Sony ACC-CFR Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

3-091-885-13 (1)
2004 Sony Corporation Printed in Japan
Rechargeable Battery Pack
Batterie Rechargeable
For the customers in the United States
and Canada
Note:
This equipment has been tested and found to comply with
the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15
of the FCC Rules. These limits are designed to provide
reasonable protection against harmful interference in a
residential installation. This equipment generates, uses,
and can radiate radio frequency energy and, if not
installed and used in accordance with the instructions,
may cause harmful interference to radio communications.
However, there is no guarantee that interference will not
occur in a particular installation. If this equipment does
cause harmful interference to radio or television reception,
which can be determined by turning the equipment off
and on, the user is encouraged to try to correct the
interference by one or more of the following measures:
- Reorient or relocate the receiving antenna.
- Increase the separation between the equipment and
receiver.
-Connect the equipment into an outlet on a circuit
different from that to which the receiver is connected.
- Consult the dealer or an experienced radio/TV
technician for help.
You are cautioned that any changes or modifications not
expressly approved in this manual could void your
authority to operate this equipment.
RECYCLING LITHIUM-ION BATTERIES
Lithium-Ion batteries are recyclable.
You can help preserve our environment
by returning your used rechargeable
batteries to the collection and recycling
location nearest you.
For more information regarding recycling of
rechargeable batteries, call toll free 1-800-822-8837, or
visit http://www.rbrc.org/
Caution: Do not handle damaged or leaking
Lithium-Ion Batteries.
RECYCLAGE DES ACCUMULATEURS
AUX IONS DE LITHIUM
Les accumulateurs aux ions de lithium
sont recyclables.
Vous pouvez contribuer à préserver
l’environnement en rapportant les piles
usées dans un point de collection et
recyclage le plus proche.
Pour plus d’informations sur le recyclage des
accumulateurs, téléphonez le numéro gratuit 1-800-
822-8837 (Etats-Units et Canada uniquement),
ou visitez http://www.rbrc.org/
Avertissment: Ne pas utilliser des accumulateurs aux
ions de lithium qui sont endommagées ou qui fuient.
RECYCLADO DE BATERIAS DE
IONES DE LITIO
Las baterías de iones de litio son
reciclables.
Usted podrá ayudar a conservar el
medio ambiente devolviendo las baterías usadas al
punto de reciclaje mas cercano.
Para más información sobre el reciclado de baterías,
llame al número gratuito 1-800-822-8837, o visite
http://www.rbrc.org/
Precaución: No utilice baterías de iones de litio
dañadas o con fugas.
* L’indication peut manquer de précision en fonction
des conditions et de l’environnement d’utilisation de
l’appareil.
« InfoLITHIUM » est une marque déposée de Sony
Corporation.
Précaution à prendre
Ne court-circuitez pas les bornes (Voir l’illustration
A).
Afin d’éviter tout court-circuit, ne mettez pas les
bornes de la batterie au contact d’objects
métalliques.
Utilisez toujours la boîtier fourni pour transporter
ou ranger la batterie afin de protéger les contacts des
salissures et éviter les courts-circuits (Voir
l’illustration B).
Laissez la batterie à l’écart du feu.
N’exposez jamais la batterie à une température
supérieure à 60 ºC (140 ºF), comme dans un endroit
en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil.
N’exposez pas la batterie à l’humidité.
N’exposez pas la batterie à des chocs d’origine
mécanique.
N’ouvrez pas ou ne transformez pas la batterie.
Fixez correctement la batterie à l’appareil
électronique.
Reportez-vous au mode d’emploi de l’appareil
électronique pour de plus amples informations.
Recharge de la batterie
Utilisez le chargeur spécifié ou un appareil avec
fonction de recharge seulement.
Pour obtenir une recharge efficace de la batterie, il
est conseillé de la recharger à une température
comprise entre 10 ºC et 30 ºC (entre 50 ºF et 86 ºF).
Emploi optimal de la batterie
Rechargez la batterie avant de l’utiliser.
Les performances de la batterie diminuent à basse
température. C’est pourquoi la durée de
fonctionnement de la batterie sera plus courte dans
un endroit froid. Pour une utilisation plus longue et
fiable, il est conseillé de conserver la batterie au
chaud, par exemple dans votre poche, et de l’insérer
dans l’appareil juste avant la prise de vues.
Emportez toujours quelques batteries de rechange
pour disposer d’un temps de prise de vues suffisant
(deux à trois fois le temps prévu) et pour pouvoir
faire des essais avant la prise de vues proprement
dit.
Si le camescope s’éteint bien que l’autonomie de la
batterie soit apparemment suffisante, rechargez
complètement la batterie une nouvelle fois. de sorte
que l’autonomie restante soit indiquée correctement.
Il n’est pas toujours possible d’obtenir une
indication exacte, même après la recharge, si la
batterie a été exposée pendant longtemps à de très
hautes températures, ou si elle a été fréquemment
utilisée ou laissée complètement chargée sans être
vidée. Le temps indiqué doit servir à titre de
référence seulement.
Comment recharger la batterie
Si vous prévoyez de ne pas utiliser la batterie pendant
un certain temps, effectuez les opérations suivantes au
moins une fois dans l’année pour qu’elle continue de
fonctionner correctement.
1. Rechargez complètement la batterie.
2. Déchargez la batterie sur votre appareil
électronique.
3. Retirez la batterie de l’appareil et rangez-la à un
endroit sec et frais.
Autonomie de la batterie
La batterie a une durée de service limitée.
L’autonomie de la batterie diminue à long terme.
Lorsqu’elle est nettement inférieure à la normale,
c’est que la durée de service de la batterie a expiré.
Dans ce cas, achetez une nouvelle batterie.
La durée de service d’une batterie dépend des
conditions d’utilisation, de rangement et de
l’environnement.
Aucun dédommagement du contenu
de la prise de vues
Le contenu de la prise de vues ne peut être
dédommagé si la lecture ou la prise de vues est
impossible en raison d’un dysfonctionnement de la
batterie ou d’un autre appareil.
Vous ne devez pas décharger la batterie avant de
la charger.
La charge de la batterie alors qu’elle n’est pas
complètement déchargée n’affecte en rien la
capacité originale de la batterie.
Fiche technique
NP-FT1
Tension de sortie maximale: Courant continu 4,2 V /
Tension de sortie principale: Courant continu 3,6 V /
Capacite: 2,4 Wh (680 mAh) / Température de
fonctionnement: 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F) /
Dimensions: Env. 35,5 × 5,3 × 46 mm (l/h/p) (1 7/16 ×
7/32 × 1 13/16 po.) / Masse: Env. 22 g (0,8 on)
NP-FR1
Tension de sortie maximale: Courant continu 4,2 V /
Tension de sortie principale: Courant continu 3,6 V /
Capacite: Env. 4,4 Wh (1 220 mAh) / Température de
fonctionnement: 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F) /
Dimensions: Env. 35,5 × 8,3 × 46 mm (l/h/p) (1 7/16
× 11/32 × 1 13/16 po.) / Masse: Env. 34 g (1,2 on)
La conception et les spécifications peuvent être
modifiées sans préavis.
Deutsch
Für Kunden in Deutschland
Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladene
Batterien in die Sammelboxen beim Handel oder den
Kommunen. Entladen sind Batterien in der Regel
dann, wenn das Gerät abschaltet und signalisiert
„Batterie leer“ oder nach längerer Gebrauchsdauer der
Batterien „nicht mehr einwandfrei funktioniert“. Um
sicherzugehen, kleben Sie die Batteriepole z.B. mit
einem Klebestreifen ab oder geben Sie die Batterien
einzeln in einen Plastikbeutel.
Vielen Dank für den Kauf der Sony-Akkubatterie.
Ermitteln Sie auf der Packung den Namen des Akkus,
und lesen Sie die Angaben in der
Bedienungsanleitung.
Was ist ein „InfoLITHIUM“-Akku?
Der „InfoLITHIUM“ ist ein Lithium-Ionen-Akku, der
seinen Ladezustand an ein kompatibles elektronisches
Gerät übermitteln kann. Sony empfiehlt die
Verwendung des „InfoLITHIUM“ für elektronische
Geräte, die die Markierung tragen.
Wenn Sie diesen Akku mit elektronischen Geräten
verwenden, die nicht die Markierung
tragen, wird die restliche Akkukapazität in Minuten
nicht angezeigt.*
* Je nach Zustand und Umgebungsbedingungen, in
denen das Gerät eingesetzt wird, ist die Anzeige
möglicherweise nicht ganz präzise.
„InfoLITHIUM“ ist ein Warenzeichen der Sony
Corporation.
Bitte stets beachten
Schließen Sie die Kontakte nicht kurz(Siehe Abb.
A).
Achten Sie darauf, daß die Akkukontakte nicht
kurzgeschlossen werden. Durch Kurzschluß kann es
zu Unfällen kommen.
Bewahren Sie den Akku beim Transport bzw. bei
Nichtverwendung in der Schachtel auf, damit die
Kontakte nicht verschmutzen und kein Kurzschluss
auftritt (Siehe Abb. B).
Halten Sie den Akku von Feuer fern.
Setzen Sie den Akku keinen Temperaturen über 60
°C aus, wie sie zum Beispiel in einem in der Sonne
geparkten Auto oder durch direkte
Sonneneinstrahlung auftreten können.
Achten Sie darauf, daß der Akku nicht naß wird.
Setzen Sie den Akku keinen Stößen aus.
Zerlegen oder modifizieren Sie den Akku nicht.
Bringen Sie den Akku fest am Videogerät an.
•Informationen zum Laden des Akkus und zur
Ladedauer finden Sie in der Bedienungsanleitung
des Geräts.
Für optimalen Betrieb des Akkus
Verwenden Sie nur das angegebene Ladegerät oder
ein Gerät mit Ladefunktion.
