contrats de garantie
et de service après-vente (J.O.R.F. du 29
décembre 1987) Préalablement à la signature
du bon de commande, le vendeur indiquera
à l’acheteur les installations nécessaires pour
assurer le branchement de l’appareil selon
les règles de l’art.
Numéros de modèle et de série (Reporter
ici le numéro d’identication porté sur
l’étiquette code barre du produit)
Modèle :
N° de série :
Date d’achat (Reporter ici la date d’achat
portée sur votre ticket de caisse) :
Le vendeur est tenu de fournir une
marchandise conforme à la commande.
Livraison et mise en service
Livraison à domicile : oui, si demandée par le
client (selon modalités dénies et
mentionnées sur la facture d'achat ou le bon
de commande).
Gratuite : non (tarif et modalités disponibles
en magasin et fournis au client au moment
de la commande ou de l’achat). Mise en
service : non.
En cas de défauts apparents ou d’absence de
notice d’emploi et d’entretien, l’acheteur a
intérêt à les faire constater par écrit par le
vendeur ou le livreur lors de l’enlèvement de
la livraison ou de la mise en service.
Garantie Légale (sans supplément de prix)
A la condition que l’acheteur fasse la preuve
du défaut caché, le vendeur doit légalement
en réparer toutes les conséquences (art.1641
et suivants du Code Civil). Si l’acheteur
s’adresse aux tribunaux, il doit le faire dans
un délai de deux ans à compter de la
découverte du défaut caché (art.1648 du
Code Civil).
Nota - En cas de recherche de solutions
amiables préalablement à toute action en
justice, il est rappelé qu'elles n'interrompent
pas le délai de prescription.
La réparation des conséquences du défaut
caché, lorsqu’il a été prouvé, comporte,
selon la jurisprudence:
soit la réparation totalement gratuite de
l'appareil, y compris les frais de main-
d’œuvre et de déplacement au lieu de la
mise en service ;
soit son remplacement ou le
remboursement total ou partiel de son
prix au cas où l’appareil serait totalement
ou partiellement inutilisable ;
et I'indemnisation du dommage
éventuellement causé aux personnes ou
aux biens par le défaut de l’appareil. La
garantie légale due par le vendeur
n'exclut en rien la garantie légale due par
le constructeur.
Litiges éventuels
En cas de diculté vous avez la possibilité,
avant toute action en justice, de rechercher
une solution amiable, notamment avec
l’aide :
d’une association de consommateurs ;
ou d’une organisation professionnelle de
la branche ;
ou de tout autre conseil de votre choix.
Il est rappelé que la recherche d’une solution
amiable n’interrompt pas le délai de deux
ans de l’art.1648 du Code Civil. Il est aussi
rappelé qu’en règle générale et sous réserve
de l’appréciation des tribunaux, le respect
des dispositions de la présente garantie
contractuelle suppose :
Que l’acheteur honore ses engagements
nanciers envers le vendeur ;
Que l’acheteur utilise l’appareil de façon
normale (Voir la notice d’emploi et
d’entretien et les conditions d’application
de la garantie contractuelle) ;
Que pour les opérations nécessitant une
haute technicité aucun tiers non agréé
FRANÇAIS 69
par le vendeur ou le constructeur
n’intervienne pour réparation sur
l’appareil (sauf cas de force majeure ou
carence prolongée du vendeur).
Garantie contractuelle IKEA
PRIX : rien à payer en sus. DUREE : 5 (cinq)
ans. POINT DE DEPART : à compter de la date
d’achat chez IKEA. RÉPARATION DE
LAPPAREIL :
remplacement des pièces, main-d’œuvre,
déplacement, transport des pièces ou de
l’appareil : oui
garantie des pièces remplacées : non
délai d’intervention : fonction du type de
réparation et porté à la connaissance de
l’acheteur avant intervention.
REMPLACEMENT OU REMBOURSEMENT DE
LAPPAREIL (en cas d’impossibilité de
réparation reconnue par le vendeur et le
constructeur) : oui
Pour mettre en œuvre le service après-vente
en cas de panne couverte par la garantie
contractuelle, ou pour obtenir des
informations techniques pour la mise en
service ou le bon fonctionnement de
l’appareil, contacter IKEA au numéro de
téléphone respectif, suivant le pays, indiqué
à la n de cette notice et correspondant à
votre appareil.
Conservez votre preuve d’achat avec le
document de garantie, ils vous seront
nécessaires pour la mise en œuvre de la
garantie.
CONDITIONS DE GARANTIE
CONTRACTUELLE IKEA
Quelle est la durée de validité de la
garantie ?
La présente garantie est valable cinq (5) ans
à compter de la date d’achat chez IKEA d’un
appareil électroménager de l’assortiment
cuisines, à l’exception des appareils LAGAN
qui sont garantis pour une durée de deux (2)
ans. Loriginal du ticket de caisse, de la
facture ou du bon de livraison en cas de
vente à distance sera exigé comme preuve
de l’achat. Conservez-le dans un endroit sûr.
La réparation ou le remplacement du produit
défectueux n’a pas pour conséquence de
prolonger la durée initiale de garantie.
Toutefois, conformément à l’art. L.211-16 du
Code de la Consommation, toute période
d'immobilisation du produit, pour une
remise en état couverte par la garantie, d'au
moins sept jours vient s'ajouter à la durée de
la garantie qui restait à courir à la date de la
demande d'intervention du consommateur
ou de la mise à disposition pour réparation
du bien en cause, si cette mise à disposition
est postérieure à la demande d'intervention.
Quels sont les appareils électroménagers
couverts par la garantie ?
La garantie IKEA de cinq (5) ans couvre tous
les appareils électroménagers de
l’assortiment cuisines, hors appareils de la
série LAGAN qui sont garantis pour une
durée de deux (2) ans, achetés chez IKEA à
compter du 1er août 2007.
Qui est couvert par la garantie ?
La présente garantie concerne l'acheteur
agissant en qualité de consommateur à
compter de la date d'achat du produit.
Qui exécutera les prestations dans le
cadre de la garantie ?
Le prestataire de services désigné par IKEA
fournira l’assistance de son réseau de
réparateurs agréés pour vous servir dans le
cadre de cette garantie. Pour la mise en
œuvre, veuillez vous reporter à la rubrique
« Comment nous joindre ».
Que couvre cette garantie ?
La présente garantie IKEA couvre les défauts
de construction et de fabrication
susceptibles de nuire à une utilisation
normale, à compter de la date d'achat chez
IKEA par le client. Elle ne s’applique que dans
le cadre d’un usage domestique.
Les exclusions sont reprises dans la
section ”Qu’est-ce qui n’est pas couvert dans
le cadre de cette garantie ?” Les présentes
conditions de garantie couvrent les frais de
réparation, de pièces de rechange, de main
d’œuvre et de déplacement du personnel à
FRANÇAIS 70
domicile pendant une période de cinq (5)
ans, ramenée à deux (2) ans sur la série
LAGAN, à compter de la date d’achat chez
IKEA, sous réserve que les défauts soient
couverts et à condition que l'appareil soit
disponible pour réparation sans occasionner
de dépenses spéciales. Voir aussi ”Rappel
des dispositions légales”. Les pièces
remplacées deviennent la propriété de IKEA.
Ces dispositions ne s’appliquent pas aux
réparations eectuées sans autorisation du
prestataire de services IKEA.
Que ferons-nous pour remédier au
problème ?
Dans le cadre de cette garantie, le
prestataire de service désigné par IKEA,
examinera le produit. Si après vérication, et
hormis mise en œuvre de la garantie légale,
il est reconnu que votre réclamation est
couverte par la présente garantie
contractuelle, il sera procédé à la réparation
du produit défectueux, ou en cas
d’impossibilité de réparation, à son
remplacement par le même article ou par un
article de qualité et de technicité
comparable. Compte tenu des évolutions
technologiques, l’article de remplacement de
qualité équivalente peut être d’un prix
inférieur au modèle acheté. Si aucun article
équivalent n’est disponible, et en cas
d’impossibilité totale ou partielle de
réparation reconnue par le prestataire de
IKEA ou son représentant agréé, sous
réserve que les conditions d’application de la
garantie soient remplies, IKEA procèdera au
remboursement total ou partiel de l’appareil
reconnu défectueux. Le prestataire de
service désigné par IKEA s’engage à tout
mettre en œuvre pour apporter une solution
rapide et satisfaisante dans le cadre de cette
garantie mais ni IKEA, ni le prestataire ne
sauraient être tenus pour responsables des
cas de forces majeurs, tels que dénis par la
jurisprudence, susceptibles d’empêcher
l’application correcte de la garantie.
Qu’est-ce qui n’est pas couvert dans le
cadre de la présente garantie ?
L’usure normale et graduelle inhérente
aux appareils électroménagers, compte
tenu de la durée de vie et du
comportement communément admis
pour des produits semblables.
Les dommages engageant la
responsabilité d'un tiers ou résultant
d'une faute intentionnelle ou dolosive.
Les dommages résultant du non respect
des consignes d’utilisation, d’une
mauvaise installation non conforme aux
instructions du fabricant et/ou aux règles
de l’art, notamment en matière de
raccordement au réseau électrique, ou
aux arrivées d’eau ou de gaz qui
requièrent l’intervention d’un
professionnel qualié.
Les dommages tels que, entre autres, le
vol, la chute ou le choc d’un objet,
l’incendie, la décoloration à la lumière, les
brûlures, l’humidité ou la chaleur sèche
excessive ou toute autre condition
environnementale anormale, les
coupures, les éraures, toute
imprégnation par un liquide, les réactions
chimiques ou électrochimiques, la rouille,
la corrosion, ou un dégât des eaux
résultant entre autres, d’un taux de
calcaire trop élevé dans l’eau
d’approvisionnement.
Les pièces d’usure normale dites pièces
consommables, comme par exemple les
piles, les ampoules, les ltres, les joints,
tuyaux de vidange, etc. qui nécessitent un
remplacement régulier pour le
fonctionnement normal de l’appareil.
Les dommages aux éléments non
fonctionnels et décoratifs qui n’aectent
pas l’usage normal de l’appareil,
notamment les rayures, coupures,
éraures, décoloration.
Les dommages accidentels causés par
des corps ou substances étrangers et par
le nettoyage et déblocage des ltres,
systèmes d’évacuation ou compartiments
pour détergent.
Les dommages causés aux pièces
suivantes : verre céramique, accessoires,
paniers à vaisselle et à couverts, tuyaux
d’alimentation et d’évacuation, joints,
lampes et protections de lampes, écrans,
FRANÇAIS 71
boutons et poignées, chassis et parties de
chassis.
Les frais de transport de l'appareil, de
déplacement du réparateur et de main-
d'oeuvre relatif à un dommage non
garanti ou non constaté par le réparateur
agréé.
Les réparations eectuées par un
prestataire de service et /ou un partenaire
non agréés, ou en cas d’utilisation de
pièces autres que des pièces d’origine,
toute réparation de fortune ou provisoire
restant à la charge du client qui
supporterait en outre, les conséquences
de l'aggravation éventuelle du dommage
en résultant.
L’utilisation en environnement non
domestique, par exemple usage
professionnel ou collectif, ou dans un lieu
public.
Les dommages liés au transport lorsque
l’appareil est emporté par le client lui-
même ou un prestataire de transport qu’il
a lui-même désigné. Lorsque l’appareil est
livré par IKEA, les dommages résultant du
transport seront pris en charge par IKEA.
Le client doit vérier ses colis et porter
IMPERATIVEMENT sur le bon de livraison
des RESERVES PRECISES : indication du
nombre de colis manquants et/ou
endommagés, et description détaillée du
dommage éventuel (emballage ouvert ou
déchiré, produit détérioré ou manquant,
etc.)
Les coûts d’installation initiaux. Toutefois,
si le prestataire de service ou son
partenaire agréé procède à une
réparation ou un remplacement
d’appareil selon les termes de la présente
garantie, le prestataire de service ou son
partenaire agréé ré-installeront le cas
échéant l’appareil réparé ou remplacé.
La garantie reste toutefois applicable aux
appareils ayant fait l’objet d’une adaptation
dans le respect des rêgles de l’art par un
spécialiste qualié avec des pièces d’origine
du fabricant pour une mise en conformité de
l’appareil aux spécications techniques d’un
autre pays membre de l’Union Européenne.
Rappel des dispositions légales :
Le fabricant s’engage à garantir la
conformité des biens au contrat ainsi que les
éventuels vices cachés, conformément aux
dispositions légales gurant ci-après, sans
que cela ne fasse obstacle à la mise en
œuvre de la garantie commerciale ci-dessus
consentie lorsque celle-ci est plus étendue
que la garantie légale.
« Garantie légale de conformité » (extrait
du code de la consommation)
Art. L. 211-4. « Le vendeur est tenu de
livrer un bien conforme au contrat et
répond des défauts de conformité
existant lors de la délivrance. Il répond
également des défauts de conformité
résultant de l’emballage, des instructions
de montage ou de l’installation lorsque
celle-ci a été mise à sa charge par le
contrat ou a été réalisée sous sa
responsabilité. »
Art. L. 211-12. « Laction résultant du
défaut de conformité se prescrit par deux
ans à compter de la délivrance du bien. »
Art. L. 211-5. « Pour être conforme au
contrat, le bien doit :
1° Etre propre à l’usage habituellement
attendu d’un bien semblable et, le cas
échéant :
correspondre à la description donnée par
le vendeur et posséder les qualités que
celui-ci a présentées à l’acheteur sous
forme d’échantillon ou de modèle ;
présenter les qualités qu’un acheteur
peut légitimement attendre eu égard aux
déclarations publiques faites par le
vendeur, par le producteur ou par son
représentant, notamment dans la
publicité ou l’étiquetage ;
2° Ou présenter les caractéristiques dénies
d’un commun accord par les parties ou être
propre à tout usage spécial recherché par
l’acheteur, porté à la connaissance du
vendeur et que ce dernier a accepté. »
« De la garantie des défauts de la chose
vendue » (extrait du code civil)
Art. 1641. « Le vendeur est tenu de la
garantie à raison des défauts cachés de la
FRANÇAIS 72
chose vendue qui la rendent impropre à
l'usage auquel on la destine, ou qui
diminuent tellement cet usage, que
l'acheteur ne l'aurait pas acquise, ou n'en
aurait donné qu'un moindre prix, s'il les
avait connus. »
Art. 1648 (1er alinéa). « L'action résultant
des vices rédhibitoires doit être intentée
par l'acquéreur dans un délai de deux ans
à compter de la découverte du vice. »
Où s’applique la présente garantie ?
Sous réserve de conformité aux
spécications techniques et réglementations
applicables et propres à chaque pays le cas
échéant, les garanties pourront être
exercées auprès de l’organisation IKEA locale
du pays où le produit est utilisé sur tout le
territoire de l’Union Européenne (hors DOM
et TOM). Les conditions de garantie,
étendues et limites, sont celles applicables
sur le marché local. Il est recommandé de se
les procurer auprès de l’organisation IKEA
locale.
Le Service Après-Vente applicable à vos
appareils électroménagers IKEA:
N'hésitez pas à contacter le Service Après-
Vente IKEA pour :
1. requérir la mise en oeuvre du service
dans le cadre de cette garantie
contractuelle ;
2. obtenir des conseils pour l’installation de
l'appareil IKEA dans un meuble de
cuisine IKEA prévu à cet eet. Le service
n’inclut toutefois pas les informations
relatives :
au montage et à l’installation d’une
cuisine complète IKEA;
au raccordement au réseau électrique
(lorsque l’appareil est fourni sans
prise ni câble) et aux arrivées d’eau et
de gaz, qui requièrent l’intervention
d’un professionnel qualié
3. obtenir des informations relatives au
contenu du manuel utilisateur et aux
spécications de l’appareil IKEA pour un
bon fonctionnement de celui-ci.
Pour pouvoir vous apporter la meilleure
assistance, assurez-vous d'avoir lu
attentivement les instructions de montage
et/ou le manuel de l'utilisateur avant de
nous contacter.
Comment nous joindre pour la mise en
oeuvre de la présente garantie ?
Consultez la dernière page de ce livret pour
la liste complète des numéros de téléphone
respectifs par pays des contacts désignés
par IKEA.
Dans le but de vous fournir un
service rapide, veuillez utiliser
uniquement le numéro de
téléphone spécique à votre pays,
donné dans la liste en dernière
page de ce livret de garantie.
Pour la mise en oeuvre de la
garantie, il faut toujours se
reporter à la liste des numéros de
téléphone repris dans le livret
fourni avec l’appareil IKEA
correspondant. Avant de nous
appeler, assurez vous de disposer
à portée de main la référence
IKEA (code à 8 chires)
correspondant à l'appareil pour
lequel vous avez besoin
d'assistance.
CONSERVEZ IMPERATIVEMENT
L’ORIGINAL DE VOTRE TICKET DE
CAISSE, FACTURE OU BON DE
LIVRAISON AVEC LE LIVRET DE
GARANTIE !
Ils vous seront nécessaires
comme preuve de l’achat pour
vous permettre de bénécier de
la présente garantie, et pour
retrouver facilement la
désignation et la référence IKEA
(code à 8 chires) de chaque
appareil acheté.
Besoin d’aide supplémentaire ?
FRANÇAIS 73
Si vous avez des questions supplémentaires
sur les conditions d’application des garanties
IKEA (étendues et limites, produits couverts),
adressez-vous à votre magasin IKEA le plus
proche. Adresse et horaires sur le site
www.IKEA.fr, dans le catalogue IKEA ou par
téléphone au 0825 10 3000 (0,15€/mn).
FRANÇAIS 74
Inhoudsopgave
Veiligheidsinformatie 75
Veiligheidsvoorschriften 77
Montage 80
Aansluiting op het elektriciteitsnet 81
Beschrijving van het product 82
Dagelijks gebruik 84
Bereidingstabel 86
Richtlijnen inzake kookgerei 87
Onderhoud en reiniging 89
Probleemoplossing 89
Technische gegevens 91
Energiezuinigheid 92
Milieubescherming 93
IKEA GARANTIE 93
Wijzigingen voorbehouden.
Veiligheidsinformatie
Lees zorgvuldig de meegeleverde instructies voor installatie
en gebruik van het apparaat. De fabrikant is niet
verantwoordelijk voor letsel en schade veroorzaakt door een
foutieve installatie. Bewaar de instructies van het apparaat
voor toekomstig gebruik.
Veiligheid van kinderen en kwetsbare personen
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar
en ouder en door mensen met een beperkt lichamelijk,
zintuiglijk of verstandelijk vermogen of een gebrek aan
ervaring en kennis, indien zij onder toezicht staan of
instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken van
het apparaat en indien zij de gevaren begrijpen. Kinderen
jonger dan 8 jaar en personen met zware en complexe
beperkingen dienen altijd uit de buurt van het apparaat te
worden gehouden, tenzij ze voortdurend onder toezicht
staan.
Houd toezicht op kinderen, om te voorkomen dat zij gaan
spelen met het apparaat.
Houd alle verpakking uit de buurt van kinderen en gooi het
op passende wijze weg.
NEDERLANDS 75
WAARSCHUWING: Het apparaat en de toegankelijke
onderdelen ervan worden heet tijdens het gebruik. Houd
kinderen en huisdieren uit de buurt van het apparaat tijdens
het gebruik en bij het afkoelen.
Als het apparaat is voorzien van een kinderslot, dient dit te
worden geactiveerd.
Kinderen mogen zonder toezicht geen reinigings- en
onderhoudswerkzaamheden aan het apparaat uitvoeren.
Algemene veiligheid
Dit apparaat is uitsluitend bestemd om mee te koken.
Dit apparaat is bedoeld voor binnenshuis huishoudelijk
gebruik.
Dit apparaat kan worden gebruikt in kantoren, hotelkamers,
bed & breakfast-kamers, boerderijgasthuizen en andere
soortgelijke accommodaties waar dergelijk gebruik de
(gemiddelde) huishoudelijke gebruiksniveaus niet
overschrijdt.
WAARSCHUWING: Het apparaat en de toegankelijke
onderdelen ervan worden heet tijdens het gebruik. U dient
te voorkomen de verwarmingselementen aan te raken.
Bedien het apparaat niet door middel van een externe timer
of een apart afstandsbedieningssysteem.
WAARSCHUWING: Onbewaakt koken op een kookplaat met
vet of olie kan gevaarlijk zijn en tot brand leiden.
Gebruik nooit water om het kookvuur te blussen. Schakel
het apparaat uit en bedek de vlammen met bijv. een
branddeken of deksel.
LET OP: Het kookproces moet bewaakt worden. Een kort
kookproces moet voortdurend bewaakt worden.
WAARSCHUWING: Brandgevaar: Bewaar geen voorwerpen
op de kookoppervlakken.
NEDERLANDS 76
Metalen voorwerpen, zoals messen, vorken, lepels en
deksels mogen niet op het oppervlak van de kookplaat
worden geplaatst, aangezien ze heet kunnen worden.
Gebruik het apparaat niet voordat u het in de ingebouwde
constructie installeert.
Koppel het apparaat los van het stopcontact voordat u
onderhoud uitvoert.
Gebruik geen stoomreiniger om het apparaat schoon te
maken.
Schakel het kookplaatelement na elk gebruik uit met de
bedieningstoetsen. Vertrouw niet op de pandetector.
Als de glaskeramische / glazen oppervlakte gebarsten is,
schakel het apparaat dan uit en trek de stekker uit het
stopcontact. In het geval het apparaat rechtstreeks op de
stroom is aangesloten met een aansluitdoos, verwijdert u de
zekering om het apparaat van de stroom te halen. Neem
altijd contact op met de erkende servicedienst.
Indien het netsnoer beschadigd is, moet het worden
vervangen door de fabrikant, de erkende serviceverlener of
vergelijkbaar gekwaliceerde personen om gevaar te
voorkomen.
WAARSCHUWING: Gebruik alleen kookplaatbeschermers die
door de fabrikant van het kookapparaat zijn ontworpen of
door de fabrikant van het apparaat in de gebruiksinstructies
als geschikt zijn aangegeven of kookplaatbeschermers die in
het apparaat zijn geïntegreerd. Het gebruik van ongeschikte
kookplaatbeschermers kan ongelukken veroorzaken.
Veiligheidsvoorschriften
Installatie
WAARSCHUWING! Het apparaat
moet worden geïnstalleerd door
een erkend installateur.
Volg de montage-instructies die
zijn meegeleverd met het
apparaat.
Verwijder alle verpakkingsmaterialen.
NEDERLANDS 77
Installeer en gebruik geen beschadigd
apparaat.
Houd de minimumafstand naar andere
apparaten en units in acht.
Pas altijd op bij verplaatsing van het
apparaat, want het is zwaar. Gebruik altijd
veiligheidshandschoenen en gesloten
schoeisel.
Dicht de oppervlakken af met kit om te
voorkomen dat ze gaan opzetten door
vocht.
Bescherm de bodem van het apparaat
tegen stoom en vocht.
Installeer het apparaat niet naast een
deur of onder een raam. Dit voorkomt dat
heet kookgerei van het apparaat valt als
de deur of het raam wordt geopend.
Zorg ervoor dat de ruimte onder de
kookplaat voldoende is voor
luchtcirculatie.
De onderkant van het apparaat kan heet
worden. Als het apparaat boven de lades
is geïnstalleerd, installeer dan een
onbrandbaar scheidingspaneel onder de
apparaten om toegang tot de onderkant
te voorkomen.
Elektrische aansluiting
WAARSCHUWING! Gevaar voor
brand en elektrische schokken.
Alle elektrische aansluitingen dienen te
worden uitgevoerd door een erkende
installateur.
Als het symbool ( ) niet op de typeplaat
is afgedrukt, moet het apparaat geaard
worden.
Verzeker jezelf ervan dat de stekker uit
het stopcontact is getrokken, voordat je
welke werkzaamheden dan ook uitvoert.
Zorg ervoor dat de parameters op het
vermogensplaatje overeenkomen met
elektrische vermogen van de netstroom.
Controleer of het apparaat correct
geïnstalleerd is. Losse en onjuiste
stroomkabels of stekkers (indien van
toepassing) kunnen ertoe leiden dat de
contactklem te heet wordt.
Gebruik het juiste netsnoer.
Zorg dat de stroomkabel niet verstrikt
raakt.
Controleer of er een aardlekschakelaar is
geïnstalleerd.
Gebruik de trekontlastingsklem op de
kabel.
Zorg ervoor dat de voedingskabel of -
stekker (indien van toepassing) niet in
aanraking komt met het hete apparaat of
heet kookgerei wanneer u het apparaat
op het dichtstbijzijnde stopcontact
aansluit.
Gebruik geen adapters met meerdere
stekkers en verlengkabels.
Zorg ervoor dat je de stekker (indien van
toepassing) of het netsnoer niet
beschadigt. Neem contact op met ons
erkende servicecentrum of een elektricien
om een beschadigde stroomkabel te
vervangen.
De schokbescherming van delen onder
stroom en geïsoleerde delen moet op
zo'n manier worden bevestigd dat het
niet zonder gereedschap kan worden
verplaatst.
Steek de stekker pas in het stopcontact
als de installatie is voltooid. Zorg ervoor
dat het netsnoer na installatie bereikbaar
is.
Als het stopcontact los zit, mag u de
stekker niet in het stopcontact steken.
Trek niet aan het netsnoer om het
apparaat los te koppelen. Trek altijd aan
de stekker.
Gebruik enkel correcte
isolatievoorzieningen:
stroomonderbrekers, zekeringen
(schroefzekeringen moeten uit de houder
worden verwijderd), aardlekschakelaars
en contactgevers.
De elektrische installatie moet voorzien
zijn van een isolatieapparaat waarmee u
het apparaat met alle polen van het
stroomnet kunt loskoppelen. Het
isolatieapparaat moet een
contactopening hebben van minimaal 3
mm.
NEDERLANDS 78
Gebruik
WAARSCHUWING! Gevaar voor
letsel, brandwonden of
elektrische schokken.
De specicatie van dit apparaat niet
wijzigen.
Verwijder voorafgaand aan het eerste
gebruik alle verpakkingsmaterialen,
etiketten en beschermfolie (indien van
toepassing).
Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen
niet geblokkeerd worden.
Laat het apparaat tijdens de werking niet
onbeheerd achter.
Zet de kookzone op "uit" na ieder gebruik.
Plaats geen bestek of deksels van
steelpannen op de kookzones. Ze kunnen
heet worden.
Gebruik het apparaat niet met natte
handen of als het contact maakt met
water.
Gebruik het apparaat niet als werkblad of
als opslagoppervlak.
Als het oppervlak van het apparaat
gebarsten is, koppel het apparaat dan
onmiddellijk los van de stroomtoevoer.
Dit dient om een elektrische schok te
voorkomen.
Gebruikers met een pacemaker moeten
een afstand van minimaal 30 cm
aanhouden tot de inductiekookzones als
het apparaat in werking is.
Als u voedsel in hete olie plaatst, kan het
spatten.
WAARSCHUWING! Risico op
brand en explosie
Wanneer ze verwarmd worden, kunnen
vetten en oliën ontvlambare dampen
afgeven. Houd open vuur of verwarmde
voorwerpen uit de buurt van vetten en
oliën wanneer u ermee kookt.
De dampen die boven erg hete olie
ontstaan kunnen spontaan ontbranden.
Gebruikte olie, die voedselresten kan
bevatten, kan ontbranden bij een lagere
temperatuur dan olie die voor de eerste
keer wordt gebruikt.
Plaats geen ontvlambare producten of
artikelen die vochtig zijn met ontvlambare
producten in, bij of op het apparaat.
WAARSCHUWING! Risico op
schade aan het apparaat.
Laat geen heet kookgerei op het
bedieningspaneel staan.
Leg geen hete deksel op het glazen
oppervlak van de kookplaat.
Laat kookgerei niet droogkoken.
Zorg ervoor dat je geen voorwerpen of
kookgerei op het apparaat laat vallen. Het
oppervlak kan beschadigd raken.
Schakel de kookzones niet terwijl er leeg
kookgerei of geen kookgerei op geplaatst
is.
Leg geen aluminiumfolie op het apparaat.
Kookgerei gemaakt van gietijzer of met
een beschadigde bodem kan krassen op
het glas/glaskeramiek veroorzaken. Til
deze voorwerpen altijd op als je ze op de
kookplaat moet verplaatsen.
Onderhoud en reiniging
Reinig het apparaat regelmatig om te
voorkomen dat het materiaal van het
oppervlak achteruitgaat.
Schakel het apparaat uit en laat het
afkoelen voordat u het schoonmaakt.
Gebruik geen waterstralen en stoom om
het apparaat te reinigen.
Maak het apparaat schoon met een
vochtige zachte doek. Gebruik alleen
neutrale schoonmaakmiddelen. Gebruik
geen schuurmiddelen, schuursponsjes,
oplosmiddelen of metalen voorwerpen.
Service
Neem contact op met de erkende
servicedienst voor reparatie van het
apparaat. Gebruik alleen originele
reserveonderdelen.
Met betrekking tot de lamp(en) in dit
product en reservelampen die
afzonderlijk worden verkocht: Deze
lampen zijn bedoeld om bestand te zijn
tegen extreme fysieke omstandigheden
in huishoudelijke apparaten, zoals
NEDERLANDS 79
temperatuur, trillingen, vochtigheid, of
zijn bedoeld om informatie te geven over
de operationele status van het apparaat.
Ze zijn niet bedoeld voor gebruik in
andere toepassingen en zijn niet geschikt
voor verlichting in huishoudelijke
ruimten.
Verwijdering
WAARSCHUWING! Gevaar voor
letsel of verstikking.
Neem contact op met uw plaatselijke
overheid voor informatie over het
afvoeren van het apparaat.
Haal de stekker uit het stopcontact.
Snijd het netsnoer vlak bij het apparaat af
en gooi het weg.
Montage
WAARSCHUWING! Raadpleeg de
hoofdstukken Veiligheid.
Algemene informatie
min.
28 mm
max.
R 5 mm
490±1
mm
560±1
mm
520 mm
590 mm
min.
55 mm
min.
500 mm
min.
28 mm
min. 50 mm
min.
5 mm
De wetten, voorschriften,
richtlijnen en normen die van
kracht zijn in het land waar het
apparaat wordt gebruikt dienen
in acht genomen te worden
(veiligheidsvoorschriften, correcte
recycling overeenkomstig de
voorschriften, enz.).
Raadpleeg de montagehandleiding voor
meer informatie over de installatie.
Als er geen oven onder de kookplaat
staat, installeer dan een scheidingspaneel
onder het apparaat volgens de montage-
instructie.
Gebruik geen siliconen afdichtmiddel
tussen het apparaat en het werkblad.
NEDERLANDS 80
Aansluiting op het elektriciteitsnet
WAARSCHUWING! Raadpleeg de
hoofdstukken Veiligheid.
WAARSCHUWING! Alle
elektrische aansluitingen dienen
te worden uitgevoerd door een
erkende installateur.
Elektrische aansluiting
Controleer vóór de aansluiting of het
nominale voltage op het typeplaatje van
het apparaat overeenkomt met het
beschikbare toevoervoltage. Het
typeplaatje bevindt zich op de onderste
behuizing van de kookplaat.
Volg het aansluitingsschema (dit bevindt
zich aan de onderkant van de behuizing
van het kooktoestel).
Gebruik uitsluitend originele
reserveonderdelen die door een
onderdelenservice worden geleverd.
De kookplaat is voorzien van een
aansluitsnoer. Gebruik voor het
vervangen van het beschadigde netsnoer
het snoertype: H05V2V2-F of
gelijkwaardig, dat bestand is tegen een
temperatuur van70°C of hoger. Het
vervangen van de verbindingskabel mag
alleen worden gedaan door een
gekwaliceerde elektricien.
Je moet de middelen voor ontkoppeling
in de vaste bedrading hebben
ingebouwd.
U dient de aansluiting en de
aansluitkoppelingen uit te voeren zoals
wordt getoond in het aansluitdiagram.
Het apparaat is dubbel geïsoleerd en
heeft geen aardaansluiting nodig.
Bevestig de aansluitkabel met
kabelklemmen of -beugels.
Het apparaat werkt op 50 of Hz 60 Hz en
vereist geen extra actie van een
gekwaliceerde elektricien om tussen
frequenties te schakelen.
Aansluitingsdiagram
Draadkleuren
N2 N1 L2 L1
Blauw Blauw - Grijs Bruin Zwart
NEDERLANDS 81
L2
N2
N1
L1
L2
N2
N1
L1
Draai de klemschroeven stevig
vast!
Zodra je de kookplaat op het elektriciteitsnet
aansluit, controleer je of alle kookzones klaar
zijn voor gebruik.Plaats een pan met wat
water op een kookzone en stel de
vermogensinstelling voor elke zone kort in
op het maximumniveau.
Als het of -symbool
verschijnt op de display nadat u
de kookplaat voor de eerste keer
inschakelt, zie het hoofdstuk
“Probleemoplossing”.
Beschrijving van het product
Indeling kookoppervlak
3
5 1
2
4
1Enkele kookzone (180 mm) 1700 W, met
booster 1800 W
2Enkele kookzone (145 mm) 1400 W, met
booster 1500 W
3Bedieningspaneel
4Enkele kookzone (210 mm) 2200 W, met
booster 2400 W
5Enkele kookzone (145 mm) 1400 W, met
booster 1500 W
NEDERLANDS 82
Indeling van het bedieningspaneel
1 32 4 5
1 Om de kookplaat in of uit te
schakelen.
2 Om de modus Vergrendel Blokkering
Kinderslot Kinderslot / Reinigingsmodus
in en uit Reinigingsmodus.
3 Om de kookzone te selecteren.
4Display voor vermogensinstelling: ,
- , .
5 / Om de warmte-instellingen te
verhogen of te verlagen.
Displays voor vermogensinstelling
Display Beschrijving
De kookzone is uitgeschakeld.
- De kookzone werkt.
Booster is in werking.
+ cijfer Er is een storing. Raadpleeg “Probleemoplossing”.
Een kookzone is nog heet (restwarmte).
Blokkering / Kinderslot/ Reinigingsmodus is in werking.
Onjuist of te klein kookgerei of geen kookgerei op de kookzone.
Automatische uitschakeling werkt.
Restwarmte-indicator
WAARSCHUWING! Zolang het
indicatielampje aanstaat, bestaat
er een risico op brandwonden
door restwarmte.
De inductiekookzones creëren de voor het
kookproces benodigde warmte rechtstreeks
in de bodem van het kookgerei. Het
glaskeramiek wordt verwarmd door de
warmte van het kookgerei.
Het indicatielampje verschijnt als een
kookzone heet is.
Het indicatielampje kan ook verschijnen:
voor de aangrenzende kookzones, zelfs
als je ze niet gebruikt,
als er heet kookgerei op de koude
kookzone wordt geplaatst,
NEDERLANDS 83
als de kookplaat is uitgeschakeld, maar
de kookzone nog heet is.
Het indicatielampje verdwijnt als de
kookzone is afgekoeld.
Dagelijks gebruik
In-/uitschakelen
Druk 1 seconde op om het apparaat in/uit
te schakelen.
Automatische uitschakeling
De functie schakelt het apparaat
automatisch uit als:
alle kookzones zijn uitgeschakeld.
u de kookstand niet instelt nadat u het
apparaat hebt ingeschakeld.
u een symbool met een voorwerp bedekt
(een pan, een theedoek, enz.) gedurende
langer dan ongeveer 10 seconden.
u een kookzone niet uitschakelt na een
bepaalde tijd of u de vermogensstand
niet aanpast, of als er oververhitting
plaatsvindt (bijv. als een pan droog
kookt). Het symbool gaat branden.
Voor gebruik moet u de kookzone
instellen op .
Vermogensinstelling Automatische uit‐
schakeling na
- 6 uur
- 5 uur
4 uur
- 1,5 uur
Als kookgerei wordt gebruikt dat
niet geschikt is, licht op in het
display en schakelt de indicatie
voor de kookzone na 2 minuten
uit.
De vermogensstand aanpassen
Tik om de kookzone in te stellen op het
sensorveld dat bij deze zone hoort. Het
display toont de aanduiding van de
kookstand ( ).
Tik op om de warmte-instelling te
verhogen.
Tik om de warmte-instelling te verlagen.
Tik tegelijkertijd op en om de
kookzone uit te schakelen.
De Booster-functie gebruiken
De Booster-functie maakt extra vermogen
beschikbaar voor de inductiekookzones.
Om de functie voor een kookzone te
activeren: stel eerst de kookzone in en
daarna de maximale kookstand. Raak aan
totdat gaat branden.
Voor het uitschakelen van de functie
raakt u aan.
Na maximaal 10 minuten keren de
inductiekookzones automatisch terug naar
de -vermogensstand.
Blokkering / Reinigingsmodus
U kunt het bedieningspaneel vergrendelen
en de kookzones in werking houden.
Hiermee wordt voorkomen dat de
vermogensstand per ongeluk wordt
veranderd.
Gebruik de functie om het
oppervlak van de kookplaat te
reinigen tijdens de kooksessie,
indien nodig.
Stel eerst de vermogensstand in.
NEDERLANDS 84
Tik op om de functie te starten. Het
symbool verschijnt gedurende vier
seconden.
Om de functie te stoppen, tikt u op . De
vermogensstand die u eerder hebt ingesteld
verschijnt.
Als u het apparaat uitschakelt, schakelt u ook
deze functie uit.
Kinderslot
Deze functie voorkomt dat het apparaat
onbedoeld wordt gebruikt.
De functie inschakelen:
Schakel het apparaat in met . Stel geen
vermogensinstelling in.
Raak 4 seconden aan. Het symbool
gaat branden.
Schakel het apparaat uit met .
De functie uitschakelen:
Schakel het apparaat in met . Stel geen
vermogensinstelling in. Raak 4
seconden aan. Het symbool gaat
branden.
Schakel het apparaat uit met .
De functie gedurende één kooksessie
onderdrukken:
Schakel het apparaat in met . Het
symbool gaat branden.
Raak 4 seconden aan. Stel de
vermogensstand in binnen 10 seconden.
U kunt het apparaat bedienen.
Als u het apparaat uitschakelt met ,
treedt de functie weer in werking.
OSound Control (In- en uitschakelen
van de geluiden)
Oorspronkelijk worden de geluiden van het
apparaat geactiveerd.
De geluiden in- en uitschakelen:
1. Schakel het apparaat uit.
2. Gedurende 3 seconden aanraken. Het
display gaat aan en uit.
3. Gedurende 3 seconden aanraken. Het
display verschijnt op de zone linksvoor
en of op de zone rechtsvoor.
4. Raak het sensorveld aan van de zone
rechtsachter om een van de volgende
opties te kiezen:
- de geluiden zijn uit,
- de geluiden zijn aan.
Wacht om uw keuze te bevestigen 10
seconden tot het apparaat automatisch
uitschakelt.
Als de functie op staat, kunt u de
geluiden alleen horen als:
je aanraakt.
u iets op het bedieningspaneel plaatst.
Als het apparaat uitschakelt bij
een stroomstoring, worden de
vorige instellingen niet bewaard.
Functie vermogensuitwisseling
Als er meerdere zones actief zijn en het
verbruikte vermogen de limiet van de
stroomtoevoer overschrijdt, verdeelt deze
functie het beschikbare vermogen tussen
alle kookzones. De kookplaat regelt de
warmte-instellingen om de zekeringen van
de installatie in het huis te beschermen.
Kookzones zijn gegroepeerd volgens de
locatie en het aantal fasen van de
kookplaat. Elke fase heeft een maximale
elektriciteitslading. Als de kookplaat de
limiet van het maximaal beschikbare
vermogen bereikt binnen een fase, wordt
het vermogen van de kookzones
automatisch verlaagd.
Als er meer dan één kookzone tegelijk
wordt geactiveerd, wordt het vermogen
verlaagd en verdeeld over alle
geactiveerde zones. De stroomverdeling
blijft gehandhaafd zolang de zones
geactiveerd blijven. De zones keren niet
terug naar het volledige vermogen als
een van deze zones is gedeactiveerd. De
NEDERLANDS 85
stroomverdeling eindigt alleen als alle
zones of de kookplaat zijn uitgeschakeld.
De weergave van de warmte-instelling
van de verlaagde zones wisselt tussen de
aanvankelijk gekozen warmte-instelling
en de verlaagde warmte-instelling.
Wacht totdat het display stopt met
knipperen of verlaag de kookstand van de
laatst geselecteerde kookzone. De
kookzones blijven werken met de
verlaagde warmte-instelling. Wijzig indien
nodig handmatig de warmte-instellingen
van de kookzones.
Zie de afbeelding voor mogelijke
combinaties waarin vermogen over de
kookzones kan worden verdeeld.
Bereidingstabel
Warmte-instel‐
ling
Gebruik om het volgende te
doen:
Tijd (min) Tips
1 Houd gekookt voedsel warm. indien
nodig
Doe een deksel op het kookge‐
rei.
1 - 2 Hollandaisesaus, smelten: bo‐
ter, chocolade, gelatine.
5 - 25 Roer af en toe.
1 - 2 Stollen: luchtige omeletten, ge‐
bakken eieren.
10 - 40 Kook met een deksel erop.
2 - 3 Zachtjes aan de kook brengen
van rijst en gerechten op basis
van melk, reeds bereide ge‐
rechten opwarmen.
25 - 50 Voeg minimaal twee keer zo
veel vocht toe als rijst en roer
gerechten op melkbasis halver‐
wege de procedure door.
3 - 4 Stoofgroenten, vis, vlees. 20 - 45 Voeg een paar eetlepels water
toe. Controleer de hoeveelheid
water tijdens het proces.
4 - 5 Stoom aardappelen en andere
groenten.
20 - 60 Bedek de bodem van de pan
met 1-2 cm water. Controleer
het waterpeil tijdens het pro‐
ces. Houd het deksel op de
pan.
4 - 5 Kook grotere hoeveelheden
voedsel, stoofschotels en soe‐
pen.
60 - 150 Tot 3 liter vloeistof plus ingre‐
diënten.
NEDERLANDS 86
Warmte-instel‐
ling
Gebruik om het volgende te
doen:
Tijd (min) Tips
6 - 7 Zacht bakken: escalope, kalfs‐
cordon bleu, koteletten, risso‐
les, worstjes, lever, roux, eieren,
pannenkoeken, donuts.
indien
nodig
Draai om wanneer nodig.
7 - 8 Flink bakken, hash browns, len‐
denbiefstuk, steaks.
5 - 15 Draai om wanneer nodig.
9 Kook water, kook pasta, schroei vlees (goulash, braadpan), frituur frietjes.
Aan de kook brengen van grote hoeveelheden water.Booster wordt geacti‐
veerd.
De gegevens in de tabel dienen
alleen als richtlijn.
Richtlijnen inzake kookgerei
WAARSCHUWING! Raadpleeg de
hoofdstukken Veiligheid.
Welke potten te gebruiken
Gebruik alleen kookgerei dat geschikt is voor
inductiekookplaten. Het kookgerei moet
gemaakt zijn van ferromagnetisch materiaal,
zoals:
• gietijzer;
geëmailleerd staal;
• koolstofstaal;
roestvrij staal (de meeste soorten);
aluminium met ferromagnetische coating
of een ferromagnetische plaat.
Om te bepalen of een pot of pan geschikt is,
zoekt u naar het symbool (meestal
gestempeld op de onderkant van het
kookgerei). U kunt ook een magneet aan de
onderkant houden. Als die zich aan de
onderkant vastklampt, werkt het kookgerei
op de inductiekookplaat.
Gebruik voor een optimaal rendement altijd
potten en pannen met een vlakke bodem die
de warmte gelijkmatig verdeelt. Als de
bodem ongelijk is, zal dit invloed hebben op
de stroom- en warmtegeleiding.
Hoe te gebruiken
Minimale diameter van de bodem van de
pot/pan voor de verschillende
kookgebieden
Om ervoor te zorgen dat de kookplaat goed
werkt, moet het kookgerei een geschikte
minimumdiameter hebben en een of meer
referentiepunten bedekken die op het
oppervlak van de kookplaat zijn aangegeven.
Gebruik altijd de kookzone die het beste
overeenkomt met de diameter van de
bodem van het kookgerei.
Kookzone Diameter kookge‐
rei [mm]
Links achter 125 - 145
Links voor 125 - 210
Rechtsachter 150 - 180
Rechtsvoor 125 - 145
NEDERLANDS 87
Lege potten/pannen of potten/
pannen met een dunne bodem
Gebruik geen lege potten/pannen of
kookgerei met dunne bodems op de
kookplaat, omdat de kookplaat de
temperatuur niet kan controleren of
automatisch uitschakelt als de temperatuur
te hoog is. Dit kan leiden tot schade aan het
kookgerei of het kookplaatoppervlak. Als een
dergelijke situatie zich voordoet, raak dan
niets aan en wacht tot alle onderdelen zijn
afgekoeld.
Als er een foutmelding verschijnt, raadpleegt
u "Probleemoplossing".
Praktische tips
Geluid tijdens het koken
Als een kookzone actief is, kan deze kort
brommen.Dit is kenmerkend voor alle
inductiekookzones en heeft geen invloed op
de functie of de levensduur van het
apparaat. Het geluid is afhankelijk van het
gebruikte kookgerei. Als het aanzienlijke
verstoring veroorzaakt, kan het helpen om
het kookgerei te vervangen.
Normale geluiden van de
inductiekookplaat
Inductietechnologie creërt warmte door
middel van elektromagnetische velden direct
op de bodem van de pan. Afhankelijk van
hoe een pot of pan is gemaakt, kunnen ze
verschillende geluiden of trillingen
veroorzaken. Deze geluiden kunnen
voorkomen:
Laag zoemend (zoals een
transformator): Dit geluid ontstaat bij
het koken op een hoog warmteniveau. Dit
komt door de hoeveelheid energie die
wordt overgedragen van de kookplaat
naar de pan. Als het warmteniveau wordt
verlaagd houdt get geluid op of wordt het
minder luid.
Rustig uiten: Dit geluid maakt de pan
als er niets in zit. Het stopt zodra de pan
niet meer leeg is.
Knetterend: Dit geluid komt voor bij
pannen die bestaan uit verschillende
materialen die op elkaar zijn gelaagd. Dit
komt door de trillingen tussen de
verschillende oppervlakken. Het geluid
komt van de pot of pan en kan variëren
afhangelijk van de hoeveelheid voedsel of
vloeistof en de kookmethode
(bijvoorbeeld koken, sudderen, braden)
Luid uitend: Dit geluid ontstaat bij
pannen die bestaan uit verschillende
materialen die op elkaar zijn gelaagd en
wanneer ze met maximaal vermogen en
op twee kookzones worden gebruikt. Als
het warmteniveau wordt verlaagd houdt
get geluid op of wordt het minder luid.
Ventilatorgeluiden: Door het regelen
van de temperatuur van je kookplaat zorg
je voor een goede werking van het
elektronische systeem. Hiervoor is de
kookplaat uitgerust met een
koelventilator, die wordt geactiveerd om
de temperatuur van het elektronische
systeem te verlagen en te regelen. De
ventilator kan ook blijven draaien nadat
het apparaat is uitgeschakeld als de
gedetecteerde temperatuur van de
kookplaat na het uitschakelen nog steeds
te hoog is.
Ritmische geluiden, vergelijkbaar met
het tikkende geluid van een klok: Dit
geluid ontstaat alleen als er drie of meer
kookzones in gebruik zijn en verdwijnt of
wordt minder als er een wordt
uitgeschakeld. De beschreven geluiden
zijn een normaal onderdeel van de
beschreven inductietechnologie en
mogen niet als defect worden
beschouwd.
NEDERLANDS 88
Onderhoud en reiniging
Algemene informatie
WAARSCHUWING! Schakel het
apparaat uit en laat het afkoelen
voordat u het schoonmaakt.
WAARSCHUWING! Het reinigen
van het apparaat met een stoom-
of hogedrukreiniger is om
veiligheidsredenen niet
toegestaan.
WAARSCHUWING! Scherpe
voorwerpen en schurende
reinigingsmiddelen beschadigen
het apparaat. Reinig het apparaat
en verwijder de resten na elk
gebruik met water en
afwasmiddel. Verwijder ook de
resten van reinigingsmiddelen.
Krassen of donkere vlekken in het
glaskeramiek kunnen niet meer
worden verwijderd, maar hebben
geen invloed op de werking van
het apparaat.
Verwijdering van etensresten en
hardnekkig vuil
Voedsel dat suiker, plastic of aluminiumfolie
bevat moet onmiddellijk worden verwijderd.
Een schraper is het beste gereedschap voor
het reinigen van het glazen oppervlak. Die
wordt niet meegeleverd met het apparaat.
Plaats de schraper schuin op het oppervlak
van de kookplaat en verwijder resten door
het blad over het oppervlak te schuiven.
Reinig het apparaat met een vochtige doek
en een beetje afwasmiddel. Veeg tot slot het
glazen oppervlak droog met een schone
doek.
Kalkringen, waterringen, vetspatten of
glanzende metaalverkleuringen moeten
worden verwijderd nadat het apparaat is
afgekoeld. Gebruik een speciaal
schoonmaakmiddel voor glaskeramiek of
roestvrij staal.
Probleemoplossing
WAARSCHUWING! Raadpleeg de
hoofdstukken Veiligheid.
Wat te doen als...
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
U kunt het apparaat niet in‐
schakelen of bedienen.
De kookplaat is niet aange‐
sloten op een stopcontact of
niet goed geïnstalleerd.
Controleer of de kookplaat
goed aangesloten is op het
lichtnet. Raadpleeg het aan‐
sluitdiagram.
NEDERLANDS 89
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De zekering is doorgeslagen. Verzeker je ervan dat de ze‐
kering de oorzaak van de sto‐
ring is. Als de zekeringen
keer op keer doorslaan,
neemt u contact op met een
geautoriseerde installateur.
U hebt de vermogensinstel‐
ling niet in minder dan 10 se‐
conden ingesteld.
Activeer de kookplaat weer
en stel binnen 10 seconden
de vermogensinstelling in.
U hebt twee of meer symbo‐
len tegelijk aangeraakt.
Raak slechts één symbool te‐
gelijk aan.
Water of vetvlekken op het
bedieningspaneel.
Reinig het bedieningspaneel
en wacht enkele seconden
voordat u het opnieuw acti‐
veert.
Er klinkt een geluidssignaal
en de kookplaat wordt uitge‐
schakeld.
Er klinkt een geluidssignaal
als de kookplaat wordt uitge‐
schakeld.
U hebt iets op een of meer
symbolen op het bedienings‐
paneel gezet.
Verwijder het voorwerp van
de symbolen.
Het apparaat schakelt uit. U hebt iets op het symbool
gezet.
Verwijder het voorwerp van
de symbolen.
De Restwarmte-indicator
gaat niet aan.
De zone is niet heet, omdat
hij slechts kortstondig is be‐
diend.
Als de kookzone lang genoeg
in werking is geweest om
heet te zijn, neemt u contact
op met de klantenservice-na-
verkoop.
De vermogensstand schakelt
tussen twee kookstanden.
De functie Functie vermo‐
gensuitwisseling is in werk‐
ing.
Raadpleeg “Dagelijks ge‐
bruik”.
De symbolen worden heet. De pan is te groot of je
plaatst deze te dicht bij de
bedieningsknoppen.
Plaats grotere pannen indien
mogelijk op de achterste
kookzones.
Er klinkt geen signaal als u
een symbool op het bedie‐
ningspaneel aanraakt.
De signalen zijn uitgescha‐
keld.
Activeer de signalen.
Raadpleeg “Dagelijks ge‐
bruik”. > "OSound Control".
gaat aan. Automatische uitschakeling
werkt.
Zet de kookplaat uit en weer
aan.
NEDERLANDS 90
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
gaat aan. Kinderslot of Blokkering
werkt.
Raadpleeg "Dagelijks ge‐
bruik".
en een getal gaan bran‐
den.
Er is een fout opgetreden in
de kookplaat.
Koppel de kookplaat enige
tijd los van de stroomtoe‐
voer. Koppel de zekering los
van het elektrische systeem
van het huis. Sluit hem op‐
nieuw aan. Als weer gaat
branden, neem dan contact
op met een bevoegde instal‐
lateur.
gaat aan. Er is een fout opgetreden in
de kookplaat doordat een
pan is drooggekookt.Auto‐
matische uitschakeling en de
oververhittingsbeveiliging
voor de zones werken.
Schakel de kookplaat uit. Ver‐
wijder het hete kookgerei.
Schakel na ongeveer 30 se‐
conden de zone opnieuw in.
Als het probleem lag bij het
kookgerei, verdwijnt het fout‐
bericht. De restwarmte-indi‐
cator kan blijven branden.
Laat het kookgerei voldoen‐
de afkoelen. Controleer of je
kookgerei compatibel is met
de kookplaat.
Raadpleeg "Richtlijnen inzake
kookgerei".
Als er een fout is, probeer deze dan op te
lossen door de richtlijnen voor
probleemoplossing te volgen. Als het
probleem niet kan worden opgelost, neem
dan contact op met uw IKEA-winkel of de
klantenservice-na-verkoop. U treft een
volledige lijst van de relevante IKEA-
contacten aan het einde van deze
gebruikershandleiding.
Als u het apparaat verkeerd heeft
gebruikt, of als de installatie niet
is uitgevoerd door een bevoegde
installateur, dan is het bezoek van
de Klantenservicemonteur of van
uw leverancier mogelijk niet
gratis, zelfs niet in de
garantieperiode.
Technische gegevens
Typeplaatje
Model
00000000
PNC 000 000 000 00 S No .................... 220V-240V AC 50-60 Hz
Typ 60 GAD DC AU 6.9kW
000.000.00
Made in ...
21552
MODEL
© Inter IKEA Systems B.V. 2019
PI-000000-0
IKEA of Sweden AB
SE - 343 81 Älmhult
NEDERLANDS 91
De bovenstaande afbeelding geeft het
typeplaatje van het apparaat weer. Het
typeplaatje bevindt zich aan de onderkant
van de behuizing. Het serienummer is
speciek voor elk product.
Beste klant, bewaar het extra typeplaatje bij
de gebruikershandleiding. Hierdoor kunnen
wij u sneller helpen, door vast te stellen
welke kookplaat u gebruikt, mocht u in de
toekomst hulp nodig hebben. Bedankt voor
uw hulp!
Energiezuinigheid
Productinformatieblad volgens de Ecodesign-verordening
Modelnummer VILSTA
905.577.25
Type kookplaat Inbouwkook‐
plaat
Aantal kookzones 4
Verwarmingstechnologie Inductie
Diameter van ronde kookzones (Ø) Linksvoor
Linksachter
Rechtsvoor
Rechtsachter
21.0 cm
14.5 cm
14.5 cm
18.0 cm
Energieverbruik per kookzone (EC electric cooking) Linksvoor
Linksachter
Rechtsvoor
Rechtsachter
174.2 Wh/kg
183.9 Wh/kg
177.2 Wh/kg
176.3 Wh/kg
Energieverbruik van de kookplaat (EC electric hob) 177.9 Wh/kg
IEC / EN 60350-2, BS EN 60350-2 - Huishoudelijke elektrische kookapparaten - Deel 2: Kook‐
platen - Methoden voor het meten van prestaties.
Energiebesparende
Je kunt energie besparen tijdens het
dagelijks koken als je de onderstaande
aanwijzingen volgt.
Gebruik bij het opwarmen van water
alleen de hoeveelheid die je nodig hebt.
Plaats, indien mogelijk, altijd de deksels
op het kookgerei.
Plaats het kookgerei direct in het midden
van de kookzone.
Gebruik de restwarmte om het voedsel
warm te houden of om het te laten
smelten.
NEDERLANDS 92
Milieubescherming
Recycleer de materialen met het symbool
. Gooi de verpakking in een geschikte
afvalcontainer om het te recycleren.
Bescherm het milieu en de volksgezondheid
en recycleer op een correcte manier het
afval van elektrische en elektronische
apparaten. Gooi apparaten gemarkeerd met
het symbool niet weg met het
huishoudelijk afval. Breng het product naar
het milieustation bij u in de buurt of neem
contact op met de gemeente.
IKEA GARANTIE
Hoe lang is de garantie van IKEA geldig?
Deze garantie is geldig voor 5 jaar vanaf de
orginele datum van aankoop van Uw
apparaat bij IKEA. De orginele verkoopbon is
benodigd als bewijs van aankoop. Indien
onderhoudswerk is uitgevoerd onder de
garantie, zal dit de garantie periode voor het
apparaat niet verlengen.
Wie zal de service uitvoeren?
De IKEA servicedienst zal de service
uitvoeren via het eigen bedrijf of het
erkende servicepartnernetwerk.
Wat valt er onder de garantie?
De garantie dekt storingen van het apparaat,
die veroorzaakt zijn door verkeerde
constructie of materiaalfouten vanaf de
aankoopdatum bij IKEA. Deze garantie is
uitsluitend van toepassing bij huishoudelijk
gebruik. De uitzonderingen worden onder
de hoofding “Wat valt er niet onder deze
garantie?” gespeciceerd. Binnen de
garantieperiode worden er geen kosten om
de storing te verhelpen aangerekend, d.w.z.
reparaties, onderdelen, arbeidsloon en
transport, op voorwaarde dat het apparaat
toegankelijk is voor reparatie zonder
speciale kosten en dat het defect betrekking
heeft op verkeerde constructie of
materiaalfouten die onder de garantie
vallen. Op deze voorwaarden zijn de EG-
richtlijnen (Nr. 99/44/EG) en de
respectievelijke plaatselijke voorschriften
van toepassing. Vervangen onderdelen
worden het eigendom van IKEA.
Wat zal IKEA doen om het probleem op te
lossen?
De door IKEA aangestelde servicedienst zal
het product onderzoeken en bepalen, dit
uitsluitend ter eigen beoordeling, of het
gedekt wordt door deze garantie. Als het
gedekt blijkt te zijn, zal de IKEA servicedienst
of de erkende servicepartner dan via het
eigen bedrijf, uitsluitend ter eigen
beoordeling, ofwel het defecte product
repareren of het vervangen door hetzelfde
of een vergelijkbaar product.
Wat valt er niet onder deze garantie?
Normale slijtage.
Opzettelijk aangebrachte schade of
schade door verwaarlozing, schade
veroorzaakt door het niet opvolgen van
de bedieningshandleiding, onjuiste
installatie of aansluiting op een verkeerd
voltage, schade veroorzaakt door
chemische of elektro-chemische reactie,
roest, corrosie of waterschade, maar niet
beperkt tot schade veroorzaakt door
overmatig kalkgehalte van de
watertoevoer, schade veroor zaakt door
abnormale omgevingsomstandigheden.
Verbruiksonderdelen, met inbegrip van
batterijen en lampjes.
Niet-functionele en decoratieve
onderdelen die niet van invloed zijn op
het normale gebruik van het apparaat,
inclusief eventuele krassen en mogelijke
kleurverschillen.
Onvoorziene schade veroorzaakt door
vreemde voor-werpen of stoen en het
NEDERLANDS 93
reinigen of deblokkeren van lters,
afvoersystemen of wasmiddellades.
Schade aan de volgende onderdelen:
glaskeramiek, accessoires, serviesgoed en
bestekmandjes, toevoer- en afvoerpijpen,
afdichtingen, lampen en lampenkapjes,
schermen, knoppen, behuizingen en
gedeeltes van behuizingen, tenzij kan
worden aangetoond dat deze veroorzaakt
zijn door fabricagefouten.
Gevallen waarbij geen storing
geconstateerd kon worden tijdens het
bezoek van een technicus.
Reparaties die niet zijn uitgevoerd door
onze aange-stelde servicediensten en/of
een erkende contractuele servicepartner
of wanneer er niet-originele onderdelen
gebruikt zijn.
Reparaties die veroorzaakt zijn door
installatie die verkeerd of niet in
overeenstemming met de specicatie is
uitgevoerd.
Gebruik van het apparaat in niet-
huishoudelijke omgeving d.w.z.
professioneel gebruik.
Transportschade. Indien het apparaat
door een klant naar zijn huis of een ander
adres vervoert, kan IKEA niet
aansprakelijk gesteld worden voor
eventuele transportschade. Indien IKEA
het apparaat aevert op het door de klant
aangegeven adres, dan is eventuele
schade die ontstaan is tijdens de
aevering gedekt door de garantie.
Kosten voor de uitvoering van de
installatie van het IKEA-apparaat. Indien
de IKEA servicedienst of de erkende
servicepartner het apparaat, binnen de
voorwaarden van deze garantie,
repareert of vervangt, zal de servicedienst
of de erkende servicepartner, indien
nodig, het gerepareerde apparaat of het
vervangende apparaat installeren.
Deze beperking is niet van toepassing op
foutloze werkzaamheden uitgevoerd door
een gekwaliceerd specialist met gebruik
van onze originele onderdelen teneinde het
apparaat aan te passen aan de technische
veiligheidsspecicaties van een ander EU-
land.
Hoe zijn de landelijke wetten van
toepassing
De garantie van IKEA geeft u specieke
wettelijke rechten, die op zijn minst voldoen
aan alle plaatselijke wettelijke eisen die per
land verschillend zijn.
Gebied van geldigheid
Voor apparaten die in een EU-land zijn
aangeschaft en meegenomen worden naar
een ander EU-land, zal de dienstverlening
uitgevoerd worden in het kader van de
garantievoorwaarden die in het nieuwe land
gebruikelijk zijn. Een verplichting om
diensten te verlenen in het kader van de
garantie bestaat uitsluitend als:
het apparaat en de installatie ervan
voldoen aan de technische specicaties
van het land waarin aanspraak gemaakt
wordt op de garantie;
het apparaat en de installatie ervan in
overeen-stemming zijn met de montage-
instructies en de veiligheidsinformatie die
in de gebruikershandleiding staan.
De speciale Klantenservice voor
apparaten van IKEA:
Aarzel alstublieft niet om contact op te
nemen met de speciale IKEA Klantenservice
om:
1. een beroep te doen op deze garantie;
2. uitleg te vragen over de installatie van
het IKEA appa-raat in het daarvoor
bedoelde keukenmeubel van IKEA. De
service geeft u geen uitleg met
betrekking tot:
de volledige installatie van uw IKEA
keuken;
aansluitingen op het elektriciteitsnet
(als het appa-raat geleverd wordt
zonder stekker en kabel), op de
water- en gasleiding, want dit moet
gedaan worden door een erkend
installateur.
3. uitleg te vragen over de
gebruikershandleiding en de
specicaties van het IKEA apparaat.
Om ervoor te zorgen dat wij u de beste
service verlenen, verzoeken wij u de
NEDERLANDS 94
montage-instructies en/of de gebrui-
kershandleiding in dit boekje zorgvuldig te
lezen voordat u contact met ons opneemt.
Hoe kunt u ons bereiken als u hulp nodig
hebt
Op de laatste pagina van deze handleiding
vindt u de volledige lijst van door IKEA
erkende servicebedrijven met de
bijbehorende nationale telefoonnummers.
Om u sneller van dienst te
kunnen zijn, advi-seren wij u de
specieke telefoonnummers te
bellen die aan het eind van deze
handleiding vermeld zijn. Gebruik
altijd de telefoon-nummers die in
het boekje staan van het apparaat
waarvoor u assistentie nodig
heeft. Voordat u ons belt, zorg
ervoor dat u het IKEA-
artikelnummer (8 cijfers) en het
serienummer (8 cijfers die op het
typeplaatje staan) bij de hand
hebt voor het apparaat waarvoor
u onze hulp nodig hebt.
BEWAAR DE KASSABON!
Dit is uw aankoopbewijs en nodig
om de garantie te doen gelden.
Op de kassabon staat ook de
naam van het IKEA artikel en het
nummer (8 cijfers) voor elk
apparaat dat u gekocht heeft.
Hebt u meer hulp nodig?
Neem, voor alle andere vragen die geen
betrekking hebben op de service voor
apparaten, contact op met het call center
van de dichtstbijzijnde vestiging van IKEA.
Wij raden u aan de documentatie van het
apparaat zorgvuldig te lezen voordat u
contact met ons opneemt.
NEDERLANDS 95
Indholdsfortegnelse
Om sikkerhed 96
Sikkerhedsanvisninger 98
Installation 100
Tilslutning, el 101
Produktbeskrivelse 103
Daglig brug 104
Kogetabel 106
Vejledning til kogegrej 107
Vedligeholdelse og rengøring 109
Fejlnding 109
Tekniske data 111
Energieektiv 112
Miljøhensyn 112
IKEA-GARANTI 113
Ret til ændringer uden varsel forbeholdes.
Om sikkerhed
Læs brugsanvisningen grundigt, før apparatet installeres og
tages i brug. Producenten kan ikke drages til ansvar, hvis
apparatet installeres forkert, og anvendelsen forårsager
skade. Opbevar altid brugsanvisningen sammen med
apparatet til eventuel fremtidig brug.
Sikkerhed for børn og sårbare personer
Apparatet må kun bruges af børn fra 8 år og opefter samt af
personer med nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk
funktionsevne, eller som mangler den nødvendige erfaring
eller viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i
at bruge apparatet på en sikker måde samt forstår de farer,
det indebærer. Børn under 8 år og personer med
omfattende og komplekst handicap skal holdes på afstand
af apparatet, medmindre de overvåges konstant.
Børn skal holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger
med apparatet.
Opbevar al emballage utilgængeligt for børn, og bortskaf
det korrekt.
ADVARSEL: Ovnen og de tilgængelige dele bliver meget
varme under brug. Lad ikke børn og husdyr komme tæt på
apparatet, mens det er i brug, eller når det køler af.
