Simplicity ENGINE, MODEL 110000 120000, PROFESSIONAL SERIES Handleiding

Categorie
Accessoires voor motorvoertuigen
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Not for
Reproduction
80011927WST
Copyright © Briggs & Stratton Corporation
Milwaukee, WI, USA. All rights reserved.
BRIGGS & STRATTON is a registered
trademark of Briggs & Stratton Corporation.
Revision: B
Not for
Reproduction
1
2
3
4
5
6
7
8
9
2 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
3
Not for
Reproduction
20
21
22
23
24
4 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
Copyright © Briggs & Stratton Corporation, Milwaukee, WI, USA. All rights reserved.
This manual contains safety information to make you aware of the hazards and risks
associated with engines and how to avoid them. It also contains instructions for the proper
use and care of the engine. Because Briggs & Stratton Corporation does not necessarily
know what equipment this engine will power, it is important that you read and understand
these instructions and the instructions for the equipment. Save these original instructions
for future reference.
Note:
The figures and illustrations in this manual are provided for reference only and may
differ from your specific model. Contact your dealer if you have questions.
For replacement parts or technical assistance, record below the engine model, type, and
code numbers along with the date of purchase. These numbers are located on your engine
(see the
Features and Controls
section).
Date of Purchase
Engine Model - Type - Trim
Engine Serial Number
Look for the 2D barcode located on some
engines. When viewed with a 2D-capable
device, the code will bring up our website
where you can access support information
for this product. Data rates apply. Some
countries may not have online support
information available.
Recycling Information
All packaging, used oil, and batteries should be recycled
according to applicable government regulations.
Operator Safety
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
SAVE THESE INSTRUCTIONS for future use.
Safety Alert Symbol and Signal Words
The safety alert symbol is used to identify safety information about hazards that can
result in personal injury. A signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used with
the alert symbol to indicate the likelihood and the potential severity of injury. In addition, a
hazard symbol may be used to represent the type of hazard.
DANGER indicates a hazard which, if not avoided, will result in death or serious
injury.
WARNING indicates a hazard which, if not avoided, could result in death or serious
injury.
CAUTION indicates a hazard which, if not avoided, could result in minor or
moderate injury.
NOTICE
indicates an situation that could result in damage to the product.
Hazard Symbols and Meanings
MeaningSymbolMeaningSymbol
Read and understand the
Operator's Manual before
operating or servicing the unit.
Safety information about
hazards that can result in
personal injury.
MeaningSymbolMeaningSymbol
Explosion hazardFire hazard
Toxic fume hazardShock hazard
Noise hazard - Ear protection
recommended for extended
use.
Hot surface hazard
Explosion hazardThrown object hazard -
Wear eye protection.
Kickback hazardFrostbite hazard
Chemical HazardAmputation hazard - moving
parts
CorrosiveThermal heat hazard
Safety Messages
WARNING
Certain components in this product and its related accessories contain chemicals
known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive
harm. Wash hands after handling.
WARNING
The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of
California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm.
WARNING
Briggs & Stratton Engines are not designed for and are not to be used to power: fun-
karts; go-karts; children's, recreational, or sport all-terrain vehicles (ATVs); motorbikes;
hovercraft; aircraft products; or vehicles used in competitive events not sanctioned by
Briggs & Stratton. For information about competitive racing products, see
www.briggsracing.com. For use with utility and side-by-side ATVs, please contact
Briggs & Stratton Engine Application Center, 1-866-927-3349. Improper engine
application may result in serious injury or death.
NOTICE
This engine was shipped from Briggs & Stratton without oil. Before you start the engine,
make sure you add oil according to the instructions in this manual. If you start the
engine without oil, it will be damaged beyond repair and will not be covered under
warranty.
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
When Adding Fuel
Turn engine off and let engine cool at least 2 minutes before removing the fuel cap.
Fill fuel tank outdoors or in well-ventilated area.
5
Not for
Reproduction
Do not overfill fuel tank. To allow for expansion of the fuel, do not fill above the
bottom of the fuel tank neck.
Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition
sources.
Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks. Replace if
necessary.
If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine.
When Starting Engine
Ensure that spark plug, muffler, fuel cap and air cleaner (if equipped) are in place
and secured.
Do not crank engine with spark plug removed.
If engine floods, set choke (if equipped) to OPEN / RUN position, move throttle (if
equipped) to FAST position and crank until engine starts.
When Operating Equipment
Do not tip engine or equipment at angle which causes fuel to spill.
Do not choke the carburetor to stop engine.
Never start or run the engine with the air cleaner assembly (if equipped) or the air
filter (if equipped) removed.
When Changing Oil
If you drain the oil from the top oil fill tube, the fuel tank must be empty or fuel can
leak out and result in a fire or explosion.
When Tipping Unit for Maintenance
When performing maintenance that requires the unit to be tipped, the fuel tank, if
mounted on the engine, must be empty or fuel can leak out and result in a fire or
explosion.
When Transporting Equipment
Transport with fuel tank EMPTY or with fuel shut-off valve in the CLOSED position.
When Storing Fuel Or Equipment With Fuel In Tank
Store away from furnaces, stoves, water heaters or other appliances that have pilot
lights or other ignition sources because they can ignite fuel vapors.
WARNING
Starting engine creates sparking.
Sparking can ignite nearby flammable gases.
Explosion and fire could result.
If there is natural or LP gas leakage in area, do not start engine.
Do not use pressurized starting fluids because vapors are flammable.
WARNING
POISONOUS GAS HAZARD. Engine exhaust contains carbon monoxide, a
poisonous gas that could kill you in minutes. You CANNOT see it, smell it, or
taste it. Even if you do not smell exhaust fumes, you could still be exposed to
carbon monoxide gas. If you start to feel sick, dizzy, or weak while using this
product, shut it off and get to fresh air RIGHT AWAY. See a doctor. You may
have carbon monoxide poisoning.
Operate this product ONLY outside far away from windows, doors and vents to
reduce the risk of carbon monoxide gas from accumulating and potentially being
drawn towards occupied spaces.
Install battery-operated carbon monoxide alarms or plug-in carbon monoxide alarms
with battery back-up according to the manufacturer's instructions. Smoke alarms
cannot detect carbon monoxide gas.
DO NOT run this product inside homes, garages, basements, crawlspaces, sheds,
or other partially-enclosed spaces even if using fans or opening doors and windows
for ventilation. Carbon monoxide can quickly build up in these spaces and can linger
for hours, even after this product has shut off.
ALWAYS place this product downwind and point the engine exhaust away from
occupied spaces.
WARNING
Rotating parts can contact or entangle hands, feet, hair, clothing, or accessories.
Traumatic amputation or severe laceration can result.
Operate equipment with guards in place.
Keep hands and feet away from rotating parts.
Tie up long hair and remove jewelry.
Do not wear loose-fitting clothing, dangling drawstrings or items that could become
caught.
WARNING
Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler, become
extremely hot.
Severe thermal burns can occur on contact.
Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc. can catch fire.
Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching.
Remove accumulated debris from muffler area and cylinder area.
It is a violation of California Public Resource Code, Section 4442, to use or operate
the engine on any forest-covered, brush-covered, or grass-covered land unless the
exhaust system is equipped with a spark arrester, as defined in Section 4442,
maintained in effective working order. Other states or federal jurisdictions may have
similar laws. Contact the original equipment manufacturer, retailer, or dealer to
obtain a spark arrester designed for the exhaust system installed on this engine.
WARNING
Unintentional sparking can result in fire or electric shock.
Unintentional start-up can result in entanglement, traumatic amputation, or
laceration.
Fire hazard
Before Performing Adjustments Or Repairs
Disconnect the spark plug wire and keep it away from the spark plug.
Remove battery pack from engine battery tray. Battery pack may represent
equipment key in some instances.
Use only correct tools.
Do not tamper with governor spring, links or other parts to increase engine speed.
Replacement parts must be of the same design and installed in the same position
as the original parts. Other parts may not perform as well, may damage the unit,
and may result in injury.
Do not strike the flywheel with a hammer or hard object because the flywheel may
later shatter during operation.
When Testing For Spark
Use approved spark plug tester.
Do not check for spark with spark plug removed.
WARNING
Improper use of the battery and charger can result in an electrical shock or fire.
When Operating
Keep battery charger dry. Avoid exposing battery pack to rain or wet conditions.
To reduce the risk of electrical shock, do not allow water to flow into AC plug.
Do not short circuit; never place any object into the battery contacts.
When Charging Battery Pack
Charge Briggs and Stratton battery pack only with Briggs and Stratton battery
charger.
Do not use Briggs and Stratton battery charger to charge generic batteries.
Keep battery charger dry. Avoid exposing battery pack to rain or wet conditions.
To reduce risk of damage to electric plug and cord, pull by plug rather than cord
when disconnecting charger.
Do not operate charger with damaged plug or cord. The supply cord cannot be
replaced. If the cord is damaged, the charger should be replaced immediately.
Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise
damaged in any way. If charger is damaged it must be replaced. Charger is not
serviceable.
Do not disassemble charger; or attempt to service.
To reduce risk of electric shock, unplug charger from outlet before cleaning.
6 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
Do not short circuit; never place any object into the battery contacts.
The charger is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the charger.
Extension Cord
An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of improper
extension cord could result in a risk of fire and electric shock. If an extension cord
must be used, make sure that; a. pins on plug of extension cord are the same
number, size, and shape as those of plug on charger, b. extension cord is properly
wired and in good electrical condition, and c. wire size is a minimum of 16 AWG
(American Wire Gauge) to allow for AC ampere rating of charger.
When Storing Battery Pack
Keep battery charger dry. Avoid exposing battery pack to rain or wet conditions.
Before Performing Adjustments Or Repairs
Remove battery pack from engine battery tray.
WARNING
Battery chemicals are toxic and corrosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
Never burn or incinerate discarded or used battery packs as they may explode.
Toxic fumes and materials are created when battery packs are burned.
Do not use a battery that has been crushed, dropped, or damaged.
Features and Controls
Engine Controls
Compare the illustration (Figure: 1, 2, 3, 4, 5) with your engine to familiarize yourself with
the location of various features and controls.
A. Engine Identification Numbers Model - Type - Code
B. Spark Plug
C. Electric Starter
D. Fuel Tank and Cap
E. Air Cleaner
F. Lithium-Ion Battery Pack
G. Dipstick
H. Oil Drain Plug
I. Muffler, Muffler Guard (if equipped), Spark Arrester (if equipped)
J. Throttle Control (if equipped)
K. Fuel Filter (if equipped)
L. Air Intake Grille
M. Battery Charger
N. Fuel Shut-off (if equipped)
O. Oil Filter
P. Stop Switch
Q. Start Button
Engine Control Symbols and Meanings
MeaningSymbolMeaningSymbol
Engine speed - SlowEngine speed - Fast
On - OffEngine speed - Stop
MeaningSymbolMeaningSymbol
Engine start - Choke OFFEngine start - Choke ON
Fuel
Battery Control Symbols and Meanings
MeaningSymbolMeaningSymbol
AmpereVolt
Alternating CurrentDouble Insulated
Underwriters Laboratories, Inc.
US & Canada Listed Product
Direct Current
HertzUnderwriters Laboratories,
Inc. Registered Product
Properly Recycle Battery
Charge Battery Pack
Remove Key / Battery Pack
Operation
Oil Recommendations
Oil Capacity: See the
Specifications
section.
We recommend the use of Briggs & Stratton Warranty Certified oils for best performance.
Other high-quality detergent oils are acceptable if classified for service SF, SG, SH, SJ or
higher. Do not use special additives.
Outdoor temperatures determine the proper oil viscosity for the engine. Use the chart to
select the best viscosity for the outdoor temperature range expected.
7
Not for
Reproduction
SAE 30 - Below 40 °F (4 °C) the use of SAE 30 will result in hard starting.A
10W-30 - Above 80 °F (27 °C) the use of 10W-30 may cause increased oil
consumption. Check oil level more frequently.
B
Synthetic 5W-30C
5W-30D
Check Oil Level
See Figure: 6
Before adding or checking the oil
Make sure the engine is level.
Clean the oil fill area of any debris.
1. Remove the dipstick (A, Figure 6) and wipe with a clean cloth.
2. Install and tighten the dipstick (A, Figure 6).
3. Remove the dipstick and check the oil level. Correct oil level is at the top of the full
indicator (B, Figure 6) on the dipstick.
4. If oil level is low, slowly add oil into the engine oil fill (C, Figure 6). Do not overfill.
After adding oil, wait one minute and then recheck the oil level.
5. Reinstall and tighten the dipstick (A, Figure 6).
Low Oil Protection System (if equipped)
Some engines are equipped with a low oil sensor. If the oil is low, the sensor will either
activate a warning light or stop the engine. Stop the engine and follow these steps before
restarting the engine.
Make sure the engine is level.
Check the oil level. See the
Check Oil Level
section.
If the oil level is low, add the proper amount of oil. Start the engine and make sure
the warning light (if equipped) is not activated.
If the oil level is not low, do not start the engine. Contact a Briggs & Stratton
Authorized Service Dealer to have the oil problem corrected.
Fuel Recommendations
Fuel must meet these requirements:
Clean, fresh, unleaded gasoline.
A minimum of 87 octane/87 AKI (91 RON). High altitude use, see below.
Gasoline with up to 10% ethanol (gasohol) is acceptable.
NOTICE
Do not use unapproved gasolines, such as E15 and E85. Do not mix oil in
gasoline or modify the engine to run on alternate fuels. Use of unapproved fuels will
damage the engine components, which will not be covered under warranty.
To protect the fuel system from gum formation, mix a fuel stabilizer into the fuel. See
Storage.
All fuel is not the same. If starting or performance problems occur, change fuel
providers or change brands. This engine is certified to operate on gasoline. The emissions
control system for this engine is EM (Engine Modifications).
High Altitude
At altitudes over 5,000 feet (1524 meters), a minimum 85 octane/85 AKI (89 RON) gasoline
is acceptable.
For carbureted engines, high altitude adjustment is required to maintain performance.
Operation without this adjustment will cause decreased performance, increased fuel
consumption, and increased emissions. Contact a Briggs & Stratton Authorized Service
Dealer for high altitude adjustment information. Operation of the engine at altitudes below
2,500 feet (762 meters) with the high altitude adjustment is not recommended.
For Electronic Fuel Injection (EFI) engines, no high altitude adjustment is necessary.
Add Fuel
See Figure: 7
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
When adding fuel
Turn engine off and let engine cool at least 2 minutes before removing the fuel cap.
Fill fuel tank outdoors or in well-ventilated area.
Do not overfill fuel tank. To allow for expansion of the fuel, do not fill above the bottom
of the fuel tank neck.
Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition sources.
Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks. Replace if
necessary.
If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine.
1. Clean the fuel cap area of dirt and debris. Remove the fuel cap.
2. Fill the fuel tank (A, Figure 7) with fuel. To allow for expansion of the fuel, do not fill
above the bottom of the fuel tank neck (B).
3. Reinstall the fuel cap.
Charge Battery Pack
See Figure : 8, 9
WARNING
Improper use of the battery and charger can result in an electrical shock or fire.
When Charging Battery Pack
Charge Briggs & Stratton battery pack only with Briggs & Stratton battery charger.
Do not use Briggs & Stratton battery charger to charge any other types of batteries.
Keep battery charger dry. Avoid exposing battery pack to rain or wet conditions.
To reduce risk of damage to electric plug and cord, pull by plug rather than cord
when disconnecting charger.
An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of improper
extension cord could result in a risk of fire and electric shock. If an extension cord
must be used, make sure:
1. That pins on plug of extension cord are the same number, size, and shape as
those of plug on charger;
2. That extension cord is properly wired and in good electrical condition; and
3. That wire size is a minimum of 16 AWG to allow for AC ampere rating of
charger.
Do not operate charger with damaged plug or cord. The supply cord cannot be
replaced. If the cord is damaged, the charger should be replaced immediately.
Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise
damaged in any way. If charger is damaged it must be replaced. Charger is not
serviceable.
Do not disassemble charger; or attempt to service.
To reduce risk of electric shock, unplug charger from outlet before cleaning.
Do not short circuit; never place any object into the battery contacts.
The charger is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by
a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the charger.
When To Charge Battery Pack
First Time - The Lithium‐Ion battery pack was partially charged before shipment. To
maintain charge and to prevent damage while in storage, the battery pack is programed
to enter a “sleep mode”. A quick charge of approximately ten (10) seconds is required to
wake up the battery. Leave battery pack in charger until fully charged. To charge the battery
pack, see the
How To Charge Battery Pack
section below.
8 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
As Required - To check available charge, press the Battery Fuel Gauge button (E, Figure
8) and charge if required. See the
Battery Fuel Gauge
section.
How To Charge Battery Pack
1. Connect battery charger (F, Figure 9) to electrical outlet.
WARNING
Keep battery charger dry. Avoid exposing battery pack to rain or wet conditions.
2. Slide the battery pack (G, Figure 9) firmly into the battery charging bay (F). If the red
charging light does not illuminate, remove the battery pack and reinstall. Make sure
the battery pack is firmly seated in the battery charging bay.
Red light (A, Figure 8) indicates battery pack is charging normally.
Green light (B) indicates battery pack is fully charged.
FLASHING red light (C) indicates the battery pack is either too hot or too cold
and will not accept a charge. Leave the battery pack connected and when
normal operating temperature is reached it will automatically start charging.
See the
Specifications
section for normal operating temperature.
FLASHING red/green lights (D) indicate that battery pack will not charge and
must be replaced.
3. From “sleep mode”, the battery will wake up in approximately ten (10) seconds.
4. A completely discharged battery pack will fully charge in approximately one (1) hour.
The battery pack will stay fully charged if left on the charger.
5. When the green light indicates that the battery pack is fully charged, it can be removed
from the charger.
6. To check available charge, press the Battery Fuel Gauge button (E, Figure 8).
7. When not in use, disconnect battery charger from electrical outlet.
Battery Fuel Gauge
To check available charge, press the Battery Fuel Gauge button (E, Figure 8). The display
lights (H) will indicate the approximate amount of available charge remaining in the battery
pack.
Available ChargeDisplay Lights
78% to 100%Four lights
55% to 77%Three lights
33% to 54%Two lights
10% to 32%One light
less than 10%Flashing light
Start and Stop Engine
See Figure: 10, 11, 12, 13
Start Engine
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
When Starting Engine
Ensure that spark plug, muffler, fuel cap and air cleaner (if equipped) are in place
and secured.
Do not crank engine with spark plug removed.
If engine floods, set choke (if equipped) to OPEN / RUN position, move throttle (if
equipped) to FAST position and crank until engine starts.
WARNING
Improper use of battery and charger can result in an electrical shock or fire.
When Operating
Keep battery charger dry. Avoid exposing battery pack to rain or wet conditions.
To reduce the risk of electrical shock, do not allow water to flow into AC plug.
Do not short circuit; never place any object into the battery contacts.
WARNING
POISONOUS GAS HAZARD. Engine exhaust contains carbon monoxide, a
poisonous gas that could kill you in minutes. You CANNOT see it, smell it, or taste
it. Even if you do not smell exhaust fumes, you could still be exposed to carbon
monoxide gas. If you start to feel sick, dizzy, or weak while using this product,
shut it off and get to fresh air RIGHT AWAY. See a doctor. You may have carbon
monoxide poisoning.
Operate this product ONLY outside far away from windows, doors and vents to reduce
the risk of carbon monoxide gas from accumulating and potentially being drawn
towards occupied spaces.
Install battery-operated carbon monoxide alarms or plug-in carbon monoxide alarms
with battery back-up according to the manufacturer's instructions. Smoke alarms
cannot detect carbon monoxide gas.
DO NOT run this product inside homes, garages, basements, crawlspaces, sheds,
or other partially-enclosed spaces even if using fans or opening doors and windows
for ventilation. Carbon monoxide can quickly build up in these spaces and can linger
for hours, even after this product has shut off.
ALWAYS place this product downwind and point the engine exhaust away from
occupied spaces.
NOTICE
This engine was shipped from Briggs & Stratton without oil. Before you start
the engine, make sure you add oil according to the instructions in this manual. If you
start the engine without oil, it will be damaged beyond repair and will not be covered
under warranty.
Note:
Equipment may have remote controls. See the equipment manual for location and
operation of remote controls.
1. Check the engine oil. See the
Check Oil Level
section.
2. Check the battery tray on top of the engine for debris and if dirty clean with a brush
or cloth. Mount the battery pack (B, Figure 10) in the engine battery tray on top of
the engine. Make sure battery pack is securely installed. Battery pack may represent
equipment key in some instances.
Note:
To wake up a new battery, a First Time quick charge of approximately ten (10)
seconds is required. See the
When To Charge Battery Pack
section.
3. Make sure equipment drive controls, if equipped, are disengaged.
4. Move the fuel-shutoff valve (D, Figure 11), if equipped, to the open position.
5. Move the throttle control (A, Figure 11), if equipped, to the fast position. Operate the
engine in the fast position.
6. Push the stop switch (F, Figure 11), if equipped, to the on position.
7. Models
with
electric start switch: Hold the engine stop lever (C, Figure 12), if
equipped, against the handle. Move the electric start switch to the start position. See
the equipment manual for the location and operation of the electric start switch.
8. Models
with
electric start button: Hold the engine stop lever (C, Figure 12), if
equipped, against the handle. Push the electric start button (G, Figure 11) to start
the engine. See the equipment manual for the location and operation of remote
electric start button.
9. Models
without
electric start switch or start button: Hold the engine stop lever
(C, Figure 12) against the handle. Engine will automatically start. See the equipment
manual for operation of the engine stop lever.
NOTICE
To extend the life of the starter, use short starting cycles (five seconds
maximum). Wait one minute between starting cycles.
If the engine will not crank and the battery pack display lights are flashing, then the battery
pack temperature is too hot or current draw is too high. All four battery display lights (H,
Figure 13) will flash a warning for 10 seconds. The battery pack does not have a fuse, but
will automatically reset after 10 seconds. If battery pack temperature is too hot (over 140
F, 60 C), remove the battery and allow it to cool. To avoid excess current draw on
lawnmowers, keep the mower housing clean of grass build-up and debris.
Note:
If the engine does not start after repeated attempts, contact a local dealer or go to
BRIGGSandSTRATTON.com or call 1-800-233-3723 (in USA).
Stop Engine
1. Engine Stop Lever, if equipped: Release the engine stop lever (E, Figure 12).
Throttle Control, if equipped with stop feature: Move the throttle control (A, Figure
11) to the off or stop position.
9
Not for
Reproduction
Electric Start Switch, if equipped: Move the electric start switch to the off or stop
position. See the equipment manual for the location and operation of the switch.
Remove the key and keep in a safe place out of the reach of children.
Stop Switch, if equipped: Push the stop switch (F, Figure 11) to the off or stop
position.
2. Fuel Shut-off, if equipped: After the engine stops, move the fuel shut-off valve (D,
Figure 11) to the closed position.
3. Remove the battery pack. The battery pack may represent equipment key in some
instances.
Maintenance
NOTICE
If the engine is tipped during maintenance, the fuel tank, if mounted on
engine, must be empty and the spark plug side must be up. If the fuel tank is not empty
and if the engine is tipped in any other direction, it may be difficult to start due to oil or
gasoline contaminating the air filter and/or the spark plug.
WARNING
When performing maintenance that requires the unit to be tipped, the fuel tank, if mounted
on the engine, must be empty or fuel can leak out and result in a fire or explosion.
We recommend that you see any Briggs & Stratton Authorized Dealer for all maintenance
and service of the engine and engine parts.
NOTICE
All the components used to build this engine must remain in place for proper
operation.
WARNING
Unintentional sparking can result in fire or electric shock.
Unintentional start-up can result in entanglement, traumatic amputation, or
laceration.
Fire hazard
Before performing adjustments or repairs:
Disconnect the spark plug wire and keep it away from the spark plug.
Remove battery pack from engine battery tray. The battery pack may represent
equipment key in some instances.
Use only correct tools.
Do not tamper with governor spring, links or other parts to increase engine speed.
Replacement parts must be of the same design and installed in the same position
as the original parts. Other parts may not perform as well, may damage the unit, and
may result in injury.
Do not strike the flywheel with a hammer or hard object because the flywheel may
later shatter during operation.
When testing for spark:
Use approved spark plug tester.
Do not check for spark with spark plug removed.
Emissions Control Service
Maintenance, replacement, or repair of the emissions control devices and systems
may be performed by any off-road engine repair establishment or individual. However,
to obtain "no charge" emissions control service, the work must be performed by a factory
authorized dealer. See the Emissions Control Statements.
Maintenance Schedule
Maintenance and Service
First 5 Hours
Change oil
Every 8 Hours or Daily
Check engine oil level
Clean area around muffler and controls
Clean air intake grille
Every 50 Hours or Annually
Maintenance and Service
Service air filter
1
Service pre-cleaner (if equipped)
1
Change engine oil
Replace oil filter (if equipped)
Service exhaust system
Every 200 Hours or Annually
Replace air filter
1
Replace pre-cleaner (if equipped)
1
Annually
Replace spark plug
Replace air filter
Replace pre-cleaner (if equipped)
Replace fuel filter (if equipped)
Service fuel system
Service cooling system
1
Check valve clearance
2
1
In dusty conditions or when airborne debris is present, clean more often.
2
Not required unless engine performance problems are noted.
Carburetor and Engine Speed
Never make adjustments to the carburetor or engine speed. The carburetor was set at the
factory to operate efficiently under most conditions. Do not tamper with the governor spring,
linkages, or other parts to change the engine speed. If any adjustments are required contact
a Briggs & Stratton Authorized Service Dealer for service.
NOTICE
The equipment manufacturer specifies the maximum speed for the engine
as installed on the equipment. Do not exceed this speed. If you are unsure what the
equipment maximum speed is, or what the engine speed is set to from the factory,
contact a Briggs & Stratton Authorized Service Dealer for assistance. For safe and
proper operation of the equipment, the engine speed should be adjusted only by a
qualified service technician.
Service Spark Plug
See Figure: 14
Check the gap (A, Figure 14) with a wire gauge (B). If necessary, reset the gap. Install and
tighten the spark plug to the recommended torque. For gap setting or torque, see the
Specifications
section.
Note:
In some areas, local law requires using a resistor spark plug to suppress ignition
signals. If this engine was originally equipped with a resistor spark plug, use the same type
for replacement.
Service Exhaust System
WARNING
Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler, become extremely
hot.
Severe thermal burns can occur on contact.
Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc. can catch fire.
Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching.
Remove accumulated debris from muffler area and cylinder area.
It is a violation of California Public Resource Code, Section 4442, to use or operate
the engine on any forest-covered, brush-covered, or grass-covered land unless the
exhaust system is equipped with a spark arrester, as defined in Section 4442,
maintained in effective working order. Other states or federal jurisdictions may have
similar laws. Contact the original equipment manufacturer, retailer, or dealer to obtain
a spark arrester designed for the exhaust system installed on this engine.
Remove accumulated debris from muffler and cylinder area. Inspect the muffler for cracks,
corrosion, or other damage. Remove the deflector or the spark arrester, if equipped, and
inspect for damage or carbon blockage. If damage is found, install replacement parts before
operating.
10 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
WARNING
Replacement parts must be of the same design and installed in the same position as
the original parts. Other parts may not perform as well, may damage the unit, and may
result in injury.
Change Engine Oil
See Figure: 15, 16, 17, 18, 19
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler, become extremely
hot.
Severe thermal burns can occur on contact.
If you drain the oil from the top oil fill tube, the fuel tank must be empty or fuel can
leak out and result in a fire or explosion.
Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching.
Used oil is a hazardous waste product and must be disposed of properly. Do not discard
with household waste. Check with your local authorities, service center, or dealer for safe
disposal/recycling facilities.
Remove Oil
You can drain the oil from the bottom drain hole or from the top oil fill tube.
1. With engine off but still warm, disconnect the spark plug wire (D, Figure 15) and keep
it away from the spark plug (E).
2. Remove the oil drain plug (F, Figure 16). Drain the oil into an approved container.
Note:
Any of the oil drain plugs (F, Figure 16) may be installed in the engine.
3. After the oil has drained, install and tighten the oil drain plug (F, Figure 16).
4. If you drain the oil from the top oil fill tube (C, Figure 17), keep the spark plug (E)
end of the engine up. Drain the oil into an approved container.
WARNING
If you drain the oil from the top oil fill tube, the fuel tank must be empty or fuel can leak
out and result in a fire or explosion. To empty the fuel tank, run the engine until it stops
from lack of fuel.
Change Oil Filter, if equipped
Some models are equipped with an oil filter. For replacement intervals, see the
Maintenance Schedule.
1. Drain the oil from the engine. See
Remove Oil
section.
2. Remove the oil filter (G, Figure 18) and dispose of properly.
3. Before you install the new oil filter, lightly lubricate the oil filter gasket with fresh,
clean oil.
4. Install the oil filter by hand until the gasket contacts the oil filter adapter, then tighten
the oil filter 1/2 to 3/4 turns.
5. Add oil. See
Add Oil
section.
6. Start and run the engine. As the engine warms up, check for oil leaks.
7. Stop the engine and check the oil level. Correct oil level is at the top of the full indicator
(B, Figure 19) on the dipstick.
Add Oil
Make sure the engine is level.
Clean the oil fill area of any debris.
See the
Specifications
section for oil capacity.
1. Remove the dipstick (A, Figure 19) and wipe with a clean cloth.
2. Slowly pour oil slowly into the engine oil fill (C, Figure 19). Do not overfill. After
adding oil, wait one minute and then check the oil level.
3. Install and tighten the dipstick (A, Figure 19).
4. Remove the dipstick and check the oil level. Correct oil level is at the top of the full
indicator (B, Figure 19) on the dipstick.
5. Reinstall and tighten the dipstick (A, Figure 19).
6. Connect the spark plug wire (D, Figure 15) to the spark plug (E).
Service Air Filter
See Figure: 20, 21
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
Never start and run the engine with the air cleaner assembly (if equipped) or the air
filter (if equipped) removed.
NOTICE
Do not use pressurized air or solvents to clean the filter. Pressurized air can
damage the filter and solvents will dissolve the filter.
See the
Maintenance Schedule
for service requirements.
Various models use either a foam or a paper filter. Some models may also have an optional
pre-cleaner that can be washed and reused. Compare the illustrations in this manual with
the type installed on your engine and service as follows.
Foam Air Filter
1. Move the slide lock (A, Figure 20) to the unlock position and open the cover (B).
2. To prevent debris from falling into the carburetor, carefully remove the foam element
(C, Figure 20) from the air filter base.
3. Wash the foam element (C, Figure 20) in liquid detergent and water. Squeeze dry
the foam element in a clean cloth.
4. Saturate the foam element (C, Figure 20) with clean engine oil. To remove the excess
engine oil, squeeze the foam element in a clean cloth.
5. Install the foam element (C, Figure 20) onto the air filter base.
6. Close the cover (B, Figure 20) and move the slide lock (A) to the locked position.
Paper Air Filter
1. Loosen the fastener(s) (A, Figure 21).
2. Remove the cover (B, Figure 21).
3. To prevent debris from falling into the carburetor, carefully remove the pre-cleaner
(D, Figure 21) and the filter (C) from the air filter base.
4. Remove the pre-cleaner (D, Figure 21) from the filter (C).
5. To loosen debris, gently tap the filter (C, Figure 21) on a hard surface. If the filter is
excessively dirty, replace with a new filter.
6. Wash the pre-cleaner (D, Figure 21) in liquid detergent and water. Allow the pre-
cleaner to throughly air dry. Do not oil the pre-cleaner.
7. Assemble the dry pre-cleaner (D, Figure 21) to the filter (C).
8. Install the filter (C, Figure 21) and the pre-cleaner (D) onto the air filter base. Make
sure the filter fits securely on the air filter base.
9. Install the cover (B, Figure 21) and secure with the fastener(s) (A). Make sure the
fastener(s) is tight.
Service Fuel System
See Figure: 22, 23
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition sources.
Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks. Replace if
necessary.
Before cleaning or replacing the fuel filter, drain the fuel tank or close the fuel shut-
off valve.
If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine.
11
Not for
Reproduction
Replacement parts must be the same and installed in the same position as the original
parts.
Fuel Filter, if equipped
1. Before cleaning or replacing the fuel filter (A, Figure 22), drain the fuel tank or close
the fuel shut-off valve. Otherwise, fuel can leak out and cause a fire or explosion.
2. Use pliers to squeeze tabs (B, Figure 22) on the clamps (C), then slide the clamps
away from the fuel filter (A). Twist and pull the fuel lines (D) off of the fuel filter.
3. Check the fuel lines (D, Figure 22) for cracks or leaks. Replace if necessary.
4. Replace the fuel filter (A, Figure 22) with an original equipment replacement filter.
5. Secure the fuel lines (D, Figure 22) with clamps (C) as shown.
Fuel Strainer, if equipped
1. Remove the fuel cap (A, Figure 23).
2. Remove the fuel strainer (B, Figure 23).
3. If the fuel strainer is dirty, clean or replace it. If you replace the fuel strainer, make
sure to use an original equipment replacement fuel strainer.
Service Cooling System
WARNING
Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler, become extremely
hot.
Severe thermal burns can occur on contact.
Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc., can catch fire.
Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching.
Remove accumulated debris from muffler area and cylinder area.
NOTICE
Do not use water to clean the engine. Water could contaminate the fuel
system. Use a brush or dry cloth to clean the engine.
This is an air cooled engine. Dirt or debris can restrict air flow and cause the engine to
overheat, resulting in poor performance and reduced engine life.
1. Use a brush or dry cloth to remove debris from the air intake grille.
2. Keep linkage, springs and controls clean.
3. Keep the area around and behind the muffler, if equipped, free of any combustible
debris.
4. Make sure the oil cooler fins, if equipped, are free of dirt and debris.
After a period of time, debris can accumulate in the cylinder cooling fins and cause the
engine to overheat. This debris cannot be removed without partial disassembly of the
engine. Have a Briggs & Stratton Authorized Service Dealer inspect and clean the air
cooling system as recommended in the
Maintenance Schedule.
Lithium-Ion Battery Pack Disposal
WARNING
Battery chemicals are toxic and corrosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
Electrical Shock
Never burn or incinerate discarded or used battery packs as they may explode. Toxic
fumes and materials are created when battery packs are burned.
Do not use a battery that has been crushed, dropped, or damaged.
Used and discarded battery packs will likely still carry a small electrical charge and should
be handled with care. Always dispose of discarded or used battery packs according to
federal, state and local regulations.
RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation) Seal
RBRC is a non-profit public service organization dedicated to recycling used
rechargeable batteries. To find a battery collection site near you, call toll
free 1-800-8-BATTERY or 1-877-2-RECYCLE. For more information and
a listing of Recycling Locations, visit RBRC online at www.call2recycle.org.
Storage
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
Electrical Shock
When Storing Fuel Or Equipment With Fuel In Tank
Store away from furnaces, stoves, water heaters or other appliances that have pilot
lights or other ignition sources because they can ignite fuel vapors.
When Storing Battery Pack
Keep battery charger dry. Avoid exposing battery pack to rain or wet conditions.
NOTICE
Store the engine level (normal operating position). If the engine is tipped for
maintenance, the fuel tank must be empty and the spark plug side must be up. If the
fuel tank is not empty and if the engine is tipped in any other direction, it may be difficult
to start due to oil or gasoline contaminating the air filter and/or the spark plug.
Fuel System
Fuel can become stale when stored over 30 days. Stale fuel causes acid and gum deposits
to form in the fuel system or on essential carburetor parts. To keep fuel fresh, use Briggs
& Stratton Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer, available wherever Briggs
& Stratton genuine service parts are sold.
There is no need to drain gasoline from the engine if a fuel stabilizer is added according
to instructions. Run the engine for two (2) minutes to circulate the stabilizer throughout the
fuel system before storage.
If gasoline in the engine has not been treated with a fuel stabilizer, it must be drained into
an approved container. Run the engine until it stops from lack of fuel. The use of a fuel
stabilizer in the storage container is recommended to maintain freshness.
Engine Oil
While the engine is still warm, change the engine oil. See the
Change Engine Oil
section.
Battery Pack and Charger
When not in use, disconnect charger and store in a cool, dry area. Wet, damp areas can
cause corrosion of terminals and electrical contacts. If stored for long periods in high
temperatures (120° F / 49° C), permanent damage to the battery pack can result. Check
electrical terminals and contacts on battery packs and charger. Wipe with clean cloth or
blow clean with compressed air.
After storage, a normal charge may be required. To check available charge, press the
Battery Fuel Gauge button (E, Figure 24) and charge if required. See the
Battery Fuel
Gauge
section.
Troubleshooting
For assistance, contact your local dealer or go to BRIGGSandSTRATTON.com or call
1-800-233-3723 (in USA).
Specifications
Model: 110000
10.69 ci (175 cc)Displacement
2.583 in (65,61 mm)Bore
2.040 in (51,82 mm)Stroke
18 - 20 oz (,54 - ,59 L)Oil Capacity
.020 in (,51 mm)Spark Plug Gap
180 lb-in (20 Nm)Spark Plug Torque
.010 - .014 in (,25 - ,36 mm)Armature Air Gap
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)Intake Valve Clearance
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)Exhaust Valve Clearance
Model: 120000
11.58 ci (190 cc)Displacement
2.688 in (68,28 mm)Bore
2.040 in (51,82 mm)Stroke
12 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
Model: 120000
18 - 20 oz (,54 - ,59 L)Oil Capacity
.020 in (,51 mm)Spark Plug Gap
180 lb-in (20 Nm)Spark Plug Torque
.010 - .014 in (,25 - ,36 mm)Armature Air Gap
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)Intake Valve Clearance
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)Exhaust Valve Clearance
Lithium-Ion Battery
10.8 V (10,8 V)Lithium-Ion Battery Pack
60Charge Minutes
2 AMP (2 AMP)Charging Current
90 - 240 VCharger AC Input (Variable)
32 - 113 F (0 - 45 C)Operating Temperature
Engine power will decrease 3.5% for each 1,000 feet (300 meters) above sea level and
1% for each 10° F (5.6° C) above 77° F (25° C). The engine will operate satisfactorily at
an angle up to 15°. Refer to the equipment operator's manual for safe allowable operating
limits on slopes.
Service Parts - Model: 110000, 120000
Part NumberService Part
797301Foam Air Filter (Figure 20)
795066, 5419Paper Air Filter (Figure 21)
796254Air Filter, Pre-cleaner (Figure 21)
100005Oil - SAE 30
100117, 100120Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer
298090, 5018Fuel Filter
692051, 692720Resistor Spark Plug
89838, 5023Spark Plug Wrench
19368Spark Tester
593559Lithium-Ion Battery Pack (US / Canada)
593560Lithium-Ion Battery Pack (EU / UK / AU)
593561Lithium-Ion Battery Charger (US / Canada)
593562Lithium-Ion Battery Charger (EU)
593576Lithium-Ion Battery Charger (UK)
594501Lithium-Ion Battery Charger (AU)
We recommend that you see any Briggs & Stratton Authorized Dealer for all maintenance
and service of the engine and engine parts.
Power Ratings: The gross power rating for individual gasoline engine models is labeled
in accordance with SAE (Society of Automotive Engineers) code J1940 Small Engine
Power & Torque Rating Procedure, and is rated in accordance with SAE J1995. Torque
values are derived at 2600 RPM for those engines with “rpm” called out on the label and
3060 RPM for all others; horsepower values are derived at 3600 RPM. The gross power
curves can be viewed at www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Net power values are taken
with exhaust and air cleaner installed whereas gross power values are collected without
these attachments. Actual gross engine power will be higher than net engine power and
is affected by, among other things, ambient operating conditions and engine-to-engine
variability. Given the wide array of products on which engines are placed, the gasoline
engine may not develop the rated gross power when used in a given piece of power
equipment. This difference is due to a variety of factors including, but not limited to, the
variety of engine components (air cleaner, exhaust, charging, cooling, carburetor, fuel
pump, etc.), application limitations, ambient operating conditions (temperature, humidity,
altitude), and engine-to-engine variability. Due to manufacturing and capacity limitations,
Briggs & Stratton may substitute an engine of higher rated power for this engine.
Warranty
Briggs & Stratton Engine Warranty
Effective January 2016
Limited Warranty
Briggs & Stratton warrants that, during the warranty period specified below, it will repair or
replace, free of charge, any part that is defective in material or workmanship or both.
Transportation charges on product submitted for repair or replacement under this warranty
must be borne by purchaser. This warranty is effective for and is subject to the time periods
and conditions stated below. For warranty service, find the nearest Authorized Service
Dealer in our dealer locator map at BRIGGSandSTRATTON.COM. The purchaser must
contact the Authorized Service Dealer, and then make the product available to the
Authorized Service Dealer for inspection and testing.
There is no other express warranty. Implied warranties, including those of
merchantability and fitness for a particular purpose, are limited to the warranty
period listed below, or to the extent permitted by law. Liability for incidental or
consequential damages are excluded to the extent exclusion is permitted by law. Some
states or countries do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, and
some states or countries do not allow the exclusion or limitation of incidental or
consequential damages, so the above limitation and exclusion may not apply to you. This
warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary
from state to state and country to country
4
.
Standard Warranty Terms
1, 2
Commercial
Use
Consumer
Use
Brand / Product Name
36 months36 monthsVanguard™
3
24 months24 monthsCommercial Turf Series™ ; Commercial Series
12 months24 monthsEngines Featuring Dura-Bore™ Cast Iron Sleeve
3 months24 monthsAll Other Briggs & Stratton Engines
1
These are our standard warranty terms, but occasionally there may be additional
warranty coverage that was not determined at time of publication. For a listing of
current warranty terms for your engine, go to BRIGGSandSTRATTON.com or contact
your Briggs & Stratton Authorized Service Dealer.
2
There is no warranty for engines on equipment used for prime power in place of
a utility or for standby generators used for commercial purposes. Engines used in
competitive racing or on commercial or rental tracks are not warrantied.
3
Vanguard installed on standby generators: 24 months consumer use, no warranty
commercial use. Vanguard installed on utility vehicles: 24 months consumer use, 24
months commercial use. Vanguard 3-cylinder liquid cooled: see Briggs & Stratton
3/LC Engine Warranty Policy.
4
In Australia - Our goods come with guarantees that cannot be excluded under the
Australian Consumer Law. You are entitled to a replacement or refund for a major
failure and for compensation for any other reasonably foreseeable loss or damage.
You are also entitled to have the goods repaired or replaced if the goods fail to be
of acceptable quality and the failure does not amount to a major failure. For warranty
service, find the nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator map at
BRIGGSandSTRATTON.COM, or by calling 1300 274 447, or by emailing or writing
to [email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1
Moorebank Avenue, Moorebank, NSW , Australia, 2170.
The warranty period begins on the original date of purchase by the first retail or commercial
consumer. "Consumer use" means personal residential household use by a retail consumer.
"Commercial use" means all other uses, including use for commercial, income producing
or rental purposes. Once an engine has experienced commercial use, it shall thereafter
be considered as a commercial use engine for purposes of this warranty.
Save your proof of purchase receipt. If you do not provide proof of the initial purchase
date at the time warranty service is requested, the manufacturing date of the product
will be used to determine the warranty period. Product registration is not required
to obtain warranty service on Briggs & Stratton products.
About Your Warranty
This limited warranty covers engine-related material and/or workmanship issues only, and
not replacement or refund of the equipment to which the engine may be mounted. Routine
maintenance, tune-ups, adjustments, or normal wear and tear are not covered under this
warranty. Similarly, warranty is not applicable if the engine has been altered or modified
or if the engine serial number has been defaced or removed. This warranty does not cover
engine damage or performance problems caused by:
1. The use of parts that are not original Briggs & Stratton parts;
2. Operating the engine with insufficient, contaminated, or an incorrect grade of
lubricating oil;
3. The use of contaminated or stale fuel, gasoline formulated with ethanol greater than
10%, or the use of alternative fuels such as liquefied petroleum or natural gas on
engines not originally designed/manufactured by Briggs & Stratton to operate on
such fuels;
4. Dirt which entered the engine because of improper air cleaner maintenance or re-
assembly;
5. Striking an object with the cutter blade of a rotary lawn mower, loose or improperly
installed blade adapters, impellers, or other crankshaft coupled devices, or excessive
v-belt tightness;
6. Associated parts or assemblies such as clutches, transmissions, equipment controls,
etc., which are not supplied by Briggs & Stratton;
13
Not for
Reproduction
7. Overheating due to grass clippings, dirt and debris, or rodent nests which plug or
clog the cooling fins or flywheel area, or by operating the engine without sufficient
ventilation;
8. Excessive vibration due to over-speeding, loose engine mounting, loose or unbalanced
cutter blades or impellers, or improper coupling of equipment components to the
crankshaft;
9. Misuse, lack of routine maintenance, shipping, handling, or warehousing of equipment,
or improper engine installation.
Warranty service is available only through Briggs & Stratton Authorized Service
Dealers. Locate your nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator map
at BRIGGSandSTRATTON.COM or by calling 1-800-233-3723 (in USA).
80004537 (Rev.B)
Briggs & Stratton Emissions Warranty
California, U.S. EPA, and Briggs & Stratton Corporation Emissions
Control Warranty Statement - Your Warranty Rights and
Obligations
For Briggs & Stratton Engine Models with "F" Trim Designation (Model-Type-Trim
Representation xxxxxx xxxx Fx)
The California Air Resources Board, U.S. EPA, and Briggs & Stratton (B&S) are pleased
to explain the emissions control system warranty on your Model Year 2016-2018
engine/equipment. In California, new small off-road engines and large spark ignited engines
less than or equal to 1.0 liter must be designed, built, and equipped to meet the State's
stringent anti-smog standards. B&S must warrant the emissions control system on your
engine/equipment for the periods of time listed below provided there has been no abuse,
neglect, or improper maintenance of your engine/equipment.
Your exhaust emissions control system may include parts such as the carburetor or fuel
injection system, ignition system, and catalytic converter. Also included may be hoses,
belts, connectors, sensors, and other emissions-related assemblies. Your evaporative
emission control system may include parts such as: carburetors, fuel tanks, fuel lines, fuel
caps, valves, canisters, filters, vapor hoses, clamps, connectors, and other associated
components.
Where a warrantable condition exists, B&S will repair your engine/equipment at no cost
to you including diagnosis, parts, and labor.
Manufacturer’s Warranty Coverage:
Small off-road engines and large spark ignited engines less than or equal to 1.0 liter, and
any related emissions components of the equipment, are warranted for two years, or for
the time period listed in the respective engine or product warranty statement, whichever
is greater. If any emissions-related part on your B&S engine/equipment is defective, the
part will be repaired or replaced by B&S.
Owner’s Warranty Responsibilities:
As the engine/equipment owner, you are responsible for the performance of the
required maintenance listed in your Operator's Manual. B&S recommends that you
retain all receipts covering maintenance on your engine/equipment, but B&S cannot
deny warranty solely for the lack of receipts or your failure to ensure the performance
of all scheduled maintenance.
As the engine/equipment owner, you should however be aware that B&S may deny
you warranty coverage if your engine/equipment or a part has failed due to abuse,
neglect, improper maintenance, or unapproved modifications.
You are responsible for presenting your engine/equipment to a B&S distribution
center, servicing dealer, or other equivalent entity, as applicable, as soon as a problem
exists. The warranty repairs should be completed in a reasonable amount of time,
not to exceed 30 days. If you have any questions regarding your warranty rights and
responsibilities, you should contact B&S at 1-800-444-7774 (in USA) or
BRIGGSandSTRATTON.COM.
Briggs & Stratton Emissions Control Warranty Provisions
The following are specific provisions relative to your Emissions Control Warranty Coverage.
It is in addition to the B&S engine warranty for non-regulated engines found in the Operator's
Manual.
1. Warranted Emissions Parts
Coverage under this warranty extends only to the parts listed below (the emissions
control systems parts) to the extent these parts were present on the B&S engine
and/or B&S supplied fuel system.
a. Fuel Metering System
Cold start enrichment system (soft choke)
Carburetor or fuel injection system
Oxygen sensor
Electronic control unit
Fuel pump module
Fuel line, fuel line fittings, clamps
Fuel tank, cap and tether
Carbon canister
b. Air Induction System
Air cleaner
Intake manifold
Purge and vent line
c. Ignition System
Spark plug(s)
Magneto ignition system
d. Catalyst System
Catalytic converter
Exhaust manifold
Air injection system or pulse value
e. Miscellaneous Items Used in Above Systems
Vacuum, temperature, position, time sensitive valves and switches
Connectors and assemblies
2. Length of Coverage
Coverage is for a period of two years from date of original purchase, or for the time
period listed in the respective engine or product warranty statement, whichever is
greater. B&S warrants to the original purchaser and each subsequent purchaser that
the engine is designed, built, and equipped so as to conform with all applicable
regulations adopted by the Air Resources Board; that it is free from defects in material
and workmanship that could cause the failure of a warranted part; and that it is
identical in all material respects to the engine described in the manufacturer's
application for certification. The warranty period begins on the date the engine is
originally purchased.
The warranty on emissions-related parts is as follows:
Any warranted part that is not scheduled for replacement as required
maintenance in the Operator's Manual supplied, is warranted for the warranty
period stated above. If any such part fails during the period of warranty
coverage, the part will be repaired or replaced by B&S at no charge to the
owner. Any such part repaired or replaced under the warranty will be warranted
for the remaining warranty period.
Any warranted part that is scheduled only for regular inspection in the Operator's
Manual supplied, is warranted for the warranty period stated above. Any such
part repaired or replaced under warranty will be warranted for the remaining
warranty period.
Any warranted part that is scheduled for replacement as required maintenance
in the Operator's Manual supplied, is warranted for the period of time prior to
the first scheduled replacement point for that part. If the part fails prior to the
first scheduled replacement, the part will be repaired or replaced by B&S at no
charge to the owner. Any such part repaired or replaced under warranty will
be warranted for the remainder of the period prior to the first scheduled
replacement point for the part.
Add-on or modified parts that are not exempted by the Air Resources Board
may not be used. The use of any non-exempted add-on or modified parts by
the owner will be grounds for disallowing a warranty claim. The manufacturer
will not be liable to warrant failures of warranted parts caused by the use of a
non-exempted add-on or modified part.
3. Consequential Coverage
Coverage shall extend to the failure of any engine components caused by the failure
of any warranted emissions parts.
4. Claims and Coverage Exclusions
Warranty claims shall be filed according to the provisions of the B&S engine warranty
policy. Warranty coverage does not apply to failures of emissions parts that are not
original equipment B&S parts or to parts that fail due to abuse, neglect, or improper
maintenance as set forth in the B&S engine warranty policy. B&S is not liable for
warranty coverage of failures of emissions parts caused by the use of add-on or
modified parts.
Look For Relevant Emissions Durability Period and Air Index
Information On Your Small Off-Road Engine Emissions Label
Engines that are certified to meet the California Air Resources Board (CARB) small off-
road Emissions Standard must display information regarding the Emissions Durability
Period and the Air Index. Briggs & Stratton makes this information available to the consumer
on our emissions labels. The engine emissions label will indicate certification information.
The Emissions Durability Period describes the number of hours of actual running time
for which the engine is certified to be emissions compliant, assuming proper maintenance
in accordance with the Operator's Manual. The following categories are used:
14 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
Moderate:
Engines at or less than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for 50
hours of actual engine running time. Engines greater than 80 cc displacement are certified
to be emissions compliant for 125 hours of actual engine running time.
Intermediate:
Engines at or less than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for 125
hours of actual engine running time. Engines greater than 80 cc displacement are certified
to be emissions compliant for 250 hours of actual engine running time.
Extended:
Engines at or less than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for 300
hours of actual engine running time. Engines greater than 80 cc displacement are certified
to be emissions compliant for 500 hours of actual engine running time.
For example, a typical walk-behind lawn mower is used 20 to 25 hours per year. Therefore,
the Emissions Durability Period of an engine with an intermediate rating would equate
to 10 to 12 years.
Briggs & Stratton engines are certified to meet the United States Environmental Protection
Agency (USEPA) Phase 2 or Phase 3 emissions standards. The Emissions Compliance
Period referred to on the Emissions Compliance label indicates the number of operating
hours for which the engine has been shown to meet Federal emissions requirements.
For engines at or less than 80 cc displacement:
Category C = 50 hours, Category B = 125 hours, Category A = 300 hours
For engines greater than 80 cc displacement and less than 225 cc displacement:
Category C = 125 hours, Category B = 250 hours, Category A = 500 hours
For engines of 225 cc or more displacement:
Category C = 250 hours, Category B = 500 hours, Category A = 1000 hours
80008256 (Rev E)
California, U.S. EPA, and Briggs & Stratton Corporation Emissions
Control Warranty Statement - Your Warranty Rights and
Obligations
For Briggs & Stratton Engine Models with "B" or "G" Trim Designation (Model-Type-
Trim Representation xxxxxx xxxx Bx or xxxxxx xxxx Gx)
The California Air Resources Board, U.S. EPA, and Briggs & Stratton (B&S) are pleased
to explain the emissions control system warranty on your Model Year 2016-2018 engine.
In California, new small off-road engines and large spark ignited engines less than or equal
to 1.0 liter must be designed, built, and equipped to meet the State's stringent anti-smog
standards. B&S must warrant the emissions control system on your engine for the periods
of time listed below provided there has been no abuse, neglect, or improper maintenance
of your engine.
Your exhaust emissions control system may include parts such as the carburetor or fuel
injection system, ignition system, and catalytic converter. Also included may be hoses,
belts, connectors, sensors, and other emissions-related assemblies.
Where a warrantable condition exists, B&S will repair your engine at no cost to you including
diagnosis, parts, and labor.
Manufacturer’s Warranty Coverage:
Small off-road engines and large spark ignited engines less than or equal to 1.0 liter, and
any related emissions components of the equipment, are warranted for two years, or for
the time period listed in the respective engine or product warranty statement, whichever
is greater. If any emissions-related part on your B&S engine is defective, the part will be
repaired or replaced by B&S.
Owner’s Warranty Responsibilities:
As the engine owner, you are responsible for the performance of the required
maintenance listed in your Operator's Manual. B&S recommends that you retain all
receipts covering maintenance on your engine, but B&S cannot deny warranty solely
for the lack of receipts or your failure to ensure the performance of all scheduled
maintenance.
As the engine owner, you should however be aware that B&S may deny you warranty
coverage if your engine or a part has failed due to abuse, neglect, improper
maintenance, or unapproved modifications.
You are responsible for presenting your engine to a B&S distribution center, servicing
dealer, or other equivalent entity, as applicable, as soon as a problem exists. The
warranty repairs should be completed in a reasonable amount of time, not to exceed
30 days. If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities,
you should contact B&S at 1-800-444-7774 (in USA) or
BRIGGSandSTRATTON.COM.
Briggs & Stratton Emissions Control Warranty Provisions
The following are specific provisions relative to your Emissions Control Warranty Coverage.
It is in addition to the B&S engine warranty for non-regulated engines found in the Operator's
Manual.
1. Warranted Emissions Parts
Coverage under this warranty extends only to the parts listed below (the emissions
control systems parts) to the extent these parts were present on the B&S engine.
a. Fuel Metering System
Cold start enrichment system (soft choke)
Carburetor or fuel injection system
Oxygen sensor
Electronic control unit
Fuel pump module
b. Air Induction System
Air cleaner
Intake manifold
c. Ignition System
Spark plug(s)
Magneto ignition system
d. Catalyst System
Catalytic converter
Exhaust manifold
Air injection system or pulse value
e. Miscellaneous Items Used in Above Systems
Vacuum, temperature, position, time sensitive valves and switches
Connectors and assemblies
2. Length of Coverage
Coverage is for a period of two years from date of original purchase, or for the time
period listed in the respective engine or product warranty statement, whichever is
greater. B&S warrants to the original purchaser and each subsequent purchaser that
the engine is designed, built, and equipped so as to conform with all applicable
regulations adopted by the Air Resources Board; that it is free from defects in material
and workmanship that could cause the failure of a warranted part; and that it is
identical in all material respects to the engine described in the manufacturer's
application for certification. The warranty period begins on the date the engine is
originally purchased.
The warranty on emissions-related parts is as follows:
Any warranted part that is not scheduled for replacement as required
maintenance in the Operator's Manual supplied, is warranted for the warranty
period stated above. If any such part fails during the period of warranty
coverage, the part will be repaired or replaced by B&S at no charge to the
owner. Any such part repaired or replaced under the warranty will be warranted
for the remaining warranty period.
Any warranted part that is scheduled only for regular inspection in the Operator's
Manual supplied, is warranted for the warranty period stated above. Any such
part repaired or replaced under warranty will be warranted for the remaining
warranty period.
Any warranted part that is scheduled for replacement as required maintenance
in the Operator's Manual supplied, is warranted for the period of time prior to
the first scheduled replacement point for that part. If the part fails prior to the
first scheduled replacement, the part will be repaired or replaced by B&S at no
charge to the owner. Any such part repaired or replaced under warranty will
be warranted for the remainder of the period prior to the first scheduled
replacement point for the part.
Add-on or modified parts that are not exempted by the Air Resources Board
may not be used. The use of any non-exempted add-on or modified parts by
the owner will be grounds for disallowing a warranty claim. The manufacturer
will not be liable to warrant failures of warranted parts caused by the use of a
non-exempted add-on or modified part.
3. Consequential Coverage
Coverage shall extend to the failure of any engine components caused by the failure
of any warranted emissions parts.
4. Claims and Coverage Exclusions
Warranty claims shall be filed according to the provisions of the B&S engine warranty
policy. Warranty coverage does not apply to failures of emissions parts that are not
original equipment B&S parts or to parts that fail due to abuse, neglect, or improper
maintenance as set forth in the B&S engine warranty policy. B&S is not liable for
warranty coverage of failures of emissions parts caused by the use of add-on or
modified parts.
15
Not for
Reproduction
Look For Relevant Emissions Durability Period and Air Index
Information On Your Small Off-Road Engine Emissions Label
Engines that are certified to meet the California Air Resources Board (CARB) small off-
road Emissions Standard must display information regarding the Emissions Durability
Period and the Air Index. Briggs & Stratton makes this information available to the consumer
on our emissions labels. The engine emissions label will indicate certification information.
The Emissions Durability Period describes the number of hours of actual running time
for which the engine is certified to be emissions compliant, assuming proper maintenance
in accordance with the Operator's Manual. The following categories are used:
Moderate:
Engines at or less than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for 50
hours of actual engine running time. Engines greater than 80 cc displacement are certified
to be emissions compliant for 125 hours of actual engine running time.
Intermediate:
Engines at or less than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for 125
hours of actual engine running time. Engines greater than 80 cc displacement are certified
to be emissions compliant for 250 hours of actual engine running time.
Extended:
Engines at or less than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for 300
hours of actual engine running time. Engines greater than 80 cc displacement are certified
to be emissions compliant for 500 hours of actual engine running time.
For example, a typical walk-behind lawn mower is used 20 to 25 hours per year. Therefore,
the Emissions Durability Period of an engine with an intermediate rating would equate
to 10 to 12 years.
Briggs & Stratton engines are certified to meet the United States Environmental Protection
Agency (USEPA) Phase 2 or Phase 3 emissions standards. The Emissions Compliance
Period referred to on the Emissions Compliance label indicates the number of operating
hours for which the engine has been shown to meet Federal emissions requirements.
For engines at or less than 80 cc displacement:
Category C = 50 hours, Category B = 125 hours, Category A = 300 hours
For engines greater than 80 cc displacement and less than 225 cc displacement:
Category C = 125 hours, Category B = 250 hours, Category A = 500 hours
For engines of 225 cc or more displacement:
Category C = 250 hours, Category B = 500 hours, Category A = 1000 hours
80008114 (Rev E)
16 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
Copyright © Briggs & Stratton Corporation, Milwaukee, WI, USA. Alle rettigheder
forbeholdes.
Denne vejledning indeholder sikkerhedsoplysninger, der skal gøre dig opmærksom de
farer og risici, der er forbundet med motorer, samt hvordan de kan undgås Den indeholder
også instrukser om korrekt brug og pleje af motoren. Eftersom Briggs & Stratton ikke
nødvendigvis ved, hvilket udstyr denne motor skal drive, er det vigtigt, at du læser og
forstår denne vejledning og vejledningen til det udstyr, som motoren driver. Gem de
originale anvisninger til fremtidig brug.
Bemærk:
Figurerne og illustrationerne i denne vejledning er udelukkende til referencebrug
og kan være anderledes end din model. Henvend dig hos din forhandler hvis du har nogen
spørgsmål.
For at kunne reservedele eller teknisk assistance fremover skal du her anføre motorens
model-, type- og kodenummer sammen med købsdatoen Disse tal er placeret motoren
(se afsnittet
Udstyr og betjeningselementer
).
Købsdato
Motormodel - Type - Trim
Motorserienummer
Kig efter 2D-stregkoden, der er placeret
visse maskiner. Når den ses en enhed
med 2D viser koden vores websted, hvor du
kan adgang til supportoplysninger for dette
produkt. Omkostninger til datatrafik kan
forekomme. Nogle lande har ikke adgang til
online supportoplysninger.
Information vedrørende
bortskaffelse
Al emballage, brugt olie og batterier skal bortskaffes i henhold
til gældende statslige regler.
Førersikkerhed
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER
GEM DISSE ANVISNINGER til fremtidig brug.
Sikkerhedssymboler og signalord
Sikkerhedssymbolet anvendes til at identificere sikkerhedsoplysninger om farer, der
kan medføre personskader. Et signalord (FARE, ADVARSEL eller FORSIGTIG) bruges
sammen med advarselssymbolet til at identificere sandsynligheden og den mulige
sværhedsgrad af personskaden. Desuden kan et faresymbol bruges til at repræsentere
typen af fare.
FARE angiver en farlig situation, som vil medføre død eller alvorlig personskade,
hvis den ikke undgås.
ADVARSEL angiver en farlig situation, som kan medføre død eller alvorlig
personskade, hvis den ikke undgås.
FORSIGTIG angiver en farlig situation, som kan medføre alvorlig eller moderat
personskade, hvis den ikke undgås.
BEMÆRK
angiver en situation, som kan medføre beskadigelse af produktet.
Faresymboler og deres betydninger
BetydningSymbolBetydningSymbol
Læs og forstå
brugervejledningen, før brug af
eller servicering af enheden.
Sikkerhedsoplysninger om
farer, der kan medføre
personskade.
Risiko for eksplosion.Brandfare
Fare for giftig røgFare for stød
Støjfare Høreværn anbefales
ved længere brug.
Fare ved varm overflade
Risiko for eksplosion.Fare for flyvende genstande
Bær beskyttelsesbriller.
Fare for tilbageslagFare for forfrysning
KemikaliefareFare for amputation
Bevægelige dele
KorroderendeFare for varme
Sikkerhedsmeddelelser
ADVARSEL
Visse dele produktet og dets tilbehør indeholder kemikalier, som i følge staten
Californien kan forårsage kræft, fosterskader eller forplantningsskader. Vask hænder
efter håndtering.
ADVARSEL
Udstødningen fra motoren produktet indeholder kemikalier, som i følge staten
Californien kan forårsage kræft, fosterskader eller forplantningsskader.
ADVARSEL
Briggs & Stratton Engines er ikke konstrueret til og ikke anvendes til at drive: fun-
karts; go-karts; terrængående børne-, fritids- eller sportskøretøjer (ATV'er); motorcykler,
hovercraft; luftfartsprodukter eller køretøjer, der anvendes til konkurrenceformål, som
ikke er godkendt af Briggs & Stratton. For yderligere oplysninger om racingprodukter
se www.briggsracing.com. Til brug med terrængående og side-by-side ATV'er kontakt
Briggs & Stratton Engine Application Center, 1-866-927-3349. Ukorrekt motorbrug kan
resultere i alvorlig personskade eller død.
BEMÆRK
Denne motor blev leveret af Briggs & Stratton uden olie. Inden du starter motoren, skal
du sørge for at påfylde olie i overensstemmelse med vejledningerne i denne manual.
Hvis du starter motoren uden olie, vil den blive beskadiget uden mulighed for at reparere
den, og det er ikke omfattet af garantien.
ADVARSEL
Brændstof og brændstofdampe er yderst brandfarlige og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden.
17
Not for
Reproduction
Under påfyldning af brændstof
Sluk motoren, og lad den køle af i mindst 2 minutter, før benzindækslet fjernes.
Påfyld brændstof udendørs eller et godt udluftet område.
Overfyld ikke brændstoftanken. For at give plads til udvidelse skal du undlade at
fylde op over bunden af tankens brændstofkant.
Hold benzin væk fra gnister, åben ild, tændflammer, varme eller andre
antændelseskilder.
Kontroller hyppigt brændstofledninger, tank, dæksel og beslag for revner eller
lækage. Udskift efter behov.
Hvis der bliver spildt brændstof, skal du vente til det er fordampet, før motoren
startes.
Når motoren startes
Sørg for at tændrør, lydpotte, brændstofdæksel og luftfilter (hvis monteret) er
plads og er fastspændte.
Prøv ikke at starte motoren med tændrøret fjernet.
Hvis motoren er druknet, sæt chokeren (hvis monteret) ÅBEN/KØR position,
bevæg speederen (hvis monteret) over positionen FAST, og bliv ved, indtil den
starter.
Betjening af udstyret
Undgå at vippe motoren eller udstyret, således at brændstoffet løber ud.
Tip ikke karburatoren til at standse motoren.
Motoren aldrig startes eller køres, hvis luftrensningsenheden (hvis monteret)
eller luftfilteret (hvis monteret) er afmonteret.
Ved olieskift
Hvis du tømmer olien ud fra toppen af oliepåfyldningsslangen, skal brændstoftanken
være tom ellers kan brændstof lække og resultere i brand eller eksplosion.
Ved vipning af en enheden ved vedligeholdelse
Når der udføres vedligeholdelse, der kræver, at enheden vippes, skal
brændstoftanken være tom, da brændstoffet ellers kan løbe ud og resultere i brand
eller eksplosion.
Transport af redskabet
Transport med brændstoftank TOM eller med brændstofventilen i stillingen CLOSED.
Opbevaring af brændstof og redskaber med brændstof i tanken
Opbevar væk fra fyr, ovne, vandvarmere eller andet udstyr, som kan have en
tændflamme eller anden antændelseskilde, fordi de kan antænde benzindampe.
ADVARSEL
Når motoren startes, dannes der gnister.
Gnister kan antænde brændbare gasarter, der befinder sig i nærheden af motoren.
Dette kan medføre eksplosion og brand.
Hvis der er en lækage af naturgas eller LP-gas i området, motoren ikke startes.
Brug ikke startvæsker under tryk, fordi dampene er brændbare.
ADVARSEL
FARE FOR GIFTIGE GASSER. Motorudstødning indeholder kulilte, som er en
giftig gas, der kan dræbe minutter. Du KAN HVERKEN se det, lugte det eller
smage det. Selv om du ikke kan lugte udstødningsgasser, kan du stadigvæk
være udsat for kulilteforgiftning. Hvis du begynder at føle dig utilpas, svimmel
eller svag under betjening af denne maskine, skal du stoppe den og sørge for
at frisk luft OMGÅENDE. Søg lægehjælp. Du kan være udsat for
kulilteforgiftning.
Dette produkt KUN betjenes udenfor, langt fra vinduer, døre og ventilationsanlæg
for at reducere risikoen for, at der samler sig kulilte, som kan ledes til områder, hvor
der befinder sig folk.
Installer batteridrevne kuliltealarmer eller strømtilsluttede alarmer med batterisupport
i henhold til producentens vejledning. Røgalarmer kan ikke registrere kulilte.
DU IKKE betjene denne maskine indendørs i hjem, garager, kældre,
krybekældre, skure eller andre delvist lukkede steder, også selvom du bruger
ventilatorer eller har åbne døre og vinduer for at sikre ordentlig ventilation. Kulilte
kan hurtigt akkumuleres sådanne steder og kan vare ved i timevis, efter at
maskinen er blevet afbrudt.
Placer ALTID dette produkt i vindretningen, og lad motorens udstødning vende væk
fra områder, hvor der opholder sig folk.
ADVARSEL
Hænder, fødder, hår og tøj kan sætte sig fast i roterende dele.
Dette kan medføre, at legemsdele skæres af, eller at brugeren får alvorlige snitsår.
Redskaber kun anvendes med alle sikkerhedsafskærmninger plads.
Hold hænder og fødder i sikker afstand fra roterende dele.
Langt hår bør bindes op, og smykker og lignende genstande bør tages af.
UNDGÅ at bære løstsiddende tøj, tøj med snore eller andre genstande, der kan
sætte sig fast i de roterende dele.
ADVARSEL
Kørende motorer danner varme. Motordele, især lydpotten, bliver ekstremt varme.
Kontakt med varme dele kan forårsage alvorlige forbrændinger.
Der kan ild i brændbart affald, som f.eks. blade, græs og grene.
Lad lydpotte, motorcylinder og køleribber køle af, før du rører ved dem.
Fjern brændbart materiale fra området omkring lydpotten og cylinderen.
Det er en overtrædelse af staten Californiens offentlige ressource forskrifter, afsnit
4442 at bruge eller betjene motoren ethvert skov-, krat- eller græsdækket område,
medmindre udstødningssystemet er forsynet med en korrekt vedligeholdt gnistfanger,
som beskrevet i afsnit 4442. Andre stater eller forbundsområder kan have tilsvarende
love. Kontakt en autoriseret serviceforhandler angående anskaffelse af en
gnistfanger, der er konstrueret til det udstødningssystem, der er monteret den
pågældende maskine.
ADVARSEL
Gnister, som frembringes ved et uheld, kan medføre brand eller stød.
Uplanlagt start kan resultere i indvikling, traumatisk amputation eller lemlæstelse.
Brandfare
Inden påbegyndelse af justeringer eller reparationer
Fjern tændrørskablet og hold det behørig afstand af tændrøret.
Fjern batteripakken fra motorens batteribakke. Batteripakken kan i nogle tilfælde
repræsentere udstyrsnøglen.
Brug passende redskaber.
FORETAG ALDRIG ændring af regulatorfjederen, forbindelser eller andre dele for
at øge motorens omdrejningstal.
Reservedelene skal have samme udformning og de skal placeres præcist samme
måde som de originale dele. Andre reservedele vil ikke give den samme
ydelsesgrad, kan ødelægge maskinen og resultere i personskade.
Slå aldrig svinghjulet med en hammer eller en hård genstand, da dette kan
svinghjulet til at splintres under drift.
Under test af gnister
Brug en godkend tændrørstester.
Test ikke for gnist med tændrøret fjernet.
ADVARSEL
Forkert brug af batteriet og opladeren kan medføre elektrisk stød eller brand.
Under drift
Hold batteriopladeren tør. Udsæt ikke batteripakken for regn eller våde omgivelser.
For at reducere risikoen for elektrisk stød der ikke trænge vand ind i
vekselstrømsstikket.
ikke kortsluttes: Placer aldrig nogen genstande i batterikontakterne.
Ved opladning af batteripakken
Briggs and Stratton batteripakken kun oplades med Briggs and Stratton
batteriopladere.
Brug ikke Briggs and Stratton batteriopladeren til at oplade andre batterier.
18 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
Hold batteriopladeren tør. Udsæt ikke batteripakken for regn eller våde omgivelser.
For at reducere risokoen for skader elstikket og elledningen skal man trække i
stikket i stedet for ledningen, når opladeren frakobles.
Anvend ikke opladeren, hvis stikket eller ledningen er beskadiget.
Forsyningsledningen kan ikke udskiftes. Hvis ledningen er beskadiget, skal
opladeren udskiftes øjeblikkeligt.
Brug ikke opladeren, hvis den har været udsat for et kraftigt slag, er blevet tabt eller
beskadiget anden måde. Hvis opladeren er beskadiget, skal den udskiftes.
Opladeren kan ikke serviceres.
Adskil ikke opladeren, og forsøg ikke at servicere den.
For at reducere risikoen for elektrisk stød skal frakoble opladeren fra stikkontakten,
før den rengøres.
ikke kortsluttes: Placer aldrig nogen genstande i batterikontakterne.
Opladeren er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn) med
nedsatte fysiske, sansemæssige eller mentale egenskaber eller manglende erfaring
og viden, medmindre de er under opsyn af eller har modtaget anvisninger i brugen
af enheden fra en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed.
Børn skal holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger med opladeren.
Forlængerledning
Der bør ikke anvendes forlængerledning, medmindre dette er absolut nødvendigt.
Brug af en uegnet forlængerledning kan medføre risiko for brand og elektrisk stød.
Hvis det er nødvendigt at anvende en forlængerledning, skal man sørge for, at: a.
stikbenene forlængerledningens stik har samme antal, størrelse og udformning
som stikbenene opladerens stik, b. forlængerledningen er korrekt tilsluttet og i
god elektrisk stand, og c. ledningstværsnittet er mindst 16 AWG (American Wire
Gauge) for at svare til opladerens amperetal.
Ved opbevaring af batteripakken
Hold batteriopladeren tør. Udsæt ikke batteripakken for regn eller våde omgivelser.
Inden påbegyndelse af justeringer eller reparationer
Fjern batteripakken fra motorens batteribakke.
ADVARSEL
Kemikalierne i batteriet er giftige og ætsende.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden.
Kasserede eller brugte batteripakker aldrig afbrændes, fordi de kan
eksplodere. Der dannes giftige dampe og stoffer, når batteripakkerne afbrændes.
Brug ikke et batteri, som er blevet klemt, tabt eller beskadiget.
Funktioner og
betjeningsanordninger
Motorens betjeningselementer
Sammenlign illustrationen (figur: 1, 2, 3, 4, 5) med din motor for at lære placeringen af
udstyr og betjeningselementer.
A. Identifikation af motoren Model-, type- og kodenummer
B. Tændrør
C. Elstarter
D. Brændstoftank og tankdæksel
E. Luftfilter
F. Lithium-ion-batteripakke
G. Oliepind
H. Olieaftapningsprop
I. Lyddæmper, lyddæmperskærm (hvis monteret), gnistfanger (hvis monteret)
J. Gasregulator (hvis monteret)
K. Brændstoffilter (hvis monteret)
L. Luftindsugningsgitter
M. Batterioplader
N. Brændstofhane (hvis monteret)
O. Oliefilter
P. Stopknap
Q. Startknap
Motorfaresymboler og deres betydninger
BetydningSymbolBetydningSymbol
Motorhastighed - LangsomMotorhastighed - Hurtig
Til - FraMotorhastighed - Stop
Motorstart - choker FRAMotorstart - choker TIL
Brændstof
Batterifaresymboler og deres betydninger
BetydningSymbolBetydningSymbol
AmpereVolt
VekselstrømDobbeltisoleret
Produkt anført hos Underwriters
Laboratories, Inc. USA og
Canada
Jævnstrøm
HertzProdukt registreret hos
Underwriters Laboratories,
Inc.
Bortskaf batteriet korrekt
Oplad batteripakken
Afmonter nøgle/batteripakke
Betjening
Olieanbefalinger
Oliekapacitet: Se afsnittet
Specifikationer
.
Vi anbefaler brugen af Briggs & Stratton garanti-certificerede olier til optimal ydelse. Andre
olier af tilsvarende høj kvalitet er acceptable, hvis de er klassificeret til service SF, SG,
SH, SJ eller højere. Undlad at bruge specielle tilsætningsstoffer.
19
Not for
Reproduction
Udendørstemperaturen er afgørende for den korrekte olieviskositet til motoren. Brug
diagrammet til at vælge den bedste viskositet til det forventede udendørstemperatur interval.
SAE 30 - Under 4°C (40 °F) vil brugen af SAE 30 gøre det svært at starte.A
10W-30 - Ved temp. over 27 °C (80 °F) kan brugen af 10W-30 medføre forhøjet
olieforbrug. Kontrollér oliestanden oftere.
B
Syntetisk 5W-30C
5W-30D
Kontrollér oliestand
Se figur: 6
Før påfyldning eller kontrol af olien
Kontrollér, at motoren står plant.
Rengør oliepåfyldningområdet for affaldsrester.
1. Tag oliepinden (A, figur 6) ud, og tør den af med en ren klud.
2. Sæt oliepinden i(A, figur 6), og spænd den.
3. Træk oliepinden op, og kontroller oliestanden. Du finder den korrekte oliestand øverst
fuld-indikatoren (B, figur 6) oliepinden.
4. Hvis oliestanden er for lav, skal du langsomt påfylde olie i motoroliepåfyldningen (C,
figur 6). Undgå at overfylde. Efter oliepåfyldningen vent et minut, og kontroller
oliestanden.
5. Sæt oliepinden plads, og spænd den igen (A, figur 6).
Beskyttelsessystem for lav oliestand (hvis
monteret)
Nogle motorer er udstyret med en sensor for lav oliestand. Hvis oliestanden er lav, aktiverer
sensoren enten et advarselslys eller standser motoren. Stands motoren, og følg disse trin,
før du genstarter motoren.
Kontrollér, at motoren står plant.
kontroller derefter oliestanden. Se afsnittet
Kontrollér oliestand
.
Hvis oliestanden er lav, tilføj den korrekte mængde olie. Start motoren, og sørg
for, at advarselslyset (hvis monteret) ikke er aktiveret.
Hvis oliestanden ikke er lav, du ikke starte motoren. Kontakt en autoriseret
forhandler fra Briggs & Stratton for at rettet olieproblemet.
Anbefalet brændstof
Brændstoffet skal opfylde disse krav:
Ren, frisk blyfri benzin.
Minimum 87 oktan/87 AKI (91 RON). Anvendelse i store højder; se nedenfor.
Benzin med op til 10 % etanol (gasohol) er acceptabelt.
BEMÆRK
Der ikke bruges ikke-godkendt benzin, som for eksempel E85. Der
ikke blandes olie i benzin, og der ikke foretages ændringer motoren for at køre
med alternative brændstoffer. Brug af ikke-godkendt brændstof resulterer i skader
motorkomponenterne, som ikke vil være dækket af garantien.
For at beskytte brændstofsystemet mod dannelse af gummi kan en stabilisator iblandes
brændstoffet. Se
Opbevaring.
Brændstoffer er forskellige. Såfremt du oplever start- eller
driftsproblemer, skift brændstof leverandør eller mærke. Motoren er certificeret til drift
med benzin. Emissionskontrolsystemet for denne motor er EM (Engine Modifications).
Højder
Ved højder over 1.524 m (5.000 fod) er en minimum 85 oktan/85 AKI (89 RON) benzin
acceptabel.
Til karburatormotorer kræves justering ved anvendelse i store højder for at opretholde
driften. Drift uden disse justeringer vil medføre en nedgang i ydelse, en stigning i
brændstofforbrug og øget emissioner. Besøg en autoriseret forhandler Briggs & Stratton
for at oplysninger om højde tilpasning. Drift af en motor, der er justeret til store højder,
kan ikke anbefales i højder under 762 m (2.500 fod).
For motorer med elektronisk brændstofindsprøjtning (EFI), er det ikke nødvendigt at udføre
justering ved anvendelse i store højder.
Påfyld brændstof
Se figur: 7
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden.
Under påfyldning af brændstof
Sluk motoren og lad den køle af i mindst 2 minutter, før benzindækslet fjernes.
Påfyld brændstof udendørs eller et godt udluftet område.
Overfyld ikke brændstoftanken. For at give plads til udvidelse skal du undlade at
fylde op over bunden af tankens brændstofkant.
Hold benzin væk fra gnister, åben ild, tændflammer, varme eller andre
antændelseskilder.
Kontroller hyppigt brændstofledninger, tank, dæksel og beslag for revner eller lækage.
Udskift efter behov.
Hvis der bliver spildt brændstof, skal du vente til det er fordampet, før motoren startes.
1. Rengør brændstofdækslet for snavs og affaldsrester. Fjern brændstofsdækslet.
2. Påfyld brændstoftanken (A, figur 7) med brændstof. For at give plads til udvidelse,
undlad at fylde op over bunden af tankens brændstofkant (B).
3. Sæt dækslet tilbage plads.
Oplad batteripakken
Se figur : 8, 9
ADVARSEL
Forkert brug af batteriet og opladeren kan medføre elektrisk stød eller brand.
Ved opladning af batteripakken
Briggs &Stratton batteripakken kun oplades med Briggs & Stratton batteriopladere.
Brug ikke Briggs & Stratton batteriopladere til at oplade andre batterimærker.
Hold batteriopladeren tør. Udsæt ikke batteripakken for regn eller våde omgivelser.
For at reducere risokoen for skader elstikket og elledningen skal man trække i
stikket i stedet for ledningen, når opladeren frakobles.
Der bør ikke anvendes forlængerledning, medmindre dette er absolut nødvendigt.
Brug af en uegnet forlængerledning kan medføre risiko for brand og elektrisk stød.
Hvis der skal anvendes forlængerledning, skal man sørge for:
1. At stikbenene forlængerledningens stik har samme antal, størrelse og
udformning som stikbenene opladerens stik;
2. At forlængerledningen er korrekt tilsluttet og i god elektrisk stand, og
3. At ledningstværsnittet er mindst 16 AWG (American Wire Gauge) for at svare
til opladerens amperetal.
Anvend ikke opladeren, hvis stikket eller ledningen er beskadiget.
Forsyningsledningen kan ikke udskiftes. Hvis ledningen er beskadiget, skal opladeren
udskiftes øjeblikkeligt.
Brug ikke opladeren, hvis den har været udsat for et kraftigt slag, er blevet tabt eller
beskadiget anden måde. Hvis opladeren er beskadiget, skal den udskiftes.
Opladeren kan ikke serviceres.
Adskil ikke opladeren, og forsøg ikke at servicere den.
For at reducere risikoen for elektrisk stød skal frakoble opladeren fra stikkontakten,
før den rengøres.
ikke kortsluttes: Placer aldrig nogen genstande i batterikontakterne.
Opladeren er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn) med nedsatte
fysiske, sansemæssige eller mentale egenskaber eller manglende erfaring og viden,
20 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
medmindre de er under opsyn af eller har modtaget anvisninger i brugen af enheden
fra en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed.
Børn skal holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger med opladeren.
Hvornår skal batteripakken oplades
Første gang - Lithium‐ion-batteripakken blev delvist opladet før levering. For at bevare
ladningen og forebygge skader under opbevaring er batteripakken programmeret til at
i “dvaletilstand”. Batteriet skal have en hurtig opladning ca. ti (10) sekunder for at vække
det fra dvaletilstanden. Efterlad batteriet i opladeren, indtil det er fuldt opladet. For
oplysninger om opladning af batteripakken, se afsnittet
Sådan oplades batteripakken
nedenfor.
Efter behov - Se opladningstilstanden ved at trykke batteristandsknappen (E, figur 8),
og oplad om nødvendigt. Se afsnittet
Batteristandsmåler
.
Sådan oplades batteripakken
1. Tilslut batteriopladeren (F, figur 9) til stikkontakten.
ADVARSEL
Hold batteriopladeren tør. Udsæt ikke batteripakken for regn eller våde omgivelser.
2. Skub batteripakken (G, figur 9) ind i opladningsstationen (F) med fast hånd. Hvis
den røde ladelampe ikke tænder, skal du afmontere batteripakken og montere den
igen. Forvis dig om, at batteripakken er skubbet helt ind i opladningsstationen.
Rød lampe (A, figur 8) angiver, at batteripakken oplades normalt.
Grøn lampe (B) angiver, at batteripakken er fuldt opladet.
BLINKENDE rød lampe (C) angiver, at batteripakken enten er for varm eller
for kold til at acceptere opladning. Lad batteripakken forblive tilsluttet, hvorefter
opladningen starter automatisk, når batteripakken har nået en normal
driftstemperatur. Se
Specifikationsafsnittet
mht. normal driftstemperatur.
BLINKENDE rød/grøn lampe (D) angiver, at batteripakken ikke kan oplades
og skal udskiftes.
3. Batteriet vågner normalt fra “dvaletilstanden” efter ca. ti (10) sekunder.
4. En helt afladet batteripakke kan oplades helt ca. en (1) time. Batteripakken forbliver
fuldt opladet, hvis den efterlades i opladeren.
5. Når den grønne lampe angiver, at batteripakken er fuldt opladet, kan den tages ud
af opladeren.
6. Kontroller opladningstilstanden ved at trykke batteristandsknappen (E, figur 8).
7. Når batteriopladeren ikke er i brug, skal den frakobles fra stikkontakten.
Batteristandsmåler
Kontroller opladningstilstanden ved at trykke batteristandsknappen (E, figur 8).
Displaylampen (H) angiver den omtrentlige resterende batteristand i batteripakken.
Tilgængelig batteristandDisplaylamper
78 % til 100 %Fire lamper
55% til 77%Tre lamper
33% til 54%To lamper
10% til 32%En lampe
mindre end 10 %Blinkende lampe
Start og stop motoren
Se figur: 10, 11, 12, 13
Start motoren
ADVARSEL
Brændstof og brændstofdampe er yderst brandfarlige og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller dødsfald.
Når motoren startes
Sørg for at tændrør, lydpotte, brændstofdæksel og luftfilter (hvis monteret) er
plads og er fastspændte.
Prøv ikke at starte motoren med tændrøret fjernet.
Hvis motoren er druknet, sæt chokeren (hvis monteret) ÅBEN/KØR position,
flyt speederen (hvis monteret) til positionen FAST, og bliv ved, indtil den starter.
ADVARSEL
Forkert brug af batteri og oplader kan medføre elektrisk stød eller brand.
Under drift
Hold batteriopladeren tør. Udsæt ikke batteripakken for regn eller våde omgivelser.
For at reducere risikoen for elektrisk stød der ikke trænge vand ind i
vekselstrømsstikket.
ikke kortsluttes: Placer aldrig nogen genstande i batterikontakterne.
ADVARSEL
FARE FOR GIFTIGE GASSER. Motorudstødning indeholder kulilte, som er en giftig
gas, der kan dræbe minutter. Du KAN HVERKEN se det, lugte det eller smage
det. Selv om du ikke kan lugte udstødningsgasser, kan du stadigvæk være udsat
for kulilteforgiftning. Hvis du begynder at føle dig utilpas, svimmel eller svag
under betjening af denne maskine, skal du stoppe den og sørge for at frisk luft
OMGÅENDE. Søg lægehjælp. Du kan være udsat for kulilteforgiftning.
Dette produkt KUN betjenes udenfor, langt fra vinduer, døre og ventilationsanlæg
for at reducere risikoen for, at der samler sig kulilte, som kan ledes til områder, hvor
der befinder sig personer.
Installer batteridrevne kuliltealarmer eller strømtilsluttede alarmer med batterisupport
i henhold til producentens vejledning. Røgalarmer kan ikke registrere kulilte.
DU IKKE betjene denne maskine indendørs i hjem, garager, kældre, krybekældre,
skure eller andre delvist lukkede steder, heller ikke hvis du bruger ventilatorer
eller har åbne døre og vinduer for at sikre ordentlig ventilation. Kulilte kan hurtigt
akkumuleres sådanne steder og kan forblive der i timevis, efter at maskinen er
blevet slukket.
Placer ALTID dette produkt i vindretningen, og lad motorens udstødning vende væk
fra områder, hvor der opholder sig personer.
BEMÆRK
Denne motor blev leveret af Briggs & Stratton uden olie. Inden du starter
motoren, skal du sørge for at påfylde olie i overensstemmelse med vejledningerne i
denne manual. Hvis du starter motoren uden olie, vil den blive beskadiget uden mulighed
for at reparere den, og det er ikke omfattet af garantien.
Bemærk:
Udstyret kan have fjernbetjening. Se udstyrsmanualen for placering og betjening
af fjernbetjeningen.
1. Kontroller motoroliestanden. Se afsnittet
Kontrol af olieniveau
.
2. Kontroller batteribakken oven motoren for snavs og rengør den med en børste
eller klud, hvis den er beskidt. Monter batteripakken (B, figur 10) i motorens
batteribakke oven motoren. Sørg for, at batteripakken er monteret forsvarligt.
Batteripakken kan i nogle tilfælde repræsentere udstyrsnøglen.
Bemærk:
For at aktivere et nyt batteri skal der udføres en indledende hurtigopladning
ca. ti (10) sekunder. Se afsnittet
Hvornår skal batteripakken oplades
.
3. Sørg for, at udstyrets kørselsbetjeningsanordninger, hvis monteret, er frakoblet.
4. Sæt brændstofhanen (D, figur 11), hvis monteret, til stillingen åben.
5. Sæt gashåndtaget (A, figur 11), hvis monteret, i stillingen FAST. Betjen motoren i
positionen HURTIG.
6. Flyt stopknappen (F, figur 11), hvis monteret, til stillingen ON.
7. Modeller
med
elektrisk startkontakt: Hold motorstophåndtaget (C, figur 12), hvis
monteret, mod håndtaget. Drej den elektriske startkontakt til positionen START. Se
udstyrsmanualen for placering og betjening af den elektriske startkontakt.
8. Modeller
med
elektrisk startknap: Hold motorstophåndtaget (C, figur 12), hvis
monteret, mod håndtaget. Tryk den elektriske startknap (G, figur 11) for at starte
motoren. Se udstyrsmanualen for placering og betjening af den fjernbetjente elektriske
startkontakt.
9. Modeller
uden
elektrisk startkontakt eller startknap: Hold motorstophåndtaget
(C, figur 12) mod håndtaget. Motoren starter automatisk. Se udstyrsmanualen for
betjening af motorstophåndtaget.
BEMÆRK
Starterens levetid kan forlænges ved at bruge korte startcyklusser (maks.
fem sekunder). Vent ét minut mellem startcyklusserne.
Hvis motoren ikke vil tørne og lamperne for batteripakken lyser og blinker, er batteripakkens
temperatur for høj eller også er det aktuelle strømforbrug for højt. Alle fire batterilamper
(H, figur 13) blinker en advarsel i 10 sekunder. Batteripakken har ingen sikring, men
nulstilles automatisk efter 10 sekunder. Hvis batteripakkens temperatur er for høj (over 60
°C), skal du fjerne batteriet og lade det køle af. For at undgå for højt strømforbrug
plæneklippere, skal plæneklipperens hus holdes frit for ansamlinger af græs og snavs.
21
Not for
Reproduction
Bemærk:
Hvis motoren ikke starter efter gentagne forsøg, skal du kontakte en lokal
forhandler eller til BRIGGSandSTRATTON.com eller ringe til 1-800-233-3723 (i USA).
Stop motoren
1. Motorens stophåndtag, hvis monteret: Udløs motorens stophåndtag (E, figur 12).
Gashåndtag, hvis udstyret med stopfunktion: Flyt gashåndtaget (A, figur 11) til
positionen FRA eller STOP.
Elektrisk startkontakt, hvis monteret: Drej den elektriske startkontakt til positionen
FRA eller STOP. Se udstyrsmanualen for placering og betjening af kontakten. Tag
nøglen ud og opbevar den et sikkert sted uden for børns rækkevidde.
Stopkontakt, hvis monteret: Flyt stopkontakten (F, figur 11) til positionen FRA eller
STOP.
2. Brændstofhane, hvis monteret: Efter motoren standser, drej brændstofhanen (D,
figur 11) til positionen LUKKET.
3. Afmonter batteripakken. Batteripakken kan i nogle tilfælde repræsentere
udstyrsnøglen.
Vedligeholdelse
BEMÆRK
Hvis motoren hældes under vedligeholdelse, skal brændstoffet udtømmes
og tændrørssiden skal vende op. Hvis brændstoftanken ikke er tom og hvis motoren
bliver hældet i en anden retning, kan det være svært at starte motoren pga. olie eller
brændstof forurener luftfilteret og/eller tændrøret.
ADVARSEL
Når der udføres vedligeholdelse, der kræver, at enheden vippes, skal brændstoftanken
være tom, da brændstoffet ellers kan løbe ud og resultere i brand eller eksplosion.
Vi anbefaler, at du kontakter en autoriseret Briggs & Stratton forhandler vedrørende al
vedligeholdelse og service af motoren og motordele.
BEMÆRK
Alle dele i denne motor skal være korrekt placeret for at give korrekt
funktion.
ADVARSEL
Gnister, som frembringes ved et uheld, kan medføre brand eller stød.
Uplanlagt start kan resultere i indvikling, traumatisk amputation eller lemlæstelse.
Brandfare
Inden påbegyndelse af justeringer eller reparationer:
Fjern tændrørskablet og hold det behørig afstand af tændrøret.
Fjern batteripakken fra motorens batteribakke. Batteripakken kan i nogle tilfælde
repræsentere udstyrsnøglen.
Brug passende redskaber.
FORETAG ALDRIG ændring af regulatorfjederen, forbindelser eller andre dele for
at øge motorens omdrejningstal.
Reservedelene skal have samme udformning og de skal placeres præcist samme
måde som de originale dele. Andre reservedele vil ikke give den samme ydelsesgrad,
kan ødelægge maskinen og resultere i personskade.
Slå aldrig svinghjulet med en hammer eller en hård genstand, da dette kan
svinghjulet til at splintres under drift.
Under test af gnister:
Brug en godkend tændrørstester.
Test ikke for gnist med tændrøret fjernet.
Udførelse af udledningskontrol
Vedligeholdelse, udskiftning eller reparation af udledningskontrolenheder og
systemer kan udføres af et ikke autoriseret værksted eller af en enkeltperson. For
at udført udledningskontrolservice "uden beregning" skal arbejdet imidlertid udføres af
en autoriseret forhandler. Se erklæringer om udledningskontrol.
Vedligeholdelsesskema
Vedligeholdelse og service
Første 5 timer
Vedligeholdelse og service
Skift olie
Hver 8. time eller dagligt
Kontrollér motorens oliestand
Rengør området omkring lydpotte og styring
Rengør luftindsugningsgitteret
For hver 50 driftstimer eller én gang årligt
Servicer luftfiltret
1
Servicer forfilteret (hvis monteret)
1
Skift motorolie
Udskift oliefilter (hvis monteret)
Servicer udstødningssystemet
For hver 200 driftstimer eller én gang årligt
Udskift luftfiltret
1
Udskift forfilteret (hvis monteret)
1
Årligt
Udskifte tændrør
Udskift luftfilter
Udskift forfilter (hvis monteret)
Udskift brændstoffilter (hvis monteret)
Servicer brændstofsystemet
Servicer kølesystemet
1
Kontroller ventilspillerum
2
1
Under støvede forhold eller når luftbåret snavs er til stede, rengør da oftere.
2
Ikke nødvendigt, medmindre der konstateres problemer mht. motorydelse.
Karburator og motorhastighed
Foretag aldrig justering af karburator og motorhastighed. Karburatoren er fabriksindstillet
til at virke effektivt under de fleste omstændigheder. Undlad at røre ved regulatorfjederen,
forbindelser eller andre dele der er med til at øge motorens hastighed. Hvis der er behov
for justering, kontakt en autoriseret serviceforhandler fra Briggs & Stratton for service.
BEMÆRK
Denne udstyrsfabrikant specificerer maks. hastighed for motoren, som er
installeret udstyret. Overskrid ikke denne hastighed. Hvis du ikke er sikker på, hvad
maks. hastigheden er udstyret, eller hvilken motorhastighed, der er indstillet fra
fabrikken af, kontakt en autoriseret serviceforhandler fra Briggs & Stratton for hjælp.
For sikker og korrekt brug af udstyret, skal motorhastigheden kun justeres af en uddannet
servicetekniker.
Servicer tændrør
Se figur: 14
Kontroller afstanden (A, figur 14) med en afstandsmåler (B). Om nødvendigt genindstil
afstanden. Monter og fastspænd tændrøret til det anbefalede moment. Mht.
afstandsindstilling og moment, se afsnittet
Specifikationer
.
Bemærk:
Nogle steder kræver lokal lovgivning anvendelse af et modstands tændrør for
at undertrykke tændingssignaler. Hvis motoren oprindeligt var udstyret med et modstands
tændrør, brug den samme type når du udskifter.
Servicering af udstødningssystem
ADVARSEL
Kørende motorer danner varme. Motordele, især lydpotten, bliver ekstremt varme.
Kontakt med varme dele kan forårsage alvorlige forbrændinger.
Der kan ild i brændbart affald, som f.eks. blade, græs og grene.
Lad lydpotte, motorcylinder og køleribber køle af, før du rører ved dem.
Fjern brændbart materiale fra området omkring lydpotten og cylinderen.
Det er en overtrædelse af staten Californiens offentlige ressource forskrifter, afsnit
4442 at bruge eller betjene motoren ethvert skov-, krat- eller græsdækket område
medmindre udstødningssystemet er forsynet med en korrekt vedligeholdt gnistfanger,
22 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
som beskrevet i afsnit 4442. Andre stater eller forbundsområder kan have tilsvarende
love. Kontakt en autoriseret serviceforhandler angående anskaffelse af en gnistfanger,
der er konstrueret til det udstødningssystem, der er monteret den pågældende
maskine.
Fjern brændbart materiale fra området omkring lydpotten og cylinderen. Kontrollér lydpotten
for revner, korrosion eller andre skader. Fjern gnistaflederen, hvis den er monteret, og
kontrollér den for skader eller karbonblokering. Hvis der er skade, skal der monteres
reservedele, før brug.
ADVARSEL
Reservedelene skal have samme udformning og de skal placeres præcist samme
måde som de originale dele. Andre reservedele vil ikke give den samme ydelsesgrad,
kan ødelægge maskinen og resultere i personskade.
Skift motorolie
Se figur: 15, 16, 17, 18, 19
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden.
Kørende motorer danner varme. Motordele, især lydpotten, bliver ekstremt varme.
Kontakt med varme dele kan forårsage alvorlige forbrændinger.
Hvis du tømmer olien ud fra toppen af oliepåfyldningsslangen, skal brændstoftanken
være tom ellers kan brændstof lække og resultere i brand eller eksplosion.
Lad lydpotte, motorcylinder og køleribber køle af, før du rører ved dem.
Brugt olie er et farligt affaldsprodukt og skal bortskaffes passende måde. Undgå at
bortkaste sammen med husholdningsaffald. Undersøg med de lokale myndigheder,
servicecenter eller forhandler hvordan man kan komme af med det en genbrugsstation.
Aftapning af olie
Du kan tømme olien fra aftapningshullet i bunden eller fra oliepåfyldningsrøret i toppen.
1. Med motoren standset, men stadig varm, trækkes ledningen til tændrøret ud (D, figur
15) og holdes væk fra tændrøret (E).
2. Afmonter olieaftapningsproppen (F, figur 16). Udtøm olien i en godkendt beholder.
Bemærk:
Enhver af disse olieaftapningspropper (F, figur 16) kan monteres i motoren.
3. Monter og spænd olieaftapningsproppen (F, figur 16), efter at olien er tappet af.
4. Hvis du udtømmer olien fra toppen ved hjælp af oliepåfyldningsslangen (C, figur 17),
skal den del af motoren, der vender mod tændrøret (E), vende opad. Udtøm olien i
en godkendt beholder.
ADVARSEL
Hvis du tømmer olien ud fra toppen af oliepåfyldningsslangen, skal brændstoftanken
være tom ellers kan brændstof lække og resultere i brand eller eksplosion. For at tømme
brændstoftanken lad motoren køre indtil den standser pga. mangel brændstof.
Skift oliefilter, hvis monteret
Nogle modeller er udstyret med et oliefilter. Udskiftningsintervallerne fremgår af
vedligeholdelsesskemaet.
1. Tap olien af motoren. Se afsnittet
Aftapning af olie
.
2. Afmonter oliefilteret (G, figur 18), og bortskaf det behørig vis.
3. Før du monterer det nye oliefilter, skal du smøre oliefilterets pakning med et tyndt
lag ny, ren olie.
4. Monter det nye oliefilter med håndkraft, indtil pakningen har kontakt med
oliefilteradapteren, og stram derefter oliefilteret 1/2 til 3/4 omdrejning.
5. Påfyld olie. Se afsnittet
Påfyldning af olie
.
6. Start og stop motoren. Kontroller for olielækager, mens motoren bliver varm.
7. Stands motoren, og kontroller oliestanden. Du finder den korrekte oliestand øverst
indikatoren for fuld (B, figur 19) oliepinden.
Påfyldning af olie
Kontrollér, at motoren står plant.
Rengør oliepåfyldningområdet for affaldsrester.
Se
Specifikationsafsnittet
mht. oliekapacitet.
1. Fjern oliepinden (A, figur 19), og tør den af med en ren klud.
2. Hæld olie langsomt i motorens oliepåfyldningshul (C, figur 19). Undgå at overfylde.
Efter oliepåfyldningen vent et minut, og kontroller oliestanden.
3. Sæt oliepinden i, og spænd den (A, figur 19).
4. Træk oliepinden op, og kontroller oliestanden. Du finder den korrekte oliestand øverst
indikatoren for fuld (B, figur 19) oliepinden.
5. Sæt oliepinden plads, og spænd den igen (A, figur 19).
6. Tilslut ledningen til tændrøret (D, figur 15) to the spark plug (E).
Servicer luftfilter
Se figur: 20, 21
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden.
Start aldrig motoren eller lad den køre uden luftrensningsmontagen (om nødvendigt)
eller uden luftfilteret (om nødvendigt).
BEMÆRK
Undlad at bruge komprimeret luft eller rengøringsmidler til rengøring af
filteret. Komprimeret luft kan beskadige filteret og rengøringsmidler vil opløse filteret.
Se
Vedligeholdelsesoversigten
for servicekrav.
De forskellige modeller bruger enten skum- eller papirfilter. Nogle modeller er også
udstyrede med et forfilter der kan vaskes og genbruges. Sammenlign illustrationerne i
denne vejledning med den type, der er installeret din motor, og udfør service som følger.
Skumluftfilter
1. Flyt skydelåsen (A, figur 20) til ulåst stilling, og åben dækslet (B).
2. For at sikre, at der ikke falder snavs ind i karburatoren, skal skumelementet fjernes
helt (C, figur 20) fra luftfilterets base.
3. Vask skumelementet (C, figur 20) i vand med opvaskemiddel. Tør skumelementet i
en ren klud ved at klemme det.
4. Fyld skumelementet (C, figur 20) med ren motorolie. For at fjerne overskydende olie,
klem skumelementet i en ren klud.
5. Monter skumelementet (C, figur 20) i luftfilterbasen.
6. Luk dækslet (B, figur 20), og flyt skydelåsen (A) til stillingen lukket.
Papirluftfilter
1. Løsn monteringsanordning(erne) (A, figur 21).
2. Afmonter dækslet (B, figur 21).
3. For at sikre, at der ikke falder snavs ind i karburatoren, skal forfilteret (D, figur 21)
samt filteret (C) afmonteres forsigtigt fra luftfilterbasen.
4. Afmonter forfilteret (D, figur 21) fra filteret (C).
5. For at løsne rester bankes filteret (C, figur 21) forsigtigt mod en hård overflade. Hvis
filteret er meget snavset bør det udskiftes med et nyt.
6. Vask forfilteret (D, figur 21) i flydende rengøringsmiddel og vand. Lad forfilteret
lufttørre grundigt. Smør ikke olie forfilteret.
7. Saml det tørre forfilter (D, figur 21) filteret (C).
8. Monter filteret (C, figur 21) og forfilteret (D) luftfilterbasen. Kontrollér, at filteret
passer korrekt luftfilterbasen.
9. Monter dækslet (B, figur 21), og fastgør det med monteringsanordning(er) (A). Sørg
for at fastgørelsesbolten er strammet.
Servicer brændstofsystemet
Se figur: 22, 23
23
Not for
Reproduction
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden.
Hold benzin væk fra gnister, åben ild, tændflammer, varme eller andre
antændelseskilder.
Kontroller hyppigt brændstofledninger, tank, dæksel og beslag for revner eller lækage.
Udskift efter behov.
wFør rengøring eller udskiftning af brændstoffilteret skal du aftappe eller lukke
brændstoftanken eller dens hane.
Hvis der bliver spildt brændstof, skal du vente til det er fordampet, før motoren startes.
Udskiftningsdele skal være af samme type som originaldelene og skal monteres
samme sted.
Brændstoffilter, hvis monteret
1. Inden rengøring eller udskiftning af brændstoffilteret (A, figur 22), skal
brændstoftanken tømmes, eller brændstofhanen lukkes. Ellers kan brændstoffet sive
ud og forårsage brand eller en eksplosion.
2. Brug en bidetang til at klemme fligene (B, figur 22) spændbøjlerne (C), skyd
derefter spændbøjlerne væk fra brændstoffilteret (A). Drej og træk brændstofslangerne
(D) af brændstoffilteret.
3. Kontrollér brændstofslangerne (D, figur 22) for revner og lækager. Udskift efter behov.
4. Udskift brændstoffilteret (A, figur 22) med et originalt reservedelsfilter.
5. Fastgør brændstofslangerne (D, figur 22) med klemmer (C) som vist.
Brændstofsi, hvis monteret
1. Afmonter brændstofdækslet (A, figur 23).
2. Fjern brændstofsien (B, figur 23).
3. Hvis brændstofsien er tilsmudset, skal den rengøres eller udskiftes. Hvis
brændstofsien udskiftes, skal man sørge for at erstatte den med en original
reservedels-brændstofsi.
Servicering af kølesystem
ADVARSEL
Kørende motorer danner varme. Motordele, især lydpotten, bliver ekstremt varme.
Kontakt med varme dele kan forårsage alvorlige forbrændinger.
Der kan ild i brændbart affald, som f.eks. blade, græs og grene.
Lad lydpotte, motorcylinder og køleribber køle af, før du rører ved dem.
Fjern brændbart materiale fra området omkring lydpotten og cylinderen.
BEMÆRK
Brug ikke vand til at rengøre motoren Vand kan forurene brændstofsystemet
Brug i stedet en børste eller en tør klud til at rengøre motoren.
Dette er en luftkølet motor. Dette er en luftkølet motor. Snavs og rester kan begrænse
luftstrømmen og resultere i overhedning af motoren med forringet ydelse og reduceret
levetid af motoren til følge.
1. Anvend en børste eller en tør klud til at fjerne snavs fra luftindsugningsområdet.
2. Sørg for, at forbindelseskabler, fjedre og betjeningsgreb er rene
3. Ë Hold området omkring og bag ved lyddæmperen fri for græs eller snavs for at
undgå antænding af dette
4. Kontrollér, at oliekølerribberne, hvis monteret, er fri for snavs og affald.
Med tiden kan der samle sig snavs i cylinderens køleribber, hvilket kan medføre
overophedning af motoren Dette snavs kan ikke ses uden delvist at adskille motoren
en autoriseret serviceforhandler fra Briggs & Stratton til at inspicere og rengøre
luftkølesystemet som anbefalet i
Vedligholdelsesoversigten.
Bortskaffelse af lithium-ion-batteripakke
ADVARSEL
Kemikalierne i batteriet er giftige og ætsende.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden.
Elektrisk stød
Kasserede eller brugte batteripakker aldrig afbrændes, fordi de kan eksplodere.
Der dannes giftige dampe og stoffer, når batteripakkerne afbrændes.
Brug ikke et batteri, som er blevet klemt, tabt eller beskadiget.
Brugte og kasserede batteripakker indeholder sandsynligvis stadig en lille elektrisk ladning
og skal håndteres forsigtigt. Bortskaf altid kasserede eller brugte batteripakker i
overensstemmelse med lovgivningen.
Segl fra RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation)
RBRC er en almennyttig offentlig serviceorganisation, hvis formål er at
genanvende genopladelige batterier. Ring til gratisnummeret 1-800-8-
BATTERY eller 1-877-2-RECYCLE (kun i USA) for at finde et
batteriindsamlingssted nær dig. Du kan finde flere oplysninger og en liste
over genbrugssteder ved at besøge RBRC online www.call2recycle.org.
Opbevaring
ADVARSEL
Brændstof og brændstofdampe er yderst brandfarlige og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden.
Elektrisk stød
Opbevaring af brændstof og redskaber med brændstof i tanken
Opbevar væk fra fyr, ovne, vandvarmere eller andet udstyr, som kan have en
tændflamme eller anden antændelseskilde, fordi de kan antænde benzindampe.
Ved opbevaring af batteripakken
Hold batteriopladeren tør. Udsæt ikke batteripakken for regn eller våde omgivelser.
BEMÆRK
Opbevar motoren plant (almindelig driftsposition). Hvis græsslåmaskinen
hældes under vedligeholdelse, skal brændstoffet udtømmes og tændrørssiden skal
vende op. Hvis brændstoftanken ikke er tom og hvis motoren bliver hældet i en anden
retning, kan det være svært at starte motoren pga. olie eller brændstof forurener luftfilteret
og/eller tændrøret.
Brændstofsystem
Brændstof kan blive forældet når det opbevares i over 30 dage. Gammelt brændstof kan
forårsage dannelse af syre- og gummiaflejringer i brændstofsystemet eller væsentlige
karburatordele. For at bevare brændstoffet frisk, skal du anvende Briggs & Stratton
Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer, der fås hos enhver autoriseret Briggs
& Stratton forhandler der sælger reservedele.
Der er ingen grund til at tømme motoren for brændstof, hvis en brændstofstabilisator
anvendes i følge vejledningen. Lad motoren køre i to (2) minutter for at stabilisatoren kan
cirkulere gennem brændstofsystemet inden opbevaring.
Hvis benzinen i motoren ikke er blevet behandlet med en brændstof stabilisator, skal den
udtømmes i en godkendt beholder. Lad motoren køre, indtil der ikke er mere brændstof
tilbage. Brugen af en brændstof stabilisator i opbevaringsbeholderen anbefales for at
bevare det frisk.
Motorolie
Skift motorolien, mens motoren stadig er varm. Se afsnittet
Skift motorolie
.
Batteripakke og oplader
Frakobl opladeren og opbevar den et køligt, tørt sted, når den ikke er i brug. Våde, tørre
steder kan forårsage korrosion stik og elektriske kontakter. Hvis batteripakken opbevares
i længere tidsrum ved høje temperaturer (120 °F / 49 °C), kan der opstå varige skader.
Kontroller elstik og kontakter batteripakker og opladeren. Aftør med en ren klud eller
rens med trykluft.
Efter opbevaring kan der være behov for en normal opladning. Kontroller
opladningstilstanden ved at trykke batteristandsknappen (E, figur 24), og oplad om
nødvendigt. Se afsnittet
Batteristandsmåler
.
Fejlfinding
Hvis du har brug for hjælp, skal du kontakte din lokale forhandler eller til
BRIGGSandSTRATTON.com eller ringe til 1-800-233-3723 (i USA).
24 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
Specifikationer
Model: 110000
10.69 ci (175 cc)Slagvolumen
2.583 in (65,61 mm)Boring
2.040 in (51,82 mm)Slaglængde
18 - 20 oz (,54 - ,59 L)Oliekapacitet
.020 in (,51 mm)Tændrørsgab
180 lb-in (20 Nm)Tilspændingsmoment for tændrør
.010 - .014 in (,25 - ,36 mm)Rotorelektrodeafstand
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)Ventilspillerum (indsugning)
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)Ventilspillerum (udstødning)
Model: 120000
11.58 ci (190 cc)Slagvolumen
2.688 in (68,28 mm)Boring
2.040 in (51,82 mm)Slaglængde
18 - 20 oz (,54 - ,59 L)Oliekapacitet
.020 in (,51 mm)Tændrørsgab
180 lb-in (20 Nm)Tilspændingsmoment for tændrør
.010 - .014 in (,25 - ,36 mm)Rotorelektrodeafstand
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)Ventilspillerum (indsugning)
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)Ventilspillerum (udstødning)
Lithium-ion-batteri
10.8 V (10,8 V)Lithium-ion-batteripakke
60Opladningstid i minutter
2 AMP (2 AMP)Ladestrøm
90 - 240 VOplader, vekselstrømsindgang (variabel)
32 - 113 F (0 - 45 C)Driftstemperatur
Motoreffekten falder med 3,5 % for hver 300 m over havets overflade og med 1 % for hver
5,6 ºC over 25 ºC. Motoren kan køre tilfredsstillende ved en hældning op til 15° Yderligere
oplysninger om grænseværdierne for drift hældninger findes i redskabets
betjeningsvejledning.
Reservedele - Model: 110000, 120000
DelnummerReservedel
797301Skumluftfilter (figur 20)
795066, 5419Papirluftfilter (figur 21)
796254Forfilter til luftfilter (figur 21)
100005Olie SAE 30
100117, 100120Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer
298090, 5018Brændstoffilter
692051, 692720Tændrørsmodstand
89838, 5023Tændrørsnøgle
19368Gnisttester
593559Lithium-ion-batteripakke (USA/Canada)
593560Lithium-ion-batteripakke (EU/UK/AU)
593561Lithium-ion-batterioplader (USA/Canada)
593562Lithium-ion-batterioplader (EU)
593576Lithium-ion-batterioplader (UK)
594501Lithium-ion-batterioplader (AU)
Vi anbefaler, at du kontakter en autoriseret Briggs & Stratton forhandler vedrørende al
vedligeholdelse og service af motoren og motordele.
Effektangivelse: Bruttoeffekten for hver enkelt benzinmotormodel er afmærket i henhold
til SAE-kode J1940 (Society of Automotive Engineers) - procedure til angivelse af effekt
og moment for små motorer - og angivet i henhold til SAE J1995. Momentværdier afledes
ved 2600 o./min. for motorer med “rpm” mærkaten, og 3060 o./min for alle andre.
Hestekræftværdier afledes ved 3600 o./min. Bruttoeffektkurverne kan ses
www.BRIGGSandSTRATTON.com. Nettoeffektværdier bliver målt med udstødnings- og
luftfilter monteret, hvorimod bruttoeffektværdier bliver målt uden disse anordninger.
Bruttomotoreffekten vil være højere end den faktiske nettomotoreffekt, som påvirkes bl.a.
af lokale driftsforhold og variationer fra motor til motor. I betragtning af de mange forskellige
produkter, motorerne anvendes i, yder benzinmotoren måske ikke den nominelle
bruttoeffekt, når den anvendes et givent motorredskab. Denne forskel skyldes en lang
række forskellige faktorer, som blandt andet kan omfatte forskelle i motorkomponenter
(luftfilter, udstødning, opladning, køling, karburator, brændstofpumpe osv.),
anvendelsesbegrænsninger, lokale driftsforhold (temperatur, luftfugtighed, højde over
havet) og variationer fra motor til motor. Som følge af produktions- og
kapacitetsbegrænsninger forbeholder Briggs & Stratton sig ret til at udskifte motoren i
denne serie med en motor med højere nomineret effekt.
Garanti
Briggs & Stratton Motorgaranti
Gældende fra januar 2016
Begrænset garanti
Briggs & Stratton vil i den nedenfor angivne garantiperiode uden betaling reparere og/eller
udskifte enhver del, som har materialedefekter, fremstillingsdefekter eller begge dele.
Transportomkostninger i forbindelse med et produkt, som indleveres til reparation eller
udskiftning under denne garanti, afholdes af køberen. Denne garanti er gyldig inden for
tidsperioderne og underlagt nedenstående betingelser. I forbindelse med garantiservice,
finder du den nærmeste autoriserede serviceforhandler vores forhandlerkort
www.BRIGGSandSTRATTON.com. Køberen skal kontakte den autoriserede
serviceforhandler og derefter stille produktet til rådighed for den autoriserede
serviceforhandler til inspektion og test.
Der ydes ikke nogen anden udtrykkelig garanti. Underforståede garantier, inklusive
garantier for salgbarhed og velegnethed til et bestemt formål, er begrænset til
nedenstående garantiperiode eller i den udstrækning, som loven tillader. I den
udstrækning gældende lov tillader det, er ansvar for tilfældig skade eller følgeskade ikke
omfattet. Visse stater eller lande tillader ikke begrænsninger på, hvor lang tid en
underforstået garanti varer, og visse stater eller lande tillader ikke udelukkelse eller
begrænsning af tilfældig skade eller følgeskade, ovenstående begrænsning og
udelukkelse er måske ikke gældende for dig. Denne garanti giver dig specifikke juridiske
rettigheder, og du kan endvidere have andre rettigheder, som kan variere fra land til land
4
.
Vilkår for standardgaranti
1, 2
Erhvervsmæssig
brug
Almindelig
brug
Mærke/produktnavn
36 måneder36 månederVanguard™
3
24 måneder24 månederCommercial Turf Series™ ; kommerciel serie
12 måneder24 månederMotorer med Dura-Bore™-støbejernsboring
3 måneder24 månederAlle andre Briggs & Stratton motorer
1
Dette er vores vilkår for standardgaranti, men der kan lejlighedsvist være ekstra
garantidækning, der ikke var fastslået tidspunktet for offentliggørelsen. Hvis du
ønsker en liste over gældende garantivilkår for din motor, til
BRIGGSandSTRATTON.com, eller kontakt tin autoriserede serviceforhandler for
Briggs & Stratton.
2
Der er ikke garanti for motorer udstyr, der bruges til priming i stedet for et værktøj
eller til standby-generatorer, der anvendes til kommercielle formål. Motorer, der
anvendes til konkurrencemæssig motorsport eller erhvervs- eller udlejningsbaner,
er ikke omfattet af garantien.
3
Vanguard installeret standby-generatorer: 24 måneder almindeligt brug. Der
gives ikke garanti ved erhvervsmæssig brug. Vanguard installeret hjælpekøretøjer:
24 måneder almindeligt brug, 24 måneder ved erhvervsmæssig brug. Vanguard 3-
cylindret, væskekølet: Se Briggs & Stratton 3/LC Motorgarantipolitik.
4
I Australien - Vores produkter sælges med en garanti, der ikke kan bortfalde i
henhold til den australske forbrugerlovgivning. Du har ret til en erstatning eller refusion
for en større defekt og til godtgørelse af eventuelle andre tab eller skader, der med
rimelighed kan forudses. Du er også berettiget til at produktet repareret eller
udskiftet, hvis produktet ikke er af acceptabel kvalitet, og defekten ikke udgør en
større defekt. Alle henvendelser i forbindelse med garantiservice skal foregå til den
nærmeste autoriserede serviceforhandler der kan ses vores kort
BRIGGSandSTRATTON.com eller ring 1300 274 447 eller skriv til
[email protected], eller Briggs & Stratton Australia Pty Ltd,
1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia, 2170.
Garantiperioden starter købsdatoen for den første almindelige eller erhvervsmæssige
bruger. "Privat brug" betyder brug i personlig beboelsesmæssig husholdning af en
detailkunde. "Erhvervsmæssig brug" betyder al anden form for brug, inklusiv
erhvervsmæssige, indkomstdannende eller lejebaserede formål. Når en motor har været
anvendt erhvervsmæssigt, skal den herefter anses for at være en motor til erhvervsbrug
i henhold til denne garanti.
25
Not for
Reproduction
Gem dit købsbevis. Hvis du ikke kan fremvise dokumentation for den oprindelige
købsdato det tidspunkt, hvor garantikravet gøres gældende, vil produktets
fremstillingsdato blive brugt som grundlag for garantiperioden. Produktregistrering
kræves ikke for at opnå garantiservice produkter fra Briggs & Stratton.
Om garantien
Denne garanti dækker alene motor-relaterede materiale- og/eller fremstillingsfejl og ikke
udskiftning eller tilbagebetaling for det redskab, hvorpå motoren måtte være monteret.
Rutinemæssig vedligeholdelse, hovedeftersyn, justeringer eller normal slitage dækkes
ikke under denne garanti. samme måde gælder denne garanti heller ikke, hvis motoren
er ændret eller modificeret, eller hvis motorens serienummer er ødelagt eller fjernet. Denne
garanti dækker ikke motorskade eller driftsproblemer som følge af :
1. Brug af dele, der ikke er originale dele fra Briggs & Stratton;
2. Betjening af motoren med utilstrækkelig, forurenet eller forkert type olie;
3. Brug af forurenet eller gammel olie, benzin med mere end 10 % etanol eller brug af
alternative brændstoffer som petroleumsvæske eller naturgas motorer, der ikke
oprindeligt er udviklet/fremstillet af Briggs & Stratton til at fungere med sådanne
brændstoffer;
4. Snavs, der er trængt ind i motoren grund af utilstrækkelig vedligeholdelse af
luftrensesystemet eller genmontering;
5. Stød mod et objekt med skærebladet i en roterende plæneklipper, løse eller forkert
installerede bladadaptere, rotorer eller andet krumtapsakselkoblet udstyr eller for
høj V-remspænding;
6. Tilhørende dele eller tilbehør som koblinger, transmissioner, udstyrskontroller osv.,
som ikke leveres af Briggs & Stratton;
7. Overophedning grund af græsslåning, snavs og affald eller gnaverreder, der
tilstopper kølefinnerne eller svinghjulsområdet eller drift af motoren uden tilstrækkelig
ventilation;
8. Overdreven vibration grund af for høj hastighed, løs motormontering, løse eller
ubalancerede skæreblade eller rotorer eller forkert kobling af udstyrskomponenter
krumtapakslen;
9. Misbrug, mangel rutinevedligeholdelse, forsendelse, håndtering eller udstyrets
opbevaring lager eller forkert motorinstallation.
Garantiservice kan kun fås gennem autoriserede serviceforhandlere fra Briggs &
Stratton. Find din nærmeste serviceforhandler vores forhandlerkort
BRIGGSandSTRATTON.COM, eller ved at ringe til 1-800-233-3723 (i USA).
80004537 (Rev.B)
26 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
Copyright © Briggs & Stratton Corporation, Milwaukee, WI, USA. Alle Rechte vorbehalten.
Dieses Handbuch enthält Sicherheitshinweise, die Sie auf die Gefahren und Risiken beim
Betrieb von Motoren hinweisen und Ihnen helfen sollen, diese Gefahren zu vermeiden. Es
enthält außerdem Anweisungen zur richtigen Verwendung und Pflege des Motors. Da
Briggs & Stratton nicht genau wissen kann, welches Gerät von diesem Motor angetrieben
wird, ist es wichtig, dass Sie diese Anweisungen sowie die Anweisungen für das Gerät,
das von diesem Motor angetrieben wird, gründlich durchlesen. Bewahren Sie diese
Original-Bedienungsanleitung zum späteren Nachschlagen auf.
Hinweis:
Die Abbildungen und Illustrationen in dieser Anleitung dienen nur zur Orientierung
und können vom jeweiligen Modell abweichen. Wenden Sie sich bei Fragen an Ihren
Händler.
Um in Zukunft Ersatzteile oder technische Unterstützung für Ihren Motor zu erhalten, sollten
Sie sich hier die Modell-, Typen- und Codenummer Ihres Motors sowie das Kaufdatum
notieren. Diese Nummern befinden sich an Ihrem Motor (siehe Abschnitt
Funktionen und
Bedienungselemente
).
Kaufdatum
Motormodell Typ Trim
Motorseriennummer
An einigen Motoren befindet sich ein 2D-
Barcode. Wenn der Code mit einem 2D-Gerät
gescannt wird, wird unsere Website
aufgerufen, auf der Sie Informationen zu
diesem Produkt bekommen können. Es gelten
entsprechende Datenraten. In einigen
Ländern ist möglicherweise keine Online-
Unterstützung verfügbar.
Recycling-Informationen
Alle Verpackungsmaterialien, Altöl und Batterien müssen
entsprechend den geltenden gesetzlichen Bestimmungen
recycelt werden.
Bedienersicherheit
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISEUNGEN für später auf.
Sicherheitswarnsymbol und Signalwörter
Das Sicherheitswarnsymbol kennzeichnet Sicherheitsinformationen zu Risiken, die
zu Verletzungen führen können. Ein Signalwort (GEFAHR, WARNUNG oder VORSICHT)
wird zusammen mit dem Warnsymbol verwendet, um den Grad der Gefahr und die Schwere
der möglichen Verletzung anzugeben. Darüber hinaus kann ein Gefahrensymbol zur
Kennzeichnung der Art der Gefahr benutzt werden.
GEFAHR weist auf eine Gefahr hin, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen
führt, wenn sie nicht vermieden wird.
WARNUNG weist auf eine Gefahr hin, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen
führen könnte, wenn sie nicht vermieden wird.
VORSICHT weist auf eine Gefahr hin, die zu leichten bis mittelschweren
Verletzungen führen könnte, wenn sie nicht vermieden wird.
HINWEIS
weist auf eine Situation hin, in der das Produkt beschädigt werden könnte.
Gefahrensymbole und ihre Bedeutung
BedeutungSymbolBedeutungSymbol
Lesen Sie sich die
Bedienungsanleitung gründlich
durch, bevor Sie das Gerät
einsetzen oder warten.
Sicherheitsinformationen zu
Gefahren, die zu
Verletzungen führen
können.
ExplosionsgefahrFeuergefahr
Gefährdung durch giftige
Dämpfe
Stromschlaggefahr
Lärmgefährdung bei längerem
Einsatz wird ein Gehörschutz
empfohlen.
Gefährdung durch heiße
Oberflächen
ExplosionsgefahrGefährdung durch
hochgeschleuderte
Gegenstände
Augenschutz tragen.
RückschlaggefahrErfrierungsgefahr
Gefährdung durch ChemikalienAmputationsgefahr
bewegliche Teile
ÄtzendGefährdung durch Wärme
Sicherheitshinweise
WARNUNG
Einige Komponenten in diesem Produkt und anverwandtes Zubehör enthalten
Chemikalien, die im Staat Kalifornien als Erreger von Krebs, Geburtsschäden oder
anderen Fortpflanzungsschäden gelten. Nach Arbeiten an diesen Komponenten die
Hände waschen.
WARNUNG
Die Motorabgase dieses Produkts enthalten Chemikalien, die in Kalifornien als Erreger
von Krebs, Geburtsschäden und anderen Fortpflanzungsschäden gelten.
WARNUNG
Motoren von Briggs & Stratton sind nicht konzipiert und nicht geeignet für den Antrieb
von: Fun-Karts, Go-Karts, Freizeitfahrzeugen für Kinder, Geländefahrzeugen für den
Motorsport, Motorrädern, Luftkissenfahrzeugen, Luftfahrzeugen oder Fahrzeugen für
den Rennsport, wenn dies nicht von Briggs & Stratton genehmigt ist. Für weitergehende
Informationen zu Rennsportprodukten siehe www.briggsracing.com. Für Informationen
zu Utility- und Side-by-Side-Quads wenden Sie sich bitte an das „Briggs & Stratton
Motor Application Center“, 1-866-927-3349. Unangemessener Einsatz der Motoren
kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
HINWEIS
Dieser Motor wird von Briggs & Stratton ohne Öl geliefert. Vor Start des Motors muss
entsprechend den Anweisungen in dieser Anleitung Öl nachgefüllt werden. Wenn der
Motor ohne Öl gestartet wird, wird er so beschädigt, dass er nicht mehr repariert werden
kann. Dieser Schaden wird nicht von der Garantie abgedeckt.
27
Not for
Reproduction
WARNUNG
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und explosiv.
Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod führen.
Bei der Betankung
Den Motor ausschalten und mindestens 2 Minuten lang abkühlen lassen, bevor der
Tankdeckel abgenommen wird.
Den Tank im Freien oder an einem gut belüfteten Ort auffüllen.
Den Tank nicht überfüllen. Um dem Kraftstoff Platz zum Ausdehnen zu lassen,
nicht über die Unterkante des Kraftstofftankstutzens hinaus füllen.
Den Kraftstoff von Funken, offenen Flammen, Zündflammen, Hitze oder anderen
Zündquellen fern halten.
Kraftstoffleitungen, Tank, Tankdeckel und Anschlüsse regelmäßig auf Risse und
Undichtigkeiten überprüfen. Bei Bedarf austauschen.
Wenn Kraftstoff verschüttet wurde, warten, bis sich die Dämpfe verflüchtigt haben,
bevor der Motor gestartet wird.
Beim Starten des Motors
Darauf achten, dass Zündkerze, Schalldämpfer, Tankdeckel und Luftfilter (falls
vorhanden) an ihrem Platz und sicher befestigt sind.
Den Motor nicht anlassen, wenn die Zündkerze entfernt wurde.
Wenn der Motor überfettet ist, den Choke (falls vorhanden) auf OFFENE/BETRIEBS-
Position und den Gashebel (falls vorhanden) auf SCHNELLE Position stellen und
den Motor anlassen, bis er anspringt.
Beim Betrieb des Geräts
Den Motor bzw. das Gerät nicht so kippen, dass Kraftstoff verschüttet werden
könnte.
Zum Stoppen des Motors nicht den Choke benutzen.
Niemals den Motor mit abgenommenem Luftfilter (falls vorhanden) oder Filtereinsatz
(falls vorhanden) starten oder laufen lassen.
Beim Ölwechsel
Wenn das Öl aus dem oberen Öleinfüllrohr abgelassen wird, muss der Kraftstofftank
leer sein, weil sonst Kraftstoff auslaufen und Feuer oder Explosionen verursachen
kann.
Wenn das Gerät zur Wartung gekippt wird
Bei Wartungsarbeiten, bei denen das Gerät gekippt werden muss, muss der
Kraftstofftank leer sein, weil sonst Kraftstoff auslaufen und Feuer oder Explosionen
verursachen kann.
Beim Transport des Geräts
Beim Transport muss der Kraftstofftank LEER oder der Kraftstoffhahn
GESCHLOSSEN sein.
Beim Lagern von Kraftstoff oder von Geräten mit Kraftstoff im Tank
Das Gerät muss immer außerhalb der Reichweite von Brennöfen, Heizöfen,
Wasserkochern oder anderen Geräten gelagert werden, die über eine Zündflamme
oder andere Zündquellen verfügen, durch die Kraftstoffdämpfe entzündet werden
könnten.
WARNUNG
Beim Start des Motors werden Funken erzeugt.
Funken können entflammbare Gase in der Nähe entzünden.
Es kann zu Feuer und Explosionen kommen.
Wenn sich undichte Gasleitungen in der Nähe befinden, darf der Motor nicht
gestartet werden.
Keine unter Druck stehenden Startflüssigkeiten verwenden, weil sich ihre Dämpfe
entzünden könnten.
WARNUNG
GIFTGASGEFAHR. Motorabgase enthalten Kohlenmonoxid, ein giftiges Gas, das
einen Menschen innerhalb weniger Minuten töten kann. Es ist unsichtbar,
geruchs- und geschmacklos. Auch wenn Sie Abgase nicht riechen, können Sie
trotzdem Kohlenmonoxid ausgesetzt sein. Wenn Sie merken, dass Ihnen während
der Verwendung dieses Produktes schlecht, schwindelig oder flau wird, schalten
Sie das Gerät SOFORT aus und gehen Sie an die frische Luft! Suchen Sie einen
Arzt auf! Sie könnten eine Kohlenmonoxidvergiftung haben.
Dieses Produkt darf NUR im Freien in angemessener Entfernung von Fenstern,
Türen und Lüftungsöffnungen eingesetzt werden, damit sich Kohlenmonoxid nicht
ansammeln und möglicherweise in Räume eindringen kann, in denen sich Menschen
aufhalten.
Installieren Sie batteriebetriebene Kohlenmonoxid-Warnmelder oder netzbetriebene
Warnmelder mit Batterie-Notstromversorgung entsprechend den
Herstelleranweisungen. Rauchmelder reagieren nicht auf Kohlenmonoxid.
Dieses Gerät darf NICHT in Wohnungen, Garagen, Kellern, Zwischenräumen,
Schuppen oder anderen teilweise geschlossenen Räumen laufen, selbst wenn
Ventilatoren oder offene Fenster zur Belüftung benutzt werden. Kohlenmonoxid
kann sich schnell in diesen Räumen ansammeln und dort stundenlang bleiben,
auch nachdem das Gerät ausgeschaltet wurde.
Dieses Produkt muss IMMER in Windrichtung aufgestellt und der Motorauspuff von
Räumen weggerichtet werden, in denen sich Menschen aufhalten.
WARNUNG
Rotierende Teile können mit Händen, Füßen, Haaren, Kleidungsstücken oder
Schmuck in Berührung kommen und sich darin verfangen.
Es kann zu Amputationen oder anderen schweren Verletzungen kommen.
Beim Einsatz des Geräts müssen sich alle Schutzvorrichtungen an ihrem Platz
befinden.
Hände und Füße von rotierenden Teilen fern halten.
Lange Haare hochstecken und Schmuck ablegen.
Keine lose sitzende Kleidung, herunterbaumelnde Schnüre oder ähnliche Teile
tragen, die sich verfangen könnten.
WARNUNG
Laufende Motoren erzeugen Wärme. Teile des Motors, insbesondere der
Schalldämpfer, können sehr heiß werden.
Bei Berührung kann es zu schweren Verbrennungen kommen.
Brennbare Fremdkörper wie Laub, Gras usw. können sich entzünden.
Schalldämpfer, Zylinder und Kühlrippen abkühlen lassen, bevor sie berührt werden.
Fremdkörperansammlungen vom Schalldämpferbereich und Zylinderbereich
entfernen.
Der Einsatz des Motors auf Wald-, Busch- oder Grasland verstößt gegen das
kalifornische Gesetz (public resource code, section 4442), wenn die Auspuffanlage
nicht mit einem vorgeschriebenen betriebsfähigen Funkenfänger ausgestattet ist.
In anderen Bundesstaaten können ähnliche Gesetze gelten. Einen passenden
Funkenfänger für die an diesem Motor installierte Auspuffanlage finden Sie beim
Gerätehersteller oder Händler.
WARNUNG
Funken können Feuer oder Stromschläge verursachen.
Ungewollter Start kann schwere Verletzungen verursachen.
Feuergefahr
Vor Einstellungen oder Reparaturen
Das Zündkabel abziehen und von der Zündkerze fern halten.
Das Batteriesystem aus dem Motorbatteriefach nehmen. Das Batteriesystem kann
in manchen Fällen den Geräteschlüssel ausmachen.
Die richtigen Werkzeuge verwenden.
Nicht an Reglerfeder, Gestängen oder anderen Teilen herumbasteln, um die
Drehzahl zu erhöhen.
28 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
Ersatzteile müssen den Originalteilen entsprechen und in derselben Position
angebracht werden. Andere Teile bringen eventuell nicht die gleiche Leistung,
können das Gerät beschädigen und Verletzungen verursachen.
Nicht mit einem Hammer oder anderen harten Gegenstand gegen das Schwungrad
schlagen, weil es sonst später während des Betriebs auseinander platzen könnte.
Bei der Zündfunkenkontrolle
Einen zugelassenen Zündkerzenprüfer verwenden.
Die Zündung nicht bei entfernter Zündkerze überprüfen.
WARNUNG
Falsche Anwendung von Batterie und Ladegerät kann Stromschlag oder Feuer
bewirken.
Bei Betrieb
Batterieladegerät trocken halten. Das Batteriesystem auf keinen Fall Regen oder
Feuchtigkeit aussetzen.
Um Stromschläge zu vermeiden, ist darauf zu achten, dass kein Wasser in den
Stecker gelangt.
Das Gerät nicht kurzschließen. Niemals Gegenstände in die Batteriekontakte
stecken.
Beim Laden des Batteriesystems
Zum Laden des Briggs & Stratton-Batteriesystems nur das Briggs & Stratton-
Batterieladegerät verwenden.
Das Briggs & Stratton-Batterieladegerät nicht zum Laden anderer Batterien
verwenden.
Batterieladegerät trocken halten. Das Batteriesystem auf keinen Fall Regen oder
Feuchtigkeit aussetzen.
Beim Lösen des Ladegeräts nicht an der Schnur ziehen, sondern am Stecker, um
das Risiko einer Beschädigung von Stecker und Schnur zu verringern.
Das Ladegerät nicht benutzen, wenn der Stecker oder die Schnur beschädigt sind.
Die Schnur kann nicht ausgetauscht werden. Wenn die Schnur beschädigt ist, muss
das Ladegerät sofort ausgetauscht werden.
Das Ladegerät nicht benutzen, wenn es einen schweren Schlag erhalten hat, fallen
gelassen wurde oder sonst wie beschädigt worden ist. Wenn das Ladegerät
beschädigt ist, muss es ausgetauscht werden. Es kann nicht repariert werden.
Das Ladegerät nicht auseinander nehmen und nicht versuchen, es zu reparieren.
Zur Vermeidung von Stromschlägen vor der Reinigung den Ladegerätestecker aus
der Steckdose ziehen.
Das Gerät nicht kurzschließen. Niemals Gegenstände in die Batteriekontakte
stecken.
Das Ladegerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit beeinträchtigten
körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder eingeschränkter Wahrnehmung benutzt
werden, soweit sie nicht von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist,
im Gebrauch des Geräts unterwiesen worden sind.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Ladegerät spielen
können.
Verlängerungsschnur
Soweit nicht unbedingt nötig, sollte keine Verlängerungsschnur verwendet werden.
Bei Verwendung einer ungeeigneten Verlängerungsschnur kann ein Feuer- und
Stromschlagrisiko entstehen. Wenn eine Verlängerungsschnur verwendet werden
muss, ist darauf zu achten, dass a. Anzahl, Größe und Form der Zinken am
Verlängerungsschnurstecker dem Ladegerätestecker entsprechen, b. die
Verlängerungsschnur richtig angeschlossen und in gutem Zustand ist und c. die
Drahtstärke mindestens AWG (American Wire Gauge) 16 beträgt, um die AC-
Nennleistung des Ladegeräts zu ermöglichen.
Beim Lagern des Batteriesystems
Batterieladegerät trocken halten. Das Batteriesystem auf keinen Fall Regen oder
Feuchtigkeit aussetzen.
Vor Einstellungen oder Reparaturen
Das Batteriesystem aus dem Motorbatteriefach nehmen.
WARNUNG
Batteriechemikalien sind giftig und ätzend.
Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod führen.
Ausrangierte oder gebrauchte Batteriesysteme dürfen nicht verbrannt werden, weil
sie explodieren können. Wenn Batteriesysteme verbrannt werden, entstehen giftige
Dämpfe und Materialien.
Keine Batterie verwenden, die verformt, fallen gelassen oder beschädigt worden
ist.
Funktionen und
Bedienungselemente
Bedienungselemente am Motor
Vergleichen Sie die Abbildung (Abb.: 1, 2, 3, 4, 5) mit Ihrem Motor, um die Positionen der
einzelnen Funktionen und Bedienungselemente kennen zu lernen.
A. Motorkennzeichnung Modell - Typ - Code
B. Zündkerze
C. E-Starter
D. Kraftstofftank und Deckel
E. Luftfilter
F. Lithium-Ionen-Batteriesystem
G. Ölmessstab
H. Ölablassschraube
I. Schalldämpfer, Berührungsschutz (falls vorhanden), Funkenfänger (falls vorhanden)
J. Gashebel (falls vorhanden)
K. Kraftstofffilter (falls vorhanden)
L. Lufteinlassgitter
M. Batterieladegerät
N. Kraftstoffhahn (falls vorhanden)
O. Ölfilter
P. Stoppschalter
Q. Start-Taste
Symbole zur Motorregelung und ihre
Bedeutung
BedeutungSymbolBedeutungSymbol
Motordrehzahl langsamMotordrehzahl schnell
Ein AusMotordrehzahl Stopp
Motorstart Choke AUSMotorstart Choke AN
Kraftstoff
Symbole zur Batterieregelung und ihre
Bedeutung
BedeutungSymbolBedeutungSymbol
AmpereVolt
29
Not for
Reproduction
BedeutungSymbolBedeutungSymbol
WechselstromDoppelt isoliert
Bei Underwriters Laboratories,
Inc. US & Canada aufgeführtes
Produkt
Gleichstrom
HertzBei Underwriters
Laboratories, Inc.
registriertes Produkt
Batteriesystem richtig
recyceln
Batteriesystem laden
Schlüssel/Batteriesystem
entfernen
Betrieb
Empfehlungen zum Öl
Ölfassungsvermögen: Siehe Abschnitt
Technische Daten
.
Für optimale Leistung empfehlen wir Öle mit Briggs & Stratton-Garantiezertifikat. Andere
hochwertige HD-Öle mit der Klassifizierung "for service SF, SG, SH, SJ" oder höher sind
zulässig. Keine speziellen Zusätze verwenden.
Die Umgebungstemperaturen bestimmen die richtige Ölviskosität für den Motor. Wählen
Sie die beste Viskosität für den voraussichtlichen Temperaturbereich anhand des
Diagramms aus.
SAE 30 - Unter 40 °F (4 °C) führt die Verwendung von SAE 30 zu
Startschwierigkeiten.
A
10W-30 - Über 80 °F (27 °C) kann die Verwendung von 10W-30 zu erhöhtem
Ölverbrauch führen. Den Ölstand häufiger kontrollieren.
B
Syntheticöl 5W-30C
5W-30D
Ölstandskontrolle
Siehe Abbildung: 6
Vor dem Nachfüllen von Öl bzw. der Ölstandskontrolle
Darauf achten, dass der Motor waagerecht steht.
Schmutz vom Öleinfüllbereich entfernen.
1. Den Ölmessstab (A, Abb. 6) herausnehmen und mit einem sauberen Tuch abwischen.
2. Den Ölmessstab (A, Abb. 6) einsetzen und festziehen.
3. Den Ölmessstab herausziehen und den Ölstand kontrollieren. Bei korrektem Ölstand
steht das Öl oben an der Voll-Marke (B, Abb. 6) am Ölmessstab.
4. Bei zu niedrigem Ölstand langsam Öl in die Motoröleinfüllöffnung (C, Abb. 6) gießen.
Nicht überfüllen. Nach dem Einfüllen des Öls eine Minute warten und dann den
Ölstand erneut kontrollieren.
5. Den Ölmessstab (A, Abb. 6) wieder einsetzen und festziehen.
Ölmangel-Schutzsystem (falls vorhanden)
Einige Motoren sind mit einem Ölmangelsensor ausgestattet. Bei niedrigem Ölstand aktiviert
der Sensor entweder eine Warnlampe oder stoppt den Motor. Den Motor abstellen und
die folgenden Schritte durchgehen, bevor er wieder gestartet wird.
Darauf achten, dass der Motor waagerecht steht.
Den Ölstand kontrollieren. Siehe Abschnitt
Ölstandskontrolle
.
Bei zu niedrigem Ölstand die erforderliche Menge Öl nachfüllen. Den Motor starten
und kontrollieren, dass die Warnlampe (falls vorhanden) nicht aktiviert wird.
Wenn der Ölstand nicht zu niedrig ist, den Motor nicht starten. Wenden Sie sich an
einen Briggs & Stratton-Vertragshändler, um das Problem beheben zu lassen.
Empfehlungen zum Kraftstoff
Kraftstoff muss diese Anforderungen erfüllen:
Sauberes, frisches, unverbleites Benzin.
Mindestens 87 Oktan/87 AKI (91 RON). Bei Verwendung in großen Höhen siehe die
Informationen weiter unten.
Benzin mit einem Ethanol-Anteil bis zu 10% (Gasohol) ist akzeptabel.
HINWEIS
Keine ungenehmigten Benzinsorten wie E15 und E85 verwenden. Kein Öl
mit dem Benzin mischen. Den Motor nicht so modifizieren, dass er mit alternativen
Kraftstoffen laufen kann. Bei Verwendung nicht zugelassener Kraftstoffe entstehen
Schäden an Motorkomponenten, die von der Garantie nicht abgedeckt werden.
Zum Schutz der Kraftstoffanlage vor Kraftstoffrückständen sollte dem Kraftstoff ein
Kraftstoffstabilisator beigemischt werden. Siehe
Lagerung.
Nicht jeder Kraftstoff ist gleich.
Wenn es zu Start- oder Leistungsproblemen kommt, sollte der Kraftstoff anderswo gekauft
oder die Marke gewechselt werden. Der Motor ist für den Betrieb mit Benzin zugelassen.
Der Motor hat das Abgassystem EM (Engine Modifications).
Einsatz in großen Höhen
In Höhen über 1500 m ist Benzin mit mindestens 85 Oktan/85 AKI (89 RON) akzeptabel.
Bei Vergasermotoren ist eine Einstellung für große Höhen erforderlich, damit die Leistung
beibehalten wird. Wenn der Motor ohne diese Einstellung läuft, kommt es zu Leistungsabfall,
erhöhtem Kraftstoffverbrauch und erhöhten Emissionen. Informationen zur Einstellung für
große Höhen bekommen Sie bei einem Briggs & Stratton-Vertragshändler. Es wird nicht
empfohlen, den Motor mit der Einstellung für große Höhen in Höhen unter 760 m
einzusetzen.
Bei Motoren mit elektronischer Kraftstoffeinspritzung (EFI) ist keine Einstellung für große
Höhen erforderlich.
Einfüllen von Kraftstoff
Siehe Abbildung: 7
WARNUNG
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und explosiv.
Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod führen.
Beim Nachfüllen von Kraftstoff
Den Motor ausschalten und mindestens 2 Minuten lang abkühlen lassen, bevor der
Tankdeckel abgenommen wird.
Den Tank im Freien oder an einem gut belüfteten Ort auffüllen.
Den Tank nicht überfüllen. Um dem Kraftstoff Platz zum Ausdehnen zu lassen, nicht
über die Unterkante des Kraftstofftankstutzens hinaus füllen.
Den Kraftstoff von Funken, offenen Flammen, Zündflammen, Hitze oder anderen
Zündquellen fern halten.
Kraftstoffleitungen, Tank, Tankdeckel und Anschlüsse regelmäßig auf Risse und
Undichtigkeiten überprüfen. Schadhafte Teile austauschen.
30 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
Wenn Kraftstoff verschüttet wurde, warten, bis sich die Dämpfe verflüchtigt haben,
bevor der Motor gestartet wird.
1. Den Bereich um den Tankdeckel von Schmutz und Fremdkörpern reinigen. Den
Tankdeckel abnehmen.
2. Den Kraftstofftank (A, Abb. 7) mit Kraftstoff füllen. Um dem Kraftstoff Platz zum
Ausdehnen zu lassen, nicht über die Unterkante des Kraftstofftankstutzens (B) hinaus
füllen.
3. Den Tankdeckel wieder anbringen.
Batteriesystem laden
Siehe Abb.: 8, 9
WARNUNG
Falsche Anwendung von Batterie und Ladegerät kann Stromschlag oder Feuer
bewirken.
Beim Laden des Batteriesystems
Zum Laden des Briggs & Stratton-Batteriesystems nur das Briggs & Stratton-
Batterieladegerät verwenden.
Das Briggs & Stratton-Batterieladegerät nicht zum Laden anderer Batterietypen
benutzen.
Batterieladegerät trocken halten. Das Batteriesystem auf keinen Fall Regen oder
Feuchtigkeit aussetzen.
Beim Lösen des Ladegeräts nicht an der Schnur ziehen, sondern am Stecker, um
das Risiko einer Beschädigung von Stecker und Schnur zu verringern.
Soweit nicht unbedingt nötig, sollte keine Verlängerungsschnur verwendet werden.
Bei Verwendung einer ungeeigneten Verlängerungsschnur kann ein Feuer- und
Stromschlagrisiko entstehen. Wenn eine Verlängerungsschnur verwendet werden
muss, ist auf Folgendes zu achten:
1. Anzahl, Größe und Form der Zinken am Verlängerungsschnurstecker müssen
dem Ladegerätestecker entsprechen.
2. Die Verlängerungsschnur muss richtig angeschlossen und in gutem Zustand
sein.
3. Für die AC-Nennleistung des Ladegeräts muss die Drahtstärke mindestens
AWG 16 betragen.
Das Ladegerät nicht benutzen, wenn der Stecker oder die Schnur beschädigt sind.
Die Schnur kann nicht ausgetauscht werden. Wenn die Schnur beschädigt ist, muss
das Ladegerät sofort ausgetauscht werden.
Das Ladegerät nicht benutzen, wenn es einen schweren Schlag erhalten hat, fallen
gelassen wurde oder sonst wie beschädigt worden ist. Wenn das Ladegerät
beschädigt ist, muss es ausgetauscht werden. Es kann nicht repariert werden.
Das Ladegerät nicht auseinander nehmen und nicht versuchen, es zu reparieren.
Zur Vermeidung von Stromschlägen vor der Reinigung den Ladegerätestecker aus
der Steckdose ziehen.
Das Gerät nicht kurzschließen. Niemals Gegenstände in die Batteriekontakte stecken.
Das Ladegerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit beeinträchtigten
körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder eingeschränkter Wahrnehmung benutzt
werden, soweit sie nicht von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist,
im Gebrauch des Geräts unterwiesen worden sind.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Ladegerät spielen
können.
Wann das Batteriesystem geladen wird
Zum ersten Mal Das Lithium-Ionen-Batteriesystem wurde vor der Lieferung teilweise
geladen. Um die Ladung beizubehalten und Schäden während der Lagerung zu vermeiden,
wurde das Batteriesystem programmiert, in einen „Schlafmodus“ einzutreten. Zum
Aufwecken der Batterie ist eine Schnellladung von ca. zehn (10) Sekunden erforderlich.
Das Batteriesystem im Ladegerät lassen, bis es vollständig geladen ist. Zum Laden des
Batteriesystems siehe den Abschnitt
Wie das Batteriesystem geladen wird
unten.
Nach Bedarf Zur Kontrolle der verfügbaren Ladung den Batteriestandsanzeigeknopf (E,
Abb. 8) drücken und die Batterie entsprechend laden. Siehe den Abschnitt
Batteriestandsanzeige
.
Wie das Batteriesystem geladen wird
1. Das Batterieladegerät (F, Abb. 9) an eine Steckdose anschließen.
WARNUNG
Batterieladegerät trocken halten. Das Batteriesystem auf keinen Fall Regen oder
Feuchtigkeit aussetzen.
2. Das Batterieladegerät (G, Abb. 9) fest in das Batterieladegerät (F) schieben. Wenn
die rote Ladekontrolllampe nicht aufleuchtet, das Batteriesystem herausnehmen und
erneut einsetzen. Darauf achten, dass das Batteriesystem fest im Batterieladegerät
sitzt.
Eine rote Kontrollleuchte (A, Abb. 8) bedeutet, dass das Batteriesystem normal
geladen wird.
Eine grüne Kontrollleuchte (B) bedeutet, dass das Batteriesystem voll geladen
ist.
Eine BLINKENDE rote Kontrollleuchte (C) bedeutet, dass das Batteriesystem
entweder zu heiß oder zu kalt ist und nicht geladen werden kann. Das
Batteriesystem angeschlossen lassen. Wenn die normale Betriebstemperatur
erreicht ist, beginnt der Ladevorgang automatisch. Zur normalen
Betriebstemperatur siehe den Abschnitt
Technische Daten
.
BLINKENDE rote/grüne Kontrollleuchten (D) bedeuten, dass das Batteriesystem
nicht geladen werden kann und ausgetauscht werden muss.
3. Aus dem „Schlafmodus“ wacht die Batterie in ca. zehn (10) Sekunden auf.
4. Ein vollständig entladenes Batteriesystem braucht ca. eine (1) Stunde, um komplett
geladen zu werden. Das Batteriesystem bleibt vollständig geladen, wenn es am
Ladegerät bleibt.
5. Wenn die grüne Kontrollleuchte anzeigt, dass das Batteriesystem vollständig geladen
ist, kann es vom Ladegerät genommen werden.
6. Zur Kontrolle der verfügbaren Ladung den Batteriestandsanzeigeknopf (E, Abb. 8)
drücken.
7. Das Batterieladegerät aus der Steckdose abziehen, wenn es nicht gebraucht wird.
Batteriestandsanzeige
Zur Kontrolle der verfügbaren Ladung den Batteriestandsanzeigeknopf (E, Abb. 8) drücken.
Die Kontrollleuchten (H) zeigen die ungefähre verbleibende Ladung des Batteriesystems
an.
Verfügbare LadungKontrollleuchten
78 % bis 100 %Vier Leuchten
55% bis 77%Drei Leuchten
33% bis 54%Zwei Leuchten
10% bis 32%Eine Leuchte
weniger als 10 %Blinkende Leuchte
Start und Stopp des Motors
Siehe Abbildung: 10, 11, 12, 13
Starten des Motors
WARNUNG
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und explosiv.
Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod führen.
Beim Starten des Motors
Darauf achten, dass Zündkerze, Schalldämpfer, Tankdeckel und Luftfilter (falls
vorhanden) an ihrem Platz und sicher befestigt sind.
Den Motor nicht anlassen, wenn die Zündkerze entfernt wurde.
Wenn der Motor überfettet ist, den Choke (falls vorhanden) auf OFFENE/BETRIEBS-
Position und den Gashebel (falls vorhanden) auf SCHNELLE Position stellen und
den Motor anlassen, bis er anspringt.
WARNUNG
Falsche Anwendung von Batterie und Ladegerät kann Stromschlag oder Feuer
bewirken.
Bei Betrieb
Batterieladegerät trocken halten. Das Batteriesystem keinem Regen oder Feuchtigkeit
aussetzen.
Um Stromschläge zu vermeiden, ist darauf zu achten, dass kein Wasser in den
Stecker gelangt.
Das Gerät nicht kurzschließen. Niemals Gegenstände in die Batteriekontakte stecken.
31
Not for
Reproduction
WARNUNG
GIFTGASGEFAHR. Motorabgase enthalten Kohlenmonoxid, ein giftiges Gas, das
einen Menschen innerhalb weniger Minuten töten kann. Es ist unsichtbar, geruchs-
und geschmacklos. Auch wenn Sie Abgase nicht riechen, können Sie trotzdem
Kohlenmonoxid ausgesetzt sein. Wenn Sie merken, dass Ihnen während der
Verwendung dieses Produktes schlecht, schwindelig oder flau wird, schalten Sie
das Gerät SOFORT aus und gehen Sie an die frische Luft! Suchen Sie einen Arzt
auf! Sie könnten eine Kohlenmonoxidvergiftung haben.
Dieses Produkt darf NUR im Freien in angemessener Entfernung von Fenstern,
Türen und Lüftungsöffnungen eingesetzt werden, damit sich Kohlenmonoxid nicht
ansammeln und möglicherweise in Räume eindringen kann, in denen sich Menschen
aufhalten.
Installieren Sie batteriebetriebene Kohlenmonoxid-Warnmelder oder netzbetriebene
Warnmelder mit Batterie-Notstromversorgung entsprechend den
Herstelleranweisungen. Rauchmelder reagieren nicht auf Kohlenmonoxid.
Dieses Gerät darf NICHT in Wohnungen, Garagen, Kellern, Zwischenräumen,
Schuppen oder anderen teilweise geschlossenen Räumen laufen, selbst wenn
Ventilatoren oder offene Fenster zur Belüftung benutzt werden. Kohlenmonoxid kann
sich schnell in diesen Räumen ansammeln und dort stundenlang bleiben, auch
nachdem das Gerät ausgeschaltet wurde.
Dieses Produkt muss IMMER in Windrichtung aufgestellt und der Motorauspuff von
Räumen weggerichtet werden, in denen sich Menschen aufhalten.
HINWEIS
Dieser Motor wird von Briggs & Stratton ohne Öl geliefert. Vor Start des
Motors muss entsprechend den Anweisungen in dieser Anleitung Öl nachgefüllt werden.
Wenn der Motor ohne Öl gestartet wird, wird er so beschädigt, dass er nicht mehr
repariert werden kann. Dieser Schaden wird nicht von der Garantie abgedeckt.
Hinweis:
Das Gerät ist eventuell mit einer Fernbedienung ausgestattet. Zu Position und
Betätigung der Fernbedienung siehe die Geräteanleitung.
1. Den Motorölstand kontrollieren. Siehe Abschnitt
Ölstandskontrolle
.
2. Das Batteriefach oben am Motor auf Fremdkörper untersuchen und ggf. mit einer
Bürste oder einem Lappen reinigen. Das Batteriesystem (B, Abb. 10) im
Motorbatteriefach oben am Motor installieren. Darauf achten, dass das Batteriesystem
sicher befestigt wird. Das Batteriesystem kann in manchen Fällen den Geräteschlüssel
ausmachen.
Hinweis:
Zum Aufwecken einer neuen Batterie ist eine erstmalige Schnellladung von ca.
zehn (10) Sekunden erforderlich. Siehe den Abschnitt
Wann das Batteriesystem geladen
wird
.
3. Darauf achten, dass die Bedienungselemente für den Geräteantrieb, falls vorhanden,
ausgerastet sind.
4. Den Kraftstoffhahn (D, Abb. 11), falls vorhanden, auf offene Position stellen.
5. Den Gashebel (A, Abb. 11), falls vorhanden, auf schnelle Position stellen. Den Motor
in schneller Position laufen lassen.
6. Den Stoppschalter (F, Abb. 11), falls vorhanden, auf eingeschaltete Position stellen.
7. Modelle
mit
E-Start-Schalter. Den Sicherheitsbügel (C, Abb. 12), falls vorhanden,
gegen die Griffstange drücken. Den E-Start-Schalter auf Start-Position stellen. Zu
Position und Betätigung des E-Start-Schalters siehe die Geräte-Anleitung.
8. Modelle
mit
E-Start-Taste. Den Sicherheitsbügel (C, Abb. 12), falls vorhanden,
gegen die Griffstange drücken. Die E-Start-Taste (G, Abb. 11) drücken, um den
Motor zu starten. Zu Position und Betätigung der E-Fernstart-Taste siehe die Geräte-
Anleitung.
9. Modelle
ohne
E-Start-Schalter oder Start-Taste. Den Sicherheitsbügel (C, Abb.
12) gegen die Griffstange drücken. Der Motor startet automatisch. Zur Betätigung
des Sicherheitsbügels siehe die Geräte-Anleitung.
HINWEIS
Um die Lebensdauer des Anlassers zu verlängern, den Anlasser jeweils
nur kurz betätigen (maximal fünf Sekunden). Zwischen den Betätigungen jeweils eine
Minute warten.
Wenn der Motor nicht anspringt und die Kontrollleuchten des Batteriesystems blinken, ist
das Batteriesystem überhitzt oder die Stromaufnahme ist zu hoch. Alle vier Batterie-
Kontrollleuchten (H, Abb. 13) blinken zur Warnung 10 Sekunden lang. Das Batteriesystem
hat keine Sicherung, wird aber nach 10 Sekunden automatisch zurückgesetzt. Wenn das
Batteriesystem zu heiß ist (über 60 °C), muss die Batterie ausgebaut werden und abkühlen.
Um bei Rasenmähern übermäßige Stromaufnahme zu vermeiden, ist darauf zu achten,
dass das Rasenmähergehäuse sauber und frei von Grasansammlungen und Fremdkörpern
bleibt.
Hinweis:
Wenn der Motor nach mehreren Versuchen nicht anspringt, wenden Sie sich bitte
an den nächsten Händler, gehen Sie zu BRIGGSandSTRATTON.com oder rufen Sie
die Nummer 1-800-233-3723 an (in den USA).
Stoppen des Motors
1. Sicherheitsbügel, falls vorhanden: Den Sicherheitsbügel (E, Abb. 12) loslassen.
Gashebel, falls mit Stoppfunktion ausgestattet: Den Gashebel (A, Abb. 11) auf
Aus- oder Stopp-Position stellen.
E-Start-Schalter, falls vorhanden: Den E-Start-Schalter auf Aus- oder Stopp-
Position stellen. Zu Position und Betätigung des Schalters siehe die Geräte-Anleitung.
Den Schlüssel abziehen und an einem sicheren Ort für Kinder unzugänglich
aufbewahren.
Stoppschalter, falls vorhanden: Den Stoppschalter (F, Abb. 11) auf Aus- oder
Stopp-Position stellen.
2. Kraftstoffhahn, falls vorhanden: Sobald der Motor aus ist, den Kraftstoffhahn (D,
Abb. 11) auf geschlossene Position stellen.
3. Das Batteriesystem ausbauen. Das Batteriesystem kann in manchen Fällen den
Geräteschlüssel ausmachen.
Wartung
HINWEIS
Wenn der Motor während der Wartung gekippt wird, muss der Kraftstofftank
leer sein und die Seite mit der Zündkerze muss nach oben zeigen. Wenn der
Kraftstofftank nicht leer ist und wenn der Motor in eine andere Richtung gekippt wird,
kann er eventuell später schwer zu starten sein, weil Öl oder Kraftstoff den Luftfilter
und/oder die Zündkerze verschmutzt haben.
WARNUNG
Bei Wartungsarbeiten, bei denen das Gerät gekippt werden muss, muss der Kraftstofftank
leer sein, weil sonst Kraftstoff auslaufen und Feuer oder Explosionen verursachen kann.
Wir empfehlen, dass Sie sich für alle Wartungsarbeiten am Motor und an Motorteilen an
einen Briggs & Stratton-Vertragshändler wenden.
HINWEIS
Zum ordnungsgemäßen Betrieb müssen alle zum Bau dieses Motors
verwendeten Komponenten an ihrem Platz bleiben.
WARNUNG
Funken können Feuer oder Stromschläge verursachen.
Ungewollter Start kann schwere Verletzungen verursachen.
Feuergefahr
Vor Einstellungen oder Reparaturen:
Das Zündkabel abziehen und von der Zündkerze fern halten.
Das Batteriesystem aus dem Motorbatteriefach nehmen. Das Batteriesystem kann
in manchen Fällen den Geräteschlüssel ausmachen.
Die richtigen Werkzeuge verwenden.
Nicht an Reglerfeder, Gestängen oder anderen Teilen herumbasteln, um die Drehzahl
zu erhöhen.
Ersatzteile müssen den Originalteilen entsprechen und in derselben Position
angebracht werden. Andere Teile bringen eventuell nicht die gleiche Leistung, können
das Gerät beschädigen und Verletzungen verursachen.
Nicht mit einem Hammer oder anderen harten Gegenstand gegen das Schwungrad
schlagen, weil es sonst später während des Betriebs auseinander platzen könnte.
Bei der Zündfunkenkontrolle:
Einen zugelassenen Zündkerzenprüfer verwenden.
Die Zündung nicht bei entfernter Zündkerze überprüfen.
Erklärung zur Emissionskontrolle
Wartung, Austausch oder Reparatur von Teilen des Abgassystems können von jeder
Motorreparaturwerkstatt oder Person durchgeführt werden. Um allerdings gebührenfreie
Arbeiten am Abgassystem zu erhalten, müssen derartige Arbeiten von einem
Vertragshändler durchgeführt werden. Siehe die Erklärungen zur Emissionskontrolle.
Wartungsplan
Wartung
Nach den ersten 5 Stunden
32 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
Wartung
Öl wechseln
Alle 8 Stunden oder täglich
Motorölstand prüfen
Bereich um Schalldämpfer und Bedienungselemente reinigen
Lufteinlassgitter reinigen
Alle 50 Stunden oder jährlich
Luftfilter warten
1
Vorfilter (falls vorhanden) warten
1
Motorölwechsel
Ölfilter (falls vorhanden) austauschen
Auspuffanlage warten
Alle 200 Stunden oder jährlich
Luftfilter austauschen
1
Vorfilter (falls vorhanden) austauschen
1
Jährlich
Zündkerze austauschen
Luftfilter austauschen
Vorfilter austauschen (falls vorhanden)
Kraftstofffilter austauschen (falls vorhanden)
Kraftstoffanlage warten
Kühlsystem warten
1
Ventilspiel kontrollieren
2
1
Bei hohem Staubaufkommen oder Fremdkörpern in der Luft häufiger reinigen.
2
Nur erforderlich, wenn Leistungsprobleme festgestellt werden.
Vergaser und Motordrehzahl
Es dürfen keine Einstellungen am Vergaser oder der Motordrehzahl vorgenommen werden.
Der Vergaser wurde ab Werk für effizienten Betrieb unter den meisten Einsatzbedingungen
eingestellt. Nicht an Reglerfeder, Gestänge oder anderen Teilen manipulieren, um die
Drehzahl zu erhöhen. Falls Einstellungen nötig sind, wenden Sie sich bitte an einen Briggs
& Stratton-Vertragshändler.
HINWEIS
Der Gerätehersteller gibt die Höchstdrehzahl für den am Gerät installierten
Motor an. Diese Drehzahl darf nicht überschritten werden. Falls Sie nicht sicher sind,
wie hoch die maximale Drehzahl für das Gerät ist oder welche Drehzahl ab Werk
eingestellt wurde, wenden Sie sich bitte an einen Briggs & Stratton-Vertragshändler.
Für sicheren und einwandfreien Betrieb des Geräts darf die Motordrehzahl nur von
einem qualifizierten Wartungstechniker eingestellt werden.
Wartung der Zündkerze
Siehe Abbildung: 14
Den Elektrodenabstand (A, Abb. 14) mit einer Drahtlehre (B) kontrollieren. Bei Bedarf den
Elektrodenabstand nachstellen. Die Zündkerze einsetzen und mit dem empfohlenen
Anzugswert festziehen. Zu Einstellungen des Elektrodenabstands und Anzugswerten siehe
den Abschnitt
Technische Daten
.
Hinweis:
In einigen Ländern sind Widerstandszündkerzen zur Unterdrückung von
Zündsignalen vorgeschrieben. Wenn dieser Motor ursprünglich mit einer
Widerstandszündkerze ausgestattet war, muss zum Austausch derselbe Zündkerzentyp
verwendet werden.
Wartung der Auspuffanlage
WARNUNG
Laufende Motoren erzeugen Wärme. Teile des Motors, besonders der
Schalldämpfer, können sehr heiß werden.
Bei Berührung kann es zu schweren Verbrennungen kommen.
Brennbare Fremdkörper wie Laub, Gras usw. können sich entzünden.
Schalldämpfer, Zylinder und Kühlrippen abkühlen lassen, bevor sie berührt werden.
Fremdkörperansammlungen vom Schalldämpferbereich und Zylinderbereich
entfernen.
Der Einsatz des Motors auf Wald-, Busch- oder Grasland verstößt gegen das
kalifornische Gesetz (public resource code, section 4442), wenn die Auspuffanlage
nicht mit einem vorgeschriebenen betriebsfähigen Funkenfänger ausgestattet ist. In
anderen Bundesstaaten können ähnliche Gesetze gelten. Einen passenden
Funkenfänger für die an diesem Motor installierte Auspuffanlage finden Sie beim
Gerätehersteller oder Händler.
Fremdkörperansammlungen vom Schalldämpfer- und Zylinderbereich entfernen. Den
Schalldämpfer auf Risse, Korrosion oder andere Beschädigungen prüfen. Den
Funkenfänger, falls vorhanden, entfernen und auf Beschädigungen oder
Kohlenstoffablagerungen prüfen. Falls Schäden gefunden werden, müssen vor der
Inbetriebnahme entsprechende Ersatzteile installiert werden.
WARNUNG
Ersatzteile müssen den Originalteilen entsprechen und in derselben Position angebracht
werden. Andere Ersatzteile können möglicherweise nicht richtig funktionieren, das Gerät
beschädigen und zu Verletzungen führen.
Motorölwechsel
Siehe Abbildung: 15, 16, 17, 18, 19
WARNUNG
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und explosiv.
Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod führen.
Laufende Motoren erzeugen Wärme. Teile des Motors, insbesondere der
Schalldämpfer, können sehr heiß werden.
Bei Berührung kann es zu schweren Verbrennungen kommen.
Wenn das Öl aus dem oberen Öleinfüllrohr abgelassen wird, muss der Kraftstofftank
leer sein, weil sonst Kraftstoff auslaufen und Feuer oder Explosionen verursachen
kann.
Schalldämpfer, Zylinder und Kühlrippen abkühlen lassen, bevor sie berührt werden.
Altöl ist Sondermüll, der ordnungsgemäß entsorgt werden muss. Es gehört nicht in den
Hausmüll. Informationen zur Entsorgung von Altöl erhalten Sie bei Behörden, Werkstätten
oder Fachhändlern.
Ölablass
Das Öl kann aus der unteren Ablassöffnung oder aus dem oberen Öleinfüllrohr abgelassen
werden.
1. Bei abgestelltem aber noch warmem Motor das Zündkerzenkabel (D, Abb. 15)
abziehen und von der Zündkerze (E) fern halten.
2. Die Ölablassschraube (F, Abb. 16) entfernen. Das Öl in einen zugelassenen Behälter
ablassen.
Hinweis:
Jede der Ölablassschrauben (F, Abb. 16) kann im Motor angebracht werden.
3. Nachdem das Öl abgelassen worden ist, die Ölablassschraube (F, Abb. 16) einsetzen
und festziehen.
4. Wenn das Öl aus dem oberen Öleinfüllrohr (C, Abb. 17) abgelassen wird, das
Zündkerzenende (E) des Motors nach oben halten. Das Öl in einen zugelassenen
Behälter ablassen.
WARNUNG
Wenn das Öl aus dem oberen Öleinfüllrohr abgelassen wird, muss der Kraftstofftank
leer sein, weil sonst Kraftstoff auslaufen und Feuer oder Explosionen verursachen kann.
Zum Entleeren des Kraftstofftanks den Motor laufen lassen, bis er aus Kraftstoffmangel
ausgeht.
Wechsel des Ölfilters, falls vorhanden
Einige Modelle sind mit einem Ölfilter ausgestattet. Zu Austauschintervallen siehe den
Wartungsplan.
1. Das Öl aus dem Motor ablassen. Siehe Abschnitt
Ölablass
.
2. Den Ölfilter (G, Abb. 18) herausnehmen und ordnungsgemäß entsorgen.
33
Not for
Reproduction
3. Bevor der neue Ölfilter angebracht wird, die Ölfilterdichtung leicht mit frischem
sauberem Öl schmieren.
4. Den Ölfilter mit der Hand so einsetzen, dass die Dichtung den Ölfilteradapter berührt.
Dann den Ölfilter um 1/2 bis 3/4 Umdrehung festziehen.
5. Öl nachfüllen. Siehe Abschnitt
Nachfüllen von Öl
.
6. Den Motor starten und laufen lassen. Während der Motor warmläuft, überprüfen, ob
Ölleckagen vorhanden sind.
7. Den Motor abstellen und den Ölstand kontrollieren. Bei korrektem Ölstand steht das
Öl oben an der Voll-Marke (B, Abb. 19) am Ölmessstab.
Nachfüllen von Öl
Darauf achten, dass der Motor waagerecht steht.
Schmutz vom Öleinfüllbereich entfernen.
Zum Ölfassungsvermögen siehe den Abschnitt
Technische Daten
.
1. Den Ölmessstab (A, Abb. 19) herausnehmen und mit einem sauberen Tuch
abwischen.
2. Langsam Öl in die Motoröleinfüllöffnung (C, Abb. 19) gießen. Nicht überfüllen. Nach
dem Einfüllen des Öls ca. eine Minute warten und dann den Ölstand überprüfen.
3. Den Ölmessstab (A, Abb. 19) einsetzen und festziehen.
4. Den Ölmessstab herausziehen und den Ölstand kontrollieren. Bei korrektem Ölstand
steht das Öl oben an der Voll-Marke (B, Abb. 19) am Ölmessstab.
5. Den Ölmessstab (A, Abb. 19) wieder einsetzen und festziehen.
6. Das Zündkerzenkabel (D, Abb. 15) an der Zündkerze (E) anschließen.
Luftfilterwartung
Siehe Abbildung: 20, 21
WARNUNG
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und explosiv.
Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod führen.
Niemals den Motor mit abgenommenem Luftfilter (falls vorhanden) oder Filtereinsatz
(falls vorhanden) starten oder laufen lassen.
HINWEIS
Zur Reinigung des Filters keine Druckluft und keine Lösungsmittel
verwenden. Druckluft kann den Filter beschädigen und Lösungsmittel zersetzen ihn.
Siehe den
Wartungsplan
für Wartungsanforderungen.
An den unterschiedlichen Modellen wird entweder ein Schaumstoff- oder ein Papierfilter
verwendet. Einige Modelle sind auch mit einem Vorfilter ausgestattet, der ausgewaschen
und wiederverwendet werden kann. Vergleichen Sie die Abbildung in dieser Anleitung mit
dem an Ihrem Motor installierten Filtertyp und gehen Sie bei der Wartung folgendermaßen
vor.
Schaumstoff-Luftfilter
1. Die Verriegelung (A, Abb. 20) auf entriegelte Position schieben und die Abdeckung
(B) öffnen.
2. Um zu verhindern, dass Fremdkörper in den Vergaser fallen können, das
Schaumstoffelement (C, Abb. 20) vorsichtig von der Luftfilterplatte abnehmen.
3. Das Schaumstoffelement (C, Abb. 20) in flüssigem Reinigungsmittel und Wasser
waschen. Das Schaumstoffelement in einem sauberen Tuch ausdrücken, bis es
trocken ist.
4. Das Schaumstoffelement (C, Abb. 20) in reines Motoröl tränken. Das
Schaumstoffelement in einem sauberen Tuch ausdrücken, um überschüssiges
Motoröl zu entfernen.
5. Das Schaumstoffelement (C, Abb. 20) an der Luftfilterplatte anbringen.
6. Die Abdeckung (B, Abb. 20) schließen und die Verriegelung (A) auf verriegelte
Position schieben.
Papier-Luftfilter
1. Das/die Befestigungselement(e) (A, Abb. 21) lösen.
2. Die Abdeckung (B, Abb. 21) abnehmen.
3. Um zu verhindern, dass Fremdkörper in den Vergaser fallen können, den Vorfilter
(D, Abb. 21) und den Filter (C) vorsichtig von der Luftfilterplatte abnehmen.
4. Den Vorfilter (D, Abb. 21) vom Filter (C) abnehmen.
5. Mit dem Filter (C, Abb. 21) leicht gegen eine harte Oberfläche klopfen, um
Ablagerungen zu entfernen. Wenn der Filter sehr schmutzig ist, muss er ausgetauscht
werden.
6. Den Vorfilter (D, Abb. 21) in flüssigem Reinigungsmittel und Wasser waschen. Den
Vorfilter gründlich an der Luft trocknen lassen. Den Vorfilter nicht ölen.
7. Den trockenen Vorfilter (D, Abb. 21) am Filter (C) anbringen.
8. Den Filter (C, Abb. 21) und den Vorfilter (D) an der Luftfilterplatte anbringen. Darauf
achten, dass der Filter sicher an der Luftfilterplatte sitzt.
9. Die Abdeckung (B, Abb. 21) anbringen und mit dem/den Befestigungselement(en)
(A) sichern. Darauf achten, dass das/die Befestigungselement(e) fest sind.
Wartung der Kraftstoffanlage
Siehe Abbildung: 22, 23
WARNUNG
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und explosiv.
Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod führen.
Den Kraftstoff von Funken, offenen Flammen, Zündflammen, Hitze oder anderen
Zündquellen fern halten.
Kraftstoffleitungen, Tank, Tankdeckel und Anschlüsse regelmäßig auf Risse und
Undichtigkeiten überprüfen. Schadhafte Teile austauschen.
Vor Reinigung oder Austausch des Kraftstofffilters den Kraftstofftank leerlaufen
lassen oder den Kraftstoffhahn schließen.
Wenn Kraftstoff verschüttet wurde, warten, bis sich die Dämpfe verflüchtigt haben,
bevor der Motor gestartet wird.
Ersatzteile müssen den Originalteilen entsprechen und in derselben Position
angebracht werden.
Kraftstofffilter, falls vorhanden
1. Vor Reinigung oder Austausch des Kraftstofffilters (A, Abb. 22) den Kraftstofftank
leerlaufen lassen oder den Kraftstoffhahn schließen. Andernfalls kann Kraftstoff
auslaufen und Feuer oder Explosionen verursachen.
2. Die Laschen (B, Abb. 22) an den Klemmen (C) mit einer Zange zusammendrücken
und dann die Klemmen vom Kraftstofffilter (A) wegziehen. Die Kraftstoffleitungen
(D) drehen und vom Kraftstofffilter abziehen.
3. Die Kraftstoffleitungen (D, Abb. 22) auf Risse und Undichtigkeiten untersuchen.
Schadhafte Teile austauschen.
4. Den Kraftstofffilter (A, Abb. 22) durch einen Originalgerät-Austauschfilter ersetzen.
5. Die Kraftstoffleitungen (D, Abb. 22) wie gezeigt mit Klemmen (C) sichern.
Kraftstoffsieb, falls vorhanden
1. Den Tankdeckel (A, Abb. 23) abnehmen.
2. Das Kraftstoffsieb (B, Abb. 23) herausnehmen.
3. Wenn das Kraftstoffsieb schmutzig ist, muss es gereinigt oder ausgetauscht werden.
Wenn das Kraftstoffsieb ausgetauscht wird, ist darauf zu achten, dass ein
Originalgerät-Austauschsieb verwendet wird.
Wartung des Kühlsystems
WARNUNG
Laufende Motoren erzeugen Wärme. Teile des Motors, besonders der
Schalldämpfer, können sehr heiß werden.
Bei Berührung kann es zu schweren Verbrennungen kommen.
Brennbare Fremdkörper wie Laub, Gras usw. können sich entzünden.
Schalldämpfer, Zylinder und Kühlrippen abkühlen lassen, bevor sie berührt werden.
Fremdkörperansammlungen vom Schalldämpferbereich und Zylinderbereich
entfernen.
HINWEIS
Zur Reinigung des Motors kein Wasser verwenden. Wasser könnte die
Kraftstoffanlage verunreinigen. Den Motor mit einer Bürste oder einem trockenen Lappen
reinigen.
Dieser Motor ist luftgekühlt. Schmutz oder Fremdkörper können die Luftströmung
einschränken und Überhitzung des Motors und in der Folge Leistungsverlust und verkürzte
Lebensdauer des Motors verursachen.
34 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
1. Fremdkörper mit einer Bürste oder einem trockenen Lappen vom Lufteinlassgitter
beseitigen.
2. Gestänge, Federn und Bedienungselemente sauber halten.
3. Den Bereich um und hinter dem Schalldämpfer, falls vorhanden, von brennbaren
Fremdkörpern frei halten.
4. Darauf achten, dass die Ölkühlerrippen frei von Schmutz und Fremdkörpern sind.
Nach einer gewissen Zeit können sich Fremdkörper in den Zylinderkühlrippen ansammeln
und Motorüberhitzung verursachen. Um diese Fremdkörper zu beseitigen, muss der Motor
teilweise auseinander gebaut werden. Lassen Sie das Luftkühlungssystem entsprechend
den Empfehlungen im
Wartungsplan
von einem Briggs & Stratton-Vertragshändler
kontrollieren und reinigen.
Entsorgung des Lithium-Ionen-
Batteriesystems
WARNUNG
Batteriechemikalien sind giftig und ätzend.
Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod führen.
Stromschlag
Ausrangierte oder gebrauchte Batteriesysteme dürfen nicht verbrannt werden, weil
sie explodieren können. Wenn Batteriesysteme verbrannt werden, entstehen giftige
Dämpfe und Materialien.
Keine Batterie verwenden, die verformt, fallen gelassen oder beschädigt worden ist.
Gebrauchte und weggeworfene Batteriesysteme haben sehr wahrscheinlich immer noch
eine kleine elektrische Ladung und müssen mit Vorsicht behandelt werden. Bei der
Entsorgung ausrangierter oder gebrauchter Batteriesysteme sind immer alle geltenden
Bestimmungen zu beachten.
RBRC-Siegel (Rechargeable Battery Recycling Corporation)
RBRC ist eine gemeinnützige öffentliche Dienstleistungsorganisation, die
auf das Recycling gebrauchter aufladbarer Batterien spezialisiert ist. Um
eine Sammelstelle in Ihrer Nähe zu finden, können Sie gebührenfrei die
Nummer 1-800-8-BATTERY oder 1-877-2-RECYCLE anrufen. Weitere
Informationen und eine Liste mit Recycling-Stätten finden Sie auf der RBRC-
Website unter www.call2recycle.org.
Lagerung
WARNUNG
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und explosiv.
Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod führen.
Stromschlag
Beim Lagern von Kraftstoff oder von Geräten mit Kraftstoff im Tank
Das Gerät muss immer außerhalb der Reichweite von Brennöfen, Heizöfen,
Wasserkochern oder anderen Geräten gelagert werden, die über eine Zündflamme
oder andere Zündquellen verfügen, durch die Kraftstoffdämpfe entzündet werden
könnten.
Beim Lagern des Batteriesystems
Batterieladegerät trocken halten. Das Batteriesystem auf keinen Fall Regen oder
Feuchtigkeit aussetzen.
HINWEIS
Den Motor in horizontaler Position abstellen (normale Betriebsposition).
Wenn der Motor für Wartungsarbeiten gekippt wird, muss der Kraftstofftank leer sein
und die Seite mit der Zündkerze muss nach oben zeigen. Wenn der Kraftstofftank nicht
leer ist und wenn der Motor in eine andere Richtung gekippt wird, kann er eventuell
später schwer zu starten sein, weil Öl oder Kraftstoff den Luftfilter und/oder die Zündkerze
verschmutzt haben.
Kraftstoffanlage
Kraftstoff kann altern, wenn er länger als 30 Tage gelagert wird. Durch abgestandenen
Kraftstoff bilden sich Rückstände in der Kraftstoffanlage oder an wichtigen Vergaserteilen.
Um Kraftstoff frisch zu halten, sollte Briggs & Strattons Advanced-Formula-
Kraftstoffstabilisator verwendet werden, der überall dort erhältlich ist, wo Originalteile
von Briggs & Stratton verkauft werden.
Wenn ein Kraftstoffstabilisator entsprechend den Anweisungen zugegeben wird, braucht
das Benzin nicht aus dem Motor abgelassen zu werden. Den Motor zwei (2) Minuten lang
laufen lassen, um den Stabilisator vor der Lagerung durch die Kraftstoffanlage zirkulieren
zu lassen.
Wenn das Benzin im Motor nicht mit Kraftstoffstabilisator behandelt wurde, muss es in
einen zugelassenen Behälter abgelassen werden. Den Motor so lange laufen lassen, bis
er aufgrund von Kraftstoffmangel stoppt. Es wird empfohlen, einen Kraftstoffstabilisator in
den Lagerungsbehälter zu geben, um den Kraftstoff frisch zu halten.
Motoröl
Das Motoröl bei noch warmem Motor wechseln. Siehe Abschnitt
Motorölwechsel
.
Batteriesystem und Ladegerät
Das Ladegerät abtrennen und an einem kühlen, trockenen Ort aufbewahren, wenn es
nicht gebraucht wird. In feuchten Bereichen kann es zu Korrosion von Klemmen und
elektrischen Kontakten kommen. Bei Lagerung über längere Zeit bei hohen Temperaturen
(50 °C) kann das Batteriesystem dauerhaften Schaden nehmen. Elektrische Klemmen
und Kontakte an Batteriesystemen und Ladegerät kontrollieren. Mit einem sauberen Lappen
abwischen oder mit Druckluft sauber blasen.
Nach der Lagerung kann normales Aufladen erforderlich sein. Zur Kontrolle der verfügbaren
Ladung den Batteriestandsanzeigeknopf (E, Abb. 24) drücken und die Batterie entsprechend
laden. Siehe den Abschnitt
Batteriestandsanzeige
.
Fehlersuche und -behebung
Wenden Sie sich für Unterstützung an den nächsten Händler, gehen Sie zu
BRIGGSandSTRATTON.com oder rufen Sie die Nummer 1-800-233-3723 an (in den
USA).
Technische Daten
Modell: 110000
10.69 ci (175 cc)Hubraum
2.583 in (65,61 mm)Bohrung
2.040 in (51,82 mm)Hub
18 - 20 oz (,54 - ,59 L)Ölmenge
.020 in (,51 mm)Elektrodenabstand
180 lb-in (20 Nm)Zündkerzen-Anzugswert
.010 - .014 in (,25 - ,36 mm)Anker-Luftspalt
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)Einlassventilspiel
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)Auslassventilspiel
Modell: 120000
11.58 ci (190 cc)Hubraum
2.688 in (68,28 mm)Bohrung
2.040 in (51,82 mm)Hub
18 - 20 oz (,54 - ,59 L)Ölmenge
.020 in (,51 mm)Elektrodenabstand
180 lb-in (20 Nm)Zündkerzen-Anzugswert
.010 - .014 in (,25 - ,36 mm)Anker-Luftspalt
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)Einlassventilspiel
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)Auslassventilspiel
Lithium-Ionen-Batterie
10.8 V (10,8 V)Lithium-Ionen-Batteriesystem
60Minuten Ladezeit
2 A (2 A)Ladestrom
90 - 240 VAC-Eingang des Ladegeräts (variabel)
32 - 113 F (0 - 45 C)Betriebstemperatur
Die Motorleistung nimmt alle 300 m über Meeresniveau um jeweils 3,5 % und alle 5,6 °C
oberhalb von 25 °C um jeweils 1 % ab. Der Motor läuft zufriedenstellend bei einem Winkel
bis zu 15°. Angaben zum sicheren Betrieb an Hängen finden Sie in der Bedienungsanleitung
des vom Motor angetriebenen Geräts.
35
Not for
Reproduction
Ersatzteile Modell: 110000, 120000
TeilenummerErsatzteil
797301Schaumstoff-Luftfilter (Abb. 20)
795066, 5419Papier-Luftfilter (Abb. 21)
796254Luftfilter, Vorfilter (Abb. 21)
100005Öl SAE 30
100117, 100120Advanced-Formula-Kraftstoffstabilisator
298090, 5018Kraftstofffilter
692051, 692720Widerstandszündkerze
89838, 5023Zündkerzenschlüssel
19368Funkenprüfer
593559Lithium-Ionen-Batteriesystem (US/Kanada)
593560Lithium-Ionen-Batteriesystem (EU/UK/AU)
593561Lithium-Ionen-Batterie-Ladegerät (US/Kanada)
593562Lithium-Ionen-Batterie-Ladegerät (EU)
593576Lithium-Ionen-Batterie-Ladegerät (UK)
594501Lithium-Ionen-Batterie-Ladegerät (AU)
Wir empfehlen, dass Sie sich für alle Wartungsarbeiten am Motor und an Motorteilen an
einen Briggs & Stratton-Vertragshändler wenden.
Nennleistungen: Die Bruttonennleistung für die einzelnen Modelle mit gasbetriebenem
Motor wird in Übereinstimmung mit SAE-Code (Society of Automotive Engineers) J1940
(Small Engine Power & Torque Rating Procedure) angegeben und gemäß SAE J1995
bewertet. Die Drehmomentwerte wurden für die Motoren, die auf dem Etikett mit „rpm“
versehen sind, bei 2600 U/min. und für alle anderen bei 3060 U/min. ermittelt, die PS-
Werte bei 3600 U/min. Die Leistungskennlinien können auf
www.BRIGGSandSTRATTON.COM eingesehen werden. Die Nettoleistungswerte wurden
mit montiertem Auspuff und Luftfilter gemessen, während die Bruttoleistungswerte ohne
diese Anbauten ermittelt wurden. Die tatsächliche Bruttomotorleistung ist höher als die
Nutzleistung des Motors und wird u. a. durch die Betriebsbedingungen und Abweichungen
von Motor zu Motor bestimmt. In Anbetracht der breiten Vielfalt an Produkten, in die Motoren
eingebaut werden, kann es sein, dass der Motor nicht die bewertete Bruttoleistung
entwickelt, wenn er in einem bestimmten motorgetriebenen Gerät verwendet wird. Dieser
Unterschied lässt sich auf eine Vielzahl von Faktoren zurückführen, einschließlich u. a.
Vielfalt der Motorkomponenten (Luftreiniger, Auspuff, Ladung, Kühlung, Vergaser,
Kraftstoffpumpe usw.), Einschränkungen bezüglich der Anwendung, Betriebsbedingungen
(Temperatur, Luftfeuchtigkeit, Einsatzhöhe) und Abweichungen von Motor zu Motor.
Aufgrund von Herstellungs- und Kapazitätsengpässen kann Briggs & Stratton für diesen
Motor ersatzweise einen Motor mit höherer Nennleistung liefern.
Garantie
Briggs & Stratton Motorgarantie
Gültig ab Januar 2016
Beschränkte Garantie
Briggs & Stratton repariert und/oder ersetzt während des unten genannten
Garantiezeitraums kostenlos jegliche Teile des Gerätes, die Material- und/oder
Verarbeitungsfehler aufweisen. Die Transportkosten für das zur Reparatur oder zum
Austausch eingesandte Produkt unter dieser Garantie müssen vom Käufer getragen
werden. Diese Garantie ist für die Zeiträume und unter den unten genannten Bedingungen
wirksam. Für Garantieleistungen finden Sie mit Hilfe unserer Händlersuchkarte auf
www.BRIGGSandSTRATTON.com den nächstgelegenen Vertragshändler. Der Käufer
muss den Vertragshändler kontaktieren und diesem das Produkt für Inspektion und Tests
zur Verfügung stellen.
Es besteht keine andere ausdrückliche Garantie. Implizierte Garantien, einschließlich
Garantien der allgemeinen Gebrauchstauglichkeit oder Eignung für einen bestimmten
Zweck, sind auf ein Jahr ab Kaufdatum oder auf den gesetzlich zugelassenen Umfang
beschränkt. Die Haftbarkeit für Folge- oder Begleitschäden ist soweit ausgeschlossen,
wie gesetzlich zulässig. In einigen Staaten ist die Dauer der implizierten Garantie bzw. die
Beschränkung von Folge- oder Begleitschäden nicht zulässig, daher könnte die oben
genannte Beschränkung oder Ausnahme eventuell nicht auf Sie zutreffen. Diese
Garantieleistung verleiht Ihnen bestimmte Rechte, neben denen Sie noch andere Rechte
haben können, die von Land zu Land abweichen
4
.
Standard-Garantiefristen
1, 2
Gewerbliche
Nutzung
Private
Nutzung
Marke / Produkttyp
36 Monate36 MonateVanguard™
3
Standard-Garantiefristen
1, 2
24 Monate24 MonateCommercial Turf Series™ ; Commercial Series
12 Monate24 MonateMotoren mit Dura-Bore™-Gusseisenlaufbuchse
3 Monate24 MonateAlle anderen Briggs & Stratton-Motoren
1
Dies sind unsere Standard-Garantiefristen, neben denen noch andere
Garantieabdeckungen vorhanden sein können, die während des
Veröffentlichungszeitpunkts noch nicht festgelegt worden waren. Eine Auflistung der
aktuellen Garantiefristen für unsere Motoren finden Sie unter
BRIGGSandSTRATTON.com oder bei Ihrem Briggs & Stratton-Fachhändler.
2
Es besteht keine Garantie auf Motoren in Geräten, die zur Erzeugung von Energie
eingesetzt werden, die die Energie aus dem öffentlichen Stromnetz ersetzen soll,
oder auf Notstrom-Generatoren, die für kommerzielle Zwecke verwendet werden.
Die Garantie erstreckt sich nicht auf Motoren, die in Rennwettbewerben oder auf
gewerblichen oder Mietrennbahnen eingesetzt werden.
3
An Notstrom-Generatoren installierte Vanguard-Motoren: 24 Monate bei privater
Nutzung, keine Garantie bei gewerblicher Nutzung. An Nutzfahrzeugen installierte
Vanguard-Motoren: 24 Monate bei privater Nutzung, 24 Monate bei gewerblicher
Nutzung. Flüssigkeitsgekühlte Dreizylinder-Vanguard-Motoren: siehe Briggs &
Stratton-Garantieschein für 3/LC-Motoren.
4
In Australien - Unsere Waren werden mit Garantien ausgeliefert, die nicht vom
australischen Verbrauchergesetz ausgeschlossen werden können. Bei größeren
Defekten haben Sie das Recht auf Ersatz oder Rückerstattung sowie auf
Entschädigung für alle anderen vorhersehbaren Verluste oder Schäden. Auch bei
geringeren Defekten haben Sie ein Anrecht auf Reparatur oder Austausch von
Produkten, die von unannehmbarer Qualität sind. Für Garantieleistungen finden Sie
mit Hilfe unserer Händlersuchkarte auf www.BRIGGSandSTRATTON.com den
nächstgelegenen Vertragshändler. Sie können sich jedoch auch telefonisch unter
1300 274 447, per E-Mail unter [email protected] oder
schriftlich an Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank,
NSW, Australien, 2170 nach dem nächstgelegenen Vertragshändler erkundigen.
Die Garantiezeit beginnt mit dem Datum des Kaufs durch den ersten Einzelhandelskunden
oder gewerblichen Endverbraucher. „Private Nutzung“ bedeutet die private Verwendung
im eigenen Haushalt durch einen Einzelhandelskunden. „Gewerbliche Nutzung“ bezieht
sich auf alle anderen Verwendungen, einschließlich die Verwendung für kommerzielle,
Einkommen erzeugende oder Vermietungszwecke. Sobald ein Motor einmal gewerblich
eingesetzt worden ist, wird er für die Zwecke dieser Gewährleistung auch weiterhin als
Motor für den gewerblichen Einsatz angesehen.
Bewahren Sie Ihren Kaufbeleg gut auf. Wenn Sie bei einer erforderlichen
Garantieleistung keinen Kaufbeleg vorlegen, aus dem das Kaufdatum hervorgeht,
wird das Herstellungsdatum des Produkts zur Festlegung des Garantiezeitraums
herangezogen. Eine Produktregistrierung ist nicht erforderlich, um Garantieleistungen
für Briggs & Stratton-Produkte zu erhalten.
Zur Garantie
Diese Garantie deckt nur Material- und/oder Verarbeitungsschäden am Motor ab und nicht
den Austausch oder die Rückerstattung für das Gerät, an dem der Motor installiert ist.
Routinemäßige Wartungsarbeiten, Einstellungen oder normale Abnutzung sind nicht
Gegenstand dieser Garantie. Die Garantie erlischt, wenn der Motor modifiziert oder die
Seriennummer des Motors beschädigt oder entfernt wurde. Die Garantie deckt keine
Motorschäden oder Leistungsprobleme ab, die durch Folgendes hervorgerufen werden:
1. Die Verwendung von Teilen, die keine Briggs & Stratton-Originalteile sind;
2. Den Betrieb von Motoren mit zu wenig oder verschmutztem Öl oder einer falschen
Schmierölsorte;
3. Die Verwendung von verschmutztem oder altem Kraftstoff, Benzin mit einem
Ethanolanteil von über 10% oder alternativen Kraftstoffen wie Flüssiggas oder Erdgas
bei Motoren, die von Briggs & Stratton nicht für den Betrieb mit solchen Kraftstoffen
konzipiert/hergestellt wurden;
4. Schmutz, der infolge einer unzureichenden Luftfilterwartung oder eines falschen
Wiederzusammenbaus in den Motor gelangt;
5. Auftreffen eines Kreiselmäher-Schnittmessers auf einen harten Gegenstand, lose
oder unsachgemäß installierte Messeradapter, Impeller oder andere, an die
Kurbelwelle angekuppelte Vorrichtungen oder zu hohe Keilriemenspannung;
6. Verbundene Teile oder Baugruppen wie Kupplungen, Getriebe, Gerätesteuerungen
usw., die nicht von Briggs & Stratton stammen;
7. Überhitzung infolge von Blockierung der Kühlrippen oder des Schwungradbereichs
durch geschnittenes Gras, Schmutz, Fremdkörper oder Nagetiernester oder durch
den Betrieb des Motors bei ungenügender Belüftung;
8. Übermäßige Vibrationen durch Überdrehen, lose Motormontage, lose oder
ungleichmäßige Schnittmesser oder Impeller oder ein unsachgemäßes Ankuppeln
von Gerätekomponenten an die Kurbelwelle;
9. Missbrauch, Mängel bei der Routine-Wartung, dem Transport, der Handhabung oder
der Lagerung des Geräts oder unsachgemäße Motorinstallation.
Garantieleistungen werden ausschließlich von Briggs & Stratton-Vertragshändlern
erbracht. Den nächsten Vertragshändler finden Sie auf unserer Händlersuchkarte
36 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
auf BRIGGSandSTRATTON.COM oder unter der Nummer 1-800-233-3723 (in den
USA).
80004537 (Ver. B)
37
Not for
Reproduction
Copyright © Briggs & Stratton Corporation, Milwaukee, WI, ΗΠΑ. Με την επιφύλαξη όλων
των δικαιωμάτων.
Το παρόν εγχειρίδιο περιέχει πληροφορίες σχετικά με την ασφάλεια, ούτως ώστε να
γνωρίζετε τους κινδύνους που σχετίζονται με τους κινητήρες και πώς μπορείτε να τους
αποφύγετε. Περιέχει επίσης οδηγίες για τη σωστή χρήση και φροντίδα του κινητήρα. Η
Briggs & Stratton Corporation δεν γνωρίζει απαραίτητα σε ποιο είδος εξοπλισμού πρόκειται
να χρησιμοποιηθεί ο παρών κινητήρας και, για τον λόγο αυτό, είναι σημαντικό να διαβάσετε
προσεκτικά και να κατανοήσετε τις οδηγίες λειτουργίας του εξοπλισμού. Φυλάξτε αυτές
τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Σημειωση:
Τα μεγέθη και οι απεικονίσεις στο παρόν εγχειρίδιο παρέχονται μόνο για αναφορά
και μπορεί να διαφέρουν από το δικό σας μοντέλο. Επικοινωνήστε με τον τοπικό σας
αντιπρόσωπο εάν έχετε ερωτήσεις.
Για ανταλλακτικά ή τεχνική υποστήριξη, σημειώστε παρακάτω το μοντέλο, τον τύπο και
τους κωδικούς του κινητήρα καθώς και την ημερομηνία αγοράς Οι αριθμοί αυτοί βρίσκονται
επάνω στον κινητήρα (ανατρέξτε στην ενότητα
Χαρακτηριστικά και Χειριστήρια
).
Ημερομηνία αγοράς
Μοντέλο κινητήρα - Τύπος - Κωδικός
Αριθμός σειράς κινητήρα
Ανατρέξτε στον 2 διαστάσεων γραμμωτό
κώδικα που υπάρχει σε ορισμένους κινητήρες.
Όταν τον ζαρώσετε με συσκευή με ικανότητα
ανάγνωσης 2 διαστάσεων, ο κωδικός θα σας
μεταφέρει στον ιστότοπο όπου μπορείτε να
αποκτήσετε πρόσβαση σε πληροφορίες
υποστήριξης για αυτό το προϊόν. Ισχύουν
χρεώσεις δεδομένων. Σε ορισμένες χώρες
ενδέχεται να διατίθεται online υποστήριξη
πληροφόρησης.
Πληροφορίες ανακύκλωσης
Κάθε είδους συσκευασία, χρησιμοποιημένα λάδια και μπαταρίες
πρέπει να ανακυκλώνονται σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς.
Ασφάλεια Χειριστή
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ
ΑΣΦΑΛΕΙΑ
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ για μελλοντική χρήση.
Σύμβολο ειδοποίησης ασφαλείας και
προειδοποιητικές λέξεις
Το σύμβολο ειδοποίησης ασφαλείας παρέχει πληροφορίες σχετικά με τους κινδύνους
που μπορούν να προκαλέσουν σωματικό τραυματισμό. Μαζί με το σύμβολο ειδοποίησης
χρησιμοποιείται μια προειδοποιητική λέξη (ΚΙΝΔΥΝΟΣ, ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ή ΠΡΟΣΟΧΗ)
η οποία υποδεικνύει την πιθανότητα και τη σοβαρότητα του πιθανού τραυματισμού.
Επιπλέον, για τον χαρακτηρισμό του τύπου του κινδύνου μπορεί να χρησιμοποιείται κάποιο
συναφές σύμβολο.
Η ένδειξη ΚΙΝΔΥΝΟΣ δηλώνει κίνδυνο ο οποίος, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει
θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
Η ένδειξη ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ δηλώνει κίνδυνο ο οποίος, εάν δεν αποφευχθεί, θα
μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
Η ένδειξη ΠΡΟΣΟΧΗ δηλώνει κίνδυνο ο οποίος, εάν δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε
να προκαλέσει τραυματισμό μικρού ή μεσαίου βαθμού.
Η ένδειξη ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
δηλώνει μια κατάσταση η οποία θα μπορούσε να προκαλέσει
βλάβη του προϊόντος.
Σύμβολα κινδύνου και τι σημαίνουν
ΕπεξήγησηΣύμβολοΕπεξήγησηΣύμβολο
Διαβάστε και κατανοήστε το
εγχειρίδιο χειριστή πριν τη
χρήση ή το σέρβις της μονάδας.
Πληροφορίες ασφαλείας
σχετικά με κινδύνους που
μπορούν να προκαλέσουν
τραυματισμό ατόμων.
Κίνδυνος έκρηξηςΚίνδυνος πυρκαγιάς
Κίνδυνος από τοξικές
αναθυμιάσεις
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Κίνδυνος από θόρυβο -
Συνιστάται προστασία ακοής για
παρατεταμένη χρήση.
Κίνδυνος από καυτή
επιφάνεια
Κίνδυνος έκρηξηςΚίνδυνος από
εκτινασσόμενα αντικείμενα
- Φοράτε προστασία ματιών.
Κίνδυνος ανάδρασηςΚίνδυνος κρυοπαγημάτων
Χημικός κίνδυνοςΚίνδυνος ακρωτηριασμού -
κινούμενα μέρη
ΔιαβρωτικόΚίνδυνος από θερμότητα
Μηνύματα ασφαλείας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ορισμένα μέρη στο παρόν προϊόν και στα παρελκόμενά του περιέχουν ουσίες οι οποίες
είναι γνωστό στην Πολιτεία της Καλιφόρνιας ότι προκαλούν καρκίνο, εκ γενετής
ανωμαλίες ή άλλες αναπαραγωγικές βλάβες. Να πλένετε τα χέρια σας μετά τον χειρισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα καυσαέρια που εκπέμπει ο παρών κινητήρας περιέχουν χημικές ουσίες οι οποίες
είναι γνωστό στην Πολιτεία της Καλιφόρνιας ότι προκαλούν καρκίνο, εκ γενετής
ανωμαλίες ή άλλες αναπαραγωγικές βλάβες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Οι κινητήρες Briggs & Stratton δεν είναι σχεδιασμένοι και δεν πρέπει να
χρησιμοποιούνται για μετάδοση ισχύος σε: μικρά αυτοκίνητα αναψυχής (fun-karts, go-
karts), παιδικά οχήματα, οχήματα αναψυχής ή αθλητικά οχήματα παντός εδάφους
(ATV), μοτοσικλέτες, αερόστρωμνα οχήματα (χόβερκραφτ), αεροσκάφη ή οχήματα που
συμμετέχουν σε αγώνες μη εγκεκριμένους από την Briggs & Stratton. Για πληροφορίες
σχετικά με αγωνιστικά προϊόντα, επισκεφθείτε τη σελίδα www.briggsracing.com. Για
οχήματα ειδικών χρήσεων και τετράτροχα οχήματα παντός εδάφους side-by-side,
καλέστε το κέντρο εφαρμογών κινητήρων της Briggs & Stratton στον αριθμό 1-866-927-
3349. Η μη ενδεδειγμένη χρήση του κινητήρα μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
τραυματισμό ή θάνατο.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Ο παρών κινητήρας αποστέλλεται από την Briggs & Stratton χωρίς λάδι. Προτού
εκκινήσετε τον κινητήρα, βεβαιωθείτε ότι έχετε προσθέσει λάδι σύμφωνα με τις οδηγίες
που παρέχονται στο εγχειρίδιο. Εάν θέσετε τον κινητήρα σε λειτουργία χωρίς λάδι, θα
υποστεί ανεπανόρθωτη ζημιά η οποία δεν καλύπτεται από την εγγύηση.
38 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις του συνιστούν εξαιρετικά εύφλεκτες και
εκρηκτικές ουσίες.
Ενδεχόμενη φωτιά ή έκρηξη μπορούν να προκαλέσουν σοβαρά εγκαύματα ή
θάνατο.