Laden Sie den Akku möglichst bei
Umgebungstemperaturen zwischen 10 °C und 30 °C.
In diesem Temperaturbereich läßt sich der Akku
optimal voll laden.
Verwenden des Akkus
Laden Sie den Akku vor der Verwendung.
Bei niedrigen Temperaturen verringert sich die
Leistungsfähigkeit des Akkus. Deshalb ist die
Betriebszeit an kalten Orten kürzer. Für einen
langen, problemlosen Betrieb empfehlen wird, den
Akku in Ihrer Tasche warm zu halten und erst
unmittelbar vor der Aufnahme in die Kamera
einzusetzen.
Halten Sie Akkus für das Zwei- bis Dreifache der
geplanten Aufnahmezeit bereit, und vergewissern
Sie sich vorab anhand von Probeaufnahmen von der
einwandfreien Funktion.
Wenn der Camcorder den Betrieb einstellt, obwohl
der Akku laut Akkurestzeitanzeige noch nicht leer
ist, laden Sie den Akku erneut voll auf. Danach wird
die richtige Akkurestzeit angezeigt. Beachten Sie
jedoch, dass die Akkurestzeit in folgenden Fällen
nicht stimmt: Wenn der Akku längere Zeit bei hohen
Umgebungstemperaturen betrieben wird, wenn ein
voll geladener Akku längere Zeit nicht verwendet
wird und wenn ein Akku bereits sehr häufig
verwendet wurde. Die Akkurestzeitanzeige stimmt
nicht hundertprozentig. Verwenden Sie sie nur als
Anhaltspunkt.
Aufbewahrung des Akkus
Wenn Sie den Akku längere Zeit nicht verwenden,
führen Sie die folgenden Schritte aus, damit er seine
Leistungsfähigkeit behält.
1. Laden Sie den Akku ganz auf.
2. Betreiben Sie ein Gerät mit dem Akku, bis er ganz
leer ist.
3. Nehmen Sie den Akku vom Gerät ab, und
bewahren Sie ihn an einem trockenen, kühlen Platz
auf.
Lebensdauer des Akkus
Die Lebensdauer des Akkus ist begrenzt. Je häufiger
der Akku verwendet wird, umso mehr verringert
sich die Kapazität. Wenn ein voll geladener Akku
nur noch eine relativ geringe Betriebszeit
ermöglicht, wechseln Sie ihn gegen einen neuen aus.
Die Lebensdauer des Akkus hängt von der
Einsatzhäufigkeit, den Betriebsbedingungen und
den Lagerbedingungen ab.
Keine Anspruch auf Schadensersatz
Es besteht kein Anspruch auf Schadensersatz, wenn
die Aufnahme oder Wiedergabe auf Grund eines
fehlerhaften Akkus oder Geräts nicht ausgeführt
werden konnte.
Sie brauchen den Akku vor dem Aufladen nicht
vollständig zu entladen.
Wenn Sie den Akku aufladen, während noch eine
gewisse Restladung vorhanden ist, so verringert
sich die Kapazität des Akkus dadurch nicht.
Technische Daten
NP-FT1
Max. Ausgangsspannung: 4,2 V Gleichspannung /
Mittlere Ausgangsspannung: 3,6 V Gleichspannung /
Kapazität: 2,4 Wh (680 mAh) / Betriebstemperatur:
0 °C bis 40 °C / Abmessungen: ca. 35,5 × 5,3 × 46 mm
(B/H/T) / Gewicht: ca. 22 g
NP-FR1
Max. Ausgangsspannung: 4,2 V Gleichspannung /
Mittlere Ausgangsspannung: 3,6 V Gleichspannung /
Kapazität: ca. 4,4 Wh (1 220 mAh) /
Betriebstemperatur: 0 °C bis 40 °C / Abmessungen: ca.
35,5 × 8,3 × 46 mm (B/H/T) / Gewicht: ca. 34 g
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.
Español
Muchas gracias por la adquisición de esta batería
Sony.
Compruebe el nombre de su batería en el paquete y
consulte el manual de instrucciones.
Descripción del paquete de batería
“InfoLITHIUM”
“InfoLITHIUM” es un paquete de batería de iones de
litio que puede intercambiar datos con equipos
electrónicos compatibles acerca de su consumo. Sony
recomienda utilizar el paquete de batería
“InfoLITHIUM” con equipos electrónicos que posean
la marca .
Si utiliza un paquete de batería con un equipo
electrónico que no posea la marca , la
capacidad restante de la misma se indicará en min*
* La indicación puede no ser precisa en función de la
condición y el entorno en los que se emplee el
equipo.
“InfoLITHIUM” es una marca comercial de Sony
Corporation.
Tenga en cuenta lo siguiente
No cortocircuite los terminales. (Consulte la
ilustración A)
•Para evitar accidentes causados por cortocircuitos,
evite que objetos metálicos, como un collar, entren
en contacto con los terminales de la bateria.
Para evitar que se ensucien los terminales, que se
cortocircuiten, etc., cerciórese de utilizar la caja para
la batería suministrada cuando transporte o guarde
ésta (Consulte la ilustración B).
•Mantenga la batería alejada del fuego.
No exponga nunca la batería a temperaturas
superiores a 60 °C como en el interior de un
automóvil estacionado al solo o a la luz solar directa.
Mantenga la batería seca.
No exponga la batería a golpes.
•No desarme ni modifique la batería.
Fije la batería con seguridad al equipo de vídeo.
•Para más información, consulte el manual de
instrucciones del equipo de vídeo.
Carga de la batería
Cargue la batería con el cargador o el equipo con
función de carga especificado.
Para poder hacer que la batería se cargue
eficazmente, le recomendamos cargarla
completamente en un ambiente con una temperatura
de 10 °C a 30 °C
Utilización efectiva de la batería
Cárguela antes de utilizarla.
El rendimiento de la batería se reducirá a bajas
temperaturas. Por lo tanto, la batería durará menos a
bajas temperaturas. Por lo tanto, el tiempo de
funcionamiento de la batería puede acortarse en
lugares fríos. Para poder utilizar durante más
tiempo, y con más fiabilidad la batería, le
recomendamos que la guarde en un lugar cálido, Por
ejemplo en su bolsillo, y que la inserte solamente
antes de comenzar a videofilmar.
Hágase con baterías para dos o tres veces el tiempo
de videofilmación pensada, y haga pruebas antes de
la videofilmación real.
Si la alimentación se desconecta aunque el indicador
de batería restante señale que ésta tiene energía
suficiente para funcionar, vuelva a cargarla
completamente para que el indicador de batería
restante muestre la indicación correcta.
Sin embargo, tenga en cuenta que la indicación de la
batería restante correcta puede no restablecerse si se
utiliza a altas temperaturas, si se deja
completamente cargada, o si se utiliza con
frecuencia. Tome el tiempo de batería restante como
el tiempo aproximado de videofilmación.
Almacenamiento de la batería
Cuando no vaya a utilizar la batería durante mucho
tiempo, realice el procedimiento siguiente una vez al
año para mantener la función apropiada.
1. Cargue completamente la batería.
2. Descárguela en su equipo electrónico.
3. Extraiga la batería de su equipo electrónico y
guárdela en un lugar seco y fresco.
Duración de la batería
La duración de la batería es limitada. La capacidad
de la batería se irá reduciendo a medida que la
utilice, y que vaya transcurriendo. Cuando la
duración de la batería se acorte considerablemente,
es posible que su vida útil se haya acabado. Compre
una batería nueva.
La duración de la batería variará dependiendo de
cómo se almacene, de las condiciones de operación,
y del medio ambiente.
No se indemnizará por el contenido de
las videofilmaciones
No se indemnizará por el contenido de las
videofilmaciones si la videofilmación o la
reproducción no son posibles debido a un
funcionamiento incorrecto batería u otros dispositivos.
No es necesario descargar el paquete de batería
antes de recargarlo.
El hecho de cargarlo aunque disponga de cierta
capacidad no afectará a la capacidad original.
Especificaciones
NP-FT1
Tensión de salida máxima: cc 4,2 V / Tensión de
salida media: cc 3,6 V / Capacidad: 2,4 Wh (680 mAh)
/ Temperatura de funcionamiento: 0 °C a 40 °C /
Dimensiones: Aprox. 35,5 × 5,3 × 46 mm (an/al/prf) /
Masa: Aprox. 22 g
NP-FR1
Tensión de salida máxima: cc 4,2 V / Tensión de
salida media: cc 3,6 V / Capacidad: Aprox. 4,4 Wh
(1 220 mAh) / Temperatura de funcionamiento: 0 °C a
40 °C / Dimensiones: Aprox. 35,5 × 8,3 × 46 mm (an/
al/prf) / Masa: Aprox. 34 g
Diseño y especificaciones sujetos a cambion sin previo
aviso.
Nederlands
Voor de klanten in Nederland
Gooi de batterij niet weg maar lever deze in als klein
chemisch afval (KCA).
Hartelijk dank voor uw aankoop van een Sony
oplaadbaar batterijpak.
Controleer het modelnummer van uw batterijpak op
de verpakking en lees de gebruiksaanwijzingen.
Wat is een "InfoLITHIUM" batterijpak
Het "InfoLITHIUM" batterijpak bevat een lithium-
ionen batterij die tijdens de werking het
gebruikstempo kan doorgeven aan hiervoor geschikte
elektronische apparatuur. Sony raadt het gebruik van
"InfoLITHIUM" batterijpakken aan voor alle
elektronische apparatuur met het
beeldmerk.
Bij gebruik van dit batterijpak in elektronische
apparatuur zonder het beeldmerk zal
deze apparatuur de resterende gebruiksduur in
minuten niet aangeven.*
* Afhankelijk van de omstandigheden en de
omgeving waarin de video-apparatuur wordt
gebruikt, is het mogelijk dat de aanduiding niet
nauwkeurig is.