DANSK 96
Hvis apparatet har en børnesikring, skal den aktiveres.
Børn må ikke udføre rengøring og vedligeholdelse på
produktet uden opsyn.
Generel sikkerhed
Dette apparat må kun anvendes til tilberedning af fødevarer.
Dette apparat er beregnet til indendørs husholdningsbrug.
Dette apparat kan bruges på kontorer, hotelværelser, bed &
breakfast-værelser, stue- og gæstehuse og anden lignende
indkvartering, hvor en sådan brug ikke overstiger
(gennemsnitlig) brugsniveauer i hjemmet.
ADVARSEL: Ovnen og de tilgængelige dele bliver meget
varme under brug. Pas på ikke at røre varmelegemerne.
Apparatet må ikke betjenes med en ekstern timer eller en
særskilt fjernbetjening.
ADVARSEL: Tilberedning uden opsyn på en kogesektion med
fedt eller olie kan være farligt og kan resultere i brand.
Brug aldrig vand til at slukke madlavningsbranden. Sluk for
apparatet, og dæk ammer med f.eks. et brandtæppe eller
et låg.
FORSIGTIG: Tilberedningen skal overvåges. En kortvarig
tilberedning skal overvåges kontinuerligt.
ADVARSEL: Fare for brand: Opbevar ikke genstande på
overaderne på kogepladen.
Læg ikke metalgenstande som knive, gaer, skeer og
grydelåg på overaden af kogepladen, da den kan blive
meget varm.
Brug ikke apparatet, inden det monteres i den indbyggede
struktur.
Kobl apparatet fra lysnettet, før der udføres vedligeholdelse.
Brug ikke damprenser til at rengøre apparatet.
Efter brug skal der slukkes for kogepladen med
funktionsvælgeren - stol ikke på gryderegistreringen.
DANSK 97
Hvis glaskeramikken/glasoveraden er revnet, skal du
slukke for apparatet og afbryde det fra strømnettet. Hvis
apparatet er tilsluttet til ledningsnettet direkte ved hjælp af
en samledåse, skal du fjerne sikringen for at afbryde
apparatet fra strømforsyningen. Kontakt i begge tilfælde det
autoriserede servicecenter.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den af
sikkerhedsgrunde udskiftes af producenten, det
autoriserede servicecenter eller en tekniker med tilsvarende
kvalikationer.
ADVARSEL: Brug kun kogesektionssikringer udformet af
producenten af madlavningsapparatet, eller som er angivet
af producenten af apparatet i brugsanvisningen som
velegnede til brug, eller kogesektionssikringer indbygget i
apparatet. Brug af upassende sikringer kan medføre uheld.
Sikkerhedsanvisninger
Installation
ADVARSEL! Apparatet skal
installeres af den autoriserede
installatør.
Følg monteringsvejledningen, der
følger med apparatet.
Fjern al emballagen.
Undlad at installere eller bruge et
beskadiget apparat.
Mindsteafstanden til andre apparater og
enheder skal overholdes.
Vær altid forsigtig, når du ytter
apparatet, da det er tungt. Brug altid
sikkerhedshandsker og lukket fodtøj.
Forsegl snitaderne med et
tætningsmiddel for at forhindre fugt, der
forårsager opsvulmen.
Beskyt apparatets bund mod damp og
fugt.
Montér ikke apparatet ved siden af en dør
eller under et vindue. Dette for at undgå,
at der falder varmt kogegrej ned fra
apparatet, når døren eller vinduet åbnes.
Sørg for, at pladsen under kogesektionen
er tilstrækkelig til luftcirkulation.
Apparatets bund kan blive varm. Hvis
apparatet er installeret over skuerne,
skal du sørge for at installere et ikke-
brændbart separationspanel under
apparaterne for at forhindre adgang til
bunden.
El-forbindelse
ADVARSEL! Risiko for brand og
elektrisk stød.
Alle eltilslutninger skal udføres af den
autoriserede installatør.
Apparatet skal jordes, hvis symbolet ( )
ikke er trykt på mærkepladen.
Inden hårde hvidevarer serviceres, skal du
sørge for, at de er koblet fra
strømforsyningen.
DANSK 98
Sørg for, at parametrene på typeskiltet er
kompatible med nettilslutningens
elektriske mærkeværdier.
Sørg for, at hvidevaren er installeret
korrekt. En løs eller forkert netledning
eller stik (hvis relevant) kan gøre
terminalen for varm.
Brug den korrekte netledning.
Netledningerne må ikke være viklet
sammen.
Sørg for, at der er installeret en
stødbeskyttelse.
Kablet skal forsynes med trækaastning.
Sørg for, at elledningen eller stikket (hvis
relevant) ikke får kontakt med det varme
apparat eller varmt kogegrej, når du
tilslutter apparatet til de nærmeste
kontakter.
Brug ikke multistikadaptere og
forlængerledninger.
Sørg for ikke at beskadige netstikket (hvis
relevant) eller strømkablet. Kontakt vores
autoriserede servicecenter eller en
elektriker, hvis en beskadiget ledning skal
udskiftes.
Beskyttelsen mod elektrisk stød fra
strømførende og isolerede dele skal
fastgøres, så den ikke kan fjernes uden
værktøj.
Sæt først netstikket i stikkontakten ved
installationens afslutning. Sørg for, at der
er adgang til elstikket efter installationen.
Hvis stikkontakten er løs, må du ikke
sætte netstikket i.
Undgå at slukke for apparatet ved at
trække i netledningen. Tag altid selve
netstikket ud af kontakten.
Brug kun korrekte isoleringsenheder:
Gruppeafbrydere, sikringer (sikringer
med skruegevind skal tages ud af
fatningen), fejlstrømsrelæer og
kontaktorer.
Den elektriske installation skal have en
gruppeafbryder, som lader dig afbryde
apparatet fra nettet på alle poler.
Isolationsudstyret skal have en
brydeafstand på mindst 3 mm.
Brug
ADVARSEL! Risiko for
personskade, forbrændinger og
elektrisk stød.
Apparatets specikationer må ikke
ændres.
Fjern al emballage, mærkning og
beskyttelseslm (hvis relevant) inden
første brug.
Sørg for, at ventilationsåbningerne ikke er
blokerede.
Lad ikke apparatet være uden opsyn
under drift.
Sæt kogesektionen til "slukket" hver gang
efter brug.
Læg ikke bestik eller grydelåg på
kogezonerne. De kan blive meget varme.
Betjen ikke apparatet med våde hænder,
eller når det har kontakt med vand.
Brug ikke apparatet som arbejds- eller
frasætningsplads.
Hvis overaden på apparatet er revnet,
skal du øjeblikkeligt afbryde apparatet fra
strømforsyningen. Dette for at forhindre
elektrisk stød.
Brugere med en pacemaker skal holde en
afstand på mindst 30 cm fra
induktionskogezonerne, når apparatet er
i drift.
Når du anbringer mad i varm olie, kan det
sprøjte.
ADVARSEL! Risiko for brand og
eksplosion
Fedtstoer og olie kan frigive brændbare
dampe, når de opvarmes. Hold ammer
eller opvarmede genstande væk fra
fedtstoer og olie, når du tilbereder mad
med dem.
De dampe, som meget varm olie
udsender, kan forårsage selvantændelse.
Brugt olie, der kan indeholde madrester,
kan forårsage brand ved en lavere
temperatur end olie, der bruges første
gang.
Læg ikke brændbare produkter eller
genstande, der er våde med brændbare
produkter i nærheden af eller på
apparatet.
DANSK 99
ADVARSEL! Risiko for
beskadigelse af apparatet.
Stil ikke varmt kogegrej på
betjeningspanelet.
Stil ikke et varmt grydelåg på
kogesektionens glasoverade.
Lad ikke kogegrejet koge tørt.
Pas på, at der ikke falder genstande eller
kogegrej ned på kogepladen. Dens
overade kan blive beskadiget.
Tænd ikke for kogezonerne med tomt
kogegrej eller uden kogegrej.
Læg ikke alufolie på apparatet.
Kogegrej af støbejerneller med en
beskadiget bund kan forårsage ridser på
glasset eller glaskeramikken. Løft altid
disse genstande op, når du skal ytte
dem på kogesektionen.
Vedligeholdelse og rengøring
Rengør apparatet jævnligt for at forhindre
forringelse af overadematerialet.
Sluk for apparatet, og lad det køle af
inden rengøring.
Undlad at bruge højtryksrenser eller
damp til at rengøre apparatet.
Rengør apparatet med en fugtig, blød
klud. Brug kun neutrale rengøringsmidler.
Brug ikke slibende midler, skuresvampe,
opløsningsmidler eller metalgenstande.
Service
Kontakt det autoriserede servicecenter
for at få repareret apparatet. Brug kun
originale reservedele.
Vedrørende lampe(rne) i dette produkt og
reservedelslamper, der sælges separat:
Disse lamper er beregnet til at modstå
ekstreme fysiske forhold i
husholdningsapparater, såsom
temperatur, vibration, fugt, eller er
beregnet til at signalere information om
apparatets driftsstatus. De er ikke
beregnet til at blive brugt i andre
apparater, og de er ikke velegnede til
belysning af rum.
Bortskaelse
ADVARSEL! Risiko for
personskade eller kvælning.
Kontakt din lokale kommune for at få
oplysninger om, hvordan produktet
bortskaes på en korrekt måde.
Tag stikket ud af kontakten.
Klip netledningen af tæt ved apparatet og
bortskaf den.
Installation
ADVARSEL! Se kapitlerne om
sikkerhed.
DANSK 100
Generelle oplysninger
min.
28 mm
max.
R 5 mm
490±1
mm
560±1
mm
520 mm
590 mm
min.
55 mm
min.
500 mm
min.
28 mm
min. 50 mm
min.
5 mm
Installationen skal overholde de
love, bestemmelser, retningslinjer
og standarder
(sikkerhedsbestemmelser, korrekt
bortskaelse og genanvendelse
osv.), der gælder i forbrugslandet!
Læs Monteringsvejledningen for
yderligere oplysninger om installationen.
Hvis der ikke er ovn under kogesektionen,
skal du installere et separationspanel
under apparatet i henhold til
monteringsvejledningen.
Brug ikke silikonefuge mellem apparat og
bordplade.
Tilslutning, el
ADVARSEL! Se kapitlerne om
sikkerhed.
ADVARSEL! Alle eltilslutninger
skal udføres af en autoriseret
installatør.
El-forbindelse
Kontroller inden tilslutning, at apparatets
mærkespænding, fremgår af typeskiltet,
svarer til boligens forsyningsstrøm.
Typeskiltet er placeret på kogesektionens
nederste kabinet.
Følg tilslutningsskemaet (sidder på
undersiden af kogesektionens kabinet).
Brug kun originale reservedele leveret af
reservedelsservice.
Kogesektionen leveres med netkabel. For
at udskifte et beskadiget strømkabel skal
du bruge kabeltype:H05V2V2-F eller
tilsvarende, som tåler en temperatur
på70°C eller højere. Tilslutningskablet må
kun udskiftes af en kvaliceret elektriker.
En passende afbryder skal være
indbygget i den faste ledningsføring.
Du skal have forbindelsen og
forbindelsesledene udført som vist i
tilslutningsdiagrammet.
Apparatet er dobbeltisoleret og kræver
ikke jordforbindelse.
DANSK 101
Fastgør forbindelseskablet med
kabelklemmer eller klamper.
Apparatet virker enten ved 50 Hz eller 60
Hz og kræver ikke yderligere handlinger
fra en kvaliceret elektriker for at kunne
skifte mellem frekvenserne.
Tilslutningsdiagram
Ledningsfarver
N2 N1 L2 L1
Blå Blå - Grå Brun Sort
L2
N2
N1
L1
L2
N2
N1
L1
Stram tilslutningsklemmernes
skruer godt!
Når du tilslutter kogesektionen til nettet,
skal du kontrollere, om alle kogezoner er
klar til brug.Sæt en gryde med lidt vand på
en kogezone, og indstil eektindstillingen
for hver zone til det maksimale niveau i en
kort periode.
Hvis symbolet eller vises
på displayet, efter du har tændt
for kogesektionen for første
gang, henvises der til
"Fejlnding".
DANSK 102
Produktbeskrivelse
3
5 1
2
4
1Enkelt kogezone (180 mm) 1700 W, med
Booster 1800 W
2Enkelt kogezone (145 mm) 1400 W, med
Booster 1500 W
3Betjeningspanel
4Enkelt kogezone (210 mm) 2200 W, med
Booster 2400 W
5Enkelt kogezone (145 mm) 1400 W, med
Booster 1500 W
Betjeningspanelets indretning
1 32 4 5
1 For at tænde eller slukke for
kogesektionen.
2 Aktivering og deaktivering Lås /
Børnesikring / Rengøringstilstand.
3 For at vælge kogezonen.
4Visning af eekttrin: , - , .
5 / For at øge eller for at mindske
varmetrinnene.
DANSK 103
Visninger af eekttrin
Skærm Beskrivelse
Kogezonen er deaktiveret.
- Kogezonen er tændt.
Booster er tændt.
+ cier Der er en funktionsfejl. Se "Fejlnding".
En kogezone er stadig varm (restvarme).
Lås / Børnesikring/ Rengøringstilstand er aktiveret.
Uegnet eller for lille kogegrej, eller der står intet kogegrej på kogezo‐
nen.
Automatisk slukning er aktiveret.
Restvarmeindikator
ADVARSEL! Så længe
kontrollampen er tændt, er der
risiko for forbrænding ved
restvarme.
Induktionskogezoner producerer den varme,
der er nødvendig til madlavningen, i selve
kogegrejets bund. Glaskeramikken
opvarmes af varmen fra kogegrejet.
Kontrollampen tændes, når en kogezone
er varm.
Kontrollampen kan også vises:
for de tilstødende kogezoner, selv hvis du
ikke bruger dem,
når varmt kogegrej står på kold
kogezone,
når kogepladen er slukket, men
kogezonen stadig er varm.
Kontrollampen forsvinder, når kogezonen er
kølet af.
Daglig brug
Tænd/sluk
Berør i 1 sekund for at tænde/slukke for
apparatet.
Automatisk slukning
Funktionen slukker automatisk for
apparatet, hvis:
alle kogezoner deaktiveres.
der ikke vælges eektindstilling, når der
tændes for apparatet.
du dækker et symbol med en genstand
(f.eks. en gryde eller en klud) i mere end
ca. 10 sekunder.
du ikke slukker for en kogezone efter
nogen tid, eller hvis du ikke ændrer
eektindstillingen, eller hvis kogezonen
bliver overophedet (f.eks. hvis en gryde
koger tør). Symbolet tænder. Før
kogezonen igen kan bruges, skal den
sættes på .
DANSK 104
Indstilling af eekt Automatisk slukning
efter
- 6 timer
- 5 timer
4 timer
- 1,5 timer
Hvis der bruges uegnet kogegrej,
lyser i displayet, og efter 2
minutter deaktiveres indikatoren
for kogezonen.
Sådan justeres eekttrinnet
For at indstille kogezonen skal du berøre
sensorfeltet relateret til denne zone.
Displayet fremhæver varmetrinnet ( ).
Tryk på for at øge varmetrinnet.
Tryk på for at mindske varmetrinnet.
Tryk på og samtidigt for at slukke for
kogezonen.
Brug af Booster-funktionen
Med Booster-funktionen kan der tilføres
ekstra eekt til induktionszonerne.
Sådan aktiveres funktionen for en
kogezone: Indstil først kogezonen og
derefter det maksimale varmetrin. Tryk på
, indtil tændes.
Sådan deaktiveres funktionen: Tryk på .
Efter højst 10 minutter vender
induktionskogezonerne automatisk tilbage
til eekttrinnet.
Lås / Rengøringstilstand
Betjeningspanelet kan låses og holde
kogezonerne aktive. Det forhindrer utilsigtet
ændring af eektindstillingen.
Brug funktionen til at rense
overaden på kogesektionen
under tilberedningssessionen,
hvis nødvendigt.
Indstil først eekttrinnet.
For at starte funktionen skal du berøre .
Symbolet lyser i 4 sekunder.
Funktionen deaktiveres ved at berøre .
Det eekttrin, som du først indstillede, lyser.
Når du slukker for apparatet, stopper du
også denne funktion.
Børnesikring
Funktionen hindrer utilsigtet betjening af
apparatet.
Sådan aktiveres funktionen:
Tænd for apparatet med . Vælg ikke
eektindstillingerne.
Tryk på i 4 sekunder. Symbolet
tændes.
Sluk for apparatet med .
Sådan slår du funktionen fra:
Tænd for apparatet med . Vælg ikke
eektindstillingerne. Tryk på i 4
sekunder. Symbolet tændes.
Sluk for apparatet med .
Sådan tilsidesættes funktionen til en enkelt
tilberedning:
Tænd for apparatet med . Symbolet
tændes.
Tryk på i 4 sekunder. Vælg
varmeindstillingen inden 10 sekunder. Du
kan betjene apparatet.
Når du slukker for apparatet med ,
fungerer funktionen også igen.
OSound Control (Deaktivering og
aktivering af lyde)
Apparatets lyde er som standard aktiveret.
Aktivering og deaktivering af lyde:
1. Sluk for apparatet.
DANSK 105
2. Tryk på i 3 sekunder. Displayet
tændes og slukkes.
3. Tryk på i 3 sekunder. Displayet viser
på den forreste venstre zone og
eller på den forreste højre zone.
4. Tryk på feltet for den højre bageste zone
for at vælge et af følgende:
- lyden er slået fra,
- lyden er slået til.
Vent 10 sekunder, til apparatet slukkes
automatisk, for at bekræfte dit valg.
Når funktionen er indstillet til , kan du kun
høre lyd, når:
du trykker på .
du har sat noget på betjeningspanelet.
Hvis der er et problem med
strømforsyningen, og apparatet
slukker, bevares de tidligere
indstillinger ikke.
Funktion til veksling af eekt
Hvis ere zoner er aktive, og den brugte
eekt overskrider strømbegrænsningen,
fordeler denne funktion den tilgængelige
eekt mellem alle kogezoner. Kogesektionen
styrer varmeindstillingerne for at beskytte
sikringerne i huset.
Kogezonerne grupperes efter placering
og antal faser i kogesektionen. Hver fase
har en maksimal elektrisk belastning. Hvis
kogesektionen når grænsen for den
maksimalt tilgængelige eekt inden for
én fase, reduceres eekten af
kogezonerne automatisk.
Hvis mere end én kogezone aktiveres ad
gangen, reduceres eekten og fordeles
mellem alle de aktiverede zoner.
Strømfordelingen opretholdes, så længe
zonerne forbliver aktiverede. Zonerne
vender ikke tilbage til fuld eekt, hvis en
af dem deaktiveres. Strømfordelingen
slutter kun, når alle zoner eller
kogesektionen er blevet deaktiveret.
Varmetrinsvisningen af de reducerede
zoner skifter mellem det første valgte
varmetrin og den reducerede varmetrin.
Vent, indtil displayet holder op med at
blinke eller reducerer varmetrinnet for
den valgte kogezone. Kogezonerne
fortsætter med at køre med det
reducerede varmetrin. Skift om
nødvendigt varmetrin for kogezonerne
manuelt.
Se illustrationen for mulige kombinationer,
hvor eekten kan fordeles mellem
kogezonerne.
Kogetabel
Varmeindstil‐
linger
Brug til at: Tid (min.) Råd
1 Hold tilberedt mad varm. efter be‐
hov
Læg låg på kogegrejet.
DANSK 106
Varmeindstil‐
linger
Brug til at: Tid (min.) Råd
1 - 2 Hollandaise, smelt: smør, cho‐
kolade, husblas.
5 - 25 Rør rundt en gang imellem.
1 - 2 Stivne / størkne: luftige omelet‐
ter, bagte æg.
10 - 40 Tilbered med låg.
2 - 3 Småkoge ris og mælkeretter,
opvarmning af færdigretter.
25 - 50 Tilsæt mindst dobbelt så me‐
get væske som ris, rør rundt i
mælkeretter midt under tilbe‐
redningen.
3 - 4 Lav stuvede grøntsager, sk,
kød.
20 - 45 Tilsæt et par spiseskefulde
vand. Kontrollér vandmæng‐
den under processen.
4 - 5 Damp kartoer og andre grønt‐
sager.
20 - 60 Dæk bunden af gryden med
1-2 cm vand. Kontrollér vandni‐
veauet under processen. Lad
låget sidde på gryden.
4 - 5 Tilbered større mængder mad,
sammenkogte retter og supper.
60 - 150 Op til 3 l væske plus ingredien‐
ser.
6 - 7 Let stegning: schnitzler, cordon
bleu (kalvekød), koteletter, fri‐
kadeller, pølser, lever, opbagte
saucer, æg, pandekager, æble‐
skiver.
efter be‐
hov
Vend efter behov.
7 - 8 Kraftig stegning, brasede kar‐
toer, tournedos, steaks.
5 - 15 Vend efter behov.
9 Kogning af vand, pasta, bruning af kød (gullasch, grydesteg), friturekog‐
ning af pommes frites.
Kog store mængder vand.Booster er aktiveret.
Data i tabellen er kun vejledende.
Vejledning til kogegrej
ADVARSEL! Se kapitlerne om
sikkerhed.
Hvilke gryder der skal bruges
Brug kun kogegrej, som er velegnet til
induktionskogesektioner. Kogegrejet skal
være fremstillet af ferromagnetisk materiale,
såsom:
• støbejern;
DANSK 107
emaljeret stål;
• kulstål;
rustfrit stål (de este typer);
aluminium med ferromagnetisk
belægning eller en ferromagnetisk plade.
For at afgøre, om en gryde eller pande er
passende, skal du se efter symbolet
(normalt stemplet i bunden af kogegrej). Du
kan også holde en magnet mod bunden.
Hvis det klæber sig fast til undersiden,
fungerer kogegrejet på
induktionskogesektionen.
For at sikre optimal eektivitet skal du altid
bruge gryder og pander med en ad bund,
der fordeler varmen jævnt. Hvis bunden er
ujævn, vil dette påvirke eekt- og
varmeledning.
Anvendelse
Minimum diameter på gryde-/pandebund
for de forskellige kogeområder
For at sikre, at kogepladen fungerer korrekt,
skal kogegrejet have en passende
minimumsdiameter samt dække et eller ere
af de referencepunkter, der er angivet på
kogepladens overade.
Brug altid den kogezone, der svarer bedst til
diameteren på bunden af kogegrejet.
Kogezone Diameter på koge‐
grej [mm]
Bageste venstre 125 - 145
Forreste venstre 125 - 210
Bageste højre 150 - 180
Forreste højre 125 - 145
Gryder/pander, der er tomme eller
har en tynd bund
Brug ikke tomme gryder/pander eller
kogegrej med tynd bund på kogesektionen,
da den ikke vil være i stand til at overvåge
temperaturen, eller slukke automatisk, hvis
temperaturen er for høj. Dette kan resultere
i skader på kogegrejet eller kogesektionens
overade. Hvis en sådan situation opstår,
skal du ikke røre ved noget men blot vente til
alle komponenter er kølet af.
Hvis der vises en fejlmeddelelse på displayet,
henvises der til "Fejlnding".
Råd/tips
Støj under tilberedning
Når en kogezone er aktiv, kan den brumme
kortvarigt.Dette er karakteristisk for alle
induktionskogezoner og forringer ikke
apparatets funktion eller levetid. Støjen
afhænger af det anvendte kogegrej. Hvis det
forårsager betydelig forstyrrelse, kan det
hjælpe at skifte kogegrejet.
Normale driftslyde i
induktionskogepladen
Induktionsteknologien bygger på dannelsen
af et elektromagnetisk felt, der genererer
varme direkte på køkkenudstyrets bund.
Gryder og pander kan afgive forskellige lyde
eller vibrationer, afhængigt af hvordan de er
fremstillet. Lydene beskrives som følger:
Lav summen (som en transformer):
Denne lyd skabes, når du laver mad ved
høj varme. Den forårsages af den
mængde energi, der overføres fra
kogepladen til køkkenudstyret. Lyden
forsvinder eller aftager, når du skruer ned
for varmen.
Stille øjten: Denne lyd skabes, når
køkkenudstyret er tomt. Den forsvinder,
når der hældes væske eller lægges
madvarer i udstyret.
Knitren: Denne lyd opstår, når
køkkenudstyret består af forskellige
materialer, der ligger i lag oven på
hinanden. Den skabes af vibrationer i
overaden, hvor forskellige materialer
mødes. Lyden opstår i køkkenudstyret og
kan variere afhængig af mængden af mad
eller væske samt tilberedningsmetoden
(f.eks. kogning, simren eller stegning).
Høj øjten: Denne lyd opstår, når
køkkenudstyret består af forskellige
materialer, der ligger i lag oven på
hinanden, og når de desuden bruges ved
maksimal eekt og på to kogezoner.
DANSK 108
Lyden forsvinder eller aftager, når du
skruer ned for varmen.
Lyde fra blæser: For at det elektroniske
system kan fungere korrekt, er det
nødvendigt at regulere kogepladens
temperatur. Derfor er kogepladen
udstyret med en køleblæser, der aktiveres
for at reducere og regulere temperaturen
i det elektroniske system. Blæseren vil
måske fortsætte med at blæse, efter
kogepladen er blevet slukket, hvis
kogepladens temperatur fortsat er for
høj, efter den er blevet slukket.
Rytmiske lyde, der minder om den
tikkende lyd fra et ur: Denne lyd opstår
kun, når mindst tre kogezoner er tændt,
og forsvinder eller bliver svagere, når
nogle af dem bliver slukket. De beskrevne
lyde er et normalt element af den
beskrevne induktionsteknologi og bør
ikke anses som fejl.
Vedligeholdelse og rengøring
Generelle oplysninger
ADVARSEL! Sluk for apparatet, og
lad det køle af inden rengøring
ADVARSEL! Af sikkerhedsgrunde
må ovnen ikke rengøres med
damp- eller højtryksrenser.
ADVARSEL! Skarpe og skurende
rengøringsmidler skader
apparatet. Rengør apparatet efter
hver brug, og fjern rester med
vand og opvaskemiddel. Fjern
også rester af
rengøringsmidlerne.
Skrammer eller mørke pletter i
glaskeramikken kan ikke fjernes,
men påvirker ikke apparatets
funktion.
Sådan fjernes belægninger og
fastbrændte rester
Sukkerholdige madvarer, plastik og rester af
alufolie skal straks fjernes. En skraber er det
bedste værktøj til rengøring af
glasoveraden. Den følger ikke med
apparatet. Sæt skraberen skråt ned mod
kogesektionens overade, og fjern rester
ved at køre bladet hen over overaden.
Rengør apparatet med en fugtig klud og
noget opvaskemiddel. Tør til sidst
glasoveraden tør med en ren klud.
Kalkringe, vandringe, fedtstænk eller
skinnende metalliske misfarvninger skal
fjernes, når apparatet er kølet af. Brug kun
et specielt rensemiddel til glaskeramik eller
rustfrit stål.
Fejlnding
ADVARSEL! Se kapitlerne om
sikkerhed.
DANSK 109
Hvad gør du, hvis ...
Problem Mulig årsag Afhjælpning
Du kan ikke tænde for appa‐
ratet eller betjene det.
Kogesektionen er ikke tilslut‐
tet lysnettet, eller også er
den tilsluttet forkert.
Kontrollér, om kogesektionen
er tilsluttet korrekt til lysnet‐
tet. Se tilslutningsdiagram‐
met.
Sikringen er sprunget. Kontrollér, om sikringen er
årsagen til fejlen. Kontakt en
autoriseret installatør, hvis
sikringen springer ere gan‐
ge i træk.
Du indstillede ikke eekttrin‐
net på mindre end 10 sekun‐
der.
Tænd for kogesektionen
igen, og angiv eektindstillin‐
gen på under 10 sekunder.
Du har rørt ved 2 eller ere
symboler samtidigt.
Berør kun ét symbol ad gan‐
gen.
Der er vand eller fedtstænk
på betjeningspanelet.
Rengør kontrolpanelet, og
vent et par sekunder, før du
aktiverer igen.
Der udsendes et lydsignal, og
kogesektionen slukkes.
Der udsendes et lydsignal,
når kogesektionen slukkes.
Du har tildækket et eller ere
symboler på kontrolpanelet.
Fjern genstanden fra symbo‐
lerne.
Apparatet slukkes. Du lægger noget på symbo‐
let .
Fjern genstanden fra symbo‐
lerne.
Restvarmeindikator tænder
ikke.
Zonen er ikke varm, fordi den
kun har været tændt i kort
tid.
Kontakt eftersalgsservice,
hvis kogezonen har været i
drift tilstrækkelig længe til at
være varm.
Eektindstillingen skifter
mellem to forskellige trin.
Funktion til veksling af eekt
er aktiveret.
Se “Daglig brug”.
Symbolerne bliver varme. Kogegrejet er for stort, eller
du stiller det for tæt på betje‐
ningsknapperne.
Sæt om muligt stort kogegrej
på de bageste kogezoner.
Der er ikke noget signal, når
du berører et symbol på be‐
tjeningspanelet.
Signalerne er slået fra. Aktivér signalerne.
Se “Daglig brug” > "OSound
Control".
tændes. Automatisk slukning er akti‐
veret.
Sluk for kogesektionen, og
tænd den igen.
DANSK 110
Problem Mulig årsag Afhjælpning
tændes. Børnesikring eller Lås er akti‐
veret.
Se “Daglig brug”.
og et tal lyser. Der er en fejl i kogesektio‐
nen.
Kobl kogepladen fra strøm‐
men i et stykke tid. Sluk på
hovedkontakten til husets el‐
system. Tilslut den igen. Kon‐
takt en autoriseret installatør,
hvis tændes igen.
tændes. Der er en fejl i kogesektio‐
nen, fordi en gryde koger
uden vand.Automatisk sluk‐
ning og overophedningssik‐
ringen for zonerne er blevet
udløst.
Sluk for kogesektionen. Fjern
det varme kogegrej. Tænd
for zonen igen efter ca.
30 sekunder. Fejlmeddelel‐
sen forsvinder, hvis kogegre‐
jet var problemet. Restvar‐
meindikator fortsætter med
at lyse. Lad kogegrejet køle
tilstrækkeligt af. Kontrollér,
om dit kogegrej er kompati‐
belt med kogepladen.
Se "Vejledning til kogegrej".
Hvis der er en fejl, kan du prøve at løse den
ved at følge retningslinjerne for fejlnding.
Hvis problemet ikke kan løses, bedes du
kontakte din IKEA-butik eller
eftersalgsservice. Du kan se en hel liste over
IKEA-udvalgte kontakter i slutningen af
denne brugervejledning.
Hvis fejlen skyldes forkert
betjening, eller hvis installationen
ikke er udført af en autoriseret
installatør, kan du ikke gå ud fra,
at et teknikerbesøg fra
servicecentret eller forhandleren
er gratis, heller ikke i
garantiperioden
Tekniske data
Typeskilt
Model
00000000
PNC 000 000 000 00 S No .................... 220V-240V AC 50-60 Hz
Typ 60 GAD DC AU 6.9kW
000.000.00
Made in ...
21552
MODEL
© Inter IKEA Systems B.V. 2019
PI-000000-0
IKEA of Sweden AB
SE - 343 81 Älmhult
Formålet med grakken ovenfor er at
repræsentere apparatets typeskilt. Det
rigtige typeskilt sidder nederst på
beklædningen. Serienummeret er specikt
for hvert produkt.
Kære kunde, bevar det ekstra typeskilt med
brugervejledningen. Den gør, at vi bedre kan
DANSK 111
hjælpe dig, hvis du skulle få brug for
assistance, idet den indeholder præcise
oplysninger om din kogesektion. På forhånd
tak!
Energieektiv
Produktinformationsark i henhold til Ecodesign-forordning
Identikation af model VILSTA
905.577.25
Type kogesektion Indbygget ko‐
gesektion
Antal kogezoner 4
Opvarmningsteknologi Induktion
Diameter af runde kogezoner (Ø) Forreste venstre
Bageste venstre
Forreste højre
Bageste højre
21.0 cm
14.5 cm
14.5 cm
18.0 cm
Energiforbrug per kogezone (EC electric cooking) Forreste venstre
Bageste venstre
Forreste højre
Bageste højre
174.2 Wh/kg
183.9 Wh/kg
177.2 Wh/kg
176.3 Wh/kg
Kogesektionens energiforbrug (EC electric hob) 177.9 Wh/kg
IEC / EN 60350-2, BS EN 60350-2 - Elektriske hårde hvidevarer til madlavning - Del 2: Koge‐
sektioner – Metoder til måling af ydeevne.
Energibesparelse
Du kan spare energi ved madlavning i
hverdagen, hvis du følger nedenstående råd.
Når du opvarmer vand, bør du kun bruge
den nødvendige mængde.
Kom altid låg på kogegrejet, hvis det er
muligt.
Sæt kogegrejet direkte i midten af
kogezonen.
Brug restvarmen til at holde maden varm
eller til at smelte mad.
Miljøhensyn
Genbrug materialer med symbolet .
Anbring emballagematerialet i passende
beholdere til genbrug. Hjælp med at
beskytte miljøet og menneskelig sundhed
samt at genbruge aald af elektriske og
elektroniske apparater. Kasser ikke
apparater, der er mærket med symbolet ,
sammen med husholdningsaaldet. Lever
produktet tilbage til din lokale
genbrugsplads eller kontakt din kommune.
DANSK 112
IKEA-GARANTI
Hvor længe gælder IKEA-garantien?
Denne garanti gælder i 5 år fra den
oprindelige dato for købet af dit apparat i
IKEA. Den originale kvittering kræves som
købsbevis. Garantireparationer forlænger
ikke garantiperioden for apparatet.
Hvem udfører servicearbejdet?
IKEA-serviceudbyderen udfører
servicearbejdet via sine egne
serviceaktiviteter eller et net af autoriserede
servicepartnere.
Hvad omfatter denne garanti?
Garantien omfatter fejl ved produktet, der
skyldes produktions- eller materialefejl fra
den dato, hvor produktet blev leveret fra
IKEA. Denne garanti gælder kun for
husholdningsbrug. Undtagelserne er anført
under overskriften “Hvad omfatter garantien
ikke?” I garantiperioden dækkes udgifterne
til afhjælpning af fejlen, f.eks. reservedele,
arbejdsløn og kørselsudgifter, forudsat at
produktet er tilgængeligt for reparation
uden særlige udgifter, og forudsat at fejlen
vedrører produktions- eller materialefejl, der
er omfattet af garantien. På disse
betingelser gælder EU-retningslinjerne (Nr.
99/44/EF) og de respektive lokale
bestemmelser. Udskiftede dele tilhører IKEA.
Hvad vil IKEA gøre for at afhjælpe
problemet?
IKEAs udpegede serviceudbyder undersøger
produktet og afgør efter eget skøn, om det
er omfattet af denne garanti. Hvis fejlen
anses for omfattet af garantien, vil IKEAs
serviceudbyder eller dennes autoriserede
servicepartner via sine egne
serviceaktiviteter derefter efter eget valg
enten reparere det defekte produkt eller
udskifte det med det samme eller et
tilsvarende produkt. Under den almindelige
reklamationsperiode på 2 år fra levering,
gælder købelovens almindelige regler for
afhjælpningsret.
Hvad er ikke omfattet af denne garanti?
Normalt slid.
Bevidst eller uagtsom skade, skader, der
skyldes manglende overholdelse af
brugsanvisninger, forkert installation eller
tilslutning til forkert spænding, skader
der skyldes kemisk eller elektrokemisk
reaktion, rust, korrosion eller vandskade,
herunder men ikke udelukkende skader,
der skyldes for meget kalk i
vandforsyningen, skader, der skyldes
unormale forhold i det miljø, hvori
produktet er opstillet.
Forbrugsdele, herunder batterier og
lamper.
Ikke funktionelle og kosmetiske dele, der
ikke påvirker produktets normale brug,
herunder eventuelle ridser og mulige
farveforskelle.
Utilsigtet skade, der skyldes
fremmedlegemer eller stoer og
rengøring eller rensning af ltre,
aøbssystemer eller sæbeskuer.
Skader på følgende dele: keramisk glas,
tilbehør, porcelæns- og bestikkurve,
tilførsels- og aøbsrør, tætninger, lamper
og lampeskærme, skærme, greb,
kabinetter og dele af kabinetter. Med
mindre det kan bevises, at sådanne
skader skyldes produktionsfejl.
Tilfælde, hvor der ikke kunne konstateres
fejl ved teknikerbesøg.
Reparationer, der ikke udføres af vores
udpegede serviceudbyder og/eller
autoriserede servicepartner, eller hvor
der er anvendt uoriginale dele.
Reparationer, der skyldes installation, der
er defekt eller ikke i overensstemmelse
med specikationen.
Brug af produktet uden for en almindelig
husholdning, f.eks. erhvervsmæssig
anvendelse.
Transportskader. Hvis kunden
transporterer varen til sit hjem eller en
anden adresse, fralægger IKEA sig
ansvaret for de skader, der evt. kan ske
under transporten. Hvis IKEA leverer
DANSK 113
varen på kundens leveringsadresse, vil
eventuelle skader på varen under denne
levering være dækket af denne garanti.
Udgifter til at udføre første installation af
IKEA-apparatet. Hvis IKEAs
serviceudbyder eller dennes autoriserede
servicepartner reparerer eller udskifter
apparatet som fastsat i vilkårene i denne
garanti, vil serviceudbyderen eller dennes
autoriserede servicepartner geninstallere
det reparerede apparat eller om
nødvendigt installere
ombytningsapparatet.
Denne begrænsning gælder ikke arbejde,
der udføres af en uddannet specialist med
vores originale dele for at tilpasse produktet
til de tekniske sikkerhedsspecikationer i et
andet EU-land.
Hvordan gælder de enkelte landes
lovgivning
IKEA-garantien giver dig særlige juridiske
rettigheder, der dækker eller overstiger alle
lokale juridiske krav, der varierer fra land til
land.
Gyldighedsområde
For produkter, der købes i ét EU-land og
føres til et andet EU-land, ydes
serviceydelserne inden for rammerne af de
garantibetingelser, der er normale i det nye
land. Der eksisterer kun en forpligtelse til at
udføre servicearbejdet inden for garantiens
rammer, hvis:
produktet efterlever og installeres i
henhold til de tekniske specikationer i
det land, hvor garantikravet fremsættes;
produktet efterlever og installeres i
henhold til Montagevejledningen og
Brugerhåndbogens
sikkerhedsoplysninger;
Den særlige eftersalgsservice for IKEA-
apparater:
Kontakt endelig IKEAs eftersalgsservice for
at:
1. at fremsætte et krav i henhold til denne
garanti;
2. at bede om oplysninger om installation
af IKEA-produktet i det særlige IKEA-
køkkeninventar. Servicen giver ikke
oplysninger vedrørende:
den generelle installation af IKEA-
køkkener;
tilslutning til elektricitet samt til vand
og gas, idet disse skal udføres af en
autoriseret servicetekniker.
3. afklarende spørgsmål i forhold til
brugerhåndbogen og specikationer for
IKEA-produktet.
For at sikre, at vi giver dig den bedste
assistance, beder vi dig læse afsnittet
Montagevejledningen og/eller
Brugerhåndbogen i denne brochure, før du
kontakter os.
Sådan kommer du i kontakt med os, hvis
du har brug for vores service
Se sidste side i denne håndbog, hvor du
nder en komplet liste over IKEAs udpegede
kontaktpersoner og deres nationale
telefonnumre.
For at give dig en hurtigere
service anbefaler vi, at du
anvender de specikke
telefonnumre, der er anført sidst i
denne manual. Se altid de numre,
der er anført i brochuren for
netop det produkt, du har brug
for assistance til. Før du ringer til
os, skal du sørge for, at du er klar
med IKEA-varenummeret (8-cifret
kode) og serienummeret (8-cifret
kode, der ndes på typeskiltet) for
det apparat, som du har brug for
vores hjælp til.
GEM KVITTERINGEN! Den er dit
købsbevis og kræves for at
produktet er omfattet af
garantien. Bemærk at
kvitteringen også indeholder
IKEAs varebetegnelse og nummer
(8-cifret kode) på hver af de
produkter, du har købt.
DANSK 114
Har du brug for ekstra hjælp?
Hvis du har yderligere spørgsmål, der ikke
vedrører eftersalgsservice på apparater,
bedes du kontakte vores nærmeste IKEA-
forretnings CallCenter. Vi anbefaler, at du
læser apparatets dokumentation grundigt
igennem, før du kontakter os.
DANSK 115
Efnisyrlit
Öryggisupplýsingar 116
Öryggisleiðbeiningar 118
Innsetning 120
Tenging við rafmagn 121
Vörulýsing 123
Dagleg notkun 124
Eldunartaa 126
Leiðarvísir um eldunarílát 127
Umhirða og þrif 129
Bilanaleit 129
Tæknigögn 131
Orkunýtni 132
Umhversmál 132
IKEA-ÁBYRGÐ 133
Með fyrirvara á breytingum.
Öryggisupplýsingar
Fyrir uppsetningu og notkun heimilistækisins skal lesa
meðfylgjandi leiðbeiningar vandlega. Framleiðandinn er ekki
ábyrgur fyrir tjóni ef röng uppsetning eða notkun veldur
meiðslum og skemmdum. Alltaf skal geyma leiðbeiningarnar
með tækinu til síðari notkunar.
Öryggi barna og viðkvæmra einstaklinga
Börn, 8 ára og eldri og fólk með minnkaða líkamlega-, skyn-
eða andlega getu, eða sem skortir reynslu og þekkingu,
mega nota þetta tæki, ef þau eru undir eftirliti eða hafa verið
veittar leiðbeiningar varðandi örugga notkun tækisins og ef
þau skilja hættuna sem því fylgir. Halda skal börnum yngri
en 8 ára gömlum og fólki með mjög miklar og óknar
fatlanir frá heimilistækinu, nema þau séu undir stöðugu
eftirliti.
Hafa ætti eftirlit með börnum til að tryggja að þau leiki sér
ekki með.
Haltu öllum umbúðum frá börnum og fargaðu þeim á
viðeigandi hátt.
VIÐVÖRUN: Heimilistækið og aðgengilegir hlutar þess hitna
meðan á notkun stendur. Haltu börnum og gæludýrum fjarri
heimilistækinu þegar það er í notkun og þegar það kólnar.
ÍSLENSKA 116
Ef heimilistækið er með barnalæsingu ætti hún að vera
virkjuð.
Börn eiga ekki að hreinsa eða framkvæma notandaviðhald á
heimilistækinu án eftirlits.
Almennt öryggi
Þetta heimilistæki er eingöngu ætlað til matreiðslu.
Þetta heimilistæki er hannað til notkunar innanhúss á
heimilum.
Þetta heimilistæki má nota á skrifstofum, í herbergjum
hótela, herbergjum gestahúsa, bændagistingum og öðrum
sambærilegum gistirýmum þar sem notkun er ekki meiri en
almenn heimilisnotkun.
VIÐVÖRUN: Heimilistækið og aðgengilegir hlutar þess hitna
meðan á notkun stendur. Auðsýna ætti aðgát til að forðast
að snerta hitaelementin.
Notaðu ekki heimilistækið með utanáliggjandi tímastilli eða
aðskildu fjarstýringarker.
VIÐVÖRUN: Eldun án eftirlits með tu eða olíu á
eldunarhellu getur verið hættuleg og leitt til eldsvoða.
Aldrei skal nota vatn til að slökkva eld sem kemur upp við
eldun. Slökktu á tækinu og breiddu yr logana, til dæmis
með eldteppi eða loki.
VARÚÐ: Eldunarferlið verður að vera undir eftirliti. Stutt
eldunarferli verður stöðugt að vera undir eftirliti.
VIÐVÖRUN: Hætta á eldsvoða: Geymið ekki hluti á
eldunaryrborðinu.
Málmhluti eins og hnífa, gaa, skeiðar og lok skal ekki
leggja ofan á helluborðið því þeir geta orðið heitir.
Ekki má nota heimilistækið fyrr en innbyggða virkið hefur
verið uppsett.
Aftengdu heimilistækið frá rafmagns- og vatnsinntaki áður
en viðhaldsvinna fer fram.
ÍSLENSKA 117
Notaðu ekki gufuhreinsibúnað til að hreinsa heimilistækið.
Eftir notkun skal slökkva á helluborðselementinu með
stýringunni og ekki treysta á pönnunemann.
Ef sprungur eru í keramíkgleretinum / gleretinum skal
slökkva á heimilistækinu og taka það úr sambandi við
rafmagn. Ef heimilistækið er tengt beint við stofnæð með
tengidós skal fjarlægja öryggið til að aftengja heimilistækið
frá agjafanum. Í báðum tilfellum skal hafa samband við
viðurkennda þjónustumiðstöð.
Ef rafmagnssnúran er skemmd verður framleiðandi,
viðurkennd þjónustumiðstöð eða álíka hæfur aðili að
endurnýja hana til að forðast hættu.
VIÐVÖRUN: Notaðu aðeins helluborðshlífar sem hannaðar
eru af framleiðanda eldunartækisins eða framleiðandi
heimilistækisins bendir á í notkunarleiðbeiningunum sem
hentugar, eða helluborðshlífar sem innfelldar eru
íheimilistækið. Notkun óviðeigandi hlífa getur valdið slysum.
Öryggisleiðbeiningar
Uppsetning
AÐVÖRUN! Viðurkenndur
uppsetningaraðili verður að segja
heimilistækið upp.
Fylgdu leiðbeiningum um
samsetningu sem fylgja með
heimilistækinu.
Fjarlægðu allar umbúðir.
Ekki setja upp eða nota skemmt
heimilistæki.
Haltu lágmarksfjarlægð frá öðrum
heimilistækjum og einingum.
Alltaf skal sýna aðgát þegar heimilistækið
er fært vegna þess að það er þungt.
Notaðu alltaf öryggishanska og lokaðan
skóbúnað.
Innsigla skal skorna eti með þéttiefni til
að koma í veg fyrir að raki valdi þenslu.
Verndaðu botn heimilistækisins gegn
gufu og raka.
Settu heimilistækið ekki upp við hliðina á
hurð eða undir glugga. Það kemur í veg
fyrir að heit eldunarílát falli af
heimilistækinu þegar dyrnar eða glugginn
eru opnuð.
Gakktu úr skugga um að rýmið undir
helluborðinu sé nægilegt fyrir hringrás
lofts.
Botn heimilistækisins getur orðið heitur.
Ef heimilistækið er sett upp fyrir ofan
skúur skaltu gæta þess að setja
óbrennanlegt aðgreiningarspjald undir
heimilistækið til að koma í veg fyrir
aðgang að botni þess.
Rafmagnstenging
AÐVÖRUN! Hætta á eldi og
raosti.
ÍSLENSKA 118
Allar rafmagnstengingar skulu gerðar af
viðurkenndum uppsetningaraðila.
Heimilistækið verður að vera með
jarðtengingu ef merkið ( ) er ekki
prentað á upplýsingaspjaldið.
Áður en einhver aðgerð er framkvæmd
skal ganga úr skugga um að heimilistækið
sé aftengt frá agjafanum.
Gakktu úr skugga um að færibreyturnar á
merkiplötunni séu samhæfar við
rafmagnsokkun aðalæðar agjafa.
Gættu þess að heimilistækið sé rétt
uppsett. Laus eða röng rafmagnssnúra
eða kló (ef við á) getur valdið því að
tengillinn verði of heitur.
Notaðu rétta rafmagnssnúru.
Ekki láta raagnir ækjast hverja um aðra.
Gakktu úr skugga um að búið sé að setja
upp vörn gegn raosti.
Notaðu álagsminnkandi klemmu á
snúruna.
Gakktu úr skugga um að rafmagnssnúran
eða klóin (ef við á) snerti ekki heitt
heimilistækið eða heit eldunaráhöld
þegar þú tengir heimilistækið við
nærliggjandi innstungur.
Notaðu ekki fjöltengi eða
framlengingarsnúrur.
Gakktu úr skugga um að rafmagnsklóin
(ef við á) og snúran verði ekki fyrir
skemmdum. Hafðu samband við
viðurkennda þjónustumiðstöð eða
rafvirkja til að skipta um skemmda
rafmagnssnúru.
Vörn lifandi og einangraðra hluta gegn
raosti verður að vera fest þannig að ekki
sé hægt að fjarlægja hana án verkfæra.
Aðeins skal tengja rafmagnsklóna við
rafmagnsinnstunguna í lok
uppsetningarinnar. Gakktu úr skugga um
að rafmagnsklóin sé aðgengileg eftir
uppsetningu.
Ef rafmagnsinnstungan er laus, skal ekki
tengja rafmagnsklóna.
Ekki toga í snúruna til að taka tækið úr
sambandi. Taktu alltaf um klóna.
Notaðu aðeins réttan einangrunarbúnað:
Línuvarnarstraumloka, öryggi (öryggi
með skrúfgangi fjarlægð úr höldunni),
lekaliða og spólurofa.
Rafmagnsuppsetningin verður að vera
með einangrunarbúnað sem gerir þér
kleift að rjúfa straum til heimilistækisins
frá innstungum við alla póla.
Einangrunarbúnaðurinn verður að vera
með tengjaop sem er að lágmarki 3 mm á
breidd.
Notkun
AÐVÖRUN! Hætta á meiðslum,
bruna og raosti.
Breytið ekki eiginleikum heimilistækisins.
Fjarlægðu allar umbúðir, merkingar og
verndarlmu (ef við á) áður en notkun
hefst.
Gangið úr skugga um að loftræstiop séu
ekki stíuð.
Látið heimilistækið ekki vera án eftirlits á
meðan það er í gangi.
Setjið eldavélina á „o“ eftir hverja
notkun.
Ekki setja hnífapör eða pottlok á
hellurnar. Þau geta orðið mjög heit.
Notið ekki heimilistækið með blautar
hendur eða þegar það er í snertingu við
vatn.
Notið ekki heimilistækið sem vinnusvæði
eða geymslusvæði.
Ef yrborð heimilistækisins er sprungið
skal samstundis aftengja það frá agjafa.
Þetta er til að koma í veg fyrir raost.
Notendur sem eru með gangráð verða að
vera í að lágmarki 30 cm fjarlægð frá
spanhellum þegar heimilistækið er í
gangi.
Heit olía getur skvest þegar þú setur mat í
hana.
AÐVÖRUN! Hætta á eldsvoða og
sprengingu
Fita og olíur geta losað eldmar gufur
þegar þær eru hitaðar. Haltu eldi eða
hituðum hlutum fjarri tu og olíu þegar
þú notar þær við matreiðslu.
Gufur sem mjög heit olía losar geta valdið
fyrirvaralausum bruna.
Notuð olía sem getur innihaldið
matarleifar getur valdið eldsvoða við
ÍSLENSKA 119
lægra hitastig en olía sem er notuð í
fyrsta skipti.
Setjið ekki eldm efni eða hluti bleytta
með eldmum efnum í, nálægt, eða á
heimilistækið.
AÐVÖRUN! Hætta á skemmdum á
heimilistækinu.
Ekki geyma heit eldunarílát á
stjórnborðinu.
Ekki setja heitt pönnulok á gleryrborð
helluborðsins.
Ekki láta eldunaráhöld sjóða þangað til að
þau þorna.
Gættu þess að láta hluti eða eldunarílát
ekki detta á heimilistækið. Það getur
skemmt yrborðið.
Ekki kveikja á eldavélinni ef á henni eru
tóm eldunarílát eða engin eldunarílát.
Ekki setja álpappír á heimilistækið.
Eldhúsáhöld úr steypujárni eða með
skaddaðan botn geta valdið rispum á
glerinu/glerkeramík. Lyftu alltaf þessum
hlutum upp þegar þú þarft að hreyfa þá
til á eldunaryrborðinu.
Umhirða og hreinsun
Hreinsaðu heimilistækið reglulega til að
yrborðsefnin á því endist betur.
Slökktu á heimilistækinu og láttu það
kólna fyrir hreinsun.
Notaðu ekki vatnsúða og gufu til að
hreinsa heimilistækið.
Hreinsaðu tækið með rökum og mjúkum
klút. Notaðu aðeins hlutlaus þvottaefni.
Notaðu ekki rispandi efni, stálull, leysiefni
eða málmhluti.
Þjónusta
Hafðu samband við viðurkennda
þjónustumiðstöð til að gera við
heimilistækið. Notaðu eingöngu
upprunalega varahluti.
Varðandi ljósin inn í þessari vöru og ljós
sem varahluti sem seld eru sérstaklega:
Þessi ljós eru ætluð að standast
öfgakenndar aðstæður í heimilistækjum
eins og hitastig, titring, raka eða til að
senda upplýsingar um rekstrarstöðu
tækisins. Þau eru ekki ætluð til að nota í
öðrum tækjum og henta ekki sem lýsing í
herbergjum heimila.
Förgun
AÐVÖRUN! Hætta á meiðslum
eða köfnun.
Hafðu samband við staðbundin yrvöld
fyrir upplýsingar um hvernig farga skuli
heimilistækinu.
Aftengdu tækið frá rafmagni.
Klipptu rafmagnssnúruna af upp við
heimilistækið og fargaðu henni.
Innsetning
AÐVÖRUN! Sjá kaa um
Öryggismál.
ÍSLENSKA 120
Almennar upplýsingar
min.
28 mm
max.
R 5 mm
490±1
mm
560±1
mm
520 mm
590 mm
min.
55 mm
min.
500 mm
min.
28 mm
min. 50 mm
min.
5 mm
Uppsetningarferlið þarf að vera í
samræmi við lög, samþykktir,
tilskipanir og staðla (reglur og
reglugerðir um öryggi rafmagns,
rétta endurvinnslu í samræmi við
reglugerðir o.s.frv.) sem gilda í
notkunarlandinu!
Til að fá frekari upplýsingar um
uppsetningu vísast til
samsetningarleiðbeininganna.
Ef það er enginn ofn undir helluborðinu
skaltu setja sérstakt spjald undir
heimilistækið í samræmi við
samsetningarleiðbeiningarnar.
Ekki nota sílíkonþéttiefni á milli
heimilistækisins og vinnuborðsins.
Tenging við rafmagn
AÐVÖRUN! Sjá kaa um
Öryggismál.
AÐVÖRUN! Allar
rafmagnstengingar verða að vera
gerðar af viðurkenndum
uppsetningaraðila.
Rafmagnstenging
Áður en þú tengir skaltu athuga að
málspenna heimilistækisins sem sýnd er á
merkiplötunni samsvari tiltækri
afhendingarspennu. Merkiplötunni er
komið fyrir á neðri hlíf helluborðsins.
Fylgdu tengingarteikningunni (henni er
komið fyrir undir yrborði klæðningar
helluborðsins).
Notaðu aðeins upprunalega varahluti
sem varahlutaþjónusta útvegar.
Helluborðinu fylgir tengisnúra. Til að
skipta um skemmdar rafmagnssnúrur
skal gerð snúrunnar vera:H05V2V2-F eða
sambærilegt sem þolir70°C hita eða
meira. Aðeins viðurkenndum rafvirkja er
heimilt að skipta um rafmagnssnúruna.
Nauðsynlegt er að möguleikinn á
aftengingu sé til staðar í raftengingum.
ÍSLENSKA 121
Við tengingu við rafmagn og uppsetningu
tengileiðslna verður þú að fara eftir
tengingarteikningunni.
Heimilistækið er með tvöfalda einangrun
og þarfnast ekki jarðtengingar.
Festu tengisnúruna með snúrusmellum
eða -klemmum.
Heimilistækið virkar annað hvort við 50
Hz eða 60 Hz og krefst ekki frekari
aðgerða frá viðurkenndum rafvirkja til að
skipta á milli tíðna.
Tengingarteikning
Litir á vírum
N2 N1 L2 L1
Blár Blár - Grár Brúnn Svartur
L2
N2
N1
L1
L2
N2
N1
L1
Hertu skrúfurnar fyrir endatengið
vel!
Þegar þú hefur tengt helluborðið við
rafmagn skaltu athuga hvort hægt sé að
nota allar eldunarhellurnar.Settu pott með
dálitlu vatni á eldunarhelluna og stilltu aið
fyrir hvert svæði á hámarksstyrk í stutta
stund.
Ef táknið eða kviknar á
skjánum eftir að þú kveikir á
helluborðinu í fyrsta sinn skaltu
skoða „Bilanaleit“.
ÍSLENSKA 122
Vörulýsing
Hönnun eldunarhellna
3
5 1
2
4
1Ein eldunarhella (180 mm) 1700 W, með
Booster 1800 W
2Ein eldunarhella (145 mm) 1400 W, með
Booster 1500 W
3Stjórnborð
4Ein eldunarhella (210 mm) 2200 W, með
Booster 2400 W
5Ein eldunarhella (145 mm) 1400 W, með
Booster 1500 W
Hönnun stjórnbúnaðar spjalds
1 32 4 5
1 Til að kveikja eða slökkva á
helluborðinu.
2 Til að virkja og afvirkja Lás /
Barnalæsing / Hreinsunarstilling.
3 Til að velja eldunarhellu.
4Astillingarskjár: , - , .
5 / Til að auka eða minnka
hitastillingarnar.
ÍSLENSKA 123
Orkustillingarskjáir
Skjár Lýsing
Slökkt er á eldunarhellunni.
- Eldunarhellan gengur.
Booster gengur.
+ tala Það er bilun. Sjá í „Bilanaleit“.
Eldunarhella er ennþá heit (afgangshiti).
Lás / Barnalæsing/ Hreinsunarstilling er í gangi.
Rangt eða of lítið eldunaráhald eða ekkert eldunaráhald á eldunarhell‐
unni.
Sjálfvirkur straumro er í gangi.
Stöðuljós fyrir afgangshita
AÐVÖRUN! Hætta er á bruna
frá hitaeftirstöðvum svo lengi
sem kveikt er á vísi.
Spansuðuhellur framleiða nauðsynlegan hita
fyrir eldunarferlið beint í botninn á
eldunaráhaldinu. Glerkeramíkið er hitað með
hita eldunaráhaldsins.
Vísirinn kviknar þegar eldunarhella er
heit.
Vísirinn kann einnig að kvikna:
fyrir nálægar eldunarhellur, jafnvel þótt
þú sért ekki að nota þær,
þegar heitt eldunarílát er sett á kalda
eldunarhellu,
þegar helluborð er afvirkjað en
eldunarhella er enn heit.
Vísirinn slokknar þegar eldunarhellan hefur
kólnað.
Dagleg notkun
Kveikt / slökkt
Snertu í 1 sekúndu til að kveikja / slökkva
á heimilistækinu.
Sjálfvirkur straumro
Aðgerðin slekkur sjálfkrafa á
heimilistækinu ef:
allar eldunarhellur eru óvirkar.
þú stillir ekki eftir að þú kveikir á
eldavélinni.
þú þekur eitthvert tákn með hlut (pönnu,
tusku, o.þ.h.) í meira en ca. 10 sekúndur.
þú slekkur ekki á eldunarhellu að vissum
tíma liðnum, eða breytir ekki
astillingunni, eða hellan ofhitnar (t.d.
þegar vökvi á pönnu sýður alveg niður).
Táknið kviknar. Áður en þú notar hana
aftur verður þú að stilla eldunarhelluna á
.
ÍSLENSKA 124
Astilling Sjálfslokknun eftir
- 6 klukkustundir
- 5 klukkustundir
4 klukkustundir
- 1,5 klukkustundir
Ef notað er eldunarílát sem
hentar ekki kviknar á skjánum
og eftir 2 mínútur afvirkjast
vísirinn fyrir eldunarhelluna.
Astillingin lagfærð
Til að stilla eldunarhelluna skaltu snerta
skynjaraötinn sem tengist þessari hellu.
Skjárinn undirstrikar vísun hitastillingar ( ).
Snertu til að auka hitastillinguna.
Snertu til að minnka hitastillinguna.
Snertu og samtímis til að afvirkja
eldunarhelluna.
AðgerðinBooster notuð
Booster aðgerðin býr til viðbótaral fyrir
spanhellurnar.
Til að virkja aðgerðina fyrir eldunarhellu:
stilltu fyrst eldunarhelluna og stilltu síðan
hámarkshitastillinguna. Snertu þar til
birtist.
Til að slökkva á þessari aðgerð: snertu .
Eftir að hámarki 10 mínútur snúa
spanhellurnar sjálfvirkt aftur í astillinguna
.
Lás / Hreinsunarstilling
Þú getur læst stjórnborðinu og látið
eldunarhellurnar ganga. Það kemur í veg
fyrir að astillingunni sé breytt fyrir slysni.
Notaðu aðgerðina til að hreinsa
yrborð helluborðsins meðan á
eldunarlotunni stendur, ef
nauðsyn krefur.
Stilltu fyrst astillinguna.
Til að hefja aðgerðina skaltu snerta .
Táknið kviknar í 4 sekúndur.
Til að stöðva aðgerðina skaltu snerta .
Astillingin sem þú stilltir áður kviknar.
Þegar þú slekkur á heimilistækinu stöðvar þú
einnig þessa aðgerð.
Barnalæsing
Þessi aðgerð kemur í veg fyrir að
heimilistækið sé sett í gang fyrir slysni.
Til að virkja aðgerðina.
Kveiktu á heimilistækinu með . Stilltu
ekki astillinguna.
Snertu í 4 sekúndur. Táknið kviknar.
Slökktu á heimilistækinu með .
Til að afvirkja aðgerðina.
Kveiktu á heimilistækinu með . Stilltu
ekki astillinguna. Snertu í 4 sekúndur.
Táknið kviknar.
Slökktu á heimilistækinu með .
Til að hnekkja barnalæsingunni í aðeins eitt
eldunarskipti:
Kveiktu á heimilistækinu með . Táknið
kviknar.
Snertu í 4 sekúndur. Stilltu
astillinguna á 10 sekúndum. Þú getur
notað heimilistækið.
Þegar þú slekkur á heimilistækinu með
vinnur aðgerðin aftur.
OSound Control (Slökkt og kveikt á
hljóðum)
Frá uppha eru hljóðmerki heimilistækisins
virkjuð.
Hljóðmerkin virkjuð og afvirkjuð:
ÍSLENSKA 125
1. Slökktu á heimilistækinu.
2. Snertu í 3 sekúndur. Skjárinn kviknar
og slokknar.
3. Snertu í 3 sekúndur. Skjárinn sýnir
á fremra vinstra svæði og eða á
fremra svæðinu hægra megin.
4. Snertu skynjarasvæði fyrir hægra svæði
að aftan til að velja eitt af eftirfarandi:
- slökkt er á hljóðmerkjunum,
- kveikt á hljóðmerkjum.
Til að staðfesta val þitt skaltu bíða í 10
sekúndur þangað til slokknar sjálfkrafa á
heimilistækinu.
Þegar þessi aðgerð er stillt á heyrir þú
hljóðmerkin aðeins þegar:
þú snertir .
Þú setur eitthvað á stjórnborðið.
Ef upp kemur vandamál með
rafmagnsinntakið og það
slokknar á heimilistækinu geymir
það ekki fyrri stillingar.
Askiptiaðgerð
Ef margar hellur eru í gangi og notuð orka
fer yr takmarkanir agjafa, skiptir þessi
aðgerð tiltækri orku á milli eldunarhellanna.
Helluborðið stjórnar hitastillingu til að
vernda öryggin í húsinu.
Eldunarhellur eru okkaðar í samræmi við
staðsetningu og fjölda fasa í
helluborðinu. Hver fasi er með hámarks
rafmagnshleðslu. Ef helluborðið nær
hámarki fyrir tiltæka orku innan einstaks
fasa, kemur orkan til eldunarhellanna að
minnka sjálfkrafa.
Ef kveikt er á eiri en einni eldunarhellu í
einu minnkar aið og er dreift á milli allra
þeirra sem kveikt er á. Dreing á ainu er
haldið við svo lengi sem kveikt er á
hellunum. Hellurnar fara ekki í fullt a ef
slökkt er á einni þeirra. Dreing á ainu
hættir aðeins þegar slökkt hefur verið á
öllum hellum eða helluboðinu.
Skjár fyrir hitastillingu minnkaðra hellna
skiptir á milli upphaega hitastillingunnar
og minnkuðu hitastillingunni.
Bíddu þangað til skjárinn hættir að blikka
eða minnkaðu hitastillingunna á
eldunarhellunni sem síðast var völd.
Eldunarhellurnar halda áfram að virka
með minnkaðri hitastillingu. Breyttu
hitastillingunni handvirkt fyrir
eldunarhellurnar ef þörf krefur.
Skoðaðu myndina fyrir mögulegar
samsetningar þar sem orkunni er dreift á
milli eldunarhellanna.
Eldunartaa
Hitastilling Nota til: Tími
(mín)
Ráðleggingar
1 Haltu elduðum mat heitum. eins og
þörf er á
Settu lok á eldunarílátin.
ÍSLENSKA 126
Hitastilling Nota til: Tími
(mín)
Ráðleggingar
1 - 2 Hollandaise sósa, brætt: smjör,
súkkulaði, matarlím.
5 - 25 Hrærðu til af og skiptis.
1 - 2 Storkna: dúnkenndar eggjakök‐
ur, bökuð egg.
10 - 40 Eldaðu með lok á.
2 - 3 Láttu hrísgrjón og rétti úr mjólk
malla, hitaðu upp tilbúnar mál‐
tíðir.
25 - 50 Bættu við að minnsta kosti
tvöfalt meiri vökva en hrísgrjón
og hrærðu mjólkurréttum sam‐
an við þegar aðgerðin er hálf‐
nuð.