Κατά την προσθήκη καυσίμου
Σβήστε τον κινητήρα και αφήστε τον να κρυώσει για τουλάχιστον 2 λεπτά πριν
αφαιρέσετε το πώμα του ντεπόζιτου καυσίμου.
Γεμίζετε το ντεπόζιτο καυσίμου σε εξωτερικό ή καλά αεριζόμενο χώρο.
Μη γεμίζετε υπερβολικά το ντεπόζιτο καυσίμου. Μην υπερβαίνετε το κάτω μέρος
του στομίου του ντεπόζιτου καυσίμου, ώστε να υπάρχει χώρος για τη διαστολή του
καυσίμου.
Φροντίζετε ώστε η βενζίνη να μην έρχεται σε επαφή με σπινθήρες, οδηγούς φλόγες,
θερμότητα, και άλλες πηγές ανάφλεξης.
Ελέγχετε συχνά τις σωληνώσεις καυσίμου, το ντεπόζιτο καυσίμου, το πώμα και τα
εξαρτήματα σύνδεσης για ρωγμές και διαρροές. Προβείτε σε αντικαταστάσεις εάν
είναι απαραίτητο.
Εάν χυθεί καύσιμο, περιμένετε έως ότου εξατμιστεί προτού να προβείτε σε εκκίνηση
του κινητήρα.
Κατά την εκκίνηση του κινητήρα
Βεβαιωθείτε ότι το μπουζί, ο σιγαστήρας, το πώμα του ντεπόζιτου καυσίμου και το
φίλτρο αέρα (εφόσον υπάρχει) βρίσκονται στη θέση τους και ότι έχουν στερεωθεί
καλά.
Μην προσπαθήσετε να περιστρέψετε τον κινητήρα αν έχει αφαιρεθεί το μπουζί.
Εάν ο κινητήρας μπουκώσει, θέστε το τσοκ (εάν υπάρχει) στη θέση OPEN/RUN,
μετακινήστε το μοχλό του γκαζιού (εάν υπάρχει) στη θέση FAST και περιστρέψτε
τον κινητήρα έως ότου τεθεί σε λειτουργία.
Κατά τη λειτουργία του εξοπλισμού
Μη δίνετε στον κινητήρα ή στον εξοπλισμό κλίση με γωνία που προκαλεί έκχυση
καυσίμου.
Μην κλείνετε τον αέρα στο καρμπιρατέρ για να σβήσετε τον κινητήρα.
Ποτέ μη θέτετε ή διατηρείτε σε λειτουργία τον κινητήρα όταν έχει αφαιρεθεί το
συγκρότημα του φίλτρου αέρα (εάν υπάρχει) ή το ίδιο το φίλτρο αέρα (εάν υπάρχει).
Κατά την αλλαγή λαδιού
Εάν αδειάζετε το λάδι από τον επάνω σωλήνα πλήρωσης λαδιού, το ντεπόζιτο
καυσίμου πρέπει να είναι άδειο διότι, διαφορετικά, υπάρχει κίνδυνος διαρροής
καυσίμου και πρόκλησης πυρκαγιάς ή έκρηξης.
Όταν πρέπει να γείρετε τη μονάδα για εργασίες συντήρησης
Εάν πρέπει να γείρετε τη μονάδα για λόγους συντήρησης, το ντεπόζιτο καυσίμου
πρέπει να είναι άδειο, διαφορετικά, υπάρχει κίνδυνος διαρροής καυσίμου και
πρόκλησης πυρκαγιάς ή έκρηξης.
Κατά τη μεταφορά του εξοπλισμού
Μεταφέρετε τον εξοπλισμό με το ντεπόζιτο καυσίμου ΚΕΝΟ ή με τη βαλβίδα διακοπής
παροχής καυσίμου στη θέση CLOSED (Κλειστός).
Για την αποθήκευση καυσίμου ή εξοπλισμού με καύσιμο στο ντεπόζιτο
Αποθηκεύετε μακριά από φούρνους, θερμάστρες, θερμαντήρες νερού ή άλλες
συσκευές που χρησιμοποιούν οδηγό φλόγα ή άλλες πηγές ανάφλεξης, επειδή αυτές
μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη των αναθυμιάσεων του καυσίμου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η εκκίνηση του κινητήρα προκαλεί σπινθήρες.
Οι σπινθήρες μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη παρακείμενων εύφλεκτων
αερίων.
Θα μπορούσαν να προκληθούν έκρηξη και φωτιά.
Εάν στην περιοχή υπάρχει διαρροή φυσικού αερίου ή υγραερίου, μην εκκινείτε τον
κινητήρα.
Μην χρησιμοποιείτε ρευστά εκκίνησης υπό πίεση. Οι αναθυμιάσεις είναι εύφλεκτες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΠΟ ΔΗΛΗΤΗΡΙΩΔΕΣ ΑΕΡΙΟ. Τα καυσαέρια του κινητήρα περιέχουν
μονοξείδιο του άνθρακα, ένα δηλητηριώδες αέριο το οποίο μπορεί να επιφέρει
το θάνατο μέσα σε λίγα λεπτά. Είναι ΑΟΡΑΤΟ, ΑΟΣΜΟ και ΑΓΕΥΣΤΟ. Το γεγονός
ότι δεν μυρίζετε καυσαέρια δεν αποκλείει την πιθανότητα έκθεσής σας σε
μονοξείδιο του άνθρακα. Σε περίπτωση που αισθανθείτε αδιαθεσία, ζαλάδα ή
αδυναμία κατά τη χρήση του προϊόντος, σβήστε τον κινητήρα και μεταφερθείτε
ΑΜΕΣΩΣ σε χώρο με καθαρό αέρα. Επισκεφθείτε γιατρό. Ενδέχεται να έχετε
δηλητηριαστεί από μονοξείδιο του άνθρακα.
Χρησιμοποιείτε το προϊόν ΜΟΝΟ σε εξωτερικούς χώρους, μακριά από παράθυρα,
πόρτες και αεραγωγούς, προκειμένου να μειώσετε τον κίνδυνο συσσώρευσης
μονοξειδίου του άνθρακα και ενδεχόμενης αναρρόφησής του σε χώρους όπου
βρίσκονται άνθρωποι.
Εγκαταστήστε ανιχνευτές μονοξειδίου του άνθρακα που λειτουργούν με μπαταρία
ή βυσματούμενους ανιχνευτές μονοξειδίου του άνθρακα με εφεδρική μπαταρία
σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή. Οι ανιχνευτές καπνού δεν μπορούν να
ανιχνεύσουν το μονοξείδιο του άνθρακα.
ΜΗ θέτετε σε λειτουργία τη συσκευή μέσα σε σπίτια, γκαράζ, υπόγεια, μικρούς
χώρους επιθεώρησης, υπόστεγα, ή σε άλλους μερικώς κλειστούς χώρους, ακόμη
και αν χρησιμοποιείτε ανεμιστήρες ή έχετε ανοιχτές πόρτες και παράθυρα για
εξαερισμό. Το μονοξείδιο του άνθρακα μπορεί να συσσωρευτεί γρήγορα στους
χώρους αυτούς και να παραμείνει για ώρες, ακόμα και μετά τη διακοπή της
λειτουργίας της συσκευής.
Τοποθετείτε ΠΑΝΤΑ τη συσκευή στην υπήνεμη πλευρά και με την εξάτμιση του
κινητήρα στραμμένη μακριά από χώρους όπου βρίσκονται άνθρωποι.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα περιστρεφόμενα εξαρτήματα μπορούν να χτυπήσουν ή να μαγκώσουν χέρια,
πόδια, μαλλιά, ρούχα ή αξεσουάρ.
Ενδέχεται να προκληθεί ακρωτηριασμός ή σοβαρής μορφής σχίσιμο.
Όταν χειρίζεστε τον εξοπλισμό φροντίζετε ώστε οι προφυλακτήρες να βρίσκονται
εγκαταστημένοι στη θέση τους.
Κρατάτε τα χέρια και τα πόδια σας μακριά από τα περιστρεφόμενα εξαρτήματα.
Μαζέψτε τα μαλλιά σας, εάν είναι μακριά, και αφαιρέστε τυχόν κοσμήματα.
Μη φοράτε φαρδιά ρούχα, κορδόνια που κρέμονται ή είδη που θα μπορούσαν να
πιαστούν στα περιστρεφόμενα εξαρτήματα του κινητήρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η λειτουργία των κινητήρων παράγει θερμότητα. Τα εξαρτήματα του κινητήρα
και, ιδιαίτερα ο σιγαστήρας, αποκτούν εξαιρετικά υψηλές θερμοκρασίες.
Τυχόν επαφή μπορεί να προκαλέσει σοβαρά εγκαύματα.
Υπολείμματα καύσιμων υλών, όπως φύλλα, γρασίδι, φύλλα θάμνων, κλπ.
μπορούν να πιάσουν φωτιά.
Μην αγγίζετε το σιγαστήρα, τον κύλινδρο του κινητήρα και τα πτερύγια όσο είναι
ακόμη θερμά.
Απομακρύνετε τα συσσωρευμένα υπολείμματα από την περιοχή του σιγαστήρα και
του κυλίνδρου.
Η χρήση ή η λειτουργία του κινητήρα σε δασώδη, θαμνώδη ή χλοώδη περιοχή
συνιστά παράβαση του Τμήματος 4442 του Κώδικα περί Φυσικών Πόρων της
Καλιφόρνιας, εκτός εάν το σύστημα εξάτμισης διαθέτει σήτα απορρόφησης
σπινθήρων που διατηρείται σε καλή λειτουργική κατάσταση, όπως ορίζεται στο
Τμήμα 4442. Παρόμοιοι νόμοι μπορεί να ισχύουν και σε άλλες πολιτειακές ή
ομοσπονδιακές δικαιοδοσίες. Για σήτα απορρόφησης σπινθήρων σχεδιασμένη για
το σύστημα εξάτμισης που είναι εγκατεστημένο στον παρόντα κινητήρα,
επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή του αρχικού εξοπλισμού, το κατάστημα πώλησης
ή τον αντιπρόσωπο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τυχόν ακούσια δημιουργία σπινθήρων μπορεί να προκαλέσει φωτιά ή
ηλεκτροπληξία.
Τυχόν ακούσια εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει εμπλοκή μέλους στον κινητήρα,
ακρωτηριασμό ή κατατεμαχισμό.
Κίνδυνος πυρκαγιάς
39
Not for
Reproduction
Πριν από την εκτέλεση ρυθμίσεων ή επισκευών
Αποσυνδέστε το καλώδιο του μπουζί και κρατήστε το μακριά από το μπουζί.
Αφαιρέστε την μπαταρία από την ειδική θέση της στον κινητήρα. Σε ορισμένες
περιπτώσεις, η μπαταρία μπορεί να λειτουργεί ως κλειδί.
Χρησιμοποιείτε μόνο τα σωστά εργαλεία.
Μην επεμβαίνετε στο ελατήριο του ρυθμιστή ταχύτητας, στους μηχανισμούς ή στα
άλλα εξαρτήματα για να αυξήσετε την ταχύτητα του κινητήρα.
Τα ανταλλακτικά πρέπει να είναι ίδιου σχεδιασμού και να εγκαθίστανται στην ίδια
θέση με τα γνήσια εξαρτήματα. Εάν τα εξαρτήματα διαφέρουν, ενδέχεται να μην
αποδίδουν εξίσου καλά, να προκαλέσουν ζημιές στη μονάδα, ακόμη και τραυματισμό.
Μη χτυπάτε το σφόνδυλο με σφυρί ή με άλλο σκληρό αντικείμενο, διότι υπάρχει
κίνδυνος να σπάσει ο σφόνδυλος κατά τη λειτουργία.
Κατά τον έλεγχο για σπινθήρα
Χρησιμοποιείτε εγκεκριμένη διάταξη δοκιμής μπουζί.
Μην ελέγχετε για σπινθήρα ενώ έχετε αφαιρέσει το μπουζί.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ακατάλληλη χρήση της μπαταρίας και του φορτιστή μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία ή φωτιά.
Κατά τη λειτουργία
Διατηρείτε το φορτιστή της μπαταρίας στεγνό. Αποφεύγετε την έκθεση της μπαταρίας
σε βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
Για τη μείωση του κινδύνου ηλεκτροπληξίας, το φις εναλλασσόμενου ρεύματος δεν
πρέπει να έρχεται σε επαφή με νερό.
Μη βραχυκυκλώνετε. Μην τοποθετείτε ποτέ οποιοδήποτε αντικείμενο στις επαφές
της μπαταρίας.
Κατά τη φόρτιση της μπαταρίας
Φορτίζετε την μπαταρία Briggs and Stratton μόνο με φορτιστή Briggs and Stratton.
Μην χρησιμοποιείτε το φορτιστή μπαταρίας Briggs and Stratton για να φορτίσετε
κοινές μπαταρίες.
Διατηρείτε το φορτιστή της μπαταρίας στεγνό. Αποφεύγετε την έκθεση της μπαταρίας
σε βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
Για να μειώσετε τον κίνδυνο ζημιάς του φις και του καλωδίου, όταν αποσυνδέετε το
φορτιστή από την πρίζα τραβήξτε τον από το φις και όχι από το καλώδιο.
Μη χρησιμοποιείτε το φορτιστή αν έχει υποστεί ζημιά το φις ή το καλώδιό του. Το
καλώδιο τροφοδοσίας δεν μπορεί να αντικατασταθεί. Εάν το καλώδιο έχει υποστεί
ζημιά, ο φορτιστής πρέπει να αντικατασταθεί άμεσα.
Μη χρησιμοποιείτε το φορτιστή εάν έχει χτυπηθεί με δύναμη, εάν έχει πέσει κάτω ή
έχει υποστεί κάποια άλλη ζημιά. Εάν ο φορτιστής έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να
αντικατασταθεί. Ο φορτιστής δεν είναι επισκευάσιμος.
Μην αποσυναρμολογήσετε ή επιχειρήσετε να επισκευάσετε το φορτιστή.
Για τη μείωση του κινδύνου ηλεκτροπληξίας, αποσυνδέετε το φορτιστή από την
πρίζα πριν τον καθαρίσετε.
Μη βραχυκυκλώνετε. Μην τοποθετείτε ποτέ οποιοδήποτε αντικείμενο στις επαφές
της μπαταρίας.
Ο φορτιστής δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των
παιδιών) με μειωμένη σωματική, αισθητηριακή ή διανοητική ικανότητα, ή με έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης, εκτός εάν τα άτομα αυτό βρίσκονται υπό επιτήρηση ή
ακολουθούν οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για
την ασφάλειά τους.
Για λόγους ασφαλείας, πρέπει να επιβλέπετε τα παιδιά για να διασφαλίζετε ότι δεν
παίζουν με το φορτιστή.
Καλώδιο προέκτασης
Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε καλώδιο προέκτασης, εκτός εάν είναι απολύτως
απαραίτητο. Η χρήση ακατάλληλου καλωδίου προέκτασης μπορεί να προκαλέσει
κίνδυνο φωτιάς ή ηλεκτροπληξίας. Εάν πρέπει οπωσδήποτε να χρησιμοποιήσετε
καλώδιο προέκτασης, βεβαιωθείτε ότι: α. ο αριθμός, το μέγεθος και το σχήμα των
πόλων του φις του καλωδίου προέκτασης είναι ίδια με τα αντίστοιχα στο βύσμα του
φορτιστή, β. το καλώδιο προέκτασης τυλίγεται σωστά και είναι σε καλή κατάσταση
από άποψη ηλεκτρικής λειτουργίας και, γ. το καλώδιο είναι τουλάχιστον 16 AWG
ώστε να είναι εφικτή η απόδοση των αμπέρ εναλλασσόμενου ρεύματος που
χρειάζεται ο φορτιστής.
Κατά την αποθήκευση της μπαταρίας
Διατηρείτε το φορτιστή της μπαταρίας στεγνό. Αποφεύγετε την έκθεση της μπαταρίας
σε βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
Πριν από την εκτέλεση ρυθμίσεων ή επισκευών
Αφαιρέστε την μπαταρία από την ειδική θέση της στον κινητήρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Οι χημικές ουσίες της μπαταρίας έχουν τοξική και διαβρωτική δράση.
Ενδεχόμενη φωτιά ή έκρηξη μπορούν να προκαλέσουν σοβαρά εγκαύματα ή
θάνατο.
Οι μπαταρίες που έχουν χρησιμοποιηθεί ή απορριφθεί δεν πρέπει σε καμία
περίπτωση να καίγονται, διότι ενδέχεται να εκραγούν. Κατά την καύση μπαταριών
παράγονται τοξικές αναθυμιάσεις και υλικά.
Μη χρησιμοποιείτε τη μπαταρία εάν έχει συνθλιβεί, πέσει κάτω ή υποστεί ζημιά.
Χαρακτηριστικά και χειριστήρια
Χειριστήρια κινητήρα
Συγκρίνετε την απεικόνιση (Εικόνα: 1, 2, 3, 4, 5) με τον κινητήρα σας για να εξοικειωθείτε
με τη θέση των διαφόρων χαρακτηριστικών και χειριστηρίων.
A. Στοιχεία κινητήρα Μοντέλο - Τύπος - Κωδικός
B. Μπουζί
C. Διακόπτης ηλεκτρικής εκκίνησης
D. Ντεπόζιτο καυσίμου και πώμα
E. Φίλτρο αέρα
F. Μπαταρία ιόντων λιθίου
G. Δείκτης στάθμης
H. Πώμα αποστράγγισης λαδιού
I. Εξάτμιση, προφυλακτήρας εξάτμισης (εάν υπάρχει), σήτα απορρόφησης σπινθήρων
(εάν υπάρχει)
J. Χειριστήριο γκαζιού (εφόσον υπάρχει)
K. Φίλτρο καυσίμου (εφόσον υπάρχει)
L. Σχάρα αναρρόφησης αέρα
M. Φορτιστής μπαταρίας
N. Βαλβίδα διακοπής καυσίμου (εάν υπάρχει)
O. Φίλτρο λαδιού
P. Διακόπτης λειτουργίας
Q. Κουμπί εκκίνησης
Σύμβολα ελέγχου του κινητήρα και τι
σημαίνουν
ΕπεξήγησηΣύμβολοΕπεξήγησηΣύμβολο
Ταχύτητα κινητήρα - SLOW
(ΑΡΓΗ)
Ταχύτητα κινητήρα - FAST
(ΓΡΗΓΟΡΗ)
ON - OFF (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ -
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ)
Ταχύτητα κινητήρα - STOP
(ΠΑΥΣΗ)
Εκκίνηση κινητήρα - Τσοκ στη
θέση OFF
(ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ)
Εκκίνηση κινητήρα - Τσοκ
στη θέση ON
(ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ)
Καύσιμο
40 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
Σύμβολα ελέγχου της μπαταρίας και τι
σημαίνουν
ΕπεξήγησηΣύμβολοΕπεξήγησηΣύμβολο
αμπέρβολτ
εναλλασσόμενο ρεύμαδιπλή μόνωση
Προϊόν που περιλαμβάνεται
στον κατάλογο της Underwriters
Laboratories, Inc. US & Canada
συνεχές ρεύμα
χερτζΚαταχωρημένο προϊόν της
Underwriters Laboratories,
Inc.
Ορθή ανακύκλωση
μπαταριών
Φόρτιση μπαταρίας
Αφαίρεση κλειδιού / μπαταρίας
Λειτουργία
Συστάσεις για το λάδι
Χωρητικότητα λαδιού: Ανατρέξτε στην ενότητα
Προδιαγραφές
.
Για βέλτιστες επιδόσεις συνιστάται η χρήση των πιστοποιημένων βάσει εγγύησης λαδιών
της Briggs & Stratton. Επιτρέπεται επίσης η χρήση άλλων λαδιών υψηλής ποιότητας με
κατάταξη για συντήρηση SF, SG, SH, SJ ή υψηλότερη. Μην χρησιμοποιείτε ειδικά
προσθετικά.
Το σωστό ιξώδες λαδιού για τον κινητήρα εξαρτάται από την εξωτερική θερμοκρασία.
Χρησιμοποιήστε το διάγραμμα για να επιλέξετε το κατάλληλο ιξώδες για το προβλεπόμενο
εύρος εξωτερικών θερμοκρασιών.
SAE 30 - Η χρήση λαδιού SAE 30 σε θερμοκρασίες κάτω των 4°C (40°F) θα έχει
ως αποτέλεσμα τη δύσκολη εκκίνηση του κινητήρα.
A
10W-30 - Η χρήση 10W-30 σε θερμοκρασίες άνω των 27°C (80°F) θα έχει ως
αποτέλεσμα την αυξημένη κατανάλωση λαδιού Ελέγχετε τη στάθμη του λαδιού
συχνότερα.
B
Συνθετικό 5W-30Γ
5W-30Δ
Έλεγχος στάθμης λαδιού
Βλέπε Εικόνα: 6
Πριν από την προσθήκη ή τον έλεγχο της στάθμης λαδιού
Βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας βρίσκεται σε οριζόντια θέση.
Καθαρίστε την περιοχή γύρω από το πώμα πλήρωσης λαδιού από τυχόν υπολείμματα.
1. Αφαιρέστε τον δείκτη στάθμης λαδιού (Α, Εικόνα 6) και σκουπίστε τον με ένα καθαρό
πανί.
2. Τοποθετήστε και σφίξτε το δείκτη στάθμης (A, Εικόνα 6).
3. Αφαιρέστε τον δείκτη στάθμης λαδιού και ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού Η σωστή
στάθμη λαδιού είναι στο πάνω μέρος της ένδειξης πλήρους στάθμης (B, Εικόνα 6)
στο δείκτη στάθμης.
4. Αν η στάθμη του λαδιού είναι χαμηλή, προσθέστε λάδι στην οπή πλήρωσης λαδιού
(C, Εικόνα 6). Μη γεμίσετε υπερβολικά. Μετά από την προσθήκη λαδιού, περιμένετε
ένα λεπτό και στη συνέχεια ελέγξτε εκ νέου τη στάθμη λαδιού.
5. Επανατοποθετήστε και σφίξτε το δείκτη στάθμης (A, Εικόνα 6).
Σύστημα προστασίας από χαμηλή στάθμη
λαδιού (εφόσον υπάρχει)
Ορισμένοι κινητήρες είναι εξοπλισμένοι με αισθητήρα χαμηλής στάθμης λαδιού. Αν η στάθμη
του λαδιού είναι χαμηλή, ο αισθητήρας είτε θα ενεργοποιήσει μια προειδοποιητική λυχνία
είτε θα σβήσει τον κινητήρα. Σβήστε τον κινητήρα και ακολουθήστε αυτά τα βήματα πριν
τον επανεκκινήσετε.
Βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας βρίσκεται σε οριζόντια θέση.
Ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού. Ανατρέξτε στην ενότητα
Έλεγχος στάθμης λαδιού
.
Αν η στάθμη του λαδιού είναι χαμηλή, προσθέστε τη σωστή ποσότητα λαδιού. Θέστε
σε λειτουργία τον κινητήρα και βεβαιωθείτε ότι δεν ενεργοποιείται η προειδοποιητική
λυχνία (εφόσον υπάρχει).
Αν η στάθμη του λαδιού δεν είναι χαμηλή, μη θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα.
Απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις της Briggs & Stratton για να
διορθώσει το πρόβλημα με το λάδι.
Συστάσεις για το καύσιμο
Το καύσιμο πρέπει να πληροί τις ακόλουθες απαιτήσεις:
Καθαρή, φρέσκια, αμόλυβδη βενζίνη.
Τουλάχιστον 87 οκτάνια/87 AKI (91 RON). Για χρήση σε μεγάλο υψόμετρο βλ.
παρακάτω.
Βενζίνη με έως 10% αιθανόλη (βενζινόλη) είναι αποδεκτή.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Μην χρησιμοποιείτε μη εγκεκριμένα είδη βενζίνης, όπως E15 και E85.
Μην προσθέτετε λάδι στη βενζίνη ούτε να τροποποιείτε τον κινητήρα για να λειτουργεί
με εναλλακτικά καύσιμα. Η χρήση μη εγκεκριμένων καυσίμων μπορεί να προκαλέσει
βλάβη στα εξαρτήματα του κινητήρα η οποία δεν καλύπτεται από την εγγύηση.
Για να προστατέψετε το σύστημα τροφοδοσίας καυσίμου από τον σχηματισμό υπολειμμάτων,
αναμείξτε κατά την προσθήκη καυσίμου ένα βελτιωτικό. Βλέπε
Αποθήκευση.
Όλα τα είδη
καυσίμου δεν είναι ίδια. Όταν υπάρχουν προβλήματα ως προς τη εκκίνηση ή την απόδοση
του κινητήρα, τότε αλλάξτε προμηθευτή ή μάρκα καυσίμου. Ο εν λόγω κινητήρας έχει
πιστοποιηθεί για λειτουργία με βενζίνη. Το σύστημα ελέγχου εκπομπών καυσαερίων για
τον συγκεκριμένο κινητήρα είναι EM (Τροποποιήσεις Κινητήρα).
Μεγάλο υψόμετρο
Σε υψόμετρα μεγαλύτερα από 1524 μέτρα (5.000 πόδια), είναι αποδεκτή η χρήση βενζίνης
τουλάχιστον 85 οκτανίων/85 AKI (89 RON).
Για κινητήρες με καρμπιρατέρ, απαιτείται ρύθμιση για μεγάλα υψόμετρα για να διατηρηθεί
η απόδοση. Η λειτουργία χωρίς τη συγκεκριμένη ρύθμιση θα έχει ως αποτέλεσμα μειωμένη
απόδοση, αυξημένη κατανάλωση καυσίμου και αυξημένες εκπομπές καυσαερίων. Για
πληροφορίες σχετικά με τη ρύθμιση για μεγάλα υψόμετρα απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο σέρβις της Briggs & Stratton. Δεν ενδείκνυται η λειτουργία του κινητήρα με
το κιτ για μεγάλα υψόμετρα όταν το υψόμετρο είναι μικρότερο από 762 μέτρα (2.500 πόδια).
Για κινητήρες με ηλεκτρονικό ψεκασμό καυσίμου (EFI) δεν απαιτείται ρύθμιση μεγάλου
υψομέτρου.
41
Not for
Reproduction
Προσθήκη καυσίμου
Βλέπε Εικόνα: 7
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις του συνιστούν εξαιρετικά εύφλεκτες και εκρηκτικές
ουσίες.
Ενδεχόμενη φωτιά ή έκρηξη μπορούν να προκαλέσουν σοβαρά εγκαύματα ή
θάνατο.
Κατά την προσθήκη καυσίμου
Σβήστε τον κινητήρα και αφήστε τον να κρυώσει για τουλάχιστον 2 λεπτά προτού να
αφαιρέσετε το πώμα του ντεπόζιτου καυσίμου.
Γεμίστε το ντεπόζιτο καυσίμου σε εξωτερικό ή καλά αεριζόμενο χώρο.
Μη γεμίζετε υπερβολικά το ντεπόζιτο καυσίμου. Μην υπερβαίνετε το κάτω μέρος του
στομίου του ντεπόζιτου καυσίμου, ώστε να υπάρχει χώρος για τη διαστολή του
καυσίμου.
Φροντίζετε ώστε η βενζίνη να μην έρχεται σε επαφή με σπινθήρες, γυμνές φλόγες,
οδηγούς φλόγες, θερμότητα και άλλες πηγές ανάφλεξης.
Ελέγχετε συχνά τις σωληνώσεις καυσίμου, το ντεπόζιτο καυσίμου, το πώμα και τα
εξαρτήματα σύνδεσης για ρωγμές και διαρροές. Προβείτε σε αντικαταστάσεις εάν
είναι απαραίτητο.
Εάν χυθεί καύσιμο, περιμένετε έως ότου εξατμιστεί προτού να προβείτε σε εκκίνηση
του κινητήρα.
1. Απομακρύνετε ακαθαρσίες και υπολείμματα από την περιοχή γύρω από το πώμα
του ντεπόζιτου καυσίμου. Αφαιρέστε το πώμα του ντεπόζιτου καυσίμου.
2. Γεμίστε το ντεπόζιτο καυσίμου (A, Εικόνα 7) με καύσιμο. Μη γεμίζετε περισσότερο
από το κάτω μέρος του στομίου (B) του ντεπόζιτου καυσίμου, ώστε να υπάρχει χώρος
για τη διαστολή του καυσίμου.
3. Επανατοποθετήστε το πώμα του ντεπόζιτου καυσίμου.
Φόρτιση μπαταρίας
Βλ. Εικόνα: 8, 9
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ακατάλληλη χρήση της μπαταρίας και του φορτιστή μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία ή φωτιά.
Κατά τη φόρτιση της μπαταρίας
Φορτίζετε την μπαταρία Briggs & Stratton μόνο με φορτιστή Briggs & Stratton.
Μη χρησιμοποιείτε το φορτιστή μπαταρίας Briggs & Stratton για να φορτίσετε άλλους
τύπους μπαταριών.
Διατηρείτε το φορτιστή της μπαταρίας στεγνό. Αποφεύγετε την έκθεση της μπαταρίας
σε βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
Για να μειώσετε τον κίνδυνο ζημιάς του φις και του καλωδίου, όταν αποσυνδέετε το
φορτιστή από την πρίζα τραβήξτε τον από το φις και όχι από το καλώδιο.
Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε καλώδιο προέκτασης, εκτός εάν είναι απολύτως
απαραίτητο. Η χρήση ακατάλληλου καλωδίου προέκτασης μπορεί να προκαλέσει
κίνδυνο φωτιάς ή ηλεκτροπληξίας. Εάν πρέπει οπωσδήποτε να χρησιμοποιήσετε
καλώδιο προέκτασης, βεβαιωθείτε ότι:
1. Ο αριθμός, το μέγεθος και το σχήμα των πόλων του φις του καλωδίου
προέκτασης είναι ίδια με τα αντίστοιχα στο φις του φορτιστή,
2. το καλώδιο προέκτασης τυλίγεται σωστά και είναι σε καλή κατάσταση από
άποψη ηλεκτρικής λειτουργίας, και
3. το καλώδιο είναι τουλάχιστον 16 AWG ώστε να είναι εφικτή η απόδοση των
αμπέρ εναλλασσόμενου ρεύματος που χρειάζεται ο φορτιστής.
Μη χρησιμοποιείτε το φορτιστή αν έχει υποστεί ζημιά το φις ή το καλώδιό του. Το
καλώδιο τροφοδοσίας δεν μπορεί να αντικατασταθεί. Εάν το καλώδιο έχει υποστεί
ζημιά, ο φορτιστής πρέπει να αντικατασταθεί άμεσα.
Μη χρησιμοποιείτε το φορτιστή εάν έχει χτυπηθεί με δύναμη, εάν έχει πέσει κάτω ή
έχει υποστεί κάποια άλλη ζημιά. Εάν ο φορτιστής έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να
αντικατασταθεί. Ο φορτιστής δεν είναι επισκευάσιμος.
Μην αποσυναρμολογήσετε ή επιχειρήσετε να επισκευάσετε το φορτιστή.
Για τη μείωση του κινδύνου ηλεκτροπληξίας, αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα
πριν τον καθαρίσετε.
Μη βραχυκυκλώνετε. Μην τοποθετείτε ποτέ οποιοδήποτε αντικείμενο στις επαφές
της μπαταρίας.
Ο φορτιστής δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των
παιδιών) με μειωμένη σωματική, αισθητηριακή ή διανοητική ικανότητα, ή με έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης, εκτός εάν τα άτομα αυτό βρίσκονται υπό επιτήρηση ή
ακολουθούν οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους.
Για λόγους ασφαλείας, πρέπει να επιβλέπετε τα παιδιά για να διασφαλίζετε ότι δεν
παίζουν με το φορτιστή.
Πότε πρέπει να φορτίζετε την μπαταρία
Πρώτη χρήση - Η μπαταρία λιθίου-ιόντων απεστάλη μερικώς φορτισμένη. Για να παραμείνει
φορτισμένη και να αποφευχθούν τυχόν ζημιές κατά τη φύλαξη, η μπαταρία είναι
προγραμματισμένη να μεταβαίνει σε λειτουργία αδράνειας. Για την επαναφορά της μπαταρίας
στην κανονική λειτουργία απαιτείται μια ταχεία φόρτιση περίπου δέκα (10) δευτερολέπτων.
Αφήστε τη μπαταρία στο φορτιστή έως ότου φορτίσει πλήρως. Για τη φόρτιση της μπαταρίας,
ανατρέξτε στην παρακάτω ενότητα
Τρόπος φόρτισης μπαταρίας
.
Όταν χρειάζεται - Για να ελέγξετε τη στάθμη φόρτισης της μπαταρίας, πιέστε το κουμπί
του μετρητή φορτίου μπαταρίας (E, Εικόνα 8) και, εφόσον απαιτείται, φορτίστε την. Ανατρέξτε
στην ενότητα
Μετρητής φορτίου μπαταρίας
.
Τρόπος φόρτισης μπαταρίας
1. Συνδέστε το φορτιστή της μπαταρίας (F, Εικόνα 9) στην πρίζα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διατηρείτε το φορτιστή της μπαταρίας στεγνό. Αποφεύγετε την έκθεση της μπαταρίας σε
βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
2. Σύρετε σταθερά τη μπαταρία (G, Εικόνα 9) στην υποδοχή φόρτισης της μπαταρίας
(F). Εάν η κόκκινη λυχνία φόρτισης δεν ανάβει, αφαιρέστε την μπαταρία και
τοποθετήστε την ξανά. Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία έχει τοποθετηθεί σωστά στην
αντίστοιχη υποδοχή φόρτισης.
Η κόκκινη λυχνία (A, Εικόνα 8) υποδεικνύει ότι η μπαταρία φορτίζεται κανονικά.
Η πράσινη λυχνία (B) υποδεικνύει ότι η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη.
Η κόκκινη λυχνία που ΑΝΑΒΟΣΒΗΝΕΙ (C) υποδεικνύει ότι η μπαταρία είναι
πολύ ζεστή ή πολύ κρύα και δεν μπορεί να φορτιστεί. Αφήστε την μπαταρία
συνδεδεμένη και, όταν η θερμοκρασία επανέλθει σε φυσιολογικά επίπεδα, η
φόρτιση θα ξεκινήσει αυτόματα. Ανατρέξτε στην ενότητα
Προδιαγραφές
για
να δείτε τις φυσιολογικές θερμοκρασίες λειτουργίας.
Οι πράσινες/κόκκινες λυχνίες που ΑΝΑΒΟΣΒΗΝΟΥΝ (D) υποδεικνύουν ότι η
μπαταρία δεν μπορεί να φορτιστεί και πρέπει να αντικατασταθεί.
3. Για να επανέλθει στην κανονική λειτουργία από τη "λειτουργία αδράνειας", η μπαταρία
πρέπει να φορτιστεί για περίπου δέκα (10) δευτερόλεπτα.
4. Μια πλήρως αποφορτισμένη μπαταρία φορτίζεται πλήρως σε περίπου μία (1) ώρα.
Η μπαταρία θα παραμείνει πλήρως φορτισμένη αν την αφήσετε στο φορτιστή.
5. Όταν η πράσινη λυχνία υποδεικνύει ότι η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη, τότε
η μπαταρία μπορεί να αφαιρεθεί από το φορτιστή.
6. Για να ελέγξετε τη στάθμη φόρτισης της μπαταρίας, πιέστε το κουμπί του μετρητή
φορτίου μπαταρίας (E, Εικόνα 8).
7. Όταν δεν τον χρησιμοποιείτε, αποσυνδέστε το φορτιστή μπαταρίας από την πρίζα.
Μετρητής φορτίου μπαταρίας
Για να ελέγξετε τη στάθμη φόρτισης της μπαταρίας, πιέστε το κουμπί του μετρητή φορτίου
μπαταρίας (E, Εικόνα 8). Οι λυχνίες ένδειξης (H) υποδεικνύουν κατά προσέγγιση το
διαθέσιμο φορτίο μπαταρίας που απομένει.
Διαθέσιμο φορτίοΛυχνίες ένδειξης
78% έως 100%Τέσσερις λυχνίες
55% έως 77%Τρεις λυχνίες
33% έως 54%Δύο λυχνίες
10% έως 32%Μία λυχνία
λιγότερο από 10%Λυχνία που αναβοσβήνει
Εκκίνηση και διακοπή της λειτουργίας του
κινητήρα
Βλ. Εικόνα: 10, 11, 12, 13
42 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
Εκκίνηση του κινητήρα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις του συνιστούν εξαιρετικά εύφλεκτες και εκρηκτικές
ουσίες.
Ενδεχόμενη φωτιά ή έκρηξη μπορούν να προκαλέσουν σοβαρά εγκαύματα ή
θάνατο.
Κατά την εκκίνηση του κινητήρα
Βεβαιωθείτε ότι το μπουζί, ο σιγαστήρας, το πώμα του ντεπόζιτου καυσίμου και το
φίλτρο αέρα (εφόσον υπάρχουν) βρίσκονται στη θέση τους και ότι έχουν στερεωθεί
καλά.
Μην προσπαθείτε να εκκινήσετε τον κινητήρα με βγαλμένο το μπουζί.
Εάν ο κινητήρας μπουκώσει, θέστε το τσοκ (εάν υπάρχει) στη θέση OPEN/RUN,
μετακινήστε τον μοχλό του γκαζιού (εάν υπάρχει) στη θέση FAST και περιστρέψτε
τον κινητήρα έως ότου τεθεί σε λειτουργία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ακατάλληλη χρήση της μπαταρίας και του φορτιστή μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία ή φωτιά.
Κατά τον χειρισμό
Διατηρείτε τον φορτιστή της μπαταρίας στεγνό. Μην εκθέτετε την μπαταρία στη βροχή
ή σε συνθήκες υγρασίας.
Για τη μείωση του κινδύνου ηλεκτροπληξίας, το βύσμα εναλλασσόμενου ρεύματος
δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή με το νερό.
Μην βραχυκυκλώνετε. Μην τοποθετείτε ποτέ οποιοδήποτε αντικείμενο στις επαφές
της μπαταρίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΔΗΛΗΤΗΡΙΩΔΟΥΣ ΑΕΡΙΟΥ. Τα αέρια που εκπέμπει ο κινητήρας
περιέχουν μονοξείδιο του άνθρακα, ένα δηλητηριώδες αέριο το οποίο μπορεί να
επιφέρει τον θάνατο μέσα σε λίγα λεπτά. Είναι ΑΟΡΑΤΟ, ΑΟΣΜΟ και ΑΓΕΥΣΤΟ.
Το γεγονός ότι δεν μυρίζετε τα καυσαέρια δεν αποκλείει την πιθανότητα έκθεσής
σας σε μονοξείδιο του άνθρακα. Σε περίπτωση που αισθανθείτε αδιαθεσία, ζαλάδα
ή αδυναμία κατά τη χρήση του προϊόντος, σβήστε τον κινητήρα και μεταφερθείτε
ΑΜΕΣΩΣ σε χώρο με καθαρό αέρα. Επισκεφθείτε γιατρό. Ενδέχεται να έχετε
δηλητηριαστεί από μονοξείδιο του άνθρακα.
Χρησιμοποιείτε το προϊόν ΜΟΝΟ σε εξωτερικούς χώρους, μακριά από παράθυρα,
πόρτες και αεραγωγούς, προκειμένου να μειώσετε τον κίνδυνο συσσώρευσης και
ενδεχόμενης αναρρόφησης του μονοξειδίου του άνθρακα σε χώρους όπου βρίσκονται
άνθρωποι.
Εγκαταστήστε ανιχνευτές μονοξειδίου του άνθρακα που λειτουργούν με μπαταρία ή
βυσματούμενους ανιχνευτές μονοξειδίου του άνθρακα με εφεδρική μπαταρία σύμφωνα
με τις οδηγίες του κατασκευαστή. Οι ανιχνευτές καπνού δεν μπορούν να ανιχνεύσουν
αέριο μονοξειδίου του άνθρακα.
ΜΗ θέτετε σε λειτουργία τη συσκευή μέσα σε σπίτια, γκαράζ, υπόγεια, αγωγούς,
υπόστεγα, ή σε άλλους μερικώς κλειστούς χώρους, ακόμη και αν χρησιμοποιείτε
ανεμιστήρες ή έχετε ανοιχτές πόρτες και παράθυρα για εξαερισμό. Το μονοξείδιο του
άνθρακα μπορεί να συσσωρευτεί γρήγορα στους χώρους αυτούς και να παραμείνει
για ώρες, ακόμα και μετά τη διακοπή της λειτουργίας της συσκευής.
Τοποθετείτε ΠΑΝΤΑ τη συσκευή στην υπήνεμη πλευρά και με την εξάτμιση του
κινητήρα στραμμένη μακριά από χώρους όπου βρίσκονται άνθρωποι.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Ο παρών κινητήρας αποστέλλεται από την Briggs & Stratton χωρίς
λάδι. Προτού εκκινήσετε τον κινητήρα, βεβαιωθείτε ότι έχετε προσθέσει λάδι σύμφωνα
με τις οδηγίες που παρέχονται στο εγχειρίδιο. Εάν θέσετε τον κινητήρα σε λειτουργία
χωρίς λάδι, θα υποστεί ανεπανόρθωτη βλάβη η οποία δεν καλύπτεται από την εγγύηση.
Σημειωση:
Ο εξοπλισμός μπορεί να διαθέτει τηλεχειρισμό. Για τη θέση και τη λειτουργία
του τηλεχειρισμού ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του εξοπλισμού.
1. Ελέγξτε το λάδι του κινητήρα. Ανατρέξτε στην ενότητα
Έλεγχος της στάθμης λαδιού
.
2. Ελέγξτε τη θέση της μπαταρίας στο επάνω μέρος του κινητήρα για υπολείμματα. Εάν
είναι βρώμικη καθαρίστε την με βούρτσα ή πανί. Τοποθετήστε τη μπαταρία (Β, Εικόνα
10) στη θέση της, στο επάνω μέρος του κινητήρα. Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία έχει
τοποθετηθεί με ασφάλεια. Σε ορισμένες περιπτώσεις, η μπαταρία μπορεί να λειτουργεί
ως κλειδί.
Σημειωση:
Για να ενεργοποιήσετε μια νέα μπαταρία (Πρώτη χρήση) απαιτείται ταχεία
φόρτιση διάρκειας περίπου δέκα (10) δευτερολέπτων. Ανατρέξτε στην ενότητα
Πότε
χρειάζεται φόρτιση η μπαταρία
.
3. Βεβαιωθείτε ότι όλα τα χειριστήρια μετάδοσης κίνησης του εξοπλισμού, εάν υπάρχουν,
είναι αποσυμπλεγμένα.
4. Μετακινήστε τη βαλβίδα διακοπής καυσίμου (D, Εικόνα 11), εφόσον υπάρχει, στη
θέση OPEN.
5. Μετακινήστε τον μοχλό γκαζιού (Α, Εικόνα 11), εάν υπάρχει, στη θέση FAST.
Χειριστείτε τον κινητήρα στη θέση FAST.
6. Φέρτε τον διακόπτη λειτουργίας (F, Εικόνα 11), εφόσον υπάρχει, στη θέση ON.
7. Μοντέλα
με
διακόπτη ηλεκτρικής εκκίνησης: Κρατήστε τον μοχλό διακοπής της
λειτουργίας του κινητήρα (C, Εικόνα 12), εάν υπάρχει, μαζί με τη χειρολαβή. Στρέψτε
τον διακόπτη ηλεκτρικής εκκίνησης στη θέση START. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του
μηχανήματος για τη θέση και τη λειτουργία του διακόπτη ηλεκτρικής εκκίνησης.
8. Μοντέλα
με
διακόπτη ηλεκτρικής εκκίνησης: Κρατήστε τον μοχλό διακοπής της
λειτουργίας του κινητήρα (C, Εικόνα 12), εάν υπάρχει, μαζί με τη χειρολαβή. Πιέστε
το κουμπί ηλεκτρικής εκκίνησης (G, Εικόνα 11) για να θέσετε σε λειτουργία τον
κινητήρα. Για τη θέση και τον χειρισμό του κουμπιού ηλεκτρικής εκκίνησης από
απόσταση, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του μηχανήματος.
9. Μοντέλα
χωρίς
διακόπτη ηλεκτρικής εκκίνησης ή κουμπί εκκίνησης: Κρατήστε
τον μοχλό παύσης λειτουργίας του κινητήρα (C, Εικόνα 12) μαζί με τη χειρολαβή. Ο
κινητήρας θα ξεκινήσει αυτόματα. Για τον χειρισμό του διακόπτη παύσης λειτουργίας
του κινητήρα ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του εξοπλισμού.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Για να παρατείνετε τη διάρκεια ζωής του εκκινητήρα, χρησιμοποιήστε
σύντομους κύκλους εκκίνησης (πέντε δευτερόλεπτων κατά το μέγιστο). Αφήστε ένα λεπτό
μεταξύ των κύκλων εκκίνησης.
Εάν ο κινητήρας δεν ξεκινήσει και αναβοσβήνουν οι λυχνίες της μπαταρίας, αυτό σημαίνει
ότι η μπαταρία έχει υπερθερμανθεί ή ότι η κατανάλωση ρεύματος είναι υπερβολικά μεγάλη.
Και οι τέσσερις λυχνίες της μπαταρίας (H, Εικόνα 13) θα αναβοσβήνουν προειδοποιητικά
για 10 δευτερόλεπτα. Η μπαταρία δεν έχει ασφάλεια, αλλά θα γίνει αυτόματη επανεκκίνησή
της μετά από 10 δευτερόλεπτα. Εάν η θερμοκρασία της μπαταρίας είναι υπερβολικά υψηλή
(άνω των 60 ºC), αφαιρέστε την και αφήστε την να κρυώσει. Για να αποφύγετε την
υπερβολική κατανάλωση ρεύματος στο χλοοκοπτικό, φροντίζετε ώστε να μην συσσωρεύεται
γρασίδι και υπολείμματα στο περίβλημά του.
Σημειωση:
Εάν ο κινητήρας δεν ξεκινήσει μετά από επανειλημμένες προσπάθειες,
απευθυνθείτε στον τοπικό σας αντιπρόσωπο ή επισκεφθείτε την ηλεκτρονική διεύθυνση
BRIGGSandSTRATTON.com ή καλέστε στον αριθμό 1-800-233-3723 (στις ΗΠΑ).
Σβήστε τον κινητήρα
1. Μοχλός διακοπής της λειτουργίας του κινητήρα, εάν υπάρχει: Αφήστε τον μοχλό
διακοπής της λειτουργίας του κινητήρα (E, Εικόνα 12).
Μοχλός γκαζιού, εάν υπάρχει, με θέση STOP: Μετακινήστε τον μοχλό γκαζιού (Α,
Εικόνα 11) στη θέση STOP.
Διακόπτης ηλεκτρικής εκκίνησης, εφόσον υπάρχει: Φέρτε τον διακόπτη ηλεκτρικής
εκκίνησης στη θέση OFF ή STOP. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του μηχανήματος για τη
θέση και τον χειρισμό του διακόπτη. Αφαιρέστε το κλειδί και φυλάξτε το σε ασφαλές
μέρος μακριά από παιδιά.
Διακόπτης παύσης λειτουργίας, εάν υπάρχει: Στρέψτε τον διακόπτη λειτουργίας
(F, Εικόνα 11) στη θέση OFF ή STOP.
2. Βαλβίδα διακοπής καυσίμου (εάν υπάρχει): Μετά τη διακοπή λειτουργίας του
κινητήρα, μετακινήστε τη βαλβίδα διακοπής καυσίμου (D, Εικόνα 11) στη θέση
CLOSED.
3. Αφαίρεση της μπαταρίας. Σε ορισμένες περιπτώσεις, η μπαταρία μπορεί να λειτουργεί
ως κλειδί.
Συντήρηση
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Αν κατά τη συντήρηση γείρετε τον κινητήρα, το ντεπόζιτο καυσίμου,
αν είναι εγκατεστημένο πάνω στον κινητήρα, πρέπει να είναι άδειο και η πλευρά του
μπουζί να είναι προς τα πάνω. Εάν το ντεπόζιτο καυσίμου δεν είναι άδειο και γείρετε τον
κινητήρα προς οποιαδήποτε άλλη κατεύθυνση, ενδέχεται να είναι δύσκολο να τον θέσετε
σε λειτουργία λόγω μόλυνσης με λάδι ή βενζίνη του φίλτρου αέρα και/ή του μπουζί.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Εάν απαιτείται να γείρετε τη μονάδα για λόγους συντήρησης, το ντεπόζιτο καυσίμου
πρέπει να είναι άδειο διότι, διαφορετικά, υπάρχει κίνδυνος διαρροής καυσίμου και
πρόκλησης πυρκαγιάς ή έκρηξης.
43
Not for
Reproduction
Για κάθε εργασία συντήρησης και σέρβις του κινητήρα και των εξαρτημάτων του σας
συνιστούμε να επισκέπτεστε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της Briggs & Stratton.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Για να διασφαλίζεται η ομαλή λειτουργία αυτού του κινητήρα, όλα τα
εξαρτήματα που χρησιμοποιήθηκαν για την κατασκευή του πρέπει να παραμένουν στη
θέση τους.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τυχόν ακούσια δημιουργία σπινθήρων μπορεί να προκαλέσει φωτιά ή
ηλεκτροπληξία.
Τυχόν ακούσια εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει εμπλοκή μέλους στον κινητήρα,
ακρωτηριασμό ή κατατεμαχισμό.
Κίνδυνος πυρκαγιάς
Πριν από την εκτέλεση ρυθμίσεων ή επισκευών
Αποσυνδέστε το καλώδιο του μπουζί και κρατήστε το μακριά από το μπουζί.
Αφαιρέστε τη μπαταρία από την ειδική θέση της που βρίσκεται στο επάνω μέρος του
κινητήρα. Σε ορισμένες περιπτώσεις, η μπαταρία μπορεί να λειτουργεί ως κλειδί.
Χρησιμοποιείτε μόνο τα σωστά εργαλεία.
Μην επεμβαίνετε στα ελατήρια του ρυθμιστή ταχύτητας, στους μηχανισμούς ή στα
άλλα εξαρτήματα για να αυξήσετε την ταχύτητα του κινητήρα.
Τα ανταλλακτικά πρέπει να είναι ίδιου σχεδιασμού και να εγκαθίστανται στην ίδια
θέση με τα γνήσια εξαρτήματα. Εάν τα εξαρτήματα διαφέρουν, ενδέχεται να μην
αποδίδουν εξίσου καλά, να προκαλέσουν βλάβες στη μονάδα, ακόμη και τραυματισμό.
Μη χτυπάτε το σφόνδυλο με σφυρί ή με άλλο σκληρό αντικείμενο, διότι υπάρχει
κίνδυνος να σπάσει ο σφόνδυλος κατά τη λειτουργία.
Κατά τον έλεγχο για σπινθήρα:
Χρησιμοποιείτε εγκεκριμένη διάταξη δοκιμής μπουζί.
Μην κάνετε έλεγχο για σπινθήρα έχοντας αφαιρέσει το μπουζί.
Σέρβις Συστήματος ελέγχου εκπομπών
Τη συντήρηση, αντικατάσταση και επισκευή των συσκευών και συστημάτων ελέγχου
εκπομπών κινητήρων που χρησιμοποιούνται εκτός δρόμου μπορούν να
αναλαμβάνουν ιδιώτες ή εταιρείες επισκευής Ωστόσο, τη συντήρηση του συστήματος
ελέγχου εκπομπών καυσαερίων "χωρίς επιβάρυνση" πρέπει να αναλαμβάνει
εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος του κατασκευαστή. Δείτε τις Δηλώσεις για τον Έλεγχο
εκπομπών.
Πρόγραμμα Συντήρησης
Συντήρηση και Σέρβις
Πρώτες 5 ώρες
Αλλαγή λαδιού
Κάθε 8 ώρες ή κάθε μέρα
Έλεγχος στάθμης λαδιού κινητήρα
Καθαρισμός της περιοχής γύρω από τον σιγαστήρα εξάτμισης και τα χειριστήρια
Καθαρισμός σχάρας αναρρόφησης αέρα
Κάθε 50 ώρες ή ετησίως
Συντήρηση του φίλτρου αέρα
1
Συντήρηση προφίλτρου (εάν υπάρχει)
1
Αλλαγή λαδιού κινητήρα
Αντικατάσταση φίλτρου λαδιού (εφόσον υπάρχει)
Έλεγχος συστήματος εξάτμισης
Κάθε 200 ώρες ή ετησίως
Αντικατάσταση φίλτρου αέρα
1
Αντικατάσταση προφίλτρου (εάν υπάρχει)
1
Ετησίως
Συντήρηση και Σέρβις
Αντικατάσταση μπουζί
Αντικατάσταση φίλτρου αέρα
Αντικατάσταση προφίλτρου (εάν υπάρχει)
Αντικατάσταση φίλτρου καυσίμου (εάν υπάρχει)
Σέρβις συστήματος καυσίμου
Έλεγχος συστήματος ψύξης
1
Έλεγχος διάκενου βαλβίδας
2
1
Υπό συνθήκες σκόνης ή όταν υπάρχουν αερόφερτα υπολείμματα, να καθαρίζετε
πιο συχνά.
2
Δεν είναι απαραίτητο, εκτός εάν παρατηρηθούν προβλήματα στην απόδοση του
κινητήρα.
Καρμπιρατέρ και ταχύτητα κινητήρα
Μη ρυθμίσετε ποτέ το καρμπιρατέρ και την ταχύτητα του κινητήρα. Το καρμπιρατέρ έχει
ρυθμιστεί εργοστασιακά ώστε να λειτουργεί αποτελεσματικά υπό τις περισσότερες συνθήκες.
Μην επεμβαίνετε στο ελατήριο του ρυθμιστή ταχύτητας, στους μηχανισμούς ή στα άλλα
εξαρτήματα για να τροποποιήσετε την ταχύτητα του κινητήρα. Σε περίπτωση που απαιτούνται
οποιεσδήποτε ρυθμίσεις, απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις της Briggs
& Stratton.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Η μέγιστη ταχύτητα του κινητήρα καθορίζεται από τον κατασκευαστή
κατά την τοποθέτησή του κινητήρα στον εξοπλισμό. Μην υπερβείτε αυτή την ταχύτητα.
Εάν δεν είστε βέβαιοι για τη μέγιστη ταχύτητα του εξοπλισμού ή τη ρυθμισμένη από το
εργοστάσιο ταχύτητα του κινητήρα, απευθυνθείτε για βοήθεια σε εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο σέρβις της Briggs & Stratton. Για την ασφαλή και ορθή λειτουργία του
εξοπλισμού, η ταχύτητα του κινητήρα πρέπει να ρυθμίζεται αποκλειστικά από
εξειδικευμένο τεχνικό συντήρησης.
Σέρβις του μπουζί
Βλέπε Εικόνα: 14
Ελέγξτε το διάκενο (A, Εικόνα 14) με διακενόμετρο (B). Εάν χρειάζεται, ρυθμίστε εκ νέου
το διάκενο. Τοποθετήστε και σφίξτε το μπουζί σύμφωνα με τη συνιστώμενη ροπή σύσφιξης.
Σχετικά με τη ρύθμιση του διάκενου ή της ροπής σύσφιξης, ανατρέξτε στην ενότητα
Προδιαγραφές
.
Σημειωση:
Σε ορισμένες περιπτώσεις, η τοπική νομοθεσία απαιτεί τη χρήση μπουζί με
αντίσταση για να καταστέλλονται τα κύματα ανάφλεξης Αν ο κινητήρας σας είχε αρχικά
μπουζί με αντίσταση, πρέπει να χρησιμοποιήσετε τον ίδιο τύπο στις επόμενες
αντικαταστάσεις.
Σέρβις Συστήματος εξάτμισης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η λειτουργία των κινητήρων παράγει θερμότητα. Τα εξαρτήματα του κινητήρα,
και ιδιαίτερα ο σιγαστήρας, αποκτούν εξαιρετικά υψηλές θερμοκρασίες.
Τυχόν επαφή μπορεί να προκαλέσει σοβαρά εγκαύματα.
Υπολείμματα καύσιμων υλών, όπως φύλλα, γρασίδι, φύλλα θάμνων, κλπ. μπορούν
να πιάσουν φωτιά.
Μην αγγίζετε το σιγαστήρα, τον κύλινδρο του κινητήρα και τα πτερύγια όσο είναι
ακόμη θερμά.
Απομακρύνετε τα συσσωρευμένα υπολείμματα από την περιοχή του σιγαστήρα και
του κυλίνδρου.
Η χρήση ή η λειτουργία του κινητήρα σε δασώδη, χλοώδη ή θαμνώδη περιοχή συνιστά
παράβαση του Τμήματος 4442 του Κώδικα περί Φυσικών Πόρων της Καλιφόρνιας,
εκτός εάν το σύστημα εξάτμισης διαθέτει σήτα απορρόφησης σπινθήρων που
διατηρείται σε καλή λειτουργική κατάσταση, όπως ορίζεται στο Τμήμα 4442. Παρόμοιες
νομοθεσίες μπορεί να ισχύουν και σε άλλες πολιτειακές ή ομοσπονδιακές δικαιοδοσίες.
Για σήτα απορρόφησης σπινθήρων σχεδιασμένη για το σύστημα εξάτμισης που είναι
εγκατεστημένο στον παρόντα κινητήρα, επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή, το
κατάστημα πώλησης ή τον αντιπρόσωπο του αρχικού εξοπλισμού.
Απομακρύνετε τα συσσωρευμένα υπολείμματα από την περιοχή του σιγαστήρα εξάτμισης
και του κυλίνδρου. Ελέγξτε το σιγαστήρα για ρωγμές, διάβρωση ή άλλες ζημιές. Αφαιρέστε
τη σήτα απορρόφησης σπινθήρων, εφόσον υπάρχει, και ελέγξτε για ζημιές ή απόφραξη
από άνθρακα. Εάν διαπιστώσετε φθορές, αντικαταστήστε τα εξαρτήματα πριν από τη χρήση.
44 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα ανταλλακτικά πρέπει να είναι ίδιου σχεδιασμού και να εγκαθίστανται στην ίδια θέση
με τα γνήσια εξαρτήματα. Εάν τα εξαρτήματα διαφέρουν, ενδέχεται να μην αποδίδουν
εξίσου καλά, να προκαλέσουν βλάβες στη μονάδα, ακόμη και τραυματισμό.
Αλλαγή λαδιού κινητήρα
Βλ. Εικόνα: 15, 16, 17, 18, 19
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις του συνιστούν εξαιρετικά εύφλεκτες και εκρηκτικές
ουσίες.
Ενδεχόμενη φωτιά ή έκρηξη μπορούν να προκαλέσουν σοβαρά εγκαύματα ή
θάνατο.
Η λειτουργία των κινητήρων παράγει θερμότητα. Τα εξαρτήματα του κινητήρα
και, ιδιαίτερα, ο σιγαστήρας, αποκτούν εξαιρετικά υψηλές θερμοκρασίες.
Τυχόν επαφή μπορεί να προκαλέσει σοβαρά εγκαύματα.
Εάν αδειάζετε το λάδι από τον επάνω σωλήνα πλήρωσης λαδιού, το ντεπόζιτο
καυσίμου πρέπει να είναι άδειο διότι, διαφορετικά, υπάρχει κίνδυνος διαρροής
καυσίμου και πρόκλησης πυρκαγιάς ή έκρηξης.
Μην αγγίζετε την εξάτμιση, τον κύλινδρο του κινητήρα και τα πτερύγια όσο είναι ακόμη
θερμά.
Το χρησιμοποιημένο λάδι είναι επικίνδυνο απόβλητο και πρέπει να απορρίπτεται ως αρμόζει
Μην το απορρίπτετε στον κάδο οικιακών απορριμμάτων Για ασφαλείς εγκαταστάσεις
απόρριψης/ανακύκλωσης, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές, το κέντρο συντήρησης ή
τον τοπικό αντιπρόσωπο.
Άδειασμα λαδιού
Μπορείτε να αδειάσετε το λάδι από την κάτω οπή αποστράγγισης λαδιού ή από τον επάνω
σωλήνα πλήρωσης λαδιού.
1. Με τον κινητήρα εκτός λειτουργίας και ενώ είναι ακόμη ζεστός, αποσυνδέστε το
καλώδιο του μπουζί (D, Εικόνα 15) και κρατήστε το μακριά από το μπουζί (Ε).
2. Αφαιρέστε το πώμα αποστράγγισης λαδιού (F, Εικόνα 16). Αδειάστε το λάδι σε
εγκεκριμένο δοχείο.
Σημειωση:
Μπορείτε να εγκαταστήσετε στον κινητήρα οποιοδήποτε από τα πώματα
αποστράγγισης λαδιού (F, Εικόνα 16).
3. Αφού αδειάσετε το λάδι, τοποθετήστε και σφίξτε το πώμα αποστράγγισης λαδιού (F,
Εικόνα 16).
4. Εάν αδειάζετε το λάδι από τον επάνω σωλήνα πλήρωσης λαδιού (C, Εικόνα 17),
κρατάτε το άκρο του μπουζί του κινητήρα (E) προς τα επάνω. Αδειάστε το λάδι σε
εγκεκριμένο δοχείο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Εάν αδειάζετε το λάδι από τον επάνω σωλήνα πλήρωσης λαδιού, το ντεπόζιτο καυσίμου
πρέπει να είναι άδειο διότι, διαφορετικά, υπάρχει κίνδυνος διαρροής καυσίμου και
πρόκλησης πυρκαγιάς ή έκρηξης. Για να αδειάσετε το ντεπόζιτο καυσίμου, αφήστε τον
κινητήρα σε λειτουργία έως ότου εξαντληθεί το καύσιμο και σταματήσει η λειτουργία.
Αλλαγή φίλτρου λαδιού, εφόσον υπάρχει
Ορισμένα μοντέλα είναι εξοπλισμένα με φίλτρο λαδιού. Για τα προβλεπόμενα χρονικά
διαστήματα αλλαγής, ανατρέξτε στο
Διάγραμμα Συντήρησης.
1. Αδειάστε το λάδι από τον κινητήρα. Ανατρέξτε στην ενότητα
Άδειασμα λαδιού
.
2. Αφαιρέστε το φίλτρο λαδιού (G, Εικόνα 18) και φροντίστε για την ενδεδειγμένη
απόρριψή του.
3. Προτού εγκαταστήσετε το νέο φίλτρο λαδιού, λιπαίνετε ελαφρά το παρέμβυσμα του
φίλτρου λαδιού με φρέσκο, καθαρό λάδι.
4. Τοποθετήστε με το χέρι το φίλτρο λαδιού έτσι ώστε το παρέμβυσμα έρθει σε επαφή
με τον εφαρμογέα του φίλτρου και, στη συνέχεια, σφίξτε το φίλτρο περιστρέφοντάς
το κατά 1/2 έως 3/4 της στροφής.
5. Προσθήκη λαδιού Ανατρέξτε στην ενότητα
Προσθήκη λαδιού
.
6. Εκκινήστε και διατηρήστε σε λειτουργία τον κινητήρα. Καθώς θερμαίνεται ο κινητήρας,
ελέγξτε για τυχόν διαρροή λαδιού.
7. Διακόψτε τη λειτουργία του κινητήρα και ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού. Η σωστή
στάθμη λαδιού είναι το πάνω σημείο της ένδειξης πλήρους στάθμης (B, Εικόνα 19)
που απεικονίζεται στον δείκτη στάθμης.
Προσθήκη λαδιού
Βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας βρίσκεται σε οριζόντια θέση.
Καθαρίστε την περιοχή γύρω από το πώμα πλήρωσης λαδιού από τυχόν υπολείμματα.
Ανατρέξτε στην ενότητα
Προδιαγραφές
για να δείτε τη χωρητικότητα λαδιού.
1. Αφαιρέστε τον δείκτη στάθμης λαδιού (A, Εικόνα 19) και σκουπίστε τον με ένα καθαρό
πανί.
2. Προσθέστε αργά λάδι μέσα από την οπή πλήρωσης λαδιού (C, Εικόνα 19). Μην
γεμίζετε υπερβολικά. Μετά την προσθήκη του λαδιού, περιμένετε ένα λεπτό και εν
συνεχεία ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού.
3. Τοποθετήστε και σφίξτε τον δείκτη στάθμης (A, Εικόνα 19).
4. Αφαιρέστε τον δείκτη στάθμης λαδιού και ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού. Η σωστή
στάθμη λαδιού είναι το πάνω σημείο της ένδειξης πλήρους στάθμης (B, Εικόνα 19)
που απεικονίζεται στον δείκτη στάθμης.
5. Επανατοποθετήστε και σφίξτε τον δείκτη στάθμης λαδιού (A, Εικόνα 19).
6. Συνδέστε το καλώδιο (D, Εικόνα 15) στο μπουζί (E).
Σέρβις του φίλτρου αέρα
Βλ. Εικόνα: 20, 21
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις του συνιστούν εξαιρετικά εύφλεκτες και εκρηκτικές
ουσίες.
Ενδεχόμενη φωτιά ή έκρηξη μπορούν να προκαλέσουν σοβαρά εγκαύματα ή
θάνατο.
Μην θέτετε ποτέ και μην διατηρείτε σε λειτουργία τον κινητήρα όταν έχει αφαιρεθεί
το συγκρότημα του φίλτρου αέρα (εφόσον υπάρχει) ή το ίδιο το φίλτρο αέρα (εφόσον
υπάρχει).
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Μην χρησιμοποιείτε πεπιεσμένο αέρα ή διαλύτες για να καθαρίσετε το
φίλτρο. Ο πεπιεσμένος αέρας μπορεί να προκαλέσει βλάβη στο φίλτρο, ενώ οι διαλύτες
θα το διαλύσουν.
Για τις απαιτήσεις συντήρησης ανατρέξτε στο
Διάγραμμα Συντήρησης
.
Τα διάφορα μοντέλα χρησιμοποιούν είτε φίλτρο από αφρώδες υλικό είτε χάρτινο φίλτρο.
Ορισμένα μοντέλα διαθέτουν επίσης προφίλτρο το οποίο πλένεται και επαναχρησιμοποιείται.
Συγκρίνετε τις εικόνες στο παρόν εγχειρίδιο με τον τύπο που είναι εγκατεστημένος πάνω
στον κινητήρα σας και πραγματοποιήστε σέρβις σύμφωνα με τις οδηγίες που ακολουθούν.
Φίλτρο αέρα από αφρώδες υλικό
1. Μετακινήστε το συρταρωτό κλείστρο (A, Εικόνα 20) στην απασφαλισμένη θέση και
ανοίξτε το κάλυμμα (B).
2. Για να αποφύγετε την εισροή υπολειμμάτων στο καρμπιρατέρ,αφαιρέστε προσεκτικά
το αφρώδες στοιχείο (C, Εικόνα 20) από τη βάση του φίλτρου αέρα.
3. Πλύνετε το στοιχείο από αφρώδες υλικό (C, Εικόνα 20) με υγρό απορρυπαντικό και
νερό. Πιέστε το στοιχείο από αφρώδες υλικό πάνω σε ένα καθαρό πανί για να το
στεγνώσετε.
4. Εμποτίστε το στοιχείο φίλτρου από αφρώδες υλικό (C, Εικόνα 20) με καθαρό λάδι
κινητήρα. Για να απομακρύνετε το πλεονάζον λάδι, πιέστε το στοιχείο από αφρώδες
υλικό μέσα σε ένα καθαρό πανί.
5. Τοποθετήστε το στοιχείο από αφρώδες υλικό (C, Εικόνα 20) στη βάση του φίλτρου
αέρα.
6. Κλείστε το κάλυμμα (B, Εικόνα 20) και μετακινήστε το συρταρωτό κλείστρο (A) στην
ασφαλισμένη θέση.
Χάρτινο φίλτρο αέρα
1. Ξεσφίξτε τον(ους) συνδετήρα(ες) (A, Εικόνα 21).
2. Αφαιρέστε το κάλυμμα (B, Εικόνα 21).
3. Για να αποφύγετε την εισχώρηση υπολειμμάτων στο καρμπιρατέρ, αφαιρέστε
προσεκτικά το προφίλτρο (D, Εικόνα 21) και το φίλτρο (C) από τη βάση του φίλτρου
αέρα.
4. Αφαιρέστε το προφίλτρο (D, Εικόνα 21) από το φίλτρο (C).
45
Not for
Reproduction
5. Για να απομακρύνετε τα υπολείμματα, χτυπήστε ελαφρά το φίλτρο (C, Εικόνα 21) σε
σκληρή επιφάνεια. Εάν το φίλτρο είναι πολύ βρόμικο, αντικαταστήστε το με ένα
καινούργιο.
6. Πλύνετε το προφίλτρο (D, Εικόνα 21) με υγρό απορρυπαντικό και νερό. Αφήστε το
προφίλτρο να στεγνώσει καλά στον αέρα. Μην λιπαίνετε το προφίλτρο.
7. Συναρμολογήστε το στεγνό προφίλτρο (D, Εικόνα 21) στο φίλτρο (C).
8. Τοποθετήστε το φίλτρο (C, Εικόνα 21) και το προφίλτρο (D) στη βάση του φίλτρου
αέρα. Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο εφαρμόζει σταθερά στη βάση του.
9. Τοποθετήστε το κάλυμμα (B, Εικόνα 21) και ασφαλίστε με τον(ους) συνδετήρα(ες)
(A). Βεβαιωθείτε ότι ο(οι) συνδετήρες είναι σφικτός(οί).
Έλεγχος συστήματος τροφοδοσίας
καυσίμου
Βλ 22, 23
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις του συνιστούν εξαιρετικά εύφλεκτες και εκρηκτικές
ουσίες.
Ενδεχόμενη φωτιά ή έκρηξη μπορούν να προκαλέσουν σοβαρά εγκαύματα ή
θάνατο.
Φροντίζετε ώστε η βενζίνη να μην έρχεται σε επαφή με σπινθήρες, γυμνές φλόγες,
ενδεικτικές λυχνίες, θερμότητα, και άλλες πηγές ανάφλεξης.
Ελέγχετε συχνά τις σωληνώσεις καυσίμου, το δοχείο καυσίμου, το πώμα και τα
εξαρτήματα για ρωγμές και διαρροές Προβείτε σε αντικαταστάσεις εάν είναι
απαραίτητο.
wΠριν καθαρίσετε το φίλτρο καυσίμου, αδειάστε τη δεξαμενή καυσίμου ή κλείστε τη
βαλβίδα παροχής καυσίμου.
Εάν χυθεί καύσιμο, περιμένετε έως ότου εξατμιστεί προτού να προβείτε σε εκκίνηση
του κινητήρα.
wΤα ανταλλακτικά πρέπει να είναι ίδια και να τοποθετούνται στην ίδια θέση με τα
αυθεντικά εξαρτήματα.
Φίλτρο Καυσίμου, εάν υπάρχει
1. Πριν καθαρίσετε ή αντικαταστήσετε το φίλτρο καυσίμου (Α, εικόνα 22), αδειάστε το
ντεπόζιτο καυσίμου ή κλείστε τη βαλβίδα παροχής καυσίμου. Σε διαφορετική
περίπτωση, μπορεί να υπάρξει διαρροή καυσίμου και πρόκληση φωτιάς ή έκρηξης.
2. Με μια πένσα ωθήστε τις ωτίδες (B, Εικόνα 22) στους σφιγκτήρες (C) και, εν συνεχεία,
απομακρύνετε τους σφιγκτήρες από το φίλτρο καυσίμου (Α). Συστρέψτε και
απομακρύνετε τις σωληνώσεις καυσίμου (D) από το φίλτρο καυσίμου.
3. Ελέγξτε τις σωληνώσεις καυσίμου (D, Εικόνα 22) για ρωγμές ή διαρροές. Προβείτε
σε αντικαταστάσεις εάν είναι απαραίτητο.
4. Αντικαταστήστε το φίλτρο καυσίμου (Α, εικόνα 22) με αυθεντικό φίλτρο.
5. Στερεώστε τις σωληνώσεις καυσίμου (D, εικόνα 22) με σφιγκτήρες (C) όπως
υποδεικνύεται.
Φίλτρο υπολειμμάτων καυσίμου, εάν υπάρχει
1. Αφαιρέστε το πώμα του δοχείου καυσίμου (A, Εικόνα 23).
2. Αφαιρέστε το φίλτρο καυσίμου (Β, Εικόνα 23).
3. Εάν το φίλτρο είναι βρόμικο, καθαρίστε ή αντικαταστήστε το. Εάν αντικαταστήσετε
το φίλτρο καυσίμου, βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε γνήσιο ανταλλακτικό.
Σέρβις Συστήματος ψύξης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η λειτουργία των κινητήρων παράγει θερμότητα. Τα εξαρτήματα του κινητήρα,
και ιδιαίτερα ο σιγαστήρας, αποκτούν εξαιρετικά υψηλές θερμοκρασίες.
Τυχόν επαφή μπορεί να προκαλέσει σοβαρά εγκαύματα.
Υπολείμματα καύσιμων υλών, όπως φύλλα, γρασίδι, φύλλα θάμνων, κλπ. μπορούν
να πιάσουν φωτιά.
Μην αγγίζετε το σιγαστήρα, τον κύλινδρο του κινητήρα και τα πτερύγια όσο είναι
ακόμη θερμά.
Απομακρύνετε τα συσσωρευμένα υπολείμματα από την περιοχή του σιγαστήρα και
του κυλίνδρου.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Μη χρησιμοποιείτε νερό για να καθαρίσετε τον κινητήρα. Υπάρχει
κίνδυνος το νερό να μολύνει το σύστημα τροφοδοσίας καυσίμου. Χρησιμοποιείτε βούρτσα
ή στεγνό πανί για να καθαρίσετε τον κινητήρα.
Ο κινητήρας αυτός είναι αερόψυκτος Οι σκόνες και τα διάφορα υπολείμματα μπορούν να
περιορίσουν την παροχή αέρα και να προκαλέσουν υπερθέρμανση του κινητήρα, με
αποτέλεσμα τη χαμηλή απόδοση και τη μείωση της διάρκειας ζωής του.
1. Χρησιμοποιείστε βούρτσα ή στεγνό πανί για να αφαιρέσετε τα υπολείμματα από την
περιοχή αναρρόφησης αέρα.
2. Διατηρείτε τους συνδέσμους, τα ελατήρια και τους διακόπτες καθαρά
3. Φροντίστε η περιοχή γύρω και πίσω από το σιγαστήρα, αν υπάρχει, να διατηρείται
καθαρή από εύφλεκτα υπολείμματα.
4. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν ακαθαρσίες και υπολείμματα στα πτερύγια του ψύκτη
λαδιού, εφόσον υπάρχουν.
Μετά από κάποιο χρονικό διάστημα, υπάρχει περίπτωση να συσσωρευτούν διάφορα
υπολείμματα στα πτερύγια ψύξης του κυλίνδρου και να προκαλέσουν υπερθέρμανση του
κινητήρα Τα υπολείμματα αυτά δεν μπορούν να αφαιρεθούν χωρίς μερική
αποσυναρμολόγηση του κινητήρα Αναθέτετε τον έλεγχο και τον καθαρισμό του αερόψυκτου
συστήματος σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της Briggs & Stratton, όπως συνιστάται
στο
Διάγραμμα Συντήρησης.
Απόρριψη μπαταρίας λιθίου-ιόντων
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Οι χημικές ουσίες της μπαταρίας έχουν τοξική και διαβρωτική δράση.
Ενδεχόμενη φωτιά ή έκρηξη μπορούν να προκαλέσουν σοβαρά εγκαύματα ή
θάνατο.
Ηλεκτροπληξία
Οι μπαταρίες που έχουν χρησιμοποιηθεί ή απορριφθεί δεν πρέπει σε καμία περίπτωση
να καίγονται, διότι ενδέχεται να εκραγούν. Κατά την καύση μπαταριών παράγονται
τοξικές αναθυμιάσεις και υλικά.
Μη χρησιμοποιείτε τη μπαταρία εάν έχει συνθλιβεί, πέσει κάτω ή υποστεί ζημιά.
Οι μπαταρίες που έχουν χρησιμοποιηθεί και απορριφθεί ενδέχεται να φέρουν ακόμα ένα
μικρό ηλεκτρικό φορτίο και πρέπει να τις χειρίζεστε προσεκτικά. Οι χρησιμοποιημένες ή οι
παλαιές μπαταρίες πρέπει να απορρίπτονται τηρώντας πάντα τους ομοσπονδιακούς, τους
εθνικούς ή τους κατά τόπον ισχύοντες κανονισμούς.
Σφραγίδα RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation - Εταιρεία
ανακύκλωσης επαναφορτιζόμενων μπαταριών)
Η RBRC είναι μη κερδοσκοπική κοινωφελής οργάνωση που ασχολείται με
την ανακύκλωση επαναφορτιζόμενων μπαταριών. Για να βρείτε το
πλησιέστερο σημείο συλλογής μπαταριών, καλέστε δωρεάν στους
ακόλουθους αριθμούς 1-800-8-BATTERY ή 1-877-2-RECYCLE. Για
περισσότερες πληροφορίες και για τον κατάλογο των σημείων ανακύκλωσης,
επισκεφθείτε τον δικτυακό τόπο της RBRC στην ηλεκτρονική διεύθυνση
www.call2recycle.org.
Αποθήκευση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις του συνιστούν εξαιρετικά εύφλεκτες και εκρηκτικές
ουσίες.
Ενδεχόμενη φωτιά ή έκρηξη μπορούν να προκαλέσουν σοβαρά εγκαύματα ή
θάνατο.
Ηλεκτροπληξία
Για την αποθήκευση καυσίμου ή εξοπλισμού με καύσιμο στο ντεπόζιτο
Αποθηκεύετε μακριά από φούρνους, θερμάστρες, θερμαντήρες νερού ή άλλες
συσκευές που χρησιμοποιούν οδηγό φλόγα ή άλλες πηγές ανάφλεξης, επειδή αυτές
μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη των αναθυμιάσεων καυσίμων.
Κατά την αποθήκευση της μπαταρίας
Διατηρείτε τον φορτιστή της μπαταρίας στεγνό. Αποφεύγετε την έκθεση της μπαταρίας
στη βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
46 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Αποθηκεύστε τον κινητήρα σε οριζόντια θέση (κανονική θέση
λειτουργίας). Εάν για λόγους αποθήκευσης γείρετε τον κινητήρα, το ντεπόζιτο καυσίμου
πρέπει να είναι άδειο και η πλευρά στην οποία βρίσκεται το μπουζί να κοιτάει προς τα
πάνω. Εάν το ντεπόζιτο καυσίμου δεν είναι άδειο και γείρετε τον κινητήρα προς
οποιαδήποτε άλλη κατεύθυνση, ενδέχεται να είναι δύσκολο να τον θέσετε σε λειτουργία
λόγω μόλυνσης με λάδι ή βενζίνη του φίλτρου αέρα και/ή του μπουζί.
Σύστημα τροφοδοσίας καυσίμου
Τα καύσιμα μπορεί να ξεθυμάνουν αν μείνουν αποθηκευμένα πάνω από 30 μέρες. Όταν
ξεθυμαίνουν τα καύσιμα, εναποτίθενται οξέα και ρητίνες στο σύστημα καυσίμων ή σε
νευραλγικά εξαρτήματα του καρμπιρατέρ. Για να διατηρηθούν σε καλή κατάσταση τα
καύσιμα, χρησιμοποιήστε το προηγμένης σύνθεσης υλικό επεξεργασίας &
σταθεροποίησης καυσίμων της Briggs & Stratton, που διατίθεται οπουδήποτε πωλούνται
γνήσια ανταλλακτικά της Briggs & Stratton.
Αν προσθέσετε σταθεροποιητή καυσίμων σύμφωνα με τις οδηγίες, δεν χρειάζεται
αποστράγγιση της βενζίνης από τον κινητήρα. Προτού αποθηκεύσετε τον κινητήρα, αφήστε
τον να λειτουργήσει για 2 λεπτά ώστε να κυκλοφορήσει ο σταθεροποιητής σε όλο το σύστημα
καυσίμων.
Εάν στη βενζίνη του κινητήρα δεν έχει προστεθεί σταθεροποιητικό, τότε πρέπει να αδειάσετε
τη βενζίνη σε εγκεκριμένο δοχείο Αφήστε τον κινητήρα σε λειτουργία έως ότου σταματήσει
λόγω εξάντλησης του καυσίμου Η χρήση σταθεροποιητικού καυσίμου στο δοχείο
αποθήκευσης συνιστάται ώστε το καύσιμο να διατηρείται φρέσκο.
Λάδι κινητήρα
Αλλάζετε το λάδι του κινητήρα όταν ο κινητήρας είναι ακόμη ζεστός. Δείτε την ενότητα
Αλλαγή λαδιού κινητήρα
.
Μπαταρία και φορτιστής
Όταν δεν χρησιμοποιείτε τον φορτιστή, αποσυνδέστε τον και φυλάξτε τον σε δροσερό και
στεγνό μέρος. Η υγρασία μπορεί να προκαλέσει διάβρωση των πόλων της μπαταρίας και
των ηλεκτρικών επαφών. Εάν η μπαταρία φυλάσσεται για μεγάλα χρονικά διαστήματα σε
υψηλές θερμοκρασίες (120° F / 49° C), μπορεί να προκληθεί μόνιμη βλάβη. Ελέγξτε τους
πόλους και τις ηλεκτρικές επαφές της μπαταρίας και του φορτιστή. Σκουπίστε με καθαρό
πανί ή καθαρίστε με πεπιεσμένο αέρα.
Μετά την αποθήκευση, ενδέχεται να απαιτείται κανονική φόρτιση. Για να ελέγξετε τη στάθμη
της φόρτισης, πιέστε το κουμπί του μετρητή του φορτίου της μπαταρίας (E, Εικόνα 24) και,
εφόσον απαιτείται, φορτίστε τη μπαταρία. Ανατρέξτε στην ενότητα
Μετρητής φορτίου
μπαταρίας
.
Ανίχνευση Βλαβών
Για βοήθεια, απευθυνθείτε στον τοπικό σας αντιπρόσωπο ή επισκεφθείτε την ηλεκτρονική
διεύθυνση BRIGGSandSTRATTON.com ή καλέστε στον αριθμό 1-800-233-3723 (στις
ΗΠΑ).
Προδιαγραφές
Μοντέλο: 110000
10.69 ci (175 cc)Κυβισμός
2.583 in (65,61 mm)Εσωτερική διάμετρος
2.040 in (51,82 mm)Διαδρομή εμβόλου
18 - 20 oz (,54 - ,59 L)Χωρητικότητα λαδιού
.020 in (,51 mm)Διάκενο μπουζί
180 lb-in (20 Nm)Ροπή σύσφιξης μπουζί
.010 - .014 in (,25 - ,36 mm)Διάκενο μεταξύ επαγώγιμου και επαγωγέως
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)Διάκενο βαλβίδας εισαγωγής
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)Διάκενο βαλβίδας εξαγωγής
Μοντέλο: 120000
11.58 ci (190 cc)Κυβισμός
2.688 in (68,28 mm)Εσωτερική διάμετρος
2.040 in (51,82 mm)Διαδρομή εμβόλου
18 - 20 oz (,54 - ,59 L)Χωρητικότητα λαδιού
.020 in (,51 mm)Διάκενο μπουζί
180 lb-in (20 Nm)Ροπή σύσφιξης μπουζί
.010 - .014 in (,25 - ,36 mm)Διάκενο μεταξύ επαγώγιμου και επαγωγέως
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)Διάκενο βαλβίδας εισαγωγής
Μοντέλο: 120000
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)Διάκενο βαλβίδας εξαγωγής
Μπαταρία ιόντων λιθίου
10.8 V (10,8 V)Μπαταρία ιόντων λιθίου
60Χρόνος φόρτισης σε λεπτά
2 AMP (2 AMP)Ρεύμα φόρτισης
90 - 240 VΕναλλασσόμενο ρεύμα φορτιστή (μεταβλητό)
32 - 113 F (0 - 45 C)Θερμοκρασία λειτουργίας
Η ισχύς του κινητήρα μειώνεται κατά 3,5% ανά 300 μέτρα επάνω από το επίπεδο της
θάλασσας και κατά 1% ανά 5,6 °C επάνω από τους 25 °C. Ο κινητήρας λειτουργεί
ικανοποιητικά σε γωνία έως 15°. Για τα επιτρεπόμενα όρια ασφαλούς λειτουργίας σε
επικλινές έδαφος, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο χρήσης του εξοπλισμού.
Ανταλλακτικά - Μοντέλο: 110000, 120000
Αριθμός
ανταλλακτικού
Ανταλλακτικό
797301Φίλτρο αέρα από αφρώδες υλικό (Εικόνα 20)
795066, 5419Χάρτινο φίλτρο αέρα (Εικόνα 21)
796254Φίλτρο αέρα, Προφίλτρο (Εικόνα 21)
100005Λάδι - SAE 30
100117, 100120Βελτιωτικό και σταθεροποιητικό καυσίμου προηγμένης σύνθεσης
298090, 5018Φίλτρο καυσίμου
692051, 692720Μπουζί με αντίσταση
89838, 5023Μπουζόκλειδο
19368Δοκιμαστής σπινθήρων
593559Μπαταρία ιόντων λιθίου (ΗΠΑ / Καναδάς)
593560Μπαταρία ιόντων λιθίου (ΕΕ/ ΗΒ/ Αυστραλία)
593561Φορτιστής μπαταρίας ιόντων λιθίου ((ΗΠΑ / Καναδάς)
593562Φορτιστής μπαταρίας ιόντων λιθίου (ΕΕ)
593576Φορτιστής μπαταρίας ιόντων λιθίου (ΗΒ)
594501Φορτιστής μπαταρίας ιόντων λιθίου (Αυστραλία)
Για κάθε εργασία συντήρησης και σέρβις του κινητήρα και των εξαρτημάτων του σας
συνιστούμε να επισκέπτεστε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της Briggs & Stratton.
Ονομαστικές τιμές ισχύος: Η ονομαστική τιμή της ολικής ισχύος για μεμονωμένα μοντέλα
βενζινοκινητήρων επισημαίνεται σύμφωνα με τον κώδικα J1940 για τη Διαδικασία
καθορισμού της ονομαστικής ισχύος και ροπής στρέψης μικρών κινητήρων της SAE (Ένωση
μηχανικών οχημάτων) και έχει υπολογιστεί σύμφωνα με τον κώδικα J1995 της SAE. Οι
τιμές της ροπής στρέψης προκύπτουν στις 2.600 σ.α.λ. για τους κινητήρες όπου
αναγράφονται οι "σ.α.λ." στην ετικέτα και στις 3.060 σ.α.λ. για όλους τους υπόλοιπους. Οι
τιμές ιπποδύναμης προκύπτουν στις 3.600 σ.α.λ. Μπορείτε να δείτε τις καμπύλες ολικής
ισχύος στη διεύθυνση www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Οι τιμές ωφέλιμης ισχύος
μετρώνται με τοποθετημένη εξάτμιση και φίλτρο αέρα, ενώ οι τιμές ολικής ισχύος λαμβάνονται
χωρίς αυτά τα προσαρτήματα. Η πραγματική ολική ισχύς του κινητήρα θα είναι υψηλότερη
από την ωφέλιμη ισχύ και επηρεάζεται, μεταξύ άλλων παραγόντων, από τις περιβαλλοντικές
συνθήκες λειτουργίας και από τις διαφορές μεταξύ των κινητήρων. Δεδομένης της ευρείας
γκάμας των προϊόντων στα οποία τοποθετούνται οι κινητήρες, ο βενζινοκινητήρας ενδέχεται
να μην αναπτύσσει την ονομαστική ολική ισχύ όταν χρησιμοποιείται σε συγκεκριμένο
εξοπλισμό. Η διαφορά αυτή οφείλεται σε μία ποικιλία παραγόντων που περιλαμβάνει,
ενδεικτικά, τα διάφορα στοιχεία του κινητήρα (φίλτρο αέρα, εξάτμιση, τροφοδότηση, ψύξη,
καρμπιρατέρ, αντλία καυσίμου, κλπ.), τους περιορισμούς εφαρμογής, τις περιβαλλοντικές
συνθήκες λειτουργίας (θερμοκρασία, υγρασία, υψόμετρο) και τις διαφορές μεταξύ των
κινητήρων. Λόγω περιορισμών στην παραγωγή και στις δυνατότητες, η Briggs & Stratton
μπορεί να χρησιμοποιήσει κινητήρα υψηλότερης ονομαστικής ισχύος αντί για τον
συγκεκριμένο κινητήρα.
Εγγύηση
Εγγύηση της Briggs & Stratton για τους
κινητήρες
Ισχύει από Ιανουάριο 2016
Περιορισμένη Εγγύηση
47
Not for
Reproduction
Η Briggs & Stratton εγγυάται ότι, κατά τη διάρκεια της περιόδου εγγύησης που καθορίζεται
παρακάτω, θα επισκευάσει ή θα αντικαταστήσει χωρίς καμία χρέωση οποιοδήποτε εξάρτημα
παρουσιάζει ελαττώματα στο υλικό, στην κατασκευή ή και στα δύο. Τα έξοδα μεταφοράς
για τα προϊόντα που αποστέλλονται για επισκευή ή αντικατάσταση στο πλαίσιο της
παρούσας εγγύησης επιβαρύνουν τον αγοραστή. Η παρούσα εγγύηση ισχύει για τα χρονικά
διαστήματα και υπό τους όρους που αναφέρονται παρακάτω. Για παροχή υπηρεσιών στο
πλαίσιο της εγγύησης, εντοπίστε τον πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις
στο χάρτη εντοπισμού των αντιπροσώπων μας στην ιστοσελίδα BriggsandStratton.com.
Ο αγοραστής πρέπει να επικοινωνήσει με τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις και,
στη συνέχεια, να του παρουσιάσει το προϊόν για έλεγχο και δοκιμή.
Δεν υπάρχει άλλη ρητή εγγύηση. Οι σιωπηρές εγγυήσεις, συμπεριλαμβανομένων
όσων αφορούν την εμπορευσιμότητα και την καταλληλότητα για συγκεκριμένο
σκοπό, περιορίζονται στην περίοδο εγγύησης που αναφέρεται παρακάτω, ή στο
βαθμό που επιτρέπεται από την ισχύουσα νομοθεσία. Καμία εγγύηση δεν καλύπτει
τις συμπτωματικές ή επακόλουθες ζημίες στο μέτρο που αυτό επιτρέπεται από το νόμο.
Κάποιες χώρες ή πολιτείες δεν επιτρέπουν περιορισμούς ως προς τη διάρκεια μιας
υποδηλούμενης εγγύησης ενώ, κάποιες χώρες ή πολιτείες, δεν επιτρέπουν τον αποκλεισμό
ή τον περιορισμό των συμπτωματικών ή επακόλουθων ζημιών και, συνεπώς, ο ως άνω
περιορισμός και αποκλεισμός ενδέχεται να μην εφαρμόζονται στην περίπτωσή σας. Αυτή
η εγγύηση σάς παρέχει ειδικά νομικά δικαιώματα και, ενδεχομένως, και άλλα δικαιώματα
που διαφέρουν από πολιτεία σε πολιτεία και από χώρα σε χώρα
4
.
Βασικοί όροι εγγύησης
1, 2
Επαγγελματική
χρήση
Χρήση από
Ιδιώτη
Μάρκα / Τύπος προϊόντος
36 μήνες36 μήνεςVanguard™
3
24 μήνες24 μήνεςCommercial Turf Series™, Commercial Series
12 μήνες24 μήνεςΚινητήρες που διαθέτουν χιτώνια από χυτοσίδηρο Dura-
Boret™
3 μήνες24 μήνεςΌλοι οι άλλοι κινητήρες της Briggs & Stratton
1
Αυτοί είναι οι βασικοί όροι εγγύησης που παρέχει η εταιρεία μας αλλά, κατά
περίπτωση, μπορεί να υπάρχουν πρόσθετες καλύψεις οι οποίες δεν προσδιορίζονται
κατά τη δημοσίευση της εγγύησης. Για τους όρους εγγύησης που ισχύουν για τον
κινητήρα σας, ανατρέξτε στην ιστοσελίδα BRIGGSandSTRATTON.COM ή
επικοινωνήστε με τον τοπικό εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις της Briggs &
Stratton.
2
Δεν υπάρχει εγγύηση για κινητήρες σε εξοπλισμό που χρησιμοποιείται για κύρια
παροχή ρεύματος στη θέση ρεύματος από οργανισμό κοινής ωφελείας ή για γεννήτριες
σε αναμονή που χρησιμοποιούνται για επαγγελματικούς σκοπούς. Οι κινητήρες που
χρησιμοποιούνται σε αγώνες, ή σε επαγγελματικής χρήσης ή ενοικιαζόμενα αυτοκίνητα,
δεν καλύπτονται από την εγγύηση.
3
Κινητήρας Vanguard εγκατεστημένος σε γεννήτριες αναμονής: 24 μήνες εγγύηση
για χρήση από ιδιώτη, χωρίς εγγύηση για επαγγελματική χρήση. Κινητήρας Vanguard
εγκατεστημένος σε οχήματα πολλαπλών χρήσεων: 24 μήνες εγγύηση για χρήση από
ιδιώτη, 24 μήνες εγγύηση για επαγγελματική χρήση. Vanguard 3-κύλινδρος
υγρόψυκτος: βλ. Πολιτική Εγγύησης της Briggs & Stratton για τους 3-κύλινδρους
υγρόψυκτους κινητήρες.
4
Στην Αυστραλία - Τα προϊόντα μας συνοδεύονται από εγγυήσεις που δεν μπορούν
να εξαιρεθούν από την Αυστραλιανή Νομοθεσία περί Προστασίας των Καταναλωτών.
Δικαιούστε αντικατάσταση ή επιστροφή χρημάτων σε περίπτωση σοβαρής βλάβης
και αποζημίωση σε περίπτωση οποιασδήποτε άλλης ευλόγως προβλέψιμης απώλειας
ή βλάβης. Δικαιούστε επίσης επισκευή ή αντικατάσταση των προϊόντων, εάν η
ποιότητα των προϊόντων είναι μη αποδεκτή, και εάν η βλάβη δεν είναι σοβαρή. Για
παροχή υπηρεσιών εντός εγγύησης, εντοπίστε τον πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο σέρβις στο χάρτη εντοπισμού των αντιπροσώπων μας στην ιστοσελίδα
[insert website address] ή καλέστε στο 1300 274 447 ή στείλτε μας e-mail στη
διεύθυνση [email protected], ή στείλτε μας επιστολή στη
διεύθυνση Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia,
2170.
Η περίοδος εγγύησης αρχίζει από την αρχική ημερομηνία αγοράς από τον πρώτο πελάτη
λιανικής πώλησης ή επαγγελματία καταναλωτή. "Χρήση από ιδιώτη" σημαίνει προσωπική,
κατ' οίκον χρήση από καταναλωτή προϊόντων λιανεμπορίου. "Επαγγελματική χρήση"
σημαίνει κάθε άλλη χρήση, συμπεριλαμβανομένης της χρήσης για σκοπούς εμπορίας,
παραγωγής εισοδήματος ή ενοικίασης. Εφόσον ένας κινητήρας έχει χρησιμοποιηθεί για
επαγγελματικούς σκοπούς, στο πλαίσιο της παρούσας εγγύησης, θα θεωρείται ως κινητήρας
επαγγελματικής χρήσης.
Φυλάξτε την απόδειξη αγοράς. Εάν δεν προσκομίσετε αποδεικτικό της αρχικής
αγοράς τη στιγμή της αίτησης για επισκευή βάσει της εγγύησης, ο προσδιορισμός
της περιόδου εγγύησης θα βασιστεί στην ημερομηνία κατασκευής του προϊόντος.
Η δήλωση του προϊόντος δεν είναι απαραίτητη για να δικαιούστε υπηρεσίες
εγγύησης για τα προϊόντα Briggs & Stratton.
Σχετικά με την εγγύησή σας
Αυτή η περιορισμένη εγγύηση καλύπτει ελαττωματικό υλικό ή/και εργασία σε σχέση με τον
κινητήρα μόνο και όχι αντικατάσταση ή επιστροφή χρημάτων για το μηχάνημα πάνω στο
οποίο ενδέχεται να είναι τοποθετημένος ο κινητήρας. Η τακτική συντήρηση, τα σέρβις, οι
ρυθμίσεις και η κανονική φθορά δεν καλύπτονται από αυτή την εγγύηση. Παρομοίως, η
εγγύηση δεν έχει εφαρμογή αν έχουν γίνει αλλαγές ή τροποποιήσεις στον κινητήρα ή αν
έχει καταστεί δυσανάγνωστος ή έχει αφαιρεθεί ο αριθμός σειράς του κινητήρα. Αυτή η
εγγύηση δεν καλύπτει ζημιές ή προβλήματα απόδοσης του κινητήρα που προκλήθηκαν
από:
1. Τη χρήση ανταλλακτικών που δεν είναι γνήσια ανταλλακτικά Briggs & Stratton.
2. Τη λειτουργία του κινητήρα με ανεπαρκές, μολυσμένο ή λανθασμένου τύπου λάδι
λίπανσης.
3. Τη χρήση μολυσμένου ή παλιού λαδιού, βενζίνης που περιέχει περισσότερο από
10% αιθανόλη ή τη χρήση εναλλακτικών καυσίμων όπως υγροποιημένου αερίου
πετρελαίου ή φυσικού αερίου σε κινητήρες που δεν έχουν αρχικά
σχεδιαστεί/κατασκευαστεί από τη Briggs & Stratton για να λειτουργούν με τέτοια
καύσιμα.
4. Ακαθαρσίες που μπορεί να έχουν διεισδύσει στον κινητήρα λόγω ακατάλληλης
συντήρησης ή επανατοποθέτησης του φίλτρου αέρα.
5. Χτύπημα αντικειμένου με την κοπτική λεπίδα περιστροφικής μηχανής κουρέματος
γρασιδιού, ή από ακατάλληλη τοποθέτηση προσαρμογέων λεπίδας, φτερωτών ή
άλλων διατάξεων που συνδέονται με το στροφαλοφόρο άξονα ή από υπερβολική
σύσφιξη των τραπεζοειδών ιμάντων.
6. Σχετιζόμενα εξαρτήματα ή συγκροτήματα όπως συμπλέκτες, συστήματα γραναζιών
μετάδοσης κίνησης, χειριστήρια εξοπλισμού κλπ., τα οποία δεν παρέχονται από τη
Briggs & Stratton.
7. Υπερθέρμανση λόγω υπολειμμάτων κοπής γρασιδιού, ακαθαρσιών και υπολειμμάτων
ή λόγω φωλιών τρωκτικών που προκαλούν απόφραξη ή περιορισμό ροής στα
πτερύγια ψύξης ή στην περιοχή σφονδύλου ή σε λειτουργία του κινητήρα χωρίς
επαρκή αερισμό.
8. Υπερβολικούς κραδασμούς λόγω υπερβολικής ταχύτητας λειτουργίας, λασκαρισμένης
βάσης κινητήρα, λασκαρισμένων ή εκτός ζυγοστάθμισης κοπτικών λεπίδων ή
φτερωτών ή σε ακατάλληλη σύζευξη μερών του εξοπλισμού με το στροφαλοφόρο
άξονα.
9. Κακή χρήση, έλλειψη τακτικής συντήρησης, αποστολή, χειρισμό ή αποθήκευση
εξοπλισμού ή σε ακατάλληλη εγκατάσταση του κινητήρα.
Η παροχή υπηρεσιών εντός εγγύησης είναι διαθέσιμη μόνο μέσω των
εξουσιοδοτημένων αντιπροσώπων σέρβις της Briggs & Stratton. Βρείτε τον
πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις στον χάρτη αναζήτησης των
αντιπροσώπων, μέσω της ιστοσελίδας μας BRIGGSandSTRATTON.COM ή καλώντας
το 1-800-233-3723 (στις ΗΠΑ).
80004537 (Αναθ. B)
48 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
Copyright © Briggs & Stratton Corporation, Milwaukee, WI, USA. Todos los derechos
reservados.
Este manual contiene información de seguridad para advertirle sobre los peligros y riesgos
asociados con el cortacésped y cómo evitarlos. También incluye instrucciones para el uso
y el cuidado correctos del motor. Dado que Briggs & Stratton Corporation no sabe
exactamente con qué equipo se utilizará este motor, es importante que lea atentamente
estas instrucciones y las instrucciones del equipo. Conserve estas instrucciones para
poder consultarlas en el futuro.
Nota:
Los dibujos e ilustraciones que se incluyen en este manual se ofrecen únicamente
como referencia y pueden diferir de su modelo en concreto. Póngase en contacto con su
distribuidor si tiene preguntas que formular.
Para repuestos o para recibir asistencia técnica, registre abajo los números de modelo
de motor, tipo y código junto con la fecha de compra. Estos números se encuentran en
su motor (consulte la sección
Características y Controles
).
Fecha de compra
Modelo - Tipo - Código
Número de serie de la unidad
Busque el código de barras 2D localizado en
algunos motores. Cuando se mira con un
dispositivo de lectura 2D, el código mostrará
nuestro sitio web, desde donde puede
acceder a información de soporte para este
producto. Se aplica la velocidad de
transmisión de datos. Puede que algunos
países no tengan disponible información de
soporte en línea.
Información sobre reciclado
Todo el embalaje, el aceite usado y las baterías deberán
reciclarse de acuerdo con la normativa estatal aplicable.
Seguridad del usuario
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES para poder consultarlas en el futuro.
Símbolo de alerta de seguridad y palabras
incluidas en señales
El símbolo de alerta de seguridad se utiliza para identificar información de seguridad
relacionada con riesgos que puedan provocar una lesión personal. Se utiliza una palabra
de señalización (PELIGRO, ADVERTENCIA o ATENCIÓN) junto con el símbolo de alerta
para indicar la probabilidad y la posible gravedad de una lesión. Además, se puede utilizar
un símbolo de peligro para representar el tipo de riesgo.
PELIGRO indica un peligro que, si no se evita, resultará en muerte o lesión grave.
ADVERTENCIA indica un peligro que, si no se evita, podría resultar en muerte o
lesión grave.
ATENCIÓN indica un peligro que, si no se evita, podría resultar en lesión menor
o moderada.
AVISO
indica una situación que podría provocar daños en el producto.
Símbolos de peligro y significados
SignificadoSímboloSignificadoSímbolo
Lea atentamente el Manual de
instrucciones antes de operar
la unidad o de realizar alguna
operación de servicio.
Información de seguridad
sobre peligros que pueden
provocar lesiones
personales.
Riesgo de explosiónRiesgo de incendio.
Riesgo de vapores tóxicosRiesgo de descarga.
Riesgo acústico -
Recomendado el uso de
protección acústica para un uso
prolongado.
Riesgo de superficies
calientes
Riesgo de explosiónRiesgo de piezas
despedidas - Utilice
protección ocular.
Riesgo de contragolpeRiesgo de congelación
Riesgo químicoRiesgo de amputación -
piezas en movimiento
CorrosiónRiesgo de calor térmico
Mensajes de seguridad
ADVERTENCIA
Algunos componentes de este producto y sus accesorios relacionados contienen
sustancias químicas que el estado de California sabe que causan cáncer, defectos
congénitos u otros daños reproductivos. Lávese las manos después de manipular
estos elementos.
ADVERTENCIA
El escape del motor de este producto contiene sustancias químicas que el estado de
California sabe que causan cáncer, defectos congénitos u otros daños reproductivos.
ADVERTENCIA
Los motores Briggs & Stratton no han sido diseñados ni están destinados para su uso
con: karts para diversión/recreo, vehículos todoterreno para uso en eventos deportivos
(ATVs); motocicletas; productos para aviación o vehículos para uso en eventos
competitivos no autorizados por Briggs & Stratton. Para información sobre productos
para eventos competitivos, consulte www.briggsracing.com. Para su uso con vehículos
todoterreno y side-by-side, póngase en contacto con Briggs & Stratton Engine
Application Center, 1-866-927-3349. Un uso inadecuado del motor puede provocar
daños graves o incluso la muerte.
AVISO
Este motor ha sido enviado por Briggs & Stratton sin aceite. Antes de arrancar el motor,
asegúrese de añadir aceite según las instrucciones de este manual. Si arranca el
motor sin aceite, resultará dañado, no podrá repararse y los daños no serán cubiertos
por la garantía.
49
Not for
Reproduction
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos.
El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la muerte.
Cuando añada combustible
Apague el motor y deje que se enfríe durante al menos 2 minutos antes de retirar
la tapa de llenado de combustible.
Llene el tanque de combustible en exteriores en un área bien ventilada.
No llene demasiado el tanque de combustible. Para permitir que el combustible se
expanda, no llene el depósito por encima de la parte inferior del cuello del tanque
de combustible.
Mantenga el combustible alejado de chispas, llamas abiertas, llamas piloto, calor
y otras fuentes de ignición.
Verifique las líneas de combustible, tanque, tapa y conectores a menudo, para
constatar si presentan grietas o pérdidas. Cambie si es necesario.
Si se derrama combustible, espere hasta que se evapore para arrancar el motor.
Cuando arranque el motor
Asegúrese de que la bujía, el silenciador, la tapa de llenado de combustible y el
depurador de aire (si llevara) estén colocados y fijos en su lugar.
No encienda el motor con la bujía desmontada.
Si el motor se ahoga, coloque el estrangulador (si llevara) en la posición
abrir/marcha, OPEN/RUN, ponga el acelerador (si llevara) en rápido, FAST y gire
el motor hasta que arranque.
Cuando se opere el equipo
NO incline el motor o el equipo con un ángulo que pueda ocasionar derrames de
combustible.
No use el estrangulador para detener el motor.
Nunca arranque o haga funcionar el motor con el conjunto del filtro de aire (si
llevara) o el filtro de aire (si llevara) quitados.
Cuando cambie el aceite
Si drena el aceite por el tubo de llenado de aceite superior, el tanque de combustible
debe estar vacío para evitar que se produzca una fuga de combustible y pueda
provocar un incendio o una explosión.
Cuando se incline la unidad para una operación de mantenimiento
Cuando realice un trabajo de mantenimiento que requiera inclinar la unidad, el
tanque de combustible debe estar vacío para evitar que se filtre combustible y
pueda provocar un incendio o una explosión.
Cuando se transporte el equipo
Transporte el equipo con el tanque de combustible VACÍO o con la válvula de cierre
del combustible en posición CERRADA.
Al almacenar combustible o el equipo con combustible en el tanque
Almacene lejos de hornos, cocinas, calentadores de agua u otros aparatos con
piloto u otra fuente de ignición, ya que pueden prender fuego a vapores del
combustible.
ADVERTENCIA
El arranque del motor crea chispas.
Las chispas pueden incendiar gases inflamables próximos.
Podría resultar en explosión e incendio.
Si hay una pérdida de gas natural o gas PL en el área, no ponga el motor en marcha.
No use líquidos de arranque presurizados, ya que los vapores son inflamables.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE GAS TÓXICO. Los gases de escape del motor contienen monóxido
de carbono, un gas tóxico que puede matar en cuestión de minutos. NO se puede
percibir con la vista, el olfato ni el tacto. Aunque no pueda oler los gases de
escape, podría estar expuesto a monóxido de carbono. Si comienza a sentirse
mal, mareado o débil cuando use este producto, apáguelo y salga a respirar aire
puro DE INMEDIATO. Acuda al médico. Puede que se haya intoxicado con
monóxido de carbono.
Utilice este producto EXCLUSIVAMENTE en el exterior, lejos de puertas, ventanas
y respiraderos, a fin de reducir el riesgo de que el monóxido de carbono se acumule
y penetre en espacios habitados.
Instale alarmas de detección de monóxido de carbono, con batería o con
alimentación eléctrica y batería de reserva, tal como se indica en las instrucciones
del fabricante. Los detectores de humo no detectan el monóxido de carbono.
NO utilice este producto en hogares, garajes, sótanos, espacios reducidos,
cobertizos ni otros lugares parcialmente cerrados aunque haya ventiladores o las
puertas y las ventanas están abiertas para facilitar la ventilación. El monóxido de
carbono puede acumularse rápidamente en estos espacios y perdurar ahí durante
horas, aún después de que este producto se haya apagado.
Coloque SIEMPRE el producto en la dirección del viento y dirija el tubo de escape
del motor en dirección opuesta a cualquier posible espacio habitado.
ADVERTENCIA
Las piezas giratorias pueden tocar o enredar las manos, pies, cabello, ropa o
accesorios.
Puede provocarse una amputación traumática o una grave laceración.
Opere el equipo con las protecciones montadas.
Mantenga las manos y los pies alejados de las piezas giratorias.
Recójase el pelo largo y quítese las joyas.
No utilice ropa holgada, cordones colgantes u elementos que pudieran quedar
atrapados.
ADVERTENCIA
Los motores en marcha producen calor. Las piezas del motor, especialmente el
silenciador, se vuelven sumamente calientes.
Se pueden producir quemaduras térmicas graves al contacto.
Los restos de suciedad combustibles, como hojas, césped, maleza, etc., pueden
incendiarse.
Deje que el silenciador, el cilindro y las aletas del motor se enfríen antes de tocarlos.
Retire toda la suciedad del área del silenciador y del área del cilindro.
Constituye una infracción del artículo 4442 del California Public Resource Code
utilizar u operar el motor en la proximidades de terrenos boscosos o de rastrojos
o que estén cubiertos de hierba a menos que el sistema de escape esté equipado
con un dispositivo antichispas, tal y como se define en la Sección 4442, que además
se mantenga en un buen estado de funcionamiento. Otros estados o jurisdicciones
federales pueden tener normas legales similares. Para obtener una pantalla
antichispas diseñada para el sistema de escape instalado en este motor, acuda al
fabricante original del aparato o a un distribuidor.
ADVERTENCIA
Las chispas no deseadas pueden causar un incendio o una descarga eléctrica.
Un arranque involuntario puede ocasionar un enredo, amputaciones traumáticas,
o laceración.
Riesgo de incendio
Antes de realizar ajustes o reparaciones
Desconecte el cable de la bujía y manténgalo alejado de la bujía.
Desmonte el bloque de batería de la bandeja de la batería del motor. En algunos
casos el bloque de batería actúa como la llave del equipo.
Utilice solamente las herramientas apropiadas.
NO manipule el muelle del regulador, las varillas u otras partes para incrementar
el régimen del motor.
Las piezas de repuesto deben ser las mismas e instalarse en la misma posición
que las piezas originales. Otras piezas pueden no funcionar de la misma manera,
pueden dañar la unidad, y causar lesiones.
No golpee el volante con un martillo o un objeto sólido ya que éste puede romperse
durante el funcionamiento.
Cuando se revise la bujía
Utilice un probador de bujías que esté homologado.
No revise la chispa si la bujía no está en su sitio.
50 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
ADVERTENCIA
El uso inadecuado de la batería y del cargador puede provocar una descarga
eléctrica o un incendio.
Durante el funcionamiento
Mantenga seco el bloque de batería. No exponga el bloque de batería a la lluvia o
a la humedad.
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, evite la entrada de agua en el enchufe
de CA.
No provoque un cortocircuito; no ponga nunca un objeto en los contactos de la
batería.
Cuando cargue el bloque de batería
Utilice únicamente el cargador de batería Briggs & Stratton para cargar el bloque
de batería Briggs & Stratton.
No utilice el cargador de batería Briggs & Stratton para cargar baterías genéricas.
Mantenga seco el bloque de batería. No exponga el bloque de batería a la lluvia o
a la humedad.
Para reducir el riesgo de dañar el enchufe y el cable, tire del enchufe y no del cable
cuando desconecte el cargador.
No utilice un cargador que tenga el enchufe o el cable dañados. El cable de
alimentación no puede cambiarse. Si el cable está dañado, deberá cambiar
inmediatamente el cargador.
No utilice el cargador si ha recibido un golpe importante, se ha caído o se ha dañado
de alguna manera. Si el cargador está dañado deberá reemplazarlo. El cargador
no puede someterse a un mantenimiento.
No desmonte el cargador ni intente someterlo a una operación de servicio.
Para reducir riesgos de descargas eléctricas, desenchufe el cargador de la toma
cuando vaya a limpiarlo.
No provoque un cortocircuito; no ponga nunca un objeto en los contactos de la
batería.
El cargador no debe ser utilizado por personas (incluyendo niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin experiencia y conocimiento, a
menos que sean supervisadas o hayan recibido instrucción sobre el uso del
dispositivo de una persona responsable de su seguridad.
Se debe vigilar a los niños para evitar que jueguen con el cargador.
Alargador
No debe usarse un alargador a menos que sea absolutamente necesario. El uso
de un alargador inadecuado puede provocar un incendio o una descarga eléctrica.
Si se debe utilizar un alargador, deberá verificar que a. tenga el mismo número de
clavijas y que sean del mismo tamaño y la misma forma que las del enchufe del
cargador, b. el alargador esté correctamente cableado y en buenas condiciones
eléctricas, y c. los hilos tengan un tamaño mínimo de 16 AWG (el calibre de alambre
estadounidense) para ajustarse al amperaje de CA del cargador.
Cuando guarde el bloque de batería
Mantenga seco el bloque de batería. No exponga el bloque de batería a la lluvia o
a la humedad.
Antes de realizar ajustes o reparaciones
Desmonte el bloque de batería de la bandeja de la batería del motor.
ADVERTENCIA
Los productos químicos de la batería son tóxicos y corrosivos.
El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la muerte.
No queme ni incinere nunca bloques de batería desechados o usados porque
pueden explotar. Cuando se queman bloques de batería se producen vapores y
materiales tóxicos.
No use una batería que haya sido aplastada, se haya caído o esté dañada.
Características y controles
Controles del motor
Compare la ilustración (Figura: 1, 2, 3, 4, 5) con su motor para familiarizarse con la
localización de las diversas características y los mandos.
A. Números de identificación del motor Modelo - Tipo - Código
B. Bujía
C. Arranque eléctrico
D. Tanque de combustible y tapón
E. Purificador de aire
F. Bloque de batería de ión-litio
G. Varilla indicadora de nivel
H. Tapón de drenaje de aceite
I. Silenciador, protector del silenciador (si llevara), supresor de chispas (si llevara)
J. Control de aceleración (si llevara)
K. Filtro de combustible (si llevara)
L. Rejilla de la toma de aire
M. Cargador de batería
N. Válvula de cierre de combustible (si llevara)
O. Filtro de aceite
P. Interruptor de paro
Q. Botón de arranque
Símbolos de control del motor y su
significado
SignificadoSímboloSignificadoSímbolo
Velocidad del motor - LentaVelocidad del motor -
Rápida
On - OffVelocidad del motor -
Parada
Arranque del motor -
Estrangulador OFF
Arranque del motor -
Estrangulador ON
Combustible
Símbolos de control de la batería y su
significado
SignificadoSímboloSignificadoSímbolo
AmperioVoltio
Corriente alternaDoble aislamiento
Producto homologado en
EE.UU. y Canadá por
Underwriters Laboratories, Inc.
Corriente continua
HertzProducto registrado por
Underwriters Laboratories,
Inc.
51
Not for
Reproduction
SignificadoSímboloSignificadoSímbolo
Recicle correctamente la
batería
Cargue el bloque de batería
Quite la llave / bloque de
batería
Funcionamiento
Recomendaciones sobre el aceite
Capacidad de aceite: Consulte la sección
Especificaciones
.
Para obtener un rendimiento óptimo, se recomienda el uso de aceites certificados por
Briggs & Stratton. Otros aceites con detergentes de alta calidad son aceptables si cuentan
con la clasificación de servicio SF, SG, SH, SJ o superior. No utilice aditivos especiales.
La temperatura exterior determina la viscosidad adecuada del aceite para el motor. Use
la tabla para seleccionar la mejor viscosidad para el intervalo de temperaturas exteriores
que se prevea.
SAE 30 - Por debajo de 40°F (4°C), el uso de SAE 30 se traducirá en un arranque
difícil.
A
10W-30- Por encima de 80°F (27°C), el uso de 10W-30 podrá ocasionar un
aumento del consumo de aceite. Compruebe el nivel de aceite con mayor
frecuencia.
B
Sintético 5W-30C
5W-30D
Comprobar el nivel de aceite
Observe la Figura: 6
Antes de añadir o comprobar el aceite
Cerciórese de que la unidad esté nivelada.
Limpie cualquier suciedad que exista en el área de llenado del aceite.
1. Saque la varilla medidora (A, Figura 6) y límpiela con un trapo limpio.
2. Introduzca y apriete la varilla medidora (A, Figura 6).
3. Saque la varilla y compruebe el nivel del aceite. El nivel del aceite correcto se sitúa
en la parte superior del indicador de lleno (B, Figura 6) de la varilla medidora.
4. Si el nivel del aceite está bajo, añada lentamente aceite por el orificio de llenado de
aceite del motor (C, Figura 6). No llene el depósito en exceso. Después de añadir
aceite, espere un minuto y luego vuelva a revisar el nivel de aceite.
5. Introduzca de nuevo y apriete la varilla medidora (A, Figura 6).
Sistema de protección contra bajo nivel
de aceite (si llevara)
Algunos motores llevan un detector de bajo nivel de aceite. Si el nivel de aceite está bajo,
el detector activará una luz de advertencia o parará el motor. Pare el motor y realice estas
operaciones antes de volver a arrancarlo.
Cerciórese de que la unidad esté nivelada.
Compruebe el nivel de aceite. Consulte la sección
Comprobar el nivel de aceite
.
Si el nivel está bajo, añada la cantidad adecuada de aceite. Arranque el motor y
asegúrese de que no se encienda la luz de advertencia (si llevara).
No arranque el motor si el nivel de aceite es demasiado bajo. Para corregir el
problema del aceite, consulte a un distribuidor autorizado de Briggs & Stratton.
Recomendaciones sobre combustible
El combustible debe cumplir estos requisitos:
Gasolina en buen estado y sin plomo.
Un mínimo de 87 octanos/87 AKI (91 RON). Para usos en grandes altitudes, véase
abajo.
También se puede utilizar gasolina con un porcentaje de hasta 10% de etanol
(gasohol).
AVISO
No utilice gasolinas no homologadas, como es el caso de E85. No haga
mezclas con las gasolina ni realice modificaciones en el motor para hacerlo funcionar
con otros combustibles. Hacer tal cosa dañaría los componentes del motor y anularía
su garantía.
Para proteger el sistema de combustible de la formación de resinas, mezcle un estabilizador
de combustible en el combustible. Consulte la sección
Almacenamiento.
No todos los
combustibles son iguales. Si tiene problemas durante el arranque o el funcionamiento,
cambie de proveedor o marca de combustible. El funcionamiento de este motor con
gasolina está certificado. El sistema de control de emisiones para este motor es EM
(Modificaciones de motores).
Gran altitud
A altitudes superiores a los 1.524 metros (5.000 pies), es aceptable una gasolina de 85
octanos/85 AKI (89 RON).
Para motores carburados se requiere el ajuste de gran altitud para mantener su rendimiento.
Sin este ajuste, la bomba perderá rendimiento y aumentarán el consumo de combustible
y las emisiones. Para información sobre el ajuste especial para gran altitud, consulte a un
concesionario autorizado Briggs & Stratton. No se recomienda hacer funcionar el motor
con el ajuste para grandes alturas a altitudes inferiores a los 762 metros (2.500 pies).
Para motores EFI (Inyección electrónica de combustible), no es necesario realizar un
ajuste de gran altura.
Adición de combustible
Observe la figura: 7
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos.
El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la muerte.
Al añadir combustible
Apague el motor y deje que se enfríe durante al menos 2 minutos antes de retirar
la tapa de llenado de combustible.
Llene el tanque de combustible en exteriores en un área bien ventilada.
No llene demasiado el tanque de combustible. Para permitir que el combustible se
expanda, no llene el depósito por encima de la parte inferior del cuello del tanque
de combustible.
Mantenga el combustible alejado de chispas, llamas directas, llamas piloto, calor y
otras fuentes de ignición.
Revise los tubos de combustible, el tanque, la tapa y los conectores a menudo, para
constatar si presentan grietas o pérdidas. Cambie si es necesario.
Si se derrama combustible, espere hasta que se evapore para arrancar el motor.
1. Limpie el área de la tapa del tanque de combustible. Retire la tapa del combustible.
2. Llene el tanque de combustible (A, Figura 7) con gasolina. Para permitir que el
combustible se expanda, no llene el depósito por encima de la parte inferior del
cuello del tanque de combustible (B).
3. Vuelva a instalar la tapa del combustible.
52 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
Cargue el bloque de batería
Observe la Figura: 8, 9
ADVERTENCIA
El uso inadecuado de la batería y del cargador puede provocar una descarga
eléctrica o un incendio.
Cuando cargue el bloque de batería
Utilice únicamente el cargador de batería Briggs & Stratton para cargar el bloque
de batería Briggs & Stratton.
No utilice el cargador de batería Briggs & Stratton para cargar ningún otro tipo de
baterías.
Mantenga seco el bloque de batería. No exponga el bloque de batería a la lluvia o
a la humedad.
Para reducir el riesgo de dañar el enchufe y el cable, tire del enchufe y no del cable
cuando desconecte el cargador.
No debe usarse un alargador a menos que sea absolutamente necesario. El uso de
un alargador inadecuado puede provocar un incendio o una descarga eléctrica. Si
se debe utilizar un alargador, asegúrese de que:
1. Tenga el mismo número de clavijas y que sean del mismo tamaño y la misma
forma que las del enchufe del cargador;
2. El alargador esté correctamente cableado y en buenas condiciones eléctricas,
y
3. Los hilos tengan un tamaño mínimo de 16 AWG para ajustarse al amperaje
de CA del cargador.
No utilice un cargador que tenga el enchufe o el cable dañados. El cable de
alimentación no puede cambiarse. Si el cable está dañado, deberá cambiar
inmediatamente el cargador.
No utilice el cargador si ha recibido un golpe importante, se ha caído o se ha dañado
de alguna manera. Si el cargador está dañado deberá reemplazarlo. El cargador no
puede someterse a un mantenimiento.
No desmonte el cargador ni intente someterlo a una operación de servicio.
Para reducir riesgos de descargas eléctricas, desenchufe el cargador de la toma
cuando vaya a limpiarlo.
No provoque un cortocircuito; no ponga nunca un objeto en los contactos de la
batería.
El cargador no debe ser utilizado por personas (incluyendo niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin experiencia y conocimiento, a menos
que sean supervisadas o hayan recibido instrucción sobre el uso del dispositivo de
una persona responsable de su seguridad.
Se debe vigilar a los niños para evitar que jueguen con el cargador.
Cuando cargar el bloque de batería
Primera vez - El bloque de batería de ión-litio se cargó parcialmente antes de su envío.
Para preservar la carga y evitar daños durante el almacenamiento, el bloque de batería
está programado para entrar en un “modo de reposo”. Se requiere realizar una carga
aproximada de diez (10) segundos para activar la batería. Deje el bloque de batería en el
cargador hasta que esté totalmente cargado. Para cargar el bloque de batería, consulte
abajo la sección
Cómo cargar el bloque de batería
.
Según se necesite - Para comprobar la carga disponible, pulse el botón del medidor de
carga de la batería (E, Figura 8) y cargue si fuera necesario. Consulte la sección
Botón
medidor de la carga de la batería
.
Cómo cargar el bloque de batería
1. Conecte el cargador de la batería (F, Figura 9) a la toma eléctrica.
ADVERTENCIA
Mantenga seco el bloque de batería. No exponga el bloque de batería a la lluvia o a la
humedad.
2. Introduzca el bloque de batería (G, Figura 9) firmemente en el puerto de carga de
la batería (F). Si no se enciende la luz de carga roja, saque el bloque de batería e
introdúzcalo de nuevo. El bloque de batería debe estar bien asentado en el puerto
de carga de la batería.
La luz roja (A, Figura 8) indica que el bloque de batería se está cargando
normalmente.
La luz verde (B) indica que el bloque de batería está totalmente cargado.
La luz roja PARPADEANTE (C) indica que el bloque de batería está demasiado
caliente o demasiado frío y no acepta una carga. Deje conectado el bloque de
batería. Cuando alcance la temperatura operativa normal comenzará a cargarse
automáticamente. Consulte la sección
Especificaciones
para información
sobre la temperatura operativa normal.
Las luces roja/verde PARPADEANTES (D) indican que el bloque de batería
no se cargará y deberá ser reemplazado.
3. Desde el “modo de reposo”, la batería se activará en unos diez (10) segundos.
4. Un bloque de batería totalmente descargado se cargará totalmente más o menos
en una (1) hora. El bloque de batería permanecerá totalmente cargado si se deja
en el cargador.
5. Cuando la luz verde indica que el bloque de batería está totalmente cargado, puede
retirarlo del cargador.
6. Para comprobar la carga disponible, pulse el botón medidor de carga de la batería
(E, Figura 8).
7. Cuando no se utilice, desconecte el cargador de la toma eléctrica.
Medidor de carga de la batería
Para comprobar la carga disponible, pulse el botón medidor de carga de la batería (E,
Figura 8). Las luces de la pantalla (H) indicarán la cantidad aproximada de carga que
queda en el bloque de batería.
Carga disponibleLuces
78% a 100%Cuatro luces
55% a 77%Tres luces
33% a 54%Dos luces
10% a 32%Una luz
menos del 10%Luz parpadeante
Arrancar y parar el motor
Observe la Figura: 10, 11, 12, 13
Arrancar el motor
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos.
El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la muerte.
Cuando arranque el motor
Asegúrese de que la bujía, el silenciador, la tapa de llenado de combustible y el
depurador de aire (si llevara) estén colocados y fijos en su lugar.
No encienda el motor con la bujía desmontada.
Si el motor se ahoga, coloque el estrangulador (si llevara) en la posición abrir/marcha,
OPEN/RUN, ponga el acelerador (si llevara) en rápido, FAST y gire el motor hasta
que arranque.
ADVERTENCIA
El uso inadecuado de la batería y del cargador puede provocar una descarga
eléctrica o un incendio.
Durante el funcionamiento
Mantenga seco el cargador de batería. Evite la exposición del bloque de batería o
del cargador a la lluvia o a la humedad.
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, evite la entrada de agua en el enchufe
de CA.
No provoque un cortocircuito; no ponga nunca un objeto en los contactos de la
batería.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE GAS TÓXICO. Los gases de escape del motor contienen monóxido
de carbono, un gas tóxico que puede matar en cuestión de minutos. NO se puede
percibir con la vista, el olfato ni el tacto. Aunque no pueda oler los gases de
escape, podría estar expuesto a monóxido de carbono. Si comienza a sentirse
mal, mareado o débil cuando use este producto, apáguelo y salga a respirar aire
puro DE INMEDIATO. Acuda al médico. Puede que se haya intoxicado con
monóxido de carbono.
53
Not for
Reproduction
Utilice este producto EXCLUSIVAMENTE en el exterior, lejos de puertas, ventanas
y respiraderos, a fin de reducir el riesgo de que el monóxido de carbono se acumule
y penetre en espacios habitados.
Instale alarmas de detección de monóxido de carbono, con batería o con alimentación
eléctrica y batería de reserva, tal como se indica en las instrucciones del fabricante.
Los detectores de humo no detectan el monóxido de carbono.
NO utilice este producto en hogares, garajes, sótanos, espacios reducidos, cobertizos
ni otros lugares parcialmente cerrados aunque haya ventiladores o las puertas y las
ventanas están abiertas para facilitar la ventilación. El monóxido de carbono puede
acumularse rápidamente en estos espacios y perdurar ahí durante horas, aún
después de que este producto se haya apagado.
Coloque SIEMPRE el producto en la dirección del viento y dirija el tubo de escape
del motor en dirección opuesta a cualquier posible espacio habitado.
AVISO
Este motor ha sido enviado por Briggs & Stratton sin aceite. Antes de arrancar
el motor, asegúrese de añadir aceite según las instrucciones de este manual. Si arranca
el motor sin aceite, resultará dañado, no podrá repararse y los daños no serán cubiertos
por la garantía.
Nota:
El equipo puede llevar controles remotos. Consulte el manual del equipo para conocer
la ubicación y el funcionamiento de los controles remotos.
1. Compruebe el aceite. Consulte la sección
Comprobar el nivel del aceite
.
2. Compruebe si la bandeja de la batería situada en la parte superior del motor, tiene
restos de residuos, y si está sucia, límpiela con un cepillo o con un paño. Monte el
bloque de batería (B, Figura 10) en la bandeja de la batería del motor, en la parte
superior de éste. Asegúrese de que esté bien montado el bloque de batería. En
algunos casos el bloque de batería actúa como la llave del equipo.
Nota:
Para activar una batería nueva, habrá que realizar una carga rápida la primera vez
de unos diez (10) segundos. Consulte la sección
Cuándo cargar el bloque de batería
.
3. Asegúrese de que los controles de mando del equipo, si llevara, estén
desembragados.
4. Mueva la válvula de cierre de combustible (D, Figura 11), si llevara, a la posición
abierta.
5. Mueva el control de aceleración (A, Figura 11), si llevara, a la posición de rápido.
Haga funcionar el motor en posición de rápido.
6. Ponga el interruptor de paro (F, Figura 11), si llevara, en posición de encendido.
7. Modelos
con
interruptor de encendido eléctrico: Sujete la palanca de paro del
motor (C, Figura 12), si llevara, contra el manillar. Ponga el interruptor de encendido
eléctrico en posición de arranque. Consulte el manual del equipo para conocer la
ubicación y el funcionamiento del interruptor de encendido eléctrico.
8. Modelos
con
botón de arranque eléctrico: Sujete la palanca de paro del motor
(C, Figura 12), si llevara, contra el manillar. Presione el botón de arranque eléctrico
(G, Figura 11) para arrancar el motor. Consulte el manual del equipo para conocer
la ubicación y el funcionamiento del botón de arranque eléctrico remoto.
9. Modelos
sin
interruptor de encendido eléctrico o botón de arranque: Presione
la palanca de paro del motor (C, Figura 12) contra el manillar. El motor arrancará
automáticamente. Consulte el manual del equipo para ver el funcionamiento de la
palanca de paro del motor.
AVISO
Para prolongar la vida del arranque, utilice ciclos de arranque cortos (máximo
de cinco segundos). Espere un minuto entre ciclos de arranque.
Si el motor no arranca y los indicadores de la batería parpadean, significa que la
temperatura de la misma es demasiado alta o el consumo de corriente es demasiado
elevado. Los cuatro indicadores luminosos de la batería (H, Figura 13) parpadearán a
modo de advertencia durante 10 segundos. La batería no lleva fusible, pero se reiniciará
automáticamente después de 10 segundos. Si la batería está demasiado caliente (más
de 60ºC, 140ºF), extráigala y deje que se enfríe. Para evitar un consumo de corriente
excesivo en las máquinas cortacésped, mantenga la carcasa limpia de restos de hierba
y de residuos.
Nota:
Si el motor no arranca tras varios intentos repetidos, póngase en contacto con un
concesionario local, acceda a BRIGGSandSTRATTON.com o llame al número 1-800-
233-3723 (en EE.UU).
Parar el motor
1. Palanca de paro del motor, si llevara: Suelte la palanca de paro del motor (E,
Figura 12).
Control de aceleración, si llevara, con función de paro: Ponga el control de
aceleración (A, Figura 11) en posición de desconexión o parada.
Interruptor de arranque eléctrico, si llevara: Ponga el interruptor de arranque
eléctrico en posición de desconexión o parada. Consulte el manual del equipo para
conocer la ubicación y el funcionamiento del interruptor. Saque la llave y guárdela
en un lugar seguro lejos del alcance de los niños.
Interruptor de paro, si llevara: Ponga el interruptor de paro (F, Figura 11) en
posición de desconexión o parada.
2. Válvula de cierre de combustible, si llevara: Una vez parado el motor, ponga la
válvula de cierre del combustible (D, Figura 11) en posición cerrada.
3. Saque el bloque de batería. En algunos casos el bloque de batería actúa como la
llave del equipo.
Mantenimiento
AVISO
Si el motor se inclina durante el mantenimiento, el tanque de combustible
debe vaciarse y el lateral de la bujía debe estar en vertical. Si no se vacía el tanque de
gasolina y el motor se inclina en cualquier otra dirección, es posible que resulte difícil
arrancarlo ya que probablemente el aceite o el combustible habrán ensuciado el filtro
del aire y/o la bujía.
ADVERTENCIA
Cuando se realice una operación de mantenimiento que requiera inclinar la unidad, el
tanque, si está montado en el motor, debe estar vacío o puede que se filtre combustible
y que cause un incendio o una explosión.
Se recomienda consultar con un concesionario de servicio autorizado de Briggs & Stratton
para realizar todo el mantenimiento y el servicio del motor y de sus piezas.
AVISO
Todos los componentes utilizados para la construcción de este motor deben
estar montados para una operación correcta.
ADVERTENCIA
Las chispas no deseadas pueden causar un incendio o una descarga eléctrica.
Un arranque involuntario puede ocasionar un enredo, amputaciones traumáticas,
o laceración.
Riesgo de incendio.
Antes de realizar ajustes o reparaciones:
Desconecte el cable de la bujía y manténgalo alejado de la bujía.
Desmonte el bloque de batería de la bandeja de la batería del motor. En algunos
casos el bloque de batería actúa como la llave del equipo.
Utilice solamente las herramientas apropiadas.
NO manipule el muelle del regulador, las varillas u otras partes para incrementar el
régimen del motor.
Las piezas de repuesto deben ser las mismas e instalarse en la misma posición que
las piezas originales. Otras piezas pueden no funcionar de la misma manera, pueden
dañar la unidad, y pueden causar lesiones.
No golpee el volante con un martillo o un objeto sólido ya que éste puede romperse
durante el funcionamiento.
Cuando se revise la bujía:
Utilice un probador de bujías que esté homologado.
No revise la chispa si la bujía no está en su sitio.
Servicio de control de emisiones
El mantenimiento, reemplazo o reparación de los dispositivos y sistemas de control
de emisiones pueden ser realizados por cualquier establecimiento o persona que
repare motores todo terreno. Sin embargo, para obtener servicio de control de emisiones
"sin cargo alguno", esta operación debe ser realizada por un distribuidor autorizado por
la fábrica. Consulte la garantía del control de emisiones.
Programa de mantenimiento
Mantenimiento y servicio
Primeras 5 horas
Cambiar el aceite
Cada 8 horas o a diario
Comprobar el nivel del aceite del motor
Limpiar el área alrededor del silenciador y los controles
Limpiar la rejilla de la toma de aire
54 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
Mantenimiento y servicio
Cada 50 horas o anualmente
Realizar el mantenimiento del filtro del aire
1
Realice el servicio del prefiltro (si llevara)
1
Cambio del aceite del motor
Cambiar filtro de aceite (si llevara)
Realizar el mantenimiento del sistema de escape
Cada 200 horas o anualmente
Cambiar el filtro de aire
1
Cambie el prefiltro (si llevara)
1
Anualmente
Cambiar la bujía
Cambiar el filtro de aire
Cambiar el prefiltro (si llevara)
Cambiar el filtro de combustible (si llevara)
Mantenimiento del sistema de combustible
Realizar el mantenimiento del sistema de refrigeración
1
Revise la holgura de la válvula
2
1
Limpiar más a menudo en condiciones de mucho polvo o con partículas
suspendidas.
2
No es necesario a menos que se detecten problemas de rendimiento en el motor.
Carburador y velocidad del motor
No ajuste la velocidad del carburador ni del motor. El carburador ha sido ajustado con
valores de fábrica para que pueda funcionar de un modo eficaz en la mayoría de las
condiciones. NO manipule el muelle del regulador, las varillas u otras piezas para
incrementar el régimen del motor. Si necesitara algún ajuste, contacte con un Distribuidor
autorizado Briggs & Stratton para el servicio.
AVISO
El fabricante del equipo especifica la velocidad del máxima del motor instalado
en el equipo. No exceda esta velocidad. Si no sabe cuál es la velocidad máxima del
motor, o cómo se ha ajustado ésta en fábrica, contacte con un concesionario autorizado
Briggs & Stratton para solicitar ayuda. Para una operación segura y correcta el equipo,
la velocidad del motor debe ser ajustada solo por un técnico de servicio cualificado.
Revisar la bujía
Consulte la Figura: 14
Compruebe la distancia entre electrodos (A, Figura 14) con un calibrador de alambre (B).
Si fuera necesario, reajuste la distancia entre electrodos. Monte la bujía y apriétela al par
recomendado. Para información sobre el ajuste de la distancia o el par de apriete, consulte
la sección
Especificaciones
.
Nota:
NOTA:En algunas áreas, las leyes locales requieren el uso de una bujía con
resistencia para suprimir señales de encendido Si un motor vino originalmente equipado
con una bujía con resistencia, asegúrese de usar el mismo tipo de bujía cuando la vaya
a cambiar.
Remoción del sistema de escape
ADVERTENCIA
Los motores en marcha producen calor. Las piezas del motor, especialmente el
silenciador, se vuelven sumamente calientes.
Se pueden producir quemaduras térmicas graves al contacto.
Detritos de combustibles, tales como hojas, césped, maleza, etc., pueden
incendiarse.
Deje que el silenciador, el cilindro y las aletas del motor se enfríen antes de tocarlos.
Retire toda la suciedad del área del silenciador y del área del cilindro.
Constituye una infracción del artículo 4442 del California Public Resource Code
utilizar u operar el motor en la proximidades de terrenos boscosos o de rastrojos o
que estén cubiertos de hierba a menos que el sistema de escape esté equipado con
un dispositivo antichispas, tal y como se define en la Sección 4442, que además se
mantenga en un buen estado de funcionamiento. Otros estados o jurisdicciones
federales pueden tener normas legales similares. Para obtener una pantalla
antichispas diseñada para el sistema de escape instalado en este motor, acuda al
fabricante original del aparato o a un distribuidor.
Retire toda la suciedad acumulada del área del silenciador y Inspeccione el silenciador
por si presenta fisuras, corrosión u otros daños. Retire la pantalla antichispas, si está
instalada, e inspeccione si presenta daños o acumula carbonilla. Si están dañados, monte
los repuestos antes de operar la unidad.
ADVERTENCIA
Las piezas de reemplazo deben ser las mismas e instalarse en la misma posición que
las piezas originales. Otras piezas pueden no funcionar de la misma manera, pueden
dañar la unidad, y pueden causar lesiones.
Cambio del aceite del motor
Observe la Figura: 15, 16, 17, 18, 19
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos.
El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la muerte.
Los motores en marcha producen calor. Las piezas del motor, especialmente el
silenciador, se vuelven sumamente calientes.
Se pueden producir quemaduras térmicas graves al contacto.
Si drena el aceite por el tubo de llenado de aceite superior, el tanque de combustible
debe estar vacío para evitar que se produzca una fuga de combustible y pueda
provocar un incendio o una explosión.
Deje que el silenciador, el cilindro y las aletas del motor se enfríen antes de tocarlos.
El aceite usado es un producto de desecho peligroso y debe eliminarse de un modo
correcto. No lo tire a un cubo de residuos domésticos. Pregunte a las autoridades locales,
a un centro de mantenimiento o a un distribuidor dónde existen instalaciones para la
eliminación/reciclaje de estos residuos.
Extracción del aceite
Puede drenar el aceite por el orificio de drenaje inferior o por el tubo superior de llenado
del aceite.
1. Con el motor apagado pero todavía caliente, desconecte el cable de la bujía (D,
Figura 15) y manténgalo alejado de la bujía (E).
2. Quite el tapón de drenado del aceite (F, Figura 16). Drene el aceite en un recipiente
aprobado para este fin.
Nota:
Puede montarse en el motor cualquiera de los tapones de drenado de aceite (F,
Figura 16)
3. Una vez drenado el aceite, coloque y apriete el tapón de drenado del aceite (F,
Figura 16).
4. Si drena el aceite por el tubo de llenado de aceite superior (C, Figura 17), mantenga
en posición recta el extremo de la bujía (E). Drene el aceite en un recipiente aprobado
para este fin.
ADVERTENCIA
Si drena el aceite por el tubo de llenado de aceite superior, el tanque de combustible
debe estar vacío para evitar que se produzca una fuga de combustible y pueda provocar
un incendio o una explosión. Para vaciar el tanque de combustible, mantenga en
funcionamiento el motor hasta que se detenga por falta de combustible.
Cambie el filtro de aceite, si llevara
Algunos motores llevan un filtro de aceite. Para información sobre los intervalos de cambio,
consulte el
Programa de mantenimiento.
1. Drene el aceite del motor. Consulte la sección
Extracción del aceite
.
2. Quite el filtro de aceite (G, Figura 18) y elimínelo de la manera adecuada.
3. Antes de montar el nuevo filtro de aceite, lubrique ligeramente la junta del filtro con
aceite nuevo y limpio.
4. Coloque el filtro de aceite a mano hasta que la junta haga contacto con el adaptador
del filtro, y apriételo de 1/2 a 3/4 de vuelta.
5. Añada aceite. Consulte la sección
Añadir aceite
.
55
Not for
Reproduction
6. Arranque el motor y hágalo funcionar. Según se va calentando el motor, compruebe
si hay fugas de aceite.
7. Para el motor y compruebe el nivel de aceite. El nivel de aceite correcto se indica
en la parte superior de la señal indicadora de lleno (B, Figura 19) de la varilla.
Adición de aceite
Cerciórese de que la unidad esté nivelada.
Limpie cualquier suciedad del área de llenado del aceite.
Consulte la sección
Especificaciones
para ver la capacidad de almacenamiento
del aceite.
1. Saque la varilla medidora (A, Figura 19) y límpiela con un paño limpio.
2. Vierta lentamente aceite por el orificio de llenado de aceite del motor (C, Figura 19).
No llene el depósito en exceso. Después de añadir aceite, espere un minuto y
luego compruebe el nivel de aceite.
3. Coloque y apriete la varilla medidora (A, Figura 19).
4. Saque la varilla y compruebe el nivel del aceite. El nivel de aceite correcto se indica
en la parte superior de la señal indicadora de lleno (B, Figura 19) de la varilla.
5. Coloque de nuevo la varilla medidora y apriétela (A, Figura 19).
6. Conecte el cable de la bujía (D, Figura 15) a la bujía (E).
Mantenimiento del filtro de aire
Observe la Figura: 20, 21
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos.
El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la muerte.
Nunca arranque o haga funcionar el motor con el conjunto del filtro de aire (si llevara)
o el filtro de aire (si llevara) quitados.
AVISO
No utilice aire presurizado o disolventes para limpiar el filtro. El aire presurizado
puede dañar el filtro y los disolventes lo disolverán.
Consulte el
Programa de mantenimiento
para ver los requisitos de servicio.
Algunos modelos utilizan un filtro de espuma o de papel. Algunos modelos también incluyen
un depurador que se puede lavar y volver a utilizar de nuevo. Compare las ilustraciones
de este manual con el tipo instalado en su motor y realice su mantenimiento de la siguiente
manera.
Filtro de aire de espuma
1. Mueva la pestaña deslizante (A, Figura 20) hasta la posición de desbloqueo y abra
la tapa (B).
2. Para evitar la entrada de residuos en el carburador, saque con cuidado el elemento
de espuma (C, Figura 20) de la base del filtro de aire.
3. Lave el elemento de espuma (C, Figura 20) con detergente líquido y agua. Estruje
y seque el elemento de espuma en un paño limpio.
4. Sature el elemento de espuma (C, Figura 20) con aceite de motor limpio. Para
eliminar el exceso de aceite de motor, estruje el elemento de espuma en un paño
limpio.
5. Monte el elemento de espuma (C, Figura 20) en la base del filtro de aire.
6. Cierre la tapa (B, Figura 20) y mueva la pestaña deslizante (A) a la posición de
bloqueo.
Filtro de aire de papel
1. Afloje el o los cierres (A, Figura 21).
2. Abra la tapa (B, Figura 21).
3. Para evitar la entrada de residuos en el carburador, saque con cuidado el prefiltro
(D, Figura 21) y el filtro (C) de la base del filtro de aire.
4. Saque el prefiltro (D, Figura 21) del filtro (C).
5. Para quitar en lo posible la suciedad, golpee suavemente el filtro (C, Figura 21)
contra una superficie dura. Si el filtro está excesivamente sucio, cámbielo por uno
nuevo.
6. Lave el prefiltro (D, Figura 21) con detergente líquido y agua. Deje que se seque
bien el prefiltro. No engrase el prefiltro.
7. Monte el prefiltro seco (D, Figura 21) en el filtro (C).
8. Instale el filtro (C, Figura 21) y el prefiltro (D) en la base del filtro de aire. Asegúrese
de que el filtro encaja bien en la base del filtro de aire.
9. Monte la tapa (B, Figura 21) y asegúrela con el o los cierres (A). Verifique que los
cierres están bien apretados.
Mantenimiento del sistema de combustible
Observe la Figura: 22, 23
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos.
El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la muerte.
Mantenga el combustible alejado de chispas, llamas abiertas, llamas piloto, calor y
otras fuentes de ignición.
Verifique las líneas de combustible, tanque, tapa y conectores a menudo, para
constatar si presentan grietas o pérdidas. Cambie si es necesario.
Antes de limpiar o cambiar el filtro de combustible, drene el tanque de gasolina o
cierre la válvula de corte de combustible.
Si se derrama combustible, espere hasta que se evapore para arrancar el motor.
Las piezas de repuesto deben ser iguales e instalarse en la misma posición que las
originales.
Filtro de combustible, si llevara
1. Antes de limpiar o cambiar el filtro de combustible (A, Figura 22), drene el tanque
de gasolina o cierre la válvula de corte del combustible para evitar que se derrame
combustible y pueda provocar un incendio o una explosión.
2. Con unos alicates, sujete fuerte las pestañas (B, Figura 22) de las abrazaderas (C)
y retire estas del filtro de combustible (A). Gire y saque las mangueras de combustible
(D) del filtro.
3. Revise las mangueras (D, Figura 22) para comprobar si hay grietas o fugas. Cambie
si es necesario.
4. Reemplace el filtro de combustible (A, Figura 22) por un filtro de repuesto original.
5. Asegure las mangueras de combustible (D, Figura 22) con las abrazaderas (C) como
se indica.
Filtro de combustible, si llevara
1. Retire la tapa del combustible (A, Figura 23).
2. Retire el filtro de combustible (B, Figura 23).
3. Limpie o cambie el filtro de combustible si está sucio. Si reemplaza el filtro de
combustible, asegúrese de utilizar un repuesto original.
Remoción del Sistema de refrigeración
ADVERTENCIA
Los motores en marcha producen calor. Las piezas del motor, especialmente el
silenciador, se vuelven sumamente calientes.
Se pueden producir quemaduras térmicas graves al contacto.
Los restos de suciedad combustibles, como hojas, césped, maleza, etc., pueden
incendiarse.
Deje que el silenciador, el cilindro y las aletas del motor se enfríen antes de tocarlos.
Retire toda la suciedad del área del silenciador y del área del cilindro.
AVISO
No utilice agua para limpiar el motor. El agua puede contaminar el sistema
de combustible. Utilice un cepillo o un paño seco para limpiar el motor.
Este es un motor refrigerado por aire. La suciedad o los detritos pueden restringir el flujo
de aire y provocar el sobrecalentamiento del motor, reduciendo su rendimiento y acortando
su la vida útil.
1. Utilice un cepillo o un paño seco para eliminar los restos de suciedad de la rejilla de
la toma de aire.
2. Mantenga las conexión, el resorte y los controles limpios.
3. Mantenga el área alrededor del silenciador y detrás de él libre de residuos
combustibles.
4. Asegúrese de que no haya suciedad ni residuos en las aletas de refrigeración de
aceite.
56 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
Tras un periodo de tiempo puede acumularse suciedad en las aletas de refrigeración del
cilindro y provocar el sobrecalentamiento del motor. Estos restos de suciedad no pueden
eliminase sin desmontar parcialmente el motor. Pida a un concesionario autorizado de
Briggs & Stratton que revise y limpie el sistema de refrigeración por aire tal como se
recomienda en el
Programa de mantenimiento.
Desechado de bloques de batería de ión-
litio
ADVERTENCIA
Los productos químicos de la batería son tóxicos y corrosivos.
El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la muerte.
Descarga eléctrica
No queme ni incinere nunca bloques de batería desechados o usados porque pueden
explotar. Cuando se queman bloques de batería se producen vapores y materiales
tóxicos.
No use una batería que haya sido aplastada, se haya caído o esté dañada.
Los bloques de batería usados y desechados tendrán aún una pequeña carga eléctrica,
por lo que deberán manejarse con cuidado. Deseche siempre bloques de batería usados
según la normativa autonómica y local.
Sello RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation)
RBRC es una empresa de servicio público sin ánimo de lucro dedicada a
reciclar baterías recargables usadas. Para buscar un punto de recogida de
baterías cerca de usted, llame al teléfono gratuito 1-800-8-BATTERY o 1-
877-2-RECYCLE. Para más información y para ver un listado de puntos
de reciclado, visite RBRC online en www.call2recycle.org.
Almacenamiento
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos.
El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la muerte.
Descarga eléctrica
Al almacenar combustible o el equipo con combustible en el tanque
Almacene lejos de hornos, cocinas, calentadores de agua u otros aparatos con piloto
u otra fuente de ignición, ya que pueden prender fuego a vapores del combustible.
Cuando guarde el bloque de batería
Mantenga seco el cargador de batería. No exponga el bloque de batería a la lluvia
o a la humedad.
AVISO
Almacene el motor nivelado (posición de funcionamiento normal). Si el motor
se inclina durante el mantenimiento, el tanque de combustible debe vaciarse y el lateral
de la bujía debe estar horizontal. Si no se vacía el tanque de gasolina y el motor se
inclina en cualquier otra dirección, es posible que resulte difícil arrancarlo ya que
probablemente el aceite o el combustible habrán ensuciado el filtro del aire y/o la bujía.
Sistema de combustible
El combustible puede haberse pasado si se ha guardado durante más de 30 días. El
combustible pasado provoca la formación de residuos ácidos y de carbonilla en el sistema
de combustible y en los componentes básicos del carburador. Para mantener el combustible
en buenas condiciones, utilice estabilizador de combustible Briggs & Stratton Advanced
Formula Fuel Treatment & Stabilizer, disponible donde se vendan repuestos originales
Briggs & Stratton.
No es necesario vaciar el motor de gasolina si se añade estabilizador de combustible
conforme a las instrucciones. Haga funcionar el motor durante 2 minutos para que el
estabilizador circule por el sistema de combustible antes del almacenamiento.
Si la gasolina del motor no se ha tratado con un estabilizador de combustible, debe drenarse
en un contenedor aprobado para tal fin. Haga funcionar el motor hasta que se detenga
por falta de combustible. Para mantener la frescura de la gasolina, se recomienda añadir
estabilizador en el recipiente.
Aceite del motor
Cambie el aceite del motor cuando eté aún caliente. Consulte la sección
Cambio del
aceite del motor
.
Bloque de batería y cargador
Cuando no se utilice, desconecte el cargador y guárdelo en un lugar fresco y seco. Si se
almacena en una zona húmeda puede aparecer corrosión en terminales y contactos
eléctricos. Si se guarda durante periodos prolongados en lugares a temperaturas elevadas
(120° F / 49° C), puede causar un daño permanente al bloque de batería. Revise los
terminales y contactos eléctricos de bloques de baterías y cargador. Pase un paño limpio
o límpielo con aire comprimido.
Tras su almacenamiento puede que sea necesario realizar una carga normal. Para
comprobar la carga disponible, pulse el botón medidor de la carga de la batería (E, Figura
24) y cargue si fuera necesario. Consulte la sección
Botón medidor de la carga de la
batería
.
Solución de problemas
Si necesita ayuda, póngase en contacto con su concesionario local, acceda a
BRIGGSandSTRATTON.com o llame al número 1-800-233-3723 (en EE.UU).
Especificaciones
Modelo: 110000
10.69 ci (175 cc)Cilindrada
2.583 in (65,61 mm)Diámetro
2.040 in (51,82 mm)Carrera
18 - 20 oz (,54 - ,59 L)Capacidad de aceite
.020 in (,51 mm)Abertura de la bujía
180 lb-in (20 Nm)Torsión de la bujía
.010 - .014 in (,25 - ,36 mm)Entrehierro Inducido
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)Holgura de la válvula de admisión
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)Holgura de la válvula de escape
Modelo: 120000
11.58 ci (190 cc)Cilindrada
2.688 in (68,28 mm)Diámetro
2.040 in (51,82 mm)Carrera
18 - 20 oz (,54 - ,59 L)Capacidad de aceite
.020 in (,51 mm)Abertura de la bujía
180 lb-in (20 Nm)Torsión de la bujía
.010 - .014 in (,25 - ,36 mm)Entrehierro Inducido
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)Holgura de la válvula de admisión
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)Holgura de la válvula de escape
Batería de ión-litio
10.8 V (10,8 V)Bloque de batería de ión-litio
60Minutos de carga
2 AMP (2 AMP)Corriente de carga
90 - 240 VEntrada de CA del cargador (Variable)
32 - 113 F (0 - 45 C)Temperatura de funcionamiento
Específicamente, la potencia del motor se reducirá un 3,5% por cada 300 metros (1.000
pies) de altitud sobre el nivel del mar y un 1% por cada 5,6°C (10ºF) sobre los 25°C (77ºF).
El motor funcionará de manera satisfactoria a un ángulo de hasta 15°. Consulte el manual
de instrucciones del equipo para ver los límites operativos permisibles y seguros en
pendientes.
Piezas de servicio - Modelo: 110000, 120000
Número de piezaKit de servicio
797301Filtro de aire de espuma (Figura 20)
795066, 5419Filtro de aire de papel (Figura 21)
796254Filtro de aire, prefiltro (Figura 21)
100005Aceite - SAE 30
100117, 100120Estabilizador de combustible Advanced Formula Fuel Treatment
& Stabilizer
298090, 5018Filtro de combustible
57
Not for
Reproduction
Piezas de servicio - Modelo: 110000, 120000
692051, 692720Bujía de resistencia
89838, 5023Llave para bujías
19368Supresor de chispas
593559Bloque de batería de ión-litio (EE.UU./Canadá)
593560Bloque de batería de ión-litio (UE/RU/AU)
593561Cargador de batería de ión-litio (EE.UU./Canadá)
593562Cargador de batería de ión-litio (UE)
593576Cargador de batería de ión-litio (RU)
594501Cargador de batería de ión-litio (AU)
Se recomienda consultar con un concesionario de servicio autorizado de Briggs & Stratton
para realizar todo el mantenimiento y el servicio del motor y de sus piezas.
Potencia nominal: El valor de potencia bruta nominal de cada modelo de motor de gasolina
está indicado en una etiqueta conforme al código J1940, Procedimiento de valoración de
potencia y par de torsión para motores pequeños, de la Society of Automotive Engineers
(Sociedad de Ingenieros de Automoción, SAE) y se ajusta conforme al código SAE J1995.
Los valores de par de torsión se obtienen a 2600 RPM para los motores con indicación
de “rpm” en la etiqueta y a 3060 RPM para todos los demás; los valores de potencia se
obtienen a 3600 RPM. Las curvas de potencia bruta se pueden ver en
www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Los valores de potencia neta se obtienen con el
escape y filtro de aire instalados, mientras que los valores de potencia bruta se obtienen
sin estos elementos. La potencia bruta real del motor es superior a la potencia neta del
motor y depende, entre otros factores, de las condiciones ambientales de uso y de las
variaciones entre distintos motores del mismo modelo. Dada la amplia variedad de
productos que utilizan nuestros motores, es posible que el motor de gasolina no desarrolle
la potencia bruta nominal en determinados equipos. Esta diferencia se debe a los siguientes
factores, entre otros: variedad de componentes del motor (filtro de aire, escape, carga,
refrigeración, carburador, bomba de combustible, etc.), limitaciones de la aplicación,
condiciones ambientales de uso (temperatura, humedad, altitud) y variaciones entre
distintos motores de un mismo modelo. Debido a limitaciones de fabricación y capacidad,
Briggs & Stratton puede sustituir un motor de una potencia nominal mayor por este motor.
Garantía
Garantía de los motores Briggs & Stratton
Desde enero de 2016
Garantía limitada
Briggs & Stratton garantiza que, durante el periodo de garantía especificado más abajo,
reparará o reemplazará cualquier pieza con defectos de material o fabricación de manera
gratuita. Los costos de transporte para el producto enviado para reparaciones o reemplazo
bajo esta garantía deben ser cubiertos por el comprador. Esta garantía está vigente y está
sujeta a los periodos y a las condiciones indicados a continuación. Para recurrir al servicio
en garantía, busque el servicio técnico autorizado más cercano en el mapa localizador de
distribuidores que hay disponible en www.BRIGGSandSTRATTON.com. El comprador
debe contactar al concesionario de servicio autorizado y después poner el producto a
disposición del concesionario de servicio autorizado para someterlo a inspecciones y
pruebas.
No existe otra garantía expresa. Las garantías implícitas, inclusive aquellas de
comerciabilidad y de idoneidad para un propósito en particular, se limitan al período
de garantía expresado abajo, o hasta los límites permitidos por la ley. Se excluyen
las responsabilidades por daños incidentales o directos en la medida en la que tal exclusión
esté permitida por la ley. Algunos estados o países no permiten limitaciones en cuanto a
la duración de una garantía implícita, ni permiten la exclusión o limitación de daños
incidentales o directos, por lo que la limitación y la exclusión anteriores pueden no aplicar
para usted. Esta garantía le otorga derechos legales específicos; también podría tener
otros que varían según el estado o el país
4
.
Términos de la garantía estándar
1, 2
Uso
comercial
Uso
particular
Marca / Nombre del producto
36 meses36 mesesVanguard™
3
24 meses24 mesesCommercial Turf Series™ ; Serie comercial
12 meses24 mesesMotores con camisa de cilindro de fundición Dura-Bore™
3 meses24 mesesResto de motores Briggs & Stratton
1
Estos son los términos de nuestra garantía estándar, pero en algunos casos puede
haber cobertura de garantía adicional no determinada en el momento de la
publicación. Para ver la lista de términos actuales de la garantía para su motor,
acceda a BRIGGSandSTRATTON.com o contacte con su Distribuidor autorizado
Briggs & Stratton.
2
No están cubiertos por la garantía los motores montados en equipo utilizado para
suministrar energía en lugar de un servicio o para generadores de reserva utilizados
para fines comerciales. Los motores utilizados en carreras deportivas o pistas
profesionales o para el alquiler no están cubiertos por la garantía.
3
Vanguard montado en generadores de reserva: 24 meses de uso por consumidor,
no uso comercial en garantía. Vanguard montado en vehículos industriales: 24 meses
de uso consumidor, 24 meses de uso comercial. Vanguard 3 cilindros de refrigeración
líquida: ver póliza de garantía del motor 3/LC Briggs & Stratton.
4
En Australia, nuestros productos están cubiertos por garantías ineludibles de
acuerdo con la legislación sobre consumo de este país. Usted tiene derecho a recibir
un reemplazo o reembolso si ocurre una avería mayor y a recibir una compensación
por cualquier otro daño o pérdida razonablemente predecible. Asimismo, si la vería
no es grave, tiene derecho a que se reparen o reemplacen los productos si no tienen
una calidad aceptable. Para el servicio de garantía, busque el distribuidor de servicio
autorizado más cercano en el mapa localizador de distribuidores en
BRIGGSandSTRATTON.com, llame para ello al 1300 274 447, o envíe un correo
electrónico u ordinario a [email protected], Briggs & Stratton
Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170.
El período de garantía comienza en la fecha de compra original del primer usuario minorista
o comercial. «Uso particular» significa uso doméstico residencial personal por un
consumidor minorista. «Uso comercial» significa los demás usos, lo que incluye el uso
para propósitos comerciales, generar ingresos o alquiler. Una vez que el motor haya sido
utilizado para uso profesional, será considerado como motor de uso profesional con
respecto a esta garantía.
Conserve su comprobante de compra. Si no proporciona un comprobante de la
fecha de compra original al momento de solicitar servicio bajo garantía, se
considerará la fecha de fabricación del producto para determinar el periodo de
garantía. No se requiere registrar el producto para obtener servicio bajo garantía
para los productos de Briggs & Stratton.
Acerca de la garantía
Esta garantía cubre únicamente motores con material y/o mano de obra defectuosos, y
no reemplazará ni reembolsará el equipo en el que esté montado el motor. El mantenimiento
rutinario, las puestas a punto, el ajuste o el desgaste normal no están cubiertos por esta
garantía. Del mismo modo, la garantía no es aplicable si el motor ha sido alterado o
modificado o si el número de serie del motor ha sido borrado o eliminado. Esta garantía
no cubre daños al motor o problemas de rendimiento provocados por:
1. El uso de repuestos no originales de Briggs & Stratton;
2. El funcionamiento del motor con aceite lubricante insuficiente, contaminado o del
tipo incorrecto;
3. El uso de combustible contaminado o pasado, o gasolina formulada con más del
10% de etanol, o el uso de combustibles alternativos como gas de petróleo licuado
o gas natural en motores no diseñados o fabricados originalmente por Briggs &
Stratton para operar con tales combustibles;
4. Suciedad en el motor acumulada por un mantenimiento o un montaje inadecuados
del filtro de aire;
5. El impacto de un objeto contra la cuchilla de una cortadora de césped rotativa, un
montaje flojo o incorrecto de adaptadores de la cuchilla, impulsores u otros
dispositivos acoplados al cigüeñal, o un apriete excesivo de la correa en V;
6. Piezas o conjuntos asociados tales como embragues, transmisiones, mandos del
equipo, etc., no suministrados por Briggs & Stratton;
7. El sobrecalentamiento causado por los recortes de hierba, la suciedad o la presencia
de nidos de roedores que taponan u obstruyen las aletas de refrigeración o la zona
del volante, o por hacer funcionar el motor sin una ventilación suficiente;
8. Unas vibraciones excesivas debidas a un exceso de velocidad, a un montaje del
motor flojo, cuchillas o impulsores desequilibrados o flojos, o el acoplamiento
incorrecto de componentes del equipo al cigüeñal;
9. Un uso incorrecto, falta de mantenimiento rutinario, transporte, manipulación o
almacenamiento del equipo, o un montaje incorrecto del motor.
El servicio bajo garantía está disponible únicamente en los concesionarios de
servicio autorizados Briggs & Stratton. Localice su concesionario de servicio
autorizado más cercano en nuestro mapa localizador en BRIGGSandSTRATTON.COM
o llame al número 1-800-233-3723 (in USA).
80004537 (Rev.B)
58 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
Copyright © Briggs & Stratton Corporation, Milwaukee, WI, USA. Kaikki oikeudet pidätetään.
Tämän käsikirjan sisältämien turvallisuutta koskevien tietojen tarkoituksena on kertoa
moottoriin liittyvistä vaaroista ja riskeistä sekä siitä, miten niitä vältetään. Käsikirja sisältää
myös ohjeet moottorin oikeaa käyttöä ja huoltoa varten. Koska Briggs & Stratton ei
välttämättä tiedä, minkä laitteen voimanlähteenä tätä moottoria käytetään, on tärkeää, että
luet ja ymmärrät sekä nämä ohjeet että sitä laitetta koskevat ohjeet, jota tällä moottorilla
käytetään. Säilytä nämä alkuperäiset ohjeet tulevaa tarvetta varten.
Huomio:
Tämän ohjekirjan kuvat ja kuvitus ovat ainoastaan viitteellisiä. Ne voivat poiketa
omasta mallistasi. Ota yhteys paikalliseen jälleenmyyjäsi, jos sinulla on kysymyksiä.
Saadaksesi varaosia tai teknistä apua, kirjoita moottorin malli, tyyppi ja koodinumerot sekä
ostopäivä tähän. Nämä numerot löytyvät moottorista (katso kohta
Toiminnot ja
hallintalaitteet
).
Ostopäivä
Moottorin malli - Tyyppi - Varustelutaso
Moottorin sarjanumero
Etsi 2D-viivakoodi, joka on kiinnitetty joihinkin
moottoreihin. 2D-lukulaitteella luettu koodi
johtaa verkkosivullemme, missä voit tutustua
tämän tuotteen tukitietoihin. Palvelusta
veloitetaan datasiirtomaksu. Tukitietoja ei
välttämättä ole saatavilla kaikkien maiden
verkkosivuilla.
Kierrätysinformaatio
Kaikki pakkausmateriaalit, käytetty öljy ja akut tulee kierrättää
yleisten kierrätysohjeiden mukaisesti.
Käyttäjän turvallisuus
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET tulevaa tarvetta varten.
Varoitusmerkki ja varoitussanat
Hälytysmerkkiä käytetään osoittamaan turvallisuustietoja, joiden noudattamatta
jättäminen voi aiheuttaa loukkaantumisen. Huomiosanaa (VAARA, VAROITUS tai HUOMIO)
käytetään varoitussymbolin kanssa osoittamaan loukkaantumisen todennäköisyyttä ja
vakavuuden astetta. Varoitusmerkkiä voidaan lisäksi käyttää edustamaan vaaran tyyppiä.
VAARA tarkoittaa vaaraa, joka toteutuessaan johtaa kuolemaan tai vakavaan
vammaan.
VAROITUS tarkoittaa vaaraa, joka toteutuessaan saattaa johtaa kuolemaan tai
vakavaan vammaan.
HUOMIO tarkoittaa vaaraa, joka toteutuessaan saattaa aiheuttaa lievän tai
kohtalaisen vamman.
HUOMAUTUS
tarkoittaa tilannetta, jossa laite voi vahingoittua.
Varoitusmerkit ja niiden selitykset
MerkitysSymboliMerkitysSymboli
Lue ja ymmärrä Käyttäjän
käsikirja ennen laitteen käyttöä
tai huoltoa.
Turvallisuustietoja vaaroista,
jotka voivat johtaa
henkilövahinkoihin.
MerkitysSymboliMerkitysSymboli
RäjähdysvaaraTulipalon vaara
Myrkyllisten kaasujen vaaraIskun vaara
Meluvaara - kuulosuojainten
käyttö suositeltavaa
pitkäaikaisessa käytössä.
Kuumien pintojen vaara
RäjähdysvaaraLentävän esineen vaara -
käytä suojalaseja.
Takapotkun vaaraPaleltumavaara
Kemiallinen vaaraAmputaatiovaara - liikkuvia
osia
SyövyttäväLämpövaara
Turvallisuusviestit
VAROITUS
Tämän tuotteen tietty osat ja varusteet sisältävät kemikaaleja, joiden tiedetään
aiheuttavan syöpää ja synnynnäisiä epämuodostumia sekä haittaavan lisääntymiskykyä.
Pese kädet käsittelyn jälkeen.
VAROITUS
Tämän tuotteen pakokaasu sisältää Kalifornian valtion tutkimusten mukaan terveydelle
haitallisia aineita.
VAROITUS
Briggs & Stratton-moottoreita ei ole suunniteltu käytettäväksi eikä niitä saa käyttää:
kartingautojen, lasten, vapaa-ajan tai urheilukäyttöön tarkoitettujen mönkijöiden,
moottoripyörien, ilmatyynyalusten tai ilmailuvälineiden voimanlähteenä tai ajoneuvoissa,
joita käytetään kilpailuissa, joita Briggs & Stratton ei ole hyväksynyt. Saat lisätietoja
kilpailutuotteistamme osoitteessa www.briggsracing.com. Halutessasi tietoja käytöstä
hyötyajoneuvoissa ja mönkijöissä, ota yhteys osoitteella Briggs & Stratton Engine
Application Center, 1-866-927-3349. Moottorin epäasianmukainen käyttö saattaa johtaa
vakavaan vammautumiseen tai kuolemaan.
HUOMAA
Kun tämä moottori lähtee Briggs & Strattonin tehtaalta, siinä ei ole öljyä. Varmista
ennen moottorin käynnistämistä, että lisäät öljyä tämän ohjekirjan ohjeiden mukaan.
Jos käynnistät moottorin ilman öljyä, se vahingoittuu, eikä sitä voi enää korjata. Takuu
ei korvaa sitä.
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvät erittäin herkästi ja ovat räjähdysherkkiä.
Tulipalot ja räjähdys saattavat aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman.
Polttoaineen lisääminen
Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä vähintään 2 minuutin ajan, ennen kuin avaat
bensiinisäiliön korkin.
59
Not for
Reproduction
Täytä tankki ulkona tai hyvin ilmastoidussa tilassa.
Älä ylitäytä polttoainesäiliötä. Jotta polttoaine pääsee laajenemaan, älä täytä
polttoainesäiliön kaulan alareunaa korkeammalle.
Suojaa polttoaine kipinöiltä, avotulelta, sytytysliekiltä, lämmöltä ja muilta
sytytyslähteiltä.
Tarkista polttoaineputket, säiliö, korkki ja liitokset murtumien ja vuotojen varalta.
Vaihda tarvittaessa.
Jos polttoainetta läikkyy koneelle, odota sen haihtumista, ennen kuin käynnistät
moottorin.
Kun käynnistät moottoria
Varmista, että sytytystulppa, äänenvaimennin, polttoainekorkki ja ilmanpuhdistin
(mikäli käytössä) ovat paikoillaan ja kiinnitettyinä.
Älä pyöritä moottoria sytytystulppa irrotettuna.
Jos moottori tulvii, aseta rikastin (mikäli käytössä) OPEN/RUN-asentoon, siirrä
kaasu (mikäli käytössä) FAST-asentoon ja pyöritä moottoria, kunnes se käynnistyy.
Laitteen käyttäminen
Älä kallista moottoria siten, että polttoainetta pääsee vuotamaan.
Älä sammuta moottoria käyttämällä kuristinta.
Älä käynnistä tai käytä moottoria ilmansuodatinelementti (jos käytössä) tai
ilmansuodatin (jos käytössä) poistettuna.
Öljyn vaihtaminen
Jos haluat tyhjentää öljyn öljyntäyttöputken kautta, polttoainesäiliön on oltava tyhjä.
Muussa tapauksessa polttoaine voi aiheuttaa valuessaan tulipalon tai räjähdyksen.
Laitteen kallistaminen huoltoa varten
Tehdessäsi huoltotoimenpiteitä, jotka vaativat laitteen kallistamista, polttoainesäiliön
on oltava tyhjä; muuten polttoainetta saattaa vuotaa ulos jolloin tuloksena voi olla
tulipalo tai räjähdys.
Laitteen kuljettaminen
Kuljeta tuotetta polttoainesäiliö TYHJENNETTYNÄ tai polttoaineen sulkuventtiili
KIINNI-asennossa.
Polttoaineen tai laitteen varastoiminen, kun tankissa on polttoainetta
Älä varastoi lämmityskattilan, uunin, vedenlämmittimen tai muun kipinän
aikaansaavan laitteen läheisyyteen, sillä ne voivat sytyttää polttoaineen höyrystyvät
kaasut.
VAROITUS
Moottorin käynnistämisen yhteydessä syntyy kipinöitä.
Kipinöinti voi sytyttää läheisyydessä olevat tulenarat kaasut.
Tuloksena voi olla räjähdys ja tulipalo.
Jos käyttöalueella on maa- tai nestekaasuvuoto, älä käynnistä moottoria.
Älä käytä paineistettuja käynnistyssumutteita, koska niiden höyryt syttyvät herkästi.
VAROITUS
MYRKYLLISEN KAASUN VAARA. Moottorin pakokaasut sisältävät hiilimonoksidia,
myrkyllistä kaasua, joka voi tappaa muutamassa minuutissa. Sitä EI VOI nähdä,
haistaa tai maistaa. Vaikka et tuntisikaan pakokaasun hajua, voit silti altistua
hiilimonoksidikaasulle. Jos tunnet olosi huonovointiseksi tai sinua huimaa tai
heikottaa käyttäessäsi tätä laitetta, sammuta se välittömästi ja hakeudu
VÄLITTÖMÄSTI raikkaaseen ulkoilmaan. Hakeudu lääkärin hoitoon. Olet ehkä
saanut hiilidioksidimyrkytyksen.
Käytä tätä laitetta VAIN ulkotiloissa, kaukana ikkunoista, ovista tai tuuletusaukoista
vähentääksesi hiilidioksidin kerääntymisen vaaraa ja mahdollista joutumista tiloihin,
joissa oleskellaan.
Asenna paristokäyttöiset häkävaroittimet tai verkkokäyttöiset ja paristovarmenteiset
häkävaroittimet valmistajan ohjeiden mukaan. Savuhälyttimet eivät havaitse häkää.
ÄLÄ käytä tuotetta kotona sisällä, autotallissa, kellarissa, ryömintätiloissa, vajoissa
tai muissa osittain suljetuissa tiloissa, vaikka niissä olisi tuulettimia tai avoimia ovia
ja ikkunoita ilmanvaihtoa varten. Häkä voi kerääntyä tällaisiin tiloihin nopeasti ja
säilyä siellä tuntikausia tuotteen sammutuksen jälkeenkin.
Aseta laite AINA siten, että se on tuulen alapuolella ja että pakoputki osoittaa
poispäin tiloista, joissa oleskellaan.
VAROITUS
Pyörivät osat voivat osua tai vetää mukaansa käden, jalan, hiukset, vaatteet tai
lisälaitteet.
Tästä voi seurata vammauttava amputaatio tai vakavia silpoutumisvammoja.
Käytä laitetta aina kaikki suojukset paikallaan.
Pidä kädet ja jalat pois pyörivistä osista.
Sido pitkät hiukset ja riisu korut.
Älä käytä liian väljiä vaatteita, varo sitomattomia, roikkuvia nauhoja tai muita helposti
tarttuvia vaatekappaleita.
VAROITUS
Käyvä moottori tuottaa lämpöä. Moottorin osat, erityisesti äänenvaimennin,
tulevat erittäin kuumiksi.
Osien koskettaminen saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja.
Syttyvät roskat, kuten lehdet, ruoho, jne. saattavat syttyä palamaan.
Anna äänenvaimentimen, moottorin sylinterin sekä jäähdytysripojen jäähtyä ennen
niihin koskemista.
Poista kerääntyneet roskat äänenvaimentimen ja sylinterin läheltä.
On Kalifornian julkisen lainsäädännön pykälän 4442 vastaista käyttää moottoria
millään metsä-, pensas- tai ruohoalueella, ellei pakokaasujärjestelmässä ole pykälän
4442 mukaista kipinänsammutinta ja ellei sitä pidetä toimintakunnossa. Muissa
osavaltioissa tai liittovaltion alueella voi olla voimassa samanlaisia lakeja. Ota yhteys
alkuperäisen laitteen valmistajaan, jälleenmyyjään tai vähittäiskauppiaaseen
saadaksesi tälle moottorille suunniteltuun pakokaasujärjestelmään sopivan
kipinänsammuttimen.
VAROITUS
Hallitsematon kipinöinti voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun.
Moottorin käynnistyminen vahingossa voi aiheuttaa vaaratilanteita ja vaikeita
henkilövahinkoja.
Tulipalon vaara
Ennen säätö- tai korjaustoimenpiteiden suorittamista
Irrota sytytystulpan johto ja pidä se erossa sytytystulpasta.
Irrota akku akkutelineestä. Akkuyksikkö voi joissain tilanteissa toimia
laiteavainkoodina.
Käytä ainoastaan oikeita työkaluja.
Älä koske keskipakosäätimen jouseen, niveliin tai muihin koneosiin moottorin
nopeuden lisäämiseksi.
Varaosien on oltava samanlaisia ja ne on asennettava samaan asentoon kuin
alkuperäisetkin osat. Muut osat eivät välttämättä toimi yhtä tehokkaasti ja voivat
vahingoittaa laitetta ja aiheuttaa loukkaantumisia.
Älä lyö vauhtipyörää vasaralla tai kovalla esineellä, koska vauhtipyörä voi hajota
pirstaleiksi myöhemmin käytön aikana.
Sytytyskipinän testaus
Käytä hyväksyttyä sytytystulpan testeriä.
Älä tarkista kipinöintiä sytytystulpan ollessa irti.
VAROITUS
Akun ja laturin väärä käyttö voi aiheuttaa sähköiskun tai tulipalon.
Käytössä
Pidä akkulaturi kuivana. Älä altista akkuyksikköä sateelle tai märille olosuhteille.
Välttääksesi sähköiskun, älä anna veden päästä verkkojohdon pistokkeen sisään.
Älä aiheuta oikosulkua äläkä aseta esineitä akkuliitäntöihin.
Akun lataaminen
Lataa Briggs and Stratton -akkuyksikkö vain Briggs and Stratton-akkulaturilla.
Älä käytä Briggs and Stratton -akkulaturia yleisakkujen lataamiseen.
Pidä akkulaturi kuivana. Älä altista akkuyksikköä sateelle tai märille olosuhteille.
60 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
Jotta pistoke tai johto eivät vaurioidu, irrota laturi pistorasiasta vetämällä pistokkeesta
eikä johdosta.
Älä käytä laturia, jonka pistoke tai sähköjohto on vahingoittunut. Virtajohtoa ei voi
vaihtaa. Jos virtajohto on vahingoittunut, laturi on vaihdettava välittömästi.
Älä käytä laturia, jos siihen on kohdistunut terävä isku, se on pudonnut tai
vahingoittunut jollain muulla tavoin. Jos laturi on vaurioitunut, se on vaihdettava.
Laturia ei voi huoltaa.
Älä pura laturia tai yritä huoltaa sitä.
Vähentääksesi sähköiskun vaaraa, irrota laturi pistorasiasta ennen sen
puhdistamista.
Älä aiheuta oikosulkua äläkä aseta esineitä akkuliitäntöihin.
Laturia ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käyttöön,
joiden fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai joilla ei ole
kokemusta ja tietoa laturin käytöstä, jollei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö
ole opastanut heitä laitteen käytössä tai valvo käyttöä.
Lapsia tulisi opastaa olemaan leikkimättä laturilla.
Jatkojohto
Älä käytä jatkojohtoa, jollei se ole ehdottoman välttämätöntä. Jatkojohdon väärä
käyttö voi aiheuttaa tulipalon ja sähköiskun vaaran. Jos jatkojohtoa on käytettävä,
varmista että: a. jatkojohdon pistokkeen pistikkeiden määrä, koko ja muoto ovat
samat kuin laturin pistokkeessa, b. jatkojohdon johdotukset ovat oikeat ja
sähköteknisesti hyvässä kunnossa ja c. johtokoko on vähintään 16 AWG (American
Wire Gauge), jolloin se sopii laturin jännitearvoihin.
Akun varastoiminen
Pidä akkulaturi kuivana. Älä altista akkuyksikköä sateelle tai märille olosuhteille.
Ennen säätö- tai korjaustoimenpiteiden suorittamista
Irrota akku akkutelineestä.
VAROITUS
Akkukemikaalit ovat myrkyllisiä ja syövyttäviä.
Tulipalot ja räjähdys saattavat aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman.
Älä koskaan hävitä käytöstä poistettuja akkuja polttamalla, koska ne voivat räjähtää.
Akun polttamisen yhteydessä syntyy myrkyllisiä kaasuja ja materiaaleja.
Älä käytä akkua, joka on ruhjoutunut, pudonnut tai vahingoittunut.
Toiminnot ja hallintalaitteet
Moottorin hallintalaitteet
Vertaa kuvitusta (kuva: 1, 2, 3, 4, 5) ja omaa moottoriasi samanaikaisesti tutustuaksesi
moottorin eri ominaisuuksiin ja säätimiin.
A. Moottorin tunnistenumerot Malli- Tyyppi- Koodi
B. Sytytystulppa
C. Sähkökäynnistin
D. Polttoainesäiliö ja korkki
E. Ilmanpuhdistin
F. Litiumioniakkuyksikkö
G. Mittatikku
H. Öljynpoistoaukon tulppa
I. Äänenvaimennin, vaimentimen suoja (mikäli käytössä), kipinäsuojain (mikäli käytössä)
J. Kaasuvipu (mikäli käytössä)
K. Polttoainesuodatin (mikäli käytössä)
L. Ilmanottoaukon ritilä
M. Akkulaturi
N. Polttoaineen sulkuventtiili (mikäli käytössä)
O. Öljysuodatin
P. Sammutuskytkin
Q. Käynnistyspainike
Moottorin hallintalaitteiden symbolit ja
niiden selitykset
MerkitysSymboliMerkitysSymboli
Moottorin käyntinopeus - hidasMoottorin käyntinopeus -
nopea
On - OffMoottorin käyntinopeus -
seis
Moottorin käynnistys - kuristin
OFF
Moottorin käynnistys -
kuristin ON
Polttoaine
Akun hallintalaitteiden symbolit ja niiden
selitykset
MerkitysSymboliMerkitysSymboli
AmpeeriaVolttia
VaihtovirtaKaksinkertainen eriste
Underwriters Laboratories, Inc.
Yhdysvallat ja Kanada
luetteloitu tuote
Tasavirta
HertziäUnderwriters Laboratories,
Inc. rekisteröity tuote
Kierrätä akku oikein
Lataa akkuyksikkö
Irrota avain/akkuyksikkö.
Käyttö
Öljysuositukset
Öljytilavuus: Katso kohta
Tekniset tiedot
.
61
Not for
Reproduction
Suosittelemme Briggs & Stratton Warranty Certified -takuuöljyjä parhaan tuloksen
saamiseksi. Voit käyttää myös muuta laadukasta pesevää öljyä, jonka luokitus on SF, SG,
SH, SJ tai parempi. Älä käytä erikoislisäaineita.
Moottoriöljyn sopiva viskositeetti määräytyy ulkoilman lämpötilan mukaan. Valitse paras
viskositeetti odotetun ulkoilman lämpötilan perusteella tästä taulukosta.
SAE 30 Alle 4 °C (40 °F) lämpötiloissa SAE 30 -öljyn käyttö johtaa huonoon
käynnistyvyyteen.
A
10W-30 Yli 27 °C (80 °F) lämpötilassa 10W-30-öljyn kulutus voi lisääntyä.
Tarkista öljynkorkeus tavallista useammin.
B
Synteettinen 5W-30C
5W-30D
Tarkasta öljytaso
Katso kuva: 6
Ennen öljyn lisäämistä tai tarkistamista
Varmista, että moottori on vaakasuorassa.
Puhdista öljyntäyttöalueelta kaikki roskat.
1. Poista mittatikku (A, kuva 6) ja pyyhi se puhtaalla kankaalla.
2. Asenna ja kiristä mittatikku (A, kuva 6).
3. Irrota mittatikku ja tarkasta öljytaso. Öljytaso on oikea, kun öljy ulottuu mittatikun
täyttä tasoa osoittavan merkin yläosaan (B, kuva 6).
4. Jos öljytaso on alhainen, lisää öljyä hitaasti moottorin täyttöaukkoon (C, kuva 6). Älä
täytä liikaa. Odota lisäyksen jälkeen minuutti ja tarkasta öljytaso uudelleen.
5. Asenna ja kiristä mittatikku uudelleen (A, kuva 6).
Alhaisen öljymäärän ilmoitusjärjestelmä
(mikäli sellainen on)
Joissakin moottoreissa on anturi, joka varoittaa alhaisesta öljymäärästä. Jos öljymäärä on
alhainen, anturi aktivoi varoitusvalon tai sammuttaa moottorin. Sammuta moottori ja noudata
oheisia ohjeita ennen kuin käynnistät moottorin uudelleen.
Varmista, että moottori on vaakasuorassa.
Tarkasta öljytaso. Katso kohta
Tarkasta öljytaso
.
Jos öljytaso on alhainen, lisää sopiva määrä öljyä. Käynnistä moottori ja varmista,
että varoitusvalo (mikäli sellainen on) ei pala.
Jos öljytaso ei ole alhainen, älä käynnistä moottoria. Pyydä Briggs & Strattonin
valtuutetulta vähittäismyyjältä lisätietoja öljyongelman ratkaisemiseksi.
Polttoainesuositukset
Polttoaineen on täytettävä seuraavat vaatimukset:
Puhdas, tuore, lyijytön bensiini.
Vähintään 87-oktaaninen / 87 AKI (91 RON). Korkean ilmanalan käyttö, katso
alempana annettavat ohjeet.
Enintään 10 % etanolia sisältävä bensiini hyväksytään polttoaineeksi.
HUOMAA
Älä käytä bensiiniä, joka ei täytä näitä vaatimuksia, esim. E15 tai E85. Älä
sekoita öljyä bensiiniin äläkä muuta moottoria muille polttoaineille. Muiden kuin
suositusten mukaisten polttoaineiden käyttö vahingoittaa moottorin osia eikä takuu
korvaa vahinkoja.
Suojaa polttoainejärjestelmä sakan muodostumiselta sekoittamalla polttoaineeseen
stabilointiainetta. Katso
Varastointi.
Kaikki polttoaineet eivät ole samanlaisia. Vaihda
polttoaineen toimittajaa tai merkkiä, jos moottorin käynnistyksessä tai suorituskyvyssä on
ongelmia. Tämä moottori on hyväksytty toimimaan bensiinillä. Tämän moottorin
pakokaasupäästöjen rajoitusjärjestelmä on EM (Moottorin modifikaatiot).
Korkea ilmanala
Yli 1 524 metrin (5 000 jalan) korkeudessa on käytettävä vähintään 85-oktaanista/85 AKI
(89 RON) polttoainetta.
Kaasutinmoottoreille on suoritettava korkean ilmanalan säätö suorituskyvyn ylläpitämiseksi.
Käyttö ilman korkean ilmanalan säätöä heikentää suorituskykyä, lisää polttoaineen kulutusta
sekä päästöjä. Saat Briggs & Strattonin valtuutetulta vähittäismyyjältä lisätietoja korkean
paikan säädöistä. Korkean paikan sarjaa ei suositella käytettäväksi, mikäli moottoria
käytetään alle 762 metrin (2 500 jalan) korkeudessa.
Elektronisella polttoaineen ruiskutusjärjestelmällä (EFI) varustetuille moottoreille ei tarvitse
suorittaa korkean ilmanalan säätöä.
Polttoaineen lisääminen
Katso kuva: 7
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvät erittäin herkästi ja ovat räjähdysherkkiä.
Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman.
Kun lisäät polttoainetta säiliöön
Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä vähintään 2 minuutin ajan, ennen kuin avaat
bensiinisäiliön korkin.
Täytä tankki ulkona tai hyvin ilmastoidussa tilassa.
Älä ylitäytä polttoainesäiliötä. Jotta polttoaine pääsee laajenemaan, älä täytä
polttoainesäiliön kaulan alareunaa korkeammalle.
Suojaa polttoaine kipinöiltä, avotulelta, sytytysliekiltä, lämmöltä ja muilta
sytytyslähteiltä.
Tarkista polttoaineputket, säiliö, korkki ja liitokset murtumien ja vuotojen varalta.
Vaihda tarvittaessa.
Jos polttoainetta läikkyy koneelle, odota sen haihtumista, ennen kuin käynnistät
moottorin.
1. Puhdista lika ja roskat polttoainesäiliön korkin ympäriltä. Irrota polttoainesäiliön korkki.
2. Täytä polttoainesäiliö (A, kuva 7) polttoaineella. Jotta polttoaine pääsee laajenemaan,
älä täytä polttoainesäiliön kaulan alareunaa korkeammalle (B).
3. Kierrä korkki takaisin paikalleen.
Akun lataaminen
Katso kuva : 8, 9
VAROITUS
Akun ja laturin väärä käyttö voi aiheuttaa sähköiskun tai tulipalon.
Akun lataaminen
Lataa Briggs & Stratton -akku vain Briggs & Stratton -akkulaturilla.
Älä käytä Briggs & Stratton -akkulaturia yleisakkujen lataamiseen.
Pidä akkulaturi kuivana. Älä altista akkuyksikköä sateelle tai märille olosuhteille.
Jotta pistoke tai johto eivät vaurioidu, irrota laturi pistorasiasta vetämällä pistokkeesta
eikä johdosta.
Älä käytä jatkojohtoa, jollei se ole ehdottoman välttämätöntä. Jatkojohdon väärä
käyttö voi aiheuttaa tulipalon ja sähköiskun vaaran. Jos jatkojohtoa on käytettävä,
varmista, että:
1. Jatkojohdon pistokkeen pistokkeiden määrä, koko ja muoto ovat samat kuin
laturin pistikkeiden;
2. Jatkojohdon johdot ovat asianmukaiset ja vaurioitumattomia sekä
3. Johtokoko on vähintään 16 AWG, jolloin se sopii laturin jännitearvoihin.
Älä käytä laturia, jonka pistoke tai sähköjohto on vahingoittunut. Virtajohtoa ei voi
vaihtaa. Jos virtajohto on vahingoittunut, laturi on vaihdettava välittömästi.
Älä käytä laturia, jos siihen on kohdistunut terävä isku, se on pudonnut tai
vahingoittunut jollain muulla tavoin. Jos laturi on vaurioitunut, se on vaihdettava.
Laturia ei voi huoltaa.
Älä pura laturia tai yritä huoltaa sitä.
62 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
Vähentääksesi sähköiskun vaaraa, irrota laturi pistorasiasta ennen sen puhdistamista.
Älä aiheuta oikosulkua äläkä aseta esineitä akkuliitäntöihin.
Laturia ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käyttöön, joiden
fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai joilla ei ole kokemusta
ja tietoa laturin käytöstä, jollei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö ole
opastanut heitä laitteen käytössä tai valvo käyttöä.
Lapsia tulisi opastaa olemaan leikkimättä laturilla.
Milloin akku tulee ladata
Käyttöön otto - Litiumioniakkuyksikkö on toimitushetkellä osittain ladattu. Jotta akkuyksikön
lataus säilyy ja se ei vahingoitu säilytyksen aikana, se on ohjelmoitu siirtymään lepotilaan.
Akun herättämiseen tarvitaan noin kymmenen (10) sekunnin pikalataus. Jätä akkuyksikkö
laturiin, kunnes se on täyteen ladattu. Katso ohjeet akkuyksikön lataamisesta alla osasta
Akkuyksikön lataaminen
.
Tarvittaessa - Jäljellä olevan latauksen voit tarkistaa painamalla akun varausmittarin
painiketta (E, kuva 8) ja lataa tarvittaessa. Katso kohta
Akun latausmittari
.
Akkuyksikön lataaminen
1. Liitä akkulaturi (F, kuva 9) pistorasiaan.
VAROITUS
Pidä akkulaturi kuivana. Älä altista akkuyksikköä sateelle tai märille olosuhteille.
2. Aseta akkuyksikkö (G, kuva 9) kunnolla akun lataussyvennykseen (F). Jos punainen
latausvalo ei syty, irrota akkuyksikkö ja aseta uudelleen paikalleen. Varmista, että
akkuyksikkö on kunnolla paikoillaan akun lataussyvennyksessä.
Punainen valo (A, kuva 8) osoittaa, että akkuyksikkö latautuu normaalisti.
Vihreä valo (B) osoittaa, että akkuyksikkö on ladattu täyteen.
VILKKUVA punainen valo (C) osoittaa, että akkuyksikkö on joko liian kuuma
tai liian kylmä eikä ota vastaan latausta. Jätä akkuyksikkö liitäntään, ja kun
normaali käyttölämpötila on saavutettu, lataaminen alkaa automaattisesti. Katso
normaali käyttölämpötila luvusta
Tekniset tiedot
.
VILKKUVA punainen/vihreä valo (D) osoittaa, että akkuyksikkö ei lataudu ja
se on vaihdettava.
3. Akku herää lepotilasta noin kymmenessä (10) sekunnissa.
4. Täysin tyhjentynyt akkuyksikkö latautuu täyteen noin yhdessä (1) tunnissa.
Akkuyksikkö pysyy täyteen ladattuna, jos se jätetään laturiin.
5. Kun vihreä valo ilmoittaa, että akkuyksikkö on ladattu täyteen, sen voi irrottaa laturista.
6. Jäljellä olevan latauksen voit tarkistaa painamalla akun varausmittarin painiketta (E,
kuva 8).
7. Kun akkulaturi ei ole käytössä, irrota laturi pistorasiasta.
Akun varausmittari
Jäljellä olevan latauksen voit tarkistaa painamalla akun varausmittarin painiketta (E, kuva
8). Näyttövalot (H) osoittavat akkuyksikössä suunnilleen jäljellä olevan latauksen määrän.
Latausta jäljelläNäyttövalot
78% - 100%Neljä valoa
55% - 77%Kolme valoa
33% - 54%Kaksi valoa
10% - 32%Yksi valo
alle 10%Vilkkuva valo
Moottorin käynnistäminen ja
sammuttaminen
Katso kuva: 10, 11, 12, 13
Moottorin käynnistys
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvät erittäin herkästi ja ovat räjähdysherkkiä.
Tulipalot ja räjähdys saattavat aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman.
Kun käynnistät moottoria
Varmista, että sytytystulppa, äänenvaimennin, polttoainekorkki ja ilmanpuhdistin
(mikäli käytössä) ovat paikoillaan ja kiinnitettyinä.
Älä pyöritä moottoria sytytystulppa irrotettuna.
Jos moottori tulvii, aseta rikastin (mikäli käytössä) OPEN/RUN-asentoon, siirrä kaasu
(mikäli käytössä) FAST-asentoon ja pyöritä moottoria, kunnes se käynnistyy.
VAROITUS
Akun ja laturin väärä käyttö voi aiheuttaa sähköiskun tai tulipalon.
Käytössä
Pidä akkulaturi kuivana. Älä altista akkuyksikköä sateelle tai kosteudelle.
Jotta sähköiskun vaara vähenee, älä päästä vettä AC-liitäntään.
Älä aiheuta oikosulkua äläkä aseta esineitä akkuliitäntöihin.
VAROITUS
MYRKYLLISEN KAASUN VAARA. Moottorin pakokaasut sisältävät hiilimonoksidia,
myrkyllistä kaasua, joka voi tappaa muutamassa minuutissa. Sitä EI VOI nähdä,
haistaa tai maistaa. Vaikka et tuntisikaan pakokaasun hajua, voit silti altistua
hiilimonoksidikaasulle. Jos tunnet olosi huonovointiseksi tai sinua huimaa tai
heikottaa käyttäessäsi tätä laitetta, sammuta se välittömästi ja hakeudu
VÄLITTÖMÄSTI raikkaaseen ulkoilmaan. Hakeudu lääkärin hoitoon. Olet ehkä
saanut hiilidioksidimyrkytyksen.
Käytä tätä laitetta VAIN ulkotiloissa, kaukana ikkunoista, ovista tai tuuletusaukoista
vähentääksesi hiilidioksidin kerääntymisen vaaraa ja mahdollista joutumista tiloihin,
joissa oleskellaan.
Asenna paristokäyttöiset häkävaroittimet tai verkkokäyttöiset ja paristovarmenteiset
häkävaroittimet valmistajan ohjeiden mukaan. Savuhälyttimet eivät havaitse häkää.
ÄLÄ käytä tuotetta kotona sisällä, autotallissa, kellarissa, ryömintätiloissa, vajoissa
tai muissa osittain suljetuissa tiloissa, vaikka niissä olisi tuulettimia tai avoimia ovia
ja ikkunoita ilmanvaihtoa varten. Häkä voi kerääntyä tällaisiin tiloihin nopeasti ja
säilyä siellä tuntikausia tuotteen sammutuksen jälkeenkin.
Aseta laite AINA siten, että se on tuulen alapuolella ja että pakoputki osoittaa poispäin
tiloista, joissa oleskellaan.
HUOMAA
Kun tämä moottori lähtee Briggs & Strattonin tehtaalta, siinä ei ole öljyä.
Varmista ennen moottorin käynnistämistä, että lisäät öljyä tämän ohjekirjan ohjeiden
mukaan. Jos käynnistät moottorin ilman öljyä, se vahingoittuu, eikä sitä voi enää korjata.
Takuu ei korvaa sitä.
Huomio:
Laitteessa saattaa olla kauko-ohjaimia. Tarkista kauko-ohjainten sijainti ja toiminta
laitteen käsikirjasta.
1. Tarkasta moottoriöljy. Katso kohta
Öljytason tarkastaminen
.
2. Tarkista, onko moottorin päällä olevassa akkutelineessä roskia ja mikäli se on likainen,
puhdista se harjalla tai liinalla. Kiinnitä akkuyksikkö (B, kuva 10) moottorin päällä
olevaan akkutelineeseen. Varmista, että akkuyksikkö on kunnolla asennettu.
Akkuyksikkö voi joissain tilanteissa toimia laiteavainkoodina.
Huomio:
Uuden akun herättämisessä tarvitaan noin kymmenen (10) sekunnin Käyttöön
otto-pikalataus. Katso osa
Akkuyksikön lataaminen
.
3. Varmista, että laitteen voimansiirron säätölaitteet, mikäli käytössä, ovat vapaalla.
4. Siirrä polttoaineen sulkuventtiili (D, kuva 11), mikäli käytössä, OPEN-asentoon.
5. Siirrä kaasuvipu (A, kuva 11), mikäli käytössä, FAST -asentoon. Käytä moottoria
FAST-asennossa.
6. Työnnä pysäytyskytkin (F, kuva 11), mikäli käytössä, ON-asentoon.
7. Mallit,
joissa
sähkökäynnistimen kytkin: Pidä moottorin sammutusvipua (C, kuva
12), mikäli käytössä, kahvaa vasten. Käännä sähkökäynnistimen kytkin START-
asentoon. Tarkista sähkökäynnistimen kytkimen sijainti ja toiminta laitteen käsikirjasta.
8. Mallit,
joissa
sähkökäynnistyspainike: Pidä moottorin sammutusvipua (C, kuva
12), mikäli käytössä, kahvaa vasten. Käynnistä moottori painamalla
sähkökäynnistyspainiketta (G, kuva 11). Tarkista sähkökäynnistyspainikkeen sijainti
ja toiminta laitteen käsikirjasta.
9. Mallit,
joissa ei ole
sähkökäynnistimen kytkintä tai start-painiketta: Pidä moottorin
sammutusvipua (C, kuva 12) kahvaa vasten. Moottori käynnistyy automaattisesti.
Tarkista moottorin sammutusvivun toiminta laitteen käsikirjasta.
HUOMAA
Voit pidentää käynnistimen käyttöikää käynnistämällä moottoria vain lyhyitä
jaksoja (korkeintaan viisi sekuntia kerralla). Pidä minuutin tauko käynnistysyritysten
välillä.
Jos kone ei käynnisty ja akun näytön valot vilkkuvat, akku on joko liian kuuma tai virranotto
on liian suuri. Kaikki akun näytön neljä valoa (H, kuva 13) vilkuttavat varoitusta 10 sekunnin
63
Not for
Reproduction
ajan. Akussa ei ole sulaketta, vaan se palautuu alkutilaan 10 sekunnin kuluttua. Jos akun
lämpötila on liian korkea (yli 60 C), irrota akku ja anna sen jäähtyä. Pidä leikkurin kotelo
puhtaana kerääntyneestä ruohosta ja roskista, jottei ruohonleikkuri ota liikaa virtaa.
Huomio:
Mikäli moottori ei käynnisty useamman yrityksen jälkeen, ota yhteys paikalliseen
jälleenmyyjään tai katso ohjeet sivulta BRIGGSandSTRATTON.com tai soita numeroon
1-800-233-3723 (Yhdysvalloissa).
Sammuta moottori
1. Moottorin sammutusvipu, mikäli käytössä: Vapauta moottorin sammutusvipu (E,
kuva 12).
Kaasuvipu, mikäli varustettu pysäytysominaisuudella: Siirrä kaasuvipu (A, kuva
11) OFF- tai STOP-asentoon.
Sähkökäynnistimen kytkin, mikäli käytössä: Käännä sähkökäynnistimen kytkin
OFF- tai STOP-asentoon. Tarkista kytkimen sijainti ja toiminta laitteen käsikirjasta.
Irrota avain ja pidä se turvallisessa paikassa poissa lasten ulottuvilta.
Sammutuskatkaisin, mikäli käytössä: Työnnä sammutuskatkaisin (F, kuva 11)
OFF- tai STOP-asentoon.
2. Polttoaineen sulkuventtiili, mikäli käytössä: Kun moottori on sammunut, työnnä
polttoaineen sulkuventtiili (D, kuva 11) CLOSED-asentoon.
3. Irrota akku. Akku voi joissain tilanteissa toimia laitekoodina.
Huolto
HUOMAA
Jos moottori kallistetaan huollon ajaksi, moottoriin kiinnitetyn
polttoainesäiliön on oltava tyhjä ja sytytystulpan puolen on oltava ylöspäin. Jollei
polttoainesäiliö ole tyhjä ja moottoria kallistetaan muuhun suuntaan, käynnistys voi
vaikeutua, koska öljy tai bensiini voi liata ilmanpuhdistimen ja/tai sytytystulpan.
VAROITUS
Tehdessäsi huoltotoimenpiteitä, jotka vaativat laitteen kallistamista, polttoainesäiliön on
oltava tyhjä tai polttoainetta saattaa vuotaa ulos jolloin tuloksena voi olla tulipalo tai
räjähdys.
Suosittelemme, että otat yhteyttä mihin tahansa valtuutettuun Briggs & Stratton -
huoltoliikkeeseen kaikissa moottoreiden huoltoa, korjausta ja varaosia koskevissa
kysymyksissä.
HUOMAA
Kaikkien moottorin valmistuksessa käytettyjen osien on oltava paikoillaan,
jotta moottori toimisi kunnolla.
VAROITUS
Hallitsematon kipinöinti voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun.
Moottorin käynnistyminen vahingossa voi aiheuttaa vaaratilanteita ja vaikeita
henkilövahinkoja.
Tulipalon vaara
Ennen säätö- tai korjaustoimenpiteitä:
Irrota sytytystulpan johto ja pidä se erossa sytytystulpasta.
Irrota akku moottorin akkukotelosta. Akku voi joissain tilanteissa toimia laitekoodina.
Käytä ainoastaan oikeita työkaluja.
Älä koske keskipakosäätimen jouseen, niveliin tai muihin koneosiin moottorin
nopeuden lisäämiseksi.
Varaosien on oltava samanlaisia ja ne on asennettava samaan asentoon kuin
alkuperäisetkin osat. Muut osat eivät välttämättä toimi yhtä tehokkaasti ja voivat
vahingoittaa laitetta ja aiheuttaa loukkaantumisia.
Älä lyö vauhtipyörää vasaralla tai kovalla esineellä, koska vauhtipyörä voi hajota
pirstaleiksi myöhemmin käytön aikana.
Sytytyskipinän testaaminen:
Käytä hyväksyttyä sytytystulpan testeriä.
Älä tarkista kipinöintiä sytytystulpan ollessa irti.
Päästöjenrajoitusjärjestelmän huolto
Päästöjenrajoitusjärjestelmän laitteiden ja osien huollon, vaihdon tai korjauksen voi
suorittaa mikä tahansa työkonemoottoreiden korjausliike tai yksityinen korjaaja.
Pakokaasupäästöjen tarkastus on kuitenkin ilmainen vain, jos työn suorittaa tehtaan
valtuuttama jälleenmyyjä. Katso päästöjen rajoitusta koskevat lauselmat.
Huoltoaikataulu
Huolto ja kunnossapito
5 ensimmäisen käyttötunnin jälkeen
Vaihda öljy
8 tunnin välein tai päivittäin
Tarkista moottorin öljytaso
Puhdista äänenvaimentimen ja säätimien ympäristö
Puhdista ilmanottoaukon ritilä
Joka 50. tunti tai vuosittain
Puhdista ilmansuodatin
1
Huolla esipuhdistin (mikäli käytössä)
1
Vaihda moottoriöljy
Vaihda öljynsuodatin (mikäli käytössä)
Pakojärjestelmän huolto
Joka 200. tunti tai vuosittain
Vaihda ilmansuodatin
1
Vaihda esipuhdistin (mikäli käytössä)
1
Vuosittain
Vaihda sytytystulppa
Vaihda ilmansuodatin
Vaihda esipuhdistin (mikäli käytössä)
Vaihda öljynsuodatin (mikäli käytössä)
Polttoainejärjestelmän huolto
Huolla jäähdytysjärjestelmä
1
Tarkista venttiilivälys
2
1
Puhdista useammin pölyisissä tai roskaisissa olosuhteissa.
2
Ei tarvita, jollei moottorin toiminnassa havaita ongelmia.
Kaasutin ja moottorin käyntinopeus
Älä koskaan tee säätöjä kaasuttimeen tai moottorin kierroslukuun. Kaasutin on säädetty
tehtaalla toimimaan tehokkaasti yleisimmissä olosuhteissa. Älä peukaloi
kierroslukurajoittimen jousta, vivustoa tai muita osia muuttaaksesi moottorin käyntinopeutta.
Jos moottoriin on tehtävä mitä tahansa säätöjä, ota yhteys valtuutettuun Briggs & Stratton
-huoltoliikkeeseen.
HUOMAA
Laitevalmistaja määrittää laitteeseen asennetun moottorin
enimmäiskäyntinopeuden. Älä ylitä tätä nopeutta. Jos et tiedä varmasti moottorin
enimmäiskäyntinopeutta tai tehdasasetteista käyntinopeutta, ota yhteys valtuutettuun
Briggs & Stratton -huoltoliikkeeseen. Laitteen turvallisen ja oikean toiminnan
varmistamiseksi moottorin käyntinopeuden saa säätää ainoastaan valtuutettu
huoltoteknikko.
Huolla sytytystulpat
Katso kuva . 14
Tarkista rako (A, kuva 14) lankatulkilla (B). Säädä rako tarvittaessa uudelleen. Asenna ja
kiristä sytytystulppa suositeltuun momenttiin. Katso rakoa ja kiristysmomenttia koskevat
tiedot kohdasta
Tekniset tiedot
.
Huomio:
Eräissä maissa laki vaatii vastussytytystulppien käyttämistä sytytyksestä
aiheutuvien häiriöiden vaimentamiseksi. Jos moottorissa on alun perin vastussytytystulppa,
käytä samantyyppistä tulppaa myös jatkossa.
Pakokaasujärjestelmän huoltaminen
VAROITUS
Moottorin käydessä syntyy lämpöä. Moottorin osat, erityisesti vaimennin, tulevat
erittäin kuumiksi.
Osien koskettaminen saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja.
Syttyvät roskat, kuten lehdet, ruoho, jne. saattavat syttyä palamaan.
64 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
Anna vaimentimen, moottorin sylinterin ja jäähdytysripojen jäähtyä ennen niihin
koskemista.
Poista kerääntyneet roskat vaimentimen ja sylinterin läheltä.
Kalifornian luonnonvaralain 4442 §:n mukaan on kiellettyä käyttää tai ajaa laitetta
metsä-, pensas- tai ruohopeitteisellä maalla tai sellaisen lähellä, ellei
pakojärjestelmään ole asennettu 4442 §:n mukaista toimintakuntoista kipinäsuojaa.
Muissa osavaltioissa tai eri liittovaltioiden alueilla voi olla voimassa samanlaisia
lakeja. Ota yhteys alkuperäisen laitteen valmistajaan, jälleenmyyjään tai
vähittäiskauppiaaseen saadaksesi tälle moottorille suunniteltuun
pakokaasujärjestelmään sopivan kipinänsammuttimen.
Poista kerääntyneet roskat vaimentimen ja sylinterin läheltä. Tarkasta äänenvaimentimen
halkeamat, syöpymiset tai muut vauriot. Poista kipinäsuojus, jos varusteena, ja tarkasta
vaurioiden tai hiilitukoksen varalta. Jos vaurioita löytyy, asenna varaosat ennen käyttöä.
VAROITUS
Varaosien on oltava samanlaisia ja ne on asennettava samaan asentoon kuin
alkuperäisetkin osat. Muut osat eivät välttämättä toimi yhtä tehokkaasti ja voivat
vahingoittaa laitetta ja aiheuttaa loukkaantumisia.
Vaihda moottoriöljy
Katso kuva: 15, 16, 17, 18, 19
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvät erittäin herkästi ja ovat räjähdysherkkiä.
Tulipalot ja räjähdys saattavat aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman.
Käyvä moottori tuottaa lämpöä. Moottorin osat, erityisesti äänenvaimennin, tulevat
erittäin kuumiksi.
Osien koskettaminen saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja.
Jos haluat tyhjentää öljyn öljyntäyttöputken kautta, polttoainesäiliön on oltava tyhjä.
Muussa tapauksessa polttoaine voi aiheuttaa valuessaan tulipalon tai räjähdyksen.
Anna äänenvaimentimen, moottorin sylinterin sekä jäähdytysripojen jäähtyä ennen
niihin koskemista.
Käytetty öljy on ongelmajätettä, ja se on toimitettava käsiteltäväksi asianmukaisesti. Älä
hävitä sitä talousjätteen joukossa. Tarkista paikallisilta jätehuoltoviranomaisilta, huollosta
tai jälleenmyyjältä, miten öljy voidaan hävittää/kierrättää turvallisesti.
Öljyn poistaminen
Voit tyhjentää öljysäiliön joko pohjassa olevan aukon kautta tai öljyntäyttöputken yläpäästä.
1. Kun moottori on vielä lämmin, irrota sytytystulpan johto (D, kuva 15) pidä se erillään
sytytystulpasta (E).
2. Irrota öljynpoistoaukon tulppa (F, kuva 16). Valuta öljy hyväksyttyyn säiliöön.
Huomio:
Moottoriin voidaan asentaa mikä tahansa kuvassa (F, kuva 16) näkyvistä
öljynpoistoaukon tulpista.
3. Kun öljysäiliö on tyhjentynyt, asenna öljyntäyttöaukon tulppa (F, kuva 16) paikalleen
ja kiristä tiukalle.
4. Jos tyhjennät öljyn yläreunassa olevan öljyntäyttöputken kautta (C, kuva 17), pidä
moottorin sytytystulpalla (E) varustettu pää ylöspäin. Valuta öljy hyväksyttyyn säiliöön.
VAROITUS
Jos haluat tyhjentää öljyn öljyntäyttöputken kautta, polttoainesäiliön on oltava tyhjä.
Muussa tapauksessa polttoaine voi aiheuttaa valuessaan tulipalon tai räjähdyksen.
Tyhjennä säiliö käyttämällä moottoria, kunnes se sammuu polttoaineen loppumisen
vuoksi.
Vaihda öljynsuodatin, mikäli käytössä
Joissakin moottoreissa on öljysuodatin. Katso vaihtoväli
Huoltokaaviosta.
1. Tyhjennä öljy moottorista. Katso luku
Öljyn poisto
.
2. Irrota öljysuodatin (G, kuva 18) ja hävitä se oikein.
3. Ennen kuin asennat uuden öljynsuodattimen, voitele öljynsuodattimen tiiviste kevyesti
tuoreella öljyllä.
4. Kiristä öljynsuodatin käsin, kunnes tiiviste ottaa kiinni sovitteeseen, kiristä suodatinta
sitten vielä 1/2 - 3/4 kierrosta.
5. Öljyn lisääminen Katso luku
Öljyn lisääminen
.
6. Käynnistä moottori ja pidä se käynnissä. Tarkista, esiintyykö öljyvuotoja, kun moottori
lämpenee.
7. Sammuta moottori ja tarkasta öljytaso. Öljytaso on oikea, kun öljy ulottuu mittatikun
täyttä tasoa osoittavan merkin yläosaan (B, kuva 19).
Öljyn lisääminen
Varmista, että moottori on vaakasuorassa.
Puhdista öljyntäyttöalueelta kaikki roskat.
Katso öljytilavuus luvusta
Tekniset tiedot
.
1. Poista mittatikku (A, kuva 19) ja pyyhi se puhtaalla kankaalla.
2. Valuta öljyä hitaasti moottorin täyttöaukkoon (C, kuva 19). Älä täytä liikaa. Odota
lisäyksen jälkeen minuutti ja tarkasta öljytaso uudelleen.
3. Asenna ja kiristä mittatikku (A, kuva 19).
4. Irrota mittatikku ja tarkasta öljytaso. Öljytaso on oikea, kun öljy ulottuu mittatikun
täyttä tasoa osoittavan merkin yläosaan (B, kuva 19).
5. Asenna ja kiristä mittatikku uudelleen (A, kuva 19).
6. Kytke sytytystulpan johto (D, kuva 15) sytytystulppaan (E).
Huolla ilmanpuhdistin
Katso kuva: 20, 21
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvät erittäin herkästi ja ovat räjähdysherkkiä.
Tulipalot ja räjähdys saattavat aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman.
Älä koskaan käynnistä tai käytä moottoria, jos ilmanpuhdistin tai ilmansuodatin (mikäli
käytössä) on irrotettu.
HUOMAA
Älä käytä suodattimen puhdistamiseen paineilmaa äläkä liuottimia. Paineilma
voi vahingoittaa suodatinta ja liuottimet sulattavat sen.
Katso huoltovaatimukset
Huoltokaaviosta
.
Eri malleissa käytetään joko vaahtomuovista tai paperista suodatinta. Joissain malleissa
on lisäksi esipuhdistin, joka voidaan pestä ja käyttää uudelleen. Vertaa tämän käyttöoppaan
kuvia moottoriin asennetun tyypin kanssa ja huolla sen mukaisesti.
Vaahtomuovinen ilmansuodatin
1. Siirrä lukitusvipu (A, kuva 20) avausasentoon ja avaa kansi (B).
2. Jotta kaasuttimeen ei pääse putoamaan roskia (C, kuva 20) irrota ilmanpuhdistin
varovasti ilmansuodattimen pohjasta.
3. Pese vaahtomuovielementti (C, kuva 20) nestemäisellä pesuaineella ja vedellä.
Purista elementti kuivaksi puhtaan kankaan sisällä.
4. Imeytä vaahtomuovielementtiin (C, kuva 20) puhdasta moottoriöljyä. Purista
elementistä puhtaan kankaan sisällä ylimääräinen öljy pois.
5. Asenna vaahtomuovielementti (C, kuva 20) ilmansuodattimen pohjaan.
6. Sulje kansi (B, kuva 20) ja siirrä lukitussalpa (A) lukitusasentoon.
Paperinen ilmansuodatin
1. Löysää kiinnikkeet (A, kuva 21).
2. Irrota kansi (B, kuva 21).
3. Jotta kaasuttimeen ei pääse putoamaan roskia, irrota esipuhdistin (D, kuva 21) ja
suodatin (C) varovasti ilmansuodattimen rungosta.
4. Irrota esipuhdistin (D, kuva 21) suodattimesta (C).
5. Irrota roskat napauttamalla varovasti suodatinta (C, kuva 21) kovaa pintaa vasten.
Vaihda erityisen likainen suodatin uuteen.
6. Pese esipuhdistin (D kuva 21) nestemäisellä pesuaineella ja vedellä. Anna
esipuhdistimen kuivua perusteellisesti. Älä öljyä esipuhdistinta.
7. Asenna kuiva esipuhdistin (D, kuva 21) suodattimeen (C).
8. Asenna suodatin (C, kuva 21) ja esipuhdistin (D) ilmansuodattimen runkoon. Varmista,
että suodatin on kunnolla kiinni rungossa.
9. Asenna kansi (B, kuva 21) paikalleen ja kiinnitä kiinnittimillä. (A). Varmista, että
kiinnittimet ovat tiukalla.
65
Not for
Reproduction
Polttoainejärjestelmän huolto
Katso kuva: 22, 23
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvät erittäin herkästi ja ovat räjähdysherkkiä.
Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman.
Suojaa polttoaine kipinöiltä, avotulelta, sytytysliekiltä, lämmöltä ja muilta
sytytyslähteiltä.
Tarkista polttoaineputket, säiliö, korkki ja liitokset murtumien ja vuotojen varalta.
Vaihda tarvittaessa.
Ennen polttoainesuodattimen puhdistamista tai vaihtamista, tyhjennä polttoainesäiliö
tai sulje polttoaineen sulkuventtiili.
Jos polttoainetta läikkyy koneelle, odota sen haihtumista, ennen kuin käynnistät
moottorin.
Varaosien täytyy olla oikean tyyppisiä ja ne on asennettava saman asentoon kuin
alkuperäisosat.
Polttoainesuodatin, mikäli käytössä
1. Ennen polttoainesuodattimen (A, kuva 22), puhdistamista tai vaihtamista, tyhjennä
polttoainesäiliö tai sulje polttoaineen sulkuventtiili. Muussa tapauksessa polttoainetta
saattaa vuotaa ulos ja aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen.
2. Käytä pihtejä ja purista kielekkeitä (B, kuva22) jotka ovat kiinnikkeissä (C). Liu'uta
kiinnikkeet sitten pois polttoaineensuodattimesta (A). Käännä ja vedä polttoaineletkut
(D) irti polttoainesuodattimesta.
3. Tarkista, onko polttoaineletkuissa (D, kuva22) halkeamia tai vuotokohtia. Vaihda
tarvittaessa.
4. Vaihda polttoainesuodattimen (A, kuva22) tilalle alkuperäinen vaihtosuodatin.
5. Kiinnitä polttoaineletkut (D, kuva22) kielekkeillä (C), kuvan esittämällä tavalla.
Polttoainesiivilä, mikäli käytössä
1. Irrota polttoainesäiliön korkki (A, Kuva23).
2. Irrota polttoainesiivilä (B, kuva 23).
3. Jos polttoainesiivilä on likainen, puhdista tai vaihda se. Jos vaihdat polttoainesiivilän,
varmista, että käytät alkuperäislaitteen varaosasiivilää.
Jäähdytysjärjestelmän huoltaminen
VAROITUS
Moottorin käydessä syntyy lämpöä. Moottorin osat, erityisesti vaimennin, tulevat
erittäin kuumiksi.
Osien koskettaminen saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja.
Syttyvät roskat, kuten lehdet, ruoho, jne. saattavat syttyä palamaan.
Anna vaimentimen, moottorin sylinterin ja jäähdytysripojen jäähtyä ennen niihin
koskemista.
Poista kerääntyneet roskat vaimentimen ja sylinterin läheltä.
HUOMAA
Älä puhdista moottoria vedellä. Vesi saattaa tunkeutua
polttoainejärjestelmään. Puhdista moottori harjalla tai kuivalla kankaalla.
Tämä on ilmajäähdytteinen moottori. Lika ja roskat voivat estää ilman virtauksen ja aiheuttaa
moottorin ylikuumenemisen, mikä heikentää moottorin tehoa ja lyhentää sen käyttöikää.
1. Poista ilmanottoaukkoon kerääntyneet roskat harjalla tai kuivalla kankaalla.
2. Pidä vivusto, jouset ja säätimet puhtaina.
3. Pidä äänenvaimentimen (jos asennettu) ympärillä ja takana olevat alueet puhtaina
tulenaroista roskista.
4. Varmista, ettei öljynjäähdyttimen lamelleissa (jos asennettu) ole likaa tai roskia.
Ajan mittaan lika saattaa kertyä sylinterin jäähdytysripoihin ja aiheuttaa moottorin
ylikuumenemisen. Tätä likaa ei voi poistaa ilman moottorin osittaista purkamista. Pyydä
valtuutettua Briggs & Stratton -huoltoliikettä tarkastamaan ja puhdistamaan
ilmajäähdytysjärjestelmä noudattaen ohjeita, jotka esitetään kohdassa
Kunnossapidon
aikataulu
.
Litiumioniakun hävittäminen
VAROITUS
Akkukemikaalit ovat myrkyllisiä ja syövyttäviä.
Tulipalot ja räjähdys saattavat aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman.
Sähköisku
Älä koskaan hävitä käytöstä poistettuja akkuja polttamalla, koska ne voivat räjähtää.
Akun polttamisen yhteydessä syntyy myrkyllisiä kaasuja ja materiaaleja.
Älä käytä akkua, joka on ruhjoutunut, pudonnut tai vahingoittunut.
Käytetyissä ja hävitettäväksi toimitetuissa akuissa on todennäköisesti yhä jäljellä pieni
sähköjännite ja niitä tulee käsitellä varoen. Noudata käytöstä poistettujen akkujen
hävittämisessä paikallisia määräyksiä.
RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation) -sinetti
RBRC on voittoa tuottamaton, julkinen palveluorganisaatio, joka on
keskittynyt käytettyjen, ladattavien akkujen kierrätykseen. Lähellä sinua
olevan keräyspisteen saat tietoosi soittamalla numeroon 1-800-8-BATTERY
tai 1-877-2-RECYCLE. Lisätietoja ja luettelon kierrätyspisteistä löydät
RBRC:n verkkosivuilta osoitteessa www.call2recycle.org.
Varastointi
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvät erittäin herkästi ja ovat räjähdysherkkiä.
Tulipalot ja räjähdys saattavat aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman.
Sähköisku
Polttoaineen tai laitteen varastoiminen, kun tankissa on polttoainetta
Älä varastoi lämmityskattilan, uunin, vedenlämmittimen tai muun kipinän aikaansaavan
laitteen läheisyyteen, sillä ne voivat sytyttää polttoaineen höyrystyvät kaasut.
Akun varastoiminen
Pidä akkulaturi kuivana. Älä altista akkuyksikköä sateelle tai märille olosuhteille.
HUOMAA
Varastoi moottori vaakatasossa (normaalissa käyttöasennossa). Jos
moottori käännetään varastoinnin ajaksi, polttoainesäiliön on oltava tyhjä ja sytytystulpan
puolen on oltava ylöspäin. Jollei polttoainesäiliö ole tyhjä ja moottoria kallistetaan muuhun
suuntaan, käynnistys voi vaikeutua, koska öljy tai bensiini voi liata ilmanpuhdistimen
ja/tai sytytystulpan.
Polttoainejärjestelmä
Polttoaine voi vanhentua, jos sitä säilytetään yli 30 päivää. Vanha polttoaine aiheuttaa
happo- ja sakkakertymiä polttoainejärjestelmään ja tärkeisiin kaasuttimen osiin. Pidä
polttoaine tuoreena käyttämällä polttoainetta suojaavaa, koostumukseltaan parannettua
Briggs & Stratton Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer -stabilointiainetta,
jota on saatavana kaikista alkuperäisten Briggs & Stratton -varaosien myyntipisteistä.
Moottorin polttoainetta ei tarvitse tyhjentää, jos polttoaineen stabilointiainetta lisätään
ohjeiden mukaisesti. Käytä moottoria 2 minuutin ajan, jotta stabilointiaine kulkeutuu kaikkialle
polttoainejärjestelmään ennen varastointia.
Jos moottorin polttoainetta ei ole käsitelty stabilointiaineella, se on tyhjennettävä
hyväksyttyyn säiliöön. Käytä moottoria, kunnes se pysähtyy polttoaineen loppumiseen.
Suosittelemme käyttämään polttoaineen stabilointiainetta varastointisäiliössä, jotta polttoaine
säilyy tuoreena.
Moottoriöljy
Vaihda moottoriöljy kun moottori on vielä lämmin. Katso kohta
Vaihda moottoriöljy
.
Akkuyksikkö ja laturi
Kun laturi ei ole käytössä, irrota se ja säilytä viileässä ja kuivassa tilassa. Märät kosteat
tilat voivat aiheuttaa liitäntöjen ja sähkökosketinten syöpymistä. Jos akkuyksikköä säilytetään
pitkään korkeissa lämpötiloissa (49 °C / 120 °F), akkuyksikkö voi vahingoittua pysyvästi.
Tarkista sähköliitännät ja koskettimet akkuyksiköissä ja laturissa. Pyyhi puhtaalla liinalla
tai puhalla paineilmalla.
Varastoinnin jälkeen voidaan tarvita normaali lataaminen. Jäljellä olevan latauksen voit
tarkistaa painamalla akun varausmittarin painiketta (E, kuva 24), ja lataa tarvittaessa. Katso
kohta
Akun varausmittari
.
66 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
Vianmääritys
Ota yhteyttä paikalliseen jälleenmyyjään tai katso ohjeet sivulta
BRIGGSandSTRATTON.com tai soita numeroon 1-800-233-3723 (Yhdysvalloissa).
Tekniset tiedot
Malli: 110000
10.69 ci (175 cc)Iskutilavuus
2.583 in (65,61 mm)Sylinterin halkaisija
2.040 in (51,82 mm)Iskun pituus
18 - 20 oz (,54 - ,59 L)Öljytilavuus
.020 in (,51 mm)Tulpan kärkiväli
180 lb-in (20 Nm)Sytytystulpan kiristysarvo
.010 - .014 in (,25 - ,36 mm)Sytytyspuolan ilmaväli
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)Imuventtiilin välys
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)Pakoventtiilin välys
Malli: 120000
11.58 ci (190 cc)Iskutilavuus
2.688 in (68,28 mm)Sylinterin halkaisija
2.040 in (51,82 mm)Iskun pituus
18 - 20 oz (,54 - ,59 L)Öljytilavuus
.020 in (,51 mm)Tulpan kärkiväli
180 lb-in (20 Nm)Sytytystulpan kiristysarvo
.010 - .014 in (,25 - ,36 mm)Sytytyspuolan ilmaväli
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)Imuventtiilin välys
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)Pakoventtiilin välys
Litiumioniakku
10.8 V (10,8 V)Litiumioniakkuyksikkö
60Lataus minuuttia
2 AMP (2 AMP)Latausvirta
90 - 240 VLaturin AC-tulo (vaihteleva)
32 - 113 F (0 - 45 C)Käyttölämpötila
Moottorin teho laskee 3,5 %:n jokaista 300 metriä (1 000 jalkaa) kohti merenpinnan
yläpuolella ja 1 %:m jokaista 5,6 °C (10 °F) astetta kohti lämpötilan ollessa yli 25 °C (77
°F). Moottori toimii moitteettomasti aina 15° kulmaan saakka. Katso käyttöohjekirjasta
turvalliset käyttörajat kaltevilla alueilla.
Huolto-osat - Malli: 110000, 120000
VaraosanumeroHuolto-osa
797301Vaahtomuovinen ilmansuodatin (kuva 20)
795066, 5419Paperinen ilmansuodatin (kuva 21)
796254Ilmansuodattimen esipuhdistin (kuva 21)
100005Öljy SAE 30
100117, 100120Advanced Formula Fuel Treatment and Stabilizer -polttoaineen
lisäaine
298090, 5018Polttoaineensuodatin
692051, 692720Vastussytytystulppa
89838, 5023Sytytystulppa-avain
19368Kipinätesteri
593559Litiumioniakkupakkaus (Yhdysvallat/Kanada)
593560Litiumioniakkupakkaus (EU/UK/AU)
593561Litiumioniakkulaturi (Yhdysvallat/Kanada)
593562Litiumioniakkulaturi (EU)
593576Litiumioniakkulaturi (UK)
594501Litiumioniakkulaturi (AU)
Suosittelemme, että otat yhteyttä valtuutettuun Briggs & Stratton -huoltoliikkeeseen kaikissa
moottoreiden huoltoa ja korjausta ja moottoreiden varaosia koskevissa kysymyksissä.
Nimellisteho: Erillisten kaasumoottorimallien nimellisteho on merkitty SAE-koodilla (Society
of Automotive Engineers) J1940 Pienten moottorien teho- ja momenttiluokitusmenetelmä,
ja luokiteltu SAE J1995 -standardin mukaisesti. Momenttiarvot johdetaan 2600 RPM:n
nopeudella moottoreille, joiden etiketissä on "rpm" ja 3060 RPM:n nopeudella kaikille muille.
Hevosvoiman arvot johdetaan nopeudella 3600 RPM. Bruttotehokäyrät ovat nähtävissä
osoitteessa www.BRIGGSandSTRATTON.COM Nettotehoarvot on mitattu pakoputki ja
ilmanpuhdistin asennettuina, mutta bruttotehoarvot kerätään ilman näitä oheislaitteita.
Moottorin todellinen bruttoteho on nettotehoa suurempi, koska siihen vaikuttavat mm.
ympäristön käyttöolosuhteet ja moottorikohtaiset vaihtelut. Koska moottoreita asennetaan
hyvin erilaisiin laitteisiin, bensiinimoottori ei ehkä kehitä sille ilmoitettua bruttotehoa
yksittäisessä moottoroidussa laitteessa. Ero johtuu monista tekijöistä, joita voivat olla
esimerkiksi moottorin eri komponentit (ilmanpuhdistin, pakosarja, laturi, jäähdytin, kaasutin,
polttoainepumppu jne.), käyttörajoitukset, ympäristön käyttöolosuhteet (lämpötila, kosteus,
korkeus merenpinnasta) sekä moottorikohtainen vaihtelu. Luettelo ei ole rajoittava.
Valmistus- ja kapasiteettirajoitusten vuoksi Briggs&Stratton voi vaihtaa moottorin saman
sarjan tehokkaampaan versioon.
Takuu
Briggs & Stratton -moottorin takuu
Voimassa tammikuusta 2016 alkaen
Rajoitettu takuu
Briggs & Stratton takaa, että alla määritettynä takuuaikana se korjaa tai vaihtaa veloituksetta
osan tai osat, joissa on materiaali- ja/tai valmistusvika. Takuukorjattavan tai
takuuvaihdettavan tuotteen kuljetuskustannukset on ostajan maksettava. Tämä takuu on
voimassa alla esitetyn ajan ja alla esitetyillä ehdoilla. Ota takuuhuoltoon liittyvissä asioissa
yhteyttä lähimpään valtuutettuun Briggs & Stratton -huoltoliikkeeseen, jonka löydät
jälleenmyyjien kartaltamme osoitteesta BRIGGSandSTRATTON.COM. Ostajan on otettava
yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen ja toimitettava tuote liikkeeseen tarkistusta ja
testausta varten.
Muuta nimenomaista takuuta ei myönnetä. Oletetut takuut, kuten jälleenmyyntiarvoa
ja tiettyyn käyttötarkoitukseen sopivuutta koskevat takuut, on rajattu alla mainittuun
takuuaikaan tai lain sallimaan laajuuteen. Vastuu tahattomista tai välillistä vahingoista
ei kuulu takuun piiriin, jos laki sallii tällaisen takuurajoituksen. Kaikki osavaltiot ja maat
eivät salli rajoituksia oletetun takuun pituuteen, eivätkä kaikki osavaltiot ja maat salli
tahattomien tai välillisten vahinkojen rajaamista takuun ulkopuolelle. Edellä oleva rajoitus
ja poikkeus eivät siis välttämättä koske sinua. Tämä takuu antaa Teille nimenomaiset
lailliset oikeudet ja Teillä voi olla myös muita Suomen lain mukaisia oikeuksia
4
.
Tavanomaiset takuuehdot
1, 2
Kaupallinen
käyttö
YksityiskäyttöMerkki / Tuotetyyppi
36 kuukautta36 kuukauttaVanguard™
3
24 kuukautta24 kuukauttaCommercial Turf Series™ ; Commercial Series
12 kuukautta24 kuukauttaValurautaisella Dura-Bore™-valurautaputkella varustetut
moottorit
3 kuukautta24 kuukauttaKaikki muut Briggs & Stratton -moottorit
1
Nämä ovat tavanomaiset takuuehtomme; takuu saattaa toisinaan kattaa myös muita
alueita, joita ei ole määritetty julkaisuhetkellä. Katso moottoriasi koskevat
tämänhetkiset takuuehdot osoitteesta BRIGGSandSTRATTON.com tai ota yhteyttä
lähimpään Briggs & Stratton -huoltoliikkeeseen.
2
Takuu ei koske moottoreita, joita käytetään kaupallisissa tarkoituksissa ensisijaisena
voimalähteenä tai varageneraattorina. Takuu ei koske kilpa-ajoissa tai kaupallisilla
tai vuokraradoilla käytettäviä moottoreita.
3
Vanguard asennettuna varageneraattoreihin: 24 kuukautta yksityiskäytössä, takuu
ei koske kaupallista käyttöä. Vanguard asennettuna hyötyajoneuvoihin: 24 kuukautta
yksityiskäytössä, 24 kuukautta kaupallisessa käytössä. Vanguardin 3-sylinterinen,
nestejäähdytetty moottori: katso Briggs & Stratton 3/LC -moottorin takuukäytäntö.
4
Australia - Tuotteissamme on takuu, jota ei Australian kuluttajansuojalain mukaisesti
voi sivuuttaa. Olet oikeutettu vaihtoon tai hyvitykseen merkittävästä viasta ja
korvaukseen muusta kohtuullisessa määrin ennakoitavasta tappiosta tai vahingosta.
Olet myös oikeutettu tuotteiden korjaukseen tai vaihtoon, jos niiden laatu ei ole
hyväksyttävä, vaikka vikaa ei katsottaisi merkittäväksi viaksi. Ota takuuhuoltoon
liittyvissä asioissa yhteyttä lähimpään valtuutettuun Briggs & Stratton -
huoltoliikkeeseen, jonka löydät jälleenmyyjien kartaltamme osoitteesta
BRIGGSandSTRATTON.COM. Voit myös soittaa numeroon 1300 274 447 tai lähettää
sähköpostia tai postia osoitteeseen [email protected], Briggs
& Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia,
2170.
Takuuaika alkaa sitä päivästä, kun tuote hankitaan ensimmäisen kerran kuluttaja- tai
kaupalliseen käyttöön. ”Kuluttajakäytöllä" tarkoitetaan vähittäisasiakkaan henkilökohtaista
kotitalouskäyttöä. ”Kaupallisella käytöllä" tarkoitetaan kaikkea muuta käyttöä, kuten käyttöä
kaupalliseen toimintaan, tulonhankintaan tai vuokraukseen. Jos moottori on ollut
67
Not for
Reproduction
kaupallisessa käytössä, sitä pidetään sen jälkeen kaupalliseen käyttöön tarkoitettuna
moottorina tämän takuun osalta.
Säilytä kuitti ostotodistuksena. Jos todistusta ensimmäisen hankinnan päivämäärästä
ei toimiteta silloin, kun takuuhuoltoa pyydetään, tuotteen valmistuspäivämäärää
käytetään takuuajan määritykseen. Briggs & Stratton -tuotteiden takuuhuollon
saaminen ei edellytä tuotteen rekisteröintiä.
Takuuehdot
Tämä takuu kattaa vain moottoriin liittyvät vialliset materiaalit ja/tai työvirheet eikä mitään
vaihto-osia eikä korvausta laitteesta, johon moottori on kiinnitetty. Tämä takuu ei kata
säännöllisesti suoritettavia huoltotoimenpiteitä, virityksiä, säätöjä tai tavallista kulumista.
Takuu ei myöskään ole voimassa siinä tapauksessa, että moottoria on muunneltu tai
moottorin sarjanumero on sotkettu tai poistettu. Tämä takuu ei kata moottorivaurioita tai
suorituskykyyn liittyviä ongelmia, jotka ovat aiheutuneet seuraavista syistä:
1. Muiden kuin alkuperäisten Briggs & Stratton -osien käyttö.
2. Moottorin käyttäminen riittämättömän öljymäärän, likaantuneen öljyn tai väärän
öljylaadun kanssa.
3. Likaantuneen tai vanhan polttoaineen käyttö, etanolilla käsitellyn bensiinin, jonka
etanolipitoisuus on yli 10 % tai vaihtoehtoisten polttoaineiden, kuten nestekaasun
tai maakaasun käyttö moottoreissa, joita Briggs & Stratton ei ole alun perin
suunnitellut/valmistanut toimimaan sellaisilla polttoaineilla.
4. Lika, joka on päässyt moottoriin, koska ilmanpuhdistin on huollettu tai koottu väärin.
5. Pyörivän ruohonleikkurin leikkausterän iskeytyminen johonkin esineeseen, löysät tai
väärin asennetut teränkiinnikkeet, tuulettimet tai muut kampiakseliin kytketyt laitteet
tai kiilahihnan liiallinen kireys.
6. Moottoriin liittyvät osat tai kokoonpanot, kuten kytkimet, voimansiirto, laitteiston
ohjaimet jne., jotka eivät ole Briggs & Strattonin toimittamia.
7. Ylikuumeneminen, joka johtuu leikkuujätteistä, liasta ja roskista tai jyrsijöiden pesistä,
jotka tukkivat jäähdytysripojen tai juoksupyörän alueen, tai moottorin käyttämisestä
ilman riittävää ilmanvaihtoa.
8. Liiallinen tärinä, joka johtuu ylikierroksista, moottorin löysästä kiinnityksestä, löysistä
tai epätasapainossa olevista leikkurin teristä tai tuulettimista tai laitteen osien
vääränlaisesta kiinnityksestä kampiakseliin.
9. Laitteiston väärinkäyttö, säännöllisen kunnossapidon laiminlyönti, kuljetus, käsittely
tai varastointi tai moottorin väärä asennus.
Takuuhuolto on saatavilla vain valtuutettujen Briggs & Stratton -huoltoliikkeiden
kautta. Lähimmän valtuutetun huoltoliikkeen löydät verkkosivulla
BRIGGSandSTRATTON.COM löytyvän jälleenmyyjäkartan avulla tai soittamalla
numeroon 1-800-233-3723 (USA:ssa).
80004537 (Rev.B)
68 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
Copyright © Briggs & Stratton Corporation, Milwaukee, WI, États-Unis. Tous droits réservés.
Ce manuel contient des informations relatives à la sécurité afin que vous connaissiez les
dangers et risques qui sont liés aux souffleuses à neige et la façon de les éviter. Il contient
également des directives sur la bonne utilisation et le bon entretien du moteur. Dans la
mesure Briggs & Stratton Corporation ne connaît pas nécessairement quel équipement
ce moteur alimentera, il est important que vous lisiez et compreniez ces directives ainsi
que celles se rapportant à l'équipement. Conserver ces instructions d'origine pour
référence future.
Remarque :
Les données et illustrations de ce manuel sont fournies pour votre référence
uniquement et peuvent différer en fonction du modèle. Contacter votre revendeur si vous
avez des questions.
Pour obtenir des pièces de rechange ou une assistance technique, enregistrez le modèle,
le type, les numéros de code ainsi que la date d'acquisition du moteur. Ces numéros sont
situés sur le moteur (voir la section
Fonctions et commandes
).
Date d’achat
Modèle Type Coupe du moteur
Numéro de série du moteur
Recherche le code à barre 2D se trouvant
sur certains moteurs. Lorsque le code est lu
avec un appareil 2D, il vous amènera sur
notre site Web vous pourrez trouver une
assistance pour ce produit. Les taux de
données s'appliquent. Certains pays n'ont
peut-être pas une assistance en ligne.
Recyclage
Tous les emballages, l'huile usagée et les batteries doivent
être recyclés conformément aux réglementations publiques
applicables.
Sécurité de l'utilisateur
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE
SÉCURITÉ
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS pour vous y référer ultérieurement.
Symbole de sécurité et termes indicateurs
Le symbole de sécurité permet d’identifier les informations de sécurité sur les dangers
pouvant blesser quelqu’un. Un mot-indicateur (DANGER, AVERTISSEMENT ou
ATTENTION) est utilisé avec le symbole d’alerte pour indiquer la probabilité et la gravité
potentielle de la blessure. Par ailleurs, un symbole de sécurité peut être utilisé pour
représenter le type de danger.
DANGER indique un danger qui, si non évité, causera la mort ou des blessures
graves.
AVERTISSEMENT indique un danger qui, si non évité, pourrait causer la mort ou
des blessures graves.
ATTENTION indique un danger qui, si non évité, pourrait causer des blessures
mineures ou modérées.
AVIS
indique une situation qui pourrait causer des dommages au produit.
Symboles de danger et leurs significations
DéfinitionSymboleDéfinitionSymbole
Lire attentivement le contenu
du manuel d’utilisation avant de
faire fonctionner l'appareil ou
d’intervenir dessus.
Informations de sécurité sur
les dangers pouvant
provoquer des blessures
corporelles.
Risque d'explosionRisque d'incendie
Danger de fumées toxiquesRisque de décharge
électrique
Risque lié au bruit - protection
auditive recommandée pour
une utilisation prolongée.
Risque de surface chaude
Risque d’explosionRisque de projection
d’objets - Porter des
lunettes de protection
Risque de rebondRisque de gelure
Risque chimiqueRisque d'amputation -
pièces mobiles
CorrosifRisque thermique
Étiquettes de sécurité
AVERTISSEMENT
Certains composants de ce produit et ses accessoires contiennent des produits
chimiques reconnus par l’État de Californie comme provoquant des cancers, des
malformations congénitales ou d’autres pathologies du système reproductif. Se laver
les mains après la manipulation.
AVERTISSEMENT
Les gaz d’échappement de ce moteur contiennent des substances chimiques pouvant
causer des cancers, d’anomalies congénitales ou d’autres troubles de la reproduction.
AVERTISSEMENT
Les moteurs Briggs & Stratton ne sont pas conçus et ne doivent pas être utilisés pour
motoriser : Les karts de loisirs ; les karts de course ; les véhicules de loisirs pour les
enfants et de sport tous-terrains (ATVs) ; les motocycles ; les hovercrafts ; engins
aériens ; ou véhicules utilisés en évènements de compétition non approuvés par Briggs
& Stratton. Pour plus d’informations concernant les produits destinés à la compétition,
consulter www.briggsracing.com. Pour une utilisation avec des quads utilitaires et côte-
à-côte, contacter le Centre d’application des moteurs Briggs & Stratton, au +1-866-
927-3349. Une application inadaptée au moteur risque d’entraîner de graves blessures
voire la mort.
AVIS
Ce moteur est livré sans huile par Briggs & Stratton. Avant de démarrer le moteur,
s’assurer d’ajouter de l’huile en suivant les instructions de ce manuel. Si un moteur
sans huile est mis en marche, il sera endommagé de manière irrémédiable et ne sera
pas couvert par la garantie.
69
Not for
Reproduction
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosifs.
Un incendie ou une explosion peuvent provoquer des blessures très graves,
voire mortelles.
Addition de carburant
Arrêter le moteur et le laisser refroidir au moins 2 minutes avant de retirer le bouchon
du réservoir.
Remplir le réservoir de carburant à l’extérieur ou dans un endroit bien ventilé.
Ne pas trop remplir le réservoir de carburant. Pour permettre la dilatation de
l’essence, ne pas remplir au-delà du bas du col de remplissage.
Veiller à tenir l’essence à l’écart des étincelles, des flammes nues, des veilleuses,
de la chaleur et de toute autre source d’allumage.
Contrôler régulièrement que les conduites d’essence, le réservoir, le bouchon et
les raccords de réservoir ne présentent ni fissures, ni fuites. Remplacer si
nécessaire.
Si du carburant a été renversé, attendre son évaporation complète avant de
démarrer le moteur.
Démarrage du moteur
S’assurer que la bougie, le silencieux, le bouchon du réservoir de carburant et le
filtre à air (si présent) sont montés et solidement fixés.
Ne pas faire tourner le moteur sans la bougie.
Si le moteur est noyé, placer le starter (si présent) en position OPEN / RUN
(OUVERT/MARCHE), amener l’accélérateur (si présent) en position FAST (RAPIDE)
et lancer le moteur jusqu’à ce qu’il démarre.
Utilisation de l’équipement
Ne pas pencher le moteur ou l’équipement à un angle qui risquerait de faire couler
de l’essence.
Ne pas actionner le starter pour arrêter le moteur.
Ne jamais démarrer ou faire fonctionner le moteur sans le purificateur d’air (si
présent) ou sans le filtre à air (si présent).
Remplacement d’huile
Si l’huile est vidangée par le tube de remplissage du haut, le réservoir de carburant
doit être vide pour éviter que le carburant ne s’écoule et provoque un incendie ou
une explosion.
En cas de basculement de l’unité pour l’entretien
S’il est nécessaire de basculer l’équipement au cours de l’entretien, le réservoir de
carburant, s’il est monté sur le moteur, doit être vidé, sinon le carburant risque de
couler et d’entraîner un incendie ou une explosion.
Transport de l’équipement
Transporter avec le réservoir de carburant VIDE ou le robinet d'essence en position
CLOSED (FERMÉE).
Entreposage de carburant ou d’équipements dont le réservoir contient du carburant
Les entreposer à l’écart des chaudières, poêles, chauffe-eau ou autres appareils
ménagers comportant une veilleuse ou une autre source d’inflammation pouvant
enflammer les vapeurs d’essence.
AVERTISSEMENT
La mise en marche du moteur crée une gerbe d’étincelles.
Les étincelles peuvent enflammer les gaz inflammables à proximité.
Ceci pourrait provoquer une explosion ou un incendie.
S’il y a une fuite de gaz naturel de GPL à proximité, ne pas démarrer le moteur.
Ne pas utiliser de liquides de démarrage sous pression car leurs vapeurs sont
inflammables.
AVERTISSEMENT
RISQUE LIÉ AUX GAZ TOXIQUES. Les gaz d’échappement du moteur contiennent
du monoxyde de carbone, gaz toxique qui pourrait vous tuer en l’espace de
quelques minutes. Il est INVISIBLE et INODORE. Même si vous n’inhalez pas de
gaz d’échappement, vous courez toujours le risque de respirer du monoxyde
de carbone. Si vous commencez à vous sentir malade, pris de vertiges ou faible
quand vous utilisez cette machine, couper le moteur et sortir IMMÉDIATEMENT
respirer de l’air frais. Consulter un médecin. Il se peut que vous soyez victime
d’un empoisonnement au monoxyde de carbone.
Utiliser cet équipement UNIQUEMENT à l’extérieur et à l’écart des fenêtres, portes
et aérations pour réduire le risque d’accumulation de monoxyde de carbone et son
éventuelle propagation à des espaces occupés.
Installer des avertisseurs de monoxyde de carbone fonctionnant à piles ou alimentés
par câble avec batterie de secours selon les directives du fabricant. Les détecteurs
de fumée ne peuvent pas déceler la présence de monoxyde de carbone.
NE PAS faire fonctionner ce produit dans des maisons, garages, sous-sols, vides
sanitaires, remises de jardin ou d’autres espaces partiellement confinés, même si
des ventilateurs, des portes ou des fenêtres ouvertes facilitent la ventilation. Le
monoxyde de carbone peut s’accumuler rapidement dans ces espaces et subsister
pendant des heures, même après l’arrêt de l’équipement.
TOUJOURS positionner cet équipement dans le sens du vent et orienter
l’échappement du moteur dans la direction opposée aux espaces occupés.
AVERTISSEMENT
Les pièces rotatives peuvent toucher ou enchevêtrer les mains, les pieds, les
cheveux, les vêtements ou les accessoires.
Le résultat peut en être une amputation ou une lacération grave.
Ne faire fonctionner l’équipement qu’avec les protections en place.
Ne pas approcher les mains et les pieds des pièces en mouvement.
Attacher les cheveux longs et retirer les bijoux.
Ne pas porter de vêtements amples, de ceintures larges pendantes ou tout vêtement
risquant d’être happé.
AVERTISSEMENT
Les moteurs en marche produisent de la chaleur. Les pièces du moteur, et plus
particulièrement le silencieux, deviennent extrêmement chaudes.
En cas de contact, de graves brûlures peuvent se produire.
Les débris combustibles comme les feuilles, l’herbe, les broussailles, entre
autres, peuvent s’enflammer.
Laisser refroidir le silencieux, le cylindre du moteur et les ailettes avant de les
toucher.
Retirer les débris accumulés autour du silencieux et du cylindre.
L’utilisation ou le fonctionnement du moteur sur des terrains forestiers, broussailleux
ou herbeux constituent une violation de la Section 4442 du Code des ressources
publiques de Californie, à moins que l’échappement ne soit équipé d’un pare-
étincelles, tel que défini dans la Section 4442, maintenu en bon état de marche.
D’autres états ou juridictions fédérales peuvent appliquer des lois similaires.
Contacter le fabricant, le distributeur ou le fournisseur d’origine de la machine pour
obtenir un pare-étincelles conçu pour le système d’échappement installé sur ce
moteur.
AVERTISSEMENT
Une étincelle accidentelle peut provoquer un incendie ou une décharge électrique.
Un démarrage accidentel peut entraîner un emmêlement, une amputation
traumatique ou une lacération.
Risque d’incendie
Avant d’effectuer des réglages ou des réparations
Débrancher le fil de la bougie d’allumage et le tenir à l’écart de la bougie.
Enlever la batterie du support de batterie du moteur. Dans certains cas, la batterie
peut constituer la clé de l’équipement.
N’utiliser que les outils adaptés.
70 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
Ne pas modifier le ressort du régulateur, les tringles ou autres pièces pour
augmenter le régime du moteur.
Les pièces de rechange doivent être d’origine et installées de la même façon que
les pièces remplacées. D’autres pièces peuvent ne pas fonctionner aussi bien,
peuvent endommager la machine et peuvent provoquer des blessures.
Ne pas taper sur le volant moteur avec un marteau ou un objet dur ; cela pourrait
entraîner une rupture ultérieure du volant pendant que le moteur fonctionne.
Contrôle de l’étincelle
Utiliser un contrôleur homologué.
Ne pas contrôler l’étincelle avec la bougie retirée.
AVERTISSEMENT
Une utilisation inadaptée de la batterie et du chargeur peut provoquer une
décharge électrique ou un incendie.
Utilisation
Conserver la batterie dans un endroit sec. Ne pas exposer la batterie à la pluie ou
à des conditions humides.
Pour réduire le risque d’électrocution, ne pas laisser l’eau s’écouler dans la fiche
CA.
Ne pas créer de court-circuit ; ne jamais placer d’objet entre les contacts de la
batterie.
Charge de la batterie
Charger la batterie Briggs & Stratton uniquement avec un chargeur de batterie
Briggs & Stratton.
Ne pas utiliser le chargeur de batterie Briggs & Stratton pour charger une autre
marque de batterie.
Conserver la batterie dans un endroit sec. Ne pas exposer la batterie à la pluie ou
à des conditions humides.
Pour réduire le risque d’endommager la fiche et le cordon électrique, tirer sur la
fiche plutôt que sur le cordon pour débrancher le chargeur.
Ne pas faire fonctionner le chargeur si la fiche ou le cordon est endommagé. Il est
impossible de remplacer le cordon d’alimentation. Si le cordon est endommagé,
remplacer immédiatement le chargeur.
Ne pas faire fonctionner le chargeur s’il a reçu un coup violent, a chuté ou a été
endommagé de toute autre manière. Si le chargeur est endommagé, il doit être
remplacé. Le chargeur n’est pas réparable.
Ne pas démonter le chargeur ni tenter de le réparer.
Pour réduire le risque d’électrocution, débrancher le chargeur de la prise avant le
nettoyage.
Ne pas créer de court-circuit ; ne jamais placer d’objet entre les contacts de la
batterie.
Le chargeur ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris des enfants)
présentant des aptitudes physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou sans
expérience ni connaissances, à moins d’avoir reçu une supervision ou des
instructions relatives à l’utilisation de l’appareil électrique par une personne chargée
de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec le
chargeur.
Rallonge
Il ne faut pas utiliser de rallonge, sauf si cela s’avère absolument nécessaire. Une
utilisation inadaptée de la rallonge peut provoquer une décharge électrique ou un
incendie. Si une rallonge doit être utilisée, vérifier les éléments suivants : a. les
broches de la fiche de la rallonge ont le même nombre, la même taille et la même
forme que celles de la fiche du chargeur, b. la rallonge est correctement câblée et
en bon état, et c. la taille du câble est d’au moins 16 AWG (American Wire Gauge)
pour accepter l’intensité CA du chargeur.
Entreposage de la batterie
Conserver la batterie dans un endroit sec. Ne pas exposer la batterie à la pluie ou
à des conditions humides.
Avant d’effectuer des réglages ou des réparations
Enlever la batterie du support de batterie du moteur.
AVERTISSEMENT
Les produits chimiques présents dans la batterie sont toxiques et corrosifs.
Un incendie ou une explosion peuvent provoquer des blessures très graves,
voire mortelles.
Ne jamais brûler ou incinérer les batteries mises au rebut ou usagées car elles
risquent d’exploser. Les batteries qui sont brûlées dégagent des fumées et des
substances toxiques.
Ne pas utiliser une batterie qui a été écrasée, a chuté ou a été endommagée.
Fonctions et commandes
Commandes du moteur
Comparer l’illustration (Figure : 1, 2, 3, 4, 5) avec votre moteur afin de vous familiariser
avec l’emplacement des diverses fonctions et commandes.
A. Numéros d’identification du moteur Modèle - Type - Code
B. Bougie
C. Démarreur électrique
D. Réservoir de carburant et bouchon
E. Filtre à air
F. Bloc de batteries lithium-ion
G. Jauge
H. Bouchon de vidange
I. Silencieux, protège-silencieux (si présent), pare-étincelles (si présent)
J. Commande des gaz (si présente)
K. Filtre à carburant (si présent)
L. Grille d’entrée d’air
M. Chargeur de batterie
N. Robinet d’essence (si présent)
O. Filtre à huile
P. Commutateur d’arrêt
Q. Bouton de démarrage
Symboles des commandes du moteur et
significations
DéfinitionSymboleDéfinitionSymbole
Régime moteur - SLOW (LENT)Régime moteur - FAST
(RAPIDE)
ON - OFFRégime moteur - STOP
(ARRÊT)
Démarrage du moteur -
Commande OFF (ARRÊT)
Démarrage du moteur -
Commande ON (MARCHE)
Essence
Symboles des commandes de la batterie
et significations
DéfinitionSymboleDéfinitionSymbole
AmpèreVolt
71
Not for
Reproduction
DéfinitionSymboleDéfinitionSymbole
Courant alternatifDouble isolation
Underwriters Laboratories, Inc.
Produit répertorié aux É.-U et
au Canada
Courant continu
HertzUnderwriters Laboratories,
Inc. Produit homologué
Recycler correctement la
batterie
Charger la batterie
Enlever la clé /la batterie.
Fonctionnement
Recommandations concernant l'huile
Capacité d'huile : Voir la section
Spécifications
.
Nous recommandons l’utilisation des huiles certifiées par la garantie Briggs & Stratton
pour obtenir les meilleures performances. D'autres huiles détergentes de haute qualité
sont acceptables si elles sont classées SF, SG SH, SJ ou supérieur. Ne pas utiliser d'additifs
spéciaux.
La température extérieure détermine la viscosité de l'huile convenant au moteur. Utiliser
le tableau pour sélectionner la meilleure viscosité qui correspond à la gamme de
température extérieure attendue.
SAE 30 - L'emploi de cette huile en dessous de 4 °C (40 °F) rend le démarrage
difficile.
A
10W-30 - L'emploi de cette huile au-dessus de 27 °C (80 °F), entraîne une
consommation d'huile supérieure à la normale. Vérifier le niveau d'huile plus
souvent.
B
5W-30 synthétiqueC
5W-30D
Vérifier le niveau d'huile
Voir Figure : 6
Avant de vérifier le niveau ou de faire l'appoint d'huile
S’assurer que le moteur est de niveau.
Débarrasser de tout débris la zone de remplissage d'huile.
1. Retirer la jauge de niveau d'huile (A, Figure 6) et l'essuyer avec un chiffon propre.
2. Reposer la jauge de niveau d'huile et la serrer (A, Figure 6).
3. Retirer la jauge et vérifier le niveau d'huile. Il doit atteindre le haut du repère plein
(B, Figure 6) sur la jauge.
4. Si le niveau est insuffisant, ajouter de l'huile en l'incorporant par l'orifice de
remplissage du moteur (C, Figure 6). Ne pas trop remplir. Après avoir ajouté de
l'huile, attendre une minute puis vérifier à nouveau le niveau d'huile.
5. Reposer la jauge de niveau d'huile et la serrer (A, Figure 6).
Système de détection de niveau d’huile
bas (le cas échéant)
Certains moteurs sont équipés d'une sonde de détection de niveau d'huile bas. Si le niveau
d'huile est insuffisant, la sonde active un voyant d'alerte ou arrête le moteur. Arrêter le
moteur et procéder comme décrit ci-dessous avant de remettre en marche le moteur.
Mettre le moteur de niveau.
Contrôler le niveau d'huile. Se reporter à la section
Vérifier le niveau d'huile
.
Si le niveau est insuffisant, faire l'appoint avec la quantité appropriée d'huile. Mettre
le moteur en marche et s'assurer que le voyant d'alerte (si prévu) n'est pas allumé.
Si le niveau d'huile est correct, ne pas faire démarrer le moteur. Contacter un
Réparateur agréé Briggs & Stratton pour corriger un problème d'huile.
Recommandations de carburant
Le carburant doit répondre aux critères suivants :
Essence sans plomb, propre et fraîche.
Au minimum 87 octanes/87 AKI (91 RON). Utilisation en haute altitude, voir ci-
dessous.
De l'essence contenant jusqu'à 10 % d'éthanol (carburol) est acceptable.
AVIS
Ne pas utiliser d’essence non approuvée telle que l’E15 ou l’E85. Ne pas
mélanger de l'huile avec l'essence ou modifier le moteur afin qu'ils puissent utiliser des
carburants alternatifs. L'utilisation de carburants non approuvés peut endommager les
composants, ce qui n'est pas couvert par la garantie.
Pour empêcher que de la gomme ne se forme dans le circuit d'alimentation, mélanger un
stabilisateur de carburant à l'essence. Voir
Entreposage.
Tous les carburants ne sont pas
identiques. Si des problèmes de démarrage ou de performance se produisent, changer
de fournisseur de carburant ou changer de marque. Ce moteur est certifié pour fonctionner
à l'essence. Le système de contrôle des émissions pour ce moteur est de type EM (Engine
Modifications).
Haute altitude
À des altitudes supérieures à 1 524 mètres (5 000 pieds), de l'essence d'au minimum
85 octane/85 AKI (89 RON) est acceptable.
Pour conserver les caractéristiques d'émission, un réglage spécial haute altitude est
nécessaire. Faire fonctionner le moteur sans ce réglage fait baisser ses performances,
augmenter la consommation de carburant et les émissions. Contacter un Réparateur agréé
Briggs & Stratton pour davantage d'informations sur le réglage haute altitude. Le
fonctionnement du moteur à une altitude inférieure à 762 mètres (2 500 pieds) avec le kit
haute altitude n'est pas recommandé.
Pour les moteurs à injection électronique (EFI), le réglage haute altitude est inutile.
Faire le plein
Voir Figure : 7
AVERTISSEMENT
L'essence et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosifs.
Un incendie ou une explosion peuvent provoquer de très graves blessures ou
être mortelles.
Pour faire le plein
72 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
Arrêter le moteur et le laisser refroidir au moins 2 minutes avant de retirer le bouchon
du réservoir.
Remplir le réservoir de carburant à l'extérieur ou dans un local extrêmement bien
ventilé.
Ne pas trop remplir le réservoir de carburant. Pour permettre la dilatation de l'essence,
ne pas remplir au-delà du bas du col de remplissage.
Veiller à tenir l'essence à l'écart des étincelles, des flammes nues, des veilleuses,
de la chaleur et de toute autre source d'ignition.
Contrôler régulièrement que les durites, le réservoir, le bouchon et les raccords de
réservoir ne présentent ni fissures, ni fuites. Remplacer si nécessaire.
Si du carburant a été renversé, attendre son évaporation complète avant de démarrer
le moteur.
1. Nettoyer le pourtour du bouchon d'essence de la poussière et des débris. Enlever
le bouchon d'essence.
2. Remplir le réservoir (A, Figure 7) d'essence. Pour permettre la dilatation du carburant,
ne pas remplir au-delà du bas du la base du col de remplissage. (B).
3. Remettre le bouchon du réservoir en place.
Charger la batterie
Voir Figure : 8, 9
AVERTISSEMENT
Une utilisation inadaptée de la batterie et du chargeur peut provoquer une décharge
électrique ou un incendie.
Charge de la batterie
Charger la batterie Briggs & Stratton uniquement avec un chargeur de batterie Briggs
& Stratton.
Ne pas utiliser le chargeur de batterie Briggs & Stratton pour charger tout autre type
de batterie.
Conserver la batterie dans un endroit sec. Ne pas exposer la batterie à la pluie ou
à des conditions humides.
Pour réduire le risque d’endommager la fiche et le cordon électrique, tirer sur la fiche
plutôt que sur le cordon pour débrancher le chargeur.
Il ne faut pas utiliser de rallonge, sauf si cela s’avère absolument nécessaire. Une
utilisation inadaptée de la rallonge peut provoquer une décharge électrique ou un
incendie. Si une rallonge doit être utilisée, vérifier les éléments suivants :
1. les broches de la fiche de la rallonge ont le même nombre, la même taille et
la même forme que celles de la fiche du chargeur ;
2. la rallonge est correctement câblée et en bon état ;
3. la taille du câble est d’au moins 16 AWG (American Wire Gauge) pour accepter
l’intensité CA du chargeur.
Ne pas faire fonctionner le chargeur si la fiche ou le cordon est endommagé. Il est
impossible de remplacer le cordon d’alimentation. Si le cordon est endommagé,
remplacer immédiatement le chargeur.
Ne pas faire fonctionner le chargeur s’il a reçu un coup violent, a chuté ou a été
endommagé de toute autre manière. Si le chargeur est endommagé, il doit être
remplacé. Le chargeur n’est pas réparable.
Ne pas démonter le chargeur ni tenter de le réparer.
Pour réduire le risque d’électrocution, débrancher le chargeur de la prise avant le
nettoyage.
Ne pas créer de court-circuit ; ne jamais placer d’objet entre les contacts de la batterie.
Le chargeur ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris des enfants)
présentant des aptitudes physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou sans
expérience ni connaissances, à moins d’avoir reçu une supervision ou des instructions
relatives à l’utilisation de l’appareil électrique par une personne chargée de leur
sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec le
chargeur.
Quand recharger la batterie
La première fois - La batterie au lithium-ion est partiellement chargée avant son expédition.
Pour conserver sa charge et pour prévenir tout dommage pendant l’entreposage, la batterie
est programmée pour entrer en « mode veille ». Une charge rapide d’environ dix (10)
secondes est nécessaire pour activer la batterie. Laisser la batterie dans le chargeur
jusqu’à ce qu’elle soit complètement chargée. Pour charger la batterie, voir la section
Charge de la batterie
ci-dessous.
Selon le besoin - Pour vérifier la charge disponible, appuyer sur le bouton indicateur
d’autonomie de la batterie (E, Figure 8) et effectuer une charge le cas échéant. Se reporter
à la section
Indicateur d’autonomie de la batterie
.
Charge de la batterie
1. Brancher le chargeur de batterie (F, Figure 9) sur une prise électrique.
AVERTISSEMENT
Conserver la batterie dans un endroit sec. Ne pas exposer la batterie à la pluie ou à
des conditions humides.
2. Faire coulisser fermement la batterie (G, Figure 9) dans le compartiment de charge
de la batterie (F). Si le témoin de charge rouge ne s’allume pas, enlever la batterie
et recommencer. S’assurer que la batterie est correctement installée dans le
compartiment de charge de la batterie.
Un témoin rouge (A, Figure 8) signifie que la batterie se charge normalement.
Un témoin vert (B) signifie que la batterie est complètement chargée.
Un témoin rouge CLIGNOTANT (C) signifie que la batterie est soit trop chaude,
soit trop froide, et qu’elle ne peut pas être chargée. Laisser la batterie
connectée. Lorsque la température normale de fonctionnement sera atteinte,
la charge commencera automatiquement. Voir la section
Spécifications
pour
connaître la température normale de fonctionnement.
Des témoins rouge/vert CLIGNOTANTS (D) signifient que la batterie ne se
chargera pas et qu’elle doit être remplacée.
3. La batterie sortira du « mode veille » en approximativement dix (10) secondes.
4. Une batterie totalement déchargée se chargera complètement en une (1) heure
environ. La batterie reste complètement chargée si elle ne quitte pas le chargeur.
5. Lorsque le témoin vert indique que la batterie est complètement chargée, cette
dernière peut être enlevée du chargeur.
6. Pour vérifier la charge disponible, appuyer sur le bouton indicateur d’autonomie de
la batterie (E, Figure 8).
7. Débrancher le chargeur de batterie de la prise électrique en cas de non-utilisation.
Bouton indicateur d’autonomie de la batterie
Pour vérifier la charge disponible, appuyer sur le bouton indicateur d’autonomie de la
batterie (E, Figure 8). Les témoins d’affichage (H) indiquent la quantité approximative de
charge disponible restant dans la batterie.
Charge disponibleTémoins d’affichage
78 % à 100 %Quatre témoins
55% à 77%Trois témoins
33% à 54%Deux témoins
10% à 32%Un témoin
moins de 10 %Témoin clignotant
Démarrage et arrêt du moteur
Voir Figure : 10, 11, 12, 13
Démarrage du moteur
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosifs.
Un incendie ou une explosion peuvent provoquer des blessures très graves, voire
mortelles.
Démarrage du moteur
S’assurer que la bougie, le silencieux, le bouchon du réservoir de carburant et le
filtre à air (si présent) sont montés et solidement fixés.
Ne pas faire tourner le moteur sans la bougie.
Si le moteur est noyé, placer le starter (si présent) en position OPEN / RUN
(OUVERT/MARCHE), amener l’accélérateur (si présent) en position FAST (RAPIDE)
et lancer le moteur jusqu’à ce qu’il démarre.
AVERTISSEMENT
Une utilisation inadaptée de la batterie et du chargeur peut provoquer une décharge
électrique ou un incendie.
Utilisation
73
Not for
Reproduction
Maintenir le chargeur de batterie au sec. Éviter d'exposer la batterie à la pluie ou à
des conditions humides.
Pour réduire le risque d’électrocution, ne pas laisser l’eau s’écouler dans la fiche
CA.
Ne pas créer de court-circuit ; ne jamais placer d’objet entre les contacts de la batterie.
AVERTISSEMENT
RISQUE LIÉ AUX GAZ TOXIQUES. Les gaz d’échappement du moteur contiennent
du monoxyde de carbone, gaz toxique qui pourrait vous tuer en l’espace de
quelques minutes. Il est INVISIBLE et INODORE. Même si vous n’inhalez pas de
gaz d’échappement, vous courez toujours le risque de respirer du monoxyde de
carbone. Si vous commencez à vous sentir malade, pris de vertiges ou faible
quand vous utilisez cette machine, couper le moteur et sortir IMMÉDIATEMENT
respirer de l’air frais. Consulter un médecin. Il se peut que vous soyez victime
d’un empoisonnement au monoxyde de carbone.
Utiliser cet équipement UNIQUEMENT à l’extérieur et à l’écart des fenêtres, portes
et aérations pour réduire le risque d’accumulation de monoxyde de carbone et son
éventuelle propagation à des espaces occupés.
Installer des avertisseurs de monoxyde de carbone fonctionnant à piles ou alimentés
par câble avec batterie de secours selon les directives du fabricant. Les détecteurs
de fumée ne peuvent pas déceler la présence de monoxyde de carbone.
NE PAS faire fonctionner ce produit dans des maisons, garages, sous-sols, vides
sanitaires, remises de jardin ou d’autres espaces partiellement confinés, même si
des ventilateurs, des portes ou des fenêtres ouvertes facilitent la ventilation. Le
monoxyde de carbone peut s’accumuler rapidement dans ces espaces et subsister
pendant des heures, même après l’arrêt de l’équipement.
TOUJOURS positionner cet équipement dans le sens du vent et orienter
l’échappement du moteur dans la direction opposée aux espaces occupés.
AVIS
Ce moteur est livré sans huile par Briggs & Stratton. Avant de démarrer le
moteur, s’assurer d’ajouter de l’huile en suivant les instructions de ce manuel. Si un
moteur sans huile est mis en marche, il sera endommagé de manière irrémédiable et
ne sera pas couvert par la garantie.
Remarque :
L’équipement peut être doté de commandes à distance. Se reporter au manuel
de l’équipement pour connaître l’emplacement et l’utilisation des commandes à distance.
1. Vérifier l’huile moteur. Se reporter à la section
Vérifier le niveau d’huile
.
2. Vérifier l’éventuelle présence de débris sur le support de batterie et si ce dernier est
sale, le nettoyer avec une brosse ou un chiffon. Monter la batterie (B, Figure 10)
dans le support de batterie du moteur, sur la partie supérieure de celui-ci. S’assurer
que la batterie est solidement installée. Dans certains cas, la batterie peut constituer
la clé de l’équipement.
Remarque :
Pour activer une nouvelle batterie, une première charge rapide d’environ dix
(10) secondes est nécessaire. Voir la section
Quand recharger la batterie
.
3. S’assurer que les commandes d’entraînement de l’équipement, si présentes, sont
débrayées.
4. Amener le robinet d’essence éventuellement présent (D, Figure 11) en position OPEN
(OUVERT).
5. Amener la commande des gaz (A, Figure 11) éventuellement présente en position
FAST (RAPIDE). Faire fonctionner le moteur en position FAST (RAPIDE).
6. Appuyer sur le commutateur d’arrêt (F, Figure 11), si présent, pour l’amener en
position ON (MARCHE).
7. Modèles
avec
interrupteur électrique de démarrage : Maintenir le levier d’arrêt
du moteur éventuellement prévu (C, Figure 12) contre la poignée. Tourner le
commutateur de démarrage électrique sur la position START (DÉMARRER). Se
reporter au manuel de l’équipement pour l’emplacement et l’utilisation du commutateur
de démarrage électrique.
8. Modèles
avec
bouton électrique de démarrage : Maintenir le levier d’arrêt du
moteur éventuellement prévu (C, Figure 12) contre la poignée. Appuyer sur le bouton
de démarrage électrique (G, Figure 11) pour démarrer le moteur. Se reporter au
manuel de l’équipement pour l’emplacement et l’utilisation du bouton de démarrage
électrique à distance.
9. Modèles
sans
interrupteur électrique de démarrage ni bouton de démarrage :
Maintenir le levier d’arrêt du moteur (C, Figure 12) contre la poignée. Le moteur
démarrera automatiquement. Se reporter au manuel de l’équipement pour l’utilisation
du levier d’arrêt du moteur.
AVIS
Pour prolonger la durée de vie du démarreur, ne l’utiliser que pendant des cycles
courts (cinq secondes maximum). Attendre une minute avant de recommencer.
Si le moteur ne tourne pas et que les témoins lumineux de la batterie clignotent, c’est que
la température de cette dernière est trop élevée ou que l’appel de courant est trop fort.
Les quatre témoins lumineux (H, Figure 13) vont tous clignoter pendant 10 secondes en
signe d’avertissement. La batterie ne dispose pas de fusible, mais se réinitialisera
automatiquement au bout de 10 secondes. Si la température de la batterie est trop élevée
(supérieure à 60 °C), retirer la batterie et la laisser refroidir. Pour éviter un courant d’appel
excessif sur les tondeuses à gazon, maintenir leur carter de coupe exempt d’accumulation
d’herbe et de débris.
Remarque :
Si le moteur ne démarre pas malgré plusieurs tentatives, prendre contact avec
le Réparateur le plus proche, consulter la page BRIGGSandSTRATTON.com ou appeler
le 1-800-233-3723 (aux États-Unis).
Arrêt du moteur
1. Levier d'arrêt du moteur, si prévu : Relâcher le levier d’arrêt du moteur (E, Figure
12).
Commande des gaz, si équipée d’une fonction d’arrêt : Amener la commande
des gaz (A, Figure 11) sur la position OFF/STOP (ARRÊT).
Commutateur de démarrage électrique, si prévu : Tourner le commutateur de
démarrage électrique sur la position OFF ou STOP (ARRÊT). Se reporter au manuel
de l’équipement pour l’emplacement et l’utilisation du commutateur. Retirer la clé et
la garder dans un endroit sûr hors de portée des enfants.
Commutateur d’arrêt, si présent : Mettre le commutateur d’arrêt (F, Figure 11) en
position OFF (ARRÊT).
2. Robinet d’essence (si présent) : Après l’arrêt du moteur, amener le robinet
d’essence (D, Figure 11) sur la position CLOSED (FERMÉ).
3. Enlever la batterie. Dans certains cas, la batterie peut constituer la clé de
l’équipement.
Entretien
AVIS
Si le moteur est basculé pendant l'entretien, le réservoir de carburant doit être
vidé et le côté se trouve la bougie doit être en haut. Si le réservoir de carburant n'est
pas vide et si le moteur est basculé dans toute autre direction, il sera peut-être difficile
de le faire démarrer par suite d'huile ou de carburant contaminant le filtre à air et/ou la
bougie.
AVERTISSEMENT
S'il est nécessaire de basculer l'équipement au cours de l'entretien, le réservoir de
carburant, s'il est monté sur le moteur, doit être vidé, sinon le carburant risque de couler
et d'entraîner un incendie ou une explosion.
Nous vous recommandons de confier à un Réparateur Briggs & Stratton agréé tout
l’entretien de votre moteur et de ses pièces.
AVIS
Tous les composants du moteur utilisés lors de sa fabrication doivent rester en
place pour un bon fonctionnement.
AVERTISSEMENT
Une étincelle accidentelle peut provoquer un incendie ou une décharge électrique.
Un démarrage accidentel peut entraîner un emmêlement, une amputation
traumatique ou une lacération.
Risque d'incendie
Avant d'effectuer des réglages ou des réparations :
Débrancher le fil de la bougie d’allumage et le tenir à l’écart de la bougie.
Enlever la batterie du support de batterie du moteur. Dans certains cas, la batterie
peut constituer la clé de l’équipement.
N’utiliser que les outils adaptés.
Ne pas modifier le ressort du régulateur, les tringles ou autres pièces pour augmenter
le régime du moteur.
Les pièces de rechange doivent être d'origine et installées de la même façon que
les pièces remplacées. D'autres pièces peuvent ne pas fonctionner aussi bien,
peuvent endommager la machine et peuvent provoquer des blessures.
Ne pas taper sur le volant moteur avec un marteau ou un objet dur ; cela pourrait
entraîner une rupture ultérieure du volant pendant que le moteur fonctionne.
Contrôle de l'étincelle :
Utiliser un contrôleur homologué.
Ne pas contrôler l’étincelle avec la bougie retirée.
74 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
Service du Contrôle des émissions
L’entretien, le remplacement ou la réparation des dispositifs et systèmes de contrôle
des émissions peuvent être effectués par tout établissement de réparation de moteurs
hors route ou par une personne qualifiée. Cependant, pour obtenir un service après-
vente « gratuit » du contrôle des émissions, le travail doit être effectué par un revendeur
agréé de l’usine. Voir la déclaration sur le contrôle des émissions.
Calendrier d’entretien
Entretien
Après les 5 premières heures
Changement de l’huile
Toutes les 8 heures ou chaque jour
Vérification du niveau d’huile moteur
Nettoyage autour du silencieux et des commandes
Nettoyage de la grille d’entrée d’air
Toutes les 50 heures ou une fois par an
Entretien du filtre à air
1
Effectuer l’entretien du préfiltre (si présent)
1
Changement de l’huile moteur
Remplacer le filtre à huile (si présent)
Entretien du système d’échappement
Toutes les 200 heures ou une fois par an
Remplacer le filtre à air
1
Remplacer le préfiltre (si présent)
1
Tous les ans
Remplacement de la bougie
Remplacement du filtre à air
Remplacer le préfiltre (si présent)
Remplacer le filtre à carburant (si présent)
Entretien du système de carburant
Entretien du circuit de refroidissement
1
Contrôler le jeu des soupapes
2
1
À nettoyer plus fréquemment dans des conditions d’utilisation en atmosphère
poussiéreuse ou chargée de débris en suspension.
2
Non obligatoire si les performances du moteur ne sont pas altérées.
Carburateur et régime moteur
Ne jamais procéder à des réglages du carburateur ou du régime moteur. Le carburateur
a été réglé à l’usine pour fonctionner de manière efficace dans la plupart des conditions.
Ne pas altérer le ressort du régulateur, la tringlerie ou toute autre pièce pour augmenter
le régime du moteur. Si un réglage s’impose, s’adresser à une Station Service Briggs &
Stratton agréée.
AVIS
Le constructeur de l’équipement spécifie le régime maximal du moteur tel
qu’installé sur l’équipement. Ne pas dépasser ce régime. En cas de doute quant au
régime maximal pour l’équipement ou au régime moteur configuré en sortie d’usine,
s’adresser à une Station Service Briggs & Stratton agréée. Pour garantir la sécurité et
le bon fonctionnement de l’équipement, le régime moteur ne doit être réglé que par un
technicien de service qualifié.
Entretien de la bougie
Voir Figure : 14
Vérifier l’écartement des électrodes (A, Figure 14) avec une jauge à fil (B). Régler
l'écartement des électrodes au besoin. Remettre la bougie et la serrer au couple
recommandé. Pour régler l'écartement et trouver le couple de serrage, voir la section
Spécifications
.
Remarque :
Dans certains pays, la législation impose l’emploi de bougies à résistance
pour supprimer les parasites à l’allumage. Si ce moteur était équipé d’une bougie avec
résistance, utiliser le même type de bougie lors de son remplacement.
Entretien du système d'échappement
AVERTISSEMENT
Un moteur en marche produit de la chaleur. Les pièces du moteur, et plus
particulièrement le silencieux, deviennent extrêmement chaudes.
Les toucher peut provoquer de graves brûlures.
Les débris combustibles comme les feuilles, l'herbe, les broussailles peuvent
s'enflammer.
Laisser le silencieux, le cylindre du moteur et les ailettes refroidir avant de les toucher.
Retirer les débris accumulés autour du silencieux et du cylindre.
L'utilisation ou le fonctionnement du moteur sur des terrains forestiers, broussailleux
ou herbeux constituent une violation de la Section 4442 du California Public Resource
Code, sauf si le système d'échappement est équipé d'un pare-étincelles, tel que
défini dans la Section 4442, en bon état de fonctionnement. D'autres états ou
juridictions fédérales peuvent appliquer des lois similaires. Contacter le fabriquant,
le distributeur ou le fournisseur d'origine de la machine pour obtenir un pare-étincelles
conçu pour le système d'échappement installé sur ce moteur.
Retirer les débris accumulés autour du silencieux et du cylindre. Inspecter le silencieux à
la recherche de fissures, de corrosion ou autre dommage. Retirer le déflecteur ou le pare-
étincelles, le cas échéant, et inspecter s'ils sont endommagé ou obstrués par des dépôts
de carbone. En cas de défaut constaté, remplacer les pièces défectueuses avant de
réutiliser l'équipement.
AVERTISSEMENT
Les pièces de rechange doivent être d'origine et installées de la même façon que les
pièces remplacées. D'autres pièces peuvent ne pas fonctionner aussi bien, peuvent
endommager la machine et peuvent provoquer des blessures.
Changement de l'huile moteur
Voir Figure : 15, 16, 17, 18, 19
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosifs.
Un incendie ou une explosion peuvent provoquer des blessures très graves, voire
mortelles.
Les moteurs en marche produisent de la chaleur. Les pièces du moteur, et plus
particulièrement le silencieux, deviennent extrêmement chaudes.
En cas de contact, de graves brûlures peuvent se produire.
Si l’huile est vidangée par le tube de remplissage du haut, le réservoir de carburant
doit être vide pour éviter que le carburant ne s’écoule et provoque un incendie ou
une explosion.
Laisser refroidir le silencieux, le cylindre de moteur et les ailettes avant de les toucher.
L'huile usagée constitue un déchet dangereux qui doit être éliminé de façon appropriée.
Ne pas la jeter avec les déchets ménagers. Se renseigner sur les lieux de collecte ou de
recyclage auprès des autorités locales, du centre de services ou du concessionnaire.
Vidange de l’huile
Il est possible de vidanger l’huile par le trou de vidange inférieur ou par le tube de
remplissage supérieur.
1. Quand le moteur est arrêté mais encore chaud, débrancher le fil de la bougie (D,
Figure 15) et le tenir à l’écart de la bougie (E).
2. Retirer le bouchon de vidange (F, Figure 16). Vidanger l’huile dans un récipient
homologué.
Remarque :
N’importe lequel des bouchons de vidange (F, Figure 16) peut être monté sur
le moteur.
3. Quand l’huile a été vidangée, remettre et resserrer le bouchon de vidange (F, Figure
16).
4. Si la vidange s’effectue à partir du tube de remplissage du haut (C, Figure 17), tenir
l’extrémité de la bougie (E) à l’écart du moteur. Vidanger l’huile dans un récipient
homologué.
75
Not for
Reproduction
AVERTISSEMENT
Si l’huile est vidangée par le tube de remplissage du haut, le réservoir de carburant doit
être vide pour éviter que le carburant ne s’écoule et provoque un incendie ou une
explosion. Pour vider le réservoir de carburant, faire tourner le moteur jusqu’à ce qu’il
s’arrête par manque de carburant.
Remplacement du filtre à huile, si présent
Certains moteurs sont équipés d'un filtre à huile. Pour la fréquence de remplacement, se
reporter au
Calendrier d'entretien.
1. Vidanger l'huile du moteur. Se reporter à la rubrique
Vidange de l’huile
.
2. Déposer le filtre à huile (G, Figure 18) et le jeter de manière adéquate.
3. Avant d'installer le nouveau filtre à huile, lubrifier légèrement le joint du filtre avec
de l’huile fraîche et propre.
4. Installer le filtre à huile à la main jusqu’à ce que le joint soit au contact de l’adaptateur
du filtre puis visser le filtre de 1/2 à 3/4 de tours.
5. Ajouter de l'huile. Voir la rubrique
Ajout d’huile
.
6. Démarrer et faire tourner le moteur. À mesure que le moteur chauffe, détecter les
éventuelles fuites d’huile.
7. Arrêter le moteur et vérifier le niveau d'huile. Il doit être au ras de l'indicateur de
niveau maximum (B, Figure 19) sur la jauge.
Ajout d'huile
Mettre le moteur de niveau.
Nettoyer le pourtour de l'orifice de remplissage de tout débris.
Voir la section
Spécifications
pour connaître la capacité d'huile.
1. Retirer la jauge (A, Figure 19) et la nettoyer avec un chiffon propre.
2. Verser lentement l’huile par l’orifice de remplissage du moteur (C, Figure 19). Ne
pas trop remplir. Après avoir ajouté de l’huile, attendre une minute puis vérifier le
niveau d’huile.
3. Remettre la jauge en place et la resserrer (A, Figure 19).
4. Sortir la jauge et vérifier le niveau d'huile. Il doit être au ras de l’indicateur de niveau
maximum (B, Figure 19) sur la jauge.
5. Remettre et resserrer la jauge (A, Figure 19).
6. Rebrancher le fil de la bougie (D, Figure 15) sur la bougie (E).
Entretien du filtre à air
Voir Figure : 20, 21
AVERTISSEMENT
L'essence et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosifs.
Un incendie ou une explosion peuvent provoquer de très graves blessures ou
être mortelles.
Ne jamais démarrer ou faire fonctionner le moteur sans filtre à air (si prévu) ou avec
le filtre à air (selon équipement) enlevé.
AVIS
Ne pas utiliser d'air comprimé ou de solvant pour nettoyer le filtre. L’air comprimé
peut endommager le filtre et les solvants vont dissoudre le filtre.
Se reporter au
Tableau d'entretien
pour connaître les prescriptions d'entretien.
Selon les modèles, le filtre peut être en mousse ou en papier. Certains modèles sont
également équipés d'un pré-filtre en option qui peut être lavé et réutilisé. Comparer les
illustrations de ce manuel avec le type de filtre monté sur votre moteur et procéder comme
suit pour l'entretien.
Filtre à air en mousse
1. Faire coulisser le dispositif de blocage (A, Figure 20) vers la position déverrouillée
et ouvrir le couvercle (B).
2. Pour éviter la chute de débris dans le carburateur, déposer délicatement l'élément
en mousse (D, Figure 20) de l'embase de filtre à air.
3. Laver l'élément en mousse (C, Figure 20) avec un liquide détergent et de l'eau.
Essorer l'élément en mousse en le pressant dans un chiffon propre.
4. Imprégner l'élément en mousse (C, Figure 20) d'huile moteur propre. Pour éliminer
l'excédent d'huile moteur, presser l'élément en mousse avec un chiffon propre.
5. Installer l'élément en mousse (C, Figure 20) dans la base du filtre à air.
6. Fermer le capot (B, Figure 20) et faire coulisser le dispositif de blocage (A) vers la
position verrouillée.
Filtre à air en papier
1. Desserrer la ou les attaches (A, Figure 21).
2. Déposer le couvercle (B, Figure 21).
3. Pour éviter la chute de débris dans le carburateur, déposer délicatement le préfiltre
(D, Figure 21) et le filtre (C) de l’embase de filtre à air.
4. Enlever le préfiltre (D, Figure 21) du filtre (C).
5. Pour faire tomber les débris, tapoter doucement le filtre (C, Figure 21) sur une surface
dure. Si le filtre est trop sale, le remplacer par un neuf.
6. Laver le préfiltre (D, Figure 21) avec un liquide détergent et de l'eau. Bien laisser
sécher le préfiltre à l’air libre. Ne pas huiler le préfiltre.
7. Poser le préfiltre sec (D, Figure 21) sur le filtre (C).
8. Monter le filtre (C, Figure 21) et le préfiltre (D) sur l’embase du filtre à air. Vérifier
que le filtre est correctement fixé sur l'embase du filtre à air.
9. Monter le couvercle (B, Figure 21) et le bloquer avec la ou les attaches (A). S’assurer
que la ou les attaches soient bien serrées.
Entretien du système de carburant
Voir Figure : 22, 23
AVERTISSEMENT
L'essence et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosifs.
Un incendie ou une explosion peuvent provoquer de très graves blessures ou
être mortelles.
Veiller à tenir l'essence à l'écart des étincelles, des flammes nues, des veilleuses,
de la chaleur et de toute autre source d'ignition.
Contrôler régulièrement que les durites, le réservoir, le bouchon et les raccords de
réservoir ne présentent ni fissures, ni fuites. Remplacer si nécessaire.
Avant de nettoyer ou de remplacer le filtre à carburant, vidanger le réservoir d’essence
ou fermer le robinet d’essence.
Si du carburant a été renversé, attendre son évaporation complète avant de démarrer
le moteur.
Les pièces de rechange doivent être d’origine et installées de la même façon que
les pièces remplacées.
Filtre à carburant, si prévu
1. Avant de nettoyer ou de remplacer le filtre à carburant (A, Figure 22), vidanger le
réservoir d’essence ou fermer le robinet d’essence. Sinon une fuite de carburant
peut causer un incendie ou une explosion.
2. Utiliser des pinces pour serrer les languettes (B, Figure 22) sur les colliers puis glisser
les colliers loin du filtre à carburant (A). Tourner et débrancher les Durits du filtre à
essence.
3. Vérifier les Durits (D, Figure 22) pour y détecter toute fissure ou fuite. Remplacer si
nécessaire.
4. Remplacer le filtre à carburant (A, Figure 22) par un filtre d’origine.
5. Fixer les Durits (D, Figure 22) avec les colliers (C) comme indiqué.
Filtre à carburant, si prévu
1. Retirer le bouchon du réservoir de carburant (A, Figure 23).
2. Retirer le filtre à carburant (B, Figure 23).
3. Si le filtre est colmaté, le nettoyer ou le remplacer. En cas de remplacement, veiller
à utiliser un filtre de rechange d'origine.
76 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
Entretien du système de refroidissement
AVERTISSEMENT
Un moteur en marche produit de la chaleur. Les pièces du moteur, et plus
particulièrement le silencieux, deviennent extrêmement chaudes.
Les toucher peut provoquer de graves brûlures.
Les débris combustibles comme les feuilles, l'herbe, les broussailles, entre autres,
peuvent s'enflammer.
Laisser le silencieux, le cylindre du moteur et les ailettes refroidir avant de les toucher.
Retirer les débris accumulés autour du silencieux et du cylindre.
AVIS
Ne pas utiliser d’eau pour nettoyer le moteur L’eau peut contaminer le système
d’alimentation en essence. Utiliser une brosse ou un chiffon sec pour nettoyer le moteur.
Ce moteur est refroidi par air. De la poussière ou des débris peuvent affecter le débit d’air
et faire chauffer le moteur, ce qui réduit ses performances et sa durée de vie.
1. Utiliser une brosse ou un chiffon sec pour enlever les débris de la grille d’entrée d’air.
2. Nettoyer les biellettes, les ressorts et les commandes.
3. Ne pas laisser les débris combustibles s’accumuler autour et derrière le silencieux
d’échappement, si prévu.
4. S'assurer que les ailettes du radiateur d'huile, si prévu, sont exemptes de saleté et
de débris.
Avec le temps, des débris peuvent s’accumuler dans les ailettes de refroidissement du
cylindre et entraîner une surchauffe de celui-ci. Ces débris ne sont pas visibles sans un
démontage partiel du moteur. Pour cette raison, faire procéder par un Réparateur Briggs
& Stratton agréé à une inspection et à un nettoyage du système de refroidissement à air
selon les prescriptions du Programme d'entretien.
Mise au rebut de la batterie au lithium-ion
AVERTISSEMENT
Les produits chimiques présents dans la batterie sont toxiques et corrosifs.
Un incendie ou une explosion peuvent provoquer des blessures très graves, voire
mortelles.
Décharge électrique
Ne jamais brûler ou incinérer les batteries mises au rebut ou usagées car elles
risquent d’exploser. Les batteries qui sont brûlées dégagent des fumées et des
substances toxiques.
Ne pas utiliser une batterie qui a été écrasée, a chuté ou a été endommagée.
Les batteries usagées et mises au rebut contiennent vraisemblablement toujours une faible
charge électrique et doivent être manipulées avec précaution. Toujours jeter les batteries
usagées ou mises au rebut conformément aux réglementations fédérales, nationales et
locales.
Sceau de la RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation)
La RBRC est un organisme de service public sans but lucratif dédié au
recyclage des batteries rechargeables usagées. Pour trouver un site de
collecte près de chez vous, appelez le numéro gratuit 1-800-8-BATTERY
ou 1-877-2-RECYCLE. Pour obtenir des informations supplémentaires ainsi
qu’une liste des lieux de recyclage, visitez le site de la RBRC à l’adresse
www.call2recycle.org.
Entreposage
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosifs.
Un incendie ou une explosion peuvent provoquer des blessures très graves, voire
mortelles.
Décharge électrique
Entreposage de carburant ou d’équipements dont le réservoir contient du carburant
Les entreposer à l’écart des chaudières, poêles, chauffe-eau ou autres appareils
ménagers comportant une veilleuse ou une autre source d’inflammation pouvant
enflammer les vapeurs d’essence.
Entreposage de la batterie
Conserver la batterie dans un endroit sec. Ne pas exposer la batterie à la pluie ou
à des conditions humides.
AVIS
Ranger le levier du moteur (position normale de fonctionnement). Si la machine
est basculée pendant l’entretien, le réservoir de carburant doit être vide et le côté
se trouve la bougie doit être en haut. Si le réservoir de carburant n’est pas vide et si le
moteur est basculé dans toute autre direction, il sera peut-être difficile de le faire démarrer
par suite d’huile ou de carburant contaminant le filtre à air et/ou la bougie.
Système d'alimentation
L'essence peut s'éventer quand on la stocke pendant plus de 30 jours. De l'essence
éventée provoque des dépôts d'acide et de gomme dans le système d'alimentation ou sur
les principales pièces du carburateur. Pour maintenir l'essence en état, utiliser le
stabilisateur et agent de traitement de carburant à formule avancée de Briggs &
Stratton
, disponible partout les pièces de rechange d'origine Briggs & Stratton sont
vendues.
Il n'est pas nécessaire de vidanger l'essence du moteur si un stabilisateur est ajouté
conformément aux instructions. Faire tourner le moteur pendant deux (2) minutes pour
faire circuler le stabilisateur dans le système d'alimentation avant le stockage.
Si l'essence dans le moteur n'a pas été traitée avec un stabilisateur, elle doit être vidangée
dans un récipient adapté. Faire fonctionner le moteur jusqu'à ce qu'il s'arrête en panne
sèche. L'utilisation d'un stabilisateur d'essence dans le récipient de stockage est
recommandée pour en conserver la fraîcheur.
Huile moteur
Pendant que le moteur est encore chaud, changer l'huile du moteur. Voir la section
Changer
l'huile moteur
.
Batterie et chargeur
Débrancher le chargeur en cas de non-utilisation et l’entreposer dans un endroit frais et
sec. Les endroits humides et moites peuvent provoquer la corrosion des bornes et des
contacts électriques. En cas d’entreposage pendant de longues périodes à des températures
élevées (49 °C), la batterie peut être endommagée de manière irrémédiable. Vérifier les
bornes et contacts électriques sur la batterie et le chargeur. Essuyer avec un tissu propre
ou utiliser de l’air comprimé pour le nettoyage.
Après un entreposage, une charge normale peut s’avérer nécessaire. Pour vérifier la
charge disponible, appuyer sur le bouton indicateur d’autonomie de la batterie (E, Figure
24) et effectuer une charge le cas échéant. Se reporter à la section
Indicateur d'autonomie
de la batterie
.
Diagnostic
Pour obtenir de l’aide, prendre contact avec le Réparateur le plus proche, consulter la
page BRIGGSandSTRATTON.com ou appeler le 1-800-233-3723 (aux États-Unis).
Spécifications
Modèle : 110000
10.69 ci (175 cc)Cylindrée
2.583 in (65,61 mm)Alésage
2.040 in (51,82 mm)Course
18 - 20 oz (,54 - ,59 L)Capacité d’huile
.020 in (,51 mm)Écartement des électrodes de bougie
180 lb-in (20 Nm)Couple de serrage de bougie
.010 - .014 in (,25 - ,36 mm)Entrefer volant/bobine
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)Jeu de soupape d’admission
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)Jeu de soupape d’échappement
Modèle : 120000
11.58 ci (190 cc)Cylindrée
2.688 in (68,28 mm)Alésage
2.040 in (51,82 mm)Course
18 - 20 oz (,54 - ,59 L)Capacité d’huile
.020 in (,51 mm)Écartement des électrodes de bougie
180 lb-in (20 Nm)Couple de serrage de bougie
.010 - .014 in (,25 - ,36 mm)Entrefer volant/bobine
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)Jeu de soupape d’admission
77
Not for
Reproduction
Modèle : 120000
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)Jeu de soupape d’échappement
Batterie lithium-ion
10.8 V (10,8 V)Bloc de batteries lithium-ion
60Charge, en minutes
2 AMP (2 AMP)Courant de charge
90 - 240 VEntrée de courant alternatif du chargeur
(variable)
32 - 113 F (0 - 45 C)Température de fonctionnement
La puissance du moteur diminuera de 3,5 % à chaque palier d’altitude de 300 mètres (par
rapport au niveau de la mer) et de 1 % tous les 5,6 °C à partir de 25 °C. Le moteur
fonctionne de façon satisfaisante à un angle allant jusqu’à 15°. Voir les limites acceptables
des pentes dans le manuel de fonctionnement de l’équipement.
Pièces de rechange - Modèle : 110000, 120000
Référence de piècePièce de rechange
797301Filtre à air en mousse (Figure 20)
795066, 5419Filtre à air en papier (Figure 21)
796254Filtre à air, préfiltre (Figure 21)
100005Huile - SAE 30
100117, 100120Stabilisateur et agent de traitement de carburant à formule
avancée
298090, 5018Filtre à carburant
692051, 692720Bougie à résistance
89838, 5023Clé à bougie
19368Contrôleur
593559Batterie au lithium-ion (États-Unis / Canada)
593560Batterie au lithium-ion (Union européenne / Royaume-Uni /
Australie)
593561Chargeur de batterie au lithium-ion (États-Unis / Canada)
593562Chargeur de batterie au lithium-ion (Union européenne)
593576Chargeur de batterie au lithium-ion (Royaume-Uni)
594501Chargeur de batterie au lithium-ion (Australie)
Nous vous recommandons de confier à un Réparateur Briggs & Stratton agréé tout
l’entretien de votre moteur et de ses pièces.
Puissances nominales : La puissance brute de chaque modèle de moteur à essence est
indiquée conformément au Code J1940 (procédure de calcul de la puissance et du couple
des petits moteurs) de la norme SAE (Society of Automotive Engineers), et elle a été
obtenue conformément à la norme SAE J1995. Les valeurs de couple sont calculées à
2 600 tr/min pour les moteurs dont l'étiquette porte la mention « RPM » et à 3 060 tr/min
pour tous les autres. Les valeurs en CV sont dérivées à 3 600 tr/min. Les courbes de
puissance brute peuvent être consultées sur le site www.BRIGGSandSTRATTON.COM.
Les valeurs données pour la puissance nette sont mesurées avec l'échappement ou le
filtre à air installé tandis que les valeurs données pour la puissance brute sont recueillies
sans ces accessoires. La puissance brute réelle du moteur sera plus élevée que la
puissance nette du moteur et est affectée, entre autres, par les conditions atmosphériques
de fonctionnement et les variations d'un moteur à l'autre. Compte tenu de la grande variété
de machines sur lesquelles nos moteurs sont utilisés, il se peut que le moteur à essence
ne développe pas la puissance nominale brute une fois qu'il est monté sur une machine
particulière. Cette différence s'explique par une grand nombre de facteurs, y compris, sans
toutefois s'y limiter, la diversité des composants du moteur (filtre à air, échappement,
admission, refroidissement, carburateur, pompe à essence, etc.), limites d'utilisation,
conditions ambiantes d'utilisation (température, humidité, altitude) et variations d'un moteur
à l'autre. Pour des raisons de fabrication et de capacité limitées, Briggs & Stratton est
susceptible de remplacer ce modèle par un moteur plus puissant.
Garantie
Pièces de moteur Briggs & Stratton
En vigueur à partir de janvier 2016
Garantie limitée
Briggs & Stratton réparera ou remplacera gratuitement, pendant la période de garantie
spécifiée ci-dessous, toute pièce présentant un défaut de matière ou de fabrication ou les
deux. Les frais de transport du produit destiné à être réparé ou remplacé au titre de la
présente garantie restent à charge de l’acheteur. Cette garantie est applicable pendant la
période et aux conditions prévues dans le présent document. Pour toute intervention sous
garantie, chercher le Réparateur agréé le plus proche dans la liste des Réparateurs sur
notre site internet www.BRIGGSandSTRATTON.com. L’acheteur doit contacter le
Réparateur agréé, puis lui apporter le produit à des fins d’inspection et de test.
Il n’existe aucune autre garantie expresse. Les garanties implicites, y compris celles
de la valeur marchande et d’adaptation à un objectif particulier, sont limitées à la
période mentionnée ci-après ou à ce que prévoit la loi. Notre responsabilité pour les
dégâts provoqués par l’équipement ou les dommages-intérêts accessoires est exclue dans
la limite des exclusions autorisées par la loi. Certains états ou pays n’autorisent pas la
limitation de la durée de la garantie implicite. Certains états ou pays n’autorisent pas
l’exclusion ou la limitation des dégâts provoqués par l’équipement ou des dommages-
intérêts accessoires. Dans ce cas, la limitation et l’exclusion mentionnées précédemment
ne s’appliquent pas à votre cas. La présente garantie vous accorde certains droits légaux
spécifiques et vous pourriez également en avoir d’autres, lesquels peuvent varier d’un
État ou d’une province à l’autre et d’un pays à l’autre
4
.
Période de garantie standard
1, 2
Usage à des
fins
commerciales
Usage par
un
consommateur
Marque / Type de produit
36 mois36 moisVanguard™
3
24 mois24 moisCommercial Turf Series™ ; Commercial Series
12 mois24 moisMoteurs à chemise en fonte à alésage Dura-Bore™
3 mois24 moisTous les autres moteurs Briggs & Stratton
1
Ce sont nos conditions standards de garantie mais il peut y avoir, de temps en
temps, une garantie supplémentaire qui n’a pas été définie à la date de la publication.
Pour consulter les conditions de garantie actuelles de votre moteur, se rendre sur
www.BRIGGSandSTRATTON.com ou contacter un Réparateur Briggs & Stratton
agréé.
2
Il n’y a aucune garantie sur les moteurs utilisés pour l’alimentation de base à la
place d’une utilité ou des groupes électrogènes de secours utilisés à des fins
commerciales. Les moteurs utilisés dans les courses ou dans les camions
commerciaux ou de location ne sont pas garantis.
3
Vanguard installé sur groupes électrogènes de secours : 2 ans en usage privé,
aucune garantie pour usage commercial. Vanguard installé sur véhicules utilitaires
: 2 ans en usage privé, 2 ans pour usage commercial. Vanguard 3 cylindres à
refroidissement liquide : voir le contrat de garantie pour moteurs 3/LC Briggs &
Stratton.
4
En Australie Nos produits sont accompagnés de garanties qui ne peuvent être
exclues en vertu de la loi australienne de protection du consommateur (Australian
Consumer Law). Vous avez droit à un remplacement ou à un remboursement en
cas de défaillance majeure et en compensation de toute perte ou tout dommage
raisonnablement prévisible. Vous pouvez également bénéficier de la réparation ou
du remplacement des produits si la qualité de ces derniers n’est pas acceptable et
si le défaut n’entraîne pas de défaillance majeure. Pour les réparations couvertes
par la garantie, chercher le Réparateur agréé le plus proche en consultant la liste
des Réparateurs sur notre site internet BRIGGSandSTRATTON.COM, ou composer
le +001 (300) 274 447, nous envoyer un courriel à
[email protected], ou nous écrire à Briggs & Stratton Australia
Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia, 2170.
La période de garantie débute à la date d’achat par le premier acheteur au détail ou par
le premier utilisateur commercial final. « Utilisation par le consommateur » signifie que le
produit sera utilisé par un consommateur au détail dans un but privé. « Utilisation
commerciale » indique toutes les autres utilisations possibles, y compris commerciales,
génératrices de revenus ou locatives. Aux fins de la présente garantie, dès qu’un
équipement a été utilisé commercialement une fois, il est par la suite considéré comme
étant d’usage à des fins commerciales.
Conservez votre reçu d’achat comme preuve. Si vous ne présentez pas de preuve
d’achat stipulant la date de l’achat initial lors d’une demande d’intervention sous
garantie, la date de fabrication du produit servira de référence pour déterminer la
période de garantie. L’enregistrement du produit n’est pas obligatoire pour bénéficier
de la garantie sur les produits Briggs & Stratton.
Au sujet de la garantie
Cette garantie limitée couvre uniquement les pièces défectueuses et/ou la main d’œuvre
et pas le remplacement ou le remboursement de l’équipement sur lequel est monté le
moteur. Les mises au point de routine, les réglages, les ajustements et l’usure normale
ne sont pas couverts par cette garantie. De même, la garantie ne s’applique pas si le
moteur a été altéré ou modifié, ou si le numéro de série du moteur a été dégradé ou effacé.
Cette garantie ne couvre pas les dommages du moteur ou les problèmes de performance
dus à :
1. L’emploi de pièces non d’origine Briggs & Stratton ;
2. L’utilisation du moteur avec de l’huile en quantité insuffisante, contaminée ou d’un
grade de lubrification inadapté ;
78 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
3. L’utilisation de carburant contaminé ou trop vieux, d’essence formulée avec de
l’éthanol à plus de 10 % ou l’utilisation de carburants alternatifs comme le gaz naturel
ou le GPL sur des moteurs non conçus/fabriqués à l’origine par Briggs & Stratton
pour fonctionner avec de tels carburants ;
4. Les saletés qui pénètrent dans le moteur du fait d’un entretien inadéquat du filtre à
air ou son remontage ;
5. Un choc de la lame d’une tondeuse rotative sur un corps dur, des adaptateurs de
lames, des turbines ou d’autres dispositifs raccordés au vilebrequin mal installés ou
desserrés, ou une courroie trapézoïdale trop tendue ;
6. Les pièces ou groupes de pièces associées tels que les embrayages, transmissions,
commandes du matériel, etc., qui ne sont pas fabriqués par Briggs & Stratton ;
7. Une surchauffe provoquée par des résidus d’herbe, de la saleté et des débris ou
des nids de rongeurs qui bouchent ou obstruent les ailettes de refroidissement ou
la zone du volant, ou provoquée par un fonctionnement du moteur dans un espace
insuffisamment ventilé ;
8. Des vibrations excessives résultant d’un surrégime, d’un serrage insuffisant des
boulons de fixation du moteur, des lames ou des turbines desserrées ou mal
équilibrées, d’une mauvaise adaptation de l’équipement sur le vilebrequin du moteur ;
9. Un abus, un manque d’entretien courant, l’expédition, la manutention ou l’entreposage
de l’équipement ou une mauvaise installation du moteur.
Les services couverts par la garantie sont assurés par les distributeurs Briggs &
Stratton agréés uniquement. Trouvez votre centre de services autorisé le plus proche
en utilisant la carte localisatrice de nos revendeurs sur le site
BRIGGSandSTRATTON.COM ou en appelant le 1-800-233-3723 (aux États-Unis).
80004537 (Rév.B)
79
Not for
Reproduction
Copyright © Briggs & Stratton Corporation, Milwaukee, WI, USA. Tutti i diritti riservati.
Questo manuale contiene norme di sicurezza importanti per prevenire ogni rischio associato
al motore Contiene inoltre istruzioni sull'uso e la manutenzione corretta del motore. Poiché
Briggs & Stratton non conosce necessariamente l’applicazione sulla quale verrà installato
questo motore, è molto importante leggere e capire l’intero contenuto del manuale
d’istruzioni dell’attrezzatura sulla quale è installato il motore. Conservare l'originale delle
presenti istruzioni per potervi fare riferimento in futuro.
Nota:
Le figure e le illustrazioni di questo manuale sono solo per riferimento e possono
differire dallo specifico modello acquistato. Contattare il rivenditore se si hanno domande.
Per ordinare i ricambi o inviare eventuali richieste di assistenza, annotare qui i numeri di
Modello, Tipo e Codice del motore insieme alla data di acquisto Questi numeri si trovano
sul motore (vedere la sezione
Caratteristiche e controlli
).
Data dell'acquisto:
Modello del motore - Tipo - Trim
Numero di serie del motore
Cercare il codice a barre 2D riportato su
alcuni motori. Quando viene visualizzato con
un dispositivo abilitato al 2D, il codice rimanda
al nostro sito web, dove è possibile accedere
alle informazioni di supporto per questo
prodotto. Si applicano gli indici di
trasferimento dati. Alcuni Paesi potrebbero
non disporre delle informazioni di supporto.
Informazioni sul riciclaggio
Tutti gli imballaggi, l'olio esausto e le batterie dovrebbero
essere smaltiti in conformità con le normative applicabili.
Sicurezza dell'operatore
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Conservare le presenti istruzioni per potervi fare riferimento in futuro.
Simbolo di avvertenza per la sicurezza e
termini di segnalazione
Il simbolo di avvertenza per la sicurezza è utilizzato per segnalare le informazioni di
sicurezza su rischi che possono portare a lesioni personali. Si usa un termine di
segnalazione (PERICOLO, AVVERTENZA o ATTENZIONE) per indicare la probabilità o
la gravità del rischio. Inoltre, per indicare il tipo di pericolo può essere utilizzato un simbolo
di sicurezza.
PERICOLO indica un rischio che, se non evitato, provocherà gravi lesioni o morte.
AVVERTENZA indica un rischio che, se non evitato, potrebbe avere come
conseguenza morte o lesioni gravi.
ATTENZIONE indica un rischio che, se non evitato, potrebbe provocare lesioni
minori o moderate.
AVVISO
indica un'azione che potrebbe causare danni al prodotto.
Simboli indicanti rischio e relativi
significati
SignificatoSimboloSignificatoSimbolo
Prima di usare o riparare la
macchina, leggere e
comprendere il manuale per
l'operatore.
Informazioni di sicurezza
relative ai rischi che
possono causare lesioni
personali.
Pericolo di esplosione.Pericolo di incendio
Pericolo di fumi tossici.Pericolo di scossa elettrica.
Pericolo acustico - Protezione
auricolare raccomandata in
caso di uso prolungato.
Pericolo superfici
estremamente calde
Pericolo di esplosione.Pericolo di lancio di oggetti
- Indossare una protezione
per gli occhi.
Pericolo di contraccolpoPericolo di congelamento.
Pericolo chimicoPericolo di amputazione -
Parti in movimento
CorrosivoPericolo di riscaldamento
termico
Messaggi di sicurezza
AVVERTENZA
Certi componenti di questo prodotto e i relativi accessori contengono sostanze chimiche
che lo Stato della California ritiene essere causa di cancro, difetti nei nascituri e tossicità
riproduttiva. Dopo averli maneggiati, lavarsi le mani.
AVVERTENZA
Ai sensi delle leggi dello Stato della California, i gas di scarico di questo motore
contengono sostanze chimiche in grado di provocare cancro, malformazioni fetali o
altri difetti riproduttivi.
AVVERTENZA
I motori Briggs & Stratton non sono progettati per essere utilizzati su: fun-kart; go-kart;
veicoli per bambini, ricreativi o fuori strada; motociclette, prodotti a camera ad aria,
velivoli o veicoli impiegati in eventi competitivi non approvati da Briggs & Stratton. Per
informazioni sui prodotti per gare competitive, visitare www.briggsracing.com. Per
l'impiego su quad e motoslitte, contattare Briggs & Stratton Engine Application Center,
1-866-927-3349. L'uso scorretto del motore può provocare lesioni gravi o morte.
NOTA
Questo motore viene fornito da Briggs & Stratton senza olio. Prima di avviare il motore,
assicurarsi di aggiungere olio secondo le istruzioni di questo manuale. Se si avvia il
motore senza olio i danni non potranno essere riparati e non saranno coperti dalla
garanzia.
80 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi.
Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o morte.
Quando si rabbocca il carburante
Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare per almeno 2 minuti prima di togliere il
tappo del serbatoio del carburante.
Rifornire il serbatoio del carburante all'esterno e in un'area ben ventilata.
Non mettere troppo carburante nel serbatoio. Per consentire l'espansione del
carburante, non riempire al di sopra del fondo del collo del serbatoio.
Tenere il carburante lontano da scintille, fiamme libere, fiamme pilota e altre fonti
di ignizione.
Controllare spesso linee del carburante, serbatoio, tappo e accessori per eventuali
lesioni o perdite. Sostituire se necessario.
Se il carburante si versa, attendere che sia evaporato prima di avviare il motore.
Quando si avvia il motore
Assicurarsi che candela, marmitta, tappo del carburante e filtro dell'aria (se in
dotazione) siano al loro posto e fissati.
Non far girare il motore senza candela.
Se il motore si ingolfa, impostare la ventola dell'aria (se presente) in posizione
APERTO/MARCIA, spostare l'acceleratore (se presente) in posizione VELOCE e
far girare fino a che il motore si avvia.
Quando si utilizza l'apparecchiatura
NON inclinare il motore o l'attrezzatura al punto da provocare la fuoriuscita del
carburante.
Non aprire la valvola dell'aria del carburatore per arrestare il motore.
Mai avviare far funzionare il motore con il gruppo di filtraggio dell'aria (se
presente) o il filtro dell'aria (se presente) rimosso.
Quando si cambia l'olio
Se si spurga l'olio dalla parte superiore del tubo di rifornimento, il serbatoio del
carburante deve essere vuoto altrimenti il carburante stesso può versarsi con rischio
di incendio o esplosione.
Quando si inclina l'unità per la manutenzione
Quando si eseguono interventi di manutenzione che richiedono l'inclinazione
dell'unità, il serbatoio del carburante deve essere vuoto, altrimenti si può verificare
una perdita di carburante, causando incendi o esplosioni.
Quando si trasporta l'apparecchiatura
Trasportare con il serbatoio del carburante VUOTO o con la valvola di intercettazione
del carburante in posizione CHIUSO.
Immagazzinaggio del dispositivo con il combustibile nel serbatoio
Tenere sempre lontano da fornaci, stufe, scaldabagni o altri apparecchi che hanno
fiamma pilota o altre fonti di ignizione perché potrebbero accendere i vapori del
carburante.
AVVERTENZA
All'avviamento del motore viene prodotta una scintilla.
Le scintille possono accendere gas infiammabili presenti nelle vicinanze.
Le conseguenze potrebbero essere esplosione o incendio.
In caso di perdita di metano o GLP nell'area, non avviare il motore.
Non usare fluidi di avvio pressurizzati perché i vapori sono infiammabili.
AVVERTENZA
PERICOLO GAS NOCIVO. Lo scarico del motore contiene monossido di carbonio,
un gas velenoso che può uccidere in pochi minuti. NON si vede, non ha gusto
o odore. Anche se non si respirano i fumi di scarico, è possibile comunque
essere esposti al monossido di carbonio. Se ci si sente male, con una sensazione
di malessere o debolezza utilizzando il prodotto, arrestare il motore ed uscire
SUBITO all'aria fresca. Rivolgersi ad un medico. Potrebbe essersi verificato un
avvelenamento da monossido di carbonio.
Utilizzare questo prodotto SOLO all'aperto, lontano da finestre, porte e ventole per
ridurre il rischio che il monossido di carbonio si accumuli e possa incanalarsi in
spazi non occupati.
Montare allarmi monossido di carbonio a batteria o inserire allarmi monossido di
carbonio con riserva a batteria seguendo le istruzioni del fabbricante. Gli allarmi
per il fumo non possono rilevare il monossido di carbonio.
NON utilizzare la macchina dentro casa, all'interno di garage, piani interrati,
intercapedini, capanni o altri spazi parzialmente chiusi anche se si utilizzassero
ventole o lasciassero aperte porte e finestre per garantire la ventilazione. Il
monossido di carbonio può accumularsi velocemente in tali spazi e ristagnare per
ore, anche quando la macchina è stata spenta.
Usare SEMPRE questo prodotto sottovento e puntare lo scarico del motore lontano
da spazi occupati.
AVVERTENZA
Le parti rotanti possono toccare o intrappolare mani, piedi, capelli, indumenti o
accessori.
Pericolo di amputazione o gravi lacerazioni.
Utilizzare sempre l'attrezzatura con i carter protettivi in posizione.
Tenere lontani mani e piedi dalle parti rotanti.
Legare i capelli lunghi e togliere i gioielli.
Non indossare indumenti larghi, stringhe lunghe o altri oggetti che potrebbero
rimanere impigliati.
AVVERTENZA
I motori accesi generano calore. Alcune parti del motore, specialmente il
silenziatore, diventano estremamente calde.
In caso di contatto sussiste il rischio di gravi ustioni.
I detriti infiammabili, ad esempio foglie, erba, paglia, ecc. possono incendiarsi.
Prima di toccare, lasciare che silenziatore, il cilindro del motore e le alette si
raffreddino.
Rimuovere i detriti accumulati dalla zona del silenziatore e del cilindro.
La sezione 4442 del codice sulle risorse pubbliche della California vieta l'uso o
l'operazione della macchina in zone forestali, zone cespugliose o zone erbose a
meno che l'unità non sia dotata di parascintille, come definito nella sezione 4442,
conservati in perfetta funzionalità. Esistono leggi simili anche in altri stati o zone
federali. Contattare un rivenditore autorizzato per avere un apposito parascintille
per il sistema di scarico installato su questo motore.
AVVERTENZA
Una scintilla accidentale può provocare un incendio oppure una scossa elettrica.
L'avvio accidentale può provocare schiacciamento, amputazione o lacerazione
degli arti.
Pericolo di incendio
Prima di eventuali regolazioni o riparazioni
Scollegare il cavo della candela e tenerlo lontano dalla stessa.
Rimuovere il pacco batteria dal vano batteria del motore. Il pacco batteria può in
alcune circostanze rappresentare la chiavetta dell'attrezzatura.
Usare solo attrezzi corretti.
NON manomettere le molle del regolatore, i leverismi o altre parti per aumentare
la velocità del motore.
I ricambi devono essere uguali e installati nella stessa posizione dei componenti
originali. Ricambi diversi potrebbero non funzionare altrettanto bene, danneggiare
l'unità e causare lesioni alle persone.
Non battere il volano con un martello o un oggetto metallico in quanto si potrebbe
lesionare ed esplodere durante il funzionamento.
In caso di verifica della scintilla
Usare un tester approvato per candele.
Non controllare le scintille con la candela rimossa.
81
Not for
Reproduction
AVVERTENZA
L'uso improprio della batteria e del caricabatterie può causare scosse elettriche
o incendio.
Utilizzo
Non bagnare il caricabatterie. Non esporre il pacco batteria a pioggia o umido.
Per ridurre il rischio di scossa elettrica, impedire l'ingresso di acqua nella presa
AC.
Non fare cortocircuito; non collocare mai oggetti sui contatti della batteria.
Ricarica del pacco batteria
Ricaricare il pacco batteria Briggs and Stratton solo con il caricabatterie Briggs and
Stratton.
Non usare il caricabatterie Briggs and Stratton per ricaricare batterie generiche.
Non bagnare il caricabatterie. Non esporre il pacco batteria a pioggia o umido.
Per ridurre il rischio di danneggiare la spina e il filo elettrico, scollegare il
caricabatterie rimuovendolo dalla presa senza tirare il filo.
Non usare il caricabatterie in caso di spina o filo danneggiati. Il filo di alimentazione
non può essere sostituito. Se il filo è danneggiato, sostituire immediatamente il
caricabatterie.
Non azionare il caricabatterie qualora abbia subito bruschi colpi, cadute o si sia
comunque danneggiato. Sostituire il caricabatterie in caso di danni. Non può essere
riparato.
Non smontare il caricabatterie tentare di ripararlo.
Per ridurre il rischio di scosse elettriche, rimuovere il caricabatterie dalla presa
prima di pulire.
Non fare cortocircuito; non collocare mai oggetti sui contatti della batteria.
Il presente caricabatterie non è concepito per l’uso da parte di persone (inclusi
bambini) con ridotte capacità fisiche, mentali e sensoriali o non dotate di un livello
adeguato di formazione e competenze, a meno che non abbiano ricevuto un’apposita
supervisione o istruzioni inerenti all’uso del caricabatterie dal proprio responsabile
della sicurezza.
Il caricabatterie non è un gioco, tenere lontano dalla portata dei bambini.
Cavo di prolunga
Non usare cavi di prolunga a meno che non sia strettamente necessario. L’uso di
prolunghe scorrette potrebbe provocare incendi e scosse elettriche. Qualora l’uso
della prolunga sia necessario, assicurarsi che: a. gli spinotti della prolunga siano
di uguale numero, grandezza e forma di quelli sulla presa del caricabatterie, b. la
prolunga sia correttamente cablata e in buon stato elettrico, e che c. il diametro del
filo sia di almeno 16 AWG per consentire l’amperaggio in CA del caricabatterie.
Immagazzinaggio del pacco batteria
Non bagnare il caricabatterie. Non esporre il pacco batteria a pioggia o umido.
Prima di eventuali regolazioni o riparazioni
Rimuovere il pacco batteria dal vano batteria del motore.
AVVERTENZA
Le sostanze chimiche contenute nelle batterie sono tossiche e corrosive.
Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o morte.
Non bruciare o incenerire mai i pacchi batteria usati o scartati perché potrebbero
esplodere. Bruciare i pacchi batteria provoca la formazione di materiali e fumi tossici.
Non usare batterie schiacciate, cadute a terra o danneggiate.
Caratteristiche e comandi
Comandi del motore
Compare the illustration (Figure: 12, 3, 4, 5) con il motore in modo da prendere familiarità
con la posizione dei vari comandi e funzioni.
A. Numeri di identificazione del motore Modello - Tipo - Codice
B. Candela
C. Starter elettrico
D. Serbatoio del carburante e tappo
E. Filtro dell’aria
F. Pacco batteria agli ioni di litio
G. Asta di livello
H. Tappo di scarico dell'olio
I. Silenziatore, Protezione della marmitta (se presente), Parascintille (se presente)
J. Comando acceleratore (se presente)
K. Filtro del carburante (se presente)
L. Griglia di aspirazione dell’aria
M. Caricabatterie
N. Valvola di chiusura del carburante (se prevista)
O. Filtro olio
P. Interruttore di arresto
Q. Interruttore di avviamento
Simboli dei comandi del motore e relativi
significati
SignificatoSimboloSignificatoSimbolo
Velocità motore - SLOWVelocità motore - FAST
On - OffVelocità motore - STOP
Avvio motore - Comando
dell'aria APERTO
Avvio motore - Comando
dell'aria APERTO
Carburante
Simboli dei comandi della batteria e relativi
significati
SignificatoSimboloSignificatoSimbolo
AmpèreVolt
Corrente alternataDoppio isolamento
Prodotto elencato Underwriters
Laboratories, Inc. per USA &
Canada
Corrente diretta
HertzProdotto registrato
Underwriters Laboratories,
Inc. per USA & Canada
Riciclare correttamente la
batteria
82 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
SignificatoSimboloSignificatoSimbolo
Ricarica del pacco batteria
Rimuovere la chiave/il pacco
batteria
Funzionamento
Raccomandazioni relative all’olio
Capacità d'olio: Consultare la sezione
Specifiche
.
Per le migliori prestazioni, si consiglia l'uso di oli con certificato di garanzia Briggs & Stratton.
Altri oli detergenti di alta qualità sono accettabili se classificati per servizio SF, SG, SH,
SJ o superiore. Non utilizzare additivi speciali.
Le temperature esterne determinano la corretta viscosità dell'olio per il motore. Usare la
tabella per selezionare la migliore viscosità per l'intervallo di temperature esterne previsto.
SAE 30 - Al di sotto di 4°C (40°F) l'uso di SAE 30 avrà come conseguenza un
avvio difficile.
A
10W-30 - Al di sopra di 27°C (80°F) l'uso di 10W-30 può causare maggiore
consumo di olio. Controllare il livello dell'olio più di frequente.
B
Synthetic 5W-30C
5W-30D
Controllare il livello dell'olio
Vedere figura: 6
Prima di rabboccare o controllare il livello dell’olio.
Accertarsi che il motore sia a livello.
Eliminare tutti i detriti dalla zona di riempimento dell'olio.
1. Togliere l'asta di livello (A, Figura 6) e pulire con un panno pulito.
2. Installare e serrare l'astina (A, Figura 6).
3. Estrarre l'asta e controllare il livello dell'olio. Il livello dell'olio corretto è nella parte
superiore dell'indicatore di pieno (B, Figura 6) sull'astina.
4. Se il livello dell'olio è basso, rabboccarlo lentamente nel motore (C, Figura 6). Non
riempire troppo. Dopo aver aggiunto l'olio, attendere un minuto prima di verificarne
nuovamente il livello.
5. Reinstallare e serrare l'astina (A, Figura 6).
Sistema di protezione olio basso (se
presente)
Alcuni motori sono provvisti di un sensore di olio basso. Se il livello dell'olio è basso, il
sensore attiverà una spia di allarme o arresterà il motore. Arrestare il motore e seguire la
seguente procedura prima di riavviarlo.
Accertarsi che il motore sia a livello.
Controllare il livello dell'olio. Consultare la sezione
Controllare il livello dell'olio
.
Se il livello dell'olio è basso, rabboccare con la quantità d'olio necessaria. Avviare il
motore e accertarsi che la spia di allarme (se presente) non si accenda.
Se il livello dell'olio non è basso, non avviare il motore. Contattare un Centro di
Assistenza Autorizzato Briggs & Stratton per risolvere il problema dell’olio.
Raccomandazioni relative al carburante
È necessario che la benzina sia conforme a questi requisiti:
Benzina pulita, nuova, senza piombo.
Minimo 87 ottani/87 AKI (91 RON). Per uso ad altitudini elevate vedere in seguito.
È ritenuta accettabile la benzina con un contenuto di etanolo (miscela benzina-alcol)
fino al 10%.
NOTA
non usare benzine non approvate, come E15 ed E85. Non aggiungere olio
alla benzina modificare il motore affinché possa operare con carburanti alternativi.
L’uso di carburanti non approvati provoca danni ai componenti del motore, che non
sono coperti da garanzia.
Per proteggere l'impianto del carburante da formazioni gommose, miscelare al carburante
uno stabilizzante. Vedere
Stoccaggio.
Non tutti i carburanti sono uguali. Se si verificano
problemi di avviamento o le prestazioni dell'unità non sono soddisfacenti, cambiare il
fornitore o la marca del carburante. Questo motore è certificato per funzionare a benzina.
Sistema di controllo delle emissioni di scarico: EM (Engine Modifications).
Altitudine elevata
Ad altitudini superiori a 1524 metri (5.000 piedi), è accettabile benzina con numero minimo
di ottani 85/85 AKI (89 RON).
Per i motori carburati, è richiesta la regolazione per altitudine elevata per mantenere le
performance. Il funzionamento senza regolazione causa degrado delle prestazioni, maggiore
consumo di carburante e maggiori emissioni. Per informazioni sulla regolazione ad altitudini
elevate, rivolgersi a un rivenditore autorizzato Briggs & Stratton. Se è impostata la
regolazione per altitudini elevate, si sconsiglia di far funzionare del motore ad altitudini
inferiori a 762 metri circa (2.500 piedi).
Per i motori a Iniezione elettronica (EFI), non occorrono regolazioni per altitudine elevata.
Rifornimento di carburante
Vedere figura: 7
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi.
Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o morte.
Durante il rifornimento di carburante
Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare per almeno 2 minuti prima di togliere il
tappo del serbatoio del carburante.
Rifornire il serbatoio del carburante all'esterno e in un'area ben ventilata.
Non mettere troppo carburante nel serbatoio. Per consentire l'espansione del
carburante, non riempire al di sopra del fondo del collo del serbatoio.
Tenere il carburante lontano da scintille, fiamme libere, fiamme pilota e altre fonti di
ignizione.
Controllare spesso linee del carburante, serbatoio, tappo e accessori per eventuali
lesioni o perdite. Sostituire se necessario.
Se il carburante si versa, attendere che sia evaporato prima di avviare il motore.
1. Liberare la zona intorno al tappo del carburante da sporco e detriti. Togliere il tappo
del carburante.
2. Rifornire il serbatoio (A, Figura 7) con il carburante. Per consentire l'espansione del
carburante, non riempire al di sopra del fondo del collo del serbatoio (B).
3. Rimontare il tappo del carburante.
Ricarica del pacco batteria
Vedere Figura: 8, 9
AVVERTENZA
L'uso improprio della batteria e del caricabatterie può causare scosse elettriche
o incendio.
Ricarica del pacco batteria
83
Not for
Reproduction
Ricaricare il pacco batteria Briggs&Stratton solo con il caricabatterie Briggs&Stratton.
Non usare il caricabatterie Briggs&Stratton per ricaricare batterie generiche.
Non bagnare il caricabatterie. Non esporre il pacco batteria a pioggia o umido.
Per ridurre il rischio di danneggiare la spina e il filo elettrico, scollegare il caricabatterie
rimuovendolo dalla presa senza tirare il filo.
Non usare cavi di prolunga a meno che non sia strettamente necessario. L’uso di
prolunghe scorrette potrebbe provocare incendi e scosse elettriche. Qualora l’uso
della prolunga sia necessario, assicurarsi che:
1. gli spinotti della prolunga siano di uguale numero, grandezza e forma di quelli
sulla presa del caricabatterie;
2. la prolunga sia correttamente cablata e in buon stato elettrico, e che
3. il diametro del filo sia di almeno 16 AWG per consentire l’amperaggio in CA
del caricabatterie.
Non usare il caricabatterie in caso di spina o filo danneggiati. Il filo di alimentazione
non può essere sostituito. Se il filo è danneggiato, sostituire immediatamente il
caricabatterie.
Non azionare il caricabatterie qualora abbia subito bruschi colpi, cadute o si sia
comunque danneggiato. Sostituire il caricabatterie in caso di danni. Non può essere
riparato.
Non smontare il caricabatterie tentare di ripararlo.
Per ridurre il rischio di scosse elettriche, rimuovere il caricabatterie dalla presa prima
di pulire.
Non fare cortocircuito; non collocare mai oggetti sui contatti della batteria.
Il presente caricabatterie non è concepito per l’uso da parte di persone (inclusi
bambini) con ridotte capacità fisiche, mentali e sensoriali o non dotate di un livello
adeguato di formazione e competenze, a meno che non abbiano ricevuto un’apposita
supervisione o istruzioni inerenti all’uso del caricabatterie dal proprio responsabile
della sicurezza.
Il caricabatterie non è un gioco, tenere lontano dalla portata dei bambini.
Quando ricaricare il pacco batteria
Prima ricarica - Il pacco batteria agli ioni di litio è stato parzialmente caricato prima della
spedizione. Per mantenere la carica ed evitare danni quando non è in uso, il pacco batteria
è programmato per entrare in "modalità sleep". Per riattivare la batteria occorre una rapida
ricarica di circa dieci (10) secondi. Lasciare in ricarica il pacco batteria fino a raggiungere
una ricarica completa. Per la ricarica del pacco batteria, consultare la sezione
Come
ricaricare il pacco batteria
in basso.
In base alle necessità - Per controllare il livello di carica disponibile, premere il pulsante
Indicatore livello della batteria (E, Figura 8) e se necessario ricaricare. Consultare la sezione
Indicatore livello della batteria
.
Come ricaricare il pacco batteria
1. Collegare il caricabatterie (F, Figura 9) alla presa di corrente.
AVVERTENZA
Non bagnare il caricabatterie. Non esporre il pacco batteria a pioggia o umido.
2. Far scorrere con forza il pacco batteria (G, Figura 9) nell’apposito vano (F). Se la
spia rossa di ricarica non si illumina, togliere e rimettere il pacco batteria. Assicurarsi
che il pacco batteria sia saldamente alloggiato nel vano di ricarica.
La spia rossa (A, Figura 8) indica che il pacco batteria è sotto carica.
La spia verde (B) indica che il pacco batteria è carico.
La spia rossa LAMPEGGIANTE (C) indica che il pacco batteria è troppo caldo
o troppo freddo per essere ricaricato. Lasciare il pacco batteria collegato e
appena raggiungerà la temperatura normale, entrerà automaticamente in
ricarica. Consultare la sezione
Specifiche
per conoscere la normale
temperatura operativa.
Le spie rossa/verde LAMPEGGIANTI (D) indicano che il pacco batteria non si
ricarica e deve essere sostituito.
3. Dalla "modalità sleep", la batteria di riattiva in circa dieci (10) secondi.
4. Un pacco batteria completamente scarico richiederà circa un’ora (1 h) per ricaricarsi
completamente. Il pacco batteria resterà completamente carico se lasciato sul
caricabatterie.
5. Appena la spia verde indica che il pacco batteria è completamente carico, è possibile
rimuoverlo dal caricabatterie.
6. Per controllare il livello di carica disponibile, premere il pulsante Indicatore livello
della batteria (E, Figura 8).
7. In caso di inutilizzo, scollegare il caricabatterie dalla presa di corrente.
Indicatore livello della batteria
Per controllare il livello di carica disponibile, premere il pulsante Indicatore livello della
batteria (E, Figura 8). Le spie del display (H) indicheranno la quantità approssimativa di
carica rimasta nel pacco batteria.
Carica disponibileSpie del display
78% - 100%Quattro spie
55% - 77%Tre spie
33% - 54%Due spie
10% - 32%Una spia
meno del 10%Spia lampeggiante
Avviare e arrestare il motore
Vedere Figura: 10, 11, 12, 13
Avviamento del motore
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi.
Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o morte.
Quando si avvia il motore
Assicurarsi che candela, marmitta, tappo del carburante e filtro dell'aria (se in
dotazione) siano al loro posto e fissati.
Non far girare il motore senza candela.
Se il motore si ingolfa, impostare la ventola dell'aria (se presente) in posizione
APRI/MARCIA, spostare l'acceleratore (se presente) in posizione VELOCE e far
girare fino a che il motore si avvia.
AVVERTENZA
L'uso improprio della batteria e del caricabatterie può causare scosse elettriche
o incendio.
Utilizzo
Non bagnare il caricabatterie. Non esporre il caricabatterie a pioggia o umido.
Per ridurre il rischio di scossa elettrica, impedire l'ingresso di acqua nella presa AC.
Non fare cortocircuito; non collocare mai oggetti sui contatti della batteria.
AVVERTENZA
PERICOLO GAS VELENOSO. Lo scarico del motore contiene monossido di
carbonio, un gas velenoso che può uccidere in pochi minuti. NON si vede, non
ha gusto o odore. Anche se non si respirano i fumi di scarico, è possibile
comunque essere esposti al monossido di carbonio. Se ci si sente male, con una
sensazione di malessere o debolezza utilizzando il prodotto, arrestare il motore
ed uscire SUBITO all'aria fresca. Rivolgersi ad un medico. Potrebbe essersi
verificato un avvelenamento da monossido di carbonio.
Utilizzare questo prodotto SOLO all'aperto, lontano da finestre, porte e ventole per
ridurre il rischio che il monossido di carbonio si accumuli e possa incanalarsi in spazi
non occupati.
Montare allarmi monossido di carbonio a batteria o inserire allarmi monossido di
carbonio con riserva a batteria seguendo le istruzioni del fabbricante. Gli allarmi per
il fumo non possono rilevare il monossido di carbonio.
NON utilizzare la macchina dentro casa, all'interno di garage, piani interrati,
intercapedini, capanni o altri spazi parzialmente chiusi anche se si utilizzassero
ventole o lasciassero aperte porte e finestre per garantire la ventilazione. Il monossido
di carbonio può accumularsi velocemente in tali spazi e ristagnare per ore, anche
quando la macchina è stata spenta.
Usare SEMPRE questo prodotto sottovento e puntare lo scarico del motore lontano
da spazi occupati.
NOTA
Questo motore viene fornito da Briggs & Stratton senza olio. Prima di avviare
il motore, assicurarsi di aggiungere olio secondo le istruzioni di questo manuale. Se si
avvia il motore senza olio i danni non potranno essere riparati e non saranno coperti
dalla garanzia.
Nota:
L’attrezzatura può essere dotata di comandi a distanza. Consultare il manuale della
specifica attrezzatura per la posizione e il funzionamento dei comandi a distanza.
84 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
1. Controllare l'olio del motore. Consultare la sezione
Controllare il livello dell'olio
.
2. Controllare che non ci siano detriti nel vano batteria nella parte alta del motore e se
necessario pulire con un panno o una spazzolina. Montare il pacco batteria (B, Figura
10) sul vano batteria nella parte alta del motore. Accertarsi che il pacco batteria sia
saldamente inserito. Il pacco batteria può in alcune circostanze rappresentare la
chiavetta dell'attrezzatura.
Nota:
Per attivare una batteria nuova, occorre una ricarica rapida di Primo Utilizzo di circa
(10) secondi. Consultare la sezione
Ricarica del pacco batteria
.
3. Verificare che i comandi delle attrezzature, se presenti, siano disinnestati.
4. Portare la valvola di chiusura del carburante (D, Figura 11), se presente, in posizione
OPEN.
5. Portare il comando dell’acceleratore (A, Figura 11), se presente, in posizione FAST.
Far funzionare il motore nella posizione veloce.
6. Spostare l’interruttore di arresto (F, Figura 11), se presente, in posizione ON.
7. Modelli
con
interruttore di avviamento elettrico: Tenere la leva di arresto motore
(C, Figura 12), se presente, contro l'impugnatura. Portare l'interruttore del motorino
di avviamento elettrico sulla posizione START. Consultare il manuale dell'attrezzatura
per la posizione e il funzionamento dell'interruttore di avviamento elettrico.
8. Modelli
con
pulsante di avviamento: Tenere la leva di arresto motore (C, Figura
12), se presente, contro l'impugnatura. Premere il pulsante di avviamento (G, Figura
11) per accendere il motore. Consultare il manuale dell'attrezzatura per la posizione
e il funzionamento del pulsante di avviamento remoto.
9. Modelli
senza
interruttore di avviamento elettrico o pulsante di avviamento:
Tenere la leva di arresto motore (C, Figura 12) contro l'impugnatura. Motore con
avviamento automatico. Consultare il manuale dell'attrezzatura per il funzionamento
della leva di arresto del motore.
NOTA
Per prolungare la durata dello starter, usare cicli di avviamento brevi (al
massimo, cinque secondi). Attendere un minuto prima di ripetere il tentativo di
avviamento.
Se il motore non gira e le spie del gruppo batteria sono accese, allora la temperatura è
troppo alta o l’assorbimento elettrico è troppo elevato. Le quattro spie del gruppo batteria
(H, Figura 13) inizieranno a lampeggiare per 10 secondi. Il gruppo batterie non ha fusibili,
ma si resetta automaticamente dopo 10 secondi. Se la temperatura del gruppo batterie è
troppo alta (più di 60°C, 140 F), rimuoverlo e farlo raffreddare. Evitare un eccessivo
assorbimento di corrente nel tosaerba, tenere pulito il suo alloggiamento da accumuli di
erba e detriti.
Nota:
Se il motore non parte dopo ripetuti tentativi, contattare il rivenditore locale o visitare
BRIGGSandSTRATTON.com o chiamare 1-800-233-3723 (negli USA).
Arrestare il motore
1. Leva di arresto motore, se prevista: Rilasciare la leva di arresto del motore (E,
Figura 12).
Comando dell'acceleratore, se presente con la funzione arresto: Spostare il
comando dell'acceleratore (A, Figura 11) fino alla posizione STOP.
Interruttore di avviamento elettrico, se presente: Spostare l'interruttore del
motorino di avviamento elettrico in posizione OFF/STOP. Consultare il manuale
dell'attrezzatura per la posizione e il funzionamento dell'interruttore. Rimuovere la
chiave e conservarla in un luogo sicuro fuori dalla portata dei bambini.
Interruttore d’arresto, se previsto: Premere l'interruttore di arresto (F, Figura 11)
in posizione OFF/STOP.
2. Valvola di chiusura del carburante, se prevista: Appena il motore si ferma, portare
la valvola di chiusura del carburante (D, Figura 11), se presente, in posizione
CLOSED.
3. Rimuovere il pacco batteria. Il pacco batteria può in alcune circostanze rappresentare
la chiavetta dell'attrezzatura.
Manutenzione
NOTA
Se durante la manutenzione il motore viene capovolto, il serbatoio del
carburante, se montato sul motore, deve essere vuoto e il lato della candela deve essere
verso l'alto. Se il serbatoio del carburante non è vuoto e il motore viene capovolto in
qualunque altra direzione, può essere difficile l'avviamento a causa di contaminazione
di olio o carburante nel filtro dell'aria e/o nella candela.
AVVERTENZA
Quando si eseguono interventi di manutenzione che richiedono l'inclinazione dell'unità,
il serbatoio del carburante deve essere vuoto, altrimenti si può verificare una perdita di
carburante, causando incendi o esplosioni.
Si consiglia di contattare un rivenditore autorizzato Briggs & Stratton per tutte le operazioni
di assistenza e manutenzione del motore e dei relativi componenti.
NOTA
Tutti i componenti che compongono il motore in origine debbono rimanere
montati nelle proprie sedi per un funzionamento corretto.
AVVERTENZA
Una scintilla accidentale può provocare un incendio oppure una scossa elettrica.
L'avvio accidentale può provocare schiacciamento, amputazione o lacerazione
degli arti.
Pericolo di incendio
Prima di eventuali regolazioni o riparazioni
Scollegare il cavo della candela e tenerlo lontano dalla stessa.
Rimuovere il pacco batteria dal vano batteria del motore. Il pacco batteria può in
alcune circostanze rappresentare la chiavetta dell'attrezzatura.
Usare solo attrezzi corretti.
NON manomettere le molle del regolatore, i leverismi o altre parti per aumentare la
velocità del motore.
I ricambi devono essere uguali e installati nella stessa posizione dei componenti
originali. Ricambi diversi potrebbero non funzionare altrettanto bene, danneggiare
l'unità e causare lesioni alle persone.
Non battere il volano con un martello o un oggetto metallico in quanto si potrebbe
lesionare ed esplodere durante il funzionamento.
In caso di verifica della scintilla:
Usare un tester approvato per candele.
Non controllare le scintille con la candela rimossa.
Dichiarazione controllo emissioni
Solo personale o azienda che si occupa delle riparazioni dei motori in officina
potranno procedere alla manutenzione, sostituzione o riparazione dei dispositivi e
impianti di controllo delle emissioni. Per ottenere un servizio di controllo delle emissioni
"gratuito", è necessario che il controllo stesso sia effettuato da un concessionario
debitamente autorizzato dall'azienda. Consultare la Dichiarazione controllo emissioni.
Programma di manutenzione
Manutenzione e assistenza
Prime 5 ore
Cambio dell'olio
Ogni 8 ore o giornalmente
Controllare il livello dell'olio motore
Pulire l’area intorno al silenziatore e ai comandi
Pulire la griglia di aspirazione dell’aria
Ogni 50 ore oppure una volta l’anno
Eseguire la manutenzione sul filtro dell’aria
1
Pulire il prefiltro (se presente)
1
Cambiare l'olio motore
Cambiare il filtro dell'olio (se presente)
Smontaggio del sistema di scarico
Ogni 200 ore oppure una volta l’anno
Sostituire il filtro dell'aria
1
Sostituire il pre-filtro (se presente)
1
Annualmente
85
Not for
Reproduction
Manutenzione e assistenza
Sostituire la candela
Sostituire il filtro dell'aria
Sostituire il pre-filtro (se presente)
Cambiare il filtro dell'olio (se presente)
Smontaggio del sistema di alimentazione
Smontaggio del sistema di raffreddamento
1
Controllare il gioco della punteria
2
1
Pulire più frequentemente in condizioni di lavoro particolarmente gravose o nel
caso in cui siano presenti detriti nell’aria.
2
Eseguire solo in caso di problemi legati alle prestazioni.
Carburatore e velocità del motore
Non apportare mai modifiche al carburatore o alla velocità del motore. Il carburatore è
impostato in fabbrica in modo da operare il modo efficiente nella maggior parte delle
condizioni. Non manomettere le molle del regolatore, i collegamenti o altre parti per
aumentare la velocità del motore. In caso siano necessarie delle regolazioni, rivolgersi a
un Centro di assistenza autorizzato Briggs & Stratton.
NOTA
Il produttore dell'attrezzatura specifica la velocità massima per il motore quando
viene installato sull'attrezzatura. Non superare tale velocità. Se non si è sicuri della
velocità massima dell'attrezzatura o quale velocità del motore sia stata impostata in
fabbrica, contattare il Centro di assistenza autorizzato Briggs & Stratton per assistenza.
Per un funzionamento sicuro e corretto dell'attrezzatura, la velocità del motore deve
essere regolata solo da un tecnico dell'assistenza qualificato.
Manutenzione della candela
Vedere figura: 14
Controllare la distanza (A, Figura 14) con uno spessimetro (B). Se necessario, ripristinare
la distanza. Montare e serrare la candela al valore di coppia prescritto. Per i valori della
coppia di serraggio o della distanza, consultare la sezione
Specifiche
.
Nota:
**In alcuni paesi per legge è obbligatorio l’uso di candele con resistore per la
soppressione dei segnali di accensione Se il motore, in origine, era dotato di una candela
con resistore, sostituirla con una dello stesso tipo.
Smontaggio del sistema di scarico
AVVERTENZA
I motori accesi generano calore. Alcune parti del motore, specialmente la marmitta,
diventano estremamente calde.
In caso di contatto sussiste il rischio di gravi ustioni.
I detriti infiammabili, ad esempio foglie, erba, paglia, ecc. possono incendiarsi.
Prima di toccare, lasciare che marmitta, cilindro del motore e alette si raffreddino.
Rimuovere i detriti accumulati dalla zona di marmitta e cilindro.
La sezione 4442 del codice sulle risorse pubbliche della California vieta l'uso o
l'operazione della macchina in zone forestali, zone cespugliose o zone erbose a
meno che l'unità non sia dotata di parascintille, come definito nella sezione 4442,
conservati in perfetta funzionalità. Esistono leggi simili anche in altri stati o zone
federali. Contattare un rivenditore autorizzato per avere un apposito parascintille per
il sistema di scarico installato su questo motore.
Rimuovere i detriti accumulati dalla zona di marmitta e cilindro. Controllare il silenziatore
per verificare l'eventuale presenza di incrinature, corrosione o altri danni. Rimuovere il
parascintille, se in dotazione, e ispezionarlo per verificare se è danneggiato o se è presente
un'occlusione provocata dal carbonio. Se si riscontrano danni, installare i pezzi di ricambio
prima di mettere in funzione.
AVVERTENZA
I ricambi devono essere uguali e installati nella stessa posizione dei componenti originali.
Ricambi diversi potrebbero non funzionare altrettanto bene, danneggiare l'unità e causare
lesioni alle persone.
Cambiare l'olio motore
Vedere Figura: 15, 16, 17, 18, 19
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi.
Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o morte.
I motori accesi generano calore. Alcune parti del motore, specialmente la marmitta,
diventano estremamente calde.
In caso di contatto sussiste il rischio di gravi ustioni.
Se si spurga l'olio dalla parte superiore del tubo di rifornimento, il serbatoio del
carburante deve essere vuoto altrimenti il carburante stesso può versarsi con rischio
di incendio o esplosione.
Prima di toccare, lasciare che marmitta, cilindro del motore e alette si raffreddino.
L'olio esausto è un rifiuto pericoloso e deve essere smaltito correttamente. Non smaltire
con i rifiuti domestici. Rivolgersi alle autorità locali, al centro assistenza o al rivenditore per
le strutture di smaltimento/riciclo.
Rimuovere l’olio
È possibile drenare l’olio dal foro di drenaggio inferiore o dal tubo di riempimento superiore.
1. Con il motore spento ma ancora caldo, scollegare il filo della candela (D, Figura 15)
e tenerlo lontano dalla candela stessa (E).
2. Rimuovere il tappo di drenaggio dell'olio (F, Figura 16). Spurgare l'olio in un
contenitore approvato.
Nota:
È possibile installare nel motore uno qualsiasi dei tappi di drenaggio dell’olio (F,
Figura 16).
3. Dopo aver scaricato l’olio, rimontare il tappo di drenaggio dell’olio e serrare (F, Figura
16).
4. Quando si spurga l'olio dalla parte superiore del tubo di rifornimento (C, Figura 17),
tenere l'estremità della candela (E) verso l'alto. Spurgare l'olio in un contenitore
approvato.
AVVERTENZA
Se si spurga l'olio dalla parte superiore del tubo di rifornimento, il serbatoio del carburante
deve essere vuoto altrimenti il carburante stesso può versarsi con rischio di incendio o
esplosione. Per svuotare il serbatoio del carburante, far girare il motore finché non si
arresta per mancanza di carburante.
Cambiare il filtro dell'olio, se presente
Alcuni motori sono provvisti di un filtro dell'olio. Per gli intervalli di sostituzione, consultare
la
Tabella di manutenzione.
1. Scaricare l'olio dal motore. Consultare la sezione
Rimuovere l'olio
.
2. Togliere il filtro dell'olio (G, Figura 18) e smaltirlo secondo le normative.
3. Prima di installare il nuovo filtro dell’olio, lubrificare la guarnizione del filtro dell’olio
con un velo di olio fresco e pulito.
4. Installare il filtro dell’olio e serrare manualmente finché la guarnizione con tocca
l’adattatore del filtro dell’olio, quindi serrare il filtro dell’olio di altri 1/2 - 3/4 di giro.
5. Rifornire di olio. Consultare la sezione
Rifornire di olio
.
6. Avviare e far girare il motore. Quando il motore si è riscaldato, controllare che non
siano presenti perdite d’olio.
7. Fermare il motore e controllare il livello dell'olio. Il livello dell'olio corretto è nella parte
superiore dell'indicatore di pieno (B, Figura 19) sull'astina.
Rifornire di olio
Accertarsi che il motore sia a livello.
Eliminare tutti i detriti dalla zona di riempimento dell'olio.
Per la capacità dell'olio, vedere la sezione
Specifiche
.
1. Togliere l'astina di livello (A, Figura 19) e pulire con un panno pulito.
2. Rabboccare lentamente l'olio nel motore (C, Figura 19). Non riempire troppo. Dopo
aver aggiunto l'olio, attendere un minuto prima di verificarne nuovamente il livello.
3. Installare e serrare l'astina (A, Figura 19).
4. Estrarre l'astina e controllare il livello dell'olio. Il livello dell'olio corretto è nella parte
superiore dell'indicatore di pieno (B, Figura 19) sull'astina.
5. Reinstallare e serrare l'astina di livello (A, Figura 19).
6. Collegare il filo della candela (D, Figura 15) alla candela stessa (E).
86 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
Manutenzione del filtro dell’aria
Vedere Figura: 20, 21
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi.
Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o morte.
Mai avviare far funzionare il motore con il gruppo di filtraggio dell'aria (se presente)
o il filtro dell'aria (se presente) rimosso
NOTA
Non usare aria pressurizzata solventi per pulire il filtro. L'aria compressa
può danneggiare il filtro, mentre i solventi possono corroderlo.
Consultare la
Tabella di manutenzione
per i requisiti di assistenza.
Diversi modelli usano un filtro in schiuma o in carta. Alcuni modelli sono anche dotati di
un prefiltro che può essere lavato e riutilizzato. Confrontare le illustrazioni in questo manuale
con il tipo installato sul motore ed eseguire la manutenzione come segue.
Filtro aria in schiuma
1. Portare il fermo scorrevole (A, Figura 20) in posizione di sblocco e aprire il coperchio
(B).
2. Per impedire che cadano dei detriti nel carburatore, rimuovere attentamente il gruppo
filtro dell’aria (C, Figura 20) dalla base del filtro.
3. Lavare l'elemento in schiuma (C, Figura 20) con detergente liquido e acqua.
Comprimere l'elemento in schiuma in un panno pulito fino ad asciugarlo.
4. Impregnare l'elemento in schiuma (C, Figura 20) di olio motore pulito Per rimuovere
l'olio motore in eccesso, comprimere l'elemento in schiuma in un panno pulito.
5. Montare l'elemento in schiuma (C, Figura 20) sulla base del filtro dell'aria.
6. Chiudere il coperchio (B, Figura 20) e portare il fermo scorrevole (A) in posizione di
blocco.
Filtro aria in carta
1. Allentare i fissanti (A, Figura 21).
2. Rimuovere il coperchio (B, Figura 21).
3. Per impedire che cadano dei detriti nel carburatore, rimuovere attentamente il pre-
filtro (D, Figura 21) e il filtro (C) dalla base del filtro.
4. Rimuovere il pre-filtro (D, Figura 21) dal filtro (C).
5. Per togliere i detriti, battere delicatamente il filtro (C, Figura 21) su una superficie
dura. Se il filtro è troppo sporco, sostituirlo con uno nuovo.
6. Lavare il pre-filtro (D, Figura 21) con detergente liquido e acqua. Farlo asciugare
completamente. Non ungere il prefiltro.
7. Montare il pre-filtro asciutto (D, Figura 21) sul filtro (C).
8. Installare il filtro (C, Figura 21) e il pre-filtro (D) sulla base. Accertarsi che il filtro sia
inserito saldamente nella base.
9. Installare il coperchio (B, Figura 21) e fissarlo con i fissanti (A). Assicurarsi che i
fissanti siano stretti.
Smontaggio del sistema di alimentazione
Vedere Figura: 22, 23
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi.
Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o morte.
Tenere il carburante lontano da scintille, fiamme libere, fiamme pilota e altre fonti di
ignizione.
Controllare spesso linee del carburante, serbatoio, tappo e accessori per eventuali
lesioni o perdite. Sostituire se necessario.
Prima di pulire o sostituire il filtro del carburante, scaricare il serbatoio o chiudere la
valvola di intercettazione del carburante.
Se il carburante si versa, attendere che sia evaporato prima di avviare il motore.
I ricambi devono essere uguali e installati nella stessa posizione dei componenti
originali.
Filtro del carburante, se previsto
1. Prima di pulire o sostituire il filtro del carburante,(A, Figura 22), scaricare il serbatoio
o chiudere la valvola di intercettazione del carburante. In caso contrario, il carburante
potrebbe fuoriuscire e causare incendi o esplosioni.
2. Utilizzare delle pinze per stringere le alette (B, Figura 22) sulle fascette (C), quindi
far scorrere le fascette lontano dal filtro del carburante (A). Ruotare e sfilare i tubi
del carburante (D) dal filtro del carburante.
3. Controllare che il sistema di alimentazione (D, Figura 22) non presenti crepe o perdite.
Sostituire se necessario.
4. Sostituire il filtro del carburante (A, Figura 22) con un filtro di ricambio originale.
5. Fissare i tubi del carburante (D, Figura 22) con le fascette (C) come illustrato.
Filtro del carburante, se previsto
1. Togliere il tappo del carburante (A, Figura 23).
2. Togliere il filtro del carburante (B, Figura 23).
3. Se il filtro del carburante è sporco, pulirlo o sostituirlo. Se si sostituisce il filtro del
carburante, assicurarsi di usare un pezzo di ricambio originale.
Smontaggio del sistema di raffreddamento
AVVERTENZA
I motori accesi generano calore Alcune parti del motore, specialmente la marmitta,
diventano estremamente calde.
In caso di contatto sussiste il rischio di gravi ustioni.
I detriti infiammabili, ad esempio foglie, erba, paglia, ecc. possono incendiarsi.
Prima di toccare, lasciare che marmitta, cilindro del motore e alette si raffreddino.
Rimuovere i detriti accumulati dalla zona di marmitta e cilindro.
NOTA
Non utilizzare acqua per pulire il motore L’acqua potrebbe contaminare il
sistema di carburante Utilizzare un pennello o un panno asciutto per pulire il motore.
Questo motore è raffreddato ad aria. La presenza o detriti può restringere il flusso dell’aria
e causare il surriscaldamento del motore, e ridurre le prestazioni e la durata del motore.
1. Utilizzando una spazzola o un panno asciutto, rimuovere i detriti dalla griglia di
aspirazione dell’aria.
2. Tenere sempre puliti la tiranteria, le molle ed i comandi
3. Tenere pulita anche l’area vicino alla marmitta da materiali infiammabili
4. Accertarsi che le alette del radiatore dell’olio siano prive di sporcizia e detriti.
Nel tempo, è possibile che si accumulino dei detriti nelle alette di raffreddamento del cilindro
e causano il surriscaldamento del motore Questi detriti possono essere osservati senza
smontare parzialmente il motore Per l'ispezione e la pulizia del sistema di raffreddamento
ad aria, contattare un Centro di assistenza autorizzato Briggs & Stratton conformemente
alle raccomandazioni della
Tabella di manutenzione.
Smaltimento del pacco batteria agli ioni di
litio
AVVERTENZA
Le sostanze chimiche contenute nelle batterie sono tossiche e corrosive.
Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o morte.
Scossa elettrica
Non bruciare o incenerire mai i pacchi batteria usati o scartati perché potrebbero
esplodere. Bruciare i pacchi batteria provoca la formazione di materiali e fumi tossici.
Non usare batterie schiacciate, cadute a terra o danneggiate.
È probabile che sia presente una piccola carica elettrica residua nei pacchi batteria usate
e scartate, pertanto dovrebbero essere manipolati con cautela. Smaltire sempre i pacchi
batteria usati o scartati in conformità con le leggi federali, statali e locali.
Sigillo RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation)
RBRC è un'organizzazione di servizio pubblica non a scopo di lucro dedicata
al riciclo di batterie ricaricabili usate. Per sapere dov'è il punto di raccolta
più vicino, chiamare il numero verde 1-800-8-BATTERY o 1-877-2-
RECYCLE. Per maggiori informazioni e per un elenco di ecocentri per il
riciclo delle batterie, visitare il sito di RBRC all'indirizzo www.call2recycle.org.
87
Not for
Reproduction
Rimessaggio
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi.
Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o morte.
Scossa elettrica
Immagazzinaggio del dispositivo con il combustibile nel serbatoio
Tenere sempre lontano da fornaci, stufe, scaldabagni o altri apparecchi che hanno
fiamma pilota o altre fonti di ignizione perché potrebbero accendere i vapori del
carburante.
Immagazzinaggio del pacco batteria
Non bagnare il caricabatterie. Evitare di esporre il pacco batteria a pioggia o umido.
NOTA
Mettere in rimessaggio il motore a livello (normale posizione operativa). Se,
durante il rimessaggio, il motore viene capovolto, il serbatoio del carburante deve essere
vuoto e il lato della candela deve essere verso l'alto. Se il serbatoio del carburante non
è vuoto e il motore viene capovolto in qualunque altra direzione, può essere difficile
l'avviamento a causa di contaminazione di olio o carburante nel filtro dell'aria e/o nella
candela.
Impianto di alimentazione
Se conservato per oltre 30 giorni, il carburante può scadere. Il carburante scaduto fa
che si formino depositi acidi e gommosi nell'impianto di alimentazione o su parti essenziali
del carburatore. Per mantenere fresco il carburante usare il trattamento stabilizzante
per carburante formula avanzata Briggs & Stratton, in vendita presso i rivenditori di
ricambi originali Briggs & Stratton.
Non è necessario scaricare il carburante dal motore se viene aggiunto uno stabilizzante
secondo le istruzioni. Far girare il motore per due (2) minuti per far circolare lo stabilizzante
in tutto l'impianto carburante prima dello stoccaggio.
Se la benzina contenuta nel motore non è stata trattata con uno stabilizzante, deve essere
scaricata in un contenitore approvato. Far andare il motore finché non si arresta per
mancanza di carburante. Si consiglia l'uso di uno stabilizzante nel contenitore per mantenere
la freschezza.
Olio motore
Con il motore ancora caldo, sostituire l'olio motore. Consultare la sezione
Cambiare l'olio
motore
.
Pacco batteria e caricabatterie
Quando non è in uso, scollegare il caricabatterie e conservarlo in un luogo fresco e asciutto.
L’umidità può provocare la corrosione dei terminali e dei contatti elettrici. In caso di
conservazione prolungata ad alte temperature (49 °C/120 °F), si possono riscontrare danni
permanenti sul pacco batteria. Controllare i terminali e i contatti elettrici sul pacco batteria
e il caricabatterie. Passare con un panno o pulire con aria compressa.
Dopo il rimessaggio, potrebbe essere necessaria una normale ricarica. Per controllare il
livello di carica disponibile, premere il pulsante Battery Fuel Gauge (E, Figura 24) e se
necessario ricaricare. Consultare la sezione
Indicatore livello di batteria
.
Individuazione e correzione dei
problemi
Per assistenza, contattare il rivenditore locale o visitare BRIGGSandSTRATTON.com
o chiamare 1-800-233-3723 (negli USA).
Specifiche
Modello: 110000
10.69 ci (175 cc)Cilindrata
2.583 in (65,61 mm)Alesaggio
2.040 in (51,82 mm)Corsa
18 - 20 oz (,54 - ,59 L)Capacità olio
.020 in (,51 mm)Distanza elettrodo candele
180 lb-in (20 Nm)Coppia di serraggio candela
.010 - .014 in (,25 - ,36 mm)Intraferro indotto
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)Gioco punteria valvola di aspirazione
Modello: 110000
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)Gioco punteria valvola di scarico
Modello: 120000
11.58 ci (190 cc)Cilindrata
2.688 in (68,28 mm)Alesaggio
2.040 in (51,82 mm)Corsa
18 - 20 oz (,54 - ,59 L)Capacità olio
.020 in (,51 mm)Distanza elettrodo candele
180 lb-in (20 Nm)Coppia di serraggio candela
.010 - .014 in (,25 - ,36 mm)Intraferro indotto
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)Gioco punteria valvola di aspirazione
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)Gioco punteria valvola di scarico
Batteria agli ioni di litio
10.8 V (10,8 V)Pacco batteria agli ioni di litio
60Minuti di ricarica
2 AMP (2 AMP)Corrente di ricarica
90 - 240 VIngresso AC del caricabatterie (variabile)
32 - 113 F (0 - 45 C)Temperatura operativa
La potenza del motore diminuisce del 3,5% ogni 300 metri (1.000 piedi) sul livello del mare
e dell'1% ogni 5,6 °C (10 °F) al di sopra di 25 °C (77 °F). Il motore funzionerà in modo
soddisfacente ad un'angolazione massima di 15°. Fare riferimento al Manuale dell'operatore
dell'attrezzatura per i limiti di funzionamento in sicurezza sui tratti in pendenza.
Pezzi di ricambio - Modello: 110000, 120000
CodiceRicambio
797301Filtro aria in schiuma (Figura 20)
795066, 5419Filtro aria in carta (Figura 21)
796254Prefiltro dell'aria (Figura 21)
100005Olio SAE 30
100117, 100120Stabilizzatore per carburante Advanced Formula Fuel Treatment
& Stabilizer
298090, 5018Filtro del carburante
692051, 692720Candela con resistore
89838, 5023Chiave per candele
19368Tester di scintilla
593559Pacco batteria agli ioni di litio (USA/Canada)
593560Pacco batteria agli ioni di litio (EU/UK/AU)
593561Caricabatterie agli ioni di litio (USA/Canada)
593562Caricabatterie agli ioni di litio (EU)
593576Caricabatterie agli ioni di litio (UK)
594501Caricabatterie agli ioni di litio (AU)
Si consiglia di contattare un rivenditore autorizzato Briggs & Stratton per tutte le operazioni
di assistenza e manutenzione del motore e dei relativi componenti.
Potenza nominale: La potenza nominale lorda per i singoli modelli di motore a benzina
è etichettata in conformità con lo standard Small Engine Power & Torque Rating Procedure
codice J1940 di SAE (Society of Automotive Engineers) ed è classificata conformemente
a SAE J1995. I valori di coppia sono calcolati a 2600 RPM per i motori con la dicitura "rpm"
in etichetta e a 3060 RPM per tutti gli altri motori; i valori di potenza in cavalli sono calcolati
a 3600 RPM. Le curve di potenza lorda possono essere visualizzate sul sito
www.BRIGGSandSTRATTON.COM. I valori di potenza netti sono ricavati con marmitta e
filtro dell'aria installati mentre i valori di potenza lordi sono ricavati senza questi accessori.
La potenza lorda reale del motore sarà superiore a quella netta ed è influenzata, fra altri
fattori, da condizioni operative ambientali e variabilità da motore a motore. Data la vasta
gamma di prodotti su cui sono installati i motori, il motore a benzina potrebbe non sviluppare
la potenza lorda nominale quando usato su una data apparecchiatura. La differenza è
dovuta a diversi fattori compreso, ma non esclusivamente, a varietà dei componenti del
motore (filtro dell'aria, marmitta, carica, raffreddamento, carburatore, pompa del carburante,
ecc.), restrizioni applicative, condizioni operative ambientali (temperatura, umidità, altitudine)
e variabilità da motore a motore. A causa di limitazioni alla produzione e di capacità, Briggs
& Stratton potrà sostituire questo motore di serie con un motore di potenza nominale
superiore.
88 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
Garanzia
Garanzia per il motore Briggs & Stratton
Valida a partire da gennaio 2016
Garanzia limitata
Briggs & Stratton garantisce che, durante il periodo di garanzia specificato di seguito,
provvederà alla riparazione o alla sostituzione gratuita di parti che presentino difetti di
materiale o di lavorazione o entrambi. Tutte le spese di trasporto del prodotto destinato
alla riparazione o alla sostituzione coperte dalla presente garanzia sono a carico
dell’acquirente. La presente garanzia risulta valida per il periodo di tempo indicato nel
presente documento ed è soggetta alle condizioni indicate di seguito. Per assistenza in
garanzia, rivolgersi al Centro di Assistenza Autorizzato più vicino che si può trovare nel
sito www.BriggsandStratton.com. L'acquirente dovrà contattate il centro di assistenza
autorizzato e mettere a disposizione di quest'ultimo il prodotto per l'ispezione e la verifica.
Non viene fornita alcuna altra garanzia esplicita. Le garanzie implicite, comprese
quelle di commerciabilità e adeguatezza ad uno scopo particolare, sono limitate al
periodo di garanzia indicato di seguito o a quanto consentito dalla legge. La
responsabilità per danni incidentali o consequenziali è esclusa nella misura prevista dalla
legge. Alcuni stati o Paesi non consentono limiti alla durata della garanzia implicita e alcuni
stati o Paesi non ammettono l'esclusione o la limitazione di danni incidentali o
consequenziali, quindi la suddetta limitazione ed esclusione potrebbero non essere
applicabili al singolo utente. La presente garanzia concede all'utente specifici diritti legali
e lo stesso potrebbe avere altri diritti che variano da stato a stato o da Paese a Paese
4
.
Termini di garanzia standard
1, 2
Uso
commerciale
Uso privatoMarca / Tipo di prodotto
36 mesi36 mesiVanguard™
3
24 mesi24 mesiCommercial Turf Series™; Serie commerciale
12 mesi24 mesiMotori con manicotti in ghisa Dura-Boret™
3 mesi24 mesiTutti gli altri motori Briggs & Stratton
1
I presenti costituiscono i termini standard di garanzia, ma occasionalmente può
essere prevista un'ulteriore copertura della garanzia, non determinata al momento
della pubblicazione. Per un elenco completo dei termini di garanzia attuali applicati
al proprio motore, visitare il sito Web BRIGGSandSTRATTON.COM, oppure contattare
il centro di assistenza autorizzato Briggs & Stratton.
2
La garanzia non è applicabile ai motori o ai dispositivi utilizzati per fornire potenza
e non come accessorio o ai generatori portatili usati a fini commerciali. I motori
utilizzati per corse sportive o su veicoli commerciali o per noleggio non sono coperti
dalla garanzia.
3
Vanguard installato sui generatori in standby: 2 anni per uso privato, nessuna
garanzia per uso commerciale. Vanguard installato su veicoli utility: 2 anni per uso
privato, 2 anni per uso commerciale. Vanguard a 3 cilindri con raffreddamento a
liquido: consultare la politica di garanzia relativa ai motori 3/LC Briggs & Stratton.
4
In Australia - I nostri prodotti hanno garanzie che non possono essere escluse ai
sensi della Australian Consumer Law. L'utente ha diritto alla sostituzione o al rimborso
in caso di guasto grave e a un indennizzo per ogni altra perdita o danno
ragionevolmente prevedibile. L'utente ha pertanto diritto alla riparazione o alla
sostituzione della merce qualora questa non sia di qualità accettabile e il guasto non
sia equiparabile a un guasto grave. Per l'assistenza in garanzia, trovare il centro di
assistenza autorizzato più vicino usando il nostro strumento di ricerca concessionari
sul sito web BRIGGSandSTRATTON.com o chiamando il numero 1300 274 447 o
inviando una e-mail a [email protected] o scrivendo a Briggs
& Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia,
2170.
Il periodo di garanzia decorre dalla data di acquisto originale del primo acquirente, sia
esso un utente consumatore o professionale. Per "uso privato" si intende l'utilizzo effettuato
da un acquirente al dettaglio presso la propria residenza. Per "uso commerciale" si
intendono tutti gli altri tipi di utilizzo, compreso l'utilizzo a scopi commerciali, che generano
reddito, o il noleggio. Dopo che un motore è stato utilizzato ad uso professionale, sarà
sempre classificato come motore per uso professionale ai fini di questa polizza di garanzia.
Conservare la ricevuta di acquisto come prova. Se, al momento di richiesta di
applicazione della garanzia, non si fornisce alcuna prova della data di acquisto
originale del prodotto, il periodo di garanzia verrà definito in riferimento alla data di
produzione. Ai fini dell'applicazione della garanzia, non è necessaria la registrazione
del prodotto Briggs & Stratton.
Informazioni sulla garanzia
La presente garanzia copre esclusivamente i difetti del motore dovuti a difetti di materiale
e/o lavorazione e non la sostituzione o il rimborso dell’attrezzatura sulla quale il motore
può essere installato. La presente garanzia non copre la manutenzione di routine, le
regolazioni, le correzioni o la normale usura. Inoltre, la presente garanzia non si applica
in caso di alterazioni o modifiche del motore o in caso di rimozione o manomissione del
numero di serie. La presente garanzia non copre danni al motore o problemi di performance
causati da:
1. L’uso di pezzi non originali Briggs & Stratton;
2. Azionamento del motore con un olio lubrificante insufficiente, impuro o di grado
scorretto;
3. L’uso di carburante impuro o vecchio, benzine formulate con un contenuto di etanolo
superiore al 10% o l’uso di carburanti alternativi, come GPL o gas naturale su motori
che non erano originariamente progettati/fabbricati da Briggs & Stratton per lavorare
con simili carburanti;
4. Sporcizia penetrata all'interno del motore a causa di manutenzione e rimontaggio
non corretti del filtro dell'aria;
5. L'urto contro un oggetto solido da parte della lama di taglio di una falciatrice rotativa,
adattatori delle lame, giranti o altri dispositivi accoppiati all’albero motore allentati o
installati scorrettamente oppure a causa di un'eccessiva tensione della cinghia
trapezoidale;
6. Parti combinate o gruppi quali frizioni, trasmissioni, attrezzature di controllo, ecc.,
non forniti da Briggs & Stratton;
7. Surriscaldamento causato da residui d’erba, sporcizia e detriti o nidi di roditori che
tappano o intasano le alette di raffreddamento o l’area del volano o dall’azionamento
del motore senza ventilazione sufficiente;
8. Vibrazioni eccessive causate da velocità eccessiva, montaggio del motore allentato,
lame di taglio o giranti allentate o sbilanciate o accoppiamento improprio dei
componenti dell’attrezzatura sull’albero motore;
9. Uso improprio, assenza di manutenzione di routine, spedizione, manipolazione o
magazzinaggio dell’attrezzatura o installazione scorretta del motore.
L'assistenza in garanzia è disponibile esclusivamente presso i rivenditori Briggs &
Stratton autorizzati. Trovate il Centro di assistenza autorizzato più vicino sulla
mappa all'indirizzo BRIGGSandSTRATTON.COM o chiamate il 1-800-233-3723 (negli
USA).
80004537 (Rev.B)
89
Not for
Reproduction
Copyright © Briggs & Stratton Corporation, Milwaukee, WI, USA. Alle rechten voorbehouden.
Deze handleiding bevat veiligheidsinformatie om u bewust te maken van de gevaren en
risico’s die verband houden met motoren, evenals hoe deze te voorkomen Daarnaast leest
u in deze handleiding hoe u de motor op de juiste manier gebruikt en onderhoudt. Omdat
Briggs & Stratton niet noodzakelijkerwijs weet welke machine deze motor aandrijft, is het
belangrijk dat u deze instructies en die van de machine die deze motor aandrijft leest en
begrijpt. Bewaar deze originele instructies voor toekomstig gebruik.
Opmerking:
De afbeeldingen en illustraties in deze handleiding zijn uitsluitend bedoeld als
referentie en kunnen afwijken van uw eigen model. Neem bij vragen contact op met uw
dealer.
Noteer ten behoeve van vervangingsonderdelen of technische ondersteuning hieronder
het motormodel, het type en de codenummers, evenals de aanschafdatum Deze nummers
staan op uw motor (zie het deel
Kenmerken en bedieningsfuncties
).
Aankoopdatum
Motormodel - Type - Uitrusting
Serienummer motor
Zoek de 2D-streepjescode die op sommige
motoren staat. Wanneer u deze code met
een voor 2D geschikt apparaat scant, wordt
de website geopend waar u
ondersteuningsinformatie voor dit product
vindt. Daarbij kunnen er kosten voor data
worden aangerekend. In sommige landen kan
de online ondersteuningsinformatie niet
beschikbaar zijn.
Recyclingsinformatie
Alle verpakkingen, gebruikte olie en batterijen moeten worden
gerecycled conform de geldende overheidsvoorschriften.
Veiligheid van de gebruiker
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES voor later gebruik.
Veiligheidssymbool en signaalwoorden
Het veiligheidssymbool wordt gebruikt om veiligheidsinformatie aan te duiden over
gevaren die kunnen leiden tot lichamelijk letsel. Een signaalwoord (GEVAAR,
WAARSCHUWING of VOORZICHTIG) wordt samen met het veiligheidssymbool gebruikt
om te wijzen op de waarschijnlijkheid en de mogelijke ernst van het letsel. Ook kan een
gevarensymbool worden gebruikt om het soort gevaar aan te duiden.
GEVAAR duidt op een gevaar dat, indien het niet wordt voorkomen, zal resulteren
in de dood of ernstig letsel.
WAARSCHUWING duidt op een gevaar dat, indien het niet wordt voorkomen, kan
resulteren in de dood of ernstig letsel.
VOORZICHTIG duidt op een gevaar dat, indien het niet wordt voorkomen, kan
resulteren in licht of matig letsel.
OPGEPAST
duidt op een situatie die kan resulteren in schade aan het product.
Gevarensymbolen en hun betekenis
BetekenisSymboolBetekenisSymbool
Zorg dat u de
gebruiksaanwijzing hebt
gelezen en begrepen voordat u
de eenheid bedient of
onderhoud aan de eenheid
uitvoert.
Veiligheidsinformatie over
gevaren die kunnen leiden
tot letsel.
Explosiegevaar.Brandgevaar
Gevaar voor giftige dampenGevaar voor schokken
Gevaar voor geluid -
oorbescherming aanbevolen bij
langdurige blootstelling.
Gevaar voor hete
oppervlakken
Explosiegevaar.Gevaar voor weggeworpen
onderwerpen - Draag
oogbescherming.
Gevaar voor terugslagGevaar voor bevriezing
Gevaar voor chemicaliënGevaar voor amputatie -
bewegende onderdelen
CorrosiefGevaar voor thermische
warmte
Veiligheidsmeldingen
WAARSCHUWING
Bepaalde onderdelen van dit product en de bijbehorende hulpstukken bevatten
chemische stoffen waarvan in de staat Californië bekend is dat deze kanker,
geboorteafwijkingen en andere voortplantingsrisico's veroorzaken. Was uw handen
na het werk.
WAARSCHUWING
De motoruitlaatgassen van dit product bevatten chemicaliën waarvan in de staat
Californië bekend is dat deze kanker, geboorteafwijkingen of andere nadelige effecten
op de voortplanting veroorzaken.
WAARSCHUWING
De motoren van Briggs & Stratton zijn niet bedoeld voor en mogen niet worden gebruikt
voor de aandrijving van: fun-karts, go-karts, kinder-, vrijetijds- of terreinvoertuigen
(ATV's), motorfietsen, hovercrafts, luchtvaartproducten of voertuigen die worden
gebruikt bij wedstrijden die niet zijn goedgekeurd door Briggs & Stratton. Ga voor meer
informatie over producten voor racewedstrijden naar www.briggsracing.com. Neem bij
gebruik met voertuigen voor openbare voorzieningen en buggy's contact op met Briggs
& Stratton Engine Application Center, 1-866-927-3349. Verkeerd gebruik van motoren
kan leiden tot ernstig of zelfs fataal letsel.
OPGEPAST
Deze motor werd door Briggs & Stratton zonder olie verzonden. Voordat u de motor
start, moet u de motor met olie vullen volgens de instructies in deze handleiding. Als
u de motor zonder olie start, raakt deze onherstelbaar beschadigd. Dit valt niet onder
de garantie.
90 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst brandbaar en explosief.
Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood veroorzaken.
Bij het bijvullen van brandstof
Schakel de motor uit en laat de motor ten minste gedurende 2 minuten afkoelen
voordat u de benzinedop verwijdert.
Vul de brandstoftank buiten of in een goed geventileerde ruimte.
Vul de brandstoftank niet te veel. Vul de brandstoftank niet tot boven de onderkant
van de hals, zodat de brandstof kan uitzetten.
Houd de brandstof uit de buurt van vonken, open vlammen, waakvlammen, hitte
en andere ontstekingsbronnen.
Controleer brandstofleidingen, tank, vuldop en koppelingen regelmatig op barsten
of lekken. Indien noodzakelijk vervangen.
Wanneer er brandstof wordt gemorst, moet u wachten totdat deze is verdampt
voordat u de motor start.
Bij het starten van motor
Zorg dat de bougie, de geluiddemper, de benzinedop en het luchtfilter (indien
aanwezig) op hun plaats zijn en goed vastzitten.
Probeer de motor niet te starten terwijl de bougie verwijderd is.
Als de motor verzuipt, zet de choke (indien aanwezig) in de stand OPEN/DRAAIEN,
zet de gashendel (indien aanwezig) in de stand SNEL en start de motor totdat deze
aanslaat.
Bij het gebruik van de machine
De motor of machine NIET kantelen tot een hoek die veroorzaakt dat brandstof
gemorst wordt.
Choke de carburateur niet om de motor te stoppen.
De motor mag nooit worden gestart of mag niet draaien als de luchtfiltereenheid
(indien aanwezig) of het luchtfilter (indien aanwezig) is verwijderd.
Bij olie verversen
Als u de olie uit de bovenste olievulbuis aftapt, moet de brandstoftank leeg zijn,
anders kan er brandstof lekken, wat kan leiden tot brand of een explosie.
Wanneer de eenheid voor onderhoud wordt gekanteld
Wanneer er onderhoud wordt uitgevoerd waarvoor de eenheid moet worden
gekanteld, dient de brandstoftank leeg te zijn. Anders kan er brandstof uit lekken,
wat kan leiden tot brand en explosie.
Bij het transporteren van de machine
Vervoeren met brandstoftank LEEG of met brandstofafsluitklep in de GESLOTEN
stand.
Bij het opslaan van brandstof of machines met brandstof in de tank
Niet opslaan in de buurt van ovens, kachels, waterverwarmers of andere toestellen
met waakvlammen of andere ontstekingsbronnen omdat deze benzinedampen
kunnen ontsteken.
WAARSCHUWING
Wanneer de motor wordt gestart ontstaan er vonken.
Vonken kunnen ontsteking van nabije brandbare gassen veroorzaken.
Explosie en brand kunnen hiervan het gevolg zijn.
Bij lekkage van aardgas of LPG in de nabijheid mag u de motor niet starten.
Gebruik geen onder druk staande startvloeistoffen omdat de dampen brandbaar
zijn.
WAARSCHUWING
GEVAAR VAN GIFTIG GAS. Motoruitlaatgassen bevatten koolmonoxide, een
giftig gas dat u binnen enkele minuten doodt. U kunt het NIET zien, ruiken of
proeven. Ook al ruikt u de uitlaatgassen niet, u kunt toch zijn blootgesteld aan
koolmonoxide. Als u zich tijdens het gebruik van dit product misselijk, duizelig
of zwak begint te voelen, schakel het product dan uit en ga ONMIDDELLIJK de
frisse lucht in. Raadpleeg een arts. Het kan zijn dat u koolmonoxidevergiftiging
heeft.
Gebruik dit product ALLEEN buiten, ver uit de buurt van vensters, deuren en
ventilatieopeningen om te voorkomen dat zich koolmonoxidegas verzamelt en naar
gebruikte ruimten wordt gezogen.
Plaats koolmonoxidemelders met batterijen of melders op netvoeding met
reservebatterij volgens de instructies van de fabrikant. Rookmelders kunnen geen
koolmonoxide detecteren.
Gebruik dit product NIET in huizen, garages, kelders, kruipruimten, schuurtjes of
andere gedeeltelijk afgesloten ruimten, ook niet met gebruik van ventilatoren of met
geopende deuren en of ramen als ventilatie. In deze ruimten kan snel koolmonoxide
worden gevormd en dit kan uren blijven hangen, zelfs als het product al is
uitgeschakeld.
Plaats dit product ALTIJD met de wind mee en richt de motoruitlaat altijd weg van
gebruikte ruimtes.
WAARSCHUWING
Handen, voeten, haar, kleren, of accessoires kunnen in aanraking komen met
en verstrikt raken in draaiende onderdelen.
Dat kan amputatie of ernstige rijtwonden veroorzaken.
Gebruik de machine met alle afschermingen op hun plaats.
Houd handen en voeten weg van draaiende onderdelen.
Bind lang haar vast en verwijder sieraden.
Draag GEEN loszittende kleding, hangende koorden of zaken die verstrikt kunnen
raken.
WAARSCHUWING
Draaiende motoren produceren warmte. Motoronderdelen, vooral geluiddempers,
worden zeer heet.
Er kunnen bij aanraking ernstige brandwonden optreden.
Brandbaar vuil, zoals bladeren, gras en hout, kan in brand vliegen.
Laat geluiddemper, motorcilinder en koelvinnen afkoelen voordat u ze aanraakt.
Verwijder brandbare stoffen die zich in en rondom de geluiddemper en cilinder
hebben opgehoopt.
Overeenkomstig de California Public Resource Code Section 4442 is het verboden
de motor te gebruiken in of in de buurt van bos-, kreupelhout- of grasgebied tenzij
het uitlaatsysteem is uitgerust met een vonkenvanger, zoals gedefinieerd in Section
4442, die in goede staat wordt gehouden. In andere deelstaten of landen gelden
mogelijk vergelijkbare wetten. Neem contact op met de oorspronkelijke fabrikant,
detailhandelaar of dealer voor een vonkenvanger die ontworpen is voor het
uitlaatsysteem dat op uw machine is geïnstalleerd.
WAARSCHUWING
Onbedoelde vonkvorming kan resulteren in brand of een elektrische schok.
Onbedoeld starten kan leiden tot beknelling, amputatie of scheurwonden.
Brandgevaar
Vóór het uitvoeren van afstellingen of reparaties
Maak de bougiekabel los en houd de kabel op veilige afstand van de
ontstekingsbougie.
Verwijder het accupack uit de accupackhouder op de motor. Het accupack kan in
sommige gevallen werken als de sleutel van het apparaat.
Gebruik alleen correct gereedschap.
Verander niets aan regulateurveren, verbindingsstangen of andere onderdelen om
het motortoerental te verhogen.
Vervangende onderdelen moeten identiek zijn aan en op dezelfde positie worden
geïnstalleerd als de originele onderdelen. Andere onderdelen werken mogelijk
minder goed, kunnen de eenheid beschadigen en kunnen letsel veroorzaken.
Sla niet met een hamer of hard voorwerp tegen het vliegwiel omdat het vliegwiel
anders later uit elkaar kan barsten tijdens bedrijf.
Bij het testen op vonkvorming
Gebruik een goedgekeurde bougietester.
Controleer niet op vonkvorming wanneer de bougie verwijderd is.
91
Not for
Reproduction
WAARSCHUWING
Oneigenlijk gebruik van de accu en de oplader kan leiden tot elektrische schokken
of brand.
Tijdens het bedrijf
Houd de acculader droog. Stel het accupack niet bloot aan regen of natte
omstandigheden.
Voorkom, om de kans op elektrische schokken te vermijden, dat er water in het
wisselstroomstopcontact komt.
Voorkom kortsluiting; breng geen voorwerpen aan tussen de accucontacten.
Bij het opladen van het accupack
Laad Briggs en Stratton accupacks alleen op met de Briggs en Stratton acculader.
Gebruik de Briggs en Stratton acculader niet voor het opladen van generieke accu's.
Houd de acculader droog. Stel het accupack niet bloot aan regen of natte
omstandigheden.
Trek aan de stekker en niet aan het snoer als u de oplader loskoppelt. Anders kan
de stekker of het snoer beschadigd raken.
Gebruik de oplader niet als het snoer of de stekker is beschadigd. Het voedingssnoer
kan niet worden vervangen. Als het snoer beschadigd is moet de oplader direct
worden vervangen.
Gebruik de oplader niet als deze een harde klap te verduren heeft gehad, is gevallen
of op een andere manier beschadigd is. Als de oplader beschadigd is moet deze
worden vervangen. De oplader kan niet worden gerepareerd.
Demonteer de oplader niet en probeer de oplader niet te repareren.
Trek de oplader uit het stopcontact voordat u deze reinigt. Anders bestaat het risico
van een elektrische schok.
Voorkom kortsluiting; breng geen voorwerpen aan tussen de accucontacten.
De oplader is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of mentale vermogens, of gebrek aan ervaring
en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het
gebruik van het apparaat van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Kinderen dienen onder toezicht te staan zodat ze niet met de oplader gaan spelen.
Verlengsnoer
Een verlengsnoer mag niet worden gebruikt tenzij absoluut noodzakelijk. Het gebruik
van een ongeschikt verlengsnoer kan brand en elektrische schokken veroorzaken.
Als een verlengsnoer moet worden gebruikt, controleer dan of; a. de pennen op de
stekker van verlengsnoer van dezelfde/hetzelfde aantal, grootte en vorm zijn als
die van de stekker van de oplader, b. het verlengsnoer goed is aangesloten en in
goede elektrische staat is, en c. de diameter van de draad minimaal 1,3 mm is om
geschikt te zijn voor het AC-ampèrage van de oplader.
Opslaan van het accupack
Houd de acculader droog. Stel het accupack niet bloot aan regen of natte
omstandigheden.
Vóór het uitvoeren van afstellingen of reparaties
Verwijder het accupack uit de accupackhouder op de motor.
WAARSCHUWING
De chemicaliën van de accu zijn giftig en corrosief.
Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood veroorzaken.
Verhit of verbrand oude of afgedankte accupacks nooit, want ze kunnen exploderen.
Bij het verbranden van accupacks komen giftige dampen en materialen vrij.
Gebruik geen accu's die verbrijzeld of gevallen zijn of op een andere wijze
beschadigd zijn.
Kenmerken en
bedieningselementen
Bedieningselementen van de motor
Vergelijk de illustratie (Afbeelding: 1, 2, 3, 4, 5) met uw motor om uzelf vertrouwd te maken
met de plaats van de diverse functies en bedieningselementen.
A. Motoridentificatienummers Model - Type - Code
B. Bougie
C. Elektrische starter
D. Brandstoftank en –dop
E. Luchtfilter
F. Lithium-ion accupack
G. Peilstok
H. Olieaftapplug
I. Demper, demperbescherming (indien aanwezig), vonkenvanger (indien aanwezig)
J. Gashendel (indien aanwezig)
K. Brandstoffilter (indien aanwezig)
L. Luchtinlaatrooster
M. Accuoplader
N. Brandstofkraan (indien aanwezig)
O. Oliefilter
P. Stopschakelaar
Q. Startknop
Machinebedieningssymbolen en hun
betekenis
BetekenisSymboolBetekenisSymbool
Motortoerental - LANGZAAMMotortoerental - SNEL
AAN - UITMotortoerental - STOP
Motor starten - choke UITMotor starten - choke AAN
Brandstof
Accugebruikssymbolen en hun betekenis
BetekenisSymboolBetekenisSymbool
AmpèreVolt
WisselstroomDubbel geïsoleerd
Underwriters Laboratories, Inc.
US & Canada Listed Product
Gelijkstroom
HertzUnderwriters Laboratories,
Inc. Registered Product
92 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
BetekenisSymboolBetekenisSymbool
Naar behoren recyclen van
accu's
Opladen van een accupack
Verwijderen sleutel/accupack
Bediening
Aanbevelingen voor olie
Oliecapaciteit: Zie het deel
Specificaties
.
Voor de beste prestatie raden wij het gebruik van Briggs & Stratton Warranty
Certifiedoliesoorten aan. U kunt ook andere hoogwaardige soorten reinigingsolie gebruiken,
als deze geschikt zijn voor SF, SG, SH, SJ of hoger. Gebruik geen speciale additieven.
De buitentemperaturen bepalen de juiste olieviscositeit voor de motor. Bepaal met behulp
van de tabel de beste viscositeit voor het verwachte buitentemperatuurbereik.
SAE 30 - Onder 4°C (40°F) zal leidt gebruik van SAE 30 tot problemen bij het
starten.
A
10W-30 - Boven 27°C (80°F) kan het gebruik van 10W-30 leiden tot een hoger
olieverbruik. Controleer het oliepeil vaker.
B
Synthetisch 5W-30C
5W-30D
Oliepeil controleren
Zie Afbeelding: 6
Voordat de olie bijgevuld of gecontroleerd wordt
Zorg ervoor dat de motor waterpas staat.
Reinig het gebied rond de olievulopening.
1. Verwijder de peilstok (A, Afbeelding 6) en veeg deze met een schone doek af.
2. Plaats de peilstok en draai deze vast (A, Afbeelding 6).
3. Verwijder de peilstok en lees het oliepeil af. Het oliepeil is juist als het bovenaan de
indicator voor vol (B, Afbeelding 6) op de peilstok staat.
4. Als het oliepeil laag is, voeg dan langzaam olie toe via de olievulopening (C,
Afbeelding 6). Voeg niet te veel brandstof toe. Wacht na het bijvullen één minuut
en controleer het oliepeil dan nogmaals.
5. Plaats de peilstok terug en draai deze vast (A, Afbeelding 6).
Oliepeilcontrolesysteem (indien aanwezig)
Sommige motoren zijn voorzien van een oliepeilsensor. Als het oliepeil laag is, activeert
de sensor een waarschuwingslampje of wordt de motor uitgeschakeld. Schakel de motor
uit en voer deze stappen uit voordat u de motor weer start.
Zorg ervoor dat de motor waterpas staat.
Controleer het oliepeil. Zie het deel
Oliepeil controleren
.
Als het oliepeil laag is, moet u de juiste hoeveelheid olie toevoegen. Start de motor
en controleer of het waarschuwingslampje (indien aanwezig) niet is geactiveerd.
Als het oliepeil niet laag is, start de motor niet. Raadpleeg een erkende Briggs &
Stratton-dealer voor instructies over de afstelling voor grote hoogtes.
Aanbevolen brandstof
De brandstof moet aan deze eisen voldoen:
Schone, verse, loodvrije benzine.
Minimaal 87 octaan/87 AKI (91 RON). Zie hieronder voor gebruik op grote hoogte.
Benzine met tot 10% ethanol (gasahol) is toegestaan.
OPGEPAST
Gebruik geen benzine die niet is goedgekeurd zoals E15 en E85. Meng
geen olie in de benzine en pas de motor niet aan voor alternatieve brandstoffen. Het
gebruik van niet-goedgekeurde brandstoffen zal schade veroorzaken aan onderdelen
van de motor. Dit wordt niet gedekt door de garantie.
Voeg een brandstofstabilisator aan de brandstof toe om het brandstofsysteem tegen
gomvorming te beschermen. Zie
Opslag.
Niet alle brandstoffen zijn gelijk. Verander bij
start- of prestatieproblemen van tankstation of merk. Deze motor is gecertificeerd om op
benzine te lopen. Het emissieregelsysteem voor deze motor is EM (Engine Modifications).
Grote hoogte
Op hoogtes van meer dan 1.524 meter (5.000 voet) is benzine met minimaal 85 octaan/85
AKI (89 RON) toegestaan.
Motoren met carburateur moeten worden afgesteld om hun prestaties te behouden. Gebruik
zonder deze afstelling veroorzaakt slechtere prestaties, een hoger brandstofverbruik en
toegenomen emissies. Raadpleeg een erkende Briggs & Stratton-dealer voor instructies
over de afstelling voor grote hoogtes. Het gebruik van de motor op hoogtes van minder
dan 762 meter met de set voor grote hoogtes wordt niet aanbevolen.
Motoren met elektronische brandstofinjectie (EFI) hoeven niet voor grote hoogtes te worden
afgesteld.
Brandstof bijvullen
Zie Afbeelding 7
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst brandbaar en explosief.
Brand of explosie kan ernstige brandwonden of de dood veroorzaken.
Bij het bijvullen van brandstof
Schakel de motor uit en laat de motor ten minste gedurende 2 minuten afkoelen
voordat u de benzinedop verwijdert.
Vul de brandstoftank buiten of in een goed geventileerde ruimte.
Vul de brandstoftank niet te veel. Vul de brandstoftank niet tot boven de onderkant
van de hals, zodat de brandstof kan uitzetten
Houd de brandstof uit de buurt van vonken, open vlammen, waakvlammen, hitte en
andere ontstekingsbronnen.
Controleer brandstofleidingen, tank, vuldop en koppelingen regelmatig op barsten
of lekken. Vervang deze, indien noodzakelijk
Indien brandstof wordt gemorst, dient u te wachten tot deze verdampt is voordat u
de motor start.
1. Reinig het gebied rond de tankdop Verwijder de tankdop.
2. Vul de brandstoftank (A, Afbeelding 7) met brandstof. Vul de brandstoftank niet tot
boven de onderkant van de nek zodat de brandstof kan uitzetten.
3. Draai de tankdop weer vast.
Opladen van een accupack
Zie afbeelding : 8, 9
93
Not for
Reproduction
WAARSCHUWING
Oneigenlijk gebruik van de accu en de oplader kan leiden tot elektrische schokken
of brand.
Bij het opladen van het accupack
Laad Briggs en Stratton accupacks alleen op met de Briggs en Stratton acculader.
Gebruik de Briggs & Stratton acculader niet voor het opladen van andere soorten
accu's.
Houd de acculader droog. Stel het accupack niet bloot aan regen of natte
omstandigheden.
Trek aan de stekker en niet aan het snoer als u de oplader loskoppelt. Anders kan
de stekker of het snoer beschadigd raken.
Een verlengsnoer mag niet worden gebruikt tenzij absoluut noodzakelijk. Het gebruik
van een ongeschikt verlengsnoer kan brand en elektrische schokken veroorzaken.
Als een verlengsnoer moet worden gebruikt, controleer dan of:
1. de pennen op de stekker van het verlengsnoer van dezelfde/hetzelfde aantal,
grootte en vorm zijn als die van de stekker van de oplader;
2. het verlengsnoer goed is aangesloten en in goede elektrische staat is;
3. de diameter van de draad minimaal 1,3 mm is om geschikt te zijn voor het AC-
ampèrage van de oplader.
Gebruik de oplader niet als het snoer of de stekker is beschadigd. Het voedingssnoer
kan niet worden vervangen. Als het snoer beschadigd is moet de oplader direct
worden vervangen.
Gebruik de oplader niet als deze een harde klap te verduren heeft gehad, is gevallen
of op een andere manier beschadigd is. Als de oplader beschadigd is moet deze
worden vervangen. De oplader kan niet worden gerepareerd.
Demonteer de oplader niet en probeer de oplader niet te repareren.
Trek de oplader uit het stopcontact voordat u deze reinigt. Anders bestaat het risico
van een elektrische schok.
Voorkom kortsluiting; breng geen voorwerpen aan tussen de accucontacten.
De oplader is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of mentale vermogens, of gebrek aan ervaring
en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het
gebruik van het apparaat van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Kinderen dienen onder toezicht te staan zodat ze niet met de oplader gaan spelen.
Wanneer het accupack moet worden opgeladen
Eerste keer - het lithium-ion accupack was vóór verzending gedeeltelijk opgeladen. Om
de lading te behouden en ter voorkoming van schade bij opslag is het accupack
geprogrammeerd om in een "slaapstand" te gaan. Het snel opladen gedurende circa tien
(10) seconden is nodig om de accu te "wekken". Laat het accupack in de oplader tot het
volledig is opgeladen. Zie voor het laden van het accupack het deel
Opladen van het
accupack
hieronder.
Indien nodig - Druk op de knop Accutest (E, afbeelding 8) om de beschikbare lading te
controleren en laad de accu indien nodig op. Zie het deel
Accutest
.
Opladen van het accupack
1. Sluit de acculader (F, afbeelding 9) aan op een stopcontact.
WAARSCHUWING
Houd de acculader droog. Stel het accupack niet bloot aan regen of natte
omstandigheden.
2. Schuif het accupack (G, afbeelding 9) stevig in de laadopening (F). Als de rode
oplaadlamp niet gaat branden, verwijdert u het accupack en plaatst u het opnieuw
terug. Zorg ervoor dat het accupack stevig in de laadopening zit.
Het rode lampje (A, afbeelding 8) geeft aan dat het accupack normaal wordt
opgeladen.
Het groene lampje (B) geeft aan dat het accupack volledig is opgeladen.
Een knipperend rood lampje (C) geeft aan dat het accupack te heet of te koud
is en niet opgeladen kan worden. Laat het accupack aangesloten; als een
normale bedrijfstemperatuur is bereikt zal het opladen automatisch starten.
Zie het deel
Specificaties
voor de normale bedrijfstemperatuur.
Knipperende rode/groene lampjes (D) geven aan dat het accupack niet kan
worden opgeladen en dat het moet worden vervangen.
3. Vanuit de "slaapstand" zal de batterij in circa tien (10) seconden wakker worden.
4. Een volledig ontladen accupack wordt binnen circa één (1) uur volledig opgeladen.
Het accupack blijft volledig opgeladen als het in de oplader blijft zitten.
5. Als het groene lampje aangeeft dat het accupack volledig is opgeladen kan het
accupack uit de oplader worden genomen.
6. Controleer de lading door op de accutestkop te drukken (E, afbeelding 8).
7. Trek de oplader uit het stopcontact als deze niet gebruikt wordt.
Accutestknop
Controleer de lading door op de accutestkop te drukken (E, afbeelding 8). De displaylampjes
(H) geven bij benadering de resterende lading van het accupack aan.
Beschikbare ladingDisplaylampjes
78% tot 100%Vier lampjes
55% tot 77%Drie lampjes
33% tot 54%Twee lampjes
10% tot 32%Eén lampje
minder dan 10%Knipperend lampje
De motor starten en stoppen
Zie Afbeelding: 10, 11, 12, 13
De motor starten
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst brandbaar en explosief.
Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood veroorzaken.
Bij het starten van motor
Zorg dat de bougie, de geluiddemper, de benzinedop en het luchtfilter (indien
aanwezig) op hun plaats zijn en goed vastzitten.
Probeer de motor niet te starten terwijl de bougie verwijderd is.
Als de motor verzuipt, zet de choke (indien aanwezig) in de stand OPEN/DRAAIEN,
zet de gashendel (indien aanwezig) in de stand SNEL en start de motor totdat deze
aanslaat.
WAARSCHUWING
Oneigenlijk gebruik van de accu en de lader kan leiden tot elektrische schokken
of brand.
Tijdens het bedrijf
Houd de acculader droog. Stel het accupack niet bloot aan regen of natte
omstandigheden.
Voorkom, om de kans op elektrische schokken te vermijden, dat er water in het
wisselstroomstopcontact komt.
Voorkom kortsluiting; breng geen voorwerpen aan tussen de accucontacten.
WAARSCHUWING
GEVAAR VAN GIFTIG GAS. Motoruitlaatgassen bevatten koolmonoxide, een giftig
gas dat u binnen enkele minuten doodt. U kunt het NIET zien, ruiken of proeven.
Ook al ruikt u de uitlaatgassen niet, u kunt toch zijn blootgesteld aan
koolmonoxide. Als u zich tijdens het gebruik van dit product misselijk, duizelig
of zwak begint te voelen, schakel het product dan uit en ga ONMIDDELLIJK de
frisse lucht in. Raadpleeg een arts. Het kan zijn dat u koolmonoxidevergiftiging
heeft.
Gebruik dit product ALLEEN buiten, ver uit de buurt van vensters, deuren en
ventilatieopeningen om te voorkomen dat zich koolmonoxidegas verzamelt en naar
gebruikte ruimten wordt gezogen.
Plaats koolmonoxidemelders met batterijen of melders op netvoeding met
reservebatterij volgens de instructies van de fabrikant. Rookmelders kunnen geen
koolmonoxide detecteren.
Gebruik dit product NIET in huizen, garages, kelders, kruipruimten, schuurtjes of
andere gedeeltelijk afgesloten ruimten, ook niet met gebruik van ventilatoren of met
geopende deuren en of ramen als ventilatie. In deze ruimten kan snel koolmonoxide
worden gevormd en dit kan uren blijven hangen, zelfs als het product al is
uitgeschakeld.
Plaats dit product ALTIJD met de wind mee en richt de motoruitlaat altijd weg van
gebruikte ruimtes.
94 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
OPGEPAST
Deze motor werd door Briggs & Stratton zonder olie verzonden. Voordat
u de motor start, moet u de motor met olie vullen volgens de instructies in deze
handleiding. Als u de motor zonder olie start, raakt deze onherstelbaar beschadigd. Dit
valt niet onder de garantie.
Opmerking:
Sommige apparaten hebben een afstandsbediening. Kijk in de betreffende
handleiding voor de locatie en de bediening van de afstandsbediening.
1. Controleer de motorolie. Zie het deel
Het oliepeil controleren
.
2. Controleer of de batterijlade op de bovenzijde van de motor geen rommel bevat en
maak deze schoon met een borstel of doek als u rommel ziet. Bevestig het accupack
(B, Afbeelding 10) in de accupackhouder op de bovenzijde van de motor. Zorg er
voor dat het accupack goed is geïnstalleerd. Het accupack kan in sommige gevallen
werken als de sleutel van het apparaat.
Opmerking:
Om een nieuwe accu werkend te maken is een eerste snelle oplading van
ongeveer tien (10) seconden vereist. Zie het hoofdstuk
Wanneer moet het accupack
worden opgeladen
.
3. Zorg ervoor dat aandrijvingsbedieningen, indien aanwezig, zijn ontkoppeld.
4. Zet de brandstofkraan (D, Afbeelding 11) (indien aanwezig) in de stand OPEN.
5. Zet de gashendel (A, Afbeelding 11) (indien aanwezig) in de stand SNEL. Bedien
de motor in de stand SNEL.
6. Zet de stopschakelaar (F, Afbeelding 11), indien aanwezig, in de stand AAN.
7. Modellen
met
elektrische contactschakelaar: Houd de stophendel (C, Afbeelding
12) (indien aanwezig) van de motor tegen de handgreep. Zet de elektrische
contactschakelaar in de stand START. Raadpleeg de handleiding van de machine
voor de plaats en werking van de elektrische contactschakelaar.
8. Modellen
met
elektrische startknop: Houd de stophendel (C, Afbeelding 12) (indien
aanwezig) van de motor tegen de handgreep. Druk op de elektrische startknop (G,
Afbeelding 11) om de motor te starten. Raadpleeg de handleiding van de machine
voor de plaats en werking van de elektrische startknop op afstand.
9. Modellen
zonder
elektrische contactschakelaar of startknop: Houd de stophendel
(C, Afbeelding 12) van de motor tegen de handgreep. De motor zal automatisch
starten. Raadpleeg de handleiding voor de werking van de stophendel van de motor
stop.
OPGEPAST
Start altijd kort (maximaal vijf seconden) om de levensduur van de
startmotor te verlengen. Wacht één minuut tussen startcycli.
Als de motor niet aanslaat en de displaylampjes van het accupack knipperen, dan is de
temperatuur van het accupack te heet of is de stroomopname hoog. Alle vier displaylampjes
(H, Afbeelding 13) van de accu knipperen gedurende 10 seconden. Het accupack heeft
geen zekering maar wordt na 10 seconden automatisch gereset. Als de temperatuur van
het accupack te heet is (hoger dan 60 C), verwijder dan de accu en laat deze afkoelen.
Houd de behuizing van gazonmaaiers vrij van opeenhoping van gras en rommel om een
te hoge stroomopname te voorkomen.
Opmerking:
Als de motor na herhaalde pogingen niet start, neem dan contact op met uw
dealer of ga naar BRIGGSandSTRATTON.com of bel 1-800-233-3723 (in de VS).
De motor stoppen
1. Stopschakelaar (indien aanwezig): Laat de stophendel (E, Afbeelding 12) van de
motor los.
Gashendel, indien uitgerust met stopfunctie: Zet de gashendel (A, Afbeelding
11) in de stand UIT of STOP.
Elektrische contactschakelaar, indien aanwezig: Zet de elektrische
contactschakelaar in de stand UIT of STOP. Raadpleeg de handleiding voor de
plaats en werking van de contactschakelaar. Verwijder de sleutel en bewaar deze
buiten bereik van kinderen.
Stopschakelaar (indien aanwezig): Zet de stopschakelaar (F, Afbeelding 11) in
de stand UIT of STOP.
2. Brandstofkraan (indien aanwezig): Als de motor stopt, zet de brandstofkraan (D,
Afbeelding 11) (indien aanwezig) in de stand ‘dicht’ (closed).
3. Verwijder het accupack. Het accupack kan in sommige gevallen werken als de sleutel
van het apparaat.
Onderhoud
OPGEPAST
Als de motor tijdens het onderhoud wordt gekanteld, moet de
brandstoftank leeg zijn en moet de bougiekant omhoog wijzen. Als de benzinetank niet
leeg is of als de motor een andere kant op wordt gekanteld, kan starten lastig worden
omdat het luchtfilter en/of de bougie dan vervuild kan zijn door olie of benzine.
WAARSCHUWING
Wanneer er onderhoud wordt uitgevoerd waarvoor de eenheid moet worden gekanteld,
dient de brandstoftank leeg te zijn, anders kan er brandstof uitlekken wat kan leiden tot
brand en explosie.
Wij adviseren dat u voor al het onderhoud en alle service aan de motor en de
motoronderdelen een erkende Briggs & Stratton-dealer raadpleegt.
OPGEPAST
Alle componenten die zijn gebruikt om deze motor te bouwen moeten
op hun plaats blijven voor een juiste werking.
WAARSCHUWING
Onbedoelde vonkvorming kan resulteren in brand of een elektrische schok.
Onbedoeld starten kan leiden tot beknelling, amputatie of scheurwonden.
Brandgevaar
Vóór het uitvoeren van afstellingen of reparaties:
Maak de bougiekabel los en houd de kabel op veilige afstand van de
ontstekingsbougie.
Verwijder het accupack uit de houder op de motor. Het accupack kan in sommige
gevallen werken als de sleutel van het apparaat.
Gebruik alleen correct gereedschap.
Verander niets aan regulateurveren, verbindingsstangen of andere onderdelen om
het motortoerental te verhogen.
Vervangende onderdelen moeten identiek zijn aan en op dezelfde positie worden
geïnstalleerd als de originele onderdelen. Andere onderdelen zullen minder goed
werken, kunnen het apparaat beschadigen en kunnen letsel veroorzaken.
Sla niet met een hamer of hard voorwerp tegen het vliegwiel omdat het vliegwiel
anders later uit elkaar kan barsten tijdens bedrijf.
Bij het testen op vonkvorming:
Gebruik een goedgekeurde bougietester.
Controleer niet op vonkvorming wanneer de bougie verwijderd is.
Onderhoud aan de emissieregeling
Onderhoud, vervanging en reparatie van de apparatuur en systemen voor de
emissieregeling mogen worden uitgevoerd door een persoon of bedrijf
gespecialiseerd in de reparatie van niet op de weg gebruikte motoren. Het onderhoud
van de emissieregeling kan zonder kosten worden uitgevoerd door een erkende dealer.
Zie de verklaringen voor emissieregeling.
Onderhoudsschema
Service en onderhoud
Na de eerste 5 uur
Olie verversen
Iedere 8 uur of dagelijks
Oliepeil motor controleren
Reinigen rond geluiddemper en bedieningselementen
Luchtinlaatrooster reinigen
Iedere 50 uur of jaarlijks
Onderhoud luchtfilter
1
Voorfilter reinigen (indien aanwezig)
1
Motorolie verversen
Oliefilter vervangen (indien aanwezig)
Onderhoud uitlaatsysteem
Iedere 200 uur of jaarlijks
Luchtfilter vervangen
1
Voorfilter vervangen (indien aanwezig)
1
Jaarlijks
95
Not for
Reproduction
Service en onderhoud
Bougie vervangen
Luchtfilter vervangen
Voorfilter vervangen (indien aanwezig)
Brandstoffilter vervangen (indien aanwezig)
Brandstofsysteem onderhouden
Koelsysteem onderhouden
1
Klepspeling controleren
2
1
Vaker reinigen onder stoffige omstandigheden of wanneer zich veel zwevend vuil
in de omgeving bevindt.
2
Alleen nodig bij problemen met de prestaties van de motor.
Carburateur en motortoerental
Stel de carburateur of het motortoerental nooit af. De carburateur is in de fabriek afgesteld
voor een efficiënte werking onder de meest gangbare omstandigheden. Verander niets
aan de regulateur, koppelingen of andere onderdelen om het motortoerental te verhogen.
Als er afstellingen moeten worden uitgevoerd, neem contact op met een erkende Briggs
& Stratton-servicedealer.
OPGEPAST
De fabrikant van de apparatuur heeft het maximale toerental voor de
motor zoals geïnstalleerd in de apparatuur gespecificeerd. Overschrijd dit toerental
niet. Als u niet weet wat het maximale toerental van de apparatuur is of waarop het
motortoerental in de fabriek is ingesteld, neem contact op met een erkende Briggs &
Stratton-servicedealer. Voor een veilige en juiste bediening van de apparatuur mag het
motortoerental uitsluitend worden afgesteld door een gekwalificeerde servicemonteur.
Voer onderhoud uit aan de bougie.
Zie Afbeelding 14
Controleer de elektrodeafstand (A, Afbeelding 14) met een draadkaliber (B). Stel zonodig
de afstand bij Installeer de bougie en draai deze vast met het aanbevolen aanhaalkoppel
Zie voor afstelling van de elektrodeafstand en het aanhaalkoppel het deel
Specificaties
.
Opmerking:
*In sommige gebieden schrijven plaatselijke wetten het gebruik voor van
weerstandsbougies om ontstekingssignalen te onderdrukken Indien deze motor origineel
was uitgerust met een weerstandsbougie, gebruik dan voor vervanging hetzelfde type
bougie.
Onderhoud aan het uitlaatsysteem
WAARSCHUWING
Draaiende motoren produceren warmte. Motoronderdelen, vooral geluiddempers,
worden zeer heet.
Ernstige brandwonden kunnen optreden bij contact.
Brandbaar vuil, zoals bladeren, gras en hout, kan in brand vliegen.
Laat geluiddemper, motorcilinder en koelvinnen afkoelen voordat u ze aanraakt.
Verwijder brandbare stoffen die zich in en rondom de geluiddemper en cilinder hebben
opgehoopt.
Overeenkomstig de California Public Resource Code Section 4442 is het verboden
de motor te gebruiken in of in de buurt van bos-, kreupelhout- of grasgebied tenzij
het uitlaatsysteem is uitgerust met een vonkenvanger, zoals gedefinieerd in Section
4442, die in goede staat wordt gehouden. In andere deelstaten of landen gelden
mogelijk vergelijkbare wetten. Neem contact op met de oorspronkelijke fabrikant,
detailhandelaar of dealer voor een vonkenvanger die ontworpen is voor het
uitlaatsysteem dat op uw machine is geïnstalleerd.
Verwijder brandbare stoffen die zich in en rondom de geluiddemper en cilinder hebben
opgehoopt. Inspecteer de uitlaat op barsten, corrosie of andere beschadiging Verwijder
de vonkenvanger, als de machine hiermee is uitgerust en inspecteer deze op beschadiging
of koolverstopping Als u beschadigingen aantreft, installeer dan vervangingsonderdelen
voordat u het apparaat weer gebruikt.
WAARSCHUWING
Vervangende onderdelen moeten identiek zijn aan en op dezelfde positie worden
geïnstalleerd als de originele onderdelen. Andere onderdelen zullen minder goed werken,
kunnen de maaier beschadigen en kunnen letsel veroorzaken
Motorolie verversen
Zie Afbeelding: 15, 16, 17, 18, 19
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst brandbaar en explosief.
Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood veroorzaken.
Draaiende motoren produceren warmte. Motoronderdelen, vooral geluiddempers,
worden zeer heet.
Ernstige brandwonden kunnen optreden bij contact.
Als u de olie uit de bovenste olievulbuis aftapt, moet de brandstoftank leeg zijn,
anders kan er brandstof lekken, wat kan leiden tot brand of een explosie.
Laat geluiddemper, motorcilinder en koelvinnen afkoelen voordat u ze aanraakt.
Gebruikte olie is een gevaarlijk afvalproduct en moet op de juiste manier worden afgedankt.
Voer het niet met het huishoudelijk afval af. Raadpleeg de plaatselijke autoriteiten, het
servicecentrum of uw dealer voor veilige afvoer-/recyclingbedrijven.
Olie verwijderen
U kunt de olie aftappen via het onderste aftapgat of vanuit de bovenste olievulbuis.
1. Ontkoppel de bougiekabel (D, Afbeelding 15) terwijl de motor uitgeschakeld maar
nog wel warm is en houd de kabel uit de buurt van de bougie (E).
2. Verwijder de olie-aftapplug (F, Afbeelding 16). Laat de olie in een goedgekeurde bak
stromen.
Opmerking:
Elk van de olieaftappluggen (F, Afbeelding 16) kan worden gemonteerd in de
motor.
3. Als de olie is afgetapt, plaats de olie-aftapplug (F, Afbeelding 16) en deze draai vast.
4. Als u de olie aftapt via de bovenste olievulbuis (C, Afbeelding 17), houd dan de kant
van de motor waar de bougie (E) zich bevindt omhoog. Laat de olie in een
goedgekeurde bak stromen.
WAARSCHUWING
Als u de olie uit de bovenste olievulbuis aftapt, moet de brandstoftank leeg zijn, anders
kan er brandstof lekken, wat kan leiden tot brand of een explosie. Als u de brandstoftank
wilt legen, laat u de motor lopen totdat deze door gebrek aan brandstof stopt.
Het oliefilter vervangen, indien aanwezig
Sommige motoren zijn voorzien van een oliefilter. Zie voor de vervangingsintervallen het
Onderhoudsschema.
1. Tap de olie af uit de motor. Zie het deel
Olie aflaten
.
2. Verwijder het oliefilter (G, Afbeelding 18) en gooi dit op de juiste manier weg.
3. Smeer voordat u een nieuw oliefilter monteert de pakking van het oliefilter lichtjes in
met verse, schone olie.
4. Installeer het oliefilter met de hand totdat de pakking de houder van het oliefilter
raakt en draai het oliefilter dan nog 1/2 tot 3/4 slagen aan.
5. Vul olie bij. Zie het deel
Olie bijvullen
.
6. Start de motor en laat deze draaien. Controleer op olielekkage terwijl de motor
opwarmt.
7. Schakel de motor uit en controleer het oliepeil. Het oliepeil is juist als het bovenaan
bij de indicator voor vol (B, Afbeelding 19) op de peilstok staat.
Olie bijvullen
Zorg ervoor dat de motor waterpas staat.
Verwijder eventueel vuil uit het olievulgebied.
Zie het deel
Specificaties
voor de oliecapaciteit.
1. Verwijder de peilstok (A, Afbeelding 19) en veeg deze met een schone doek af.
2. Giet langzaam olie in de vulopening voor motorolie (C, Afbeelding 19). Niet te veel
bijvullen. Wacht na het bijvullen één minuut en controleer dan het oliepeil.
3. Plaats de peilstok (A, Afbeelding 19) en draai deze vast.
96 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
4. Verwijder de peilstok en controleer het oliepeil. Het oliepeil is juist als het bovenaan
bij de indicator voor vol (B, Afbeelding 19) op de peilstok staat.
5. Plaats de peilstok (A, Afbeelding 19) terug en draai deze vast.
6. Sluit de bougiekabel (D, Afbeelding 15) aan op de bougie (E).
Onderhoud van het luchtfilter
Zie Afbeelding: 20, 21
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst brandbaar en explosief.
Brand of explosie kan ernstige brandwonden of de dood veroorzaken.
De motor nooit starten of laten draaien als de luchtfiltereenheid (waar aanwezig) of
het luchtfilter (waar aanwezig) is verwijderd.
OPGEPAST
Reinig het filter niet met perslucht of oplosmiddelen. Perslucht kan het
filter beschadigen en oplosmiddelen kunnen het filter oplossen.
Raadpleeg het
Onderhoudsschema
voor de benodigde service.
Verschillende modellen hebben een filter met schuim- of papierelement. Sommige modellen
zijn ook uitgerust met een optioneel voorfilter dat uitgewassen en hergebruikt kan worden.
Vergelijk de afbeeldingen in deze handleiding met het type dat op uw motor is geïnstalleerd
en voer onderhoud op basis daarvan uit.
Luchtfilter van schuim
1. Beweeg het schuifslot (A, Afbeelding 20) in de ontgrendelde stand en open het deksel
(B).
2. Voorkom dat er vuil in de carburateur komt door het element van schuim (C,
Afbeelding 20) voorzichtig uit de houder van het luchtfilter te halen.
3. Was het schuimelement (C, Afbeelding 20) in water met een vloeibaar
reinigingsmiddel. Knijp het schuimelement uit in een schone doek.
4. Verzadig het schuimelement (C, Afbeelding 20) met schone motorolie. Verwijder
overtollig olie door het element uit te knijpen in een schone doek.
5. Plaats het schuimelement (C, Afbeelding 20) in de houder van het luchtfilter.
6. Sluit het deksel (B, Afbeelding 20) en schuif het schuifslot (A) in de vergrendelde
stand.
Papieren luchtfilter
1. Maak de bevestiging(en) (A, Afbeelding 21) los.
2. Verwijder het deksel (B, Afbeelding 21).
3. Voorkom dat er vuil in de carburateur komt door het voorfilter (D, Afbeelding 21) en
het filter (C) voorzichtig uit de houder van het luchtfilter te halen.
4. Verwijder het voorfilter (D, Afbeelding 21) uit het filter (C).
5. Tik het filter (C, Afbeelding 21) voorzichtig op een hard oppervlak om het vuil los te
maken. Als het filter zeer vuil is, vervang het dan door een nieuw filter.
6. Was het voorfilter (D, Afbeelding 21) in water met een vloeibaar reinigingsmiddel.
Laat het voorfilter grondig aan de lucht drogen. Breng geen olie aan op het voorfilter.
7. Monteer het droge voorfilter (D, Afbeelding 21) op het filter (C).
8. Plaats het filter (C, Afbeelding 21) en het voorfilter (D) in de houder van het luchtfilter.
Zorg dat het filter stevig op de houder voor het luchtfilter is geplaatst.
9. Plaats het deksel (B, Afbeelding 21) en zet het goed vast met de bevestiging(en)
(A). Zorg dat de bevestiging(en) goed vast zit(ten).
Onderhoud aan het brandstofsysteem
Zie Afbeelding: 22, 23
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst brandbaar en explosief.
Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood veroorzaken.
Houd de brandstof uit de buurt van vonken, open vlammen, waakvlammen, hitte en
andere ontstekingsbronnen.
Controleer brandstofleidingen, tank, vuldop en koppelingen regelmatig op barsten
of lekken. Vervang deze waar nodig.
Wanneer u het brandstoffilter gaat reinigen of vervangen, moet u eerst de
brandstoftank aftappen of de brandstofkraan dichtdraaien.
Wanneer er brandstof wordt gemorst, moet u wachten totdat deze is verdampt voordat
u de motor start.
Vervangingsonderdelen moeten hetzelfde zijn en op dezelfde manier worden
geïnstalleerd als de originele onderdelen.
Benzinefilter (waar aanwezig)
1. Wanneer u het brandstoffilter (A, Afbeelding 22) gaat reinigen of vervangen, moet
u eerst de brandstoftank aftappen of de brandstofkraan dichtdraaien. Anders kan er
brandstof lekken en brand of ontploffing veroorzaken.
2. Druk de lipjes (B, Afbeelding 22) op de klemmen (C) samen met een tang en schuif
de klemmen daarna weg van de brandstoffilter (A). Trek de brandstofleidingen (D)
draaiend van het brandstoffilter af.
3. Controleer de brandstofleidingen (D, Afbeelding 22) op barsten of lekkage. Vervang
deze waar nodig.
4. Vervang het brandstoffilter (A, Afbeelding 22) door een origineel vervangingsfilter.
5. Zet de brandstofleidingen (D, Afbeelding 22) vast met de klemmen (C), zoals
weergegeven.
Brandstofzeef (waar aanwezig)
1. Verwijder de brandstofdop (A, Afbeelding 23).
2. Verwijder de brandstofzeef (B, Afbeelding 23).
3. Reinig of vervang de brandstofzeef wanneer deze vuil is. Vervang een brandstofzeef
altijd door een origineel vervangingsonderdeel.
Onderhoud aan het koelsysteem
WAARSCHUWING
Draaiende motoren produceren warmte. Motoronderdelen, vooral geluiddempers,
worden zeer heet.
Ernstige brandwonden kunnen optreden bij contact.
Brandbaar vuil, zoals bladeren, gras en hout, kan in brand vliegen.
Laat geluiddemper, motorcilinder en koelvinnen afkoelen voordat u ze aanraakt.
Verwijder brandbare stoffen die zich in en rondom de geluiddemper en cilinder hebben
opgehoopt.
OPGEPAST
Gebruik geen water om de motor te reinigen Water kan het
brandstofsysteem verontreinigen Gebruik een borstel en droge doek om de motor te
reinigen.
Dit is een luchtgekoelde motor Vuil kan de luchtstroom belemmeren en ervoor zorgen dat
de motor oververhit raakt, wat resulteert in slechte prestaties en een verminderde levensduur
van de motor.
1. Verwijder vuil uit het luchtinlaatrooster met behulp van een borstel of droge doek.
2. Houd verbindingen, veren en bedieningen schoon
3. Zorg dat het gebied rond en achter de geluiddemper (indien aanwezig) vrij blijft van
brandbaar vuil.
4. Zorg dat er geen vuil of rommel op de koelvinnen van de spoel (indien aanwezig)
zit.
Na verloop van tijd kan zich vuil ophopen in de koelvinnen van cilinder en ervoor zorgen
dat de motor oververhit raakt. Dit vuil kan niet verwijderd worden zonder de motor deels
te demonteren Laat een erkende Briggs & Stratton-dealer het luchtkoelsysteem inspecteren
en reinigen zoals aanbevolen in het
Onderhoudsschema
.
Afdanken van lithium-ion accupack
WAARSCHUWING
De chemicaliën van de accu zijn giftig en corrosief.
Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood veroorzaken.
Elektrische schokken
Verhit of verbrand oude of afgedankte accupacks nooit, want ze kunnen exploderen.
Bij het verbranden van accupacks komen giftige dampen en materialen vrij.
Gebruik geen accu's die verbrijzeld of gevallen zijn of op een andere wijze beschadigd
zijn.
97
Not for
Reproduction
Gebruikte en afgedankte batterijen bevatten waarschijnlijk nog steeds een kleine elektrische
lading en moeten met zorg worden behandeld. Gooi afgedankte of gebruikte accupacks
altijd weg volgens de geldende regelgeving.
Zegel RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation)
De RBRC is een publieke non-profit-organisatie die zich richt op het recyclen
van gebruikte oplaadbare batterijen. Bel 1-800-8-BATTERY of 1-877-2-
RECYCLE (VS) om een accu-inzamelpunt te vinden. Ga voor meer
informatie en een lijst met recyclingpunten naar RBRC online op
www.call2recycle.org.
Opslag
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst brandbaar en explosief.
Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood veroorzaken.
Elektrische schokken
Bij het opslaan van brandstof of machines met brandstof in de tank
Niet opslaan in de buurt van ovens, kachels, waterverwarmers of andere toestellen
met waakvlammen of andere ontstekingsbronnen omdat deze benzinedampen
kunnen ontsteken.
Opslaan van het accupack
Houd de acculader droog. Stel het accupack niet bloot aan regen of natte
omstandigheden.
OPGEPAST
Berg de motor waterpas op (normale bedrijfsstand). Als de motor tijdens
het onderhoud wordt gekanteld, moet de brandstoftank leeg zijn en moet de bougiekant
omhoog wijzen. Als de benzinetank niet leeg is of als de motor een andere kant op wordt
gekanteld, kan starten lastig worden omdat het luchtfilter en/of de bougie dan vervuild
kan zijn door olie of benzine.
Brandstofsysteem
Brandstof die langer dan 30 dagen wordt bewaard kan verschalen. Verschaalde brandstof
kan leiden tot zuur- en gomafzettingen in het brandstofsysteem of op essentiële
carbureteuronderdelen. U kunt de brandstof vers houden met Brandstofconservering & -
stabilisator met geavanceerde formule van Briggs & Stratton gebruiken, verkrijgbaar waar
originele Briggs & Stratton-onderdelen worden verkocht.
U hoeft de benzine niet uit de motor af te tappen als een brandstofstabilisator volgens de
instructies wordt toegevoegd. Laat voor het opbergen van de machine de motor 2 minuten
lopen zodat de stabilisator door het brandstofsysteem kan circuleren.
Als de benzine in de motor niet met een brandstofstabilisator is behandeld, moet het in
een goedgekeurde bak worden afgetapt. Laat de motor lopen totdat deze door gebrek aan
brandstof stopt. Het gebruik van een brandstofstabilisator in de opslagcontainer wordt
aanbevolen om de brandstof vers te houden.
Motorolie
Ververs de motorolie als de motor nog warm is. Zie het deel
Motorolie verversen
.
Accupack en oplader
Als de lader niet gebruikt wordt neemt u de lader los en bergt u hem op in een koele, droge
omgeving. Natte, vochtige ruimtes kunnen corrosie van de klemmen en elektrische
contacten veroorzaken. Bij opslag gedurende een lange periode bij een hoge temperatuur
(49 °C) kan het accupack permanent beschadigd raken. Controleer de elektrische klemmen
en de contacten op het accupack en de oplader. Veeg ze af met een schone doek of reinig
ze met perslucht.
Na opslag kan er een normale oplading nodig zijn. Druk voor een test van de accu op de
knop Accutest (E, afbeelding 24) en laad de accu indien nodig op. Zie het deel
Accutest
.
Problemen oplossen
Als u hulp nodig hebt, neem dan contact op met uw dealer of ga naar
BRIGGSandSTRATTON.com of bel 1-800-233-3723 (in de VS).
Specificaties
Model: 110000
10.69 ci (175 cc)Cilinderinhoud
2.583 in (65,61 mm)Boring
Model: 110000
2.040 in (51,82 mm)Slag
18 - 20 oz (,54 - ,59 L)Oliecapaciteit
.020 in (,51 mm)Elektrodeafstand van bougie
180 lb-in (20 Nm)Aanhaalkoppel bougie
.010 - .014 in (,25 - ,36 mm)Luchtspleet van ontstekingsspoel
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)Inlaatklepspeling
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)Uitlaatklepspeling
Model: 120000
11.58 ci (190 cc)Cilinderinhoud
2.688 in (68,28 mm)Boring
2.040 in (51,82 mm)Slag
18 - 20 oz (,54 - ,59 L)Oliecapaciteit
.020 in (,51 mm)Elektrodeafstand van bougie
180 lb-in (20 Nm)Aanhaalkoppel bougie
.010 - .014 in (,25 - ,36 mm)Luchtspleet van ontstekingsspoel
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)Inlaatklepspeling
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)Uitlaatklepspeling
Lithium-ion accu
10.8 V (10,8 V)Lithium-ion accupack
60Oplaadminuten
2 AMP (2 AMP)Laadstroom
90 - 240 VOplader AC Invoer (variabel)
32 - 113 F (0 - 45 C)Bedrijfstemperatuur
Het motorvermogen neemt met 3,5 % af voor elke 300 meter (1.000 voet) boven zeeniveau
en 1 % voor elke 5,6 °C (10 °F) boven 25 °C (77 °F). De motor werkt goed tot een
hellingshoek van 15°. Raadpleeg de gebruikershandleiding van de machine voor de
maximaal toegestane veilige hellingshoeken.
Serviceonderdelen - Model: 110000, 120000
OnderdeelnummerServiceonderdeel
797301Schuimrubberen luchtfilter, Afbeelding 20)
795066, 5419Papieren luchtfilter, Afbeelding 21)
796254Luchtfilter-voorfilter (Afbeelding 21)
100005Olie SAE 30
100117, 100120Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer
298090, 5018Brandstoffilter
692051, 692720Resistorbougie
89838, 5023Bougiesleutel
19368Vonktester
593559Lithium-ion accupack (VS/Canada)
593560Lithium-ion accupack (EU/VERENIGD KONINKRIJK/AU)
593561Lithium-ion acculader (VS/Canada)
593562Lithium-ion acculader (EU)
593576Lithium-ion acculader (VK)
594501Lithium-ion acculader (AU)
Wij adviseren dat u voor al het onderhoud en alle service aan de motor en de
motoronderdelen een erkende Briggs & Stratton-dealer raadpleegt.
Vermogenklasseringen: De classificatie van het brutovermogen voor individuele
benzinemotormodellen is ingedeeld conform code J1940 Vermogens- en
torsieklasseringsprocedure voor kleine motoren van de SAE (Society of Automotive
Engineers) en is geklasseerd conform SAE J1995. Torsiewaarden zijn voor een toerental
van 2.600 omw/min voor motoren waarbij "rpm" wordt aangegeven op het label en 3060
RPM voor alle andere motoren; de paardenkrachtwaarden worden gegeven bij 3.600 RPM.
De curves voor het brutovermogen kunt u bekijken op www.BRIGGSandSTRATTON.COM.
Het nettovermogen wordt gemeten met gemonteerde uitlaat en luchtfilter, maar het
brutovermogen wordt gemeten zonder deze onderdelen. Het werkelijke brutomotorvermogen
ligt hoger dan het nettomotorvermogen en wordt onder meer beïnvloed door
98 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
omgevingsfactoren en verschillen tussen de motoren. Gezien de vele verschillende
producten waarvoor onze motoren worden gebruikt, zal de benzinemotor mogelijk niet het
nominale brutovermogen ontwikkelen wanneer de motor wordt gebruikt in een door een
motor aangedreven machine. Dit verschil wordt veroorzaakt door diverse factoren
waaronder, maar niet uitsluitend, de verscheidenheid aan motoronderdelen (luchtfilter,
uitlaat, turbo, koelen, carburateur, brandstofpomp etc.), toepassingsbeperkingen,
omgevingsfactoren (temperatuur, vochtigheid, hoogte) en verschillen tussen motoren.
Vanwege productie- en capaciteitsbeperkingen kan het zijn dat Briggs & Stratton een motor
met een hoger nominaal vermogen gebruikt in plaats van de standaardmotor voor deze
serie.
Garantie
Garantie op de motor van Briggs &
Stratton
Per januari 2016
Beperkte garantie
Briggs & Stratton garandeert dat het gedurende de hieronder opgegeven garantieperiode
alle onderdelen van het apparaat met materiaal- en/of fabricagefouten gratis zal repareren
en/of vervangen. Transportkosten voor onderdelen die zijn ingezonden voor reparatie of
vervanging onder deze garantie komen ten laste van de koper. Deze garantie is geldig
voor- en onderhavig aan de onderstaande periodes en voorwaarden. Voor garantieservice
kunt u de dichtstbijzijnde erkende servicedealer vinden met behulp van de dealerzoekfunctie
op BriggsandStratton.com. De koper moet contact opnemen met de erkende servicedealer
en vervolgens het product beschikbaar stellen aan de erkende servicedealer voor onderzoek
en tests.
Er zijn geen andere expliciete garanties van toepassing. Impliciete garanties zoals
die van verkoopbaarheid en geschiktheid voor een bepaald doel zijn beperkt tot één
jaar vanaf aankoop of tot mate die door de wet is toegestaan. Aansprakelijkheid voor
incidentele of gevolgschade wordt uitgesloten voor zover dit wettelijk toegestaan is.
Bepaalde staten of landen staan geen beperkingen toe over hoe lang een impliciete garantie
geldig is en bepaalde staten of landen staan geen uitsluiting of beperking toe voor
incidentele of gevolgschade, zodat de hoger vermelde beperking en uitsluiting misschien
niet op u van toepassing is. Deze garantie geeft U bepaalde specifieke wettelijke rechten
en U kunt mogelijk andere rechten hebben die van rechtsgebied tot rechtsgebied variëren
4
.
Standaardvoorwaarden voor de garantie
1, 2
Commercieel
gebruik
Particulier
gebruik
Merk / Product Type
36 maanden36 maandenVanguard™
3
24 maanden24 maandenCommercial Turf Series™ ; Commercial Series
12 maanden24 maandenMotoren, waaronder de Dura-Bore™ Gietijzeren Voering
3 maanden24 maandenAlle andere Briggs & Stratton motoren
1
Dit zijn onze standaardvoorwaarden voor garantie, maar er kunnen aanvullende
garantiebepalingen zijn die op het moment van publicatie nog niet waren bepaald.
Ga voor alle actuele garantievoorwaarden voor uw motor naar
BRIGGSandSTRATTON.com of neem contact op met uw erkende Briggs & Stratton-
servicedealer.
2
Er is geen garantie voor motoren op apparatuur die wordt gebruikt voor primaire
voeding in plaats van openbare voorzieningen of voor noodaggregaten voor
commerciële doeleinden. Motoren die gebruikt worden voor competitief racen en op
commerciële- of verhuurcircuits worden niet gegarandeerd.
3
Vanguard geïnstalleerd op noodaggregaten: 24 maanden voor particulier gebruik,
geen garantie bij commercieel gebruik. Vanguard geïnstalleerd op voertuigen voor
openbare voorzieningen: 24 maanden voor particulier gebruik, 24 maanden garantie
bij commercieel gebruik. Vanguard 3-cilinders vloeistofgekoeld: zie garantiebeleid
voor 3/LC-motoren van Briggs & Stratton.
4
In Australië - onze artikelen worden geleverd met garanties die onder de
Australische consumentenwetgeving niet kunnen worden uitgesloten. U hebt recht
op vervanging of terugbetaling voor een grote storing en voor compensatie voor alle
andere redelijk te voorziene verliezen of schade. U hebt ook het recht om de goederen
te laten repareren of vervangen als de goederen niet van een aanvaardbare kwaliteit
zijn en de schade niet een belangrijke storing is. Zoek voor garantieservice de
dichtstbijzijnde Erkende Service Dealer op met onze dealerkaart op
BRIGGSandSTRATTON.com, of bel 1300 274 447, of mail of schrijf naar
[email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1
Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australië, 2170.
De garantieperiode begint op de datum van aankoop door de eerste consument of
commerciële klant. "Consumentengebruik" betekent persoonlijk huishoudelijk gebruik door
een particuliere consument. "Commercieel gebruik" betekent ieder ander gebruik, inclusief
het gebruik voor commerciële huurdoeleinden of voor het genereren van inkomen. Als een
motor eenmaal commercieel gebruikt is, dan zal deze daarna voor deze garantie als
commercieel gebruikt worden beschouwd.
Bewaar uw kwitantie als aankoopbewijs. Indien u geen bewijs van de eerste
aankoopdatum kunt overleggen op het moment dat om garantieservice verzocht
wordt, dan zal de fabricagedatum van het product gebruikt worden om de
garantieperiode te bepalen. Om in aanmerking te komen voor garantieservice voor
producten van Briggs & Stratton hoeft het product niet geregistreerd te zijn.
Over uw garantie
Deze garantie dekt uitsluitend aan de motor gerelateerde defecte materialen en/of
bewerkingen, en niet vervanging of vergoeding van de machine waarop de motor
gemonteerd kan zijn. Routineonderhoud, afstellingen, aanpassingen of normale slijtage
vallen niet onder deze garantie. De garantie is ook niet van toepassing als de machine is
gewijzigd of aangepast, of als het serienummer van de motor is beschadigd of verwijderd.
Deze garantie geldt niet voor schade aan de motor of prestatieproblemen door:
1. Het gebruik van niet-originele Briggs & Stratton-onderdelen.
2. Het laten draaien van de motor met onvoldoende, vervuilde of de onjuiste soort
smeerolie;
3. Het gebruik van vervuilde of niet-verse brandstof, benzine verrijkt met meer dan 10%
ethanol of het gebruik van alternatieve brandstoffen zoals vloeibare petroleum of
aardgas bij motoren die oorspronkelijk niet zijn ontwikkeld/gefabriceerd door Briggs
& Stratton om op dergelijke brandstoffen te draaien;
4. Vuil dat in de motor terecht is gekomen vanwege een onjuist onderhoud of een
onjuiste hermontage van de luchtfilter;
5. Het raken van een voorwerp met een snijblad van een roterende grasmaaier, losjes
of onjuist geïnstalleerde bladtussenstukken, waaiers of andere aan de krukas
gekoppelde onderdelen of een te strak gespannen v-snaar;
6. Bijbehorende onderdelen en eenheden zoals koppelingen, aandrijvingen en
afstandsbedieningen van apparatuur die niet door Briggs & Stratton zijn geleverd;
7. Oververhitting als gevolg van grasresten, vuil en rommel of nesten van knaagdieren
die de koelvinnen of het vliegwielgebied verstoppen of door de motor te laten draaien
zonder voldoende ventilatie;
8. Overmatige trillingen als gevolg van een te hoge snelheid, een te losjes gemonteerde
motor, losse of niet-uitgebalanceerde snijbladen of waaiers, of onjuiste koppeling
van onderdelen van de apparatuur aan de krukas;
9. Verkeerd gebruik, gebrek aan routineonderhoud, verzending, omgang met of opslag
van apparatuur, of onjuiste installatie van de motor.
De garantieservice is uitsluitend beschikbaar via erkende servicedealers van Briggs
& Stratton. U vindt uw dichtstbijzijnde Geautoriseerde Service Dealer in onze “dealer
locator” kaart op www.BRIGGSsandSTRATTON.com of kijk in de ‘Gouden Gids’.
80004537 (Rev.B)
99
Not for
Reproduction
Copyright © Briggs & Stratton Corporation, Milwaukee, WI, USA. Alle rettigheter forbeholdt.
Denne håndboken inneholder sikkerhetsinformasjon som gjør deg oppmerksom farer
og risiko forbundet med motorer, og hvordan du unngår dem Den inneholder også
instruksjoner for riktig bruk og vedlikehold av motoren. Fordi Briggs & Stratton ikke
nødvendigvis vet hvilket utstyr motoren driver, er det viktig at du leser og forstår disse
instruksjonene og instruksjonene for utstyret som motoren driver. Ta vare disse
originalinstruksjonene for framtidig referanse.
Merk:
Tallene og illustrasjonene i denne håndboken er kun oppgitt som referanse og kan
avvike fra din modell. Kontakt forhandleren hvis du har spørsmål.
For å skaffe reservedeler eller teknisk assistanse, du notere motorens modell-, type-
og kodenummer sammen med kjøpedato her Disse numrene sitter motoren (se avsnittet
om Tekniske egenskaper og kontroller).
Kjøpedato:
Modell - Type - Trim
Motorens serienumre
Se etter 2D strekkoden som finnes enkelte
motorer. Når koden leses med en 2D-avleser,
vil den vise vår nettside der du kan tilgang
til støtteinformasjon for dette produktet.
Internetpriser gjelder. Det kan hende at online
støtte ikke er tilgjengelig i enkelte land.
Informasjon om gjenvinning
Alt pakningsmateriale, brukt olje og batterier skal gjenvinnes
i henhold til avfallsforskriften.
Brukerens sikkerhet
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
TA VARE DISSE INSTRUKSJONENE for framtidig bruk.
Advarselsymbol og signalord
Symbolet for sikkerhetsadvarsel er brukt til å identifiserer sikkerhetsinformasjon
angående farer som kan medføre personskade. Et signalord (FARE, ADVARSEL, eller
FORSIKTIG) er brukt i tillegg til advarselsymbolet for å angi risikograden og det potensielle
omfanget av skaden. Det kan i tillegg benyttes et faresymbol som angir hvilken type fare
det gjelder.
FARE viser til en fare som vil føre til død eller alvorlige personskader hvis den
ikke unngås.
ADVARSEL viser til en fare som kan føre til død eller alvorlige personskader hvis
den ikke unngås.
FORSIKTIG viser til en fare som kan føre til mindre eller moderate personskader
hvis den ikke unngås.
OBS
viser til en handling som kan føre til skade produktet.
Faresymboler og deres betydning
BetydningSymbolBetydningSymbol
Les og forstå brukerhåndboken
før du bruker eller vedlikeholder
enheten.
Sikkerhetsinformasjon om
farer som kan føre til
personlige skader.
BetydningSymbolBetydningSymbol
Fare for eksplosjonBrannfare
Fare for giftige gasserFare for støt.
Støyfare - Hørselsvern
anbefales ved langvarig bruk.
Fare for varm overflate
Fare for eksplosjonFare for at gjenstander kan
slynges ut - Bruk
vernebriller.
Fare for tilbakeslagFare for frostskader
KjemikaliefareFare for amputasjon -
bevegelige deler
EtsendeTermisk fare (varme)
Sikkerhetsmeldinger
ADVARSEL
Visse komponenter i dette produktet og tilhørende utstyr inneholder kjemikalier som
ifølge delstaten California er kreftfremkallende og forårsaker fosterskader eller andre
skader forplantningssystemet. Vask hendene etter håndtering.
ADVARSEL
Avgass fra denne motoren inneholder kjemikalier som ifølge delstaten California er
kreftfremkallende og forårsaker fosterskader eller andre skader
forplantningssystemet.
ADVARSEL
Briggs & Stratton motorene er ikke konstruert for og ikke brukes til å drive:
rallykarter, gokarter, barns kjøretøy, fritidskjøretøy eller terrengkjøretøy (ATV),
motorsykler, hoverbåter, flyprodukter eller kjøretøy som brukes i konkurranser som
ikke er godkjent av Briggs & Stratton. For informasjon om produkter til
konkurransekjøring, se www.briggsracing.com. For bruk nyttekjøretøy og ATV’er
med to seter ved siden av hverandre (side-by-side), vennligst ta kontakt med Briggs
& Stratton Engine Application Center, 1-866-927-3349. Feil bruk av motorer kan
resultere i alvorlige skader eller dødsulykker.
OBS
Denne motoren ble sendt fra Briggs & Stratton uten olje. Før motoren startes, du
sørge for å fylle olje i henhold til anvisningene i denne håndboken. Hvis motoren
startes uten olje, vil den skades slik at den ikke kan repareres, og den vil ikke være
dekket av garantien.
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffdamp er meget brannfarlig og eksplosiv.
En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller dødsfall.
Når du fyller drivstoff
100 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
Slå av motoren og la den avkjøles i minst 2 minutter før du tar lokket av
drivstofftanken.
Fyll drivstofftanken utendørs eller et godt ventilert område.
Drivstofftanken ikke overfylles. Ikke fyll ovenfor bunnen drivstofftankens hals
for å gi drivstoffet plass til å utvide seg.
Hold drivstoff unna gnister, åpen flamme, sparebluss, varme og andre
antennelseskilder.
Sjekk drivstoffslanger, tank, lokk og fester ofte for sprekker eller lekkasjer. Skift ut
om nødvendig.
Hvis du har sølt drivstoff du vente til det har fordampet før du starter motoren.
Når du starter motoren
Sjekk at tennpluggen, eksospotten, lokket drivstofftanken og luftfilteret (hvis
montert) sitter godt plass.
Motoren ikke dreies rundt hvis tennpluggen er fjernet.
Hvis motoren drukner, sett choken (hvis montert) i stillingen OPEN / RUN (åpen/kjør),
sett gassen (hvis montert) i stillingen FAST (hurtig) og drei motoren rundt til den
starter.
Når du bruker utstyret
Motoren eller maskinen IKKE veltes i en vinkel der drivstoff kan renne ut.
Motoren ikke stanses ved å kvele forgasseren.
Motoren aldri startes eller kjøres uten luftfilterenheten (hvis montert) eller
luftfilteret (hvis montert).
Når du skifter olje
Hvis oljen tømmes ut av oljepåfyllingsrøret toppen, drivstofftanken være
tom, ellers kan drivstoff renne ut og forårsake brann eller eksplosjon.
Når maskinen veltes for å utføre vedlikehold
Når det er nødvendig å velte maskinen for å utføre vedlikehold, drivstofftanken
være tom, ellers kan drivstoff renne ut og forårsake brann eller eksplosjon.
Når du transporterer utstyret
Transporteres med TOM drivstofftank eller med drivstoffkranen i STENGT stilling.
Lagring av drivstoff eller maskiner med drivstoff tanken
oppbevares med avstand fra ovner, komfyrer, varmtvannsberedere eller andre
enheter med pilotflamme eller andre antennelseskilder da disse kan antenne
drivstoffdamp.
ADVARSEL
Det vil dannes gnister når motoren startes.
Gnister kan antenne brannfarlig gass i nærheten.
Dette kan føre til eksplosjon og brann.
Hvis det finnes lekkasjer av naturgass eller flytende petroleumsgass (LP) i området,
du ikke starte motoren.
Bruk ikke startvæsker under trykk, da dampen er lettantennelig.
ADVARSEL
FARE FOR GIFTIG GASS. Eksosen fra motoren inneholder karbonmonoksid, en
giftig gass som kan ta livet av deg i løpet av minutter. Du KAN IKKE se, lukte
eller smake den. Selv om du ikke lukter eksos, kan du likevel bli utsatt for
karbonmonoksid-gass. Hvis du begynner å føle deg kvalm, svimmel eller svak
mens du bruker dette produktet, du stanse det og ØYEBLIKKELIG ut i
frisk luft . Oppsøk lege. Det er mulig du er blitt forgiftet av karbonmonoksid.
Dette produktet KUN brukes utendørs, og langt unna vinduer, dører og ventiler
for å redusere risikoen for at karbonmonoksid gass kan samle seg opp og muligens
trenge inn i bebodde arealer.
Montere batteridrevne karbonmonoksid-alarmer eller innpluggbare karbonmonoksid-
alarmer med batterireserve i henhold til produsentens veiledning. Røykvarslere
registrerer ikke karbonmonoksid gass.
Dette produktet IKKE brukes inne i boliger, garasjer, kjellere, boder eller i andre
delvis lukkede rom, selv om det brukes vifter eller åpne dører og vinduer som
ventilasjon. Karbonmonoksid kan raskt bygge seg opp i slike rom, og kan bli værende
samme sted i flere timer, selv etter at dette produktet er slått av.
Dette produktet ALLTID plasseres i medvind og med eksosutslippet vendt bort
fra bebodde arealer.
ADVARSEL
Roterende deler kan komme i kontakt med eller infiltreres i hender, føtter, klær
eller tilbehør.
Dette kan føre til traumatisk amputasjon av legemsdeler eller store sårskader.
Dekslene alltid sitte plass når maskinen er i bruk.
Hold hender og føtter borte fra roterende deler.
Sett opp langt hår og ta av smykker.
Du ikke ha deg løstsittende klær, snører som henger løst eller noe annet
som kan sette seg fast i maskinen.
ADVARSEL
Motorer som er i gang utvikler varme. Motordeler, spesielt eksospotter, blir veldig
varme.
Berøring av slike deler kan forårsake alvorlige brannskader.
Brennbart materiale, slik som løv, gress, småkratt osv., kan antennes.
La eksospotten, motorsylinderen og ribbene avkjøles før de berøres.
Ta bort oppsamlet rusk fra området rundt eksospotten og sylinderen.
Det er et brudd Californias lov om offentlige ressurser, §4442, å bruke eller ha
motoren i gang et skogkledd, kratt-dekket, eller gresskledd stykke land med
mindre eksossystemet er utstyrt med en gnistfanger som er holdt i fullgod stand,
slik som definert i § 4442. Andre stater eller føderale jurisdiksjoner kan ha liknende
lover. Kontakt maskinprodusenten, detaljisten eller forhandleren for å en
gnistfanger som er laget til eksossystemet installert denne motoren.
ADVARSEL
En tilfeldig gnist kan forårsake brann eller elektrisk støt.
Utilsiktet start kan resultere i infiltrering, traumatisk amputasjon eller sårskader.
Brannfare
Før justering eller reparasjoner utføres
Koble fra tennpluggledningen og hold den unna tennpluggen.
Fjern batteripakken fra motorens batteribrett. Batteripakken kan være maskinens
nøkkel i enkelte tilfeller.
Bruk kun riktig verktøy.
Ikke kluss med regulatorfjærene, forbindelsesleddene eller andre deler for å øke
motorturtallet.
Reservedeler alltid være av samme type og monteres i samme stilling som de
originale delene. Andre deler kan muligens ikke yte like bra, kan skade enheten og
kan resultere i personskade.
Slå aldri svinghjulet med en hammer eller en annen hard gjenstand da svinghjulet
kan sprekke senere under drift.
Når du sjekker om det er gnist
Bruk en godkjent tennpluggtester.
Ikke sjekk om det er gnist hvis tennpluggen er fjernet.
ADVARSEL
Feil bruk av batteriet og laderen kan føre til elektrisk støt eller brann.
Under bruk
Batteriladeren holdes tørr. Unngå å utsette batteripakken for regn eller våte
miljøer.
Redusere risikoen for å elektrisk støt ved å unngå at vann renner inn
vekselstrømkontakten.
Kortslutning unngås. Stikk aldri noen slags gjenstand inn i batterikontaktene.
Når du lader batteripakken
Briggs og Stratton batteripakken skal kun lades med en Briggs og Stratton
batterilader.
Briggs og Stratton batteriladeren ikke brukes til å lade andre typer batterier.
101
Not for
Reproduction
Batteriladeren holdes tørr. Unngå å utsette batteripakken for regn eller våte
miljøer.
Unngå å skade det elektriske støpslet og kabelen ved å trekke i støpslet istedet for
kabelen når laderen kobles fra.
Laderen ikke brukes hvis støpslet eller kabelen er skadet. Den elektriske kabelen
kan ikke erstattes. Hvis kabelen er skadet, laderen skiftes ut øyeblikkelig.
Laderen ikke brukes hvis den har vært utsatt for et hardt slag, sluppet i gulvet
eller er blitt skadet annen måte. Laderen skiftes ut hvis den er skadet. Laderen
kan ikke repareres.
Laderen ikke tas fra hverandre eller forsøkes reparert.
Laderen kobles fra strømuttaket før den rengjøres for å redusere risikoen for
elektrisk støt.
Kortslutning unngås. Stikk aldri noen slags gjenstand inn i batterikontaktene.
Laderen er ikke beregnet å brukes av personer (inkludert barn) med nedsatte
fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller manglende erfaring og kunnskap, hvis
de ikke er under tilsyn eller har fått veiledning med hensyn til bruk av enheten av
en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
Barn passes for å sikre at de ikke leker med laderen.
Skjøteledning
Det bør ikke brukes en skjøteledning hvis det ikke ar absolutt nødvendig. Bruk av
feil type skjøteledning kan medføre en risiko for brann eller elektrisk støt. Hvis det
er nødvendig å bruke en skjøteledning, pass at: a. skjøteledningens støpsel har
samme antall pigger med samme størrelse og fasong som piggene laderens
støpsel, b. at skjøteledningen er riktig sammensatt og i er god elektrisk stand og
c. at trådstørrelsen er minst 16 AWG (American Wire Gauge) slik at den har
tilstrekkelig kapasitet for vekselstrøms amperetallet til laderen.
Ved lagring av batteripakken
Batteriladeren holdes tørr. Unngå å utsette batteripakken for regn eller våte
miljøer.
Før justering eller reparasjoner utføres
Fjern batteripakken fra motorens batteribrett.
ADVARSEL
Kjemikaliene i batteriet er giftige og korrosive.
En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller dødsfall.
Brukte eller kasserte batteripakker aldri brennes da de kan eksplodere. Det
dannes giftige gasser og materialer når batteripakkene brennes.
Et batteri som er blitt knust, sluppet i gulvet eller skadet, ikke brukes.
Funksjoner og kontroller
Motorkontroller
Compare the illustration (Figure: 1, 2, 3, 4, 5) med motoren for å bli kjent med hvor de
forskjellige funksjonene og kontrollene er plassert.
A. Motoridentifikasjonsnumre Modell - Type - Kode
B. Tennplugg
C. Elektrisk start
D. Drivstofftank og lokk
E. Luftfilter
F. Litium-ion batteripakke
G. Peilepinne
H. Oljetappeplugg
I. Eksospotte, eksospottedeksel (hvis montert) , gnistfanger (hvis montert)
J. Gasspak (hvis montert)
K. Drivstoffilter (hvis montert)
L. Luftinntaksgitter
M. Batterilader
N. Drivstoffkran (hvis montert)
O. Oljefilter
P. Stoppebryter
Q. Startknapp
Symboler for motorkontroller og deres
betydning
BetydningSymbolBetydningSymbol
Motorhastighet - SakteMotorhastighet - Hurtig
- AvMotorhastighet - Stopp
Start av motor - Choke AVStart av motor - Choke
Drivstoff
Batteriets kontrollsymboler og deres
betydninger
BetydningSymbolBetydningSymbol
AmpereVolt
VekselstrømDobbeltisolert
Underwriters Laboratories, Inc.
US & Canada listeoppført
produkt
Likestrøm
HertzUnderwriters Laboratories,
Inc. registrert produkt
Batteriet gjenvinnes
en forsvarlig måte
Lading av batteripakken
Fjerning av nøkkel /
batteripakke
Bruk
Anbefalt olje
Oljekapasitet: Se avsnittet om
Spesifikasjoner
.
102 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
Vi anbefaler bruk av Briggs & Stratton garanti sertifiserte oljer for optimal ytelse. Andre
høykvalitets renseoljer er tillatte hvis de er klassifisert for service SF, SG, SH, SJ, eller
høyere. Ikke bruk spesielle tilsetningsstoffer.
Utetemperaturene avgjør den riktige oljeviskositeten for motoren. Bruk tabellen til å velge
den optimale viskositeten for de forventede utetemperaturene.
SAE 30 - Under 40°F (4°C) vil bruk av SAE 30 resultere i vanskelig start.A
10W-30 - Over 80°F (27°C) vil bruk av 10W-30 kunne forårsake økt oljeforbruk.
Sjekk oljenivået oftere.
B
Syntetisk 5W-30C
5W-30D
Sjekking av oljenivået
Se figur: 6
Før oljen fylles og sjekkes
Sjekk at motoren står vannrett.
Fjern alt rusk rundt oljepåfyllingen.
1. Ta ut peilepinnen (A, Figur 6) og tørk av den med en ren klut.
2. Sett inn og stram peilepinnen (A, Figur 6).
3. Ta ut peilepinnen og sjekk oljenivået. Korrekt oljenivå er øverst full-indikatoren
(B, Figur 6) peilestikken.
4. Hvis oljenivået er lavt, fylles oljen sakte i motoroljepåfyllingen (C, Figur 6). Ikke
overfyll. Etter å ha tilsatt olje, vent ett minutt og sjekk oljenivået nytt.
5. Sett in og stram peilestikken (A, Figur 6).
Varselsystem for lavt oljenivå (hvis
montert)
Noen motorer er utstyrt med en sensor for lavt oljenivå. Hvis oljenivået er lavt, vil sensoren
enten tenne en varsellampe eller stanse motoren. Stans motoren og utfør følgende trinn
før motoren startes igjen.
Sjekk at motoren står vannrett.
Sjekk oljenivået. Se avsnittet om
SJEKKING AV OLJENIVÅ
.
Hvis oljenivået er lavt, fyll riktig mengde olje. Start motoren og sjekk at
varsellampen (hvis montert) ikke lyser.
Ikke start motoren hvis oljenivået er for lavt. Ta kontakt med et autorisert Briggs &
Stratton forhandlerverksted for å oljeproblemet reparert.
Anbefalt drivstoff
Drivstoff oppfylle disse kravene:
Ren, ny, blyfri bensin.
Minimum 87 oktan/87 AKI (91 RON). For bruk i store høyder, se nedenfor.
Bensin med opptil 10% etanol (gasohol) kan brukes.
OBS
Bruk aldri ikke-godkjent bensin, slik som E15 og E85. Ikke bland olje i bensinen
eller endre motoren til å kjøre alternative drivstoff. Bruk av drivstoff som ikke er
godkjent vil forårsake at deler i motoren påføres skader som ikke er dekket av garantien.
Beskytt drivstoffsystemet mot gummidannelse ved å blande en drivstoffstabilisator i
drivstoffet Se
Lagring
Alt drivstoff er ikke det samme. Hvis det oppstår problemer med
start eller ytelses, bytt drivstoff-leverandører eller skift merker. Denne motoren er sertifisert
for bruk med bensin. Utslippskontrollsystemet for denne motoren er EM (Engine
Modifications - Modifiseringer av motoren).
Store høyder
I høyder over 1524 meter (5000 fot) det brukes minimum 85-oktan/85 AKI (89 RON)
bensin.
Det er nødvendig å justere forgassermotorer for bruk i store høyder for å opprettholde
ytelsen. Drift uten denne justeringen vil føre til redusert ytelse, økt drivstofforbruk, og økte
utslipp. Kontakt en Briggs & Stratton-autorisert forhandler for informasjon ang. tilpasning
til store høyder. Bruk av motoren i høyder under 762 meter (2500 fot) hvis den er justert
for bruk i store høyder anbefales ikke.
Det er ikke nødvendig å justere motorer med elektronisk drivstoffinjeksjon (EFI) for bruk i
store høyder.
Tilfør drivstoff
Se figur: 7
ADVARSEL
Drivstoffer og deres gasser er meget brannfarlige og eksplosive.
En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller dødsulykker.
Når drivstoff tilføres
Slå av motoren og la den avkjøles i minst 2 minutter før du tar av tanklokket.
Fyll drivstofftanken utendørs eller i godt ventilert område.
Overfyll ikke drivstofftanken. For å gjøre plass til utvidelse av drivstoffet, ikke fyll opp
til over bunnen tankens hals.
Hold drivstoff unna gnister, åpen flamme, sparebluss, varme og andre
antennelseskilder.
Sjekk drivstoffslanger, tank, lokk og fester ofte for sprekker og lekkasjer. Skift ut om
nødvendig.
Hvis du har sølt drivstoff, du vente til det har fordampet, før du starter opp motoren.
1. Rengjør tanklokk-området for smuss og rusk. Ta av tanklokket
2. fyll drivstofftanken (A, Figur 7) med drivstoff. For å gjøre plass til utvidelse av
drivstoffet, ikke fyll opp til over bunnen tankens hals. (B).
3. Sett lokket drivstofftanken.
Lading av batteripakken
Se Figur : 8, 9
ADVARSEL
Feil bruk av batteriet og laderen kan føre til elektrisk støt eller brann.
Når du lader batteripakken
Briggs & Stratton batteripakken kun lades med Briggs & Stratton batteriladeren.
Briggs & Stratton batteriladeren ikke brukes til å lade andre typer batterier.
Batteriladeren holdes tørr. Unngå å utsette batteripakken for regn eller våte
miljøer.
Unngå å skade det elektriske støpslet og kabelen ved å trekke i støpslet istedet for
kabelen når laderen kobles fra.
Det bør ikke brukes en skjøteledning hvis det ikke ar absolutt nødvendig. Bruk av
feil type skjøteledning kan medføre en risiko for brann eller elektrisk støt. Hvis det
er nødvendig å bruke en skjøteledning, pass på:
1. At skjøteledningens støpsel har samme antall pigger med samme størrelse og
fasong som piggene laderens støpsel,
2. At skjøteledningen er riktig sammensatt og i er god elektrisk stand, og
3. At trådstørrelsen er minst 16 AWG slik at den har tilstrekkelig kapasitet for
vekselstrøms amperetallet til laderen.
Laderen ikke brukes hvis støpslet eller kabelen er skadet. Den elektriske kabelen
kan ikke erstattes. Hvis kabelen er skadet, laderen skiftes ut øyeblikkelig.
Laderen ikke brukes hvis den har vært utsatt for et hardt slag, sluppet i gulvet
eller er blitt skadet annen måte. Laderen skiftes ut hvis den er skadet. Laderen
kan ikke repareres.
Laderen ikke tas fra hverandre eller forsøkes reparert.
Laderen kobles fra strømuttaket før den rengjøres for å redusere risikoen for
elektrisk støt.
Kortslutning unngås. Stikk aldri noen slags gjenstand inn i batterikontaktene.
103
Not for
Reproduction
Laderen er ikke beregnet å brukes av personer (inkludert barn) med nedsatte
fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller manglende erfaring og kunnskap, hvis
de ikke er under tilsyn eller har fått veiledning med hensyn til bruk av enheten av en
person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
Barn passes for å sikre at de ikke leker med laderen.
Når batteripakken skal lades
Første gang - Litium-ion batteripakken ble delvis ladet før forsendelsen. Batteripakken er
programmert slik at den går inn i "sovemodus" for å opprettholde ladingen og unngå skade
mens den lagres. Det er nødvendig å gi batteriet en rask lading i ca. ti (10) sekunder for
å vekke det. La batteripakken stå i laderen til den er fulladet. Se hvordan batteripakken
skal lades i avsnittet
Hvordan batteripakken skal lades
nedenfor.
Etter behov - Sjekk ladenivået ved å presse batteriets energimålerknapp (E, Figur 8) og
lad opp hvis det er nødvendig. Se avsnittet
Batteriets energimåler.
Hvordan batteripakken skal lades
1. Koble batteriladeren (F, Figur 9) til strømuttaket.
ADVARSEL
Batteriladeren holdes tørr. Unngå å utsette batteripakken for regn eller våte miljøer.
2. Skyv batteripakken (G, Figur 9) godt inn i batteriladervuggen (F). Hvis ikke den røde
ladelampen lyser, ta ut batteripakken og sett den inn nytt. Sjekk at batteripakken
sitter godt inne i batteriladervuggen.
Den røde lampen (A, Figur 8) viser at batteripakken lades opp normalt vis.
Den grønne lampen (B) viser at batteripakken er fulladet.
Hvis den røde lampen (C) BLINKER, betyr det at batteripakken er enten for
varm eller for kald og er ikke i stand til å lades. La batteripakken være tilkoblet.
Når den normale arbeidstemperaturen er oppnådd, vil ladingen begynne
automatisk. Se under
Spesifikasjoner
for normal arbeidstemperatur.
Når de røde/grønne lampene (D) BLINKER, betyr det at batteripakken ikke
kan lades og skiftes ut.
3. Batteriet vil våkne fra “sovemodus” i løpet av ca. ti (10) sekunder.
4. En batteripakke som er helt utladet, vil være fulladet etter ca. en (1) time.
Batteripakken forblir fulladet mens den sitter i laderen.
5. Når den grønne lampen viser at batteripakken er fulladet, kan den tas ut av laderen.
6. Ladenivået sjekkes ved å presse batteriets energimålerknapp (E, Figur 8).
7. Batteriladeren skal kobles fra strømuttaket når den ikke er i bruk.
Batteriets energimåler
Ladenivået sjekkes ved å presse batteriets energimålerknapp (E, Figur 8). Displaylampene
(H) vil vise det batteripakkens omtrentlige ladenivå.
Tilgjengelig ladenivåDisplaylamper
78% til 100%Fire lamper
55% til 77%Tre lamper
33% til 54%To lamper
10% til 32%En lampe
mindre enn 10%Blinkende lampe
Start og stans av motoren
Se Figur: 10, 11, 12, 13
Start av motoren
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffdamp er meget brannfarlig og eksplosiv.
En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller dødsfall.
Når du starter motoren
Sjekk at tennpluggen, eksospotten, lokket drivstofftanken og luftfilteret (hvis
montert) sitter godt plass.
Motoren ikke dreies rundt hvis tennpluggen er fjernet.
Hvis motoren drukner, sett choken (hvis montert) i stillingen OPEN / RUN (åpen/kjør),
sett gassen (hvis montert) i stillingen FAST (hurtig) og drei motoren rundt til den
starter.
ADVARSEL
Feil bruk av batteriet og laderen kan føre til elektrisk støt eller brann.
Under bruk
Batteriladeren holdes tørr. Unngå å utsette batteripakken for regn eller våte
miljøer.
Redusere risikoen for å elektrisk støt ved å unngå at vann renner inn
vekselstrømkontakten.
Kortslutning unngås. Stikk aldri noen slags gjenstand inn i batterikontaktene.
ADVARSEL
FARE FOR GIFTIG GASS. Eksosen fra motoren inneholder karbonmonoksid, en
giftig gass som kan ta livet av deg i løpet av minutter. Du KAN IKKE se, lukte
eller smake den. Selv om du ikke lukter eksos, kan du likevel bli utsatt for
karbonmonoksid-gass. Hvis du begynner å føle deg kvalm, svimmel eller svak
mens du bruker dette produktet, du stanse det og ØYEBLIKKELIG ut i frisk
luft . Oppsøk lege. Det er mulig du er blitt forgiftet av karbonmonoksid.
Dette produktet KUN brukes utendørs, og langt unna vinduer, dører og ventiler
for å redusere risikoen for at karbonmonoksid gass kan samle seg opp og muligens
trenge inn i bebodde arealer.
Montere batteridrevne karbonmonoksid-alarmer eller innpluggbare karbonmonoksid-
alarmer med batterireserve i henhold til produsentens veiledning. Røykvarslere
registrerer ikke karbonmonoksid gass.
Dette produktet IKKE brukes inne i boliger, garasjer, kjellere, boder eller i andre
delvis lukkede rom, selv om det brukes vifter eller åpne dører og vinduer som
ventilasjon. Karbonmonoksid kan raskt bygge seg opp i slike rom, og kan bli værende
samme sted i flere timer, selv etter at dette produktet er slått av.
Dette produktet ALLTID plasseres i medvind og med eksosutslippet vendt bort
fra bebodde arealer.
OBS
Denne motoren ble sendt fra Briggs & Stratton uten olje. Før motoren startes,
du sørge for å fylle olje i henhold til anvisningene i denne håndboken. Hvis
motoren startes uten olje, vil den skades slik at den ikke kan repareres, og den vil ikke
være dekket av garantien.
Merk:
Det kan hende at maskinen har fjernkontroller. Se håndboken som tilhører maskinen
for plassering og bruk av fjernkontroller.
1. Sjekk motoroljen. Se under
Sjekking av oljenivå.
2. Sjekk om det ligger rusk i batteribrettet toppen av motoren, og gjør det rent med
en børste eller klut hvis det er skittent. Sett batteripakken (B, Figur 10) i motorens
batteribrett toppen av motoren. Sørg for at batteripakken er skikkelig festet.
Batteripakken kan være maskinens nøkkel i enkelte tilfeller.
Merk:
For å vekke et nytt batteri, er det nødvendig å foreta en førstegangs hurtiglading i
ca. (10) sekunder. Se under
Når batteripakken skal lades.
3. Sjekk at maskinens drivkontroller, hvis montert, er koblet ut.
4. Sett drivstoffkranen (D, Figur 11), hvis montert, i stillingen "open" (åpen).
5. Sett gasspaken (A, Figur 11), hvis montert, i stillingen "fast" (hurtig). Motoren skal
kjøres i stillingen "fast" (hurtig).
6. Press stoppbryteren (F, Figur 11), hvis montert, i stillingen "on" (på).
7. Modeller
med
elektrisk startbryter: Hold motorens stoppspak (C, Figur 12), hvis
montert, mot håndtaket. Sett den elektriske startbryteren i stillingen "start". Se
håndboken som tilhører maskinen for plassering og bruk av den elektriske
startbryteren.
8. Modeller
med
elektrisk startknapp: Hold motorens stoppspak (C, Figur 12), hvis
montert, mot håndtaket. Press den elektriske startknappen (G, Figur 11) for å starte
motoren. Se håndboken som tilhører maskinen for plassering og bruk av den
fjernmonterte elektriske startknappen.
9. Modeller
uten
elektrisk startbryter eller startknapp: Hold motorens stoppspak
(C, Figur 12) mot håndtaket. Motoren vil starte automatisk. Se hvordan motorens
stoppspak skal brukes i håndboken som tilhører maskinen.
OBS
Bruk korte startsykluser for å forlenge starterens levetid ( maks. fem sekunder).
Vent ett minutt mellom startsyklusene.
Hvis motoren ikke vil dreie rundt og lysene batteripakkens skjerm blinker, betyr det at
batteripakken er for varm eller at strømtrekket er for høyt. Alle fire lysene batteriets
skjerm (H, Figur 13) vil blinke en advarsel i 10 sekunder. Batteripakken har ingen sikring,
men vil tilbakestilles automatisk etter 10 sekunder. Hvis batteripakken er for varm (over
104 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
140 F, 60 C), ta ut batteriet slik at det kan avkjøles. Hold gressklipperhuset fritt for
gressbelegg og rusk for å unngå for høyt strømtrekk gressklippere.
Merk:
Hvis ikke motoren starter etter gjentatte forsøk, ta kontakt med en lokal forhandler
eller inn BRIGGSandSTRATTON.com eller ring 1-800-233-3723 (i USA).
Stans motoren
1. Stoppespak for motoren, hvis montert: Frigjør motorens stoppespak (E, Figur
12).
Gasspak, hvis utstyrt med stoppefunksjon: Sett gasspaken (A, Figur 11)i stillingen
"off" (av) eller "stopp".
Elektrisk startbryter, hvis montert: Sett den elektriske startbryteren i stillingen "off"
(av) eller "stopp". Se håndboken som tilhører maskinen for bryterens plassering og
bruk. Ta ut nøkkelen og legg den et trygt sted som er utilgjengelig for barn.
Stoppebryter, hvis montert Skyv stoppebryteren (F, Figur 11) i stillingen "off" (av)
eller "stopp".
2. Drivstoffkran, (hvis montert) Steng drivstoffkranen (D, Figur 11) etter at motoren
er stanset.
3. Fjern batteripakken. Batteripakken kan være maskinens nøkkel i enkelte tilfeller.
Vedlikehold
OBS
Hvis maskinen veltes under vedlikeholdsarbeidet, drivstofftanken, hvis
montert motoren, være tom og siden der tennpluggen sitter vende opp. Hvis
bensintanken ikke er tom og maskinen veltes i en annen retning, kan det være vanskelig
å starte den grunn av olje- eller bensinsmitte til luftfilter og/eller tennplugg.
ADVARSEL
Når det er nødvendig å velte maskinen for å utføre vedlikehold, drivstofftanken være
tom, ellers kan drivstoff renne ut og forårsake brann eller eksplosjon.
Vi anbefaler at du tar kontakt med et autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted for å
utført alt vedlikeholdsarbeid og service av motoren og de tilhørende delene.
OBS
Alle komponenter som er brukt i denne motoren være montert for at den
skal fungerer riktig.
ADVARSEL
En tilfeldig gnist kan forårsake brann eller elektrisk støt.
Utilsiktet oppstart kan resultere i infiltrering, traumatisk amputasjon eller sårskader.
Brannfare
Før justeringer eller reparasjoner utføres:
Koble fra tennpluggledningen og hold den unna tennpluggen.
Fjern batteripakken fra motorens batteribrett. Batteripakken kan være maskinens
nøkkel i enkelte tilfeller.
Bruk kun riktig verktøy.
Ikke kluss med regulatorfjærene, forbindelsesleddene eller andre deler for å øke
motorturtallet.
Reservedeler alltid være av samme type og monteres i samme stilling som de
originale delene. Andre deler kan muligens ikke yte like bra, kan skade enheten og
kan resultere i personskade.
Slå aldri svinghjulet med en hammer eller en annen hard gjenstand da svinghjulet
kan sprekke senere under drift.
Testing av gnist:
Bruk en godkjent tennpluggtester.
Ikke sjekk om det er gnist hvis tennpluggen er fjernet.
Avgasskontrollservice
Vedlikehold, utskifting eller reparasjon av avgasskontroll-enheter og systemer kan
utføres av ethvert verksted eller av enkeltindivider. Men for å oppnå "gratis"
avgasskontroll-service, arbeidet utføres av en fabrikkautorisert forhandler. Se
erklæringene som gjelder avgasskontroll.
Vedlikeholdsplan
Vedlikehold og service
De første 5 timene
Skift olje
Hver 8. time eller daglig
Sjekk motorens oljenivå
Rengjør området rundt eksospotten og kontrollene
Rens luftinntaksgitteret
Hver 50. time eller en gang i året
Utfør service luftfilteret
1
Utfør service forfilteret (hvis montert)
1
Skift motorolje
Skift ut oljefilteret (hvis montert)
Utfør service eksossystemet
Hver 200. time eller en gang i året
Skift ut luftfilteret
1
Skift ut forfilteret (hvis montert)
1
En gang i året
Skift tennplugg
Skift luftfilter
Skift ut forfilteret (hvis montert)
Skift ut drivstoffilteret (hvis montert)
Utfør service drivstoffsystemet
Utfør service kjølesystemet
1
Sjekk ventilklaringen
2
1
Rengjør oftere hvis arbeidsforholdene er veldig støvete eller hvis mye rusk virvles
opp i luften.
2
Kun nødvendig hvis det oppstår problemer med motorens ytelse.
Forgasser og motorhastighet
Forgasseren eller motorhastigheten aldri endres. Forgasseren ble innstilt i fabrikken
slik at den fungerer effektiv under de fleste forhold. Ikke kluss med regulatorfjæren,
forbindelsesledd eller andre deler for å endre motorhastigheten. Hvis det er nødvendig å
foreta justeringer, ta kontakt med et autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted for å
arbeidet utført.
OBS
Maskinprodusenten spesifiserer maksimal hastighet for motoren som er montert
maskinen. Denne hastigheten ikke overskrides. Hvis du er usikker hva den
maksimale hastigheten til maskinen er, eller hva slags motorhastighet som ble innstilt
fabrikken, ta kontakt med et autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted for å
hjelp. For at maskinen skal fungere en trygg og riktig måte, motorhastigheten
kun justeres av en kvalifisert mekaniker .
Vedlikehold av tennpluggen.
Se figur: 14
Sjekk elektrodeavstanden (A, Figur 14) med en trådlære (B). Justere elektrodeavstanden
hvis det er nødvendig. Sett inn tennpluggen og stram den med anbefalt tiltrekningsmoment.
For innstilling av elektrodeavstand eller tiltrekningsmoment, se underSpesifikasjoner.
Merk:
enkelte steder man i henhold til lokale forskrifter bruke en tennplugg av
resistortypen for å dempe tenningssignaler. Hvis denne motoren opprinnelig hadde en
resistortennplugg, samme type benyttes ved utskifting.
Vedlikehold av eksossystemet
ADVARSEL
Motorer som er i gang utvikler varme. Motordeler, spesielt eksospotter, blir meget
varme.
Berøring av slike deler kan forårsake alvorlige brannskader.
Brennbart materiale, slik som løv, gress, småkratt osv., kan antennes.
105
Not for
Reproduction
La eksospotte, motorsylinder og ribber avkjøles før de berøres.
Ta bort oppsamlet rusk fra området rundt eksospotten og sylinderen.
Det er et brudd Californias Lov om offentlige ressurser, seksjon 4442, å bruke
eller ha motoren i gang et skogkledd, kratt-dekket, eller gresskledd stykke land
med mindre eksossystemet er utstyrt med en gnistfanger, slik dette er definert i
seksjon 4442, og holdt i fullgod stand. Andre stater eller føderale jurisdiksjoner kan
ha liknende lover. Kontakt maskinprodusenten, detaljisten eller forhandleren for å
en gnistfanger som er laget til eksossystemet installert denne motoren.
Ta bort oppsamlet rusk fra området rundt eksospotten og sylinderen. Sjekk om eksospotten
har sprekker, korrosjon eller annen skade. Fjern ledeplaten eller gnistfangeren, hvis montert,
og se etter skader eller karbonblokkering. Hvis det finnes skader, delene skiftes ut før
maskinen brukes.
ADVARSEL
Reservedeler alltid være av samme type og monteres i samme posisjon som de
originale delene. Andre deler kan muligens ikke yte like bra, kan skade enheten og kan
resultere i personlige skader.
Skift motorolje
Se Figur: 15, 16, 17, 18, 19
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffdamp er meget brannfarlig og eksplosiv.
En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller dødsfall.
Motorer som er i gang utvikler varme. Motordeler, spesielt eksospotter, blir veldig
varme.
Berøring av slike deler kan forårsake alvorlige brannskader.
Hvis oljen tømmes ut av oljepåfyllingsrøret toppen, drivstofftanken være tom,
ellers kan drivstoff renne ut og forårsake brann eller eksplosjon.
La eksospotten, motorsylinderen og ribbene avkjøles før de berøres.
Brukt olje er et farlig avfallsprodukt og behandles som spesialavfall. ikke kastes
sammen med husholdningsavfall. Sjekk med lokale myndigheter, servicesenter eller
forhandler angående offentlige kasserings-/gjenvinningsanlegg.
Tømming av olje
Du kan tømme oljen ut av tømmehullet i bunnen, eller oljepåfyllingsrøret toppen.
1. Koble fra tennpluggledningen (D, Figur 15) mens motoren er slått av men fortsatt
varm, og hold den unna tennpluggen (E).
2. Ta ut oljetappepluggen (F, Figur 16). Tapp av oljen en godkjent beholder.
Merk:
Hvilken som helst av oljetappepluggene (F, Figur 16) kan være montert i motoren.
3. Sett inn og stram oljetappepluggen (F, Figur 16) etter at oljen er tømt ut.
4. Hvis du tømmer oljen fra oljepåfyllingsrøret toppen (C, Figur 17), siden
motoren der tennpluggen (E) sitter vende opp. Tapp av oljen en godkjent beholder.
ADVARSEL
Hvis oljen tømmes ut av oljepåfyllingsrøret toppen, drivstofftanken være tom,
ellers kan drivstoff renne ut og forårsake brann eller eksplosjon. Drivstofftanken tømmes
ved å kjøre motoren til den går tom for drivstoff og stanser.
Skifte av oljefilter, hvis montert
Noen modeller er utstyrt med et oljefilter. Se intervallene for utskifting i
Vedlikeholdsplanen.
1. Tøm oljen ut av motoren. Se under
Tømming av olje.
2. Fjern oljefilteret (G, Figur 18) og kast det i henhold til forskriftene.
3. Før du monterer det nye oljefilteret, skal oljefilterpakningen smøres med litt ny, ren
olje.
4. Skru inn det nye oljefilteret for hånd helt til pakningen kommer i kontakt med
oljefilteradapteren, og stram det deretter 1/2 til 3/4 omdreining.
5. Påfylling av olje Se under
Påfylling av olje.
6. Start og kjør motoren. Sjekk om det er oljelekkasjer ettersom motoren varmes opp.
7. Ta ut peilepinnen og sjekk oljenivået. Riktig oljenivå er øverst full-indikatoren (B,
Figur 19) peilepinnen.
Påfylling av olje
Sjekk at motoren står vannrett.
Rengjør området rundt oljepåfyllingen for å fjerne alt rusk.
Se under
Spesifikasjoner
for oljekapasiteten.
1. Ta ut peilepinnen (A, Figur 19) og tørk av den med en ren klut.
2. Hell oljen sakte i motoroljepåfyllingen (C, Figur 19). Ikke overfyll. Etter å ha fylt
olje, vent ett minutt og sjekk deretter oljenivået.
3. Sett inn og stram peilepinnen (A, Figur 19).
4. Ta ut peilepinnen og sjekk oljenivået. Riktig oljenivå er øverst full-indikatoren (B,
Figur 19) peilepinnen.
5. Sett inn og stram peilepinnen (A, Figur 19).
6. Koble tennpluggledningen (D, Figur 15) til tennpluggen (E).
Utfør vedlikehold luftfiltret
Se figur: 20, 21
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffdamp er meget brannfarlig og eksplosiv.
En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller dødsfall.
Motoren aldri startes eller kjøres hvis luftfilterenheten (hvis montert) eller luftfilteret
(hvis montert) er tatt av.
OBS
Bruk ikke trykkluft eller løsemidler til å rengjøre filteret. Trykkluft kan skade filteret
og løsemidler vil gjøre at filteret går i oppløsning.
Se
Vedlikeholdsplanen
fot informasjon om vedlikehold.
Forskjellige modeller har enten et skumfilter eller et papirfilter. Enkelte modeller er også
utstyrt med et forfilter som kan vaskes og brukes om igjen. Sammenligne illustrasjonene
i denne håndboken med typen som er montert din motor og utfør vedlikeholdet i henhold
til dette.
Luftfilter, skum
1. Sett skyvelåsen (A, Figur 20) i ulåst stilling og åpne dekslet (B).
2. Unngå at det kommer rusk i forgasseren ved å fjerne skumelementet (C, Figur 20)
forsiktig fra luftfilterbunnen.
3. Vask skumelementet (C, Figur 20) i flytende vaskemiddel og vann. Klem
skumelementet tørt i en ren klut.
4. Mett skumelementet (C, Figur 20) med ren motorolje. Klem skumelementet i en ren
klut for å fjerne overflødig motorolje.
5. Sett skumelementet (C, Figur 20) luftfilterbunnen.
6. Lukk dekslet (B, Figur 20) og sett skyvelåsen (A) i låst stilling.
Papirluftfilter
1. Løsne festet (festene) (A, Figur 21).
2. Fjern dekslet (B, Figur 21).
3. For å unngå at det kommer rusk inn i forgasseren, fjern forfilteret (D, Figur 21) og
filteret (C) forsiktig fra luftfilterbunnen.
4. Ta forfilteret (D, Figur 21) av filteret (C).
5. Bank filteret (C, Figur 21) forsiktig mot en hard flate for å løsne smuss. Hvis filteret
er veldig skittent, bytt det ut med et nytt filter.
6. Vask forfilteret (D, Figur 21) i flytende vaskemiddel og vann. La luftfilteret lufttørkes
slik at det er helt tørt. Forfilteret skal ikke oljes.
7. Sett det tørre forfilteret (D, Figur 21) filteret (C).
8. Sett filteret (C, Figur 21) og forfilteret (D) luftfilterbunnen. Sjekk at filteret sitter
godt fast luftfilterbunnen.
9. Sett dekslet (B, Figur 21) og fest det med festet (festene) (A). Sjekk at festet
(festene) sitter stramt.
106 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
Vedlikehold av drivstoffsystemet
Se figur: 22, 23
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffdamp er meget brannfarlig og eksplosiv.
En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller dødsfall.
Hold drivstoff unna gnister, åpen flamme, sparebluss, varme og andre tennkilder.
Sjekk drivstoffslanger, tank, lokk og fester ofte for sprekker og lekkasjer. Skift ut om
nødvendig.
Tøm drivstofftanken eller steng drivstoffkranen før du renser eller bytter drivstoffilteret.
Hvis du har sølt drivstoff du vente til den har fordampet før du starter opp motoren.
Reservedelene være av samme type og installeres i samme posisjon som
originaldelene.
Drivstoffilter, hvis montert
1. Tøm drivstofftanken eller steng drivstoffkranen før du renser eller skifter ut
drivstoffilteret (A, Figur 22). Ellers kan drivstoff renne ut og forårsake brann eller
eksplosjon.
2. Bruk en tang til å klemme tappene (B, Figur 22) klemmene (C), skyv deretter
klemmene bort fra drivstoffilteret (A). Vri og trekk drivstoffledningene (D) av
drivstoffilteret.
3. Sjekk om det er sprekker eller lekkasjer i drivstoffledningene (D, Figur 22). Skift ut
om nødvendig.
4. Drivstoffilteret (A, Figur 22) erstattes med et originalt filter.
5. Fest drivstoffledningene (D, Figur 22) med klemmene (C) slik som vist.
Drivstoffsil, hvis montert
1. Ta lokket av drivstofftanken (A, Figur 23).
2. Fjern drivstoffsilen (B, Figur 23).
3. Hvis drivstoffsilen er skitten, den renses eller skiftes ut. Hvis drivstoffsilen skiftes
ut, du passe at den nye silen er en original reservedel.
Vedlikehold av kjølesystemet
ADVARSEL
Motorer som er i gang utvikler varme. Motordeler, spesielt eksospotten, blir meget
varme.
Berøring av slike deler kan forårsake alvorlige brannskader.
Brennbart materiale, slik som løv, gress, småkratt osv., kan antennes.
La eksospotte, motorsylinder og ribber avkjøles før de berøres.
Ta bort oppsamlet rusk fra området rundt eksospotten og sylinderen.
OBS
Motoren aldri rengjøres med vann Vann kan forurense drivstoffsystemet
Bruk en børste eller en tørr klut til å rengjøre motoren.
Dette er en luftkjølt motor. Skitt eller rust kan hemme luftstrømmen og føre til at motoren
overopphetes slik at den gir dårlig ytelse og får kortere levetid.
1. Bruk en børste eller en tørr klut til å fjerne partikler fra luftinntaksgitteret.
2. Hold forbindelsesledd, fjær og kontroller rene
3. Hold området rundt og bak eksospotten fritt for brennbart materiale.
4. Sjekk at oljekjølerribbene, hvis montert, er frie for smuss og rusk.
Rusk kan samle seg over tid i sylinderens kjøleribber og føre til at motoren overopphetes.
Rusket kan ikke fjernes uten at motoren delvis demonteres. Be et autorisert Briggs &
Stratton forhandlerverksted om å inspisere og rengjøre kjølesystemet slik som anbefalt i
Vedlikeholdsplanen
.
Avhending av litium-ion batteripakken
ADVARSEL
Kjemikaliene i batteriet er giftige og korrosive.
En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller dødsfall.
Elektrisk støt
Brukte eller kasserte batteripakker aldri brennes da de kan eksplodere. Det
dannes giftige gasser og materialer når batteripakkene brennes.
Et batteri som er blitt knust, sluppet i gulvet eller skadet, ikke brukes.
Det er sannsynlig at brukte og kasserte batteripakker fremdeles inneholder restenergi, og
de derfor behandles med forsiktighet. Kasserte eller brukte batteripakker alltid
avhendes i overensstemmelse med lokale forskrifter.
RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation) merke
RBRC er en ideell organisasjon med allmennyttig formål som er engasjert
i gjenvinning av brukte, oppladningsbare batterier. For å finne nærmeste
sted eller forhandler som tar i mot brukte batterier, kan du ringe gratis til 1-
800-8-BATTERI eller 1-877-2-GJENVINNING. For mer informasjon og en
liste over gjenvinningsstasjoner, inn RBRC online
www.call2recycle.org.
Lagring
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffdamp er meget brannfarlig og eksplosiv.
En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller dødsfall.
Elektrisk støt
Lagring av drivstoff eller maskiner med drivstoff tanken
oppbevares med avstand fra ovner, komfyrer, varmtvannsberedere eller andre
enheter med pilotflamme eller andre antennelseskilder da disse kan antenne
drivstoffdamp.
Ved lagring av batteripakken
Batteriladeren holdes tørr. Unngå å utsette batteripakken for regn eller våte
miljøer.
OBS
Motoren skal stå vannrett (i normal driftsposisjon) under lagringen. Hvis motoren
veltes under vedlikehold, drivstofftanken være tom og siden med tennpluggen
vende opp. Hvis bensintanken ikke er tom og motoren veltes i en annen retning,
kan det være vanskelig å starte den grunn av olje- eller bensinsmitte til luftfilter
og/eller tennplugg.
Drivstoffsystemet
Drivstoff kan bli harskt når det oppbevares i mer enn 30 dager. Harskt drivstoff forårsaker
at det dannes syre- og gummiavleiringer i drivstoffsystemet eller viktige forgasserdeler.
For å holde drivstoff ferskt, bruk Briggs & Stratton Advanced Formula Fuel Treatment
& Stabilizer (drivstoffstabilisator) som er tilgjengelig overalt der det selges Briggs & Stratton
originale reservedeler.
Det er ikke nødvendig å tappe bensin fra motoren hvis en drivstoffstabilisator tilsettes i
henhold til instruksjonene. Kjør motoren i to (2) minutter for å la stabilisatoren sirkulere i
hele drivstoffsystemet før du setter maskinen til lagring.
Hvis bensinen i motoren ikke har vært behandlet med en drivstoffstabilisator, bør den
tappes ut og opp i en godkjent beholder. Kjør motoren til den stopper pga. mangel
drivstoff. Bruk av en drivstoffstabilisator i lagringstanken anbefales for å opprettholde
ferskhet.
Motorolje
Skift olje mens motoren ennå er varm. Se avsnittet om Oljeskift.
Batteripakke og lader
Koble fra laderen når den ikke er i bruk, og oppbevar den et kjølig og tørt sted. Våte,
fuktige steder kan forårsake korrosjon elektriske poler og kontakter. Batteripakken kan
varige skader hvis den oppbevares ved høye temperaturer (120° F / 49° C) i lange
perioder. Sjekk elektriske poler og kontakter batteripakkene og laderen. Tørk med en
ren klut eller blås ren med trykkluft.
107
Not for
Reproduction
En normal opplading kan være nødvendig etter lagringsperioden. Sjekk ladenivået ved å
presse batteriets energimålerknapp (E, Figur 24), og lad opp etter behov. Se avsnittet
Batteriets energimåler.
Feilsøking
Hvis du trenger hjelp, ta kontakt med din lokale forhandler eller inn
BRIGGSandSTRATTON.com eller ring 1-800-233-3723 (i USA).
Spesifikasjoner
Modell: 110000
10.69 ci (175 cc)Sylindervolum
2.583 in (65,61 mm)Sylinderboring
2.040 in (51,82 mm)Slaglengde
18 - 20 oz (,54 - ,59 L)Oljekapasitet
.020 in (,51 mm)Tennpluggens elektrodeavstand
180 lb-in (20 Nm)Tennpluggens tiltrekningsmoment
.010 - .014 in (,25 - ,36 mm)Tennspolens luftspalte
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)Klaring for inntaksventil
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)Klaring for eksosventil
Modell: 120000
11.58 ci (190 cc)Sylindervolum
2.688 in (68,28 mm)Sylinderboring
2.040 in (51,82 mm)Slaglengde
18 - 20 oz (,54 - ,59 L)Oljekapasitet
.020 in (,51 mm)Tennpluggens elektrodeavstand
180 lb-in (20 Nm)Tennpluggens tiltrekningsmoment
.010 - .014 in (,25 - ,36 mm)Tennspolens luftspalte
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)Klaring for inntaksventil
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)Klaring for eksosventil
Litium-ion batteri
10.8 V (10,8 V)Litium-ion batteripakke
60Lademinutter
2 AMP (2 AMP)Ladestrøm
90 - 240 VLaderens vekselstrømsinngang (variabel)
32 - 113 F (0 - 45 C)Arbeidstemperatur
Motorens ytelse vil reduseres med 3,5% for hver 1 000 fot (300 meter) over havet, og med
1% for hver 10º F (5,6º C) over 77º F (25º C). Motoren vil fungere tilfredsstillende ved en
vinkel opp til 15º. Se maskinens brukerhåndbok for tillatt trygg arbeidsvinkel i bakker.
Reservedeler - Modell: 110000, 120000
Del nummerReservedel
797301Skumluftfilter (Figur 20)
795066, 5419Papirluftfilter (Figur 21)
796254Luftfilter, forfilter (Figur 21)
100005Olje SAE 30
100117, 100120Advanced Formula drivstofftilsetning & stabilisator
298090, 5018Drivstoffilter
692051, 692720Resistortennplugg
89838, 5023Tennpluggnøkkel
19368Gnisttester
593559Litium-ion batteripakke (USA / Canada)
593560Litium-ion batteripakke (EU / UK / AU)
593561Litium-ion batterilader (USA / Canada)
593562Litium-ion batterilader (EU)
593576Litium-ion batterilader (UK)
Reservedeler - Modell: 110000, 120000
594501Litium-ion batterilader (AU)
Vi anbefaler at du tar kontakt med et autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted for å
utført alt vedlikeholdsarbeid og service av motoren og de tilhørende delene.
Effektberegning: Brutto effektberegning for individuelle bensinmotorer er merket i henhold
til SAE-kode (Society of Automotive Engineers) J1940 Small Engine Power & Torque
Rating Procedure, og er klassifisert i henhold til SAE J1995. Dreiemomentverdiene hentes
ut ved 2600 RPM for motorer der "rpm" er nevnt merket, og 3060 RPM for alle andre.
Verdiene for hestekrefter hentes ut ved 3600 RPM. Bruttoeffektkurver kan sees
www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Nettoeffektverdiene er målt med eksos- og luftfilter
installert, mens bruttoeffektverdier er målt uten at disse er montert. Reell brutto motoreffekt
vil være høyere enn netto motoreffekt og påvirkes av blant annet forhold i omgivelsene og
variasjoner fra motor til motor. grunn av det brede spektret av produkter som motorene
er montert på, kan det hende at en bensinmotor ikke vil oppnå nominell bruttoeffekt når
den brukes i et bestemt stykke motordrevet utstyr. Denne forskjellen skyldes en rekke
faktorer, inkludert, men ikke begrenset til, variasjonen i motordeler (luftfilter, eksos, lader,
kjøleanlegg, forgasser, drivstoffpumpe osv.), begrensninger i bruk, forhold i omgivelsene
(temperatur, fuktighet, høyde), og variasjoner fra motor til motor. Grunnet begrensninger
i produksjon og kapasitet, kan Briggs & Stratton erstatte en motor med høyere nominell
effekt for denne motoren.
Garanti
Briggs & Stratton motorgaranti
Gyldig fra januar 2016
Begrenset garanti
Briggs & Stratton garanterer at de vil reparere eller erstatte kostnadsfritt alle deler med feil
i materiale eller utførelse eller begge deler i løpet av garantiperioden som er angitt nedenfor.
Transportkostnader for et produkt som leveres inn for reparasjon eller utskifting under
denne garantien dekkes av kjøperen. Denne garantien gjelder for og er underlagt
tidsperiodene og betingelsene nedenfor. Finn nærmeste autoriserte forhandlerverksted
ved hjelp av vårt kart over forhandlere BRIGGSandSTRATTON.COM. Kjøperen
kontakte det autoriserte forhandlerverkstedet, og deretter gjøre produktet tilgjengelig for
det autoriserte forhandlerverkstedet for inspeksjon og testing.
Det er ingen andre uttrykte garantier. Underforståtte garantier, herunder om
salgbarhet og egnethet til et bestemt formål, er begrenset til garantiperioden som
er gitt nedenfor, eller til perioden som loven tillater. Ansvar for tilfeldige skader eller
følgeskader er utelukket i den grad utelukkelse er tillatt ved lov. Noen land tillater ikke
begrensninger hvor lenge en underforstått garanti varer, og i noen land tillates ikke
fraskrivelse eller begrensning av tilfeldige skader eller følgeskader, det som er angitt
ovenfor angående begrensninger og utelukkelse gjelder kanskje ikke for deg. Denne
garantien gir deg spesifikke lovmessige og andre rettigheter som kan variere fra land til
land land
4
.
Standard garantivilkår
1, 2
Profesjonell
bruk
Privat brukMerke / Produktnavn
36 måneder36 månederVanguard™
3
24 måneder24 månederCommercial Turf Series™ ; Kommersiell serie
12 måneder24 månederMotorer med Dura-Bore™ støpejernsforing
3 måneder24 månederAlle andre Briggs & Stratton motorer
1
Dette er våre standard garantivilkår, men noen ganger kan det være ekstra
garantidekning som ikke var bestemt det tidspunktet dokumentasjonen gikk i
trykken. For å se en liste over aktuelle garantivilkår for din maskin, inn
BRIGGSandSTRATTON.com eller henvend deg til ditt autoriserte Briggs & Stratton
forhandlerverksted.
2
Det er ingen garanti motorer utstyr som brukes til hoveddrivkraft istedet for
hjelpedrivkraft eller til reservegeneratorer som brukes kommersielt. Motorer som er
brukt til konkurransekjøring eller kommersielle eller utleide baner er ikke dekket
av garantien.
3
Vanguard montert reservegeneratorer: 24 måneder for privat bruk, ingen garanti
for kommersiell bruk. Vanguard montert nyttekjøretøy: 24 måneder for privat bruk,
24 måneder for kommersiell bruk. Vanguard med 3-sylindrer og væskekjøling: se
Briggs & Stratton garantivilkår for 3/LC motorer.
4
I Australia har våre varer garantier som ikke kan ekskluderes under den australske
forbrukerloven. Du har rett til erstatning eller tilbakebetaling for en større feil, og til
kompensasjon for alle andre rimelig forutsigbare tap eller skader. Du har også rett
til å varene reparert eller erstattet dersom varene ikke er av akseptabel kvalitet
og svikten ikke er av en alvorlig art. For service under garantien, finn nærmeste
autoriserte forhandlerverksted kartet over forhandlere
BRIGGSandSTRATTON.com, eller ved å ringe 1300 274 447, eller ved å sende e-
post eller skrive til [email protected], Briggs & Stratton
Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW , Australia, 2170.
108 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
Garantiperioden begynner den originale salgsdatoen til første forbruker eller kommersielle
kunde. Med "privat bruk" menes personlig bruk av en forbruker i tilknytning til en husholdning
som har skaffet seg varen fra en detaljhandler. Med "kommersiell bruk" menes all annen
bruk, inkludert bruk for kommersielle aktører, inntektsgenererende virksomheter eller
utleieformål. snart en motor er blitt anvendt til kommersiell bruk, vil den deretter bli
betraktet som en kommersielt brukt motor med hensyn til garantien.
Ta vare bevis kjøpet i form av kvittering. Hvis du ikke kan legge fram bevis
første salgsdato når garantiservice forespørres, vil produksjonsdatoen for produktet
bli brukt til å bestemme garantiperioden. Det er ikke nødvendig å registrere produktet
for å utført garantiservice Briggs & Stratton produkter.
Om garantien
Denne begrensede garantien dekker kun defekter i materialer og/eller utførelse for motoren,
og ikke erstatning eller tilbakebetaling for utstyret som motoren eventuelt er montert på.
Rutinemessig vedlikehold, trimming, justeringer eller normal slitasje dekkes ikke av denne
garantien. Garantien er heller ikke gyldig hvis motoren er blitt endret eller modifisert eller
hvis motorens serienummer er ødelagt eller fjernet. Denne garantien dekker ikke skader
motor eller problemer med ytelse forårsaket av:
1. Bruk av deler som ikke er originale Briggs & Stratton deler;
2. Bruk av motoren med for lite olje, forurenset olje eller feil type olje;
3. Bruk av forurenset eller gammelt drivstoff, bensin som inneholder mer enn 10 %
etanol, eller bruk av alternativt drivstoff slik som forskjellige typer flytende petroleum
eller naturgass i motorer som ikke var opprinnelig konstruert/produsert av Briggs &
Stratton til å bruke slike drivstofftyper;
4. Smuss som har kommet inn i motoren som resultat av feil vedlikehold eller feil
montering av luftfilteret;
5. At kniven en roterende gressklipper har truffet en gjenstand, løse eller feil monterte
knivadaptere, viftehjul eller andre deler som er koblet til veivakselen, eller at v-remmen
er for stram;
6. Tilhørende deler eller enheter slik som kløtsjer, transmisjoner, kontroller for utstyr
osv. som ikke er levert at Briggs & Stratton;
7. Overoppheting som resultat av at gressrester, rusk og partikler eller musereir blokkerer
eller tetter igjen kjøleribbene eller svinghjulsområdet, eller skader forårsaket av at
motoren er blitt brukt uten tilstrekkelig ventilasjon;
8. Sterk vibrasjon forårsaket av for høyt turtall, at motoren sitter løst, løstsittende eller
ubalanserte kniver eller viftehjul, eller at utstyr er feil montert veivakselen;
9. Feil bruk, manglende rutinemessig vedlikehold, transport, håndtering eller lagring av
utstyr, eller feil montering av motoren.
Service under garantien er kun tilgjengelig gjennom Briggs & Stratton autoriserte
forhandlerverksteder. Finn ditt nærmeste autorisert forhandlerverksted vårt kart
over forhandlere BRIGGSandSTRATTON.COM eller ved å ringe 1-800-233-3723
(in USA).
80004537 (Rev.B)
109
Not for
Reproduction
Copyright © Briggs & Stratton Corporation, Milwaukee, WI, EUA. Todos os direitos
reservados.
Este manual contém informações de segurança para o informar dos perigos e riscos
associados à máquina e de como evitá-los. Contém igualmente instruções para usar e
cuidar adequadamente do motor. Dado que a Briggs & Stratton Corporation não conhece
necessariamente que equipamento este motor vai accionar, é importante que leia e
compreenda estas instruções e as instruções relativas ao equipamento. Guarde estas
instruções originais para consulta futura.
Nota:
As figuras, ilustrações e imagens neste manual são apenas para referência, e podem
diferir do seu modelo específico. Contacte o seu concessionário se tiver alguma dúvida.
Para solicitar peças de substituição ou assistência técnica, registe o modelo do motor, o
tipo e os códigos numéricos bem como a data de aquisição. Estes números encontram-
se no seu motor (consulte a secção
Características e Controlos
).
Data de aquisição
Modelo do Motor - Tipo - Guarnição
Número de Série do Motor
Procure o código de barras 2D que se
encontra em alguns motores. Quando
visualizado com um dispositivo 2D adequado,
o código revela o nosso website onde pode
aceder a informações de apoio para este
produto. Aos dados aplicam-se taxas. Em
alguns países podem não estar disponíveis
informações de apoio on-line.
Informação de Reciclagem
Os materiais de embalagem, óleos usados e baterias devem
ser reciclados em conformidade com as regulamentações
oficiais aplicáveis.
Segurança do utilizador
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTES
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES para consulta futura.
Símbolo de Alerta de Segurança e
Palavras-sinal
O símbolo de alerta de segurança é usado para identificar informação de segurança
sobre perigos que possam provocar ferimentos pessoais. É utilizada, com o sinal, uma
palavra (PERIGO, ATENÇÃO ou CUIDADO) para identificar a probabilidade e a potencial
gravidade dos ferimentos. Para além disso, pode ser utilizado um símbolo de perigo para
representar o tipo de perigo.
PERIGO indica um perigo que, caso não seja evitado, irá resultar em morte ou
ferimentos graves.
ATENÇÃO indica um perigo que, caso não seja evitado, pode resultar em morte
ou ferimentos graves.
CUIDADO indica um perigo que, caso não seja evitado, pode resultar em ferimentos
ligeiros ou moderados.
AVISO
indica uma situação que pode resultar em danos para o produto.
Símbolos de Segurança e Respectivos
Significados
SignificadoSímboloSignificadoSímbolo
Deve ler e compreender o
Manual do Utilizador antes de
trabalhar ou intervir na unidade.
Informação de segurança
sobre perigos que possam
provocar ferimentos
pessoais.
Perigo de explosão.Perigo de incêndio
Perigo de fumos tóxicosPerigo de choque
Perigo de ruído -
Recomendável colocar
protecção auricular em usos
prolongados.
Perigo de superfície quente
Perigo de explosão.Perigo de projecção de
objectos - Colocar
protecção ocular.
Perigo de contragolpe (coice)Perigo de queimadura pelo
frio
Perigo químicoPerigo de amputação -
peças móveis
CorrosivoPerigo térmico
Mensagens de Segurança
ADVERTÊNCIA
Certos componentes deste produto e acessórios afins contêm substâncias químicas
que no Estado da Califórnia se sabe que provocam cancro, malformações congénitas,
ou outros danos reprodutivos. Lave as mãos depois de manusear.
ADVERTÊNCIA
O escape do motor deste produto contém substâncias químicas conhecidas, em certas
quantidades, por provocar cancro, malformações congénitas, ou outros danos
reprodutivos.
ADVERTÊNCIA
Os motores da Briggs & Stratton não foram concebidos nem devem ser usados para
acionar: karts de diversão; karts reais; veículos todo-terreno desportivos, para crianças,
ou recreativos (ATV); motos; hovercraft; produtos aeronáuticos; ou veículos usados
em provas de competição não aprovadas pela Briggs & Stratton. Para obter informações
sobre produtos de competição, consulte www.briggsracing.com. Se pretender usar
com ATV utilitários e "side-by-side", deve contactar o Briggs & Stratton Engine
Application Center, 1-866-927-3349. A aplicação inadequada de motores pode provocar
a morte ou ferimentos graves.
AVISO
Este motor foi enviado da Briggs & Stratton sem óleo. Antes de colocar o motor em
funcionamento, assegure-se que adiciona óleo de acordo com as instruções neste
manual. Se colocar o motor em funcionamento sem óleo, este ficará danificado sem
reparação e não será coberto pela garantia.
110 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
ADVERTÊNCIA
O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos.
Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou a morte.
Quando Adicionar Combustível
Desligue o motor e deixe-o arrefecer durante pelo menos 2 minutos antes de
remover o tampão do combustível.
Encha o depósito de combustível ao ar livre ou numa área bem ventilada.
Não encha demais o depósito de combustível. Para permitir a expansão do
combustível, não encha acima do fundo do pescoço do depósito de combustível.
Mantenha o combustível afastado de faíscas, chamas abertas, chamas piloto, calor
e outras fontes de ignição.
Verifique se existem rachas ou fugas nas linhas do combustível, depósito, tampão
e acessórios. Substitua se necessário.
Se derramar combustível, aguarde até que este evapore antes de colocar o motor
em funcionamento.
Quando colocar o motor em funcionamento
Assegure que a vela de ignição, silenciador, tampão do combustível e purificador
do ar (se instalado) estão em posição e fixos.
Não acione o motor com a vela de ignição removida.
Se o motor estiver imerso em óleo, defina o estrangulador (se instalado) para a
posição OPEN/RUN (ABERTO/FUNCIONAMENTO), desloque a válvula reguladora
(se instalada) para a posição FAST (RÁPIDO) e acione até que o motor arranque.
Ao operar com o equipamento
NÃO incline o motor ou o equipamento ao ponto de derramar combustível.
Não estrangule o carburador para parar o motor.
Nunca coloque em funcionamento ou opere o motor com o conjunto do purificador
do ar (se instalado) ou o filtro do ar (se instalado) removidos.
Ao mudar o óleo
Se drenar o óleo a partir do tubo de enchimento de óleo superior, o depósito de
combustível deve estar vazio ou o combustível pode vazar e resultar num incêndio
ou explosão.
Ao inclinar a unidade para manutenção
Ao executar uma intervenção de manutenção que exija inclinar a unidade, o depósito
de combustível, se estiver montado no motor, deve estar vazio ou o combustível
pode vazar e provocar um incêndio ou uma explosão.
Ao transportar o equipamento
Transportar com o depósito de combustível VAZIO ou com a válvula de corte de
combustível na posição CLOSED (FECHADA).
Quando armazenar combustível ou equipamento com combustível no depósito
Armazene afastado de fornalhas, fogões, aquecedores de água ou outros aparelhos
que tenham chamas piloto ou outras fontes de ignição porque estas podem incendiar
os vapores do combustível.
ADVERTÊNCIA
A ligação do motor provoca faísca.
A faísca pode provocar a ignição de gases inflamáveis que se encontrem na
proximidade.
Daqui pode resultar uma explosão e um incêndio.
Se houver fuga de gás natural ou GPL na área, não ligue o motor.
Não utilize fluidos de arranque pressurizados porque os vapores são inflamáveis.
ADVERTÊNCIA
PERIGO DE GÁS VENENOSO. O escape do motor contém monóxido de carbono,
um gás venenoso que pode ser fatal em poucos minutos. NÃO é visível, NÃO
tem cheiro, NÃO tem sabor. Mesmo que não sinta o cheiro dos gases de escape,
não deixa de estar exposto ao gás monóxido de carbono. Se começar a sentir-
se mal, com tonturas ou fraqueza ao usar este produto, desligue-o e dirija-se
DE IMEDIATO para um local bem ventilado. Consulte o médico. Pode estar com
envenenamento por monóxido de carbono.
Trabalhe com este produto UNICAMENTE no exterior, longe de janelas, portas e
entradas de ventilação para reduzir o risco de acumulação de monóxido de carbono
gasoso e do possível arrastamento para espaços frequentados.
Instale alarmes de monóxido de carbono alimentados a bateria ou de ligação à
corrente com bateria de emergência em conformidade com as instruções do
fabricante. Os detetores de fumos não detetam o monóxido de carbono gasoso.
NÃO use este produto no interior de habitações, garagens, caves, espaços com
pouca altura, estábulos, ou outros espaços parcialmente fechados ainda que
possam existir ventiladores ou portas e janelas abertas para ventilação. O monóxido
de carbono pode acumular-se rapidamente nesses espaços e permanecer
durante horas, mesmo depois de desligar este produto.
Coloque SEMPRE este produto num local a favor do vento e aponte o escape do
motor afastando-o de espaços ocupados.
ADVERTÊNCIA
Os elementos rotativos podem entrar em contacto ou prender-se nas mãos, nos
pés, no cabelo, no vestuário ou em acessórios.
Daqui pode resultar uma amputação traumática ou laceração grave.
Opere o equipamento com as proteções colocadas.
Mantenha as mãos e os pés afastados de peças em rotação.
Ate o cabelo e tire quaisquer joias.
Não utilize vestuário solto, cordões pendentes ou outros itens que possam ficar
presos.
ADVERTÊNCIA
O funcionamento dos motores produz calor. As peças do motor, especialmente
o silenciador, ficam extremamente quentes.
Queimaduras térmicas graves podem ocorrer por contacto.
Detritos combustíveis, tais como folhas, relva, mato, etc. podem incendiar-se.
Deixe que o silenciador, o cilindro do motor e palhetas arrefeçam antes de tocar
neles.
Retire os resíduos que se acumulem na zona do silenciador e na do cilindro.
É uma violação do Código de Recursos Públicos da Califórnia, Secção 4442, usar
ou operar o motor em ou perto de qualquer terreno de cobertura florestal, cobertura
de arbustos, ou cobertura de relva, a menos que o sistema de escape esteja
equipado com um para-chispas que cumpra com todas as leis locais ou estatais
aplicáveis. Outras áreas estatais ou federais podem ter leis semelhantes. Para
obter um para-chispas concebido para o sistema de escape instalado neste motor,
contacte o fabricante original do equipamento.
ADVERTÊNCIA
Qualquer ignição involuntária pode originar um incêndio ou choque elétrico.
Qualquer arranque involuntário pode originar emaranhamento, amputação
traumática, ou laceração.
Perigo de incêndio
Antes de executar qualquer ajuste ou reparação
Desligue o fio da vela de ignição e mantenha-o afastado da vela de ignição.
Remova o conjunto da bateria da plataforma da bateria do motor. Em alguns casos
o conjunto da bateria pode representar a chave do equipamento.
Use apenas as ferramentas adequadas.
NÃO modifique a mola de controlo, as ligações ou outras peças para aumentar a
velocidade do motor.
As peças de substituição têm de ser iguais às peças originais e devem ser instaladas
nas mesmas posições. Outras peças podem não ter o mesmo bom desempenho,
podem danificar a unidade e podem provocar ferimentos.
Não golpeie o volante do motor com um martelo ou outro objeto duro porque o
volante pode mais tarde quebrar durante o funcionamento.
Ao testar a ignição
Utilize um verificador de velas de ignição aprovado.
Não teste a existência de faíscas com a vela de ignição removida.
111
Not for
Reproduction
ADVERTÊNCIA
A utilização indevida da bateria e do carregador pode resultar em choque elétrico
ou incêndio.
Durante a operação
Mantenha o carregador de bateria seco. Evite expor o conjunto da bateria à chuva
ou a condições húmidas.
Para reduzir o risco de choque elétrico, não permita o ingresso de água na ficha
CA.
Não colocar em curto-circuito; nunca coloque qualquer objeto nos contactos da
bateria.
Quando carregar o conjunto da bateria
O conjunto da bateria Briggs & Stratton deve ser carregado com o carregador
de bateria Briggs & Stratton.
Não utilize o carregador de bateria Briggs & Stratton para carregar baterias
genéricas.
Mantenha o carregador de bateria seco. Evite expor o conjunto da bateria à chuva
ou a condições húmidas.
Para reduzir o risco de danos na ficha e no cabo elétricos, quando desligar o
carregador puxe a ficha e não o cabo.
Não utilize o carregador com a ficha ou o cabo danificados. O cabo de alimentação
não pode ser substituído. Se o cabo estiver danificado, o carregador deve ser
imediatamente substituído.
Não utilize o carregador se tiver sido sujeito a uma pancada, queda ou qualquer
outro tipo de dano. Se o carregador estiver danificado é necessário substituí-lo. O
carregador não pode ser intervencionado.
Não desmonte nem tente intervir no carregador.
Para reduzir o risco de choque elétrico, desligue o carregador da tomada antes de
o limpar.
Não colocar em curto-circuito; nunca coloque qualquer objeto nos contactos da
bateria.
O carregador não deve ser usado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou sem experiência e conhecimento,
exceto se tiverem recebido supervisão ou instruções relativas à utilização do
dispositivo por alguém responsável pela segurança das mesmas.
As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincam com o
carregador.
Cabo de extensão
Não deve usar um cabo de extensão a não ser que seja absolutamente necessário.
O uso de um cabo de extensão inadequado pode resultar em risco de incêndio e
choque elétrico. Se for necessário usar um cabo de extensão, deve garantir que:
a. os pinos da ficha do cabo de extensão têm o mesmo número, tamanho e forma
dos da ficha do carregador; b. o cabo de extensão está devidamente ligado e em
boas condições elétricas; e c. o calibre dos fios é no mínimo de 16 AWG (calibre
de fios americano) para comportar a amperagem de CA do carregador.
Quando armazenar o conjunto da bateria
Mantenha o carregador de bateria seco. Evite expor o conjunto da bateria à chuva
ou a condições húmidas.
Antes de executar qualquer ajuste ou reparação
Remova o conjunto da bateria da plataforma da bateria do motor.
ADVERTÊNCIA
Os químicos da bateria são tóxicos e corrosivos.
Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou a morte.
Nunca queime nem incendeie conjuntos de bateria usados ou descartados pois
podem explodir. São gerados fumos e materiais tóxicos se os conjuntos de bateria
forem queimados.
Não use uma bateria que tenha sido sujeita a pressão, quedas ou danos.
Características e Controlos
Controlos do Motor
Compare the illustration (Figure: 1, 2, 3, 4, 5) com o seu motor para se familiarizar com a
localização das diferentes características e controlos.
A. Números de Identificação do Motor Modelo - Tipo - Código
B. Vela de Ignição
C. Motor de arranque eléctrico
D. Depósito de combustível e tampão
E. Purificador do ar
F. Conjunto de bateria de iões de lítio
G. Vareta
H. Bujão de Drenagem de Óleo
I. Silenciador, protecção do cano de escape (se instalada), pára-chispas (se instalado)
J. Controlo da válvula reguladora (se instalado)
K. Filtro de combustível (se instalado)
L. Grelha de admissão de ar
M. Carregador da bateria
N. Corte de combustível (se instalado)
O. Filtro do Óleo
P. Interruptor de paragem
Q. Botão de arranque
Símbolos de Segurança do Motor e
Respectivos Significados
SignificadoSímboloSignificadoSímbolo
Velocidade do motor - Slow
(lenta)
Velocidade do motor - Fast
(rápida)
On - Off (Ligar - Desligar)Velocidade do motor - Stop
(parado)
Arranque do motor -
Estrangulador OFF (desligado)
Arranque do motor -
Estrangulador ON (ligado)
Combustível
Símbolos de Segurança da Bateria e
Respectivos Significados
SignificadoSímboloSignificadoSímbolo
AmperesVolts
Corrente alternadaIsolamento duplo
Produto com certificação
Underwriters Laboratories, Inc.
para os EUA e Canadá
Corrente contínua
112 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
SignificadoSímboloSignificadoSímbolo
HertzProduto registado pela
Underwriters Laboratories,
Inc.
Reciclar esta Bateria
Adequadamente
Carregar o conjunto da bateria
Remover chave/conjunto de
bateria
Funcionamento
Recomendações relativas ao óleo
Capacidade do Cárter de Óleo Consulte a secção
Especificações
.
Para um melhor desempenho, recomendamos a utilização de óleos com certificação de
garantia Briggs & Stratton. São aceitáveis outros óleos de limpeza de alta qualidade caso
possuam uma classificação de serviço SF, SG, SH, SJ ou superior. Não utilize aditivos
especiais.
As temperaturas exteriores determinam a viscosidade do óleo adequada para o motor.
Use o gráfico para seleccionar a melhor viscosidade para a amplitude térmica esperada
ao ar livre.
SAE 30 - Abaixo dos 4 °C (40 °F) o uso de SAE 30 irá resultar num arranque
difícil.
A
10W-30 - Acima dos 27 °C (80 °F) o uso de 10W-30 pode causar um aumento
do consumo de óleo. Verifique o nível do óleo com maior frequência.
B
5W30 sintéticoC
5W-30D
Verifique o nível do óleo
Ver Figura: 6
Antes de adicionar ou verificar o óleo
Certifique-se de que a unidade está nivelada.
Limpe a área de enchimento do óleo de quaisquer entulhos.
1. Remova a vareta (A, Figura 6) e limpe com um pano limpo.
2. Coloque e aperte a vareta (A, Figura 6).
3. Remova a vareta e verifique o nível do óleo. Verifique se o nível do óleo está no
topo do indicador (B, Figura 6) na vareta.
4. Se o nível de óleo estiver baixo, adicione óleo lentamente no depósito de óleo do
motor (C, Figura 6). Não encher demais. Depois de adicionar o óleo, aguarde um
minuto e depois volte a verificar o nível do óleo.
5. Recoloque e aperte a vareta (A, Figura 6).
Sistema de protecção de baixo nível de
óleo (caso exista)
Alguns motores estão equipados com um sensor de baixo nível de óleo. Se o nível de
óleo estiver baixo, o sensor pode activar um dispositivo de aviso ou desligar o motor.
Desligue o motor e siga os passos indicados antes de ligar de novo o motor.
Certifique-se de que a unidade está nivelada.
Verifique o nível do óleo. Consulte a secção
Verificar nível de óleo
.
Se o nível de óleo estiver baixo, acrescente a quantidade de óleo adequada. Ligue
o motor e verifique se o dispositivo de aviso (caso exista) não está activado.
Se o nível de óleo não estiver baixo, não ligue o motor. Contacte um Concessionário
de Assistência Autorizado Briggs & Stratton para corrigir o problema do óleo.
Recomendações de Combustível
O combustível deve cumprir com estes requisitos:
Gasolina limpa, fresca e sem chumbo.
Um mínimo de 87 octanas/87 AKI (91 RON). Uso em altitude elevada, ver em baixo.
Gasolina com até 10% de etanol (gasool) é aceitável.
AVISO
Não use gasolinas não aprovadas, tal como a E15 e a E85. Não misture óleo
na gasolina nem modifique o motor para funcionar com combustíveis alternativos. O
uso de combustíveis não aprovados provocará danos nos componentes do motor e
anulará a garantia do motor.
Para proteger o sistema de combustível da formação de goma, misture um estabilizador
de combustível no combustível. Ver
Armazenagem.
Os combustíveis não são todos
iguais. Se ocorrerem problemas de arranque ou de desempenho, troque de fornecedores
de combustível ou troque de marcas. Este motor está certificado para funcionar com
gasolina. O sistema de controlo de emissões para este motor é EM (Modificações do
Motor).
Altitude Elevada
A altitudes acima dos 1524 metros (5000 pés), é aceitável uma gasolina com um mínimo
de 85 octanas/85 AKI (89 RON).
Para motores com carburador, o ajuste de altitude elevada é necessário para manter o
desempenho. A operação sem este ajuste irá causar uma diminuição de desempenho, o
aumento do consumo de combustível e o aumento das emissões. Consulte um
Concessionário Autorizado da Briggs & Stratton para informações sobre o ajuste para
grande altitude. A operação do motor a altitudes abaixo dos 762 metros (2.500 pés) com
o kit de altitude elevada não é recomendada.
Para motores com Injecção Electrónica de Combustível (EFI), não é necessário qualquer
ajuste de altitude elevada.
Adicionar combustível
Ver Figura: 7
ADVERTÊNCIA
O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos.
Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou a morte.
Quando Adicionar Combustível
Desligue o motor e deixe-o arrefecer durante pelo menos 2 minutos antes de remover
o tampão do combustível.
Encha o depósito de combustível ao ar livre ou numa área bem ventilada.
Não encha demais o depósito de combustível. Para permitir a expansão do
combustível, não encha acima do fundo do pescoço do depósito de combustível.
Mantenha o combustível afastado de faíscas, chamas abertas, chamas piloto, calor,
e outras fontes de ignição.
Verifique se existem rachas ou fugas nas linhas do combustível, depósito, tampão
e acessórios. Substitua se necessário.
Se derramar combustível, aguarde até que este evapore antes de colocar o motor
em funcionamento.
1. Limpe a área do tampão de combustível de sujidade e entulho. Remova o tampão
do combustível.
113
Not for
Reproduction
2. Encha o depósito de combustível (A, Figura 7) com combustível. Para permitir a
expansão do combustível, não encha acima do fundo do pescoço do depósito de
combustível (C).
3. Instale de novo o tampão do combustível.
Carregar o conjunto da bateria
Ver Figura: 8, 9
ADVERTÊNCIA
A utilização indevida da bateria e do carregador pode resultar em choque elétrico
ou incêndio.
Quando carregar o conjunto da bateria
O conjunto da bateria Briggs & Stratton deve ser carregado com o carregador de
bateria Briggs & Stratton.
Não utilize o carregador de bateria Briggs & Stratton para carregar quaisquer outros
tipos de baterias.
Mantenha o carregador de bateria seco. Evite expor o conjunto da bateria à chuva
ou a condições húmidas.
Para reduzir o risco de danos na ficha e no cabo elétricos, quando desligar o
carregador puxe a ficha e não o cabo.
Não deve usar um cabo de extensão a não ser que seja absolutamente necessário.
O uso de um cabo de extensão inadequado pode resultar em risco de incêndio e
choque elétrico. Se for necessário usar um cabo de extensão, deve garantir que:
1. os pinos da ficha do cabo de extensão têm o mesmo número, tamanho e forma
dos da ficha do carregador;
2. o cabo de extensão está devidamente ligado e em boas condições elétricas;
e
3. o calibre dos fios é no mínimo de 16 AWG para comportar a amperagem de
CA do carregador.
Não utilize o carregador com a ficha ou o cabo danificados. O cabo de alimentação
não pode ser substituído. Se o cabo estiver danificado, o carregador deve ser
imediatamente substituído.
Não utilize o carregador se tiver sido sujeito a uma pancada, queda ou qualquer
outro tipo de dano. Se o carregador estiver danificado é necessário substituí-lo. O
carregador não pode ser intervencionado.
Não desmonte nem tente intervir no carregador.
Para reduzir o risco de choque elétrico, desligue o carregador da tomada antes de
o limpar.
Não colocar em curto-circuito; nunca coloque qualquer objeto nos contactos da
bateria.
O carregador não deve ser usado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou sem experiência e conhecimento, exceto
se tiverem recebido supervisão ou instruções relativas à utilização do dispositivo
por alguém responsável pela segurança das mesmas.
As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincam com o
carregador.
Quando carregar o conjunto da bateria
Inicial - O conjunto de bateria de iões de lítio foi parcialmente carregado antes da
expedição. Para manter a carga e evitar danos durante o armazenamento, o conjunto de
bateria está programado para entrar num "modo de hibernação". É necessária uma carga
rápida de cerca de dez (10) segundos para ativar a bateria. Deixe o conjunto da bateria
no carregador até que fique completamente carregado. Para carregar o conjunto da bateria,
consulte abaixo a secção
Como carregar o conjunto de bateria
.
Conforme necessário - Para verificar a carga disponível, prima o botão do Indicador de
Carga da Bateria (E, Figura 8) e carregue se for necessário. Consulte a secção
Indicador
de Carga da Bateria
.
Como carregar o conjunto de bateria
1. Ligue o carregador da bateria (F, Figura 9) à tomada elétrica.
ADVERTÊNCIA
Mantenha o carregador de bateria seco. Evite expor o conjunto da bateria à chuva ou
a condições húmidas.
2. Empurre firmemente o conjunto da bateria (G, Figura 9) contra a estação de
carregamento da bateria (F). Se não se acender a luz vermelha de carregamento,
remova o conjunto de bateria e recoloque-o. Verifique se o conjunto de bateria está
firmemente colocado na estação de carregamento da bateria.
A luz vermelha (A, Figura 8) indica que o conjunto da bateria está a carregar
normalmente.
A luz verde (B) indica que o conjunto da bateria está totalmente carregado.
A luz vermelha INTERMITENTE (C) indica que o conjunto da bateria está
muito quente ou muito frio e não irá aceitar o carregamento. Deixe o conjunto
da bateria ligado e quando for atingida a temperatura normal de operação ele
começa automaticamente a carregar. Consulte a temperatura normal de
operação na secção
Especificações
.
As luzes vermelha/verde INTERMITENTES (D) indicam que o conjunto de
bateria não será carregado e tem de ser substituído.
3. A partir do "modo de hibernação", a bateria é ativada em aproximadamente dez (10)
segundos.
4. Um conjunto de bateria totalmente descarregado é completamente carregado em
aproximadamente uma (1) hora. O conjunto de bateria permanecerá completamente
carregado se ficar no carregador.
5. Quando a luz verde indicar que o conjunto da bateria está totalmente carregado,
este pode ser retirado do carregador.
6. Para verificar a carga restante, prima o botão do Indicador de Carga da Bateria (E,
Figura 8).
7. Quando não estiver a usar o carregador da bateria, desligue-o da tomada elétrica.
Indicador de Carga da Bateria
Para verificar a carga restante, prima o botão do Indicador de Carga da Bateria (E, Figura
8). As luzes do visor (H) indicam aproximadamente a quantidade restante de carga no
conjunto de bateria.
Carga disponívelLuzes do visor
78% a 100%Quatro luzes
55% a 77%Três luzes
33% a 54%Duas luzes
10% a 32%Uma luz
inferior a 10%Luz intermitente
Ligar e Desligar o motor
Ver Figura: 10, 11, 12, 13
Ligar o motor
ADVERTÊNCIA
O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos.
Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou a morte.
Quando colocar o motor em funcionamento
Assegure que a vela de ignição, silenciador, tampão do combustível e purificador
do ar (se instalado) estão em posição e fixos.
Não acione o motor com a vela de ignição removida.
Se o motor estiver imerso em óleo, defina o estrangulador (se instalado) para a
posição OPEN/RUN (ABERTO/FUNCIONAMENTO), desloque a válvula reguladora
(se instalada) para a posição FAST (RÁPIDO) e acione até que o motor arranque.
ADVERTÊNCIA
A utilização indevida da bateria e do carregador pode resultar em choque elétrico
ou incêndio.
Durante a operação
Mantenha o carregador de bateria seco. Evite expor o conjunto da bateria à chuva
ou a condições húmidas.
Para reduzir o risco de choque elétrico, não permita o ingresso de água na ficha
CA.
Não colocar em curto circuito; nunca coloque qualquer objeto nos contactos da
bateria.
114 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
ADVERTÊNCIA
PERIGO DE GÁS VENENOSO. O escape do motor contém monóxido de carbono,
um gás venenoso que pode ser fatal em poucos minutos. NÃO é visível, NÃO tem
cheiro, NÃO tem sabor. Mesmo que não sinta o cheiro dos gases de escape, não
deixa de estar exposto ao gás monóxido de carbono. Se começar a sentir-se mal,
com tonturas ou fraqueza ao usar este produto, desligue-o e dirija-se DE IMEDIATO
para um local bem ventilado. Consulte o médico. Pode estar com envenenamento
por monóxido de carbono.
Trabalhe com este produto UNICAMENTE no exterior, longe de janelas, portas e
entradas de ventilação para reduzir o risco de acumulação de monóxido de carbono
gasoso e do possível arrastamento para espaços frequentados.
Instale alarmes de monóxido de carbono alimentados a bateria ou de ligação à
corrente com bateria de emergência em conformidade com as instruções do
fabricante. Os detetores de fumos não detetam o monóxido de carbono gasoso.
NÃO use este produto no interior de habitações, garagens, caves, espaços com
pouca altura, estábulos, ou outros espaços parcialmente fechados ainda que possam
existir ventiladores ou portas e janelas abertas para ventilação. O monóxido de
carbono pode acumular-se rapidamente nesses espaços e permanecer durante
horas, mesmo depois de desligar este produto.
Coloque SEMPRE este produto num local a favor do vento e aponte o escape do
motor afastando-o de espaços ocupados.
AVISO
Este motor foi enviado da Briggs & Stratton sem óleo. Antes de colocar o
motor em funcionamento, assegure-se que adiciona óleo de acordo com as instruções
neste manual. Se colocar o motor em funcionamento sem óleo, este ficará danificado
sem reparação e não será coberto pela garantia.
Nota:
O equipamento pode ter controlos à distância. Consulte no manual do equipamento
a localização e o funcionamento dos controlos à distância.
1. Verifique o óleo do motor. Consulte a secção
Verificar nível de óleo
.
2. Verifique se detritos na plataforma da bateria sobre o motor e, se for necessário,
limpe com uma escova ou um pano. Instale o conjunto da bateria (B, Figura 10) na
plataforma da bateria do motor, sobre o motor. Assegure-se de que o conjunto da
bateria está firmemente instalado. Em alguns casos o conjunto da bateria pode
representar a chave do equipamento.
Nota:
Para ativar uma bateria nova, é necessário um carregamento rápido Inicial de
aproximadamente dez (10) segundos. Consulte a secção
Quando carregar o conjunto
da bateria
.
3. Assegure-se que os controlos de direção do equipamento estão desengatados.
4. Rode a válvula de corte de combustível (D, Figura 11), se instalada, para a posição
open (aberta).
5. Desloque o controlo da válvula reguladora (A, Figura 11), se instalado, para a posição
fast (rápido). Opere o motor na posição fast (rápido).
6. Carregue no interruptor de paragem (F, Figura 11), se instalado, para a posição on
(ligado).
7. Modelos
com
arrancador elétrico: Segure a alavanca de paragem do motor (C,
Figura 12), se instalada, contra o manípulo. Desloque o arrancador elétrico para a
posição start (arranque). Consulte no manual do equipamento a localização e
operação do arrancador elétrico.
8. Modelos
com
botão de arranque elétrico: Segure a alavanca de paragem do
motor (C, Figura 12), se instalada, contra o manípulo. Pressione o botão de arranque
elétrico (G, Figura 11) para ligar o motor. Consulte no manual do equipamento a
localização e operação do botão de arranque elétrico remoto.
9. Modelos
sem
arrancador elétrico ou botão de arranque: Segure a alavanca de
paragem do motor (C, Figura 12) contra o manípulo. O motor arranca
automaticamente. Consulte no manual do equipamento a operação da alavanca de
paragem do motor.
AVISO
Para aumentar a vida do motor de arranque, use ciclos de arranque curtos
(máximo de cinco segundos). Aguarde um minuto entre ciclos de arranque.
Se o motor não arrancar e as luzes do visor do conjunto de bateria estiverem intermitentes,
significa que a temperatura do conjunto de bateria está muito alta ou o consumo de corrente
é excessivo. As quatro luzes do visor da bateria (H, Figura 13) emitem um aviso intermitente
durante 10 segundos. O conjunto de bateria não tem um fusível mas reinicia
automaticamente após 10 segundos. Se a temperatura do conjunto de bateria estiver
muito alta (acima de 60 C, 140 F), remova a bateria e deixe arrefecer. Para evitar o
consumo de corrente excessivo em cortadores de relva, mantenha o invólucro do cortador
de relva sem relva acumulada nem detritos.
Nota:
Se o motor não arrancar após várias tentativas, contacte o seu concessionário local
ou a BRIGGSandSTRATTON.com ou ligue para 1-800-233-3723 (nos EUA).
Desligar o motor
1. Alavanca de paragem do motor, se instalada: Solte a alavanca de paragem do
motor (E, Figura 12).
Controlo da válvula reguladora, se tiver a função de paragem instalada:
Desloque o controlo da válvula reguladora (A, Figura 11) para a posição off (fechada)
ou stop (parada).
Arrancador eléctrico, se instalado: Desloque o arrancador eléctrico para a posição
off/stop (desligado/parado). Consulte no manual do equipamento a localização e
operação do interruptor. Remova a chave e guarde-a num local seguro fora do
alcance de crianças.
Interruptor de paragem, se instalado: Prima o interruptor de paragem (F, Figura
11) para a posição off (desligado) ou stop (parado).
2. Corte de combustível, se instalado: Depois do motor parar, rode a válvula de
corte de combustível (D, Figura 11) para a posição closed (fechada).
3. Remova o conjunto da bateria. Em alguns casos o conjunto da bateria pode
representar a chave do equipamento.
Manutenção
AVISO
Se o motor estiver inclinado durante a manutenção, o depósito de combustível,
se estiver montado no motor, deve estar vazio e o lado da vela de ignição deve estar
para cima. Se o depósito de combustível não estiver vazio e se o motor for inclinado
em qualquer outra direcção, pode ser difícil de arrancar devido a óleo ou gasolina a
contaminar o filtro do ar e/ou a vela de ignição.
ADVERTÊNCIA
Ao executar uma intervenção de manutenção que exija inclinar a unidade, o depósito
de combustível, se estiver montado no motor, deve estar vazio ou o combustível pode
vazar e provocar um incêndio ou uma explosão.
Recomendamos que visite um Concessionário Autorizado Briggs & Stratton para qualquer
intervenção de manutenção e assistência do motor e peças do motor.
AVISO
Todos os componentes usados na construção deste motor devem permanecer
montados para um funcionamento adequado.
ADVERTÊNCIA
Qualquer ignição involuntária pode originar um incêndio ou choque eléctrico.
Qualquer arranque involuntário pode originar emaranhamento, amputação
traumática, ou laceração.
Perigo de incêndio
Antes de executar qualquer ajuste ou reparação:
Desligue o fio da vela de ignição e mantenha-o afastado da vela de ignição.
Remova o conjunto da bateria da plataforma da bateria do motor. Em alguns casos
o conjunto da bateria pode representar a chave do equipamento.
Use apenas as ferramentas adequadas.
NÃO modifique a mola de controlo, as ligações ou outras peças para aumentar a
velocidade do motor.
As peças de substituição têm de ser iguais às peças originais e devem ser instaladas
nas mesmas posições. Outras peças podem não ter o mesmo bom desempenho,
podem danificar a unidade e podem provocar ferimentos.
Não golpeie o volante do motor com um martelo ou outro objecto duro porque o
volante pode mais tarde quebrar durante o funcionamento.
Ao testar a ignição:
Utilize um verificador de velas de ignição aprovado.
Não teste a existência de faíscas com a vela de ignição removida.
Manutenção do Controlo de Emissões
A manutenção, substituição, ou reparação dos dispositivos e sistema de controlo
de emissões podem ser levadas a cabo por qualquer entidade individual ou colectiva
de reparação de motores todo-terreno Todavia, para obter a manutenção de controlo
de emissões "isenta de custos", o trabalho tem de ser executado por um concessionário
autorizado de fábrica. Ver as Declarações de Controlo de Emissões.
115
Not for
Reproduction
Plano de Manutenção
Manutenção e Serviço
Primeiras 5 Horas
Mude o óleo.
A cada 8 Horas ou Diariamente
Verifique o nível do óleo do motor
Limpe a área à volta do silenciador e dos controlos
Limpe a grelha de admissão de ar.
A cada 50 horas ou Anualmente
Fazer a manutenção do filtro do ar
1
Fazer a manutenção do pré-purificador (se instalado)
1
Mudar o óleo do motor
Substitua o filtro de óleo (se instalado)
Manutenção do sistema de escape
A cada 200 horas ou Anualmente
Substituir o filtro do ar
1
Substituir o pré-purificador (se instalado)
1
Anualmente
Substitua a vela de ignição
Substitua o filtro do ar
Substitua o pré-purificador (se instalado)
Substitua o filtro de combustível (se instalado)
Manutenção do sistema de combustível
Manutenção do sistema de arrefecimento
1
Verifique a folga da válvula
2
1
Se houver muito ou resíduos transportados por via aérea, a limpeza deve ser
mais frequente.
2
Apenas é necessário se forem notados problemas de desempenho do motor.
Carburador e Velocidade do Motor
Nunca faça ajustes ao carburador ou à velocidade do motor. O carburador foi configurado
na fábrica para funcionar eficientemente na maioria das condições. NÃO modifique a mola
de controlo, as ligações ou outras peças para aumentar a velocidade do motor. Se
necessitar de algum ajuste, deve contactar um Concessionário de Assistência Autorizado
Briggs & Stratton para a intervenção.
AVISO
O fabricante do equipamento especifica a velocidade máxima do motor uma
vez montado no equipamento. Não exceda esta velocidade. Se tiver dúvidas quanto
à velocidade máxima do equipamento, ou sobre a regulação de fábrica da velocidade
do motor, deve contactar um Concessionário de Assistência Autorizado Briggs & Stratton
para esclarecimento. Para que o equipamento funcione bem e em segurança, a
velocidade do motor deve ser ajustada por um técnico de assistência habilitado.
Manutenção da vela de ignição
Ver Figura: 14
Verifique a folga (A, Figura 14) com um calibrador (B). Se necessário, redefina a folga.
Coloque e aperte a vela de ignição com o binário recomendado. Para obter a configuração
da folga ou o binário, consulte a secção
Especificações
.
Nota:
Em algumas regiões, a legislação local exige que se use uma vela de ignição com
resistência para suprimir sinais da ignição. Se este motor estiver originalmente equipado
com uma vela de ignição com resistência, faça a substituição por outra do mesmo tipo.
Manutenção do sistema de escape
ADVERTÊNCIA
O funcionamento dos motores produz calor. As peças do motor, especialmente
o silenciador, ficam extremamente quentes.
Queimaduras térmicas graves podem ocorrer por contacto.
Entulhos combustíveis, tal como folhas, relva, mato, etc. podem incendiar-se.
Deixe que o silenciador, o cilindro do motor e palhetas arrefeçam antes de tocar
neles.
Retire os resíduos que se acumulem na zona do silenciador e na do cilindro.
É uma violação do Código de Recursos Públicos da Califórnia, Secção 4442, usar
ou operar o motor em ou perto de qualquer terreno de cobertura florestal, cobertura
de arbustos, ou cobertura de relva, a menos que o sistema de escape esteja equipado
com um pára-chispas que cumpra com todas as leis locais ou estatais aplicáveis.
Outras áreas estatais ou federais podem ter leis semelhantes. Para obter um pára-
chispas concebido para o sistema de escape instalado neste motor, contacte o
fabricante original do equipamento.
Retire os resíduos que se acumulem na zona do silenciador e na do cilindro. Examine o
silenciador em busca de fendas, corrosão ou outros danos. Remova o pára-chispas, se
instalado, e verifique se apresenta danos ou obstruções de carbono. Se detectar danos,
monte peças de substituição antes de operar o equipamento.
ADVERTÊNCIA
As peças de substituição têm de ser iguais às peças originais e devem ser instaladas
nas mesmas posições. Outras peças podem não ter o mesmo bom desempenho, podem
danificar a unidade e podem provocar ferimentos.
Mudar o óleo do motor
Ver Figura: 15, 16, 17, 18, 19
ADVERTÊNCIA
O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos.
Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou a morte.
O funcionamento dos motores produz calor. As peças do motor, especialmente
o silenciador, ficam extremamente quentes.
Queimaduras térmicas graves podem ocorrer por contacto.
Se drenar o óleo a partir do tubo de enchimento de óleo superior, o depósito de
combustível deve estar vazio ou o combustível pode vazar e resultar num incêndio
ou explosão.
Deixe que o silenciador, o cilindro do motor e palhetas arrefeçam antes de tocar
neles.
O óleo usado é um resíduo perigoso e deve ser eliminado de forma adequada. Não deitar
fora com o lixo normal. Verifique com as suas autoridades locais, centro de assistência
ou concessionário a existência de instalações de eliminação/reciclagem seguras.
Remover Óleo
Pode drenar o óleo pelo orifício de drenagem inferior ou pelo tubo de enchimento de óleo
superior.
1. Com o motor desligado mas ainda quente, desligue o fio da vela de ignição (D,
Figura 15) e mantenha-o afastado da vela de ignição (E).
2. Remova o bujão de drenagem de óleo (F, Figura 16). Drene o óleo para um recipiente
aprovado.
Nota:
Qualquer um dos bujões de drenagem de óleo (F, Figura 16) pode ser instalado no
motor.
3. Depois de drenado o óleo, coloque e aperte o bujão de drenagem de óleo (F, Figura
16).
4. Quando drenar o óleo a partir do tubo de enchimento de óleo superior (C, Figura
17), mantenha a extremidade do motor com a vela da ignição (E) para cima. Drene
o óleo para um recipiente aprovado.
ADVERTÊNCIA
Se drenar o óleo a partir do tubo de enchimento de óleo superior, o depósito de
combustível deve estar vazio ou o combustível pode vazar e resultar num incêndio ou
explosão. Para esvaziar o depósito de combustível, faça funcionar o motor até que pare
por falta de combustível.
Mudar o filtro do óleo, se instalado
Alguns modelos estão equipados com um filtro de óleo. Para saber os intervalos de
substituição, consulte o Plano de Manutenção
.
116 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
1. Drene o óleo do motor. Consulte a secção
Remover Óleo
.
2. Remova o filtro do óleo (G, Figura 18) e elimine-o devidamente.
3. Antes de instalar o novo filtro de óleo, lubrifique ligeiramente o vedante do filtro de
óleo com óleo fresco e limpo.
4. Instale o filtro do óleo manualmente até o vedante encostar ao adaptador do filtro
do óleo e, depois, aperte o filtro entre 1/2 a 3/4 voltas.
5. Adicione óleo Consulte a secção
Adicionar Óleo
.
6. Ligue o motor e deixe a funcionar. Enquanto o motor aquece, verifique se fugas
de óleo.
7. Desligue o motor e verifique o nível do óleo. O nível do óleo correcto é no topo do
indicador de cheio (B, Figura 19) da vareta.
Adicionar Óleo
Certifique-se de que a unidade está nivelada.
Limpe a área de enchimento do óleo de quaisquer resíduos.
Consulte na secção
Especificações
a capacidade de óleo.
1. Remova a vareta (A, Figura 19) e limpe com um pano limpo.
2. Lentamente, adicione óleo pelo tubo de enchimento de óleo (C, Figura 19). Não
encher demais. Depois de adicionar o óleo, aguarde um minuto e depois verifique
o nível do óleo.
3. Coloque e aperte a vareta (A, Figura 19).
4. Remova a vareta e verifique o nível do óleo. O nível do óleo correcto é no topo do
indicador de cheio (B, Figura 19) da vareta.
5. Recoloque e aperte a vareta (A, Figura 19).
6. Ligue o fio da vela de ignição (D, Figura 15) à vela de ignição (E).
Manutenção do Filtro do ar
Ver Figura: 20, 21
ADVERTÊNCIA
O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos.
Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou a morte.
Nunca coloque em funcionamento ou opere o motor com o conjunto do purificador
do ar (se instalado) ou o filtro do ar (se instalado) removidos.
AVISO
Não use ar pressurizado ou solventes para limpar o filtro. O ar pressurizado
pode danificar o filtro e os solventes podem dissolver o filtro.
Consulte no
Plano de Manutenção
os requisitos de assistência.
Diferentes modelos usam filtro de espuma ou de papel. Alguns modelos podem ainda
dispor de um pré-purificador opcional que pode ser lavado e reutilizado. Compare as
ilustrações no presente manual com o tipo instalado no seu motor e faça a assistência do
seguinte modo.
Filtro do ar de espuma
1. Desloque o fecho de deslizar (A, Figura 20) para a posição de desbloquear e abra
a tampa (B).
2. Para impedir a queda de resíduos no carburador, remova cuidadosamente o elemento
de espuma (C, Figura 20) da base do filtro do ar.
3. Lave o elemento de espuma (C, Figura 20) com detergente líquido e água. Aperte
o elemento de espuma até estar seco num pano limpo.
4. Sature o elemento de espuma (C, Figura 20) com óleo do motor limpo. Para remover
o óleo de motor em excesso, aperte o elemento de espuma num pano limpo.
5. Instale o elemento de espuma (C, Figura 20) na base do filtro do ar.
6. Feche a tampa (B, Figura 20) e desloque o fecho de deslizar para a posição
bloqueada.
Filtro do ar de papel
1. Desaperte o(s) fixador(es) (A, Figura 21).
2. Remova a tampa (B, Figura 21).
3. Para impedir a queda de resíduos no carburador, remova cuidadosamente o pré-
purificador (D, Figura 21) e o filtro (C) da base do filtro do ar.
4. Remova o pré-purificador (D, Figura 21) do filtro (C).
5. Para libertar o entulho, bata levemente com o filtro (C, Figura 21) numa superfície
dura. Se o filtro estiver excessivamente sujo, substitua por um novo filtro.
6. Lave o pré-purificador (D, Figura 21) com detergente líquido e água. Deixe o pré-
purificador secar bem ao ar. Não oleie o pré-purificador.
7. Instale o pré-purificador seco (D, Figura 21) no filtro (C).
8. Instale o filtro (C, Figura 21) e o pré-purificador (D) na base do filtro do ar. Verifique
se o filtro assenta firmemente na base do filtro do ar.
9. Instale a tampa (B, Figura 21) e prenda com o(s) fixador(es) (A). Certifique-se de
que o(s) fixador(es) está(ão) apertado(s).
Manutenção do sistema de combustível
Ver Figura: 22, 23
ADVERTÊNCIA
O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos.
Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou a morte.
Mantenha o combustível afastado de faíscas, chamas abertas, chamas piloto, calor,
e outras fontes de ignição.
Verifique se existem rachas ou fugas nas linhas do combustível, depósito, tampão
e acessórios. Substitua se necessário.
Antes de limpar ou substituir o filtro de combustível, drene o depósito de combustível
ou feche a válvula de corte de combustível.
Se derramar combustível, aguarde até que este evapore antes de colocar o motor
em funcionamento.
As peças de substituição têm de ser iguais às peças originais e devem ser instaladas
nas mesmas posições.
Filtro de combustível, se instalado
1. Antes de limpar ou substituir o filtro de combustível (A, Figura 22), drene o depósito
de combustível ou feche a válvula de corte de combustível. Caso contrário pode
ocorrer um derrame de combustível e provocar um incêndio ou uma explosão.
2. Use um alicate para comprimir as patilhas (B, Figura 22) nos grampos (C), e depois
retire os grampos do filtro de combustível (A). Torça e puxe os tubos de combustível
(D) para fora do filtro de combustível.
3. Verifique se os tubos de combustível (D, Figura 22) apresentam fissuras ou fugas.
Substitua se necessário.
4. Substitua o filtro de combustível (A, Figura 22) por um filtro sobressalente original.
5. Fixe bem os tubos de combustível (D, Figura 22) com grampos (C) como se mostra.
Filtro de combustível, se instalado
1. Remova o tampão do combustível (A, Figura 23).
2. Remova o filtro de combustível (B, Figura 23).
3. Se o filtro de combustível estiver sujo, limpe-o ou substitua-o. Se substituir o filtro
de combustível, tenha o cuidado de usar um filtro de combustível sobressalente
original.
Manutenção do sistema de arrefecimento
ADVERTÊNCIA
O funcionamento dos motores produz calor. As peças do motor, especialmente
o silenciador, ficam extremamente quentes.
Queimaduras térmicas graves podem ocorrer por contacto.
Entulhos combustíveis, tal como folhas, relva, mato, etc. podem incendiar-se.
Deixe que o silenciador, o cilindro do motor e palhetas arrefeçam antes de tocar
neles.
Retire os resíduos que se acumulem na zona do silenciador e na do cilindro.
AVISO
Não use água para limpar o motor. A água pode contaminar o sistema de
combustível. Limpe o motor com uma escova ou um pano seco.
Este motor é arrefecido a ar. O fluxo de ar pode sofrer restrições devido a sujidade ou
resíduos, provocando o sobreaquecimento do motor, um fraco desempenho do mesmo
e menor durabilidade.
1. Use uma escova para remover os resíduos da grelha de admissão de ar.
117
Not for
Reproduction
2. Mantenha a limpeza de ligações, molas e controlos.
3. Mantenha a área à volta e por detrás do silenciador, caso exista, livre de resíduos
combustíveis.
4. Verifique se as aletas do arrefecedor de óleo, caso exista, estão livre de sujidade e
resíduos.
Ao fim de algum tempo, os resíduos podem acumular-se nas aletas de arrefecimento do
cilindro e provocar o sobreaquecimento do motor. Estes resíduos não se podem remover
sem a desmontagem parcial do motor. Solicite a um Concessionário de Assistência
Autorizado Briggs & Stratton que inspeccione e limpe o sistema de arrefecimento de ar
conforme recomendação no
Plano de Manutenção.
Eliminação do conjunto de bateria de iões
de lítio
ADVERTÊNCIA
Os químicos da bateria são tóxicos e corrosivos.
Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou a morte.
Choques elétricos
Nunca queime nem incendeie conjuntos de bateria usados ou descartados pois
podem explodir. São gerados fumos e materiais tóxicos se os conjuntos de bateria
forem queimados.
Não use uma bateria que tenha sido sujeita a pressão, quedas ou danos.
É possível que os conjuntos de bateria usados e descartados ainda contenham uma
pequena carga elétrica e devem ser manuseados com cuidado. Os conjuntos de bateria
usados ou descartados devem ser sempre eliminados de acordo com os regulamentos
federais, estaduais e locais.
Selo RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation)
A RBRC é uma organização de serviço público não lucrativa dedicada à
reciclagem de baterias recicláveis usadas. Para localizar um ponto de
recolha de baterias perto de si, ligue gratuitamente para 1-800-8-BATTERY
ou 1-877-2-RECYCLE. Para obter mais informações e uma lista do Pontos
de Reciclagem, visite a RBRC online em www.call2recycle.org.
Armazenamento
ADVERTÊNCIA
O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos.
Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou a morte.
Choques elétricos
Quando armazenar combustível ou equipamento com combustível no depósito
Armazene afastado de fornalhas, fogões, aquecedores de água ou outros aparelhos
que tenham chamas piloto ou outras fontes de ignição porque estas podem incendiar
os vapores do combustível.
Quando armazenar o conjunto da bateria
Mantenha o carregador de bateria seco. Evite expor o conjunto da bateria à chuva
ou a condições húmidas.
AVISO
Armazene o motor nivelado (posição de funcionamento normal). Se o motor
estiver inclinado para manutenção, o depósito de combustível deve estar vazio e o lado
da vela de ignição deve estar para cima. Se o depósito de combustível não estiver vazio
e se o motor for inclinado em qualquer outra direção, pode ser difícil de arrancar devido
à contaminação do filtro do ar e/ou da vela de ignição com óleo ou gasolina.
Sistema do Combustível
O combustível pode ficar velho quando armazenado durante mais de 30 dias. O combustível
velho faz com que se formem depósitos de ácido e goma no sistema do combustível ou
em peças essenciais do carburador. Para manter o combustível fresco, use Fórmula
Avançada de Tratamento do Combustível e Estabilizador da Briggs & Stratton,
disponível onde forem vendidas peças de assistência genuínas da Briggs & Stratton.
Não existe necessidade de escoar a gasolina do motor se for adicionado um estabilizador
do combustível de acordo com as instruções. Faça funcionar o motor durante 2 minutos
para circular o estabilizador através do sistema do combustível antes do armazenamento.
Se a gasolina no motor não foi tratada com um estabilizador do combustível, deve ser
drenada para um recipiente aprovado. Faça funcionar o motor até que pare por falta de
combustível. Recomenda-se o uso de um estabilizador do combustível no recipiente de
armazenamento para manter a frescura.
Óleo do Motor
Enquanto o motor está quente, troque o óleo do motor. Consulte a secção
Mudar o óleo
do motor
.
Conjunto de bateria e carregador
Quando não estiver a usar o carregador, desligue-o e guarde-o num local fresco e seco.
Os locais molhados ou húmidos podem causar a corrosão dos terminais e dos contactos
eléctricos. Se o armazenamento for feito por longos períodos a alta temperatura (120
°F/49 °C), podem ocorrer danos irreversíveis ao conjunto da bateria. Verifique os terminais
eléctricos e os contactos dos conjuntos de bateria e do carregador. Limpe com um pano
limpo ou sopre com ar comprimido.
Após o armazenamento, pode ser necessário um carregamento normal. Para verificar a
carga disponível, prima o botão do Indicador de Carga da Bateria (E, Figura 24) e carregue
se for necessário. Consulte a secção
Indicador de Carga da Bateria
.
Resolução de Problemas
Para obter assistência, contacte o seu concessionário local ou a
BRIGGSandSTRATTON.com ou ligue para 1-800-233-3723 (nos USA).
Especificações
Modelos 110000
10.69 ci (175 cc)Cilindrada
2.583 in (65,61 mm)Cilindro
2.040 in (51,82 mm)Curso
18 - 20 oz (,54 - ,59 L)Capacidade do Cárter de Óleo
.020 in (,51 mm)Folga da Vela de Ignição
180 lb-in (20 Nm)Binário da Vela de Ignição
.010 - .014 in (,25 - ,36 mm)Folga de ar da armação
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)Folga da Válvula de Admissão
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)Folga da Válvula de Escape
Modelos 120000
11.58 ci (190 cc)Cilindrada
2.688 in (68,28 mm)Cilindro
2.040 in (51,82 mm)Curso
18 - 20 oz (,54 - ,59 L)Capacidade do Cárter de Óleo
.020 in (,51 mm)Folga da Vela de Ignição
180 lb-in (20 Nm)Binário da Vela de Ignição
.010 - .014 in (,25 - ,36 mm)Folga de ar da armação
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)Folga da Válvula de Admissão
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)Folga da Válvula de Escape
Bateria de iões de lítio
10.8 V (10,8 V)Conjunto de bateria de iões de lítio
60Minutos de carga
2 AMP (2 AMP)Tensão de carga
90 - 240 VEntrada CA do carregador (variável)
32 - 113 F (0 - 45 C)Temperatura de operação
A potência do motor diminui 3,5% por cada 300 metros (1000 pés) acima do nível do mar
e 1% por cada 5,6 °C (10 °F) acima dos 25 °C (77 °F). O motor irá funcionar de forma
satisfatória a um ângulo de até 15°. Consulte no manual do utilizador do equipamento os
limites de autorizados para uma operação segura em declives.
Peças de Assistência - Modelo: 110000, 120000
Número da peçaPeças de Assistência
797301Filtro do ar de espuma (Figura 20)
795066, 5419Filtro do ar de papel (Figura 21)
118 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
Peças de Assistência - Modelo: 110000, 120000
796254Pré-purificador do filtro de ar (Figura 21)
100005Óleo - SAE 30
100117, 100120Fórmula Avançada de Tratamento do Combustível e Estabilizador
298090, 5018Filtro do Combustível
692051, 692720Vela de Ignição com Resistência
89838, 5023Chave de velas de ignição
19368Verificador de velas
593559Conjunto de bateria de iões de lítio (EUA/Canadá)
593560Conjunto de bateria de iões de lítio (UE/Reino Unido/Austrália)
593561Carregador de bateria de iões de lítio (EUA/Canadá)
593562Carregador de bateria de iões de lítio (UE)
593576Carregador de bateria de iões de lítio (Reino Unido)
594501Carregador de bateria de iões de lítio (Austrália)
Recomendamos que visite um Concessionário Autorizado Briggs & Stratton para qualquer
intervenção de manutenção e assistência do motor e peças do motor.
Potência nominal: A potência total nominal para os modelos de motores a gasolina
individuais está rotulada em conformidade com a SAE (Sociedade de Engenheiros
Automobilísticos), Procedimento de Potência de Motor Pequeno e Binário Nominal, código
J1940, e está classificada de acordo com a SAE J1995. Os valores de binário são obtidos
a 2600 RPM para os motores com a indicação "rpm" na etiqueta e 3060 RPM para todos
os outros; os valores de potência são obtidos a 3600 RPM. As curvas de potência total
podem ser visualizadas em www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Os valores de potência
útil são retirados com o purificador de escape e de ar instalados, enquanto os valores de
potência total são recolhidos sem estes acessórios. A potência total do motor será superior
à potência útil do motor e é influenciada por, entre outras coisas, condições ambientais
de funcionamento e a variabilidade de motor para motor. Devido à vasta gama de produtos
em que os motores são colocados, o motor a gasolina pode não desenvolver a potência
total classificada quando utilizado num determinado equipamento eléctrico. Esta diferença
deve-se a uma variedade de factores incluindo, mas não se limitando à, variedade dos
componentes do motor (purificador do ar, escape, carregador, arrefecimento, carburador,
bomba do combustível, etc.), limitações de aplicação, condições ambientais de
funcionamento (temperatura, humidade, altitude) e a variabilidade de motor para motor.
Devido às limitações de fabrico e de capacidade, a Briggs & Stratton pode substituir o
motor desta série por um motor de classificação de potência superior.
Garantia
Garantia do Motor Briggs & Stratton
Em vigor a partir de Janeiro de 2016
Garantia limitada
A Briggs & Stratton assegura que, durante o período de garantia abaixo especificado, irá
reparar ou substituir, sem qualquer encargo, qualquer peça com defeitos de material, de
mão-de-obra ou ambos. Os encargos relativos ao transporte dos produtos sujeitos a
reparação ou substituição ao abrigo desta garantia devem ser suportados pelo comprador.
Esta garantia é válida pelos, e está sujeita aos, períodos de tempo e às condições abaixo
apresentadas. Para obter assistência ao abrigo da garantia, procure o Concessionário de
Assistência Autorizado mais próximo, usando o nosso mapa localizador em
BRIGGSandSTRATTON.COM. O comprador deve contactar o revendedor autorizado e,
em seguida, disponibilizar o produto ao revendedor autorizado para realização da inspecção
e testes.
Não existe qualquer outra garantia expressa. Garantias implícitas, incluindo as
referentes à comercialização e manutenção com um objectivo em particular, estão
limitadas a um ano a contar do momento da aquisição, ou ao que é permitido por
lei. Exclui-se a responsabilidade por danos incidentais ou consequenciais de acordo com
o permitido por lei. Alguns estados ou países não permitem limitações quanto à duração
de uma garantia implícita e alguns estados e países não permitem a exclusão ou limitação
de danos incidentais ou consequenciais, por isso a limitação e exclusão acima podem
não se aplicar ao seu caso. Esta garantia concede-lhe direitos legais específicos. Pode
também ter outros direitos que variam de Estado para Estado ou de país para país
4
.
Condições Normais da Garantia
1, 2
Utilização
comercial
Utilização
pelo
consumidor
Nome da Marca/Produto
36 meses36 mesesVanguard™
3
24 meses24 mesesCommercial Turf Series™; Série Comercial
12 meses24 mesesMotores com camisa de ferro fundido Dura-Bore™
Condições Normais da Garantia
1, 2
3 meses24 mesesTodos os restantes motores Briggs & Stratton
1
Estas são as nossas condições normais de garantia, mas ocasionalmente pode
aplicar-se uma cobertura adicional da garantia não definida à data da publicação.
Para obter uma relação das actuais condições da garantia para o seu motor, consulte
BRIGGSandSTRATTON.com ou contacte o seu Concessionário de Assistência
Autorizado Briggs & Stratton.
2
Não qualquer garantia para motores em equipamento utilizado para potência
primária em vez de uma utilidade ou para geradores de apoio utilizados para fins
comerciais. Os motores utilizados em competições ou em veículos comerciais ou
de aluguer não estão abrangidos pela garantia.
3
Vanguard instalado em geradores de apoio: 24 meses para utilização pelo
consumidor, sem garantia para utilização comercial. Vanguard instalado em veículos
utilitários: 24 meses para utilização pelo consumidor, 24 meses para utilização
comercial. Vanguard de 3 cilindros e arrefecimento líquido: consultar Política de
Garantia de Motores 3/LC Briggs & Stratton.
4
Na Austrália - Os nossos produtos possuem garantias que não podem ser excluídas
ao abrigo da lei australiana relativa aos direitos do consumidor. O consumidor terá
direito a substituição ou reembolso, em caso de avaria grave, e a compensação por
qualquer outra perda ou dano razoavelmente previsíveis. O consumidor terá ainda
direito à reparação ou substituição dos produtos se a qualidade dos mesmos não
for aceitável e se a avaria em questão não der origem a uma avaria grave. Para
aceder ao serviço de garantia, contacte o revendedor autorizado mais próximo
indicado no nosso mapa de localização de revendedores em
BRIGGSandSTRATTON.COM, efectue um telefonema para o número 1300 274
447, envie um e-mail para [email protected] ou escreva
para Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Austrália, 2170.
O período da garantia começa a partir da data da aquisição original efectuada pelo primeiro
revendedor ou consumidor final. "Utilização pelo consumidor" significa utilização doméstica
privada por um consumidor final. "Utilização comercial" significa todas as outras utilizações,
incluindo a utilização para fins comerciais, de criação de receitas ou aluguer. No âmbito
desta garantia, após a utilização de um produto para fins comerciais, este será considerado
um produto para utilização comercial.
Guarde o comprovativo de compra. Caso não seja possível comprovar a data de
aquisição inicial quando solicitar o serviço de garantia, a data de fabrico do produto
será utilizada para determinar o período de garantia. Não é necessário o registo do
produto para obter o serviço de garantia dos produtos da Briggs & Stratton.
Sobre a sua garantia
Esta garantia limitada abrange exclusivamente materiais relativos ao motor e/ou mão-de-
obra, e não a substituição ou o reembolso do equipamento no qual o motor está montado.
As intervenções de manutenção de rotina, as afinações, os ajustes, ou normal desgaste
e ruptura não estão abrangidos por esta garantia. De igual modo, a garantia não se aplica
se o motor tiver sido alterado ou modificado ou se o número de série do motor tiver sido
adulterado ou removido. Esta garantia não abrange danos do motor ou problemas de
desempenho causados por:
1. utilização de peças que não originais da Briggs & Stratton;
2. funcionamento do motor com óleo lubrificante insuficiente, contaminado ou de
qualidade inadequada;
3. uso de combustível contaminado ou fora do prazo, gasolina formulada com mais de
10% de etanol, ou recurso a combustíveis alternativos como gás de petróleo liquefeito
ou gás natural em motores não concebidos/fabricados de origem pela Briggs &
Stratton para trabalhar com estes combustíveis;
4. sujidade que tenha penetrado no motor devido a deficiências na manutenção ou
montagem do purificador de ar;
5. golpe num objecto provocado pela lâmina de corte de um cortador de relva rotativo,
adaptadores de lâminas soltos ou mal montados, rotores, ou outros dispositivos
acoplados à cambota, ou aperto excessivo da correia em V;
6. peças ou montagens associadas como embraiagens, transmissões, controlos do
equipamento, etc., não fornecidos pela Briggs & Stratton;
7. sobreaquecimento devido a pedaços de erva, sujidade e resíduos, ou ninhos de
roedores que entopem ou colmatam as aletas de arrefecimento ou a área do volante
do motor, ou por operação do motor sem ventilação suficiente;
8. demasiada vibração devida a velocidade excessiva, montagem do motor mal
apertada, lâminas de corte ou rotores soltos ou desequilibrados, ou acoplagem
deficiente de componentes do equipamento à cambota;
9. utilização, falta de manutenção de rotina, transporte, manuseamento, ou
armazenagem do equipamento, ou montagem inadequada do motor.
O serviço de garantia apenas se encontra disponível através dos revendedores
autorizados Briggs & Stratton. Localize o seu Concessionário de Assistência
Autorizado mais próximo no nosso mapa de concessionários em
BRIGGSandSTRATTON.COM ou ligando para 1-800-233-3723 (nos EUA).
80004537 (Rev.B)
119
Not for
Reproduction
Copyright © Briggs & Stratton Corporation, Milwaukee, WI, USA. Med ensamrätt.
Denna handbok innehåller säkerhetsinformation som gör dig uppmärksam de faror och
risker som är förknippade med motorer och hur man undviker dem Den kan även innehålla
instruktioner för en korrekt användning och skötsel av motorn. Briggs & Stratton inte
nödvändigtvis känner till vilken maskin denna motor driver, är det viktigt att du läser och
förstår dessa anvisningar och anvisningarna för den maskin som motorn driver. Spara
instruktionerna för framtida referens.
Anm.:
Siffrorna och illustrationerna i handboken är enbart för referens, och kan skilja sig
från just din modell. Kontakta din återförsäljare om du har frågor.
För reservdelar eller teknisk hjälp i framtiden, skriver du motorns modell-, typ- och
kodnummer samt inköpsdatum här De här numren finns din motor (se avsnittet
Funktioner och reglage
).
Inköpsdatum:
Motormodell - Typ - Trim
Motorns serienummer
Lokalisera 2D-streckkoden vissa motorer.
Vid visning med en anordning med 2D-
kapacitet kommer koden att öppna vår
webbplats där du kan komma åt
supportinformation för den här produkten.
Datakostnader kan tillkomma. Vissa länder
kanske inte har någon tillgänglig
supportinformation online.
Information om återvinning
Alla förpackningar, gammal olja och batterier ska återvinnas
enligt gällande statliga bestämmelser.
Förarens säkerhet
VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
SPARA INSTRUKTIONERNA för framtida referens.
Säkerhetssymboler och signalord
Varningssymbolen används för att peka säkerhetsinformation om risker som kan
leda till personskador Ett signalord (FARA, VARNING eller FÖRSIKTIGHET) används
tillsammans med varningssymbolen för att tilldela risken en sannolikhet och hur allvarliga
skador som kan orsakas. Dessutom kan varningssymbolen användas för att visa typen
av fara.
FARA visar en risk, som om den inte undviks, leder till döden eller allvarlig
skada.
VARNING visar en risk, som om den inte undviks, kan leda till allvarlig skada
eller döden.
FÖRSIKTIGHET visar en risk, som om den inte undviks, kan orsaka lätt eller
måttlig skada.
OBS!
indikerar en åtgärd som kan orsaka skada produkten.
Farosymboler och deras innebörd
InnebördSymbolInnebördSymbol
Läs igenom och lär dig
handboken innan du använder
eller servar enheten.
Säkerhetsinformation om
faror som kan leda till
personskador.
InnebördSymbolInnebördSymbol
ExplosionsriskBrandrisk
Risk för giftiga gaser.Risk för elektriska stötar.
Bullerrisk - Hörselskydd
rekommenderas vid längre
användning.
Risk för het yta
ExplosionsriskRisk för utslungade föremål
- Ögonskydd.
Risk för bakslagRisk för köldskada
Kemisk faraRisk för amputering - rörliga
delar
KorrosivTermisk risk
Säkerhetsmeddelanden
VARNING
Vissa komponenter från denna produkt och dess tillhörande tillbehör innehåller
kemikalier som i delstaten Kalifornien konstaterats kunna förorsaka cancer, genetiska
skador eller hämma fortplantningen. Tvätta händerna efter användning.
VARNING
Avgaserna från denna produkt innehåller kemikalier som i staten Kalifornien konstaterats
orsaka cancer, födelsedefekter eller andra reproduktionsstörningar.
VARNING
Briggs & Stratton-motorer är inte konstruerade för och ska inte användas för att driva:
gocart-bilar, barn- fritids och fyrhjulingar (ATV), motorcyklar, svävare, flygande apparater
och fordon som används för tävlingsbruk som inte sanktionerats av Briggs & Stratton.
Information om produkter avsedda för tävlingsbruk finns www.briggsracing.com.
Vänd dig till Briggs & Strattons centrum för motoranvändningsområden telefon
(USA) 1-866-927-3349. Felaktiv användning kan leda till allvarliga och dödliga skador.
MÄRK
Motorn levereras från Briggs & Stratton utan olja. Fyll olja enligt anvisningarna i
handboken innan du startar motorn. Om du startar motorn utan olja skadas den
irreparabelt sätt och täcks inte av garantin.
VARNING
Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga och explosiva.
Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
Påfyllning av bränsle
Stäng av motorn och låt den svalna under minst 2 minuter innan tanklocket tas av.
Fyll bränsletanken utomhus eller i ett välventilerat utrymme.
Överfyll inte tanken. För att bensinen ska kunna expandera, ska bränslet inte
ovanför nederkanten tankens hals.
120 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
Håll bränsle avstånd från gnistor, öppna lågor, indikationslampor, värme och
andra antändningskällor.
Kontrollera att det inte finns sprickor eller läckor bränsleledningar, tank, lock och
kopplingar. Byt vid behov.
Låt utspillt bränsle förångas innan du startar motorn.
När maskinen startas
Se till att tändstift, spjäll, tanklock och luftrenare (i förekommande fall) sitter ordentligt
plats.
Dra INTE runt motorn med tändstiftet urtaget.
Om motorn flödar, ska choken sättas (i förekommande fall) i läget ÖPPEN/KÖR,
gasen (i förekommande fall) flyttas till läget SNABB och dra i snöret tills motorn
startar.
Vid körning av maskinen
Tippa INTE motorn eller maskinen i sådan vinkel att bränslet spills ut.
Choka inte förgasaren för att stoppa motorn.
Starta eller kör aldrig motorn utan luftrenare (i förekommande fall) eller luftfilter (i
förekommande fall).
Vid oljebyte
Om du tappar ur olja från det övre oljepåfyllningsröret, måste bränsletanken vara
tom, annars kan bränsle rinna ut och orsaka brand eller explosion.
När maskinen tippas för underhåll
Vid underhåll som kräver tippning av maskinen måste bränsletanken måste vara
tom, annars kan bränsle läcka ut och orsaka brand eller explosion.
När utrustningen transporteras
Transportera med TOM bränsletank eller med bränslets avstängningsventil i
STÄNGT läge.
Vid förvaring av bränsle eller maskin med bränsle i tanken
Förvara inte i närheten av ugnar, spisar, vattenvärmare eller annan utrustning med
tändlågor eller andra antändningskällor, eftersom de kan antända bränsleångor.
VARNING
Motorstart skapar gnistor.
Gnistbildning kan antända lättantändliga gaser i närheten.
Det kan leda till explosion och brand.
Om det finns läckande natur- eller LP-gas i området, ska motorn inte startas.
Använd inte trycksatta startvätskor eftersom ångorna är lättantändliga.
VARNING
VARNING FÖR GIFTIG GAS. Avgaser från motorn innehåller koloxid, som är en
giftig gas som kan döda bara några minuter. Koloxid är osynlig, smak- och
luktlös. Även om du inte känner lukten av avgaser, kan du ändå utsättas för
koloxidgas. Om du börjar känna dig illamående, yr eller matt när du använder
produkten, ska du stänga av den och GENAST ut i frisk luft. Uppsök läkare.
Du kan vara koloxidförgiftad.
Använd ENDAST denna produkt utomhus, avstånd från fönster, dörrar och
ventiler för att minska risken för att koloxid ska ansamlas och eventuellt dras in i
bemannade utrymmen.
Montera batteridrivet koloxidlarm eller plugin-koloxidlarm med reservbatteri enligt
tillverkarens anvisningar. Brandlarm kan inte detektera koloxidgas.
Kör INTE produkten inomhus, i garage, källare, kryputrymmen, skjul eller andra
delvis slutna utrymmen, även om fläktar används eller dörrar och fönster öppnas
för ventilation. Koloxid kan snabbt ansamlas i den här typen av utrymmen och kan
dröja kvar i timmar, även efter att produkten stängts av.
Placera ALLTID denna produkt i och rikta avgasutsläppet bort från bemannade
utrymmen.
VARNING
Roterande delar kan komma i kontakt med eller trassla in händer, fötter, hår,
kläder eller tillbehör.
Svåra skärskador eller t.o.m. amputering kan inträffa.
Kör maskinen med skydden plats.
Håll händer och fötter avstånd från snurrande delar.
Fäst upp långt hår och ta av smycken.
Bär inte löst sittande kläder, dragband eller andra föremål som kan trassla in sig.
VARNING
Motorer som körs producerar värme. Motordelar, speciellt ljuddämparen, blir
extremt varma.
Svåra brännskador kan inträffa vid beröring.
Brännbart skräp, som t.ex. löv, gräs, buskar, etc. kan börja brinna.
Låt ljuddämpare, motorcylinder och kylflänsar svalna innan du rör dem.
Ta bort skräp som samlats från området kring ljuddämparen och cylindern.
Det är ett brott mot avsnitt 4442 av California Public Resource Code att använda
eller köra motorn eller i närheten av skog-, snår- eller grästäckt mark om inte
avgassystemet utrustats med en gnistfångare som uppfyller gällande lokala eller
delstatliga lagar. Andra delstater eller federala jurisdiktioner kan ha liknande lagar.
Kontakta den ursprunglige tillverkaren, återförsäljaren eller säljaren av utrustningen,
för att en gnistfångare som är konstruerad för avgassystemet i denna motor.
VARNING
Oavsiktliga gnistor kan resultera i brand eller stötar.
Oavsiktlig start kan resultera i intrassling, traumatisk amputation eller skärsår.
Brandrisk
Före justering eller reparation
Lossa tändstiftskabeln och håll den borta från tändstiftet.
Ta bort batteripaketet från batterifacket motorn. I vissa fall kan batteripaketet
vara nyckeln till maskinen.
Använd endast rätt verktyg.
Justera INTE regulatorfjädrar, regulatorlänkar eller andra delar för att höja
motorvarvtalet.
Reservdelar måste vara av samma design och installeras samma sätt som
originaldelarna. Andra delar fungerar sannolikt inte lika bra, kan skada enheten och
kan leda till skador.
Slå inte svänghjulet med hammare eller hårt föremål, eftersom svänghjulet
kan splittras under gång.
Vid kontroll av tändningssystem
Använd godkänd gnistprovare.
Kontrollera inte motorns tändningssystem med tändstiftet nedmonterat.
VARNING
Felaktig användning av batteri och laddare kan orsaka elstötar och brand.
Körning
Håll batteriladdaren torr. Undvik att utsätta batteripaketet för regn och väta.
Låt inte vatten komma in i nätkontakten för att minska risken för elstötar.
Kortslut inte - lägg aldrig föremål batterikontakterna.
Vid laddning av batteripaket
Använd endast Briggs och Stratton batteriladdare för laddning av Briggs och Stratton
batteripaket.
Ladda inte vanliga batterier med Briggs och Strattons batteriladdare.
Håll batteriladdaren torr. Undvik att utsätta batteripaketet för regn och väta.
Dra i kontakten och inte i sladden när du kopplar bort laddaren minskas risken
för skador kontakt och sladd.
Använd inte laddaren om kontakten eller sladden är skadade. Nätsladden kan inte
repareras. Om sladden är skadad måste den bytas ut omedelbart.
Använd inte laddaren om den mottagit slag, tappats eller skadats annat sätt.
Laddaren måste bytas ut om den skadats. Laddaren kan inte repareras.
Ta inte isär laddaren och försök inte att reparera den.
Dra ur kontakten ur vägguttaget före rengöring minskas risken för elstötar.
Kortslut inte - lägg aldrig föremål batterikontakterna.
121
Not for
Reproduction
Laddaren är inte avsedd för användning av personer (inräknat barn) med nedsatt
fysisk, sinnes och mental kapacitet eller okunskap och erfarenhet, om de inte
övervakas eller ges instruktioner om användning av apparaten av person som
ansvarar för deras säkerhet.
Barn ska övervakas att de inte ges möjlighet att leka med laddaren.
Förlängningssladd
Förlängningssladdar ska inte användas om det inte är absolut nödvändigt. Felaktiga
förlängningssladdar kan innebära risk för brand och elstötar. Om förlängningssladd
måste användas måste du kontrollera att: a. stiften i sladden är av samma antal,
har samma dimension och form som de laddarens kontakt, b. förlängningssladden
är korrekt ansluten och i god elektrisk kondition, och c. ledningsarean är minst 1,5
kvadratmm, för att klara laddarens strömbehov.
Förvaring av batteri
Håll batteriladdaren torr. Undvik att utsätta batteripaketet för regn och väta.
Före justering eller reparation
Ta bort batteripaketet från batterifacket motorn.
VARNING
Batterikemikalier är giftiga och korrosiva.
Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
Bränn aldrig batterier de kan explodera. Giftiga ångor och ämnen bildas när
batterier bränns.
Använd inte batterier som har skador.
Funktioner och reglage
Motorreglage
Compare the illustration (Figure: 1, 2, 3, 4, 5) med din motor för att bekanta dig med de
olika egenskapernas och reglagens placering.
A. Motorbeteckning Modell - Typ - Kod
B. Tändstift
C. Elstart
D. Bränsletank och lock
E. Luftrenare
F. Litium-jonbatteripack
G. Oljesticka
H. Oljeavtappningsplugg
I. Ljuddämpare, Ljuddämparskydd, (om sådant finns), gnistskydd, (om sådant finns)
J. Gasreglage, (om sådant finns)
K. Bränslefilter (om sådant finns)
L. Luftintagsgaller
M. Batteriladdare
N. Bränslekran (om sådan finns)
O. Oljefilter
P. Stoppbrytare
Q. Startknapp
Motorreglagesymboler och deras innebörd
InnebördSymbolInnebördSymbol
Motorvarvtal - tomgångMotorvarvtal - fullgas
Till - frånMotorvarvtal - stopp
InnebördSymbolInnebördSymbol
Motorstart - choke OFFMotorstart - choke TILL
Bränsle
Batterisymboler och deras innebörd
InnebördSymbolInnebördSymbol
AmpèreVolt
VäxelströmDubbelisolerad
Produkt listad av Underwriters
Laboratories, Inc. US och
Kanada
Likström
HertzProdukt registrerad av
Underwriters Laboratories,
Inc.
Återvinn batteriet rätt sätt
Ladda batteripack
Ta ur nyckel/batteripacken
Användning
Oljerekommendationer
Oljevolym Se avsnittet
Specifikationer
.
Vi rekommenderar användning av Briggs & Strattons garanticertifierade oljor för bästa
prestanda. Andra detergentoljor av hög kvalitet är acceptabla om de är klassificeradr för
följande användningsområden: SF, SG, SH, SJ eller högre. Använd inga specialtillsatser.
Utomhustemperaturerna avgör rätt oljeviskositet för motorn. Använd tabellen för att välja
rätt viskositet för den förväntade utomhustemperaturens intervall.
122 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
SAE 30 Under 4 °C (40 °F) blir det svårt att starta med SAE 30.A
10W-30 över 27 °C (80 °F) kan leda till ökad oljeförbrukning med 10W-30.
Kontrollera oljenivån oftare.
B
Syntetisk 5W-30C
5W-30D
Kontrollera oljenivån
Se bild: 6
Före påfyllning eller kontroll av olja
Se till att motorn står plant.
Rengör oljepåfyllningsområdet från smuts.
1. Ta ut mätstickan (F, bild 6) och torka av den med en ren trasa.
2. Installera och dra åt mätstickan (A, bild 6).
3. Ta bort mätstickan och kontrollera oljenivån. Rätt oljenivå är överst den fulla
indikatorn (B, bild 6) mätstickan.
4. Om oljenivån är lägre, fyll långsamt olja i motoroljeröret (C, bild 6). Överfyll inte.
När oljan tillsatts, vänta en minut och kontrollera därefter oljenivån igen.
5. Sätt tillbaka och dra åt mätstickan (A, bild 6).
Skydd mot för låg oljenivå (i
förekommande fall)
Vissa motorer är utrustade med en sensor för låg oljenivå. Om oljan är låg kommer sensorn
antingen att aktivera en varningslampa eller stanna motorn. Stanna motorn och följ de här
stegen innan motorn startas om.
Se till att motorn står plant.
Kontrollera oljenivån. Se avsnittet
Kontrollera oljenivån
.
Om oljenivån är låg fyll en riktigt mängd olja. Starta motorn och se till att
varningslampan (om den finns) inte tänts.
Om oljenivån inte är låg ska motorn inte startas. Kontakta en godkänd försäljare av
Briggs & Stratton för att justera oljeproblemet.
Bränslerekommendationer
Bränslet måste uppfylla dessa krav:
Ren, färsk, blyfri bensin.
Minst 87 oktan/87 AKI (91 RON). Användning hög höjd, se nedan.
Bensin med upp till 10 % etanol kan användas.
MÄRK
Använd inte icke-godkänd bensin som E15 och E85. Blanda inte olja i bensin
eller ändra motorn för att köra alternativa bränslen. Användning av ej godkända
bränslen ger motorskador som inte omfattas av garantin.
För att skydda bränslesystemet från att det bildas gummi, blanda i bränslestabilisator i
bränslet. Se
Förvaring.
Allt bränsle är inte likadant. Om det blir problem med starten eller
prestandan, byt bränsleleverantör eller byt varumärke. Denna motor är kalibrerad för att
användas med bensin. Avgaskontrollsystemet för denna motor är EM (Engine Modifications).
Hög höjd
höjder över 1 524 meter (5 000 fot), går minst 85 oktan/85 AKI (89 RON) bensin bra.
För förgasarmotorer krävs en höghöjdsjustering för att bibehålla prestandan. Användning
utan denna justering leder till försämrad prestanda, ökad bränsleförbrukning och ökade
utsläpp. Kontakta en godkänd försäljare av Briggs & Stratton för information om justering
för hög höjd. Användning av motorn höjder under 762 meter (2 500 meter) med
höghöjdsjustering rekommenderas inte.
För motorer med elektronisk bränsleinsprutning krävs ingen höghöjdsjustering.
Fylla bränsle
Se bilden: 7
VARNING
Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga och explosiva.
Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
Vid tankning
Stäng av motorn och låt den svalna under minst 2 minuter innan tanklocket tas av.
Fyll bränsletanken utomhus eller i ett välventilerat utrymme.
Överfyll inte tanken. För att bensinen ska kunna expandera, ska bränslet inte
ovanför nederkanten tankens hals.
Ha inte gnistor, öppna lågor, indikationslampor, värme och andra antändningskällor
i närheten av bränsle.
Kontrollera att det inte finns sprickor eller läckor bränsleledningar, tank, lock och
kopplingar. Byt vid behov.
Låt utspillt bränsle förångas innan du startar motorn.
1. Rengör området runt tanklocket från smuts och skräp. Ta bort tanklocket.
2. Fyll bränsletanken (A, bild 7) med bränsle. För att bränslet ska kunna expandera
får man inte fylla mer än till nederkanten av bränsletankens hals (B).
3. Sätt tillbaka tanklocket.
Ladda batteripaket
Se bild: 8, 9
VARNING
Felaktig användning av batteri och laddare kan orsaka elstötar och brand.
Vid laddning av batteripaket
Använd endast Briggs & Stratton batteriladdare för laddning av Briggs & Stratton
batteripaket.
Ladda inte vanliga batterier med Briggs & Strattons batteriladdare.
Håll batteriladdaren torr. Undvik att utsätta batteripaketet för regn och väta.
Dra i kontakten och inte i sladden när du kopplar bort laddaren minskas risken
för skador kontakt och sladd.
Förlängningssladdar ska inte användas om det inte är absolut nödvändigt. Felaktiga
förlängningssladdar kan innebära risk för brand och elstötar. Om du måste använda
förlängningssladd, se till att:
1. Stiften i förlängningssladden är lika många, har samma storlek och form som
de i laddarens kontakt;
2. Förlängningssladden är korrekt kopplad och i gott elektriskt skick, och
3. Ledningsarean är 1,5 kvadratmm för att klara laddarens strömbehov.
Använd inte laddaren om kontakten eller sladden är skadade. Nätsladden kan inte
repareras. Om sladden är skadad måste den bytas ut omedelbart.
Använd inte laddaren om den mottagit slag, tappats eller skadats annat sätt.
Laddaren måste bytas ut om den skadats. Laddaren kan inte repareras.
Ta inte isär laddaren och försök inte att reparera den.
Dra ur kontakten ur vägguttaget före rengöring minskas risken för elstötar.
Kortslut inte - lägg aldrig föremål batterikontakterna.
Laddaren är inte avsedd för användning av personer (inräknat barn) med nedsatt
fysisk, sinnes och mental kapacitet eller okunskap och erfarenhet, om de inte
övervakas eller ges instruktioner om användning av apparaten av person som
ansvarar för deras säkerhet.
Barn ska övervakas att de inte ges möjlighet att leka med laddaren.
När batteripaketet ska laddas
Första laddning - Litium-jonbatteripaket laddades delvis före leverans. Batteripaketet är
programmerat att in i "vänteläge" för att behålla laddning och för att förhindra skador
under förvaring. En snabbladdning cirka tio (10) sekunder krävs för att väcka batteriet.
Låt batteriet sitta i laddaren tills det är fulladdat. Anvisningar för laddning av batteripaketet
finns i avsnittet
Ladda batteripaket
nedan.
123
Not for
Reproduction
Vid behov - Tryck batterinivåknappen (E, bild 8) för att kontrollera batterinivån och
ladda vid behov. Se avsnittet
Kontrollera batterinivån
.
Ladda batteripaket
1. Anslut batteriladdaren (F, bild 9) till ett eluttag.
VARNING
Håll batteriladdaren torr. Undvik att utsätta batteripaketet för regn och väta.
2. Skjut in batteripaketet (G, bild 9) ordentligt i batteriladdarfacket (F). Dra ur batteriet
och skjut in det igen om den röda laddlampan inte tänds. Se till att batteripaketet
sitter ordentligt i batteriladdarfacket.
Röd lampa (A, bild 8) indikerar att batteripaketet laddas normalt.
Grön lampa (B) indikerar att batteripaketet är fulladdat.
BLINKADE röd lampa (C) indikerar att batteripaketet är endera för varmt eller
för kallt och inte kan ta emot laddning. Låt batteripaketet sitta kvar börjar
laddningen automatiskt när normal drifttemperatur uppnåtts. Normal
drifttemperatur anges i avsnittet
Data
.
BLINKANDE röd/grön lampa (D) indikerar att batteripaketet inte går att ladda
och måste bytas ut.
3. Batteriet vaknar ur "vänteläge" cirka tio (10) sekunder.
4. Ett helt urladdat batteripaket laddas fullt cirka en (1) timma). Batteripaketet hålls
fulladdad om det lämnas i laddaren.
5. När grön lampa indikerar att batteripaketet är fulladdat kan den tas ur laddaren.
6. Tryck batterinivåknappen (E, bild 8) för att kontrollera batterinivån.
7. Koppla bort batteriladdaren från eluttaget när den inte används.
Batterinivåmätare
Tryck batterinivåknappen (E, bild 8) för att kontrollera batterinivån. Lamporna (H) anger
ungefärliga återstående laddningen i batteripaketet.
Tillgänglig laddningLampor
78 % till 100 %Fyra lampor
55 % till 77 %Tre lampor
33 % till 54 %Två lampor
10% till 32 %En lampa
mindre än 10 %Blinkande lampa
Starta och stanna motorn
Se bild: 10, 11, 12, 13
Starta motorn
VARNING
Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga och explosiva.
Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
När maskinen startas
Se till att tändstift, spjäll, tanklock och luftrenare (i förekommande fall) sitter ordentligt
plats.
Dra INTE runt motorn med tändstiftet urtaget.
Om motorn flödar, ska choken sättas (i förekommande fall) i läget ÖPPEN/KÖR,
gasen (i förekommande fall) flyttas till läget SNABB och dra i snöret tills motorn
startar.
VARNING
Felaktig användning av batteri och laddare kan orsaka elstötar och brand.
Körning
Håll batteriladdaren torr. Undvik att utsätta batteriet och laddaren för regn och väta.
Låt inte vatten komma in i nätkontakten minskas risken för elstötar.
Kortslut inte - lägg aldrig föremål batterikontakterna.
VARNING
VARNING FÖR GIFTIG GAS. Avgaser från motorn innehåller koloxid, som är en
giftig gas som kan döda bara några minuter. Koloxid är osynlig, smak- och
luktlös. Även om du inte känner lukten av avgaser, kan du ändå utsättas för
koloxidgas. Om du börjar känna dig illamående, yr eller matt när du använder
produkten, ska du stänga av den och GENAST ut i frisk luft. Uppsök läkare.
Du kan vara koloxidförgiftad.
Använd ENDAST denna produkt utomhus, avstånd från fönster, dörrar och ventiler
för att minska risken för att koloxid ska ansamlas och eventuellt dras in i bemannade
utrymmen.
Montera batteridrivet koloxidlarm eller plugin-koloxidlarm med reservbatteri enligt
tillverkarens anvisningar. Brandlarm kan inte detektera koloxidgas.
Kör INTE produkten inomhus, i garage, källare, kryputrymmen, skjul eller andra delvis
slutna utrymmen, även om fläktar används eller dörrar och fönster öppnas för
ventilation. Koloxid kan snabbt ansamlas i den här typen av utrymmen och kan dröja
kvar i timmar, även efter att produkten stängts av.
Placera ALLTID denna produkt i och rikta avgasutsläppet bort från bemannade
utrymmen.
MÄRK
Motorn levereras från Briggs & Stratton utan olja. Fyll olja enligt
anvisningarna i handboken innan du startar motorn. Om du startar motorn utan olja
skadas den att den inte kan repareras och täcks inte av garantin.
Anm.:
Maskinen kan ha fjärreglage. Var dessa sitter och hur de används beskrivs i
bruksanvisningen till maskinen.
1. Kontrollera oljan. Se avsnittet
Kontrollera oljenivån
.
2. Kontrollera om det finns skräp i batterifacket överst motorn och avlägsna smuts
med en borste eller trasa. Montera batteripacken (B, bild 10) i batterifacket
översidan av motorn. Se till att det sitter ordentligt fast. I vissa fall kan batteripacken
vara nyckeln till maskinen.
Anm.:
En första snabbladdning cirka tio (10) sekunder krävs för att väcka batteriet. Se
avsnittet
När batteriet ska laddas
.
3. Se till att maskinens reglage, i förekommande fall, är urkopplade.
4. Öppna bränslekranen (D, bild 11), om sådan finns.
5. För gasreglaget (A, bild 11) till fullgasläget. Kör maskinen med fullgas (FAST).
6. Tryck stoppknappen (F, bild 11), om sådan finns, till läge on.
7. Modeller
med
startbrytare: Håll motorstopparmen (C, bild 12), om sådan finns,
mot handtaget. Flytta startbrytaren till startläge. Var startbrytaren sitter och hur den
används beskrivs i bruksanvisningen.
8. Modeller
med
startknapp: Håll motorstopparmen (C, bild 12), om sådan finns, mot
handtaget. Tryck startknappen (G, bild 11) för att starta motorn. Var fjärrstartknappen
sitter och hur den används beskrivs i bruksanvisningen.
9. Modeller
utan
elstart eller startknapp: Håll motorstoppspaken (C, bild 12) om
sådan finns, mot handtaget. Motorn startar automatiskt. Hur motorstoppspaken
fungerar beskrivs i bruksanvisningen till maskinen.
MÄRK
Gör bara korta startförsök (max. fem sekunder) förlängs startmotorns
livslängd. Vänta en minut mellan startförsöken.
Om motorn inte dras och batteripaketets kontrollampor blinkar när batteripaketets temperatur
är för hög eller om strömförbrukningen är för hög. Batteriets fyra kontrollampor (H, bild 13)
blinkar en varning under 10 sekunder. Batteripaketet har ingen säkring men återställs
automatiskt efter 10 sekunder. Om batteripaketet är för varmt (över 140 F, 60 C), avlägsna
batteriet och låt det svalna. För att undvika en för hög strömförbrukning gräsklippare,
se till att det inte finns ackumulerat gräs och skräp i gräsklipparens hus.
Anm.:
Vänd dig till närmaste återförsäljare eller till BRIGGSandSTRATTON.com eller
ring 1-800-233-3723 (i USA) om motorn inte startar efter upprepade startförsök.
Stanna motorn
1. Stoppspak, om sådan finns: Frigör stopparmen (E, bild 12).
Gasreglage, om stoppfunktion installerats: Ställ gasreglaget (A, bild 11) till från-
eller stoppläget.
Elstartnyckel, om sådan finns: Flytta startbrytaren till från- eller stoppläget. Var
tändningsnyckeln sitter och hur den används beskrivs i bruksanvisningen för
maskinen. Ta ur nyckeln och förvara den utom räckhåll för barn.
Stoppkontakt, om sådan finns Tryck stoppbrytaren (F, bild 11) i från- eller
stoppläget.
124 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
2. Bränslekran, i förekommande fall: Stäng bränslekranen (D, bild 11), om sådan
finns, när motorn stannat.
3. Ta bort batteripacken. I vissa fall kan batteripacken vara nyckeln till maskinen.
Underhåll
MÄRK
Om maskinen tippas under underhållsarbete, måste tanken tömmas och
tändstiftssidan vara uppåtvänd. Om inte bränsletanken är tom och maskinen tippas åt
något håll, kan det vara svårt att starta grund av att det har kommit olja eller bensin
luftfiltret och/eller tändstiftet.
VARNING
Vid underhåll som kräver tippning av maskinen måste bränsletanken måste vara tom,
annars kan bränsle läcka ut och orsaka brand eller explosion.
Vi rekommenderar att du tar kontakt med en auktoriserad Briggs & Stratton-verkstad för
underhåll och reparation av motorn och dess delar.
MÄRK
Alla de komponenter som använts för att bygga denna motor, måste sitta kvar
för korrekt drift.
VARNING
Oavsiktliga gnistor kan resultera i brand eller stötar.
Oavsiktlig start kan resultera i intrassling, traumatisk amputation eller skärsår.
Brandrisk
Före justering eller reparation
Lossa tändstiftskabeln och håll den borta från tändstiftet.
Ta bort batteripacken från batterifacket motorn. I vissa fall kan batteripacken vara
nyckeln till maskinen.
Använd endast rätt verktyg.
Justera INTE regulatorfjädrar, regulatorlänkar eller andra delar för att höja
motorvarvtalet.
Reservdelar måste vara av samma design och installeras samma sätt som
originaldelarna. Andra delar fungerar sannolikt inte lika bra, kan skada enheten och
kan leda till skador.
Slå inte svänghjulet med hammare eller hårt föremål, eftersom svänghjulet
kan splittras under gång.
Vid kontroll av tändningssystem:
Använd godkänd gnistprovare.
Kontrollera inte motorns tändningssystem med tändstiftet nedmonterat.
Utsläppskontrollservice
Underhåll, byte eller reparation av avgaskontrollanordningar och system kan utföras
av en verkstad eller person som reparerar motorer som inte är avsedda för väg. Men
för att utsläppskontrollservice "utan kostnad", måste arbetet utföras av en av tillverkaren
godkänd säljare. Se Instruktioner om utsläppkontroll.
Underhållsschema
Underhåll och service
Första 5 timmarna
Byt olja
Var 8:e timma eller en gång per dag
Kontrollera motorns oljenivå
Rengör området runt ljuddämparen och reglagen
Rensa luftintagsgallret
Var 50:e timme eller en gång om året
Gör service av luftfiltret
1
Service av förrenaren (om sådan finns)
1
Byta motorolja
Byt oljefilter (om sådant finns)
Underhåll av avgassystem
Var 200:e timme eller en gång om året
Underhåll och service
Byt luftfilter
1
Byt förrenare (om sådan finns)
1
Årligen
Byta tändstift
Byt luftfilter
Byt förrenare (om sådan finns)
Byt bränslefilter (om sådant finns)
Utför service av bränslesystemet
Service av kylsystem
1
Mät ventilspelet
2
1
Rengör oftare i dammiga miljöer och där det finns luftburet skräp.
2
Behövs inte om det inte är problem med motorns prestanda
Förgasare och motorhastighet
Utför aldrig några justeringar förgasaren eller motorns hastighet. Förgasaren ställdes
in fabriken för att fungera effektivt under de flesta förhållanden. Gör inga ändringar
regulatorfjäder, länkar eller andra delar för att öka motorns hastighet. Om justeringar krävs,
kontakta en godkänd försäljare av Briggs & Stratton för service.
MÄRK
Utrustningens tillverkare specificerar den maximala hastigheten för motorn
som installerats utrustningen. Överstig inte hastigheten. Om du inte är säker
vilken maximal hastighet som gäller för utrustningen, eller vilken motorhastighet som
fabriksinställts, kontakta en godkänd försäljare av Briggs & Stratton för assistans. För
en säker och korrekt funktion av utrustningen ska motorns hastighet endast justeras av
en kompetent servicetekniker.
Kontrollera tändstiftet
Se bild: 14
Kontrollera gapet (A, bild 14) med ett trådkalibreringssystem (B). Återställ gapet om det
behövs. Installera och dra åt tändstiftet till rekommenderat åtdragningsmoment. För
gapinställning eller åtdragningsmoment, se avsnittet
Specifikationer
.
Anm.:
I vissa områden fordrar den lokala lagstiftningen användning av avstörda tändstift
för att undertrycka tändsignaler Om denna motor ursprungligen utrustats med ett avstört
tändstift, bör samma typ av tändstift användas vid byte.
Demontering av avgassystem
VARNING
Motorer som körs producerar värme. Motordelar, speciellt ljuddämparen, blir
extremt varma.
Svåra brännskador kan inträffa vid beröring.
Brännbart skräp, som t.ex. löv, gräs, buskar, etc. kan börja brinna.
Låt ljuddämpare, motorcylinder och kylflänsar svalna innan du rör dem.
Ta bort skräp som samlats från området kring ljuddämparen och cylindern.
Det är ett brott mot avsnitt 4442 av California Public Resource Code att använda
eller köra motorn eller i närheten av skog-, snår- eller grästäckt mark om inte
avgassystemet utrustats med en gnistfångare som uppfyller gällande lokala eller
delstatliga lagar. Andra delstater eller federala jurisdiktioner kan ha liknande lagar.
Kontakta den ursprunglige tillverkaren, återförsäljaren eller säljaren av utrustningen,
för att en gnistfångare som är utformad för avgassystemet i denna motor.
Ta bort skräp som samlats från området kring ljuddämparen och cylindern. Kontrollera om
ljuddämparen är sprucken, rostig eller skadad. Rengör flamskyddet och inspektera om det
är skadat eller blockerat av kol. Om skada hittas, installera reservdelar innan någon drift.
VARNING
Reservdelar måste vara av samma design och installeras samma sätt som
originaldelarna. Andra delar fungerar sannolikt inte lika bra, kan skada enheten och kan
leda till skador.
125
Not for
Reproduction
Byta motorolja
Se bild: 15, 16, 17, 18, 19
VARNING
Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga och explosiva.
Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
Motorer som körs producerar värme. Motordelar, speciellt ljuddämparen, blir
extremt varma.
Svåra brännskador kan inträffa vid beröring.
Om du tappar ur olja från det övre oljepåfyllningsröret, måste bränsletanken vara
tom, annars kan bränsle rinna ut och orsaka brand eller explosion.
Låt ljuddämpare, motorcylinder och kylflänsar svalna innan du rör dem.
Använd olja är farligt avfall och måste avyttras korrekt. Blanda inte med hushållsavfall.
Rådgör med lokala myndigheter, servicecenter eller handlare.
Urtappning av olja
Du kan tappa ur olja genom avtappningshålet undersidan eller genom påfyllningshålet
översidan.
1. Med motorn avstängd men fortfarande varm, lossa tändstiftskabeln (D, bild 15) och
håll den borta från tändstiftet (E).
2. Skruva ur oljepluggen (F, bild 16). Tappa ut oljan i en godkänd behållare.
Anm.:
Någon av oljeavtappningspluggarna (F, bild 16) finns motorn.
3. Sätt tillbaka och dra åt oljepluggen (F, bild 16) när oljan runnit ut.
4. Om oljan tappas ut från ovansidans påfyllningsrör (C, 17) måste tändstiftssidan (E)
motorn hållas uppe. Tappa ut oljan i en godkänd behållare.
VARNING
Om du tappar ur olja från det övre oljepåfyllningsröret, måste bränsletanken vara tom,
annars kan bränsle rinna ut och orsaka brand eller explosion. För att tömma
bränsletanken ska motorn köras tills den stannar grund av bränslebrist.
Byta oljefilter, om sådant finns
Vissa motorer är utrustade med oljefilter. Underhållsintervaller beskrivs i
Underhållsschema.
1. Tappa ur oljan ur motorn. Se avsnittet
Tappa ur oljan
.
2. Demontera oljefiltret (G, bild 18) och lämna det till återvinningscentralen.
3. Stryk lite ren olja packningen innan du monterar det nya filtret.
4. Skruva filtret med handkraft tills packningen går emot filterfästet och dra åt
ytterligare ett halvt till trekvarts varv.
5. Fyll olja Se avsnittet
Fyll olja
.
6. Starta och kör motorn. Titta efter oljeläckage medan motorn värms upp.
7. Stanna motorn och kontrollera oljenivån. Rätt oljenivå är överst den fullmarkeringen
(B, bild 19) oljestickan.
Påfyllning av olja
Se till att motorn står plant.
Rengör området runt oljepåfyllningen.
Oljevolymen finns angiven i
avsnittet om olja i Data
.
1. Ta ut oljestickan (A, bild 19) och torka av den med en ren trasa.
2. Häll långsamt olja i oljepåfyllningen (C, bild 19). Överfyll inte. Vänta en minut
och kontrollera oljenivån.
3. Sätt i och dra åt oljestickan (A, bild 19).
4. Ta ur oljestickan och kontrollera oljenivån. Rätt oljenivå är överst den
fullmarkeringen (B, bild 19) oljestickan.
5. Sätt tillbaka och dra åt oljestickan (A, bild 19).
6. Anslut tändkabeln (D, bild 15) tändstiftet (E).
Rengöra luftfiltret
Se bild: 20, 21
VARNING
Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga och explosiva.
Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
Starta eller kör aldrig motorn utan luftrenare (i förekommande fall) eller luftfilter (i
förekommande fall).
MÄRK
Använd inte tryckluft för att rengöra filtret. Tryckluft kan skada filtret och
lösningsmedel löser upp filtret.
Se
Underhållstabell
beträffande service.
Olika modeller använder antingen skum- eller pappersfilter. Vissa modeller kanske även
har en alternativ förrenare som kan tvättas och återanvändas. Jämför bilderna i den här
bruksanvisningen med typen som installeras din motor och utför servicen enligt nedan.
Plastskumluftfilter
1. Lås upp glidlåset (A, bild 20) och öppna kåpan (B).
2. Ta försiktigt bort skumelementet (C, bild 20) från luftflterfästet för att förhindra att
skräp kommer in i förgasaren.
3. Tvätta skumelementet (C, bild 20) i flytande tvättmedel och vatten. Krama
skumelementet torrt i en ren tygbit.
4. Dränk in skumelementet (C, bild 20) i ren motorolja. För att bort överskottet av
motoroljan, kramas skumelementet ur i ett rent tyg.
5. Montera skumelementet (C, bild 20) luftfilterfästet.
6. Stäng kåpan (B, bild 20) och lås glidlåset (A).
Pappersluftfilter
1. Lossa fästet (fästena) (A, bild 21).
2. Ta bort kåpan (B, bild 21).
3. Ta försiktigt bort förrenaren (D, bild 21) och filtret från (C) från luftfilterfästet för att
förhindra att skräp kommer in i förgasaren.
4. Ta bort förrenaren (D, bild 21) från filtret(C).
5. För att lossa skräp, knacka filtret (C, bild 21) lätt mot en hård yta. Är filtret väldigt
smutsigt ska det bytas mot ett nytt.
6. Tvätta förrenaren (D, bild 21) i flytande tvättmedel och vatten. Låt förrenaren lufttorka
helt. Olja inte in förrenaren.
7. Montera den torra förrenaren (D, bild 21) filtret (C).
8. Montera filtret (C, bild 21) och förrenaren (D) luftfilterfästet. Se till att filtret sitter
ordentligt luftfilterfästet.
9. Montera kåpan (B, bild 21) och fäst med fästet (fästena) (A). Se till att fästet (fästena)
sitter ordentligt fast.
Service av bränslesystem
Se bilden: 22, 23
VARNING
Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga och explosiva.
Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
Ha inte gnistor, öppna lågor, indikationslampor, värme och andra antändningskällor
i närheten av bränsle.
Kontrollera att det inte finns sprickor eller läckor bränsleledningar, tank, lock och
kopplingar. Byt vid behov.
Tappa ur tanken eller stäng bensinkranen innan du byter bränslefilter.
Låt utspillt bränsle förångas innan du startar motorn.
Utbytesdelarna måste vara de samma och installeras i samma position som
originaldelarna.
Bränslefilter, om sådant finns
1. Tappa ur tanken eller stäng bensinkranen innan du byter bränslefilter (A, bild 22).
Bränsle kan annars läcka ut och orsaka brand eller explosion.
126 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
2. Kläm samman flikarna klämmorna (C) med en tång (B, bild 22) och dra sedan
bort klämmorna från bränslefiltret (A). Vrid och dra av bränsleslangarna (D) från
bränslefiltret.
3. Inspektera bränsleslangarna (D, bild 22) och titta efter sprickor och läckor. Byt vid
behov.
4. Byt ut bränslefiltret (A, bild 22) mot en originaldel.
5. Fäst bränsleslangarna (D, bild 22) med klämmor (C) som bilden.
Bränslefilter, om sådant finns
1. Ta av oljelocket (A, bild 23).
2. Ta av bränslefiltret (B, bild 23).
3. Rengör eller byt ut bränslefiltret om det är smutsigt. Använd en originalreservdel om
du byter ut bränslefiltret.
Service av kylsystem
VARNING
Motorer som körs producerar värme. Motordelar, speciellt ljuddämparen, blir
extremt varma.
Svåra brännskador kan inträffa vid beröring.
Brännbart skräp, som t.ex. löv, gräs, buskar, etc. kan börja brinna.
Låt ljuddämpare, motorcylinder och kylflänsar svalna innan du rör dem.
Ta bort skräp som samlats från området kring ljuddämparen och cylindern.
MÄRK
Använd inte vatten för att rengöra motorn. Vatten kan förorena bränslesystemet.
Använd en borste eller torr trasa för att göra rent motorn.
Detta är en luftkyld motor. Denna motor är luftkyld. Skräp och smuts kan hindra luftflödet
och motorn att överhetta, vilket ger sämre prestanda och förkortar livslängden.
1. Avlägsna skräp från luftintaget med en borste eller torr trasa.
2. Håll länkar, fjäder och reglage rena
3. Ë Håll området runt och bakom ljuddämparen fria från antändbart skräp
4. Se till att kylflänsarna är fria från smuts och skräp.
Efter en tidsperiod kan skräp samlas i cylinderns kylflänsar och leda till en överhettning
av motorn. Det här skräpet kan inte tas bort utan en delvis nedmontering av motorn. Se
till att en godkänd försäljare av Briggs & Stratton kontrollerar och gör rent luftkylsystemet
enligt instruktionerna i
Underhållningstabellen.
Deponering av litium-jonbatteripack
VARNING
Batterikemikalier är giftiga och korrosiva.
Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
Elstötar
Bränn aldrig batterier de kan explodera. Giftiga ångor och ämnen bildas när
batterier bränns.
Använd inte batterier som har skador.
Förbrukade och skrotade batteripackar har fortfarande en liten laddning och ska hanteras
ned försiktighet. Deponera alltid förbrukade och skrotade batteripackar efter svenska regler.
Etiketten RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation, företaget för
återvinning av laddbara batterier)
RBRC är ett publikt företag utan vinstintresse som inriktar sig återvinning
av förbrukade laddbara batterier. Ring gratis 1-800-8-BATTERY eller 1-877-
2-RECYCLE, får du information om närmaste återvinningsstation. Mera
information och en lista med återvinningsstationer finns
www.call2recycle.org.
Förvaring
VARNING
Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga och explosiva.
Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
Elstötar
Vid förvaring av bränsle eller maskin med bränsle i tanken
Förvara inte i närheten av ugnar, spisar, vattenvärmare eller annan utrustning med
kontrollampor eller andra antändningskällor, eftersom de kan antända bränsleångor.
Förvaring av batteri
Håll batteriet torrt. Utsätt inte batteripaketet för regn och väta.
MÄRK
Förvara maskinen plant (normalt arbetsläge). Om maskinen tippas under
förvaringen, måste tanken tömmas och tändstiftssidan vara uppåtvänd. Om inte
bränsletanken är tom och maskinen tippas åt något håll, kan det vara svårt att starta
grund av att det har kommit olja eller bensin luftfiltret och/eller tändstiftet.
Bränslesystem
Bränsle kan bli unket när det förvaras längre än 30 dagar. Unket bränsle orsakar att syra-
och gummiavlagringar bildas i bränslesystemet eller viktiga delar i förgasaren. För att
bränslet ska hålla sig färskt, använd Briggs & Stratton Advanced Formula Fuel
Treatment & Stabilizer, som finns överallt där originaldelar från Briggs & Stratton säljs.
Det är inte nödvändigt att tappa ut bensin från motorn om en bränslestabilisator tillsätts
enligt anvisningarna. Kör motorn under två (2) minuter för att cirkulera stabilisatorn genom
bränslesystemet innan den ska förvaras.
Har inte bensinen i motorn behandlats med en bränslestabilisator, måste den tappas ut i
en godkänd behållare. Kör motorn tills den stannar av brist bränsle. Vi rekommenderar
att man använder bränslestabilisator i förvaringsbehållaren för att bränslet ska förbli färskt.
Motorolja
Byt olja medan motorn fortfarande är varm. Se avsnittet
Byt motorolja
.
Batteripack och laddare
Koppla bort laddaren och förvara den svalt och torrt. Fuktiga och våta utrymmen kan orsaka
korrosion anslutningar och elektriska kontakter. Om batteripacken förvaras längre tid
höga temperaturer 49° C, kan den bestående skador. Kontrollera elektriska anslutningar
och kontakter batteripack och laddare. Torka med en ren trasa eller blås med tryckluft.
Normal laddning kan krävas efter förvaring. Kontrollera batterinivån med batterinivåknappen
(E, bild 24) och ladda vid behov. Se avsnittet
Kontrollera batterinivån
.
Felsökning
Vänd dig till närmaste återförsäljare eller till BRIGGSandSTRATTON.com eller ring
1-800-233-3723 (i USA) om du behöver hjälp.
Data
Modell: 110000
10.69 ci (175 cc)Slagvolym
2.583 in (65,61 mm)Cylinderdiameter
2.040 in (51,82 mm)Slaglängd
18 - 20 oz (,54 - ,59 L)Oljevolym
.020 in (,51 mm)Tändstiftsgap
180 lb-in (20 Nm)Åtdragningsmoment, tändstift
.010 - .014 in (,25 - ,36 mm)Brytarluftgap
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)Ventilspel, insug
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)Ventilspel, avgas
Modell: 120000
11.58 ci (190 cc)Slagvolym
2.688 in (68,28 mm)Cylinderdiameter
2.040 in (51,82 mm)Slaglängd
18 - 20 oz (,54 - ,59 L)Oljevolym
127
Not for
Reproduction
Modell: 120000
.020 in (,51 mm)Tändstiftsgap
180 lb-in (20 Nm)Åtdragningsmoment, tändstift
.010 - .014 in (,25 - ,36 mm)Brytarluftgap
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)Ventilspel, insug
.004 - .008 in (,10 - ,20 mm)Ventilspel, avgas
Litium-jonbatteri
10.8 V (10,8 V)Litium-jonbatteripack
60Laddning minuter
2 A (2 Ampère)Laddström
90 - 240 VNätmatning till laddare (variabel)
32 - 113 F (0 - 45 C)Drifttemperatur
Motoreffekten minskar 3,5 % för varje 300 meter över havsytan och 1 % för varje 5,6 °C
över 25 °C Motorn arbetar tillfredsställande i upp till 15° vinkel. Se maskintillverkarens
instruktionsbok beträffande säkra arbetsgränser sluttningar.
Utbytesdelar - modell: 110000, 120000
ArtikelnummerUtbytesdel
797301Plastskumluftfilter, (bild 20)
795066, 5419Pappersluftfilter, (bild 21)
796254Förfilter, (bild 21)
100005Olja SAE 30
100117, 100120Bränsleadditiv och bränslestabiliserare
298090, 5018Bränslefilter
692051, 692720Avstört tändstift
89838, 5023Tändstiftsnyckel
19368Gnistprovare
593559Litium-jonbatteripack (USA/Kanada)
593560Litium-jonbatteripack (EU/GB/AU)
593561Litium-jon batteriladdare (USA/Kanada)
593562Litium-jonbatteriladdare (EU)
593576Litium-jonbatteriladdare (GB)
594501Litium-jonbatteriladdare (AU)
Vi rekommenderar att du tar kontakt med en auktoriserad Briggs & Stratton-verkstad för
underhåll och reparation av motorn och dess delar.
Nominell effekt: Den nominella bruttoeffekten för enskilda bensinmotormodeller märks i
enlighet med SAE:s (Society of Automotive Engineers) kod J1940, rutin för effekt- och
vridmomentklassning för små motorer, och klassas i enlighet med SAE J1995.
Vridmomentvärden härleds vid 2 600 RPM för de motorer som har ”rpm” angivet
märkningen och 3 060 RPM för alla andra. Hästkraftvärden härleds vid 3 600 RPM.
Bruttoeffektkurvorna kan ses se www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Nettoeffektvärdena
tas med avgas- och luftrenare installerade, medan däremot bruttoeffektvärdena samlas
in utan dessa tillbehör. Motorns verkliga bruttoeffekt blir högre än motorns nettoeffekt och
påverkas bl.a. av miljömässiga arbetsförhållanden och variationer i olika motorer. Med
tanke det breda utbudet produkter i vilka motorer monteras, är det inte säkert att
bensinmotorn utvecklar den klassificerade bruttoeffekten när den när den körs i en viss
utrustning. Skillnaden beror ett antal faktorer, bland annat, men inte begränsat till olika
motordelar (luftrenare, avgassystem, laddning, kylning, förgasare, bensinpump osv.),
begränsning i tillämpningen, miljömässiga körförhållanden (temperatur, luftfuktighet, höjd
över havet) och variationer i olika motorer. grund av tillverknings- och
kapacitetsbegränsningar kan Briggs & Stratton byta till en motor med högre effekt för denna
motorserie.
Garanti
Garanti för Briggs & Stratton-motorer
Gäller från Januari 2016
Begränsad garanti
Briggs & Stratton garanterar att under den garantiperiod som specificeras nedan,
kostnadsfritt reparera eller byta ut, felaktiga delar vad gäller material eller arbete eller både
och. Köparen står själv för transportkostnaden för produkt som lämnats in för reparation
eller utbyte. Garantin gäller under nedan angivna perioder och enligt nedan angivna villkor.
För garantiservice, vänd dig till den närmaste auktoriserade serviceverkstaden som du
hittar vår återförsäljarkarta BRIGGSandSTRATTON.COM. Köparen måste kontakta
den Auktoriserade servicehandlaren och sedan göra produkter tillgängliga för den
auktoriserade servicehandlaren för inspektion och test.
Ingen annan uttrycklig garanti lämnas. Implicita garantier, inklusive garantier
avseende säljbarhet och lämplighet för ett visst syfte, är begränsade till nedan
angiven garantiperiod eller till den omfattning som lagen medger. VI ANSVARAR
INTE FÖR OLYCKOR ELLER FÖLJDSKADOR, TILL DEN UTSTRÄCKNING SOM DETTA
UNDANTAG TILLÅTS ENLIGT LAG. Vissa länder eller delstater medger inte begränsning
av hur länge en underförstådd garanti gäller och vissa tillåter inte undantagande eller
begränsning av ansvaret för följdskador, ovanstående gäller därför inte alla köpare.
Denna garanti ger specifika legala rättigheter, men det kan även finnas andra rättigheter
som varierar från land till land eller stat till stat
4
.
Standard garantivillkor
1, 2
Kommersiell
användning
Privat
användning
Märke / Produkttyp
36 månader36 månaderVanguard™
3
24 månader24 månaderTurf Series™ för yrkesmässig användning ; Proffsserien
12 månader24 månaderMotorer med Dura-Bore™ gjutjärnsfoder
3 månader24 månaderAlla andra Briggs & Stratton-motorer
1
Dessa är våra standard garantivillkor men ibland kan ytterligare garantitäckning
finnas som inte var fastställda vid publiceringen. För en lista över aktuella garantivillkor
för din motor, till BRIGGSandSTRATTON.com eller kontakta din Briggs & Stratton
godkända försäljare.
2
Det finns ingen garanti för motorer utrustningar som används för primäreffekt
istället för anslutning till elnätet eller för reservgeneratorer för kommersiellt bruk.
Motorer som används i tävlingssyfte eller tävlingsbanor täcks inte av garantin.
3
Vanguard installerade reservgeneratorer: 24 månaders konsumentbruk, ingen
garanti för kommersiellt bruk. Vanguard installerade nyttofordon: 24 månaders
konsumentbruk, 24 månader för kommersiellt bruk. Vanguard trecylindrig, vätskekyld:
Se garantivillkor för Briggs & Stratton 3/LC-motorer.
4
I Australien - våra produkter omfattas av garantier som inte kan frånskrivas enligt
Australiensisk konsumentlag. Du har rätt till en ersättning eller återbetalning vid ett
betydande fel och till kompensation vid annan rimlig förutsebar förlust eller skada.
Du har även rätt till att varorna reparerade eller utbytta om varorna inte är av
acceptabel kvalitet och felet inte uppgår till ett betydande fel. För garantiservice,
kontakta närmaste auktoriserade serviceverkstad vår återförsäljarkarta
BRIGGSandSTRATTON.com, eller genom att ringa 1300 274 447, eller skicka e-
post eller brev till [email protected], Briggs & Stratton
Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia, 2170.
Garantiperioden börjar inköpsdagen för privatkunder och företagskunder. "Privat bruk"
avser personligt bruk i hemmet av privatperson. ”Kommersiellt bruk” avser all annan
användning, inklusive affärsrelaterad, yrkesmässig användning eller uthyrning. En motor
som en gång har använts kommersiellt, ska därefter alltid betraktas som kommersiell i
samband med denna garanti.
Spara inköpskvittot. Om inköpskvittot inte kan uppvisas vid yrkan
garantireparation, kommer produktens tillverkningsdatum att användas för att
bestämma garantiperioden. Produkter från Briggs & Stratton behöver inte registreras
för att du ska ha rätt till garantiservice.
Angående garantin
Denna garanti täcker endast motorrelaterat defekt material och/eller utförande och täcker
inte utbyte av eller ersättning för den maskin vilken motorn kan vara monterad.
Rutinunderhåll, trimningar, justeringar eller normalt slitage täcks inte av den här garantin.
Garantin gäller inte likaledes om motorn har ändrats eller manipulerats eller om motorns
serienummer har raderats eller tagits bort. Den här garantin täcker inte motorskador eller
prestandaproblem som orsakas av:
1. delar som inte är Briggs & Stratton originaldelar;
2. en användning av motorn med otillräcklig, förorenad eller dålig kvalitet smörjoljan;
3. en användning av förorenat eller gammalt bränsle, diesel med en etanolhalt som
överstiger 10 % eller användning av bränslen som motorgas eller naturgas motorer
som inte ursprungligen konstruerats/tillverkats av Briggs & Stratton för en funktion
med sådana bränslen;
4. smuts som trängt in i motorn grund av ett dåligt underhåll av luftfiltret eller dålig
återmontering;
5. slag mot föremål med kniven rotorgräsklippare, lösa eller dåligt installerade
bladadaptrar, pumphjul eller andra vevaxelkopplade enheter eller för hårt spänd
kilrem;
6. tillbehör eller enheter som t.ex. kopplingar, växellådor, utrustningsreglage, osv., som
inte levereras av Briggs & Stratton;
128 BRIGGSandSTRATTON.com
Not for
Reproduction
7. överhettning p.g.a klippt gräs, smuts och skräp eller gnagarnästen som täpper till
kylflänsarna eller svänghjulets område eller när motorn används utan en tillräcklig
ventilation;
8. för hög vibration grund av en för hög hastighet, lös montering av motorn, lösa
eller obalanserade knivar eller pumphjul eller dålig koppling av utrustningens
komponenter till vevaxeln;
9. felaktig användning, dåligt löpande underhåll, transport, hantering eller förvaring av
utrustningen eller dålig installation av motorn.
Garantiservice tillhandahålls endast genom Briggs & Stratton auktoriserade
verkstäder. Lokalisera din närmaste godkända försäljare vår återförsäljarkarta
BRIGGSandSTRATTON.COM eller genom att ringa 1-800-233-3723 (i USA).
80004537 (Rev.B)
129
Not for
Reproduction
Not for
Reproduction
Not for
Reproduction

Documenttranscriptie

n N o R tf ep o r ro du ct io Copyright © Briggs & Stratton Corporation Milwaukee, WI, USA. All rights reserved. BRIGGS & STRATTON is a registered trademark of Briggs & Stratton Corporation. 80011927WST Revision: B 1 3 6 7 4 N o R tf ep o r ro du ct io 2 n 8 9 5 2 BRIGGSandSTRATTON.com 10 11 13 17 14 N o R tf ep o r ro du ct io n 18 15 12 19 16 3 20 24 22 N o R tf ep o r ro du ct io n 21 23 4 BRIGGSandSTRATTON.com Copyright © Briggs & Stratton Corporation, Milwaukee, WI, USA. All rights reserved. Symbol This manual contains safety information to make you aware of the hazards and risks associated with engines and how to avoid them. It also contains instructions for the proper use and care of the engine. Because Briggs & Stratton Corporation does not necessarily know what equipment this engine will power, it is important that you read and understand these instructions and the instructions for the equipment. Save these original instructions for future reference. Note: The figures and illustrations in this manual are provided for reference only and may differ from your specific model. Contact your dealer if you have questions. For replacement parts or technical assistance, record below the engine model, type, and code numbers along with the date of purchase. These numbers are located on your engine (see the Features and Controls section). Date of Purchase Meaning Symbol Meaning Fire hazard Explosion hazard Shock hazard Toxic fume hazard Hot surface hazard Noise hazard - Ear protection recommended for extended use. Thrown object hazard Wear eye protection. Explosion hazard Frostbite hazard Kickback hazard Amputation hazard - moving parts Chemical Hazard Thermal heat hazard Corrosive Engine Model - Type - Trim Engine Serial Number n Look for the 2D barcode located on some engines. When viewed with a 2D-capable device, the code will bring up our website where you can access support information for this product. Data rates apply. Some countries may not have online support information available. N o R tf ep o r ro du ct io Recycling Information All packaging, used oil, and batteries should be recycled according to applicable government regulations. Safety Messages WARNING Certain components in this product and its related accessories contain chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. Wash hands after handling. Operator Safety IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS SAVE THESE INSTRUCTIONS for future use. WARNING The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. Safety Alert Symbol and Signal Words The safety alert symbol is used to identify safety information about hazards that can result in personal injury. A signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used with the alert symbol to indicate the likelihood and the potential severity of injury. In addition, a hazard symbol may be used to represent the type of hazard. DANGER indicates a hazard which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING indicates a hazard which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION indicates a hazard which, if not avoided, could result in minor or moderate injury. WARNING Briggs & Stratton Engines are not designed for and are not to be used to power: funkarts; go-karts; children's, recreational, or sport all-terrain vehicles (ATVs); motorbikes; hovercraft; aircraft products; or vehicles used in competitive events not sanctioned by Briggs & Stratton. For information about competitive racing products, see www.briggsracing.com. For use with utility and side-by-side ATVs, please contact Briggs & Stratton Engine Application Center, 1-866-927-3349. Improper engine application may result in serious injury or death. NOTICE This engine was shipped from Briggs & Stratton without oil. Before you start the engine, make sure you add oil according to the instructions in this manual. If you start the engine without oil, it will be damaged beyond repair and will not be covered under warranty. NOTICE indicates an situation that could result in damage to the product. Hazard Symbols and Meanings Symbol Meaning Safety information about hazards that can result in personal injury. Symbol Meaning Read and understand the Operator's Manual before operating or servicing the unit. WARNING Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive. Fire or explosion can cause severe burns or death. When Adding Fuel • • Turn engine off and let engine cool at least 2 minutes before removing the fuel cap. Fill fuel tank outdoors or in well-ventilated area. 5 • • • • Do not overfill fuel tank. To allow for expansion of the fuel, do not fill above the bottom of the fuel tank neck. Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition sources. Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks. Replace if necessary. If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine. • • • • Operate equipment with guards in place. Keep hands and feet away from rotating parts. Tie up long hair and remove jewelry. Do not wear loose-fitting clothing, dangling drawstrings or items that could become caught. When Starting Engine • • • Ensure that spark plug, muffler, fuel cap and air cleaner (if equipped) are in place and secured. Do not crank engine with spark plug removed. If engine floods, set choke (if equipped) to OPEN / RUN position, move throttle (if equipped) to FAST position and crank until engine starts. Severe thermal burns can occur on contact. Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc. can catch fire. When Operating Equipment • • • WARNING Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler, become extremely hot. Do not tip engine or equipment at angle which causes fuel to spill. Do not choke the carburetor to stop engine. Never start or run the engine with the air cleaner assembly (if equipped) or the air filter (if equipped) removed. • • • When Changing Oil • If you drain the oil from the top oil fill tube, the fuel tank must be empty or fuel can leak out and result in a fire or explosion. Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching. Remove accumulated debris from muffler area and cylinder area. It is a violation of California Public Resource Code, Section 4442, to use or operate the engine on any forest-covered, brush-covered, or grass-covered land unless the exhaust system is equipped with a spark arrester, as defined in Section 4442, maintained in effective working order. Other states or federal jurisdictions may have similar laws. Contact the original equipment manufacturer, retailer, or dealer to obtain a spark arrester designed for the exhaust system installed on this engine. When Tipping Unit for Maintenance When performing maintenance that requires the unit to be tipped, the fuel tank, if mounted on the engine, must be empty or fuel can leak out and result in a fire or explosion. When Transporting Equipment Transport with fuel tank EMPTY or with fuel shut-off valve in the CLOSED position. When Storing Fuel Or Equipment With Fuel In Tank • Unintentional start-up can result in entanglement, traumatic amputation, or laceration. N o R tf ep o r ro du ct io • WARNING Unintentional sparking can result in fire or electric shock. n • Store away from furnaces, stoves, water heaters or other appliances that have pilot lights or other ignition sources because they can ignite fuel vapors. Fire hazard Before Performing Adjustments Or Repairs • • WARNING Starting engine creates sparking. Sparking can ignite nearby flammable gases. Explosion and fire could result. • • • • • • If there is natural or LP gas leakage in area, do not start engine. Do not use pressurized starting fluids because vapors are flammable. When Testing For Spark • • WARNING POISONOUS GAS HAZARD. Engine exhaust contains carbon monoxide, a poisonous gas that could kill you in minutes. You CANNOT see it, smell it, or taste it. Even if you do not smell exhaust fumes, you could still be exposed to carbon monoxide gas. If you start to feel sick, dizzy, or weak while using this product, shut it off and get to fresh air RIGHT AWAY. See a doctor. You may have carbon monoxide poisoning. • • • • Operate this product ONLY outside far away from windows, doors and vents to reduce the risk of carbon monoxide gas from accumulating and potentially being drawn towards occupied spaces. Install battery-operated carbon monoxide alarms or plug-in carbon monoxide alarms with battery back-up according to the manufacturer's instructions. Smoke alarms cannot detect carbon monoxide gas. DO NOT run this product inside homes, garages, basements, crawlspaces, sheds, or other partially-enclosed spaces even if using fans or opening doors and windows for ventilation. Carbon monoxide can quickly build up in these spaces and can linger for hours, even after this product has shut off. ALWAYS place this product downwind and point the engine exhaust away from occupied spaces. Traumatic amputation or severe laceration can result. 6 Use approved spark plug tester. Do not check for spark with spark plug removed. WARNING Improper use of the battery and charger can result in an electrical shock or fire. When Operating • • • Keep battery charger dry. Avoid exposing battery pack to rain or wet conditions. To reduce the risk of electrical shock, do not allow water to flow into AC plug. Do not short circuit; never place any object into the battery contacts. When Charging Battery Pack • • • • • • WARNING Rotating parts can contact or entangle hands, feet, hair, clothing, or accessories. Disconnect the spark plug wire and keep it away from the spark plug. Remove battery pack from engine battery tray. Battery pack may represent equipment key in some instances. Use only correct tools. Do not tamper with governor spring, links or other parts to increase engine speed. Replacement parts must be of the same design and installed in the same position as the original parts. Other parts may not perform as well, may damage the unit, and may result in injury. Do not strike the flywheel with a hammer or hard object because the flywheel may later shatter during operation. • • Charge Briggs and Stratton battery pack only with Briggs and Stratton battery charger. Do not use Briggs and Stratton battery charger to charge generic batteries. Keep battery charger dry. Avoid exposing battery pack to rain or wet conditions. To reduce risk of damage to electric plug and cord, pull by plug rather than cord when disconnecting charger. Do not operate charger with damaged plug or cord. The supply cord cannot be replaced. If the cord is damaged, the charger should be replaced immediately. Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way. If charger is damaged it must be replaced. Charger is not serviceable. Do not disassemble charger; or attempt to service. To reduce risk of electric shock, unplug charger from outlet before cleaning. BRIGGSandSTRATTON.com • • • Do not short circuit; never place any object into the battery contacts. The charger is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the charger. Symbol Engine start - Choke OFF Fuel Battery Control Symbols and Meanings Keep battery charger dry. Avoid exposing battery pack to rain or wet conditions. Before Performing Adjustments Or Repairs • Meaning An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in a risk of fire and electric shock. If an extension cord must be used, make sure that; a. pins on plug of extension cord are the same number, size, and shape as those of plug on charger, b. extension cord is properly wired and in good electrical condition, and c. wire size is a minimum of 16 AWG (American Wire Gauge) to allow for AC ampere rating of charger. When Storing Battery Pack • Symbol Engine start - Choke ON Extension Cord • Meaning Symbol Meaning Symbol Meaning Volt Ampere Double Insulated Alternating Current Direct Current Underwriters Laboratories, Inc. US & Canada Listed Product Remove battery pack from engine battery tray. WARNING Battery chemicals are toxic and corrosive. Fire or explosion can cause severe burns or death. • Never burn or incinerate discarded or used battery packs as they may explode. Toxic fumes and materials are created when battery packs are burned. Do not use a battery that has been crushed, dropped, or damaged. n • Features and Controls N o R tf ep o r ro du ct io Engine Controls Underwriters Laboratories, Inc. Registered Product Hertz Compare the illustration (Figure: 1, 2, 3, 4, 5) with your engine to familiarize yourself with the location of various features and controls. Properly Recycle Battery A. Engine Identification Numbers Model - Type - Code B. Spark Plug C. Electric Starter D. Fuel Tank and Cap E. Air Cleaner F. Lithium-Ion Battery Pack G. Dipstick H. Oil Drain Plug I. Muffler, Muffler Guard (if equipped), Spark Arrester (if equipped) J. Throttle Control (if equipped) K. Fuel Filter (if equipped) Charge Battery Pack Remove Key / Battery Pack L. Air Intake Grille M. Battery Charger N. Fuel Shut-off (if equipped) O. Oil Filter Oil Recommendations P. Stop Switch Oil Capacity: See the Specifications section. Q. Start Button We recommend the use of Briggs & Stratton Warranty Certified oils for best performance. Other high-quality detergent oils are acceptable if classified for service SF, SG, SH, SJ or higher. Do not use special additives. Operation Engine Control Symbols and Meanings Symbol Meaning Symbol Outdoor temperatures determine the proper oil viscosity for the engine. Use the chart to select the best viscosity for the outdoor temperature range expected. Meaning Engine speed - Fast Engine speed - Slow Engine speed - Stop On - Off 7 Dealer for high altitude adjustment information. Operation of the engine at altitudes below 2,500 feet (762 meters) with the high altitude adjustment is not recommended. For Electronic Fuel Injection (EFI) engines, no high altitude adjustment is necessary. Add Fuel See Figure: 7 WARNING Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive. Fire or explosion can cause severe burns or death. When adding fuel • • • A SAE 30 - Below 40 °F (4 °C) the use of SAE 30 will result in hard starting. B 10W-30 - Above 80 °F (27 °C) the use of 10W-30 may cause increased oil consumption. Check oil level more frequently. C Synthetic 5W-30 • • D 5W-30 • Check Oil Level 1. Clean the fuel cap area of dirt and debris. Remove the fuel cap. 2. Fill the fuel tank (A, Figure 7) with fuel. To allow for expansion of the fuel, do not fill above the bottom of the fuel tank neck (B). 3. Reinstall the fuel cap. See Figure: 6 Before adding or checking the oil Make sure the engine is level. Clean the oil fill area of any debris. Charge Battery Pack N o R tf ep o r ro du ct io See Figure : 8, 9 1. n • • Turn engine off and let engine cool at least 2 minutes before removing the fuel cap. Fill fuel tank outdoors or in well-ventilated area. Do not overfill fuel tank. To allow for expansion of the fuel, do not fill above the bottom of the fuel tank neck. Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition sources. Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks. Replace if necessary. If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine. Remove the dipstick (A, Figure 6) and wipe with a clean cloth. 2. Install and tighten the dipstick (A, Figure 6). 3. Remove the dipstick and check the oil level. Correct oil level is at the top of the full indicator (B, Figure 6) on the dipstick. 4. If oil level is low, slowly add oil into the engine oil fill (C, Figure 6). Do not overfill. After adding oil, wait one minute and then recheck the oil level. 5. Reinstall and tighten the dipstick (A, Figure 6). Low Oil Protection System (if equipped) Some engines are equipped with a low oil sensor. If the oil is low, the sensor will either activate a warning light or stop the engine. Stop the engine and follow these steps before restarting the engine. • • • • WARNING Improper use of the battery and charger can result in an electrical shock or fire. When Charging Battery Pack • • • • • Make sure the engine is level. Check the oil level. See the Check Oil Level section. If the oil level is low, add the proper amount of oil. Start the engine and make sure the warning light (if equipped) is not activated. If the oil level is not low, do not start the engine. Contact a Briggs & Stratton Authorized Service Dealer to have the oil problem corrected. Fuel Recommendations • Fuel must meet these requirements: • • • • Clean, fresh, unleaded gasoline. A minimum of 87 octane/87 AKI (91 RON). High altitude use, see below. Gasoline with up to 10% ethanol (gasohol) is acceptable. NOTICE Do not use unapproved gasolines, such as E15 and E85. Do not mix oil in gasoline or modify the engine to run on alternate fuels. Use of unapproved fuels will damage the engine components, which will not be covered under warranty. To protect the fuel system from gum formation, mix a fuel stabilizer into the fuel. See Storage. All fuel is not the same. If starting or performance problems occur, change fuel providers or change brands. This engine is certified to operate on gasoline. The emissions control system for this engine is EM (Engine Modifications). High Altitude At altitudes over 5,000 feet (1524 meters), a minimum 85 octane/85 AKI (89 RON) gasoline is acceptable. • • • • • Charge Briggs & Stratton battery pack only with Briggs & Stratton battery charger. Do not use Briggs & Stratton battery charger to charge any other types of batteries. Keep battery charger dry. Avoid exposing battery pack to rain or wet conditions. To reduce risk of damage to electric plug and cord, pull by plug rather than cord when disconnecting charger. An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in a risk of fire and electric shock. If an extension cord must be used, make sure: 1. That pins on plug of extension cord are the same number, size, and shape as those of plug on charger; 2. That extension cord is properly wired and in good electrical condition; and 3. That wire size is a minimum of 16 AWG to allow for AC ampere rating of charger. Do not operate charger with damaged plug or cord. The supply cord cannot be replaced. If the cord is damaged, the charger should be replaced immediately. Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way. If charger is damaged it must be replaced. Charger is not serviceable. Do not disassemble charger; or attempt to service. To reduce risk of electric shock, unplug charger from outlet before cleaning. Do not short circuit; never place any object into the battery contacts. The charger is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the charger. When To Charge Battery Pack First Time - The Lithium‐Ion battery pack was partially charged before shipment. To maintain charge and to prevent damage while in storage, the battery pack is programed to enter a “sleep mode”. A quick charge of approximately ten (10) seconds is required to wake up the battery. Leave battery pack in charger until fully charged. To charge the battery pack, see the How To Charge Battery Pack section below. For carbureted engines, high altitude adjustment is required to maintain performance. Operation without this adjustment will cause decreased performance, increased fuel consumption, and increased emissions. Contact a Briggs & Stratton Authorized Service 8 BRIGGSandSTRATTON.com As Required - To check available charge, press the Battery Fuel Gauge button (E, Figure 8) and charge if required. See the Battery Fuel Gauge section. 1. Connect battery charger (F, Figure 9) to electrical outlet. WARNING Keep battery charger dry. Avoid exposing battery pack to rain or wet conditions. 2. WARNING POISONOUS GAS HAZARD. Engine exhaust contains carbon monoxide, a poisonous gas that could kill you in minutes. You CANNOT see it, smell it, or taste it. Even if you do not smell exhaust fumes, you could still be exposed to carbon monoxide gas. If you start to feel sick, dizzy, or weak while using this product, shut it off and get to fresh air RIGHT AWAY. See a doctor. You may have carbon monoxide poisoning. • Slide the battery pack (G, Figure 9) firmly into the battery charging bay (F). If the red charging light does not illuminate, remove the battery pack and reinstall. Make sure the battery pack is firmly seated in the battery charging bay. • • • • Red light (A, Figure 8) indicates battery pack is charging normally. Green light (B) indicates battery pack is fully charged. FLASHING red light (C) indicates the battery pack is either too hot or too cold and will not accept a charge. Leave the battery pack connected and when normal operating temperature is reached it will automatically start charging. See the Specifications section for normal operating temperature. FLASHING red/green lights (D) indicate that battery pack will not charge and must be replaced. • 3. From “sleep mode”, the battery will wake up in approximately ten (10) seconds. 4. A completely discharged battery pack will fully charge in approximately one (1) hour. The battery pack will stay fully charged if left on the charger. 5. When the green light indicates that the battery pack is fully charged, it can be removed from the charger. 6. To check available charge, press the Battery Fuel Gauge button (E, Figure 8). 7. When not in use, disconnect battery charger from electrical outlet. Battery Fuel Gauge • • NOTICE This engine was shipped from Briggs & Stratton without oil. Before you start the engine, make sure you add oil according to the instructions in this manual. If you start the engine without oil, it will be damaged beyond repair and will not be covered under warranty. Note: Equipment may have remote controls. See the equipment manual for location and operation of remote controls. 1. Check the engine oil. See the Check Oil Level section. 2. Check the battery tray on top of the engine for debris and if dirty clean with a brush or cloth. Mount the battery pack (B, Figure 10) in the engine battery tray on top of the engine. Make sure battery pack is securely installed. Battery pack may represent equipment key in some instances. Four lights Three lights Two lights One light Flashing light N o R tf ep o r ro du ct io To check available charge, press the Battery Fuel Gauge button (E, Figure 8). The display lights (H) will indicate the approximate amount of available charge remaining in the battery pack. Display Lights Available Charge Note: To wake up a new battery, a First Time quick charge of approximately ten (10) seconds is required. See the When To Charge Battery Pack section. 78% to 100% 55% to 77% 33% to 54% 10% to 32% less than 10% 3. Start Engine WARNING Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive. Fire or explosion can cause severe burns or death. When Starting Engine • • • Ensure that spark plug, muffler, fuel cap and air cleaner (if equipped) are in place and secured. Do not crank engine with spark plug removed. If engine floods, set choke (if equipped) to OPEN / RUN position, move throttle (if equipped) to FAST position and crank until engine starts. Make sure equipment drive controls, if equipped, are disengaged. 4. Move the fuel-shutoff valve (D, Figure 11), if equipped, to the open position. 5. Move the throttle control (A, Figure 11), if equipped, to the fast position. Operate the engine in the fast position. 6. Push the stop switch (F, Figure 11), if equipped, to the on position. 7. Models with electric start switch: Hold the engine stop lever (C, Figure 12), if equipped, against the handle. Move the electric start switch to the start position. See the equipment manual for the location and operation of the electric start switch. 8. Models with electric start button: Hold the engine stop lever (C, Figure 12), if equipped, against the handle. Push the electric start button (G, Figure 11) to start the engine. See the equipment manual for the location and operation of remote electric start button. 9. Models without electric start switch or start button: Hold the engine stop lever (C, Figure 12) against the handle. Engine will automatically start. See the equipment manual for operation of the engine stop lever. Start and Stop Engine See Figure: 10, 11, 12, 13 Operate this product ONLY outside far away from windows, doors and vents to reduce the risk of carbon monoxide gas from accumulating and potentially being drawn towards occupied spaces. Install battery-operated carbon monoxide alarms or plug-in carbon monoxide alarms with battery back-up according to the manufacturer's instructions. Smoke alarms cannot detect carbon monoxide gas. DO NOT run this product inside homes, garages, basements, crawlspaces, sheds, or other partially-enclosed spaces even if using fans or opening doors and windows for ventilation. Carbon monoxide can quickly build up in these spaces and can linger for hours, even after this product has shut off. ALWAYS place this product downwind and point the engine exhaust away from occupied spaces. n How To Charge Battery Pack NOTICE To extend the life of the starter, use short starting cycles (five seconds maximum). Wait one minute between starting cycles. If the engine will not crank and the battery pack display lights are flashing, then the battery pack temperature is too hot or current draw is too high. All four battery display lights (H, Figure 13) will flash a warning for 10 seconds. The battery pack does not have a fuse, but will automatically reset after 10 seconds. If battery pack temperature is too hot (over 140 F, 60 C), remove the battery and allow it to cool. To avoid excess current draw on lawnmowers, keep the mower housing clean of grass build-up and debris. Note: If the engine does not start after repeated attempts, contact a local dealer or go to BRIGGSandSTRATTON.com or call 1-800-233-3723 (in USA). WARNING Improper use of battery and charger can result in an electrical shock or fire. When Operating • • • Keep battery charger dry. Avoid exposing battery pack to rain or wet conditions. To reduce the risk of electrical shock, do not allow water to flow into AC plug. Do not short circuit; never place any object into the battery contacts. Stop Engine 1. Engine Stop Lever, if equipped: Release the engine stop lever (E, Figure 12). Throttle Control, if equipped with stop feature: Move the throttle control (A, Figure 11) to the off or stop position. 9 Electric Start Switch, if equipped: Move the electric start switch to the off or stop position. See the equipment manual for the location and operation of the switch. Remove the key and keep in a safe place out of the reach of children. Stop Switch, if equipped: Push the stop switch (F, Figure 11) to the off or stop position. 2. Fuel Shut-off, if equipped: After the engine stops, move the fuel shut-off valve (D, Figure 11) to the closed position. 3. Remove the battery pack. The battery pack may represent equipment key in some instances. Maintenance Maintenance and Service • • • • • WARNING When performing maintenance that requires the unit to be tipped, the fuel tank, if mounted on the engine, must be empty or fuel can leak out and result in a fire or explosion. 1 Every 200 Hours or Annually • • NOTICE If the engine is tipped during maintenance, the fuel tank, if mounted on engine, must be empty and the spark plug side must be up. If the fuel tank is not empty and if the engine is tipped in any other direction, it may be difficult to start due to oil or gasoline contaminating the air filter and/or the spark plug. 1 Service air filter Service pre-cleaner (if equipped) Change engine oil Replace oil filter (if equipped) Service exhaust system 1 Replace air filter Replace pre-cleaner (if equipped) 1 Annually • • • • • • • We recommend that you see any Briggs & Stratton Authorized Dealer for all maintenance and service of the engine and engine parts. Replace spark plug Replace air filter Replace pre-cleaner (if equipped) Replace fuel filter (if equipped) Service fuel system 1 Service cooling system 2 Check valve clearance 1 2 In dusty conditions or when airborne debris is present, clean more often. Not required unless engine performance problems are noted. NOTICE All the components used to build this engine must remain in place for proper operation. Carburetor and Engine Speed Fire hazard N o R tf ep o r ro du ct io Unintentional start-up can result in entanglement, traumatic amputation, or laceration. Before performing adjustments or repairs: • • • • • • Disconnect the spark plug wire and keep it away from the spark plug. Remove battery pack from engine battery tray. The battery pack may represent equipment key in some instances. Use only correct tools. Do not tamper with governor spring, links or other parts to increase engine speed. Replacement parts must be of the same design and installed in the same position as the original parts. Other parts may not perform as well, may damage the unit, and may result in injury. Do not strike the flywheel with a hammer or hard object because the flywheel may later shatter during operation. When testing for spark: • • Never make adjustments to the carburetor or engine speed. The carburetor was set at the factory to operate efficiently under most conditions. Do not tamper with the governor spring, linkages, or other parts to change the engine speed. If any adjustments are required contact a Briggs & Stratton Authorized Service Dealer for service. n WARNING Unintentional sparking can result in fire or electric shock. NOTICE The equipment manufacturer specifies the maximum speed for the engine as installed on the equipment. Do not exceed this speed. If you are unsure what the equipment maximum speed is, or what the engine speed is set to from the factory, contact a Briggs & Stratton Authorized Service Dealer for assistance. For safe and proper operation of the equipment, the engine speed should be adjusted only by a qualified service technician. Service Spark Plug See Figure: 14 Check the gap (A, Figure 14) with a wire gauge (B). If necessary, reset the gap. Install and tighten the spark plug to the recommended torque. For gap setting or torque, see the Specifications section. Note: In some areas, local law requires using a resistor spark plug to suppress ignition signals. If this engine was originally equipped with a resistor spark plug, use the same type for replacement. Use approved spark plug tester. Do not check for spark with spark plug removed. Service Exhaust System Emissions Control Service Maintenance, replacement, or repair of the emissions control devices and systems may be performed by any off-road engine repair establishment or individual. However, to obtain "no charge" emissions control service, the work must be performed by a factory authorized dealer. See the Emissions Control Statements. WARNING Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler, become extremely hot. Severe thermal burns can occur on contact. Maintenance Schedule Maintenance and Service First 5 Hours • Change oil Every 8 Hours or Daily • • • Check engine oil level Clean area around muffler and controls Clean air intake grille Every 50 Hours or Annually 10 Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc. can catch fire. • • • Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching. Remove accumulated debris from muffler area and cylinder area. It is a violation of California Public Resource Code, Section 4442, to use or operate the engine on any forest-covered, brush-covered, or grass-covered land unless the exhaust system is equipped with a spark arrester, as defined in Section 4442, maintained in effective working order. Other states or federal jurisdictions may have similar laws. Contact the original equipment manufacturer, retailer, or dealer to obtain a spark arrester designed for the exhaust system installed on this engine. Remove accumulated debris from muffler and cylinder area. Inspect the muffler for cracks, corrosion, or other damage. Remove the deflector or the spark arrester, if equipped, and inspect for damage or carbon blockage. If damage is found, install replacement parts before operating. BRIGGSandSTRATTON.com WARNING Replacement parts must be of the same design and installed in the same position as the original parts. Other parts may not perform as well, may damage the unit, and may result in injury. 3. Install and tighten the dipstick (A, Figure 19). 4. Remove the dipstick and check the oil level. Correct oil level is at the top of the full indicator (B, Figure 19) on the dipstick. 5. Reinstall and tighten the dipstick (A, Figure 19). 6. Connect the spark plug wire (D, Figure 15) to the spark plug (E). Service Air Filter Change Engine Oil See Figure: 20, 21 See Figure: 15, 16, 17, 18, 19 WARNING Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive. WARNING Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive. Fire or explosion can cause severe burns or death. Fire or explosion can cause severe burns or death. • Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler, become extremely hot. Severe thermal burns can occur on contact. • • If you drain the oil from the top oil fill tube, the fuel tank must be empty or fuel can leak out and result in a fire or explosion. Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching. Used oil is a hazardous waste product and must be disposed of properly. Do not discard with household waste. Check with your local authorities, service center, or dealer for safe disposal/recycling facilities. Never start and run the engine with the air cleaner assembly (if equipped) or the air filter (if equipped) removed. NOTICE Do not use pressurized air or solvents to clean the filter. Pressurized air can damage the filter and solvents will dissolve the filter. See the Maintenance Schedule for service requirements. Various models use either a foam or a paper filter. Some models may also have an optional pre-cleaner that can be washed and reused. Compare the illustrations in this manual with the type installed on your engine and service as follows. Foam Air Filter 1. Move the slide lock (A, Figure 20) to the unlock position and open the cover (B). You can drain the oil from the bottom drain hole or from the top oil fill tube. 2. To prevent debris from falling into the carburetor, carefully remove the foam element (C, Figure 20) from the air filter base. 3. Wash the foam element (C, Figure 20) in liquid detergent and water. Squeeze dry the foam element in a clean cloth. 4. Saturate the foam element (C, Figure 20) with clean engine oil. To remove the excess engine oil, squeeze the foam element in a clean cloth. With engine off but still warm, disconnect the spark plug wire (D, Figure 15) and keep it away from the spark plug (E). 2. Remove the oil drain plug (F, Figure 16). Drain the oil into an approved container. N o R tf ep o r ro du ct io 1. n Remove Oil Note: Any of the oil drain plugs (F, Figure 16) may be installed in the engine. 5. Install the foam element (C, Figure 20) onto the air filter base. 3. After the oil has drained, install and tighten the oil drain plug (F, Figure 16). 6. Close the cover (B, Figure 20) and move the slide lock (A) to the locked position. 4. If you drain the oil from the top oil fill tube (C, Figure 17), keep the spark plug (E) end of the engine up. Drain the oil into an approved container. Paper Air Filter WARNING If you drain the oil from the top oil fill tube, the fuel tank must be empty or fuel can leak out and result in a fire or explosion. To empty the fuel tank, run the engine until it stops from lack of fuel. Change Oil Filter, if equipped Some models are equipped with an oil filter. For replacement intervals, see the Maintenance Schedule. 1. Loosen the fastener(s) (A, Figure 21). 2. Remove the cover (B, Figure 21). 3. To prevent debris from falling into the carburetor, carefully remove the pre-cleaner (D, Figure 21) and the filter (C) from the air filter base. 4. Remove the pre-cleaner (D, Figure 21) from the filter (C). 5. To loosen debris, gently tap the filter (C, Figure 21) on a hard surface. If the filter is excessively dirty, replace with a new filter. 6. Wash the pre-cleaner (D, Figure 21) in liquid detergent and water. Allow the precleaner to throughly air dry. Do not oil the pre-cleaner. 7. Assemble the dry pre-cleaner (D, Figure 21) to the filter (C). 8. Install the filter (C, Figure 21) and the pre-cleaner (D) onto the air filter base. Make sure the filter fits securely on the air filter base. Install the cover (B, Figure 21) and secure with the fastener(s) (A). Make sure the fastener(s) is tight. 1. Drain the oil from the engine. See Remove Oil section. 2. Remove the oil filter (G, Figure 18) and dispose of properly. 3. Before you install the new oil filter, lightly lubricate the oil filter gasket with fresh, clean oil. 9. 4. Install the oil filter by hand until the gasket contacts the oil filter adapter, then tighten the oil filter 1/2 to 3/4 turns. Service Fuel System 5. Add oil. See Add Oil section. 6. Start and run the engine. As the engine warms up, check for oil leaks. 7. Stop the engine and check the oil level. Correct oil level is at the top of the full indicator (B, Figure 19) on the dipstick. Add Oil • • • Make sure the engine is level. Clean the oil fill area of any debris. See the Specifications section for oil capacity. See Figure: 22, 23 WARNING Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive. Fire or explosion can cause severe burns or death. • • • 1. Remove the dipstick (A, Figure 19) and wipe with a clean cloth. 2. Slowly pour oil slowly into the engine oil fill (C, Figure 19). Do not overfill. After adding oil, wait one minute and then check the oil level. • Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition sources. Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks. Replace if necessary. Before cleaning or replacing the fuel filter, drain the fuel tank or close the fuel shutoff valve. If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine. 11 • Replacement parts must be the same and installed in the same position as the original parts. Fuel Filter, if equipped 1. Before cleaning or replacing the fuel filter (A, Figure 22), drain the fuel tank or close the fuel shut-off valve. Otherwise, fuel can leak out and cause a fire or explosion. 2. Use pliers to squeeze tabs (B, Figure 22) on the clamps (C), then slide the clamps away from the fuel filter (A). Twist and pull the fuel lines (D) off of the fuel filter. 3. Check the fuel lines (D, Figure 22) for cracks or leaks. Replace if necessary. 4. Replace the fuel filter (A, Figure 22) with an original equipment replacement filter. 5. Secure the fuel lines (D, Figure 22) with clamps (C) as shown. Storage WARNING Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive. Fire or explosion can cause severe burns or death. Electrical Shock When Storing Fuel Or Equipment With Fuel In Tank • Store away from furnaces, stoves, water heaters or other appliances that have pilot lights or other ignition sources because they can ignite fuel vapors. When Storing Battery Pack Fuel Strainer, if equipped • 1. Remove the fuel cap (A, Figure 23). 2. Remove the fuel strainer (B, Figure 23). 3. If the fuel strainer is dirty, clean or replace it. If you replace the fuel strainer, make sure to use an original equipment replacement fuel strainer. Service Cooling System WARNING Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler, become extremely hot. Severe thermal burns can occur on contact. Keep battery charger dry. Avoid exposing battery pack to rain or wet conditions. NOTICE Store the engine level (normal operating position). If the engine is tipped for maintenance, the fuel tank must be empty and the spark plug side must be up. If the fuel tank is not empty and if the engine is tipped in any other direction, it may be difficult to start due to oil or gasoline contaminating the air filter and/or the spark plug. Fuel System Fuel can become stale when stored over 30 days. Stale fuel causes acid and gum deposits to form in the fuel system or on essential carburetor parts. To keep fuel fresh, use Briggs & Stratton Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer, available wherever Briggs & Stratton genuine service parts are sold. There is no need to drain gasoline from the engine if a fuel stabilizer is added according to instructions. Run the engine for two (2) minutes to circulate the stabilizer throughout the fuel system before storage. Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching. Remove accumulated debris from muffler area and cylinder area. If gasoline in the engine has not been treated with a fuel stabilizer, it must be drained into an approved container. Run the engine until it stops from lack of fuel. The use of a fuel stabilizer in the storage container is recommended to maintain freshness. N o R tf ep o r ro du ct io • • n Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc., can catch fire. NOTICE Do not use water to clean the engine. Water could contaminate the fuel system. Use a brush or dry cloth to clean the engine. This is an air cooled engine. Dirt or debris can restrict air flow and cause the engine to overheat, resulting in poor performance and reduced engine life. 1. Use a brush or dry cloth to remove debris from the air intake grille. 2. Keep linkage, springs and controls clean. 3. Keep the area around and behind the muffler, if equipped, free of any combustible debris. 4. Make sure the oil cooler fins, if equipped, are free of dirt and debris. After a period of time, debris can accumulate in the cylinder cooling fins and cause the engine to overheat. This debris cannot be removed without partial disassembly of the engine. Have a Briggs & Stratton Authorized Service Dealer inspect and clean the air cooling system as recommended in the Maintenance Schedule. Lithium-Ion Battery Pack Disposal Engine Oil While the engine is still warm, change the engine oil. See the Change Engine Oil section. Battery Pack and Charger When not in use, disconnect charger and store in a cool, dry area. Wet, damp areas can cause corrosion of terminals and electrical contacts. If stored for long periods in high temperatures (120° F / 49° C), permanent damage to the battery pack can result. Check electrical terminals and contacts on battery packs and charger. Wipe with clean cloth or blow clean with compressed air. After storage, a normal charge may be required. To check available charge, press the Battery Fuel Gauge button (E, Figure 24) and charge if required. See the Battery Fuel Gauge section. Troubleshooting For assistance, contact your local dealer or go to BRIGGSandSTRATTON.com or call 1-800-233-3723 (in USA). Specifications WARNING Battery chemicals are toxic and corrosive. Model: 110000 Displacement 10.69 ci (175 cc) Bore 2.583 in (65,61 mm) Stroke 2.040 in (51,82 mm) Oil Capacity 18 - 20 oz (,54 - ,59 L) Spark Plug Gap .020 in (,51 mm) Spark Plug Torque 180 lb-in (20 Nm) Used and discarded battery packs will likely still carry a small electrical charge and should be handled with care. Always dispose of discarded or used battery packs according to federal, state and local regulations. Armature Air Gap .010 - .014 in (,25 - ,36 mm) Intake Valve Clearance .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation) Seal Exhaust Valve Clearance .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Fire or explosion can cause severe burns or death. Electrical Shock • • Never burn or incinerate discarded or used battery packs as they may explode. Toxic fumes and materials are created when battery packs are burned. Do not use a battery that has been crushed, dropped, or damaged. RBRC is a non-profit public service organization dedicated to recycling used rechargeable batteries. To find a battery collection site near you, call toll free 1-800-8-BATTERY or 1-877-2-RECYCLE. For more information and a listing of Recycling Locations, visit RBRC online at www.call2recycle.org. 12 Model: 120000 Displacement 11.58 ci (190 cc) Bore 2.688 in (68,28 mm) Stroke 2.040 in (51,82 mm) BRIGGSandSTRATTON.com Model: 120000 Oil Capacity 18 - 20 oz (,54 - ,59 L) Spark Plug Gap .020 in (,51 mm) Spark Plug Torque 180 lb-in (20 Nm) Armature Air Gap .010 - .014 in (,25 - ,36 mm) Intake Valve Clearance .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Exhaust Valve Clearance .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Lithium-Ion Battery Transportation charges on product submitted for repair or replacement under this warranty must be borne by purchaser. This warranty is effective for and is subject to the time periods and conditions stated below. For warranty service, find the nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator map at BRIGGSandSTRATTON.COM. The purchaser must contact the Authorized Service Dealer, and then make the product available to the Authorized Service Dealer for inspection and testing. There is no other express warranty. Implied warranties, including those of merchantability and fitness for a particular purpose, are limited to the warranty period listed below, or to the extent permitted by law. Liability for incidental or consequential damages are excluded to the extent exclusion is permitted by law. Some states or countries do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, and some states or countries do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation and exclusion may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary 4 from state to state and country to country . Lithium-Ion Battery Pack 10.8 V (10,8 V) Charge Minutes 60 Charging Current 2 AMP (2 AMP) Standard Warranty Terms 1, 2 Charger AC Input (Variable) 90 - 240 V Brand / Product Name Operating Temperature 32 - 113 F (0 - 45 C) Vanguard™ Engine power will decrease 3.5% for each 1,000 feet (300 meters) above sea level and 1% for each 10° F (5.6° C) above 77° F (25° C). The engine will operate satisfactorily at an angle up to 15°. Refer to the equipment operator's manual for safe allowable operating limits on slopes. 3 Consumer Use Commercial Use 36 months 36 months Commercial Turf Series™ ; Commercial Series 24 months 24 months Engines Featuring Dura-Bore™ Cast Iron Sleeve 24 months 12 months All Other Briggs & Stratton Engines 24 months 3 months 1 These are our standard warranty terms, but occasionally there may be additional warranty coverage that was not determined at time of publication. For a listing of current warranty terms for your engine, go to BRIGGSandSTRATTON.com or contact your Briggs & Stratton Authorized Service Dealer. 2 There is no warranty for engines on equipment used for prime power in place of a utility or for standby generators used for commercial purposes. Engines used in competitive racing or on commercial or rental tracks are not warrantied. 3 Vanguard installed on standby generators: 24 months consumer use, no warranty commercial use. Vanguard installed on utility vehicles: 24 months consumer use, 24 months commercial use. Vanguard 3-cylinder liquid cooled: see Briggs & Stratton 3/LC Engine Warranty Policy. 4 In Australia - Our goods come with guarantees that cannot be excluded under the Australian Consumer Law. You are entitled to a replacement or refund for a major failure and for compensation for any other reasonably foreseeable loss or damage. You are also entitled to have the goods repaired or replaced if the goods fail to be of acceptable quality and the failure does not amount to a major failure. For warranty service, find the nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator map at BRIGGSandSTRATTON.COM, or by calling 1300 274 447, or by emailing or writing to [email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW , Australia, 2170. Service Part Part Number Foam Air Filter (Figure 20) 797301 795066, 5419 Air Filter, Pre-cleaner (Figure 21) 796254 Oil - SAE 30 100005 N o R tf ep o r ro du ct io Paper Air Filter (Figure 21) Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer 100117, 100120 Fuel Filter 298090, 5018 Resistor Spark Plug Spark Plug Wrench Spark Tester Lithium-Ion Battery Pack (US / Canada) Lithium-Ion Battery Pack (EU / UK / AU) 692051, 692720 89838, 5023 19368 593559 593560 Lithium-Ion Battery Charger (US / Canada) 593561 Lithium-Ion Battery Charger (EU) 593562 Lithium-Ion Battery Charger (UK) Lithium-Ion Battery Charger (AU) n Service Parts - Model: 110000, 120000 593576 The warranty period begins on the original date of purchase by the first retail or commercial consumer. "Consumer use" means personal residential household use by a retail consumer. "Commercial use" means all other uses, including use for commercial, income producing or rental purposes. Once an engine has experienced commercial use, it shall thereafter be considered as a commercial use engine for purposes of this warranty. 594501 We recommend that you see any Briggs & Stratton Authorized Dealer for all maintenance and service of the engine and engine parts. Save your proof of purchase receipt. If you do not provide proof of the initial purchase date at the time warranty service is requested, the manufacturing date of the product will be used to determine the warranty period. Product registration is not required to obtain warranty service on Briggs & Stratton products. Power Ratings: The gross power rating for individual gasoline engine models is labeled in accordance with SAE (Society of Automotive Engineers) code J1940 Small Engine Power & Torque Rating Procedure, and is rated in accordance with SAE J1995. Torque values are derived at 2600 RPM for those engines with “rpm” called out on the label and 3060 RPM for all others; horsepower values are derived at 3600 RPM. The gross power curves can be viewed at www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Net power values are taken with exhaust and air cleaner installed whereas gross power values are collected without these attachments. Actual gross engine power will be higher than net engine power and is affected by, among other things, ambient operating conditions and engine-to-engine variability. Given the wide array of products on which engines are placed, the gasoline engine may not develop the rated gross power when used in a given piece of power equipment. This difference is due to a variety of factors including, but not limited to, the variety of engine components (air cleaner, exhaust, charging, cooling, carburetor, fuel pump, etc.), application limitations, ambient operating conditions (temperature, humidity, altitude), and engine-to-engine variability. Due to manufacturing and capacity limitations, Briggs & Stratton may substitute an engine of higher rated power for this engine. About Your Warranty This limited warranty covers engine-related material and/or workmanship issues only, and not replacement or refund of the equipment to which the engine may be mounted. Routine maintenance, tune-ups, adjustments, or normal wear and tear are not covered under this warranty. Similarly, warranty is not applicable if the engine has been altered or modified or if the engine serial number has been defaced or removed. This warranty does not cover engine damage or performance problems caused by: 1. The use of parts that are not original Briggs & Stratton parts; 2. Operating the engine with insufficient, contaminated, or an incorrect grade of lubricating oil; 3. The use of contaminated or stale fuel, gasoline formulated with ethanol greater than 10%, or the use of alternative fuels such as liquefied petroleum or natural gas on engines not originally designed/manufactured by Briggs & Stratton to operate on such fuels; Warranty 4. Dirt which entered the engine because of improper air cleaner maintenance or reassembly; Briggs & Stratton Engine Warranty 5. Striking an object with the cutter blade of a rotary lawn mower, loose or improperly installed blade adapters, impellers, or other crankshaft coupled devices, or excessive v-belt tightness; 6. Associated parts or assemblies such as clutches, transmissions, equipment controls, etc., which are not supplied by Briggs & Stratton; Effective January 2016 Limited Warranty Briggs & Stratton warrants that, during the warranty period specified below, it will repair or replace, free of charge, any part that is defective in material or workmanship or both. 13 7. Overheating due to grass clippings, dirt and debris, or rodent nests which plug or clog the cooling fins or flywheel area, or by operating the engine without sufficient ventilation; 8. Excessive vibration due to over-speeding, loose engine mounting, loose or unbalanced cutter blades or impellers, or improper coupling of equipment components to the crankshaft; 9. Misuse, lack of routine maintenance, shipping, handling, or warehousing of equipment, or improper engine installation. • • • • • b. Air Induction System • • • Warranty service is available only through Briggs & Stratton Authorized Service Dealers. Locate your nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator map at BRIGGSandSTRATTON.COM or by calling 1-800-233-3723 (in USA). c. • • d. The California Air Resources Board, U.S. EPA, and Briggs & Stratton (B&S) are pleased to explain the emissions control system warranty on your Model Year 2016-2018 engine/equipment. In California, new small off-road engines and large spark ignited engines less than or equal to 1.0 liter must be designed, built, and equipped to meet the State's stringent anti-smog standards. B&S must warrant the emissions control system on your engine/equipment for the periods of time listed below provided there has been no abuse, neglect, or improper maintenance of your engine/equipment. • • • e. N o R tf ep o r ro du ct io • Small off-road engines and large spark ignited engines less than or equal to 1.0 liter, and any related emissions components of the equipment, are warranted for two years, or for the time period listed in the respective engine or product warranty statement, whichever is greater. If any emissions-related part on your B&S engine/equipment is defective, the part will be repaired or replaced by B&S. Owner’s Warranty Responsibilities: • • • As the engine/equipment owner, you are responsible for the performance of the required maintenance listed in your Operator's Manual. B&S recommends that you retain all receipts covering maintenance on your engine/equipment, but B&S cannot deny warranty solely for the lack of receipts or your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance. As the engine/equipment owner, you should however be aware that B&S may deny you warranty coverage if your engine/equipment or a part has failed due to abuse, neglect, improper maintenance, or unapproved modifications. You are responsible for presenting your engine/equipment to a B&S distribution center, servicing dealer, or other equivalent entity, as applicable, as soon as a problem exists. The warranty repairs should be completed in a reasonable amount of time, not to exceed 30 days. If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities, you should contact B&S at 1-800-444-7774 (in USA) or BRIGGSandSTRATTON.COM. Briggs & Stratton Emissions Control Warranty Provisions The following are specific provisions relative to your Emissions Control Warranty Coverage. It is in addition to the B&S engine warranty for non-regulated engines found in the Operator's Manual. 1. Warranted Emissions Parts Coverage under this warranty extends only to the parts listed below (the emissions control systems parts) to the extent these parts were present on the B&S engine and/or B&S supplied fuel system. a. Fuel Metering System • • • 14 Length of Coverage Coverage is for a period of two years from date of original purchase, or for the time period listed in the respective engine or product warranty statement, whichever is greater. B&S warrants to the original purchaser and each subsequent purchaser that the engine is designed, built, and equipped so as to conform with all applicable regulations adopted by the Air Resources Board; that it is free from defects in material and workmanship that could cause the failure of a warranted part; and that it is identical in all material respects to the engine described in the manufacturer's application for certification. The warranty period begins on the date the engine is originally purchased. The warranty on emissions-related parts is as follows: Where a warrantable condition exists, B&S will repair your engine/equipment at no cost to you including diagnosis, parts, and labor. Manufacturer’s Warranty Coverage: Vacuum, temperature, position, time sensitive valves and switches Connectors and assemblies n Your exhaust emissions control system may include parts such as the carburetor or fuel injection system, ignition system, and catalytic converter. Also included may be hoses, belts, connectors, sensors, and other emissions-related assemblies. Your evaporative emission control system may include parts such as: carburetors, fuel tanks, fuel lines, fuel caps, valves, canisters, filters, vapor hoses, clamps, connectors, and other associated components. Catalytic converter Exhaust manifold Air injection system or pulse value Miscellaneous Items Used in Above Systems • • 2. Spark plug(s) Magneto ignition system Catalyst System California, U.S. EPA, and Briggs & Stratton Corporation Emissions Control Warranty Statement - Your Warranty Rights and Obligations For Briggs & Stratton Engine Models with "F" Trim Designation (Model-Type-Trim Representation xxxxxx xxxx Fx) Air cleaner Intake manifold Purge and vent line Ignition System 80004537 (Rev.B) Briggs & Stratton Emissions Warranty Electronic control unit Fuel pump module Fuel line, fuel line fittings, clamps Fuel tank, cap and tether Carbon canister Cold start enrichment system (soft choke) Carburetor or fuel injection system Oxygen sensor • • • Any warranted part that is not scheduled for replacement as required maintenance in the Operator's Manual supplied, is warranted for the warranty period stated above. If any such part fails during the period of warranty coverage, the part will be repaired or replaced by B&S at no charge to the owner. Any such part repaired or replaced under the warranty will be warranted for the remaining warranty period. Any warranted part that is scheduled only for regular inspection in the Operator's Manual supplied, is warranted for the warranty period stated above. Any such part repaired or replaced under warranty will be warranted for the remaining warranty period. Any warranted part that is scheduled for replacement as required maintenance in the Operator's Manual supplied, is warranted for the period of time prior to the first scheduled replacement point for that part. If the part fails prior to the first scheduled replacement, the part will be repaired or replaced by B&S at no charge to the owner. Any such part repaired or replaced under warranty will be warranted for the remainder of the period prior to the first scheduled replacement point for the part. Add-on or modified parts that are not exempted by the Air Resources Board may not be used. The use of any non-exempted add-on or modified parts by the owner will be grounds for disallowing a warranty claim. The manufacturer will not be liable to warrant failures of warranted parts caused by the use of a non-exempted add-on or modified part. 3. Consequential Coverage Coverage shall extend to the failure of any engine components caused by the failure of any warranted emissions parts. 4. Claims and Coverage Exclusions Warranty claims shall be filed according to the provisions of the B&S engine warranty policy. Warranty coverage does not apply to failures of emissions parts that are not original equipment B&S parts or to parts that fail due to abuse, neglect, or improper maintenance as set forth in the B&S engine warranty policy. B&S is not liable for warranty coverage of failures of emissions parts caused by the use of add-on or modified parts. Look For Relevant Emissions Durability Period and Air Index Information On Your Small Off-Road Engine Emissions Label Engines that are certified to meet the California Air Resources Board (CARB) small offroad Emissions Standard must display information regarding the Emissions Durability Period and the Air Index. Briggs & Stratton makes this information available to the consumer on our emissions labels. The engine emissions label will indicate certification information. The Emissions Durability Period describes the number of hours of actual running time for which the engine is certified to be emissions compliant, assuming proper maintenance in accordance with the Operator's Manual. The following categories are used: BRIGGSandSTRATTON.com Moderate: Briggs & Stratton Emissions Control Warranty Provisions Intermediate: The following are specific provisions relative to your Emissions Control Warranty Coverage. It is in addition to the B&S engine warranty for non-regulated engines found in the Operator's Manual. 1. Engines at or less than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for 125 hours of actual engine running time. Engines greater than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for 250 hours of actual engine running time. Warranted Emissions Parts Coverage under this warranty extends only to the parts listed below (the emissions control systems parts) to the extent these parts were present on the B&S engine. a. Extended: Fuel Metering System • • • • • Engines at or less than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for 300 hours of actual engine running time. Engines greater than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for 500 hours of actual engine running time. For example, a typical walk-behind lawn mower is used 20 to 25 hours per year. Therefore, the Emissions Durability Period of an engine with an intermediate rating would equate to 10 to 12 years. b. Air Induction System • • Briggs & Stratton engines are certified to meet the United States Environmental Protection Agency (USEPA) Phase 2 or Phase 3 emissions standards. The Emissions Compliance Period referred to on the Emissions Compliance label indicates the number of operating hours for which the engine has been shown to meet Federal emissions requirements. c. • • d. • • • Category C = 125 hours, Category B = 250 hours, Category A = 500 hours For engines of 225 cc or more displacement: e. • • 2. For Briggs & Stratton Engine Models with "B" or "G" Trim Designation (Model-TypeTrim Representation xxxxxx xxxx Bx or xxxxxx xxxx Gx) The California Air Resources Board, U.S. EPA, and Briggs & Stratton (B&S) are pleased to explain the emissions control system warranty on your Model Year 2016-2018 engine. In California, new small off-road engines and large spark ignited engines less than or equal to 1.0 liter must be designed, built, and equipped to meet the State's stringent anti-smog standards. B&S must warrant the emissions control system on your engine for the periods of time listed below provided there has been no abuse, neglect, or improper maintenance of your engine. Length of Coverage Coverage is for a period of two years from date of original purchase, or for the time period listed in the respective engine or product warranty statement, whichever is greater. B&S warrants to the original purchaser and each subsequent purchaser that the engine is designed, built, and equipped so as to conform with all applicable regulations adopted by the Air Resources Board; that it is free from defects in material and workmanship that could cause the failure of a warranted part; and that it is identical in all material respects to the engine described in the manufacturer's application for certification. The warranty period begins on the date the engine is originally purchased. The warranty on emissions-related parts is as follows: • Your exhaust emissions control system may include parts such as the carburetor or fuel injection system, ignition system, and catalytic converter. Also included may be hoses, belts, connectors, sensors, and other emissions-related assemblies. Where a warrantable condition exists, B&S will repair your engine at no cost to you including diagnosis, parts, and labor. • Small off-road engines and large spark ignited engines less than or equal to 1.0 liter, and any related emissions components of the equipment, are warranted for two years, or for the time period listed in the respective engine or product warranty statement, whichever is greater. If any emissions-related part on your B&S engine is defective, the part will be repaired or replaced by B&S. • Owner’s Warranty Responsibilities: • • Vacuum, temperature, position, time sensitive valves and switches Connectors and assemblies N o R tf ep o r ro du ct io California, U.S. EPA, and Briggs & Stratton Corporation Emissions Control Warranty Statement - Your Warranty Rights and Obligations • Catalytic converter Exhaust manifold Air injection system or pulse value Miscellaneous Items Used in Above Systems 80008256 (Rev E) Manufacturer’s Warranty Coverage: Spark plug(s) Magneto ignition system Catalyst System For engines greater than 80 cc displacement and less than 225 cc displacement: Category C = 250 hours, Category B = 500 hours, Category A = 1000 hours Air cleaner Intake manifold Ignition System For engines at or less than 80 cc displacement: Category C = 50 hours, Category B = 125 hours, Category A = 300 hours Cold start enrichment system (soft choke) Carburetor or fuel injection system Oxygen sensor Electronic control unit Fuel pump module n Engines at or less than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for 50 hours of actual engine running time. Engines greater than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for 125 hours of actual engine running time. As the engine owner, you are responsible for the performance of the required maintenance listed in your Operator's Manual. B&S recommends that you retain all receipts covering maintenance on your engine, but B&S cannot deny warranty solely for the lack of receipts or your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance. As the engine owner, you should however be aware that B&S may deny you warranty coverage if your engine or a part has failed due to abuse, neglect, improper maintenance, or unapproved modifications. You are responsible for presenting your engine to a B&S distribution center, servicing dealer, or other equivalent entity, as applicable, as soon as a problem exists. The warranty repairs should be completed in a reasonable amount of time, not to exceed 30 days. If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities, you should contact B&S at 1-800-444-7774 (in USA) or BRIGGSandSTRATTON.COM. • Any warranted part that is not scheduled for replacement as required maintenance in the Operator's Manual supplied, is warranted for the warranty period stated above. If any such part fails during the period of warranty coverage, the part will be repaired or replaced by B&S at no charge to the owner. Any such part repaired or replaced under the warranty will be warranted for the remaining warranty period. Any warranted part that is scheduled only for regular inspection in the Operator's Manual supplied, is warranted for the warranty period stated above. Any such part repaired or replaced under warranty will be warranted for the remaining warranty period. Any warranted part that is scheduled for replacement as required maintenance in the Operator's Manual supplied, is warranted for the period of time prior to the first scheduled replacement point for that part. If the part fails prior to the first scheduled replacement, the part will be repaired or replaced by B&S at no charge to the owner. Any such part repaired or replaced under warranty will be warranted for the remainder of the period prior to the first scheduled replacement point for the part. Add-on or modified parts that are not exempted by the Air Resources Board may not be used. The use of any non-exempted add-on or modified parts by the owner will be grounds for disallowing a warranty claim. The manufacturer will not be liable to warrant failures of warranted parts caused by the use of a non-exempted add-on or modified part. 3. Consequential Coverage Coverage shall extend to the failure of any engine components caused by the failure of any warranted emissions parts. 4. Claims and Coverage Exclusions Warranty claims shall be filed according to the provisions of the B&S engine warranty policy. Warranty coverage does not apply to failures of emissions parts that are not original equipment B&S parts or to parts that fail due to abuse, neglect, or improper maintenance as set forth in the B&S engine warranty policy. B&S is not liable for warranty coverage of failures of emissions parts caused by the use of add-on or modified parts. 15 Look For Relevant Emissions Durability Period and Air Index Information On Your Small Off-Road Engine Emissions Label Engines that are certified to meet the California Air Resources Board (CARB) small offroad Emissions Standard must display information regarding the Emissions Durability Period and the Air Index. Briggs & Stratton makes this information available to the consumer on our emissions labels. The engine emissions label will indicate certification information. The Emissions Durability Period describes the number of hours of actual running time for which the engine is certified to be emissions compliant, assuming proper maintenance in accordance with the Operator's Manual. The following categories are used: Moderate: Engines at or less than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for 50 hours of actual engine running time. Engines greater than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for 125 hours of actual engine running time. Intermediate: Engines at or less than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for 125 hours of actual engine running time. Engines greater than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for 250 hours of actual engine running time. Extended: Engines at or less than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for 300 hours of actual engine running time. Engines greater than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for 500 hours of actual engine running time. Briggs & Stratton engines are certified to meet the United States Environmental Protection Agency (USEPA) Phase 2 or Phase 3 emissions standards. The Emissions Compliance Period referred to on the Emissions Compliance label indicates the number of operating hours for which the engine has been shown to meet Federal emissions requirements. N o R tf ep o r ro du ct io For engines at or less than 80 cc displacement: n For example, a typical walk-behind lawn mower is used 20 to 25 hours per year. Therefore, the Emissions Durability Period of an engine with an intermediate rating would equate to 10 to 12 years. Category C = 50 hours, Category B = 125 hours, Category A = 300 hours For engines greater than 80 cc displacement and less than 225 cc displacement: Category C = 125 hours, Category B = 250 hours, Category A = 500 hours For engines of 225 cc or more displacement: Category C = 250 hours, Category B = 500 hours, Category A = 1000 hours 80008114 (Rev E) 16 BRIGGSandSTRATTON.com Copyright © Briggs & Stratton Corporation, Milwaukee, WI, USA. Alle rettigheder forbeholdes. Denne vejledning indeholder sikkerhedsoplysninger, der skal gøre dig opmærksom på de farer og risici, der er forbundet med motorer, samt hvordan de kan undgås Den indeholder også instrukser om korrekt brug og pleje af motoren. Eftersom Briggs & Stratton ikke nødvendigvis ved, hvilket udstyr denne motor skal drive, er det vigtigt, at du læser og forstår denne vejledning og vejledningen til det udstyr, som motoren driver. Gem de originale anvisninger til fremtidig brug. Bemærk: Figurerne og illustrationerne i denne vejledning er udelukkende til referencebrug og kan være anderledes end din model. Henvend dig hos din forhandler hvis du har nogen spørgsmål. For at kunne få reservedele eller teknisk assistance fremover skal du her anføre motorens model-, type- og kodenummer sammen med købsdatoen Disse tal er placeret på motoren (se afsnittet Udstyr og betjeningselementer). Faresymboler og deres betydninger Symbol Betydning Symbol Betydning Sikkerhedsoplysninger om farer, der kan medføre personskade. Læs og forstå brugervejledningen, før brug af eller servicering af enheden. Brandfare Risiko for eksplosion. Fare for stød Fare for giftig røg Fare ved varm overflade Støjfare – Høreværn anbefales ved længere brug. Fare for flyvende genstande – Bær beskyttelsesbriller. Risiko for eksplosion. Fare for forfrysning Fare for tilbageslag Fare for amputation – Bevægelige dele Kemikaliefare Købsdato Motormodel - Type - Trim Motorserienummer N o R tf ep o r ro du ct io n Kig efter 2D-stregkoden, der er placeret på visse maskiner. Når den ses på en enhed med 2D viser koden vores websted, hvor du kan få adgang til supportoplysninger for dette produkt. Omkostninger til datatrafik kan forekomme. Nogle lande har ikke adgang til online supportoplysninger. Fare for varme Korroderende Information vedrørende bortskaffelse Al emballage, brugt olie og batterier skal bortskaffes i henhold til gældende statslige regler. Førersikkerhed Sikkerhedsmeddelelser ADVARSEL Visse dele på produktet og dets tilbehør indeholder kemikalier, som i følge staten Californien kan forårsage kræft, fosterskader eller forplantningsskader. Vask hænder efter håndtering. VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER GEM DISSE ANVISNINGER til fremtidig brug. Sikkerhedssymboler og signalord Sikkerhedssymbolet anvendes til at identificere sikkerhedsoplysninger om farer, der kan medføre personskader. Et signalord (FARE, ADVARSEL eller FORSIGTIG) bruges sammen med advarselssymbolet til at identificere sandsynligheden og den mulige sværhedsgrad af personskaden. Desuden kan et faresymbol bruges til at repræsentere typen af fare. FARE angiver en farlig situation, som vil medføre død eller alvorlig personskade, hvis den ikke undgås. ADVARSEL Udstødningen fra motoren på produktet indeholder kemikalier, som i følge staten Californien kan forårsage kræft, fosterskader eller forplantningsskader. ADVARSEL Briggs & Stratton Engines er ikke konstrueret til og må ikke anvendes til at drive: funkarts; go-karts; terrængående børne-, fritids- eller sportskøretøjer (ATV'er); motorcykler, hovercraft; luftfartsprodukter eller køretøjer, der anvendes til konkurrenceformål, som ikke er godkendt af Briggs & Stratton. For yderligere oplysninger om racingprodukter se www.briggsracing.com. Til brug med terrængående og side-by-side ATV'er kontakt Briggs & Stratton Engine Application Center, 1-866-927-3349. Ukorrekt motorbrug kan resultere i alvorlig personskade eller død. ADVARSEL angiver en farlig situation, som kan medføre død eller alvorlig personskade, hvis den ikke undgås. FORSIGTIG angiver en farlig situation, som kan medføre alvorlig eller moderat personskade, hvis den ikke undgås. BEMÆRK angiver en situation, som kan medføre beskadigelse af produktet. BEMÆRK Denne motor blev leveret af Briggs & Stratton uden olie. Inden du starter motoren, skal du sørge for at påfylde olie i overensstemmelse med vejledningerne i denne manual. Hvis du starter motoren uden olie, vil den blive beskadiget uden mulighed for at reparere den, og det er ikke omfattet af garantien. ADVARSEL Brændstof og brændstofdampe er yderst brandfarlige og eksplosive. Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden. 17 • Under påfyldning af brændstof • • • Sluk motoren, og lad den køle af i mindst 2 minutter, før benzindækslet fjernes. Påfyld brændstof udendørs eller på et godt udluftet område. Overfyld ikke brændstoftanken. For at give plads til udvidelse skal du undlade at fylde op over bunden af tankens brændstofkant. Hold benzin væk fra gnister, åben ild, tændflammer, varme eller andre antændelseskilder. Kontroller hyppigt brændstofledninger, tank, dæksel og beslag for revner eller lækage. Udskift efter behov. Hvis der bliver spildt brændstof, skal du vente til det er fordampet, før motoren startes. Når motoren startes • • • Sørg for at tændrør, lydpotte, brændstofdæksel og luftfilter (hvis monteret) er på plads og er fastspændte. Prøv ikke at starte motoren med tændrøret fjernet. Hvis motoren er druknet, så sæt chokeren (hvis monteret) på ÅBEN/KØR position, bevæg speederen (hvis monteret) over på positionen FAST, og bliv ved, indtil den starter. Undgå at vippe motoren eller udstyret, således at brændstoffet løber ud. Tip ikke karburatoren til at standse motoren. Motoren må aldrig startes eller køres, hvis luftrensningsenheden (hvis monteret) eller luftfilteret (hvis monteret) er afmonteret. Ved olieskift • Dette kan medføre, at legemsdele skæres af, eller at brugeren får alvorlige snitsår. • • • • ADVARSEL Kørende motorer danner varme. Motordele, især lydpotten, bliver ekstremt varme. Der kan gå ild i brændbart affald, som f.eks. blade, græs og grene. • • • Hvis du tømmer olien ud fra toppen af oliepåfyldningsslangen, skal brændstoftanken være tom ellers kan brændstof lække og resultere i brand eller eksplosion. Ved vipning af en enheden ved vedligeholdelse Når der udføres vedligeholdelse, der kræver, at enheden vippes, skal brændstoftanken være tom, da brændstoffet ellers kan løbe ud og resultere i brand eller eksplosion. Transport af redskabet • Transport med brændstoftank TOM eller med brændstofventilen i stillingen CLOSED. Opbevaring af brændstof og redskaber med brændstof i tanken • Lad lydpotte, motorcylinder og køleribber køle af, før du rører ved dem. Fjern brændbart materiale fra området omkring lydpotten og cylinderen. Det er en overtrædelse af staten Californiens offentlige ressource forskrifter, afsnit 4442 at bruge eller betjene motoren på ethvert skov-, krat- eller græsdækket område, medmindre udstødningssystemet er forsynet med en korrekt vedligeholdt gnistfanger, som beskrevet i afsnit 4442. Andre stater eller forbundsområder kan have tilsvarende love. Kontakt en autoriseret serviceforhandler angående anskaffelse af en gnistfanger, der er konstrueret til det udstødningssystem, der er monteret på den pågældende maskine. N o R tf ep o r ro du ct io • Redskaber må kun anvendes med alle sikkerhedsafskærmninger på plads. Hold hænder og fødder i sikker afstand fra roterende dele. Langt hår bør bindes op, og smykker og lignende genstande bør tages af. UNDGÅ at bære løstsiddende tøj, tøj med snore eller andre genstande, der kan sætte sig fast i de roterende dele. Kontakt med varme dele kan forårsage alvorlige forbrændinger. Betjening af udstyret • • • ADVARSEL Hænder, fødder, hår og tøj kan sætte sig fast i roterende dele. n • • • Placer ALTID dette produkt i vindretningen, og lad motorens udstødning vende væk fra områder, hvor der opholder sig folk. Opbevar væk fra fyr, ovne, vandvarmere eller andet udstyr, som kan have en tændflamme eller anden antændelseskilde, fordi de kan antænde benzindampe. ADVARSEL Gnister, som frembringes ved et uheld, kan medføre brand eller stød. Uplanlagt start kan resultere i indvikling, traumatisk amputation eller lemlæstelse. Brandfare Inden påbegyndelse af justeringer eller reparationer ADVARSEL Når motoren startes, dannes der gnister. Gnister kan antænde brændbare gasarter, der befinder sig i nærheden af motoren. Dette kan medføre eksplosion og brand. • • Hvis der er en lækage af naturgas eller LP-gas i området, må motoren ikke startes. Brug ikke startvæsker under tryk, fordi dampene er brændbare. • • • • • • Fjern tændrørskablet og hold det på behørig afstand af tændrøret. Fjern batteripakken fra motorens batteribakke. Batteripakken kan i nogle tilfælde repræsentere udstyrsnøglen. Brug passende redskaber. FORETAG ALDRIG ændring af regulatorfjederen, forbindelser eller andre dele for at øge motorens omdrejningstal. Reservedelene skal have samme udformning og de skal placeres på præcist samme måde som de originale dele. Andre reservedele vil ikke give den samme ydelsesgrad, kan ødelægge maskinen og resultere i personskade. Slå aldrig på svinghjulet med en hammer eller en hård genstand, da dette kan få svinghjulet til at splintres under drift. Under test af gnister ADVARSEL FARE FOR GIFTIGE GASSER. Motorudstødning indeholder kulilte, som er en giftig gas, der kan dræbe på få minutter. Du KAN HVERKEN se det, lugte det eller smage det. Selv om du ikke kan lugte udstødningsgasser, kan du stadigvæk være udsat for kulilteforgiftning. Hvis du begynder at føle dig utilpas, svimmel eller svag under betjening af denne maskine, skal du stoppe den og sørge for at få frisk luft OMGÅENDE. Søg lægehjælp. Du kan være udsat for kulilteforgiftning. • • Brug en godkend tændrørstester. Test ikke for gnist med tændrøret fjernet. ADVARSEL Forkert brug af batteriet og opladeren kan medføre elektrisk stød eller brand. Under drift • • • 18 Dette produkt må KUN betjenes udenfor, langt fra vinduer, døre og ventilationsanlæg for at reducere risikoen for, at der samler sig kulilte, som kan ledes til områder, hvor der befinder sig folk. Installer batteridrevne kuliltealarmer eller strømtilsluttede alarmer med batterisupport i henhold til producentens vejledning. Røgalarmer kan ikke registrere kulilte. DU MÅ IKKE betjene denne maskine indendørs i hjem, garager, kældre, krybekældre, skure eller på andre delvist lukkede steder, også selvom du bruger ventilatorer eller har åbne døre og vinduer for at sikre ordentlig ventilation. Kulilte kan hurtigt akkumuleres på sådanne steder og kan vare ved i timevis, efter at maskinen er blevet afbrudt. • • • Hold batteriopladeren tør. Udsæt ikke batteripakken for regn eller våde omgivelser. For at reducere risikoen for elektrisk stød må der ikke trænge vand ind i vekselstrømsstikket. Må ikke kortsluttes: Placer aldrig nogen genstande i batterikontakterne. Ved opladning af batteripakken • • Briggs and Stratton batteripakken må kun oplades med Briggs and Stratton batteriopladere. Brug ikke Briggs and Stratton batteriopladeren til at oplade andre batterier. BRIGGSandSTRATTON.com • • • • • • • • • Hold batteriopladeren tør. Udsæt ikke batteripakken for regn eller våde omgivelser. For at reducere risokoen for skader på elstikket og elledningen skal man trække i stikket i stedet for ledningen, når opladeren frakobles. Anvend ikke opladeren, hvis stikket eller ledningen er beskadiget. Forsyningsledningen kan ikke udskiftes. Hvis ledningen er beskadiget, skal opladeren udskiftes øjeblikkeligt. Brug ikke opladeren, hvis den har været udsat for et kraftigt slag, er blevet tabt eller beskadiget på anden måde. Hvis opladeren er beskadiget, skal den udskiftes. Opladeren kan ikke serviceres. Adskil ikke opladeren, og forsøg ikke at servicere den. For at reducere risikoen for elektrisk stød skal frakoble opladeren fra stikkontakten, før den rengøres. Må ikke kortsluttes: Placer aldrig nogen genstande i batterikontakterne. Opladeren er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn) med nedsatte fysiske, sansemæssige eller mentale egenskaber eller manglende erfaring og viden, medmindre de er under opsyn af eller har modtaget anvisninger i brugen af enheden fra en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn skal holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger med opladeren. Motorfaresymboler og deres betydninger Symbol Forlængerledning • Betydning Motorhastighed - Hurtig Motorhastighed - Langsom Motorhastighed - Stop Til - Fra Motorstart - choker TIL Motorstart - choker FRA Batterifaresymboler og deres betydninger Symbol Hold batteriopladeren tør. Udsæt ikke batteripakken for regn eller våde omgivelser. Betydning Symbol Volt Betydning Ampere n Inden påbegyndelse af justeringer eller reparationer Fjern batteripakken fra motorens batteribakke. N o R tf ep o r ro du ct io • Symbol Brændstof Der bør ikke anvendes forlængerledning, medmindre dette er absolut nødvendigt. Brug af en uegnet forlængerledning kan medføre risiko for brand og elektrisk stød. Hvis det er nødvendigt at anvende en forlængerledning, skal man sørge for, at: a. stikbenene på forlængerledningens stik har samme antal, størrelse og udformning som stikbenene på opladerens stik, b. forlængerledningen er korrekt tilsluttet og i god elektrisk stand, og c. ledningstværsnittet er mindst 16 AWG (American Wire Gauge) for at svare til opladerens amperetal. Ved opbevaring af batteripakken • Betydning Dobbeltisoleret Vekselstrøm Jævnstrøm Produkt anført hos Underwriters Laboratories, Inc. USA og Canada Funktioner og betjeningsanordninger Produkt registreret hos Underwriters Laboratories, Inc. Hertz Motorens betjeningselementer Bortskaf batteriet korrekt ADVARSEL Kemikalierne i batteriet er giftige og ætsende. Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden. • • Kasserede eller brugte batteripakker må aldrig afbrændes, fordi de så kan eksplodere. Der dannes giftige dampe og stoffer, når batteripakkerne afbrændes. Brug ikke et batteri, som er blevet klemt, tabt eller beskadiget. Sammenlign illustrationen (figur: 1, 2, 3, 4, 5) med din motor for at lære placeringen af udstyr og betjeningselementer. A. Identifikation af motoren Model-, type- og kodenummer B. Tændrør C. Elstarter D. Brændstoftank og tankdæksel E. Luftfilter F. Lithium-ion-batteripakke G. Oliepind H. Olieaftapningsprop I. Lyddæmper, lyddæmperskærm (hvis monteret), gnistfanger (hvis monteret) J. Gasregulator (hvis monteret) K. Brændstoffilter (hvis monteret) L. Luftindsugningsgitter M. Batterioplader N. Brændstofhane (hvis monteret) O. Oliefilter P. Stopknap Q. Startknap Oplad batteripakken Afmonter nøgle/batteripakke Betjening Olieanbefalinger Oliekapacitet: Se afsnittet Specifikationer. Vi anbefaler brugen af Briggs & Stratton garanti-certificerede olier til optimal ydelse. Andre olier af tilsvarende høj kvalitet er acceptable, hvis de er klassificeret til service SF, SG, SH, SJ eller højere. Undlad at bruge specielle tilsætningsstoffer. 19 Udendørstemperaturen er afgørende for den korrekte olieviskositet til motoren. Brug diagrammet til at vælge den bedste viskositet til det forventede udendørstemperatur interval. Højder Ved højder over 1.524 m (5.000 fod) er en minimum 85 oktan/85 AKI (89 RON) benzin acceptabel. Til karburatormotorer kræves justering ved anvendelse i store højder for at opretholde driften. Drift uden disse justeringer vil medføre en nedgang i ydelse, en stigning i brændstofforbrug og øget emissioner. Besøg en autoriseret forhandler Briggs & Stratton for at få oplysninger om højde tilpasning. Drift af en motor, der er justeret til store højder, kan ikke anbefales i højder under 762 m (2.500 fod). For motorer med elektronisk brændstofindsprøjtning (EFI), er det ikke nødvendigt at udføre justering ved anvendelse i store højder. Påfyld brændstof Se figur: 7 ADVARSEL Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive. SAE 30 - Under 4°C (40 °F) vil brugen af SAE 30 gøre det svært at starte. B 10W-30 - Ved temp. over 27 °C (80 °F) kan brugen af 10W-30 medføre forhøjet olieforbrug. Kontrollér oliestanden oftere. C Syntetisk 5W-30 D 5W-30 Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden. Under påfyldning af brændstof • • • • Kontrollér oliestand • Se figur: 6 • Før påfyldning eller kontrol af olien Kontrollér, at motoren står plant. Rengør oliepåfyldningområdet for affaldsrester. 1. Tag oliepinden (A, figur 6) ud, og tør den af med en ren klud. 2. Sæt oliepinden i(A, figur 6), og spænd den. 3. Træk oliepinden op, og kontroller oliestanden. Du finder den korrekte oliestand øverst på fuld-indikatoren (B, figur 6) på oliepinden. 4. Hvis oliestanden er for lav, skal du langsomt påfylde olie i motoroliepåfyldningen (C, figur 6). Undgå at overfylde. Efter oliepåfyldningen vent et minut, og kontroller så oliestanden. 5. Sæt oliepinden på plads, og spænd den igen (A, figur 6). Beskyttelsessystem for lav oliestand (hvis monteret) Nogle motorer er udstyret med en sensor for lav oliestand. Hvis oliestanden er lav, aktiverer sensoren enten et advarselslys eller standser motoren. Stands motoren, og følg disse trin, før du genstarter motoren. • • • • 1. Rengør brændstofdækslet for snavs og affaldsrester. Fjern brændstofsdækslet. 2. Påfyld brændstoftanken (A, figur 7) med brændstof. For at give plads til udvidelse, undlad at fylde op over bunden af tankens brændstofkant (B). 3. Sæt dækslet tilbage på plads. N o R tf ep o r ro du ct io • • Sluk motoren og lad den køle af i mindst 2 minutter, før benzindækslet fjernes. Påfyld brændstof udendørs eller på et godt udluftet område. Overfyld ikke brændstoftanken. For at give plads til udvidelse skal du undlade at fylde op over bunden af tankens brændstofkant. Hold benzin væk fra gnister, åben ild, tændflammer, varme eller andre antændelseskilder. Kontroller hyppigt brændstofledninger, tank, dæksel og beslag for revner eller lækage. Udskift efter behov. Hvis der bliver spildt brændstof, skal du vente til det er fordampet, før motoren startes. n A Kontrollér, at motoren står plant. kontroller derefter oliestanden. Se afsnittet Kontrollér oliestand. Hvis oliestanden er lav, så tilføj den korrekte mængde olie. Start motoren, og sørg for, at advarselslyset (hvis monteret) ikke er aktiveret. Hvis oliestanden ikke er lav, må du ikke starte motoren. Kontakt en autoriseret forhandler fra Briggs & Stratton for at få rettet olieproblemet. Oplad batteripakken Se figur : 8, 9 ADVARSEL Forkert brug af batteriet og opladeren kan medføre elektrisk stød eller brand. Ved opladning af batteripakken • • • • • Anbefalet brændstof Briggs &Stratton batteripakken må kun oplades med Briggs & Stratton batteriopladere. Brug ikke Briggs & Stratton batteriopladere til at oplade andre batterimærker. Hold batteriopladeren tør. Udsæt ikke batteripakken for regn eller våde omgivelser. For at reducere risokoen for skader på elstikket og elledningen skal man trække i stikket i stedet for ledningen, når opladeren frakobles. Der bør ikke anvendes forlængerledning, medmindre dette er absolut nødvendigt. Brug af en uegnet forlængerledning kan medføre risiko for brand og elektrisk stød. Hvis der skal anvendes forlængerledning, skal man sørge for: 1. At stikbenene på forlængerledningens stik har samme antal, størrelse og udformning som stikbenene på opladerens stik; 2. At forlængerledningen er korrekt tilsluttet og i god elektrisk stand, og 3. At ledningstværsnittet er mindst 16 AWG (American Wire Gauge) for at svare til opladerens amperetal. Brændstoffet skal opfylde disse krav: • • • Ren, frisk blyfri benzin. Minimum 87 oktan/87 AKI (91 RON). Anvendelse i store højder; se nedenfor. Benzin med op til 10 % etanol (gasohol) er acceptabelt. BEMÆRK Der må ikke bruges ikke-godkendt benzin, som for eksempel E85. Der må ikke blandes olie i benzin, og der må ikke foretages ændringer på motoren for at køre med alternative brændstoffer. Brug af ikke-godkendt brændstof resulterer i skader på motorkomponenterne, som ikke vil være dækket af garantien. For at beskytte brændstofsystemet mod dannelse af gummi kan en stabilisator iblandes brændstoffet. Se Opbevaring. Brændstoffer er forskellige. Såfremt du oplever start- eller driftsproblemer, så skift brændstof leverandør eller mærke. Motoren er certificeret til drift med benzin. Emissionskontrolsystemet for denne motor er EM (Engine Modifications). 20 • • • • • • Anvend ikke opladeren, hvis stikket eller ledningen er beskadiget. Forsyningsledningen kan ikke udskiftes. Hvis ledningen er beskadiget, skal opladeren udskiftes øjeblikkeligt. Brug ikke opladeren, hvis den har været udsat for et kraftigt slag, er blevet tabt eller beskadiget på anden måde. Hvis opladeren er beskadiget, skal den udskiftes. Opladeren kan ikke serviceres. Adskil ikke opladeren, og forsøg ikke at servicere den. For at reducere risikoen for elektrisk stød skal frakoble opladeren fra stikkontakten, før den rengøres. Må ikke kortsluttes: Placer aldrig nogen genstande i batterikontakterne. Opladeren er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn) med nedsatte fysiske, sansemæssige eller mentale egenskaber eller manglende erfaring og viden, BRIGGSandSTRATTON.com • medmindre de er under opsyn af eller har modtaget anvisninger i brugen af enheden fra en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn skal holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger med opladeren. Hvornår skal batteripakken oplades Første gang - Lithium‐ion-batteripakken blev delvist opladet før levering. For at bevare ladningen og forebygge skader under opbevaring er batteripakken programmeret til at gå i “dvaletilstand”. Batteriet skal have en hurtig opladning på ca. ti (10) sekunder for at vække det fra dvaletilstanden. Efterlad batteriet i opladeren, indtil det er fuldt opladet. For oplysninger om opladning af batteripakken, se afsnittet Sådan oplades batteripakken nedenfor. ADVARSEL Forkert brug af batteri og oplader kan medføre elektrisk stød eller brand. Under drift • • • Hold batteriopladeren tør. Udsæt ikke batteripakken for regn eller våde omgivelser. For at reducere risikoen for elektrisk stød må der ikke trænge vand ind i vekselstrømsstikket. Må ikke kortsluttes: Placer aldrig nogen genstande i batterikontakterne. Efter behov - Se opladningstilstanden ved at trykke på batteristandsknappen (E, figur 8), og oplad om nødvendigt. Se afsnittet Batteristandsmåler. 1. Tilslut batteriopladeren (F, figur 9) til stikkontakten. ADVARSEL Hold batteriopladeren tør. Udsæt ikke batteripakken for regn eller våde omgivelser. Skub batteripakken (G, figur 9) ind i opladningsstationen (F) med fast hånd. Hvis den røde ladelampe ikke tænder, skal du afmontere batteripakken og montere den igen. Forvis dig om, at batteripakken er skubbet helt ind i opladningsstationen. • • • • • • Rød lampe (A, figur 8) angiver, at batteripakken oplades normalt. Grøn lampe (B) angiver, at batteripakken er fuldt opladet. BLINKENDE rød lampe (C) angiver, at batteripakken enten er for varm eller for kold til at acceptere opladning. Lad batteripakken forblive tilsluttet, hvorefter opladningen starter automatisk, når batteripakken har nået en normal driftstemperatur. Se Specifikationsafsnittet mht. normal driftstemperatur. BLINKENDE rød/grøn lampe (D) angiver, at batteripakken ikke kan oplades og skal udskiftes. 3. Batteriet vågner normalt fra “dvaletilstanden” efter ca. ti (10) sekunder. 4. En helt afladet batteripakke kan oplades helt på ca. en (1) time. Batteripakken forbliver fuldt opladet, hvis den efterlades i opladeren. 5. Når den grønne lampe angiver, at batteripakken er fuldt opladet, kan den tages ud af opladeren. 6. Kontroller opladningstilstanden ved at trykke på batteristandsknappen (E, figur 8). 7. Når batteriopladeren ikke er i brug, skal den frakobles fra stikkontakten. Batteristandsmåler Kontroller opladningstilstanden ved at trykke på batteristandsknappen (E, figur 8). Displaylampen (H) angiver den omtrentlige resterende batteristand i batteripakken. Displaylamper Fire lamper Tre lamper To lamper En lampe Blinkende lampe • • BEMÆRK Denne motor blev leveret af Briggs & Stratton uden olie. Inden du starter motoren, skal du sørge for at påfylde olie i overensstemmelse med vejledningerne i denne manual. Hvis du starter motoren uden olie, vil den blive beskadiget uden mulighed for at reparere den, og det er ikke omfattet af garantien. Bemærk: Udstyret kan have fjernbetjening. Se udstyrsmanualen for placering og betjening af fjernbetjeningen. 1. Kontroller motoroliestanden. Se afsnittet Kontrol af olieniveau . 2. Kontroller batteribakken oven på motoren for snavs og rengør den med en børste eller klud, hvis den er beskidt. Monter batteripakken (B, figur 10) i motorens batteribakke oven på motoren. Sørg for, at batteripakken er monteret forsvarligt. Batteripakken kan i nogle tilfælde repræsentere udstyrsnøglen. Tilgængelig batteristand 78 % til 100 % Bemærk: For at aktivere et nyt batteri skal der udføres en indledende hurtigopladning på ca. ti (10) sekunder. Se afsnittet Hvornår skal batteripakken oplades. 55% til 77% 33% til 54% 10% til 32% mindre end 10 % Start og stop motoren 3. Sørg for, at udstyrets kørselsbetjeningsanordninger, hvis monteret, er frakoblet. 4. Sæt brændstofhanen (D, figur 11), hvis monteret, til stillingen åben. 5. Sæt gashåndtaget (A, figur 11), hvis monteret, i stillingen FAST. Betjen motoren i positionen HURTIG. 6. Flyt stopknappen (F, figur 11), hvis monteret, til stillingen ON. 7. Modeller med elektrisk startkontakt: Hold motorstophåndtaget (C, figur 12), hvis monteret, mod håndtaget. Drej den elektriske startkontakt til positionen START. Se udstyrsmanualen for placering og betjening af den elektriske startkontakt. 8. Modeller med elektrisk startknap: Hold motorstophåndtaget (C, figur 12), hvis monteret, mod håndtaget. Tryk på den elektriske startknap (G, figur 11) for at starte motoren. Se udstyrsmanualen for placering og betjening af den fjernbetjente elektriske startkontakt. 9. Modeller uden elektrisk startkontakt eller startknap: Hold motorstophåndtaget (C, figur 12) mod håndtaget. Motoren starter automatisk. Se udstyrsmanualen for betjening af motorstophåndtaget. Se figur: 10, 11, 12, 13 Start motoren ADVARSEL Brændstof og brændstofdampe er yderst brandfarlige og eksplosive. Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller dødsfald. Når motoren startes • • • Dette produkt må KUN betjenes udenfor, langt fra vinduer, døre og ventilationsanlæg for at reducere risikoen for, at der samler sig kulilte, som kan ledes til områder, hvor der befinder sig personer. Installer batteridrevne kuliltealarmer eller strømtilsluttede alarmer med batterisupport i henhold til producentens vejledning. Røgalarmer kan ikke registrere kulilte. DU MÅ IKKE betjene denne maskine indendørs i hjem, garager, kældre, krybekældre, skure eller på andre delvist lukkede steder, heller ikke hvis du bruger ventilatorer eller har åbne døre og vinduer for at sikre ordentlig ventilation. Kulilte kan hurtigt akkumuleres på sådanne steder og kan forblive der i timevis, efter at maskinen er blevet slukket. Placer ALTID dette produkt i vindretningen, og lad motorens udstødning vende væk fra områder, hvor der opholder sig personer. N o R tf ep o r ro du ct io 2. ADVARSEL FARE FOR GIFTIGE GASSER. Motorudstødning indeholder kulilte, som er en giftig gas, der kan dræbe på få minutter. Du KAN HVERKEN se det, lugte det eller smage det. Selv om du ikke kan lugte udstødningsgasser, kan du stadigvæk være udsat for kulilteforgiftning. Hvis du begynder at føle dig utilpas, svimmel eller svag under betjening af denne maskine, skal du stoppe den og sørge for at få frisk luft OMGÅENDE. Søg lægehjælp. Du kan være udsat for kulilteforgiftning. n Sådan oplades batteripakken Sørg for at tændrør, lydpotte, brændstofdæksel og luftfilter (hvis monteret) er på plads og er fastspændte. Prøv ikke at starte motoren med tændrøret fjernet. Hvis motoren er druknet, så sæt chokeren (hvis monteret) på ÅBEN/KØR position, flyt speederen (hvis monteret) til positionen FAST, og bliv ved, indtil den starter. BEMÆRK Starterens levetid kan forlænges ved at bruge korte startcyklusser (maks. fem sekunder). Vent ét minut mellem startcyklusserne. Hvis motoren ikke vil tørne og lamperne for batteripakken lyser og blinker, er batteripakkens temperatur for høj eller også er det aktuelle strømforbrug for højt. Alle fire batterilamper (H, figur 13) blinker en advarsel i 10 sekunder. Batteripakken har ingen sikring, men nulstilles automatisk efter 10 sekunder. Hvis batteripakkens temperatur er for høj (over 60 °C), skal du fjerne batteriet og lade det køle af. For at undgå for højt strømforbrug på plæneklippere, skal plæneklipperens hus holdes frit for ansamlinger af græs og snavs. 21 Bemærk: Hvis motoren ikke starter efter gentagne forsøg, skal du kontakte en lokal forhandler eller gå til BRIGGSandSTRATTON.com eller ringe til 1-800-233-3723 (i USA). Vedligeholdelse og service • Stop motoren Motorens stophåndtag, hvis monteret: Udløs motorens stophåndtag (E, figur 12). Gashåndtag, hvis udstyret med stopfunktion: Flyt gashåndtaget (A, figur 11) til positionen FRA eller STOP. Elektrisk startkontakt, hvis monteret: Drej den elektriske startkontakt til positionen FRA eller STOP. Se udstyrsmanualen for placering og betjening af kontakten. Tag nøglen ud og opbevar den på et sikkert sted uden for børns rækkevidde. Stopkontakt, hvis monteret: Flyt stopkontakten (F, figur 11) til positionen FRA eller STOP. 2. Brændstofhane, hvis monteret: Efter motoren standser, drej brændstofhanen (D, figur 11) til positionen LUKKET. 3. Afmonter batteripakken. Batteripakken kan i nogle tilfælde repræsentere udstyrsnøglen. Vedligeholdelse BEMÆRK Hvis motoren hældes under vedligeholdelse, skal brændstoffet udtømmes og tændrørssiden skal vende op. Hvis brændstoftanken ikke er tom og hvis motoren bliver hældet i en anden retning, kan det være svært at starte motoren pga. olie eller brændstof forurener luftfilteret og/eller tændrøret. ADVARSEL Når der udføres vedligeholdelse, der kræver, at enheden vippes, skal brændstoftanken være tom, da brændstoffet ellers kan løbe ud og resultere i brand eller eksplosion. • • • For hver 50 driftstimer eller én gang årligt • • • • • • • Inden påbegyndelse af justeringer eller reparationer: • Fjern tændrørskablet og hold det på behørig afstand af tændrøret. Fjern batteripakken fra motorens batteribakke. Batteripakken kan i nogle tilfælde repræsentere udstyrsnøglen. Brug passende redskaber. FORETAG ALDRIG ændring af regulatorfjederen, forbindelser eller andre dele for at øge motorens omdrejningstal. Reservedelene skal have samme udformning og de skal placeres på præcist samme måde som de originale dele. Andre reservedele vil ikke give den samme ydelsesgrad, kan ødelægge maskinen og resultere i personskade. Slå aldrig på svinghjulet med en hammer eller en hård genstand, da dette kan få svinghjulet til at splintres under drift. Under test af gnister: • • 1 Årligt • • • • • • • Udskifte tændrør Udskift luftfilter Udskift forfilter (hvis monteret) Udskift brændstoffilter (hvis monteret) Servicer brændstofsystemet 1 Servicer kølesystemet 2 Kontroller ventilspillerum 1 Under støvede forhold eller når luftbåret snavs er til stede, rengør da oftere. Ikke nødvendigt, medmindre der konstateres problemer mht. motorydelse. N o R tf ep o r ro du ct io Brandfare • 1 Udskift luftfiltret Udskift forfilteret (hvis monteret) 2 Karburator og motorhastighed Uplanlagt start kan resultere i indvikling, traumatisk amputation eller lemlæstelse. • • 1 Alle dele i denne motor skal være korrekt placeret for at give korrekt ADVARSEL Gnister, som frembringes ved et uheld, kan medføre brand eller stød. • • 1 Servicer luftfiltret Servicer forfilteret (hvis monteret) Skift motorolie Udskift oliefilter (hvis monteret) Servicer udstødningssystemet For hver 200 driftstimer eller én gang årligt Vi anbefaler, at du kontakter en autoriseret Briggs & Stratton forhandler vedrørende al vedligeholdelse og service af motoren og motordele. BEMÆRK funktion. Kontrollér motorens oliestand Rengør området omkring lydpotte og styring Rengør luftindsugningsgitteret n 1. Skift olie Hver 8. time eller dagligt Brug en godkend tændrørstester. Test ikke for gnist med tændrøret fjernet. Foretag aldrig justering af karburator og motorhastighed. Karburatoren er fabriksindstillet til at virke effektivt under de fleste omstændigheder. Undlad at røre ved regulatorfjederen, forbindelser eller andre dele der er med til at øge motorens hastighed. Hvis der er behov for justering, så kontakt en autoriseret serviceforhandler fra Briggs & Stratton for service. BEMÆRK Denne udstyrsfabrikant specificerer maks. hastighed for motoren, som er installeret på udstyret. Overskrid ikke denne hastighed. Hvis du ikke er sikker på, hvad maks. hastigheden er på udstyret, eller hvilken motorhastighed, der er indstillet fra fabrikken af, så kontakt en autoriseret serviceforhandler fra Briggs & Stratton for hjælp. For sikker og korrekt brug af udstyret, skal motorhastigheden kun justeres af en uddannet servicetekniker. Servicer tændrør Se figur: 14 Kontroller afstanden (A, figur 14) med en afstandsmåler (B). Om nødvendigt genindstil afstanden. Monter og fastspænd tændrøret til det anbefalede moment. Mht. afstandsindstilling og moment, se afsnittet Specifikationer. Bemærk: Nogle steder kræver lokal lovgivning anvendelse af et modstands tændrør for at undertrykke tændingssignaler. Hvis motoren oprindeligt var udstyret med et modstands tændrør, så brug den samme type når du udskifter. Servicering af udstødningssystem Udførelse af udledningskontrol Vedligeholdelse, udskiftning eller reparation af udledningskontrolenheder og systemer kan udføres af et ikke autoriseret værksted eller af en enkeltperson. For at få udført udledningskontrolservice "uden beregning" skal arbejdet imidlertid udføres af en autoriseret forhandler. Se erklæringer om udledningskontrol. ADVARSEL Kørende motorer danner varme. Motordele, især lydpotten, bliver ekstremt varme. Kontakt med varme dele kan forårsage alvorlige forbrændinger. Der kan gå ild i brændbart affald, som f.eks. blade, græs og grene. Vedligeholdelsesskema Vedligeholdelse og service Første 5 timer 22 • • • Lad lydpotte, motorcylinder og køleribber køle af, før du rører ved dem. Fjern brændbart materiale fra området omkring lydpotten og cylinderen. Det er en overtrædelse af staten Californiens offentlige ressource forskrifter, afsnit 4442 at bruge eller betjene motoren på ethvert skov-, krat- eller græsdækket område medmindre udstødningssystemet er forsynet med en korrekt vedligeholdt gnistfanger, BRIGGSandSTRATTON.com som beskrevet i afsnit 4442. Andre stater eller forbundsområder kan have tilsvarende love. Kontakt en autoriseret serviceforhandler angående anskaffelse af en gnistfanger, der er konstrueret til det udstødningssystem, der er monteret på den pågældende maskine. Fjern brændbart materiale fra området omkring lydpotten og cylinderen. Kontrollér lydpotten for revner, korrosion eller andre skader. Fjern gnistaflederen, hvis den er monteret, og kontrollér den for skader eller karbonblokering. Hvis der er skade, skal der monteres reservedele, før brug. ADVARSEL Reservedelene skal have samme udformning og de skal placeres på præcist samme måde som de originale dele. Andre reservedele vil ikke give den samme ydelsesgrad, kan ødelægge maskinen og resultere i personskade. Påfyldning af olie • • • Kontrollér, at motoren står plant. Rengør oliepåfyldningområdet for affaldsrester. Se Specifikationsafsnittet mht. oliekapacitet. 1. Fjern oliepinden (A, figur 19), og tør den af med en ren klud. 2. Hæld olie langsomt i motorens oliepåfyldningshul (C, figur 19). Undgå at overfylde. Efter oliepåfyldningen vent et minut, og kontroller så oliestanden. 3. Sæt oliepinden i, og spænd den (A, figur 19). 4. Træk oliepinden op, og kontroller oliestanden. Du finder den korrekte oliestand øverst på indikatoren for fuld (B, figur 19) på oliepinden. 5. Sæt oliepinden på plads, og spænd den igen (A, figur 19). 6. Tilslut ledningen til tændrøret (D, figur 15) to the spark plug (E). Skift motorolie Servicer luftfilter Se figur: 15, 16, 17, 18, 19 Se figur: 20, 21 ADVARSEL Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive. ADVARSEL Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive. Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden. Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden. Kørende motorer danner varme. Motordele, især lydpotten, bliver ekstremt varme. • Kontakt med varme dele kan forårsage alvorlige forbrændinger. BEMÆRK Undlad at bruge komprimeret luft eller rengøringsmidler til rengøring af filteret. Komprimeret luft kan beskadige filteret og rengøringsmidler vil opløse filteret. n • Hvis du tømmer olien ud fra toppen af oliepåfyldningsslangen, skal brændstoftanken være tom ellers kan brændstof lække og resultere i brand eller eksplosion. Lad lydpotte, motorcylinder og køleribber køle af, før du rører ved dem. Se Vedligeholdelsesoversigten for servicekrav. N o R tf ep o r ro du ct io • Start aldrig motoren eller lad den køre uden luftrensningsmontagen (om nødvendigt) eller uden luftfilteret (om nødvendigt). Brugt olie er et farligt affaldsprodukt og skal bortskaffes på passende måde. Undgå at bortkaste sammen med husholdningsaffald. Undersøg med de lokale myndigheder, servicecenter eller forhandler hvordan man kan komme af med det på en genbrugsstation. De forskellige modeller bruger enten skum- eller papirfilter. Nogle modeller er også udstyrede med et forfilter der kan vaskes og genbruges. Sammenlign illustrationerne i denne vejledning med den type, der er installeret på din motor, og udfør service som følger. Aftapning af olie Skumluftfilter Du kan tømme olien fra aftapningshullet i bunden eller fra oliepåfyldningsrøret i toppen. 1. Med motoren standset, men stadig varm, trækkes ledningen til tændrøret ud (D, figur 15) og holdes væk fra tændrøret (E). 2. Afmonter olieaftapningsproppen (F, figur 16). Udtøm olien i en godkendt beholder. 1. Flyt skydelåsen (A, figur 20) til ulåst stilling, og åben dækslet (B). 2. For at sikre, at der ikke falder snavs ind i karburatoren, skal skumelementet fjernes helt (C, figur 20) fra luftfilterets base. 3. Vask skumelementet (C, figur 20) i vand med opvaskemiddel. Tør skumelementet i en ren klud ved at klemme det. 4. Fyld skumelementet (C, figur 20) med ren motorolie. For at fjerne overskydende olie, klem skumelementet i en ren klud. 5. Monter skumelementet (C, figur 20) i luftfilterbasen. 6. Luk dækslet (B, figur 20), og flyt skydelåsen (A) til stillingen lukket. Bemærk: Enhver af disse olieaftapningspropper (F, figur 16) kan monteres i motoren. 3. Monter og spænd olieaftapningsproppen (F, figur 16), efter at olien er tappet af. 4. Hvis du udtømmer olien fra toppen ved hjælp af oliepåfyldningsslangen (C, figur 17), skal den del af motoren, der vender mod tændrøret (E), vende opad. Udtøm olien i en godkendt beholder. Papirluftfilter ADVARSEL Hvis du tømmer olien ud fra toppen af oliepåfyldningsslangen, skal brændstoftanken være tom ellers kan brændstof lække og resultere i brand eller eksplosion. For at tømme brændstoftanken lad motoren køre indtil den standser pga. mangel på brændstof. Skift oliefilter, hvis monteret Nogle modeller er udstyret med et oliefilter. Udskiftningsintervallerne fremgår af vedligeholdelsesskemaet. 1. Løsn monteringsanordning(erne) (A, figur 21). 2. Afmonter dækslet (B, figur 21). 3. For at sikre, at der ikke falder snavs ind i karburatoren, skal forfilteret (D, figur 21) samt filteret (C) afmonteres forsigtigt fra luftfilterbasen. 4. Afmonter forfilteret (D, figur 21) fra filteret (C). 5. For at løsne rester bankes filteret (C, figur 21) forsigtigt mod en hård overflade. Hvis filteret er meget snavset bør det udskiftes med et nyt. 6. Vask forfilteret (D, figur 21) i flydende rengøringsmiddel og vand. Lad forfilteret lufttørre grundigt. Smør ikke olie på forfilteret. 1. Tap olien af motoren. Se afsnittet Aftapning af olie . 7. Saml det tørre forfilter (D, figur 21) på filteret (C). 2. Afmonter oliefilteret (G, figur 18), og bortskaf det på behørig vis. 8. 3. Før du monterer det nye oliefilter, skal du smøre oliefilterets pakning med et tyndt lag ny, ren olie. Monter filteret (C, figur 21) og forfilteret (D) på luftfilterbasen. Kontrollér, at filteret passer korrekt på luftfilterbasen. 9. 4. Monter det nye oliefilter med håndkraft, indtil pakningen har kontakt med oliefilteradapteren, og stram derefter oliefilteret 1/2 til 3/4 omdrejning. Monter dækslet (B, figur 21), og fastgør det med monteringsanordning(er) (A). Sørg for at fastgørelsesbolten er strammet. 5. Påfyld olie. Se afsnittet Påfyldning af olie . 6. Start og stop motoren. Kontroller for olielækager, mens motoren bliver varm. 7. Stands motoren, og kontroller oliestanden. Du finder den korrekte oliestand øverst på indikatoren for fuld (B, figur 19) på oliepinden. Servicer brændstofsystemet Se figur: 22, 23 23 ADVARSEL Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive. Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden. • • • • Hold benzin væk fra gnister, åben ild, tændflammer, varme eller andre antændelseskilder. Kontroller hyppigt brændstofledninger, tank, dæksel og beslag for revner eller lækage. Udskift efter behov. wFør rengøring eller udskiftning af brændstoffilteret skal du aftappe eller lukke brændstoftanken eller dens hane. Hvis der bliver spildt brændstof, skal du vente til det er fordampet, før motoren startes. Udskiftningsdele skal være af samme type som originaldelene og skal monteres samme sted. Brændstoffilter, hvis monteret 1. Inden rengøring eller udskiftning af brændstoffilteret (A, figur 22), skal brændstoftanken tømmes, eller brændstofhanen lukkes. Ellers kan brændstoffet sive ud og forårsage brand eller en eksplosion. 2. Brug en bidetang til at klemme fligene (B, figur 22) på spændbøjlerne (C), skyd derefter spændbøjlerne væk fra brændstoffilteret (A). Drej og træk brændstofslangerne (D) af brændstoffilteret. 3. Kontrollér brændstofslangerne (D, figur 22) for revner og lækager. Udskift efter behov. 4. Udskift brændstoffilteret (A, figur 22) med et originalt reservedelsfilter. 5. Fastgør brændstofslangerne (D, figur 22) med klemmer (C) som vist. Brugte og kasserede batteripakker indeholder sandsynligvis stadig en lille elektrisk ladning og skal håndteres forsigtigt. Bortskaf altid kasserede eller brugte batteripakker i overensstemmelse med lovgivningen. Segl fra RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation) RBRC er en almennyttig offentlig serviceorganisation, hvis formål er at genanvende genopladelige batterier. Ring til gratisnummeret 1-800-8BATTERY eller 1-877-2-RECYCLE (kun i USA) for at finde et batteriindsamlingssted nær dig. Du kan finde flere oplysninger og en liste over genbrugssteder ved at besøge RBRC online på www.call2recycle.org. Opbevaring ADVARSEL Brændstof og brændstofdampe er yderst brandfarlige og eksplosive. Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden. Elektrisk stød Opbevaring af brændstof og redskaber med brændstof i tanken • Opbevar væk fra fyr, ovne, vandvarmere eller andet udstyr, som kan have en tændflamme eller anden antændelseskilde, fordi de kan antænde benzindampe. Ved opbevaring af batteripakken Brændstofsi, hvis monteret • Afmonter brændstofdækslet (A, figur 23). 2. Fjern brændstofsien (B, figur 23). 3. Hvis brændstofsien er tilsmudset, skal den rengøres eller udskiftes. Hvis brændstofsien udskiftes, skal man sørge for at erstatte den med en original reservedels-brændstofsi. Hold batteriopladeren tør. Udsæt ikke batteripakken for regn eller våde omgivelser. N o R tf ep o r ro du ct io 1. Servicering af kølesystem ADVARSEL Kørende motorer danner varme. Motordele, især lydpotten, bliver ekstremt varme. Kontakt med varme dele kan forårsage alvorlige forbrændinger. Der kan gå ild i brændbart affald, som f.eks. blade, græs og grene. • • • Kasserede eller brugte batteripakker må aldrig afbrændes, fordi de så kan eksplodere. Der dannes giftige dampe og stoffer, når batteripakkerne afbrændes. Brug ikke et batteri, som er blevet klemt, tabt eller beskadiget. n • • Lad lydpotte, motorcylinder og køleribber køle af, før du rører ved dem. Fjern brændbart materiale fra området omkring lydpotten og cylinderen. BEMÆRK Brug ikke vand til at rengøre motoren Vand kan forurene brændstofsystemet Brug i stedet en børste eller en tør klud til at rengøre motoren. BEMÆRK Opbevar motoren plant (almindelig driftsposition). Hvis græsslåmaskinen hældes under vedligeholdelse, skal brændstoffet udtømmes og tændrørssiden skal vende op. Hvis brændstoftanken ikke er tom og hvis motoren bliver hældet i en anden retning, kan det være svært at starte motoren pga. olie eller brændstof forurener luftfilteret og/eller tændrøret. Brændstofsystem Brændstof kan blive forældet når det opbevares i over 30 dage. Gammelt brændstof kan forårsage dannelse af syre- og gummiaflejringer i brændstofsystemet eller på væsentlige karburatordele. For at bevare brændstoffet frisk, skal du anvende Briggs & Stratton Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer, der fås hos enhver autoriseret Briggs & Stratton forhandler der sælger reservedele. Der er ingen grund til at tømme motoren for brændstof, hvis en brændstofstabilisator anvendes i følge vejledningen. Lad motoren køre i to (2) minutter for at stabilisatoren kan cirkulere gennem brændstofsystemet inden opbevaring. Hvis benzinen i motoren ikke er blevet behandlet med en brændstof stabilisator, skal den udtømmes i en godkendt beholder. Lad motoren køre, indtil der ikke er mere brændstof tilbage. Brugen af en brændstof stabilisator i opbevaringsbeholderen anbefales for at bevare det frisk. Dette er en luftkølet motor. Dette er en luftkølet motor. Snavs og rester kan begrænse luftstrømmen og resultere i overhedning af motoren med forringet ydelse og reduceret levetid af motoren til følge. Motorolie 1. Anvend en børste eller en tør klud til at fjerne snavs fra luftindsugningsområdet. Batteripakke og oplader 2. Sørg for, at forbindelseskabler, fjedre og betjeningsgreb er rene 3. Ë Hold området omkring og bag ved lyddæmperen fri for græs eller snavs for at undgå antænding af dette 4. Kontrollér, at oliekølerribberne, hvis monteret, er fri for snavs og affald. Med tiden kan der samle sig snavs i cylinderens køleribber, hvilket kan medføre overophedning af motoren Dette snavs kan ikke ses uden delvist at adskille motoren Få en autoriseret serviceforhandler fra Briggs & Stratton til at inspicere og rengøre luftkølesystemet som anbefalet i Vedligholdelsesoversigten. Bortskaffelse af lithium-ion-batteripakke Skift motorolien, mens motoren stadig er varm. Se afsnittet Skift motorolie. Frakobl opladeren og opbevar den et køligt, tørt sted, når den ikke er i brug. Våde, tørre steder kan forårsage korrosion på stik og elektriske kontakter. Hvis batteripakken opbevares i længere tidsrum ved høje temperaturer (120 °F / 49 °C), kan der opstå varige skader. Kontroller elstik og kontakter på batteripakker og opladeren. Aftør med en ren klud eller rens med trykluft. Efter opbevaring kan der være behov for en normal opladning. Kontroller opladningstilstanden ved at trykke på batteristandsknappen (E, figur 24), og oplad om nødvendigt. Se afsnittet Batteristandsmåler. Fejlfinding Hvis du har brug for hjælp, skal du kontakte din lokale forhandler eller gå til BRIGGSandSTRATTON.com eller ringe til 1-800-233-3723 (i USA). ADVARSEL Kemikalierne i batteriet er giftige og ætsende. Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden. Elektrisk stød 24 BRIGGSandSTRATTON.com Specifikationer Model: 110000 Slagvolumen 10.69 ci (175 cc) Boring 2.583 in (65,61 mm) Slaglængde 2.040 in (51,82 mm) Oliekapacitet 18 - 20 oz (,54 - ,59 L) Tændrørsgab .020 in (,51 mm) Tilspændingsmoment for tændrør 180 lb-in (20 Nm) Rotorelektrodeafstand .010 - .014 in (,25 - ,36 mm) Ventilspillerum (indsugning) .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Ventilspillerum (udstødning) .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Hestekræftværdier afledes ved 3600 o./min. Bruttoeffektkurverne kan ses på www.BRIGGSandSTRATTON.com. Nettoeffektværdier bliver målt med udstødnings- og luftfilter monteret, hvorimod bruttoeffektværdier bliver målt uden disse anordninger. Bruttomotoreffekten vil være højere end den faktiske nettomotoreffekt, som påvirkes bl.a. af lokale driftsforhold og variationer fra motor til motor. I betragtning af de mange forskellige produkter, motorerne anvendes i, yder benzinmotoren måske ikke den nominelle bruttoeffekt, når den anvendes på et givent motorredskab. Denne forskel skyldes en lang række forskellige faktorer, som blandt andet kan omfatte forskelle i motorkomponenter (luftfilter, udstødning, opladning, køling, karburator, brændstofpumpe osv.), anvendelsesbegrænsninger, lokale driftsforhold (temperatur, luftfugtighed, højde over havet) og variationer fra motor til motor. Som følge af produktions- og kapacitetsbegrænsninger forbeholder Briggs & Stratton sig ret til at udskifte motoren i denne serie med en motor med højere nomineret effekt. Garanti Briggs & Stratton – Motorgaranti Gældende fra januar 2016 Model: 120000 11.58 ci (190 cc) Boring 2.688 in (68,28 mm) Begrænset garanti Slaglængde 2.040 in (51,82 mm) Oliekapacitet 18 - 20 oz (,54 - ,59 L) Tændrørsgab .020 in (,51 mm) Tilspændingsmoment for tændrør 180 lb-in (20 Nm) Rotorelektrodeafstand .010 - .014 in (,25 - ,36 mm) Ventilspillerum (indsugning) .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Ventilspillerum (udstødning) .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Opladningstid i minutter Ladestrøm Der ydes ikke nogen anden udtrykkelig garanti. Underforståede garantier, inklusive garantier for salgbarhed og velegnethed til et bestemt formål, er begrænset til nedenstående garantiperiode eller i den udstrækning, som loven tillader. I den udstrækning gældende lov tillader det, er ansvar for tilfældig skade eller følgeskade ikke omfattet. Visse stater eller lande tillader ikke begrænsninger på, hvor lang tid en underforstået garanti varer, og visse stater eller lande tillader ikke udelukkelse eller begrænsning af tilfældig skade eller følgeskade, så ovenstående begrænsning og udelukkelse er måske ikke gældende for dig. Denne garanti giver dig specifikke juridiske rettigheder, og du kan endvidere have andre rettigheder, som kan variere fra land til land 4 . N o R tf ep o r ro du ct io Lithium-ion-batteri Lithium-ion-batteripakke Briggs & Stratton vil i den nedenfor angivne garantiperiode uden betaling reparere og/eller udskifte enhver del, som har materialedefekter, fremstillingsdefekter eller begge dele. Transportomkostninger i forbindelse med et produkt, som indleveres til reparation eller udskiftning under denne garanti, afholdes af køberen. Denne garanti er gyldig inden for tidsperioderne og underlagt nedenstående betingelser. I forbindelse med garantiservice, finder du den nærmeste autoriserede serviceforhandler på vores forhandlerkort på www.BRIGGSandSTRATTON.com. Køberen skal kontakte den autoriserede serviceforhandler og derefter stille produktet til rådighed for den autoriserede serviceforhandler til inspektion og test. n Slagvolumen 10.8 V (10,8 V) 60 2 AMP (2 AMP) Oplader, vekselstrømsindgang (variabel) 90 - 240 V Vilkår for standardgaranti 1, 2 Driftstemperatur 32 - 113 F (0 - 45 C) Mærke/produktnavn Motoreffekten falder med 3,5 % for hver 300 m over havets overflade og med 1 % for hver 5,6 ºC over 25 ºC. Motoren kan køre tilfredsstillende ved en hældning på op til 15° Yderligere oplysninger om grænseværdierne for drift på hældninger findes i redskabets betjeningsvejledning. Reservedele - Model: 110000, 120000 Vanguard™ 3 Almindelig brug Erhvervsmæssig brug 36 måneder 36 måneder Commercial Turf Series™ ; kommerciel serie 24 måneder 24 måneder Motorer med Dura-Bore™-støbejernsboring 24 måneder 12 måneder Alle andre Briggs & Stratton motorer 24 måneder 3 måneder 1 Reservedel Skumluftfilter (figur 20) Papirluftfilter (figur 21) Forfilter til luftfilter (figur 21) Olie – SAE 30 Delnummer 797301 795066, 5419 796254 100005 Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer 100117, 100120 Brændstoffilter 298090, 5018 Tændrørsmodstand 692051, 692720 Tændrørsnøgle 89838, 5023 Gnisttester 19368 Lithium-ion-batteripakke (USA/Canada) 593559 Lithium-ion-batteripakke (EU/UK/AU) 593560 Lithium-ion-batterioplader (USA/Canada) 593561 Lithium-ion-batterioplader (EU) 593562 Lithium-ion-batterioplader (UK) 593576 Lithium-ion-batterioplader (AU) 594501 Vi anbefaler, at du kontakter en autoriseret Briggs & Stratton forhandler vedrørende al vedligeholdelse og service af motoren og motordele. Effektangivelse: Bruttoeffekten for hver enkelt benzinmotormodel er afmærket i henhold til SAE-kode J1940 (Society of Automotive Engineers) - procedure til angivelse af effekt og moment for små motorer - og angivet i henhold til SAE J1995. Momentværdier afledes ved 2600 o./min. for motorer med “rpm” på mærkaten, og 3060 o./min for alle andre. Dette er vores vilkår for standardgaranti, men der kan lejlighedsvist være ekstra garantidækning, der ikke var fastslået på tidspunktet for offentliggørelsen. Hvis du ønsker en liste over gældende garantivilkår for din motor, så gå til BRIGGSandSTRATTON.com, eller kontakt tin autoriserede serviceforhandler for Briggs & Stratton. 2 Der er ikke garanti for motorer på udstyr, der bruges til priming i stedet for et værktøj eller til standby-generatorer, der anvendes til kommercielle formål. Motorer, der anvendes til konkurrencemæssig motorsport eller på erhvervs- eller udlejningsbaner, er ikke omfattet af garantien. 3 Vanguard installeret på standby-generatorer: 24 måneder almindeligt brug. Der gives ikke garanti ved erhvervsmæssig brug. Vanguard installeret på hjælpekøretøjer: 24 måneder almindeligt brug, 24 måneder ved erhvervsmæssig brug. Vanguard 3cylindret, væskekølet: Se Briggs & Stratton 3/LC – Motorgarantipolitik. 4 I Australien - Vores produkter sælges med en garanti, der ikke kan bortfalde i henhold til den australske forbrugerlovgivning. Du har ret til en erstatning eller refusion for en større defekt og til godtgørelse af eventuelle andre tab eller skader, der med rimelighed kan forudses. Du er også berettiget til at få produktet repareret eller udskiftet, hvis produktet ikke er af acceptabel kvalitet, og defekten ikke udgør en større defekt. Alle henvendelser i forbindelse med garantiservice skal foregå til den nærmeste autoriserede serviceforhandler der kan ses på vores kort på BRIGGSandSTRATTON.com eller ring på 1300 274 447 eller skriv til [email protected], eller Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia, 2170. Garantiperioden starter på købsdatoen for den første almindelige eller erhvervsmæssige bruger. "Privat brug" betyder brug i personlig beboelsesmæssig husholdning af en detailkunde. "Erhvervsmæssig brug" betyder al anden form for brug, inklusiv erhvervsmæssige, indkomstdannende eller lejebaserede formål. Når en motor har været anvendt erhvervsmæssigt, skal den herefter anses for at være en motor til erhvervsbrug i henhold til denne garanti. 25 Gem dit købsbevis. Hvis du ikke kan fremvise dokumentation for den oprindelige købsdato på det tidspunkt, hvor garantikravet gøres gældende, vil produktets fremstillingsdato blive brugt som grundlag for garantiperioden. Produktregistrering kræves ikke for at opnå garantiservice på produkter fra Briggs & Stratton. Om garantien Brug af dele, der ikke er originale dele fra Briggs & Stratton; 2. Betjening af motoren med utilstrækkelig, forurenet eller forkert type olie; 3. Brug af forurenet eller gammel olie, benzin med mere end 10 % etanol eller brug af alternative brændstoffer som petroleumsvæske eller naturgas på motorer, der ikke oprindeligt er udviklet/fremstillet af Briggs & Stratton til at fungere med sådanne brændstoffer; 4. Snavs, der er trængt ind i motoren på grund af utilstrækkelig vedligeholdelse af luftrensesystemet eller genmontering; 5. Stød mod et objekt med skærebladet i en roterende plæneklipper, løse eller forkert installerede bladadaptere, rotorer eller andet krumtapsakselkoblet udstyr eller for høj V-remspænding; 6. Tilhørende dele eller tilbehør som koblinger, transmissioner, udstyrskontroller osv., som ikke leveres af Briggs & Stratton; 7. Overophedning på grund af græsslåning, snavs og affald eller gnaverreder, der tilstopper kølefinnerne eller svinghjulsområdet eller drift af motoren uden tilstrækkelig ventilation; 8. Overdreven vibration på grund af for høj hastighed, løs motormontering, løse eller ubalancerede skæreblade eller rotorer eller forkert kobling af udstyrskomponenter på krumtapakslen; 9. Misbrug, mangel på rutinevedligeholdelse, forsendelse, håndtering eller udstyrets opbevaring på lager eller forkert motorinstallation. N o R tf ep o r ro du ct io 1. n Denne garanti dækker alene motor-relaterede materiale- og/eller fremstillingsfejl og ikke udskiftning eller tilbagebetaling for det redskab, hvorpå motoren måtte være monteret. Rutinemæssig vedligeholdelse, hovedeftersyn, justeringer eller normal slitage dækkes ikke under denne garanti. På samme måde gælder denne garanti heller ikke, hvis motoren er ændret eller modificeret, eller hvis motorens serienummer er ødelagt eller fjernet. Denne garanti dækker ikke motorskade eller driftsproblemer som følge af : Garantiservice kan kun fås gennem autoriserede serviceforhandlere fra Briggs & Stratton. Find din nærmeste serviceforhandler på vores forhandlerkort på BRIGGSandSTRATTON.COM, eller ved at ringe til 1-800-233-3723 (i USA). 80004537 (Rev.B) 26 BRIGGSandSTRATTON.com Copyright © Briggs & Stratton Corporation, Milwaukee, WI, USA. Alle Rechte vorbehalten. Dieses Handbuch enthält Sicherheitshinweise, die Sie auf die Gefahren und Risiken beim Betrieb von Motoren hinweisen und Ihnen helfen sollen, diese Gefahren zu vermeiden. Es enthält außerdem Anweisungen zur richtigen Verwendung und Pflege des Motors. Da Briggs & Stratton nicht genau wissen kann, welches Gerät von diesem Motor angetrieben wird, ist es wichtig, dass Sie diese Anweisungen sowie die Anweisungen für das Gerät, das von diesem Motor angetrieben wird, gründlich durchlesen. Bewahren Sie diese Original-Bedienungsanleitung zum späteren Nachschlagen auf. Hinweis: Die Abbildungen und Illustrationen in dieser Anleitung dienen nur zur Orientierung und können vom jeweiligen Modell abweichen. Wenden Sie sich bei Fragen an Ihren Händler. Um in Zukunft Ersatzteile oder technische Unterstützung für Ihren Motor zu erhalten, sollten Sie sich hier die Modell-, Typen- und Codenummer Ihres Motors sowie das Kaufdatum notieren. Diese Nummern befinden sich an Ihrem Motor (siehe Abschnitt Funktionen und Bedienungselemente). Gefahrensymbole und ihre Bedeutung Symbol Bedeutung Motorseriennummer Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung gründlich durch, bevor Sie das Gerät einsetzen oder warten. Feuergefahr Explosionsgefahr Stromschlaggefahr Gefährdung durch giftige Dämpfe Gefährdung durch heiße Oberflächen Lärmgefährdung – bei längerem Einsatz wird ein Gehörschutz empfohlen. Gefährdung durch hochgeschleuderte Gegenstände – Augenschutz tragen. Explosionsgefahr Erfrierungsgefahr Rückschlaggefahr Amputationsgefahr – bewegliche Teile Gefährdung durch Chemikalien N o R tf ep o r ro du ct io n An einigen Motoren befindet sich ein 2DBarcode. Wenn der Code mit einem 2D-Gerät gescannt wird, wird unsere Website aufgerufen, auf der Sie Informationen zu diesem Produkt bekommen können. Es gelten entsprechende Datenraten. In einigen Ländern ist möglicherweise keine OnlineUnterstützung verfügbar. Bedeutung Sicherheitsinformationen zu Gefahren, die zu Verletzungen führen können. Kaufdatum Motormodell – Typ – Trim Symbol Gefährdung durch Wärme Ätzend Recycling-Informationen Alle Verpackungsmaterialien, Altöl und Batterien müssen entsprechend den geltenden gesetzlichen Bestimmungen recycelt werden. Bedienersicherheit WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Sicherheitshinweise WARNUNG Einige Komponenten in diesem Produkt und anverwandtes Zubehör enthalten Chemikalien, die im Staat Kalifornien als Erreger von Krebs, Geburtsschäden oder anderen Fortpflanzungsschäden gelten. Nach Arbeiten an diesen Komponenten die Hände waschen. BEWAHREN SIE DIESE ANWEISEUNGEN für später auf. Sicherheitswarnsymbol und Signalwörter Das Sicherheitswarnsymbol kennzeichnet Sicherheitsinformationen zu Risiken, die zu Verletzungen führen können. Ein Signalwort (GEFAHR, WARNUNG oder VORSICHT) wird zusammen mit dem Warnsymbol verwendet, um den Grad der Gefahr und die Schwere der möglichen Verletzung anzugeben. Darüber hinaus kann ein Gefahrensymbol zur Kennzeichnung der Art der Gefahr benutzt werden. GEFAHR weist auf eine Gefahr hin, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt, wenn sie nicht vermieden wird. WARNUNG weist auf eine Gefahr hin, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen könnte, wenn sie nicht vermieden wird. VORSICHT weist auf eine Gefahr hin, die zu leichten bis mittelschweren Verletzungen führen könnte, wenn sie nicht vermieden wird. HINWEIS weist auf eine Situation hin, in der das Produkt beschädigt werden könnte. WARNUNG Die Motorabgase dieses Produkts enthalten Chemikalien, die in Kalifornien als Erreger von Krebs, Geburtsschäden und anderen Fortpflanzungsschäden gelten. WARNUNG Motoren von Briggs & Stratton sind nicht konzipiert und nicht geeignet für den Antrieb von: Fun-Karts, Go-Karts, Freizeitfahrzeugen für Kinder, Geländefahrzeugen für den Motorsport, Motorrädern, Luftkissenfahrzeugen, Luftfahrzeugen oder Fahrzeugen für den Rennsport, wenn dies nicht von Briggs & Stratton genehmigt ist. Für weitergehende Informationen zu Rennsportprodukten siehe www.briggsracing.com. Für Informationen zu Utility- und Side-by-Side-Quads wenden Sie sich bitte an das „Briggs & Stratton Motor Application Center“, 1-866-927-3349. Unangemessener Einsatz der Motoren kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen. HINWEIS Dieser Motor wird von Briggs & Stratton ohne Öl geliefert. Vor Start des Motors muss entsprechend den Anweisungen in dieser Anleitung Öl nachgefüllt werden. Wenn der Motor ohne Öl gestartet wird, wird er so beschädigt, dass er nicht mehr repariert werden kann. Dieser Schaden wird nicht von der Garantie abgedeckt. 27 WARNUNG Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und explosiv. Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod führen. Bei der Betankung • • • • • • Den Motor ausschalten und mindestens 2 Minuten lang abkühlen lassen, bevor der Tankdeckel abgenommen wird. Den Tank im Freien oder an einem gut belüfteten Ort auffüllen. Den Tank nicht überfüllen. Um dem Kraftstoff Platz zum Ausdehnen zu lassen, nicht über die Unterkante des Kraftstofftankstutzens hinaus füllen. Den Kraftstoff von Funken, offenen Flammen, Zündflammen, Hitze oder anderen Zündquellen fern halten. Kraftstoffleitungen, Tank, Tankdeckel und Anschlüsse regelmäßig auf Risse und Undichtigkeiten überprüfen. Bei Bedarf austauschen. Wenn Kraftstoff verschüttet wurde, warten, bis sich die Dämpfe verflüchtigt haben, bevor der Motor gestartet wird. WARNUNG GIFTGASGEFAHR. Motorabgase enthalten Kohlenmonoxid, ein giftiges Gas, das einen Menschen innerhalb weniger Minuten töten kann. Es ist unsichtbar, geruchs- und geschmacklos. Auch wenn Sie Abgase nicht riechen, können Sie trotzdem Kohlenmonoxid ausgesetzt sein. Wenn Sie merken, dass Ihnen während der Verwendung dieses Produktes schlecht, schwindelig oder flau wird, schalten Sie das Gerät SOFORT aus und gehen Sie an die frische Luft! Suchen Sie einen Arzt auf! Sie könnten eine Kohlenmonoxidvergiftung haben. • • • Beim Starten des Motors • • Darauf achten, dass Zündkerze, Schalldämpfer, Tankdeckel und Luftfilter (falls vorhanden) an ihrem Platz und sicher befestigt sind. Den Motor nicht anlassen, wenn die Zündkerze entfernt wurde. Wenn der Motor überfettet ist, den Choke (falls vorhanden) auf OFFENE/BETRIEBSPosition und den Gashebel (falls vorhanden) auf SCHNELLE Position stellen und den Motor anlassen, bis er anspringt. Beim Betrieb des Geräts • • Den Motor bzw. das Gerät nicht so kippen, dass Kraftstoff verschüttet werden könnte. Zum Stoppen des Motors nicht den Choke benutzen. Niemals den Motor mit abgenommenem Luftfilter (falls vorhanden) oder Filtereinsatz (falls vorhanden) starten oder laufen lassen. Beim Ölwechsel • WARNUNG Rotierende Teile können mit Händen, Füßen, Haaren, Kleidungsstücken oder Schmuck in Berührung kommen und sich darin verfangen. Es kann zu Amputationen oder anderen schweren Verletzungen kommen. N o R tf ep o r ro du ct io • • n • Dieses Produkt darf NUR im Freien in angemessener Entfernung von Fenstern, Türen und Lüftungsöffnungen eingesetzt werden, damit sich Kohlenmonoxid nicht ansammeln und möglicherweise in Räume eindringen kann, in denen sich Menschen aufhalten. Installieren Sie batteriebetriebene Kohlenmonoxid-Warnmelder oder netzbetriebene Warnmelder mit Batterie-Notstromversorgung entsprechend den Herstelleranweisungen. Rauchmelder reagieren nicht auf Kohlenmonoxid. Dieses Gerät darf NICHT in Wohnungen, Garagen, Kellern, Zwischenräumen, Schuppen oder anderen teilweise geschlossenen Räumen laufen, selbst wenn Ventilatoren oder offene Fenster zur Belüftung benutzt werden. Kohlenmonoxid kann sich schnell in diesen Räumen ansammeln und dort stundenlang bleiben, auch nachdem das Gerät ausgeschaltet wurde. Dieses Produkt muss IMMER in Windrichtung aufgestellt und der Motorauspuff von Räumen weggerichtet werden, in denen sich Menschen aufhalten. Wenn das Öl aus dem oberen Öleinfüllrohr abgelassen wird, muss der Kraftstofftank leer sein, weil sonst Kraftstoff auslaufen und Feuer oder Explosionen verursachen kann. • • • • Beim Einsatz des Geräts müssen sich alle Schutzvorrichtungen an ihrem Platz befinden. Hände und Füße von rotierenden Teilen fern halten. Lange Haare hochstecken und Schmuck ablegen. Keine lose sitzende Kleidung, herunterbaumelnde Schnüre oder ähnliche Teile tragen, die sich verfangen könnten. Wenn das Gerät zur Wartung gekippt wird • Bei Wartungsarbeiten, bei denen das Gerät gekippt werden muss, muss der Kraftstofftank leer sein, weil sonst Kraftstoff auslaufen und Feuer oder Explosionen verursachen kann. Beim Transport des Geräts WARNUNG Laufende Motoren erzeugen Wärme. Teile des Motors, insbesondere der Schalldämpfer, können sehr heiß werden. Bei Berührung kann es zu schweren Verbrennungen kommen. • Beim Transport muss der Kraftstofftank LEER oder der Kraftstoffhahn GESCHLOSSEN sein. Brennbare Fremdkörper wie Laub, Gras usw. können sich entzünden. Beim Lagern von Kraftstoff oder von Geräten mit Kraftstoff im Tank • Das Gerät muss immer außerhalb der Reichweite von Brennöfen, Heizöfen, Wasserkochern oder anderen Geräten gelagert werden, die über eine Zündflamme oder andere Zündquellen verfügen, durch die Kraftstoffdämpfe entzündet werden könnten. • • • WARNUNG Beim Start des Motors werden Funken erzeugt. Schalldämpfer, Zylinder und Kühlrippen abkühlen lassen, bevor sie berührt werden. Fremdkörperansammlungen vom Schalldämpferbereich und Zylinderbereich entfernen. Der Einsatz des Motors auf Wald-, Busch- oder Grasland verstößt gegen das kalifornische Gesetz (public resource code, section 4442), wenn die Auspuffanlage nicht mit einem vorgeschriebenen betriebsfähigen Funkenfänger ausgestattet ist. In anderen Bundesstaaten können ähnliche Gesetze gelten. Einen passenden Funkenfänger für die an diesem Motor installierte Auspuffanlage finden Sie beim Gerätehersteller oder Händler. Funken können entflammbare Gase in der Nähe entzünden. Es kann zu Feuer und Explosionen kommen. WARNUNG Funken können Feuer oder Stromschläge verursachen. • Ungewollter Start kann schwere Verletzungen verursachen. • Wenn sich undichte Gasleitungen in der Nähe befinden, darf der Motor nicht gestartet werden. Keine unter Druck stehenden Startflüssigkeiten verwenden, weil sich ihre Dämpfe entzünden könnten. Feuergefahr Vor Einstellungen oder Reparaturen • • • • 28 Das Zündkabel abziehen und von der Zündkerze fern halten. Das Batteriesystem aus dem Motorbatteriefach nehmen. Das Batteriesystem kann in manchen Fällen den Geräteschlüssel ausmachen. Die richtigen Werkzeuge verwenden. Nicht an Reglerfeder, Gestängen oder anderen Teilen herumbasteln, um die Drehzahl zu erhöhen. BRIGGSandSTRATTON.com • • Ersatzteile müssen den Originalteilen entsprechen und in derselben Position angebracht werden. Andere Teile bringen eventuell nicht die gleiche Leistung, können das Gerät beschädigen und Verletzungen verursachen. Nicht mit einem Hammer oder anderen harten Gegenstand gegen das Schwungrad schlagen, weil es sonst später während des Betriebs auseinander platzen könnte. Bei der Zündfunkenkontrolle • • Einen zugelassenen Zündkerzenprüfer verwenden. Die Zündung nicht bei entfernter Zündkerze überprüfen. • Keine Batterie verwenden, die verformt, fallen gelassen oder beschädigt worden ist. Funktionen und Bedienungselemente Bedienungselemente am Motor Vergleichen Sie die Abbildung (Abb.: 1, 2, 3, 4, 5) mit Ihrem Motor, um die Positionen der einzelnen Funktionen und Bedienungselemente kennen zu lernen. Bei Betrieb • • • Batterieladegerät trocken halten. Das Batteriesystem auf keinen Fall Regen oder Feuchtigkeit aussetzen. Um Stromschläge zu vermeiden, ist darauf zu achten, dass kein Wasser in den Stecker gelangt. Das Gerät nicht kurzschließen. Niemals Gegenstände in die Batteriekontakte stecken. Beim Laden des Batteriesystems • • • • • • • • • • Zum Laden des Briggs & Stratton-Batteriesystems nur das Briggs & StrattonBatterieladegerät verwenden. Das Briggs & Stratton-Batterieladegerät nicht zum Laden anderer Batterien verwenden. Batterieladegerät trocken halten. Das Batteriesystem auf keinen Fall Regen oder Feuchtigkeit aussetzen. Beim Lösen des Ladegeräts nicht an der Schnur ziehen, sondern am Stecker, um das Risiko einer Beschädigung von Stecker und Schnur zu verringern. Das Ladegerät nicht benutzen, wenn der Stecker oder die Schnur beschädigt sind. Die Schnur kann nicht ausgetauscht werden. Wenn die Schnur beschädigt ist, muss das Ladegerät sofort ausgetauscht werden. Das Ladegerät nicht benutzen, wenn es einen schweren Schlag erhalten hat, fallen gelassen wurde oder sonst wie beschädigt worden ist. Wenn das Ladegerät beschädigt ist, muss es ausgetauscht werden. Es kann nicht repariert werden. Das Ladegerät nicht auseinander nehmen und nicht versuchen, es zu reparieren. Zur Vermeidung von Stromschlägen vor der Reinigung den Ladegerätestecker aus der Steckdose ziehen. Das Gerät nicht kurzschließen. Niemals Gegenstände in die Batteriekontakte stecken. Das Ladegerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit beeinträchtigten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder eingeschränkter Wahrnehmung benutzt werden, soweit sie nicht von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, im Gebrauch des Geräts unterwiesen worden sind. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Ladegerät spielen können. Verlängerungsschnur • Motorkennzeichnung Modell - Typ - Code B. Zündkerze C. E-Starter D. Kraftstofftank und Deckel E. Luftfilter F. Lithium-Ionen-Batteriesystem G. Ölmessstab H. Ölablassschraube I. Schalldämpfer, Berührungsschutz (falls vorhanden), Funkenfänger (falls vorhanden) J. Gashebel (falls vorhanden) K. Kraftstofffilter (falls vorhanden) L. Lufteinlassgitter M. Batterieladegerät N. Kraftstoffhahn (falls vorhanden) O. Ölfilter P. Stoppschalter Q. Start-Taste N o R tf ep o r ro du ct io • A. n WARNUNG Falsche Anwendung von Batterie und Ladegerät kann Stromschlag oder Feuer bewirken. Symbole zur Motorregelung und ihre Bedeutung Symbol Soweit nicht unbedingt nötig, sollte keine Verlängerungsschnur verwendet werden. Bei Verwendung einer ungeeigneten Verlängerungsschnur kann ein Feuer- und Stromschlagrisiko entstehen. Wenn eine Verlängerungsschnur verwendet werden muss, ist darauf zu achten, dass a. Anzahl, Größe und Form der Zinken am Verlängerungsschnurstecker dem Ladegerätestecker entsprechen, b. die Verlängerungsschnur richtig angeschlossen und in gutem Zustand ist und c. die Drahtstärke mindestens AWG (American Wire Gauge) 16 beträgt, um die ACNennleistung des Ladegeräts zu ermöglichen. Bedeutung Symbol Bedeutung Motordrehzahl – schnell Motordrehzahl – langsam Motordrehzahl – Stopp Ein – Aus Motorstart – Choke AN Motorstart – Choke AUS Kraftstoff Beim Lagern des Batteriesystems • Batterieladegerät trocken halten. Das Batteriesystem auf keinen Fall Regen oder Feuchtigkeit aussetzen. Vor Einstellungen oder Reparaturen • Das Batteriesystem aus dem Motorbatteriefach nehmen. Symbole zur Batterieregelung und ihre Bedeutung Symbol WARNUNG Batteriechemikalien sind giftig und ätzend. Bedeutung Volt Symbol Bedeutung Ampere Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod führen. • Ausrangierte oder gebrauchte Batteriesysteme dürfen nicht verbrannt werden, weil sie explodieren können. Wenn Batteriesysteme verbrannt werden, entstehen giftige Dämpfe und Materialien. 29 Symbol Bedeutung Symbol Doppelt isoliert Bedeutung • • Wechselstrom Gleichstrom Bei Underwriters Laboratories, Inc. US & Canada aufgeführtes Produkt Bei Underwriters Laboratories, Inc. registriertes Produkt Hertz Darauf achten, dass der Motor waagerecht steht. Schmutz vom Öleinfüllbereich entfernen. 1. Den Ölmessstab (A, Abb. 6) herausnehmen und mit einem sauberen Tuch abwischen. 2. Den Ölmessstab (A, Abb. 6) einsetzen und festziehen. 3. Den Ölmessstab herausziehen und den Ölstand kontrollieren. Bei korrektem Ölstand steht das Öl oben an der Voll-Marke (B, Abb. 6) am Ölmessstab. 4. Bei zu niedrigem Ölstand langsam Öl in die Motoröleinfüllöffnung (C, Abb. 6) gießen. Nicht überfüllen. Nach dem Einfüllen des Öls eine Minute warten und dann den Ölstand erneut kontrollieren. 5. Den Ölmessstab (A, Abb. 6) wieder einsetzen und festziehen. Ölmangel-Schutzsystem (falls vorhanden) Einige Motoren sind mit einem Ölmangelsensor ausgestattet. Bei niedrigem Ölstand aktiviert der Sensor entweder eine Warnlampe oder stoppt den Motor. Den Motor abstellen und die folgenden Schritte durchgehen, bevor er wieder gestartet wird. Batteriesystem richtig recyceln Batteriesystem laden • • • • Darauf achten, dass der Motor waagerecht steht. Den Ölstand kontrollieren. Siehe Abschnitt Ölstandskontrolle. Bei zu niedrigem Ölstand die erforderliche Menge Öl nachfüllen. Den Motor starten und kontrollieren, dass die Warnlampe (falls vorhanden) nicht aktiviert wird. Wenn der Ölstand nicht zu niedrig ist, den Motor nicht starten. Wenden Sie sich an einen Briggs & Stratton-Vertragshändler, um das Problem beheben zu lassen. Empfehlungen zum Kraftstoff Kraftstoff muss diese Anforderungen erfüllen: • Betrieb Sauberes, frisches, unverbleites Benzin. Mindestens 87 Oktan/87 AKI (91 RON). Bei Verwendung in großen Höhen siehe die Informationen weiter unten. Benzin mit einem Ethanol-Anteil bis zu 10% (Gasohol) ist akzeptabel. n • • N o R tf ep o r ro du ct io Schlüssel/Batteriesystem entfernen Empfehlungen zum Öl Ölfassungsvermögen: Siehe Abschnitt Technische Daten. Für optimale Leistung empfehlen wir Öle mit Briggs & Stratton-Garantiezertifikat. Andere hochwertige HD-Öle mit der Klassifizierung "for service SF, SG, SH, SJ" oder höher sind zulässig. Keine speziellen Zusätze verwenden. Die Umgebungstemperaturen bestimmen die richtige Ölviskosität für den Motor. Wählen Sie die beste Viskosität für den voraussichtlichen Temperaturbereich anhand des Diagramms aus. HINWEIS Keine ungenehmigten Benzinsorten wie E15 und E85 verwenden. Kein Öl mit dem Benzin mischen. Den Motor nicht so modifizieren, dass er mit alternativen Kraftstoffen laufen kann. Bei Verwendung nicht zugelassener Kraftstoffe entstehen Schäden an Motorkomponenten, die von der Garantie nicht abgedeckt werden. Zum Schutz der Kraftstoffanlage vor Kraftstoffrückständen sollte dem Kraftstoff ein Kraftstoffstabilisator beigemischt werden. Siehe Lagerung. Nicht jeder Kraftstoff ist gleich. Wenn es zu Start- oder Leistungsproblemen kommt, sollte der Kraftstoff anderswo gekauft oder die Marke gewechselt werden. Der Motor ist für den Betrieb mit Benzin zugelassen. Der Motor hat das Abgassystem EM (Engine Modifications). Einsatz in großen Höhen In Höhen über 1500 m ist Benzin mit mindestens 85 Oktan/85 AKI (89 RON) akzeptabel. Bei Vergasermotoren ist eine Einstellung für große Höhen erforderlich, damit die Leistung beibehalten wird. Wenn der Motor ohne diese Einstellung läuft, kommt es zu Leistungsabfall, erhöhtem Kraftstoffverbrauch und erhöhten Emissionen. Informationen zur Einstellung für große Höhen bekommen Sie bei einem Briggs & Stratton-Vertragshändler. Es wird nicht empfohlen, den Motor mit der Einstellung für große Höhen in Höhen unter 760 m einzusetzen. Bei Motoren mit elektronischer Kraftstoffeinspritzung (EFI) ist keine Einstellung für große Höhen erforderlich. Einfüllen von Kraftstoff Siehe Abbildung: 7 WARNUNG Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und explosiv. A SAE 30 - Unter 40 °F (4 °C) führt die Verwendung von SAE 30 zu Startschwierigkeiten. B 10W-30 - Über 80 °F (27 °C) kann die Verwendung von 10W-30 zu erhöhtem Ölverbrauch führen. Den Ölstand häufiger kontrollieren. C Syntheticöl 5W-30 D 5W-30 Ölstandskontrolle Siehe Abbildung: 6 Vor dem Nachfüllen von Öl bzw. der Ölstandskontrolle 30 Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod führen. Beim Nachfüllen von Kraftstoff • • • • • Den Motor ausschalten und mindestens 2 Minuten lang abkühlen lassen, bevor der Tankdeckel abgenommen wird. Den Tank im Freien oder an einem gut belüfteten Ort auffüllen. Den Tank nicht überfüllen. Um dem Kraftstoff Platz zum Ausdehnen zu lassen, nicht über die Unterkante des Kraftstofftankstutzens hinaus füllen. Den Kraftstoff von Funken, offenen Flammen, Zündflammen, Hitze oder anderen Zündquellen fern halten. Kraftstoffleitungen, Tank, Tankdeckel und Anschlüsse regelmäßig auf Risse und Undichtigkeiten überprüfen. Schadhafte Teile austauschen. BRIGGSandSTRATTON.com Wenn Kraftstoff verschüttet wurde, warten, bis sich die Dämpfe verflüchtigt haben, bevor der Motor gestartet wird. 2. Das Batterieladegerät (G, Abb. 9) fest in das Batterieladegerät (F) schieben. Wenn die rote Ladekontrolllampe nicht aufleuchtet, das Batteriesystem herausnehmen und erneut einsetzen. Darauf achten, dass das Batteriesystem fest im Batterieladegerät sitzt. 1. Den Bereich um den Tankdeckel von Schmutz und Fremdkörpern reinigen. Den Tankdeckel abnehmen. 2. Den Kraftstofftank (A, Abb. 7) mit Kraftstoff füllen. Um dem Kraftstoff Platz zum Ausdehnen zu lassen, nicht über die Unterkante des Kraftstofftankstutzens (B) hinaus füllen. • Den Tankdeckel wieder anbringen. • 3. • Batteriesystem laden Siehe Abb.: 8, 9 • WARNUNG Falsche Anwendung von Batterie und Ladegerät kann Stromschlag oder Feuer bewirken. Beim Laden des Batteriesystems • • • • • Zum Laden des Briggs & Stratton-Batteriesystems nur das Briggs & StrattonBatterieladegerät verwenden. Das Briggs & Stratton-Batterieladegerät nicht zum Laden anderer Batterietypen benutzen. Batterieladegerät trocken halten. Das Batteriesystem auf keinen Fall Regen oder Feuchtigkeit aussetzen. Beim Lösen des Ladegeräts nicht an der Schnur ziehen, sondern am Stecker, um das Risiko einer Beschädigung von Stecker und Schnur zu verringern. Soweit nicht unbedingt nötig, sollte keine Verlängerungsschnur verwendet werden. Bei Verwendung einer ungeeigneten Verlängerungsschnur kann ein Feuer- und Stromschlagrisiko entstehen. Wenn eine Verlängerungsschnur verwendet werden muss, ist auf Folgendes zu achten: Eine rote Kontrollleuchte (A, Abb. 8) bedeutet, dass das Batteriesystem normal geladen wird. Eine grüne Kontrollleuchte (B) bedeutet, dass das Batteriesystem voll geladen ist. Eine BLINKENDE rote Kontrollleuchte (C) bedeutet, dass das Batteriesystem entweder zu heiß oder zu kalt ist und nicht geladen werden kann. Das Batteriesystem angeschlossen lassen. Wenn die normale Betriebstemperatur erreicht ist, beginnt der Ladevorgang automatisch. Zur normalen Betriebstemperatur siehe den Abschnitt Technische Daten. BLINKENDE rote/grüne Kontrollleuchten (D) bedeuten, dass das Batteriesystem nicht geladen werden kann und ausgetauscht werden muss. 3. Aus dem „Schlafmodus“ wacht die Batterie in ca. zehn (10) Sekunden auf. 4. Ein vollständig entladenes Batteriesystem braucht ca. eine (1) Stunde, um komplett geladen zu werden. Das Batteriesystem bleibt vollständig geladen, wenn es am Ladegerät bleibt. 5. Wenn die grüne Kontrollleuchte anzeigt, dass das Batteriesystem vollständig geladen ist, kann es vom Ladegerät genommen werden. 6. Zur Kontrolle der verfügbaren Ladung den Batteriestandsanzeigeknopf (E, Abb. 8) drücken. 7. Das Batterieladegerät aus der Steckdose abziehen, wenn es nicht gebraucht wird. Batteriestandsanzeige Zur Kontrolle der verfügbaren Ladung den Batteriestandsanzeigeknopf (E, Abb. 8) drücken. Die Kontrollleuchten (H) zeigen die ungefähre verbleibende Ladung des Batteriesystems an. Kontrollleuchten • • • • • • • N o R tf ep o r ro du ct io Vier Leuchten 1. Anzahl, Größe und Form der Zinken am Verlängerungsschnurstecker müssen dem Ladegerätestecker entsprechen. Verfügbare Ladung 78 % bis 100 % Drei Leuchten 55% bis 77% 33% bis 54% 2. Die Verlängerungsschnur muss richtig angeschlossen und in gutem Zustand sein. Zwei Leuchten Eine Leuchte 10% bis 32% 3. Für die AC-Nennleistung des Ladegeräts muss die Drahtstärke mindestens AWG 16 betragen. Blinkende Leuchte weniger als 10 % Das Ladegerät nicht benutzen, wenn der Stecker oder die Schnur beschädigt sind. Die Schnur kann nicht ausgetauscht werden. Wenn die Schnur beschädigt ist, muss das Ladegerät sofort ausgetauscht werden. Das Ladegerät nicht benutzen, wenn es einen schweren Schlag erhalten hat, fallen gelassen wurde oder sonst wie beschädigt worden ist. Wenn das Ladegerät beschädigt ist, muss es ausgetauscht werden. Es kann nicht repariert werden. Das Ladegerät nicht auseinander nehmen und nicht versuchen, es zu reparieren. Zur Vermeidung von Stromschlägen vor der Reinigung den Ladegerätestecker aus der Steckdose ziehen. Das Gerät nicht kurzschließen. Niemals Gegenstände in die Batteriekontakte stecken. Das Ladegerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit beeinträchtigten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder eingeschränkter Wahrnehmung benutzt werden, soweit sie nicht von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, im Gebrauch des Geräts unterwiesen worden sind. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Ladegerät spielen können. Wann das Batteriesystem geladen wird Zum ersten Mal – Das Lithium-Ionen-Batteriesystem wurde vor der Lieferung teilweise geladen. Um die Ladung beizubehalten und Schäden während der Lagerung zu vermeiden, wurde das Batteriesystem programmiert, in einen „Schlafmodus“ einzutreten. Zum Aufwecken der Batterie ist eine Schnellladung von ca. zehn (10) Sekunden erforderlich. Das Batteriesystem im Ladegerät lassen, bis es vollständig geladen ist. Zum Laden des Batteriesystems siehe den Abschnitt Wie das Batteriesystem geladen wird unten. Nach Bedarf – Zur Kontrolle der verfügbaren Ladung den Batteriestandsanzeigeknopf (E, Abb. 8) drücken und die Batterie entsprechend laden. Siehe den Abschnitt Batteriestandsanzeige. Wie das Batteriesystem geladen wird 1. n • Das Batterieladegerät (F, Abb. 9) an eine Steckdose anschließen. Start und Stopp des Motors Siehe Abbildung: 10, 11, 12, 13 Starten des Motors WARNUNG Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und explosiv. Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod führen. Beim Starten des Motors • • • Darauf achten, dass Zündkerze, Schalldämpfer, Tankdeckel und Luftfilter (falls vorhanden) an ihrem Platz und sicher befestigt sind. Den Motor nicht anlassen, wenn die Zündkerze entfernt wurde. Wenn der Motor überfettet ist, den Choke (falls vorhanden) auf OFFENE/BETRIEBSPosition und den Gashebel (falls vorhanden) auf SCHNELLE Position stellen und den Motor anlassen, bis er anspringt. WARNUNG Falsche Anwendung von Batterie und Ladegerät kann Stromschlag oder Feuer bewirken. Bei Betrieb • • • Batterieladegerät trocken halten. Das Batteriesystem keinem Regen oder Feuchtigkeit aussetzen. Um Stromschläge zu vermeiden, ist darauf zu achten, dass kein Wasser in den Stecker gelangt. Das Gerät nicht kurzschließen. Niemals Gegenstände in die Batteriekontakte stecken. WARNUNG Batterieladegerät trocken halten. Das Batteriesystem auf keinen Fall Regen oder Feuchtigkeit aussetzen. 31 • • • • Dieses Produkt darf NUR im Freien in angemessener Entfernung von Fenstern, Türen und Lüftungsöffnungen eingesetzt werden, damit sich Kohlenmonoxid nicht ansammeln und möglicherweise in Räume eindringen kann, in denen sich Menschen aufhalten. Installieren Sie batteriebetriebene Kohlenmonoxid-Warnmelder oder netzbetriebene Warnmelder mit Batterie-Notstromversorgung entsprechend den Herstelleranweisungen. Rauchmelder reagieren nicht auf Kohlenmonoxid. Dieses Gerät darf NICHT in Wohnungen, Garagen, Kellern, Zwischenräumen, Schuppen oder anderen teilweise geschlossenen Räumen laufen, selbst wenn Ventilatoren oder offene Fenster zur Belüftung benutzt werden. Kohlenmonoxid kann sich schnell in diesen Räumen ansammeln und dort stundenlang bleiben, auch nachdem das Gerät ausgeschaltet wurde. Dieses Produkt muss IMMER in Windrichtung aufgestellt und der Motorauspuff von Räumen weggerichtet werden, in denen sich Menschen aufhalten. HINWEIS Dieser Motor wird von Briggs & Stratton ohne Öl geliefert. Vor Start des Motors muss entsprechend den Anweisungen in dieser Anleitung Öl nachgefüllt werden. Wenn der Motor ohne Öl gestartet wird, wird er so beschädigt, dass er nicht mehr repariert werden kann. Dieser Schaden wird nicht von der Garantie abgedeckt. 1. Sicherheitsbügel, falls vorhanden: Den Sicherheitsbügel (E, Abb. 12) loslassen. Gashebel, falls mit Stoppfunktion ausgestattet: Den Gashebel (A, Abb. 11) auf Aus- oder Stopp-Position stellen. E-Start-Schalter, falls vorhanden: Den E-Start-Schalter auf Aus- oder StoppPosition stellen. Zu Position und Betätigung des Schalters siehe die Geräte-Anleitung. Den Schlüssel abziehen und an einem sicheren Ort für Kinder unzugänglich aufbewahren. Stoppschalter, falls vorhanden: Den Stoppschalter (F, Abb. 11) auf Aus- oder Stopp-Position stellen. 2. Kraftstoffhahn, falls vorhanden: Sobald der Motor aus ist, den Kraftstoffhahn (D, Abb. 11) auf geschlossene Position stellen. 3. Das Batteriesystem ausbauen. Das Batteriesystem kann in manchen Fällen den Geräteschlüssel ausmachen. Wartung HINWEIS Wenn der Motor während der Wartung gekippt wird, muss der Kraftstofftank leer sein und die Seite mit der Zündkerze muss nach oben zeigen. Wenn der Kraftstofftank nicht leer ist und wenn der Motor in eine andere Richtung gekippt wird, kann er eventuell später schwer zu starten sein, weil Öl oder Kraftstoff den Luftfilter und/oder die Zündkerze verschmutzt haben. WARNUNG Bei Wartungsarbeiten, bei denen das Gerät gekippt werden muss, muss der Kraftstofftank leer sein, weil sonst Kraftstoff auslaufen und Feuer oder Explosionen verursachen kann. Wir empfehlen, dass Sie sich für alle Wartungsarbeiten am Motor und an Motorteilen an einen Briggs & Stratton-Vertragshändler wenden. N o R tf ep o r ro du ct io Hinweis: Das Gerät ist eventuell mit einer Fernbedienung ausgestattet. Zu Position und Betätigung der Fernbedienung siehe die Geräteanleitung. Stoppen des Motors n WARNUNG GIFTGASGEFAHR. Motorabgase enthalten Kohlenmonoxid, ein giftiges Gas, das einen Menschen innerhalb weniger Minuten töten kann. Es ist unsichtbar, geruchsund geschmacklos. Auch wenn Sie Abgase nicht riechen, können Sie trotzdem Kohlenmonoxid ausgesetzt sein. Wenn Sie merken, dass Ihnen während der Verwendung dieses Produktes schlecht, schwindelig oder flau wird, schalten Sie das Gerät SOFORT aus und gehen Sie an die frische Luft! Suchen Sie einen Arzt auf! Sie könnten eine Kohlenmonoxidvergiftung haben. 1. Den Motorölstand kontrollieren. Siehe Abschnitt Ölstandskontrolle . 2. Das Batteriefach oben am Motor auf Fremdkörper untersuchen und ggf. mit einer Bürste oder einem Lappen reinigen. Das Batteriesystem (B, Abb. 10) im Motorbatteriefach oben am Motor installieren. Darauf achten, dass das Batteriesystem sicher befestigt wird. Das Batteriesystem kann in manchen Fällen den Geräteschlüssel ausmachen. Hinweis: Zum Aufwecken einer neuen Batterie ist eine erstmalige Schnellladung von ca. zehn (10) Sekunden erforderlich. Siehe den Abschnitt Wann das Batteriesystem geladen wird. HINWEIS Zum ordnungsgemäßen Betrieb müssen alle zum Bau dieses Motors verwendeten Komponenten an ihrem Platz bleiben. WARNUNG Funken können Feuer oder Stromschläge verursachen. Ungewollter Start kann schwere Verletzungen verursachen. 3. Darauf achten, dass die Bedienungselemente für den Geräteantrieb, falls vorhanden, ausgerastet sind. 4. Den Kraftstoffhahn (D, Abb. 11), falls vorhanden, auf offene Position stellen. 5. Den Gashebel (A, Abb. 11), falls vorhanden, auf schnelle Position stellen. Den Motor in schneller Position laufen lassen. 6. Den Stoppschalter (F, Abb. 11), falls vorhanden, auf eingeschaltete Position stellen. 7. Modelle mit E-Start-Schalter. Den Sicherheitsbügel (C, Abb. 12), falls vorhanden, gegen die Griffstange drücken. Den E-Start-Schalter auf Start-Position stellen. Zu Position und Betätigung des E-Start-Schalters siehe die Geräte-Anleitung. • • 8. Modelle mit E-Start-Taste. Den Sicherheitsbügel (C, Abb. 12), falls vorhanden, gegen die Griffstange drücken. Die E-Start-Taste (G, Abb. 11) drücken, um den Motor zu starten. Zu Position und Betätigung der E-Fernstart-Taste siehe die GeräteAnleitung. • 9. Modelle ohne E-Start-Schalter oder Start-Taste. Den Sicherheitsbügel (C, Abb. 12) gegen die Griffstange drücken. Der Motor startet automatisch. Zur Betätigung des Sicherheitsbügels siehe die Geräte-Anleitung. HINWEIS Um die Lebensdauer des Anlassers zu verlängern, den Anlasser jeweils nur kurz betätigen (maximal fünf Sekunden). Zwischen den Betätigungen jeweils eine Minute warten. Wenn der Motor nicht anspringt und die Kontrollleuchten des Batteriesystems blinken, ist das Batteriesystem überhitzt oder die Stromaufnahme ist zu hoch. Alle vier BatterieKontrollleuchten (H, Abb. 13) blinken zur Warnung 10 Sekunden lang. Das Batteriesystem hat keine Sicherung, wird aber nach 10 Sekunden automatisch zurückgesetzt. Wenn das Batteriesystem zu heiß ist (über 60 °C), muss die Batterie ausgebaut werden und abkühlen. Um bei Rasenmähern übermäßige Stromaufnahme zu vermeiden, ist darauf zu achten, dass das Rasenmähergehäuse sauber und frei von Grasansammlungen und Fremdkörpern bleibt. Hinweis: Wenn der Motor nach mehreren Versuchen nicht anspringt, wenden Sie sich bitte an den nächsten Händler, gehen Sie zu BRIGGSandSTRATTON.com oder rufen Sie die Nummer 1-800-233-3723 an (in den USA). 32 Feuergefahr Vor Einstellungen oder Reparaturen: • • • Das Zündkabel abziehen und von der Zündkerze fern halten. Das Batteriesystem aus dem Motorbatteriefach nehmen. Das Batteriesystem kann in manchen Fällen den Geräteschlüssel ausmachen. Die richtigen Werkzeuge verwenden. Nicht an Reglerfeder, Gestängen oder anderen Teilen herumbasteln, um die Drehzahl zu erhöhen. Ersatzteile müssen den Originalteilen entsprechen und in derselben Position angebracht werden. Andere Teile bringen eventuell nicht die gleiche Leistung, können das Gerät beschädigen und Verletzungen verursachen. Nicht mit einem Hammer oder anderen harten Gegenstand gegen das Schwungrad schlagen, weil es sonst später während des Betriebs auseinander platzen könnte. Bei der Zündfunkenkontrolle: • • Einen zugelassenen Zündkerzenprüfer verwenden. Die Zündung nicht bei entfernter Zündkerze überprüfen. Erklärung zur Emissionskontrolle Wartung, Austausch oder Reparatur von Teilen des Abgassystems können von jeder Motorreparaturwerkstatt oder Person durchgeführt werden. Um allerdings gebührenfreie Arbeiten am Abgassystem zu erhalten, müssen derartige Arbeiten von einem Vertragshändler durchgeführt werden. Siehe die Erklärungen zur Emissionskontrolle. Wartungsplan Wartung Nach den ersten 5 Stunden BRIGGSandSTRATTON.com • Wartung • • Öl wechseln Alle 8 Stunden oder täglich • • • Motorölstand prüfen Bereich um Schalldämpfer und Bedienungselemente reinigen Lufteinlassgitter reinigen Alle 50 Stunden oder jährlich • • • • • 1 Luftfilter warten 1 Vorfilter (falls vorhanden) warten Motorölwechsel Ölfilter (falls vorhanden) austauschen Auspuffanlage warten Fremdkörperansammlungen vom Schalldämpfer- und Zylinderbereich entfernen. Den Schalldämpfer auf Risse, Korrosion oder andere Beschädigungen prüfen. Den Funkenfänger, falls vorhanden, entfernen und auf Beschädigungen oder Kohlenstoffablagerungen prüfen. Falls Schäden gefunden werden, müssen vor der Inbetriebnahme entsprechende Ersatzteile installiert werden. WARNUNG Ersatzteile müssen den Originalteilen entsprechen und in derselben Position angebracht werden. Andere Ersatzteile können möglicherweise nicht richtig funktionieren, das Gerät beschädigen und zu Verletzungen führen. Alle 200 Stunden oder jährlich • • Fremdkörperansammlungen vom Schalldämpferbereich und Zylinderbereich entfernen. Der Einsatz des Motors auf Wald-, Busch- oder Grasland verstößt gegen das kalifornische Gesetz (public resource code, section 4442), wenn die Auspuffanlage nicht mit einem vorgeschriebenen betriebsfähigen Funkenfänger ausgestattet ist. In anderen Bundesstaaten können ähnliche Gesetze gelten. Einen passenden Funkenfänger für die an diesem Motor installierte Auspuffanlage finden Sie beim Gerätehersteller oder Händler. 1 Luftfilter austauschen Vorfilter (falls vorhanden) austauschen 1 Jährlich Motorölwechsel Siehe Abbildung: 15, 16, 17, 18, 19 1 2 Bei hohem Staubaufkommen oder Fremdkörpern in der Luft häufiger reinigen. Nur erforderlich, wenn Leistungsprobleme festgestellt werden. WARNUNG Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und explosiv. Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod führen. Laufende Motoren erzeugen Wärme. Teile des Motors, insbesondere der Schalldämpfer, können sehr heiß werden. n Zündkerze austauschen Luftfilter austauschen Vorfilter austauschen (falls vorhanden) Kraftstofffilter austauschen (falls vorhanden) Kraftstoffanlage warten 1 Kühlsystem warten 2 Ventilspiel kontrollieren Bei Berührung kann es zu schweren Verbrennungen kommen. N o R tf ep o r ro du ct io • • • • • • • • Vergaser und Motordrehzahl Es dürfen keine Einstellungen am Vergaser oder der Motordrehzahl vorgenommen werden. Der Vergaser wurde ab Werk für effizienten Betrieb unter den meisten Einsatzbedingungen eingestellt. Nicht an Reglerfeder, Gestänge oder anderen Teilen manipulieren, um die Drehzahl zu erhöhen. Falls Einstellungen nötig sind, wenden Sie sich bitte an einen Briggs & Stratton-Vertragshändler. HINWEIS Der Gerätehersteller gibt die Höchstdrehzahl für den am Gerät installierten Motor an. Diese Drehzahl darf nicht überschritten werden. Falls Sie nicht sicher sind, wie hoch die maximale Drehzahl für das Gerät ist oder welche Drehzahl ab Werk eingestellt wurde, wenden Sie sich bitte an einen Briggs & Stratton-Vertragshändler. Für sicheren und einwandfreien Betrieb des Geräts darf die Motordrehzahl nur von einem qualifizierten Wartungstechniker eingestellt werden. Wartung der Zündkerze Siehe Abbildung: 14 Den Elektrodenabstand (A, Abb. 14) mit einer Drahtlehre (B) kontrollieren. Bei Bedarf den Elektrodenabstand nachstellen. Die Zündkerze einsetzen und mit dem empfohlenen Anzugswert festziehen. Zu Einstellungen des Elektrodenabstands und Anzugswerten siehe den Abschnitt Technische Daten. • Altöl ist Sondermüll, der ordnungsgemäß entsorgt werden muss. Es gehört nicht in den Hausmüll. Informationen zur Entsorgung von Altöl erhalten Sie bei Behörden, Werkstätten oder Fachhändlern. Ölablass Das Öl kann aus der unteren Ablassöffnung oder aus dem oberen Öleinfüllrohr abgelassen werden. 1. Bei abgestelltem aber noch warmem Motor das Zündkerzenkabel (D, Abb. 15) abziehen und von der Zündkerze (E) fern halten. 2. Die Ölablassschraube (F, Abb. 16) entfernen. Das Öl in einen zugelassenen Behälter ablassen. Hinweis: Jede der Ölablassschrauben (F, Abb. 16) kann im Motor angebracht werden. 3. Nachdem das Öl abgelassen worden ist, die Ölablassschraube (F, Abb. 16) einsetzen und festziehen. 4. Wenn das Öl aus dem oberen Öleinfüllrohr (C, Abb. 17) abgelassen wird, das Zündkerzenende (E) des Motors nach oben halten. Das Öl in einen zugelassenen Behälter ablassen. Hinweis: In einigen Ländern sind Widerstandszündkerzen zur Unterdrückung von Zündsignalen vorgeschrieben. Wenn dieser Motor ursprünglich mit einer Widerstandszündkerze ausgestattet war, muss zum Austausch derselbe Zündkerzentyp verwendet werden. Wartung der Auspuffanlage Wenn das Öl aus dem oberen Öleinfüllrohr abgelassen wird, muss der Kraftstofftank leer sein, weil sonst Kraftstoff auslaufen und Feuer oder Explosionen verursachen kann. Schalldämpfer, Zylinder und Kühlrippen abkühlen lassen, bevor sie berührt werden. WARNUNG Wenn das Öl aus dem oberen Öleinfüllrohr abgelassen wird, muss der Kraftstofftank leer sein, weil sonst Kraftstoff auslaufen und Feuer oder Explosionen verursachen kann. Zum Entleeren des Kraftstofftanks den Motor laufen lassen, bis er aus Kraftstoffmangel ausgeht. WARNUNG Laufende Motoren erzeugen Wärme. Teile des Motors, besonders der Schalldämpfer, können sehr heiß werden. Wechsel des Ölfilters, falls vorhanden Bei Berührung kann es zu schweren Verbrennungen kommen. Einige Modelle sind mit einem Ölfilter ausgestattet. Zu Austauschintervallen siehe den Wartungsplan. Brennbare Fremdkörper wie Laub, Gras usw. können sich entzünden. • 1. Das Öl aus dem Motor ablassen. Siehe Abschnitt Ölablass . 2. Den Ölfilter (G, Abb. 18) herausnehmen und ordnungsgemäß entsorgen. Schalldämpfer, Zylinder und Kühlrippen abkühlen lassen, bevor sie berührt werden. 33 3. Bevor der neue Ölfilter angebracht wird, die Ölfilterdichtung leicht mit frischem sauberem Öl schmieren. 4. Den Ölfilter mit der Hand so einsetzen, dass die Dichtung den Ölfilteradapter berührt. Dann den Ölfilter um 1/2 bis 3/4 Umdrehung festziehen. 5. Öl nachfüllen. Siehe Abschnitt Nachfüllen von Öl . 6. Den Motor starten und laufen lassen. Während der Motor warmläuft, überprüfen, ob Ölleckagen vorhanden sind. 7. Den Motor abstellen und den Ölstand kontrollieren. Bei korrektem Ölstand steht das Öl oben an der Voll-Marke (B, Abb. 19) am Ölmessstab. Nachfüllen von Öl • • • 5. Mit dem Filter (C, Abb. 21) leicht gegen eine harte Oberfläche klopfen, um Ablagerungen zu entfernen. Wenn der Filter sehr schmutzig ist, muss er ausgetauscht werden. 6. Den Vorfilter (D, Abb. 21) in flüssigem Reinigungsmittel und Wasser waschen. Den Vorfilter gründlich an der Luft trocknen lassen. Den Vorfilter nicht ölen. 7. Den trockenen Vorfilter (D, Abb. 21) am Filter (C) anbringen. 8. Den Filter (C, Abb. 21) und den Vorfilter (D) an der Luftfilterplatte anbringen. Darauf achten, dass der Filter sicher an der Luftfilterplatte sitzt. 9. Die Abdeckung (B, Abb. 21) anbringen und mit dem/den Befestigungselement(en) (A) sichern. Darauf achten, dass das/die Befestigungselement(e) fest sind. Wartung der Kraftstoffanlage Darauf achten, dass der Motor waagerecht steht. Schmutz vom Öleinfüllbereich entfernen. Zum Ölfassungsvermögen siehe den Abschnitt Technische Daten . Siehe Abbildung: 22, 23 WARNUNG Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und explosiv. 1. Den Ölmessstab (A, Abb. 19) herausnehmen und mit einem sauberen Tuch abwischen. 2. Langsam Öl in die Motoröleinfüllöffnung (C, Abb. 19) gießen. Nicht überfüllen. Nach dem Einfüllen des Öls ca. eine Minute warten und dann den Ölstand überprüfen. Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod führen. 3. Den Ölmessstab (A, Abb. 19) einsetzen und festziehen. • 4. Den Ölmessstab herausziehen und den Ölstand kontrollieren. Bei korrektem Ölstand steht das Öl oben an der Voll-Marke (B, Abb. 19) am Ölmessstab. • 5. Den Ölmessstab (A, Abb. 19) wieder einsetzen und festziehen. • 6. Das Zündkerzenkabel (D, Abb. 15) an der Zündkerze (E) anschließen. • Luftfilterwartung • N o R tf ep o r ro du ct io n Siehe Abbildung: 20, 21 Den Kraftstoff von Funken, offenen Flammen, Zündflammen, Hitze oder anderen Zündquellen fern halten. Kraftstoffleitungen, Tank, Tankdeckel und Anschlüsse regelmäßig auf Risse und Undichtigkeiten überprüfen. Schadhafte Teile austauschen. Vor Reinigung oder Austausch des Kraftstofffilters den Kraftstofftank leerlaufen lassen oder den Kraftstoffhahn schließen. Wenn Kraftstoff verschüttet wurde, warten, bis sich die Dämpfe verflüchtigt haben, bevor der Motor gestartet wird. Ersatzteile müssen den Originalteilen entsprechen und in derselben Position angebracht werden. WARNUNG Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und explosiv. Kraftstofffilter, falls vorhanden 1. Vor Reinigung oder Austausch des Kraftstofffilters (A, Abb. 22) den Kraftstofftank leerlaufen lassen oder den Kraftstoffhahn schließen. Andernfalls kann Kraftstoff auslaufen und Feuer oder Explosionen verursachen. 2. Die Laschen (B, Abb. 22) an den Klemmen (C) mit einer Zange zusammendrücken und dann die Klemmen vom Kraftstofffilter (A) wegziehen. Die Kraftstoffleitungen (D) drehen und vom Kraftstofffilter abziehen. 3. Die Kraftstoffleitungen (D, Abb. 22) auf Risse und Undichtigkeiten untersuchen. Schadhafte Teile austauschen. Siehe den Wartungsplan für Wartungsanforderungen. 4. Den Kraftstofffilter (A, Abb. 22) durch einen Originalgerät-Austauschfilter ersetzen. An den unterschiedlichen Modellen wird entweder ein Schaumstoff- oder ein Papierfilter verwendet. Einige Modelle sind auch mit einem Vorfilter ausgestattet, der ausgewaschen und wiederverwendet werden kann. Vergleichen Sie die Abbildung in dieser Anleitung mit dem an Ihrem Motor installierten Filtertyp und gehen Sie bei der Wartung folgendermaßen vor. 5. Die Kraftstoffleitungen (D, Abb. 22) wie gezeigt mit Klemmen (C) sichern. Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod führen. • Niemals den Motor mit abgenommenem Luftfilter (falls vorhanden) oder Filtereinsatz (falls vorhanden) starten oder laufen lassen. HINWEIS Zur Reinigung des Filters keine Druckluft und keine Lösungsmittel verwenden. Druckluft kann den Filter beschädigen und Lösungsmittel zersetzen ihn. Schaumstoff-Luftfilter 1. Die Verriegelung (A, Abb. 20) auf entriegelte Position schieben und die Abdeckung (B) öffnen. 2. Um zu verhindern, dass Fremdkörper in den Vergaser fallen können, das Schaumstoffelement (C, Abb. 20) vorsichtig von der Luftfilterplatte abnehmen. 3. Das Schaumstoffelement (C, Abb. 20) in flüssigem Reinigungsmittel und Wasser waschen. Das Schaumstoffelement in einem sauberen Tuch ausdrücken, bis es trocken ist. 4. Das Schaumstoffelement (C, Abb. 20) in reines Motoröl tränken. Das Schaumstoffelement in einem sauberen Tuch ausdrücken, um überschüssiges Motoröl zu entfernen. 5. Das Schaumstoffelement (C, Abb. 20) an der Luftfilterplatte anbringen. 6. Die Abdeckung (B, Abb. 20) schließen und die Verriegelung (A) auf verriegelte Position schieben. Papier-Luftfilter 1. Das/die Befestigungselement(e) (A, Abb. 21) lösen. 2. Die Abdeckung (B, Abb. 21) abnehmen. 3. Um zu verhindern, dass Fremdkörper in den Vergaser fallen können, den Vorfilter (D, Abb. 21) und den Filter (C) vorsichtig von der Luftfilterplatte abnehmen. 4. Den Vorfilter (D, Abb. 21) vom Filter (C) abnehmen. 34 Kraftstoffsieb, falls vorhanden 1. Den Tankdeckel (A, Abb. 23) abnehmen. 2. Das Kraftstoffsieb (B, Abb. 23) herausnehmen. 3. Wenn das Kraftstoffsieb schmutzig ist, muss es gereinigt oder ausgetauscht werden. Wenn das Kraftstoffsieb ausgetauscht wird, ist darauf zu achten, dass ein Originalgerät-Austauschsieb verwendet wird. Wartung des Kühlsystems WARNUNG Laufende Motoren erzeugen Wärme. Teile des Motors, besonders der Schalldämpfer, können sehr heiß werden. Bei Berührung kann es zu schweren Verbrennungen kommen. Brennbare Fremdkörper wie Laub, Gras usw. können sich entzünden. • • Schalldämpfer, Zylinder und Kühlrippen abkühlen lassen, bevor sie berührt werden. Fremdkörperansammlungen vom Schalldämpferbereich und Zylinderbereich entfernen. HINWEIS Zur Reinigung des Motors kein Wasser verwenden. Wasser könnte die Kraftstoffanlage verunreinigen. Den Motor mit einer Bürste oder einem trockenen Lappen reinigen. Dieser Motor ist luftgekühlt. Schmutz oder Fremdkörper können die Luftströmung einschränken und Überhitzung des Motors und in der Folge Leistungsverlust und verkürzte Lebensdauer des Motors verursachen. BRIGGSandSTRATTON.com 1. Fremdkörper mit einer Bürste oder einem trockenen Lappen vom Lufteinlassgitter beseitigen. 2. Gestänge, Federn und Bedienungselemente sauber halten. 3. Den Bereich um und hinter dem Schalldämpfer, falls vorhanden, von brennbaren Fremdkörpern frei halten. 4. Darauf achten, dass die Ölkühlerrippen frei von Schmutz und Fremdkörpern sind. Nach einer gewissen Zeit können sich Fremdkörper in den Zylinderkühlrippen ansammeln und Motorüberhitzung verursachen. Um diese Fremdkörper zu beseitigen, muss der Motor teilweise auseinander gebaut werden. Lassen Sie das Luftkühlungssystem entsprechend den Empfehlungen im Wartungsplan von einem Briggs & Stratton-Vertragshändler kontrollieren und reinigen. Wenn ein Kraftstoffstabilisator entsprechend den Anweisungen zugegeben wird, braucht das Benzin nicht aus dem Motor abgelassen zu werden. Den Motor zwei (2) Minuten lang laufen lassen, um den Stabilisator vor der Lagerung durch die Kraftstoffanlage zirkulieren zu lassen. Wenn das Benzin im Motor nicht mit Kraftstoffstabilisator behandelt wurde, muss es in einen zugelassenen Behälter abgelassen werden. Den Motor so lange laufen lassen, bis er aufgrund von Kraftstoffmangel stoppt. Es wird empfohlen, einen Kraftstoffstabilisator in den Lagerungsbehälter zu geben, um den Kraftstoff frisch zu halten. Motoröl Das Motoröl bei noch warmem Motor wechseln. Siehe Abschnitt Motorölwechsel. Batteriesystem und Ladegerät Entsorgung des Lithium-IonenBatteriesystems WARNUNG Batteriechemikalien sind giftig und ätzend. Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod führen. Stromschlag • Fehlersuche und -behebung Ausrangierte oder gebrauchte Batteriesysteme dürfen nicht verbrannt werden, weil sie explodieren können. Wenn Batteriesysteme verbrannt werden, entstehen giftige Dämpfe und Materialien. Keine Batterie verwenden, die verformt, fallen gelassen oder beschädigt worden ist. Wenden Sie sich für Unterstützung an den nächsten Händler, gehen Sie zu BRIGGSandSTRATTON.com oder rufen Sie die Nummer 1-800-233-3723 an (in den USA). Technische Daten Modell: 110000 N o R tf ep o r ro du ct io Gebrauchte und weggeworfene Batteriesysteme haben sehr wahrscheinlich immer noch eine kleine elektrische Ladung und müssen mit Vorsicht behandelt werden. Bei der Entsorgung ausrangierter oder gebrauchter Batteriesysteme sind immer alle geltenden Bestimmungen zu beachten. RBRC-Siegel (Rechargeable Battery Recycling Corporation) RBRC ist eine gemeinnützige öffentliche Dienstleistungsorganisation, die auf das Recycling gebrauchter aufladbarer Batterien spezialisiert ist. Um eine Sammelstelle in Ihrer Nähe zu finden, können Sie gebührenfrei die Nummer 1-800-8-BATTERY oder 1-877-2-RECYCLE anrufen. Weitere Informationen und eine Liste mit Recycling-Stätten finden Sie auf der RBRCWebsite unter www.call2recycle.org. Lagerung Nach der Lagerung kann normales Aufladen erforderlich sein. Zur Kontrolle der verfügbaren Ladung den Batteriestandsanzeigeknopf (E, Abb. 24) drücken und die Batterie entsprechend laden. Siehe den Abschnitt Batteriestandsanzeige. n • Das Ladegerät abtrennen und an einem kühlen, trockenen Ort aufbewahren, wenn es nicht gebraucht wird. In feuchten Bereichen kann es zu Korrosion von Klemmen und elektrischen Kontakten kommen. Bei Lagerung über längere Zeit bei hohen Temperaturen (50 °C) kann das Batteriesystem dauerhaften Schaden nehmen. Elektrische Klemmen und Kontakte an Batteriesystemen und Ladegerät kontrollieren. Mit einem sauberen Lappen abwischen oder mit Druckluft sauber blasen. Hubraum 10.69 ci (175 cc) Bohrung 2.583 in (65,61 mm) Hub 2.040 in (51,82 mm) Ölmenge 18 - 20 oz (,54 - ,59 L) Elektrodenabstand .020 in (,51 mm) Zündkerzen-Anzugswert 180 lb-in (20 Nm) Anker-Luftspalt .010 - .014 in (,25 - ,36 mm) Einlassventilspiel .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Auslassventilspiel .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Modell: 120000 WARNUNG Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und explosiv. Hubraum 11.58 ci (190 cc) Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod führen. Bohrung 2.688 in (68,28 mm) Stromschlag Hub 2.040 in (51,82 mm) Ölmenge 18 - 20 oz (,54 - ,59 L) Elektrodenabstand .020 in (,51 mm) Zündkerzen-Anzugswert 180 lb-in (20 Nm) Anker-Luftspalt .010 - .014 in (,25 - ,36 mm) Einlassventilspiel .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Auslassventilspiel .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Beim Lagern von Kraftstoff oder von Geräten mit Kraftstoff im Tank • Das Gerät muss immer außerhalb der Reichweite von Brennöfen, Heizöfen, Wasserkochern oder anderen Geräten gelagert werden, die über eine Zündflamme oder andere Zündquellen verfügen, durch die Kraftstoffdämpfe entzündet werden könnten. Beim Lagern des Batteriesystems • Batterieladegerät trocken halten. Das Batteriesystem auf keinen Fall Regen oder Feuchtigkeit aussetzen. HINWEIS Den Motor in horizontaler Position abstellen (normale Betriebsposition). Wenn der Motor für Wartungsarbeiten gekippt wird, muss der Kraftstofftank leer sein und die Seite mit der Zündkerze muss nach oben zeigen. Wenn der Kraftstofftank nicht leer ist und wenn der Motor in eine andere Richtung gekippt wird, kann er eventuell später schwer zu starten sein, weil Öl oder Kraftstoff den Luftfilter und/oder die Zündkerze verschmutzt haben. Kraftstoffanlage Kraftstoff kann altern, wenn er länger als 30 Tage gelagert wird. Durch abgestandenen Kraftstoff bilden sich Rückstände in der Kraftstoffanlage oder an wichtigen Vergaserteilen. Um Kraftstoff frisch zu halten, sollte Briggs & Strattons Advanced-FormulaKraftstoffstabilisator verwendet werden, der überall dort erhältlich ist, wo Originalteile von Briggs & Stratton verkauft werden. Lithium-Ionen-Batterie Lithium-Ionen-Batteriesystem 10.8 V (10,8 V) Minuten Ladezeit 60 Ladestrom 2 A (2 A) AC-Eingang des Ladegeräts (variabel) 90 - 240 V Betriebstemperatur 32 - 113 F (0 - 45 C) Die Motorleistung nimmt alle 300 m über Meeresniveau um jeweils 3,5 % und alle 5,6 °C oberhalb von 25 °C um jeweils 1 % ab. Der Motor läuft zufriedenstellend bei einem Winkel bis zu 15°. Angaben zum sicheren Betrieb an Hängen finden Sie in der Bedienungsanleitung des vom Motor angetriebenen Geräts. 35 Standard-Garantiefristen 1, 2 Ersatzteile – Modell: 110000, 120000 Ersatzteil Teilenummer Schaumstoff-Luftfilter (Abb. 20) 797301 Papier-Luftfilter (Abb. 21) 795066, 5419 Luftfilter, Vorfilter (Abb. 21) 796254 Öl – SAE 30 100005 Advanced-Formula-Kraftstoffstabilisator 100117, 100120 Kraftstofffilter 298090, 5018 Widerstandszündkerze 692051, 692720 Zündkerzenschlüssel 89838, 5023 Funkenprüfer 19368 Lithium-Ionen-Batteriesystem (US/Kanada) 593559 Lithium-Ionen-Batteriesystem (EU/UK/AU) 593560 Lithium-Ionen-Batterie-Ladegerät (US/Kanada) 593561 Lithium-Ionen-Batterie-Ladegerät (EU) 593562 Lithium-Ionen-Batterie-Ladegerät (UK) 593576 Lithium-Ionen-Batterie-Ladegerät (AU) 594501 Commercial Turf Series™ ; Commercial Series 24 Monate 24 Monate Motoren mit Dura-Bore™-Gusseisenlaufbuchse 24 Monate 12 Monate Alle anderen Briggs & Stratton-Motoren 24 Monate 3 Monate 1 Dies sind unsere Standard-Garantiefristen, neben denen noch andere Garantieabdeckungen vorhanden sein können, die während des Veröffentlichungszeitpunkts noch nicht festgelegt worden waren. Eine Auflistung der aktuellen Garantiefristen für unsere Motoren finden Sie unter BRIGGSandSTRATTON.com oder bei Ihrem Briggs & Stratton-Fachhändler. 2 Es besteht keine Garantie auf Motoren in Geräten, die zur Erzeugung von Energie eingesetzt werden, die die Energie aus dem öffentlichen Stromnetz ersetzen soll, oder auf Notstrom-Generatoren, die für kommerzielle Zwecke verwendet werden. Die Garantie erstreckt sich nicht auf Motoren, die in Rennwettbewerben oder auf gewerblichen oder Mietrennbahnen eingesetzt werden. 3 An Notstrom-Generatoren installierte Vanguard-Motoren: 24 Monate bei privater Nutzung, keine Garantie bei gewerblicher Nutzung. An Nutzfahrzeugen installierte Vanguard-Motoren: 24 Monate bei privater Nutzung, 24 Monate bei gewerblicher Nutzung. Flüssigkeitsgekühlte Dreizylinder-Vanguard-Motoren: siehe Briggs & Stratton-Garantieschein für 3/LC-Motoren. 4 In Australien - Unsere Waren werden mit Garantien ausgeliefert, die nicht vom australischen Verbrauchergesetz ausgeschlossen werden können. Bei größeren Defekten haben Sie das Recht auf Ersatz oder Rückerstattung sowie auf Entschädigung für alle anderen vorhersehbaren Verluste oder Schäden. Auch bei geringeren Defekten haben Sie ein Anrecht auf Reparatur oder Austausch von Produkten, die von unannehmbarer Qualität sind. Für Garantieleistungen finden Sie mit Hilfe unserer Händlersuchkarte auf www.BRIGGSandSTRATTON.com den nächstgelegenen Vertragshändler. Sie können sich jedoch auch telefonisch unter 1300 274 447, per E-Mail unter [email protected] oder schriftlich an Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australien, 2170 nach dem nächstgelegenen Vertragshändler erkundigen. Wir empfehlen, dass Sie sich für alle Wartungsarbeiten am Motor und an Motorteilen an einen Briggs & Stratton-Vertragshändler wenden. Garantie Briggs & Stratton Motorgarantie Gültig ab Januar 2016 Beschränkte Garantie Briggs & Stratton repariert und/oder ersetzt während des unten genannten Garantiezeitraums kostenlos jegliche Teile des Gerätes, die Material- und/oder Verarbeitungsfehler aufweisen. Die Transportkosten für das zur Reparatur oder zum Austausch eingesandte Produkt unter dieser Garantie müssen vom Käufer getragen werden. Diese Garantie ist für die Zeiträume und unter den unten genannten Bedingungen wirksam. Für Garantieleistungen finden Sie mit Hilfe unserer Händlersuchkarte auf www.BRIGGSandSTRATTON.com den nächstgelegenen Vertragshändler. Der Käufer muss den Vertragshändler kontaktieren und diesem das Produkt für Inspektion und Tests zur Verfügung stellen. Es besteht keine andere ausdrückliche Garantie. Implizierte Garantien, einschließlich Garantien der allgemeinen Gebrauchstauglichkeit oder Eignung für einen bestimmten Zweck, sind auf ein Jahr ab Kaufdatum oder auf den gesetzlich zugelassenen Umfang beschränkt. Die Haftbarkeit für Folge- oder Begleitschäden ist soweit ausgeschlossen, wie gesetzlich zulässig. In einigen Staaten ist die Dauer der implizierten Garantie bzw. die Beschränkung von Folge- oder Begleitschäden nicht zulässig, daher könnte die oben genannte Beschränkung oder Ausnahme eventuell nicht auf Sie zutreffen. Diese Garantieleistung verleiht Ihnen bestimmte Rechte, neben denen Sie noch andere Rechte 4 haben können, die von Land zu Land abweichen . Standard-Garantiefristen 1, 2 Marke / Produkttyp Vanguard™ 36 3 n Die Garantiezeit beginnt mit dem Datum des Kaufs durch den ersten Einzelhandelskunden oder gewerblichen Endverbraucher. „Private Nutzung“ bedeutet die private Verwendung im eigenen Haushalt durch einen Einzelhandelskunden. „Gewerbliche Nutzung“ bezieht sich auf alle anderen Verwendungen, einschließlich die Verwendung für kommerzielle, Einkommen erzeugende oder Vermietungszwecke. Sobald ein Motor einmal gewerblich eingesetzt worden ist, wird er für die Zwecke dieser Gewährleistung auch weiterhin als Motor für den gewerblichen Einsatz angesehen. N o R tf ep o r ro du ct io Nennleistungen: Die Bruttonennleistung für die einzelnen Modelle mit gasbetriebenem Motor wird in Übereinstimmung mit SAE-Code (Society of Automotive Engineers) J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure) angegeben und gemäß SAE J1995 bewertet. Die Drehmomentwerte wurden für die Motoren, die auf dem Etikett mit „rpm“ versehen sind, bei 2600 U/min. und für alle anderen bei 3060 U/min. ermittelt, die PSWerte bei 3600 U/min. Die Leistungskennlinien können auf www.BRIGGSandSTRATTON.COM eingesehen werden. Die Nettoleistungswerte wurden mit montiertem Auspuff und Luftfilter gemessen, während die Bruttoleistungswerte ohne diese Anbauten ermittelt wurden. Die tatsächliche Bruttomotorleistung ist höher als die Nutzleistung des Motors und wird u. a. durch die Betriebsbedingungen und Abweichungen von Motor zu Motor bestimmt. In Anbetracht der breiten Vielfalt an Produkten, in die Motoren eingebaut werden, kann es sein, dass der Motor nicht die bewertete Bruttoleistung entwickelt, wenn er in einem bestimmten motorgetriebenen Gerät verwendet wird. Dieser Unterschied lässt sich auf eine Vielzahl von Faktoren zurückführen, einschließlich u. a. Vielfalt der Motorkomponenten (Luftreiniger, Auspuff, Ladung, Kühlung, Vergaser, Kraftstoffpumpe usw.), Einschränkungen bezüglich der Anwendung, Betriebsbedingungen (Temperatur, Luftfeuchtigkeit, Einsatzhöhe) und Abweichungen von Motor zu Motor. Aufgrund von Herstellungs- und Kapazitätsengpässen kann Briggs & Stratton für diesen Motor ersatzweise einen Motor mit höherer Nennleistung liefern. Private Nutzung Gewerbliche Nutzung 36 Monate 36 Monate Bewahren Sie Ihren Kaufbeleg gut auf. Wenn Sie bei einer erforderlichen Garantieleistung keinen Kaufbeleg vorlegen, aus dem das Kaufdatum hervorgeht, wird das Herstellungsdatum des Produkts zur Festlegung des Garantiezeitraums herangezogen. Eine Produktregistrierung ist nicht erforderlich, um Garantieleistungen für Briggs & Stratton-Produkte zu erhalten. Zur Garantie Diese Garantie deckt nur Material- und/oder Verarbeitungsschäden am Motor ab und nicht den Austausch oder die Rückerstattung für das Gerät, an dem der Motor installiert ist. Routinemäßige Wartungsarbeiten, Einstellungen oder normale Abnutzung sind nicht Gegenstand dieser Garantie. Die Garantie erlischt, wenn der Motor modifiziert oder die Seriennummer des Motors beschädigt oder entfernt wurde. Die Garantie deckt keine Motorschäden oder Leistungsprobleme ab, die durch Folgendes hervorgerufen werden: 1. Die Verwendung von Teilen, die keine Briggs & Stratton-Originalteile sind; 2. Den Betrieb von Motoren mit zu wenig oder verschmutztem Öl oder einer falschen Schmierölsorte; 3. Die Verwendung von verschmutztem oder altem Kraftstoff, Benzin mit einem Ethanolanteil von über 10% oder alternativen Kraftstoffen wie Flüssiggas oder Erdgas bei Motoren, die von Briggs & Stratton nicht für den Betrieb mit solchen Kraftstoffen konzipiert/hergestellt wurden; 4. Schmutz, der infolge einer unzureichenden Luftfilterwartung oder eines falschen Wiederzusammenbaus in den Motor gelangt; 5. Auftreffen eines Kreiselmäher-Schnittmessers auf einen harten Gegenstand, lose oder unsachgemäß installierte Messeradapter, Impeller oder andere, an die Kurbelwelle angekuppelte Vorrichtungen oder zu hohe Keilriemenspannung; 6. Verbundene Teile oder Baugruppen wie Kupplungen, Getriebe, Gerätesteuerungen usw., die nicht von Briggs & Stratton stammen; 7. Überhitzung infolge von Blockierung der Kühlrippen oder des Schwungradbereichs durch geschnittenes Gras, Schmutz, Fremdkörper oder Nagetiernester oder durch den Betrieb des Motors bei ungenügender Belüftung; 8. Übermäßige Vibrationen durch Überdrehen, lose Motormontage, lose oder ungleichmäßige Schnittmesser oder Impeller oder ein unsachgemäßes Ankuppeln von Gerätekomponenten an die Kurbelwelle; 9. Missbrauch, Mängel bei der Routine-Wartung, dem Transport, der Handhabung oder der Lagerung des Geräts oder unsachgemäße Motorinstallation. Garantieleistungen werden ausschließlich von Briggs & Stratton-Vertragshändlern erbracht. Den nächsten Vertragshändler finden Sie auf unserer Händlersuchkarte BRIGGSandSTRATTON.com auf BRIGGSandSTRATTON.COM oder unter der Nummer 1-800-233-3723 (in den USA). N o R tf ep o r ro du ct io n 80004537 (Ver. B) 37 Copyright © Briggs & Stratton Corporation, Milwaukee, WI, ΗΠΑ. Με την επιφύλαξη όλων των δικαιωμάτων. Το παρόν εγχειρίδιο περιέχει πληροφορίες σχετικά με την ασφάλεια, ούτως ώστε να γνωρίζετε τους κινδύνους που σχετίζονται με τους κινητήρες και πώς μπορείτε να τους αποφύγετε. Περιέχει επίσης οδηγίες για τη σωστή χρήση και φροντίδα του κινητήρα. Η Briggs & Stratton Corporation δεν γνωρίζει απαραίτητα σε ποιο είδος εξοπλισμού πρόκειται να χρησιμοποιηθεί ο παρών κινητήρας και, για τον λόγο αυτό, είναι σημαντικό να διαβάσετε προσεκτικά και να κατανοήσετε τις οδηγίες λειτουργίας του εξοπλισμού. Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες για μελλοντική χρήση. Σημειωση: Τα μεγέθη και οι απεικονίσεις στο παρόν εγχειρίδιο παρέχονται μόνο για αναφορά και μπορεί να διαφέρουν από το δικό σας μοντέλο. Επικοινωνήστε με τον τοπικό σας αντιπρόσωπο εάν έχετε ερωτήσεις. Για ανταλλακτικά ή τεχνική υποστήριξη, σημειώστε παρακάτω το μοντέλο, τον τύπο και τους κωδικούς του κινητήρα καθώς και την ημερομηνία αγοράς Οι αριθμοί αυτοί βρίσκονται επάνω στον κινητήρα (ανατρέξτε στην ενότητα Χαρακτηριστικά και Χειριστήρια). Σύμβολα κινδύνου και τι σημαίνουν Σύμβολο Επεξήγηση Σύμβολο Πληροφορίες ασφαλείας σχετικά με κινδύνους που μπορούν να προκαλέσουν τραυματισμό ατόμων. Διαβάστε και κατανοήστε το εγχειρίδιο χειριστή πριν τη χρήση ή το σέρβις της μονάδας. Κίνδυνος πυρκαγιάς Κίνδυνος έκρηξης Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας Κίνδυνος από τοξικές αναθυμιάσεις Κίνδυνος από καυτή επιφάνεια Κίνδυνος από θόρυβο Συνιστάται προστασία ακοής για παρατεταμένη χρήση. Κίνδυνος από εκτινασσόμενα αντικείμενα - Φοράτε προστασία ματιών. Κίνδυνος έκρηξης Κίνδυνος κρυοπαγημάτων Κίνδυνος ανάδρασης Κίνδυνος ακρωτηριασμού κινούμενα μέρη Χημικός κίνδυνος Αριθμός σειράς κινητήρα N o R tf ep o r ro du ct io Ανατρέξτε στον 2 διαστάσεων γραμμωτό κώδικα που υπάρχει σε ορισμένους κινητήρες. Όταν τον ζαρώσετε με συσκευή με ικανότητα ανάγνωσης 2 διαστάσεων, ο κωδικός θα σας μεταφέρει στον ιστότοπο όπου μπορείτε να αποκτήσετε πρόσβαση σε πληροφορίες υποστήριξης για αυτό το προϊόν. Ισχύουν χρεώσεις δεδομένων. Σε ορισμένες χώρες ενδέχεται να διατίθεται online υποστήριξη πληροφόρησης. n Ημερομηνία αγοράς Μοντέλο κινητήρα - Τύπος - Κωδικός Επεξήγηση Κίνδυνος από θερμότητα Διαβρωτικό Πληροφορίες ανακύκλωσης Κάθε είδους συσκευασία, χρησιμοποιημένα λάδια και μπαταρίες πρέπει να ανακυκλώνονται σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς. Ασφάλεια Χειριστή ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ για μελλοντική χρήση. Σύμβολο ειδοποίησης ασφαλείας και προειδοποιητικές λέξεις Το σύμβολο ειδοποίησης ασφαλείας παρέχει πληροφορίες σχετικά με τους κινδύνους που μπορούν να προκαλέσουν σωματικό τραυματισμό. Μαζί με το σύμβολο ειδοποίησης χρησιμοποιείται μια προειδοποιητική λέξη (ΚΙΝΔΥΝΟΣ, ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ή ΠΡΟΣΟΧΗ) η οποία υποδεικνύει την πιθανότητα και τη σοβαρότητα του πιθανού τραυματισμού. Επιπλέον, για τον χαρακτηρισμό του τύπου του κινδύνου μπορεί να χρησιμοποιείται κάποιο συναφές σύμβολο. Η ένδειξη ΚΙΝΔΥΝΟΣ δηλώνει κίνδυνο ο οποίος, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. Η ένδειξη ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ δηλώνει κίνδυνο ο οποίος, εάν δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. Η ένδειξη ΠΡΟΣΟΧΗ δηλώνει κίνδυνο ο οποίος, εάν δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε να προκαλέσει τραυματισμό μικρού ή μεσαίου βαθμού. Η ένδειξη ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ δηλώνει μια κατάσταση η οποία θα μπορούσε να προκαλέσει βλάβη του προϊόντος. 38 Μηνύματα ασφαλείας ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ορισμένα μέρη στο παρόν προϊόν και στα παρελκόμενά του περιέχουν ουσίες οι οποίες είναι γνωστό στην Πολιτεία της Καλιφόρνιας ότι προκαλούν καρκίνο, εκ γενετής ανωμαλίες ή άλλες αναπαραγωγικές βλάβες. Να πλένετε τα χέρια σας μετά τον χειρισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Τα καυσαέρια που εκπέμπει ο παρών κινητήρας περιέχουν χημικές ουσίες οι οποίες είναι γνωστό στην Πολιτεία της Καλιφόρνιας ότι προκαλούν καρκίνο, εκ γενετής ανωμαλίες ή άλλες αναπαραγωγικές βλάβες. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Οι κινητήρες Briggs & Stratton δεν είναι σχεδιασμένοι και δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται για μετάδοση ισχύος σε: μικρά αυτοκίνητα αναψυχής (fun-karts, gokarts), παιδικά οχήματα, οχήματα αναψυχής ή αθλητικά οχήματα παντός εδάφους (ATV), μοτοσικλέτες, αερόστρωμνα οχήματα (χόβερκραφτ), αεροσκάφη ή οχήματα που συμμετέχουν σε αγώνες μη εγκεκριμένους από την Briggs & Stratton. Για πληροφορίες σχετικά με αγωνιστικά προϊόντα, επισκεφθείτε τη σελίδα www.briggsracing.com. Για οχήματα ειδικών χρήσεων και τετράτροχα οχήματα παντός εδάφους side-by-side, καλέστε το κέντρο εφαρμογών κινητήρων της Briggs & Stratton στον αριθμό 1-866-9273349. Η μη ενδεδειγμένη χρήση του κινητήρα μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο. ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ Ο παρών κινητήρας αποστέλλεται από την Briggs & Stratton χωρίς λάδι. Προτού εκκινήσετε τον κινητήρα, βεβαιωθείτε ότι έχετε προσθέσει λάδι σύμφωνα με τις οδηγίες που παρέχονται στο εγχειρίδιο. Εάν θέσετε τον κινητήρα σε λειτουργία χωρίς λάδι, θα υποστεί ανεπανόρθωτη ζημιά η οποία δεν καλύπτεται από την εγγύηση. BRIGGSandSTRATTON.com ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις του συνιστούν εξαιρετικά εύφλεκτες και εκρηκτικές ουσίες. Ενδεχόμενη φωτιά ή έκρηξη μπορούν να προκαλέσουν σοβαρά εγκαύματα ή θάνατο. Κατά την προσθήκη καυσίμου • • • • • • Σβήστε τον κινητήρα και αφήστε τον να κρυώσει για τουλάχιστον 2 λεπτά πριν αφαιρέσετε το πώμα του ντεπόζιτου καυσίμου. Γεμίζετε το ντεπόζιτο καυσίμου σε εξωτερικό ή καλά αεριζόμενο χώρο. Μη γεμίζετε υπερβολικά το ντεπόζιτο καυσίμου. Μην υπερβαίνετε το κάτω μέρος του στομίου του ντεπόζιτου καυσίμου, ώστε να υπάρχει χώρος για τη διαστολή του καυσίμου. Φροντίζετε ώστε η βενζίνη να μην έρχεται σε επαφή με σπινθήρες, οδηγούς φλόγες, θερμότητα, και άλλες πηγές ανάφλεξης. Ελέγχετε συχνά τις σωληνώσεις καυσίμου, το ντεπόζιτο καυσίμου, το πώμα και τα εξαρτήματα σύνδεσης για ρωγμές και διαρροές. Προβείτε σε αντικαταστάσεις εάν είναι απαραίτητο. Εάν χυθεί καύσιμο, περιμένετε έως ότου εξατμιστεί προτού να προβείτε σε εκκίνηση του κινητήρα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΠΟ ΔΗΛΗΤΗΡΙΩΔΕΣ ΑΕΡΙΟ. Τα καυσαέρια του κινητήρα περιέχουν μονοξείδιο του άνθρακα, ένα δηλητηριώδες αέριο το οποίο μπορεί να επιφέρει το θάνατο μέσα σε λίγα λεπτά. Είναι ΑΟΡΑΤΟ, ΑΟΣΜΟ και ΑΓΕΥΣΤΟ. Το γεγονός ότι δεν μυρίζετε καυσαέρια δεν αποκλείει την πιθανότητα έκθεσής σας σε μονοξείδιο του άνθρακα. Σε περίπτωση που αισθανθείτε αδιαθεσία, ζαλάδα ή αδυναμία κατά τη χρήση του προϊόντος, σβήστε τον κινητήρα και μεταφερθείτε ΑΜΕΣΩΣ σε χώρο με καθαρό αέρα. Επισκεφθείτε γιατρό. Ενδέχεται να έχετε δηλητηριαστεί από μονοξείδιο του άνθρακα. • • • Κατά την εκκίνηση του κινητήρα Κατά τη λειτουργία του εξοπλισμού • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Τα περιστρεφόμενα εξαρτήματα μπορούν να χτυπήσουν ή να μαγκώσουν χέρια, πόδια, μαλλιά, ρούχα ή αξεσουάρ. n • • Βεβαιωθείτε ότι το μπουζί, ο σιγαστήρας, το πώμα του ντεπόζιτου καυσίμου και το φίλτρο αέρα (εφόσον υπάρχει) βρίσκονται στη θέση τους και ότι έχουν στερεωθεί καλά. Μην προσπαθήσετε να περιστρέψετε τον κινητήρα αν έχει αφαιρεθεί το μπουζί. Εάν ο κινητήρας μπουκώσει, θέστε το τσοκ (εάν υπάρχει) στη θέση OPEN/RUN, μετακινήστε το μοχλό του γκαζιού (εάν υπάρχει) στη θέση FAST και περιστρέψτε τον κινητήρα έως ότου τεθεί σε λειτουργία. N o R tf ep o r ro du ct io • Χρησιμοποιείτε το προϊόν ΜΟΝΟ σε εξωτερικούς χώρους, μακριά από παράθυρα, πόρτες και αεραγωγούς, προκειμένου να μειώσετε τον κίνδυνο συσσώρευσης μονοξειδίου του άνθρακα και ενδεχόμενης αναρρόφησής του σε χώρους όπου βρίσκονται άνθρωποι. Εγκαταστήστε ανιχνευτές μονοξειδίου του άνθρακα που λειτουργούν με μπαταρία ή βυσματούμενους ανιχνευτές μονοξειδίου του άνθρακα με εφεδρική μπαταρία σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή. Οι ανιχνευτές καπνού δεν μπορούν να ανιχνεύσουν το μονοξείδιο του άνθρακα. ΜΗ θέτετε σε λειτουργία τη συσκευή μέσα σε σπίτια, γκαράζ, υπόγεια, μικρούς χώρους επιθεώρησης, υπόστεγα, ή σε άλλους μερικώς κλειστούς χώρους, ακόμη και αν χρησιμοποιείτε ανεμιστήρες ή έχετε ανοιχτές πόρτες και παράθυρα για εξαερισμό. Το μονοξείδιο του άνθρακα μπορεί να συσσωρευτεί γρήγορα στους χώρους αυτούς και να παραμείνει για ώρες, ακόμα και μετά τη διακοπή της λειτουργίας της συσκευής. Τοποθετείτε ΠΑΝΤΑ τη συσκευή στην υπήνεμη πλευρά και με την εξάτμιση του κινητήρα στραμμένη μακριά από χώρους όπου βρίσκονται άνθρωποι. Ενδέχεται να προκληθεί ακρωτηριασμός ή σοβαρής μορφής σχίσιμο. • • • Μη δίνετε στον κινητήρα ή στον εξοπλισμό κλίση με γωνία που προκαλεί έκχυση καυσίμου. Μην κλείνετε τον αέρα στο καρμπιρατέρ για να σβήσετε τον κινητήρα. Ποτέ μη θέτετε ή διατηρείτε σε λειτουργία τον κινητήρα όταν έχει αφαιρεθεί το συγκρότημα του φίλτρου αέρα (εάν υπάρχει) ή το ίδιο το φίλτρο αέρα (εάν υπάρχει). Κατά την αλλαγή λαδιού • Εάν πρέπει να γείρετε τη μονάδα για λόγους συντήρησης, το ντεπόζιτο καυσίμου πρέπει να είναι άδειο, διαφορετικά, υπάρχει κίνδυνος διαρροής καυσίμου και πρόκλησης πυρκαγιάς ή έκρηξης. Κατά τη μεταφορά του εξοπλισμού • Μεταφέρετε τον εξοπλισμό με το ντεπόζιτο καυσίμου ΚΕΝΟ ή με τη βαλβίδα διακοπής παροχής καυσίμου στη θέση CLOSED (Κλειστός). Για την αποθήκευση καυσίμου ή εξοπλισμού με καύσιμο στο ντεπόζιτο • • • • Εάν αδειάζετε το λάδι από τον επάνω σωλήνα πλήρωσης λαδιού, το ντεπόζιτο καυσίμου πρέπει να είναι άδειο διότι, διαφορετικά, υπάρχει κίνδυνος διαρροής καυσίμου και πρόκλησης πυρκαγιάς ή έκρηξης. Όταν πρέπει να γείρετε τη μονάδα για εργασίες συντήρησης • • Αποθηκεύετε μακριά από φούρνους, θερμάστρες, θερμαντήρες νερού ή άλλες συσκευές που χρησιμοποιούν οδηγό φλόγα ή άλλες πηγές ανάφλεξης, επειδή αυτές μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη των αναθυμιάσεων του καυσίμου. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Η εκκίνηση του κινητήρα προκαλεί σπινθήρες. Οι σπινθήρες μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη παρακείμενων εύφλεκτων αερίων. Όταν χειρίζεστε τον εξοπλισμό φροντίζετε ώστε οι προφυλακτήρες να βρίσκονται εγκαταστημένοι στη θέση τους. Κρατάτε τα χέρια και τα πόδια σας μακριά από τα περιστρεφόμενα εξαρτήματα. Μαζέψτε τα μαλλιά σας, εάν είναι μακριά, και αφαιρέστε τυχόν κοσμήματα. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα, κορδόνια που κρέμονται ή είδη που θα μπορούσαν να πιαστούν στα περιστρεφόμενα εξαρτήματα του κινητήρα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Η λειτουργία των κινητήρων παράγει θερμότητα. Τα εξαρτήματα του κινητήρα και, ιδιαίτερα ο σιγαστήρας, αποκτούν εξαιρετικά υψηλές θερμοκρασίες. Τυχόν επαφή μπορεί να προκαλέσει σοβαρά εγκαύματα. Υπολείμματα καύσιμων υλών, όπως φύλλα, γρασίδι, φύλλα θάμνων, κλπ. μπορούν να πιάσουν φωτιά. • • • Μην αγγίζετε το σιγαστήρα, τον κύλινδρο του κινητήρα και τα πτερύγια όσο είναι ακόμη θερμά. Απομακρύνετε τα συσσωρευμένα υπολείμματα από την περιοχή του σιγαστήρα και του κυλίνδρου. Η χρήση ή η λειτουργία του κινητήρα σε δασώδη, θαμνώδη ή χλοώδη περιοχή συνιστά παράβαση του Τμήματος 4442 του Κώδικα περί Φυσικών Πόρων της Καλιφόρνιας, εκτός εάν το σύστημα εξάτμισης διαθέτει σήτα απορρόφησης σπινθήρων που διατηρείται σε καλή λειτουργική κατάσταση, όπως ορίζεται στο Τμήμα 4442. Παρόμοιοι νόμοι μπορεί να ισχύουν και σε άλλες πολιτειακές ή ομοσπονδιακές δικαιοδοσίες. Για σήτα απορρόφησης σπινθήρων σχεδιασμένη για το σύστημα εξάτμισης που είναι εγκατεστημένο στον παρόντα κινητήρα, επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή του αρχικού εξοπλισμού, το κατάστημα πώλησης ή τον αντιπρόσωπο. Θα μπορούσαν να προκληθούν έκρηξη και φωτιά. • • Εάν στην περιοχή υπάρχει διαρροή φυσικού αερίου ή υγραερίου, μην εκκινείτε τον κινητήρα. Μην χρησιμοποιείτε ρευστά εκκίνησης υπό πίεση. Οι αναθυμιάσεις είναι εύφλεκτες. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Τυχόν ακούσια δημιουργία σπινθήρων μπορεί να προκαλέσει φωτιά ή ηλεκτροπληξία. Τυχόν ακούσια εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει εμπλοκή μέλους στον κινητήρα, ακρωτηριασμό ή κατατεμαχισμό. Κίνδυνος πυρκαγιάς 39 Πριν από την εκτέλεση ρυθμίσεων ή επισκευών • • • • • • Αποσυνδέστε το καλώδιο του μπουζί και κρατήστε το μακριά από το μπουζί. Αφαιρέστε την μπαταρία από την ειδική θέση της στον κινητήρα. Σε ορισμένες περιπτώσεις, η μπαταρία μπορεί να λειτουργεί ως κλειδί. Χρησιμοποιείτε μόνο τα σωστά εργαλεία. Μην επεμβαίνετε στο ελατήριο του ρυθμιστή ταχύτητας, στους μηχανισμούς ή στα άλλα εξαρτήματα για να αυξήσετε την ταχύτητα του κινητήρα. Τα ανταλλακτικά πρέπει να είναι ίδιου σχεδιασμού και να εγκαθίστανται στην ίδια θέση με τα γνήσια εξαρτήματα. Εάν τα εξαρτήματα διαφέρουν, ενδέχεται να μην αποδίδουν εξίσου καλά, να προκαλέσουν ζημιές στη μονάδα, ακόμη και τραυματισμό. Μη χτυπάτε το σφόνδυλο με σφυρί ή με άλλο σκληρό αντικείμενο, διότι υπάρχει κίνδυνος να σπάσει ο σφόνδυλος κατά τη λειτουργία. Ενδεχόμενη φωτιά ή έκρηξη μπορούν να προκαλέσουν σοβαρά εγκαύματα ή θάνατο. • • Οι μπαταρίες που έχουν χρησιμοποιηθεί ή απορριφθεί δεν πρέπει σε καμία περίπτωση να καίγονται, διότι ενδέχεται να εκραγούν. Κατά την καύση μπαταριών παράγονται τοξικές αναθυμιάσεις και υλικά. Μη χρησιμοποιείτε τη μπαταρία εάν έχει συνθλιβεί, πέσει κάτω ή υποστεί ζημιά. Χαρακτηριστικά και χειριστήρια Κατά τον έλεγχο για σπινθήρα • • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Οι χημικές ουσίες της μπαταρίας έχουν τοξική και διαβρωτική δράση. Χρησιμοποιείτε εγκεκριμένη διάταξη δοκιμής μπουζί. Μην ελέγχετε για σπινθήρα ενώ έχετε αφαιρέσει το μπουζί. Χειριστήρια κινητήρα Συγκρίνετε την απεικόνιση (Εικόνα: 1, 2, 3, 4, 5) με τον κινητήρα σας για να εξοικειωθείτε με τη θέση των διαφόρων χαρακτηριστικών και χειριστηρίων. Κατά τη λειτουργία • • Διατηρείτε το φορτιστή της μπαταρίας στεγνό. Αποφεύγετε την έκθεση της μπαταρίας σε βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας. Για τη μείωση του κινδύνου ηλεκτροπληξίας, το φις εναλλασσόμενου ρεύματος δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή με νερό. Μη βραχυκυκλώνετε. Μην τοποθετείτε ποτέ οποιοδήποτε αντικείμενο στις επαφές της μπαταρίας. Κατά τη φόρτιση της μπαταρίας • • • • • • • • • • • Στοιχεία κινητήρα Μοντέλο - Τύπος - Κωδικός B. Μπουζί C. Διακόπτης ηλεκτρικής εκκίνησης D. Ντεπόζιτο καυσίμου και πώμα E. Φίλτρο αέρα F. Μπαταρία ιόντων λιθίου G. Δείκτης στάθμης H. Πώμα αποστράγγισης λαδιού I. Εξάτμιση, προφυλακτήρας εξάτμισης (εάν υπάρχει), σήτα απορρόφησης σπινθήρων (εάν υπάρχει) N o R tf ep o r ro du ct io • A. n ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ακατάλληλη χρήση της μπαταρίας και του φορτιστή μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία ή φωτιά. Φορτίζετε την μπαταρία Briggs and Stratton μόνο με φορτιστή Briggs and Stratton. Μην χρησιμοποιείτε το φορτιστή μπαταρίας Briggs and Stratton για να φορτίσετε κοινές μπαταρίες. Διατηρείτε το φορτιστή της μπαταρίας στεγνό. Αποφεύγετε την έκθεση της μπαταρίας σε βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας. Για να μειώσετε τον κίνδυνο ζημιάς του φις και του καλωδίου, όταν αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα τραβήξτε τον από το φις και όχι από το καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε το φορτιστή αν έχει υποστεί ζημιά το φις ή το καλώδιό του. Το καλώδιο τροφοδοσίας δεν μπορεί να αντικατασταθεί. Εάν το καλώδιο έχει υποστεί ζημιά, ο φορτιστής πρέπει να αντικατασταθεί άμεσα. Μη χρησιμοποιείτε το φορτιστή εάν έχει χτυπηθεί με δύναμη, εάν έχει πέσει κάτω ή έχει υποστεί κάποια άλλη ζημιά. Εάν ο φορτιστής έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί. Ο φορτιστής δεν είναι επισκευάσιμος. Μην αποσυναρμολογήσετε ή επιχειρήσετε να επισκευάσετε το φορτιστή. Για τη μείωση του κινδύνου ηλεκτροπληξίας, αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα πριν τον καθαρίσετε. Μη βραχυκυκλώνετε. Μην τοποθετείτε ποτέ οποιοδήποτε αντικείμενο στις επαφές της μπαταρίας. Ο φορτιστής δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένη σωματική, αισθητηριακή ή διανοητική ικανότητα, ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εκτός εάν τα άτομα αυτό βρίσκονται υπό επιτήρηση ή ακολουθούν οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Για λόγους ασφαλείας, πρέπει να επιβλέπετε τα παιδιά για να διασφαλίζετε ότι δεν παίζουν με το φορτιστή. J. Χειριστήριο γκαζιού (εφόσον υπάρχει) K. Φίλτρο καυσίμου (εφόσον υπάρχει) L. Σχάρα αναρρόφησης αέρα M. Φορτιστής μπαταρίας N. Βαλβίδα διακοπής καυσίμου (εάν υπάρχει) O. Φίλτρο λαδιού P. Διακόπτης λειτουργίας Q. Κουμπί εκκίνησης Σύμβολα ελέγχου του κινητήρα και τι σημαίνουν Σύμβολο Επεξήγηση Σύμβολο Επεξήγηση Ταχύτητα κινητήρα - FAST (ΓΡΗΓΟΡΗ) Ταχύτητα κινητήρα - SLOW (ΑΡΓΗ) Ταχύτητα κινητήρα - STOP (ΠΑΥΣΗ) ON - OFF (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ) Εκκίνηση κινητήρα - Τσοκ στη θέση ON (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ) Εκκίνηση κινητήρα - Τσοκ στη θέση OFF (ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ) Καλώδιο προέκτασης • Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε καλώδιο προέκτασης, εκτός εάν είναι απολύτως απαραίτητο. Η χρήση ακατάλληλου καλωδίου προέκτασης μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο φωτιάς ή ηλεκτροπληξίας. Εάν πρέπει οπωσδήποτε να χρησιμοποιήσετε καλώδιο προέκτασης, βεβαιωθείτε ότι: α. ο αριθμός, το μέγεθος και το σχήμα των πόλων του φις του καλωδίου προέκτασης είναι ίδια με τα αντίστοιχα στο βύσμα του φορτιστή, β. το καλώδιο προέκτασης τυλίγεται σωστά και είναι σε καλή κατάσταση από άποψη ηλεκτρικής λειτουργίας και, γ. το καλώδιο είναι τουλάχιστον 16 AWG ώστε να είναι εφικτή η απόδοση των αμπέρ εναλλασσόμενου ρεύματος που χρειάζεται ο φορτιστής. Καύσιμο Κατά την αποθήκευση της μπαταρίας • Διατηρείτε το φορτιστή της μπαταρίας στεγνό. Αποφεύγετε την έκθεση της μπαταρίας σε βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας. Πριν από την εκτέλεση ρυθμίσεων ή επισκευών • 40 Αφαιρέστε την μπαταρία από την ειδική θέση της στον κινητήρα. BRIGGSandSTRATTON.com Σύμβολα ελέγχου της μπαταρίας και τι σημαίνουν Σύμβολο Επεξήγηση Σύμβολο βολτ Επεξήγηση B 10W-30 - Η χρήση 10W-30 σε θερμοκρασίες άνω των 27°C (80°F) θα έχει ως αποτέλεσμα την αυξημένη κατανάλωση λαδιού Ελέγχετε τη στάθμη του λαδιού συχνότερα. Γ Συνθετικό 5W-30 Δ 5W-30 αμπέρ Έλεγχος στάθμης λαδιού Βλέπε Εικόνα: 6 διπλή μόνωση εναλλασσόμενο ρεύμα Πριν από την προσθήκη ή τον έλεγχο της στάθμης λαδιού • • Προϊόν που περιλαμβάνεται στον κατάλογο της Underwriters Laboratories, Inc. US & Canada Καταχωρημένο προϊόν της Underwriters Laboratories, Inc. 1. Αφαιρέστε τον δείκτη στάθμης λαδιού (Α, Εικόνα 6) και σκουπίστε τον με ένα καθαρό πανί. 2. Τοποθετήστε και σφίξτε το δείκτη στάθμης (A, Εικόνα 6). 3. Αφαιρέστε τον δείκτη στάθμης λαδιού και ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού Η σωστή στάθμη λαδιού είναι στο πάνω μέρος της ένδειξης πλήρους στάθμης (B, Εικόνα 6) στο δείκτη στάθμης. 4. Αν η στάθμη του λαδιού είναι χαμηλή, προσθέστε λάδι στην οπή πλήρωσης λαδιού (C, Εικόνα 6). Μη γεμίσετε υπερβολικά. Μετά από την προσθήκη λαδιού, περιμένετε ένα λεπτό και στη συνέχεια ελέγξτε εκ νέου τη στάθμη λαδιού. 5. Επανατοποθετήστε και σφίξτε το δείκτη στάθμης (A, Εικόνα 6). χερτζ Ορθή ανακύκλωση μπαταριών Φόρτιση μπαταρίας Σύστημα προστασίας από χαμηλή στάθμη λαδιού (εφόσον υπάρχει) n συνεχές ρεύμα Βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας βρίσκεται σε οριζόντια θέση. Καθαρίστε την περιοχή γύρω από το πώμα πλήρωσης λαδιού από τυχόν υπολείμματα. N o R tf ep o r ro du ct io Ορισμένοι κινητήρες είναι εξοπλισμένοι με αισθητήρα χαμηλής στάθμης λαδιού. Αν η στάθμη του λαδιού είναι χαμηλή, ο αισθητήρας είτε θα ενεργοποιήσει μια προειδοποιητική λυχνία είτε θα σβήσει τον κινητήρα. Σβήστε τον κινητήρα και ακολουθήστε αυτά τα βήματα πριν τον επανεκκινήσετε. Αφαίρεση κλειδιού / μπαταρίας • • • • Λειτουργία Βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας βρίσκεται σε οριζόντια θέση. Ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού. Ανατρέξτε στην ενότητα Έλεγχος στάθμης λαδιού. Αν η στάθμη του λαδιού είναι χαμηλή, προσθέστε τη σωστή ποσότητα λαδιού. Θέστε σε λειτουργία τον κινητήρα και βεβαιωθείτε ότι δεν ενεργοποιείται η προειδοποιητική λυχνία (εφόσον υπάρχει). Αν η στάθμη του λαδιού δεν είναι χαμηλή, μη θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα. Απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις της Briggs & Stratton για να διορθώσει το πρόβλημα με το λάδι. Συστάσεις για το λάδι Συστάσεις για το καύσιμο Χωρητικότητα λαδιού: Ανατρέξτε στην ενότητα Προδιαγραφές. Το καύσιμο πρέπει να πληροί τις ακόλουθες απαιτήσεις: Για βέλτιστες επιδόσεις συνιστάται η χρήση των πιστοποιημένων βάσει εγγύησης λαδιών της Briggs & Stratton. Επιτρέπεται επίσης η χρήση άλλων λαδιών υψηλής ποιότητας με κατάταξη για συντήρηση SF, SG, SH, SJ ή υψηλότερη. Μην χρησιμοποιείτε ειδικά προσθετικά. Το σωστό ιξώδες λαδιού για τον κινητήρα εξαρτάται από την εξωτερική θερμοκρασία. Χρησιμοποιήστε το διάγραμμα για να επιλέξετε το κατάλληλο ιξώδες για το προβλεπόμενο εύρος εξωτερικών θερμοκρασιών. • • • Καθαρή, φρέσκια, αμόλυβδη βενζίνη. Τουλάχιστον 87 οκτάνια/87 AKI (91 RON). Για χρήση σε μεγάλο υψόμετρο βλ. παρακάτω. Βενζίνη με έως 10% αιθανόλη (βενζινόλη) είναι αποδεκτή. ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ Μην χρησιμοποιείτε μη εγκεκριμένα είδη βενζίνης, όπως E15 και E85. Μην προσθέτετε λάδι στη βενζίνη ούτε να τροποποιείτε τον κινητήρα για να λειτουργεί με εναλλακτικά καύσιμα. Η χρήση μη εγκεκριμένων καυσίμων μπορεί να προκαλέσει βλάβη στα εξαρτήματα του κινητήρα η οποία δεν καλύπτεται από την εγγύηση. Για να προστατέψετε το σύστημα τροφοδοσίας καυσίμου από τον σχηματισμό υπολειμμάτων, αναμείξτε κατά την προσθήκη καυσίμου ένα βελτιωτικό. Βλέπε Αποθήκευση. Όλα τα είδη καυσίμου δεν είναι ίδια. Όταν υπάρχουν προβλήματα ως προς τη εκκίνηση ή την απόδοση του κινητήρα, τότε αλλάξτε προμηθευτή ή μάρκα καυσίμου. Ο εν λόγω κινητήρας έχει πιστοποιηθεί για λειτουργία με βενζίνη. Το σύστημα ελέγχου εκπομπών καυσαερίων για τον συγκεκριμένο κινητήρα είναι EM (Τροποποιήσεις Κινητήρα). Μεγάλο υψόμετρο Σε υψόμετρα μεγαλύτερα από 1524 μέτρα (5.000 πόδια), είναι αποδεκτή η χρήση βενζίνης τουλάχιστον 85 οκτανίων/85 AKI (89 RON). A SAE 30 - Η χρήση λαδιού SAE 30 σε θερμοκρασίες κάτω των 4°C (40°F) θα έχει ως αποτέλεσμα τη δύσκολη εκκίνηση του κινητήρα. Για κινητήρες με καρμπιρατέρ, απαιτείται ρύθμιση για μεγάλα υψόμετρα για να διατηρηθεί η απόδοση. Η λειτουργία χωρίς τη συγκεκριμένη ρύθμιση θα έχει ως αποτέλεσμα μειωμένη απόδοση, αυξημένη κατανάλωση καυσίμου και αυξημένες εκπομπές καυσαερίων. Για πληροφορίες σχετικά με τη ρύθμιση για μεγάλα υψόμετρα απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις της Briggs & Stratton. Δεν ενδείκνυται η λειτουργία του κινητήρα με το κιτ για μεγάλα υψόμετρα όταν το υψόμετρο είναι μικρότερο από 762 μέτρα (2.500 πόδια). Για κινητήρες με ηλεκτρονικό ψεκασμό καυσίμου (EFI) δεν απαιτείται ρύθμιση μεγάλου υψομέτρου. 41 Προσθήκη καυσίμου Βλέπε Εικόνα: 7 • Ενδεχόμενη φωτιά ή έκρηξη μπορούν να προκαλέσουν σοβαρά εγκαύματα ή θάνατο. Κατά την προσθήκη καυσίμου • • • • • • Σβήστε τον κινητήρα και αφήστε τον να κρυώσει για τουλάχιστον 2 λεπτά προτού να αφαιρέσετε το πώμα του ντεπόζιτου καυσίμου. Γεμίστε το ντεπόζιτο καυσίμου σε εξωτερικό ή καλά αεριζόμενο χώρο. Μη γεμίζετε υπερβολικά το ντεπόζιτο καυσίμου. Μην υπερβαίνετε το κάτω μέρος του στομίου του ντεπόζιτου καυσίμου, ώστε να υπάρχει χώρος για τη διαστολή του καυσίμου. Φροντίζετε ώστε η βενζίνη να μην έρχεται σε επαφή με σπινθήρες, γυμνές φλόγες, οδηγούς φλόγες, θερμότητα και άλλες πηγές ανάφλεξης. Ελέγχετε συχνά τις σωληνώσεις καυσίμου, το ντεπόζιτο καυσίμου, το πώμα και τα εξαρτήματα σύνδεσης για ρωγμές και διαρροές. Προβείτε σε αντικαταστάσεις εάν είναι απαραίτητο. Εάν χυθεί καύσιμο, περιμένετε έως ότου εξατμιστεί προτού να προβείτε σε εκκίνηση του κινητήρα. Απομακρύνετε ακαθαρσίες και υπολείμματα από την περιοχή γύρω από το πώμα του ντεπόζιτου καυσίμου. Αφαιρέστε το πώμα του ντεπόζιτου καυσίμου. 2. Γεμίστε το ντεπόζιτο καυσίμου (A, Εικόνα 7) με καύσιμο. Μη γεμίζετε περισσότερο από το κάτω μέρος του στομίου (B) του ντεπόζιτου καυσίμου, ώστε να υπάρχει χώρος για τη διαστολή του καυσίμου. 3. Επανατοποθετήστε το πώμα του ντεπόζιτου καυσίμου. Πρώτη χρήση - Η μπαταρία λιθίου-ιόντων απεστάλη μερικώς φορτισμένη. Για να παραμείνει φορτισμένη και να αποφευχθούν τυχόν ζημιές κατά τη φύλαξη, η μπαταρία είναι προγραμματισμένη να μεταβαίνει σε λειτουργία αδράνειας. Για την επαναφορά της μπαταρίας στην κανονική λειτουργία απαιτείται μια ταχεία φόρτιση περίπου δέκα (10) δευτερολέπτων. Αφήστε τη μπαταρία στο φορτιστή έως ότου φορτίσει πλήρως. Για τη φόρτιση της μπαταρίας, ανατρέξτε στην παρακάτω ενότητα Τρόπος φόρτισης μπαταρίας. Όταν χρειάζεται - Για να ελέγξετε τη στάθμη φόρτισης της μπαταρίας, πιέστε το κουμπί του μετρητή φορτίου μπαταρίας (E, Εικόνα 8) και, εφόσον απαιτείται, φορτίστε την. Ανατρέξτε στην ενότητα Μετρητής φορτίου μπαταρίας. Τρόπος φόρτισης μπαταρίας 1. Συνδέστε το φορτιστή της μπαταρίας (F, Εικόνα 9) στην πρίζα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διατηρείτε το φορτιστή της μπαταρίας στεγνό. Αποφεύγετε την έκθεση της μπαταρίας σε βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας. 2. Σύρετε σταθερά τη μπαταρία (G, Εικόνα 9) στην υποδοχή φόρτισης της μπαταρίας (F). Εάν η κόκκινη λυχνία φόρτισης δεν ανάβει, αφαιρέστε την μπαταρία και τοποθετήστε την ξανά. Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία έχει τοποθετηθεί σωστά στην αντίστοιχη υποδοχή φόρτισης. • • • Η κόκκινη λυχνία (A, Εικόνα 8) υποδεικνύει ότι η μπαταρία φορτίζεται κανονικά. Η πράσινη λυχνία (B) υποδεικνύει ότι η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη. Η κόκκινη λυχνία που ΑΝΑΒΟΣΒΗΝΕΙ (C) υποδεικνύει ότι η μπαταρία είναι πολύ ζεστή ή πολύ κρύα και δεν μπορεί να φορτιστεί. Αφήστε την μπαταρία συνδεδεμένη και, όταν η θερμοκρασία επανέλθει σε φυσιολογικά επίπεδα, η φόρτιση θα ξεκινήσει αυτόματα. Ανατρέξτε στην ενότητα Προδιαγραφές για να δείτε τις φυσιολογικές θερμοκρασίες λειτουργίας. Οι πράσινες/κόκκινες λυχνίες που ΑΝΑΒΟΣΒΗΝΟΥΝ (D) υποδεικνύουν ότι η μπαταρία δεν μπορεί να φορτιστεί και πρέπει να αντικατασταθεί. N o R tf ep o r ro du ct io 1. Πότε πρέπει να φορτίζετε την μπαταρία n ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις του συνιστούν εξαιρετικά εύφλεκτες και εκρηκτικές ουσίες. εμπειρίας και γνώσης, εκτός εάν τα άτομα αυτό βρίσκονται υπό επιτήρηση ή ακολουθούν οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Για λόγους ασφαλείας, πρέπει να επιβλέπετε τα παιδιά για να διασφαλίζετε ότι δεν παίζουν με το φορτιστή. Φόρτιση μπαταρίας Βλ. Εικόνα: 8, 9 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ακατάλληλη χρήση της μπαταρίας και του φορτιστή μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία ή φωτιά. Κατά τη φόρτιση της μπαταρίας • • • • • • • • • • • 42 Φορτίζετε την μπαταρία Briggs & Stratton μόνο με φορτιστή Briggs & Stratton. Μη χρησιμοποιείτε το φορτιστή μπαταρίας Briggs & Stratton για να φορτίσετε άλλους τύπους μπαταριών. Διατηρείτε το φορτιστή της μπαταρίας στεγνό. Αποφεύγετε την έκθεση της μπαταρίας σε βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας. Για να μειώσετε τον κίνδυνο ζημιάς του φις και του καλωδίου, όταν αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα τραβήξτε τον από το φις και όχι από το καλώδιο. Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε καλώδιο προέκτασης, εκτός εάν είναι απολύτως απαραίτητο. Η χρήση ακατάλληλου καλωδίου προέκτασης μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο φωτιάς ή ηλεκτροπληξίας. Εάν πρέπει οπωσδήποτε να χρησιμοποιήσετε καλώδιο προέκτασης, βεβαιωθείτε ότι: • 3. Για να επανέλθει στην κανονική λειτουργία από τη "λειτουργία αδράνειας", η μπαταρία πρέπει να φορτιστεί για περίπου δέκα (10) δευτερόλεπτα. 4. Μια πλήρως αποφορτισμένη μπαταρία φορτίζεται πλήρως σε περίπου μία (1) ώρα. Η μπαταρία θα παραμείνει πλήρως φορτισμένη αν την αφήσετε στο φορτιστή. 5. Όταν η πράσινη λυχνία υποδεικνύει ότι η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη, τότε η μπαταρία μπορεί να αφαιρεθεί από το φορτιστή. 6. Για να ελέγξετε τη στάθμη φόρτισης της μπαταρίας, πιέστε το κουμπί του μετρητή φορτίου μπαταρίας (E, Εικόνα 8). 7. Όταν δεν τον χρησιμοποιείτε, αποσυνδέστε το φορτιστή μπαταρίας από την πρίζα. Μετρητής φορτίου μπαταρίας Για να ελέγξετε τη στάθμη φόρτισης της μπαταρίας, πιέστε το κουμπί του μετρητή φορτίου μπαταρίας (E, Εικόνα 8). Οι λυχνίες ένδειξης (H) υποδεικνύουν κατά προσέγγιση το διαθέσιμο φορτίο μπαταρίας που απομένει. Λυχνίες ένδειξης Διαθέσιμο φορτίο 1. Ο αριθμός, το μέγεθος και το σχήμα των πόλων του φις του καλωδίου προέκτασης είναι ίδια με τα αντίστοιχα στο φις του φορτιστή, Τέσσερις λυχνίες Τρεις λυχνίες 55% έως 77% 2. το καλώδιο προέκτασης τυλίγεται σωστά και είναι σε καλή κατάσταση από άποψη ηλεκτρικής λειτουργίας, και Δύο λυχνίες 33% έως 54% 3. το καλώδιο είναι τουλάχιστον 16 AWG ώστε να είναι εφικτή η απόδοση των αμπέρ εναλλασσόμενου ρεύματος που χρειάζεται ο φορτιστής. Μία λυχνία 10% έως 32% Λυχνία που αναβοσβήνει λιγότερο από 10% Μη χρησιμοποιείτε το φορτιστή αν έχει υποστεί ζημιά το φις ή το καλώδιό του. Το καλώδιο τροφοδοσίας δεν μπορεί να αντικατασταθεί. Εάν το καλώδιο έχει υποστεί ζημιά, ο φορτιστής πρέπει να αντικατασταθεί άμεσα. Μη χρησιμοποιείτε το φορτιστή εάν έχει χτυπηθεί με δύναμη, εάν έχει πέσει κάτω ή έχει υποστεί κάποια άλλη ζημιά. Εάν ο φορτιστής έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί. Ο φορτιστής δεν είναι επισκευάσιμος. Μην αποσυναρμολογήσετε ή επιχειρήσετε να επισκευάσετε το φορτιστή. Για τη μείωση του κινδύνου ηλεκτροπληξίας, αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα πριν τον καθαρίσετε. Μη βραχυκυκλώνετε. Μην τοποθετείτε ποτέ οποιοδήποτε αντικείμενο στις επαφές της μπαταρίας. Ο φορτιστής δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένη σωματική, αισθητηριακή ή διανοητική ικανότητα, ή με έλλειψη 78% έως 100% Εκκίνηση και διακοπή της λειτουργίας του κινητήρα Βλ. Εικόνα: 10, 11, 12, 13 BRIGGSandSTRATTON.com Εκκίνηση του κινητήρα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις του συνιστούν εξαιρετικά εύφλεκτες και εκρηκτικές ουσίες. Ενδεχόμενη φωτιά ή έκρηξη μπορούν να προκαλέσουν σοβαρά εγκαύματα ή θάνατο. Κατά την εκκίνηση του κινητήρα • • • Βεβαιωθείτε ότι το μπουζί, ο σιγαστήρας, το πώμα του ντεπόζιτου καυσίμου και το φίλτρο αέρα (εφόσον υπάρχουν) βρίσκονται στη θέση τους και ότι έχουν στερεωθεί καλά. Μην προσπαθείτε να εκκινήσετε τον κινητήρα με βγαλμένο το μπουζί. Εάν ο κινητήρας μπουκώσει, θέστε το τσοκ (εάν υπάρχει) στη θέση OPEN/RUN, μετακινήστε τον μοχλό του γκαζιού (εάν υπάρχει) στη θέση FAST και περιστρέψτε τον κινητήρα έως ότου τεθεί σε λειτουργία. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ακατάλληλη χρήση της μπαταρίας και του φορτιστή μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία ή φωτιά. Σημειωση: Για να ενεργοποιήσετε μια νέα μπαταρία (Πρώτη χρήση) απαιτείται ταχεία φόρτιση διάρκειας περίπου δέκα (10) δευτερολέπτων. Ανατρέξτε στην ενότητα Πότε χρειάζεται φόρτιση η μπαταρία. 3. Βεβαιωθείτε ότι όλα τα χειριστήρια μετάδοσης κίνησης του εξοπλισμού, εάν υπάρχουν, είναι αποσυμπλεγμένα. 4. Μετακινήστε τη βαλβίδα διακοπής καυσίμου (D, Εικόνα 11), εφόσον υπάρχει, στη θέση OPEN. 5. Μετακινήστε τον μοχλό γκαζιού (Α, Εικόνα 11), εάν υπάρχει, στη θέση FAST. Χειριστείτε τον κινητήρα στη θέση FAST. 6. Φέρτε τον διακόπτη λειτουργίας (F, Εικόνα 11), εφόσον υπάρχει, στη θέση ON. 7. Μοντέλα με διακόπτη ηλεκτρικής εκκίνησης: Κρατήστε τον μοχλό διακοπής της λειτουργίας του κινητήρα (C, Εικόνα 12), εάν υπάρχει, μαζί με τη χειρολαβή. Στρέψτε τον διακόπτη ηλεκτρικής εκκίνησης στη θέση START. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του μηχανήματος για τη θέση και τη λειτουργία του διακόπτη ηλεκτρικής εκκίνησης. 8. Μοντέλα με διακόπτη ηλεκτρικής εκκίνησης: Κρατήστε τον μοχλό διακοπής της λειτουργίας του κινητήρα (C, Εικόνα 12), εάν υπάρχει, μαζί με τη χειρολαβή. Πιέστε το κουμπί ηλεκτρικής εκκίνησης (G, Εικόνα 11) για να θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα. Για τη θέση και τον χειρισμό του κουμπιού ηλεκτρικής εκκίνησης από απόσταση, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του μηχανήματος. 9. Μοντέλα χωρίς διακόπτη ηλεκτρικής εκκίνησης ή κουμπί εκκίνησης: Κρατήστε τον μοχλό παύσης λειτουργίας του κινητήρα (C, Εικόνα 12) μαζί με τη χειρολαβή. Ο κινητήρας θα ξεκινήσει αυτόματα. Για τον χειρισμό του διακόπτη παύσης λειτουργίας του κινητήρα ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του εξοπλισμού. Κατά τον χειρισμό • ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ Για να παρατείνετε τη διάρκεια ζωής του εκκινητήρα, χρησιμοποιήστε σύντομους κύκλους εκκίνησης (πέντε δευτερόλεπτων κατά το μέγιστο). Αφήστε ένα λεπτό μεταξύ των κύκλων εκκίνησης. Εάν ο κινητήρας δεν ξεκινήσει και αναβοσβήνουν οι λυχνίες της μπαταρίας, αυτό σημαίνει ότι η μπαταρία έχει υπερθερμανθεί ή ότι η κατανάλωση ρεύματος είναι υπερβολικά μεγάλη. Και οι τέσσερις λυχνίες της μπαταρίας (H, Εικόνα 13) θα αναβοσβήνουν προειδοποιητικά για 10 δευτερόλεπτα. Η μπαταρία δεν έχει ασφάλεια, αλλά θα γίνει αυτόματη επανεκκίνησή της μετά από 10 δευτερόλεπτα. Εάν η θερμοκρασία της μπαταρίας είναι υπερβολικά υψηλή (άνω των 60 ºC), αφαιρέστε την και αφήστε την να κρυώσει. Για να αποφύγετε την υπερβολική κατανάλωση ρεύματος στο χλοοκοπτικό, φροντίζετε ώστε να μην συσσωρεύεται γρασίδι και υπολείμματα στο περίβλημά του. n • Διατηρείτε τον φορτιστή της μπαταρίας στεγνό. Μην εκθέτετε την μπαταρία στη βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας. Για τη μείωση του κινδύνου ηλεκτροπληξίας, το βύσμα εναλλασσόμενου ρεύματος δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή με το νερό. Μην βραχυκυκλώνετε. Μην τοποθετείτε ποτέ οποιοδήποτε αντικείμενο στις επαφές της μπαταρίας. N o R tf ep o r ro du ct io • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΔΗΛΗΤΗΡΙΩΔΟΥΣ ΑΕΡΙΟΥ. Τα αέρια που εκπέμπει ο κινητήρας περιέχουν μονοξείδιο του άνθρακα, ένα δηλητηριώδες αέριο το οποίο μπορεί να επιφέρει τον θάνατο μέσα σε λίγα λεπτά. Είναι ΑΟΡΑΤΟ, ΑΟΣΜΟ και ΑΓΕΥΣΤΟ. Το γεγονός ότι δεν μυρίζετε τα καυσαέρια δεν αποκλείει την πιθανότητα έκθεσής σας σε μονοξείδιο του άνθρακα. Σε περίπτωση που αισθανθείτε αδιαθεσία, ζαλάδα ή αδυναμία κατά τη χρήση του προϊόντος, σβήστε τον κινητήρα και μεταφερθείτε ΑΜΕΣΩΣ σε χώρο με καθαρό αέρα. Επισκεφθείτε γιατρό. Ενδέχεται να έχετε δηλητηριαστεί από μονοξείδιο του άνθρακα. Σημειωση: Εάν ο κινητήρας δεν ξεκινήσει μετά από επανειλημμένες προσπάθειες, απευθυνθείτε στον τοπικό σας αντιπρόσωπο ή επισκεφθείτε την ηλεκτρονική διεύθυνση BRIGGSandSTRATTON.com ή καλέστε στον αριθμό 1-800-233-3723 (στις ΗΠΑ). • 1. • • • Χρησιμοποιείτε το προϊόν ΜΟΝΟ σε εξωτερικούς χώρους, μακριά από παράθυρα, πόρτες και αεραγωγούς, προκειμένου να μειώσετε τον κίνδυνο συσσώρευσης και ενδεχόμενης αναρρόφησης του μονοξειδίου του άνθρακα σε χώρους όπου βρίσκονται άνθρωποι. Εγκαταστήστε ανιχνευτές μονοξειδίου του άνθρακα που λειτουργούν με μπαταρία ή βυσματούμενους ανιχνευτές μονοξειδίου του άνθρακα με εφεδρική μπαταρία σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή. Οι ανιχνευτές καπνού δεν μπορούν να ανιχνεύσουν αέριο μονοξειδίου του άνθρακα. ΜΗ θέτετε σε λειτουργία τη συσκευή μέσα σε σπίτια, γκαράζ, υπόγεια, αγωγούς, υπόστεγα, ή σε άλλους μερικώς κλειστούς χώρους, ακόμη και αν χρησιμοποιείτε ανεμιστήρες ή έχετε ανοιχτές πόρτες και παράθυρα για εξαερισμό. Το μονοξείδιο του άνθρακα μπορεί να συσσωρευτεί γρήγορα στους χώρους αυτούς και να παραμείνει για ώρες, ακόμα και μετά τη διακοπή της λειτουργίας της συσκευής. Τοποθετείτε ΠΑΝΤΑ τη συσκευή στην υπήνεμη πλευρά και με την εξάτμιση του κινητήρα στραμμένη μακριά από χώρους όπου βρίσκονται άνθρωποι. ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ Ο παρών κινητήρας αποστέλλεται από την Briggs & Stratton χωρίς λάδι. Προτού εκκινήσετε τον κινητήρα, βεβαιωθείτε ότι έχετε προσθέσει λάδι σύμφωνα με τις οδηγίες που παρέχονται στο εγχειρίδιο. Εάν θέσετε τον κινητήρα σε λειτουργία χωρίς λάδι, θα υποστεί ανεπανόρθωτη βλάβη η οποία δεν καλύπτεται από την εγγύηση. Σημειωση: Ο εξοπλισμός μπορεί να διαθέτει τηλεχειρισμό. Για τη θέση και τη λειτουργία του τηλεχειρισμού ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του εξοπλισμού. 1. Ελέγξτε το λάδι του κινητήρα. Ανατρέξτε στην ενότητα Έλεγχος της στάθμης λαδιού . 2. Ελέγξτε τη θέση της μπαταρίας στο επάνω μέρος του κινητήρα για υπολείμματα. Εάν είναι βρώμικη καθαρίστε την με βούρτσα ή πανί. Τοποθετήστε τη μπαταρία (Β, Εικόνα 10) στη θέση της, στο επάνω μέρος του κινητήρα. Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία έχει τοποθετηθεί με ασφάλεια. Σε ορισμένες περιπτώσεις, η μπαταρία μπορεί να λειτουργεί ως κλειδί. Σβήστε τον κινητήρα Μοχλός διακοπής της λειτουργίας του κινητήρα, εάν υπάρχει: Αφήστε τον μοχλό διακοπής της λειτουργίας του κινητήρα (E, Εικόνα 12). Μοχλός γκαζιού, εάν υπάρχει, με θέση STOP: Μετακινήστε τον μοχλό γκαζιού (Α, Εικόνα 11) στη θέση STOP. Διακόπτης ηλεκτρικής εκκίνησης, εφόσον υπάρχει: Φέρτε τον διακόπτη ηλεκτρικής εκκίνησης στη θέση OFF ή STOP. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του μηχανήματος για τη θέση και τον χειρισμό του διακόπτη. Αφαιρέστε το κλειδί και φυλάξτε το σε ασφαλές μέρος μακριά από παιδιά. Διακόπτης παύσης λειτουργίας, εάν υπάρχει: Στρέψτε τον διακόπτη λειτουργίας (F, Εικόνα 11) στη θέση OFF ή STOP. 2. Βαλβίδα διακοπής καυσίμου (εάν υπάρχει): Μετά τη διακοπή λειτουργίας του κινητήρα, μετακινήστε τη βαλβίδα διακοπής καυσίμου (D, Εικόνα 11) στη θέση CLOSED. 3. Αφαίρεση της μπαταρίας. Σε ορισμένες περιπτώσεις, η μπαταρία μπορεί να λειτουργεί ως κλειδί. Συντήρηση ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ Αν κατά τη συντήρηση γείρετε τον κινητήρα, το ντεπόζιτο καυσίμου, αν είναι εγκατεστημένο πάνω στον κινητήρα, πρέπει να είναι άδειο και η πλευρά του μπουζί να είναι προς τα πάνω. Εάν το ντεπόζιτο καυσίμου δεν είναι άδειο και γείρετε τον κινητήρα προς οποιαδήποτε άλλη κατεύθυνση, ενδέχεται να είναι δύσκολο να τον θέσετε σε λειτουργία λόγω μόλυνσης με λάδι ή βενζίνη του φίλτρου αέρα και/ή του μπουζί. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Εάν απαιτείται να γείρετε τη μονάδα για λόγους συντήρησης, το ντεπόζιτο καυσίμου πρέπει να είναι άδειο διότι, διαφορετικά, υπάρχει κίνδυνος διαρροής καυσίμου και πρόκλησης πυρκαγιάς ή έκρηξης. 43 Συντήρηση και Σέρβις Για κάθε εργασία συντήρησης και σέρβις του κινητήρα και των εξαρτημάτων του σας συνιστούμε να επισκέπτεστε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της Briggs & Stratton. ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ Για να διασφαλίζεται η ομαλή λειτουργία αυτού του κινητήρα, όλα τα εξαρτήματα που χρησιμοποιήθηκαν για την κατασκευή του πρέπει να παραμένουν στη θέση τους. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Τυχόν ακούσια δημιουργία σπινθήρων μπορεί να προκαλέσει φωτιά ή ηλεκτροπληξία. • • • • • • • Αντικατάσταση μπουζί Αντικατάσταση φίλτρου αέρα Αντικατάσταση προφίλτρου (εάν υπάρχει) Αντικατάσταση φίλτρου καυσίμου (εάν υπάρχει) Σέρβις συστήματος καυσίμου 1 Έλεγχος συστήματος ψύξης 2 Έλεγχος διάκενου βαλβίδας 1 Υπό συνθήκες σκόνης ή όταν υπάρχουν αερόφερτα υπολείμματα, να καθαρίζετε πιο συχνά. 2 Δεν είναι απαραίτητο, εκτός εάν παρατηρηθούν προβλήματα στην απόδοση του κινητήρα. Τυχόν ακούσια εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει εμπλοκή μέλους στον κινητήρα, ακρωτηριασμό ή κατατεμαχισμό. Κίνδυνος πυρκαγιάς • • • • • • Αποσυνδέστε το καλώδιο του μπουζί και κρατήστε το μακριά από το μπουζί. Αφαιρέστε τη μπαταρία από την ειδική θέση της που βρίσκεται στο επάνω μέρος του κινητήρα. Σε ορισμένες περιπτώσεις, η μπαταρία μπορεί να λειτουργεί ως κλειδί. Χρησιμοποιείτε μόνο τα σωστά εργαλεία. Μην επεμβαίνετε στα ελατήρια του ρυθμιστή ταχύτητας, στους μηχανισμούς ή στα άλλα εξαρτήματα για να αυξήσετε την ταχύτητα του κινητήρα. Τα ανταλλακτικά πρέπει να είναι ίδιου σχεδιασμού και να εγκαθίστανται στην ίδια θέση με τα γνήσια εξαρτήματα. Εάν τα εξαρτήματα διαφέρουν, ενδέχεται να μην αποδίδουν εξίσου καλά, να προκαλέσουν βλάβες στη μονάδα, ακόμη και τραυματισμό. Μη χτυπάτε το σφόνδυλο με σφυρί ή με άλλο σκληρό αντικείμενο, διότι υπάρχει κίνδυνος να σπάσει ο σφόνδυλος κατά τη λειτουργία. Κατά τον έλεγχο για σπινθήρα: Μη ρυθμίσετε ποτέ το καρμπιρατέρ και την ταχύτητα του κινητήρα. Το καρμπιρατέρ έχει ρυθμιστεί εργοστασιακά ώστε να λειτουργεί αποτελεσματικά υπό τις περισσότερες συνθήκες. Μην επεμβαίνετε στο ελατήριο του ρυθμιστή ταχύτητας, στους μηχανισμούς ή στα άλλα εξαρτήματα για να τροποποιήσετε την ταχύτητα του κινητήρα. Σε περίπτωση που απαιτούνται οποιεσδήποτε ρυθμίσεις, απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις της Briggs & Stratton. ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ Η μέγιστη ταχύτητα του κινητήρα καθορίζεται από τον κατασκευαστή κατά την τοποθέτησή του κινητήρα στον εξοπλισμό. Μην υπερβείτε αυτή την ταχύτητα. Εάν δεν είστε βέβαιοι για τη μέγιστη ταχύτητα του εξοπλισμού ή τη ρυθμισμένη από το εργοστάσιο ταχύτητα του κινητήρα, απευθυνθείτε για βοήθεια σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις της Briggs & Stratton. Για την ασφαλή και ορθή λειτουργία του εξοπλισμού, η ταχύτητα του κινητήρα πρέπει να ρυθμίζεται αποκλειστικά από εξειδικευμένο τεχνικό συντήρησης. Χρησιμοποιείτε εγκεκριμένη διάταξη δοκιμής μπουζί. Μην κάνετε έλεγχο για σπινθήρα έχοντας αφαιρέσει το μπουζί. N o R tf ep o r ro du ct io • • Καρμπιρατέρ και ταχύτητα κινητήρα n Πριν από την εκτέλεση ρυθμίσεων ή επισκευών Σέρβις Συστήματος ελέγχου εκπομπών Τη συντήρηση, αντικατάσταση και επισκευή των συσκευών και συστημάτων ελέγχου εκπομπών κινητήρων που χρησιμοποιούνται εκτός δρόμου μπορούν να αναλαμβάνουν ιδιώτες ή εταιρείες επισκευής Ωστόσο, τη συντήρηση του συστήματος ελέγχου εκπομπών καυσαερίων "χωρίς επιβάρυνση" πρέπει να αναλαμβάνει εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος του κατασκευαστή. Δείτε τις Δηλώσεις για τον Έλεγχο εκπομπών. Πρόγραμμα Συντήρησης Σέρβις του μπουζί Βλέπε Εικόνα: 14 Ελέγξτε το διάκενο (A, Εικόνα 14) με διακενόμετρο (B). Εάν χρειάζεται, ρυθμίστε εκ νέου το διάκενο. Τοποθετήστε και σφίξτε το μπουζί σύμφωνα με τη συνιστώμενη ροπή σύσφιξης. Σχετικά με τη ρύθμιση του διάκενου ή της ροπής σύσφιξης, ανατρέξτε στην ενότητα Προδιαγραφές. Σημειωση: Σε ορισμένες περιπτώσεις, η τοπική νομοθεσία απαιτεί τη χρήση μπουζί με αντίσταση για να καταστέλλονται τα κύματα ανάφλεξης Αν ο κινητήρας σας είχε αρχικά μπουζί με αντίσταση, πρέπει να χρησιμοποιήσετε τον ίδιο τύπο στις επόμενες αντικαταστάσεις. Συντήρηση και Σέρβις Σέρβις Συστήματος εξάτμισης Πρώτες 5 ώρες • Αλλαγή λαδιού Κάθε 8 ώρες ή κάθε μέρα • • • Έλεγχος στάθμης λαδιού κινητήρα Καθαρισμός της περιοχής γύρω από τον σιγαστήρα εξάτμισης και τα χειριστήρια Καθαρισμός σχάρας αναρρόφησης αέρα Κάθε 50 ώρες ή ετησίως • • • • • Τυχόν επαφή μπορεί να προκαλέσει σοβαρά εγκαύματα. Υπολείμματα καύσιμων υλών, όπως φύλλα, γρασίδι, φύλλα θάμνων, κλπ. μπορούν να πιάσουν φωτιά. 1 Συντήρηση του φίλτρου αέρα 1 Συντήρηση προφίλτρου (εάν υπάρχει) Αλλαγή λαδιού κινητήρα Αντικατάσταση φίλτρου λαδιού (εφόσον υπάρχει) Έλεγχος συστήματος εξάτμισης Κάθε 200 ώρες ή ετησίως • • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Η λειτουργία των κινητήρων παράγει θερμότητα. Τα εξαρτήματα του κινητήρα, και ιδιαίτερα ο σιγαστήρας, αποκτούν εξαιρετικά υψηλές θερμοκρασίες. 1 Αντικατάσταση φίλτρου αέρα Αντικατάσταση προφίλτρου (εάν υπάρχει) Ετησίως 1 • • • Μην αγγίζετε το σιγαστήρα, τον κύλινδρο του κινητήρα και τα πτερύγια όσο είναι ακόμη θερμά. Απομακρύνετε τα συσσωρευμένα υπολείμματα από την περιοχή του σιγαστήρα και του κυλίνδρου. Η χρήση ή η λειτουργία του κινητήρα σε δασώδη, χλοώδη ή θαμνώδη περιοχή συνιστά παράβαση του Τμήματος 4442 του Κώδικα περί Φυσικών Πόρων της Καλιφόρνιας, εκτός εάν το σύστημα εξάτμισης διαθέτει σήτα απορρόφησης σπινθήρων που διατηρείται σε καλή λειτουργική κατάσταση, όπως ορίζεται στο Τμήμα 4442. Παρόμοιες νομοθεσίες μπορεί να ισχύουν και σε άλλες πολιτειακές ή ομοσπονδιακές δικαιοδοσίες. Για σήτα απορρόφησης σπινθήρων σχεδιασμένη για το σύστημα εξάτμισης που είναι εγκατεστημένο στον παρόντα κινητήρα, επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή, το κατάστημα πώλησης ή τον αντιπρόσωπο του αρχικού εξοπλισμού. Απομακρύνετε τα συσσωρευμένα υπολείμματα από την περιοχή του σιγαστήρα εξάτμισης και του κυλίνδρου. Ελέγξτε το σιγαστήρα για ρωγμές, διάβρωση ή άλλες ζημιές. Αφαιρέστε τη σήτα απορρόφησης σπινθήρων, εφόσον υπάρχει, και ελέγξτε για ζημιές ή απόφραξη από άνθρακα. Εάν διαπιστώσετε φθορές, αντικαταστήστε τα εξαρτήματα πριν από τη χρήση. 44 BRIGGSandSTRATTON.com 7. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Τα ανταλλακτικά πρέπει να είναι ίδιου σχεδιασμού και να εγκαθίστανται στην ίδια θέση με τα γνήσια εξαρτήματα. Εάν τα εξαρτήματα διαφέρουν, ενδέχεται να μην αποδίδουν εξίσου καλά, να προκαλέσουν βλάβες στη μονάδα, ακόμη και τραυματισμό. Προσθήκη λαδιού • • • Αλλαγή λαδιού κινητήρα Βλ. Εικόνα: 15, 16, 17, 18, 19 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις του συνιστούν εξαιρετικά εύφλεκτες και εκρηκτικές ουσίες. Ενδεχόμενη φωτιά ή έκρηξη μπορούν να προκαλέσουν σοβαρά εγκαύματα ή θάνατο. Διακόψτε τη λειτουργία του κινητήρα και ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού. Η σωστή στάθμη λαδιού είναι το πάνω σημείο της ένδειξης πλήρους στάθμης (B, Εικόνα 19) που απεικονίζεται στον δείκτη στάθμης. Βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας βρίσκεται σε οριζόντια θέση. Καθαρίστε την περιοχή γύρω από το πώμα πλήρωσης λαδιού από τυχόν υπολείμματα. Ανατρέξτε στην ενότητα Προδιαγραφές για να δείτε τη χωρητικότητα λαδιού. 1. Αφαιρέστε τον δείκτη στάθμης λαδιού (A, Εικόνα 19) και σκουπίστε τον με ένα καθαρό πανί. 2. Προσθέστε αργά λάδι μέσα από την οπή πλήρωσης λαδιού (C, Εικόνα 19). Μην γεμίζετε υπερβολικά. Μετά την προσθήκη του λαδιού, περιμένετε ένα λεπτό και εν συνεχεία ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού. 3. Τοποθετήστε και σφίξτε τον δείκτη στάθμης (A, Εικόνα 19). 4. Αφαιρέστε τον δείκτη στάθμης λαδιού και ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού. Η σωστή στάθμη λαδιού είναι το πάνω σημείο της ένδειξης πλήρους στάθμης (B, Εικόνα 19) που απεικονίζεται στον δείκτη στάθμης. Η λειτουργία των κινητήρων παράγει θερμότητα. Τα εξαρτήματα του κινητήρα και, ιδιαίτερα, ο σιγαστήρας, αποκτούν εξαιρετικά υψηλές θερμοκρασίες. 5. Επανατοποθετήστε και σφίξτε τον δείκτη στάθμης λαδιού (A, Εικόνα 19). Τυχόν επαφή μπορεί να προκαλέσει σοβαρά εγκαύματα. 6. Συνδέστε το καλώδιο (D, Εικόνα 15) στο μπουζί (E). • Σέρβις του φίλτρου αέρα Άδειασμα λαδιού ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις του συνιστούν εξαιρετικά εύφλεκτες και εκρηκτικές ουσίες. Ενδεχόμενη φωτιά ή έκρηξη μπορούν να προκαλέσουν σοβαρά εγκαύματα ή θάνατο. N o R tf ep o r ro du ct io Το χρησιμοποιημένο λάδι είναι επικίνδυνο απόβλητο και πρέπει να απορρίπτεται ως αρμόζει Μην το απορρίπτετε στον κάδο οικιακών απορριμμάτων Για ασφαλείς εγκαταστάσεις απόρριψης/ανακύκλωσης, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές, το κέντρο συντήρησης ή τον τοπικό αντιπρόσωπο. Βλ. Εικόνα: 20, 21 n • Εάν αδειάζετε το λάδι από τον επάνω σωλήνα πλήρωσης λαδιού, το ντεπόζιτο καυσίμου πρέπει να είναι άδειο διότι, διαφορετικά, υπάρχει κίνδυνος διαρροής καυσίμου και πρόκλησης πυρκαγιάς ή έκρηξης. Μην αγγίζετε την εξάτμιση, τον κύλινδρο του κινητήρα και τα πτερύγια όσο είναι ακόμη θερμά. • Μπορείτε να αδειάσετε το λάδι από την κάτω οπή αποστράγγισης λαδιού ή από τον επάνω σωλήνα πλήρωσης λαδιού. 1. Με τον κινητήρα εκτός λειτουργίας και ενώ είναι ακόμη ζεστός, αποσυνδέστε το καλώδιο του μπουζί (D, Εικόνα 15) και κρατήστε το μακριά από το μπουζί (Ε). 2. Αφαιρέστε το πώμα αποστράγγισης λαδιού (F, Εικόνα 16). Αδειάστε το λάδι σε εγκεκριμένο δοχείο. Σημειωση: Μπορείτε να εγκαταστήσετε στον κινητήρα οποιοδήποτε από τα πώματα αποστράγγισης λαδιού (F, Εικόνα 16). 3. Αφού αδειάσετε το λάδι, τοποθετήστε και σφίξτε το πώμα αποστράγγισης λαδιού (F, Εικόνα 16). 4. Εάν αδειάζετε το λάδι από τον επάνω σωλήνα πλήρωσης λαδιού (C, Εικόνα 17), κρατάτε το άκρο του μπουζί του κινητήρα (E) προς τα επάνω. Αδειάστε το λάδι σε εγκεκριμένο δοχείο. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Εάν αδειάζετε το λάδι από τον επάνω σωλήνα πλήρωσης λαδιού, το ντεπόζιτο καυσίμου πρέπει να είναι άδειο διότι, διαφορετικά, υπάρχει κίνδυνος διαρροής καυσίμου και πρόκλησης πυρκαγιάς ή έκρηξης. Για να αδειάσετε το ντεπόζιτο καυσίμου, αφήστε τον κινητήρα σε λειτουργία έως ότου εξαντληθεί το καύσιμο και σταματήσει η λειτουργία. Αλλαγή φίλτρου λαδιού, εφόσον υπάρχει Ορισμένα μοντέλα είναι εξοπλισμένα με φίλτρο λαδιού. Για τα προβλεπόμενα χρονικά διαστήματα αλλαγής, ανατρέξτε στο Διάγραμμα Συντήρησης. Μην θέτετε ποτέ και μην διατηρείτε σε λειτουργία τον κινητήρα όταν έχει αφαιρεθεί το συγκρότημα του φίλτρου αέρα (εφόσον υπάρχει) ή το ίδιο το φίλτρο αέρα (εφόσον υπάρχει). ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ Μην χρησιμοποιείτε πεπιεσμένο αέρα ή διαλύτες για να καθαρίσετε το φίλτρο. Ο πεπιεσμένος αέρας μπορεί να προκαλέσει βλάβη στο φίλτρο, ενώ οι διαλύτες θα το διαλύσουν. Για τις απαιτήσεις συντήρησης ανατρέξτε στο Διάγραμμα Συντήρησης. Τα διάφορα μοντέλα χρησιμοποιούν είτε φίλτρο από αφρώδες υλικό είτε χάρτινο φίλτρο. Ορισμένα μοντέλα διαθέτουν επίσης προφίλτρο το οποίο πλένεται και επαναχρησιμοποιείται. Συγκρίνετε τις εικόνες στο παρόν εγχειρίδιο με τον τύπο που είναι εγκατεστημένος πάνω στον κινητήρα σας και πραγματοποιήστε σέρβις σύμφωνα με τις οδηγίες που ακολουθούν. Φίλτρο αέρα από αφρώδες υλικό 1. Μετακινήστε το συρταρωτό κλείστρο (A, Εικόνα 20) στην απασφαλισμένη θέση και ανοίξτε το κάλυμμα (B). 2. Για να αποφύγετε την εισροή υπολειμμάτων στο καρμπιρατέρ,αφαιρέστε προσεκτικά το αφρώδες στοιχείο (C, Εικόνα 20) από τη βάση του φίλτρου αέρα. 3. Πλύνετε το στοιχείο από αφρώδες υλικό (C, Εικόνα 20) με υγρό απορρυπαντικό και νερό. Πιέστε το στοιχείο από αφρώδες υλικό πάνω σε ένα καθαρό πανί για να το στεγνώσετε. 4. Εμποτίστε το στοιχείο φίλτρου από αφρώδες υλικό (C, Εικόνα 20) με καθαρό λάδι κινητήρα. Για να απομακρύνετε το πλεονάζον λάδι, πιέστε το στοιχείο από αφρώδες υλικό μέσα σε ένα καθαρό πανί. 5. Τοποθετήστε το στοιχείο από αφρώδες υλικό (C, Εικόνα 20) στη βάση του φίλτρου αέρα. 6. Κλείστε το κάλυμμα (B, Εικόνα 20) και μετακινήστε το συρταρωτό κλείστρο (A) στην ασφαλισμένη θέση. 1. Αδειάστε το λάδι από τον κινητήρα. Ανατρέξτε στην ενότητα Άδειασμα λαδιού . 2. Αφαιρέστε το φίλτρο λαδιού (G, Εικόνα 18) και φροντίστε για την ενδεδειγμένη απόρριψή του. Χάρτινο φίλτρο αέρα 3. Προτού εγκαταστήσετε το νέο φίλτρο λαδιού, λιπαίνετε ελαφρά το παρέμβυσμα του φίλτρου λαδιού με φρέσκο, καθαρό λάδι. 1. Ξεσφίξτε τον(ους) συνδετήρα(ες) (A, Εικόνα 21). 4. Τοποθετήστε με το χέρι το φίλτρο λαδιού έτσι ώστε το παρέμβυσμα έρθει σε επαφή με τον εφαρμογέα του φίλτρου και, στη συνέχεια, σφίξτε το φίλτρο περιστρέφοντάς το κατά 1/2 έως 3/4 της στροφής. 2. Αφαιρέστε το κάλυμμα (B, Εικόνα 21). 3. 5. Προσθήκη λαδιού Ανατρέξτε στην ενότητα Προσθήκη λαδιού . Για να αποφύγετε την εισχώρηση υπολειμμάτων στο καρμπιρατέρ, αφαιρέστε προσεκτικά το προφίλτρο (D, Εικόνα 21) και το φίλτρο (C) από τη βάση του φίλτρου αέρα. 6. Εκκινήστε και διατηρήστε σε λειτουργία τον κινητήρα. Καθώς θερμαίνεται ο κινητήρας, ελέγξτε για τυχόν διαρροή λαδιού. 4. Αφαιρέστε το προφίλτρο (D, Εικόνα 21) από το φίλτρο (C). 45 5. Για να απομακρύνετε τα υπολείμματα, χτυπήστε ελαφρά το φίλτρο (C, Εικόνα 21) σε σκληρή επιφάνεια. Εάν το φίλτρο είναι πολύ βρόμικο, αντικαταστήστε το με ένα καινούργιο. 6. Πλύνετε το προφίλτρο (D, Εικόνα 21) με υγρό απορρυπαντικό και νερό. Αφήστε το προφίλτρο να στεγνώσει καλά στον αέρα. Μην λιπαίνετε το προφίλτρο. ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ Μη χρησιμοποιείτε νερό για να καθαρίσετε τον κινητήρα. Υπάρχει κίνδυνος το νερό να μολύνει το σύστημα τροφοδοσίας καυσίμου. Χρησιμοποιείτε βούρτσα ή στεγνό πανί για να καθαρίσετε τον κινητήρα. Ο κινητήρας αυτός είναι αερόψυκτος Οι σκόνες και τα διάφορα υπολείμματα μπορούν να περιορίσουν την παροχή αέρα και να προκαλέσουν υπερθέρμανση του κινητήρα, με αποτέλεσμα τη χαμηλή απόδοση και τη μείωση της διάρκειας ζωής του. 7. Συναρμολογήστε το στεγνό προφίλτρο (D, Εικόνα 21) στο φίλτρο (C). 8. Τοποθετήστε το φίλτρο (C, Εικόνα 21) και το προφίλτρο (D) στη βάση του φίλτρου αέρα. Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο εφαρμόζει σταθερά στη βάση του. 1. Χρησιμοποιείστε βούρτσα ή στεγνό πανί για να αφαιρέσετε τα υπολείμματα από την περιοχή αναρρόφησης αέρα. 9. Τοποθετήστε το κάλυμμα (B, Εικόνα 21) και ασφαλίστε με τον(ους) συνδετήρα(ες) (A). Βεβαιωθείτε ότι ο(οι) συνδετήρες είναι σφικτός(οί). 2. Διατηρείτε τους συνδέσμους, τα ελατήρια και τους διακόπτες καθαρά 3. Φροντίστε η περιοχή γύρω και πίσω από το σιγαστήρα, αν υπάρχει, να διατηρείται καθαρή από εύφλεκτα υπολείμματα. 4. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν ακαθαρσίες και υπολείμματα στα πτερύγια του ψύκτη λαδιού, εφόσον υπάρχουν. Βλ 22, 23 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις του συνιστούν εξαιρετικά εύφλεκτες και εκρηκτικές ουσίες. Ενδεχόμενη φωτιά ή έκρηξη μπορούν να προκαλέσουν σοβαρά εγκαύματα ή θάνατο. • • • • Φροντίζετε ώστε η βενζίνη να μην έρχεται σε επαφή με σπινθήρες, γυμνές φλόγες, ενδεικτικές λυχνίες, θερμότητα, και άλλες πηγές ανάφλεξης. Ελέγχετε συχνά τις σωληνώσεις καυσίμου, το δοχείο καυσίμου, το πώμα και τα εξαρτήματα για ρωγμές και διαρροές Προβείτε σε αντικαταστάσεις εάν είναι απαραίτητο. wΠριν καθαρίσετε το φίλτρο καυσίμου, αδειάστε τη δεξαμενή καυσίμου ή κλείστε τη βαλβίδα παροχής καυσίμου. Εάν χυθεί καύσιμο, περιμένετε έως ότου εξατμιστεί προτού να προβείτε σε εκκίνηση του κινητήρα. wΤα ανταλλακτικά πρέπει να είναι ίδια και να τοποθετούνται στην ίδια θέση με τα αυθεντικά εξαρτήματα. Απόρριψη μπαταρίας λιθίου-ιόντων ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Οι χημικές ουσίες της μπαταρίας έχουν τοξική και διαβρωτική δράση. Ενδεχόμενη φωτιά ή έκρηξη μπορούν να προκαλέσουν σοβαρά εγκαύματα ή θάνατο. Ηλεκτροπληξία N o R tf ep o r ro du ct io • Μετά από κάποιο χρονικό διάστημα, υπάρχει περίπτωση να συσσωρευτούν διάφορα υπολείμματα στα πτερύγια ψύξης του κυλίνδρου και να προκαλέσουν υπερθέρμανση του κινητήρα Τα υπολείμματα αυτά δεν μπορούν να αφαιρεθούν χωρίς μερική αποσυναρμολόγηση του κινητήρα Αναθέτετε τον έλεγχο και τον καθαρισμό του αερόψυκτου συστήματος σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της Briggs & Stratton, όπως συνιστάται στο Διάγραμμα Συντήρησης. • • Φίλτρο Καυσίμου, εάν υπάρχει 1. Πριν καθαρίσετε ή αντικαταστήσετε το φίλτρο καυσίμου (Α, εικόνα 22), αδειάστε το ντεπόζιτο καυσίμου ή κλείστε τη βαλβίδα παροχής καυσίμου. Σε διαφορετική περίπτωση, μπορεί να υπάρξει διαρροή καυσίμου και πρόκληση φωτιάς ή έκρηξης. 2. Με μια πένσα ωθήστε τις ωτίδες (B, Εικόνα 22) στους σφιγκτήρες (C) και, εν συνεχεία, απομακρύνετε τους σφιγκτήρες από το φίλτρο καυσίμου (Α). Συστρέψτε και απομακρύνετε τις σωληνώσεις καυσίμου (D) από το φίλτρο καυσίμου. 3. Ελέγξτε τις σωληνώσεις καυσίμου (D, Εικόνα 22) για ρωγμές ή διαρροές. Προβείτε σε αντικαταστάσεις εάν είναι απαραίτητο. 4. Αντικαταστήστε το φίλτρο καυσίμου (Α, εικόνα 22) με αυθεντικό φίλτρο. 5. Στερεώστε τις σωληνώσεις καυσίμου (D, εικόνα 22) με σφιγκτήρες (C) όπως υποδεικνύεται. Φίλτρο υπολειμμάτων καυσίμου, εάν υπάρχει 1. Αφαιρέστε το πώμα του δοχείου καυσίμου (A, Εικόνα 23). 2. Αφαιρέστε το φίλτρο καυσίμου (Β, Εικόνα 23). 3. Εάν το φίλτρο είναι βρόμικο, καθαρίστε ή αντικαταστήστε το. Εάν αντικαταστήσετε το φίλτρο καυσίμου, βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε γνήσιο ανταλλακτικό. Σέρβις Συστήματος ψύξης ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Η λειτουργία των κινητήρων παράγει θερμότητα. Τα εξαρτήματα του κινητήρα, και ιδιαίτερα ο σιγαστήρας, αποκτούν εξαιρετικά υψηλές θερμοκρασίες. Υπολείμματα καύσιμων υλών, όπως φύλλα, γρασίδι, φύλλα θάμνων, κλπ. μπορούν να πιάσουν φωτιά. Σφραγίδα RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation - Εταιρεία ανακύκλωσης επαναφορτιζόμενων μπαταριών) Η RBRC είναι μη κερδοσκοπική κοινωφελής οργάνωση που ασχολείται με την ανακύκλωση επαναφορτιζόμενων μπαταριών. Για να βρείτε το πλησιέστερο σημείο συλλογής μπαταριών, καλέστε δωρεάν στους ακόλουθους αριθμούς 1-800-8-BATTERY ή 1-877-2-RECYCLE. Για περισσότερες πληροφορίες και για τον κατάλογο των σημείων ανακύκλωσης, επισκεφθείτε τον δικτυακό τόπο της RBRC στην ηλεκτρονική διεύθυνση www.call2recycle.org. Αποθήκευση ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις του συνιστούν εξαιρετικά εύφλεκτες και εκρηκτικές ουσίες. Ενδεχόμενη φωτιά ή έκρηξη μπορούν να προκαλέσουν σοβαρά εγκαύματα ή θάνατο. Ηλεκτροπληξία Για την αποθήκευση καυσίμου ή εξοπλισμού με καύσιμο στο ντεπόζιτο • • 46 Αποθηκεύετε μακριά από φούρνους, θερμάστρες, θερμαντήρες νερού ή άλλες συσκευές που χρησιμοποιούν οδηγό φλόγα ή άλλες πηγές ανάφλεξης, επειδή αυτές μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη των αναθυμιάσεων καυσίμων. Κατά την αποθήκευση της μπαταρίας • Μην αγγίζετε το σιγαστήρα, τον κύλινδρο του κινητήρα και τα πτερύγια όσο είναι ακόμη θερμά. Απομακρύνετε τα συσσωρευμένα υπολείμματα από την περιοχή του σιγαστήρα και του κυλίνδρου. Οι μπαταρίες που έχουν χρησιμοποιηθεί ή απορριφθεί δεν πρέπει σε καμία περίπτωση να καίγονται, διότι ενδέχεται να εκραγούν. Κατά την καύση μπαταριών παράγονται τοξικές αναθυμιάσεις και υλικά. Μη χρησιμοποιείτε τη μπαταρία εάν έχει συνθλιβεί, πέσει κάτω ή υποστεί ζημιά. Οι μπαταρίες που έχουν χρησιμοποιηθεί και απορριφθεί ενδέχεται να φέρουν ακόμα ένα μικρό ηλεκτρικό φορτίο και πρέπει να τις χειρίζεστε προσεκτικά. Οι χρησιμοποιημένες ή οι παλαιές μπαταρίες πρέπει να απορρίπτονται τηρώντας πάντα τους ομοσπονδιακούς, τους εθνικούς ή τους κατά τόπον ισχύοντες κανονισμούς. Τυχόν επαφή μπορεί να προκαλέσει σοβαρά εγκαύματα. • n Έλεγχος συστήματος τροφοδοσίας καυσίμου Διατηρείτε τον φορτιστή της μπαταρίας στεγνό. Αποφεύγετε την έκθεση της μπαταρίας στη βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας. BRIGGSandSTRATTON.com ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ Αποθηκεύστε τον κινητήρα σε οριζόντια θέση (κανονική θέση λειτουργίας). Εάν για λόγους αποθήκευσης γείρετε τον κινητήρα, το ντεπόζιτο καυσίμου πρέπει να είναι άδειο και η πλευρά στην οποία βρίσκεται το μπουζί να κοιτάει προς τα πάνω. Εάν το ντεπόζιτο καυσίμου δεν είναι άδειο και γείρετε τον κινητήρα προς οποιαδήποτε άλλη κατεύθυνση, ενδέχεται να είναι δύσκολο να τον θέσετε σε λειτουργία λόγω μόλυνσης με λάδι ή βενζίνη του φίλτρου αέρα και/ή του μπουζί. Μοντέλο: 120000 Διάκενο βαλβίδας εξαγωγής .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Μπαταρία ιόντων λιθίου Μπαταρία ιόντων λιθίου 10.8 V (10,8 V) Σύστημα τροφοδοσίας καυσίμου Χρόνος φόρτισης σε λεπτά 60 Τα καύσιμα μπορεί να ξεθυμάνουν αν μείνουν αποθηκευμένα πάνω από 30 μέρες. Όταν ξεθυμαίνουν τα καύσιμα, εναποτίθενται οξέα και ρητίνες στο σύστημα καυσίμων ή σε νευραλγικά εξαρτήματα του καρμπιρατέρ. Για να διατηρηθούν σε καλή κατάσταση τα καύσιμα, χρησιμοποιήστε το προηγμένης σύνθεσης υλικό επεξεργασίας & σταθεροποίησης καυσίμων της Briggs & Stratton, που διατίθεται οπουδήποτε πωλούνται γνήσια ανταλλακτικά της Briggs & Stratton. Ρεύμα φόρτισης 2 AMP (2 AMP) Αν προσθέσετε σταθεροποιητή καυσίμων σύμφωνα με τις οδηγίες, δεν χρειάζεται αποστράγγιση της βενζίνης από τον κινητήρα. Προτού αποθηκεύσετε τον κινητήρα, αφήστε τον να λειτουργήσει για 2 λεπτά ώστε να κυκλοφορήσει ο σταθεροποιητής σε όλο το σύστημα καυσίμων. Εάν στη βενζίνη του κινητήρα δεν έχει προστεθεί σταθεροποιητικό, τότε πρέπει να αδειάσετε τη βενζίνη σε εγκεκριμένο δοχείο Αφήστε τον κινητήρα σε λειτουργία έως ότου σταματήσει λόγω εξάντλησης του καυσίμου Η χρήση σταθεροποιητικού καυσίμου στο δοχείο αποθήκευσης συνιστάται ώστε το καύσιμο να διατηρείται φρέσκο. Εναλλασσόμενο ρεύμα φορτιστή (μεταβλητό) 90 - 240 V Θερμοκρασία λειτουργίας 32 - 113 F (0 - 45 C) Η ισχύς του κινητήρα μειώνεται κατά 3,5% ανά 300 μέτρα επάνω από το επίπεδο της θάλασσας και κατά 1% ανά 5,6 °C επάνω από τους 25 °C. Ο κινητήρας λειτουργεί ικανοποιητικά σε γωνία έως 15°. Για τα επιτρεπόμενα όρια ασφαλούς λειτουργίας σε επικλινές έδαφος, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο χρήσης του εξοπλισμού. Ανταλλακτικά - Μοντέλο: 110000, 120000 Ανταλλακτικό Αριθμός ανταλλακτικού Φίλτρο αέρα από αφρώδες υλικό (Εικόνα 20) 797301 Λάδι κινητήρα Χάρτινο φίλτρο αέρα (Εικόνα 21) 795066, 5419 Αλλάζετε το λάδι του κινητήρα όταν ο κινητήρας είναι ακόμη ζεστός. Δείτε την ενότητα Αλλαγή λαδιού κινητήρα. Φίλτρο αέρα, Προφίλτρο (Εικόνα 21) 796254 Λάδι - SAE 30 100005 Βελτιωτικό και σταθεροποιητικό καυσίμου προηγμένης σύνθεσης 100117, 100120 Όταν δεν χρησιμοποιείτε τον φορτιστή, αποσυνδέστε τον και φυλάξτε τον σε δροσερό και στεγνό μέρος. Η υγρασία μπορεί να προκαλέσει διάβρωση των πόλων της μπαταρίας και των ηλεκτρικών επαφών. Εάν η μπαταρία φυλάσσεται για μεγάλα χρονικά διαστήματα σε υψηλές θερμοκρασίες (120° F / 49° C), μπορεί να προκληθεί μόνιμη βλάβη. Ελέγξτε τους πόλους και τις ηλεκτρικές επαφές της μπαταρίας και του φορτιστή. Σκουπίστε με καθαρό πανί ή καθαρίστε με πεπιεσμένο αέρα. Φίλτρο καυσίμου 298090, 5018 Μπουζί με αντίσταση 692051, 692720 Δοκιμαστής σπινθήρων 19368 Μετά την αποθήκευση, ενδέχεται να απαιτείται κανονική φόρτιση. Για να ελέγξετε τη στάθμη της φόρτισης, πιέστε το κουμπί του μετρητή του φορτίου της μπαταρίας (E, Εικόνα 24) και, εφόσον απαιτείται, φορτίστε τη μπαταρία. Ανατρέξτε στην ενότητα Μετρητής φορτίου μπαταρίας. Μπαταρία ιόντων λιθίου (ΗΠΑ / Καναδάς) 593559 Μπαταρία ιόντων λιθίου (ΕΕ/ ΗΒ/ Αυστραλία) 593560 Φορτιστής μπαταρίας ιόντων λιθίου ((ΗΠΑ / Καναδάς) 593561 Φορτιστής μπαταρίας ιόντων λιθίου (ΕΕ) 593562 Φορτιστής μπαταρίας ιόντων λιθίου (ΗΒ) 593576 Φορτιστής μπαταρίας ιόντων λιθίου (Αυστραλία) 594501 N o R tf ep o r ro du ct io Ανίχνευση Βλαβών Για βοήθεια, απευθυνθείτε στον τοπικό σας αντιπρόσωπο ή επισκεφθείτε την ηλεκτρονική διεύθυνση BRIGGSandSTRATTON.com ή καλέστε στον αριθμό 1-800-233-3723 (στις ΗΠΑ). Προδιαγραφές Μοντέλο: 110000 Κυβισμός Εσωτερική διάμετρος Διαδρομή εμβόλου Χωρητικότητα λαδιού 10.69 ci (175 cc) 2.583 in (65,61 mm) 2.040 in (51,82 mm) 18 - 20 oz (,54 - ,59 L) Διάκενο μπουζί .020 in (,51 mm) Ροπή σύσφιξης μπουζί 180 lb-in (20 Nm) Διάκενο μεταξύ επαγώγιμου και επαγωγέως .010 - .014 in (,25 - ,36 mm) Διάκενο βαλβίδας εισαγωγής .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Διάκενο βαλβίδας εξαγωγής .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Μοντέλο: 120000 Κυβισμός 11.58 ci (190 cc) Εσωτερική διάμετρος 2.688 in (68,28 mm) Διαδρομή εμβόλου 2.040 in (51,82 mm) Χωρητικότητα λαδιού 18 - 20 oz (,54 - ,59 L) Διάκενο μπουζί .020 in (,51 mm) Ροπή σύσφιξης μπουζί 180 lb-in (20 Nm) Διάκενο μεταξύ επαγώγιμου και επαγωγέως .010 - .014 in (,25 - ,36 mm) Διάκενο βαλβίδας εισαγωγής Μπουζόκλειδο n Μπαταρία και φορτιστής 89838, 5023 Για κάθε εργασία συντήρησης και σέρβις του κινητήρα και των εξαρτημάτων του σας συνιστούμε να επισκέπτεστε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της Briggs & Stratton. Ονομαστικές τιμές ισχύος: Η ονομαστική τιμή της ολικής ισχύος για μεμονωμένα μοντέλα βενζινοκινητήρων επισημαίνεται σύμφωνα με τον κώδικα J1940 για τη Διαδικασία καθορισμού της ονομαστικής ισχύος και ροπής στρέψης μικρών κινητήρων της SAE (Ένωση μηχανικών οχημάτων) και έχει υπολογιστεί σύμφωνα με τον κώδικα J1995 της SAE. Οι τιμές της ροπής στρέψης προκύπτουν στις 2.600 σ.α.λ. για τους κινητήρες όπου αναγράφονται οι "σ.α.λ." στην ετικέτα και στις 3.060 σ.α.λ. για όλους τους υπόλοιπους. Οι τιμές ιπποδύναμης προκύπτουν στις 3.600 σ.α.λ. Μπορείτε να δείτε τις καμπύλες ολικής ισχύος στη διεύθυνση www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Οι τιμές ωφέλιμης ισχύος μετρώνται με τοποθετημένη εξάτμιση και φίλτρο αέρα, ενώ οι τιμές ολικής ισχύος λαμβάνονται χωρίς αυτά τα προσαρτήματα. Η πραγματική ολική ισχύς του κινητήρα θα είναι υψηλότερη από την ωφέλιμη ισχύ και επηρεάζεται, μεταξύ άλλων παραγόντων, από τις περιβαλλοντικές συνθήκες λειτουργίας και από τις διαφορές μεταξύ των κινητήρων. Δεδομένης της ευρείας γκάμας των προϊόντων στα οποία τοποθετούνται οι κινητήρες, ο βενζινοκινητήρας ενδέχεται να μην αναπτύσσει την ονομαστική ολική ισχύ όταν χρησιμοποιείται σε συγκεκριμένο εξοπλισμό. Η διαφορά αυτή οφείλεται σε μία ποικιλία παραγόντων που περιλαμβάνει, ενδεικτικά, τα διάφορα στοιχεία του κινητήρα (φίλτρο αέρα, εξάτμιση, τροφοδότηση, ψύξη, καρμπιρατέρ, αντλία καυσίμου, κλπ.), τους περιορισμούς εφαρμογής, τις περιβαλλοντικές συνθήκες λειτουργίας (θερμοκρασία, υγρασία, υψόμετρο) και τις διαφορές μεταξύ των κινητήρων. Λόγω περιορισμών στην παραγωγή και στις δυνατότητες, η Briggs & Stratton μπορεί να χρησιμοποιήσει κινητήρα υψηλότερης ονομαστικής ισχύος αντί για τον συγκεκριμένο κινητήρα. Εγγύηση Εγγύηση της Briggs & Stratton για τους κινητήρες Ισχύει από Ιανουάριο 2016 Περιορισμένη Εγγύηση .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) 47 Δεν υπάρχει άλλη ρητή εγγύηση. Οι σιωπηρές εγγυήσεις, συμπεριλαμβανομένων όσων αφορούν την εμπορευσιμότητα και την καταλληλότητα για συγκεκριμένο σκοπό, περιορίζονται στην περίοδο εγγύησης που αναφέρεται παρακάτω, ή στο βαθμό που επιτρέπεται από την ισχύουσα νομοθεσία. Καμία εγγύηση δεν καλύπτει τις συμπτωματικές ή επακόλουθες ζημίες στο μέτρο που αυτό επιτρέπεται από το νόμο. Κάποιες χώρες ή πολιτείες δεν επιτρέπουν περιορισμούς ως προς τη διάρκεια μιας υποδηλούμενης εγγύησης ενώ, κάποιες χώρες ή πολιτείες, δεν επιτρέπουν τον αποκλεισμό ή τον περιορισμό των συμπτωματικών ή επακόλουθων ζημιών και, συνεπώς, ο ως άνω περιορισμός και αποκλεισμός ενδέχεται να μην εφαρμόζονται στην περίπτωσή σας. Αυτή η εγγύηση σάς παρέχει ειδικά νομικά δικαιώματα και, ενδεχομένως, και άλλα δικαιώματα 4 που διαφέρουν από πολιτεία σε πολιτεία και από χώρα σε χώρα . Βασικοί όροι εγγύησης 1, 2 Μάρκα / Τύπος προϊόντος Vanguard™ 3 Χρήση από Ιδιώτη Επαγγελματική χρήση 36 μήνες 36 μήνες Commercial Turf Series™, Commercial Series 24 μήνες 24 μήνες Κινητήρες που διαθέτουν χιτώνια από χυτοσίδηρο DuraBoret™ 24 μήνες 12 μήνες Όλοι οι άλλοι κινητήρες της Briggs & Stratton 24 μήνες 3 μήνες 1 1. Τη χρήση ανταλλακτικών που δεν είναι γνήσια ανταλλακτικά Briggs & Stratton. 2. Τη λειτουργία του κινητήρα με ανεπαρκές, μολυσμένο ή λανθασμένου τύπου λάδι λίπανσης. 3. Τη χρήση μολυσμένου ή παλιού λαδιού, βενζίνης που περιέχει περισσότερο από 10% αιθανόλη ή τη χρήση εναλλακτικών καυσίμων όπως υγροποιημένου αερίου πετρελαίου ή φυσικού αερίου σε κινητήρες που δεν έχουν αρχικά σχεδιαστεί/κατασκευαστεί από τη Briggs & Stratton για να λειτουργούν με τέτοια καύσιμα. 4. Ακαθαρσίες που μπορεί να έχουν διεισδύσει στον κινητήρα λόγω ακατάλληλης συντήρησης ή επανατοποθέτησης του φίλτρου αέρα. 5. Χτύπημα αντικειμένου με την κοπτική λεπίδα περιστροφικής μηχανής κουρέματος γρασιδιού, ή από ακατάλληλη τοποθέτηση προσαρμογέων λεπίδας, φτερωτών ή άλλων διατάξεων που συνδέονται με το στροφαλοφόρο άξονα ή από υπερβολική σύσφιξη των τραπεζοειδών ιμάντων. 6. Σχετιζόμενα εξαρτήματα ή συγκροτήματα όπως συμπλέκτες, συστήματα γραναζιών μετάδοσης κίνησης, χειριστήρια εξοπλισμού κλπ., τα οποία δεν παρέχονται από τη Briggs & Stratton. 7. Υπερθέρμανση λόγω υπολειμμάτων κοπής γρασιδιού, ακαθαρσιών και υπολειμμάτων ή λόγω φωλιών τρωκτικών που προκαλούν απόφραξη ή περιορισμό ροής στα πτερύγια ψύξης ή στην περιοχή σφονδύλου ή σε λειτουργία του κινητήρα χωρίς επαρκή αερισμό. 8. Υπερβολικούς κραδασμούς λόγω υπερβολικής ταχύτητας λειτουργίας, λασκαρισμένης βάσης κινητήρα, λασκαρισμένων ή εκτός ζυγοστάθμισης κοπτικών λεπίδων ή φτερωτών ή σε ακατάλληλη σύζευξη μερών του εξοπλισμού με το στροφαλοφόρο άξονα. 9. Κακή χρήση, έλλειψη τακτικής συντήρησης, αποστολή, χειρισμό ή αποθήκευση εξοπλισμού ή σε ακατάλληλη εγκατάσταση του κινητήρα. Η παροχή υπηρεσιών εντός εγγύησης είναι διαθέσιμη μόνο μέσω των εξουσιοδοτημένων αντιπροσώπων σέρβις της Briggs & Stratton. Βρείτε τον πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις στον χάρτη αναζήτησης των αντιπροσώπων, μέσω της ιστοσελίδας μας BRIGGSandSTRATTON.COM ή καλώντας το 1-800-233-3723 (στις ΗΠΑ). N o R tf ep o r ro du ct io Αυτοί είναι οι βασικοί όροι εγγύησης που παρέχει η εταιρεία μας αλλά, κατά περίπτωση, μπορεί να υπάρχουν πρόσθετες καλύψεις οι οποίες δεν προσδιορίζονται κατά τη δημοσίευση της εγγύησης. Για τους όρους εγγύησης που ισχύουν για τον κινητήρα σας, ανατρέξτε στην ιστοσελίδα BRIGGSandSTRATTON.COM ή επικοινωνήστε με τον τοπικό εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις της Briggs & Stratton. 2 Δεν υπάρχει εγγύηση για κινητήρες σε εξοπλισμό που χρησιμοποιείται για κύρια παροχή ρεύματος στη θέση ρεύματος από οργανισμό κοινής ωφελείας ή για γεννήτριες σε αναμονή που χρησιμοποιούνται για επαγγελματικούς σκοπούς. Οι κινητήρες που χρησιμοποιούνται σε αγώνες, ή σε επαγγελματικής χρήσης ή ενοικιαζόμενα αυτοκίνητα, δεν καλύπτονται από την εγγύηση. 3 Κινητήρας Vanguard εγκατεστημένος σε γεννήτριες αναμονής: 24 μήνες εγγύηση για χρήση από ιδιώτη, χωρίς εγγύηση για επαγγελματική χρήση. Κινητήρας Vanguard εγκατεστημένος σε οχήματα πολλαπλών χρήσεων: 24 μήνες εγγύηση για χρήση από ιδιώτη, 24 μήνες εγγύηση για επαγγελματική χρήση. Vanguard 3-κύλινδρος υγρόψυκτος: βλ. Πολιτική Εγγύησης της Briggs & Stratton για τους 3-κύλινδρους υγρόψυκτους κινητήρες. 4 Στην Αυστραλία - Τα προϊόντα μας συνοδεύονται από εγγυήσεις που δεν μπορούν να εξαιρεθούν από την Αυστραλιανή Νομοθεσία περί Προστασίας των Καταναλωτών. Δικαιούστε αντικατάσταση ή επιστροφή χρημάτων σε περίπτωση σοβαρής βλάβης και αποζημίωση σε περίπτωση οποιασδήποτε άλλης ευλόγως προβλέψιμης απώλειας ή βλάβης. Δικαιούστε επίσης επισκευή ή αντικατάσταση των προϊόντων, εάν η ποιότητα των προϊόντων είναι μη αποδεκτή, και εάν η βλάβη δεν είναι σοβαρή. Για παροχή υπηρεσιών εντός εγγύησης, εντοπίστε τον πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις στο χάρτη εντοπισμού των αντιπροσώπων μας στην ιστοσελίδα [insert website address] ή καλέστε στο 1300 274 447 ή στείλτε μας e-mail στη διεύθυνση [email protected], ή στείλτε μας επιστολή στη διεύθυνση Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170. εγγύηση δεν καλύπτει ζημιές ή προβλήματα απόδοσης του κινητήρα που προκλήθηκαν από: n Η Briggs & Stratton εγγυάται ότι, κατά τη διάρκεια της περιόδου εγγύησης που καθορίζεται παρακάτω, θα επισκευάσει ή θα αντικαταστήσει χωρίς καμία χρέωση οποιοδήποτε εξάρτημα παρουσιάζει ελαττώματα στο υλικό, στην κατασκευή ή και στα δύο. Τα έξοδα μεταφοράς για τα προϊόντα που αποστέλλονται για επισκευή ή αντικατάσταση στο πλαίσιο της παρούσας εγγύησης επιβαρύνουν τον αγοραστή. Η παρούσα εγγύηση ισχύει για τα χρονικά διαστήματα και υπό τους όρους που αναφέρονται παρακάτω. Για παροχή υπηρεσιών στο πλαίσιο της εγγύησης, εντοπίστε τον πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις στο χάρτη εντοπισμού των αντιπροσώπων μας στην ιστοσελίδα BriggsandStratton.com. Ο αγοραστής πρέπει να επικοινωνήσει με τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις και, στη συνέχεια, να του παρουσιάσει το προϊόν για έλεγχο και δοκιμή. 80004537 (Αναθ. B) Η περίοδος εγγύησης αρχίζει από την αρχική ημερομηνία αγοράς από τον πρώτο πελάτη λιανικής πώλησης ή επαγγελματία καταναλωτή. "Χρήση από ιδιώτη" σημαίνει προσωπική, κατ' οίκον χρήση από καταναλωτή προϊόντων λιανεμπορίου. "Επαγγελματική χρήση" σημαίνει κάθε άλλη χρήση, συμπεριλαμβανομένης της χρήσης για σκοπούς εμπορίας, παραγωγής εισοδήματος ή ενοικίασης. Εφόσον ένας κινητήρας έχει χρησιμοποιηθεί για επαγγελματικούς σκοπούς, στο πλαίσιο της παρούσας εγγύησης, θα θεωρείται ως κινητήρας επαγγελματικής χρήσης. Φυλάξτε την απόδειξη αγοράς. Εάν δεν προσκομίσετε αποδεικτικό της αρχικής αγοράς τη στιγμή της αίτησης για επισκευή βάσει της εγγύησης, ο προσδιορισμός της περιόδου εγγύησης θα βασιστεί στην ημερομηνία κατασκευής του προϊόντος. Η δήλωση του προϊόντος δεν είναι απαραίτητη για να δικαιούστε υπηρεσίες εγγύησης για τα προϊόντα Briggs & Stratton. Σχετικά με την εγγύησή σας Αυτή η περιορισμένη εγγύηση καλύπτει ελαττωματικό υλικό ή/και εργασία σε σχέση με τον κινητήρα μόνο και όχι αντικατάσταση ή επιστροφή χρημάτων για το μηχάνημα πάνω στο οποίο ενδέχεται να είναι τοποθετημένος ο κινητήρας. Η τακτική συντήρηση, τα σέρβις, οι ρυθμίσεις και η κανονική φθορά δεν καλύπτονται από αυτή την εγγύηση. Παρομοίως, η εγγύηση δεν έχει εφαρμογή αν έχουν γίνει αλλαγές ή τροποποιήσεις στον κινητήρα ή αν έχει καταστεί δυσανάγνωστος ή έχει αφαιρεθεί ο αριθμός σειράς του κινητήρα. Αυτή η 48 BRIGGSandSTRATTON.com Copyright © Briggs & Stratton Corporation, Milwaukee, WI, USA. Todos los derechos reservados. Este manual contiene información de seguridad para advertirle sobre los peligros y riesgos asociados con el cortacésped y cómo evitarlos. También incluye instrucciones para el uso y el cuidado correctos del motor. Dado que Briggs & Stratton Corporation no sabe exactamente con qué equipo se utilizará este motor, es importante que lea atentamente estas instrucciones y las instrucciones del equipo. Conserve estas instrucciones para poder consultarlas en el futuro. Nota: Los dibujos e ilustraciones que se incluyen en este manual se ofrecen únicamente como referencia y pueden diferir de su modelo en concreto. Póngase en contacto con su distribuidor si tiene preguntas que formular. Símbolos de peligro y significados Símbolo Significado Símbolo Significado Información de seguridad sobre peligros que pueden provocar lesiones personales. Lea atentamente el Manual de instrucciones antes de operar la unidad o de realizar alguna operación de servicio. Riesgo de incendio. Riesgo de explosión Riesgo de descarga. Riesgo de vapores tóxicos Riesgo de superficies calientes Riesgo acústico Recomendado el uso de protección acústica para un uso prolongado. Riesgo de piezas despedidas - Utilice protección ocular. Riesgo de explosión Riesgo de congelación Riesgo de contragolpe Riesgo de amputación piezas en movimiento Riesgo químico Para repuestos o para recibir asistencia técnica, registre abajo los números de modelo de motor, tipo y código junto con la fecha de compra. Estos números se encuentran en su motor (consulte la sección Características y Controles). Fecha de compra Modelo - Tipo - Código Número de serie de la unidad N o R tf ep o r ro du ct io n Busque el código de barras 2D localizado en algunos motores. Cuando se mira con un dispositivo de lectura 2D, el código mostrará nuestro sitio web, desde donde puede acceder a información de soporte para este producto. Se aplica la velocidad de transmisión de datos. Puede que algunos países no tengan disponible información de soporte en línea. Información sobre reciclado Riesgo de calor térmico Corrosión Todo el embalaje, el aceite usado y las baterías deberán reciclarse de acuerdo con la normativa estatal aplicable. Mensajes de seguridad Seguridad del usuario INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD ADVERTENCIA Algunos componentes de este producto y sus accesorios relacionados contienen sustancias químicas que el estado de California sabe que causan cáncer, defectos congénitos u otros daños reproductivos. Lávese las manos después de manipular estos elementos. CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES para poder consultarlas en el futuro. Símbolo de alerta de seguridad y palabras incluidas en señales El símbolo de alerta de seguridad se utiliza para identificar información de seguridad relacionada con riesgos que puedan provocar una lesión personal. Se utiliza una palabra de señalización (PELIGRO, ADVERTENCIA o ATENCIÓN) junto con el símbolo de alerta para indicar la probabilidad y la posible gravedad de una lesión. Además, se puede utilizar un símbolo de peligro para representar el tipo de riesgo. PELIGRO indica un peligro que, si no se evita, resultará en muerte o lesión grave. ADVERTENCIA indica un peligro que, si no se evita, podría resultar en muerte o lesión grave. ATENCIÓN indica un peligro que, si no se evita, podría resultar en lesión menor o moderada. AVISO indica una situación que podría provocar daños en el producto. ADVERTENCIA El escape del motor de este producto contiene sustancias químicas que el estado de California sabe que causan cáncer, defectos congénitos u otros daños reproductivos. ADVERTENCIA Los motores Briggs & Stratton no han sido diseñados ni están destinados para su uso con: karts para diversión/recreo, vehículos todoterreno para uso en eventos deportivos (ATVs); motocicletas; productos para aviación o vehículos para uso en eventos competitivos no autorizados por Briggs & Stratton. Para información sobre productos para eventos competitivos, consulte www.briggsracing.com. Para su uso con vehículos todoterreno y side-by-side, póngase en contacto con Briggs & Stratton Engine Application Center, 1-866-927-3349. Un uso inadecuado del motor puede provocar daños graves o incluso la muerte. AVISO Este motor ha sido enviado por Briggs & Stratton sin aceite. Antes de arrancar el motor, asegúrese de añadir aceite según las instrucciones de este manual. Si arranca el motor sin aceite, resultará dañado, no podrá repararse y los daños no serán cubiertos por la garantía. 49 • ADVERTENCIA El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. • El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la muerte. • Cuando añada combustible • • • • • • Apague el motor y deje que se enfríe durante al menos 2 minutos antes de retirar la tapa de llenado de combustible. Llene el tanque de combustible en exteriores en un área bien ventilada. No llene demasiado el tanque de combustible. Para permitir que el combustible se expanda, no llene el depósito por encima de la parte inferior del cuello del tanque de combustible. Mantenga el combustible alejado de chispas, llamas abiertas, llamas piloto, calor y otras fuentes de ignición. Verifique las líneas de combustible, tanque, tapa y conectores a menudo, para constatar si presentan grietas o pérdidas. Cambie si es necesario. Si se derrama combustible, espere hasta que se evapore para arrancar el motor. • • ADVERTENCIA Las piezas giratorias pueden tocar o enredar las manos, pies, cabello, ropa o accesorios. Puede provocarse una amputación traumática o una grave laceración. Cuando arranque el motor • • Utilice este producto EXCLUSIVAMENTE en el exterior, lejos de puertas, ventanas y respiraderos, a fin de reducir el riesgo de que el monóxido de carbono se acumule y penetre en espacios habitados. Instale alarmas de detección de monóxido de carbono, con batería o con alimentación eléctrica y batería de reserva, tal como se indica en las instrucciones del fabricante. Los detectores de humo no detectan el monóxido de carbono. NO utilice este producto en hogares, garajes, sótanos, espacios reducidos, cobertizos ni otros lugares parcialmente cerrados aunque haya ventiladores o las puertas y las ventanas están abiertas para facilitar la ventilación. El monóxido de carbono puede acumularse rápidamente en estos espacios y perdurar ahí durante horas, aún después de que este producto se haya apagado. Coloque SIEMPRE el producto en la dirección del viento y dirija el tubo de escape del motor en dirección opuesta a cualquier posible espacio habitado. Asegúrese de que la bujía, el silenciador, la tapa de llenado de combustible y el depurador de aire (si llevara) estén colocados y fijos en su lugar. No encienda el motor con la bujía desmontada. Si el motor se ahoga, coloque el estrangulador (si llevara) en la posición abrir/marcha, OPEN/RUN, ponga el acelerador (si llevara) en rápido, FAST y gire el motor hasta que arranque. • • • • Opere el equipo con las protecciones montadas. Mantenga las manos y los pies alejados de las piezas giratorias. Recójase el pelo largo y quítese las joyas. No utilice ropa holgada, cordones colgantes u elementos que pudieran quedar atrapados. • • NO incline el motor o el equipo con un ángulo que pueda ocasionar derrames de combustible. No use el estrangulador para detener el motor. Nunca arranque o haga funcionar el motor con el conjunto del filtro de aire (si llevara) o el filtro de aire (si llevara) quitados. Cuando cambie el aceite • Si drena el aceite por el tubo de llenado de aceite superior, el tanque de combustible debe estar vacío para evitar que se produzca una fuga de combustible y pueda provocar un incendio o una explosión. Cuando se incline la unidad para una operación de mantenimiento • Cuando realice un trabajo de mantenimiento que requiera inclinar la unidad, el tanque de combustible debe estar vacío para evitar que se filtre combustible y pueda provocar un incendio o una explosión. Cuando se transporte el equipo • ADVERTENCIA Los motores en marcha producen calor. Las piezas del motor, especialmente el silenciador, se vuelven sumamente calientes. N o R tf ep o r ro du ct io • n Cuando se opere el equipo Se pueden producir quemaduras térmicas graves al contacto. Los restos de suciedad combustibles, como hojas, césped, maleza, etc., pueden incendiarse. • • • Transporte el equipo con el tanque de combustible VACÍO o con la válvula de cierre del combustible en posición CERRADA. Deje que el silenciador, el cilindro y las aletas del motor se enfríen antes de tocarlos. Retire toda la suciedad del área del silenciador y del área del cilindro. Constituye una infracción del artículo 4442 del California Public Resource Code utilizar u operar el motor en la proximidades de terrenos boscosos o de rastrojos o que estén cubiertos de hierba a menos que el sistema de escape esté equipado con un dispositivo antichispas, tal y como se define en la Sección 4442, que además se mantenga en un buen estado de funcionamiento. Otros estados o jurisdicciones federales pueden tener normas legales similares. Para obtener una pantalla antichispas diseñada para el sistema de escape instalado en este motor, acuda al fabricante original del aparato o a un distribuidor. Al almacenar combustible o el equipo con combustible en el tanque • Almacene lejos de hornos, cocinas, calentadores de agua u otros aparatos con piloto u otra fuente de ignición, ya que pueden prender fuego a vapores del combustible. ADVERTENCIA Las chispas no deseadas pueden causar un incendio o una descarga eléctrica. Un arranque involuntario puede ocasionar un enredo, amputaciones traumáticas, o laceración. ADVERTENCIA El arranque del motor crea chispas. Las chispas pueden incendiar gases inflamables próximos. Riesgo de incendio Antes de realizar ajustes o reparaciones Podría resultar en explosión e incendio. • • • • • • Si hay una pérdida de gas natural o gas PL en el área, no ponga el motor en marcha. No use líquidos de arranque presurizados, ya que los vapores son inflamables. • ADVERTENCIA PELIGRO DE GAS TÓXICO. Los gases de escape del motor contienen monóxido de carbono, un gas tóxico que puede matar en cuestión de minutos. NO se puede percibir con la vista, el olfato ni el tacto. Aunque no pueda oler los gases de escape, podría estar expuesto a monóxido de carbono. Si comienza a sentirse mal, mareado o débil cuando use este producto, apáguelo y salga a respirar aire puro DE INMEDIATO. Acuda al médico. Puede que se haya intoxicado con monóxido de carbono. 50 • Desconecte el cable de la bujía y manténgalo alejado de la bujía. Desmonte el bloque de batería de la bandeja de la batería del motor. En algunos casos el bloque de batería actúa como la llave del equipo. Utilice solamente las herramientas apropiadas. NO manipule el muelle del regulador, las varillas u otras partes para incrementar el régimen del motor. Las piezas de repuesto deben ser las mismas e instalarse en la misma posición que las piezas originales. Otras piezas pueden no funcionar de la misma manera, pueden dañar la unidad, y causar lesiones. No golpee el volante con un martillo o un objeto sólido ya que éste puede romperse durante el funcionamiento. Cuando se revise la bujía • • Utilice un probador de bujías que esté homologado. No revise la chispa si la bujía no está en su sitio. BRIGGSandSTRATTON.com Durante el funcionamiento • • • Mantenga seco el bloque de batería. No exponga el bloque de batería a la lluvia o a la humedad. Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, evite la entrada de agua en el enchufe de CA. No provoque un cortocircuito; no ponga nunca un objeto en los contactos de la batería. Cuando cargue el bloque de batería • • • • • • • • • • Utilice únicamente el cargador de batería Briggs & Stratton para cargar el bloque de batería Briggs & Stratton. No utilice el cargador de batería Briggs & Stratton para cargar baterías genéricas. Mantenga seco el bloque de batería. No exponga el bloque de batería a la lluvia o a la humedad. Para reducir el riesgo de dañar el enchufe y el cable, tire del enchufe y no del cable cuando desconecte el cargador. No utilice un cargador que tenga el enchufe o el cable dañados. El cable de alimentación no puede cambiarse. Si el cable está dañado, deberá cambiar inmediatamente el cargador. No utilice el cargador si ha recibido un golpe importante, se ha caído o se ha dañado de alguna manera. Si el cargador está dañado deberá reemplazarlo. El cargador no puede someterse a un mantenimiento. No desmonte el cargador ni intente someterlo a una operación de servicio. Para reducir riesgos de descargas eléctricas, desenchufe el cargador de la toma cuando vaya a limpiarlo. No provoque un cortocircuito; no ponga nunca un objeto en los contactos de la batería. El cargador no debe ser utilizado por personas (incluyendo niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin experiencia y conocimiento, a menos que sean supervisadas o hayan recibido instrucción sobre el uso del dispositivo de una persona responsable de su seguridad. Se debe vigilar a los niños para evitar que jueguen con el cargador. Alargador • Mantenga seco el bloque de batería. No exponga el bloque de batería a la lluvia o a la humedad. Antes de realizar ajustes o reparaciones • Tanque de combustible y tapón E. Purificador de aire F. Bloque de batería de ión-litio G. Varilla indicadora de nivel H. Tapón de drenaje de aceite I. Silenciador, protector del silenciador (si llevara), supresor de chispas (si llevara) J. Control de aceleración (si llevara) K. Filtro de combustible (si llevara) L. Rejilla de la toma de aire M. Cargador de batería N. Válvula de cierre de combustible (si llevara) O. Filtro de aceite P. Interruptor de paro Q. Botón de arranque Símbolos de control del motor y su significado Símbolo Significado Símbolo Desmonte el bloque de batería de la bandeja de la batería del motor. Significado Velocidad del motor - Lenta Velocidad del motor Rápida No debe usarse un alargador a menos que sea absolutamente necesario. El uso de un alargador inadecuado puede provocar un incendio o una descarga eléctrica. Si se debe utilizar un alargador, deberá verificar que a. tenga el mismo número de clavijas y que sean del mismo tamaño y la misma forma que las del enchufe del cargador, b. el alargador esté correctamente cableado y en buenas condiciones eléctricas, y c. los hilos tengan un tamaño mínimo de 16 AWG (el calibre de alambre estadounidense) para ajustarse al amperaje de CA del cargador. Cuando guarde el bloque de batería • Arranque eléctrico D. N o R tf ep o r ro du ct io • Bujía C. n ADVERTENCIA El uso inadecuado de la batería y del cargador puede provocar una descarga eléctrica o un incendio. B. Velocidad del motor Parada On - Off Arranque del motor Estrangulador ON Arranque del motor Estrangulador OFF Combustible Símbolos de control de la batería y su significado Símbolo Significado Símbolo Significado Voltio Amperio Doble aislamiento Corriente alterna Corriente continua Producto homologado en EE.UU. y Canadá por Underwriters Laboratories, Inc. Producto registrado por Underwriters Laboratories, Inc. Hertz ADVERTENCIA Los productos químicos de la batería son tóxicos y corrosivos. El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la muerte. • • No queme ni incinere nunca bloques de batería desechados o usados porque pueden explotar. Cuando se queman bloques de batería se producen vapores y materiales tóxicos. No use una batería que haya sido aplastada, se haya caído o esté dañada. Características y controles Controles del motor Compare la ilustración (Figura: 1, 2, 3, 4, 5) con su motor para familiarizarse con la localización de las diversas características y los mandos. A. Números de identificación del motor Modelo - Tipo - Código 51 Símbolo Significado Símbolo Significado Recicle correctamente la batería Sistema de protección contra bajo nivel de aceite (si llevara) Algunos motores llevan un detector de bajo nivel de aceite. Si el nivel de aceite está bajo, el detector activará una luz de advertencia o parará el motor. Pare el motor y realice estas operaciones antes de volver a arrancarlo. • • • Cargue el bloque de batería • Quite la llave / bloque de batería Cerciórese de que la unidad esté nivelada. Compruebe el nivel de aceite. Consulte la sección Comprobar el nivel de aceite. Si el nivel está bajo, añada la cantidad adecuada de aceite. Arranque el motor y asegúrese de que no se encienda la luz de advertencia (si llevara). No arranque el motor si el nivel de aceite es demasiado bajo. Para corregir el problema del aceite, consulte a un distribuidor autorizado de Briggs & Stratton. Recomendaciones sobre combustible El combustible debe cumplir estos requisitos: • • Funcionamiento • Recomendaciones sobre el aceite Capacidad de aceite: Consulte la sección Especificaciones. Para obtener un rendimiento óptimo, se recomienda el uso de aceites certificados por Briggs & Stratton. Otros aceites con detergentes de alta calidad son aceptables si cuentan con la clasificación de servicio SF, SG, SH, SJ o superior. No utilice aditivos especiales. AVISO No utilice gasolinas no homologadas, como es el caso de E85. No haga mezclas con las gasolina ni realice modificaciones en el motor para hacerlo funcionar con otros combustibles. Hacer tal cosa dañaría los componentes del motor y anularía su garantía. Para proteger el sistema de combustible de la formación de resinas, mezcle un estabilizador de combustible en el combustible. Consulte la sección Almacenamiento. No todos los combustibles son iguales. Si tiene problemas durante el arranque o el funcionamiento, cambie de proveedor o marca de combustible. El funcionamiento de este motor con gasolina está certificado. El sistema de control de emisiones para este motor es EM (Modificaciones de motores). N o R tf ep o r ro du ct io n La temperatura exterior determina la viscosidad adecuada del aceite para el motor. Use la tabla para seleccionar la mejor viscosidad para el intervalo de temperaturas exteriores que se prevea. Gasolina en buen estado y sin plomo. Un mínimo de 87 octanos/87 AKI (91 RON). Para usos en grandes altitudes, véase abajo. También se puede utilizar gasolina con un porcentaje de hasta 10% de etanol (gasohol). Gran altitud A altitudes superiores a los 1.524 metros (5.000 pies), es aceptable una gasolina de 85 octanos/85 AKI (89 RON). Para motores carburados se requiere el ajuste de gran altitud para mantener su rendimiento. Sin este ajuste, la bomba perderá rendimiento y aumentarán el consumo de combustible y las emisiones. Para información sobre el ajuste especial para gran altitud, consulte a un concesionario autorizado Briggs & Stratton. No se recomienda hacer funcionar el motor con el ajuste para grandes alturas a altitudes inferiores a los 762 metros (2.500 pies). Para motores EFI (Inyección electrónica de combustible), no es necesario realizar un ajuste de gran altura. Adición de combustible Observe la figura: 7 A SAE 30 - Por debajo de 40°F (4°C), el uso de SAE 30 se traducirá en un arranque difícil. B 10W-30- Por encima de 80°F (27°C), el uso de 10W-30 podrá ocasionar un aumento del consumo de aceite. Compruebe el nivel de aceite con mayor frecuencia. ADVERTENCIA El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. C Sintético 5W-30 El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la muerte. D 5W-30 Al añadir combustible • Comprobar el nivel de aceite • • Observe la Figura: 6 Antes de añadir o comprobar el aceite • • • Cerciórese de que la unidad esté nivelada. Limpie cualquier suciedad que exista en el área de llenado del aceite. • 1. Saque la varilla medidora (A, Figura 6) y límpiela con un trapo limpio. 2. Introduzca y apriete la varilla medidora (A, Figura 6). 3. Saque la varilla y compruebe el nivel del aceite. El nivel del aceite correcto se sitúa en la parte superior del indicador de lleno (B, Figura 6) de la varilla medidora. 4. Si el nivel del aceite está bajo, añada lentamente aceite por el orificio de llenado de aceite del motor (C, Figura 6). No llene el depósito en exceso. Después de añadir aceite, espere un minuto y luego vuelva a revisar el nivel de aceite. 5. Introduzca de nuevo y apriete la varilla medidora (A, Figura 6). 52 • Apague el motor y deje que se enfríe durante al menos 2 minutos antes de retirar la tapa de llenado de combustible. Llene el tanque de combustible en exteriores en un área bien ventilada. No llene demasiado el tanque de combustible. Para permitir que el combustible se expanda, no llene el depósito por encima de la parte inferior del cuello del tanque de combustible. Mantenga el combustible alejado de chispas, llamas directas, llamas piloto, calor y otras fuentes de ignición. Revise los tubos de combustible, el tanque, la tapa y los conectores a menudo, para constatar si presentan grietas o pérdidas. Cambie si es necesario. Si se derrama combustible, espere hasta que se evapore para arrancar el motor. 1. Limpie el área de la tapa del tanque de combustible. Retire la tapa del combustible. 2. Llene el tanque de combustible (A, Figura 7) con gasolina. Para permitir que el combustible se expanda, no llene el depósito por encima de la parte inferior del cuello del tanque de combustible (B). 3. Vuelva a instalar la tapa del combustible. BRIGGSandSTRATTON.com Cargue el bloque de batería Observe la Figura: 8, 9 • ADVERTENCIA El uso inadecuado de la batería y del cargador puede provocar una descarga eléctrica o un incendio. Cuando cargue el bloque de batería • • • • • • • • • 5. Cuando la luz verde indica que el bloque de batería está totalmente cargado, puede retirarlo del cargador. 6. Para comprobar la carga disponible, pulse el botón medidor de carga de la batería (E, Figura 8). 7. Cuando no se utilice, desconecte el cargador de la toma eléctrica. Medidor de carga de la batería Para comprobar la carga disponible, pulse el botón medidor de carga de la batería (E, Figura 8). Las luces de la pantalla (H) indicarán la cantidad aproximada de carga que queda en el bloque de batería. Luces Tenga el mismo número de clavijas y que sean del mismo tamaño y la misma forma que las del enchufe del cargador; Tres luces 55% a 77% 2. El alargador esté correctamente cableado y en buenas condiciones eléctricas, y Dos luces 33% a 54% Una luz 10% a 32% Luz parpadeante menos del 10% Los hilos tengan un tamaño mínimo de 16 AWG para ajustarse al amperaje de CA del cargador. No utilice un cargador que tenga el enchufe o el cable dañados. El cable de alimentación no puede cambiarse. Si el cable está dañado, deberá cambiar inmediatamente el cargador. No utilice el cargador si ha recibido un golpe importante, se ha caído o se ha dañado de alguna manera. Si el cargador está dañado deberá reemplazarlo. El cargador no puede someterse a un mantenimiento. No desmonte el cargador ni intente someterlo a una operación de servicio. Para reducir riesgos de descargas eléctricas, desenchufe el cargador de la toma cuando vaya a limpiarlo. No provoque un cortocircuito; no ponga nunca un objeto en los contactos de la batería. El cargador no debe ser utilizado por personas (incluyendo niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin experiencia y conocimiento, a menos que sean supervisadas o hayan recibido instrucción sobre el uso del dispositivo de una persona responsable de su seguridad. Se debe vigilar a los niños para evitar que jueguen con el cargador. Primera vez - El bloque de batería de ión-litio se cargó parcialmente antes de su envío. Para preservar la carga y evitar daños durante el almacenamiento, el bloque de batería está programado para entrar en un “modo de reposo”. Se requiere realizar una carga aproximada de diez (10) segundos para activar la batería. Deje el bloque de batería en el cargador hasta que esté totalmente cargado. Para cargar el bloque de batería, consulte abajo la sección Cómo cargar el bloque de batería. Según se necesite - Para comprobar la carga disponible, pulse el botón del medidor de carga de la batería (E, Figura 8) y cargue si fuera necesario. Consulte la sección Botón medidor de la carga de la batería. Cómo cargar el bloque de batería Observe la Figura: 10, 11, 12, 13 Arrancar el motor ADVERTENCIA El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la muerte. Cuando arranque el motor • • • ADVERTENCIA Mantenga seco el bloque de batería. No exponga el bloque de batería a la lluvia o a la humedad. Introduzca el bloque de batería (G, Figura 9) firmemente en el puerto de carga de la batería (F). Si no se enciende la luz de carga roja, saque el bloque de batería e introdúzcalo de nuevo. El bloque de batería debe estar bien asentado en el puerto de carga de la batería. • • La luz roja (A, Figura 8) indica que el bloque de batería se está cargando normalmente. La luz verde (B) indica que el bloque de batería está totalmente cargado. La luz roja PARPADEANTE (C) indica que el bloque de batería está demasiado caliente o demasiado frío y no acepta una carga. Deje conectado el bloque de batería. Cuando alcance la temperatura operativa normal comenzará a cargarse Asegúrese de que la bujía, el silenciador, la tapa de llenado de combustible y el depurador de aire (si llevara) estén colocados y fijos en su lugar. No encienda el motor con la bujía desmontada. Si el motor se ahoga, coloque el estrangulador (si llevara) en la posición abrir/marcha, OPEN/RUN, ponga el acelerador (si llevara) en rápido, FAST y gire el motor hasta que arranque. ADVERTENCIA El uso inadecuado de la batería y del cargador puede provocar una descarga eléctrica o un incendio. Durante el funcionamiento • Conecte el cargador de la batería (F, Figura 9) a la toma eléctrica. • 78% a 100% Arrancar y parar el motor • 2. Carga disponible 1. Cuando cargar el bloque de batería 1. Un bloque de batería totalmente descargado se cargará totalmente más o menos en una (1) hora. El bloque de batería permanecerá totalmente cargado si se deja en el cargador. Cuatro luces 3. • Desde el “modo de reposo”, la batería se activará en unos diez (10) segundos. 4. n • Utilice únicamente el cargador de batería Briggs & Stratton para cargar el bloque de batería Briggs & Stratton. No utilice el cargador de batería Briggs & Stratton para cargar ningún otro tipo de baterías. Mantenga seco el bloque de batería. No exponga el bloque de batería a la lluvia o a la humedad. Para reducir el riesgo de dañar el enchufe y el cable, tire del enchufe y no del cable cuando desconecte el cargador. No debe usarse un alargador a menos que sea absolutamente necesario. El uso de un alargador inadecuado puede provocar un incendio o una descarga eléctrica. Si se debe utilizar un alargador, asegúrese de que: 3. N o R tf ep o r ro du ct io • automáticamente. Consulte la sección Especificaciones para información sobre la temperatura operativa normal. Las luces roja/verde PARPADEANTES (D) indican que el bloque de batería no se cargará y deberá ser reemplazado. • Mantenga seco el cargador de batería. Evite la exposición del bloque de batería o del cargador a la lluvia o a la humedad. Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, evite la entrada de agua en el enchufe de CA. No provoque un cortocircuito; no ponga nunca un objeto en los contactos de la batería. ADVERTENCIA PELIGRO DE GAS TÓXICO. Los gases de escape del motor contienen monóxido de carbono, un gas tóxico que puede matar en cuestión de minutos. NO se puede percibir con la vista, el olfato ni el tacto. Aunque no pueda oler los gases de escape, podría estar expuesto a monóxido de carbono. Si comienza a sentirse mal, mareado o débil cuando use este producto, apáguelo y salga a respirar aire puro DE INMEDIATO. Acuda al médico. Puede que se haya intoxicado con monóxido de carbono. 53 • • • • Utilice este producto EXCLUSIVAMENTE en el exterior, lejos de puertas, ventanas y respiraderos, a fin de reducir el riesgo de que el monóxido de carbono se acumule y penetre en espacios habitados. Instale alarmas de detección de monóxido de carbono, con batería o con alimentación eléctrica y batería de reserva, tal como se indica en las instrucciones del fabricante. Los detectores de humo no detectan el monóxido de carbono. NO utilice este producto en hogares, garajes, sótanos, espacios reducidos, cobertizos ni otros lugares parcialmente cerrados aunque haya ventiladores o las puertas y las ventanas están abiertas para facilitar la ventilación. El monóxido de carbono puede acumularse rápidamente en estos espacios y perdurar ahí durante horas, aún después de que este producto se haya apagado. Coloque SIEMPRE el producto en la dirección del viento y dirija el tubo de escape del motor en dirección opuesta a cualquier posible espacio habitado. AVISO Este motor ha sido enviado por Briggs & Stratton sin aceite. Antes de arrancar el motor, asegúrese de añadir aceite según las instrucciones de este manual. Si arranca el motor sin aceite, resultará dañado, no podrá repararse y los daños no serán cubiertos por la garantía. Nota: El equipo puede llevar controles remotos. Consulte el manual del equipo para conocer la ubicación y el funcionamiento de los controles remotos. 1. Compruebe el aceite. Consulte la sección Comprobar el nivel del aceite . 2. Compruebe si la bandeja de la batería situada en la parte superior del motor, tiene restos de residuos, y si está sucia, límpiela con un cepillo o con un paño. Monte el bloque de batería (B, Figura 10) en la bandeja de la batería del motor, en la parte superior de éste. Asegúrese de que esté bien montado el bloque de batería. En algunos casos el bloque de batería actúa como la llave del equipo. conocer la ubicación y el funcionamiento del interruptor. Saque la llave y guárdela en un lugar seguro lejos del alcance de los niños. Interruptor de paro, si llevara: Ponga el interruptor de paro (F, Figura 11) en posición de desconexión o parada. 2. Válvula de cierre de combustible, si llevara: Una vez parado el motor, ponga la válvula de cierre del combustible (D, Figura 11) en posición cerrada. 3. Saque el bloque de batería. En algunos casos el bloque de batería actúa como la llave del equipo. Mantenimiento AVISO Si el motor se inclina durante el mantenimiento, el tanque de combustible debe vaciarse y el lateral de la bujía debe estar en vertical. Si no se vacía el tanque de gasolina y el motor se inclina en cualquier otra dirección, es posible que resulte difícil arrancarlo ya que probablemente el aceite o el combustible habrán ensuciado el filtro del aire y/o la bujía. ADVERTENCIA Cuando se realice una operación de mantenimiento que requiera inclinar la unidad, el tanque, si está montado en el motor, debe estar vacío o puede que se filtre combustible y que cause un incendio o una explosión. Se recomienda consultar con un concesionario de servicio autorizado de Briggs & Stratton para realizar todo el mantenimiento y el servicio del motor y de sus piezas. AVISO Todos los componentes utilizados para la construcción de este motor deben estar montados para una operación correcta. n Nota: Para activar una batería nueva, habrá que realizar una carga rápida la primera vez de unos diez (10) segundos. Consulte la sección Cuándo cargar el bloque de batería. Asegúrese de que los controles de mando del equipo, si llevara, estén desembragados. ADVERTENCIA Las chispas no deseadas pueden causar un incendio o una descarga eléctrica. 4. Mueva la válvula de cierre de combustible (D, Figura 11), si llevara, a la posición abierta. Un arranque involuntario puede ocasionar un enredo, amputaciones traumáticas, o laceración. 5. Mueva el control de aceleración (A, Figura 11), si llevara, a la posición de rápido. Haga funcionar el motor en posición de rápido. Riesgo de incendio. 6. Ponga el interruptor de paro (F, Figura 11), si llevara, en posición de encendido. 7. Modelos con interruptor de encendido eléctrico: Sujete la palanca de paro del motor (C, Figura 12), si llevara, contra el manillar. Ponga el interruptor de encendido eléctrico en posición de arranque. Consulte el manual del equipo para conocer la ubicación y el funcionamiento del interruptor de encendido eléctrico. 8. Modelos con botón de arranque eléctrico: Sujete la palanca de paro del motor (C, Figura 12), si llevara, contra el manillar. Presione el botón de arranque eléctrico (G, Figura 11) para arrancar el motor. Consulte el manual del equipo para conocer la ubicación y el funcionamiento del botón de arranque eléctrico remoto. 9. N o R tf ep o r ro du ct io 3. Modelos sin interruptor de encendido eléctrico o botón de arranque: Presione la palanca de paro del motor (C, Figura 12) contra el manillar. El motor arrancará automáticamente. Consulte el manual del equipo para ver el funcionamiento de la palanca de paro del motor. Antes de realizar ajustes o reparaciones: • • • • • • Desconecte el cable de la bujía y manténgalo alejado de la bujía. Desmonte el bloque de batería de la bandeja de la batería del motor. En algunos casos el bloque de batería actúa como la llave del equipo. Utilice solamente las herramientas apropiadas. NO manipule el muelle del regulador, las varillas u otras partes para incrementar el régimen del motor. Las piezas de repuesto deben ser las mismas e instalarse en la misma posición que las piezas originales. Otras piezas pueden no funcionar de la misma manera, pueden dañar la unidad, y pueden causar lesiones. No golpee el volante con un martillo o un objeto sólido ya que éste puede romperse durante el funcionamiento. Cuando se revise la bujía: AVISO Para prolongar la vida del arranque, utilice ciclos de arranque cortos (máximo de cinco segundos). Espere un minuto entre ciclos de arranque. Si el motor no arranca y los indicadores de la batería parpadean, significa que la temperatura de la misma es demasiado alta o el consumo de corriente es demasiado elevado. Los cuatro indicadores luminosos de la batería (H, Figura 13) parpadearán a modo de advertencia durante 10 segundos. La batería no lleva fusible, pero se reiniciará automáticamente después de 10 segundos. Si la batería está demasiado caliente (más de 60ºC, 140ºF), extráigala y deje que se enfríe. Para evitar un consumo de corriente excesivo en las máquinas cortacésped, mantenga la carcasa limpia de restos de hierba y de residuos. Nota: Si el motor no arranca tras varios intentos repetidos, póngase en contacto con un concesionario local, acceda a BRIGGSandSTRATTON.com o llame al número 1-800233-3723 (en EE.UU). Parar el motor 1. Palanca de paro del motor, si llevara: Suelte la palanca de paro del motor (E, Figura 12). Control de aceleración, si llevara, con función de paro: Ponga el control de aceleración (A, Figura 11) en posición de desconexión o parada. Interruptor de arranque eléctrico, si llevara: Ponga el interruptor de arranque eléctrico en posición de desconexión o parada. Consulte el manual del equipo para 54 • • Utilice un probador de bujías que esté homologado. No revise la chispa si la bujía no está en su sitio. Servicio de control de emisiones El mantenimiento, reemplazo o reparación de los dispositivos y sistemas de control de emisiones pueden ser realizados por cualquier establecimiento o persona que repare motores todo terreno. Sin embargo, para obtener servicio de control de emisiones "sin cargo alguno", esta operación debe ser realizada por un distribuidor autorizado por la fábrica. Consulte la garantía del control de emisiones. Programa de mantenimiento Mantenimiento y servicio Primeras 5 horas • Cambiar el aceite Cada 8 horas o a diario • • • Comprobar el nivel del aceite del motor Limpiar el área alrededor del silenciador y los controles Limpiar la rejilla de la toma de aire BRIGGSandSTRATTON.com antichispas diseñada para el sistema de escape instalado en este motor, acuda al fabricante original del aparato o a un distribuidor. Mantenimiento y servicio Cada 50 horas o anualmente Retire toda la suciedad acumulada del área del silenciador y Inspeccione el silenciador por si presenta fisuras, corrosión u otros daños. Retire la pantalla antichispas, si está instalada, e inspeccione si presenta daños o acumula carbonilla. Si están dañados, monte los repuestos antes de operar la unidad. 1 Realizar el mantenimiento del filtro del aire 1 Realice el servicio del prefiltro (si llevara) Cambio del aceite del motor Cambiar filtro de aceite (si llevara) Realizar el mantenimiento del sistema de escape ADVERTENCIA Las piezas de reemplazo deben ser las mismas e instalarse en la misma posición que las piezas originales. Otras piezas pueden no funcionar de la misma manera, pueden dañar la unidad, y pueden causar lesiones. Cada 200 horas o anualmente • • 1 Cambiar el filtro de aire Cambie el prefiltro (si llevara) 1 Anualmente • • • • • • • Cambio del aceite del motor Cambiar la bujía Cambiar el filtro de aire Cambiar el prefiltro (si llevara) Cambiar el filtro de combustible (si llevara) Mantenimiento del sistema de combustible Realizar el mantenimiento del sistema de refrigeración 2 Revise la holgura de la válvula Observe la Figura: 15, 16, 17, 18, 19 ADVERTENCIA El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. 1 1 Limpiar más a menudo en condiciones de mucho polvo o con partículas suspendidas. 2 No es necesario a menos que se detecten problemas de rendimiento en el motor. El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la muerte. Los motores en marcha producen calor. Las piezas del motor, especialmente el silenciador, se vuelven sumamente calientes. Se pueden producir quemaduras térmicas graves al contacto. • Carburador y velocidad del motor AVISO El fabricante del equipo especifica la velocidad del máxima del motor instalado en el equipo. No exceda esta velocidad. Si no sabe cuál es la velocidad máxima del motor, o cómo se ha ajustado ésta en fábrica, contacte con un concesionario autorizado Briggs & Stratton para solicitar ayuda. Para una operación segura y correcta el equipo, la velocidad del motor debe ser ajustada solo por un técnico de servicio cualificado. Revisar la bujía Consulte la Figura: 14 • N o R tf ep o r ro du ct io No ajuste la velocidad del carburador ni del motor. El carburador ha sido ajustado con valores de fábrica para que pueda funcionar de un modo eficaz en la mayoría de las condiciones. NO manipule el muelle del regulador, las varillas u otras piezas para incrementar el régimen del motor. Si necesitara algún ajuste, contacte con un Distribuidor autorizado Briggs & Stratton para el servicio. Si drena el aceite por el tubo de llenado de aceite superior, el tanque de combustible debe estar vacío para evitar que se produzca una fuga de combustible y pueda provocar un incendio o una explosión. Deje que el silenciador, el cilindro y las aletas del motor se enfríen antes de tocarlos. n • • • • • Compruebe la distancia entre electrodos (A, Figura 14) con un calibrador de alambre (B). Si fuera necesario, reajuste la distancia entre electrodos. Monte la bujía y apriétela al par recomendado. Para información sobre el ajuste de la distancia o el par de apriete, consulte la sección Especificaciones. Nota: NOTA:En algunas áreas, las leyes locales requieren el uso de una bujía con resistencia para suprimir señales de encendido Si un motor vino originalmente equipado con una bujía con resistencia, asegúrese de usar el mismo tipo de bujía cuando la vaya a cambiar. Remoción del sistema de escape ADVERTENCIA Los motores en marcha producen calor. Las piezas del motor, especialmente el silenciador, se vuelven sumamente calientes. El aceite usado es un producto de desecho peligroso y debe eliminarse de un modo correcto. No lo tire a un cubo de residuos domésticos. Pregunte a las autoridades locales, a un centro de mantenimiento o a un distribuidor dónde existen instalaciones para la eliminación/reciclaje de estos residuos. Extracción del aceite Puede drenar el aceite por el orificio de drenaje inferior o por el tubo superior de llenado del aceite. 1. Con el motor apagado pero todavía caliente, desconecte el cable de la bujía (D, Figura 15) y manténgalo alejado de la bujía (E). 2. Quite el tapón de drenado del aceite (F, Figura 16). Drene el aceite en un recipiente aprobado para este fin. Nota: Puede montarse en el motor cualquiera de los tapones de drenado de aceite (F, Figura 16) 3. Una vez drenado el aceite, coloque y apriete el tapón de drenado del aceite (F, Figura 16). 4. Si drena el aceite por el tubo de llenado de aceite superior (C, Figura 17), mantenga en posición recta el extremo de la bujía (E). Drene el aceite en un recipiente aprobado para este fin. ADVERTENCIA Si drena el aceite por el tubo de llenado de aceite superior, el tanque de combustible debe estar vacío para evitar que se produzca una fuga de combustible y pueda provocar un incendio o una explosión. Para vaciar el tanque de combustible, mantenga en funcionamiento el motor hasta que se detenga por falta de combustible. Se pueden producir quemaduras térmicas graves al contacto. Detritos de combustibles, tales como hojas, césped, maleza, etc., pueden incendiarse. • • • Deje que el silenciador, el cilindro y las aletas del motor se enfríen antes de tocarlos. Retire toda la suciedad del área del silenciador y del área del cilindro. Constituye una infracción del artículo 4442 del California Public Resource Code utilizar u operar el motor en la proximidades de terrenos boscosos o de rastrojos o que estén cubiertos de hierba a menos que el sistema de escape esté equipado con un dispositivo antichispas, tal y como se define en la Sección 4442, que además se mantenga en un buen estado de funcionamiento. Otros estados o jurisdicciones federales pueden tener normas legales similares. Para obtener una pantalla Cambie el filtro de aceite, si llevara Algunos motores llevan un filtro de aceite. Para información sobre los intervalos de cambio, consulte el Programa de mantenimiento. 1. Drene el aceite del motor. Consulte la sección Extracción del aceite . 2. Quite el filtro de aceite (G, Figura 18) y elimínelo de la manera adecuada. 3. Antes de montar el nuevo filtro de aceite, lubrique ligeramente la junta del filtro con aceite nuevo y limpio. 4. Coloque el filtro de aceite a mano hasta que la junta haga contacto con el adaptador del filtro, y apriételo de 1/2 a 3/4 de vuelta. 5. Añada aceite. Consulte la sección Añadir aceite . 55 6. Arranque el motor y hágalo funcionar. Según se va calentando el motor, compruebe si hay fugas de aceite. 8. Instale el filtro (C, Figura 21) y el prefiltro (D) en la base del filtro de aire. Asegúrese de que el filtro encaja bien en la base del filtro de aire. 7. Para el motor y compruebe el nivel de aceite. El nivel de aceite correcto se indica en la parte superior de la señal indicadora de lleno (B, Figura 19) de la varilla. 9. Monte la tapa (B, Figura 21) y asegúrela con el o los cierres (A). Verifique que los cierres están bien apretados. Mantenimiento del sistema de combustible Adición de aceite • • • Cerciórese de que la unidad esté nivelada. Limpie cualquier suciedad del área de llenado del aceite. Consulte la sección Especificaciones para ver la capacidad de almacenamiento del aceite. Observe la Figura: 22, 23 ADVERTENCIA El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. 1. Saque la varilla medidora (A, Figura 19) y límpiela con un paño limpio. El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la muerte. 2. Vierta lentamente aceite por el orificio de llenado de aceite del motor (C, Figura 19). No llene el depósito en exceso. Después de añadir aceite, espere un minuto y luego compruebe el nivel de aceite. • 3. Coloque y apriete la varilla medidora (A, Figura 19). • 4. Saque la varilla y compruebe el nivel del aceite. El nivel de aceite correcto se indica en la parte superior de la señal indicadora de lleno (B, Figura 19) de la varilla. • 5. Coloque de nuevo la varilla medidora y apriétela (A, Figura 19). 6. Conecte el cable de la bujía (D, Figura 15) a la bujía (E). • • Mantenimiento del filtro de aire Observe la Figura: 20, 21 Filtro de combustible, si llevara 1. Antes de limpiar o cambiar el filtro de combustible (A, Figura 22), drene el tanque de gasolina o cierre la válvula de corte del combustible para evitar que se derrame combustible y pueda provocar un incendio o una explosión. 2. Con unos alicates, sujete fuerte las pestañas (B, Figura 22) de las abrazaderas (C) y retire estas del filtro de combustible (A). Gire y saque las mangueras de combustible (D) del filtro. N o R tf ep o r ro du ct io El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la muerte. n ADVERTENCIA El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. • Mantenga el combustible alejado de chispas, llamas abiertas, llamas piloto, calor y otras fuentes de ignición. Verifique las líneas de combustible, tanque, tapa y conectores a menudo, para constatar si presentan grietas o pérdidas. Cambie si es necesario. Antes de limpiar o cambiar el filtro de combustible, drene el tanque de gasolina o cierre la válvula de corte de combustible. Si se derrama combustible, espere hasta que se evapore para arrancar el motor. Las piezas de repuesto deben ser iguales e instalarse en la misma posición que las originales. Nunca arranque o haga funcionar el motor con el conjunto del filtro de aire (si llevara) o el filtro de aire (si llevara) quitados. AVISO No utilice aire presurizado o disolventes para limpiar el filtro. El aire presurizado puede dañar el filtro y los disolventes lo disolverán. 3. Revise las mangueras (D, Figura 22) para comprobar si hay grietas o fugas. Cambie si es necesario. 4. Reemplace el filtro de combustible (A, Figura 22) por un filtro de repuesto original. 5. Asegure las mangueras de combustible (D, Figura 22) con las abrazaderas (C) como se indica. Consulte el Programa de mantenimiento para ver los requisitos de servicio. Algunos modelos utilizan un filtro de espuma o de papel. Algunos modelos también incluyen un depurador que se puede lavar y volver a utilizar de nuevo. Compare las ilustraciones de este manual con el tipo instalado en su motor y realice su mantenimiento de la siguiente manera. Filtro de combustible, si llevara Filtro de aire de espuma 1. Retire la tapa del combustible (A, Figura 23). 2. Retire el filtro de combustible (B, Figura 23). 3. Limpie o cambie el filtro de combustible si está sucio. Si reemplaza el filtro de combustible, asegúrese de utilizar un repuesto original. 1. Mueva la pestaña deslizante (A, Figura 20) hasta la posición de desbloqueo y abra la tapa (B). 2. Para evitar la entrada de residuos en el carburador, saque con cuidado el elemento de espuma (C, Figura 20) de la base del filtro de aire. 3. Lave el elemento de espuma (C, Figura 20) con detergente líquido y agua. Estruje y seque el elemento de espuma en un paño limpio. ADVERTENCIA Los motores en marcha producen calor. Las piezas del motor, especialmente el silenciador, se vuelven sumamente calientes. 4. Sature el elemento de espuma (C, Figura 20) con aceite de motor limpio. Para eliminar el exceso de aceite de motor, estruje el elemento de espuma en un paño limpio. Se pueden producir quemaduras térmicas graves al contacto. 5. Monte el elemento de espuma (C, Figura 20) en la base del filtro de aire. 6. Cierre la tapa (B, Figura 20) y mueva la pestaña deslizante (A) a la posición de bloqueo. Remoción del Sistema de refrigeración Los restos de suciedad combustibles, como hojas, césped, maleza, etc., pueden incendiarse. • • Deje que el silenciador, el cilindro y las aletas del motor se enfríen antes de tocarlos. Retire toda la suciedad del área del silenciador y del área del cilindro. Filtro de aire de papel AVISO No utilice agua para limpiar el motor. El agua puede contaminar el sistema de combustible. Utilice un cepillo o un paño seco para limpiar el motor. 1. Afloje el o los cierres (A, Figura 21). 2. Abra la tapa (B, Figura 21). 3. Para evitar la entrada de residuos en el carburador, saque con cuidado el prefiltro (D, Figura 21) y el filtro (C) de la base del filtro de aire. Este es un motor refrigerado por aire. La suciedad o los detritos pueden restringir el flujo de aire y provocar el sobrecalentamiento del motor, reduciendo su rendimiento y acortando su la vida útil. 4. Saque el prefiltro (D, Figura 21) del filtro (C). 1. 5. Para quitar en lo posible la suciedad, golpee suavemente el filtro (C, Figura 21) contra una superficie dura. Si el filtro está excesivamente sucio, cámbielo por uno nuevo. Utilice un cepillo o un paño seco para eliminar los restos de suciedad de la rejilla de la toma de aire. 2. Mantenga las conexión, el resorte y los controles limpios. 3. Mantenga el área alrededor del silenciador y detrás de él libre de residuos combustibles. 4. Asegúrese de que no haya suciedad ni residuos en las aletas de refrigeración de aceite. 6. Lave el prefiltro (D, Figura 21) con detergente líquido y agua. Deje que se seque bien el prefiltro. No engrase el prefiltro. 7. Monte el prefiltro seco (D, Figura 21) en el filtro (C). 56 BRIGGSandSTRATTON.com Tras un periodo de tiempo puede acumularse suciedad en las aletas de refrigeración del cilindro y provocar el sobrecalentamiento del motor. Estos restos de suciedad no pueden eliminase sin desmontar parcialmente el motor. Pida a un concesionario autorizado de Briggs & Stratton que revise y limpie el sistema de refrigeración por aire tal como se recomienda en el Programa de mantenimiento. Desechado de bloques de batería de iónlitio ADVERTENCIA Los productos químicos de la batería son tóxicos y corrosivos. El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la muerte. Bloque de batería y cargador Cuando no se utilice, desconecte el cargador y guárdelo en un lugar fresco y seco. Si se almacena en una zona húmeda puede aparecer corrosión en terminales y contactos eléctricos. Si se guarda durante periodos prolongados en lugares a temperaturas elevadas (120° F / 49° C), puede causar un daño permanente al bloque de batería. Revise los terminales y contactos eléctricos de bloques de baterías y cargador. Pase un paño limpio o límpielo con aire comprimido. Tras su almacenamiento puede que sea necesario realizar una carga normal. Para comprobar la carga disponible, pulse el botón medidor de la carga de la batería (E, Figura 24) y cargue si fuera necesario. Consulte la sección Botón medidor de la carga de la batería . Solución de problemas Descarga eléctrica Si necesita ayuda, póngase en contacto con su concesionario local, acceda a BRIGGSandSTRATTON.com o llame al número 1-800-233-3723 (en EE.UU). • Especificaciones • No queme ni incinere nunca bloques de batería desechados o usados porque pueden explotar. Cuando se queman bloques de batería se producen vapores y materiales tóxicos. No use una batería que haya sido aplastada, se haya caído o esté dañada. Modelo: 110000 10.69 ci (175 cc) Los bloques de batería usados y desechados tendrán aún una pequeña carga eléctrica, por lo que deberán manejarse con cuidado. Deseche siempre bloques de batería usados según la normativa autonómica y local. Diámetro 2.583 in (65,61 mm) Carrera 2.040 in (51,82 mm) Sello RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation) Capacidad de aceite 18 - 20 oz (,54 - ,59 L) Abertura de la bujía .020 in (,51 mm) Torsión de la bujía 180 lb-in (20 Nm) Entrehierro Inducido .010 - .014 in (,25 - ,36 mm) Holgura de la válvula de admisión .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Holgura de la válvula de escape .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) N o R tf ep o r ro du ct io RBRC es una empresa de servicio público sin ánimo de lucro dedicada a reciclar baterías recargables usadas. Para buscar un punto de recogida de baterías cerca de usted, llame al teléfono gratuito 1-800-8-BATTERY o 1877-2-RECYCLE. Para más información y para ver un listado de puntos de reciclado, visite RBRC online en www.call2recycle.org. n Cilindrada Almacenamiento Modelo: 120000 Cilindrada 11.58 ci (190 cc) ADVERTENCIA El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. Diámetro 2.688 in (68,28 mm) Carrera 2.040 in (51,82 mm) El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la muerte. Capacidad de aceite 18 - 20 oz (,54 - ,59 L) Descarga eléctrica Abertura de la bujía .020 in (,51 mm) Torsión de la bujía 180 lb-in (20 Nm) Entrehierro Inducido .010 - .014 in (,25 - ,36 mm) Holgura de la válvula de admisión .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Holgura de la válvula de escape .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Al almacenar combustible o el equipo con combustible en el tanque • Almacene lejos de hornos, cocinas, calentadores de agua u otros aparatos con piloto u otra fuente de ignición, ya que pueden prender fuego a vapores del combustible. Cuando guarde el bloque de batería • Mantenga seco el cargador de batería. No exponga el bloque de batería a la lluvia o a la humedad. AVISO Almacene el motor nivelado (posición de funcionamiento normal). Si el motor se inclina durante el mantenimiento, el tanque de combustible debe vaciarse y el lateral de la bujía debe estar horizontal. Si no se vacía el tanque de gasolina y el motor se inclina en cualquier otra dirección, es posible que resulte difícil arrancarlo ya que probablemente el aceite o el combustible habrán ensuciado el filtro del aire y/o la bujía. Sistema de combustible El combustible puede haberse pasado si se ha guardado durante más de 30 días. El combustible pasado provoca la formación de residuos ácidos y de carbonilla en el sistema de combustible y en los componentes básicos del carburador. Para mantener el combustible en buenas condiciones, utilice estabilizador de combustible Briggs & Stratton Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer, disponible donde se vendan repuestos originales Briggs & Stratton. No es necesario vaciar el motor de gasolina si se añade estabilizador de combustible conforme a las instrucciones. Haga funcionar el motor durante 2 minutos para que el estabilizador circule por el sistema de combustible antes del almacenamiento. Si la gasolina del motor no se ha tratado con un estabilizador de combustible, debe drenarse en un contenedor aprobado para tal fin. Haga funcionar el motor hasta que se detenga por falta de combustible. Para mantener la frescura de la gasolina, se recomienda añadir estabilizador en el recipiente. Aceite del motor Cambie el aceite del motor cuando eté aún caliente. Consulte la sección Cambio del aceite del motor. Batería de ión-litio Bloque de batería de ión-litio 10.8 V (10,8 V) Minutos de carga 60 Corriente de carga 2 AMP (2 AMP) Entrada de CA del cargador (Variable) 90 - 240 V Temperatura de funcionamiento 32 - 113 F (0 - 45 C) Específicamente, la potencia del motor se reducirá un 3,5% por cada 300 metros (1.000 pies) de altitud sobre el nivel del mar y un 1% por cada 5,6°C (10ºF) sobre los 25°C (77ºF). El motor funcionará de manera satisfactoria a un ángulo de hasta 15°. Consulte el manual de instrucciones del equipo para ver los límites operativos permisibles y seguros en pendientes. Piezas de servicio - Modelo: 110000, 120000 Kit de servicio Número de pieza Filtro de aire de espuma (Figura 20) 797301 Filtro de aire de papel (Figura 21) 795066, 5419 Filtro de aire, prefiltro (Figura 21) 796254 Aceite - SAE 30 100005 Estabilizador de combustible Advanced Formula Fuel Treatment 100117, 100120 & Stabilizer Filtro de combustible 298090, 5018 57 2 No están cubiertos por la garantía los motores montados en equipo utilizado para suministrar energía en lugar de un servicio o para generadores de reserva utilizados para fines comerciales. Los motores utilizados en carreras deportivas o pistas profesionales o para el alquiler no están cubiertos por la garantía. 3 Vanguard montado en generadores de reserva: 24 meses de uso por consumidor, no uso comercial en garantía. Vanguard montado en vehículos industriales: 24 meses de uso consumidor, 24 meses de uso comercial. Vanguard 3 cilindros de refrigeración líquida: ver póliza de garantía del motor 3/LC Briggs & Stratton. 4 En Australia, nuestros productos están cubiertos por garantías ineludibles de acuerdo con la legislación sobre consumo de este país. Usted tiene derecho a recibir un reemplazo o reembolso si ocurre una avería mayor y a recibir una compensación por cualquier otro daño o pérdida razonablemente predecible. Asimismo, si la vería no es grave, tiene derecho a que se reparen o reemplacen los productos si no tienen una calidad aceptable. Para el servicio de garantía, busque el distribuidor de servicio autorizado más cercano en el mapa localizador de distribuidores en BRIGGSandSTRATTON.com, llame para ello al 1300 274 447, o envíe un correo electrónico u ordinario a [email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170. Piezas de servicio - Modelo: 110000, 120000 Bujía de resistencia 692051, 692720 Llave para bujías 89838, 5023 Supresor de chispas 19368 Bloque de batería de ión-litio (EE.UU./Canadá) 593559 Bloque de batería de ión-litio (UE/RU/AU) 593560 Cargador de batería de ión-litio (EE.UU./Canadá) 593561 Cargador de batería de ión-litio (UE) 593562 Cargador de batería de ión-litio (RU) 593576 Cargador de batería de ión-litio (AU) 594501 Se recomienda consultar con un concesionario de servicio autorizado de Briggs & Stratton para realizar todo el mantenimiento y el servicio del motor y de sus piezas. Garantía Garantía de los motores Briggs & Stratton Desde enero de 2016 Garantía limitada Briggs & Stratton garantiza que, durante el periodo de garantía especificado más abajo, reparará o reemplazará cualquier pieza con defectos de material o fabricación de manera gratuita. Los costos de transporte para el producto enviado para reparaciones o reemplazo bajo esta garantía deben ser cubiertos por el comprador. Esta garantía está vigente y está sujeta a los periodos y a las condiciones indicados a continuación. Para recurrir al servicio en garantía, busque el servicio técnico autorizado más cercano en el mapa localizador de distribuidores que hay disponible en www.BRIGGSandSTRATTON.com. El comprador debe contactar al concesionario de servicio autorizado y después poner el producto a disposición del concesionario de servicio autorizado para someterlo a inspecciones y pruebas. No existe otra garantía expresa. Las garantías implícitas, inclusive aquellas de comerciabilidad y de idoneidad para un propósito en particular, se limitan al período de garantía expresado abajo, o hasta los límites permitidos por la ley. Se excluyen las responsabilidades por daños incidentales o directos en la medida en la que tal exclusión esté permitida por la ley. Algunos estados o países no permiten limitaciones en cuanto a la duración de una garantía implícita, ni permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o directos, por lo que la limitación y la exclusión anteriores pueden no aplicar para usted. Esta garantía le otorga derechos legales específicos; también podría tener 4 otros que varían según el estado o el país . Términos de la garantía estándar 1, 2 Marca / Nombre del producto Uso particular Uso comercial 36 meses 36 meses 24 meses 24 meses Motores con camisa de cilindro de fundición Dura-Bore™ 24 meses 12 meses Resto de motores Briggs & Stratton 3 meses Vanguard™ El período de garantía comienza en la fecha de compra original del primer usuario minorista o comercial. «Uso particular» significa uso doméstico residencial personal por un consumidor minorista. «Uso comercial» significa los demás usos, lo que incluye el uso para propósitos comerciales, generar ingresos o alquiler. Una vez que el motor haya sido utilizado para uso profesional, será considerado como motor de uso profesional con respecto a esta garantía. Conserve su comprobante de compra. Si no proporciona un comprobante de la fecha de compra original al momento de solicitar servicio bajo garantía, se considerará la fecha de fabricación del producto para determinar el periodo de garantía. No se requiere registrar el producto para obtener servicio bajo garantía para los productos de Briggs & Stratton. Acerca de la garantía n Esta garantía cubre únicamente motores con material y/o mano de obra defectuosos, y no reemplazará ni reembolsará el equipo en el que esté montado el motor. El mantenimiento rutinario, las puestas a punto, el ajuste o el desgaste normal no están cubiertos por esta garantía. Del mismo modo, la garantía no es aplicable si el motor ha sido alterado o modificado o si el número de serie del motor ha sido borrado o eliminado. Esta garantía no cubre daños al motor o problemas de rendimiento provocados por: N o R tf ep o r ro du ct io Potencia nominal: El valor de potencia bruta nominal de cada modelo de motor de gasolina está indicado en una etiqueta conforme al código J1940, Procedimiento de valoración de potencia y par de torsión para motores pequeños, de la Society of Automotive Engineers (Sociedad de Ingenieros de Automoción, SAE) y se ajusta conforme al código SAE J1995. Los valores de par de torsión se obtienen a 2600 RPM para los motores con indicación de “rpm” en la etiqueta y a 3060 RPM para todos los demás; los valores de potencia se obtienen a 3600 RPM. Las curvas de potencia bruta se pueden ver en www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Los valores de potencia neta se obtienen con el escape y filtro de aire instalados, mientras que los valores de potencia bruta se obtienen sin estos elementos. La potencia bruta real del motor es superior a la potencia neta del motor y depende, entre otros factores, de las condiciones ambientales de uso y de las variaciones entre distintos motores del mismo modelo. Dada la amplia variedad de productos que utilizan nuestros motores, es posible que el motor de gasolina no desarrolle la potencia bruta nominal en determinados equipos. Esta diferencia se debe a los siguientes factores, entre otros: variedad de componentes del motor (filtro de aire, escape, carga, refrigeración, carburador, bomba de combustible, etc.), limitaciones de la aplicación, condiciones ambientales de uso (temperatura, humedad, altitud) y variaciones entre distintos motores de un mismo modelo. Debido a limitaciones de fabricación y capacidad, Briggs & Stratton puede sustituir un motor de una potencia nominal mayor por este motor. 3 Commercial Turf Series™ ; Serie comercial 24 meses 1. El uso de repuestos no originales de Briggs & Stratton; 2. El funcionamiento del motor con aceite lubricante insuficiente, contaminado o del tipo incorrecto; 3. El uso de combustible contaminado o pasado, o gasolina formulada con más del 10% de etanol, o el uso de combustibles alternativos como gas de petróleo licuado o gas natural en motores no diseñados o fabricados originalmente por Briggs & Stratton para operar con tales combustibles; 4. Suciedad en el motor acumulada por un mantenimiento o un montaje inadecuados del filtro de aire; 5. El impacto de un objeto contra la cuchilla de una cortadora de césped rotativa, un montaje flojo o incorrecto de adaptadores de la cuchilla, impulsores u otros dispositivos acoplados al cigüeñal, o un apriete excesivo de la correa en V; 6. Piezas o conjuntos asociados tales como embragues, transmisiones, mandos del equipo, etc., no suministrados por Briggs & Stratton; 7. El sobrecalentamiento causado por los recortes de hierba, la suciedad o la presencia de nidos de roedores que taponan u obstruyen las aletas de refrigeración o la zona del volante, o por hacer funcionar el motor sin una ventilación suficiente; 8. Unas vibraciones excesivas debidas a un exceso de velocidad, a un montaje del motor flojo, cuchillas o impulsores desequilibrados o flojos, o el acoplamiento incorrecto de componentes del equipo al cigüeñal; 9. Un uso incorrecto, falta de mantenimiento rutinario, transporte, manipulación o almacenamiento del equipo, o un montaje incorrecto del motor. El servicio bajo garantía está disponible únicamente en los concesionarios de servicio autorizados Briggs & Stratton. Localice su concesionario de servicio autorizado más cercano en nuestro mapa localizador en BRIGGSandSTRATTON.COM o llame al número 1-800-233-3723 (in USA). 80004537 (Rev.B) 1 Estos son los términos de nuestra garantía estándar, pero en algunos casos puede haber cobertura de garantía adicional no determinada en el momento de la publicación. Para ver la lista de términos actuales de la garantía para su motor, acceda a BRIGGSandSTRATTON.com o contacte con su Distribuidor autorizado Briggs & Stratton. 58 BRIGGSandSTRATTON.com Copyright © Briggs & Stratton Corporation, Milwaukee, WI, USA. Kaikki oikeudet pidätetään. Symboli Tämän käsikirjan sisältämien turvallisuutta koskevien tietojen tarkoituksena on kertoa moottoriin liittyvistä vaaroista ja riskeistä sekä siitä, miten niitä vältetään. Käsikirja sisältää myös ohjeet moottorin oikeaa käyttöä ja huoltoa varten. Koska Briggs & Stratton ei välttämättä tiedä, minkä laitteen voimanlähteenä tätä moottoria käytetään, on tärkeää, että luet ja ymmärrät sekä nämä ohjeet että sitä laitetta koskevat ohjeet, jota tällä moottorilla käytetään. Säilytä nämä alkuperäiset ohjeet tulevaa tarvetta varten. Huomio: Tämän ohjekirjan kuvat ja kuvitus ovat ainoastaan viitteellisiä. Ne voivat poiketa omasta mallistasi. Ota yhteys paikalliseen jälleenmyyjäsi, jos sinulla on kysymyksiä. Saadaksesi varaosia tai teknistä apua, kirjoita moottorin malli, tyyppi ja koodinumerot sekä ostopäivä tähän. Nämä numerot löytyvät moottorista (katso kohta Toiminnot ja hallintalaitteet ). Ostopäivä Merkitys Symboli Merkitys Tulipalon vaara Räjähdysvaara Iskun vaara Myrkyllisten kaasujen vaara Kuumien pintojen vaara Meluvaara - kuulosuojainten käyttö suositeltavaa pitkäaikaisessa käytössä. Lentävän esineen vaara käytä suojalaseja. Räjähdysvaara Paleltumavaara Takapotkun vaara Amputaatiovaara - liikkuvia osia Kemiallinen vaara Lämpövaara Syövyttävä Moottorin malli - Tyyppi - Varustelutaso Moottorin sarjanumero n Etsi 2D-viivakoodi, joka on kiinnitetty joihinkin moottoreihin. 2D-lukulaitteella luettu koodi johtaa verkkosivullemme, missä voit tutustua tämän tuotteen tukitietoihin. Palvelusta veloitetaan datasiirtomaksu. Tukitietoja ei välttämättä ole saatavilla kaikkien maiden verkkosivuilla. N o R tf ep o r ro du ct io Kierrätysinformaatio Kaikki pakkausmateriaalit, käytetty öljy ja akut tulee kierrättää yleisten kierrätysohjeiden mukaisesti. Turvallisuusviestit VAROITUS Tämän tuotteen tietty osat ja varusteet sisältävät kemikaaleja, joiden tiedetään aiheuttavan syöpää ja synnynnäisiä epämuodostumia sekä haittaavan lisääntymiskykyä. Pese kädet käsittelyn jälkeen. Käyttäjän turvallisuus TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET tulevaa tarvetta varten. VAROITUS Tämän tuotteen pakokaasu sisältää Kalifornian valtion tutkimusten mukaan terveydelle haitallisia aineita. Varoitusmerkki ja varoitussanat Hälytysmerkkiä käytetään osoittamaan turvallisuustietoja, joiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa loukkaantumisen. Huomiosanaa (VAARA, VAROITUS tai HUOMIO) käytetään varoitussymbolin kanssa osoittamaan loukkaantumisen todennäköisyyttä ja vakavuuden astetta. Varoitusmerkkiä voidaan lisäksi käyttää edustamaan vaaran tyyppiä. VAARA tarkoittaa vaaraa, joka toteutuessaan johtaa kuolemaan tai vakavaan vammaan. VAROITUS tarkoittaa vaaraa, joka toteutuessaan saattaa johtaa kuolemaan tai vakavaan vammaan. HUOMIO tarkoittaa vaaraa, joka toteutuessaan saattaa aiheuttaa lievän tai kohtalaisen vamman. HUOMAUTUS tarkoittaa tilannetta, jossa laite voi vahingoittua. VAROITUS Briggs & Stratton-moottoreita ei ole suunniteltu käytettäväksi eikä niitä saa käyttää: kartingautojen, lasten, vapaa-ajan tai urheilukäyttöön tarkoitettujen mönkijöiden, moottoripyörien, ilmatyynyalusten tai ilmailuvälineiden voimanlähteenä tai ajoneuvoissa, joita käytetään kilpailuissa, joita Briggs & Stratton ei ole hyväksynyt. Saat lisätietoja kilpailutuotteistamme osoitteessa www.briggsracing.com. Halutessasi tietoja käytöstä hyötyajoneuvoissa ja mönkijöissä, ota yhteys osoitteella Briggs & Stratton Engine Application Center, 1-866-927-3349. Moottorin epäasianmukainen käyttö saattaa johtaa vakavaan vammautumiseen tai kuolemaan. HUOMAA Kun tämä moottori lähtee Briggs & Strattonin tehtaalta, siinä ei ole öljyä. Varmista ennen moottorin käynnistämistä, että lisäät öljyä tämän ohjekirjan ohjeiden mukaan. Jos käynnistät moottorin ilman öljyä, se vahingoittuu, eikä sitä voi enää korjata. Takuu ei korvaa sitä. Varoitusmerkit ja niiden selitykset Symboli Merkitys Turvallisuustietoja vaaroista, jotka voivat johtaa henkilövahinkoihin. Symboli Merkitys Lue ja ymmärrä Käyttäjän käsikirja ennen laitteen käyttöä tai huoltoa. VAROITUS Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvät erittäin herkästi ja ovat räjähdysherkkiä. Tulipalot ja räjähdys saattavat aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman. Polttoaineen lisääminen • Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä vähintään 2 minuutin ajan, ennen kuin avaat bensiinisäiliön korkin. 59 • • • • • Täytä tankki ulkona tai hyvin ilmastoidussa tilassa. Älä ylitäytä polttoainesäiliötä. Jotta polttoaine pääsee laajenemaan, älä täytä polttoainesäiliön kaulan alareunaa korkeammalle. Suojaa polttoaine kipinöiltä, avotulelta, sytytysliekiltä, lämmöltä ja muilta sytytyslähteiltä. Tarkista polttoaineputket, säiliö, korkki ja liitokset murtumien ja vuotojen varalta. Vaihda tarvittaessa. Jos polttoainetta läikkyy koneelle, odota sen haihtumista, ennen kuin käynnistät moottorin. Kun käynnistät moottoria • • • Varmista, että sytytystulppa, äänenvaimennin, polttoainekorkki ja ilmanpuhdistin (mikäli käytössä) ovat paikoillaan ja kiinnitettyinä. Älä pyöritä moottoria sytytystulppa irrotettuna. Jos moottori tulvii, aseta rikastin (mikäli käytössä) OPEN/RUN-asentoon, siirrä kaasu (mikäli käytössä) FAST-asentoon ja pyöritä moottoria, kunnes se käynnistyy. Laitteen käyttäminen • • • Älä kallista moottoria siten, että polttoainetta pääsee vuotamaan. Älä sammuta moottoria käyttämällä kuristinta. Älä käynnistä tai käytä moottoria ilmansuodatinelementti (jos käytössä) tai ilmansuodatin (jos käytössä) poistettuna. VAROITUS Pyörivät osat voivat osua tai vetää mukaansa käden, jalan, hiukset, vaatteet tai lisälaitteet. Tästä voi seurata vammauttava amputaatio tai vakavia silpoutumisvammoja. • • • • Käytä laitetta aina kaikki suojukset paikallaan. Pidä kädet ja jalat pois pyörivistä osista. Sido pitkät hiukset ja riisu korut. Älä käytä liian väljiä vaatteita, varo sitomattomia, roikkuvia nauhoja tai muita helposti tarttuvia vaatekappaleita. VAROITUS Käyvä moottori tuottaa lämpöä. Moottorin osat, erityisesti äänenvaimennin, tulevat erittäin kuumiksi. Osien koskettaminen saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja. Syttyvät roskat, kuten lehdet, ruoho, jne. saattavat syttyä palamaan. Öljyn vaihtaminen Jos haluat tyhjentää öljyn öljyntäyttöputken kautta, polttoainesäiliön on oltava tyhjä. Muussa tapauksessa polttoaine voi aiheuttaa valuessaan tulipalon tai räjähdyksen. • • Laitteen kallistaminen huoltoa varten • • Tehdessäsi huoltotoimenpiteitä, jotka vaativat laitteen kallistamista, polttoainesäiliön on oltava tyhjä; muuten polttoainetta saattaa vuotaa ulos jolloin tuloksena voi olla tulipalo tai räjähdys. N o R tf ep o r ro du ct io Laitteen kuljettaminen • Anna äänenvaimentimen, moottorin sylinterin sekä jäähdytysripojen jäähtyä ennen niihin koskemista. Poista kerääntyneet roskat äänenvaimentimen ja sylinterin läheltä. On Kalifornian julkisen lainsäädännön pykälän 4442 vastaista käyttää moottoria millään metsä-, pensas- tai ruohoalueella, ellei pakokaasujärjestelmässä ole pykälän 4442 mukaista kipinänsammutinta ja ellei sitä pidetä toimintakunnossa. Muissa osavaltioissa tai liittovaltion alueella voi olla voimassa samanlaisia lakeja. Ota yhteys alkuperäisen laitteen valmistajaan, jälleenmyyjään tai vähittäiskauppiaaseen saadaksesi tälle moottorille suunniteltuun pakokaasujärjestelmään sopivan kipinänsammuttimen. n • Kuljeta tuotetta polttoainesäiliö TYHJENNETTYNÄ tai polttoaineen sulkuventtiili KIINNI-asennossa. Polttoaineen tai laitteen varastoiminen, kun tankissa on polttoainetta • Älä varastoi lämmityskattilan, uunin, vedenlämmittimen tai muun kipinän aikaansaavan laitteen läheisyyteen, sillä ne voivat sytyttää polttoaineen höyrystyvät kaasut. VAROITUS Hallitsematon kipinöinti voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun. Moottorin käynnistyminen vahingossa voi aiheuttaa vaaratilanteita ja vaikeita henkilövahinkoja. Tulipalon vaara VAROITUS Moottorin käynnistämisen yhteydessä syntyy kipinöitä. Kipinöinti voi sytyttää läheisyydessä olevat tulenarat kaasut. Ennen säätö- tai korjaustoimenpiteiden suorittamista • • Tuloksena voi olla räjähdys ja tulipalo. • • Jos käyttöalueella on maa- tai nestekaasuvuoto, älä käynnistä moottoria. Älä käytä paineistettuja käynnistyssumutteita, koska niiden höyryt syttyvät herkästi. VAROITUS MYRKYLLISEN KAASUN VAARA. Moottorin pakokaasut sisältävät hiilimonoksidia, myrkyllistä kaasua, joka voi tappaa muutamassa minuutissa. Sitä EI VOI nähdä, haistaa tai maistaa. Vaikka et tuntisikaan pakokaasun hajua, voit silti altistua hiilimonoksidikaasulle. Jos tunnet olosi huonovointiseksi tai sinua huimaa tai heikottaa käyttäessäsi tätä laitetta, sammuta se välittömästi ja hakeudu VÄLITTÖMÄSTI raikkaaseen ulkoilmaan. Hakeudu lääkärin hoitoon. Olet ehkä saanut hiilidioksidimyrkytyksen. • • • • 60 Käytä tätä laitetta VAIN ulkotiloissa, kaukana ikkunoista, ovista tai tuuletusaukoista vähentääksesi hiilidioksidin kerääntymisen vaaraa ja mahdollista joutumista tiloihin, joissa oleskellaan. Asenna paristokäyttöiset häkävaroittimet tai verkkokäyttöiset ja paristovarmenteiset häkävaroittimet valmistajan ohjeiden mukaan. Savuhälyttimet eivät havaitse häkää. ÄLÄ käytä tuotetta kotona sisällä, autotallissa, kellarissa, ryömintätiloissa, vajoissa tai muissa osittain suljetuissa tiloissa, vaikka niissä olisi tuulettimia tai avoimia ovia ja ikkunoita ilmanvaihtoa varten. Häkä voi kerääntyä tällaisiin tiloihin nopeasti ja säilyä siellä tuntikausia tuotteen sammutuksen jälkeenkin. Aseta laite AINA siten, että se on tuulen alapuolella ja että pakoputki osoittaa poispäin tiloista, joissa oleskellaan. • • • • Irrota sytytystulpan johto ja pidä se erossa sytytystulpasta. Irrota akku akkutelineestä. Akkuyksikkö voi joissain tilanteissa toimia laiteavainkoodina. Käytä ainoastaan oikeita työkaluja. Älä koske keskipakosäätimen jouseen, niveliin tai muihin koneosiin moottorin nopeuden lisäämiseksi. Varaosien on oltava samanlaisia ja ne on asennettava samaan asentoon kuin alkuperäisetkin osat. Muut osat eivät välttämättä toimi yhtä tehokkaasti ja voivat vahingoittaa laitetta ja aiheuttaa loukkaantumisia. Älä lyö vauhtipyörää vasaralla tai kovalla esineellä, koska vauhtipyörä voi hajota pirstaleiksi myöhemmin käytön aikana. Sytytyskipinän testaus • • Käytä hyväksyttyä sytytystulpan testeriä. Älä tarkista kipinöintiä sytytystulpan ollessa irti. VAROITUS Akun ja laturin väärä käyttö voi aiheuttaa sähköiskun tai tulipalon. Käytössä • • • Pidä akkulaturi kuivana. Älä altista akkuyksikköä sateelle tai märille olosuhteille. Välttääksesi sähköiskun, älä anna veden päästä verkkojohdon pistokkeen sisään. Älä aiheuta oikosulkua äläkä aseta esineitä akkuliitäntöihin. Akun lataaminen • • • Lataa Briggs and Stratton -akkuyksikkö vain Briggs and Stratton-akkulaturilla. Älä käytä Briggs and Stratton -akkulaturia yleisakkujen lataamiseen. Pidä akkulaturi kuivana. Älä altista akkuyksikköä sateelle tai märille olosuhteille. BRIGGSandSTRATTON.com • • • • • • • • Jotta pistoke tai johto eivät vaurioidu, irrota laturi pistorasiasta vetämällä pistokkeesta eikä johdosta. Älä käytä laturia, jonka pistoke tai sähköjohto on vahingoittunut. Virtajohtoa ei voi vaihtaa. Jos virtajohto on vahingoittunut, laturi on vaihdettava välittömästi. Älä käytä laturia, jos siihen on kohdistunut terävä isku, se on pudonnut tai vahingoittunut jollain muulla tavoin. Jos laturi on vaurioitunut, se on vaihdettava. Laturia ei voi huoltaa. Älä pura laturia tai yritä huoltaa sitä. Vähentääksesi sähköiskun vaaraa, irrota laturi pistorasiasta ennen sen puhdistamista. Älä aiheuta oikosulkua äläkä aseta esineitä akkuliitäntöihin. Laturia ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käyttöön, joiden fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai joilla ei ole kokemusta ja tietoa laturin käytöstä, jollei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö ole opastanut heitä laitteen käytössä tai valvo käyttöä. Lapsia tulisi opastaa olemaan leikkimättä laturilla. Moottorin hallintalaitteiden symbolit ja niiden selitykset Symboli Jatkojohto • Älä käytä jatkojohtoa, jollei se ole ehdottoman välttämätöntä. Jatkojohdon väärä käyttö voi aiheuttaa tulipalon ja sähköiskun vaaran. Jos jatkojohtoa on käytettävä, varmista että: a. jatkojohdon pistokkeen pistikkeiden määrä, koko ja muoto ovat samat kuin laturin pistokkeessa, b. jatkojohdon johdotukset ovat oikeat ja sähköteknisesti hyvässä kunnossa ja c. johtokoko on vähintään 16 AWG (American Wire Gauge), jolloin se sopii laturin jännitearvoihin. Merkitys Symboli Merkitys Moottorin käyntinopeus nopea Moottorin käyntinopeus - hidas Moottorin käyntinopeus seis On - Off Moottorin käynnistys kuristin ON Moottorin käynnistys - kuristin OFF Polttoaine Akun varastoiminen Pidä akkulaturi kuivana. Älä altista akkuyksikköä sateelle tai märille olosuhteille. Ennen säätö- tai korjaustoimenpiteiden suorittamista • Irrota akku akkutelineestä. Akun hallintalaitteiden symbolit ja niiden selitykset n • Merkitys N o R tf ep o r ro du ct io Symboli VAROITUS Akkukemikaalit ovat myrkyllisiä ja syövyttäviä. Symboli Merkitys Volttia Ampeeria Kaksinkertainen eriste Vaihtovirta Tasavirta Underwriters Laboratories, Inc. Yhdysvallat ja Kanada luetteloitu tuote Underwriters Laboratories, Inc. rekisteröity tuote Hertziä Tulipalot ja räjähdys saattavat aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman. • • Älä koskaan hävitä käytöstä poistettuja akkuja polttamalla, koska ne voivat räjähtää. Akun polttamisen yhteydessä syntyy myrkyllisiä kaasuja ja materiaaleja. Älä käytä akkua, joka on ruhjoutunut, pudonnut tai vahingoittunut. Toiminnot ja hallintalaitteet Moottorin hallintalaitteet Vertaa kuvitusta (kuva: 1, 2, 3, 4, 5) ja omaa moottoriasi samanaikaisesti tutustuaksesi moottorin eri ominaisuuksiin ja säätimiin. A. Moottorin tunnistenumerot Malli- Tyyppi- Koodi B. Sytytystulppa C. Sähkökäynnistin D. Polttoainesäiliö ja korkki E. Ilmanpuhdistin F. Litiumioniakkuyksikkö G. Mittatikku H. Öljynpoistoaukon tulppa I. Äänenvaimennin, vaimentimen suoja (mikäli käytössä), kipinäsuojain (mikäli käytössä) J. Kaasuvipu (mikäli käytössä) K. Polttoainesuodatin (mikäli käytössä) L. Ilmanottoaukon ritilä M. Akkulaturi N. Polttoaineen sulkuventtiili (mikäli käytössä) O. Öljysuodatin P. Sammutuskytkin Q. Käynnistyspainike Kierrätä akku oikein Lataa akkuyksikkö Irrota avain/akkuyksikkö. Käyttö Öljysuositukset Öljytilavuus: Katso kohta Tekniset tiedot. 61 Suosittelemme Briggs & Stratton Warranty Certified -takuuöljyjä parhaan tuloksen saamiseksi. Voit käyttää myös muuta laadukasta pesevää öljyä, jonka luokitus on SF, SG, SH, SJ tai parempi. Älä käytä erikoislisäaineita. Moottoriöljyn sopiva viskositeetti määräytyy ulkoilman lämpötilan mukaan. Valitse paras viskositeetti odotetun ulkoilman lämpötilan perusteella tästä taulukosta. Suojaa polttoainejärjestelmä sakan muodostumiselta sekoittamalla polttoaineeseen stabilointiainetta. Katso Varastointi. Kaikki polttoaineet eivät ole samanlaisia. Vaihda polttoaineen toimittajaa tai merkkiä, jos moottorin käynnistyksessä tai suorituskyvyssä on ongelmia. Tämä moottori on hyväksytty toimimaan bensiinillä. Tämän moottorin pakokaasupäästöjen rajoitusjärjestelmä on EM (Moottorin modifikaatiot). Korkea ilmanala Yli 1 524 metrin (5 000 jalan) korkeudessa on käytettävä vähintään 85-oktaanista/85 AKI (89 RON) polttoainetta. Kaasutinmoottoreille on suoritettava korkean ilmanalan säätö suorituskyvyn ylläpitämiseksi. Käyttö ilman korkean ilmanalan säätöä heikentää suorituskykyä, lisää polttoaineen kulutusta sekä päästöjä. Saat Briggs & Strattonin valtuutetulta vähittäismyyjältä lisätietoja korkean paikan säädöistä. Korkean paikan sarjaa ei suositella käytettäväksi, mikäli moottoria käytetään alle 762 metrin (2 500 jalan) korkeudessa. Elektronisella polttoaineen ruiskutusjärjestelmällä (EFI) varustetuille moottoreille ei tarvitse suorittaa korkean ilmanalan säätöä. Polttoaineen lisääminen Katso kuva: 7 A SAE 30 – Alle 4 °C (40 °F) lämpötiloissa SAE 30 -öljyn käyttö johtaa huonoon käynnistyvyyteen. VAROITUS Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvät erittäin herkästi ja ovat räjähdysherkkiä. B 10W-30 – Yli 27 °C (80 °F) lämpötilassa 10W-30-öljyn kulutus voi lisääntyä. Tarkista öljynkorkeus tavallista useammin. Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman. C Synteettinen 5W-30 D 5W-30 Katso kuva: 6 • • • Ennen öljyn lisäämistä tai tarkistamista • • Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä vähintään 2 minuutin ajan, ennen kuin avaat bensiinisäiliön korkin. Täytä tankki ulkona tai hyvin ilmastoidussa tilassa. Älä ylitäytä polttoainesäiliötä. Jotta polttoaine pääsee laajenemaan, älä täytä polttoainesäiliön kaulan alareunaa korkeammalle. Suojaa polttoaine kipinöiltä, avotulelta, sytytysliekiltä, lämmöltä ja muilta sytytyslähteiltä. Tarkista polttoaineputket, säiliö, korkki ja liitokset murtumien ja vuotojen varalta. Vaihda tarvittaessa. Jos polttoainetta läikkyy koneelle, odota sen haihtumista, ennen kuin käynnistät moottorin. n • N o R tf ep o r ro du ct io Tarkasta öljytaso Kun lisäät polttoainetta säiliöön • Varmista, että moottori on vaakasuorassa. Puhdista öljyntäyttöalueelta kaikki roskat. 1. Poista mittatikku (A, kuva 6) ja pyyhi se puhtaalla kankaalla. 2. Asenna ja kiristä mittatikku (A, kuva 6). 3. Irrota mittatikku ja tarkasta öljytaso. Öljytaso on oikea, kun öljy ulottuu mittatikun täyttä tasoa osoittavan merkin yläosaan (B, kuva 6). 4. Jos öljytaso on alhainen, lisää öljyä hitaasti moottorin täyttöaukkoon (C, kuva 6). Älä täytä liikaa. Odota lisäyksen jälkeen minuutti ja tarkasta öljytaso uudelleen. 5. Asenna ja kiristä mittatikku uudelleen (A, kuva 6). • 1. Puhdista lika ja roskat polttoainesäiliön korkin ympäriltä. Irrota polttoainesäiliön korkki. 2. Täytä polttoainesäiliö (A, kuva 7) polttoaineella. Jotta polttoaine pääsee laajenemaan, älä täytä polttoainesäiliön kaulan alareunaa korkeammalle (B). 3. Kierrä korkki takaisin paikalleen. Akun lataaminen Katso kuva : 8, 9 Alhaisen öljymäärän ilmoitusjärjestelmä (mikäli sellainen on) Joissakin moottoreissa on anturi, joka varoittaa alhaisesta öljymäärästä. Jos öljymäärä on alhainen, anturi aktivoi varoitusvalon tai sammuttaa moottorin. Sammuta moottori ja noudata oheisia ohjeita ennen kuin käynnistät moottorin uudelleen. • • • • Varmista, että moottori on vaakasuorassa. Tarkasta öljytaso. Katso kohta Tarkasta öljytaso. Jos öljytaso on alhainen, lisää sopiva määrä öljyä. Käynnistä moottori ja varmista, että varoitusvalo (mikäli sellainen on) ei pala. Jos öljytaso ei ole alhainen, älä käynnistä moottoria. Pyydä Briggs & Strattonin valtuutetulta vähittäismyyjältä lisätietoja öljyongelman ratkaisemiseksi. VAROITUS Akun ja laturin väärä käyttö voi aiheuttaa sähköiskun tai tulipalon. Akun lataaminen • • • • • Polttoainesuositukset Polttoaineen on täytettävä seuraavat vaatimukset: • • • Puhdas, tuore, lyijytön bensiini. Vähintään 87-oktaaninen / 87 AKI (91 RON). Korkean ilmanalan käyttö, katso alempana annettavat ohjeet. Enintään 10 % etanolia sisältävä bensiini hyväksytään polttoaineeksi. HUOMAA Älä käytä bensiiniä, joka ei täytä näitä vaatimuksia, esim. E15 tai E85. Älä sekoita öljyä bensiiniin äläkä muuta moottoria muille polttoaineille. Muiden kuin suositusten mukaisten polttoaineiden käyttö vahingoittaa moottorin osia eikä takuu korvaa vahinkoja. 62 • • • Lataa Briggs & Stratton -akku vain Briggs & Stratton -akkulaturilla. Älä käytä Briggs & Stratton -akkulaturia yleisakkujen lataamiseen. Pidä akkulaturi kuivana. Älä altista akkuyksikköä sateelle tai märille olosuhteille. Jotta pistoke tai johto eivät vaurioidu, irrota laturi pistorasiasta vetämällä pistokkeesta eikä johdosta. Älä käytä jatkojohtoa, jollei se ole ehdottoman välttämätöntä. Jatkojohdon väärä käyttö voi aiheuttaa tulipalon ja sähköiskun vaaran. Jos jatkojohtoa on käytettävä, varmista, että: 1. Jatkojohdon pistokkeen pistokkeiden määrä, koko ja muoto ovat samat kuin laturin pistikkeiden; 2. Jatkojohdon johdot ovat asianmukaiset ja vaurioitumattomia sekä 3. Johtokoko on vähintään 16 AWG, jolloin se sopii laturin jännitearvoihin. Älä käytä laturia, jonka pistoke tai sähköjohto on vahingoittunut. Virtajohtoa ei voi vaihtaa. Jos virtajohto on vahingoittunut, laturi on vaihdettava välittömästi. Älä käytä laturia, jos siihen on kohdistunut terävä isku, se on pudonnut tai vahingoittunut jollain muulla tavoin. Jos laturi on vaurioitunut, se on vaihdettava. Laturia ei voi huoltaa. Älä pura laturia tai yritä huoltaa sitä. BRIGGSandSTRATTON.com • • • • Vähentääksesi sähköiskun vaaraa, irrota laturi pistorasiasta ennen sen puhdistamista. Älä aiheuta oikosulkua äläkä aseta esineitä akkuliitäntöihin. Laturia ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käyttöön, joiden fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai joilla ei ole kokemusta ja tietoa laturin käytöstä, jollei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö ole opastanut heitä laitteen käytössä tai valvo käyttöä. Lapsia tulisi opastaa olemaan leikkimättä laturilla. Milloin akku tulee ladata Käyttöön otto - Litiumioniakkuyksikkö on toimitushetkellä osittain ladattu. Jotta akkuyksikön lataus säilyy ja se ei vahingoitu säilytyksen aikana, se on ohjelmoitu siirtymään lepotilaan. Akun herättämiseen tarvitaan noin kymmenen (10) sekunnin pikalataus. Jätä akkuyksikkö laturiin, kunnes se on täyteen ladattu. Katso ohjeet akkuyksikön lataamisesta alla osasta Akkuyksikön lataaminen. • • Älä pyöritä moottoria sytytystulppa irrotettuna. Jos moottori tulvii, aseta rikastin (mikäli käytössä) OPEN/RUN-asentoon, siirrä kaasu (mikäli käytössä) FAST-asentoon ja pyöritä moottoria, kunnes se käynnistyy. VAROITUS Akun ja laturin väärä käyttö voi aiheuttaa sähköiskun tai tulipalon. Käytössä • • • Pidä akkulaturi kuivana. Älä altista akkuyksikköä sateelle tai kosteudelle. Jotta sähköiskun vaara vähenee, älä päästä vettä AC-liitäntään. Älä aiheuta oikosulkua äläkä aseta esineitä akkuliitäntöihin. Tarvittaessa - Jäljellä olevan latauksen voit tarkistaa painamalla akun varausmittarin painiketta (E, kuva 8) ja lataa tarvittaessa. Katso kohta Akun latausmittari. 1. Liitä akkulaturi (F, kuva 9) pistorasiaan. VAROITUS Pidä akkulaturi kuivana. Älä altista akkuyksikköä sateelle tai märille olosuhteille. Aseta akkuyksikkö (G, kuva 9) kunnolla akun lataussyvennykseen (F). Jos punainen latausvalo ei syty, irrota akkuyksikkö ja aseta uudelleen paikalleen. Varmista, että akkuyksikkö on kunnolla paikoillaan akun lataussyvennyksessä. • • • • • Punainen valo (A, kuva 8) osoittaa, että akkuyksikkö latautuu normaalisti. Vihreä valo (B) osoittaa, että akkuyksikkö on ladattu täyteen. VILKKUVA punainen valo (C) osoittaa, että akkuyksikkö on joko liian kuuma tai liian kylmä eikä ota vastaan latausta. Jätä akkuyksikkö liitäntään, ja kun normaali käyttölämpötila on saavutettu, lataaminen alkaa automaattisesti. Katso normaali käyttölämpötila luvusta Tekniset tiedot. VILKKUVA punainen/vihreä valo (D) osoittaa, että akkuyksikkö ei lataudu ja se on vaihdettava. 3. Akku herää lepotilasta noin kymmenessä (10) sekunnissa. 4. Täysin tyhjentynyt akkuyksikkö latautuu täyteen noin yhdessä (1) tunnissa. Akkuyksikkö pysyy täyteen ladattuna, jos se jätetään laturiin. 5. Kun vihreä valo ilmoittaa, että akkuyksikkö on ladattu täyteen, sen voi irrottaa laturista. 6. Jäljellä olevan latauksen voit tarkistaa painamalla akun varausmittarin painiketta (E, kuva 8). 7. Kun akkulaturi ei ole käytössä, irrota laturi pistorasiasta. Akun varausmittari • • • HUOMAA Kun tämä moottori lähtee Briggs & Strattonin tehtaalta, siinä ei ole öljyä. Varmista ennen moottorin käynnistämistä, että lisäät öljyä tämän ohjekirjan ohjeiden mukaan. Jos käynnistät moottorin ilman öljyä, se vahingoittuu, eikä sitä voi enää korjata. Takuu ei korvaa sitä. Huomio: Laitteessa saattaa olla kauko-ohjaimia. Tarkista kauko-ohjainten sijainti ja toiminta laitteen käsikirjasta. 1. Tarkasta moottoriöljy. Katso kohta Öljytason tarkastaminen . 2. Tarkista, onko moottorin päällä olevassa akkutelineessä roskia ja mikäli se on likainen, puhdista se harjalla tai liinalla. Kiinnitä akkuyksikkö (B, kuva 10) moottorin päällä olevaan akkutelineeseen. Varmista, että akkuyksikkö on kunnolla asennettu. Akkuyksikkö voi joissain tilanteissa toimia laiteavainkoodina. Jäljellä olevan latauksen voit tarkistaa painamalla akun varausmittarin painiketta (E, kuva 8). Näyttövalot (H) osoittavat akkuyksikössä suunnilleen jäljellä olevan latauksen määrän. Näyttövalot Neljä valoa Kolme valoa Käytä tätä laitetta VAIN ulkotiloissa, kaukana ikkunoista, ovista tai tuuletusaukoista vähentääksesi hiilidioksidin kerääntymisen vaaraa ja mahdollista joutumista tiloihin, joissa oleskellaan. Asenna paristokäyttöiset häkävaroittimet tai verkkokäyttöiset ja paristovarmenteiset häkävaroittimet valmistajan ohjeiden mukaan. Savuhälyttimet eivät havaitse häkää. ÄLÄ käytä tuotetta kotona sisällä, autotallissa, kellarissa, ryömintätiloissa, vajoissa tai muissa osittain suljetuissa tiloissa, vaikka niissä olisi tuulettimia tai avoimia ovia ja ikkunoita ilmanvaihtoa varten. Häkä voi kerääntyä tällaisiin tiloihin nopeasti ja säilyä siellä tuntikausia tuotteen sammutuksen jälkeenkin. Aseta laite AINA siten, että se on tuulen alapuolella ja että pakoputki osoittaa poispäin tiloista, joissa oleskellaan. N o R tf ep o r ro du ct io 2. VAROITUS MYRKYLLISEN KAASUN VAARA. Moottorin pakokaasut sisältävät hiilimonoksidia, myrkyllistä kaasua, joka voi tappaa muutamassa minuutissa. Sitä EI VOI nähdä, haistaa tai maistaa. Vaikka et tuntisikaan pakokaasun hajua, voit silti altistua hiilimonoksidikaasulle. Jos tunnet olosi huonovointiseksi tai sinua huimaa tai heikottaa käyttäessäsi tätä laitetta, sammuta se välittömästi ja hakeudu VÄLITTÖMÄSTI raikkaaseen ulkoilmaan. Hakeudu lääkärin hoitoon. Olet ehkä saanut hiilidioksidimyrkytyksen. n Akkuyksikön lataaminen Latausta jäljellä 78% - 100% 55% - 77% Huomio: Uuden akun herättämisessä tarvitaan noin kymmenen (10) sekunnin Käyttöön otto-pikalataus. Katso osa Akkuyksikön lataaminen. 3. Varmista, että laitteen voimansiirron säätölaitteet, mikäli käytössä, ovat vapaalla. 33% - 54% 4. Siirrä polttoaineen sulkuventtiili (D, kuva 11), mikäli käytössä, OPEN-asentoon. Yksi valo 10% - 32% 5. Vilkkuva valo alle 10% Siirrä kaasuvipu (A, kuva 11), mikäli käytössä, FAST -asentoon. Käytä moottoria FAST-asennossa. Kaksi valoa Moottorin käynnistäminen ja sammuttaminen 6. Työnnä pysäytyskytkin (F, kuva 11), mikäli käytössä, ON-asentoon. 7. Mallit, joissa sähkökäynnistimen kytkin: Pidä moottorin sammutusvipua (C, kuva 12), mikäli käytössä, kahvaa vasten. Käännä sähkökäynnistimen kytkin STARTasentoon. Tarkista sähkökäynnistimen kytkimen sijainti ja toiminta laitteen käsikirjasta. 8. Mallit, joissa sähkökäynnistyspainike: Pidä moottorin sammutusvipua (C, kuva 12), mikäli käytössä, kahvaa vasten. Käynnistä moottori painamalla sähkökäynnistyspainiketta (G, kuva 11). Tarkista sähkökäynnistyspainikkeen sijainti ja toiminta laitteen käsikirjasta. 9. Mallit, joissa ei ole sähkökäynnistimen kytkintä tai start-painiketta: Pidä moottorin sammutusvipua (C, kuva 12) kahvaa vasten. Moottori käynnistyy automaattisesti. Tarkista moottorin sammutusvivun toiminta laitteen käsikirjasta. Katso kuva: 10, 11, 12, 13 Moottorin käynnistys VAROITUS Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvät erittäin herkästi ja ovat räjähdysherkkiä. Tulipalot ja räjähdys saattavat aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman. Kun käynnistät moottoria • Varmista, että sytytystulppa, äänenvaimennin, polttoainekorkki ja ilmanpuhdistin (mikäli käytössä) ovat paikoillaan ja kiinnitettyinä. HUOMAA Voit pidentää käynnistimen käyttöikää käynnistämällä moottoria vain lyhyitä jaksoja (korkeintaan viisi sekuntia kerralla). Pidä minuutin tauko käynnistysyritysten välillä. Jos kone ei käynnisty ja akun näytön valot vilkkuvat, akku on joko liian kuuma tai virranotto on liian suuri. Kaikki akun näytön neljä valoa (H, kuva 13) vilkuttavat varoitusta 10 sekunnin 63 ajan. Akussa ei ole sulaketta, vaan se palautuu alkutilaan 10 sekunnin kuluttua. Jos akun lämpötila on liian korkea (yli 60 C), irrota akku ja anna sen jäähtyä. Pidä leikkurin kotelo puhtaana kerääntyneestä ruohosta ja roskista, jottei ruohonleikkuri ota liikaa virtaa. Huomio: Mikäli moottori ei käynnisty useamman yrityksen jälkeen, ota yhteys paikalliseen jälleenmyyjään tai katso ohjeet sivulta BRIGGSandSTRATTON.com tai soita numeroon 1-800-233-3723 (Yhdysvalloissa). Huoltoaikataulu Huolto ja kunnossapito 5 ensimmäisen käyttötunnin jälkeen • Vaihda öljy 8 tunnin välein tai päivittäin Sammuta moottori Moottorin sammutusvipu, mikäli käytössä: Vapauta moottorin sammutusvipu (E, kuva 12). Kaasuvipu, mikäli varustettu pysäytysominaisuudella: Siirrä kaasuvipu (A, kuva 11) OFF- tai STOP-asentoon. Sähkökäynnistimen kytkin, mikäli käytössä: Käännä sähkökäynnistimen kytkin OFF- tai STOP-asentoon. Tarkista kytkimen sijainti ja toiminta laitteen käsikirjasta. Irrota avain ja pidä se turvallisessa paikassa poissa lasten ulottuvilta. Sammutuskatkaisin, mikäli käytössä: Työnnä sammutuskatkaisin (F, kuva 11) OFF- tai STOP-asentoon. 2. Polttoaineen sulkuventtiili, mikäli käytössä: Kun moottori on sammunut, työnnä polttoaineen sulkuventtiili (D, kuva 11) CLOSED-asentoon. 3. Irrota akku. Akku voi joissain tilanteissa toimia laitekoodina. Huolto Suosittelemme, että otat yhteyttä mihin tahansa valtuutettuun Briggs & Stratton huoltoliikkeeseen kaikissa moottoreiden huoltoa, korjausta ja varaosia koskevissa kysymyksissä. HUOMAA Kaikkien moottorin valmistuksessa käytettyjen osien on oltava paikoillaan, jotta moottori toimisi kunnolla. VAROITUS Hallitsematon kipinöinti voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun. Moottorin käynnistyminen vahingossa voi aiheuttaa vaaratilanteita ja vaikeita henkilövahinkoja. • • • • • • Joka 50. tunti tai vuosittain • • • • • 1 Puhdista ilmansuodatin 1 Huolla esipuhdistin (mikäli käytössä) Vaihda moottoriöljy Vaihda öljynsuodatin (mikäli käytössä) Pakojärjestelmän huolto Joka 200. tunti tai vuosittain • • 1 Vaihda ilmansuodatin Vaihda esipuhdistin (mikäli käytössä) 1 • • • • • • • Vaihda sytytystulppa Vaihda ilmansuodatin Vaihda esipuhdistin (mikäli käytössä) Vaihda öljynsuodatin (mikäli käytössä) Polttoainejärjestelmän huolto 1 Huolla jäähdytysjärjestelmä 2 Tarkista venttiilivälys N o R tf ep o r ro du ct io VAROITUS Tehdessäsi huoltotoimenpiteitä, jotka vaativat laitteen kallistamista, polttoainesäiliön on oltava tyhjä tai polttoainetta saattaa vuotaa ulos jolloin tuloksena voi olla tulipalo tai räjähdys. Ennen säätö- tai korjaustoimenpiteitä: Tarkista moottorin öljytaso Puhdista äänenvaimentimen ja säätimien ympäristö Puhdista ilmanottoaukon ritilä Vuosittain HUOMAA Jos moottori kallistetaan huollon ajaksi, moottoriin kiinnitetyn polttoainesäiliön on oltava tyhjä ja sytytystulpan puolen on oltava ylöspäin. Jollei polttoainesäiliö ole tyhjä ja moottoria kallistetaan muuhun suuntaan, käynnistys voi vaikeutua, koska öljy tai bensiini voi liata ilmanpuhdistimen ja/tai sytytystulpan. Tulipalon vaara • • • n 1. Irrota sytytystulpan johto ja pidä se erossa sytytystulpasta. Irrota akku moottorin akkukotelosta. Akku voi joissain tilanteissa toimia laitekoodina. Käytä ainoastaan oikeita työkaluja. Älä koske keskipakosäätimen jouseen, niveliin tai muihin koneosiin moottorin nopeuden lisäämiseksi. Varaosien on oltava samanlaisia ja ne on asennettava samaan asentoon kuin alkuperäisetkin osat. Muut osat eivät välttämättä toimi yhtä tehokkaasti ja voivat vahingoittaa laitetta ja aiheuttaa loukkaantumisia. Älä lyö vauhtipyörää vasaralla tai kovalla esineellä, koska vauhtipyörä voi hajota pirstaleiksi myöhemmin käytön aikana. 1 2 Puhdista useammin pölyisissä tai roskaisissa olosuhteissa. Ei tarvita, jollei moottorin toiminnassa havaita ongelmia. Kaasutin ja moottorin käyntinopeus Älä koskaan tee säätöjä kaasuttimeen tai moottorin kierroslukuun. Kaasutin on säädetty tehtaalla toimimaan tehokkaasti yleisimmissä olosuhteissa. Älä peukaloi kierroslukurajoittimen jousta, vivustoa tai muita osia muuttaaksesi moottorin käyntinopeutta. Jos moottoriin on tehtävä mitä tahansa säätöjä, ota yhteys valtuutettuun Briggs & Stratton -huoltoliikkeeseen. HUOMAA Laitevalmistaja määrittää laitteeseen asennetun moottorin enimmäiskäyntinopeuden. Älä ylitä tätä nopeutta. Jos et tiedä varmasti moottorin enimmäiskäyntinopeutta tai tehdasasetteista käyntinopeutta, ota yhteys valtuutettuun Briggs & Stratton -huoltoliikkeeseen. Laitteen turvallisen ja oikean toiminnan varmistamiseksi moottorin käyntinopeuden saa säätää ainoastaan valtuutettu huoltoteknikko. Huolla sytytystulpat Katso kuva . 14 Tarkista rako (A, kuva 14) lankatulkilla (B). Säädä rako tarvittaessa uudelleen. Asenna ja kiristä sytytystulppa suositeltuun momenttiin. Katso rakoa ja kiristysmomenttia koskevat tiedot kohdasta Tekniset tiedot. Huomio: Eräissä maissa laki vaatii vastussytytystulppien käyttämistä sytytyksestä aiheutuvien häiriöiden vaimentamiseksi. Jos moottorissa on alun perin vastussytytystulppa, käytä samantyyppistä tulppaa myös jatkossa. Sytytyskipinän testaaminen: • • Käytä hyväksyttyä sytytystulpan testeriä. Älä tarkista kipinöintiä sytytystulpan ollessa irti. Päästöjenrajoitusjärjestelmän huolto Päästöjenrajoitusjärjestelmän laitteiden ja osien huollon, vaihdon tai korjauksen voi suorittaa mikä tahansa työkonemoottoreiden korjausliike tai yksityinen korjaaja. Pakokaasupäästöjen tarkastus on kuitenkin ilmainen vain, jos työn suorittaa tehtaan valtuuttama jälleenmyyjä. Katso päästöjen rajoitusta koskevat lauselmat. 64 Pakokaasujärjestelmän huoltaminen VAROITUS Moottorin käydessä syntyy lämpöä. Moottorin osat, erityisesti vaimennin, tulevat erittäin kuumiksi. Osien koskettaminen saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja. Syttyvät roskat, kuten lehdet, ruoho, jne. saattavat syttyä palamaan. BRIGGSandSTRATTON.com • • • Anna vaimentimen, moottorin sylinterin ja jäähdytysripojen jäähtyä ennen niihin koskemista. Poista kerääntyneet roskat vaimentimen ja sylinterin läheltä. Kalifornian luonnonvaralain 4442 §:n mukaan on kiellettyä käyttää tai ajaa laitetta metsä-, pensas- tai ruohopeitteisellä maalla tai sellaisen lähellä, ellei pakojärjestelmään ole asennettu 4442 §:n mukaista toimintakuntoista kipinäsuojaa. Muissa osavaltioissa tai eri liittovaltioiden alueilla voi olla voimassa samanlaisia lakeja. Ota yhteys alkuperäisen laitteen valmistajaan, jälleenmyyjään tai vähittäiskauppiaaseen saadaksesi tälle moottorille suunniteltuun pakokaasujärjestelmään sopivan kipinänsammuttimen. 4. Kiristä öljynsuodatin käsin, kunnes tiiviste ottaa kiinni sovitteeseen, kiristä suodatinta sitten vielä 1/2 - 3/4 kierrosta. 5. Öljyn lisääminen Katso luku Öljyn lisääminen . 6. Käynnistä moottori ja pidä se käynnissä. Tarkista, esiintyykö öljyvuotoja, kun moottori lämpenee. 7. Sammuta moottori ja tarkasta öljytaso. Öljytaso on oikea, kun öljy ulottuu mittatikun täyttä tasoa osoittavan merkin yläosaan (B, kuva 19). Öljyn lisääminen • • • Poista kerääntyneet roskat vaimentimen ja sylinterin läheltä. Tarkasta äänenvaimentimen halkeamat, syöpymiset tai muut vauriot. Poista kipinäsuojus, jos varusteena, ja tarkasta vaurioiden tai hiilitukoksen varalta. Jos vaurioita löytyy, asenna varaosat ennen käyttöä. VAROITUS Varaosien on oltava samanlaisia ja ne on asennettava samaan asentoon kuin alkuperäisetkin osat. Muut osat eivät välttämättä toimi yhtä tehokkaasti ja voivat vahingoittaa laitetta ja aiheuttaa loukkaantumisia. Vaihda moottoriöljy Varmista, että moottori on vaakasuorassa. Puhdista öljyntäyttöalueelta kaikki roskat. Katso öljytilavuus luvusta Tekniset tiedot . 1. Poista mittatikku (A, kuva 19) ja pyyhi se puhtaalla kankaalla. 2. Valuta öljyä hitaasti moottorin täyttöaukkoon (C, kuva 19). Älä täytä liikaa. Odota lisäyksen jälkeen minuutti ja tarkasta öljytaso uudelleen. 3. Asenna ja kiristä mittatikku (A, kuva 19). 4. Irrota mittatikku ja tarkasta öljytaso. Öljytaso on oikea, kun öljy ulottuu mittatikun täyttä tasoa osoittavan merkin yläosaan (B, kuva 19). 5. Asenna ja kiristä mittatikku uudelleen (A, kuva 19). 6. Kytke sytytystulpan johto (D, kuva 15) sytytystulppaan (E). Katso kuva: 15, 16, 17, 18, 19 Huolla ilmanpuhdistin Katso kuva: 20, 21 VAROITUS Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvät erittäin herkästi ja ovat räjähdysherkkiä. VAROITUS Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvät erittäin herkästi ja ovat räjähdysherkkiä. Tulipalot ja räjähdys saattavat aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman. N o R tf ep o r ro du ct io Käyvä moottori tuottaa lämpöä. Moottorin osat, erityisesti äänenvaimennin, tulevat erittäin kuumiksi. n Tulipalot ja räjähdys saattavat aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman. Osien koskettaminen saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja. • • • Jos haluat tyhjentää öljyn öljyntäyttöputken kautta, polttoainesäiliön on oltava tyhjä. Muussa tapauksessa polttoaine voi aiheuttaa valuessaan tulipalon tai räjähdyksen. Anna äänenvaimentimen, moottorin sylinterin sekä jäähdytysripojen jäähtyä ennen niihin koskemista. Käytetty öljy on ongelmajätettä, ja se on toimitettava käsiteltäväksi asianmukaisesti. Älä hävitä sitä talousjätteen joukossa. Tarkista paikallisilta jätehuoltoviranomaisilta, huollosta tai jälleenmyyjältä, miten öljy voidaan hävittää/kierrättää turvallisesti. Öljyn poistaminen Voit tyhjentää öljysäiliön joko pohjassa olevan aukon kautta tai öljyntäyttöputken yläpäästä. 1. 2. Kun moottori on vielä lämmin, irrota sytytystulpan johto (D, kuva 15) pidä se erillään sytytystulpasta (E). HUOMAA Älä käytä suodattimen puhdistamiseen paineilmaa äläkä liuottimia. Paineilma voi vahingoittaa suodatinta ja liuottimet sulattavat sen. Katso huoltovaatimukset Huoltokaaviosta. Eri malleissa käytetään joko vaahtomuovista tai paperista suodatinta. Joissain malleissa on lisäksi esipuhdistin, joka voidaan pestä ja käyttää uudelleen. Vertaa tämän käyttöoppaan kuvia moottoriin asennetun tyypin kanssa ja huolla sen mukaisesti. Vaahtomuovinen ilmansuodatin 1. Siirrä lukitusvipu (A, kuva 20) avausasentoon ja avaa kansi (B). 2. Jotta kaasuttimeen ei pääse putoamaan roskia (C, kuva 20) irrota ilmanpuhdistin varovasti ilmansuodattimen pohjasta. 3. Pese vaahtomuovielementti (C, kuva 20) nestemäisellä pesuaineella ja vedellä. Purista elementti kuivaksi puhtaan kankaan sisällä. 4. Imeytä vaahtomuovielementtiin (C, kuva 20) puhdasta moottoriöljyä. Purista elementistä puhtaan kankaan sisällä ylimääräinen öljy pois. 5. Asenna vaahtomuovielementti (C, kuva 20) ilmansuodattimen pohjaan. 6. Sulje kansi (B, kuva 20) ja siirrä lukitussalpa (A) lukitusasentoon. Irrota öljynpoistoaukon tulppa (F, kuva 16). Valuta öljy hyväksyttyyn säiliöön. Huomio: Moottoriin voidaan asentaa mikä tahansa kuvassa (F, kuva 16) näkyvistä öljynpoistoaukon tulpista. 3. Kun öljysäiliö on tyhjentynyt, asenna öljyntäyttöaukon tulppa (F, kuva 16) paikalleen ja kiristä tiukalle. 4. Jos tyhjennät öljyn yläreunassa olevan öljyntäyttöputken kautta (C, kuva 17), pidä moottorin sytytystulpalla (E) varustettu pää ylöspäin. Valuta öljy hyväksyttyyn säiliöön. Älä koskaan käynnistä tai käytä moottoria, jos ilmanpuhdistin tai ilmansuodatin (mikäli käytössä) on irrotettu. Paperinen ilmansuodatin VAROITUS Jos haluat tyhjentää öljyn öljyntäyttöputken kautta, polttoainesäiliön on oltava tyhjä. Muussa tapauksessa polttoaine voi aiheuttaa valuessaan tulipalon tai räjähdyksen. Tyhjennä säiliö käyttämällä moottoria, kunnes se sammuu polttoaineen loppumisen vuoksi. Vaihda öljynsuodatin, mikäli käytössä Joissakin moottoreissa on öljysuodatin. Katso vaihtoväli Huoltokaaviosta. 1. Löysää kiinnikkeet (A, kuva 21). 2. Irrota kansi (B, kuva 21). 3. Jotta kaasuttimeen ei pääse putoamaan roskia, irrota esipuhdistin (D, kuva 21) ja suodatin (C) varovasti ilmansuodattimen rungosta. 4. Irrota esipuhdistin (D, kuva 21) suodattimesta (C). 5. Irrota roskat napauttamalla varovasti suodatinta (C, kuva 21) kovaa pintaa vasten. Vaihda erityisen likainen suodatin uuteen. 6. Pese esipuhdistin (D kuva 21) nestemäisellä pesuaineella ja vedellä. Anna esipuhdistimen kuivua perusteellisesti. Älä öljyä esipuhdistinta. 1. Tyhjennä öljy moottorista. Katso luku Öljyn poisto . 7. Asenna kuiva esipuhdistin (D, kuva 21) suodattimeen (C). 2. Irrota öljysuodatin (G, kuva 18) ja hävitä se oikein. 8. 3. Ennen kuin asennat uuden öljynsuodattimen, voitele öljynsuodattimen tiiviste kevyesti tuoreella öljyllä. Asenna suodatin (C, kuva 21) ja esipuhdistin (D) ilmansuodattimen runkoon. Varmista, että suodatin on kunnolla kiinni rungossa. 9. Asenna kansi (B, kuva 21) paikalleen ja kiinnitä kiinnittimillä. (A). Varmista, että kiinnittimet ovat tiukalla. 65 Polttoainejärjestelmän huolto Litiumioniakun hävittäminen Katso kuva: 22, 23 VAROITUS Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvät erittäin herkästi ja ovat räjähdysherkkiä. VAROITUS Akkukemikaalit ovat myrkyllisiä ja syövyttäviä. Tulipalot ja räjähdys saattavat aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman. Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman. Sähköisku • • • • • • Suojaa polttoaine kipinöiltä, avotulelta, sytytysliekiltä, lämmöltä ja muilta sytytyslähteiltä. Tarkista polttoaineputket, säiliö, korkki ja liitokset murtumien ja vuotojen varalta. Vaihda tarvittaessa. Ennen polttoainesuodattimen puhdistamista tai vaihtamista, tyhjennä polttoainesäiliö tai sulje polttoaineen sulkuventtiili. Jos polttoainetta läikkyy koneelle, odota sen haihtumista, ennen kuin käynnistät moottorin. Varaosien täytyy olla oikean tyyppisiä ja ne on asennettava saman asentoon kuin alkuperäisosat. • Älä koskaan hävitä käytöstä poistettuja akkuja polttamalla, koska ne voivat räjähtää. Akun polttamisen yhteydessä syntyy myrkyllisiä kaasuja ja materiaaleja. Älä käytä akkua, joka on ruhjoutunut, pudonnut tai vahingoittunut. Käytetyissä ja hävitettäväksi toimitetuissa akuissa on todennäköisesti yhä jäljellä pieni sähköjännite ja niitä tulee käsitellä varoen. Noudata käytöstä poistettujen akkujen hävittämisessä paikallisia määräyksiä. RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation) -sinetti RBRC on voittoa tuottamaton, julkinen palveluorganisaatio, joka on keskittynyt käytettyjen, ladattavien akkujen kierrätykseen. Lähellä sinua olevan keräyspisteen saat tietoosi soittamalla numeroon 1-800-8-BATTERY tai 1-877-2-RECYCLE. Lisätietoja ja luettelon kierrätyspisteistä löydät RBRC:n verkkosivuilta osoitteessa www.call2recycle.org. Polttoainesuodatin, mikäli käytössä 2. Käytä pihtejä ja purista kielekkeitä (B, kuva22) jotka ovat kiinnikkeissä (C). Liu'uta kiinnikkeet sitten pois polttoaineensuodattimesta (A). Käännä ja vedä polttoaineletkut (D) irti polttoainesuodattimesta. 3. Tarkista, onko polttoaineletkuissa (D, kuva22) halkeamia tai vuotokohtia. Vaihda tarvittaessa. 4. Vaihda polttoainesuodattimen (A, kuva22) tilalle alkuperäinen vaihtosuodatin. 5. Kiinnitä polttoaineletkut (D, kuva22) kielekkeillä (C), kuvan esittämällä tavalla. Varastointi VAROITUS Polttoaine ja polttoainehöyryt syttyvät erittäin herkästi ja ovat räjähdysherkkiä. n Ennen polttoainesuodattimen (A, kuva 22), puhdistamista tai vaihtamista, tyhjennä polttoainesäiliö tai sulje polttoaineen sulkuventtiili. Muussa tapauksessa polttoainetta saattaa vuotaa ulos ja aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen. Tulipalot ja räjähdys saattavat aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman. N o R tf ep o r ro du ct io 1. Sähköisku Polttoaineen tai laitteen varastoiminen, kun tankissa on polttoainetta Polttoainesiivilä, mikäli käytössä 1. Irrota polttoainesäiliön korkki (A, Kuva23). 2. Irrota polttoainesiivilä (B, kuva 23). 3. Jos polttoainesiivilä on likainen, puhdista tai vaihda se. Jos vaihdat polttoainesiivilän, varmista, että käytät alkuperäislaitteen varaosasiivilää. Jäähdytysjärjestelmän huoltaminen VAROITUS Moottorin käydessä syntyy lämpöä. Moottorin osat, erityisesti vaimennin, tulevat erittäin kuumiksi. Osien koskettaminen saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja. Syttyvät roskat, kuten lehdet, ruoho, jne. saattavat syttyä palamaan. • • Anna vaimentimen, moottorin sylinterin ja jäähdytysripojen jäähtyä ennen niihin koskemista. Poista kerääntyneet roskat vaimentimen ja sylinterin läheltä. HUOMAA Älä puhdista moottoria vedellä. Vesi saattaa tunkeutua polttoainejärjestelmään. Puhdista moottori harjalla tai kuivalla kankaalla. Tämä on ilmajäähdytteinen moottori. Lika ja roskat voivat estää ilman virtauksen ja aiheuttaa moottorin ylikuumenemisen, mikä heikentää moottorin tehoa ja lyhentää sen käyttöikää. • Älä varastoi lämmityskattilan, uunin, vedenlämmittimen tai muun kipinän aikaansaavan laitteen läheisyyteen, sillä ne voivat sytyttää polttoaineen höyrystyvät kaasut. Akun varastoiminen • Pidä akkulaturi kuivana. Älä altista akkuyksikköä sateelle tai märille olosuhteille. HUOMAA Varastoi moottori vaakatasossa (normaalissa käyttöasennossa). Jos moottori käännetään varastoinnin ajaksi, polttoainesäiliön on oltava tyhjä ja sytytystulpan puolen on oltava ylöspäin. Jollei polttoainesäiliö ole tyhjä ja moottoria kallistetaan muuhun suuntaan, käynnistys voi vaikeutua, koska öljy tai bensiini voi liata ilmanpuhdistimen ja/tai sytytystulpan. Polttoainejärjestelmä Polttoaine voi vanhentua, jos sitä säilytetään yli 30 päivää. Vanha polttoaine aiheuttaa happo- ja sakkakertymiä polttoainejärjestelmään ja tärkeisiin kaasuttimen osiin. Pidä polttoaine tuoreena käyttämällä polttoainetta suojaavaa, koostumukseltaan parannettua Briggs & Stratton Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer -stabilointiainetta, jota on saatavana kaikista alkuperäisten Briggs & Stratton -varaosien myyntipisteistä. Moottorin polttoainetta ei tarvitse tyhjentää, jos polttoaineen stabilointiainetta lisätään ohjeiden mukaisesti. Käytä moottoria 2 minuutin ajan, jotta stabilointiaine kulkeutuu kaikkialle polttoainejärjestelmään ennen varastointia. Jos moottorin polttoainetta ei ole käsitelty stabilointiaineella, se on tyhjennettävä hyväksyttyyn säiliöön. Käytä moottoria, kunnes se pysähtyy polttoaineen loppumiseen. Suosittelemme käyttämään polttoaineen stabilointiainetta varastointisäiliössä, jotta polttoaine säilyy tuoreena. 1. Poista ilmanottoaukkoon kerääntyneet roskat harjalla tai kuivalla kankaalla. Moottoriöljy 2. Pidä vivusto, jouset ja säätimet puhtaina. Vaihda moottoriöljy kun moottori on vielä lämmin. Katso kohta Vaihda moottoriöljy. 3. Pidä äänenvaimentimen (jos asennettu) ympärillä ja takana olevat alueet puhtaina tulenaroista roskista. Akkuyksikkö ja laturi 4. Varmista, ettei öljynjäähdyttimen lamelleissa (jos asennettu) ole likaa tai roskia. Ajan mittaan lika saattaa kertyä sylinterin jäähdytysripoihin ja aiheuttaa moottorin ylikuumenemisen. Tätä likaa ei voi poistaa ilman moottorin osittaista purkamista. Pyydä valtuutettua Briggs & Stratton -huoltoliikettä tarkastamaan ja puhdistamaan ilmajäähdytysjärjestelmä noudattaen ohjeita, jotka esitetään kohdassa Kunnossapidon aikataulu. 66 Kun laturi ei ole käytössä, irrota se ja säilytä viileässä ja kuivassa tilassa. Märät kosteat tilat voivat aiheuttaa liitäntöjen ja sähkökosketinten syöpymistä. Jos akkuyksikköä säilytetään pitkään korkeissa lämpötiloissa (49 °C / 120 °F), akkuyksikkö voi vahingoittua pysyvästi. Tarkista sähköliitännät ja koskettimet akkuyksiköissä ja laturissa. Pyyhi puhtaalla liinalla tai puhalla paineilmalla. Varastoinnin jälkeen voidaan tarvita normaali lataaminen. Jäljellä olevan latauksen voit tarkistaa painamalla akun varausmittarin painiketta (E, kuva 24), ja lataa tarvittaessa. Katso kohta Akun varausmittari. BRIGGSandSTRATTON.com Suosittelemme, että otat yhteyttä valtuutettuun Briggs & Stratton -huoltoliikkeeseen kaikissa moottoreiden huoltoa ja korjausta ja moottoreiden varaosia koskevissa kysymyksissä. Vianmääritys Ota yhteyttä paikalliseen jälleenmyyjään tai katso ohjeet sivulta BRIGGSandSTRATTON.com tai soita numeroon 1-800-233-3723 (Yhdysvalloissa). Tekniset tiedot Malli: 110000 Iskutilavuus 10.69 ci (175 cc) Sylinterin halkaisija 2.583 in (65,61 mm) Iskun pituus 2.040 in (51,82 mm) Öljytilavuus 18 - 20 oz (,54 - ,59 L) Tulpan kärkiväli .020 in (,51 mm) Sytytystulpan kiristysarvo 180 lb-in (20 Nm) Sytytyspuolan ilmaväli .010 - .014 in (,25 - ,36 mm) Imuventtiilin välys .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Pakoventtiilin välys .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Malli: 120000 Nimellisteho: Erillisten kaasumoottorimallien nimellisteho on merkitty SAE-koodilla (Society of Automotive Engineers) J1940 Pienten moottorien teho- ja momenttiluokitusmenetelmä, ja luokiteltu SAE J1995 -standardin mukaisesti. Momenttiarvot johdetaan 2600 RPM:n nopeudella moottoreille, joiden etiketissä on "rpm" ja 3060 RPM:n nopeudella kaikille muille. Hevosvoiman arvot johdetaan nopeudella 3600 RPM. Bruttotehokäyrät ovat nähtävissä osoitteessa www.BRIGGSandSTRATTON.COM Nettotehoarvot on mitattu pakoputki ja ilmanpuhdistin asennettuina, mutta bruttotehoarvot kerätään ilman näitä oheislaitteita. Moottorin todellinen bruttoteho on nettotehoa suurempi, koska siihen vaikuttavat mm. ympäristön käyttöolosuhteet ja moottorikohtaiset vaihtelut. Koska moottoreita asennetaan hyvin erilaisiin laitteisiin, bensiinimoottori ei ehkä kehitä sille ilmoitettua bruttotehoa yksittäisessä moottoroidussa laitteessa. Ero johtuu monista tekijöistä, joita voivat olla esimerkiksi moottorin eri komponentit (ilmanpuhdistin, pakosarja, laturi, jäähdytin, kaasutin, polttoainepumppu jne.), käyttörajoitukset, ympäristön käyttöolosuhteet (lämpötila, kosteus, korkeus merenpinnasta) sekä moottorikohtainen vaihtelu. Luettelo ei ole rajoittava. Valmistus- ja kapasiteettirajoitusten vuoksi Briggs&Stratton voi vaihtaa moottorin saman sarjan tehokkaampaan versioon. Takuu Briggs & Stratton -moottorin takuu Voimassa tammikuusta 2016 alkaen 11.58 ci (190 cc) Rajoitettu takuu Sylinterin halkaisija 2.688 in (68,28 mm) Iskun pituus 2.040 in (51,82 mm) Briggs & Stratton takaa, että alla määritettynä takuuaikana se korjaa tai vaihtaa veloituksetta osan tai osat, joissa on materiaali- ja/tai valmistusvika. Takuukorjattavan tai takuuvaihdettavan tuotteen kuljetuskustannukset on ostajan maksettava. Tämä takuu on voimassa alla esitetyn ajan ja alla esitetyillä ehdoilla. Ota takuuhuoltoon liittyvissä asioissa yhteyttä lähimpään valtuutettuun Briggs & Stratton -huoltoliikkeeseen, jonka löydät jälleenmyyjien kartaltamme osoitteesta BRIGGSandSTRATTON.COM. Ostajan on otettava yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen ja toimitettava tuote liikkeeseen tarkistusta ja testausta varten. 18 - 20 oz (,54 - ,59 L) Tulpan kärkiväli .020 in (,51 mm) Sytytystulpan kiristysarvo 180 lb-in (20 Nm) Sytytyspuolan ilmaväli .010 - .014 in (,25 - ,36 mm) Imuventtiilin välys N o R tf ep o r ro du ct io Öljytilavuus .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Pakoventtiilin välys Litiumioniakku Litiumioniakkuyksikkö Lataus minuuttia 10.8 V (10,8 V) 60 Latausvirta Laturin AC-tulo (vaihteleva) Käyttölämpötila n Iskutilavuus Muuta nimenomaista takuuta ei myönnetä. Oletetut takuut, kuten jälleenmyyntiarvoa ja tiettyyn käyttötarkoitukseen sopivuutta koskevat takuut, on rajattu alla mainittuun takuuaikaan tai lain sallimaan laajuuteen. Vastuu tahattomista tai välillistä vahingoista ei kuulu takuun piiriin, jos laki sallii tällaisen takuurajoituksen. Kaikki osavaltiot ja maat eivät salli rajoituksia oletetun takuun pituuteen, eivätkä kaikki osavaltiot ja maat salli tahattomien tai välillisten vahinkojen rajaamista takuun ulkopuolelle. Edellä oleva rajoitus ja poikkeus eivät siis välttämättä koske sinua. Tämä takuu antaa Teille nimenomaiset 4 lailliset oikeudet ja Teillä voi olla myös muita Suomen lain mukaisia oikeuksia . 2 AMP (2 AMP) Tavanomaiset takuuehdot 1, 2 90 - 240 V Merkki / Tuotetyyppi 32 - 113 F (0 - 45 C) Vanguard™ Moottorin teho laskee 3,5 %:n jokaista 300 metriä (1 000 jalkaa) kohti merenpinnan yläpuolella ja 1 %:m jokaista 5,6 °C (10 °F) astetta kohti lämpötilan ollessa yli 25 °C (77 °F). Moottori toimii moitteettomasti aina 15° kulmaan saakka. Katso käyttöohjekirjasta turvalliset käyttörajat kaltevilla alueilla. 3 Commercial Turf Series™ ; Commercial Series Huolto-osa Varaosanumero Vaahtomuovinen ilmansuodatin (kuva 20) 797301 Paperinen ilmansuodatin (kuva 21) 795066, 5419 Ilmansuodattimen esipuhdistin (kuva 21) 796254 Öljy – SAE 30 100005 Advanced Formula Fuel Treatment and Stabilizer -polttoaineen 100117, 100120 lisäaine Polttoaineensuodatin 298090, 5018 Vastussytytystulppa 692051, 692720 Sytytystulppa-avain 89838, 5023 Kipinätesteri 19368 Litiumioniakkupakkaus (Yhdysvallat/Kanada) 593559 Litiumioniakkupakkaus (EU/UK/AU) 593560 Litiumioniakkulaturi (Yhdysvallat/Kanada) 593561 Litiumioniakkulaturi (EU) 593562 Litiumioniakkulaturi (UK) 593576 Litiumioniakkulaturi (AU) 594501 36 kuukautta 36 kuukautta 24 kuukautta 24 kuukautta Valurautaisella Dura-Bore™-valurautaputkella varustetut 24 kuukautta 12 kuukautta moottorit Kaikki muut Briggs & Stratton -moottorit Huolto-osat - Malli: 110000, 120000 Yksityiskäyttö Kaupallinen käyttö 24 kuukautta 3 kuukautta 1 Nämä ovat tavanomaiset takuuehtomme; takuu saattaa toisinaan kattaa myös muita alueita, joita ei ole määritetty julkaisuhetkellä. Katso moottoriasi koskevat tämänhetkiset takuuehdot osoitteesta BRIGGSandSTRATTON.com tai ota yhteyttä lähimpään Briggs & Stratton -huoltoliikkeeseen. 2 Takuu ei koske moottoreita, joita käytetään kaupallisissa tarkoituksissa ensisijaisena voimalähteenä tai varageneraattorina. Takuu ei koske kilpa-ajoissa tai kaupallisilla tai vuokraradoilla käytettäviä moottoreita. 3 Vanguard asennettuna varageneraattoreihin: 24 kuukautta yksityiskäytössä, takuu ei koske kaupallista käyttöä. Vanguard asennettuna hyötyajoneuvoihin: 24 kuukautta yksityiskäytössä, 24 kuukautta kaupallisessa käytössä. Vanguardin 3-sylinterinen, nestejäähdytetty moottori: katso Briggs & Stratton 3/LC -moottorin takuukäytäntö. 4 Australia - Tuotteissamme on takuu, jota ei Australian kuluttajansuojalain mukaisesti voi sivuuttaa. Olet oikeutettu vaihtoon tai hyvitykseen merkittävästä viasta ja korvaukseen muusta kohtuullisessa määrin ennakoitavasta tappiosta tai vahingosta. Olet myös oikeutettu tuotteiden korjaukseen tai vaihtoon, jos niiden laatu ei ole hyväksyttävä, vaikka vikaa ei katsottaisi merkittäväksi viaksi. Ota takuuhuoltoon liittyvissä asioissa yhteyttä lähimpään valtuutettuun Briggs & Stratton huoltoliikkeeseen, jonka löydät jälleenmyyjien kartaltamme osoitteesta BRIGGSandSTRATTON.COM. Voit myös soittaa numeroon 1300 274 447 tai lähettää sähköpostia tai postia osoitteeseen [email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia, 2170. Takuuaika alkaa sitä päivästä, kun tuote hankitaan ensimmäisen kerran kuluttaja- tai kaupalliseen käyttöön. ”Kuluttajakäytöllä" tarkoitetaan vähittäisasiakkaan henkilökohtaista kotitalouskäyttöä. ”Kaupallisella käytöllä" tarkoitetaan kaikkea muuta käyttöä, kuten käyttöä kaupalliseen toimintaan, tulonhankintaan tai vuokraukseen. Jos moottori on ollut 67 kaupallisessa käytössä, sitä pidetään sen jälkeen kaupalliseen käyttöön tarkoitettuna moottorina tämän takuun osalta. Säilytä kuitti ostotodistuksena. Jos todistusta ensimmäisen hankinnan päivämäärästä ei toimiteta silloin, kun takuuhuoltoa pyydetään, tuotteen valmistuspäivämäärää käytetään takuuajan määritykseen. Briggs & Stratton -tuotteiden takuuhuollon saaminen ei edellytä tuotteen rekisteröintiä. Takuuehdot Muiden kuin alkuperäisten Briggs & Stratton -osien käyttö. 2. Moottorin käyttäminen riittämättömän öljymäärän, likaantuneen öljyn tai väärän öljylaadun kanssa. 3. Likaantuneen tai vanhan polttoaineen käyttö, etanolilla käsitellyn bensiinin, jonka etanolipitoisuus on yli 10 % tai vaihtoehtoisten polttoaineiden, kuten nestekaasun tai maakaasun käyttö moottoreissa, joita Briggs & Stratton ei ole alun perin suunnitellut/valmistanut toimimaan sellaisilla polttoaineilla. 4. Lika, joka on päässyt moottoriin, koska ilmanpuhdistin on huollettu tai koottu väärin. 5. Pyörivän ruohonleikkurin leikkausterän iskeytyminen johonkin esineeseen, löysät tai väärin asennetut teränkiinnikkeet, tuulettimet tai muut kampiakseliin kytketyt laitteet tai kiilahihnan liiallinen kireys. 6. Moottoriin liittyvät osat tai kokoonpanot, kuten kytkimet, voimansiirto, laitteiston ohjaimet jne., jotka eivät ole Briggs & Strattonin toimittamia. 7. Ylikuumeneminen, joka johtuu leikkuujätteistä, liasta ja roskista tai jyrsijöiden pesistä, jotka tukkivat jäähdytysripojen tai juoksupyörän alueen, tai moottorin käyttämisestä ilman riittävää ilmanvaihtoa. 8. Liiallinen tärinä, joka johtuu ylikierroksista, moottorin löysästä kiinnityksestä, löysistä tai epätasapainossa olevista leikkurin teristä tai tuulettimista tai laitteen osien vääränlaisesta kiinnityksestä kampiakseliin. 9. Laitteiston väärinkäyttö, säännöllisen kunnossapidon laiminlyönti, kuljetus, käsittely tai varastointi tai moottorin väärä asennus. N o R tf ep o r ro du ct io 1. n Tämä takuu kattaa vain moottoriin liittyvät vialliset materiaalit ja/tai työvirheet eikä mitään vaihto-osia eikä korvausta laitteesta, johon moottori on kiinnitetty. Tämä takuu ei kata säännöllisesti suoritettavia huoltotoimenpiteitä, virityksiä, säätöjä tai tavallista kulumista. Takuu ei myöskään ole voimassa siinä tapauksessa, että moottoria on muunneltu tai moottorin sarjanumero on sotkettu tai poistettu. Tämä takuu ei kata moottorivaurioita tai suorituskykyyn liittyviä ongelmia, jotka ovat aiheutuneet seuraavista syistä: Takuuhuolto on saatavilla vain valtuutettujen Briggs & Stratton -huoltoliikkeiden kautta. Lähimmän valtuutetun huoltoliikkeen löydät verkkosivulla BRIGGSandSTRATTON.COM löytyvän jälleenmyyjäkartan avulla tai soittamalla numeroon 1-800-233-3723 (USA:ssa). 80004537 (Rev.B) 68 BRIGGSandSTRATTON.com Copyright © Briggs & Stratton Corporation, Milwaukee, WI, États-Unis. Tous droits réservés. Ce manuel contient des informations relatives à la sécurité afin que vous connaissiez les dangers et risques qui sont liés aux souffleuses à neige et la façon de les éviter. Il contient également des directives sur la bonne utilisation et le bon entretien du moteur. Dans la mesure où Briggs & Stratton Corporation ne connaît pas nécessairement quel équipement ce moteur alimentera, il est important que vous lisiez et compreniez ces directives ainsi que celles se rapportant à l'équipement. Conserver ces instructions d'origine pour référence future. Remarque : Les données et illustrations de ce manuel sont fournies pour votre référence uniquement et peuvent différer en fonction du modèle. Contacter votre revendeur si vous avez des questions. Pour obtenir des pièces de rechange ou une assistance technique, enregistrez le modèle, le type, les numéros de code ainsi que la date d'acquisition du moteur. Ces numéros sont situés sur le moteur (voir la section Fonctions et commandes). Symboles de danger et leurs significations Symbole Définition Symbole Informations de sécurité sur les dangers pouvant provoquer des blessures corporelles. Lire attentivement le contenu du manuel d’utilisation avant de faire fonctionner l'appareil ou d’intervenir dessus. Risque d'incendie Risque d'explosion Risque de décharge électrique Danger de fumées toxiques Risque de surface chaude Risque lié au bruit - protection auditive recommandée pour une utilisation prolongée. Risque de projection d’objets - Porter des lunettes de protection Risque d’explosion Risque de gelure Risque de rebond Risque d'amputation pièces mobiles Risque chimique Date d’achat Modèle – Type – Coupe du moteur Numéro de série du moteur N o R tf ep o r ro du ct io n Recherche le code à barre 2D se trouvant sur certains moteurs. Lorsque le code est lu avec un appareil 2D, il vous amènera sur notre site Web où vous pourrez trouver une assistance pour ce produit. Les taux de données s'appliquent. Certains pays n'ont peut-être pas une assistance en ligne. Définition Risque thermique Recyclage Corrosif Tous les emballages, l'huile usagée et les batteries doivent être recyclés conformément aux réglementations publiques applicables. Étiquettes de sécurité Sécurité de l'utilisateur INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ AVERTISSEMENT Certains composants de ce produit et ses accessoires contiennent des produits chimiques reconnus par l’État de Californie comme provoquant des cancers, des malformations congénitales ou d’autres pathologies du système reproductif. Se laver les mains après la manipulation. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS pour vous y référer ultérieurement. Symbole de sécurité et termes indicateurs Le symbole de sécurité permet d’identifier les informations de sécurité sur les dangers pouvant blesser quelqu’un. Un mot-indicateur (DANGER, AVERTISSEMENT ou ATTENTION) est utilisé avec le symbole d’alerte pour indiquer la probabilité et la gravité potentielle de la blessure. Par ailleurs, un symbole de sécurité peut être utilisé pour représenter le type de danger. DANGER indique un danger qui, si non évité, causera la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT indique un danger qui, si non évité, pourrait causer la mort ou des blessures graves. ATTENTION indique un danger qui, si non évité, pourrait causer des blessures mineures ou modérées. AVIS indique une situation qui pourrait causer des dommages au produit. AVERTISSEMENT Les gaz d’échappement de ce moteur contiennent des substances chimiques pouvant causer des cancers, d’anomalies congénitales ou d’autres troubles de la reproduction. AVERTISSEMENT Les moteurs Briggs & Stratton ne sont pas conçus et ne doivent pas être utilisés pour motoriser : Les karts de loisirs ; les karts de course ; les véhicules de loisirs pour les enfants et de sport tous-terrains (ATVs) ; les motocycles ; les hovercrafts ; engins aériens ; ou véhicules utilisés en évènements de compétition non approuvés par Briggs & Stratton. Pour plus d’informations concernant les produits destinés à la compétition, consulter www.briggsracing.com. Pour une utilisation avec des quads utilitaires et côteà-côte, contacter le Centre d’application des moteurs Briggs & Stratton, au +1-866927-3349. Une application inadaptée au moteur risque d’entraîner de graves blessures voire la mort. AVIS Ce moteur est livré sans huile par Briggs & Stratton. Avant de démarrer le moteur, s’assurer d’ajouter de l’huile en suivant les instructions de ce manuel. Si un moteur sans huile est mis en marche, il sera endommagé de manière irrémédiable et ne sera pas couvert par la garantie. 69 AVERTISSEMENT Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosifs. Un incendie ou une explosion peuvent provoquer des blessures très graves, voire mortelles. Addition de carburant • • • • • • Arrêter le moteur et le laisser refroidir au moins 2 minutes avant de retirer le bouchon du réservoir. Remplir le réservoir de carburant à l’extérieur ou dans un endroit bien ventilé. Ne pas trop remplir le réservoir de carburant. Pour permettre la dilatation de l’essence, ne pas remplir au-delà du bas du col de remplissage. Veiller à tenir l’essence à l’écart des étincelles, des flammes nues, des veilleuses, de la chaleur et de toute autre source d’allumage. Contrôler régulièrement que les conduites d’essence, le réservoir, le bouchon et les raccords de réservoir ne présentent ni fissures, ni fuites. Remplacer si nécessaire. Si du carburant a été renversé, attendre son évaporation complète avant de démarrer le moteur. Démarrage du moteur • • • AVERTISSEMENT RISQUE LIÉ AUX GAZ TOXIQUES. Les gaz d’échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone, gaz toxique qui pourrait vous tuer en l’espace de quelques minutes. Il est INVISIBLE et INODORE. Même si vous n’inhalez pas de gaz d’échappement, vous courez toujours le risque de respirer du monoxyde de carbone. Si vous commencez à vous sentir malade, pris de vertiges ou faible quand vous utilisez cette machine, couper le moteur et sortir IMMÉDIATEMENT respirer de l’air frais. Consulter un médecin. Il se peut que vous soyez victime d’un empoisonnement au monoxyde de carbone. • • • • S’assurer que la bougie, le silencieux, le bouchon du réservoir de carburant et le filtre à air (si présent) sont montés et solidement fixés. Ne pas faire tourner le moteur sans la bougie. Si le moteur est noyé, placer le starter (si présent) en position OPEN / RUN (OUVERT/MARCHE), amener l’accélérateur (si présent) en position FAST (RAPIDE) et lancer le moteur jusqu’à ce qu’il démarre. Utiliser cet équipement UNIQUEMENT à l’extérieur et à l’écart des fenêtres, portes et aérations pour réduire le risque d’accumulation de monoxyde de carbone et son éventuelle propagation à des espaces occupés. Installer des avertisseurs de monoxyde de carbone fonctionnant à piles ou alimentés par câble avec batterie de secours selon les directives du fabricant. Les détecteurs de fumée ne peuvent pas déceler la présence de monoxyde de carbone. NE PAS faire fonctionner ce produit dans des maisons, garages, sous-sols, vides sanitaires, remises de jardin ou d’autres espaces partiellement confinés, même si des ventilateurs, des portes ou des fenêtres ouvertes facilitent la ventilation. Le monoxyde de carbone peut s’accumuler rapidement dans ces espaces et subsister pendant des heures, même après l’arrêt de l’équipement. TOUJOURS positionner cet équipement dans le sens du vent et orienter l’échappement du moteur dans la direction opposée aux espaces occupés. AVERTISSEMENT Les pièces rotatives peuvent toucher ou enchevêtrer les mains, les pieds, les cheveux, les vêtements ou les accessoires. n Utilisation de l’équipement Le résultat peut en être une amputation ou une lacération grave. • • Ne pas pencher le moteur ou l’équipement à un angle qui risquerait de faire couler de l’essence. Ne pas actionner le starter pour arrêter le moteur. Ne jamais démarrer ou faire fonctionner le moteur sans le purificateur d’air (si présent) ou sans le filtre à air (si présent). Remplacement d’huile • N o R tf ep o r ro du ct io • S’il est nécessaire de basculer l’équipement au cours de l’entretien, le réservoir de carburant, s’il est monté sur le moteur, doit être vidé, sinon le carburant risque de couler et d’entraîner un incendie ou une explosion. Transport de l’équipement • Transporter avec le réservoir de carburant VIDE ou le robinet d'essence en position CLOSED (FERMÉE). AVERTISSEMENT Les moteurs en marche produisent de la chaleur. Les pièces du moteur, et plus particulièrement le silencieux, deviennent extrêmement chaudes. En cas de contact, de graves brûlures peuvent se produire. Les débris combustibles comme les feuilles, l’herbe, les broussailles, entre autres, peuvent s’enflammer. • Entreposage de carburant ou d’équipements dont le réservoir contient du carburant • Ne faire fonctionner l’équipement qu’avec les protections en place. Ne pas approcher les mains et les pieds des pièces en mouvement. Attacher les cheveux longs et retirer les bijoux. Ne pas porter de vêtements amples, de ceintures larges pendantes ou tout vêtement risquant d’être happé. Si l’huile est vidangée par le tube de remplissage du haut, le réservoir de carburant doit être vide pour éviter que le carburant ne s’écoule et provoque un incendie ou une explosion. En cas de basculement de l’unité pour l’entretien • • • • • Les entreposer à l’écart des chaudières, poêles, chauffe-eau ou autres appareils ménagers comportant une veilleuse ou une autre source d’inflammation pouvant enflammer les vapeurs d’essence. • • AVERTISSEMENT La mise en marche du moteur crée une gerbe d’étincelles. Laisser refroidir le silencieux, le cylindre du moteur et les ailettes avant de les toucher. Retirer les débris accumulés autour du silencieux et du cylindre. L’utilisation ou le fonctionnement du moteur sur des terrains forestiers, broussailleux ou herbeux constituent une violation de la Section 4442 du Code des ressources publiques de Californie, à moins que l’échappement ne soit équipé d’un pareétincelles, tel que défini dans la Section 4442, maintenu en bon état de marche. D’autres états ou juridictions fédérales peuvent appliquer des lois similaires. Contacter le fabricant, le distributeur ou le fournisseur d’origine de la machine pour obtenir un pare-étincelles conçu pour le système d’échappement installé sur ce moteur. Les étincelles peuvent enflammer les gaz inflammables à proximité. Ceci pourrait provoquer une explosion ou un incendie. • • S’il y a une fuite de gaz naturel de GPL à proximité, ne pas démarrer le moteur. Ne pas utiliser de liquides de démarrage sous pression car leurs vapeurs sont inflammables. AVERTISSEMENT Une étincelle accidentelle peut provoquer un incendie ou une décharge électrique. Un démarrage accidentel peut entraîner un emmêlement, une amputation traumatique ou une lacération. Risque d’incendie Avant d’effectuer des réglages ou des réparations • • • 70 Débrancher le fil de la bougie d’allumage et le tenir à l’écart de la bougie. Enlever la batterie du support de batterie du moteur. Dans certains cas, la batterie peut constituer la clé de l’équipement. N’utiliser que les outils adaptés. BRIGGSandSTRATTON.com • • Ne pas modifier le ressort du régulateur, les tringles ou autres pièces pour augmenter le régime du moteur. Les pièces de rechange doivent être d’origine et installées de la même façon que les pièces remplacées. D’autres pièces peuvent ne pas fonctionner aussi bien, peuvent endommager la machine et peuvent provoquer des blessures. Ne pas taper sur le volant moteur avec un marteau ou un objet dur ; cela pourrait entraîner une rupture ultérieure du volant pendant que le moteur fonctionne. Contrôle de l’étincelle • • Utiliser un contrôleur homologué. Ne pas contrôler l’étincelle avec la bougie retirée. AVERTISSEMENT Une utilisation inadaptée de la batterie et du chargeur peut provoquer une décharge électrique ou un incendie. Utilisation • • • Conserver la batterie dans un endroit sec. Ne pas exposer la batterie à la pluie ou à des conditions humides. Pour réduire le risque d’électrocution, ne pas laisser l’eau s’écouler dans la fiche CA. Ne pas créer de court-circuit ; ne jamais placer d’objet entre les contacts de la batterie. Charge de la batterie • • • • • • • • • • Charger la batterie Briggs & Stratton uniquement avec un chargeur de batterie Briggs & Stratton. Ne pas utiliser le chargeur de batterie Briggs & Stratton pour charger une autre marque de batterie. Conserver la batterie dans un endroit sec. Ne pas exposer la batterie à la pluie ou à des conditions humides. Pour réduire le risque d’endommager la fiche et le cordon électrique, tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon pour débrancher le chargeur. Ne pas faire fonctionner le chargeur si la fiche ou le cordon est endommagé. Il est impossible de remplacer le cordon d’alimentation. Si le cordon est endommagé, remplacer immédiatement le chargeur. Ne pas faire fonctionner le chargeur s’il a reçu un coup violent, a chuté ou a été endommagé de toute autre manière. Si le chargeur est endommagé, il doit être remplacé. Le chargeur n’est pas réparable. Ne pas démonter le chargeur ni tenter de le réparer. Pour réduire le risque d’électrocution, débrancher le chargeur de la prise avant le nettoyage. Ne pas créer de court-circuit ; ne jamais placer d’objet entre les contacts de la batterie. Le chargeur ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris des enfants) présentant des aptitudes physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou sans expérience ni connaissances, à moins d’avoir reçu une supervision ou des instructions relatives à l’utilisation de l’appareil électrique par une personne chargée de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec le chargeur. Rallonge • • Ne jamais brûler ou incinérer les batteries mises au rebut ou usagées car elles risquent d’exploser. Les batteries qui sont brûlées dégagent des fumées et des substances toxiques. Ne pas utiliser une batterie qui a été écrasée, a chuté ou a été endommagée. Fonctions et commandes Commandes du moteur Comparer l’illustration (Figure : 1, 2, 3, 4, 5) avec votre moteur afin de vous familiariser avec l’emplacement des diverses fonctions et commandes. A. Numéros d’identification du moteur Modèle - Type - Code B. Bougie C. Démarreur électrique D. Réservoir de carburant et bouchon E. Filtre à air F. Bloc de batteries lithium-ion G. Jauge H. Bouchon de vidange I. Silencieux, protège-silencieux (si présent), pare-étincelles (si présent) J. Commande des gaz (si présente) K. Filtre à carburant (si présent) L. Grille d’entrée d’air M. Chargeur de batterie N. Robinet d’essence (si présent) O. Filtre à huile N o R tf ep o r ro du ct io • • n • P. Commutateur d’arrêt Q. Bouton de démarrage Symboles des commandes du moteur et significations Symbole Il ne faut pas utiliser de rallonge, sauf si cela s’avère absolument nécessaire. Une utilisation inadaptée de la rallonge peut provoquer une décharge électrique ou un incendie. Si une rallonge doit être utilisée, vérifier les éléments suivants : a. les broches de la fiche de la rallonge ont le même nombre, la même taille et la même forme que celles de la fiche du chargeur, b. la rallonge est correctement câblée et en bon état, et c. la taille du câble est d’au moins 16 AWG (American Wire Gauge) pour accepter l’intensité CA du chargeur. Définition Symbole Définition Régime moteur - FAST (RAPIDE) Régime moteur - SLOW (LENT) Régime moteur - STOP (ARRÊT) ON - OFF Démarrage du moteur Commande ON (MARCHE) Démarrage du moteur Commande OFF (ARRÊT) Essence Entreposage de la batterie • Conserver la batterie dans un endroit sec. Ne pas exposer la batterie à la pluie ou à des conditions humides. Avant d’effectuer des réglages ou des réparations • Enlever la batterie du support de batterie du moteur. Symboles des commandes de la batterie et significations Symbole Définition Volt Symbole Définition Ampère AVERTISSEMENT Les produits chimiques présents dans la batterie sont toxiques et corrosifs. Un incendie ou une explosion peuvent provoquer des blessures très graves, voire mortelles. 71 Symbole Définition Symbole Double isolation Définition Courant alternatif Vérifier le niveau d'huile Voir Figure : 6 Avant de vérifier le niveau ou de faire l'appoint d'huile • • Courant continu Underwriters Laboratories, Inc. Produit répertorié aux É.-U et au Canada Underwriters Laboratories, Inc. Produit homologué 1. Retirer la jauge de niveau d'huile (A, Figure 6) et l'essuyer avec un chiffon propre. 2. Reposer la jauge de niveau d'huile et la serrer (A, Figure 6). 3. Retirer la jauge et vérifier le niveau d'huile. Il doit atteindre le haut du repère plein (B, Figure 6) sur la jauge. 4. Si le niveau est insuffisant, ajouter de l'huile en l'incorporant par l'orifice de remplissage du moteur (C, Figure 6). Ne pas trop remplir. Après avoir ajouté de l'huile, attendre une minute puis vérifier à nouveau le niveau d'huile. 5. Reposer la jauge de niveau d'huile et la serrer (A, Figure 6). Hertz Recycler correctement la batterie S’assurer que le moteur est de niveau. Débarrasser de tout débris la zone de remplissage d'huile. Système de détection de niveau d’huile bas (le cas échéant) Charger la batterie Certains moteurs sont équipés d'une sonde de détection de niveau d'huile bas. Si le niveau d'huile est insuffisant, la sonde active un voyant d'alerte ou arrête le moteur. Arrêter le moteur et procéder comme décrit ci-dessous avant de remettre en marche le moteur. • • • Enlever la clé /la batterie. n • Mettre le moteur de niveau. Contrôler le niveau d'huile. Se reporter à la section Vérifier le niveau d'huile. Si le niveau est insuffisant, faire l'appoint avec la quantité appropriée d'huile. Mettre le moteur en marche et s'assurer que le voyant d'alerte (si prévu) n'est pas allumé. Si le niveau d'huile est correct, ne pas faire démarrer le moteur. Contacter un Réparateur agréé Briggs & Stratton pour corriger un problème d'huile. Recommandations de carburant N o R tf ep o r ro du ct io Fonctionnement Recommandations concernant l'huile Le carburant doit répondre aux critères suivants : • • Capacité d'huile : Voir la section Spécifications. Nous recommandons l’utilisation des huiles certifiées par la garantie Briggs & Stratton pour obtenir les meilleures performances. D'autres huiles détergentes de haute qualité sont acceptables si elles sont classées SF, SG SH, SJ ou supérieur. Ne pas utiliser d'additifs spéciaux. La température extérieure détermine la viscosité de l'huile convenant au moteur. Utiliser le tableau pour sélectionner la meilleure viscosité qui correspond à la gamme de température extérieure attendue. • Essence sans plomb, propre et fraîche. Au minimum 87 octanes/87 AKI (91 RON). Utilisation en haute altitude, voir cidessous. De l'essence contenant jusqu'à 10 % d'éthanol (carburol) est acceptable. AVIS Ne pas utiliser d’essence non approuvée telle que l’E15 ou l’E85. Ne pas mélanger de l'huile avec l'essence ou modifier le moteur afin qu'ils puissent utiliser des carburants alternatifs. L'utilisation de carburants non approuvés peut endommager les composants, ce qui n'est pas couvert par la garantie. Pour empêcher que de la gomme ne se forme dans le circuit d'alimentation, mélanger un stabilisateur de carburant à l'essence. Voir Entreposage.Tous les carburants ne sont pas identiques. Si des problèmes de démarrage ou de performance se produisent, changer de fournisseur de carburant ou changer de marque. Ce moteur est certifié pour fonctionner à l'essence. Le système de contrôle des émissions pour ce moteur est de type EM (Engine Modifications). Haute altitude À des altitudes supérieures à 1 524 mètres (5 000 pieds), de l'essence d'au minimum 85 octane/85 AKI (89 RON) est acceptable. Pour conserver les caractéristiques d'émission, un réglage spécial haute altitude est nécessaire. Faire fonctionner le moteur sans ce réglage fait baisser ses performances, augmenter la consommation de carburant et les émissions. Contacter un Réparateur agréé Briggs & Stratton pour davantage d'informations sur le réglage haute altitude. Le fonctionnement du moteur à une altitude inférieure à 762 mètres (2 500 pieds) avec le kit haute altitude n'est pas recommandé. Pour les moteurs à injection électronique (EFI), le réglage haute altitude est inutile. A SAE 30 - L'emploi de cette huile en dessous de 4 °C (40 °F) rend le démarrage difficile. B 10W-30 - L'emploi de cette huile au-dessus de 27 °C (80 °F), entraîne une consommation d'huile supérieure à la normale. Vérifier le niveau d'huile plus souvent. C 5W-30 synthétique D 5W-30 Faire le plein Voir Figure : 7 AVERTISSEMENT L'essence et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosifs. Un incendie ou une explosion peuvent provoquer de très graves blessures ou être mortelles. Pour faire le plein 72 BRIGGSandSTRATTON.com • • • • • • Arrêter le moteur et le laisser refroidir au moins 2 minutes avant de retirer le bouchon du réservoir. Remplir le réservoir de carburant à l'extérieur ou dans un local extrêmement bien ventilé. Ne pas trop remplir le réservoir de carburant. Pour permettre la dilatation de l'essence, ne pas remplir au-delà du bas du col de remplissage. Veiller à tenir l'essence à l'écart des étincelles, des flammes nues, des veilleuses, de la chaleur et de toute autre source d'ignition. Contrôler régulièrement que les durites, le réservoir, le bouchon et les raccords de réservoir ne présentent ni fissures, ni fuites. Remplacer si nécessaire. Si du carburant a été renversé, attendre son évaporation complète avant de démarrer le moteur. 1. Nettoyer le pourtour du bouchon d'essence de la poussière et des débris. Enlever le bouchon d'essence. 2. Remplir le réservoir (A, Figure 7) d'essence. Pour permettre la dilatation du carburant, ne pas remplir au-delà du bas du la base du col de remplissage. (B). 3. Remettre le bouchon du réservoir en place. Charge de la batterie 1. Brancher le chargeur de batterie (F, Figure 9) sur une prise électrique. AVERTISSEMENT Conserver la batterie dans un endroit sec. Ne pas exposer la batterie à la pluie ou à des conditions humides. 2. Faire coulisser fermement la batterie (G, Figure 9) dans le compartiment de charge de la batterie (F). Si le témoin de charge rouge ne s’allume pas, enlever la batterie et recommencer. S’assurer que la batterie est correctement installée dans le compartiment de charge de la batterie. • • • • Charger la batterie Voir Figure : 8, 9 AVERTISSEMENT Une utilisation inadaptée de la batterie et du chargeur peut provoquer une décharge électrique ou un incendie. 3. La batterie sortira du « mode veille » en approximativement dix (10) secondes. 4. Une batterie totalement déchargée se chargera complètement en une (1) heure environ. La batterie reste complètement chargée si elle ne quitte pas le chargeur. 5. Lorsque le témoin vert indique que la batterie est complètement chargée, cette dernière peut être enlevée du chargeur. 6. Pour vérifier la charge disponible, appuyer sur le bouton indicateur d’autonomie de la batterie (E, Figure 8). 7. Débrancher le chargeur de batterie de la prise électrique en cas de non-utilisation. • • • • • • • • • • Bouton indicateur d’autonomie de la batterie N o R tf ep o r ro du ct io • Charger la batterie Briggs & Stratton uniquement avec un chargeur de batterie Briggs & Stratton. Ne pas utiliser le chargeur de batterie Briggs & Stratton pour charger tout autre type de batterie. Conserver la batterie dans un endroit sec. Ne pas exposer la batterie à la pluie ou à des conditions humides. Pour réduire le risque d’endommager la fiche et le cordon électrique, tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon pour débrancher le chargeur. Il ne faut pas utiliser de rallonge, sauf si cela s’avère absolument nécessaire. Une utilisation inadaptée de la rallonge peut provoquer une décharge électrique ou un incendie. Si une rallonge doit être utilisée, vérifier les éléments suivants : n Charge de la batterie • Un témoin rouge (A, Figure 8) signifie que la batterie se charge normalement. Un témoin vert (B) signifie que la batterie est complètement chargée. Un témoin rouge CLIGNOTANT (C) signifie que la batterie est soit trop chaude, soit trop froide, et qu’elle ne peut pas être chargée. Laisser la batterie connectée. Lorsque la température normale de fonctionnement sera atteinte, la charge commencera automatiquement. Voir la section Spécifications pour connaître la température normale de fonctionnement. Des témoins rouge/vert CLIGNOTANTS (D) signifient que la batterie ne se chargera pas et qu’elle doit être remplacée. 1. les broches de la fiche de la rallonge ont le même nombre, la même taille et la même forme que celles de la fiche du chargeur ; 2. la rallonge est correctement câblée et en bon état ; 3. la taille du câble est d’au moins 16 AWG (American Wire Gauge) pour accepter l’intensité CA du chargeur. Ne pas faire fonctionner le chargeur si la fiche ou le cordon est endommagé. Il est impossible de remplacer le cordon d’alimentation. Si le cordon est endommagé, remplacer immédiatement le chargeur. Ne pas faire fonctionner le chargeur s’il a reçu un coup violent, a chuté ou a été endommagé de toute autre manière. Si le chargeur est endommagé, il doit être remplacé. Le chargeur n’est pas réparable. Ne pas démonter le chargeur ni tenter de le réparer. Pour réduire le risque d’électrocution, débrancher le chargeur de la prise avant le nettoyage. Ne pas créer de court-circuit ; ne jamais placer d’objet entre les contacts de la batterie. Le chargeur ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris des enfants) présentant des aptitudes physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou sans expérience ni connaissances, à moins d’avoir reçu une supervision ou des instructions relatives à l’utilisation de l’appareil électrique par une personne chargée de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec le chargeur. Quand recharger la batterie La première fois - La batterie au lithium-ion est partiellement chargée avant son expédition. Pour conserver sa charge et pour prévenir tout dommage pendant l’entreposage, la batterie est programmée pour entrer en « mode veille ». Une charge rapide d’environ dix (10) secondes est nécessaire pour activer la batterie. Laisser la batterie dans le chargeur jusqu’à ce qu’elle soit complètement chargée. Pour charger la batterie, voir la section Charge de la batterie ci-dessous. Selon le besoin - Pour vérifier la charge disponible, appuyer sur le bouton indicateur d’autonomie de la batterie (E, Figure 8) et effectuer une charge le cas échéant. Se reporter à la section Indicateur d’autonomie de la batterie. Pour vérifier la charge disponible, appuyer sur le bouton indicateur d’autonomie de la batterie (E, Figure 8). Les témoins d’affichage (H) indiquent la quantité approximative de charge disponible restant dans la batterie. Témoins d’affichage Charge disponible Quatre témoins 78 % à 100 % Trois témoins 55% à 77% Deux témoins 33% à 54% Un témoin 10% à 32% Témoin clignotant moins de 10 % Démarrage et arrêt du moteur Voir Figure : 10, 11, 12, 13 Démarrage du moteur AVERTISSEMENT Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosifs. Un incendie ou une explosion peuvent provoquer des blessures très graves, voire mortelles. Démarrage du moteur • • • S’assurer que la bougie, le silencieux, le bouchon du réservoir de carburant et le filtre à air (si présent) sont montés et solidement fixés. Ne pas faire tourner le moteur sans la bougie. Si le moteur est noyé, placer le starter (si présent) en position OPEN / RUN (OUVERT/MARCHE), amener l’accélérateur (si présent) en position FAST (RAPIDE) et lancer le moteur jusqu’à ce qu’il démarre. AVERTISSEMENT Une utilisation inadaptée de la batterie et du chargeur peut provoquer une décharge électrique ou un incendie. Utilisation 73 • • Maintenir le chargeur de batterie au sec. Éviter d'exposer la batterie à la pluie ou à des conditions humides. Pour réduire le risque d’électrocution, ne pas laisser l’eau s’écouler dans la fiche CA. Ne pas créer de court-circuit ; ne jamais placer d’objet entre les contacts de la batterie. AVERTISSEMENT RISQUE LIÉ AUX GAZ TOXIQUES. Les gaz d’échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone, gaz toxique qui pourrait vous tuer en l’espace de quelques minutes. Il est INVISIBLE et INODORE. Même si vous n’inhalez pas de gaz d’échappement, vous courez toujours le risque de respirer du monoxyde de carbone. Si vous commencez à vous sentir malade, pris de vertiges ou faible quand vous utilisez cette machine, couper le moteur et sortir IMMÉDIATEMENT respirer de l’air frais. Consulter un médecin. Il se peut que vous soyez victime d’un empoisonnement au monoxyde de carbone. • • • • Utiliser cet équipement UNIQUEMENT à l’extérieur et à l’écart des fenêtres, portes et aérations pour réduire le risque d’accumulation de monoxyde de carbone et son éventuelle propagation à des espaces occupés. Installer des avertisseurs de monoxyde de carbone fonctionnant à piles ou alimentés par câble avec batterie de secours selon les directives du fabricant. Les détecteurs de fumée ne peuvent pas déceler la présence de monoxyde de carbone. NE PAS faire fonctionner ce produit dans des maisons, garages, sous-sols, vides sanitaires, remises de jardin ou d’autres espaces partiellement confinés, même si des ventilateurs, des portes ou des fenêtres ouvertes facilitent la ventilation. Le monoxyde de carbone peut s’accumuler rapidement dans ces espaces et subsister pendant des heures, même après l’arrêt de l’équipement. TOUJOURS positionner cet équipement dans le sens du vent et orienter l’échappement du moteur dans la direction opposée aux espaces occupés. Remarque : L’équipement peut être doté de commandes à distance. Se reporter au manuel de l’équipement pour connaître l’emplacement et l’utilisation des commandes à distance. 1. Vérifier l’huile moteur. Se reporter à la section Vérifier le niveau d’huile . 2. Vérifier l’éventuelle présence de débris sur le support de batterie et si ce dernier est sale, le nettoyer avec une brosse ou un chiffon. Monter la batterie (B, Figure 10) dans le support de batterie du moteur, sur la partie supérieure de celui-ci. S’assurer que la batterie est solidement installée. Dans certains cas, la batterie peut constituer la clé de l’équipement. Remarque : Pour activer une nouvelle batterie, une première charge rapide d’environ dix (10) secondes est nécessaire. Voir la section Quand recharger la batterie. 3. S’assurer que les commandes d’entraînement de l’équipement, si présentes, sont débrayées. 4. Amener le robinet d’essence éventuellement présent (D, Figure 11) en position OPEN (OUVERT). 5. Amener la commande des gaz (A, Figure 11) éventuellement présente en position FAST (RAPIDE). Faire fonctionner le moteur en position FAST (RAPIDE). 6. Appuyer sur le commutateur d’arrêt (F, Figure 11), si présent, pour l’amener en position ON (MARCHE). 7. Modèles avec interrupteur électrique de démarrage : Maintenir le levier d’arrêt du moteur éventuellement prévu (C, Figure 12) contre la poignée. Tourner le commutateur de démarrage électrique sur la position START (DÉMARRER). Se reporter au manuel de l’équipement pour l’emplacement et l’utilisation du commutateur de démarrage électrique. 8. 9. Modèles avec bouton électrique de démarrage : Maintenir le levier d’arrêt du moteur éventuellement prévu (C, Figure 12) contre la poignée. Appuyer sur le bouton de démarrage électrique (G, Figure 11) pour démarrer le moteur. Se reporter au manuel de l’équipement pour l’emplacement et l’utilisation du bouton de démarrage électrique à distance. Modèles sans interrupteur électrique de démarrage ni bouton de démarrage : Maintenir le levier d’arrêt du moteur (C, Figure 12) contre la poignée. Le moteur démarrera automatiquement. Se reporter au manuel de l’équipement pour l’utilisation du levier d’arrêt du moteur. AVIS Pour prolonger la durée de vie du démarreur, ne l’utiliser que pendant des cycles courts (cinq secondes maximum). Attendre une minute avant de recommencer. 74 Remarque : Si le moteur ne démarre pas malgré plusieurs tentatives, prendre contact avec le Réparateur le plus proche, consulter la page BRIGGSandSTRATTON.com ou appeler le 1-800-233-3723 (aux États-Unis). Arrêt du moteur 1. Levier d'arrêt du moteur, si prévu : Relâcher le levier d’arrêt du moteur (E, Figure 12). Commande des gaz, si équipée d’une fonction d’arrêt : Amener la commande des gaz (A, Figure 11) sur la position OFF/STOP (ARRÊT). Commutateur de démarrage électrique, si prévu : Tourner le commutateur de démarrage électrique sur la position OFF ou STOP (ARRÊT). Se reporter au manuel de l’équipement pour l’emplacement et l’utilisation du commutateur. Retirer la clé et la garder dans un endroit sûr hors de portée des enfants. Commutateur d’arrêt, si présent : Mettre le commutateur d’arrêt (F, Figure 11) en position OFF (ARRÊT). 2. Robinet d’essence (si présent) : Après l’arrêt du moteur, amener le robinet d’essence (D, Figure 11) sur la position CLOSED (FERMÉ). 3. Enlever la batterie. Dans certains cas, la batterie peut constituer la clé de l’équipement. Entretien AVIS Si le moteur est basculé pendant l'entretien, le réservoir de carburant doit être vidé et le côté où se trouve la bougie doit être en haut. Si le réservoir de carburant n'est pas vide et si le moteur est basculé dans toute autre direction, il sera peut-être difficile de le faire démarrer par suite d'huile ou de carburant contaminant le filtre à air et/ou la bougie. N o R tf ep o r ro du ct io AVIS Ce moteur est livré sans huile par Briggs & Stratton. Avant de démarrer le moteur, s’assurer d’ajouter de l’huile en suivant les instructions de ce manuel. Si un moteur sans huile est mis en marche, il sera endommagé de manière irrémédiable et ne sera pas couvert par la garantie. Si le moteur ne tourne pas et que les témoins lumineux de la batterie clignotent, c’est que la température de cette dernière est trop élevée ou que l’appel de courant est trop fort. Les quatre témoins lumineux (H, Figure 13) vont tous clignoter pendant 10 secondes en signe d’avertissement. La batterie ne dispose pas de fusible, mais se réinitialisera automatiquement au bout de 10 secondes. Si la température de la batterie est trop élevée (supérieure à 60 °C), retirer la batterie et la laisser refroidir. Pour éviter un courant d’appel excessif sur les tondeuses à gazon, maintenir leur carter de coupe exempt d’accumulation d’herbe et de débris. n • AVERTISSEMENT S'il est nécessaire de basculer l'équipement au cours de l'entretien, le réservoir de carburant, s'il est monté sur le moteur, doit être vidé, sinon le carburant risque de couler et d'entraîner un incendie ou une explosion. Nous vous recommandons de confier à un Réparateur Briggs & Stratton agréé tout l’entretien de votre moteur et de ses pièces. AVIS Tous les composants du moteur utilisés lors de sa fabrication doivent rester en place pour un bon fonctionnement. AVERTISSEMENT Une étincelle accidentelle peut provoquer un incendie ou une décharge électrique. Un démarrage accidentel peut entraîner un emmêlement, une amputation traumatique ou une lacération. Risque d'incendie Avant d'effectuer des réglages ou des réparations : • • • • • • Débrancher le fil de la bougie d’allumage et le tenir à l’écart de la bougie. Enlever la batterie du support de batterie du moteur. Dans certains cas, la batterie peut constituer la clé de l’équipement. N’utiliser que les outils adaptés. Ne pas modifier le ressort du régulateur, les tringles ou autres pièces pour augmenter le régime du moteur. Les pièces de rechange doivent être d'origine et installées de la même façon que les pièces remplacées. D'autres pièces peuvent ne pas fonctionner aussi bien, peuvent endommager la machine et peuvent provoquer des blessures. Ne pas taper sur le volant moteur avec un marteau ou un objet dur ; cela pourrait entraîner une rupture ultérieure du volant pendant que le moteur fonctionne. Contrôle de l'étincelle : • • Utiliser un contrôleur homologué. Ne pas contrôler l’étincelle avec la bougie retirée. BRIGGSandSTRATTON.com Service du Contrôle des émissions L’entretien, le remplacement ou la réparation des dispositifs et systèmes de contrôle des émissions peuvent être effectués par tout établissement de réparation de moteurs hors route ou par une personne qualifiée. Cependant, pour obtenir un service aprèsvente « gratuit » du contrôle des émissions, le travail doit être effectué par un revendeur agréé de l’usine. Voir la déclaration sur le contrôle des émissions. Calendrier d’entretien Entretien Après les 5 premières heures • Entretien du système d'échappement AVERTISSEMENT Un moteur en marche produit de la chaleur. Les pièces du moteur, et plus particulièrement le silencieux, deviennent extrêmement chaudes. Les toucher peut provoquer de graves brûlures. Les débris combustibles comme les feuilles, l'herbe, les broussailles peuvent s'enflammer. Changement de l’huile • • • Toutes les 8 heures ou chaque jour • • • Vérification du niveau d’huile moteur Nettoyage autour du silencieux et des commandes Nettoyage de la grille d’entrée d’air Toutes les 50 heures ou une fois par an • • • • • 1 Entretien du filtre à air Effectuer l’entretien du préfiltre (si présent) Changement de l’huile moteur Remplacer le filtre à huile (si présent) Entretien du système d’échappement 1 Laisser le silencieux, le cylindre du moteur et les ailettes refroidir avant de les toucher. Retirer les débris accumulés autour du silencieux et du cylindre. L'utilisation ou le fonctionnement du moteur sur des terrains forestiers, broussailleux ou herbeux constituent une violation de la Section 4442 du California Public Resource Code, sauf si le système d'échappement est équipé d'un pare-étincelles, tel que défini dans la Section 4442, en bon état de fonctionnement. D'autres états ou juridictions fédérales peuvent appliquer des lois similaires. Contacter le fabriquant, le distributeur ou le fournisseur d'origine de la machine pour obtenir un pare-étincelles conçu pour le système d'échappement installé sur ce moteur. Retirer les débris accumulés autour du silencieux et du cylindre. Inspecter le silencieux à la recherche de fissures, de corrosion ou autre dommage. Retirer le déflecteur ou le pareétincelles, le cas échéant, et inspecter s'ils sont endommagé ou obstrués par des dépôts de carbone. En cas de défaut constaté, remplacer les pièces défectueuses avant de réutiliser l'équipement. Toutes les 200 heures ou une fois par an Tous les ans • • • • • • • 1 Remplacement de la bougie Remplacement du filtre à air Remplacer le préfiltre (si présent) Remplacer le filtre à carburant (si présent) Entretien du système de carburant 1 Entretien du circuit de refroidissement 2 Contrôler le jeu des soupapes 1 AVERTISSEMENT Les pièces de rechange doivent être d'origine et installées de la même façon que les pièces remplacées. D'autres pièces peuvent ne pas fonctionner aussi bien, peuvent endommager la machine et peuvent provoquer des blessures. n 1 Remplacer le filtre à air Remplacer le préfiltre (si présent) N o R tf ep o r ro du ct io • • À nettoyer plus fréquemment dans des conditions d’utilisation en atmosphère poussiéreuse ou chargée de débris en suspension. 2 Non obligatoire si les performances du moteur ne sont pas altérées. Changement de l'huile moteur Voir Figure : 15, 16, 17, 18, 19 AVERTISSEMENT Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosifs. Un incendie ou une explosion peuvent provoquer des blessures très graves, voire mortelles. Les moteurs en marche produisent de la chaleur. Les pièces du moteur, et plus particulièrement le silencieux, deviennent extrêmement chaudes. Carburateur et régime moteur En cas de contact, de graves brûlures peuvent se produire. Ne jamais procéder à des réglages du carburateur ou du régime moteur. Le carburateur a été réglé à l’usine pour fonctionner de manière efficace dans la plupart des conditions. Ne pas altérer le ressort du régulateur, la tringlerie ou toute autre pièce pour augmenter le régime du moteur. Si un réglage s’impose, s’adresser à une Station Service Briggs & Stratton agréée. AVIS Le constructeur de l’équipement spécifie le régime maximal du moteur tel qu’installé sur l’équipement. Ne pas dépasser ce régime. En cas de doute quant au régime maximal pour l’équipement ou au régime moteur configuré en sortie d’usine, s’adresser à une Station Service Briggs & Stratton agréée. Pour garantir la sécurité et le bon fonctionnement de l’équipement, le régime moteur ne doit être réglé que par un technicien de service qualifié. • • Si l’huile est vidangée par le tube de remplissage du haut, le réservoir de carburant doit être vide pour éviter que le carburant ne s’écoule et provoque un incendie ou une explosion. Laisser refroidir le silencieux, le cylindre de moteur et les ailettes avant de les toucher. L'huile usagée constitue un déchet dangereux qui doit être éliminé de façon appropriée. Ne pas la jeter avec les déchets ménagers. Se renseigner sur les lieux de collecte ou de recyclage auprès des autorités locales, du centre de services ou du concessionnaire. Vidange de l’huile Il est possible de vidanger l’huile par le trou de vidange inférieur ou par le tube de remplissage supérieur. Entretien de la bougie 1. Quand le moteur est arrêté mais encore chaud, débrancher le fil de la bougie (D, Figure 15) et le tenir à l’écart de la bougie (E). 2. Retirer le bouchon de vidange (F, Figure 16). Vidanger l’huile dans un récipient homologué. Voir Figure : 14 Vérifier l’écartement des électrodes (A, Figure 14) avec une jauge à fil (B). Régler l'écartement des électrodes au besoin. Remettre la bougie et la serrer au couple recommandé. Pour régler l'écartement et trouver le couple de serrage, voir la section Spécifications. Remarque : Dans certains pays, la législation impose l’emploi de bougies à résistance pour supprimer les parasites à l’allumage. Si ce moteur était équipé d’une bougie avec résistance, utiliser le même type de bougie lors de son remplacement. Remarque : N’importe lequel des bouchons de vidange (F, Figure 16) peut être monté sur le moteur. 3. Quand l’huile a été vidangée, remettre et resserrer le bouchon de vidange (F, Figure 16). 4. Si la vidange s’effectue à partir du tube de remplissage du haut (C, Figure 17), tenir l’extrémité de la bougie (E) à l’écart du moteur. Vidanger l’huile dans un récipient homologué. 75 AVERTISSEMENT Si l’huile est vidangée par le tube de remplissage du haut, le réservoir de carburant doit être vide pour éviter que le carburant ne s’écoule et provoque un incendie ou une explosion. Pour vider le réservoir de carburant, faire tourner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête par manque de carburant. 4. Imprégner l'élément en mousse (C, Figure 20) d'huile moteur propre. Pour éliminer l'excédent d'huile moteur, presser l'élément en mousse avec un chiffon propre. 5. Installer l'élément en mousse (C, Figure 20) dans la base du filtre à air. 6. Fermer le capot (B, Figure 20) et faire coulisser le dispositif de blocage (A) vers la position verrouillée. Filtre à air en papier 1. Desserrer la ou les attaches (A, Figure 21). Remplacement du filtre à huile, si présent 2. Déposer le couvercle (B, Figure 21). Certains moteurs sont équipés d'un filtre à huile. Pour la fréquence de remplacement, se reporter au Calendrier d'entretien. 3. Pour éviter la chute de débris dans le carburateur, déposer délicatement le préfiltre (D, Figure 21) et le filtre (C) de l’embase de filtre à air. Vidanger l'huile du moteur. Se reporter à la rubrique Vidange de l’huile . 4. Enlever le préfiltre (D, Figure 21) du filtre (C). 2. Déposer le filtre à huile (G, Figure 18) et le jeter de manière adéquate. 5. 3. Avant d'installer le nouveau filtre à huile, lubrifier légèrement le joint du filtre avec de l’huile fraîche et propre. Pour faire tomber les débris, tapoter doucement le filtre (C, Figure 21) sur une surface dure. Si le filtre est trop sale, le remplacer par un neuf. 6. 4. Installer le filtre à huile à la main jusqu’à ce que le joint soit au contact de l’adaptateur du filtre puis visser le filtre de 1/2 à 3/4 de tours. Laver le préfiltre (D, Figure 21) avec un liquide détergent et de l'eau. Bien laisser sécher le préfiltre à l’air libre. Ne pas huiler le préfiltre. 7. Poser le préfiltre sec (D, Figure 21) sur le filtre (C). 5. Ajouter de l'huile. Voir la rubrique Ajout d’huile . 8. 6. Démarrer et faire tourner le moteur. À mesure que le moteur chauffe, détecter les éventuelles fuites d’huile. Monter le filtre (C, Figure 21) et le préfiltre (D) sur l’embase du filtre à air. Vérifier que le filtre est correctement fixé sur l'embase du filtre à air. 9. 7. Arrêter le moteur et vérifier le niveau d'huile. Il doit être au ras de l'indicateur de niveau maximum (B, Figure 19) sur la jauge. Monter le couvercle (B, Figure 21) et le bloquer avec la ou les attaches (A). S’assurer que la ou les attaches soient bien serrées. Voir Figure : 22, 23 Ajout d'huile Mettre le moteur de niveau. Nettoyer le pourtour de l'orifice de remplissage de tout débris. Voir la section Spécifications pour connaître la capacité d'huile. AVERTISSEMENT L'essence et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosifs. N o R tf ep o r ro du ct io • • • Entretien du système de carburant n 1. 1. Retirer la jauge (A, Figure 19) et la nettoyer avec un chiffon propre. 2. Verser lentement l’huile par l’orifice de remplissage du moteur (C, Figure 19). Ne pas trop remplir. Après avoir ajouté de l’huile, attendre une minute puis vérifier le niveau d’huile. Un incendie ou une explosion peuvent provoquer de très graves blessures ou être mortelles. • 3. Remettre la jauge en place et la resserrer (A, Figure 19). • 4. Sortir la jauge et vérifier le niveau d'huile. Il doit être au ras de l’indicateur de niveau maximum (B, Figure 19) sur la jauge. • 5. Remettre et resserrer la jauge (A, Figure 19). 6. Rebrancher le fil de la bougie (D, Figure 15) sur la bougie (E). • • Entretien du filtre à air Voir Figure : 20, 21 Veiller à tenir l'essence à l'écart des étincelles, des flammes nues, des veilleuses, de la chaleur et de toute autre source d'ignition. Contrôler régulièrement que les durites, le réservoir, le bouchon et les raccords de réservoir ne présentent ni fissures, ni fuites. Remplacer si nécessaire. Avant de nettoyer ou de remplacer le filtre à carburant, vidanger le réservoir d’essence ou fermer le robinet d’essence. Si du carburant a été renversé, attendre son évaporation complète avant de démarrer le moteur. Les pièces de rechange doivent être d’origine et installées de la même façon que les pièces remplacées. Filtre à carburant, si prévu AVERTISSEMENT L'essence et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosifs. 1. Un incendie ou une explosion peuvent provoquer de très graves blessures ou être mortelles. Avant de nettoyer ou de remplacer le filtre à carburant (A, Figure 22), vidanger le réservoir d’essence ou fermer le robinet d’essence. Sinon une fuite de carburant peut causer un incendie ou une explosion. 2. Utiliser des pinces pour serrer les languettes (B, Figure 22) sur les colliers puis glisser les colliers loin du filtre à carburant (A). Tourner et débrancher les Durits du filtre à essence. 3. Vérifier les Durits (D, Figure 22) pour y détecter toute fissure ou fuite. Remplacer si nécessaire. 4. Remplacer le filtre à carburant (A, Figure 22) par un filtre d’origine. 5. Fixer les Durits (D, Figure 22) avec les colliers (C) comme indiqué. • Ne jamais démarrer ou faire fonctionner le moteur sans filtre à air (si prévu) ou avec le filtre à air (selon équipement) enlevé. AVIS Ne pas utiliser d'air comprimé ou de solvant pour nettoyer le filtre. L’air comprimé peut endommager le filtre et les solvants vont dissoudre le filtre. Se reporter au Tableau d'entretien pour connaître les prescriptions d'entretien. Selon les modèles, le filtre peut être en mousse ou en papier. Certains modèles sont également équipés d'un pré-filtre en option qui peut être lavé et réutilisé. Comparer les illustrations de ce manuel avec le type de filtre monté sur votre moteur et procéder comme suit pour l'entretien. Filtre à air en mousse 1. Faire coulisser le dispositif de blocage (A, Figure 20) vers la position déverrouillée et ouvrir le couvercle (B). 2. Pour éviter la chute de débris dans le carburateur, déposer délicatement l'élément en mousse (D, Figure 20) de l'embase de filtre à air. 3. Laver l'élément en mousse (C, Figure 20) avec un liquide détergent et de l'eau. Essorer l'élément en mousse en le pressant dans un chiffon propre. 76 Filtre à carburant, si prévu 1. Retirer le bouchon du réservoir de carburant (A, Figure 23). 2. Retirer le filtre à carburant (B, Figure 23). 3. Si le filtre est colmaté, le nettoyer ou le remplacer. En cas de remplacement, veiller à utiliser un filtre de rechange d'origine. BRIGGSandSTRATTON.com Entretien du système de refroidissement Entreposage de la batterie • AVERTISSEMENT Un moteur en marche produit de la chaleur. Les pièces du moteur, et plus particulièrement le silencieux, deviennent extrêmement chaudes. Les toucher peut provoquer de graves brûlures. Les débris combustibles comme les feuilles, l'herbe, les broussailles, entre autres, peuvent s'enflammer. • • Laisser le silencieux, le cylindre du moteur et les ailettes refroidir avant de les toucher. Retirer les débris accumulés autour du silencieux et du cylindre. AVIS Ne pas utiliser d’eau pour nettoyer le moteur L’eau peut contaminer le système d’alimentation en essence. Utiliser une brosse ou un chiffon sec pour nettoyer le moteur. Ce moteur est refroidi par air. De la poussière ou des débris peuvent affecter le débit d’air et faire chauffer le moteur, ce qui réduit ses performances et sa durée de vie. Conserver la batterie dans un endroit sec. Ne pas exposer la batterie à la pluie ou à des conditions humides. AVIS Ranger le levier du moteur (position normale de fonctionnement). Si la machine est basculée pendant l’entretien, le réservoir de carburant doit être vide et le côté où se trouve la bougie doit être en haut. Si le réservoir de carburant n’est pas vide et si le moteur est basculé dans toute autre direction, il sera peut-être difficile de le faire démarrer par suite d’huile ou de carburant contaminant le filtre à air et/ou la bougie. Système d'alimentation L'essence peut s'éventer quand on la stocke pendant plus de 30 jours. De l'essence éventée provoque des dépôts d'acide et de gomme dans le système d'alimentation ou sur les principales pièces du carburateur. Pour maintenir l'essence en état, utiliser le stabilisateur et agent de traitement de carburant à formule avancée de Briggs & Stratton, disponible partout où les pièces de rechange d'origine Briggs & Stratton sont vendues. Il n'est pas nécessaire de vidanger l'essence du moteur si un stabilisateur est ajouté conformément aux instructions. Faire tourner le moteur pendant deux (2) minutes pour faire circuler le stabilisateur dans le système d'alimentation avant le stockage. 1. Utiliser une brosse ou un chiffon sec pour enlever les débris de la grille d’entrée d’air. 2. Nettoyer les biellettes, les ressorts et les commandes. 3. Ne pas laisser les débris combustibles s’accumuler autour et derrière le silencieux d’échappement, si prévu. Si l'essence dans le moteur n'a pas été traitée avec un stabilisateur, elle doit être vidangée dans un récipient adapté. Faire fonctionner le moteur jusqu'à ce qu'il s'arrête en panne sèche. L'utilisation d'un stabilisateur d'essence dans le récipient de stockage est recommandée pour en conserver la fraîcheur. 4. S'assurer que les ailettes du radiateur d'huile, si prévu, sont exemptes de saleté et de débris. Huile moteur Mise au rebut de la batterie au lithium-ion AVERTISSEMENT Les produits chimiques présents dans la batterie sont toxiques et corrosifs. Un incendie ou une explosion peuvent provoquer des blessures très graves, voire mortelles. Décharge électrique • • Pendant que le moteur est encore chaud, changer l'huile du moteur. Voir la section Changer l'huile moteur. n Batterie et chargeur Débrancher le chargeur en cas de non-utilisation et l’entreposer dans un endroit frais et sec. Les endroits humides et moites peuvent provoquer la corrosion des bornes et des contacts électriques. En cas d’entreposage pendant de longues périodes à des températures élevées (49 °C), la batterie peut être endommagée de manière irrémédiable. Vérifier les bornes et contacts électriques sur la batterie et le chargeur. Essuyer avec un tissu propre ou utiliser de l’air comprimé pour le nettoyage. N o R tf ep o r ro du ct io Avec le temps, des débris peuvent s’accumuler dans les ailettes de refroidissement du cylindre et entraîner une surchauffe de celui-ci. Ces débris ne sont pas visibles sans un démontage partiel du moteur. Pour cette raison, faire procéder par un Réparateur Briggs & Stratton agréé à une inspection et à un nettoyage du système de refroidissement à air selon les prescriptions du Programme d'entretien. Ne jamais brûler ou incinérer les batteries mises au rebut ou usagées car elles risquent d’exploser. Les batteries qui sont brûlées dégagent des fumées et des substances toxiques. Ne pas utiliser une batterie qui a été écrasée, a chuté ou a été endommagée. Les batteries usagées et mises au rebut contiennent vraisemblablement toujours une faible charge électrique et doivent être manipulées avec précaution. Toujours jeter les batteries usagées ou mises au rebut conformément aux réglementations fédérales, nationales et locales. Sceau de la RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation) La RBRC est un organisme de service public sans but lucratif dédié au recyclage des batteries rechargeables usagées. Pour trouver un site de collecte près de chez vous, appelez le numéro gratuit 1-800-8-BATTERY ou 1-877-2-RECYCLE. Pour obtenir des informations supplémentaires ainsi qu’une liste des lieux de recyclage, visitez le site de la RBRC à l’adresse www.call2recycle.org. Entreposage Après un entreposage, une charge normale peut s’avérer nécessaire. Pour vérifier la charge disponible, appuyer sur le bouton indicateur d’autonomie de la batterie (E, Figure 24) et effectuer une charge le cas échéant. Se reporter à la section Indicateur d'autonomie de la batterie. Diagnostic Pour obtenir de l’aide, prendre contact avec le Réparateur le plus proche, consulter la page BRIGGSandSTRATTON.com ou appeler le 1-800-233-3723 (aux États-Unis). Spécifications Modèle : 110000 Cylindrée 10.69 ci (175 cc) Alésage 2.583 in (65,61 mm) Course 2.040 in (51,82 mm) Capacité d’huile 18 - 20 oz (,54 - ,59 L) Écartement des électrodes de bougie .020 in (,51 mm) Couple de serrage de bougie 180 lb-in (20 Nm) Entrefer volant/bobine .010 - .014 in (,25 - ,36 mm) Jeu de soupape d’admission .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Jeu de soupape d’échappement .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Modèle : 120000 AVERTISSEMENT Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosifs. Cylindrée 11.58 ci (190 cc) Alésage 2.688 in (68,28 mm) Un incendie ou une explosion peuvent provoquer des blessures très graves, voire mortelles. Course 2.040 in (51,82 mm) Capacité d’huile 18 - 20 oz (,54 - ,59 L) Écartement des électrodes de bougie .020 in (,51 mm) Couple de serrage de bougie 180 lb-in (20 Nm) Entrefer volant/bobine .010 - .014 in (,25 - ,36 mm) Jeu de soupape d’admission .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Décharge électrique Entreposage de carburant ou d’équipements dont le réservoir contient du carburant • Les entreposer à l’écart des chaudières, poêles, chauffe-eau ou autres appareils ménagers comportant une veilleuse ou une autre source d’inflammation pouvant enflammer les vapeurs d’essence. 77 Jeu de soupape d’échappement .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Batterie lithium-ion Bloc de batteries lithium-ion 10.8 V (10,8 V) Charge, en minutes 60 Courant de charge 2 AMP (2 AMP) Entrée de courant alternatif du chargeur (variable) 90 - 240 V Température de fonctionnement 32 - 113 F (0 - 45 C) La puissance du moteur diminuera de 3,5 % à chaque palier d’altitude de 300 mètres (par rapport au niveau de la mer) et de 1 % tous les 5,6 °C à partir de 25 °C. Le moteur fonctionne de façon satisfaisante à un angle allant jusqu’à 15°. Voir les limites acceptables des pentes dans le manuel de fonctionnement de l’équipement. Pièces de rechange - Modèle : 110000, 120000 Référence de pièce Filtre à air en mousse (Figure 20) 797301 Filtre à air en papier (Figure 21) 795066, 5419 Filtre à air, préfiltre (Figure 21) 796254 Huile - SAE 30 100005 Stabilisateur et agent de traitement de carburant à formule avancée 100117, 100120 Filtre à carburant 298090, 5018 Bougie à résistance 692051, 692720 Clé à bougie 89838, 5023 Contrôleur Il n’existe aucune autre garantie expresse. Les garanties implicites, y compris celles de la valeur marchande et d’adaptation à un objectif particulier, sont limitées à la période mentionnée ci-après ou à ce que prévoit la loi. Notre responsabilité pour les dégâts provoqués par l’équipement ou les dommages-intérêts accessoires est exclue dans la limite des exclusions autorisées par la loi. Certains états ou pays n’autorisent pas la limitation de la durée de la garantie implicite. Certains états ou pays n’autorisent pas l’exclusion ou la limitation des dégâts provoqués par l’équipement ou des dommagesintérêts accessoires. Dans ce cas, la limitation et l’exclusion mentionnées précédemment ne s’appliquent pas à votre cas. La présente garantie vous accorde certains droits légaux spécifiques et vous pourriez également en avoir d’autres, lesquels peuvent varier d’un 4 État ou d’une province à l’autre et d’un pays à l’autre . Période de garantie standard 1, 2 Marque / Type de produit Vanguard™ 3 36 mois 36 mois Commercial Turf Series™ ; Commercial Series 24 mois 24 mois Moteurs à chemise en fonte à alésage Dura-Bore™ 24 mois 12 mois Tous les autres moteurs Briggs & Stratton 24 mois 3 mois 1 Ce sont nos conditions standards de garantie mais il peut y avoir, de temps en temps, une garantie supplémentaire qui n’a pas été définie à la date de la publication. Pour consulter les conditions de garantie actuelles de votre moteur, se rendre sur www.BRIGGSandSTRATTON.com ou contacter un Réparateur Briggs & Stratton agréé. 2 Il n’y a aucune garantie sur les moteurs utilisés pour l’alimentation de base à la place d’une utilité ou des groupes électrogènes de secours utilisés à des fins commerciales. Les moteurs utilisés dans les courses ou dans les camions commerciaux ou de location ne sont pas garantis. 3 Vanguard installé sur groupes électrogènes de secours : 2 ans en usage privé, aucune garantie pour usage commercial. Vanguard installé sur véhicules utilitaires : 2 ans en usage privé, 2 ans pour usage commercial. Vanguard 3 cylindres à refroidissement liquide : voir le contrat de garantie pour moteurs 3/LC Briggs & Stratton. 4 En Australie – Nos produits sont accompagnés de garanties qui ne peuvent être exclues en vertu de la loi australienne de protection du consommateur (Australian Consumer Law). Vous avez droit à un remplacement ou à un remboursement en cas de défaillance majeure et en compensation de toute perte ou tout dommage raisonnablement prévisible. Vous pouvez également bénéficier de la réparation ou du remplacement des produits si la qualité de ces derniers n’est pas acceptable et si le défaut n’entraîne pas de défaillance majeure. Pour les réparations couvertes par la garantie, chercher le Réparateur agréé le plus proche en consultant la liste des Réparateurs sur notre site internet BRIGGSandSTRATTON.COM, ou composer le +001 (300) 274 447, nous envoyer un courriel à [email protected], ou nous écrire à Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia, 2170. 19368 Batterie au lithium-ion (États-Unis / Canada) 593559 Batterie au lithium-ion (Union européenne / Royaume-Uni / Australie) 593560 Chargeur de batterie au lithium-ion (États-Unis / Canada) 593561 Chargeur de batterie au lithium-ion (Union européenne) 593562 Chargeur de batterie au lithium-ion (Royaume-Uni) 593576 Chargeur de batterie au lithium-ion (Australie) 594501 Nous vous recommandons de confier à un Réparateur Briggs & Stratton agréé tout l’entretien de votre moteur et de ses pièces. Puissances nominales : La puissance brute de chaque modèle de moteur à essence est indiquée conformément au Code J1940 (procédure de calcul de la puissance et du couple des petits moteurs) de la norme SAE (Society of Automotive Engineers), et elle a été obtenue conformément à la norme SAE J1995. Les valeurs de couple sont calculées à 2 600 tr/min pour les moteurs dont l'étiquette porte la mention « RPM » et à 3 060 tr/min pour tous les autres. Les valeurs en CV sont dérivées à 3 600 tr/min. Les courbes de puissance brute peuvent être consultées sur le site www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Les valeurs données pour la puissance nette sont mesurées avec l'échappement ou le filtre à air installé tandis que les valeurs données pour la puissance brute sont recueillies sans ces accessoires. La puissance brute réelle du moteur sera plus élevée que la puissance nette du moteur et est affectée, entre autres, par les conditions atmosphériques de fonctionnement et les variations d'un moteur à l'autre. Compte tenu de la grande variété de machines sur lesquelles nos moteurs sont utilisés, il se peut que le moteur à essence ne développe pas la puissance nominale brute une fois qu'il est monté sur une machine particulière. Cette différence s'explique par une grand nombre de facteurs, y compris, sans toutefois s'y limiter, la diversité des composants du moteur (filtre à air, échappement, admission, refroidissement, carburateur, pompe à essence, etc.), limites d'utilisation, conditions ambiantes d'utilisation (température, humidité, altitude) et variations d'un moteur à l'autre. Pour des raisons de fabrication et de capacité limitées, Briggs & Stratton est susceptible de remplacer ce modèle par un moteur plus puissant. Garantie Pièces de moteur Briggs & Stratton En vigueur à partir de janvier 2016 Garantie limitée Briggs & Stratton réparera ou remplacera gratuitement, pendant la période de garantie spécifiée ci-dessous, toute pièce présentant un défaut de matière ou de fabrication ou les 78 Usage par Usage à des un fins consommateur commerciales N o R tf ep o r ro du ct io Pièce de rechange deux. Les frais de transport du produit destiné à être réparé ou remplacé au titre de la présente garantie restent à charge de l’acheteur. Cette garantie est applicable pendant la période et aux conditions prévues dans le présent document. Pour toute intervention sous garantie, chercher le Réparateur agréé le plus proche dans la liste des Réparateurs sur notre site internet www.BRIGGSandSTRATTON.com. L’acheteur doit contacter le Réparateur agréé, puis lui apporter le produit à des fins d’inspection et de test. n Modèle : 120000 La période de garantie débute à la date d’achat par le premier acheteur au détail ou par le premier utilisateur commercial final. « Utilisation par le consommateur » signifie que le produit sera utilisé par un consommateur au détail dans un but privé. « Utilisation commerciale » indique toutes les autres utilisations possibles, y compris commerciales, génératrices de revenus ou locatives. Aux fins de la présente garantie, dès qu’un équipement a été utilisé commercialement une fois, il est par la suite considéré comme étant d’usage à des fins commerciales. Conservez votre reçu d’achat comme preuve. Si vous ne présentez pas de preuve d’achat stipulant la date de l’achat initial lors d’une demande d’intervention sous garantie, la date de fabrication du produit servira de référence pour déterminer la période de garantie. L’enregistrement du produit n’est pas obligatoire pour bénéficier de la garantie sur les produits Briggs & Stratton. Au sujet de la garantie Cette garantie limitée couvre uniquement les pièces défectueuses et/ou la main d’œuvre et pas le remplacement ou le remboursement de l’équipement sur lequel est monté le moteur. Les mises au point de routine, les réglages, les ajustements et l’usure normale ne sont pas couverts par cette garantie. De même, la garantie ne s’applique pas si le moteur a été altéré ou modifié, ou si le numéro de série du moteur a été dégradé ou effacé. Cette garantie ne couvre pas les dommages du moteur ou les problèmes de performance dus à : 1. L’emploi de pièces non d’origine Briggs & Stratton ; 2. L’utilisation du moteur avec de l’huile en quantité insuffisante, contaminée ou d’un grade de lubrification inadapté ; BRIGGSandSTRATTON.com 3. L’utilisation de carburant contaminé ou trop vieux, d’essence formulée avec de l’éthanol à plus de 10 % ou l’utilisation de carburants alternatifs comme le gaz naturel ou le GPL sur des moteurs non conçus/fabriqués à l’origine par Briggs & Stratton pour fonctionner avec de tels carburants ; 4. Les saletés qui pénètrent dans le moteur du fait d’un entretien inadéquat du filtre à air ou son remontage ; 5. Un choc de la lame d’une tondeuse rotative sur un corps dur, des adaptateurs de lames, des turbines ou d’autres dispositifs raccordés au vilebrequin mal installés ou desserrés, ou une courroie trapézoïdale trop tendue ; 6. Les pièces ou groupes de pièces associées tels que les embrayages, transmissions, commandes du matériel, etc., qui ne sont pas fabriqués par Briggs & Stratton ; 7. Une surchauffe provoquée par des résidus d’herbe, de la saleté et des débris ou des nids de rongeurs qui bouchent ou obstruent les ailettes de refroidissement ou la zone du volant, ou provoquée par un fonctionnement du moteur dans un espace insuffisamment ventilé ; 8. Des vibrations excessives résultant d’un surrégime, d’un serrage insuffisant des boulons de fixation du moteur, des lames ou des turbines desserrées ou mal équilibrées, d’une mauvaise adaptation de l’équipement sur le vilebrequin du moteur ; 9. Un abus, un manque d’entretien courant, l’expédition, la manutention ou l’entreposage de l’équipement ou une mauvaise installation du moteur. Les services couverts par la garantie sont assurés par les distributeurs Briggs & Stratton agréés uniquement. Trouvez votre centre de services autorisé le plus proche en utilisant la carte localisatrice de nos revendeurs sur le site BRIGGSandSTRATTON.COM ou en appelant le 1-800-233-3723 (aux États-Unis). N o R tf ep o r ro du ct io n 80004537 (Rév.B) 79 Copyright © Briggs & Stratton Corporation, Milwaukee, WI, USA. Tutti i diritti riservati. Questo manuale contiene norme di sicurezza importanti per prevenire ogni rischio associato al motore Contiene inoltre istruzioni sull'uso e la manutenzione corretta del motore. Poiché Briggs & Stratton non conosce necessariamente l’applicazione sulla quale verrà installato questo motore, è molto importante leggere e capire l’intero contenuto del manuale d’istruzioni dell’attrezzatura sulla quale è installato il motore. Conservare l'originale delle presenti istruzioni per potervi fare riferimento in futuro. Nota: Le figure e le illustrazioni di questo manuale sono solo per riferimento e possono differire dallo specifico modello acquistato. Contattare il rivenditore se si hanno domande. Simboli indicanti rischio e relativi significati Simbolo Significato Simbolo Significato Informazioni di sicurezza relative ai rischi che possono causare lesioni personali. Prima di usare o riparare la macchina, leggere e comprendere il manuale per l'operatore. Pericolo di incendio Pericolo di esplosione. Pericolo di scossa elettrica. Pericolo di fumi tossici. Pericolo superfici estremamente calde Pericolo acustico - Protezione auricolare raccomandata in caso di uso prolungato. Pericolo di lancio di oggetti - Indossare una protezione per gli occhi. Pericolo di esplosione. Pericolo di congelamento. Pericolo di contraccolpo Pericolo di amputazione Parti in movimento Pericolo chimico Per ordinare i ricambi o inviare eventuali richieste di assistenza, annotare qui i numeri di Modello, Tipo e Codice del motore insieme alla data di acquisto Questi numeri si trovano sul motore (vedere la sezione Caratteristiche e controlli). Data dell'acquisto: Numero di serie del motore Cercare il codice a barre 2D riportato su alcuni motori. Quando viene visualizzato con un dispositivo abilitato al 2D, il codice rimanda al nostro sito web, dove è possibile accedere alle informazioni di supporto per questo prodotto. Si applicano gli indici di trasferimento dati. Alcuni Paesi potrebbero non disporre delle informazioni di supporto. N o R tf ep o r ro du ct io Informazioni sul riciclaggio n Modello del motore - Tipo - Trim Tutti gli imballaggi, l'olio esausto e le batterie dovrebbero essere smaltiti in conformità con le normative applicabili. Sicurezza dell'operatore Pericolo di riscaldamento termico Corrosivo Messaggi di sicurezza IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA Conservare le presenti istruzioni per potervi fare riferimento in futuro. Simbolo di avvertenza per la sicurezza e termini di segnalazione Il simbolo di avvertenza per la sicurezza è utilizzato per segnalare le informazioni di sicurezza su rischi che possono portare a lesioni personali. Si usa un termine di segnalazione (PERICOLO, AVVERTENZA o ATTENZIONE) per indicare la probabilità o la gravità del rischio. Inoltre, per indicare il tipo di pericolo può essere utilizzato un simbolo di sicurezza. AVVERTENZA Certi componenti di questo prodotto e i relativi accessori contengono sostanze chimiche che lo Stato della California ritiene essere causa di cancro, difetti nei nascituri e tossicità riproduttiva. Dopo averli maneggiati, lavarsi le mani. AVVERTENZA Ai sensi delle leggi dello Stato della California, i gas di scarico di questo motore contengono sostanze chimiche in grado di provocare cancro, malformazioni fetali o altri difetti riproduttivi. PERICOLO indica un rischio che, se non evitato, provocherà gravi lesioni o morte. AVVERTENZA indica un rischio che, se non evitato, potrebbe avere come conseguenza morte o lesioni gravi. ATTENZIONE indica un rischio che, se non evitato, potrebbe provocare lesioni minori o moderate. AVVERTENZA I motori Briggs & Stratton non sono progettati per essere utilizzati su: fun-kart; go-kart; veicoli per bambini, ricreativi o fuori strada; motociclette, prodotti a camera ad aria, velivoli o veicoli impiegati in eventi competitivi non approvati da Briggs & Stratton. Per informazioni sui prodotti per gare competitive, visitare www.briggsracing.com. Per l'impiego su quad e motoslitte, contattare Briggs & Stratton Engine Application Center, 1-866-927-3349. L'uso scorretto del motore può provocare lesioni gravi o morte. AVVISO indica un'azione che potrebbe causare danni al prodotto. NOTA Questo motore viene fornito da Briggs & Stratton senza olio. Prima di avviare il motore, assicurarsi di aggiungere olio secondo le istruzioni di questo manuale. Se si avvia il motore senza olio i danni non potranno essere riparati e non saranno coperti dalla garanzia. 80 BRIGGSandSTRATTON.com • AVVERTENZA Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi. • Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o morte. • Quando si rabbocca il carburante • • • • • • Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare per almeno 2 minuti prima di togliere il tappo del serbatoio del carburante. Rifornire il serbatoio del carburante all'esterno e in un'area ben ventilata. Non mettere troppo carburante nel serbatoio. Per consentire l'espansione del carburante, non riempire al di sopra del fondo del collo del serbatoio. Tenere il carburante lontano da scintille, fiamme libere, fiamme pilota e altre fonti di ignizione. Controllare spesso linee del carburante, serbatoio, tappo e accessori per eventuali lesioni o perdite. Sostituire se necessario. Se il carburante si versa, attendere che sia evaporato prima di avviare il motore. Quando si avvia il motore • • • • Utilizzare questo prodotto SOLO all'aperto, lontano da finestre, porte e ventole per ridurre il rischio che il monossido di carbonio si accumuli e possa incanalarsi in spazi non occupati. Montare allarmi monossido di carbonio a batteria o inserire allarmi monossido di carbonio con riserva a batteria seguendo le istruzioni del fabbricante. Gli allarmi per il fumo non possono rilevare il monossido di carbonio. NON utilizzare la macchina dentro casa, all'interno di garage, piani interrati, intercapedini, capanni o altri spazi parzialmente chiusi anche se si utilizzassero ventole o lasciassero aperte porte e finestre per garantire la ventilazione. Il monossido di carbonio può accumularsi velocemente in tali spazi e ristagnare per ore, anche quando la macchina è stata spenta. Usare SEMPRE questo prodotto sottovento e puntare lo scarico del motore lontano da spazi occupati. AVVERTENZA Le parti rotanti possono toccare o intrappolare mani, piedi, capelli, indumenti o accessori. Pericolo di amputazione o gravi lacerazioni. Assicurarsi che candela, marmitta, tappo del carburante e filtro dell'aria (se in dotazione) siano al loro posto e fissati. Non far girare il motore senza candela. Se il motore si ingolfa, impostare la ventola dell'aria (se presente) in posizione APERTO/MARCIA, spostare l'acceleratore (se presente) in posizione VELOCE e far girare fino a che il motore si avvia. • • • • Utilizzare sempre l'attrezzatura con i carter protettivi in posizione. Tenere lontani mani e piedi dalle parti rotanti. Legare i capelli lunghi e togliere i gioielli. Non indossare indumenti larghi, stringhe lunghe o altri oggetti che potrebbero rimanere impigliati. • • NON inclinare il motore o l'attrezzatura al punto da provocare la fuoriuscita del carburante. Non aprire la valvola dell'aria del carburatore per arrestare il motore. Mai avviare né far funzionare il motore con il gruppo di filtraggio dell'aria (se presente) o il filtro dell'aria (se presente) rimosso. Quando si cambia l'olio • Se si spurga l'olio dalla parte superiore del tubo di rifornimento, il serbatoio del carburante deve essere vuoto altrimenti il carburante stesso può versarsi con rischio di incendio o esplosione. Quando si inclina l'unità per la manutenzione • AVVERTENZA I motori accesi generano calore. Alcune parti del motore, specialmente il silenziatore, diventano estremamente calde. N o R tf ep o r ro du ct io • n Quando si utilizza l'apparecchiatura Quando si eseguono interventi di manutenzione che richiedono l'inclinazione dell'unità, il serbatoio del carburante deve essere vuoto, altrimenti si può verificare una perdita di carburante, causando incendi o esplosioni. In caso di contatto sussiste il rischio di gravi ustioni. I detriti infiammabili, ad esempio foglie, erba, paglia, ecc. possono incendiarsi. • • • Quando si trasporta l'apparecchiatura • Trasportare con il serbatoio del carburante VUOTO o con la valvola di intercettazione del carburante in posizione CHIUSO. Prima di toccare, lasciare che silenziatore, il cilindro del motore e le alette si raffreddino. Rimuovere i detriti accumulati dalla zona del silenziatore e del cilindro. La sezione 4442 del codice sulle risorse pubbliche della California vieta l'uso o l'operazione della macchina in zone forestali, zone cespugliose o zone erbose a meno che l'unità non sia dotata di parascintille, come definito nella sezione 4442, conservati in perfetta funzionalità. Esistono leggi simili anche in altri stati o zone federali. Contattare un rivenditore autorizzato per avere un apposito parascintille per il sistema di scarico installato su questo motore. Immagazzinaggio del dispositivo con il combustibile nel serbatoio • Tenere sempre lontano da fornaci, stufe, scaldabagni o altri apparecchi che hanno fiamma pilota o altre fonti di ignizione perché potrebbero accendere i vapori del carburante. AVVERTENZA Una scintilla accidentale può provocare un incendio oppure una scossa elettrica. L'avvio accidentale può provocare schiacciamento, amputazione o lacerazione degli arti. Pericolo di incendio AVVERTENZA All'avviamento del motore viene prodotta una scintilla. Le scintille possono accendere gas infiammabili presenti nelle vicinanze. Le conseguenze potrebbero essere esplosione o incendio. • • In caso di perdita di metano o GLP nell'area, non avviare il motore. Non usare fluidi di avvio pressurizzati perché i vapori sono infiammabili. Prima di eventuali regolazioni o riparazioni • • • • • AVVERTENZA PERICOLO GAS NOCIVO. Lo scarico del motore contiene monossido di carbonio, un gas velenoso che può uccidere in pochi minuti. NON si vede, non ha gusto o odore. Anche se non si respirano i fumi di scarico, è possibile comunque essere esposti al monossido di carbonio. Se ci si sente male, con una sensazione di malessere o debolezza utilizzando il prodotto, arrestare il motore ed uscire SUBITO all'aria fresca. Rivolgersi ad un medico. Potrebbe essersi verificato un avvelenamento da monossido di carbonio. • Scollegare il cavo della candela e tenerlo lontano dalla stessa. Rimuovere il pacco batteria dal vano batteria del motore. Il pacco batteria può in alcune circostanze rappresentare la chiavetta dell'attrezzatura. Usare solo attrezzi corretti. NON manomettere le molle del regolatore, i leverismi o altre parti per aumentare la velocità del motore. I ricambi devono essere uguali e installati nella stessa posizione dei componenti originali. Ricambi diversi potrebbero non funzionare altrettanto bene, danneggiare l'unità e causare lesioni alle persone. Non battere il volano con un martello o un oggetto metallico in quanto si potrebbe lesionare ed esplodere durante il funzionamento. In caso di verifica della scintilla • • Usare un tester approvato per candele. Non controllare le scintille con la candela rimossa. 81 Utilizzo • • • Non bagnare il caricabatterie. Non esporre il pacco batteria a pioggia o umido. Per ridurre il rischio di scossa elettrica, impedire l'ingresso di acqua nella presa AC. Non fare cortocircuito; non collocare mai oggetti sui contatti della batteria. Ricarica del pacco batteria • • • • • • • • • • Ricaricare il pacco batteria Briggs and Stratton solo con il caricabatterie Briggs and Stratton. Non usare il caricabatterie Briggs and Stratton per ricaricare batterie generiche. Non bagnare il caricabatterie. Non esporre il pacco batteria a pioggia o umido. Per ridurre il rischio di danneggiare la spina e il filo elettrico, scollegare il caricabatterie rimuovendolo dalla presa senza tirare il filo. Non usare il caricabatterie in caso di spina o filo danneggiati. Il filo di alimentazione non può essere sostituito. Se il filo è danneggiato, sostituire immediatamente il caricabatterie. Non azionare il caricabatterie qualora abbia subito bruschi colpi, cadute o si sia comunque danneggiato. Sostituire il caricabatterie in caso di danni. Non può essere riparato. Non smontare il caricabatterie né tentare di ripararlo. Per ridurre il rischio di scosse elettriche, rimuovere il caricabatterie dalla presa prima di pulire. Non fare cortocircuito; non collocare mai oggetti sui contatti della batteria. Il presente caricabatterie non è concepito per l’uso da parte di persone (inclusi bambini) con ridotte capacità fisiche, mentali e sensoriali o non dotate di un livello adeguato di formazione e competenze, a meno che non abbiano ricevuto un’apposita supervisione o istruzioni inerenti all’uso del caricabatterie dal proprio responsabile della sicurezza. Il caricabatterie non è un gioco, tenere lontano dalla portata dei bambini. Cavo di prolunga • Non bagnare il caricabatterie. Non esporre il pacco batteria a pioggia o umido. Prima di eventuali regolazioni o riparazioni • H. Tappo di scarico dell'olio I. Silenziatore, Protezione della marmitta (se presente), Parascintille (se presente) J. Comando acceleratore (se presente) K. Filtro del carburante (se presente) L. Griglia di aspirazione dell’aria M. Caricabatterie N. Valvola di chiusura del carburante (se prevista) O. Filtro olio P. Interruttore di arresto Q. Interruttore di avviamento Simboli dei comandi del motore e relativi significati Simbolo Significato Rimuovere il pacco batteria dal vano batteria del motore. Simbolo Significato Velocità motore - FAST Velocità motore - SLOW Velocità motore - STOP On - Off Avvio motore - Comando dell'aria APERTO Avvio motore - Comando dell'aria APERTO Carburante Non usare cavi di prolunga a meno che non sia strettamente necessario. L’uso di prolunghe scorrette potrebbe provocare incendi e scosse elettriche. Qualora l’uso della prolunga sia necessario, assicurarsi che: a. gli spinotti della prolunga siano di uguale numero, grandezza e forma di quelli sulla presa del caricabatterie, b. la prolunga sia correttamente cablata e in buon stato elettrico, e che c. il diametro del filo sia di almeno 16 AWG per consentire l’amperaggio in CA del caricabatterie. Immagazzinaggio del pacco batteria • Asta di livello N o R tf ep o r ro du ct io • Pacco batteria agli ioni di litio G. n AVVERTENZA L'uso improprio della batteria e del caricabatterie può causare scosse elettriche o incendio. F. Simboli dei comandi della batteria e relativi significati Simbolo Significato Simbolo Significato Volt Ampère Doppio isolamento Corrente alternata Corrente diretta Prodotto elencato Underwriters Laboratories, Inc. per USA & Canada Prodotto registrato Underwriters Laboratories, Inc. per USA & Canada Hertz AVVERTENZA Le sostanze chimiche contenute nelle batterie sono tossiche e corrosive. Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o morte. • • Non bruciare o incenerire mai i pacchi batteria usati o scartati perché potrebbero esplodere. Bruciare i pacchi batteria provoca la formazione di materiali e fumi tossici. Non usare batterie schiacciate, cadute a terra o danneggiate. Caratteristiche e comandi Comandi del motore Compare the illustration (Figure: 12, 3, 4, 5) con il motore in modo da prendere familiarità con la posizione dei vari comandi e funzioni. A. Numeri di identificazione del motore Modello - Tipo - Codice B. Candela C. Starter elettrico D. Serbatoio del carburante e tappo E. Filtro dell’aria 82 Riciclare correttamente la batteria BRIGGSandSTRATTON.com Simbolo Significato Simbolo Significato • • • Ricarica del pacco batteria • Rimuovere la chiave/il pacco batteria Raccomandazioni relative al carburante È necessario che la benzina sia conforme a questi requisiti: • • • Funzionamento Raccomandazioni relative all’olio Capacità d'olio: Consultare la sezione Specifiche. Per le migliori prestazioni, si consiglia l'uso di oli con certificato di garanzia Briggs & Stratton. Altri oli detergenti di alta qualità sono accettabili se classificati per servizio SF, SG, SH, SJ o superiore. Non utilizzare additivi speciali. Le temperature esterne determinano la corretta viscosità dell'olio per il motore. Usare la tabella per selezionare la migliore viscosità per l'intervallo di temperature esterne previsto. Accertarsi che il motore sia a livello. Controllare il livello dell'olio. Consultare la sezione Controllare il livello dell'olio. Se il livello dell'olio è basso, rabboccare con la quantità d'olio necessaria. Avviare il motore e accertarsi che la spia di allarme (se presente) non si accenda. Se il livello dell'olio non è basso, non avviare il motore. Contattare un Centro di Assistenza Autorizzato Briggs & Stratton per risolvere il problema dell’olio. Benzina pulita, nuova, senza piombo. Minimo 87 ottani/87 AKI (91 RON). Per uso ad altitudini elevate vedere in seguito. È ritenuta accettabile la benzina con un contenuto di etanolo (miscela benzina-alcol) fino al 10%. NOTA non usare benzine non approvate, come E15 ed E85. Non aggiungere olio alla benzina né modificare il motore affinché possa operare con carburanti alternativi. L’uso di carburanti non approvati provoca danni ai componenti del motore, che non sono coperti da garanzia. Per proteggere l'impianto del carburante da formazioni gommose, miscelare al carburante uno stabilizzante. Vedere Stoccaggio. Non tutti i carburanti sono uguali. Se si verificano problemi di avviamento o le prestazioni dell'unità non sono soddisfacenti, cambiare il fornitore o la marca del carburante. Questo motore è certificato per funzionare a benzina. Sistema di controllo delle emissioni di scarico: EM (Engine Modifications). Altitudine elevata Ad altitudini superiori a 1524 metri (5.000 piedi), è accettabile benzina con numero minimo di ottani 85/85 AKI (89 RON). N o R tf ep o r ro du ct io n Per i motori carburati, è richiesta la regolazione per altitudine elevata per mantenere le performance. Il funzionamento senza regolazione causa degrado delle prestazioni, maggiore consumo di carburante e maggiori emissioni. Per informazioni sulla regolazione ad altitudini elevate, rivolgersi a un rivenditore autorizzato Briggs & Stratton. Se è impostata la regolazione per altitudini elevate, si sconsiglia di far funzionare del motore ad altitudini inferiori a 762 metri circa (2.500 piedi). Per i motori a Iniezione elettronica (EFI), non occorrono regolazioni per altitudine elevata. Rifornimento di carburante Vedere figura: 7 A SAE 30 - Al di sotto di 4°C (40°F) l'uso di SAE 30 avrà come conseguenza un avvio difficile. B 10W-30 - Al di sopra di 27°C (80°F) l'uso di 10W-30 può causare maggiore consumo di olio. Controllare il livello dell'olio più di frequente. C Synthetic 5W-30 D 5W-30 AVVERTENZA Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi. Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o morte. Durante il rifornimento di carburante • • • Controllare il livello dell'olio Vedere figura: 6 • Prima di rabboccare o controllare il livello dell’olio. • • • Accertarsi che il motore sia a livello. Eliminare tutti i detriti dalla zona di riempimento dell'olio. • 1. Togliere l'asta di livello (A, Figura 6) e pulire con un panno pulito. 2. Installare e serrare l'astina (A, Figura 6). 3. Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare per almeno 2 minuti prima di togliere il tappo del serbatoio del carburante. Rifornire il serbatoio del carburante all'esterno e in un'area ben ventilata. Non mettere troppo carburante nel serbatoio. Per consentire l'espansione del carburante, non riempire al di sopra del fondo del collo del serbatoio. Tenere il carburante lontano da scintille, fiamme libere, fiamme pilota e altre fonti di ignizione. Controllare spesso linee del carburante, serbatoio, tappo e accessori per eventuali lesioni o perdite. Sostituire se necessario. Se il carburante si versa, attendere che sia evaporato prima di avviare il motore. 1. Liberare la zona intorno al tappo del carburante da sporco e detriti. Togliere il tappo del carburante. Estrarre l'asta e controllare il livello dell'olio. Il livello dell'olio corretto è nella parte superiore dell'indicatore di pieno (B, Figura 6) sull'astina. 2. Rifornire il serbatoio (A, Figura 7) con il carburante. Per consentire l'espansione del carburante, non riempire al di sopra del fondo del collo del serbatoio (B). 4. Se il livello dell'olio è basso, rabboccarlo lentamente nel motore (C, Figura 6). Non riempire troppo. Dopo aver aggiunto l'olio, attendere un minuto prima di verificarne nuovamente il livello. 3. Rimontare il tappo del carburante. 5. Reinstallare e serrare l'astina (A, Figura 6). Ricarica del pacco batteria Vedere Figura: 8, 9 Sistema di protezione olio basso (se presente) Alcuni motori sono provvisti di un sensore di olio basso. Se il livello dell'olio è basso, il sensore attiverà una spia di allarme o arresterà il motore. Arrestare il motore e seguire la seguente procedura prima di riavviarlo. AVVERTENZA L'uso improprio della batteria e del caricabatterie può causare scosse elettriche o incendio. Ricarica del pacco batteria 83 • Ricaricare il pacco batteria Briggs&Stratton solo con il caricabatterie Briggs&Stratton. Non usare il caricabatterie Briggs&Stratton per ricaricare batterie generiche. Non bagnare il caricabatterie. Non esporre il pacco batteria a pioggia o umido. Per ridurre il rischio di danneggiare la spina e il filo elettrico, scollegare il caricabatterie rimuovendolo dalla presa senza tirare il filo. Non usare cavi di prolunga a meno che non sia strettamente necessario. L’uso di prolunghe scorrette potrebbe provocare incendi e scosse elettriche. Qualora l’uso della prolunga sia necessario, assicurarsi che: 1. • • • • • • • gli spinotti della prolunga siano di uguale numero, grandezza e forma di quelli sulla presa del caricabatterie; 2. la prolunga sia correttamente cablata e in buon stato elettrico, e che 3. il diametro del filo sia di almeno 16 AWG per consentire l’amperaggio in CA del caricabatterie. Non usare il caricabatterie in caso di spina o filo danneggiati. Il filo di alimentazione non può essere sostituito. Se il filo è danneggiato, sostituire immediatamente il caricabatterie. Non azionare il caricabatterie qualora abbia subito bruschi colpi, cadute o si sia comunque danneggiato. Sostituire il caricabatterie in caso di danni. Non può essere riparato. Non smontare il caricabatterie né tentare di ripararlo. Per ridurre il rischio di scosse elettriche, rimuovere il caricabatterie dalla presa prima di pulire. Non fare cortocircuito; non collocare mai oggetti sui contatti della batteria. Il presente caricabatterie non è concepito per l’uso da parte di persone (inclusi bambini) con ridotte capacità fisiche, mentali e sensoriali o non dotate di un livello adeguato di formazione e competenze, a meno che non abbiano ricevuto un’apposita supervisione o istruzioni inerenti all’uso del caricabatterie dal proprio responsabile della sicurezza. Il caricabatterie non è un gioco, tenere lontano dalla portata dei bambini. Per controllare il livello di carica disponibile, premere il pulsante Indicatore livello della batteria (E, Figura 8). Le spie del display (H) indicheranno la quantità approssimativa di carica rimasta nel pacco batteria. Spie del display 78% - 100% Tre spie 55% - 77% Due spie 33% - 54% Una spia 10% - 32% Spia lampeggiante meno del 10% Avviare e arrestare il motore Vedere Figura: 10, 11, 12, 13 Avviamento del motore AVVERTENZA Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi. Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o morte. Quando si avvia il motore • • • Assicurarsi che candela, marmitta, tappo del carburante e filtro dell'aria (se in dotazione) siano al loro posto e fissati. Non far girare il motore senza candela. Se il motore si ingolfa, impostare la ventola dell'aria (se presente) in posizione APRI/MARCIA, spostare l'acceleratore (se presente) in posizione VELOCE e far girare fino a che il motore si avvia. N o R tf ep o r ro du ct io Quando ricaricare il pacco batteria Prima ricarica - Il pacco batteria agli ioni di litio è stato parzialmente caricato prima della spedizione. Per mantenere la carica ed evitare danni quando non è in uso, il pacco batteria è programmato per entrare in "modalità sleep". Per riattivare la batteria occorre una rapida ricarica di circa dieci (10) secondi. Lasciare in ricarica il pacco batteria fino a raggiungere una ricarica completa. Per la ricarica del pacco batteria, consultare la sezione Come ricaricare il pacco batteria in basso. In base alle necessità - Per controllare il livello di carica disponibile, premere il pulsante Indicatore livello della batteria (E, Figura 8) e se necessario ricaricare. Consultare la sezione Indicatore livello della batteria. Come ricaricare il pacco batteria 1. Far scorrere con forza il pacco batteria (G, Figura 9) nell’apposito vano (F). Se la spia rossa di ricarica non si illumina, togliere e rimettere il pacco batteria. Assicurarsi che il pacco batteria sia saldamente alloggiato nel vano di ricarica. • • • • La spia rossa (A, Figura 8) indica che il pacco batteria è sotto carica. La spia verde (B) indica che il pacco batteria è carico. La spia rossa LAMPEGGIANTE (C) indica che il pacco batteria è troppo caldo o troppo freddo per essere ricaricato. Lasciare il pacco batteria collegato e appena raggiungerà la temperatura normale, entrerà automaticamente in ricarica. Consultare la sezione Specifiche per conoscere la normale temperatura operativa. Le spie rossa/verde LAMPEGGIANTI (D) indicano che il pacco batteria non si ricarica e deve essere sostituito. 3. Dalla "modalità sleep", la batteria di riattiva in circa dieci (10) secondi. 4. Un pacco batteria completamente scarico richiederà circa un’ora (1 h) per ricaricarsi completamente. Il pacco batteria resterà completamente carico se lasciato sul caricabatterie. 5. Appena la spia verde indica che il pacco batteria è completamente carico, è possibile rimuoverlo dal caricabatterie. 6. Per controllare il livello di carica disponibile, premere il pulsante Indicatore livello della batteria (E, Figura 8). 7. In caso di inutilizzo, scollegare il caricabatterie dalla presa di corrente. Indicatore livello della batteria 84 AVVERTENZA L'uso improprio della batteria e del caricabatterie può causare scosse elettriche o incendio. Utilizzo • • • Non bagnare il caricabatterie. Non esporre il caricabatterie a pioggia o umido. Per ridurre il rischio di scossa elettrica, impedire l'ingresso di acqua nella presa AC. Non fare cortocircuito; non collocare mai oggetti sui contatti della batteria. Collegare il caricabatterie (F, Figura 9) alla presa di corrente. AVVERTENZA Non bagnare il caricabatterie. Non esporre il pacco batteria a pioggia o umido. 2. Carica disponibile Quattro spie n • • • • AVVERTENZA PERICOLO GAS VELENOSO. Lo scarico del motore contiene monossido di carbonio, un gas velenoso che può uccidere in pochi minuti. NON si vede, non ha gusto o odore. Anche se non si respirano i fumi di scarico, è possibile comunque essere esposti al monossido di carbonio. Se ci si sente male, con una sensazione di malessere o debolezza utilizzando il prodotto, arrestare il motore ed uscire SUBITO all'aria fresca. Rivolgersi ad un medico. Potrebbe essersi verificato un avvelenamento da monossido di carbonio. • • • • Utilizzare questo prodotto SOLO all'aperto, lontano da finestre, porte e ventole per ridurre il rischio che il monossido di carbonio si accumuli e possa incanalarsi in spazi non occupati. Montare allarmi monossido di carbonio a batteria o inserire allarmi monossido di carbonio con riserva a batteria seguendo le istruzioni del fabbricante. Gli allarmi per il fumo non possono rilevare il monossido di carbonio. NON utilizzare la macchina dentro casa, all'interno di garage, piani interrati, intercapedini, capanni o altri spazi parzialmente chiusi anche se si utilizzassero ventole o lasciassero aperte porte e finestre per garantire la ventilazione. Il monossido di carbonio può accumularsi velocemente in tali spazi e ristagnare per ore, anche quando la macchina è stata spenta. Usare SEMPRE questo prodotto sottovento e puntare lo scarico del motore lontano da spazi occupati. NOTA Questo motore viene fornito da Briggs & Stratton senza olio. Prima di avviare il motore, assicurarsi di aggiungere olio secondo le istruzioni di questo manuale. Se si avvia il motore senza olio i danni non potranno essere riparati e non saranno coperti dalla garanzia. Nota: L’attrezzatura può essere dotata di comandi a distanza. Consultare il manuale della specifica attrezzatura per la posizione e il funzionamento dei comandi a distanza. BRIGGSandSTRATTON.com Controllare l'olio del motore. Consultare la sezione Controllare il livello dell'olio . Controllare che non ci siano detriti nel vano batteria nella parte alta del motore e se necessario pulire con un panno o una spazzolina. Montare il pacco batteria (B, Figura 10) sul vano batteria nella parte alta del motore. Accertarsi che il pacco batteria sia saldamente inserito. Il pacco batteria può in alcune circostanze rappresentare la chiavetta dell'attrezzatura. Nota: Per attivare una batteria nuova, occorre una ricarica rapida di Primo Utilizzo di circa (10) secondi. Consultare la sezione Ricarica del pacco batteria. 3. Verificare che i comandi delle attrezzature, se presenti, siano disinnestati. 4. Portare la valvola di chiusura del carburante (D, Figura 11), se presente, in posizione OPEN. 5. Portare il comando dell’acceleratore (A, Figura 11), se presente, in posizione FAST. Far funzionare il motore nella posizione veloce. 6. Spostare l’interruttore di arresto (F, Figura 11), se presente, in posizione ON. 7. Modelli con interruttore di avviamento elettrico: Tenere la leva di arresto motore (C, Figura 12), se presente, contro l'impugnatura. Portare l'interruttore del motorino di avviamento elettrico sulla posizione START. Consultare il manuale dell'attrezzatura per la posizione e il funzionamento dell'interruttore di avviamento elettrico. 8. 9. Modelli con pulsante di avviamento: Tenere la leva di arresto motore (C, Figura 12), se presente, contro l'impugnatura. Premere il pulsante di avviamento (G, Figura 11) per accendere il motore. Consultare il manuale dell'attrezzatura per la posizione e il funzionamento del pulsante di avviamento remoto. Modelli senza interruttore di avviamento elettrico o pulsante di avviamento: Tenere la leva di arresto motore (C, Figura 12) contro l'impugnatura. Motore con avviamento automatico. Consultare il manuale dell'attrezzatura per il funzionamento della leva di arresto del motore. Se il motore non gira e le spie del gruppo batteria sono accese, allora la temperatura è troppo alta o l’assorbimento elettrico è troppo elevato. Le quattro spie del gruppo batteria (H, Figura 13) inizieranno a lampeggiare per 10 secondi. Il gruppo batterie non ha fusibili, ma si resetta automaticamente dopo 10 secondi. Se la temperatura del gruppo batterie è troppo alta (più di 60°C, 140 F), rimuoverlo e farlo raffreddare. Evitare un eccessivo assorbimento di corrente nel tosaerba, tenere pulito il suo alloggiamento da accumuli di erba e detriti. Nota: Se il motore non parte dopo ripetuti tentativi, contattare il rivenditore locale o visitare BRIGGSandSTRATTON.com o chiamare 1-800-233-3723 (negli USA). Arrestare il motore 1. Leva di arresto motore, se prevista: Rilasciare la leva di arresto del motore (E, Figura 12). Comando dell'acceleratore, se presente con la funzione arresto: Spostare il comando dell'acceleratore (A, Figura 11) fino alla posizione STOP. Interruttore di avviamento elettrico, se presente: Spostare l'interruttore del motorino di avviamento elettrico in posizione OFF/STOP. Consultare il manuale dell'attrezzatura per la posizione e il funzionamento dell'interruttore. Rimuovere la chiave e conservarla in un luogo sicuro fuori dalla portata dei bambini. Interruttore d’arresto, se previsto: Premere l'interruttore di arresto (F, Figura 11) in posizione OFF/STOP. 2. 3. Si consiglia di contattare un rivenditore autorizzato Briggs & Stratton per tutte le operazioni di assistenza e manutenzione del motore e dei relativi componenti. NOTA Tutti i componenti che compongono il motore in origine debbono rimanere montati nelle proprie sedi per un funzionamento corretto. AVVERTENZA Una scintilla accidentale può provocare un incendio oppure una scossa elettrica. L'avvio accidentale può provocare schiacciamento, amputazione o lacerazione degli arti. Pericolo di incendio Prima di eventuali regolazioni o riparazioni • • • • • • Scollegare il cavo della candela e tenerlo lontano dalla stessa. Rimuovere il pacco batteria dal vano batteria del motore. Il pacco batteria può in alcune circostanze rappresentare la chiavetta dell'attrezzatura. Usare solo attrezzi corretti. NON manomettere le molle del regolatore, i leverismi o altre parti per aumentare la velocità del motore. I ricambi devono essere uguali e installati nella stessa posizione dei componenti originali. Ricambi diversi potrebbero non funzionare altrettanto bene, danneggiare l'unità e causare lesioni alle persone. Non battere il volano con un martello o un oggetto metallico in quanto si potrebbe lesionare ed esplodere durante il funzionamento. N o R tf ep o r ro du ct io NOTA Per prolungare la durata dello starter, usare cicli di avviamento brevi (al massimo, cinque secondi). Attendere un minuto prima di ripetere il tentativo di avviamento. AVVERTENZA Quando si eseguono interventi di manutenzione che richiedono l'inclinazione dell'unità, il serbatoio del carburante deve essere vuoto, altrimenti si può verificare una perdita di carburante, causando incendi o esplosioni. n 1. 2. Valvola di chiusura del carburante, se prevista: Appena il motore si ferma, portare la valvola di chiusura del carburante (D, Figura 11), se presente, in posizione CLOSED. Rimuovere il pacco batteria. Il pacco batteria può in alcune circostanze rappresentare la chiavetta dell'attrezzatura. Manutenzione NOTA Se durante la manutenzione il motore viene capovolto, il serbatoio del carburante, se montato sul motore, deve essere vuoto e il lato della candela deve essere verso l'alto. Se il serbatoio del carburante non è vuoto e il motore viene capovolto in qualunque altra direzione, può essere difficile l'avviamento a causa di contaminazione di olio o carburante nel filtro dell'aria e/o nella candela. In caso di verifica della scintilla: • • Usare un tester approvato per candele. Non controllare le scintille con la candela rimossa. Dichiarazione controllo emissioni Solo personale o azienda che si occupa delle riparazioni dei motori in officina potranno procedere alla manutenzione, sostituzione o riparazione dei dispositivi e impianti di controllo delle emissioni. Per ottenere un servizio di controllo delle emissioni "gratuito", è necessario che il controllo stesso sia effettuato da un concessionario debitamente autorizzato dall'azienda. Consultare la Dichiarazione controllo emissioni. Programma di manutenzione Manutenzione e assistenza Prime 5 ore • Cambio dell'olio Ogni 8 ore o giornalmente • • • Controllare il livello dell'olio motore Pulire l’area intorno al silenziatore e ai comandi Pulire la griglia di aspirazione dell’aria Ogni 50 ore oppure una volta l’anno • • • • • Eseguire la manutenzione sul filtro dell’aria 1 Pulire il prefiltro (se presente) Cambiare l'olio motore Cambiare il filtro dell'olio (se presente) Smontaggio del sistema di scarico 1 Ogni 200 ore oppure una volta l’anno • • 1 Sostituire il filtro dell'aria Sostituire il pre-filtro (se presente) 1 Annualmente 85 Manutenzione e assistenza • • • • • • • Sostituire la candela Sostituire il filtro dell'aria Sostituire il pre-filtro (se presente) Cambiare il filtro dell'olio (se presente) Smontaggio del sistema di alimentazione Smontaggio del sistema di raffreddamento 2 Controllare il gioco della punteria AVVERTENZA Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi. Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o morte. I motori accesi generano calore. Alcune parti del motore, specialmente la marmitta, diventano estremamente calde. 1 In caso di contatto sussiste il rischio di gravi ustioni. • 1 Pulire più frequentemente in condizioni di lavoro particolarmente gravose o nel caso in cui siano presenti detriti nell’aria. 2 Eseguire solo in caso di problemi legati alle prestazioni. • Carburatore e velocità del motore Non apportare mai modifiche al carburatore o alla velocità del motore. Il carburatore è impostato in fabbrica in modo da operare il modo efficiente nella maggior parte delle condizioni. Non manomettere le molle del regolatore, i collegamenti o altre parti per aumentare la velocità del motore. In caso siano necessarie delle regolazioni, rivolgersi a un Centro di assistenza autorizzato Briggs & Stratton. NOTA Il produttore dell'attrezzatura specifica la velocità massima per il motore quando viene installato sull'attrezzatura. Non superare tale velocità. Se non si è sicuri della velocità massima dell'attrezzatura o quale velocità del motore sia stata impostata in fabbrica, contattare il Centro di assistenza autorizzato Briggs & Stratton per assistenza. Per un funzionamento sicuro e corretto dell'attrezzatura, la velocità del motore deve essere regolata solo da un tecnico dell'assistenza qualificato. Se si spurga l'olio dalla parte superiore del tubo di rifornimento, il serbatoio del carburante deve essere vuoto altrimenti il carburante stesso può versarsi con rischio di incendio o esplosione. Prima di toccare, lasciare che marmitta, cilindro del motore e alette si raffreddino. L'olio esausto è un rifiuto pericoloso e deve essere smaltito correttamente. Non smaltire con i rifiuti domestici. Rivolgersi alle autorità locali, al centro assistenza o al rivenditore per le strutture di smaltimento/riciclo. Rimuovere l’olio È possibile drenare l’olio dal foro di drenaggio inferiore o dal tubo di riempimento superiore. 1. Con il motore spento ma ancora caldo, scollegare il filo della candela (D, Figura 15) e tenerlo lontano dalla candela stessa (E). 2. Rimuovere il tappo di drenaggio dell'olio (F, Figura 16). Spurgare l'olio in un contenitore approvato. Nota: È possibile installare nel motore uno qualsiasi dei tappi di drenaggio dell’olio (F, Figura 16). 3. Dopo aver scaricato l’olio, rimontare il tappo di drenaggio dell’olio e serrare (F, Figura 16). Vedere figura: 14 4. Quando si spurga l'olio dalla parte superiore del tubo di rifornimento (C, Figura 17), tenere l'estremità della candela (E) verso l'alto. Spurgare l'olio in un contenitore approvato. N o R tf ep o r ro du ct io n Manutenzione della candela Controllare la distanza (A, Figura 14) con uno spessimetro (B). Se necessario, ripristinare la distanza. Montare e serrare la candela al valore di coppia prescritto. Per i valori della coppia di serraggio o della distanza, consultare la sezione Specifiche. Nota: **In alcuni paesi per legge è obbligatorio l’uso di candele con resistore per la soppressione dei segnali di accensione Se il motore, in origine, era dotato di una candela con resistore, sostituirla con una dello stesso tipo. Smontaggio del sistema di scarico AVVERTENZA Se si spurga l'olio dalla parte superiore del tubo di rifornimento, il serbatoio del carburante deve essere vuoto altrimenti il carburante stesso può versarsi con rischio di incendio o esplosione. Per svuotare il serbatoio del carburante, far girare il motore finché non si arresta per mancanza di carburante. AVVERTENZA I motori accesi generano calore. Alcune parti del motore, specialmente la marmitta, diventano estremamente calde. Cambiare il filtro dell'olio, se presente In caso di contatto sussiste il rischio di gravi ustioni. 1. Scaricare l'olio dal motore. Consultare la sezione Rimuovere l'olio. 2. Togliere il filtro dell'olio (G, Figura 18) e smaltirlo secondo le normative. 3. Prima di installare il nuovo filtro dell’olio, lubrificare la guarnizione del filtro dell’olio con un velo di olio fresco e pulito. 4. Installare il filtro dell’olio e serrare manualmente finché la guarnizione con tocca l’adattatore del filtro dell’olio, quindi serrare il filtro dell’olio di altri 1/2 - 3/4 di giro. I detriti infiammabili, ad esempio foglie, erba, paglia, ecc. possono incendiarsi. • • • Prima di toccare, lasciare che marmitta, cilindro del motore e alette si raffreddino. Rimuovere i detriti accumulati dalla zona di marmitta e cilindro. La sezione 4442 del codice sulle risorse pubbliche della California vieta l'uso o l'operazione della macchina in zone forestali, zone cespugliose o zone erbose a meno che l'unità non sia dotata di parascintille, come definito nella sezione 4442, conservati in perfetta funzionalità. Esistono leggi simili anche in altri stati o zone federali. Contattare un rivenditore autorizzato per avere un apposito parascintille per il sistema di scarico installato su questo motore. Rimuovere i detriti accumulati dalla zona di marmitta e cilindro. Controllare il silenziatore per verificare l'eventuale presenza di incrinature, corrosione o altri danni. Rimuovere il parascintille, se in dotazione, e ispezionarlo per verificare se è danneggiato o se è presente un'occlusione provocata dal carbonio. Se si riscontrano danni, installare i pezzi di ricambio prima di mettere in funzione. AVVERTENZA I ricambi devono essere uguali e installati nella stessa posizione dei componenti originali. Ricambi diversi potrebbero non funzionare altrettanto bene, danneggiare l'unità e causare lesioni alle persone. Cambiare l'olio motore Vedere Figura: 15, 16, 17, 18, 19 86 Alcuni motori sono provvisti di un filtro dell'olio. Per gli intervalli di sostituzione, consultare la Tabella di manutenzione. 5. Rifornire di olio. Consultare la sezione Rifornire di olio. 6. Avviare e far girare il motore. Quando il motore si è riscaldato, controllare che non siano presenti perdite d’olio. 7. Fermare il motore e controllare il livello dell'olio. Il livello dell'olio corretto è nella parte superiore dell'indicatore di pieno (B, Figura 19) sull'astina. Rifornire di olio • • • Accertarsi che il motore sia a livello. Eliminare tutti i detriti dalla zona di riempimento dell'olio. Per la capacità dell'olio, vedere la sezione Specifiche . 1. Togliere l'astina di livello (A, Figura 19) e pulire con un panno pulito. 2. Rabboccare lentamente l'olio nel motore (C, Figura 19). Non riempire troppo. Dopo aver aggiunto l'olio, attendere un minuto prima di verificarne nuovamente il livello. 3. Installare e serrare l'astina (A, Figura 19). 4. Estrarre l'astina e controllare il livello dell'olio. Il livello dell'olio corretto è nella parte superiore dell'indicatore di pieno (B, Figura 19) sull'astina. 5. Reinstallare e serrare l'astina di livello (A, Figura 19). 6. Collegare il filo della candela (D, Figura 15) alla candela stessa (E). BRIGGSandSTRATTON.com Manutenzione del filtro dell’aria Filtro del carburante, se previsto Vedere Figura: 20, 21 1. Prima di pulire o sostituire il filtro del carburante,(A, Figura 22), scaricare il serbatoio o chiudere la valvola di intercettazione del carburante. In caso contrario, il carburante potrebbe fuoriuscire e causare incendi o esplosioni. AVVERTENZA Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi. 2. Utilizzare delle pinze per stringere le alette (B, Figura 22) sulle fascette (C), quindi far scorrere le fascette lontano dal filtro del carburante (A). Ruotare e sfilare i tubi del carburante (D) dal filtro del carburante. Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o morte. 3. Controllare che il sistema di alimentazione (D, Figura 22) non presenti crepe o perdite. Sostituire se necessario. • Mai avviare né far funzionare il motore con il gruppo di filtraggio dell'aria (se presente) o il filtro dell'aria (se presente) rimosso NOTA Non usare aria pressurizzata né solventi per pulire il filtro. L'aria compressa può danneggiare il filtro, mentre i solventi possono corroderlo. 4. Sostituire il filtro del carburante (A, Figura 22) con un filtro di ricambio originale. 5. Fissare i tubi del carburante (D, Figura 22) con le fascette (C) come illustrato. Filtro del carburante, se previsto Consultare la Tabella di manutenzione per i requisiti di assistenza. 1. Diversi modelli usano un filtro in schiuma o in carta. Alcuni modelli sono anche dotati di un prefiltro che può essere lavato e riutilizzato. Confrontare le illustrazioni in questo manuale con il tipo installato sul motore ed eseguire la manutenzione come segue. 2. Togliere il filtro del carburante (B, Figura 23). 3. Se il filtro del carburante è sporco, pulirlo o sostituirlo. Se si sostituisce il filtro del carburante, assicurarsi di usare un pezzo di ricambio originale. Filtro aria in schiuma Smontaggio del sistema di raffreddamento Togliere il tappo del carburante (A, Figura 23). Portare il fermo scorrevole (A, Figura 20) in posizione di sblocco e aprire il coperchio (B). 2. Per impedire che cadano dei detriti nel carburatore, rimuovere attentamente il gruppo filtro dell’aria (C, Figura 20) dalla base del filtro. AVVERTENZA I motori accesi generano calore Alcune parti del motore, specialmente la marmitta, diventano estremamente calde. 3. Lavare l'elemento in schiuma (C, Figura 20) con detergente liquido e acqua. Comprimere l'elemento in schiuma in un panno pulito fino ad asciugarlo. In caso di contatto sussiste il rischio di gravi ustioni. 4. Impregnare l'elemento in schiuma (C, Figura 20) di olio motore pulito Per rimuovere l'olio motore in eccesso, comprimere l'elemento in schiuma in un panno pulito. I detriti infiammabili, ad esempio foglie, erba, paglia, ecc. possono incendiarsi. 5. Montare l'elemento in schiuma (C, Figura 20) sulla base del filtro dell'aria. 6. Chiudere il coperchio (B, Figura 20) e portare il fermo scorrevole (A) in posizione di blocco. • • Prima di toccare, lasciare che marmitta, cilindro del motore e alette si raffreddino. Rimuovere i detriti accumulati dalla zona di marmitta e cilindro. N o R tf ep o r ro du ct io Filtro aria in carta n 1. 1. Allentare i fissanti (A, Figura 21). 2. Rimuovere il coperchio (B, Figura 21). 3. Per impedire che cadano dei detriti nel carburatore, rimuovere attentamente il prefiltro (D, Figura 21) e il filtro (C) dalla base del filtro. 4. Rimuovere il pre-filtro (D, Figura 21) dal filtro (C). 5. Per togliere i detriti, battere delicatamente il filtro (C, Figura 21) su una superficie dura. Se il filtro è troppo sporco, sostituirlo con uno nuovo. 6. Lavare il pre-filtro (D, Figura 21) con detergente liquido e acqua. Farlo asciugare completamente. Non ungere il prefiltro. 7. Montare il pre-filtro asciutto (D, Figura 21) sul filtro (C). 8. Installare il filtro (C, Figura 21) e il pre-filtro (D) sulla base. Accertarsi che il filtro sia inserito saldamente nella base. 9. Installare il coperchio (B, Figura 21) e fissarlo con i fissanti (A). Assicurarsi che i fissanti siano stretti. Smontaggio del sistema di alimentazione NOTA Non utilizzare acqua per pulire il motore L’acqua potrebbe contaminare il sistema di carburante Utilizzare un pennello o un panno asciutto per pulire il motore. Questo motore è raffreddato ad aria. La presenza o detriti può restringere il flusso dell’aria e causare il surriscaldamento del motore, e ridurre le prestazioni e la durata del motore. 1. Utilizzando una spazzola o un panno asciutto, rimuovere i detriti dalla griglia di aspirazione dell’aria. 2. Tenere sempre puliti la tiranteria, le molle ed i comandi 3. Tenere pulita anche l’area vicino alla marmitta da materiali infiammabili 4. Accertarsi che le alette del radiatore dell’olio siano prive di sporcizia e detriti. Nel tempo, è possibile che si accumulino dei detriti nelle alette di raffreddamento del cilindro e causano il surriscaldamento del motore Questi detriti possono essere osservati senza smontare parzialmente il motore Per l'ispezione e la pulizia del sistema di raffreddamento ad aria, contattare un Centro di assistenza autorizzato Briggs & Stratton conformemente alle raccomandazioni dellaTabella di manutenzione. Smaltimento del pacco batteria agli ioni di litio Vedere Figura: 22, 23 AVVERTENZA Le sostanze chimiche contenute nelle batterie sono tossiche e corrosive. AVVERTENZA Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi. Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o morte. Scossa elettrica Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o morte. • • • • • • Tenere il carburante lontano da scintille, fiamme libere, fiamme pilota e altre fonti di ignizione. Controllare spesso linee del carburante, serbatoio, tappo e accessori per eventuali lesioni o perdite. Sostituire se necessario. Prima di pulire o sostituire il filtro del carburante, scaricare il serbatoio o chiudere la valvola di intercettazione del carburante. Se il carburante si versa, attendere che sia evaporato prima di avviare il motore. I ricambi devono essere uguali e installati nella stessa posizione dei componenti originali. • Non bruciare o incenerire mai i pacchi batteria usati o scartati perché potrebbero esplodere. Bruciare i pacchi batteria provoca la formazione di materiali e fumi tossici. Non usare batterie schiacciate, cadute a terra o danneggiate. È probabile che sia presente una piccola carica elettrica residua nei pacchi batteria usate e scartate, pertanto dovrebbero essere manipolati con cautela. Smaltire sempre i pacchi batteria usati o scartati in conformità con le leggi federali, statali e locali. Sigillo RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation) RBRC è un'organizzazione di servizio pubblica non a scopo di lucro dedicata al riciclo di batterie ricaricabili usate. Per sapere dov'è il punto di raccolta più vicino, chiamare il numero verde 1-800-8-BATTERY o 1-877-2RECYCLE. Per maggiori informazioni e per un elenco di ecocentri per il riciclo delle batterie, visitare il sito di RBRC all'indirizzo www.call2recycle.org. 87 Rimessaggio Modello: 110000 Gioco punteria valvola di scarico Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o morte. Scossa elettrica Immagazzinaggio del dispositivo con il combustibile nel serbatoio • Tenere sempre lontano da fornaci, stufe, scaldabagni o altri apparecchi che hanno fiamma pilota o altre fonti di ignizione perché potrebbero accendere i vapori del carburante. Immagazzinaggio del pacco batteria • Non bagnare il caricabatterie. Evitare di esporre il pacco batteria a pioggia o umido. NOTA Mettere in rimessaggio il motore a livello (normale posizione operativa). Se, durante il rimessaggio, il motore viene capovolto, il serbatoio del carburante deve essere vuoto e il lato della candela deve essere verso l'alto. Se il serbatoio del carburante non è vuoto e il motore viene capovolto in qualunque altra direzione, può essere difficile l'avviamento a causa di contaminazione di olio o carburante nel filtro dell'aria e/o nella candela. Impianto di alimentazione Se conservato per oltre 30 giorni, il carburante può scadere. Il carburante scaduto fa sì che si formino depositi acidi e gommosi nell'impianto di alimentazione o su parti essenziali del carburatore. Per mantenere fresco il carburante usare il trattamento stabilizzante per carburante formula avanzata Briggs & Stratton, in vendita presso i rivenditori di ricambi originali Briggs & Stratton. Cilindrata 11.58 ci (190 cc) Alesaggio 2.688 in (68,28 mm) Corsa 2.040 in (51,82 mm) Capacità olio 18 - 20 oz (,54 - ,59 L) Distanza elettrodo candele .020 in (,51 mm) Coppia di serraggio candela 180 lb-in (20 Nm) Intraferro indotto .010 - .014 in (,25 - ,36 mm) Gioco punteria valvola di aspirazione .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Gioco punteria valvola di scarico .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Batteria agli ioni di litio Pacco batteria agli ioni di litio 10.8 V (10,8 V) Minuti di ricarica 60 Corrente di ricarica 2 AMP (2 AMP) Ingresso AC del caricabatterie (variabile) 90 - 240 V Temperatura operativa 32 - 113 F (0 - 45 C) La potenza del motore diminuisce del 3,5% ogni 300 metri (1.000 piedi) sul livello del mare e dell'1% ogni 5,6 °C (10 °F) al di sopra di 25 °C (77 °F). Il motore funzionerà in modo soddisfacente ad un'angolazione massima di 15°. Fare riferimento al Manuale dell'operatore dell'attrezzatura per i limiti di funzionamento in sicurezza sui tratti in pendenza. N o R tf ep o r ro du ct io Non è necessario scaricare il carburante dal motore se viene aggiunto uno stabilizzante secondo le istruzioni. Far girare il motore per due (2) minuti per far circolare lo stabilizzante in tutto l'impianto carburante prima dello stoccaggio. Modello: 120000 n AVVERTENZA Il carburante e i suoi vapori sono estremamente infiammabili ed esplosivi. Se la benzina contenuta nel motore non è stata trattata con uno stabilizzante, deve essere scaricata in un contenitore approvato. Far andare il motore finché non si arresta per mancanza di carburante. Si consiglia l'uso di uno stabilizzante nel contenitore per mantenere la freschezza. Olio motore Con il motore ancora caldo, sostituire l'olio motore. Consultare la sezione Cambiare l'olio motore. .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Pezzi di ricambio - Modello: 110000, 120000 Ricambio Codice Filtro aria in schiuma (Figura 20) 797301 Filtro aria in carta (Figura 21) 795066, 5419 Prefiltro dell'aria (Figura 21) 796254 Olio – SAE 30 100005 Stabilizzatore per carburante Advanced Formula Fuel Treatment 100117, 100120 & Stabilizer Pacco batteria e caricabatterie Filtro del carburante 298090, 5018 Quando non è in uso, scollegare il caricabatterie e conservarlo in un luogo fresco e asciutto. L’umidità può provocare la corrosione dei terminali e dei contatti elettrici. In caso di conservazione prolungata ad alte temperature (49 °C/120 °F), si possono riscontrare danni permanenti sul pacco batteria. Controllare i terminali e i contatti elettrici sul pacco batteria e il caricabatterie. Passare con un panno o pulire con aria compressa. Candela con resistore 692051, 692720 Chiave per candele 89838, 5023 Tester di scintilla 19368 Pacco batteria agli ioni di litio (USA/Canada) 593559 Pacco batteria agli ioni di litio (EU/UK/AU) 593560 Caricabatterie agli ioni di litio (USA/Canada) 593561 Caricabatterie agli ioni di litio (EU) 593562 Caricabatterie agli ioni di litio (UK) 593576 Caricabatterie agli ioni di litio (AU) 594501 Dopo il rimessaggio, potrebbe essere necessaria una normale ricarica. Per controllare il livello di carica disponibile, premere il pulsante Battery Fuel Gauge (E, Figura 24) e se necessario ricaricare. Consultare la sezione Indicatore livello di batteria. Individuazione e correzione dei problemi Per assistenza, contattare il rivenditore locale o visitare BRIGGSandSTRATTON.com o chiamare 1-800-233-3723 (negli USA). Specifiche Modello: 110000 Cilindrata 10.69 ci (175 cc) Alesaggio 2.583 in (65,61 mm) Corsa 2.040 in (51,82 mm) Capacità olio 18 - 20 oz (,54 - ,59 L) Distanza elettrodo candele .020 in (,51 mm) Coppia di serraggio candela 180 lb-in (20 Nm) Intraferro indotto .010 - .014 in (,25 - ,36 mm) Gioco punteria valvola di aspirazione .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) 88 Si consiglia di contattare un rivenditore autorizzato Briggs & Stratton per tutte le operazioni di assistenza e manutenzione del motore e dei relativi componenti. Potenza nominale: La potenza nominale lorda per i singoli modelli di motore a benzina è etichettata in conformità con lo standard Small Engine Power & Torque Rating Procedure codice J1940 di SAE (Society of Automotive Engineers) ed è classificata conformemente a SAE J1995. I valori di coppia sono calcolati a 2600 RPM per i motori con la dicitura "rpm" in etichetta e a 3060 RPM per tutti gli altri motori; i valori di potenza in cavalli sono calcolati a 3600 RPM. Le curve di potenza lorda possono essere visualizzate sul sito www.BRIGGSandSTRATTON.COM. I valori di potenza netti sono ricavati con marmitta e filtro dell'aria installati mentre i valori di potenza lordi sono ricavati senza questi accessori. La potenza lorda reale del motore sarà superiore a quella netta ed è influenzata, fra altri fattori, da condizioni operative ambientali e variabilità da motore a motore. Data la vasta gamma di prodotti su cui sono installati i motori, il motore a benzina potrebbe non sviluppare la potenza lorda nominale quando usato su una data apparecchiatura. La differenza è dovuta a diversi fattori compreso, ma non esclusivamente, a varietà dei componenti del motore (filtro dell'aria, marmitta, carica, raffreddamento, carburatore, pompa del carburante, ecc.), restrizioni applicative, condizioni operative ambientali (temperatura, umidità, altitudine) e variabilità da motore a motore. A causa di limitazioni alla produzione e di capacità, Briggs & Stratton potrà sostituire questo motore di serie con un motore di potenza nominale superiore. BRIGGSandSTRATTON.com Garanzia per il motore Briggs & Stratton Valida a partire da gennaio 2016 1. L’uso di pezzi non originali Briggs & Stratton; 2. Azionamento del motore con un olio lubrificante insufficiente, impuro o di grado scorretto; 3. L’uso di carburante impuro o vecchio, benzine formulate con un contenuto di etanolo superiore al 10% o l’uso di carburanti alternativi, come GPL o gas naturale su motori che non erano originariamente progettati/fabbricati da Briggs & Stratton per lavorare con simili carburanti; 4. Sporcizia penetrata all'interno del motore a causa di manutenzione e rimontaggio non corretti del filtro dell'aria; 5. L'urto contro un oggetto solido da parte della lama di taglio di una falciatrice rotativa, adattatori delle lame, giranti o altri dispositivi accoppiati all’albero motore allentati o installati scorrettamente oppure a causa di un'eccessiva tensione della cinghia trapezoidale; 6. Parti combinate o gruppi quali frizioni, trasmissioni, attrezzature di controllo, ecc., non forniti da Briggs & Stratton; 7. Surriscaldamento causato da residui d’erba, sporcizia e detriti o nidi di roditori che tappano o intasano le alette di raffreddamento o l’area del volano o dall’azionamento del motore senza ventilazione sufficiente; 8. Vibrazioni eccessive causate da velocità eccessiva, montaggio del motore allentato, lame di taglio o giranti allentate o sbilanciate o accoppiamento improprio dei componenti dell’attrezzatura sull’albero motore; 9. Uso improprio, assenza di manutenzione di routine, spedizione, manipolazione o magazzinaggio dell’attrezzatura o installazione scorretta del motore. Garanzia limitata Briggs & Stratton garantisce che, durante il periodo di garanzia specificato di seguito, provvederà alla riparazione o alla sostituzione gratuita di parti che presentino difetti di materiale o di lavorazione o entrambi. Tutte le spese di trasporto del prodotto destinato alla riparazione o alla sostituzione coperte dalla presente garanzia sono a carico dell’acquirente. La presente garanzia risulta valida per il periodo di tempo indicato nel presente documento ed è soggetta alle condizioni indicate di seguito. Per assistenza in garanzia, rivolgersi al Centro di Assistenza Autorizzato più vicino che si può trovare nel sito www.BriggsandStratton.com. L'acquirente dovrà contattate il centro di assistenza autorizzato e mettere a disposizione di quest'ultimo il prodotto per l'ispezione e la verifica. Non viene fornita alcuna altra garanzia esplicita. Le garanzie implicite, comprese quelle di commerciabilità e adeguatezza ad uno scopo particolare, sono limitate al periodo di garanzia indicato di seguito o a quanto consentito dalla legge. La responsabilità per danni incidentali o consequenziali è esclusa nella misura prevista dalla legge. Alcuni stati o Paesi non consentono limiti alla durata della garanzia implicita e alcuni stati o Paesi non ammettono l'esclusione o la limitazione di danni incidentali o consequenziali, quindi la suddetta limitazione ed esclusione potrebbero non essere applicabili al singolo utente. La presente garanzia concede all'utente specifici diritti legali 4 e lo stesso potrebbe avere altri diritti che variano da stato a stato o da Paese a Paese . Termini di garanzia standard 1, 2 Marca / Tipo di prodotto 3 36 mesi 36 mesi Commercial Turf Series™; Serie commerciale 24 mesi 24 mesi Motori con manicotti in ghisa Dura-Boret™ 24 mesi 12 mesi Tutti gli altri motori Briggs & Stratton 24 mesi 3 mesi 1 L'assistenza in garanzia è disponibile esclusivamente presso i rivenditori Briggs & Stratton autorizzati. Trovate il Centro di assistenza autorizzato più vicino sulla mappa all'indirizzo BRIGGSandSTRATTON.COM o chiamate il 1-800-233-3723 (negli USA). 80004537 (Rev.B) N o R tf ep o r ro du ct io Vanguard™ Uso privato Uso commerciale n Garanzia I presenti costituiscono i termini standard di garanzia, ma occasionalmente può essere prevista un'ulteriore copertura della garanzia, non determinata al momento della pubblicazione. Per un elenco completo dei termini di garanzia attuali applicati al proprio motore, visitare il sito Web BRIGGSandSTRATTON.COM, oppure contattare il centro di assistenza autorizzato Briggs & Stratton. 2 La garanzia non è applicabile ai motori o ai dispositivi utilizzati per fornire potenza e non come accessorio o ai generatori portatili usati a fini commerciali. I motori utilizzati per corse sportive o su veicoli commerciali o per noleggio non sono coperti dalla garanzia. 3 Vanguard installato sui generatori in standby: 2 anni per uso privato, nessuna garanzia per uso commerciale. Vanguard installato su veicoli utility: 2 anni per uso privato, 2 anni per uso commerciale. Vanguard a 3 cilindri con raffreddamento a liquido: consultare la politica di garanzia relativa ai motori 3/LC Briggs & Stratton. 4 In Australia - I nostri prodotti hanno garanzie che non possono essere escluse ai sensi della Australian Consumer Law. L'utente ha diritto alla sostituzione o al rimborso in caso di guasto grave e a un indennizzo per ogni altra perdita o danno ragionevolmente prevedibile. L'utente ha pertanto diritto alla riparazione o alla sostituzione della merce qualora questa non sia di qualità accettabile e il guasto non sia equiparabile a un guasto grave. Per l'assistenza in garanzia, trovare il centro di assistenza autorizzato più vicino usando il nostro strumento di ricerca concessionari sul sito web BRIGGSandSTRATTON.com o chiamando il numero 1300 274 447 o inviando una e-mail a [email protected] o scrivendo a Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia, 2170. Il periodo di garanzia decorre dalla data di acquisto originale del primo acquirente, sia esso un utente consumatore o professionale. Per "uso privato" si intende l'utilizzo effettuato da un acquirente al dettaglio presso la propria residenza. Per "uso commerciale" si intendono tutti gli altri tipi di utilizzo, compreso l'utilizzo a scopi commerciali, che generano reddito, o il noleggio. Dopo che un motore è stato utilizzato ad uso professionale, sarà sempre classificato come motore per uso professionale ai fini di questa polizza di garanzia. Conservare la ricevuta di acquisto come prova. Se, al momento di richiesta di applicazione della garanzia, non si fornisce alcuna prova della data di acquisto originale del prodotto, il periodo di garanzia verrà definito in riferimento alla data di produzione. Ai fini dell'applicazione della garanzia, non è necessaria la registrazione del prodotto Briggs & Stratton. Informazioni sulla garanzia La presente garanzia copre esclusivamente i difetti del motore dovuti a difetti di materiale e/o lavorazione e non la sostituzione o il rimborso dell’attrezzatura sulla quale il motore può essere installato. La presente garanzia non copre la manutenzione di routine, le regolazioni, le correzioni o la normale usura. Inoltre, la presente garanzia non si applica in caso di alterazioni o modifiche del motore o in caso di rimozione o manomissione del numero di serie. La presente garanzia non copre danni al motore o problemi di performance causati da: 89 Copyright © Briggs & Stratton Corporation, Milwaukee, WI, USA. Alle rechten voorbehouden. Deze handleiding bevat veiligheidsinformatie om u bewust te maken van de gevaren en risico’s die verband houden met motoren, evenals hoe deze te voorkomen Daarnaast leest u in deze handleiding hoe u de motor op de juiste manier gebruikt en onderhoudt. Omdat Briggs & Stratton niet noodzakelijkerwijs weet welke machine deze motor aandrijft, is het belangrijk dat u deze instructies en die van de machine die deze motor aandrijft leest en begrijpt. Bewaar deze originele instructies voor toekomstig gebruik. Gevarensymbolen en hun betekenis Symbool Betekenis Symbool Betekenis Veiligheidsinformatie over gevaren die kunnen leiden tot letsel. Opmerking: De afbeeldingen en illustraties in deze handleiding zijn uitsluitend bedoeld als referentie en kunnen afwijken van uw eigen model. Neem bij vragen contact op met uw dealer. Zorg dat u de gebruiksaanwijzing hebt gelezen en begrepen voordat u de eenheid bedient of onderhoud aan de eenheid uitvoert. Brandgevaar Explosiegevaar. Noteer ten behoeve van vervangingsonderdelen of technische ondersteuning hieronder het motormodel, het type en de codenummers, evenals de aanschafdatum Deze nummers staan op uw motor (zie het deel Kenmerken en bedieningsfuncties). Gevaar voor schokken Gevaar voor giftige dampen Gevaar voor hete oppervlakken Gevaar voor geluid oorbescherming aanbevolen bij langdurige blootstelling. Gevaar voor weggeworpen onderwerpen - Draag oogbescherming. Explosiegevaar. Gevaar voor bevriezing Gevaar voor terugslag Gevaar voor amputatie bewegende onderdelen Gevaar voor chemicaliën Aankoopdatum Motormodel - Type - Uitrusting Serienummer motor N o R tf ep o r ro du ct io n Zoek de 2D-streepjescode die op sommige motoren staat. Wanneer u deze code met een voor 2D geschikt apparaat scant, wordt de website geopend waar u ondersteuningsinformatie voor dit product vindt. Daarbij kunnen er kosten voor data worden aangerekend. In sommige landen kan de online ondersteuningsinformatie niet beschikbaar zijn. Recyclingsinformatie Alle verpakkingen, gebruikte olie en batterijen moeten worden gerecycled conform de geldende overheidsvoorschriften. Veiligheid van de gebruiker BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES BEWAAR DEZE INSTRUCTIES voor later gebruik. Veiligheidssymbool en signaalwoorden Het veiligheidssymbool wordt gebruikt om veiligheidsinformatie aan te duiden over gevaren die kunnen leiden tot lichamelijk letsel. Een signaalwoord (GEVAAR, WAARSCHUWING of VOORZICHTIG) wordt samen met het veiligheidssymbool gebruikt om te wijzen op de waarschijnlijkheid en de mogelijke ernst van het letsel. Ook kan een gevarensymbool worden gebruikt om het soort gevaar aan te duiden. Gevaar voor thermische warmte Corrosief Veiligheidsmeldingen WAARSCHUWING Bepaalde onderdelen van dit product en de bijbehorende hulpstukken bevatten chemische stoffen waarvan in de staat Californië bekend is dat deze kanker, geboorteafwijkingen en andere voortplantingsrisico's veroorzaken. Was uw handen na het werk. WAARSCHUWING De motoruitlaatgassen van dit product bevatten chemicaliën waarvan in de staat Californië bekend is dat deze kanker, geboorteafwijkingen of andere nadelige effecten op de voortplanting veroorzaken. GEVAAR duidt op een gevaar dat, indien het niet wordt voorkomen, zal resulteren in de dood of ernstig letsel. WAARSCHUWING duidt op een gevaar dat, indien het niet wordt voorkomen, kan resulteren in de dood of ernstig letsel. VOORZICHTIG duidt op een gevaar dat, indien het niet wordt voorkomen, kan resulteren in licht of matig letsel. OPGEPAST duidt op een situatie die kan resulteren in schade aan het product. WAARSCHUWING De motoren van Briggs & Stratton zijn niet bedoeld voor en mogen niet worden gebruikt voor de aandrijving van: fun-karts, go-karts, kinder-, vrijetijds- of terreinvoertuigen (ATV's), motorfietsen, hovercrafts, luchtvaartproducten of voertuigen die worden gebruikt bij wedstrijden die niet zijn goedgekeurd door Briggs & Stratton. Ga voor meer informatie over producten voor racewedstrijden naar www.briggsracing.com. Neem bij gebruik met voertuigen voor openbare voorzieningen en buggy's contact op met Briggs & Stratton Engine Application Center, 1-866-927-3349. Verkeerd gebruik van motoren kan leiden tot ernstig of zelfs fataal letsel. OPGEPAST Deze motor werd door Briggs & Stratton zonder olie verzonden. Voordat u de motor start, moet u de motor met olie vullen volgens de instructies in deze handleiding. Als u de motor zonder olie start, raakt deze onherstelbaar beschadigd. Dit valt niet onder de garantie. 90 BRIGGSandSTRATTON.com • WAARSCHUWING Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst brandbaar en explosief. • Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood veroorzaken. • Bij het bijvullen van brandstof • • • • • • Schakel de motor uit en laat de motor ten minste gedurende 2 minuten afkoelen voordat u de benzinedop verwijdert. Vul de brandstoftank buiten of in een goed geventileerde ruimte. Vul de brandstoftank niet te veel. Vul de brandstoftank niet tot boven de onderkant van de hals, zodat de brandstof kan uitzetten. Houd de brandstof uit de buurt van vonken, open vlammen, waakvlammen, hitte en andere ontstekingsbronnen. Controleer brandstofleidingen, tank, vuldop en koppelingen regelmatig op barsten of lekken. Indien noodzakelijk vervangen. Wanneer er brandstof wordt gemorst, moet u wachten totdat deze is verdampt voordat u de motor start. • • WAARSCHUWING Handen, voeten, haar, kleren, of accessoires kunnen in aanraking komen met en verstrikt raken in draaiende onderdelen. Dat kan amputatie of ernstige rijtwonden veroorzaken. Bij het starten van motor • • Gebruik dit product ALLEEN buiten, ver uit de buurt van vensters, deuren en ventilatieopeningen om te voorkomen dat zich koolmonoxidegas verzamelt en naar gebruikte ruimten wordt gezogen. Plaats koolmonoxidemelders met batterijen of melders op netvoeding met reservebatterij volgens de instructies van de fabrikant. Rookmelders kunnen geen koolmonoxide detecteren. Gebruik dit product NIET in huizen, garages, kelders, kruipruimten, schuurtjes of andere gedeeltelijk afgesloten ruimten, ook niet met gebruik van ventilatoren of met geopende deuren en of ramen als ventilatie. In deze ruimten kan snel koolmonoxide worden gevormd en dit kan uren blijven hangen, zelfs als het product al is uitgeschakeld. Plaats dit product ALTIJD met de wind mee en richt de motoruitlaat altijd weg van gebruikte ruimtes. Zorg dat de bougie, de geluiddemper, de benzinedop en het luchtfilter (indien aanwezig) op hun plaats zijn en goed vastzitten. Probeer de motor niet te starten terwijl de bougie verwijderd is. Als de motor verzuipt, zet de choke (indien aanwezig) in de stand OPEN/DRAAIEN, zet de gashendel (indien aanwezig) in de stand SNEL en start de motor totdat deze aanslaat. • • • • Gebruik de machine met alle afschermingen op hun plaats. Houd handen en voeten weg van draaiende onderdelen. Bind lang haar vast en verwijder sieraden. Draag GEEN loszittende kleding, hangende koorden of zaken die verstrikt kunnen raken. • • De motor of machine NIET kantelen tot een hoek die veroorzaakt dat brandstof gemorst wordt. Choke de carburateur niet om de motor te stoppen. De motor mag nooit worden gestart of mag niet draaien als de luchtfiltereenheid (indien aanwezig) of het luchtfilter (indien aanwezig) is verwijderd. Bij olie verversen • Als u de olie uit de bovenste olievulbuis aftapt, moet de brandstoftank leeg zijn, anders kan er brandstof lekken, wat kan leiden tot brand of een explosie. Wanneer de eenheid voor onderhoud wordt gekanteld • Wanneer er onderhoud wordt uitgevoerd waarvoor de eenheid moet worden gekanteld, dient de brandstoftank leeg te zijn. Anders kan er brandstof uit lekken, wat kan leiden tot brand en explosie. Bij het transporteren van de machine • WAARSCHUWING Draaiende motoren produceren warmte. Motoronderdelen, vooral geluiddempers, worden zeer heet. N o R tf ep o r ro du ct io • n Bij het gebruik van de machine Er kunnen bij aanraking ernstige brandwonden optreden. Brandbaar vuil, zoals bladeren, gras en hout, kan in brand vliegen. • • • Vervoeren met brandstoftank LEEG of met brandstofafsluitklep in de GESLOTEN stand. Laat geluiddemper, motorcilinder en koelvinnen afkoelen voordat u ze aanraakt. Verwijder brandbare stoffen die zich in en rondom de geluiddemper en cilinder hebben opgehoopt. Overeenkomstig de California Public Resource Code Section 4442 is het verboden de motor te gebruiken in of in de buurt van bos-, kreupelhout- of grasgebied tenzij het uitlaatsysteem is uitgerust met een vonkenvanger, zoals gedefinieerd in Section 4442, die in goede staat wordt gehouden. In andere deelstaten of landen gelden mogelijk vergelijkbare wetten. Neem contact op met de oorspronkelijke fabrikant, detailhandelaar of dealer voor een vonkenvanger die ontworpen is voor het uitlaatsysteem dat op uw machine is geïnstalleerd. Bij het opslaan van brandstof of machines met brandstof in de tank • Niet opslaan in de buurt van ovens, kachels, waterverwarmers of andere toestellen met waakvlammen of andere ontstekingsbronnen omdat deze benzinedampen kunnen ontsteken. WAARSCHUWING Onbedoelde vonkvorming kan resulteren in brand of een elektrische schok. Onbedoeld starten kan leiden tot beknelling, amputatie of scheurwonden. Brandgevaar WAARSCHUWING Wanneer de motor wordt gestart ontstaan er vonken. Vóór het uitvoeren van afstellingen of reparaties Vonken kunnen ontsteking van nabije brandbare gassen veroorzaken. • Explosie en brand kunnen hiervan het gevolg zijn. • • • • • Bij lekkage van aardgas of LPG in de nabijheid mag u de motor niet starten. Gebruik geen onder druk staande startvloeistoffen omdat de dampen brandbaar zijn. • WAARSCHUWING GEVAAR VAN GIFTIG GAS. Motoruitlaatgassen bevatten koolmonoxide, een giftig gas dat u binnen enkele minuten doodt. U kunt het NIET zien, ruiken of proeven. Ook al ruikt u de uitlaatgassen niet, u kunt toch zijn blootgesteld aan koolmonoxide. Als u zich tijdens het gebruik van dit product misselijk, duizelig of zwak begint te voelen, schakel het product dan uit en ga ONMIDDELLIJK de frisse lucht in. Raadpleeg een arts. Het kan zijn dat u koolmonoxidevergiftiging heeft. • Maak de bougiekabel los en houd de kabel op veilige afstand van de ontstekingsbougie. Verwijder het accupack uit de accupackhouder op de motor. Het accupack kan in sommige gevallen werken als de sleutel van het apparaat. Gebruik alleen correct gereedschap. Verander niets aan regulateurveren, verbindingsstangen of andere onderdelen om het motortoerental te verhogen. Vervangende onderdelen moeten identiek zijn aan en op dezelfde positie worden geïnstalleerd als de originele onderdelen. Andere onderdelen werken mogelijk minder goed, kunnen de eenheid beschadigen en kunnen letsel veroorzaken. Sla niet met een hamer of hard voorwerp tegen het vliegwiel omdat het vliegwiel anders later uit elkaar kan barsten tijdens bedrijf. Bij het testen op vonkvorming • • Gebruik een goedgekeurde bougietester. Controleer niet op vonkvorming wanneer de bougie verwijderd is. 91 C. Tijdens het bedrijf • • • Houd de acculader droog. Stel het accupack niet bloot aan regen of natte omstandigheden. Voorkom, om de kans op elektrische schokken te vermijden, dat er water in het wisselstroomstopcontact komt. Voorkom kortsluiting; breng geen voorwerpen aan tussen de accucontacten. Bij het opladen van het accupack • • • • • • • • Laad Briggs en Stratton accupacks alleen op met de Briggs en Stratton acculader. Gebruik de Briggs en Stratton acculader niet voor het opladen van generieke accu's. Houd de acculader droog. Stel het accupack niet bloot aan regen of natte omstandigheden. Trek aan de stekker en niet aan het snoer als u de oplader loskoppelt. Anders kan de stekker of het snoer beschadigd raken. Gebruik de oplader niet als het snoer of de stekker is beschadigd. Het voedingssnoer kan niet worden vervangen. Als het snoer beschadigd is moet de oplader direct worden vervangen. Gebruik de oplader niet als deze een harde klap te verduren heeft gehad, is gevallen of op een andere manier beschadigd is. Als de oplader beschadigd is moet deze worden vervangen. De oplader kan niet worden gerepareerd. Demonteer de oplader niet en probeer de oplader niet te repareren. Trek de oplader uit het stopcontact voordat u deze reinigt. Anders bestaat het risico van een elektrische schok. Voorkom kortsluiting; breng geen voorwerpen aan tussen de accucontacten. De oplader is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of mentale vermogens, of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het gebruik van het apparaat van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen dienen onder toezicht te staan zodat ze niet met de oplader gaan spelen. Verlengsnoer • Lithium-ion accupack G. Peilstok H. Olieaftapplug I. Demper, demperbescherming (indien aanwezig), vonkenvanger (indien aanwezig) J. Gashendel (indien aanwezig) K. Brandstoffilter (indien aanwezig) L. Luchtinlaatrooster M. Accuoplader N. Brandstofkraan (indien aanwezig) O. Oliefilter P. Stopschakelaar Q. Startknop Machinebedieningssymbolen en hun betekenis Symbool Betekenis Symbool Motortoerental - SNEL Betekenis Motortoerental - LANGZAAM Motortoerental - STOP AAN - UIT Motor starten - choke AAN Motor starten - choke UIT Brandstof Houd de acculader droog. Stel het accupack niet bloot aan regen of natte omstandigheden. Vóór het uitvoeren van afstellingen of reparaties • F. Een verlengsnoer mag niet worden gebruikt tenzij absoluut noodzakelijk. Het gebruik van een ongeschikt verlengsnoer kan brand en elektrische schokken veroorzaken. Als een verlengsnoer moet worden gebruikt, controleer dan of; a. de pennen op de stekker van verlengsnoer van dezelfde/hetzelfde aantal, grootte en vorm zijn als die van de stekker van de oplader, b. het verlengsnoer goed is aangesloten en in goede elektrische staat is, en c. de diameter van de draad minimaal 1,3 mm is om geschikt te zijn voor het AC-ampèrage van de oplader. Opslaan van het accupack • Luchtfilter N o R tf ep o r ro du ct io • • • Brandstoftank en –dop E. n WAARSCHUWING Oneigenlijk gebruik van de accu en de oplader kan leiden tot elektrische schokken of brand. Elektrische starter D. Verwijder het accupack uit de accupackhouder op de motor. Accugebruikssymbolen en hun betekenis Symbool Betekenis Symbool Betekenis Volt Ampère Dubbel geïsoleerd Wisselstroom Gelijkstroom Underwriters Laboratories, Inc. US & Canada Listed Product Underwriters Laboratories, Inc. Registered Product Hertz WAARSCHUWING De chemicaliën van de accu zijn giftig en corrosief. Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood veroorzaken. • • Verhit of verbrand oude of afgedankte accupacks nooit, want ze kunnen exploderen. Bij het verbranden van accupacks komen giftige dampen en materialen vrij. Gebruik geen accu's die verbrijzeld of gevallen zijn of op een andere wijze beschadigd zijn. Kenmerken en bedieningselementen Bedieningselementen van de motor Vergelijk de illustratie (Afbeelding: 1, 2, 3, 4, 5) met uw motor om uzelf vertrouwd te maken met de plaats van de diverse functies en bedieningselementen. A. Motoridentificatienummers Model - Type - Code B. Bougie 92 BRIGGSandSTRATTON.com Symbool Betekenis Symbool Betekenis Oliepeilcontrolesysteem (indien aanwezig) Sommige motoren zijn voorzien van een oliepeilsensor. Als het oliepeil laag is, activeert de sensor een waarschuwingslampje of wordt de motor uitgeschakeld. Schakel de motor uit en voer deze stappen uit voordat u de motor weer start. Naar behoren recyclen van accu's • • • Opladen van een accupack • Verwijderen sleutel/accupack Zorg ervoor dat de motor waterpas staat. Controleer het oliepeil. Zie het deel Oliepeil controleren. Als het oliepeil laag is, moet u de juiste hoeveelheid olie toevoegen. Start de motor en controleer of het waarschuwingslampje (indien aanwezig) niet is geactiveerd. Als het oliepeil niet laag is, start de motor niet. Raadpleeg een erkende Briggs & Stratton-dealer voor instructies over de afstelling voor grote hoogtes. Aanbevolen brandstof De brandstof moet aan deze eisen voldoen: • • • Bediening Aanbevelingen voor olie Oliecapaciteit: Zie het deel Specificaties. Voor de beste prestatie raden wij het gebruik van Briggs & Stratton Warranty Certifiedoliesoorten aan. U kunt ook andere hoogwaardige soorten reinigingsolie gebruiken, als deze geschikt zijn voor SF, SG, SH, SJ of hoger. Gebruik geen speciale additieven. De buitentemperaturen bepalen de juiste olieviscositeit voor de motor. Bepaal met behulp van de tabel de beste viscositeit voor het verwachte buitentemperatuurbereik. Schone, verse, loodvrije benzine. Minimaal 87 octaan/87 AKI (91 RON). Zie hieronder voor gebruik op grote hoogte. Benzine met tot 10% ethanol (gasahol) is toegestaan. OPGEPAST Gebruik geen benzine die niet is goedgekeurd zoals E15 en E85. Meng geen olie in de benzine en pas de motor niet aan voor alternatieve brandstoffen. Het gebruik van niet-goedgekeurde brandstoffen zal schade veroorzaken aan onderdelen van de motor. Dit wordt niet gedekt door de garantie. Voeg een brandstofstabilisator aan de brandstof toe om het brandstofsysteem tegen gomvorming te beschermen. Zie Opslag. Niet alle brandstoffen zijn gelijk. Verander bij start- of prestatieproblemen van tankstation of merk. Deze motor is gecertificeerd om op benzine te lopen. Het emissieregelsysteem voor deze motor is EM (Engine Modifications). Grote hoogte n Op hoogtes van meer dan 1.524 meter (5.000 voet) is benzine met minimaal 85 octaan/85 AKI (89 RON) toegestaan. N o R tf ep o r ro du ct io Motoren met carburateur moeten worden afgesteld om hun prestaties te behouden. Gebruik zonder deze afstelling veroorzaakt slechtere prestaties, een hoger brandstofverbruik en toegenomen emissies. Raadpleeg een erkende Briggs & Stratton-dealer voor instructies over de afstelling voor grote hoogtes. Het gebruik van de motor op hoogtes van minder dan 762 meter met de set voor grote hoogtes wordt niet aanbevolen. Motoren met elektronische brandstofinjectie (EFI) hoeven niet voor grote hoogtes te worden afgesteld. Brandstof bijvullen Zie Afbeelding 7 A SAE 30 - Onder 4°C (40°F) zal leidt gebruik van SAE 30 tot problemen bij het starten. B 10W-30 - Boven 27°C (80°F) kan het gebruik van 10W-30 leiden tot een hoger olieverbruik. Controleer het oliepeil vaker. C Synthetisch 5W-30 D 5W-30 WAARSCHUWING Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst brandbaar en explosief. Brand of explosie kan ernstige brandwonden of de dood veroorzaken. Bij het bijvullen van brandstof • • • Oliepeil controleren • Zie Afbeelding: 6 • Voordat de olie bijgevuld of gecontroleerd wordt • • • Zorg ervoor dat de motor waterpas staat. Reinig het gebied rond de olievulopening. Schakel de motor uit en laat de motor ten minste gedurende 2 minuten afkoelen voordat u de benzinedop verwijdert. Vul de brandstoftank buiten of in een goed geventileerde ruimte. Vul de brandstoftank niet te veel. Vul de brandstoftank niet tot boven de onderkant van de hals, zodat de brandstof kan uitzetten Houd de brandstof uit de buurt van vonken, open vlammen, waakvlammen, hitte en andere ontstekingsbronnen. Controleer brandstofleidingen, tank, vuldop en koppelingen regelmatig op barsten of lekken. Vervang deze, indien noodzakelijk Indien brandstof wordt gemorst, dient u te wachten tot deze verdampt is voordat u de motor start. 1. Reinig het gebied rond de tankdop Verwijder de tankdop. 2. Vul de brandstoftank (A, Afbeelding 7) met brandstof. Vul de brandstoftank niet tot boven de onderkant van de nek zodat de brandstof kan uitzetten. Verwijder de peilstok en lees het oliepeil af. Het oliepeil is juist als het bovenaan de indicator voor vol (B, Afbeelding 6) op de peilstok staat. 3. Draai de tankdop weer vast. 4. Als het oliepeil laag is, voeg dan langzaam olie toe via de olievulopening (C, Afbeelding 6). Voeg niet te veel brandstof toe. Wacht na het bijvullen één minuut en controleer het oliepeil dan nogmaals. Opladen van een accupack 5. Plaats de peilstok terug en draai deze vast (A, Afbeelding 6). 1. Verwijder de peilstok (A, Afbeelding 6) en veeg deze met een schone doek af. 2. Plaats de peilstok en draai deze vast (A, Afbeelding 6). 3. Zie afbeelding : 8, 9 93 Bij het opladen van het accupack • • • • • • • • • • Laad Briggs en Stratton accupacks alleen op met de Briggs en Stratton acculader. Gebruik de Briggs & Stratton acculader niet voor het opladen van andere soorten accu's. Houd de acculader droog. Stel het accupack niet bloot aan regen of natte omstandigheden. Trek aan de stekker en niet aan het snoer als u de oplader loskoppelt. Anders kan de stekker of het snoer beschadigd raken. Een verlengsnoer mag niet worden gebruikt tenzij absoluut noodzakelijk. Het gebruik van een ongeschikt verlengsnoer kan brand en elektrische schokken veroorzaken. Als een verlengsnoer moet worden gebruikt, controleer dan of: 1. de pennen op de stekker van het verlengsnoer van dezelfde/hetzelfde aantal, grootte en vorm zijn als die van de stekker van de oplader; 2. het verlengsnoer goed is aangesloten en in goede elektrische staat is; 3. de diameter van de draad minimaal 1,3 mm is om geschikt te zijn voor het ACampèrage van de oplader. Gebruik de oplader niet als het snoer of de stekker is beschadigd. Het voedingssnoer kan niet worden vervangen. Als het snoer beschadigd is moet de oplader direct worden vervangen. Gebruik de oplader niet als deze een harde klap te verduren heeft gehad, is gevallen of op een andere manier beschadigd is. Als de oplader beschadigd is moet deze worden vervangen. De oplader kan niet worden gerepareerd. Demonteer de oplader niet en probeer de oplader niet te repareren. Trek de oplader uit het stopcontact voordat u deze reinigt. Anders bestaat het risico van een elektrische schok. Voorkom kortsluiting; breng geen voorwerpen aan tussen de accucontacten. De oplader is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of mentale vermogens, of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het gebruik van het apparaat van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen dienen onder toezicht te staan zodat ze niet met de oplader gaan spelen. Wanneer het accupack moet worden opgeladen Eerste keer - het lithium-ion accupack was vóór verzending gedeeltelijk opgeladen. Om de lading te behouden en ter voorkoming van schade bij opslag is het accupack geprogrammeerd om in een "slaapstand" te gaan. Het snel opladen gedurende circa tien (10) seconden is nodig om de accu te "wekken". Laat het accupack in de oplader tot het volledig is opgeladen. Zie voor het laden van het accupack het deel Opladen van het accupack hieronder. Indien nodig - Druk op de knop Accutest (E, afbeelding 8) om de beschikbare lading te controleren en laad de accu indien nodig op. Zie het deel Accutest. Opladen van het accupack 1. Accutestknop Controleer de lading door op de accutestkop te drukken (E, afbeelding 8). De displaylampjes (H) geven bij benadering de resterende lading van het accupack aan. Displaylampjes Schuif het accupack (G, afbeelding 9) stevig in de laadopening (F). Als de rode oplaadlamp niet gaat branden, verwijdert u het accupack en plaatst u het opnieuw terug. Zorg ervoor dat het accupack stevig in de laadopening zit. Vier lampjes 78% tot 100% Drie lampjes 55% tot 77% Twee lampjes 33% tot 54% Eén lampje 10% tot 32% Knipperend lampje minder dan 10% De motor starten en stoppen Zie Afbeelding: 10, 11, 12, 13 De motor starten WAARSCHUWING Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst brandbaar en explosief. Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood veroorzaken. Bij het starten van motor • • • Zorg dat de bougie, de geluiddemper, de benzinedop en het luchtfilter (indien aanwezig) op hun plaats zijn en goed vastzitten. Probeer de motor niet te starten terwijl de bougie verwijderd is. Als de motor verzuipt, zet de choke (indien aanwezig) in de stand OPEN/DRAAIEN, zet de gashendel (indien aanwezig) in de stand SNEL en start de motor totdat deze aanslaat. WAARSCHUWING Oneigenlijk gebruik van de accu en de lader kan leiden tot elektrische schokken of brand. Tijdens het bedrijf • • • Houd de acculader droog. Stel het accupack niet bloot aan regen of natte omstandigheden. Voorkom, om de kans op elektrische schokken te vermijden, dat er water in het wisselstroomstopcontact komt. Voorkom kortsluiting; breng geen voorwerpen aan tussen de accucontacten. WAARSCHUWING GEVAAR VAN GIFTIG GAS. Motoruitlaatgassen bevatten koolmonoxide, een giftig gas dat u binnen enkele minuten doodt. U kunt het NIET zien, ruiken of proeven. Ook al ruikt u de uitlaatgassen niet, u kunt toch zijn blootgesteld aan koolmonoxide. Als u zich tijdens het gebruik van dit product misselijk, duizelig of zwak begint te voelen, schakel het product dan uit en ga ONMIDDELLIJK de frisse lucht in. Raadpleeg een arts. Het kan zijn dat u koolmonoxidevergiftiging heeft. • • • • • Het rode lampje (A, afbeelding 8) geeft aan dat het accupack normaal wordt opgeladen. Het groene lampje (B) geeft aan dat het accupack volledig is opgeladen. Een knipperend rood lampje (C) geeft aan dat het accupack te heet of te koud is en niet opgeladen kan worden. Laat het accupack aangesloten; als een normale bedrijfstemperatuur is bereikt zal het opladen automatisch starten. Zie het deel Specificaties voor de normale bedrijfstemperatuur. Knipperende rode/groene lampjes (D) geven aan dat het accupack niet kan worden opgeladen en dat het moet worden vervangen. 3. Vanuit de "slaapstand" zal de batterij in circa tien (10) seconden wakker worden. 4. Een volledig ontladen accupack wordt binnen circa één (1) uur volledig opgeladen. Het accupack blijft volledig opgeladen als het in de oplader blijft zitten. 5. Als het groene lampje aangeeft dat het accupack volledig is opgeladen kan het accupack uit de oplader worden genomen. 94 Beschikbare lading Sluit de acculader (F, afbeelding 9) aan op een stopcontact. WAARSCHUWING Houd de acculader droog. Stel het accupack niet bloot aan regen of natte omstandigheden. 2. Trek de oplader uit het stopcontact als deze niet gebruikt wordt. N o R tf ep o r ro du ct io • • Controleer de lading door op de accutestkop te drukken (E, afbeelding 8). 7. n WAARSCHUWING Oneigenlijk gebruik van de accu en de oplader kan leiden tot elektrische schokken of brand. 6. • • • Gebruik dit product ALLEEN buiten, ver uit de buurt van vensters, deuren en ventilatieopeningen om te voorkomen dat zich koolmonoxidegas verzamelt en naar gebruikte ruimten wordt gezogen. Plaats koolmonoxidemelders met batterijen of melders op netvoeding met reservebatterij volgens de instructies van de fabrikant. Rookmelders kunnen geen koolmonoxide detecteren. Gebruik dit product NIET in huizen, garages, kelders, kruipruimten, schuurtjes of andere gedeeltelijk afgesloten ruimten, ook niet met gebruik van ventilatoren of met geopende deuren en of ramen als ventilatie. In deze ruimten kan snel koolmonoxide worden gevormd en dit kan uren blijven hangen, zelfs als het product al is uitgeschakeld. Plaats dit product ALTIJD met de wind mee en richt de motoruitlaat altijd weg van gebruikte ruimtes. BRIGGSandSTRATTON.com OPGEPAST Deze motor werd door Briggs & Stratton zonder olie verzonden. Voordat u de motor start, moet u de motor met olie vullen volgens de instructies in deze handleiding. Als u de motor zonder olie start, raakt deze onherstelbaar beschadigd. Dit valt niet onder de garantie. Opmerking: Sommige apparaten hebben een afstandsbediening. Kijk in de betreffende handleiding voor de locatie en de bediening van de afstandsbediening. 1. Controleer de motorolie. Zie het deel Het oliepeil controleren . 2. Controleer of de batterijlade op de bovenzijde van de motor geen rommel bevat en maak deze schoon met een borstel of doek als u rommel ziet. Bevestig het accupack (B, Afbeelding 10) in de accupackhouder op de bovenzijde van de motor. Zorg er voor dat het accupack goed is geïnstalleerd. Het accupack kan in sommige gevallen werken als de sleutel van het apparaat. Opmerking: Om een nieuwe accu werkend te maken is een eerste snelle oplading van ongeveer tien (10) seconden vereist. Zie het hoofdstuk Wanneer moet het accupack worden opgeladen. WAARSCHUWING Wanneer er onderhoud wordt uitgevoerd waarvoor de eenheid moet worden gekanteld, dient de brandstoftank leeg te zijn, anders kan er brandstof uitlekken wat kan leiden tot brand en explosie. Wij adviseren dat u voor al het onderhoud en alle service aan de motor en de motoronderdelen een erkende Briggs & Stratton-dealer raadpleegt. OPGEPAST Alle componenten die zijn gebruikt om deze motor te bouwen moeten op hun plaats blijven voor een juiste werking. WAARSCHUWING Onbedoelde vonkvorming kan resulteren in brand of een elektrische schok. Onbedoeld starten kan leiden tot beknelling, amputatie of scheurwonden. Zorg ervoor dat aandrijvingsbedieningen, indien aanwezig, zijn ontkoppeld. 4. Zet de brandstofkraan (D, Afbeelding 11) (indien aanwezig) in de stand OPEN. 5. Zet de gashendel (A, Afbeelding 11) (indien aanwezig) in de stand SNEL. Bedien de motor in de stand SNEL. 6. Zet de stopschakelaar (F, Afbeelding 11), indien aanwezig, in de stand AAN. 7. Modellen met elektrische contactschakelaar: Houd de stophendel (C, Afbeelding 12) (indien aanwezig) van de motor tegen de handgreep. Zet de elektrische contactschakelaar in de stand START. Raadpleeg de handleiding van de machine voor de plaats en werking van de elektrische contactschakelaar. Modellen met elektrische startknop: Houd de stophendel (C, Afbeelding 12) (indien aanwezig) van de motor tegen de handgreep. Druk op de elektrische startknop (G, Afbeelding 11) om de motor te starten. Raadpleeg de handleiding van de machine voor de plaats en werking van de elektrische startknop op afstand. 9. Modellen zonder elektrische contactschakelaar of startknop: Houd de stophendel (C, Afbeelding 12) van de motor tegen de handgreep. De motor zal automatisch starten. Raadpleeg de handleiding voor de werking van de stophendel van de motor stop. Vóór het uitvoeren van afstellingen of reparaties: • • • • • • Maak de bougiekabel los en houd de kabel op veilige afstand van de ontstekingsbougie. Verwijder het accupack uit de houder op de motor. Het accupack kan in sommige gevallen werken als de sleutel van het apparaat. Gebruik alleen correct gereedschap. Verander niets aan regulateurveren, verbindingsstangen of andere onderdelen om het motortoerental te verhogen. Vervangende onderdelen moeten identiek zijn aan en op dezelfde positie worden geïnstalleerd als de originele onderdelen. Andere onderdelen zullen minder goed werken, kunnen het apparaat beschadigen en kunnen letsel veroorzaken. Sla niet met een hamer of hard voorwerp tegen het vliegwiel omdat het vliegwiel anders later uit elkaar kan barsten tijdens bedrijf. N o R tf ep o r ro du ct io 8. Brandgevaar n 3. OPGEPAST Start altijd kort (maximaal vijf seconden) om de levensduur van de startmotor te verlengen. Wacht één minuut tussen startcycli. Als de motor niet aanslaat en de displaylampjes van het accupack knipperen, dan is de temperatuur van het accupack te heet of is de stroomopname hoog. Alle vier displaylampjes (H, Afbeelding 13) van de accu knipperen gedurende 10 seconden. Het accupack heeft geen zekering maar wordt na 10 seconden automatisch gereset. Als de temperatuur van het accupack te heet is (hoger dan 60 C), verwijder dan de accu en laat deze afkoelen. Houd de behuizing van gazonmaaiers vrij van opeenhoping van gras en rommel om een te hoge stroomopname te voorkomen. Opmerking: Als de motor na herhaalde pogingen niet start, neem dan contact op met uw dealer of ga naar BRIGGSandSTRATTON.com of bel 1-800-233-3723 (in de VS). Bij het testen op vonkvorming: • • Gebruik een goedgekeurde bougietester. Controleer niet op vonkvorming wanneer de bougie verwijderd is. Onderhoud aan de emissieregeling Onderhoud, vervanging en reparatie van de apparatuur en systemen voor de emissieregeling mogen worden uitgevoerd door een persoon of bedrijf gespecialiseerd in de reparatie van niet op de weg gebruikte motoren. Het onderhoud van de emissieregeling kan zonder kosten worden uitgevoerd door een erkende dealer. Zie de verklaringen voor emissieregeling. Onderhoudsschema Service en onderhoud De motor stoppen 1. Stopschakelaar (indien aanwezig): Laat de stophendel (E, Afbeelding 12) van de motor los. Gashendel, indien uitgerust met stopfunctie: Zet de gashendel (A, Afbeelding 11) in de stand UIT of STOP. Elektrische contactschakelaar, indien aanwezig: Zet de elektrische contactschakelaar in de stand UIT of STOP. Raadpleeg de handleiding voor de plaats en werking van de contactschakelaar. Verwijder de sleutel en bewaar deze buiten bereik van kinderen. Stopschakelaar (indien aanwezig): Zet de stopschakelaar (F, Afbeelding 11) in de stand UIT of STOP. 2. Brandstofkraan (indien aanwezig): Als de motor stopt, zet de brandstofkraan (D, Afbeelding 11) (indien aanwezig) in de stand ‘dicht’ (closed). 3. Verwijder het accupack. Het accupack kan in sommige gevallen werken als de sleutel van het apparaat. Onderhoud OPGEPAST Als de motor tijdens het onderhoud wordt gekanteld, moet de brandstoftank leeg zijn en moet de bougiekant omhoog wijzen. Als de benzinetank niet leeg is of als de motor een andere kant op wordt gekanteld, kan starten lastig worden omdat het luchtfilter en/of de bougie dan vervuild kan zijn door olie of benzine. Na de eerste 5 uur • Olie verversen Iedere 8 uur of dagelijks • • • Oliepeil motor controleren Reinigen rond geluiddemper en bedieningselementen Luchtinlaatrooster reinigen Iedere 50 uur of jaarlijks • • • • • 1 Onderhoud luchtfilter 1 Voorfilter reinigen (indien aanwezig) Motorolie verversen Oliefilter vervangen (indien aanwezig) Onderhoud uitlaatsysteem Iedere 200 uur of jaarlijks • • 1 Luchtfilter vervangen Voorfilter vervangen (indien aanwezig) 1 Jaarlijks 95 Service en onderhoud • • • • • • • Bougie vervangen Luchtfilter vervangen Voorfilter vervangen (indien aanwezig) Brandstoffilter vervangen (indien aanwezig) Brandstofsysteem onderhouden 1 Koelsysteem onderhouden 2 Klepspeling controleren 1 Vaker reinigen onder stoffige omstandigheden of wanneer zich veel zwevend vuil in de omgeving bevindt. 2 Alleen nodig bij problemen met de prestaties van de motor. Motorolie verversen Zie Afbeelding: 15, 16, 17, 18, 19 WAARSCHUWING Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst brandbaar en explosief. Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood veroorzaken. Draaiende motoren produceren warmte. Motoronderdelen, vooral geluiddempers, worden zeer heet. Ernstige brandwonden kunnen optreden bij contact. Carburateur en motortoerental OPGEPAST De fabrikant van de apparatuur heeft het maximale toerental voor de motor zoals geïnstalleerd in de apparatuur gespecificeerd. Overschrijd dit toerental niet. Als u niet weet wat het maximale toerental van de apparatuur is of waarop het motortoerental in de fabriek is ingesteld, neem contact op met een erkende Briggs & Stratton-servicedealer. Voor een veilige en juiste bediening van de apparatuur mag het motortoerental uitsluitend worden afgesteld door een gekwalificeerde servicemonteur. Zie Afbeelding 14 • Als u de olie uit de bovenste olievulbuis aftapt, moet de brandstoftank leeg zijn, anders kan er brandstof lekken, wat kan leiden tot brand of een explosie. Laat geluiddemper, motorcilinder en koelvinnen afkoelen voordat u ze aanraakt. Gebruikte olie is een gevaarlijk afvalproduct en moet op de juiste manier worden afgedankt. Voer het niet met het huishoudelijk afval af. Raadpleeg de plaatselijke autoriteiten, het servicecentrum of uw dealer voor veilige afvoer-/recyclingbedrijven. Olie verwijderen U kunt de olie aftappen via het onderste aftapgat of vanuit de bovenste olievulbuis. 1. Ontkoppel de bougiekabel (D, Afbeelding 15) terwijl de motor uitgeschakeld maar nog wel warm is en houd de kabel uit de buurt van de bougie (E). 2. Verwijder de olie-aftapplug (F, Afbeelding 16). Laat de olie in een goedgekeurde bak stromen. Opmerking: Elk van de olieaftappluggen (F, Afbeelding 16) kan worden gemonteerd in de motor. N o R tf ep o r ro du ct io Voer onderhoud uit aan de bougie. • n Stel de carburateur of het motortoerental nooit af. De carburateur is in de fabriek afgesteld voor een efficiënte werking onder de meest gangbare omstandigheden. Verander niets aan de regulateur, koppelingen of andere onderdelen om het motortoerental te verhogen. Als er afstellingen moeten worden uitgevoerd, neem contact op met een erkende Briggs & Stratton-servicedealer. Controleer de elektrodeafstand (A, Afbeelding 14) met een draadkaliber (B). Stel zonodig de afstand bij Installeer de bougie en draai deze vast met het aanbevolen aanhaalkoppel Zie voor afstelling van de elektrodeafstand en het aanhaalkoppel het deel Specificaties. 3. Als de olie is afgetapt, plaats de olie-aftapplug (F, Afbeelding 16) en deze draai vast. 4. Als u de olie aftapt via de bovenste olievulbuis (C, Afbeelding 17), houd dan de kant van de motor waar de bougie (E) zich bevindt omhoog. Laat de olie in een goedgekeurde bak stromen. Opmerking: *In sommige gebieden schrijven plaatselijke wetten het gebruik voor van weerstandsbougies om ontstekingssignalen te onderdrukken Indien deze motor origineel was uitgerust met een weerstandsbougie, gebruik dan voor vervanging hetzelfde type bougie. Onderhoud aan het uitlaatsysteem WAARSCHUWING Draaiende motoren produceren warmte. Motoronderdelen, vooral geluiddempers, worden zeer heet. WAARSCHUWING Als u de olie uit de bovenste olievulbuis aftapt, moet de brandstoftank leeg zijn, anders kan er brandstof lekken, wat kan leiden tot brand of een explosie. Als u de brandstoftank wilt legen, laat u de motor lopen totdat deze door gebrek aan brandstof stopt. Het oliefilter vervangen, indien aanwezig Ernstige brandwonden kunnen optreden bij contact. Sommige motoren zijn voorzien van een oliefilter. Zie voor de vervangingsintervallen het Onderhoudsschema. Brandbaar vuil, zoals bladeren, gras en hout, kan in brand vliegen. 1. Tap de olie af uit de motor. Zie het deel Olie aflaten . 2. Verwijder het oliefilter (G, Afbeelding 18) en gooi dit op de juiste manier weg. 3. Smeer voordat u een nieuw oliefilter monteert de pakking van het oliefilter lichtjes in met verse, schone olie. 4. Installeer het oliefilter met de hand totdat de pakking de houder van het oliefilter raakt en draai het oliefilter dan nog 1/2 tot 3/4 slagen aan. • • • Laat geluiddemper, motorcilinder en koelvinnen afkoelen voordat u ze aanraakt. Verwijder brandbare stoffen die zich in en rondom de geluiddemper en cilinder hebben opgehoopt. Overeenkomstig de California Public Resource Code Section 4442 is het verboden de motor te gebruiken in of in de buurt van bos-, kreupelhout- of grasgebied tenzij het uitlaatsysteem is uitgerust met een vonkenvanger, zoals gedefinieerd in Section 4442, die in goede staat wordt gehouden. In andere deelstaten of landen gelden mogelijk vergelijkbare wetten. Neem contact op met de oorspronkelijke fabrikant, detailhandelaar of dealer voor een vonkenvanger die ontworpen is voor het uitlaatsysteem dat op uw machine is geïnstalleerd. Verwijder brandbare stoffen die zich in en rondom de geluiddemper en cilinder hebben opgehoopt. Inspecteer de uitlaat op barsten, corrosie of andere beschadiging Verwijder de vonkenvanger, als de machine hiermee is uitgerust en inspecteer deze op beschadiging of koolverstopping Als u beschadigingen aantreft, installeer dan vervangingsonderdelen voordat u het apparaat weer gebruikt. WAARSCHUWING Vervangende onderdelen moeten identiek zijn aan en op dezelfde positie worden geïnstalleerd als de originele onderdelen. Andere onderdelen zullen minder goed werken, kunnen de maaier beschadigen en kunnen letsel veroorzaken 96 5. Vul olie bij. Zie het deel Olie bijvullen . 6. Start de motor en laat deze draaien. Controleer op olielekkage terwijl de motor opwarmt. 7. Schakel de motor uit en controleer het oliepeil. Het oliepeil is juist als het bovenaan bij de indicator voor vol (B, Afbeelding 19) op de peilstok staat. Olie bijvullen • • • Zorg ervoor dat de motor waterpas staat. Verwijder eventueel vuil uit het olievulgebied. Zie het deel Specificaties voor de oliecapaciteit. 1. Verwijder de peilstok (A, Afbeelding 19) en veeg deze met een schone doek af. 2. Giet langzaam olie in de vulopening voor motorolie (C, Afbeelding 19). Niet te veel bijvullen. Wacht na het bijvullen één minuut en controleer dan het oliepeil. 3. Plaats de peilstok (A, Afbeelding 19) en draai deze vast. BRIGGSandSTRATTON.com 4. Verwijder de peilstok en controleer het oliepeil. Het oliepeil is juist als het bovenaan bij de indicator voor vol (B, Afbeelding 19) op de peilstok staat. • 5. Plaats de peilstok (A, Afbeelding 19) terug en draai deze vast. • 6. Sluit de bougiekabel (D, Afbeelding 15) aan op de bougie (E). • Onderhoud van het luchtfilter Wanneer u het brandstoffilter gaat reinigen of vervangen, moet u eerst de brandstoftank aftappen of de brandstofkraan dichtdraaien. Wanneer er brandstof wordt gemorst, moet u wachten totdat deze is verdampt voordat u de motor start. Vervangingsonderdelen moeten hetzelfde zijn en op dezelfde manier worden geïnstalleerd als de originele onderdelen. Zie Afbeelding: 20, 21 Benzinefilter (waar aanwezig) WAARSCHUWING Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst brandbaar en explosief. Brand of explosie kan ernstige brandwonden of de dood veroorzaken. • De motor nooit starten of laten draaien als de luchtfiltereenheid (waar aanwezig) of het luchtfilter (waar aanwezig) is verwijderd. OPGEPAST Reinig het filter niet met perslucht of oplosmiddelen. Perslucht kan het filter beschadigen en oplosmiddelen kunnen het filter oplossen. 1. Wanneer u het brandstoffilter (A, Afbeelding 22) gaat reinigen of vervangen, moet u eerst de brandstoftank aftappen of de brandstofkraan dichtdraaien. Anders kan er brandstof lekken en brand of ontploffing veroorzaken. 2. Druk de lipjes (B, Afbeelding 22) op de klemmen (C) samen met een tang en schuif de klemmen daarna weg van de brandstoffilter (A). Trek de brandstofleidingen (D) draaiend van het brandstoffilter af. 3. Controleer de brandstofleidingen (D, Afbeelding 22) op barsten of lekkage. Vervang deze waar nodig. 4. Vervang het brandstoffilter (A, Afbeelding 22) door een origineel vervangingsfilter. 5. Zet de brandstofleidingen (D, Afbeelding 22) vast met de klemmen (C), zoals weergegeven. Raadpleeg het Onderhoudsschema voor de benodigde service. Luchtfilter van schuim Beweeg het schuifslot (A, Afbeelding 20) in de ontgrendelde stand en open het deksel (B). 2. Voorkom dat er vuil in de carburateur komt door het element van schuim (C, Afbeelding 20) voorzichtig uit de houder van het luchtfilter te halen. 3. Was het schuimelement (C, Afbeelding 20) in water met een vloeibaar reinigingsmiddel. Knijp het schuimelement uit in een schone doek. 4. Verzadig het schuimelement (C, Afbeelding 20) met schone motorolie. Verwijder overtollig olie door het element uit te knijpen in een schone doek. 5. Plaats het schuimelement (C, Afbeelding 20) in de houder van het luchtfilter. 6. Sluit het deksel (B, Afbeelding 20) en schuif het schuifslot (A) in de vergrendelde stand. Papieren luchtfilter 1. Verwijder de brandstofdop (A, Afbeelding 23). 2. Verwijder de brandstofzeef (B, Afbeelding 23). 3. Reinig of vervang de brandstofzeef wanneer deze vuil is. Vervang een brandstofzeef altijd door een origineel vervangingsonderdeel. Onderhoud aan het koelsysteem N o R tf ep o r ro du ct io 1. Brandstofzeef (waar aanwezig) n Verschillende modellen hebben een filter met schuim- of papierelement. Sommige modellen zijn ook uitgerust met een optioneel voorfilter dat uitgewassen en hergebruikt kan worden. Vergelijk de afbeeldingen in deze handleiding met het type dat op uw motor is geïnstalleerd en voer onderhoud op basis daarvan uit. 1. Maak de bevestiging(en) (A, Afbeelding 21) los. 2. Verwijder het deksel (B, Afbeelding 21). 3. Voorkom dat er vuil in de carburateur komt door het voorfilter (D, Afbeelding 21) en het filter (C) voorzichtig uit de houder van het luchtfilter te halen. 4. Verwijder het voorfilter (D, Afbeelding 21) uit het filter (C). 5. Tik het filter (C, Afbeelding 21) voorzichtig op een hard oppervlak om het vuil los te maken. Als het filter zeer vuil is, vervang het dan door een nieuw filter. 6. Was het voorfilter (D, Afbeelding 21) in water met een vloeibaar reinigingsmiddel. Laat het voorfilter grondig aan de lucht drogen. Breng geen olie aan op het voorfilter. 7. Monteer het droge voorfilter (D, Afbeelding 21) op het filter (C). 8. 9. WAARSCHUWING Draaiende motoren produceren warmte. Motoronderdelen, vooral geluiddempers, worden zeer heet. Ernstige brandwonden kunnen optreden bij contact. Brandbaar vuil, zoals bladeren, gras en hout, kan in brand vliegen. • • Laat geluiddemper, motorcilinder en koelvinnen afkoelen voordat u ze aanraakt. Verwijder brandbare stoffen die zich in en rondom de geluiddemper en cilinder hebben opgehoopt. OPGEPAST Gebruik geen water om de motor te reinigen Water kan het brandstofsysteem verontreinigen Gebruik een borstel en droge doek om de motor te reinigen. Dit is een luchtgekoelde motor Vuil kan de luchtstroom belemmeren en ervoor zorgen dat de motor oververhit raakt, wat resulteert in slechte prestaties en een verminderde levensduur van de motor. 1. Verwijder vuil uit het luchtinlaatrooster met behulp van een borstel of droge doek. 2. Houd verbindingen, veren en bedieningen schoon 3. Zorg dat het gebied rond en achter de geluiddemper (indien aanwezig) vrij blijft van brandbaar vuil. Plaats het filter (C, Afbeelding 21) en het voorfilter (D) in de houder van het luchtfilter. Zorg dat het filter stevig op de houder voor het luchtfilter is geplaatst. 4. Zorg dat er geen vuil of rommel op de koelvinnen van de spoel (indien aanwezig) zit. Plaats het deksel (B, Afbeelding 21) en zet het goed vast met de bevestiging(en) (A). Zorg dat de bevestiging(en) goed vast zit(ten). Na verloop van tijd kan zich vuil ophopen in de koelvinnen van cilinder en ervoor zorgen dat de motor oververhit raakt. Dit vuil kan niet verwijderd worden zonder de motor deels te demonteren Laat een erkende Briggs & Stratton-dealer het luchtkoelsysteem inspecteren en reinigen zoals aanbevolen in het Onderhoudsschema. Onderhoud aan het brandstofsysteem Zie Afbeelding: 22, 23 Afdanken van lithium-ion accupack WAARSCHUWING Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst brandbaar en explosief. Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood veroorzaken. WAARSCHUWING De chemicaliën van de accu zijn giftig en corrosief. Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood veroorzaken. • • Houd de brandstof uit de buurt van vonken, open vlammen, waakvlammen, hitte en andere ontstekingsbronnen. Controleer brandstofleidingen, tank, vuldop en koppelingen regelmatig op barsten of lekken. Vervang deze waar nodig. Elektrische schokken • • Verhit of verbrand oude of afgedankte accupacks nooit, want ze kunnen exploderen. Bij het verbranden van accupacks komen giftige dampen en materialen vrij. Gebruik geen accu's die verbrijzeld of gevallen zijn of op een andere wijze beschadigd zijn. 97 Gebruikte en afgedankte batterijen bevatten waarschijnlijk nog steeds een kleine elektrische lading en moeten met zorg worden behandeld. Gooi afgedankte of gebruikte accupacks altijd weg volgens de geldende regelgeving. Slag 2.040 in (51,82 mm) Zegel RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation) Oliecapaciteit 18 - 20 oz (,54 - ,59 L) Elektrodeafstand van bougie .020 in (,51 mm) Aanhaalkoppel bougie 180 lb-in (20 Nm) Luchtspleet van ontstekingsspoel .010 - .014 in (,25 - ,36 mm) Inlaatklepspeling .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Uitlaatklepspeling .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) De RBRC is een publieke non-profit-organisatie die zich richt op het recyclen van gebruikte oplaadbare batterijen. Bel 1-800-8-BATTERY of 1-877-2RECYCLE (VS) om een accu-inzamelpunt te vinden. Ga voor meer informatie en een lijst met recyclingpunten naar RBRC online op www.call2recycle.org. Model: 110000 Opslag Model: 120000 Cilinderinhoud 11.58 ci (190 cc) WAARSCHUWING Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst brandbaar en explosief. Boring 2.688 in (68,28 mm) Slag 2.040 in (51,82 mm) Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood veroorzaken. Oliecapaciteit 18 - 20 oz (,54 - ,59 L) Elektrische schokken Elektrodeafstand van bougie .020 in (,51 mm) Aanhaalkoppel bougie 180 lb-in (20 Nm) Luchtspleet van ontstekingsspoel .010 - .014 in (,25 - ,36 mm) Inlaatklepspeling .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Uitlaatklepspeling .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Bij het opslaan van brandstof of machines met brandstof in de tank • Niet opslaan in de buurt van ovens, kachels, waterverwarmers of andere toestellen met waakvlammen of andere ontstekingsbronnen omdat deze benzinedampen kunnen ontsteken. Opslaan van het accupack Houd de acculader droog. Stel het accupack niet bloot aan regen of natte omstandigheden. Lithium-ion accupack 10.8 V (10,8 V) Oplaadminuten 60 Laadstroom N o R tf ep o r ro du ct io OPGEPAST Berg de motor waterpas op (normale bedrijfsstand). Als de motor tijdens het onderhoud wordt gekanteld, moet de brandstoftank leeg zijn en moet de bougiekant omhoog wijzen. Als de benzinetank niet leeg is of als de motor een andere kant op wordt gekanteld, kan starten lastig worden omdat het luchtfilter en/of de bougie dan vervuild kan zijn door olie of benzine. Lithium-ion accu n • Brandstofsysteem Brandstof die langer dan 30 dagen wordt bewaard kan verschalen. Verschaalde brandstof kan leiden tot zuur- en gomafzettingen in het brandstofsysteem of op essentiële carbureteuronderdelen. U kunt de brandstof vers houden met Brandstofconservering & stabilisator met geavanceerde formule van Briggs & Stratton gebruiken, verkrijgbaar waar originele Briggs & Stratton-onderdelen worden verkocht. U hoeft de benzine niet uit de motor af te tappen als een brandstofstabilisator volgens de instructies wordt toegevoegd. Laat voor het opbergen van de machine de motor 2 minuten lopen zodat de stabilisator door het brandstofsysteem kan circuleren. 2 AMP (2 AMP) Oplader AC Invoer (variabel) 90 - 240 V Bedrijfstemperatuur 32 - 113 F (0 - 45 C) Het motorvermogen neemt met 3,5 % af voor elke 300 meter (1.000 voet) boven zeeniveau en 1 % voor elke 5,6 °C (10 °F) boven 25 °C (77 °F). De motor werkt goed tot een hellingshoek van 15°. Raadpleeg de gebruikershandleiding van de machine voor de maximaal toegestane veilige hellingshoeken. Serviceonderdelen - Model: 110000, 120000 Serviceonderdeel Onderdeelnummer Schuimrubberen luchtfilter, Afbeelding 20) 797301 Papieren luchtfilter, Afbeelding 21) 795066, 5419 Luchtfilter-voorfilter (Afbeelding 21) 796254 Olie – SAE 30 100005 Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer 100117, 100120 Brandstoffilter 298090, 5018 Resistorbougie 692051, 692720 Accupack en oplader Bougiesleutel 89838, 5023 Als de lader niet gebruikt wordt neemt u de lader los en bergt u hem op in een koele, droge omgeving. Natte, vochtige ruimtes kunnen corrosie van de klemmen en elektrische contacten veroorzaken. Bij opslag gedurende een lange periode bij een hoge temperatuur (49 °C) kan het accupack permanent beschadigd raken. Controleer de elektrische klemmen en de contacten op het accupack en de oplader. Veeg ze af met een schone doek of reinig ze met perslucht. Vonktester 19368 Lithium-ion accupack (VS/Canada) 593559 Lithium-ion accupack (EU/VERENIGD KONINKRIJK/AU) 593560 Lithium-ion acculader (VS/Canada) 593561 Na opslag kan er een normale oplading nodig zijn. Druk voor een test van de accu op de knop Accutest (E, afbeelding 24) en laad de accu indien nodig op. Zie het deel Accutest. Lithium-ion acculader (EU) 593562 Lithium-ion acculader (VK) 593576 Lithium-ion acculader (AU) 594501 Als de benzine in de motor niet met een brandstofstabilisator is behandeld, moet het in een goedgekeurde bak worden afgetapt. Laat de motor lopen totdat deze door gebrek aan brandstof stopt. Het gebruik van een brandstofstabilisator in de opslagcontainer wordt aanbevolen om de brandstof vers te houden. Motorolie Ververs de motorolie als de motor nog warm is. Zie het deel Motorolie verversen. Problemen oplossen Als u hulp nodig hebt, neem dan contact op met uw dealer of ga naar BRIGGSandSTRATTON.com of bel 1-800-233-3723 (in de VS). Specificaties Model: 110000 Cilinderinhoud 10.69 ci (175 cc) Boring 2.583 in (65,61 mm) 98 Wij adviseren dat u voor al het onderhoud en alle service aan de motor en de motoronderdelen een erkende Briggs & Stratton-dealer raadpleegt. Vermogenklasseringen: De classificatie van het brutovermogen voor individuele benzinemotormodellen is ingedeeld conform code J1940 Vermogens- en torsieklasseringsprocedure voor kleine motoren van de SAE (Society of Automotive Engineers) en is geklasseerd conform SAE J1995. Torsiewaarden zijn voor een toerental van 2.600 omw/min voor motoren waarbij "rpm" wordt aangegeven op het label en 3060 RPM voor alle andere motoren; de paardenkrachtwaarden worden gegeven bij 3.600 RPM. De curves voor het brutovermogen kunt u bekijken op www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Het nettovermogen wordt gemeten met gemonteerde uitlaat en luchtfilter, maar het brutovermogen wordt gemeten zonder deze onderdelen. Het werkelijke brutomotorvermogen ligt hoger dan het nettomotorvermogen en wordt onder meer beïnvloed door BRIGGSandSTRATTON.com Garantie Garantie op de motor van Briggs & Stratton Bewaar uw kwitantie als aankoopbewijs. Indien u geen bewijs van de eerste aankoopdatum kunt overleggen op het moment dat om garantieservice verzocht wordt, dan zal de fabricagedatum van het product gebruikt worden om de garantieperiode te bepalen. Om in aanmerking te komen voor garantieservice voor producten van Briggs & Stratton hoeft het product niet geregistreerd te zijn. Over uw garantie Deze garantie dekt uitsluitend aan de motor gerelateerde defecte materialen en/of bewerkingen, en niet vervanging of vergoeding van de machine waarop de motor gemonteerd kan zijn. Routineonderhoud, afstellingen, aanpassingen of normale slijtage vallen niet onder deze garantie. De garantie is ook niet van toepassing als de machine is gewijzigd of aangepast, of als het serienummer van de motor is beschadigd of verwijderd. Deze garantie geldt niet voor schade aan de motor of prestatieproblemen door: 1. Het gebruik van niet-originele Briggs & Stratton-onderdelen. 2. Het laten draaien van de motor met onvoldoende, vervuilde of de onjuiste soort smeerolie; 3. Het gebruik van vervuilde of niet-verse brandstof, benzine verrijkt met meer dan 10% ethanol of het gebruik van alternatieve brandstoffen zoals vloeibare petroleum of aardgas bij motoren die oorspronkelijk niet zijn ontwikkeld/gefabriceerd door Briggs & Stratton om op dergelijke brandstoffen te draaien; 4. Vuil dat in de motor terecht is gekomen vanwege een onjuist onderhoud of een onjuiste hermontage van de luchtfilter; 5. Het raken van een voorwerp met een snijblad van een roterende grasmaaier, losjes of onjuist geïnstalleerde bladtussenstukken, waaiers of andere aan de krukas gekoppelde onderdelen of een te strak gespannen v-snaar; 6. Bijbehorende onderdelen en eenheden zoals koppelingen, aandrijvingen en afstandsbedieningen van apparatuur die niet door Briggs & Stratton zijn geleverd; 7. Oververhitting als gevolg van grasresten, vuil en rommel of nesten van knaagdieren die de koelvinnen of het vliegwielgebied verstoppen of door de motor te laten draaien zonder voldoende ventilatie; 8. Overmatige trillingen als gevolg van een te hoge snelheid, een te losjes gemonteerde motor, losse of niet-uitgebalanceerde snijbladen of waaiers, of onjuiste koppeling van onderdelen van de apparatuur aan de krukas; Per januari 2016 Beperkte garantie Briggs & Stratton garandeert dat het gedurende de hieronder opgegeven garantieperiode alle onderdelen van het apparaat met materiaal- en/of fabricagefouten gratis zal repareren en/of vervangen. Transportkosten voor onderdelen die zijn ingezonden voor reparatie of vervanging onder deze garantie komen ten laste van de koper. Deze garantie is geldig voor- en onderhavig aan de onderstaande periodes en voorwaarden. Voor garantieservice kunt u de dichtstbijzijnde erkende servicedealer vinden met behulp van de dealerzoekfunctie op BriggsandStratton.com. De koper moet contact opnemen met de erkende servicedealer en vervolgens het product beschikbaar stellen aan de erkende servicedealer voor onderzoek en tests. N o R tf ep o r ro du ct io Er zijn geen andere expliciete garanties van toepassing. Impliciete garanties zoals die van verkoopbaarheid en geschiktheid voor een bepaald doel zijn beperkt tot één jaar vanaf aankoop of tot mate die door de wet is toegestaan. Aansprakelijkheid voor incidentele of gevolgschade wordt uitgesloten voor zover dit wettelijk toegestaan is. Bepaalde staten of landen staan geen beperkingen toe over hoe lang een impliciete garantie geldig is en bepaalde staten of landen staan geen uitsluiting of beperking toe voor incidentele of gevolgschade, zodat de hoger vermelde beperking en uitsluiting misschien niet op u van toepassing is. Deze garantie geeft U bepaalde specifieke wettelijke rechten en U kunt mogelijk andere rechten hebben die van rechtsgebied tot rechtsgebied variëren 4 . Standaardvoorwaarden voor de garantie 1, 2 Merk / Product Type Vanguard™ 3 n omgevingsfactoren en verschillen tussen de motoren. Gezien de vele verschillende producten waarvoor onze motoren worden gebruikt, zal de benzinemotor mogelijk niet het nominale brutovermogen ontwikkelen wanneer de motor wordt gebruikt in een door een motor aangedreven machine. Dit verschil wordt veroorzaakt door diverse factoren waaronder, maar niet uitsluitend, de verscheidenheid aan motoronderdelen (luchtfilter, uitlaat, turbo, koelen, carburateur, brandstofpomp etc.), toepassingsbeperkingen, omgevingsfactoren (temperatuur, vochtigheid, hoogte) en verschillen tussen motoren. Vanwege productie- en capaciteitsbeperkingen kan het zijn dat Briggs & Stratton een motor met een hoger nominaal vermogen gebruikt in plaats van de standaardmotor voor deze serie. Commercial Turf Series™ ; Commercial Series Particulier gebruik Commercieel gebruik 9. Verkeerd gebruik, gebrek aan routineonderhoud, verzending, omgang met of opslag van apparatuur, of onjuiste installatie van de motor. De garantieservice is uitsluitend beschikbaar via erkende servicedealers van Briggs & Stratton. U vindt uw dichtstbijzijnde Geautoriseerde Service Dealer in onze “dealer locator” kaart op www.BRIGGSsandSTRATTON.com of kijk in de ‘Gouden Gids’. 80004537 (Rev.B) 36 maanden 36 maanden 24 maanden 24 maanden Motoren, waaronder de Dura-Bore™ Gietijzeren Voering 24 maanden 12 maanden Alle andere Briggs & Stratton motoren 1 24 maanden 3 maanden Dit zijn onze standaardvoorwaarden voor garantie, maar er kunnen aanvullende garantiebepalingen zijn die op het moment van publicatie nog niet waren bepaald. Ga voor alle actuele garantievoorwaarden voor uw motor naar BRIGGSandSTRATTON.com of neem contact op met uw erkende Briggs & Strattonservicedealer. 2 Er is geen garantie voor motoren op apparatuur die wordt gebruikt voor primaire voeding in plaats van openbare voorzieningen of voor noodaggregaten voor commerciële doeleinden. Motoren die gebruikt worden voor competitief racen en op commerciële- of verhuurcircuits worden niet gegarandeerd. 3 Vanguard geïnstalleerd op noodaggregaten: 24 maanden voor particulier gebruik, geen garantie bij commercieel gebruik. Vanguard geïnstalleerd op voertuigen voor openbare voorzieningen: 24 maanden voor particulier gebruik, 24 maanden garantie bij commercieel gebruik. Vanguard 3-cilinders vloeistofgekoeld: zie garantiebeleid voor 3/LC-motoren van Briggs & Stratton. 4 In Australië - onze artikelen worden geleverd met garanties die onder de Australische consumentenwetgeving niet kunnen worden uitgesloten. U hebt recht op vervanging of terugbetaling voor een grote storing en voor compensatie voor alle andere redelijk te voorziene verliezen of schade. U hebt ook het recht om de goederen te laten repareren of vervangen als de goederen niet van een aanvaardbare kwaliteit zijn en de schade niet een belangrijke storing is. Zoek voor garantieservice de dichtstbijzijnde Erkende Service Dealer op met onze dealerkaart op BRIGGSandSTRATTON.com, of bel 1300 274 447, of mail of schrijf naar [email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australië, 2170. De garantieperiode begint op de datum van aankoop door de eerste consument of commerciële klant. "Consumentengebruik" betekent persoonlijk huishoudelijk gebruik door een particuliere consument. "Commercieel gebruik" betekent ieder ander gebruik, inclusief het gebruik voor commerciële huurdoeleinden of voor het genereren van inkomen. Als een motor eenmaal commercieel gebruikt is, dan zal deze daarna voor deze garantie als commercieel gebruikt worden beschouwd. 99 Copyright © Briggs & Stratton Corporation, Milwaukee, WI, USA. Alle rettigheter forbeholdt. Denne håndboken inneholder sikkerhetsinformasjon som gjør deg oppmerksom på farer og risiko forbundet med motorer, og hvordan du unngår dem Den inneholder også instruksjoner for riktig bruk og vedlikehold av motoren. Fordi Briggs & Stratton ikke nødvendigvis vet hvilket utstyr motoren driver, er det viktig at du leser og forstår disse instruksjonene og instruksjonene for utstyret som motoren driver. Ta vare på disse originalinstruksjonene for framtidig referanse. Merk: Tallene og illustrasjonene i denne håndboken er kun oppgitt som referanse og kan avvike fra din modell. Kontakt forhandleren hvis du har spørsmål. For å skaffe reservedeler eller teknisk assistanse, må du notere motorens modell-, typeog kodenummer sammen med kjøpedato her Disse numrene sitter på motoren (se avsnittet om Tekniske egenskaper og kontroller). Kjøpedato: Symbol Betydning Symbol Betydning Brannfare Fare for eksplosjon Fare for støt. Fare for giftige gasser Fare for varm overflate Støyfare - Hørselsvern anbefales ved langvarig bruk. Fare for at gjenstander kan slynges ut - Bruk vernebriller. Fare for eksplosjon Fare for frostskader Fare for tilbakeslag Fare for amputasjon bevegelige deler Kjemikaliefare Termisk fare (varme) Etsende Modell - Type - Trim Se etter 2D strekkoden som finnes på enkelte motorer. Når koden leses med en 2D-avleser, vil den vise vår nettside der du kan få tilgang til støtteinformasjon for dette produktet. Internetpriser gjelder. Det kan hende at online støtte ikke er tilgjengelig i enkelte land. N o R tf ep o r ro du ct io Informasjon om gjenvinning n Motorens serienumre Alt pakningsmateriale, brukt olje og batterier skal gjenvinnes i henhold til avfallsforskriften. Sikkerhetsmeldinger ADVARSEL Visse komponenter i dette produktet og tilhørende utstyr inneholder kjemikalier som ifølge delstaten California er kreftfremkallende og forårsaker fosterskader eller andre skader på forplantningssystemet. Vask hendene etter håndtering. Brukerens sikkerhet VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSJONENE for framtidig bruk. Advarselsymbol og signalord Symbolet for sikkerhetsadvarsel er brukt til å identifiserer sikkerhetsinformasjon angående farer som kan medføre personskade. Et signalord (FARE, ADVARSEL, eller FORSIKTIG) er brukt i tillegg til advarselsymbolet for å angi risikograden og det potensielle omfanget av skaden. Det kan i tillegg benyttes et faresymbol som angir hvilken type fare det gjelder. FARE viser til en fare som vil føre til død eller alvorlige personskader hvis den ikke unngås. ADVARSEL viser til en fare som kan føre til død eller alvorlige personskader hvis den ikke unngås. FORSIKTIG viser til en fare som kan føre til mindre eller moderate personskader hvis den ikke unngås. OBS viser til en handling som kan føre til skade på produktet. ADVARSEL Avgass fra denne motoren inneholder kjemikalier som ifølge delstaten California er kreftfremkallende og forårsaker fosterskader eller andre skader på forplantningssystemet. ADVARSEL Briggs & Stratton motorene er ikke konstruert for og må ikke brukes til å drive: rallykarter, gokarter, barns kjøretøy, fritidskjøretøy eller terrengkjøretøy (ATV), motorsykler, hoverbåter, flyprodukter eller kjøretøy som brukes i konkurranser som ikke er godkjent av Briggs & Stratton. For informasjon om produkter til konkurransekjøring, se www.briggsracing.com. For bruk på nyttekjøretøy og ATV’er med to seter ved siden av hverandre (side-by-side), vennligst ta kontakt med Briggs & Stratton Engine Application Center, 1-866-927-3349. Feil bruk av motorer kan resultere i alvorlige skader eller dødsulykker. OBS Denne motoren ble sendt fra Briggs & Stratton uten olje. Før motoren startes, må du sørge for å fylle på olje i henhold til anvisningene i denne håndboken. Hvis motoren startes uten olje, vil den skades slik at den ikke kan repareres, og den vil ikke være dekket av garantien. Faresymboler og deres betydning Symbol Betydning Sikkerhetsinformasjon om farer som kan føre til personlige skader. Symbol Betydning Les og forstå brukerhåndboken før du bruker eller vedlikeholder enheten. ADVARSEL Drivstoff og drivstoffdamp er meget brannfarlig og eksplosiv. En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller dødsfall. Når du fyller drivstoff 100 BRIGGSandSTRATTON.com • • • • • • Slå av motoren og la den avkjøles i minst 2 minutter før du tar lokket av drivstofftanken. Fyll drivstofftanken utendørs eller på et godt ventilert område. Drivstofftanken må ikke overfylles. Ikke fyll ovenfor bunnen på drivstofftankens hals for å gi drivstoffet plass til å utvide seg. Hold drivstoff unna gnister, åpen flamme, sparebluss, varme og andre antennelseskilder. Sjekk drivstoffslanger, tank, lokk og fester ofte for sprekker eller lekkasjer. Skift ut om nødvendig. Hvis du har sølt drivstoff må du vente til det har fordampet før du starter motoren. Når du starter motoren • • • Sjekk at tennpluggen, eksospotten, lokket på drivstofftanken og luftfilteret (hvis montert) sitter godt på plass. Motoren må ikke dreies rundt hvis tennpluggen er fjernet. Hvis motoren drukner, sett choken (hvis montert) i stillingen OPEN / RUN (åpen/kjør), sett gassen (hvis montert) i stillingen FAST (hurtig) og drei motoren rundt til den starter. ADVARSEL Roterende deler kan komme i kontakt med eller infiltreres i hender, føtter, klær eller tilbehør. Dette kan føre til traumatisk amputasjon av legemsdeler eller store sårskader. • • • • Dekslene må alltid sitte på plass når maskinen er i bruk. Hold hender og føtter borte fra roterende deler. Sett opp langt hår og ta av smykker. Du må ikke ha på deg løstsittende klær, snører som henger løst eller noe annet som kan sette seg fast i maskinen. ADVARSEL Motorer som er i gang utvikler varme. Motordeler, spesielt eksospotter, blir veldig varme. Når du bruker utstyret Berøring av slike deler kan forårsake alvorlige brannskader. • • • Motoren eller maskinen må IKKE veltes i en vinkel der drivstoff kan renne ut. Motoren må ikke stanses ved å kvele forgasseren. Motoren må aldri startes eller kjøres uten luftfilterenheten (hvis montert) eller luftfilteret (hvis montert). Når du skifter olje • Brennbart materiale, slik som løv, gress, småkratt osv., kan antennes. • • • Hvis oljen tømmes ut av oljepåfyllingsrøret på toppen, må drivstofftanken være tom, ellers kan drivstoff renne ut og forårsake brann eller eksplosjon. Når det er nødvendig å velte maskinen for å utføre vedlikehold, må drivstofftanken være tom, ellers kan drivstoff renne ut og forårsake brann eller eksplosjon. Når du transporterer utstyret • N o R tf ep o r ro du ct io • Transporteres med TOM drivstofftank eller med drivstoffkranen i STENGT stilling. Lagring av drivstoff eller maskiner med drivstoff på tanken • n Når maskinen veltes for å utføre vedlikehold La eksospotten, motorsylinderen og ribbene avkjøles før de berøres. Ta bort oppsamlet rusk fra området rundt eksospotten og sylinderen. Det er et brudd på Californias lov om offentlige ressurser, §4442, å bruke eller ha motoren i gang på et skogkledd, kratt-dekket, eller gresskledd stykke land med mindre eksossystemet er utstyrt med en gnistfanger som er holdt i fullgod stand, slik som definert i § 4442. Andre stater eller føderale jurisdiksjoner kan ha liknende lover. Kontakt maskinprodusenten, detaljisten eller forhandleren for å få en gnistfanger som er laget til eksossystemet installert på denne motoren. Må oppbevares med avstand fra ovner, komfyrer, varmtvannsberedere eller andre enheter med pilotflamme eller andre antennelseskilder da disse kan antenne drivstoffdamp. ADVARSEL En tilfeldig gnist kan forårsake brann eller elektrisk støt. Utilsiktet start kan resultere i infiltrering, traumatisk amputasjon eller sårskader. Brannfare Før justering eller reparasjoner utføres ADVARSEL Det vil dannes gnister når motoren startes. Gnister kan antenne brannfarlig gass i nærheten. Dette kan føre til eksplosjon og brann. • • Hvis det finnes lekkasjer av naturgass eller flytende petroleumsgass (LP) i området, må du ikke starte motoren. Bruk ikke startvæsker under trykk, da dampen er lettantennelig. • • • • • • Koble fra tennpluggledningen og hold den unna tennpluggen. Fjern batteripakken fra motorens batteribrett. Batteripakken kan være maskinens nøkkel i enkelte tilfeller. Bruk kun riktig verktøy. Ikke kluss med regulatorfjærene, forbindelsesleddene eller andre deler for å øke motorturtallet. Reservedeler må alltid være av samme type og monteres i samme stilling som de originale delene. Andre deler kan muligens ikke yte like bra, kan skade enheten og kan resultere i personskade. Slå aldri på svinghjulet med en hammer eller en annen hard gjenstand da svinghjulet kan sprekke senere under drift. Når du sjekker om det er gnist ADVARSEL FARE FOR GIFTIG GASS. Eksosen fra motoren inneholder karbonmonoksid, en giftig gass som kan ta livet av deg i løpet av få minutter. Du KAN IKKE se, lukte eller smake den. Selv om du ikke lukter eksos, kan du likevel bli utsatt for karbonmonoksid-gass. Hvis du begynner å føle deg kvalm, svimmel eller svak mens du bruker dette produktet, må du stanse det og ØYEBLIKKELIG gå ut i frisk luft . Oppsøk lege. Det er mulig du er blitt forgiftet av karbonmonoksid. • • Bruk en godkjent tennpluggtester. Ikke sjekk om det er gnist hvis tennpluggen er fjernet. ADVARSEL Feil bruk av batteriet og laderen kan føre til elektrisk støt eller brann. Under bruk • • • • Dette produktet må KUN brukes utendørs, og langt unna vinduer, dører og ventiler for å redusere risikoen for at karbonmonoksid gass kan samle seg opp og muligens trenge inn i bebodde arealer. Montere batteridrevne karbonmonoksid-alarmer eller innpluggbare karbonmonoksidalarmer med batterireserve i henhold til produsentens veiledning. Røykvarslere registrerer ikke karbonmonoksid gass. Dette produktet må IKKE brukes inne i boliger, garasjer, kjellere, boder eller i andre delvis lukkede rom, selv om det brukes vifter eller åpne dører og vinduer som ventilasjon. Karbonmonoksid kan raskt bygge seg opp i slike rom, og kan bli værende på samme sted i flere timer, selv etter at dette produktet er slått av. Dette produktet må ALLTID plasseres i medvind og med eksosutslippet vendt bort fra bebodde arealer. • • • Batteriladeren må holdes tørr. Unngå å utsette batteripakken for regn eller våte miljøer. Redusere risikoen for å få elektrisk støt ved å unngå at vann renner inn vekselstrømkontakten. Kortslutning må unngås. Stikk aldri noen slags gjenstand inn i batterikontaktene. Når du lader batteripakken • • Briggs og Stratton batteripakken skal kun lades med en Briggs og Stratton batterilader. Briggs og Stratton batteriladeren må ikke brukes til å lade andre typer batterier. 101 • • • • • • • • • Batteriladeren må holdes tørr. Unngå å utsette batteripakken for regn eller våte miljøer. Unngå å skade det elektriske støpslet og kabelen ved å trekke i støpslet istedet for kabelen når laderen kobles fra. Laderen må ikke brukes hvis støpslet eller kabelen er skadet. Den elektriske kabelen kan ikke erstattes. Hvis kabelen er skadet, må laderen skiftes ut øyeblikkelig. Laderen må ikke brukes hvis den har vært utsatt for et hardt slag, sluppet i gulvet eller er blitt skadet på annen måte. Laderen må skiftes ut hvis den er skadet. Laderen kan ikke repareres. Laderen må ikke tas fra hverandre eller forsøkes reparert. Laderen må kobles fra strømuttaket før den rengjøres for å redusere risikoen for elektrisk støt. Kortslutning må unngås. Stikk aldri noen slags gjenstand inn i batterikontaktene. Laderen er ikke beregnet på å brukes av personer (inkludert barn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller manglende erfaring og kunnskap, hvis de ikke er under tilsyn eller har fått veiledning med hensyn til bruk av enheten av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet. Barn må passes på for å sikre at de ikke leker med laderen. Symboler for motorkontroller og deres betydning Symbol Betydning Symbol Betydning Motorhastighet - Hurtig Motorhastighet - Sakte Motorhastighet - Stopp På - Av Start av motor - Choke PÅ Start av motor - Choke AV Skjøteledning Det bør ikke brukes en skjøteledning hvis det ikke ar absolutt nødvendig. Bruk av feil type skjøteledning kan medføre en risiko for brann eller elektrisk støt. Hvis det er nødvendig å bruke en skjøteledning, pass på at: a. skjøteledningens støpsel har samme antall pigger med samme størrelse og fasong som piggene på laderens støpsel, b. at skjøteledningen er riktig sammensatt og i er god elektrisk stand og c. at trådstørrelsen er minst 16 AWG (American Wire Gauge) slik at den har tilstrekkelig kapasitet for vekselstrøms amperetallet til laderen. Ved lagring av batteripakken • Batteriladeren må holdes tørr. Unngå å utsette batteripakken for regn eller våte miljøer. Før justering eller reparasjoner utføres Batteriets kontrollsymboler og deres betydninger Symbol Fjern batteripakken fra motorens batteribrett. Betydning Symbol N o R tf ep o r ro du ct io • Drivstoff n • ADVARSEL Kjemikaliene i batteriet er giftige og korrosive. Betydning Volt Ampere Dobbeltisolert Vekselstrøm Likestrøm Underwriters Laboratories, Inc. US & Canada listeoppført produkt Underwriters Laboratories, Inc. registrert produkt Hertz En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller dødsfall. • • Brukte eller kasserte batteripakker må aldri brennes da de kan eksplodere. Det dannes giftige gasser og materialer når batteripakkene brennes. Et batteri som er blitt knust, sluppet i gulvet eller skadet, må ikke brukes. Funksjoner og kontroller Motorkontroller Compare the illustration (Figure: 1, 2, 3, 4, 5) med motoren for å bli kjent med hvor de forskjellige funksjonene og kontrollene er plassert. A. Motoridentifikasjonsnumre Modell - Type - Kode B. Tennplugg C. Elektrisk start D. Drivstofftank og lokk E. Luftfilter F. Litium-ion batteripakke G. Peilepinne H. Oljetappeplugg I. Eksospotte, eksospottedeksel (hvis montert) , gnistfanger (hvis montert) J. Gasspak (hvis montert) K. Drivstoffilter (hvis montert) L. Luftinntaksgitter M. Batterilader Batteriet må gjenvinnes på en forsvarlig måte Lading av batteripakken Fjerning av nøkkel / batteripakke N. Drivstoffkran (hvis montert) O. Oljefilter Bruk P. Stoppebryter Anbefalt olje Q. Startknapp Oljekapasitet: Se avsnittet om Spesifikasjoner. 102 BRIGGSandSTRATTON.com Vi anbefaler bruk av Briggs & Stratton garanti sertifiserte oljer for optimal ytelse. Andre høykvalitets renseoljer er tillatte hvis de er klassifisert for service SF, SG, SH, SJ, eller høyere. Ikke bruk spesielle tilsetningsstoffer. for bruk med bensin. Utslippskontrollsystemet for denne motoren er EM (Engine Modifications - Modifiseringer av motoren). Utetemperaturene avgjør den riktige oljeviskositeten for motoren. Bruk tabellen til å velge den optimale viskositeten for de forventede utetemperaturene. Store høyder I høyder på over 1524 meter (5000 fot) må det brukes minimum 85-oktan/85 AKI (89 RON) bensin. Det er nødvendig å justere forgassermotorer for bruk i store høyder for å opprettholde ytelsen. Drift uten denne justeringen vil føre til redusert ytelse, økt drivstofforbruk, og økte utslipp. Kontakt en Briggs & Stratton-autorisert forhandler for informasjon ang. tilpasning til store høyder. Bruk av motoren i høyder under 762 meter (2500 fot) hvis den er justert for bruk i store høyder anbefales ikke. Det er ikke nødvendig å justere motorer med elektronisk drivstoffinjeksjon (EFI) for bruk i store høyder. Tilfør drivstoff Se figur: 7 ADVARSEL Drivstoffer og deres gasser er meget brannfarlige og eksplosive. En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller dødsulykker. SAE 30 - Under 40°F (4°C) vil bruk av SAE 30 resultere i vanskelig start. B 10W-30 - Over 80°F (27°C) vil bruk av 10W-30 kunne forårsake økt oljeforbruk. Sjekk oljenivået oftere. C Syntetisk 5W-30 D 5W-30 Når drivstoff tilføres • • • • Sjekking av oljenivået Før oljen fylles på og sjekkes • • Sjekk at motoren står vannrett. Fjern alt rusk rundt oljepåfyllingen. 1. Ta ut peilepinnen (A, Figur 6) og tørk av den med en ren klut. 2. Sett inn og stram peilepinnen (A, Figur 6). 3. Ta ut peilepinnen og sjekk oljenivået. Korrekt oljenivå er øverst på full-indikatoren (B, Figur 6) på peilestikken. 4. Hvis oljenivået er lavt, fylles oljen sakte i motoroljepåfyllingen (C, Figur 6). Ikke overfyll. Etter å ha tilsatt olje, vent ett minutt og sjekk oljenivået på nytt. 5. Sett in og stram peilestikken (A, Figur 6). Varselsystem for lavt oljenivå (hvis montert) Noen motorer er utstyrt med en sensor for lavt oljenivå. Hvis oljenivået er lavt, vil sensoren enten tenne en varsellampe eller stanse motoren. Stans motoren og utfør følgende trinn før motoren startes igjen. • • • • • N o R tf ep o r ro du ct io Se figur: 6 Slå av motoren og la den avkjøles i minst 2 minutter før du tar av tanklokket. Fyll drivstofftanken utendørs eller i godt ventilert område. Overfyll ikke drivstofftanken. For å gjøre plass til utvidelse av drivstoffet, ikke fyll opp til over bunnen på tankens hals. Hold drivstoff unna gnister, åpen flamme, sparebluss, varme og andre antennelseskilder. Sjekk drivstoffslanger, tank, lokk og fester ofte for sprekker og lekkasjer. Skift ut om nødvendig. Hvis du har sølt drivstoff, må du vente til det har fordampet, før du starter opp motoren. n A Sjekk at motoren står vannrett. Sjekk oljenivået. Se avsnittet om SJEKKING AV OLJENIVÅ. Hvis oljenivået er lavt, fyll på riktig mengde olje. Start motoren og sjekk at varsellampen (hvis montert) ikke lyser. Ikke start motoren hvis oljenivået er for lavt. Ta kontakt med et autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted for å få oljeproblemet reparert. • 1. Rengjør tanklokk-området for smuss og rusk. Ta av tanklokket 2. fyll drivstofftanken (A, Figur 7) med drivstoff. For å gjøre plass til utvidelse av drivstoffet, ikke fyll opp til over bunnen på tankens hals. (B). 3. Sett lokket på drivstofftanken. Lading av batteripakken Se Figur : 8, 9 ADVARSEL Feil bruk av batteriet og laderen kan føre til elektrisk støt eller brann. Når du lader batteripakken • • • • • Briggs & Stratton batteripakken må kun lades med Briggs & Stratton batteriladeren. Briggs & Stratton batteriladeren må ikke brukes til å lade andre typer batterier. Batteriladeren må holdes tørr. Unngå å utsette batteripakken for regn eller våte miljøer. Unngå å skade det elektriske støpslet og kabelen ved å trekke i støpslet istedet for kabelen når laderen kobles fra. Det bør ikke brukes en skjøteledning hvis det ikke ar absolutt nødvendig. Bruk av feil type skjøteledning kan medføre en risiko for brann eller elektrisk støt. Hvis det er nødvendig å bruke en skjøteledning, pass på: 1. At skjøteledningens støpsel har samme antall pigger med samme størrelse og fasong som piggene på laderens støpsel, Anbefalt drivstoff 2. At skjøteledningen er riktig sammensatt og i er god elektrisk stand, og Drivstoff må oppfylle disse kravene: 3. At trådstørrelsen er minst 16 AWG slik at den har tilstrekkelig kapasitet for vekselstrøms amperetallet til laderen. • • • Ren, ny, blyfri bensin. Minimum 87 oktan/87 AKI (91 RON). For bruk i store høyder, se nedenfor. Bensin med opptil 10% etanol (gasohol) kan brukes. OBS Bruk aldri ikke-godkjent bensin, slik som E15 og E85. Ikke bland olje i bensinen eller endre motoren til å kjøre på alternative drivstoff. Bruk av drivstoff som ikke er godkjent vil forårsake at deler i motoren påføres skader som ikke er dekket av garantien. Beskytt drivstoffsystemet mot gummidannelse ved å blande en drivstoffstabilisator i drivstoffet Se Lagring Alt drivstoff er ikke det samme. Hvis det oppstår problemer med start eller ytelses, bytt drivstoff-leverandører eller skift merker. Denne motoren er sertifisert • • • • • Laderen må ikke brukes hvis støpslet eller kabelen er skadet. Den elektriske kabelen kan ikke erstattes. Hvis kabelen er skadet, må laderen skiftes ut øyeblikkelig. Laderen må ikke brukes hvis den har vært utsatt for et hardt slag, sluppet i gulvet eller er blitt skadet på annen måte. Laderen må skiftes ut hvis den er skadet. Laderen kan ikke repareres. Laderen må ikke tas fra hverandre eller forsøkes reparert. Laderen må kobles fra strømuttaket før den rengjøres for å redusere risikoen for elektrisk støt. Kortslutning må unngås. Stikk aldri noen slags gjenstand inn i batterikontaktene. 103 • • Laderen er ikke beregnet på å brukes av personer (inkludert barn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller manglende erfaring og kunnskap, hvis de ikke er under tilsyn eller har fått veiledning med hensyn til bruk av enheten av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet. Barn må passes på for å sikre at de ikke leker med laderen. ADVARSEL Feil bruk av batteriet og laderen kan føre til elektrisk støt eller brann. Under bruk Når batteripakken skal lades • Første gang - Litium-ion batteripakken ble delvis ladet før forsendelsen. Batteripakken er programmert slik at den går inn i "sovemodus" for å opprettholde ladingen og unngå skade mens den lagres. Det er nødvendig å gi batteriet en rask lading i ca. ti (10) sekunder for å vekke det. La batteripakken stå i laderen til den er fulladet. Se hvordan batteripakken skal lades i avsnittet Hvordan batteripakken skal lades nedenfor. • • Batteriladeren må holdes tørr. Unngå å utsette batteripakken for regn eller våte miljøer. Redusere risikoen for å få elektrisk støt ved å unngå at vann renner inn vekselstrømkontakten. Kortslutning må unngås. Stikk aldri noen slags gjenstand inn i batterikontaktene. Etter behov - Sjekk ladenivået ved å presse batteriets energimålerknapp (E, Figur 8) og lad opp hvis det er nødvendig. Se avsnittet Batteriets energimåler. 1. Koble batteriladeren (F, Figur 9) til strømuttaket. ADVARSEL Batteriladeren må holdes tørr. Unngå å utsette batteripakken for regn eller våte miljøer. Skyv batteripakken (G, Figur 9) godt inn i batteriladervuggen (F). Hvis ikke den røde ladelampen lyser, ta ut batteripakken og sett den inn på nytt. Sjekk at batteripakken sitter godt inne i batteriladervuggen. • • • • • • Den røde lampen (A, Figur 8) viser at batteripakken lades opp på normalt vis. Den grønne lampen (B) viser at batteripakken er fulladet. Hvis den røde lampen (C) BLINKER, betyr det at batteripakken er enten for varm eller for kald og er ikke i stand til å lades. La batteripakken være tilkoblet. Når den normale arbeidstemperaturen er oppnådd, vil ladingen begynne automatisk. Se under Spesifikasjoner for normal arbeidstemperatur. Når de røde/grønne lampene (D) BLINKER, betyr det at batteripakken ikke kan lades og må skiftes ut. 3. Batteriet vil våkne fra “sovemodus” i løpet av ca. ti (10) sekunder. 4. En batteripakke som er helt utladet, vil være fulladet etter ca. en (1) time. Batteripakken forblir fulladet mens den sitter i laderen. 5. Når den grønne lampen viser at batteripakken er fulladet, kan den tas ut av laderen. 6. Ladenivået sjekkes ved å presse batteriets energimålerknapp (E, Figur 8). 7. Batteriladeren skal kobles fra strømuttaket når den ikke er i bruk. Batteriets energimåler Ladenivået sjekkes ved å presse batteriets energimålerknapp (E, Figur 8). Displaylampene (H) vil vise det batteripakkens omtrentlige ladenivå. Displaylamper Fire lamper Tre lamper To lamper En lampe Blinkende lampe • • OBS Denne motoren ble sendt fra Briggs & Stratton uten olje. Før motoren startes, må du sørge for å fylle på olje i henhold til anvisningene i denne håndboken. Hvis motoren startes uten olje, vil den skades slik at den ikke kan repareres, og den vil ikke være dekket av garantien. Merk: Det kan hende at maskinen har fjernkontroller. Se håndboken som tilhører maskinen for plassering og bruk av fjernkontroller. 1. Sjekk motoroljen. Se under Sjekking av oljenivå. 2. Sjekk om det ligger rusk i batteribrettet på toppen av motoren, og gjør det rent med en børste eller klut hvis det er skittent. Sett batteripakken (B, Figur 10) i motorens batteribrett på toppen av motoren. Sørg for at batteripakken er skikkelig festet. Batteripakken kan være maskinens nøkkel i enkelte tilfeller. Tilgjengelig ladenivå 78% til 100% 55% til 77% 33% til 54% Merk: For å vekke et nytt batteri, er det nødvendig å foreta en førstegangs hurtiglading i ca. (10) sekunder. Se under Når batteripakken skal lades. 3. Sjekk at maskinens drivkontroller, hvis montert, er koblet ut. 10% til 32% 4. Sett drivstoffkranen (D, Figur 11), hvis montert, i stillingen "open" (åpen). mindre enn 10% 5. Sett gasspaken (A, Figur 11), hvis montert, i stillingen "fast" (hurtig). Motoren skal kjøres i stillingen "fast" (hurtig). 6. Press stoppbryteren (F, Figur 11), hvis montert, i stillingen "on" (på). 7. Modeller med elektrisk startbryter: Hold motorens stoppspak (C, Figur 12), hvis montert, mot håndtaket. Sett den elektriske startbryteren i stillingen "start". Se håndboken som tilhører maskinen for plassering og bruk av den elektriske startbryteren. 8. Modeller med elektrisk startknapp: Hold motorens stoppspak (C, Figur 12), hvis montert, mot håndtaket. Press den elektriske startknappen (G, Figur 11) for å starte motoren. Se håndboken som tilhører maskinen for plassering og bruk av den fjernmonterte elektriske startknappen. 9. Modeller uten elektrisk startbryter eller startknapp: Hold motorens stoppspak (C, Figur 12) mot håndtaket. Motoren vil starte automatisk. Se hvordan motorens stoppspak skal brukes i håndboken som tilhører maskinen. Start og stans av motoren Se Figur: 10, 11, 12, 13 Start av motoren ADVARSEL Drivstoff og drivstoffdamp er meget brannfarlig og eksplosiv. En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller dødsfall. Når du starter motoren • • • 104 Dette produktet må KUN brukes utendørs, og langt unna vinduer, dører og ventiler for å redusere risikoen for at karbonmonoksid gass kan samle seg opp og muligens trenge inn i bebodde arealer. Montere batteridrevne karbonmonoksid-alarmer eller innpluggbare karbonmonoksidalarmer med batterireserve i henhold til produsentens veiledning. Røykvarslere registrerer ikke karbonmonoksid gass. Dette produktet må IKKE brukes inne i boliger, garasjer, kjellere, boder eller i andre delvis lukkede rom, selv om det brukes vifter eller åpne dører og vinduer som ventilasjon. Karbonmonoksid kan raskt bygge seg opp i slike rom, og kan bli værende på samme sted i flere timer, selv etter at dette produktet er slått av. Dette produktet må ALLTID plasseres i medvind og med eksosutslippet vendt bort fra bebodde arealer. N o R tf ep o r ro du ct io 2. ADVARSEL FARE FOR GIFTIG GASS. Eksosen fra motoren inneholder karbonmonoksid, en giftig gass som kan ta livet av deg i løpet av få minutter. Du KAN IKKE se, lukte eller smake den. Selv om du ikke lukter eksos, kan du likevel bli utsatt for karbonmonoksid-gass. Hvis du begynner å føle deg kvalm, svimmel eller svak mens du bruker dette produktet, må du stanse det og ØYEBLIKKELIG gå ut i frisk luft . Oppsøk lege. Det er mulig du er blitt forgiftet av karbonmonoksid. n Hvordan batteripakken skal lades Sjekk at tennpluggen, eksospotten, lokket på drivstofftanken og luftfilteret (hvis montert) sitter godt på plass. Motoren må ikke dreies rundt hvis tennpluggen er fjernet. Hvis motoren drukner, sett choken (hvis montert) i stillingen OPEN / RUN (åpen/kjør), sett gassen (hvis montert) i stillingen FAST (hurtig) og drei motoren rundt til den starter. OBS Bruk korte startsykluser for å forlenge starterens levetid ( maks. fem sekunder). Vent ett minutt mellom startsyklusene. Hvis motoren ikke vil dreie rundt og lysene på batteripakkens skjerm blinker, betyr det at batteripakken er for varm eller at strømtrekket er for høyt. Alle fire lysene på batteriets skjerm (H, Figur 13) vil blinke en advarsel i 10 sekunder. Batteripakken har ingen sikring, men vil tilbakestilles automatisk etter 10 sekunder. Hvis batteripakken er for varm (over BRIGGSandSTRATTON.com 140 F, 60 C), ta ut batteriet slik at det kan avkjøles. Hold gressklipperhuset fritt for gressbelegg og rusk for å unngå for høyt strømtrekk på gressklippere. Merk: Hvis ikke motoren starter etter gjentatte forsøk, ta kontakt med en lokal forhandler eller gå inn på BRIGGSandSTRATTON.com eller ring 1-800-233-3723 (i USA). Vedlikeholdsplan Vedlikehold og service De første 5 timene • Stans motoren Skift olje Hver 8. time eller daglig Stoppespak for motoren, hvis montert: Frigjør motorens stoppespak (E, Figur 12). Gasspak, hvis utstyrt med stoppefunksjon: Sett gasspaken (A, Figur 11)i stillingen "off" (av) eller "stopp". Elektrisk startbryter, hvis montert: Sett den elektriske startbryteren i stillingen "off" (av) eller "stopp". Se håndboken som tilhører maskinen for bryterens plassering og bruk. Ta ut nøkkelen og legg den på et trygt sted som er utilgjengelig for barn. Stoppebryter, hvis montert Skyv stoppebryteren (F, Figur 11) i stillingen "off" (av) eller "stopp". 2. Drivstoffkran, (hvis montert) Steng drivstoffkranen (D, Figur 11) etter at motoren er stanset. 3. Fjern batteripakken. Batteripakken kan være maskinens nøkkel i enkelte tilfeller. Vedlikehold • • • Hver 50. time eller en gang i året • • • • • 1 1 Skift ut luftfilteret Skift ut forfilteret (hvis montert) 1 En gang i året • • • • • • • Skift tennplugg Skift luftfilter Skift ut forfilteret (hvis montert) Skift ut drivstoffilteret (hvis montert) Utfør service på drivstoffsystemet 1 Utfør service på kjølesystemet 2 Sjekk ventilklaringen N o R tf ep o r ro du ct io ADVARSEL Når det er nødvendig å velte maskinen for å utføre vedlikehold, må drivstofftanken være tom, ellers kan drivstoff renne ut og forårsake brann eller eksplosjon. 1 Utfør service på luftfilteret Utfør service på forfilteret (hvis montert) Skift motorolje Skift ut oljefilteret (hvis montert) Utfør service på eksossystemet Hver 200. time eller en gang i året • • OBS Hvis maskinen veltes under vedlikeholdsarbeidet, må drivstofftanken, hvis montert på motoren, være tom og siden der tennpluggen sitter må vende opp. Hvis bensintanken ikke er tom og maskinen veltes i en annen retning, kan det være vanskelig å starte den på grunn av olje- eller bensinsmitte til luftfilter og/eller tennplugg. Sjekk motorens oljenivå Rengjør området rundt eksospotten og kontrollene Rens luftinntaksgitteret n 1. Vi anbefaler at du tar kontakt med et autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted for å få utført alt vedlikeholdsarbeid og service av motoren og de tilhørende delene. OBS Alle komponenter som er brukt i denne motoren må være montert for at den skal fungerer riktig. 1 Rengjør oftere hvis arbeidsforholdene er veldig støvete eller hvis mye rusk virvles opp i luften. 2 Kun nødvendig hvis det oppstår problemer med motorens ytelse. Forgasser og motorhastighet ADVARSEL En tilfeldig gnist kan forårsake brann eller elektrisk støt. Utilsiktet oppstart kan resultere i infiltrering, traumatisk amputasjon eller sårskader. Brannfare Før justeringer eller reparasjoner utføres: • • • • • • Koble fra tennpluggledningen og hold den unna tennpluggen. Fjern batteripakken fra motorens batteribrett. Batteripakken kan være maskinens nøkkel i enkelte tilfeller. Bruk kun riktig verktøy. Ikke kluss med regulatorfjærene, forbindelsesleddene eller andre deler for å øke motorturtallet. Reservedeler må alltid være av samme type og monteres i samme stilling som de originale delene. Andre deler kan muligens ikke yte like bra, kan skade enheten og kan resultere i personskade. Slå aldri på svinghjulet med en hammer eller en annen hard gjenstand da svinghjulet kan sprekke senere under drift. Forgasseren eller motorhastigheten må aldri endres. Forgasseren ble innstilt i fabrikken slik at den fungerer effektiv under de fleste forhold. Ikke kluss med regulatorfjæren, forbindelsesledd eller andre deler for å endre motorhastigheten. Hvis det er nødvendig å foreta justeringer, ta kontakt med et autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted for å få arbeidet utført. OBS Maskinprodusenten spesifiserer maksimal hastighet for motoren som er montert på maskinen. Denne hastigheten må ikke overskrides. Hvis du er usikker på hva den maksimale hastigheten til maskinen er, eller hva slags motorhastighet som ble innstilt på fabrikken, ta kontakt med et autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted for å få hjelp. For at maskinen skal fungere på en trygg og riktig måte, må motorhastigheten kun justeres av en kvalifisert mekaniker . Vedlikehold av tennpluggen. Se figur: 14 Sjekk elektrodeavstanden (A, Figur 14) med en trådlære (B). Justere elektrodeavstanden hvis det er nødvendig. Sett inn tennpluggen og stram den med anbefalt tiltrekningsmoment. For innstilling av elektrodeavstand eller tiltrekningsmoment, se underSpesifikasjoner. Testing av gnist: • • Bruk en godkjent tennpluggtester. Ikke sjekk om det er gnist hvis tennpluggen er fjernet. Avgasskontrollservice Vedlikehold, utskifting eller reparasjon av avgasskontroll-enheter og systemer kan utføres av ethvert verksted eller av enkeltindivider. Men for å oppnå "gratis" avgasskontroll-service, må arbeidet utføres av en fabrikkautorisert forhandler. Se erklæringene som gjelder avgasskontroll. Merk: På enkelte steder må man i henhold til lokale forskrifter bruke en tennplugg av resistortypen for å dempe tenningssignaler. Hvis denne motoren opprinnelig hadde en resistortennplugg, må samme type benyttes ved utskifting. Vedlikehold av eksossystemet ADVARSEL Motorer som er i gang utvikler varme. Motordeler, spesielt eksospotter, blir meget varme. Berøring av slike deler kan forårsake alvorlige brannskader. Brennbart materiale, slik som løv, gress, småkratt osv., kan antennes. 105 • • • La eksospotte, motorsylinder og ribber avkjøles før de berøres. Ta bort oppsamlet rusk fra området rundt eksospotten og sylinderen. Det er et brudd på Californias Lov om offentlige ressurser, seksjon 4442, å bruke eller ha motoren i gang på et skogkledd, kratt-dekket, eller gresskledd stykke land med mindre eksossystemet er utstyrt med en gnistfanger, slik dette er definert i seksjon 4442, og holdt i fullgod stand. Andre stater eller føderale jurisdiksjoner kan ha liknende lover. Kontakt maskinprodusenten, detaljisten eller forhandleren for å få en gnistfanger som er laget til eksossystemet installert på denne motoren. Ta bort oppsamlet rusk fra området rundt eksospotten og sylinderen. Sjekk om eksospotten har sprekker, korrosjon eller annen skade. Fjern ledeplaten eller gnistfangeren, hvis montert, og se etter skader eller karbonblokkering. Hvis det finnes skader, må delene skiftes ut før maskinen brukes. ADVARSEL Reservedeler må alltid være av samme type og monteres i samme posisjon som de originale delene. Andre deler kan muligens ikke yte like bra, kan skade enheten og kan resultere i personlige skader. 6. Start og kjør motoren. Sjekk om det er oljelekkasjer ettersom motoren varmes opp. 7. Ta ut peilepinnen og sjekk oljenivået. Riktig oljenivå er øverst på full-indikatoren (B, Figur 19) på peilepinnen. Påfylling av olje • • • Sjekk at motoren står vannrett. Rengjør området rundt oljepåfyllingen for å fjerne alt rusk. Se under Spesifikasjoner for oljekapasiteten. 1. Ta ut peilepinnen (A, Figur 19) og tørk av den med en ren klut. 2. Hell oljen sakte i motoroljepåfyllingen (C, Figur 19). Ikke overfyll. Etter å ha fylt på olje, vent ett minutt og sjekk deretter oljenivået. 3. Sett inn og stram peilepinnen (A, Figur 19). 4. Ta ut peilepinnen og sjekk oljenivået. Riktig oljenivå er øverst på full-indikatoren (B, Figur 19) på peilepinnen. 5. Sett inn og stram peilepinnen (A, Figur 19). 6. Koble tennpluggledningen (D, Figur 15) til tennpluggen (E). Utfør vedlikehold på luftfiltret Skift motorolje Se figur: 20, 21 Se Figur: 15, 16, 17, 18, 19 ADVARSEL Drivstoff og drivstoffdamp er meget brannfarlig og eksplosiv. ADVARSEL Drivstoff og drivstoffdamp er meget brannfarlig og eksplosiv. En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller dødsfall. • Berøring av slike deler kan forårsake alvorlige brannskader. • • Hvis oljen tømmes ut av oljepåfyllingsrøret på toppen, må drivstofftanken være tom, ellers kan drivstoff renne ut og forårsake brann eller eksplosjon. La eksospotten, motorsylinderen og ribbene avkjøles før de berøres. Brukt olje er et farlig avfallsprodukt og må behandles som spesialavfall. Må ikke kastes sammen med husholdningsavfall. Sjekk med lokale myndigheter, servicesenter eller forhandler angående offentlige kasserings-/gjenvinningsanlegg. Tømming av olje Motoren må aldri startes eller kjøres hvis luftfilterenheten (hvis montert) eller luftfilteret (hvis montert) er tatt av. N o R tf ep o r ro du ct io Motorer som er i gang utvikler varme. Motordeler, spesielt eksospotter, blir veldig varme. n En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller dødsfall. OBS Bruk ikke trykkluft eller løsemidler til å rengjøre filteret. Trykkluft kan skade filteret og løsemidler vil gjøre at filteret går i oppløsning. Se Vedlikeholdsplanen fot informasjon om vedlikehold. Forskjellige modeller har enten et skumfilter eller et papirfilter. Enkelte modeller er også utstyrt med et forfilter som kan vaskes og brukes om igjen. Sammenligne illustrasjonene i denne håndboken med typen som er montert på din motor og utfør vedlikeholdet i henhold til dette. Luftfilter, skum Du kan tømme oljen ut av tømmehullet i bunnen, eller oljepåfyllingsrøret på toppen. 1. Sett skyvelåsen (A, Figur 20) i ulåst stilling og åpne dekslet (B). 1. Koble fra tennpluggledningen (D, Figur 15) mens motoren er slått av men fortsatt varm, og hold den unna tennpluggen (E). 2. Unngå at det kommer rusk i forgasseren ved å fjerne skumelementet (C, Figur 20) forsiktig fra luftfilterbunnen. 2. Ta ut oljetappepluggen (F, Figur 16). Tapp av oljen på en godkjent beholder. 3. Vask skumelementet (C, Figur 20) i flytende vaskemiddel og vann. Klem skumelementet tørt i en ren klut. Merk: Hvilken som helst av oljetappepluggene (F, Figur 16) kan være montert i motoren. 4. Mett skumelementet (C, Figur 20) med ren motorolje. Klem skumelementet i en ren klut for å fjerne overflødig motorolje. 3. Sett inn og stram oljetappepluggen (F, Figur 16) etter at oljen er tømt ut. 5. Sett skumelementet (C, Figur 20) på luftfilterbunnen. 4. Hvis du tømmer oljen fra oljepåfyllingsrøret på toppen (C, Figur 17), må siden på motoren der tennpluggen (E) sitter vende opp. Tapp av oljen på en godkjent beholder. 6. Lukk dekslet (B, Figur 20) og sett skyvelåsen (A) i låst stilling. Papirluftfilter ADVARSEL Hvis oljen tømmes ut av oljepåfyllingsrøret på toppen, må drivstofftanken være tom, ellers kan drivstoff renne ut og forårsake brann eller eksplosjon. Drivstofftanken tømmes ved å kjøre motoren til den går tom for drivstoff og stanser. Skifte av oljefilter, hvis montert Noen modeller er utstyrt med et oljefilter. Se intervallene for utskifting i Vedlikeholdsplanen. 1. Løsne festet (festene) (A, Figur 21). 2. Fjern dekslet (B, Figur 21). 3. For å unngå at det kommer rusk inn i forgasseren, fjern forfilteret (D, Figur 21) og filteret (C) forsiktig fra luftfilterbunnen. 4. Ta forfilteret (D, Figur 21) av filteret (C). 5. Bank filteret (C, Figur 21) forsiktig mot en hard flate for å løsne smuss. Hvis filteret er veldig skittent, bytt det ut med et nytt filter. 6. Vask forfilteret (D, Figur 21) i flytende vaskemiddel og vann. La luftfilteret lufttørkes slik at det er helt tørt. Forfilteret skal ikke oljes. 1. Tøm oljen ut av motoren. Se under Tømming av olje. 7. Sett det tørre forfilteret (D, Figur 21) på filteret (C). 2. Fjern oljefilteret (G, Figur 18) og kast det i henhold til forskriftene. 8. 3. Før du monterer det nye oljefilteret, skal oljefilterpakningen smøres med litt ny, ren olje. Sett filteret (C, Figur 21) og forfilteret (D) på luftfilterbunnen. Sjekk at filteret sitter godt fast på luftfilterbunnen. 9. 4. Skru inn det nye oljefilteret for hånd helt til pakningen kommer i kontakt med oljefilteradapteren, og stram det deretter 1/2 til 3/4 omdreining. Sett på dekslet (B, Figur 21) og fest det med festet (festene) (A). Sjekk at festet (festene) sitter stramt. 5. Påfylling av olje Se under Påfylling av olje. 106 BRIGGSandSTRATTON.com Vedlikehold av drivstoffsystemet Avhending av litium-ion batteripakken Se figur: 22, 23 ADVARSEL Drivstoff og drivstoffdamp er meget brannfarlig og eksplosiv. ADVARSEL Kjemikaliene i batteriet er giftige og korrosive. En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller dødsfall. En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller dødsfall. Elektrisk støt • • • • • • Hold drivstoff unna gnister, åpen flamme, sparebluss, varme og andre tennkilder. Sjekk drivstoffslanger, tank, lokk og fester ofte for sprekker og lekkasjer. Skift ut om nødvendig. Tøm drivstofftanken eller steng drivstoffkranen før du renser eller bytter drivstoffilteret. Hvis du har sølt drivstoff må du vente til den har fordampet før du starter opp motoren. Reservedelene må være av samme type og installeres i samme posisjon som originaldelene. • Brukte eller kasserte batteripakker må aldri brennes da de kan eksplodere. Det dannes giftige gasser og materialer når batteripakkene brennes. Et batteri som er blitt knust, sluppet i gulvet eller skadet, må ikke brukes. Det er sannsynlig at brukte og kasserte batteripakker fremdeles inneholder restenergi, og de må derfor behandles med forsiktighet. Kasserte eller brukte batteripakker må alltid avhendes i overensstemmelse med lokale forskrifter. RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation) merke RBRC er en ideell organisasjon med allmennyttig formål som er engasjert i gjenvinning av brukte, oppladningsbare batterier. For å finne nærmeste sted eller forhandler som tar i mot brukte batterier, kan du ringe gratis til 1800-8-BATTERI eller 1-877-2-GJENVINNING. For mer informasjon og en liste over gjenvinningsstasjoner, gå inn på RBRC online på www.call2recycle.org. Drivstoffilter, hvis montert 2. Bruk en tang til å klemme tappene (B, Figur 22) på klemmene (C), skyv deretter klemmene bort fra drivstoffilteret (A). Vri og trekk drivstoffledningene (D) av drivstoffilteret. 3. Sjekk om det er sprekker eller lekkasjer i drivstoffledningene (D, Figur 22). Skift ut om nødvendig. 4. Drivstoffilteret (A, Figur 22) må erstattes med et originalt filter. 5. Fest drivstoffledningene (D, Figur 22) med klemmene (C) slik som vist. Drivstoffsil, hvis montert Lagring ADVARSEL Drivstoff og drivstoffdamp er meget brannfarlig og eksplosiv. n Tøm drivstofftanken eller steng drivstoffkranen før du renser eller skifter ut drivstoffilteret (A, Figur 22). Ellers kan drivstoff renne ut og forårsake brann eller eksplosjon. En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller dødsfall. N o R tf ep o r ro du ct io 1. Elektrisk støt 1. Ta lokket av drivstofftanken (A, Figur 23). 2. Fjern drivstoffsilen (B, Figur 23). 3. Hvis drivstoffsilen er skitten, må den renses eller skiftes ut. Hvis drivstoffsilen skiftes ut, må du passe på at den nye silen er en original reservedel. Vedlikehold av kjølesystemet Lagring av drivstoff eller maskiner med drivstoff på tanken • Ved lagring av batteripakken • ADVARSEL Motorer som er i gang utvikler varme. Motordeler, spesielt eksospotten, blir meget varme. Berøring av slike deler kan forårsake alvorlige brannskader. Brennbart materiale, slik som løv, gress, småkratt osv., kan antennes. • • La eksospotte, motorsylinder og ribber avkjøles før de berøres. Ta bort oppsamlet rusk fra området rundt eksospotten og sylinderen. OBS Motoren må aldri rengjøres med vann Vann kan forurense drivstoffsystemet Bruk en børste eller en tørr klut til å rengjøre motoren. Dette er en luftkjølt motor. Skitt eller rust kan hemme luftstrømmen og føre til at motoren overopphetes slik at den gir dårlig ytelse og får kortere levetid. 1. Bruk en børste eller en tørr klut til å fjerne partikler fra luftinntaksgitteret. 2. Hold forbindelsesledd, fjær og kontroller rene 3. Hold området rundt og bak eksospotten fritt for brennbart materiale. 4. Sjekk at oljekjølerribbene, hvis montert, er frie for smuss og rusk. Rusk kan samle seg over tid i sylinderens kjøleribber og føre til at motoren overopphetes. Rusket kan ikke fjernes uten at motoren delvis demonteres. Be et autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted om å inspisere og rengjøre kjølesystemet slik som anbefalt i Vedlikeholdsplanen. Må oppbevares med avstand fra ovner, komfyrer, varmtvannsberedere eller andre enheter med pilotflamme eller andre antennelseskilder da disse kan antenne drivstoffdamp. Batteriladeren må holdes tørr. Unngå å utsette batteripakken for regn eller våte miljøer. OBS Motoren skal stå vannrett (i normal driftsposisjon) under lagringen. Hvis motoren må veltes under vedlikehold, må drivstofftanken være tom og siden med tennpluggen må vende opp. Hvis bensintanken ikke er tom og motoren veltes i en annen retning, kan det være vanskelig å starte den på grunn av olje- eller bensinsmitte til luftfilter og/eller tennplugg. Drivstoffsystemet Drivstoff kan bli harskt når det oppbevares i mer enn 30 dager. Harskt drivstoff forårsaker at det dannes syre- og gummiavleiringer i drivstoffsystemet eller på viktige forgasserdeler. For å holde drivstoff ferskt, bruk Briggs & Stratton Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer (drivstoffstabilisator) som er tilgjengelig overalt der det selges Briggs & Stratton originale reservedeler. Det er ikke nødvendig å tappe bensin fra motoren hvis en drivstoffstabilisator tilsettes i henhold til instruksjonene. Kjør motoren i to (2) minutter for å la stabilisatoren sirkulere i hele drivstoffsystemet før du setter maskinen til lagring. Hvis bensinen i motoren ikke har vært behandlet med en drivstoffstabilisator, bør den tappes ut og opp i en godkjent beholder. Kjør motoren til den stopper pga. mangel på drivstoff. Bruk av en drivstoffstabilisator i lagringstanken anbefales for å opprettholde ferskhet. Motorolje Skift olje mens motoren ennå er varm. Se avsnittet om Oljeskift. Batteripakke og lader Koble fra laderen når den ikke er i bruk, og oppbevar den på et kjølig og tørt sted. Våte, fuktige steder kan forårsake korrosjon på elektriske poler og kontakter. Batteripakken kan få varige skader hvis den oppbevares ved høye temperaturer (120° F / 49° C) i lange perioder. Sjekk elektriske poler og kontakter på batteripakkene og laderen. Tørk med en ren klut eller blås ren med trykkluft. 107 En normal opplading kan være nødvendig etter lagringsperioden. Sjekk ladenivået ved å presse batteriets energimålerknapp (E, Figur 24), og lad opp etter behov. Se avsnittet Batteriets energimåler. Reservedeler - Modell: 110000, 120000 Litium-ion batterilader (AU) 594501 Vi anbefaler at du tar kontakt med et autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted for å få utført alt vedlikeholdsarbeid og service av motoren og de tilhørende delene. Feilsøking Hvis du trenger hjelp, ta kontakt med din lokale forhandler eller gå inn på BRIGGSandSTRATTON.com eller ring 1-800-233-3723 (i USA). Spesifikasjoner Modell: 110000 Sylindervolum 10.69 ci (175 cc) Sylinderboring 2.583 in (65,61 mm) Slaglengde 2.040 in (51,82 mm) Oljekapasitet 18 - 20 oz (,54 - ,59 L) Tennpluggens elektrodeavstand .020 in (,51 mm) Tennpluggens tiltrekningsmoment 180 lb-in (20 Nm) Tennspolens luftspalte .010 - .014 in (,25 - ,36 mm) Klaring for inntaksventil .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Klaring for eksosventil .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Effektberegning: Brutto effektberegning for individuelle bensinmotorer er merket i henhold til SAE-kode (Society of Automotive Engineers) J1940 Small Engine Power & Torque Rating Procedure, og er klassifisert i henhold til SAE J1995. Dreiemomentverdiene hentes ut ved 2600 RPM for motorer der "rpm" er nevnt på merket, og 3060 RPM for alle andre. Verdiene for hestekrefter hentes ut ved 3600 RPM. Bruttoeffektkurver kan sees på www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Nettoeffektverdiene er målt med eksos- og luftfilter installert, mens bruttoeffektverdier er målt uten at disse er montert. Reell brutto motoreffekt vil være høyere enn netto motoreffekt og påvirkes av blant annet forhold i omgivelsene og variasjoner fra motor til motor. På grunn av det brede spektret av produkter som motorene er montert på, kan det hende at en bensinmotor ikke vil oppnå nominell bruttoeffekt når den brukes i et bestemt stykke motordrevet utstyr. Denne forskjellen skyldes en rekke faktorer, inkludert, men ikke begrenset til, variasjonen i motordeler (luftfilter, eksos, lader, kjøleanlegg, forgasser, drivstoffpumpe osv.), begrensninger i bruk, forhold i omgivelsene (temperatur, fuktighet, høyde), og variasjoner fra motor til motor. Grunnet begrensninger i produksjon og kapasitet, kan Briggs & Stratton erstatte en motor med høyere nominell effekt for denne motoren. Garanti Briggs & Stratton motorgaranti Gyldig fra januar 2016 Modell: 120000 11.58 ci (190 cc) Begrenset garanti Sylinderboring 2.688 in (68,28 mm) Slaglengde 2.040 in (51,82 mm) Briggs & Stratton garanterer at de vil reparere eller erstatte kostnadsfritt alle deler med feil i materiale eller utførelse eller begge deler i løpet av garantiperioden som er angitt nedenfor. Transportkostnader for et produkt som leveres inn for reparasjon eller utskifting under denne garantien må dekkes av kjøperen. Denne garantien gjelder for og er underlagt tidsperiodene og betingelsene nedenfor. Finn nærmeste autoriserte forhandlerverksted ved hjelp av vårt kart over forhandlere på BRIGGSandSTRATTON.COM. Kjøperen må kontakte det autoriserte forhandlerverkstedet, og deretter gjøre produktet tilgjengelig for det autoriserte forhandlerverkstedet for inspeksjon og testing. 18 - 20 oz (,54 - ,59 L) Tennpluggens elektrodeavstand Tennpluggens tiltrekningsmoment Tennspolens luftspalte N o R tf ep o r ro du ct io Oljekapasitet n Sylindervolum .020 in (,51 mm) 180 lb-in (20 Nm) .010 - .014 in (,25 - ,36 mm) Klaring for inntaksventil .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Klaring for eksosventil Litium-ion batteri Litium-ion batteripakke Lademinutter 10.8 V (10,8 V) 60 Ladestrøm 2 AMP (2 AMP) Laderens vekselstrømsinngang (variabel) 90 - 240 V Arbeidstemperatur 32 - 113 F (0 - 45 C) Det er ingen andre uttrykte garantier. Underforståtte garantier, herunder om salgbarhet og egnethet til et bestemt formål, er begrenset til garantiperioden som er gitt nedenfor, eller til perioden som loven tillater. Ansvar for tilfeldige skader eller følgeskader er utelukket i den grad utelukkelse er tillatt ved lov. Noen land tillater ikke begrensninger på hvor lenge en underforstått garanti varer, og i noen land tillates ikke fraskrivelse eller begrensning av tilfeldige skader eller følgeskader, så det som er angitt ovenfor angående begrensninger og utelukkelse gjelder kanskje ikke for deg. Denne garantien gir deg spesifikke lovmessige og andre rettigheter som kan variere fra land til 4 land land . Standard garantivilkår 1, 2 Merke / Produktnavn Motorens ytelse vil reduseres med 3,5% for hver 1 000 fot (300 meter) over havet, og med 1% for hver 10º F (5,6º C) over 77º F (25º C). Motoren vil fungere tilfredsstillende ved en vinkel på opp til 15º. Se maskinens brukerhåndbok for tillatt trygg arbeidsvinkel i bakker. Reservedeler - Modell: 110000, 120000 Vanguard™ 3 Privat bruk Profesjonell bruk 36 måneder 36 måneder Commercial Turf Series™ ; Kommersiell serie 24 måneder 24 måneder Motorer med Dura-Bore™ støpejernsforing 24 måneder 12 måneder Alle andre Briggs & Stratton motorer 24 måneder 3 måneder 1 Reservedel Del nummer Skumluftfilter (Figur 20) 797301 Papirluftfilter (Figur 21) 795066, 5419 Luftfilter, forfilter (Figur 21) 796254 Olje – SAE 30 100005 Advanced Formula drivstofftilsetning & stabilisator 100117, 100120 Drivstoffilter 298090, 5018 Resistortennplugg 692051, 692720 Tennpluggnøkkel 89838, 5023 Gnisttester 19368 Litium-ion batteripakke (USA / Canada) 593559 Litium-ion batteripakke (EU / UK / AU) 593560 Litium-ion batterilader (USA / Canada) 593561 Litium-ion batterilader (EU) 593562 Litium-ion batterilader (UK) 593576 108 Dette er våre standard garantivilkår, men noen ganger kan det være ekstra garantidekning som ikke var bestemt på det tidspunktet dokumentasjonen gikk i trykken. For å se en liste over aktuelle garantivilkår for din maskin, gå inn på BRIGGSandSTRATTON.com eller henvend deg til ditt autoriserte Briggs & Stratton forhandlerverksted. 2 Det er ingen garanti på motorer på utstyr som brukes til hoveddrivkraft istedet for hjelpedrivkraft eller til reservegeneratorer som brukes kommersielt. Motorer som er brukt til konkurransekjøring eller på kommersielle eller utleide baner er ikke dekket av garantien. 3 Vanguard montert på reservegeneratorer: 24 måneder for privat bruk, ingen garanti for kommersiell bruk. Vanguard montert på nyttekjøretøy: 24 måneder for privat bruk, 24 måneder for kommersiell bruk. Vanguard med 3-sylindrer og væskekjøling: se Briggs & Stratton garantivilkår for 3/LC motorer. 4 I Australia har våre varer garantier som ikke kan ekskluderes under den australske forbrukerloven. Du har rett til erstatning eller tilbakebetaling for en større feil, og til kompensasjon for alle andre rimelig forutsigbare tap eller skader. Du har også rett til å få varene reparert eller erstattet dersom varene ikke er av akseptabel kvalitet og svikten ikke er av en alvorlig art. For service under garantien, finn nærmeste autoriserte forhandlerverksted på kartet over forhandlere på BRIGGSandSTRATTON.com, eller ved å ringe 1300 274 447, eller ved å sende epost eller skrive til [email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW , Australia, 2170. BRIGGSandSTRATTON.com Garantiperioden begynner på den originale salgsdatoen til første forbruker eller kommersielle kunde. Med "privat bruk" menes personlig bruk av en forbruker i tilknytning til en husholdning som har skaffet seg varen fra en detaljhandler. Med "kommersiell bruk" menes all annen bruk, inkludert bruk for kommersielle aktører, inntektsgenererende virksomheter eller utleieformål. Så snart en motor er blitt anvendt til kommersiell bruk, vil den deretter bli betraktet som en kommersielt brukt motor med hensyn til garantien. Ta vare på bevis på kjøpet i form av kvittering. Hvis du ikke kan legge fram bevis på første salgsdato når garantiservice forespørres, vil produksjonsdatoen for produktet bli brukt til å bestemme garantiperioden. Det er ikke nødvendig å registrere produktet for å få utført garantiservice på Briggs & Stratton produkter. Om garantien Bruk av deler som ikke er originale Briggs & Stratton deler; 2. Bruk av motoren med for lite olje, forurenset olje eller feil type olje; 3. Bruk av forurenset eller gammelt drivstoff, bensin som inneholder mer enn 10 % etanol, eller bruk av alternativt drivstoff slik som forskjellige typer flytende petroleum eller naturgass i motorer som ikke var opprinnelig konstruert/produsert av Briggs & Stratton til å bruke slike drivstofftyper; 4. Smuss som har kommet inn i motoren som resultat av feil vedlikehold eller feil montering av luftfilteret; 5. At kniven på en roterende gressklipper har truffet en gjenstand, løse eller feil monterte knivadaptere, viftehjul eller andre deler som er koblet til veivakselen, eller at v-remmen er for stram; 6. Tilhørende deler eller enheter slik som kløtsjer, transmisjoner, kontroller for utstyr osv. som ikke er levert at Briggs & Stratton; 7. Overoppheting som resultat av at gressrester, rusk og partikler eller musereir blokkerer eller tetter igjen kjøleribbene eller svinghjulsområdet, eller skader forårsaket av at motoren er blitt brukt uten tilstrekkelig ventilasjon; 8. Sterk vibrasjon forårsaket av for høyt turtall, at motoren sitter løst, løstsittende eller ubalanserte kniver eller viftehjul, eller at utstyr er feil montert på veivakselen; 9. Feil bruk, manglende rutinemessig vedlikehold, transport, håndtering eller lagring av utstyr, eller feil montering av motoren. N o R tf ep o r ro du ct io 1. n Denne begrensede garantien dekker kun defekter i materialer og/eller utførelse for motoren, og ikke erstatning eller tilbakebetaling for utstyret som motoren eventuelt er montert på. Rutinemessig vedlikehold, trimming, justeringer eller normal slitasje dekkes ikke av denne garantien. Garantien er heller ikke gyldig hvis motoren er blitt endret eller modifisert eller hvis motorens serienummer er ødelagt eller fjernet. Denne garantien dekker ikke skader på motor eller problemer med ytelse forårsaket av: Service under garantien er kun tilgjengelig gjennom Briggs & Stratton autoriserte forhandlerverksteder. Finn ditt nærmeste autorisert forhandlerverksted på vårt kart over forhandlere på BRIGGSandSTRATTON.COM eller ved å ringe 1-800-233-3723 (in USA). 80004537 (Rev.B) 109 Copyright © Briggs & Stratton Corporation, Milwaukee, WI, EUA. Todos os direitos reservados. Este manual contém informações de segurança para o informar dos perigos e riscos associados à máquina e de como evitá-los. Contém igualmente instruções para usar e cuidar adequadamente do motor. Dado que a Briggs & Stratton Corporation não conhece necessariamente que equipamento este motor vai accionar, é importante que leia e compreenda estas instruções e as instruções relativas ao equipamento. Guarde estas instruções originais para consulta futura. Símbolos de Segurança e Respectivos Significados Símbolo Significado Símbolo Significado Informação de segurança sobre perigos que possam provocar ferimentos pessoais. Deve ler e compreender o Manual do Utilizador antes de trabalhar ou intervir na unidade. Nota: As figuras, ilustrações e imagens neste manual são apenas para referência, e podem diferir do seu modelo específico. Contacte o seu concessionário se tiver alguma dúvida. Perigo de incêndio Perigo de explosão. Para solicitar peças de substituição ou assistência técnica, registe o modelo do motor, o tipo e os códigos numéricos bem como a data de aquisição. Estes números encontramse no seu motor (consulte a secção Características e Controlos). Perigo de choque Perigo de fumos tóxicos Perigo de superfície quente Perigo de ruído Recomendável colocar protecção auricular em usos prolongados. Perigo de projecção de objectos - Colocar protecção ocular. Perigo de explosão. Perigo de queimadura pelo frio Perigo de contragolpe (coice) Data de aquisição Modelo do Motor - Tipo - Guarnição Número de Série do Motor n Procure o código de barras 2D que se encontra em alguns motores. Quando visualizado com um dispositivo 2D adequado, o código revela o nosso website onde pode aceder a informações de apoio para este produto. Aos dados aplicam-se taxas. Em alguns países podem não estar disponíveis informações de apoio on-line. N o R tf ep o r ro du ct io Perigo de amputação peças móveis Perigo químico Informação de Reciclagem Os materiais de embalagem, óleos usados e baterias devem ser reciclados em conformidade com as regulamentações oficiais aplicáveis. Segurança do utilizador INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES para consulta futura. Símbolo de Alerta de Segurança e Palavras-sinal O símbolo de alerta de segurança é usado para identificar informação de segurança sobre perigos que possam provocar ferimentos pessoais. É utilizada, com o sinal, uma palavra (PERIGO, ATENÇÃO ou CUIDADO) para identificar a probabilidade e a potencial gravidade dos ferimentos. Para além disso, pode ser utilizado um símbolo de perigo para representar o tipo de perigo. PERIGO indica um perigo que, caso não seja evitado, irá resultar em morte ou ferimentos graves. ATENÇÃO indica um perigo que, caso não seja evitado, pode resultar em morte ou ferimentos graves. CUIDADO indica um perigo que, caso não seja evitado, pode resultar em ferimentos ligeiros ou moderados. AVISO indica uma situação que pode resultar em danos para o produto. 110 Perigo térmico Corrosivo Mensagens de Segurança ADVERTÊNCIA Certos componentes deste produto e acessórios afins contêm substâncias químicas que no Estado da Califórnia se sabe que provocam cancro, malformações congénitas, ou outros danos reprodutivos. Lave as mãos depois de manusear. ADVERTÊNCIA O escape do motor deste produto contém substâncias químicas conhecidas, em certas quantidades, por provocar cancro, malformações congénitas, ou outros danos reprodutivos. ADVERTÊNCIA Os motores da Briggs & Stratton não foram concebidos nem devem ser usados para acionar: karts de diversão; karts reais; veículos todo-terreno desportivos, para crianças, ou recreativos (ATV); motos; hovercraft; produtos aeronáuticos; ou veículos usados em provas de competição não aprovadas pela Briggs & Stratton. Para obter informações sobre produtos de competição, consulte www.briggsracing.com. Se pretender usar com ATV utilitários e "side-by-side", deve contactar o Briggs & Stratton Engine Application Center, 1-866-927-3349. A aplicação inadequada de motores pode provocar a morte ou ferimentos graves. AVISO Este motor foi enviado da Briggs & Stratton sem óleo. Antes de colocar o motor em funcionamento, assegure-se que adiciona óleo de acordo com as instruções neste manual. Se colocar o motor em funcionamento sem óleo, este ficará danificado sem reparação e não será coberto pela garantia. BRIGGSandSTRATTON.com • ADVERTÊNCIA O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos. • Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou a morte. • Quando Adicionar Combustível • • • • • • Desligue o motor e deixe-o arrefecer durante pelo menos 2 minutos antes de remover o tampão do combustível. Encha o depósito de combustível ao ar livre ou numa área bem ventilada. Não encha demais o depósito de combustível. Para permitir a expansão do combustível, não encha acima do fundo do pescoço do depósito de combustível. Mantenha o combustível afastado de faíscas, chamas abertas, chamas piloto, calor e outras fontes de ignição. Verifique se existem rachas ou fugas nas linhas do combustível, depósito, tampão e acessórios. Substitua se necessário. Se derramar combustível, aguarde até que este evapore antes de colocar o motor em funcionamento. Quando colocar o motor em funcionamento • • • Assegure que a vela de ignição, silenciador, tampão do combustível e purificador do ar (se instalado) estão em posição e fixos. Não acione o motor com a vela de ignição removida. Se o motor estiver imerso em óleo, defina o estrangulador (se instalado) para a posição OPEN/RUN (ABERTO/FUNCIONAMENTO), desloque a válvula reguladora (se instalada) para a posição FAST (RÁPIDO) e acione até que o motor arranque. • Trabalhe com este produto UNICAMENTE no exterior, longe de janelas, portas e entradas de ventilação para reduzir o risco de acumulação de monóxido de carbono gasoso e do possível arrastamento para espaços frequentados. Instale alarmes de monóxido de carbono alimentados a bateria ou de ligação à corrente com bateria de emergência em conformidade com as instruções do fabricante. Os detetores de fumos não detetam o monóxido de carbono gasoso. NÃO use este produto no interior de habitações, garagens, caves, espaços com pouca altura, estábulos, ou outros espaços parcialmente fechados ainda que possam existir ventiladores ou portas e janelas abertas para ventilação. O monóxido de carbono pode acumular-se rapidamente nesses espaços e aí permanecer durante horas, mesmo depois de desligar este produto. Coloque SEMPRE este produto num local a favor do vento e aponte o escape do motor afastando-o de espaços ocupados. ADVERTÊNCIA Os elementos rotativos podem entrar em contacto ou prender-se nas mãos, nos pés, no cabelo, no vestuário ou em acessórios. Daqui pode resultar uma amputação traumática ou laceração grave. • • • • Opere o equipamento com as proteções colocadas. Mantenha as mãos e os pés afastados de peças em rotação. Ate o cabelo e tire quaisquer joias. Não utilize vestuário solto, cordões pendentes ou outros itens que possam ficar presos. NÃO incline o motor ou o equipamento ao ponto de derramar combustível. Não estrangule o carburador para parar o motor. Nunca coloque em funcionamento ou opere o motor com o conjunto do purificador do ar (se instalado) ou o filtro do ar (se instalado) removidos. Ao mudar o óleo • Se drenar o óleo a partir do tubo de enchimento de óleo superior, o depósito de combustível deve estar vazio ou o combustível pode vazar e resultar num incêndio ou explosão. Ao inclinar a unidade para manutenção • Ao executar uma intervenção de manutenção que exija inclinar a unidade, o depósito de combustível, se estiver montado no motor, deve estar vazio ou o combustível pode vazar e provocar um incêndio ou uma explosão. Ao transportar o equipamento • ADVERTÊNCIA O funcionamento dos motores produz calor. As peças do motor, especialmente o silenciador, ficam extremamente quentes. N o R tf ep o r ro du ct io • • • n Ao operar com o equipamento Queimaduras térmicas graves podem ocorrer por contacto. Detritos combustíveis, tais como folhas, relva, mato, etc. podem incendiar-se. • • • Transportar com o depósito de combustível VAZIO ou com a válvula de corte de combustível na posição CLOSED (FECHADA). Deixe que o silenciador, o cilindro do motor e palhetas arrefeçam antes de tocar neles. Retire os resíduos que se acumulem na zona do silenciador e na do cilindro. É uma violação do Código de Recursos Públicos da Califórnia, Secção 4442, usar ou operar o motor em ou perto de qualquer terreno de cobertura florestal, cobertura de arbustos, ou cobertura de relva, a menos que o sistema de escape esteja equipado com um para-chispas que cumpra com todas as leis locais ou estatais aplicáveis. Outras áreas estatais ou federais podem ter leis semelhantes. Para obter um para-chispas concebido para o sistema de escape instalado neste motor, contacte o fabricante original do equipamento. Quando armazenar combustível ou equipamento com combustível no depósito • Armazene afastado de fornalhas, fogões, aquecedores de água ou outros aparelhos que tenham chamas piloto ou outras fontes de ignição porque estas podem incendiar os vapores do combustível. ADVERTÊNCIA Qualquer ignição involuntária pode originar um incêndio ou choque elétrico. Qualquer arranque involuntário pode originar emaranhamento, amputação traumática, ou laceração. ADVERTÊNCIA A ligação do motor provoca faísca. A faísca pode provocar a ignição de gases inflamáveis que se encontrem na proximidade. Daqui pode resultar uma explosão e um incêndio. • • Se houver fuga de gás natural ou GPL na área, não ligue o motor. Não utilize fluidos de arranque pressurizados porque os vapores são inflamáveis. Perigo de incêndio Antes de executar qualquer ajuste ou reparação • • • • • ADVERTÊNCIA PERIGO DE GÁS VENENOSO. O escape do motor contém monóxido de carbono, um gás venenoso que pode ser fatal em poucos minutos. NÃO é visível, NÃO tem cheiro, NÃO tem sabor. Mesmo que não sinta o cheiro dos gases de escape, não deixa de estar exposto ao gás monóxido de carbono. Se começar a sentirse mal, com tonturas ou fraqueza ao usar este produto, desligue-o e dirija-se DE IMEDIATO para um local bem ventilado. Consulte o médico. Pode estar com envenenamento por monóxido de carbono. • Desligue o fio da vela de ignição e mantenha-o afastado da vela de ignição. Remova o conjunto da bateria da plataforma da bateria do motor. Em alguns casos o conjunto da bateria pode representar a chave do equipamento. Use apenas as ferramentas adequadas. NÃO modifique a mola de controlo, as ligações ou outras peças para aumentar a velocidade do motor. As peças de substituição têm de ser iguais às peças originais e devem ser instaladas nas mesmas posições. Outras peças podem não ter o mesmo bom desempenho, podem danificar a unidade e podem provocar ferimentos. Não golpeie o volante do motor com um martelo ou outro objeto duro porque o volante pode mais tarde quebrar durante o funcionamento. Ao testar a ignição • • Utilize um verificador de velas de ignição aprovado. Não teste a existência de faíscas com a vela de ignição removida. 111 Durante a operação • • • Mantenha o carregador de bateria seco. Evite expor o conjunto da bateria à chuva ou a condições húmidas. Para reduzir o risco de choque elétrico, não permita o ingresso de água na ficha CA. Não colocar em curto-circuito; nunca coloque qualquer objeto nos contactos da bateria. Quando carregar o conjunto da bateria • • • • • • • • • • O conjunto da bateria Briggs & Stratton só deve ser carregado com o carregador de bateria Briggs & Stratton. Não utilize o carregador de bateria Briggs & Stratton para carregar baterias genéricas. Mantenha o carregador de bateria seco. Evite expor o conjunto da bateria à chuva ou a condições húmidas. Para reduzir o risco de danos na ficha e no cabo elétricos, quando desligar o carregador puxe a ficha e não o cabo. Não utilize o carregador com a ficha ou o cabo danificados. O cabo de alimentação não pode ser substituído. Se o cabo estiver danificado, o carregador deve ser imediatamente substituído. Não utilize o carregador se tiver sido sujeito a uma pancada, queda ou qualquer outro tipo de dano. Se o carregador estiver danificado é necessário substituí-lo. O carregador não pode ser intervencionado. Não desmonte nem tente intervir no carregador. Para reduzir o risco de choque elétrico, desligue o carregador da tomada antes de o limpar. Não colocar em curto-circuito; nunca coloque qualquer objeto nos contactos da bateria. O carregador não deve ser usado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou sem experiência e conhecimento, exceto se tiverem recebido supervisão ou instruções relativas à utilização do dispositivo por alguém responsável pela segurança das mesmas. As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincam com o carregador. Cabo de extensão • Vela de Ignição C. Motor de arranque eléctrico D. Depósito de combustível e tampão E. Purificador do ar F. Conjunto de bateria de iões de lítio G. Vareta H. Bujão de Drenagem de Óleo I. Silenciador, protecção do cano de escape (se instalada), pára-chispas (se instalado) J. Controlo da válvula reguladora (se instalado) K. Filtro de combustível (se instalado) L. Grelha de admissão de ar M. Carregador da bateria N. Corte de combustível (se instalado) O. Filtro do Óleo P. Interruptor de paragem Q. Botão de arranque Símbolos de Segurança do Motor e Respectivos Significados Símbolo Significado Símbolo Velocidade do motor - Fast (rápida) Não deve usar um cabo de extensão a não ser que seja absolutamente necessário. O uso de um cabo de extensão inadequado pode resultar em risco de incêndio e choque elétrico. Se for necessário usar um cabo de extensão, deve garantir que: a. os pinos da ficha do cabo de extensão têm o mesmo número, tamanho e forma dos da ficha do carregador; b. o cabo de extensão está devidamente ligado e em boas condições elétricas; e c. o calibre dos fios é no mínimo de 16 AWG (calibre de fios americano) para comportar a amperagem de CA do carregador. Significado Velocidade do motor - Slow (lenta) N o R tf ep o r ro du ct io • Números de Identificação do Motor Modelo - Tipo - Código B. n ADVERTÊNCIA A utilização indevida da bateria e do carregador pode resultar em choque elétrico ou incêndio. A. Velocidade do motor - Stop (parado) On - Off (Ligar - Desligar) Arranque do motor Estrangulador ON (ligado) Arranque do motor Estrangulador OFF (desligado) Combustível Quando armazenar o conjunto da bateria • Mantenha o carregador de bateria seco. Evite expor o conjunto da bateria à chuva ou a condições húmidas. Antes de executar qualquer ajuste ou reparação • Remova o conjunto da bateria da plataforma da bateria do motor. Símbolos de Segurança da Bateria e Respectivos Significados Símbolo Significado Símbolo Significado Volts Amperes Isolamento duplo Corrente alternada Corrente contínua Produto com certificação Underwriters Laboratories, Inc. para os EUA e Canadá ADVERTÊNCIA Os químicos da bateria são tóxicos e corrosivos. Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou a morte. • • Nunca queime nem incendeie conjuntos de bateria usados ou descartados pois podem explodir. São gerados fumos e materiais tóxicos se os conjuntos de bateria forem queimados. Não use uma bateria que tenha sido sujeita a pressão, quedas ou danos. Características e Controlos Controlos do Motor Compare the illustration (Figure: 1, 2, 3, 4, 5) com o seu motor para se familiarizar com a localização das diferentes características e controlos. 112 BRIGGSandSTRATTON.com Símbolo Significado Símbolo Produto registado pela Underwriters Laboratories, Inc. Significado 4. Se o nível de óleo estiver baixo, adicione óleo lentamente no depósito de óleo do motor (C, Figura 6). Não encher demais. Depois de adicionar o óleo, aguarde um minuto e depois volte a verificar o nível do óleo. 5. Recoloque e aperte a vareta (A, Figura 6). Hertz Sistema de protecção de baixo nível de óleo (caso exista) Reciclar esta Bateria Adequadamente Alguns motores estão equipados com um sensor de baixo nível de óleo. Se o nível de óleo estiver baixo, o sensor pode activar um dispositivo de aviso ou desligar o motor. Desligue o motor e siga os passos indicados antes de ligar de novo o motor. Carregar o conjunto da bateria • • • • Remover chave/conjunto de bateria Certifique-se de que a unidade está nivelada. Verifique o nível do óleo. Consulte a secção Verificar nível de óleo. Se o nível de óleo estiver baixo, acrescente a quantidade de óleo adequada. Ligue o motor e verifique se o dispositivo de aviso (caso exista) não está activado. Se o nível de óleo não estiver baixo, não ligue o motor. Contacte um Concessionário de Assistência Autorizado Briggs & Stratton para corrigir o problema do óleo. Recomendações de Combustível O combustível deve cumprir com estes requisitos: • • • Funcionamento Capacidade do Cárter de Óleo Consulte a secção Especificações. Para proteger o sistema de combustível da formação de goma, misture um estabilizador de combustível no combustível. Ver Armazenagem. Os combustíveis não são todos iguais. Se ocorrerem problemas de arranque ou de desempenho, troque de fornecedores de combustível ou troque de marcas. Este motor está certificado para funcionar com gasolina. O sistema de controlo de emissões para este motor é EM (Modificações do Motor). N o R tf ep o r ro du ct io Para um melhor desempenho, recomendamos a utilização de óleos com certificação de garantia Briggs & Stratton. São aceitáveis outros óleos de limpeza de alta qualidade caso possuam uma classificação de serviço SF, SG, SH, SJ ou superior. Não utilize aditivos especiais. AVISO Não use gasolinas não aprovadas, tal como a E15 e a E85. Não misture óleo na gasolina nem modifique o motor para funcionar com combustíveis alternativos. O uso de combustíveis não aprovados provocará danos nos componentes do motor e anulará a garantia do motor. n Recomendações relativas ao óleo Gasolina limpa, fresca e sem chumbo. Um mínimo de 87 octanas/87 AKI (91 RON). Uso em altitude elevada, ver em baixo. Gasolina com até 10% de etanol (gasool) é aceitável. As temperaturas exteriores determinam a viscosidade do óleo adequada para o motor. Use o gráfico para seleccionar a melhor viscosidade para a amplitude térmica esperada ao ar livre. Altitude Elevada A altitudes acima dos 1524 metros (5000 pés), é aceitável uma gasolina com um mínimo de 85 octanas/85 AKI (89 RON). Para motores com carburador, o ajuste de altitude elevada é necessário para manter o desempenho. A operação sem este ajuste irá causar uma diminuição de desempenho, o aumento do consumo de combustível e o aumento das emissões. Consulte um Concessionário Autorizado da Briggs & Stratton para informações sobre o ajuste para grande altitude. A operação do motor a altitudes abaixo dos 762 metros (2.500 pés) com o kit de altitude elevada não é recomendada. Para motores com Injecção Electrónica de Combustível (EFI), não é necessário qualquer ajuste de altitude elevada. Adicionar combustível Ver Figura: 7 A SAE 30 - Abaixo dos 4 °C (40 °F) o uso de SAE 30 irá resultar num arranque difícil. B 10W-30 - Acima dos 27 °C (80 °F) o uso de 10W-30 pode causar um aumento do consumo de óleo. Verifique o nível do óleo com maior frequência. C 5W30 sintético D 5W-30 ADVERTÊNCIA O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos. Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou a morte. Quando Adicionar Combustível • Verifique o nível do óleo • • Ver Figura: 6 • Antes de adicionar ou verificar o óleo • • Certifique-se de que a unidade está nivelada. Limpe a área de enchimento do óleo de quaisquer entulhos. • • 1. Remova a vareta (A, Figura 6) e limpe com um pano limpo. 2. Coloque e aperte a vareta (A, Figura 6). 3. Remova a vareta e verifique o nível do óleo. Verifique se o nível do óleo está no topo do indicador (B, Figura 6) na vareta. 1. Desligue o motor e deixe-o arrefecer durante pelo menos 2 minutos antes de remover o tampão do combustível. Encha o depósito de combustível ao ar livre ou numa área bem ventilada. Não encha demais o depósito de combustível. Para permitir a expansão do combustível, não encha acima do fundo do pescoço do depósito de combustível. Mantenha o combustível afastado de faíscas, chamas abertas, chamas piloto, calor, e outras fontes de ignição. Verifique se existem rachas ou fugas nas linhas do combustível, depósito, tampão e acessórios. Substitua se necessário. Se derramar combustível, aguarde até que este evapore antes de colocar o motor em funcionamento. Limpe a área do tampão de combustível de sujidade e entulho. Remova o tampão do combustível. 113 2. Encha o depósito de combustível (A, Figura 7) com combustível. Para permitir a expansão do combustível, não encha acima do fundo do pescoço do depósito de combustível (C). • 3. Instale de novo o tampão do combustível. • • A luz vermelha (A, Figura 8) indica que o conjunto da bateria está a carregar normalmente. A luz verde (B) indica que o conjunto da bateria está totalmente carregado. A luz vermelha INTERMITENTE (C) indica que o conjunto da bateria está muito quente ou muito frio e não irá aceitar o carregamento. Deixe o conjunto da bateria ligado e quando for atingida a temperatura normal de operação ele começa automaticamente a carregar. Consulte a temperatura normal de operação na secção Especificações. As luzes vermelha/verde INTERMITENTES (D) indicam que o conjunto de bateria não será carregado e tem de ser substituído. Carregar o conjunto da bateria Ver Figura: 8, 9 • 3. A partir do "modo de hibernação", a bateria é ativada em aproximadamente dez (10) segundos. 4. Um conjunto de bateria totalmente descarregado é completamente carregado em aproximadamente uma (1) hora. O conjunto de bateria permanecerá completamente carregado se ficar no carregador. 5. Quando a luz verde indicar que o conjunto da bateria está totalmente carregado, este pode ser retirado do carregador. 6. Para verificar a carga restante, prima o botão do Indicador de Carga da Bateria (E, Figura 8). 7. Quando não estiver a usar o carregador da bateria, desligue-o da tomada elétrica. Quando carregar o conjunto da bateria • • • • • O conjunto da bateria Briggs & Stratton só deve ser carregado com o carregador de bateria Briggs & Stratton. Não utilize o carregador de bateria Briggs & Stratton para carregar quaisquer outros tipos de baterias. Mantenha o carregador de bateria seco. Evite expor o conjunto da bateria à chuva ou a condições húmidas. Para reduzir o risco de danos na ficha e no cabo elétricos, quando desligar o carregador puxe a ficha e não o cabo. Não deve usar um cabo de extensão a não ser que seja absolutamente necessário. O uso de um cabo de extensão inadequado pode resultar em risco de incêndio e choque elétrico. Se for necessário usar um cabo de extensão, deve garantir que: 1. os pinos da ficha do cabo de extensão têm o mesmo número, tamanho e forma dos da ficha do carregador; 2. o cabo de extensão está devidamente ligado e em boas condições elétricas; e • • • • • • • o calibre dos fios é no mínimo de 16 AWG para comportar a amperagem de CA do carregador. Não utilize o carregador com a ficha ou o cabo danificados. O cabo de alimentação não pode ser substituído. Se o cabo estiver danificado, o carregador deve ser imediatamente substituído. Não utilize o carregador se tiver sido sujeito a uma pancada, queda ou qualquer outro tipo de dano. Se o carregador estiver danificado é necessário substituí-lo. O carregador não pode ser intervencionado. Não desmonte nem tente intervir no carregador. Para reduzir o risco de choque elétrico, desligue o carregador da tomada antes de o limpar. Não colocar em curto-circuito; nunca coloque qualquer objeto nos contactos da bateria. O carregador não deve ser usado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou sem experiência e conhecimento, exceto se tiverem recebido supervisão ou instruções relativas à utilização do dispositivo por alguém responsável pela segurança das mesmas. As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincam com o carregador. Quando carregar o conjunto da bateria Inicial - O conjunto de bateria de iões de lítio foi parcialmente carregado antes da expedição. Para manter a carga e evitar danos durante o armazenamento, o conjunto de bateria está programado para entrar num "modo de hibernação". É necessária uma carga rápida de cerca de dez (10) segundos para ativar a bateria. Deixe o conjunto da bateria no carregador até que fique completamente carregado. Para carregar o conjunto da bateria, consulte abaixo a secção Como carregar o conjunto de bateria. Conforme necessário - Para verificar a carga disponível, prima o botão do Indicador de Carga da Bateria (E, Figura 8) e carregue se for necessário. Consulte a secção Indicador de Carga da Bateria. Como carregar o conjunto de bateria 1. Para verificar a carga restante, prima o botão do Indicador de Carga da Bateria (E, Figura 8). As luzes do visor (H) indicam aproximadamente a quantidade restante de carga no conjunto de bateria. Luzes do visor Ligue o carregador da bateria (F, Figura 9) à tomada elétrica. 78% a 100% Três luzes 55% a 77% Duas luzes 2. 114 33% a 54% Uma luz 10% a 32% Luz intermitente inferior a 10% Ligar e Desligar o motor Ver Figura: 10, 11, 12, 13 Ligar o motor ADVERTÊNCIA O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos. Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou a morte. Quando colocar o motor em funcionamento • • • Assegure que a vela de ignição, silenciador, tampão do combustível e purificador do ar (se instalado) estão em posição e fixos. Não acione o motor com a vela de ignição removida. Se o motor estiver imerso em óleo, defina o estrangulador (se instalado) para a posição OPEN/RUN (ABERTO/FUNCIONAMENTO), desloque a válvula reguladora (se instalada) para a posição FAST (RÁPIDO) e acione até que o motor arranque. ADVERTÊNCIA A utilização indevida da bateria e do carregador pode resultar em choque elétrico ou incêndio. Durante a operação • • ADVERTÊNCIA Mantenha o carregador de bateria seco. Evite expor o conjunto da bateria à chuva ou a condições húmidas. Carga disponível Quatro luzes N o R tf ep o r ro du ct io 3. Indicador de Carga da Bateria n ADVERTÊNCIA A utilização indevida da bateria e do carregador pode resultar em choque elétrico ou incêndio. • Mantenha o carregador de bateria seco. Evite expor o conjunto da bateria à chuva ou a condições húmidas. Para reduzir o risco de choque elétrico, não permita o ingresso de água na ficha CA. Não colocar em curto circuito; nunca coloque qualquer objeto nos contactos da bateria. Empurre firmemente o conjunto da bateria (G, Figura 9) contra a estação de carregamento da bateria (F). Se não se acender a luz vermelha de carregamento, remova o conjunto de bateria e recoloque-o. Verifique se o conjunto de bateria está firmemente colocado na estação de carregamento da bateria. BRIGGSandSTRATTON.com • • • • Trabalhe com este produto UNICAMENTE no exterior, longe de janelas, portas e entradas de ventilação para reduzir o risco de acumulação de monóxido de carbono gasoso e do possível arrastamento para espaços frequentados. Instale alarmes de monóxido de carbono alimentados a bateria ou de ligação à corrente com bateria de emergência em conformidade com as instruções do fabricante. Os detetores de fumos não detetam o monóxido de carbono gasoso. NÃO use este produto no interior de habitações, garagens, caves, espaços com pouca altura, estábulos, ou outros espaços parcialmente fechados ainda que possam existir ventiladores ou portas e janelas abertas para ventilação. O monóxido de carbono pode acumular-se rapidamente nesses espaços e aí permanecer durante horas, mesmo depois de desligar este produto. Coloque SEMPRE este produto num local a favor do vento e aponte o escape do motor afastando-o de espaços ocupados. AVISO Este motor foi enviado da Briggs & Stratton sem óleo. Antes de colocar o motor em funcionamento, assegure-se que adiciona óleo de acordo com as instruções neste manual. Se colocar o motor em funcionamento sem óleo, este ficará danificado sem reparação e não será coberto pela garantia. Nota: O equipamento pode ter controlos à distância. Consulte no manual do equipamento a localização e o funcionamento dos controlos à distância. Verifique o óleo do motor. Consulte a secção Verificar nível de óleo . Verifique se há detritos na plataforma da bateria sobre o motor e, se for necessário, limpe com uma escova ou um pano. Instale o conjunto da bateria (B, Figura 10) na plataforma da bateria do motor, sobre o motor. Assegure-se de que o conjunto da bateria está firmemente instalado. Em alguns casos o conjunto da bateria pode representar a chave do equipamento. 1. Alavanca de paragem do motor, se instalada: Solte a alavanca de paragem do motor (E, Figura 12). Controlo da válvula reguladora, se tiver a função de paragem instalada: Desloque o controlo da válvula reguladora (A, Figura 11) para a posição off (fechada) ou stop (parada). Arrancador eléctrico, se instalado: Desloque o arrancador eléctrico para a posição off/stop (desligado/parado). Consulte no manual do equipamento a localização e operação do interruptor. Remova a chave e guarde-a num local seguro fora do alcance de crianças. Interruptor de paragem, se instalado: Prima o interruptor de paragem (F, Figura 11) para a posição off (desligado) ou stop (parado). 2. Corte de combustível, se instalado: Depois do motor parar, rode a válvula de corte de combustível (D, Figura 11) para a posição closed (fechada). 3. Remova o conjunto da bateria. Em alguns casos o conjunto da bateria pode representar a chave do equipamento. Manutenção AVISO Se o motor estiver inclinado durante a manutenção, o depósito de combustível, se estiver montado no motor, deve estar vazio e o lado da vela de ignição deve estar para cima. Se o depósito de combustível não estiver vazio e se o motor for inclinado em qualquer outra direcção, pode ser difícil de arrancar devido a óleo ou gasolina a contaminar o filtro do ar e/ou a vela de ignição. ADVERTÊNCIA Ao executar uma intervenção de manutenção que exija inclinar a unidade, o depósito de combustível, se estiver montado no motor, deve estar vazio ou o combustível pode vazar e provocar um incêndio ou uma explosão. N o R tf ep o r ro du ct io 1. 2. Desligar o motor n ADVERTÊNCIA PERIGO DE GÁS VENENOSO. O escape do motor contém monóxido de carbono, um gás venenoso que pode ser fatal em poucos minutos. NÃO é visível, NÃO tem cheiro, NÃO tem sabor. Mesmo que não sinta o cheiro dos gases de escape, não deixa de estar exposto ao gás monóxido de carbono. Se começar a sentir-se mal, com tonturas ou fraqueza ao usar este produto, desligue-o e dirija-se DE IMEDIATO para um local bem ventilado. Consulte o médico. Pode estar com envenenamento por monóxido de carbono. Nota: Para ativar uma bateria nova, é necessário um carregamento rápido Inicial de aproximadamente dez (10) segundos. Consulte a secção Quando carregar o conjunto da bateria. 3. Assegure-se que os controlos de direção do equipamento estão desengatados. 4. Rode a válvula de corte de combustível (D, Figura 11), se instalada, para a posição open (aberta). 5. Desloque o controlo da válvula reguladora (A, Figura 11), se instalado, para a posição fast (rápido). Opere o motor na posição fast (rápido). 6. Carregue no interruptor de paragem (F, Figura 11), se instalado, para a posição on (ligado). 7. Modelos com arrancador elétrico: Segure a alavanca de paragem do motor (C, Figura 12), se instalada, contra o manípulo. Desloque o arrancador elétrico para a posição start (arranque). Consulte no manual do equipamento a localização e operação do arrancador elétrico. 8. Modelos com botão de arranque elétrico: Segure a alavanca de paragem do motor (C, Figura 12), se instalada, contra o manípulo. Pressione o botão de arranque elétrico (G, Figura 11) para ligar o motor. Consulte no manual do equipamento a localização e operação do botão de arranque elétrico remoto. 9. Modelos sem arrancador elétrico ou botão de arranque: Segure a alavanca de paragem do motor (C, Figura 12) contra o manípulo. O motor arranca automaticamente. Consulte no manual do equipamento a operação da alavanca de paragem do motor. Recomendamos que visite um Concessionário Autorizado Briggs & Stratton para qualquer intervenção de manutenção e assistência do motor e peças do motor. AVISO Todos os componentes usados na construção deste motor devem permanecer montados para um funcionamento adequado. ADVERTÊNCIA Qualquer ignição involuntária pode originar um incêndio ou choque eléctrico. Qualquer arranque involuntário pode originar emaranhamento, amputação traumática, ou laceração. Perigo de incêndio Antes de executar qualquer ajuste ou reparação: • • • • • • Desligue o fio da vela de ignição e mantenha-o afastado da vela de ignição. Remova o conjunto da bateria da plataforma da bateria do motor. Em alguns casos o conjunto da bateria pode representar a chave do equipamento. Use apenas as ferramentas adequadas. NÃO modifique a mola de controlo, as ligações ou outras peças para aumentar a velocidade do motor. As peças de substituição têm de ser iguais às peças originais e devem ser instaladas nas mesmas posições. Outras peças podem não ter o mesmo bom desempenho, podem danificar a unidade e podem provocar ferimentos. Não golpeie o volante do motor com um martelo ou outro objecto duro porque o volante pode mais tarde quebrar durante o funcionamento. Ao testar a ignição: AVISO Para aumentar a vida do motor de arranque, use ciclos de arranque curtos (máximo de cinco segundos). Aguarde um minuto entre ciclos de arranque. Se o motor não arrancar e as luzes do visor do conjunto de bateria estiverem intermitentes, significa que a temperatura do conjunto de bateria está muito alta ou o consumo de corrente é excessivo. As quatro luzes do visor da bateria (H, Figura 13) emitem um aviso intermitente durante 10 segundos. O conjunto de bateria não tem um fusível mas reinicia automaticamente após 10 segundos. Se a temperatura do conjunto de bateria estiver muito alta (acima de 60 C, 140 F), remova a bateria e deixe arrefecer. Para evitar o consumo de corrente excessivo em cortadores de relva, mantenha o invólucro do cortador de relva sem relva acumulada nem detritos. • • Utilize um verificador de velas de ignição aprovado. Não teste a existência de faíscas com a vela de ignição removida. Manutenção do Controlo de Emissões A manutenção, substituição, ou reparação dos dispositivos e sistema de controlo de emissões podem ser levadas a cabo por qualquer entidade individual ou colectiva de reparação de motores todo-terreno Todavia, para obter a manutenção de controlo de emissões "isenta de custos", o trabalho tem de ser executado por um concessionário autorizado de fábrica. Ver as Declarações de Controlo de Emissões. Nota: Se o motor não arrancar após várias tentativas, contacte o seu concessionário local ou vá a BRIGGSandSTRATTON.com ou ligue para 1-800-233-3723 (nos EUA). 115 Plano de Manutenção • Manutenção e Serviço • • Primeiras 5 Horas • Mude o óleo. A cada 8 Horas ou Diariamente Verifique o nível do óleo do motor Limpe a área à volta do silenciador e dos controlos Limpe a grelha de admissão de ar. Retire os resíduos que se acumulem na zona do silenciador e na do cilindro. Examine o silenciador em busca de fendas, corrosão ou outros danos. Remova o pára-chispas, se instalado, e verifique se apresenta danos ou obstruções de carbono. Se detectar danos, monte peças de substituição antes de operar o equipamento. A cada 50 horas ou Anualmente • • • • • 1 Fazer a manutenção do filtro do ar Fazer a manutenção do pré-purificador (se instalado) Mudar o óleo do motor Substitua o filtro de óleo (se instalado) Manutenção do sistema de escape 1 A cada 200 horas ou Anualmente • • 1 Substituir o filtro do ar Substituir o pré-purificador (se instalado) 1 ADVERTÊNCIA O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos. Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou a morte. O funcionamento dos motores produz calor. As peças do motor, especialmente o silenciador, ficam extremamente quentes. N o R tf ep o r ro du ct io Substitua a vela de ignição Substitua o filtro do ar Substitua o pré-purificador (se instalado) Substitua o filtro de combustível (se instalado) Manutenção do sistema de combustível 1 Manutenção do sistema de arrefecimento 2 Verifique a folga da válvula 1 Mudar o óleo do motor Ver Figura: 15, 16, 17, 18, 19 Anualmente • • • • • • • ADVERTÊNCIA As peças de substituição têm de ser iguais às peças originais e devem ser instaladas nas mesmas posições. Outras peças podem não ter o mesmo bom desempenho, podem danificar a unidade e podem provocar ferimentos. n • • • Deixe que o silenciador, o cilindro do motor e palhetas arrefeçam antes de tocar neles. Retire os resíduos que se acumulem na zona do silenciador e na do cilindro. É uma violação do Código de Recursos Públicos da Califórnia, Secção 4442, usar ou operar o motor em ou perto de qualquer terreno de cobertura florestal, cobertura de arbustos, ou cobertura de relva, a menos que o sistema de escape esteja equipado com um pára-chispas que cumpra com todas as leis locais ou estatais aplicáveis. Outras áreas estatais ou federais podem ter leis semelhantes. Para obter um párachispas concebido para o sistema de escape instalado neste motor, contacte o fabricante original do equipamento. Se houver muito pó ou resíduos transportados por via aérea, a limpeza deve ser mais frequente. 2 Apenas é necessário se forem notados problemas de desempenho do motor. Queimaduras térmicas graves podem ocorrer por contacto. • Carburador e Velocidade do Motor Nunca faça ajustes ao carburador ou à velocidade do motor. O carburador foi configurado na fábrica para funcionar eficientemente na maioria das condições. NÃO modifique a mola de controlo, as ligações ou outras peças para aumentar a velocidade do motor. Se necessitar de algum ajuste, deve contactar um Concessionário de Assistência Autorizado Briggs & Stratton para a intervenção. AVISO O fabricante do equipamento especifica a velocidade máxima do motor uma vez montado no equipamento. Não exceda esta velocidade. Se tiver dúvidas quanto à velocidade máxima do equipamento, ou sobre a regulação de fábrica da velocidade do motor, deve contactar um Concessionário de Assistência Autorizado Briggs & Stratton para esclarecimento. Para que o equipamento funcione bem e em segurança, a velocidade do motor só deve ser ajustada por um técnico de assistência habilitado. Manutenção da vela de ignição • Se drenar o óleo a partir do tubo de enchimento de óleo superior, o depósito de combustível deve estar vazio ou o combustível pode vazar e resultar num incêndio ou explosão. Deixe que o silenciador, o cilindro do motor e palhetas arrefeçam antes de tocar neles. O óleo usado é um resíduo perigoso e deve ser eliminado de forma adequada. Não deitar fora com o lixo normal. Verifique com as suas autoridades locais, centro de assistência ou concessionário a existência de instalações de eliminação/reciclagem seguras. Remover Óleo Pode drenar o óleo pelo orifício de drenagem inferior ou pelo tubo de enchimento de óleo superior. 1. Com o motor desligado mas ainda quente, desligue o fio da vela de ignição (D, Figura 15) e mantenha-o afastado da vela de ignição (E). 2. Remova o bujão de drenagem de óleo (F, Figura 16). Drene o óleo para um recipiente aprovado. Nota: Qualquer um dos bujões de drenagem de óleo (F, Figura 16) pode ser instalado no motor. Ver Figura: 14 Verifique a folga (A, Figura 14) com um calibrador (B). Se necessário, redefina a folga. Coloque e aperte a vela de ignição com o binário recomendado. Para obter a configuração da folga ou o binário, consulte a secção Especificações. Nota: Em algumas regiões, a legislação local exige que se use uma vela de ignição com resistência para suprimir sinais da ignição. Se este motor estiver originalmente equipado com uma vela de ignição com resistência, faça a substituição por outra do mesmo tipo. Manutenção do sistema de escape ADVERTÊNCIA O funcionamento dos motores produz calor. As peças do motor, especialmente o silenciador, ficam extremamente quentes. 3. Depois de drenado o óleo, coloque e aperte o bujão de drenagem de óleo (F, Figura 16). 4. Quando drenar o óleo a partir do tubo de enchimento de óleo superior (C, Figura 17), mantenha a extremidade do motor com a vela da ignição (E) para cima. Drene o óleo para um recipiente aprovado. ADVERTÊNCIA Se drenar o óleo a partir do tubo de enchimento de óleo superior, o depósito de combustível deve estar vazio ou o combustível pode vazar e resultar num incêndio ou explosão. Para esvaziar o depósito de combustível, faça funcionar o motor até que pare por falta de combustível. Queimaduras térmicas graves podem ocorrer por contacto. Mudar o filtro do óleo, se instalado Entulhos combustíveis, tal como folhas, relva, mato, etc. podem incendiar-se. Alguns modelos estão equipados com um filtro de óleo. Para saber os intervalos de substituição, consulte o Plano de Manutenção . 116 BRIGGSandSTRATTON.com 5. Para libertar o entulho, bata levemente com o filtro (C, Figura 21) numa superfície dura. Se o filtro estiver excessivamente sujo, substitua por um novo filtro. Remova o filtro do óleo (G, Figura 18) e elimine-o devidamente. 6. Antes de instalar o novo filtro de óleo, lubrifique ligeiramente o vedante do filtro de óleo com óleo fresco e limpo. Lave o pré-purificador (D, Figura 21) com detergente líquido e água. Deixe o prépurificador secar bem ao ar. Não oleie o pré-purificador. 7. Instale o pré-purificador seco (D, Figura 21) no filtro (C). 8. Instale o filtro (C, Figura 21) e o pré-purificador (D) na base do filtro do ar. Verifique se o filtro assenta firmemente na base do filtro do ar. 9. Instale a tampa (B, Figura 21) e prenda com o(s) fixador(es) (A). Certifique-se de que o(s) fixador(es) está(ão) apertado(s). 1. Drene o óleo do motor. Consulte a secção Remover Óleo . 2. 3. 4. Instale o filtro do óleo manualmente até o vedante encostar ao adaptador do filtro do óleo e, depois, aperte o filtro entre 1/2 a 3/4 voltas. 5. Adicione óleo Consulte a secção Adicionar Óleo . 6. Ligue o motor e deixe a funcionar. Enquanto o motor aquece, verifique se há fugas de óleo. 7. Desligue o motor e verifique o nível do óleo. O nível do óleo correcto é no topo do indicador de cheio (B, Figura 19) da vareta. Manutenção do sistema de combustível Ver Figura: 22, 23 Adicionar Óleo • • • Certifique-se de que a unidade está nivelada. Limpe a área de enchimento do óleo de quaisquer resíduos. Consulte na secção Especificações a capacidade de óleo. ADVERTÊNCIA O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos. Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou a morte. Remova a vareta (A, Figura 19) e limpe com um pano limpo. • 2. Lentamente, adicione óleo pelo tubo de enchimento de óleo (C, Figura 19). Não encher demais. Depois de adicionar o óleo, aguarde um minuto e depois verifique o nível do óleo. • 3. Coloque e aperte a vareta (A, Figura 19). • 4. Remova a vareta e verifique o nível do óleo. O nível do óleo correcto é no topo do indicador de cheio (B, Figura 19) da vareta. • 5. Recoloque e aperte a vareta (A, Figura 19). • 6. Ligue o fio da vela de ignição (D, Figura 15) à vela de ignição (E). Ver Figura: 20, 21 Filtro de combustível, se instalado N o R tf ep o r ro du ct io Manutenção do Filtro do ar ADVERTÊNCIA O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos. 1. Antes de limpar ou substituir o filtro de combustível (A, Figura 22), drene o depósito de combustível ou feche a válvula de corte de combustível. Caso contrário pode ocorrer um derrame de combustível e provocar um incêndio ou uma explosão. 2. Use um alicate para comprimir as patilhas (B, Figura 22) nos grampos (C), e depois retire os grampos do filtro de combustível (A). Torça e puxe os tubos de combustível (D) para fora do filtro de combustível. 3. Verifique se os tubos de combustível (D, Figura 22) apresentam fissuras ou fugas. Substitua se necessário. Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou a morte. • Nunca coloque em funcionamento ou opere o motor com o conjunto do purificador do ar (se instalado) ou o filtro do ar (se instalado) removidos. AVISO Não use ar pressurizado ou solventes para limpar o filtro. O ar pressurizado pode danificar o filtro e os solventes podem dissolver o filtro. Consulte no Plano de Manutenção os requisitos de assistência. Diferentes modelos usam filtro de espuma ou de papel. Alguns modelos podem ainda dispor de um pré-purificador opcional que pode ser lavado e reutilizado. Compare as ilustrações no presente manual com o tipo instalado no seu motor e faça a assistência do seguinte modo. Filtro do ar de espuma 1. Desloque o fecho de deslizar (A, Figura 20) para a posição de desbloquear e abra a tampa (B). 2. Para impedir a queda de resíduos no carburador, remova cuidadosamente o elemento de espuma (C, Figura 20) da base do filtro do ar. 3. Lave o elemento de espuma (C, Figura 20) com detergente líquido e água. Aperte o elemento de espuma até estar seco num pano limpo. 4. Sature o elemento de espuma (C, Figura 20) com óleo do motor limpo. Para remover o óleo de motor em excesso, aperte o elemento de espuma num pano limpo. 5. Instale o elemento de espuma (C, Figura 20) na base do filtro do ar. 6. Feche a tampa (B, Figura 20) e desloque o fecho de deslizar para a posição bloqueada. 4. Substitua o filtro de combustível (A, Figura 22) por um filtro sobressalente original. 5. Fixe bem os tubos de combustível (D, Figura 22) com grampos (C) como se mostra. Filtro de combustível, se instalado 1. Remova o tampão do combustível (A, Figura 23). 2. Remova o filtro de combustível (B, Figura 23). 3. Se o filtro de combustível estiver sujo, limpe-o ou substitua-o. Se substituir o filtro de combustível, tenha o cuidado de usar um filtro de combustível sobressalente original. Manutenção do sistema de arrefecimento ADVERTÊNCIA O funcionamento dos motores produz calor. As peças do motor, especialmente o silenciador, ficam extremamente quentes. Queimaduras térmicas graves podem ocorrer por contacto. Entulhos combustíveis, tal como folhas, relva, mato, etc. podem incendiar-se. • • Filtro do ar de papel 1. Mantenha o combustível afastado de faíscas, chamas abertas, chamas piloto, calor, e outras fontes de ignição. Verifique se existem rachas ou fugas nas linhas do combustível, depósito, tampão e acessórios. Substitua se necessário. Antes de limpar ou substituir o filtro de combustível, drene o depósito de combustível ou feche a válvula de corte de combustível. Se derramar combustível, aguarde até que este evapore antes de colocar o motor em funcionamento. As peças de substituição têm de ser iguais às peças originais e devem ser instaladas nas mesmas posições. n 1. Desaperte o(s) fixador(es) (A, Figura 21). 2. Remova a tampa (B, Figura 21). 3. Para impedir a queda de resíduos no carburador, remova cuidadosamente o prépurificador (D, Figura 21) e o filtro (C) da base do filtro do ar. 4. Remova o pré-purificador (D, Figura 21) do filtro (C). Deixe que o silenciador, o cilindro do motor e palhetas arrefeçam antes de tocar neles. Retire os resíduos que se acumulem na zona do silenciador e na do cilindro. AVISO Não use água para limpar o motor. A água pode contaminar o sistema de combustível. Limpe o motor com uma escova ou um pano seco. Este motor é arrefecido a ar. O fluxo de ar pode sofrer restrições devido a sujidade ou resíduos, provocando o sobreaquecimento do motor, um fraco desempenho do mesmo e menor durabilidade. 1. Use uma escova para remover os resíduos da grelha de admissão de ar. 117 2. Mantenha a limpeza de ligações, molas e controlos. 3. Mantenha a área à volta e por detrás do silenciador, caso exista, livre de resíduos combustíveis. 4. Verifique se as aletas do arrefecedor de óleo, caso exista, estão livre de sujidade e resíduos. Ao fim de algum tempo, os resíduos podem acumular-se nas aletas de arrefecimento do cilindro e provocar o sobreaquecimento do motor. Estes resíduos não se podem remover sem a desmontagem parcial do motor. Solicite a um Concessionário de Assistência Autorizado Briggs & Stratton que inspeccione e limpe o sistema de arrefecimento de ar conforme recomendação no Plano de Manutenção. Eliminação do conjunto de bateria de iões de lítio ADVERTÊNCIA Os químicos da bateria são tóxicos e corrosivos. combustível. Recomenda-se o uso de um estabilizador do combustível no recipiente de armazenamento para manter a frescura. Óleo do Motor Enquanto o motor está quente, troque o óleo do motor. Consulte a secção Mudar o óleo do motor. Conjunto de bateria e carregador Quando não estiver a usar o carregador, desligue-o e guarde-o num local fresco e seco. Os locais molhados ou húmidos podem causar a corrosão dos terminais e dos contactos eléctricos. Se o armazenamento for feito por longos períodos a alta temperatura (120 °F/49 °C), podem ocorrer danos irreversíveis ao conjunto da bateria. Verifique os terminais eléctricos e os contactos dos conjuntos de bateria e do carregador. Limpe com um pano limpo ou sopre com ar comprimido. Após o armazenamento, pode ser necessário um carregamento normal. Para verificar a carga disponível, prima o botão do Indicador de Carga da Bateria (E, Figura 24) e carregue se for necessário. Consulte a secção Indicador de Carga da Bateria. Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou a morte. Resolução de Problemas Choques elétricos Para obter assistência, contacte o seu concessionário local ou vá a BRIGGSandSTRATTON.com ou ligue para 1-800-233-3723 (nos USA). • Especificações É possível que os conjuntos de bateria usados e descartados ainda contenham uma pequena carga elétrica e devem ser manuseados com cuidado. Os conjuntos de bateria usados ou descartados devem ser sempre eliminados de acordo com os regulamentos federais, estaduais e locais. Modelos 110000 Cilindrada 10.69 ci (175 cc) Cilindro 2.583 in (65,61 mm) Curso 2.040 in (51,82 mm) n • Nunca queime nem incendeie conjuntos de bateria usados ou descartados pois podem explodir. São gerados fumos e materiais tóxicos se os conjuntos de bateria forem queimados. Não use uma bateria que tenha sido sujeita a pressão, quedas ou danos. Capacidade do Cárter de Óleo N o R tf ep o r ro du ct io Selo RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation) A RBRC é uma organização de serviço público não lucrativa dedicada à reciclagem de baterias recicláveis usadas. Para localizar um ponto de recolha de baterias perto de si, ligue gratuitamente para 1-800-8-BATTERY ou 1-877-2-RECYCLE. Para obter mais informações e uma lista do Pontos de Reciclagem, visite a RBRC online em www.call2recycle.org. .020 in (,51 mm) Binário da Vela de Ignição 180 lb-in (20 Nm) Folga de ar da armação .010 - .014 in (,25 - ,36 mm) Folga da Válvula de Admissão .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Folga da Válvula de Escape .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Armazenamento ADVERTÊNCIA O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos. Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou a morte. Choques elétricos Quando armazenar combustível ou equipamento com combustível no depósito • Armazene afastado de fornalhas, fogões, aquecedores de água ou outros aparelhos que tenham chamas piloto ou outras fontes de ignição porque estas podem incendiar os vapores do combustível. Modelos 120000 Cilindrada 11.58 ci (190 cc) Cilindro 2.688 in (68,28 mm) Curso 2.040 in (51,82 mm) Capacidade do Cárter de Óleo 18 - 20 oz (,54 - ,59 L) Folga da Vela de Ignição .020 in (,51 mm) Binário da Vela de Ignição 180 lb-in (20 Nm) Folga de ar da armação .010 - .014 in (,25 - ,36 mm) Folga da Válvula de Admissão .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Folga da Válvula de Escape .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Quando armazenar o conjunto da bateria • Mantenha o carregador de bateria seco. Evite expor o conjunto da bateria à chuva ou a condições húmidas. AVISO Armazene o motor nivelado (posição de funcionamento normal). Se o motor estiver inclinado para manutenção, o depósito de combustível deve estar vazio e o lado da vela de ignição deve estar para cima. Se o depósito de combustível não estiver vazio e se o motor for inclinado em qualquer outra direção, pode ser difícil de arrancar devido à contaminação do filtro do ar e/ou da vela de ignição com óleo ou gasolina. Sistema do Combustível O combustível pode ficar velho quando armazenado durante mais de 30 dias. O combustível velho faz com que se formem depósitos de ácido e goma no sistema do combustível ou em peças essenciais do carburador. Para manter o combustível fresco, use Fórmula Avançada de Tratamento do Combustível e Estabilizador da Briggs & Stratton, disponível onde forem vendidas peças de assistência genuínas da Briggs & Stratton. Não existe necessidade de escoar a gasolina do motor se for adicionado um estabilizador do combustível de acordo com as instruções. Faça funcionar o motor durante 2 minutos para circular o estabilizador através do sistema do combustível antes do armazenamento. 18 - 20 oz (,54 - ,59 L) Folga da Vela de Ignição Bateria de iões de lítio Conjunto de bateria de iões de lítio 10.8 V (10,8 V) Minutos de carga 60 Tensão de carga 2 AMP (2 AMP) Entrada CA do carregador (variável) 90 - 240 V Temperatura de operação 32 - 113 F (0 - 45 C) A potência do motor diminui 3,5% por cada 300 metros (1000 pés) acima do nível do mar e 1% por cada 5,6 °C (10 °F) acima dos 25 °C (77 °F). O motor irá funcionar de forma satisfatória a um ângulo de até 15°. Consulte no manual do utilizador do equipamento os limites de autorizados para uma operação segura em declives. Peças de Assistência - Modelo: 110000, 120000 Peças de Assistência Número da peça Filtro do ar de espuma (Figura 20) 797301 Filtro do ar de papel (Figura 21) 795066, 5419 Se a gasolina no motor não foi tratada com um estabilizador do combustível, deve ser drenada para um recipiente aprovado. Faça funcionar o motor até que pare por falta de 118 BRIGGSandSTRATTON.com Peças de Assistência - Modelo: 110000, 120000 Pré-purificador do filtro de ar (Figura 21) 796254 Óleo - SAE 30 100005 Condições Normais da Garantia 1, 2 Todos os restantes motores Briggs & Stratton Filtro do Combustível 298090, 5018 Vela de Ignição com Resistência 692051, 692720 Chave de velas de ignição 89838, 5023 Verificador de velas 19368 Conjunto de bateria de iões de lítio (EUA/Canadá) 593559 Conjunto de bateria de iões de lítio (UE/Reino Unido/Austrália) 593560 593561 Carregador de bateria de iões de lítio (UE) 593562 Carregador de bateria de iões de lítio (Reino Unido) 593576 Carregador de bateria de iões de lítio (Austrália) 594501 3 meses Estas são as nossas condições normais de garantia, mas ocasionalmente pode aplicar-se uma cobertura adicional da garantia não definida à data da publicação. Para obter uma relação das actuais condições da garantia para o seu motor, consulte BRIGGSandSTRATTON.com ou contacte o seu Concessionário de Assistência Autorizado Briggs & Stratton. 2 Não há qualquer garantia para motores em equipamento utilizado para potência primária em vez de uma utilidade ou para geradores de apoio utilizados para fins comerciais. Os motores utilizados em competições ou em veículos comerciais ou de aluguer não estão abrangidos pela garantia. 3 Vanguard instalado em geradores de apoio: 24 meses para utilização pelo consumidor, sem garantia para utilização comercial. Vanguard instalado em veículos utilitários: 24 meses para utilização pelo consumidor, 24 meses para utilização comercial. Vanguard de 3 cilindros e arrefecimento líquido: consultar Política de Garantia de Motores 3/LC Briggs & Stratton. 4 Na Austrália - Os nossos produtos possuem garantias que não podem ser excluídas ao abrigo da lei australiana relativa aos direitos do consumidor. O consumidor terá direito a substituição ou reembolso, em caso de avaria grave, e a compensação por qualquer outra perda ou dano razoavelmente previsíveis. O consumidor terá ainda direito à reparação ou substituição dos produtos se a qualidade dos mesmos não for aceitável e se a avaria em questão não der origem a uma avaria grave. Para aceder ao serviço de garantia, contacte o revendedor autorizado mais próximo indicado no nosso mapa de localização de revendedores em BRIGGSandSTRATTON.COM, efectue um telefonema para o número 1300 274 447, envie um e-mail para [email protected] ou escreva para Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Austrália, 2170. Fórmula Avançada de Tratamento do Combustível e Estabilizador 100117, 100120 Carregador de bateria de iões de lítio (EUA/Canadá) 24 meses 1 Recomendamos que visite um Concessionário Autorizado Briggs & Stratton para qualquer intervenção de manutenção e assistência do motor e peças do motor. n O período da garantia começa a partir da data da aquisição original efectuada pelo primeiro revendedor ou consumidor final. "Utilização pelo consumidor" significa utilização doméstica privada por um consumidor final. "Utilização comercial" significa todas as outras utilizações, incluindo a utilização para fins comerciais, de criação de receitas ou aluguer. No âmbito desta garantia, após a utilização de um produto para fins comerciais, este será considerado um produto para utilização comercial. Guarde o comprovativo de compra. Caso não seja possível comprovar a data de aquisição inicial quando solicitar o serviço de garantia, a data de fabrico do produto será utilizada para determinar o período de garantia. Não é necessário o registo do produto para obter o serviço de garantia dos produtos da Briggs & Stratton. N o R tf ep o r ro du ct io Potência nominal: A potência total nominal para os modelos de motores a gasolina individuais está rotulada em conformidade com a SAE (Sociedade de Engenheiros Automobilísticos), Procedimento de Potência de Motor Pequeno e Binário Nominal, código J1940, e está classificada de acordo com a SAE J1995. Os valores de binário são obtidos a 2600 RPM para os motores com a indicação "rpm" na etiqueta e 3060 RPM para todos os outros; os valores de potência são obtidos a 3600 RPM. As curvas de potência total podem ser visualizadas em www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Os valores de potência útil são retirados com o purificador de escape e de ar instalados, enquanto os valores de potência total são recolhidos sem estes acessórios. A potência total do motor será superior à potência útil do motor e é influenciada por, entre outras coisas, condições ambientais de funcionamento e a variabilidade de motor para motor. Devido à vasta gama de produtos em que os motores são colocados, o motor a gasolina pode não desenvolver a potência total classificada quando utilizado num determinado equipamento eléctrico. Esta diferença deve-se a uma variedade de factores incluindo, mas não se limitando à, variedade dos componentes do motor (purificador do ar, escape, carregador, arrefecimento, carburador, bomba do combustível, etc.), limitações de aplicação, condições ambientais de funcionamento (temperatura, humidade, altitude) e a variabilidade de motor para motor. Devido às limitações de fabrico e de capacidade, a Briggs & Stratton pode substituir o motor desta série por um motor de classificação de potência superior. Sobre a sua garantia Garantia do Motor Briggs & Stratton Esta garantia limitada abrange exclusivamente materiais relativos ao motor e/ou mão-deobra, e não a substituição ou o reembolso do equipamento no qual o motor está montado. As intervenções de manutenção de rotina, as afinações, os ajustes, ou normal desgaste e ruptura não estão abrangidos por esta garantia. De igual modo, a garantia não se aplica se o motor tiver sido alterado ou modificado ou se o número de série do motor tiver sido adulterado ou removido. Esta garantia não abrange danos do motor ou problemas de desempenho causados por: Em vigor a partir de Janeiro de 2016 1. utilização de peças que não originais da Briggs & Stratton; 2. funcionamento do motor com óleo lubrificante insuficiente, contaminado ou de qualidade inadequada; 3. uso de combustível contaminado ou fora do prazo, gasolina formulada com mais de 10% de etanol, ou recurso a combustíveis alternativos como gás de petróleo liquefeito ou gás natural em motores não concebidos/fabricados de origem pela Briggs & Stratton para trabalhar com estes combustíveis; 4. sujidade que tenha penetrado no motor devido a deficiências na manutenção ou montagem do purificador de ar; 5. golpe num objecto provocado pela lâmina de corte de um cortador de relva rotativo, adaptadores de lâminas soltos ou mal montados, rotores, ou outros dispositivos acoplados à cambota, ou aperto excessivo da correia em V; 6. peças ou montagens associadas como embraiagens, transmissões, controlos do equipamento, etc., não fornecidos pela Briggs & Stratton; 7. sobreaquecimento devido a pedaços de erva, sujidade e resíduos, ou ninhos de roedores que entopem ou colmatam as aletas de arrefecimento ou a área do volante do motor, ou por operação do motor sem ventilação suficiente; 8. demasiada vibração devida a velocidade excessiva, montagem do motor mal apertada, lâminas de corte ou rotores soltos ou desequilibrados, ou acoplagem deficiente de componentes do equipamento à cambota; 9. má utilização, falta de manutenção de rotina, transporte, manuseamento, ou armazenagem do equipamento, ou montagem inadequada do motor. Garantia Garantia limitada A Briggs & Stratton assegura que, durante o período de garantia abaixo especificado, irá reparar ou substituir, sem qualquer encargo, qualquer peça com defeitos de material, de mão-de-obra ou ambos. Os encargos relativos ao transporte dos produtos sujeitos a reparação ou substituição ao abrigo desta garantia devem ser suportados pelo comprador. Esta garantia é válida pelos, e está sujeita aos, períodos de tempo e às condições abaixo apresentadas. Para obter assistência ao abrigo da garantia, procure o Concessionário de Assistência Autorizado mais próximo, usando o nosso mapa localizador em BRIGGSandSTRATTON.COM. O comprador deve contactar o revendedor autorizado e, em seguida, disponibilizar o produto ao revendedor autorizado para realização da inspecção e testes. Não existe qualquer outra garantia expressa. Garantias implícitas, incluindo as referentes à comercialização e manutenção com um objectivo em particular, estão limitadas a um ano a contar do momento da aquisição, ou ao que é permitido por lei. Exclui-se a responsabilidade por danos incidentais ou consequenciais de acordo com o permitido por lei. Alguns estados ou países não permitem limitações quanto à duração de uma garantia implícita e alguns estados e países não permitem a exclusão ou limitação de danos incidentais ou consequenciais, por isso a limitação e exclusão acima podem não se aplicar ao seu caso. Esta garantia concede-lhe direitos legais específicos. Pode 4 também ter outros direitos que variam de Estado para Estado ou de país para país . Condições Normais da Garantia 1, 2 Nome da Marca/Produto Vanguard™ 3 Utilização Utilização pelo comercial consumidor 36 meses 36 meses Commercial Turf Series™; Série Comercial 24 meses 24 meses Motores com camisa de ferro fundido Dura-Bore™ 24 meses 12 meses O serviço de garantia apenas se encontra disponível através dos revendedores autorizados Briggs & Stratton. Localize o seu Concessionário de Assistência Autorizado mais próximo no nosso mapa de concessionários em BRIGGSandSTRATTON.COM ou ligando para 1-800-233-3723 (nos EUA). 80004537 (Rev.B) 119 Copyright © Briggs & Stratton Corporation, Milwaukee, WI, USA. Med ensamrätt. Symbol Denna handbok innehåller säkerhetsinformation som gör dig uppmärksam på de faror och risker som är förknippade med motorer och hur man undviker dem Den kan även innehålla instruktioner för en korrekt användning och skötsel av motorn. Då Briggs & Stratton inte nödvändigtvis känner till vilken maskin denna motor driver, är det viktigt att du läser och förstår dessa anvisningar och anvisningarna för den maskin som motorn driver. Spara instruktionerna för framtida referens. Anm.: Siffrorna och illustrationerna i handboken är enbart för referens, och kan skilja sig från just din modell. Kontakta din återförsäljare om du har frågor. För reservdelar eller teknisk hjälp i framtiden, skriver du motorns modell-, typ- och kodnummer samt inköpsdatum här De här numren finns på din motor (se avsnittet Funktioner och reglage). Inköpsdatum: Innebörd Symbol Innebörd Brandrisk Explosionsrisk Risk för elektriska stötar. Risk för giftiga gaser. Risk för het yta Bullerrisk - Hörselskydd rekommenderas vid längre användning. Risk för utslungade föremål - Ögonskydd. Explosionsrisk Risk för köldskada Risk för bakslag Risk för amputering - rörliga delar Kemisk fara Termisk risk Korrosiv Motormodell - Typ - Trim Motorns serienummer N o R tf ep o r ro du ct io Information om återvinning n Lokalisera 2D-streckkoden på vissa motorer. Vid visning med en anordning med 2Dkapacitet kommer koden att öppna vår webbplats där du kan komma åt supportinformation för den här produkten. Datakostnader kan tillkomma. Vissa länder kanske inte har någon tillgänglig supportinformation online. Alla förpackningar, gammal olja och batterier ska återvinnas enligt gällande statliga bestämmelser. Säkerhetsmeddelanden VARNING Vissa komponenter från denna produkt och dess tillhörande tillbehör innehåller kemikalier som i delstaten Kalifornien konstaterats kunna förorsaka cancer, genetiska skador eller hämma fortplantningen. Tvätta händerna efter användning. Förarens säkerhet VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER SPARA INSTRUKTIONERNA för framtida referens. VARNING Avgaserna från denna produkt innehåller kemikalier som i staten Kalifornien konstaterats orsaka cancer, födelsedefekter eller andra reproduktionsstörningar. Säkerhetssymboler och signalord Varningssymbolen används för att peka på säkerhetsinformation om risker som kan leda till personskador Ett signalord (FARA, VARNING eller FÖRSIKTIGHET) används tillsammans med varningssymbolen för att tilldela risken en sannolikhet och hur allvarliga skador som kan orsakas. Dessutom kan varningssymbolen användas för att visa på typen av fara. FARA visar på en risk, som om den inte undviks, leder till döden eller allvarlig skada. VARNING visar på en risk, som om den inte undviks, kan leda till allvarlig skada eller döden. VARNING Briggs & Stratton-motorer är inte konstruerade för och ska inte användas för att driva: gocart-bilar, barn- fritids och fyrhjulingar (ATV), motorcyklar, svävare, flygande apparater och fordon som används för tävlingsbruk som inte sanktionerats av Briggs & Stratton. Information om produkter avsedda för tävlingsbruk finns på www.briggsracing.com. Vänd dig till Briggs & Strattons centrum för motoranvändningsområden på telefon (USA) 1-866-927-3349. Felaktiv användning kan leda till allvarliga och dödliga skador. MÄRK Motorn levereras från Briggs & Stratton utan olja. Fyll på olja enligt anvisningarna i handboken innan du startar motorn. Om du startar motorn utan olja skadas den på irreparabelt sätt och täcks inte av garantin. FÖRSIKTIGHET visar på en risk, som om den inte undviks, kan orsaka lätt eller måttlig skada. OBS! indikerar en åtgärd som kan orsaka skada på produkten. Farosymboler och deras innebörd Symbol Innebörd Säkerhetsinformation om faror som kan leda till personskador. 120 Symbol Innebörd Läs igenom och lär dig handboken innan du använder eller servar enheten. VARNING Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga och explosiva. Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall. Påfyllning av bränsle • • • Stäng av motorn och låt den svalna under minst 2 minuter innan tanklocket tas av. Fyll bränsletanken utomhus eller i ett välventilerat utrymme. Överfyll inte tanken. För att bensinen ska kunna expandera, ska bränslet inte nå ovanför nederkanten på tankens hals. BRIGGSandSTRATTON.com • • • Håll bränsle på avstånd från gnistor, öppna lågor, indikationslampor, värme och andra antändningskällor. Kontrollera att det inte finns sprickor eller läckor på bränsleledningar, tank, lock och kopplingar. Byt vid behov. Låt utspillt bränsle förångas innan du startar motorn. • • • • Kör maskinen med skydden på plats. Håll händer och fötter på avstånd från snurrande delar. Fäst upp långt hår och ta av smycken. Bär inte löst sittande kläder, dragband eller andra föremål som kan trassla in sig. När maskinen startas • • • Se till att tändstift, spjäll, tanklock och luftrenare (i förekommande fall) sitter ordentligt på plats. Dra INTE runt motorn med tändstiftet urtaget. Om motorn flödar, ska choken sättas (i förekommande fall) i läget ÖPPEN/KÖR, gasen (i förekommande fall) flyttas till läget SNABB och dra i snöret tills motorn startar. Vid körning av maskinen • • • VARNING Motorer som körs producerar värme. Motordelar, speciellt ljuddämparen, blir extremt varma. Svåra brännskador kan inträffa vid beröring. Brännbart skräp, som t.ex. löv, gräs, buskar, etc. kan börja brinna. Tippa INTE motorn eller maskinen i sådan vinkel att bränslet spills ut. Choka inte förgasaren för att stoppa motorn. Starta eller kör aldrig motorn utan luftrenare (i förekommande fall) eller luftfilter (i förekommande fall). • • • Vid oljebyte • Om du tappar ur olja från det övre oljepåfyllningsröret, måste bränsletanken vara tom, annars kan bränsle rinna ut och orsaka brand eller explosion. Låt ljuddämpare, motorcylinder och kylflänsar svalna innan du rör dem. Ta bort skräp som samlats från området kring ljuddämparen och cylindern. Det är ett brott mot avsnitt 4442 av California Public Resource Code att använda eller köra motorn på eller i närheten av skog-, snår- eller grästäckt mark om inte avgassystemet utrustats med en gnistfångare som uppfyller gällande lokala eller delstatliga lagar. Andra delstater eller federala jurisdiktioner kan ha liknande lagar. Kontakta den ursprunglige tillverkaren, återförsäljaren eller säljaren av utrustningen, för att få en gnistfångare som är konstruerad för avgassystemet i denna motor. När maskinen tippas för underhåll Vid underhåll som kräver tippning av maskinen måste bränsletanken måste vara tom, annars kan bränsle läcka ut och orsaka brand eller explosion. När utrustningen transporteras • Transportera med TOM bränsletank eller med bränslets avstängningsventil i STÄNGT läge. VARNING Oavsiktliga gnistor kan resultera i brand eller stötar. Oavsiktlig start kan resultera i intrassling, traumatisk amputation eller skärsår. Brandrisk • N o R tf ep o r ro du ct io Vid förvaring av bränsle eller maskin med bränsle i tanken Förvara inte i närheten av ugnar, spisar, vattenvärmare eller annan utrustning med tändlågor eller andra antändningskällor, eftersom de kan antända bränsleångor. VARNING Motorstart skapar gnistor. Gnistbildning kan antända lättantändliga gaser i närheten. Före justering eller reparation • • • • • Det kan leda till explosion och brand. • • • Om det finns läckande natur- eller LP-gas i området, ska motorn inte startas. Använd inte trycksatta startvätskor eftersom ångorna är lättantändliga. VARNING VARNING FÖR GIFTIG GAS. Avgaser från motorn innehåller koloxid, som är en giftig gas som kan döda på bara några minuter. Koloxid är osynlig, smak- och luktlös. Även om du inte känner lukten av avgaser, kan du ändå utsättas för koloxidgas. Om du börjar känna dig illamående, yr eller matt när du använder produkten, ska du stänga av den och GENAST gå ut i frisk luft. Uppsök läkare. Du kan vara koloxidförgiftad. • • • Använd ENDAST denna produkt utomhus, på avstånd från fönster, dörrar och ventiler för att minska risken för att koloxid ska ansamlas och eventuellt dras in i bemannade utrymmen. Montera batteridrivet koloxidlarm eller plugin-koloxidlarm med reservbatteri enligt tillverkarens anvisningar. Brandlarm kan inte detektera koloxidgas. Kör INTE produkten inomhus, i garage, källare, kryputrymmen, skjul eller andra delvis slutna utrymmen, även om fläktar används eller dörrar och fönster öppnas för ventilation. Koloxid kan snabbt ansamlas i den här typen av utrymmen och kan dröja kvar i timmar, även efter att produkten stängts av. Placera ALLTID denna produkt i lä och rikta avgasutsläppet bort från bemannade utrymmen. Körning • • • Håll batteriladdaren torr. Undvik att utsätta batteripaketet för regn och väta. Låt inte vatten komma in i nätkontakten för att minska risken för elstötar. Kortslut inte - lägg aldrig föremål på batterikontakterna. Vid laddning av batteripaket • • • • • Svåra skärskador eller t.o.m. amputering kan inträffa. Använd godkänd gnistprovare. Kontrollera inte motorns tändningssystem med tändstiftet nedmonterat. VARNING Felaktig användning av batteri och laddare kan orsaka elstötar och brand. • VARNING Roterande delar kan komma i kontakt med eller trassla in händer, fötter, hår, kläder eller tillbehör. Lossa tändstiftskabeln och håll den borta från tändstiftet. Ta bort batteripaketet från batterifacket på motorn. I vissa fall kan batteripaketet vara nyckeln till maskinen. Använd endast rätt verktyg. Justera INTE regulatorfjädrar, regulatorlänkar eller andra delar för att höja motorvarvtalet. Reservdelar måste vara av samma design och installeras på samma sätt som originaldelarna. Andra delar fungerar sannolikt inte lika bra, kan skada enheten och kan leda till skador. Slå inte på svänghjulet med hammare eller hårt föremål, eftersom svänghjulet då kan splittras under gång. Vid kontroll av tändningssystem • • • n • • • • Använd endast Briggs och Stratton batteriladdare för laddning av Briggs och Stratton batteripaket. Ladda inte vanliga batterier med Briggs och Strattons batteriladdare. Håll batteriladdaren torr. Undvik att utsätta batteripaketet för regn och väta. Dra i kontakten och inte i sladden när du kopplar bort laddaren så minskas risken för skador på kontakt och sladd. Använd inte laddaren om kontakten eller sladden är skadade. Nätsladden kan inte repareras. Om sladden är skadad måste den bytas ut omedelbart. Använd inte laddaren om den mottagit slag, tappats eller skadats på annat sätt. Laddaren måste bytas ut om den skadats. Laddaren kan inte repareras. Ta inte isär laddaren och försök inte att reparera den. Dra ur kontakten ur vägguttaget före rengöring så minskas risken för elstötar. Kortslut inte - lägg aldrig föremål på batterikontakterna. 121 • • Laddaren är inte avsedd för användning av personer (inräknat barn) med nedsatt fysisk, sinnes och mental kapacitet eller okunskap och erfarenhet, om de inte övervakas eller ges instruktioner om användning av apparaten av person som ansvarar för deras säkerhet. Barn ska övervakas så att de inte ges möjlighet att leka med laddaren. Symbol Innebörd Symbol Motorstart - choke TILL Innebörd Motorstart - choke OFF Förlängningssladd • Bränsle Förlängningssladdar ska inte användas om det inte är absolut nödvändigt. Felaktiga förlängningssladdar kan innebära risk för brand och elstötar. Om förlängningssladd måste användas måste du kontrollera att: a. stiften i sladden är av samma antal, har samma dimension och form som de på laddarens kontakt, b. förlängningssladden är korrekt ansluten och i god elektrisk kondition, och c. ledningsarean är minst 1,5 kvadratmm, för att klara laddarens strömbehov. Förvaring av batteri • Håll batteriladdaren torr. Undvik att utsätta batteripaketet för regn och väta. Symbol Före justering eller reparation • Batterisymboler och deras innebörd Ta bort batteripaketet från batterifacket på motorn. VARNING Batterikemikalier är giftiga och korrosiva. Innebörd Symbol Innebörd Volt Ampère Dubbelisolerad Växelström Likström Produkt listad av Underwriters Laboratories, Inc. US och Kanada Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall. • Bränn aldrig batterier då de kan explodera. Giftiga ångor och ämnen bildas när batterier bränns. Använd inte batterier som har skador. n • Motorreglage Compare the illustration (Figure: 1, 2, 3, 4, 5) med din motor för att bekanta dig med de olika egenskapernas och reglagens placering. A. Motorbeteckning Modell - Typ - Kod B. Tändstift C. Elstart D. Bränsletank och lock E. Luftrenare F. Litium-jonbatteripack G. Oljesticka Oljeavtappningsplugg I. Ljuddämpare, Ljuddämparskydd, (om sådant finns), gnistskydd, (om sådant finns) J. Gasreglage, (om sådant finns) K. Bränslefilter (om sådant finns) Luftintagsgaller M. Batteriladdare N. Bränslekran (om sådan finns) O. Oljefilter P. Stoppbrytare Q. Startknapp 122 Ladda batteripack Ta ur nyckel/batteripacken Användning Oljerekommendationer Oljevolym Se avsnittet Specifikationer. Motorreglagesymboler och deras innebörd Symbol Hertz Återvinn batteriet på rätt sätt H. L. Produkt registrerad av Underwriters Laboratories, Inc. N o R tf ep o r ro du ct io Funktioner och reglage Innebörd Symbol Innebörd Motorvarvtal - fullgas Motorvarvtal - tomgång Motorvarvtal - stopp Till - från Vi rekommenderar användning av Briggs & Strattons garanticertifierade oljor för bästa prestanda. Andra detergentoljor av hög kvalitet är acceptabla om de är klassificeradr för följande användningsområden: SF, SG, SH, SJ eller högre. Använd inga specialtillsatser. Utomhustemperaturerna avgör rätt oljeviskositet för motorn. Använd tabellen för att välja rätt viskositet för den förväntade utomhustemperaturens intervall. BRIGGSandSTRATTON.com utsläpp. Kontakta en godkänd försäljare av Briggs & Stratton för information om justering för hög höjd. Användning av motorn på höjder under 762 meter (2 500 meter) med höghöjdsjustering rekommenderas inte. För motorer med elektronisk bränsleinsprutning krävs ingen höghöjdsjustering. Fylla på bränsle Se bilden: 7 VARNING Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga och explosiva. Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall. Vid tankning A SAE 30 – Under 4 °C (40 °F) blir det svårt att starta med SAE 30. B 10W-30 – över 27 °C (80 °F) kan leda till ökad oljeförbrukning med 10W-30. Kontrollera oljenivån oftare. C Syntetisk 5W-30 D 5W-30 • • • • • • Kontrollera oljenivån Se bild: 6 1. Rengör området runt tanklocket från smuts och skräp. Ta bort tanklocket. 2. Fyll på bränsletanken (A, bild 7) med bränsle. För att bränslet ska kunna expandera får man inte fylla på mer än till nederkanten av bränsletankens hals (B). 3. Sätt tillbaka tanklocket. Ladda batteripaket N o R tf ep o r ro du ct io Se till att motorn står plant. Rengör oljepåfyllningsområdet från smuts. n Före påfyllning eller kontroll av olja • • 1. Ta ut mätstickan (F, bild 6) och torka av den med en ren trasa. 2. Installera och dra åt mätstickan (A, bild 6). 3. Ta bort mätstickan och kontrollera oljenivån. Rätt oljenivå är överst på den fulla indikatorn (B, bild 6) på mätstickan. 4. Om oljenivån är lägre, fyll långsamt på olja i motoroljeröret (C, bild 6). Överfyll inte. När oljan tillsatts, vänta en minut och kontrollera därefter oljenivån igen. 5. Sätt tillbaka och dra åt mätstickan (A, bild 6). Se bild: 8, 9 VARNING Felaktig användning av batteri och laddare kan orsaka elstötar och brand. Vid laddning av batteripaket • Skydd mot för låg oljenivå (i förekommande fall) Vissa motorer är utrustade med en sensor för låg oljenivå. Om oljan är låg kommer sensorn antingen att aktivera en varningslampa eller stanna motorn. Stanna motorn och följ de här stegen innan motorn startas om. • • • • • • • • Se till att motorn står plant. Kontrollera oljenivån. Se avsnittet Kontrollera oljenivån. Om oljenivån är låg fyll på en riktigt mängd olja. Starta motorn och se till att varningslampan (om den finns) inte tänts. Om oljenivån inte är låg ska motorn inte startas. Kontakta en godkänd försäljare av Briggs & Stratton för att justera oljeproblemet. Bränslerekommendationer • Bränslet måste uppfylla dessa krav: • • • • Stäng av motorn och låt den svalna under minst 2 minuter innan tanklocket tas av. Fyll bränsletanken utomhus eller i ett välventilerat utrymme. Överfyll inte tanken. För att bensinen ska kunna expandera, ska bränslet inte nå ovanför nederkanten på tankens hals. Ha inte gnistor, öppna lågor, indikationslampor, värme och andra antändningskällor i närheten av bränsle. Kontrollera att det inte finns sprickor eller läckor på bränsleledningar, tank, lock och kopplingar. Byt vid behov. Låt utspillt bränsle förångas innan du startar motorn. Ren, färsk, blyfri bensin. Minst 87 oktan/87 AKI (91 RON). Användning på hög höjd, se nedan. Bensin med upp till 10 % etanol kan användas. MÄRK Använd inte icke-godkänd bensin som E15 och E85. Blanda inte olja i bensin eller ändra motorn för att köra på alternativa bränslen. Användning av ej godkända bränslen ger motorskador som inte omfattas av garantin. För att skydda bränslesystemet från att det bildas gummi, blanda i bränslestabilisator i bränslet. Se Förvaring. Allt bränsle är inte likadant. Om det blir problem med starten eller prestandan, byt bränsleleverantör eller byt varumärke. Denna motor är kalibrerad för att användas med bensin. Avgaskontrollsystemet för denna motor är EM (Engine Modifications). Hög höjd På höjder över 1 524 meter (5 000 fot), går minst 85 oktan/85 AKI (89 RON) bensin bra. • • • • • Använd endast Briggs & Stratton batteriladdare för laddning av Briggs & Stratton batteripaket. Ladda inte vanliga batterier med Briggs & Strattons batteriladdare. Håll batteriladdaren torr. Undvik att utsätta batteripaketet för regn och väta. Dra i kontakten och inte i sladden när du kopplar bort laddaren så minskas risken för skador på kontakt och sladd. Förlängningssladdar ska inte användas om det inte är absolut nödvändigt. Felaktiga förlängningssladdar kan innebära risk för brand och elstötar. Om du måste använda förlängningssladd, se då till att: 1. Stiften i förlängningssladden är lika många, har samma storlek och form som de i laddarens kontakt; 2. Förlängningssladden är korrekt kopplad och i gott elektriskt skick, och 3. Ledningsarean är 1,5 kvadratmm för att klara laddarens strömbehov. Använd inte laddaren om kontakten eller sladden är skadade. Nätsladden kan inte repareras. Om sladden är skadad måste den bytas ut omedelbart. Använd inte laddaren om den mottagit slag, tappats eller skadats på annat sätt. Laddaren måste bytas ut om den skadats. Laddaren kan inte repareras. Ta inte isär laddaren och försök inte att reparera den. Dra ur kontakten ur vägguttaget före rengöring så minskas risken för elstötar. Kortslut inte - lägg aldrig föremål på batterikontakterna. Laddaren är inte avsedd för användning av personer (inräknat barn) med nedsatt fysisk, sinnes och mental kapacitet eller okunskap och erfarenhet, om de inte övervakas eller ges instruktioner om användning av apparaten av person som ansvarar för deras säkerhet. Barn ska övervakas så att de inte ges möjlighet att leka med laddaren. När batteripaketet ska laddas Första laddning - Litium-jonbatteripaket laddades delvis före leverans. Batteripaketet är programmerat att gå in i "vänteläge" för att behålla laddning och för att förhindra skador under förvaring. En snabbladdning på cirka tio (10) sekunder krävs för att väcka batteriet. Låt batteriet sitta i laddaren tills det är fulladdat. Anvisningar för laddning av batteripaketet finns i avsnittet Ladda batteripaket nedan. För förgasarmotorer krävs en höghöjdsjustering för att bibehålla prestandan. Användning utan denna justering leder till försämrad prestanda, ökad bränsleförbrukning och ökade 123 Vid behov - Tryck på batterinivåknappen (E, bild 8) för att kontrollera batterinivån och ladda vid behov. Se avsnittet Kontrollera batterinivån. Ladda batteripaket 1. Anslut batteriladdaren (F, bild 9) till ett eluttag. VARNING Håll batteriladdaren torr. Undvik att utsätta batteripaketet för regn och väta. • Skjut in batteripaketet (G, bild 9) ordentligt i batteriladdarfacket (F). Dra ur batteriet och skjut in det igen om den röda laddlampan inte tänds. Se till att batteripaketet sitter ordentligt i batteriladdarfacket. • • • • • Röd lampa (A, bild 8) indikerar att batteripaketet laddas normalt. Grön lampa (B) indikerar att batteripaketet är fulladdat. BLINKADE röd lampa (C) indikerar att batteripaketet är endera för varmt eller för kallt och inte kan ta emot laddning. Låt batteripaketet sitta kvar så börjar laddningen automatiskt när normal drifttemperatur uppnåtts. Normal drifttemperatur anges i avsnittet Data. BLINKANDE röd/grön lampa (D) indikerar att batteripaketet inte går att ladda och måste bytas ut. 3. Batteriet vaknar ur "vänteläge" på cirka tio (10) sekunder. 4. Ett helt urladdat batteripaket laddas fullt på cirka en (1) timma). Batteripaketet hålls fulladdad om det lämnas i laddaren. 5. När grön lampa indikerar att batteripaketet är fulladdat kan den tas ur laddaren. 6. Tryck på batterinivåknappen (E, bild 8) för att kontrollera batterinivån. 7. Koppla bort batteriladdaren från eluttaget när den inte används. Batterinivåmätare • • MÄRK Motorn levereras från Briggs & Stratton utan olja. Fyll på olja enligt anvisningarna i handboken innan du startar motorn. Om du startar motorn utan olja skadas den så att den inte kan repareras och täcks inte av garantin. Anm.: Maskinen kan ha fjärreglage. Var dessa sitter och hur de används beskrivs i bruksanvisningen till maskinen. 1. Kontrollera oljan. Se avsnittet Kontrollera oljenivån . 2. Kontrollera om det finns skräp i batterifacket överst på motorn och avlägsna smuts med en borste eller trasa. Montera batteripacken (B, bild 10) i batterifacket på översidan av motorn. Se till att det sitter ordentligt fast. I vissa fall kan batteripacken vara nyckeln till maskinen. Fyra lampor Tre lampor Två lampor En lampa Blinkande lampa N o R tf ep o r ro du ct io Tryck på batterinivåknappen (E, bild 8) för att kontrollera batterinivån. Lamporna (H) anger ungefärliga återstående laddningen i batteripaketet. Lampor Tillgänglig laddning Starta motorn 55 % till 77 % 33 % till 54 % 10% till 32 % mindre än 10 % VARNING Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga och explosiva. Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall. När maskinen startas • • • Se till att tändstift, spjäll, tanklock och luftrenare (i förekommande fall) sitter ordentligt på plats. Dra INTE runt motorn med tändstiftet urtaget. Om motorn flödar, ska choken sättas (i förekommande fall) i läget ÖPPEN/KÖR, gasen (i förekommande fall) flyttas till läget SNABB och dra i snöret tills motorn startar. VARNING Felaktig användning av batteri och laddare kan orsaka elstötar och brand. Körning • • • Anm.: En första snabbladdning på cirka tio (10) sekunder krävs för att väcka batteriet. Se avsnittet När batteriet ska laddas. 78 % till 100 % Starta och stanna motorn Se bild: 10, 11, 12, 13 Använd ENDAST denna produkt utomhus, på avstånd från fönster, dörrar och ventiler för att minska risken för att koloxid ska ansamlas och eventuellt dras in i bemannade utrymmen. Montera batteridrivet koloxidlarm eller plugin-koloxidlarm med reservbatteri enligt tillverkarens anvisningar. Brandlarm kan inte detektera koloxidgas. Kör INTE produkten inomhus, i garage, källare, kryputrymmen, skjul eller andra delvis slutna utrymmen, även om fläktar används eller dörrar och fönster öppnas för ventilation. Koloxid kan snabbt ansamlas i den här typen av utrymmen och kan dröja kvar i timmar, även efter att produkten stängts av. Placera ALLTID denna produkt i lä och rikta avgasutsläppet bort från bemannade utrymmen. n 2. VARNING VARNING FÖR GIFTIG GAS. Avgaser från motorn innehåller koloxid, som är en giftig gas som kan döda på bara några minuter. Koloxid är osynlig, smak- och luktlös. Även om du inte känner lukten av avgaser, kan du ändå utsättas för koloxidgas. Om du börjar känna dig illamående, yr eller matt när du använder produkten, ska du stänga av den och GENAST gå ut i frisk luft. Uppsök läkare. Du kan vara koloxidförgiftad. Håll batteriladdaren torr. Undvik att utsätta batteriet och laddaren för regn och väta. Låt inte vatten komma in i nätkontakten så minskas risken för elstötar. Kortslut inte - lägg aldrig föremål på batterikontakterna. 3. Se till att maskinens reglage, i förekommande fall, är urkopplade. 4. Öppna bränslekranen (D, bild 11), om sådan finns. 5. För gasreglaget (A, bild 11) till fullgasläget. Kör maskinen med fullgas (FAST). 6. Tryck stoppknappen (F, bild 11), om sådan finns, till läge on. 7. Modeller med startbrytare: Håll motorstopparmen (C, bild 12), om sådan finns, mot handtaget. Flytta startbrytaren till startläge. Var startbrytaren sitter och hur den används beskrivs i bruksanvisningen. 8. Modeller med startknapp: Håll motorstopparmen (C, bild 12), om sådan finns, mot handtaget. Tryck startknappen (G, bild 11) för att starta motorn. Var fjärrstartknappen sitter och hur den används beskrivs i bruksanvisningen. 9. Modeller utan elstart eller startknapp: Håll motorstoppspaken (C, bild 12) om sådan finns, mot handtaget. Motorn startar automatiskt. Hur motorstoppspaken fungerar beskrivs i bruksanvisningen till maskinen. MÄRK Gör bara korta startförsök (max. fem sekunder) så förlängs startmotorns livslängd. Vänta en minut mellan startförsöken. Om motorn inte dras och batteripaketets kontrollampor blinkar när batteripaketets temperatur är för hög eller om strömförbrukningen är för hög. Batteriets fyra kontrollampor (H, bild 13) blinkar en varning under 10 sekunder. Batteripaketet har ingen säkring men återställs automatiskt efter 10 sekunder. Om batteripaketet är för varmt (över 140 F, 60 C), avlägsna batteriet och låt det svalna. För att undvika en för hög strömförbrukning på gräsklippare, se till att det inte finns ackumulerat gräs och skräp i gräsklipparens hus. Anm.: Vänd dig till närmaste återförsäljare eller gå till BRIGGSandSTRATTON.com eller ring 1-800-233-3723 (i USA) om motorn inte startar efter upprepade startförsök. Stanna motorn 1. Stoppspak, om sådan finns: Frigör stopparmen (E, bild 12). Gasreglage, om stoppfunktion installerats: Ställ gasreglaget (A, bild 11) till fråneller stoppläget. Elstartnyckel, om sådan finns: Flytta startbrytaren till från- eller stoppläget. Var tändningsnyckeln sitter och hur den används beskrivs i bruksanvisningen för maskinen. Ta ur nyckeln och förvara den utom räckhåll för barn. Stoppkontakt, om sådan finns Tryck stoppbrytaren (F, bild 11) i från- eller stoppläget. 124 BRIGGSandSTRATTON.com 2. Bränslekran, i förekommande fall: Stäng bränslekranen (D, bild 11), om sådan finns, när motorn stannat. 3. Ta bort batteripacken. I vissa fall kan batteripacken vara nyckeln till maskinen. Underhåll Underhåll och service • • 1 Byt luftfilter Byt förrenare (om sådan finns) Årligen MÄRK Om maskinen tippas under underhållsarbete, måste tanken tömmas och tändstiftssidan vara uppåtvänd. Om inte bränsletanken är tom och maskinen tippas åt något håll, kan det vara svårt att starta på grund av att det har kommit olja eller bensin på luftfiltret och/eller tändstiftet. VARNING Vid underhåll som kräver tippning av maskinen måste bränsletanken måste vara tom, annars kan bränsle läcka ut och orsaka brand eller explosion. • • • • • • • Byta tändstift Byt luftfilter Byt förrenare (om sådan finns) Byt bränslefilter (om sådant finns) Utför service av bränslesystemet 1 Service av kylsystem 2 Mät ventilspelet 1 2 Vi rekommenderar att du tar kontakt med en auktoriserad Briggs & Stratton-verkstad för underhåll och reparation av motorn och dess delar. VARNING Oavsiktliga gnistor kan resultera i brand eller stötar. Oavsiktlig start kan resultera i intrassling, traumatisk amputation eller skärsår. Brandrisk Före justering eller reparation • • Vid kontroll av tändningssystem: • • Förgasare och motorhastighet Utför aldrig några justeringar på förgasaren eller motorns hastighet. Förgasaren ställdes in på fabriken för att fungera effektivt under de flesta förhållanden. Gör inga ändringar på regulatorfjäder, länkar eller andra delar för att öka motorns hastighet. Om justeringar krävs, kontakta en godkänd försäljare av Briggs & Stratton för service. MÄRK Utrustningens tillverkare specificerar den maximala hastigheten för motorn som installerats på utrustningen. Överstig inte hastigheten. Om du inte är säker på vilken maximal hastighet som gäller för utrustningen, eller vilken motorhastighet som fabriksinställts, kontakta en godkänd försäljare av Briggs & Stratton för assistans. För en säker och korrekt funktion av utrustningen ska motorns hastighet endast justeras av en kompetent servicetekniker. N o R tf ep o r ro du ct io • • Lossa tändstiftskabeln och håll den borta från tändstiftet. Ta bort batteripacken från batterifacket på motorn. I vissa fall kan batteripacken vara nyckeln till maskinen. Använd endast rätt verktyg. Justera INTE regulatorfjädrar, regulatorlänkar eller andra delar för att höja motorvarvtalet. Reservdelar måste vara av samma design och installeras på samma sätt som originaldelarna. Andra delar fungerar sannolikt inte lika bra, kan skada enheten och kan leda till skador. Slå inte på svänghjulet med hammare eller hårt föremål, eftersom svänghjulet då kan splittras under gång. Rengör oftare i dammiga miljöer och där det finns luftburet skräp. Behövs inte om det inte är problem med motorns prestanda n MÄRK Alla de komponenter som använts för att bygga denna motor, måste sitta kvar för korrekt drift. • • 1 Använd godkänd gnistprovare. Kontrollera inte motorns tändningssystem med tändstiftet nedmonterat. Utsläppskontrollservice Underhåll, byte eller reparation av avgaskontrollanordningar och system kan utföras av en verkstad eller person som reparerar motorer som inte är avsedda för väg. Men för att få utsläppskontrollservice "utan kostnad", måste arbetet utföras av en av tillverkaren godkänd säljare. Se Instruktioner om utsläppkontroll. Kontrollera tändstiftet Se bild: 14 Kontrollera gapet (A, bild 14) med ett trådkalibreringssystem (B). Återställ gapet om det behövs. Installera och dra åt tändstiftet till rekommenderat åtdragningsmoment. För gapinställning eller åtdragningsmoment, se avsnittet Specifikationer. Anm.: I vissa områden fordrar den lokala lagstiftningen användning av avstörda tändstift för att undertrycka tändsignaler Om denna motor ursprungligen utrustats med ett avstört tändstift, bör samma typ av tändstift användas vid byte. Demontering av avgassystem VARNING Motorer som körs producerar värme. Motordelar, speciellt ljuddämparen, blir extremt varma. Svåra brännskador kan inträffa vid beröring. Brännbart skräp, som t.ex. löv, gräs, buskar, etc. kan börja brinna. Underhållsschema Underhåll och service Första 5 timmarna • Byt olja Var 8:e timma eller en gång per dag • • • Kontrollera motorns oljenivå Rengör området runt ljuddämparen och reglagen Rensa luftintagsgallret • • • Låt ljuddämpare, motorcylinder och kylflänsar svalna innan du rör dem. Ta bort skräp som samlats från området kring ljuddämparen och cylindern. Det är ett brott mot avsnitt 4442 av California Public Resource Code att använda eller köra motorn på eller i närheten av skog-, snår- eller grästäckt mark om inte avgassystemet utrustats med en gnistfångare som uppfyller gällande lokala eller delstatliga lagar. Andra delstater eller federala jurisdiktioner kan ha liknande lagar. Kontakta den ursprunglige tillverkaren, återförsäljaren eller säljaren av utrustningen, för att få en gnistfångare som är utformad för avgassystemet i denna motor. Ta bort skräp som samlats från området kring ljuddämparen och cylindern. Kontrollera om ljuddämparen är sprucken, rostig eller skadad. Rengör flamskyddet och inspektera om det är skadat eller blockerat av kol. Om skada hittas, installera reservdelar innan någon drift. Var 50:e timme eller en gång om året • • • • • 1 Gör service av luftfiltret Service av förrenaren (om sådan finns) Byta motorolja Byt oljefilter (om sådant finns) Underhåll av avgassystem 1 VARNING Reservdelar måste vara av samma design och installeras på samma sätt som originaldelarna. Andra delar fungerar sannolikt inte lika bra, kan skada enheten och kan leda till skador. Var 200:e timme eller en gång om året 125 Rengöra luftfiltret Se bild: 20, 21 Byta motorolja Se bild: 15, 16, 17, 18, 19 VARNING Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga och explosiva. VARNING Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga och explosiva. Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall. Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall. Motorer som körs producerar värme. Motordelar, speciellt ljuddämparen, blir extremt varma. Svåra brännskador kan inträffa vid beröring. • • Om du tappar ur olja från det övre oljepåfyllningsröret, måste bränsletanken vara tom, annars kan bränsle rinna ut och orsaka brand eller explosion. Låt ljuddämpare, motorcylinder och kylflänsar svalna innan du rör dem. Använd olja är farligt avfall och måste avyttras korrekt. Blanda inte med hushållsavfall. Rådgör med lokala myndigheter, servicecenter eller handlare. • Starta eller kör aldrig motorn utan luftrenare (i förekommande fall) eller luftfilter (i förekommande fall). MÄRK Använd inte tryckluft för att rengöra filtret. Tryckluft kan skada filtret och lösningsmedel löser upp filtret. Se Underhållstabell beträffande service. Olika modeller använder antingen skum- eller pappersfilter. Vissa modeller kanske även har en alternativ förrenare som kan tvättas och återanvändas. Jämför bilderna i den här bruksanvisningen med typen som installeras på din motor och utför servicen enligt nedan. Plastskumluftfilter Urtappning av olja 1. Lås upp glidlåset (A, bild 20) och öppna kåpan (B). Du kan tappa ur olja genom avtappningshålet på undersidan eller genom påfyllningshålet på översidan. 2. Ta försiktigt bort skumelementet (C, bild 20) från luftflterfästet för att förhindra att skräp kommer in i förgasaren. 1. Med motorn avstängd men fortfarande varm, lossa tändstiftskabeln (D, bild 15) och håll den borta från tändstiftet (E). 3. Tvätta skumelementet (C, bild 20) i flytande tvättmedel och vatten. Krama skumelementet torrt i en ren tygbit. 2. Skruva ur oljepluggen (F, bild 16). Tappa ut oljan i en godkänd behållare. 4. Dränk in skumelementet (C, bild 20) i ren motorolja. För att få bort överskottet av motoroljan, kramas skumelementet ur i ett rent tyg. 5. Montera skumelementet (C, bild 20) på luftfilterfästet. 6. Stäng kåpan (B, bild 20) och lås glidlåset (A). Sätt tillbaka och dra åt oljepluggen (F, bild 16) när oljan runnit ut. 4. Om oljan tappas ut från ovansidans påfyllningsrör (C, 17) måste tändstiftssidan (E) på motorn hållas uppe. Tappa ut oljan i en godkänd behållare. N o R tf ep o r ro du ct io 3. n Anm.: Någon av oljeavtappningspluggarna (F, bild 16) finns på motorn. Pappersluftfilter 1. VARNING Om du tappar ur olja från det övre oljepåfyllningsröret, måste bränsletanken vara tom, annars kan bränsle rinna ut och orsaka brand eller explosion. För att tömma bränsletanken ska motorn köras tills den stannar på grund av bränslebrist. Byta oljefilter, om sådant finns Vissa motorer är utrustade med oljefilter. Underhållsintervaller beskrivs i Underhållsschema. Tappa ur oljan ur motorn. Se avsnittet Tappa ur oljan . 1. Lossa fästet (fästena) (A, bild 21). 2. Ta bort kåpan (B, bild 21). 3. Ta försiktigt bort förrenaren (D, bild 21) och filtret från (C) från luftfilterfästet för att förhindra att skräp kommer in i förgasaren. 4. Ta bort förrenaren (D, bild 21) från filtret(C). 5. För att lossa skräp, knacka filtret (C, bild 21) lätt mot en hård yta. Är filtret väldigt smutsigt ska det bytas mot ett nytt. 6. Tvätta förrenaren (D, bild 21) i flytande tvättmedel och vatten. Låt förrenaren lufttorka helt. Olja inte in förrenaren. 7. Montera den torra förrenaren (D, bild 21) på filtret (C). 8. Montera filtret (C, bild 21) och förrenaren (D) på luftfilterfästet. Se till att filtret sitter ordentligt på luftfilterfästet. 9. Montera kåpan (B, bild 21) och fäst med fästet (fästena) (A). Se till att fästet (fästena) sitter ordentligt fast. 2. Demontera oljefiltret (G, bild 18) och lämna det till återvinningscentralen. 3. Stryk på lite ren olja på packningen innan du monterar det nya filtret. 4. Skruva på filtret med handkraft tills packningen går emot filterfästet och dra åt ytterligare ett halvt till trekvarts varv. Service av bränslesystem 5. Fyll på olja Se avsnittet Fyll på olja . Se bilden: 22, 23 6. Starta och kör motorn. Titta efter oljeläckage medan motorn värms upp. 7. Stanna motorn och kontrollera oljenivån. Rätt oljenivå är överst på den fullmarkeringen (B, bild 19) på oljestickan. Påfyllning av olja • • • Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall. Se till att motorn står plant. Rengör området runt oljepåfyllningen. Oljevolymen finns angiven i avsnittet om olja i Data . 1. Ta ut oljestickan (A, bild 19) och torka av den med en ren trasa. 2. Häll långsamt på olja i oljepåfyllningen (C, bild 19). Överfyll inte. Vänta en minut och kontrollera oljenivån. 3. Sätt i och dra åt oljestickan (A, bild 19). 4. Ta ur oljestickan och kontrollera oljenivån. Rätt oljenivå är överst på den fullmarkeringen (B, bild 19) på oljestickan. 5. Sätt tillbaka och dra åt oljestickan (A, bild 19). 6. Anslut tändkabeln (D, bild 15) på tändstiftet (E). 126 VARNING Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga och explosiva. • • • • • Ha inte gnistor, öppna lågor, indikationslampor, värme och andra antändningskällor i närheten av bränsle. Kontrollera att det inte finns sprickor eller läckor på bränsleledningar, tank, lock och kopplingar. Byt vid behov. Tappa ur tanken eller stäng bensinkranen innan du byter bränslefilter. Låt utspillt bränsle förångas innan du startar motorn. Utbytesdelarna måste vara de samma och installeras i samma position som originaldelarna. Bränslefilter, om sådant finns 1. Tappa ur tanken eller stäng bensinkranen innan du byter bränslefilter (A, bild 22). Bränsle kan annars läcka ut och orsaka brand eller explosion. BRIGGSandSTRATTON.com 2. Kläm samman flikarna på klämmorna (C) med en tång (B, bild 22) och dra sedan bort klämmorna från bränslefiltret (A). Vrid och dra av bränsleslangarna (D) från bränslefiltret. 3. Inspektera bränsleslangarna (D, bild 22) och titta efter sprickor och läckor. Byt vid behov. 4. Byt ut bränslefiltret (A, bild 22) mot en originaldel. VARNING Bränslet och dess ångor är extremt lättantändliga och explosiva. 5. Fäst bränsleslangarna (D, bild 22) med klämmor (C) som på bilden. Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall. Elstötar Bränslefilter, om sådant finns Vid förvaring av bränsle eller maskin med bränsle i tanken 1. Ta av oljelocket (A, bild 23). 2. Ta av bränslefiltret (B, bild 23). 3. Rengör eller byt ut bränslefiltret om det är smutsigt. Använd en originalreservdel om du byter ut bränslefiltret. • VARNING Motorer som körs producerar värme. Motordelar, speciellt ljuddämparen, blir extremt varma. Svåra brännskador kan inträffa vid beröring. Brännbart skräp, som t.ex. löv, gräs, buskar, etc. kan börja brinna. Låt ljuddämpare, motorcylinder och kylflänsar svalna innan du rör dem. Ta bort skräp som samlats från området kring ljuddämparen och cylindern. MÄRK Använd inte vatten för att rengöra motorn. Vatten kan förorena bränslesystemet. Använd en borste eller torr trasa för att göra rent motorn. Förvaring av batteri • Håll batteriet torrt. Utsätt inte batteripaketet för regn och väta. MÄRK Förvara maskinen plant (normalt arbetsläge). Om maskinen tippas under förvaringen, måste tanken tömmas och tändstiftssidan vara uppåtvänd. Om inte bränsletanken är tom och maskinen tippas åt något håll, kan det vara svårt att starta på grund av att det har kommit olja eller bensin på luftfiltret och/eller tändstiftet. Bränslesystem Bränsle kan bli unket när det förvaras längre än 30 dagar. Unket bränsle orsakar att syraoch gummiavlagringar bildas i bränslesystemet eller på viktiga delar i förgasaren. För att bränslet ska hålla sig färskt, använd Briggs & Stratton Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer, som finns överallt där originaldelar från Briggs & Stratton säljs. Det är inte nödvändigt att tappa ut bensin från motorn om en bränslestabilisator tillsätts enligt anvisningarna. Kör motorn under två (2) minuter för att cirkulera stabilisatorn genom bränslesystemet innan den ska förvaras. Har inte bensinen i motorn behandlats med en bränslestabilisator, måste den tappas ut i en godkänd behållare. Kör motorn tills den stannar av brist på bränsle. Vi rekommenderar att man använder bränslestabilisator i förvaringsbehållaren för att bränslet ska förbli färskt. N o R tf ep o r ro du ct io Detta är en luftkyld motor. Denna motor är luftkyld. Skräp och smuts kan hindra luftflödet och få motorn att överhetta, vilket ger sämre prestanda och förkortar livslängden. Förvara inte i närheten av ugnar, spisar, vattenvärmare eller annan utrustning med kontrollampor eller andra antändningskällor, eftersom de kan antända bränsleångor. n Service av kylsystem • • Förvaring 1. Avlägsna skräp från luftintaget med en borste eller torr trasa. Motorolja 2. Håll länkar, fjäder och reglage rena Byt olja medan motorn fortfarande är varm. Se avsnittet Byt motorolja. 3. Ë Håll området runt och bakom ljuddämparen fria från antändbart skräp 4. Se till att kylflänsarna är fria från smuts och skräp. Efter en tidsperiod kan skräp samlas i cylinderns kylflänsar och leda till en överhettning av motorn. Det här skräpet kan inte tas bort utan en delvis nedmontering av motorn. Se till att en godkänd försäljare av Briggs & Stratton kontrollerar och gör rent luftkylsystemet enligt instruktionerna i Underhållningstabellen. Deponering av litium-jonbatteripack VARNING Batterikemikalier är giftiga och korrosiva. Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall. Elstötar Batteripack och laddare Koppla bort laddaren och förvara den svalt och torrt. Fuktiga och våta utrymmen kan orsaka korrosion på anslutningar och elektriska kontakter. Om batteripacken förvaras längre tid höga temperaturer 49° C, kan den få bestående skador. Kontrollera elektriska anslutningar och kontakter på batteripack och laddare. Torka med en ren trasa eller blås med tryckluft. Normal laddning kan krävas efter förvaring. Kontrollera batterinivån med batterinivåknappen (E, bild 24) och ladda vid behov. Se avsnittet Kontrollera batterinivån . Felsökning Vänd dig till närmaste återförsäljare eller gå till BRIGGSandSTRATTON.com eller ring 1-800-233-3723 (i USA) om du behöver hjälp. Data Modell: 110000 • Bränn aldrig batterier då de kan explodera. Giftiga ångor och ämnen bildas när batterier bränns. Använd inte batterier som har skador. Slagvolym 10.69 ci (175 cc) Cylinderdiameter 2.583 in (65,61 mm) Förbrukade och skrotade batteripackar har fortfarande en liten laddning och ska hanteras ned försiktighet. Deponera alltid förbrukade och skrotade batteripackar efter svenska regler. Slaglängd 2.040 in (51,82 mm) Oljevolym 18 - 20 oz (,54 - ,59 L) Etiketten RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation, företaget för återvinning av laddbara batterier) Tändstiftsgap .020 in (,51 mm) Åtdragningsmoment, tändstift 180 lb-in (20 Nm) Brytarluftgap .010 - .014 in (,25 - ,36 mm) Ventilspel, insug .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Ventilspel, avgas .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) • RBRC är ett publikt företag utan vinstintresse som inriktar sig på återvinning av förbrukade laddbara batterier. Ring gratis 1-800-8-BATTERY eller 1-8772-RECYCLE, så får du information om närmaste återvinningsstation. Mera information och en lista med återvinningsstationer finns på www.call2recycle.org. Modell: 120000 Slagvolym 11.58 ci (190 cc) Cylinderdiameter 2.688 in (68,28 mm) Slaglängd 2.040 in (51,82 mm) Oljevolym 18 - 20 oz (,54 - ,59 L) 127 eller utbyte. Garantin gäller under nedan angivna perioder och enligt nedan angivna villkor. För garantiservice, vänd dig till den närmaste auktoriserade serviceverkstaden som du hittar på vår återförsäljarkarta på BRIGGSandSTRATTON.COM. Köparen måste kontakta den Auktoriserade servicehandlaren och sedan göra produkter tillgängliga för den auktoriserade servicehandlaren för inspektion och test. Modell: 120000 Tändstiftsgap .020 in (,51 mm) Åtdragningsmoment, tändstift 180 lb-in (20 Nm) Brytarluftgap .010 - .014 in (,25 - ,36 mm) Ventilspel, insug .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Ventilspel, avgas .004 - .008 in (,10 - ,20 mm) Litium-jonbatteripack 10.8 V (10,8 V) Laddning minuter 60 Ingen annan uttrycklig garanti lämnas. Implicita garantier, inklusive garantier avseende säljbarhet och lämplighet för ett visst syfte, är begränsade till nedan angiven garantiperiod eller till den omfattning som lagen medger. VI ANSVARAR INTE FÖR OLYCKOR ELLER FÖLJDSKADOR, TILL DEN UTSTRÄCKNING SOM DETTA UNDANTAG TILLÅTS ENLIGT LAG. Vissa länder eller delstater medger inte begränsning av hur länge en underförstådd garanti gäller och vissa tillåter inte undantagande eller begränsning av ansvaret för följdskador, så ovanstående gäller därför inte alla köpare. Denna garanti ger specifika legala rättigheter, men det kan även finnas andra rättigheter 4 som varierar från land till land eller stat till stat . Laddström 2 A (2 Ampère) Standard garantivillkor 1, 2 Nätmatning till laddare (variabel) 90 - 240 V Märke / Produkttyp Drifttemperatur 32 - 113 F (0 - 45 C) Litium-jonbatteri Motoreffekten minskar 3,5 % för varje 300 meter över havsytan och 1 % för varje 5,6 °C över 25 °C Motorn arbetar tillfredsställande i upp till 15° vinkel. Se maskintillverkarens instruktionsbok beträffande säkra arbetsgränser på sluttningar. Vanguard™ 36 månader 36 månader 24 månader 24 månader Motorer med Dura-Bore™ gjutjärnsfoder 24 månader 12 månader Alla andra Briggs & Stratton-motorer 24 månader 3 månader 797301 Pappersluftfilter, (bild 21) 795066, 5419 Förfilter, (bild 21) 796254 Olja – SAE 30 100005 Bränsleadditiv och bränslestabiliserare 100117, 100120 Bränslefilter Avstört tändstift Tändstiftsnyckel Gnistprovare Litium-jonbatteripack (USA/Kanada) Litium-jonbatteripack (EU/GB/AU) Litium-jon batteriladdare (USA/Kanada) Litium-jonbatteriladdare (EU) Litium-jonbatteriladdare (GB) Litium-jonbatteriladdare (AU) Dessa är våra standard garantivillkor men ibland kan ytterligare garantitäckning finnas som inte var fastställda vid publiceringen. För en lista över aktuella garantivillkor för din motor, gå till BRIGGSandSTRATTON.com eller kontakta din Briggs & Stratton godkända försäljare. 2 Det finns ingen garanti för motorer på utrustningar som används för primäreffekt istället för anslutning till elnätet eller för reservgeneratorer för kommersiellt bruk. Motorer som används i tävlingssyfte eller på tävlingsbanor täcks inte av garantin. 3 Vanguard installerade på reservgeneratorer: 24 månaders konsumentbruk, ingen garanti för kommersiellt bruk. Vanguard installerade på nyttofordon: 24 månaders konsumentbruk, 24 månader för kommersiellt bruk. Vanguard trecylindrig, vätskekyld: Se garantivillkor för Briggs & Stratton 3/LC-motorer. 4 I Australien - våra produkter omfattas av garantier som inte kan frånskrivas enligt Australiensisk konsumentlag. Du har rätt till en ersättning eller återbetalning vid ett betydande fel och till kompensation vid annan rimlig förutsebar förlust eller skada. Du har även rätt till att få varorna reparerade eller utbytta om varorna inte är av acceptabel kvalitet och felet inte uppgår till ett betydande fel. För garantiservice, kontakta närmaste auktoriserade serviceverkstad på vår återförsäljarkarta på BRIGGSandSTRATTON.com, eller genom att ringa 1300 274 447, eller skicka epost eller brev till [email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia, 2170. n Plastskumluftfilter, (bild 20) 1 N o R tf ep o r ro du ct io Artikelnummer 3 Turf Series™ för yrkesmässig användning ; Proffsserien Utbytesdelar - modell: 110000, 120000 Utbytesdel Privat Kommersiell användning användning 298090, 5018 692051, 692720 89838, 5023 19368 593559 593560 593561 593562 593576 594501 Vi rekommenderar att du tar kontakt med en auktoriserad Briggs & Stratton-verkstad för underhåll och reparation av motorn och dess delar. Nominell effekt: Den nominella bruttoeffekten för enskilda bensinmotormodeller märks i enlighet med SAE:s (Society of Automotive Engineers) kod J1940, rutin för effekt- och vridmomentklassning för små motorer, och klassas i enlighet med SAE J1995. Vridmomentvärden härleds vid 2 600 RPM för de motorer som har ”rpm” angivet på märkningen och 3 060 RPM för alla andra. Hästkraftvärden härleds vid 3 600 RPM. Bruttoeffektkurvorna kan ses se på www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Nettoeffektvärdena tas med avgas- och luftrenare installerade, medan däremot bruttoeffektvärdena samlas in utan dessa tillbehör. Motorns verkliga bruttoeffekt blir högre än motorns nettoeffekt och påverkas bl.a. av miljömässiga arbetsförhållanden och variationer i olika motorer. Med tanke på det breda utbudet produkter i vilka motorer monteras, är det inte säkert att bensinmotorn utvecklar den klassificerade bruttoeffekten när den när den körs i en viss utrustning. Skillnaden beror på ett antal faktorer, bland annat, men inte begränsat till olika motordelar (luftrenare, avgassystem, laddning, kylning, förgasare, bensinpump osv.), begränsning i tillämpningen, miljömässiga körförhållanden (temperatur, luftfuktighet, höjd över havet) och variationer i olika motorer. På grund av tillverknings- och kapacitetsbegränsningar kan Briggs & Stratton byta till en motor med högre effekt för denna motorserie. Garantiperioden börjar inköpsdagen för privatkunder och företagskunder. "Privat bruk" avser personligt bruk i hemmet av privatperson. ”Kommersiellt bruk” avser all annan användning, inklusive affärsrelaterad, yrkesmässig användning eller uthyrning. En motor som en gång har använts kommersiellt, ska därefter alltid betraktas som kommersiell i samband med denna garanti. Spara inköpskvittot. Om inköpskvittot inte kan uppvisas vid yrkan på garantireparation, kommer produktens tillverkningsdatum att användas för att bestämma garantiperioden. Produkter från Briggs & Stratton behöver inte registreras för att du ska ha rätt till garantiservice. Angående garantin Denna garanti täcker endast motorrelaterat defekt material och/eller utförande och täcker inte utbyte av eller ersättning för den maskin på vilken motorn kan vara monterad. Rutinunderhåll, trimningar, justeringar eller normalt slitage täcks inte av den här garantin. Garantin gäller inte likaledes om motorn har ändrats eller manipulerats eller om motorns serienummer har raderats eller tagits bort. Den här garantin täcker inte motorskador eller prestandaproblem som orsakas av: 1. delar som inte är Briggs & Stratton originaldelar; 2. en användning av motorn med otillräcklig, förorenad eller dålig kvalitet på smörjoljan; 3. en användning av förorenat eller gammalt bränsle, diesel med en etanolhalt som överstiger 10 % eller användning av bränslen som motorgas eller naturgas på motorer som inte ursprungligen konstruerats/tillverkats av Briggs & Stratton för en funktion med sådana bränslen; Garanti 4. smuts som trängt in i motorn på grund av ett dåligt underhåll av luftfiltret eller dålig återmontering; Garanti för Briggs & Stratton-motorer 5. slag mot föremål med kniven på rotorgräsklippare, lösa eller dåligt installerade bladadaptrar, pumphjul eller andra vevaxelkopplade enheter eller för hårt spänd kilrem; 6. tillbehör eller enheter som t.ex. kopplingar, växellådor, utrustningsreglage, osv., som inte levereras av Briggs & Stratton; Gäller från Januari 2016 Begränsad garanti Briggs & Stratton garanterar att under den garantiperiod som specificeras nedan, kostnadsfritt reparera eller byta ut, felaktiga delar vad gäller material eller arbete eller både och. Köparen står själv för transportkostnaden för produkt som lämnats in för reparation 128 BRIGGSandSTRATTON.com 7. överhettning p.g.a klippt gräs, smuts och skräp eller gnagarnästen som täpper till kylflänsarna eller svänghjulets område eller när motorn används utan en tillräcklig ventilation; 8. för hög vibration på grund av en för hög hastighet, lös montering av motorn, lösa eller obalanserade knivar eller pumphjul eller dålig koppling av utrustningens komponenter till vevaxeln; 9. felaktig användning, dåligt löpande underhåll, transport, hantering eller förvaring av utrustningen eller dålig installation av motorn. Garantiservice tillhandahålls endast genom Briggs & Stratton auktoriserade verkstäder. Lokalisera din närmaste godkända försäljare på vår återförsäljarkarta på BRIGGSandSTRATTON.COM eller genom att ringa 1-800-233-3723 (i USA). N o R tf ep o r ro du ct io n 80004537 (Rev.B) 129 n N o R tf ep o r ro du ct io n N o R tf ep o r ro du ct io n N o R tf ep o r ro du ct io
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132

Simplicity ENGINE, MODEL 110000 120000, PROFESSIONAL SERIES Handleiding

Categorie
Accessoires voor motorvoertuigen
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor