Simplicity MANUAL, OPERATOR'S Handleiding

Type
Handleiding
Operator's Manual
Betjeningsvejledning
Bedienungsanleitung
Εγχειρίδιο χρήσ
Manual del operador
Käyttäjän käsikirja
Manuel d'utilisation
Manuale dell’Operatore
Gebruiksaanwijzing
Brukerhåndbok
Manual do Operador
Instruktionsbok
11000B, 12000B, 123P0B, 125P00
© 2022 Briggs & Stratton. All rights reserved. 80115222
Revision A
Not for
Reproduction
1
2
3
4
5
6
7
8
9
2
Not for
Reproduction
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
3
Not for
Reproduction
21
22
23
24
25
26
4
Not for
Reproduction
General Information
This manual contains the safety information about the hazards and risksrelatedto
the engine and how to prevent them.It also containsthe correctoperation and
maintenance of this engine.It is important that you read, understand, and obey these
instructions. Keepthis manual for future reference.
NOTE:The figures and illustrations in this manual are for information only and can be
different from your model. Use the figures thatalign withyour engine configuration. If it is
necessary, speak to an Authorized Service Dealer.
Record the date of purchase, engine model, type, trim, and the engine serial number
for replacement parts. These numbers are on your engine. Refer to the Features and
Controls section.
Date of Purchase
Engine Model - Type - Trim
Engine Serial Number
European Office Contact Information
For questions related to European emissions, contact our European office at:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Germany.
European Union (EU) Stage V (5): Carbon
Dioxide (CO2) Values
Enter CO2 in the search window on BriggsandStratton.com to find carbon dioxide values
of Briggs & Stratton EU Type-Approval Certificate engines.
Recycling Information
Recycle all cartons, boxes, used oil, and batteries as
specified by government regulations.
Operator Safety
Safety Alert Symbol and Signal Words
The safety alert symbol identifies safety information about hazards that could
result in personal injury. A signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used to
indicate the likelihood and the potential severity of injury. In addition, a hazard symbol
is used to represent the type of hazard.
DANGER indicates a hazard which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING indicates a hazard which, if not avoided, could result in death or serious
injury.
CAUTION indicates a hazard which, if not avoided, could result in minor or moderate
injury.
NOTICE indicates information considered important but not hazard-related.
Hazard Symbols and Meanings
Safety information about
hazards that can result in
personal injury.
Read and understand the
Operator's Manual before
operating or servicing the
unit.
Fire Hazard Explosion Hazard
Shock Hazard Toxic Fume Hazard
Hot Surface Hazard Kickback Hazard
Amputation Hazard -
Moving Parts
Fuel Level - Maximum
Do Not Overfill
Safety Messages
WARNING
Briggs & Stratton® Engines are not designed for and are not to be used to power:
fun-karts; go-karts; children's, recreational, or sport all-terrain vehicles (ATVs);
motorbikes; hovercraft; aircraft products; or vehicles used in competitive events not
sanctioned by Briggs & Stratton. For information about competitive racing products, see
www.briggsracing.com. For use with utility and side-by-side ATVs, please contact Briggs
& Stratton Power Application Center, 1-866-927-3349. Incorrect engine use could result
in serious injury or death.
WARNING
Fuel and its vapors are flammable and explosive. Fire or explosion could result in
burns or death.
When you add fuel
Stop the engine. Before you remove the fuel cap, wait a minimum of two (2)
minutes to make sure that the engine is cool.
Fill the fuel tank outdoors or in an area that has good airflow.
Do not put too much fuel in the tank. For expansion of the fuel, do not fill above
the bottom of the fuel tank neck.
Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition
sources.
Frequently examine the fuel lines, fuel tank, fuel cap, and connections for cracks
or leaks. Replace damaged parts.
If fuel spills, wait until it dries before you start the engine.
When you start the engine
Make sure that the spark plug, muffler, fuel cap and air cleaner (if equipped) are
correctly installed.
Do not crank the engine with the spark plug removed.
If the engine is flooded, set the choke (if equipped) to the OPEN or RUN
position. Move the throttle (if equipped) to the FAST position and crank until the
engine starts.
If there is natural or LP gas leakage in the area, do not start the engine.
Because vapors are flammable, do not use pressurized starter fluids.
When you operate the equipment
Do not tilt the engine or the equipment at an angle which causes fuel to spill.
Do not choke the carburetor (if equipped) to stop the engine.
Do not start or operate the engine with the air cleaner (if equipped) or the air
filter (if equipped) removed.
When you do maintenance
If you drain the oil from the top oil fill tube, the fuel tank must be empty. If it is not
empty, fuel leakage can occurand could result a fire or an explosion.
During maintenance if it is necessary to tilt the unit, make sure that the fuel tank,
if mounted on the engine, is empty and that the spark plug side is up. If the fuel
tank is not empty, leakage can occurand could result a fire or an explosion.
Frequently examine the fuel lines, fuel tank, fuel cap, and connections for cracks
or leaks. Replace damaged parts.
Do not change the governor spring, links or other parts to increase engine
speed.
Do not hit the flywheel with a hammer or hard object. This could result in failure
of the flywheel during operation.
Replacement parts must be of the same design and installed in the same
position as the original parts. Other parts could result in damage or an injury.
When you move the location of equipment
Make sure that the fuel tank is EMPTY or that the fuel shut-off valve is in the
CLOSED position.
When fuel or equipment is in storage with fuel in the fuel tank
Because pilot lights or other ignition sources can cause explosions, keep fuel or
equipment away from furnaces, stoves, water heaters or other appliances that
have pilot lights.
5
Not for
Reproduction
WARNING
Fuel and its vapors are flammable and explosive. Fire or explosion could result in
burns or death.
Engine start-up causes spark that could result in a fire or explosion.
If there is natural or LP gas leakage in the area, do not start the engine.
Because vapors are flammable, do not use pressurized starter fluids.
WARNING
POISONOUS GAS HAZARD. Engine exhaust contains carbon monoxide, a
poisonous gas that could kill you in minutes. Although you do not smell exhaust
fumes, you could still be exposed to dangerous carbon monoxide gas. If you feel
sick, dizzy, or weak while you use this product, get to fresh air RIGHT AWAY. See
a doctor. You may have carbon monoxide poisoning.
Carbon monoxide gas can collect in occupied spaces. To reduce the risk of
carbon monoxide gas, ONLY operate this product outdoors and far away from
windows, doors and vents.
Install battery-operated carbon monoxide alarms or plug-in carbon monoxide
alarms with battery back-up as specified by the manufacturer's instructions.
Smoke alarms cannot sense carbon monoxide gas.
DO NOT operate this product in homes, garages, basements, crawlspaces,
sheds, or other closed spaces, even if you use fans or open doors and windows
for ventilation. After the operation of this product, carbon monoxide can quickly
collect in these spaces and stay for hours.
ALWAYS put this product downwind and point the engine exhaust away from
occupied spaces.
WARNING
Rotating parts can entangle hands, feet, hair, clothing, or accessories and result
in traumatic amputation or laceration.
Operate equipment with the guards correctly installed.
Keep hands and feet away from rotating parts.
Remove jewelry and make sure that long hair is away from all rotating parts.
Do not wear loose clothes or items that could become caught.
WARNING
During operation, the engine and muffler become hot. If you touch a hot engine,
thermal burns can occur.
Combustible materials, such as leaves, grass and brush, can catch fire.
Before you touch the engine or muffler, stop the engine and wait two (2)
minutes. Make sure that the engine and muffler are safe to touch.
Remove debris from the muffler and engine.
It is a violation of California Public Resource Code, Section 4442, to use or operate the
engine on any forest-covered, brush-covered, or grass-covered land unless the exhaust
system is equipped with a spark arrester, as defined in section 4442, maintained in
effective working order. Other states or federal jurisdictions may have similar laws;
reference Federal Regulation 36 CFR Part 261.52. Contact the original equipment
manufacturer, retailer, or dealer to obtain a spark arrester designed for the exhaust
system installed on this engine.
WARNING
Accidental engine spark can cause an electric shock, fire or explosion and could
result in entanglement, traumatic amputation or laceration.
Before you make adjustments or repairs:
Disconnect all spark plug wires and keep them away from the spark plugs.
Disconnect the battery wire from the negative battery terminal (only engines with
electric start).
Use only the correct tools.
When you check for spark:
Use an approved spark plug tester.
Do not check for spark with the spark plug removed.
WARNING
Fuel vapors are flammable and explosive. Fire or explosion could result in burns
or death.
If you smell gas
Do not start the engine.
Do not switch on electrical switches.
Do not use a phone in the vicinity.
Evacuate the area.
Contact the gas supplier or the fire department.
WARNING
Incorrect use of the battery and charger could result in an electrical shock or fire.
Operation
Keep the battery charger dry. Do not let the battery pack get wet.
To decrease the risk of electrical shock, do not let water flow into the AC plug.
Do not put an object into the battery contacts. This will short-circuit the battery.
When you charge the battery pack
Only use Briggs & Stratton battery chargers.
Do not use the Briggs & Stratton battery charger on other types of batteries.
Keep the battery charger dry. Do not let the battery pack get wet.
To decrease the risk of damage to the electric plug and cord, pull the plug, not
the cord, when you disconnect the charger.
If the charger has a damaged plug or cord, do not use it. The supply cord cannot
be replaced. A damaged charger must be replaced immediately.
If the charger is damaged do not use it. The charger is not serviceable and must
be replaced.
Do not disassemble or try to repair the charger.
To prevent electric shock, disconnect the charger from the outlet before you
clean it.
Do not put an object into the battery contacts. This will short-circuit the battery.
All persons or children with decreased abilities (physical, sensory, mental) must
not use the charger unless looked after by an adult.
Extension cord
Use of an incorrect extension cord could result in an electric shock or fire. If you
use an extension cord, make sure that:
1. The pins on the plug of the extension cord are the same number, size, and shape
as those of the plug on the charger;
2. The extension cord is correctly connected and in good electrical condition; and
3. For the correct AC ampere rating of the charger, make sure that the wire size is a
minimum of 16 AWG.
When you keep the battery pack in storage
Keep the battery charger dry. Do not let the battery pack get wet.
Before you make adjustments or repairs
Models with portable battery pack: Remove the battery pack from the battery
tray.
Models with integrated battery pack: Disconnect the wire harness from the
starter motor.
WARNING
Battery chemicals are poisonous and can cause corrosion.
Fire or explosion could result in burns or death.
Electrical Shock
Do not burn used battery packs. Explosions, poisonous fumes and dangerous
materials can occur.
Do not use a damaged battery.
Features and Controls
Engine Controls
Compare the callout letters in Figures 1, 2, 3, 4, 5, and 6 to the engine controls in the list
that follows:
A. Engine Identification Numbers Model - Type - Code
B. Spark Plug
C. Electric Starter
6
Not for
Reproduction
D. Fuel Tank and Cap
E. Air Cleaner
F. Lithium-Ion Battery Pack
G. Dipstick
H. Oil Drain Plug
I. Muffler, Muffler Guard (optional), Spark Arrester (if installed)
J. Throttle Control (if installed)
K. Fuel Filter (if installed)
L. Blower Housing Cover
M. Battery Charger
N. Fuel Shut-off (if installed)
O. Oil Filter (if installed)
P. Stop Switch (if installed)
Q. Start Button (if installed)
Engine Control Symbols and Meanings
Engine Speed - FAST Engine Speed - SLOW
Engine Speed - STOP ON - OFF
Engine Start
Choke CLOSED
Engine Start
Choke OPEN
Fuel Cap
Fuel Shut-off OPEN
Fuel Shut-off CLOSED
Battery Control Symbols and Meanings
Volt Ampere
Double Insulated Alternating Current
Direct Current Underwriters Laboratories,
Inc. US & Canada Listed
Product
Underwriters Laboratories,
Inc. Registered Product
Hertz
Correctly Recycle Battery Charge Battery Pack
Remove Key / Battery Pack
Operation
Oil Recommendations
Oil Capacity: Refer to the Specifications section.
We recommend the use of Briggs & Stratton® Warranty Certified oils for best
performance. Other high-quality detergent oils are permitted if classified for service SF,
SG, SH, SJ or higher. Do not use special additives.
Use the chart to select the best viscosity for the outdoor temperature range expected.
Engines on most outdoor power equipment operategoodwith 5W-30 Synthetic oil. For
equipment operated in hot temperatures, Vanguard® 15W-50 Synthetic oil gives the best
protection.
A SAE 30 - Below 40 °F (4 °C) the use of SAE 30 will result in hard starting.
B 10W-30 - Above 80 °F (27 °C) the use of 10W-30 may cause increased oil
consumption. Checkthe oil level frequently.
C 5W-30
D Synthetic 5W-30
EVanguard® Synthetic 15W-50
Check the Oil Level
Before you check or add oil
Make sure the engine is level.
Clean the oil fill area of debris.
Refer to the Specifications section for oil capacity.
NOTICE
This engine was shipped from Briggs & Stratton without oil. Equipment manufacturers or
dealers could have added oil to the engine. Before you start the engine for the first time,
make sure that the oil is at the correct level. Add oil as specified by the instructions in
this manual. If you start the engine without oil, damage will occur and the engine will not
be repaired under warranty.
1. Remove the dipstick (A, Figure 7) and clean with a cloth.
2. Install and tighten the dipstick (A, Figure 7).
3. Remove the dipstick and check the oil level. Make sure that the oil level is at the
top of the full indicator (B, Figure 7) on the dipstick.
4. If the oil level is low, slowly add oil into the engine oil fill (C, Figure 7). Do not add
too much oil.
5. Wait one minute and check the oil level again. Make sure that the oil level is
correct.
6. Install and tighten the dipstick (A, Figure 7).
Low Oil Protection System (if installed)
A low oil sensor is installed on some engines. If the oil is low, the sensor will show a
warning light or stop the engine. Stop the engine and do the steps that follow before you
start the engine.
Make sure that the engine is level.
Do an oil check. Refer to the Check Oil Level section.
If the oil level is low, add the correct amount of oil. Start the engine and make
sure that the warning light (if installed) does not come on.
If the oil level is not low, do not start the engine. Contact a Briggs & Stratton
Authorized Service Dealer to correct the oil problem.
Fuel Recommendations
Fuel must meet these requirements:
Clean, fresh, unleaded gasoline.
A minimum of 87 octane/87 AKI (91 RON). High altitude use, see below.
Gasoline with up to 10% ethanol (gasohol) is permitted.
NOTICE
Do not use unapproved gasoline, such as E15 and E85. Do not mix oil in gasoline or
change the engine to operate on alternate fuels. Use of unapproved fuels could result
in damage to engine components, which will not be repaired under the warranty.
7
Not for
Reproduction
To protect the fuel system from gum formation, and corrosion, mix analcohol-free fuel
stabilizer and ethanol treatmentinto the fuel. Refer to the Storage section. All fuel is
not the same. If start or performance problems occur, change fuel providers or brands.
This engine is certified to operate on gasoline. The emissions control system for
carbureted engines is EM (Engine Modifications). The emissions control systems for
engines with electronic fuel injection are ECM (Engine Control Module), MFI (Multiport
Fuel Injection), TBI (Throttle Body Fuel Injection) and if equipped an O2S (Oxygen
Sensor).
High Altitude
At altitudes over 5,000 feet (1524 meters), a minimum 85 octane/85 AKI (89 RON)
gasoline is permitted.
For carbureted engines, high altitude adjustment is required to maintain performance.
Operation without this adjustment will cause decreased performance, increased fuel
consumption, and increased emissions. Contact a Briggs & Stratton Authorized Service
Dealer for high altitude adjustment information. Operation of the engine at altitudes
below 2,500 feet (762 meters) with the high altitude adjustment is not recommended.
For Electronic Fuel Injection (EFI) engines, no high altitude adjustment is necessary.
Add Fuel
WARNING
Fuel and its vapors are flammable and explosive. Fire or explosion could result in
burns or death.
When you add fuel
Stop the engine. Before you remove the fuel cap, wait a minimum of two (2)
minutes to make sure that the engine is cool.
Fill the fuel tank outdoors or in an area that has good airflow.
Do not put too much fuel in the tank. For expansion of the fuel, do not fill above
the bottom of the fuel tank neck.
Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition
sources.
Frequently examine the fuel lines, fuel tank, fuel cap, and connections for cracks
or leaks. Replace damaged parts.
If fuel spills, wait until it dries before you start the engine.
1. Clean the fuel cap area of dirt and debris. Remove the fuel cap.
2. Fill the fuel tank (A, Figure 8) with fuel. Because fuel will expand, do not fill above
the bottom of the fuel tank neck (B).
3. Install the fuel cap.
Charge the Battery Pack
WARNING
Incorrect use of the battery and charger could result in an electrical shock or fire.
When you charge the battery pack
Only use Briggs & Stratton battery chargers.
Do not use the Briggs & Stratton battery charger on other types of batteries.
Keep the battery charger dry. Do not let the battery pack get wet.
To decrease the risk of damage to the electric plug and cord, pull the plug, not
the cord, when you disconnect the charger.
If the charger has a damaged plug or cord, do not use it. The supply cord cannot
be replaced. A damaged charger must be replaced immediately.
If the charger is damaged do not use it. The charger is not serviceable and must
be replaced.
Do not disassemble or try to repair the charger.
To prevent electric shock, disconnect the charger from the outlet before you
clean it.
Do not put an object into the battery contacts. This will short-circuit the battery.
All persons or children with decreased abilities (physical, sensory, mental) must
not use the charger unless looked after by an adult.
Extension cord
Use of an incorrect extension cord could result in an electric shock or fire. If you
use an extension cord, make sure that:
1. The pins on the plug of the extension cord are the same number, size, and shape
as those of the plug on the charger;
2. The extension cord is correctly connected and in good electrical condition; and
3. For the correct AC ampere rating of the charger, make sure that the wire size is a
minimum of 16 AWG.
When to Charge the Battery Pack
First Time Portable Battery Pack –The Lithium‐Ion portable battery pack wasnot
fullycharged before shipment. To keep charge and to prevent damage while in storage,
the battery pack is programed to go into “sleep mode.” A quick charge of approximately
ten (10) seconds is necessary to wake-up the battery. Keep thebattery pack in the
charger until fully charged. To charge the battery pack, refer to the How to Charge the
Battery Pack section.
As Necessary –To check available charge, push the button on the Battery Fuel Gauge
(E, Figure 9 ). Refer to Battery Fuel Gauge section.
Storage –For storage periods more than 3 months, fully charge the battery pack before
storage.
How to Charge the Battery Pack
NOTE:Keep the battery charger dry. DO NOT get the battery pack wet.
1. Connect the battery charger (F, Figure 10 )to an electrical outlet.
2. Portable Battery Pack: Put the portable battery pack (G, Figure 10)tightly into
the battery charging bay (F). If the RED charging light does not show, remove the
battery pack and install it again. Make sure that the battery pack is tightly in the
battery charging bay.
RED light (A, Figure 9) shows the battery pack charges correctly.
GREEN light (B) shows the battery pack is fully charged.
FlashingRED light (C)shows that the battery pack is too hot or too cold and will
not accept a charge. Keep the battery pack connected. When the battery pack
is at the correct operating temperature, itcharges automatically.Refer to the
Specifications section for the correct operating temperature.
Flashing RED / GREEN lights (D) show that the battery pack does not have a
charge and you must replace it.
3. Portable Battery Pack: From “sleep mode”, the battery will wake-up in
approximately ten (10) seconds.
4. Portable Battery Pack: A discharged battery pack will fully charge in approximately
one (1) hour. The battery pack will stay fully charged if kept on the charger.
5. Portable Battery Pack: When the GREEN light shows that the battery pack is fully
charged, remove the battery pack from the charger.
6. To checkavailable charge, push the button on the Battery Fuel Gauge (E,
Figure 9 ).The display lights (H) show the percentage of available charge in the
battery.pack.
7. When the battery pack is not in operation, disconnect the battery charger from the
electrical outlet.
Battery Fuel Gauge
To check available charge, push the button on the Battery Fuel Gauge (E, Figure 9 ).
The display lights (H) show the percentage of available charge in the battery. pack.
Display Lights Available Charge
Four Lights 75% to 100%
Three Lights 50% to 75%
Two Lights 25% to 50%
One Light 10% to 25%
Flashing Light Low
Start the Engine
WARNING
Fuel and its vapors are flammable and explosive. Fire or explosion could result in
burns or death.
When you start the engine
Make sure that the spark plug, muffler, fuel cap and air cleaner (if equipped) are
correctly installed.
Do not crank the engine with the spark plug removed.
If the engine is flooded, set the choke (if equipped) to the OPEN or RUN
position. Move the throttle (if equipped) to the FAST position and crank until the
engine starts.
If there is natural or LP gas leakage in the area, do not start the engine.
Because vapors are flammable, do not use pressurized starter fluids.
WARNING
Incorrect use of the battery and charger could result in an electrical shock or fire.
Operation
Keep the battery charger dry. Do not let the battery pack get wet.
To decrease the risk of electrical shock, do not let water flow into the AC plug.
Do not put an object into the battery contacts. This will short-circuit the battery.
8
Not for
Reproduction
WARNING
POISONOUS GAS HAZARD. Engine exhaust contains carbon monoxide, a
poisonous gas that could kill you in minutes. Although you do not smell exhaust
fumes, you could still be exposed to dangerous carbon monoxide gas. If you feel
sick, dizzy, or weak while you use this product, get to fresh air RIGHT AWAY. See
a doctor. You may have carbon monoxide poisoning.
Carbon monoxide gas can collect in occupied spaces. To reduce the risk of
carbon monoxide gas, ONLY operate this product outdoors and far away from
windows, doors and vents.
Install battery-operated carbon monoxide alarms or plug-in carbon monoxide
alarms with battery back-up as specified by the manufacturer's instructions.
Smoke alarms cannot sense carbon monoxide gas.
DO NOT operate this product in homes, garages, basements, crawlspaces,
sheds, or other closed spaces, even if you use fans or open doors and windows
for ventilation. After the operation of this product, carbon monoxide can quickly
collect in these spaces and stay for hours.
ALWAYS put this product downwind and point the engine exhaust away from
occupied spaces.
NOTICE
This engine was shipped from Briggs & Stratton without oil. Equipment manufacturers or
dealers could have added oil to the engine. Before you start the engine for the first time,
make sure that the oil is at the correct level. Add oil as specified by the instructions in
this manual. If you start the engine without oil, damage will occur and the engine will not
be repaired under warranty.
NOTE:Your equipment could have remote controls. Refer to the equipment manual for
location and operation of remote controls
1. Check the Engine Oil. See Check Oil Level section.
2. Put the battery pack (B, Figure 11) in the engine battery tray on top of the engine.
Make sure that the battery pack is safely installed. The battery pack can represent
equipment key in some instances.
NOTE: To wake-up a new battery, a First Time quick charge of approximately ten (10)
seconds is required. See the When to Charge the Battery Pack section.
3. Make sure that the equipment drive controls, if equipped, are disengaged.
4. Move the fuel shut-off valve (D, Figure 12), if equipped, to the OPEN position.
5. Move the throttle control (A, Figure 12), if equipped, to the FAST position. Operate
the engine in the FAST position.
6. Push the stop switch (F, Figure 12), if equipped, to the ON position.
7. Models with Electric Start Switch: Hold the engine stop lever (C, Figure 13), if
equipped, against the handle. Move the electric start switch to the START position.
See the equipment manual for the location and operation of the electric start switch.
8. Models with Electric Start Button: Hold the engine stop lever (C, Figure 13), if
equipped, against the handle.Push the electric start button (G, Figure 12) to start
the engine. See the equipment manual for the location and operation of remote
electric start button.
9. Models without Electric Start Switch or Start Button: Hold the engine stop
lever (C, Figure 13) against the handle. The engine will automatically start. See the
equipment manual for operation of the engine stop lever.
NOTICETo extend the life of the starter, use short starting cycles (five seconds
maximum). Wait one minute between starting cycles.
If the engine will not crank and the battery pack display lights flash, then the battery
pack temperature is too hot or the current draw is too high. All four battery display
lights (H, Figure 14) will flash a warning for 10 seconds. The battery pack does
not have a fuse, but will automatically reset after 10 seconds. If battery pack
temperature is too hot (over 140°F, 60°C), remove the battery and let it cool. To
prevent too much current draw on lawnmowers, keep the mower housing clean of
accumulated grass and debris.
NOTE:If the engine does not start after 2-3 attempts, contact your local dealer or go to
BRIGGSandSTRATTON.COM or call 1-800-444-7774 (in USA).
Stop the Engine
1. Engine Stop Lever, if intsalled: Release the engine stop lever (E, Figure 15).
2. Throttle Control, if installed with stop feature: Move the throttle control (A,
Figure 16) to the OFF or STOP position.
3. Electric Start Switch, if installed: Move the electric start switch to the OFF or
STOP position. Refer to the equipment manual for the location and operation of the
switch.
4. Remove the keep and keep it in a safe location.
5. Stop Switch, if installed: Push the stop switch (F, Figure 16) to the OFF or STOP
position.
6. Fuel Shut-off, if installed: After the engine stops, move the fuel shut-off valve (D,
Figure 16) to the CLOSED position.
7. Remove the battery pack. The battery pack can represent equipment key in some
instances.
Maintenance
Maintenance Information
WARNING
Fuel and its vapors are flammable and explosive. Fire or explosion could result in
burns or death.
Duringmaintenanceif it is necessary to tilt the unit, make sure that the fuel tank, if
mounted on the engine, is empty and that the spark plug side is up. If the fuel tank is not
empty, leakage can occur and could result in a fire or an explosion. If the engine is tilted
in a different direction, it will not easily start because of oil or fuel contamination of the air
filter or the spark plug.
We recommend that you see a Briggs & Stratton Authorized Service Dealer for all
maintenance and servicing of the engine and engine parts.
NOTICE
All the components used to build this engine must remain in place for correct operation.
WARNING
Accidental engine spark can cause an electric shock or fire and could result in
entanglement, traumatic amputation or laceration.
Before you make adjustments or repairs:
Disconnect the spark plug wire and keep it away from the spark plug.
Models with portable battery pack: Remove the battery pack from the battery
tray. On some applications, the battery pack may be the equipment key.
Models with integrated battery pack: Disconnect the wire harness from the
starter motor.
Use only the correct tools.
When you check for spark:
Use an approved spark plug tester.
Do not check for spark with the spark plug removed.
Maintenance Schedule
First 5 Hours
Change the oil (not necessary on Just Check & Add ModelsTM).
Intervals of 8 Hours
Check the engine oil level.
Clean the area around muffler and controls.
Clean the air intake grille.
Intervals of 50 Hours or Annually
Clean the air filter 1.
Clean the pre-cleaner (if installed) 1.
Change the engine oil (not necessary on Just Check & Add ModelsTM).
Replace the oil filter (if installed) (not necessary on Just Check & Add
ModelsTM).
Service the exhaust system.
Intervals of 200 Hours
Replace the air filter 1.
Replace the pre-cleaner (if installed) 1.
Annually
Replace the spark plug(s).
Replace the air filter.
Replace the pre-cleaner (if installed).
Replace fuel filter (if installed).
Service the fuel system.
Service the cooling system 1.
Check the valve clearance 2.
9
Not for
Reproduction
1 Clean more frequently in dusty conditions or when many particles are in the air.
2 Not necessary unless engine performance problems occur.
Carburetor and Engine Speed
Do not make adjustments to the carburetor, governor spring, linkages, or other parts
to adjust the engine speed. If adjustments arenecessary,contact a Briggs & Stratton
Authorized Service Dealer forservicing.
NOTICE
The equipment manufacturer specifies the maximum speed for the engine as installed
on the equipment. Do not exceed this speed. If you are not sure what the equipment
maximum speed is, or what the engine speed is set to from the factory, contact a Briggs
& Stratton Authorized Service Dealer for assistance. For safe and correct operation
of the equipment, the engine speed should only be adjusted by a qualified service
technician.
Servicing the Spark Plug
Check the spark plug gap (A, Figure 17) with a wire gauge (B). If necessary, set the
spark plug gap. Install and tighten the spark plug to the correct torque. For gapand
torque specifications, refer to the Specifications section.
Servicing theExhaust System
WARNING
During operation, the engine and muffler become hot. If you touch a hot engine,
thermal burns can occur.
Combustible materials, such as leaves, grass and brush, can catch fire.
Before you touch the engine or muffler, stop the engine and wait two (2)
minutes. Make sure that the engine and muffler are safe to touch.
Remove debris from the muffler and engine.
It is a violation of California Public Resource Code, Section 4442, to use or operate the
engine on any forest-covered, brush-covered, or grass-covered land unless the exhaust
system is equipped with a spark arrester, as defined in section 4442, maintained in
effective working order. Other states or federal jurisdictions may have similar laws;
reference Federal Regulation 36 CFR Part 261.52. Contact the original equipment
manufacturer, retailer, or dealer to obtain a spark arrester designed for the exhaust
system installed on this engine.
Remove debris from the muffler and cylinder area. Inspect the muffler for cracks,
corrosion, or other damage. Remove the deflector or the spark arrester, if equipped, and
inspect for damage or carbon blockage. If damage is found, install the replacement parts
before you operate the equipment.
Change Engine Oil
WARNING
Fuel and its vapors are flammable and explosive. Fire or explosion could result in
burns or death.
During operation, the engine and muffler become hot. If you touch a hot engine,
thermal burns can occur.
If you drain the oil from the top oil fill tube, the fuel tank must be empty. If it is not
empty, fuel leakage can occur and cause a fire or an explosion.
Before you touch the engine or muffler, stop the engine and wait two (2)
minutes. Make sure that the engine and muffler are safe to touch.
Used oil is a hazardous waste product and must be discarded of correctly. Do not
discard with household waste. Contact your local authorities, service center, or dealer
for safe disposal or recycling facilities.
For Just Check & Add models, an oil change is not necessary. If an oil change is
necessary, refer to the procedure that follows.
Remove Oil
1. With engine off but warm, disconnect the spark plug wire(s) (D, Figure 18) and keep
it away from the spark plug(s) (E).
2. Remove the oil drain plug (F, Figure 19). Drain the oil into an approved container.
NOTE:All of the oil drain plugs (F, Figure 19) can be installed in the engine.
3. Install and tighten the oil drain plug (F, Figure 19)
4. When you drain the oil from the top oil fill tube (C, Figure 20), keep the spark plug
(E) end of the engine up. Drain the oil into an approved container.
WARNING
When you drain the oil from the top oil fill tube, the fuel tank must be empty. If it is not
empty, fuel leakage can occur and could result in a fire or an explosion. Operate the
engine until the fuel tank is empty.
Change the Oil Filter
1. Drain the oil from the engine. Refer to the Remove Oil section.
2. Remove the oil filter (H, Figure 21) anddiscard correctly.
3. Before you install the new oil filter, lightly lubricate the oil filter gasket withclean oil.
4. Install the oil filter by hand until the gaskettouchesthe oil filter adapter, then tighten
the oil filter 1/2 to 3/4 turns.
5. Add oil. Refer to the Add Oil section.
6. Start and operatethe engine. When the engine is warm, do a checkfor oil leaks.
7. Stop the engine. Make sure thatoil level is at the top of the full indicatoron the
dipstick. Refer to the Add Oil section.
Add Oil
Make sure the engine is level.
Clean the oil fill area of all debris.
Refer to the Specifications section for oil capacity.
1. Remove the dipstick (A, Figure 7). Remove oil from the dipstick with a clean cloth.
2. Slowly add oil into the engine oil fill (C, Figure 7). Do not put too much oil in the
engine oil fill.  Wait one minute and then check the oil level.
NOTE: Do not add oil at the quick oil drain, if equipped.
3. Install and tighten the dipstick (A, Figure 7).
4. Remove the dipstick and check the oil level. The correct oil level is at the top of the
full indicator (B, Figure 7) on the dipstick.
5. Install and tighten the dipstick (A, Figure 7).
6. Connect the spark plug wire(s)to the spark plug(s). See Remove Oil section.
Servicingthe Air Filter
WARNING
Fuel vapors are flammable and explosive. Fire or explosion could result in burns
or death.
Do notstart and operate the engine with the air cleaner assembly (if equipped)
or the air filter (if equipped) removed.
NOTICE
Do not use pressurized air or solvents to clean the filter. Pressurized air could result in
damage to the filter and solvents will dissolve the filter.
See the Maintenance Schedule forservicingrequirements.
Different models will use a foam or a paper filter. Some models could also have an
optional pre-cleaner that can becleanedand used again. Compare the illustrations in
this manual with the type installed on your engine and service as follows.
Foam Air Filter
1. Loosen or remove the fastener(s) (A, Figure 22), if installed.
2. Open or remove the cover (B, Figure 22).
3. Carefully remove the foam element (C, Figure 22) from the air filter base.
4. Clean the foam element (C, Figure 22) in liquid detergent and water. Compress the
foam element with your hands in a clean cloth until it is dry.
5. Soak the foam element (C, Figure 22) with clean engine oil. To remove unwanted
engine oil from the foam element, compress it with your hands in a clean cloth.
6. Install the foam element (C, Figure 22) onto the air filter base.
7. Close or installthe cover (B, Figure 22) and attach with the fastener(s).Make sure
that the fastener(s) is tight.
Paper Air Filter
1. Loosen or remove the fastener(s), if installed, (A, Figure 23).
2. Open or remove the cover (B, Figure 23).
3. Carefully remove the pre-cleaner (D, Figure 23) and the filter (C) from the air filter
base.
10
Not for
Reproduction
4. Remove the pre-cleaner (D, Figure 23), if installed, from the filter (C).
5. To loosen all unwanted material, lightly tap the filter (C, Figure 23) on a hard
surface. If the filter is very dirty, replace with a new filter.
6. Clean the pre-cleaner (D, Figure 23), if installed, in liquid detergent and water.
Make sure that pre-cleaner is fully dry. Do not add oil to the pre-cleaner.
7. Assemble the dry pre-cleaner (D, Figure 23), if installed, to the filter (C).
8. Install the filter (C, Figure 23) and the pre-cleaner (D) onto the air filter base. Make
sure that the filter is tightly on the air filter base.
9. Close or install the cover (B, Figure 23)andattachwith the fastener(s) (A). Make
sure that the fastener(s) is tight.
Servicing the Fuel System
WARNING
Fuel and its vapors are flammable and explosive. Fire or explosion could result in
burns or death.
Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition
sources.
Frequently examine the fuel lines, fuel tank, fuel cap, and connections for cracks
or leaks. Replace damaged parts.
If fuel spills, wait until it dries before you start the engine.
Fuel Filter, if installed
1. Before you replace the fuel filter (A, Figure 24), drain the fuel tank or close the fuel
shut-off valve. If the fuel tank is not drained, fuel leakagecanoccur and cause a fire
or explosion.
2. Squeeze the tabs (B, Figure 24) on the clamps (C) with pliers.Move the clamps
away from the fuel filter (A).
3. Twist and pull the fuel lines (D,Figure 24) off of the fuel filter.
4. Examinethe fuel lines (D, Figure 24) for cracks or leaks. If it is necessary, replace
the fuel lines.
5. Replace the fuel filter (A, Figure 24).
6. Attach the fuel lines (D, Figure 24) with clamps (C).
Servicing the Cooling System
WARNING
During operation, the engine and muffler become hot. If you touch a hot engine,
thermal burns can occur.
Combustible debris, such as leaves, grass, and brush can catch fire.
Before you touch the engine or muffler, stop the engine and wait two (2)
minutes. Make sure that the engine and muffler are safe to touch.
Remove debris from the muffler and engine.
NOTICE
Do not use water to clean the engine. Water could cause contamination of the fuel
system. Use a brush or dry cloth to clean the engine.
This is an air cooled engine. Dirt or debris can prevent air flow and cause the engine to
become too hot and result in unsatisfactory performance and decreased engine life.
1. Use a brush or dry cloth to remove debris from the air intake grille.
2. Keep linkage, springs, and controls clean.
3. Keep the area around and behind the muffler, if equipped, free of combustible
debris.
4. Make sure the oil cooler fins, if equipped, are clean.
After a period of time, the cylinder cooling fins can collect debris and cause the engine
to overheat. Thisunwanted materialcannot be removed without partial disassembly of
the engine. Have a Briggs & Stratton Authorized Service Dealer inspect and clean the
air cooling system as recommended in the Maintenance Schedule.
Lithium-Ion Battery Pack Disposal
WARNING
Battery chemicals are poisonous and can cause corrosion.
Fire or explosion could result in burns or death.
Electrical Shock
Do not burn used battery packs. Explosions, poisonous fumes and dangerous
materials can occur.
Do not use a damaged battery.
Used and discarded battery packs can carry a small electrical charge. Always discard
used battery packs as specified by federal, state, and local regulations.
Storage
Fuel System
WARNING
Fuel and its vapors are flammable and explosive. Fire or explosion could result in
burns or death.
Fuel Storage
Because pilot lights or other ignition sources can cause explosions, keep fuel or
equipment away from furnaces, stoves, water heaters or other appliances that
have pilot lights.
Electrical shock
To avoid electrical shock, keep the battery charger dry. Do not let the battery
pack get wet.
Keep the engine level (normal operating position). Fill the fuel tank (A, Figure 25) with
fuel. For fuel expansion, do not fill above the fuel tank neck (B).
Fuel can become stale when kept in a storage container for more than 30 days.The use
of analcohol-free fuel stabilizer and ethanol treatmentin the fuel storage container is
recommended to prevent fuel degradation and to keep the fuel fresh.
When you fill the fuel container with fuel, addan alcohol-free fuel stabilizer as specified
by the manufacturer’s instructions.If gasoline in the engine has not been treated with a
fuel stabilizer, it must be drained into an approved container. Operate the engine until it
is out of fuel.
Engine Oil
While the engine is still warm, change the engine oil. Refer to Change the Engine Oil
section.
Battery Pack and Charger
When not in operation, disconnect the charger.Examinethe electrical terminals and
contacts on the battery packs and charger.Keep the charger in a cool, dry area.Wet,
damp areas can cause corrosion of terminals and electrical contacts.Clean the
terminals with a cloth or blow clean with compressed air.For storage periods more
than3 months, fully charge the battery pack before storage.
If kept in storage forlong periods in high temperatures (120°F / 49°C), or low
temperatures(-4°F - 31°F / -20°C - 0°C),permanent damage to the battery pack could
occur. If kept in storage for long periods in low temperatures, increase the temperature
of thebattery pack to operating temperatures as specified in the Specifications section
before you charge the battery pack.
After storage,charge the battery pack.Refer to the Charge the Battery Pack
section.To check for available charge, push thebutton on the Battery Fuel Gauge (E,
Figure 26 ).
Troubleshooting
Assistance
For assistance, contact your local dealer or go to BRIGGSandSTRATTON.COM or call
1-800-444-7774 (in USA).
Specifications
Specifications andService Parts
Specifications Model: 11000B Model:
12000B,123P0B
Displacement 10.69 ci (175 cc) 11.58 ci (190 cc)
Bore 2.583 in (65,61 mm) 2.688 in (68,28 mm)
Stroke 2.040 in (51,82 mm) 2.040 in (51,82 mm)
Oil Capacity 18 - 20 oz (,54 - ,59 L) 18 - 20 oz (,54 - ,59 L
Spark Plug Gap .020 in (,51 mm) .020 in (,51 mm)
Spark Plug Torque 180 lb-in (20 Nm) 180 lb-in (20 Nm)
Armature Air Gap .010 - .014 in (,25 - ,36
mm)
.010 - .014 in (,25 - ,36
mm)
Intake Valve Clearance .004 - .008 in (,10 - ,20
mm)
.004 - .008 in (,10 - ,20
mm)
Exhaust Valve Clearance .004 - .008 in (,10 - ,20
mm)
.004 - .008 in (,10 - ,20
mm)
11
Not for
Reproduction
Lithium-ion Battery
Lithium-Ion Battery Pack 10.8 V (10,8 V)
Charge Minutes 60
Charging Current 2 AMP (2 AMP)
Charger AC Input (Variable) 100- 240 V
Operating Temperature 32 - 113°F (0 - 45°C)
Storage Temperature -4 °F - 120 °F (-20 °C - 49 °C)
Service Parts
To purchase Briggs & Stratton service parts, find an Authorized
Service Dealer at BRIGGSandSTRATTON.COM. You will need
your identification number (model - type - trim). Refer to the
Features and Controls section to find your engine identification
number.
Power Ratings
The gross power rating for individual gasoline engine models is labeled in accordance
with SAE (Society of Automotive Engineers) code J1940 Small Engine Power & Torque
Rating Procedure, and is rated in accordance with SAE J1995. Torque values are
derived at 2600 RPM for those engines with “rpm” called out on the label and 3060 RPM
for all others; horsepower values are derived at 3600 RPM. The gross power curves
can be viewed at www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Net power values are taken with
exhaust and air cleaner installed whereas gross power values are collected without
these attachments. Actual gross engine power will be higher than net engine power and
is affected by, among other things, ambient operating conditions and engine-to-engine
variability. Given the wide array of products on which engines are placed, the gasoline
engine may not develop the rated gross power when used in a given piece of power
equipment. This difference is due to a variety of factors including, but not limited to, the
variety of engine components (air cleaner, exhaust, charging, cooling, carburetor, fuel
pump, etc.), application limitations, ambient operating conditions (temperature, humidity,
altitude), and engine-to-engine variability. Due to manufacturing and capacity limitations,
Briggs & Stratton may substitute an engine of higher rated power for this engine.
Warranty
Briggs & Stratton® Engine Warranty
Effective August 2022
Limited Warranty
Briggs & Stratton warrants that, during the warranty period specified below, it will
repair or replace, free of charge, with a new, reconditioned or re-manufactured part,
at the sole discretion of Briggs & Stratton, any part that is defective in material or
workmanship or both. Transportation charges on product submitted for repair or
replacement under this warranty must be borne by purchaser. This warranty is effective
for and is subject to the time periods and conditions stated below. For warranty
service, find the nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator map at
BRIGGSandSTRATTON.COM. The purchaser must contact the Authorized Service
Dealer, and then make the product available to the Authorized Service Dealer for
inspection and testing.
There is no other express warranty. Implied warranties, including those of
merchantability and fitness for a particular purpose, are limited to one year
from purchase, or to the extent permitted by law. All other implied warranties
are excluded. Liability for incidental or consequential damages are excluded
to the extent exclusion is permitted by law. Some states or countries do not allow
limitations on how long an implied warranty lasts, and some states or countries donot
allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above
limitation and exclusion may not apply to you. This warranty gives you specific legal
rights and you may also have other rights which vary from state to state and country to
country*.
Standard Warranty Terms 1, 2
Vanguard®; Commercial Series
Consumer Use - 36 months
Commercial Use - 36 months
XR Series
Consumer Use - 24 months
Commercial Use - 24 months
All Other Engines Featuring Dura-Bore™ Cast Iron Sleeve
Consumer Use - 24 months
Commercial Use - 12 months
All Other Engines
Consumer Use - 24 months
Standard Warranty Terms 1, 2
Commercial Use - 3 months
1These are our standard warranty terms, but occasionally there may be additional
warranty coverage that was not determined at time of publication. For a listing of
current warranty terms for your engine, go to BRIGGSandSTRATTON.COM or contact
your Briggs & Stratton Authorized Service Dealer.
2There is no warranty for engines on equipment used for prime power in place of a
utility; standby generators used for commercial purposes, utility vehicles exceeding 25
MPH, or engines used in competitive racing or on commercial or rental tracks.
* In Australia - Our goods come with guarantees that cannot be excluded under the
Australian Consumer Law. You are entitled to a replacement or refund for a major
failure and for compensation for any other reasonably foreseeable loss or damage.
You are also entitled to have the goods repaired or replaced if the goods fail to be of
acceptable quality and the failure does not amount to a major failure. For warranty
service, find the nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator map at
BRIGGSandSTRATTON.COM, or by calling 1300 274 447, or by emailing or writing
to [email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1
Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia, 2170.
The warranty period begins on the date of purchase by the first retail consumer or
commercial end user, and continues for the period of time stated in the table above.
“Consumer use” means personal residential household use by a retail consumer.
“Commercial use” means all other uses, including use for commercial, income
producing or rental purposes. Once an engine has experienced commercial use,
it shall thereafter be considered as a commercial use engine for purposes of this
warranty.
No warranty registration is necessary to obtain warranty on Briggs & Stratton
products. Save your proof of purchase receipt. If you do not provide proof of the
initial purchase date at the time warranty service is requested, the manufacturing
date of the product will be used to determine the warranty period.
About Your Warranty
This limited warranty covers engine-related material and/or workmanship issues only,
and not replacement or refund of the equipment to which the engine may be mounted.
Routine maintenance, tune-ups, adjustments, or normal wear and tear are not covered
under this warranty. Similarly, warranty is not applicable if the engine has been altered
or modified or if the engine serial number has been defaced or removed. This warranty
does not cover engine damage or performance problems caused by:
1. The use of parts that are not original Briggs & Stratton parts;
2. Operating the engine with insufficient, contaminated, or an incorrect grade of
lubricating oil;
3. The use of contaminated or stale fuel, gasoline formulated with ethanol greater
than 10%, or the use of alternative fuels such as liquefied petroleum or natural gas
on engines not originally designed/manufactured by Briggs & Stratton to operate
on such fuels;
4. Dirt which entered the engine because of improper air cleaner maintenance or
reassembly;
5. Striking an object with the cutter blade of a rotary lawn mower, loose or improperly
installed blade adapters, impellers, or other crankshaft coupled devices, or
excessive v-belt tightness;
6. Associated parts or assemblies such as clutches, transmissions, equipment
controls, etc., which are not supplied by Briggs & Stratton;
7. Overheating due to grass clippings, dirt and debris, or rodent nests which plug or
clog the cooling fins or flywheel area, or by operating the engine without sufficient
ventilation;
8. Excessive vibration due to over-speeding, loose engine mounting, loose or
unbalanced cutter blades or impellers, or improper coupling of equipment
components to the crankshaft;
9. Misuse, lack of routine maintenance, shipping, handling, or warehousing of
equipment, or improper engine installation.
Warranty service is available only through Briggs & Stratton Authorized Service
Dealers. Locate your nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator map at
BRIGGSandSTRATTON.COM or by calling 1-800-444-7774 (in USA).
80114782(Revision A)
Briggs & Stratton Emissions Warranty
California, U.S. EPA, and Briggs & Stratton, LLC Emissions Control Warranty -
Your Warranty Rights and Obligations
For Briggs & Stratton Engine Models with "F" Trim Designation (Model-Type-
Trim Representation xxxxxx xxxx Fx)
The California Air Resources Board, U.S. EPA, and Briggs & Stratton (B&S) are
pleased to explain the exhaust and evaporative emissions (“emissions”) control system
warranty on your 2022-2024 engine. In California, new equipment that use small off-
road engines must be designed, built, and equipped to meet the State's stringent anti-
smog standards.B&S must warrant the emissions control system on your engine/
equipment for the periods of time listed below provided there has been no abuse,
12
Not for
Reproduction
neglect or improper maintenance of your small off-road engine or equipment leading to
the failure of the emissions control system.
Your emissions control system may include parts such as the carburetor or fuel-
injection system, the ignition system, catalytic converter, fuel tanks, fuel lines (for liquid
fuel and fuel vapors), fuel caps, valves, canisters, filters, clamps and other associated
components.Also included may be hoses, belts, connectors, and other emission-
related assemblies.
Where a warrantable condition exists, B&S will repair your engine/equipment at no cost
to you including diagnosis, parts, and labor.
Manufacturer's Warranty Coverage:
The exhaust and evaporative emissions control system on your engine/equipment
is warranted for two years. If any evaporative emission-related part on your engine/
equipment is defective, the part will be repaired or replaced by B&S.
Owner’s Warranty Responsibilities:
As the engine/equipment owner, you are responsible for the performance of
the required maintenance listed in your owner’s manual. B&S recommends
that you retain all receipts covering maintenance on your engine, but B&S
cannot deny warranty coverage solely for the lack of receipts or for your failure
to ensure the performance of all scheduled maintenance.
As the engine/equipment owner, you should however be aware that B&S may
deny you warranty coverage if your engine/equipment or a part has failed due
to abuse, neglect, or improper maintenance or unapproved modifications.
You are responsible for presenting your engine/equipment to a B&S
distribution center or service center as soon as the problem exists. The
warranty repairs shall be completed in a reasonable amount of time, not
to exceed 30 days.If you have a question regarding your warranty rights
and responsibilities, you should contact B&S at 1-800-444-7774 (in USA) or
BRIGGSandSTRATTON.COM.
Briggs & Stratton Emissions Control Warranty Provisions
The following are specific provisions relative to your Emissions Control Warranty
Coverage. It is in addition to the B&S engine warranty for non-regulated engines found
in the Operator’s Manual.
1. Warranted Emissions Parts
Coverage under this warranty extends only to the parts listed below (the emissions
control systems parts) to the extent these parts were present on the B&S engine
and/or B&S supplied fuel system.
a. Fuel Metering System
Cold start enrichment system (soft choke)
Carburetor or fuel injection system
Oxygen sensor
Electronic control unit
Fuel pump module
Fuel line (for liquid fuel and fuel vapors), fuel line fittings, clamps
Fuel tank, cap and tether
Carbon canister and mounting bracket
Pressure relief valves
Liquid/Vapor separator
b. Air Induction System
Air cleaner
Intake manifold
Purge and vent line
c. Ignition System
Spark plug(s)
Magneto ignition system
d. Catalyst System
Catalytic converter
Exhaust manifold
Air injection system or pulse value
e. Miscellaneous Items Used in Above Systems
Vacuum, temperature, position, time sensitive valves and switches
Connectors and assemblies
Electronic controls
2. Length of Coverage
Coverage is for a period of two years from the date of delivery to an ultimate
purchaser, or for the time period listed in the respective engine or product warranty
statement, whichever is greater. B&S warrants to the original purchaser and each
subsequent purchaser that the engine is designed, built, and equipped so as to
conform with all applicable regulations adopted by the Air Resources Board; that
it is free from defects in material and workmanship that could cause the failure
of a warranted part; and that it is identical in all material respects to the engine
described in the manufacturer’s application for certification. The warranty period
begins on the date the engine or equipment is delivered to an ultimate purchaser.
The warranty on emissions-related parts is as follows:
Any warranted part that is not scheduled for replacement as required
maintenance in the Operator’s Manual supplied, is warranted for the warranty
period stated above. If any such part fails during the period of warranty
coverage, the part will be repaired or replaced by B&S at no charge to
the owner. Any such part repaired or replaced under the warranty will be
warranted for the remaining warranty period.
Any warranted part that is scheduled only for regular inspection in the
Operator’s Manual supplied, is warranted for the warranty period stated
above. Any such part repaired or replaced under warranty will be warranted
for the remaining warranty period.
Any warranted part that is scheduled for replacement as required
maintenance in the Operator’s Manual supplied, is warranted for the period of
time prior to the first scheduled replacement point for that part. If the part fails
prior to the first scheduled replacement, the part will be repaired or replaced
by B&S at no charge to the owner. Any such part repaired or replaced under
warranty will be warranted for the remainder of the period prior to the first
scheduled replacement point for the part.
Add-on or modified parts that are not exempted by the Air Resources Board
may not be used. The use of any non-exempted add-on or modified parts by
the owner will be grounds for disallowing a warranty claim. The manufacturer
will not be liable to warrant failures of warranted parts caused by the use of a
non-exempted add-on or modified part.
3. Consequential Coverage
Coverage shall extend to the failure of any engine components caused by the
failure of any warranted emissions parts.
4. Claims and Coverage Exclusions
Warranty claims shall be filed according to the provisions of the B&S engine
warranty policy. Warranty coverage does not apply to failures of emissions
parts that are not original equipment B&S parts or to parts that fail due to abuse,
neglect, or improper maintenance as set forth in the B&S engine warranty policy.
B&S is not liable for warranty coverage of failures of emissions parts caused by
the use of add-on or modified parts.
Look For Relevant Emissions Durability Period and Air Index Information On
Your Small Off-Road Engine Emissions Label
Engines that are certified to meet the California Air Resources Board (CARB) small off-
road Emissions Standard must display information regarding the Emissions Durability
Period and the Air Index. Briggs & Stratton makes this information available to the
consumer on our emissions labels. The engine emissions label will indicate certification
information.
The Emissions Durability Period describes the number of hours of actual running
time for which the engine is certified to be emissions compliant, assuming proper
maintenance in accordance with the Operator’s Manual. The following categories are
used:
Moderate:
Engines at or less than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for
50 hours of actual engine running time. Engines greater than 80 cc displacement are
certified to be emissions compliant for 125 hours of actual engine running time.
Intermediate:
Engines at or less than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for
125 hours of actual engine running time. Engines greater than 80 cc displacement are
certified to be emissions compliant for 250 hours of actual engine running time.
Extended:
Engines at or less than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for
300 hours of actual engine running time. Engines greater than 80 cc displacement are
certified to be emissions compliant for 500 hours of actual engine running time.
For example, a typical walk-behind lawn mower is used 20 to 25 hours per year.
Therefore, the Emissions Durability Period of an engine with an intermediate rating
would equate to 10 to 12 years.
Briggs & Stratton engines are certified to meet the United States Environmental
Protection Agency (USEPA) Phase 2 or Phase 3 emissions standards. The Emissions
Compliance Period referred to on the Emissions Compliance label indicates the
number of operating hours for which the engine has been shown to meet Federal
emissions requirements.
For engines at or less than 80 cc displacement:
13
Not for
Reproduction
Category C = 50 hours, Category B = 125 hours, Category A = 300 hours
For engines greater than 80 cc displacement and less than 225 cc displacement:
Category C = 125 hours, Category B = 250 hours, Category A = 500 hours
For engines of 225 cc or more displacement:
Category C = 250 hours, Category B = 500 hours, Category A = 1000 hours
80111491(Revision A)
Briggs & Stratton Emissions Warranty
California, U.S. EPA, and Briggs & Stratton, LLC Emissions Control Warranty -
Your Warranty Rights and Obligations
For Briggs & Stratton Engine Models with "B" or "G" Trim Designation (Model-
Type-Trim Representation xxxxxx xxxx Bx or xxxxxx xxxx Gx)
The California Air Resources Board, U.S. EPA, and Briggs & Stratton (B&S) are
pleased to explain the exhaust emissions (“emissions”) control system warranty on
your 2022-2024 engine. In California, new small off-road engines and large spark
ignited engines less than or equal to 1.0 liter must be designed, built, and equipped
to meet the State’s stringent anti-smog standards.B&S must warrant the emissions
control system on your engine for the periods of time listed below provided there has
been no abuse, neglect or improper maintenance of your small off-road engine or
equipment leading to the failure of the emissions control system.
Your emissions control system may include parts such as the carburetor or fuel-
injection system, the ignition system, catalytic converter, fuel tanks, fuel lines (for liquid
fuel and fuel vapors), fuel caps, valves, canisters, filters, clamps and other associated
components.Also included may be hoses, belts, connectors, and other emission-
related assemblies.
Where a warrantable condition exists, B&S will repair your engine at no cost to you
including diagnosis, parts, and labor.
Manufacturer’s Warranty Coverage:
The exhaust emissions control system on your engine is warranted for two years.If any
emissions-related part on your engine is defective, the part will be repaired or replaced
by B&S.
Owner’s Warranty Responsibilities:
As the engine owner, you are responsible for the performance of the required
maintenance listed in your owner’s manual.B&S recommends that you retain
all receipts covering maintenance on your engine, but B&S cannot deny
warranty coverage solely for the lack of receipts or for your failure to ensure the
performance of all scheduled maintenance.
As the engine owner, you should however be aware that B&S may deny you
warranty coverage if your engine or a part has failed due to abuse, neglect, or
improper maintenance or unapproved modifications.
You are responsible for presenting your engine to a B&S distribution center
or service center as soon as the problem exists. The warranty repairs shall
be completed in a reasonable amount of time, not to exceed 30 days.If you
have a question regarding your warranty rights and responsibilities, you should
contact B&S at 1-800-444-7774 (in USA) or BRIGGSandSTRATTON.COM.
Briggs & Stratton Emissions Control Warranty Provisions
The following are specific provisions relative to your Emissions Control Warranty
Coverage. It is in addition to the B&S engine warranty for non-regulated engines found
in the Operator’s Manual.
1. Warranted Emissions Parts
Coverage under this warranty extends only to the parts listed below (the emissions
control systems parts) to the extent these parts were present on the B&S engine.
a. Fuel Metering System
Cold start enrichment system (soft choke)
Carburetor or fuel injection system
Oxygen sensor
Electronic control unit
Fuel pump module
b. Air Induction System
Air cleaner
Intake manifold
c. Ignition System
Spark plug(s)
Magneto ignition system
d. Catalyst System
Catalytic converter
Exhaust manifold
Air injection system or pulse value
e. Miscellaneous Items Used in Above Systems
Vacuum, temperature, position, time sensitive valves and switches
Connectors and assemblies
Electronic controls
2. Length of Coverage
Coverage is for a period of two years from the date of delivery to an ultimate
purchaser, or for the time period listed in the respective engine or product warranty
statement, whichever is greater. B&S warrants to the original purchaser and each
subsequent purchaser that the engine is designed, built, and equipped so as to
conform with all applicable regulations adopted by the Air Resources Board; that
it is free from defects in material and workmanship that could cause the failure
of a warranted part; and that it is identical in allmaterial respects to the engine
described in the manufacturer’s application for certification. The warranty period
begins on the date the engine or equipment is delivered to an ultimate purchaser.
The warranty on emissions-related parts is as follows:
Any warranted part that is not scheduled for replacement as required
maintenance in the Operator’s Manual supplied, is warranted for the warranty
period stated above. If any such part fails during the period of warranty
coverage, the part will be repaired or replaced by B&S at no charge to
the owner. Any such part repaired or replaced under the warranty will be
warranted for the remaining warranty period.
Any warranted part that is scheduled only for regular inspection in the
Operator’s Manual supplied, is warranted for the warranty period stated
above. Any such part repaired or replaced under warranty will be warranted
for the remaining warranty period.
Any warranted part that is scheduled for replacement as required
maintenance in the Operator’s Manual supplied, is warranted for the period of
time prior to the first scheduled replacement point for that part. If the part fails
prior to the first scheduled replacement, the part will be repaired or replaced
by B&S at no charge to the owner. Any such part repaired or replaced under
warranty will be warranted for the remainder of the period prior to the first
scheduled replacement point for the part.
Add-on or modified parts that are not exempted by the Air Resources Board
may not be used. The use of any non-exempted add-on or modified parts by
the owner will be grounds for disallowing a warranty claim. The manufacturer
will not be liable to warrant failures of warranted parts caused by the use of a
non-exempted add-on or modified part.
3. Consequential Coverage
Coverage shall extend to the failure of any engine components caused by the
failure of any warranted emissions parts.
4. Claims and Coverage Exclusions
Warranty claims shall be filed according to the provisions of the B&S engine
warranty policy. Warranty coverage does not apply to failures of emissions
parts that are not original equipment B&S parts or to parts that fail due to abuse,
neglect, or improper maintenance as set forth in the B&S engine warranty policy.
B&S is not liable for warranty coverage of failures of emissions parts caused by
the use of add-on or modified parts.
Look For Relevant Emissions Durability Period and Air Index Information On
Your Small Off-Road Engine Emissions Label
Engines that are certified to meet the California Air Resources Board (CARB) small off-
road Emissions Standard must display information regarding the Emissions Durability
Period and the Air Index. Briggs & Stratton makes this information available to the
consumer on our emissions labels. The engine emissions label will indicate certification
information.
The Emissions Durability Period describes the number of hours of actual running
time for which the engine is certified to be emissions compliant, assuming proper
maintenance in accordance with the Operator’s Manual. The following categories are
used:
Moderate:
Engines at or less than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for
50 hours of actual engine running time. Engines greater than 80 cc displacement are
certified to be emissions compliant for 125 hours of actual engine running time.
Intermediate:
Engines at or less than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for
125 hours of actual engine running time. Engines greater than 80 cc displacement are
certified to be emissions compliant for 250 hours of actual engine running time.
Extended:
Engines at or less than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for
300 hours of actual engine running time. Engines greater than 80 cc displacement are
certified to be emissions compliant for 500 hours of actual engine running time.
14
Not for
Reproduction
For example, a typical walk-behind lawn mower is used 20 to 25 hours per year.
Therefore, the Emissions Durability Period of an engine with an intermediate rating
would equate to 10 to 12 years.
Briggs & Stratton engines are certified to meet the United States Environmental
Protection Agency (USEPA) Phase 2 or Phase 3 emissions standards. The Emissions
Compliance Period referred to on the Emissions Compliance label indicates the
number of operating hours for which the engine has been shown to meet Federal
emissions requirements.
For engines at or less than 80 cc displacement:
Category C = 50 hours, Category B = 125 hours, Category A = 300 hours
For engines greater than 80 cc displacement and less than 225 cc displacement:
Category C = 125 hours, Category B = 250 hours, Category A = 500 hours
For engines of 225 cc or more displacement:
Category C = 250 hours, Category B = 500 hours, Category A = 1000 hours
80111486(Revision A)
15
Not for
Reproduction
Generelle informationer
Denne vejledning indeholder sikkerhedsoplysninger om farer og risici i forbindelse med
denne motor, og den forklarer dig, hvordan du forhindrer dem. Den indeholder ligeledes
oplysninger om korrekt anvendelse og vedligeholdelse af denne motor. Det er vigtigt,
at du læser, forstår og overholder disse instruktioner. Gem denne manuel til senere
brug.
BEMÆRK:Figurerne og illustrationerne i denne vejledning er udelukkende en
reference, og de kan være anderledes end din model. Brug de figurer, der passer til din
motorkonfiguration. Kontakt en autoriseret serviceforhandler efter behov.
For at kunne få reservedele skal du registrere købsdatoen, motorens model, type og
trim, og serienummeret. Disse numre er placeret på din motor. Se afsnittet Funktioner
og betjeningsanordninger.
Købsdato
Motormodel- Type- Trim
Motorserienummer
Kontaktoplysninger for europæisk kontor
For spørgsmål vedrørende europæisk emission bedes du kontakte vores europæiske
kontor på:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Tyskland.
Europæiske Union (EU) Trin V (5):
Kuldioxid-værdier (CO2)
Indtast CO2 i søgevinduet på BriggsandStratton.com for at finde kuldioxid-værdier for
Briggs & Stratton EU-typegodkendelsescertifikat for motorer.
Information om genbrug
Genbrug alle kartoner, æsker, brugt olie og batterier i
henhold til de gældende regeringsbestemmelser.
Førersikkerhed
Sikkerhedssymboler og signalord
Sikkerhedsadvarselssymbolet identificerer sikkerhedsoplysninger om farer,
der kan medføre personskader. Et signalord (FARE, ADVARSEL eller FORSIGTIG)
bliver brugt for at illustrere sandsynligheden for og den mulige grad af personskade.
Desuden bruges et faresymbol til at illustrere faretypen.
FARE indikerer en fare, som, hvis den ikke undgås, vil forårsage dødsfald eller alvorlig
personskade.
ADVARSEL indikerer en fare, som, hvis den ikke undgås, kan forårsage dødsfald eller
alvorlig personskade.
FORSIGTIG indikerer en farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan medføre
alvorlig eller moderat personskade.
BEMÆRK angiver oplysninger, der anses som vigtige, men som ikke vedrører farer.
Faresymboler og deres betydninger
Sikkerhedsinformation om
farer, som kan resultere i
personskade.
Læs og forstå
brugervejledningen før
brug af eller servicering af
enheden.
Brandfare Eksplosionsfare
Fare for stød Fare for giftige dampe
Fare fra varm overflade Fare for tilbageslag
Fare for amputation -
Bevægelige dele
Brændstofniveau - Maks.
Undgå at overfylde
Sikkerhedsmeddelelser
ADVARSEL
Briggs & Stratton®-motorer er ikke designet til og må ikke bruges til at drive: fun-karts;
go-karts; terrængående børne-, fridtids- eller sportskøretøjer (ATV’er); motorcykler,
hovercraft; luftfartsprodukter eller køretøjer, der anvendes til konkurrenceformål, som
ikke er sanktioneret af Briggs & Stratton. For yderligere oplysninger om racingprodukter
se www.briggsracing.com. For brug med terrængående og side-by-side ATV’er kontakt
Briggs & Stratton Power Application Center, 1-866-927-3349. Forkert motorbrug kan
medføre alvorlig personskade eller dødsfald.
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er brændbare og eksplosive. Brand eller eksplosion kan
medføre forbrændinger eller dødsfald.
Når du påfylder brændstof
Stop motoren. Inden du fjerner brændstofdækslet, skal du vente mindst to (2)
minutter for at sikre dig, at motoren er nedkølet.
Fyld brændstoftanken udendørs eller i et område med god luftgennemstrømning.
Påfyld ikke for meget brændstof i tanken. Fyld ikke over bunden af
brændstoftankens hals, så der er plads til at brændstoffet kan udvide sig.
Hold benzin væk fra gnister, åben ild, tændflammer, varme eller andre
antændelseskilder.
Undersøg ofte brændstofledninger, brændstoftank, brændstofdæksel og
tilslutninger for revner eller lækager. Udskift beskadigede dele.
Hvis der spildes brændstof, skal du vente, indtil det tørrer, inden du starter
motoren.
Når du starter motoren
Sørg for, at tændrør, lyddæmper, brændstofdæksel og luftfilter (hvis monteret) er
monteret korrekt.
Prøv ikke at starte motoren med tændrøret fjernet.
Hvis motoren er oversvømmet, skal du indstille chokeren (hvis monteret) til
positionen ÅBEN eller KØR. Flyt gashåndtaget (hvis monteret) til positionen
HURTIG, og drej, indtil motoren starter.
Hvis der er en utæthed af natur- eller LP-gas, må motoren ikke startes.
Da dampe er brandfarlige, må du ikke bruge startvæsker under tryk.
Når du betjener udstyret
Vip ikke motoren eller enheden, så brændstoffet løber ud.
Brug ikke chokeren (hvis monteret) til at stoppe motoren.
Start, eller betjen ikke motoren, når luftfilterenheden (hvis monteret) eller
luftfilteret (hvis monteret) er fjernet.
Når du udfører vedligeholdelse
Hvis du tømmer olien fra oliepåfyldningsrøret i toppen, skal brændstoftanken
være tom. Hvis den ikke er tom, kan der forekomme brændstoflækage, og dette
kan medføre brand eller eksplosion.
Under vedligeholdelse, hvis det er nødvendigt at vippe enheden, skal du
sørge for, at brændstoftanken, hvis monteret på motoren, er tom, og at
tændrørssiden vender opad. Hvis brændstoftanken ikke er tom, kan der
forekomme brændstoflækage, og dette kan medføre brand eller eksplosion.
Undersøg ofte brændstofledninger, brændstoftank, brændstofdæksel og
tilslutninger for revner eller lækager. Udskift beskadigede dele.
Udskift ikke regulatorfjederen, forbindelser eller andre dele for at øge motorens
hastighed.
Undlad at slå på svinghjulet med en hammer eller hård genstand. Dette kan
medføre svigt i svinghjulet under drift.
Reservedelene skal have samme udformning, og de skal placeres på præcist
samme måde som de originale dele. Andre dele kan medføre skade eller
personskade.
Når du flytter udstyrets placering
Sørg for, at brændstoftanken er TOM, eller at brændstofhanen er i LUKKET-
stilling.
16
Not for
Reproduction
Når brændstof eller udstyr opbevares med brændstof i brændstoftanken
Da en tændflamme eller andre antændelseskilder kan forårsage eksplosioner,
skal du holde brændstof eller udstyr på afstand af fyr, ovne, vandvarmere eller
andre enheder, der har en tændflamme.
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er brændbare og eksplosive. Brand eller eksplosion kan
medføre forbrændinger eller dødsfald.
Motorstart medfører gnister, der kan medføre brand eller eksplosion.
Hvis der er en utæthed af natur- eller LP-gas, må motoren ikke startes.
Da dampe er brandfarlige, må du ikke bruge startvæsker under tryk.
ADVARSEL
FARE FOR GIFTIGE GASSER. Motorudstødning indeholder kulilte, som
er en giftig gas, der kan dræbe på få minutter. Selvom du ikke kan lugte
udstødningsgasser, kan du stadigvæk være udsat for kulilteforgiftning. Hvis du
får kvalme, føler dig svimmel eller svag, mens du bruger dette produkt, skal du
have frisk luft MED DET SAMME. Søg lægehjælp. Du kan være blevet udsat for
kulilteforgiftning.
Kulilte kan opsamles i brugte områder. For at mindske risikoen for kuliltegas
skal du KUN bruge dette produkt udendørs og langt væk fra vinduer, døre og
åbninger.
Installer batteridrevne kuliltealarmer eller strømtilsluttede alarmer med
batterisupport som specificeret i producentens instruktioner. Røgalarmer kan
ikke fornemme kulilte.
Du MÅ IKKE betjene dette produkt indendørs i hjem, garager, kældre,
krybekældre, skure eller på andre indelukkede steder, også selvom du bruger
ventilatorer eller har åbne døre og vinduer for at sikre ordentlig ventilation. Efter
brug af dette produkt kan kulilte hurtigt samles i disse områder og forblive der i
flere timer.
Anbring ALTID dette produkt i vindretningen, og sørg for, at udstødningen peger
væk fra steder, hvor der er folk til stede.
ADVARSEL
Roterende dele kan gribe fat i hænder, fødder, hår, tøj eller tilbehør og resultere i
traumatisk amputation eller flænger.
Betjen udstyr med sikkerhedsafskærmningerne monteret korrekt.
Hold hænder og fødder i sikker afstand fra roterende dele.
Fjern smykker, og sørg for, at langt hår er sat op og væk fra alle roterende dele.
Bær ikke løstsiddende tøj eller genstande, som kan blive fanget.
ADVARSEL
Under drift bliver motoren og lyddæmperen varm. Hvis du rører ved en varm
motor, kan der opstå termiske forbrændinger.
Brændbart materiale, såsom blade, græs og krat, kan blive antændt.
Før du berører motoren eller lyddæmperen, skal du stoppe motoren og vente to
(2) minutter. Sørg for, at motoren og lyddæmperen er sikre at røre ved.
Fjern affald fra lyddæmperen og motoren.
Det er en overtrædelse af staten Californiens forskrifter om offentlige ressourcer, afsnit
4442, at bruge eller betjene motoren på ethvert skov-, krat- eller græsdækket område,
medmindre udstødningssystemet er forsynet med en korrekt vedligeholdt gnistfanger
som beskrevet i afsnit 4442. Andre stater eller statsretskredse har eventuelt lignende
love, se statsforskrift 36 CFR, afsnit 261.52. Kontakt en autoriseret fabrikant eller
serviceforhandler angående anskaffelse af en gnistfanger, der er konstrueret til det
udstødningssystem, der er monteret på den pågældende maskine.
ADVARSEL
Utilsigtede gnister fra motoren kan forårsage elektrisk stød, brand eller
eksplosion samt indfiltring, traumatisk amputation eller flænger.
Før du foretager justeringer eller reparationer:
Fjern alle tændrørskablerne fra tændrøret og opbevar dem i sikker afstand fra
tændrørene.
Afbryd batterikablet fra den negative pol (gælder kun motorer med elektrisk
start).
Brug kun passende værktøj.
Når du tjekker for gnister:
Brug en godkendt tændrørstester.
Test ikke for gnister med tændrøret fjernet.
ADVARSEL
Benzindampe er brændbare og eksplosive. Brand eller eksplosion kan medføre
forbrændinger eller dødsfald.
Hvis du kan lugte gas
Start ikke motoren.
Tænd ikke for elektriske kontakter.
Brug ikke en telefon i nærheden.
Evakuer området.
Kontakt gasforsyningen eller alarmcentralen.
ADVARSEL
Forkert anvendelse af batteriet og opladeren kan medføre elektrisk stød eller
brand.
Betjening
Hold batteriopladeren tør. Lad ikke batteripakken blive våd.
For ikke at reducere risikoen for elektrisk stød må du ikke lade vand strømme
ind i vekselstrømsstikket.
Læg ikke et objekt i batterikontakterne. Dette kortslutter batteriet.
Når du oplader batteripakken
Brug kun Briggs & Stratton-opladere.
Brug ikke Briggs & Stratton-batteriopladeren til at oplade andre typer batterier.
Hold batteriopladeren tør. Lad ikke batteripakken blive våd.
For at mindske risikoen for beskadigelse af det elektriske stik og ledning skal du
trække i stikket, ikke i ledningen, når du frakobler opladeren.
Anvend ikke opladeren, hvis stikket eller ledningen er beskadiget.
Forsyningsledningen kan ikke udskiftes. En beskadiget oplader skal straks
udskiftes.
Hvis opladeren er beskadiget, skal du ikke bruge den. Opladeren kan ikke
repareres og skal udskiftes.
Du må ikke adskille eller forsøge at reparere opladeren.
For at forhindre elektrisk stød skal du fjerne opladeren fra stikkontakten, før du
rengør den.
Læg ikke et objekt i batterikontakterne. Dette kortslutter batteriet.
Alle personer eller børn med nedsat evne (fysisk, sensorisk, mental) må ikke
bruge opladeren, medmindre de er under opsyn af en voksen.
Forlængerledning
Anvendelse af forkert forlængerledning kan medføre elektrisk stød eller brand.
Hvis du bruger en forlængerledning, skal du sørge for, at:
1. Stikbenene på forlængerledningens stik har samme antal, størrelse og udformning
som stikbenene på opladerens stik;
2. Forlængerledningen er korrekt tilsluttet og i god elektrisk stand; og
3. For at få den rigtige AC-ampereklassificering af opladeren, skal du sørge for, at
ledningstværsnittet er mindst 16AWG.
Når du opbevarer batteriet på lager
Hold batteriopladeren tør. Lad ikke batteripakken blive våd.
Før du foretager justeringer eller reparationer
Modeller med bærbar batteripakke: Fjern batteripakken fra batteribakken.
Modeller med integreret batteripakke: Afkobl ledningsnettene fra
startermotoren.
ADVARSEL
Batterikemikalier er giftige og kan forårsage korrosion.
Brand eller eksplosion kan medføre forbrændinger eller dødsfald.
Elektrisk stød
Brænd ikke brugte batterier. Eksplosioner, giftige gasser og farlige materialer
kan forekomme.
Brug ikke et beskadiget batteri.
Funktioner og betjeningsanordninger
Motorens betjeningselementer
Sammenlign henvisningsbogstaverne i figur 1, 2, 3, 4,5 og 6 med motorens
betjeningselementer på den følgende liste:
A. Motorens identifikationsnumre Model-, type- og kodenummer
B. Tændrør
17
Not for
Reproduction
C. Elektrisk starter
D. Brændstoftank og tankdæksel
E. Luftfilter
F. Litium-ion-batteripakke
G. Oliepind
H. Olieaftapningsprop
I. Lyddæmper, lyddæmperskærm (ekstraudstyr), gnistfanger (hvis monteret)
J. Gasregulator (hvis monteret)
K. Brændstoffilter (hvis monteret)
L. Luftindsugningsgitter
M. Batterioplader
N. Brændstofhane (hvis monteret)
O. Oliefilter (hvis monteret)
P. Stopkontakt (hvis monteret)
Q. Startkontakt (hvis monteret)
Motorfaresymboler og deres betydninger
Motorhastighed - HURTIG Motorhastighed -
LANGSOM
Motorhastighed - STOP TÆND - SLUK
Motorstart
Choker LUKKET
Motorstart
Choker ÅBEN
Brændstofdæksel
Brændstofhane ÅBEN
Brændstofhane LUKKET
Batterifaresymboler og deres betydninger
Volt Ampere
Dobbelt isoleret Vekselstrøm
Jævnstrøm Produkt anført hos
Underwriters Laboratories,
Inc. USA og Canada
Underwriters Laboratories,
Inc. Registered Product
Hertz
Genbrug batteriet på den
korrekte måde
Oplad batteripakken
Fjern nøgle/batteripakke
Betjening
Olieanbefalinger
Oliekapacitet: Se afsnittetSpecifikationer.
Vi anbefaler at bruge olie, der er certificeret af Briggs & Stratton®for at opnå den bedste
ydeevne. Andre selvrensende olier af høj kvalitet er tilladt, hvis de er godkendt til SF-,
SG-, SH-, SJ-service eller højere. Undlad at bruge specielle tilsætningsstoffer.
Brug skemaet til at vælge den bedste viskositet til det forventede
udendørstemperaturinterval. Motorer i det meste udstyr til udendørs brug kører
godt med syntetisk olie 5W-30. Til udstyr, der bruges i varmere temperaturer, yder
Vanguard® 15W-50 syntetisk olie den bedste beskyttelse.
A SAE30- Under 40°F (4°C) vil brugen af SAE30 gøre det svært at starte.
B 10W-30- Over 80°F (27°C) kan brugen af 10W-30 medføre forhøjet
olieforbrug. Kontroller olieniveauet ofte.
C 5W-30
D Syntetisk 5W-30
EVanguard®syntetisk 15W-50
Kontroller oliestanden
Før du tjekker eller påfylder olie
Kontrollér, at motoren står plant.
Rengør oliepåfyldningsområdet for affald.
Se afsnittet Specifikationer mht. oliekapacitet.
BEMÆRK
Denne motor blev leveret af Briggs & Stratton uden olie. Producenter eller forhandlere
af udstyret kan have fyldt olie på motoren. Inden du starter motoren første gang, skal
du sørge for, at olien er ved det rigtige niveau. Tilsæt olie som angivet i instruktionerne i
denne vejledning. Hvis du starter motoren uden olie, vil den blive beskadiget og vil ikke
blive repareret under garantien.
1. Tag oliepinden ud (A, figur 7), og rengør den med en klud.
2. Sæt oliepinden i, og spænd den (A, figur 7).
3. Træk oliepinden op, og kontrollér oliestanden. Sørg for, at olieniveauet når op til
toppen af fuld-mærket (B, figur 7) på oliepinden.
4. Hvis oliestanden er for lav, skal du langsomt påfylde olie i motoroliepåfyldningen
(C, figur 7). Hæld ikke for meget olie på.
5. Vent et minut og kontrollér oliestanden igen. Sørg for, at olieniveauet er korrekt.
6. Sæt oliepinden i, og spænd den (A, figur 7).
Beskyttelsessystem for lav oliestand (hvis
installeret)
Der er monteret en sensor for lav oliestand på nogle motorer. Hvis oliestanden er lav,
viser sensoren enten et advarselslys eller den standser motoren. Stop motoren, og følg
disse trin, før du starter motoren.
Kontrollér, at motoren står plant.
Foretag en oliekontrol. Se afsnittet Kontrollér oliestand.
Hvis oliestanden er lav, så tilføj den korrekte mængde olie. Start motoren, og
sørg for, at advarselslyset (hvis installeret) ikke tændes.
Hvis oliestanden ikke er lav, må du ikke starte motoren. Kontakt en autoriseret
serviceforhandler fra Briggs & Stratton for at få afhjulpet olieproblemet.
Anbefalet brændstof
Brændstoffet skal overholde følgende krav:
Ren, frisk blyfri benzin.
Mindst 87 oktan/87 AKI (91 RON). Skal kunne anvendes i højder; se nedenfor.
Benzin med op til 10% ætanol (gasohol) er tilladt.
BEMÆRK
Brug ikke ikke-godkendt benzin, såsom E15 og E85. Der må ikke blandes olie i
benzin, og der må ikke foretages ændringer på motoren, så den fungerer med
alternative brændstoffer. Brug af ikke-godkendt brændstof resulterer i skader på
motorkomponenterne, som ikke bliver repareret under garantien.
18
Not for
Reproduction
For at beskytte brændstofsystemet mod korrosion og dannelse af gummi, kan
man tilsætte enalkoholfri brændstofstabilisator- og ætanolbehandling. Se
afsnittet Opbevaring. Brændstoffer er forskellige. Hvis du oplever start- eller
driftsproblemer, så skift brændstofleverandør eller -mærke. Motoren er godkendt
til at køre på benzin. Emissionskontrolsystemet for motorer med karburator er EM
(motormodifikationer). Emissionskontrolsystemerne for motorer med elektronisk
brændstofindsprøjtning er ECM (motorstyringsmodul), MFI (flerportsindstprøjtning), TBI
(gasbrændstofindsprøjtning) og hvis udrustet dermed en O2S (iltsensor).
Højder
Ved højder over 1.524 m (5.000fod) er benzin med 85 oktan/85 AKI (89 RON) tilladt.
På motorer med karburator skal der foretages højdetilpasning for at vedligeholde
ydeevnen. Drift uden disse justeringer vil medføre en nedgang i ydelse, en stigning
i brændstofforbrug og øgede emissioner. Kontakt en Briggs & Stratton autoriseret
forhandler for oplysninger om højdejusteringer. Drift af en motor, der er justeret til store
højder, kan ikke anbefales i højder under 2.500 fod (762 m).
På motorer med elektronisk brændstofindsprøjtning (EFI) er det ikke nødvendigt at
foretage justering til brug i højtliggende områder.
Påfyld brændstof
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er brændbare og eksplosive. Brand eller eksplosion kan
medføre forbrændinger eller dødsfald.
Når du påfylder brændstof
Stop motoren. Inden du fjerner brændstofdækslet, skal du vente mindst to (2)
minutter for at sikre dig, at motoren er nedkølet.
Fyld brændstoftanken udendørs eller i et område med god luftgennemstrømning.
Påfyld ikke for meget brændstof i tanken. Fyld ikke over bunden af
brændstoftankens hals, så der er plads til at brændstoffet kan udvide sig.
Hold benzin væk fra gnister, åben ild, tændflammer, varme eller andre
antændelseskilder.
Undersøg ofte brændstofledninger, brændstoftank, brændstofdæksel og
tilslutninger for revner eller lækager. Udskift beskadigede dele.
Hvis der spildes brændstof, skal du vente, indtil det tørrer, inden du starter
motoren.
1. Rengør brændstofdækslet for snavs og affaldsrester. Fjern brændstofsdækslet.
2. Fyld brændstoftanken (A, figur 8) med brændstof. Da brændstof udvides, skal du
undlade at fylde op over bunden af brændstoftankens hals (B).
3. Sæt dækslet tilbage på plads.
Oplad batteripakken
ADVARSEL
Forkert anvendelse af batteriet og opladeren kan medføre elektrisk stød eller
brand.
Når du oplader batteripakken
Brug kun Briggs & Stratton-opladere.
Brug ikke Briggs & Stratton-batteriopladeren til at oplade andre typer batterier.
Hold batteriopladeren tør. Lad ikke batteripakken blive våd.
For at mindske risikoen for beskadigelse af det elektriske stik og ledning skal du
trække i stikket, ikke i ledningen, når du frakobler opladeren.
Anvend ikke opladeren, hvis stikket eller ledningen er beskadiget.
Forsyningsledningen kan ikke udskiftes. En beskadiget oplader skal straks
udskiftes.
Hvis opladeren er beskadiget, skal du ikke bruge den. Opladeren kan ikke
repareres og skal udskiftes.
Du må ikke adskille eller forsøge at reparere opladeren.
For at forhindre elektrisk stød skal du fjerne opladeren fra stikkontakten, før du
rengør den.
Læg ikke et objekt i batterikontakterne. Dette kortslutter batteriet.
Alle personer eller børn med nedsat evne (fysisk, sensorisk, mental) må ikke
bruge opladeren, medmindre de er under opsyn af en voksen.
Forlængerledning
Anvendelse af forkert forlængerledning kan medføre elektrisk stød eller brand.
Hvis du bruger en forlængerledning, skal du sørge for, at:
1. Stikbenene på forlængerledningens stik har samme antal, størrelse og udformning
som stikbenene på opladerens stik;
2. Forlængerledningen er korrekt tilsluttet og i god elektrisk stand; og
3. For at få den rigtige AC-ampereklassificering af opladeren, skal du sørge for, at
ledningstværsnittet er mindst 16AWG.
Hvornår skal batteripakken oplades
Første gang med transportabelt batteri –Den transportable litium‐ion-batteripakke var
ikke fuldt opladet før forsendelse. For at opretholde ladningen og for at forhindre skader
under opbevaring er batteripakken programmeret til skifte til en “dvaletilstand.” Batteriet
kræver en hurtig opladning på ca. ti (10) sekunder for at vække det fra dvaletilstanden.
Opbevarbatteripakken i opladeren, indtil den er fuldt opladet. Se afsnittet Sådan
oplades batteripakken for oplysninger om opladning af batteripakken, .
Hvis det er nødvendigt –For at kontrollere den tilgængelige opladning skal du trykke
på batteristandsknappen (E, figur 9 ). Se afsnittet Batteriopladningsmåler.
Opbevaring –Ved opbevaringsperioder på mere end 3 måneder skal batteripakken
oplades helt, inden oplagring.
Sådan oplades batteripakken
BEMÆRK:Hold batteriopladeren tør. LAD IKKE batteripakken blive våd.
1. Tilslut batteriopladeren (F, figur 10 )til stikkontakten.
2. Transportabelt batteri: Sæt den transportable batteripakke (G, figur 10)ind i
opladningsstationen (F) med fast hånd. Hvis den RØDE opladningslampe ikke
vises, skal du fjerne batteriet og sætte det i igen. Sørg for, at batteripakken sidder
godt fast i batteriopladeren.
RØD lampe (A, figur 9) viser, at batteripakken oplades korrekt.
GRØN lampe (B) angiver, at batteripakken er fuldt opladet.
BlinkendeRØD lampe (C) angiver, at batteripakken enten er for varm eller for
kold til at acceptere opladning. Hold batteripakken tilsluttet. Når batteripakken
har den korrekte driftstemperatur, oplades den automatisk.Se afsnittet
Specifikationer for at få oplysninger om den korrekte driftstemperatur.
Blinkende RØDE/GRØNNE lamper (D) angiver, at batteripakken ikke er opladet,
og at du skal udskifte den.
3. Transportabelt batteri: Fra “dvaletilstand” tager det batteriet ca. ti (10) sekunder at
vågne.
4. Transportabelt batteri: Et afladet batteri oplades helt på ca. en (1) time.
Batteripakken vil forblive fuldt opladet, hvis den holdes på opladeren.
5. Transportabelt batteri: Når den GRØNNE lampe angiver, at batteripakken er fuldt
opladet, fjernes batteriet fra opladeren.
6. For at kontrollere den tilgængelige opladning skal du trykke på knappen på
batteriopladningsmåleren (E, figur 9 ). Displayets lampe (H) viser procentdelen af
den tilgængelige opladning i batteripakken.
7. Når batteripakken ikke er i brug, skal batteriopladeren tages ud af stikkontakten.
Batteriopladningsmåler
For at kontrollere den tilgængelige opladning skal du trykke på batteristandsknappen (E,
figur 9 ). Displayets lampe (H) viser batteripakkens tilgængelige opladning i procent .
Displaylamper Tilgængelig batteristand
Fire lamper 75% til 100%
Tre lamper 50% til 75%
To lamper 25% til 50%
En lampe 10% til 25%
Blinkende lampe Lavt
Start motoren
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er brændbare og eksplosive. Brand eller eksplosion kan
medføre forbrændinger eller dødsfald.
Når du starter motoren
Sørg for, at tændrør, lyddæmper, brændstofdæksel og luftfilter (hvis monteret) er
monteret korrekt.
Prøv ikke at starte motoren med tændrøret fjernet.
Hvis motoren er oversvømmet, skal du indstille chokeren (hvis monteret) til
positionen ÅBEN eller KØR. Flyt gashåndtaget (hvis monteret) til positionen
HURTIG, og drej, indtil motoren starter.
Hvis der er en utæthed af natur- eller LP-gas, må motoren ikke startes.
Da dampe er brandfarlige, må du ikke bruge startvæsker under tryk.
19
Not for
Reproduction
ADVARSEL
Forkert anvendelse af batteriet og opladeren kan medføre elektrisk stød eller
brand.
Betjening
Hold batteriopladeren tør. Lad ikke batteripakken blive våd.
For ikke at reducere risikoen for elektrisk stød må du ikke lade vand strømme
ind i vekselstrømsstikket.
Læg ikke et objekt i batterikontakterne. Dette kortslutter batteriet.
ADVARSEL
FARE FOR GIFTIGE GASSER. Motorudstødning indeholder kulilte, som
er en giftig gas, der kan dræbe på få minutter. Selvom du ikke kan lugte
udstødningsgasser, kan du stadigvæk være udsat for kulilteforgiftning. Hvis du
får kvalme, føler dig svimmel eller svag, mens du bruger dette produkt, skal du
have frisk luft MED DET SAMME. Søg lægehjælp. Du kan være blevet udsat for
kulilteforgiftning.
Kulilte kan opsamles i brugte områder. For at mindske risikoen for kuliltegas
skal du KUN bruge dette produkt udendørs og langt væk fra vinduer, døre og
åbninger.
Installer batteridrevne kuliltealarmer eller strømtilsluttede alarmer med
batterisupport som specificeret i producentens instruktioner. Røgalarmer kan
ikke fornemme kulilte.
Du MÅ IKKE betjene dette produkt indendørs i hjem, garager, kældre,
krybekældre, skure eller på andre indelukkede steder, også selvom du bruger
ventilatorer eller har åbne døre og vinduer for at sikre ordentlig ventilation. Efter
brug af dette produkt kan kulilte hurtigt samles i disse områder og forblive der i
flere timer.
Anbring ALTID dette produkt i vindretningen, og sørg for, at udstødningen peger
væk fra steder, hvor der er folk til stede.
BEMÆRK
Denne motor blev leveret af Briggs & Stratton uden olie. Producenter eller forhandlere
af udstyret kan have fyldt olie på motoren. Inden du starter motoren første gang, skal
du sørge for, at olien er ved det rigtige niveau. Tilsæt olie som angivet i instruktionerne i
denne vejledning. Hvis du starter motoren uden olie, vil den blive beskadiget og vil ikke
blive repareret under garantien.
BEMÆRK:Dit udstyr kan have fjernbetjeninger. Se udstyrsmanualen for placering og
betjening af fjernbetjeningen
1. Kontrollér motorolien. Se afsnittet Kontrollér oliestanden.
2. Sæt batteriet (B, figur 11) i motorens batteribakke oven på motoren. Sørg for,
at batteriet er installeret sikkert. Batteriet kan i nogle tilfælde repræsentere
udstyrsnøglen.
BEMÆRK: For at aktivere et nyt batteri skal der udføres en indledende
hurtigopladning på ca. ti (10) sekunder. Se afsnittet Hvornår skal batteriet oplades.
3. Sørg for, at udstyrets kørselsbetjeningsanordninger er frakoblet, hvis monteret.
4. Sæt brændstofhanen (D, figur 12), hvis monteret, til positionen ÅBEN.
5. Sæt gashåndtaget (A, figur 12), hvis monteret, i positionen HURTIG. Betjen
motoren i positionen HURTIG.
6. Flyt stopkontakten (F, figur 12), hvis monteret, til positionen TIL.
7. Modeller med elektrisk startkontakt: Hold motorstophåndtaget (C, figur 13), hvis
monteret, mod håndtaget. Drej den elektriske startkontakt til positionen START. Se
udstyrsmanualen for placering og betjening af den elektriske startkontakt.
8. Modeller med elektrisk startknap: Hold motorens stophåndtag (C, figur 13),
hvis monteret) mod håndtaget. Tryk på den elektriske startknap (G, figur 12) for at
starte motoren. Se udstyrsmanualen for placering og betjening af den fjernbetjente
elektriske startkontakt.
9. Modeller uden elektrisk startkontakt eller startknap: Hold motorstophåndtaget
(C, figur 13) mod håndtaget. Motoren starter automatisk. Se udstyrsmanualen for
betjening af motorstophåndtaget.
BEMÆRKStarterens levetid kan forlænges ved at bruge korte startcyklusser (maks.
fem sekunder). Vent ét minut mellem startcyklerne.
Hvis motoren ikke vil starte, og lamperne til batteriet blinker, er batteriets temperatur
for høj, eller også er det aktuelle strømforbrug for højt. Alle fire batterilamper (H,
figur 14) blinker en advarsel i 10 sekunder. Batteripakken har ingen sikring, men
nulstilles automatisk efter 10 sekunder. Hvis batteriets temperatur er for høj (over
140°F, 60°C), skal du fjerne batteriet og lade det køle af. For at undgå for højt
strømforbrug på plæneklippere holdes blæserhuset rent for akkumuleret græs og
snavs.
BEMÆRK:Hvis motoren ikke starter efter 2-3 forsøg, skal du kontakte din lokale
forhandler eller gå til BRIGGSandSTRATTON.COM eller ringe på 1-800-444-7774(i
USA).
Stop motoren
1. Motorstophåndtag, hvis monteret: Udløs motorstophåndtaget (E, figur 15).
2. Gashåndtag, hvis udstyret med stopfunktion: Flyt gashåndtaget (A, figur 16) til
positionen FRA eller STOP.
3. Elektrisk startkontakt, hvis monteret: Drej den elektriske startkontakt til
positionen FRA eller STOP. Se udstyrsmanualen for placering og betjening af
kontakten. Tag nøglen ud og opbevar den på et sikkert sted uden for børns
rækkevidde.
4. Stopkontakt, hvis monteret: Flyt stopkontakten (F, figur 16) til positionen FRA
eller STOP.
5. Brændstofhane, hvis monteret: Efter motoren standser, drej brændstofhanen (D,
figur 16) til positionen LUKKET.
6. Fjern batteriet. Batteriet kan i nogle tilfælde repræsentere udstyrsnøglen.
Vedligeholdelse
Vedligeholdelsesoplysninger
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er brændbare og eksplosive. Brand eller eksplosion kan
medføre forbrændinger eller dødsfald.
Under vedligeholdelse, hvis det er nødvendigt at vippe enheden, skal du sørge for, at
brændstoftanken, hvis monteret på motoren, er tom, og at tændrørssiden vender opad.
Hvis brændstoftanken ikke er tom, kan der forekomme brændstoflækage, og dette kan
medføre brand eller eksplosion. Hvis motoren vippes i en anden retning, starter den ikke
nemt på grund af olie- eller brændstofforurening af luftfilteret eller tændrøret.
Vi anbefaler, at du kontakter en autoriseret serviceforhandler fra Briggs & Stratton
vedrørende al vedligeholdelse og eftersyn af motoren og motordele.
BEMÆRK
Alle komponenter, der bruges til at bygge dette produkt, skal forblive på plads for korrekt
drift.
ADVARSEL
Tilfældige gnister fra motoren kan forårsage elektrisk stød eller brand og kan
medføre indfiltring, traumatisk amputation eller flænger.
Før du foretager justeringer eller reparationer:
Fjern tændrørskablet, og hold det på behørig afstand af tændrøret.
Modeller med bærbar batteripakke: Fjern batteripakken fra batteribakken. For
nogle applikationer kan batteripakken være udstyrsnøglen.
Modeller med integreret batteripakke: Afkobl ledningsnettene fra
startermotoren.
Brug kun passende værktøj.
Når du tjekker for gnister:
Brug en godkendt tændrørstester.
Test ikke for gnister med tændrøret fjernet.
Vedligeholdelsesskema
Første fem timer
Skift olien (ikke nødvendigt på Just Check & AddTM-modeller).
Intervaller på 8 timer
20
Not for
Reproduction
Kontroller oliestanden i motoren.
Rengør området omkring lyddæmperen og betjeningsanordningerne.
Rengør luftindsugningsgitteret.
Intervaller på 50 timer eller årligt
Rens luftfilteret 1.
Rens forfilteret (hvis installeret) 1.
Skift motorolien (ikke nødvendigt på Just Check & AddTM-modeller).
Udskift brændstoffiltret (hvis installeret) (ikke nødvendigt på Just Check &
AddTM-modeller).
Servicér udstødningssystemet.
Intervaller på 200 timer
Udskift luftfilteret 1.
Udskift forfilteret (hvis installeret) 1.
Årligt
Udskift tændrør.
Udskift luftfilteret.
Udskift forfilteret (hvis installeret).
Udskift brændstoffilteret (hvis installeret).
Servicér brændstofsystemet.
Servicér kølesystemet 1.
Tjek ventilfrirummet 2.
1 Rengør oftere ved støvede forhold, eller når der er mange partikler i luften.
2 Ikke nødvendigt, medmindre der konstateres problemer mht. motorydelse.
Karburator og motorhastighed
Undlad at foretage justeringer på karburatoren, regulatorfjederen, forbindelser eller
andre dele for at justere motorens hastighed. Hvis der er behov for justering, så kontakt
en autoriseret serviceforhandler fra Briggs & Stratton for service.
BEMÆRK
Denne udstyrsproducent specificerer maks. hastighed for motoren, som er installeret
på udstyret. Motoren må ikke køre med højere hastighed. Hvis du ikke er sikker på,
hvad maks. hastigheden er på udstyret, eller hvilken motorhastighed, der er indstillet
fra fabrikken af, så kontakt en autoriseret serviceforhandler fra Briggs & Stratton for
hjælp. For sikker og korrekt brug af udstyret skal motorhastigheden kun justeres af en
uddannet servicetekniker.
Eftersyn af tændrøret
Kontrollér afstanden for tændrøret (A, figur 17) med en afstandsmåler (B). Indstil om
nødvendigt tændrørsgabet. Monter og fastspænd tændrøret til det korrekte moment. Se
afsnittet Specifikationer for specifikationer mht. afstand og drejningsmoment.
Eftersyn af udstødningssystemet
ADVARSEL
Under drift bliver motoren og lyddæmperen varm. Hvis du rører ved en varm
motor, kan der opstå termiske forbrændinger.
Brændbart materiale, såsom blade, græs og krat, kan blive antændt.
Før du berører motoren eller lyddæmperen, skal du stoppe motoren og vente to
(2) minutter. Sørg for, at motoren og lyddæmperen er sikre at røre ved.
Fjern affald fra lyddæmperen og motoren.
Det er en overtrædelse af staten Californiens forskrifter om offentlige ressourcer, afsnit
4442, at bruge eller betjene motoren på ethvert skov-, krat- eller græsdækket område,
medmindre udstødningssystemet er forsynet med en korrekt vedligeholdt gnistfanger
som beskrevet i afsnit 4442. Andre stater eller statsretskredse har eventuelt lignende
love, se statsforskrift 36 CFR, afsnit 261.52. Kontakt en autoriseret fabrikant eller
serviceforhandler angående anskaffelse af en gnistfanger, der er konstrueret til det
udstødningssystem, der er monteret på den pågældende maskine.
Fjern affald fra området omkring lyddæmperen og cylinderen. Kontrollér lydpotten for
revner, korrosion eller andre skader. Fjern gnistaflederen, hvis den er monteret, og
kontrollér den for skader eller karbonblokering. Hvis der er skade, skal der monteres
reservedele, før du betjener udstyret.