3 - 4 Láta grænmeti, sk, kjöt malla. 20 - 45 Bættu við nokkrum matskeið‐
um af vatni. Athugaðu vatns‐
magnið meðan á ferlinu stend‐
ur.
4 - 5 Gufusjóða kartöur og annað
grænmeti.
20 - 60 Settu 1-2 cm af vatni í botn
pottsins. Athugaðu vatnsstöð‐
una meðan á ferlinu stendur.
Hafðu lokið á pottinum.
4 - 5 Eldaðu meira magn af mat,
kássum og súpum.
60 - 150 Allt að 3L af vökva ásamt
hráefnum.
6 - 7 Hæg steiktu: lundir, ungnauta
cordon bleu, kótelettur, kjöt‐
bollur, pylsur, lifur, smjörbollur,
egg, pönnukökur, kleinuhringi.
eins og
þörf er á
Snúðu við þegar þörf er á.
7 - 8 Djúpsteikingar, kartöuklattar,
lundir, steikur.
5 - 15 Snúðu við þegar þörf er á.
9 Sjóddu vatn, eldaðu pasta, snöggbrenndu kjöt (gúllas, pottsteik), djúpst‐
eiktu kartöuögur.
Sjóddu mikið magn af vatni. Booster er virkjað.
Gögnin í töunni eru aðeins til
viðmiðunar.
Leiðarvísir um eldunarílát
AÐVÖRUN! Sjá kaa um
Öryggismál.
Hvaða potta á að nota
Aðeins skal nota eldunarílát sem henta fyrir
spanhelluborð. Eldunarílátin verða að vera
gerð úr járnsegulmögnuðu efni, eins og:
ÍSLENSKA 127
• steypujárni;
glerungshúðuðu stáli;
stáli með kolefnisinnihaldi;
ryðfríu stáli (estar tegundir);
áli með járnsegulmagnaðri húð eða
járnsegulmagnaðri plötu.
Til að ákvarða hvort pottur eða panna er
viðeigandi skaltu athuga með táknið
(venjulega stimplað á botninn á
eldunarílátinu. Þú getur einnig haldið segli
að botninum. Ef hann loðir við virkar
eldunarílátið á spanhelluborðinu.
Til að tryggja bestu skilvirkni skaltu alltaf
nota potta og pönnur sem ötum botni sem
dreifa hitanum jafnt. Ef botninn er ójafn
hefur það áhrif á a- og hitaleiðni.
Hvernig á að nota
Lágmarksþvermál undirstöðu potts /
pönnu fyrir mismunandi eldunarsvæði
Til að tryggja að helluborðið virki rétt verða
eldunarílátin að vera með hentugt
lágmarksþvermál, ásamt því að hylja einn
eða eiri af viðmiðunarpunktunum sem
gefnir eru til kynna á yrborði helluborðsins.
Notaðu alltaf eldunarhellur sem best
samsvara þvermáli botnins á
eldunarílátunum.
Eldunarhella Þvermál eldunaríl‐
áts [mm]
Vinstri afturhlið 125 - 145
Vinstri framhlið 125 - 210
Hægri að aftan 150 - 180
Hægri að framan 125 - 145
Tómir pottar / pönnur, eða með
þunnan botn
Notaðu ekki tóma potta / pönnur eða
eldunarílát með þunnum botni á
helluborðinu þar sem það mun ekki geta
vaktað hitastigið, eða það slekkur á sér
sjálfkrafa ef hitastigið er of hátt. Þetta kann
að leiða til skemmda á eldunarílátinu eða
yrborði helluborðisins. Ef slíkt aðstaða
kemur upp skaltu ekki snerta neitt og bíða
þess að allir hlutir kólni.
Ef villuskilaboð birtast skaltu skoða
„Bilanaleit“.
Vísbendingar / ábendingar
Hávaði meðan á eldun stendur
functionÞegar kveikt er á eldunarsvæði
getur verið að það suði í smá stund.Þetta er
einkennandi fyrir allar spanhellur og hamlar
hvorki virkni né líftíma heimilistækisins.
Hávaðinn fer eftir eldunarílátinu sem notað
er. Ef það veldur umtalsverðri truun kynni
að hjálpa að skipta um eldunarílát.
Eðlileg hljóð frá spanhelluborðinu
Spantækni er byggð á rafsegulmögnuðum
svæðum sem varpa hita beint í botninn á
eldunarílátinu. Pottar og pönnur geta valdið
ýmsum hljóðum eða titring sem fer eftir
tegundum. Þessum hljóðum er lýst svona:
Lágt suð (eins og í straumbreyti): Þetta
hljóð myndast þegar eldað er á háum
hita. Það orsakast af orkunni sem utt er
frá hellunni í eldunarílátið. Hljóðið hættir
eða minnkar þegar hitinn er lækkaður.
Lágt aut: Þetta hljóð myndast þegar
eldunarílátið er tómt. Það hættir um leið
og vökvi eða matvæli eru sett í
eldunarílátið.
Snark: Þetta hljóð myndast þegar
eldunarílátið er lagskipt úr mismunandi
efniviðum. Það orsakast af titringi sem
myndast þegar ólík efni mætast. Hljóðið
kemur frá eldunarílátinu og getur verið
mismunandi eftir magni af matvælum
eða vökva og eldunaraðferðinni (þ.e. eftir
því hvort þú ert að sjóða, malla eða
steikja).
Hátt aut: Hljóðið myndast þegar
eldunarílátið er lagskipt úr mismunandi
efniviðum og stillt er á hámarkshita og
einnig ef notaðar eru tvær hellur. Hljóðið
hættir eða minnkar þegar hitinn er
lækkaður.
Viftuhljóð: Til að rafkerð virki rétt er
nauðsynlegt að hafa stjórn á hitastigi
helluborðsins. Þess vegna er kælivifta í
helluborðinu sem fer af stað til að draga
ÍSLENSKA 128
úr og stýra hitanum á rafkernu. Viftan
getur haldið áfram að ganga eftir að
slökkt er á helluborðinu ef hitinn er enn
of mikill.
Taktfast hljóð, eins og í klukku: Þetta
hljóð myndast aðeins ef minnst þrjár
hellur eru í gangi og hættir eða minnkar
þegar slökkt er á einhverjum þeirra.
Hljóðinu er lýst sem eðlilegur þáttur
spantækninnar og telst ekki sem galli.
Umhirða og þrif
Almennar upplýsingar
AÐVÖRUN! Slökktu á
heimilistækinu og láttu það kólna
áður en þú hreinsar það.
AÐVÖRUN! Af öryggisástæðum
skal ekki hreinsa heimilistækið
með gufusprauturum eða
háþrýstihreinsibúnaði.
AÐVÖRUN! Oddhvassir hlutir og
ætandi hreinsiefni skemma
heimilistækið. Hreinsaðu
heimilistækið og fjarlægðu
leifarnar með vatni og
uppþvottalegi eftir hverja notkun.
Fjarlægðu einnig
hreinsiefnaleifarnar.
Rispur eða dökkir blettir á
keramíkglerinu sem ekki er hægt
að fjarlægja hafa ekki áhrif á
virkni heimilistækisins.
Leifar og þrálát óhreinindi fjarlægð:
Fjarlægja ætti matvæli sem innihalda leifar af
sykri, plasti eða állmu samstundis. Skafa er
besta verkfærið til að hreinsa glerötinn.
Hún fylgir ekki með heimilistækinu. Láttu
sköfuna halla aðeins og fjarlægðu leifarnar
af yrborði helluborðsins með því að renna
blaðinu eftir yrborðinu. Hreinsaðu
heimilistækið með rökum klút og
uppþvottalegi. Þurrkaðu að lokum
glerötinn með hreinum klút.
Kalkhringi, vatnshringi, tuslettur og
gljáandi málmkennda aitun ætti að
fjarlægja eftir að heimilistækið hefur kólnað.
Notaðu aðeins sérstakt hreinsiefni fyrir
glerkeramik eða ryðfrítt stál.
Bilanaleit
AÐVÖRUN! Sjá kaa um
Öryggismál.
Hvað skal gera ef
Vandamál Mögulega ástæða Úrræði
Þú getur ekki kveikt á heimil‐
istækinu eða notað það.
Helluborðið er ekki tengt við
rafmagn eða það ekki rétt
tengt.
Gakktu úr skugga um að hell‐
uborðið sé rétt tengt við raf‐
magn. Sjá tengingateikning‐
una.
ÍSLENSKA 129
Vandamál Mögulega ástæða Úrræði
Rafmagnsörygginu hefur
slegið út.
Gakktu úr skugga um að
öryggið sé ástæða bilunar‐
innar. Ef öryggið springur af‐
tur og aftur skal hafa sam‐
band við viðurkenndan upp‐
setningaraðila.
Þú stilltir ekki astillinguna á
innan við 10 sekúndum.
Kveiktu aftur á helluborðinu
og stilltu astillinguna á
minna en 10 sekúndum.
Þú snertir tvö eða eiri tákn á
sama tíma.
Snertu aðeins á eitt tákn í
einu.
Það eru vatns- eða tublettir
á stjórnborðinu.
Hreinsaðu stjórnborðið og
bíddu í nokkrar sekúndur
áður en þú virkjar aftur.
Hljóðmerki heyrist og það
slokknar á helluborðinu.
Hljóðmerki heyrist þegar
slokknar á helluborðinu.
Þú settir eitthvað á eitt eða
eiri tákn á stjórnborðinu.
Taktu hlutinn af táknunum.
Heimilistækið slekkur á sér. Þú setur eitthvað á táknið . Taktu hlutinn af táknunum.
Stöðuljós fyrir afgangshita
kviknar ekki.
Svæðið er ekki heitt þar sem
það var aðeins í gangi í stutta
stund.
Ef hellan var notuð nægilega
lengi til að verða heit skaltu
tala við eftirsöluþjónustu.
Astillingin breytist milli
tveggja stiga.
Askiptiaðgerð er í gangi. Sjá „Dagleg notkun“.
Táknin verða heit. Eldunarílát eru of stór eða þú
settir þau of nærri stýringun‐
um.
Settu stór eldunarílát á aftari
hellurnar ef hægt er.
Það kemur ekkert merki þeg‐
ar þú snertir tákn á stjórn‐
borðinu.
Slökkt er á merkjunum. Virkjaðu merkin.
Sjá „Dagleg notkun“> „O‐
Sound Control“.
kviknar. Sjálfvirkur straumro er í
gangi.
Slökktu á helluborðinu og
kveiktu á því aftur.
kviknar. Barnalæsing eða Lás er í
gangi.
Sjá „Dagleg notkun“.
ÍSLENSKA 130
Vandamál Mögulega ástæða Úrræði
og númer birtist. Það er villa í helluborðinu. Aftengdu helluborðið frá raf‐
magni í nokkra stund. Af‐
tengdu öryggi í rafmagns‐
ker hússins. Tengdu það af‐
tur. Ef kviknar aftur skaltu
tala við viðurkenndan upp‐
setningaraðila.
kviknar. Villa er í helluborðinu vegna
þess að pottur var á suðu þar
til hann þornaði.Sjálfvirkur
straumro og ofhitunarvörn
fyrir svæðin er í gangi.
Slökktu á helluborðinu. Fjar‐
lægðu heita eldunarílátið. Eft‐
ir um það bil 30 sekúndur
skaltu virkja eldunarsvæðið
aftur. Ef vandamálið fólst í
eldunarílátinu, þá slokknar á
villuboðunum. Vísir fyrir af‐
gangshita má loga. Leyfðu
eldunarílátinu að kólna nægi‐
lega. Kannaðu hvort eldunar‐
ílátið sé samhæft við hellub‐
orðið.
Skoðaðu „Leiðarvísir um eld‐
unarílát“.
Ef það er bilun skaltu reyna að leysa úr henni
með því að fylgja leiðbeiningum bilanaleitar.
Ef ekki er hægt að leysa úr vandamálinu
skaltu hafa samband við IKEA-verslunina eða
eftirsöluþjónustu. Þú getur fundir fullan lista
yr útnefnda tengiliði IKEA í lok þessarar
notandahandbókar.
Ef þú notaðir heimilistækið á
rangan hátt eða það var ekki sett
upp af viðurkenndum
uppsetningaraðila, er mögulegt
að greiða þur fyrir heimsókn frá
tæknimanni eftirsöluþjónustu eða
söluaðila, jafnvel þó að
heimilistækið sé enn í ábyrgð.
Tæknigögn
Merkiplata
Model
00000000
PNC 000 000 000 00 S No .................... 220V-240V AC 50-60 Hz
Typ 60 GAD DC AU 6.9kW
000.000.00
Made in ...
21552
MODEL
© Inter IKEA Systems B.V. 2019
PI-000000-0
IKEA of Sweden AB
SE - 343 81 Älmhult
Myndefnið að ofan þjónar því hlutverki að
tákna merkiplötu heimilistækisins.
Raunverulega merkiplatan er staðsett neðan
á rammanum. Raðnúmerið er einstakt fyrir
hverja vöru.
ÍSLENSKA 131
Kæri viðskiptavinur, geymdu
viðbótarmerkiplötuna með
notandahandbókinni. Það mun gera okkur
kleift að aðstoða þig betur með því að
auðkenna helluborðið þitt nákvæmlega ef þú
þarft á aðstoð að halda í framtíðinni. Þakka
þér fyrir hjálpina!
Orkunýtni
Vöruupplýsingablað samkvæmt reglugerðir um visthönnun
Auðkenni tegundar VILSTA
905.577.25
Gerð helluborðs Innbyggt hell‐
uborð
Fjöldi eldunarhella 4
Hitunartækni Span
Þvermál hringlaga eldunarhella (Ø) Framan til vinstri
Aftan til vinstri
Framan til hægri
Aftan til hægri
21.0 cm
14.5 cm
14.5 cm
18.0 cm
Orkunotkun á hverja eldunarhellu (EC electric
cooking)
Framan til vinstri
Aftan til vinstri
Framan til hægri
Aftan til hægri
174.2 Wh/kg
183.9 Wh/kg
177.2 Wh/kg
176.3 Wh/kg
Orkunotkun helluborðsins (EC electric hob) 177.9 Wh/kg
IEC / EN 60350-2, BS EN 60350-2 - Rafmagnseldunartæki til heimilisnota - 2. hluti: Helluborð -
Aðferðir til að mæla afköst.
Orkusparandi
Þú getur sparað orku við daglega matreiðslu
ef þú fylgir leiðbeiningunum hér að neðan.
Þegar þú hitar upp vatn skal aðeins nota
það magn sem þörf er á.
Láttu alltaf lok á eldunarílát ef það er
hægt.
Láttu eldunarílátin beint á miðju
hellunnar.
Notaðu afgangshita til að halda matnum
heitum eða bræða hann.
Umhversmál
Endurvinna þarf öll efni merkt tákninu .
Setjið umbúðirnar í viðeigandi sorpílát til
endurvinnslu. Leggið ykkar að mörkum til
verndar umhvernu og heilsu manna og
dýra og endurvinnið rusl sem fylgir
raftækjum og raftrænum búnaði. Hendið
ekki heimilistækjum sem merkt eru með
tákninu í venjulegt heimilisrusl. Farið með
ÍSLENSKA 132
vöruna í næstu endurvinnslustöð eða hað
samband við sveitarfélagið.
IKEA-ÁBYRGÐ
Hvað gildir IKEA-ábyrgðin lengi?
Ábyrgðin er í gildi í 5 ár frá kaupdegi
vörunnar í IKEA. Framvísa þarf upprunalegu
sölukvittuninni til sönnunar á kaupunum. Ef
gert er við heimilistækið á meðan það er í
ábyrgð, framlengir það ekki ábyrgðartíma
tækisins,
Hver sér um þjónustuna?
Þjónustuaðili IKEA veitir þjónustuna í
gegnum eigin viðgerðarþjónustu eða
samþykkta samstarfsviðgerðarþjónustu.
Hvað nær þessi ábyrgð yr?
Ábyrgðin nær yr bilanir á heimilistækinu,
sem orsakast af göllum í smíði þess eða
efniviði frá þeim degi sem það var keypt hjá
IKEA. Þess ábyrgð gildir eingöngu fyrir
heimilisnotkun. Undantekningarnar eru
taldar upp undir fyrirsögninni "Hvað nær
þessi ábyrgð ekki yr?" Innan
ábyrgðartímans nær ábyrgðin yr kostnað af
viðgerð vegna bilunar, þ.e. viðgerðir,
varahluti, vinnu og ferðir, að því tilskildu að
heimilistækið sé aðgengilegt til að gera við
án sérstakra útgjalda. Um þessa skilmála
gilda viðmiðunarreglur ESB (Nr. 99/44/EG) og
reglugerðir hlutaðeigandi lands. Íhlutir sem
teknir eru úr þegar skipt er um íhluti verða
eign IKEA.
Hvað gerir IKEA til að leysa vandamálið?
Þjónustuaðili, skipaður af IKEA, mun skoða
vöruna og taka einn ákvörðun um það hvort
þessi ábyrgð nái yr hana. Ef ábyrgðin telst
yr heimilistækið mun þjónustuaðili IKEA
eða samþykkt samstarfsfyrirtæki annað
hvort gera við gölluðu vöruna eða skipta
henni fyrir sömu eða sambærilega vöru, og
er ákvörðun um það alfarið í þeirra höndum.
Hvað nær þessi ábyrgð ekki yr?
Venjulegt slit.
Skemmdir af ásettu ráði eða vegna
vanrækslu, skemmdir vegna þess að
notkunarleiðbeiningum hefur ekki verið
fylgt, skemmdir vegna rangrar
uppsetningar eða vegna þess að tengt er
við ranga rafspennu, skemmdir sem stafa
af efnafræðilegum eða
rafefnafræðilegum viðbrögðum, ryði,
tæringu eða vatni, þar með talið en ekki
eingöngu skemmdir sem stafa af miklu
kalki í vatni og skemmdir sem stafa af
óeðlilegum umhversaðstæðum.
Hluti sem eyðast eins og rafhlöður og
perur.
Hluti sem hafa enga virkni eða eru
eingöngu til skrauts og hafa ekki áhrif á
venjulega notkun tækisins, þar með
taldar rispur og hugsanlegan litamun.
Skemmdir sem verða fyrir slysni vegna
aðskotahluta eða -efna, hreinsunar eða
losunar stína í síum, frárennsliskerfum
eða sápuhólfum.
Skemmdir á eftirfarandi hlutum:
keramíkgleri, aukahlutum, leirtaus- og
hnífaparakörfum, aðrennslis- og
frárennslisrörum, þéttum, perum og
peruhlífum, skjáum, hnöppum, hlífum og
hlífapörtum. Nema sannanlegt sé
skemmdirnar séu tilkomnar vegna
framleiðslugalla.
Tilfelli þegar tæknimaður skoðar
heimilistækið og nnur engan galla.
Viðgerðir ekki framkvæmdar af
þjónustuaðilum skipuðum af okkur
og/eða samþykktum þjónustuaðila sem
við eigum samning við eða notaðir hafa
verið varahlutir sem ekki eru
upprunalegir.
Viðgerðin er tilkomin vegna uppsetningar
sem var röng eða ekki í samræmi við
tæknilýsingu.
Notkun heimilistækisins annars staðar en
inni á heimilinu, þ.e. í atvinnuskyni.
ÍSLENSKA 133
Skemmdir við utninga. Ef viðskiptavinur
ytur vöruna heim til sín eða á annað
heimilisfang, er IKEA ekki ábyrgt fyrir
hugsanlegum skemmdum sem verða við
utningana.
Hins vegar ef IKEA afhendir vöruna á
afhendingarheimilisfang
viðskiptavinarins, þá nær þessi ábyrgð yr
skemmdir sem verða við utningana.
Kostnað við að setja upp IKEA-
heimilistækið í fyrsta sinn. Hins vegar ef
þjónustuaðili IKEA eða samþykkt
samstarfsviðgerðarþjónusta gerir við eða
skiptir heimilistækinu samkvæmt
skilmálum þessarar ábyrgðar, mun
þjónustuaðilinn eða samþykkta
samstarfsviðgerðarþjónustan setja
heimilistækið aftur upp eftir viðgerðina
eða setja upp nýja heimilistækið, ef með
þarf.
Þessi takmörkun á ekki við um verk sem
unnið er án mistaka af sérhæfðum aðila með
tilskilin réttindi sem notar upprunalega
varahluti okkar, í þeim tilgangi að aðlaga
heimilistækið að tæknilegum öryggiskröfum
annars ESB-lands.
Hvernig landslögin gilda
IKEA-ábyrgðin veitir þér tiltekin lagaleg
réttindi, sem samræmast eða ná út fyrir
kröfurnar í viðkomandi landi. Þessir
skilmálar takmarka þó ekki á neinn hátt
réttindi neytenda sem lýst er í lögum
viðkomandi lands.
Gildissvæði
Fyrir heimilistæki sem keypt eru í einu ESB-
landi og síðan utt til annars ESB-lands gildir
þessi þjónusta innan ramma þeirra
ábyrgðarskilmála sem teljast eðlilegir í nýja
landinu. Skuldbinding til að gera við
heimilistækið innan ramma ábyrgðarinnar er
eingöngu til staðar ef heimilistækið
samræmist og er sett upp í samræmi við:
tæknikröfur landsins þar sem
ábyrgðarkrafan er gerð;
samsetningarleiðbeiningarnar og
öryggisupplýsingarnar í
notendahandbókinni;
Sérstök eftirsöluþjónusta (After Sales
Service) fyrir IKEA-heimilistæki:
Ekki hika við að hafa samband við
eftirsöluþjónustu IKEA til að:
1. óska eftir viðgerð sem þessi ábyrgð nær
yr;
2. fá leiðbeiningar um hvernig á að setja
IKEA-heimilistækið inn í til þess ætlaða
IKEA-eldhúsinnréttingu. Þjónustan veitir
ekki nánari leiðbeiningar í tengslum við:
uppsetningu á IKEA-eldhúsi í heild;
tengingu við rafmagn (ef kló og snúra
fylgja ekki með tækinu) eða við vatn
eða gas, þar sem samþykktur
viðgerðaraðili þarf að sjá um slíkar
tengingu.
3. óska eftir nánari útskýringu á efni
notendahandbókarinnar eða
tæknilýsingu IKEA-heimilistækisins.
Til þess að við getum aðstoðað þig sem best
skaltu lesa samsetningarleiðbeiningar
og/eða notendahandbókarhluta þessa
bæklings vandlega áður en þú hefur
samband við okkur.
Leiðir til að ná í okkur ef þú þarfnast
aðstoðar
Á öftustu síðu þessarar handbók er skrá yr
alla tengiliði á vegum IKEA og viðeigandi
símanúmer í hverju landi.
ÍSLENSKA 134
Til þess að geta veitt þér hraðari
þjónustu mælum við með því að
þú notir eingöngu símanúmerin
sem gen eru upp aftast í þessari
handbók. Notaðu alltaf númerin
sem gen eru upp í bæklingnum
fyrir það tiltekna heimilistæki sem
þú þarft aðstoð fyrir. Áður en þú
hringir í okkur skaltu vera viss um
að hafa handtækt IKEA-
vörunúmerið (8 talna kóða) og
raðnúmerið (8 talna kóða sem
nna má á merkiplötunni) fyrir
heimilistækið sem þú þarft aðstoð
okkar við.
GEYMDU SÖLUKVITTUNINA!
Hún er þín staðfesting á
kaupunum og skilyrði þess að
ábyrgðin gildi. Athugaðu að á
kvittuninni sést jafnframt IKEA-
vöruheiti og -númer (8 stafa
talnaruna) hvers heimilistækis
sem þú keyptir.
Þarftu frekari hjálp?
Til að fá svör við öðrum spurningum sem
ekki tengjast eftirsöluþjónustu
heimilistækisins þíns skaltu hringja í
þjónustusíma næstu IKEA-verslunar. Við
mælum með að lesa bæklingana sem fylgdu
heimilistækinu áður en þú hefur samband
við okkur.
ÍSLENSKA 135
Innhold
Sikkerhetsinformasjon 136
Sikkerhetsanvisninger 138
Montering 140
Elektrisk tilkopling 141
Produktbeskrivelse 143
Daglig bruk 144
Steketabell 147
Veiledning for kokekar 148
Stell og rengjøring 149
Feilsøking 150
Tekniske data 152
Energieektiv 152
Beskyttelse av miljøet 153
IKEA EUROPA GARANTI 153
Med forbehold om endringer.
Sikkerhetsinformasjon
Les medfølgende instruksjoner grundig innen du installerer
og bruker apparatet. Produsenten er ikke ansvarlig dersom
feil-installasjon og -bruk forårsaker personskader og/eller
fysiske skader. Oppbevar produktets instruksjoner for
fremtidig bruk.
Sikkerhet for barn og utsatte mennesker
Dette produktet kan brukes av barn fra 8 år og oppover og
personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale
evner eller manglende erfaring og kunnskap, dersom de får
tilsyn eller instruksjoner om bruken av produktet på en
sikker måte, og forstår farene som er involvert. Barn under
8 år og personer med svært omfattende og komplekse
funksjonsnedsettelser må holdes på avstand fra produktet
med mindre de er under tilsyn til enhver tid.
Barn bør være under oppsyn for å sikre at de ikke leker med
produktet.
Oppbevar all emballasje utilgjengelig for barn og kast den
på riktig måte.
ADVARSEL: Produktet og tilgjengelige deler blir varme under
bruk. Hold barn og kjæledyr borte fra apparatet når det er i
bruk og når det kjøles ned.
NORSK 136
Hvis produktet har en barnesikring, bør den aktiveres.
Rengjøring og vedlikehold av produktet skal ikke utføres av
barn.
Generell sikkerhet
Dette produktet skal kun brukes til matlaging.
Dette produktet er beregnet for bruk innendørs.
Dette produktet kan brukes på kontorer, hotellrom, rom for
bed & breakfast, gårdsgjestehus og andre lignende steder
hvor slik bruk ikke overstiger (gjennomsnittlig) bruksnivåer
for husholdningsrom.
ADVARSEL: Produktet og tilgjengelige deler blir varme under
bruk. Pass på at du ikke berører varmeelementene.
Produktet er ikke beregnet for å brukes sammen med et
separat fjernkontrollsystem eller et eksternt tidsur.
ADVARSEL: Matlaging uten tilsyn på en koketopp med fett
eller olje kan være farlig og kan resultere i brann.
Bruk aldri vann til å slukke matlagingsbrann. Slå av
produktet og dekk ammene med for eksempel et
brannteppe eller lokk.
FORSIKTIG: Tilberedningsprosessen må gjøres under tilsyn.
En kortvarig tilberedningsprosess må overvåkes
kontinuerlig.
ADVARSEL: Brannfare: Ikke oppbevar gjenstander på
kokeatene.
Metallgjenstander som kniver, gaer, skjeer og lokk må ikke
legges på kokeaten – de kan bli varme.
Bruk ikke produktet før du installerer det i et skrog.
Koble produktet fra strømforsyningen før vedlikehold.
Ikke bruk damprengjøring til å rengjøre produktet.
Etter bruk slår du av koketoppen med kontrollenheten og
du skal ikke stole på kokekarsensoren.
NORSK 137
Hvis den glasskeramiske overaten er sprukket, skal
produktet slås av og kontakten tas ut. Hvis produktet er
koblet til strømnettet direkte ved hjelp av sikringsboksen,
fjerner du sikringen for å koble fra apparatet fra
strømforsyningen. I begge tilfeller, tar du kontakt med det
autoriserte servicesenteret.
Hvis strømkabelen blir skadet, må den skiftes av
produsenten, autorisert servicesenter eller annen kvalisert
person for å unngå risiko.
ADVARSEL: Bruk bare koketoppbeskyttelser som
produsenten av kokeapparatet enten har utviklet selv eller
angitt som egnet for bruk i apparatets bruksanvisning, eller
koketoppbeskyttelser som er bygd inn i apparatet. Bruk av
feil beskyttelser kan føre til ulykker.
Sikkerhetsanvisninger
Installasjon
ADVARSEL! Apparatet må
installeres av en autorisert
montør.
Følg monteringsinstruksjonene
som følger med apparatet.
Fjern all emballasje.
Ikke monter eller bruk et skadet produkt.
Overhold minimumsavstanden fra andre
produkter og enheter.
Vær alltid forsiktig når du ytter
produktet. Det er tungt. Bruk alltid
vernebriller og lukket fottøy.
Dekk skårne overater med
tetningsmiddel for å forhindre at
fuktighet forårsaker svelling.
Beskytt apparatets bunn mot damp og
fuktighet.
Monter ikke apparatet ved siden av en
dør eller under et vindu. Dette hindrer
varme kokekar fra å falle ned fra
apparatet når dører eller vinduer er åpne.
Kontroller at plassen under komfyrtoppen
er tilstrekkelig for luftsirkulasjon.
Produktets bunn kan bli varm. Hvis
apparatet monteres over skuer, må du
sørge for at du monterer et ikke-
brennbart separasjonspanel under
apparatene, for å forhindre tilgang til
bunnen.
Elektrisk tilkobling
ADVARSEL! Fare for brann og
elektrisk støt.
Alle elektriske tilkoblinger skal utføres av
en autorisert montør.
Apparatet må jordes hvis symbolet ( )
ikke er trykt på klassiseringsskiltet.
Før du ufører enhver operasjon må du
sørge for at apparatet er frakoblet
strømforsyningen.
Kontroller at parameterne på typeskiltet
er kompatible med de elektriske
spesikasjonene i strømforsyningen.
Påse at apparatet er riktig montert. Løs
og feil strømkabel eller støpsel (hvis
NORSK 138
aktuelt), kan gjøre at terminalen blir for
varm.
Bruk riktig hovedstrømkabel.
Påse at strømkabelen ikke oker seg.
Påse at støtbeskyttelse er montert.
Bruk avlastingsklemmen på kabelen.
Sørg for at strømkabelen eller støpselet
(hvis aktuelt) ikke berører det varme
produktet eller varme kokekar, når du
kobler produktet til stikkontaktene i
nærheten.
Ikke bruk grenuttak eller skjøteledninger.
Pass på at støpselet (hvis aktuelt) eller
strømkabelen ikke blir skadet. Kontakt
vårt autoriserte servicesenter eller en
elektriker for å bytte en ødelagt
strømkabel.
Beskyttelsen mot elektrisk støt fra
strømførende og isolerte deler må festes
på en måte som gjør at den ikke kan
fjernes uten verktøy.
Ikke sett støpselet i stikkontakten før
monteringen er fullført. Påse at det er
tilgang til stikkontakten etter
monteringen.
Hvis stikkontakten er løs skal du ikke
sette i støpselet.
Ikke trekk i kabelen for å koble fra
produktet. Trekk alltid i selve støpselet.
Bruk kun korrekte isoleringsenheter:
vernebrytere, sikringer (sikringer av
skrutypen fjernet fra holderen),
jordfeilbrytere og kontaktorer.
Den elektriske installasjonen må ha en
isoleringsenhet som lar deg frakoble
produktet fra strømnettet ved alle poler.
Isoleringsenheten må ha en
kontaktåpningsbredde på minst 3 mm.
Bruk
ADVARSEL! Risiko for skade,
brannskader og elektrisk støt.
Produktets spesikasjoner må ikke
endres.
Fjern all emballasje, merking og
beskyttelseshinne (hvis aktuelt) før første
gangs bruk.
Pass på at ventilasjonsåpningene ikke er
blokkerte.
Ikke la produktet være uten tilsyn mens
det er i drift.
Slå av kokesonene etter hver gang de har
vært i bruk.
Ikke legg bestikk eller grytelokk på
kokesonene. De kan bli varme.
Ikke bruk produktet med våte hender
eller når det er i kontakt med vann.
Bruk ikke produktet som arbeids- eller
oppbevaringsate.
Hvis produktets overate er knust må du
umiddelbart koble det fra
strømforsyningen. Dette for å unngå
elektrisk støt.
Personer som bruker en pacemaker, må
holde en avstand på minst 30 cm fra
induksjonskokesonene når produktet er i
bruk.
Når du legger mat i varm olje, kan det
sprute.
ADVARSEL! Risiko for brann og
eksplosjon
Oppvarming av fett og olje kan frigjøre
brennbare damp. Hold ammer eller
oppvarmede gjenstander unna fett og
oljer når du tilbereder mat med dem.
Dampen som svært varm olje slipper ut,
kan forårsake selvantennelse.
Brukt olje som kan inneholde matrester,
kan forårsake brann ved en lavere
temperatur enn olje som brukes for
første gang.
Legg ikke brennbare produkter, eller
gjenstander som er fuktet med
brennbare produkter, inn i eller i
nærheten av apparatet.
ADVARSEL! Fare for skade på
produktet.
Ikke oppbevar varme kokekar på
kontrollpanelet.
Ikke plasser et varmt grytelokk på
platetoppens glassate.
Ikke la kokekar koke tørre.
Vær forsiktig så du ikke la gjenstander
eller kokekar falle på produktet.
Overaten kan bli skadet.
Ikke aktiver kokesonene med tomt
kokekar eller uten kokekar.
Ikke legg aluminiumsfolie på apparatet.
NORSK 139
Kokekar av støpejern eller med skadet
bunn kan forårsake riper på glasset/
glasskeramikken. Løft alltid disse
objektene opp når du må ytte dem på
kokeaten.
Stell og rengjøring
Rengjør apparatet med jevne mellomrom
for å hindre skade på overaten.
Slå apparatet av og la det avkjøle før
rengjøring.
Bruk ikke vannspray og damp for å
rengjøre apparatet.
Rengjør apparatet med en fuktet myk
klut. Bruk kun nøytralt vaskemiddel. Bruk
ikke slipeprodukter, slipende
rengjøringsputer, løsemidler eller
metallobjekter.
Tjenester
Kontakt det autoriserte servicesenteret
for å reparere apparatet. Bruk kun
originale reservedeler.
Angående lampen(e) i dette produktet og
reservedeler som selges separat: Disse
lampene er ment å motstå ekstreme
fysiske forhold i husholdningsprodukter,
for eksempel temperatur, vibrasjon,
fuktighet, eller er ment å signalisere
informasjon om produktets driftsstatus.
De er ikke ment å brukes i andre
bruksområder og egner seg ikke til
rombelysning.
Avfallshåndtering
ADVARSEL! Fare for skade og
kvelning.
Kontakt lokalmyndighetene dine for
informasjon om hvordan du kaster
apparatet.
Koble produktet fra strømmen.
Kutt av strømkabelen, lukk produktet og
kast den.
Montering
ADVARSEL! Se etter i
Sikkerhetskapitlene.
NORSK 140
Generell informasjon
min.
28 mm
max.
R 5 mm
490±1
mm
560±1
mm
520 mm
590 mm
min.
55 mm
min.
500 mm
min.
28 mm
min. 50 mm
min.
5 mm
Monteringsprosessen skal følge
lovene, forskriftene, direktivene
og standardene (elektriske
sikkerhetsregler og forskrifter,
riktig resirkulering i samsvar med
regelverket, osv.) som gjelder i
brukslandet!
For ytterligere informasjon om
installasjonen, se
monteringsinstruksjonen.
Hvis det ikke er noen ovn under
komfyren, må du installere et
separasjonspanel under apparatet i
samsvar med monteringsanvisningen.
Ikke bruk silikonforseglingsmiddel
mellom produktet og koketoppen.
Elektrisk tilkopling
ADVARSEL! Se etter i
Sikkerhetskapitlene.
ADVARSEL! Alle elektriske
tilkoblinger må utføres av en
autorisert montør.
Elektrisk tilkobling
Før tilkobling, kontroller om apparatets
nominelle spenning, som er oppgitt på
klassiseringsplaten, tilsvarer den
tilgjengelige forsyningsspenningen.
Typeskiltet er plassert på platetoppens
nedre kabinett.
Følg tilkoblingsdiagrammet (du nner det
på undersiden av koketoppen).
Bruk bare originale reservedeler fra
reservedeltjeneste.
Platetoppen leveres med en
tilkoblingskabel. Vil du bytte ut den
ødelagte strømkabelen, velger du
kabeltype:H05V2V2-F eller tilsvarende
som tåler en temperatur på70°C eller
høyere. Tilkoplingskabelen må kun skiftes
ut av en kvalisert elektriker.
Du må ha mulighet for frakobling
innebygd i den faste kablingen.
NORSK 141
Du må ha tilkoblingen og
tilkoblingslinkene som utføres som vist i
tilkoblingsskjemaet.
Enheten er dobbeltisolert og krever ikke
jordtilkobling.
Sikre tilkoblingskabelen med
kabelspenner eller klemmer.
Produktet fungerer enten på 50 Hz eller
60 Hz og krever ingen ekstra handling fra
en kvalisert elektriker for å bytte mellom
frekvensene.
Tilkoblingsskjema
Ledningsfarger
N2 N1 L2 L1
Blå Blå – grå Brun Svart
L2
N2
N1
L1
L2
N2
N1
L1
Fest skruenes klemmer godt!
Når du kobler koketoppen til strømnettet,
må du kontrollere at alle kokesonene er
klare til bruk.Sett en kjele med litt vann på
en kokesone og sett på maks. strøm i en
liten stund for hver sone.
Dersom - eller -symbolet
dukker opp etter du aktiverer
koketoppen for første gang, se
"Feilsøking".
NORSK 142
Produktbeskrivelse
Utforming av tilberedningsaten
3
5 1
2
4
1Enkel kokesone (180 mm) 1700 W, med
Booster 1800 W
2Enkel kokesone (145 mm) 1400 W med
Booster 1500 W
3Betjeningspanel
4Enkel kokesone (210 mm) 2200 W med
Booster 2400 W
5Enkel kokesone (145 mm) 1400 W med
Booster 1500 W
Kontrollpanel oversikt
1 32 4 5
1 Slå koketoppen på eller av.
2 For å slå på og av Sperre /
Barnesikring / Rengjøringsmodus.
3 Velge kokesone.
4Visning av eektinnstilling: , - ,
.
5 / For å øke eller redusere
eekttrinnene.
NORSK 143
Eektinnstilling viser
Display Beskrivelse
Sonen er deaktivert.
- Sonen er aktiv.
Booster er aktivert.
+ tall Det er en feil. Referer til «Feilsøking».
En sone er fremdeles varm (restvarme).
Sperre / Barnesikring/ Rengjøringsmodus er aktivert.
Feil eller for lite kokekar eller ikke noe kokekar på kokesonen.
Den Automatisk utkopling er i bruk.
Restvarmeindikator
ADVARSEL! Så lenge
indikatoren er på, er det fare for
forbrenning grunnet restvarme.
Induksjonskokesonene skaper den
nødvendige varmen for tilberedning direkte i
bunnen av kokekaret. Glasskeramikken
varmes opp av varmen fra kokekaret.
Indikatoren vises når en kokesone er
varm.
Indikatoren kan også vises:
for de nærliggende kokesonene selv om
du ikke bruker dem,
når varme kokekar er plassert på kald
kokesone,
når koketoppen er deaktivert, men
kokesonen fortsatt er varm.
Indikatoren forsvinner når kokesonen er
avkjølt.
Daglig bruk
Slå på/av
Berør i 1 sekund for å slå produktet på
eller av.
Automatisk utkopling
Denne funksjonen slår av produktet
automatisk hvis:
alle kokesonene er deaktivert.
du stiller ikke inn eekttrinnet etter at du
har slått på produktet.
du dekker til symboler med gjenstander
(gryte, en klut osv.) i mer enn omtrent 10
sekunder.
du ikke slår av en kokesone etter en viss
tid, eller du ikke endrer eekttrinnet, eller
hvis det oppstår overoppheting (for
eksempel når en gryte tørrkoker).
Symbolet tennes. Før du bruker
koketoppen igjen, må du stille kokesonen
.
NORSK 144
Eektinnstilling Automatisk utkop‐
ling etter
- 6 timer
- 5 timer
4 timer
- 1,5 time
Hvis kokekar er uegnet, vil
tennes på displayet, og etter 2
minutter vil indikatoren for
kokesonen deaktiveres.
Juster eektnivå
For å stille inn kokesonen, må du berøre
sensorfeltet. som hører til denne sonen.
Displayet viser varmeinnstillingsindikasjonen
( ).
Berør for å øke eekttrinnet.
Berør for å redusere eekttrinnet.
Berør og samtidig for å slå av
kokesonen.
Bruk avBooster funksjonen
BoosterFunksjonen gjør at
induksjonskomfyrens kokesoner har ekstra
tilgjengelig strøm.
Aktivere funksjonen for en kokesone: angi
først kokesonen og velg deretter maksimal
varmeinnstilling. Berør til slås på.
For å deaktivere denne funksjonen: berør
.
Etter maksimalt 10 minutter går
induksjonskokesonen automatisk tilbake til
eektnivå .
Sperre / Rengjøringsmodus
Du kan låse kontrollpanelet og holde
kokesonene i drift. Det hindrer utilsiktet
endring av eekttrinnet.
Bruk funksjonen til å rengjøre
overaten på koketoppen under
koketiden, om nødvendig.
Still inn eektnivå først.
Trykk på for å starte funksjonen.
Symbolet vises i 4 sekunder.
Du deaktiverer funksjonen ved å berøre .
Eekttrinnet som ble innstilt tidligere, vises.
Når du slår av produktet, stopper du
samtidig denne funksjonen.
Barnesikring
Denne funksjonen forhindrer utilsiktet bruk
av produktet.
Aktivere funksjonen:
Slå på produktet med . Ikke still inn
eekttrinn.
Berør i 4 sekunder. Symbolet
tennes.
Slå av apparatet med .
Deaktivere funksjonen:
Slå på produktet med . Ikke still inn
eekttrinn. Berør i 4 sekunder.
Symbolet tennes.
Slå av apparatet med .
Slik overstyrer du funksjonen for bare én
tilberedningstid:
Slå på produktet med . Symbolet
tennes.
Berør i 4 sekunder. Still inn eekttrinn
innen 10 sekunder. Nå kan du bruke
produktet.
Etter bruk slår du av apparatet med ,
aktiveres funksjonen igjen.
NORSK 145
OSound Control (Deaktivering og
aktivering av lydsignalene)
Først aktiveres enhetens lydsignaler.
Slå lydsignalene på og av:
1. Slå av produktet.
2. Berør i 3 sekunder. Displayet slås på
og så av.
3. Berør i 3 sekunder. Displayet viser
på venstre sone foran og eller
høyre sone foran.
4. Berør sensorfeltet for høyre sone bak
for å velge ett av følgende:
: lydsignalene slås av
: lydsignalene slås på.
For å bekrefte valget, vent i 10 sekunder til
produktet slår seg av automatisk.
Når funksjonen er satt til kan du kun høre
lyden når:
du berører .
du setter noe på betjeningspanelet.
Hvis det er et problem med
strømforsyningen og produktet
slår seg av, beholdes ikke de
tidligere innstillingene.
Eektutvekslingsfunksjon
Hvis ere soner er aktive og den forbrukte
eekten overskrider begrensningen av
strømforsyningen, deler denne funksjonen
den tilgjengelige eekten mellom alle
sonene. Platetoppen kontrollerer
varmeinnstillingene for å beskytte
sikringene i boligen.
Sonene er gruppert i henhold til
plasseringen og antall faser i
platetoppen. Hver fase har en maksimal
elektrisk eekt på belasting. Hvis
platetoppen når grensen for maksimalt
tilgjengelig eekt innen én fase, vil
eekten til sonene automatisk bli
redusert.
Hvis mer enn én sone aktiveres om
gangen, reduseres strømmen og fordeles
mellom alle de aktiverte sonene.
Strømfordelingen opprettholdes så lenge
sonene forblir aktiverte. Sonene vil ikke
gå tilbake til full strøm hvis én av dem er
deaktivert. Strømfordelingen avsluttes
bare når alle sonene eller platetoppen er
deaktivert.
Displayet for de reduserte sonene skifter
mellom den opprinnelig valgte
varmeinnstillingen og den reduserte
varmeinnstillingen.
Vent til displayet slutter å blinke eller
reduser eekttrinnet til den valgte
kokesonen. Sonene fortsetter å virke med
den reduserte varmeinnstillingen. Juster
varmeinnstillingen til sonene manuelt om
nødvendig.
Se illustrasjonen for mulige kombinasjoner
der eekten kan distribueres mellom
sonene.
NORSK 146
Steketabell
Varmeinnstil‐
ling
Bruk for å: Tid (min) Tips
1 Hold tilberedt mat varm. etter be‐
hov
Sett et lokk på kokekaret.
1 - 2 Hollandaisesaus, smelte: smør,
sjokolade, gelatin.
5 - 25 Rør fra tid til annen.
1 - 2 Størkning: luftige omeletter,
bakte egg.
10 - 40 Tilbered med lokk.
2 - 3 Svell ris og melkeretter, opp‐
varm ferdigretter.
25 - 50 Tilsett minimum to ganger så
mye væske som ris, melkeret‐
ter må røres i under hele pro‐
sedyren.
3 - 4 Damp grønnsaker, sk, kjøtt. 20 - 45 Tilsett noen spiseskjeer vann.
Kontroller vannmengden un‐
der prosessen.
4 - 5 Dampkok poteter og andre
grønnsaker.
20 - 60 Dekk bunnen av gryten med 1–
2 cm vann. Kontroller vannivå‐
et under prosessen. Hold lok‐
ket på gryten.
4 - 5 Lag større mengder mat, gryte‐
retter og supper.
60 - 150 Opptil 3 l væske pluss ingre‐
dienser.
6 - 7 Skånsom steking: escalope, cor‐
don bleu, koteletter, kjøttkaker,
pølser, lever, sausejevning, egg,
pannekaker, smultringer.
etter be‐
hov
Snu etter behov.
7 - 8 Steking, reven potetgrateng,
svinestek, bi.
5 - 15 Snu etter behov.
9 Koke vann, koke pasta, brune kjøtt (gulasj, grytestek), frityrkoke pommes
frites.
Oppkok av en stor gryte med vann.Booster er aktivert.
Informasjonen i tabellen er kun
veiledende.
NORSK 147
Veiledning for kokekar
ADVARSEL! Se etter i
Sikkerhetskapitlene.
Hvilke kokekar skal du bruke
Bruk bare kokekar som er egnet for
induksjonstopper. Kokekaret må være laget
av et ferromagnetisk materiale, for
eksempel:
• støpejern;
• stålemalje,
• karbonstål,
rustfritt stål (de este typer),
aluminium med ferromagnetisk belegg
eller en ferromagnetisk plate.
For å nne ut om en gryte eller panne
passer, se etter symbolet (vanligvis
stemplet på bunnen av kokekaret). Du kan
også holde en magnet til bunnen. Hvis den
fester seg på undersiden, fungerer
kokekaret på induksjonstoppen.
For å sikre optimal eektivitet, bruk alltid
gryter og panner med at bunn som
fordeler varmen jevnt. Hvis bunnen er ujevn,
vil dette påvirke eekten og
varmeledningen.
Slik brukes det
Minimum diameter på gryte-/
pannebunnen for de forskjellige
kokeområdene
For å sikre at koketoppen fungerer som den
skal, må kokekaret ha en passende
minimumsdiameter samt dekke ett eller
ere av referansepunktene som er angitt på
kokeplatens overate.
Bruk alltid kokesonen som best tilsvarer
diameteren til bunnen av kokekaret.
Sone Kokekar – diameter
[mm]
Venstre bak 125 - 145
Venstre foran 125 - 210
Høyre bak 150 - 180
Høyre foran 125 - 145
Panner/gryter som er tom eller har
tynn bunn
Ikke bruk tomme gryter / panner eller
kokekar med tynne bunner på
komfyrtoppen, da den ikke kan overvåke
temperaturen, eller vil slå seg av automatisk
hvis temperaturen er for høy. Dette kan føre
til skade på kokekaret eller komfyrtoppen.
Hvis en slik situasjon oppstår, må du ikke
berøre noe og vente på at alle
komponentene skal kjøle seg ned.
Hvis en feilmelding vises, se "Feilsøking".
Råd / tips
Lyder under tilberedning
Når en kokesone er aktivert, gir den gjerne
en kort summelyd.Dette er helt typisk for
alle induskjonskomfyrer og svekker ikke
produktets funksjon eller levetid. Lyden
avhenger av kokekaret som brukes. Hvis det
forårsaker betydelig forstyrrelse, kan det
hjelpe å skifte kokekar.
Normale driftslyder fra induksjonstoppen
Induksjonsteknologi er basert på
opprettelsen av elektromagnetiske felt for å
generere varme direkte på bunnen av gryter
og panner. Gryter og panner kan forårsake
en rekke lyder eller vibrasjoner avhengig av
hvordan de er produsert. Disse lydene er
beskrevet som følger:
Lav summing (som en transformator)
Denne støyen produseres når du lager
mat på et høyt varmenivå. Den er basert
på mengden energi som overføres fra
platetoppen til gryta eller panna. Støyen
opphører eller reduseres når varmen blir
lavere.
Stille plystring: Denne støyen
produseres når kokekaret er tomt. Den
NORSK 148
opphører når gryta eller panna fylles med
væske eller mat.
Knitring: Denne støyen oppstår med
kokekar som består av forskjellige
materialer som er lagt lagvis på
hverandre. Den forårsakes av
vibrasjonene på overatene der
forskjellige materialer møtes. Støyen
oppstår på kokekarene og kan variere
avhengig av mengden mat eller væske og
tilberedningsmetoden (f.eks. koking,
småkoking, steking).
Høy plystring Denne støyen oppstår med
kokekar som består av forskjellige
materialer lagvis på hverandre, og når de
i tillegg brukes ved maksimal eekt og
også på to kokesoner. Støyen opphører
eller reduseres når varmen blir lavere.
Viftelyder: For riktig drift av det
elektroniske systemet, er det nødvendig å
regulere temperaturen på platetoppen.
For dette formålet er den utstyrt med en
kjølevifte, som aktiveres for å redusere og
regulere temperaturen i det elektroniske
systemet. Vifta kan også fortsette å kjøre
etter at apparatet er slått av hvis den
oppdagede temperaturen på platetoppen
fortsatt er for varm etter at du har slått
den av.
Rytmiske lyder, som tikkelyden av ei
klokke: Denne støyen oppstår bare når
minst tre kokesoner er i drift og
forsvinner eller svekkes når noen av dem
blir slått av. Støyene som beskrives, er et
normalt element i den beskrevne
induksjonsteknologien og skal ikke
betraktes som defekter.
Stell og rengjøring
Generell informasjon
ADVARSEL! Slå av apparatet og la
den avkjøle seg før du rengjør
den.
ADVARSEL! Av sikkerhetsgrunner
må du ikke rengjøre produktet
med damp- eller høyttrykksspyler.
ADVARSEL! Skarpe og skurende
rengjøringsmidler skader
produktet. Rengjør produktet og
fjern reststoer med vann og
oppvaskmiddel etter hver bruk.
Fjern også rester av
rengjøringsmidlene!
Striper eller mørke ekker i
glasskeramikken som ikke kan
fjernes, påvirker ikke produktets
funksjon.
Fjerne rester og vanskelig smuss
Mat som inneholder sukker, plast eller
aluminiumsfolie skal fjernes med en gang.
En skrape er det beste verktøyet for
rengjøring av glassoveraten. Den leveres
ikke sammen med produktet. Sett en skrape
skrått mot komfyrtoppens overate og fjern
restene ved å gli bladet over overaten.
Rengjør produktet bare med en fuktig klut
og litt oppvaskmiddel. Tørk til slutt
glassoveraten med en ren klut.
Kalkringer, vannringer, fett sprut eller blank
metallisk misfarging bør fjernes etter at
apparatet er avkjølt. Bruk bare et
rengjøringsmiddel som er egnet for
glasskeramikk eller rustfritt stål.
NORSK 149
Feilsøking
ADVARSEL! Se etter i
Sikkerhetskapitlene.
Hva må gjøres, hvis…
Problem Mulig årsak Løsning
Du kan ikke slå på eller betje‐
ne produktet.
Platetoppen er ikke koblet til
en strømforsyning eller er
koblet feil.
Kontroller om platetoppen er
riktig koblet til strømforsy‐
ningen. Se koblingsskjema.
Sikringen har gått. Kontroller om sikringen er år‐
saken til funksjonssvikten.
Hvis sikringene går gjentatte
ganger, må du kontakte en
autorisert installatør.
Du stilte ikke inn varmen in‐
nen 10 sekunder.
Slå på komfyrtoppen igjen og
still inn varmen innen det har
gått 10 sekunder.
Du berørte 2 eller ere sym‐
boler samtidig.
Berør bare ett symbol om
gangen.
Det er vann eller fettsprut på
betjeningspanelet.
Rengjør betjeningspanelet
og vent noen sekunder før
du slår på igjen.
Et lydsignalet høres, deretter
slås komfyrtoppen av.
Et lydsignal høres når kom‐
fyrtoppen slår seg av.
Du har satt noe på ett eller
ere symboler på kontrollpa‐
nelet.
Fjern objektet fra symbolene.
Produktet slår seg av. Du har satt noe på -sym‐
bolet.
Fjern objektet fra symbolene.
Restvarmeindikator vises ik‐
ke.
Stekesonen er ikke varm for‐
di den bare ble brukt en kort
stund.
Kontakt ettersalgsservice
dersom stekesonen fortsatt
er varm i lang tid.
Eekttrinnet endres mellom
to trinn.
Eektutvekslingsfunksjon av
strøm er aktivert.
Se «Daglig bruk».
Symbolene blir varme. Kokekaret er for stort eller du
setter det for nær betjenings‐
panelet.
Sett store kokekar på de bak‐
re sonene om mulig.
NORSK 150
Problem Mulig årsak Løsning
Du får ikke noe signal når du
berører et symbol på betje‐
ningspanelet.
Signalene er deaktiverte. Aktiver signalene.
Se «Daglig bruk» > «O‐
Sound Control».
tennes. Den Automatisk utkopling er
i bruk.
Slå av komfyrtoppen and slå
den på igjen.
tennes. Barnesikring er Sperre akti‐
vert.
Se «Daglig bruk».
og et tall tennes. Det er en feil på komfyrtop‐
pen.
Koble komfyrtoppen fra
strømforsyningen en stund.
Koble sikringen fra husets
elektriske anlegg. Koble den
til igjen. Hvis tennes igjen
må du snakke med et autori‐
sert servicesenter.
tennes. Det er en feil på platetopen
fordi en gryte kokes helt
tørr.Automatisk utkoplingved
mot overvarme for sonen er i
drift.
Slå av komfyrtoppen. Fjern
de varme kokekarene. Akti‐
ver sonen igjen etter ca. 30
sekunder. Hvis kokekaret var
problemet, vil feilmeldingen
fjernes. Restvarmeindikato‐
ren kanskje forblir tent. La
kokekaret bli tilstrekkelig
kaldt. Sjekk om kokekaret er
kompatibelt med koketop‐
pen.
Se «Veiledning for kokekar».
Hvis det er en feil, kan du prøve å løse det
ved å følge retningslinjene for feilsøking.
Dersom problemet vedvarer, kontakt
servicesenteret til IKEA store. Du nner en
komplett liste med IKEA-kontakter bakerst i
denne bruksanvisningen.
Ved feilbruk eller montering som
ikke ble utført av en registrert
montør, må du selv betale for
eventuell service fra
kundeservice-teknikeren eller
forhandleren, selv om dette skjer
innenfor garantitiden.
NORSK 151
Tekniske data
Typeskilt
Model
00000000
PNC 000 000 000 00 S No .................... 220V-240V AC 50-60 Hz
Typ 60 GAD DC AU 6.9kW
000.000.00
Made in ...
21552
MODEL
© Inter IKEA Systems B.V. 2019
PI-000000-0
IKEA of Sweden AB
SE - 343 81 Älmhult
Grakken over tjener til å representere
typeskiltet til apparatet. Typeskiltet er
plassert på undersiden av dekselet.
Serienummeret er spesikt for hvert
produkt.
Kjære kunde. Oppbevar typeskiltet sammen
med bruksanvisningen. Dette vil tillate oss å
hjelpe deg bedre ved å identisere nøyaktig
komfyrtoppen din, i tilfelle du trenger vår
hjelp i fremtiden. Takk for hjelpen!
Energieektiv
Produktinformasjonsark i henhold til Ecodesign Regulation
Modellidentikasjon VILSTA
905.577.25
Platetopp Integrert pla‐
tetopp
Antall soner 4
Oppvarmingsteknologi Induksjon
Diameter på sirkulære soner (Ø) Venstre foran
Venstre bak
Høyre foran
Høyre bak
21.0 cm
14.5 cm
14.5 cm
18.0 cm
Energiforbruk per sone (EC electric cooking) Venstre foran
Venstre bak
Høyre foran
Høyre bak
174.2 Wt/kg
183.9 Wt/kg
177.2 Wt/kg
176.3 Wt/kg
Energiforbruk for platetopp (EC electric hob) 177.9 Wt/kg
IEC / EN 60350-2, BS EN 60350-2 - Elektriske husholdningsprodukter for matlaging - Del 2:
Platetopp – Metoder for måling av ytelse.
NORSK 152
Energisparende
Du kan spare energi under vanlig matlaging
hvis du følger tipsene nedenfor.
Når du varmer opp vann, bruk kun den
mengden du trenger.
Sett alltid lokket på kokekaret hvis det er
mulig.
Plasser kokekaret i senter av kokesonen.
Bruk restvarmen for å holde maten varm
eller for å smelte den.
Beskyttelse av miljøet
Resirkuler materialer som er merket med
symbolet . Legg emballasjen i riktige
beholdere for å resirkulere det. Bidrar til å
beskytte miljøet, menneskers helse og for å
resirkulere avfall av elektriske og
elektroniske produkter. Ikke kast produkter
som er merket med symbolet sammen
med husholdningsavfallet. Produktet kan
leveres der hvor tilsvarende produkt selges
eller på miljøstasjonen i kommunen. Kontakt
kommunen for nærmere opplysninger.
IKEA EUROPA GARANTI
Hvor lenge er garantien fra IKEA gyldig?
Denne garantien er gyldig i 5 år fra
opprinnelig kjøpsdato for produktet fra IKEA.
Originalkvitteringen kreves som kjøpsbevis.
Dersom reparasjoner utføres i løpet av
garantitiden, forlenges ikke garantiperioden
for produktet.
Hvem utfører servicearbeidet?
Serviceleverandøren til IKEA vil utføre
servicearbeidet gjennom sin egen
serviceorganisasjon eller et autorisert
servicenettverk.
Hva dekker garantien?
Garantien dekker feil ved apparatet som
skyldes fabrikasjons- eller materialfeil fra
datoen det ble kjøpt hos IKEA. Garantien
gjelder bare for husholdningsbruk.
Garantiunntakene står oppført under
overskriften ”Det som ikke dekkes av denne
garantien” I garantiperioden dekker
garantien kostnadene forbundet med å
reparere eventuelle feil, dvs. reparasjoner,
deler, arbeids- og reiseutgifter vil dekkes,
forutsatt at apparatet står tilgjengelig og kan
repareres uten ekstrautgifter og at feilen
skyldes fabrikasjons- eller materialfeil.
Europarådets direktiv (99/44/EG) og
relevante lokale forskrifter gjelder. Utskiftete
deler skal bli IKEA sin eidom.
Det IKEA ikke gjør for å utbedre
problemet.
IKEA sin utpekte serviceleverandør vil
undersøke produktet og bestemme etter
eget skjønn om det dekkes av denne
garantien. Dersom problemet er funnet å
være dekket av garantien, vil IKEA sin
serviceleverandør eller autorisert
servicepartner i sitt egent servicenettverk
etter eget skjønn, enten reparere det defekte
produktet eller erstatte det med det samme
eller et tilsvarende produkt.
Det som ikke dekkes av denne garantien
Slitasje i forbindelse med bruk.
Forsettelig eller uaktsom skade, skade
som følge av at bruksanvisningen ikke ble
fulgt, feil installering eller tilkobling til feil
spenning, kjemisk eller elektrokjemisk
reaksjonsskade, rust, korrodering eller
vannskade, inkludert, men ikke begrenset
til, skade som følge av for høyt
kalkinnhold i vannet, samt miljøskade.
Forbruksdeler, inkludert batterier og
pærer/dioder.
NORSK 153
Dekorative deler eller deler som ikke
fungerer og som ikke har noen virkning
på bruken av apparatet, inkludert riper og
eventuelle fargeforskjeller.
Tilfeldig skade påført av fremmede
legemer eller substanser og rengjøring
eller fjerning av blokkeringer fra ltre,
uttømmingssystem eller såpeskuer.
Eventuell skade på følgende deler:
keramikkglass, tilbehør, servise- og
bestikkurver, fylling og uttømmingsrør,
pakninger, lamper og lampedeksler,
skjermer, knotter, kabinett eller deler av
kabinett. Med mindre det ikke kan bevises
at slik skade skyldes fabrikasjonsfeil.
Tilfeller det ikke kan påvises noen feil
under et besøk av en servicetekniker.
Reparasjoner som ikke utføres av våre
tilsatte serviceleverandører og/eller en
autorisert og kontrahert servicepartner
eller dersom ikke-originaldeler er brukt.
Reparasjoner som skyldes en installasjon
som er utført feil eller i strid med
spesikasjonene.
Apparatbruk i andre miljø enn
husholdningsmiljø, dvs. i et fagmessig
bruksområde.
Skader oppstått under transport. Dersom
en kunde selv transporterer dette
produktet til sitt hjem eller til annen
adresse, er ikke IKEA ansvarlig for
eventuell skade som kan oppstå under
transporten. Dersom imidlertid IKEA
leverer dette produktet til kundens
leveringsadresse, vil eventuell skade som
kan oppstå under denne transporten
være dekket av denne garantien.
Kostnad for utføring av første gangs
installasjon av et apparat fra IKEA. Hvis
imidlertid en serviceyter fra IKEA eller
dennes autoriserte servicepartner
reparerer eller erstatter apparatet i
samsvar med vilkårene i denne garantien,
vil serviceyteren eller hans autoriserte
servicepartner gjeninstallere det
reparerte apparatet eller installere det
erstattede apparatet, hvis nødvendig.
Disse restriksjonene gjelder ikke for arbeid
som utføres av en kvalisert spesialist som
bruker våre originaldeler for å tilpasse
apparatet i samsvar med tekniske
sikkerhetsspesikasjoner for et annet EU-
land.
Landenes lover gjelder på følgende vis
IKEA-garantien gir deg spesikke rettigheter
som dekker, eller overgår, de lokale juridiske
krav som kan variere fra land til land.
Garantien vil på ingen måte gi dårligere
betingelser enn hva de lokale
forbrukerlovgivningen krever.
Gyldighetsområde
Service på apparater som er kjøpt i ett EU-
land og brakt til et annet EU-land, vil utføres
innenfor rammen til garantibetingelsene
som gjelder i det nye landet. Plikten til å
utføre servicearbeid innenfor
garantirammen er bare tilstede dersom:
apparatet samsvarer med, og er installert
i samsvar med de tekniske
spesikasjonene som gjelder for landet
garantikravet er fremsatt,
apparatet samsvarer med, og er installert
i samsvar med de monteringsanvisningen
og sikkerhetsinformasjonen i
bruksanvisningen.
Godkjent kundeservice for apparater fra
IKEA:
Ikke nøl med å ta kontakt med kundeservice
hos IKEA for å:
1. fremsette et krav under denne garantien,
2. be om forklaring på installasjonen av
IKEA-apparatet i dedikerte
kjøkkeninnredninger fra IKEA.
Serviceavdelingen kan ikke forklare:
den generelle installasjonen av et
IKEA-kjøkken,
tilkobling av elektrisitet (dersom
maskinen leveres uten kabel og
støpsel), vann eller gass da dette må
utføres av en autorisert
servicemontør,
3. be om forklaring av innhold og
spesikasjoner i bruksanvisningen til
IKEA-apparatet.
For å forsikre deg om at vi kan hjelpe deg på
best mulig måte, må du lese
monteringsanvisningen og/eller -
NORSK 154
anvisningene i brukerhåndboken før du
kontakter oss
Slik når du oss dersom du trenger service
På siste side av denne håndboken nner du
den komplette listen over kontakter som er
godkjent av IKEA samt deres nasjonale
telefonnumre.
For å oppnå raskere service,
anbefaler vi deg at du bruker der
spesikke telefonnumrene som
står oppført bakerst i denne
håndboken. Referer alltid til
numrene oppført i heftet til det
aktuelle apparatet du trenger
hjelp for. Før du ringer oss ber vi
deg nne frem IKEA-
artikkelnummeret (8-sifret kode)
og serienummeret (8-sifret kode
som du nner på typeskiltet) til
produktet som du trenger hjelp
til.
TA VARE PÅ KVITTERINGEN!
Den er ditt kjøpsbevis og er
nødvendig for at garantien skal
gjelde. Merk deg at kvitteringen
også viser IKEA-apparatets navn
og nummer (8-sifret nummer) for
hvert apparat du har kjøpt.
Trenger du mer hjelp?
Hvis du har ere spørsmål som ikke gjelder
kundeservice for ditt apparat, kan du
kontakte callsenteret for den nærmeste
IKEA-butikken. Vi anbefaler at du leser
dokumentasjonen til apparatet grundig før
du kontakter oss.
NORSK 155
Sisältö
Turvallisuustieto 156
Turvallisuusohjeet 158
Asennus 160
Sähköliitäntä 161
Tuotekuvaus 163
Päivittäinen käyttö 164
Kypsennystaulukko 166
Keittoastioiden ohjeet 167
Hoito ja puhdistus 169
Vianmääritys 169
Tekniset tiedot 171
Energiatehokkuus 172
Ympäristönsuojelu 172
IKEA-TAKUU 173
Oikeus muutoksiin pidätetään.