"InfoLITHIUM" is een handelsmerk van Sony
Corporation.
Neem vooral de volgende
aanwijzingen in acht
Pas op voor kortsluiting van de aansluitcontacten
(Zie afbeelding A).
Om schade door kortsluiting te voorkomen, dient u
te zorgen dat er geen metalen voorwerpen zoals een
ketting of een sleutelbos in aanraking komen met de
aansluitcontacten.
Om vervuiling van de aansluitcontacten of
kortsluiting e.d. te voorkomen, dient u voor het
meenemen of opbergen altijd het bijgeleverde
batterijtasje te gebruiken (Zie afbeelding B).
Houd het batterijpak uit de buurt van vuur of hitte.
Zorg dat het batterijpak niet wordt blootgesteld aan
temperaturen boven 60 °C, zoals in de volle zon of in
een afgesloten auto die in de zon geparkeerd staat.
•Houd het batterijpak steeds droog.
Laat het batterijpak niet vallen en behoed het voor
mechanische schokken.
Probeer niet het batterijpak te demonteren of aan te
passen voor andere doeleinden.
Bevestig het batterijpak vooral stevig aan uw video-
apparatuur.
Zie voor nadere bijzonderheden de
gebruiksaanwijzingen van het oplaadapparaat en
uw video-apparatuur.
Opladen van het batterijpak
•Laad het batterijpak op met een aanbevolen
batterijlader of apparaat met oplaadfunctie.
Voor effectief opladen van het batterijpak en de
beste werking dient u het batterijpak volledig op te
laden bij een omgevingstemperatuur tussen de 10 °C
en 30 °C.
Effectief gebruik van het batterijpack
Laad het batterijpak voor het gebruik op.
De werking van het batterijpak neemt af bij lage
temperaturen. In een koude omgeving zal het
batterijpak dus minder lang meegaan. Voor
langdurig gebruik zonder haperen raden wij u aan
het batterijpak warm te houden in uw broekzak,
jaszak e.d., om het dan pas vlak voor gebruik aan te
brengen in de camera, wanneer verder alles klaar is
voor de opname.
Houd voldoende reserve-batterijen bij de hand voor
twee- of driemaal de verwachte opnameduur, en
maak ook proefopnamen voordat u de uiteindelijke
opname maakt.
Als de camcorder wordt uitgeschakeld, terwijl de
batterijspanningsindicator aangaf dat het batterijpak
nog voldoende stroom kon leveren, laad dan het
batterijpak opnieuw volledig op, dan zal de
batterijspanningsindicator weer de juiste
gebruiksduur tonen. Soms kan echter niet de juiste
batterijspanning getoond worden, als het batterijpak
geruime tijd achtereen aan hitte is blootgesteld of
langdurig in volledig opgeladen toestand is blijven
liggen, of als het batterijpak erg intensief is gebruikt.
De aangegeven resterende batterij-gebruiksduur is
geen absoluut gegeven, maar een benadering van de
beschikbare gebruiksduur.
Juiste opslag van het batterijpak
Om een batterijpak in goede staat te houden als u het
een tijd lang niet gebruikt, dient u het minstens
eenmaal per jaar als volgt op te frissen.
1. Laad het batterijpak volledig op.
2. Gebruik het helemaal op met uw camcorder of
andere elektronische apparatuur.
3. Verwijder het batterijpak en berg het op in een
droge, koele omgeving.
Levensduur van een batterij
De levensduur van de batterij is beperkt. Naarmate
u de batterij gebruikt, zal geleidelijk de capaciteit en
de gebruiksduur teruglopen. Wanneer de
gebruiksduur van een volledig opgeladen batterij
aanmerkelijk is afgenomen, zal het batterijpak
waarschijnlijk het eind van zijn nuttige levensduur
naderen, Koop dan a.u.b. een nieuw batterijpak.
De levensduur van elk afzonderlijk batterijpak is
afhankelijk van de omstandigheden waaronder het
wordt bewaard en gebruikt.
Geen vergoeding voor verloren
opnamen
Gemiste kansen of verloren beelden kunnen niet
worden vergoed, ook niet als er bij opnemen of
weergeven iets mis gaat door een storing in het
batterijpak of andere apparatuur.
U hoeft het batterijpak niet helemaal te ontladen
voordat u opnieuw gaat opladen.
Opladen terwijl de batterijen nog niet helemaal
leeg zijn, heeft geen gevolgen voor de
oorspronkelijke batterijcapaciteit.
Technische gegevens
NP-FT1
Maximale uitgangsspanning: 4,2 V gelijkstroom /
Gemiddelde uitgansspanning: 3,6 V gelijkstroom /
Capaciteit: 2,4 Wh (680 mAh) / Gebruikstemperatuur:
Van 0 °C tot 40 °C / Afmetingen: Ca. 35,5 × 5,3 × 46
mm (b/h/d) / Gewicht: Ca. 22 g
NP-FR1
Maximale uitgangsspanning: 4,2 V gelijkstroom /
Gemiddelde uitgansspanning: 3,6 V gelijkstroom /
Capaciteit: Ca. 4,4 Wh (1 220 mAh) /
Gebruikstemperatuur: Van 0 °C tot 40 °C /
Afmetingen: Ca. 35,5 × 8,3 × 46 mm (b/h/d) /
Gewicht: Ca. 34 g
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
Svenska
Tack för inköpet av Sonys Laddningsbara batteri.
Kontrollera batteribeteckningen på förpackningen och
läs i bruksanvisningen.
Vad är ett ”InfoLITHIUM”-batteri
”InfoLITHIUM” är ett laddningsbart litiumjonbatteri
som vid användning tillsammans med kompatibel
elektronisk utrustning kan förmedla uppgifter om
batteriets återstående kapacitet. Sony rekommenderar
att ett ”InfoLITHIUM”-batteri används tillsammans
med produkter som bär märket .
Om batteriet används tillsammans med en elektronisk
produkt som inte bär märket , så kommer
återstående batterikapacitet inte att anges i minuter.*
* Indikeringen är inte alltid korrekt och varierar
beroende på i vilken miljö utrustningen används.
”InfoLITHIUM” är ett varumärke som tillhör Sony
Corporation.
Observera följande
Kortslut inte batteripolerna (Se illstration A).
Se till att inte några metallförmål kommer i kontakt
med batteriets poler, för att undvika olycka på
grund av kortslutning.
Se till att använda den medföljande batteriasken vid
transport eller förvaring av batteriet för att hålla
anslutningsplåten ren, förhindra kortslutning o.s.v.
(Se illustration B)
• Håll batteriet borta från eld.
NP-FT1
NP-FR1
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Istruzioni
d’uso Manual de instruções Brugsanvisning
Käyttöohjeet Инструкция по эксплуатации
사용설명서
A
B
A
English
Thank you for purchasing Sony rechargeable battery
pack.
Check the name of your battery pack on the package
and refer to the operating instructions.
What is the “InfoLITHIUM” pack
The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack
which can exchange data with compatible electronic
equipment about its battery consumption. We
recommend that you only use the “InfoLITHIUM”
battery pack with electronic equipment having the
mark.
If you use this battery pack with electronic equipment
not having the mark, the remaining
battery capacity will not be indicated in minutes.*
* The indication may not be accurate depending on
the condition and environment which the equipment
is used under.
“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation.
Be sure to observe followings
Do not short the terminals (See illustration A).
To prevent accident from a short circuit, do not
allow metal objects to come into contact with the
battery terminals.
•To prevent staining the terminal, short-circuiting,
etc., be sure to use a supplied battery case when
carrying and storing (See illustration B).
Keep the battery pack away from fire.
Never expose the battery pack to temperatures
above 60 °C (140 °F), such as in a car parked in the
sun or under direct sunlight.
Keep the battery pack dry.
Do not expose the battery pack to any mechanical
shock.
Do not disassemble or modify the battery pack.
Attach the battery pack to electronic equipment
securely.
Please refer to the operating instruction of the
electronic equipment for further information.
Charging the battery pack
Use only the specified charger or equipment with
the charging function.
To be able to charge the battery efficiently, we
recommend charging the battery pack fully in an
ambient temperature of between 10 °C and 30 °C (50
°F and 86 °F).
Effective use of the battery pack
Charge before using.
Battery pack performance decreases in low-
temperature surroundings. So the battery operating
time may be shorter in cold places. For longer and
more reliable use, we recommend that you keep the
battery pack warm, for example in your pocket, and
only insert it in your camera just before shooting.
Have spare battery packs handy for two or three
times the expected shooting time, and make trial
shots before taking the actual shots.
If the power goes off, even though the battery
indicator continues to show that there is enough
power to operate, please recharge the battery pack
again in full to correct the indication of the
remaining battery time. Note, however, the correct
battery indication sometimes will not be restored if it
is used in high temperatures for a long time, left in a
fully charged state, or the battery pack is frequently
used. Regard the remaining battery time indication
as the approximate shooting time.
How to store the battery pack
If the battery pack will not be used for a long time, do
the following procedure once per year to maintain
proper function.
1. Fully charge the battery.
2. Discharge on your electronic equipment.
3. Remove the battery from the equipment and store it
in a dry, cool place.
Battery life
The battery life is limited. Battery capacity drops
little by little as you use it more and more, and as
time passes. When the available battery time is
shortened considerably, a probable cause is that the
battery pack has reached the end of its life. Please
buy a new battery pack.
The battery life varies according to how it is stored,
operating conditions and environment for each
battery pack.
No compensation for contents of the
shooting
Contents of the shooting cannot be compensated for if
shooting or playback is not possible due to a
malfunction of the battery pack or other devices.
You don’t have to discharge the battery pack
before recharging.