ADVARSEL
Reservedelene skal have samme udformning, og de skal placeres på præcist samme
måde som de originale dele. Andre dele kan medføre skade eller personskade.
Skift motorolie
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er brændbare og eksplosive. Brand eller eksplosion kan
medføre forbrændinger eller dødsfald.
Under drift bliver motoren og lyddæmperen varm. Hvis du rører ved en varm
motor, kan der opstå termiske forbrændinger.
Hvis du tømmer olien fra oliepåfyldningsrøret i toppen, skal brændstoftanken
være tom. Hvis den ikke er tom, kan der forekomme brændstoflækage og dette
kan forårsage brand eller eksplosion.
Før du berører motoren eller lyddæmperen, skal du stoppe motoren og vente to
(2) minutter. Sørg for, at motoren og lyddæmperen er sikre at røre ved.
Brugt olie er et farligt affaldsprodukt og skal kasseres korrekt. Må ikke bortskaffes
sammen med husholdningsaffald. Kontakt de lokale myndigheder, dit servicecenter
eller din forhandler for oplysninger om sikker bortskaffelse eller korrekt aflevering til en
genbrugsstation.
For Just Check & Add-modeller er olieskift ikke nødvendigt. Hvis det er nødvendigt at
skifte olie, skal du følge den følgende procedure.
Aftapning af olie
1. Med motoren slukket men stadig varm trækkes ledningen til tændrøret ud (D, figur
18) og holdes væk fra tændrøret (E).
2. Afmonter olieaftapningsproppen (F, figur 19). Tap olien ud i en godkendt beholder.
BEMÆRK:Alle olieaftapningspropperne (F, figur 19) kan monteres i motoren.
3. Monter og spænd olieaftapningsproppen (F, figur 19)
4. Hvis du udtømmer olien fra toppen ved hjælp af oliepåfyldningsslangen (C, figur
20), holdes tændrøret (E) væk fra motoren. Tap olien ud i en godkendt beholder.
ADVARSEL
Når du tømmer olien fra oliepåfyldningsrøret i toppen, skal brændstoftanken være tom.
Hvis den ikke er tom, kan der forekomme brændstoflækage og dette kan medføre brand
eller eksplosion. Brug motoren, indtil brændstoftanken er tom.
Udskiftning af oliefiltret
1. Tap olien af motoren. Se afsnittet Aftapning af olie.
2. Fjern oliefilteret (H, figur 21), ogkassér det korrekt.
3. Inden du monterer det nye oliefilter, bør du smøre oliefilterets pakning let medren
olie.
4. Monter oliefilteret med hånden, indtil pakningenharkontaktmed oliefilterets
tilpasningsstykke, og fastgør derefter oliefilteret med 1/2 til 3/4 omgange.
5. Påfyld olie. Se afsnittet Påfyld olie.
6. Start, og brugmotoren. Når motoren er varm, skal der kontrolleresfor olielækage.
7. Stop motoren. Sørg for, at olieniveauet når op til toppen af fuld-mærket på
oliepinden. Se afsnittet Påfyld olie.
Påfyld olie
Kontrollér, at motoren står plant.
Rengør oliepåfyldningsområdet for al snavs.
Se afsnittet Specifikationer mht. oliekapacitet.
1. Fjern oliepinden (A, figur 7). Brug en ren klud til at fjerne olie fra oliepinden.
2. Hæld langsomt olie i motorpåfyldningen (C, figur 7). Hæld ikke for meget olie i
oliepåfyldningen.  Vent i et minut, og kontrollér oliestanden.
BEMÆRK: Påfyld ikke olie i det hurtige oliedræn, hvis monteret.
3. Sæt oliepinden i, og spænd den (A, figur 7).
4. Træk oliepinden op, og kontrollér oliestanden. Den korrekte olieniveau findes på
toppen af fuld-mærket (B, figur 7) på oliepinden.
5. Sæt oliepinden i, og spænd den (A, figur 7).
6. Tilslut tændrørsledningerne til tændrørene. Se afsnittet Aftapning af olie.
21
Not for
Reproduction
Eftersyn af luftfilteret
ADVARSEL
Benzindampe er brændbare og eksplosive. Brand eller eksplosion kan medføre
forbrændinger eller dødsfald.
Startikke motoren, og lad den ikke køre uden luftfilterenheden (hvis monteret)
eller luftfilteret (hvis monteret).
BEMÆRK
Undlad at bruge komprimeret luft eller rengøringsmidler til rengøring af filteret.
Komprimeret luft kan beskadige filteret, og rengøringsmidler vil opløse filteret.
Se Vedligeholdelsesoversigten for servicekrav.
Forskellige modeller bruger et skum- eller papirfilter. Nogle modeller har ligeledes et
valgfrit forfilter, der kan vaskes og genbruges. Sammenlign illustrationerne i denne
manual med den type, der er installeret på din motor, og servicér i overensstemmelse
hermed.
Skumluftfilter
1. Løsn eller fjern fastgørelseselementerne (A, figur, 22).
2. Åben eller fjern dækslet (B, figur 22).
3. Fjern forsigtigt skumelementet (C, figur 22) fra luftfilterbasen.
4. Rens skumelementet (C, figur 22) i vand med opvaskemiddel. Komprimer
skumelementet med dine hænder i en ren klud, indtil det er tørt.
5. Gennemvæd skumelementet (C, figur 22) med ren motorolie. For at fjerne
overskydende motorolie fra skumelementet, klemmes skumelementet med dine
hænder i en ren klud.
6. Installer skumelementet (C, figur 22) på luftfilterbasen.
7. Luk, eller monterdækslet (B, figur 22), og fastgør det med
fastspændingsanordningen.Kontrollér, at fastspændingsanordningen sidder stramt.
Papirluftfilter
1. Løsn eller fjern fastgørelseselementerne, hvis installeret, (A, figur, 23).
2. Åben eller fjern dækslet (B, figur 23).
3. Forfilteret (D, figur 23) samt filteret (C) skal forsigtigt afmonteres fra luftfilterbasen.
4. Afmontér forfilteret (D, figur 23), hvis installeret, fra filteret (C).
5. For at løsne alt uønsket materiale bankes filteret(C, figur 23)forsigtigt mod en hård
overflade. Hvis filteret er meget snavset, udskift det med et nyt filter.
6. Rens forfilteret (D, figur 23), hvis monteret, med flydende rengøringsmiddel i vand.
Sørg for, at forfilteret er helt tørt. Tilsæt ikke olie til forfilteret.
7. Saml det tørre forfilter (D, figur 23), hvis monteret, på filteret (C).
8. Installer filteret (C, figur 23) og forfilteret (D) på luftfilterbasen. Kontrollér, at filteret
sidder stramt på luftfilterbasen.
9. Luk eller installér dækslet (B, figur 23), og fastgør det med fastgørelseselementerne
(A). Sørg for, at fastgørelseselementerne er strammet.
Vedligeholdelse af brændstofsystemet
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er brændbare og eksplosive. Brand eller eksplosion kan
medføre forbrændinger eller dødsfald.
Hold benzin væk fra gnister, åben ild, tændflammer, varme eller andre
antændelseskilder.
Undersøg ofte brændstofledninger, brændstoftank, brændstofdæksel og
tilslutninger for revner eller lækager. Udskift beskadigede dele.
Hvis der spildes brændstof, skal du vente, indtil det tørrer, inden du starter
motoren.
Brændstoffilter, hvis installeret
1. Før udskiftning af brændstoffilteret (A, figur 24) skal brændstoftanken tømmes, eller
brændstofhanen skal lukkes. Hvis brændstoftanken ikke tømmes, kan brændstof
sive ud og forårsage brand eller eksplosion.
2. Brug en tang til at klemme tapperne (B, figur 24) på klemmerne (C) sammen. Flyt
derefter klemmerne væk fra brændstoffilteret (A).
3. Drej og træk brændstofslangerne (D, figur 24) af brændstoffiltret.
4. Kontrollér brændstofslangerne (D, figur 24) for revner eller utætheder. Udskift
brændstofledningerne efter behov.
5. Udskift brændstoffilteret (A, figur 24).
6. Fastgør brændstofslangerne (D, figur 24) med klemmer (C).
Vedligeholdelse af kølesystemet
ADVARSEL
Under drift bliver motoren og lyddæmperen varm. Hvis du rører ved en varm
motor, kan der opstå termiske forbrændinger.
Brændbart affald, såsom blade, græs og krat, kan blive antændt.
Før du berører motoren eller lyddæmperen, skal du stoppe motoren og vente to
(2) minutter. Sørg for, at motoren og lyddæmperen er sikre at røre ved.
Fjern affald fra lyddæmperen og motoren.
BEMÆRK
Brug ikke vand til at rengøre motoren. Vand kan forårsage forurening af
brændstofsystemet. Brug i stedet en børste eller en tør klud til at rengøre motoren.
Dette er en luftkølet motor. Snavs og rester kan begrænse luftstrømmen og medføre, at
motoren overophedes, så motorens ydelse svækkes, og dens levetid reduceres.
1. Anvend en børste eller en tør klud til at fjerne snavs fra luftindsugningsområdet.
2. Sørg for, at forbindelseskabler, fjedre og betjeningsanordninger er rene.
3. Hold området omkring og bag lyddæmperen fri for brændbart affald, hvis monteret.
4. Sørg for, at oliekøleribberne, er rene, hvis monteret.
Efter nogen tid kan der samle sig snavs i cylinderens køleribber, hvilket kan medføre, at
motoren overophedes. Dette uønskede materiale kan ikke fjernes uden delvist at skille
motoren ad. Få en autoriseret serviceforhandler fra Briggs & Stratton til at inspicere og
rengøre luftkølesystemet som anbefalet i Vedligeholdelsesoversigten.
Bortskaffelse af litium-ion-batteripakke
ADVARSEL
Batterikemikalier er giftige og kan forårsage korrosion.
Brand eller eksplosion kan medføre forbrændinger eller dødsfald.
Elektrisk stød
Brænd ikke brugte batterier. Eksplosioner, giftige gasser og farlige materialer
kan forekomme.
Brug ikke et beskadiget batteri.
Brugte og kasserede batteripakker kan have en lille elektrisk ladning. Bortskaf altid
brugte batteripakker som angivet i statslige og lokale bestemmelser.
Opbevaring
Brændstofsystem
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er brændbare og eksplosive. Brand eller eksplosion kan
medføre forbrændinger eller dødsfald.
Opbevaring af brændstof
Da en tændflamme eller andre antændelseskilder kan forårsage eksplosioner,
skal du holde brændstof eller udstyr på afstand af fyr, ovne, vandvarmere eller
andre enheder, der har en tændflamme.
Elektrisk stød
For at undgå elektrisk stød skal du holde batteriopladeren tør. Lad ikke
batteripakken blive våd.
Opbevar motoren på en plan overflade (almindelig driftsposition). Fyld brændstoftanken
(A, figur 25) med brændstof. Fyld ikke over brændstoftankens hals (B), da brændstoffet
kan ekspandere.
Brændstof kan blive for gammelt, når det opbevares i en beholder i mere end 30
dage.Anvendelse af en alkoholfri brændstofstabilisator og ætanolbehandlingi
beholderen til opbevaring af brændstof anbefales for at forhindre nedbrydning af
brændstof og for at holde brændstoffet frisk.
Når brændstofbeholderen fyldes med brændstof, tilsættes der en alkoholfri
brændstofstabilisator som angivet i fabrikantens instruktioner. Hvis benzinen i motoren
ikke er blevet behandlet med en brændstofstabilisator, skal den tømmes i en godkendt
beholder. Betjen motoren, indtil den løber tør for brændstof.
Motorolie
Skift motorolien, mens motoren stadig er varm. Se afsnittet Udskift motorolien.
Batteripakke og oplader
Når opladeren ikke er i brug, skal du afbryde opladeren.Undersøgde elektriske
terminaler og kontakter på batteripakken og opladeren.Opbevar opladeren på et
køligt, tørt sted.Våde, fugtige områder kan forårsage korrosion af terminaler og
22
Not for
Reproduction
elektriske kontakter.Rengør terminalerne med en klud, eller blæs den ren med trykluft.I
opbevaringsperioder på mere end3 måneder skal batteripakken oplades fuldstændigt
før opbevaring.
Hvis den opbevares ilange perioder ved høje temperaturer (120 °F / 49 °C) eller lave
temperaturer(-4 °F - 31 °F / -20 °C - 0 °C), kan permanent skade på batteripakken
forekomme. Hvis den opbevares i lange perioder ved lave temperaturer, skal du øge
batteriets temperatur til driftstemperaturer som angivet i afsnittet Specifikationer, før du
oplader batteriet.
Efter opbevaringskal batteripakken oplades.Se afsnittet Oplad batteripakken.For
at kontrollere, om der er tilgængelig opladning, skal du trykke på knappen på
batteriopladningsmåleren (E, figur 26 ).
Fejlfinding
Hjælp
Hvis du har brug for hjælp, skal du kontakte din lokale forhandler eller gå til
BRIGGSandSTRATTON.COM eller ringe på 1-800-444-7774 (i USA).
Specifikationer
Nominel belastning
Nettobelastningen for separate benzinmotormodeller er mærket i henhold til SAE
(sammenslutningen af bilingeniører)-kode J1940, procedure til klassificering af lav
motorkraft og drejningsmoment, og den er klassificeret i henhold til SAE J1995.
Drejningsmomentværdier er målt ved 2.600 o/min. for motorer med “rpm” angivet
på mærkaten og 3.060 o/min. for alle andre; hestekræftværdier er angivet ved
3.600 o/min. Bruttoeffektkurverne kan ses på www.BRIGGSandSTRATTON.COM.
Nettokraftværdier bliver målt med udstødnings- og luftfilter monteret, hvorimod
bruttokraftværdier bliver målt uden disse anordninger. Faktisk bruttomotoreffekt vil være
højere end nettomotoreffekt og er bl.a. påvirket af lokale driftsforhold og variationer
fra motor til motor. På grund af det store udvalg af ekstraudstyr, der kan benyttes
sammen med motorer, yder benzinmotoren måske ikke den forventede bruttoeffekt,
når den anvendes med et bestemt stykke ekstraudstyr. Forskellen skyldes mange
forskellige faktorer, herunder eksempelvis de forskellige motordele (luftfilter, udstødning,
opladning, kølesystem, karburator, brændstofpumpe osv.), anvendelsesbegrænsninger,
omgivelsernes driftsforhold (temperatur, fugtighed, højde) samt motor-til-motor-variation.
På grund af fabrikations- og kapacitetsbegrænsninger kan Briggs & Stratton erstatte en
motor med højere effekt for denne motor.
Garanti
Briggs & Stratton® Motorgaranti
Gældende fra august 2022
Begrænset garanti
Briggs & Stratton garanterer, at i løbet af den garantiperiode, der er angivet herunder,
vil denne gratis og efter eget skøn reparere eller udskifte enhver del, der er defekt i
materiale eller håndværk eller begge dele, med en ny, renoveret eller genproduceret
del. Transportomkostninger i forbindelse med et produkt, som indleveres til reparation
eller udskiftning under denne garanti, afholdes af køberen. Denne garanti er gyldig
inden for tidsperioderne og underlagt nedenstående betingelser. I forbindelse med
garantiservice finder du den nærmeste autoriserede serviceforhandler på vores kort
med forhandleroversigt på BRIGGSandSTRATTON.COM. Køberen skal kontakte
den autoriserede serviceforhandler og derefter stille produktet til rådighed for den
autoriserede serviceforhandler med henblik på inspektion og afprøvning.
Der ydes ikke nogen anden udtrykkelig garanti. Underforståede garantier,
inklusive garantier for salgbarhed og egnethed til et bestemt formål, er
begrænset til et år fra købsdato eller i den udstrækning loven tillader. Alle
andre underforståede garantier bortfalder. Ansvar for hændelige skader eller
følgeskader er udelukket, i det omfang lovgivningen tillader udelukkelse. Visse
stater eller lande tillader ikke begrænsninger på, hvor lang tid en underforstået garanti
varer, og visse stater eller lande tillader ikke udelukkelse eller begrænsning af tilfældig
skade eller følgeskade, så ovenstående begrænsning og udelukkelse er måske ikke
gældende for dig. Denne garanti giver dig specifikke juridiske rettigheder, og du kan
endvidere have andre rettigheder, som kan variere fra land til land*.
Vilkår for standardgaranti 1, 2
Vanguard®; Commercial Series
Forbrugeranvendelse - 36 måneder
Erhvervsmæssig anvendelse - 36 måneder
XR-serien
Forbrugeranvendelse - 24 måneder
Erhvervsmæssig anvendelse - 24 måneder
Alle andre motorer med Dura-Bore™ støbejernsboring
Forbrugeranvendelse - 24 måneder
Erhvervsmæssig anvendelse - 12 måneder
Alle andre motorer
Vilkår for standardgaranti 1, 2
Forbrugeranvendelse - 24 måneder
Erhvervsmæssig anvendelse - 3 måneder
1 Dette er vores vilkår for standardgaranti, men der kan lejlighedsvist være
ekstra garantidækning, der ikke var fastslået på tidspunktet for offentliggørelsen.
Hvis du ønsker en liste over gældende garantivilkår for din motor, så gå til
BRIGGSandSTRATTON.COM, eller kontakt din autoriserede Briggs & Stratton-
serviceforhandler.
2 Der er ikke garanti på motorer på udstyr, der bruges til primæreffekt i stedet
for et hjælperedskab; standbygeneratorer, der anvendes til kommercielle
formål, hjælpekøretøjer, der overstiger 25mph, eller motorer, der bruges til
konkurrencemæssige motorløb eller på kommercielle eller lejebaserede baner.
* I Australien - Vores produkter sælges med en garanti, der ikke kan bortfalde i
henhold til den australske forbrugerlovgivning. Du er berettiget til en erstatning
eller refusion i tilfælde af en væsentlig defekt eller til kompensation for ethvert
forudseeligt tab eller skade. Du er derudover berettiget til at få dine varer repareret
eller erstattet, hvis varerne ikke lever op til kvaliteten, og manglen ikke er i
forbindelse med en væsentlig defekt. I forbindelse med service under garantien
findes den nærmeste autoriserede serviceforhandler på kortet over forhandlere på
BRIGGSandSTRATTON.COM, ved at ringe til 1300 274 447 eller ved at sende en
e-mail eller skrive til [email protected], Briggs & Stratton
Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia, 2170.
Garantiperioden starter på købsdatoen for den første detailkøber eller
erhvervsmæssige slutbruger og fortsætter i den tidsperiode, som er angivet i
tabellen ovenfor. “Privat brug” betyder brug i personlig beboelseshusholdning hos
en detailkunde. “Erhvervsmæssig brug” betyder al anden form for brug, inklusive
erhvervsmæssigt, indkomstdannende eller lejebaseret formål. Når en motor har
været anvendt erhvervsmæssigt, skal den herefter anses for at være en motor til
erhvervsbrug i henhold til denne garanti.
Det er ikke nødvendigt at registrere garanti for at opnå garanti på produkter,
der bærer Briggs & Stratton-varemærket. Gem dit købsbevis. Hvis du ikke kan
fremvise bevis for den oprindelige købsdato på det tidspunkt, hvor du anmoder
om garantiservice, vil produktets produktionsdato blive brugt som grundlag for
garantien.
Om garantien
Denne garanti dækker alene motor-relaterede materiale- og/eller fremstillingsfejl og
ikke udskiftning eller tilbagebetaling for det redskab, hvorpå motoren måtte være
monteret. Rutinemæssig vedligeholdelse, optuninger, justeringer eller normal slitage
dækkes ikke under denne garanti. På samme måde gælder denne garanti heller ikke,
hvis motoren er ændret eller modificeret, eller hvis motorens serienummer er ødelagt
eller fjernet. Denne garanti dækker ikke motorskade eller driftsproblemer som følge af:
1. Brug af dele, der ikke erBriggs & Stratton
2. Betjening af motoren med utilstrækkelig, forurenet eller forkert type olie
3. Brug af forurenet eller gammel olie, benzin med mere end 10% etanol eller brug
af alternative brændstoffer som petroleumsvæske eller naturgas på motorer,
der ikke oprindeligt er udviklet/fremstillet af Briggs & Stratton til at fungere med
sådanne brændstoffer;
4. Snavs, der er trængt ind i motoren på grund af utilstrækkelig vedligeholdelse af
luftrensesystemet eller genmontering;
5. Stød mod et objekt med skærebladet i en roterende plæneklipper, løse eller forkert
installerede bladadaptere, rotorer eller andet udstyr koblet på krumtapakslen eller
for høj V-remspænding
6. Tilhørende dele eller tilbehør som koblinger, transmissioner, udstyrskontroller osv.,
som ikke leveres af Briggs & Stratton;
7. Overophedning på grund af græsslåning, snavs og affald eller gnaverreder,
der tilstopper kølefinnerne eller svinghjulsområdet eller drift af motoren uden
tilstrækkelig ventilation
8. Overdreven vibration på grund af for høj hastighed, løs motormontering, løse eller
ubalancerede skæreblade eller rotorer eller forkert kobling af udstyrskomponenter
på krumtapakslen
9. Misbrug, mangel på rutinevedligeholdelse, forsendelse, håndtering eller udstyrets
opbevaring på lager eller forkert motorinstallation.
Servicegarantien er kun tilgængelig via autoriserede Briggs & Stratton-
serviceforhandlere. Find din nærmeste serviceforhandler på vores forhandlerkort på
BRIGGSandSTRATTON.COM eller ved at ringe til 1-800-444-7774 (i USA).
80114782(Revision A)
23
Not for
Reproduction
Allgemeine Informationen
Dieses Handbuch enthält Sicherheitsinformationen über die mit dem Motor verbundenen
Gefahren und Risiken und deren Vermeidung. Es enthält auch Hinweise zur korrekten
Bedienung und Wartung des Motors. Es ist wichtig, dass Sie diese Anweisungen
lesen, verstehen und befolgen. Bewahren Sie dieses Handbuch zum späteren
Nachschlagen auf.
HINWEIS:Die Abbildungen und Illustrationen in dieser Anleitung dienen nur zur
Information und können von Ihrem Modell abweichen. Verwenden Sie die Zahlen, die
mit Ihrer Motorkonfiguration übereinstimmen. Wenden Sie sich im Bedarfsfall an eine
Vertragswerkstatt.
Notieren Sie das Kaufdatum, das Motormodell, den Typ, die Ausstattung und die
Seriennummer des Motors für Ersatzteile. Diese Nummern befinden sich auf Ihrem
Motor. Siehe AbschnittFunktionen und Bedienungselemente.
Kaufdatum
Motormodell– Typ– Trim
Motorseriennummer
Kontaktinformationen für das europäische
Büro
Für Fragen bezüglich europäischer Emissionen kontaktieren Sie bitte unser
europäisches Büro unter:
Max-Born-Straße2, 68519 Viernheim, Deutschland.
Europäische Union (EU) Stufe V (5):
Kohlendioxidwerte (CO2)
Geben Sie CO2 im Suchfenster auf BriggsandStratton.com ein, um die
Kohlendioxidwerte von Briggs & Stratton Motoren mit EU-Genehmigungszertifikat zu
finden.
Recyclinginformation
Alle Kartons, Boxen, Altöl und Akkus gemäß den
behördlichen Vorschriften recyceln.
Bedienersicherheit
Sicherheitshinweissymbole und Signalworte
Das Sicherheitswarnsymbol enthält Sicherheitsinformationen über Gefahren,
die zu Verletzungen führen können. Ein Signalwort (GEFAHR, WARNUNG oder
VORSICHT) wird verwendet, um die Wahrscheinlichkeit und den potenziellen
Schweregrad von Verletzungen anzuzeigen. Außerdem wird ein Gefahrensymbol
verwendet, um die Art des Risikos darzustellen.
GEFAHR weist auf ein Risiko hin, das zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen
wird, wenn es nicht vermieden wird.
WARNUNG weist auf ein Risiko hin, das zum Tod oder zu schweren Verletzungen
führen könnte, wenn es nicht vermieden wird.
VORSICHT weist auf eine Gefahr hin, die zu leichten bis mittelschweren Verletzungen
führen könnte, wenn sie nicht vermieden wird.
HINWEISweist auf Informationen hin, die wichtig sind, sich jedoch nicht auf eine
Gefahr beziehen.
Gefahrensymbole und deren Bedeutung
Warnhinweis zu Risiken,
die zu Verletzungen führen
können.
Lesen und verstehen Sie
die Bedienungsanleitung,
bevor Sie mit der Maschine
arbeiten oder diese
warten.
Brandgefahr Explosionsgefahr!
Stromschlaggefahr Gefahr durch giftige
Dämpfe
Gefahr durch heiße
Oberflächen
Rückschlaggefahr
Amputationsgefahr –
bewegliche Teile
Kraftstoffpegel - Maximum
Nicht überfüllen
Sicherheitshinweise
WARNUNG
Motoren von Briggs & Stratton® sind nicht konzipiert und nicht geeignet für den
Antrieb von Fun-Karts, Go-Karts, Freizeitfahrzeugen für Kinder, Geländefahrzeugen
für den Motorsport (ATVs), Motorrädern, Luftkissenfahrzeugen, Luftfahrzeugen oder
Fahrzeugen für den Rennsport, wenn dies nicht von Briggs & Stratton genehmigt ist.
Informationen über Rennsportprodukte finden Sie auf www.briggsracing.com. Zum
Einsatz mit Nutzfahrzeug- und Side-by-side-ATVs wenden Sie sich bitte an das Briggs &
Stratton Power Application Center, 1-866-927-3349. Eine fehlerhafte Motorverwendung
könnte zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
WARNUNG
Der Kraftstoff und seine Dämpfe sind entzündlich und explosiv. Feuer oder
Explosionen können Verbrennungen oder den Tod zur Folge haben.
Beim Nachfüllen von Kraftstoff
Stellen Sie den Motor ab. Vor dem Entfernen des Tankdeckels mindestens zwei
(2) Minuten warten, um sicherzustellen, dass der Motor abgekühlt ist.
Füllen Sie den Kraftstofftank im Freien oder in einem Bereich mit guter Lüftung.
Füllen Sie nicht zu viel Kraftstoff in den Tank. Füllen Sie den Kraftstofftank nicht
über die Unterkante des Tankstutzens auf, da sich der Kraftstoff ausdehnt.
Halten Sie den Kraftstoff von Funken, offenen Flammen, Zündflammen, Hitze
oder anderen Zündquellen fern.
Untersuchen Sie die Kraftstoffleitungen, den Kraftstofftank, den Tankdeckel
und die Verbindungen regelmäßig auf Sprünge oder Lecks. Tauschen Sie
beschädigte Teile aus.
Sollte Kraftstoff auslaufen, warten Sie ab, bis dieser verdunstet ist, und lassen
Sie erst dann den Motor an.
Beim Anlassen des Motors
Darauf achten, dass Zündkerze, Schalldämpfer, Tankdeckel und Luftfilter (je
nach Ausstattung) korrekt montiert sind.
Machen Sie den Motor ohne Zündkerze nicht an.
Wenn der Motor geflutet ist, den Choke (falls vorhanden) in die Position OFFEN
oder BETRIEB stellen. Stellen Sie den Gashebel (falls vorhanden) in die
Position SCHNELL und drehen Sie den Motor durch, bis er startet.
Besteht die Gefahr der Ausströmung von Erd- oder Flüssiggas, darf der Motor
nicht angelassen werden.
Verwenden Sie keine Starthilfe-Sprays, da deren Dämpfe leicht entzündlich sind.
Beim Betrieb des Geräts
Kippen Sie den Motor bzw. das Gerät nicht in einem Winkel, bei dem Kraftstoff
verschüttet werden könnte.
Zum Abstellen des Motors nicht den Choke des Vergasers (falls vorhanden)
benutzen.
Niemals den Motor mit abgenommenem Luftfilter (falls vorhanden) oder
Filtereinsatz (falls vorhanden) starten oder betreiben.
Bei Wartungen
Wenn Sie das Öl über das oben befindliche Ölfüllrohr ablassen, muss der
Kraftstofftank leer sein. Wenn er nicht leer ist, könnte Kraftstoff auslaufen und
ein Feuer oder eine Explosion verursachen.
Falls das Gerät während der Wartung gekippt werden muss, stellen Sie sicher,
dass der Kraftstofftank, falls er am Motor angebracht ist, leer ist und die
Zündkerzenseite nach oben zeigt. Wenn der Kraftstofftank nicht leer ist, könnte
Kraftstoff auslaufen und ein Feuer oder eine Explosion verursachen.
Untersuchen Sie die Kraftstoffleitungen, den Kraftstofftank, den Tankdeckel
und die Verbindungen regelmäßig auf Sprünge oder Lecks. Tauschen Sie
beschädigte Teile aus.
Nicht die Reglerfeder, Gestänge oder andere Teile ändern, um die
Motordrehzahl zu erhöhen.
24
Not for
Reproduction
Das Schwungrad nicht mit einem Hammer oder harten Objekt schlagen. Dies
könnte während des Betriebs zu einem Versagen des Schwungrads führen.
Ersatzteile müssen den Originalteilen entsprechen und in derselben Position
angebracht werden. Andere Teile könnten zu Schäden oder Verletzungen
führen.
Beim Verändern des Gerätestandorts
Stellen Sie sicher, dass der Kraftstofftank LEER ist oder dass das
Kraftstoffhahnventil sich in der Position GESCHLOSSEN befindet.
Wenn Kraftstoff oder das Gerät mit Kraftstoff im Kraftstofftank aufbewahrt wird
Da Zündflammen oder andere Zündquellen Explosionen verursachen können,
dürfen Kraftstoff oder das Gerät niemals in der Nähe von Öfen, Herden,
Warmwasserbereitern oder ähnlichen Geräten mit Dauerflammen abgestellt
werden.
WARNUNG
Der Kraftstoff und seine Dämpfe sind entzündlich und explosiv. Feuer oder
Explosionen können Verbrennungen oder den Tod zur Folge haben.
Der Motorstart erzeugt Funken, die zu Feuern oder Explosionen führen können.
Besteht die Gefahr der Ausströmung von Erd- oder Flüssiggas, darf der Motor
nicht angelassen werden.
Verwenden Sie keine Starthilfe-Sprays, da deren Dämpfe leicht entzündlich sind.
WARNUNG
GIFTGASGEFAHR. Motorabgase enthalten Kohlenmonoxid, ein giftiges Gas, das
Sie innerhalb von Minuten töten kann. Auch wenn Sie keine Abgase riechen,
können Sie trotzdem gefährlichem Kohlenmonoxid ausgesetzt sein. Wenn Sie
sich während der Verwendung dieses Produkts übel, schwindlig oder schwach
fühlen, gehen Sie SOFORT an die frische Luft. Suchen Sie einen Arzt auf. Sie
könnten eine Kohlenmonoxidvergiftung haben.
Kohlenmonoxid kann sich in Räumen ansammeln, in denen sich Menschen
aufhalten. Betreiben Sie dieses Gerät NUR im Freien und abseits von Fenstern,
Türen und Öffnungen, um das Risiko von Kohlenmonoxid zu senken.
Installieren Sie batteriebetriebene Kohlenmonoxid-Warnmelder oder
netzbetriebene Warnmelder mit Akku-Notstromversorgung entsprechend den
Herstelleranweisungen. Rauchmelder reagieren nicht auf Kohlenmonoxid.
Betreiben Sie dieses Gerät NICHT in Wohnungen, Garagen, Kellern,
Zwischenräumen, Schuppen oder anderen geschlossenen Räumen, selbst
wenn Sie Ventilatoren oder offene Fenster zur Belüftung verwenden. Nach dem
Betrieb dieses Produkts kann sich Kohlenmonoxid schnell in diesen Räumen
ansammeln und dort stundenlang verbleiben.
Stellen Sie dieses Produkt IMMER in Windrichtung auf und richten Sie den
Motorauspuff weg von Räumen, in denen sich Menschen aufhalten.
WARNUNG
Rotierende Teile können sich in Händen, Füßen, Haaren, Kleidung oder Schmuck
verfangen, wodurch es zur Amputation von Gliedmaßen oder schweren
Schnittwunden kommen kann.
Betreiben Sie das Gerät mit korrekt angebrachten Schutzvorrichtungen.
Hände und Füße von rotierenden Teilen fern halten.
Entfernen Sie Schmuck und halten Sie lange Haare von allen rotierenden Teilen
fern.
Tragen Sie keine lockere Kleidung oder Kleidungsstücke, die sich verfangen
könnten.
WARNUNG
Während des Betriebs werden der Motor und Schalldämpfer heiß. Wenn Sie einen
heißen Motor berühren, können Verbrennungen auftreten.
Brennbare Materialien, z.B. Blätter, Gras, Büsche, können in Brand geraten.
Bevor Sie den Motor oder Schalldämpfer anfassen, stellen Sie den Motor ab und
warten Sie zwei (2) Minuten. Stellen Sie sicher, dass Motor und Schalldämpfer
gefahrlos berührt werden können.
Entfernen Sie Rückstände von Schalldämpfer und Motor.
Wenn Sie den Motor in der Nähe von wald-, busch- oder grasbedeckten Flächen
verwenden, verstoßen Sie gegen Abschnitt4442 des Öffentliche Vorschrift zur
Verwendung von Rohstoffen von Kalifornien (California Public Resource Code),
es sei denn, er ist, wie in Abschnitt4442 beschrieben, mit einem Funkenfänger
ausgestattet, dessen betriebsfähiger Zustand aufrechterhalten wird. In anderen Staaten
oder föderalen Rechtsordnungen gelten möglicherweise ähnliche Gesetze; siehe
FederalRegulation, 36CFR, Teil261.52. Einen passenden Funkenfänger für die an
diesem Motor installierte Auspuffanlage finden Sie beim Gerätehersteller oder Händler.
WARNUNG
Unbeabsichtigte Motorfunken können einen elektrischen Schlag, einen Brand
oder eine Explosion verursachen und zu Verwicklungen, traumatischen
Amputationen oder Verletzungen führen.
Vor Anpassungen oder Reparaturen:
Klemmen Sie alle Zündkerzenkabel ab und halten Sie sie von den Zündkerzen
fern.
Klemmen Sie das Batteriekabel vom Minuspol der Batterie ab (nur bei Motoren
mit Elektrostart).
Immer die richtigen Werkzeuge verwenden.
Bei der Prüfung auf eine Zündung:
Einen zugelassenen Zündkerzenprüfer verwenden.
Zündung nicht bei entfernter Zündkerze überprüfen.
WARNUNG
Kraftstoffdämpfe sind entzündlich und explosiv. Feuer oder Explosionen können
Verbrennungen oder den Tod zur Folge haben.
Wenn Benzin gerochen wird
Den Motor nicht anlassen.
Keine elektrischen Schalter betätigen.
Kein Telefon in der Nähe benutzen.
Den Bereich evakuieren.
Den Gaslieferanten oder die Feuerwehr verständigen.
WARNUNG
Eine fehlerhafte Verwendung von Akku und Ladegerät kann Stromschläge oder
Brände verursachen.
Betrieb
Das Batterieladegerät trocken halten. Lassen Sie den Akku-Pack nicht nass
werden.
Um das Risiko für Stromschläge zu verringern, ist darauf zu achten, dass kein
Wasser in den Stecker gelangt.
Legen Sie keine Objekte an die Akku-Kontakte. Dies führt zu einem Kurzschluss
des Akkus.
Wenn der Akku-Pack geladen wird
Verwenden Sie nur Akku-Ladegeräte von Briggs & Stratton.
Das Akku-Ladegerät von Briggs & Stratton nicht für andere Akku-Typen
benutzen.
Das Batterieladegerät trocken halten. Lassen Sie den Akku-Pack nicht nass
werden.
Beim Abnehmen des Ladegeräts nicht an der Schnur ziehen, sondern am
Stecker, weil sonst Stecker oder Schnur beschädigt werden könnten.
Wenn der Stecker oder die Schnur beschädigt ist, darf er bzw. sie nicht
verwendet werden. Das Versorgungskabel kann nicht ausgetauscht werden. Ein
beschädigtes Ladegerät muss sofort ersetzt werden.
Wenn das Ladegerät beschädigt ist, darf es nicht verwendet werden. Das
Ladegerät kann nicht gewartet werden und muss ersetzt werden.
Das Ladegerät darf nicht auseinandergebaut oder repariert werden.
Um einen Stromschlag zu vermeiden, sollten Sie das Ladegerät vor der
Reinigung von der Steckdose trennen.
Legen Sie keine Objekte an die Akku-Kontakte. Dies führt zu einem Kurzschluss
des Akkus.
Personen oder Kinder mit verringerten Fähigkeiten (körperlich, sensorisch,
geistig) dürfen das Ladegerät nur verwenden, wenn sie von einem Erwachsenen
beaufsichtigt werden.
Verlängerungskabel
Die Verwendung eines ungeeigneten Verlängerungskabels könnte zu
Stromschlägen oder Bränden führen. Achten Sie bei Verwendung eines
Verlängerungskabels auf Folgendes:
1. Anzahl, Größe und Form der Zinken am Stecker des Verlängerungskabels
entsprechen dem Stecker des Ladegeräts;
2. Das Verlängerungskabel ist korrekt angeschlossen und in gutem elektrischem
Zustand; und
3. Für die korrekte AC-Nennleistung des Ladegeräts muss die Drahtstärke mindestens
AWG16 betragen.
25
Not for
Reproduction
Wenn Sie den Akku-Pack aufbewahren
Das Batterieladegerät trocken halten. Lassen Sie den Akku-Pack nicht nass
werden.
Vor Anpassungen oder Reparaturen
Modelle mit portablem Akku-Pack: Nehmen Sie den Akku-Pack aus dem
Akku-Fach heraus.
Modelle mit integriertem Akku-Pack: Kabelbäume vom Starter-Motor trennen.
WARNUNG
Akku-Chemikalien sind giftig und können zu Verätzungen führen.
Feuer oder Explosionen können Verbrennungen oder den Tod zur Folge haben.
Stromschlaggefahr
Verbrennen Sie keine verbrauchten Akku-Packs. Es kann zu Explosionen sowie
zur Entstehung von giftigen Dämpfen und gefährlichen Materialien kommen.
Verwenden Sie keine beschädigten Akkus.
Funktionen und Bedienungselemente
Bedienelemente am Motor
Vergleichen Sie die Kennbuchstaben in den Abbildungen1, 2, 3, 4, 5 und 6 mit den
Motorsteuerungen in der folgenden Liste:
A. MotorkennzeichnungModell– Typ– Code
B. Zündkerze
C. E-Starter
D. Kraftstofftank und Tankdeckel
E. Luftfilter
F. Lithium-Ionen-Batteriesystem
G. Ölmessstab
H. Ölablassschraube
I. Schalldämpfer, Schalldämpferschutz (optional), Funkenfänger (falls vorhanden)
J. Gashebel (falls vorhanden)
K. Kraftstofffilter (falls vorhanden)
L. Lufteinlassgitter
M. Batterieladegerät
N. Kraftstoffhahn (falls vorhanden)
O. Ölfilter (falls vorhanden)
P. Stoppschalter (falls vorhanden)
Q. Starttaste, falls vorhanden
Symbole zur Motorregelung und ihre Bedeutungen
Motordrehzahl – SCHNELL Motordrehzahl –
LANGSAM
Motordrehzahl – STOPP EIN – AUS
Motor anlassen
Choke GESCHLOSSEN
Motor anlassen
Choke OFFEN
Tankdeckel
Kraftstoffhahn OFFEN
Kraftstoffhahn
GESCHLOSSEN
Symbole zur Batterieregelung und ihre Bedeutung
Volt Ampere
Doppelt isoliert Wechselstrom
Gleichstrom Bei Underwriters Laboratories,
Inc. US & Canada
aufgeführtes Produkt
Bei Underwriters
Laboratories, Inc.
registriertes Produkt
Hertz
Ordnungsgemäßes
Recyceln der Batterie
Batteriesystem laden
Schlüssel/Batteriesystem entfernen
Betrieb
Empfehlungen zum Öl
Ölfassungsvermögen: Siehe Abschnitt Spezifikationen.
Um eine bestmögliche Leistung zu garantieren, empfehlen wir die Verwendung von
durch die Briggs&Stratton®-Garantie abgedeckten Ölen. Andere qualitativ hochwertige
Öle sind zulässig, falls diese für die Klassen SF, SG, SH, SJ oder höher zertifiziert sind.
Verwenden Sie keine speziellen Additive.
Verwenden Sie die Tabelle, um die beste Viskosität für die Spanne der erwarteten
Außentemperatur auszuwählen. Die Motoren der meisten Motorgeräte für den
Außenbereich funktionieren gut mit 5W-30 Synthetiköl. Für Geräte, die bei heißen
Temperaturen betrieben werden, bietet das synthetische Öl Vanguard® 15W-50 den
besten Schutz.
A SAE30– Unter 40°F (4°C) führt die Verwendung von SAE30 zu
Startschwierigkeiten.
B 10W-30– Über 80°F (27°C) kann die Verwendung von 10W-30 zu einem
höheren Ölverbrauch führen. Überprüfen Sie regelmäßig den Ölstand.
C 5W-30
D Synthetisch 5W-30
EVanguard®Synthetisch 15W-50
Kontrolle des Ölstands
Bevor Sie den Ölstand überprüfen oder Öl nachfüllen
Achten Sie darauf, dass der Motor waagerecht steht.
Reinigen Sie den Ölnachfüllbereich von Ablagerungen.
Zum Ölfassungsvermögen siehe Abschnitt Spezifikationen.
HINWEIS
Dieser Motor wird von Briggs & Stratton ohne Öl geliefert. Gerätehersteller oder Händler
können dem Motor Öl hinzugefügt haben. Bevor Sie den Motor zum ersten Mal starten,
stellen Sie sicher, dass der Ölstand korrekt ist. Fügen Sie gemäß den Anleitungen in
diesem Handbuch Öl hinzu. Wenn der Motor ohne Öl gestartet wird, treten Schäden auf
und der Motor wird nicht im Rahmen der Garantie repariert werden.
1. Entfernen Sie den Ölmessstab (A, Abbildung7), und reinigen Sie ihn mit einem
Lappen.
2. Setzen Sie den Ölmessstab (A, Abbildung 7) ein, und ziehen Sie diesen fest.
26
Not for
Reproduction
3. Ziehen Sie den Messstab heraus und kontrollieren Sie den Ölstand. Stellen Sie
sicher, dass das Öl bis zur Voll-Markierung (B, Abbildung7) des Ölmessstabs
steht.
4. Gießen Sie bei zu niedrigem Ölstand langsam Öl in den Motoröleinfüllstutzen (C,
Abbildung7). Füllen Sie nicht zu viel Öl ein.
5. Warten Sie eine Minute und prüfen Sie den Ölstand erneut. Stellen Sie sicher,
dass der Ölstand korrekt ist.
6. Setzen Sie den Ölmessstab (A, Abbildung 7) ein, und ziehen Sie diesen fest.
Ölniedrigstandschutzsystem (falls installiert)
Manche Motoren verfügen über einen Sensor, der einen niedrigen Ölstand anzeigt.
Wenn der Ölstand zu niedrig ist, zeigt der Sensor eine Warnleuchte an oder schaltet
den Motor ab. Stellen Sie den Motor ab und führen Sie die folgenden Schritte aus, bevor
Sie den Motor starten.
Stellen Sie sicher, dass der Motor waagerecht steht.
Den Ölstand überprüfen. Siehe Abschnitt Ölstand überprüfen.
Bei zu niedrigem Ölstand die korrekte Menge Öl nachfüllen. Starten Sie den
Motor und vergewissern Sie sich, dass die Warnleuchte (falls vorhanden) nicht
aufleuchtet.
Wenn der Ölstand nicht zu niedrig ist, den Motor nicht starten. Wenden Sie
sich zur Behebung des Ölproblems an einen autorisierten Briggs & Stratton
Vertragshändler.
Kraftstoffempfehlungen
Kraftstoff muss folgende Anforderungen erfüllen:
Sauberes, frisches, bleifreies Benzin.
Mindestens 87 Oktan/87 AKI (91 RON). Große Höhenlagen siehe unten.
Benzin mit bis zu 10% Ethanol (Ethanol/Benzin-Kraftstoff) ist zulässig.
HINWEIS
Verwenden Sie keine ungenehmigten Benzinsorten, wie zum Beispiel E15 und E85.
Vermischen Sie Öl nicht mit Benzin und ändern Sie den Motor nicht, damit er mit
anderen Kraftstoffen läuft. Bei Verwendung nicht zugelassener Kraftstoffe könnten
Schäden an Motorkomponenten entstehen, die im Rahmen der Garantie nicht repariert
werden.
Um das Kraftstoffsystem vor Gummibildung und Korrosion zu schützen, mischen Sie
einen alkoholfreien Kraftstoffstabilisator und eine Ethanolbehandlung in den Kraftstoff.
Siehe Abschnitt Aufbewahrung. Nicht alle Kraftstoffe sind gleich. Falls Probleme
beim Starten oder mit der Leistung auftreten, wechseln Sie Ihre Tankstelle oder die
Kraftstoffmarke. Der Motor ist für den Betrieb mit Benzin zugelassen. Das System zur
Emissionskontrolle bei Vergasermotoren wird als EM (Motormodifikationen) bezeichnet.
Die Emissionskontrollsysteme für Motoren mit elektronischer Kraftstoffeinspritzung sind
ECM (Engine Control Module), MFI (Multiport Fuel Injection), TBI (Throttle Body Fuel
Injection) und, falls vorhanden, ein O2S (Oxygen Sensor).
Große Höhenlagen
Ab einer Höhenlage von 5000Fuß (1524m) über NN ist nur Benzin mit mindestens
85Oktan/85AKI (89RON) zulässig.
Bei Vergasermotoren ist eine Einstellung für große Höhen erforderlich, damit die
Leistung beibehalten wird. Der Betrieb ohne diese Anpassung führt zu verringerter
Leistung, erhöhtem Kraftstoffverbrauch und erhöhten Emissionen. Bitte suchen
Sie einen autorisierten Briggs & Stratton Dienstleistungsanbieter auf, um nähere
Informationen zur Anpassung an große Höhenlagen zu erhalten. Der Betrieb des
Motors in Höhen unter 2500Fuß (762m) über NN mit dem Kit für große Höhenlagen
wird nicht empfohlen.
Für Motoren mit elektronischer Kraftstoffeinspritzung (EFI), ist eine Anpassung an
große Höhenlagen nicht notwendig.
Kraftstoff nachfüllen
WARNUNG
Der Kraftstoff und seine Dämpfe sind entzündlich und explosiv. Feuer oder
Explosionen können Verbrennungen oder den Tod zur Folge haben.
Beim Nachfüllen von Kraftstoff
Stellen Sie den Motor ab. Vor dem Entfernen des Tankdeckels mindestens zwei
(2) Minuten warten, um sicherzustellen, dass der Motor abgekühlt ist.
Füllen Sie den Kraftstofftank im Freien oder in einem Bereich mit guter Lüftung.
Füllen Sie nicht zu viel Kraftstoff in den Tank. Füllen Sie den Kraftstofftank nicht
über die Unterkante des Tankstutzens auf, da sich der Kraftstoff ausdehnt.
Halten Sie den Kraftstoff von Funken, offenen Flammen, Zündflammen, Hitze
oder anderen Zündquellen fern.
Untersuchen Sie die Kraftstoffleitungen, den Kraftstofftank, den Tankdeckel
und die Verbindungen regelmäßig auf Sprünge oder Lecks. Tauschen Sie
beschädigte Teile aus.
Sollte Kraftstoff auslaufen, warten Sie ab, bis dieser verdunstet ist, und lassen
Sie erst dann den Motor an.
1. Reinigen Sie den Bereich um den Tankdeckel von Schmutz und Ablagerungen.
Entfernen Sie den Tankdeckel.
2. Befüllen Sie den Kraftstofftank (A, Abbildung 8) mit Kraftstoff. Füllen Sie den
Kraftstoff nicht über die Unterkante des Tankstutzens (B) auf, denn der Kraftstoff
wird sich ausdehnen.
3. Setzen Sie den Tankdeckel wieder auf.
Laden der Batterie
WARNUNG
Eine fehlerhafte Verwendung von Akku und Ladegerät kann Stromschläge oder
Brände verursachen.
Wenn der Akku-Pack geladen wird
Verwenden Sie nur Akku-Ladegeräte von Briggs & Stratton.
Das Akku-Ladegerät von Briggs & Stratton nicht für andere Akku-Typen
benutzen.
Das Batterieladegerät trocken halten. Lassen Sie den Akku-Pack nicht nass
werden.
Beim Abnehmen des Ladegeräts nicht an der Schnur ziehen, sondern am
Stecker, weil sonst Stecker oder Schnur beschädigt werden könnten.
Wenn der Stecker oder die Schnur beschädigt ist, darf er bzw. sie nicht
verwendet werden. Das Versorgungskabel kann nicht ausgetauscht werden. Ein
beschädigtes Ladegerät muss sofort ersetzt werden.
Wenn das Ladegerät beschädigt ist, darf es nicht verwendet werden. Das
Ladegerät kann nicht gewartet werden und muss ersetzt werden.
Das Ladegerät darf nicht auseinandergebaut oder repariert werden.
Um einen Stromschlag zu vermeiden, sollten Sie das Ladegerät vor der
Reinigung von der Steckdose trennen.
Legen Sie keine Objekte an die Akku-Kontakte. Dies führt zu einem Kurzschluss
des Akkus.
Personen oder Kinder mit verringerten Fähigkeiten (körperlich, sensorisch,
geistig) dürfen das Ladegerät nur verwenden, wenn sie von einem Erwachsenen
beaufsichtigt werden.
Verlängerungskabel
Die Verwendung eines ungeeigneten Verlängerungskabels könnte zu
Stromschlägen oder Bränden führen. Achten Sie bei Verwendung eines
Verlängerungskabels auf Folgendes:
1. Anzahl, Größe und Form der Zinken am Stecker des Verlängerungskabels
entsprechen dem Stecker des Ladegeräts;
2. Das Verlängerungskabel ist korrekt angeschlossen und in gutem elektrischem
Zustand; und
3. Für die korrekte AC-Nennleistung des Ladegeräts muss die Drahtstärke mindestens
AWG16 betragen.
Wann muss das Batteriesystem geladen werden?
Erstmalige Nutzung eines tragbaren Batteriesystems –Das tragbare Lithium-
Ionen-Batteriesystem wurde vor der Lieferung nicht vollständig geladen. Um die
Ladung zu erhalten und eine Beschädigung während der Lagerung zu vermeiden, ist
das Batteriesystem so programmiert, dass es in einen „Schlafmodus“ wechselt. Zum
Aufwecken der Batterie ist eine Schnellladung von ca. zehn (10)Sekunden erforderlich.
Das Batteriesystem im Ladegerät lassen, bis es vollständig geladen ist. Zum Laden des
Batteriesystems siehe Abschnitt Wie das Batteriesystem geladen wird.
Bei Bedarf –Zur Kontrolle der verfügbaren Ladung den Knopf auf der
Batteriestandsanzeige (E, Abbildung9 ) drücken. Siehe hierzu Abschnitt
Batteriestandsanzeige.
Lagerung –Das Batteriesystem vor dem Lagern vollständig aufladen, wenn es länger
als3Monate gelagert werden soll.
Aufladen des Batteriesystems
HINWEIS:Das Batterieladegerät trocken halten. Lassen Sie das Batteriesystem nicht
nass werden.
1. Das Batterieladegerät (F, Abbildung10 ) an eine Steckdose anschließen.
27
Not for
Reproduction
2. Tragbares Batteriesystem: Das tragbare Batteriesystem (G, Abbildung10) fest
in die Batterieladebucht(F) schieben. Wenn die ROTE Ladekontrolllampe nicht
aufleuchtet, das Batteriesystem herausnehmen und erneut einsetzen. Stellen Sie
sicher, dass das Batteriesystem fest in der Batterieladebucht sitzt.
Eine ROTE Leuchte (A, Abbildung9) zeigt für das Batteriesystem einen
normalen Ladevorgang an.
Eine GRÜNE Leuchte(B) zeigt an, dass das Batteriesystem vollständig
aufgeladen ist.
Eine blinkende ROTE Leuchte(C) zeigt an, dass das Batteriesystem zu
heiß oder zu kalt ist und nicht aufgeladen werden kann. Das Batteriesystem
angeschlossen lassen. Hat das Batteriesystem die korrekte Betriebstemperatur,
wird es automatisch aufgeladen.Die entsprechend korrekte Betriebstemperatur
finden Sie im Abschnitt Spezifikationen.
Blinkende ROTE/GRÜNE Kontrollleuchten(D) zeigen an, dass das
Batteriesystem keine Ladung aufnimmt und ausgetauscht werden muss.
3. Tragbares Batteriesystem: Eine Batterie wacht in ca. zehn(10) Sekunden aus
dem Schlafmodus auf.
4. Tragbares Batteriesystem: Ein entladenes Batteriesystem lässt sich in ungefähr
einer(1)Stunde laden. Die vollständige Ladung des Batteriesystems bleibt
erhalten, wenn es im Ladegerät verbleibt.
5. Tragbares Batteriesystem: Nehmen Sie das Batteriesystem aus dem Ladegerät,
wenn die GRÜNE Leuchte anzeigt, dass das Batteriesystem vollständig aufgeladen
ist.
6. Zur Kontrolle der verfügbaren Ladung den Knopf der Batteriestandsanzeige (E,
Abbildung9 ) drücken. Die Kontrollleuchten(H) zeigen die im Batteriesystem
verfügbare Ladung in Prozent an.
7. Das Batterieladegerät aus der Steckdose nehmen, wenn das Batteriesystem nicht
in Betrieb ist.
Batteriestands anzeige
Zur Kontrolle der verfügbaren Ladung den Knopf auf der Batteriestandsanzeige
(E, Abbildung9 ) drücken. Die Anzeigeleuchten(H) zeigen die im Batteriesystem
verfügbare Ladung in Prozent an.
Kontrollleuchten Verfügbare Ladung
Vier Leuchten 75% bis 100%
Drei Leuchten 50% bis 75%
Zwei Leuchten 25% bis 50%
Eine Leuchte 10% bis 25%
Blinkende Leuchte Zu niedrig
Motor anlassen
WARNUNG
Der Kraftstoff und seine Dämpfe sind entzündlich und explosiv. Feuer oder
Explosionen können Verbrennungen oder den Tod zur Folge haben.
Beim Anlassen des Motors
Darauf achten, dass Zündkerze, Schalldämpfer, Tankdeckel und Luftfilter (je
nach Ausstattung) korrekt montiert sind.
Machen Sie den Motor ohne Zündkerze nicht an.
Wenn der Motor geflutet ist, den Choke (falls vorhanden) in die Position OFFEN
oder BETRIEB stellen. Stellen Sie den Gashebel (falls vorhanden) in die
Position SCHNELL und drehen Sie den Motor durch, bis er startet.
Besteht die Gefahr der Ausströmung von Erd- oder Flüssiggas, darf der Motor
nicht angelassen werden.
Verwenden Sie keine Starthilfe-Sprays, da deren Dämpfe leicht entzündlich sind.
WARNUNG
Eine fehlerhafte Verwendung von Akku und Ladegerät kann Stromschläge oder
Brände verursachen.
Betrieb
Das Batterieladegerät trocken halten. Lassen Sie den Akku-Pack nicht nass
werden.
Um das Risiko für Stromschläge zu verringern, ist darauf zu achten, dass kein
Wasser in den Stecker gelangt.
Legen Sie keine Objekte an die Akku-Kontakte. Dies führt zu einem Kurzschluss
des Akkus.
WARNUNG
GIFTGASGEFAHR. Motorabgase enthalten Kohlenmonoxid, ein giftiges Gas, das
Sie innerhalb von Minuten töten kann. Auch wenn Sie keine Abgase riechen,
können Sie trotzdem gefährlichem Kohlenmonoxid ausgesetzt sein. Wenn Sie
sich während der Verwendung dieses Produkts übel, schwindlig oder schwach
fühlen, gehen Sie SOFORT an die frische Luft. Suchen Sie einen Arzt auf. Sie
könnten eine Kohlenmonoxidvergiftung haben.
Kohlenmonoxid kann sich in Räumen ansammeln, in denen sich Menschen
aufhalten. Betreiben Sie dieses Gerät NUR im Freien und abseits von Fenstern,
Türen und Öffnungen, um das Risiko von Kohlenmonoxid zu senken.
Installieren Sie batteriebetriebene Kohlenmonoxid-Warnmelder oder
netzbetriebene Warnmelder mit Akku-Notstromversorgung entsprechend den
Herstelleranweisungen. Rauchmelder reagieren nicht auf Kohlenmonoxid.
Betreiben Sie dieses Gerät NICHT in Wohnungen, Garagen, Kellern,
Zwischenräumen, Schuppen oder anderen geschlossenen Räumen, selbst
wenn Sie Ventilatoren oder offene Fenster zur Belüftung verwenden. Nach dem
Betrieb dieses Produkts kann sich Kohlenmonoxid schnell in diesen Räumen
ansammeln und dort stundenlang verbleiben.
Stellen Sie dieses Produkt IMMER in Windrichtung auf und richten Sie den
Motorauspuff weg von Räumen, in denen sich Menschen aufhalten.
HINWEIS
Dieser Motor wird von Briggs & Stratton ohne Öl geliefert. Gerätehersteller oder Händler
können dem Motor Öl hinzugefügt haben. Bevor Sie den Motor zum ersten Mal starten,
stellen Sie sicher, dass der Ölstand korrekt ist. Fügen Sie gemäß den Anleitungen in
diesem Handbuch Öl hinzu. Wenn der Motor ohne Öl gestartet wird, treten Schäden auf
und der Motor wird nicht im Rahmen der Garantie repariert werden.
HINWEIS:Ihr Gerät könnte über eine Fernsteuerung verfügen. Informationen zur
Position und Betätigung der Fernsteuerungen finden Sie in der Geräteanleitung.
1. Überprüfen Sie den Ölstand des Motors. Siehe Abschnitt Ölstand überprüfen.
2. Den Akkupack (B, Abbildung11) in das Batteriefach auf der Oberseite des Motors
legen. Sicherstellen, dass der Akkupack sicher installiert ist. Der Akkupack kann in
manchen Fällen einen Ausrüstungsschlüssel darstellen.
HINWEIS: Um eine neue Batterie aufzuwecken, ist beim ersten Mal eine Schnellladung
von etwa zehn Sekunden erforderlich. Siehe Abschnitt Wann ist der Akku aufzuladen?
3. Darauf achten, dass die Bedienungselemente für den Geräteantrieb (falls
vorhanden) ausgerastet sind.
4. Den Kraftstoffabsperrhahn (D, Abbildung12), falls vorhanden, in die Position
OFFEN bringen.
5. Den Gashebel (A, Abbildung12), falls vorhanden, in die Position SCHNELL
bringen. Den Motor in SCHNELLER Position laufen lassen.
6. Den Stoppschalter (F, Abbildung12), falls vorhanden, in die Position EIN bringen.
7. Modelle mit Elektrostartschalter: Den Motorabstellhebel (C, Abbildung13),
falls vorhanden, gegen den Griff halten. Den Elektrostart-Schalter auf START-
Position stellen. Zu Position und Betätigung des E-Start-Schalters siehe die Geräte-
Anleitung.
8. Modelle mit Elektrostartknopf: Den Motorabstellhebel (C, Abbildung13), falls
vorhanden, gegen den Griff halten. Den Elektrostartknopf (G, Abbildung12)
drücken, um den Motor zu starten. Zu Position und Betätigung der E-Fernstart-
Taste siehe die Geräte-Anleitung.
9. Modelle ohne Elektrostartschalter oder Elektrostartknopf: Den
Motorabstellhebel (C, Abbildung13) gegen den Griff halten. Der Motor startet
automatisch. Zur Betätigung des Sicherheitsbügels siehe die Geräte-Anleitung.
HINWEISVerwenden Sie kurze Startzyklen (höchstens 5Sekunden), um die
Lebensdauer des Anlassers zu verlängern. Warten Sie eine Minute zwischen jedem
Start-Zyklus.
Wenn der Motor nicht anspringt und die Anzeigeleuchten des Akkupacks blinken,
ist die Temperatur des Akkupacks zu hoch oder die Stromaufnahme zu groß.
Alle vier Batterieanzeigeleuchten (H, Abbildung14) blinken 10Sekunden lang
auf. Das Batteriesystem hat keine Sicherung, wird aber nach 10 Sekunden
automatisch zurückgesetzt. Wenn der Akku zu heiß ist (über 60°C), herausnehmen
und abkühlen lassen. Um eine zu hohe Stromaufnahme bei Rasenmähern zu
vermeiden, das Gehäuse des Mähers von angesammeltem Gras und Abfällen
sauber halten.
HINWEIS:Wenn der Motor nach 2 bis 3 Versuchen nicht anspringt, wenden Sie sich
an Ihren Händler vor Ort, gehen Sie zu BRIGGSandSTRATTON.COM oder rufen Sie
1-800-444-7774(in den USA) an.
Stellen Sie den Motor AB
1. Hebel zum Stoppen des Motors, falls vorhanden: Den Sicherheitsbügel (E, Abb.
15) loslassen.
28
Not for
Reproduction
2. Gashebel, falls mit Stoppfunktion ausgestattet: Den Gashebel (A,
Abbildung16) in die Position AUS oder STOPP bringen.
3. E-Start-Schalter, falls vorhanden: Den Elektrostartschalter in die Position
AUS oder STOPP bringen. Zu Position und Betätigung des Schalters siehe die
Geräte-Anleitung. Den Schlüssel abziehen und an einem sicheren, für Kinder
unzugänglichen Ort aufbewahren.
4. Stoppschalter, falls vorhanden: Den Stoppschalter (F, Abbildung 16) in die
Position AUS oder STOPP bringen.
5. Kraftstoffabsperrung, falls vorhanden: Nachdem der Motor abgestellt wurde,
den Kraftstoffabsperrhahn (D, Abbildung16) in die Position GESCHLOSSEN
bringen.
6. Das Batteriepack ausbauen. Der Akkupack kann in manchen Fällen einen
Ausrüstungsschlüssel darstellen.
Wartung
Wartungsinformationen
WARNUNG
Der Kraftstoff und seine Dämpfe sind entzündlich und explosiv. Feuer oder
Explosionen können Verbrennungen oder den Tod zur Folge haben.
Falls das Gerät während der Wartung gekippt werden muss, stellen Sie sicher, dass
der Kraftstofftank, falls er am Motor angebracht ist, leer ist und die Zündkerzenseite
nach oben zeigt. Wenn der Kraftstofftank nicht leer ist, könnte Kraftstoff auslaufen und
ein Feuer oder eine Explosion verursachen. Wenn der Motor in eine andere Richtung
gekippt wird, wird er nicht leicht starten, da der Luftfilter oder die Zündkerze mit Öl oder
Kraftstoff verunreinigt ist.
Wir empfehlen, sich für alle Wartungsarbeiten an Motor und Motorteilen an einen Briggs
& Stratton-Vertragshändler zu wenden.
HINWEIS
Für einen ordnungsgemäßen Betrieb müssen alle zum Bau dieses Motors verwendeten
Komponenten an ihrem Platz bleiben.
WARNUNG
Eine versehentliche Zündung des Motors kann elektrische Stromschläge oder
Brände verursachen und könnte zu Verfangen, Amputationen von Gliedmaßen
oder Schnittverletzungen führen.
Vor Anpassungen oder Reparaturen:
Ziehen Sie das Zündkabel ab und halten Sie dieses von der Zündkerze fern.
Modelle mit portablem Akku-Pack: Nehmen Sie den Akku-Pack aus dem
Akku-Fach heraus. In manchen Anwendungen kann der Akku-Pack der
Geräteschlüssel sein.
Modelle mit integriertem Akku-Pack: Kabelbäume vom Starter-Motor trennen.
Immer die richtigen Werkzeuge verwenden.
Bei der Prüfung auf eine Zündung:
Einen zugelassenen Zündkerzenprüfer verwenden.
Zündung nicht bei entfernter Zündkerze überprüfen.
Wartungsplan
Erste 5Stunden
Öl wechseln (bei Just Check & AddTM-Modellen nicht erforderlich).
8-Stunden-Intervalle
Den Motorölstand prüfen.
Den Bereich um den Schalldämpfer und die Bedienelemente reinigen.
Lufteinlassgitter reinigen.
50-Stunden-Intervalle oder jährlich
Luftfilter reinigen1.
Vorfilter reinigen (falls vorhanden)1.
Motoröl wechseln (bei Just Check & AddTM-Modellen nicht erforderlich).
Ölfilter wechseln (falls vorhanden) (bei Just Check & AddTM-Modellen nicht
erforderlich).
Auspuffanlage warten.
200-Stunden-Intervalle
Luftfilter austauschen1.
Vorfilter austauschen (falls vorhanden)1.
Jährlich
Zündkerzenstecker austauschen.
Luftfilter austauschen.
Vorfilter austauschen (falls vorhanden).
Kraftstofffilter austauschen (falls vorhanden).
Kraftstoffanlage warten.
Kühlsystem warten1.
Ventilspiel prüfen2.
1 Bei hohem Staubaufkommen oder bei Fremdkörpern in der Luft häufiger reinigen.
2 Nur erforderlich, wenn Leistungsprobleme auftreten.
Vergaser und Motordrehzahl
Nehmen Sie keine Einstellungen am Vergaser, an der Reglerfeder, am Gestänge
oder an anderen Teilen vor, um die Motordrehzahl einzustellen. Wenn Anpassungen
erforderlich sind, wenden Sie sich für die Wartung an einen autorisierten Briggs &
Stratton Service-Händler.
HINWEIS
Der Gerätehersteller gibt die Höchstdrehzahl für den am Gerät installierten Motor an.
Diese Drehzahl nicht überschreiten. Falls Sie nicht sicher sind, wie hoch die maximale
Drehzahl für das Gerät ist oder welche Motordrehzahl ab Werk eingestellt wurde,
wenden Sie sich bitte an eine Briggs & Stratton-Vertragswerkstatt. Für sicheren und
einwandfreien Betrieb des Geräts darf die Motordrehzahl nur von einem qualifizierten
Servicetechniker eingestellt werden.
Warten der Zündkerze
Den Elektrodenabstand (A, Abbildung 17) mit einer Drahtlehre (B) kontrollieren. Bei
Bedarf den Zündkerzen-Elektrodenabstand einstellen. Die Zündkerze einsetzen und
mit dem empfohlenen Anzugswert festziehen. Angaben zu Abstand und Drehmoment
finden Sie im Abschnitt Spezifikationen.
Warten der Auspuffanlage
WARNUNG
Während des Betriebs werden der Motor und Schalldämpfer heiß. Wenn Sie einen
heißen Motor berühren, können Verbrennungen auftreten.
Brennbare Materialien, z.B. Blätter, Gras, Büsche, können in Brand geraten.
Bevor Sie den Motor oder Schalldämpfer anfassen, stellen Sie den Motor ab und
warten Sie zwei (2) Minuten. Stellen Sie sicher, dass Motor und Schalldämpfer
gefahrlos berührt werden können.
Entfernen Sie Rückstände von Schalldämpfer und Motor.
Wenn Sie den Motor in der Nähe von wald-, busch- oder grasbedeckten Flächen
verwenden, verstoßen Sie gegen Abschnitt4442 des Öffentliche Vorschrift zur
Verwendung von Rohstoffen von Kalifornien (California Public Resource Code),
es sei denn, er ist, wie in Abschnitt4442 beschrieben, mit einem Funkenfänger
ausgestattet, dessen betriebsfähiger Zustand aufrechterhalten wird. In anderen Staaten
oder föderalen Rechtsordnungen gelten möglicherweise ähnliche Gesetze; siehe
FederalRegulation, 36CFR, Teil261.52. Einen passenden Funkenfänger für die an
diesem Motor installierte Auspuffanlage finden Sie beim Gerätehersteller oder Händler.
Ablagerungen vom Schalldämpfer und Zylinder entfernen. Untersuchen Sie den
Schalldämpfer auf Risse, Korrosion oder andere Schäden. Entfernen Sie das
Ablenkblech oder den Funkenfänger, falls vorhanden, und untersuchen Sie es auf
Beschädigungen oder Kohlenstoffverstopfung. Falls Schäden gefunden werden,
müssen vor der Inbetriebnahme die Ersatzteile eingebaut werden.
WARNUNG
Ersatzteile müssen den Originalteilen entsprechen und in derselben Position angebracht
werden. Andere Teile könnten zu Schäden oder Verletzungen führen.
29
Not for
Reproduction
Motoröl wechseln
WARNUNG
Der Kraftstoff und seine Dämpfe sind entzündlich und explosiv. Feuer oder
Explosionen können Verbrennungen oder den Tod zur Folge haben.
Während des Betriebs werden der Motor und Schalldämpfer heiß. Wenn Sie einen
heißen Motor berühren, können Verbrennungen auftreten.
Wenn Sie das Öl über das oben befindliche Ölfüllrohr ablassen, muss der
Kraftstofftank leer sein. Wenn er nicht leer ist, könnte Kraftstoff auslaufen und
ein Feuer oder eine Explosion verursachen.
Bevor Sie den Motor oder Schalldämpfer anfassen, stellen Sie den Motor ab und
warten Sie zwei (2) Minuten. Stellen Sie sicher, dass Motor und Schalldämpfer
gefahrlos berührt werden können.
Altöl ist Sondermüll, der ordnungsgemäß entsorgt werden muss. Es gehört nicht in den
Hausmüll. Fragen Sie bei Ihren örtlichen Behörden, Ihrem Dienstleistungsbetrieb oder
Händler nach sicheren Entsorgungs-/Recyclingeinrichtungen.
Bei Just Check & Add-Modellen ist kein Ölwechsel erforderlich. Ist ein Ölwechsel
erforderlich, halten Sie sich an folgende Anweisungen.
Ablassen von Öl
1. Bei abgestelltem, aber noch warmem Motor das/die Zündkerzenkabel (D, Abbildung
18) abziehen und von der (den) Zündkerze(n) (E) fernhalten.
2. Entfernen Sie die Ölablassschraube (F, Abbildung19). Lassen Sie das Öl in einen
zugelassenen Behälter ab.
HINWEIS:Alle Ölablassschrauben (F, Abbildung19) können am Motor angebracht
werden.
3. Setzen Sie die Ölablassschraube ein und ziehen Sie sie fest (F, Abbildung19).
4. Wenn Sie das Öl aus dem oberen Öleinfüllstutzen (C, Abbildung 20) ablassen,
halten Sie das Ende der Zündkerze (E) des Motors nach oben. Lassen Sie das Öl
in einen zugelassenen Behälter ab.
WARNUNG
Wenn Sie das Öl über das oben befindliche Ölfüllrohr ablassen, muss der Kraftstofftank
leer sein. Wenn er nicht leer ist, könnte Kraftstoff auslaufen und ein Feuer oder eine
Explosion verursachen. Lassen Sie den Motor laufen, bis der Kraftstofftank leer ist.
Wechseln Sie den Ölfilter
1. Öl aus dem Motor ablassen. Siehe Abschnitt Ablassen von Öl.
2. Entfernen Sie den Ölfilter (H, Abbildung21), und entsorgen Sie das Öl
ordnungsgemäß.
3. Schmieren Sie die Gummidichtung des Ölfilters leicht mit sauberem Öl, bevor Sie
den neuen Ölfilter montieren.
4. Schrauben Sie den Ölfilter per Hand fest, bis die Dichtung Kontakt mit dem
Ölfilteradapter hat. Ziehen Sie anschließend den Ölfilter mit einer 1/2- bis 3/4-
Drehung fest.
5. Füllen Sie Öl nach. Siehe Abschnitt Füllen Sie Öl nach.
6. Starten und betreiben Sie den Motor. Überprüfen Sie auf auslaufendes Öl, wenn
der Motor warmgelaufen ist.
7. Stellen Sie den Motor ab. Vergewissern Sie sich, dass der Ölstand über der
Vollanzeige am Messstab liegt. Siehe Abschnitt Füllen Sie Öl nach.
Füllen Sie Öl nach
Achten Sie darauf, dass der Motor waagerecht steht.
Entfernen Sie jegliche Verschmutzungen vom Öleinfüllbereich.
Zum Ölfassungsvermögen siehe Abschnitt Spezifikationen.
1. Ziehen Sie den Ölmessstab (A, Abbildung7) heraus. Wischen Sie das Öl mit einem
sauberen Tuch vom Ölmessstab.
2. Füllen Sie langsam Öl in den Motoröleinfüllstutzen (C, Abbildung7). Füllen Sie
nicht zu viel Öl in die Motoröleinfüllstutzen.  Warten Sie eine Minute, und
prüfen Sie anschließend den Ölstand.
HINWEIS: Füllen Sie kein Öl über den Ölschnellablass nach, falls vorhanden.
3. Setzen Sie den Ölmessstab (A, Abbildung 7) ein, und ziehen Sie diesen fest.
4. Ziehen Sie den Messstab heraus und kontrollieren Sie den Ölstand. Bei korrektem
Ölstand steht das Öl bis zur Voll-Markierung (B, Abbildung7) des Ölmessstabs.
5. Setzen Sie den Ölmessstab (A, Abbildung 7) ein, und ziehen Sie diesen fest.
6. Schließen Sie das (die) Zündkerzenkabel an die Zündkerze(n) an. Siehe Abschnitt
Öl entfernen.
Warten des Luftfilters
WARNUNG
Kraftstoffdämpfe sind entzündlich und explosiv. Feuer oder Explosionen können
Verbrennungen oder den Tod zur Folge haben.
Niemals den Motor mit abgenommener Luftfilter-Baugruppe (falls vorhanden)
oder Filtereinsatz (falls vorhanden) starten oder betreiben.
HINWEIS
Verwenden Sie zur Reinigung des Filters keine Druckluft und keine Lösungsmittel.
Druckluft könnte den Filter beschädigen, und Lösungsmittel zersetzen ihn.
Siehe Wartungsplan für Wartungsanforderungen.
Verschiedene Modelle verwenden entweder einen Schaumstoff- oder einen Papierfilter.
Einige Modelle können auch einen optionalen Vorreiniger haben, der gereinigt und
wieder verwendet werden kann. Vergleichen Sie die Abbildung in dieser Anleitung
mit dem an Ihrem Motor installierten Filtertyp und gehen Sie bei der Wartung
folgendermaßen vor.
Schaumstoff-Luftfilter
1. Das (die) Befestigungselement(e), falls vorhanden, lösen oder entfernen (A,
Abbildung 22).
2. Die Abdeckung (B, Abbildung 22) öffnen oder abnehmen.
3. Vorsichtig das Schaumstoffelement (C, Abbildung 22) vom Träger des Luftfilters
entfernen.
4. Das Schaumstoffelement (C, Abbildung22) in flüssigem Reinigungsmittel und
Wasser reinigen. Drücken Sie das Schaumstoffelement mit Ihren Händen in einem
sauberen Tuch zusammen, bis es trocken ist.
5. Das Schaumstoffelement (C, Abbildung 22) mit sauberem Motoröl tränken. Das
Schaumstoffelement mit Ihren Händen in einem sauberen Tuch ausdrücken, um
unerwünschtes Motoröl zu entfernen.
6. Das Schaumstoffelement (C, Abbildung 22) an der Luftfilterplatte anbringen.
7. Die Abdeckung (B, Abbildung 22) schließen oder anbringen und mit dem (den)
Befestigungselement(en) befestigen. Sicherstellen, dass die Befestigungselemente
fest sitzen.
Papier-Luftfilter
1. Das bzw. die Befestigungselement(e), falls vorhanden, lösen oder entfernen (A,
Abbildung23).
2. Die Abdeckung (B, Abbildung 23) öffnen oder abnehmen.
3. Den Vorfilter (D, Abbildung23) und den Filter(C) vorsichtig von der
Luftfilterplatteabnehmen.
4. Den Vorfilter (D, Abbildung 23), falls vorhanden, vom Filter (C) abnehmen.
5. Den Luftfilter(C, Abbildung 23)leicht gegen eine harte Oberfläche klopfen, um alle
unerwünschten Stoffe zu lösen. Den Filter mit einem neuen Filter ersetzen, falls er
sehr schmutzig ist.
6. Reinigen Sie den Vorfilter (D, Abbildung23), falls vorhanden, in flüssigem
Reinigungsmittel und Wasser. Stellen Sie sicher, dass der Vorfilter völlig trocken ist.
Dem Vorfilter kein Öl zugeben.
7. Den trockenen Vorfilter (D, Abbildung23), falls vorhanden, am Filter(C) anbringen.
8. Den Filter (C, Abbildung23) und den Vorfilter(D) auf der Luftfilterplatte anbringen.
Darauf achten, dass der Filter fest auf der Luftfilterplatte sitzt.
9. Die Abdeckung (B, Abbildung23) schließen oder anbringen und mit dem bzw.
den Befestigungselement(en)(A) befestigen. Darauf achten, dass das bzw. die
Befestigungselement(e) fest sitzt bzw. sitzen.
Warten der Kraftstoffanlage
WARNUNG
Der Kraftstoff und seine Dämpfe sind entzündlich und explosiv. Feuer oder
Explosionen können Verbrennungen oder den Tod zur Folge haben.
Halten Sie den Kraftstoff von Funken, offenen Flammen, Zündflammen, Hitze
oder anderen Zündquellen fern.
Untersuchen Sie die Kraftstoffleitungen, den Kraftstofftank, den Tankdeckel
und die Verbindungen regelmäßig auf Sprünge oder Lecks. Tauschen Sie
beschädigte Teile aus.
Sollte Kraftstoff auslaufen, warten Sie ab, bis dieser verdunstet ist, und lassen
Sie erst dann den Motor an.
Kraftstofffilter, falls vorhanden
1. Bevor Sie den Kraftstofffilter austauschen (A, Abbildung 24), den Kraftstofftank
entleeren oder das Kraftstoffabsperrventil schließen. Wenn der Kraftstofftank
nicht entleert wird, kann Kraftstoff austreten und einen Brand oder eine Explosion
verursachen.
30
Not for
Reproduction
2. Drücken Sie die Laschen (B, Abbildung 24) mit einer Zange an den Schellen (C)
zusammen. Schieben Sie die Schellen vom Kraftstofffilter (A) weg.
3. Drehen und ziehen Sie die Kraftstoffleitungen (D, Abbildung 24) vom Kraftstofffilter
ab.
4. Untersuchen Sie die Kraftstoffleitungen (D, Abbildung 24) auf Risse oder Lecks.
Gegebenenfalls sind die Kraftstoffleitungen zu ersetzen.
5. Den Kraftstofffilter (A, Abbildung 24).
6. Die Kraftstoffleitungen (D, Abbildung 24) mit den Klemmen (C) befestigen.
Warten des Kühlsystems
WARNUNG
Während des Betriebs werden der Motor und Schalldämpfer heiß. Wenn Sie einen
heißen Motor berühren, können Verbrennungen auftreten.
Brennbare Rückstände, z.B. Blätter, Gras und Büsche, können in Brand geraten.
Bevor Sie den Motor oder Schalldämpfer anfassen, stellen Sie den Motor ab und
warten Sie zwei (2) Minuten. Stellen Sie sicher, dass Motor und Schalldämpfer
gefahrlos berührt werden können.
Entfernen Sie Rückstände von Schalldämpfer und Motor.
HINWEIS
Den Motor nicht mit Wasser reinigen. Wasser könnte das Kraftstoffsystem
verunreinigen. Den Motor mit einer Bürste oder einem trockenen Lappen reinigen.
Es handelt sich hierbei um einen luftgekühlten Motor. Schmutz oder Fremdkörper
können den Luftstrom einschränken und dazu führen, dass der Motor zu heiß wird. Dies
führt zu Leistungseinbußen und verkürzt die Motorlebensdauer.
1. Entfernen Sie Fremdkörper mit einer Bürste oder einem trockenen Lappen vom
Lufteinlassgitter.
2. Halten Sie Gestänge, Federn und Bedienelemente sauber.
3. Den Bereich um und hinter dem Schalldämpfer, falls vorhanden, von brennbaren
Fremdkörpern frei halten.
4. Sicherstellen, dass die Ölkühlerrippen, falls vorhanden, sauber sind.
Mit der Zeit kann sich an den Zylinder-Kühlrippen Schmutz ansammeln und zu einer
Überhitzung des Motors führen. Dieseunerwünschten Stoffe können nicht ohne
teilweise Zerlegung des Motors entfernt werden. Lassen Sie das Luftkühlungssystem
entsprechend den Empfehlungen im Wartungsplan von einer Briggs & Stratton-
Vertragswerkstatt kontrollieren und reinigen.
Entsorgung des Lithium-Ionen-Batteriepacks
WARNUNG
Akku-Chemikalien sind giftig und können zu Verätzungen führen.
Feuer oder Explosionen können Verbrennungen oder den Tod zur Folge haben.
Stromschlaggefahr
Verbrennen Sie keine verbrauchten Akku-Packs. Es kann zu Explosionen sowie
zur Entstehung von giftigen Dämpfen und gefährlichen Materialien kommen.
Verwenden Sie keine beschädigten Akkus.
Gebrauchte bzw. Altbatteriepacks können eine geringe elektrische Ladung aufweisen.
Batteriepacks sind stets gemäß den geltenden Vorschriften zu entsorgen.
Aufbewahrung
Kraftstoffanlage
WARNUNG
Der Kraftstoff und seine Dämpfe sind entzündlich und explosiv. Feuer oder
Explosionen können Verbrennungen oder den Tod zur Folge haben.
Aufbewahrung von Kraftstoff
Da Zündflammen oder andere Zündquellen Explosionen verursachen können,
dürfen Kraftstoff oder das Gerät niemals in der Nähe von Öfen, Herden,
Warmwasserbereitern oder ähnlichen Geräten mit Dauerflammen abgestellt
werden.
Stromschlaggefahr
Lassen Sie das Akku-Ladegerät nicht nass werden, um elektrische
Stromschläge zu vermeiden. Lassen Sie den Akku-Pack nicht nass werden.
Stellen Sie den Motor in horizontaler Position ab (normale Betriebsposition). Befüllen
Sie den Kraftstofftank (A, Abbildung 25) mit Kraftstoff. Füllen Sie den Kraftstoff nicht
über den Kraftstofftankstutzen (B) hinaus auf, damit sich das Benzin ausdehnen kann.
Wenn Kraftstoff für mehr als 30Tage in einem Lagerbehälter aufbewahrt wird,
kann er unbrauchbar werden.Der Einsatz eines alkoholfreien Kraftstoffstabilisators
und eine Ethanol Behandlung im Kraftstofflagerbehälter wird empfohlen, um eine
Beeinträchtigung des Kraftstoffs zu verhindern und den Kraftstoff frisch zu halten.
Geben Sie beim Befüllen des Kraftstoffbehälters mit Kraftstoff einen gemäß
Herstellerangaben vorgegebenen alkoholfreien Kraftstoffstabilisator hinzu.Falls der
Kraftstoff im Motor nicht mit einem Kraftstoffstabilisator behandelt wurde, muss er in
einen hierfür zugelassenen Behälter abgelassen werden. Lassen Sie den Motor so
lange laufen, bis der Kraftstoff aufgebraucht ist.
Motoröl
Bei noch warmem Motor das Motoröl wechseln. Siehe hierzu AbschnittMotoröl
wechseln.
Batteriesystem und Ladegerät
Das Ladegerät bei Nichtgebrauch von der Stromversorgung trennen.Elektrische
Klemmen und Kontakte an Batteriepacks und Ladegerät prüfen.Das Ladegerät an
einem kühlen, trockenen Ort aufbewahren.In feuchten Bereichen kann es an Klemmen
und elektrischen Kontakten zu Korrosion kommen.Die Klemmen mit einem Lappen
abwischen oder mit Druckluft sauber blasen.Das Batteriepack vollständig aufladen,
wenn die Batterie länger als3Monate gelagert werden soll.
Wird das Batteriepack überlängere Zeit bei hohen (120°F/49°C) oder niedrigen
Temperaturen(-4°F–31°F/-20°C–0°C) gelagert,kann es dauerhaft geschädigt werden.
Wird das Batteriepack längere Zeit bei niedrigen Temperaturen gelagert, bringen
Sie dieBatteriepacktemperatur wie im Abschnitt Spezifikationen angegeben auf
Betriebstemperaturen, bevor Sie es aufladen.
Laden Sie das Batteriepack nach der Lagerung auf.Siehe hierzu den Abschnitt
Batteriepack aufladen.Zur Kontrolle der verfügbaren Ladung den Knopf auf der
Batteriestandsanzeige (E, Abbildung 26 ) drücken.
Fehlersuche und -behebung
Unterstützung
Wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort oder besuchen Sie die Website
BRIGGSandSTRATTON.COM oder rufen Sie an unter 1-800-444-7774 (nur in USA).
Spezifikationen
Nennleistungen
Die Bruttonennleistung für die einzelnen Modelle mit gasbetriebenem Motor wird
in Übereinstimmung mit SAE-Code (Society of Automotive Engineers) J1940
(Small Engine Power & Torque Rating Procedure) angegeben und gemäß SAE
J1995 bewertet. Die Drehmomentwerte wurden für die Motoren, die auf dem
Etikett mit „rpm“ (U/min) versehen sind, bei 2600U/min. und für alle anderen bei
3060U/min. ermittelt, die PS-Werte bei 3600U/min. Die Leistungskennlinien
können unter www.BRIGGSandSTRATTON.COM angesehen werden. Die
Nettoleistungswerte wurden mit montiertem Auspuff und Luftreiniger gemessen,
während die Bruttoleistungswerte ohne diese Anbauten ermittelt wurden. Die
tatsächliche Bruttomotorleistung ist höher als die Nutzleistung des Motors und wird
u.a. durch die Betriebsbedingungen und Abweichungen von Motor zu Motor bestimmt.
In Anbetracht der breiten Vielfalt an Produkten, in die Motoren eingebaut werden,
kann es sein, dass der Motor nicht die bewertete Bruttoleistung entwickelt, wenn er
in einem bestimmten motorgetriebenen Gerät verwendet wird. Dieser Unterschied
lässt sich auf eine Vielfalt von Faktoren zurückführen, einschließlich u.a. Vielfalt der
Motorkomponenten (Luftreiniger, Auspuff, Ladung, Kühlung, Vergaser, Kraftstoffpumpe
etc.), Einschränkungen bezüglich der Anwendung, Betriebsbedingungen (Temperatur,
Luftfeuchtigkeit, Einsatzhöhe) und Abweichungen von Motor zu Motor. Auf Grund von
Herstellungs- und Kapazitätsbegrenzungen kann Briggs & Stratton einen Motor dieser
Serie durch einen Motor mit einer höheren Leistung ersetzen.
Garantie
Briggs & Stratton® Motorgarantie
Gültig ab August 2022
Beschränkte Garantie
Briggs & Stratton garantiert, dass während des unten angegebenen Garantiezeitraums
jedes Teil, das Material- oder Verarbeitungsfehler oder beides aufweist, kostenlos
repariert oder durch ein neues, überholtes oder nachgefertigtes Teil nach Ermessen
von Briggs & Stratton ersetzt wird. Die beim Einschicken des Produkts zwecks
Reparatur oder Austausch gemäß dieser Garantie entstehenden Transportkosten
sind vom Käufer zu tragen. Diese Garantie ist für die Zeiträume und unter den
unten genannten Bedingungen wirksam. Hinsichtlich Garantieleistungen finden
Sie die nächstgelegene Vertragswerkstatt auf unserer Händlersuchekarte unter
BRIGGSandSTRATTON.COM. Der Käufer muss den Vertragshändler kontaktieren
und diesem das Produkt für die Prüfungen und Tests zur Verfügung stellen.
Es besteht keine andereausdrückliche Garantie. Stillschweigende Garantien,
einschließlich derer der Marktgängigkeit und der Eignung für einen bestimmten
Zweck, sind auf ein Jahr ab Kauf oder auf den gesetzlich zulässigen Umfang
beschränkt. Alle anderen stillschweigenden Garantien sind ausgeschlossen.
Die Haftung für beiläufig entstandene Schäden oder Folgeschäden ist
ausgeschlossen, soweit der Ausschluss gesetzlich zulässig ist. In einigen
31
Not for
Reproduction
Staaten ist die Dauer der implizierten Garantie bzw. die Ausnahme oder
Beschränkung von Folge- oder Begleitschäden nicht zulässig, daher könnte die oben
genannte Beschränkung oder Ausnahme eventuell nicht auf Sie zutreffen. Diese
Garantieleistung verleiht Ihnen bestimmte Rechte neben denen Sie noch andere
Rechte haben können, die von Land zu Land abweichen*.
Standard-Garantiefristen1, 2
Vanguard®; Kommerzielle Serie
Private Verwendung – 36 Monate
Gewerbliche Verwendung – 36 Monate
XR Series
Private Verwendung – 24 Monate
Gewerbliche Verwendung – 24 Monate
Alle anderen Motoren mit Dura-Bore™-Gusseisenlaufbuchse
Private Verwendung – 24 Monate
Gewerbliche Verwendung – 12 Monate
Alle anderen Motoren
Private Verwendung – 24 Monate
Gewerbliche Verwendung – 3 Monate
1 Dies sind unsere Standard-Garantiebedingungen, aber gelegentlich kann es
zusätzliche Garantieleistungen geben, die zum Zeitpunkt der Veröffentlichung noch
nicht festgelegt waren. Eine Auflistung der aktuellen Garantiebedingungen für Ihren
Motor finden Sie unter BRIGGSandSTRATTON.COM oder wenden Sie sich an Ihren
autorisierten Briggs & Stratton Service-Händler.
2 Es besteht keine Garantie für Motoren von Geräten, die anstelle eines
Stromversorgers für die Hauptstromversorgung verwendet werden, für Standby-
Generatoren, die für gewerbliche Zwecke eingesetzt werden, für Nutzfahrzeuge mit
einer Geschwindigkeit von mehr als 25MPH oder für Motoren, die im Rennsport oder
auf gewerblichen oder Mietstrecken eingesetzt werden.
* In Australien werden unsere Waren mit Garantien geliefert, die nach dem
australischen Verbrauchergesetz nicht ausgeschlossen werden können. Bei
erheblichen Fehlern haben Sie Anspruch auf Ersatz oder Erstattung sowie auf
Schadensersatz bei weiteren angemessen vorhersehbaren Verlusten oder
Schäden. Darüber hinaus haben Sie Anspruch auf Reparatur oder Ersatz der
Waren, falls diese nicht die zu erwartende Qualität aufweisen und der Defekt
keinen erheblichen Fehler darstellt. Für Garantieleistungen finden Sie den
nächstgelegenen autorisierten Händler auf unserer Händlersuchkarte unter
BRIGGSandSTRATTON.COM oder telefonisch unter 1300274447, per E-Mail oder
schriftlich an [email protected], Briggs & Stratton Australia Pty
Ltd, 1Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia, 2170.
Die Garantiezeit beginnt mit dem Datum des Kaufs durch den ersten Endverbraucher
oder gewerblichen Endnutzer und gilt für den in der obigen Tabelle angegebenen
Zeitraum. „Endverbraucher-Nutzung“ bedeutet die private Verwendung im eigenen
Haushalt durch einen Einzelhandelskunden. „Gewerbliche Verwendung“ bedeutet
alle anderen Verwendungszwecke, einschließlich gewerblicher Zwecke, Zwecke
zum Erzielen eines Einkommens oder für Maschinenverleih. Sobald ein Motor einmal
gewerblich eingesetzt worden ist, wird er für die Zwecke dieser Gewährleistung auch
weiterhin als Motor für den gewerblichen Einsatz angesehen.
Für den Erhalt der Garantie auf Briggs & Stratton-Produkte ist keine
Garantieregistrierung erforderlich. Bewahren Sie Ihren Kaufbeleg auf. Wenn Sie
zum Zeitpunkt der Beantragung der Garantieleistung keinen Nachweis über das
Datum des Erstkaufs erbringen, wird das Herstellungsdatum des Produkts zur
Bestimmung der Garantiezeit herangezogen.
Zur Garantie
Diese Garantie deckt nur Material- und/oder Verarbeitungsschäden am Motor ab
und nicht den Austausch oder die Rückerstattung für das Gerät, an dem der Motor
installiert ist. Routinemäßige Wartungsarbeiten, Einstellungen oder normale Abnutzung
sind nicht Gegenstand dieser Garantie. Die Garantie erlischt, wenn der Motor
modifiziert oder die Seriennummer des Motors beschädigt oder entfernt wurde. Die
Garantie deckt keine Motorschäden oder Leistungsprobleme ab, die durch Folgendes
hervorgerufen werden:
1. Die Verwendung von Teilen, die keine Briggs & Stratton-Originalteile sind;
2. Den Betrieb von Motoren mit zu wenig oder verschmutztem Öl oder einer falschen
Schmierölsorte;
3. Die Verwendung von verunreinigtem oder altem Kraftstoff, von Benzin mit einem
Ethanolanteil von mehr als 10% oder von alternativen Kraftstoffen wie Flüssiggas
oder Erdgas in Motoren, die nicht ursprünglich von Briggs & Stratton für den
Betrieb mit solchen Kraftstoffen entwickelt/hergestellt sind;
4. Schmutz, der durch unsachgemäße Wartung oder Wiedermontage des Luftfilters
in den Motor gelangt ist;
5. Auftreffen eines Kreiselmäher-Schnittmessers auf einen harten Gegenstand,
lose oder unsachgemäß installierte Messeradapter, Impeller oder andere, an die
Kurbelwelle angekuppelte Vorrichtungen oder zu hohe Keilriemenspannung;
6. Dazugehörige Teile oder Baugruppen wie Kupplungen, Getriebe, Geräte
Bedienelemente usw., die nicht von Briggs & Stratton stammen;
7. Überhitzung infolge der Blockierung der Kühlrippen oder des Schwungradbereichs
durch geschnittenes Gras, Schmutz, Fremdkörper oder Nagetiernester oder durch
den Betrieb des Motors bei ungenügender Belüftung;
8. Zu starke Vibration durch Überdrehen, lose Motormontage, lose oder
ungleichmäßige Schnittmesser oder Impeller oder ein unsachgemäßes Ankuppeln
von Gerätekomponenten an die Kurbelwelle;
9. Missbrauch, Mängel bei der Routine-Wartung, dem Transport, der Handhabung
oder der Lagerung des Geräts oder unsachgemäße Motorinstallation.
Der Garantieservice ist nur über Vertragswerkstätten von Briggs & Stratton erhältlich.
Finden Sie die nächstgelegene Vertragswerkstatt auf unserer Händlersuchkarte unter
BRIGGSandSTRATTON.COM oder indem Sie die Telefonnummer 1-800-444-7774
anrufen (nur in USA).
80114782(Überarbeitung A)
32
Not for
Reproduction
Γενικές πληροφορίες
Το παρόν εγχειρίδιο περιέχει τις πληροφορίες ασφαλείας σχετικά με τους κινδύνους και
το ρίσκο που σχετίζονται με τον κινητήρα και τον τρόπο αποφυγής τους.Περιλαμβάνει
επίσης τη σωστή λειτουργία και συντήρηση αυτού του κινητήρα.Είναι σημαντικό να
διαβάσετε, να κατανοήσετε και να ακολουθείτε αυτές τις οδηγίες. Φυλάξτε το παρόν
εγχειρίδιο για μελλοντική αναφορά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:Τα σχήματα και οι εικόνες στο παρόν εγχειρίδιο παρέχονται μόνο για
λόγους ενημέρωσης και μπορεί να διαφέρουν από το δικό σας μοντέλο. Χρησιμοποιήστε
τις εικόνες που συμφωνούν με τη διαμόρφωση του κινητήρα σας. Εάν είναι απαραίτητο,
απευθυνθείτε σε Εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις.
Καταγράψτε την ημερομηνία αγοράς, το μοντέλο του κινητήρα, τον τύπο, το επίπεδο
εξοπλισμού και τον σειριακό αριθμό του κινητήρα για ανταλλακτικά. Οι αριθμοί
αυτοί βρίσκονται στον κινητήρα σας. Ανατρέξτε στην ενότηταΧαρακτηριστικά και
χειριστήρια.
Ημερομηνία αγοράς
Μοντέλο κινητήρα - Τύπος - Κωδικός
Σειριακός αριθμός κινητήρα
Στοιχεία επικοινωνίας ευρωπαϊκού
γραφείου
Για ερωτήσεις σχετικά με τις εκπομπές καυσαερίων στην Ευρώπη, επικοινωνήστε με το
ευρωπαϊκό μας γραφείο στο:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Γερμανία.
Ευρωπαϊκή Ένωση (ΕΕ) φάσης V (5): Τιμές
διοξειδίου του άνθρακα (CO2)
Εισάγετε CO2 στο παράθυρο αναζήτησης στο BriggsandStratton.com για να βρείτε
τις τιμές διοξειδίου του άνθρακα των κινητήρων της Briggs & Stratton που διαθέτουν
Πιστοποιητικό Έγκρισης Τύπου ΕΕ.
Πληροφορίες για την ανακύκλωση
Ανακυκλώστε όλα τα χαρτοκιβώτια, τα κουτιά, το
μεταχειρισμένο λάδι και τις μπαταρίες όπως ορίζεται από
τους κρατικούς κανονισμούς.
Ασφάλεια χειριστή
Σύμβολο συναγερμικής ειδοποίησης για θέματα
ασφάλειας και προειδοποιητικές λέξεις
Το σύμβολο ειδοποίησης ασφαλείας προσδιορίζει πληροφορίες ασφαλείας
σχετικά με τους κινδύνους που ενδέχεται να προκαλέσουν προσωπικό τραυματισμό.
Μια προειδοποιητική λέξη (ΚΙΝΔΥΝΟΣ, ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ή ΠΡΟΣΟΧΗ)
χρησιμοποιείται για να υποδείξει την πιθανότητα και την ενδεχόμενη σοβαρότητα
τραυματισμού. Επιπλέον, χρησιμοποιείται ένα σύμβολο κινδύνου που υποδεικνύει τον
τύπο του κινδύνου.
Η ένδειξη ΚΙΝΔΥΝΟΣ δηλώνει κίνδυνο ο οποίος, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει
θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
Η ένδειξη ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ δηλώνει κίνδυνο ο οποίος, εάν δεν αποφευχθεί, θα
μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
Η ένδειξη ΠΡΟΣΟΧΗ δηλώνει κίνδυνο ο οποίος, εάν δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε να
προκαλέσει τραυματισμό μικρού ή μεσαίου βαθμού.