Turvallisuustieto
Lue laitteen mukana toimitetut ohjeet ennen laitteen
asennusta ja käyttöä. Valmistaja ei ota vastuuta henkilö- tai
omaisuusvahingoista, jotka aiheutuvat laitteen virheellisestä
asennuksesta tai käytöstä. Pidä ohjeet aina laitteen mukana
tulevia käyttökertoja varten.
Lasten ja taitamattomien henkilöiden turvallisuus
8-vuotiaat ja sitä vanhemmat lapset sekä henkilöt, joilla on
fyysisiä, aisteihin liittyviä tai henkisiä rajoitteita tai
puutteellinen kokemus tai tuntemus, voivat käyttää tätä
laitetta vain, jos heitä valvotaan tai ohjataan laitteen
turvallisessa käytössä ja jos he ymmärtävät käyttöön liittyvät
vaarat. Tuote on pidettävä alle 8-vuotiaiden lasten ja erittäin
laajoista ja monimutkaisista toiminnallisista rajoitteista
kärsivien henkilöiden ulottumattomissa, ellei heitä valvota
jatkuvasti.
Lapsia on valvottava, jotta he eivät ryhdy leikkimään
laitteella.
Kaikki pakkaukset tulee pitää lasten ulottumattomissa ja
hävittää asianmukaisesti.
SUOMI 156
VAROITUS: Uuni ja sen esilläolevat osat kuumentuvat käytön
aikana. Pidä lapset ja lemmikkieläimet poissa laitteen
lähettyviltä sen ollessa toiminnassa tai jäähtymässä.
Jos laitteessa on lapsilukko, sitä on käytettävä.
Lapset eivät saa puhdistaa laitetta tai suorittaa siihen
kohdistuvia käyttäjän huoltotoimenpiteitä ilman valvontaa.
Yleinen turvallisuus
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan ruoanlaittoon.
Tämä laite on tarkoitettu yhden kotitalouden käyttöön
sisätiloissa.
Tätä laitetta voidaan käyttää toimistoissa, hotellihuoneissa,
aamiaismajoituspaikoissa, maatilamajoituspaikoissa ja
muissa samantyyppisissä majoitustiloissa, joissa kyseinen
käyttö ei ylitä (keskimääräisiä) kotitalouskäytön tasoja.
VAROITUS: Uuni ja sen esilläolevat osat kuumentuvat käytön
aikana. Varo koskettamasta uunin lämmitysvastuksia.
Älä käytä laitetta ulkopuolisen ajastimen tai erillisen kauko-
ohjauksen avulla.
VAROITUS: Rasvalla tai öljyllä kypsentäminen ilman
valvontaa voi olla vaarallista, ja se voi aiheuttaa tulipalon.
Älä koskaan käytä vettä ruoanvalmistuksen aiheuttaman
tulipalon sammuttamiseen. Kytke laite pois päältä ja peitä
liekit esim. sammutuspeitteellä tai kannella.
HUOMIO: Ruoan kypsymistä tulee valvoa jatkuvasti. Lyhyen
jakson ruoan kypsymistä tulee valvoa jatkuvasti.
VAROITUS: Tulipalon vaara: Älä säilytä esineitä keittotason
pinnoilla.
Metalliesineitä, kuten veitsiä, haarukoita, lusikoita ja kansia
ei saa asettaa keittotason pinnalle, koska ne voivat
kuumentua.
Älä käytä laitetta ennen kuin se on asennettu kalusteeseen.
Irrota laite sähköverkosta ennen huoltoa.
SUOMI 157
Laitteen puhdistuksessa ei saa käyttää höyrypesuria.
Älä luota keittoastian tunnistimeen, vaan kytke keittotason
vastus pois päältä sen säätimellä.
Jos keraaminen/lasipinta on vaurioitunut, katkaise virta
laitteesta ja irrota pistoke pistorasiasta. Jos laite on liitetty
sähköverkkoon suoraan kytkentäkoteloa käyttäen, irrota
sulake virran katkaisemiseksi laitteesta. Ota yhteyttä
valtuutettuun huoltopalveluun kummassakin tapauksessa.
Jos virtajohto vaurioituu, sen saa sähkövaaran välttämiseksi
vaihtaa vain valmistaja, valtuutettu huoltoliike tai vastaava
ammattitaitoinen henkilö.
VAROITUS: Käytä ainoastaan kodinkoneen valmistajan
suunnittelemia keittotason suojia, laitteen valmistajan
käyttöohjeessa määritettyjä suojia tai keittotason mukana
toimitettuja suojia. Virheellisten suojien käyttö voi aiheuttaa
onnettomuuksia.
Turvallisuusohjeet
Asennus
VAROITUS! Laitteen asennus
tulee jättää valtuutetun asentajan
vastuulle.
Noudata koneen mukana
toimitettuja asennusohjeita.
Poista kaikki pakkausmateriaalit.
Vaurioitunutta laitetta ei saa asentaa tai
käyttää.
Noudata mainittuja vähimmäisetäisyyksiä
muihin laitteisiin ja kalusteisiin.
Siirrä laitetta aina varoen, sillä se on
raskas. Käytä aina suojakäsineitä ja
suojaavia jalkineita.
Tiivistä pinnat tiivisteaineella estääksesi
kosteuden aiheuttaman turpoamisen.
Suojaa laitteen alaosa höyryltä ja
kosteudelta.
Älä asenna laitetta oven viereen tai
ikkunan alapuolelle. Tällöin
keittoastioiden putoaminen laitteesta
vältetään oven tai ikkunan avaamisen
yhteydessä.
Varmista, että keittotason alapuolella on
riittävästi tilaa ilmankiertoa varten.
Laitteen alaosa voi kuumentua. Jos laite
asennetaan laatikoiden yläpuolelle,
lämmönkestävä erotuslevy tulee asentaa
laitteiden alapuolelle, jotta niiden
alaosaan ei voida koskettaa.
Sähkökytkentä
VAROITUS! Tulipalo- ja
sähköiskuvaara.
Kaikki sähkökytkennät tulee jättää
valtuutetun asentajan vastuulle.
Laite on maadoitettava, jos symbolia ( )
ei ole merkitty arvokilpeen.
Varmista ennen toimenpiteiden
suorittamista, että laite on irrotettu
sähköverkosta.
SUOMI 158
Varmista, että arvokilvessä olevat
parametrit ovat verkkovirtalähteen
sähköarvojen mukaisia.
Varmista, että laite on asennettu oikein.
Löysät tai vääränlaiset virtajohdot tai
pistokkeet (jos olemassa) voivat aiheuttaa
liittimen ylikuumenemisen.
Käytä oikeaa verkkovirtajohtoa.
Älä päästä virtajohtoa sotkeutumaan.
Tarkista, että iskusuojaus on asennettu.
Käytä johdossa vedonpoistajaa.
Varmista, ettei virtajohto tai pistoke (jos
olemassa) kosketa kuumaan laitteeseen
tai kuumiin keittoastioihin, kun liität
laitteen lähellä oleviin pistorasioihin.
Älä käytä jakorasioita tai jatkojohtoja.
Varmista, ettei pistoke (jos sellainen on)
tai virtajohto vaurioidu. Ota yhteyttä
valtuutettuun huoltoliikkeeseemme tai
sähköasentajaan vaurioituneen
virtajohdon vaihtamiseksi.
Jännitteenalaisten ja eristettyjen osien
suojat tulee asentaa niin, ettei niiden
irrotus onnistu ilman työkaluja.
Kytke pistoke pistorasiaan vasta
asennuksen jälkeen. Varmista, että
laitteen verkkovirtakytkentä on ulottuvilla
laitteen asennuksen jälkeen.
Jos pistoke on löysästi kiinni
virtajohdossa, älä kiinnitä sitä
pistorasiaan.
Älä vedä virtajohdosta pistoketta
irrottaessasi. Vedä aina pistokkeesta.
Käytä vain asianmukaisia eristyslaitteita:
suojakytkimet, sulakkeet (ruuvattavat
sulakkeet on irrotettava kannasta),
vikavirtakytkimet ja kontaktorit.
Sähköasennuksessa on oltava mukana
eristyslaite, joka sallii sinun irrottaa
laitteen verkosta kaikilta navoilta.
Eristyslaitteessa on oltava kosketusaukko,
jonka vähimmäisleveys on 3 mm.
Valitse
VAROITUS! Henkilövahinkojen,
palovammojen ja sähköiskujen
vaara.
Älä muuta laitteen teknisiä
ominaisuuksia.
Poista kaikki mahdolliset
pakkausmateriaalit, merkit ja suojakalvot
ennen ensimmäistä käyttökertaa.
Varmista, että tuuletusaukoissa ei ole
tukoksia.
Laitetta ei saa jättää päälle valvomatta.
Kytke keittoalue aina o”-asentoon
kunkin käyttökerran jälkeen.
Älä laita ruokailuvälineitä tai kattiloiden
kansia keittoalueille. Ne saattavat
kuumentua.
Älä käytä laitetta, jos kätesi ovat märät tai
laitteen ollessa kosketuksessa veteen.
Älä käytä laitetta työtasona tai tavaroiden
säilytystasona.
Jos laitteen pinnassa on säröjä, irrota laite
välittömästi virtalähteestä. Näin
ehkäistään sähköiskuja.
Sydämentahdistimia käyttävien
henkilöiden on säilytettävä vähintään 30
cm:n turvaetäisyys induktiokeittoalueisiin
laitteen ollessa toiminnassa.
Laittaessasi elintarvikkeita kuumaan
öljyyn, seurauksena voi olla roiskeita.
VAROITUS! Tulipalo- ja
räjähdysvaara.
Kuumentuneesta rasvasta voi syntyä
syttyviä höyryjä. Pidä liekit tai kuumat
esineet kaukana rasvoista ja öljyistä
ruoanvalmistuksen aikana.
Kuumat höyryt voivat aikaansaada
syttymisen.
Käytetty öljy, joka voi sisältää
ruokajäämiä, voi aiheuttaa tulipalon
alhaisemmassa lämpötilassa kuin
ensimmäistä kertaa käytetty öljy.
Älä aseta helposti syttyviä tuotteita tai
helposti syttyvien aineiden kanssa
kosketuksissa olleita tuotteita laitteeseen,
laitteen päälle tai sen lähelle.
VAROITUS! Laite voi muutoin
vaurioitua.
Älä aseta kuumia keittoastioita
käyttöpaneelin päällä.
Älä aseta kuumaa keittoastian kantta
keittotason lasipinnalle.
Älä anna keittoastian kiehua kuiviin.
SUOMI 159
Varo, etteivät esineet ja keittoastiat pääse
putoamaan laitteen päälle. Laitteen pinta
voi vaurioitua.
Älä käynnistä keittoalueita tyhjillä
keittoastioilla tai ilman, että keittoalueella
on keittoastia.
Älä aseta alumiinifoliota laitteen päälle.
Valuraudasta tai valmistetut keittoastiat
tai keittoastiat, joiden pohjassa on
vaurioita, voivat aiheuttaa naarmuja lasiin
tai lasikeramiikkaan. Näitä astioita on
kohotettava, kun niitä halutaan siirtää eri
kohtaan keittotasolla.
Hoito ja puhdistus
Puhdista laite säännöllisesti, jotta
pintamateriaali pysyisi hyväkuntoisena.
Kytke virta pois laitteesta ja anna sen
jäähtyä, ennen kuin aloitat puhdistuksen
Älä suihkuta vettä tai käytä höyryä
laitteen puhdistamiseen.
Puhdista laite kostealla pehmeällä liinalla.
Käytä ainoastaan mietoja pesuaineita. Älä
käytä hankausainetta, hankaavia
pesulappuja, liuottimia tai metalliesineitä.
Huolto
Laitteen korjaukseen liittyvissä asioissa
tulee ottaa yhteyttä valtuutettuun
huoltopalveluun. Ainoastaan alkuperäisiä
varaosia saa käyttää.
Lisätietoa tämän tuotteen sisällä olevista
lampuista sekä erikseen myytävistä
varalampuista: Kyseiset lamput on
suunniteltu kestämään kodinkoneissa
vaativia fyysisiä olosuhteita (esim.
lämpötila, tärinä, kosteus) tai ne antavat
tietoa laitteen toimintatilasta. Niitä ei ole
tarkoitettu muihin käyttötarkoituksiin
eivätkä ne sovi huoneiden valaisemiseen.
Hävittäminen
VAROITUS! Henkilövahinko- tai
tukehtumisvaara.
Kysy tietoja laitteen oikeaoppisesta
hävittämisestä paikalliselta
viranomaiselta.
Irrota pistoke pistorasiasta.
Leikkaa virtajohto laitteen läheltä ja
hävitä se.
Asennus
VAROITUS! Lue turvallisuutta
koskevat luvut.
SUOMI 160
Yleistä
min.
28 mm
max.
R 5 mm
490±1
mm
560±1
mm
520 mm
590 mm
min.
55 mm
min.
500 mm
min.
28 mm
min. 50 mm
min.
5 mm
Asennuksessa tulee noudattaa
käyttömaassa voimassa olevia
lakeja, määräyksiä, direktiivejä ja
standardeja
(sähköturvallisuusmääräykset,
kierrätysmääräykset jne.)!
Katso lisätietoa asennusohjeista.
Jos keittotason alla ei ole uunia, laitteen
alle tulee asentaa erotuslevy
asennusohjeita noudattaen.
Älä käytä silikonitiivistettä laitteen ja
työtason välillä.
Sähköliitäntä
VAROITUS! Lue turvallisuutta
koskevat luvut.
VAROITUS! Kaikki sähkökytkennät
tulee jättää valtuutetun asentajan
vastuulle.
Sähkökytkentä
Ennen kuin kytket laitteen verkkovirtaan,
tarkista, että arvokilvessä annettu jännite
ja taajuus vastaavat verkkovirran arvoja.
Arvokilpi sijaitsee keittotason alaosassa.
Noudata kytkentäkaaviota (keittotason
runko-osan pohjassa).
Käytä vain alkuperäisiä, varaosapalvelusta
saatuja varaosia.
Keittotason sähkönsyöttö on järjestetty
virtajohdon välityksellä. Vaihda vioittunut
verkkovirtajohto käyttämällä seuraavaa
johtotyyppiä:H05V2V2-F tai vastaava, joka
kestää vähintään 70°C:n lämpötilan.
Virtajohdon saa vaihtaa vain
sähköasentaja.
Kiinteään johdotukseen on sisällyttävä
irrotusvälineet.
Verkkovirtakytkennässä tulee noudattaa
kytkentäkaavion ohjeita.
Laite on kaksoiseristetty, eikä se vaadi
maadoitusliitäntää.
Kiinnitä liitosjohto johtokiinnikkeillä tai
liittimillä.
Laite toimii joko 50 Hz tai 60 teholla Hz
eikä taajuuksien vaihtaminen vaadi
valtuutetun sähköasentajan suorittamia
lisäasennuksia.
SUOMI 161
Kytkentäkaavio
Johtojen värit
N2 N1 L2 L1
Blue Sininen – harmaa Ruskea Musta
L2
N2
N1
L1
L2
N2
N1
L1
Kiristä naparuuvit kunnolla!
Kun keittotaso on kytketty verkkovirtaan,
tarkista, ovatko kaikki keittoalueet
käyttövalmiina.Aseta keittoalueelle hiukan
vettä sisältävä keittoastia ja aseta kunkin
alueen tehotaso maksimiteholle lyhyeksi
ajaksi.
Jos symboli tai syttyy
näyttöön keittotason
ensimmäisen käyttökerran
yhteydessä, katso luku
"Vianmääritys".
SUOMI 162
Tuotekuvaus
Keittotason painikkeet
3
5 1
2
4
1Yksittäinen keittoalue (180 mm) 1 700 W,
Booster-toiminto 1 800 W
2Yksittäinen keittoalue (145 mm) 1 400 W,
Booster-toiminto 1 500 W
3Käyttöpaneeli
4Yksittäinen keittoalue (210 mm) 2 200 W,
Booster-toiminto 2 400 W
5Yksittäinen keittoalue (145 mm) 1 400 W,
Booster-toiminto 1 500 W
Käyttöpaneelin painikkeet
1 32 4 5
1 Keittotason kytkeminen päälle tai pois
päältä.
2 Kytke päälle ja pois Lukko /
Lapsilukko / Puhdistustoiminto.
3 Keittoalueen valinta.
4Tehotasojen näyttö: , - , .
5 / Tehotasojen suurentaminen ja
pienentäminen.
Tehon asetusnäytöt
Näyttö Kuvaus
Keittoalue on pois käytöstä.
- Keittoalue on käytössä.
Booster käytössä.
+ numero Toimintahäiriö. Katso kohta "Vianmääritys".
SUOMI 163
Näyttö Kuvaus
Keittoalue on edelleen kuuma (jälkilämpö).
Lukko / Lapsilukko/ Puhdistustoiminto on käytössä.
Väärä tai liian pieni keittoastia, tai keittoalueella ei ole keittoastiaa.
Automaattinen virrankatkaisu on käytössä.
Jälkilämmön merkkivalo
VAROITUS! Niin kauan kuin
merkkivalo palaa, on olemassa
jälkilämmön aiheuttama
palovammojen vaara.
Induktiokeittoalueella kypsennyksen vaatima
lämpö kohdistuu suoraan keittoastian
pohjaan. Lasikeramiikka lämpiää
keittoastioiden lämmöstä.
Merkkivalo tulee näkyviin, kun keittoalue
on kuuma.
Merkkivalo voi myös ilmestyä:
viereisille keittoalueille vaikka et olisi niitä
käyttämässä,
kun kuumia keittoastioita asetetaan
kylmälle keittoalueelle,
kun keittotaso on kytketty pois päältä,
mutta keittoalue on edelleen kuuma.
Merkkivalo sammuu, kun keittoalue on
jäähtynyt.
Päivittäinen käyttö
Laitteen kytkeminen toimintaan
ja pois toiminnasta
Kosketa 1 sekunnin ajan laitteen
kytkemiseksi päälle tai pois päältä.
Automaattinen virrankatkaisu
Toiminto katkaisee keittotasosta virran
automaattisesti seuraavissa tilanteissa:
kaikki keittoalueet on kytketty pois
toiminnasta.
et aseta tehotasoa kytkettyäsi laitteen
toimintaan.
jonkin symbolin päällä on jokin esine
(esim. kattila, pyyheliina tms.) pitempään
kuin noin 10 sekunnin ajan.
jos keittoaluetta ei kytketä pois
toiminnasta tietyn ajan kuluttua eikä sen
tehotasoa muuteta, tai jos keittoalue
ylikuumenee (keittoastia kiehuu kuiviin).
Symboli syttyy. Ennen kuin voit käyttää
keittoaluetta uudelleen, teho on asettava
arvoon .
Tehoasetus Virta katkeaa auto‐
maattisesti tämän
ajan kuluttua
- 6 tuntia
- 5 tuntia
4 tuntia
- 1,5 tuntia
Jos käytät keittotasolle
sopimatonta keittoastiaa,
syttyy näyttöön ja keittoalueen
merkkivalo sammuu kahden
minuutin kuluttua.
SUOMI 164
Tehotason säätäminen
Aseta keittoalue koskettamalla vastaavan
alueen kosketuspainiketta . Tehoasetus
( ) näkyy näytössä.
Tehotasoa nostetaan koskettamalla
painiketta .
Tehotasoa lasketaan koskettamalla
painiketta .
Keittoalue kytketään pois toiminnasta
koskettamalla samanaikaisesti painikkeita
ja .
Toiminto Booster käytössä
Booster-toiminto antaa lisätehoa
induktiokeittoalueille.
Keittoalueen toiminnon aktivointi: valitse
ensin keittoalue ja sitten maksimiteho. Paina
, kunnes syttyy.
Toiminnon poistaminen käytöstä: paina
.
Enintään 10 minuutin kuluttua
induktiokeittoalueet palautuvat
automaattisesti tehotasolle .
Lukko / Puhdistustoiminto
Voit lukita käyttöpaneelin ja pitää
keittoalueet toiminnassa. Lukitseminen
estää tehotason muuttamisen vahingossa.
Käytä tarvittaessa toimintoa
keittotason pinnan
puhdistamiseen ruoanlaiton
aikana.
Aseta ensin tehotaso.
Käynnistä toiminto koskettamalla painiketta
. Symboli palaa neljän sekunnin ajan.
Kytke toiminto pois toiminnasta
koskettamalla painiketta . Aikaisemmin
asettamasi tehotaso tulee voimaan.
Kun katkaiset virran laitteesta, myös tämä
toiminto kytkeytyy pois toiminnasta.
Lapsilukko
Toiminto estää laitteen käyttämisen
vahingossa.
Toiminnon käyttöönotto:
Kytke laitteeseen virta toiminnolla . Älä
aseta tehotasoa.
Kosketa painiketta neljän sekunnin
ajan. Symboli syttyy.
Kytke laite pois toiminnasta toiminnolla
.
Toiminnon kytkeminen pois käytöstä:
Kytke laitteeseen virta toiminnolla . Älä
aseta tehotasoa. Kosketa painiketta
neljän sekunnin ajan. Symboli syttyy.
Kytke laite pois toiminnasta toiminnolla
.
Voit ohittaa toiminnon vain yhtä keittoaikaa
koskien:
Kytke laitteeseen virta toiminnolla .
Symboli syttyy.
Kosketa painiketta neljän sekunnin
ajan. Aseta tehotaso 10 sekunnin
kuluessa. Nyt voit käyttää laitetta.
Kun kytket laitteen pois toiminnasta
painikkeella , toiminto on edelleen
kytkettynä.
OSound Control (Äänien
kytkeminen päälle ja pois päältä)
Laitteen äänimerkit aktivoituvat ensin.
Äänimerkkien kytkeminen toimintaan ja
pois toiminnasta:
1. Kytke laite pois päältä.
2. Kosketa noin 3 sekuntia. Näyttö
kykeytyy päälle ja sammuu.
3. Kosketa noin 3 sekuntia. Näytössä
näkyy vasemmalla etuvyöhykkeellä ja
tai oikealla etuvyöhykkeellä.
4. Kosketa oikean etutakavyöhykkeen
anturikenttää valitaksesi seuraavat
asetukset:
SUOMI 165
– äänet ovat pois päältä,
– äänet ovat päällä.
Vahvista valinta odottamalla 10 sekuntia,
kunnes laite kytkeytyy automaattisesti pois
päältä.
Kun toiminto on asetettu asentoon ,
äänimerkki kuuluu vain seuraavissa
tapauksissa:
kosketat painiketta .
kun asetat jotain ohjauspaneelille.
Jos virransyötössä on jokin
ongelma ja laite sammuu,
viimeksi valitut asetukset eivät
säily.
Tehonvaihtotoiminto
Jos useita keittoalueita on kytketty päälle ja
kulutettu teho ylittää virtalähteen raja-arvon,
tämä toiminto jakaa käytettävissä olevan
tehon kaikkien keittoalueiden kesken.
Keittoalue ohjailee kuumennusasetuksia
suojellakseen talon sulakkeita.
Keittoalueet on ryhmitetty keittotason
vaiheiden sijainnin ja määrän mukaan.
Jokaisella vaiheella on
maksimisähkökuormitus. Jos keittotaso
saavuttaa suurimman käytettävissä
olevan tehon rajan yhdessä vaiheessa,
keittoalueiden teho pienenee
automaattisesti.
Jos useampi kuin yksi keittoalue otetaan
käyttöön samaan aikaan, tehoa
vähennetään, ja se jakautuu kaikkien
käyttöön otettujen alueiden kesken.
Tehoa jaetaan niin kauan kuin alueet ovat
käytössä. Alueet eivät palaa täydelle
teholle, jos jokin niistä on kytketty pois
päältä. Tehon jakaminen päättyy vain, kun
kaikki alueet tai keittotaso on kytketty
pois päältä.
Alhaisemman tehon omaavien alueiden
tehotasonäyttö muuttuu aluksi valitun
tehotason ja pienennetyn tehotason
välillä.
Odota, kunnes näyttö lakkaa vilkkumasta,
tai vähennä viimeksi valitun keittoalueen
lämpöasetusta. Keittoalueet jatkavat
toimintaansa alennetulla
kuumennusasetuksella. Muuta
keittoalueiden lämpöasetuksia
tarvittaessa käsin.
Katso kuvasta mahdollisia yhdistelmiä, joita
soveltaen teho voidaan jakaa keittoalueiden
välillä.
Kypsennystaulukko
Tehoasetus Käytä -toimenpidettä seuraa‐
viin:
Aika
(min)
Vinkkejä
1 Pidä kypsennetty ruoka lämpi‐
mänä.
tarvit‐
taessa
Aseta keittoastian päälle kansi.
1 - 2 Hollandaise-kastike, sulanut:
voi, suklaa, gelatiini.
5 - 25 Sekoita tasaisin väliajoin.
SUOMI 166
Tehoasetus Käytä -toimenpidettä seuraa‐
viin:
Aika
(min)
Vinkkejä
1 - 2 Kiinteytä: kuohkeat munakkaat,
keitetyt kananmunat.
10 - 40 Kypsennä kansi päällä.
2 - 3 Riisin ja maitopohjaisten ruo‐
kien hauduttaminen, valmiiden
ruokien lämmittäminen.
25 - 50 Lisää vähintään kaksinkertai‐
nen määrä nestettä riisin suh‐
teen, sekoita maitoruokia kyp‐
sennyksen puolivälissä.
3 - 4 Haudutetut vihannekset, kala,
liha.
20 - 45 Lisää muutama ruokalusikalli‐
nen vettä. Tarkista veden mää‐
rä kypsennyksen aikana.
4 - 5 Höyrytetyt perunat ja muut vi‐
hannekset.
20 - 60 Lisää keittoastian pohjalle 1–2
cm vettä. Tarkista veden taso
kypsennyksen aikana. Pidä
kansi keittoastian päällä.
4 - 5 Kypsennä suuria määriä ruo‐
kaa, pataruokia ja keittoja.
60 - 150 Enintään 3 litraa nesteitä ja ai‐
nekset.
6 - 7 Kevyt paistaminen: leike, vasi‐
kanliha cordon bleu, kotletit,
nakit, rissolet, makkarat, mak‐
sa, rasvan ja jauhon sekoitus,
kananmunat, pannukakut,
munkit.
tarvit‐
taessa
Käännä tarvittaessa.
7 - 8 Perusteellinen paistaminen,
röstiperunat, sisäleepihvit,
pihvit.
5 - 15 Käännä tarvittaessa.
9 Keitetty vesi, keitetty pasta, paistettu liha (goulash, lihapata), uppopaistetut
ranskalaiset.
Kiehauta suuria määriä vettä.Booster on aktivoitu.
Taulukon tiedot ovat vain suuntaa
antavia.
Keittoastioiden ohjeet
VAROITUS! Lue turvallisuutta
koskevat luvut.
Käytettävät keittoastiat
Käytä ainoastaan induktiokeittotasoihin
sopivia keittoastioita. Keittoastian tulee olla
valmistettu ferromagneettisesta
materiaalista, esimerkiksi seuraavista:
• valurauta
emaloitu teräs
• hiiliteräs
ruostumaton teräs (useimmat lajit)
SUOMI 167
alumiini ferromagneettisella pinnoitteella
tai päällysteellä.
Voit tarkistaa keittoastian sopivuuden
tarkistamalla symbolin (painettu yleensä
keittoastian pohjaan). Voit myös pitää
magneettia keittoastian pohjaa vasten. Jos
se tarttuu pohjaan, keittoastia toimii
induktiokeittotasolla.
Parhaan tehokkuuden varmistamiseksi tulee
käyttää aina tasapohjaisia keittoastioita,
joissa lämpö jakautuu tasaisesti. Jos pohja
on epätasainen, se vaikuttaa tehoon ja
lämmönjohtavuuteen.
Käyttöohje
Kattilan/pannun pohjan
vähimmäishalkaisija eri keittoalueilla
Keittotason virheettömän toiminnan
varmistamiseksi keittoastian
vähimmäishalkaisijan tulee olla sopiva ja sen
tulee peittää yksi tai useampi keittotason
pintaan merkityistä viitepisteistä.
Käytä aina keittoastian pohjan halkaisijaan
parhaiten sopivaa keittoaluetta.
Keittoalue Keittoastian hal‐
kaisija [mm]
Vasen takana 125 - 145
Vasen edessä 125 - 210
Oikea takana 150 - 180
Oikea edessä 125 - 145
Tyhjät tai ohutpohjaiset kattilat/
pannut
Keittotasolla ei saa käyttää tyhjiä kattiloita/
pannuja tai ohutpohjaisia keittoastioita,
muutoin lämpötilan seuranta ei ole
mahdollista tai laite sammuu
automaattisesti lämpötilan noustessa liian
korkeaksi. Tämän seurauksena keittoastia tai
keittotason pinta voivat vaurioitua. Mikäli
näin käy, älä kosketa mihinkään ja odota,
että kaikki osat jäähtyvät.
Jos virheviesti tulee näkyviin, katso kohta
"Vianmääritys".
Neuvoja ja vinkkejä
Äänet käytön aikana
Kun keittoalue on toiminnassa, se voi
hymistä hetken aikaa.Tämä on ominaista
kaikille induktiokeittoalueille, eikä se vaikuta
laitteen toimintaan tai käyttöikään. Äänet
vaihtelevat käytetyn keittoastian mukaan.
Jos häiriö on huomattava, kokeile vaihtaa
keittoastiaa.
Induktiokeittotason normaalit
käyttöäänet
lnduktiotekniikassa luodaan suoraan
kypsennysastian pohjaan sähkömagneettisia
kenttiä, jotka tuottavat lämpöä. Kattilat ja
paistinpannut voivat aiheuttaa erilaisia ääniä
tai värinää sen mukaan, miten ne on
valmistettu. Erilaiset äänet on kuvattu
seuraavasti:
Matala hurina (kuin muuntajasta):
Tämä ääni kuuluu käytettäessä kuumaa
kypsennyslämpötilaa. Se perustuu
keittotasolta kypsennysastiaan siirtyvän
energian määrään. Ääni hiljenee tai
loppuu, kun lämpötilaa lasketaan.
Vaimea viheltävä ääni: Tämä ääni
kuuluu, kun kypsennysastia on tyhjä. Se
loppuu, kun astiaan lisätään nestettä tai
muita aineksia.
Rätinä: Tämä ääni kuuluu, jos on pinottu
päällekkäin eri materiaaleista
valmistettuja kypsennysastioita. Se johtuu
eri materiaalien kosketuspinnoilla
syntyvistä värähtelyistä. Ääni syntyy
kypsennysastioista, ja se voi vaihdella
astian täyttömäärän ja kypsennystavan
(esim. keittäminen, hauduttaminen tai
paistaminen) mukaan.
Voimakas viheltävä ääni: Tämä ääni
kuuluu, jos on pinottu päällekkäin eri
materiaaleista valmistettuja
kypsennysastioita ja käytetään kuumaa
kypsennyslämpötilaa sekä kahta
keittoaluetta. Ääni hiljenee tai loppuu,
kun lämpötilaa lasketaan.
Tuulettimen äänet: Keittotason
lämpötilan säätely on tarpeen, jotta
SUOMI 168
sähköjärjestelmä toimii kunnolla. Tätä
tarkoitusta varten keittotasossa on
tuuletin, joka käynnistyy
sähköjärjestelmän jäähdyttämistä ja
lämpötilan säätelyä varten. Tuuletin voi
jäädä käyntiin, vaikka kodinkoneesta
katkaistaan virta, jos havaitaan, että
keittotaso on edelleen liian kuuma virran
katkaisun jälkeen.
Rytmiset äänet, jotka muistuttavat
kellon tikitystä: Tämä ääni kuuluu, kun
käytössä on vähintään kolme
keittoaluetta. Se vaimenee tai loppuu, kun
osa keittoalueista sammutetaan. Kuvatut
äänet ovat tavallisia induktiotekniikan
yhteydessä. Ne eivät viittaa vikoihin.
Hoito ja puhdistus
Yleistä
VAROITUS! Kytke virta pois
laitteesta ja anna sen jäähtyä,
ennen kuin aloitat puhdistuksen.
VAROITUS! Turvallisuussyistä
laitetta ei saa puhdistaa
höyrypesulaitteella tai
painepesurilla.
VAROITUS! Terävät esineet ja
hankaavat pesuaineet
vahingoittavat laitetta. Puhdista
keittotaso ja poista roiskeet
vedellä ja käsitiskiaineella
jokaisen käytön jälkeen. Poista
myös puhdistusainejäämät.
Keraamisen pinnan naarmut tai
tummat läiskät, jotka eivät lähde
pois, eivät vaikuta laitteen
toimintaan.
Ruokaroiskeiden ja kiinnipalaneen
lian poistaminen
Poista sokeripitoinen ruoka, muovi tai
alumiinifolio kaapimen avulla välittömästi.
Kaavin sopii parhaiten lasipinnan
puhdistamiseen. Sitä ei toimiteta laitteen
mukana. Aseta kaavin viistosti keittotason
pintaa vasten ja poista kiinnitarttunut aine
työntämällä kaavinta pintaa pitkin. Puhdista
laite kostealla liinalla käyttäen vähän
käsitiskiainetta. Kuivaa lasipinta lopuksi
pyyhkimällä se puhtaalla liinalla.
Kalkkijäljet, vesirenkaat, rasvaroiskeet tai
metallimaiset kiiltävät tahrat on poistettava
laitteen jäähtymisen jälkeen. Käytä
ainoastaan lasikeraamisen pinnan tai
ruostumattoman teräksen puhdistukseen
tarkoitettua puhdistusainetta.
Vianmääritys
VAROITUS! Lue turvallisuutta
koskevat luvut.
Käyttöhäiriöt...
Ongelma Mahdollinen syy Korjaustoimenpide
Laite ei kytkeydy toimintaan
tai ei muuten toimi.
Keittotasoa ei ole kytketty
verkkovirtaan tai se on kyt‐
ketty väärin.
Tarkista, onko keittotaso kyt‐
ketty oikein verkkovirtaan.
Ks. kytkentäkaavio.
SUOMI 169
Ongelma Mahdollinen syy Korjaustoimenpide
Sulake on palanut. Varmista, että vian syy on su‐
lakkeessa. Jos sulake palaa
aina uudelleen, ota yhteyttä
valtuutettuun asentajaan.
Tehotasoa ei asetettu 10 se‐
kunnin kuluessa.
Kytke keittotaso uudelleen
toimintaan ja aseta tehotaso
10 sekunnin kuluessa.
Olet koskettanut useampaa
symbolia samanaikaisesti.
Kosketa ainoastaan yhtä
symbolia kerrallaan.
Käyttöpaneelissa on vettä tai
rasvatahroja.
Puhdista käyttöpaneeli ja
odota muutaman sekunnin
ajan ennen laitteen kytkemis‐
tä uudelleen päälle.
Keittotasosta kuuluu ääni‐
merkki ja se kytkeytyy pois
toiminnasta.
Äänimerkki kuuluu, kun keit‐
totaso on kytketty pois toi‐
minnasta.
Yksi tai useampi käyttöpa‐
neelin symboli on peitetty.
Poista esineet symbolien
päältä.
Laite kytkeytyy pois toimin‐
nasta. Symbolin päälle on asetet‐
tu jokin esine.
Poista esineet symbolien
päältä.
Jälkilämmön merkkivalo ei
syty.
Alue ei ole kuuma, koska se
toimi vain vähän aikaa.
Jos alue on toiminut riittävän
kauan ollakseen kuuma, ota
yhteys valtuutettuun huolto‐
liikkeeseen.
Tehotaso muuttuu kahden
asetuksen välillä.
Tehonvaihtotoiminto on toi‐
minnassa.
Katso kohta ”Päivittäinen
käyttö”.
Symbolit kuumenevat. Keittoastia on liian suuri tai
se on asetettu liian lähelle
säätimiä.
Laita isokokoiset keittoastiat
taka-alueille, jos mahdollista.
Äänimerkkiä ei kuulu käyttö‐
paneelin symbolia kosket‐
taessa.
Äänimerkit on asetettu pois
käytöstä.
Aseta äänimerkit käyttöön.
Katso kohta ”Päivittäinen
käyttö” > ”OSound Control”.
menee päälle. Automaattinen virrankatkai‐
su on kytketty päälle.
Kytke keittotaso pois päältä
ja sen jälkeen uudelleen pääl‐
le.
menee päälle. Lapsilukko tai Lukko on toi‐
minnassa.
Katso kohta ”Päivittäinen
käyttö”.
SUOMI 170
Ongelma Mahdollinen syy Korjaustoimenpide
ja jokin numero menevät
päälle.
Keittotason toiminnassa on
virhe.
Kytke keittotaso irti sähkö‐
verkosta joksikin aikaa. Irrota
sulake talon sähköjärjestel‐
mästä. Kytke se uudelleen.
Jos syttyy uudelleen, ota
yhteyttä valtuutettuun asen‐
tajaan.
menee päälle. Keittotasossa on virhe, koska
keittoastia on keitetty kuivak‐
si.Automaattinen virrankat‐
kaisu ja alueiden ylikuumene‐
missuoja ovat toiminnassa.
Katkaise virta keittotasosta.
Poista kuuma keittoastia. Kyt‐
ke keittoalue uudelleen toi‐
mintaan noin 30 sekunnin
kuluttua. Jos ongelma oli
keittoastiassa, virheilmoitus
sammuu. Jälkilämmön merk‐
kivalo voi palaa. Anna keitto‐
astian viilentyä riittävästi.
Tarkista, että keittoastia on
yhteensopiva keittotason
kanssa.
Katso kohta "Keittoastioiden
ohjeet".
Jos laitteessa ilmenee jokin häiriö, pyri
ratkaisemaan se vianmääritysohjeiden
mukaan. Jos ongelmaa ei voida ratkaista, ota
yhteyttä paikalliseen IKEA-liikkeeseen tai
valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Kaikki IKEA-
asiakaspalvelun yhteystiedot löytyvät tämän
käyttöohjeen lopusta.
Valtuutetun asentajan käynnistä
aiheutuvat kulut voidaan veloittaa
myös takuuaikana, mikäli
toimintahäiriö on aiheutunut
virheellisen käytön tai
valtuuttamattoman henkilön
suorittaman asennuksen vuoksi.
Tekniset tiedot
Arvokilpi
Model
00000000
PNC 000 000 000 00 S No .................... 220V-240V AC 50-60 Hz
Typ 60 GAD DC AU 6.9kW
000.000.00
Made in ...
21552
MODEL
© Inter IKEA Systems B.V. 2019
PI-000000-0
IKEA of Sweden AB
SE - 343 81 Älmhult
Laitteen arvokilpi on esitetty yllä olevassa
kuvassa. Arvokilpi sijaitsee rungon pohjassa.
Sarjanumero on tuotekohtainen.
Hyvä asiakas, ylimääräinen arvokilpi tulee
säilyttää ohjekirjan yhteydessä. Se on avuksi
keittotason tunnistamisessa, jos tarvitset
apuamme vastaisuudessa. Kiitos avustasi!
SUOMI 171
Energiatehokkuus
Tuotetiedot-tietolomake perustuu ekologisen suunnittelun asetukseen
Mallin tunniste VILSTA
905.577.25
Keittotason tyyppi Kalusteeseen
asennettava
keittotaso
Keittovyöhykkeiden lukumäärä 4
Kuumennusteknologia Induktio
Ympyränmuotoisten keittovyöhykkeiden halkaisija
(Ø)
Vasemmalla edessä
Vasemmalla takana
Oikealla edessä
Oikealla takana
21.0 cm
14.5 cm
14.5 cm
18.0 cm
Keittovyöhykekohtainen energiankulutus (EC elect‐
ric cooking)
Vasemmalla edessä
Vasemmalla takana
Oikealla edessä
Oikealla takana
174.2 Wh/kg
183.9 Wh/kg
177.2 Wh/kg
176.3 Wh/kg
Keittotason energiankulutus (EC electric hob) 177.9 Wh/kg
IEC / EN 60350-2, BS EN 60350-2 – Ruoanlaittoon tarkoitetut sähkötoimiset kodinkoneet –
Osa 2: Keittotasot - Suorituskyvyn mittaustavat.
Energiaa säästävä
Voit säästää energiaa päivittäisessä
ruoanlaitossa noudattamalla alla olevia
ohjeita.
Kun kuumennat vettä, käytä vain
tarvitsemasi määrä.
Mikäli mahdollista, peitä keittoastia aina
kannella.
Aseta keittoastia suoraan keittoalueen
keskelle.
Käytä jälkilämpöä ruoan pitämiseksi
lämpimänä tai pakastetun ruoan
sulattamiseksi.
Ympäristönsuojelu
Kierrätä materiaalit, jotka on merkitty
merkillä . Kierrätä pakkaus laittamalla se
asianmukaiseen kierrätysastiaan. Suojele
ympäristöä ja ihmisten terveyttä
kierrättämällä sähkö- ja elektroniikkaromut.
Älä hävitä merkillä merkittyjä
kodinkoneita kotitalousjätteen mukana.
Palauta tuote paikalliseen
kierrätyskeskukseen tai ota yhteyttä
paikalliseen viranomaiseen.
SUOMI 172
IKEA-TAKUU
Kuinka kauan IKEA-takuu on voimassa?
Tämä takuu on voimassa 5 vuotta IKEA-
myymälästä hankitun laitteen alkuperäisestä
ostopäivämäärästä lähtien. Alkuperäinen
ostokuitti vaaditaan ostotodistukseksi. Jos
takuuaikana tehdään huoltotöitä, laitteen
takuuaika ei pitene sen vuoksi.
Huoltotöiden suorittaja
IKEA:n palveluntarjoaja tarjoaa huollon
omien huoltoliikkeidensä tai valtuutettujen
huoltoliikkeiden verkoston kautta.
Takuun kattavuus
Takuu kattaa laitteessa esiintyvät viat, jotka
ovat aiheutuneet valmistus- tai
materiaalivirheistä IKEA:sta ostopäivän
jälkeen. Tämä takuu koskee vain
kotitalouskäyttöä. Poikkeukset on määritetty
kohdassa Takuun piiriin kuulumattomat
asiat. Takuuaikana vian korjaamisesta
aiheutuvat kustannukset, esim. korjaukset,
varaosat, työ ja matkakulut, kuuluvat takuun
piiriin sillä ehdolla, että laite on korjattavissa
ilman erityiskuluja ja että vika liittyy
takuunalaiseen valmistus- tai
materiaalivirheeseen. Euroopan yhteisön
direktiivi (nro 99/44/EY) ja vastaavat
maakohtaiset määräykset ovat voimassa
näiden ehtojen mukaisesti. Vaihdetut osat
siirtyvät IKEA:n omistukseen.
Ongelman korjaaminen IKEA:n taholta
IKEA:n nimeämä palveluntarjoaja tarkastaa
tuotteen ja määrittää omaan harkintaansa
perustuen, onko tuote tämän takuun
alainen. Jos se katsotaan takuun alaiseksi,
IKEA:n palveluntarjoaja tai valtuutettu
huoltoliike oman harkintaansa perustuen
joko korjaa viallisen tuotteen tai vaihtaa sen
samanlaiseen tai vastaavaan tuotteeseen.
Takuun piiriin kuulumattomat asiat
Normaali kuluminen.
Tahalliset tai laiminlyönnin aiheuttamat
vahingot, käyttöohjeiden noudattamisen
laiminlyönnin aiheuttamat vahingot,
virheellinen asennus tai kytkentä väärään
jännitteeseen, kemiallisen tai
sähkökemiallisen reaktion aiheuttamat
vahingot, ruostuminen, syöpyminen tai
vesivahingot mukaan lukien näihin
rajoittumatta vesijohtoverkon liian suuri
kalkkipitoisuus, epätavallisten
ympäristöolosuhteiden aiheuttamat
vahingot.
Kulutusosat mukaan lukien paristot ja
lamput.
Ei toiminnalliset ja koristeosat, jotka eivät
vaikuta laitteen normaaliin käyttöön,
mukaan lukien naarmut ja mahdolliset
värimuutokset.
Vierasesineiden tai aineiden aiheuttamat
vahingossa syntyneet vauriot ja sihtien,
vedenpoistojärjestelmien tai
pesuainelokeroiden puhdistuksen
yhteydessä syntyneet vahingot.
Seuraavien osien vaurioituminen:
keraaminen lasipinta, lisävarusteet, astia-
ja ruokailuvälinekorit, syöttö- ja
poistoputket, tiivisteet, lamput ja lampun
suojukset, näytöt, kytkimet, kotelot ja
koteloiden osat, ellei näitä vahinkoja
voida osoittaa valmistusvirheiden
aiheuttamiksi.
Tapaukset, joissa vikaa ei löydy
huoltohenkilön käynnin aikana.
Korjaukset, joita eivät ole suorittaneet
nimeämämme palvelutarjoajat ja/tai
valtuutettu huoltoliike, tai jos on käytetty
muita kuin alkuperäisiä varaosia.
Virheellisen tai määräysten vastaisen
asennuksen aiheuttamat korjaukset.
Laitteen käyttö muussa kuin
kotitalousympäristössä, ts.
ammattikäytössä.
Kuljetusvahingot. Jos asiakas kuljettaa
tuotteen kotiinsa tai muuhun
osoitteeseen, IKEA ei ole vastuussa
mahdollisista kuljetuksen aikana
syntyneistä vahingoista. Jos taas IKEA
toimittaa tuotteen asiakkaan
toimitusosoitteeseen, toimituksen aikana
syntyneet vahingot sisältyvät takuuseen.
SUOMI 173
IKEA-kodinkoneen ensiasennuksen
kustannukset. Jos IKEA:n palveluntarjoaja
tai valtuutettu huoltoliike korjaa tai
korvaa kodinkoneen tämän takuun
ehtojen alaisuudessa, palveluntarjoaja tai
valtuutettu huoltoliike asentaa
tarvittaessa korjatun kodinkoneen
uudelleen tai asentaa korvaavan laitteen.
Tämä rajoitus ei koske ammattitaitoisen
asiantuntijan suorittamaa virheetöntä työtä,
jossa on käytetty alkuperäisiä varaosia,
laitteen sopeuttamiseksi toisen EU-maan
teknisten turvallisuusmääräysten
mukaiseksi.
Maakohtaisen lainsäädännön
soveltaminen
IKEA:n takuu antaa Sinulle tiettyjä laillisia
oikeuksia, jotka kattavat tai ylittävät kaikki
maakohtaisesti vaihtelevan paikallisen
lainsäädännön vaatimukset. Se ei rajoita
mitenkään Kuluttajasuojalaissa määritettyjä
oikeuksia.
Kelpoisuusalue
Palvelut laitteille, jotka on hankittu EU-
maassa ja siirretty toiseen EU-maahan,
tuotetaan uuden maan normaalien
takuuehtojen mukaisesti. Palvelun
suoritusvelvollisuus takuun rajoissa on
olemassa vain, jos:
laite vastaa sen maan teknisiä
vaatimuksia, jossa takuuvaatimus
tehdään, ja on asennettu näiden
vaatimusten mukaisesti.
laite vastaa asennusohjeita ja
käyttöohjeen turvallisuusohjeita ja on
asennettu niiden mukaisesti.
IKEA-laitteiden myynninjälkeinen palvelu:
Pyydämme ottamaan yhteyttä IKEA:n
myynninjälkeiseen palveluun osoitteeseen:
1. tämän takuun alaisen
korvausvaatimuksen tekeminen,
2. IKEA-keittiökalusteisiin tarkoitetun IKEA-
laitteen asennukseen liittyvien
selventävien tietojen pyytäminen. Huolto
ei anna seuraaviin liittyviä selventäviä
tietoja:
IKEA-keittiön yleinen asennus,
sähköliitäntä (mikäli laitteen mukana
toimitetaan pistoke ja virtajohto),
vesi- ja kaasuliitännät, sillä nämä on
annettava valtuutetun huoltoteknikon
tehtäväksi.
3. IKEA-laitteen käyttöohjeiden sisältöön ja
teknisiin tietoihin liittyvien selvennysten
pyytäminen.
Varmistaaksesi, että voimme palvella Sinua
parhaalla mahdollisella tavalla, lue
huolellisesti tämän oppaan sisältämät
asennusohjeet ja/tai käyttöohjeet, ennen
kuin otat yhteyttä meihin.
Yhteydenotot palvelua tarvittaessa
Tämän oppaan viimeisellä sivulla on
täydellinen luettelo IKEA:n nimeämistä
yhteyshenkilöistä sekä heidän
puhelinnumeronsa.
Jotta voimme palvella Sinua
mahdollisimman nopeasti,
pyydämme soittamaan tämän
oppaan lopussa mainittuun
puhelinnumeroon. Ilmoita aina
tässä oppaassa mainittu asiaasi
koskevan laitteen numero.
Varmista ennen kuin soitat meille,
että sinulla on laitteen, jota varten
tarvitset apuamme, IKEA-
tuotenumero (8-numeroinen
koodi) ja sarjanumero
(arvokilvessä oleva 8-numeroinen
koodi).
SÄILYTÄ OSTOKUITTI!
Ostokuitti on ostotodistus, ja se
vaaditaan takuuta varten.
Huomaa, että kuitissa on mainittu
myös IKEA-tuotteen nimi ja
numero (8-numeroinen koodi)
jokaisesta ostamastasi laitteesta.
Lisäavun tarve
Jos sinulla on muita kuin kodinkoneiden
myynninjälkeiseen palveluun liittyviä
SUOMI 174
kysymyksiä, ota yhteys lähimmän IKEA-
myymälän puhelintukipalveluun.
Suosittelemme, että luet kodinkoneen
käyttöohjeen huolellisesti, ennen kuin otat
meihin yhteyttä.
SUOMI 175
Innehåll
Säkerhetsinformation 176
Säkerhetsinstruktioner 178
Installation 180
Elektrisk anslutning 181
Produktbeskrivning 183
Daglig användning 184
Tillagningstabell 186
Kokkärlets riktvärde 187
Skötsel och rengöring 189
Felsökning 189
Tekniska data 191
Energieektivitet 192
Miljöskydd 192
IKEA-GARANTI 192
Med reservation för ändringar.
Säkerhetsinformation
Läs noga de bifogade instruktionerna före installation och
användning av produkten. Tillverkaren kan inte hållas
ansvarig för personskador eller skador på egendom som
orsakats av felaktig installation eller användning. Förvara alltid
instruktionerna tillsammans med produkten för framtida
bruk.
Säkerhet för barn och personer med
funktionsnedsättning
Denna produkt kan användas av barn från 8 års ålder och
uppåt, och av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental förmåga, samt personer med bristande erfarenhet
och kunskap om de övervakas eller instrueras om hur
produkten används på ett säkert sätt och förstår de risker
som är förknippade med användningen. Barn under 8 år
eller personer med mycket omfattande och komplexa
funktionsnedsättningar ska inte vistas i närheten av
produkten utan ständig uppsikt.
Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
produkten och .
Håll allt förpackningsmaterial utom räckhåll för barn och
kassera det på lämpligt sätt.
SVENSKA 176
VARNING! Ugnen och åtkomliga delar blir mycket varma
under användning. Håll barn och husdjur borta från
produkten när den används och när den svalnar.
Om maskinen har ett barnlås ska den aktiveras.
Barn får inte utföra rengöring och underhåll av produkten
utan uppsikt.
Allmän säkerhet
Denna produkt är endast avsedd för matlagning.
Denna produkt är avsedd för enskilt hushållsbruk inomhus.
Produkten kan användas i kontor, hotellrum, gårdsgästhus
och liknande boenden där sådan användning inte innebär
att genomsnittlig hushållsförbrukning överskrids.
VARNING! Ugnen och åtkomliga delar blir mycket varma
under användning. Var försiktig så att du inte vidrör
värmeelementen.
Produkten är inte avsedd för användning med en extern
timer eller ett separat fjärrkontrollsystem.
VARNING! Oövervakad matlagning på en häll med fett eller
olja kan vara farligt och kan leda till brand.
En brand vid matlagning ska inte släckas med vatten. Stäng
av produkten och täck över lågorna med t.ex. brandlt eller
ett lock.
FÖRSIKTIGHET: Tillagningsprocessen måste övervakas. En
kort tillagningsprocess måste övervakas kontinuerligt.
VARNING! Brandfara: Förvara inte matvaror på
tillagningsytorna.
Metallföremål som knivar, gaar, skedar och lock bör inte
placeras på hällens yta eftersom de kan bli heta.
Använd inte produkten innan den har installeras i
inbyggnadsstrukturen.
Koppla bort maskinen från elnätet innan underhåll utförs.
Använd inte ångrengöringsmedel för att rengöra produkten.
SVENSKA 177
Efter användning ska hällen stängas av med kontrollen.
Förlita dig inte på kokkärlsdetektorn.
Om keramik-/glasytan är sprucken ska produkten stängas
av nätsladden dras ur. Om produkten är ansluten till elnätet
direkt med kopplingsboxen ska säkringen tas bort för att
koppla från produkten från strömförsörjningen. I båda fallen
ska du kontakta vårt auktoriserade servicecenter.
Om nätsladden är skadad måste den bytas av tillverkaren,
tillverkarens auktoriserade servicecenter eller personer med
motsvarande utbildning, för att undvika fara.
VARNING! Använd endast hällskydd som designats av
tillverkaren av produkten eller som anges som lämpliga av
tillverkaren i bruksanvisningen, eller hällskydd som
medföljer produkten. Olyckor kan inträa om fel skydd
används.
Säkerhetsinstruktioner
Installation
VARNING! Produkten måste
installeras av en behörig person.
Följ monteringsanvisningarna
som medföljer produkten.
Avlägsna allt förpackningsmaterial.
Installera eller använd inte en skadad
produkt.
Minsta avstånd till andra produkter ska
beaktas.
Var alltid försiktig när produkten rör sig
eftersom den är tung. Använd alltid
skyddshandskar och täckta skor.
Täta skurna ytor med tätningsmedel för
att förhindra att fukt får den att svälla.
Skydda produktens botten mot ånga och
fukt.
Installera inte produkten nära en dörr
eller under ett fönster. Detta förhindrar
att heta kokkärl faller ned från produkten
när dörren eller fönstret är öppet.
Se till att utrymmet under hällen är
tillräckligt för luftcirkulation.
Produktens undersida kan bli het. Om
produkten är installerad ovanför lådorna,
se till att installera en icke-brännbar
separationspanel under produkterna för
att förhindra åtkomst till botten.
Elektrisk inkoppling
VARNING! Risk för brand och
elektriska stötar.
Alla elektriska anslutningar ska göras av
en behörig person.
Produkten måste jordas om symbolen
() inte nns på märkplåten.
Produkten måste göras strömlös före alla
rengöringsarbeten.
Se till att de parametrarna på märkskylten
överensstämmer med elnätets
elektricitet.
Kontrollera att apparaten är rätt
installerad. Lösa och ej fackmässigt
SVENSKA 178
monterade nätkablar eller kontakter (i
förekommande fall) kan orsaka
överhettning i kopplingsplinten.
Använd korrekt kabel för den elektriska
huvudledningen.
Förhindra trassel avseende kabeln för den
elektriska huvudledningen.
Se till att ett skydd mot elchock är
installerat.
Använd klämman för dragavlastning på
kabeln.
Kontrollera att nätkabeln eller kontakten
(i förekommande fall) inte vidrör den heta
produkten eller det heta kokkärlet när du
ansluter produkten till närliggande uttag.
Använd inte grenuttag eller
förlängningssladdar.
Se till att inte orsaka skada på
stickkontakten (om tillämpligt) eller på
nätkabeln. Kontakta vårt auktoriserade
servicecenter eller en elektriker för att
ersätta en skadad nätkabel.
Stötskyddet för strömförande och
isolerade delar måste fästas på ett sådant
sätt att det inte kan tas bort utan verktyg.
Anslut stickkontakten till eluttaget först
vid slutet av installationen. Kontrollera att
stickkontakten är åtkomlig efter
installationen.
Anslut inte stickkontakten om
vägguttaget sitter löst.
Dra inte i anslutningssladden för att
koppla bort produkten från eluttaget. Ta
alltid tag i stickkontakten.
Använd endast rätt isoleringsenheter:
strömbrytare, säkringar (säkringar av
skruvtyp tas ur hållaren), jordfelsbrytare
och kontaktorer.
Den elektriska installationen måste ha en
isolationsenhet som gör att du kan
koppla bort produkten från elnätet vid
alla poler. Kontaktöppningen på
isolationsenheten måste vara minst 3 mm
bred.
Använd
VARNING! Risk för skador,
brännskador eller elstötar
föreligger.
Ändra inte produktens specikationer.
Ta bort allt förpackningsmaterial,
märkningsetiketter och skyddslm (om
tillämpligt) före första användning.
Kontrollera att ventilationsöppningarna
inte är blockerade.
Låt inte produkten stå utan uppsikt under
användning.
Stäng av kokzonen efter varje
användningstillfälle.
Lägg inte bestick eller kastrullock på
kokzonerna. De kan bli varma.
Använd inte produkten med våta händer
eller när den har kontakt med vatten.
Använd inte produkten som arbets- eller
avlastningsyta.
Koppla omedelbart bort produkten från
eluttaget om ytan på produkten är
sprucken. På detta sätt förhindrar du
elstötar.
Användare med pacemaker måste hålla
ett avstånd på minst 30 cm från
induktionskokzonerna när produkten är
igång.
När du lägger maten i het olja kan den
stänka.
VARNING! Risk för brand och
explosion
Fetter och olja kan avge brandfarliga
ångor när de värms upp. Håll ammor
eller uppvärmda föremål borta från fetter
och oljor när du lagar mat med dem.
Ångorna som frigörs i mycket het olja kan
orsaka självantändning.
Redan använd olja, som kan innehålla
matrester, kan orsaka brand vid lägre
temperatur jämfört med olja som
används för första gången.
Placera inte brandfarliga produkter eller
föremål som är våta med brandfarliga
produkter i, i närheten av eller på
produkten.
VARNING! Risk för skador på
produkten föreligger.
Låt inte heta kokkärl stå på
kontrollpanelen.
Lägg inte på några värmskydd på hällens
glasyta.
Låt inte kokkärl torrkoka.
SVENSKA 179
Var försiktig så att inte föremål eller
kokkärl faller på produkten. Ytan kan
skadas.
Aktivera inte kokzonerna med tomma
kokkärl eller utan kokkärl.
Lägg inte aluminiumfolie på produkten.
Kokkärl av gjutjärn eller med skadad
botten kan orsaka repor på glaset/
glaskeramiken. Lyft alltid sådana föremål
när de yttas på kokhällen.
Underhåll och rengöring
Rengör produkten regelbundet för att
förhindra att ytmaterialet försämras.
Stäng av produkten och låt den kallna
före rengöring.
Spruta inte vatten eller ånga på
produkten för att rengöra den.
Rengör produkten med en fuktig, mjuk
trasa. Använd bara milda
rengöringsmedel. Använd inte produkter
med slipeekt, skursvampar,
lösningsmedel eller metallföremål.
Service
Kontakta ett auktoriserat servicecenter
för reparation av produkten. Använd
endast originalreservdelar.
När det gäller lampan/lamporna i denna
produkt och reservlampor som säljs
separat: Dessa lampor är avsedda att tåla
extrema fysiska förhållanden i
hushållsapparater, såsom temperatur,
vibration, fuktighet eller är avsedda att
signalera information om produktens
driftsstatus. De är inte avsedda att
användas i andra produkter eller som
rumsbelysning i hemmet.
Avyttring
VARNING! Risk för kvävning eller
skador.
Kontakta din kommun för information om
hur produkten ska kasseras.
Koppla loss produkten från eluttaget.
Klipp av elkabeln nära produkten och
kassera den.
Installation
VARNING! Se Säkerhetsavsnitten.
SVENSKA 180
Allmän information
min.
28 mm
max.
R 5 mm
490±1
mm
560±1
mm
520 mm
590 mm
min.
55 mm
min.
500 mm
min.
28 mm
min. 50 mm
min.
5 mm
Installationen ska göras enligt
lagar och förordningar, direktiv
och standarder som gäller i
användarlandet (elektriska
säkerhetsbestämmelser och
regleringar, riktig avfallshantering
etc.)!
För mer information om installation, se
Monteringsanvisningar.
Om det inte nns någon ugn under
hällen, installera en separationspanel
under produkten enligt
monteringsinstruktionen.
Använd inte silikon mellan produkten och
arbetsskivan.
Elektrisk anslutning
VARNING! Se Säkerhetsavsnitten.
VARNING! Alla elektriska
anslutningar måste göras av en
behörig person.
Elanslutning
Kontrollera före anslutning att hällens
märkspänning, som anges på typskylten,
överensstämmer med spänningen på
installationsplatsen. Typskylten sitter på
hällens nedre hölje.
Följ kopplingsschemat (detta sitter på
undersidan av hällens kåpa).
Använd bara originalreservdelar som
tillhandahålls av reservdelsservice.
Hällen är försedd med en
anslutningskabel. För att byta ut den
skadade nätkabeln, använd
kabeltypen:H05V2V2-F eller motsvarande,
som tål en temperatur på70°C eller högre.
Nätkabeln får endast bytas ut av en
behörig elektriker.
Du måste ha möjlighet till frånkoppling i
den fasta ledningen.
Du måste ha anslutningen och
anslutningslänkarna som visas i
anslutningsdiagrammet.
SVENSKA 181
Produkten är dubbelisolerad och kräver
ingen jordanslutning.
Sätt fast anslutningskabeln med
kabelklämma.
Produkten arbetar antingen vid 50 Hz
eller 60 Hz och kräver inga ytterligare
åtgärder från en behörig elektriker för att
växla mellan frekvenser.
Kopplingsschema
Kabelfärger
N2 N1 L2 L1
Blå Blå - Grå Brun Svart
L2
N2
N1
L1
L2
N2
N1
L1
Dra åt terminalskruvarna
ordentligt!
När du har anslutit hällen till elnätet
kontrollerar du om alla kokzoner är klara att
använda.Placera en kastrull med lite vatten
på en kokzon och ställ in eektinställningen
för varje zon på maximal nivå under en kort
tid.
Om - eller -symbolen
tänds på displayen när du har satt
på hällen för första gången, se
"Felsökning".
SVENSKA 182
Produktbeskrivning
Matlagningsytans layout
3
5 1
2
4
1Enkel kokzon (180 mm) 1700 W, med
Booster 1800 W
2Enkel kokzon (145 mm) 1 400 W, med
Booster 1 500 W
3Kontrollpanel
4Enkel kokzon (210 mm) 2200 W, med
Booster 2400 W
5Enkel kokzon (145 mm) 1400 W, med
Booster 1500 W
Kontrollpanellayout
1 32 4 5
1 För att slå på eller stänga av hällen.
2 För att aktivera och avaktivera
Knapplås/ Barnlås/ Rengöringsläge.
3 För att välja kokzon.
4Eektlägesdisplay: , - , .
5 / För att öka eller minska
eektinställningarna
SVENSKA 183
Eektlägesdisplayer
Display Beskrivning
Tillagningszonen är avstängd.
- Tillagningszonen är aktiv.
Booster är på.
+ sira Ett fel har uppstått. Se avsnittet ”Felsökning”.
En tillagningszon är fortfarande varm (restvärme).
Knapplås Lås/ BarnlåsBarnlås Rengöringsläge/Rengöring fungerar.
Felaktigt eller för litet kokkärl eller inget kokkärl på kokzonen.
Den Automatisk avstängning har aktiverats.
Restvärmeindikator
VARNING! Så länge indikatorn
lyser nns det risk för
brännskador från restvärme.
Induktionskokzonerna skapar den värme
som behövs för tillagningen direkt i
kokkärlets botten. Glaskeramiken värms upp
av kokkärlets värme.
Indikatorn visas när en kokzon är varm.
Indikatorn kan också visas:
för de närliggande kokzonerna även om
du inte använder dem,
när heta kokkärl placeras på en kall
kokzon,
när hällen är avstängd men kokzonen
fortfarande är varm.
Indikatorn försvinner när kokzonen har
svalnat.
Daglig användning
Sätta på/stänga av
Tryck på i 1 sekund för att slå på eller
stänga av produkten.
Automatisk avstängning
Funktionen stänger av produkten
automatiskt om:
alla kokzoner är avaktiverade.
du inte ställer in eektläget efter
produkten har satts på.
en symbol är övertäckt av ett kokkärl, en
trasa etc. längre än ca 10 sekunder.
om en kokzon inte stängs av efter en viss
tid, eller om inte eektläget ändras, eller
vid överhettning (till exempel när ett
kokkärl torrkokar). Symbolen tänds.
Innan hällen kan användas igen måste
kokzonen ställas på .
Eektläge Säkerhetsavstäng‐
ning efter
- 6 timmar
- 5 timmar
SVENSKA 184
Eektläge Säkerhetsavstäng‐
ning efter
4 timmar
- 1,5 timmar
Om ett olämpligt kokkärl
används, tänds på displayen
och efter 2 minuter slocknar
kokzonens indikator.
Inställning av eektläge
Ställ in kokzonen genom att trycka på
touchkontrollen som är kopplad till denna
kokzon. Displayen markerar indikeringen av
värmeläget ( ).
Tryck på för att öka värmeläget.
Användning för att minska värmeläget.
Tryck på och samtidigt för att
inaktivera kokzonen.
Använda funktionenBooster
-Booster funktionen ger mer eekt till
induktionskokzonerna.
För att aktivera funktionen för en kokzon:
ställ först in kokzonen och sedan in den
maximala värmeinställningen. tryck på
tills tänds.