Charging while some capacity remains does not
affect the original battery capacity.
Specifications
NP-FT1
Maximum output voltage: DC 4.2 V / Mean output
voltage: DC 3.6 V / Capacity: 2.4 Wh (680 mAh) /
Operating temperature: 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)
/ Dimensions: Approx. 35.5 × 5.3 × 46 mm (w/h/d)
(1 7/16 × 7/32 × 1 13/16 inches) / Mass: Approx. 22 g
(0.8 oz)
NP-FR1
Maximum output voltage: DC 4.2 V / Mean output
voltage: DC 3.6 V / Capacity: Approx. 4.4 Wh (1 220
mAh) / Operating temperature: 0 °C to 40 °C (32 °F to
104 °F) / Dimensions: Approx. 35.5 × 8.3 × 46 mm (w/
h/d) (1 7/16 × 11/32 × 1 13/16 inches) / Mass:
Approx. 34 g (1.2 oz)
Design and specifications are subject to change
without notice.
Français
Merci pour l’achat de cette batterie rechargeable Sony.
Vérifiez le nom de votre batterie sur l’emballage et
reportez-vous aux instructions de fonctionnement.
Qu’est-ce qu’une batterie
« InfoLITHIUM »
Une batterie « InfoLITHIUM » est une batterie
pouvant échanger des données sur sa consommation
d’énergie avec un appareil électronique compatible.
Sony recommande d’utiliser une batterie
« InfoLITHIUM » avec les appareils électroniques
portant la marque .
Si vous utilisez cette batterie avec un appareil
électronique ne portant pas la marque ,
l’autonomie restante de la batterie ne sera pas
indiquée en minutes.*
• Utsätt aldrig batteriet för temperaturer över 60 °C,
som kan uppstå exempelvis i en bil parkerad i solen
eller i direkt solljus.
• Förvara batteriet torrt.
• Utsätt aldrig batteriet för mekaniska stötar.
• Plocka aldrig isär och försök inte modifiera batteriet.
• Montera batteriet ordentligt på videoprodukten
ifråga.
• Vi hänvisar till laddarens och videoutrustningens
bruksanvisningar angående ytterligare information.
Att ladda batteriet
• Ladda batteriet med angiven batteriladdare eller
med annan produkt med laddningsfunktion.
• För att kunna ladda batteriet effektivt
rekommenderar vi att batteriet fulladdas i en
lufttemperatur på mellan 10 °C och 30 °C.
Effectiv användning av batteriet
Ladda batteriet före användning.
•Batteriets prestanda försämras vid låg
omgivningstemperatur, vilket betyder att batteriets
driftstid kan bli kortare än normalt vid användning i
kall miljö. För längre och pålitligare användning
rekommenderas att batteriet hålls varmt, t.ex. i en
ficka, och inte sätts i videokameran förrän strax
innan tagningstillfället.
Se till att ha extra batterier till hands, som täcker två
till tre gånger den förmodade tagningstiden, och
provfilma alltid före ett viktigt tagningstillfälle.
• Om strömmen skulle slås av trots att indikeringen
för återstående batteridrifttid visar att batteriet har
tillräcklig kapacitet för att användas, skall batteriet
fulladdas igen för att korrigera indikeringen på
batteriets tidsindikator. Observera emellertid att
detta ibland inte återställer korrekt batteriindikering
om batteriet används i höga temperaturer en längre
tid eller när det fulladdade batteriet får ligga
oanvänt, eller om det används ofta. Indikeringen för
återstående batteridrifttid skall uppfattas som
ungefärlig inspelningstid.
Förvaring av batteriet
Om batteriet inte ska användas under en längre tid,
utför då följande procedur en gång per år så att
korrekt funktion bibehålls.
1. Fulladda batteriet.
2. Ladda ur det på videoprodukten i fråga.
3. Ta bort batteriet från utrustningen och förvara det
på en torr, sval plats.
Batteriets livslängd
Batteriets livslängd är begränsad. Batterikapaciteten
sänks gradvis när videokameran används. När
batteridrifttiden blir mycket kortare än vanligt, är
den troliga orsaken till det att batteriets livslängd
har gått ut. Var god köp ett nytt batteri.
•Batteriets livslängd varierar beroende på hur
batteriet förvaras, enligt inspelningsförhållandena
och den miljö där videokameran drivs med batteriet.
Ingen kompensation för förlorat
innehåll
Ingen kompensation för förlorat innehåll kan ges, om
tagning eller uppspelning misslyckas på grund av fel
på batteriet eller någon annan enhet.
Du behöver inte ladda ur batteriet innan du laddar
om det.
Batterikapaciteten påverkas inte om du laddar
batteriet fastän viss laddning finns kvar.
Tekniska data
NP-FT1
Maximal utspänning: 4,2 V volts likströmsspänning /
Medelvärde av utgående spänning: 3,6 V volts
likströmsspänning / Kapacitet: 2,4 Wh (680 mAh) /
Arbetstemperatur: Från 0 °C till +40 °C /Dimensioner:
Ca. 35,5 × 5,3 × 46 mm (b/h/d) / Vikt: Ca. 22 g
NP-FR1
Maximal utspänning: 4,2 V volts likströmsspänning /
Medelvärde av utgående spänning: 3,6 V volts
likströmsspänning / Kapacitet: Ca. 4,4 Wh (1 220
mAh) / Arbetstemperatur: Från 0 °C till +40 °C /
Dimensioner: Ca. 35,5 × 8,3 × 46 mm (b/h/d)/ Vikt:
Ca. 34 g
Rätt till ändringar förbehålles.
Italiano
Grazie per avere acquistato il blocco batteria
ricaricabile Sony.
Controllare il nome del blocco batteria sulla
confezione e fare riferimento alle istruzioni per l’uso.
Il blocco batteria “InfoLITHIUM”
“InfoLITHIUM” è un blocco batteria a ioni di litio che
può scambiare dati relativi al suo consumo di energia
con apparecchi elettronici compatibili. Sony consiglia
di usare blocchi batteria “InfoLITHIUM” con
apparecchi elettronici dotati del marchio .
Se si usa questo blocco batteria con apparecchi
elettronici privi del marchio , la capacità
rimanente del blocco batteria non sarà indicata in
minuti.*
* L’indicazione è più o meno esatta a seconda delle
condizioni e dell’ambiente in cui l’apparecchio viene
utilizzato.
“InfoLITHIUM” è un marchio della Sony Corporation.
Assicurarsi di osservare quanto segue
•Non cortocircuitare i terminali (vedere l’illustrazione
A).
Per evitare incidenti causati da cortocircuiti, non
permettere che oggetti metallici come catenine
vengano in confatto con i terminali batteria.
Per evitare che il terminale si sporchi o subisca
cortocircuiti, ecc., usare sempre la custodia per
blocco batteria durante il trasporto o il deposito
(vedere l’illustrazione B).
Tenere il blocco batteria lontano dal fuoco.
Non esporre mai il blocco batteria a temperature
superiori a 60 °C, come in un’auto parcheggiata al
sole o dove batte direttamente il sole.
Tenere asciutto il blocco batteria.
Non esporre il blocco batteria ad alcuna scossa
meccanica.
Non smontare o modificare il blocco batteria.
Applicare saldamente il blocco batteria
all’apparecchio elettronico.
Fare riferimento alle istruzioni per l’uso del
dell’apparecchio elettronico per ulteriori
informazioni.
Carica del blocco batteria
Caricare con il caricabatterie o apparecchio con
funzione di carica specificato.
Per una carica efficiente del blocco batteria,
consigliamo di caricare completamente il blocco
batteria ad una temperatura ambiente compresa tra
10 °C e 30 °C.
Uso efficace del blocco batteria
Caricare prima dell’uso.
•Le prestazioni del blocco batteria sono inferiori a
basse temperature. Il tempo di funzionamento del
blocco batteria può dunque essere più breve in
luoghi freddi. Per un uso più lungo e affidabile,
consigliamo di tenere caldo il blocco batteria, ad
esempio in tasca, e di applicarlo all’apparecchio
appena prima dell’uso.
Preparare blocchi batteria di scorta per un tempo
doppio o triplo del tempo di ripresa previsto ed
eseguire riprese di prova prima di passare a quelle
effettive.
Se l’apparecchio si spegne anche se l’indicatore di
tempo rimanente del blocco batteria mostra che
esiste ancora energia sufficiente, caricare di nuovo
completamente il blocco batteria in modo che sia
indicato il tempo rimanente del blocco batteria
corretto. Notare però che l’indicazione di tempo
rimanente corretta a volte non può essere
ripristinata se il blocco batteria viene usato ad alte
temperature per lungo tempo o viene lasciato nello
stato completamente carico o se il blocco batteria
viene usato frequentemente. Considerare
l’indicazione di tempo rimanente del blocco batteria
come un tempo di ripresa approssimativo.
Conservazione del blocco batteria
Se il blocco batteria non viene usato per un lungo
periodo, usare il seguente procedimento una volta
all’anno per mantenere un funzionamento corretto.
1. Caricare completamente il blocco batteria.
2. Scaricarlo sull’apparecchio elettronico.
3. Rimuovere il blocco batteria dall’apparecchio e
riporlo in un luogo fresco e asciutto.
Durata del blocco batteria
La vita utile del blocco batteria è limitata. La
capacità del blocco batteria cala un poco per volta
quanto più viene usato e col passare del tempo.
Quando il tempo di funzioamento disponibile è
notevolmente abbreviato, una causa probabile è che
il blocco batteria ha raggiunto la fine della sua vita
utile. Acquistare un blocco batteria nuovo.
La durata utile del blocco batteria varia a seconda di
come viene conservato e delle condizioni di impiego
e dell’ambiente per ciascun blocco batteria.