Η ένδειξη ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗυποδεικνύει πληροφορίες που θεωρούνται σημαντικές αλλά
δεν αφορούν σε κινδύνους.
Σύμβολα κινδύνου και τι σημαίνουν
Προειδοποίηση ασφάλειας
για κινδύνους που
ενδέχεται να οδηγήσουν σε
τραυματισμό.
Πριν θέσετε σε λειτουργία
τη μονάδα ή εκτελέσετε
εργασίες συντήρησης,
πρέπει να διαβάσετε και να
εμπεδώσετε το εγχειρίδιο
χειριστή.
Κίνδυνος πυρκαγιάς Κίνδυνος έκρηξης
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας Κίνδυνος λόγω τοξικών
αερίων
Κίνδυνος από καυτή
επιφάνεια
Κίνδυνος ανάδρασης
Κίνδυνος ακρωτηριασμού -
Κινούμενα εξαρτήματα
Στάθμη καυσίμου - Μέγιστη
Μη γεμίζετε υπερβολικά
Μηνύματα για θέματα ασφάλειας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Οι κινητήρες της Briggs & Stratton® δεν έχουν σχεδιαστεί και δεν προορίζονται για
να δίνουν ισχύ σε: αυτοκίνητα αναψυχής (fun-kart, go-kart), παιδικά αυτοκινητάκια,
οχήματα αναψυχής, πολυμορφικά οχήματα ή οχήματα παντός εδάφους (ATV),
μοτοσικλέτες, αερόστρωμνα οχήματα (χόβερκραφτ), αεροσκάφη ή αγωνιστικά οχήματα
μη επιτρεπόμενα από την Briggs & Stratton. Για πληροφορίες σχετικά με τα αγωνιστικά
προϊόντα, επισκεφθείτε τη σελίδα www.briggsracing.com. Για πολυμορφικά οχήματα
και οχήματα παντός εδάφους και εκτός δρόμου, καλέστε το Κέντρο εφαρμογών ισχύος
της Briggs & Stratton στον αριθμό 1-866-927-3349. Η εσφαλμένη χρήση του κινητήρα
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις είναι εύφλεκτες και εκρηκτικές. Πυρκαγιά ή έκρηξη
μπορεί να οδηγήσει σε εγκαύματα ή θάνατο.
Κατά την προσθήκη καυσίμου
Διακόψτε τη λειτουργία του κινητήρα. Πριν αφαιρέσετε την τάπα του ρεζερβουάρ
καυσίμου, περιμένετε τουλάχιστον δύο (2) λεπτά για να βεβαιωθείτε ότι ο
κινητήρας έχει κρυώσει.
Γεμίστε το ρεζερβουάρ καυσίμου σε εξωτερικό χώρο ή σε περιοχή με καλή ροή
του αέρα.
Μη βάζετε υπερβολική ποσότητα καυσίμου στο ρεζερβουάρ. Για τη διαστολή του
καυσίμου, μη γεμίζετε το ρεζερβουάρ καυσίμου πάνω από το κάτω μέρος του
στομίου του.
Το καύσιμο πρέπει να μένει μακριά από σπινθήρες, ανοιχτές φλόγες, φώτα
εναύσματος, πηγές θερμότητας και άλλες πηγές ανάφλεξης.
Ελέγχετε συχνά τις σωληνώσεις καυσίμου, το ρεζερβουάρ καυσίμου, την τάπα
του ρεζερβουάρ και τις συνδέσεις για ρωγμές ή διαρροές. Αντικαθιστάτε τα
κατεστραμμένα εξαρτήματα.
Εάν χυθεί καύσιμο, περιμένετε να στεγνώσει πριν θέσετε σε λειτουργία τον
κινητήρα.
Κατά την εκκίνηση του κινητήρα
Βεβαιωθείτε ότι έχουν τοποθετηθεί σωστά το μπουζί, ο σιγαστήρας, η τάπα του
ρεζερβουάρ καυσίμου και το φίλτρο αέρα (εφόσον υπάρχει).
Μη θέτετε σε λειτουργία τον κινητήρα χωρίς το μπουζί.
Εάν μπουκώσει ο κινητήρας, ρυθμίστε το τσοκ (εφόσον υπάρχει) στη θέση
ΑΝΟΙΧΤΟ ή ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. Μετακινήστε το γκάζι (εφόσον υπάρχει) στη θέση
ΓΡΗΓΟΡΑ και γυρίστε τον κινητήρα με τη μίζα μέχρι να πάρει μπροστά.
Εάν υπάρχει διαρροή φυσικού αερίου ή υγραερίου στον χώρο, μην θέτετε σε
λειτουργία τον κινητήρα.
Επειδή οι αναθυμιάσεις είναι εύφλεκτες, μη χρησιμοποιείτε υγρά υπό πίεση για
υποβοήθηση της εκκίνησης.
Κατά τη λειτουργία του εξοπλισμού
Μη δίνετε κλίση στον κινητήρα ή στον εξοπλισμό σε γωνία τέτοια που να κάνει το
καύσιμο να χυθεί.
Μην ξεκινάτε εν ψυχρώ το καρμπιρατέρ (εφόσον υπάρχει) για να σταματήσετε
τον κινητήρα.
Μην ξεκινάτε ούτε να θέτετε σε λειτουργία τον κινητήρα όταν έχει αφαιρεθεί ο
καθαριστήρας αέρα (εφόσον υπάρχει) ή το φίλτρο αέρα (εφόσον υπάρχει).
Κατά τη συντήρηση
Εάν αποστραγγίσετε το λάδι από τον επάνω σωλήνα πλήρωσης λαδιού, το
ρεζερβουάρ καυσίμου πρέπει να είναι άδειο. Εάν δεν είναι άδειο, μπορεί να
προκληθεί διαρροή καυσίμου που να οδηγήσει σε πυρκαγιά ή έκρηξη.
33
Not for
Reproduction
Κατά τη συντήρηση, εάν είναι απαραίτητο να γείρετε τη μονάδα, βεβαιωθείτε ότι
το ρεζερβουάρ καυσίμου, αν είναι τοποθετημένο στον κινητήρα, είναι άδειο και
ότι η πλευρά με το μπουζί βρίσκεται προς τα πάνω. Εάν το ρεζερβουάρ καυσίμου
δεν είναι άδειο, μπορεί να προκληθεί διαρροή που να οδηγήσει σε πυρκαγιά ή
έκρηξη.
Ελέγχετε συχνά τις σωληνώσεις καυσίμου, το ρεζερβουάρ καυσίμου, την τάπα
του ρεζερβουάρ και τις συνδέσεις για ρωγμές ή διαρροές. Αντικαθιστάτε τα
κατεστραμμένα εξαρτήματα.
Μην αλλάζετε το ελατήριο του ρυθμιστή ταχύτητας, τους συνδέσμους ή άλλα
εξαρτήματα για να αυξήσετε την ταχύτητα του κινητήρα.
Μη χτυπάτε τον σφόνδυλο με σφυρί ή άλλο σκληρό αντικείμενο. Κάτι τέτοιο
μπορεί να οδηγήσει σε βλάβη του σφονδύλου κατά τη λειτουργία.
Τα ανταλλακτικά πρέπει να είναι ίδια με τα γνήσια εξαρτήματα και να
τοποθετούνται στην ίδια θέση με τα αρχικά εξαρτήματα. Άλλα εξαρτήματα
ενδέχεται να προκαλέσουν ζημιά ή τραυματισμό.
Κατά τη μετακίνηση της θέσης του εξοπλισμού
Βεβαιωθείτε ότι το ρεζερβουάρ καυσίμου είναι ΑΔΕΙΟ ή ότι η βαλβίδα διακοπής
της παροχής καυσίμου βρίσκεται στη θέση ΚΛΕΙΣΤΗ.
Κατά την αποθήκευση καυσίμου ή εξοπλισμού με καύσιμο στο ρεζερβουάρ
καυσίμου
Επειδή οι ενδεικτικές λυχνίες ή άλλες πηγές ανάφλεξης μπορούν να
προκαλέσουν εκρήξεις, κρατάτε το καύσιμο ή τον εξοπλισμό μακριά από
καμίνους, θερμάστρες, θερμοσίφωνες ή άλλες συσκευές που διαθέτουν
ενδεικτικές λυχνίες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις είναι εύφλεκτες και εκρηκτικές. Πυρκαγιά ή έκρηξη
μπορεί να οδηγήσει σε εγκαύματα ή θάνατο.
Η εκκίνηση του κινητήρα προκαλεί σπινθήρα που μπορεί να οδηγήσει σε
πυρκαγιά ή έκρηξη.
Εάν υπάρχει διαρροή φυσικού αερίου ή υγραερίου στον χώρο, μην θέτετε σε
λειτουργία τον κινητήρα.
Επειδή οι αναθυμιάσεις είναι εύφλεκτες, μη χρησιμοποιείτε υγρά υπό πίεση για
υποβοήθηση της εκκίνησης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΔΗΛΗΤΗΡΙΩΔΟΥΣ ΑΕΡΙΟΥ. Τα αέρια που εκπέμπει ο κινητήρας
περιέχουν μονοξείδιο του άνθρακα, ένα δηλητηριώδες αέριο το οποίο μπορεί να
επιφέρει τον θάνατο μέσα σε λίγα λεπτά. Παρόλο που δεν μυρίζετε τα καυσαέρια,
πάντα υπάρχει η πιθανότητα να εκτεθείτε σε επικίνδυνο μονοξείδιο του άνθρακα.
Εάν νιώσετε ναυτία, ζαλάδα ή αδυναμία ενώ χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν,
βγείτε ΑΜΕΣΩΣ έξω για να πάρετε καθαρό αέρα. Επισκεφθείτε γιατρό. Ενδέχεται
να έχετε δηλητηριαστεί από μονοξείδιο του άνθρακα.
Το αέριο μονοξείδιο του άνθρακα μπορεί να συσσωρευτεί σε κατειλημμένες
περιοχές. Για να περιορίσετε τον κίνδυνο αερίου μονοξειδίου του άνθρακα,
θέτετε σε λειτουργία αυτό το προϊόν ΜΟΝΟ σε εξωτερικό χώρο και μακριά από
παράθυρα, πόρτες και αεραγωγούς.
Τοποθετήστε ανιχνευτές μονοξειδίου του άνθρακα που λειτουργούν με μπαταρία
ή εμβυσματούμενους ανιχνευτές μονοξειδίου του άνθρακα με εφεδρική μπαταρία,
όπως καθορίζεται στις οδηγίες του κατασκευαστή. Οι ανιχνευτές καπνού δεν
μπορούν να ανιχνεύσουν αέριο μονοξειδίου του άνθρακα.
ΜΗ θέτετε σε λειτουργία αυτό το προϊόν μέσα σε σπίτια, γκαράζ, ψηλοτάβανα
ή χαμηλοτάβανα υπόγεια, υπόστεγα ή άλλους κλειστούς χώρους, ακόμα και
αν χρησιμοποιείτε ανεμιστήρες ή ανοίγετε τις πόρτες και τα παράθυρα για
εξαερισμό. Μετά τη λειτουργία αυτού του προϊόντος, το μονοξείδιο του άνθρακα
μπορεί γρήγορα να συσσωρευτεί σε αυτούς τους χώρους και να παραμείνει για
ώρες.
Τοποθετείτε ΠΑΝΤΑ το προϊόν αυτό στην υπήνεμη πλευρά και με την εξάτμιση
του κινητήρα στραμμένη μακριά από χώρους όπου βρίσκονται άνθρωποι.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα περιστρεφόμενα εξαρτήματα μπορούν να μαγκώσουν χέρια, πόδια, μαλλιά,
ρούχα ή αξεσουάρ και να οδηγήσουν σε ακρωτηριασμό ή πρόκληση πληγής.
Λειτουργείτε τον εξοπλισμό με σωστά τοποθετημένα περιβλήματα προστασίας.
Κρατάτε τα χέρια και τα πόδια σας μακριά από τα περιστρεφόμενα εξαρτήματα.
Αφαιρέστε τα κοσμήματα και κρατήστε τα μακριά μαλλιά μακριά από όλα τα
περιστρεφόμενα εξαρτήματα.
Μη φοράτε χαλαρά ρούχα ή αντικείμενα που μπορούν να σκαλώσουν.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κατά τη λειτουργία, ο κινητήρας και ο σιγαστήρας ζεσταίνονται. Εάν αγγίξετε έναν
ζεστό κινητήρα, μπορεί να προκληθούν θερμικά εγκαύματα.
Τα καύσιμα υλικά, όπως φύλλα, γρασίδι και θάμνοι, μπορούν να πάρουν φωτιά.
Πριν αγγίξετε τον κινητήρα ή τον σιγαστήρα, σταματήστε τον κινητήρα και
περιμένετε δύο (2) λεπτά. Βεβαιωθείτε ότι είναι ασφαλές να αγγίξετε τον κινητήρα
και τον σιγαστήρα.
Απομακρύνετε τα απόβλητα από τον σιγαστήρα και τον κινητήρα.
Η χρήση ή η λειτουργία του κινητήρα σε δασώδη, χλοώδη ή θαμνώδη άγρια περιοχή
συνιστά παράβαση της Ενότητας 4442 του Κώδικα περί Φυσικών Πόρων της
Καλιφόρνιας, εκτός εάν το σύστημα εξάτμισης διαθέτει πλέγμα προφύλαξης από
σπινθήρες που διατηρείται σε καλή λειτουργική κατάσταση, όπως ορίζεται στην Ενότητα
4442. Η δικαιοδοσία άλλων πολιτειών ή άλλες ομοσπονδιακές δικαιοδοσίες ενδέχεται
να έχουν παρόμοιους νόμους. Ανατρέξτε στον Ομοσπονδιακό Κανονισμό 36 CFR
Μέρος 261.52. Για να προμηθευτείτε πλέγμα προστασίας από σπινθήρες το οποίο είναι
σχεδιασμένο για το σύστημα εξάτμισης που υπάρχει εγκατεστημένο στον συγκεκριμένο
κινητήρα, αποταθείτε στον αρχικό κατασκευαστή του εξοπλισμού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ο τυχαίος σπινθήρας του κινητήρα μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά ή έκρηξη και μπορεί να οδηγήσει σε εμπλοκή, ακρωτηριασμό ή
τραυματισμό.
Πριν κάνετε ρυθμίσεις ή επισκευές:
Αποσυνδέστε όλα τα καλώδια των μπουζί και απομακρύνετέ τα από τα μπουζί.
Αποσυνδέστε το καλώδιο της μπαταρίας από τον αρνητικό ακροδέκτη της (μόνο
κινητήρες με ηλεκτρική εκκίνηση).
Χρησιμοποιείτε μόνο τα σωστά εργαλεία.
Όταν ελέγχετε για σπινθήρα:
Χρησιμοποιήστε ένα εγκεκριμένο εργαλείο ελέγχου για μπουζί.
Μην ελέγχετε για σπινθήρα ενώ έχετε αφαιρέσει το μπουζί.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Οι αναθυμιάσεις καυσίμου είναι εύφλεκτες και εκρηκτικές. Πυρκαγιά ή έκρηξη
μπορεί να οδηγήσει σε εγκαύματα ή θάνατο.
Εάν μυρίσετε αέριο
Μην θέτετε σε λειτουργία τον κινητήρα.
Μην ενεργοποιείτε ηλεκτρικούς διακόπτες.
Μη χρησιμοποιείτε τηλέφωνο στη γύρω περιοχή.
Εκκενώστε την περιοχή.
Ειδοποιήστε τον πάροχο αερίου ή την πυροσβεστική υπηρεσία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η εσφαλμένη χρήση της μπαταρίας και του φορτιστή μπορεί να οδηγήσει σε
πρόκληση ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς.
Λειτουργία
Διατηρείτε τον φορτιστή της μπαταρίας στεγνό. Μην αφήνετε την μπαταρία να
βραχεί.
Για τον περιορισμό του κινδύνου ηλεκτροπληξίας, μην αφήνετε να περάσει νερό
μέσα στο βύσμα ΕΡ.
Μην τοποθετείτε αντικείμενα μέσα στις επαφές της μπαταρίας. Κάτι τέτοιο θα
βραχυκυκλώσει την μπαταρία.
Κατά τη φόρτιση της μπαταρίας
Χρησιμοποιείτε μόνο φορτιστές μπαταρίας της Briggs & Stratton.
Μη χρησιμοποιείτε τον φορτιστή μπαταρίας της Briggs & Stratton σε άλλους
τύπους μπαταριών.
Διατηρείτε τον φορτιστή της μπαταρίας στεγνό. Μην αφήνετε την μπαταρία να
βραχεί.
Για να περιορίσετε τον κίνδυνο ζημιάς στο βύσμα και στο καλώδιο ρεύματος,
τραβάτε το βύσμα και όχι το καλώδιο όταν αποσυνδέετε τον φορτιστή.
Εάν ο φορτιστής έχει κατεστραμμένο βύσμα ή καλώδιο, μην τον χρησιμοποιείτε.
Το καλώδιο τροφοδοσίας δεν μπορεί να αντικατασταθεί. Ένας κατεστραμμένος
φορτιστής πρέπει να αντικατασταθεί αμέσως.
Εάν ο φορτιστής είναι κατεστραμμένος, μην τον χρησιμοποιείτε. Ο φορτιστής δεν
επιδέχεται επισκευή και πρέπει να αντικατασταθεί.
Μην αποσυναρμολογείτε και μην προσπαθείτε να επισκευάσετε τον φορτιστή.
34
Not for
Reproduction
Για να αποφύγετε την ηλεκτροπληξία, αποσυνδέστε τον φορτιστή από την πρίζα
πριν τον καθαρίσετε.
Μην τοποθετείτε αντικείμενα μέσα στις επαφές της μπαταρίας. Κάτι τέτοιο θα
βραχυκυκλώσει την μπαταρία.
Κανένα άτομο ή παιδί με μειωμένες (σωματικές, αισθητηριακές, διανοητικές)
ικανότητες δεν πρέπει να χρησιμοποιεί τον φορτιστή, εκτός και αν βρίσκεται υπό
την επίβλεψη ενήλικα.
Καλώδιο επέκτασης
Η χρήση εσφαλμένου καλωδίου επέκτασης μπορεί να οδηγήσει σε πρόκληση
ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς. Εάν χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης,
βεβαιωθείτε ότι:
1. Ο αριθμός, το μέγεθος και το σχήμα των ακροδεκτών του βύσματος του καλωδίου
επέκτασης είναι ίδια με εκείνα των ακροδεκτών στο βύσμα του φορτιστή
2. Το καλώδιο επέκτασης είναι σωστά συνδεδεμένο και σε καλή ηλεκτρική κατάσταση
και
3. Για τη σωστή ονομαστική τιμή αμπέρ ΕΡ του φορτιστή, βεβαιωθείτε ότι το μέγεθος
του καλωδίου είναι τουλάχιστον 16 AWG.
Κατά την αποθήκευση της μπαταρίας
Διατηρείτε τον φορτιστή της μπαταρίας στεγνό. Μην αφήνετε την μπαταρία να
βραχεί.
Πριν κάνετε ρυθμίσεις ή επισκευές
Μοντέλα με φορητή μπαταρία: Αφαιρέστε την μπαταρία από το κουτί της.
Μοντέλα με ενσωματωμένη μπαταρία: Αποσυνδέστε την πλεξούδα καλωδίου
από τη μίζα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα χημικά της μπαταρίας είναι δηλητηριώδη και μπορούν να προκαλέσουν
διάβρωση.
Πυρκαγιά ή έκρηξη μπορεί να οδηγήσει σε εγκαύματα ή θάνατο.
Ηλεκτροπληξία
Μην καίτε τις μεταχειρισμένες μπαταρίες. Μπορεί να προκύψουν εκρήξεις,
δηλητηριώδεις αναθυμιάσεις και επικίνδυνα υλικά.
Μη χρησιμοποιείτε μια κατεστραμμένη μπαταρία.
Χαρακτηριστικά και χειριστήρια
Χειριστήρια κινητήρα
Συγκρίνετε τα γράμματα επεξηγήσεων στις Εικόνες 1, 2, 3, 4, 5 και 6 με τα χειριστήρια
κινητήρα στη λίστα που ακολουθεί:
A. Αριθμοί αναγνώρισης κινητήραΜοντέλο- Τύπος- Κωδικός
B. Μπουζί
C. Ηλεκτρικός εκκινητής
D. Ντεπόζιτο καυσίμου και πώμα
E. Φίλτρο αέρα
F. Μονάδα μπαταρίας ιόντων λιθίου
G. Δείκτης στάθμης
H. Πώμα αποστράγγισης λαδιού
I. Σιγαστήρας, προφυλακτήρας σιγαστήρα (προαιρετικά), πλέγμα προφύλαξης από
σπινθήρες (εάν υπάρχει)
J. Χειριστήριο γκαζιού (εάν υπάρχει)
K. Φίλτρο Καυσίμου (εάν υπάρχει)
L. Σχάρα αναρρόφησης αέρα
M. Φορτιστής μπαταρίας
N. Βαλβίδα διακοπής καυσίμου (εάν υπάρχει)
O. Φίλτρο λαδιού (εάν υπάρχει)
P. Διακόπτης παύσης λειτουργίας (εάν υπάρχει)
Q. Κουμπί εκκίνησης λειτουργίας (εάν υπάρχει)
Σύμβολα ελέγχου του κινητήρα και τι σημαίνουν
Ταχύτητα κινητήρα -
ΓΡΗΓΟΡΑ
Ταχύτητα κινητήρα - ΑΡΓΑ
Ταχύτητα κινητήρα -
ΔΙΑΚΟΠΗ
ΕΝΕΡΓΟΠΟΊΗΣΗ -
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΊΗΣΗ
Εκκίνηση κινητήρα
Τσοκ ΚΛΕΙΣΤΟ
Εκκίνηση κινητήρα
Τσοκ ΑΝΟΙΧΤΟ
Πώμα δεξαμενής καυσίμου
Επιλογέας διακοπής
παροχής καυσίμου
ΑΝΟΙΧΤΟΣ
Επιλογέας διακοπής
παροχής καυσίμου
ΚΛΕΙΣΤΟΣ
Σύμβολα Ελέγχου της Μπαταρίας και Tι Σημαίνουν
Βολτ Αμπέρ
Με Διπλή Μόνωση Εναλλασσόμενο Ρεύμα
Συνεχές Ρεύμα Προϊόν που περιλαμβάνεται
στον κατάλογο της
Underwriters Laboratories,
Inc. ΗΠΑ & Καναδάς
Προϊόν καταχωρημένο
στην Underwriters
Laboratories, Inc.
Hertz
Σωστή ανακύκλωση της
μπαταρίας
Φόρτιση Μπαταρίας
Αφαίρεση Κλειδιού / Μπαταρίας
Λειτουργία
Συστάσεις για το λάδι
Χωρητικότητα λαδιού: Ανατρέξτε στην ενότητα Προδιαγραφές.
Σας συνιστούμε τη χρήση πιστοποιημένων λαδιών με την εγγύηση της Briggs &
Stratton®για καλύτερη απόδοση. Άλλα απορρυπαντικά λάδια υψηλής ποιότητας
επιτρέπονται εφόσον έχουν πιστοποιηθεί για χρήση SF, SG, SH, SJ ή υψηλότερη. Μην
χρησιμοποιείτε ειδικά πρόσθετα.
Χρησιμοποιήστε τον πίνακα για να επιλέξετε το καλύτερο ιξώδες για το αναμενόμενο
εύρος εξωτερικών θερμοκρασιών. Οι κινητήρες στους περισσότερους εξοπλισμούς
παραγωγής ισχύος εξωτερικών χώρων λειτουργούν καλά με συνθετικό λάδι 5W-30. Για
εξοπλισμό που χρησιμοποιείται σε υψηλές θερμοκρασίες, το συνθετικό λάδι Vanguard®
15W-50 παρέχει την καλύτερη προστασία.
A SAE 30 - Σε θερμοκρασίες κάτω των 40 °F (4 °C), η χρήση SAE 30 θα έχει ως
αποτέλεσμα τη δύσκολη εκκίνηση του κινητήρα.
35
Not for
Reproduction
B 10W-30 - Σε θερμοκρασίες άνω των 80 °F (27 °C), η χρήση 10W-30 θα έχει ως
αποτέλεσμα την αυξημένη κατανάλωση λαδιού. Ελέγχετε συχνά τη στάθμη του
λαδιού.
C 5W-30
D Συνθετικό λάδι 5W-30
EΣυνθετικό λάδι Vanguard®15W-50
Ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού
Πριν ελέγξετε ή προσθέσετε λάδι
Βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας βρίσκεται σε οριζόντια θέση.
Καθαρίστε τα απόβλητα στην περιοχή γύρω από το πώμα πλήρωσης λαδιού.
Ανατρέξτε στην ενότητα Προδιαγραφές για τη χωρητικότητα λαδιού.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Ο κινητήρας αυτός αποστέλλεται από την Briggs & Stratton χωρίς λάδι. Οι
κατασκευαστές του εξοπλισμού ή οι αντιπρόσωποι μπορεί να έχουν προσθέσει λάδι
στον κινητήρα. Πριν ξεκινήσετε τον κινητήρα για πρώτη φορά, βεβαιωθείτε ότι το λάδι
βρίσκεται στη σωστή στάθμη. Προσθέστε λάδι όπως καθορίζεται στις οδηγίες αυτού του
εγχειριδίου. Εάν ξεκινήσετε τον κινητήρα χωρίς λάδι, θα προκληθεί ζημιά και η επισκευή
του κινητήρα δεν θα καλυφθεί από την εγγύηση.
1. Αφαιρέστε τον δείκτη στάθμης λαδιού (A, Εικόνα 7) και σκουπίστε τον με καθαρό
πανί.
2. Τοποθετήστε και σφίξτε τον δείκτη στάθμης λαδιού (A, Εικόνα 7).
3. Αφαιρέστε τον δείκτη στάθμης και ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού. Βεβαιωθείτε ότι
η στάθμη λαδιού βρίσκεται στο επάνω μέρος της ένδειξης πλήρους στάθμης (B,
Εικόνα 7) στον δείκτη στάθμης.
4. Αν η στάθμη του λαδιού είναι χαμηλή, προσθέστε αργά λάδι από την οπή
πλήρωσης λαδιού του κινητήρα (C, Εικόνα 7). Μην προσθέτετε υπερβολική
ποσότητα λαδιού.
5. Περιμένετε ένα λεπτό και έπειτα ελέγξτε ξανά τη στάθμη του λαδιού. Βεβαιωθείτε
ότι η στάθμη λαδιού είναι σωστή.
6. Τοποθετήστε και σφίξτε τον δείκτη στάθμης λαδιού (A, Εικόνα 7).
Σύστημα προστασίας από χαμηλή στάθμη λαδιού
(εάν υπάρχει)
Σε ορισμένους κινητήρες, υπάρχει ένας αισθητήρας χαμηλής στάθμης λαδιού. Εάν
η στάθμη του λαδιού είναι χαμηλή, ο αισθητήρας θα εμφανίσει μια προειδοποιητική
λυχνία ή θα διακοπεί η λειτουργία του κινητήρα. Διακόψτε τη λειτουργία του κινητήρα και
διεξάγετε αυτά τα βήματα πριν την εκκίνηση του κινητήρα.
Βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας βρίσκεται σε οριζόντια θέση.
Κάντε έναν έλεγχο λαδιού. Ανατρέξτε στην ενότητα Έλεγχος λαδιού.
Εάν η στάθμη του λαδιού είναι χαμηλή, προσθέστε τη σωστή ποσότητα λαδιού.
Ξεκινήστε τον κινητήρα και βεβαιωθείτε ότι η προειδοποιητική λυχνία (εάν
υπάρχει) δεν ανάβει.
Εάν η στάθμη του λαδιού δεν είναι χαμηλή, μην ξεκινάτε τον κινητήρα.
Απευθυνθείτε σε Εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις της Briggs & Stratton
για να διορθώσει το πρόβλημα με το λάδι.
Συστάσεις για το καύσιμο
Το καύσιμο πρέπει να πληροί τις εξής απαιτήσεις:
Να είναι καθαρή, φρέσκια, αμόλυβδη βενζίνη.
Να έχει τουλάχιστον 87οκτάνια/87AKI (91RON). Χρήση σε μεγάλο υψόμετρο,
δείτε παρακάτω.
Επιτρέπεται η βενζίνη με έως και 10% περιεκτικότητα σε αιθυλική αλκοόλη
(βενζόλη).
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Μην χρησιμοποιείτε μη εγκεκριμένη βενζίνη, όπως E15 και E85. Μην αναμειγνύετε
λάδι στη βενζίνη ούτε να τροποποιείτε τον κινητήρα για να μπορεί να λειτουργήσει με
εναλλακτικά καύσιμα. Η χρήση μη εγκεκριμένων καυσίμων μπορεί να προκαλέσει ζημιά
στα εξαρτήματα του κινητήρα, η επισκευή των οποίων δεν θα καλυφθεί από την εγγύηση.
Για να προστατεύσετε το σύστημα καυσίμου από τον σχηματισμό ρητινών και τη
διάβρωση, εμπλουτίστε το καύσιμο με μείγμα σταθεροποιητή καυσίμου χωρίς αλκοόλη
και αιθυλικής αλκοόλης. Ανατρέξτε στην ενότητα Αποθήκευση. Δεν είναι ίδια όλα τα
καύσιμα. Εάν παρουσιαστούν προβλήματα στην εκκίνηση ή τις επιδόσεις του κινητήρα,
αλλάξτε προμηθευτή ή μάρκα καυσίμου. Αυτός ο κινητήρας είναι πιστοποιημένος να
λειτουργεί με βενζίνη. Το σύστημα ελέγχου εκπομπών για κινητήρες με καρμπιρατέρ
είναι το EM (Τροποποιήσεις κινητήρα). Τα συστήματα ελέγχου εκπομπών για κινητήρες
με ηλεκτρονική έγχυση καυσίμου είναι το ECM (Μονάδα ελέγχου καυσίμου), το MPI
(Ψεκασμός πολλαπλών σημείων), το TBI (Σώμα πεταλούδας ψεκασμού καυσίμου) και,
αν υπάρχει, O2S (Αισθητήρας οξυγόνου).
Μεγάλο υψόμετρο
Σε υψόμετρα πάνω από τα 5000 πόδια (1524 μέτρα), επιτρέπεται η βενζίνη
τουλάχιστον 85 οκτανίων/85 AKI (89 RON).
Για να διατηρηθούν οι υψηλές επιδόσεις κινητήρων με καρμπιρατέρ, απαιτείται ρύθμιση
για μεγάλο υψόμετρο. Λειτουργία χωρίς τη συγκεκριμένη προσαρμογή θα μειώσει την
απόδοση, θα αυξήσει την κατανάλωση του καυσίμου και την αύξηση των εκπομπών.
Αν χρειαστείτε πληροφορίες σχετικά με τη ρύθμιση για μεγάλο υψόμετρο, αποταθείτε
σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της Briggs & Stratton. Δεν ενδείκνυται η λειτουργία
του κινητήρα σε υψόμετρα μικρότερα από 2.500 πόδια (762 μέτρα) με το κιτ για μεγάλα
υψόμετρα.
Σε κινητήρες με σύστημα ηλεκτρονικής έγχυσης καυσίμου (EFI) δεν απαιτείται ρύθμιση
για λειτουργία σε μεγάλο υψόμετρο.
Προσθέστε καύσιμο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις είναι εύφλεκτες και εκρηκτικές. Πυρκαγιά ή έκρηξη
μπορεί να οδηγήσει σε εγκαύματα ή θάνατο.
Κατά την προσθήκη καυσίμου
Διακόψτε τη λειτουργία του κινητήρα. Πριν αφαιρέσετε την τάπα του ρεζερβουάρ
καυσίμου, περιμένετε τουλάχιστον δύο (2) λεπτά για να βεβαιωθείτε ότι ο
κινητήρας έχει κρυώσει.
Γεμίστε το ρεζερβουάρ καυσίμου σε εξωτερικό χώρο ή σε περιοχή με καλή ροή
του αέρα.
Μη βάζετε υπερβολική ποσότητα καυσίμου στο ρεζερβουάρ. Για τη διαστολή του
καυσίμου, μη γεμίζετε το ρεζερβουάρ καυσίμου πάνω από το κάτω μέρος του
στομίου του.
Το καύσιμο πρέπει να μένει μακριά από σπινθήρες, ανοιχτές φλόγες, φώτα
εναύσματος, πηγές θερμότητας και άλλες πηγές ανάφλεξης.
Ελέγχετε συχνά τις σωληνώσεις καυσίμου, το ρεζερβουάρ καυσίμου, την τάπα
του ρεζερβουάρ και τις συνδέσεις για ρωγμές ή διαρροές. Αντικαθιστάτε τα
κατεστραμμένα εξαρτήματα.
Εάν χυθεί καύσιμο, περιμένετε να στεγνώσει πριν θέσετε σε λειτουργία τον
κινητήρα.
1. Καθαρίστε την τάπα του καυσίμου ώστε να μην υπάρχουν ακαθαρσίες και
κατάλοιπα. Αφαιρέστε το πώμα του ντεπόζιτου καυσίμου.
2. Γεμίστε το ρεζερβουάρ καυσίμου (A, Εικόνα 8) με καύσιμο. Επειδή θα διασταλεί το
καύσιμο, μη γεμίζετε το ρεζερβουάρ καυσίμου πάνω από το κάτω μέρος του στομίου
του (Β).
3. Επανατοποθετήστε την τάπα του καυσίμου.
Φόρτιση της μπαταρίας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η εσφαλμένη χρήση της μπαταρίας και του φορτιστή μπορεί να οδηγήσει σε
πρόκληση ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς.
Κατά τη φόρτιση της μπαταρίας
Χρησιμοποιείτε μόνο φορτιστές μπαταρίας της Briggs & Stratton.
Μη χρησιμοποιείτε τον φορτιστή μπαταρίας της Briggs & Stratton σε άλλους
τύπους μπαταριών.
Διατηρείτε τον φορτιστή της μπαταρίας στεγνό. Μην αφήνετε την μπαταρία να
βραχεί.
Για να περιορίσετε τον κίνδυνο ζημιάς στο βύσμα και στο καλώδιο ρεύματος,
τραβάτε το βύσμα και όχι το καλώδιο όταν αποσυνδέετε τον φορτιστή.
Εάν ο φορτιστής έχει κατεστραμμένο βύσμα ή καλώδιο, μην τον χρησιμοποιείτε.
Το καλώδιο τροφοδοσίας δεν μπορεί να αντικατασταθεί. Ένας κατεστραμμένος
φορτιστής πρέπει να αντικατασταθεί αμέσως.
Εάν ο φορτιστής είναι κατεστραμμένος, μην τον χρησιμοποιείτε. Ο φορτιστής δεν
επιδέχεται επισκευή και πρέπει να αντικατασταθεί.
Μην αποσυναρμολογείτε και μην προσπαθείτε να επισκευάσετε τον φορτιστή.
Για να αποφύγετε την ηλεκτροπληξία, αποσυνδέστε τον φορτιστή από την πρίζα
πριν τον καθαρίσετε.
Μην τοποθετείτε αντικείμενα μέσα στις επαφές της μπαταρίας. Κάτι τέτοιο θα
βραχυκυκλώσει την μπαταρία.
Κανένα άτομο ή παιδί με μειωμένες (σωματικές, αισθητηριακές, διανοητικές)
ικανότητες δεν πρέπει να χρησιμοποιεί τον φορτιστή, εκτός και αν βρίσκεται υπό
την επίβλεψη ενήλικα.
Καλώδιο επέκτασης
Η χρήση εσφαλμένου καλωδίου επέκτασης μπορεί να οδηγήσει σε πρόκληση
ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς. Εάν χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης,
βεβαιωθείτε ότι:
1. Ο αριθμός, το μέγεθος και το σχήμα των ακροδεκτών του βύσματος του καλωδίου
επέκτασης είναι ίδια με εκείνα των ακροδεκτών στο βύσμα του φορτιστή
2. Το καλώδιο επέκτασης είναι σωστά συνδεδεμένο και σε καλή ηλεκτρική κατάσταση
και
3. Για τη σωστή ονομαστική τιμή αμπέρ ΕΡ του φορτιστή, βεβαιωθείτε ότι το μέγεθος
του καλωδίου είναι τουλάχιστον 16 AWG.
36
Not for
Reproduction
Πότε να φορτίζετε την μπαταρία
Πρώτη χρήση φορητής μπαταρίας –Η φορητή μπαταρία ιόντων λιθίου δεν έχει
φορτιστεί πλήρως πριν από την αποστολή. Για να διατηρηθεί η φόρτιση και να μην
προκληθεί ζημιά κατά την αποθήκευση, η μπαταρία είναι προγραμματισμένη να μπει σε
«κατάσταση νάρκης». Για την επαναφορά της μπαταρίας σε κανονική λειτουργία, είναι
απαραίτητη σύντομη φόρτιση για περίπου δέκα (10) δευτερόλεπτα. Αφήστε την μπαταρία
στον φορτιστή έως ότου φορτιστεί πλήρως. Για τη φόρτιση της μπαταρίας, ανατρέξτε
στην ενότητα Πώς να φορτίσετε την μπαταρία.
Όπως απαιτείται –Για να ελέγξετε τη διαθέσιμη φόρτιση, πατήστε το κουμπί στον
μετρητή φόρτισης της μπαταρίας (E, Εικόνα 9 ). Ανατρέξτε στην ενότητα Μετρητής
φόρτισης μπαταρίας.
Αποθήκευση –Για περιόδους αποθήκευσης άνω των 3 μηνών, φορτίστε πλήρως την
μπαταρία πριν από την αποθήκευση.
Πώς να φορτίσετε την μπαταρία
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:Διατηρείτε τον φορτιστή της μπαταρίας στεγνό. MHN αφήνετε την μπαταρία
να βραχεί.
1. Συνδέστε τον φορτιστή της μπαταρίας (F, Εικόνα 10 )στην πρίζα.
2. Φορητή μπαταρία: Τοποθετήστε σωστά τη φορητή μπαταρία (G, Εικόνα 10) στην
υποδοχή φόρτισης της μπαταρίας (F). Εάν η ΚΟΚΚΙΝΗ λυχνία φόρτισης δεν ανάβει,
αφαιρέστε την μπαταρία και τοποθετήστε την ξανά. Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία είναι
σωστά τοποθετημένη στην υποδοχή φόρτισής της.
Η ΚΟΚΚΙΝΗ λυχνία (A, Εικόνα 9) δείχνει ότι η μπαταρία φορτίζεται σωστά.
Η ΠΡΑΣΙΝΗ λυχνία (B) δείχνει ότι η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη.
Η ΚΟΚΚΙΝΗ λυχνία που αναβοσβήνει (C) δείχνει ότι η μπαταρία είναι πολύ
ζεστή ή πολύ κρύα και δεν μπορεί να φορτιστεί. Διατηρήστε την μπαταρία
συνδεδεμένη. Όταν η μπαταρία βρίσκεται στη σωστή θερμοκρασία λειτουργίας,
φορτίζεται αυτόματα. Ανατρέξτε στην ενότητα Προδιαγραφές για τη σωστή
θερμοκρασία λειτουργίας.
Οι ΚΟΚΚΙΝΕΣ / ΠΡΑΣΙΝΕΣ λυχνίες (D) που αναβοσβήνουν δείχνουν ότι η
μπαταρία δεν φορτίζεται και πρέπει να την αντικαταστήσετε.
3. Φορητή μπαταρία: Από την «κατάσταση νάρκης», η μπαταρία θα «αφυπνιστεί» σε
περίπου δέκα (10) δευτερόλεπτα.
4. Φορητή μπαταρία: Μια αποφορτισμένη μπαταρία θα φορτιστεί πλήρως σε
περίπου μία (1) ώρα. Η μπαταρία θα παραμείνει πλήρως φορτισμένη αν παραμείνει
στον φορτιστή.
5. Φορητή μπαταρία: Όταν η ΠΡΑΣΙΝΗ λυχνία δείξει ότι η μπαταρία είναι πλήρως
φορτισμένη, αφαιρέστε την μπαταρία από τον φορτιστή.
6. Για να ελέγξετε τη διαθέσιμη φόρτιση, πατήστε το κουμπί στον μετρητή φόρτισης της
μπαταρίας (E, Εικόνα 9 ). Οι λυχνίες ένδειξης (H) δείχνουν το ποσοστό διαθέσιμης
φόρτισης της μπαταρίας.
7. Όταν η μπαταρία δεν είναι σε λειτουργία, αποσυνδέστε τον φορτιστή της μπαταρίας
από την πρίζα.
Μετρητής φόρτισης μπαταρίας
Για να ελέγξετε τη διαθέσιμη φόρτιση, πατήστε το κουμπί στον μετρητή φόρτισης της
μπαταρίας (E, Εικόνα 9 ). Οι λυχνίες ένδειξης (H) δείχνουν το ποσοστό διαθέσιμης
φόρτισης της μπαταρίας.
Λυχνίες ένδειξης Επίπεδο φόρτισης
Τέσσερις λυχνίες 75% έως 100%
Τρεις λυχνίες 50% έως 75%
Δύο λυχνίες 25% έως 50%
Μία λυχνία 10% έως 25%
Λυχνία που αναβοσβήνει Χαμηλή
Εκκίνηση του Κινητήρα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις είναι εύφλεκτες και εκρηκτικές. Πυρκαγιά ή έκρηξη
μπορεί να οδηγήσει σε εγκαύματα ή θάνατο.
Κατά την εκκίνηση του κινητήρα
Βεβαιωθείτε ότι έχουν τοποθετηθεί σωστά το μπουζί, ο σιγαστήρας, η τάπα του
ρεζερβουάρ καυσίμου και το φίλτρο αέρα (εφόσον υπάρχει).
Μη θέτετε σε λειτουργία τον κινητήρα χωρίς το μπουζί.
Εάν μπουκώσει ο κινητήρας, ρυθμίστε το τσοκ (εφόσον υπάρχει) στη θέση
ΑΝΟΙΧΤΟ ή ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. Μετακινήστε το γκάζι (εφόσον υπάρχει) στη θέση
ΓΡΗΓΟΡΑ και γυρίστε τον κινητήρα με τη μίζα μέχρι να πάρει μπροστά.
Εάν υπάρχει διαρροή φυσικού αερίου ή υγραερίου στον χώρο, μην θέτετε σε
λειτουργία τον κινητήρα.
Επειδή οι αναθυμιάσεις είναι εύφλεκτες, μη χρησιμοποιείτε υγρά υπό πίεση για
υποβοήθηση της εκκίνησης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η εσφαλμένη χρήση της μπαταρίας και του φορτιστή μπορεί να οδηγήσει σε
πρόκληση ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς.
Λειτουργία
Διατηρείτε τον φορτιστή της μπαταρίας στεγνό. Μην αφήνετε την μπαταρία να
βραχεί.
Για τον περιορισμό του κινδύνου ηλεκτροπληξίας, μην αφήνετε να περάσει νερό
μέσα στο βύσμα ΕΡ.
Μην τοποθετείτε αντικείμενα μέσα στις επαφές της μπαταρίας. Κάτι τέτοιο θα
βραχυκυκλώσει την μπαταρία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΔΗΛΗΤΗΡΙΩΔΟΥΣ ΑΕΡΙΟΥ. Τα αέρια που εκπέμπει ο κινητήρας
περιέχουν μονοξείδιο του άνθρακα, ένα δηλητηριώδες αέριο το οποίο μπορεί να
επιφέρει τον θάνατο μέσα σε λίγα λεπτά. Παρόλο που δεν μυρίζετε τα καυσαέρια,
πάντα υπάρχει η πιθανότητα να εκτεθείτε σε επικίνδυνο μονοξείδιο του άνθρακα.
Εάν νιώσετε ναυτία, ζαλάδα ή αδυναμία ενώ χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν,
βγείτε ΑΜΕΣΩΣ έξω για να πάρετε καθαρό αέρα. Επισκεφθείτε γιατρό. Ενδέχεται
να έχετε δηλητηριαστεί από μονοξείδιο του άνθρακα.
Το αέριο μονοξείδιο του άνθρακα μπορεί να συσσωρευτεί σε κατειλημμένες
περιοχές. Για να περιορίσετε τον κίνδυνο αερίου μονοξειδίου του άνθρακα,
θέτετε σε λειτουργία αυτό το προϊόν ΜΟΝΟ σε εξωτερικό χώρο και μακριά από
παράθυρα, πόρτες και αεραγωγούς.
Τοποθετήστε ανιχνευτές μονοξειδίου του άνθρακα που λειτουργούν με μπαταρία
ή εμβυσματούμενους ανιχνευτές μονοξειδίου του άνθρακα με εφεδρική μπαταρία,
όπως καθορίζεται στις οδηγίες του κατασκευαστή. Οι ανιχνευτές καπνού δεν
μπορούν να ανιχνεύσουν αέριο μονοξειδίου του άνθρακα.
ΜΗ θέτετε σε λειτουργία αυτό το προϊόν μέσα σε σπίτια, γκαράζ, ψηλοτάβανα
ή χαμηλοτάβανα υπόγεια, υπόστεγα ή άλλους κλειστούς χώρους, ακόμα και
αν χρησιμοποιείτε ανεμιστήρες ή ανοίγετε τις πόρτες και τα παράθυρα για
εξαερισμό. Μετά τη λειτουργία αυτού του προϊόντος, το μονοξείδιο του άνθρακα
μπορεί γρήγορα να συσσωρευτεί σε αυτούς τους χώρους και να παραμείνει για
ώρες.
Τοποθετείτε ΠΑΝΤΑ το προϊόν αυτό στην υπήνεμη πλευρά και με την εξάτμιση
του κινητήρα στραμμένη μακριά από χώρους όπου βρίσκονται άνθρωποι.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Ο κινητήρας αυτός αποστέλλεται από την Briggs & Stratton χωρίς λάδι. Οι
κατασκευαστές του εξοπλισμού ή οι αντιπρόσωποι μπορεί να έχουν προσθέσει λάδι
στον κινητήρα. Πριν ξεκινήσετε τον κινητήρα για πρώτη φορά, βεβαιωθείτε ότι το λάδι
βρίσκεται στη σωστή στάθμη. Προσθέστε λάδι όπως καθορίζεται στις οδηγίες αυτού του
εγχειριδίου. Εάν ξεκινήσετε τον κινητήρα χωρίς λάδι, θα προκληθεί ζημιά και η επισκευή
του κινητήρα δεν θα καλυφθεί από την εγγύηση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:Ο εξοπλισμός σας μπορεί να έχει τηλεχειριστήρια. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο
του εξοπλισμού για τη θέση και τη λειτουργία του τηλεχειριστηρίων
1. Ελέγξτε το λιπαντικό του κινητήρα. Ανατρέξτε στην ενότητα Έλεγχος της στάθμης
λαδιού.
2. Τοποθετήστε την μπαταρία (Β, Εικόνα 11) στη θέση της, στο επάνω μέρος του
κινητήρα. Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία έχει τοποθετηθεί σωστά. Σε ορισμένες
περιπτώσεις, η μπαταρία μπορεί να λειτουργεί ως κλειδί.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να ενεργοποιήσετε μια νέα μπαταρία (Πρώτη χρήση) απαιτείται ταχεία
φόρτιση διάρκειας περίπου δέκα (10) δευτερολέπτων. Ανατρέξτε στην ενότητα Πότε
χρειάζεται φόρτιση η μπαταρία.
3. Βεβαιωθείτε ότι τα χειριστήρια μετάδοσης κίνησης του εξοπλισμού, εφόσον
υπάρχουν, είναι αποπλεγμένα.
4. Μετακινήστε τη βαλβίδα διακοπής καυσίμου (D, Εικόνα 12), εάν υπάρχει, στη θέση
ΑΝΟΙΧΤΗ.
5. Μετακινήστε το χειριστήριο γκαζιού (Α, Εικόνα 12), εάν υπάρχει, στη θέση
ΓΡΗΓΟΡΑ. Λειτουργήστε τον κινητήρα στη θέση ΓΡΗΓΟΡΑ.
6. Φέρτε τον διακόπτη λειτουργίας (F, Εικόνα 12), εάν υπάρχει, στη θέση
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ.
7. Μοντέλα με διακόπτη ηλεκτρικής εκκίνησης: Κρατήστε τον μοχλό διακοπής
της λειτουργίας του κινητήρα (C, Εικόνα 13), εάν υπάρχει, μαζί με τη χειρολαβή.
Μετακινήστε τον διακόπτη ηλεκτρικής εκκίνησης στη θέση ΕΚΚΙΝΗΣΗ. Ανατρέξτε
στο εγχειρίδιο του μηχανήματος για τη θέση και τη λειτουργία του διακόπτη
ηλεκτρικής εκκίνησης.
8. Μοντέλα με κουμπί ηλεκτρικής εκκίνησης: Κρατήστε τον μοχλό διακοπής της
λειτουργίας του κινητήρα (C, Εικόνα 13), εάν υπάρχει, μαζί με τη χειρολαβή.Πιέστε
το κουμπί ηλεκτρικής εκκίνησης (G, Εικόνα 12) για να ξεκινήσετε τον κινητήρα.
Για τη θέση και τον χειρισμό του κουμπιού ηλεκτρικής εκκίνησης από απόσταση,
ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του μηχανήματος.
9. Μοντέλα χωρίς διακόπτη ηλεκτρικής εκκίνησης ή κουμπί εκκίνησης: Κρατήστε
τον μοχλό διακοπής της λειτουργίας του κινητήρα (C, Εικόνα 13) μαζί με τη
χειρολαβή. Ο κινητήρας θα ξεκινήσει αυτόματα. Για το χειρισμό του διακόπτη
παύσης λειτουργίας του κινητήρα ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του εξοπλισμού.
37
Not for
Reproduction
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗΓια να παρατείνετε τη διάρκεια ζωής της μίζας, χρησιμοποιείτε μικρούς σε
διάρκεια κύκλους εκκίνησης (έως πέντε δευτερόλεπτα). Περιμένετε ένα λεπτό μεταξύ των
κύκλων εκκίνησης.
Εάν ο κινητήρας δεν ξεκινήσει και οι λυχνίες της μπαταρίας αναβοσβήνουν,
αυτό σημαίνει ότι η μπαταρία έχει υπερθερμανθεί ή ότι η κατανάλωση ρεύματος
είναι υπερβολικά μεγάλη. Και οι τέσσερις λυχνίες της μπαταρίας (H, Εικόνα 14)
θα αναβοσβήνουν προειδοποιητικά για 10 δευτερόλεπτα. Η μπαταρία δεν έχει
ασφάλεια, αλλά θα γίνει αυτόματη επανεκκίνησή της μετά από 10 δευτερόλεπτα.
Εάν η θερμοκρασία της μπαταρίας είναι υπερβολικά υψηλή (άνω των 140°F, 60°C),
αφαιρέστε την και αφήστε την να κρυώσει. Για να αποφύγετε την υπερβολική
κατανάλωση ρεύματος στο χλοοκοπτικό, φροντίζετε ώστε να μην συσσωρεύεται
γρασίδι και υπολείμματα στο περίβλημά του.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:Εάν ο κινητήρας δεν ξεκινήσει μετά από 2-3 προσπάθειες, επικοινωνήστε
με τον τοπικό αντιπρόσωπο ή μεταβείτε στο BRIGGSandSTRATTON.COM ή καλέστε
στο 1-800-444-7774 (στις ΗΠΑ).
Διακοπή λειτουργίας του κινητήρα
1. Μοχλός διακοπής της λειτουργίας του κινητήρα, εφόσον υπάρχει: Αφήστε τον
μοχλό διακοπής της λειτουργίας του κινητήρα (E, Εικόνα 15).
2. Χειριστήριο γκαζιού, εάν υπάρχει, με θέση STOP: Μετακινήστε το χειριστήριο
γκαζιού (Α, Εικόνα 16) στη θέση ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ή ΔΙΑΚΟΠΗ.
3. Διακόπτης ηλεκτρικής εκκίνησης, εάν υπάρχει: Φέρτε τον διακόπτη ηλεκτρικής
εκκίνησης στη θέση ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ή ΔΙΑΚΟΠΗ. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο
του εξοπλισμού για τη θέση και τη λειτουργία του διακόπτη. Αφαιρέστε το κλειδί και
φυλάξτε το σε ασφαλές μέρος μακριά από τα παιδιά.
4. Διακόπτης παύσης λειτουργίας, εάν υπάρχει: Στρέψτε τον διακόπτη λειτουργίας
(F, Εικόνα 16) στη θέση ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ή ΔΙΑΚΟΠΗ.
5. Βαλβίδα διακοπής καυσίμου, εάν υπάρχει: Μετά τη διακοπή λειτουργίας του
κινητήρα, μετακινήστε τη βαλβίδα διακοπής καυσίμου (D, Εικόνα 16) στη θέση
ΚΛΕΙΣΤΗ.
6. Αφαιρέστε την μπαταρία. Σε ορισμένες περιπτώσεις, η μπαταρία μπορεί να
λειτουργεί ως κλειδί.
Συντήρηση
Πληροφορίες για τη συντήρηση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις είναι εύφλεκτες και εκρηκτικές. Πυρκαγιά ή έκρηξη
μπορεί να οδηγήσει σε εγκαύματα ή θάνατο.
Κατά τη συντήρηση, εάν είναι απαραίτητο να γείρετε τη μονάδα, βεβαιωθείτε ότι το
ρεζερβουάρ καυσίμου, αν είναι τοποθετημένο στον κινητήρα, είναι άδειο και ότι η πλευρά
με το μπουζί βρίσκεται προς τα πάνω. Εάν το ρεζερβουάρ καυσίμου δεν είναι άδειο,
μπορεί να προκληθεί διαρροή που να οδηγήσει σε πυρκαγιά ή έκρηξη. Εάν ο κινητήρας
έχει κλίση προς διαφορετική κατεύθυνση, δεν θα ξεκινήσει εύκολα λόγω ρύπανσης του
φίλτρου αέρα ή του μπουζί με λάδι ή καύσιμο.
Για κάθε εργασία συντήρησης και σέρβις του κινητήρα και των εξαρτημάτων του,
συνιστούμε να απευθύνεστε σε Εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις της Briggs &
Stratton.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Όλα τα εξαρτήματα που χρησιμοποιούνται για την κατασκευή αυτού του κινητήρα πρέπει
να παραμείνουν στη θέση τους για να εξασφαλιστεί η σωστή λειτουργία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ο τυχαίος σπινθήρας του κινητήρα μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία ή
πυρκαγιά και μπορεί να οδηγήσει σε εμπλοκή, ακρωτηριασμό ή πρόκληση
πληγών.
Πριν κάνετε ρυθμίσεις ή επισκευές:
Αποσυνδέστε το καλώδιο του αναφλεκτήρα και φυλάξτε το μακριά από τον
αναφλεκτήρα.
Μοντέλα με φορητή μπαταρία: Αφαιρέστε την μπαταρία από το κουτί της.
Σε ορισμένες εφαρμογές, η μπαταρία μπορεί να λειτουργεί ως κλειδί του
εξοπλισμού.
Μοντέλα με ενσωματωμένη μπαταρία: Αποσυνδέστε την πλεξούδα καλωδίου
από τη μίζα.
Χρησιμοποιείτε μόνο τα σωστά εργαλεία.
Όταν ελέγχετε για σπινθήρα:
Χρησιμοποιήστε ένα εγκεκριμένο εργαλείο ελέγχου για μπουζί.
Μην ελέγχετε για σπινθήρα ενώ έχετε αφαιρέσει το μπουζί.
Πρόγραμμα συντήρησης
Πρώτες 5 ώρες
Αλλάξτε το λάδι (δεν είναι απαραίτητο στα Μοντέλα Just Check & AddTM).
Διαστήματα 8 ωρών
Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού του κινητήρα.
Καθαρίστε την περιοχή γύρω από τον σιγαστήρα και τα χειριστήρια.
Καθαρίστε τη σχάρα αναρρόφησης αέρα.
Διαστήματα 50 ωρών ή ετησίως
Καθαρίστε το φίλτρο αέρα 1.
Καθαρίστε το προφίλτρο (εάν υπάρχει) 1.
Αλλάξτε το λάδι του κινητήρα (δεν είναι απαραίτητο στα Μοντέλα Just Check
& AddTM).
Αντικαταστήστε το φίλτρο λαδιού (εάν υπάρχει) (δεν είναι απαραίτητο στα
Μοντέλα Just Check & AddTM).
Κάντε έλεγχο του συστήματος εξάτμισης.
Διαστήματα 200 ωρών
Αντικαταστήστε το φίλτρο αέρα 1.
Αντικαταστήστε το προφίλτρο (εάν υπάρχει) 1.
Ετησίως
Αντικαταστήστε το(τα) μπουζί.
Αντικαταστήστε το φίλτρο αέρα.
Αντικαταστήστε το προφίλτρο (εάν υπάρχει).
Αντικαταστήστε το φίλτρο καυσίμου (εάν υπάρχει).
Κάντε σέρβις του συστήματος καυσίμου.
Κάντε σέρβις του συστήματος ψύξης 1.
Ελέγξτε το διάκενο των βαλβίδων 2.
1 Καθαρίζετε συχνότερα όταν υπάρχει σκόνη ή όταν βρίσκονται πολλά σωματίδια στον
αέρα.
2 Δεν είναι απαραίτητο εκτός και αν προκύψουν προβλήματα στην απόδοση του
κινητήρα.
Καρμπιρατέρ και ταχύτητα κινητήρα
Μην κάνετε προσαρμογές στο καρμπιρατέρ, το ελατήριο του ρυθμιστή ταχύτητας,
τις συνδεσμολογίες ή τα άλλα εξαρτήματα για να προσαρμόσετε την ταχύτητα του
κινητήρα. Σε περίπτωση που απαιτούνται ρυθμίσεις, απευθυνθείτε σε Εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο σέρβις της Briggs & Stratton για σέρβις.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Ο κατασκευαστής του εξοπλισμού καθορίζει τη μέγιστη ταχύτητα για τον κινητήρα όπως
τοποθετείται στον εξοπλισμό. Μην υπερβαίνετε αυτήν την ταχύτητα. Εάν δεν είστε
βέβαιοι για τη μέγιστη ταχύτητα του εξοπλισμού ή τη ρυθμισμένη από το εργοστάσιο
ταχύτητα του κινητήρα, απευθυνθείτε για βοήθεια σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
σέρβις της Briggs & Stratton. Για την ασφαλή και σωστή λειτουργία του εξοπλισμού, η
ταχύτητα του κινητήρα πρέπει να ρυθμίζεται αποκλειστικά από έναν εξειδικευμένο τεχνικό
σέρβις.
Διεξαγωγή εργασιών συντήρησης στο μπουζί
Ελέγξτε το διάκενο μπουζί (A, Εικόνα 17) με διακενόμετρο (B). Εάν χρειάζεται, ρυθμίστε
το διάκενο μπουζί. Τοποθετήστε και σφίξτε το μπουζί σύμφωνα με τη σωστή ροπή
σύσφιξης. Για τις προδιαγραφές του διάκενου και της ροπής, ανατρέξτε στην ενότητα
Προδιαγραφές.
Διεξαγωγή εργασιών συντήρησης στο σύστημα
εξάτμισης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κατά τη λειτουργία, ο κινητήρας και ο σιγαστήρας ζεσταίνονται. Εάν αγγίξετε έναν
ζεστό κινητήρα, μπορεί να προκληθούν θερμικά εγκαύματα.
Τα καύσιμα υλικά, όπως φύλλα, γρασίδι και θάμνοι, μπορούν να πάρουν φωτιά.
Πριν αγγίξετε τον κινητήρα ή τον σιγαστήρα, σταματήστε τον κινητήρα και
περιμένετε δύο (2) λεπτά. Βεβαιωθείτε ότι είναι ασφαλές να αγγίξετε τον κινητήρα
και τον σιγαστήρα.
Απομακρύνετε τα απόβλητα από τον σιγαστήρα και τον κινητήρα.
38
Not for
Reproduction
Η χρήση ή η λειτουργία του κινητήρα σε δασώδη, χλοώδη ή θαμνώδη άγρια περιοχή
συνιστά παράβαση της Ενότητας 4442 του Κώδικα περί Φυσικών Πόρων της
Καλιφόρνιας, εκτός εάν το σύστημα εξάτμισης διαθέτει πλέγμα προφύλαξης από
σπινθήρες που διατηρείται σε καλή λειτουργική κατάσταση, όπως ορίζεται στην Ενότητα
4442. Η δικαιοδοσία άλλων πολιτειών ή άλλες ομοσπονδιακές δικαιοδοσίες ενδέχεται
να έχουν παρόμοιους νόμους. Ανατρέξτε στον Ομοσπονδιακό Κανονισμό 36 CFR
Μέρος 261.52. Για να προμηθευτείτε πλέγμα προστασίας από σπινθήρες το οποίο είναι
σχεδιασμένο για το σύστημα εξάτμισης που υπάρχει εγκατεστημένο στον συγκεκριμένο
κινητήρα, αποταθείτε στον αρχικό κατασκευαστή του εξοπλισμού.
Απομακρύνετε τα απόβλητα από την περιοχή του σιγαστήρα και του κυλίνδρου.
Ελέγξτε τον σιγαστήρα για ρωγμές, διάβρωση ή άλλες ζημιές. Αφαιρέστε τον εκτροπέα
ή τη φλογοπαγίδα, εάν υπάρχει, και ελέγξτε για ζημιές ή φράξιμο από άνθρακα. Εάν
διαπιστώσετε ζημιές, τοποθετήστε τα ανταλλακτικά πριν θέσετε σε λειτουργία τον
εξοπλισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα ανταλλακτικά πρέπει να είναι ίδια με τα γνήσια εξαρτήματα και να τοποθετούνται στην
ίδια θέση με τα αρχικά εξαρτήματα. Άλλα εξαρτήματα ενδέχεται να προκαλέσουν ζημιά ή
τραυματισμό.
Αλλαγή λιπαντικού κινητήρα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις είναι εύφλεκτες και εκρηκτικές. Πυρκαγιά ή έκρηξη
μπορεί να οδηγήσει σε εγκαύματα ή θάνατο.
Κατά τη λειτουργία, ο κινητήρας και ο σιγαστήρας ζεσταίνονται. Εάν αγγίξετε έναν
ζεστό κινητήρα, μπορεί να προκληθούν θερμικά εγκαύματα.
Εάν αποστραγγίσετε το λάδι από τον επάνω σωλήνα πλήρωσης λαδιού, το
ρεζερβουάρ καυσίμου πρέπει να είναι άδειο. Εάν δεν είναι άδειο, μπορεί να
προκληθεί διαρροή καυσίμου που να οδηγήσει σε πυρκαγιά ή έκρηξη.
Πριν αγγίξετε τον κινητήρα ή τον σιγαστήρα, σταματήστε τον κινητήρα και
περιμένετε δύο (2) λεπτά. Βεβαιωθείτε ότι είναι ασφαλές να αγγίξετε τον κινητήρα
και τον σιγαστήρα.
Το μεταχειρισμένο λάδι είναι επικίνδυνο απόβλητο και πρέπει να απορρίπτεται σωστά.
Μην το απορρίπτετε στον κάδο οικιακών απορριμμάτων. Επικοινωνήστε με τις τοπικές
αρχές, το συνεργείο ή τον αντιπρόσωπο για την ασφαλή απόρριψη ή για εγκαταστάσεις
ανακύκλωσης.
Για τα μοντέλα Just Check & Add, δεν απαιτείται αλλαγή λαδιού. Εάν απαιτείται
αλλαγή λαδιού, ανατρέξτε στη διαδικασία που ακολουθεί.
Άδειασμα λαδιού
1. Με τον κινητήρα εκτός λειτουργίας και ενώ είναι ακόμη ζεστός, αποσυνδέστε το(τα)
καλώδιο(α) μπουζί (D, Εικόνα 18) και κρατήστε το μακριά από το(τα) μπουζί (E).
2. Αφαιρέστε το πώμα αποστράγγισης λαδιού (F, Εικόνα 19). Αδειάστε το λάδι σε
εγκεκριμένο δοχείο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:Όλα τα πώματα αποστράγγισης λαδιού (F, Εικόνα 19) μπορούν να
τοποθετηθούν στον κινητήρα.
3. Τοποθετήστε και σφίξτε το πώμα αποστράγγισης λαδιού (F, Εικόνα 19).
4. Όταν αποστραγγίσετε το λάδι από τον επάνω σωλήνα πλήρωσης λαδιού (C, Εικόνα
20), κρατήστε το άκρο του μπουζί του κινητήρα (E) σε όρθια θέση. Αδειάστε το λάδι
σε εγκεκριμένο δοχείο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Όταν αποστραγγίζετε το λάδι από τον επάνω σωλήνα πλήρωσης λαδιού, το ρεζερβουάρ
καυσίμου πρέπει να είναι άδειο. Εάν δεν είναι άδειο, μπορεί να προκληθεί διαρροή
καυσίμου που να οδηγήσει σε πυρκαγιά ή έκρηξη. Λειτουργήστε τον κινητήρα έως ότου
αδειάσει το ρεζερβουάρ καυσίμου.
Αλλαγή του φίλτρου λαδιού
1. Αδειάστε το λάδι από τον κινητήρα. Ανατρέξτε στην ενότητα Αφαίρεση λαδιού.
2. Αφαιρέστε το φίλτρο λαδιού (H, Εικόνα 21) και απορρίψτε το σωστά.
3. Πριν τοποθετήσετε το καινούριο φίλτρο λαδιού, απλώστε μια ελαφριά στρώση
καθαρού λαδιού στη φλάντζα του φίλτρου λαδιού.
4. Τοποθετήστε το φίλτρο λαδιού με το χέρι ώσπου η φλάντζα να έρθει σε επαφή με
τον προσαρμογέα του φίλτρου λαδιού και έπειτα σφίξτε το φίλτρο λαδιού κατά 1/2
έως 3/4 της στροφής.
5. Προσθέστε λάδι. Ανατρέξτε στην ενότητα Προσθήκη λαδιού.
6. Ξεκινήστε και θέστε σε λειτουργία τον κινητήρα. Όταν ο κινητήρας ζεσταθεί, ελέγξτε
για διαρροές λαδιού.
7. Διακόψτε τη λειτουργία του κινητήρα. Βεβαιωθείτε ότιη στάθμη λαδιού βρίσκεται στο
επάνω μέρος της ένδειξης πλήρους στάθμης στον δείκτη. Ανατρέξτε στην ενότητα
Προσθήκη λαδιού.
Προσθήκη λαδιού
Βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας βρίσκεται σε οριζόντια θέση.
Καθαρίστε όλα τα απόβλητα στην περιοχή γύρω από το πώμα πλήρωσης
λαδιού.
Ανατρέξτε στην ενότηταΠροδιαγραφέςγια τη χωρητικότητα λαδιού.
1. Αφαιρέστε τον δείκτη στάθμης λαδιού (A, Εικόνα 7). Αφαιρέσετε το λάδι από τον
δείκτη στάθμης με ένα καθαρό πανί.
2. Προσθέστε αργά λάδι μέσα από την οπή πλήρωσης λαδιού κινητήρα (C, Εικόνα
7). ΜΗΝ προσθέσετε πάρα πολύ λάδι στον σωλήνα πλήρωσης λαδιού του
κινητήρα.  Περιμένετε ένα λεπτό και εν συνεχεία ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μην προσθέτετε λάδι στον σωλήνα ταχείας αποστράγγισης λαδιού, εάν
υπάρχει.
3. Τοποθετήστε και σφίξτε τον δείκτη στάθμης λαδιού (A, Εικόνα 7).
4. Αφαιρέστε τον δείκτη στάθμης και ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού. Η σωστή στάθμη
λαδιού είναι το πάνω σημείο της ένδειξης πλήρους στάθμης (B, Εικόνα 7) που
απεικονίζεται στον δείκτη στάθμης.
5. Τοποθετήστε και σφίξτε τον δείκτη στάθμης λαδιού (A, Εικόνα 7).
6. Συνδέστε το(τα) καλώδιο(α) μπουζίστο(στα) μπουζί. Ανατρέξτε στην ενότητα
Αφαίρεση λαδιού.
Εκτέλεση εργασιών συντήρησης στο φίλτρο αέρα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Οι αναθυμιάσεις καυσίμου είναι εύφλεκτες και εκρηκτικές. Πυρκαγιά ή έκρηξη
μπορεί να οδηγήσει σε εγκαύματα ή θάνατο.
Μην ξεκινάτε και μη θέτετε σε λειτουργία τον κινητήρα όταν έχει αφαιρεθεί το
συγκρότημα του φίλτρου αέρα (εφόσον υπάρχει) ή το φίλτρο αέρα (εάν υπάρχει).
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Μην χρησιμοποιείτε πεπιεσμένο αέρα ή διαλύτες για να καθαρίσετε το φίλτρο. Ο
πεπιεσμένος αέρας μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο φίλτρο, ενώ οι διαλύτες θα το
διαλύσουν.
Ανατρέξτε στο Πρόγραμμα συντήρησης για τις απαιτήσεις σέρβις.
Διαφορετικά μοντέλα θα χρησιμοποιήσουν φίλτρο από αφρώδες υλικό ή χαρτί. Ορισμένα
μοντέλα μπορεί επίσης να διαθέτουν προαιρετικό προφίλτρο, το οποίο μπορείτε να
καθαρίσετε και να χρησιμοποιήσετε ξανά. Συγκρίνετε τις εικόνες αυτού του εγχειριδίου με
τον τύπο φίλτρου που είναι εγκατεστημένος στον κινητήρα σας και ξεκινήστε το σέρβις
όπως περιγράφεται στη συνέχεια.
Φίλτρο αέρα από αφρώδες υλικό
1. Χαλαρώστε ή αφαιρέστε τον(τους) συνδετήρα(ες) (A, Εικόνα 22), εάν υπάρχουν.
2. Ανοίξτε ή αφαιρέστε το κάλυμμα (B, Εικόνα 22).
3. Αφαιρέστε προσεκτικά το στοιχείο από αφρώδες υλικό (C, Εικόνα 22) από τη βάση
του φίλτρου αέρα.
4. Καθαρίστε το στοιχείο από αφρώδες υλικό (C, Εικόνα 22) με υγρό απορρυπαντικό
και νερό. Συμπιέστε το στοιχείο από αφρώδες υλικό με τα χέρια σας σε ένα καθαρό
πανί μέχρι να στεγνώσει.
5. Μουσκέψτε το στοιχείο από αφρώδες υλικό (C, Εικόνα 22) με καθαρό λάδι κινητήρα.
Για να απομακρύνετε το πλεονάζον λάδι κινητήρα από το στοιχείο από αφρώδες
υλικό, συμπιέστε το με τα χέρια σας σε ένα καθαρό πανί.
6. Τοποθετήστε το στοιχείο από αφρώδες υλικό (C, Εικόνα 22) πάνω στη βάση του
φίλτρου αέρα.
7. Κλείστε ή τοποθετήστε το κάλυμμα (B, Εικόνα 22) και στερεώστε με συνδετήρας(ες).
Βεβαιωθείτε ότι ο(οι) συνδετήρας(ες) έχει(ουν) σφίξει.
Χάρτινο φίλτρο αέρα
1. Χαλαρώστε ή αφαιρέστε τον(τους) συνδετήρα(ες), εάν υπάρχουν, (A, Εικόνα 23).
2. Ανοίξτε ή αφαιρέστε το κάλυμμα (B, Εικόνα 23).
3. Αφαιρέστε προσεκτικά το προφίλτρο (D, Εικόνα 23) και το φίλτρο (C) από τη βάση
του φίλτρου αέρα.
4. Αφαιρέστε το προφίλτρο (D, Εικόνα 23), εάν υπάρχει, από το φίλτρο (C).
5. Για να απομακρυνθούν όλα τα ανεπιθύμητα υπολείμματα, χτυπήστε ελαφρά το
φίλτρο (C, Εικόνα 23) πάνω σε μια σκληρή επιφάνεια. Εάν το φίλτρο είναι πολύ
λερωμένο, αντικαταστήστε το με καινούριο.
6. Καθαρίστε το προφίλτρο (D, Εικόνα 23), εάν υπάρχει, με υγρό απορρυπαντικό και
νερό. Βεβαιωθείτε ότι το προφίλτρο είναι τελείως στεγνό. Μην προσθέτετε λάδι στο
προφίλτρο.
7. Συναρμολογήστε το στεγνό προφίλτρο (D, Εικόνα 23), εάν υπάρχει, στο φίλτρο (C).
39
Not for
Reproduction
8. Τοποθετήστε το φίλτρο (C, Εικόνα 23) και το προφίλτρο (D) πάνω στη βάση του
φίλτρου αέρα. Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο εφαρμόζει σφιχτά στη βάση του φίλτρου
αέρα.
9. Κλείστε ή εγκαταστήστε το κάλυμμα (B, Εικόνα 23) και συνδέστε το με τον(ους)
συνδετήρα(ες) (A). Βεβαιωθείτε ότι ο(οι) συνδετήρας(ες) είναι σφικτός(οί).
Συντήρηση συστήματος καυσίμου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις είναι εύφλεκτες και εκρηκτικές. Πυρκαγιά ή έκρηξη
μπορεί να οδηγήσει σε εγκαύματα ή θάνατο.
Το καύσιμο πρέπει να μένει μακριά από σπινθήρες, ανοιχτές φλόγες, φώτα
εναύσματος, πηγές θερμότητας και άλλες πηγές ανάφλεξης.
Ελέγχετε συχνά τις σωληνώσεις καυσίμου, το ρεζερβουάρ καυσίμου, την τάπα
του ρεζερβουάρ και τις συνδέσεις για ρωγμές ή διαρροές. Αντικαθιστάτε τα
κατεστραμμένα εξαρτήματα.
Εάν χυθεί καύσιμο, περιμένετε να στεγνώσει πριν θέσετε σε λειτουργία τον
κινητήρα.
Φίλτρο καυσίμου, εάν υπάρχει
1. Προτού αντικαταστήσετε το φίλτρο καυσίμου (A, Εικόνα 24), αποστραγγίστε το
ρεζερβουάρ καυσίμου ή κλείστε τη βαλβίδα διακοπής της παροχής καυσίμου. Εάν
δεν αποστραγγίσετε το ρεζερβουάρ καυσίμου, το καύσιμο μπορεί να διαρρεύσει και
να προκαλέσει πυρκαγιά ή έκρηξη.
2. Πιέστε τις γλωττίδες (B, Εικόνα 24) στους σφιγκτήρες (C) με πένσα. Απομακρύνετε
τους σφιγκτήρες από το φίλτρο καυσίμου (Α).
3. Συστρέψτε και απομακρύνετε τις σωληνώσεις καυσίμου (D, Εικόνα 24) από το
φίλτρο καυσίμου.
4. Επιθεωρήστε τις γραμμές καυσίμου (D, Εικόνα 24) για ρωγμές ή διαρροές. Εάν είναι
απαραίτητο, αντικαταστήστε τις σωληνώσεις καυσίμου.
5. Αντικαταστήστε το φίλτρο καυσίμου (Α, Εικόνα 24).
6. Ενώστε τις σωληνώσεις καυσίμου (D, Εικόνα 24) με σφιγκτήρες (C).
Εκτέλεση εργασιών συντήρησης στο σύστημα
ψύξης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κατά τη λειτουργία, ο κινητήρας και ο σιγαστήρας ζεσταίνονται. Εάν αγγίξετε έναν
ζεστό κινητήρα, μπορεί να προκληθούν θερμικά εγκαύματα.
Τα καύσιμα απόβλητα, όπως φύλλα, γρασίδι και θάμνοι, μπορούν να πάρουν
φωτιά.
Πριν αγγίξετε τον κινητήρα ή τον σιγαστήρα, σταματήστε τον κινητήρα και
περιμένετε δύο (2) λεπτά. Βεβαιωθείτε ότι είναι ασφαλές να αγγίξετε τον κινητήρα
και τον σιγαστήρα.
Απομακρύνετε τα απόβλητα από τον σιγαστήρα και τον κινητήρα.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Μην καθαρίζετε τον κινητήρα με νερό. Το νερό μπορεί να ρυπάνει το σύστημα καυσίμου.
Χρησιμοποιείτε βούρτσα ή στεγνό πανί για να καθαρίσετε τον κινητήρα.
Ο κινητήρας αυτός είναι αερόψυκτος. Οι σκόνες ή τα απόβλητα ενδέχεται να εμποδίσουν
την ροή αέρα και να προκαλέσουν υπερθέρμανση του κινητήρα, με αποτέλεσμα τη μη
ικανοποιητική απόδοση και τη μείωση της διάρκειας ζωής του.
1. Χρησιμοποιήστε βούρτσα ή στεγνό πανί για να απομακρύνετε τα απόβλητα από το
στόμιο λήψης αέρα.
2. Διατηρείτε τις συνδεσμολογίες, τα ελατήρια και τα χειριστήρια καθαρά.
3. Φροντίστε η περιοχή γύρω και πίσω από τον σιγαστήρα, εφόσον υπάρχει, να
διατηρείται καθαρή από εύφλεκτα απόβλητα.
4. Βεβαιωθείτε ότι τα πτερύγια του ψύκτη λαδιού, εφόσον υπάρχει, είναι καθαρά.
Μετά από κάποιο χρονικό διάστημα, υπάρχει περίπτωση τα πτερύγια ψύξης του
κυλίνδρου να συσσωρεύσουν διάφορα υπολείμματα και να προκαλέσουν υπερθέρμανση
του κινητήρα. Αυτό το ανεπιθύμητο υλικό δεν μπορεί να αφαιρεθεί χωρίς μερική
αποσυναρμολόγηση του κινητήρα. Αναθέτετε την επιθεώρηση και τον καθαρισμό του
συστήματος αερόψυξης σε Εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις της Briggs & Stratton,
όπως συνιστάται στο Πρόγραμμα συντήρησης.
Απόρριψη μονάδας μπαταρίας ιόντων λιθίου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα χημικά της μπαταρίας είναι δηλητηριώδη και μπορούν να προκαλέσουν
διάβρωση.
Πυρκαγιά ή έκρηξη μπορεί να οδηγήσει σε εγκαύματα ή θάνατο.
Ηλεκτροπληξία
Μην καίτε τις μεταχειρισμένες μπαταρίες. Μπορεί να προκύψουν εκρήξεις,
δηλητηριώδεις αναθυμιάσεις και επικίνδυνα υλικά.
Μη χρησιμοποιείτε μια κατεστραμμένη μπαταρία.
Οι χρησιμοποιημένες και απορριφθείσες μονάδες μπαταριών μπορούν να φέρουν μικρό
ηλεκτρικό φορτίο. Πάντοτε να απορρίπτετε τις μονάδες μπαταριών όπως καθορίζεται
από τους ομοσπονδιακούς, πολιτειακούς και τοπικούς κανονισμούς.
Αποθήκευση
Σύστημα καυσίμου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις είναι εύφλεκτες και εκρηκτικές. Πυρκαγιά ή έκρηξη
μπορεί να οδηγήσει σε εγκαύματα ή θάνατο.
Αποθήκευση καυσίμου
Επειδή οι ενδεικτικές λυχνίες ή άλλες πηγές ανάφλεξης μπορούν να
προκαλέσουν εκρήξεις, κρατάτε το καύσιμο ή τον εξοπλισμό μακριά από
καμίνους, θερμάστρες, θερμοσίφωνες ή άλλες συσκευές που διαθέτουν
ενδεικτικές λυχνίες.
Ηλεκτροπληξία
Για να αποφύγετε την ηλεκτροπληξία, κρατήστε τον φορτιστή της μπαταρίας
στεγνό. Μην αφήνετε την μπαταρία να βραχεί.
Κρατήστε τον κινητήρα σε οριζόντια θέση (κανονική θέση λειτουργίας). Γεμίστε το
ρεζερβουάρ καυσίμου (A, Εικόνα 25) με καύσιμο. Για τη διαστολή του καυσίμου, μη
γεμίζετε το ρεζερβουάρ καυσίμου πάνω από το στόμιό του (B).
Το καύσιμο μπορεί να ξεθυμάνει όταν διατηρείται σε δοχείο αποθήκευσης για
περισσότερες από 30 ημέρες.Συνιστάται η χρήση ενός σταθεροποιητή καυσίμου χωρίς
αλκοόλη και ο εμπλουτισμός με αιθυλική αλκοόλη στο δοχείο αποθήκευσης καυσίμου για
την αποφυγή αποδόμησης του καυσίμου αλλά και για να διατηρείται φρέσκο.
Όταν γεμίζετε το δοχείο με καύσιμο, προσθέστε έναν σταθεροποιητή καυσίμου χωρίς
αλκοόλη, όπως καθορίζεται από τις οδηγίες του κατασκευαστή.Εάν η βενζίνη στον
κινητήρα δεν έχει υποστεί επεξεργασία με σταθεροποιητή καυσίμου, πρέπει να
στραγγιστεί σε εγκεκριμένο δοχείο. Λειτουργήστε τον κινητήρα μέχρι να τελειώσει το
καύσιμο.
Λιπαντικό κινητήρα
Αλλάζετε το λάδι του κινητήρα όταν ο κινητήρας είναι ακόμη ζεστός. Ανατρέξτε στην
ενότητα Αλλαγή του λαδιού κινητήρα.
Μονάδα μπαταρίας και φορτιστής
Όταν δεν είναι σε λειτουργία, αποσυνδέετε τον φορτιστή. Εξετάστε τους ηλεκτρικούς
ακροδέκτες και τις επαφές στις μονάδες μπαταριών και στον φορτιστή. Διατηρείτε τον
φορτιστή σε δροσερό και στεγνό μέρος. Η υγρασία μπορεί να προκαλέσει διάβρωση των
πόλων της μπαταρίας και των ηλεκτρικών επαφών. Καθαρίστε τους ακροδέκτες με ένα
πανί ή με πεπιεσμένο αέρα. Για τις περιόδους αποθήκευσης άνω των 3 μηνών, φορτίστε
πλήρως τη μονάδα μπαταρίας πριν από την αποθήκευση.
Σε περίπτωση μακροχρόνιας αποθήκευσης σε υψηλές θερμοκρασίες (120°F / 49°C) ή σε
χαμηλές θερμοκρασίες (-4°F - 31°F / -20°C - 0°C),μπορεί να προκληθεί μόνιμη βλάβη
στη μονάδα μπαταρίας. Αν πρόκειται να αποθηκεύσετε τη μονάδα μπαταρίας για μεγάλες
περιόδους σε χαμηλές θερμοκρασίες, συνιστάται η αύξηση της θερμοκρασίας της σε
θερμοκρασίες λειτουργίας πριν από τη φόρτισή της, όπως καθορίζεται στην ενότητα
Προδιαγραφές.
Μετά την αποθήκευση, φορτίστε τη μονάδα μπαταρίας.Ανατρέξτε στην ενότητα Φόρτιση
της μονάδας μπαταρίας.Για να ελέγξετε τη στάθμη φόρτισης, πατήστε το κουμπί στον
μετρητή φόρτισης μπαταρίας (E, Εικόνα 26 ).
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Βοήθεια
Για βοήθεια, απευθυνθείτε στον τοπικό σας αντιπρόσωπο ή μεταβείτε στο
BRIGGSandSTRATTON.COM ή καλέστε στο 1-800-444-7774 (στις ΗΠΑ).
40
Not for
Reproduction
Προδιαγραφές
Ονομαστικές τιμές ισχύος
Η ονομαστική μεικτή ισχύς για μεμονωμένα μοντέλα βενζινοκινητήρων επισημαίνεται
στην πινακίδα τους με βάση τον κώδικα J1940 της SAE (Society of Automotive
Engineers, Ένωση Μηχανικών Αυτοκινήτων στις ΗΠΑ) για τη διαδικασία καθορισμού
της ονομαστικής ισχύος και της ροπής στρέψης μικρών κινητήρων και έχει υπολογιστεί
με βάση τον κώδικα J1995 της SAE. Οι τιμές της ροπής στρέψης προκύπτουν στις
2.600 σ.α.λ. για τους κινητήρες όπου αναγράφονται οι «σ.α.λ.» στην ετικέτα και
στις 3.060 σ.α.λ. για όλους τους υπόλοιπους. Οι τιμές ιπποδύναμης προκύπτουν
στις 3.600 σ.α.λ. Μπορείτε να δείτε τις καμπύλες μεικτής ισχύος στον ιστότοπο
www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Οι τιμές καθαρής ισχύος μετριούνται μετά
την εγκατάσταση της εξάτμισης και του φίλτρου αέρα, ενώ οι τιμές μεικτής ισχύος
συλλέγονται χωρίς τα εν λόγω προσαρτήματα. Η πραγματική μεικτή ισχύς του κινητήρα
θα είναι υψηλότερη από την καθαρή ισχύ και επηρεάζεται, μεταξύ άλλων, από τις
συνθήκες του περιβάλλοντος λειτουργίας και από τις διαφορές μεταξύ των κινητήρων.
Δεδομένης της ευρείας γκάμας των προϊόντων στα οποία τοποθετούνται οι κινητήρες,
ο βενζινοκινητήρας ενδέχεται να μην αναπτύσσει την ονομαστική μεικτή ισχύ όταν
χρησιμοποιείται σε συγκεκριμένο ηλεκτροκίνητο εξοπλισμό. Η διαφορά αυτή οφείλεται
σε διάφορους παράγοντες, που περιλαμβάνουν, ενδεικτικά, την ποικιλία εξαρτημάτων
του κινητήρα (φίλτρο αέρα, εξάτμιση, σύστημα φόρτισης, ψύξης, καρμπιρατέρ, αντλία
καυσίμου, κ.λπ.), τους περιορισμούς της εφαρμογής, τις συνθήκες λειτουργίας του
περιβάλλοντος (θερμοκρασία, υγρασία, υψόμετρο), καθώς και τη μεταβλητότητα του
κινητήρα. Λόγω περιορισμών όσον αφορά στην κατασκευή και τη χωρητικότητα, η
Briggs & Stratton μπορεί να αντικαταστήσει τον κινητήρα με κάποιον άλλο υψηλότερης
ονομαστικής ισχύος.
Εγγύηση
Εγγύηση της Briggs & Stratton® για τους κινητήρες
Ισχύει από τον Αύγουστο του 2022
Περιορισμένη εγγύηση
Η Briggs & Stratton εγγυάται ότι, κατά τη διάρκεια της περιόδου εγγύησης που
καθορίζεται παρακάτω, θα επισκευάσει ή θα αντικαταστήσει, χωρίς καμία χρέωση, με
καινούργιο, ανασκευασμένο ή ανακατασκευαζόμενο εξάρτημα, κατά την αποκλειστικά
διακριτική ευχέρεια της Briggs & Stratton, οποιοδήποτε εξάρτημα που θα διαπιστωθεί
ότι είναι ελαττωματικό λόγω υλικών ή κακοτεχνίας ή και για τους δύο αυτούς λόγους.
Τα έξοδα μεταφοράς για τα προϊόντα που αποστέλλονται για επισκευή ή αντικατάσταση
στο πλαίσιο της παρούσας εγγύησης επιβαρύνουν τον αγοραστή. Η παρούσα εγγύηση
ισχύει για τα χρονικά διαστήματα και υπό τους όρους που αναφέρονται παρακάτω.
Για εργασίες συντήρησης στο πλαίσιο της εγγύησης, βρείτε τον πλησιέστερο
Εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις στον χάρτη του Εντοπιστή Αντιπροσώπων
στο BRIGGSandSTRATTON.COM. Ο αγοραστής πρέπει να επικοινωνήσει με τον
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις και, στη συνέχεια, να του παρουσιάσει το
προϊόν για έλεγχο και δοκιμή.
Δεν υπάρχει άλλη ρητή εγγύηση. Οι σιωπηρές εγγυήσεις,
συμπεριλαμβανομένων όσων αφορούν την εμπορευσιμότητα και την
καταλληλότητα για συγκεκριμένο σκοπό, περιορίζονται στο ένα έτος από την
αγορά ή στον βαθμό που επιτρέπεται από την ισχύουσα νομοθεσία. Όλες οι
άλλες σιωπηρές εγγυήσεις εξαιρούνται. Οι ευθύνες για ακούσια ή επακόλουθη
ζημιά εξαιρούνται στον βαθμό που επιτρέπεται από την ισχύουσα νομοθεσία.
Ορισμένες πολιτείες ή χώρες δεν επιτρέπουν περιορισμούς όσον αφορά τη διάρκεια
των σιωπηρών εγγυήσεων και ορισμένες πολιτείες ή χώρες δεν επιτρέπουν την
εξαίρεση ή τον περιορισμό της τυχαίας ή επακόλουθης ζημιάς και, συνεπώς, ο
περιορισμός και η εξαίρεση που προαναφέρονται μπορεί να μην ισχύουν για εσάς. Η
παρούσα εγγύηση σας παρέχει ειδικά νομικά δικαιώματα και, ενδεχομένως, και άλλα
δικαιώματα που διαφέρουν από πολιτεία σε πολιτεία και από χώρα σε χώρα*.
Βασικοί όροι εγγύησης 1, 2
Vanguard®, Εμπορική σειρά
Χρήση από τους καταναλωτές - 36 μήνες
Εμπορική χρήση - 36 μήνες
Σειρά XR
Χρήση από τους καταναλωτές - 24 μήνες
Εμπορική χρήση - 24 μήνες
Όλοι οι λοιποί κινητήρες που διαθέτουν χιτώνια από χυτοσίδηρο Dura-
Bore™
Χρήση από τους καταναλωτές - 24 μήνες
Εμπορική χρήση - 12 μήνες
Όλοι οι λοιποί κινητήρες
Χρήση από τους καταναλωτές - 24 μήνες
Εμπορική χρήση - 3 μήνες
1 Αυτοί είναι οι βασικοί όροι εγγύησης που παρέχει η εταιρεία μας αλλά, κατά
περίπτωση, ενδέχεται να υπάρχουν πρόσθετες καλύψεις που δεν προσδιορίζονται κατά
τη δημοσίευση της εγγύησης. Για τους όρους εγγύησης που ισχύουν για τον κινητήρα
σας, ανατρέξτε στην ιστοσελίδα BRIGGSandSTRATTON.COM ή επικοινωνήστε με τον
τοπικό Εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις της Briggs & Stratton.
2 Δεν υπάρχει εγγύηση για κινητήρες σε εξοπλισμό που χρησιμοποιείται για κύρια
παροχή ρεύματος αντικαθιστώντας οργανισμό κοινής ωφελείας ή για εφεδρικές
γεννήτριες που χρησιμοποιούνται για εμπορικούς σκοπούς, οχήματα γενικής χρήσης
άνω των 25 MPH ή κινητήρες που χρησιμοποιούνται σε αγώνες ταχύτητας ή σε
επαγγελματικές ή ενοικιαζόμενες πίστες.
* Στην Αυστραλία - Τα προϊόντα μας συνοδεύονται από εγγυήσεις που δεν μπορούν
να εξαιρεθούν σύμφωνα με τη Νομοθεσία της Αυστραλίας περί Προστασίας των
Καταναλωτών. Δικαιούστε αντικατάσταση ή επιστροφή χρημάτων σε περίπτωση
σοβαρής βλάβης και αποζημίωση σε περίπτωση οποιασδήποτε άλλης ευλόγως
προβλέψιμης απώλειας ή βλάβης. Δικαιούστε επίσης επισκευή ή αντικατάσταση των
προϊόντων, εάν η ποιότητα των προϊόντων είναι μη αποδεκτή, ακόμα και εάν η βλάβη
δεν είναι σοβαρή. Για σέρβις στα πλαίσια της εγγύησης, εντοπίστε τον πλησιέστερο
Εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις στον χάρτη του Εντοπιστή Αντιπροσώπων
μας στο BRIGGSandSTRATTON.COM ή καλέστε στο 1300 274 447 ή στείλτε μας
e-mail στη διεύθυνση [email protected] ή στείλτε επιστολή
στη διεύθυνση Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank,
NSW, Αυστραλία, 2170.
Η διάρκεια της εγγύησης ξεκινά από την ημερομηνία αγοράς από τον πρώτο
καταναλωτή λιανικού εμπορίου ή από τον τελικό εμπορικό χρήστη και συνεχίζει
να ισχύει για τη χρονική περίοδο που αναγράφεται στον παραπάνω πίνακα.
«Καταναλωτική χρήση» σημαίνει προσωπική, κατ´ οίκον χρήση από καταναλωτή
προϊόντων λιανεμπορίου. «Επαγγελματική χρήση» σημαίνει όλες τις άλλες χρήσεις
συμπεριλαμβανομένης της χρήσης για επαγγελματικούς και εισοδηματικούς
σκοπούς ή σκοπούς ενοικίασης. Εφόσον ένας κινητήρας έχει χρησιμοποιηθεί για
επαγγελματικούς σκοπούς, στο πλαίσιο της παρούσας εγγύησης, θα θεωρείται ως
κινητήρας επαγγελματικής χρήσης.
Δεν απαιτείται ειδική εγγραφή για να ισχύσει η εγγύηση στα προϊόντα της
Briggs & Stratton. Φυλάξτε την απόδειξη αγοράς. Εάν δεν προσκομίσετε
αποδεικτικό της αρχικής αγοράς τη στιγμή της αίτησης για επισκευή βάσει
της εγγύησης, ο προσδιορισμός της περιόδου εγγύησης θα βασιστεί στην
ημερομηνία κατασκευής του προϊόντος.
Σχετικά με την εγγύησή σας
Αυτή η περιορισμένη εγγύηση καλύπτει ελαττωματικό υλικό ή/και εργασία σε σχέση
με τον κινητήρα μόνο και όχι αντικατάσταση ή επιστροφή χρημάτων για το μηχάνημα
πάνω στο οποίο ενδέχεται να είναι τοποθετημένος ο κινητήρας. Η τακτική συντήρηση,
τα σέρβις, οι ρυθμίσεις και η κανονική φθορά δεν καλύπτονται από αυτή την εγγύηση.
Παρομοίως, η εγγύηση δεν έχει εφαρμογή αν έχουν γίνει αλλαγές ή τροποποιήσεις
στον κινητήρα ή αν έχει καταστεί δυσανάγνωστος ή έχει αφαιρεθεί ο αριθμός σειράς του
κινητήρα. Αυτή η εγγύηση δεν καλύπτει ζημιές ή προβλήματα απόδοσης του κινητήρα
που προκλήθηκαν από:
1. Τη χρήση ανταλλακτικών που δεν είναιBriggs & Stratton
2. Τη λειτουργία του κινητήρα με ανεπαρκές, μολυσμένο ή λανθασμένου τύπου λάδι
λίπανσης.
3. Η χρήση μολυσμένου ή παλιού καυσίμου, βενζίνης που περιέχει περισσότερο από
10% αιθυλική αλκοόλη ή η χρήση εναλλακτικών καυσίμων όπως υγροποιημένου
αερίου πετρελαίου ή φυσικού αερίου σε κινητήρες που δεν έχουν αρχικά
σχεδιαστεί/κατασκευαστεί από την Briggs & Stratton για να λειτουργούν με τέτοια
καύσιμα.
4. Ακαθαρσίες που ενδέχεται να έχουν διεισδύσει στον κινητήρα λόγω ακατάλληλης
συντήρησης ή επανασυναρμολόγησης του φίλτρου αέρα.
5. Χτύπημα αντικειμένου με την κοπτική λεπίδα περιστροφικής μηχανής κουρέματος
γρασιδιού ή από ακατάλληλη τοποθέτηση προσαρμογέων λεπίδας, φτερωτών ή
άλλων διατάξεων που συνδέονται με τον στροφαλοφόρο άξονα ή από υπερβολική
σύσφιξη των τραπεζοειδών ιμάντων.
6. Σχετιζόμενα εξαρτήματα ή συγκροτήματα όπως συμπλέκτες, συστήματα μετάδοσης
κίνησης, χειριστήρια εξοπλισμού κ.λπ., τα οποία δεν παρέχονται από την Briggs &
Stratton.
7. Υπερθέρμανση λόγω υπολειμμάτων κοπής γρασιδιού, ακαθαρσιών και
υπολειμμάτων ή λόγω φωλιών τρωκτικών που προκαλούν απόφραξη ή περιορισμό
ροής στα πτερύγια ψύξης ή στην περιοχή σφονδύλου ή σε λειτουργία του κινητήρα
χωρίς επαρκή αερισμό.
8. Υπερβολικούς κραδασμούς λόγω υπερβολικής ταχύτητας λειτουργίας,
λασκαρισμένης βάσης κινητήρα, λασκαρισμένων ή εκτός ζυγοστάθμισης κοπτικών
λεπίδων ή φτερωτών ή ακατάλληλης σύζευξης μερών του εξοπλισμού με τον
στροφαλοφόρο άξονα.
9. Κακή χρήση, έλλειψη τακτικής συντήρησης, αποστολή, χειρισμό ή αποθήκευση
εξοπλισμού ή ακατάλληλη εγκατάσταση του κινητήρα.
Το σέρβις στα πλαίσια της εγγύησης είναι διαθέσιμο μόνο μέσω των Εξουσιοδοτημένων
αντιπροσώπων σέρβις της Briggs & Stratton. Βρείτε τον πλησιέστερο Εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο σέρβις στον χάρτη του Εντοπιστή Aντιπροσώπων στην
BRIGGSandSTRATTON.COM ή καλώντας το 1-800-444-7774 (στις ΗΠΑ).
80114782(Αναθεώρηση A)
41
Not for
Reproduction
Información general
Este manual contiene información de seguridad sobre los peligros y riesgos
relacionados con el motor y cómo prevenirlos. También contiene el correcto
funcionamiento y mantenimiento de este motor. Es importante que lea, comprenda y
obedezca estas instrucciones. Guarde este manual para referencia futura.
NOTA:Las figuras y las ilustraciones en este manual son proporcionadas única y
exclusivamente como información y pueden diferir de su modelo específico. Utilice las
figuras que corresponden a la configuración de su motor. Si es necesario, hable con un
distribuidor de servicio técnico autorizado.
Registre la fecha de compra, el modelo del motor, el tipo, la versión y el número de
serie del motor para las piezas de recambio. Estos números se encuentran en su motor.
Consulte la sección Características y controles.
Fecha de compra
Modelo- Tipo- Código
Número de serie de la unidad
Información de contacto de la oficina
europea
Si tiene preguntas sobre las emisiones europeas, póngase en contacto con nuestra
oficina de Europa en:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Alemania.
Fase V (5) de la Unión Europea (UE):
Valores de dióxido de carbono (CO2)
Los valores de dióxido de carbono de los motores de Briggs & Stratton con certificado
de aprobación de la UE se pueden encontrar introduciendo CO2 en la ventana de
búsqueda de BriggsandStratton.com.