Avaktivera funktionen: genom att trycka
på .
Efter max 10 minuter återgår kokzonerna
automatiskt till eektläge.
Knapplås / Rengöringsläge
Du kan låsa kontrollpanelen medan
kokzonerna är igång. Funktionen förhindrar
oavsiktliga ändringar av eektläget.
Använd funktionen för att
rengöra spisens yta under
tillagningen, om det behövs.
Ställ först in eektläget.
För att starta funktionen, tryck på .
Symbolen tänds i 4 sekunder.
Stäng av funktionen genom att trycka på .
Det tidigare inställda eektläget tänds.
När du stänger av produkten stoppas även
denna funktion.
Barnlås
Denna funktion förhindrar oavsiktlig
användning av produkten.
Aktivera funktionen:
Sätt på produkten med . Ställ inte in
något eektläge.
Tryck på i 4 sekunder. Symbolen
tänds.
Stäng av produkten med .
För att avaktivera funktionen:
Sätt på produkten med . Ställ inte in
något eektläge. Tryck på i 4
sekunder. Symbolen tänds.
Stäng av produkten med .
För att kringgå funktionen för ett enskilt
tillagningstillfälle:
Sätt på produkten med . Symbolen
tänds.
Tryck på i 4 sekunder. Ställ in
eektläget inom 10 sekunder. Produkten
kan nu användas.
Om du stänger av produkten med
aktiveras funktionen igen.
OSound Control (Avaktivering och
aktivering av ljud)
Ursprungligen är ljuden aktiverade på
produkten.
Aktivera och inaktivera ljuden:
1. Stäng av produkten.
2. Tryck på i 3 sekunder. Displayen tänds
och släcks.
SVENSKA 185
3. Tryck på i 3 sekunder. Displayen visas
på den främre vänstra zonen och
eller på den främre högra zonen.
4. Tryck på touchkontrollen för den högra
bakre zonen för att välja något av
följande:
– ljuden är av,
- ljuden är på.
Bekräfta valet genom att vänta 10 sekunder
tills produkten stängs av automatiskt.
När denna funktion är inställd på hör du
endast ljudet när:
du trycker på ,
du placerar något på kontrollpanelen.
Om det är något fel på
strömkällan och produkten
stängs av behålls inte föregående
inställningar.
Eektreglering
Om era zoner är aktiva och den förbrukade
eekten överstiger gränsen för
strömtillförseln delar denna funktion den
tillgängliga eekten mellan alla kokzoner.
Hällen styr värmeinställningarna för att
skydda säkringarna i husets installation.
Kokzonerna är grupperade enligt plats
och antal faser i hällen. Varje fas har en
maximal elektricitetsbelastning. Om
hällen når gränsen för maximal eekt
inom en fas reduceras eekten för
kokzonerna automatiskt.
Om mer än en kokzon är aktiverad åt
gången minskas eekten och fördelas
mellan alla aktiverade zoner.
Strömdistributionen bibehålls så länge
zonerna förblir aktiverade. Zonerna
återgår inte till full eekt om en av dem
inaktiveras. Strömfördelningen avslutas
endast när alla zoner eller hällen har
inaktiverats.
Värmeinställningen för de reducerade
zonerna ändras mellan den
ursprungligen valda värmeinställningen
och den reducerade värmeinställningen.
Vänta tills displayen slutar blinka eller
minska värmeinställningen för den valda
tillagningszonen. Tillagningszonerna
fortsätter att arbeta med den reducerade
värmeinställningen. Ändra
värmeinställningarna för
tillagningszonerna manuellt vid behov.
Se bilden för möjliga kombinationer där
eekten kan fördelas mellan kokzonerna.
Tillagningstabell
Värmeinställ‐
ning
Använd för att: Tid (min) Tips
1 Se till att hålla tillagad mat
varm.
vid be‐
hov
Placera ett lock på kokkärlet.
SVENSKA 186
Värmeinställ‐
ning
Använd för att: Tid (min) Tips
1 - 2 Hollandaisesås, smält: smör,
choklad, gelatin.
5 - 25 Rör om då och då.
1 - 2 Fluga omeletter, ugnsstekta
ägg.
10 - 40 Tillaga med locket på.
2 - 3 Sjud ris och mjölkrätter, värm
färdiglagade rätter.
25 - 50 Minst dubbelt så mycket vätska
som ris, rör om mjölkbaserade
rätter under tillagningen.
3 - 4 Stuva grönsaker, sk, kött. 20 - 45 Tillsätt några msk vatten. Kon‐
trollera vattenmängden under
processens gång.
4 - 5 Ångkoka potatis och andra
grönsaker.
20 - 60 Täck botten av kastrullen med
1-2 cm vatten. Kontrollera vat‐
tennivån under processens
gång. Ha locket kvar på kast‐
rullen.
4 - 5 Tillaga större mängder mat,
grytor och soppor.
60 - 150 Upp till 3 l vätska plus ingredi‐
enser.
6 - 7 Lätt stekning: schnitzel, cordon
bleu-kalvkött, kotletter, risbi‐
ar, korv, lever, roux, ägg, pann‐
kakor, munkar.
vid be‐
hov
Vänd om när det behövs.
7 - 8 Hård stekt, rårakor, ryggbiar,
biar.
5 - 15 Vänd om när det behövs.
9 Koka vatten, tillaga pasta, bryna kött (gulash, grytstek), fritera pommes fri‐
tes.
Koka stora mängder vatten.Booster aktiveras.
Uppgifterna i tabellen är endast
riktvärden.
Kokkärlets riktvärde
VARNING! Se Säkerhetsavsnitten.
Vilka kokkärl ska jag använda
Använd bara kokkärl som är avsedda för
induktionshällar. Kokkärlet måste vara av
ferromagnetiskt material, såsom:
• gjutjärn,
emaljerat stål,
• kolstål,
rostfritt stål (de esta typer),
aluminium med ferromagnetisk
beläggning eller ferromagnetisk platta.
SVENSKA 187
För att avgöra om en gryta eller en kastrull
är lämplig, kontrollera om symbolen
(vanligtvis stämplade på botten av
kokkärlet). Man kan också hålla en magnet
mot botten. Om den fastnar fungerar
kokkärlet på induktionshällen.
För att säkerställa optimal eektivitet ska du
alltid använda grytor och kastruller med en
plan botten som fördelar värmen jämnt. Om
botten är ojämn kommer det att påverka
eekten och värmeledningen.
Användning
Minimidiameter på kokkärlets botten för
olika kokzoner
För att säkerställa att hällen fungerar korrekt
måste kokkärlet ha en lämplig
minimidiameter samt täcka en eller era av
referenspunkterna som anges på hällens
yta.
Använd alltid den kokzon som bäst
motsvarar diametern på kokkärlets botten.
Kokzon Kokkärlets diame‐
ter [mm]
Vänster bak 125 - 145
Vänster fram 125 - 210
Höger bak 150 - 180
Höger fram 125 - 145
Tomma eller tunnbottnade kokkärl
Använd inte tomma eller tunnbottnade
kokkärl på hällen eftersom den inte kan
övervaka temperaturen eller kan stängas av
automatiskt om temperaturen är för hög.
Detta kan leda till skador på kokkärlet eller
hällens yta. Om en sådan situation inträar,
rör inte vid någonting utan vänta tills alla
komponenter har svalnat.
Om ett felmeddelande visas på displayen, se
avsnittet ”Felsökning”.
Tips och råd
Ljud hörs under tillagning
När en kokzon är aktiv kan den humma
kort.Detta är karakteristiskt för alla
induktionskokzoner och försämrar varken
produktens funktion eller livslängd. Ljudet
beror på vilket kokkärl som används. Om det
stör mycket kan du byta kokkärl.
Normalt driftljud på induktionshällen
Induktionstekniken baseras på
elektromagnetiska fält som genererar värme
direkt till kokkärlets botten. Kastruller och
stekpannor kan orsaka olika ljud eller
vibrationer beroende på hur de är
tillverkade. Dessa ljud beskrivs enligt
följande:
Lågt surrande (som en transformator):
Detta ljud uppstår när du lagar mat på
hög värmenivå. Det är baserat på
mängden energi som överförs från
induktionshällen till kokkärlet. Ljudet
upphör eller tystnar när värmenivån
sänks.
Tyst visslande: Detta ljud uppstår när
kokkärlet är tomt. Det upphör när vätska
eller mat placeras i kärlet.
Sprakande: Detta ljud uppstår med
kokkärl som består av olika material i
lager på varandra. Det orsakas av
vibrationer på ytorna där de olika
materialen möts. Ljudet uppstår på
kokkärlen och kan variera beroende på
mängden mat eller vätska och
tillagningsmetoden (t.ex. kokning,
sjudning, stekning).
Högt visslande: Detta ljud uppstår med
kokkärl som består av olika material i
lager på varandra, och när de dessutom
används vid maximal eekt och även på
två värmezoner. Ljudet upphör eller
tystnar när värmenivån sänks.
Fläktljud: För att det elektriska systemet
ska fungera korrekt är det nödvändigt att
reglera temperaturen på
induktionshällen. Därför är hällen
utrustad med en kyläkt, som aktiveras
för att sänka och reglera temperaturen på
det elektriska systemet. Fläkten kan också
fortsätta att gå efter att vitvaran har
stängts av, om temperaturen på hällen
SVENSKA 188
fortfarande är för varm efter att den är
avstängd.
Rytmiska ljud som liknar det tickande
ljudet från en klocka: Detta ljud uppstår
bara när minst tre värmezoner är
påslagna och försvinner eller försvagas
när någon av dem stängs av. De
beskrivna ljuden är en normal del av den
beskrivna induktionstekniken och ska inte
betraktas som defekter.
Skötsel och rengöring
Allmän information
VARNING! Stäng av produkten
och låt den svalna före rengöring.
VARNING! Av säkerhetsskäl får
produkten inte rengöras med
ång- eller högtryckstvätt.
VARNING! Vassa föremål och
repande rengöringsmedel skadar
produkten. Rengör produkten och
avlägsna rester med vatten och
handdiskmedel efter varje
användning. Tag även bort rester
av rengöringsmedlen.
Repor eller mörka äckar
glaskeramiken som inte kan tas
bort påverkar inte
hushållsapparatens funktion.
För att ta bort matrester och envisa
äckar
Rester av socker, plast och aluminiumfolie
måste tas bort direkt. En skrapa är det bästa
verktyget att rengöra glasytan med. Den
medföljer inte produkten. Sätt skrapan snett
mot hällens yta och avlägsna rester genom
att dra bladet över ytan. Rengör produkten
med en fuktig trasa och lite diskmedel. Torka
sedan av ytan med en torr trasa.
Kalkringar, vattenringar, fettstänk eller
blanka metalliska missfärgningar måste
avlägsnas när produkten har svalnat.
Använd ett speciellt rengöringsmedel för
glaskeramik eller rostfritt stål.
Felsökning
VARNING! Se Säkerhetsavsnitten.
Vad gör jag om...
Problem Möjlig orsak Avhjälpa felet
Hällen kan inte sättas på och
användas.
Hällen är inte ansluten till
strömförsörjningen eller den
är ansluten på fel sätt.
Kontrollera att ugnen är kor‐
rekt ansluten till strömför‐
sörjningen. Se kopplings‐
schemat.
SVENSKA 189
Problem Möjlig orsak Avhjälpa felet
Säkringen har gått. Kontrollera att säkringen är
orsaken till felet. Om säkri‐
ngen går gång på gång, tala
med en auktoriserad installa‐
tör.
Du ställde inte in eektläget
inom 10 sekunder.
Sätt på hällen igen och ställ
in eektläget inom 10 sekun‐
der.
Du har tryckt på 2 eller era
symboler samtidigt.
Tryck bara på en symbol åt
gången.
Det nns vatten- eller fett‐
stänk på kontrollpanelen.
Rengör kontrollpanelen och
vänta några sekunder innan
du sätter på den igen.
En ljudsignal hörs och hällen
sätts på.
En ljudsignal hörs när hällen
stängs av.
Du har ställt något på en el‐
ler era symboler på kontroll‐
panelen.
Ta bort föremålet från sym‐
bolerna.
Produkten stängs av. Du satte något på -symbo‐
len.
Ta bort föremålet från sym‐
bolerna.
Restvärmeindikator tänds
inte.
Kokzonen har inte värmts
upp eftersom den bara har
använts under kort tid.
Kontakta kundtjänst om zo‐
nen var på tillräckligt länge
för att bli varm.
Eektläget ändras mellan två
nivåer.
Eektreglering är påslagen. Se ”Daglig användning”.
Symbolerna blir heta. Kokkärlet är för stort eller
står för nära kontrollerna.
Placera stora kokkärl på de
bakre zonerna om möjligt.
Det nns ingen signal när du
trycker på en symbol på kon‐
trollpanelen.
Ljudsignalerna är inaktivera‐
de.
Aktivera signalerna.
Se ”Daglig användning” >
"OSound Control".
tänds. Den Automatisk avstängning
har aktiverats.
Stäng av hällen och sätt på
den igen.
tänds. Barnlås eller Knapplås funge‐
rar.
Se ”Daglig användning”.
SVENSKA 190
Problem Möjlig orsak Avhjälpa felet
och en sira tänds. Det har uppstått ett fel på
hällen.
Koppla bort hällen från elut‐
taget en liten stund. Koppla
bort säkringen från elsyste‐
met i huset. Anslut den igen.
Om tänds igen ber vi dig
kontakta en auktoriserad ser‐
viceverkstad.
tänds. Det är fel på hällen eftersom
ett kokkärl kokat torrt.Auto‐
matisk avstängning och över‐
hettningsskyddet för zonerna
är igång.
Stäng av hällen. Ta bort det
heta kokkärlet. Aktivera zo‐
nen igen efter cirka 30 se‐
kunder. Om det berodde på
kokkärlet försvinner felmed‐
delandet. Restvärmeindika‐
torn är fortfarande tänd. Låt
kokkärlet svalna tillräckligt.
Kontrollera om dina kokkärl
är kompatibla med hällen.
Se "Kokkärlets specikation".
Om något är fel kan du försöka lösa det
genom att följa felsökningsriktlinjerna. Om
problemet inte kan lösas, kontakta din IKEA-
butik eller After Sales Service. En fullständig
lista över kontaktnummer till IKEA nns i
slutet av den här användarmanualen.
Om du har hanterat produkten på
fel sätt, eller om installationen
inte har utförts av en
auktoriserad installatör, och du
måste tillkalla en servicetekniker
från vår kundtjänst eller din
återförsäljare, kanske detta besök
inte är kostnadsfritt, inte heller
under garantitiden.
Tekniska data
Typskylt
Model
00000000
PNC 000 000 000 00 S No .................... 220V-240V AC 50-60 Hz
Typ 60 GAD DC AU 6.9kW
000.000.00
Made in ...
21552
MODEL
© Inter IKEA Systems B.V. 2019
PI-000000-0
IKEA of Sweden AB
SE - 343 81 Älmhult
Graken ovan representerar produktens
typskylt. Typskylten sitter på höljets
undersida. Serienumret är specikt för varje
produkt.
Bästa kund, bevara den extra typskylten
tillsammans med användarhandboken. Det
gör att vi kan hjälpa dig bättre genom att
exakt identiera din häll om du behöver
hjälp i framtiden. Tack för hjälpen!
SVENSKA 191
Energieektivitet
Produktinformationsblad enligt ekodesignförordning
Modellidentiering VILSTA
905.577.25
Typ av häll Inbyggnads‐
häll
Antal kokzoner 4
Uppvärmningsmetod Induktion
Diameter på runda kokzoner (Ø) Vänster fram
Vänster bak
Höger fram
Höger bak
21.0 cm
14.5 cm
14.5 cm
18.0 cm
Energiförbrukning per kokzon (EC electric cooking) Vänster fram
Vänster bak
Höger fram
Höger bak
174.2 Wh/kg
183.9 Wh/kg
177.2 Wh/kg
176.3 Wh/kg
Hällens energiförbrukning (EC electric hob) 177.9 Wh/kg
IEC / EN 60350-2, BS EN 60350-2 - Elektriska hushållsapparater för matlagning - Del 2: Hällar
- Metoder för mätning av prestanda.
Energispartips
Du kan spara energi under den dagliga
matlagningen om du följer tipsen nedan.
Använd endast den mängd som behövs
vid uppvärmning av vatten.
Använd om möjligt lock på kokkärlet.
Ställ kokkärlet i mitten av kokzonen.
Använd restvärme för att hålla mat varm
eller för att smälta mat.
Miljöskydd
Återvinn material med symbolen .
Återvinn förpackningen genom att placera
den i lämpligt kärl. Bidra till att skydda vår
miljö och vår hälsa genom att återvinna
avfall från elektriska och elektroniska
produkter. Släng inte produkter märkta med
symbolen med hushållsavfallet. Lämna in
produkten på närmaste återvinningsstation
eller kontakta kommunkontoret.
IKEA-GARANTI
Hur länge gäller IKEA:s garanti? Den här garantin gäller i 5 år från det
ursprungliga inköpsdatumet av din produkt
SVENSKA 192
på IKEA. Försäljningskvittot i original krävs
som bevis på köpet. Om serivearbete utförs
under garantin förlänger inte detta arbete
garantiperioden för produkten eller för de
nya delarna.
Vem utför service?
IKEAs serviceleverantör tillhandahåller
service genom dess egen organisation eller
genom auktoriserade servicepartners.
Vad täcks av denna garanti?
Garantin täcker fel hos produkten som
orsakats av bristfällig konstruktion eller
materialfel från det datum då produkten
köptes hos IKEA. Denna garanti gäller endast
användning av produkter för hushållsbruk.
Undantagen speciceras nedan i avsnittet
"Vad täcks inte av denna garanti?". Under
garantiperioden skall kostnaderna täckas för
att åtgärda felet, t.ex. reparationer, delar,
arbete och resor, förutsatt att produkten är
tillgänglig för reparation utan speciella
utgifter och att felet är relaterat till bristfällig
konstruktion eller materialfel som täcks av
garantin. På dessa villkor är EUs riktlinjer (Nr.
99/44/EG) och respektive lokala
bestämmelser tillämpliga. Utbytta delar blir
IKEAs egendom.
Vad gör IKEA för att åtgärda problemet?
IKEAs auktoriserade serviceleverantör
kommer att undersöka produkten och
bestämma, efter eget gottnnande,
huruvida problemet täcks av denna garanti.
Om problemet täcks av garantin kommer
IKEAs serviceleverantör, eller dess
auktoriserade servicepartner att, efter eget
gottnnande, antingen reparera den defekta
produkten eller ersätta den med samma
eller en jämförbar produkt.
Vad täcks inte av denna garanti?
Normalt slitage.
Avsiktlig skada eller skada orsakad av
försumlighet, skada orsakad av
underlåtenhet att följa instruktioner för
användning, felaktig installation eller
genom anslutning till felaktig
nätspänning, skada orsakad av kemisk
eller elektrokemisk reaktion, rost,
korrosion eller vattenskada, inklusive
men ej begränsat till skada orsakad av för
mycket kalk i vattentillförseln eller skada
orsakad av onormala miljöförhållanden.
Förbrukningsartiklar, inklusive batterier
och lampor.
Icke-funktionella och dekorativa delar
som inte påverkar den normala
användningen av produkten, inklusive
repor och färgförändringar.
Oavsiktlig skada orsakad av främmande
föremål eller substanser och rengöring
eller rensning av lter, tömningssystem
eller diskmedelsfack.
Skador på följande delar: glaskeramik,
tillbehör, porslinsoch bestickskorgar,
tillopps- och tömningsslangar, tätningar,
lampor och lampglas, displayer, rattar,
höljen och delar av höljen, såvida inte
sådana skador kan bevisas ha orsakats av
produktionsfel.
Fall där en servicetekniker vid besöket
inte hittar något fel.
Reparationer som ej utförts av vår
auktoriserade serviceleverantör eller
annan auktoriserad servicepartner, eller
reparationer som utförts med annat än
originaldelar.
Reparationer orsakade av felaktig
installation eller installation som inte
följer specikationen.
Användning av produkten i annat än
hushållsmiljö, dvs. professionell
användning.
Transportskador. Om en kund själv
transporterar produkten till sin bostad,
eller till någon annan adress, ansvarar
inte IKEA för eventuella skador som
uppstår under transporten. Om
emellertid IKEA levererar produkten till
kundens leveransadress täcker garantin
eventuella skador som uppstår under
denna leverans.
Kostnader för att utföra den initiala
installationen av IKEA-produkten. Om
emellertid en av IKEA:s
serviceleverantörer, eller dess
auktoriserade servicepartner, reparerar
eller byter ut produkten enligt villkoren i
denna garanti kommer
SVENSKA 193
serviceleverantören, eller dess
auktoriserade servicepartner, att
installera den reparerade produkten eller,
vid behov, installera en utbytesprodukt.
Denna restriktion gäller inte ett felfritt
arbete som utförts av en kvalicerad
specialist som använt våra originaldelar för
att anpassa produkten enligt de tekniska
säkerhetsspecikationerna i ett annat EU-
land.
Tillämpning av nationell lag
IKEA-garantin ger dig specika lagliga
rättigheter som uppfyller eller utökar alla
lokala juridiska krav, vilka varierar från land
till land.
Garantins internationella giltighet
För produkter som köps i ett EU-land och
förs till ett annat EU-land kommer service att
tillhandahållas inom ramen för
garantivillkoren som gäller i det nya landet.
En skyldighet att utföra service inom ramen
för garantin föreligger endast om:
produkten uppfyller alla krav och är
installerad enligt de tekniska
specikationerna som gäller i landet där
anspråket framställs,
produkten uppfyller alla krav och är
installerad enligt
installationsanvisningarna och
säkerhetsinformationen i
bruksanvisningen.
Dedicerad Kundtjänst för IKEA:s
produkter:
Tveka inte att kontakta IKEA:s Kundtjänst för
att:
1. framställa ett anspråk under denna
garanti.
2. ställa frågor om installationen av IKEA-
produkten i en IKEA köksmöbel. Servicen
omfattar dock inte förklaringar /
beskrivningar som relaterar till:
IKEAs övergripande köksinstallation,
anslutningar till elnätet (om
produkten levereras utan nätkabel
och stickkontakt) eller till vatten- eller
gastillförsel eftersom dessa
anslutningar måste utföras av en
auktoriserad servicetekniker,
3. be om förklaring beträande
bruksanvisningens innehåll och
specikationerna för IKEA-produkten.
För att vi skall kunna hjälpa dig på bästa sätt,
ber vi dig noga läsa igenom
installationsanvisningarna och/eller
bruksanvisningen i denna handbok, innan
du kontaktar oss.
Hur når du oss om du behöver service?
Var god se den sista sidan i denna handbok
för en komplett lista över IKEA:s
auktoriserade kontakter och nationella
telefonnummer.
För att kunna ge dig en snabbare
service rekommenderar vi att du
använder det specika
telefonnummer som listas i slutet
av denna handbok. Använd alltid
telefonnumret i den handbok
som avser produkten du behöver
ha hjälp med. Innan du ringer till
oss, ska du försäkra dig om att du
kan uppge IKEA:s artikelnummer
(8 siror) och serienummer (8-
sirig kod som nns
märkskylten) på den apparat som
du behöver vår hjälp med.
SPARA FÖRSÄLJNINGSKVITTOT!
Försäljningskvitto är ditt bevis på
köpet och krävs för att garantin
skall gälla. Observera att
försäljningskvittot också anger
IKEA:s produktnamn och
artikelnummer (8-sirig kod) för
varje produkt som du har köpt.
Behöver du extra hjälp?
För övriga frågor om dina produkter som
inte relaterar till vår dedicerade Kundtjänst,
kontakta Kundtjänst hos närmaste IKEA-
butik. Vi rekommenderar att du noga läser
SVENSKA 194
igenom produktdokumentationen innan du
kontaktar oss.
SVENSKA 195
Obsah
Bezpečnostní informace 196
Bezpečnostní pokyny 198
Instalace 200
Připojení k elektrické síti 201
Popis spotřebiče 203
Denní používání 204
Tabulka pro vaření 207
Orientační údaje varných nádob 208
Čištění a údržba 209
Odstraňování závad 209
Technické údaje 211
Energetická účinnost 212
Poznámky k ochraně životního
prostředí 212
ZÁRUKA IKEA - CESKÁ REPUBLIKA 213
Zmĕny vyhrazeny.
Bezpečnostní informace
Tento návod si pečlivě přečtěte ještě před instalací spotřebiče
a jeho prvním použitím. Výrobce nezodpovídá za škody a
zranění způsobená nesprávnou instalací či chybným
používáním. Návod k použití vždy uchovávejte spolu se
spotřebičem pro jeho budoucí použití.
Bezpečnost dětí a postižených osob
Tento spotřebič smí používat děti starší osmi let nebo osoby
se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo osoby bez patřičných zkušeností a
znalostí, pouze pokud tak činí pod dozorem nebo obdrželi
instrukce týkající se bezpečného provozu spotřebiče, a
pokud rozumí rizikům spojeným s provozem spotřebiče. Děti
mladší osmi let a osoby s rozsáhlým a komplexním
postižením bez stálého dozoru udržujte z dosahu
spotřebiče.
Zabraňte dětem, aby si hrály se spotřebičem .
Všechny obaly uschovejte mimo dosah dětí a řádně je
zlikvidujte.
VAROVÁNÍ: Spotřebič a jeho přístupné části se při použití
zahřívají na vysokou teplotu. Během používání a chladnutí
udržujte spotřebič mimo dosah dětí a domácích zvířat.
ČESKY 196
Je-li spotřebič vybaven dětskou bezpečnostní pojistkou,
doporučuje se ji aktivovat.
Čištění a uživatelskou údržbu spotřebiče by neměly provádět
děti bez dozoru.
Všeobecné bezpečnostní informace
Spotřebič je určen výhradně pro přípravu jídel.
Tento spotřebič je určen k použití v běžné nespolečné
domácnosti ve vnitřních prostorách.
Tento spotřebič lze používat v kancelářích, hotelových
pokojích, motelech, agropenzionech a v podobných
ubytovacích zařízeních, kde využití nepřesahuje (průměrnou)
úroveň využití v domácnosti.
VAROVÁNÍ: Spotřebič a jeho přístupné části se při použití
zahřívají na vysokou teplotu. Nedotýkejte se topných článků.
Spotřebič nepoužívejte s využitím externího časovače nebo
samostatného dálkového ovládání.
VAROVÁNÍ: Příprava jídel s tuky či oleji na varné desce bez
dozoru může být nebezpečná a způsobit požár.
K hašení požáru při vaření nikdy nepoužívejte vodu. Vypněte
spotřebič a zakryjte plameny např. požární dekou nebo
víkem.
UPOZORNĚNÍ: U vaření je vždy nutné vykonávat dohled.
U krátkodobého vaření je nutné vykonávat nepřetržitý
dohled.
VAROVÁNÍ: Nebezpečí požáru: Na varné plochy nepokládejte
žádné předměty.
Na povrch varné desky nepokládejte žádné kovové
předměty jako nože, vidličky, lžíce nebo pokličky, protože by
se mohly zahřát na velmi vysokou teplotu.
Nepoužívejte spotřebič, dokud není nainstalován do
vestavné konstrukce.
ČESKY 197
Před prováděním údržby odpojte spotřebič od elektrické
sítě.
K čištění spotřebiče nepoužívejte čisticí zařízení na páru.
Po použití vypněte příslušnou část varné desky ovladačem a
nespoléhejte na detektor přítomnosti nádoby.
Je-li sklokeramický nebo skleněný povrch desky prasklý,
vypněte spotřebič a odpojte ho od síťového napájení. Je-li
spotřebič k elektrické síti připojen prostřednictvím rozvodné
skříňky, odpojte spotřebič od napájení vyjmutím pojistky.
V každém případě kontaktujte autorizované servisní
středisko.
Jestliže je napájecí kabel poškozený, smí jej vyměnit pouze
výrobce, autorizované servisní středisko nebo osoba
s podobnou kvalikací, aby se předešlo rizikům.
VAROVÁNÍ: Používejte pouze kryt varné desky přímo od
výrobce kuchyňského spotřebiče nebo takový kryt, který
výrobce spotřebiče v pokynech k použití označil jako vhodný,
případně kryt, který je součástí spotřebiče. Při použití
nesprávného krytu varné desky může dojít k nehodě.
Bezpečnostní pokyny
Instalace
VAROVÁNÍ! Spotřebič musí být
instalovat kvalikovaným
technikem.
Řiďte se montážními pokyny
dodanými se spotřebičem.
Odstraňte veškerý obalový materiál.
Poškozený spotřebič neinstalujte ani
nepoužívejte.
Dodržujte minimální vzdálenosti od
ostatních spotřebičů a nábytku.
Při přemisťování spotřebiče buďte vždy
opatrní, protože je těžký. Vždy používejte
ochranné rukavice a uzavřenou obuv.
Utěsněte výřez v povrchu pomocí těsniva,
abyste zabránili bobtnání z důvodu
vlhkosti.
Chraňte dno spotřebiče před párou a
vlhkostí.
Spotřebič neinstalujte vedle dveří či pod
oknem. Zabráníte tak převržení horkého
nádobí ze spotřebiče při otevírání dveří či
okna.
Ujistěte se, že prostor pod varnou deskou
zajišťuje dostatečnou cirkulaci vzduchu.
Spodek spotřebiče se může silně zahřát.
Je-li spotřebič nainstalován nad
zásuvkami, zajistěte instalaci
samostatného nehořlavého panelu, který
bude zakrývat spodek spotřebiče.
ČESKY 198
Připojení k elektrické síti
VAROVÁNÍ! Hrozí nebezpečí
požáru nebo úrazu elektrickým
proudem.
Veškerá elektrická připojení by měla být
provedena kvalikovaným elektrikářem.
Pokud na typovém štítku není otištěn
symbol ( ), spotřebič musí být uzemněn.
Před každou údržbou nebo čištěním je
nutné se ujistit, že je spotřebič odpojen
od elektrické sítě.
Zkontrolujte, zda údaje na typovém štítku
souhlasí s parametry elektrické sítě.
Ujistěte se, že je spotřebič nainstalován
správně. Volné a nesprávné zapojení
napájecího kabelu či zástrčky (je-li
součástí výbavy) může mít za následek
přehřátí svorky.
Použijte správný síťový kabel.
Síťový kabel nesmí být zamotaný.
Ujistěte se, že je nainstalována ochrana
proti úrazu elektrickým proudem.
Použijte svorku pro odlehčení tahu na
kabelu.
Dbejte na to, aby se elektrické přívodní
kabely nebo zástrčky (jsou-li součástí
výbavy) nedotýkaly horkého spotřebiče
nebo horkého nádobí, když spotřebič
připojujete do blízké zásuvky.
Nepoužívejte rozbočovací zástrčky ani
prodlužovací kabely.
Dbejte na to, abyste nepoškodili zástrčku
napájecího kabelu (pokud je k dispozici)
nebo napájecí kabel. O výměnu
napájecího kabelu požádejte
autorizované servisní středisko nebo
kvalikovaného elektrikáře.
Ochrana před úrazem elektrickým
proudem u živých či izolovaných částí
musí být připevněna tak, aby nešla
odstranit bez použití nástrojů.
Síťovou zástrčku zapojte do síťové
zásuvky až na konci instalace spotřebiče.
Po instalaci musí zůstat síťová zástrčka
nadále dostupná.
Pokud je síťová zásuvka uvolněná,
nezapojujte do ni síťovou zástrčku.
Neodpojujte spotřebič ze zásuvky tahem
za kabel. Vždy tahejte za zástrčku.
Používejte pouze správná izolační
zařízení: ochranné vypínače vedení,
pojistky (pojistky šroubového typu se
musí odstranit z držáku), ochranné
zemnicí jističe a stykače.
Elektrická instalace musí být vybavena
izolačním zařízením, které umožňuje
odpojení všech pólů spotřebiče od sítě.
Toto izolační zařízení musí mít mezeru
mezi kontakty nejméně 3 mm.
Použijte
VAROVÁNÍ! Hrozí nebezpečí
zranění, popálení či úrazu
elektrickým proudem.
Neměňte technické parametry spotřebiče.
Před prvním použitím odstraňte všechny
obaly, značení a ochrannou fólii (pokud se
používá).
Ujistěte se, že větrací otvory nejsou
zablokované.
Během provozu nenechávejte spotřebič
bez dozoru.
Po každém použití nastavte varnou zónu
na „vypnuto“.
Na varné zóny nepokládejte příbory ani
pokličky. Mohly by se zahřát na vysokou
teplotu.
Nepoužívejte spotřebič, máte-li vlhké
ruce, nebo když je v kontaktu s vodou.
Nepoužívejte spotřebič jako pracovní
nebo odkládací plochu.
Je-li povrch spotřebiče prasklý, okamžitě
spotřebič odpojte od elektrické sítě.
Zabráníte tak úrazu elektrickým proudem.
Když je spotřebič zapnutý, uživatelé s
kardiostimulátory se nesmějí přiblížit k
indukčním varným zónám blíže než na 30
cm.
Horký olej může vystříknout, když do něj
vkládáte jídlo.
VAROVÁNÍ! Hrozí nebezpečí
požáru nebo výbuchu
Tuky a oleje mohou při zahřátí uvolňovat
hořlavé páry. Při vaření udržujte otevřený
ČESKY 199
oheň nebo ohřáté předměty mimo dosah
tuků a olejů.
Páry uvolňované velmi horkými oleji se
mohou samovolně vznítit.
Použitý olej, který obsahuje zbytky
potravin, může způsobit požár při nižších
teplotách než olej použitý poprvé.
Do spotřebiče, do jeho blízkosti nebo na
spotřebič neumisťujte hořlavé předměty
nebo předměty nasáklé hořlavinami.
VAROVÁNÍ! Hrozí nebezpečí
poškození spotřebiče.
Nepokládejte horké nádoby na ovládací
panel.
Nepokládejte horkou poklici na skleněný
povrch varné desky.
Nenechte vyvařit vodu v nádobách.
Dbejte na to, aby na spotřebič nespadly
žádné předměty nebo nádoby. Mohl by se
poškodit povrch.
Nezapínejte varné zóny s prázdnými
nádobami nebo bez nádob.
Na spotřebič nepokládejte hliníkovou fólii.
Nádoby vyrobené z litiny nebo
s poškozeným dnem mohou poškrábat
skleněný/sklokeramický povrch. Tyto
předměty v případě nutnosti přesunu po
varné desce vždy zdvihněte.
Čištění a údržba
Spotřebič čistěte pravidelně, abyste
zabránili poškození materiálu jeho
povrchu.
Před čištěním spotřebič vypněte a nechte
ho vychladnout.
K čištění spotřebiče nepoužívejte proud
vody nebo páru.
Vyčistěte spotřebič vlhkým měkkým
hadrem. Používejte pouze neutrální mycí
prostředky. Nepoužívejte prostředky s
drsnými částicemi, drátěnky, rozpouštědla
nebo kovové předměty.
Servis
Je-li nutná oprava spotřebiče, obraťte se
na autorizované servisní středisko.
Používejte pouze originální náhradní díly.
Pokud jde o žárovku (žárovky) v tomto
spotřebiči a samostatně prodávané
náhradní žárovky: Tyto žárovky jsou
navrženy tak, aby odolaly extrémním
fyzickým podmínkám v domácích
spotřebičích, ať už jde o teplotu, vibrace či
vlhkost, nebo jsou určeny k signalizaci
informací o provozním stavu spotřebiče.
Nejsou určeny k použití v jiných
spotřebičích a nejsou vhodné k osvětlení
místností v domácnosti.
Likvidace
VAROVÁNÍ! Hrozí nebezpečí
úrazu či udušení.
Pro informace ohledně správné likvidace
spotřebiče se obraťte na místní úřady.
Odpojte spotřebič od elektrické sítě.
Odřízněte síťový kabel v blízkosti
spotřebiče a zlikvidujte jej.
Instalace
VAROVÁNÍ! Viz kapitoly o
bezpečnosti.
ČESKY 200
Všeobecné informace
min.
28 mm
max.
R 5 mm
490±1
mm
560±1
mm
520 mm
590 mm
min.
55 mm
min.
500 mm
min.
28 mm
min. 50 mm
min.
5 mm
Instalace musí být provedena
v souladu se zákony, předpisy,
nařízeními, směrnicemi a
normami platnými v dané zemi
(bezpečnostní předpisy a nařízení
pro práci s elektrickými
zařízeními, pokyny ke správné
recyklaci v souladu s předpisy
apod.).
Další informace k instalaci naleznete v
Pokynech k montáži.
Pokud se pod varnou deskou nenachází
trouba, nainstalujte pod spotřebič
samostatný dělicí panel podle Pokynů k
montáži.
Mezi spotřebič a pracovní desku
nepoužívejte silikonovou těsnicí hmotu.
Připojení k elektrické síti
VAROVÁNÍ! Viz kapitoly o
bezpečnosti.
VAROVÁNÍ! Veškerá elektrická
připojení musí být provedena
kvalikovaným elektrikářem.
Připojení k elektrické síti
Před připojením zkontrolujte, zda
jmenovité napětí spotřebiče uvedené na
typovém štítku odpovídá napájecímu
napětí, které je k dispozici v síti. Typový
štítek je umístěn na spodním krytu varné
desky.
Dodržujte schéma zapojení (je umístěno
na spodní straně tělesa varné desky).
Používejte pouze originální náhradní díly
dodané servisním střediskem.
Varná deska se dodává s připojovacím
kabelem. K výměně poškozeného
síťového kabelu použijte tento typ
síťového kabelu: H05V2V2-F nebo , který
je odolný vůči teplotě 70°C nebo vyšší.
Výměnu připojovacího kabelu smí
provádět pouze kvalikovaný elektrikář.
Musíte mít prostředky pro odpojení
začleněné do pevné kabeláže.
Spoje a přípojné vedení musíte nechat
provést tak, jak je to znázorněno na
schématu zapojení.
ČESKY 201
Spotřebič je dvojitě izolovaný a
nevyžaduje uzemnění.
Přípojný kabel zajistěte pomocí
kabelových spon nebo svorek.
Spotřebič pracuje na 50 Hz nebo 60 Hz a
nevyžaduje žádné další kroky
kvalikovaného elektrikáře, aby bylo
možné přepínat mezi frekvencemi.
Schéma zapojení
Barvy vodičů
N2 N1 L2 L1
Modrá Modrý – šedý Hnědý Černý
L2
N2
N1
L1
L2
N2
N1
L1
Pevně utáhněte šrouby svorek!
Jakmile zapojíte varnou desku do sítě,
zkontrolujte, zda jsou všechny varné zóny
připravené k použití.Na každou varnou zónu
položte nádobu s trochou vody a nastavte
její výkon na chvíli na maximum.
Pokud se na displeji po prvním
zapnutí varné desky zobrazí
symbol nebo , viz
kapitola „Odstraňování závad“.
ČESKY 202
Popis spotřebiče
Uspořádání varné plochy
3
5 1
2
4
1Jednoduchá varná zóna (180 mm) 1 700
W, s Booster 1800 W
2Jednoduchá varná zóna (145 mm) 1 400
W, s Booster 1500 W
3Ovládací panel
4Jednoduchá varná zóna (210 mm) 2 200
W, s Booster 2400 W
5Jednoduchá varná zóna (145 mm) 1 400
W, s Booster 1500 W
Uspořádání ovládacího panelu
1 32 4 5
1 Slouží k zapnutí nebo vypnutí varné
desky.
2 Slouží k zapnutí a vypnutí režimu
Zámek / Dětská bezp. pojistka / Režim
čištění.
3 Slouží k volbě varné zóny.
4Displej nastavení výkonu: , - , .
5 / Slouží ke zvýšení nebo snížení
výkonu.
ČESKY 203
Displeje nastavení výkonu
Displej Popis
Varná zóna je vypnutá.
- Varná zóna je zapnutá.
Je zapnutá funkce Booster.
+ číslice Došlo k poruše. Viz část „Odstraňování závad“.
Varná zóna je stále horká (zbytkové teplo).
Zámek Zámek/ Dětská bezp. pojistkaDětská bezp. pojistka Režim čiště‐
ní/Čištění.
Nádoba na varné zóně je nevhodná, příliš malá nebo zcela chybí.
Funkce Automatické vypnutí je zapnutá.
Ukazatel zbytkového tepla
VAROVÁNÍ! Dokud kontrolka
svítí, hrozí nebezpečí popálení
zbytkovým teplem.
Indukční varné zóny vytvářejí teplo potřebné
k vaření přímo ve dně varné nádoby.
Sklokeramická varná deska se ohřívá teplem
varné nádoby.
Kontrolka se zobrazí, když je varná zóna
horká.
Může se také zobrazovat kontrolka:
pro sousedící varné zóny, i když je
nepoužíváte,
když položíte horkou nádobu na
studenou varnou zónu,
když je varná deska vypnutá, ale varná
zóna je stále horká.
Kontrolka se přestane zobrazovat, když
varná zóna vychladne.
Denní používání
Zapnutí / Vypnutí
Spotřebič zapnete / vypnete stisknutím
na jednu sekundu.
Automatické vypnutí
Tato funkce vypne spotřebič automaticky
v případě, že:
všechny varné zóny jsou vypnuté.
po zapnutí spotřebiče jste nenastavili
výkon.
zakryjete některý symbol nějakým
předmětem (např. pánví, utěrkou a pod.)
po dobu delší než cca 10 sekund.
po určité době varnou zónu nevypnete
nebo nezměníte nastavení výkonu či
dojde k přehřátí (např. když se obsah
nádoby vyvaří dosucha). Rozsvítí se
symbol . Před novým použitím musíte
nastavit varnou zónu na .
ČESKY 204
Nastavení výkonu Automatické vypnu‐
tí po
- 6 hodinách
- 5 hodinách
4 hodinách
- 1,5 hodině
Pokud použijete nevhodné
nádobí, na displeji se rozsvítí a
po dvou minutách zhasne
kontrolka varné zóny.
Seřízení nastavení výkonu
Varnou zónu nastavíte stisknutím
senzorového tlačítka příslušné varné
zóny. Displej zvýrazní indikaci nastavené
teploty ( ).
Pomocí zvýšíte nastavenou teplotu.
Pomocí snížíte nastavenou teplotu.
Současným stisknutím a vypnete
varnou zónu.
Použití funkce Booster
Funkce Booster poskytne indukčním varným
zónám dodatečný výkon.
Pokyny pro aktivaci funkce pro varnou
zónu: nejprve nastavte varnou zónu a poté
nastavte maximální teplotu. Stiskněte ,
dokud se nerozsvítí .
Pokyny pro deaktivaci funkce: stiskněte
.
Po uplynutí maximálně 10 minut se indukční
varné zóny začnou vracet na nastavení
výkonu .
Zámek / Režim čištění
Ovládací panel lze uzamknout a ponechat
varné zóny zapnuté. Zabráníte tak náhodné
změně nastavení výkonu.
V případě potřeby použijte tuto
funkci k vyčištění povrchu varné
desky během vaření.
Nejprve nastavte výkon.
Tuto funkci zapnete stisknutím . Na čtyři
sekundy se rozsvítí symbol .
Pokud chcete funkci vypnout, stiskněte .
Zapne se předchozí zvolené nastavení
výkonu.
Když vypnete spotřebič, vypnete také tuto
funkci.
Dětská bezp. pojistka
Tato funkce brání neúmyslnému použití
spotřebiče.
Zapnutí funkce:
Zapněte spotřebič pomocí .
Nenastavujte výkon.
Na čtyři sekundy stiskněte . Rozsvítí se
symbol .
Vypněte spotřebič pomocí .
Vypnutí funkce:
Zapněte spotřebič pomocí .
Nenastavujte výkon. Na čtyři sekundy
stiskněte . Rozsvítí se symbol .
Vypněte spotřebič pomocí .
Vyřazení funkce na jedno vaření:
Zapněte spotřebič pomocí . Rozsvítí se
symbol .
Na čtyři sekundy stiskněte . Do 10
sekund nastavte výkon. Nyní můžete
spotřebič použít.
Když spotřebič vypnete pomocí ,
funkce se znovu zapne.
ČESKY 205
OSound Control (Vypnutí a zapnutí
zvukové signalizace)
Původně byly zapnuté zvuky spotřebiče.
Zapnutí a vypnutí zvuků:
1. Vypněte spotřebič.
2. Dotkněte se na tři sekundy. Displej se
rozsvítí a zhasne.
3. Dotkněte se na tři sekundy. Na
displeji se zobrazí v levé přední zóně a
nebo v pravé přední zóně.
4. Stisknutím dotykového senzorového
tlačítka pravé zadní zóny zvolte jedno
z těchto nastavení:
– zvuková signalizace je vypnutá,
- zvuková signalizace je zapnutá.
Pro potvrzení volby vyčkejte 10 sekund, než
se spotřebič automaticky vypne.
Když je tato funkce nastavena na , uslyšíte
zvuk, pouze když:
stisknete .
položíte něco na ovládací panel.
Pokud došlo k problému s
napájením, které vede k vypnutí
spotřebiče, nedojde k uchování
předchozího nastavení.
Funkce výměny výkonu
Pokud je aktivních několik zón a příkon
překročí mez elektrického napájení, tato
funkce rozdělí dostupný výkon mezi všechny
varné zóny. Varná deska ovládá nastavení
ohřevu, aby chránila pojistky v domovní
instalaci.
Varné zóny jsou seskupeny podle
umístění a počtu fází ve varné desce.
Každá fáze má maximální elektrické
zatížení. Pokud varná deska dosáhne
meze maximálního dostupného výkonu v
rámci jedné fáze, výkon varných zón se
automaticky sníží.
Pokud je současně zapnuto více varných
zón, sníží se výkon a rozdělí se mezi
všechny zapnuté zóny. Rozdělení napájení
je udržováno tak dlouho, dokud zůstanou
zóny aktivované. Pokud je některá z
těchto zón deaktivována, neobnoví se
plný výkon zón. Rozdělení napájení bude
ukončeno, pouze když jsou všechny zóny
nebo varná deska vypnuté.
Displej nastavení ohřevu varných zón se
sníženým výkonem se mění mezi
původně zvoleným nastavením ohřevu a
sníženým nastavením ohřevu.
Počkejte, dokud displej nepřestane blikat
nebo snižte nastavení ohřevu varné zóny
zvolené jako poslední. Varné zóny budou
nadále fungovat se sníženým nastavením
ohřevu. V případě potřeby manuálně
změňte nastavení ohřevu varných zón.
Pro možné kombinace rozložení výkonu mezi
varné zóny viz obrázek.
ČESKY 206
Tabulka pro vaření
Tepelný výkon Použití: Čas (min) Tipy
1 Udržení teploty hotového jídla. dle po‐
třeby
Nádobu zakryjte pokličkou.
1 - 2 Holandská omáčka, rozpouště‐
ní másla, čokolády nebo želati‐
ny.
5 - 25 Čas od času zamíchejte.
1 - 2 Ztuhnutí nadýchaných omelet a
volských ok.
10 - 40 Připravujte zakryté pokličkou.
2 - 3 Dušení jídel z rýže a mléčných
jídel, ohřívání hotových jídel.
25 - 50 Přidejte alespoň dvakrát tolik
vody než rýže, mléčná jídla v
polovině doby přípravy zamí‐
chejte.
3 - 4 Dušení zeleniny, ryb a masa
v páře.
20 - 45 Přidejte několik lžic vody. Bě‐
hem dušení kontrolujte množ‐
ství vody.
4 - 5 Vaření brambor a jiné zeleniny. 20 - 60 Naplňte dno hrnce 1–2 cm vo‐
dy. Během vaření kontrolujte
množství vody. Udržujte hrnec
zakrytý pokličkou.
4 - 5 Příprava většího množství jídla,
dušených pokrmů a polévek.
60 - 150 Až 3 l tekutiny plus přísady.
6 - 7 Mírné smažení: plátky masa,
cordon bleu z telecího masa,
kotlety, karbanátky, klobásy, já‐
tra, jíška, vejce, palačinky a ko‐
blihy.
dle po‐
třeby
Podle potřeby otočte.
7 - 8 Prudké smažení, opečená
bramb. kaše, steaky z roštěnce,
steaky.
5 - 15 Podle potřeby otočte.
9 Vaření vody, vaření těstovin, opražení masa (guláš, dušené maso), fritování
hranolků.
Vaření velkého množství vody. Je aktivováno Booster.
Údaje v tabulce jsou pouze
orientační.
ČESKY 207
Orientační údaje varných nádob
VAROVÁNÍ! Viz kapitoly o
bezpečnosti.
Jaké hrnce používat
Používejte pouze varné nádoby, které jsou
vhodné pro indukční varné desky. Varné
nádoby musí být vyrobené z
feromagnetického materiálu, jako je např.:
• litina;
smaltovaná ocel;
uhlíková ocel;
nerezová ocel (většina typů);
hliník s feromagnetickým povlakem nebo
feromagnetickým plátem.
Ke zjištění vhodnosti hrnce nebo pánve
zkontrolujte symbol (obvykle je vyražen
na dně varné nádoby). Také můžete u dna
přidržet magnet. Pokud se přichytí ke spodní
straně, varná nádoba bude fungovat na
indukční varné desce.
Abyste zajistili optimální účinnost, vždy
používejte hrnce a pánve s plochým dnem,
které rozvádí teplo rovnoměrně. Pokud dno
není rovné, ovlivní to výkon a tepelnou
vodivost.
Pokyny k použití
Minimální průměr nádoby / kontaktní
plocha nádoby pro různé varné zóny
Aby varná deska fungovala správně, varné
nádoby musí mít vhodný minimální průměr
a také musí zakrývat jeden nebo více
referenčních bodů na varné desce.
Volte vždy takovou varnou zónu, která
nejlépe odpovídá průměru dna varné
nádoby.
Varná zóna Průměr nádoby
[mm]
Levá zadní 125 - 145
Levá přední 125 - 210
Pravá zadní 150 - 180
Pravá přední 125 - 145
Prázdné hrnce / pánve nebo hrnce /
pánve s tenkým dnem
Na varné desce nepoužívejte prázdné hrnce /
pánve nebo varné nádoby s tenkým dnem,
jelikož by nemohla monitorovat teplotu nebo
se automaticky vypnula, pokud by teplota
byla příliš vysoká. To by mohlo vést k
poškození varné nádoby nebo povrchu varné
desky. Pokud dojde k takové situaci,
nedotýkejte se ničeho a vyčkejte, dokud
všechny součásti nevychladnou.
Pokud se zobrazí chybové hlášení, viz část
Odstraňování závad“.
Tipy / rady
Hluk při vaření
Po zapnutí varné zóny může být na několik
vteřin slyšet bzučení.Je to vlastnost všech
indukčních varných zón, která nemá vliv na
funkci nebo životnost spotřebiče. Hluk záleží
na použité varné nádobě. Pokud je značně
hlučná, může být lepší varnou nádobu
vyměnit.
Normální provozní zvuky indukční varné
desky
Indukční technologie je založena na
vytváření elektromagnetických polí pro
generování tepla přímo na dně nádobí.
Hrnce a pánve mohou způsobovat různé
zvuky nebo vibrace v závislosti na způsobu
výroby. Tyto zvuky jsou popsány následovně:
Tiché hučení (jako transformátor):
tento hluk vzniká během vaření při vysoké
teplotě. Je založen na množství energie
přenesené z varné desky do nádobí. Hluk
ustane nebo se ztlumí, když se sníží
úroveň tepla.
Tiché pískání: tento hluk vzniká, když je
varná nádoba prázdná. Přestane, jakmile
ČESKY 208
je do nádoby nalita tekutina nebo jsou do
ní vloženy potraviny.
Praskání: tento hluk vzniká u nádobí
složeného z různých materiálů
navrstvených na sebe. Je to způsobeno
vibracemi povrchů, kde se setkávají různé
materiály. Hluk vzniká na nádobí a může
se lišit v závislosti na množství jídla nebo
tekutiny a způsobu vaření (např. vaření,
dušení, smažení).
Hlasité pískání: tento hluk vzniká u
nádobí složeného z různých materiálů
navrstvených na sebe, a když je navíc
použito na maximální výkon a také na
dvou varných zónách. Hluk ustane nebo
se ztlumí, když se sníží úroveň tepla.
Hluk ventilátoru: pro správnou funkci
elektronického systému je nutné
regulovat teplotu varné desky. Za tímto
účelem je varná deska vybavena
chladicím ventilátorem, který se aktivuje
pro snížení a regulaci teploty
elektronického systému. Ventilátor může
také běžet i po vypnutí spotřebiče, pokud
je zjištěná teplota varné desky po vypnutí
příliš vysoká.
Rytmické zvuky, podobné tikajícím
hodinám: tento zvuk vzniká pouze tehdy,
když fungují alespoň tři varné zóny, a
zmizí nebo zeslábne, když jsou některé z
nich vypnuté. Popsané zvuky jsou běžnou
součástí indukční technologie a neměly
by být považovány za vady.
Čištění a údržba
Všeobecné informace
VAROVÁNÍ! Před čištěním
spotřebič vypněte a nechte ho
vychladnout.
VAROVÁNÍ! Z bezpečnostních
důvodů nečistěte spotřebič
parními nebo vysokotlakými
čisticími přístroji.
VAROVÁNÍ! Ostré předměty a
abrazivní čisticí prostředky mohou
varnou desku poškodit. Po
každém použití varnou desku
omyjte vodou se saponátem a
odstraňte zbytky jídel. Odstraňte
také zbytky čisticího prostředku.
Škrábance nebo tmavé skvrny na
sklokeramické desce, které nelze
odstranit, nemají vliv na funkci
varné desky.
Odstranění zbytků jídel a připálených
kousků
Jídlo obsahující cukr, plasty a staniol
odstraňte okamžitě. K čištění skleněného
povrchu je nejlepší nástroj škrabka.
Nedodává se spolu se spotřebičem. Škrabku
přiložte šikmo k povrchu varné desky a
posunem ostří škrabky po povrchu
seškrábněte nečistoty. Vyčistěte spotřebič
pomocí vlhkého hadru s trochou saponátu.
Nakonec otřete skleněný povrch dosucha
čistým hadrem.
Skvrny od vodního kamene, vodové kroužky,
tukové stříkance nebo kovově lesklá zbarvení
odstraňte po vychladnutí spotřebiče.
Používejte pouze speciální čisticí prostředek
na sklokeramiku nebo nerezovou ocel.
Odstraňování závad
VAROVÁNÍ! Viz kapitoly o
bezpečnosti.
ČESKY 209
Co dělat, když…
Problém Možná příčina Řešení
Spotřebič nelze zapnout ani
používat.
Varná deska není zapojená
do elektrické sítě nebo je za‐
pojená nesprávně.
Zkontrolujte, zda je varná de‐
ska správně zapojena do
elektrické sítě. Viz schéma za‐
pojení.
Je spálená pojistka. Zkontrolujte, zda příčinou zá‐
vady není pojistka. Pokud se
pojistka spaluje opakovaně,
obraťte se na autorizovaného
technika.
Nenastavili jste výkon do 10
sekund.
Zapněte varnou desku znovu
a maximálně do 10 sekund
nastavte výkon.
Stiskli jste dva nebo více sym‐
bolů současně.
Stiskněte v daný moment
vždy jen jeden symbol.
Na ovládacím panelu je voda
nebo skvrny od tuku.
Očistěte ovládací panel a
před zapnutím varné desky
několik sekund počkejte.
Zazní zvukový signál a varná
deska se vypne.
Když je varná deska vypnutá,
zazní zvukový signál.
Zakryli jste jeden nebo více
symbolů na ovládacím pan‐
elu.
Odstraňte předmět ze sym‐
bolů.
Spotřebič se vypne. Něčím jste zakryli symbol . Odstraňte předmět ze sym‐
bolů.
Ukazatel zbytkového tepla se
nerozsvítí.
Zóna byla zapnutá jen krát‐
kou dobu, a není proto hor‐
ká.
Jestliže byla varná zóna za‐
pnutá dostatečně dlouho,
aby byla horká, obraťte se na
poprodejní servis.
Nastavený výkon kolísá mezi
dvěma stupni.
Funkce výměny výkonu je za‐
pnutá.
Viz „Denní používání“.
Symboly budou horké. Nádoba je příliš velká nebo
jste ji postavili příliš blízko
ovládacích prvků.
Je-li to možné, velké nádoby
používejte na zadních var‐
ných zónách.
Když stisknete symbol na
ovládacím panelu, nedojde k
signalizaci.
Signály jsou deaktivovány. Aktivujte signály.
Viz „Denní používání“ >
OSound Control“.
se rozsvítí. Funkce Automatické vypnutí
je zapnutá.
Varnou desku vypněte a zno‐
vu ji zapněte.
ČESKY 210
Problém Možná příčina Řešení
se rozsvítí. Je zapnutá funkce Dětská
bezp. pojistka nebo Zámek.
Viz „Denní používání“.
se rozsvítí a objeví se čí‐
slo.
U varné desky došlo k chybě. Na chvíli odpojte varnou de‐
sku od elektrické sítě. Odpoj‐
te pojistku od elektrického
systému domu. Znovu ji při‐
pojte. Jestliže se opět roz‐
svítí, obraťte se na autorizo‐
vaného technika.
se rozsvítí. Došlo k chybě varné desky,
protože hrnec se vyvařil. Za‐
pnula se funkce Automatické
vypnutí a ochrana zón proti
přehřátí.
Vypněte varnou desku. Od‐
straňte horké nádoby. Přibli‐
žně po 30 sekundách zónu
opět zapněte. Pokud byly
problémem nádoby, chybové
hlášení zhasne. Ukazatel
zbytkového tepla se může
nadále zobrazovat. Nechte
nádobu dostatečně vychlad‐
nout. Zkontrolujte, zda je va‐
še nádobí kompatibilní s var‐
nou deskou.
Viz „Orientační údaje varných
nádob“.
Pokud dojde k poruše, pokuste se ji vyřešit
podle pokynů k odstraňování problémů.
Pokud problém nelze vyřešit, obraťte se na
váš obchod IKEA nebo poprodejní servis.
Kompletní seznam kontaktních čísel IKEA
naleznete na konci tohoto návodu k použití.
V případě chybné obsluhy
spotřebiče nebo v případě, že
instalaci neprovedl autorizovaný
technik, nemusí být návštěva
technika poprodejního servisu
nebo prodejce bezplatná, i když je
spotřebič ještě v záruce.
Technické údaje
Typový štítek
Model
00000000
PNC 000 000 000 00 S No .................... 220V-240V AC 50-60 Hz
Typ 60 GAD DC AU 6.9kW
000.000.00
Made in ...
21552
MODEL
© Inter IKEA Systems B.V. 2019
PI-000000-0
IKEA of Sweden AB
SE - 343 81 Älmhult
Výše uvedená grakaedstavuje typový
štítek spotřebiče. Vlastní typový štítek je
umístěn na spodní straně tělesa spotřebiče.
Sériové číslo je specické pro každý produkt.
ČESKY 211
Vážený zákazníku, druhý typový štítek
uchovávejte u návodu k použití. Pokud
budete v budoucnosti potřebovat pomoc,
budeme vám moci díky přesným údajům o
vaší varné desce lépe pomoci. Děkujeme
vám za pomoc.
Energetická účinnost
List s informacemi o produktu podle nařízení o ekodesignu
Označení modelu VILSTA
905.577.25
Typ varné desky Vestavná var‐
ná deska
Počet varných zón 4
Technologie ohřevu Indukce
Průměr kruhových varných zón (Ø) Levá přední
Levá zadní
Pravá přední
Pravá zadní
21.0 cm
14.5 cm
14.5 cm
18.0 cm
Spotřeba energie na varnou zónu (EC electric coo‐
king)
Levá přední
Levá zadní
Pravá přední
Pravá zadní
174.2 Wh/kg
183.9 Wh/kg
177.2 Wh/kg
176.3 Wh/kg
Spotřeba energie varné desky (EC electric hob) 177.9 Wh/kg
IEC / EN 60350-2, BS EN 60350-2 - Domácí elektrické spotřebiče na vaření – část 2: Varné des‐
ky – metody pro měření výkonu.
Úspora energie
Budete-li dodržovat následující rady, můžete
šetřit energii při běžném vaření.
Při ohřívání vody použijte jen potřebné
množství.
Je-li to možné, vždy zakrývejte nádoby
pokličkami.
Nádoby stavte přímo na střed varné zóny.
Využijte zbytkové teplo k udržování
teploty jídel nebo k jeho rozpuštění.
Poznámky k ochraně životního prostředí
Recyklujte materiály označené symbolem .
Obaly vyhoďte do příslušných odpadních
kontejnerů k recyklaci. Pomáhejte chránit
životní prostředí a lidské zdraví a recyklovat
elektrické a elektronické spotřebiče určené k
likvidaci. Spotřebiče označené příslušným
symbolem nelikvidujte spolu s domovním
odpadem. Spotřebič odevzdejte v místním
sběrném dvoře nebo kontaktujte místní
úřad.
ČESKY 212
ZÁRUKA IKEA - CESKÁ REPUBLIKA
Jak dlouho záruka IKEA platí?
Tato záruka platí 5 let od původního data
zakoupení spotřebiče v IKEA. Jako doklad o
koupi se vyžaduje originální účtenka. Jestliže
se v době záruky provádí servisní oprava,
tato činnost neprodlužuje záruční dobu na
spotřebič.
Kdo provádí servisní službu?
Poskytovatel servisu IKEA zajišťuje servisní
službu prostřednictvím svých vlastních
servisních provozů nebo sítě autorizovaných
servisních partnerů.
Čeho se záruka týká?
Záruka se týká závad spotřebiče, který byly
způsobené vadnou konstrukcí nebo vadným
materiálem po datu zakoupení v IKEA. Tato
záruka se vztahuje pouze na domácí
používání. Výjimky jsou uvedené v části "Na
co se nevztahuje záruka?". Během záruční
doby se záruka vztahuje na náklady k
odstranění závady, např. opravu, díly, práci a
cestu pracovníka za předpokladu, že je tento
spotřebič dostupný pro opravu bez
zvláštních nákladů a že závada byla
způsobena vadnou konstrukcí nebo vadným
materiálem, na které se vztahuje záruka. Za
těchto podmínek se uplatňují směrnice EU (č.
99/44/ES) a příslušné místní předpisy.
Vyměněné díly se stávají majetkem IKEA.
Jak bude IKEA při odstranění závady
postupovat?
Určený poskytovatel servisu IKEA prozkoumá
výrobek a dle svého vlastního uvážení
rozhodne, zda se na něj vztahuje tato záruka.
Jestliže rozhodne, že záruka platí,
poskytovatel servisu IKEA nebo jeho
autorizovaný servisní partner
prostřednictvím svých vlastních servisních
provozů dle vlastního uvážení buď vadný
výrobek opraví, nebo ho vymění za stejný
nebo srovnatelný výrobek.
Na co se nevztahuje záruka?
Na normální opotřebení a odření.
Na poškození způsobené úmyslně nebo
nedbalostí, nedodržením návodu k
použití, nesprávnou instalací nebo
připojením k nesprávnému napětí,
poškození způsobené chemickou nebo
elektrochemickou reakcí, rzí, korozí nebo
vodou včetně, ale nikoli výhradně
omezené na nadměrné množství vápence
v přiváděné vodě, poškození způsobené
abnormálními podmínkami okolního
prostředí.
Na spotřební materiál včetně baterií a
žárovek.
Na nefunkční a ozdobné části, který
nemají vliv na normální používání
spotřebiče včetně jakéhokoli poškrábání a
možných rozdílů v barvě.
Na náhodné poškození způsobené cizími
předměty nebo látkami a čištěním nebo
uvolněním ltrů, vypouštěcích systémů
nebo zásuvek na čisticí prostředek.
Na poškození následujících dílů:
keramického skla, příslušenství, košů na
nádobí a příbory, přívodní a vypouštěcí
trubky, těsnění, žárovky a kryty žárovek,
ltry, ovladače, opláštění a jeho části. S
výjimkou případů, kdy lze prokázat, že
tato poškození byla způsobena vadnou
výrobou.
Na případy, kdy technik při své návštěvě
nenalezl žádnou závadu.
Na opravy, které neprováděli naši k tomu
určení poskytovatelé služeb a/nebo
autorizovaní smluvní servisní partneři,
nebo na opravy, při nichž nebyly použity
originální náhradní díly.
Na opravy způsobené instalací, která není
správná, nebo neodpovídá technickým
údajům.
Na použití spotřebiče mimo domácnost,
tedy k profesionálnímu použití.
Poškození při dopravě. Jestliže zákazník
dopravuje výrobek sám do svého bytu
nebo na jinou adresu, neodpovídá
společnost IKEA za žádné poškození, ke
kterému mohlo při dopravě dojít. Pokud
ale dopraví výrobek na uvedenou adresu
ČESKY 213
zákazníka společnost IKEA, pak je
případné poškození při dopravě kryto
touto zárukou.
Náklady na provedení první instalace
spotřebiče IKEA Jestliže poskytovatel
servisu IKEA nebo jeho autorizovaný
servisní partner opraví nebo vymění
spotřebič v rámci této záruky,
poskytovatel servisu IKEA nebo jeho
autorizovaný servisní partner v případě
potřeby znovu instalují opravený
spotřebič nebo instalují nový spotřebič.
Toto omezení se nevztahuje na práce
prováděné bez zjištění závady, které provedl
náš vyškolený technik s použitím našich
originálních dílů za účelem přizpůsobení
spotřebiče technickým bezpečnostním
požadavkům v jiné zemi EU.
Uplatnění zákonů dané země
Záruka IKEA Vám poskytuje zvláštní zákonná
práva, která pokrývají nebo přesahují
všechny místní zákonné požadavky, která se
v různých zemích liší.
Rozsah platnosti
Pro spotřebiče, které jsou zakoupeny v jedné
zemi EU a převezeny do jiné země EU, budou
servisní služby prováděny v rámci záručních
podmínek obvyklých v nové zemi. Povinnost
provést servisní službu v rámci záruky
existuje jen tehdy, pokud:
je spotřebič v souladu s technickými
požadavky země, ve které byl záruční
požadavek vznesen, a je podle nich
instalován;
je spotřebič v souladu s návodem k
montáži a bezpečnostními informacemi
návodu k použití a je podle nich
instalován;
Vyhrazený poprodejní servis pro
spotřebiče IKEA:
Budeme rádi, když se obrátíte na poprodejní
servis IKEA:
1. požadavku v rámci záruky;
2. dotazu na vysvětlení instalace spotřebiče
IKEA do určeného kuchyňského nábytku
IKEA. Tento servis neposkytuje vysvětlení
týkající se:
celkové instalace kuchyně IKEA;
připojení k elektrické síti (pokud se
spotřebič dodává bez zástrčky a
kabelu), vodě a plynu, protože tato
připojení má provést autorizovaný
servisní technik.
3. dotazu na vysvětlení obsahu návodu k
použití a technických parametrů
spotřebičů IKEA.
Před zavoláním do servisu si prosím pozorně
přečtěte návod k montáži a/nebo návod k
použití v této příručce, abychom Vám mohli
co nejlépe pomoci.
Jak nás najdete, když potřebujete naši
servisní službu
Na poslední straně tohoto návodu je uveden
úplný seznam určených kontaktních míst
IKEA a příslušná vnitrostátní telefonní čísla.
Abychom Vám mohli rychleji
pomoci, doporučujeme vždy
použít zvláštní telefonní čísla
uvedená na konci tohoto návodu.
Pokud potřebujete servisní
službu, vždy použijte čísla
uvedená v příručce k danému
spotřebiči. Před zavoláním si
ověřte, že máte pro spotřebič,
který vyžaduje naši opravu,
připravené číslo položky IKEA (kód
z 8 číslic) a sériové číslo (kód z 8
číslic, který je uveden na typovém
štítku).
USCHOVEJTE SI ÚČTENKU! Je to
Váš doklad o koupi a je nutný k
uplatnění záruky. Všimněte si, že
na účtence je uvedeno také číslo
položky IKEA (kód z 8 číslic) pro
každý zakoupený spotřebič.
Potřebujete jinou pomoc?
V případě všech dalších dotazů, které se
netýkají poprodejního servisu nebo vašeho
ČESKY 214
spotřebiče, se prosím obraťte se na
telefonickou službu zákazníkům našeho
nejbližšího obchodního domu IKEA. Než se
nás obrátíte, přečtěte si prosím pozorně
dokumentaci ke spotřebiči.
ČESKY 215
Contenido
Información sobre seguridad 216
Instrucciones de seguridad 218
Instalación 221
Conexión eléctrica 222
Descripción del producto 223
Uso diario 225
Tabla de cocción 227
Guía de utensilios de cocina 228
Mantenimiento y limpieza 230
Solución de problemas 230
Datos técnicos 232
Ecacia energética 233
Aspectos medioambientales 233
GARANTÍA IKEA 234
Salvo modicaciones.
Información sobre seguridad
Antes de instalar y utilizar el aparato, lea atentamente las
instrucciones facilitadas. El fabricante no se hace responsable
de los daños y lesiones causados por una instalación y uso
incorrectos. Guarde siempre las instrucciones junto con el
aparato para futuras consultas.
Seguridad de niños y personas vulnerables
Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 años en
adelante y personas cuyas capacidades físicas, sensoriales o
mentales estén disminuidas o que carezcan de la
experiencia y conocimientos sucientes para manejarlo,
siempre que cuenten con las instrucciones o la supervisión
sobre el uso del electrodoméstico de forma segura y
comprendan los riesgos. Es necesario mantener alejados del
aparato a los niños de menos de 8 años, así como a las
personas con minusvalías importantes y complejas, salvo
que estén bajo supervisión continua.
Es necesario vigilar a los niños para que no jueguen con el
aparato.
Mantenga todo el material de embalaje fuera del alcance de
los niños y deséchelo de forma adecuada.
ESPAÑOL 216
ADVERTENCIA: El horno y las piezas accesibles se calientan
mucho durante el funcionamiento. Mantenga a los niños y
las mascotas alejados del aparato cuando esté en uso y
cuando se enfríe.
Si este aparato tiene un bloqueo de seguridad para niños,
debe activarlo.
La limpieza y mantenimiento de usuario del producto no
podrán ser realizados por niños sin supervisión.
Instrucciones generales de seguridad
Este aparato está diseñado exclusivamente para cocinar.
Este aparato está diseñado para uso doméstico en
interiores.
Este aparato se puede utilizar en ocinas, habitaciones de
hotel, habitaciones de Bed&Breakfast, casas de campo y
otros alojamientos similares donde dicho uso no exceda (en
promedio) los niveles de uso doméstico.
ADVERTENCIA: El horno y las piezas accesibles se calientan
mucho durante el funcionamiento. Preste mucha atención
para no tocar las resistencias.
No utilice el eparato con un temporizador externo ni con un
sistema de control remoto independiente.
ADVERTENCIA: Cocinar con grasa sin estar presente puede
resultar peligroso, ya que podría ocasionarse un incendio.
No utilizar nunca agua para apagar el fuego de cocción.
Apagar el aparato y cubrir las llamas del aparato con una
manta ignífuga o una tapa.
PRECAUCIÓN: El proceso de cocción debe ser supervisado. El
proceso de cocción breve debe ser supervisado
permanentemente.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio: No guarde objetos sobre
las supercies de cocción.
ESPAÑOL 217
No coloque objetos metálicos, como cuchillos, tenedores,
cucharas o tapaderas sobre la supercie de la placa, ya que
podrían calentarse demasiado.
No utilice el aparato antes de instalarlo en la estructura
empotrada.
Desconecte el aparato del suministro eléctrico antes de
efectuar el mantenimiento.
No utilice un limpiador a vapor para limpiar el aparato.
Tras el uso, apague la resistencia con el mando y no preste
atención al detector de tamaño.
Si la supercie de vitrocerámica/cristal está agrietada,
apague el aparato y desenchúfelo de la red eléctrica. Si el
aparato está conectado directamente a la red eléctrica
mediante una caja de empalmes, quite el fusible para
desconectarlo de la alimentación eléctrica. En cualquier
caso, póngase en contacto con el servicio técnico
autorizado.
Si el cable de alimentación sufre algún daño, el fabricante, al
servicio técnico autorizado o un profesional tendrán que
cambiarlo para evitar riesgos.
ADVERTENCIA: Utilice exclusivamente protecciones para la
placa de cocción diseñadas por el fabricante del aparato o
indicadas en sus instrucciones de uso como apropiadas, o
bien las protecciones incluidas con el aparato. El uso de
protectores inadecuados puede provocar accidentes.
Instrucciones de seguridad
Instalación
ADVERTENCIA! El aparato debe
instalarlo un instalador
autorizado.
Siga las instrucciones de montaje
suministradas con el aparato.
Retire todo el embalaje.
No instale ni utilice un aparato dañado.
Respete siempre la distancia mínima
entre el aparato y los demás
electrodomésticos y mobiliario.
Tenga cuidado al mover el aparato,
porque es pesado. Utilice siempre
guantes de protección y calzado cerrado.
ESPAÑOL 218
Proteja las supercies cortadas con un
material sellante para evitar que la
humedad las hinche.
Proteja la parte inferior del aparato del
vapor y la humedad.
No instale el aparato junto a una puerta
ni debajo de una ventana. De esta forma
se evita que los utensilios de cocina
calientes caigan del aparato cuando la
puerta o la ventana estén abiertas.
Asegúrese de que el espacio debajo de la
placa de cocción es suciente para la
circulación del aire.
La base del aparato se puede calentar. Si
el aparato se instala sobre los cajones,
asegúrese de instalar un panel de
separación no combustible debajo de los
aparatos para evitar el acceso al fondo.
Conexión eléctrica
ADVERTENCIA! Riesgo de
incendios y descargas eléctricas.
Todas las conexiones eléctricas debe
realizarlas un instalador autorizado.
El aparato debe conectarse a tierra si el
símbolo ( ) no está impreso en la placa
de características.
Antes de efectuar cualquier tipo de
operación, compruebe que el aparato
esté desenchufado de la corriente
eléctrica.
Asegúrese de que los parámetros de la
placa de características son compatibles
con los valores eléctricos del suministro
eléctrico.
Asegúrese de que el aparato está
instalado correctamente. Un cable de red
o enchufe (en su caso) ojo o inadecuado
puede provocar que el terminal se
caliente.
Utilice el cable de alimentación de red
correcto.
No deje que el cable de alimentación
eléctrica se enrede.
Asegúrese de que haya instalada una
protección contra descargas eléctricas.
Utilice la abrazadera de alivio de tensión
del cable.
Asegúrese de que el cable o el enchufe
(en su caso) no toquen el aparato caliente
ni utensilios de cocina calientes cuando
conecte el aparato a las tomas cercanas.
No utilice adaptadores de enchufes
múltiples ni cables prolongadores.
Asegúrese de no dañar el enchufe de red
(en su caso) ni el cable de red. Póngase en
contacto con un electricista o con nuestro
servicio técnico autorizado para cambiar
un cable de alimentación dañado.
Los mecanismos de protección contra
descargas eléctricas de componentes con
corriente y aislados deben jarse de
forma que no puedan aojarse sin utilizar
herramientas.
Conecte el enchufe a la toma de corriente
únicamente cuando haya terminado la
instalación. Asegúrese de tener acceso al
enchufe del suministro de red una vez
nalizada la instalación.
Si la toma de corriente está oja, no
conecte el enchufe.
No desconecte el aparato tirando del
cable de conexión a la red. Tire siempre
del enchufe.
Use únicamente dispositivos de
aislamiento apropiados: línea con
protección contra los cortocircuitos,
fusibles (tipo tornillo que puedan
retirarse del soporte), dispositivos de fuga
a tierra y contactores.
La instalación eléctrica debe tener un
dispositivo de aislamiento que permita
desconectar el aparato de todos los polos
de la red. El dispositivo de aislamiento
debe tener una abertura mínima entre
contactos de 3 mm como mínimo.
Uso
ADVERTENCIA! Riesgo de
lesiones, quemaduras y
descargas eléctricas.
No cambie las especicaciones de este
aparato.
Retire todo el embalaje, el etiquetado y la
película protectora (si procede) antes del
primer uso.
ESPAÑOL 219
Asegúrese de que las aberturas de
ventilación no están bloqueadas.
No deje el aparato desatendido durante
el funcionamiento.
Apague las zonas de cocción después de
cada uso.
No coloque cubiertos ni tapaderas sobre
las zonas de cocción. Pueden calentarse.
No utilice el aparato con las manos
mojadas ni con agua en contacto.
No utilice el aparato como supercie de
trabajo ni para depositar objetos.
Si la supercie del aparato está agrietada,
desconecte inmediatamente el aparato
de la toma de corriente. Esto debe
hacerse para evitar descargas eléctricas.
Los usuarios que tengan marcapasos
implantados deberán mantener una
distancia mínima de 30 cm de las zonas
de cocción por inducción cuando el
aparato esté en funcionamiento.
Cuando se coloca comida en aceite
caliente, puede saltar.
ADVERTENCIA! Riesgo de
incendio y explosiones
Las grasas y el aceite pueden liberar
vapores inamables al calentarse.
Mantenga cualquier llama u objeto
caliente alejado de grasas y aceites
cuando los use para cocinar.
Los vapores que liberan los aceites muy
calientes pueden provocar combustiones
espontáneas.
El aceite usado, que puede contener
restos de alimentos, puede provocar
fuego a menor temperatura que el aceite
que se usa por primera vez.
No coloque productos inamables o
artículos mojados con productos
inamables dentro, cerca o sobre el
aparato.
ADVERTENCIA! Podría dañar el
aparato.
No coloque utensilios de cocina calientes
sobre el panel de control.
No coloque una tapa caliente sobre la
supercie de cristal de la placa de
cocción.
No deje que el contenido de los
recipientes hierva hasta evaporarse.
Tenga cuidado de no dejar caer objetos ni
utensilios de cocina sobre el aparato. La
supercie puede dañarse.
No encienda las zonas de cocción con
utensilios de cocina vacíos ni sin
utensilios de cocina.
No coloque papel de aluminio sobre el
aparato.
Los utensilios de cocina de hierro
fundidoo que tengan la base dañada
pueden causar arañazos en el vidrio o la
cerámica de vidrio. Levante siempre estos
objetos cuando tenga que moverlos
sobre la supercie de cocción.
Mantenimiento y limpieza
Limpie periódicamente el aparato para
evitar el deterioro del material de la
supercie.
Apague el aparato y déjelo enfriar antes
de limpiarlo
No utilice pulverizadores ni vapor de agua
para limpiar el aparato.
Limpie el aparato con un paño suave
humedecido. Utilice solo detergentes
neutros. No utilice productos abrasivos,
estropajos duros, disolventes ni objetos
metálicos.
Asistencia tecnica
Para reparar el aparato, póngase en
contacto con el centro de servicio
autorizado. Utilice solamente piezas de
recambio originales.
En cuanto a la(s) bombilla(s) de este
producto y las de repuesto vendidas por
separado: Estas bombillas están
destinadas a soportar condiciones físicas
extremas en los aparatos domésticos,
como la temperatura, la vibración, la
humedad, o están destinadas a señalar
información sobre el estado de
funcionamiento del aparato. No están
destinadas a utilizarse en otras
aplicaciones y no son adecuadas para la
iluminación de estancias domésticas.
ESPAÑOL 220
Eliminación
ADVERTENCIA! Existe riesgo de
lesiones o asxia.
Contacte con las autoridades locales para
saber cómo desechar correctamente el
aparato.
Desconecte el aparato de la red.
Corte el cable eléctrico cerca del aparato y
deséchelo.
Instalación
ADVERTENCIA! Consulte los
capítulos sobre seguridad.
Información general
min.
28 mm
max.
R 5 mm
490±1
mm
560±1
mm
520 mm
590 mm
min.
55 mm
min.
500 mm
min.
28 mm
min. 50 mm
min.
5 mm
La instalación debe realizarse
conforme a las leyes, ordenanzas,
directivas y normas en vigor en el
país de uso (normas y
reglamentos de seguridad
eléctrica, reciclado correcto
conforme a las disposiciones
reglamentarias, etc.).
Para más información sobre la
instalación, consulte las instrucciones de
montaje.
Si no hay un horno debajo de la placa de
cocción, instale un panel de separación
debajo del aparato de acuerdo con las
instrucciones de montaje.
No utilice sellante de silicona entre el
aparato y la encimera.
ESPAÑOL 221
Conexión eléctrica
ADVERTENCIA! Consulte los
capítulos sobre seguridad.
ADVERTENCIA! Todas las
conexiones eléctricas debe
realizarlas un instalador
autorizado.
Conexión eléctrica
Antes de conectar el aparato, compruebe
si la tensión nominal del aparato indicada
en la placa de características coincide con
la tensión del suministro eléctrico. La
placa de características se encuentra en la
supercie inferior de la placa.
Utilice el diagrama de conexiones como
referencia (el diagrama se encuentra en la
supercie inferior de la placa).
Utilice solo recambios originales
suministrador por el servicio de
recambios.
La placa se suministra con un cable de
conexión. Para sustituir el cable de
alimentación dañado, utilice un cable tipo
H05V2V2-F o equivalente, que soporte
una temperatura de 70°C o superior. El
cable de conexión solo debe sustituirlo un
electricista cualicado.
Debe tener los medios de desconexión
incorporados en el cableado jo.
La conexión y los empalmes se deben
realizar como se muestra en el diagrama
de conexiones.
Este electrodoméstico dispone de doble
aislamiento y no requiere conexión a
tierra.
Sujete el cable de conexión con
sujeciones o abrazaderas.
El aparato funciona a 50 Hz o 60 Hz y no
requiere ninguna acción adicional de un
electricista cualicado para cambiar entre
frecuencias.
Diagrama de conexiones
Colores del cableado
N2 N1 L2 L1
Azul Azul - Gris Marrón Negro
ESPAÑOL 222
L2
N2
N1
L1
L2
N2
N1
L1
Apriete bien los tornillos de los
terminales.
Una vez conectada la placa a la red eléctrica,
compruebe que todas las zonas de cocción
están listas para usarse. Ponga una cazuela
con un poco de agua en una zona y ajuste el
nivel de potencia de cada zona al nivel
máximo durante u nos instantes.
Si en la pantalla aparece el
símbolo o después de
encender la placa de cocción por
primera vez, consulte "Solución
de problemas".
Descripción del producto
Distribución de la supercie de cocción
3
5 1
2
4
1Zona de cocción individual (180 mm) 1700
W, con Booster 1800 W
2Zona de cocción individual (145 mm) 1400
W, con Booster 1500 W
3Panel de control
4Zona de cocción individual (210 mm)
2200 W, con Booster 2400 W
5Zona de cocción individual (145 mm) 1400
W, con Booster 1500 W
ESPAÑOL 223
Disposición del panel de control
1 32 4 5
1 Para encender o apagar la placa de
cocción.
2 Para activar y desactivar el Bloqueo /
Bloqueo de seguridad / Modo de
limpieza.
3 Para seleccionar una zona de cocción.
4Imagen de ajuste de potencia: , -
, .
5/ Para aumentar o disminuir los
ajustes de temperatura.
Imágenes de ajuste de potencia:
Pantalla Descripción
La zona de cocción está desactivada.
- La zona de cocción está funcionando.
Booster está en funcionamiento.
+ dígito Hay un fallo de funcionamiento. Consulte “Solución de problemas”.
La zona de cocción sigue estando caliente (calor residual).
Bloqueo / Bloqueo de seguridad / Modo de limpieza está en funciona‐
miento.
Utensilios de cocina incorrectos, demasiado pequeños o no hay nin‐
gún utensilio de cocina sobre la zona de cocción.
Desconexión automática está en funcionamiento.
Indicador de calor residual
ADVERTENCIA! Mientras se
enciende el indicador, existe
riesgo de quemaduras por el
calor residual.
Las zonas de cocción por inducción generan
el calor necesario para el proceso de cocción
directamente en la base del recipiente. La
vitrocerámica se calienta por el calor del
utensilio.
El indicador aparece cuando una zona de
cocción está caliente.
También puede aparecer el indicador:
para las zonas de cocción adyacentes,
incluso si no las utiliza,
ESPAÑOL 224
cuando se colocan recipientes calientes
en la zona de cocción fría,
cuando la placa está desactivada pero la
zona de cocción sigue caliente.
El indicador desaparece cuando la zona de
cocción se enfría.
Uso diario
Encendido / apagado
Toque durante 1 segundo para encender
o apagar el aparato.
Desconexión automática
La función apaga el aparato
automáticamente si:
todas las zonas de cocción están
apagadas.
no se ajusta un nivel de potencia después
de encender el aparato.
si se cubre cualquier símbolo con algún
objeto (sartén, trapo, etc.) durante más
de 10 segundos.
si no se apaga una zona de cocción
después de un intervalo de tiempo
determinado, no se modica el nivel de
potencia o se produce recalentamiento
(por ejemplo, una cacerola hierve sin
líquido). Se encenderá el símbolo .
Antes de utilizarla de nuevo, es necesario
ajustar la zona de cocción en .
Ajuste de potencia Desconexión auto‐
mática después de
- 6 horas
- 5 horas
4 horas
- 1,5 horas
Si el recipiente colocado sobre la
zona de cocción no es adecuado,
el indicador se enciende y
muestra durante 2 minutos
antes de desactivarse
automáticamente.
Ajuste del nivel de potencia
Para ajustar la zona de cocción, toque el
sensor correspondiente a esta zona. La
pantalla resalta la indicación del ajuste de
calor ( ).
Toque para aumentar el nivel de calor.
Toque para reducir el nivel de calor.
Toque y al mismo tiempo para apagar
la zona de cocción.
Uso de la función Booster
La función Booster suministra potencia
adicional a las zonas de cocción por
inducción.
Para activar la función en una zona de
cocción: primero seleccione la zona de
cocción y después elija el ajuste de calor
máximo. Toque hasta que se
encienda.
Para desactivar la función: toque .
Después de un máximo de 10 minutos, las
zonas de cocción por inducción vuelven
automáticamente al ajuste de potencia .
Bloqueo / Modo de limpieza
Se puede bloquear el panel de control y
mantener en funcionamiento las zonas de
cocción. Evita el cambio accidental del nivel
de potencia.
Utilice la función para limpiar la
supercie de la placa de cocción
durante la sesión de cocción, si es
necesario.
Ajuste primero la potencia.
ESPAÑOL 225
Para activar la función, toque . Se
encenderá el símbolo durante 4
segundos.
Para detener la función, toque . Se
activará la potencia que se haya
seleccionado anteriormente.
La función también se desactiva cuando se
apaga el aparato.
Bloqueo de seguridad
Esta función impide el uso accidental del
aparato.
Para activar la función:
Encienda el aparato con . No congure
los ajustes de potencia.
Toque durante 4 segundos. Se
encenderá el símbolo .
Apague el aparato con .
Para desactivar la función:
Encienda el aparato con . No congure
los ajustes de potencia. Toque durante
4 segundos. Se encenderá el símbolo .
Apague el aparato con .
Para anular la función solo durante el tiempo
de cocción:
Encienda el aparato con . Se encenderá
el símbolo .
Toque durante 4 segundos. Ajuste la
temperatura antes de que transcurran 10
segundos. Ya puede utilizar el aparato.
Cuando apaga el aparato con , la
función vuelve a activarse.
OSound Control (Desactivación y
activación de los sonidos)
En un principio, los sonidos del aparato
están activados.
Activación y desactivación de los sonidos:
1. Apague el aparato.
2. Toque durante 3 segundos. La
pantalla se encienda y se apaga.
3. Toque durante 3 segundos. La
pantalla muestra en la zona delantera
izquierda, y o en la zona delantera
derecha.
4. Toque el campo del sensor de la zona
trasera derecha para elegir una de las
siguientes opciones:
- los sonidos están desactivados,
- los sonidos están activados.
Para conrmar la selección, espere 10
segundos hasta que el aparato se apague
automáticamente.
Cuando esta función se ajusta en solo se
oyen sonidos cuando:
se toca .
ha colocado algo sobre el panel de
control.
Si se produce algún problema con
el suministro eléctrico y el
aparato se apaga, no guarda los
ajustes anteriores.
La función de intercambio de
potencia
Si las zonas múltiples están activas y la
potencia consumida supera la limitación de
la alimentación eléctrica, esta función divide
la potencia disponible entre todas las zonas
de cocción. La placa controla los ajustes de
calor para proteger los fusibles de la
instalación doméstica.
Las zonas de cocción se agrupan según la
ubicación y el número de fases de la
placa. Cada fase soporta una carga
eléctrica máxima. Si la placa alcanza el
límite máximo de potencia disponible en
una fase, la potencia de las zonas de
cocción se reduce automáticamente.
Si se activa más de una zona de cocción a
la vez, la potencia se reduce y se
distribuye entre todas las zonas
activadas. La distribución de energía
sigue en funcionamiento si las zonas de
cocción permanecen activadas. Las zonas
de cocción no recuperarán la potencia
ESPAÑOL 226
máxima si una de ellas está desactivada.
La distribución de energía naliza solo
cuando se han desactivado todas las
zonas o la placa.
La pantalla de ajuste de calor de las zonas
reducidas cambia entre el ajuste de calor
seleccionado inicialmente y el ajuste de
calor reducido.
Espere a que la pantalla deje de
parpadear o reduzca el ajuste de calor de
la zona de cocción seleccionada. Las
zonas de cocción siguen funcionando con
el ajuste de calor reducido. Si fuera
necesario, cambie manualmente los
ajustes de temperatura de las zonas de
cocción.
Consulte la ilustración para ver posibles
combinaciones en las que se puede
distribuir la alimentación entre las zonas de
cocción.
Tabla de cocción
Ajuste de tem‐
peratura
Usar para: Tiempo
(min)
Consejos
1 Mantener calientes los alimen‐
tos.
según
sea ne‐
cesario
Tapar los utensilios de cocina.
1 - 2 Salsa holandesa, fundir: mante‐
quilla, chocolate o gelatina.
5 - 25 Mezcla de vez en cuando.
1 - 2 Solidicar: tortillas esponjosas,
huevos al plato.
10 - 40 Cocina el plato con una tapa.
2 - 3 Arroces y platos cocinados con
leche, calentar comidas prepa‐
radas.
25 - 50 Añadir al menos el doble de lí‐
quido que de arroz; los platos
lácteos deben removerse a me‐
dia cocción.
3 - 4 Verduras al vapor, pescado, car‐
ne.
20 - 45 Añada unas cucharadas de
agua. Compruebe la cantidad
de agua durante el proceso.
4 - 5 Patatas al vapor y otras verdu‐
ras.
20 - 60 Cubra el fondo del utensilio
con 1-2 cm de agua. Comprue‐
be la cantidad de agua durante
el proceso. Mantenga la tapa
en el utensilio.
ESPAÑOL 227
Ajuste de tem‐
peratura
Usar para: Tiempo
(min)
Consejos
4 - 5 Cocinar grandes cantidades de
alimentos, estofados y sopas.
60 - 150 Hasta 3 l de líquido más ingre‐
dientes.
6 - 7 Fritura ligera: escalopes, cor‐
don bleu de ternera, chuletas,
hamburguesas, salchichas, hí‐
gado, rebozados, huevos, torti‐
tas, rosquillas.
según
sea ne‐
cesario
Dele la vuelta cuando sea ne‐
cesario.
7 - 8 Fritura fuerte: hash browns, ‐
letes de lomo, bistecs.
5 - 15 Dele la vuelta cuando sea ne‐
cesario.
9 Hervir agua, cocer pasta, dorar carne (gulash, asado), patatas fritas.
Hervir grandes cantidades de agua. Booster está activado.
Los datos de la tabla son valores
orientativos.
Guía de utensilios de cocina
ADVERTENCIA! Consulte los
capítulos sobre seguridad.
Qué utensilios usar
Solo use utensilios de cocina que sean
adecuados para las placas de inducción. Los
utensilios de cocina deben estar hechos de
un material ferromagnético, como:
hierro fundido;
acero esmaltado;
acero al carbono;
acero inoxidable (la mayoría de los tipos);
aluminio con revestimiento
ferromagnético o una placa
ferromagnética.
Para determinar si una olla o sartén es
adecuada, busque el símbolo
(normalmente estampado en la base del
utensilio de cocina). También puede sostener
un imán en la base. Si se pega a la parte
inferior, el utensilio funcionará en la placa de
inducción.
Para asegurar una eciencia óptima, use
siempre ollas y sartenes con un fondo plano
que distribuya el calor de manera uniforme.
Si la base es desigual, afectará a la
conducción de la energía y el calor.
Instrucciones de uso
Diámetro mínimo de la base de la olla /
sartén para las diferentes zonas de
cocción
Para garantizar el buen funcionamiento de la
placa de cocción, los utensilios de cocina
deben tener un diámetro mínimo adecuado
y cubrir uno o varios de los puntos de
referencia indicados en la supercie de la
placa.
Utilice siempre la zona de cocción que mejor
se corresponda con el diámetro del fondo de
los utensilios de cocina.
Zona de cocción Diámetro del uten‐
silio de cocina
[mm]
ESPAÑOL 228
Parte trasera iz‐
quierda
125 - 145
Parte delantera iz‐
quierda
125 - 210
Parte trasera dere‐
cha
150 - 180
Parte delantera de‐
recha
125 - 145
Utensilios vacíos o con base delgada
No utilice ollas o utensilios de cocina vacíos
con bases nas en la placa de cocción, ya
que no podrá controlar la temperatura, o se
apagará automáticamente si la temperatura
es demasiado alta. Esto puede hacer que se
dañen los utensilios de cocina o la supercie
de la placa de cocción. Si se produce tal
situación, no toque nada y espere a que
todos los componentes se enfríen.
Si aparece un mensaje de error, consulte
"Solución de problemas".
Consejos
Ruidos durante la cocción
Cuando se activa una zona de cocción,
puede que se escuche un breve
zumbido.Esto es algo característico de todas
las zonas de cocción por inducción y no
afecta ni al funcionamiento ni a la vida útil
del electrodoméstico. El ruido depende de
los utensilios de cocina utilizados. Si causa
muchas molestias, podría ayudar a cambiar
el utensilio de cocina.
Ruidos de funcionamiento normales de la
estufa
La tecnología de la inducción se basa en la
creación de campos electromagnéticos que
generan calor directamente en el fondo del
recipiente de cocción. Las ollas y los sartenes
pueden generar diferentes ruidos o
vibraciones en función de su técnica de
fabricación. Estos ruidos se describen a
continuación:
Zumbido leve (como un
transformador): Este ruido se produce
cuando se cocina a una temperatura alta.
Depende de la cantidad de energía
transferida de la encimera al recipiente en
el que se cocine. El ruido cesa o se atenúa
cuando baja la temperatura.
Silbido suave: Este ruido se produce
cuando el recipiente está vacío. Cesa
cuando se vierte líquido o comida en su
interior.
Crujido: Este ruido se produce cuando se
utilizan recipientes hechos con capas de
diferentes materiales. Está provocado por
la vibración de las supercies de los
materiales en contacto entre sí. El ruido
se produce en el recipiente y puede variar
según la cantidad de líquido o de comida
contenida o en función del método de
cocción (hervir, freír, cocer, etc.).
Silbido fuerte: Este ruido se produce con
recipientes hechos de diferentes
materiales a capas y cuando se utilizan
con la potencia máxima y en dos zonas de
cocción. El ruido cesa o se atenúa cuando
baja la temperatura.
Ruido de ventilador: Para que el sistema
electrónico funcione correctamente, es
necesario regular la temperatura de la
placa. Por ello, la placa está equipada con
un ventilador que se activa para reducir y
regular la temperatura del sistema
electrónico. El ventilador puede continuar
funcionando una vez que la placa se
apaga si la temperatura detectada sigue
siendo elevada.
Ruido rítmico, como el tictac de un
reloj: Este ruido aparece únicamente
cuando hay tres fogones funcionando y
desaparece o baja de intensidad cuando
uno de ellos se apaga. Los ruidos aquí
descritos son normales, ya que forman
parte de la tecnología de inducción y no
deben considerarse como defectos.
ESPAÑOL 229
Mantenimiento y limpieza
Información general
ADVERTENCIA! Apague el aparato
y déjelo enfriar antes de limpiarlo.
ADVERTENCIA! Por razones de
seguridad, no limpie el aparato
con limpiadores de chorro de
vapor ni de alta presión.
ADVERTENCIA! Los productos de
limpieza corrosivos y abrasivos
dañan al aparato. Después de
cada uso, limpie el aparato y
elimine los restos de comida con
agua y lavavajillas. Elimine
también cualquier resto de los
productos de limpieza.
Los rasguños o las manchas
oscuras que no salen de la placa
vitrocerámica no perjudican el
funcionamiento del aparato.
Eliminación de residuos y restos
quemados
Elimine de inmediato los restos de alimentos
que contengan azúcar o cualquier residuo
de plástico o papel de aluminio. Un rascador
es la mejor herramienta para limpiar la
supercie del vidrio. No se suministra con el
aparato. Coloque el rascador en ángulo
sobre la supercie de la placa y elimine la
suciedad deslizando la hoja. Limpie el
aparato con un paño húmedo y un poco de
detergente para lavavajillas. Por último,
limpie la supercie de vidrio con un paño
limpio.
Los restos de cal y agua, las salpicaduras de
grasa o las decoloraciones metálicas
brillantes deben eliminarse después de que
el aparato se haya enfriado. Utilice solo un
limpiador comercial para vitrocerámicas o
acero inoxidable.
Solución de problemas
ADVERTENCIA! Consulte los
capítulos sobre seguridad.
Qué hacer si...
Problema Posible causa Solución
El aparato no se enciende o
no funciona.
La placa no está conectada a
un suministro eléctrico o está
mal conectada.
Compruebe si la placa se ha
conectado correctamente a
la red eléctrica. Consulte el
diagrama de conexiones.
Ha saltado el fusible. Asegúrese de que el fusible
es la causa del fallo de fun‐
cionamiento. Si el fusible se
funde repetidamente, consul‐
te a un instalador autorizado.
No ha ajustado la potencia
en menos de 10 segundos.
Vuelva a encender la placa y
ajuste el nivel de potencia en
menos de 10 segundos.
ESPAÑOL 230
Problema Posible causa Solución
Ha pulsado 2 o más símbolos
al mismo tiempo.
Toque solo un símbolo a la
vez.
Hay agua o grasa en el panel
de control.
Limpie el panel de control y
espere unos segundos antes
de activarlo de nuevo.
Suena una señal acústica y la
placa se apaga.
Se emite una señal acústica
cuando la placa se apaga.
Ha colocado algo sobre uno
o más símbolos del panel de
control.
Quite el objeto que cubre los
símbolos.
El aparato se apaga. Ha colocado algo sobre el
símbolo .
Quite el objeto que cubre los
símbolos.
Indicador de calor residual
no se enciende.
La zona no está caliente por‐
que ha funcionado poco
tiempo.
Si la zona ha funcionado el
tiempo suciente como para
estar caliente, hablé con el
servicio posventa.
El valor de la potencia varía
entre dos niveles.
La función de intercambio de
potencia está en funciona‐
miento.
Consulte "Uso diario".
Los símbolos se calientan. El utensilio de cocina es de‐
masiado grande o está colo‐
cado demasiado cerca de los
mandos.
Coloque los utensilios de co‐
cina grandes en las zonas
traseras si es posible.
No hay señal alguna al tocar
un símbolo del panel de con‐
trol.
Las señales se desactivan. Active las señales.
Consulte "Uso diario" > "O‐
Sound Control".
se enciende. Desconexión automática está
en funcionamiento.
Apague la placa y vuelva a
ponerla en marcha.
se enciende. Bloqueo de seguridad o Blo‐
queo está en funcionamien‐
to.
Consulte "Uso diario".
y un número se encien‐
den.
Se ha producido un error en
la placa.
Desconecte la placa de coc‐
ción del suministro eléctrico
durante un tiempo. Desco‐
necte el fusible del sistema
eléctrico de la vivienda. Vuel‐
va a conectarlo. Si vuelve a
aparecer , póngase en
contacto con un instalador
autorizado.
ESPAÑOL 231
Problema Posible causa Solución
se enciende. Se ha producido un error en
la placa de cocción porque el
recipiente ha hervido hasta
agotar el líquido. Descone‐
xión automática y la protec‐
ción contra el sobrecalenta‐
miento de las zonas están
funcionando.
Apague la placa de cocción.
Retire los utensilios de cocina
calientes. Espere unos 30 se‐
gundos antes de encender
de nuevo la zona. Si el utensi‐
lio de cocina era el problema,
el mensaje de error se apaga.
El indicador de calor residual
puede mantenerse encendi‐
do. Deje que el utensilio de
cocina se enfríe lo suciente.
Compruebe si el utensilio de
cocina es compatible con la
placa.
Consulte "Guía de utensilios
de cocina".
Si hay un fallo, trate de resolverlo siguiendo
las pautas de solución de problemas. Si no
se puede resolver el problema, póngase en
contacto con su tienda IKEA o con el servicio
posventa. Al nal de este manual de usuario
encontrará una lista completa de contactos
IKEA autorizados.
Si el aparato se ha utilizado de
forma incorrecta o si la
instalación no ha sido realizada
por un instalador autorizado, se
facturará la visita del técnico del
servicio o del distribuidor, incluso
en el caso de que
electrodoméstico se encuentre
aún en garantía.
Datos técnicos
Placa de características
Model
00000000
PNC 000 000 000 00 S No .................... 220V-240V AC 50-60 Hz
Typ 60 GAD DC AU 6.9kW
000.000.00
Made in ...
21552
MODEL
© Inter IKEA Systems B.V. 2019
PI-000000-0
IKEA of Sweden AB
SE - 343 81 Älmhult
El gráco de arriba sirve para representar la
placa de características del aparato. La placa
de características está situada en la parte
inferior de la placa de cocción. El número de
serie es especíco para cada producto.
Estimado cliente, conserve la placa de
características adicional con el manual de
instrucciones. En caso de necesitar nuestra
asistencia en el futuro, esto nos permitirá
ayudarle mejor al poder identicar la placa
de cocción con precisión. Gracias por su
ayuda.
ESPAÑOL 232
Ecacia energética
Hoja de información del producto según la normativa de diseño ecológico
Identicación del modelo VILSTA
905.577.25
Tipo de placa Placa empo‐
trada
Número de zonas de cocción 4
Tecnología de calentamiento Inducción
Diámetro de las zonas de cocción circulares (Ø) Anterior izquierda
Posterior izquierda
Anterior derecha
Posterior derecha
21.0 cm
14.5 cm
14.5 cm
18.0 cm
Consumo energético por zona de cocción (EC elec‐
tric cooking)
Anterior izquierda
Posterior izquierda
Anterior derecha
Posterior derecha
174.2 Wh/kg
183.9 Wh/kg
177.2 Wh/kg
176.3 Wh/kg
Consumo energético de la placa (EC electric hob) 177.9 Wh/kg
IEC/EN 60350-2, BS EN 60350-2 - Aparatos electrodomésticos de cocción - Parte 2: Placas:
Métodos de medición del rendimiento
Ahorro de energía
Puede ahorrar energía durante la cocción
diaria si sigue los siguientes consejos.
Cuando caliente agua, use solo la
cantidad que necesite.
Si es posible, coloque siempre las tapas
en los utensilios de cocina.
Coloque los utensilios de cocina
directamente en el centro de la zona de
cocción.
Utilice el calor residual para mantener la
comida caliente o para descongelarla.
Aspectos medioambientales
Recicle los materiales con el símbolo .
Coloque el material de embalaje en los
contenedores adecuados para su reciclaje.
Ayude a proteger el medio ambiente y la
salud pública, así como a reciclar residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos. No
deseche los aparatos marcados con el
símbolo junto con los residuos
domésticos. Lleve el producto a su centro de
reciclaje local o póngase en contacto con su
ocina municipal.
ESPAÑOL 233
GARANTÍA IKEA
¿Qué plazo de validez tiene la garantía de
IKEA?
Esta garantía tiene una validez de 5 años a
partir de la fecha de compra a IKEA. El recibo
original es necesario como prueba de
compra. Cualquier reparación efectuada en
el aparato durante el periodo de garantía no
conlleva la ampliación del plazo de la misma
para el aparato.
¿Quién se hará cargo del servicio?
El proveedor de servicios IKEA se hará cargo
de la reparación del aparato, ya sea por
personal de servicio propio o de un centro
de servicio autorizado.
¿Qué cubre la garantía?
La garantía cubre defectos del aparato
causados por fallos de material o de
fabricación a partir de la fecha de compra a
IKEA. La garantía sólo es válida para
aparatos de uso doméstico. Las excepciones
se especican en el apartado “¿Qué no cubre
la garantía?” Durante el periodo de garantía
quedan cubiertos los costes que comporte la
corrección del fallo, como: reparaciones,
piezas, mano de obra y desplazamiento,
siempre que para acceder al aparato no
haya sido necesario incurrir en gastos
especiales y que el fallo esté relacionado con
algún defecto de fabricación o material
cubierto por la garantía. Bajo estas
condiciones se aplicarán las directrices de la
UE (Nº 99/44/GE) y la legislación vigente en
cada país. Las piezas sustituidas pasarán a
ser propiedad de IKEA.
¿Qué hará IKEA para corregir el problema?
El proveedor de servicio indicado por IKEA
examinará el producto y decidirá, según su
propio criterio, si está cubierto por la
garantía. Si se considera cubierto, el
proveedor de servicio de IKEA o su centro de
servicio autorizado, en sus propias
instalaciones y según su propio criterio,
reparará el producto defectuoso o lo
sustituirá por otro producto igual o similar.
¿Qué no cubre la garantía?
El desgaste y las roturas normales.
El daño deliberado o negligente, el daño
causado por incumplimiento de las
instrucciones de funcionamiento,
instalación incorrecta o conexión a un
voltaje incorrecto, el daño originado por
reacciones químicas o electroquímicas,
óxido, corrosión o daños producidos por
agua incluyendo los causados por exceso
de cal, aunque sin limitarse sólo a estos,
el daño causado por condiciones
ambientales anormales.
Las partes fungibles, incluidas las pilas y
bombillas.
Las piezas no funcionales y decorativas
que no afectan al uso normal del aparato,
incluidos los arañazos o las posibles
diferencias en el color.
El daño accidental causado por objetos o
sustancias extraños o por la limpieza o
desmontaje de ltros, sistemas de
descarga o dosicadores de detergente.
El daño de las piezas siguientes:
vitrocerámica, accesorios, cestos de
cubiertos y vajilla, tubos de alimentación
y descarga, material sellante o aislante,
bombillas y tapas de bombilla, visores
digitales, mandos, carcasa y piezas de la
carcasa. A menos que se pueda probar
que tales daños han sido causados por
defectos de fabricación.
Casos en los que no se ha podido apreciar
un fallo durante la visita del técnico de
servicio.
Reparaciones realizadas por un centro de
servicio técnico no autorizado por el
proveedor o en las que no se hayan
utilizado piezas originales.
Reparaciones causadas por una
instalación defectuosa o no acorde con
las especicaciones.
El uso del aparato en un entorno no
doméstico, por ejemplo, para uso
profesional.
Daños causados durante el transporte. Si
un cliente transporta el producto a su
ESPAÑOL 234
domicilio o a otra dirección, IKEA no se
hará responsable de los daños que
puedan producirse durante el transporte.
No obstante, si IKEA se encarga de
entregar el producto en la dirección
suministrada por el cliente, esta garantía
cubrirá los daños que pudieran
producirse durante el transporte.
Coste de la instalación inicial del aparato
de IKEA. Sin embargo, si un proveedor de
servicio de IKEA o su centro de servicio
autorizado repara o sustituye el aparato
según las condiciones de esta garantía, el
proveedor de servicio o el centro de
servicio autorizado reinstalará el aparato
reparado o instalará el aparato de
sustitución, según sea necesario.
Esta restricción no se aplica al trabajo
realizado para adaptar el aparato a las
especicaciones técnicas y de seguridad de
otro país de la UE, siempre que sea
efectuado por un profesional homologado
en el que se utilicen piezas originales.
¿Cómo se aplica la legislación de los
países?
La garantía de IKEA le otorga a Usted
derechos legales especícos que cubren o
superan todos los requisitos legales locales y
que pueden variar de un país a otro.
Área de validez
Para los aparatos comprados en un país de
la UE y trasladados a otro país de la UE, los
servicios se facilitarán conforme a las
condiciones de garantía normales vigentes
en el nuevo país. La obligación de realizar los
servicios comprendidos en la garantía sólo
existe si:
el aparato cumple y se ha instalado según
las especicaciones técnicas del país en el
que se plantea la reclamación;
el aparato cumple y se ha instalado según
las instrucciones de montaje y la
información de seguridad para el usuario;
Servicio posventa especializado en
aparatos de IKEA:
No dude en ponerse en contacto con el
Servicio posventa de IKEA para:
1. plantear una reclamación bajo los
términos de la garantía;
2. solicitar ayuda sobre la instalación de un
aparato de IKEA en el mueble de cocina
apropiado de IKEA. El servicio no
ofrecerá información relacionada con:
la instalación general de la cocina
IKEA;
la conexiones eléctricas (si la máquina
viene sin enchufe ni cable),
hidráulicas o de gas, ya que deben
ser realizadas por un técnico
profesional homologado.
3. aclaraciones sobre el contenido y las
especicaciones del manual del usuario
del aparato IKEA.
Para poder ofrecerle la mejor asistencia,
rogamos que lea atentamente las
instrucciones de montaje y/o la sección
Manual del Usuario de este folleto antes de
ponerse en contacto con nosotros.
¿Cómo puede localizarnos cuando
necesite nuestro servicio?
Consulte la última página de este manual,
donde encontrará una lista completa de los
contactos designados por IKEA y los
números de teléfono correspondientes.
Para poder ofrecerle el servicio
más rápido, recomendamos
utilizar los números de teléfono
especícos que encontrará en
una lista al nal del manual.
Consulte siempre los números en
el folleto del aparato especíco
para el que solicita asistencia.
Antes de llamar, tenga a mano el
número de artículo IKEA (código
de 8 dígitos) y el Número de Serie
(Código de 8 dígitos que puede
encontrarse en la placa de
características) del aparato para
el que solicita asistencia.
ESPAÑOL 235
¡GUARDE EL RECIBO DE
COMPRA!
Es su prueba de compra y el
documento imprescindible para
que la garantía sea válida.
Observe también que el recibo
indica el nombre y número de
artículo IKEA (código de 8 dígitos)
de cada aparato que compra.
¿Necesita más ayuda?
Si desea realizar alguna consulta no
relacionada con el Servicio posventa de sus
aparatos, póngase en contacto con el centro
de llamadas de la tienda IKEA más próxima.
Recomendamos que lea atentamente la
documentación del aparato antes de
ponerse en contacto con nosotros.
ESPAÑOL 236
Indice
Informazioni di sicurezza 237
Istruzioni di sicurezza 240
Installazione 242
Collegamento elettrico 243
Descrizione del prodotto 245
Utilizzo quotidiano 246
Tabella di cottura 249
Guida alle pentole 250
Pulizia e cura 251
Risoluzione dei problemi 252
Dati tecnici 254
Ecienza energetica 254
Considerazioni sull'ambiente 255
GARANZIA IKEA 255
Con riserva di modiche.
Informazioni di sicurezza
Leggere attentamente le istruzioni fornite prima di installare e
utilizzare l'apparecchiatura. Il produttore non è responsabile
se un'installazione ed un uso non corretto
dell'apparecchiatura provocano lesioni e danni. Tenere sempre
le istruzioni a portata di mano come riferimento futuro.
Sicurezza dei bambini e delle persone vulnerabili
Quest’apparecchiatura può essere usata da bambini a
partire da 8 anni di età e da adulti con capacità siche,
sensoriali o mentali limitate o con scarsa esperienza e
conoscenza sull’uso dell’apparecchiatura, solamente se
sorvegliati o se istruiti relativamente all’utilizzo in sicurezza
dell’apparecchiatura e se hanno compreso i rischi coinvolti. I
bambini che hanno meno di 8 anni e le persone con
disabilità diuse e complesse vanno tenuti lontani
dall’elettrodomestico, a meno che non vi sia una
supervisione continua.
Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con
l’apparecchiatura.
Tenere gli imballaggi lontano dai bambini e smaltirli in
modo adeguato.
ITALIANO 237
AVVERTENZA: Lelettrodomestico e le parti accessibili si
riscaldano molto durante l'uso. Tenere i bambini e gli
animali domestici lontani dall’apparecchiatura durante l’uso
e durante il rareddamento.
Se l'elettrodomestico ha un dispositivo di sicurezza per i
bambini sarà opportuno attivarlo.
I bambini non devono eseguire interventi di pulizia e
manutenzione sull'elettrodomestico senza essere
supervisionati.
Avvertenze di sicurezza generali
L'apparecchiatura è destinata solo alla cottura.
Quest’apparecchiatura è progettata per un uso domestico
singolo in un ambiente interno.
Quest’apparecchiatura può essere utilizzata in uci, camere
d'albergo, camere di bed & breakfast, alloggi in agriturismi e
altre sistemazioni simili in cui tale utilizzo non superi i livelli
di utilizzo domestico (medi).
AVVERTENZA: Lelettrodomestico e le parti accessibili si
riscaldano molto durante l'uso. Fare attenzione a non
toccare gli elementi riscaldanti.
Non azionare l'apparecchiatura mediante un timer esterno o
un sistema telecomandato separato.
AVVERTENZA: Non lasciare mai il piano cottura incustodito
durante la preparazione di pietanze in quanto olio e grassi
potrebbero incendiarsi.
Non usare mai acqua per spegnere il fuoco di cottura.
Spegnere l'apparecchiatura e coprire le amme, per
esempio, con una coperta o un coperchio.
ATTENZIONE: Il processo di cottura deve essere sorvegliato. I
processi di cottura brevi devono essere sorvegliati
continuamente.
ITALIANO 238
AVVERTENZA: Pericolo di incendio: Non conservare alcun
oggetto sulle superci di cottura.
Oggetti metallici quali coltelli, forchette, cucchiai e coperchi
non devono essere posti sulla supercie del piano di cottura
in quanto possono diventare molto caldi.
Non utilizzare l'apparecchiatura prima di installarla nella
struttura a incasso.
Scollegare l’apparecchiatura dalla rete elettrica prima della
manutenzione.
Non utilizzare vaporelle per pulire l'elettrodomestico.
Dopo l'uso, spegnere l'elemento del piano cottura utilizzato
mediante il comando corrispondente, senza considerare
quanto indicato dal rilevatore di utensili.
Se la supercie in vetroceramica/vetro presenta delle crepe,
spegnere l'apparecchiatura e scollegarla dalla presa di
corrente. Qualora l'apparecchiatura sia collegata
direttamente alla corrente mediante una scatola di
derivazione, togliere il fusibile per scollegarla
dall'alimentazione. In ogni caso, contattare il Centro
Assistenza Autorizzato.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere
sostituito dal produttore, da un tecnico autorizzato o da una
persona qualicata per evitare situazioni di pericolo.
AVVERTENZA: Utilizzare esclusivamente protezioni per il
piano cottura progettate dal produttore dell'apparecchiatura
o indicate dallo stesso nelle istruzioni d'uso, come ad
esempio accessori idonei o le protezioni per il piano cottura
incorporate nell'apparecchiatura. Utilizzare protezioni
inadeguate aumenta il rischio di incidenti.
ITALIANO 239
Istruzioni di sicurezza
Installazione
AVVERTENZA! L'apparecchiatura
deve essere installata da un
installatore autorizzato.
Attenersi alle istruzioni fornite
insieme all'apparecchiatura.
Rimuovere tutti i materiali di imballaggio.
Non installare o utilizzare
l'apparecchiatura se è danneggiata.
È necessario rispettare la distanza minima
dalle altre apparecchiature.
Prestare sempre attenzione in fase di
spostamento dell'apparecchiatura, dato
che è pesante. Usare sempre i guanti di
sicurezza e le calzature adeguate.
Proteggere le superci di taglio con un
materiale di tenuta per evitare che
l'umidità causi dei rigonamenti.
Proteggere la base dell'apparecchiatura
da vapore e umidità.
Non installare l'apparecchiatura accanto
ad una porta o sotto una nestra, per
evitare che pentole calde cadano
dall'apparecchiatura quando la porta o la
nestra sono aperte.
Assicurarsi che lo spazio sotto il piano
cottura sia suciente per la circolazione
dell'aria.
La base dell'apparecchiatura può
surriscaldarsi. Se l'apparecchio è installato
sopra i cassetti, assicurarsi di installare un
pannello di separazione non combustibile
sotto gli apparecchi per impedire
l'accesso al fondo.
Collegamento elettrico
AVVERTENZA! Rischio di incendio
e scossa elettrica.
Tutti i collegamenti elettrici devono
essere eseguiti da un installatore
autorizzato.
Il dispositivo deve essere messo a terra,
qualora il simbolo ( ) non sia stampato
sulla targhetta.
Prima di qualsiasi intervento è necessario
vericare che l'apparecchiatura sia
scollegata dalla rete elettrica.
Vericare che i parametri sulla targhetta
siano compatibili con le indicazioni
elettriche dell'alimentazione.
Vericare che l’apparecchiatura sia
installata correttamente. L'allentamento
di un collegamento elettrico o di una
spina (ove previsti) può provocare un
forte surriscaldamento del terminale.
Utilizzare il cavo dell’alimentazione
elettrica corretto.
Non lasciare che il cavo dell’alimentazione
elettrica si aggrovigli.
Assicurarsi che sia installata una
protezione contro gli urti.
Utilizzare il serracavo sul cavo.
Assicurarsi che il cavo di alimentazione o
la spina (ove prevista) non sori
l'apparecchiatura calda o pentole calde
quando si collega l'apparecchiatura alle
prese vicine.
Non utilizzare prese multiple e prolunghe.
Accertarsi di non danneggiare la spina o il
cavo (ove previsti). Contattare il nostro
Centro Assistenza autorizzato o un
elettricista qualicato per sostituire un
cavo danneggiato.
I dispositivi di protezione da scosse
elettriche devono essere ssati in modo
tale da non poter essere disattivati senza
l'uso di attrezzi.
Inserire la spina di alimentazione nella
presa solo al termine dell'installazione.
Vericare che la spina di alimentazione
rimanga accessibile dopo l'installazione.
Nel caso in cui la spina di corrente sia
allentata, non collegarla alla presa.
Non tirare il cavo di alimentazione per
scollegare l’apparecchiatura. Tirare
sempre dalla spina.
Servirsi unicamente di dispositivi di
isolamento adeguati: interruttori
ITALIANO 240
automatici, fusibili (quelli a tappo devono
essere rimossi dal portafusibile),
sganciatori per correnti di guasto a terra
e relè.
L'impianto elettrico deve essere dotato di
un dispositivo di isolamento che consenta
di scollegare l'apparecchiatura dalla presa
di corrente a tutti i poli. Il dispositivo di
isolamento deve avere un'apertura di
contatto di almeno 3 mm.
Utilizzo:
AVVERTENZA! Rischio di lesioni,
ustioni o scosse elettriche.
Non modicare le speciche tecniche
dell'apparecchiatura.
Rimuovere tutto l'imballaggio, le etichette
e la pellicola protettiva (se presente),
prima del primo utilizzo.
Assicurarsi che le aperture di ventilazione
non siano bloccate.
Non lasciare l'elettrodomestico
incustodito durante il funzionamento.
Impostare le zone di cottura su o” dopo
ogni utilizzo.
Non appoggiare posate o coperchi sulle
zone di cottura. Possono diventare
roventi.
Non accendere l’elettrodomestico con le
mani bagnate o quando è a contatto con
l'acqua.
Non utilizzare l'elettrodomestico come
supercie di lavoro o come supercie di
deposito.
Se la supercie dell'apparecchiatura
presenta delle incrinature, scollegarla
immediatamente dall'alimentazione per
evitare scosse elettriche.
I portatori di pacemaker devono
mantenere una distanza di almeno 30 cm
dalle zone di cottura a induzione quando
l'apparecchiatura è in funzione.
Quando si immergono gli alimenti
nell’olio bollente, questo potrebbe
schizzare.
AVVERTENZA! Pericolo di
incendio ed esplosioni.
Grassi e olio riscaldati possono rilasciare
vapori inammabili. Tenere le amme o
gli oggetti caldi lontani da grassi e oli in
fase di cottura.
I vapori rilasciati dall'olio a temperatura
elevata possono provocare una
combustione spontanea.
L'olio usato, che può contenere residui di
cibo, può causare un incendio a una
temperatura inferiore rispetto all'olio
utilizzato per la prima volta.
Non appoggiare o tenere liquidi o
materiali inammabili, né oggetti
facilmente inammabili
sull’apparecchiatura, al suo interno o nelle
immediate vicinanze.
AVVERTENZA! Vi è il rischio di
danneggiare l'apparecchiatura.
Non tenere pentole calde sul pannello dei
comandi.
Non mettere coperchi caldi sulla
supercie in vetro del piano cottura.
Non esporre al calore pentole vuote.
Fare attenzione a non lasciar cadere
oggetti o pentole sull’apparecchiatura. La
supercie si potrebbe danneggiare.
Non attivare le zone di cottura con
pentole vuote o senza pentole.
Non mettere fogli di alluminio
sull'apparecchiatura.
Le pentole in ghisa o con il fondo
danneggiato possono graare la
supercie in vetro/vetroceramica.
Sollevare sempre questi oggetti quando è
necessario spostarli sulla supercie di
cottura.
Pulizia e cura
Pulire regolarmente l'apparecchiatura per
evitare il deterioramento dei materiali che
compongono la supercie.
Disattivare l'apparecchiatura e lasciarla
rareddare prima di procedere con la
pulizia.
Non nebulizzare acqua né utilizzare
vapore per pulire l'apparecchiatura.
Pulire l'apparecchiatura con un panno
inumidito e morbido. Utilizzare solo
detergenti neutri. Non usare prodotti
ITALIANO 241
abrasivi, spugnette abrasive, solventi od
oggetti metallici.
Assistenza
Per far riparare l'apparecchiatura,
rivolgersi a un Centro di Assistenza
Autorizzato. Utilizzare solo ricambi
originali.
Per quanto riguarda la lampada o le
lampade all'interno di questo prodotto e
le lampade di ricambio vendute
separatamente: Queste lampade sono
destinate a resistere a condizioni siche
estreme negli elettrodomestici, come
temperatura, vibrazioni, umidità, o sono
destinate a segnalare informazioni sullo
stato operativo dell'apparecchio. Non
sono destinate ad essere utilizzate in altre
applicazioni e non sono adatte per
l'illuminazione di ambienti domestici.
Smaltimento
AVVERTENZA! Rischio di lesioni o
soocamento.
Contattare le autorità locali per ricevere
informazioni su come smaltire
correttamente l’apparecchiatura.
Staccare la spina dall'alimentazione
elettrica.
Tagliare il cavo elettrico
dell'apparecchiatura e smaltirlo.
Installazione
AVVERTENZA! Fare riferimento ai
capitoli sulla sicurezza.
Informazioni generali
min.
28 mm
max.
R 5 mm
490±1
mm
560±1
mm
520 mm
590 mm
min.
55 mm
min.
500 mm
min.
28 mm
min. 50 mm
min.
5 mm
ITALIANO 242
Per l'installazione occorre
attenersi alle leggi, disposizioni,
direttive e norme in vigore nel
paese d'impiego (norme di
sicurezza, riciclaggio regolare e
conforme ecc.)!
Per ulteriori informazioni sull'installazione
rimandiamo alle Istruzioni di montaggio.
Se non c'è un forno sotto il piano di
cottura, installare un pannello di
separazione sotto l'apparecchio secondo
le istruzioni di montaggio.
Non applicare un sigillante a base di
silicone fra l'apparecchiatura e il piano di
lavoro.
Collegamento elettrico
AVVERTENZA! Fare riferimento ai
capitoli sulla sicurezza.
AVVERTENZA! Tutti i collegamenti
elettrici devono essere eseguiti da
un installatore autorizzato.
Collegamento elettrico
Prima di collegare l'apparecchiatura,
vericare che la tensione nominale
dell'apparecchiatura riportata sulla
targhetta dei dati corrisponda alla
tensione dell'alimentazione di rete. La
targhetta dei dati si trova sul lato inferiore
dell’alloggiamento del piano di cottura.
Attenersi allo schema di allacciamento
(collocato sul lato inferiore del piano di
cottura).
Servirsi unicamente di componenti
originali fornite dal servizio pezzi di
ricambio.
Il piano di cottura viene fornito con un
cavo di collegamento. Per sostituire il
cavo di alimentazione danneggiato,
utilizzare il tipo di cavo H05V2V2-F o uno
equivalente, che resiste a una
temperatura di 70°C o superiore. Il cavo di
collegamento può essere sostituito solo
da elettricisti qualicati.
È necessario che i mezzi per lo
scollegamento siano incorporati nel
cablaggio sso.
Sarà necessario eseguire i collegamenti e
i raccordi conformemente allo scherma
fornito in dotazione.
Lapparecchiatura è a doppio isolamento e
non richiede un collegamento di terra.
Fissare il cavo di collegamento con
fascette o fermacavi.
L'apparecchio funziona sia a 50 Hz che a
60 Hz e non richiede alcun intervento
aggiuntivo da parte di un elettricista
qualicato per passare da una frequenza
all'altra.
ITALIANO 243
Schema di collegamento
Colori del cablaggio
N2 N1 L2 L1
Blu Blu - Grigio Marrone Nero
L2
N2
N1
L1
L2
N2
N1
L1
Serrare saldamente le viti del
terminale!
Dopo aver collegato il piano cottura alla
presa di corrente, controllare che tutte le
zone cottura siano pronte all’uso.Posizionare
una pentola con un po’ d’acqua su una zona
di cottura e impostare l’impostazione di
potenza per ciascuna zona al livello massimo
per un breve periodo di tempo.
Se compare il simbolo o
sul display dopo aver attivato per
la prima volta il piano cottura,
consultare "Risoluzione dei
problemi".
ITALIANO 244
Descrizione del prodotto
Disposizione del piano di cottura
3
5 1
2
4
1Zona di cottura singola (180 mm) da
1.700 W, con funzione Booster da 1.800 W
2Zona di cottura singola (145 mm) da
1.400 W, con funzione Booster da
1.500 W
3Pannello dei comandi
4Zona di cottura singola (210 mm) da
2.200 W, con funzione Booster da
2.400 W
5Zona di cottura singola (145 mm) da
1.400 W, con funzione Booster da
1.500 W
Layout del pannello di controllo
1 32 4 5
1 Per accendere o spegnere il piano
cottura.
2 Per attivare e disattivare Blocco /
Sicurezza Bambini / Modalità di pulizia.
3 Per selezionare la zona di cottura.
4Display del livello di potenza: , - ,
.
5 / Per aumentare o ridurre le
impostazioni di calore.
Display del livello di potenza
Display Descrizione
La zona di cottura è disattivata.
- La zona di cottura è in funzione.
Booster è in funzione.
ITALIANO 245
Display Descrizione
+ cifra Si è vericato un malfunzionamento. Fare riferimento alla sezione "Ri‐
soluzione dei problemi".
Una zona di cottura è ancora calda (calore residuo).
Blocco / Sicurezza Bambini / Modalità di pulizia si aziona.
Pentole e padelle non idonee o troppo piccole oppure nessuna pento‐
le o padelle sulla zona di cottura.
Spegnimento automatico funziona.
Indicatore di calore residuo
AVVERTENZA! Se la spia è
accesa, il calore residuo può
causare ustioni.
Le zone di cottura a induzione generano il
calore richiesto per la cottura direttamente
sul fondo della pentola. Il piano in
vetroceramica viene riscaldato dal calore
delle pentole.
La spia compare quando una zona di
cottura è calda.
La spia può anche comparire:
per le zone di cottura vicine, anche se non
vengono utilizzate,
quando si collocano pentole calde sulla
zona di cottura fredda,
quando il piano cottura è disattivato ma
la zona di cottura è ancora calda.
La spia scompare quando la zona di cottura
si è rareddata.
Utilizzo quotidiano
Accensione / Spegnimento
Sorare per 1 secondo per accendere o
spegnere l'apparecchiatura.
Spegnimento automatico
La funzione spegne automaticamente
l'apparecchiatura se:
tutte le zone di cottura sono disattivate.
non si imposta il livello di potenza dopo
l'accensione dell’apparecchiatura.
un simbolo è stato coperto con un
oggetto (padella, stronaccio, ecc.) per un
periodo superiore a circa 10 secondi.
dopo un intervallo di tempo stabilito, non
si è spenta una zona di cottura, non si è
modicato il livello di potenza o il piano si
è surriscaldato (ad esempio per la
completa evaporazione del liquido
contenuto in una pentola). Il simbolo si
illumina. Prima del successivo utilizzo, è
necessario impostare la zona di cottura su
.
Impostazione di po‐
tenza
Spegnimento auto‐
matico dopo
- 6 ore
- 5 ore
4 ore
- 1.5 ore
ITALIANO 246
Se si utilizza una pentola non
idonea, sul display si accende
e dopo 2 minuti la spia della zona
di cottura si spegne.
Regolazione del livello di potenza
Per impostare la zona di cottura, sorare il
tasto sensore della relativa zona. Il
display mostra l'indicazione del livello di
potenza ( ).
Sorare per aumentare il livello di
potenza.
Sorare per ridurre il livello di potenza.
Sorare contemporaneamente e per
spegnere la zona di cottura.
Utilizzo della funzione Booster
La funzione Booster aumenta la potenza
disponibile nelle zone di cottura a induzione.
Per attivare una funzione per una zona di
cottura: per prima cosa, impostare la zona
di cottura e impostare il livello di potenza
massimo. Sorare nché non si
accende.
Per disattivare la funzione: sorare .
Dopo al a massimo di 10 minuti, le zone di
cottura ritornano automaticamente al livello
di potenza .
Blocco / Modalità di pulizia
È possibile bloccare il pannello di controllo e
mantenere in funzione le zone di cottura.
Questa funzione impedisce di modicare
inavvertitamente il livello di potenza.
Se necessario, utilizzare la
funzione per pulire la supercie
del piano di cottura durante la
cottura.
Impostare innanzitutto il livello di potenza.
Per attivare la funzione, sorare . Il
simbolo si accende per 4 secondi.
Per interrompere la funzione, sorare . Si
accende il livello di potenza
precedentemente impostato.
Allo spegnimento dell'apparecchiatura, si
interrompe anche questa funzione.
Sicurezza Bambini
Questa funzione impedisce l'azionamento
accidentale dell'apparecchiatura.
Per attivare la funzione:
Accendere l’apparecchiatura con . Non
impostare alcun livello di potenza.
Sorare il tasto per 4 secondi Il
simbolo si accende.
Spegnere l’apparecchiatura con .
Per disattivare la funzione:
Accendere l’apparecchiatura con . Non
impostare alcun livello di potenza.
Sorare il tasto per 4 secondi Il
simbolo si accende.
Spegnere l’apparecchiatura con .
Per escludere la funzione per una sola
operazione di cottura:
Accendere l’apparecchiatura con . Il
simbolo si accende.
Sorare il tasto per 4 secondi
Impostare il livello di potenza entro 10
secondi. È possibile mettere in funzione
l'apparecchiatura.
Quando si disattiva l'apparecchiatura con
la funzione si riattiva.
OSound Control (Disattivazione e
attivazione dei segnali acustici)
Originariamente i segnali acustici
dell’apparecchiatura sono attivati.
Attivazione e disattivazione dei segnali
acustici:
1. Spegnere l'apparecchiatura.
ITALIANO 247
2. Sorare per 3 secondi. Il display si
accende e si spegne.
3. Sorare per 3 secondi. Il display
visualizza nella zona anteriore sinistra
e o nella zona anteriore destra.
4. Sorare il campo del sensore della zona
posteriore destra per selezionare una
delle seguenti opzioni:
- i segnali acustici sono spenti,
- i segnali acustici sono attivi.
Per confermare la selezione, attendere 10
secondi nché l'apparecchiatura non si
spegne automaticamente.
Quando la funzione è impostata su , i
segnali acustici saranno udibili soltanto
quando:
si sora .
si appoggia un oggetto sul pannello dei
comandi.
Se si è vericato un problema con
l'alimentazione elettrica e
l'apparecchiatura si spegne,
questa non memorizza le
impostazioni precedenti.
Funzione di scambio potenza
Se sono attive più zone e la potenza
consumata supera la limitazione
dell'alimentazione, questa funzione
distribuisce la potenza disponibile tra tutte le
zone di cottura. Il piano cottura controlla le
impostazioni di calore per proteggere i
fusibili dell'impianto domestico.
Le zone di cottura sono raggruppate in
base alla posizione e al numero delle fasi
del piano cottura. Ogni fase ha un carico
massimo di elettricità. Se il piano cottura
raggiunge il limite della potenza massima
disponibile entro la monofase, la potenza
delle zone di cottura si riduce
automaticamente.
Se viene attivata più di una zona di
cottura alla volta, la potenza viene ridotta
e distribuita tra tutte le zone attivate. La
distribuzione dell’alimentazione viene
mantenuta nché le zone rimangono
attivate. Le zone non torneranno a piena
potenza se una di esse è disattivata. La
distribuzione dell’alimentazione termina
solo quando tutte le zone o il piano
cottura sono stati disattivati.
Il display dell’impostazione di calore delle
zone ridotte cambia tra l’impostazione di
calore selezionato inizialmente e
l’impostazione di calore ridotto.
Attendere nché il display non smette di
lampeggiare o ridurre l’impostazione di
calore della zona di cottura selezionata
per ultimo. Le zone di cottura
continueranno a funzionare con
l’impostazione di calore ridotto. Se
necessario, modicare manualmente le
impostazioni di calore delle zone di
cottura.
Fare riferimento alla gura per le possibili
combinazioni in cui la potenza può essere
distribuita tra le zone di cottura.
ITALIANO 248
Tabella di cottura
Impostazione
di calore
Utilizzare per: Tempo
(min)
Suggerimenti
1 Tenere in caldo le pietanze cot‐
te.
se ne‐
cessario
Mettere un coperchio sulla
pentola.
1 - 2 Salsa olandese: fondere burro,
cioccolata, gelatina.
5 - 25 Mescolare di tanto in tanto.
1 - 2 Solidicare: omelette morbide,
uova al forno.
10 - 40 Cuocere con un coperchio.
2 - 3 Sobbollire riso e piatti a base di
latte, riscaldamento di pietanze
pronte.
25 - 50 Aggiungere al riso almeno una
doppia quantità di liquido, me‐
scolare a metà del processo i
preparati a base di latte.
3 - 4 Cuoci lentamente verdure, pe‐
sce, carne.
20 - 45 Aggiungere qualche cucchiaio
di acqua. Controllare la quanti‐
tà di acqua durante il processo.
4 - 5 Patate al vapore e altre verdu‐
re.
20 - 60 Coprire il fondo della pentola
con 1-2 cm di acqua. Controlla‐
re il livello dell'acqua durante il
processo. Tenere il coperchio
sulla pentola.
4 - 5 Cucinare grandi quantità di ali‐
menti, stufati e zuppe.
60 - 150 Fino a 3 l di liquido più gli in‐
gredienti.
6 - 7 Frittura delicata: scaloppine,
cordon bleu di vitello, costolet‐
te, polpette, salsicce, fegato,
roux, uova, frittelle, ciambelle.
se ne‐
cessario
Capovolgere quando necessa‐
rio.
7 - 8 Frittura, sformato di patate,
lombate, bistecche.
5 - 15 Capovolgere quando necessa‐
rio.
9 Portare a ebollizione l'acqua, cuocere la pasta, rosolare la carne (gulasch,
stufati), friggere patatine.
Portare a ebollizione grandi quantità d’acqua. Booster è attivata.
I dati riportati nella tabella sono
puramente indicativi.
ITALIANO 249
Guida alle pentole
AVVERTENZA! Fare riferimento ai
capitoli sulla sicurezza.
Quali pentole usare
Utilizzare solo pentole adatte ai piani di
cottura a induzione. Le pentole devono
essere di materiale ferromagnetico, come ad
esempio:
• ghisa;
acciaio smaltato;
acciaio al carbonio;
acciaio inox (la maggior parte dei tipi);
alluminio con rivestimento
ferromagnetico o una piastra
ferromagnetica.
Per determinare se una pentola o una
padella è adatta, controllare il simbolo (di
solito timbrato sul fondo delle pentole). Si
può anche tenere un magnete sul fondo. Se
si aggrappa alla parte inferiore, le pentole
funzionano sul piano di cottura a induzione.
Per garantire un'ecienza ottimale,
utilizzare sempre pentole e padelle con un
fondo piatto che distribuisce il calore in
modo uniforme. Se il fondo è irregolare, ciò
inuisce sulla conduzione di potenza e
calore.
Istruzioni d’uso
Diametro minimo della base della
pentola / tegame per le diverse zone di
cottura
Per garantire il corretto funzionamento del
piano di cottura, le pentole devono avere un
diametro minimo adeguato e coprire uno o
più punti di riferimento indicati sulla
supercie del piano di cottura.
Utilizzare sempre la zona di cottura che
corrisponde al meglio al diametro del fondo
delle pentole.
Zona di cottura Diametro delle
pentole [mm]
Posteriore sinistra 125 - 145
Anteriore sinistra 125 - 210
Posteriore destra 150 - 180
Anteriore destra 125 - 145
Pentole / padelle vuote o a base
sottile
Non utilizzare pentole / padelle vuote o
pentole con basi sottili sul piano di cottura in
quanto non sarà in grado di monitorare la
temperatura, o si spegnerà
automaticamente se la temperatura è
troppo alta. Ciò può causare il
danneggiamento delle pentole o della
supercie del piano di cottura. Se si verica
una tale situazione, non toccare nulla e
attendere che tutti i componenti si
rareddino.
Se compare un messaggio di errore, fare
riferimento alla sezione “Risoluzione dei
problemi”.
Indicazioni e consigli
Rumori durante la cottura
Quando si attiva una zona di cottura, può
essere udibile un breve ronzio.Questo
fenomeno è tipico delle zone di cottura a
induzione e non inuisce né sul
funzionamento né sulla durata di vita
dell’apparecchiatura. Il rumore dipende dalle
pentole utilizzate. Se causa notevoli disturbi,
potrebbe essere utile cambiare le pentole.
Normali rumori del piano cottura a
induzione
La tecnologia a induzione si basa sulla
creazione di campi elettromagnetici per
generare calore direttamente sul fondo delle
pentole. Pentole e padelle possono dar
luogo a rumori o vibrazioni a seconda di
come sono state prodotte. Questi rumori si
possono descrivere come segue:
ITALIANO 250
Leggero ronzio (come quello di un
trasformatore): Questo rumore si
verica quando la temperatura di cottura
è elevata. Dipende dalla quantità di
energia trasferita dal piano cottura alla
pentola. Il rumore cessa o si attenua
quando il livello di calore viene ridotto.
Leggero schio: Questo rumore si
verica quando il recipiente di cottura è
vuoto. Il rumore cessa quando versi
liquidi o alimenti nel recipiente.
Crepitio: Questo rumore si verica
quando la pentola è costituita da diversi
strati sovrapposti. È causato dalle
vibrazioni delle superci formate da
diversi materiali a contatto tra loro. Il
rumore viene prodotto dalla pentola e
può variare a seconda della quantità di
cibo o di liquidi e del metodo di cottura
(es. bollitura, cottura a fuoco lento,
frittura).
Fischio forte: Questo rumore si verica
quando la pentola è costituita da
materiali diversi, straticati l'uno sull'altro,
e quando questa viene utilizzata sul piano
cottura alla massima potenza e, anche, su
due zone di cottura. Il rumore cessa o si
attenua quando il livello di calore viene
ridotto.
Rumori della ventola: Per il corretto
funzionamento del sistema elettronico, è
necessario regolare la temperatura del
piano cottura. A tale scopo, il piano
cottura è dotato di una ventola di
rareddamento che si attiva per ridurre e
regolare la temperatura del sistema
elettronico. La ventola può continuare a
funzionare anche dopo lo spegnimento
del piano cottura se la temperatura
rilevata è ancora troppo alta.
Rumori ritmici, simili a quelli delle
lancette di un orologio: Questo rumore
si verica solo quando almeno tre zone di
cottura sono in funzione e scompare o si
attenua quando due vengono spente.
Questi rumori, descritti come fenomeni
normali della tecnologia a induzione, non
sono da ritenersi dei difetti.
Pulizia e cura
Informazioni generali
AVVERTENZA! Disattivare
l'apparecchiatura e lasciarla
rareddare prima di procedere
con la pulizia.
AVVERTENZA! Per motivi di
sicurezza, è vietata la pulizia
dell'apparecchiatura con
idropulitrici a vapore o ad alta
pressione.
AVVERTENZA! I prodotti di pulizia
abrasivi e gli oggetti appuntiti
danneggiano l'apparecchiatura.
Pulire l'apparecchiatura e
rimuovere i residui con acqua e
un detergente liquido dopo ogni
utilizzo. Rimuovere anche i residui
di detergente!
I gra o le macchie scure che non
è più possibile eliminare dalla
supercie in vetroceramica non
compromettono il funzionamento
dell'apparecchiatura.
Rimozione di residui e macchie
I residui di zucchero, plastica o alluminio
devono essere rimossi. Un raschietto è lo
strumento migliore per pulire la supercie
del vetro. L'accessorio non viene fornito con
l'apparecchiatura. Appoggiare il raschietto
sulla supercie del piano cottura tenendolo
inclinato e rimuovere i residui facendo
scorrere la lama sulla supercie. Pulire
l'apparecchiatura con un panno umido e una
piccola quantità di detergente. Inne,
asciugare la supercie del vetro con un
panno pulito.
ITALIANO 251
Eliminare le macchie d’acqua e di calcare, i
residui di grasso e gli aloni sulla nitura
metallica dopo che l'apparecchiatura si è
rareddata. Usare un detergente specico
per vetroceramica o acciaio inossidabile.
Risoluzione dei problemi
AVVERTENZA! Fare riferimento ai
capitoli sulla sicurezza.
Cosa fare se…
Problema Causa possibile Soluzione
Non è possibile attivare l'ap‐
parecchiatura o metterla in
funzione.
Il piano cottura non è colle‐
gato a una fonte di alimenta‐
zione elettrica o non è colle‐
gato correttamente.
Accertarsi che il piano cottura
sia collegato correttamente
alla rete elettrica. Fare riferi‐
mento allo schema di colle‐
gamento.
È saltato il fusibile. Vericare che il fusibile sia la
causa del malfunzionamento.
Nel caso in cui il fusibile con‐
tinui a scattare, rivolgersi a
un installatore qualicato.
Non è stata congurata l'im‐
postazione di potenza in me‐
no di 10 secondi.
Accendere di nuovo il piano
di cottura e impostare il livel‐
lo di potenza in meno di 10
secondi.
Sono stati sorati 2 o più sim‐
boli contemporaneamente.
Toccare solo un simbolo alla
volta.
Ci sono acqua o macchie di
grasso sul pannello dei co‐
mandi.
Pulire il pannello di controllo
e attendere qualche secondo
prima di riattivarlo.
Viene emesso un segnale
acustico e il piano cottura si
disattiva.
Viene emesso un segnale
acustico quando il piano di
cottura non è attivo.
Uno o più simboli sul pannel‐
lo dei comandi sono stati co‐
perti.
Rimuovere l'oggetto dai sim‐
boli.
Lapparecchiatura si spegne. Si appoggia un oggetto sul
simbolo .
Rimuovere l'oggetto dai sim‐
boli.
L’Indicatore di calore residuo
non si accende.
La zona non è calda perché
ha funzionato solo per bre‐
vissimo tempo.
Se la zona ha funzionato ab‐
bastanza a lungo da essere
calda, contattare il Servizio
Assistenza Post Vendita.
ITALIANO 252
Problema Causa possibile Soluzione
Il livello di potenza cambia
tra due livelli.
La Funzione di scambio po‐
tenza si aziona.
Consultare la sezione "Utiliz‐
zo quotidiano".
I simboli si scaldano. Le pentole sono troppo gran‐
di o sono state collocate trop‐
po vicino ai comandi.
Se possibile, collocare le pen‐
tole grandi sulle zone poste‐
riori.
Assenza di segnale quando si
tocca un simbolo sul pannel‐
lo dei comandi.
I segnali sono disattivati. Attivare i segnali.
Consultare la sezione “Utiliz‐
zo quotidiano” > “OSound
Control”.
si accende. Spegnimento automatico
funziona.
Spegnere la zona di cottura,
quindi riaccenderla.
si accende. La funzione Sicurezza Bambi‐
ni o Blocco si aziona.
Consultare la sezione "Utiliz‐
zo quotidiano".
e un numero si accendo‐
no.
C'è un errore nel piano di cot‐
tura.
Scollegare il piano cottura
dalla rete elettrica per un cer‐
to periodo di tempo. Scolle‐
gare il fusibile dall’impianto
elettrico della casa. Ricolle‐
garlo. Se si accende di
nuovo, rivolgersi a un instal‐
latore autorizzato.
si accende. Nel piano di cottura c'è un er‐
rore dovuto all'esaurimento
del liquido in ebollizione nel‐
la pentola. Lo Spegnimento
automatico e la protezione
da surriscaldamento delle zo‐
ne si azionano.
Spegnere il piano cottura. Ri‐
muovere le pentole calde.
Dopo circa 30 secondi riac‐
cendere la zona. Se il proble‐
ma era la pentola, il messag‐
gio scompare. L'indicatore
del calore residuo può resta‐
re acceso. Lasciar rareddare
in misura suciente le pen‐
tole. Controllare che la pen‐
tola sia compatibile con il pia‐
no cottura.
Vedere "Guida alle pentole".
In caso di guasto, cercare di risolverlo
seguendo le linee guida per la risoluzione
dei problemi. Se il problema non può essere
risolto, contattare il negozio IKEA o il Servizio
Post Vendita. Al termine di questo manuale
per l'utente c'è un elenco di tutti i numeri di
contatto IKEA.
ITALIANO 253
In caso di utilizzo improprio
dell'apparecchiatura o
installazione non eseguita da un
installatore autorizzato,
l'intervento del tecnico del Centro
di Assistenza o del rivenditore
potrà essere eettuato dietro
richiesta di pagamento anche
durante il periodo di garanzia.
Dati tecnici
Targhetta dei dati
Model
00000000
PNC 000 000 000 00 S No .................... 220V-240V AC 50-60 Hz
Typ 60 GAD DC AU 6.9kW
000.000.00
Made in ...
21552
MODEL
© Inter IKEA Systems B.V. 2019
PI-000000-0
IKEA of Sweden AB
SE - 343 81 Älmhult
Il graco qui sopra serve a rappresentare la
targhetta dell'apparecchio. La targhetta dei
dati si trova sul lato inferiore
dell'alloggiamento. Il numero di serie è
specico per ogni prodotto.
Gentile Cliente, conservi la targhetta dei dati
aggiuntiva con il manuale dell'utente.
Questo ci permetterà di assistervi meglio
identicando con precisione il vostro piano
cottura, in caso abbiate bisogno della nostra
assistenza in futuro. La ringraziamo per la
collaborazione!
Ecienza energetica
Foglio delle informazioni sul prodotto in conformità alla normativa Ecodesign
Identicazione modello VILSTA
905.577.25
Tipo di piano cottura Piano cottura
a incasso
Numero di zone di cottura 4
Tecnologia di riscaldamento Induzione
Diametro delle zone di cottura circolari (Ø) Anteriore sinistra
Posteriore sinistra
Anteriore destra
Posteriore destra
21.0 cm
14.5 cm
14.5 cm
18.0 cm
ITALIANO 254
Consumo di energia per zona di cottura (EC electric
cooking)
Anteriore sinistra
Posteriore sinistra
Anteriore destra
Posteriore destra
174.2 Wh/kg
183.9 Wh/kg
177.2 Wh/kg
176.3 Wh/kg
Consumo di energia del piano cottura (EC electric hob) 177.9 Wh/kg
IEC/EN 60350-2, BS EN 60350-2 - Apparecchi elettrici per la cottura a uso domestico - Parte 2:
Piani cottura - Metodi per la misurazione delle prestazioni.
a risparmio energetico
Si può risparmiare energia durante la cottura
di tutti i giorni, se si seguono i suggerimenti
riportati di seguito.
Quando si riscalda l’acqua, usare solo la
quantità che serve.
Se è possibile, coprire sempre le pentole
con il coperchio.
Collocare la pentola direttamente al
centro della zona di cottura.
Utilizzare il calore residuo per mantenere
gli alimenti caldi o per fonderli.
Considerazioni sull'ambiente
Riciclare i materiali con il simbolo . Buttare
l'imballaggio negli appositi contenitori per il
riciclaggio. Aiutare a proteggere l’ambiente e
la salute umana e a riciclare riuti derivanti
da apparecchiature elettriche ed
elettroniche. Non smaltire le
apparecchiature che riportano il simbolo
insieme ai normali riuti domestici. Portare il
prodotto al punto di riciclaggio più vicino o
contattare il comune di residenza.
GARANZIA IKEA
Validità della garanzia
La presente garanzia è valida per 5 anni a
partire dalla data di acquisto originale del
vostro elettrodomestico presso un punto
vendita IKEA. Lo scontrino originale è
indispensabile come ricevuta d'acquisto. Una
riparazione eettuata nell'ambito della
garanzia non estende il periodo di garanzia
per l'elettrodomestico.
Chi fornisce il servizio ai clienti?
L'assistenza ai clienti sarà garantita dal
fornitore del servizio nominato da IKEA
attraverso la propria organizzazione o la
propria rete di partner di assistenza
autorizzati.
Cosa copre la garanzia?
La garanzia copre gli eventuali difetti legati
ai materiali e o alla costruzione
dell'elettrodomestico ed è valida a partire
dalla data di acquisto dell'elettrodomestico
presso un punto vendita IKEA. La garanzia è
valida solo su elettrodomestici destinati
all'impiego domestico. Le eccezioni sono
descritte alla voce "Cosa non copre la
garanzia". Nel periodo di validità della
garanzia, il fornitore del servizio nominato
da IKEA sosterrà i costi per la riparazione, i
pezzi di ricambio, la manodopera e le
trasferte del personale di manutenzione,
ammesso che il prodotto possa essere
riparato senza costi troppo elevati e che il
difetto legato ai materiali o alla costruzione
ITALIANO 255
rientri nella copertura dell garanzia. Queste
condizioni sono conformi alle direttive EU (N.
99/44/CE) e alle norme e disposizioni locali
applicabili. Le parti sostituite diventeranno di
proprietà di IKEA.
Come interverrà IKEA per risolvere il
problema?
Il fornitore del servizio nominato da IKEA
esaminerà il prodotto e deciderà a propria
esclusiva discrezione se lo stesso rientra
nella copertura della garanzia. In caso
aermativo, il fornitore del servizio
nominato da IKEA o un suo partner di
assistenza autorizzato provvederà a propria
esclusiva discrezione a riparare il prodotto
difettoso o a sostituirlo con un prodotto
uguale o equivalente.
Cosa non copre la garanzia
Normale usura.
Danni provocati deliberatamente o per
negligenza e danni provocati dalla
mancata osservanza delle istruzioni di
funzionamento, da un'installazione non
corretta o dal collegamento a un
voltaggio errato. Danni provocati da
reazioni chimiche o elettrochimiche,
ruggine, qualità dell'acqua (per esempio
presenza di eccessivo calcare nelle
condutture idriche), eventi atmosferici o
condizioni ambientali anomale.
Parti soggette ad usura, per esempio
batterie e lampadine.
Danni a parti decorative e non funzionali
che non inuiscono sul normale utilizzo
dell'elettrodomestico, per esempio gra
e variazioni di colore.
Danni a parti come vetroceramica,
accessori, cesti per stoviglie e posate, tubi
di alimentazione e scarico, guarnizioni,
lampadine e relative coperture, schermi,
pomelli, rivestimenti e parti di
rivestimenti o involucri, salvo
Danni a parti come vetroceramica,
accessori, cesti per stoviglie e posate, tubi
di alimentazione e scarico, guarnizioni,
lampadine e relative coperture, schermi,
pomelli, rivestimenti e parti di
rivestimenti o involucri, salvo qualora si
possa provare che tali danni sono stati
causati da difetti di produzione.
Casi in cui non siano rilevati difetti
durante la visita di un tecnico.
Riparazioni non eettuate dal fornitore
del servizio nominato da IKEA o da un
partner di assistenza autorizzato o
riparazioni in cui siano state utilizzate
parti non originali.
Riparazioni causate da installazione
impropria o non conforme alle speciche.
Uso dell'elettrodomestico in ambiente
non domestico, per esempio per uso
professionale o commerciale.
Danni dovuti al trasporto. In caso di
trasporto eettuato dal cliente presso la
propria abitazione o un altro recapito,
IKEA non potrà ritenersi responsabile per
eventuali danni vericatisi durante il
trasporto. Tuttavia, se il trasporto presso
il recapito del cliente è eettuato da IKEA,
gli eventuali danni dovuti al trasporto
rientreranno nella presente garanzia.
Costo di installazione iniziale
dell'apparecchiatura IKEA. Se un fornitore
di servizio nominato da IKEA o un suo
partner di assistenza autorizzato eettua
una riparazione o sostituzione
dell'apparecchiatura nell'ambito della
garanzia, il fornitore o il partner di
assistenza dovrà provvedere anche alla
reinstallazione dell'apparecchiatura
riparata o all'installazione
dell'apparecchiatura sostitutiva, se
necessario.
Tali limitazioni non si applicano a lavori
eseguiti a regola d'arte da personale
qualicato e con l'uso di parti originali per
adattare l'elettrodomestico alle norme di
sicurezza di un'altra nazione dell'UE.
Applicabilità delle leggi nazionali
La garanzia IKEA conferisce al cliente diritti
legali specici in aggiunta ai diritti previsti
dalla legge e variabili a seconda dei paesi.
Area di validità
Per gli elettrodomestici acquistati in una
nazione UE e trasferiti in un'altra nazione UE,
i servizi saranno forniti in base alle
ITALIANO 256
condizioni di garanzia applicabili nella nuova
nazione. L'obbligo di fornire il servizio in
base alle condizioni della garanzia sussiste
solo se:
l'elettrodomestico è conforme alle
speciche tecniche del paese in cui è
richiesta l'applicazione della garanzia;
l'elettrodomestico è conforme e installato
conformemente alle Istruzioni di
montaggio e alle informazioni per la
sicurezza contenute nel Manuale d'uso;
Servizio Assistenza dedicato agli
elettrodomestici IKEA:
Non esitate a contattare il Servizio Assistenza
IKEA per:
1. usufruire della garanzia;
2. chiedere chiarimenti sull'installazione
degli elettrodomestici IKEA nei mobili da
incasso specici di IKEA. Il servizio non
fornirà assistenza o chiarimenti in merito
a:
installazione di cucine complete IKEA;
collegamenti elettrici (se l'apparecchio
è fornito senza cavi e spine),
allacciamenti idraulici e collegamenti
all'impianto del gas che devono
essere eseguiti da un tecnico di
assistenza autorizzato.
3. chiedere chiarimenti sul contenuto del
manuale d'uso e su speciche
dell'elettrodomestico IKEA.
Per garantirvi la migliore assistenza, Vi
preghiamo di leggere attentamente le
Istruzioni di montaggio e/o il Manuale d'uso
prima di contattarci.
Come contattarci se avete bisogno del
nostro intervento
Consultare l'elenco completo dei fornitori di
servizio IKEA e dei relativi numeri di telefono
nell'ultima pagina del presente manuale.
Per garantirVi un servizio più
rapido, raccomandiamo di
utilizzare i numeri di telefono
elencati alla ne del presente
manuale. Quando richiedete
assistenza, fate sempre
riferimento ai codici specici
dell'elettrodomestico che trovate
nel presente manuale. Prima di
contattarci, accertati di avere a
portata di mano il numero
dell'articolo IKEA (codice a 8 cifre)
e il numero di serie (codice a 8
cifre riportato sulla targhetta di
classicazione)
dell'elettrodomestico per il quale
necessiti di assistenza.
CONSERVATE LO SCONTRINO!
E' la Vostra prova di acquisto ed è
necessario esibirlo per poter
usufruire della garanzia. Sullo
scontrino sono riportati anche il
nome e il codice (a 8 cifre)
dell'elettrodomestico IKEA che
avete acquistato.
Vi serve altro aiuto?
Per ulteriori domande non inerenti il servizio
assistenza sulle apparecchiature, contattare
il più vicino punto vendita IKEA. Vi
preghiamo di leggere attentamente la
documentazione dell'apparecchiatura prima
di contattarci.
ITALIANO 257
Tartalom
Biztonsági információk 258
Biztonsági utasítások 260
Üzembe helyezés 262
Elektromos csatlakoztatás 263
Termékleírás 265
Napi használat 266
Főzési táblázat 269
Útmutató főzőedényekhez 270
Ápolás és tisztítás 271
Hibaelhárítás 272
Műszaki adatok 274
Energiahatékonyság 274
Környezetvédelmi tudnivalók 275
IKEA GARANCIA 275
A változtatások jogát fenntartjuk.
Biztonsági információk
Az üzembe helyezés és használat előtt gondosan olvassa el a
mellékelt útmutatót. A nem megfelelő üzembe helyezés vagy
használat okozta károkért a gyártó nem vállal felelősséget.
További tájékozódás érdekében tartsa elérhető helyen az
útmutatót.
Gyermekek és kiszolgáltatott személyek
biztonsága
Ezt a készüléket 8 év feletti gyermekek, csökkent zikai,
érzékelési vagy szellemi képességekkel rendelkező felnőttek,
illetve megfelelő tudással vagy gyakorlattal nem rendelkező
személyek csak felügyelet mellett, vagy abban az esetben
használhatják, ha megfelelő oktatást kaptak a készülék
biztonságos használatára, és megértik az esetleges
veszélyeket. A 8 évesnél atalabb gyermekek, illetve a
súlyos, komplex fogyatékossággal élő személyek állandó
felügyelet nélkül nem tartózkodhatnak a készülék
közelében.
Gondoskodjon a gyermekek felügyeletéről, hogy ne
játsszanak a készülékkel.
Minden csomagolóanyagot tartson távol a gyermekektől, és
megfelelően ártalmatlanítsa.
MAGYAR 258
FIGYELEM: Használat közben a készülék és hozzáférhető
részei nagyon felforrósodhatnak. A gyermekeket és kedvenc
háziállatokat tartsa távol a készüléktől működés közben, és
működés után, lehűléskor.
Ha rendelkezik gyermekbiztonsági zárral a készülék, akkor
azt be kell kapcsolni.
Gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetnek tisztítási
vagy karbantartási tevékenységet a készüléken.
Általános biztonság
A készülék kizárólag ételkészítési célra szolgál.
Ezt a készüléket háztartási célú, beltérben történő
használatra tervezték.
Ez a készülék használható irodákban, szállodai
vendégszobákban, panziókban, vendégházakban és más
hasonló szálláshelyeken, ahol a használat nem haladja meg
a háztartási használat (átlagos) szintjét.
FIGYELEM: Használat közben a készülék és hozzáférhető
részei nagyon felforrósodhatnak. Legyen óvatos, hogy ne
érjen a fűtőelemekhez.
A készüléket ne működtesse külső időzítővel vagy külön
távvezérlő rendszerrel.
FIGYELEM: Főzőlapon történő főzéskor az olaj vagy zsír
felügyelet nélkül hagyása veszélyes lehet, és tűz keletkezhet.
A főzéskor keletkezett tüzet soha ne vízzel oltsa el. Kapcsolja
ki a készüléket, és fedje le a lángokat pl. egy tűzálló
takaróval vagy fedővel.
VIGYÁZAT: Főzéskor a készüléket ne hagyja felügyelet nélkül.
Rövid időtartamú főzéskor a készüléket tartsa folyamatosan
felügyelet alatt.
FIGYELEM: Tűzveszély: Ne tároljon semmit a főzőfelületeken.
Soha ne tegyen a főzőlap felületére fémtárgyakat, mint pl.
kések, kanalak, fedők, mivel azok felforrósodhatnak.
MAGYAR 259
A bútorba való beépítés előtt ne használja a készüléket.
Karbantartás előtt feszültségmentesítse a készüléket.
A készülék tisztításához ne használjon nagy nyomású gőzt.
Használat után saját gombjával kapcsolja ki a főzőlap adott
elemét, és ne hagyatkozzon az edényérzékelésre.
Ha repedést lát az üvegkerámia / üveg felületen, kapcsolja ki
a készüléket, és húzza ki a konnektorból a dugvilláját.
Amennyiben a készülék kötésdobozon keresztül közvetlenül
csatlakozik az elektromos hálózathoz, vegye ki a biztosítékot
a készülék elektromos hálózatról történő leválasztásához.
Egyéb esetben forduljon a márkaszervizhez.
Ha a hálózati kábel megsérül, azt a gyártónak vagy a
hivatalos márkaszerviznek vagy más hasonlóan képzett
személynek kell kicserélnie az elektromos veszélyhelyzet
elkerülésének érdekében.
FIGYELEM: Kizárólag a főzőlap gyártója által tervezett vagy a
főzőlap gyártója által a használati útmutatóban javasolt,
illetve a készülékhez mellékelt főzőlapvédő elemet
használjon. A nem megfelelő védőelemek használata
balesetet okozhat.
Biztonsági utasítások
Üzembe helyezés
FIGYELMEZTETÉS! A készüléket
feljogosított szerelőnek kell
üzembe helyezni.
Tartsa be a készülékhez mellékelt
Összeszerelési útmutatóban
foglaltakat.
Távolítsa el az összes csomagolóanyagot.
Ne helyezzen üzembe, és ne is használjon
sérült készüléket.
Tartsa meg a minimális távolságot a többi
készüléktől és egységtől.
A készülék nehéz, ezért legyen
körültekintő a mozgatásakor. Mindig
használjon munkavédelmi kesztyűt és
zárt lábbelit.
Megfelelő tömítőanyaggal védje a
munkalap vágott felületeit a nedvesség
ellen.
Védje a készülék alját a gőztől és
nedvességtől.
Ne telepítse a készüléket ajtó mellé vagy
ablak alá. Ezzel elkerülhető, hogy az ajtó
vagy ablak kinyitásával leverje a forró
főzőedényt a készülékről.
Ügyeljen arra, hogy a főzőlap alatti hely
elegendő legyen a levegő keringéséhez.
A készülék alja forróvá válhat. Ha a
készüléket ókok fölé építi be, szereljen
be egy nem éghető elválasztó lapot a
MAGYAR 260
készülék alá, hogy az aljához való
hozzáférést megakadályozza.
Elektromos csatlakozás
FIGYELMEZTETÉS! Tűz- és
áramütésveszély.
Minden elektromos csatlakoztatást
feljogosított szerelőnek kell elvégeznie.
A készüléket földelni kell, ha a ( )
szimbólum nincs feltüntetve az
adattábláján.
Bármilyen beavatkozás előtt a készüléket
válassza le az elektromos hálózatról.
Ellenőrizze, hogy az adattáblán szereplő
adatok megfelelnek-e a helyi elektromos
hálózat paramétereinek.
Ellenőrizze, hogy megfelelően van-e
üzembe helyezve a készülék. A hálózati
vezeték dugója (ha van) és a konnektor
közötti gyenge vagy rossz érintkezés
miatt a csatlakozás túlságosan
felforrósodhat
Használjon megfelelő típusú hálózati
kábelt.
Ügyeljen arra, hogy a hálózati kábel ne
gubancolódjon össze.
Ellenőrizze, hogy az érintésvédelem ki
van-e építve.
Használjon feszültségmentesítő bilincset
a kábel rögzítéséhez.
Ügyeljen arra, hogy a hálózati kábel vagy
dugója (ha van) ne érjen a készülékhez
vagy a forró főzőedényekhez, amikor a
készüléket a közeli csatlakozóaljzathoz
csatlakoztatja.
Ne használjon hálózati elosztókat és
hosszabbító kábeleket.
Ügyeljen arra, hogy ne okozzon sérülést a
hálózati csatlakozódugón (ha van) és a
hálózati kábelen. Ha a hálózati kábel
cserére szorul, forduljon a
márkaszervizhez vagy egy
villanyszerelőhöz.
A feszültség alatt álló és szigetelt
alkatrészek érintésvédelmi részeit úgy kell
rögzíteni, hogy szerszám nélkül ne
lehessen eltávolítani azokat.
Csak az üzembe helyezés befejezése után
csatlakoztassa a hálózati csatlakozódugót
a hálózati csatlakozóaljzatba. Ügyeljen
arra, hogy a hálózati dugasz üzembe
helyezés után is könnyen elérhető legyen.
Amennyiben a hálózati konnektor
rögzítése laza, ne csatlakoztassa a
csatlakozódugót hozzá.
A készülék csatlakozásának bontására,
soha ne a hálózati kábelnél fogva húzza ki
a csatlakozódugót. A kábelt mindig a
csatlakozódugónál fogva húzza ki.
Kizárólag megfelelő szigetelőberendezést
alkalmazzon: hálózati túlterhelésvédő
megszakítót, biztosítékot (a tokból
eltávolított csavaros típusú biztosítékot),
földzárlatkioldót és védőrelét.
Az elektromos berendezésnek kell legyen
leválasztó eszköze, amely lehetővé teszi a
készüléknek a hálózatról minden póluson
történő leválasztását. Az szigetelő eszköz
érintkező nyílásszélességének legalább 3
mm-esnek kell lennie.
Használat
FIGYELMEZTETÉS! Sérülés-, égés-
és áramütésveszély.
Ne változtassa meg a készülék műszaki
jellemzőit.
Az első használat előtt távolítsa el az
összes csomagolóanyagot, tájékoztató
címkét és védőfóliát (ha van ilyen).
Ügyeljen arra, hogy a szellőzőnyílásokat
ne zárja el semmi.
Működés közben ne hagyja felügyelet
nélkül a készüléket.
Minden használat után kapcsolja ki a
főzőzónát.
Soha ne tegyen a főzőzónákra
evőeszközöket vagy fedőket. Ezek
felforrósodhatnak.
Ne működtesse a készüléket nedves
kézzel, vagy amikor az vízzel érintkezik.
Ne használja a készüléket munka- vagy
tárolófelületként.
Amennyiben a készülék felülete
megrepedt, azonnal válassza le a
készüléket az elektromos hálózatról. Ez a
lépés az áramütés elkerüléséhez
szükséges.
MAGYAR 261
A szívritmus-szabályozóval rendelkező
személyek tartsanak legalább 30 cm
távolságot a bekapcsolt indukciós
főzőzónáktól.
Amikor az élelmiszert forró olajba helyezi,
az olaj kifröccsenhet.
FIGYELMEZTETÉS! Tűz- és
robbanásveszély
A felforrósított zsírok és olajok gyúlékony
gőzöket bocsáthatnak ki. Zsírral vagy
olajjal való főzéskor tartsa azoktól távol a
nyílt lángot és a forró tárgyakat.
A nagyon forró olaj által kibocsátott
gőzök öngyulladást okozhatnak.
Az ételmaradékot tartalmazó használt olaj
az első használatkor alkalmazott hőfoknál
alacsonyabb értéken is tüzet okozhat.
Ne tegyen gyúlékony anyagot vagy
gyúlékony anyaggal szennyezett tárgyat a
készülékbe, annak közelébe, illetve annak
tetejére.
FIGYELMEZTETÉS! A készülék
károsodásának veszélye áll fenn.
Ne helyezzen forró főzőedényt a
kezelőpanelre.
Ne helyezzen forró fedőt a főzőlap
üvegfelületére.
Ne hagyja, hogy a főzőedényből elforrjon
a folyadék.
Ügyeljen arra, hogy ne ejtsen tárgyat
vagy főzőedényt a készülékre. A készülék
felülete megsérülhet.
Üres főzőedénnyel vagy főzőedény nélkül
ne kapcsolja be a főzőzónákat.
Ne helyezzen alufóliát a készülékre.
Az öntöttvasból készült, illetve sérült aljú
edények megkarcolhatják az üveg /
üvegkerámia felületet. Az ilyen tárgyakat
mindig emelje fel, ha a főzőfelületen
odébb szeretné helyezni őket.
Ápolás és tisztítás
Rendszeresen tisztítsa meg a készüléket,
hogy elkerülje a felület károsodását.
Tisztítás előtt kapcsolja ki a készüléket, és
hagyja lehűlni.
A készülék tisztításához ne használjon
vízsugarat vagy gőzt.
A készüléket puha, nedves ruhával
tisztítsa. Csak semleges tisztítószert
használjon. Ne használjon súrolószert,
súrolószivacsot, oldószert vagy fém
tárgyat.
Szolgáltatások
A készülék javítását bízza a
márkaszervizre. Mindig eredeti
cserealkatrészt használjon.
A termékben található izzó(k)ra és a külön
kapható pótizzókra vonatkozó tudnivalók:
Ezek az izzók arra készültek, hogy
megfeleljenek a háztartási készülékekben
fennálló szélsőséges zikai feltételeknek,
mint például hőmérséklet, rezgés, magas
páratartalom, illetve arra használatosak,
hogy jelezzék a készülék működési
állapotát. Nem alkalmasak egyéb
felhasználásra, valamint helyiségek
megvilágítására.
Ártalmatlanítás
FIGYELMEZTETÉS! Sérülés- vagy
fulladásveszély.
A készülék ártalmatlanítására vonatkozó
tájékoztatásért lépjen kapcsolatba a helyi
hatóságokkal.
Válassza le a készüléket ez elektromos
hálózatról.
A készülék közelében vágja át a hálózati
kábelt, és tegye a hulladékba.
Üzembe helyezés
FIGYELMEZTETÉS! Lásd a
„Biztonság” című fejezetet.
MAGYAR 262
Általános tudnivalók
min.
28 mm
max.
R 5 mm
490±1
mm
560±1
mm
520 mm
590 mm
min.
55 mm
min.
500 mm
min.
28 mm
min. 50 mm
min.
5 mm
Az üzembe helyezési folyamatnak
be kell tartania a használat helye
szerinti ország hatályos
törvényeit, jogszabályait,
előírásait és szabványait
(elektronikus biztonsági szabályok
és rendelkezések, előírásszerű
újrahasznosítás stb.).
Az üzembe helyezésre vonatkozó további
információkért olvassa el a Szerelési
utasításokat.
Amennyiben a főzőlapot nem tűzhely fölé
építi be, szereljen be egy elválasztó lapot
a készülék alá a Szerelési útmutatónak
megfelelően.
A készülék és a munkalap közé nem
szabad szilikonos tömítőmasszát tenni.
Elektromos csatlakoztatás
FIGYELMEZTETÉS! Lásd a
„Biztonság” című fejezetet.
FIGYELMEZTETÉS! Minden
elektromos csatlakoztatást
feljogosított szerelőnek kell
elvégeznie.
Elektromos csatlakozás
A csatlakoztatás előtt győződjön meg
arról, hogy a készüléknek az adattáblán
feltüntetett névleges feszültsége
megegyezik-e a rendelkezésre álló
tápfeszültséggel. Az adattábla a készülék
burkolatának alján található.
Kövesse a bekötési rajzot (ez a főzőlap
burkolatának alsó felületén található).
Csak a hivatalos márkaszerviz által
biztosított, eredeti cserealkatrészeket
használjon.
A főzőlapot csatlakozókábellel és
dugasszal együtt szállítják. A megsérült
hálózati kábel pótlásához használja a
következő vezetéktípust: H05V2V2-Fmely
70 -os vagy magasabb hőmérsékletnek is
MAGYAR 263
ellenáll°C . A csatlakozókábel cseréjét csak
képzett villanyszerelő végezheti.
A vezetékes kábelezésben rendelkezni kell
a leválasztás eszközeivel.
A bekötést és a csatlakozók vezetését a
bekötési rajzon látható módon kell
végrehajtani.
A készülék kettős szigetelésű, és nem
igényel földelést.
A csatlakozókábelt kábelkötegelőkkel
vagy bilincsekkel rögzítse.
A készülék 50 Hz-on vagy 60 Hz-on
működik, és nem igényel további
beavatkozást szakképzett villanyszerelő
részéről a frekvenciák közötti váltás
végett.
Bekötési rajz
Vezeték színek
N2 N1 L2 L1
Kék Kék - Szürke Barna Fekete
L2
N2
N1
L1
L2
N2
N1
L1
Szorosan húzza meg a
csatlakozócsavarokat!
Miután csatlakoztatta a főzőlapot az
elektromos hálózathoz, ellenőrizze, hogy az
összes főzőzóna használatra kész-
e.Egyesével helyezzen egy kevés vízzel
megtöltött főzőedényt mindegyik
főzőzónára, majd rövid időre állítsa a
főzőzónát maximális teljesítményre.
Ha vagy szimbólum
jelenik meg a kijelzőn a főzőlap
első bekapcsolása után, olvassa el
a „Hibaelhárítás” c. fejezetet.
MAGYAR 264
Termékleírás
Főzőfelület elrendezése
3
5 1
2
4
1Egy főzőzóna (180 mm) 1700 W,
rásegítéssel 1800 W
2Egyszeres főzőzóna (145 mm) 1400 W,
ásegítéssel 1500 W
3Kezelőpanel
4Egy főzőzóna (210 mm) 2200 W,
rásegítéssel 2400 W
5Egy főzőzóna (145 mm) 1400 W,
rásegítéssel 1500 W
Kezelőpanel elrendezése
1 32 4 5
1 A főzőlap be- vagy kikapcsolása.
2 A Funkciózár / Gyerekzár Gyerekzár /
Tisztítás üzemmód be- és kikapcsolása
Tisztítás üzemmód.
3 Lehetővé teszi a főzőzóna
kiválasztását.
4Teljesítménybeállítás kijelzése: , -
, .
5 / gomb a hőfok növeléséhez vagy
csökkentéséhez.
MAGYAR 265
Teljesítménybeállítás kijelzése
Kijelző Leírás
A főzőzóna ki van kapcsolva.
- A főzőzóna működik.
A Booster funkció működik.
+ számjegy Hiba történt. Olvassa el a „Hibaelhárítás” című részt.
A főzőzóna még forró (maradékhő).
A Funkciózár / Gyerekzár / Tisztítás üzemmód használatban van.
Nem megfelelő vagy túl kicsi a főzőedény, vagy nincs főzőedény a fő‐
zőzónán.
Az Automatikus kikapcsolás működik.
Maradékhő visszajelző
FIGYELMEZTETÉS! Amíg a
visszajelző világít, a maradékhő
miatt égési sérülés veszélye áll
fenn.
Az indukciós főzőzónák közvetlenül a
főzőedény alján adják át az ételkészítéshez
szükséges hőt. Az üvegkerámiát a főzőedény
hője melegíti fel.
A visszajelző megjelenik, amikor egy
főzőzóna forró.
A visszajelző akkor is megjelenhet, ha:
ha a szomszédos zónákat használja, az
adott zónát azonban nem,
forró főzőedényt helyez hideg
főzőzónára,
a főzőlapot úgy kapcsolja be, hogy a
főzőzóna még mindig forró.
A főzőzóna visszajelzője eltűnik, amikor a
főzőzóna lehűlt.
Napi használat
Be- és kikapcsolás
Érintse meg 1 másodpercre a gombot a
készülék be- vagy kikapcsolásához.
Automatikus kikapcsolás
A funkció automatikusan kikapcsolja a
készüléket, ha:
valamennyi főzőzóna ki van kapcsolva.
nem végzett teljesítménybeállítást a
készülék bekapcsolása után.
lefedte valamelyik szimbólumot
valamilyen tárggyal (serpenyő,
konyharuha stb.) több mint kb. 10
másodpercig.
nem kapcsolta ki az egyik főzőzónát egy
bizonyos idő elteltével, vagy nem
módosította a teljesítménybeállítást, vagy
ha túlhevülés történik (pl. amikor a
serpenyőből elpárolog minden
nedvesség). A szimbólum világítani
kezd. Az ismételt használat előtt a
főzőzónát helyzetbe kell állítania.
MAGYAR 266
Teljesítménybeállí‐
tás
Automatikus kikap‐
csolás ennyi idő
után
- 6 óra
- 5 óra
4 óra
- 1,5 óra
Nem megfelelő edény használata
esetén a kijelzőn jelenik meg,
majd 2 perc elteltével az adott
főzőzóna visszajelzője kikapcsol.
A teljesítménybeállítás elvégzése
A főzőzónához tartozó érzékelőmező
segítségével állítsa be a főzőzónát. A kijelző
kiemelve jeleníti meg a hőfokbeállítás
kijelzését ( ).
Érintse meg a gombot a hőfokbeállítás
növeléséhez.
Érintse meg a gombot a hőfokbeállítás
csökkentéséhez.
A főzőzóna kikapcsolásához érintse meg
egyszerre a és gombot.
A Booster funkció használata
A Booster funkció további teljesítményt tesz
elérhetővé az indukciós főzőzónák számára.
A funkció bekapcsolása a főzőzónák
számára: először állítsa be a főzőzónát,
majd ezt követően adja meg a maximális
hőfokot. addig tartsa megérintve a gombot,
míg a visszajelző világítani nem kezd.
A funkció kikapcsolásához érintse meg a
gombot.
Maximum 10 perc elteltével az indukciós
főzőzónák automatikusan visszatérnek a
teljesítménybeállításra.
Funkciózár / Tisztítás üzemmód
A főzőzónák akkor is folytatják a működést,
ha a kezelőpanelt zárolja. Ezzel megelőzi a
teljesítménybeállítás véletlen módosítását.
Használja ezt a funkciót, hogy
megtisztítsa a főzőlap felületét a
főzési ciklus alatt, ha szükséges.
Elsőként állítsa be a teljesítményt.
A funkció elindításához érintse meg a
gombot. A szimbólum 4 másodpercig
világít.
A funkció leállításához érintse meg a
gombot. Megjelenik a korábban beállított
teljesítményérték.
A készülék kikapcsolásakor ezt a funkciót is
leállítja.
Gyerekzár
Ez a funkció megakadályozza a készülék
véletlen üzemeltetését.
A funkció bekapcsolásához:
Kapcsolja be a készüléket a gombbal.
Ne végezzen teljesítménybeállítást.
Érintse meg a gombot 4 másodpercig.
A kijelzőn megjelenik a szimbólum.
Kapcsolja ki a készüléket a gombbal.
A funkció kikapcsolása:
Kapcsolja be a készüléket a gombbal.
Ne végezzen teljesítménybeállítást.
Érintse meg a gombot 4 másodpercig.
A kijelzőn megjelenik a szimbólum.
Kapcsolja ki a készüléket a gombbal.
A funkció hatálytalanítása egyetlen főzési
műveletre:
Kapcsolja be a készüléket a gombbal.
A kijelzőn megjelenik a szimbólum.
Érintse meg a gombot 4 másodpercig.
Végezze el a teljesítménybeállítást 10
másodpercen belül. Működtetheti a
készüléket.
MAGYAR 267
Amikor kikapcsolja a készüléket a
gombbal, a funkció ismét bekapcsol.
OSound Control (Hangjelzések ki- és
bekapcsolása)
Eredetileg a készülék hangjai be vannak
kapcsolva.
(A hangjelzések ki- és bekapcsolása)
1. Kapcsolja ki a készüléket.
2. Érintse meg 3 másodpercre a
gombot. A kijelző bekapcsol, majd
kikapcsol.
3. Érintse meg 3 másodpercre a
gombot. A kijelző a bal első zónáján és
a jobb első zónáján és vagy
látható.
4. Érintse meg az érzékelőmezőt a jobb
hátsó zónához az alábbiak egyikének
kiválasztásához:
- a hangjelzések ki vannak
kapcsolva
- a hangjelzések be vannak
kapcsolva
A kiválasztás megerősítéséhez várjon 10
másodpercet, míg a készülék automatikusan
ki nem kapcsol.
Amikor a funkció beállítása , a
hangjelzések csak akkor szólalnak meg,
amikor:
megérinti a gombot,
rátesz valamit a kezelőpanelre.
Amennyiben probléma merül fel a
tápfeszültséggel, és a készülék
kikapcsol, akkor nem őrzi meg a
korábbi beállításokat.
Teljesítményváltás funkció
Ha több zóna aktív, és felvett teljesítményük
meghaladja az elektromos hálózat
teljesítmény-korlátját, akkor a funkció
elosztja a rendelkezésre álló teljesítményt az
összes főzőzóna között. A főzőlap
szabályozza a hőfokbeállításokat a lakás/ház
biztosítékainak védelme érdekében.
A főzőzónák a főzőlapba belépő fázisok
számától és elhelyezésétől függően
vannak csoportosítva. Mindegyik fázis
elektromos terhelhetősége korlátozott.
Ha a főzőlap az egyik fázisnál eléri a
maximális rendelkezésre álló
teljesítményt, a főzőzónák felvett
teljesítményét automatikusan lecsökkenti.
Ha egyszerre egynél több főzőzóna van
aktiválva, a teljesítmény lecsökken és
eloszlik az összes aktivált zóna között. Az
teljesítményelosztás mindaddig
megmarad, amíg a zónák aktívak
maradnak. A zónák nem térnek vissza
teljes teljesítményre, ha az egyik ki van
kapcsolva. Az teljesítményelosztás csak
akkor ér véget, ha az összes zóna vagy
főzőlap ki van kapcsolva.
A csökkentett teljesítményű zónák
hőfokbeállításának kijelzőjén az
eredetileg kiválasztott hőfokbeállítás és a
csökkentett hőfokbeállítás értéke
váltakozik.
Várja meg, hogy a kijelző abbahagyja a
villogást, vagy csökkentse az utoljára
kiválasztott főzőzóna hőfokbeállítását. A
főzőzónák a csökkentett hőfokbeállítással
folytatják a működést. Kézzel módosítsa a
főzőzónák hőfokbeállítását, ha szükséges.
Lásd a főzőzónák közötti teljesítmény-
elosztás lehetséges kombinációit bemutató
ábrát.
MAGYAR 268
Főzési táblázat
Hőfokbeállítás Használja az alábbiakhoz: Idő (perc) Tippek
1 Főtt ételek melegen tartása. szükség
szerint
Tegyen fedőt a főzőedényre.
1 - 2 Hollandi mártás készítése, vaj,
csokoládé, zselatin olvasztása.
5 - 25 Időnként keverje meg.
1 - 2 Könnyű omlett és sült tojás
megszilárdítása.
10 - 40 Fedővel lefedve készítse.
2 - 3 Rizs és tejalapú ételek főzése,
készételek felmelegítése.
25 - 50 A folyadék mennyisége lega‐
lább kétszerese legyen a rizsé‐
nek, a főzés félidejében keverje
meg a tejalapú ételeket.
3 - 4 Párolt zöldség, hal, hús. 20 - 45 Adjon hozzá néhány evőkanál
vizet. Ellenőrizze a víz mennyi‐
ségét a folyamat során.
4 - 5 Párolt burgonya és más zöldsé‐
gek.
20 - 60 Az edény alját töltse fel 1-2 cm
vízzel. Ellenőrizze a víz szintjét
a folyamat során. Tartsa a fed‐
elet az edényen.
4 - 5 Nagyobb mennyiségű étel, ra‐
guk és levesek főzése.
60 - 150 Legfeljebb 3 l folyadék plusz a
hozzávalók.
6 - 7 Kíméletes sütés: bécsi szelet,
borjú cordon blue, borda, hús‐
pogácsa, kolbász, máj, rántás,
tojás, palacsinta és fánk.
szükség
szerint
Szükség esetén fordítsa meg.
7 - 8 Erős sütés, pirított vagdaltak,
bélszín, marhaszeletek.
5 - 15 Szükség esetén fordítsa meg.
9 Víz forralása, tészta kifőzése, hús barnítása (gulyás, serpenyős sültek), bur‐
gonya bő olajban sütése.
Nagymennyiségű víz forralása.Booster bekapcsolva.
A táblázatban szereplő adatok
csak útmutatásul szolgálnak.
MAGYAR 269
Útmutató főzőedényekhez
FIGYELMEZTETÉS! Lásd a
„Biztonság” című fejezetet.
Használandó főzőedények
Kizárólag az indukciós főzőlapokhoz
megfelelő főzőedényeket használjon. Az
edény anyaga legyen mágnesezhető,
úgymint:
• öntöttvas;
zománcozott acél;
• szénacél;
rozsdamentes acél (a típusok többsége);
alumínium mágnesezhető bevonattal
vagy egy mágnesezhető lemezzel.
Annak eldöntésére, hogy a lábas vagy
serpenyő megfelelő-e, ellenőrizze a
szimbólum meglétét (általában a főzőedény
aljára van nyomtatva). Az edény alját
mágnessel is megvizsgálhatja. Ha az kívülről
odatapad az aljhoz, a főzőedény használható
indukciós főzőlapon.
Az optimális hatékonyság biztosításához
mindig lapos aljjal rendelkező főzőedényeket
használjon, mely egyenletesen osztja el a
hőt. A teljesítmény leadását és a hővezetést
az egyenetlen alj károsan befolyásolja.
Használata:
A főzőedény aljának minimális átmérője a
különböző főzőfelületeknél
A főzőlap helyes működése érdekében a
főzőedénynek egy már megfelelő minimális
átmérővel kell rendelkeznie, továbbá le kell
fednie a főzőlap felületén jelzett
referenciapontok egyikét vagy mindegyikét.
Mindig azt a főzőzónát használja, amelynek
átmérője legjobban hasonlít a főzőedény
aljának átmérőjéhez.
Főzőzóna Főzőedény átmérő‐
je [mm]
Bal hátsó 125 - 145
Bal első 125 - 210
Jobb hátsó 150 - 180
Jobb első 125 - 145
Üres vagy vékony aljú fazekak /
serpenyők
Üres fazekakat / serpenyőket, illetve vékony
aljú főzőedényeket ne használjon a
főzőlapon, mivel az nem lesz képes a
hőmérsékletet gyelni, vagy automatikusan
ki fog kapcsolni, ha a hőmérséklet túl
magassá válik. Emiatt a főzőedény vagy a
főzőlap felülete megsérülhet. Ha ilyen
helyzet áll elő, ne nyúljon semmihez, hanem
várja meg, hogy minden részegység
lehűljön.
Ha hibaüzenet jelenik meg, olvassa el a
„Hibaelhárítás” című fejezetet.
Hasznos tanácsok és javaslatok
Főzés közben hallható zajok
Ha egy főzőzóna aktív, rövid ideig zúghat.Ez
az összes indukciós főzőzónára jellemző, és
nem befolyásolja sem a készülék működését,
sem annak élettartamát. A zaj az adott
főzőedénytől függ. Ha ez jelentősen zavaró,
a jelenség a főzőedény cseréjével
orvosolható.
Normál működési hangok az indukciós
főzőlap esetén
Az indukciós techonológia elektromágneses
mezőkön alapul, amelyet közvetlenül az
edény aljánál termelnek hőt. A legtöbb
edény és serpenyő hangot ad ki ilyenkor
vagy kissé vibrálni kezd attól függően, hogy
milyen gyártási eljárással készült. Ezek a
hangok ilyenek lehetnek:
Tiché hučení (jako transformátor):
Tento hluk vzniká během vaření při
vysoké teplotě. Je založen na množství
energie přenesené z varné desky do
MAGYAR 270
nádobí. Hluk ustane nebo se ztlumí, když
se sníží úroveň tepla.
Tiché pískání: Tento hluk vzniká, když je
varná nádoba prázdná. Přestane, jakmile
je do nádoby nalita tekutina nebo jsou do
ní vloženy potraviny.
Praskání: Tento hluk vzniká u nádobí
složeného z různých materiálů
navrstvených na sebe. Je to způsobeno
vibracemi povrchů, kde se setkávají různé
materiály. Hluk vzniká na nádobí a může
se lišit v závislosti na množství jídla nebo
tekutiny a způsobu vaření (např. vaření,
dušení, smažení).
Hlasité pískání: Tento hluk vzniká u
nádobí složeného z různých materiálů
navrstvených na sebe, a když je navíc
použito na maximální výkon a také na
dvou varných zónách Hluk ustane nebo se
ztlumí, když se sníží úroveň tepla.
Hluk ventilátoru: Pro správnou funkci
elektronického systému je nutné
regulovat teplotu varné desky. Za tímto
účelem je varná deska vybavena
chladicím ventilátorem, který se aktivuje
pro snížení a regulaci teploty
elektronického systému. Ventilátor může
také běžet i po vypnutí spotřebiče, pokud
je zjištěná teplota varné desky po vypnutí
příliš vysoká.
Rytmické zvuky, podobné tikajícím
hodinám: Tento zvuk vzniká pouze tehdy,
když fungují alespoň tři varné zóny, a
zmizí nebo zeslábne, když jsou některé z
nich vypnuté. Popsané zvuky jsou běžnou
součástí indukční technologie a neměly
by být považovány za vady.
Ápolás és tisztítás
Általános tudnivalók
FIGYELMEZTETÉS! Tisztítás előtt
kapcsolja ki a készüléket, és
hagyja lehűlni.
FIGYELMEZTETÉS! Biztonsági
okokból ne tisztítsa a készüléket
gőzborotvával vagy nagynyomású
tisztítóberendezéssel.
FIGYELMEZTETÉS! Az éles
eszközök és a dörzshatású
tisztítóanyagok károsítják a
készüléket. Tisztítsa meg a
készüléket és távolítsa el a
maradványokat mosogatószeres
vízzel minden használatot
követően. Távolítsa el a
tisztítószerek maradványait is.
Az üvegkerámiáról nem
eltávolítható karcolások vagy
sötét foltok nem befolyásolják a
készülék működését.
Az ételmaradványok és a ráégett
ételmaradványok eltávolítása
A cukrot tartalmazó ételek, a műanyagok
vagy alufóliák maradványait azonnal el kell
távolítani. Az üvegfelület tisztításához a
legjobb eszköz a kaparókés. Ez nincs
mellékelve a készülékhez. Helyezzen a
főzőlap felületére egy ferdén tartott
kaparókést, és a pengét a felületen
csúsztatva távolítsa el a maradványokat.
Tisztítsa meg a készüléket enyhén
mosószeres, nedves törlőkendővel. Végül
tiszta törlőruhával törölje szárazra az
üvegfelületet.
A vízkő karikákat, a vízfolt karikákat, a
zsírfoltokat, a fényes fémes elszíneződéseket
el kell távolítani, miután a készülék lehűlt.
Kizárólag üvegkerámiához vagy
rozsdamentes acélhoz való különleges
tisztítószert használjon.
MAGYAR 271
Hibaelhárítás
FIGYELMEZTETÉS! Lásd a
„Biztonság” című fejezetet.
Mi a teendő, ha...
Probléma Lehetséges ok Megoldás
Nem lehet bekapcsolni vagy
üzemeltetni a készüléket.
A főzőlap nincs csatlakoztat‐
va az elektromos hálózathoz,
vagy csatlakoztatása nem
megfelelő.
Ellenőrizze, hogy a főzőlap
megfelelően van-e csatlakoz‐
tatva az elektromos hálózat‐
hoz. Lásd a bekötési rajzot.
Leolvadt a biztosíték. Ellenőrizze, hogy a biztosíték
okozza-e a meghibásodást.
Ha a megszakító többször is
leold, forduljon egy bejegy‐
zett szerelőhöz.
Nem végezte el a teljesít‐
ménybeállítást 10 másodper‐
cen belül.
Kapcsolja be újra a főzőlapot,
és 10 másodpercen belül állít‐
sa be a teljesítményt.
Kettő vagy több szimbólumot
érintett meg egyszerre.
Egyszerre csak egy szimbólu‐
mot érintsen meg.
Víz vagy zsírfoltok vannak a
kezelőpanelen.
Tisztítsa meg a kezelőpanelt,
és várjon néhány másodper‐
cig, mielőtt ismét aktiválja.
Hangjelzés hallható, és a fő‐
zőlap kikapcsol.
Amikor a főzőlapot kikapcsol‐
ja, egy hangjelzés hallható.
Letakart egy vagy több szim‐
bólumot a kezelőpanelen.
Vegyen le minden tárgyat a
szimbólumokról.
A készülék kikapcsol. Valamit rátett a szimbó‐
lumra.
Vegyen le minden tárgyat a
szimbólumokról.
Nem kezd világítani aMara‐
dékhő visszajelző.
A főzőzóna még nem forró‐
sodott fel, mert csak rövid
ideje üzemel.
Ha a főzőzóna elég ideig mű‐
ködött, és forrónak kellene
lennie, forduljon a Vevőszol‐
gálathoz.
A teljesítmény két szint kö‐
zött változik.
Teljesítményváltás funkció
működik.
Lásd a „Napi használat” című
részt.
A szimbólumok üzem közben
forróvá válnak.
A főzőedény túl nagy vagy túl
közel helyezte a vezérlőkhöz.
Ha lehetséges, tegye a nagy
főzőedényeket a hátsó főző‐
zónákra.
MAGYAR 272
Probléma Lehetséges ok Megoldás
Nincs jelzés, amikor megérin‐
ti a kezelőpanel szimbólu‐
mait.
A jelzések ki vannak kapcsol‐
va.
Kapcsolja be a jelzéseket.
Lásd a „Napi használat” című
részt „OSound Control”.
visszajelző világítani kezd. Az Automatikus kikapcsolás
működik.
Kapcsolja ki, majd kapcsolja
be újra a főzőlapot.
visszajelző világítani kezd. A Gyerekzár vagy a Funkció‐
zár használatban van.
Lásd a „Napi használat” című
részt.
és egy szám jelenik meg. Hiba lépett fel a főzőlapban. Rövid időre húzza ki a főzőla‐
pot az elektromos hálózatból.
Válassza le a biztosítékot a
ház elektromos rendszeréről.
Csatlakoztassa újra. Ha a
jelzés újra megjelenik, fordul‐
jon egy bejegyzett szerelő‐
höz.
visszajelző világítani
kezd.
Hiba lépett fel a főzőlapban,
mivel egy főzőedényből el‐
forrt minden;Automatikus ki‐
kapcsolás elleni védelme be‐
kapcsolt.
Kapcsolja ki a főzőlapot. Tá‐
volítsa el a forró főzőedényt!
Körülbelül 30 másodperc el‐
teltével kapcsolja be újra a
zónát. Amennyiben a főzőe‐
dény okozta a hibát, a hibaü‐
zenet eltűnik a kijelzőről. A
maradékhő visszajelző to‐
vább világíthat. Hagyja, hogy
a főzőedény kellően lehűljön!
Ellenőrizze, hogy a főzőedény
kompatibilis-e a főzőlappal.
Tanulmányozza az „Útmutató
főzőedényekhez” c. fejezetet.
Ha hiba lép fel, próbálja megoldani azt a
hibaelhárítási útmutatások segítségével. Ha
nem talál megoldást az adott problémára,
forduljon az IKEA áruházhoz vagy a
Vevőszolgálathoz. Az IKEA által jóváhagyott
kapcsolattartók teljes listája a felhasználói
útmutató végén található.
Ha helytelenül használta a
készüléket, vagy nem bejegyzett
szerelő végezte el az üzembe
helyezést, akkor nem biztos, hogy
a vevőszolgálat szakembere vagy
az eladó kiszállása ingyenes lesz,
még a garanciális időszakban
sem.
MAGYAR 273
Műszaki adatok
Adattábla
Model
00000000
PNC 000 000 000 00 S No .................... 220V-240V AC 50-60 Hz
Typ 60 GAD DC AU 6.9kW
000.000.00
Made in ...
21552
MODEL
© Inter IKEA Systems B.V. 2019
PI-000000-0
IKEA of Sweden AB
SE - 343 81 Älmhult
A fenti ábrán látható a készülék adattáblája.
Az adattábla a burkolat alján található. A
sorozatszám egyedi azonosító minden egyes
termék esetében.
Kedves Vásárlónk! Kérjük, a kiegészítő
adattáblát a használati utasítással együtt
őrizze. Ez lehetővé teszi, hogy - a főzőlap
pontosabb beazonosítása révén - jobban a
segítségére lehessünk, amennyiben a
jövőben szüksége lenne a támogatásunkra.
Köszönjük a segítségét!
Energiahatékonyság
Termékismertető az Ecodesign rendeletének megfelelően
Modellazonosító VILSTA
905.577.25
Főzőlap típusa Beépített főző‐
lap
Főzőzónák száma 4
Fűtési technológia Indukció
Kör alakú főzőzónák átmérője (Ø) Bal első
Bal hátsó
Jobb első
Jobb hátsó
21.0 cm
14.5 cm
14.5 cm
18.0 cm
Energiafogyasztás főzőzónánként (EC electric coo‐
king)
Bal első
Bal hátsó
Jobb első
Jobb hátsó
174.2 Wh/kg
183.9 Wh/kg
177.2 Wh/kg
176.3 Wh/kg
Főzőlap energiafogyasztása (EC electric hob) 177.9 Wh/kg
IEC / EN 60350-2, BS EN 60350-2 - Háztartási elektromos főzőkészülékek – 2. rész: Főzőlapok
– A teljesítmény mérésének módszerei.
MAGYAR 274
Energiatakarékosság
A mindennapi főzés során energiát
takaríthat meg, ha követi az alábbi
tanácsokat.
Víz melegítésekor csak a szükséges
vízmennyiséget használja.
Lehetőség szerint mindig tegyen fedőt a
főzőedényre.
A főzőedényt a főzőzóna közepére
helyezze.
A maradékhőt használja az étel melegen
tartásához vagy felolvasztásához.
Környezetvédelmi tudnivalók
A következő jelzéssel ellátott anyagokat
hasznosítsa újra. Újrahasznosításhoz tegye a
megfelelő konténerekbe a csomagolást.
Járuljon hozzá környezetünk és egészségünk
védelméhez, és hasznosítsa újra az
elektromos és elektronikus hulladékot. A
tiltó szimbólummal ellátott készüléket ne
dobja a háztartási hulladék közé. Juttassa el
a készüléket a helyi újrahasznosító telepre,
vagy lépjen kapcsolatba a hulladékkezelésért
felelős hivatallal.
IKEA GARANCIA
Meddig érvényes az IKEA garancia?
Az IKEA-ban vásárolt készülékére a vásárlás
napjától számított 5 év garanciát vállalunk. A
vásárlás bizonyítékaként az eredeti nyugta
szolgál. A garancia alapján végzett
szervizelés nem hosszabbítja meg a készülék
garanciális időszakát.
Ki végzi majd a szervizelést?
A szervizelést az IKEA szolgáltatója végzi
saját szervizelési tevékenységében vagy
hivatalos szervizpartneri hálózatában.
Mire vonatkozik a garancia?
A garancia az IKEA áruházban történt
vásárlás napjától kezdve vonatkozik a
készülék azon hibáira, amelyeket a hibás
gyártás vagy anyaghibák okoznak. A
garancia csak háztartási célú használat
esetén érvényes. A kivételek a "Mire nem
terjed ki a garancia?" cím alatt találhatók. A
garanciális időszak alatt a garancia kiterjed a
hiba megszüntetésével kapcsolatban
felmerülő költségekre (pl. javítás,
alkatrészek, munka és utazás), feltéve ha
javítás céljából speciális kiadások nélkül
hozzáférhető a készülék, valamint ha a hibát
a garancia által fedezett hibás gyártás vagy
anyaghibák okozták. Ezekre a feltételekre az
Európai Unió iránymutatásai (99/44/EK) és az
adott helyi jogszabályok tekintendők
irányadónak. A kicserélt alkatrészek az IKEA
tulajdonát képezik
Mit tesz az IKEA a probléma
megszüntetése érdekében?
Az IKEA által kijelölt szolgáltató megvizsgálja
a terméket és - saját belátása szerint -
eldönti, hogy vonatkozik-e a garancia a
problémára. Ha igen, akkor az IKEA
szolgáltatója vagy annak hivatalos
szervizpartnere - saját szerviztevékenységén
belül és a saját belátása szerint - megjavítja,
vagy egy ugyanolyan vagy hasonló termékre
kicseréli a meghibásodott terméket.
Mire nem terjed ki a garancia?
Normál kopás és elhasználódás.
Szándékosságból vagy hanyagságból
eredő károsodás, a használati útmutató
be nem tartása, a helytelen üzembe
helyezés vagy a nem megfelelő
feszültségre kapcsolás miatti károsodás, a
kémiai vagy elektrokémiai reakció miatti
károsodás, a rozsda, korrózió vagy víz
MAGYAR 275
miatti károsodás, beleértve - korlátozás
nélkül - a vezetékes víz túlzott
kalciumtartalma miatti károsodást is,
valamint a normálistól eltérő környezeti
viszonyok miatti károsodás.
Az elhasználódó alkatrészek, így az
elemek és izzók.
A készülék normál használatát nem
befolyásoló funkció nélküli és díszítő
elemek, beleértve a karcolásokat és az
esetleges színeltéréseket is.
Az idegen tárgyak vagy anyagok miatti,
valamint a szűrők, lefolyórendszerek vagy
szappanadagolók tisztítása vagy
eltömődésének megszüntetése miatti
véletlen károsodás.
Az alábbi alkatrészek károsodása:
kerámiaüveg, tartozékok, cserépedény- és
evőeszköz-kosarak, bevezető és elvezető
csövek, tömítések, izzók és
izzóburkolatok, védőrácsok, gombok,
készülékházak és készülékház-részek.
Hacsak ezekről a károsodásokról nem
bizonyítható be, hogy gyártási hibák
okozták őket.
Azon esetek, amikor a helyszínre kiszálló
szakember nem talál hibát.
Azon javítások, amelyeket nem a mi
szolgáltatónk és/vagy valamilyen
hivatalos szerződéses szervizpartner
végez el, illetve amikor nem eredeti
alkatrészek kerülnek felhasználásra.
Azon javítások, amelyek a hibás vagy nem
a specikáció szerint végzett üzembe
helyezés miatt szükségesek.
A készülék nem háztartási célú
használata, tehát például professzionális
használat esetén.
Szállítási károsodások. Ha az ügyfél
szállítja a terméket otthonába vagy egy
más címre, az IKEA nem felelős
semmilyen kárért, ami a szállítás közben
esetleg történik. Azonban ha az IKEA
kézbesíti a terméket az ügyfél szállítási
címére, akkor az ilyen szállítás alatt
keletkezett károkra a jelen jótállás
fedezetet nyújt.
Az IKEA készülék eredeti üzembe
helyezésének költsége. Azonban az IKEA
egy szolgáltatója vagy annak hivatalos
szervizpartnere kijavítja vagy kicseréli a
készüléket a jelen jótállás feltételei
alapján, a szolgáltató vagy annak
hivatalos szervizpartnere fogja szükség
esetén újra üzembe helyezni a javított
készüléket, vagy üzembe helyezni a csere
készüléket.
Ez a korlátozás nem vonatkozik az olyan
hibátlan munkára, amelyet a mi eredeti
alkatrészeinket felhasználva azért végez egy
szakember, hogy a készüléket egy másik EU
tagállam műszaki biztonsági normáihoz
igazítsa.
Az adott ország törvényeinek hatálya
Az IKEA garancia konkrét jogokat biztosít
Önnek, de ezen kívül Önnek országtól
függően egyéb jogok is rendelkezésére
állhatnak.
Területi érvényesség
A valamelyik EU tagállamban vásárolt és
aztán egy másik EU tagállamba átvitt
készülékek esetén a szervizelés az új
országban érvényes garanciális feltételek
keretén belül történik. A garancia alapján
csak akkor áll fenn szervizelési kötelezettség,
ha:
a készülék és annak üzembe helyezése
megfelel azon ország műszaki
specikációjának, amelyben a garanciális
igényt támasztják;
a készülék és annak üzembe helyezése
megfelel a szerelési útmutatóban és
felhasználói kézikönyv biztonsági
információiban foglaltaknak;
IKEA készülékekre szakosodott SZERVIZ
Kérjük, forduljon bizalommal az IKEA
vevőszolgálathoz:
1. a jelen garancia szerinti igényt kíván
bejelenteni;
2. felvilágosítást szeretne kérni az IKEA
készüléknek az IKEA konyhabútorba való
beépítését illetően. A szerviz nem szolgál
felvilágosítással:
az IKEA konyha beszerelését,
az elektromos csatlakoztatást (ha a
készüléket hálózati dugó és vezeték
nélkül szállítják), valamint a víz- és
MAGYAR 276
gázbekötést illetően, mert ezeket
hivatalos szervizmérnöknek kell
elvégeznie.
3. felvilágosítást szeretne kérni az IKEA
készülék specikációját és használati
útmutatójának tartalmát illetően.
Annak érdekében, hogy a lehető legjobb
segítséget kapja tőlünk, gyelmesen olvassa
át a jelen füzet szerelési útmutató és/vagy
felhasználói kézikönyv részét, mielőtt
hozzánk fordulna.
Elérhetőségünk szervizelési igény esetén
Az IKEA által kijelölt kapcsolatok teljes listája
és azok telefonszámai a jelen kézikönyv
utolsó oldalán találhatók.
A gyorsabb szervizelés érdekében
azt javasoljuk, hogy a jelen
kézikönyv végén található
telefonszámokat használja.
Fontos, hogy mindig a
szervizelendő készülékhez tartozó
kézikönyvben található számokra
hivatkozzon. A felhívásunk előtt,
készítse elő azon készülék IKEA
cikkszámát (8 jegyű kód) és a
sorozatszámát (a típustáblán
található 8 jegyű szám), mely
esetében segítségre van
szüksége.
ŐRIZZE MEG A VÁSÁRLÁSI
NYUGTÁT!
Ez bizonyítja a vásárlást és ez kell
a garancia érvényesítéséhez is.
Hasznos tudnivaló, hogy a
vásárlási nyugtán is fel van
tüntetve az Ön által vásárolt
minden készülék IKEA neve és
cikkszáma (8 jegyű kód).
Egyéb segítségre van szüksége?
Ha bármilyen olyan kérdése van, amely nem
a készülékek szervizével kapcsolatos, kérjük,
forduljon a legközelebb IKEA áruház
vevőszolgálatához. Javasoljuk, hogy
gyelmesen olvassa át a készülékhez tartozó
dokumentációt, mielőtt hozzánk fordulna.
MAGYAR 277
Spis treści
Informacje dotyczące bezpieczeństwa 278
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 281
Instalacja 283
Podłączenie do sieci elektrycznej 284
Opis urządzenia 286
Codzienna eksploatacja 287
Tabela gotowania 290
Wskazówki dotyczące naczyń 291
Konserwacja i czyszczenie 292
Rozwiązywanie problemów 293
Dane techniczne 295
Efektywność energetyczna 295
Ochrona środowiska 296
GWARANCJA IKEA 296
Producent zastrzega sobie możliwość wprowadzenia zmian bez wcześniejszego
powiadomienia.
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
Przed przystąpieniem do instalacji i rozpoczęciem eksploatacji
urządzenia należy uważnie zapoznać się z dołączoną instrukcją
obsługi. Producent nie odpowiada za uszkodzenia i obrażenia
ciała spowodowane nieprawidłową instalacją i eksploatacją.
Należy zachować instrukcję wraz z urządzeniem do
wykorzystania w przyszłości.
Bezpieczeństwo dzieci i osób o ograniczonych
zdolnościach ruchowych
Urządzenie mogą obsługiwać dzieci po ukończeniu ósmego
roku życia oraz osoby o ograniczonych zdolnościach
zycznych, sensorycznych lub umysłowych, a także
nieposiadające odpowiedniej wiedzy lub doświadczenia, jeśli
będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane w
zakresie bezpiecznego korzystania z urządzenia i będą
świadome związanych z tym zagrożeń. Dzieci w wieku
poniżej 8 lat i osoby o znacznym stopniu
niepełnosprawności nie powinny zbliżać się urządzenia, jeśli
nie znajdują się pod stałym nadzorem.
Należy dopilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem .
Przechowywać opakowanie w miejscu niedostępnym dla
dzieci lub zutylizować je w odpowiedni sposób.
POLSKI 278
OSTRZEŻENIE: Podczas działania urządzenia jego
nieosłonięte elementy nagrzewają się do wysokiej
temperatury. Dzieci i zwierzęta domowe nie powinny się
zbliżać do pracującego lub stygnącego urządzenia.
Jeśli urządzenie wyposażono w blokadę uruchomienia,
zaleca się jej włączenie.
Dzieci nie powinny zajmować się czyszczeniem ani
konserwacją urządzenia bez odpowiedniego nadzoru.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do stosowania w
kuchni.
Urządzenie to przeznaczone jest do użytku domowego w
pomieszczeniach zamkniętych.
Urządzenie to można używać w biurach, pokojach
hotelowych, pokojach w pensjonatach, domach dla gości w
gospodarstwach rolnych i innych podobnych miejscach,
gdzie użytkowanie nie przekracza średniego poziomu
użytkowania w gospodarstwie domowym.
OSTRZEŻENIE: Podczas działania urządzenia jego
nieosłonięte elementy nagrzewają się do wysokiej
temperatury. Należy zachować ostrożność, aby nie dotknąć
elementów grzejnych.
Nie używać urządzenia z zewnętrznym zegarem ani
oddzielnym systemem zdalnego sterowania.
OSTRZEŻENIE: Pozostawienie bez nadzoru potraw
zawierających tłuszcz lub olej na włączonej płycie grzejnej
może być przyczyną pożaru.
Nigdy nie używać wody do gaszenia pożaru
przygotowywanej żywności. Wyłączyć urządzenie i przykryć
płomień np. kocem przeciwpożarowym lub pokrywą.
POLSKI 279
PRZESTROGA: Gotowanie powinno odbywać się pod
nadzorem. Należy zapewnić stały nadzór nad krótkim
gotowaniem.
OSTRZEŻENIE: Zagrożenie pożarem: Nie przechowywać
przedmiotów na powierzchni gotowania.
Na powierzchni płyty grzejnej nie wolno kłaść przedmiotów
metalowych, jak sztućce lub pokrywki do garnków, ponieważ
mogą one bardzo się rozgrzać.
Nie uruchamiać urządzenia przed zainstalowaniem go w
zabudowie.
Przed przystąpieniem do konserwacji należy odłączyć
urządzenie od zasilania.
Do czyszczenia urządzenia nie wolno używać sprzętów
czyszczących parą.
Po zakończeniu gotowania należy wyłączyć pole grzejne za
pomocą elementu sterującego. Nie polegać na działaniu
układu wykrywania obecności naczyń.
Jeśli na powierzchni szkła ceramicznego / powierzchni
szklanej pojawią się pęknięcia, należy wyłączyć urządzenie i
wyjąć wtyczkę zasilającą z gniazda. Jeśli urządzenie
podłączono bezpośrednio do skrzynki przyłączowej, należy
wyłączyć bezpiecznik, aby odłączyć zasilanie urządzenia. W
obu przypadkach należy skontaktować się z autoryzowanym
centrum serwisowym.
Jeśli przewód zasilający uległ uszkodzeniu, należy zlecić jego
wymianę producentowi urządzenia, autoryzowanemu
centrum serwisowemu lub też innej kompetentnej osobie,
aby uniknąć niebezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE: Używać wyłącznie osłon do płyty grzejnej
wyprodukowanych przez producenta urządzenia lub
określonych w instrukcji przez producenta urządzenia jako
odpowiednich, lub dostarczonych z urządzeniem. Użycie
nieodpowiednich osłon może skutkować wypadkiem.
POLSKI 280
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Instalacja
OSTRZEŻENIE! Urządzenie może
zainstalować wyłącznie
uprawniony instalator.
Postępować zgodnie z instrukcją
montażu dołączoną do
urządzenia.
Usunąć wszystkie elementy opakowania.
Nie instalować ani nie używać
uszkodzonego urządzenia.
Zachować minimalne odstępy od innych
urządzeń i mebli.
Zachować ostrożność podczas
przenoszenia urządzenia, ponieważ jest
ono ciężkie. Należy zawsze stosować
rękawice ochronne i mieć na stopach
pełne obuwie.
Po przycięciu zabezpieczyć krawędzie
blatu przed wilgocią za pomocą
odpowiedniego uszczelniacza.
Zabezpieczyć spód urządzenia przed
dostępem pary i wilgoci.
Nie instalować urządzenia przy drzwiach
ani pod oknem. Zapobiegnie to
możliwości strącenia gorącego naczynia z
urządzenia przy otwieraniu okna lub
drzwi.
Upewnić się, że przestrzeń pod płytą
grzejną jest wystarczająca do zapewnienia
przepływu powietrza.
Spód urządzenia może się mocno
nagrzewać. Instalując urządzenie nad
szuadami, należy zamontować niepalną
płytę oddzielającą pod urządzeniem, aby
uniemożliwić dostęp do jego spodniej
części.
Podłączenie elektryczne
OSTRZEŻENIE! Zagrożenie
pożarem i porażeniem prądem
elektrycznym.
Wszystkie połączenia instalacji
elektrycznej powinien wykonać
uprawniony instalator.
Urządzenie należy uziemić jeśli na jego
tabliczce znamionowej nie ma symbolu
( ).
Przed wykonaniem jakiejkolwiek
czynności upewnić się, że urządzenie jest
odłączone od zasilania.
Upewnić się, że parametry na tabliczce
znamionowej odpowiadają parametrom
znamionowym źródła zasilania.
Upewnić się, że urządzenie jest
prawidłowo zainstalowane. Luźny lub
niewłaściwy przewód zasilający bądź
wtyczka (jeśli dotyczy) może być
przyczyną przegrzania się styków.
Użyć odpowiedniego przewodu
zasilającego.
Nie dopuszczać do splątania się przewodu
zasilającego.
Upewnić się, że zainstalowano
zabezpieczenie przed porażeniem
prądem.
Użyć zacisku odciążającego na
przewodzie.
Podczas podłączania urządzenia do
gniazda sieciowego upewnić się, że
przewód zasilający lub jego wtyczka (jeśli
dotyczy) nie będzie dotykać rozgrzanych
elementów urządzenia lub naczyń.
Nie stosować rozgałęźników ani
przedłużaczy.
Należy uważać, aby nie uszkodzić wtyczki
(jeśli dotyczy) ani przewodu zasilającego.
Wymianę uszkodzonego przewodu
zasilającego należy zlecić
autoryzowanemu centrum serwisowemu
lub wykwalikowanemu elektrykowi.
Zarówno dla elementów znajdujących się
pod napięciem, jak i zaizolowanych części,
zabezpieczenie przed porażeniem
prądem należy zamocować w taki sposób,
aby nie można go było odłączyć bez
użycia narzędzi.
Podłączyć wtyczkę do gniazda
elektrycznego dopiero po zakończeniu
instalacji. Należy zadbać o to, aby po
zakończeniu instalacji urządzenia wtyczka
POLSKI 281
przewodu zasilającego była łatwo
dostępna.
Jeśli gniazdo elektryczne jest obluzowane,
nie wolno podłączać do niego wtyczki.
Odłączając urządzenie, nie należy ciągnąć
za przewód zasilający. Należy zawsze
ciągnąć za wtyczkę sieciową.
Konieczne jest zastosowanie
odpowiednich wyłączników obwodu
zasilania: wyłączników automatycznych,
bezpieczników topikowych (typu
wykręcanego – wyjmowanych z oprawki),
wyłączników różnicowoprądowych oraz
styczników.
Instalacja elektryczna musi być
wyposażona w urządzenie odcinające
zasilanie wszystkich biegunów.
Urządzenie odcinające zasilanie musi
zapewniać odległość izolacyjną
rozłączonych biegunów co najmniej 3
mm.
Sposób używania
OSTRZEŻENIE! Zagrożenie
odniesieniem obrażeń,
oparzeniem i porażeniem
prądem.
Nie zmieniać parametrów technicznych
urządzenia.
Przed pierwszym użyciem należy usunąć
wszystkie opakowania, etykiety i folię
ochronną (jeśli dotyczy).
Upewnić się, że otwory wentylacyjne nie
są zatkane.
Nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru
podczas pracy.
Po każdym użyciu wyłączyć pole grzejne.
Nie kłaść sztućców ani pokrywek naczyń
na polach grzejnych. Mogą one się mocno
rozgrzać.
Nie wolno obsługiwać urządzenia
mokrymi rękami lub gdy ma ono kontakt
z wodą.
Nie używać urządzenia jako powierzchni
roboczej ani miejsca do przechowywania.
Jeśli powierzchnia urządzenia jest
pęknięta, należy natychmiast odłączyć
urządzenie od źródła zasilania. Ma to
zapobiec porażeniu prądem
elektrycznym.
Gdy urządzenie jest włączone,
użytkownicy z wszczepionym
rozrusznikiem serca nie powinni zbliżać
się do indukcyjnych pól grzejnych na
odległość mniejszą niż 30 cm.
Gorący olej może pryskać podczas
wkładania do niego żywności.
OSTRZEŻENIE! Zagrożenie
pożarem i wybuchem
Pod wpływem wysokiej temperatury
tłuszcze i olej mogą uwalniać łatwopalne
opary. Nie zbliżać płomienia ani
rozgrzanych przedmiotów do tłuszczu i
oleju podczas gotowania.
Może dojść do samozapłonu oparów
wydzielanych z bardzo gorącego oleju.
Zużyty olej z resztkami żywności może
zapalić się w niższej temperaturze niż
świeży olej.
Nie umieszczać produktów łatwopalnych
ani przedmiotów nasączonych
łatwopalnymi produktami w pobliżu lub
na urządzeniu.
OSTRZEŻENIE! Zagrożenie
uszkodzeniem urządzenia.
Nie stawiać gorących naczyń na panelu
sterowania.
Nie kłaść gorących pokrywek na szklanej
powierzchni płyty grzejnej.
Nie dopuszczać do wygotowania się
potrawy.
Należy uważać, aby nie dopuścić do
upadku urządzenia lub naczyń na
urządzenie. Powierzchnia może ulec
uszkodzeniu.
Nie włączać pól grzejnych z pustym
naczyniem lub bez naczynia.
Nie kłaść folii aluminiowej na urządzeniu.
Naczynia z żeliwa lub z uszkodzonym
dnem mogą zarysować powierzchnie
szklane/ceramiczne. Należy zawsze
podnosić te przedmioty, gdy trzeba je
przesunąć na powierzchnię gotowania.
POLSKI 282
Konserwacja i czyszczenie
Aby zapobiec uszkodzeniu powierzchni
urządzenia, należy regularnie ją czyścić.
Przed rozpoczęciem czyszczenia
urządzenia należy je wyłączyć i zaczekać,
aż ostygnie.
Urządzenia nie wolno czyścić wodą pod
ciśnieniem ani parą wodną.
Czyścić urządzenie za pomocą wilgotnej
szmatki. Stosować wyłącznie obojętne
detergenty. Nie używać produktów
ściernych, myjek do szorowania,
rozpuszczalników ani metalowych
przedmiotów.
Usługi
Aby naprawić urządzenie, należy
skontaktować się z autoryzowanym
centrum serwisowym. Należy stosować
wyłącznie oryginalne części zamienne.
Informacja dotycząca oświetlenia w
urządzeniu i elementów oświetleniowych
sprzedawanych osobno jako części
zamienne: Zastosowane elementy
oświetleniowe są przystosowane do pracy
w wymagających warunkach zycznych
(temperatura, drgania, wilgotność) w
urządzeniach domowych lub są
przeznaczone do sygnalizacji stanu
działania urządzenia. Nie są one
przeznaczone do innych zastosowań i nie
nadają się do oświetlania pomieszczeń
domowych.
Utylizacja
OSTRZEŻENIE! Zagrożenie
odniesieniem obrażeń lub
uduszeniem.
Aby uzyskać informacje dotyczące
prawidłowej utylizacji tego produktu,
należy skontaktować się z lokalnymi
władzami.
Odłączyć urządzenie od źródła zasilania.
Odciąć przewód zasilający blisko
urządzenia i oddać do utylizacji.
Instalacja
OSTRZEŻENIE! Patrz rozdział
dotyczący bezpieczeństwa.
POLSKI 283
Informacje ogólne
min.
28 mm
max.
R 5 mm
490±1
mm
560±1
mm
520 mm
590 mm
min.
55 mm
min.
500 mm
min.
28 mm
min. 50 mm
min.
5 mm
Podczas montażu należy
przestrzegać ustaw,
rozporządzeń, dyrektyw oraz
norm obowiązujących w kraju
użytkowania urządzenia (zasady i
przepisy dotyczące
bezpieczeństwa elektrycznego,
utylizacja przeprowadzana
zgodnie z przepisami itp.)!
Szczegółowe informacje dotyczące
instalacji znajdują się w Instrukcji
montażu.
Jeśli pod płytą grzejną nie ma piekarnika,
należy zamontować pod urządzeniem
płytę oddzielającą zgodnie z instrukcją
montażu.
Nie stosować uszczelniacza silikonowego
między urządzeniem i blatem.
Podłączenie do sieci elektrycznej
OSTRZEŻENIE! Patrz rozdział
dotyczący bezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE! Wszystkie
połączenia instalacji elektrycznej
musi wykonać uprawniony
instalator.
Podłączenie elektryczne
Przed podłączeniem należy sprawdzić, czy
napięcie znamionowe urządzenia podane
na tabliczce znamionowej jest zgodne z
dostępnym napięciem zasilania. Tabliczka
znamionowa znajduje się spodzie płyty
grzejnej.
Podłączenie należy wykonać zgodnie ze
schematem połączeń (znajduje się on w
dolnej części obudowy płyty grzejnej).
Należy używać wyłączenie oryginalnych
części zamiennych dostarczonych przez
dział części zamiennych.
Płyta grzejna wyposażona jest w przewód
zasilający z wtyczką. Aby wymienić
uszkodzony przewód zasilający, należy
użyć przewodu typu H05V2V2-F lub
równoważnego, odpornego na
temperaturę co najmniej 70°C. Przewód
zasilający może wymienić wyłącznie
wykwalikowany elektryk.
POLSKI 284
W okablowaniu budynku muszą być
dostępne środki umożliwiające
odłączenie.
Połączenie oraz złącza należy wykonać
zgodnie ze schematem połączeń.
Urządzenie to jest podwójnie izolowane i
nie wymaga uziemienia.
Zabezpieczyć przewód połączeniowy
zaciskami lub obejmami.
Urządzenie pracuje na 50 Hz lub 60 Hz i
nie wymaga żadnych dodatkowych
czynności ze strony wykwalikowanego
elektryka w celu przełączania
częstotliwości.
Schemat połączeń
Kolory przewodów
N2 N1 L2 L1
Niebieski Niebieski – Szary Brązowy Czarny
L2
N2
N1
L1
L2
N2
N1
L1
Dokładnie dokręcić śruby
zaciskowe!
Po podłączeniu płyty grzejnej do zasilania
należy sprawdzić, czy wszystkie pola grzejne
są gotowe do użycia.Na polu grzejnym
należy umieścić naczynie z niewielką ilością
wody i na krótki czas ustawić maksymalne
natężenie mocy dla każdego pola grzejnego.
Jeśli po włączeniu płyty grzejnej
po raz pierwszy na wyświetlaczu
pojawi się symbol lub ,
należy zapoznać się z rozdziałem
„Rozwiązywanie problemów.”
POLSKI 285
Opis urządzenia
Układ powierzchni grzejnej
3
5 1
2
4
1Pojedyncze pole grzejne (180 mm) 1700
W, z funkcją podwyższonej mocy 1800 W
2Pojedyncze pole grzejne (145 mm) 1400
W z funkcją podwyższonej mocy 1500 W
3Panel sterowania
4Pojedyncze pole grzejne (210 mm) 2200
W, z funkcją podwyższonej mocy 2400 W
5Pojedyncze pole grzejne (145 mm) 1400
W, z funkcją podwyższonej mocy 1500 W
Układ panelu sterowania
1 32 4 5
1 Włączanie i wyłączanie płyty grzejnej.
2 Włączanie i wyłączanie Blokada/
Blokada uruchomieniauruchomienia/
Tryb czyszczenia.
3 Wybór pola grzejnego.
4Wskazanie ustawienia mocy grzania: ,
- , .
5 / Zwiększanie lub zmniejszanie
mocy grzania
POLSKI 286
Wskazania ustawień mocy grzania
Ekran Opis
Pole grzejne jest wyłączone.
- Pole grzejne jest włączone.
Działa funkcja Booster.
+ cyfra Wystąpiła usterka. Patrz „Rozwiązywanie problemów”.
Pole grzejne jest nadal gorące (ciepło resztkowe).
Blokada / Blokada uruchomienia / Tryb czyszczenia
Nieprawidłowe lub zbyt małe naczynie lub brak naczynia na polu grzej‐
nym.
Włączona jest funkcja Samoczynne wyłączenie.
Wskaźnik ciepła resztkowego
OSTRZEŻENIE! Gdy świeci się
wskaźnik, występuje zagrożenie
poparzeniem ciepłem
resztkowym.
Indukcyjne pola grzejne wytwarzają ciepło
potrzebne do gotowania potraw
bezpośrednio w dnie naczyń. Ciepło z
naczynia podgrzewa płytę ceramiczną.
Wskaźnik pojawia się, gdy pole grzejne
jest gorące.
Może również pojawić się wskaźnik:
dla sąsiadujących pól grzejnych, nawet
jeśli nie są używane,
gdy gorące naczynie zostanie
umieszczone na zimnym polu grzejnym,
gdy płyta grzejna jest wyłączona, ale pole
grzejne jest nadal gorące.
Wskaźnik zniknie po ostygnięciu pola
grzejnego.
Codzienna eksploatacja
Włączanie i wyłączanie
Dotknąć przez 1 sekundę, aby włączyć lub
wyłączyć urządzenie.
Samoczynne wyłączenie
Funkcja powoduje automatyczne
wyłączenie urządzenia w następujących
sytuacjach:
wszystkie pola grzejne są wyłączone;
po włączeniu urządzenia nie zostanie
ustawiona moc grzania;
jeden z symboli zakryto jakimś
przedmiotem (patelnią, ścierką itp.) przez
czas dłuższy niż ok. 10 sekund;
pole grzejne nie zostanie włączone przed
upływem określonego czasu lub nie
zostanie zmienione ustawienie mocy
grzania lub dojdzie do przegrzania
urządzenia (np. przy wygotowaniu się
zawartości naczynia). Zaświeci się symbol
POLSKI 287
. Przed ponownym użyciem należy
ustawić pole grzejne na .
Ustawienie mocy Samoczynne wyłą‐
czenie po
6 godz.
5 godz.
4 godz.
1,5 godz.
Jeśli naczynie jest
nieodpowiednie, na wyświetlaczu
zaświeci się , a po upływie 2
minut wskaźnik pola grzejnego
wyłączy się.
Regulacja mocy grzania
Aby wybrać pole grzejne, należy dotknąć
pola czujnika odpowiadającego danemu
polu grzejnemu. Na wyświetlaczu pojawi się
wskazanie ustawienia mocy grzania ( ).
Dotknąć , aby zwiększyć moc grzania.
Dotknąć , aby zmniejszyć moc grzania.
Dotknąć jednocześnie i , aby wyłączyć
pole grzejne.
Korzystanie z funkcji Booster
Funkcja Booster dodatkowo zwiększa moc
indukcyjnych pól grzejnych.
Aby włączyć tę funkcję dla pola grzejnego:
należy najpierw wybrać pole grzejne, a
potem ustawić maksymalną moc grzania.
Dotykać , aż zapali się .
Aby wyłączyć funkcję: dotknąć .
Po upływie maksymalnie 10 minut
indukcyjne pola grzejne automatycznie
powrócą do ustawienia mocy .
Blokada / Tryb czyszczenia
Można zablokować panel sterowania,
pozostawiając włączone pola grzejne.
Zapobiega to przypadkowej zmianie
ustawienia mocy grzania.
W razie potrzeby można użyć tej
funkcji, aby wyczyścić
powierzchnię płyty grzejnej
podczas gotowania.
Należy najpierw ustawić moc grzania.
Aby uruchomić funkcję, należy dotknąć .
Na 4 sekundy zaświeci się symbol .
Aby wyłączyć funkcję, należy dotknąć .
Włączy się ustawiona poprzednio moc
grzania.
Wyłączenie urządzenia powoduje również
wyłączenie tej funkcji.
Blokada uruchomienia
Ta funkcja zapobiega przypadkowemu
uruchomieniu urządzenia.
Aby włączyć funkcję:
Włączyć urządzenie za pomocą . Nie
ustawiać mocy grzania.
Dotknąć przez 4 sekundy. Pojawi się
symbol .
Wyłączyć urządzenie za pomocą .
Aby wyłączyć funkcję:
Włączyć urządzenie za pomocą . Nie
ustawiać mocy grzania. Dotknąć przez
4 sekundy. Pojawi się symbol .
Wyłączyć urządzenie za pomocą .
Aby dezaktywować funkcję na czas jednego
cyklu gotowania:
Włączyć urządzenie za pomocą . Pojawi
się symbol .
Dotknąć przez 4 sekundy. W ciągu 10
sekund ustawić moc grzania. Teraz można
korzystać z urządzenia.
Po wyłączeniu urządzenia za pomocą
funkcja ponownie się włączy.
POLSKI 288
OSound Control (Dezaktywacja i
aktywacja dźwięków)
Sygnały dźwiękowe tego urządzenia są
oryginalnie włączone.
Włączanie i wyłączanie sygnałów
dźwiękowych:
1. Wyłączyć urządzenie.
2. Dotknąć przez 3 sekundy. Wyświetlacz
włączy się i wyłączy.
3. Dotknąć przez 3 sekundy. Na
wyświetlaczu pojawi się w lewym
przednim polu grzejnym oraz lub
w prawym przednim polu grzejnym.
4. Dotknąć pole czujnika prawego tylnego
pola grzejnego i wybrać jedno
z następujących ustawień:
– sygnały dźwiękowe są wyłączone
– sygnały dźwiękowe są włączone.
Aby potwierdzić wybór, należy odczekać 10
sekund, aż urządzenie wyłączy się
automatycznie.
Gdy dla funkcji wybrane jest ustawienie ,
dźwięki będą emitowane tylko w
następujących sytuacjach:
po dotknięciu .
coś leży na panelu sterowania.
Jeśli wystąpi problem z zasilaniem
i urządzenie wyłączy się,
uprzednio wprowadzone
ustawienia zostaną utracone.
Funkcja wymiany mocy
Jeśli włączone są różne pola grzejne, a
pobierana moc przekracza ograniczenia
zasilania, ta funkcja dzieli dostępną moc
między wszystkie pola grzejne. Płyta grzejna
steruje ustawieniami mocy grzania, aby
chronić bezpieczniki instalacji domowej.
Pola grzejne są pogrupowane zgodnie z
umiejscowieniem i liczbą faz
podłączonych do płyty grzejnej.
Maksymalne obciążenie każdej fazy. Jeśli
płyta grzejna osiągnie maksymalną
dostępną moc jednej fazy, moc pól
grzejnych zostanie automatycznie
zmniejszona.
Gdy jednocześnie włączone jest więcej niż
jedno pole grzejne, moc zostanie
zmniejszona i podzielona na wszystkie
włączone pola. Podział mocy jest
utrzymywany tak długo, jak strefy
pozostają włączone. Pola grzejne nie
powrócą do pełnej mocy, jeśli jedno z nich
zostało wyłączone. Podział mocy
przestanie funkcjonować dopiero po
wyłączeniu wszystkich pól grzejnych lub
całej płyty grzejnej.
Wskazanie dla pól grzejnych o
zmniejszonej mocy grzania zmienia się w
zakresie między początkową wybraną a
zmniejszoną mocą grzania.
Zaczekać, aż wyświetlacz przestanie
migać, lub zmniejszyć moc grzania
ostatniego wybranego pola grzejnego.
Pola grzejne będą kontynuować pracę
przy zmniejszonej mocy grzania. W razie
potrzeby zmienić ustawienia mocy
grzania pól grzejnych ręcznie.
Informacje dotyczące możliwych kombinacji
mocy grzania można znaleźć na ilustracji.
POLSKI 289
Tabela gotowania
Ustawienie mo‐
cy grzania
Zastosowanie: Czas
(min)
Wskazówki
1 Podtrzymywanie temperatury
potraw.
w razie
potrze‐
by
Umieścić pokrywkę na naczy‐
niu.
1 - 2 Sos holenderski, roztapianie:
masło, czekolada, żelatyna.
5 - 25 Zamieszać od czasu do czasu.
1 - 2 Ścinanie: puszyste omlety, sma‐
żone jajka.
10 - 40 Należy gotować z założoną po‐
krywką.
2 - 3 Gotowanie ryżu lub potraw
mlecznych, podgrzewanie goto‐
wych potraw.
25 - 50 Dodać co najmniej dwukrotnie
więcej płynu niż ryżu. Potrawy
mleczne mieszać od czasu do
czasu.
3 - 4 Gulasz z warzyw, ryb, mięsa. 20 - 45 Dodać kilka łyżek wody. Spraw‐
dzać ilość wody w trakcie tego
procesu.
4 - 5 Gotowanie ziemniaków i innych
warzyw na parze.
20 - 60 Przykryć dno garnka 1-2 cm
wody. Sprawdzać ilość wody w
trakcie tego procesu. Przykryć
garnek pokrywką.
4 - 5 Gotowanie większych ilości po‐
traw, duszenie i zupy.
60 - 150 Do 3 litrów wody plus składniki.
6 - 7 Delikatne smażenie: eskalopki,
cordon bleu, kotlety, bryzole,
kiełbasa, wątróbki, zasmażki,
jajka, naleśniki, pączki.
w razie
potrze‐
by
Odwracać w razie potrzeby.
7 - 8 Intensywne smażenie, placki
ziemniaczane, steki z polędwi‐
cy, steki.
5 - 15 Odwracać w razie potrzeby.
9 Gotowanie wody, gotowanie makaronu, obsmażanie mięsa (gulasz, mięso
duszone w sosie własnym), smażenie frytek.
Gotowanie dużej ilości wody. Funkcja Booster jest włączona.
Dane przedstawione w tabeli
mają wyłącznie charakter
orientacyjny.
POLSKI 290
Wskazówki dotyczące naczyń
OSTRZEŻENIE! Patrz rozdział
dotyczący bezpieczeństwa.
Odpowiednie naczynia
Używać wyłącznie naczyń odpowiednich do
płyt indukcyjnych. Naczynia muszą być
wykonane z materiału ferromagnetycznego,
jak:
• żeliwo;
stal emaliowana;
stal węglowa;
stal nierdzewna (większość rodzajów);
aluminium z powłoką ferromagnetyczną
lub płytką ferromagnetyczną.
Aby ustalić, czy naczynie jest odpowiednie,
należy sprawdzić obecność symbolu (jest
zwykle wybity na dnie naczynia). Można
także przyłożyć magnes do dna naczynia.
Jeśli przylgnie do dna, naczynie będzie
działać na płycie indukcyjnej.
W celu zapewnienia optymalnej wydajności
należy zawsze używać naczyń z płaskim
dnem, które równomiernie rozprowadza
ciepło. Nierówne dno naczynia wpływa
negatywnie na moc grzejną i przewodzenie
ciepła.
Sposób użycia
Minimalna średnica dna naczyń dla
różnych powierzchni grzejnych
Aby płyta grzejna działała prawidłowo,
naczynia muszą mieć odpowiednią
minimalną średnicę dna, a także zakrywać
jedno lub więcej oznaczeń na powierzchni
płyty grzejnej.
Należy zawsze używać pola grzejnego o
wielkości najbardziej zbliżonej do średnicy
dna naczynia.
Pole grzejne Średnica naczynia
[mm]
Lewe tylne 125 - 145
Lewe przednie 125 - 210
Prawe tylne 150 - 180
Prawe przednie 125 - 145
Puste naczynia lub naczynie o
cienkim dnie
Nie używać na płycie grzejnej pustych naczyń
lub naczyń o cienkim dnie, ponieważ
urządzenie nie będzie mogło monitorować
ich temperatury lub wyłączy się
automatycznie, jeśli temperatura będzie zbyt
wysoka. Może to spowodować uszkodzenie
naczynia lub powierzchni płyty grzejnej. W
takiej sytuacji nie należy dotykać niczego i
zaczekać, aż wszystkie elementy ostygną.
Jeśli pojawi się komunikat o błędzie, należy
zapoznać się z częścią „Rozwiązywanie
problemów”.
Wskazówki i porady
Odgłosy podczas gotowania
Gdy pole grzejne jest włączone, może na
krótko zabrzęczeć.To charakterystyczne dla
wszystkich indukcyjnych pól grzejnych i nie
wpływa negatywnie na działanie ani trwałość
urządzenia. Odgłos zależy od użytego
naczynia. Jeśli jest on bardzo uciążliwy,
pomocna może być zmiana naczynia.
Normalne odgłosy pracy płyty indukcyjnej
Technologia indukcji opiera się na
wytwarzaniu pól elektromagnetycznych,
które generują ciepło bezpośrednio na dnie
naczynia. Garnki i patelnie mogą
powodować różne dźwięki lub wibracje w
zależności od tego, w jaki sposób zostały
wyprodukowane. Odgłosy te opisane są w
następujący sposób:
Niskie buczenie (jak transformator):
dźwięk powstaje podczas gotowania przy
wysokim poziomie ciepła. Bazuje na ilości
energii przekazanej z płyty kuchennej do
POLSKI 291
naczynia. Hałas ustaje lub cichnie, gdy
poziom ciepła zostanie zmniejszony.
Ciche gwizdanie: ten dźwięk powstaje,
gdy naczynie do gotowania jest puste.
Ustaje, gdy do naczynia zostaną wlane
płyny lub włożona żywność.
Trzaskanie: ten dźwięk występuje w
przypadku naczyń kuchennych
wykonanych z warstw z różnych
materiałów. Jest to spowodowane
drganiami powierzchni w miejscu, gdzie
stykają się różne materiały. Dźwięk
pojawia się na naczyniu i może się różnić
w zależności od ilości jedzenia lub płynu
oraz metody gotowania (np. gotowanie,
gotowanie na wolnym ogniu, smażenie).
Głośne gwizdanie: ten dźwięk pojawia się
w przypadku naczyń wykonanych z
warstw różnych materiałów ułożonych
jedna na drugiej i gdy są one dodatkowo
używane z maksymalną wydajnością i na
dwóch polach grzejnych. Dźwięk ustaje
cichnie, gdy poziom ciepła zostanie
zmniejszony.
Odgłosy wentylatora: do prawidłowego
działania układu elektronicznego
niezbędna jest regulacja temperatury
płyty kuchennej. W tym celu płyta
wyposażona jest w wentylator chłodzący,
który jest aktywowany w celu obniżenia i
regulacji temperatury układu
elektronicznego. Wentylator może
również nadal działać po wyłączeniu
urządzenia, jeśli wykryta temperatura
płyty jest wciąż zbyt wysoka po jej
wyłączeniu.
Rytmiczne dźwięki, podobne do tykania
zegara: dźwięk ten pojawia się tylko
wtedy, gdy działają co najmniej trzy pola
grzejne i znika lub słabnie, gdy niektóre z
nich zostaną wyłączone. Opisane odgłosy
są normalnym elementem opisywanej
technologii indukcyjnej i nie należy ich
traktować jako wady.
Konserwacja i czyszczenie
Informacje ogólne
OSTRZEŻENIE! Przed
rozpoczęciem czyszczenia
urządzenia należy je wyłączyć i
zaczekać, aż ostygnie.
OSTRZEŻENIE! Ze względów
bezpieczeństwa zabrania się
czyszczenia urządzenia parą i
myjkami wysokociśnieniowymi.
OSTRZEŻENIE! Ostre przedmioty i
środki do szorowania mogą
uszkodzić urządzenie. Po każdym
użyciu urządzenia należy je
wyczyścić i usunąć zabrudzenia
przy użyciu wody z dodatkiem
płynu do mycia naczyń. Usunąć
również pozostałości środków
czyszczących.
Zarysowania lub ciemne plamy na
szkle ceramicznym, których nie
można usunąć, nie mają wpływu
na działanie urządzenia.
Usuwanie trudnych do usunięcia
osadów i zabrudzeń
Natychmiast usuwać pozostałości potraw
zawierających cukier, tworzyw sztucznych i
folii aluminiowej. Najlepszym narzędziem do
czyszczenia szklanej powierzchni jest
skrobak. Nie należy on do wyposażenia
urządzenia. Skrobak należy przyłożyć pod
kątem do powierzchni płyty i usunąć
zabrudzenia, przesuwając po niej ostrzem.
Przetrzeć urządzenie szmatką zwilżoną wodą
z dodatkiem płynu do mycia naczyń. Na
koniec wytrzeć szklaną powierzchnię do
sucha czystą szmatką.
Ślady osadu z kamienia i wody, plamy
tłuszczu lub metaliczne odbarwienia należy
POLSKI 292
usunąć po ostygnięciu urządzenia. Używać
wyłącznie specjalnego środka czyszczącego
do szkła ceramicznego lub stali nierdzewnej.
Rozwiązywanie problemów
OSTRZEŻENIE! Patrz rozdział
dotyczący bezpieczeństwa.
Co zrobić, gdy...
Problem Możliwa przyczyna Środek zaradczy
Nie można włączyć urządze‐
nia lub urządzenie nie działa.
Płyty grzejnej nie podłączono
do zasilania lub podłączono
nieprawidłowo.
Sprawdzić, czy płytę grzejną
podłączono prawidłowo do
zasilania. Patrz schemat połą‐
czeń.
Zadziałał bezpiecznik. Sprawdzić, czy bezpiecznik
jest przyczyną usterki. Jeżeli
nadal będzie dochodzić do
wyzwalania bezpiecznika, na‐
leży skontaktować się z auto‐
ryzowanym instalatorem.
W ciągu 10 sekund nie usta‐
wiono mocy grzania.
Ponownie włączyć płytę
grzejną i w ciągu maksymal‐
nie 10 sekund ustawić moc
grzania.
Równocześnie dotknięto
dwóch lub więcej symboli.
Dotykać tylko jednego sym‐
bolu na raz.
Na panelu sterowania znaj‐
dują się plamy wody lub
tłuszczu.
Wyczyść panel sterowania i
odczekaj kilka sekund przed
ponownym włączeniem.
Rozlega się sygnał dźwięko‐
wy i płyta grzejna wyłącza się.
Podczas wyłączania płyty
grzejnej rozlega się sygnał
dźwiękowy.
Zakryto jeden lub więcej sym‐
boli na panelu sterowania.
Usunąć przedmiot zakrywają‐
cy symbole.
Urządzenie wyłącza się. Położono przedmiot na sym‐
bolu .
Usunąć przedmiot zakrywają‐
cy symbole.
Wskaźnik ciepła resztkowego
nie zapala się.
Pole grzejne nie jest gorące,
ponieważ działało za krótko.
Jeżeli pole grzejne działało
wystarczająco długo, aby się
nagrzać, należy skontakto‐
wać się z serwisem.
POLSKI 293
Problem Możliwa przyczyna Środek zaradczy
Moc grzania przełącza się
między dwoma poziomami.
Włączona jest Funkcja wymia‐
ny mocy.
Patrz „Codzienne użytkowa‐
nie”.
Symbole mocno się nagrze‐
wają.
Naczynie jest zbyt duże lub
ustawione zbyt blisko ele‐
mentów sterujących.
Jeśli to możliwe, duże naczy‐
nia należy ustawiać na tyl‐
nych polach.
Brak sygnału podczas doty‐
kania symboli na panelu ste‐
rowania.
Sygnały są wyłączone. Włączyć sygnały.
Patrz „Codzienne użytkowa‐
nie” > "OSound Control".
Włączy się . Włączona jest funkcja Samo‐
czynne wyłączenie.
Wyłączyć i ponownie włączyć
płytę grzejną.
Włączy się . Włączona jest Blokada uru‐
chomienia lub Blokada.
Patrz „Codzienne użytkowa‐
nie”.
Na wyświetlaczu pojawi się
i cyfra.
Wystąpił błąd płyty grzejnej. Odłączyć płytę grzejną na pe‐
wien czas od zasilania elek‐
trycznego. Odłączyć bez‐
piecznik od instalacji elek‐
trycznej w domu. Podłączyć
ponownie. Jeżeli wskazanie
pojawi się ponownie, na‐
leży skontaktować się z
uprawnionym instalatorem.
Włączy się . W płycie grzejnej wystąpił
błąd, ponieważ zawartość na‐
czynia wygotowała się.Za‐
działała funkcja Samoczynne
wyłączenie i zabezpieczenie
przed przegrzaniem pól
grzejnych.
Wyłączyć płytę grzejną. Zdjąć
gorące naczynie. Po około 30
sekundach ponownie włączyć
pole grzejne. Jeśli proble‐
mem było naczynie, komuni‐
kat o błędzie zniknie. Wskaź‐
nik ciepła resztkowego nadal
może być włączony. Pozosta‐
wić naczynie, aż dostatecznie
ostygnie. Sprawdzić, czy na‐
czynie nadaje się do użycia
na tej płycie grzejnej.
Patrz „Wskazówki dotyczące
naczyń”.
Jeśli wystąpi problem, należy spróbować go
rozwiązać, postępując zgodnie ze
wskazówkami dotyczącymi rozwiązywania
problemów. Jeśli nie można rozwiązać
problemu, należy skontaktować się ze
sklepem IKEA lub serwisem. Lista z danymi
kontaktowymi placówek IKEA znajduje się na
końcu instrukcji obsługi.
POLSKI 294
Jeżeli urządzenie było
nieprawidłowo użytkowane lub
instalacja nie została prawidłowo
przeprowadzona przez
wykwalikowaną osobę, wizyta
pracownika serwisu lub
sprzedawcy może być płatna –
również w okresie gwarancyjnym.
Dane techniczne
Tabliczka znamionowa
Model
00000000
PNC 000 000 000 00 S No .................... 220V-240V AC 50-60 Hz
Typ 60 GAD DC AU 6.9kW
000.000.00
Made in ...
21552
MODEL
© Inter IKEA Systems B.V. 2019
PI-000000-0
IKEA of Sweden AB
SE - 343 81 Älmhult
Powyższa graka przedstawia tabliczkę
znamionową urządzenia. Tabliczka
znamionowa znajduje się w dolnej części
obudowy urządzenia. Numer seryjny jest
unikalny dla każdego produktu.
Zaleca się przechowywanie dodatkowej
tabliczki znamionowej wraz z instrukcją
obsługi. Ułatwi to precyzyjną identykację
płyty grzejnej w razie potrzeby skorzystania z
pomocy serwisu. Dziękujemy!
Efektywność energetyczna
Arkusz informacji o produkcie zgodny z przepisami dotyczącymi ekoprojektu
Dane identykacyjne modelu VILSTA
905.577.25
Typ płyty grzejnej Płyta grzejna
do zabudowy
Liczba pól grzejnych 4
Technologia grzania Płyta indukcyj‐
na
Średnica okrągłych pól grzejnych (Ø) Lewe przednie
Lewe tylne
Prawe przednie
Prawe tylne
21.0 cm
14.5 cm
14.5 cm
18.0 cm
POLSKI 295
Zużycie energii na pole grzejne (EC electric coo‐
king)
Lewe przednie
Lewe tylne
Prawe przednie
Prawe tylne
174.2 Wh/kg
183.9 Wh/kg
177.2 Wh/kg
176.3 Wh/kg
Zużycie energii przez płytę grzejną (EC electric hob) 177.9 Wh/kg
IEC / EN 60350-2, BS EN 60350-2 – Elektryczny sprzęt do gotowania do użytku domowego –
część 2: Płyty grzejne – metody pomiaru wydajności.
Oszczędzanie energii
Postępując zgodnie z poniższymi
wskazówkami, można zaoszczędzić energię
podczas codziennego gotowania.
Podczas podgrzewania wody używać tylko
niezbędnej jej ilości.
Jeśli to możliwe, zawsze zakładać
pokrywki na naczynia.
Naczynia stawiać na środku pola
grzejnego.
Wykorzystać ciepło resztkowe, aby
utrzymać ciepło potrawy lub ją stopić.
Ochrona środowiska
Materiały oznaczone symbolem należy
poddać utylizacji. Opakowanie urządzenia
włożyć do odpowiedniego pojemnika w celu
przeprowadzenia recyklingu. Należy zadbać
o ponowne przetwarzanie odpadów
urządzeń elektrycznych i elektronicznych,
aby chronić środowisko naturalne oraz
ludzkie zdrowie. Nie wolno wyrzucać
urządzeń oznaczonych symbolem razem
z odpadami domowymi. Należy zwrócić
produkt do miejscowego punktu ponownego
przetwarzania lub skontaktować się z
odpowiednimi władzami miejskimi.
GWARANCJA IKEA
Jaki jest okres ważności gwarancji w
sklepie IKEA?
Niniejsza gwarancja jest ważna przez 5 lat od
pierwotnej daty zakupu urządzenia w sklepie
IKEA. W celu potwierdzenia dowodu zakupu
należy przedłożyć oryginał rachunku. Jeśli w
ramach gwarancji przeprowadzane są prace
serwisowe, nie wydłuży to okresu ważności
gwarancji na dane urządzenie.
Kto wykonuje usługi serwisowe?
Serwis IKEA, wykonujący usługi gwarancyjne
za pośrednictwem sieci własnych punktów
lub sieci autoryzowanych partnerów
serwisowych.
Co obejmuje gwarancja?
Niniejsza gwarancja obejmuje usterki
spowodowane wadliwością konstrukcji lub
materiałów wykorzystanych do produkcji
urządzenia od dnia jego zakupu w sklepie
IKEA. Niniejsza gwarancja obejmuje
wyłącznie urządzenia używane w warunkach
gospodarstwa domowego. Wyjątki od
powyższej zasady określone są w rozdziale
zatytułowanym "Czego nie obejmuje
gwarancja?". W okresie gwarancji pokrywane
będą koszty usunięcia usterek, np. napraw,
wymiany części, robocizny oraz koszty
dojazdu, pod warunkiem dostępności
urządzenia dla potrzeb wykonania naprawy
bez konieczności ponoszenia szczególnych
POLSKI 296
kosztów o ile powstała usterka jest związana
z wadą konstrukcyjną lub materiałową
objętą gwarancją. Przy uwzględnieniu
powyższych warunków zastosowanie mają
przepisy UE (Dyrektywa 99/44/WE) oraz
odpowiednie przepisy prawa krajowego.
Części wymienione stają się własnością IKEA.
Jakie działania podejmuje IKEA w celu
rozwiązania problemu?
Wyznaczony przez IKEA serwis bada produkt
i rozstrzyga, według własnego uznania, czy
jest on objęty niniejszą gwarancją. W razie
uznania, że produkt jest objęty gwarancją,
serwis IKEA lub autoryzowany partner
serwisowy decyduje, według własnego
uznania, czy naprawić wadliwy produkt czy
wymienić go na taki sam lub porównywalny
produkt. Ujawniona wada zostanie usunięta
nieodpłatnie w ciągu 14 dni od daty
zgłoszenia uszkodzenia do autoryzowanego
serwisu.
Czego nie obejmuje gwarancja?
Zwykłego zużycia.
Uszkodzenia umyślnego lub wynikającego
z niedbalstwa, uszkodzenia
spowodowanego nieprzestrzeganiem
instrukcji obsługi, nieprawidłową
instalacją lub podłączeniem do
niewłaściwego źródła napięcia,
uszkodzenia spowodowanego reakcją
chemiczną lub elektrochemiczną, rdzą,
korozją lub uszkodzeniem w wyniku
działania wody, w tym uszkodzenia
spowodowanego nadmiarem wapnia w
wodzie z instalacji wodociągowych oraz
uszkodzenia spowodowanego
anomaliami pogodowymi.
Materiałów eksploatacyjnych, w tym
baterii i żarówek.
Części niefunkcjonalnych i dekoracyjnych,
nie mających wpływu na normalne
użytkowanie urządzenia, w tym rys oraz
ewentualnych przebarwień.
Przypadkowych uszkodzeń
spowodowanych przez obce ciała lub
substancje, czyszczenie lub przepychanie:
ltrów, systemów odprowadzania wody
lub szuad na proszek.
Uszkodzenia następujących części: części
ze szkła ceramicznego, akcesoriów,
koszyków na naczynia i sztućce, węży
doprowadzających wodę i spustowych,
uszczelek, żarówek oraz ich pokryw,
wyświetlaczy, pokręteł, obudów oraz
części obudów, chyba że można wykazać,
że uszkodzenia takie zostały
spowodowane wadami produkcyjnymi.
Przypadków, w których nie stwierdzono
usterek w trakcie wizyty technika.
Napraw niewykonanych przez
wyznaczony przez IKEA serwis lub
autoryzowanego partnera serwisowego
bądź przypadków niezastosowania części
oryginalnych.
Napraw będących następstwem instalacji
wykonanych nieprawidłowo lub w sposób
niezgodny ze specykacją.
Wykorzystania urządzenia w środowisku
innym niż domowe, tj. użytku
służbowego.
Uszkodzenia w trakcie transportu. Jeśli
klient sam transportuje urządzenie do
domu lub pod inny adres, IKEA nie będzie
ponosić żadnej odpowiedzialności za
uszkodzenia, jakie mogą powstać podczas
transportu. Jednakże, jeśli IKEA dostarcza
urządzenie na adres klienta, niniejsza
gwarancja będzie obejmowała
ewentualne uszkodzenia urządzenia
powstałe podczas takiej dostawy.
Koszt przeprowadzenia początkowej
instalacji urządzenia IKEA. Jednakże, jeśli
usługodawca reprezentujący IKEA lub
autoryzowany serwisant IKEA naprawią
lub wymienią urządzenie w ramach
niniejszej gwarancji, taki usługodawca lub
autoryzowany serwisant w razie potrzeby
ponownie zainstaluje naprawione lub
wymienione urządzenie.
Powyższe ograniczenia nie mają
zastosowania do pracy prawidłowo
wykonanej przez wykwalikowanego
specjalistę, przy zastosowaniu oryginalnych
części IKEA, w celu dostosowania urządzenia
do wymagań bezpieczeństwa technicznego
obowiązujących w innym państwie
członkowskim UE.
POLSKI 297
Zastosowanie przepisów prawa krajowego
Udzielona przez IKEA gwarancja przyznaje
Państwu określone uprawnienia, które
obejmują bądź wykraczają poza wymogi
przepisów prawa krajowego w
poszczególnych państwach. Gwarancja ta nie
wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza
uprawnień kupującego wynikających z tytułu
niezgodności towaru z umową.
Obszar obowiązywania
Niniejsza gwarancja obowiązuje na
terytorium Polski. W przypadku urządzeń
zakupionych w jednym państwie
członkowskim UE i przewiezionych do innego
państwa członkowskiego UE, usługi
serwisowe świadczone będą na
standardowych warunkach gwarancyjnych
obowiązujących w nowym państwie.
Obowiązek świadczenia usług
gwarancyjnych powstaje wyłącznie wówczas
gdy:
samo urządzenie oraz jego instalacja
odpowiadają wymogom technicznym
państwa, w którym zgłaszana jest
reklamacja w ramach gwarancji;
samo urządzenie oraz jego instalacja
odpowiadają wymogom zawartym w
Instrukcji Montażu oraz informacji
dotyczących bezpieczeństwa w Instrukcji
Obsługi.
SERWIS urządzeń IKEA
Prosimy o kontakt z Serwisem IKEA w celu:
1. zgłoszenia reklamacji w ramach niniejszej
gwarancji;
2. uzyskania wyjaśnień dotyczących
instalacji urządzenia w zestawach
kuchennych IKEA. Serwis nie udziela
wyjaśnień dotyczących:
ogólnej instalacji zestawów
kuchennych IKEA;
podłączenia do instalacji
elektrycznych (jeżeli urządzenie nie
jest wyposażone w przewód i
wtyczkę), wodnych i gazowych, które
powinno być wykonane przez
autoryzowanego technika
serwisowego.
3. uzyskania wyjaśnień dotyczących treści
instrukcji obsługi lub specykacji
urządzenia IKEA.
Aby umożliwić nam świadczenie jak
najlepszych usług, przed skontaktowaniem
się z nami prosimy o uważne przeczytanie
Instrukcji Montażu lub Instrukcji Obsługi
zawartych w niniejszej broszurze.
Kontakt z IKEA w razie potrzeby
skorzystania z serwisu
Na ostatniej stronie niniejszej instrukcji
znajduje się pełna lista danych kontaktowych
IKEA wraz z numerami telefonów.
W celu przyspieszenia obsługi
serwisu zalecamy skorzystanie z
numerów telefonicznych
wymienionych na końcu
niniejszego dokumentu. Należy
zawsze korzystać z numerów
podanych w broszurze
przeznaczonej dla konkretnego
urządzenia. Zanim skontaktują się
Państwo z nami telefonicznie,
prosimy o przygotowanie numeru
produktu IKEA (8 cyfrowy kod) i
numeru seryjnego (8 cyfrowy kod
na tabliczce znamionowej)
urządzenia, dla którego
potrzebują Państwo pomocy.
PROSIMY O ZACHOWANIE
RACHUNKU!
Stanowi on dowód zakupu oraz
warunek skorzystania z gwarancji.
Na rachunku podana jest również
nazwa oraz numer aurtykułu
(ośmiocyfrowy kod) każdego
zakupionego przez Państwa
urządzenia.
Czy potrzebują Państwo dodatkowej
pomocy?
Wszelkie dalsze pytania niezwiązane z
serwisem Państwa urządzeń proszę kierować
POLSKI 298
do najbliższego telecentrum IKEA. Zalecamy
uważne przeczytanie dokumentacji
urządzenia przed skontaktowaniem się z
nami.
POLSKI 299
300
Country Phone number Call Fee Opening time
België
02/716.24.44
Binnenlandse gesprekskosten 8 tot 18.30 Weekdagen
Zaterdag 9 tot 13u
Belgique Tarif des appels nationaux 8 à 18.30 en semaine
Samedi 9 à 13h
България +359 2 492 9397
Според тарифата на оператора
за обаждания към стационарен
номер
От 8:30 до 17:30 ч в работни дни
Česká Republika 246 019721 Cena za míst hovor 8 20 v pracovních dnech
Danmark tskatsdnaL 90 90 51 07 man. - fre. 09.00 - 20.00
r. - søn. 09.00 - 18.00
Deutschland +49 1806 33 45 32*
* 0,20 €/Verbindung aus dem Fest-
netz max. 0,60 €/Verbindung
aus dem Mobilfunknetz
Werktags von 8.00 bis 20.00
Ελλάδα 211 176 8276 Υπεραστική κλήση 8 έως 20 κατά τις εργάσιμες ημέρες
Espa 91 1875537 Tarifa de llamadas nacionales De 8 a 20 en días laborables
France 0170 36 02 05 Tarif des appels nationaux 9 à 21. En semaine
Hrvatska 00385 1 6323 339 Cijena ovisi o pružatelju telefonske
usluge korisnika
radnim danom od ponedjeljka
do petka od 08:00 do 16:00
Ireland 0 14845915 National call rate 8 till 20 Weekdays
Ísland +354 5852409 Innanlandsgjald fyrir síma 9 til 18. Virka daga
Italia 02 00620818 Tari a applicata
alle chiamate nazionali dalle 8 alle 20 nei giorni feriali
Κυπρος 22 030 529 Υπεραστική κλήση 8.30 έως 16.30 κατά τις εργάσιμες
ημέρες
Lietuva 5 230 06 99 Nacionalinių pokalbių tarifai Pr. - Ketv.: 8:00 - 12:00, 12:45 - 17:00 Pnkt.:
8:00 - 12:00, 12:45 - 15:45
Luxembourg 35242431301 Tarif des appels nationaux Lu-Ven 8:00-12:00/13:00-17:00
Magyarország 06-1-252-1773 Belldi díjszabás tköznap 8.00 és 17.00 óra között
Nederland 0172/468568 Geen extra kosten.
Alleen lokaal tarief
ma-vr: 8.00 18:30
zat: 9.00 13:00
Norge regadeku 81 lit 8 dnalnni tskaT 00 53 27 22
Österreich +43-1-2056356 max. 10 Cent/min. Mo - Fr 8.00 - 20.00 Uhr
Polska 801 400 711 and
+48 22 749 60 99 Koszt zgodny z taryoperatora Od 8 do 20 w dni robocze
Portugal 211557985 Chamada Nacional 9 às 21. Dias de Semana
*excepto feriados
Ronia 021 211 08 88 Tarif apel naţional 8 - 20 în zilele luctoare
Россия 8 495 6662929 Действующие телефонные
тарифы
с 8 до 20 по рабочим дням
Время московское
Schweiz
031 5500 324
Tarif für Anrufe im Bundesgebiet 8 bis 20 Werktage
Suisse Tarif des appels nationaux 8 à 20. En semaine
Svizzera Tari a applicata
alle chiamate nazionali dalle 8 alle 20 nei giorni feriali
Slovenija +38618108621 lokalni strek je običajna tna vred-
nost, odvisna od ponudnika telefonije 8.00 16.00 ob delavnikih
Slovensko (02) 3300 2554 Cena vnútroštátneho hovoru 8 až 20 v pracovných dňoch
Suomi mpm/mvp3025006 030 Ma To 8:00 -18:00
Pe 9:00 -16:00
Sverige 0775 700 500 lokalsamtal (lokal taxa) n-fre 8.30 - 20.00
r-sön 9.30 - 18.00
United Kingdom 020 3347 0044 National call rate 9 till 21. Weekdays
Србија
+381 11 7 555 444
(ако позивате изван Србије)
011 7 555 444
(ако позивате из Србије)
Цена позива у националном
саобраћају
Понедељак субота: 09 20
Недеља: 09 18
Eesti, Latvija, Україна www.ikea.com
*
867378215-A-072023
© Inter IKEA Systems B.V. 2023
21552
AA-2359564-1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304

IKEA VILSTA Induction Hob Handleiding

Categorie
Kookplaten
Type
Handleiding