Nessuna compensazione per il
contenuto delle riprese
Il contenuto delle riprese non può essere compensato
se la ripresa o la riproduzione non è possibile a causa
di problemi di funzionamento del blocco batteria o di
altri dispositivi.
Non è necessario scaricare il blocco batteria prima
di ricaricarlo.
Caricare il blocco batteria quando esiste ancora del
blocco carica non ha alcun effetto sulla capacità
originale del blocco batteria.
Caratteristiche tecniche
NP-FT1
Tensione di uscita massima: CC 4,2 V / Tensione di
uscita media: CC 3,6 V / Capacita: 2,4 Wh (680 mAh)
/ Temperatura d’impiego: Da 0 °C a 40 °C /
Dimensioni: Circa. 35,5 × 5,3 × 46 mm (l/a/p) / Peso:
Circa. 22 g
NP-FR1
Tensione di uscita massima: CC 4,2 V / Tensione di
uscita media: CC 3,6 V / Capacita: Circa. 4,4 Wh
(1 220 mAh) / Temperatura d’impiego: Da 0 °C a 40
°C/ Dimensioni: Circa. 35,5 × 8,3 × 46 mm (l/a/p) /
Peso: Circa. 34 g
Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a modifiche
senza preavviso.
NP-FT1
NP-FR1
 

Documenttranscriptie

3-091-885-13 (1) Rechargeable Battery Pack Batterie Rechargeable 可重复充电电池 Operating Instructions/Mode d’emploi Bedienungsanleitung/Manual de instrucciones/ Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/Istruzioni d’uso/Manual de instruções/Brugsanvisning/ Käyttöohjeet/Инструкция по эксплуатации/ 使用說明書/ 使用说明书/사용설명서/   English Thank you for purchasing Sony rechargeable battery pack. Check the name of your battery pack on the package and refer to the operating instructions. What is the “InfoLITHIUM” pack The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack which can exchange data with compatible electronic equipment about its battery consumption. We recommend that you only use the “InfoLITHIUM” battery pack with electronic equipment having the mark. If you use this battery pack with electronic equipment not having the mark, the remaining battery capacity will not be indicated in minutes.* * The indication may not be accurate depending on the condition and environment which the equipment is used under. “InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation. Be sure to observe followings NP-FT1 NP-FR1  2004 Sony Corporation Printed in Japan NP-FT1 • Do not short the terminals (See illustration A). • To prevent accident from a short circuit, do not allow metal objects to come into contact with the battery terminals. • To prevent staining the terminal, short-circuiting, etc., be sure to use a supplied battery case when carrying and storing (See illustration B). • Keep the battery pack away from fire. • Never expose the battery pack to temperatures above 60 °C (140 °F), such as in a car parked in the sun or under direct sunlight. • Keep the battery pack dry. • Do not expose the battery pack to any mechanical shock. • Do not disassemble or modify the battery pack. • Attach the battery pack to electronic equipment securely. • Please refer to the operating instruction of the electronic equipment for further information. Charging the battery pack A NP-FR1 A B For the customers in the United States and Canada Note: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: - Reorient or relocate the receiving antenna. - Increase the separation between the equipment and receiver. - Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected. - Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help. You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual could void your authority to operate this equipment. RECYCLING LITHIUM-ION BATTERIES Lithium-Ion batteries are recyclable. You can help preserve our environment by returning your used rechargeable batteries to the collection and recycling location nearest you. For more information regarding recycling of rechargeable batteries, call toll free 1-800-822-8837, or visit http://www.rbrc.org/ Caution: Do not handle damaged or leaking Lithium-Ion Batteries. RECYCLAGE DES ACCUMULATEURS AUX IONS DE LITHIUM Les accumulateurs aux ions de lithium sont recyclables. Vous pouvez contribuer à préserver l’environnement en rapportant les piles usées dans un point de collection et recyclage le plus proche. Pour plus d’informations sur le recyclage des accumulateurs, téléphonez le numéro gratuit 1-800822-8837 (Etats-Units et Canada uniquement), ou visitez http://www.rbrc.org/ Avertissment: Ne pas utilliser des accumulateurs aux ions de lithium qui sont endommagées ou qui fuient. RECYCLADO DE BATERIAS DE IONES DE LITIO Las baterías de iones de litio son reciclables. Usted podrá ayudar a conservar el medio ambiente devolviendo las baterías usadas al punto de reciclaje mas cercano. Para más información sobre el reciclado de baterías, llame al número gratuito 1-800-822-8837, o visite http://www.rbrc.org/ Precaución: No utilice baterías de iones de litio dañadas o con fugas. • Use only the specified charger or equipment with the charging function. • To be able to charge the battery efficiently, we recommend charging the battery pack fully in an ambient temperature of between 10 °C and 30 °C (50 °F and 86 °F). Effective use of the battery pack • Charge before using. • Battery pack performance decreases in lowtemperature surroundings. So the battery operating time may be shorter in cold places. For longer and more reliable use, we recommend that you keep the battery pack warm, for example in your pocket, and only insert it in your camera just before shooting. • Have spare battery packs handy for two or three times the expected shooting time, and make trial shots before taking the actual shots. • If the power goes off, even though the battery indicator continues to show that there is enough power to operate, please recharge the battery pack again in full to correct the indication of the remaining battery time. Note, however, the correct battery indication sometimes will not be restored if it is used in high temperatures for a long time, left in a fully charged state, or the battery pack is frequently used. Regard the remaining battery time indication as the approximate shooting time. How to store the battery pack If the battery pack will not be used for a long time, do the following procedure once per year to maintain proper function. 1. Fully charge the battery. 2. Discharge on your electronic equipment. 3. Remove the battery from the equipment and store it in a dry, cool place. Battery life • The battery life is limited. Battery capacity drops little by little as you use it more and more, and as time passes. When the available battery time is shortened considerably, a probable cause is that the battery pack has reached the end of its life. Please buy a new battery pack. • The battery life varies according to how it is stored, operating conditions and environment for each battery pack. No compensation for contents of the shooting Contents of the shooting cannot be compensated for if shooting or playback is not possible due to a malfunction of the battery pack or other devices. You don’t have to discharge the battery pack before recharging. Charging while some capacity remains does not affect the original battery capacity. Specifications NP-FT1 Maximum output voltage: DC 4.2 V / Mean output voltage: DC 3.6 V / Capacity: 2.4 Wh (680 mAh) / Operating temperature: 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F) / Dimensions: Approx. 35.5 × 5.3 × 46 mm (w/h/d) (1 7/16 × 7/32 × 1 13/16 inches) / Mass: Approx. 22 g (0.8 oz) NP-FR1 Maximum output voltage: DC 4.2 V / Mean output voltage: DC 3.6 V / Capacity: Approx. 4.4 Wh (1 220 mAh) / Operating temperature: 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F) / Dimensions: Approx. 35.5 × 8.3 × 46 mm (w/ h/d) (1 7/16 × 11/32 × 1 13/16 inches) / Mass: Approx. 34 g (1.2 oz) Design and specifications are subject to change without notice. Français Merci pour l’achat de cette batterie rechargeable Sony. Vérifiez le nom de votre batterie sur l’emballage et reportez-vous aux instructions de fonctionnement. Qu’est-ce qu’une batterie « InfoLITHIUM » Une batterie « InfoLITHIUM » est une batterie pouvant échanger des données sur sa consommation d’énergie avec un appareil électronique compatible. Sony recommande d’utiliser une batterie « InfoLITHIUM » avec les appareils électroniques portant la marque . Si vous utilisez cette batterie avec un appareil électronique ne portant pas la marque l’autonomie restante de la batterie ne sera pas indiquée en minutes.* , * L’indication peut manquer de précision en fonction des conditions et de l’environnement d’utilisation de l’appareil. * Je nach Zustand und Umgebungsbedingungen, in denen das Gerät eingesetzt wird, ist die Anzeige möglicherweise nicht ganz präzise. « InfoLITHIUM » est une marque déposée de Sony Corporation. „InfoLITHIUM“ ist ein Warenzeichen der Sony Corporation. Précaution à prendre Bitte stets beachten • Ne court-circuitez pas les bornes (Voir l’illustration A). • Afin d’éviter tout court-circuit, ne mettez pas les bornes de la batterie au contact d’objects métalliques. • Utilisez toujours la boîtier fourni pour transporter ou ranger la batterie afin de protéger les contacts des salissures et éviter les courts-circuits (Voir l’illustration B). • Laissez la batterie à l’écart du feu. • N’exposez jamais la batterie à une température supérieure à 60 ºC (140 ºF), comme dans un endroit en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil. • N’exposez pas la batterie à l’humidité. • N’exposez pas la batterie à des chocs d’origine mécanique. • N’ouvrez pas ou ne transformez pas la batterie. • Fixez correctement la batterie à l’appareil électronique. • Reportez-vous au mode d’emploi de l’appareil électronique pour de plus amples informations. Recharge de la batterie • Utilisez le chargeur spécifié ou un appareil avec fonction de recharge seulement. • Pour obtenir une recharge efficace de la batterie, il est conseillé de la recharger à une température comprise entre 10 ºC et 30 ºC (entre 50 ºF et 86 ºF). Emploi optimal de la batterie • Rechargez la batterie avant de l’utiliser. • Les performances de la batterie diminuent à basse température. C’est pourquoi la durée de fonctionnement de la batterie sera plus courte dans un endroit froid. Pour une utilisation plus longue et fiable, il est conseillé de conserver la batterie au chaud, par exemple dans votre poche, et de l’insérer dans l’appareil juste avant la prise de vues. • Emportez toujours quelques batteries de rechange pour disposer d’un temps de prise de vues suffisant (deux à trois fois le temps prévu) et pour pouvoir faire des essais avant la prise de vues proprement dit. • Si le camescope s’éteint bien que l’autonomie de la batterie soit apparemment suffisante, rechargez complètement la batterie une nouvelle fois. de sorte que l’autonomie restante soit indiquée correctement. Il n’est pas toujours possible d’obtenir une indication exacte, même après la recharge, si la batterie a été exposée pendant longtemps à de très hautes températures, ou si elle a été fréquemment utilisée ou laissée complètement chargée sans être vidée. Le temps indiqué doit servir à titre de référence seulement. Comment recharger la batterie Si vous prévoyez de ne pas utiliser la batterie pendant un certain temps, effectuez les opérations suivantes au moins une fois dans l’année pour qu’elle continue de fonctionner correctement. 1. Rechargez complètement la batterie. 2. Déchargez la batterie sur votre appareil électronique. 3. Retirez la batterie de l’appareil et rangez-la à un endroit sec et frais. Autonomie de la batterie • La batterie a une durée de service limitée. L’autonomie de la batterie diminue à long terme. Lorsqu’elle est nettement inférieure à la normale, c’est que la durée de service de la batterie a expiré. Dans ce cas, achetez une nouvelle batterie. • La durée de service d’une batterie dépend des conditions d’utilisation, de rangement et de l’environnement. Aucun dédommagement du contenu de la prise de vues • Schließen Sie die Kontakte nicht kurz(Siehe Abb. A). • Achten Sie darauf, daß die Akkukontakte nicht kurzgeschlossen werden. Durch Kurzschluß kann es zu Unfällen kommen. • Bewahren Sie den Akku beim Transport bzw. bei Nichtverwendung in der Schachtel auf, damit die Kontakte nicht verschmutzen und kein Kurzschluss auftritt (Siehe Abb. B). • Halten Sie den Akku von Feuer fern. • Setzen Sie den Akku keinen Temperaturen über 60 °C aus, wie sie zum Beispiel in einem in der Sonne geparkten Auto oder durch direkte Sonneneinstrahlung auftreten können. • Achten Sie darauf, daß der Akku nicht naß wird. • Setzen Sie den Akku keinen Stößen aus. • Zerlegen oder modifizieren Sie den Akku nicht. • Bringen Sie den Akku fest am Videogerät an. • Informationen zum Laden des Akkus und zur Ladedauer finden Sie in der Bedienungsanleitung des Geräts. Für optimalen Betrieb des Akkus • Verwenden Sie nur das angegebene Ladegerät oder ein Gerät mit Ladefunktion. • Laden Sie den Akku möglichst bei Umgebungstemperaturen zwischen 10 °C und 30 °C. In diesem Temperaturbereich läßt sich der Akku optimal voll laden. Verwenden des Akkus • Laden Sie den Akku vor der Verwendung. • Bei niedrigen Temperaturen verringert sich die Leistungsfähigkeit des Akkus. Deshalb ist die Betriebszeit an kalten Orten kürzer. Für einen langen, problemlosen Betrieb empfehlen wird, den Akku in Ihrer Tasche warm zu halten und erst unmittelbar vor der Aufnahme in die Kamera einzusetzen. • Halten Sie Akkus für das Zwei- bis Dreifache der geplanten Aufnahmezeit bereit, und vergewissern Sie sich vorab anhand von Probeaufnahmen von der einwandfreien Funktion. • Wenn der Camcorder den Betrieb einstellt, obwohl der Akku laut Akkurestzeitanzeige noch nicht leer ist, laden Sie den Akku erneut voll auf. Danach wird die richtige Akkurestzeit angezeigt. Beachten Sie jedoch, dass die Akkurestzeit in folgenden Fällen nicht stimmt: Wenn der Akku längere Zeit bei hohen Umgebungstemperaturen betrieben wird, wenn ein voll geladener Akku längere Zeit nicht verwendet wird und wenn ein Akku bereits sehr häufig verwendet wurde. Die Akkurestzeitanzeige stimmt nicht hundertprozentig. Verwenden Sie sie nur als Anhaltspunkt. Aufbewahrung des Akkus Wenn Sie den Akku längere Zeit nicht verwenden, führen Sie die folgenden Schritte aus, damit er seine Leistungsfähigkeit behält. 1. Laden Sie den Akku ganz auf. 2. Betreiben Sie ein Gerät mit dem Akku, bis er ganz leer ist. 3. Nehmen Sie den Akku vom Gerät ab, und bewahren Sie ihn an einem trockenen, kühlen Platz auf. Lebensdauer des Akkus • Die Lebensdauer des Akkus ist begrenzt. Je häufiger der Akku verwendet wird, umso mehr verringert sich die Kapazität. Wenn ein voll geladener Akku nur noch eine relativ geringe Betriebszeit ermöglicht, wechseln Sie ihn gegen einen neuen aus. • Die Lebensdauer des Akkus hängt von der Einsatzhäufigkeit, den Betriebsbedingungen und den Lagerbedingungen ab. • Para evitar accidentes causados por cortocircuitos, evite que objetos metálicos, como un collar, entren en contacto con los terminales de la bateria. • Para evitar que se ensucien los terminales, que se cortocircuiten, etc., cerciórese de utilizar la caja para la batería suministrada cuando transporte o guarde ésta (Consulte la ilustración B). • Mantenga la batería alejada del fuego. • No exponga nunca la batería a temperaturas superiores a 60 °C como en el interior de un automóvil estacionado al solo o a la luz solar directa. • Mantenga la batería seca. • No exponga la batería a golpes. • No desarme ni modifique la batería. • Fije la batería con seguridad al equipo de vídeo. • Para más información, consulte el manual de instrucciones del equipo de vídeo. Carga de la batería • Cargue la batería con el cargador o el equipo con función de carga especificado. • Para poder hacer que la batería se cargue eficazmente, le recomendamos cargarla completamente en un ambiente con una temperatura de 10 °C a 30 °C Utilización efectiva de la batería • Cárguela antes de utilizarla. • El rendimiento de la batería se reducirá a bajas temperaturas. Por lo tanto, la batería durará menos a bajas temperaturas. Por lo tanto, el tiempo de funcionamiento de la batería puede acortarse en lugares fríos. Para poder utilizar durante más tiempo, y con más fiabilidad la batería, le recomendamos que la guarde en un lugar cálido, Por ejemplo en su bolsillo, y que la inserte solamente antes de comenzar a videofilmar. • Hágase con baterías para dos o tres veces el tiempo de videofilmación pensada, y haga pruebas antes de la videofilmación real. • Si la alimentación se desconecta aunque el indicador de batería restante señale que ésta tiene energía suficiente para funcionar, vuelva a cargarla completamente para que el indicador de batería restante muestre la indicación correcta. Sin embargo, tenga en cuenta que la indicación de la batería restante correcta puede no restablecerse si se utiliza a altas temperaturas, si se deja completamente cargada, o si se utiliza con frecuencia. Tome el tiempo de batería restante como el tiempo aproximado de videofilmación. Almacenamiento de la batería Cuando no vaya a utilizar la batería durante mucho tiempo, realice el procedimiento siguiente una vez al año para mantener la función apropiada. 1. Cargue completamente la batería. 2. Descárguela en su equipo electrónico. 3. Extraiga la batería de su equipo electrónico y guárdela en un lugar seco y fresco. Duración de la batería • La duración de la batería es limitada. La capacidad de la batería se irá reduciendo a medida que la utilice, y que vaya transcurriendo. Cuando la duración de la batería se acorte considerablemente, es posible que su vida útil se haya acabado. Compre una batería nueva. • La duración de la batería variará dependiendo de cómo se almacene, de las condiciones de operación, y del medio ambiente. No se indemnizará por el contenido de las videofilmaciones No se indemnizará por el contenido de las videofilmaciones si la videofilmación o la reproducción no son posibles debido a un funcionamiento incorrecto batería u otros dispositivos. No es necesario descargar el paquete de batería antes de recargarlo. El hecho de cargarlo aunque disponga de cierta capacidad no afectará a la capacidad original. Keine Anspruch auf Schadensersatz Especificaciones Le contenu de la prise de vues ne peut être dédommagé si la lecture ou la prise de vues est impossible en raison d’un dysfonctionnement de la batterie ou d’un autre appareil. Es besteht kein Anspruch auf Schadensersatz, wenn die Aufnahme oder Wiedergabe auf Grund eines fehlerhaften Akkus oder Geräts nicht ausgeführt werden konnte. Vous ne devez pas décharger la batterie avant de la charger. La charge de la batterie alors qu’elle n’est pas complètement déchargée n’affecte en rien la capacité originale de la batterie. Sie brauchen den Akku vor dem Aufladen nicht vollständig zu entladen. Wenn Sie den Akku aufladen, während noch eine gewisse Restladung vorhanden ist, so verringert sich die Kapazität des Akkus dadurch nicht. NP-FT1 Tensión de salida máxima: cc 4,2 V / Tensión de salida media: cc 3,6 V / Capacidad: 2,4 Wh (680 mAh) / Temperatura de funcionamiento: 0 °C a 40 °C / Dimensiones: Aprox. 