Información de reciclaje
Recicle todos los cartones, cajas, aceite usado y baterías
conforme a lo especificado por la normativa gubernamental.
Seguridad del operario
Símbolo de alerta de seguridad y palabras de
señalización
El símbolo de aviso de seguridad se usa para identificar información de
seguridad acerca de los peligros que pueden producir lesiones corporales. Se
acompaña el símbolo con una palabra (PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN)
para indicar la probabilidad de una lesión y su potencial gravedad. Además, se puede
usar un símbolo de peligro para representar el tipo de peligro.
PELIGRO indica un peligro que, si no se evita, puede causar la muerte o lesiones
graves.
ADVERTENCIA indica un peligro que, si no se evita, podría causar la muerte o
lesiones graves.
PRECAUCIÓN indica un peligro que, si no se evita, podría provocar lesiones menores
o moderadas.
AVISOindica información considerada importante, pero no relacionada con el riesgo.
Símbolos de peligro y sus significados
Información de seguridad
acerca de los peligros que
pueden provocar lesiones
corporales.
Lea atentamente el Manual
de instrucciones antes
de operar la unidad o de
realizar alguna operación
de servicio.
Peligro de incendio Peligro de explosión
Riesgo de descarga Peligro de gases tóxicos
Riesgo de superficies
calientes
Riesgo de contragolpe
Riesgo de amputación -
piezas en movimiento
Nivel de combustible -
Máximo
No llene el depósito en
exceso
Mensajes de seguridad
ADVERTENCIA
Los motores Briggs & Stratton® no han sido diseñados ni están destinados para
su uso con karts para diversión/recreo, vehículos todoterreno para uso en eventos
competitivos (ATV); motocicletas; productos para aviación o vehículos para uso en
eventos competitivos no autorizados por Briggs & Stratton. Para información sobre
productos para eventos competitivos, consulte www.briggsracing.com. Para su uso
con vehículos utilitarios y todoterreno side-by-side, póngase en contacto con Briggs
& Stratton Power Application Center, 1-866-927-3349. El uso incorrecto de un motor
puede ocasionar la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. Un
incendio o una explosión podría provocar quemaduras o la muerte.
Cuando añada combustible
Pare el motor. Antes de quitar el tapón de combustible, espere un mínimo de
dos (2) minutos para asegurarse de que el motor se haya enfriado.
Rellene el depósito de combustible al aire libre, en un área con buena
ventilación.
No eche demasiado combustible en el depósito. Para permitir que el
combustible se expanda, no llene el depósito por encima de la parte inferior del
cuello del depósito de combustible.
Mantenga el combustible alejado de chispas, llamas abiertas, pilotos, calor y
otras fuentes de ignición.
Compruebe con frecuencia las mangueras de combustible, el depósito de
combustible, el tapón de combustible y las conexiones por si presentaran grietas
o hubiera fugas. Sustituya las piezas dañadas.
Si se derrama combustible, espere hasta que se seque para arrancar el motor.
Cuando arranque el motor
Asegúrese de que la bujía, el silenciador, la tapa del depósito de combustible y
el filtro de aire (si se incluye) estén correctamente instalados.
No encienda el motor con la bujía retirada.
Si el motor se ha ahogado, establezca el estrangulador (si se incluye) en la
posición ABRIR o MARCHA. Mueva el acelerador (si se incluye) a la posición
RÁPIDO e intente arrancar el motor hasta que lo consiga.
Si hay una pérdida de gas natural o gas LP en el área, no arranque el motor.
No use líquidos de estárter presurizados, ya que los vapores son inflamables.
Cuando ponga en funcionamiento el equipo
No incline el motor o el equipo con un ángulo que pueda ocasionar derrames de
combustible.
No cebe el carburador (si se incluye) para detener el motor.
Nunca arranque y ponga en marcha el motor si se ha extraído el conjunto del
filtro de aire (si se incluye), o se ha extraído el filtro de aire (si se incluye).
Cuando realice tareas de mantenimiento
Si vacía el aceite desde el tubo de llenado de aceite superior, el depósito
de combustible debe estar vacío. De lo contrario, podría haber una fuga de
combustible y provocar un incendio o una explosión.
Si, durante las tareas de mantenimiento es necesario inclinar la unidad,
asegúrese de que el depósito de combustible, si va montado en el motor, esté
vacío y de que la bujía esté boca arriba. De lo contrario, podría haber una fuga
de combustible y provocar un incendio o una explosión.
Compruebe con frecuencia las mangueras de combustible, el depósito de
combustible, el tapón de combustible y las conexiones por si presentaran grietas
o hubiera fugas. Sustituya las piezas dañadas.
No cambie los resortes de regulador, enlaces u otras piezas para aumentar la
velocidad del motor.
42
Not for
Reproduction
No golpee el volante con martillos u objetos duros. Esto podría provocar fallos
del volante durante el funcionamiento.
Las piezas de reemplazo deben ser del mismo modelo e instalarse en la misma
posición que las piezas originales. Otras piezas podrían sufrir daños.
Cuando mueva el equipo de ubicación
Asegúrese de que el depósito de combustible esté VACÍO o de que la válvula
de cierre de combustible esté en la posición de CERRADO.
Almacenaje de combustible o de equipo con combustible en el tanque
Almacene el combustible o el equipo lejos de hornos, estufas, calentadores de
agua u otros aparatos que utilicen luces piloto u otras fuentes de encendido, ya
que estos pueden encender los vapores de gasolina.
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. Un
incendio o una explosión podría provocar quemaduras o la muerte.
El arranque del motor produce chispas que pueden provocar incendios o
explosiones.
Si hay una pérdida de gas natural o gas LP en el área, no arranque el motor.
No use líquidos de estárter presurizados, ya que los vapores son inflamables.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE GAS TÓXICO. Los gases de escape del motor contienen monóxido
de carbono, un gas tóxico que puede matar en cuestión de minutos. Aunque no
pueda oler los gases de escape, podría estar expuesto a monóxido de carbono. Si
comienza a sentirse mal, mareado o débil cuando use este producto, apáguelo y
busque aire fresco INMEDIATAMENTE. Viste a un médico. Es posible que se haya
intoxicado con monóxido de carbono.
En los espacios ocupados puede acumularse gas de monóxido de carbono.
Utilice este producto EXCLUSIVAMENTE en el exterior, lejos de puertas,
ventanas y respiraderos, a fin de reducir el riesgo de que el monóxido de
carbono.
Instale alarmas de monóxido de carbono que funcionen con baterías o alarmas
de monóxido de carbono enchufables con batería de seguridad de acuerdo con
las instrucciones del fabricante. Las alarmas de incendios no pueden detectar
gas de monóxido de carbono.
NO utilice este producto dentro de casas, garajes, sótanos, cámaras, galpones
u otros espacios parcialmente cerrados incluso si está usando ventiladores o las
puertas y ventanas están abiertas para ventilación. Después de haber utilizado
este producto, puede acumularse rápidamente monóxido de carbono en estos
espacios y permanecer allí durante horas.
Coloque SIEMPRE este producto a favor del viento y dirija el escape del motor
alejado de espacios ocupados.
ADVERTENCIA
Pies, manos, pelo, ropa o accesorios pueden quedar atrapados en las piezas
giratorias y provocar laceraciones o amputaciones traumáticas.
No utilice el equipo sin las protecciones correctamente instaladas.
Mantenga las manos y los pies lejos de las partes rotativas.
Quítese las joyas y no acerque el pelo largo a las piezas giratorias.
No lleve ropa suelta ni prendas que puedan quedarse atrapadas.
ADVERTENCIA
Durante el funcionamiento, el motor y el silenciador se calientan. Si toca un motor
caliente, puede sufrir quemaduras por calor.
Los restos combustibles, tales como hojas, hierba, maleza, etc., pueden
incendiarse.
Antes de tocar el motor o el silenciador, detenga el motor y espere dos (2)
minutos. Compruebe que sea seguro tocar el motor y el silenciador.
Retire la suciedad del silenciador y del motor.
Constituye una infracción del artículo 4442 del California Public Resource Code (Código
de recursos públicos de California) utilizar u operar el motor en las proximidades de
terrenos boscosos o de rastrojos o que estén cubiertos de hierba a menos que el
sistema de escape esté equipado con un dispositivo antichispas, tal y como se define
en la Sección 4442, que además se mantenga en un buen estado de funcionamiento.
Otros estados o jurisdicciones federales pueden tener leyes similares; consulte la
Normativa federal CFR, título 36, Parte 261.52. Para obtener un supresor de chispas
diseñado para el sistema de escape instalado en este motor, acuda al fabricante
original del aparato o a un distribuidor.
ADVERTENCIA
Una chispa accidental del motor puede provocar una descarga eléctrica, un
incendio o una explosión que pueden producir atrapamiento, amputación
traumática o laceración.
Antes de efectuar ningún ajuste o reparación:
Desconecte todos los cables de las bujías y manténgalos alejados de las bujías.
Desconecte el cable de batería del terminal negativo (solo se aplica a motores
con arranque eléctrico).
Utilice solo las herramientas adecuadas.
Cuando compruebe las chispas:
Use un probador de bujías aprobado.
No revise la chispa si la bujía no está en su sitio.
ADVERTENCIA
Los vapores de combustible son inflamables y sus vapores son explosivos. Un
incendio o una explosión podría provocar quemaduras o la muerte.
Si huele a gas
No arranque el motor.
No encienda ningún interruptor eléctrico.
No use un teléfono cerca.
Evacúe la zona.
Póngase en contacto con el suministro de gas o con el servicio de bomberos.
ADVERTENCIA
Un uso inadecuado de la batería y el cargador puede causar descargas eléctricas
o un incendio.
Funcionamiento
Mantenga seco el cargador de la batería. Evite que el paquete de baterías se
moje.
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, evite la entrada de agua en el
enchufe de CA.
No ponga objetos en los contactos de la batería. Puede provocar cortocircuitos
en la batería.
Cuando cargue el paquete de batería
Utilice exclusivamente cargadores de batería Briggs & Stratton.
No utilice el cargador de batería Briggs & Stratton para cargar ningún otro tipo
de baterías.
Mantenga seco el cargador de la batería. Evite que el paquete de baterías se
moje.
Para reducir el riesgo de daños al enchufe y al cable eléctrico cuando
desconecte el cargador, hágalo tirando del enchufe, no del cable.
Si el enchufe o el cable del cargador están dañados, no lo utilice. El cable de
alimentación no puede cambiarse. Debe sustituir inmediatamente el cargador si
está dañado.
No utilice el cargador si está dañado. El cargador no puede repararse, debe
sustituirse.
No desmonte ni trate de reparar el cargador.
Para evitar descargas eléctricas, desconecte el cargador antes de limpiarlo.
No ponga objetos en los contactos de la batería. Puede provocar cortocircuitos
en la batería.
No está permitido el uso del cargador a ninguna persona adulta o menor que
sufra alguna discapacidad (física, sensorial, mental) sin la supervisión de un
adulto.
Cable de extensión
El uso inadecuado de un cable de extensión puede causar riesgo de incendio
o de descargas eléctricas. Si debe utilizar un cable de extensión, asegúrese de
que:
1. El enchufe del cable de extensión tenga el mismo número de clavijas que el
enchufe del cargador y estas sean del mismo tamaño y forma;
2. El cable de extensión esté correctamente conectado y en perfecto estado eléctrico;
y
3. Los cables tengan un tamaño mínimo de 16AWG para ajustarse al amperaje de
CA del cargador.
Cuando almacene el paquete de baterías
Mantenga seco el cargador de la batería. Evite que el paquete de baterías se
moje.
43
Not for
Reproduction
Antes de realizar ningún ajuste o reparación
Modelos con paquete de batería portátil: Extraiga el bloque de batería de la
bandeja de la batería.
Modelos con bloque de batería integrado: Desconecte el mazo de cables de
motor del estárter.
ADVERTENCIA
Los agentes químicos de la batería son tóxicos y corrosivos.
Un incendio o una explosión podría provocar quemaduras o la muerte.
Descarga eléctrica
No queme los paquetes de baterías usados. Pueden producirse explosiones,
humos tóxicos y materiales peligrosos.
No utilice una batería dañada.
Características y controles
Controles del motor
Compare las letras indicadas en las Figuras 1, 2, 3, 4, 5 y 6 con los controles del motor
en la siguiente lista:
A. Números de identificación del motor Modelo- Tipo- Código
B. Bujía
C. Arranque eléctrico
D. Tanque de combustible y tapón
E. Filtro de aire
F. Bloque de batería de ión-litio
G. Varilla indicadora de nivel
H. Tapón de drenaje de aceite
I. Silenciador, protector del silenciador (opcional), supresor de chispas (si lo hubiera)
J. Control del acelerador (si dispone de él)
K. Filtro de combustible (si llevara)
L. Rejilla de la toma de aire
M. Cargador de batería
N. Válvula de cierre de combustible (si llevara)
O. Filtro de aceite (si dispone de él)
P. Interruptor de parada (si dispone de él)
Q. Botón de arranque (si dispone de él)
Símbolos de control del motor y su significado
Velocidad del motor -
RÁPIDO
Velocidad del motor -
DESPACIO
Velocidad del motor -
PARAR
ENCENDIDO - APAGADO
Arranque del motor
Estárter CERRADO
Arranque del motor
Estárter ABIERTO
Tapa del depósito de
combustible
Válvula de cierre de
combustible - ABIERTA
Válvula de cierre de
combustible - CERRADA
Símbolos de control de la batería y su significado
Voltio Amperio
Doble aislamiento Corriente alterna
Corriente continua Producto homologado en
EE.UU. y Canadá por
Underwriters Laboratories,
Inc.
Producto registrado por
Underwriters Laboratories,
Inc.
Hertz
Recicle la batería de
forma correcta
Cargue el pack de baterías
Quite la llave / pack de baterías
Funcionamiento
Recomendaciones sobre aceite
Capacidad de aceite: Consulte la sección Especificaciones.
Recomendamos el uso de aceites Briggs & Stratton® con garantía certificada para un
mejor rendimiento. Están permitidos otros aceites detergentes de alta calidad si están
clasificados para servicio SF, SG, SH, SJ o superior. No use aditivos especiales.
Use la tabla para seleccionar la mejor viscosidad para el margen de temperatura
exterior que se espera. Los motores de la mayoría de equipos eléctricos de exterior
funcionan bien con el aceite sintético 5W-30. Para el uso de equipos en temperaturas
altas, el aceite sintético Vanguard® 15W-50 ofrece la mejor protección.
A SAE30: por debajo de los 40°F (4°C), el uso de SAE30 provocará
dificultades para arrancar.
B 10W-30: por encima de los 80ºF (27°C), el uso de 10W-30 puede provocar
un aumento en el consumo de aceite. Compruebeel nivel de aceite con
frecuencia.
C 5W-30
D Sintético 5W-30
EVanguard®sintético 15W-50
Verifique el nivel de aceite
Antes de comprobar el nivel de aceite o de añadir aceite
Cerciórese de que la unidad esté nivelada.
Limpie la suciedad que exista en el área de llenado del aceite.
Consulte la sección Especificaciones para conocer la capacidad de aceite.
AVISO
Briggs & Stratton envía este producto sin aceite. Es posible que los fabricantes de
equipo o los distribuidores hayan añadido aceite al motor. Antes de arrancar el motor
por primera vez, asegúrese de que el nivel de aceite sea correcto. Añada aceite
conforme a lo especificado en las instrucciones de este manual. Si arranca el motor sin
aceite, quedará dañado sin opción a reparación y no estará cubierto por la garantía.
1. Saque la varilla indicadora de nivel de aceite (A, Figura 7) y límpiela con un trapo.
2. Coloque y apriete la varilla medidora de aceite (A, Figura 7).
44
Not for
Reproduction
3. Saque la varilla indicadora de nivel y compruebe el nivel del aceite. Compruebe
que el nivel de aceite se encuentre en la parte superior de la señal indicadora de
lleno (B, Figura 7) de la varilla.
4. Si el nivel del aceite está bajo, añada lentamente aceite por el orificio de llenado
de aceite del motor (C, Figura 7). No agregue demasiado aceite.
5. Espere un minuto y revise el nivel de aceite nuevamente. Asegúrese de que el
nivel de aceite sea correcto.
6. Coloque y apriete la varilla medidora de aceite (A, Figura 7).
Sistema de protección de aceite bajo (si está
instalado)
Algunos motores tienen instalado un sensor de nivel bajo de aceite. Si el nivel de aceite
está bajo, el detector mostrará una luz de advertencia o parará el motor. Pare el motor y
realice estas operaciones antes de volver a arrancar el motor.
Cerciórese de que la unidad esté nivelada.
Compruebe el aceite. Consulte la sección Comprobar nivel de aceite.
Si el nivel está bajo, añada la cantidad adecuada de aceite. Arranque el motor y
asegúrese de que no se encienda la luz de advertencia (si está instalada).
No arranque el motor si el nivel de aceite es demasiado bajo. Para corregir el
problema del aceite, consulte a un distribuidor de servicio técnico autorizado de
Briggs & Stratton.
Recomendaciones sobre combustible
El combustible debe cumplir estos requisitos:
Gasolina limpia, fresca y sin plomo.
Un mínimo de 87 octanos u 87 AKI (91 RON). Para usos en altitudes altas,
véase abajo.
Admite gasolina con hasta un 10% de etanol (gasohol).
AVISO
No utilice gasolina no aprobada, como E15 y E85. No haga mezclas de aceite y
gasolina ni realice modificaciones en el motor para hacerlo funcionar con combustibles
alternativos. El uso de combustibles no aprobados provocará daños en los
componentes del motor, lo que no está cubierto por la garantía.
Para proteger el sistema de combustible de la formación de goma y la corrosión,
mezcle un estabilizador de combustible sin alcohol y un tratamiento con etanol en el
combustible. Consulte la sección Almacenamiento. No todos los combustibles son
iguales. Si se producen problemas de arranque o de rendimiento, cambie el proveedor
o la marca del combustible. Este motor está certificado para funcionar con gasolina. El
sistema de control de emisiones para motores carburados es EM (Modificaciones del
motor). Los sistemas de control de emisiones para motores con inyección electrónica
de combustible son ECM (Módulo de control del motor), MFI (Inyección de combustible
multipuerto), TBI (Inyección de combustible del cuerpo del acelerador) y, si está
equipado, un O2S (Sensor de oxígeno).
Gran altura
A altitudes superiores a los 5000 pies (1524 metros), es aceptable usar gasolina con
un mínimo de 85 octanos/85 AKI (89 RON).
Para motores carburados, se requiere realizar el ajuste de gran altura para mantener
el rendimiento. Sin este ajuste, el generador perderá rendimiento y aumentarán el
consumo de combustible y las emisiones. Póngase en contacto con un Distribuidor
de Servicio Autorizado por Briggs & Stratton para obtener información sobre el ajuste
de gran altura. No se recomienda hacer funcionar el motor con el ajuste para grandes
alturas a altitudes inferiores a los 762 metros (2.500 pies).
Para motores de inyección electrónica de combustible (EFI, por sus siglas en inglés),
no es necesario realizar ningún ajuste de gran altura.
Adición de combustible
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. Un
incendio o una explosión podría provocar quemaduras o la muerte.
Cuando añada combustible
Pare el motor. Antes de quitar el tapón de combustible, espere un mínimo de
dos (2) minutos para asegurarse de que el motor se haya enfriado.
Rellene el depósito de combustible al aire libre, en un área con buena
ventilación.
No eche demasiado combustible en el depósito. Para permitir que el
combustible se expanda, no llene el depósito por encima de la parte inferior del
cuello del depósito de combustible.
Mantenga el combustible alejado de chispas, llamas abiertas, pilotos, calor y
otras fuentes de ignición.
Compruebe con frecuencia las mangueras de combustible, el depósito de
combustible, el tapón de combustible y las conexiones por si presentaran grietas
o hubiera fugas. Sustituya las piezas dañadas.
Si se derrama combustible, espere hasta que se seque para arrancar el motor.
1. Limpie la suciedad y los desechos en el área de la tapa de llenado de combustible.
Retire la tapa del combustible.
2. Llene de combustible (A, Figura 8) el depósito de combustible. Puesto que la
gasolina se expande, no llene el depósito por encima de la parte inferior del cuello
del depósito de combustible (B).
3. Coloque la tapa de llenado de combustible.
Cargue el pack de baterías
ADVERTENCIA
Un uso inadecuado de la batería y el cargador puede causar descargas eléctricas
o un incendio.
Cuando cargue el paquete de batería
Utilice exclusivamente cargadores de batería Briggs & Stratton.
No utilice el cargador de batería Briggs & Stratton para cargar ningún otro tipo
de baterías.
Mantenga seco el cargador de la batería. Evite que el paquete de baterías se
moje.
Para reducir el riesgo de daños al enchufe y al cable eléctrico cuando
desconecte el cargador, hágalo tirando del enchufe, no del cable.
Si el enchufe o el cable del cargador están dañados, no lo utilice. El cable de
alimentación no puede cambiarse. Debe sustituir inmediatamente el cargador si
está dañado.
No utilice el cargador si está dañado. El cargador no puede repararse, debe
sustituirse.
No desmonte ni trate de reparar el cargador.
Para evitar descargas eléctricas, desconecte el cargador antes de limpiarlo.
No ponga objetos en los contactos de la batería. Puede provocar cortocircuitos
en la batería.
No está permitido el uso del cargador a ninguna persona adulta o menor que
sufra alguna discapacidad (física, sensorial, mental) sin la supervisión de un
adulto.
Cable de extensión
El uso inadecuado de un cable de extensión puede causar riesgo de incendio
o de descargas eléctricas. Si debe utilizar un cable de extensión, asegúrese de
que:
1. El enchufe del cable de extensión tenga el mismo número de clavijas que el
enchufe del cargador y estas sean del mismo tamaño y forma;
2. El cable de extensión esté correctamente conectado y en perfecto estado eléctrico;
y
3. Los cables tengan un tamaño mínimo de 16AWG para ajustarse al amperaje de
CA del cargador.
Cuándo debe cargarse el pack de baterías
Pack de baterías portátil por primera vez: el pack de baterías portátil de ion de litio
no se cargó completamente antes del envío. Para mantener la carga y evitar daños
durante el almacenaje, el pack de baterías se programa para entrar en "modo de
reposo". Se requiere realizar una carga rápida de aproximada diez (10) segundos para
activar la batería. Deje el pack de baterías en el cargador hasta que esté totalmente
cargado. Para cargar el pack de baterías, consulte la sección Cómo cargar el pack de
baterías.
Según sea necesario: para comprobar la carga disponible, pulse el botón en el
Medidor de carga de la batería (E, Figura 9 ). Consulte la sección Medidor de carga de
la batería.
Almacenamiento: para periodos de almacenamiento de más de 3 meses, cargue el
pack de baterías completamente antes del almacenamiento.
Cómo cargar el pack de baterías
NOTA:Mantenga seco el cargador de la batería. EVITE que el pack de baterías se
moje.
1. Conecte el cargador de la batería (F, Figura 10 ) a la toma eléctrica.
2. Pack de baterías portátil: Introduzca el pack de baterías portátil (G, Figura 10)
firmemente en el puerto de carga de la batería (F). Si no se enciende la luz de
carga ROJA, extraiga el pack de baterías e introdúzcalo de nuevo. Asegúrese de
que el pack de baterías está asentado firmemente en el puerto de carga.
La luz ROJA (A, Figura 9) indica que el pack de baterías se carga
correctamente.
La luz VERDE (B) indica que el pack de baterías está completamente cargado.
La luz ROJA parpadeante (C) indica que el pack de baterías está demasiado
caliente o demasiado frío y no acepta una carga. Mantenga el pack de
baterías conectado. Cuando el pack de baterías está en la temperatura de
funcionamiento correcta, se carga automáticamente. Consulte la sección
Especificaciones para ver la temperatura de funcionamiento correcta.
45
Not for
Reproduction
Las luces ROJA / VERDE parpadeantes (D) indican que el pack de baterías no
tiene carga y que debe reemplazarlo.
3. Pack de baterías portátil: La batería se activa en aproximadamente diez (10)
segundos cuando está en "modo de reposo".
4. Pack de baterías portátil: Un pack de baterías descargado se cargará
completamente en aproximadamente una (1) hora. El pack de baterías
permanecerá completamente cargado si se deja en el cargador.
5. Pack de baterías portátil: Cuando la luz VERDE indica que el pack de baterías
está completamente cargado, extraiga la batería del cargador.
6. Para verificar la carga disponible, pulse el botón en el medidor de carga de la
batería (E, Figura 9 ). Los indicadores luminosos (H) indican el porcentaje de carga
disponible en el pack de baterías.
7. Cuando el pack de baterías no está en funcionamiento, desconecte el cargador de
la batería de la toma eléctrica.
Medidor de carga de la batería
Para comprobar la carga disponible, pulse el botón en el Medidor de carga de la batería
(E, Figura 9 ). Los indicadores luminosos (H) indican el porcentaje de carga disponible
en el pack de baterías.
Indicadores luminosos Carga disponible
Cuatro luces 75% a 100%
Tres luces 50% a 75%
Dos luces 25% a 50%
Una luz 10% a 25%
Luz parpadeante Baja
Arranque el motor
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. Un
incendio o una explosión podría provocar quemaduras o la muerte.
Cuando arranque el motor
Asegúrese de que la bujía, el silenciador, la tapa del depósito de combustible y
el filtro de aire (si se incluye) estén correctamente instalados.
No encienda el motor con la bujía retirada.
Si el motor se ha ahogado, establezca el estrangulador (si se incluye) en la
posición ABRIR o MARCHA. Mueva el acelerador (si se incluye) a la posición
RÁPIDO e intente arrancar el motor hasta que lo consiga.
Si hay una pérdida de gas natural o gas LP en el área, no arranque el motor.
No use líquidos de estárter presurizados, ya que los vapores son inflamables.
ADVERTENCIA
Un uso inadecuado de la batería y el cargador puede causar descargas eléctricas
o un incendio.
Funcionamiento
Mantenga seco el cargador de la batería. Evite que el paquete de baterías se
moje.
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, evite la entrada de agua en el
enchufe de CA.
No ponga objetos en los contactos de la batería. Puede provocar cortocircuitos
en la batería.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE GAS TÓXICO. Los gases de escape del motor contienen monóxido
de carbono, un gas tóxico que puede matar en cuestión de minutos. Aunque no
pueda oler los gases de escape, podría estar expuesto a monóxido de carbono. Si
comienza a sentirse mal, mareado o débil cuando use este producto, apáguelo y
busque aire fresco INMEDIATAMENTE. Viste a un médico. Es posible que se haya
intoxicado con monóxido de carbono.
En los espacios ocupados puede acumularse gas de monóxido de carbono.
Utilice este producto EXCLUSIVAMENTE en el exterior, lejos de puertas,
ventanas y respiraderos, a fin de reducir el riesgo de que el monóxido de
carbono.
Instale alarmas de monóxido de carbono que funcionen con baterías o alarmas
de monóxido de carbono enchufables con batería de seguridad de acuerdo con
las instrucciones del fabricante. Las alarmas de incendios no pueden detectar
gas de monóxido de carbono.
NO utilice este producto dentro de casas, garajes, sótanos, cámaras, galpones
u otros espacios parcialmente cerrados incluso si está usando ventiladores o las
puertas y ventanas están abiertas para ventilación. Después de haber utilizado
este producto, puede acumularse rápidamente monóxido de carbono en estos
espacios y permanecer allí durante horas.
Coloque SIEMPRE este producto a favor del viento y dirija el escape del motor
alejado de espacios ocupados.
AVISO
Briggs & Stratton envía este producto sin aceite. Es posible que los fabricantes de
equipo o los distribuidores hayan añadido aceite al motor. Antes de arrancar el motor
por primera vez, asegúrese de que el nivel de aceite sea correcto. Añada aceite
conforme a lo especificado en las instrucciones de este manual. Si arranca el motor sin
aceite, quedará dañado sin opción a reparación y no estará cubierto por la garantía.
NOTA:Su equipo podría contar con controles remotos. Consulte el manual del equipo
para conocer la ubicación y el funcionamiento de los controles remotos
1. Compruebe el aceite del motor. Consulte la sección Comprobar nivel de aceite.
2. Ponga el bloque de batería (B, Figura 11) en la bandeja de la batería del motor, en
la parte superior de éste. Asegúrese de que el bloque de batería está instalado de
forma segura. En algunos casos el bloque de batería puede actuar como la llave
del equipo.
NOTA: Para activar una batería nueva, habrá que realizar una carga rápida la primera
vez de unos diez (10) segundos. Consulte la sección Cuándo cargar el bloque de
batería.
3. Asegúrese de que los controles de mando del equipo, si se incluyen, estén
desconectados.
4. Mueva la válvula de cierre de combustible (D, Figura 12), si la hubiera, a la posición
ABIERTA.
5. Mueva el control del acelerador (A, Figura 12), si lo hubiera, a la posición RÁPIDO.
Haga funcionar el motor en posición rápido, RÁPIDO.
6. Ponga el interruptor de parada (F, Figura 12), si lo hubiera, en posición
ENCENDIDO.
7. Modelos con interruptor de arranque eléctrico: Sujete la palanca de parada
del motor (C, Figura 13), si la hubiera, contra la manija. Ponga el interruptor de
arranque eléctrico en posición ARRANCAR. Consulte el manual del equipo para
conocer la ubicación y el funcionamiento del interruptor de arranque eléctrico.
8. Modelos con botón de arranque eléctrico: Sujete la palanca de parada del
motor (C, Figura 13), si la hubiera, contra la manija.Presione el botón de arranque
eléctrico (G, Figura 12) para arrancar el motor. Consulte el manual del equipo para
conocer la ubicación y el funcionamiento del botón de arranque eléctrico remoto.
9. Modelos sin interruptor de arranque eléctrico o botón de arranque: Presione
la palanca de parada del motor (C, Figura 13) contra la manija. El motor arrancará
automáticamente. Consulte el manual del equipo para ver el funcionamiento de la
palanca de paro del motor.
AVISOPara prolongar la vida del estárter, utilice ciclos de arranque cortos (máximo de
cinco segundos). Espere un minuto entre los ciclos de arranque.
Si el motor no arranca y los indicadores luminosos del bloque de batería
parpadean, significa que la temperatura del mismo es demasiado alta o el consumo
de corriente es demasiado elevado. Los cuatro indicadores luminosos de la
batería (H, Figura 14) parpadearán a modo de advertencia durante 10 segundos.
La batería no lleva fusible, pero se reiniciará automáticamente después de 10
segundos. Si el bloque de batería está demasiado caliente (más de 140°F, 60°C),
extráigala y deje que se enfríe. Para evitar un consumo de corriente excesivo en
las máquinas cortacésped, mantenga la carcasa limpia de hierba acumulada y de
residuos.
NOTA:Si el motor no arranca después de 2-3 intentos, póngase en contacto con
su distribuidor, vaya a BRIGGSandSTRATTON.COM o llame al 1-800-444-7774(en
EE.UU.).
46
Not for
Reproduction
Detenga el motor
1. Palanca de detención del motor, si está equipada: Suelte la palanca de paro del
motor (E, Figura 15).
2. Control de aceleración, si dispone de función de paro: Ponga el control del
acelerador (A, Figura 16) en la posición APAGADO o PARAR.
3. Interruptor de arranque eléctrico, si dispone de él: Ponga el interruptor de
arranque eléctrico en la posición APAGADO o PARAR. Consulte el manual del
equipo para conocer la ubicación y el funcionamiento del interruptor. Saque la llave
y guárdela en un lugar seguro lejos del alcance de los niños
4. Interruptor de parada, si dispone de él: Ponga el interruptor de parada (F, Figura
16) en posición APAGADO o PARAR.
5. Válvula de cierre de combustible, si la hubiera: Una vez parado el motor, ponga
la válvula de cierre del combustible (D, Figura 16) en posición CERRADO.
6. Extraiga el bloque de batería. En algunos casos el bloque de batería puede actuar
como la llave del equipo.
Mantenimiento
Información de mantenimiento
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. Un
incendio o una explosión podría provocar quemaduras o la muerte.
Si, durante las tareas de mantenimiento es necesario inclinar la unidad, asegúrese de
que el depósito de combustible, si va montado en el motor, esté vacío y de que la bujía
esté boca arriba. Si el depósito de combustible no está vacío, podría haber una fuga
de combustible y provocar un incendio o una explosión. Si el motor se inclina en una
dirección distinta, experimentará dificultades para arrancar debido a la contaminación
por aceite o por combustible del filtro de aire o de la bujía.
Recomendamos que consulte con un distribuidor de servicio técnico autorizado Briggs
& Stratton para todas las operaciones de mantenimiento y servicio del motor y de sus
piezas.
AVISO
Todos los componentes utilizados para la fabricación de este motor deben estar
montados para un funcionamiento correcto.
ADVERTENCIA
Una chispa accidental del motor puede provocar una descarga eléctrica o un
incendio que pueden producir atrapamiento, amputación traumática o laceración.
Antes de efectuar ningún ajuste o reparación:
Desconecte el cable de la bujía y manténgalo alejado de la bujía.
Modelos con paquete de batería portátil: Extraiga el bloque de batería de la
bandeja de la batería. En algunas aplicaciones el bloque de batería puede ser la
llave del equipo.
Modelos con bloque de batería integrado: Desconecte el mazo de cables de
motor del estárter.
Utilice solo las herramientas adecuadas.
Cuando compruebe las chispas:
Use un probador de bujías aprobado.
No revise la chispa si la bujía no está en su sitio.
Programa de mantenimiento
Primeras 5 horas
Cambie el aceite (no es necesario en los Just Check & Add ModelsTM).
Intervalos de 8horas
Compruebe el nivel de aceite del motor.
Limpiar el área alrededor del silenciador y los controles.
Limpiar la rejilla de la toma de aire.
Intervalos de 50horas o anualmente
Limpie el filtro de aire 1.
Limpiar el prefiltro (si está instalado) 1.
Cambie el aceite del motor (no es necesario en los Just Check & Add
ModelsTM).
Reemplace el filtro de aceite (si está instalado) (no es necesario en los Just
Check & Add ModelsTM).
Realice el mantenimiento del sistema de escape.
Intervalos de 200horas
Cambie el filtro de aire 1.
Reemplazar el prefiltro (si está instalado) 1.
Anualmente
Cambie las bujías.
Cambie el filtro de aire.
Reemplazar el prefiltro (si está instalado).
Reemplazar el filtro de combustible (si está instalado).
Realizar el mantenimiento del sistema de combustible.
Realizar el mantenimiento del sistema de refrigeración 1.
Comprobar la holgura de las válvulas 2.
1 Limpiar con más frecuencia en condiciones de mucho polvo o cuando haya muchas
partículas en el aire.
2 No es necesario a menos que se produzcan problemas de rendimiento en el motor.
Carburador y velocidad del motor
No realice ajustes en el carburador, el resorte del regulador, las conexiones u otras
piezas para ajustar la velocidad del motor. Si necesitara algún ajuste, contacte con un
distribuidor de servicio técnico autorizado de Briggs & Stratton para el servicio.
AVISO
El fabricante del equipo especifica la velocidad máxima del motor instalado en el
equipo. No supere esta velocidad. Si no sabe cuál es la velocidad máxima del motor,
o cómo se ha ajustado esta en fábrica, contacte con un distribuidor de servicio técnico
autorizado de Briggs & Stratton para solicitar ayuda. Para un funcionamiento seguro
y correcto el equipo, la velocidad del motor debe ser ajustada solo por un técnico de
servicio cualificado.
Mantenimiento de la bujía
Compruebe la separación de las bujías (A, Figura 17) con un calibrador (B). Si
fuera necesario, reajuste la separación de las bujías. Monte la bujía y apriétela
al par correcto. Para información sobre el par de apriete, consulte la sección
Especificaciones.
Mantenimiento del sistema de escape
ADVERTENCIA
Durante el funcionamiento, el motor y el silenciador se calientan. Si toca un motor
caliente, puede sufrir quemaduras por calor.
Los restos combustibles, tales como hojas, hierba, maleza, etc., pueden
incendiarse.
Antes de tocar el motor o el silenciador, detenga el motor y espere dos (2)
minutos. Compruebe que sea seguro tocar el motor y el silenciador.
Retire la suciedad del silenciador y del motor.
Constituye una infracción del artículo 4442 del California Public Resource Code (Código
de recursos públicos de California) utilizar u operar el motor en las proximidades de
terrenos boscosos o de rastrojos o que estén cubiertos de hierba a menos que el
sistema de escape esté equipado con un dispositivo antichispas, tal y como se define
en la Sección 4442, que además se mantenga en un buen estado de funcionamiento.
Otros estados o jurisdicciones federales pueden tener leyes similares; consulte la
Normativa federal CFR, título 36, Parte 261.52. Para obtener un supresor de chispas
diseñado para el sistema de escape instalado en este motor, acuda al fabricante
original del aparato o a un distribuidor.
Retire toda la suciedad del área del silenciador y del área del cilindro. Inspeccione
el silenciador por si presenta fisuras, corrosión u otros daños. Retire la pantalla
antichispas, si está instalada, e inspeccione si presenta daños o acumula carbonilla. Si
están dañados, monte los repuestos antes de poner en funcionamiento la unidad.
ADVERTENCIA
Las piezas de reemplazo deben ser del mismo modelo e instalarse en la misma
posición que las piezas originales. Otras piezas podrían sufrir daños.
47
Not for
Reproduction
Cambio del aceite del motor
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. Un
incendio o una explosión podría provocar quemaduras o la muerte.
Durante el funcionamiento, el motor y el silenciador se calientan. Si toca un motor
caliente, puede sufrir quemaduras por calor.
Si vacía el aceite desde el tubo de llenado de aceite superior, el depósito
de combustible debe estar vacío. De lo contrario, podría haber una fuga de
combustible y provocar un incendio o una explosión.
Antes de tocar el motor o el silenciador, detenga el motor y espere dos (2)
minutos. Compruebe que sea seguro tocar el motor y el silenciador.
El aceite usado es un producto de desecho peligroso y debe eliminarse de un modo
correcto. No lo tire a un cubo de residuos domésticos. Para la eliminación/reciclaje de
estos residuos, pregunte a las autoridades locales, a un centro de mantenimiento o a un
distribuidor dónde existen instalaciones.
Para los modelos Just Check & Add no hace falta cambiar el aceite. Si es necesario
un cambio de aceite, consulte el procedimiento siguiente.
Extracción del aceite
1. Con el motor apagado pero caliente, desconecte el o los cables de las bujías (D,
Figura 18) y manténgalos alejados de las bujías (E).
2. Quite el tapón de drenado del aceite (F, Figura 19). Drene el aceite en un recipiente
aprobado para este fin.
NOTA:Todos los tapones de drenaje de aceite (G, Figura 19) se pueden instalar en el
motor.
3. Coloque y ajuste el tapón de drenaje de aceite (F, Figura 19)
4. Si drena el aceite por el tubo de llenado de aceite superior (C, Figura 20),
mantenga en posición recta el extremo de la bujía (E). Drene el aceite en un
recipiente aprobado para este fin.
ADVERTENCIA
Cuando se drene el aceite por el tubo de llenado superior, el depósito de combustible
debe estar vacío. De lo contrario, podría haber una fuga de combustible y provocar un
incendio o una explosión. Mantenga el motor en funcionamiento hasta que se vacíe el
depósito de combustible.
Cambio del filtro de aceite
1. Drene el aceite del motor. Consulte la sección Extracción del aceite.
2. Extraiga el filtro de aceite (H, Figura 21) y deséchelo empleando el método
adecuado.
3. Antes de instalar el nuevo filtro de aceite, lubrique ligeramente la junta del filtro de
aceite con aceite limpio.
4. Instale el filtro de aceite a mano hasta que la junta entre en contacto con el
adaptador del filtro de aceite y luego, apriete el filtro de aceite con media vuelta o
tres cuartos de vuelta.
5. Agregue aceite. Consulte la sección Añadir aceite.
6. Arranque y haga funcionar el motor. Cuando el motor se caliente, revise si hay
fugas de aceite.
7. Pare el motor. Compruebe que el nivel de aceite se encuentre en la parte superior
de la señal indicadora de lleno de la varilla. Consulte la sección Añadir aceite.
Adición de aceite
Cerciórese de que el motor esté nivelado.
Limpie toda la suciedad que exista en el área de llenado del aceite.
Consulte la sección Especificaciones para conocer la capacidad de aceite.
1. Saque la varilla indicadora de nivel de aceite (A, Figura 7). Utilice un paño limpio
para eliminar el aceite de la varilla.
2. Añada lentamente aceite por el orificio de llenado de aceite del motor (C, Figura
7). No añada demasiado aceite en el orificio de llenado de aceite del motor.
Espere un minuto y luego revise el nivel de aceite nuevamente.
NOTA: No añada aceite en el drenaje de aceite rápido, si llevara.
3. Coloque y apriete la varilla medidora de aceite (A, Figura 7).
4. Saque la varilla indicadora de nivel y compruebe el nivel del aceite. El nivel de
aceite correcto se indica en la parte superior de la señal indicadora de lleno (B,
Figura 7) de la varilla.
5. Coloque y apriete la varilla medidora de aceite (A, Figura 7).
6. Conecte el o los cables de bujía a la(s) bujía(s). Consulte la sección Extracción
del aceite.
Mantenimiento del filtro de aire
ADVERTENCIA
Los vapores de combustible son inflamables y sus vapores son explosivos. Un
incendio o una explosión podría provocar quemaduras o la muerte.
Nunca arranque y ponga en marcha el motor si se ha extraído el conjunto del
filtro de aire (si se incluye), o se ha extraído el filtro de aire (si se incluye).
AVISO
No utilice aire a presión ni disolventes para limpiar el filtro. El aire a presión puede
dañar el filtro y los disolventes disolverán el filtro.
Consulte la sección Programa de mantenimiento para ver los requisitos de
mantenimiento.
Los distintos modelos utilizan un filtro de espuma o de papel. Algunos modelos
podrían incluir también un prefiltro opcional que se puede lavar y volver a utilizar.
Compare las ilustraciones de este manual con el tipo instalado en su motor y realice su
mantenimiento de la forma descrita a continuación.
Filtro de aire de espuma
1. Afloje o quite los aprietes, si están instalados, (A, Figura 22).
2. Abra o retire la tapa (B, Figura 22).
3. Quite lentamente el elemento de espuma (C, Figura 22) de la base del filtro de aire.
4. Lave el elemento de espuma (C, Figura 22) con detergente líquido y agua. Escurra
el elemento de espuma con las manos, envuelto en un paño limpio, hasta que esté
seco.
5. Sature el elemento de espuma (C, Figura 22) con aceite de motor limpio. Para
eliminar el exceso de aceite de motor del elemento de espuma, escúrralo con las
manos envuelto en un paño limpio.
6. Instale el elemento de espuma (C, Figura 22) en la base del filtro de aire.
7. Cierre o instale la tapa (B, Figura 22) y conecte con los aprietes. Asegúrese de
apretarlos bien.
Filtro de aire de papel
1. Afloje o quite los aprietes, si están instalados, (A, Figura 23).
2. Abra o retire la tapa (B, Figura 23).
3. Saque con cuidado el prefiltro (D, Figura 23) y el filtro (C) de la base del filtro de
aire.
4. Saque el prefiltro (D, Figura 23), si está instalado, del filtro (C).
5. Para quitar el material no deseado, golpee suavemente el filtro (C, Figura 23)
contra una superficie dura. Si el filtro está excesivamente sucio, reemplácelo con
uno nuevo.
6. Limpie el prefiltro (D, Figura 23), si está instalado, con detergente líquido y agua.
Asegúrese de que el prefiltro esté completamente seco. No añada aceite al
prefiltro.
7. Monte el prefiltro seco (D, Figura 23), si está instalado, en el filtro (C).
8. Instale el filtro (C, Figura 23) y el prefiltro (D) en la base del filtro de aire. Asegúrese
de que el filtro esté firmemente conectado a la base del filtro de aire.
9. Cierre o monte la tapa (B, Figura 23) y fíjela con el o los cierres (A). Verifique que
el/los pasador(es) estén bien apretados.
Mantenimiento del sistema de combustible
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. Un
incendio o una explosión podría provocar quemaduras o la muerte.
Mantenga el combustible alejado de chispas, llamas abiertas, pilotos, calor y
otras fuentes de ignición.
Compruebe con frecuencia las mangueras de combustible, el depósito de
combustible, el tapón de combustible y las conexiones por si presentaran grietas
o hubiera fugas. Sustituya las piezas dañadas.
Si se derrama combustible, espere hasta que se seque para arrancar el motor.
Filtro de combustible, si está instalado
1. Antes de cambiar el filtro de combustible (A, Figura 24), drene el depósito de
combustible o cierre la válvula de corte de combustible. Si no se vacía el depósito
de combustible podrían producirse fugas de combustible y provocar un incendio o
una explosión.
2. Con unos alicates, sujete fuerte las lengüetas (B, Figura 24) de las abrazaderas
(C). Aleje las abrazaderas del filtro de combustible (A).
48
Not for
Reproduction
3. Gire y saque las mangueras de combustible (D, Figura 24) del filtro.
4. Revise las líneas de combustible (D, Figura 24) para comprobar si hay grietas o
fugas. Si es necesario, reemplace las líneas de combustible.
5. Cambie el filtro de combustible (A, Figura 24).
6. Conecte las líneas de combustible (D, Figura 24) con abrazaderas (C).
Mantenimiento del sistema de refrigeración
ADVERTENCIA
Durante el funcionamiento, el motor y el silenciador se calientan. Si toca un motor
caliente, puede sufrir quemaduras por calor.
Los restos combustibles, tales como hojas, hierba o maleza pueden incendiarse.
Antes de tocar el motor o el silenciador, detenga el motor y espere dos (2)
minutos. Compruebe que sea seguro tocar el motor y el silenciador.
Retire la suciedad del silenciador y del motor.
AVISO
No utilice agua para limpiar el motor. El agua puede contaminar el sistema de
combustible. Utilice un cepillo o un paño seco para limpiar el motor.
Se trata de un motor refrigerado por aire. La suciedad o los residuos pueden restringir
el flujo de aire y provocar el sobrecalentamiento del motor, reduciendo su rendimiento y
acortando su vida útil.
1. Utilice un cepillo o un paño seco para eliminar los restos de suciedad de la rejilla de
la toma de aire.
2. Mantenga la conexión, los resortes y los controles limpios.
3. Mantenga el área alrededor del silenciador y detrás, si está equipado, de él libre de
residuos combustibles.
4. Asegúrese de que las aletas de refrigeración de aceite, si se incluyen, estén
limpias.
Transcurrido un periodo de tiempo, los residuos pueden acumularse en las aletas
de refrigeración del cilindro y hacer que el motor se sobrecaliente. Estos residuos no
se pueden eliminar sin desmontar el motor de manera parcial. Pida a un distribuidor
de servicio técnico autorizado de Briggs & Stratton que revise y limpie el sistema de
refrigeración por aire tal como se recomienda en el Programa de mantenimiento.
Desechado de bloques de batería de ión-litio
ADVERTENCIA
Los agentes químicos de la batería son tóxicos y corrosivos.
Un incendio o una explosión podría provocar quemaduras o la muerte.
Descarga eléctrica
No queme los paquetes de baterías usados. Pueden producirse explosiones,
humos tóxicos y materiales peligrosos.
No utilice una batería dañada.
Los paquetes de baterías usados y desechados pueden tener una pequeña carga
eléctrica. Deseche siempre los paquetes de baterías usados según lo especificado por
las regulaciones federales, estatales y locales.
Almacenaje
Sistema de combustible
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. Un
incendio o una explosión podría provocar quemaduras o la muerte.
Almacenamiento de combustible
Almacene el combustible o el equipo lejos de hornos, estufas, calentadores de
agua u otros aparatos que utilicen luces piloto u otras fuentes de encendido, ya
que estos pueden encender los vapores de gasolina.
Descarga eléctrica
Para evitar descargas eléctricas, mantenga seco el cargador de la batería. Evite
que el paquete de baterías se moje.
Mantenga el nivel del motor (posición de funcionamiento normal). Llene de combustible
(A, Figura 25) el depósito de combustible. Para permitir que el combustible se
expanda, no llene el depósito por encima de la parte inferior del cuello del depósito de
combustible (B).
El combustible puede echarse a perder si se mantiene en un recipiente de
almacenamiento durante más de 30 días. Se recomienda el uso de un estabilizador de
combustible sin alcohol y un tratamiento con etanol en el recipiente de almacenamiento
de combustible para evitar la degradación del combustible y mantenerlo fresco.
Cuando llene el recipiente de combustible con combustible, agregue un estabilizador
de combustible sin alcohol como se especifica en las instrucciones del fabricante.
Si la gasolina en el motor no ha sido tratada con un estabilizador de combustible,
debe drenarse en un recipiente aprobado. Opere el motor hasta que se quede sin
combustible.
Aceite del motor
Con el motor aún caliente, cambie el aceite del motor. Consulte la sección Cambio de
aceite del motor.
Bloque de batería y cargador
Cuando no esté en funcionamiento, desconecte el cargador. Examine los terminales
eléctricos y los contactos de los paquetes de baterías y el cargador. Mantenga el
cargador en un lugar fresco y seco. Las áreas mojadas y húmedas pueden causar
corrosión de terminales y contactos eléctricos. Limpiar los terminales con un paño o
limpiar con aire comprimido. Para períodos de almacenamiento de más de 3 meses,
cargue completamente la batería antes del almacenamiento.
Si se almacena durante períodos prolongados a altas temperaturas (49°C / 120°F)
o bajas temperaturas (-20°C - 0°C / -4°F - 31°F), el paquete de baterías podría
sufrir daños permanentes. Si se almacena durante períodos prolongados a bajas
temperaturas, aumente la temperatura del paquete de baterías a las temperaturas
de funcionamiento especificadas en la sección Especificaciones antes de cargar la
batería.
Después del almacenamiento, cargue la batería. Consulte la sección Cargar el
paquete de baterías. Para verificar la carga disponible, presione el botón en el
indicador de combustible de la batería (E, Figura 26 ).
Solución de problemas
Ayuda
Si necesita ayuda, póngase en contacto con su concesionario local, acceda a
BRIGGSandSTRATTON.COM o llame al 1-800-444-7774 (en EE.UU).
Especificaciones
Clasificación de la potencia del motor
La clasificación de potencia bruta para modelos de motor de gasolina individual
está etiquetada de acuerdo con el código J1940 (Small Engine Power & Torque
Rating Procedure) de la SAE (Society of Automotive Engineers), y está clasificada de
conformidad con el código SAE J1995. Los valores de torsión se obtienen a 2600 RPM
en los motores que indican “rpm” en la etiqueta y a 3060 RPM en los otros; los valores
de potencia en caballos de fuerza se obtienen a 3600 RPM. Las curvas de potencia
bruta se pueden ver en www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Los valores de potencia
neta se obtienen con un filtro de aire y escape instalado, mientras que los valores de
potencia bruta se recopilan sin estos accesorios. La potencia bruta real del motor es
superior a la neta y depende, entre otros factores, de las condiciones ambientales de
uso y de las variaciones entre distintos motores del mismo modelo. Dada la amplia
gama de productos donde se instalan los motores, es posible que el motor de gasolina
no desarrolle la potencia bruta nominal cuando se utiliza en un equipo motorizado
determinado. Esta diferencia se debe, entre otros factores, a: accesorios (filtro de aire,
escape, carga, refrigeración, carburador, bomba de combustible, etc.), limitaciones
de la aplicación, condiciones ambientales de uso (temperatura, humedad, altitud) y
variaciones entre distintos motores de un mismo modelo. A causa de las limitaciones
de fabricación y de capacidad, Briggs & Stratton podrá sustituir este motor por un motor
con mayor clasificación de potencia.
Garantía
Garantía de los motores Briggs & Stratton®
A partir de agosto de 2022
Garantía Limitada
Briggs & Stratton garantiza que, durante el periodo de garantía especificado
a continuación, reparará o reemplazará, sin cargo, por una pieza nueva,
reacondicionada o reconstruida, según el criterio único de Briggs & Stratton, cualquier
pieza defectuosa en cuanto a materiales, mano de obra o ambos. El comprador será
responsable de pagar los cargos de transporte relativos a los productos enviados
para reparación o sustitución según esta garantía. Esta garantía se mantiene vigente
durante los periodos de tiempo indicados a continuación y está sujeta a dichos
periodos y a las condiciones que se indican a continuación. Para recibir servicio
de garantía, localice al distribuidor de servicio técnico autorizado más cercano en
nuestro mapa de localización de distribuidores en BRIGGSandSTRATTON.COM.
El comprador debe ponerse en contacto con el distribuidor de servicio autorizado y
hacerle llegar el producto para que lo inspeccione y lo pruebe.
No existe otra garantía expresa. Las garantías implícitas, inclusive aquellas
de comerciabilidad y de idoneidad para un propósito en particular se limitan a
un año a partir de la fecha de compra o hasta los límites permitidos por la ley.
Quedan excluidas todas y cualesquiera garantías implícitas. La responsabilidad
49
Not for
Reproduction
por daños accidentales o emergentes queda excluida en la medida en que ello
venga permitido conforme a derecho. Algunos estados o países no contemplan
limitaciones en cuanto a la duración de una garantía implícita y otros estados o países
no permiten la exclusión o limitación de daños indirectos o incidentales, en cuyo caso
la limitación y la exclusión anteriores puede que no se apliquen en su caso. Esta
garantía le otorga derechos legales específicos; también podría tener otros derechos
que varían según el estado o el país*.
Términos de la garantía estándar 1, 2
Vanguard®; Commercial Series
Uso del consumidor: 36 meses
Uso comercial: 36 meses
Serie XR
Uso del consumidor: 24 meses
Uso comercial: 24 meses
Todos los demás motores con camisa de cilindro de fundición Dura-Bore™
Uso del consumidor: 24 meses
Uso comercial: 12 meses
Todos los demás motores
Uso del consumidor: 24 meses
Uso comercial: 3 meses
1 Estos son los términos de nuestra garantía estándar, pero en algunos casos
puede haber cobertura de garantía adicional no determinada en el momento de la
publicación. Para ver la lista de términos actuales de la garantía para su motor, acceda
a BRIGGSandSTRATTON.com o contacte con su distribuidor de servicio técnico
autorizado Briggs & Stratton.
2 No están cubiertos por la garantía los motores montados en equipos utilizados para
suministrar energía en lugar de un servicio o para generadores de reserva utilizados
para fines comerciales, vehículos todoterreno que excedan los 25MPH, o motores
utilizados en competiciones deportivas o en pistas comerciales o de alquiler.
*En Australia, nuestros productos están cubiertos por garantías ineludibles de acuerdo
con la legislación sobre consumo de este país. Tiene derecho a una sustitución
o un reembolso por una avería importante y a compensación por cualquier otra
pérdida o daño razonablemente previsible. También tiene derecho a una reparación
o sustitución de productos si estos no son de una calidad aceptable y la avería no
asciende a una avería importante. Para el servicio de garantía, busque el distribuidor
de servicio técnico autorizado más cercano en el mapa localizador de distribuidores
en BRIGGSandSTRATTON.COM, llame para ello al 1300 274 447, o envíe un correo
electrónico u ordinario a [email protected], Briggs & Stratton
Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170.
El período de garantía comienza en la fecha de compra por el primer usuario final de
consumo minorista o comercial, y continúa durante el período de tiempo que se indica
en la tabla anterior. “Uso del consumidor” significa uso doméstico residencial personal
por un consumidor minorista. “Uso comercial” significa todos los demás usos, como
el uso para fines comerciales, de producción de renta o de alquiler. Una vez que el
motor haya sido utilizado para uso profesional, será considerado como motor de uso
profesional con respecto a esta garantía.
No es necesario registrar la garantía para obtener garantía sobre los productos
Briggs & Stratton. Guarde su comprobante de compra. Si no aporta la prueba
de la fecha de compra inicial en el momento de solicitar el servicio de garantía,
se utilizará la fecha de fabricación del producto para determinar el periodo de
garantía.
Sobre su garantía
Esta garantía cubre únicamente motores con material y/o mano de obra defectuosos,
y no reemplazará ni reembolsará el equipo en el que esté montado el motor. El
mantenimiento rutinario, las puestas a punto, el ajuste o el desgaste normal no están
cubiertos por esta garantía. Del mismo modo, la garantía no es aplicable si el motor
ha sido alterado o modificado o si el número de serie del motor ha sido borrado
o eliminado. Esta garantía no cubre daños al motor o problemas de rendimiento
provocados por:
1. El uso de repuestos no originales de Briggs & Stratton;Briggs & Stratton
2. El funcionamiento del motor con aceite lubricante insuficiente, contaminado o del
tipo incorrecto;
3. El uso de combustible contaminado o pasado, o gasolina formulada con más
del 10% de etanol, o el uso de combustibles alternativos como gas de petróleo
licuado o gas natural en motores no diseñados o fabricados originalmente por
Briggs & Stratton para operar con tales combustibles;
4. Suciedad en el motor acumulada por un mantenimiento o un montaje inadecuados
del filtro de aire;
5. El impacto de un objeto contra la cuchilla de una cortadora de césped rotativa,
un montaje flojo o incorrecto de adaptadores de la cuchilla, impulsores u otros
dispositivos acoplados al cigüeñal, o un apriete excesivo de la correa en V;
6. Piezas o conjuntos asociados tales como embragues, transmisiones, mandos del
equipo, etc., no suministrados por Briggs & Stratton;
7. El sobrecalentamiento causado por los recortes de hierba, la suciedad o
la presencia de nidos de roedores que taponan u obstruyen las aletas de
refrigeración o la zona del volante, o por hacer funcionar el motor sin una
ventilación suficiente;
8. Unas vibraciones excesivas debidas a un exceso de velocidad, a un montaje del
motor flojo, cuchillas o impulsores desequilibrados o flojos, o el acoplamiento
incorrecto de componentes del equipo al cigüeñal;
9. Un uso incorrecto, falta de mantenimiento rutinario, transporte, manipulación o
almacenamiento del equipo, o un montaje incorrecto del motor.
El servicio bajo garantía solo lo prestan los distribuidores de servicio técnico
autorizado Briggs & Stratton. Localice su distribuidor de servicio técnico
autorizado más cercano en nuestro mapa localizador de distribuidores en
BRIGGSandSTRATTON.COM o llame al número 1-800-444-7774 (en EE.UU.).
80114782(Revisión A)
50
Not for
Reproduction
Yleisiä tietoja
Tästä käyttöohjeesta löytyy turvallisuustietoja moottoriin liittyvistä vaaroista ja riskeistä
sekä siitä, miten niitä voidaan ehkäistä. Ohjeessa selitetään myös tämän moottorin
oikeanlainen käyttö ja huolto. Näiden ohjeiden lukeminen, ymmärtäminen ja tarkka
noudattaminen on tärkeää. Säilytä tämä ohjekirja mahdollista tulevaa tarvetta
varten.
HUOMIO:Tämän ohjekirjan kuvat ja kuvitus ovat ainoastaan tiedoksi. Ne saattavat
poiketa omasta mallistasi. Käytä oman moottorisi kokoonpanoa vastaavia kuvia.
Keskustele tarvittaessa valtuutetun huoltoliikkeen kanssa.
Kirjaa muistiin ostopäivä, moottorin malli, tyyppi, varustetaso sekä moottorin
sarjanumero varaosien hankkimista varten. Nämä numerot löytyvät moottorista. Katso
kohta Toiminnot ja hallintalaitteet.
Ostopäivä
Moottorin malli – Tyyppi –
Varustelutaso
Moottorin sarjanumero
Euroopan pääkonttorin yhteystiedot
Jos sinulla on kysyttävää eurooppalaisista päästötasoista, voit ottaa yhteyttä Euroopan
pääkonttoriimme osoitteessa:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Saksa.
Euroopan unioni (EU) Vaihe V (5):
Hiilidioksidiarvot (CO2)
Löydät Briggs & Strattonin EU-tyyppihyväksyttyjen moottoreiden hiilidioksidiarvot
kirjoittamalla ”CO2” BriggsandStratton.com-sivuston hakuruutuun.
Kierrätystiedot
Kaikki pahvit, laatikot, käytetty öljy ja akut tulee kierrättää
viranomaisten antamien säädösten mukaisesti.
Käyttäjän turvallisuus
Varoitusmerkki ja varoitussanat
Turvallisuusvaroituksen symboli viittaa turvallisuusohjeisiin, joiden
noudattamatta jättäminen saattaa johtaa loukkaantumiseen. Varoitussanaa (VAARA,
VAROITUS tai HUOMAUTUS) käytetään osoittamaan mahdollisen vamman
todennäköisyyttä ja mahdollista vakavuutta. Lisäksi varoitusmerkkiä käytetään
osoittamaan vaaran tyyppiä.
VAARA merkitsee vaaraa, joka saattaa, mikäli sitä ei vältetä, johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
VAROITUS tarkoittaa vaaraa, joka toteutuessaan voi johtaa kuolemaan tai vakavaan
vammaan.
HUOMIO tarkoittaa vaaraa, joka toteutuessaan voi aiheuttaa lievän tai kohtalaisen
vamman.
HUOMAAtarkoittaa tärkeitä, mutta ei vaaroihin liittyviä tietoja.
Varoitusmerkit ja niiden selitykset
Turvallisuustietoa
vaaroista, jotka voivat
johtaa henkilövahinkoihin.
Lue ja ymmärrä
käyttöohjekirja ennen
laitteen käyttöä tai huoltoa.
Tulipalon vaara Räjähdysvaara
Sähköiskun vaara Myrkyllisten kaasujen
vaara
Kuumien pintojen vaara Takapotkun vaara
Raajan irtoamisen vaara –
liikkuvia osia
Polttoaineen määrä –
maksimi
Ei saa ylitäyttää
Turvallisuusviestit
VAROITUS
Briggs & Stratton® -moottoreita ei ole suunniteltu käytettäväksi eikä niitä saa käyttää
kartingautojen, lasten ajoneuvojen, vapaa-ajan tai urheilukäyttöön tarkoitettujen
mönkijöiden, moottoripyörien, ilmatyynyalusten tai ilmailuvälineiden voimanlähteenä
tai ajoneuvoissa, joita käytetään kilpailuissa, joita Briggs & Stratton ei ole hyväksynyt.
Lisätietoja kilpailutuotteistamme löytyy osoitteessa www.briggsracing.com. Halutessasi
tietoja tuotteen käytöstä hyötyajoneuvoissa ja mönkijöissä, ota yhteyttä Briggs & Stratton
Power Application Center -keskukseen, 1-866-927-3349. Moottorin vääränlainen käyttö
saattaa aiheuttaa vakavan vammautumisen tai kuoleman.
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt ovat helposti syttyviä ja räjähdysherkkiä. Tulipalo
tai räjähdys voi aiheuttaa palovammoja tai kuoleman.
Polttoainetta lisättäessä
Sammuta moottori. Odota ennen polttoainesäiliön korkin irrottamista vähintään
kaksi (2) minuuttia, jotta moottori on varmasti jäähtynyt.
Täytä polttoainesäiliö ulkona sellaisessa paikassa, jossa ilma virtaa hyvin.
Säiliöön ei saa lisätä liikaa polttoainetta. Älä täytä polttoainesäiliön kaulan
alareunaa korkeammalle, jotta polttoaine pääsee laajenemaan.
Suojaa polttoaine kipinöiltä, avotulelta, sytytysliekiltä, lämmöltä ja muilta
sytytyslähteiltä.
Tarkista usein, ettei polttoaineputkissa, polttoainesäiliössä, säiliön korkissa tai
liittimissä ole murtumia eikä vuotoja. Vaihda vaurioituneet osat.
Jos polttoainetta läikkyy, odota sen haihtumista ennen moottorin käynnistämistä.
Moottoria käynnistettäessä
Varmista, että sytytystulppa, äänenvaimennin, polttoainesäiliön korkki ja
ilmanpuhdistin (mikäli varusteena) on asennettu oikein.
Älä pyöritä moottoria sytytystulppa irrotettuna.
Jos moottori tulvii, aseta rikastin (mikäli varusteena) AUKI- tai AJO-asentoon.
Siirrä kaasuläppä (mikäli varusteena) NOPEA-asentoon ja väännä kampea,
kunnes moottori käynnistyy.
Jos alueella on nestekaasuvuoto, ei moottoria saa käynnistää.
Paineistettuja käynnistysnesteitä ei saa käyttää, koska niiden höyryt syttyvät
herkästi.
Laitetta käytettäessä
Moottoria tai laitetta ei saa kallistaa niin paljon, että polttoainetta pääsee
vuotamaan.
Älä sammuta moottoria käyttämällä rikastinta (mikäli varusteena).
Moottoria ei saa käynnistää tai käyttää, jos ilmanpuhdistin (mikäli varusteena) tai
ilmansuodatin (mikäli varusteena) on irrotettu.
Huoltotoimenpiteiden aikana
Jos öljy valutetaan pois yläpuolisen täyttöputken kautta, on polttoainesäiliön
oltava tyhjä. Jos se ei ole tyhjä, voi polttoainevuoto aiheuttaa tulipalon tai
räjähdyksen.
Jos laitetta täytyy kallistaa huollon aikana, on varmistettava, että polttoainesäiliö
on tyhjä ja että sytytystulpan puoleinen puoli on ylöspäin, jos polttoainesäiliö
on kiinnitetty moottoriin. Jos polttoainesäiliö ei ole tyhjä, voi polttoainevuoto
aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen.
Tarkista usein, ettei polttoaineputkissa, polttoainesäiliössä, säiliön korkissa tai
liittimissä ole murtumia eikä vuotoja. Vaihda vaurioituneet osat.
Säätimen jousta, vivustoa tai muita osia ei saa muuttaa moottorin
käyntinopeuden lisäämiseksi.
Vauhtipyörää ei saa iskeä vasaralla tai muulla kovalla esineellä. Sellainen voi
aiheuttaa vauhtipyörän toimintahäiriön käytön aikana.
Varaosien on oltava samanlaisia, ja ne on asennettava samaan asentoon kuin
alkuperäisetkin osat. Myös muut osat saattavat vaurioitua.
Laitetta siirrettäessä
Varmista, että polttoainesäiliö on TYHJÄ tai että polttoaineen sulkuventtiili on
SULJETTU-asennossa.
51
Not for
Reproduction
Polttoaineen tai laitteen varastoiminen, kun tankissa on polttoainetta
Koska sytytysliekit ja muut syttymislähteet saattavat aiheuttaa räjähdyksen,
tulee polttoaine tai laite säilyttää kaukana lämmityskattiloista, uuneista,
vedenlämmittimistä tai muista sytytysliekillä varustetuista laitteista.
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt ovat helposti syttyviä ja räjähdysherkkiä. Tulipalo
tai räjähdys voi aiheuttaa palovammoja tai kuoleman.
Moottorin käynnistyminen aiheuttaa kipinän, joka voi johtaa tulipaloon tai
räjähdykseen.
Jos alueella on nestekaasuvuoto, ei moottoria saa käynnistää.
Paineistettuja käynnistysnesteitä ei saa käyttää, koska niiden höyryt syttyvät
herkästi.
VAROITUS
MYRKYLLISEN KAASUN VAARA. Moottorin pakokaasu sisältää häkää,
joka on myrkyllistä ja saattaa olla kuolettavaa muutamassa minuutissa.
Vaikka et haistaisikaan pakokaasun hajua, saatat silti altistua vaaralliselle
hiilimonoksidikaasulle eli häälle. Jos sinua alkaa oksettaa tai huimata tai tunnet
olosi heikoksi laitetta käyttäessäsi, hakeudu VÄLITTÖMÄSTI raittiiseen ilmaan.
Hakeudu lääkärin hoitoon. Sinulla saattaa olla häkämyrkytys.
Hiilimonoksidi eli häkä saattaa kerääntyä suljettuihin tiloihin. Hiilimonoksidivaara
vältetään käyttämällä tätä laitetta AINOASTAAN ulkotiloissa ja kaukana
ikkunoista, ovista ja tuuletusaukoista.
Asenna paristokäyttöiset häkävaroittimet tai verkkokäyttöiset ja
paristovarmenteiset häkävaroittimet valmistajan ohjeiden mukaan.
Savuhälyttimet eivät havaitse hiilimonoksidia.
Tätä tuotetta EI SAA käyttää asuintiloissa, autotalleissa, kellareissa,
ryömintätiloissa, vajoissa tai muissa suljetuissa tiloissa, vaikka niissä olisikin
tuulettimia tai avattavia ovia ja ikkunoita ilmanvaihtoa varten. Hiilimonoksidi
saattaa kerääntyä tämän tuotteen käytön jälkeen nopeasti edellä mainittuihin
tiloihin ja jäädä niihin tunneiksi.
Laite tulee AINA asettaa siten, että se on tuulen alapuolella ja että pakoputki
osoittaa poispäin tiloista, joissa oleskellaan.
VAROITUS
Pyörivät osat voivat tarttua käsiin, hiuksiin tai vaatteisiin. Tästä voi seurata
vakavia silpoutumia tai haavoittumista.
Suojien tulee olla asennettuina oikein laitteen käytön aikana.
Pidä kädet ja jalat pois pyörivistä osista.
Ota korut pois ja varmista, että pitkät hiukset eivät joudu pyörivien osien
läheisyyteen.
Älä käytä löysiä vaatteita tai esineitä, jotka saattaisivat tarttua kiinni.
VAROITUS
Moottori ja äänenvaimennin kuumenevat käytön aikana. Kuuman moottorin
koskettaminen voi aiheuttaa palovammoja.
Syttymisherkät aineet, kuten lehdet, ruoho tai pensaat, voivat syttyä tuleen.
Sammuta moottori ja odota kaksi (2) minuuttia ennen moottoriin tai
äänenvaimentimeen koskemista. Varmista, että on turvallista koskea moottoriin
tai äänenvaimentimeen.
Poista roskat moottorista ja äänenvaimentimesta.
Kalifornian luonnonvaralain 4442§:n nojalla on kiellettyä käyttää moottoria metsä-,
pensas- tai ruohopeitteisellä maalla tai sellaisen lähellä, ellei pakojärjestelmään
ole asennettu 4442§:ssä esitettyjen määritelmien mukaista toimintakuntoista
kipinäsuojaa. Muissa osavaltioissa tai muilla liittovaltiollisilla oikeudenkäyttöalueilla
saattaa olla samankaltaisia lakeja; ks. Code of Federal Regulations -
säännöstö (CFR) 36 osa 261.52. Ota yhteys alkuperäisen laitteen valmistajaan,
jälleenmyyjään tai vähittäiskauppiaaseen saadaksesi tälle moottorille suunniteltuun
pakokaasujärjestelmään sopivan kipinänsammuttimen.
VAROITUS
Tahaton moottorin kipinä voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon tai räjähdyksen ja se
saattaa aiheuttaa osiin tarttumisen, raajojen irtileikkautumisen tai silpoutumisen.
Ennen säätöjä tai korjaustoimenpiteitä:
Irrota kaikki sytytystulppien johdot ja pidä ne kaukana sytytystulpista.
Irrota akun kaapeli miinusnavasta (vain sähkökäynnisteiset mallit).
Käytä vain asianmukaisia työkaluja.
Kipinää tarkastettaessa:
Käytä hyväksyttyä sytytystulpan testeriä.
Kipinöintiä ei saa tarkistaa sytytystulpan ollessa irti.
VAROITUS
Polttoainehöyryt syttyvät helposti ja voivat räjähtää. Tulipalo tai räjähdys voi
aiheuttaa palovammoja tai kuoleman.
Jos tuntuu kaasun hajua
Älä käynnistä moottoria.
Älä laita sähkökytkimiä päälle.
Älä käytä puhelinta koneen lähellä.
Evakuoi alue.
Ota yhteys kaasulaitokseen tai palokuntaan.
VAROITUS
Akun tai laturin vääränlainen käyttö saattaa aiheuttaa sähköiskun tai tulipalon.
Käyttö
Pidä akkulaturi kuivana. Akku ei saa kastua.
Sähköiskun vaaraa vähennetään estämällä veden pääsy vaihtovirtaliitäntään.
Akun koskettimiin ei saa laittaa esineitä. Sellainen aiheuttaa akun oikosulun.
Akkua ladattaessa
Käytä ainoastaan Briggs & Stratton -latureita.
Älä käytä Briggs & Stratton -akkulaturia muiden akkujen lataamiseen.
Pidä akkulaturi kuivana. Akku ei saa kastua.
Jotta pistoke tai johto eivät vaurioituisi, irrota laturi pistorasiasta vetämällä
pistokkeesta, älä johdosta.
Laturia ei saa käyttää, jos sen pistoke tai johto on vahingoittunut. Virtajohtoa ei
voi vaihtaa. Vahingoittunut laturi tulee vaihtaa välittömästi.
Laturia ei saa käyttää, jos se on vaurioitunut. Laturia ei voi huoltaa ja se tulee
vaihtaa.
Laturia ei saa yrittää purkaa tai korjata.
Sähköisku estetään irrottamalla laturi pistorasiasta ennen sen puhdistamista.
Akun koskettimiin ei saa laittaa esineitä. Sellainen aiheuttaa akun oikosulun.
Lapset tai henkilöt, joiden fyysiset tai henkiset kyvyt tai aistit ovat heikentyneet,
eivät saa käyttää laturia, ellei joku aikuinen valvo heitä.
Jatkojohto
Vääränlaisen jatkojohdon käyttö voi aiheuttaa sähköiskun tai tulipalon vaaran.
Jos jatkojohtoa käytetään, on varmistettava, että:
1. jatkojohdon pistokkeen piikkien määrä, koko ja muoto ovat samat kuin laturin
pistokkeiden
2. jatkojohto on kytketty oikein ja se on hyväkuntoinen
3. johtokoko on vähintään 16AWG, jotta saavutetaan laturin vaihtovirta-
ampeerikapasiteetti.
Akun säilytys
Pidä akkulaturi kuivana. Akku ei saa kastua.
Ennen säätöjen tai korjausten tekemistä
Kannettavalla akulla varustetut mallit: Irrota akku pidikkeestään.
Kiinteällä akulla varustetut mallit: Irrota käynnistysmoottorin johtosarja.
52
Not for
Reproduction
VAROITUS
Akun kemikaalit ovat myrkyllisiä ja voivat syövyttää.
Tulipalo tai räjähdys voi aiheuttaa palovammoja tai kuoleman.
Sähköisku
Käytettyjä akkuja ei saa polttaa. Sellainen saattaa aiheuttaa räjähdyksen,
myrkyllisiä höyryjä tai vaarallisia aineita.
Vaurioitunutta akkua ei saa käyttää.
Toiminnot ja hallintalaitteet
Moottorin ohjaimet
Vertaa kuvien 1, 2, 3, 4, 5 ja 6 huomiokirjaimia seuraavan luettelon moottorin ohjaimiin:
A. Moottorin tunnistenumerotMalli – Tyyppi – Koodi
B. Sytytystulppa
C. Sähkökäynnistin
D. Polttoainesäiliö ja korkki
E. Ilmanpuhdistin
F. Litiumioniakkuyksikkö
G. Mittatikku
H. Öljyn valutustulppa
I. Äänenvaimennin, vaimentimen suoja (lisävaruste), kipinäsuojain (jos varusteena)
J. Kaasuvipu (mikäli sellainen on)
K. Polttoainesuodatin (mikäli sellainen on)
L. Ilmanottoaukon ritilä
M. Akkulaturi
N. Polttoaineen sulkuventtiili (mikäli sellainen on)
O. Öljynsuodatin (mikäli sellainen on)
P. Sammutuskatkaisin (mikäli sellainen on)
Q. Käynnistyspainike (jos sellainen on)
Moottorin ohjainten symbolit ja niiden selitykset
Moottorin käyntinopeus –
NOPEA
Moottorin käyntinopeus –
HIDAS
Moottorin käyntinopeus –
SEIS
PÄÄLLÄ/POIS PÄÄLTÄ
Moottorin käynnistys (start)
Rikastin KIINNI
Moottorin käynnistys (start)
Rikastin AUKI
Polttoainesäiliön korkki
Polttoaineen sulkuventtiili
AUKI
Polttoaineen sulkuventtiili
KIINNI
Akun ohjesymbolit ja niiden selitykset
Volttia Ampeeria
Kaksoiseristetty Vaihtovirta
Tasavirta Underwriters Laboratories,
Inc.:n Yhdysvalloissa ja
Kanadassa luetteloima tuote
Underwriters Laboratories,
Inc.:n rekisteröimä tuote
Hertsiä
Akku on kierrätettävä
oikein
Akun lataaminen
Poista avain/akkuyksikkö
Käyttö
Öljyä koskevat suositukset
Öljytilavuus: Ks. osio ”Tekniset tiedot”.
Parhaan tehon saavuttamiseksi suositellaan Briggs & Stratton® -takuun sertifioimien
öljyjen käyttöä. Muita korkealaatuisia puhdistavia öljyjä voidaan käyttää, jos niiden
luokitus on SF, SG, SH, SJ tai korkeampi. Älä käytä erikoislisäaineita.
Valitse paras viskositeetti odotetun ulkoilman lämpötilan perusteella tästä taulukosta.
Useimpien ulkokäyttöön tarkoitettujen laitteiden moottorit toimivat hyvin synteettisellä
5W-30-viskositeetin öljyllä. Parhaan suojan korkeissa lämpötiloissa käytettäville laitteille
antaa synteettinen Vanguard®15W-50 -öljy.
A SAE 30 – Alle 40°F:n (4°C) lämpötiloissa SAE 30 -öljyn käyttö johtaa
huonoon käynnistyvyyteen.
B 10W-30 – Käytettäessä 10W-30-öljyä yli 80°F:n (27°C) lämpötilassa öljyn
kulutus saattaa lisääntyä. Öljyn määrä tulee tarkistaa usein.
C 5W-30
D Synteettinen 5W-30
EVanguard®synteettinen 15W-50
Öljymäärän tarkistus
Ennen öljyn tarkistamista tai lisäämistä
Varmista, että moottori on vaakasuorassa.
Poista lika ja roskat öljyntäyttöalueelta.
Öljytilavuus löytyy teknisistä tiedoista.
HUOMAA
Tämä moottori on lähetetty Briggs & Strattonin tehtaalta sisältämättä öljyä.
Laitevalmistajat tai -myyjät ovat saattaneet lisätä moottoriin öljyä. Varmista ennen
moottorin ensimmäistä käynnistyskertaa, että öljyä on oikea määrä. Lisää öljyä tässä
käyttöohjeessa selitetyllä tavalla. Mikäli käynnistät moottorin lisäämättä öljyä, moottori
vaurioituu eikä takuu korvaa sen korjausta.
1. Poista mittatikku (A, kuva 7) ja puhdista se liinalla.
2. Asenna ja kiristä mittatikku (A, kuva 7).
3. Poista mittatikku ja tarkasta öljytaso. Varmista, että öljymäärä ulottuu mittatikussa
olevaan täyttä säiliötä osoittavan merkin (B, kuva 7) yläreunaan.
4. Jos öljymäärä on vähäinen, lisää öljyä hitaasti moottorin täyttöaukkoon (C, kuva
7). Älä lisää liikaa öljyä.
5. Odota minuutin verran ja tarkista öljymäärä uudelleen. Varmista, että öljymäärä on
oikea.
6. Asenna ja kiristä mittatikku (A, kuva 7).
53
Not for
Reproduction
Alhaisen öljymäärän suojausjärjestelmä (mikäli
asennettuna)
Joissain moottoreissa on alhaisen öljymäärän anturi. Jos öljymäärä on alhainen, anturiin
syttyy varoitusvalo tai se sammuttaa moottorin. Sammuta moottori ja noudata seuraavia
ohjeita ennen moottorin käynnistämistä uudelleen.
Varmista, että moottori on vaakasuorassa.
Tarkista öljy. Katso osio Öljytason tarkistaminen.
Jos öljymäärä on alhainen, lisää sopiva määrä öljyä. Käynnistä moottori ja
varmista, että varoitusvalo (mikäli asennettuna) ei syty.
Jos öljytaso ei ole alhainen, älä käynnistä moottoria. Pyydä valtuutetusta Briggs
& Stratton -huoltoliikkeestä lisätietoja öljyongelman ratkaisemiseksi.
Polttoainesuositukset
Polttoaineen on täytettävä seuraavat vaatimukset:
Puhdas, tuore, lyijytön bensiini.
Vähintään 87-oktaaninen/87AKI (91RON). Korkean ilmanalan käyttöä
koskevat ohjeet löytyvät jäljempänä.
Enintään 10% etanolia sisältävän bensiinin (gasoholin) käyttö on sallittu.
HUOMAA
Älä käytä hyväksymätöntä bensiiniä, kuten E15 ja E85. Älä sekoita öljyä bensiiniin äläkä
muuta moottoria toimimaan vaihtoehtoisilla polttoaineilla. Muiden kuin hyväksyttyjen
polttoaineiden käyttö saattaa vahingoittaa moottorin komponentteja. Takuu ei korvaa
niiden korjausta.
Sekoita polttoaineeseen alkoholitonta polttoaineen lisäainetta ja etanolia suojaamaan
polttoainejärjestelmää hartsin muodostumiselta ja syöpymiseltä. Katso luku Säilytys.
Kaikki polttoaineet eivät ole samanlaisia. Polttoaineen toimittaja tai merkki tulee
vaihtaa, jos moottorin käynnistyksessä tai toiminnassa esiintyy ongelmia. Tämä
moottori on sertifioitu toimimaan bensiinillä. Kaasutinmoottoreiden pakokaasupäästöjen
rajoitusjärjestelmä on EM (Engine Modifications, moottorin modifikaatiot). Elektronisella
polttoaineen ruiskutuksella varustettujen moottoreiden pakokaasupäästöjen
hallintajärjestelmät ovat ECM (Engine Control Module, moottorin ohjausmoduuli),
MFI (Multiport Fuel Injection, monipisteruiskutus), TBI (Throttle Body Fuel Injection,
yksipisteruiskutus) ja, mikäli varusteena, O2S (Oxygen Sensor, happianturi).
Korkealla sijaitsevat alueet
Yli 5000jalan (1524metrin) korkeudessa polttoaineena tulee olla vähintään 85-
oktaaninen/85AKI:n (89RON) bensiini.
Kaasuttimella varustettua moottoria on säädettävä korkeaa ilmanalaa vastaavaksi
tehon ylläpitämiseksi. Käyttö ilman korkean ilmanalan säätöä heikentää suorituskykyä
sekä lisää polttoaineen kulutusta ja päästöjä. Saat Briggs & Strattonin valtuutetusta
huoltoliikkeestä lisätietoa korkean ilmanalan säädöistä. Korkean ilmanalan säätöä ei
suositella, jos moottoria käytetään alle 2500jalan (762metrin) korkeudessa.
Elektronisella polttoaineen ruiskutuksella toimiville moottoreille (EFI) ei ole tarpeellista
suorittaa korkean paikan säätöä.
Polttoaineen lisääminen
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt ovat helposti syttyviä ja räjähdysherkkiä. Tulipalo
tai räjähdys voi aiheuttaa palovammoja tai kuoleman.
Polttoainetta lisättäessä
Sammuta moottori. Odota ennen polttoainesäiliön korkin irrottamista vähintään
kaksi (2) minuuttia, jotta moottori on varmasti jäähtynyt.
Täytä polttoainesäiliö ulkona sellaisessa paikassa, jossa ilma virtaa hyvin.
Säiliöön ei saa lisätä liikaa polttoainetta. Älä täytä polttoainesäiliön kaulan
alareunaa korkeammalle, jotta polttoaine pääsee laajenemaan.
Suojaa polttoaine kipinöiltä, avotulelta, sytytysliekiltä, lämmöltä ja muilta
sytytyslähteiltä.
Tarkista usein, ettei polttoaineputkissa, polttoainesäiliössä, säiliön korkissa tai
liittimissä ole murtumia eikä vuotoja. Vaihda vaurioituneet osat.
Jos polttoainetta läikkyy, odota sen haihtumista ennen moottorin käynnistämistä.
1. Puhdista lika ja roskat polttoainesäiliön korkin ympäriltä. Irrota polttoainesäiliön
korkki.
2. Täytä polttoainesäiliö (A, kuva 8) polttoaineella. Koska polttoaine laajenee, sitä ei
saa lisätä polttoainesäiliön kaulan pohjan yläpuolelle (B).
3. Aseta korkki takaisin.
Akun lataus
VAROITUS
Akun tai laturin vääränlainen käyttö saattaa aiheuttaa sähköiskun tai tulipalon.
Akkua ladattaessa
Käytä ainoastaan Briggs & Stratton -latureita.
Älä käytä Briggs & Stratton -akkulaturia muiden akkujen lataamiseen.
Pidä akkulaturi kuivana. Akku ei saa kastua.
Jotta pistoke tai johto eivät vaurioituisi, irrota laturi pistorasiasta vetämällä
pistokkeesta, älä johdosta.
Laturia ei saa käyttää, jos sen pistoke tai johto on vahingoittunut. Virtajohtoa ei
voi vaihtaa. Vahingoittunut laturi tulee vaihtaa välittömästi.
Laturia ei saa käyttää, jos se on vaurioitunut. Laturia ei voi huoltaa ja se tulee
vaihtaa.
Laturia ei saa yrittää purkaa tai korjata.
Sähköisku estetään irrottamalla laturi pistorasiasta ennen sen puhdistamista.
Akun koskettimiin ei saa laittaa esineitä. Sellainen aiheuttaa akun oikosulun.
Lapset tai henkilöt, joiden fyysiset tai henkiset kyvyt tai aistit ovat heikentyneet,
eivät saa käyttää laturia, ellei joku aikuinen valvo heitä.
Jatkojohto
Vääränlaisen jatkojohdon käyttö voi aiheuttaa sähköiskun tai tulipalon vaaran.
Jos jatkojohtoa käytetään, on varmistettava, että:
1. jatkojohdon pistokkeen piikkien määrä, koko ja muoto ovat samat kuin laturin
pistokkeiden
2. jatkojohto on kytketty oikein ja se on hyväkuntoinen
3. johtokoko on vähintään 16AWG, jotta saavutetaan laturin vaihtovirta-
ampeerikapasiteetti.
Milloin ladata akku
Kannettavan akun käyttöönotto –Kannettavaa litiumioniakkua ei ole ladattu
täyteen ennen toimitusta. Akku on ohjelmoitu siirtymään ”virransäästötilaan”, kun se
varastoidaan. Näin säilytetään varaus ja estetään vauriot. Akun herättämiseen tarvitaan
noin kymmenen (10)sekunnin pikalataus. Pidä akku laturissa, kunnes se on ladattu
täyteen. Katso ohjeet akun lataamiseen jäljempää osiosta Akun lataaminen.
Tarvittaessa –Jäljellä olevan latauksen voit tarkistaa painamalla akun varausmittarin
painiketta (E, kuva 9 ). Ks. osio Akun varausmittari.
Säilytys –Jos varastointi kestää yli kolme kuukautta, lataa akku täyteen, ennen kuin
varastoit sen.
Akun lataaminen
HUOMIO:Pidä akkulaturi kuivana. Akku EI SAA kastua.
1. Liitä akun laturi (F, kuva 10 )pistorasiaan.
2. Kannettava akku: Aseta kannettava akku (G, kuva 10) kunnolla akun
latauspesään(F). Jos PUNAINEN latausvalo ei syty, irrota akku ja laita
se latauspesään uudelleen. Varmista, että akku on tukevasti kiinni akun
latauspesässä.
PUNAINEN valo (A, kuva 9) ilmaisee, että akku latautuu oikein.
VIHREÄ valo (B) ilmaisee, että akku on ladattu täyteen.
Vilkkuva PUNAINEN valo (C) ilmaisee, että akku on joko liian kuuma tai
liian kylmä eikä ota vastaan latausta. Pidä akku kytkettynä. Kun akku on
oikeassa käyttölämpötilassa, se latautuu automaattisesti. Katso tiedot oikeasta
käyttölämpötilasta Tekniset tiedot -osiosta.
Vilkkuvat PUNAISET/VIHREÄT valot(D) kertovat, että akussa ei ole latausta ja
se täytyy vaihtaa.
3. Kannettava akku: Akku herää ”virransäästötilasta” toimintaan noin kymmenessä
(10)sekunnissa.
4. Kannettava akku: Tyhjentyneen akun lataamiseen täyteen varaukseen kuluu noin
yksi (1)tunti. Akku pysyy täyteen ladattuna, jos se jätetään laturiin.
5. Kannettava akku: Kun VIHREÄ valo ilmaisee, että akku on ladattu täyteen, irrota
akku laturista.
6. Jäljellä olevan varauksen voi tarkistaa painamalla akun varauksen mittarissa
olevaa painiketta (E, kuva 9 ). Näytön valot (H) kertovat akun jäljellä olevan
varausprosentin.
7. Irrota laturi pistorasiasta, kun akku ei ole käytössä.
Akun varausmittari
Jäljellä olevan varauksen voit tarkistaa painamalla akun varausmittarin painiketta (E,
kuva 9 ). Näytön valot (H) ilmaisevat akun jäljellä olevan varausprosentin.
Merkkivalot Latausta jäljellä
Neljä valoa 75% – 100%
Kolme valoa 50% – 75%
Kaksi valoa 25% – 50%
Yksi valo 10% – 25%
Vilkkuva valo Matala
54
Not for
Reproduction
Moottorin käynnistys
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt ovat helposti syttyviä ja räjähdysherkkiä. Tulipalo
tai räjähdys voi aiheuttaa palovammoja tai kuoleman.
Moottoria käynnistettäessä
Varmista, että sytytystulppa, äänenvaimennin, polttoainesäiliön korkki ja
ilmanpuhdistin (mikäli varusteena) on asennettu oikein.
Älä pyöritä moottoria sytytystulppa irrotettuna.
Jos moottori tulvii, aseta rikastin (mikäli varusteena) AUKI- tai AJO-asentoon.
Siirrä kaasuläppä (mikäli varusteena) NOPEA-asentoon ja väännä kampea,
kunnes moottori käynnistyy.
Jos alueella on nestekaasuvuoto, ei moottoria saa käynnistää.
Paineistettuja käynnistysnesteitä ei saa käyttää, koska niiden höyryt syttyvät
herkästi.
VAROITUS
Akun tai laturin vääränlainen käyttö saattaa aiheuttaa sähköiskun tai tulipalon.
Käyttö
Pidä akkulaturi kuivana. Akku ei saa kastua.
Sähköiskun vaaraa vähennetään estämällä veden pääsy vaihtovirtaliitäntään.
Akun koskettimiin ei saa laittaa esineitä. Sellainen aiheuttaa akun oikosulun.
VAROITUS
MYRKYLLISEN KAASUN VAARA. Moottorin pakokaasu sisältää häkää,
joka on myrkyllistä ja saattaa olla kuolettavaa muutamassa minuutissa.
Vaikka et haistaisikaan pakokaasun hajua, saatat silti altistua vaaralliselle
hiilimonoksidikaasulle eli häälle. Jos sinua alkaa oksettaa tai huimata tai tunnet
olosi heikoksi laitetta käyttäessäsi, hakeudu VÄLITTÖMÄSTI raittiiseen ilmaan.
Hakeudu lääkärin hoitoon. Sinulla saattaa olla häkämyrkytys.
Hiilimonoksidi eli häkä saattaa kerääntyä suljettuihin tiloihin. Hiilimonoksidivaara
vältetään käyttämällä tätä laitetta AINOASTAAN ulkotiloissa ja kaukana
ikkunoista, ovista ja tuuletusaukoista.
Asenna paristokäyttöiset häkävaroittimet tai verkkokäyttöiset ja
paristovarmenteiset häkävaroittimet valmistajan ohjeiden mukaan.
Savuhälyttimet eivät havaitse hiilimonoksidia.
Tätä tuotetta EI SAA käyttää asuintiloissa, autotalleissa, kellareissa,
ryömintätiloissa, vajoissa tai muissa suljetuissa tiloissa, vaikka niissä olisikin
tuulettimia tai avattavia ovia ja ikkunoita ilmanvaihtoa varten. Hiilimonoksidi
saattaa kerääntyä tämän tuotteen käytön jälkeen nopeasti edellä mainittuihin
tiloihin ja jäädä niihin tunneiksi.
Laite tulee AINA asettaa siten, että se on tuulen alapuolella ja että pakoputki
osoittaa poispäin tiloista, joissa oleskellaan.
HUOMAA
Tämä moottori on lähetetty Briggs & Strattonin tehtaalta sisältämättä öljyä.
Laitevalmistajat tai -myyjät ovat saattaneet lisätä moottoriin öljyä. Varmista ennen
moottorin ensimmäistä käynnistyskertaa, että öljyä on oikea määrä. Lisää öljyä tässä
käyttöohjeessa selitetyllä tavalla. Mikäli käynnistät moottorin lisäämättä öljyä, moottori
vaurioituu eikä takuu korvaa sen korjausta.
HUOMIO:Laitteessasi saattaa olla kauko-ohjaimia. Ohjainten sijainti ja toiminta löytyvät
laitteen käsikirjasta
1. Tarkasta moottoriöljy. Katso kohta Öljytason tarkistaminen.
2. Aseta akku (B, kuva 11) moottorin päällä olevaan akkutelineeseen. Varmista, että
akku on asennettu turvallisesti. Akku voi joissakin tilanteissa toimia laitekoodina.
HUOMIO: Uuden akun herättämisessä tarvitaan noin kymmenen (10) sekunnin
käyttöönotto-pikalataus. Katso kohta Milloin akku tulee ladata.
3. Varmista, että laitteen voimansiirron säätölaitteet (mikäli varusteena) ovat vapaalla.
4. Jos laitteessa on polttoaineen sulkuventtiili (D, kuva 12), siirrä se AUKI-asentoon.
5. Jos laitteessa on kaasuvipu (A, kuva 12), siirrä se NOPEA-asentoon. Käytä
moottoria NOPEA-asennossa.
6. Jos laitteessa on pysäytyskytkin (F, kuva 12), työnnä se PÄÄLLÄ-asentoon.
7. Mallit, joissa on sähkökäynnistimen kytkin: Jos laitteessa on moottorin
sammutusvipu (C, kuva 13), pidä sitä kahvaa vasten. Käännä sähköinen
käynnistyskytkin KÄYNNISTYS-asentoon. Tarkista sähkökäynnistimen kytkimen
sijainti ja toiminta laitteen käsikirjasta.
8. Mallit, joissa on sähkökäynnistyspainike: Jos laitteessa on moottorin
sammutusvipu (C, kuva 13), pidä sitä kahvaa vasten. Käynnistä moottori painamalla
käynnistyspainiketta (G, kuva 12). Tarkista sähkökäynnistyspainikkeen sijainti ja
toiminta laitteen käsikirjasta.
9. Mallit, joissa ei ole sähkökäynnistimen kytkintä tai käynnistyspainiketta:
Pidä moottorin sammutusvipua (C, kuva 13) kahvaa vasten. Moottori käynnistyy
automaattisesti. Tarkista moottorin sammutusvivun toiminta laitteen käsikirjasta.
HUOMAAVoit pidentää käynnistimen käyttöikää käynnistämällä moottoria vain lyhyitä
jaksoja (korkeintaan viisi sekuntia kerrallaan). Pidä minuutin tauko käynnistysyritysten
välillä.
Jos kone ei pyöri ja akun näytön valot vilkkuvat, akku on liian kuuma tai
virrankulutus on liian suuri. Kaikki akun näytön neljä valoa (H, kuva 14) vilkkuvat
varoitusta 10 sekunnin ajan. Akkuyksikössä ei ole sulaketta, vaan se palautuu
alkutilaan 10 sekunnin kuluttua. Jos akun lämpötila on liian korkea (yli 60 °C /
140 °F), irrota akku ja anna sen jäähtyä. Välttääksesi ruohonleikkureiden liiallisen
virrankulutuksen pidä leikkurin runko puhtaana kertyvästä ruohosta ja roskista.
HUOMIO:Mikäli moottori ei käynnisty 2–3 yrityksen jälkeen, ota yhteyttä paikalliseen
jälleenmyyjään, siirry osoitteeseen BRIGGSandSTRATTON.COM tai soita numeroon
1-800-444-7774 (Yhdysvalloissa).
Moottorin sammuttaminen
1. Moottorin sammutusvipu, mikäli sellainen on: Vapauta moottorin sammutusvipu
(E, kuva 15).
2. Kaasuvipu, mikäli varustettu sammutusominaisuudella: Siirrä kaasuvipu (A,
kuva 16) POIS PÄÄLTÄ- tai STOP-asentoon.
3. Sähkökäynnistimen kytkin, mikäli sellaisella varustettu: Käännä
sähkökäynnistimen kytkin POIS PÄÄLTÄ- tai STOP-asentoon. Tarkista kytkimen
sijainti ja toiminta laitteen käsikirjasta. Poista avain ja pidä se turvallisessa paikassa
lasten ulottumattomissa.
4. Sammutuskatkaisin, mikäli sellainen on: Työnnä pysäytyskytkin (F, kuva 16)
POIS PÄÄLTÄ- tai STOP-asentoon.
5. Polttoaineen sulkuventtiili, jos varusteena: Kun moottori on sammunut, työnnä
polttoaineen sulkuventtiili (D, kuva 16) SULJETTU-asentoon.
6. Irrota akkuyksikkö. Akku voi joissakin tilanteissa toimia laitekoodina.
Huolto
Huoltotiedot
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt ovat helposti syttyviä ja räjähdysherkkiä. Tulipalo
tai räjähdys voi aiheuttaa palovammoja tai kuoleman.
Jos laitetta täytyy kallistaa huollon aikana, on varmistettava, että polttoainesäiliö on
tyhjä ja että sytytystulpan puoleinen puoli on ylöspäin, jos polttoainesäiliö on kiinnitetty
moottoriin. Jos polttoainesäiliö ei ole tyhjä, voi mahdollinen vuoto aiheuttaa tulipalon tai
räjähdyksen. Jos moottori on kallistettuna johonkin toiseen suuntaan, se ei käynnisty
helposti, koska öljy tai polttoaine aiheuttaa ilmansuodattimen tai sytytystulppien
kontaminaation.
Suosittelemme yhteydenottoa valtuutettuun Briggs & Stratton -huoltoliikkeeseen kaikissa
kysymyksissä moottoreiden huollosta, korjauksesta ja varaosista.
HUOMAA
Kaikki tämän moottorin valmistuksessa käytettyjen osien on oltava paikoillaan, jotta laite
toimisi kunnolla.
VAROITUS
Tahaton moottorin kipinä voi aiheuttaa sähköiskun tai tulipalon, ja se saattaa
aiheuttaa osiin tarttumisen, raajojen irtileikkautumisen tai silpoutumisen.
Ennen säätöjä tai korjaustoimenpiteitä:
Irrota sytytystulpan johto ja pidä se kaukana sytytystulpasta.
Kannettavalla akulla varustetut mallit: Irrota akku pidikkeestään. Joissain
laitteissa laitteen avain saattaa toimia akkuna.
Kiinteällä akulla varustetut mallit: Irrota käynnistysmoottorin johtosarja.
Käytä vain asianmukaisia työkaluja.
Kipinää tarkastettaessa:
Käytä hyväksyttyä sytytystulpan testeriä.
Kipinöintiä ei saa tarkistaa sytytystulpan ollessa irti.
Huoltoaikataulu
5 ensimmäisen käyttötunnin jälkeen
Vaihda öljy (ei tarpeen Just Check & Add -malleissaTM).
8tunnin välein
55
Not for
Reproduction
Tarkasta moottoriöljyn määrä.
Puhdista äänenvaimentimen ja ohjaimien ympäristö.
Puhdista ilmanottoaukon ritilä.
50tunnin välein tai kerran vuodessa
Puhdista ilmansuodatin 1.
Puhdista esipuhdistin (mikäli asennettuna) 1.
Vaihda moottoriöljy (ei tarpeen Just Check & Add -malleissaTM).
Vaihda öljynsuodatin (mikäli asennettuna) (ei tarpeen Just Check & Add -
malleissaTM).
Huolla pakojärjestelmä.
200tunnin välein
Vaihda ilmansuodatin 1.
Vaihda esipuhdistin (mikäli asennettuna) 1.
Vuosittain
Vaihda sytytystulppa (-tulpat).
Vaihda ilmansuodatin.
Vaihda esipuhdistin (mikäli asennettuna).
Vaihda polttoainesuodatin (mikäli asennettuna).
Huolla polttoainejärjestelmä.
Huolla jäähdytysjärjestelmä 1.
Tarkista venttiilivälykset 2.
1 Puhdista useammin pölyisissä olosuhteissa tai jos ilmassa on runsaasti hiukkasia.
2 Ei tarpeen, ellei moottorin toiminnassa havaita ongelmia.
Kaasutin ja moottorin käyntinopeus
Kaasutinta, kierroslukurajoittimen jousta, vivustoa tai muita osia ei saa muutella ja
yrittää siten säätää moottorin käyntinopeutta. Jos säätöjä tarvitaan, tulee ottaa yhteys
valtuutettuun Briggs & Stratton -huoltoliikkeeseen.
HUOMAA
Laitevalmistaja ilmoittaa laitteeseen asennetun moottorin enimmäiskäyntinopeuden.
Tätä nopeutta ei saa ylittää. Jos et tiedä varmasti moottorin enimmäiskäyntinopeutta tai
tehdasasetteista käyntinopeutta, ota yhteys johonkin valtuutettuun Briggs & Stratton -
huoltoliikkeeseen. Laitteen turvallisen ja oikean toiminnan varmistamiseksi moottorin
käyntinopeuden saa säätää ainoastaan valtuutettu huoltoteknikko.
Sytytystulppien huolto
Tarkista sytytystulpan kärkiväli (A, kuva 17) lankatulkilla (B). Säädä sytytystulpan
kärkiväli tarvittaessa uudelleen. Asenna sytytystulppa ja kiristä se asianmukaiseen
momenttiin. Tarkemmat kärkiväliä ja vääntömomenttia koskevat tiedot löytyvät kohdasta
Tekniset tiedot.
Pakoputkiston huolto
VAROITUS
Moottori ja äänenvaimennin kuumenevat käytön aikana. Kuuman moottorin
koskettaminen voi aiheuttaa palovammoja.
Syttymisherkät aineet, kuten lehdet, ruoho tai pensaat, voivat syttyä tuleen.
Sammuta moottori ja odota kaksi (2) minuuttia ennen moottoriin tai
äänenvaimentimeen koskemista. Varmista, että on turvallista koskea moottoriin
tai äänenvaimentimeen.
Poista roskat moottorista ja äänenvaimentimesta.
Kalifornian luonnonvaralain 4442§:n nojalla on kiellettyä käyttää moottoria metsä-,
pensas- tai ruohopeitteisellä maalla tai sellaisen lähellä, ellei pakojärjestelmään
ole asennettu 4442§:ssä esitettyjen määritelmien mukaista toimintakuntoista
kipinäsuojaa. Muissa osavaltioissa tai muilla liittovaltiollisilla oikeudenkäyttöalueilla
saattaa olla samankaltaisia lakeja; ks. Code of Federal Regulations -
säännöstö (CFR) 36 osa 261.52. Ota yhteys alkuperäisen laitteen valmistajaan,
jälleenmyyjään tai vähittäiskauppiaaseen saadaksesi tälle moottorille suunniteltuun
pakokaasujärjestelmään sopivan kipinänsammuttimen.
Poista roskat äänenvaimentimen ja sylinterin läheisyydestä. Tarkasta, ettei
äänenvaimentimessa ole halkeamia, syöpymistä tai muita vaurioita. Poista ilmanohjain
tai kipinäsuojus, jos varusteena, ja tarkasta, onko siinä vaurioita tai hiilitukoksia. Jos
vaurioita löytyy, tulee osat vaihtaa ennen laitteen käyttöä.
VAROITUS
Varaosien on oltava samanlaisia, ja ne on asennettava samaan asentoon kuin
alkuperäisetkin osat. Myös muut osat saattavat vaurioitua.
Moottoriöljyn vaihtaminen
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt ovat helposti syttyviä ja räjähdysherkkiä. Tulipalo
tai räjähdys voi aiheuttaa palovammoja tai kuoleman.
Moottori ja äänenvaimennin kuumenevat käytön aikana. Kuuman moottorin
koskettaminen voi aiheuttaa palovammoja.
Jos öljy valutetaan pois yläpuolisen täyttöputken kautta, on polttoainesäiliön
oltava tyhjä. Jos se ei ole tyhjä, mahdollinen polttoainevuoto voi aiheuttaa
tulipalon tai räjähdyksen.
Sammuta moottori ja odota kaksi (2) minuuttia ennen moottoriin tai
äänenvaimentimeen koskemista. Varmista, että on turvallista koskea moottoriin
tai äänenvaimentimeen.
Käytetty öljy on vaarallista jätettä, ja se on hävitettävä asianmukaisesti. Älä hävitä
sitä talousjätteen mukana. Pyydä paikallisilta jätehuoltoviranomaisilta, huollosta tai
jälleenmyyjältä tietoja turvallisesta hävittämisestä tai kierrätyspaikoista.
Öljyn vaihto ei ole tarpeen Just Check & Add -malleille. Jos öljynvaihto on tarpeen,
noudata jäljempänä olevia ohjeita.
Öljyn poistaminen
1. Kun moottori on sammuksissa mutta vielä lämmin, irrota sytytystulppien johdot (D,
kuva 18) ja pidä ne loitolla sytytystulpista(E).
2. Irrota öljynpoistoaukon tulppa (F, kuva 19). Valuta öljy tarkoitukseen sopivaan
asiaan.
HUOMIO:Moottoriin voidaan asentaa kaikki kuvassa (F, kuva 19) näkyvät öljyn
valutustulpat.
3. Asenna ja kiristä öljyn tyhjennystulppa (F, kuva 19).
4. Kun tyhjennät öljyn yläreunassa olevan öljyntäyttöputken kautta (C, kuva 20), pidä
moottorin sytytystulpalla (E) varustettu pää ylöspäin. Valuta öljy tarkoitukseen
sopivaan asiaan.
VAROITUS
Kun poistat öljyn öljyntäyttöputken yläpään kautta, polttoainesäiliön täytyy olla tyhjä. Jos
se ei ole tyhjä, voi mahdollinen polttoainevuoto aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen. Anna
moottorin käydä, kunnes polttoainesäiliö on tyhjä.
Öljynsuodattimen vaihto
1. Poista öljy moottorista. Katso osio Öljyn poistaminen.
2. Irrota öljynsuodatin (H, kuva 21) ja hävitä se asianmukaisesti.
3. Voitele öljynsuodattimen tiiviste kevyesti uudella, puhtaalla öljyllä ennen uuden
öljynsuodattimen asentamista.
4. Asenna öljynsuodatin paikalleen käsin, kunnes tiiviste osuu öljynsuodattimen
sovittimeen. Kiristä öljynsuodatinta sen jälkeen 1/2–3/4 kierrosta.
5. Lisää öljyä. Katso osio Öljyn lisääminen.
6. Käynnistä moottori ja anna sen käydä. Tarkista moottorin lämmettyä, ettei
öljyvuotoja ole.
7. Sammuta moottori. Varmista, että öljymäärä ulottuu mittatikussa olevaan täyttä
säiliötä osoittavan merkin yläreunaan. Katso osio Öljyn lisääminen.
Öljyn lisääminen
Varmista, että moottori on vaakasuorassa.
Poista lika ja roskat öljyntäyttöalueelta.
Öljytilavuutta koskevat tiedot löytyvätteknisistä tiedoista.
1. Poista mittatikku (A, kuva 7). Poista öljy mittatikusta puhtaalla kangasliinalla.
2. Lisää öljyä hitaasti moottorin täyttöaukkoon (C, kuva 7). Moottoriöljyn
täyttöaukkoon ei saa lisätä liikaa öljyä.  Odota minuutti ja tarkista öljymäärä.
HUOMIO: Öljyä ei saa lisätä öljyn pikapoistoaukon kautta, mikäli sellainen on
varusteena.
3. Asenna ja kiristä mittatikku (A, kuva 7).
4. Poista mittatikku ja tarkasta öljytaso. Öljymäärä on oikea, kun öljy ulottuu mittatikun
täyttä tasoa osoittavan merkin yläosaan (B, kuva 7).
56
Not for
Reproduction
5. Asenna ja kiristä mittatikku (A, kuva 7).
6. Kytke sytytystulpan johto/johdot sytytystulppaan/-tulppiin. Katso kohta Öljyn
poistaminen.
Ilmanpuhdistimen huolto
VAROITUS
Polttoainehöyryt syttyvät helposti ja voivat räjähtää. Tulipalo tai räjähdys voi
aiheuttaa palovammoja tai kuoleman.
Moottoria ei saa käynnistää tai käyttää, jos ilmanpuhdistin (mikäli varusteena) tai
ilmansuodatin (mikäli varusteena) on irrotettu.
HUOMAA
Älä käytä suodattimen puhdistamiseen paineilmaa tai liuottimia. Paineilma voi
vahingoittaa suodatinta ja liuottimet sulattavat sen.
Katso huoltovaatimukset Huoltoaikataulusta.
Malleissa on joko vaahtomuovi- tai paperisuodatin. Joissakin malleissa saattaa lisäksi
olla esisuodatin, joka voidaan pestä ja käyttää uudelleen. Vertaa tämän käyttöoppaan
kuvitusta omaan koneeseesi asennettuun malliin ja huolla se seuraavalla tavalla.
Vaahtomuovisuodatin
1. Jos laitteessa on kiinnittimiä, löysää niitä tai irrota ne (A, kuva 22).
2. Avaa tai poista kansi (B, kuva 22).
3. Irrota vaahtomuovielementti (C, kuva 22) varovasti ilmanpuhdistimen pohjasta.
4. Puhdista vaahtomuovielementti (C, kuva 22) nestemäisellä pesuaineella ja vedellä.
Purista vaahtomuovia käsin puhtaan liinan sisällä, kunnes se on kuiva.
5. Imeytä vaahtomuovielementtiin (C, kuva 22) puhdasta moottoriöljyä. Poista
ylimääräinen moottoriöljy vaahtomuovista puristamalla sitä käsin puhtaan liinan
sisällä.
6. Asenna vaahtomuovi (C, kuva 22) ilmansuodattimen pohjaan.
7. Sulje ilmansuodattimen kansi tai laita se paikalleen (B, kuva 22) ja liitä kiinnittimillä.
Varmista, että kiinnikkeet ovat tiukalla.
Paperinen ilmansuodatin
1. Mikäli laitteessa on kiinnittimiä, löysää niitä tai irrota ne (A, kuva 23).
2. Avaa tai poista kansi (B, kuva 23).
3. Irrota esisuodatin (D, kuva 23) ja suodatin (C) ilmansuodattimen kiinnityskannasta
varovasti.
4. Mikäli suodattimessa (C) on esipuhdistin (D, kuva 23) irrota se.
5. Irrota kaikki epäpuhtaudet napauttamalla suodatinta (C, kuva 23) kevyesti jotain
kovaa pintaa vasten. Jos suodatin on erittäin likainen, vaihda se uuteen.
6. Jos laitteessa on esipuhdistin (D, kuva 23), pese se nestemäisellä pesuaineella ja
vedellä. Varmista, että esisuodatin on täysin kuiva. Esipuhdistimeen ei saa lisätä
öljyä.
7. Jos laitteessa on esipuhdistin (D, kuva 23), asenna kuiva esipuhdistin suodattimeen
(C).
8. Asenna suodatin (C, kuva 23) ja esipuhdistin (D) ilmansuodattimen
kiinnityskantaan. Varmista, että suodatin on kunnolla kiinni ilmansuodattimen
kiinnityskannassa.
9. Sulje tai asenna kansi (B, kuva 23) paikalleen jakiinnitäkiinnikkeellä/kiinnikkeillä
(A). Varmista, että kiinnikkeet ovat tiukalla.
Polttoainejärjestelmän huolto
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt ovat helposti syttyviä ja räjähdysherkkiä. Tulipalo
tai räjähdys voi aiheuttaa palovammoja tai kuoleman.
Suojaa polttoaine kipinöiltä, avotulelta, sytytysliekiltä, lämmöltä ja muilta
sytytyslähteiltä.
Tarkista usein, ettei polttoaineputkissa, polttoainesäiliössä, säiliön korkissa tai
liittimissä ole murtumia eikä vuotoja. Vaihda vaurioituneet osat.
Jos polttoainetta läikkyy, odota sen haihtumista ennen moottorin käynnistämistä.
Polttoainesuodatin, mikäli asennettuna
1. Tyhjennä polttoainesäiliö tai sulje polttoaineen sulkuventtiili (A, kuva 24) ennen
polttoainesuodattimen vaihtamista. Jos polttoainesäiliötä ei tyhjennetä, polttoaine
saattaa valua ulos ja aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen.
2. Purista kiinnikkeissä (C) olevia kielekkeitä (B, kuva 24) pihdeillä. Siirrä kiinnikkeet
sitten pois polttoainesuodattimelta (A).
3. Käännä ja vedä polttoaineletkut (D,kuva 24) irti polttoainesuodattimesta.
4. Tarkasta, onko polttoaineputkistossa (D, kuva 24) halkeamia tai vuotokohtia.
Vaihda polttoaineletkut tarvittaessa.
5. Vaihda polttoainesuodatin (A, kuva 24).
6. Kiinnitä polttoaineletkut (D, kuva 24) kiinnikkeillä (C).
Jäähdytysjärjestelmän huolto
VAROITUS
Moottori ja äänenvaimennin kuumenevat käytön aikana. Kuuman moottorin
koskettaminen voi aiheuttaa palovammoja.
Syttymisherkät roskat, kuten lehdet, ruoho tai pensaat, voivat syttyä tuleen.
Sammuta moottori ja odota kaksi (2) minuuttia ennen moottoriin tai
äänenvaimentimeen koskemista. Varmista, että on turvallista koskea moottoriin
tai äänenvaimentimeen.
Poista roskat moottorista ja äänenvaimentimesta.
HUOMAA
Moottoria ei saa puhdistaa vedellä. Vesi saattaa tunkeutua polttoainejärjestelmään.
Moottori tulee puhdistaa harjalla tai kuivalla liinalla.
Tämä on ilmajäähdytteinen moottori. Lika ja roskat voivat estää ilman virtauksen ja
aiheuttaa moottorin ylikuumenemisen, mikä heikentää moottorin tehoa ja lyhentää sen
käyttöikää.
1. Poista ilmanottoaukkoon kerääntyneet roskat harjalla tai kuivalla liinalla.
2. Pidä vivusto, jouset ja ohjaimet puhtaina.
3. Varmista, ettei äänenvaimentimen (mikäli varusteena) ympärillä ja sen takana
olevilla alueilla ole syttymisherkkiä roskia.
4. Varmista, että öljynjäähdyttimen rivat (mikäli varusteena) ovat puhtaat.
Ajan mittaan roskia saattaa kertyä sylinterin jäähdytinripoihin, mikä aiheuttaa moottorin
ylikuumenemisen. Tätä ei-toivottua materiaalia ei voi poistaa purkamatta moottoria
osittain. Pyydä jotain valtuutettua Briggs & Stratton -huoltoliikettä tarkastamaan ja
puhdistamaan ilmajäähdytysjärjestelmä Huoltoaikataulun mukaisesti.
Litiumioniakkuyksikön hävittäminen
VAROITUS
Akun kemikaalit ovat myrkyllisiä ja voivat syövyttää.
Tulipalo tai räjähdys voi aiheuttaa palovammoja tai kuoleman.
Sähköisku
Käytettyjä akkuja ei saa polttaa. Sellainen saattaa aiheuttaa räjähdyksen,
myrkyllisiä höyryjä tai vaarallisia aineita.
Vaurioitunutta akkua ei saa käyttää.
Käytetyissä ja hävitettäväksi toimitetuissa akkuyksiköissä voi olla jäljellä vähäinen
sähköinen varaus. Hävitä akut aina paikallisten säädösten mukaisesti.
Varastointi
Polttoainejärjestelmä
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt ovat helposti syttyviä ja räjähdysherkkiä. Tulipalo
tai räjähdys voi aiheuttaa palovammoja tai kuoleman.
Polttoaineen säilytys
Koska sytytysliekit ja muut syttymislähteet saattavat aiheuttaa räjähdyksen,
tulee polttoaine tai laite säilyttää kaukana lämmityskattiloista, uuneista,
vedenlämmittimistä tai muista sytytysliekillä varustetuista laitteista.
Sähköisku
Sähköisku vältetään pitämällä akun laturi kuivana. Akku ei saa kastua.
Säilytä moottoria vaakatasossa (normaalissa käyttöasennossa). Täytä polttoainesäiliö
(A, kuva 25) polttoaineella. Älä täytä polttoainesäiliötä yli sen kaulan (B), jotta
polttoaineen laajenemiselle jäisi tilaa.
Polttoaine saattaa vanhentua, jos sitä säilytetään polttoainesäiliössä yli 30
päivää. Alkoholittoman polttoaineen lisäaineen ja etanolin käyttöä polttoaineen
varastointiastiassa suositellaan polttoaineen pilaantumisen estämiseksi ja polttoaineen
pitämiseksi tuoreena.
Kun lisäät polttoainesäiliöön polttoainetta, lisää alkoholitonta polttoaineen lisäainetta
valmistajan ohjeiden mukaan. Jos moottorin polttoainetta ei ole käsitelty lisäaineella, se
on tyhjennettävä hyväksyttyyn säiliöön. Käytä moottoria, kunnes polttoaine on loppunut.
57
Not for
Reproduction
Moottoriöljy
Vaihda moottoriöljy kun moottori on vielä lämmin. Katso kohdasta Moottoriöljyn
vaihtaminen.
Akkupaketti ja laturi
Kun laitetta ei käytetä, irrota laturi. Tarkista akkuyksiköiden ja laturin sähköliitännät ja
koskettimet. Säilytä laturi viileässä ja kuivassa paikassa. Märät ja kosteat tilat voivat
aiheuttaa liitäntöjen ja sähkökosketinten syöpymistä. Puhdista liitännät liinalla tai puhalla
ne puhtaiksi paineilmalla. Jos akkua säilytetään yli 3 kuukauden ajan, lataa se täyteen
ennen säilytystä.
Jos akkua säilytetään pitkiä aikoja korkeissa (49 °C / 120 °F) tai matalissa lämpötiloissa
(-20 °C – 0 °C / -4 °F – 31 °F), akku saattaa vahingoittua. Jos akkua säilytetään pitkiä
aikoja matalissa lämpötiloissa, nosta akkuyksikön lämpötilaa Tekniset tiedot -kohdassa
määrättyyn käyttölämpötilaan ennen akun lataamista.
Lataa akku säilytyksen jälkeen. Katso lisätietoja kohdasta Akun lataaminen . Tarkista
akun varaustila painamalla akun varausmittarin painiketta (E, kuva 26).
Vianmääritys
Tuki
Lisäohjeita saat ottamalla yhteyttä paikalliseen jälleenmyyjään, siirtymällä
osoitteeseen BRIGGSandSTRATTON.COM tai soittamalla numeroon 1-800-444-7774
(Yhdysvalloissa).
Tekniset tiedot
Tehoarvot
Bruttoteholuokitus yksittäisille bensiinimoottorimalleille on merkitty pienten moottorien
tehon ja vääntömomentin luokittelua koskevan SAE-standardin (Society of Automotive
Engineers) J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure) mukaan, ja se on
mitoitettu SAE J1995:n mukaisesti. Vääntömomenttiarvot on saatu käyntinopeudella
2600r/min, jos moottorin käyntinopeus on mainittu tarrassa, ja muussa tapauksessa
käyntinopeudella 3060r/min; hevosvoima-arvot käyntinopeudella 3600r/min.
Bruttotehokäyrät ovat nähtävissä sivustolla www.BRIGGSandSTRATTON.COM.
Nettotehoarvot on mitattu pakoputki ja ilmanpuhdistin asennettuina, mutta
bruttotehoarvot mitataan ilman näitä oheislaitteita. Moottorin todellinen bruttoteho
on nettotehoa suurempi, ja siihen vaikuttavat mm. ympäristön käyttöolosuhteet ja
moottorikohtaiset vaihtelut. Koska moottoreita asennetaan hyvin erilaisiin laitteisiin,
bensiinimoottori ei välttämättä saavuta sille arvioitua bruttotehoa yksittäisessä
moottoroidussa laitteessa. Tämä ero johtuu monista eri tekijöistä, esimerkiksi
moottorin osien erilaisuudesta (ilmanpuhdistin, pakoputki, lataus, jäähdytys,
kaasutin, polttoainepumppu, jne.), käyttörajoituksista, ympäristön käyttöolosuhteista
(lämpötila, kosteus, korkeus) ja moottorien yksilöllisestä vaihtelusta. Valmistus- ja
kapasiteettirajoitusten vuoksi Briggs & Stratton voi vaihtaa moottorin saman sarjan
tehokkaampaan versioon.
Takuu
Briggs & Stratton® -moottorin takuu
Voimassa alkaen elokuusta 2022
Rajoitettu takuu
Briggs & Stratton takaa, että jäljempänä määriteltynä takuuaikana se korjaa tai
vaihtaa veloituksetta oman harkintansa mukaan materiaali- ja/tai valmistusvian
sisältävän osan uuteen, kunnostettuun tai uudelleenvalmistettuun osaan. Ostajan on
maksettava takuukorjattavan tai takuuvaihdettavan tuotteen kuljetuskustannukset.
Tämä takuu on voimassa jäljempänä esitetyn ajan ja jäljempänä esitetyillä
ehdoilla. Jos tarvitset takuuhuoltoa, etsi lähin valtuutettu huoltoliike löytyy Etsi lähin
jälleenmyyjä -työkalulla osoitteesta BRIGGSandSTRATTON.COM. Ostajan täytyy olla
yhteydessä valtuutettuun huoltomyyjään ja toimittaa tuote valtuutetulle huoltomyyjälle
tarkastettavaksi ja testattavaksi.
Muuta nimenomaista takuuta ei myönnetä. Konkludenttiset takuut, myös
kauppakelpoisuutta ja käyttötarkoitukseen sopivuutta koskevat takuut, on rajattu
yhteen vuoteen ostopäivästä tai lain sallimiin rajoihin. Muita konkludenttisia
takuita ei myönnetä. Vastuu välillisistä tai oheisvahingoista ei kuulu tämän
takuun piiriin siinä määrin, kuin lainsäädäntö tällaisen takuurajoituksen
sallii. Jotkin osavaltiot tai maat eivät salli rajoituksia sen suhteen, kuinka pitkään
epäsuora takuu kestää, ja jotkin osavaltiot tai maat eivät salli satunnaisten tai
välillisten vahinkojen poissulkemista tai rajoittamista, joten edellä mainittu rajoitus ja
poissulkeminen ei välttämättä koske sinua. Tämä takuu antaa teille nimenomaiset
lailliset oikeudet ja teillä saattaa olla myös muita oikeuksia Suomen lain mukaan*.
Tavanomaiset takuuehdot1, 2
Vanguard®; Commercial-sarja
Kuluttajakäyttö – 36kuukautta
Kaupallinen ja ammattikäyttö – 36kuukautta
XR-sarja
Kuluttajakäyttö – 24kuukautta
Tavanomaiset takuuehdot1, 2
Kaupallinen ja ammattikäyttö – 24kuukautta
Kaikki muut valurautaisella Dura-Bore™-valurautaputkella varustetut
moottorit
Kuluttajakäyttö – 24kuukautta
Kaupallinen ja ammattikäyttö – 12kuukautta
Kaikki muut moottorit
Kuluttajakäyttö – 24kuukautta
Kaupallinen ja ammattikäyttö – 3kuukautta
1 Nämä ovat Briggs & Strattonin vakiotakuuehdot; takuu saattaa toisinaan kattaa
myös muita alueita, joita ei ole määrätty julkaisuhetkellä. Omaa moottoriasi koskevat
tämänhetkiset takuuehdot löytyvät osoitteesta BRIGGSandSTRATTON.com. Saat ne
myös ottamalla yhteyttä lähimpään valtuutettuun Briggs & Stratton -huoltoliikkeeseen.
2 Takuuta ei myönnetä hyötykäytössä voiman tuottamiseen käytettävien laitteiden
moottoreille, kaupallisessa käytössä oleville varageneraattoreille, nopeampaa kuin
25mph kulkeville ajoneuvoille tai kilpa-ajoissa tai kaupallisilla tai vuokraradoilla
käytettäville moottoreille.
* Australia – Briggs & Stratton -tuotteilla on takuu, jota ei voi sivuuttaa Australian
kuluttajansuojalain nojalla. Olet oikeutettu vaihtoon tai hyvitykseen merkittävästä viasta
ja korvaukseen muusta kohtuudela ennakoitavasta tappiosta tai vahingosta. Olet myös
oikeutettu tuotteiden korjaukseen tai vaihtoon, jos niiden laatu ei ole hyväksyttävä,
vaikka vikaa ei katsottaisi merkittäväksi. Takuuhuoltoon liittyvissä asioissa tulee ottaa
yhteyttä lähimpään valtuutettuun Briggs & Stratton -huoltoliikkeeseen, joka löytyy
”Etsi lähin jälleenmyyjä” -työkalulla osoitteesta BRIGGSandSTRATTON.COM. Voit
myös soittaa numeroon 1300274447 tai lähettää sähköpostia tai postia osoitteeseen
[email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1
Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia, 2170.
Takuuaika alkaa sillä päivämäärällä, jolloin ensimmäinen kuluttaja tai kaupallinen
loppukäyttäjä ostaa laitteen. Takuu on voimassa yllä olevassa taulukossa mainitun
takuuajan. ”Kuluttajakäytöllä” tarkoitetaan vähittäisasiakkaan henkilökohtaista
kotitalouskäyttöä. ”Kaupallisella käytöllä” tarkoitetaan kaikkea muuta käyttöä, kuten
käyttöä kaupalliseen toimintaan, tulonhankintaan tai vuokraukseen. Jos moottori
on ollut kaupallisessa käytössä, sitä pidetään sen jälkeen kaupalliseen käyttöön
tarkoitettuna moottorina tämän takuun osalta.
Briggs & Stratton -tuotteiden takuu ei edellytä takuun rekisteröintiä erikseen.
Säilytä kuitti todisteena ostosta. Mikäli laitteen alkuperäistä ostopäivää ei
pystytä osoittamaan takuuhuollon pyytämisen hetkellä, tuotteen valmistuspäivä
katsotaan takuuajan alkamispäiväksi.
Takuuehdot
Tämä takuu kattaa vain moottoriin liittyvät vialliset materiaalit ja/tai työvirheet eikä
mitään vaihto-osia eikä korvausta laitteesta, johon moottori on kiinnitetty. Tämä takuu
ei kata säännöllisesti suoritettavia huoltotoimenpiteitä, virityksiä, säätöjä tai tavallista
kulumista. Takuu ei myöskään ole voimassa siinä tapauksessa, että moottoria on
muunneltu tai moottorin sarjanumero on sotkettu tai poistettu. Tämä takuu ei kata
moottorin vahinkoja tai suorituskykyongelmia, jotka ovat aiheutuneet seuraavista
syistä:
1. Muiden Briggs & Stratton kuin alkuperäisten -osien käyttö;
2. Moottorin käyttäminen riittämättömän öljymäärän, likaantuneen öljyn tai väärän
öljylaadun kanssa;
3. likaantuneen tai vanhan polttoaineen käyttö, etanolilla käsitellyn bensiinin, jonka
etanolipitoisuus on yli 10% tai vaihtoehtoisten polttoaineiden, kuten nestekaasun
tai maakaasun käyttö moottoreissa, joita Briggs & Stratton ei ole alun perin
suunnitellut/valmistanut toimimaan sellaisilla polttoaineilla
4. lika, joka on päässyt moottoriin, koska ilmansuodatin on huollettu tai koottu
uudelleen väärin
5. Pyörivän ruohonleikkurin leikkausterän iskeytyminen johonkin esineeseen, löysät
tai väärin asennetut teränkiinnikkeet, tuulettimet tai muut kampiakseliin kytketyt
laitteet tai kiilahihnan liiallinen kireys;
6. moottoriin liittyvät osat tai kokoonpanot, kuten kytkimet, voimansiirto, laitteiston
ohjaimet jne., jotka eivät ole Briggs & Stratton toimittamia
7. Ylikuumeneminen, joka johtuu leikkuujätteistä, liasta ja roskista tai jyrsijöiden
pesistä, jotka tukkivat jäähdytysripojen tai juoksupyörän alueen, tai moottorin
käyttämisestä ilman riittävää ilmanvaihtoa;
8. Liiallinen tärinä, joka johtuu ylikierroksista, moottorin löysästä kiinnityksestä,
löysistä tai epätasapainossa olevista tuulettimista tai laitteen osien vääränlaisesta
kiinnityksestä kampiakseliin;
9. Laitteiston väärinkäyttö, säännöllisen kunnossapidon laiminlyönti, kuljetus,
käsittely tai varastointi tai moottorin väärä asennus.
Takuuhuoltoa on saatavilla ainoastaan valtuutetuista Briggs & Stratton -huoltoliikkeistä.
Lähimmän valtuutetun huoltoliikkeen löydät jälleenmyyjäkartalta osoitteessa
BRIGGSandSTRATTON.COM tai soittamalla numeroon 1-800-444-7774
(Yhdysvalloissa).
58
Not for
Reproduction
80114782(Versio A)
59
Not for
Reproduction
Informations Généralités
Ce manuel contient des informations de sécurité concernant les dangers et risques liés
au moteur, ainsi que la manière de les éviter. Il contient également toutes les consignes
de fonctionnement et d’entretien de ce moteur. Il est important de lire, comprendre et
suivre ces instructions. Conserver ce manuel pour référence ultérieure.
REMARQUE :Les figures et illustrations de ce manuel sont fournies seulement à titre
d’information. Elles peuvent différer selon le modèle de votre appareil. Suivre les figures
qui correspondent à la configuration de votre moteur. Contacter un réparateur agréé si
nécessaire.
Pour obtenir des pièces de rechange, noter la date d’achat, ainsi que le modèle, le
type, la coupe et le numéro de série du moteur. Ces numéros sont situés sur le moteur.
Consulter la section Fonctions et commandes.
Date d’achat
Modèle – Type – Coupe du moteur
Numéro de série du moteur
Coordonnées de contact du bureau
européen
Pour toute question concernant les émissions européennes, veuillez contacter notre
bureau européen, situé à l’adresse:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Allemagne.
Étape V (5) de l’Union Européenne (UE):
Taux de dioxyde de carbone (CO2)
Saisir «CO2» dans la fenêtre de recherche du site BriggsandStratton.com pour trouver
les taux de dioxyde de carbone des moteurs Briggs & Stratton avec les certificats
d’approbation pour l’UE.
Informations de recyclage
Recyclez l’ensemble des cartons, boîtes, huiles usagées et
piles conformément aux réglementations gouvernementales.
Sécurité de l’utilisateur
Symboles de sécurité et mots-indicateurs
Le symbole de sécurité identifie les informations de sécurité relatives
aux dangers pouvant entraîner des blessures. Les mots-indicateurs (DANGER,
AVERTISSEMENT ou ATTENTION) sont utilisés pour indiquer la probabilité et la
gravité potentielle des blessures. En outre, un symbole de danger est utilisé pour
représenter le type de danger.
DANGER indique un danger qui, si non évité, entraînera la mort ou une blessure
grave.
AVERTISSEMENT indique un danger qui, si non évité, peut entraîner la mort ou une
blessure grave.
ATTENTION indique un danger qui, si non évité, pourrait causer des blessures
mineures ou modérées.
AVISindique les informations considérées comme importantes, mais non relatives aux
dangers.
Symboles de risque et leurs significations
Informations de sécurité
relatives aux dangers
pouvant provoquer des
dommages corporels.
Lire attentivement le
contenu du manuel de
l’utilisatieur avant de faire
fonctionner l’appareil ou
d’intervenir dessus.
Danger d’incendie Danger d’explosion
Risque de décharge
électrique
Danger de fumées toxiques
Danger de surface chaude Danger d’effet de recul
Risque d’amputation -
pièces mobiles
Niveau de carburant -
Maximum
Ne pas trop remplir le
réservoir
Messages de sécurité
AVERTISSEMENT
Les moteurs Briggs & Stratton® ne sont pas conçus pour les équipements suivants
et ne doivent pas être utilisés pour les alimenter: karts de loisir; karts de course;
véhicules de loisir pour les enfants et de sport tous-terrains (ATVs); motocycles;
aéroglisseurs; engins aériens; ou véhicules utilisés lors de compétitions non
approuvées par Briggs & Stratton. Pour plus d’informations concernant les produits
destinés à la compétition, consulter www.briggsracing.com. Pour une utilisation
avec des véhicules tout terrain utilitaires et côte à côte, veuillezcontacter le Centre
d’application de puissance Briggs & Stratton, au 1-866-927-3349. Une utilisation
incorrecte du moteur pourrait entraîner la mort ou de graves blessures.
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont inflammables et explosifs. Les incendies ou les
explosions peuvent entraîner de graves brûlures, voire la mort.
Lorsque de l’ajout de carburant
Arrêter le moteur. Avant de retirer le bouchon du réservoir de carburant, attendre
au moins deux (2) minutes pour s’assurer que le moteur est froid.
Remplir le réservoir de carburant à l’extérieur ou dans un endroit bien aéré.
Ne pas trop verser de carburant dans le réservoir. Pour permettre l’expansion
du carburant, ne pas dépasser le bas du col de remplissage du réservoir en
effectuant le plein.
Garder le carburant loin des étincelles, des flammes nues, des lampes témoins,
de chaleur et d’autres sources d’inflammation.
Inspecter fréquemment les conduites de carburant, le réservoir de carburant, le
bouchon de carburant et les connexions pour vérifier la présence de fissures ou
de fuites. Remplacer les pièces endommagées.
Si du carburant se répand, attendre jusqu’à ce qu’il sèche avant de mettre le
moteur en marche.
Lorsque vous mettez le moteur en marche
S’assurer que la bougie d’allumage, le silencieux, le bouchon du réservoir de
carburant et le filtre à air (si équipé) sont correctement installés.
Lorsque la bougie d’allumage est enlevée, ne mettez pas en marche le moteur.
Si le moteur est noyé, mettre le starter (si équipé) en position OUVERT ou
MARCHE. Déplacer l’accélérateur en position RAPIDE (si prévu) et faire tourner
la manivelle jusqu’à ce que le moteur démarre.
En cas de fuite de gaz naturel ou de GPL dans les environs, ne pas mettre le
moteur en marche.
Ne pas utiliser de fluides de démarrage sous pression, car les vapeurs sont
inflammables.
Lorsque vous utilisez l’équipement
Ne pas basculer le moteur ou l’équipement à un angle qui risquerait de faire
couler de l’essence.
Ne pas actionner le starter éventuellement présent, pour arrêter le moteur.
Ne pas démarrer et faire fonctionner le moteur sans le préfiltre à air (le cas
échéant) ou le filtre à air (le cas échéant).
Lors de l’entretien
Si vous vidangez l’huile par le bouchon de remplissage supérieur, le réservoir
de carburant doit être vide. S’il n’est pas vide, une fuite éventuelle pourrait
provoquer un incendie, voire une explosion.
S’il est nécessaire d’incliner l’unité lors de l’entretien et que le réservoir de
carburant est monté sur le moteur, vérifier que ce dernier est vide et que le côté
de la bougie est relevé. Si le réservoir de carburant n’est pas vide, une fuite
éventuelle pourrait provoquer un incendie, voire une explosion.
Inspecter fréquemment les conduites de carburant, le réservoir de carburant, le
bouchon de carburant et les connexions pour vérifier la présence de fissures ou
de fuites. Remplacer les pièces endommagées.
60
Not for
Reproduction
Ne pas intervenir sur le ressort du régulateur de vitesse, les tringles ou d’autres
pièces pour augmenter le régime du moteur.
Ne pas frapper sur le volant moteur avec un marteau ou un objet dur. Cela
pourrait entraîner une défaillance du volant moteur pendant le fonctionnement.
Les pièces de rechange doivent être les mêmes et installées dans la même
position que celles d’origine. Les autres pièces pourraient entraîner des
dommages ou des blessures.
Lorsque vous déplacez l’équipement
Assurez-vous que le réservoir de carburant est VIDE ou que le robinet d’arrêt de
carburant est en position FERMÉ.
Lors de l’entreposage de carburant ou de la machine avec du carburant dans le
réservoir
Les entreposer loin des chaudières, cuisinières, chauffe-eaux ou tout autre
appareil comportant une veilleuse ou une source susceptible de produire une
étincelle, car ils pourraient provoquer une explosion.
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont inflammables et explosifs. Les incendies ou les
explosions peuvent entraîner de graves brûlures, voire la mort.
Le démarrage du moteur provoque une étincelle pouvant entraîner un incendie ou
une explosion.
En cas de fuite de gaz naturel ou de GPL dans les environs, ne pas mettre le
moteur en marche.
Ne pas utiliser de fluides de démarrage sous pression, car les vapeurs sont
inflammables.
AVERTISSEMENT
RISQUE LIÉ AUX GAZ TOXIQUES. Les gaz d’échappement du moteur contiennent
du monoxyde de carbone, un gaz toxique qui peut vous tuer en quelques minutes.
Même si vous ne sentez pas l’odeur des gaz d’échappement, vous courez
toujours le risque de respirer du monoxyde de carbone, ce qui est dangereux
pour la santé. Si vous commencez à vous sentir malade, pris(e) de vertiges ou
faible lorsque vous utilisez ce produit, coupez le moteur et allez vous aérer
IMMÉDIATEMENT. Consultez un médecin. Il se peut que vous soyez victime d’un
empoisonnement au monoxyde de carbone.
Le monoxyde de carbone peut s’accumuler dans les espaces occupés. Utilisez
cet équipement UNIQUEMENT à l’extérieur et en vous tenant éloigné(e) des
fenêtres, portes et ouvertures d’aération pour réduire le risque lié au monoxyde
de carbone.
Installez des alarmes à monoxyde de carbone fonctionnant à piles ou
alimentées par câble avec batterie de secours, selon les indications du fabricant.
Les détecteurs de fumée ne peuvent pas déceler la présence de monoxyde de
carbone.
NE PAS faire fonctionner cette machine à l’intérieur de maisons, de garages,
de sous-sols, de vides sanitaires, de remises de jardin ou d’autres espaces
confinés, même si des ventilateurs, des portes ou des fenêtres ouvertes
facilitent l’aération. Après le fonctionnement de la machine, le monoxyde de
carbone peut rapidement s’accumuler dans ces espaces et y rester pendant
plusieurs heures.
Disposer TOUJOURS cet équipement dans le sens du vent et orienter
l’échappement du moteur dans la direction opposée aux espaces occupés.
AVERTISSEMENT
Les pièces rotatives peuvent saisir les mains, les pieds, les cheveux, les
vêtements ou les accessoires, et entraîner une amputation ou une lacération
traumatique.
Utiliser l’équipement avec les protections fixées de manière adéquate.
Tenez mains et pieds éloignés des pièces en rotation.
Retirer les bijoux et garder les cheveux longs à l’écart de toutes les pièces
rotatives.
Ne portez pas de vêtements amples ou d’articles qui pourraient être saisis.
AVERTISSEMENT
Pendant le fonctionnement, le moteur et le silencieux deviennent chauds. Si vous
touchez un moteur chaud, vous risquez de vous brûler.
Les débris combustibles, tels que les feuilles, l’herbe et les broussailles peuvent
prendre feu.
Avant de toucher le moteur ou le silencieux, arrêter le moteur et attendre deux
(2) minutes. Vérifier que le moteur et le silencieux peuvent être touchés en toute
sécurité.
Retirer les débris du silencieux et du moteur.
L’utilisation ou le fonctionnement du moteur sur des terrains forestiers, broussailleux
ou herbeux constituent une violation de la Section4442 du Code des ressources
publiques de Californie (California Public Resource Code), à moins que le système
d’échappement ne soit équipé d’un pare-étincelles, comme le stipule cette
Section4442, maintenu en bon état de marche. D’autres États ou juridictions fédérales
peuvent avoir des lois similaires; référence Federal Regulation 36CFR Part261.52.
Contacter le fabricants d’équipements d’origine, le détaillant ou le revendeur de
l’équipement pour obtenir un pare-étincelles conçu pour le système d’échappement
installé sur ce moteur.
AVERTISSEMENT
Une étincelle accidentelle du moteur peut provoquer une électrocution, un
incendie, une explosion, un accrochage, une amputation traumatique ou une
lacération.
Avant d’effectuer des réglages ou des réparations:
Débrancher tous les fils de la bougie et les tenir à l’écart de la bougie.
Débrancher le câble de la batterie de la borne de masse (uniquement pour les
moteurs à démarrage électrique).
Utiliser uniquement des outils appropriés.
Lorsque vous vérifiez la présence d’une étincelle:
Utiliser un vérificateur de bougie d’allumage approuvé.
Ne pas vérifier la présence d’étincelle si la bougie a été déposée.
AVERTISSEMENT
Les vapeurs de carburant sont inflammables et explosives. Les incendies ou les
explosions peuvent entraîner de graves brûlures, voire la mort.
Si vous sentez une odeur de gaz
Ne pas démarrer le moteur.
Ne pas activer pas les interrupteurs électriques.
Ne pas utiliser de téléphone à proximité.
Évacuer la zone.
Contacter le fournisseur de gaz ou les pompiers.
AVERTISSEMENT
L’utilisation inappropriée de la batterie et du chargeur peut entraîner une
électrocution ou un incendie.
Fonctionnement
Maintenir le chargeur de batterie au sec. Ne pas laisser de l’eau entrer en
contact avec la batterie.
Pour réduire le risque d’électrocution, éviter l’écoulement d’eau dans la fiche CA.
Ne placer aucun objet dans les contacts de la batterie. Cela court-circuitera la
batterie.
Lorsque vous chargez la batterie
Utiliser uniquement des chargeurs de batterie Briggs & Stratton.
Ne pas utiliser le chargeur de batterie Briggs & Stratton pour tout autre type de
batterie.
Maintenir le chargeur de batterie au sec. Ne pas laisser de l’eau entrer en
contact avec la batterie.
Pour réduire le risque d’endommager la fiche et le cordon électriques, tirer sur la
fiche plutôt que sur le cordon pour débrancher le chargeur.
Ne pas utiliser le chargeur si la fiche ou le cordon sont endommagés. Il est
impossible de remplacer le cordon d’alimentation. Un chargeur endommagé doit
être remplacé immédiatement.
Si le chargeur est endommagé, ne pas l’utiliser. Le chargeur n’est pas réparable
et doit être remplacé.
Ne pas démonter ou essayer de réparer le chargeur.
Pour éviter les électrocutions, débrancher le chargeur de la prise avant de le
nettoyer.
Ne placer aucun objet dans les contacts de la batterie. Cela court-circuitera la
batterie.
Les personnes ou enfants à capacité réduite (physique, sensorielle ou mentale)
ne doivent pas utiliser le chargeur sans la supervision d’un adulte.
Rallonge
L’utilisation d’une rallonge incorrecte pourrait créer un risque d’électrocution ou
d’incendie. Si vous utilisez une rallonge, assurez-vous que:
1. les broches de la fiche de la rallonge ont le même nombre, la même taille et la
même forme que celles de la fiche du chargeur;
2. la rallonge est correctement connectée et en bon état; et
61
Not for
Reproduction
3. la taille du câble est d’au moins 16AWG pour accepter l’ampérage CA du chargeur.
Lorsque vous remisez la batterie
Maintenir le chargeur de batterie au sec. Ne pas laisser de l’eau entrer en
contact avec la batterie.
Avant d’effectuer des réglages ou des réparations
Modèles avec batterie portable: Déposer la batterie de son support.
Modèles avec batterie intégrée: Débrancher les faisceaux électriques du
moteur du démarreur.
AVERTISSEMENT
Les produits chimiques de la batterie sont toxiques et corrosifs.
Les incendies ou les explosions peuvent entraîner de graves brûlures, voire la
mort.
Choc électrique
Ne pas brûler les batteries usagées. Cela risque de provoquer des explosions,
des fumées toxiques et le contact avec des matières dangereuses.
Ne pas utiliser une batterie endommagée.
Fonctions et commandes
Commandes du moteur
Comparer les lettres de référence des Figures1, 2, 3, 4, 5 et 6 avec les commandes du
moteur dans la liste suivante:
A. Numéros d’identification du moteurModèle- Type- Code
B. Bougie
C. Démarreur électrique
D. Réservoir de carburant et bouchon
E. Filtre à air
F. Batterie au lithium-ion
G. jauge
H. Bouchon de vidange de l’huile
I. Silencieux, protège-silencieux (en option), pare-étincelles (si installé)
J. Commande des gaz (si présente)
K. Filtre à carburant (si présent)
L. Grille d’entrée d’air
M. Chargeur de batterie
N. Robinet de carburant (si présent)
O. Filtre à huile (le cas échéant)
P. Commutateur d’arrêt (le cas échéant)
Q. Bouton marche/arrêt (le cas échéant)
Symboles des commandes du moteur et
significations
Régime moteur - RAPIDE Régime moteur - LENT
Régime moteur - ARRÊT MARCHE - ARRÊT
Démarrage du moteur
Starter «FERMÉ»
Démarrage du moteur
Starter «OUVERT»
Bouchon de carburant
Robinet de carburant
OUVERT
Robinet de carburant
FERMÉ
Symboles des commandes de la batterie et
significations
Volt Ampère
Double isolation Courant alternatif
Courant continu Produit homologué
Underwriters Laboratories,
Inc. aux É.-U et au Canada
Produit enregistré par
Underwriters Laboratories,
Inc.
Hertz
Recycler correctement la
batterie
Charger la batterie
Enlever la clé/la batterie
Fonctionnement
Recommandations concernant l’huile
Capacité d’huile: Se reporter à la section Spécifications.
Nous recommandons l’utilisation d’huiles garanties et certifiées Briggs & Stratton®pour
obtenir les meilleures performances. D’autres huiles détergentes de haute qualité sont
acceptables si elles sont de catégorie SF, SG, SH, SJ ou supérieure. Ne pas utiliser
d’additifs spéciaux.
Utiliser le tableau pour sélectionner la meilleure viscosité pour la plage de températures
extérieures prévues. Les moteurs de la plupart des équipements d’alimentation
extérieurs fonctionnent bien avec de l’huile synthétique5W-30. Pour les équipements
utilisés par grande chaleur, l’huile synthétique Vanguard® 15W-50 offre la meilleure
protection.
A SAE 30 - À une température inférieure à 40°F (4°C), l’utilisation de SAE30
entraînera un démarrage du moteur difficile.
B 10W-30 - Au-dessus de 80°F (27°C), l’utilisation d’huile 10W-30 peut
augmenter la consommation d’huile. Vérifier le niveau d’huile fréquemment.
C 5W-30
D 5W-30 synthétique
EVanguard®Synthétique 15W-50
Vérifier le niveau d’huile
Avant de vérifier ou d’ajouter de l’huile
Veiller à ce que le moteur soit sur une surface plane.
Débarrasser les débris de la zone de remplissage d’huile.
Se reporter à la section Spécifications pour la capacité d’huile.
62
Not for
Reproduction
AVIS
Ce moteur est livré sans huile par Briggs & Stratton. Les fabricants d’équipements ou
les concessionnaires pourraient avoir ajouté de l’huile au moteur. Vérifier le niveau
d’huile avant de mettre le moteur en marche pour la première fois. Ajouter de l’huile en
suivant les instructions de ce manuel. S’il est mis en marche sans huile, le moteur sera
endommagé et ne sera pas couvert par la garantie.
1. Retirer la jauge (A, Figure 7) et l’essuyer avec un chiffon.
2. Remettre la jauge en place et la serrer (A, Figure 7).
3. Retirer la jauge d’huile et vérifier le niveau d’huile. Vérifier que le niveau d’huile
atteint le haut du repère plein (B, Figure 7) sur la jauge.
4. Si le niveau d’huile est insuffisant, verser doucement de l’huile dans l’orifice de
remplissage du moteur (C, Figure 7). Ne pas ajouter trop d’huile.
5. Attendre une minute et vérifier à nouveau le niveau d’huile. S’assurer que le
niveau d’huile est approprié.
6. Remettre la jauge en place et la serrer (A, Figure 7).
Système de protection contre le manque d’huile (s’il
est installé)
Un capteur de niveau d’huile bas est installé sur certains moteurs. Si le niveau d’huile
est insuffisant, le capteur active un voyant d’avertissement ou arrête le moteur. Arrêter
le moteur et procéder comme décrit ci-dessous avant de remettre en marche le moteur.
Veiller à ce que le moteur soit sur une surface plane.
Faites une vérification d’huile. Se reporter à la section Vérification du niveau
d’huile.
Si le niveau d’huile est insuffisant, faire l’appoint avec la quantité d’huile
nécessaire. Mettre le moteur en marche et s’assurer que le voyant
d’avertissement (s’il est installé) ne s’allume pas.
Si le niveau d’huile est correct, ne pas faire démarrer le moteur. Contacter un
réparateur agréé Briggs & Stratton pour corriger le problème d’huile.
Recommandations concernant le carburant
Le carburant doit répondre à ces exigences:
Essence sans plomb, propre et fraîche.
Au minimum 87octanes/87AKI (91RON). Utilisation en haute altitude, voir ci-
dessous.
L’essence contenant jusqu’à 10% d’éthanol (alcool fabriqué à partir de grain)
est autorisée.
AVIS
Ne pas utiliser d’essence non approuvée telle que l’E15 ou l’E85. Ne pas mélanger
de l’huile au carburant et ne pas modifier le moteur afin qu’il puisse fonctionner avec
d’autres carburants. L’utilisation de carburants non approuvés peut endommager les
composants du moteur, ce qui n’est pas couvert par la garantie.
Pour empêcher la formation de gomme et de corrosion dans le circuit d’alimentation,
ajouter un stabilisateur de carburant sans alcool et un traitement éthanol au carburant.
Se reporter à la section Entreposage. Tous les carburants ne sont pas identiques.
Si des problèmes de démarrage ou de performance se produisent, changer de
fournisseur de carburant ou de marque. Ce moteur est certifié pour fonctionner à
l’essence. Le système de contrôle des émissions pour les moteurs à carburateur est EM
(Modifications du moteur). Les systèmes de contrôle des émissions pour les moteurs
à injection électronique de carburant sont: ECM (module de contrôle moteur), MFI
(injection multipoint de carburant), TBI (injection de carburant par corps de papillon) et,
si équipée, une O2S (sonde d’oxygène).
Haute altitude
À des altitudes supérieures à 5000pieds (1524mètres), de l’essence d’au minimum
85octane/85AKI (89RON) est autorisée.
Pour les moteurs à carburateur, il est nécessaire d’effectuer un réglage pour hautes
altitudes pour maintenir son rendement. Faire fonctionner le moteur sans ce réglage
donnera lieu à des performances moindres, une consommation de carburant
supérieure et une augmentation des émissions. Contacter un réparateur agréé Briggs
& Stratton pour davantage d’informations sur les réglages pour haute altitude. Il
n’est pas recommandé de faire fonctionner le moteur à des altitudes inférieures à
2500pieds (762mètres) si le réglage haute altitude est activé.
Il n’est pas nécessaire de faire un ajustement pour haute altitude sur les moteurs à
injection électronique de carburant(EFI).
Ajout de carburant
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont inflammables et explosifs. Les incendies ou les
explosions peuvent entraîner de graves brûlures, voire la mort.
Lorsque de l’ajout de carburant
Arrêter le moteur. Avant de retirer le bouchon du réservoir de carburant, attendre
au moins deux (2) minutes pour s’assurer que le moteur est froid.
Remplir le réservoir de carburant à l’extérieur ou dans un endroit bien aéré.
Ne pas trop verser de carburant dans le réservoir. Pour permettre l’expansion
du carburant, ne pas dépasser le bas du col de remplissage du réservoir en
effectuant le plein.
Garder le carburant loin des étincelles, des flammes nues, des lampes témoins,
de chaleur et d’autres sources d’inflammation.
Inspecter fréquemment les conduites de carburant, le réservoir de carburant, le
bouchon de carburant et les connexions pour vérifier la présence de fissures ou
de fuites. Remplacer les pièces endommagées.
Si du carburant se répand, attendre jusqu’à ce qu’il sèche avant de mettre le
moteur en marche.
1. Nettoyer la zone autour du bouchon du réservoir en enlevant toute la poussière et
les débris. Retirer le bouchon d’essence.
2. Remplir le réservoir (A, Figure 8) avec du carburant. Pour permettre au carburant
de se détendre, ne dépassez pas la base du col du réservoir de carburant en le
remplissant (B).
3. Replacer le bouchon de réservoir de carburant.
Charger le bloc-batterie
AVERTISSEMENT
L’utilisation inappropriée de la batterie et du chargeur peut entraîner une
électrocution ou un incendie.
Lorsque vous chargez la batterie
Utiliser uniquement des chargeurs de batterie Briggs & Stratton.
Ne pas utiliser le chargeur de batterie Briggs & Stratton pour tout autre type de
batterie.
Maintenir le chargeur de batterie au sec. Ne pas laisser de l’eau entrer en
contact avec la batterie.
Pour réduire le risque d’endommager la fiche et le cordon électriques, tirer sur la
fiche plutôt que sur le cordon pour débrancher le chargeur.
Ne pas utiliser le chargeur si la fiche ou le cordon sont endommagés. Il est
impossible de remplacer le cordon d’alimentation. Un chargeur endommagé doit
être remplacé immédiatement.
Si le chargeur est endommagé, ne pas l’utiliser. Le chargeur n’est pas réparable
et doit être remplacé.
Ne pas démonter ou essayer de réparer le chargeur.
Pour éviter les électrocutions, débrancher le chargeur de la prise avant de le
nettoyer.
Ne placer aucun objet dans les contacts de la batterie. Cela court-circuitera la
batterie.
Les personnes ou enfants à capacité réduite (physique, sensorielle ou mentale)
ne doivent pas utiliser le chargeur sans la supervision d’un adulte.
Rallonge
L’utilisation d’une rallonge incorrecte pourrait créer un risque d’électrocution ou
d’incendie. Si vous utilisez une rallonge, assurez-vous que:
1. les broches de la fiche de la rallonge ont le même nombre, la même taille et la
même forme que celles de la fiche du chargeur;
2. la rallonge est correctement connectée et en bon état; et
3. la taille du câble est d’au moins 16AWG pour accepter l’ampérage CA du chargeur.
Quand recharger le bloc-batterie
Première recharge du bloc-batterie portable-Le bloc-batterie lithium-ion portable
n’est que partiellement chargé avant son expédition. Pour conserver sa charge et
éviter des dommages pendant le stockage, le bloc-batterie est programmé pour passer
en «mode veille». Une charge rapide d’environ dix (10) secondes est nécessaire
pour activer la batterie. Laisser le bloc-batterie dans le chargeur jusqu’à ce qu’il soit
complètement chargé. Pour charger le bloc-batterie, voir la sectionComment charger
le bloc-batterie.
Lorsque nécessaire -Pour vérifier la charge disponible, appuyer sur le bouton de
niveau de charge de la batterie (E, Figure9 ). Voir la section Niveau de charge de la
batterie.
63
Not for
Reproduction
Stockage -Pour les périodes de stockage de plus de 3mois, charger complètement le
bloc-batterie avant de l’entreposer.
Comment charger le bloc-batterie
REMARQUE :Maintenir le chargeur de batterie au sec. NE PAS laisser d’eau entrer en
contact avec le bloc-batterie.
1. Brancher le chargeur de batterie (F, Figure 10 ) sur une prise électrique.
2. Bloc-batterie portable: Insérer correctement le bloc-batterie portable (G, Figure
10) dans le compartiment de charge de la batterie (F). Si le témoin de charge
ROUGE ne s’allume pas, retirer le bloc-batterie et recommencer. S’assurer que
le bloc-batterie est parfaitement engagé dans le compartiment de charge de la
batterie.
Un témoin ROUGE (A, Figure 9) indique que le bloc-batterie se charge
correctement.
Un témoin VERT (B) signifie que le bloc-batterie est complètement chargé.
Un témoin ROUGE clignotant (C) signifie que le bloc-batterie est soit trop chaud,
soit trop froid, et qu’il ne peut pas être chargé. Garder le bloc-batterie connecté.
Lorsque le bloc-batterie est à la température de fonctionnement adéquate,
il se charge automatiquement. Se reporter à la section Spécifications pour
connaître la température de fonctionnement adéquate.
Les témoins clignotants ROUGE / VERT (D) indiquent que le bloc-batterie n’a
pas de charge et que vous devez le remplacer.
3. Bloc-batterie portable: La batterie sort du «mode veille» au bout de dix (10)
secondes environ.
4. Bloc-batterie portable: Un bloc-batterie déchargé se charge complètement en
une (1) heure environ. Le bloc-batterie reste entièrement chargé s’il est laissé sur le
chargeur.
5. Bloc-batterie portable: Lorsque le témoin VERT indique que le bloc-batterie est
entièrement chargé, retirer le bloc-batterie du chargeur.
6. Pour vérifier la charge disponible, appuyer sur le bouton de niveau de charge de
la batterie (E, Figure 9 ). Les témoins d’affichage (H) indiquent le pourcentage de
charge disponible du bloc-batterie.
7. Lorsque le bloc-batterie n’est pas utilisé, débrancher le chargeur de batterie de la
prise électrique.
Jauge de carburant de la batterie
Pour vérifier la charge disponible, appuyer sur le bouton de niveau de charge de la
batterie (E, Figure 9 ). Les témoins d’affichage (H) indiquent le pourcentage de charge
disponible du bloc-batterie.
Témoins d’affichage Charge disponible
Quatre témoins 75% à 100%
Trois témoins 50% à 75%
Deux témoins 25% à 50%
Un témoin 10% à 25%
Témoin clignotant Faible
Mise en marche du moteur
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont inflammables et explosifs. Les incendies ou les
explosions peuvent entraîner de graves brûlures, voire la mort.
Lorsque vous mettez le moteur en marche
S’assurer que la bougie d’allumage, le silencieux, le bouchon du réservoir de
carburant et le filtre à air (si équipé) sont correctement installés.
Lorsque la bougie d’allumage est enlevée, ne mettez pas en marche le moteur.
Si le moteur est noyé, mettre le starter (si équipé) en position OUVERT ou
MARCHE. Déplacer l’accélérateur en position RAPIDE (si prévu) et faire tourner
la manivelle jusqu’à ce que le moteur démarre.
En cas de fuite de gaz naturel ou de GPL dans les environs, ne pas mettre le
moteur en marche.
Ne pas utiliser de fluides de démarrage sous pression, car les vapeurs sont
inflammables.
AVERTISSEMENT
L’utilisation inappropriée de la batterie et du chargeur peut entraîner une
électrocution ou un incendie.
Fonctionnement
Maintenir le chargeur de batterie au sec. Ne pas laisser de l’eau entrer en
contact avec la batterie.
Pour réduire le risque d’électrocution, éviter l’écoulement d’eau dans la fiche CA.
Ne placer aucun objet dans les contacts de la batterie. Cela court-circuitera la
batterie.
AVERTISSEMENT
RISQUE LIÉ AUX GAZ TOXIQUES. Les gaz d’échappement du moteur contiennent
du monoxyde de carbone, un gaz toxique qui peut vous tuer en quelques minutes.
Même si vous ne sentez pas l’odeur des gaz d’échappement, vous courez
toujours le risque de respirer du monoxyde de carbone, ce qui est dangereux
pour la santé. Si vous commencez à vous sentir malade, pris(e) de vertiges ou
faible lorsque vous utilisez ce produit, coupez le moteur et allez vous aérer
IMMÉDIATEMENT. Consultez un médecin. Il se peut que vous soyez victime d’un
empoisonnement au monoxyde de carbone.
Le monoxyde de carbone peut s’accumuler dans les espaces occupés. Utilisez
cet équipement UNIQUEMENT à l’extérieur et en vous tenant éloigné(e) des
fenêtres, portes et ouvertures d’aération pour réduire le risque lié au monoxyde
de carbone.
Installez des alarmes à monoxyde de carbone fonctionnant à piles ou
alimentées par câble avec batterie de secours, selon les indications du fabricant.
Les détecteurs de fumée ne peuvent pas déceler la présence de monoxyde de
carbone.
NE PAS faire fonctionner cette machine à l’intérieur de maisons, de garages,
de sous-sols, de vides sanitaires, de remises de jardin ou d’autres espaces
confinés, même si des ventilateurs, des portes ou des fenêtres ouvertes
facilitent l’aération. Après le fonctionnement de la machine, le monoxyde de
carbone peut rapidement s’accumuler dans ces espaces et y rester pendant
plusieurs heures.
Disposer TOUJOURS cet équipement dans le sens du vent et orienter
l’échappement du moteur dans la direction opposée aux espaces occupés.
AVIS
Ce moteur est livré sans huile par Briggs & Stratton. Les fabricants d’équipements ou
les concessionnaires pourraient avoir ajouté de l’huile au moteur. Vérifier le niveau
d’huile avant de mettre le moteur en marche pour la première fois. Ajouter de l’huile en
suivant les instructions de ce manuel. S’il est mis en marche sans huile, le moteur sera
endommagé et ne sera pas couvert par la garantie.
REMARQUE :Votre équipement pourrait s’accompagner de télécommandes. Se
reporter au manuel de l’équipement pour connaître l’emplacement et l’utilisation des
commandes à distance
1. Vérifier le niveau d’huile du moteur. Voir la section Vérification du niveau d’huile.
2. Monter le bloc-batterie (B, Figure11) dans le support de batterie du moteur, sur la
partie supérieure de celui-ci. S’assurer que le bloc-batterie est bien installé. Dans
certains cas, le bloc-batterie peut constituer la clé de l’équipement.
REMARQUE : Pour activer une nouvelle batterie, une première charge rapide
d’environ dix (10) secondes est nécessaire. Voir la section Quand recharger le bloc-
batterie.
3. S’assurer que les commandes d’entraînement de l’équipement, si présentes, sont
débrayées.
4. Amener le robinet d’arrêt de carburant (D, Figure12), si installé, en position
OUVERT.
5. Amener la commande d’accélération (A, Figure12), si installée, en position
RAPIDE. Faites fonctionner le moteur en position RAPIDE.
6. Placer le commutateur d’arrêt (F, Figure12), si installé, en position MARCHE.
7. Modèles avec commutateur de démarrage électrique: Maintenir le levier d’arrêt
du moteur (C, Figure13), si installé, contre la poignée. Amener le commutateur
de démarrage électrique sur la position DÉMARRER. Se reporter au manuel de
l’équipement pour l’emplacement et l’utilisation du commutateur de démarrage
électrique.
8. Modèles avec bouton de démarrage électrique: Maintenir le levier d’arrêt du
moteur (C, Figure13), si installé, contre la poignée. Appuyer sur le bouton de
démarrage électrique (G, Figure12) pour démarrer le moteur. Se reporter au
manuel de l’équipement pour l’emplacement et l’utilisation du bouton de démarrage
électrique à distance.
64
Not for
Reproduction
9. Modèles sans commutateur ou bouton de démarrage électrique: Maintenir
le levier d’arrêt du moteur (C, Figure13) contre la poignée. Le moteur démarrera
automatiquement. Se reporter au manuel de l’équipement pour l’utilisation du levier
d’arrêt du moteur.
AVISPour prolonger la durée de vie du démarreur, utiliser des cycles de démarrage
courts (cinq secondes au maximum). Attendre une minute entre les cycles de
démarrage.
Si le moteur ne démarre pas et que les témoins lumineux du bloc-batterie
clignotent, c’est que la température de ce dernier est trop élevée ou que l’appel
de courant est trop fort. Les quatre témoins lumineux de la batterie (H, Figure14)
clignoteront pendant 10secondes en signe d’avertissement. La batterie ne dispose
pas de fusible, mais elle se réinitialisera automatiquement au bout de 10secondes.
Si la température du bloc-batterie est trop élevée (supérieure à 140°F, 60°C),
retirer la batterie et la laisser refroidir. Pour éviter un appel de courant excessif
sur les tondeuses à gazon, maintenir leur carter de coupe exempt d’accumulation
d’herbe et de débris.
REMARQUE :Si le moteur ne démarre pas après 2 ou 3tentatives, contacter votre
revendeur local, consulter BRIGGSandSTRATTON.COM ou appeler le 1-800-444-7774
(aux États-Unis).
Arrêter le moteur
1. Levier d’arrêt du moteur, le cas échéant: Relâcher le levier d’arrêt du moteur (E,
Figure 15).
2. Commande des gaz, si elle est équipée d’une fonction d’arrêt: Amener la
commande d’accélération (A, Figure16) en position ARRÊT.
3. Commutateur de démarrage électrique, le cas échéant: Amener le
commutateur de démarrage électrique en position ARRÊT. Se reporter au manuel
de l’équipement pour l’emplacement et l’utilisation du commutateur. Retirer la clé et
la conserver dans un endroit sûr, hors de portée des enfants.
4. Commutateur d’arrêt, le cas échéant: Mettre le commutateur d’arrêt (F,
Figure16) en position ARRÊT.
5. Robinet d’arrêt de carburant, si installé: Après l’arrêt du moteur, amener le
robinet d’arrêt de carburant (D, Figure16) en position FERMÉ.
6. Retirer le bloc-batterie. Dans certains cas, le bloc-batterie peut constituer la clé de
l’équipement.
Entretien
Informations relatives à l’entretien
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont inflammables et explosifs. Les incendies ou les
explosions peuvent entraîner de graves brûlures, voire la mort.
S’il est nécessaire d’incliner l’unité lors de l’entretien et que le réservoir de carburant
est monté sur le moteur, vérifier que ce dernier est vide et que le côté de la bougie
est relevé. Si le réservoir de carburant n’est pas vide, une fuite éventuelle pourrait
provoquer un incendie, voire une explosion. Si le moteur est incliné dans une direction
différente, le démarrage risque d’être difficile à cause de la contamination du filtre à air
ou de la bougie par l’huile ou le carburant.
Nous vous recommandons de confier à un réparateur agréé Briggs & Stratton tout
l’entretien de votre moteur et de ses pièces.
AVIS
Tous les composants d’assemblage de ce moteur doivent rester en place pour un
fonctionnement correct.
AVERTISSEMENT
Une étincelle accidentelle du moteur peut provoquer une électrocution ou un
incendie, ou un accrochage, une amputation traumatique ou une lacération.
Avant d’effectuer des réglages ou des réparations:
Débrancher le fil de la bougie d’allumage et le tenir à l’écart de la bougie.
Modèles avec batterie portable: Déposer la batterie de son support. Sur
certaines installation, la batterie peut être la clé de l’équipement.
Modèles avec batterie intégrée: Débrancher les faisceaux électriques du
moteur du démarreur.
Utiliser uniquement des outils appropriés.
Lorsque vous vérifiez la présence d’une étincelle:
Utiliser un vérificateur de bougie d’allumage approuvé.
Ne pas vérifier la présence d’étincelle si la bougie a été déposée.
Calendrier d’entretien
Après les 5premières heures
Vidanger l’huile (pas nécessaire sur les modèles Just Check & AddTM).
Toutes les 8heures
Contrôler le niveau d’huile moteur.
Nettoyer autour du silencieux et des commandes.
Nettoyer la grille d’admission d’air.
Toutes les 50heures ou une fois par an
Nettoyer le filtre à air 1.
Nettoyer le pré-dépoussiéreur (si installé) 1.
Vidanger l’huile du moteur (pas nécessaire sur les modèles Just Check &
AddTM).
Remplacer le filtre à huile (si installé) (pas nécessaire sur les modèles Just
Check & AddTM).
Entretenir le système d’échappement.
Toutes les 200heures
Remplacer le filtre à air 1.
Remplacer le pré-dépoussiéreur (si installé) 1.
Tous les ans
Remplacer la ou les bougies.
Remplacer le filtre à air.
Remplacer le pré-dépoussiéreur (si installé).
Remplacer le filtre à carburant (si installé).
Entretenir le circuit de carburant.
Entretien du circuit de refroidissement 1.
Vérifier le dégagement des soupapes 2.
1 Nettoyer plus fréquemment dans un environnement poussiéreux ou si le nombre de
particules dans l’air est élevé.
2 Pas nécessaire si les performances du moteur ne sont pas altérées.
Carburateur et régime moteur
Ne pas effectuer de réglages sur le carburateur, le ressort du régulateur, les tringleries
ou d’autres pièces pour ajuster le régime du moteur. Si des ajustements sont
nécessaires, contacter un réparateur agréé Briggs & Stratton.
AVIS
Le fabricant d’équipement spécifie le régime maximal du moteur tel qu’installé sur
l’équipement. Ne pas dépasser ce régime. En cas de doute quant au régime maximal
pour l’équipement ou au régime moteur configuré en sortie d’usine, s’adresser à un
réparateur agréé Briggs & Stratton. Pour garantir la sécurité et le bon fonctionnement
de l’équipement, le régime moteur ne doit être réglé que par un technicien d’entretien
qualifié.
Entretien de la bougie
Vérifier l’écartement des électrodes de la bougie (A, Figure 17) avec une jauge
d’épaisseur (B). Régler l’écartement des électrodes de bougie au besoin. Remettre la
bougie et la serrer au couple approprié. Pour les spécifications concernant l’écartement
et le couple de serrage, se reporter à la section Spécifications.
Entretien du système d’échappement
AVERTISSEMENT
Pendant le fonctionnement, le moteur et le silencieux deviennent chauds. Si vous
touchez un moteur chaud, vous risquez de vous brûler.
Les débris combustibles, tels que les feuilles, l’herbe et les broussailles peuvent
prendre feu.
Avant de toucher le moteur ou le silencieux, arrêter le moteur et attendre deux
(2) minutes. Vérifier que le moteur et le silencieux peuvent être touchés en toute
sécurité.
Retirer les débris du silencieux et du moteur.
L’utilisation ou le fonctionnement du moteur sur des terrains forestiers, broussailleux
ou herbeux constituent une violation de la Section4442 du Code des ressources
publiques de Californie (California Public Resource Code), à moins que le système
d’échappement ne soit équipé d’un pare-étincelles, comme le stipule cette
Section4442, maintenu en bon état de marche. D’autres États ou juridictions fédérales
65
Not for
Reproduction
peuvent avoir des lois similaires; référence Federal Regulation 36CFR Part261.52.
Contacter le fabricants d’équipements d’origine, le détaillant ou le revendeur de
l’équipement pour obtenir un pare-étincelles conçu pour le système d’échappement
installé sur ce moteur.
Enlever tous le débris de la zone du silencieux et de la zone du cylindre. Inspecter
le silencieux pour rechercher d’éventuelles fissures, traces de corrosion ou autres
dommages. Retirer le déflecteur ou le pare-étincelles, le cas échéant, et inspecter s’ils
sont endommagés ou obstrués par des dépôts de carbone. En cas de défaut constaté,
remplacer les pièces défectueuses avant de réutiliser l’équipement.
AVERTISSEMENT
Les pièces de rechange doivent être les mêmes et installées dans la même position
que celles d’origine. Les autres pièces pourraient entraîner des dommages ou des
blessures.
Vidange de l’huile moteur
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont inflammables et explosifs. Les incendies ou les
explosions peuvent entraîner de graves brûlures, voire la mort.
Pendant le fonctionnement, le moteur et le silencieux deviennent chauds. Si vous
touchez un moteur chaud, vous risquez de vous brûler.
Si vous vidangez l’huile par le bouchon de remplissage supérieur, le réservoir
de carburant doit être vide. S’il n’est pas vide, une fuite éventuelle pourrait
provoquer un incendie, voire une explosion.
Avant de toucher le moteur ou le silencieux, arrêter le moteur et attendre deux
(2) minutes. Vérifier que le moteur et le silencieux peuvent être touchés en toute
sécurité.
L’huile de vidange est un déchet dangereux qui doit être éliminé de manière appropriée.
Ne pas la jeter avec les déchets ménagers. Contacter les autorités locales, les centres
de services ou les revendeurs pour savoir où se trouvent des installations d’élimination
des déchets ou de recyclage.
Pour les modèles Just Check & Add, un changement d’huile n’est pas nécessaire. Si
un changement d’huile est nécessaire, se reporter à la procédure ci-après.
Vidange de l’huile
1. Pendant que le moteur est arrêté mais encore chaud, déconnecter le ou les fils de
bougie (D, Figure18) et les maintenir à l’écart de la ou des bougies(E).
2. Retirer le bouchon de vidange d’huile (F, Figure 19). Récupérer l’huile dans un
récipient adapté.
REMARQUE :Tous les bouchons de vidange d’huile (F, Figure19) peuvent être
montés sur le moteur.
3. Remettre le bouchon de vidange d’huile en place et le serrer (F, Figure19).
4. Si la vidange d’huile s’effectue à partir du tube de remplissage d’huile supérieur (C,
Figure20), tenir l’extrémité de la bougie(E) à l’écart du moteur. Récupérer l’huile
dans un récipient adapté.
AVERTISSEMENT
Si vous vidangez l’huile par le bouchon de remplissage supérieur, le réservoir de
carburant doit être vide. S’il n’est pas vide, une fuite éventuelle pourrait provoquer un
incendie, voire une explosion. Faites tourner le moteur jusqu’à ce que le réservoir de
carburant soit vide.
Changer le filtre à huile
1. Vidanger l’huile du moteur. Se reporter à la section Vidange de l’huile.
2. Retirer le filtre à huile (H, Figure 21) et le jeter correctement.
3. Avant d’installer le nouveau filtre à huile, lubrifier légèrement le joint statique du
filtre à huile avec de l’huile propre.
4. Monter le filtre à huile manuellement jusqu’à ce que le joint statique soit en contact
avec l’adaptateur du filtre à huile, puis resserrer le filtre à huile de ½ à ¾ de tour.
5. Ajouter de l’huile. Se reporter à la section Ajout d’huile.
6. Démarrer et faire fonctionner le moteur. Une fois que le moteur est chaud, vérifier
s’il existe des fuites d’huile.
7. Arrêter le moteur. Vérifier que le niveau d’huile atteint le haut du repère pleinsur la
jauge. Se reporter à la section Ajout d’huile.
Ajout d’huile
Veiller à ce que le moteur soit sur une surface plane.
Débarrasser tous les débris de la zone de remplissage d’huile.
Se reporter à la section Spécifications pour la capacité d’huile.
1. Retirer la jauge (A, Figure 7). Utiliser un chiffon propre pour essuyer l’huile sur la
jauge.
2. Verser lentement l’huile par l’orifice de remplissage d’huile moteur (C, Figure7). Ne
pas ajouter trop d’huile dans l’orifice de remplissage d’huile moteur.  Attendre
une minute et vérifier le niveau d’huile.
REMARQUE : Ne pas ajouter d’huile au niveau de la vidange d’huile rapide, si
installée.
3. Remettre la jauge en place et la serrer (A, Figure 7).
4. Retirer la jauge d’huile et vérifier le niveau d’huile. Le niveau d’huile correct doit se
situer en haut du repère plein (B, Figure7) sur la jauge.
5. Remettre la jauge en place et la serrer (A, Figure 7).
6. Connecter le ou les fils de bougie sur la ou les bougies. Voir la section Vidange de
l’huile.
Entretien du filtre à air
AVERTISSEMENT
Les vapeurs de carburant sont inflammables et explosives. Les incendies ou les
explosions peuvent entraîner de graves brûlures, voire la mort.
Ne pas démarrer et faire fonctionner le moteur sans que le préfiltre à air (le cas
échéant) ou le filtre à air (le cas échéant) soient en place.
AVIS
Ne pas utiliser d’air comprimé ou de solvants pour nettoyer le filtre. L’air comprimé
pourrait endommager le filtre et les solvants peuvent le dissoudre.
Se reporter au Calendrier d’entretien pour connaître les prescriptions d’entretien.
Selon les modèles, le filtre pourra être en mousse ou en papier. Certains modèles sont
également équipés d’un préfiltre en option, qui peut être lavé et réutilisé. Comparer
les illustrations de ce manuel avec le type de filtre monté sur votre moteur et procéder
comme suit pour l’entretien.
Filtre à air en mousse
1. Desserrer ou retirer la ou les attaches (A, Figure22), si elles sont installées.
2. Ouvrir ou retirer le couvercle (B, Figure22).
3. Retirer avec précaution l’élément en mousse (C, Figure22) de l’embase du filtre à
air.
4. Laver l’élément en mousse (C, Figure22) avec un détergent liquide et de l’eau.
Presser l’élément en mousse avec vos mains dans un chiffon propre jusqu’à ce qu’il
soit sec.
5. Saturer l’élément en mousse (C, Figure22) d’huile moteur propre. Pour éliminer
l’excédent d’huile moteur, presser l’élément en mousse avec vos mains dans un
chiffon propre.
6. Installer l’élément en mousse (C, Figure22) sur l’embase du filtre à air.
7. Fermer ou installer le couvercle (B, Figure22) et le fixer avec la ou les attaches.
Vérifier que la ou les attaches sont bien serrées.
Filtre à air en papier
1. Desserrer ou retirer la ou les attaches, si elles sont installées (A, Figure23).
2. Ouvrir ou retirer le couvercle (B, Figure23).
3. Retirer délicatement le préfiltre (D, Figure 23) et le filtre(C) de la base du filtre à air.
4. Retirer le pré-dépoussiéreur (D, Figure23), s’il est installé, du filtre(C).
5. Tapoter doucement le filtre (C, Figure 23) sur une surface dure pour faire tomber
les débris. Si le filtre est très sale, le remplacer par un filtre neuf.
6. Laver le pré-dépoussiéreur (D, Figure23), s’il est installé, avec un détergent liquide
et de l’eau. S’assurer que le préfiltre est entièrement sec. Ne pas ajouter d’huile au
pré-dépoussiéreur.
7. Poser le pré-dépoussiéreur sec (D, Figure23), s’il est installé, sur le filtre(C).
8. Monter le filtre (C, Figure23) et le pré-dépoussiéreur (D) sur l’embase du filtre à air.
Vérifier que le filtre est correctement fixé sur la base du filtre à air.
9. Fermer ou installer le couvercle (B, Figure 23) et le fixer avec la ou les attaches(A).
S’assurer que la ou les attaches sont bien serrées.
66
Not for
Reproduction
Entretien du circuit de carburant
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont inflammables et explosifs. Les incendies ou les
explosions peuvent entraîner de graves brûlures, voire la mort.
Garder le carburant loin des étincelles, des flammes nues, des lampes témoins,
de chaleur et d’autres sources d’inflammation.
Inspecter fréquemment les conduites de carburant, le réservoir de carburant, le
bouchon de carburant et les connexions pour vérifier la présence de fissures ou
de fuites. Remplacer les pièces endommagées.
Si du carburant se répand, attendre jusqu’à ce qu’il sèche avant de mettre le
moteur en marche.
Filtre à carburant, si installé
1. Avant de remplacer le filtre à carburant (A, Figure24), vidanger le réservoir de
carburant ou fermer le robinet de carburant. Si le réservoir de carburant n’est pas
vidangé, une fuite de carburant peut se produire et provoquer un incendie ou une
explosion.
2. Utiliser des pinces pour serrer les languettes (B, Figure24) sur les colliers (C).
Faire ensuite glisser les colliers loin du filtre à carburant (A).
3. Faire tourner et retirer les durits de carburant (D, Figure24) du filtre à carburant.
4. Vérifier que les durites de carburant (D, Figure24) ne présentent ni fissure ni fuite.
Remplacer les durits de carburant si nécessaire.
5. Remplacer le filtre à carburant (A, Figure 24).
6. Fixer les durites de carburant (D, Figure24) à l’aide de colliers de serrage(C).
Entretien du circuit de refroidissement
AVERTISSEMENT
Pendant le fonctionnement, le moteur et le silencieux deviennent chauds. Si vous
touchez un moteur chaud, vous risquez de vous brûler.
Les débris combustibles, tels que les feuilles, l’herbe et les broussailles, peuvent
prendre feu.
Avant de toucher le moteur ou le silencieux, arrêter le moteur et attendre deux
(2) minutes. Vérifier que le moteur et le silencieux peuvent être touchés en toute
sécurité.
Retirer les débris du silencieux et du moteur.
AVIS
Ne pas utiliser d’eau pour nettoyer le moteur. L’eau pourrait contaminer le circuit de
carburant. Utiliser une brosse ou un chiffon sec pour nettoyer le moteur.
Ce moteur est refroidi par air. De la poussière ou des débris peuvent restreindre le
débit d’air et entraîner une surchauffe du moteur, ce qui pourrait compromettre son
rendement et abréger sa durée de vie.
1. Utiliser une brosse ou un chiffon sec pour enlever les débris de la grille d’entrée
d’air.
2. Garder les tringleries, ressorts et commandes en bon état de propreté.
3. Ne pas laisser de débris combustibles s’accumuler autour et derrière le silencieux
d’échappement, si prévu.
4. Vérifier que les éventuelles ailettes du radiateur sont propres.
Avec le temps, des débris peuvent s’accumuler dans les ailettes de refroidissement du
cylindre et entraîner une surchauffe du moteur. Ces débris ne sont pas visibles sans un
démontage partiel du moteur. Pour cette raison, faire procéder par un réparateur agréé
Briggs & Stratton à une inspection et à un nettoyage du circuit de refroidissement à air
selon les prescriptions du Calendrier d’entretien.
Mise au rebut du bloc-batterie lithium-ion
AVERTISSEMENT
Les produits chimiques de la batterie sont toxiques et corrosifs.
Les incendies ou les explosions peuvent entraîner de graves brûlures, voire la
mort.
Choc électrique
Ne pas brûler les batteries usagées. Cela risque de provoquer des explosions,
des fumées toxiques et le contact avec des matières dangereuses.
Ne pas utiliser une batterie endommagée.
Les blocs-batterie usagés et mis au rebut peuvent contenir une faible charge électrique.
Toujours mettre les blocs-batterie usagés au rebut conformément aux réglementations
locales, régionales et nationales.
Entreposage
Circuit d’alimentation
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont inflammables et explosifs. Les incendies ou les
explosions peuvent entraîner de graves brûlures, voire la mort.
Entreposage du carburant
Les entreposer loin des chaudières, cuisinières, chauffe-eaux ou tout autre
appareil comportant une veilleuse ou une source susceptible de produire une
étincelle, car ils pourraient provoquer une explosion.
Électrocution
Pour éviter les électrocutions, gardez le chargeur de batterie au sec. Ne pas
laisser de l’eau entrer en contact avec la batterie.
Maintenir le levier du moteur en position normale de fonctionnement. Faire le plein du
réservoir de carburant (A, Figure25). Pour permettre l’expansion du carburant, ne pas
dépasser le col de remplissage du réservoir de carburant en faisant le plein(B).
Le carburant peut s’éventer s’il est conservé dans un réservoir de stockage pendant
plus de 30jours.L’utilisation d’un stabilisateur de carburant sans alcool et d’un
traitement éthanol dans le réservoir de stockage du carburant est recommandée pour
éviter la dégradation du carburant et maintenir toutes ses propriétés.
Lors du remplissage du réservoir avec le carburant, ajouterun stabilisateur de carburant
sans alcool comme indiqué dans les instructions du fabricant.Si l’essence présente
dans le moteur n’a pas été traitée avec un stabilisateur de carburant, elle doit être
vidangée dans un récipient approuvé. Faire tourner le moteur jusqu’à ce qu’il n’y ait plus
de carburant.
Huile de moteur
Pendant que le moteur est encore chaud, changer l’huile du moteur. Se référer à la
sectionVérifier l’huile moteur.
Batterie et chargeur
Lorsqu’il n’est pas utilisé, débrancher le chargeur.Examiner les bornes et contacts
électriques sur les blocs-batterie et le chargeur.Conserver le chargeur dans un endroit
frais et sec.Les endroits humides peuvent provoquer la corrosion des bornes et des
contacts électriques.Nettoyer les bornes avec un tissu ou de l’air comprimé.Pour les
périodes de stockage de plus de 3mois, charger complètement le bloc-batterie avant de
l’entreposer.
Les longues périodes de stockage à des températures élevées (120°F / 49°C) ou
basses (-4°F à 31°F / -20°C à 0°C) peuvent causer des dommages permanents
au bloc-batterie. Pour tout stockage de longue durée à des températures basses,
augmenter la température du bloc-batterie pour atteindre les températures de
fonctionnement indiquées dans la section Spécifications avant de charger le bloc-
batterie.
Après le stockage, charger le bloc-batterie. Se référer à la section Charger le bloc-
batterie. Pour vérifier la charge disponible, appuyer sur le bouton de niveau de charge
de la batterie (E, Figure26 ).
Dépannage
Assistance
Pour obtenir de l’aide, contacter votre revendeur local, consulter
BRIGGSandSTRATTON.COM ou appeler le 1-800-444-7774 (aux États-Unis).
Spécifications
Puissances nominales
La puissance brute de chaque modèle de moteur à essence est indiquée conformément
à la norme SAE (Society of Automotive Engineers) CodeJ1940, Procédure pour le
couple et la puissance nominale des petits moteurs, et est classée conformément à la
norme SAEJ1995. Les valeurs de couple sont obtenues à 2600tr/min pour les moteurs
pour lesquels les «tours par minute» sont indiqués sur l’étiquette et à 3060tr/min
pour tous les autres. La puissance en HP est obtenue à 3600tr/min. Les courbes de
puissance brute peuvent être consultées sur le site www.BRIGGSandSTRATTON.COM.
Les valeurs données pour la puissance nette sont établies avec l’échappement et
le filtre à air installés tandis que les valeurs données pour la puissance brute sont
établies sans ces accessoires. La puissance brute réelle du moteur sera plus élevée
que la puissance nette du moteur et elle est affectée, entre autres, par les conditions
atmosphériques de fonctionnement et les variations d’un moteur à l’autre. Étant donné
la gamme étendue de produits sur lesquels les moteurs sont montés, il se peut que le
moteur à essence ne développe pas la puissance nominale brute quand il est utilisé
sur un type donné d’équipement entraîné. Cette différence est due à divers facteurs,
y compris, mais sans toutefois s’y limiter, la diversité des composants du moteur (filtre
à air, échappement, chargement, refroidissement, carburateur, pompe à carburant,
etc.), la limite des applications, les conditions atmosphériques de fonctionnement
(température, humidité, altitude) et les variations entre les moteurs. En raison des limites
67
Not for
Reproduction
de fabrication et de capacité, Briggs & Stratton peut substituer un moteur de puissance
nominale supérieure par ce moteur.
Garantie
Garantie moteur Briggs & Stratton®
Entrée en vigueur: août 2022
Garantie limitée
Briggs & Stratton garantit la réparation ou le remplacement gratuit, pendant la
période de garantie spécifiée ci-dessous, de toute pièce présentant des défauts
matériels ou de fabrication avec une pièce neuve, reconditionnée ou refabriquée, à
la seule discrétion de Briggs & Stratton. Les frais de transport du produit à réparer ou
remplacer seront, dans le cadre de cette garantie, à la charge de l’acheteur. Cette
garantie court sur les périodes énoncées ci-dessous et est assujettie aux conditions
énoncées ci-dessous. Pour les réparations couvertes par la garantie, trouvez le
réparateur agréé le plus proche de chez vous à l’aide de notre carte Trouver un
revendeur en disponible sur BRIGGSandSTRATTON.COM. L’acheteur doit contacter
le réparateur agréé, puis lui confier le produit à des fins d’inspection et de test.
Il n’existe aucune autre garantie expresse. Les garanties implicites, y compris celles
associées à la commercialisation et d’adéquation à un usage particulier, sont limitées
à une période d’une année à compter de la date de l’achat, ou dans la mesure prévue
par la loi. Toutes les autres garanties implicites sont exclues. Les responsabilités
relatives aux dommages consécutifs ou indirects sont exclues dès lors que
cette exclusion est autorisée par la loi. Certains États ou pays ne permettent pas
les limitations de durée de la garantie implicite. Certains États ou pays n’autorisent
pas l’exclusion ou la limitation des dommages consécutifs ou indirects. Dans ce cas,
l’exclusion et la limitation ci-dessus ne s’appliquent pas à votre cas. La présente
garantie vous offre des droits juridiques spécifiques et il se peut que vous ayez
d’autres droits qui varient d’une juridiction à une autre, et de pays à pays.*
Période de garantie standard1, 2
Vanguard® ; série commerciale
Utilisation par le consommateur: 36 mois
Utilisation commerciale: 36 mois
Série XR
Utilisation par le consommateur: 24mois
Utilisation commerciale: 24mois
Tous les autres moteurs à chemise en fonte à alésage Dura-Bore™
Utilisation par le consommateur: 24mois
Utilisation commerciale: 12mois
Tous les autres moteurs
Utilisation par le consommateur: 24mois
Utilisation commerciale: 3mois
1 Il s’agit de nos conditions standard de garantie mais il peut exister, ponctuellement,
une garantie supplémentaire qui n’avait pas été définie à la date de la publication. Pour
connaître les modalités actuelles de garantie s’appliquant à votre moteur, visitez le
site www.BRIGGSandSTRATTON.COM ou contactez votre réparateur agréé Briggs &
Stratton agréé.
2 Il n’existe aucune garantie applicable aux moteurs d’équipements utilisés pour une
alimentation principale en remplacement du réseau public d’électricité, des groupes
électrogènes de secours utilisés à des fins commerciales, des véhicules utilitaires
roulant à plus de 25mi/h ou des moteurs utilisés en compétition, ou dans un but
d’exploitation commerciale ou de location.
* En Australie – Nos produits sont accompagnés de garanties qui ne peuvent être
exclues en vertu de la loi australienne de protection du consommateur (Australian
Consumer Law). Vous pouvez obtenir un remplacement ou un remboursement en
cas de défaillance majeure ou en compensation de toute perte ou de tout dommage
survenus dans le cadre des conditions raisonnablement prévisibles d’utilisation du
produit. Vous pouvez également bénéficier de la réparation ou du remplacement des
produits si la qualité de ces derniers n’est pas acceptable et si le défaut n’entraîne
pas de défaillance majeure. Pour les réparations couvertes par la garantie, trouvez
le réparateur agréé le plus proche de chez vous au moyen de la carte Trouver
un revendeur sur le site BRIGGSandSTRATTON.COM, ou en composant le
1300274447, ou en envoyant un courriel à [email protected],
ou en écrivant à Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1Moorebank Avenue, Moorebank,
NSW, Australie, 2170.
La période de garantie débute à la date d’achat par l’acheteur particulier initial ou
l’utilisateur professionnel final et se prolonge pendant la période indiquée dans le
tableau ci-dessus. «Utilisation par le consommateur» signifie que le produit sera
utilisé par un consommateur au détail dans un but privé. «Utilisation commerciale»
indique toutes les autres utilisations possibles, y compris commerciales, génératrices
de revenus ou locatives. Dès qu’un moteur a servi à un usage commercial, il sera
considéré comme moteur à usage commercial dans le cadre de la présente garantie.
Aucun enregistrement de la garantie n’est nécessaire pour obtenir la garantie
des produits de marque Briggs & Stratton. Conservez le reçu de votre achat.
Si vous ne fournissez pas la preuve de la date d’achat initiale au moment de la
demande du service de garantie, la date de fabrication du produit sera retenue
pour déterminer la période de garantie.
Au sujet de votre garantie
Cette garantie limitée couvre le matériel relatif au moteur et/ou les problèmes de
fabrication uniquement, et non le remplacement ou le remboursement de la machine
sur lequel le moteur était installé. Les mises au point de routine, les réglages, les
ajustements et l’usure normale ne sont pas couvertes par cette garantie. De même, la
garantie ne s’applique pas si le moteur a été altéré ou modifié, ou si le numéro de série
du moteur a été dégradé ou effacé. Cette garantie ne couvre pas les dommages du
moteur ou les problèmes de performance dus à:
1. l'usage de pièces qui ne sont pasBriggs & Stratton
2. l’utilisation du moteur avec de l’huile en quantité insuffisante, contaminée ou d’un
grade de lubrification inadapté;
3. L’utilisation de carburant contaminé ou éventé, d’essence formulée avec de
l’éthanol à plus de 10%, ou de carburants alternatifs comme le gaz de pétrole
liquéfié ou le gaz naturel, avec des moteurs non conçus/fabriqués à l’origine par
Briggs & Stratton pour fonctionner avec de tels carburants;
4. Les impuretés qui pénètrent dans le moteur du fait d’un entretien ou d’un
remontage inadéquat du filtre à air;
5. un choc de la lame d’une tondeuse rotative sur un corps dur, des adaptateurs de
lames, des turbines ou d’autres dispositifs raccordés au vilebrequin mal installés
ou desserrés, ou une courroie trapézoïdale trop tendue;
6. Les pièces associées ou montages tels que les embrayages, les transmissions,
les commandes de l’équipement, etc. qui ne sont pas fournis par Briggs &
Stratton;
7. une surchauffe due à des résidus d’herbe, de la saleté et des débris ou des nids
de rongeurs qui bouchent ou obstruent les ailettes de refroidissement ou la zone
du volant, ou due à un fonctionnement du moteur sans ventilation suffisante;
8. une vibration excessive provoquée par un surrégime, un serrage insuffisant
des boulons de fixation du moteur, des lames ou des turbines desserrées ou
mal équilibrées, un mauvais raccordement des composants de l’équipement au
vilebrequin;
9. un abus, un manque d’entretien courant, l’expédition, la manutention ou
l’entreposage de l’équipement ou une mauvaise installation du moteur.
Le service de garantie est disponible uniquement auprès des réparateurs agréés
Briggs & Stratton. Trouvez votre réparateur agréé le plus proche en utilisant la carte
Trouver un revendeur sur le site BRIGGSandSTRATTON.COM ou en appelant le
1-800-444-7774 (aux USA).
80114782(révisionA)
68
Not for
Reproduction
Informazioni generali
Questo manuale contiene informazioni sulla sicurezza, sui pericoli e i rischi legati
al motore e su come prevenirli.Contiene anche informazioni sul funzionamento e
sulla manutenzione corretti del motore.È importante che queste istruzioni siano lette,
comprese e rispettate. Conservare questo manuale per futuro riferimento.
NOTA:Le istruzioni e le figure del presente manuale hanno solo scopo informativo
e potrebbero essere diverse dal modello di cui si dispone. Utilizzare le figure che si
riferiscono alla configurazione del proprio motore. Se necessario, rivolgersi a un’Officina
autorizzata.
Per i pezzi di ricambio, annotare data di acquisto, modello di motore, tipo, rivestimento
e numero di serie del motore. Tali numeri sono sul motore. Fare riferimento alla
sezioneFunzioni e comandi.
Data dell’acquisto
Modello del motore- Tipo- Trim
Numero di serie del motore
Informazioni di contatto dell’ufficio europeo
Per domande riguardanti le emissioni in Europa, contattare l’ufficio europeo all’indirizzo:
Max-Born-Straße2, 68519 Viernheim, Germania.
Unione Europea (UE) FaseV (5): Valori di
anidride carbonica (CO2)
Per scoprire i valori di anidride carbonica relativi ai motori Briggs & Stratton
con Certificato di approvazione UE, immettere CO2 nella finestra di ricerca di
BriggsandStratton.com.
Informazioni per il riciclaggio
Riciclare tutti i cartoni, le scatole, l’olio esausto e le batterie
come specificato dalle normative governative.
Sicurezza dell’operatore
Simboli degli allarmi per la sicurezza e messaggi di
segnalazione
Il simbolo di allarme sicurezza identifica informazioni di sicurezza che
riguardano rischi che possono provocare lesioni alla persona. Viene utilizzato un
termine di segnalazione (PERICOLO,AVVERTENZA oATTENZIONE), per indicare
l’eventualità e la potenziale gravità del danno. Inoltre, è applicato un simbolo di
pericolo indicante il tipo di pericolo esistente.
PERICOLO indica un pericolo che, se non evitato, provocherà morte o lesioni gravi.
AVVERTENZA indica un rischio che, se non evitato, potrebbe provocare morte o
lesioni gravi.
ATTENZIONE indica un rischio che, se non evitato, potrebbe provocare lesioni minori
o moderate.
AVVISO indica informazioni considerate importanti, ma non relative a pericoli.
Simboli indicanti rischio e relativi significati
Informazioni di sicurezza
relative ai rischi che
possono causare lesioni
personali.
Prima di usare o riparare
l’unità, leggere e
comprendere il manuale
per l’operatore.
Pericolo d’incendio Pericolo di esplosione
Pericolo di scosse
elettriche
Pericolo di fumi tossici
Pericolo superfici
estremamente calde
Pericolo di contraccolpo
Pericolo di amputazione -
Parti in movimento
Livello di carburante -
Massimo
Non riempire troppo
Messaggi sulla sicurezza
AVVERTENZA
I motori Briggs & Stratton® non sono progettati per essere usati su: fun-kart; go-kart;
veicoli per bambini, ricreativi o fuori strada; motociclette, prodotti a camera ad aria,
velivoli o veicoli impiegati in eventi competitivi non approvati da Briggs & Stratton. Per
informazioni su prodotti da competizione, visitare il sito www.briggsracing.com. Per
l’impiego su quad e motoslitte, contattare Briggs & Stratton Power Application Center,
1-866-927-3349. L’uso non corretto del motore può provocare lesioni personali gravi o la
morte.
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono infiammabili ed esplosivi. Gli incendi e le
esplosioni possono provocare bruciature gravi o morte.
Quando si esegue il rifornimento di carburante
Arrestare il motore. Prima di rimuovere il tappo del carburante, attendere almeno
due(2) minuti per assicurarsi che il motore si sia raffreddato.
Riempire il serbatoio carburante all’aperto o in un’area con una buona
circolazione dell’aria.
Non riempire eccessivamente il serbatoio del carburante. Per consentire
l’espansione del carburante, non riempire al di sopra del fondo del collo del
serbatoio benzina.
Tenere il carburante lontano da scintille, fiamme libere, fiamme pilota, calore e
altre fonti di accensione.
Esaminare frequentemente le linee del carburante, il serbatoio carburante, il
tappo del carburante e i collegamenti per individuare crepe o perdite. Sostituire
le parti danneggiate.
Se il carburante si versa, attendere che si asciughi prima di avviare il motore.
Quando si avvia il motore
Assicurarsi che la candela, la marmitta, il tappo del carburante e filtro dell’aria
(se in dotazione) siano installati correttamente.
Non far partire il motore con la candela rimossa.
Se il motore è allagato, impostare la valvola dell’aria (se in dotazione) in
posizione APERTO o MARCIA. Spostare il comando della valvola a farfalla (se
in dotazione) sulla posizione VELOCE e far girare finché il motore si avvia.
In caso di perdita di metano o gas LP nell’area, non avviare il motore.
Poiché i vapori sono infiammabili, non usare fluidi di avvio pressurizzati.
Quando si utilizza l’apparecchiatura
Non inclinare il motore o l’apparecchiatura al punto da provocare la fuoriuscita
del carburante.
Non aprire la valvola dell’aria del carburatore (se in dotazione) per arrestare il
motore.
Non avviare o far funzionare il motore con il gruppo di filtraggio dell’aria (se in
dotazione) o il filtro dell’aria (se in dotazione) rimossi.
Quando si esegue la manutenzione
Se si scarica l’olio dalla parte superiore del tubo di riempimento, il serbatoio
carburante deve essere vuoto. Se il serbatoio non è vuoto, il carburante può
versarsi con rischio di incendio o esplosione.
Durante la manutenzione, se è necessario inclinare l’unità, assicurarsi che il
serbatoio carburante, se montato sul motore, sia vuoto e che il lato candela
sia rivolto verso l’alto. Se il serbatoio carburante non è vuoto, il carburante può
versarsi con rischio di incendio o esplosione.
Esaminare frequentemente le linee del carburante, il serbatoio carburante, il
tappo del carburante e i collegamenti per individuare crepe o perdite. Sostituire
le parti danneggiate.
Non manomettere le molle del regolatore, i collegamenti o altre parti per
aumentare la velocità del motore.
Non battere il volano con un martello o un oggetto duro. Possono verificarsi
guasti al volano durante il funzionamento.
I ricambi devono essere uguali e installati nella stessa posizione dei componenti
originali. Altre parti potrebbero provocare danni o lesioni personali.
69
Not for
Reproduction
Quando si sposta la posizione dell’apparecchiatura
Assicurarsi che il serbatoio carburante sia VUOTO o che la valvola di chiusura
del carburante sia in posizione CHIUSO.
Quando si conserva carburante o l’apparecchiatura va in rimessaggio con
carburante nel serbatoio
Poiché le fiamme pilota o altre fonti di accensione possono causare esplosioni,
conservare il carburante o le altre apparecchiature lontano da forni, stufe,
caldaie o altri dispositivi con fiamme pilota.
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono infiammabili ed esplosivi. Gli incendi e le
esplosioni possono provocare bruciature gravi o morte.
L’avviamento del motore provoca scintille che potrebbero provocare un incendio
o un’esplosione.
In caso di perdita di metano o gas LP nell’area, non avviare il motore.
Poiché i vapori sono infiammabili, non usare fluidi di avvio pressurizzati.
AVVERTENZA
PERICOLO GAS VELENOSO. Lo scarico del motore contiene monossido di
carbonio, un gas velenoso che può uccidere in pochi minuti. Anche se non si
respirano i fumi di scarico, è possibile comunque essere esposti al pericolosi
vapori di monossido di carbonio. In caso di malore, sensazione di malessere o
debolezza durante l’utilizzo del prodotto, dirigersi IMMEDIATAMENTE verso l’aria
fresca. Rivolgersi ad un medico. Potrebbe essersi verificato un avvelenamento da
monossido di carbonio.
Il monossido di carbonio può accumularsi negli spazi occupati. Per ridurre il
rischio di esposizione al monossido di carbonio, utilizzare questo prodotto SOLO
all’esterno e lontano da vani finestra, porte e sfiati.
Installare gli allarmi monossido di carbonio a batteria o inserire allarmi
monossido di carbonio con batteria di riserva seguendo le istruzioni del
fabbricante. Gli allarmi per il fumo non possono rilevare il monossido di carbonio.
NON utilizzare questo prodotto dentro casa, all’interno di garage, piani interrati,
intercapedini, capanni o altri spazi parzialmente chiusi, anche se si utilizzassero
ventole o si lasciassero aperte porte e finestre per garantire la ventilazione.
Dopo l’utilizzo di questo prodotto, il monossido di carbonio può accumularsi
rapidamente in questi spazi e rimanere per ore.
Usare SEMPRE questo prodotto sottovento e puntare lo scarico del motore
lontano da spazi occupati.
AVVERTENZA
Le parti rotanti possono intrappolare mani, piedi, capelli, indumenti o accessori e
causare amputazione o gravi lacerazioni.
Azionare l’apparecchiatura con le protezioni installate correttamente.
Tenere lontani mani e piedi dalle parti rotanti.
Rimuovere eventuali gioielli e assicurarsi che i capelli lunghi siano lontani dalle
parti in movimento.
Non indossare abiti o oggetti larghi che possono rimanere impigliati.
AVVERTENZA
Durante il funzionamento, il motore e la marmitta possono scaldarsi. Se si tocca
un motore caldo, possono verificarsi ustioni.
Materiali infiammabili come foglie, erba e arbusti, possono prendere fuoco.
Prima di toccare il motore o la marmitta, arrestare il motore e attendere
due(2) minuti. Accertarsi che il motore e la marmitta possano essere toccati in
sicurezza.
Rimuovere i detriti dalla marmitta e dal motore.
La sezione 4442 del codice sulle risorse pubbliche della California (California
Public Resource Code) vieta l’uso o l’operazione della macchina in zone forestali,
zone cespugliose o zone erbose a meno che il sistema di scarico non sia dotato di
parascintille, come definito nella sezione 4442, conservati in perfetta funzionalità.
Altri Stati o giurisdizioni federali potrebbero disporre di leggi simili; fare riferimento al
Regolamento federale 36CFR Parte261.52. Contattare il costruttore originale o un
rivenditore autorizzato per avere un apposito parascintille per il sistema di scarico
installato su questo motore.
AVVERTENZA
Scintille del motore accidentali possono causare scosse elettriche, incendi o
esplosioni e provocare impigliamenti, amputazioni o lacerazioni.
Prima di effettuare modifiche o riparazioni:
Scollegare i cavi delle candele e tenerli lontani dalle candele stesse.
Scollegare il terminale negativo della batteria (solo sui motori ad avviamento
elettrico).
Usare solo attrezzi adatti.
Quando si controlla la presenza di scintille:
Usare un tester approvato per candele.
Non controllare la presenza di scintille con la candela rimossa.
AVVERTENZA
I vapori del carburante sono infiammabili ed esplosivi. Gli incendi e le esplosioni
possono provocare bruciature gravi o morte.
Qualora vi sia odore di gas
Non avviare il motore.
Non azionare gli interruttori elettrici.
Non usare un telefono nei pressi del motore.
Evacuare l’area.
Contattare il fornitore del gas oppure i vigili del fuoco.
AVVERTENZA
L’uso improprio delle batterie e del caricabatterie può causare scosse elettriche o
incendi.
Funzionamento
Non bagnare il caricabatterie. Non lasciare che la batteria si bagni.
Per ridurre il rischio di scosse elettriche, impedire l’ingresso di acqua nella presa
CA.
Non mettere oggetti nei contatti della batteria. Ciò comporterà un cortocircuito
nella batteria.
Quando si ricarica la batteria
Usare solo caricabatterie Briggs & Stratton.
Non usare il caricabatterie Briggs & Stratton per ricaricare altri tipi di batterie.
Non bagnare il caricabatterie. Non lasciare che la batteria si bagni.
Per ridurre il rischio di danneggiare la spina e il filo elettrico, scollegare il
caricabatterie rimuovendolo dalla presa senza tirare il filo.
Non usare il caricabatterie in caso di spina o filo danneggiati. Il filo di
alimentazione non può essere sostituito. I caricatori danneggiati devono essere
immediatamente sostituiti.
Se il caricatore è danneggiato, non utilizzarlo. Il caricatore non è riparabile e
deve essere sostituito.
Non smontare o tentare di riparare il caricatore.
Per evitare le scosse elettriche, scollegare il caricatore dalla presa prima di
pulirlo.
Non mettere oggetti nei contatti della batteria. Ciò comporterà un cortocircuito
nella batteria.
Tutte le persone o bambini con capacità ridotte (fisiche, sensoriali, mentali) non
devono usare il caricabatterie a meno che non vi sia la supervisione di un adulto.
Cavo di prolunga
L’utilizzo di un cavo di prolunga non adeguato potrebbe determinare scosse
elettriche o incendi. Nel caso in cui occorra utilizzare un cavo di prolunga,
verificare che:
1. Gli spinotti del cavo di prolunga siano di uguale numero, grandezza e forma di quelli
sulla presa del caricabatterie;
2. Il cavo di prolunga sia correttamente collegato e in buone condizioni elettriche; e
3. Per consentire l’amperaggio CA corretto del caricabatterie, assicurarsi che il
diametro del filo sia di almeno 16AWG.
Quando si conserva il pacco batteria in deposito
Non bagnare il caricabatterie. Non lasciare che la batteria si bagni.
Prima di effettuare modifiche o riparazioni
Modelli con batteria portatile: Rimuovere la batteria dal relativo supporto.
70
Not for
Reproduction
Modelli con batteria integrata: Scollegare il fascio cavi dal motorino di
avviamento.
AVVERTENZA
Le sostanze chimiche della batteria sono velenose e possono causare corrosione.
Gli incendi e le esplosioni possono provocare bruciature gravi o morte.
Scossa elettrica
Non bruciare i pacchi batterie usati. Possono verificarsi esplosioni e la
fuoriuscita di fumi velenosi e sostanze pericolose.
Non utilizzare le batterie danneggiate.
Funzioni e comandi
Comandi del motore
Confrontare le lettere delle didascalie nelle Figure 1, 2, 3, 4, 5, e 6 con i comandi del
motore nell’elenco seguente:
A. Numeri di identificazione del motore Modello- Tipo- Codice
B. Candela
C. Motorino di avviamento
D. Tappo e serbatoio del carburante
E. Filtro dell’aria
F. Pacco batteria agli ioni di litio
G. Asta di livello
H. Tappo di scarico dell’olio
I. Marmitta, Protezione della marmitta (opzionale), Parascintille (se presente)
J. Comando acceleratore (se presente)
K. Filtro del carburante (se presente)
L. Griglia di aspirazione dell’aria
M. Caricabatterie
N. Valvola di chiusura del carburante (se prevista)
O. Filtro dell’olio (se presente)
P. Interruttore d’arresto (se previsto)
Q. Pulsante Start/Stop (se previsto)
Simboli dei comandi del motore e relativi significati
Velocità motore - VELOCE Velocità motore - LENTO
Velocità motore -
ARRESTO
ACCESO - DISATTIVO
Avvio motore
Valvola dell’aria CHIUSA
Avvio motore
Valvola dell’aria APERTA
Tappo del carburante
Rubinetto del carburante
APERTO
Rubinetto del carburante
CHIUSO
Simboli dei comandi della batteria e relativi
significati
Volt Ampère
Doppio isolamento Corrente alternata
Corrente continua Prodotto elencato
Underwriters Laboratories,
Inc. per USA & Canada
Prodotto registrato
Underwriters Laboratories,
Inc.
Hertz
Riciclare correttamente la
batteria
Ricarica del pacco batteria
Rimuovere la chiave/il pacco batteria
Funzionamento
Suggerimenti per l’olio
Capacità coppa olio: Vedere la sezione Specifiche.
Per le migliori prestazioni, si consiglia l’uso di oli con certificato di garanzia Briggs &
Stratton®. Altri oli detergenti di alta qualità sono ammessi se classificati per servizio SF,
SG, SH, SJ o superiore. Non utilizzare additivi speciali.
Utilizzare lo schema per selezionare la migliore viscosità in base all’intervallo di
temperature esterne previste. I motori della maggior parte delle macchine per il lavoro
da esterni funzionano bene con olio sintetico 5W-30. Per apparecchiature utilizzate a
temperature elevate, l’olio sintetico Vanguard® 15W-50 fornisce la migliore protezione.
A SAE30-Al di sotto di 40°F (4°C) l’uso di SAE30 avrà come conseguenza un
avvio difficile.
B 10W-30-Al di sopra di 80°F (27°C) l’uso di 10W-30 può causare maggiore
consumo di olio. Controllare frequentemente il livello dell’olio.
C 5W-30
D Sintetico 5W-30
EVanguard®sintetico 15W-50
Controllare il livello dell’olio motore
Prima di controllare o rabboccare olio
Accertarsi che il motore sia a livello.
Eliminare i detriti dall’area di riempimento dell’olio.
Vedere la sezione Specifiche per la capacità coppa olio.
NOTA
Il motore viene fornito dalla Briggs & Stratton senza olio. I produttori o i rivenditori
dell’apparecchiatura potrebbero aver aggiunto dell’olio al motore. Prima di avviare il
motore per la prima volta, assicurarsi che l’olio sia al livello corretto. Rabboccare l’olio
come specificato nelle istruzioni di questo manuale. In caso di avviamento senza olio, il
motore può subire gravi danni, non coperti dalla garanzia.
1. Togliere l’astina di livello (A, Figura7) e pulirla con un panno.
2. Installare e serrare l’astina (A, Figura 7).
3. Estrarre l’astina di livello e controllare il livello dell’olio. Accertarsi che il livello
dell’olio raggiunga la parte superiore dell’indicatore di pieno (B, Figura7)
sull’astina di livello.
4. Se il livello dell’olio è basso, rabboccarlo lentamente nel motore (C, Figura 7). Non
aggiungere olio in eccesso.
5. Attendere un minuto e controllare nuovamente il livello dell’olio. Accertarsi che il
livello dell’olio sia corretto.
71
Not for
Reproduction
6. Installare e serrare l’astina (A, Figura 7).
Sistema di protezione olio basso (se installato)
Su alcuni motori è installato un sensore di basso livello dell’olio. Se il livello dell’olio
è basso, il sensore visualizzerà una spia di avvertenza oppure arresterà il motore.
Arrestare il motore ed eseguire la seguente procedura prima di riavviarlo.
Accertarsi che il motore sia a livello.
Effettuare un controllo dell’olio. Fare riferimento alla sezione Controllo del
livello dell’olio.
Se il livello dell’olio è basso, rabboccare con la quantità d’olio appropriata.
Avviare il motore e accertarsi che la spia di avvertenza (se installata) non si
accenda.
Se il livello dell’olio non è basso, non avviare il motore. Contattare un’Officina
autorizzata Briggs & Stratton per risolvere il problema dell’olio.
Raccomandazioni relative al carburante
È necessario che la benzina sia conforme a questi requisiti:
Benzina pulita, nuova, senza piombo.
Minimo 87 ottani/87AKI (91RON). Per uso ad altitudini elevate vedere in
seguito.
Benzina con un massimo del 10% di etanolo (gasolio) è accettabile.
NOTA
Non usare benzine non appropriate, come E15 e E85. Non mescolare olio alla benzina
né modificare il motore perché possa funzionare con carburanti alternativi. L’uso di
carburanti non approvati potrebbe comportare danni ai componenti del motore, i quali
non saranno coperti dalla garanzia.
Per proteggere l’impianto del carburante da formazioni gommose e corrosione,
miscelare al carburante uno stabilizzatore di carburante senza alcol e un trattamento
all’etanolo. Fare riferimento alla sezione Rimessaggio. Non tutti i carburanti sono
uguali. Se si verificano problemi di avviamento o le prestazioni non sono soddisfacenti,
cambiare il fornitore o la marca del carburante. Questo motore è certificato per
funzionare a benzina. Il sistema di controllo delle emissioni per i motori con carburatore
è EM (modifiche al motore). I sistemi di controllo delle emissioni per i motori a iniezione
elettronica del carburante sono ECM (Modulo di controllo motore), MFI (Iniezione
multiporta), TBI (Iniezione corpo farfallato) e, se in dotazione, un O2S (Sensore
dell’ossigeno).
Altitudine elevata
Ad altitudini superiori a 5.000piedi (1524metri), è accettabile benzina con numero
minimo di ottani 85/85AKI (89RON).
Per motori con carburatore è necessaria una regolazione per l’altitudine affinché
vengano mantenute le normali prestazioni. Il funzionamento senza regolazione causa
prestazioni inferiori, maggiore consumo di carburante e maggiori emissioni. Per
informazioni sulla regolazione per altitudini elevate, rivolgersi a un centro assistenza
autorizzato Briggs & Stratton. Si sconsiglia il funzionamento del motore ad altitudini
inferiori a 2.500piedi (762metri) con il kit per altitudini elevate.
Per i motori con Iniezione elettronica del carburante (EFI), non è necessaria la
regolazione per altitudini elevate.
Rifornimento di carburante
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono infiammabili ed esplosivi. Gli incendi e le
esplosioni possono provocare bruciature gravi o morte.
Quando si esegue il rifornimento di carburante
Arrestare il motore. Prima di rimuovere il tappo del carburante, attendere almeno
due(2) minuti per assicurarsi che il motore si sia raffreddato.
Riempire il serbatoio carburante all’aperto o in un’area con una buona
circolazione dell’aria.
Non riempire eccessivamente il serbatoio del carburante. Per consentire
l’espansione del carburante, non riempire al di sopra del fondo del collo del
serbatoio benzina.
Tenere il carburante lontano da scintille, fiamme libere, fiamme pilota, calore e
altre fonti di accensione.
Esaminare frequentemente le linee del carburante, il serbatoio carburante, il
tappo del carburante e i collegamenti per individuare crepe o perdite. Sostituire
le parti danneggiate.
Se il carburante si versa, attendere che si asciughi prima di avviare il motore.
1. Liberare la zona intorno al tappo del carburante da sporco e detriti. Togliere il tappo
del carburante.
2. Riempire il serbatoio carburante (A, Figura 8) con carburante. Poiché il carburante
si espande, non riempire oltre il fondo del collo del serbatoio carburante (B).
3. Rimettere il tappo del carburante.
Ricarica del pacco batteria
AVVERTENZA
L’uso improprio delle batterie e del caricabatterie può causare scosse elettriche o
incendi.
Quando si ricarica la batteria
Usare solo caricabatterie Briggs & Stratton.
Non usare il caricabatterie Briggs & Stratton per ricaricare altri tipi di batterie.
Non bagnare il caricabatterie. Non lasciare che la batteria si bagni.
Per ridurre il rischio di danneggiare la spina e il filo elettrico, scollegare il
caricabatterie rimuovendolo dalla presa senza tirare il filo.
Non usare il caricabatterie in caso di spina o filo danneggiati. Il filo di
alimentazione non può essere sostituito. I caricatori danneggiati devono essere
immediatamente sostituiti.
Se il caricatore è danneggiato, non utilizzarlo. Il caricatore non è riparabile e
deve essere sostituito.
Non smontare o tentare di riparare il caricatore.
Per evitare le scosse elettriche, scollegare il caricatore dalla presa prima di
pulirlo.
Non mettere oggetti nei contatti della batteria. Ciò comporterà un cortocircuito
nella batteria.
Tutte le persone o bambini con capacità ridotte (fisiche, sensoriali, mentali) non
devono usare il caricabatterie a meno che non vi sia la supervisione di un adulto.
Cavo di prolunga
L’utilizzo di un cavo di prolunga non adeguato potrebbe determinare scosse
elettriche o incendi. Nel caso in cui occorra utilizzare un cavo di prolunga,
verificare che:
1. Gli spinotti del cavo di prolunga siano di uguale numero, grandezza e forma di quelli
sulla presa del caricabatterie;
2. Il cavo di prolunga sia correttamente collegato e in buone condizioni elettriche; e
3. Per consentire l’amperaggio CA corretto del caricabatterie, assicurarsi che il
diametro del filo sia di almeno 16AWG.
Quando ricaricare il pacco batteria
Prima ricarica del pacco batteria portatile- La batteria portatile agli ioni di litio
nonè stata totalmentecaricata prima della spedizione. Per mantenere la carica e per
evitare danni quando rimane inutilizzato, il pacco batteria è programmato per entrare in
modalità “sleep”. Per riattivare la batteria occorre una rapida ricarica di circa dieci (10)
secondi. Lasciarein ricarica il pacco batteria finché non raggiunge una carica completa.
Per la ricarica della batteria, consultare la sezione Come ricaricare il pacco batteria.
Se necessario –Per controllare il livello di carica disponibile, premere il pulsante
dell’indicatore del livello di carburante della batteria (E, Figura 9 ). Fare riferimento alla
sezione Indicatore del livello di carburante della batteria.
Stoccaggio –Per periodi di stoccaggio superiori a 3 mesi, caricare completamente il
pacco batteria prima dello stoccaggio.
Come ricaricare il pacco batteria
NOTA:Non bagnare il caricabatterie. NON lasciare che il pacco batteria si bagni.
1. Collegare il caricabatterie (F, Figura 10 )a una presa di corrente.
2. Pacco batteria portatile: Inserire saldamente il pacco batteria portatile (G, Figura
10)nell’apposito vano (F). Se non compare la spia ROSSA di ricarica, rimuovere
il pacco batteria e installarlo di nuovo. Assicurarsi che il pacco batteria sia inserito
saldamente nel vano di carica della batteria.
La spia ROSSA (A, Figura 9) indica che il pacco batteria si sta caricando
correttamente.
La spia VERDE (B) indica che il pacco batteria è completamente carico.
La spia ROSSAlampeggiante (C)indica che il pacco batteria è troppo caldo
o troppo freddo per essere ricaricato. Mantenere collegato il pacco batteria.
Quando il pacco batteria raggiunge la temperatura di esercizio corretta, sicarica
automaticamente.Fare riferimento alla sezione Specifiche per la temperatura di
esercizio corretta.
La spia lampeggiante ROSSA/VERDE (D) indica che il pacco batteria non può
essere ricaricato ed è necessario sostituirlo.
3. Pacco batteria portatile: Per la riattivazione della batteria dalla modalità “sleep”,
occorrono circa dieci (10) secondi.
4. Pacco batteria portatile: Un pacco batteria scarico si ricarica completamente in
circa una (1) ora. Il pacco batteria rimarrà completamente carico se lasciato sul
caricabatterie.
5. Pacco batteria portatile: Appena la spia VERDE indica che la batteria è
completamente carica, rimuovere la batteria dal caricabatterie.
72
Not for
Reproduction
6. Per controllarela carica disponibile, premere il pulsante sull’indicatore del livello
di carburante della batteria (E, Figura 9 ). Le spie del display (H) indicano la
percentuale di carica disponibile nel paccobatteria.
7. In caso il pacco batteria non venga utilizzato, scollegare il caricabatterie dalla presa
di corrente.
Indicatore di livello di carica
Per controllare il livello di carica disponibile, premere il pulsante dell’indicatore del livello
di carburante della batteria (E, Figura 9 ). Le spie del display (H) indicano la percentuale
di carica disponibile nel pacco batteria.
Spie del display Carica disponibile
Quattro spie 75% - 100%
Tre spie 50% - 75%
Due spie 25% - 50%
Una spia 10% - 25%
Spia lampeggiante Basso
Avviamento del motore
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono infiammabili ed esplosivi. Gli incendi e le
esplosioni possono provocare bruciature gravi o morte.
Quando si avvia il motore
Assicurarsi che la candela, la marmitta, il tappo del carburante e filtro dell’aria
(se in dotazione) siano installati correttamente.
Non far partire il motore con la candela rimossa.
Se il motore è allagato, impostare la valvola dell’aria (se in dotazione) in
posizione APERTO o MARCIA. Spostare il comando della valvola a farfalla (se
in dotazione) sulla posizione VELOCE e far girare finché il motore si avvia.
In caso di perdita di metano o gas LP nell’area, non avviare il motore.
Poiché i vapori sono infiammabili, non usare fluidi di avvio pressurizzati.
AVVERTENZA
L’uso improprio delle batterie e del caricabatterie può causare scosse elettriche o
incendi.
Funzionamento
Non bagnare il caricabatterie. Non lasciare che la batteria si bagni.
Per ridurre il rischio di scosse elettriche, impedire l’ingresso di acqua nella presa
CA.
Non mettere oggetti nei contatti della batteria. Ciò comporterà un cortocircuito
nella batteria.
AVVERTENZA
PERICOLO GAS VELENOSO. Lo scarico del motore contiene monossido di
carbonio, un gas velenoso che può uccidere in pochi minuti. Anche se non si
respirano i fumi di scarico, è possibile comunque essere esposti al pericolosi
vapori di monossido di carbonio. In caso di malore, sensazione di malessere o
debolezza durante l’utilizzo del prodotto, dirigersi IMMEDIATAMENTE verso l’aria
fresca. Rivolgersi ad un medico. Potrebbe essersi verificato un avvelenamento da
monossido di carbonio.
Il monossido di carbonio può accumularsi negli spazi occupati. Per ridurre il
rischio di esposizione al monossido di carbonio, utilizzare questo prodotto SOLO
all’esterno e lontano da vani finestra, porte e sfiati.
Installare gli allarmi monossido di carbonio a batteria o inserire allarmi
monossido di carbonio con batteria di riserva seguendo le istruzioni del
fabbricante. Gli allarmi per il fumo non possono rilevare il monossido di carbonio.
NON utilizzare questo prodotto dentro casa, all’interno di garage, piani interrati,
intercapedini, capanni o altri spazi parzialmente chiusi, anche se si utilizzassero
ventole o si lasciassero aperte porte e finestre per garantire la ventilazione.
Dopo l’utilizzo di questo prodotto, il monossido di carbonio può accumularsi
rapidamente in questi spazi e rimanere per ore.
Usare SEMPRE questo prodotto sottovento e puntare lo scarico del motore
lontano da spazi occupati.
NOTA
Il motore viene fornito dalla Briggs & Stratton senza olio. I produttori o i rivenditori
dell’apparecchiatura potrebbero aver aggiunto dell’olio al motore. Prima di avviare il
motore per la prima volta, assicurarsi che l’olio sia al livello corretto. Rabboccare l’olio
come specificato nelle istruzioni di questo manuale. In caso di avviamento senza olio, il
motore può subire gravi danni, non coperti dalla garanzia.
NOTA:L’apparecchiatura di cui si dispone potrebbe essere fornita di comandi a
distanza. Consultare il manuale dell’apparecchiatura specifica per la posizione e il
funzionamento dei comandi a distanza.
1. Controllare l’olio del motore. Consultare la sezioneControllo del livello dell’olio.
2. Montare il pacco batteria (B, Figura 11) sul vano batteria nella parte alta del motore.
Verificare che il pacco batteria sia installato in modo sicuro. Il pacco batteria può in
alcune circostanze rappresentare la chiavetta dell’attrezzatura.
NOTA: Per attivare una batteria nuova, occorre una ricarica rapida di Primo Utilizzo di
circa (10) secondi. Consultare la sezione Ricarica del pacco batteria.
3. Assicurarsi che i comandi delle apparecchiature, se presenti, siano disinnestati.
4. Portare la valvola di chiusura del carburante (D, Figura 12), se presente, in
posizione APERTO.
5. Portare il controllo della valvola a farfalla (A, Figura 12), se presente, in posizione
VELOCE. Far funzionare il motore nella posizione VELOCE.
6. Spingere l’interruttore di arresto (F, Figura 12), se presente, in posizione ATTIVO.
7. Modelli con interruttore di avviamento elettrico: Tenere la leva di arresto motore
(C, Figura 13), se presente, contro la stegola. Portare l’interruttore di avviamento
elettrico sulla posizione AVVIO. Consultare il manuale dell’attrezzatura per la
posizione e il funzionamento dell’interruttore di avviamento elettrico.
8. Modelli con pulsante di avviamento elettrico: Tenere la leva di arresto del
motore (C, Figura 13), se presente, contro la stegola.Premere il pulsante di
avviamento elettrico (G, Figura 12) per avviare il motore. Consultare il manuale
dell’attrezzatura per la posizione e il funzionamento del pulsante di avviamento
remoto.
9. Modelli senza interruttore di avviamento elettrico o pulsante di avviamento:
Tenere la leva di arresto motore (C, Figura 13) contro la stegola. Il motore
si avvierà automaticamente. Consultare il manuale dell’attrezzatura per il
funzionamento della leva di arresto del motore.
NOTAPer prolungare la durata del dispositivo di avviamento, usare dei cicli di
avviamento brevi (cinque secondi al massimo). Aspettare un minuto tra un ciclo e il
successivo.
Se il motore non gira e le spie del gruppo batteria sono accese allora la
temperatura è troppo alta o l’assorbimento elettrico è troppo elevato. Le quattro
spie del gruppo batteria (H, Figura 14) inizieranno a lampeggiare per 10 secondi. Il
gruppo batterie non ha fusibili, ma si resetta automaticamente dopo 10 secondi. Se
la temperatura del gruppo batterie è troppo alta (più di 140°F, 60°C), rimuoverlo e
farlo raffreddare. Per evitare un eccessivo assorbimento di corrente nel rasaerba,
tenere pulito il suo alloggiamento da accumuli di erba e detriti.
NOTA:Se il motore non parte dopo 2 o 3 tentativi, contattare il rivenditore locale,
visitare BRIGGSandSTRATTON.COM o chiamare 1-800-444-7774(negli USA).
Arrestare il motore
1. Leva di arresto motore, se prevista: Rilasciare la leva di arresto del motore (E,
Figura 15).
2. Comando dell’acceleratore, se presente con la funzione arresto: Spostare
il controllo della valvola a farfalla (A, Figura 16) fino alla posizione DISATTIVO o
ARRESTO.
3. Interruttore di avviamento elettrico, se presente: Spostare l’interruttore del
motorino di avviamento elettrico in posizione DISATTIVO o ARRESTO. Consultare
il manuale dell’attrezzatura per la posizione e il funzionamento dell’interruttore.
Rimuovere la chiave e conservarla in un luogo sicuro fuori dalla portata dei bambini.
4. Interruttore d’arresto, se previsto: Premere l’interruttore di arresto (F, Figura 16)
in posizione DISATTIVO o ARRESTO.
5. Valvola di chiusura del carburante, se prevista: Appena il motore si ferma,
portare la valvola di chiusura del carburante (D, Figura 16), se presente, in
posizione CHIUSO.
6. Rimuovere il pacco batteria. Il pacco batteria può in alcune circostanze
rappresentare la chiavetta dell’attrezzatura.
73
Not for
Reproduction
Manutenzione
Informazioni di manutenzione
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono infiammabili ed esplosivi. Gli incendi e le
esplosioni possono provocare bruciature gravi o morte.
Durante la manutenzione, se è necessario inclinare l’unità, assicurarsi che il serbatoio
carburante, se montato sul motore, sia vuoto e che il lato candela sia rivolto verso
l’alto. Se il serbatoio carburante non è vuoto, il carburante può versarsi con rischio
di incendio o esplosione. Se il motore viene inclinato in una direzione diversa, non si
avvierà facilmente a causa della contaminazione di olio o carburante nel filtro dell’aria o
nella candela.
Si consiglia di contattare un’officina autorizzata Briggs & Stratton per tutte le operazioni
di assistenza e manutenzione del motore e dei relativi componenti.
NOTA
Tutti i componenti utilizzati per costruire questo motore devono rimanere montati nelle
proprie sedi per un funzionamento corretto.
AVVERTENZA
Scintille del motore accidentali possono causare scosse elettriche o incendi e
provocare impigliamenti, amputazioni o lacerazioni.
Prima di effettuare modifiche o riparazioni:
Scollegare il cavo della candela e tenerlo lontano dalla stessa.
Modelli con batteria portatile: Rimuovere la batteria dal relativo supporto. In
alcune applicazioni, la batteria potrebbe essere la chiave dell’apparecchiatura.
Modelli con batteria integrata: Scollegare il fascio cavi dal motorino di
avviamento.
Usare solo attrezzi adatti.
Quando si controlla la presenza di scintille:
Usare un tester approvato per candele.
Non controllare la presenza di scintille con la candela rimossa.
Programma di manutenzione
Prime 5ore
Cambiare l’olio (non necessario su modelli Just Check & AddTM).
Intervalli di 8ore
Controllare il livello dell’olio motore.
Pulire l’area intorno a marmitta e comandi.
Pulire la griglia di aspirazione dell’aria.
Intervalli di 50ore o annualmente
Pulire il filtro dell’aria 1.
Pulire il prefiltro (se installato) 1.
Cambiare l’olio motore (non necessario su modelli Just Check & AddTM).
Sostituire il filtro dell’olio (non necessario su modelli Just Check & AddTM).
Eseguire la manutenzione del sistema di scarico.
Intervalli di 200ore
Sostituire il filtro dell’aria 1.
Sostituire il prefiltro (se installato) 1.
Annualmente
Sostituire la/e candela/e.
Sostituire il filtro aria.
Sostituire il prefiltro (se installato).
Sostituire il filtro del carburante (se installato).
Manutenzione dell’impianto carburante.
Smontaggio del sistema di raffreddamento 1.
Controllare la distanza delle valvole 2.
1 Pulire con maggiore frequenza in presenza di polvere o molte particelle nell’aria.
2 Eseguire solo in caso di problemi legati alle prestazioni del motore.
Karbiuratoriaus ir variklio greitis
Non effettuare regolazioni al carburatore, alla molla del regolatore, ai collegamenti o ad
altre parti per regolare la velocità del motore. Qualora sia necessario apportare delle
regolazioni, contattare un’Officina autorizzata Briggs & Stratton per assistenza.
NOTA
Il produttore dell’attrezzatura specifica la velocità massima per il motore quando viene
installato sull’attrezzatura. Non superare questa velocità. Se non si è sicuri di quale sia
la velocità massima dell’apparecchiatura, o di quale sia l’impostazione della velocità del
motore effettuata in fabbrica, contattare un’Officina autorizzata Briggs & Stratton per
assistenza. Per un funzionamento sicuro e corretto dell’apparecchiatura, la velocità del
motore deve essere regolata solo da un tecnico qualificato.
Manutenzione della candela
Controllare la distanza elettrodo candela (A, Figura17) con uno spessimetro (B). Se
necessario, ripristinare la distanza elettrodo candela. Montare e serrare la candela
al valore di coppia corretto. Per i valori della coppia di serraggio e della distanza, fare
riferimento alla sezione Specifiche.
Manutenzione del sistema di scarico
AVVERTENZA
Durante il funzionamento, il motore e la marmitta possono scaldarsi. Se si tocca
un motore caldo, possono verificarsi ustioni.
Materiali infiammabili come foglie, erba e arbusti, possono prendere fuoco.
Prima di toccare il motore o la marmitta, arrestare il motore e attendere
due(2) minuti. Accertarsi che il motore e la marmitta possano essere toccati in
sicurezza.
Rimuovere i detriti dalla marmitta e dal motore.
La sezione 4442 del codice sulle risorse pubbliche della California (California
Public Resource Code) vieta l’uso o l’operazione della macchina in zone forestali,
zone cespugliose o zone erbose a meno che il sistema di scarico non sia dotato di
parascintille, come definito nella sezione 4442, conservati in perfetta funzionalità.
Altri Stati o giurisdizioni federali potrebbero disporre di leggi simili; fare riferimento al
Regolamento federale 36CFR Parte261.52. Contattare il costruttore originale o un
rivenditore autorizzato per avere un apposito parascintille per il sistema di scarico
installato su questo motore.
Rimuovere i detriti dall’area della marmitta e del cilindro. Ispezionare la marmitta per
verificare l’eventuale presenza di incrinature, corrosione o altri danni. Se in dotazione,
rimuovere il parascintille e ispezionarlo per verificare se è danneggiato o se è presente
un’occlusione provocata dal carbonio. Se si riscontrano danni, installare i ricambi prima
di mettere in funzione l’apparecchiatura.
AVVERTENZA
I ricambi devono essere uguali e installati nella stessa posizione dei componenti
originali. Altre parti potrebbero provocare danni o lesioni personali.
Cambio dell’olio motore
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono infiammabili ed esplosivi. Gli incendi e le
esplosioni possono provocare bruciature gravi o morte.
Durante il funzionamento, il motore e la marmitta possono scaldarsi. Se si tocca
un motore caldo, possono verificarsi ustioni.
Se si scarica l’olio dalla parte superiore del tubo di riempimento, il serbatoio
carburante deve essere vuoto. Se il serbatoio non è vuoto, il carburante può
versarsi con rischio di incendio o esplosione.
Prima di toccare il motore o la marmitta, arrestare il motore e attendere
due(2) minuti. Accertarsi che il motore e la marmitta possano essere toccati in
sicurezza.
L’olio esausto è un rifiuto pericoloso e deve essere smaltito correttamente. Non smaltire
con i rifiuti domestici. Rivolgersi alle autorità locali, al centro assistenza o al rivenditore
per le strutture di smaltimento/riciclo.
Per i modelli Just Check & Add il cambio dell’olio non è richiesto. Se il cambio
dell’olio è necessario, fare riferimento alla procedura riportata di seguito.
Rimozione dell’olio
1. Con il motore spento ma, ancora caldo, scollegare il/i filo/i della candela (D, Figura
18) e tenerlo/i lontano/i dalla/e candela/e (E).
74
Not for
Reproduction
2. Rimuovere il tappo di drenaggio dell’olio (F, Figura 19). Spurgare l’olio in un
contenitore approvato.
NOTA:Tutti i tappi di scarico dell’olio (F, Figura 19) possono essere installati nel
motore.
3. Installare e serrare il tappo di scarico dell’olio (F, Figura 19)
4. Se si spurga l’olio dalla parte superiore del tubo di rifornimento (C, Figura 20),
tenere l’estremità della candela (E) del motore verso l’alto. Spurgare l’olio in un
contenitore approvato.
AVVERTENZA
Quando si scarica l’olio dalla parte superiore del tubo di riempimento, il serbatoio
carburante deve essere vuoto. Se il serbatoio non è vuoto, il carburante può versarsi
con rischio di incendio o esplosione. Far funzionare il motore fino a quando il serbatoio
carburante è vuoto.
Cambio del filtro dell’olio
1. Scolare l’olio dal motore. Fare riferimento alla sezione Rimozione dell’olio.
2. Rimuovere il filtro dell’olio (H, Figura 21) e smaltirlo correttamente.
3. Prima di installare il nuovo filtro dell’olio, lubrificare leggermente la guarnizione del
filtro dell’olio con olio pulito.
4. Installare a mano il filtro dell’olio fino a che la guarnizione non tocca l’adattatore del
filtro dell’olio, quindi avvitare il filtro dell’olio da 1/2 a 3/4 di giro.
5. Aggiungere olio. Fare riferimento alla sezione Rabbocco dell’olio.
6. Avviare e far funzionare il motore. Quando il motore è caldo, controllare che non ci
siano perdite d’olio.
7. Arrestare il motore. Accertarsi che il livello dell’olio raggiunga la parte superiore
dell’indicatore di pieno sull’astina di livello. Fare riferimento alla sezione Rabbocco
dell’olio.
Rifornimento di olio
Accertarsi che il motore sia a livello.
Eliminare i detriti dall’area di riempimento dell’olio.
Vedere la sezione Specifiche per la capacità coppa olio.
1. Togliere l’astina (A, Figura 7). Utilizzare un panno pulito per rimuovere l’olio
dall’astina.
2. Rabboccare lentamente l’olio nel motore (C, Figura 7). Non aggiungere una
quantità eccessiva di olio nel tubo di riempimento dell’olio motore.  Attendere
un minuto prima di effettuare il controllo del livello dell’olio.
NOTA: Non aggiungere olio allo scarico rapido, se presente.
3. Installare e serrare l’astina (A, Figura 7).
4. Estrarre l’astina di livello e controllare il livello dell’olio. Il livello dell’olio corretto è
nella parte superiore dell’indicatore di pieno (B, Figura 7) sull’astina.
5. Installare e serrare l’astina (A, Figura 7).
6. Collegare il/i cavo/i alla/e candela/e. Consultare la sezione Rimozione dell’olio.
Manutenzione del filtro aria
AVVERTENZA
I vapori del carburante sono infiammabili ed esplosivi. Gli incendi e le esplosioni
possono provocare bruciature gravi o morte.
Non avviare né far funzionare il motore con il gruppo di filtraggio dell’aria (se in
dotazione) o il filtro dell’aria (se in dotazione) rimossi.
NOTA
Non usare aria pressurizzata né solventi per pulire il filtro. L’aria compressa può
danneggiare il filtro, mentre i solventi possono corroderlo.
Consultare la Tabella di manutenzione per i requisiti di assistenza.
A seconda dei modelli, viene utilizzato un filtro dell’aria in schiuma o in carta. Alcuni
modelli potrebbero anche essere dotati di un pre-filtro che può essere pulito e
riutilizzato. Confrontare le illustrazioni in questo manuale con il tipo installato sul motore
ed eseguire la manutenzione come segue.
Filtro aria in schiuma
1. Allentare o rimuovere il/i dispositivo/i di fissaggio (A, Figura 22) se installato/i.
2. Aprire e rimuovere il coperchio (B, Figura 22).
3. Rimuovere con cautela l’elemento in schiuma (C, Figura 22) dalla base del filtro
dell’aria.
4. Pulire l’elemento in schiuma (C, Figura 22) con detergente liquido e acqua.
Comprimere l’elemento in schiuma con le mani in un panno pulito finché non è
asciutto.
5. Impregnare l’elemento in schiuma (C, Figura 22) di olio motore pulito. Per
rimuovere l’olio motore in eccesso dall’elemento in schiuma, comprimerlo con le
mani usando un panno pulito.
6. Installare l’elemento in schiuma (C, Figura 22) sulla base del filtro dell’aria.
7. Chiudere o installare il coperchio (B, Figura 22) e fissarlo con il/i dispositivo/i di
fissaggio. Assicurarsi che il/i dispositivo/i di fissaggio sia/siano serrato/i.
Filtro aria in carta
1. Allentare o rimuovere il/i dispositivo/i di fissaggio, se installato/i, (A, Figura 23).
2. Aprire e rimuovere il coperchio (B, Figura 23).
3. Rimuovere attentamente il pre-filtro (D, Figura 23) e il filtro (C) dalla base del filtro
dell’aria.
4. Se installato, rimuovere il pre-filtro (D, Figura 23) dal filtro (C).
5. Per allentare tutto il materiale indesiderato, battere delicatamente il filtro (C, Figura
23) su una superficie dura. Se il filtro è molto sporco, sostituirlo con uno nuovo.
6. Lavare il prefiltro (D, Figura 23), se installato, con detergente liquido e acqua.
Assicurarsi che il pre-filtro sia completamente asciutto. Non oliare il pre-filtro.
7. Montare il pre-filtro asciutto (D, Figura 23), se installato, sul filtro (C).
8. Installare il filtro (C, Figura 23) e il pre-filtro (D) sulla base del filtro dell’aria.
Accertarsi che il filtro sia inserito saldamente sulla base del filtro dell’aria.
9. Chiudere o installare il coperchio (B, Figura 23) e fissarlo con il fermo/i fermi (A).
Assicurarsi che il/i dispositivo/i di fissaggio sia/no stretto/i.
Manutenzione dell’impianto carburante
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono infiammabili ed esplosivi. Gli incendi e le
esplosioni possono provocare bruciature gravi o morte.
Tenere il carburante lontano da scintille, fiamme libere, fiamme pilota, calore e
altre fonti di accensione.
Esaminare frequentemente le linee del carburante, il serbatoio carburante, il
tappo del carburante e i collegamenti per individuare crepe o perdite. Sostituire
le parti danneggiate.
Se il carburante si versa, attendere che si asciughi prima di avviare il motore.
Filtro del carburante, se installato
1. Prima sostituire il filtro del carburante (A, Figura 24), scaricare il serbatoio
carburante o chiudere il rubinetto di chiusura del carburante. Se il serbatoio
carburante non viene scaricato, il carburante potrebbe fuoriuscire e provocare un
incendio o un’esplosione.
2. Stringere le alette (B, Figura 24) sulle fascette (C) con delle pinze. Allontanare le
fascette dal filtro del carburante (A).
3. Ruotare e sfilare i tubi di alimentazione del carburante (D, Figura 24) dal filtro del
carburante.
4. Verificare che il sistema di alimentazione (D, Figura 24) non presenti crepe o
perdite. Se necessario, sostituire i tubi del carburante.
5. Sostituire il filtro del carburante (A, Figura 24).
6. Collegare i tubi del carburante (D, Figura 24) con le fascette (C).
Manutenzione del sistema di raffreddamento
AVVERTENZA
Durante il funzionamento, il motore e la marmitta possono scaldarsi. Se si tocca
un motore caldo, possono verificarsi ustioni.
Detriti infiammabili come foglie, erba e arbusti, possono prendere fuoco.
Prima di toccare il motore o la marmitta, arrestare il motore e attendere
due(2) minuti. Accertarsi che il motore e la marmitta possano essere toccati in
sicurezza.
Rimuovere i detriti dalla marmitta e dal motore.
NOTA
Non utilizzare acqua per pulire il motore. L’acqua potrebbe contaminare l’impianto del
carburante. Utilizzare un pennello o un panno asciutto per pulire il motore.
Questo è un motore raffreddato ad aria. La presenza di sporco o detriti possono
impedire il passaggio del flusso dell’aria e causare il surriscaldamento del motore,
comportando scarse prestazioni e riducendo la durata del motore.
1. Utilizzando una spazzola o un panno asciutto, rimuovere i detriti dalla griglia di
aspirazione dell’aria.
2. Tenere sempre puliti la tiranteria, le molle ed i comandi.
75
Not for
Reproduction
3. Tenere pulita l’area intorno e dietro la marmitta, se in dotazione, da materiali
infiammabili.
4. Accertarsi che le alette del radiatore dell’olio, se in dotazione, siano pulite.
Dopo un periodo di tempo, i detriti posso accumularsi nelle alette di raffreddamento
del cilindro e causare il surriscaldamento del motore. Questo materiale indesiderato
non può essere rimosso senza smontare parzialmente il motore. Per l’ispezione e la
pulizia del sistema di raffreddamento ad aria, contattare un’Officina autorizzata Briggs &
Stratton conformemente alle raccomandazioni del Programma di manutenzione.
Smaltimento del pacco batteria agli ioni di litio
AVVERTENZA
Le sostanze chimiche della batteria sono velenose e possono causare corrosione.
Gli incendi e le esplosioni possono provocare bruciature gravi o morte.
Scossa elettrica
Non bruciare i pacchi batterie usati. Possono verificarsi esplosioni e la
fuoriuscita di fumi velenosi e sostanze pericolose.
Non utilizzare le batterie danneggiate.
I pacchi batteria usati e smaltiti possono contenere una leggera carica elettrica. Smaltire
sempre i pacchi batteria come indicato dalle normative federali, statali e locali.
Rimessaggio
Impianto carburante
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono infiammabili ed esplosivi. Gli incendi e le
esplosioni possono provocare bruciature gravi o morte.
Conservazione del carburante
Poiché le fiamme pilota o altre fonti di accensione possono causare esplosioni,
conservare il carburante o le altre apparecchiature lontano da forni, stufe,
caldaie o altri dispositivi con fiamme pilota.
Scossa elettrica
Per evitare le scosse elettriche, tenere asciutto il caricabatterie. Non lasciare che
la batteria si bagni.
Mantenere il motore in piano (posizione di funzionamento normale). Riempire il
serbatoio carburante (A, Figura 25) con carburante. Per consentire l’espansione del
carburante, non riempire oltre il collo del serbatoio carburante (B).
Se conservato per più di 30 giorni in un contenitore, il carburante può diventare
vecchio.Utilizzare uno stabilizzatoresenza alcol e un trattamento all’etanolo nel
contenitore usato per conservare il carburante e mantenerlo fresco.
Quando si riempie il contenitore con il carburante, aggiungere uno stabilizzatore senza
alcol come specificato nelle istruzioni del produttore. Se non è stata trattata con uno
stabilizzatore di carburante, la benzina presente nel motore deve essere drenata in un
contenitore approvato. Avviare il motore e attendere che termini il carburante.
Olio motore
Mentre il motore è ancora caldo, cambiare l’olio. Fare riferimento alla sezioneCambio
dell’olio del motore.
Pacco batteria e caricabatterie
Scollegare il caricatore, quando il motore è spento.Controllarei contatti e morsetti
elettrici dei pacchi batteria e del caricatore.Tenere il caricatore in un ambiente ventilato
e asciutto.Aree umide e bagnate possono causare la corrosione di terminali e contatti
elettrici.Pulire i morsetti con un panno o con aria compressa.Per periodi di stoccaggio
superiori a3 mesi, caricare completamente il pacco batteria prima di riporlo.
Se stoccato perlunghi periodi ad alte (49°C/120°F) o a basse
temperature(-20°C-0°C/-4°F-v31°F),il pacco batteria potrebbe subire danni
permanenti. Se il pacco batteria è stoccato per lunghi periodi a basse temperature,
prima della ricarica aumentarne la temperaturafino a raggiungere quella di esercizio,
come specificato nella sezione Specifiche.
Dopo lo stoccaggio,caricare il pacco batteria.Fare riferimento alla sezione Ricarica
della batteria.Per controllare la carica residua, premere ilpulsante Indicatore di livello
di carica (E, Figura 26 ).
Individuazione e correzione dei problemi
Assistenza
Per assistenza, contattare il rivenditore locale, visitare BRIGGSandSTRATTON.COM o
chiamare il numero 1-800-444-7774 (negli USA).
Specifiche
Potenza Nominale
La potenza nominale lorda per i singoli modelli di motore a benzina è etichettata in
conformità con lo standard Small Engine Power & Torque Rating Procedure codice
J1940 della SAE (Society of Automotive Engineers) ed è classificata conformemente
a SAE J1995. I valori di coppia sono calcolati a 2600RPM per i motori con la dicitura
“rpm” sull’etichetta e a 3060RPM per tutti gli altri motori; i valori di potenza in cavalli
sono calcolati a 3600RPM. Le curve di potenza lorda possono essere visualizzate
sul sito www.BRIGGSandSTRATTON.COM. I valori di potenza netti sono ricavati
con marmitta e filtro dell’aria installati mentre i valori di potenza lordi sono ricavati
senza questi accessori. La potenza lorda reale del motore sarà superiore a quella
netta ed è influenzata, fra altri fattori, da condizioni operative ambientali e variabilità
da motore a motore. Data la vasta gamma di prodotti su cui sono installati i motori, il
motore a benzina potrebbe non sviluppare la potenza lorda nominale quando usato
su una data apparecchiatura. La differenza è dovuta a diversi fattori compreso, ma
non esclusivamente, a varietà dei componenti del motore (filtro dell’aria, marmitta,
carica, raffreddamento, carburatore, pompa del carburante, ecc.), restrizioni applicative,
condizioni operative ambientali (temperatura, umidità, altitudine) e variabilità da motore
a motore. A causa di limitazioni di produzione e di capacità, Briggs & Stratton potrà
sostituire questo motore di serie con un motore di potenza nominale superiore.
Garanzia
Garanzia per il motore Briggs & Stratton®
Decorrenza agosto 2022
Garanzia limitata
Briggs & Stratton garantisce che, durante il periodo di garanzia specificato di seguito,
provvederà alla riparazione o alla sostituzione gratuita, a sua esclusiva discrezione,
di parti che presentino difetti di materiale o di lavorazione o entrambi con parti
nuove, rettificate o riprodotte. Le spese di trasporto del prodotto di cui si richiede
la sostituzione o riparazione in garanzia sono a carico dell’acquirente. La presente
garanzia risulta valida per il periodo di tempo indicato nel presente documento ed è
soggetta alle condizioni indicate di seguito. Per l’assistenza in garanzia, è possibile
individuare l’Officina autorizzata più vicina tramite la nostra mappa Trova officina
all’indirizzo BRIGGSandSTRATTON.COM. L’acquirente dovrà contattare l’Officina
autorizzata e mettere a disposizione di quest’ultima il prodotto per l’ispezione e la
verifica.
Non vi è alcun’altra garanzia esplicita. Le garanzie implicite, comprese quelle
di commerciabilità e adeguatezza ad uno scopo particolare, si limitano a un
anno dalla data di acquisto o nella misura in cui è consentito dalla legge. È
esclusa ogni altra garanzia implicita. Le responsabilità per danni incidentali o
indiretti sono escluse nella misura consentita dalla legge. Alcuni stati o paesi
non permettono limitazioni al periodo di validità di una garanzia implicita e alcuni stati
o paesi non permettono l’esclusione o la limitazione della responsabilità per danni
incidentali o indiretti, per cui le limitazioni sopra riportate potrebbero non applicarsi al
vostro caso. La presente garanzia concede all’utente specifici diritti legali e lo stesso
potrebbe avere altri diritti che variano da stato a stato o da Paese a Paese*.
Termini di garanzia standard1, 2
Vanguard®; Commercial Series
Uso privato - 36mesi
Uso industriale - 36mesi
SerieXR
Uso privato - 24mesi
Uso industriale - 24mesi
Tutti gli altri motori con manicotti in ghisa Dura-Bore™
Uso privato - 24mesi
Uso industriale - 12mesi
Tutti gli altri motori
Uso privato - 24mesi
Uso industriale - 3mesi
1 I presenti costituiscono i termini standard di garanzia, ma occasionalmente può
essere prevista un’ulteriore copertura della garanzia, non determinata al momento
della pubblicazione. Per un elenco completo dei termini di garanzia attuali applicati al
proprio motore, visitare BRIGGSandSTRATTON.COM, oppure contattare un’Officina
autorizzata Briggs & Stratton.
2 Tale garanzia non è applicabile ai motori di apparecchi utilizzati per fornire potenza
in sostituzione di un motore di servizio, ai generatori di standby usati per scopi
76
Not for
Reproduction
commerciali, ai veicoli utilitari che superano le 25MPH o ai motori utilizzati per corse o
su tratte commerciali o da noleggio.
* In Australia - I nostri prodotti hanno garanzie che non possono essere escluse
ai sensi della legge australiana a tutela dei consumatori. L’utente ha diritto alla
sostituzione o al rimborso in caso di guasto grave e ad un indennizzo per ogni
altra perdita o danno ragionevolmente prevedibile. L’utente ha pertanto diritto alla
riparazione o alla sostituzione della merce qualora questa non sia di qualità accettabile
e il guasto non sia equiparabile a un guasto grave. Per l’assistenza in garanzia,
trovare l’Officina autorizzata più vicina usando il numero Trova officina fornito su
BRIGGSandSTRATTON.COM, chiamando il numero 1300274447, inviando un’e-mail
all’indirizzo [email protected] o scrivendo a Briggs & Stratton
Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia, 2170.
Il periodo di garanzia inizia alla data di acquisto del primo consumatore o utente
professionale e si conclude come indicato nella tabella. Per “uso privato” si intende
l’utilizzo effettuato da un acquirente al dettaglio presso la propria residenza. Per “uso
commerciale” si intendono tutti gli altri usi, compresi gli usi commerciali, che generano
reddito o il noleggio. Dopo che un motore è stato utilizzato ad uso professionale, sarà
sempre classificato come motore per uso professionale ai fini di questa polizza di
garanzia.
Per ottenere assistenza in garanzia per i prodotti Briggs & Stratton non è
richiesta alcuna registrazione. Conservare lo scontrino di ricevuta dell’acquisto.
Qualora l’acquirente non sia in grado di fornire la prova della data dell’acquisto
iniziale nel momento della richiesta di assistenza, il periodo di garanzia verrà
determinato utilizzando la data di produzione.
Informazioni sulla garanzia
La presente garanzia copre esclusivamente i difetti del motore dovuti a difetti di
materiale e/o lavorazione e non la sostituzione o il rimborso dell’attrezzatura sulla
quale il motore può essere installato. La presente garanzia non copre la manutenzione
di routine, le regolazioni, le correzioni o la normale usura. Inoltre, la presente garanzia
non si applica in caso di alterazioni o modifiche del motore o in caso di rimozione o
manomissione del numero di serie. La presente garanzia non copre danni al motore o
problemi di performance causati da:
1. L’uso di pezzi nonBriggs & Stratton
2. Azionamento del motore con un olio lubrificante insufficiente, impuro o di grado
scorretto;
3. L’uso di carburante impuro o vecchio, benzine formulate con un contenuto di
etanolo superiore al 10% o l’uso di carburanti alternativi, come GPL o gas naturale
su motori che non erano originariamente progettati/fabbricati da Briggs & Stratton
per lavorare con simili carburanti;
4. Sporcizia penetrata all’interno del motore a causa di manutenzione e rimontaggio
non corretti del filtro dell’aria;
5. L’urto contro un oggetto solido da parte della lama di taglio di una falciatrice
rotativa, adattatori delle lame, giranti o altri dispositivi accoppiati all’albero motore
allentati o installati scorrettamente oppure a causa di un’eccessiva tensione della
cinghia trapezoidale;
6. Parti combinate o gruppi quali frizioni, trasmissioni, attrezzature di comando, ecc.,
non forniti da Briggs & Stratton;
7. Surriscaldamento causato da residui d’erba, sporcizia e detriti o nidi di roditori
che tappano o intasano le alette di raffreddamento o l’area del volano o
dall’azionamento del motore senza ventilazione sufficiente;
8. Vibrazioni eccessive causate da velocità eccessiva, montaggio del motore
allentato, lame di taglio o giranti allentate o sbilanciate o accoppiamento improprio
dei componenti dell’attrezzatura sull’albero motore;
9. Uso improprio, assenza di manutenzione di routine, spedizione, manipolazione o
magazzinaggio dell’attrezzatura o installazione scorretta del motore.
L’assistenza in garanzia è disponibile esclusivamente presso le officine autorizzate
Briggs & Stratton. Localizzare l’Officina autorizzata più vicina sulla mappa Trova
officina su BRIGGSandSTRATTON.COM o chiamare il numero 1-800-444-7774 (negli
USA).
80114782(Revisione A)
77
Not for
Reproduction
Algemene informatie
Deze handleiding bevat de veiligheidsinformatie over de gevaren en risico’s met
betrekking tot de motor en hoe u deze kunt voorkomen.Hij bevat ook de juiste
bediening en het onderhoud van deze motor,Het is belangrijk dat u deze instructies
leest, begrijpt en opvolgt. Bewaar deze handleiding voor later gebruik.
OPMERKING:De Afbeeldingen en illustraties in deze handleiding zijn uitsluitend
bedoeld als informatie en kunnen afwijken van het model motor dat u heeft. Gebruik de
Afbeeldingen dieovereenkomen metuw motorconfiguratie. Neem indien noodzakelijk
contact op met een erkende servicedealer.
Noteer de aankoopdatum, het motormodel, het type, de uitvoering en het
motorserienummer voor vervangende onderdelen. Deze nummers staan op uw motor.
Raadpleeg het gedeelte Functies en bedieningselementen.
Aankoopdatum
Motormodel - Type - Uitrusting
Serienummer motor
Contactinformatie voor Europees kantoor
Voor vragen gerelateerd aan Europese emissies kunt u contact opnemen met ons
Europese kantoor:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Duitsland.
Fase V (5) van de Europese Unie (EU):
Kooldioxide (CO2)-niveaus
Voer CO2 in het zoekvenster op BriggsandStratton.com in om de
koolstofdioxidewaarden van Briggs & Stratton EU-typegoedkeuringscertificaten te
vinden.
Recycling-informatie
Recycle alle dozen, gebruikte olie en batterijen zoals
aangegeven door overheidsvoorschriften.
Veiligheid van de gebruiker
Veiligheidssymbool en signaalwoorden
Het veiligheidssymbool duidt veiligheidsinformatie aan over gevaren
die persoonlijk letsel tot gevolg kunnen hebben. Een signaalwoord (GEVAAR,
WAARSCHUWING, of VOORZICHTIG) wordt gebruikt om te wijzen op de
waarschijnlijkheid en de mogelijke ernst van het letsel. Verder wordt een
gevarensymbool gebruikt om het soort gevaar aan te duiden.
GEVAAR duidt op een risico, dat indien het niet wordt vermeden, de dood of ernstig
lichamelijk letsel tot gevolg zal hebben.
WAARSCHUWING duidt op een risico, dat indien het niet wordt vermeden, kan leiden
tot de dood of een ernstig lichamelijk letsel.
VOORZICHTIG duidt op een gevaar dat, indien het niet wordt voorkomen, kan
resulteren in licht of matig letsel.
OPGEPASTgeeft informatie aan die wel belangrijk wordt geacht, maar niet gerelateerd
is aan gevaar.
Gevarensymbolen en hun betekenis
Veiligheidsinformatie over
gevaren die tot persoonlijk
letsel kunnen leiden.
Zorg dat u de
gebruiksaanwijzing hebt
gelezen en begrepen
voordat u de eenheid
bedient of onderhoud aan
de eenheid uitvoert.
Brandgevaar Explosiegevaar
Gevaar voor schokken Giftigedampengevaar
Heteoppervlakkengevaar Gevaar voor terugslag
Gevaar voor amputatie -
Bewegende onderdelen
Brandstofniveau -
Maximum
Voeg niet te veel brandstof
toe
Veiligheidsberichten
WAARSCHUWING
De motoren van Briggs & Stratton® zijn niet bedoeld voor en mogen niet worden
gebruikt met: funkarts, go-karts, kinder-, vrijetijds- of terreinvoertuigen (ATVs),
motorfietsen, hovercrafts, luchtvaartproducten of voertuigen die worden gebruikt bij
wedstrijden die niet zijn goedgekeurd door Briggs & Stratton. Ga voor meer informatie
over producten voor racewedstrijden naar www.briggsracing.com. Neem voor gebruik in
zij-aan-zij ATVs en naast elkaar geplaatste terreinwagens contact op met het Briggs &
Stratton Power Application Center, 1-866-927-3349. Onjuist gebruik van de motor kan
ernstig letsel of de dood tot gevolg hebben.
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn ontvlambaar en explosief. Brand of explosies
kunnen brandwonden of de dood tot gevolg hebben.
Wanneer u brandstof bijvult
Stop de motor. Wacht minimaal twee (2) minuten voordat u de brandstofvuldop
verwijdert om er zeker van te zijn dat de motor is afgekoeld.
Vul de brandstoftank in de buitenlucht of in een gebied met een goede
luchtstroming.
Doe niet te veel brandstof in de tank. Vul de brandstoftank niet voorbij de
onderkant van de vulhals omdat de brandstof uitzet.
Houd brandstof uit de buurt van vonken, open vuur, waakvlammen, hitte en
andere ontstekingsbronnen.
Controleer regelmatig de brandstofleidingen, brandstoftank, brandstofvuldop en
aansluitingen op scheuren of lekkages. Vervang beschadigde onderdelen.
Indien brandstof wordt gemorst, wacht tot deze verdampt is voordat u de motor
start.
Wanneer u de motor start
Zorg ervoor dat de bougie, de demper, de brandstofvuldop en het luchtfilter
(indien aanwezig) correct geïnstalleerd zijn.
Tracht de motor niet te starten terwijl de bougie verwijderd is.
Als de motor verzopen is, zet u de choke (indien aanwezig) in de stand OPEN of
AAN. Zet de gashendel (indien aanwezig) in de stand SNEL en start de motor tot
deze aanslaat.
Indien er lekkend aardgas of LP Gas in de buurt is, mag u de motor niet starten.
Omdat de dampen brandbaar zijn, mag u geen onder druk staande
startvloeistoffen gebruiken.
Wanneer u de machine bedient
Kantel de motor of machine niet tot een hoek die veroorzaakt dat er brandstof
gemorst wordt.
Choke de carburateur (indien aanwezig) niet om de motor te stoppen.
Start en gebruik de motor niet als de luchtreiniger (indien aanwezig) of het
luchtfilter (indien aanwezig) is verwijderd.
Wanneer u onderhoud uitvoert
Als u de olie aftapt uit de olievulbuis aan de bovenkant, dan moet de
brandstoftank leeg zijn. Als deze niet leeg is, kan er brandstoflekkage optreden
diebrand of een explosie tot gevolg kan hebben.
Als het noodzakelijk is om tijdens het onderhoud de machine te kantelen, zorg
er dan voor dat de brandstoftank, indien gemonteerd op de motor, leeg is en
dat de zijde met de bougie omhoog is. Als de brandstoftank niet leeg is, kan er
brandstoflekkage optreden dat brand of een explosie tot gevolg kan hebben.
Controleer regelmatig de brandstofleidingen, brandstoftank, brandstofvuldop en
aansluitingen op scheuren of lekkages. Vervang beschadigde onderdelen.
Wijzig de regulateur, koppelingen of andere onderdelen niet om het
motortoerental te verhogen.
Sla niet met een hamer of hard voorwerp op het vliegwiel. Dit kan het uitvallen
van het vliegwiel tijdens de bediening tot gevolg hebben.
78
Not for
Reproduction
Vervangende onderdelen moeten identiek zijn aan, en op dezelfde positie
worden geïnstalleerd als, de originele onderdelen. Andere onderdelen kunnen
schade of letsel tot gevolg hebben.
Wanneer u de locatie van de machine verplaatst
Zorg ervoor dat de brandstoftank LEEG is of dat de brandstofafsluitklep in de
stand GESLOTEN (DICHT) staat.
Wanneer brandstof of de machine met brandstof in de brandstoftank wordt
opgeslagen
Omdat waakvlammen of andere ontstekingsbronnen explosies kunnen
veroorzaken, moet u brandstof of de machine uit de buurt houden van ovens,
kachels, boilers of andere apparaten met waakvlammen.
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn ontvlambaar en explosief. Brand of explosies
kunnen brandwonden of de dood tot gevolg hebben.
Het starten van de motor veroorzaakt vonken die brand of een explosie tot gevolg
kunnen hebben.
Indien er lekkend aardgas of LP Gas in de buurt is, mag u de motor niet starten.
Omdat de dampen brandbaar zijn, mag u geen onder druk staande
startvloeistoffen gebruiken.
WAARSCHUWING
GEVAAR VAN GIFTIG GAS. Motoruitlaatgassen bevatten koolmonoxide, een
giftig gas dat u binnen enkele minuten doodt. Ook al ruikt u de uitlaatgassen niet,
u kunt toch zijn blootgesteld aan gevaarlijke koolmonoxide. Als u zich tijdens
het gebruik van deze machine misselijk, duizelig of zwak voelt, schakel het
dan uit en ga METEEN de frisse lucht in. Raadpleeg een arts. Het kan zijn dat u
koolmonoxidevergiftiging heeft.
Koolmonoxidegas kan zich in bewoonde ruimten verzamelen. Om de kans
te verkleinen dat zich koolstofmonoxidegas ophoopt en naar ruimten wordt
getrokken waar zich personen bevinden moet u dit product ALLEEN buiten
gebruiken, ver uit de buurt van vensters, deuren en ventilatieopeningen.
Plaats koolmonoxidemelders op batterijen of melders op netvoeding met
reservebatterij zoals gespecificeerd door de instructies van de fabrikant.
Rookmelders kunnen geen koolmonoxide detecteren.
Gebruik dit product NIET in huizen, garages, kelders, kruipruimten, schuurtjes
of andere gesloten ruimten, ook niet met gebruik van ventilatoren of met
geopende deuren en of ramen als ventilatie. Na het gebruik van dit product kan
koolmonoxide zich snel in deze ruimten verzamelen en uren blijven hangen.
Plaats dit product ALTIJD met de wind mee en richt de uitlaat van de motor altijd
van bewoonde ruimten weg.
WAARSCHUWING
Draaiende onderdelen kunnen handen, voeten, haar, kleding of accessoires
verstrikken en traumatische amputatie of scheurwonden tot gevolg hebben.
Bedien de machine met de beschermkappen correct geïnstalleerd.
Houd handen en voeten weg van draaiende onderdelen.
Verwijder sieraden en zorg ervoor dat lang haar uit de buurt blijft van alle
draaiende delen.
Draag geen losse kleding of voorwerpen die vast kunnen komen te zitten.
WAARSCHUWING
Tijdens het gebruik worden de motor en de demper heet. Als u een hete motor
aanraakt, kan dit thermische brandwonden veroorzaken.
Brandbare materialen, zoals bladeren, gras, snoeihout enz. kunnen vlam vatten.
Voordat u de motor of demper aanraakt, stop de motor en wacht twee (2)
minuten. Zorg ervoor dat de motor en de demper veilig zijn om aan te raken.
Verwijder vuil van de demper en de motor.
Overeenkomstig de California Public Resource Code Sectie4442 is het verboden de
motor te gebruiken in de buurt van een bos-, kreupelhout- of grasgebied tenzij het
uitlaatsysteem is uitgerust met een vonkenvanger, zoals gedefinieerd in Sectie4442,
die in goede staat wordt gehouden. Andere staten of federale rechtsgebieden hebben
mogelijk vergelijkbare wetten; raadpleeg Federaal Voorschrift 36CFR Deel261.52.
Neem contact op met de fabrikant, verkoper of dealer om een vonkenvanger te
verkrijgen die geschikt is voor het op deze motor gemonteerde uitlaatsysteem.
WAARSCHUWING
Een spontane vonk van de motor kan een elektrische schok, brand of explosie
veroorzaken en kan verstrikking, traumatische amputatie of ander letsel tot
gevolg hebben.
Voordat u aanpassingen maakt of reparaties uitvoert:
Ontkoppel alle bougiekabels en houd deze weg van de bougies.
Koppel de accukabel los van de negatieve accupool (alleen motoren met
elektrische start).
Gebruik uitsluitend het correcte gereedschap.
Wanneer u op vonkvorming controleert:
Gebruik een goedgekeurde bougietester.
Controleer niet op vonkvorming met de bougie verwijderd.
WAARSCHUWING
Brandstof dampen zijn ontbrandbaar en explosief. Brand of explosies kunnen
brandwonden of de dood tot gevolg hebben.
Als u gas ruikt
De motor niet starten.
Schakel geen elektrische schakelaars aan.
Geen telefoon in de buurt gebruiken.
Verlaat de omgeving.
Neem contact op met de gasleverancier of de brandweer.
WAARSCHUWING
Onjuist gebruik van de accu en de acculader kan een elektrische schok of brand
tot gevolg hebben.
Bediening
Houd de acculader droog. Laat het accupack niet nat worden.
Om het risico op elektrische schokken te verminderen, mag er geen water in de
AC-stekker stromen.
Steek geen objecten in de accucontacten. Hierdoor wordt de accu kortgesloten.
Wanneer u het accupack oplaadt
Gebruik alleen Briggs & Stratton acculaders.
Gebruik de Briggs & Stratton acculader niet voor andere typen accu’s.
Houd de acculader droog. Laat het accupack niet nat worden.
Om het risico op schade aan de elektrische stekker en het snoer te verkleinen,
trek aan de stekker, niet aan het snoer, wanneer u de oplader loskoppelt.
Als het snoer of de stekker is beschadigd, gebruik het dan niet. Het
voedingssnoer kan niet worden vervangen. Een beschadigde oplader moet
onmiddellijk worden vervangen.
Gebruik de oplader niet als deze beschadigd is. De oplader kan niet worden
onderhouden en moet worden vervangen.
Demonteer de oplader niet en probeer deze niet te repareren.
Om elektrische schokken te voorkomen, koppelt u de oplader los van het
stopcontact voordat u deze schoonmaakt.
Steek geen objecten in de accucontacten. Hierdoor wordt de accu kortgesloten.
Alle personen of kinderen met verminderde capaciteiten (fysiek, zintuiglijk,
mentaal) mogen de oplader niet gebruiken, tenzij onder toezicht van een
volwassene.
Verlengsnoer
Gebruik van een onjuist verlengsnoer kan een elektrische schok en brand tot
gevolg hebben. Als u een verlengsnoer gebruikt, zorg dan dat:
1. De pennen op de stekker van het verlengsnoer van dezelfde/hetzelfde aantal,
grootte en vorm zijn als die van de stekker van de oplader;
2. Het verlengsnoer correct is aangesloten en in goede elektrische staat verkeert; en
3. Voor de juiste AC-ampèrewaarde van de oplader, moet u ervoor zorgen dat de
diameter van de draad minimaal 16AWG is.
Wanneer u het accupack opslaat
Houd de acculader droog. Laat het accupack niet nat worden.
Voordat u aanpassingen maakt of reparaties uitvoert
Modellen met draagbare accu: Verwijder de accu uit de accubak.
Modellen met geïntegreerd accupack: Koppel de kabelbomen los van de
startmotor.
79
Not for
Reproduction
WAARSCHUWING
Accuchemicaliën zijn giftig en kunnen corrosie veroorzaken.
Brand of explosies kunnen brandwonden of de dood tot gevolg hebben.
Elektrische schokken
Verbrand gebruikte accupacks niet. Er kunnen explosies, giftige dampen en
gevaarlijke materialen ontstaan.
Gebruik geen beschadigde accu.
Functies en bedieningselementen
Bedieningselementen van de motor
Vergelijk de letters in afbeeldingen 1, 2, 3, 4, 5 en 6 met de motorbedieningen in de
onderstaande lijst:
A. MotoridentificatienummersModel - Type - Code
B. Bougie
C. Elektrische Starter
D. Brandstoftank en –dop
E. Luchtfilter
F. Lithium-ion accupack
G. Peilstok
H. Olieaftapplug
I. Demper, demperbescherming (optioneel), vonkenvanger (indien aanwezig)
J. Gashendel (indien aanwezig)
K. Brandstoffilter (indien aanwezig)
L. Luchtinlaatrooster
M. Acculader
N. Brandstofkraan (indien aanwezig)
O. Oliefilter (indien aanwezig)
P. Stopschakelaar (indien aanwezig)
Q. Startknop (waar aanwezig)
Motorbedieningssymbolen en hun betekenis
Motortoerental - SNEL Motortoerental -
LANGZAAM
Motortoerental - STOP AAN - UIT
Motorstart
Choke GESLOTEN
(DICHT)
Motorstart
Choke OPEN
Tankdop
Brandstofkraan OPEN
Brandstofkraan
GESLOTEN (DICHT)
Accugebruikssymbolen en hun betekenis
Volt Ampère
Dubbel geïsoleerd Wisselstroom
Gelijkstroom Underwriters Laboratories,
Inc. US & Canada Listed
Product
Underwriters Laboratories,
Inc. Registered Product
Hertz
Accu correct recyclen Opladen van een accupack
Verwijderen sleutel/accupack
Bediening
Aanbevolen olie
Oliecapaciteit: Raadpleeg het hoofdstuk Technische gegevens.
We adviseren voor de beste prestaties het gebruik van door Briggs & Stratton®garantie
gecertificeerde soorten olie. Andere hoogwaardige soorten reinigingsolie zijn
toegestaan, mits deze geschikt zijn voor SF, SG, SH, SJ of hoger. Gebruik geen
speciale additieven.
Bepaal met behulp van de tabel de beste viscositeit voor het verwachte bereik van
de buitentemperatuur. Motoren op tuinmachines functioneren goed met 5W-30
Synthetische olie. Voor machines die bij hoge temperaturen gebruikt worden, biedt
Vanguard® 15W-50 synthetische olie de beste bescherming.
A SAE 30 - Onder 40°F (4°C) leidt het gebruik van SAE30 tot problemen bij het
starten.
B 10W-30 - Boven 80°F (27°C) kan het gebruik van 10W-30 leiden tot een
hoger olieverbruik. Controleer het oliepeil regelmatig.
C 5W-30
D Synthetisch 5W-30
EVanguard®Synthetisch 15W-50
Controleer het oliepeil
Voordat u olie controleert of bijvult
Zorg ervoor dat de motor waterpas staat.
Verwijder vuil rondom het olievulgebied.
Raadpleeg hoofdstuk Specificaties voor de oliecapaciteit.
OPGEPAST
Deze motor werd door Briggs & Stratton zonder olie op transport gezet.
Machinefabrikanten of dealers kunnen olie aan de motor hebben toegevoegd.
Controleer voordat u de motor voor het eerst start of de olie op het juiste peil is. Vul olie
bij volgens de instructies in deze handleiding. Als u de motor start zonder olie, zal er
schade ontstaan en wordt de motor niet onder garantie gerepareerd.
1. Verwijder de peilstok (A, afbeelding 7) en maak deze met een doek schoon.
2. Plaats de peilstok en zet die vast (A, afbeelding 7).
3. Verwijder de peilstok en lees het oliepeil af. Zorg ervoor dat het oliepeil bovenaan
bij de indicator voor vol staat (B, afbeelding 7) op de peilstok.
4. Als het oliepeil laag is voegt u langzaam olie toe via de olievulopening (C,
afbeelding 7). U mag niet te veel olie bijvullen.
5. Wacht één minuut en controleer het oliepeil opnieuw. Zorg ervoor dat het oliepeil
correct is.
80
Not for
Reproduction
6. Plaats de peilstok en zet die vast (A, afbeelding 7).
Beschermingssysteem tegen laag oliepeil (indien
geïnstalleerd)
Op sommige motoren is een sensor voor laag oliepeil geïnstalleerd. Als het oliepeil laag
is, toont de sensor een waarschuwingslampje of stopt het de motor. Stop de motor en
voer deze stappen uit voordat u de motor start.
Zorg ervoor dat de motor waterpas staat.
Voer een controle van de olie uit. Raadpleeg het hoofdstuk Oliepeil
controleren.
Als het oliepeil laag is, moet u de correcte hoeveelheid olie bijvullen. Start de
motor en controleer of het waarschuwingslampje (indien geïnstalleerd) niet aan
gaat.
Als het oliepeil niet laag is, start de motor niet. Neem contact op met een
erkende servicedealer van Briggs & Stratton om het olieprobleem te verhelpen.
Aanbevolen brandstof
Brandstof moet aan de volgende vereisten voldoen:
Schone, verse, loodvrije benzine.
Minimaal 87octaan/87AKI (91RON). Zie hieronder voor gebruik op grote
hoogte.
Benzine met tot 10% ethanol (gasohol) is toegestaan.
OPGEPAST
Gebruik geen niet-goedgekeurde benzine zoals E15 en E85. Meng geen olie in de
benzine en pas de motor niet aan voor gebruik op alternatieve brandstoffen. Gebruik
van niet-goedgekeurde brandstoffen kan beschadiging van motoronderdelen tot gevolg
hebben, die niet onder de garantie worden gerepareerd.
Om het brandstofsysteem te beschermen tegen gomvorming en corrosie, mengt u
een alcoholvrije brandstofstabilisator en een ethanolbehandeling door de brandstof.
Raadpleeg het hoofdstuk Opslag. Niet alle brandstoffen zijn gelijk. Verander bij
start- of prestatieproblemen van tankstation of merk. Deze motor is gecertificeerd
om op benzine te lopen. Het emissieregelsysteem voor gecarbureerde motoren is
EM (motorwijzigingen). Het emissieregelsysteem voor motoren met elektronische
brandstofinjectie zijn ECM (motorbesturingsmodule), MPI (multi-poort injectie), TBI
(gasklephuis brandstofinjectie) en indien hiermee uitgerust een O2S (zuurstofsensor).
Grote hoogte
Bij hoogten boven 5.000voet (1.524meter) is benzine met een minimum van
85octaan/85AKI (89RON) toegestaan.
Voor machines met carburator is afstelling voor werken op grote hoogte noodzakelijk
om een goede werking te behouden. Werking zonder deze aanpassing zal leiden
tot verminderde prestaties, verhoogd brandstofverbruik en verhoogde emissies.
Raadpleeg een erkende Briggs& Stratton servicedealer voor instructies over de
afstelling voor grote hoogtes. Het gebruik van de motor op hoogtes van minder dan
2.500voet (762meter) met de afstelling voor grote hoogtes wordt niet aanbevolen.
Bij motoren met elektronische brandstofinspuiting (EFI) is afstelling voor grote hoogten
niet nodig.
Brandstof bijvullen
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn ontvlambaar en explosief. Brand of explosies
kunnen brandwonden of de dood tot gevolg hebben.
Wanneer u brandstof bijvult
Stop de motor. Wacht minimaal twee (2) minuten voordat u de brandstofvuldop
verwijdert om er zeker van te zijn dat de motor is afgekoeld.
Vul de brandstoftank in de buitenlucht of in een gebied met een goede
luchtstroming.
Doe niet te veel brandstof in de tank. Vul de brandstoftank niet voorbij de
onderkant van de vulhals omdat de brandstof uitzet.
Houd brandstof uit de buurt van vonken, open vuur, waakvlammen, hitte en
andere ontstekingsbronnen.
Controleer regelmatig de brandstofleidingen, brandstoftank, brandstofvuldop en
aansluitingen op scheuren of lekkages. Vervang beschadigde onderdelen.
Indien brandstof wordt gemorst, wacht tot deze verdampt is voordat u de motor
start.
1. Reinig het gebied rond de tankdop. Verwijder de tankdop.
2. Vul de brandstoftank (A, afbeelding 8) met brandstof. Vul de brandstoftank niet tot
boven de onderkant van de nek (B) omdat de brandstof zal uitzetten.
3. Draai de tankdop vast.
Laad het accupack op
WAARSCHUWING
Onjuist gebruik van de accu en de acculader kan een elektrische schok of brand
tot gevolg hebben.
Wanneer u het accupack oplaadt
Gebruik alleen Briggs & Stratton acculaders.
Gebruik de Briggs & Stratton acculader niet voor andere typen accu’s.
Houd de acculader droog. Laat het accupack niet nat worden.
Om het risico op schade aan de elektrische stekker en het snoer te verkleinen,
trek aan de stekker, niet aan het snoer, wanneer u de oplader loskoppelt.
Als het snoer of de stekker is beschadigd, gebruik het dan niet. Het
voedingssnoer kan niet worden vervangen. Een beschadigde oplader moet
onmiddellijk worden vervangen.
Gebruik de oplader niet als deze beschadigd is. De oplader kan niet worden
onderhouden en moet worden vervangen.
Demonteer de oplader niet en probeer deze niet te repareren.
Om elektrische schokken te voorkomen, koppelt u de oplader los van het
stopcontact voordat u deze schoonmaakt.
Steek geen objecten in de accucontacten. Hierdoor wordt de accu kortgesloten.
Alle personen of kinderen met verminderde capaciteiten (fysiek, zintuiglijk,
mentaal) mogen de oplader niet gebruiken, tenzij onder toezicht van een
volwassene.
Verlengsnoer
Gebruik van een onjuist verlengsnoer kan een elektrische schok en brand tot
gevolg hebben. Als u een verlengsnoer gebruikt, zorg dan dat:
1. De pennen op de stekker van het verlengsnoer van dezelfde/hetzelfde aantal,
grootte en vorm zijn als die van de stekker van de oplader;
2. Het verlengsnoer correct is aangesloten en in goede elektrische staat verkeert; en
3. Voor de juiste AC-ampèrewaarde van de oplader, moet u ervoor zorgen dat de
diameter van de draad minimaal 16AWG is.
Wanneer moet het accupack worden opgeladen?
Eerste keer draagbare accupack –het draagbare lithium-ion-accupack was vóór
verzending niet helemaal opgeladen. Om de lading te behouden en schade tijdens
opslag te voorkomen, is de accupack geprogrammeerd om in de "slaapstand" te gaan.
Het snel opladen gedurende circa tien (10) seconden is noodzakelijk om de accu te
"wekken". Laat het accupack in de oplader totdat het volledig is opgeladen. Zie voor het
laden van het accupack het gedeelte Opladen van het accupack.
Indien noodzakelijk –Om de beschikbare lading te controleren, drukt u op
de knop op de accubrandstofmeter (E, afbeelding 9 ). Raadpleeg het gedeelte
Accubrandstofmeter.
Opslag – Voor opslagperioden van meer dan 3 maanden, laadt u het accupack volledig
op voordat u het opbergt.
Het accupack opladen
OPMERKING:Houd de acculader droog. Laat het accupack NIET nat worden.
1. Sluit de acculader (F, afbeelding 10 )aan op een stopcontact.
2. Draagbare accupack: Plaats het draagbare accupack (G, afbeelding 10) stevig in
de acculaadopening (F). Als de RODE oplaadlamp niet gaat branden, verwijdert u
het accupack en plaatst u het opnieuw terug. Zorg dat het accupack stevig vast zit
in de acculaadopening.
ROOD lampje (A, afbeelding 9) geeft aan dat het accupack correct wordt
opgeladen.
Het GROENE lampje (B) geeft aan dat het accupack volledig is opgeladen.
Een knipperend ROOD lampje (C) geeft aan dat het accupack te heet of te
koud is en niet opgeladen kan worden. Houd het accupack aangesloten.
Wanneer het accupack op de juiste bedrijfstemperatuur is, wordt deze
automatisch opgeladen. Raadpleeg het gedeelte Specificaties: voor de juiste
bedrijfstemperatuur.
Knipperende RODE/GROENE lampjes (D) geven aan dat het accupack niet is
opgeladen en dat u het moet vervangen.
3. Draagbare accupack: Na circa tien (10) seconden komt de accu uit de slaapstand.
4. Draagbare accupack: Het duurt ongeveer een (1) uur om een ontladen accu
volledig op te laden. In de acculader blijft het accupack volledig opgeladen.
5. Draagbare accupack: Wanneer het GROENE lampje aangeeft dat het accupack
volledig opgeladen is, verwijdert u het accupack uit de oplader.
6. Om de beschikbare lading te controleren, drukt u op de knop op de
accubrandstofmeter (E, afbeelding 9 ). De displaylampjes (H) tonen het percentage
beschikbare lading in het accupack.
7. Als het accupack niet in gebruik is, koppelt u de acculader los van het stopcontact.
Accumeting
Om de beschikbare lading te controleren, drukt u op de knop op de accubrandstofmeter
(E, afbeelding 9 ). De displaylampjes (H) geven het percentage beschikbare lading in
het accupack aan.
81
Not for
Reproduction
Displaylampjes Beschikbare lading
Vier lampjes 75% tot 100%
Drie lampjes 50% tot 75%
Twee lampjes 25% tot 50%
Eén lampje 10% tot 25%
Knipperend lampje Laag
De motor starten
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn ontvlambaar en explosief. Brand of explosies
kunnen brandwonden of de dood tot gevolg hebben.
Wanneer u de motor start
Zorg ervoor dat de bougie, de demper, de brandstofvuldop en het luchtfilter
(indien aanwezig) correct geïnstalleerd zijn.
Tracht de motor niet te starten terwijl de bougie verwijderd is.
Als de motor verzopen is, zet u de choke (indien aanwezig) in de stand OPEN of
AAN. Zet de gashendel (indien aanwezig) in de stand SNEL en start de motor tot
deze aanslaat.
Indien er lekkend aardgas of LP Gas in de buurt is, mag u de motor niet starten.
Omdat de dampen brandbaar zijn, mag u geen onder druk staande
startvloeistoffen gebruiken.
WAARSCHUWING
Onjuist gebruik van de accu en de acculader kan een elektrische schok of brand
tot gevolg hebben.
Bediening
Houd de acculader droog. Laat het accupack niet nat worden.
Om het risico op elektrische schokken te verminderen, mag er geen water in de
AC-stekker stromen.
Steek geen objecten in de accucontacten. Hierdoor wordt de accu kortgesloten.
WAARSCHUWING
GEVAAR VAN GIFTIG GAS. Motoruitlaatgassen bevatten koolmonoxide, een
giftig gas dat u binnen enkele minuten doodt. Ook al ruikt u de uitlaatgassen niet,
u kunt toch zijn blootgesteld aan gevaarlijke koolmonoxide. Als u zich tijdens
het gebruik van deze machine misselijk, duizelig of zwak voelt, schakel het
dan uit en ga METEEN de frisse lucht in. Raadpleeg een arts. Het kan zijn dat u
koolmonoxidevergiftiging heeft.
Koolmonoxidegas kan zich in bewoonde ruimten verzamelen. Om de kans
te verkleinen dat zich koolstofmonoxidegas ophoopt en naar ruimten wordt
getrokken waar zich personen bevinden moet u dit product ALLEEN buiten
gebruiken, ver uit de buurt van vensters, deuren en ventilatieopeningen.
Plaats koolmonoxidemelders op batterijen of melders op netvoeding met
reservebatterij zoals gespecificeerd door de instructies van de fabrikant.
Rookmelders kunnen geen koolmonoxide detecteren.
Gebruik dit product NIET in huizen, garages, kelders, kruipruimten, schuurtjes
of andere gesloten ruimten, ook niet met gebruik van ventilatoren of met
geopende deuren en of ramen als ventilatie. Na het gebruik van dit product kan
koolmonoxide zich snel in deze ruimten verzamelen en uren blijven hangen.
Plaats dit product ALTIJD met de wind mee en richt de uitlaat van de motor altijd
van bewoonde ruimten weg.
OPGEPAST
Deze motor werd door Briggs & Stratton zonder olie op transport gezet.
Machinefabrikanten of dealers kunnen olie aan de motor hebben toegevoegd.
Controleer voordat u de motor voor het eerst start of de olie op het juiste peil is. Vul olie
bij volgens de instructies in deze handleiding. Als u de motor start zonder olie, zal er
schade ontstaan en wordt de motor niet onder garantie gerepareerd.
OPMERKING:Uw machine kan afstandsbedieningen hebben. Raadpleeg de
betreffende handleiding voor de locatie en de bediening van de afstandsbedieningen
1. Controleer de motorolie. Zie het gedeelte Oliepeil controleren.
2. Bevestig het accupack (B, afbeelding 11) in de accupackhouder op de bovenzijde
van de motor. Zorg ervoor dat het accupack veilig is geïnstalleerd. Het accupack
kan in sommige gevallen werken als de sleutel van het apparaat.
OPMERKING: Om een nieuwe accu werkend te maken, is een eerste snelle oplading
van ongeveer tien (10) seconden vereist. Zie het gedeelte Wanneer moet het
accupack worden opgeladen.
3. Zorg ervoor dat bedieningen voor de aandrijving van de apparatuur, indien
aanwezig, zijn uitgeschakeld.
4. Zet de brandstofkraan (D, afbeelding 12), indien aanwezig, in de stand OPEN.
5. Zet de gashendelbediening (A, afbeelding 12), indien aanwezig, in de stand SNEL.
Gebruik de motor in de stand SNEL.
6. Druk de stopschakelaar (F, afbeelding 12), indien aanwezig, in de stand AAN.
7. Modellen met elektrische contactschakelaar: Houd de stophendel (C, afbeelding
13) van de motor, indien aanwezig, tegen de handgreep. Zet de elektrische
contactschakelaar in de stand START. Raadpleeg de handleiding van de machine
voor de plaats en werking van de elektrische contactschakelaar.
8. Modellen met elektrische startknop: Houd de stophendel (C, afbeelding 13) van
de motor, indien aanwezig, tegen de hendel.Druk op de elektrische startknop (G,
afbeelding 12) om de motor te starten. Raadpleeg de handleiding van de machine
voor de plaats en werking van de elektrische startknop op afstand.
9. Modellen zonder elektrische contactschakelaar of startknop: Houd de
stophendel (C, afbeelding 13) van de motor tegen de hendel. De motor zal
automatisch starten. Raadpleeg de handleiding voor de werking van de stophendel
van de motor stop.
OPGEPASTStart altijd kort (maximaal vijf seconden) om de levensduur van de
startmotor te verlengen. Wacht een minuut tussen startcycli.
Als de motor niet aanslaat en de displaylampjes van het accupack knipperen, dan
is de temperatuur van het accupack te heet of is de stroomopname hoog. Alle vier
displaylampjes (H, afbeelding 14) van de accu knipperen gedurende 10 seconden
om een waarschuwing te geven. Het accupack heeft geen zekering maar wordt na
10 seconden automatisch gereset. Als de temperatuur van het accupack te heet is
(hoger dan 140 °F, 60 °C), verwijder dan de accu en laat deze afkoelen. Om te veel
stroomverbruik op grasmaaiers te voorkomen, moet u de behuizing van de maaier
vrijhouden van opgehoopt gras en vuil.
OPMERKING:Indien de motor na 2-3 pogingen niet start, neem dan contact op met uw
plaatselijke dealer of ganaar BRIGGSandSTRATTON.COM of bel 1-800-444-7774 (in
de USA).
Stop de motor
1. Motorstophendel (indien aanwezig): Laat de stophendel (E, afbeelding 15) van
de motor los.
2. Gashendel, indien uitgerust met stopfunctie: Zet de gashendelbediening (A,
afbeelding 16) in de stand UIT of STOP.
3. Elektrische contact schakelaar, indien aanwezig: Zet de elektrische
contactschakelaar in de stand UIT of STOP. Raadpleeg de handleiding van de
machine voor de plaats en werking van het startslot. Verwijder de sleutel en bewaar
deze op een veilige plaats buiten het bereik van kinderen.
4. Stopschakelaar (indien aanwezig): Druk de stopschakelaar (F, afbeelding 16) in
de stand UIT of STOP.
5. Brandstofkraan, indien aanwezig: Als de motor stopt, zet dan de brandstofkraan
(D, afbeelding 16) in de stand GESLOTEN.
6. Verwijder het accupack. Het accupack kan in sommige gevallen werken als de
sleutel van het apparaat.
Onderhoud
Onderhoudsinformatie
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn ontvlambaar en explosief. Brand of explosies
kunnen brandwonden of de dood tot gevolg hebben.
Als het noodzakelijk is om tijdens het onderhoud de machine te kantelen, zorg er dan
voor dat de brandstoftank, indien gemonteerd op de motor, leeg is en dat de zijde
met de bougie omhoog is. Als de brandstoftank niet leeg is, kan er brandstoflekkage
optreden diebrand of een explosie tot gevolg kunnen hebben. Als de motor in een
andere richting wordt gekanteld, zal deze niet gemakkelijk starten vanwege olie- of
brandstofverontreiniging van het luchtfilter of de bougie.
Wij adviseren dat u voor al het onderhoud en alle service aan de motor en de
motoronderdelen een erkende servicedealer van Briggs & Stratton raadpleegt.
OPGEPAST
Alle componenten die zijn gebruikt om deze motor te bouwen moeten op hun plaats
blijven voor een correcte werking.
82
Not for
Reproduction
WAARSCHUWING
Een accidentele vonk van de motor kan een elektrische schok of brand
veroorzaken en kan verstrikking, traumatische amputatie of scheurwonden tot
gevolg hebben.
Voordat u aanpassingen maakt of reparaties uitvoert:
Maak de bougiekabel los en houd de kabel op veilige afstand van de
ontstekingsbougie.
Modellen met draagbare accu: Verwijder de accu uit de accubak. Bij sommige
toepassingen kan de accu de sleutel van de machine zijn.
Modellen met geïntegreerd accupack: Koppel de kabelbomen los van de
startmotor.
Gebruik uitsluitend het correcte gereedschap.
Wanneer u op vonkvorming controleert:
Gebruik een goedgekeurde bougietester.
Controleer niet op vonkvorming met de bougie verwijderd.
Onderhoudsschema
Eerste 5uur
Ververs de olie (niet noodzakelijk op Just Check & AddTM modellen).
Intervallen van 8 uur
Controleer het oliepeil.
Reinig het gebied rond de demper en bedieningen.
Reinig het luchtinlaatrooster.
Intervallen van 50uur of jaarlijks
Maak het luchtfilter 1 schoon.
Reinig het voorfilter (indien geïnstalleerd) 1.
Motorolie verversen (niet noodzakelijk op Just Check & AddTM modellen).
Oliefilter vervangen (indien geïnstalleerd) (niet noodzakelijk op Just Check &
AddTM modellen).
Onderhoud aan het uitlaatsysteem.
Intervallen van 200uur
Vervang het luchtfilter 1.
Vervang het voorfilter (indien geïnstalleerd) 1.
Jaarlijks
Vervang de bougie(s).
Vervang het luchtfilter.
Vervang het voorfilter (indien geïnstalleerd).
Vervang het brandstoffilter (indien geïnstalleerd).
Onderhoud aan het brandstofsysteem.
Onderhoud aan het koelsysteem 1.
Controleer de klepspeling 2.
1 Vaker reinigen in stoffige omstandigheden of als de lucht veel deeltjes bevat.
2 Niet noodzakelijk bij problemen met de prestaties van de motor.
Carburateur en motortoerental
Voer geen aanpassingen uit aan de carburateur, regulateur, koppelingen of andere
onderdelen om het motortoerental af te stellen. Als er afstellingen moeten worden
uitgevoerd, neem contact op met een erkende servicedealer van Briggs & Stratton voor
onderhoud.
OPGEPAST
De fabrikant van de apparatuur heeft het maximale toerental voor de motor zoals
geïnstalleerd in de apparatuur gespecificeerd. Overschrijd dit toerental niet. Als u niet
zeker weet wat het maximale toerental van de machine is of waarop het motortoerental
in de fabriek is ingesteld, neem contact op met een erkende servicedealer van Briggs &
Stratton. Voor een veilige en correcte bediening van de machine mag het motortoerental
uitsluitend worden afgesteld door een gekwalificeerde servicemonteur.
Onderhoud aan de bougies
Controleer de elektrodeafstand van de bougie (A, afbeelding 17) met een draadkaliber
(B). Stel indien noodzakelijk de elektrodeafstand van de bougie bij. Installeer de
bougie en draai deze vast met het juiste aanhaalkoppel. Zie voor afstelling van de
elektrodeafstand en specificaties van het aanhaalkoppel het gedeelte Specificaties.
Onderhoud aan het uitlaatsysteem
WAARSCHUWING
Tijdens het gebruik worden de motor en de demper heet. Als u een hete motor
aanraakt, kan dit thermische brandwonden veroorzaken.
Brandbare materialen, zoals bladeren, gras, snoeihout enz. kunnen vlam vatten.
Voordat u de motor of demper aanraakt, stop de motor en wacht twee (2)
minuten. Zorg ervoor dat de motor en de demper veilig zijn om aan te raken.
Verwijder vuil van de demper en de motor.
Overeenkomstig de California Public Resource Code Sectie4442 is het verboden de
motor te gebruiken in de buurt van een bos-, kreupelhout- of grasgebied tenzij het
uitlaatsysteem is uitgerust met een vonkenvanger, zoals gedefinieerd in Sectie4442,
die in goede staat wordt gehouden. Andere staten of federale rechtsgebieden hebben
mogelijk vergelijkbare wetten; raadpleeg Federaal Voorschrift 36CFR Deel261.52.
Neem contact op met de fabrikant, verkoper of dealer om een vonkenvanger te
verkrijgen die geschikt is voor het op deze motor gemonteerde uitlaatsysteem.
Verwijder vuil uit de gebieden rondom de demper en cilinder. Inspecteer de uitlaat op
barsten, corrosie of andere beschadiging. Verwijder de deflector of vonkenvanger, als
de machine hiermee is uitgerust en inspecteer deze op beschadiging of koolverstopping.
Als u beschadigingen aantreft, installeer dan vervangingsonderdelen voordat u de
machine weer gebruikt.
WAARSCHUWING
Vervangende onderdelen moeten identiek zijn aan, en op dezelfde positie worden
geïnstalleerd als, de originele onderdelen. Andere onderdelen kunnen schade of letsel
tot gevolg hebben.
Motorolie verversen
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn ontvlambaar en explosief. Brand of explosies
kunnen brandwonden of de dood tot gevolg hebben.
Tijdens het gebruik worden de motor en de demper heet. Als u een hete motor
aanraakt, kan dit thermische brandwonden veroorzaken.
Als u de olie aftapt uit de olievulbuis aan de bovenkant, dan moet de
brandstoftank leeg zijn. Als deze niet leeg is, kan er brandstoflekkage optreden
diebrand of een explosie kan veroorzaken.
Voordat u de motor of demper aanraakt, stop de motor en wacht twee (2)
minuten. Zorg ervoor dat de motor en de demper veilig zijn om aan te raken.
Gebruikte olie is een gevaarlijk afvalproduct en moet op correcte wijze worden
afgevoerd. Voer het niet met het huishoudelijk afval af. Neem contact op met de
plaatselijke autoriteiten, het servicecentrum of uw dealer voor veilige afvoer- of
recyclingbedrijven.
Voor Just Check & Add modellen, is olie verversen niet noodzakelijk. Als olie
verversen noodzakelijk is, raadpleeg dan de onderstaande procedure.
Olie verwijderen
1. Maak bij een uitgeschakelde, maar warme motor de bougiekabel(s) (D, afbeelding
18) los en houd deze uit de buurt van de bougie(s) (E).
2. Verwijder de olieaftapplug (F, afbeelding 19). Laat de olie in een goedgekeurde bak
stromen.
OPMERKING:Alle olieaftappluggen (F, afbeelding 19) kunnen in de motor worden
geïnstalleerd.
3. Plaats de olieaftapplug en zet deze vast (F, afbeelding 19).
4. Als u de olie aftapt via de bovenste olievulbuis (C, afbeelding 20), houd dan de
kant van de motor waar de bougie (E) zich bevindt omhoog. Laat de olie in een
goedgekeurde bak stromen.
WAARSCHUWING
Wanneer u de olie aftapt uit de olievulbuis boven, dan moet de brandstoftank leeg zijn.
Als deze niet leeg is, kan er brandstoflekkage optreden wat brand of een explosie tot
gevolg kan hebben. Laat de motor draaien totdat de brandstoftank leeg is.
Vervangen van het oliefilter
1. Tap de olie af. Raadpleeg het hoofdstuk Olie verwijderen.
83
Not for
Reproduction
2. Verwijder het oliefilter (H, afbeelding 21) envoer het op correcte wijze af.
3. Smeer de oliefilterpakking lichtjes met schone olie in voordat u het nieuwe oliefilter
plaatst.
4. Installeer het oliefilter met de hand totdat de pakking contact maakt met de
oliefilteradapter en draai het oliefilter dan een 1/2 of 3/4 slag vast.
5. Vul olie bij. Raadpleeg het hoofdstuk Olie bijvullen.
6. Starten en bedienen van de motor. Controleer op olielekkages wanneer de motor
warm is.
7. Stop de motor. Zorg ervoor dat hetoliepeil bovenaan bij de indicator voor vol staat
op de peilstok. Raadpleeg het hoofdstuk Olie bijvullen.
Olie bijvullen
Zorg ervoor dat de motor waterpas staat.
Verwijder al het vuil rondom het olievulgebied.
Raadpleeg hoofdstuk Specificaties voor de oliecapaciteit.
1. Verwijder de peilstok (A, Afbeelding 7). Gebruik een schone doek om olie van de
peilstok te verwijderen.
2. Giet de olie langzaam in de vulopening voor motorolie (C, Afbeelding 7). Voeg
niet te veel olie toe in de olievulbuis.  Wacht 1minuut en controleer het oliepeil
opnieuw.
OPMERKING: Geen olie toevoegen aan de snelle olie-aflaat, indien aanwezig.
3. Plaats de peilstok en zet die vast (A, Afbeelding 7).
4. Verwijder de peilstok en lees het oliepeil af. Het correcte oliepeil is bovenaan bij de
indicator voor vol (B, Afbeelding 7) op de peilstok.
5. Plaats de peilstok en zet die vast (A, Afbeelding 7).
6. Sluit de bougiekabel(s)aan op de bougie(s). Zie het gedeelte Olie verwijderen.
De luchtfilter onderhouden
WAARSCHUWING
Brandstof dampen zijn ontbrandbaar en explosief. Brand of explosies kunnen
brandwonden of de dood tot gevolg hebben.
De motor niet starten en gebruiken als de luchtreiniger (indien aanwezig) of het
luchtfilter (indien aanwezig) is verwijderd.
OPGEPAST
Reinig het filter niet met perslucht of oplosmiddelen. Perslucht kan beschadiging aan het
filter tot gevolg hebben en oplosmiddelen lossen het filter op.
Zie het Onderhoudsschema voor het benodigde onderhoud.
Verschillende modellen gebruiken een schuim of een papieren filter. Sommige modellen
kunnen ook uitgerust zijn met een optioneel voorfilter dat kan worden gereinigd en
opnieuw gebruikt. Vergelijk de afbeeldingen in deze handleiding met het type dat op uw
motor is gemonteerd en voer onderhoud op basis daarvan uit.
Schuim luchtfilter
1. Maak de bevestiging(en) (A, afbeelding 22) los of verwijder ze, indien geïnstalleerd.
2. Open of verwijder het deksel (B, afbeelding 22).
3. Verwijder het schuimelement (C, afbeelding 22) voorzichtig uit de basis van het
luchtfilter.
4. Reinig het schuimelement (C, afbeelding 22) in water met een vloeibaar
reinigingsmiddel. Druk het schuimelement met uw handen samen in een schone
doek tot het droog is.
5. Verzadig het schuimelement (C, afbeelding 22) met schone motorolie. Verwijder
overtollige motorolie door het schuimelement met uw handen samen te drukken in
een schone doek.
6. Installeer het schuimelement (C, afbeelding 22) op de luchtfilterbasis.
7. Sluit of installeer het luchtfilterdeksel (B, afbeelding 22) en zet het vast met de
bevestiging(en).Zorg ervoor dat de bevestiging(en) goed vast zitten.
Papieren luchtfilter
1. Maak de bevestiging(en), indien geïnstalleerd, (A, afbeelding 23) los of verwijder
ze.
2. Open of verwijder het deksel (B, afbeelding 23).
3. Haal het voorfilter (D, afbeelding 23) en het filter (C) voorzichtig uit de houder van
het luchtfilter.
4. Verwijder het voorfilter (D, afbeelding 23), indien geïnstalleerd, uit het filter (C).
5. Om ongewenst materiaal los te maken tikt u het filter(C, afbeelding 23) voorzichtig
op een hard oppervlak. Als het filter erg vuil is, vervangt u het door een nieuw filter.
6. Was het voorfilter (D, afbeelding 23), indien geïnstalleerd, in water met een
vloeibaar reinigingsmiddel. Zorg ervoor dat het voorfilter volledig droog is. Breng
geen olie aan op het voorfilter.
7. Monteer het droge voorfilter (D, afbeelding 23), indien geïnstalleerd, op het filter
(C).
8. Plaats het filter (C, afbeelding 23) en het voorfilter (D) in de houder van het
luchtfilter. Zorg dat het filter goed op de houder voor het luchtfilter is geplaatst.
9. Monteer de deksel (B, afbeelding 23) en zet deze vast met de bevestiging(en) (A).
Controleer of de bevestiging(en) goed vastzit(ten).
Onderhoud aan het brandstofsysteem
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn ontvlambaar en explosief. Brand of explosies
kunnen brandwonden of de dood tot gevolg hebben.
Houd brandstof uit de buurt van vonken, open vuur, waakvlammen, hitte en
andere ontstekingsbronnen.
Controleer regelmatig de brandstofleidingen, brandstoftank, brandstofvuldop en
aansluitingen op scheuren of lekkages. Vervang beschadigde onderdelen.
Indien brandstof wordt gemorst, wacht tot deze verdampt is voordat u de motor
start.
Brandstoffilter, indien geïnstalleerd
1. Wanneer u het brandstoffilter (A, afbeelding 24) vervangt, moet u eerst de
brandstoftank aftappen of de brandstofafsluitklep sluiten. Als de brandstoftank
niet wordt afgetapt, kan brandstoflekkage optreden en brand of een explosie
veroorzaken.
2. Druk de lipjes (B, afbeelding 24) op de klemmen (C) samen met een tang.Beweeg
de klemmen daarna weg van het brandstoffilter (A).
3. Draai en trek de brandstofleidingen (D, afbeelding 24) van het brandstoffilter af.
4. Controleer de brandstofleidingen (D, afbeelding 24) op barsten of lekkage. Vervang
indien noodzakelijk de brandstofleidingen.
5. Vervang het brandstoffilter (A, afbeelding 24).
6. Bevestig de brandstofleidingen (D, afbeelding 24) met klemmen (C).
Onderhoud aan het koelsysteem
WAARSCHUWING
Tijdens het gebruik worden de motor en de demper heet. Als u een hete motor
aanraakt, kan dit thermische brandwonden veroorzaken.
Brandbaar vuil, zoals bladeren, gras en snoeihout kunnen vlam vatten.
Voordat u de motor of demper aanraakt, stop de motor en wacht twee (2)
minuten. Zorg ervoor dat de motor en de demper veilig zijn om aan te raken.
Verwijder vuil van de demper en de motor.
OPGEPAST
Gebruik geen water om de motor te reinigen. Water kan verontreiniging van het
brandstofsysteem veroorzaken. Gebruik een borstel en droge doek om de motor te
reinigen.
Dit is een luchtgekoelde motor. Vuil kan de luchtstroom belemmeren en ervoor zorgen
dat de motor te heet wordt, wat resulteert in onbevredigende prestaties en een kortere
levensduur van de motor.
1. Verwijder vuil uit het luchtinlaatrooster met behulp van een borstel of droge doek.
2. Houd verbindingen, veren en bedieningen schoon.
3. Zorg dat het gebied rond en achter de demper, indien aanwezig, vrij blijft van
brandbaar vuil.
4. Zorg ervoor dat de oliekoelerribben, indien aanwezig, schoon zijn.
Na verloop van tijd kan zich vuil ophopen in de koelribben van de cilinder en
veroorzaken dat de motor oververhit raakt. Dit ongewenste materiaal kan niet verwijderd
worden zonder de motor deels te demonteren. Laat een erkende servicedealer van
Briggs & Stratton het luchtkoelingssysteem inspecteren en reinigen zoals aanbevolen in
het Onderhoudsschema.
Weggooien lithium-ion accupacks
WAARSCHUWING
Accuchemicaliën zijn giftig en kunnen corrosie veroorzaken.
Brand of explosies kunnen brandwonden of de dood tot gevolg hebben.
Elektrische schokken
Verbrand gebruikte accupacks niet. Er kunnen explosies, giftige dampen en
gevaarlijke materialen ontstaan.
Gebruik geen beschadigde accu.
84
Not for
Reproduction
Gebruikte en afgedankte accupacks kunnen een kleine elektrische lading bevatten.
Gooi gebruikte accupacks altijd weg zoals voorgeschreven door de federale, staats- en
plaatselijke voorschriften.
Opslag
Brandstofsysteem
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn ontvlambaar en explosief. Brand of explosies
kunnen brandwonden of de dood tot gevolg hebben.
Brandstofopslag
Omdat waakvlammen of andere ontstekingsbronnen explosies kunnen
veroorzaken, moet u brandstof of de machine uit de buurt houden van ovens,
kachels, boilers of andere apparaten met waakvlammen.
Elektrische schokken
Houd de acculader droog om elektrische schokken te voorkomen. Laat het
accupack niet nat worden.
Hou de motor waterpas (normale bedrijfsstand). Vul de brandstoftank (A, afbeelding
25) met brandstof. Vul de brandstoftank niet tot boven de onderkant van de vulhals (B)
omdat de brandstof uitzet.
Brandstof kan oud worden als het langer dan 30 dagen in een opslagcontainer wordt
bewaard.Het gebruik van een alcoholvrije brandstofstabilisator en ethanolbehandeling
in de brandstofopslagtank wordt aanbevolen om brandstofdegradatie te voorkomen en
de brandstof vers te houden.
Wanneer u de brandstofcontainer met brandstof vult, voegt u een alcoholvrije
brandstofstabilisator toe zoals gespecificeerd in de instructies van de fabrikant.Als de
benzine in de motor niet is behandeld met een brandstofstabilisator, moet deze worden
afgetapt in een goedgekeurde container. Laat de motor draaien totdat de brandstof op
is.
Motorolie
Ververs de motorolie als de motor nog warm is. Raadpleeg het gedeelte Motorolie
verversen.
Accupack en oplader
Koppel de lader los als hij niet in gebruik is.Controleer de elektrische aansluitingen
en contacten op de accupacks en de lader.Bewaar de lader op een koele, droge
plaats.Natte, vochtige ruimten kunnen corrosie van de polen en elektrische contacten
veroorzaken.Reinig de polen met een doek of blaas ze schoon met perslucht.Bij
opslagperioden van meer dan 3 maanden moet u het accupack volledig opladen voordat
u deze opbergt.
Bij langdurige opslag bij hoge temperaturen (120°F / 49°C), of lage temperaturen (-4°F -
31°F / -20°C - 0°C), kan blijvende schade aan het accupack ontstaan. Als het accupack
lange tijd bij lage temperaturen wordt bewaard, verhoog dan de temperatuur van de
accu tot de bedrijfstemperatuur zoals aangegeven in het hoofdstuk Specificaties
voordat u het accupack oplaadt.
Laad de accupacks na opslag op.Zie het hoofdstuk Laad het accupack .Om de
beschikbare lading te controleren, drukt u op de knop op de accubrandstofmeter (E,
afbeelding 26 ).
Problemen oplossen
Assistance
Als u hulp nodig hebt, neem dan contact op met uw dealer of ga naar
BRIGGSandSTRATTON.COM of bel 1-800-444-7774 (in de USA).
Specificaties
Nominaal vermogen
Vermogenklasseringen: de brutovermogenklassering voor afzonderlijke
benzinemotormodellen is ingedeeld conform SAE (Society of Automotive Engineers)-
code J1940 Vermogens en torsieklasseringsprocedure voor kleine motoren, en is
geklasseerd conform SAE J1995. Koppelwaarden zijn afgeleid bij 2600TPM voor
de motoren met een “rpm” (TPM) aangegeven op het plaatje en 3060TPM voor alle
andere. Paardenkrachtwaarden zijn afgeleid bij 3600TPM. De brutovermogenscurves
staan op www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Nettovermogenswaarden worden
bepaald met geïnstalleerde uitlaat en luchtfilter, terwijl brutovermogenswaarden
worden verzameld zonder deze hulpstukken. Het werkelijke brutomotorvermogen
zal hoger zijn dan het nettomotorvermogen en wordt beïnvloed door, onder andere,
omgevingsomstandigheden en variaties tussen motoren. Gezien de vele verschillende
producten waarop onze motoren worden aangebracht, zal de benzinemotor mogelijk
niet zijn nominale brutovermogen ontwikkelen als deze wordt gebruikt in een door
een motor aangedreven machine. Dit verschil wordt veroorzaakt door diverse factoren
waaronder, maar niet uitsluitend, de verscheidenheid aan motoronderdelen (luchtfilter,
uitlaat, turbo, koeling, carburateur, brandstofpomp enz.), toepassingsbeperkingen,
omgevingsomstandigheden (temperatuur, vochtigheid, hoogte) en verschillen tussen
motoren. Vanwege fabricage- en capaciteitsbeperkingen kan Briggs & Stratton een
motor met een hoger nominaal vermogen vervangen door deze motor.
Garantie
Garantie op de motor van Briggs & Stratton®
Met ingang van augustus 2022
Beperkte garantie
Briggs & Stratton garandeert dat, gedurende de hieronder vermelde garantieperiode,
het, naar eigen goeddunken van Briggs & Stratton, elk onderdeel dat defect is
in materiaal, of vakmanschap of beide, kosteloos repareert of vervangt door
een nieuw, gereviseerd of opnieuw vervaardigd onderdeel. Transportkosten
voor producten die onder deze garantie voor reparatie of vervanging worden
aangeboden, zijn voor rekening van de koper. Deze garantie is geldig voor- en
onderhavig aan de onderstaande periodes en voorwaarden. Voor garantieservice
zoekt u de dichtstbijzijnde erkende servicedealer op onze dealerlocatiekaart op
BRIGGSandSTRATTON.COM. De koper moet contact opnemen met de erkende
servicedealer en het product beschikbaar stellen aan de erkende servicedealer voor
inspectie en testen.
Er is geen andere uitdrukkelijke garantie. Impliciete garanties, inclusief voor
verkoopbaarheid en geschiktheid voor een bepaald doel, zijn beperkt tot één
jaar na aankoop of in de wettelijke toegestane mate. Alle andere impliciete
garanties zijn uitgesloten. Aansprakelijkheid voor incidentele of gevolgschade
wordt uitgesloten voor zover dit wettelijk toegestaan is. Sommige staten of landen
staan geen beperkingen toe over de periode waarin een impliciete garantie geldig is,
en sommige staten of landen staan geen uitsluiting of beperking van incidentele of
gevolgschade toe, zodat de bovenstaande beperkingen en uitsluitingen mogelijk niet
op u van toepassing zijn. Deze garantie geeft u bepaalde specifieke wettelijke rechten
en u kunt mogelijk andere rechten hebben die van rechtsgebied tot rechtsgebied
variëren*.
Standaardvoorwaarden voor de garantie1, 2
Vanguard®; Commerciële serie
Voor particuliere doeleinden - 36 maanden
Voor commerciële doeleinden - 36 maanden
XR-serie
Voor particuliere doeleinden - 24 maanden
Voor commerciële doeleinden - 24 maanden
Alle overige motoren, waaronder de Dura-Bore™ Gietijzeren Voering
Voor particuliere doeleinden - 24 maanden
Voor commerciële doeleinden - 12 maanden
Alle overige motoren
Voor particuliere doeleinden - 24 maanden
Voor commerciële doeleinden - 3 maanden
1 Dit zijn onze standaardvoorwaarden voor garantie, maar er kunnen aanvullende
garantiedekkingen zijn die op het moment van publicatie nog niet waren
bepaald. Ga voor alle actuele garantievoorwaarden voor uw motor naar
BRIGGSandSTRATTON.COM of neem contact op met uw erkende servicedealer van
Briggs & Stratton.
2 Er wordt geen garantie verleend op motoren op de machines die worden gebruikt
voor primair vermogen in plaats van een hulpmotor of als stand-bygenerator voor
commerciële doeleinden, utiliteitsvoertuigen die harder gaan dan 40km/u of motoren
die in racewedstrijden worden gebruikt of in commerciële of verhuurtrajecten.mph
* In Australië - onze artikelen worden geleverd met garanties die onder de
Australische consumentenwetgeving niet kunnen worden uitgesloten. U hebt
recht op vervanging of terugbetaling voor een zware fout en voor vergoeding van
enige andere redelijkerwijs te verwachten vorm van verlies of schade. U hebt ook
het recht om de goederen te laten repareren of vervangen als de goederen niet
van een acceptabele kwaliteit zijn en de storing niet tot een ernstige fout leidt.
Zoek voor garantieservice de dichtstbijzijnde erkende servicedealer op met onze
dealerlocatiekaart op BRIGGSandSTRATTON.COM, of bel 1300274447, of mail of
schrijf naar [email protected], Briggs & Stratton Australia Pty
Ltd, 1Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australië, 2170.
De garantieperiode begint te lopen vanaf de datum van aankoop door de eerste
kleinhandelsgebruiker of commerciële gebruiker en is geldig gedurende de tijdsperiode
vermeld in de tabel hierboven. “Voor particuliere doeleinden” betekent persoonlijk,
huishoudelijk gebruik door een particuliere consument. “Voor commerciële doeleinden”
betekent elk ander gebruik, inclusief gebruik voor commerciële, inkomensvormende of
verhuurdoeleinden. Als een motor eenmaal commerciële doeleinden is, dan zal deze
daarna voor deze garantie als commerciële doeleinden worden beschouwd.
Er is geen garantieregistratie vereist om een garantie op Briggs & Stratton-
producten te krijgen. Bewaar uw aankoopbewijs. Als u geen bewijs van de
oorspronkelijke aankoopdatum verstrekt op het moment dat u een beroep op de
85
Not for
Reproduction
garantieservice doet, wordt de productiedatum van het product gebruikt om de
garantieperiode te bepalen.
Over uw garantie
Deze garantie dekt uitsluitend aan de motor gerelateerde defecte materialen en/of
bewerkingen, en niet vervanging of vergoeding van de machine waarop de motor
gemonteerd kan zijn. Routineonderhoud, afstellingen, aanpassingen of normale slijtage
vallen niet onder deze garantie. De garantie is ook niet van toepassing als de machine
is gewijzigd of aangepast, of als het serienummer van de motor is beschadigd of
verwijderd. Deze garantie geldt niet voor schade aan de motor of prestatieproblemen
door:
1. Het gebruik van niet-originele Briggs & Stratton-onderdelen;
2. Het laten draaien van de motor met onvoldoende, vervuilde of de onjuiste soort
smeerolie;
3. Het gebruik van vervuilde of niet-verse brandstof, benzine verrijkt met meer
dan 10% ethanol of het gebruik van alternatieve brandstoffen zoals vloeibare
petroleum of aardgas bij motoren die oorspronkelijk niet zijn ontwikkeld/
gefabriceerd door Briggs & Stratton om op dergelijke brandstoffen te draaien;
4. Vuil dat in de motor terecht is gekomen vanwege een onjuist onderhoud of een
onjuiste hermontage van de luchtfilter;
5. Het raken van een object met een snijblad van een roterende grasmaaier, losjes
of onjuist geïnstalleerde bladtussenstukken, waaiers of andere aan de krukas
gekoppelde onderdelen, of excessieve strakheid van de v-snaar;
6. Bijbehorende onderdelen en eenheden zoals koppelingen, aandrijvingen en
afstandsbedieningen van apparatuur die niet door Briggs & Stratton zijn geleverd;
7. Oververhitting als gevolg van grasmaaisel, vuil en rommel of nesten van
knaagdieren die de koelvinnen of het vliegwielgebied verstoppen of erin zitten, of
door de motor te laten draaien zonder voldoende ventilatie;
8. Excessieve trillingen als gevolg van een te hoge snelheid, een te losjes
gemonteerde motor, losse of niet-uitgebalanceerde snijbladen of waaiers of
onjuiste koppeling van onderdelen van de apparatuur aan de krukas;
9. Verkeerd gebruik, gebrek aan routineonderhoud, verzending, omgang met of
opslag van apparatuur, of onjuiste installatie van de motor.
De garantieservice is uitsluitend beschikbaar via erkende servicedealers van Briggs &
Stratton. U vindt uw dichtstbijzijnde erkende servicedealer in onze “dealerlocatie”-kaart
op BRIGGSandSTRATTON.COM of door te bellen naar 1-800-444-7774 (in de USA).
80114782(Revisie A)
86
Not for
Reproduction
Generell informasjon
Denne manualen inneholder sikkerhetsinformasjon om farene og risikoene relatert til
motoren og hvordan de kan forebygges.Den inneholder også anvisninger for korrekt
drift og vedlikehold av maskinen.Det er viktig at du leser, forstår og følger disse
instruksene. Ta vare denne brukerveiledningen for fremtidig bruk.
MERK:Tallene og illustrasjonene i denne håndboken er kun oppgitt som referanse og
kan avvike fra din modell. Bruk de figurene som passer for din motorkonfigurering. Om
nødvendig, snakk med en autorisert serviceforhandler.
For reservedeler eller teknisk assistanse, noter kjøpsdato, motorens modell, type, trim
og serienummer. Du finner disse numrene på motoren. Se avsnittet Funksjoner og
kontroller.
Kjøpsdato
Modell - Type - Trim
Motorens serienummer
Kontaktinformasjon for Europa-kontoret
For spørsmål vedrørende utslipp i Europa, kontakter du vårt Europa-kontor på:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Tyskland.
Den europeiske union (EU) stadium V (5):
Karbondioksidverdier (CO2)
Skriv CO2 i søkefeltet i BriggsandStratton.com for å finne karbondioksidverdiene i
Briggs & Strattons motorer med sertifikat for EU-typegodkjenning.
Opplysninger om gjenvinning
Kartonger, esker, brukte batterier og olje skal resirkuleres i
henhold til nasjonale lover.
Operatørens sikkerhet
Advarselssymbol og signalord
Symbolet for sikkerhetsadvarsel identifiserer sikkerhetsinformasjon
angående farer som kan medføre personskade. Et signalord (DANGER, ADVARSEL
eller FORSIKTIG) brukes for å indikere sannsynligheten for og den potensielle
alvorlighetsgraden ved skade. Dessuten vil brukes et faresymbol for å representere
hvilken type fare det er snakk om.
DANGER (fare) indikerer en fare som, dersom den ikke unngås, vil føre til død eller
alvorlig skade.
ADVARSEL indikerer en fare som, dersom den ikke unngås, kan det føre til død eller
alvorlig skade.
FORSIKTIG indikerer en fare som, dersom den ikke unngås, kan det føre til en mindre
eller moderat skade.
OBSindikerer informasjon som anses som viktig, men ikke farerelatert.
Faresymboler og betydningen av disse
Informasjon om sikkerhet
som gjelder farer
som vil kunne føre til
personskader.
Les og forstå
brukerhåndboken før du
bruker eller vedlikeholder
enheten.
Brannfare Eksplosjonsfare
Fare for støt Fare for giftig gass
Fare for varme overflater Fare for rekyl (tilbakeslag)
Fare for amputasjon –
bevegelige deler
Drivstoffnivå – maksimum
Ikke overfyll
Sikkerhetsmeldinger
ADVARSEL
Briggs & Stratton® motorene er ikke konstruert til å drive følgende kjøretøy og må heller
ikke brukes til disse: rallykarter, gokarter, lekekjøretøy for barn, fritidskjøretøy eller
terrengkjøretøy (ATV), motorsykler, hoverbåter, flyprodukter eller kjøretøy som brukes i
konkurranser som ikke er godkjent av Briggs & Stratton. For informasjon om produkter
til konkurransekjøring, se www.briggsracing.com. For bruk på nyttekjøretøy og ATV-er
med to seter ved siden av hverandre (side-by-side), vennligst ta kontakt med Briggs &
Stratton Power Application Center, 1-866-927-3349. Feil bruk av motoren kan forårsake
alvorlige skader eller død.
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffdamp er antennelig og sprengfarlig. Brann eller eksplosjon
kan medføre brannskader eller dødsfall.
Når du tilsetter drivstoff
Stoppe motoren. Vent minst to (2) minutter og sørg for at motoren er kald før du
løsner bensinlokket.
Drivstofftanken må fylles utendørs eller på en plass med god ventilasjon.
Drivstofftanken må ikke overfylles. For å gi drivstoff ekspansjonsrom, ikke fyll på
mer enn til nederst i drivstofftankhalsen.
Hold drivstoff unna gnister, åpne flammer, tennflammer, varme og andre
tennkilder.
Drivstoffslanger, drivstofftanken, bensinlokket og koblinger skal kontrolleres
regelmessig for å se om det har kommet sprekker eller lekkasjer. Bytt skadde
deler.
Hvis du har sølt drivstoff, må du vente til tørker før du starter opp motoren.
Når du starter motoren
Kontroller at tennpluggen, lydpotten, lokket til drivstofftanken og luftfilteret (hvis
utstyrt) er montert riktig.
Ikke forsøk å starte motoren med fjernet tennplugg.
Flytt choken (hvis montert) mot posisjonen ÅPEN eller KJØR hvis motoren
har druknet. Flytt gasshendelen (hvis montert) til posisjon HURTIG og dra til
motoren starter.
Ikke start motoren dersom det lekker natur- eller LP-gass i området.
Bruk ikke startvæsker under trykk, da dampen er antennelig.
Når du opererer utstyret
Motoren eller utstyret må ikke plasseres i en vinkel som gjør at drivstoff kan
renne ut.
Motoren må ikke stanses ved å kvele forgasseren (hvis dette er montert).
Motoren må ikke startes eller kjøres uten luftrenseren eller luftfilteret (hvis disse
følger med).
Når du utfører vedlikeholdsarbeid
Hvis du tapper av olje fra toppen av oljepåfyllingsrøret, må drivstofftanken være
tom. Drivstoff kan lekke og forårsake brann eller eksplosjon hvis ikke den er tom.
Hvis du må vippe apparatet under vedlikeholdsarbeid, sørg for at drivstofftanken
(hvis montert) er tom og at tennpluggsiden er vendt opp. Det kan oppstå
lekkasje som kan forårsake brann eller eksplosjon hvis ikke drivstofftanken er
tom.
Drivstoffslanger, drivstofftanken, bensinlokket og koblinger skal kontrolleres
regelmessig for å se om det har kommet sprekker eller lekkasjer. Bytt skadde
deler.
Ikke tukle med regulatorfjæren, koblinger eller andre deler for å øke
motorhastigheten.
Ikke bank svinghjulet med en hammer eller en annen hard gjenstand. Dette kan
skade svinghjulets ytelse under drift.
Reservedeler må alltid være av samme type og monteres i samme posisjon som
originaldelene. Andre deler kan utsettes for eller medføre skader.
Når du flytter utstyret til et annet sted
Sørg for at drivstofftanken er TOM eller at drivstoffets stengeventil står i
LUKKET posisjon.
87
Not for
Reproduction
Når drivstoff eller utstyr lagres med drivstoff på tanken
Da spareblusser eller andre tennkilder kan forårsake eksplosjoner,
må ikke drivstoff og utstyr lagres i nærheten av fyringsanlegg, ovner,
varmtvannsberedere eller annet utstyr med sparebluss.
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffdamp er antennelig og sprengfarlig. Brann eller eksplosjon
kan medføre brannskader eller dødsfall.
Motorstart innebærer gnist som kan forårsake brann eller eksplosjon.
Ikke start motoren dersom det lekker natur- eller LP-gass i området.
Bruk ikke startvæsker under trykk, da dampen er antennelig.
ADVARSEL
FARE FOR GIFTIG GASS. Eksosen fra motoren inneholder karbonmonoksid
(kullos), en giftig gass som kan ta livet av deg i løpet av få minutter. Du kan
utsettes for farlig karbonmonoksidgass selv når du ikke lukter det. Trekk frisk luft
UMIDDELBART dersom du føler deg kvalm, svimmel eller svak mens du bruker
dette produktet. Oppsøk lege. Det er mulig du er forgiftet av karbonmonoksid
(kullos).
Karbonmonoksidgass kan hope opp på bebodde steder. Produktet må brukes
utendørs, og langt unna vinduer, dører og ventiler for å redusere risiko forbundet
med karbonmonoksidgass.
Monter batteridrevne karbonmonoksid-alarmer eller kompatible («plug-
in») karbonmonoksid-alarmer med reservebatteri, som beskrevet under
produsentens instrukser. Røykvarslere registrerer ikke karbonmonoksid gass.
IKKE kjør dette produktet inne i hus, garasjer, kjellere, boder, eller andre
lukkede rom, selv om du bruker vifter eller åpner dører og vinduer for å ventilere.
Produktets drift produserer karbonmonoksidgass som raskt kan hope seg opp
på slike steder hvor den varer i flere timer.
Produktet må ALLTID settes slik at det står i medvind og sørg for at eksosen
ledes bort fra bebodde områder.
ADVARSEL
Roterende deler kan vikle seg rundt hender, føtter, hår, klær, smykker, belter osv.
Dette kan resultere i traumatisk amputasjon eller lignende.
Kjør utstyret med vernet hensiktsmessig montert.
Hold hender og føtter borte fra roterende deler.
Fjern smykker og sørg for at langt hår ikke kan komme i kontakt med roterende
deler.
Ikke gå med løstsittende klær eller artikler som kan hekte seg fast.
ADVARSEL
Motoren og lydpotten hetes opp under drift. Berøring av oppvarmet motor kan
forårsake brannskader.
Lettantennelige materialer som blader, gress og kratt kan ta fyr.
Stans motoren og vent to (2) minutter før du rører motoren eller eksospotten.
Sørg for at motoren og eksospotten trygt kan berøres.
Fjern smuss fra eksospotten og motoren.
Det er et brudd på California Public Resource Code, §4442, å bruke eller ha motoren
i gang på et skogkledd, kratt-dekket, eller gresskledd stykke land med mindre
eksossystemet er utstyrt med en gnistfanger som er holdt i fullgod stand, slik som
definert i §4442. Andre delstater eller føderale jurisdiksjoner kan ha tilsvarende
lover. Se Federal Regulation 36CFR del261.52. Kontakte den opprinnelige
utstyrsprodusenten, detaljisten eller forhandleren for å få en gnistfanger satt på det
eksosanlegget som er installert på denne motoren.
ADVARSEL
Uheldige/utilsiktede gnister fra motoren kan forårsake elektriske støt eller brann,
samt innfiltring, traumatisk amputasjon eller sønderriving.
Før du justerer eller reparerer:
Ta av tennpluggkablene og hold dem borte fra tennpluggene.
Koble batteriledningen fra den negative batteriterminalen (kun motorer med
elektrisk start).
Bruk kun riktige verktøy.
Når du skal kontrollere gnist:
Bruk en godkjent tennpluggtester.
Ikke se etter gnist med tennpluggen fjernet.
ADVARSEL
Damp fra drivstoff er brann- og sprengfarlig. Brann eller eksplosjon kan medføre
brannskader eller dødsfall.
Hvis du lukter gass
Ikke start motoren.
Ikke trykk på elektriske brytere.
Ikke bruk telefoner i nærheten.
Evakuer området.
Ta kontakt med drivstoffleverandøren eller brannvesenet.
ADVARSEL
Feil bruk av batteriet og laderen kan forårsake elektrisk støt eller brann.
Drift
Batteriladeren må holdes tørr. Sørg for at batteripakken ikke blir våt.
Hindre vann mot å renne inn i vekselstrømkontakten for å unngå risiko for
elektrisk støt.
Ikke sett ting i batterikontaktene. Dette kan medføre kortslutning av batteriet.
Når du lader batteripakken
Bruk kun Briggs & Stratton batteriladere.
Briggs & Stratton batteriladeren må ikke brukes til andre typer batterier.
Batteriladeren må holdes tørr. Sørg for at batteripakken ikke blir våt.
Trekk i støpselet i stedet for kabelen når du kobler fra laderen, for å minske
risikoen for å skade støpselet og strømkabelen.
Laderen må ikke brukes hvis støpselet eller kabelen er skadet. Den elektriske
kabelen kan ikke erstattes. Skadde ladere må skiftes ut umiddelbart.
Aldri bruk skadde ladere. Laderen kan ikke repareres og må skiftes ut.
Laderen må ikke demonteres eller utsettes for reparasjonsforsøk.
For å hindre elektrisk støt må du koble laderen ut av stikkontakten før du skal
rengjøre den.
Ikke sett ting i batterikontaktene. Dette kan medføre kortslutning av batteriet.
Laderen må ikke brukes av personer eller barn med nedsatte funksjonsevner
(fysiske, sensoriske eller mentale) uten tilsyn av voksne.
Skjøteledning
Bruk av feil skjøteledning kan medføre fare for elektrisk støt eller brann. Ved
bruk av skjøteledning, må du sørge for følgende:
1. Skjøteledningens støpsel har samme antall pigger med samme størrelse og fasong
som piggene på laderens støpsel;
2. Skjøteledningen er riktig tilkoblet og i god tilstand; og
3. Ledningsstørrelsen er minst 16AWG for å imøtekomme laderens AC-verdi.
Når du oppbevarer batteripakken
Batteriladeren må holdes tørr. Sørg for at batteripakken ikke blir våt.
Før du justerer eller reparerer
Modeller med bærbar batteripakke: Ta batteriet ut av batteribrettet.
Modeller med integrert batteripakke: Koble ledningsnettet fra startmotoren.
ADVARSEL
Batterikjemikalier er giftige og kan forårsake korrosjon.
Brann eller eksplosjon kan medføre brannskader eller dødsfall.
Elektrisk sjokk
Batteripakker må ikke utsettes for brann. Fare for eksplosjoner og dannelse av
giftig damp og farlige materialer.
Aldri bruk skadde batterier.
Funksjoner og kontroller
Motorkontroller
Sammenlign callout-bokstavene i figurene 1, 2, 3, 4, 5 og 6 med motorkontrollene i den
følgende listen:
A. MotoridentifikasjonsnumreModell – Type – Kode
B. Tennplugg
C. Elektrisk starter
D. Drivstofftank og -lokk
E. Luftrenser
88
Not for
Reproduction
F. Litium-ion batteripakke
G. Peilepinne
H. Tappeplugg for olje
I. Lyddemper, lyddempervern (valgfritt), gnistfanger (hvis montert)
J. Gasspak (hvis montert)
K. Drivstoffilter (hvis montert)
L. Inntaksgitter for luft
M. Batterilader
N. Drivstoffkran (hvis montert)
O. Oljefilter (hvis montert)
P. Stoppebryter (hvis montert)
Q. Startknapp (hvis montert)
Symboler for motorkontroller og deres betydning
Motorhastighet – HURTIG Motorhastighet – SAKTE
Motorhastighet – STOPP PÅ - AV
Start motoren
Choke STENGT
Start motoren
Choke ÅPEN
Lokk til drivstofftank
Drivstoffsperre ÅPEN
Drivstoffsperre STENGT
Batteriets kontrollsymboler og deres betydninger
Volt Ampere
Dobbelisolert Vekselstrøm
Likestrøm Underwriters Laboratories,
Inc. US & Canada listeoppført
produkt
Underwriters Laboratories,
Inc. Registrert produkt
Hertz
Gjenvinne batteriet på
riktig måte
Lading av batteripakken
Fjerning av nøkkel/batteripakke
Drift
Anbefalinger når det gjelder olje
Oljekapasitet: Se avsnittetSpesifikasjoner.
Vi anbefaler å bruke Briggs & Stratton® garantisertifiserte oljer for optimal ytelse. Andre
høykvalitets renseoljer er tillatt hvis de er klassifisert for service– SF, SG, SH, SJ eller
høyere. Ikke bruk spesielle tilsetningsstoffer.
Benytt tabellen for å velge optimal viskositet for den utendørstemperaturen som
forventes. Motorer på de fleste utendørsutstyr opererer med 5W-30 syntetisk olje.
Vanguard®15W-50 syntetisk olje gir den beste beskyttelsen for utstyr som brukes under
varme forhold.
A SAE 30 – Under 40°F (4°C) vil bruk av SAE30 resultere i vanskelig start.
B 10W-30 – Over 80°F (27°C) vil bruk av 10W-30 kunne forårsake økt
oljeforbruk. Sjekk oljenivået regelmessig.
C 5W-30
D Syntetisk 5W-30
EVanguard®Syntetisk 15W–50
Sjekk oljenivået
Før du sjekker eller fyller på olje
Sørg for at motoren står vannrett.
Tørk bort rusk og urenheter fra området hvor olje fylles på.
Slå opp Spesifikasjoner for informasjon om oljemengde.
OBS
Denne motoren ble sendt fra Briggs & Stratton uten olje. Utstyrsprodusentene eller
forhandlerne kan ha fylt olje på motoren. Sørg for at det er fylt på tilstrekkelig olje før
du starter motoren for første gang. Olje fylles på i henhold til håndbokens instrukser.
Motoren ødelegges hvis den startes uten olje, og dekkes isåfall ikke garantien.
1. Fjern peilepinnen (A, figur 7) og tørk av den med en ren klut.
2. Installer og stram peilepinnen (A, figur 7).
3. Ta ut peilepinnen og kontroller oljenivået. Forsikre deg om at oljenivået når øverst
på full-indikatoren (B, figur 7) på peilepinnen.
4. Hvis oljenivået er lavt, fyll langsomt olje i motoroljepåfyllingen (C, figur 7). Tilfør
ikke for mye olje.
5. Vent ett minutt og sjekk oljenivået på nytt. Kontroller oljenivået.
6. Installer og stram peilepinnen (A, figur 7).
Beskyttelsessystem for lav olje (hvis montert)
Noen motorer følger med en sensor som registrerer når oljenivået minsker. Hvis
oljenivået er lavt, vil sensoren vise en varsellampe eller stanse motoren. Stopp motoren
og utfør følgende trinn før du starter motoren.
Sørg for at motoren står vannrett.
Sjekk oljen. Slå opp avsnittet Sjekk oljenivået.
Hvis oljenivået er lavt, fyll på riktig mengde olje. Start motoren og sjekk at
varsellampen (hvis montert) ikke kommer på.
Ikke start motoren hvis oljenivået er for lavt. Ta kontakt med en Briggs &
Stratton-autorisert serviceforhandler for å få oljeproblemet reparert.
Anbefalinger ang. drivstoff
Drivstoff må oppfylle disse kravene:
Ren, ny, blyfri bensin.
Minimum 87 oktan/87 AKI (91 RON). Ang. bruk i store høyder, se nedenfor.
Bensin med opptil 10% etanol (gasohol) er tillatt.
OBS
Bruk ikke bensin som ikke er godkjent, slik som E15 og E85. Ikke bland olje i bensinen
eller foreta modifikasjoner i motoren til bruk av alternativt drivstoff. Bruk av ikke-godkjent
drivstoff kan medføre skade på komponenter i motoren, noe som ikke vil bli dekket av
garantien.
Bland en alkoholfri drivstoffstabilisator og etanolbehandling i drivstoffet for å beskytte
drivstoffsystemet mot gummidannelse og korrosjon. Slå opp avsnittet Oppbevaring.
Alt drivstoff er ikke det samme. Hvis start- eller ytelsesproblemer oppstår, bytt
drivstoffleverandører eller merker. Denne motoren er sertifisert for bruk med bensin.
Utslippskontrollsystemet for forgassede motorer er EM (modifiseringer av motoren).
Utslippskontrollsystemene for motorer med elektronisk drivstoffinjeksjon er ECM (modul
for motorkontroll), MFI (multiportinnsprøytning for drivstoff), TBI («Throttle Body»-
drivstoffinnsprøytning) og hvis utstyrt, en O2S (oksygensensor).
89
Not for
Reproduction
Stor høyde over havet
I høyder på over 5000fot (1524meter) er det tillatt å bruke minimum 85-oktans/85AKI
(89RON) bensin.
For motorer med forgassere er justering for bruk i store høyder nødvendig for å
kunne utføre vedlikehold. Drift uten denne justeringen vil føre til redusert ytelse,
økt drivstofforbruk og økte utslipp. Ta kontakt med et Briggs & Stratton-autorisert
forhandlerverksted for informasjon vedr. justering for bruk i store høyder. Bruk av
motoren på høyder under 2500fot (762meter) med settet for store høyder er ikke
anbefalt.
Det er ikke nødvendig å justere motorer med elektronisk drivstoffinnsprøyting (EFI) for
bruk i store høyder over havet.
Tilfør drivstoff
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffdamp er antennelig og sprengfarlig. Brann eller eksplosjon
kan medføre brannskader eller dødsfall.
Når du tilsetter drivstoff
Stoppe motoren. Vent minst to (2) minutter og sørg for at motoren er kald før du
løsner bensinlokket.
Drivstofftanken må fylles utendørs eller på en plass med god ventilasjon.
Drivstofftanken må ikke overfylles. For å gi drivstoff ekspansjonsrom, ikke fyll på
mer enn til nederst i drivstofftankhalsen.
Hold drivstoff unna gnister, åpne flammer, tennflammer, varme og andre
tennkilder.
Drivstoffslanger, drivstofftanken, bensinlokket og koblinger skal kontrolleres
regelmessig for å se om det har kommet sprekker eller lekkasjer. Bytt skadde
deler.
Hvis du har sølt drivstoff, må du vente til tørker før du starter opp motoren.
1. Rengjør flatene omkring tanklokket for smuss og rusk. Ta av drivstofflokket
2. Fyll drivstofftanken (A, Figur 8) med drivstoff. Gi drivstoffet plass til å utvide seg og
ikke fyll til over bunnen av drivstofftankhalsen (B).
3. Sett på bensinlokket.
Lade opp batteripakken
ADVARSEL
Feil bruk av batteriet og laderen kan forårsake elektrisk støt eller brann.
Når du lader batteripakken
Bruk kun Briggs & Stratton batteriladere.
Briggs & Stratton batteriladeren må ikke brukes til andre typer batterier.
Batteriladeren må holdes tørr. Sørg for at batteripakken ikke blir våt.
Trekk i støpselet i stedet for kabelen når du kobler fra laderen, for å minske
risikoen for å skade støpselet og strømkabelen.
Laderen må ikke brukes hvis støpselet eller kabelen er skadet. Den elektriske
kabelen kan ikke erstattes. Skadde ladere må skiftes ut umiddelbart.
Aldri bruk skadde ladere. Laderen kan ikke repareres og må skiftes ut.
Laderen må ikke demonteres eller utsettes for reparasjonsforsøk.
For å hindre elektrisk støt må du koble laderen ut av stikkontakten før du skal
rengjøre den.
Ikke sett ting i batterikontaktene. Dette kan medføre kortslutning av batteriet.
Laderen må ikke brukes av personer eller barn med nedsatte funksjonsevner
(fysiske, sensoriske eller mentale) uten tilsyn av voksne.
Skjøteledning
Bruk av feil skjøteledning kan medføre fare for elektrisk støt eller brann. Ved
bruk av skjøteledning, må du sørge for følgende:
1. Skjøteledningens støpsel har samme antall pigger med samme størrelse og fasong
som piggene på laderens støpsel;
2. Skjøteledningen er riktig tilkoblet og i god tilstand; og
3. Ledningsstørrelsen er minst 16AWG for å imøtekomme laderens AC-verdi.
Når batteripakken skal lades opp
Første gang bærbar batteripakke– Den bærbare litium-ion batteripakken var ikke
fullstendig ladet før forsendelsen. For å opprettholde oppladingen og unngå skader
mens den er på lager, er batteripakken programmert til å gå inn i en «hvilemodus».
Det er nødvendig å gi batteriet en rask lading i ca. ti (10) sekunder for å vekke det.
La batteripakken stå i laderen til den er fulladet. For å lade opp batteripakken, se
avsnittetSlik lades batteripakken.
Etter behov– For å sjekke tilgjengelig ladning, trykk på knappen på batteriets
drivstoffmåler (E, figur 9 ). Se avsnittet Batteridrivstoffmåler.
Lagring– For lagringsperioder over 3måneder, lad batteriet fullstendig før lagring.
Slik lades batteripakken
MERK:Batteriladeren må holdes tørr. IKKE la batteripakken bli våt.
1. Koble batteriladeren (F, figur 10 )til en elektrisk kontakt.
2. Bærbar batteripakke: Skyv batteripakken (G, figur 10) godt inn i batteriladeren
(F). Hvis ikke det RØDE ladelyset vises, ta ut batteripakken og sett den inn på nytt.
Kontroller at batteripakken sitter godt fast i batteriladeren.
RØDT lys (A, figur 9) viser at batteripakken lader på riktig måte.
GRØNT lys (B) viser at batteripakken er fulladet.
Blinkende RØDT lys (C) viser at batteripakken er for varm eller for kald og ikke
er i stand til å motta lading. Hold batteripakken tilkoblet. Når batteripakken
er ved den riktige driftstemperaturen, lader den automatisk. Se avsnittet
Spesifikasjoner for den riktige driftstemperaturen.
Blinkende RØDE/GRØNNE lys (D) viser at batteripakken ikke har en opplading
og du må skifte den.
3. Bærbar batteripakke: Batteriet vil vekkes fra «sovemodus» i løpet av ca. ti (10)
sekunder.
4. Bærbar batteripakke: En utladet batteripakke vil lades helt opp på omtrent én (1)
time. Batteripakken vil holde seg fulladet hvis den etterlates på laderen.
5. Bærbar batteripakke: Når det GRØNNE lyset viser at batteripakken er fulladet,
kan den tas ut av laderen.
6. For å sjekke tilgjengelig ladning, trykk på knappen på batteridrivstoffmåleren (E,
figur 9 ). Displaylysene (H) viser prosenten av tilgjengelig lading i batteripakken.
7. Batteriladeren må kobles fra den elektriske kontakten når batteripakken ikke er i
bruk.
Batteriets drivstoffmåler
Ladenivået sjekkes ved å trykke på knappen på batteridrifstoffmåleren (E, figur 9 ).
Displaylysene (H) viser prosenten av tilgjengelig lading i batteripakken.
Displaylamper Tilgjengelig ladenivå
Fire lys 75% til 100%
Tre lys 50% til 75%
To lys 25% til 50%
Et lys 10% til 25%
Blinkende lys Lavt
Start motoren
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffdamp er antennelig og sprengfarlig. Brann eller eksplosjon
kan medføre brannskader eller dødsfall.
Når du starter motoren
Kontroller at tennpluggen, lydpotten, lokket til drivstofftanken og luftfilteret (hvis
utstyrt) er montert riktig.
Ikke forsøk å starte motoren med fjernet tennplugg.
Flytt choken (hvis montert) mot posisjonen ÅPEN eller KJØR hvis motoren
har druknet. Flytt gasshendelen (hvis montert) til posisjon HURTIG og dra til
motoren starter.
Ikke start motoren dersom det lekker natur- eller LP-gass i området.
Bruk ikke startvæsker under trykk, da dampen er antennelig.
ADVARSEL
Feil bruk av batteriet og laderen kan forårsake elektrisk støt eller brann.
Drift
Batteriladeren må holdes tørr. Sørg for at batteripakken ikke blir våt.
Hindre vann mot å renne inn i vekselstrømkontakten for å unngå risiko for
elektrisk støt.
Ikke sett ting i batterikontaktene. Dette kan medføre kortslutning av batteriet.
90
Not for
Reproduction
ADVARSEL
FARE FOR GIFTIG GASS. Eksosen fra motoren inneholder karbonmonoksid
(kullos), en giftig gass som kan ta livet av deg i løpet av få minutter. Du kan
utsettes for farlig karbonmonoksidgass selv når du ikke lukter det. Trekk frisk luft
UMIDDELBART dersom du føler deg kvalm, svimmel eller svak mens du bruker
dette produktet. Oppsøk lege. Det er mulig du er forgiftet av karbonmonoksid
(kullos).
Karbonmonoksidgass kan hope opp på bebodde steder. Produktet må brukes
utendørs, og langt unna vinduer, dører og ventiler for å redusere risiko forbundet
med karbonmonoksidgass.
Monter batteridrevne karbonmonoksid-alarmer eller kompatible («plug-
in») karbonmonoksid-alarmer med reservebatteri, som beskrevet under
produsentens instrukser. Røykvarslere registrerer ikke karbonmonoksid gass.
IKKE kjør dette produktet inne i hus, garasjer, kjellere, boder, eller andre
lukkede rom, selv om du bruker vifter eller åpner dører og vinduer for å ventilere.
Produktets drift produserer karbonmonoksidgass som raskt kan hope seg opp
på slike steder hvor den varer i flere timer.
Produktet må ALLTID settes slik at det står i medvind og sørg for at eksosen
ledes bort fra bebodde områder.
OBS
Denne motoren ble sendt fra Briggs & Stratton uten olje. Utstyrsprodusentene eller
forhandlerne kan ha fylt olje på motoren. Sørg for at det er fylt på tilstrekkelig olje før
du starter motoren for første gang. Olje fylles på i henhold til håndbokens instrukser.
Motoren ødelegges hvis den startes uten olje, og dekkes isåfall ikke garantien.
MERK:Utstyret kan følge med fjernkontroller. Se håndboken for utstyret for plassering
og bruk av fjernkontroller
1. Sjekk motoroljen. Se underavsnittet Sjekk oljenivå.
2. Sett batteripakken (B, figur 11) i motorens batteribrett på toppen av motoren.
Pass på at batteripakken er sikkert montert. Batteripakken kan representere
utstyrsnøkkel i enkelte tilfeller.
MERK: For å vekke et nytt batteri, er det nødvendig å foreta en førstegangs
hurtiglading i ca. ti (10) sekunder. Se avsnittet Når batteripakken skal lades.
3. Sørg for at maskinens drivkontroller, hvis utstyrt, er koblet ut.
4. Sett drivstoffkranen (D, figur 12), hvis montert, i ÅPEN-stillingen.
5. Sett gasspedalkontrollen (A, figur 12), hvis montert, i HURTIG-stillingen. Motoren
skal kjøres i stillingen HURTIG.
6. Skyv stoppbryteren (F, figur 12), hvis montert, i PÅ-stillingen.
7. Modeller med elektrisk startbryter: Hold motorens stoppspake (C, figur 13),
hvis montert, mot håndtaket. Sett den elektriske startbryteren i stillingen START.
Se håndboken som tilhører maskinen for plassering og bruk av den elektriske
startbryteren.
8. Modeller med elektrisk startknapp: Hold motorstoppespaken (C, figur 13), hvis
montert, mot håndtaket.Trykk på den elektriske startknappen (G, figur 12) for å
starte motoren. Se håndboken som tilhører maskinen for plassering og bruk av den
fjernmonterte elektriske startknappen.
9. Modeller uten elektrisk startbryter eller startknapp: Hold motorens stoppspake
(C, figur 13) mot håndtaket. Motoren vil starte automatisk. Se hvordan motorens
stoppspak skal brukes i håndboken som tilhører maskinen.
OBSFor å forlenge starterens levetid, bruk korte startsykluser (fem sekunder er
maksimum). Vent ett minutt mellom startsyklusene.
Hvis motoren ikke vil dreie rundt og lysene på batteripakkens skjerm blinker, betyr
det at batteripakken er for varm eller at strømtrekket er for høyt. Alle fire lysene på
batteriets skjerm (H, figur 14) vil blinke en advarsel i 10 sekunder. Batteripakken
har ingen sikring, men vil tilbakestilles automatisk etter 10 sekunder. Hvis
batteripakketemperaturen er for høy (over 140°F, 60°C), ta ut batteriet og la det
avkjøles. For å hindre for mye strømtrekk på gressklippere, hold gressklipperhuset
rent for akkumulerte gress og avfall.
MERK:Hvis motoren ikke starter etter 2–3 forsøk, kontakt din lokale forhandler eller gå
inn på BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring 1-800-444-7774(i USA).
Stopp motoren
1. Stoppespak for motoren, hvis montert: Frigjør motorens stoppespak (E, Figur
15).
2. Gasspjeld, hvis utstyrt med stoppefunksjon: Sett gasspedalspaken (A, figur
16)i AV- eller STOPP-stillingen.
3. Elektrisk startbryter, hvis montert: Sett den elektriske startbryteren i AV- eller
STOPP-stillingen. Se håndboken som tilhører maskinen for bryterens plassering og
bruk. Fjern nøkkelen og oppbevar den på et trygt sted som er utilgjengelig for barn
4. Stoppebryter, hvis montert: Skyv stoppebryteren (F, figur 16) til AV- eller STOPP-
stillingen.
5. Drivstoffkran, hvis montert: Flytt drivstoffkranen (D, figur 16) til LUKKET-stillingen
etter at motoren er stanset.
6. Fjern batteripakken. Batteripakken kan representere utstyrsnøkkel i enkelte tilfeller.
Vedlikehold
Vedlikeholdsinformasjon
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffdamp er antennelig og sprengfarlig. Brann eller eksplosjon
kan medføre brannskader eller dødsfall.
Hvis du må vippe apparatet under vedlikeholdsarbeid, sørg for at drivstofftanken (hvis
montert) er tom og at tennpluggsiden er vendt opp. Det kan oppstå lekkasje som kan
forårsake brann eller eksplosjon hvis ikke drivstofftanken er tom. Motoren vil ikke være
lett å starte hvis den vippes i en annen retning, fordi luftfilteret eller tennpluggen blir
kontaminert av olje eller drivstoff.
Vi anbefaler at du tar kontakt med en Briggs & Stratton-autorisert serviceforhandler for å
få utført alt vedlikeholdsarbeid og service av motoren og motordelene.
OBS
Alle komponenter som er brukt i denne motoren må være montert for at den skal
fungere riktig.
ADVARSEL
Uheldige/utilsiktede gnister fra motoren kan forårsake elektrisk støt eller brann,
samt innfiltring, traumatisk amputasjon og lignende risikoområder.
Før du justerer eller reparerer:
Koble fra tennpluggledningen og hold den på avstand fra tennpluggen.
Modeller med bærbar batteripakke: Ta batteriet ut av batteribrettet. Noen
applikasjoner benytter batteripakken som nøkkelbryter.
Modeller med integrert batteripakke: Koble ledningsnettet fra startmotoren.
Bruk kun riktige verktøy.
Når du skal kontrollere gnist:
Bruk en godkjent tennpluggtester.
Ikke se etter gnist med tennpluggen fjernet.
Vedlikeholdsplan
De første 5 timene
Skift ut oljen (ikke nødvendig på Bare sjekk og legg til-modellerTM).
Intervaller på 8 timer
Sjekk oljenivået i motoren.
Rengjør området rundt lyddemperen og kontrollene.
Rens luftinntaksgitteret.
Intervaller på 50 timer eller årlig
Rengjør luftfilteret 1.
Rengjør forfilteret (hvis montert) 1.
Skift motoroljen (ikke nødvendig på Bare sjekk og legg til-modellerTM).
Bytt oljefilteret (hvis montert) (ikke nødvendig på Bare sjekk og legg til-
modellerTM).
Service av eksossystemet.
Intervaller på 200 timer
Skift ut luftfilteret 1.
Erstatt forfilteret (hvis montert) 1.
Årlig
Skift ut tennpluggen(e).
Skift ut luftfilteret.
Skift ut forfilteret (hvis montert).
Skift ut drivstoffilter (hvis montert).
Utfør vedlikehold på drivstoffsystemet.
Utfør vedlikehold på kjølesystemet 1.
Kontroller ventilklareringen 2.
1 Rengjør oftere i støvete forhold eller når det er mange partikler i luften.
91
Not for
Reproduction
2 Ikke nødvendig med mindre det oppstår problemer med motorytelsen,
Forgasser og motorhastighet
Ikke juster forgasseren, forbindelsesledd eller andre deler for å justere
motorhastigheten. Hvis det er nødvendig å foreta justeringer, ta kontakt med en Briggs &
Stratton- autorisert serviceforhandler for service.
OBS
Maskinprodusenten spesifiserer maksimal hastighet for motoren som er montert på
maskinen. Ikke overgå denne hastigheten. Hvis du ikke er sikker på hva den maksimale
hastigheten til maskinen er, eller hva slags motorhastighet som ble innstilt på fabrikken,
ta kontakt med et autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted for å få hjelp. For at
maskinen skal fungere trygt og riktig, må motorhastigheten kun justeres av en kvalifisert
mekaniker.
Service av tennplugger
Sjekk tennpluggavstanden (A, figur 17) med en trådmåler (B). Juster
tennpluggavstanden hvis det er nødvendig. Installer og stram tennpluggen til det riktige
dreiemomentet. Referer til seksjonen Spesifikasjoner for informasjon om avstand- og
dreiemoment-spesifikasjoner.
Service av eksossystemet
ADVARSEL
Motoren og lydpotten hetes opp under drift. Berøring av oppvarmet motor kan
forårsake brannskader.
Lettantennelige materialer som blader, gress og kratt kan ta fyr.
Stans motoren og vent to (2) minutter før du rører motoren eller eksospotten.
Sørg for at motoren og eksospotten trygt kan berøres.
Fjern smuss fra eksospotten og motoren.
Det er et brudd på California Public Resource Code, §4442, å bruke eller ha motoren
i gang på et skogkledd, kratt-dekket, eller gresskledd stykke land med mindre
eksossystemet er utstyrt med en gnistfanger som er holdt i fullgod stand, slik som
definert i §4442. Andre delstater eller føderale jurisdiksjoner kan ha tilsvarende
lover. Se Federal Regulation 36CFR del261.52. Kontakte den opprinnelige
utstyrsprodusenten, detaljisten eller forhandleren for å få en gnistfanger satt på det
eksosanlegget som er installert på denne motoren.
Fjern smuss fra eksospotte- og sylinderområdet. Inspiser lyddemperen for sprekker,
korrosjon eller andre skader. Fjern ledeplaten eller gnistfangeren, hvis montert, og se
etter skader eller sotbelegg. Hvis det finnes skader, må delene skiftes ut før du bruker
utstyret.
ADVARSEL
Reservedeler må alltid være av samme type og monteres i samme posisjon som
originaldelene. Andre deler kan utsettes for eller medføre skader.
Skift motorolje
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffdamp er antennelig og sprengfarlig. Brann eller eksplosjon
kan medføre brannskader eller dødsfall.
Motoren og lydpotten hetes opp under drift. Berøring av oppvarmet motor kan
forårsake brannskader.
Hvis du tapper av olje fra toppen av oljepåfyllingsrøret, må drivstofftanken være
tom. Drivstoff kan lekke og forårsake brann eller eksplosjon hvis ikke den er tom.
Stans motoren og vent to (2) minutter før du rører motoren eller eksospotten.
Sørg for at motoren og eksospotten trygt kan berøres.
Brukt olje er et farlig avfallsprodukt som må kasseres hensiktsmessig. Må ikke kastes
sammen med husholdningsavfall. Ta kontakt med lokale myndigheter, et servicesenter
eller en forhandler ang. anlegg for trygg deponering eller resirkulering.
For Just Check & Add-modeller, er et oljeskift ikke nødvendig. Hvis et oljeskift er
nødvendig, referer til prosedyren som følger.
Tømming av olje
1. Med motoren av, men varm, koble fra tennpluggledningen(e) (D, figur 18) og hold
den/dem borte fra tennpluggen(e) (E).
2. Fjern oljetappepluggen (F, figur 19). Tapp av oljen på en godkjent beholder.
MERK:Alle oljedreneringspluggene (F, figur 19) kan installeres i motoren.
3. Installer og stram til oljedreneringspluggen (F, figur 19)
4. Hvis du tømmer oljen fra oljepåfyllingsrøret på toppen (C, figur 20), må siden på
maskinen der tennpluggen (E) sitter vende opp. Tapp av oljen på en godkjent
beholder.
ADVARSEL
Drivstofftanken må være tom før du tømmer olje ut av oljepåfyllingsrøret øverst. Drivstoff
kan lekke og forårsake brann eller eksplosjon hvis ikke den er tom. Kjør motoren til
drivstofftanken er tom.
Skifte oljefilteret
1. Tapp oljen av motoren. Slå opp avsnittet Fjern olje.
2. Fjern oljefilteret (H, figur 21) og avhend på riktig måte.
3. Før du setter på det nye oljefilteret, smør lett oljefilterpakningen medren olje.
4. Installer oljefilteret for hånd til pakningenfårkontakt med oljefilteradapteren og
stram oljefilteret 1/2 til 3/4 omgang.
5. Tilfør olje. Slå opp avsnittet Påfylling av olje.
6. Start og kjørmotoren. Seetter oljelekkasjer når motoren er varmet opp.
7. Stoppe motoren. Sørg for at oljenivået når øverst på full-indikatoren på peilepinnen.
Slå opp avsnittet Påfylling av olje.
Påfylling av olje
Sørg for at motoren står vannrett.
Rengjør oljefyllingsområdet for alt rusk.
Slå opp avsnittetSpesifikasjonerfor informasjon om oljekapasitet.
1. Fjern peilepinnen (A, figur7). Fjern olje fra peilepinnen med en ren klut.
2. Tilsett langsomt oljen i motoroljepåfyllingen (C, figur 7). Ikke tilsett for mye olje i
motorens oljepåfylling.  Vent i ett minutt og sjekk deretter oljenivået.
MERK: Det må ikke fylles olje på hurtigdreneringen for olje, hvis utstyrt.
3. Installer og stram peilepinnen (A, figur 7).
4. Ta ut peilepinnen og kontroller oljenivået. Riktig oljenivå er øverst på full-indikatoren
(B, figur 7) på peilepinnen.
5. Installer og stram peilepinnen (A, figur 7).
6. Koble tennpluggledningen(e) til tennpluggen(e). Se seksjonen Tømme olje.
Service av luftfilter
ADVARSEL
Damp fra drivstoff er brann- og sprengfarlig. Brann eller eksplosjon kan medføre
brannskader eller dødsfall.
Motoren må ikkestartes og kjøres hvis luftfilterenheten (hvis montert) eller
luftfilteret (hvis montert) er tatt av.
OBS
Ikke bruk trykkluft eller løsemidler til å rengjøre filteret. Trykkluft kan medføre skader på
filteret og løsemidler vil løse opp filteret.
Se Vedlikeholdsplanen for informasjon om servicekrav.
Modellene bruker enten skum- eller papirfilter. Enkelte modeller kan også ha et valgfritt
forfilter som kan vaskes og brukes om igjen. Sammenligne illustrasjonene i denne
håndboken med typen som er montert på din motor og utfør vedlikeholdet i henhold til
dette.
Luftfilter, skum
1. Løsne eller fjern festet(ene) (A, Figur 22), hvis montert.
2. Åpne eller fjern dekslet (B, Figur 22).
3. Fjern forsiktig skumelementet (C, Figur 22) fra luftfilterbunnen.
4. Rengjør skumelementet (C, Figur 22) i flytende vaskemiddel og vann. Klem
skumelementet med hendene i en ren klut til det er tørt.
5. Dynk skumelementet (C, Figur 22) med ren motorolje. Klem skumelementet med
hendene i en ren klut for å fjerne uønsket motorolje.
6. Installer skumelementet (C, Figur 22) på luftfilterbunnen.
7. Lukk eller installerdekselet (B, Figur 22) og fest det med festet(ene). Sørg for at
festet(ene) sitter stramt.
Luftfilter, papir
1. Løsne eller fjern festet(ene), hvis montert (A, Figur 23).
2. Åpne eller fjern dekslet (B, Figur 23).
3. Fjern forfilteret (D, Figur 23) og filteret (C) forsiktig fra luftfilterbunnen.
92
Not for
Reproduction
4. Fjern forfilteret (D, Figur 23), hvis installert, fra filteret (C).
5. Bank filteret (C, Figur 23) forsiktig mot en hard overflate for å løsne uønsket
materiale. Skift filteret ut med et nytt hvis det er veldig skittent.
6. Vask forfilteret (D, Figur 23), hvis montert, i flytende vaskemiddel og vann. Påse at
forfilteret er fullstendig tørt. Olje må ikke tilføres forfilteret.
7. Monter det tørre forfilteret (D, Figur 23), hvis montert, på filteret (C).
8. Monter filteret (C, Figur 23) og forfilteret (D) på luftfilterbunnen. Sørg for at filteret
sitter tett på luftfilterbunnen.
9. Lukk eller monter dekslet (B, Figur 23) og fest med festet(tene) (A). Sjekk at
festet(ene) sitter stramt.
Vedlikehold av drivstoffsystemet
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffdamp er antennelig og sprengfarlig. Brann eller eksplosjon
kan medføre brannskader eller dødsfall.
Hold drivstoff unna gnister, åpne flammer, tennflammer, varme og andre
tennkilder.
Drivstoffslanger, drivstofftanken, bensinlokket og koblinger skal kontrolleres
regelmessig for å se om det har kommet sprekker eller lekkasjer. Bytt skadde
deler.
Hvis du har sølt drivstoff, må du vente til tørker før du starter opp motoren.
Drivstoffilter, hvis montert
1. Før du bytter ut drivstoffilteret (A, Figur 24), tøm drivstoffkranen eller lukk
lukkeventilen for drivstoff. Drivstoff kan lekke ut og forårsake brann eller eksplosjon
hvis ikke drivstofftanken har blitt tømt.
2. Bruk en tang til å trykke ned tappene (B, Figur 24) på klemmene (C) og skyv
deretter klemmene bort fra drivstoffilteret (A).
3. Vri og trekk av drivstoffledningene (D, Figur 24) fra drivstoffilteret.
4. Undersøk drivstoffslangene (D, Figur 24) for å se om det er sprekker eller lekkasjer.
Om nødvendig, bytt ut drivstoffslangene.
5. Skift ut drivstoffilteret (A, Figur 24).
6. Fest drivstofflinjene (D, Figur 24) med klemmer (C).
Vedlikehold av kjølesystemet
ADVARSEL
Motoren og lydpotten hetes opp under drift. Berøring av oppvarmet motor kan
forårsake brannskader.
Lettantennelige materialer som blader, gress og kratt kan ta fyr.
Stans motoren og vent to (2) minutter før du rører motoren eller eksospotten.
Sørg for at motoren og eksospotten trygt kan berøres.
Fjern smuss fra eksospotten og motoren.
OBS
Motoren må aldri rengjøres med vann. Vann kan forurense drivstoffsystemet. Bruk en
børste eller en tørr klut til å rengjøre motoren.
Dette er en luftkjølt motor. Skitt eller rusk kan hindre luftstrømmen og føre til at motoren
blir for varm og resulterer i utilfredsstillende ytelse og nedsatt levetid for motoren.
1. Bruk en børste eller en tørr klut til å fjerne partikler fra luftinntaksgitteret.
2. Hold forbindelsesledd, fjærer og kontroller rene.
3. Hold området rundt og bak eksospotten fritt for brennbart materiale.
4. Sørg for at ribbene på oljekjøleren er rene (hvis dette følger med).
Over tid kan det samle seg opp rust i kjølefinnene til sylinderen og forårsake at motoren
overopphetes. Dette uønskede materialet kan ikke fjernes uten at man demonterer
motoren delvis. Be et autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted om å inspisere og
rengjøre luftkjølesystemet slik som anbefalt i Vedlikeholdsplanen.
Avhending av litium-ion batteri-pakke
ADVARSEL
Batterikjemikalier er giftige og kan forårsake korrosjon.
Brann eller eksplosjon kan medføre brannskader eller dødsfall.
Elektrisk sjokk
Batteripakker må ikke utsettes for brann. Fare for eksplosjoner og dannelse av
giftig damp og farlige materialer.
Aldri bruk skadde batterier.
Brukte og avhendede batteripakker kan ha en liten elektrisk ladning. Avhend alltid brukte
batteripakker som spesifisert av føderale, statlige og lokale forskrifter.
Oppbevaring
Drivstoffsystemet
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffdamp er antennelig og sprengfarlig. Brann eller eksplosjon
kan medføre brannskader eller dødsfall.
Oppbevaring av drivstoff
Da spareblusser eller andre tennkilder kan forårsake eksplosjoner,
må ikke drivstoff og utstyr lagres i nærheten av fyringsanlegg, ovner,
varmtvannsberedere eller annet utstyr med sparebluss.
Elektrisk sjokk
Hold batteriladeren tørr for å unngå elektrisk støt. Sørg for at batteripakken ikke
blir våt.
Motoren skal stå vannrett (i normal driftsposisjon). Fyll drivstofftanken (A, Figur 25) med
drivstoff. Fyll ikke over drivstofftankens hals, slik at drivstoffet får rom til å ekspandere
(B).
Drivstoff kan bli dårlig når det oppbevares i en kanne i mer enn 30 dager. Bruken av
en alkoholfri drivstoffstabilisator og etanolbehandling i drivstoffkannen er anbefalt for å
forhindre nedbryting av drivstoffet og for å holde drivstoffet friskt.
Når du fyller drivstoffkannen med drivstoff, tilsett en alkoholfri drivstoffstabilisator som
spesifisert av produsentens instruksjoner. Hvis bensin i motoren ikke har blitt behandlet
med en drivstoffstabilisator, må den tømmes i en godkjent kanne. Kjør motoren til den er
tom for drivstoff.
Motorolje
Skift olje mens motoren fortsatt er varm. Se avsnittet Skifte av motorolje.
Batteripakke og lader
Når ikke i bruk, koble fra laderen. Undersøk de elektriske terminalene og kontaktene på
batteripakker og -lader. Oppbevar laderen i et kjølig, tørt område. Våte, fuktige områder
kan forårsake korrosjon på terminaler og elektriske kontakter. Rengjør terminalene med
en klut eller blås rene med komprimert luft. For oppbevaringsperioder på mer enn 3
måneder, lad batteripakken fullstendig opp før oppbevaring.
Hvis oppbevart på lager over lange perioder i høye temperaturer (120 °F / 49 °C)
eller lave temperaturer (-4 °F – 31 °F / -20 °C – 0 °C), kan permanent skade på
batteripakken oppstå. Hvis oppbevart på lager over lange perioder i lave temperaturer,
øk temperaturen på batteripakken til brukstemperaturer som spesifisert i avsnittet
Spesifikasjoner før du lader batteripakken.
Lad batteripakken etter oppbevaring. Referer til avsnittet Lade batteripakken . For å
kontrollere for tilgjengelig oppladning, trykk på knappen på batteriets drivstoffmåler (E,
Figur 26 ).
Feilsøking
Assistanse
Hvis du trenger hjelp, ta kontakt med din lokale forhandler eller gå til
BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring 1-800-444-7774 (i USA).
Spesifikasjoner
Effektberegning
Brutto effektberegning for individuelle bensinmotorer er merket i henhold til SAE-
(Society of Automotive Engineers) kode J1940 Small Engine Power & Torque Rating
Procedure, og er rangert i henhold til SAE J1995. Dreiemomentverdiene hentes ut
ved 2600o/min for motorer hvor «rpm» (o/min) er nevnt på etiketten, og 3060o/
min for alle andre. Verdien for hestekrefter hentes ut ved 3600o/min. Bruttokurver
kan sees på www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Nettoeffekt-verdiene er målt med
eksos- og luftfilter installert, mens bruttoverdier er målt uten disse tilbehørene. Reell
brutto motoreffekt vil være høyere enn netto motoreffekt, og påvirkes av blant annet
forhold i omgivelsene og variasjoner fra motor til motor. Gitt det brede spekteret av
produkter som motorer er montert inn i, kan ikke bensindrevne motorer utvikle nominell
bruttoeffekt når de brukes i et bestemt elektrisk utstyr. Denne forskjellen skyldes en
rekke faktorer, inkludert, men ikke begrenset til, variasjonen i motordeler (luftfilter,
eksosanlegg, lader, kjøleanlegg, forgasser, drivstoffpumpe osv.), begrensninger i bruk,
forhold i omgivelsene (temperatur, fuktighet, høyde), og variasjoner fra motor til motor.
På grunn av produksjons- og kapasitetsmessige begrensninger, kan Briggs & Stratton
bytte ut en motor med en som er av høyere rangert effekt for denne motoren.
93
Not for
Reproduction
Garanti
Briggs & Stratton®-motorgaranti
Effektiv fra august 2022
Begrenset garanti
Briggs & Stratton garanterer at i løpet av garantiperioden som angitt nedenfor, vil
foretaket sørge for å reparere eller skifte ut alle deler som er defekte med nye,
renoverte eller reproduserte deler gratis (etter Briggs & Stratton sitt skjønn), enten
svikten skyldes materialet, utførelsen derav, eller begge deler. Transportkostnader for
et produkt som sendes inn for reparasjon eller utskifting av deler som faller inn under
denne garantien, må dekkes av kjøperen. Denne garantien er kun gyldig for og er
underlagt den tidsperioden og de vilkårene som er nevnt nedenfor. For service under
garantien, finn din nærmeste autoriserte serviceforhandler på forhandlersøk-kartet på
BRIGGSandSTRATTON.COM. Kjøperen må kontakte autorisert serviceforhandler og
deretter gjøre produktet tilgjengelig for den autoriserte forhandleren for inspeksjon og
testing.
Det finnes ingen andre uttrykkelige garantier. Underforståtte garantier,
medregnet dem som gjelder forretningsmessighet og egnethet til et bestemt
formål, begrenser seg til ett år fra kjøpet fant sted eller innenfor den
gyldighetsperioden som tillates gjennom lov. Alle andre underforståtte garantier
er utelukket. Ansvar for tilfeldige skader eller følgeskader er utelukket i den grad
utelukkelse er tillatt ved lov. Noen stater eller land tillater ikke begrensninger på hvor
lang tid en underforstått garanti gjelder og noen stater eller land tillater ikke utelukkelse
eller begrensning av tilfeldige skader eller følgeskader, og dermed er det ikke sikkert
at begrensningen eller utelukkelsen ovenforr gjelder for deg. Denne garantien gir deg
spesifikke juridiske rettigheter og andre rettigheter som kan variere fra land til land*.
Standard garantivilkår1, 2
Vanguard®; Kommersiell serie
Forbrukerbruk– 36 måneder
Kommersiell bruk– 36 måneder
XR serie
Forbrukerbruk– 24 måneder
Kommersiell bruk– 24 måneder
Alle andre motorer med Dura-Bore™ støpejernsforing
Forbrukerbruk– 24 måneder
Kommersiell bruk– 12 måneder
Alle andre motorer
Forbrukerbruk– 24 måneder
Kommersiell bruk– 3 måneder
1 Dette er våre standard garantivilkår, men noen ganger kan det være ekstra
garantidekning som ikke var bestemt på det tidspunktet dokumentasjonen gikk
i trykken. For å se en liste over aktuelle garantivilkår for din motor, gå inn på
BRIGGSandSTRATTON.COM eller henvend deg til din autoriserte Briggs & Stratton-
serviceforhandler.
2 Det er ingen garanti på motorer påmontert på utstyr som brukes til å produsere kraft
som erstatter kraft fra en kraftleverandør, reserveaggregater som brukes i kommersiell
sammenheng, kraftleverandørkjøretøy som overskrider 40km/t eller motorer som
brukes til konkurransekjøring eller på kommersielle baner eller utleiebaner.
* Gjelder Australia – Våre varer selges her med garantier som ikke kan utelukkes i
henhold den australske forbrukerkjøpsloven. Du har krav på erstatning eller refusjon
for større svikt og kompensasjon for alt annet rimelig forutsigbart tap eller skade.
Du har også rett til å få varene reparert eller skiftet ut dersom varene viser seg å
ikke være av akseptabel kvalitet og svikten ikke er en stor svikt. For service under
garantien, finn nærmeste autoriserte serviceforhandler på forhandlersøk-kartet på
BRIGGSandSTRATTON.COM, eller ved å ringe 1300274447, eller ved å sende
e-post eller skrive til [email protected], Briggs & Stratton
Australia Pty Ltd, 1Moorebank Avenue, Moorebank, NSW , Australia, 2170.
Garantitiden begynner på kjøpsdatoen der kjøperen er den første private brukeren eller
profesjonelle endelige brukeren, og fortsetter ut den perioden som er angitt i tabellen
ovenfor. “Hjemmebruk” betyr privat bruk hjemme av en forbruker. “Forretningsmessig
bruk” betyr all annen bruk, inkludert bruk for kommersielt, forretningsmessig eller
utleieformål. Så snart en motor er blitt anvendt til profesjonelt bruk, vil den deretter bli
betraktet som en kommersiell motor med hensyn til garantien.
Det er ikke nødvendig med noen garantiregistrering for å få garanti på Briggs
& Stratton-produkter. Ta vare på kvitteringen som bevis på kjøp. Hvis du ikke
skaffer til veie bevis på den opprinnelige kjøpsdatoen på det tidspunktet du gjør
garantien gjeldende, vil produksjonsdatoen på produktet brukes til å fastsette
garantiperioden.
Om din garanti
Denne begrensede garantien dekker kun defekter på materialer og/eller utførelse av
arbeid på motoren, og ikke erstatning eller tilbakebetaling for utstyret som motoren
eventuelt er montert på. Rutinemessig vedlikehold, trimming, justeringer eller normal
slitasje dekkes ikke av denne garantien. Garantien er heller ikke gyldig hvis motoren
er blitt endret eller modifisert eller hvis motorens serienummer er ødelagt eller fjernet.
Denne garantien dekker ikke skader på motor eller problemer med ytelse forårsaket
av:
1. Bruk av deler som ikke erBriggs & Stratton
2. Bruk av motoren med for lite olje, forurenset olje eller feil type olje;
3. Bruk av forurenset eller gammelt drivstoff, bensin som inneholder mer enn
10% etanol, eller bruk av alternativt drivstoff, slik som forskjellige typer flytende
petroleum eller naturgass i motorer som ikke var opprinnelig konstruert/produsert
av Briggs & Stratton til å bruke slike drivstofftyper;
4. Smuss som har kommet inn i motoren som resultat av feil vedlikehold eller feil
remontering av luftfilteret;
5. At kniven på en roterende gressklipper har truffet en gjenstand, løse eller feil
monterte knivadaptere, viftehjul eller andre deler som er koblet til veivakselen,
eller at v-remmen er for stram;
6. Tilhørende deler eller monteringer slik som kløtsjer, girkasser, kontroller for utstyr
osv. som ikke er levert av Briggs & Stratton;
7. Overoppheting som resultat av at gressrester, rusk og partikler eller musereir
blokkerer eller tetter igjen kjøleribbene eller svinghjulet, eller skader forårsaket av
at motoren er blitt brukt på steder uten tilstrekkelig ventilasjon;
8. Sterk vibrasjon forårsaket av for høyt turtall, at motoren sitter løst, løstsittende eller
ubalanserte kniver eller viftehjul, eller at utstyr er feil montert på veivakselen;
9. Feil bruk, manglende rutinemessig vedlikehold, transport, håndtering eller lagring
av utstyr, eller feil montering av motoren.
Garantiservice er kun tilgjengelig gjennom Briggs & Stratton-autoriserte
serviceforhandlere. Finn din nærmeste autoriserte serviceforhandler på vårt
forhandlersøk-kart på BRIGGSandSTRATTON.COM eller ved å ringe 1-800-444-7774
(i USA).
80114782(Revisjon A)
94
Not for
Reproduction
Informações gerais
Este manual contém as informações de segurança sobre os perigos e riscos
relacionados com o motor e como evitá-los. Também contém a operação e manutenção
corretas deste motor. É importante ler, compreender e seguir estas instruções. Guarde
este manual para consulta futura.
NOTA:As figuras e ilustrações neste manual são fornecidas apenas a título informativo
e podem ser diferentes do seu modelo. Use as figuras que se alinham com a
configuração do seu motor. Se for necessário, fale com um Revendedor de Serviços
Autorizado.
Registe a data de aquisição, o modelo do motor, o tipo, a guarnição e o número de
série do motor para peças de reposição. Estes números estão indicados no motor.
Consultea secção Características e Controlos.
Data de aquisição
Modelo do Motor- Tipo- Guarnição
Número de série do motor
Informações de contacto escritório europeu
Para assuntos relacionados com emissões europeias, contacte o nosso escritório
europeu:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Alemanha.
Estágio V (5) da União Europeia (UE):
Valores de Dióxido de Carbono (CO2)
Digite CO2 na janela de pesquisa em BriggsandStratton.com para encontrar os valores
de dióxido de carbono dos motores com certificado de homologação da UE Briggs &
Stratton.
Informação sobre reciclagem
Recicle todas as caixas de papelão, caixas, óleo usado
e baterias, conforme especificado pelos regulamentos
governamentais.
Segurança do Operador
Símbolo de alerta de segurança e palavras de
sinalização
O símbolo de alerta de segurança identifica informação de segurança
sobre perigos que podem resultar em lesões pessoais. Uma palavra de sinalização
(PERIGO, ADVERTÊNCIA, ou CUIDADO) é usada para indicar a probabilidade e
potencial gravidade da lesão. Para além disso, um símbolo de perigo pode ser usado
para representar o tipo de perigo.
PERIGO indica um perigo que, se não for evitado, irá resultar em morte ou lesões
graves.
ADVERTÊNCIA indica um perigo que, se não for evitado, pode resultar em morte ou
lesões graves.
CUIDADO indica um perigo que, se não for evitado, pode resultar em ferimentos
ligeiros ou moderados.
AVISO indica informação considerada importante, mas não relacionada com perigo.
Símbolos de Segurança e Respectivos Significados
Informação de segurança
sobre perigos que podem
resultar em lesões
pessoais.
Deve ler e compreender o
Manual do Utilizador antes
de trabalhar ou intervir na
unidade.
Perigo de incêndio Perigo de explosão
Perigo de choque Perigo de fumo tóxico
Perigo de superfície quente Perigo de contragolpe
(coice)
Perigo de amputação -
Peças móveis
Nível de combustível -
Máximo
Não encher demais
Mensagens de Segurança
ADVERTÊNCIA
Os motores da Briggs & Stratton® não foram concebidos nem devem ser usados
para accionar: karts de diversão; karts reais; veículos todo-terreno desportivos, para
crianças, ou recreativos (ATV); motos; hovercraft; produtos aeronáuticos; ou veículos
usados em provas de competição não aprovadas pela Briggs & Stratton. Para obter
informações sobre produtos de competição, consulte www.briggsracing.com. Caso
pretenda usar este motor com ATV utilitários e “side-by-side”, deve entrar em contacto
com o Briggs & Stratton Power Application Center, 1-866-927-3349. O uso incorreto do
motor pode resultar em ferimentos graves ou morte.
ADVERTÊNCIA
O combustível e os seus vapores são inflamáveis e explosivos. Incêndio ou
explosão pode resultar em queimaduras ou morte.
Quando adiciona combustível
Pare o motor. Antes de remover a tampa do combustível, aguarde no mínimo
dois (2) minutos para garantir que o motor esteja frio.
Encha o depósito de combustível ao ar livre ou numa área com bom fluxo de ar.
Não coloque muito combustível no depósito. Para permitir a expansão do
combustível, não deixe o nível do combustível ultrapassar a parte inferior do
bocal do depósito.
Mantenha o combustível afastado de faíscas, chamas abertas, chamas piloto,
calor e outras fontes de ignição.
Examine frequentemente as linhas de combustível, o depósito de combustível,
a tampa do combustível e as conexões quanto a rachaduras ou vazamentos.
Substitua as peças danificadas.
Se derramar combustível, aguarde até que este evapore antes de ligar o motor.
Quando arrancar o motor
Assegure-se de que a vela de ignição, o silenciador, o tampão do combustível e
o purificador do ar (se instalado) estão instalados corretamente.
Não acione o motor com a vela de ignição retirada.
Se o motor estiver encharcado, coloque o estrangulador (se equipado) na
posição ABERTO ou FUNCIONAMENTO. Desloque a válvula reguladora (se
instalada) para a posição RÁPIDA, e acione até que o motor arranque.
Se existir uma fuga de gás natural ou de GPL na zona, não ligue o motor.
Não utilize fluidos de arranque pressurizados, porque os vapores são
inflamáveis.
Quando operar o equipamento
Não incline o motor nem o equipamento a ponto de derramar combustível.
Não estrangule o carburador (se instalado), para parar o motor.
Nunca arranque ou opere o motor, se o conjunto do purificador do ar (se
instalado) ou o filtro de ar (se instalado) tiverem sido removidos.
Quando fizer a manutenção
Caso o óleo seja drenado pelo tubo de enchimento superior do depósito
de combustível, este deve estar vazio. Se não estiver vazio, pode ocorrer
vazamento de combustível e resultar em incêndio ou explosão.
Durante a manutenção, se for necessário inclinar a unidade, verifique se o
depósito de combustível, se montado no motor, está vazio e se o lado da vela
de ignição está levantado. Se o depósito de combustível não estiver vazio, pode
ocorrer vazamento de combustível e resultar em incêndio ou explosão.
Examine frequentemente as linhas de combustível, o depósito de combustível,
a tampa do combustível e as conexões quanto a rachaduras ou vazamentos.
Substitua as peças danificadas.
Não tente alterar a mola do regulador do motor, ligações ou outras peças para
aumentar a velocidade do motor.
Não bata no volante com um martelo ou um objeto duro. Isto pode resultar em
falha do volante durante a operação.
As peças de reposição devem ser do mesmo modelo e ser instaladas na
mesma posição que as peças originais. Outras peças podem resultar em danos
ou ferimentos.
95
Not for
Reproduction
Quando mover a localização do equipamento
Verifique se o depósito de combustível está VAZIO ou se a válvula de corte de
combustível está na posição FECHADA.
Quando armazenar combustível ou o equipamento com combustível no depósito
Armazene-os longe de fornalhas, fogões, aquecedores de água ou outros
aparelhos que tenham chamas piloto ou outras fontes de ignição, porque estas
podem incendiar os vapores do combustível.
ADVERTÊNCIA
O combustível e os seus vapores são inflamáveis e explosivos. Incêndio ou
explosão pode resultar em queimaduras ou morte.
O arranque do motor causa faíscas que podem resultar em incêndio ou explosão.
Se existir uma fuga de gás natural ou de GPL na zona, não ligue o motor.
Não utilize fluidos de arranque pressurizados, porque os vapores são
inflamáveis.
ADVERTÊNCIA
PERIGO DE GÁS VENENOSO. O escape do motor contém monóxido de carbono,
umgás venenoso que pode ser fatal em poucos minutos. Mesmo que não sinta
o cheiro dos gases de escape, não deixa de estar exposto ao perigoso gás de
monóxido de carbono. Se começar a sentir-se doente, com tonturas ou fraqueza
ao usar este produto, dirija-se DE IMEDIATO para um local bem ventilado.
Consulte um médico. Pode estar com envenenamento por monóxido de carbono.
O gás de monóxido de carbono pode acumular-se em espaços ocupados. Para
reduzir o risco de gás de monóxido de carbono, opere este produto APENAS ao
ar livre e longe de janelas, portas e aberturas de ventilação.
Instale alarmes de monóxido de carbono alimentados a bateria ou de ligação
à corrente com bateria de emergência, em conformidade com as instruções do
fabricante. Os detetores de fumos não detetam o monóxido de carbono gasoso.
NÃO use este produto no interior de habitações, garagens, porões, vãos com
teto baixo, depósitos ou outros espaços parcialmente fechados, mesmo que
possam existir neles ventiladores ou portas e janelas que possam ser abertas
para ventilação. Após a operação deste produto, o monóxido de carbono pode
acumular-se rapidamente nestes espaços e permanecer durante horas.
Coloque SEMPRE este produto num local a favor do vento e aponte o escape
do motor afastando-o de espaços ocupados.
ADVERTÊNCIA
As peças rotativas podem emaranhar mãos, pés, cabelos, roupas ou acessórios e
resultar em amputação ou laceração traumática.
Opere o equipamento com as proteções instaladas corretamente.
Mantenha as mãos e os pés afastados de peças em rotação.
Remova jóias e verifique se os cabelos longos estão afastados de todas as
peças rotativas.
Não use roupas folgadas ou itens que possam ficar presos.
ADVERTÊNCIA
Durante a operação, o motor e o silenciador ficam quentes. Se tocar num motor
quente, poderão ocorrer queimaduras térmicas.
Resíduos combustíveis, tais como folhas, relva, mato, etc. podem incendiar-se.
Antes de tocar no motor ou no silenciador, pare o motor e aguarde dois (2)
minutos. Certifique-se de que o motor e o silenciador sejam seguros ao toque.
Remova os detritos do silenciador e do motor.
O California Public Resource Code, Secção4442, proíbe que se use ou opere o motor
em qualquer terreno com cobertura florestal, cobertura de arbustos, ou cobertura de
relva, ou perto desses lugares, a menos que o sistema de escape esteja equipado com
um supressor de centelhas, conforme definido na Secção4442, que seja mantido em
bom funcionamento. Outros estados ou jurisdições federais podem ter leis semelhantes;
consulte a Regulamentação Federal 36CFR Parte261.52. Contacte o fabricante de
equipamento original, revendedor ou concessionário, para obter um detentor de faíscas
concebido para o sistema de escape instalado neste motor.
ADVERTÊNCIA
A faísca acidental do motor pode causar choque elétrico, incêndio ou explosão e
resultar em emaranhamento, amputação traumática ou laceração.
Antes de fazer ajustes ou reparações:
Desligue todos os fios da vela de ignição e mantenha-os afastados da vela de
ignição.
Desligue a bateria no terminal negativo (apenas motores com arranque elétrico).
Utilize apenas as ferramentas corretas.
Quando verificar se há ignição:
Use um dispositivo de teste de ignição aprovado.
Não teste a existência de ignição com a vela de ignição removida.
ADVERTÊNCIA
Os vapores dos combustíveis são inflamáveis e explosivos. Incêndio ou explosão
pode resultar em queimaduras ou morte.
No caso de haver cheiro a gás
Não ligar o motor.
Não ligue interruptores elétricos.
Não usar um telefone nas proximidades.
Evacuar a área.
Contacte o fornecedor de gás ou os bombeiros.
ADVERTÊNCIA
A utilização incorreta da bateria e do carregador pode resultar em choque elétrico
ou incêndio.
Funcionamento
Mantenha o carregador de bateria seco. Não deixe a bateria molhar-se.
Para reduzir o risco de choque elétrico, não permita a introdução de água na
ficha de CA.
Não coloque objetos nos contactos da bateria. Isto irá causar um curto-circuito
na bateria.
Quando carregar o conjunto de bateria
Use apenas carregadores de baterias Briggs & Stratton.
Não utilize o carregador de bateria Briggs & Stratton para carregar quaisquer
outros tipos de baterias.
Mantenha o carregador de bateria seco. Não deixe a bateria molhar-se.
Para reduzir o risco de danos na ficha e no cabo, puxe a ficha e não o cabo,
quando desconectar o carregador da tomada.
Não utilize o carregador com a ficha ou o cabo danificados. O cabo de
alimentação não pode ser substituído. Um carregador danificado deve ser
substituído imediatamente.
Se o carregador estiver danificado, não o utilize. O carregador não pode ser
reparado e deve ser substituído.
Não desmonte nem tente reparar o carregador.
Para evitar choque elétrico, desconecte o carregador da tomada antes de limpá-
lo.
Não coloque objetos nos contactos da bateria. Isto irá causar um curto-circuito
na bateria.
Todas as pessoas ou crianças com habilidades diminuídas (físicas, sensoriais,
mentais) não devem usar o carregador, a menos que sejam supervisionadas por
um adulto.
Cabo de extensão
A utilização de um cabo de extensão indevido pode resultar em risco de
incêndio ou choque elétrico. Se utilizar um cabo de extensão, certifique-se de
que:
1. Os pinos da ficha do cabo de extensão têm o mesmo número, tamanho e forma
dos da ficha do carregador;
2. O cabo de extensão está conectado corretamente e em boas condições elétricas; e
3. O calibre dos fios é no mínimo de 16AWG para comportar a amperagem de CA do
carregador.
Quando mantiver a bateria armazenada
Mantenha o carregador de bateria seco. Não deixe a bateria molhar-se.
Antes de fazer ajustes ou reparações
Modelos com bateria portátil: Remova a bateria do suporte da bateria.
96
Not for
Reproduction
Modelos com bateria integrada: Desconecte o chicote do motor de arranque.
ADVERTÊNCIA
Os produtos químicos da bateria são venenosos e podem causar corrosão.
Incêndio ou explosão pode resultar em queimaduras ou morte.
Choque elétrico
Não queime baterias usadas. Explosões, fumaça venenosa e materiais
perigosos podem ocorrer.
Não use uma bateria danificada.
Características e Controlos
Controlos do Motor
Compare as letras das legendas nas Figuras 1, 2, 3, 4, 5, e 6 para os controlos do
motor na seguinte lista:
A. Números de identificação do motorModelo- Tipo- Código
B. Vela de ignição
C. Arrancador Elétrico
D. Tanque de combustível e tampão
E. Purificador de ar
F. Conjunto de bateria de iões de lítio
G. Vareta do óleo
H. Bujão de Drenagem de Óleo
I. Silenciador, proteção do cano de escape (opcional), pára-chispas (se instalado)
J. Controlo da válvula reguladora (se instalado)
K. Filtro de combustível (se instalado)
L. Grelha de admissão de ar
M. Carregador da bateria
N. Corte de combustível (se instalado)
O. Filtro de óleo (se instalado)
P. Interruptor de parada (se instalado)
Q. Botão Start/Stop (arranque/paragem), se instalado:
Símbolos de Controlo do Motor e Respetivos
Significados
Velocidade do motor -
RÁPIDA
Velocidade do motor -
LENTA
Velocidade do motor -
PARAR
LIGADO - DESLIGADO
Arranque do Motor
Estrangulador FECHADO
Arranque do Motor
Estrangulador ABERTO
Tampão do combustível
Válvula de corte de
combustível - ABERTA
Válvula de corte de
combustível - FECHADA
Símbolos de segurança da bateria e respectivos
significados
Volts Amperes
Isolamento duplo Corrente alternada
Corrente contínua Produto com certificação
Underwriters Laboratories,
Inc. para os EUA e Canadá
Produto registado pela
Underwriters Laboratories,
Inc.
Hertz
Recicle a bateria
corretamente
Carregar o conjunto da bateria
Remover chave/conjunto de bateria
Funcionamento
Recomendações de Óleo
Capacidade do cárter de óleo: Consulte a secção Especificações.
Recomendamos o uso de óleos certificados com garantia da Briggs & Stratton® para
um melhor desempenho. Outros óleos detergentes de elevada qualidade são permitidos
se classificados para a manutenção de SF, SG, SH, SJ ou superior. Não use aditivos
especiais.
Utilize o gráfico para selecionar a melhor viscosidade para o intervalo de temperatura
exterior esperado. Os motores na maioria dos equipamentos de energia ao ar
livre funcionam bem com óleo sintético 5W-30. Para equipamentos utilizados em
temperaturas quentes, o óleo sintético Vanguard® 15W-50 é o que confere a melhor
proteção.
A SAE30- Abaixo de 40°F (4°C) a utilização de SAE30 irá resultar num
arranque complicado.
B 10W-30- Acima de 80°F (27°C) a utilização de 10W-30 pode causar o
aumento do consumo de óleo. Verifique o nível do óleo com frequência.
C 5W-30
D 5W-30 sintético
EVanguard®sintético 15W-50
Verificar o nível do óleo
Antes de verificar ou adicionar óleo
Certifique-se de que a unidade está nivelada.
Limpe a área de enchimento do óleo de quaisquer resíduos.
Consulte a secção Especificações para a capacidade do cárter de óleo.
AVISO
Este motor foi enviado da Briggs & Stratton sem óleo. Os fabricantes de equipamentos
ou os revendedores podem ter adicionado óleo ao motor. Antes de ligar o motor
pela primeira vez, verifique se o óleo está no nível correto. Adicione óleo conforme
especificado pelas instruções neste manual. Se arrancar o motor sem óleo, este ficará
danificado, sem reparação possível e não será coberto pela garantia.
1. Remova a vareta (A, Figura 7) e limpe com um pano.
2. Coloque e aperte a vareta (A, Figura 7).
3. Remova a vareta e verifique o nível do óleo. Certifique-se de que o nível do óleo
está no topo do indicador de cheio (B, Figura 7) na vareta.
4. Se o nível do óleo estiver baixo, adicione óleo lentamente no depósito de óleo do
motor (C, Figura 7). Não adicione demasiado óleo.
5. Espere um minuto e verifique o nível do óleo novamente. Verifique se o nível do
óleo está correto.
97
Not for
Reproduction
6. Coloque e aperte a vareta (A, Figura 7).
Sistema de proteção de baixo nível de óleo (se
instalado)
Um sensor com pouco óleo está instalado em alguns motores. Se o nível de óleo
estiver baixo, o sensor pode ativar uma luz de aviso ou parar o motor. Pare o motor e
execute os passos a seguir antes de arrancar o motor.
Certifique-se de que a unidade está nivelada.
Verifique o óleo. Consulte a secção Verificar o nível do óleo.
Se o nível do óleo estiver baixo, acrescente a quantidade de óleo adequada.
Arranque o motor e verifique se o dispositivo de aviso (se equipado) não
acende.
Se o nível de óleo não estiver baixo, não ligue o motor. Contacte um revendedor
de serviços autorizado Briggs & Stratton para corrigir o problema do óleo.
Recomendações de Combustível
O combustível deve satisfazer estes requisitos:
Gasolina limpa, fresca e sem chumbo.
Um mínimo de 87 octanas/87 AKI (91 RON). Utilização em altitude elevada, veja
em baixo.
Gasolina com até 10% de etanol (gasool) é permitida.
AVISO
Não use gasolinas não aprovadas, tais como E15 e E85. Não misture óleo na gasolina
nem altere o motor para operar com combustíveis alternativos. A utilização de
combustíveis não aprovados pode causar danos nos componentes do motor, que não
serão cobertos pela garantia.
Para proteger o sistema de combustível da formação de goma e corrosão, misture um
estabilizador de combustível sem álcool e um tratamento de etanol no combustível.
Consulte a secção Armazenamento. O combustível não é todo o mesmo. Se
ocorrerem problemas de arranque ou desempenho, mude de fornecedores de
combustível ou de marcas. Este motor está certificado para funcionar a gasolina. O
sistema de controlo de emissões para motores carburados é EM (Modificações do
Motor). Os sistemas de controlo de emissões para motores com injeção eletrónica de
combustível são ECM (Módulo de Controlo de Motor), MFI (Injeção de Combustível
Multi Portas), TBI (Injeção de Combustível do Corpo do Acelerador) e, se equipado, um
O2S (Sensor de Oxigénio).
Elevada Altitude
A altitudes superiores a 5000pés (1524metros), é aceitável uma gasolina com o
mínimo de 85octanas/85AKI (89RON).
Para motores carburados, o ajuste de altitude elevada é necessário para manter
o desempenho. O funcionamento sem este ajuste irá causar um decréscimo do
desempenho, aumento do consumo de combustível e aumento de emissões. Contacte
um Concessionário de Assistência Autorizado pela Briggs & Stratton para informações
sobre o ajuste a altitude elevada. A operação do motor a altitudes abaixo dos
2500pés (762metros) com o ajuste de altitude elevada não é recomendada.
Para motores de Injeção Eletrónica de Combustível (EFI), não é necessário qualquer
ajuste de altitude elevada.
Adicionar combustível
ADVERTÊNCIA
O combustível e os seus vapores são inflamáveis e explosivos. Incêndio ou
explosão pode resultar em queimaduras ou morte.
Quando adiciona combustível
Pare o motor. Antes de remover a tampa do combustível, aguarde no mínimo
dois (2) minutos para garantir que o motor esteja frio.
Encha o depósito de combustível ao ar livre ou numa área com bom fluxo de ar.
Não coloque muito combustível no depósito. Para permitir a expansão do
combustível, não deixe o nível do combustível ultrapassar a parte inferior do
bocal do depósito.
Mantenha o combustível afastado de faíscas, chamas abertas, chamas piloto,
calor e outras fontes de ignição.
Examine frequentemente as linhas de combustível, o depósito de combustível,
a tampa do combustível e as conexões quanto a rachaduras ou vazamentos.
Substitua as peças danificadas.
Se derramar combustível, aguarde até que este evapore antes de ligar o motor.
1. Limpe a área do tampão do combustível, removendo sujidade e detritos. Remova o
tampão do combustível.
2. Encha o depósito de combustível (A, Figura 8) com gasolina. Com a expansão do
combustível, não deixe o nível do combustível ultrapassar a parte inferior do bocal
do depósito de combustível (B).
3. Instale o tampão do combustível.
Carregar o conjunto de bateria
ADVERTÊNCIA
A utilização incorreta da bateria e do carregador pode resultar em choque elétrico
ou incêndio.
Quando carregar o conjunto de bateria
Use apenas carregadores de baterias Briggs & Stratton.
Não utilize o carregador de bateria Briggs & Stratton para carregar quaisquer
outros tipos de baterias.
Mantenha o carregador de bateria seco. Não deixe a bateria molhar-se.
Para reduzir o risco de danos na ficha e no cabo, puxe a ficha e não o cabo,
quando desconectar o carregador da tomada.
Não utilize o carregador com a ficha ou o cabo danificados. O cabo de
alimentação não pode ser substituído. Um carregador danificado deve ser
substituído imediatamente.
Se o carregador estiver danificado, não o utilize. O carregador não pode ser
reparado e deve ser substituído.
Não desmonte nem tente reparar o carregador.
Para evitar choque elétrico, desconecte o carregador da tomada antes de limpá-
lo.
Não coloque objetos nos contactos da bateria. Isto irá causar um curto-circuito
na bateria.
Todas as pessoas ou crianças com habilidades diminuídas (físicas, sensoriais,
mentais) não devem usar o carregador, a menos que sejam supervisionadas por
um adulto.
Cabo de extensão
A utilização de um cabo de extensão indevido pode resultar em risco de
incêndio ou choque elétrico. Se utilizar um cabo de extensão, certifique-se de
que:
1. Os pinos da ficha do cabo de extensão têm o mesmo número, tamanho e forma
dos da ficha do carregador;
2. O cabo de extensão está conectado corretamente e em boas condições elétricas; e
3. O calibre dos fios é no mínimo de 16AWG para comportar a amperagem de CA do
carregador.
Quando carregar o conjunto de bateria
A primeira vez do conjunto de bateria portátil- O conjunto de bateria de iões de
lítio não foi totalmente carregado antes do envio. Para manter a carga e evitar danos
enquanto está armazenada, a bateria está programada para entrar em “modo de
suspensão”. É necessária uma carga rápida de cerca de dez (10) segundos para ativar
a bateria. Mantenha o conjunto da bateria no carregador até ficar completamente
carregado. Para carregar o conjunto de bateria, consulte a secção Como carregar o
conjunto de bateria.
Conforme necessário –Para verificar a carga restante, prima o botão do Indicador de
Carga da Bateria (E, Figura 9 ). Consulte a secção Indicador de Carga da Bateria.
Armazenamento –Para períodos de armazenamento superiores a 3 meses, carregue
totalmente a bateria antes de armazenar.
Como carregar o conjunto de bateria
NOTA:Mantenha o carregador de bateria seco. NÃO deixe a bateria molhar-se.
1. Ligue o carregador da bateria (F, Figura 10 )à tomada elétrica.
2. Conjunto de bateria portátil: Coloque firmemente o conjunto da bateria portátil
(G, Figura 10) contra a estação de carregamento da bateria (F). Se não aparecer
a luz VERMELHA de carregamento, remova o conjunto de bateria e instale-o
novamente. Certifique-se de que a bateria está firmemente colocada na estação de
carregamento da bateria.
A luz VERMELHA (A, Figura 9) mostra que a bateria está a ser carregada
corretamente.
A luz VERDE (B) mostra que o conjunto de bateria está totalmente carregado.
A luz VERMELHA intermitente (C) mostra que o conjunto da bateria está muito
quente ou muito frio e não irá aceitar o carregamento. Mantenha a bateria
conectada. Quando a bateria está na temperatura de funcionamento correta, é
carregada automaticamente. Consulte a secção Especificações para obter a
temperatura de funcionamento correta.
As luzes VERMELHA / VERDE (D) intermitentes indicam que a bateria não está
carregada e deve substituí-la.
3. Conjunto de bateria portátil: A partir do “modo suspensão”, a bateria acorda em
aproximadamente dez (10) segundos.
4. Conjunto de bateria portátil: Uma bateria descarregada irá carregar totalmente
em aproximadamente uma (1) hora. A bateria permanecerá totalmente carregada
se deixada no carregador.
98
Not for
Reproduction
5. Conjunto de bateria portátil: Quando a luz VERDE mostrar que o conjunto de
bateria está totalmente carregado, este pode ser retirado do carregador.
6. Para verificar a carga disponível, pressione o botão no medidor de combustível
da bateria (E, Figura 9 ). As luzes do visor (H) mostram a percentagem de carga
disponível no conjunto da bateria.
7. Quando o conjunto da bateria não estiver em funcionamento, desligue o carregador
da bateria da tomada.
secção de Indicador de Carga da
Para verificar a carga restante, prima o botão do Indicador de Carga da Bateria (E,
Figura 9 ). As luzes do visor (H) mostram a percentagem de carga disponível no
conjunto da bateria.
Luzes do visor Carga disponível
Quatro luzes 75% a 100%
Três luzes 50% a 75%
Duas luzes 25% a 50%
Uma luz 10% a 25%
Luz intermitente Baixa
Arrancar o Motor
ADVERTÊNCIA
O combustível e os seus vapores são inflamáveis e explosivos. Incêndio ou
explosão pode resultar em queimaduras ou morte.
Quando arrancar o motor
Assegure-se de que a vela de ignição, o silenciador, o tampão do combustível e
o purificador do ar (se instalado) estão instalados corretamente.
Não acione o motor com a vela de ignição retirada.
Se o motor estiver encharcado, coloque o estrangulador (se equipado) na
posição ABERTO ou FUNCIONAMENTO. Desloque a válvula reguladora (se
instalada) para a posição RÁPIDA, e acione até que o motor arranque.
Se existir uma fuga de gás natural ou de GPL na zona, não ligue o motor.
Não utilize fluidos de arranque pressurizados, porque os vapores são
inflamáveis.
ADVERTÊNCIA
A utilização incorreta da bateria e do carregador pode resultar em choque elétrico
ou incêndio.
Funcionamento
Mantenha o carregador de bateria seco. Não deixe a bateria molhar-se.
Para reduzir o risco de choque elétrico, não permita a introdução de água na
ficha de CA.
Não coloque objetos nos contactos da bateria. Isto irá causar um curto-circuito
na bateria.
ADVERTÊNCIA
PERIGO DE GÁS VENENOSO. O escape do motor contém monóxido de carbono,
umgás venenoso que pode ser fatal em poucos minutos. Mesmo que não sinta
o cheiro dos gases de escape, não deixa de estar exposto ao perigoso gás de
monóxido de carbono. Se começar a sentir-se doente, com tonturas ou fraqueza
ao usar este produto, dirija-se DE IMEDIATO para um local bem ventilado.
Consulte um médico. Pode estar com envenenamento por monóxido de carbono.
O gás de monóxido de carbono pode acumular-se em espaços ocupados. Para
reduzir o risco de gás de monóxido de carbono, opere este produto APENAS ao
ar livre e longe de janelas, portas e aberturas de ventilação.
Instale alarmes de monóxido de carbono alimentados a bateria ou de ligação
à corrente com bateria de emergência, em conformidade com as instruções do
fabricante. Os detetores de fumos não detetam o monóxido de carbono gasoso.
NÃO use este produto no interior de habitações, garagens, porões, vãos com
teto baixo, depósitos ou outros espaços parcialmente fechados, mesmo que
possam existir neles ventiladores ou portas e janelas que possam ser abertas
para ventilação. Após a operação deste produto, o monóxido de carbono pode
acumular-se rapidamente nestes espaços e permanecer durante horas.
Coloque SEMPRE este produto num local a favor do vento e aponte o escape
do motor afastando-o de espaços ocupados.
AVISO
Este motor foi enviado da Briggs & Stratton sem óleo. Os fabricantes de equipamentos
ou os revendedores podem ter adicionado óleo ao motor. Antes de ligar o motor
pela primeira vez, verifique se o óleo está no nível correto. Adicione óleo conforme
especificado pelas instruções neste manual. Se arrancar o motor sem óleo, este ficará
danificado, sem reparação possível e não será coberto pela garantia.
NOTA:O seu equipamento pode ter controlos remotos. Consulte no manual do
equipamento a localização e o funcionamento dos controlos remotos
1. Verifique o óleo do motor. Consulte a secçãoVerificar nível de óleo.
2. Instale o conjunto de bateria (B, Figura 11) na plataforma da bateria do motor,
sobre o motor. Certifique-se de que o conjunto de bateria está instalado em
segurança. Em alguns casos, o conjunto de bateria pode representar a chave do
equipamento.
NOTA: Para ativar uma bateria nova, é necessário um carregamento rápido Inicial de
aproximadamente dez (10) segundos. Consulte a secção Quando carregar o conjunto
da bateria.
3. Assegure-se que os controlos de direção do equipamento, se existentes, estejam
desengatados.
4. Rode a válvula de corte de combustível (D, Figura 12), se instalada, para a posição
de ABERTO.
5. Desloque o controlo da válvula reguladora (A, Figura 12), se instalado, para a
posição de RÁPIDO. Opere o motor na posição RÁPIDO.
6. Coloque o interruptor de paragem (F, Figura 12), se instalado, na posição de
LIGADO.
7. Modelos com arrancador elétrico: Segure a alavanca de paragem do motor (C,
Figura 13), se instalada, contra o manípulo. Desloque o interruptor de arranque
elétrico para a posição ARRANQUE. Consulte no manual do equipamento a
localização e operação do arrancador elétrico.
8. Modelos com botão de arranque elétrico: Segure a alavanca de paragem do
motor (C, Figura 13), se instalada, contra o manípulo.Prima o botão de arranque
elétrico (G, Figura 12) para arrancar o motor. Consulte no manual do equipamento
a localização e operação do botão de arranque elétrico remoto.
9. Modelos sem arrancador elétrico ou botão de arranque: Segure a alavanca
de paragem do motor (C, Figura 13) contra o manípulo. O motor arranca
automaticamente. Consulte no manual do equipamento a operação da alavanca de
paragem do motor.
AVISOPara aumentar a vida do motor de arranque, use ciclos de arranque curtos
(máximo de cinco segundos). Aguarde um minuto entre ciclos de arranque.
Se o motor não arrancar e as luzes do visor do conjunto de bateria estiverem
intermitentes, a temperatura do conjunto de bateria está muito alta ou o consumo
de corrente é excessivo. As quatro luzes do visor da bateria (H, Figura 14) emitem
um aviso intermitente durante 10 segundos. O conjunto de bateria não tem um
fusível mas reinicia automaticamente após 10 segundos. Se a temperatura do
conjunto de bateria estiver muito alta (acima de 140 °F, 60 °C), remova a bateria e
deixe-a arrefecer. Para prevenir o consumo de corrente excessivo em cortadores
de relva, mantenha o invólucro do cortador de relva sem relva nem detritos
acumulados.
NOTA:Se o motor não funcionar após 2-3 tentativas, contacte o
seuBRIGGSandSTRATTON.COM concessionário local ou vá ao ou ligue para
1-800-444-7774 (nos EUA).
Pare o motor
1. Alavanca de paragem do motor, se instalada: Solte a alavanca de paragem do
motor (E, Figura 15).
2. Controlo da válvula reguladora, se tiver a função de paragem instalada:
Desloque o controlo da válvula reguladora (A, Figura 16) para a posição
DESLIGADO ou PARAR.
3. Arrancador elétrico, se instalado: Desloque o arrancador elétrico para a posição
DESLIGADO ou PARAR. Consulte no manual do equipamento a localização
e operação do interruptor. Retire a chave e guarde-a num local seguro fora do
alcance de crianças.
4. Interruptor de parada, se instalado: Prima o interruptor de paragem (F, Figura
16) para a posição DESLIGADO ou PARAR.
5. Corte de combustível, se instalado: Depois do motor parar, rode a válvula de
corte de combustível (D, Figura 16) para a posição de FECHADO.
6. Remova o conjunto da bateria. Em alguns casos, o conjunto de bateria pode
representar a chave do equipamento.
99
Not for
Reproduction
Manutenção
Informação de manutenção
ADVERTÊNCIA
O combustível e os seus vapores são inflamáveis e explosivos. Incêndio ou
explosão pode resultar em queimaduras ou morte.
Durante a manutenção, se for necessário inclinar a unidade, verifique se o depósito
de combustível, se montado no motor, está vazio e se o lado da vela de ignição está
levantado. Se o depósito de combustível não estiver vazio, pode ocorrer vazamento e
resultar em incêndio ou explosão. Se o motor for inclinado numa direção diferente, não
será iniciado facilmente devido à contaminação por óleo ou combustível do filtro de ar
ou da vela de ignição.
Recomendamos que visite um revendedor de serviços autorizado Briggs & Stratton
para qualquer intervenção de manutenção e assistência do motor e peças do motor.
AVISO
Todos os componentes usados na construção deste produto devem permanecer
montados para um funcionamento correto.
ADVERTÊNCIA
A faísca acidental do motor pode causar choque elétrico ou incêndio e resultar
em emaranhamento, amputação traumática ou laceração.
Antes de fazer ajustes ou reparações:
Desligue o fio da vela de ignição e mantenha-o afastado da vela de ignição.
Modelos com bateria portátil: Remova a bateria do suporte da bateria. Em
algumas aplicações, a bateria pode ser a chave do equipamento.
Modelos com bateria integrada: Desconecte o chicote do motor de arranque.
Utilize apenas as ferramentas corretas.
Quando verificar se há ignição:
Use um dispositivo de teste de ignição aprovado.
Não teste a existência de ignição com a vela de ignição removida.
Plano de Manutenção
Primeiras 5horas
Troque o óleo (não é necessário em Apenas Verificar e Adicionar
ModelsTM).
Intervalos de 8 horas
Verifique o nível do óleo do motor.
Limpe a área à volta do silenciador e dos controlos.
Limpe a grelha de admissão de ar.
Intervalos de 50 horas ou anualmente
Limpe o filtro do ar 1.
Limpe o pré-purificador (se instalado) 1.
Troque o óleo do motor (não é necessário em Apenas Verificar e Adicionar
ModelsTM).
Substitua o filtro de óleo (se instalado) (não necessário em Apenas Verificar e
Adicionar ModelsTM).
Faça a manutenção do sistema de escape.
Intervalos de 200 horas
Substitua o filtro de ar 1.
Substitua o pré-purificador (se instalado) 1.
Anualmente
Substitua a(s) vela(s) de ignição.
Substitua o filtro do ar.
Substitua o pré-purificador (se instalado).
Substitua o filtro de combustível (se instalado).
Manutenção do sistema de combustível.
Manutenção do sistema de arrefecimento 1.
Verifique a folga das válvulas 2.
1 Limpe com mais frequência em ambientes empoeirados ou quando muitas partículas
estiverem no ar.
2 Não é necessário, a menos que ocorram problemas de desempenho do motor.
Carburador e Velocidade do Motor
Não faça ajustes no carburador, mola de controlo, ligações ou outras peças para ajustar
a velocidade do motor. Se forem necessários ajustes, contacte um revendedor de
serviços autorizado Briggs & Stratton para o serviço.
AVISO
O fabricante do equipamento especifica a velocidade máxima do motor uma vez
montado no equipamento. Não exceda esta velocidade. Se tiver dúvidas quanto à
velocidade máxima do equipamento, ou sobre a regulação de fábrica da velocidade do
motor, deve contactar um Revendedor de serviços autorizado Briggs & Stratton para
esclarecimento. Para que o equipamento funcione bem e em segurança, a velocidade
do motor só deve ser ajustada por um técnico de assistência habilitado.
Realizar a Assistência da Vela de Ignição
Verifique a folga da vela (A, Figura 17) com um calibrador (B). Se necessário,
ajuste a folga da vela de ignição. Coloque e aperte a vela de ignição com o torque
correto. Para obter as especificações relativas à folga e ao torque, consulte a secção
Especificações.
Manutenção do sistema de escape
ADVERTÊNCIA
Durante a operação, o motor e o silenciador ficam quentes. Se tocar num motor
quente, poderão ocorrer queimaduras térmicas.
Resíduos combustíveis, tais como folhas, relva, mato, etc. podem incendiar-se.
Antes de tocar no motor ou no silenciador, pare o motor e aguarde dois (2)
minutos. Certifique-se de que o motor e o silenciador sejam seguros ao toque.
Remova os detritos do silenciador e do motor.
O California Public Resource Code, Secção4442, proíbe que se use ou opere o motor
em qualquer terreno com cobertura florestal, cobertura de arbustos, ou cobertura de
relva, ou perto desses lugares, a menos que o sistema de escape esteja equipado com
um supressor de centelhas, conforme definido na Secção4442, que seja mantido em
bom funcionamento. Outros estados ou jurisdições federais podem ter leis semelhantes;
consulte a Regulamentação Federal 36CFR Parte261.52. Contacte o fabricante de
equipamento original, revendedor ou concessionário, para obter um detentor de faíscas
concebido para o sistema de escape instalado neste motor.
Remova os resíduos da área do silenciador e da área do cilindro. Examine o silenciador
em busca de fendas, corrosão ou outros danos. Remova o para-chispas, se instalado, e
verifique se apresenta danos ou obstruções de carbono. Se detetar danos, monte peças
de substituição antes de operar o equipamento.
ADVERTÊNCIA
As peças de reposição devem ser do mesmo modelo e ser instaladas na mesma
posição que as peças originais. Outras peças podem resultar em danos ou ferimentos.
Trocar o óleo do motor
ADVERTÊNCIA
O combustível e os seus vapores são inflamáveis e explosivos. Incêndio ou
explosão pode resultar em queimaduras ou morte.
Durante a operação, o motor e o silenciador ficam quentes. Se tocar num motor
quente, poderão ocorrer queimaduras térmicas.
Caso o óleo seja drenado pelo tubo de enchimento superior do depósito
de combustível, este deve estar vazio. Se não estiver vazio, pode ocorrer
vazamento de combustível e causar incêndio ou explosão.
Antes de tocar no motor ou no silenciador, pare o motor e aguarde dois (2)
minutos. Certifique-se de que o motor e o silenciador sejam seguros ao toque.
O óleo usado é um resíduo perigoso, que deve ser eliminado de forma adequada. Não
deve ser jogado fora com o lixo normal. Contacte as suas autoridades locais, centro
de assistência ou concessionário a existência de instalações de eliminação ou de
reciclagem seguras.
Para modelos Just Check & Add, uma mudança de óleo não é necessária. Se uma
mudança de óleo for necessária, consulte o procedimento a seguir.
Remover Óleo
1. Com o motor desligado mas ainda quente, desligue o(s) fio(s) da(s) vela(s) de
ignição (D, Figura 18) e mantenha-o(s) afastado(s) da(s) vela(s) de ignição (E).
100
Not for
Reproduction
2. Remova o bujão de drenagem de óleo (F, Figura 19). Drene o óleo para um
recipiente aprovado.
NOTA:Todos os bujões de drenagem de óleo (F, Figura 19) podem ser instalados no
motor.
3. Coloque e aperte o bujão de drenagem de óleo (F, Figura 19)
4. Se drenar o óleo a partir do tubo de enchimento de óleo superior (C, Figura 20),
mantenha a extremidade do motor com a vela da ignição (E) para cima. Drene o
óleo para um recipiente aprovado.
ADVERTÊNCIA
Se drenar o óleo a partir do tubo de enchimento de óleo superior, o depósito de
combustível deve estar vazio. Se não estiver vazio, pode ocorrer vazamento de
combustível e resultar em incêndio ou explosão. Opere o motor até que o depósito de
combustível esteja vazio.
Trocar o Filtro de Óleo
1. Drene o óleo do motor. Consulte a secção Remover o óleo.
2. Remova o filtro de óleo (H, Figura 21) e descarte corretamente.
3. Antes de instalar o novo filtro de óleo, lubrifique ligeiramente a junta do filtro de
óleo com óleo limpo.
4. Instale o filtro de óleo manualmente até que a junta toque no adaptador do filtro de
óleo depois aperte o filtro de óleo 1/2 a 3/4 de volta.
5. Adicione óleo. Consulte a secção Adicionar óleo.
6. Arranque e opere o motor. À medida que o motor aquece, verifique a existência de
fugas de óleo.
7. Pare o motor. Certifique-se de que o nível do óleo está no topo do indicador de
cheio na vareta. Consulte a secção Adicionar óleo.
Adicionar Óleo
Certifique-se de que a unidade está nivelada.
Limpe a área de enchimento do óleo de quaisquer resíduos.
Consulte a seção Especificações para a capacidade do cárter de óleo.
1. Remova a vareta (A, Figura7). Remova o óleo da vareta com um pano limpo.
2. Adicione óleo lentamente pelo tubo de enchimento de óleo (C, Figura 7). Não
coloque muito óleo no abastecimento de óleo do motor.  Espere um minuto e
verifique o nível do óleo.
NOTA: Não adicione óleo pelo dreno rápido de óleo, se instalado.
3. Coloque e aperte a vareta (A, Figura 7).
4. Remova a vareta e verifique o nível do óleo. O nível do óleo correto é no topo do
indicador de cheio (B, Figura 7) da vareta.
5. Coloque e aperte a vareta (A, Figura 7).
6. Ligue o(s) fio(s) da vela de ignição à(s) vela(s) de ignição. Consulte a secção
Remover o óleo.
Realizar a Assistência do Filtro de Ar
ADVERTÊNCIA
Os vapores dos combustíveis são inflamáveis e explosivos. Incêndio ou explosão
pode resultar em queimaduras ou morte.
Nunca inicie o motor, nem o opere com o conjunto do purificador do ar (se
instalado) ou o filtro de ar (se instalado) removidos.
AVISO
Não use ar pressurizado, nem solventes para limpar o filtro. O ar pressurizado pode
danificar o filtro e os solventes podem dissolver o filtro.
No Plano de manutenção, consulte os requisitos de assistência.
Diferentes modelos usarão espuma ou um filtro de papel. Alguns modelos podem ainda
dispor de um pré-purificador opcional, que pode ser limpo e reutilizado. Compare as
ilustrações do presente manual com o tipo de filtro instalado no seu motor e faça a
manutenção do filtro conforme se descreve a seguir.
Filtro de ar de espuma
1. Desaperte ou remova o(s) fixador(es), se instalado(s), (A, Figura 22).
2. Abra ou remova a tampa (B, Figura 22).
3. Remova cuidadosamente o elemento de espuma (C, Figura 22) da base do filtro do
ar.
4. Limpe o elemento de espuma (C, Figura 22) com detergente líquido e água.
Comprima o elemento de espuma com as mãos num pano limpo até secar.
5. Mergulhe o elemento de espuma (C, Figura 22) com óleo do motor limpo. Para
remover o óleo de motor indesejado do elemento de espuma, comprima-o com as
mãos num pano limpo.
6. Instale o elemento de espuma (C, Figura 22) na base do filtro de ar.
7. Feche ou instale a tampa (B, Figura 22) e anexe o(s) parafuso(s). Certifique-se de
que os parafusos estão apertados.
Filtro do ar de papel
1. Desaperte ou remova o(s) fixador(es), se instalado(s), (A, Figura 23).
2. Abra ou remova a tampa (B, Figura 23).
3. Remova cuidadosamente o pré-purificador (D, Figura 23) e o filtro (C) da base do
filtro de ar.
4. Remova o pré-purificador (D, Figura 23), se instalado, do filtro (C).
5. Para soltar o material indesejado, bata suavemente com o filtro (C, Figura 23)
numa superfície dura. Se o filtro de ar estiver sujo, substitua-o por um filtro de ar
novo.
6. Lave o pré-purificador (D, Figura 23), se instalado, com detergente líquido e água.
Verifique se o pré-purificador está completamente seco. Não adicione óleo ao pré-
purificador.
7. Instale o pré-purificador seco (D, Figura 23), se instalado, no filtro (C).
8. Instale o filtro (C, Figura 23) e o pré-purificador (D) na base do filtro do ar. Verifique
se o filtro encaixa firmemente na base do filtro de ar.
9. Feche ou instale a tampa (B, Figura 23) e fixe com o(s) fixador(es) (A). Certifique-
se de que o(s) fixador(es) está(ão) apertado(s).
Manutenção do sistema de combustível
ADVERTÊNCIA
O combustível e os seus vapores são inflamáveis e explosivos. Incêndio ou
explosão pode resultar em queimaduras ou morte.
Mantenha o combustível afastado de faíscas, chamas abertas, chamas piloto,
calor e outras fontes de ignição.
Examine frequentemente as linhas de combustível, o depósito de combustível,
a tampa do combustível e as conexões quanto a rachaduras ou vazamentos.
Substitua as peças danificadas.
Se derramar combustível, aguarde até que este evapore antes de ligar o motor.
Filtro de combustível, se instalado
1. Antes de substituir o filtro de combustível (A, Figura 24), drene o depósito de
combustível ou feche a válvula de corte de combustível. Se o depósito de
combustível não for drenado, o combustível poderá vazar e causar incêndio ou
explosão.
2. Aperte as patilhas (B, Figura 24) nos grampos (C) com um alicate. Afaste os
grampos do filtro de combustível (A).
3. Torça e puxe os tubos de combustível (D, Figura 24) para fora do filtro de
combustível.
4. Examine os tubos de combustível (D, Figura 24) quanto a fissuras ou fugas. Se for
necessário, substitua as linhas de combustível.
5. Substitua o filtro de combustível (A, Figura 24).
6. Fixe as linhas de combustível (D, Figura 24) com os grampos (C).
Manutenção do sistema de arrefecimento
ADVERTÊNCIA
Durante a operação, o motor e o silenciador ficam quentes. Se tocar num motor
quente, poderão ocorrer queimaduras térmicas.
Resíduos combustíveis, tais como folhas, relva, mato, etc. podem incendiar-se.
Antes de tocar no motor ou no silenciador, pare o motor e aguarde dois (2)
minutos. Certifique-se de que o motor e o silenciador sejam seguros ao toque.
Remova os detritos do silenciador e do motor.
AVISO
Não use água para limpar o motor. A água pode contaminar o sistema de combustível.
Limpe o motor com uma escova ou um pano seco.
Este motor é arrefecido a ar. O fluxo de ar pode sofrer restrições devido a sujidade ou
resíduos, provocando o sobreaquecimento do motor, um fraco desempenho do mesmo
e menor durabilidade.
1. Use uma escova para remover os resíduos da grelha de admissão de ar.
101
Not for
Reproduction
2. Mantenha a limpeza de ligações, molas e controlos.
3. Mantenha a área à volta e por detrás do silenciador, se instalado, livre de resíduos
combustíveis.
4. Verifique se as aletas do radiador de óleo, se equipadas, estão limpas.
Após um certo período de tempo, as palhetas de arrefecimento do cilindro podem
acumular detritos, provocando o sobreaquecimento do motor. Este material indesejado
não pode ser removido sem desmontar parcialmente o motor. Solicite a um Revendedor
de serviços autorizado Briggs & Stratton que inspecione e limpe o sistema de
arrefecimento de ar conforme recomendado no Plano de Manutenção.
Eliminação da bateria de iões de lítio
ADVERTÊNCIA
Os produtos químicos da bateria são venenosos e podem causar corrosão.
Incêndio ou explosão pode resultar em queimaduras ou morte.
Choque elétrico
Não queime baterias usadas. Explosões, fumaça venenosa e materiais
perigosos podem ocorrer.
Não use uma bateria danificada.
As baterias usadas e descartadas podem ter uma pequena carga elétrica. Descarte
sempre as baterias usadas conforme especificado pelas regulamentações federais,
estaduais e locais.
Armazenamento
Sistema de combustível
ADVERTÊNCIA
O combustível e os seus vapores são inflamáveis e explosivos. Incêndio ou
explosão pode resultar em queimaduras ou morte.
Armazenamento de combustível
Armazene-os longe de fornalhas, fogões, aquecedores de água ou outros
aparelhos que tenham chamas piloto ou outras fontes de ignição, porque estas
podem incendiar os vapores do combustível.
Choque elétrico
Para evitar choque elétrico, mantenha o carregador da bateria seco. Não deixe
a bateria molhar-se.
Armazene o motor na posição horizontal (posição de funcionamento normal). Encha o
depósito de combustível (A, Figura 25) com combustível. Para permitir a expansão do
combustível, não encha acima do bocal do depósito de combustível (B).
O combustível pode ficar velho se for mantido num recipiente de armazenamento
durante mais de 30 dias. Recomenda-se o uso de um estabilizador de combustível sem
álcool e tratamento com etanol no recipiente de armazenamento de combustível para
prevenir a degradação do combustível e para manter o combustível fresco.
Ao encher o recipiente de combustível com combustível, adicione um estabilizador de
combustível sem álcool, conforme especificado pelas instruções do fabricante. Se a
gasolina do motor não tiver sido tratada com um estabilizador de combustível, deve ser
drenada para um recipiente aprovado. Opere o motor até ficar sem combustível.
Óleo do Motor
Enquanto o motor está quente, troque o óleo do motor. Consulte a secção Mudar o
óleo do motor.
Conjunto de bateria e carregador
Quando não estiver em funcionamento, desconecte o carregador. Examine os terminais
elétricos e os contactos nas baterias e no carregador. Mantenha o carregador num
local fresco e seco. Áreas molhadas e húmidas podem causar corrosão dos terminais
e contactos elétricos. Limpe os terminais com um pano ou sopre com ar comprimido.
Para períodos de armazenamento superiores a 3 meses, carregue totalmente a bateria
antes do armazenamento.
Se for mantido armazenado durante longos períodos de tempo a altas temperaturas
(120°F/49°C), ou baixas temperaturas (-4°F - 31°F/-20°C - 0°C), poderão ocorrer
danos permanentes na bateria. Se for mantido armazenado durante longos períodos
de tempo a baixas temperaturas, aumente a temperatura da bateria para temperaturas
operacionais, conforme especificado na secção Especificações, antes de carregar a
bateria.
Após o armazenamento, carregue a bateria. Consulte a secção Carregar a bateria.
Para verificar a carga disponível, pressione o botão no medidor de combustível da
bateria (E, Figura 26 ).
Resolução de Problemas
Assistência
Para obter assistência, contacte o seu revendedor local ou vá a
BRIGGSandSTRATTON.COM ou ligue para 1-800-444-7774 (nos EUA).
Especificações
Classificações da Potência
A classificação de potência total para modelos individuais de motor a gasolina está
de acordo com o código J1940 da SAE (Sociedade de Engenheiros Automóveis)
Alimentação de motores de pequeno porte e procedimentos de classificação de torque
e é classificada de acordo com a SAE J1995. Os valores de torque são derivados a
2600rpm para os motores com “rpm” indicado na etiqueta e a 3060rpm para todos
os outros; os valores da potência em cavalos são derivados a 3600rpm. As curvas de
potência bruta podem ser vistas em www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Os valores de
potência útil são assumidos com a exaustão e purificador do ar instalados, enquanto
os valores de potência bruta são recolhidos sem esses acessórios. A potência total
do motor será maior que a potência útil do motor e é influenciada por, entre outras
coisas, condições ambientais de funcionamento e a variabilidade de motor para motor.
Devido à vasta gama de produtos em que os motores são utilizados, o motor a gasolina
não irá desenvolver a potência total classificada quando utilizado num determinado
equipamento eléctrico. Esta diferença deve-se a uma variedade de factores incluindo,
mas não se limitando a, variedade de componentes de motor (purificador do ar,
exaustão, carregador, arrefecimento, carburador, bomba do combustível, etc.),
limitações de aplicação, condições ambientais de funcionamento (temperatura,
humidade, altitude) e a variabilidade de motor para motor. Devido às limitações de
fabrico e de capacidade, a Briggs & Stratton pode substituir um motor de potência
superior por este motor.
Garantia
Garantia do Motor Briggs & Stratton®
Em vigor em agosto de 2022
Garantia limitada
A Briggs & Stratton garante que, durante o período de garantia especificado abaixo, irá
reparar ou substituir gratuitamente qualquer peça que esteja com defeito de material
ou de fabricação, ou ambos, com ou por uma peça nova, recondicionada ou refeita,
a critério exclusivo da Briggs & Stratton. Os encargos com o transporte do produto
submetido para reparação ou substituição, ao abrigo desta garantia, devem ser
suportados pelo comprador. Esta garantia é efetiva e está sujeita aos períodos de
tempo e às condições abaixo referidas. Para aceder ao serviço de garantia, contacte
o revendedor de serviços autorizado mais próximo indicado no nosso mapa de
localizador de revendedor em BRIGGSandSTRATTON.COM. O comprador deve
contactar o revendedor de serviços autorizado, e então disponibilizar o produto para o
revendedor de serviços autorizado fazer a inspeção e testes.
Não existe qualquer outra garantia expressa. As garantias implicadas, incluindo
as referentes à comercialização e manutenção com um objetivo em particular,
estão limitadas a um ano a contar do momento da aquisição, ou ao que for
permitido por lei. Todas as outras garantias implícitas estão excluídas. Exclui-
se a responsabilidade por danos incidentais ou consequenciais de acordo com
o permitido por lei. Alguns estados ou países não permitem limitações quanto à
duração de uma garantia implícita e alguns estados e países não permitem a exclusão
ou limitação de danos incidentais ou consequenciais, por isso a limitação e exclusão
acima podem não se aplicar ao seu caso. Esta garantia concede-lhe direitos legais
específicos. Também poderá ter outros direitos que variam de Estado para Estado, ou
de país para país*.
Condições Normais da Garantia1, 2
Vanguard®; Série Comercial
Uso privado - 36 meses
Uso comercial - 36 meses
Série XR
Uso privado - 24 meses
Uso comercial - 24 meses
Todos os outros motores com camisa de ferro fundido Dura-Bore™
Uso privado - 24 meses
Uso comercial - 12 meses
Todos os outros motores
Uso privado - 24 meses
Uso comercial - 3 meses
1 Estas são as nossas condições normais de garantia, mas ocasionalmente pode
aplicar-se uma cobertura adicional da garantia não definida à data da publicação.
Para obter uma relação das atuais condições da garantia para o seu motor, consulte
BRIGGSandSTRATTON.com ou contacte o seu revendedor de serviços autorizado
Briggs & Stratton.
102
Not for
Reproduction
2 Não há qualquer garantia para motores em equipamento utilizado para potência
primária em vez de uma utilidade; ou para geradores de reserva utilizados para
fins comerciais, veículos utilitários a mais de 40km/h, ou motores utilizados em
competições ou em veículos comerciais ou de aluguer.
* Na Austrália, os nossos produtos vêm com garantias que não podem ser excluídas
pela Lei do Consumidor australiana. Tem direito a uma substituição ou reembolso
por uma falha grave e a uma compensação por qualquer outra perda ou dano
razoavelmente previsível. Também tem direito a ter os bens reparados ou substituídos
se os bens não forem de qualidade aceitável e a falha não equivaler a uma falha
grave. Para aceder ao serviço de garantia, contacte o revendedor de serviços
autorizado mais próximo indicado no nosso mapa de localizador de revendedor
em BRIGGSandSTRATTON.COM, ligue para 1300274447, envie um e-mail para
[email protected] ou escreva para Briggs & Stratton Australia
Pty Ltd, 1Moorebank Avenue, NSW, Austrália, 2170.
O período de garantia começa na data da aquisição do primeiro consumidor de retalho
ou utilizador final comercial e continua durante o período referido acima. “Uso privado”
significa a utilização doméstica e pessoal do agregado familiar por um consumidor
final. “Uso comercial” refere-se a todas as outras utilizações incluindo as utilizações
com objetivos comerciais, de produzir rendimento ou de aluguer. No âmbito desta
garantia, após a utilização de um produto para fins comerciais, este será considerado
um produto para uso comercial.
Não é necessário qualquer registo de garantia para obter garantia em produtos
de marca Briggs & Stratton. Guarde o recibo da compra como comprovativo. Se
não fornecer o comprovativo da data de aquisição inicial no momento em que é
pedida a assistência de garantia, será considerada a data de fabrico do produto
para determinar o período de garantia.
Sobre a sua garantia
Esta garantia limitada abrange exclusivamente materiais relativos ao motor e/ou mão-
de-obra, e não a substituição ou o reembolso do equipamento no qual o motor está
montado. As intervenções de manutenção de rotina, as afinações, os ajustes, ou
normal desgaste e rutura não estão abrangidos por esta garantia. De igual modo, a
garantia não se aplica se o motor tiver sido alterado ou modificado ou se o número de
série do motor tiver sido adulterado ou removido. Esta garantia não abrange danos do
motor ou problemas de desempenho causados por:
1. Utilização de peças que não são originais da Briggs & Stratton;
2. funcionamento do motor com óleo lubrificante insuficiente, contaminado ou de
qualidade inadequada;
3. Uso de combustível contaminado ou fora do prazo, gasolina formulada com mais
de 10% de etanol, ou recurso a combustíveis alternativos como gás de petróleo
liquefeito ou gás natural em motores não concebidos/fabricados de origem pela
Briggs & Stratton para funcionar com estes combustíveis;
4. Sujidade que tenha penetrado no motor devido a deficiências na manutenção ou
montagem do purificador de ar;
5. Golpe num objecto provocado pela lâmina de corte de um cortador de relva
rotativo, adaptadores de lâminas soltos ou mal montados, rotores, ou outros
dispositivos acoplados à cambota, ou aperto excessivo da correia em V;
6. Peças ou montagens associadas como embraiagens, transmissões, controlos do
equipamento, etc., não fornecidos pela Briggs & Stratton;
7. Sobreaquecimento devido a pedaços de erva, sujidade e resíduos, ou ninhos
de roedores que entopem ou colmatam as aletas de arrefecimento ou a área do
volante do motor, ou por operação do motor sem ventilação suficiente;
8. Demasiada vibração devida a velocidade excessiva, montagem do motor mal
apertada, lâminas de corte ou rotores soltos ou desequilibrados, ou acoplagem
deficiente de componentes do equipamento à cambota;
9. Má utilização, falta de manutenção de rotina, transporte, manuseamento, ou
armazenagem do equipamento, ou montagem inadequada do motor.
O serviço de garantia apenas se encontra disponível através dos revendedores
de serviços autorizados Briggs & Stratton. Localize o seu revendedor de serviços
autorizado mais próximo no nosso mapa de localizador de revendedor em
BRIGGSandSTRATTON.COM ou ligando para 1-800-444-7774 (nos EUA).
80114782(Revisão A)
103
Not for
Reproduction
Allmän information
Denna bruksanvisning innehåller säkerhetsinformation om risker i samband med motorn
och hur de kan förhindras. Den innehåller även information om korrekt användning
och underhåll av motorn. Det är viktigt att du läser igenom, förstår och följer dessa
instruktioner. Spara bruksanvisningen för framtida bruk.
ANM.:Bilder och illustrationerna i bruksanvisningen är enbart avsedda för information
och kan avvika från din modell. Använd de bilder som anges för din motorkonfiguration.
Rådfråga om nödvändigt en auktoriserad serviceverkstad.
Spara uppgifterna om motorns modell, serienummer, inställning och inköpsdatum för
att skaffa reservdelar och teknisk hjälp. Dessa nummer finns på motorn. Se avsnittet
Funktioner och reglage.
Inköpsdatum
Motorns modell, serienummer och
inställning
Motorns serienummer
Kontaktuppgifter till vårt Europa-kontor
Vid frågor relaterade till utsläpp i Europa, kontakta vårt Europa-kontor på adressen:
Max-Born-Straße 2, 68519 Viernheim, Tyskland.
Europeiska unionen (EU) steg V (5):
Koldioxidvärden (CO2)
Ange CO2 i sökfönstret på BriggsandStratton.com för att hitta koldioxidvärden för Briggs
& Strattons typgodkända motorer för EU.
Återvinningsinformation
Återvinn alla kartonger, lådor, använd olja och batterier i
enlighet med tillämplig lagstiftning.
Förarens säkerhet
Säkerhetssymboler och signalord
Varningssymbolen indikerar information om risker som kan leda till
personskador. Signalorden (FARA, VARNING eller FÖRSIKTIGHET) används för
att indikera sannolikheten och den potentiella svårighetsgraden av skada. Därutöver
används en farosymbol för att indikera typ av fara.
FARA indikerar en risk som, om den inte undviks, kommer att leda till allvarliga
personskador eller dödsfall.
VARNING indikerar en risk som, om den inte undviks, kan leda till allvarlig
personskada eller dödsfall.
FÖRSIKTIGHET indikerar en risk som, om den inte undviks, kan leda till lindrig eller
måttlig personskada.
OBS anger viktig information, som dock inte anses kopplad till fara.
Farosymboler och deras innebörd
Säkerhetsinformation om
faror som kan leda till
personskador.
Läs och sätt dig in i
handboken innan du
använder eller servar
enheten.
Risk för brand Explosionsrisk
Risk för elstötar Risk för giftiga gaser
Risk för heta ytor Risk för bakslag
Amputeringsrisk - Rörliga
delar
Bränslenivå - Maximal
Överfyll inte
Säkerhetsmeddelanden
VARNING
Briggs & Stratton®-motorerna är inte konstruerade för att användas vid drivning av:
gokartbilar, barn-, fritids- och sportfordon för terrängkörning (ATV:er), motorcyklar,
svävare, flygande apparater eller fordon som används för tävlingsbruk vilka inte har
godkänts av Briggs & Stratton. För information om konkurrerande tävlingsprodukter,
se www.briggsracing.com. För användning med bruksterrängfordon och tvåsitsiga
ATV:er, kontakta Briggs & Stratton Power Application Center, 1-866-927-3349. Olämplig
användning av motorn kan leda till allvarliga personskador eller dödsfall.
VARNING
Bränslet och dess ångor är brandfarliga och kan explodera. Brand eller explosion
kan orsaka brännskador eller dödsfall.
När du fyller på bränsle
Stäng av motorn. Innan du tar av bränslelocket, vänta i minst två (2) minuter för
att se till att motorn har svalnat.
Fyll på bränsletanken utomhus eller i ett område med bra luftflöde.
Överfyll inte bränsletanken. För att bränslet ska kunna expandera får inte mer
bränsle fyllas på än till nederkanten av bränsletankens hals.
Förvara bränsle på avstånd från gnistor, öppen eld, gaskök, värme- och andra
antändningskällor.
Kontrollera ofta att det inte finns sprickor eller läckor på bränsleledningar, tank,
lock och kopplingar. Byt ut skadade delar.
Låt utspillt bränsle torka först innan du startar motorn.
När du startar motorn
Kontrollera att tändstift, ljuddämpare, tanklock och luftrenare (om sådan finns) är
korrekt monterade.
Dra inte runt motorn om tändstiftet är borttaget.
Om motorn flödar ska du sätta choken (om sådan finns) i läget ÖPPNA/KÖR.
Flytta chokereglaget (om sådant finns) till läget SNABBT och dra igång motorn
tills den startar.
Starta inte motorn om det finns naturgas eller flytande gasbränsle som läcker i
området.
Använd inte trycksatta startvätskor eftersom ångorna är lättantändliga.
När du kör utrustningen
Luta inte motorn eller utrustningen i en sådan vinkel att bränsle spills ut.
Choka inte förgasaren (om sådan finns) för att stanna motorn.
Starta och kör aldrig motorn utan luftrenaren (om sådan finns) eller luftfiltret (om
sådant finns).
När du genomför underhåll
Om du tappar ur olja från det övre oljeröret måste bränsletanken vara tom. Om
den inte är tom kan bränsle rinna ut och orsaka brand eller explosion.
Om enheten måste tippas under underhållsarbetet, se till att bränsletanken (om
den är monterad på motorn) är tom och att tändstiftssidan är uppåtvänd. Om
bränsletanken inte är tom kan bränslet läcka och orsaka brand eller explosion.
Kontrollera ofta att det inte finns sprickor eller läckor på bränsleledningar, tank,
lock och kopplingar. Byt ut skadade delar.
Gör inga ändringar på regulatorfjäder, länkar eller andra delar för att öka
motorns varvtal.
Slå inte på svänghjulet med en hammare eller något annat hårt föremål. Det kan
leda till skador på svänghjulet under körning.
Utbytesdelarna måste av samma konstruktion och installeras i samma
position som originaldelarna. Andra delar kan skada maskinen eller orsaka
personskador.
När du flyttar utrustningen
Se till att bränsletanken är TOM eller att bränslekranen är i läget STÄNGD.
Vid förvaring av bränsle eller utrustning med bränsle i tanken
Eftersom kontrollampor eller andra antändningskällor kan orsaka explosioner,
ska bränsle eller utrustning förvaras på avstånd från ugnar, brännare,
vattenvärmare och andra apparater som har kontrollampor.
104
Not for
Reproduction
VARNING
Bränslet och dess ångor är brandfarliga och kan explodera. Brand eller explosion
kan orsaka brännskador eller dödsfall.
När motorn startas kan gnistor bildas och orsaka brand eller explosion.
Starta inte motorn om det finns naturgas eller flytande gasbränsle som läcker i
området.
Använd inte trycksatta startvätskor eftersom ångorna är lättantändliga.
VARNING
VARNING FÖR GIFTIG GAS. Avgaser från motorn innehåller koloxid, en giftig gas
som kan döda på bara några minuter. Även om du inte känner lukten av avgaser,
kan du ändå utsättas för farlig koloxid. Sök dig till frisk luft OMEDELBART om du
känner dig illamående, yr eller matt när du använder produkten. Uppsök läkare.
Du kan vara koloxidförgiftad.
Koloxid kan samlas i vistelseutrymmen. Ha produkten igång ENDAST utomhus
och långt från fönster, dörrar och ventiler för att minska risken för att koloxid
samlas.
Montera batteridrivna koloxidlarm eller eldrivna koloxidlarm med reservbatteri
enligt tillverkarens instruktioner. Brandlarm kan inte detektera koloxid.
Ha INTE produkten igång inomhus, i garage, källare, kryputrymmen, skjul eller
andra slutna utrymmen, även om det finns fläktar eller öppna dörrar och fönster
för ventilation. Efter att produkten har varit igång kan koloxid snabbt samlas i
den här typen av utrymmen och stanna kvar i många timmar.
Placera ALLTID denna produkt i lä och rikta avgasröret bort från
vistelseutrymmen.
VARNING
Roterande delar kan snärja in händer, fötter, hår, klädesplagg eller tillbehör och
orsaka svåra skärskador eller lemlästning.
Kör utrustningen med skydden ordentligt på plats.
Håll händer och fötter på avstånd från snurrande delar.
Avlägsna smycken och se till att långt hår inte kommer i närheten av roterande
delar.
Bär inte löst sittande kläder eller andra föremål som kan trassla in sig.
VARNING
Under körningen blir motorn och ljuddämparen varma. Om du vidrör en varm
motor kan brännskador uppstå.
Brännbart material som till exempel löv, gräs och buskar kan fatta eld.
Stanna motorn och låt den svalna i minst två (2) minuter innan du vidrör
motorn eller ljuddämparen. Kontrollera att det är säkert att vidröra motorn och
ljuddämparen.
Ta bort skräp från ljuddämparen och motorn.
Det är olagligt enligt Naturresurslag i Kalifornien (California Public Resource Code),
sektion4442, att använda maskinen på skogsbeklädd, buskbeklädd eller gräsbeklädd
mark om inte avgassystemet är utrustat med ett gnistskydd, som det beskrivs i
sektion4442, samt att det är underhållet och i fungerande skick. Andra delstater eller
rättsområcen kan ha liknande lagar, se federala förordningar 36CFR del261.52.
Kontakta den ursprunglige tillverkaren, återförsäljaren eller säljaren av utrustningen, för
att få en gnistfångare som är utformad för avgassystemet i denna motor.
VARNING
Gnistor från motorn kan orsaka elstötar, brand eller explosion och kan leda till
intrassling, lemlästning eller skärskador.
Innan du gör några justeringar eller reparationer:
Lossa tändstiftskablarna och håll dem borta från tändstiften.
Koppla bort batterikabeln från batteriets minuspol (endast motorer med elstart).
Använd endast lämpliga verktyg.
När du kontrollerar tändningssystemet:
Använd en godkänd gnistprovare.
Kontrollera inte tändstiftets gnista med tändstiftet bortmonterat.
VARNING
Bränsleångorna är lättantändliga och explosiva. Brand eller explosion kan orsaka
brännskador eller dödsfall.
Om du känner gaslukt
Starta inte motorn.
Slå inte på några strömbrytare.
Använd inte telefoner inom området.
Evakuera området.
Kontakta gasleverantören eller brandkåren.
VARNING
Felaktig användning av batteriet eller laddaren kan orsaka elstötar eller brand.
Körning
Håll batteriladdaren torr. Låt inte batteripaketet bli blött.
Låt inte vatten kommer in i AC-kontakten för att minska risken för elstötar.
Stick inte in föremål i batterikontakterna. Detta kommer att kortsluta batteriet.
När du laddar batteripaketet
Använd endast Briggs & Strattons batteriladdare.
Ladda inte vanliga batterier med Briggs & Strattons batteriladdare.
Håll batteriladdaren torr. Låt inte batteripaketet bli blött.
Dra i kontakten och inte i sladden när du kopplar bort laddaren så att inte
kontakten och sladden skadas.
Använd inte laddaren om kontakten eller sladden är skadade. Nätsladden kan
inte bytas ut. En skadad laddare måste ersättas omedelbart.
Använd inte en skadad laddare. Laddaren kan inte repareras utan måste
ersättas.
Ta inte isär och försök inte att reparera laddaren.
Dra ut laddarens kontakt ur vägguttaget innan du rengör laddaren för att minska
risken för elstötar.
Stick inte in föremål i batterikontakterna. Detta kommer att kortsluta batteriet.
Personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga (inklusive barn)
får inte använda laddaren utan uppsikt av en vuxen som är ansvarig för deras
säkerhet.
Förlängningssladd
Användning av en felaktig förlängningssladd kan medföra risk för elstötar eller
brand. Säkerställ följande om du måste använda en förlängningssladd:
1. Stiften i förlängningssladden är lika många, har samma storlek och form som de i
laddarens kontakt;
2. Förlängningssladden är korrekt kopplad och i gott elektriskt skick; och
3. Se till att ledningsarean är 16AWG för att säkerställa rätt spänningsklass i
laddaren.
Vid förvaring av batteripaketet
Håll batteriladdaren torr. Låt inte batteripaketet bli blött.
Innan du gör några justeringar eller reparationer
Modeller med bärbara batteripaket: Ta ur batteripaketet från batterifacket.
Modeller med inbyggt batteripaket: Lossa kablagen från startmotorn.
VARNING
Batterikemikalier är giftiga och kan orsaka frätskador.
Brand eller explosion kan orsaka brännskador eller dödsfall.
Bränsleinsprutning
Elda inte upp använda batteripaket. Explosioner, giftiga ångor och farliga ämnen
kan uppstå.
Använd inte ett skadat batteri.
Funktioner och reglage
Motorreglage
Jämför indexbokstäverna i bild 1, 2, 3, 4, 5 och 6 med motorreglagen i följande lista:
A. MotorbeteckningModell- Typ- Kod
B. Tändstift
C. Elstart
D. Bränsletank och lock
105
Not for
Reproduction
E. Luftrenare
F. Litium-jonbatteripack
G. Oljesticka
H. Oljeavtappningsplugg
I. Ljuddämpare, ljuddämparskydd, (tillval), gnistskydd, (om sådant finns)
J. Gasreglage, (om sådant finns)
K. Bränslefilter (om sådant finns)
L. Luftintagsgaller
M. Batteriladdare
N. Bränslekran (om sådan finns)
O. Oljefilter (i förekommande fall)
P. Stoppkontakt (i förekommande fall)
Q. Start-/stoppknapp (i förekommande fall)
Motorreglagesymboler och deras innebörd
Motorvarvtal – HÖGT Motorvarvtal – LÅGT
Motorvarvtal – STOPP PÅ - AV
Start av motor
Choke STÄNGD
Start av motor
Choke ÖPPEN
Tanklock
Bränslekran ÖPPEN
Bränslekran STÄNGD
Batterisymboler och deras innebörd
Volt Ampère
Dubbelisolerad Växelström
Likström Produkt listad av Underwriters
Laboratories, Inc. US och
Kanada
Produkt registrerad hos
Underwriters Laboratories,
Inc.
Hertz
Korrekt återvunnet batteri Ladda batteripaket
Ta ur nyckel/batteripacken
Körning
Oljerekommendationer
Oljevolym: Se avsnittetSpecifikationer.
För bästa prestanda rekommenderar vi Briggs & Stratton® garanticertifierade olja.
Annan renande olja av hög kvalitet som är godkänd enligt SF, SG, SH, SJ eller högre
kvalitetsnorm kan användas. Använd inga specialtillsatser.
Se tabellen för val av rätt viskositet för förväntad utomhustemperatur. Motorer på de
flesta utomhusmaskiner fungerar bra med syntetolja 5W-30. Om utrustningen körs vid
hög temperatur ger syntetoljan Vanguard®15W-50 det bästa skyddet.
A SAE30- Under 40°F (4°C) kan SAE30 göra motorn svårstartad.
B 10W-30- Över 80°F (27°C) kan 10W-30 orsaka högre oljeförbrukning.
Kontrollera oljenivån ofta.
C 5W-30
D Syntetolja 5W-30
EVanguard® syntetolja 15W-50
Kontrollera oljenivån
Före kontroll av oljenivå eller påfyllning av olja
Se till att motorn står horisontellt.
Rengör oljepåfyllningsområdet från skräp.
Se avsnittet Specifikationer för oljevolym.
MÄRK
Motorn levereras från Briggs & Stratton utan olja. Vissa utrustningstillverkare eller
återförsäljare kan ha fyllt på motorn med olja. Kontrollera oljenivån innan du startar
motorn för första gången. Fyll på olja enligt instruktionerna i denna handbok. Om
du startar motorn utan olja kommer den att skadas och då täcker inte garantin
reparationen.
1. Ta ut oljestickan (A, bild 7) och torka av den med en trasa.
2. Sätt i och dra åt oljestickan (A, bild 7).
3. Ta ut oljemätstickan och kontrollera oljenivån. Kontrollera att oljenivån når upp till
fullmarkeringen (B, bild 7) på oljestickan.
4. Om oljenivån är låg ska du långsamt fylla på olja i oljepåfyllningsöppningen (C,
bild 7). Fyll inte på för mycket olja.
5. Vänta en minut och kontrollera oljenivån igen. Se till att oljenivån är korrekt.
6. Sätt i och dra åt oljestickan (A, bild 7).
Skydd mot för låg oljenivå (om sådant finns)
Vissa motorer är utrustade med en sensor för låg oljenivå. Om oljenivån är låg kommer
sensorn antingen att visa en varningslampa eller stanna motorn. Stanna motorn och följ
stegen nedan innan du startar motorn igen.
Se till att motorn står horisontellt.
Kontrollera oljenivån. Se avsnittet Kontrollera oljenivån.
Fyll på rätt mängd olja om oljenivån är låg. Starta motorn och kontrollera att
varningslampan (om sådan finns) inte lyser.
Om oljenivån inte är låg ska motorn inte startas. Kontakta en Briggs & Stratton-
auktoriserad serviceverkstad för att justera oljeproblemet.
Bränslerekommendationer
Bränslet måste uppfylla följande krav:
Ren, färsk, blyfri bensin.
Minst 87 oktan/87 AKI (91 RON). Användning på hög höjd, se nedan.
Bensin med upp till 10% etanol kan användas.
MÄRK
Använd inte bensin som inte godkänts, t.ex. E15 och E85. Blanda inte olja i bensinen
och gör inga ändringar i motorn för körning på alternativa bränslen. Användning av icke-
godkända bränslen kan skada motorns delar och detta täcks inte av garantin.
För att skydda bränslesystemet från att det bildas gummi eller att korrosion
uppstår, blanda i enalkoholfri bränslestabilisator och etanolbehandling i bränslet.
Se avsnittet Förvaring. Allt bränsle är inte likadant. Om problem uppstår med
start eller prestanda, byt bränsleleverantör eller bränslemärke. Denna motor är
kalibrerad för drift med bensin. Avgaskontrollsystemet för motorer med förgasare
är EM (motormodifieringar). Avgaskontrollsystemen för motorer med elektronisk
106
Not for
Reproduction
bränsleinsprutning är ECM (motorkontrollmodul), MFI (flerinsprutningssystem), TBI
(gasspjällshus bränsleinsprutning) och om tillämpligt en O2S (syresensor).
Hög höjd
På höjder över 5000fot (1524meter) kan bensin med minst 85oktan/85AKI
(89RON) användas.
För förgasarmotorer krävs justering för körning på hög höjd för oförändrad prestanda.
Användning utan denna justering leder till sämre prestanda, högre bränsleförbrukning
och högre utsläpp. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad för Briggs & Stratton för
information om justering för hög höjd. Motorn bör inte köras på höjder under 2500fot
(762meter) med höghöjdsjustering.
Motorer med elektronisk bränsleinjektion (EFI) behöver inte justeras för hög höjd.
Fylla på bränsle
VARNING
Bränslet och dess ångor är brandfarliga och kan explodera. Brand eller explosion
kan orsaka brännskador eller dödsfall.
När du fyller på bränsle
Stäng av motorn. Innan du tar av bränslelocket, vänta i minst två (2) minuter för
att se till att motorn har svalnat.
Fyll på bränsletanken utomhus eller i ett område med bra luftflöde.
Överfyll inte bränsletanken. För att bränslet ska kunna expandera får inte mer
bränsle fyllas på än till nederkanten av bränsletankens hals.
Förvara bränsle på avstånd från gnistor, öppen eld, gaskök, värme- och andra
antändningskällor.
Kontrollera ofta att det inte finns sprickor eller läckor på bränsleledningar, tank,
lock och kopplingar. Byt ut skadade delar.
Låt utspillt bränsle torka först innan du startar motorn.
1. Rengör området runt tanklocket från smuts och skräp. Ta bort tanklocket.
2. Fyll på bränsletanken (A, bild 8) med bränsle. Eftersom bränsle kan expandera får
inte mer bränsle fyllas på än till nederkanten av bränslepåfyllningsröret(B).
3. Sätt på tanklocket.
Ladda batteripaketet
VARNING
Felaktig användning av batteriet eller laddaren kan orsaka elstötar eller brand.
När du laddar batteripaketet
Använd endast Briggs & Strattons batteriladdare.
Ladda inte vanliga batterier med Briggs & Strattons batteriladdare.
Håll batteriladdaren torr. Låt inte batteripaketet bli blött.
Dra i kontakten och inte i sladden när du kopplar bort laddaren så att inte
kontakten och sladden skadas.
Använd inte laddaren om kontakten eller sladden är skadade. Nätsladden kan
inte bytas ut. En skadad laddare måste ersättas omedelbart.
Använd inte en skadad laddare. Laddaren kan inte repareras utan måste
ersättas.
Ta inte isär och försök inte att reparera laddaren.
Dra ut laddarens kontakt ur vägguttaget innan du rengör laddaren för att minska
risken för elstötar.
Stick inte in föremål i batterikontakterna. Detta kommer att kortsluta batteriet.
Personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga (inklusive barn)
får inte använda laddaren utan uppsikt av en vuxen som är ansvarig för deras
säkerhet.
Förlängningssladd
Användning av en felaktig förlängningssladd kan medföra risk för elstötar eller
brand. Säkerställ följande om du måste använda en förlängningssladd:
1. Stiften i förlängningssladden är lika många, har samma storlek och form som de i
laddarens kontakt;
2. Förlängningssladden är korrekt kopplad och i gott elektriskt skick; och
3. Se till att ledningsarean är 16AWG för att säkerställa rätt spänningsklass i
laddaren.
När batteripaketet ska laddas
Första laddning av bärbart litiumjonbatteripaket- Det bärbara litiumjonbatteripaketet
var inte helt laddat före leverans. För att upprätthålla laddningen och förhindra skada
under lagring är batteripaketet programmerat att gå in i “viloläge”. En snabbladdning på
cirka tio (10) sekunder krävs för att väcka batteriet. Låt batteriet sitta i laddaren tills det
är fulladdat. Anvisningar för laddning av batteripaketet finns i avsnittetHur man laddar
batteripaketet sektionen.
Vid behov –Tryck på batterinivåknappen (E, bild9 ) för att kontrollera batterinivån. Se
sektionen Batterinivåknapp
Förvaring –För förvaringsperioder längre än 3 månader, ladda batteripaketet helt innan
förvaring.
Hur man laddar batteripaketet
ANM.:Håll batteriladdaren torr. LÅT INTE batteripaketet bli blött.
1. Anslut batteriladdaren (F, bild10 ) till ett eluttag.
2. Bärbart batteripaket: Skjut in det bärbara batteripaketet (G, bild 10) ordentligt
i batteriladdarfacket (F). Dra ur batteripaketet och skjut in det igen om den
RÖDA laddlampan inte tänds. Se till att batteripaketet sitter ordentligt på plats i
laddningsstationen.
RÖD lampa(A, bild9) visar att batteripaketet laddar korrekt.
GRÖN lampa (B) indikerar att batteripaketet är fulladdat.
Blinkande RÖD lampa (C) indikerar att batteripaketet är endera för varmt
eller för kallt och inte kan ta emot laddning. Håll batteripaketet anslutet. När
batteripaketet är i rätt körningstemperatur, laddar det automatiskt. Se sektionen
Specifikationer för rätt körningstemperatur.
Blinkande RÖD/GRÖN lampa (D) visar att batteripaketet inte har en laddning
och du måste byta ut det.
3. Bärbart batteripaket: Batteriet vaknar ut ”viloläge” efter cirka tio (10) sekunder.
4. Bärbart batteripaket: Ett fullständigt urladdat batteripaket laddas upp helt på ca en
(1) timme. Batteripaketet hålls fulladdat om det lämnas på laddning.
5. Bärbart batteripaket: När den GRÖNA lampan visar att batteripaketet är fulladdat
kan det tas ur laddaren.
6. För att se den tillgängliga laddningen, tryck på batterinivåknappen (E, bild9 ).
Displaylampan (H) visar procent av tillgänglig laddning i batteripaketet.
7. När batteripaketet inte körs, dra ur kontakten till laddaren från eluttaget.
Batterimätare
Tryck på batterinivåknappen (E, bild 9 ) för att kontrollera batterinivån. Displaylampan
(H) visar procent av tillgänglig laddning i batteripaketet.
Lampor Tillgänglig laddning
Fyra lampor 75% till 100%
Tre lampor 50% till 75%
Två lampor 25% till 50%
En lampa 10% till 25%
Blinkande lampa Lågt
Starta motorn
VARNING
Bränslet och dess ångor är brandfarliga och kan explodera. Brand eller explosion
kan orsaka brännskador eller dödsfall.
När du startar motorn
Kontrollera att tändstift, ljuddämpare, tanklock och luftrenare (om sådan finns) är
korrekt monterade.
Dra inte runt motorn om tändstiftet är borttaget.
Om motorn flödar ska du sätta choken (om sådan finns) i läget ÖPPNA/KÖR.
Flytta chokereglaget (om sådant finns) till läget SNABBT och dra igång motorn
tills den startar.
Starta inte motorn om det finns naturgas eller flytande gasbränsle som läcker i
området.
Använd inte trycksatta startvätskor eftersom ångorna är lättantändliga.
VARNING
Felaktig användning av batteriet eller laddaren kan orsaka elstötar eller brand.
Körning
Håll batteriladdaren torr. Låt inte batteripaketet bli blött.
Låt inte vatten kommer in i AC-kontakten för att minska risken för elstötar.
Stick inte in föremål i batterikontakterna. Detta kommer att kortsluta batteriet.
107
Not for
Reproduction
VARNING
VARNING FÖR GIFTIG GAS. Avgaser från motorn innehåller koloxid, en giftig gas
som kan döda på bara några minuter. Även om du inte känner lukten av avgaser,
kan du ändå utsättas för farlig koloxid. Sök dig till frisk luft OMEDELBART om du
känner dig illamående, yr eller matt när du använder produkten. Uppsök läkare.
Du kan vara koloxidförgiftad.
Koloxid kan samlas i vistelseutrymmen. Ha produkten igång ENDAST utomhus
och långt från fönster, dörrar och ventiler för att minska risken för att koloxid
samlas.
Montera batteridrivna koloxidlarm eller eldrivna koloxidlarm med reservbatteri
enligt tillverkarens instruktioner. Brandlarm kan inte detektera koloxid.
Ha INTE produkten igång inomhus, i garage, källare, kryputrymmen, skjul eller
andra slutna utrymmen, även om det finns fläktar eller öppna dörrar och fönster
för ventilation. Efter att produkten har varit igång kan koloxid snabbt samlas i
den här typen av utrymmen och stanna kvar i många timmar.
Placera ALLTID denna produkt i lä och rikta avgasröret bort från
vistelseutrymmen.
MÄRK
Motorn levereras från Briggs & Stratton utan olja. Vissa utrustningstillverkare eller
återförsäljare kan ha fyllt på motorn med olja. Kontrollera oljenivån innan du startar
motorn för första gången. Fyll på olja enligt instruktionerna i denna handbok. Om
du startar motorn utan olja kommer den att skadas och då täcker inte garantin
reparationen.
ANM.:Utrustningen kan eventuellt ha fjärreglage. Se utrustningens handbok angående
fjärreglagens placering och användning
1. Kontrollera motoroljan. Se avsnittet Kontrollera oljenivån.
2. Montera batteripaketet (B, bild 11) i batterifacket på översidan av motorn.
Kontrollera att batteripaketet är säkert monterad. I vissa fall kan batteripaketet vara
nyckeln till maskinen.
ANM.: En första snabbladdning på cirka tio (10) sekunder krävs för att väcka batteriet.
Se avsnittet När batteripaketet ska laddas.
3. Se till att utrustningens drivreglage, om sådana finns, är urkopplade.
4. Öppna bränslekranen (D, bild 12) till läget ÖPPNA, om sådan finns.
5. För gasreglaget (A, bild 12), om sådant finns, till läget SNABBT. Kör maskinen i
SNABB-läget.
6. Tryck stoppknappen (F, bild 12), om sådan finns, till läget PÅ.
7. Modeller med elstartbrytare: Håll motorstopparmen (C, bild 13), om sådan finns,
mot handtaget. Flytta startbrytaren till START-läge. Var startbrytaren sitter och hur
den används beskrivs i bruksanvisningen.
8. Modeller med elstartknapp: Håll motorstopparmen (C, bild 13), om sådan finns,
mot handtaget. Tryck på elstartknappen (G, bild 12) för att starta motorn. Se
bruksanvisningen för att se var elstartknappen sitter och hur den används.
9. Modeller utan elstartbrytare eller elstartknapp: Håll motorstoppspaken
(C, bild 13) om sådan finns, mot handtaget. Motorn startar automatiskt. Hur
motorstoppspaken fungerar beskrivs i bruksanvisningen till maskinen.
MÄRKFör att förlänga startmotorns livslängd skall den bara köras i korta cykler (högst
fem sekunder). Vänta en minut mellan startförsöken.
Om motorn inte dras runt och batteripaketets kontrollampor blinkar är
batteripaketets temperatur för hög eller så är strömförbrukningen för hög. Batteriets
fyra kontrollampor (H, bild 14) blinkar en varning under 10 sekunder. Batteripaketet
har ingen säkring men återställs automatiskt efter 10 sekunder. Om batteripaketet
är för varmt (över 140°F, 60°C), avlägsna batteriet och låt det svalna. För att
undvika en för hög strömförbrukning på gräsklippare, se till att det inte finns
ackumulerat gräs och skräp i gräsklipparens hus.
ANM.:Om motorn inte startar efter 2–3 försök, kontakta närmaste återförsäljare, gå till
BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring 1-800-444-7774 (i USA).
Stanna motorn
1. Stoppspak, om sådan finns: Släpp stopparmen (E, bild 15).
2. Gasreglage, om stoppfunktion installerats: Ställ gasreglaget (A, bild 16) till läget
AV eller STOPP.
3. Elstartnyckel, i förekommande fall: Flytta elstartbrytaren till läget AV
eller STOPP. Var tändningsnyckeln sitter och hur den används beskrivs i
bruksanvisningen för maskinen. Ta ur nyckeln och förvara den på en säker plats
utom räckhåll för barn.
4. Stoppkontakt, i förekommande fall: Tryck stoppbrytaren (F, bild 16) till läget AV
eller STOPP.
5. Bränslekran, i förekommande fall: För bränslekranen (D, bild 16) till läget
STÄNGD, om sådan finns, när motorn stannat.
6. Ta bort batteripacken. I vissa fall kan batteripaketet vara nyckeln till maskinen.
Underhåll
Underhållsinformation
VARNING
Bränslet och dess ångor är brandfarliga och kan explodera. Brand eller explosion
kan orsaka brännskador eller dödsfall.
Om enheten måste tippas under underhållsarbetet, se till att bränsletanken (om den är
monterad på motorn) är tom och att tändstiftssidan är uppåtvänd. Om bränsletanken
inte är tom, kan bränsle läcka ut och orsaka brand eller explosion. Om motorn tippas åt
något annat håll, kan den vara svår att starta på grund av att det har kommit olja eller
bränsle på luftfiltret och/eller tändstiftet.
Vi rekommenderar att en auktoriserad Briggs & Stratton-verkstad anlitas för allt
underhåll och service av motorn och dess delar.
MÄRK
Alla de komponenter som använts för att bygga denna motor måste sitta på plats för
korrekt körning.
VARNING
Oavsiktliga gnistor från motorn kan orsaka elstötar eller brand och kan resultera i
intrassling, lemlästning eller skärsår.
Innan du gör några justeringar eller reparationer:
Lossa tändstiftskabeln och fäst den på avstånd från tändstiftet.
Modeller med bärbara batteripaket: Ta ur batteripaketet från batterifacket. I
vissa apparater kan batteripaketet vara nyckeln till utrustningen.
Modeller med inbyggt batteripaket: Lossa kablagen från startmotorn.
Använd endast lämpliga verktyg.
När du kontrollerar tändningssystemet:
Använd en godkänd gnistprovare.
Kontrollera inte tändstiftets gnista med tändstiftet bortmonterat.
Underhållsschema
Första 5timmarna
Byt oljan (behövs inte på Just Check & AddTM-modeller).
Intervall på 8timmar
Kontrollera motorns oljenivå.
Rengör området omkring ljuddämparen och reglagen.
Rensa luftintagsgallret.
Intervall på 50timmar eller årligen
Rengör luftfiltret 1.
Rengör förrenaren (om sådan finns) 1.
Byt motoroljan (behövs inte på Just Check & AddTM-modeller).
Byt oljefiltret (om sådant finns) (behövs inte på Just Check & AddTM-
modeller).
Serva avgassystemet.
Intervall på 200timmar
Byt luftfilter 1.
Ersätt förrenaren (om sådan finns) 1.
Årligen
Byta tändstift.
Byta luftfilter.
Byta förrenaren (om sådan finns).
Byta bränslefilter (om sådant finns).
Serva bränslesystemet.
Serva kylsystemet 1.
Kontrollera ventilspelet 2.
1 Rengör oftare under dammiga förhållanden eller när det finns fler partiklar i luften.
2 Behövs inte såvida det inte uppstår problem med avseende på motorprestanda.
108
Not for
Reproduction
Förgasare och motorhastighet
Gör inga ändringar på förgasaren, regulatorfjädern, länkar eller andra delar för
att justera motorns varvtal. Om justeringar krävs,kontakta en Briggs & Stratton-
auktoriserad serviceverkstad förservice.
MÄRK
Utrustningens tillverkare specificerar den maximala hastigheten för motorn som
installerats på utrustningen. Överskrid inte detta varvtal. Om du inte är säker på
vilket maximalt varvtal som gäller för utrustningen, eller vilket motorvarvtal som har
fabriksinställts, kontakta en av Briggs & Strattons auktoriserade serviceverkstäder
för hjälp. För en säker och korrekt körning av utrustningen ska motorvarvtalet endast
justeras av en kvalificerad servicetekniker.
Underhåll av tändstift
Kontrollera elektrodavståndet (A, bild17) med ett bladmått(B). Justera avståndet vid
behov. Montera och dra åt tändstiftet till rekommenderat åtdragningsmoment. För
justering av elektrodavståndoch vridmoment, se avsnittet Specifikationer.
Underhåll av avgassystem
VARNING
Under körningen blir motorn och ljuddämparen varma. Om du vidrör en varm
motor kan brännskador uppstå.
Brännbart material som till exempel löv, gräs och buskar kan fatta eld.
Stanna motorn och låt den svalna i minst två (2) minuter innan du vidrör
motorn eller ljuddämparen. Kontrollera att det är säkert att vidröra motorn och
ljuddämparen.
Ta bort skräp från ljuddämparen och motorn.
Det är olagligt enligt Naturresurslag i Kalifornien (California Public Resource Code),
sektion4442, att använda maskinen på skogsbeklädd, buskbeklädd eller gräsbeklädd
mark om inte avgassystemet är utrustat med ett gnistskydd, som det beskrivs i
sektion4442, samt att det är underhållet och i fungerande skick. Andra delstater eller
rättsområcen kan ha liknande lagar, se federala förordningar 36CFR del261.52.
Kontakta den ursprunglige tillverkaren, återförsäljaren eller säljaren av utrustningen, för
att få en gnistfångare som är utformad för avgassystemet i denna motor.
Ta bort skräp från området kring ljuddämparen och cylindern. Kontrollera om
ljuddämparen är sprucken, rostig eller skadad. Ta bort sidoskyddet eller flamskyddet,
om sådant finns, och kontrollera om det är skadat eller blockerat av kol. Om det finns
skador, montera ersättningsdelarna innan du kör utrustningen.
VARNING
Utbytesdelarna måste av samma konstruktion och installeras i samma position som
originaldelarna. Andra delar kan skada maskinen eller orsaka personskador.
Byta motorolja
VARNING
Bränslet och dess ångor är brandfarliga och kan explodera. Brand eller explosion
kan orsaka brännskador eller dödsfall.
Under körningen blir motorn och ljuddämparen varma. Om du vidrör en varm
motor kan brännskador uppstå.
Om du tappar ur olja från det övre oljeröret måste bränsletanken vara tom. Om
den inte är tom kan bränsle rinna ut och orsaka brand eller explosion.
Stanna motorn och låt den svalna i minst två (2) minuter innan du vidrör
motorn eller ljuddämparen. Kontrollera att det är säkert att vidröra motorn och
ljuddämparen.
Använd olja är farligt avfall och måste avyttras på ett lämpligt sätt. Blanda inte med
hushållsavfall. Kontakta din lokala myndighet, servicecenter eller återförsäljare för
information om säker avyttring eller om återvinningsanläggningar.
Oljan behöver inte bytas på Just Check & Add-modeller. Se anvisningarna nedan om
oljan behöver bytas.
Urtappning av olja
1. Lossa, medan motorn står stilla men fortfarande är varm, tändstiftskabeln (D, bild
18) och hålla den borta från tändstiftet (E).
2. Lossa och ta bort oljepluggen (F, bild 19). Tappa ut oljan i en godkänd behållare.
ANM.:Alla oljeavtappningspluggar (F, bild 19) kan finnas på motorn.
3. Montera och dra åt oljepluggen (F, bild 19).
4. Om oljan pumpas ut genom det övre påfyllningsröret (C, bild 20), måste
tändstiftssidan (E) på motorn vara riktad uppåt. Tappa ut oljan i en godkänd
behållare.
VARNING
Bränsletanken måste vara tom om du tappar ut oljan ur det övre oljeröret. Om den
inte är tom kan bränsle rinna ut och orsaka brand eller explosion. Kör motorn tills
bränsletanken är tom.
Byte av oljefilter
1. Töm ut motoroljan ur motorn. Se avsnittet Urtappning av olja.
2. Ta bort oljefiltret (H, bild 21) och kassera på lämpligt sätt.
3. Smörj packningen på det nya oljefiltret lätt med ren olja före montering.
4. Skruva på oljefiltret för hand tills packningen ligger an mot filterfästet och dra sedan
åt ytterligare 1/2 till 3/4 varv.
5. Fyll på olja. Se avsnittet Påfyllning av olja.
6. Starta och kör motorn. Kontrollera att det inte finns några oljeläckor när motorn blir
varm.
7. Stäng av motorn. Kontrollera attoljenivån når upp till fullmarkeringenpå oljestickan.
Se avsnittet Påfyllning av olja.
Påfyllning av Olja
Se till att motorn står horisontellt.
Avlägsna allt skräp och rengör omkring oljepåfyllningsöppningen.
Se avsnittetSpecifikationerangående oljevolym.
1. Ta ut oljemätstickan (A, bild 7). Torka av oljemätstickan med en ren trasa.
2. Fyll långsamt på olja i oljepåfyllningsöppningen (C, bild 7). Häll inte på för mycket
olja i motorns påfyllningsröret  Vänta några minuter och kontrollera oljenivån
igen.
ANM.: Fyll inte på olja i snabburtappningssystemet, om sådant finns.
3. Sätt i och dra åt oljestickan (A, bild 7).
4. Ta ut oljemätstickan och kontrollera oljenivån. Rätt oljenivå är vid markeringens
överkant på oljestickan (B, bild 7).
5. Sätt i och dra åt oljestickan (A, bild 7).
6. Anslut tändstiftskabeln/-kablarna till tändstiftet/-stiften. Se avsnittet Tappa ur oljan.
Service av luftfilter
VARNING
Bränsleångorna är lättantändliga och explosiva. Brand eller explosion kan orsaka
brännskador eller dödsfall.
Starta eller kör aldrig motorn utan luftrenare (om en sådan finns) eller luftfilter
(om ett sådant finns).
MÄRK
Använd inte tryckluft eller lösningsmedel för att rengöra filtret. Tryckluft kan skada filtret
och lösningsmedel löser upp filtret.
Se Underhållstabell beträffande service.
De olika modellerna har antingen filter av skum eller av papper. Vissa modeller
kan också ha en förrenare som kan rengöras och återanvändas. Jämför bilderna i
bruksanvisningen med typen på din motor och utför service enligt nedan.
Plastskumluftfilter
1. Lossa eller ta bort fästet/fästena (A, bild 22), om sådant/sådana finns.
2. Öppna eller ta bort kåpan (B, bild 22).
3. Ta försiktigt bort skumelementet (C, bild 22) från luftfilterfästet.
4. Rengör skumelementet (C, bild 22) i flytande rengöringsmedel och vatten. Lägg
skumelementet i en ren tygbit och krama ur med händerna.
5. Fukta skumelementet (C, bild 22) med ren motorolja. Krama ur överflödig olja ur
skumelementet i en ren trasa.
6. Montera skumelementet (C, bild 22) på luftfilterfästet.
7. Stäng eller montera tillbaka locket (B, bild 22) och fäst med fästet/fästena. Se till att
skruvarna är ordentligt åtdragna.
Pappersluftfilter
1. Lossa eller ta bort fästet/fästena, om sådant/sådana finns, (A, bild 23).
2. Öppna eller ta bort kåpan (B, bild 23).
3. Ta försiktigt bort förrenaren (D, bild 23) och filtret (C) från luftfilterfästet.
4. Ta bort förrenaren (D, bild 23), om sådan finns, från filtret (C).
109
Not for
Reproduction
5. Knacka filtret (C, bild 23) lätt mot en hård yta för att lossa och få bort allt skräp. Byt
till ett nytt luftfilter om det gamla är mycket smutsigt.
6. Tvätta förrenaren (D, bild 23), om sådan finns, i flytande tvättmedel och vatten. Låt
förrenaren torka helt. Tillsätt ingen olja i förrenaren.
7. Montera den torra förrenaren (D, bild 23), om sådan finns, på filtret (C).
8. Montera filtret (C, bild 23) och förrenaren (D) på luftfilterfästet. Se till att filtret sitter
ordentligt på luftfilterfästet.
9. Stäng eller montera kåpan (B, bild 23) och säkra med fästet/fästena (A). Se till att
fästet/fästena sitter ordentligt.
Service av bränslesystem
VARNING
Bränslet och dess ångor är brandfarliga och kan explodera. Brand eller explosion
kan orsaka brännskador eller dödsfall.
Förvara bränsle på avstånd från gnistor, öppen eld, gaskök, värme- och andra
antändningskällor.
Kontrollera ofta att det inte finns sprickor eller läckor på bränsleledningar, tank,
lock och kopplingar. Byt ut skadade delar.
Låt utspillt bränsle torka först innan du startar motorn.
Bränslefilter, om sådant finns
1. Tappa ur bränsletanken eller stäng bränsleventilen före rengöring eller byte av
bränslefiltret (A, bild 24). Om bränsletanken inte har tömts kan bränsle läcka ut och
orsaka brand eller explosion.
2. Kläm samman flikarna (B, bild 24) på klämmorna (C) med en tång och ta bort
klämmorna från bränslefiltret (A).
3. Vrid och dra av bränsleslangarna (D, bild 24) från bränslefiltret.
4. Inspekterabränsleslangarna (D, bild 24) och titta efter sprickor och läckor. Byt
bränsleslangarna vid behov.
5. Ersätt bränslefiltret (A, bild 24).
6. Anslut bränsleslangarna (D, bild 24) med klämmorna (C).
Underhåll av kylsystem
VARNING
Under körningen blir motorn och ljuddämparen varma. Om du vidrör en varm
motor kan brännskador uppstå.
Brännbart skräp, som till exempel löv, gräs och buskar kan fatta eld.
Stanna motorn och låt den svalna i minst två (2) minuter innan du vidrör
motorn eller ljuddämparen. Kontrollera att det är säkert att vidröra motorn och
ljuddämparen.
Ta bort skräp från ljuddämparen och motorn.
MÄRK
Använd inte vatten för att rengöra motorn. Vatten kan förorena bränslesystemet. Använd
en borste eller torr trasa för att rengöra motorn.
Detta är en luftkyld motor. Skräp och smuts kan hindra luftflödet och orsaka överhettning
av motorn, vilket försämrar motorns effekt och livslängd.
1. Avlägsna skräp från luftintaget med en borste eller torr trasa.
2. Håll länkar, fjädrar och reglage rena.
3. Håll området runt och bakom ljuddämparen, om sådan finns, fritt från antändbart
skräp.
4. Se till att oljekylflänsarna, om sådana finns, är rena.
Efter en tid kan skräp samlas mellan cylinderns kylflänsar och leda till överhettning
av motorn. Detta oönskade material kan inte tas bort utan en delvis nedmontering av
motorn. Låt en av Briggs & Strattons auktoriserade serviceverkstäder kontrollera och
göra rent luftkylsystemet enligt rekommendationerna i Underhållstabellen.
Kassering av litium-jonbatteripack
VARNING
Batterikemikalier är giftiga och kan orsaka frätskador.
Brand eller explosion kan orsaka brännskador eller dödsfall.
Bränsleinsprutning
Elda inte upp använda batteripaket. Explosioner, giftiga ångor och farliga ämnen
kan uppstå.
Använd inte ett skadat batteri.
Använda och kasserade batterier kan ha en liten elektrisk laddning. Kassera alltid
använda batterier i enlighet med de regler som gäller på federal, statlig och lokal nivå.
Förvaring
Bränslesystem
VARNING
Bränslet och dess ångor är brandfarliga och kan explodera. Brand eller explosion
kan orsaka brännskador eller dödsfall.
Förvaring av bränsle
Eftersom kontrollampor eller andra antändningskällor kan orsaka explosioner,
ska bränsle eller utrustning förvaras på avstånd från ugnar, brännare,
vattenvärmare och andra apparater som har kontrollampor.
Elstötar
Håll batteriladdaren torr för att undvika elstötar. Låt inte batteripaketet bli blött.
Förvara motorn horisontellt (normalt körläge). Fyll på bränsle i bränsletanken (A, bild
25). Fyll inte på mer än till bränsletankens hals (B) så att bränslet kan expandera.
Bränsle kan bli för gammalt om det lagras i en förvaringsbehållare längre än 30 dagar.
Bränsle i förvaringsbehållare bör helst blandas med en alkoholfri bränslestabilisator och
etanoltillsats för att undvika försämring och hålla bränslet färskt.
Vid påfyllning av bränsle i behållaren, tillsätt en alkoholfri bränslestabilisator enligt
tillverkarens anvisningar. Om bensinen i motorn inte har behandlats med en
bränslestabilisator, måste den tappas ut i en godkänd behållare. Kör motorn tills bränslet
tar slut.
Motorolja
Byt motorolja medan motorn fortfarande är varm. Se avsnittet Byte av motoroljan.
Batteri och laddare
När laddaren inte används ska den kopplas ur. Undersök de elektriska kontakterna på
batteripaketen och laddaren. Förvara laddaren på en sval och torr plats. Fuktiga och
våta utrymmen kan orsaka korrosion på anslutningar och elektriska kontakter. Rengör
anslutningarna med en trasa eller blås rent med tryckluft. För förvaringsperioder på mer
än 3 månader ska du ladda batteriet helt innan förvaring.
Om batteriet förvaras längre tid i hög temperatur (120°F, 49°C) eller låg temperatur (–
4°F till 31°F, –20°C till 0°C) kan det få bestående skador. Om batteriet förvaras under
längre perioder i låg temperatur, ska du innan du laddar batteriet öka temperaturen för
batteriet till arbetstemperatur enligt det som anges i avsnittet Specifikationer.
Efter förvaring laddar du batteriet. Se avsnittet Ladda batteriet. För att kontrollera
batterinivån trycker du på batterinivåknappen (E, bild 26 ).
Felsökning
Assistans
Kontakta närmaste återförsäljare, besök BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring
1-800-444-7774 (i USA) för hjälp.
Specifikationer
Nominell effekt
Den nominella bruttoeffekten för enskilda bensinmotormodeller märks enligt SAE
(Society of Automotive Engineers) J1940, procedur för effekt- och vridmomentklassning
för små motorer, och klassas enligt SAE J1995. Vridmomentvärden mäts vid
2600rpm på motorer med ”rpm” angivet på märkningen och 3060rpm på alla andra
motorer. Värden i hästkrafter mäts vid 3600rpm. Bruttoeffektkurvorna finns på
www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Nettoeffekten mäts med monterade avgassystem
och luftrenare, medan bruttoeffekten mäts utan dessa tillbehör. Motorns verkliga
bruttoeffekt blir högre än motorns nettoeffekt och påverkas bland annat av driftsmiljö
och skillnader mellan olika motorer. Med tanke på det breda utbudet av produkter med
motorer monterade, är det inte säkert att bensinmotorn utvecklar den klassificerade
bruttoeffekten när den används på en viss utrustning. Skillnaden beror på ett antal
faktorer, bland annat olika motordelar (luftrenare, avgassystem, laddning, kylning,
förgasare, bensinpump osv.), begränsning i tillämpningen, omgivande driftsmiljö
(temperatur, luftfuktighet, höjd över havet) och variationer mellan motorexemplar. På
grund av tillverknings- och kapacitetsbegränsningar kan Briggs & Stratton ersätta denna
motor med en motor med högre nominell effekt.
Garanti
Garanti för Briggs & Stratton®-motorer
Gäller fr.o.m. augusti 2022
Begränsad garanti
Briggs & Stratton garanterar att, under garantiperioden som specificeras härunder,
utan kostnad kommer att reparera eller byta ut delar med materialfel och/eller
110
Not for
Reproduction
tillverkningsfel med ny, renoverad eller omtillverkad del enligt Briggs & Strattons eget
gottfinnande. Köparen står själv för transportkostnaden för produkt som lämnats in för
reparation eller utbyte. Garantin gäller under nedan angivna perioder och enligt nedan
angivna villkor. För garantiservice hittar du närmaste auktoriserade serviceverkstad
på vår karta Hitta återförsäljare på BRIGGSandSTRATTON.COM. Köparen måste
kontakta den auktoriserade servicehandlare och sedan göra produkten tillgänglig för
den auktoriserade serviceverkstaden för inspektion och test.
Det finns ingen annan uttrycklig garanti. Underförstådda garantier, bland
annat om säljbarhet och lämplighet för ett specifikt syfte, är begränsade till
ett år från och med inköpet eller i den grad det är tillåtet enligt lag. Alla andra
underförstådda garantier frånskrivs. Ansvarsgaranti vid uppkommande skador
och följdskador exkluderas i den grad det är tillåtet enligt lag. Vissa länder eller
delstater medger inte begränsning av giltighetstiden för underförstådda garantier och
vissa tillåter inte undantag från eller begränsning av ansvaret för följdskador, varför
undantag från ovanstående kan gälla för vissa köpare. Denna garanti ger specifika
lagstadgade rättigheter, men det kan även finnas andra rättigheter som varierar från
land till land eller stat till stat*.
Standardgarantivillkor1, 2
Vanguard®; Commercial Series
Privat bruk - 36 månader
Kommersiellt bruk - 36 månader
XR-serien
Privat bruk - 24 månader
Kommersiellt bruk - 24 månader
Alla andra motorer med Dura-Bore™ gjutjärnsfoder
Privat bruk - 24 månader
Kommersiellt bruk - 12 månader
Alla andra motorer
Privat bruk - 24 månader
Kommersiellt bruk - 3 månader
1 Dessa är våra standardgarantivillkor. Ibland kan dock ytterligare garantitäckning
förekomma som inte varit fastställd vid publiceringstidpunkten. För en lista över
aktuella garantivillkor för din motor, gå till BRIGGSandSTRATTON.COM eller kontakta
din Briggs & Stratton-auktoriserade serviceverkstad.
2 På motorer lämnas ingen garanti om de är monterade på utrustning som används:
för att ersätta ordinär elkraftförsörjning; som reservkraftgeneratorer för kommersiella
ändamål; som nyttofordon med topphastighet över 25mph; som tävlingsfordon för
racing eller; för karting vid kommersiellt bruk eller uthyrning.
* I Australien omfattas våra produkter av garantier som inte kan uteslutas enligt
australiensisk konsumentlagstiftning. Du har rätt till en ersättning eller återbetalning
vid ett betydande fel och till kompensation vid annan rimlig förutsebar förlust eller
skada. Du har även rätt till att få varorna reparerade eller utbytta om varorna inte är
av acceptabel kvalitet och felet inte uppgår till ett betydande fel. För garantiservice,
kontakta närmaste auktoriserade serviceverkstad på vår karta Hitta återförsäljare på
BRIGGSandSTRATTON.COM eller genom att ringa 1300274447, eller skicka e-post
eller brev till [email protected], Briggs & Stratton Australia Pty
Ltd, 1Moorebank Avenue, Moorebanl, NSW, Australia, 2170.
Garantiperioden börjar den dag den första konsumenten eller kommersiella
slutanvändaren köper motorn och löper under den tidsperiod som uppges i
ovanstående tabell. ”Privat bruk” avser personligt bruk i hemmet av privatperson.
”Kommersiellt bruk” avser allt annat bruk, inklusive yrkesmässigt bruk, användning i
näringsverksamhet eller uthyrning. En motor som en gång har använts kommersiellt,
ska därefter alltid betraktas som kommersiell i samband med denna garanti.
Ingen registrering krävs för att garantin ska gälla för Briggs & Strattons
produkter. Spara ditt inköpskvitto. Om inköpskvittot inte kan uppvisas vid yrkan
på garantiservice, kommer produktens tillverkningsdatum att användas för att
bestämma garantiperioden.
Angående din garanti
Denna garanti täcker endast motorrelaterat defekt material och/eller utförande
och täcker inte utbyte av eller ersättning för den maskin på vilken motorn kan vara
monterad. Rutinunderhåll, trimningar, justeringar eller normalt slitage täcks inte av den
här garantin. Garantin gäller likaledes inte om motorn har ändrats eller manipulerats
eller om motorns serienummer har raderats eller tagits bort. Den här garantin täcker
inte motorskador eller prestandaproblem som orsakas av:
1. användning av delar som inteBriggs & Stratton
2. en användning av motorn med otillräcklig, förorenad eller dålig kvalitet på
smörjoljan;
3. användning av förorenat eller gammalt bränsle, diesel med en etanolhalt som
överstiger 10% eller användning av bränslen som motorgas eller naturgas på
motorer som inte ursprungligen konstruerats/tillverkats av Briggs & Stratton för att
fungera med sådana bränslen;
4. smuts som trängt in i motorn på grund av ett dåligt underhåll av luftfiltret eller dålig
återmontering;
5. slag mot föremål med skärbladet på en roterande gräsklippare, lösa eller dåligt
installerade bladadaptrar, pumphjul eller andra vevaxelkopplade enheter eller för
hårt spänd V-rem;
6. tillbehör eller enheter som t.ex. kopplingar, växellådor, utrustningsreglage, osv.,
som inte levereras av Briggs & Stratton;
7. överhettning p.g.a klippt gräs, smuts och skräp eller gnagarnästen som täpper till
kylflänsarna eller svänghjulets område eller när motorn används utan en tillräcklig
ventilation;
8. för hög vibration på grund av en för hög hastighet, lös montering av motorn, lösa
eller obalanserade skärblad eller pumphjul eller dålig koppling av utrustningens
komponenter till vevaxeln;
9. felaktig användning, dåligt löpande underhåll, transport, hantering eller förvaring
av utrustningen eller dålig installation av motorn.
Garantiservice tillhandahålls endast genom Briggs & Stratton auktoriserade
serviceverkstäder. Hitta din närmaste auktoriserade serviceverkstad på vår karta Hitta
återförsäljare på BRIGGSandSTRATTON.COM eller genom att ringa 1-800-444-7774
(i USA).
80114782(revision A)
111
Not for
Reproduction
112
Not for
Reproduction
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112

Simplicity MANUAL, OPERATOR'S Handleiding

Type
Handleiding