35,5 × 5,3 × 46 mm (an/al/prf) / Masa: Aprox. 22 g NP-FR1 Tensión de salida máxima: cc 4,2 V / Tensión de salida media: cc 3,6 V / Capacidad: Aprox. 4,4 Wh (1 220 mAh) / Temperatura de funcionamiento: 0 °C a 40 °C / Dimensiones: Aprox. 35,5 × 8,3 × 46 mm (an/ al/prf) / Masa: Aprox. 34 g Diseño y especificaciones sujetos a cambion sin previo aviso. Fiche technique Technische Daten NP-FT1 Tension de sortie maximale: Courant continu 4,2 V / Tension de sortie principale: Courant continu 3,6 V / Capacite: 2,4 Wh (680 mAh) / Température de fonctionnement: 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F) / Dimensions: Env. 35,5 × 5,3 × 46 mm (l/h/p) (1 7/16 × 7/32 × 1 13/16 po.) / Masse: Env. 22 g (0,8 on) NP-FR1 Tension de sortie maximale: Courant continu 4,2 V / Tension de sortie principale: Courant continu 3,6 V / Capacite: Env. 4,4 Wh (1 220 mAh) / Température de fonctionnement: 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F) / Dimensions: Env. 35,5 × 8,3 × 46 mm (l/h/p) (1 7/16 × 11/32 × 1 13/16 po.) / Masse: Env. 34 g (1,2 on) La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis. NP-FT1 Max. Ausgangsspannung: 4,2 V Gleichspannung / Mittlere Ausgangsspannung: 3,6 V Gleichspannung / Kapazität: 2,4 Wh (680 mAh) / Betriebstemperatur: 0 °C bis 40 °C / Abmessungen: ca. 35,5 × 5,3 × 46 mm (B/H/T) / Gewicht: ca. 22 g NP-FR1 Max. Ausgangsspannung: 4,2 V Gleichspannung / Mittlere Ausgangsspannung: 3,6 V Gleichspannung / Kapazität: ca. 4,4 Wh (1 220 mAh) / Betriebstemperatur: 0 °C bis 40 °C / Abmessungen: ca. 35,5 × 8,3 × 46 mm (B/H/T) / Gewicht: ca. 34 g Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. Deutsch Für Kunden in Deutschland Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladene Batterien in die Sammelboxen beim Handel oder den Kommunen. Entladen sind Batterien in der Regel dann, wenn das Gerät abschaltet und signalisiert „Batterie leer“ oder nach längerer Gebrauchsdauer der Batterien „nicht mehr einwandfrei funktioniert“. Um sicherzugehen, kleben Sie die Batteriepole z.B. mit einem Klebestreifen ab oder geben Sie die Batterien einzeln in einen Plastikbeutel. Vielen Dank für den Kauf der Sony-Akkubatterie. Ermitteln Sie auf der Packung den Namen des Akkus, und lesen Sie die Angaben in der Bedienungsanleitung. Was ist ein „InfoLITHIUM“-Akku? Der „InfoLITHIUM“ ist ein Lithium-Ionen-Akku, der seinen Ladezustand an ein kompatibles elektronisches Gerät übermitteln kann. Sony empfiehlt die Verwendung des „InfoLITHIUM“ für elektronische Geräte, die die Markierung tragen. Wenn Sie diesen Akku mit elektronischen Geräten verwenden, die nicht die Markierung tragen, wird die restliche Akkukapazität in Minuten nicht angezeigt.* Español Muchas gracias por la adquisición de esta batería Sony. Compruebe el nombre de su batería en el paquete y consulte el manual de instrucciones. Descripción del paquete de batería “InfoLITHIUM” “InfoLITHIUM” es un paquete de batería de iones de litio que puede intercambiar datos con equipos electrónicos compatibles acerca de su consumo. Sony recomienda utilizar el paquete de batería “InfoLITHIUM” con equipos electrónicos que posean la marca . Si utiliza un paquete de batería con un equipo electrónico que no posea la marca , la capacidad restante de la misma se indicará en min* * La indicación puede no ser precisa en función de la condición y el entorno en los que se emplee el equipo. “InfoLITHIUM” es una marca comercial de Sony Corporation. Tenga en cuenta lo siguiente • No cortocircuite los terminales. (Consulte la ilustración A) Nederlands Voor de klanten in Nederland Gooi de batterij niet weg maar lever deze in als klein chemisch afval (KCA). • Om schade door kortsluiting te voorkomen, dient u te zorgen dat er geen metalen voorwerpen zoals een ketting of een sleutelbos in aanraking komen met de aansluitcontacten. • Om vervuiling van de aansluitcontacten of kortsluiting e.d. te voorkomen, dient u voor het meenemen of opbergen altijd het bijgeleverde batterijtasje te gebruiken (Zie afbeelding B). • Houd het batterijpak uit de buurt van vuur of hitte. • Zorg dat het batterijpak niet wordt blootgesteld aan temperaturen boven 60 °C, zoals in de volle zon of in een afgesloten auto die in de zon geparkeerd staat. • Houd het batterijpak steeds droog. • Laat het batterijpak niet vallen en behoed het voor mechanische schokken. • Probeer niet het batterijpak te demonteren of aan te passen voor andere doeleinden. • Bevestig het batterijpak vooral stevig aan uw videoapparatuur. • Zie voor nadere bijzonderheden de gebruiksaanwijzingen van het oplaadapparaat en uw video-apparatuur. Opladen van het batterijpak • Laad het batterijpak op met een aanbevolen batterijlader of apparaat met oplaadfunctie. • Voor effectief opladen van het batterijpak en de beste werking dient u het batterijpak volledig op te laden bij een omgevingstemperatuur tussen de 10 °C en 30 °C. Effectief gebruik van het batterijpack • Laad het batterijpak voor het gebruik op. • De werking van het batterijpak neemt af bij lage temperaturen. In een koude omgeving zal het batterijpak dus minder lang meegaan. Voor langdurig gebruik zonder haperen raden wij u aan het batterijpak warm te houden in uw broekzak, jaszak e.d., om het dan pas vlak voor gebruik aan te brengen in de camera, wanneer verder alles klaar is voor de opname. • Houd voldoende reserve-batterijen bij de hand voor twee- of driemaal de verwachte opnameduur, en maak ook proefopnamen voordat u de uiteindelijke opname maakt. • Als de camcorder wordt uitgeschakeld, terwijl de batterijspanningsindicator aangaf dat het batterijpak nog voldoende stroom kon leveren, laad dan het batterijpak opnieuw volledig op, dan zal de batterijspanningsindicator weer de juiste gebruiksduur tonen. Soms kan echter niet de juiste batterijspanning getoond worden, als het batterijpak geruime tijd achtereen aan hitte is blootgesteld of langdurig in volledig opgeladen toestand is blijven liggen, of als het batterijpak erg intensief is gebruikt. De aangegeven resterende batterij-gebruiksduur is geen absoluut gegeven, maar een benadering van de beschikbare gebruiksduur. Juiste opslag van het batterijpak Om een batterijpak in goede staat te houden als u het een tijd lang niet gebruikt, dient u het minstens eenmaal per jaar als volgt op te frissen. 1. Laad het batterijpak volledig op. 2. Gebruik het helemaal op met uw camcorder of andere elektronische apparatuur. 3. Verwijder het batterijpak en berg het op in een droge, koele omgeving. Levensduur van een batterij • De levensduur van de batterij is beperkt. Naarmate u de batterij gebruikt, zal geleidelijk de capaciteit en de gebruiksduur teruglopen. Wanneer de gebruiksduur van een volledig opgeladen batterij aanmerkelijk is afgenomen, zal het batterijpak waarschijnlijk het eind van zijn nuttige levensduur naderen, Koop dan a.u.b. een nieuw batterijpak. • De levensduur van elk afzonderlijk batterijpak is afhankelijk van de omstandigheden waaronder het wordt bewaard en gebruikt. Geen vergoeding voor verloren opnamen Gemiste kansen of verloren beelden kunnen niet worden vergoed, ook niet als er bij opnemen of weergeven iets mis gaat door een storing in het batterijpak of andere apparatuur. U hoeft het batterijpak niet helemaal te ontladen voordat u opnieuw gaat opladen. Opladen terwijl de batterijen nog niet helemaal leeg zijn, heeft geen gevolgen voor de oorspronkelijke batterijcapaciteit. Technische gegevens NP-FT1 Maximale uitgangsspanning: 4,2 V gelijkstroom / Gemiddelde uitgansspanning: 3,6 V gelijkstroom / Capaciteit: 2,4 Wh (680 mAh) / Gebruikstemperatuur: Van 0 °C tot 40 °C / Afmetingen: Ca. 35,5 × 5,3 × 46 mm (b/h/d) / Gewicht: Ca. 22 g NP-FR1 Maximale uitgangsspanning: 4,2 V gelijkstroom / Gemiddelde uitgansspanning: 3,6 V gelijkstroom / Capaciteit: Ca. 4,4 Wh (1 220 mAh) / Gebruikstemperatuur: Van 0 °C tot 40 °C / Afmetingen: Ca. 35,5 × 8,3 × 46 mm (b/h/d) / Gewicht: Ca. 34 g Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving. Svenska Hartelijk dank voor uw aankoop van een Sony oplaadbaar batterijpak. Controleer het modelnummer van uw batterijpak op de verpakking en lees de gebruiksaanwijzingen. Wat is een "InfoLITHIUM" batterijpak Het "InfoLITHIUM" batterijpak bevat een lithiumionen batterij die tijdens de werking het gebruikstempo kan doorgeven aan hiervoor geschikte elektronische apparatuur. Sony raadt het gebruik van "InfoLITHIUM" batterijpakken aan voor alle elektronische apparatuur met het beeldmerk. Bij gebruik van dit batterijpak in elektronische apparatuur zonder het beeldmerk zal deze apparatuur de resterende gebruiksduur in minuten niet aangeven.* * Afhankelijk van de omstandigheden en de omgeving waarin de video-apparatuur wordt gebruikt, is het mogelijk dat de aanduiding niet nauwkeurig is. "InfoLITHIUM" is een handelsmerk van Sony Corporation. Neem vooral de volgende aanwijzingen in acht • Pas op voor kortsluiting van de aansluitcontacten (Zie afbeelding A). Tack för inköpet av Sonys Laddningsbara batteri. Kontrollera batteribeteckningen på förpackningen och läs i bruksanvisningen. Vad är ett ”InfoLITHIUM”-batteri ”InfoLITHIUM” är ett laddningsbart litiumjonbatteri som vid användning tillsammans med kompatibel elektronisk utrustning kan förmedla uppgifter om batteriets återstående kapacitet. Sony rekommenderar att ett ”InfoLITHIUM”-batteri används tillsammans med produkter som bär märket . Om batteriet används tillsammans med en elektronisk produkt som inte bär märket , så kommer återstående batterikapacitet inte att anges i minuter.* * Indikeringen är inte alltid korrekt och varierar beroende på i vilken miljö utrustningen används. ”InfoLITHIUM” är ett varumärke som tillhör Sony Corporation. Observera följande • Kortslut inte batteripolerna (Se illstration A). • Se till att inte några metallförmål kommer i kontakt med batteriets poler, för att undvika olycka på grund av kortslutning. • Se till att använda den medföljande batteriasken vid transport eller förvaring av batteriet för att hålla anslutningsplåten ren, förhindra kortslutning o.s.v. (Se illustration B) • Håll batteriet borta från eld. • Utsätt aldrig batteriet för temperaturer över 60 °C, som kan uppstå exempelvis i en bil parkerad i solen eller i direkt solljus. • Förvara batteriet torrt. • Utsätt aldrig batteriet för mekaniska stötar. • Plocka aldrig isär och försök inte modifiera batteriet. • Montera batteriet ordentligt på videoprodukten ifråga. • Vi hänvisar till laddarens och videoutrustningens bruksanvisningar angående ytterligare information. Att ladda batteriet • Ladda batteriet med angiven batteriladdare eller med annan produkt med laddningsfunktion. • För att kunna ladda batteriet effektivt rekommenderar vi att batteriet fulladdas i en lufttemperatur på mellan 10 °C och 30 °C. Effectiv användning av batteriet • Ladda batteriet före användning. • Batteriets prestanda försämras vid låg omgivningstemperatur, vilket betyder att batteriets driftstid kan bli kortare än normalt vid användning i kall miljö. För längre och pålitligare användning rekommenderas att batteriet hålls varmt, t.ex. i en ficka, och inte sätts i videokameran förrän strax innan tagningstillfället. • Se till att ha extra batterier till hands, som täcker två till tre gånger den förmodade tagningstiden, och provfilma alltid före ett viktigt tagningstillfälle. • Om strömmen skulle slås av trots att indikeringen för återstående batteridrifttid visar att batteriet har tillräcklig kapacitet för att användas, skall batteriet fulladdas igen för att korrigera indikeringen på batteriets tidsindikator. Observera emellertid att detta ibland inte återställer korrekt batteriindikering om batteriet används i höga temperaturer en längre tid eller när det fulladdade batteriet får ligga oanvänt, eller om det används ofta. Indikeringen för återstående batteridrifttid skall uppfattas som ungefärlig inspelningstid. Förvaring av batteriet Om batteriet inte ska användas under en längre tid, utför då följande procedur en gång per år så att korrekt funktion bibehålls. 1. Fulladda batteriet. 2. Ladda ur det på videoprodukten i fråga. 3. Ta bort batteriet från utrustningen och förvara det på en torr, sval plats. Batteriets livslängd • Batteriets livslängd är begränsad. Batterikapaciteten sänks gradvis när videokameran används. När batteridrifttiden blir mycket kortare än vanligt, är den troliga orsaken till det att batteriets livslängd har gått ut. Var god köp ett nytt batteri. • Batteriets livslängd varierar beroende på hur batteriet förvaras, enligt inspelningsförhållandena och den miljö där videokameran drivs med batteriet. Ingen kompensation för förlorat innehåll Ingen kompensation för förlorat innehåll kan ges, om tagning eller uppspelning misslyckas på grund av fel på batteriet eller någon annan enhet. Du behöver inte ladda ur batteriet innan du laddar om det. Batterikapaciteten påverkas inte om du laddar batteriet fastän viss laddning finns kvar. Tekniska data NP-FT1 Maximal utspänning: 4,2 V volts likströmsspänning / Medelvärde av utgående spänning: 3,6 V volts likströmsspänning / Kapacitet: 2,4 Wh (680 mAh) / Arbetstemperatur: Från 0 °C till +40 °C /Dimensioner: Ca. 35,5 × 5,3 × 46 mm (b/h/d) / Vikt: Ca. 22 g NP-FR1 Maximal utspänning: 4,2 V volts likströmsspänning / Medelvärde av utgående spänning: 3,6 V volts likströmsspänning / Kapacitet: Ca. 4,4 Wh (1 220 mAh) / Arbetstemperatur: Från 0 °C till +40 °C / Dimensioner: Ca. 35,5 × 8,3 × 46 mm (b/h/d)/ Vikt: Ca. 34 g Rätt till ändringar förbehålles. Italiano Grazie per avere acquistato il blocco batteria ricaricabile Sony. Controllare il nome del blocco batteria sulla confezione e fare riferimento alle istruzioni per l’uso. Il blocco batteria “InfoLITHIUM” “InfoLITHIUM” è un blocco batteria a ioni di litio che può scambiare dati relativi al suo consumo di energia con apparecchi elettronici compatibili. Sony consiglia di usare blocchi batteria “InfoLITHIUM” con . apparecchi elettronici dotati del marchio Se si usa questo blocco batteria con apparecchi elettronici privi del marchio , la capacità rimanente del blocco batteria non sarà indicata in minuti.* * L’indicazione è più o meno esatta a seconda delle condizioni e dell’ambiente in cui l’apparecchio viene utilizzato. “InfoLITHIUM” è un marchio della Sony Corporation. Assicurarsi di osservare quanto segue • Non cortocircuitare i terminali (vedere l’illustrazione A). • Per evitare incidenti causati da cortocircuiti, non permettere che oggetti metallici come catenine vengano in confatto con i terminali batteria. • Per evitare che il terminale si sporchi o subisca cortocircuiti, ecc., usare sempre la custodia per blocco batteria durante il trasporto o il deposito (vedere l’illustrazione B). • Tenere il blocco batteria lontano dal fuoco. • Non esporre mai il blocco batteria a temperature superiori a 60 °C, come in un’auto parcheggiata al sole o dove batte direttamente il sole. • Tenere asciutto il blocco batteria. • Non esporre il blocco batteria ad alcuna scossa meccanica. • Non smontare o modificare il blocco batteria. • Applicare saldamente il blocco batteria all’apparecchio elettronico. • Fare riferimento alle istruzioni per l’uso del dell’apparecchio elettronico per ulteriori informazioni. Carica del blocco batteria • Caricare con il caricabatterie o apparecchio con funzione di carica specificato. • Per una carica efficiente del blocco batteria, consigliamo di caricare completamente il blocco batteria ad una temperatura ambiente compresa tra 10 °C e 30 °C. Uso efficace del blocco batteria • Caricare prima dell’uso. • Le prestazioni del blocco batteria sono inferiori a basse temperature. Il tempo di funzionamento del blocco batteria può dunque essere più breve in luoghi freddi. Per un uso più lungo e affidabile, consigliamo di tenere caldo il blocco batteria, ad esempio in tasca, e di applicarlo all’apparecchio appena prima dell’uso. • Preparare blocchi batteria di scorta per un tempo doppio o triplo del tempo di ripresa previsto ed eseguire riprese di prova prima di passare a quelle effettive. • Se l’apparecchio si spegne anche se l’indicatore di tempo rimanente del blocco batteria mostra che esiste ancora energia sufficiente, caricare di nuovo completamente il blocco batteria in modo che sia indicato il tempo rimanente del blocco batteria corretto. Notare però che l’indicazione di tempo rimanente corretta a volte non può essere ripristinata se il blocco batteria viene usato ad alte temperature per lungo tempo o viene lasciato nello stato completamente carico o se il blocco batteria viene usato frequentemente. Considerare l’indicazione di tempo rimanente del blocco batteria come un tempo di ripresa approssimativo. Conservazione del blocco batteria Se il blocco batteria non viene usato per un lungo periodo, usare il seguente procedimento una volta all’anno per mantenere un funzionamento corretto. 1. Caricare completamente il blocco batteria. 2. Scaricarlo sull’apparecchio elettronico. 3. Rimuovere il blocco batteria dall’apparecchio e riporlo in un luogo fresco e asciutto. Durata del blocco batteria • La vita utile del blocco batteria è limitata. La capacità del blocco batteria cala un poco per volta quanto più viene usato e col passare del tempo. Quando il tempo di funzioamento disponibile è notevolmente abbreviato, una causa probabile è che il blocco batteria ha raggiunto la fine della sua vita utile. Acquistare un blocco batteria nuovo. • La durata utile del blocco batteria varia a seconda di come viene conservato e delle condizioni di impiego e dell’ambiente per ciascun blocco batteria. Nessuna compensazione per il contenuto delle riprese Il contenuto delle riprese non può essere compensato se la ripresa o la riproduzione non è possibile a causa di problemi di funzionamento del blocco batteria o di altri dispositivi. Non è necessario scaricare il blocco batteria prima di ricaricarlo. Caricare il blocco batteria quando esiste ancora del blocco carica non ha alcun effetto sulla capacità originale del blocco batteria. Caratteristiche tecniche NP-FT1 Tensione di uscita massima: CC 4,2 V / Tensione di uscita media: CC 3,6 V / Capacita: 2,4 Wh (680 mAh) / Temperatura d’impiego: Da 0 °C a 40 °C / Dimensioni: Circa. 35,5 × 5,3 × 46 mm (l/a/p) / Peso: Circa. 22 g NP-FR1 Tensione di uscita massima: CC 4,2 V / Tensione di uscita media: CC 3,6 V / Capacita: Circa. 4,4 Wh (1 220 mAh) / Temperatura d’impiego: Da 0 °C a 40 °C/ Dimensioni: Circa. 35,5 × 8,3 × 46 mm (l/a/p) / Peso: Circa. 34 g Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a modifiche senza preavviso.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony ACC-CFR Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor