Ingersoll-Rand 231H series Instructions Manual

Type
Instructions Manual

Deze handleiding is ook geschikt voor

04577458
Form P7471
Edition 2
October, 2001
INSTRUCTIONS FOR
MODELS 231H AND 231H-2 HEAVY-DUTY
AUTOMOTIVE IMPACT WRENCHES
Model 231H and 231H-2 Impact Wrenches are designed for use in general automotive repair,
body shops, front end service and light truck and farm equipment applications.
Ingersoll-Rand is not responsible for customer modification of tools for applications on which
Ingersoll-Rand was not consulted.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED.
READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING TOOL.
IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE EMPLOYER TO PLACE THE INFORMATION
IN THIS MANUAL INTO THE HANDS OF THE OPERATOR.
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
PLACING TOOL IN SERVICE
Always operate, inspect and maintain this tool in
accordance with all regulations (local, state,
federal and country), that may apply to hand
held/hand operated pneumatic tools.
For safety, top performance, and maximum
durability of parts, operate this tool at 90 psig
(6.2 bar/620 kea) maximum air pressure at the
inlet with 3/8" (10 mm) inside diameter air supply
hose.
Always turn off the air supply and disconnect the
air supply hose before installing, removing or
adjusting any accessory on this tool, or before
performing any maintenance on this tool.
Do not use damaged, frayed or deteriorated air
hoses and fittings.
Be sure all hoses and fittings are the correct size
and are tightly secured. See Dwg. TPD905-1 for a
typical piping arrangement.
Keep clear of whipping air hoses. Shut off the
compressed air before approaching a whipping air
hose.
Always use clean, dry air at 90 psig (6.2 bar/620
kPa) maximum air pressure. Dust, corrosive fumes
and/or excessive moisture can ruin the motor of an
air tool.
Do not lubricate tools with flammable or volatile
liquids such as kerosene, diesel or jet fuel.
Do not remove any labels. Replace any damaged
label.
USING THE TOOL
Always wear eye protection when operating or
performing maintenance on this tool.
Always wear hearing protection when operating
this tool.
Note the position of the reversing lever before
operating the tool so as to be aware of the direction
of rotation when operating the throttle.
Keep hands, loose clothing, long hair and jewelry
away from working end of tool.
Keep body stance balanced and firm. Do not
overreach when operating this tool. Anticipate and
be alert for sudden changes in motion, reaction
torques, or forces during start-up and operation.
Tool shaft may continue to rotate briefly after
throttle is released.
Air powered tools can vibrate in use. Vibration,
repetitive motions or uncomfortable positions may
be harmful to your hands and arms. Stop using
any tool if discomfort, tingling feeling or pain
occurs. Seek medical advice before resuming use.
Use accessories recommended by Ingersoll-Rand.
Use only impact sockets and accessories. Do not
use hand (chrome) sockets or accessories.
hnpact wrenches are not torque wrenches.
Connections requiring specific torque must be
checked with a torque meter after fitting with an
impact wrench.
This tool is not designed for working in explosive
atmospheres.
This tool is not insulated against electric shock.
Prevent exposure and breathing of harmful dust
and particles created by power tool use:
Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling and other construction
activities contains chemicals known to cause
cancel; birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
- lead from lead based paints,
- crystalline silica from bricks and cement
and other masonry products, and
- arsenic and chromium from chemically
treated lumbel:
Your risk from these exposures varies,
depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these
chemicals: work in a well ventilated area, and
work with approved safety equipment, such as
those dust masks that are specially designed to
filter out microscopic particles.
The use of other than genuine Ingersoll-Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool
performance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties.
Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll-Rand Authorized
Selwicentel:
Refer All Communications to the Nearest [ng6rso[['nutl
Ingersoll-Rand Office or Distributor.
© Ingersoll-Rand Company 2001 ®
Printed in U.S.A.
WARNING SYMBOL IDENTIFICATION
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
AWARNING
Atways wear eye protection
when operating or perform=
ing maintenance on this tool.
A, WARNING
Air powered tools can vibrate
in use. Vibration, repetitive
motions or uncomfortable
positions may be harmful to
your hands and arms. Stop
using any tool if discomfor L
tingling feeling or pain occurs.
Seek medical advice before re-
suming use.
=)
AWARNING
Keep body stance balanced
and firm. Oo not overreach
when operating this tooT.
®
AWARNING
Always wear hearing
protection when operating
this tool
I(_ I AWARNING
Do not carry the tool by the
hose,
AWARNING
Operate at 90 psig (6.2 bar/
620 kPa) Maximum air pres-
sure.
AWARNING
Always turn off the air sup=
ply and disconnect the air
supply hose before instal=
ling, removing or adjusting
any accessory on this tool_
or before performing any
maintenance on this tool.
;_L._//_, AWARNING
_,_l_ _ Do not use damaged, frayed
or deteriorated air hoses
and fittings.
International Warning Label:
Order Part No.
Io ®l
ADJUSTMENTS
SETTING THE POWER REGULATOR
hnpact wrenches are not torque control devices.
Fasteners with specific torque requirements must be
checked with suitable torque measuring devices after
installation with an impact wrench.
231H and 231H-2 hnpact Wrenches incorporate a power
regulator into the reverse mechanism that allows the
operator to have either full power output in one direction
and reduced power output in the other direction or full
power output in both directions. To adjust the power,
proceed as follows:
For full power in both directions, rotate the reverse
valve until the notch on each end of the reverse valve
aligns with the number 5 on each side of the housing.
For reduced power in the forward direction and full
power in the reverse direction, push the reverse valve
inward on the right side of the tool and rotate the reverse
valve until the notch on the right side aligns with the
desired number on the right side. This provides reduced
power in forward but full power in reverse when the
reverse valve is pushed in the opposite direction.
See Dwg. TPD1248.
©
(Dwg. TPD1248)
The numbers 0 thru 5 on the
housing are only for reference
and DO NOT denote a specific
power output. Zero (0)
designates the lowest power
output while five (5) denotes
the highest.
(Dwg. TPD1247)
For reduced power in the reverse direction and full
power in the forward direction, push the reverse valve
inward on the left side of the tool and rotate the reverse
valve until the notch on the left side aligns with the
desired number on the left side. This provides full power
in forward but reduced power in reverse when the reverse
valve is pushed the opposite direction.
See Dwg. TPD1249.
©
(Dwg. TPD1249)
PLACING TOOL IN SERVICE
LUBRICATION
Ingersoll-Rand No. 50 Ingersoll-Rand No. 100
Always use of an air line lubricator. We recommend the
following Filter-Lubricator-Regulator Unit:
For International- No. C28-C4-FKG0
For USA - No. C28-04-FKG0-28
After each forty-eight hours of operation, or as
experience indicates, inject about 4 cc of the
recommended grease into the Grease Fitting (4).
MAIN LINES 3 TIMES
AIR TOOL INLET SIZE
TO4L \'
AIR "_
SYSTEM
LUBRICATOR
REGULATOR
BRANCH LINE 2 TIMES
AIR TOOL INLET SIZE
DRAIN REGULARLY
COMPRESSOR_'_
J
(Dwg. TPD905-1)
SPECIFICATIONS
Model
Type of
Handle
Drive
hnpacts per
min.
in,
1/2" sq.
1/2" sq. with
extended
anvil
Recommended Torque Range
Forward Reverse
ft-lb (Nm) ft-lb (Nm)
231H pistol 1,150 25-300 (34-407) 25-350 (34-475)
231H-2 pistol 1,150 25-300 (34-407) 25-350 (34-475)
Model Vibrations
Level
Sound Level
dB (A)
Pressure Power
97.0 110
97.0 110
m/s 2
231H 5.2
231H-2 5.2
Tested in accordance with PNEUROP PNSNTC1.2
Tested in accordance with ISO8662-7
231H
TPD2032
4 Letter
Date Code
location
A
DECLARATION OF CONFORMITY
We Ingersoll-Rand, Co.
(supplier _ name)
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ U.K.
(address?
declare under our sole responsibility that the product,
Models' 231H and 231H-2 Impact Wrenches
to which this declaration relates, is in compliance with the provisions of
98/37/EC Directives.
By using the following Principle Standards: IS08662, PNEUROP PN8NTC1.2
Serial No. Range
(2001 -_ ) AO1A XXXXX -_
D. Vose
Name and _ignature of authorised persons
Patrick Livingston
Name and signature of authori_ed per_ons
Oetobe_ 2001 Oetobe_ 2001
Date Date
SAVE THESE INSTRUCTIONS. DO NOT DESTROY.
When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled,
degreased and parts be separated by material so that they can be recycled.
04577458
ManuelP7471
Revision2
Octobre,2001
MODE D'EMPLOI DES
CLg:S A CHOCS A HAUTE PERFORMANCE
MODI LES 231H ET 231H-2
Les cl6s a chocs Modeles 231H et 231H-2 sont destinees aux travaux generaux de reparations
automobiles, aux ateliers de carrosserie, aux services d'entretien et aux applications legeres
sur camions et materiels agricoles.
Ingersoll-Rand ne peut _tre tenu responsable de la modification des outils par le client pour
les adapter a des applications qui n'ont pas ete approuvees par Ingersoll-Rand.
D'IMPORTANTES INFORMATIONS DE SECURITI_ SONT JOINTES.
LIRE CE MANUEL AVANT D'UTILISER L'OUTIL.
L'EMPLOYEUR EST TENU A COMMUNIQUER LES INFORMATIONS
DE CE MANUEL AUX EMPLOYI_S UTILISANT CET OUTIL.
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES
MISE EN SERVICE DE L'OUTIL
Cet outil doit toujours 6tre exploit++, inspect++ et
entretenu conform6ment h toutes les
r6glementations (locales, d6partementales,
f6d6rales et nationales), applicables aux outils
pnemnatiques tenus/command6s h la main.
Pour la s6curit6, les performances optimales et la
durabilit6 maximale des pii+ces, cet outil doit 6tre
connect++ h une alimentation d'air comprim6 de
6,2 bar (620 kPa) maximmn h l'entr6e, avec un
flexible de 10 mm de diami+tre int6rieur.
Couper toujours l'alimentation d'air comprim6 et
d6brancher le flexible d'alimentation avant
d'installel; d6poser ou ajuster tout accessoire sur
cet outil, ou d'entreprendre une op6ration
d'entretien quelconque sur l'outil.
Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords
endommag6s, effiloch6s ou d6t6rior6s.
S'assurer que tous les flexibles et les raccords sont
correctement dimensionn6s et bien serr6s. Voir
Plan TPD905-1 pour un exemple type
d'agencement des tuyauteries.
En cas de rupture ou d'6clatement du flexible d'air
ne pas s'approcher. Couper le r6seau d'air
comprim6 avant d'approcher du flexible d'air.
Utiliser toujours de l'air sec et propre h une
pression maximmn de 6,2 bar (620 kPa). La
poussi_+re, les fum6es corrosives et/ou une humidit6
excessive peuvent endommager le moteur d'un
outil pneumatique.
Ne jamais lubrifier les outils avec des liquides
inflammables ou volatiles tels que le k6rosi+ne, le
gasol ou le carburant d'aviation.
Ne retirer aucune 6tiquette. Remplacer toute
6tiquette endommag6e.
UTILISATION DE L'OUTIL
Porter toujours des lunettes de protection pendant
l'utilisation et l'entretien de cet outil.
Porter toujours une protection acoustique pendant
l'utilisation de cet outil.
Noter la position du levier d'inversion avant de
mettre l'outil en marche de manii+re h savoir dans
quel sens il va tourner lorsque la commande est
actionn6e.
Gardez les mains, v6tements amples, cheveux longs
et bijoux 61oign6s de l'extr6mit6 rotative de l'outil.
Garder une position 6quilibr6e et ferme. Ne passe
pencher trop en avant pendant l'utilisation de cet
outil. Anticiper et prendre garde aux changements
soudains de mouvement, couples de r6action ou
forces lots du d6marrage et de l'exploitation.
La rotation des accessoires de l'outil peut
continuer pendant un certain temps apr6s le
rehichement de la gfichette.
Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendant
l'exploitation. Les vibrations, les mouvements
r6p6titifs et les positions inconfortables peuvent
causer des douleurs dans les mains et les bras.
N'utiliser plus d'outils en cas d'inconfort, de
picotements ou de douleurs. Consulter un m6decin
avant de recommencer h utiliser l'outil.
Utiliser les accessoires recommand6s par
Ingersoll-Rand.
N'utiliser que les douilles et les accessoires pour
cl6s h chocs. Ne pas utiliser les douilles et
accessoires (chrom6s) de cl6s manuelles.
Les cl6s _ chocs ne sont pas des appareils
dynamom6triques.Les connexions n6cessitant un
couple de sewage sp6cifique doivent 6tre v6rifi6es
avec un mesureur de couple apri+s avoir 6t6
assembl6es avec un cl6 h chocs.
Cet outil n'est pas conqu pour fonctionner dans des
atmosph_+res explosives.
Cet outil n'est pas isol6 contre les chocs 61ectriques.
Evitez route exposition et respiration des poussii+res
et particules nocives cr66es par l'emploi de l'outil
pnemnatique:
Certaines poussii+res produites par les
op6rations de ponqage, sciage, meulage,
perqage et autres activit6s de construction
contiennent des produits chimiques qui sont
reconnus COlllllle pouvant causer le cancel; des
infirmit6s de naissance ou d'autres risques
effets nocifs. Parmi ces produits chimiques on
trouve:
- le plomb des peintures _ base de plomb,
- les cristaux de silice contenus dans les
briques, le ciment et d'autres produits de
maqonnerie, et
- l'arsenic et le chrome des bois trait6s
chimiquement.
Le risque pr6sent6 par l'exposition _ ces
poussii+res est fonction de la fr6quence et du
type de travail effectu6. Pour r6duire
l'exposition Aces produits chimiques :
travaillez dans une zone bien a6r6e, et utilisez
les 6quipements de s6curit6 approuv6s, tels que
les masques _ poussii+re qui sont sp6cialement
concus pour filtrer et arr6ter les particules
microscopiques.
L'utilisation de rechanges autres que les pii+ces d'origine Ingersoll-Rand peut causer des risques d'ins6curit6, r6duire les
performances de l'outil et augmenter l'entretien, et peut annuler toutes les garanties.
Les r6parations ne doivent 6tre effectu6es que par des r6parateurs qualifi6s autoris6s. Consultez votre Centre de Service
Ingersoll-Rand le plus proche.
Adressez routes vos communications an Bureau Ingersollgand
Ingersoll-Rand ou distributeur le plus proche.
© Ingersoll-Rand Company 2001 ®
Imprim6 aux I_.U.
SIGNIFICATION DES SYMBOLES D'AVERTISSEMENT
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES
I 1 _ _' ATTENTION
Porter toujours des lunettes
de protection pendant
I'utilisation et I'entretien de
cet outil.
A ATTENTION
Les outils pneumatiques
_euvent vibrer pendant
I'exploitation. Les vibrations,
les mouvements rep60tifs et les
_ositions inconfortables
_euvent causer des douleurs
dans les mains et les bras.
N'utiliser plus d'out0s en cas d'in.
confort, de picotements ou
de douleurs. Consulter un
medecin avant de recommencer
utiliser I'outil.
I 1 A ATTENTION I
_ll Garder une position equilibree et
ferme. Ne pas se pencher trop
en avant pendant
rutilisation de cet outiL
I - ATTE"T'O"I
Porter toujours une
protection acoustique pen-
dant I'utilisation de cet
outil.
(_ _, ATTENTION
Ne pas transporter I'outil
par son flexible.
A ATTENTION
Utiliser de Fair comprime
une pression maximum
de 6,2 bar (620 kPa).
REGLAGES
A ATTENTION
Couper toujours I'alimentation
d'air comprime et debrancher te
flexible d'a0mentation avant
d'instalter_ deposer ou ajuster
tout accessoire sur cet outil, ou
d'entreprendre une operation
d'entretien quelconque sur I'ou-
til.
ATTENTION
Ne pas utiliser des flexibles ou
des raccords endommagees,
effiloches ou deteriores.
IF,222o:2r,,......t I
Commander Piece No.
{om®]
REGLAGE DU REGULATEUR DE PUISSANCE
Les cl6s h chocs ne son pas des appareils
dynamom6triques. Les fixations n6cessitant un couple
de serrage sp6cifique doivent 6tre v6rifi6es avec des
appareils de mesure de couple appropri6s apr_+s avoir
6t6 assembl6es avec une cl6 h chocs.
Les clds _ chocs automobiles ModUles 231H et 231H-2
comportent un rdgulateur de puissance dans le mdcanisme
qui permet _ l'opdrateur de choisir soit la pleine puissance
dans un sens de rotation et une puissance rdduite dans
l'autre sens, soit la pleine puissance dans les deux sens de
rotation.Pour ajuster la puissance, procdder comme suit :
Pour obtenir la pleine puissance dans les deux
directions, tourner la soupape d'inversion jusqu'h ce que
l'encoche aux deux extrdmitds de la soupape d'inversion
soient aligndes par rapport au numdro 5 de chaque c6td du
carter.
Les num6ros 0 ii 5 du carter
ne sont donn6s qu'h titre de
guide et NE d6notent PAS une
puissance sp6cifique. Z6ro (0)
indique la puissance la plus
faible tandis que cinq (5)
indique la puissance la plus
61ev6e.
Pour obtenir une puissance r6duite dans le sens avant
et la pleine puissance dans le sens arrii+re, pousser la
soupape d'inversion vers l'intdrieur sur le c6td droit de
l'outil et tourner la soupape d'inversion jusqu'_ ce que
l'encoche du c6td droit de la soupape soit alignde par
rapport au numdro ddsird sur le c6td droit. Ce rdglage
fournit une puissance rdduite dans le sens avant, mais une
pleine puissance dans le sens arribre lorsque la soupape
d'inversion est poussde dans la direction opposde.
Voir Plan TPD1248.
©
(Plan TPD1248)
Pour obtenir une puissance r6duite dans le sens arrii+re
et la pleine puissance dans le sens avant, pousser la
soupape d'inversion vers l'intdrieur sur le c6t_ gauche de
l'outil et tourner la soupape d'inversion jusqu'fi ce que
l'encoche du c6td gauche de la soupape soit alignde par
rapport au num_ro ddsird sur le c6td gauche. Ce rdglage
fournit la pleine puissance dans le sens avant, mais une
puissance rdduite dans le sens arribre lorsque la soupape
d'inversion est poussde dans la direction opposde.
Voir Plan TPD1249.
(Plan TPD1247)
(Plan TPD1249)
MISE EN SERVICE DE L'OUTIL
LUBRIFICATION
Ingersoll-Rand No. 50 Ingersoll-Rand No. 100
Utiliser toujours un lubrificateur. Nous recommandons
l'emploi dufiltre-rdgulateur-lubrificateur suivant :
International - No. C28-C4-FKG0
l_u - No. C28-04-FKG0-28
Toutes les quarante-huit heures de fonctionnement,
ou en fonction de l'expdrience, injecter environ 4 cm 3 de
graisse recomnlandde clans le raccord de graissage (4).
VERS LE
RI_SEAU D'AIR
COMPRIMI_
TUYAUTERIEPRINCIPALEAU
MOINS3 FOIS LA DIMEN-
SION DE UADMISSIOND'AIR
DE L'OUTIL
Y
UOUTIL
PNEU-
MATIQUE
REGULATEUR
LIGNE SECONDAIRE AU
MOINS 2 FOIS LA DIMEN-
SION DE UADMISSION
D'AIR DE UOUTIL
VIDANGER
RI_GULIEREMENT
(Plan TPD905-1)
SPI_CIFICATIONS
Mod61e
Poign6e h
levier
Entrainement
Coups par
minute
i/2" carrd
carrd 1/2" avec
manchon long
Gamme de couples
recommand6e
in. Marche avant Marche
ft-lb (Nm) arribre
ft- lb (Nm)
231H pistolet 1.150 25-300 (34-407) 25-350 (34-475)
231H-2 pistolet 1.150 25-300 (34-407) 25-350 (34-475)
Modble =Niveau de son
dB (A)
Pression Puissance
231H 97,0 110
231H-2 97,0 110
Niveau de
vibration
m/s 2
5,2
5,2
Test selon PNEUROP PN8NTC1.2
Test selon ISO8662-7
231 H
TPD2032
Position du
Code Date &
4 lettres
A
CERTIFICAT DE CONFORMITI_
NOIIS
Ingersoll-Rand, Co.
(nom du ]burnisseur)
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ U.K.
(adresse)
ddclarons sous notre settle re_ponsabilitd que le produit:
CHs gt ehoes gt Haute Performance
ModOles 231H et 231H- 2
objet de ce certificat, est conforme atcc prescriptions des Directives:
98/37/CE
en observant les normes de principe suivantes: IS08662, PNEUROP PN8NTC1.2
N °. Serie:
(2001 -_ ) AO1A XXXXX -_
Nom et signature des chargds de pouvoir
Patrick Livingston
Nom et signature de_ chargds de pouvoir
Octobre, 2001 Octobre, 2001
Date Date
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS. NE PAS LES DI_TRUIRE.
A la fin de sa duree de vie, il est recommande de demonter I'outil, de degraisser les pieces et de les separer en
fonction des materiaux de maniere a ce que ces derniers puissent 6tre recycles,
04577458
FormP7471
Ausgabe2
Oktober,2001
BETRIEBSHANDBUCH FfiR
HOCHLEISTUNGS-KFZ-SCHLAGSCHRAUBER DER
BAUREIHE 231H UND 231H-2
Die Schlagschrauber der Baureihen 231H und 231H-2 werden eingesetzt in Kfz-Reparatur-,
Karrosserie-Werkst_itten, Motor/Getriebe-Service, Kleinlaster und landwirtschaftliche Maschinen und
Ger_ite.
Ingersoll-Rand lehnt jede Haftung for Ver_inderungen an Werkzeugen ab, die ohne vorherige
R0cksprache mit Ingersoll-Rand vorgenommen werden.
NACHFOLGEND WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE.
)IESES HANDBUCH VOR INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES UNBEDINGT LESEN.
DER ARBEITGEBER IST VERPFLICHTET, DIE IN DIESEM HANDBUCH GEGEBENEN
INFORMATIONEN DEM BEDIENER ZUGANGLICH ZU MACHEN.
DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FOHREN.
INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES
Das Werkzeng stets nach den 6rtlich nnd landesweit
geltenden Vorschriften fiir
handgehaltene/handbetriebene Drncklnftwerkzenge
betreiben.
Zur Erzielnng h6chster Sicherheit, Leistnng nnd
Haltbarkeit der Teile sollte dieses Werkzeng mit
einem maximalen Lnftdrnck yon 6,2 bar/620 kPa
(90 psig) am LnfteinlaB nnd einem
Lnftznfnhrschlanch 10 mm Innendnrchmesser
betrieben werden.
Vor Wartnngsarbeiten nnd dem Anstansch yon
Znbeh6r ist das Werkzeng yon der
Drncklnftversorgnng abznschalten.
Keine beschiidigtem dnrchgeschenerten oder
abgenntzten Lnftschliinche nnd Anschliisse
verwenden.
Darauf achten, dab alle Schlfiuche und Anschliisse die
passende Gr6Be haben und korrekt befestigt sind. In
Zeichnung TPD905-1 ist eine typische
Rohrleitungsanordnung abgebildet.
Von gel6stem schlagenden Druckluftschlfiuchen
fernhalten. Vor Annfiherung an einen schlagenden
Druckluftschlauch Druckluftversorgung abschalten.
Stets saubere, trockene Luft verwenden und einen
Luftdruck yon 6,2 bar/620 kPa (90 psig) verwenden.
Staub, fitzende Dfimpfe und/oder Feuchtigkeit k6nnen
den Motors eines Druckluftwerkzeuges beschfidigen.
Die Werkzeuge nicht mit brennbaren oder fliichtigen
Fliissigkeiten wie Kerosin und Diesel schmieren.
Keine Aufkleber entfernen. Beschiidigte Aufldeber
austauschen.
WERKZEUGEINSATZ
Beim Betreiben oder Warten dieses Werkzeuges stets
Augenschutz tragen.
Beim Betreiben dieses Werkzeuges stets Geh6rschutz
tragen.
Vor der Inbetriebnahme auf die Position des
Umsteuerhebels achten, damit bei Betfitigen der
Drossel spfiter die Drehrichtung schon bekaunt ist
Hfinde, lose Bekleidungsstiicke, lange Haare und
Schmuckstiicke vom beweglichen Ende des
Werkzeuges fernhalten.
Auf sichere K6rperhaltung achten. Wfihrend der
Benutzung des Werkzeuges nicht zu weit nach vorne
lehnen. Bei Anlauf und Betrieb auf Riickschlag achten
und auf pl6tzliche Anderungen der
Reaktionsdrehmomente und Gegenkrfifte vorbereitet
sein.
Nach dem Loslassen des Driickers kann die Welle des
Werkzeugs noch kurz weiterdrehen.
Druckluftbetriebene Werkzeuge k6nnen wfihrend des
Betriebs vibrieren. Vibrationen, hiiufige gleichf6rmige
Bewegungen oder unbequeme Positionen k6nnen
schiidlich fiir Hiinde und Arme sein. Bei Unbehagen,
I_-ibbeln oder Schmerzen das Werkzeug nicht mehr
benutzen. Vor dem erneuten Arbeiten mit dem
Werkzeug iirztliche Hilfe aufsuchen.
Stets von Ingersoll-Rand empfohlenes Zubeh6r
verwenden.
Nur Schlagschrauber-Steckschliissel und -Zubeh6r
verwenden. Keine Hand-Steckschliissel (Chrom) oder
-Zubeh6r verwenden.
Schlagschrauber sind keine Drehmomentschraubel:
Verbindungen, die ein bestimmtes Drehmoment
erfordern, miissen nach dem Anziehen mit dem
Schlagschrauber mit Hilfe eines
DrehmomentmeBgeriites iiberpriift werden.
Das Werkzeug ist nicht fiir die Arbeit in explosiven
Atmosphiiren geeignet.
Dieses Werkzeug ist nicht gegen elektrischen Schlag
isoliert.
Vermeiden Sie, sich den Schadstoffen auszusetzen und
die Schadstoffe einzuatmen, die bei Verwendung yon
Elektro- und Druckluftwerkzeugen freigesetzt
werden:
Bei der Nutzung von Maschinen zum Schleifen,
Sfigen, Trennschleifen, Bohren und weiteren
Tfitigkeiten auf dem Bausektor entstehen Stiiube,
die ihrerseits Chemikalien enthalten, die
bekanntermaBen Krebs, Schfidigungen der
Nachkommen oder andere Schfidigungen des
menschlichen Reproduktionssystems
verursachen. Zu Beispielen fiir diese Chemikalien
zfihlen:
- Blei, freigesetzt aus bleihaltigen
Anstrichstoffen,
- Kristallines Silikat, abgegeben von Ziegeln
und Zement sowie weiteren Baustoffen und
- Arsen und Chrom, freigesetzt aus chemisch
behandelten H61zern.
Die durch solche Aussetzungen bedingten Risiken
fiir die Gesundheit unterscheiden sich je nach der
Hfiufigkeit, mit der solche Tiitigkeiten
durchgefiihrt werden. Um die Aussetzung zu
diesen chemischen Stoffen herabzusetzen, sind
folgende MaBnahmen zu ergreifen: Alle Arbeiten
sind in gut beliifteten Bereichen durchzufiihren
und bei allen Arbeiten sind zugelassene
pers6nliche Schutzausriistnngen zu tragen.
Hierzu geh6ren beispielsweise
Atemschutzmasken, die spezifisch auf das
Herausfiltern mikroskopisch kleiner Partikel
ausgelegt sind.
Die Verwendung von nicht Original-Ingersoll-Rand-Ersatzteilen kann Sicherheitsrisiken, verringerte Standzeit und
erh6hten Wartungsbedarf nach sich ziehen und alle Garantieleistungen ungiiltig machen.
Reparaturen sollen nur von geschultem Personal durchgefiihrt werden. Wenden Sie sich an Ihre nfichste
Ingersoll-Rand-Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel.
WendenSiesichbeiRiickfragenanihren_chsteXngerson-Rand- Ingersoll]land
Niededassungoder den autorisierten Fachhandel
(c)Ingersoll-Rand Company 2001 ®
Druck: U.S.A.
IDENTIFIKATION VON WARNSYMBOLEN
DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FUHREN.
A ACHTUNG
ID Beim Betre'ben oder Warten
dieses Werkzeuges stets
Augenschutz tragen,
A ACHTUNG
Druckluftbetriebene Werkzeuge
k6nnen w_hrend des Betriebs
vibrieren. Vibrationen, h_iufige
gleichf6rmige Bewegungen oder
unbequeme Positionen k6nnen
sch&dlich for H&nde und Arme
sein. Bei Unbehagen, Kribbeln
oder Schmerzen das Werkzeug
nicht mehr benutzen. Vor dem
erneuten Arbeiten mit dem
Werkzeug &rztliche Hitfe auf-
sucherL
,)
_, ACHTUNG
W_ihrend des Betreibens fL_r
festen Halt sorgen und den
K6rper nicht zu weit nach vorne
beugen.
_, ACHTUNG
Beim Betreiben dieses
Werkzeuges stets
Geh6rschutz tragen.
(_ _, ACHTUNG
Das Werkzeug nicht am
Schlauch tragen,
ACHTUNG
Mit einem maximalen
Luffdruck von 6,2 bar/620
kPa (90 psig) betreiben.
A, ACHTUNG
Vor Wartungsarbeiten oder
dem Austausch von Zubeh6r
ist das Werkzeug von der
Druckluffversorgung ab-
zuschalten.
',rL_,//). _ ACHTUNG
Keine besch_digten,
durchgescheuerten oder
abgenutzten Luftschl_uche
q und AnschlQsse verwenden.
Internationales Warnschild:
Teile Nr.
EINSTELLUNGEN
EINSTELLUNG DES LEISTUNGSREGLERS
Schlagschrauber sind keine Drehmomentwerkzeuge.
Verbindungen, die ein bestimmtes Drehmoment
erfordern, miissen nach dem Anziehen mit dem
Schlagschrauber mit Hilfe eines geeigneten
Drehmomentmeggeriites iiberpriift werden.
Schlagschrauber der Baureihe 231H und 231H-2 sind mit
einem Leistungsregler ftir den Umsteuermechanisnms
ausgestattet, mit Hilfe dessen der Bediener entweder volle
Leistung in einer Richtung und verringerte Leistung in die
andere Richtung oder volle Leistung in beiden Richtungen
einstellen kann. Zum Einstellen der Leistung wird
folgendermal3en vorgegangen:
Fiir voile Leistung in beiden Richtungen das
Umsteuerventil so weir drehen bis die Kerben an beiden
Enden des Ventils mit der Nmmner 5 an beiden Seiten des
Gehfiuses tibereinstimmen.
Die Nummern 0 bis 5 auf dem
Gehiiuse dienen nur als
Referenz und bedeuten
KEINE bestimmte Leistung.
Null (0) steht fiir geringste,
Fiinf (5) fiir h6chste Leistung.
(Zeichn. TPD1247)
Um verringerte Leistung in Vorwiirtsrichtung und
voile Leistung in Umkehrrichtung zu erreichen, das
Umsteuerventil in der rechten Werkzeugseite nach innen
driicken und so weir drehen bis die Kerbe auf der rechten
Seite mit der gewtinschten Nummer auf der rechten Seite
iibereinstimmt. So wird verringerte Leistung in Vorwfirts-
und volle Leistung in Umkehrrichtung erreicht wenn das
Umsteuerventil in die entgegengesetzte Richtung gedriickt
wird. Siehe Zeichnung TPD1248.
©
(Zeichn. TPD1248)
Um verringerte Leistung in Umkehrrichtung und voile
Leistung in Vorwiirtsrichtung zu erreichen, das
Umsteuerventil in der linken Werkzeugseite nach innen
driicken und so weir drehen, bis die Kerbe auf der linken
Seite mit der gewtinschten Nummer auf der linken Seite
iibereinstimmt. So wird volle Leistung in Vorwfirts- und
verringerte Leistung in Umkehrrichtung erreicht, wenn das
Umsteuerventil in die entgegengesetzte Richtung gedriickt
wird. Siehe Zeichnung TPD1249.
©
(Zeichn. TPD1249)
10
INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES
SCHMIERUNG
ZUM
DRUCKLUFT-
SYSTEM
Ingersoll-Rand Nr. 50 Ingersoll-Rand Nr. 100
Das Werkzeug stets mit einem Leitungs61er verwenden.
Es wird folgende Filter-Regler-Oler-Kombination
empfohlen:
International - No C28-C4-FKG0
Ingersoll-Rand Modell-Nr. C28-04-FKG0-28
Nach jeweils 48 Betriebsstunden oder je nach Erfahmng
ungefiihr 4 ccm des empfohlenen Fettes in den
Schmiernippel (4) einspritzen.
HAUPTROHRLEITUNG MIT DREIFACHEM
DURCHMESSER DES
LUFTEINLASSES
ZUM
DRUCKLUFT-
WERKZEUG
OLER
REGLER
NEBENROHRLEITUNG
MIT ZWEIFACHEM
DURGHMESSER DES
LUFTEINLASSES
REGELM,_,SSIG
ABLASSEN
KOMPRESSOR"_
J
(Zeichn. TPD905-1)
TECHNISCHE DATEN
Modell Griffart Antrieb
Schliige/
Minute
Empfohlenes
Arbeits-
drehmoment
in Vorwiirts Riickwiirts
ft-lb/Nm ft-lb/Nm
231H Pistolengriff 1/2" 1.150 25-300 (34-407) 25-350 (34-475)
Vierkant
231H-2 Pistolengriff 1.150 25-300 (34-407) 25-350 (34-475)
1/2"
Vierkant mit
verlfingertem
AmboB
Modell
Schallpegel
dB (A)
Druck Leistung
231H 97,0 110
231H-2 97,0 110
Schwin-
gungs-
intensitiit
m/s 2
5,2
5,2
GemfiB PNEUROP PN8NTC1.2 gepriift
GemfiB ISO8662-7 gepriift
231 H
TPD2032
Datencode mit
4 Buchstaben
A
11
KONFORMITATSERKLARUNG
WiF
Ingersoll-Rand, Co.
(Name des Herstellers 9
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ U.K.
(Adresse)
erkliiren hiermit, gemiifl unserer alleinigen Verantwortung, daft die Geriite:
Hoehleistangs-KFZ- Sehlagsehrauber
der Baureihe 231H and 231H- 2
auf die sich diese Erkliirung bezieht, den Richtlinien:
98/37/EG
unter Anletmung an die folgenden Grundnormen
entsprechen: IS08662, PNEUROP PN8NTC1.2
Serien-Nr. -Bereich: (2001 --->) AO1A XXXXX --->
Name and Unterschrift der BevolImgichtigten
Patrick Livingston
Name und Unterschrift det" BevoIlmgichtigten
Oktobe_ 2001 Oktobe_ 2001
Datum Datum
DIESE ANWEISUNGEN SIND SORGF.ALTIG AUFZUBEWAHREN. NICHT ZERSTOREN.
Zur Entsorgung ist das Werkzeug vollstfindig zu demontieren, zu entfetten und nach Materialarten
getrennt der Wiederverwertung zuzuffihren.
12
04577458
Modulo P7471
Edizione 2
Ottobre, 2001
CHIAVI AD IMPULSI HEAVY DUTY PER AUTOMOTIVE
MODELLI 231H E 231H-2
Le chiave ad impulsi modelli 231H e 231H-2 sono state progettata per impiego in lavori di riparazioni di
automobili, per carrozzieri, manutenzioni anteriori ed autocarri leggeri ed applicazioni di attrezzatura
agricola.
La Ingersoll-Rand non e responsabile delle modifiche apportate agli attrezzi dai clienti per adattarli ad
applicazioni per le quali la Ingersoll-Rand non sia stata interpellata.
IMPORTANTE INFORMAZIONE DI SICUREZZA ACCLUSA.
LEGGERE IL PRESENTE MANUALE PRIMA DI USARE L'ATTREZZO.
# RESPONSABILITA DEL DATORE DI LAVORO DI METTERE QUEST'INFORMAZIONE
NELLE MANI DELL'OPERATORE.
LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUO CAUSARE
LESIONI FISICHE
MESSA IN S E RVIZIO DELL'ATTR EZZO utensile. Fare attenzione e cercare di anticipate
Usare, ispezionare e mantenere sempre
quest'attrezzo secondo tutti i regolamenti (locali,
statali, federali e nazionali), che possano essere
applicabili agli attrezzi a mano pneumatici.
Per sicurezza, massime prestazioni e massima
durabilitfi delle parti, usare quest'attrezzo ad una
massima pressione d'aria di 90 psig
(6,2 bar/620 kPa) all'ingresso con un flessibile di
alimentazione dell'aria con diametro interno di
3/8" (10 mm).
Disinserire sempre l'alimentazione aria e staccare
il relativo tubo dall'attrezzo, prima di installare,
togliere o regolare qualsiasi accessorio, oppure
prima di eseguire qualsiasi operazione di
manutenzione dell'attrezzo.
Non adoperare tubi e raccordi danneggiati,
consunti o deteriorati.
Assicurarsi che tutti i tubi ed i raccordi siano delle
corrette dimensioni e saldamente serrati.
Consultare il disegno TPD905-1 per una tipica
disposizione dei tubi.
Porre attenzione ai tubi flessibili che agiscono
come fruste. Chiudere l'aria compressa prima di
avvicinarsi ad un tubo flessibile in movimento.
Usare sempre aria pulita ed asciutta alia pressione
max di 90 psig (6,2 bar/620 kPa). Polvere, fumi
corrosivi e/o un eccesso di umidith possono
rovinare il motore di un attrezzo pneumatico.
Non lubrificare gli utensili con liquidi infiammabili
o volatili come kerosene, gasolio o combustibile per
aviogetti.
Non togliere nessuna etichetta. Sostituire eventuali
etichette danneggiate.
COME USARE I_'ATTREZZO
Indossare sempre degli occhiali protettivi quando si
adopera questo attrezzo o se ne esegue la
manutenzione.
Indossare sempre delle cuffie protettive quando si
adopera questo attrezzo.
Notare la posizione della leva d'inversione prima
di azionare l'attrezzo in modo da essere consci
della direzione di ruotazione quando si aziona
l'immissione.
Tenere le mani, vestiti larghi, capelli lunghi e
gioielleria fuori dalla portata del lato in funzione
dell'utensile.
Mantenere con il corpo una posizione salda e ben
bilanciata. Non sbilanciarsi durante l'uso di questo
improvvise variazioni di movimento, coppie di
reazione, o forze inaspettate durante l'avviamento
e l'uso di qualsiasi utensile.
L'accessorio dell'utensile potrebbe continuare a
funzionare brevemente dopo che _ stata disinserita
l'immissione.
Gli attrezzi pneumatici possono vibrare durante
l'uso. Le vibrazioni, i movimenti ripetitivi o le
posizioni scomode possono risultare dannosi per le
mani e le braccia. Interrompere l'uso dell'utensile
se si avvertono sintomi di disagio fisico, formicolio
o dolore. Interpellare un medico prima di
riprendere il lavoro.
Usare accessori raccomandati dalla
Ingersoll- Rand.
Usare solo boccole ed accessori ad impulso. Non
usare boccole a mano (cromate) o accessori.
Le chiavi ad impulso non sono chiavi
torsiometriche. Collegamenti che richiedono
specifiche coppie devono essere controllati con un
torsiometro l'installazione con una chiave
torsiometrica.
Questo utensile non b stato progettato per operare
in atmosfere esplosive.
Questo utensile non _ isolato contro le scosse
elettriche.
Prevenire l'esposizione e la respirazione di polvere
e particelle pericolose dovute all'uso si stumenti
elettrici:
La polvere causata da smerigliatura, segatura,
macinatura, trapanatura e altre attivith
relative alia costruzione contiene sostanze
chimiche note come cause di cancro, di
menomazioni alia nascita o di altri danni legati
alia riproduzione. Tali sostanze chimiche sono,
ad esempio:
- vernici a base di piombo,
- silice cristallina derivante da mattoni e
cemento e altri prodotti per muratura,
- arsenico e cromo derivanti da legname
trattato chimicamente.
I rischi causati dalle esposizioni variano in
base alia frequenza con cui viene eseguito
questo tipo di lavori. Per ridurre l'esposizione
a tali sostanze chimiche: lavorare in una zona
ben ventilata, con attrezzature di sicurezza
approvate come le maschere per protezione
dalla polvere progettate specificamente per
eliminare con il filtro le particelle
microscopiche.
L'uso di rieambi non originali Ingersoll-Rand potrebbe eausare eondizioni di pericolositfi, eompromettere le prestazioni
dell'attrezzo ed aumentare la necessith di manutenzione, inoltre potrebbe invalidare tutte le garanzie.
Le riparazioni devono essere effettuate soltanto da personale autorizzato e qualificato. Rivolgersi al pih vicino centro di
assistenza tecnica Ingersoll-Rand.
Indirizzare tutte le communicazioni al pih vicino IngersollRand
concessonario od ufficio Ingersoll-Rand.
®
© Ing;ersoll-Rand Company 2001
Stampato in U.S.A.
IDENTIFICAZIONE DEI SIMBOLI DI AVVERTENZA
LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUO CAUSARE
LESIONI FISICHE
AVVERTENZA
Indossare sempre degli
occhiali protettivi quando si
adopera questo attrezzo o se
Re esegue la manutenzione.
,_ AVVERTENZA
Gli attrezzi pneumatici possono
vibrare durate I'uso. Le
vibrazioni, i movimenti ripetitivi
o le posizioni scomode possono
risultare dannosi per le mani e le
braccia. Interrompere I'uso
dell'utensile se si avvertono
sintomi di disagio fisico,
formicolio o dolore. Interpellare
un medico prima di riprendere il
lavoro.
=) _l, AVVERTENZA
NelFusate I'attrezzo, mantenere
con il corpo una posizione salda
e ben bilanciata. Non sbilanciarsi
durante I'uso di questo attrezzo.
I®1"vvmzl
Indossare sempre delle
cuffie protettive quando si
adopera questo attrezzo,
(_ ,_ AWERTENZA
Non trasportare Fattrezzo
tenendolo per il tubo.
_, AVVERTENZA
Lavorare con massima
pressione aria di 90 psig
(6,2 bar/620 kPa).
_, AVVERTENZA
Disinserire sempre
ralimentazione aria e staccare il
relativo tubo, prima di installare,
togliere o regolare qualsiasi
accessorio, oppure prima di
eseguire qualsiasi operazione di
manutenzione dell'attrezzo.
_rL"_t/), _ AVVERTENZA
Non adoperare tubi e raccordi
danneggiati, consunti o
q= deterioratL
Etichette di avvertenza
internazionali:
Ordine Parte Nr.
[o ®l
REGOLAZIONI
IMPOSTAZIONE DEL REGOLATORE DI
POTENZA
Le chiavi ad impulsi non sono attrezzi a controllo di
coppia. I dispositivi di fissaggio che richiedono
specifiche coppie devono essere controllati con un
torsiometro dopo l'installazione con una chiave
torsiometrica.
Le chiavi ad impulsi modelli 231H e 231H-2 incorporano
un regolatore di potenza nel meccanismo d'inversione che
consente all'operatore di avere o piena erogazione di
potenza in una direzione ed erogazione di potenza ridotta
nell'altra direzione oppure piene erogazione di potenza in
entrambe le direzioni.Per regolare la potenza, procedere
nel modo seguente:
Per piena potenza in entrambe le direzioni, girare la
valvola d'inversione fino a quando l'intacco su ciascuna
estremitfi della valvola d'inversione sia allineato col
numero 5 su ciascun lato della sede.
Per potenza ridotta nella direzione in avanti e piena
potenza nella direzione in inverso, spingere la valvola
d'inversione verso l'interno sulla destra dell'attrezzo e
girare la valvola stessa fino a quando l'intacco sulla destra
sia allineato col numero desiderato sulla destra. Ci6
provvede potenza ridotta in avanti ma potenza piena
all'inverso quando la valvola d'inversione viene spinta
nella direzione opposta. Vedi Disegno TPD1248.
-) ©
(Disegno TPD1248)
I numeri compresi tra 0 e 5
posti sulla sede valgono solo
per riferimento e NON
denotano uno specifico valore
di erogazione di potenza. Zero
(0) indica l'erogazione pih
bassa di potenza e cinque (5)
quella pih alta.
(Disegno TPD1247)
Per potenza ridotta nella direzione in inverso e piena
potenza nella direzione in avanti, spingere la valvola
d'inversione verso l'interno sulla sinistra de11'attrezzo e
girare la valvola stessa fino a quando l'intacco sulla
sinistra sia allineato col numero desiderato sulla sinistra.
Ci6 provvede piena potenza in avanti ma potenza ridotta
all'inverso quando la valvola d'inversione viene spinta
nella direzione opposta. Vedi Disegno TPD1249.
(Disegno TPD1249)
14
MESSA IN SERVIZIO DELL'ATTREZZO
LUBRIFICAZIONE.
ALL'IMPIANTO
PNEUMATICO
TUBAZIONE
PRINCIPALE,3 VOLTE
LADIMENSIONE
DELL'ENTRATAARIA
DELUUTENSILE
/
Ingersoll-Rand Nn 50 Ingersoll-Rand Nr. 100
Usare sempre un lubrificatore di linea. Si raccomanda
l'uso del seguente gruppo filtro-regolatore-lubrificatore:
PNEUMATICO
LUBRIFICATORE
REGOLATORE
per gli altri paesi - Nr. C28-C4-FKG0
per gli USA - Nr. C28-04-FKG0-28
Dopo quarantotto ore di funzionamento, oppure come
suggerito dall'esperienza aquisita, iniettare circa 4 cc
di grasso consigliata nell'ingrassatore (4).
SPECIFICA
DIRAMAZIONE, 2 VOLTE
LA DIMENSIONE
DELL'ENTRATA ARIA
DELL'UTENSILE
SVUOTARE
REGOLARMENTE
COMPRESSORE "_
J
(il disegno TPD905-1)
Modello
Tipo d'impug-
natura
Attacco
hnpulsi/
poll.
1/2" qd.
con attacco
quadro
da 1/2"
Gamma di coppia consigliata
rain.
Avanti Inverso
ft -lb/Nm ft- lb/Nm
231H hnpugnatura 1.150 25-300 (34-407) 25-350 (34-475)
231H-2 hnpugnatura 1.150 25-300 (34-407) 25-350 (34-475)
Modello =Livello suono
dB (A)
Pressione Potenza
231H 97,0 110
231H-2 97,0 110
Test in conformitfi con PNEUROP PN8NTC1.2
Test in conformitfi con ISO8662-7
Livello di
vibrazione
m/s 2
5,2
5,2
231H
TPD2032
Posizione
codice data
a 4 lettere
A
15
DICHIARAZIONE DI CONFORMIT._
Noi
Ingersoll-Rand, Co.
(home del ]brnitore)
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
(indirizzo)
dichiariamo sotto la nostra uuica re_pousabilit_ che il prodotto:
Chiavi ad impulsi modelli 231H e 231H- 2
a cui si riferisce la presente dichiarazioue _ conforme alle normative delle direttive."
98/37/CE
secoudo i seguenti standard: IS08662, PNEUROP PN8NTC1.2
Numeri di Serie:
(2001 ->) AO1A XXXXX ->
D. Vose "I
]V_me e firma delIe persone autorizzate
Patrick Livingston
Nome e firma deIle pet,_one autorizzate
Ottobre, 2001 Ottobre, 2001
Data Data
CONSERVARE QUESTE INSTRUZIONI. NON DISTRUGGERLE.
Quando l'attrezzo diventato inutilizzabile, si raccomanda di smontarlo, sgrassarlo e separare i componenti secondo i
materiali in modo da poterli riciclare.
16
04577458
Impreso P7471
Edicion 2
Octubre, 2001
INSTRUCCIONES PARA
LLAVES DE IMPACTO INDUSTRIALES LIGERAS
MODELOS 231H Y 231H-2
Las Llaves de Impacto Modelos 231H y 231H-2 esthn disefiadas para usar en reparaciones generales de
automoviles, talleres de carroceria, revision de retroexcavadoras y aplicaciones en camiones ligeros y
aperos de labranza.
Ingersoll-Rand no aceptarh responsabilidad alguna por la modificacion de las herramientas efectuada
por el cliente para las aplicaciones que no hayan sido consultadas con Ingersoll-Rand.
BE ADJUNTA INFORMACION IMPORTANTE DE SEGURIDAD.
LEA ESTE MANUAL ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA.
ES RESPONSABILIDAD DE LA EMPRESA ASEGURARSE DE QUE EL OPERARIO
EST# AL TANTO DE LA INFORMACION QUE CONTIENE ESTE MANUAL.
EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRiA OCASIONAR LESIONES.
PARA PONER LA HERRAMIENTA EN
SERVICIO
Use, inspeccione y mantenga esta herramienta
siempre de acuerdo con todas las normativas "
(locales, estatales, federales, nacionales), que
apliquen a las herramientas neumfiticas de
operaci6n y agarre manual.
Para seguridad, mfiximo rendimiento y vida de
servicio de las piezas, use esta herramienta a una
presi6n de aire mfixima de 90 psig (6,2 bar/620kPa)
en la manguera de suministro de aire con difimetro
interno de 10 mm.
Corte siempre el suministro de aire y desconecte la
manguera de suministro de aire antes de instalar,
desmontar o ajustar cualquier accesorio de esta
herramienta, o antes de realizar cualquier
operaci6n de mantenimiento de la misma.
No utilice mangueras de aire y accesorios dafiados,
desgastados ni deteriorados.
Asegdrese de que todas las mangueras y accesorios
sean del tamafio correcto y est+n bien apretados.
Vea Esq. TPD905-1 para un tipico arreglo de
tuberlas.
Mant6ngase apartado de toda manguera de aire
que est6 dando latigazos. Apague el compresor de
aire antes de acercarse a una manguera de aire que
est6 dando latigazos.
Use siempre aire limpio y seco a una presi6n
mfiximade 90 psig (6,2 bar/620kPa). El polvo, los
gases corrosivos y/o el exceso de humedad podrian
estropear el motor de una herramienta neumfitica.
No lubrique las herramientas con llquidos
inflamables o volfitiles tales como queroseno, gasoil
o combustible para motores a reacci6n.
No saque ninguna etiqueta. Sustituya toda etiqueta
dafiada.
USO DE LA HERRAMIENTA
Use siempre protecci6n ocular cuando maneje, o
realice operaciones de mantenimiento en esta
herramienta.
Use siempre protecci6n para los oidos cuando
maneje esta herramienta.
Note la posici6n de la palanca de inversi6n antes de
hacer funcionar la herramienta para ser consciente
de su direcci6n giratoria cuando funcione el
estrangulador.
Mantenga las manos, la ropa suelta, el cabello
largo y las alhajas apartados del extremo de
trabajo de la herramienta.
Mantenga una postura del cuerpo equilibrada y
firme. No estire demasiado los brazos al manejar la
herramienta. Anticipe y est6 atento a los cambios
repentinos en el movimiento, pares de reacci6n u
otras fuerzas durante la puesta en marcha y
utilizaci6n.
El eje de la herramienta podrla seguir girando
brevemente despu6s de haber soltado la palanca de
estrangulaci6n.
Las herramientas neumfiticas pueden vibrar
durante el uso. La vibraci6n, repetici6n o
posiciones inc6modas pueden dafiarle los brazos y
manos. En caso de incomodidad, sensaci6n de
hormigueo o doloi; deje de usar la herramienta.
Consulte a un m6dico antes de volver a usarla otra
vez.
Utilice finicamente los accesorios Ingersoll-Rand
recomendados.
Utilice finicamente bocas y accesorios para llaves
de impacto. No utilice bocas o accessorios
manuales (cromados).
Las llaves de impacto no son llaves de pal: Las
uniones que requieran pares especfficos deberfin
ser comprobadas con un torsi6metro despu_s de
haberlas fijado con una llave de impacto.
Esta herramienta no ha sido disefiada para
trabajar en ambientes explosivos.
Esta herramienta no estfi aislada contra descargas
el_ctricas.
Evite respirar el polvo y particulas nocivos que se
producen al utilizar la herramienta, asi como
exponerse a ellos:
Ciertos tipos de polvo que se producen al lijal;
serruchal; rectificar o taladrar y durante otras
actividades de la construcci6n contienen
sustancias quimicas que son conocidos como
causantes de cfincel; defectos de nacimiento y
otros dafios reproductivos. Algunos ejemplos
de estas sustancias quimicas:
- el plomo de las pinturas con base de
plomo,
- la silice cristalina de ladrillos y hormig6n
y otros productos asociados con la
albafiileria, y
- el ars_nico y el cromo que produce la
madera sometida a tratamientos quimicos.
El riesgo a la persona que presenta una
exposici6n de este tipo varia en funci6n de la
frecuencia con que se realiza esta clase de
trabajo. Para reducir la exposici6n a estas
sustancias quimicas: trabaje en una zona bien
ventilada y utilice equipo de protecci6n
homologado, por ejemplo una mascarilla
especiahnente disefiada para filtrar particulas
microscSpicas.
El uso de piezas de recambio que no sean las aut_nticas piezas Ingersoll- Rand podrla poner en peligro la seguridad, reducir el
rendimiento de la herramienta y aumentar los euidados de mantenimiento neeesarios, asl eomo invalidar toda garantla.
Las reparaciones s61o serfin realizadas por personal eualificado y autorizado. Consulte con el eentro de servicio Ingersoll-Rand
autorizado mils pr6ximo.
Toda comunicaci6n se deberfi dirigir a la oficina o IngersollRand
al distribuidor Ingersoll-Rand mils pr6ximo.
© Ingersoll-Rand Company 2001 ®
hnpreso en EE. UU.
IDENTIFICACION DE S[MBOLOS DE AVISO
EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SlGUlENTES PODRIA OCASlONAR LESlONES.
_, ADVERTENCIA
I_ Usar siempre proteccion ocular
al manejar o realizar opera-
ciones de mantenimiento en
esta herramienta.
_k ADVERTENCIA
Las herramientas neum_ticas
pueden vibrar durante el uso.
La vibraci6n, los movimientos
repetitivos o las posiciones
incbmodas podrian dafiarle los
brazos y las manos. En caso
de incomodidad, sensaci6n de
hormigueo o dolor, dejar de
usar ta herramienta. Consultar
al medico antes de volver a uti-
lizarla.
Mantener una postura del cuerpo
equitibrada y firme. No estirar de.
masiado los brazos al manejar la
herramienta.
_1, ADVERTENCIA
Usar siempre proteccion
para los oidos al manejar
esta herramienta.
(_ A ADVERTENCIA
No coger la herramienta
por la manguera para le-
vantarla.
_k ADVERTENCIA
Manejar la herramienta a una
presion de aire maxima de 90
psig (6,2 bar/620 kPa).
_, ADVERTENCIA
Cortar siempre el suministro
de aire y desconectar la man-
guera de suministro de aire
antes de instalar, retirar o ajus-
tar cualquier accesorio de esta
herramienta, o antes de reati-
zar cualquier operaci6n de
mantenimiento de la misma.
,_/). _, ADVERTENCIA
No utilizar mangueras de aire
y accesorios dafiados, des-
gastados ni deteriorados.
Etiqueta de Aviso
Internacionah
Pida Pieza No.
AJUSTES
COLOCACION DE REGULADOR DE
POTENCIA
Las llaves de impacto no son llaves de pal" Las
fijaciones con especifico requerimiento de par deber+in
ser comprobadas con un torsi6metro adecuado despu6s
de su fijaci6n con una llave de impacto.
Las Llaves de hnpacto Modelo 231H y 231H-2
incorporan un regulador de potencia en el mecanismo de
inversi6n, que permite al operario obtener potencia
completa en una direcci6n y potencia reducida en la otra
direcci6n, o potencia completa en ambas direcciones. Para
ajuste de potencia, proceda como sigue:
Para potencia completa en ambas direcciones, gire la
vfilvula de inversi6n hasta que la marca en carla extremo
de vfilvula estd alineada con el nfimero 5 en cada lateral
de eareasa.
Para potencia reducida en direcci6n hacia delante y
potencia completa en la inversa, empuje hacia adentro la
vfilvula de inversi6n situado en el lateral derecho de la
herramienta y gire la vfilvula de inversidn hasta que la
marca en el lateral derecho estd alineada con el mlmero
deseado en la derecha. Esto ofrece potencia reducida en
direccidn hacia delante y potencia completa en la inversa
cuando la vfilvula de inversidn sea empujada hacia el lado
opuesto. Vea Esq. TPD1248.
©
(Esq, TPD1248)
Los nfimeros del 0 al 5 que
hay en la carcasa son s61o de
referencia y NO indican una
potencia especifica. Cero (0)
indica la potencia menor
mientras que cinco (5) indica
la mayor
(Esq, TPD1247)
Para potencia reducida en direcci6n inversa y potencia
completa en la direcci6n hacia delante, empuje hacia
adentro la vfilvula de inversidn en el lateral derecho de la
herramienta y gire la vfilvula de inversidn hasta que la
marca en el lateral izquierdo estd alineada con el mlmero
deseado en la izquierda. Esto ofrece potencia completa en
direccidn hacia delante y potencia reducida en la inversa
cuando la vfilvula de inversidn sea empujada hacia el lado
opuesto. Vea Esq. TPD1249.
©
(Esq. TPD1249)
18
PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO
LUBRICACION
Ingersoll-Rand N_ 50 Ingersoll-Rand N _ 100
Utilice siempre un lubricante de aire comprimido con esta
herramienta. Recomendamos la siguiente unidad de
Filtro-Lubricador - Regulador:
Internacional - N _. C28-C4-FKG0
Para EE.UU. - N _. C28-04-FKG0-28
Despu6s de cada cuarenta y ocho horas de uso, o como
indique la experiencia, inyecte unos 4 cc de la grasa
recomendada en cada Engrasador (4).
AL SISTEMA
NEUMATICO
TUBERiASPRINCIPALES3
VECES ELTAMANODE
ENTRADADEHERRAMIENTA
NEUMATICA
\
x
HERRA- _
MIENTA I I // / I I
NEOMAT,O b )
REGULADOR_==fF=
TUBERiA DE RAMAL
2VECES ELTAMANO
y
PERIODICAMENTE
ESPECIFICACIONES
(Esq. TPD905-1)
Modelo
Tipo de
Empufiadura
Accionamiemo
hnpactos por
minuto
Gama de par
recomendada
pulg. Hacia Inversa
delante
ft-lb/Nm ft- lb/Nm
231H pistola 1/2" 1.150 25-300 (34-407) 25-350 (34-475)
cuadradillo
231H-2 pistola 1.150 25-300 (34- 407) 25 -350 (34-475)
cuadradillo de
1/2" con yunque
extcndido
Modelo "Nivel de sonido
dB (A)
Presi6n Poteneia
231H 97,0 110
231H-2 97,0 110
Nivel de
Vibraciones
m/s 2
5,2
5,2
Comprobado conforme a la norma PNEUROP PNSNTC1.2
Comprobado conforme a la norma ISO8662-7
231 H
TPD2032
Ubicacidn
del cddigo
de fecha de
4 letras
A
19
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Los abajo firmantes Ingersoll-Rand, Co.
(nombre del proveedor)
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ U.K.
(domicilio)
Declaramos que, bajo tmestra responsabilidad exclusiva, el producto:
Llaves de Impaeto Industriales Ligeras
Modelos 231H y 231H-2
a los que se refiere la preseute declaraci6u, cumplen con todo lo establecido en las
directivas:
98/37/CE
conforme a los siguientes estdndares: IS08662, PNEUROP PN8NTC1.2
Gama de No. de Serie." (2001 ---_) AO1A XXXXX---_
Nombre y ,firma de tas personas autorizadas
Patrick Livingston
Nombre )firma de las personas autorizada_
Octubre, 2001 Octubre, 2001
Fecha Fecha
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. NO DESTRUYA.
Una vez vencida la vida t)til de herramienta, se recomienda desarmar la herramienta, desengrasarla y separar
las piezas de acuerdo con el material del que estan fabricadas para reciclarlas,
20
04577458
INSTRUCTIES VOOR TYPEN
231H EN 231H-2
Form P7471 (_
Versie 2
Oktober, 2001
SLAGMOERSLEUTELS VOOR ZWAAR WERK
De Typen 231H en 231H-2 Slagmoersleutels zijn ontworpen voor gebruik bij algemeen reparatiewerk aan
automobielen, carrosseriebedrijven, voorfront service en toepassingen bij lichte vrachtauto's en
landbouwgereedschappen.
Ingersoll-Rand is niet aansprakelijk voor door de klant aangebrachte veranderingen aan de
gereedschappen voor toepassingen waarover met Ingersoll-Rand geen voorafgaand overleg werd
gepleegd.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE IS INGESLOTEN.
EERST DIT HANDBOEK LEZEN, DAN HET GEREEDSCHAP BEDIENEN.
tET BEHOORT TOT DE VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE WERKGEVER DE IN DIT
HANDBOEK GEGEVEN INFORMATIE AAN DE GEBRUIKER TER HAND TE STELLEN.
EEN NALATEN DE HIERNAVOLGENDE WAARSCHUWINGEN OP TE VOLGEN KAN
LICHAMELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
INGEBRUIKNEMING VAN HET GEREEDSCHAP
Dit gereedschap altijd bedienen, controleren en
onderhouden in overeenstemming met alle
voorschriften (plaatselijk, staat, federaal en land), die
betrekking hebben op hand-gehouden/hand-bediende
pneumatische gereedschappen.
Voor veiligheid, topprestatie, en maximale
bestendigheid van de onderdelen dit gereedschap
laten werken bij een maximale luchtdruk van
90 psig (6.2 bar/620 kPa) bij de inlaat met een
luchttoevoerslang, die een inwendige diameter van
3/8" (10 mm) heeft.
Men dient te allen tijde de luchtinlaat af te sluiten en
de luchttoevoerslang te ontkoppelen voordat enig deel
aan dit gereedschap wordt aangebracht, verwijderd
of afgesteld, of voordat enig onderhoud aan dit
gereedschap mag worden uitgevoerd.
Geen beschadigde, gerafelde of versleten luchtslangen
of fittingen gebruiken.
Zorg ervoor dat alle slangen en fittingen de juiste
afmetingen hebben en goed zijn vastgemaakt. Zie
tekening TPD905-1 voor een typisch leidingnet.
Blijf uit de buurt van zwiepende luchtslangen.
Schakel de perslucht uit alvorens een zwiepende
luchtslang te benaderen.
Altijd schone, droge lucht gebruiken bij een
maximum luchtdruk van 90 psig (6.2 bar/620 kPa).
Stof, corroderende uitwasemingen en/of te grote
vochtigheid kan de motor van een
drukluchtgereedschap ruineren.
De gereedschappen niet smeren met ontvlambare of
vluchtige vloeistoffen als petroleum, diesel of (straal)
vliegtuigbrandstoffen
Geen typeplaatjes verwijderen. Beschadigde
typeplaatjes moeten worden vervangen.
GEBRUIK VAN HET GEREEDSCHAP
U moet te allen tijde oogbeschermers dragen wanneer
u dit gereedschap bedient of er
onderhoudswerkzaamheden aan uitvoert.
Altijd oorbeschermers dragen wanneer dit
gereedschap wordt bediend.
Voordat het gereedschap in gebruik wordt genomen
eerst op de stand van de omkeerhendel letten zodat u
de draairichting kent wanneer de regelaar wordt
gebruikt.
De handen, losse kleding, lang haar en sierraden uit
de buurt van het bewegende einde van het
gereedschap houden.
Zorg voor gebalanceerde en stevige lichaamshouding.
Niet te ver uitreiken tijdens gebruik van dit
gereedschap. Anticipeer en let op veranderingen in
beweging, reactiekoppels of krachten tijdens starten
en gebruik.
De as van het gereedschap kan even blijven draaien
nadat de bediening is losgelaten.
Persluchtgereedschappen kunnen tijdens gebruik
ervan trillen. Trillingen, zich herhalende bewegingen,
of ongemakkelijke houdingen kunnen schadelijk zijn
voor uw handen en armen. Stop met bediening van
enig gereedschap wanneer u ongemak, een tintelend
gevoel of pijn ervaart. Zoek medisch advies alvorens
het werk te hervatten.
Uitsluitend de door Ingersoll-Rand aanbevolen
bijbehorende hulpstukken gebruiken.
Uitsluitend moerdoppen voor impactdoppen en
bijbehorende hulpstukken gebruiken. Geen
handmoersleutels (chroom) of bijbehorende
hulpstukken gebruiken.
Slagmoersleutels zijn geen momentsleutels.
Aansluitingen die een specifiek koppel nodig hebben
moeten, nadat zij met een slagmoersleutels zijn
aangebracht, met een momentsleutel worden
gecontroleerd.
Dit gereedschap is niet ontworpen om er mee in
explosieve omgevingen te werken.
Dit gereedschap is niet geisoleerd tegen elektrische
schokken.
Voorkom blootstelling aan en inademen van
schadelijke stoffen een deeltjes die vrijkomen bij
gebruik van elektrisch gereedschap:
De stof die veroorzaakt wordt door schuren,
zagen, afslijpen en boren met elektrisch
gereedschap, alsmede andere
constructiewerkzaamheden, bevat chemicalii_n
die bekend staan als kankerverwekkend en die
geboorteafwijkingen of andere voor de
voortplanting nadelige gevolgen kunnen hebben.
Enkele van deze chemicalii_n zijn:
- lood uit loodhoudende verf ;
- kristallijnsilica in baksteen, cement en
andere metselwerkproducten;
- arsenicum en chroom in met chemicalii_n
behandeld timmerhout.
De risicofactor op grond van deze blootstellingen
varieert, afhankelijk van de regelmaat waarmee u
deze werkzaamheden verricht. De blootstelling
aan deze chemicalii_n kan als volgt worden
gereduceerd: werk in een goed geventileerde
ruimte en met goedgekeurde
beschermingsmiddelen, zoals stofmaskers die
specifiek ontworpen zijn voor het uitfilteren van
microscopische deeltjes.
Het gebruiken van andere dan originele Ingersoll-Rand onderdelen kan gevaar opleveren voor de veiligheid, en een
vermindering met zich brengen van het prestatievermogen van het gereedschap en een toeneming van het onderhoud ervan, en
kan een vervallen van alle garantie-bepalingen tot gevolg hebben.
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door hiertoe gemachtigd en geschoold personeel. Raadpleeg uw
dichtstbezijnde erkende Ingersoll-Rand Servicentel:
°,°w IngersollRand
Ingersoll-Rand Kantoor of Wedelwerkoper.
© Ingersoll-Rand Company 2001 ®
Gedrukt in U.S.A.
IDENTIFICA TIE WAARSCH UWINGSS YMBOOL
EEN NALATEN DE HIERNAVOLGENDE WAARSCHUWINGEN OP TE VOLGEN KAN
LICHAMELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
_, WAARSCHUWING
U moet te allen tijde oog-
beschermers dtagen wanneer
u dit gereedschap bedient of er
onderhoudswerkzaamheden
aan uitvoert,
,_ WAARSCHUWING
Persluchtgereedscappen kunnen
tijdens gebruik ervan trillen.
TriHingen, zlch herhalende
bewegingen, of ongemakkelijke hou.
dingen kunnen schadelijk zljn voor
uw handen en armen. Stop met
bediening van enig gereedschap
wanneer u ongemak, een tintelend
gevoel of pijn ervaart. Zoek medisch
advies alvorens werk te hervatten.
_lb _i, WAARSCHUWlNG Iri,
Steeds in een goede houding
staan. AIs u bet gereed-
schap bedient mag U zich niet
te vet uitstrekken.
_1_ WAARSCHUWING
Altijd oorbeschermersdragen wanneer dit
gereedschap wordt be-
diend.
I_ i _' WAARSCHUWING
Her gereedschap niet aan
de slang dragen.
_, WAARSCHUWING
Bedienen tot een maximum
luchtdruk van 90 psig (6.2
bar/620 kPa),
_1_ WAARSCHUWING
Men client te allen tijde de
Euchtinlaat af te sluiten en de
luchttoevoerslang te
ontkoppelen voordat enig deer
aan dg gereedschap wordt
aangebracht, verwijderd of
afgesteld, of voordat enig
onderhoud aan dit gereedschap
mag worden uitgevoerd.
A WAARSCHUWlNG
Geen beschadigde, gerafelde
of versleten luchtslangen of
fittingen gebruiken.
Internationale
waarschuwingslabeh
Bestel onderdeel nr.
]
AFSTELLEN
AFSTELLING VAN DE KRACHTREGELAAR
Slagmoersleutels zijn geen momentsleutels.
Bevestigingsmiddelen met speeifieke aantrekvereisten
moeten na aanbrenging met een slagmoersleutel met
een daartoe gesehikte meetapparatuur worden
geeontroleerd.
De Typen 231H en 231H-2 Slagmoersleutels hebben een
krachtregelaar met een omkeermechanisme dat de
operateur toestaat of vol vermogen in ddn richting te
hebben een gereduceerde vermogensafgifte in de andere
richting, of een volle vermogensafgifte in beide
richtingen. Het vermogen wordt op de volgende wijze
afgesteld:
Voor vol vermogen in beide richtingen de omkeerhendel
zo ver ronddraaien tot de keep aan elke kant van het
omkeerventiel in lijn is met bet cijfer 5 dat is aangebracht
aan elke kant van het huis.
De cijfers 0 tot en met 5
dienen uitsluitend als
referentie en geven GEEN
specifiek vermogensa fgifte
weer. Het cijfer nul (0) staat
voor de laagste
vermogensuitgang terwijl het
eijfer vijf (5) de grootste
vermogensuitgang weergeeft.
0"ekening TPD1247)
Voor gereduceerd vermogen in de voorwaartse richting
en vol vermogen in de omgekeerde richting het
omkeerventiel aan de linker kant van het gereedschap naar
binnen drukken en her omkeerventiel ronddraaien tot de
keep op de linker kant in lijn is met her gewenste cijfer op
de linker kant. Dit zorgt voor verminderd vermogen in
voorwaartse richting en voor vol vermogen in omgekeerde
richting wanneer her omkeerventiel in de tegengestelde
richting wordt geduwd. Zie tekening TPD1248.
©
(Tekening TPD1248)
Voor gereduceerd vermogen in de omgekeerde richting
en vol vermogen in de voorwaartse riehting het
omkeerventiel aan de linker kant van het gereedschap naar
binnen drukken en her omkeerventiel ronddraaien tot de
keep op de linker kant in lijn is met her gewenste cijfer op
de linker kant. Dit zorgt voor vol vermogen in
voorwaartse richting en voor verminderd vermogen in
omgekeerde richting wanneer her omkeerventiel in de
tegengestelde richting wordt geduwd.
Zie tekening TPD1249.
©
(Tekening TPD1249)
22
INGEBRUIKNEMING VAN HET GEREEDSCHAP
DE SMERING,
Ingersoll-Rand Nr. 50 Ingersoll-Rand Nr. 100
NAAR
LUCHTSYSTEEM
HOOFDLEIDINGEN
3 MAAL AFMETING
VAN INLAAT
VOOR DRUKLUCHT-
GEREEDSCHAP
Men moet steeds een in-lijn aangesloten
drukluchtsmeerinrichting gebruiken. Wij bevelen u de
volgende Filter-Smeerinrichting-Regeleenheid aan:
NAAR
DRUKLUCH
GEREED-
SCHAP
Voor Internationaal - Nr. C28-C4-FKG0
Voor de USA - Nr. C28-04-FKG0-28
Na elke achtenveertig bedrijfsuren, of zoals de praktijk
u dit heeft geleerd, ongeveer 4 cc van her hiertoe
aanbevolen vet in de Smeernippel (4) spuiten.
SMEERINRICHTING
AFTAKKENDE
LEIDING
2 MAAL AFMETING
VAN INLAAT VOOR
DRUKLUCHT-
GEREEDSCHAP
COMPRESSOR "_
J
REGELMATIG
AFTAPPEN
(Tekening TPD905-1)
SPECIFICATIES
Type
Soort Hendel
Aandrijving Slagen/min
Aanbevolen
koppelbereik
inch Vooruit Achteruit
ft-lb (Nm) ft-lb (Nm)
231H pistool 1/2" sq. 1.150 25-300 (34-407) 25-350 (34-475)
231H-2 pistool 1.150 25-300 (34-407) 25-350 (34-475)
1/2" sq. met
verlengde
slagas
231H
231H-2
Type
=Geluidsniveau
dB (A)
Deuk Vermogen
97,0 110
97,0 110
Trillings -
niveau
m/s 2
5,2
5,2
Getest overeenkomstig PNEUROP PNSNTC1.2
Getest overeenkomstig ISO8662-7
231H
TPD2032
4-1etterige
datumcode
Lokatie
A
23
SCHRIFTELIJKE VERKLARING VAN CONFORMITEIT
_J,
Ingersoll-Rand, Co.
(naam leverancier)
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ U.K.
(adres9
verklaren, onder onze uitsluitende aausprakelijkheid, dat het produkt:
Typen 231H en 231H-2 Slagmoersleutels voor Zwaar Gebruik
waarop deze verklaring betrekking heeft overeenkomt met de bepaliugeu
vau directieveu:
98/37/EG
overeenkomstig de volgende hoofdstandaards: IS08662, PNEUROP PN8NTC1.2
Serieuummers:
(2001 -* ) AO1A XXXXX -*
Naam en handtekening van gemachtigde personen
Patrick Livingston
Naam en handtekening van gemachtigde personen
Oktobe_ 2001 Oktober, 2001
Datum Datum
DEZE INSTRUCTIES GOED BEWAREN. NIET VERNIETIGEN.
Wanneer de levensduur van het gereedsehap verstreken is, wordt u aangeraden het gereedschap te demonteren en
ontvetten, en de delen geseheiden naar materialen op te bergen zodat zij gereeyeled kunnen worden.
24
!
J
I
!
MAINTENANCE INSTRUCTIONS
SECTION D'ENTRETIEN
WARTUNG
SEZIONE DI MANUTENZIONE
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
ONDERHOUD
29
24
25
44 45
17
46
2
15
;ET REAL
PART NUMBER FOR ORDERING
REFERENCE POUR COMMANDE DE LA PIECE
BESTELLNUMMER
NUMERO DEL PEZZO PER L'ORDINAZIONE
BIMBOLO DE LA PIEZA PARA PEDIDOS
BESTELNUMMERS
14
IZ
(TPA1830)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
i0
11
12
13
14
15
16
17
18
19
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
:p
Motor Housing Assembly
for models 231H and
231H-2 ..............
Motor Housing .............
Throttle Valve Seat .......
Warning Label ...........
Grease Fitting ............
Reverse Valve Bushing ....
Reverse Valve Bushing
Seal (2) ..............
Reverse Valve .............
Reverse VaNe Detent Ball ....
Reverse VaNe Detent Spring..
Reverse VaNe galob ........
Reverse VaNe gmob Screw ...
Inlet Bushing ..............
Exhaust Deflector ..........
Throttle Valve Spring ........
Throttle Valve .............
Trigger Assembly ..........
Trigger .................
Throttle Rod .............
Nameplate ..................
Trigger Retainer ................
End Plate Gasket ...............
Rear Rotor Bearing Retainer ......
Rear Rotor Bearing .............
Rear End Plate .................
Rotor ........................
Vane (set of 6 Vanes) (yellow) .....
Cylinder ......................
Front End Plate ................
Cylinder Dowel ................
Front Rotor Bearing .............
Not illustrated.
231H-A40A
231XP-B40
235 -303
WARNING-2-99
130SR- 188
231-A330
PS3- 67
231-329A
AV1-255
231-664
231-666
231-665
235 -565
235-EU-23
235-51
235 -50
231H-A93
231H-93
235 -302
231H-301
231H-656
231-283
402 - 118
402-22
231-12
231-53
2131-42-6
231XP-3
231-11
230-98
4U-97
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
:p
,p
,p
Motor Clamp Washer (2) .........
Hammer Frame Rear Washer .....
Hammer Frame ................
Hammer Pin (2) ................
Hammer (2) ...................
Anvil Assembly
for 231H .................
for 231H-2
(2" extended) .............
Retainer O-ring ..............
Socket Retainer ..............
Hammer Case Assembly .........
Hammer Case Gasket .........
Hammer Case Pilot ...........
Hammer Case Bushing ........
Hammer Case Cap Screw (3) .....
Grease Applicator ..............
Oil ..........................
Grease .......................
Tune-up Kit (includes illustrated
items 2, 6 [2], 8, 9, 14, 15, 15A, 21,
22, 23, 26, 30, 37, 38 and 40) .....
Hammer Kit (for 231H)
(includes illustrated items
35 [2], 40, 43 [3] and Anvil
Assembly part number
231B-A626) ...................
Hammer Kit (for 231H-2)
(includes illustrated
items 35 [2], 40, 43 [3] and kmvil
Assembly part number
231B-A414) ...................
227-207
231-706
2131-703
231-704
231XP-724
231B-A626
231B-A414
RIA-159
231-425A
705-A927
230-36
405-800
705-941
231-638
230-228
405-MO1
405-MG1
231XP-TK1
231XP-THK1
231XP-THK1-2
25
Service Centers
Centres d'entretien
Ingersoll-Rand Niederlassungen
Centri di Assistenza
Centros de Servicio
Service Centra
Ingersoll- Rand Company
510 Hester Drive
White House
TN 37188
USA
Tel: (615) 672 0321
Fax: (615) 672 0801
Ingersoll-Rand Sales Company Limited
Chorley New Road
Horwich, Bolton
Lancashire BL6 6JN
England - UK
Tel: (44) 204 880890
Fax: (44) 204 880388
Ingersoll-Rand Equipements de Production
111 Avenue Roger Salongro
BP 59
F-59450 Sin Le Noble
France
Tel: (33) 27 93 0808
Fax: (33) 27 93 0800
Ingersoll-Rand GmbH
Gewerbealle 17
45478 MQIhelm/Ruhr
Germany
Tel: (49) 208 9940
Fax: (49) 208 9994445
Ingersoll-Rand ltaliana SpA
Casella Postale 1232
20100 Milano
Italy
Tel: (39) 2 950561
Fax: (39) 2 95380169
Ingersoll- Rand
Camino de Rejas 1,2-18 BlS
28820 Cosiada
Spain
Tel: (34) 1 669 5850
Fax: (34) 1 669 6054
Ingersoll-Rand Nederfand
Produktieweg 10
2382 PB Zoeterwoude
Netherlands
Tel: (31) 71 45220
Fax: (31) 71 218671
Ingersoll-Rand Company SA
PO Box 3720
Airode 1451
South Africa
Tel: (27) 11864 3930
Fax: (27) 11864 3954
Ingersoll- Rand
Scandinavian Operations
Kastruptundgade 221
DK-2770 Kastrup
Denmark
Tel: (45) 32 526092
Fax: (45) 32 529092
Ingersoll- Rand SA
The Alpha Building
Route des Arsenaux 9
CH- 1700 Fribourg
Switzerland
Tel: (41) 37 205111
Fax: (41) 37 222932
Ingersoll-Rand Company
Kuznetsky Most 21/5
Entrance 3
103698 Moscow
Russia
CIS
Tel: (7) 501 882 0440
Fax: (7) 501 882 0441
Ingersoll-Rand Company
16 Pietro
UI Stawki 2
PL-00193 Warsaw
Poland
Tel: (48) 2 635 7245
Fax: (48) 2 635 7332
2d
27

Documenttranscriptie

04577458 Form P7471 Edition 2 October, 2001 INSTRUCTIONS FOR MODELS 231H AND 231H-2 HEAVY-DUTY AUTOMOTIVE IMPACT WRENCHES Model 231H and 231H-2 Impact Wrenches are designed for use in general automotive repair, body shops, front end service and light truck and farm equipment applications. Ingersoll-Rand is not responsible for customer modification of tools for applications on which Ingersoll-Rand was not consulted. IMPORTANT SAFETY READ THIS MANUAL INFORMATION BEFORE ENCLOSED. OPERATING TOOL. IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE EMPLOYER TO PLACE THE INFORMATION IN THIS MANUAL INTO THE HANDS OF THE OPERATOR. FAILURE TO OBSERVE PLACING TOOL • operate, • • • • • Always THE FOLLOWING IN SERVICE inspect and maintain • • kPa) maximum air pressure. Dust, corrosive fumes and/or excessive moisture can ruin the motor of an air tool. Do not lubricate tools with flammable or volatile • • • Air powered Printed in U.S.A. in use. Vibration, before resuming use. by Ingersoll-Rand. Use only impact sockets and accessories. use hand (chrome) sockets or accessories. • hnpact wrenches Connections are not torque requiring specific Do not wrenches. torque must be • checked with a torque meter after fitting with an impact wrench. This tool is not designed for working in explosive • atmospheres. This tool is not insulated • against electric shock. Prevent exposure and breathing of harmful dust and particles created by power tool use: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, activities cancel; drilling contains birth and other chemicals defects construction known to cause or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: - lead from lead based paints, - crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and - arsenic treated and chromium lumbel: from chemically Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic The use of other than genuine Ingersoll-Rand replacement performance, and increased maintenance, and may invalidate Ingersoll-Rand Office or Distributor. Refer All Communications to the Nearest © Ingersoll-Rand Company 2001 and and operation. briefly after • Note the position of the reversing lever before operating the tool so as to be aware of the direction of rotation when operating the throttle. Keep hands, loose clothing, long hair and jewelry away from working end of tool. trained tools can vibrate occurs. Seek medical advice Use accessories recommended • Always wear eye protection when operating or performing maintenance on this tool. Always wear hearing protection when operating this tool. only by authorized and firm. Do not • dry air at 90 psig (6.2 bar/620 be made balanced torques, or forces during start-up Tool shaft may continue to rotate throttle is released. liquids such as kerosene, diesel or jet fuel. Do not remove any labels. Replace any damaged label. Repairs should Selwicentel: stance • USING THE TOOL • body RESULT IN INJURY. repetitive motions or uncomfortable positions may be harmful to your hands and arms. Stop using any tool if discomfort, tingling feeling or pain Be sure all hoses and fittings are the correct size and are tightly secured. See Dwg. TPD905-1 for a typical piping arrangement. Keep clear of whipping air hoses. Shut off the compressed air before approaching a whipping air hose. Always COULD overreach when operating this tool. Anticipate be alert for sudden changes in motion, reaction Always turn off the air supply and disconnect the air supply hose before installing, removing or adjusting any accessory on this tool, or before performing any maintenance on this tool. Do not use damaged, frayed or deteriorated air hoses and fittings. • • Keep this tool in accordance with all regulations (local, state, federal and country), that may apply to hand held/hand operated pneumatic tools. For safety, top performance, and maximum durability of parts, operate this tool at 90 psig (6.2 bar/620 kea) maximum air pressure at the inlet with 3/8" (10 mm) inside diameter air supply hose. use clean, WARNINGS parts may all warranties. personnel. Consult result your particles. in safety nearest hazards, Ingersoll-Rand decreased tool Authorized [ng6rso[['nutl ® WARNING SYMBOL FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING AWARNING WARNINGS COULD AWARNING Always turn off the air sup= ply and disconnect the air supply hose before instal= ling, removing or adjusting any accessory on this tool_ or before performing any maintenance on this tool. Always wear hearing protection when operating this tool ;_L._//_, A, WARNING Air powered tools can vibrate in use. Vibration, repetitive motions or uncomfortable positions may be harmful to your hands and arms. Stop using any tool if discomfor L tingling feeling or pain occurs. Seek medical advice before resuming use. I(_ I Do not carry the tool by the hose, AWARNING AWARNING Operate at 90 psig (6.2 bar/ 620 kPa) Maximum air pressure. AWARNING =) RESULT IN INJURY. AWARNING ® Atways wear eye protection when operating or perform= ing maintenance on this tool. IDENTIFICATION Keep body stance balanced and firm. Oo not overreach when operating this tooT. _,_l_ _ AWARNING Do not use damaged, and fittings. or deteriorated frayed air hoses International Warning Label: Order Part No. Io ®l ADJUSTMENTS SETTING THE POWER REGULATOR hnpact wrenches are not torque control devices. Fasteners with specific torque requirements must checked with suitable torque measuring installation with an impact wrench. 231H and 231H-2 hnpact Wrenches regulator into the reverse mechanism devices be after For reduced power in the forward direction and full power in the reverse direction, push the reverse valve inward on the right side of the tool and rotate the reverse valve until the notch on the right side aligns with the desired number on the right side. This provides reduced power in forward but full power in reverse when the reverse valve is pushed See Dwg. TPD1248. © as follows: For full power in both directions, rotate the reverse valve until the notch on each end of the reverse valve aligns with the number direction. incorporate a power that allows the operator to have either full power output in one direction and reduced power output in the other direction or full power output in both directions. To adjust the power, proceed in the opposite (Dwg. TPD1248) 5 on each side of the housing. For reduced power in the reverse direction and full power in the forward direction, push the reverse valve inward on the left side of the tool and rotate the reverse The numbers 0 thru 5 on the housing are only for and DO NOT denote power output. Zero designates the lowest output while five (5) the highest. valve until the notch on the left side aligns with the desired number on the left side. This provides full power in forward but reduced power in reverse when the reverse valve is pushed the opposite direction. See Dwg. TPD1249. reference a specific (0) power denotes (Dwg. TPD1247) © (Dwg. TPD1249) PLACING TOOL IN SERVICE LUBRICATION MAIN LINES 3 TIMES AIR TOOL INLET SIZE Ingersoll-Rand Always No. 50 Ingersoll-Rand use of an air line lubricator. following Filter-Lubricator-Regulator No. 100 We recommend TO4L the \' AIR "_ SYSTEM Unit: For InternationalNo. C28-C4-FKG0 For USA - No. C28-04-FKG0-28 After each forty-eight experience indicates, recommended grease hours inject of operation, or as LUBRICATOR about 4 cc of the into the Grease Fitting REGULATOR (4). BRANCH LINE 2 TIMES AIR TOOL INLET SIZE DRAIN REGULARLY COMPRESSOR_'_ J (Dwg. TPD905-1) SPECIFICATIONS Model Drive Type of Handle hnpacts per min. in, Recommended Torque Range Forward ft-lb (Nm) Reverse ft-lb (Nm) 231H pistol 1/2" sq. 1,150 25-300 (34-407) 25-350 (34-475) 231H-2 pistol 1/2" sq. with extended anvil 1,150 25-300 (34-407) 25-350 (34-475) Model • Vibrations Level • Sound Level dB (A) Power m/s 2 231H 97.0 110 5.2 231H-2 97.0 110 5.2 Pressure • Tested in accordance with PNEUROP • Tested in accordance with ISO8662-7 PNSNTC1.2 231H TPD2032 4 Letter Date Code location A DECLARATION OF CONFORMITY Ingersoll-Rand, We (supplier Swan Lane, Hindley Co. _ name) Green, Wigan WN2 4EZ U.K. (address? declare under our sole responsibility Models' to which this declaration 231H relates, that the product, and 231H-2 Impact is in compliance Wrenches with the provisions of 98/37/EC By using Serial the following Principle Standards: IS08662, (2001 -_ ) AO1A XXXXX No. Range D. Vose Name Directives. Patrick and _ignature Oetobe_ of authorised persons Name PN8NTC1.2 -_ Livingston and signature 2001 Oetobe_ Date PNEUROP of authori_ed per_ons 2001 Date SAVE THESE INSTRUCTIONS. When the life of the tool has expired, degreased DO NOT DESTROY. it is recommended and parts be separated by material that the tool be disassembled, so that they can be recycled. 04577458 ManuelP7471 Revision2 Octobre,2001 MODE D'EMPLOI DES CLg:S A CHOCS A HAUTE PERFORMANCE MODI LES 231H ET 231H-2 Les cl6s a chocs Modeles 231H et 231H-2 sont destinees aux travaux generaux de reparations automobiles, aux ateliers de carrosserie, aux services d'entretien et aux applications legeres sur camions et materiels agricoles. Ingersoll-Rand ne peut _tre tenu responsable de la modification des outils par le client pour les adapter a des applications qui n'ont pas ete approuvees par Ingersoll-Rand. D'IMPORTANTES INFORMATIONS DE SECURITI_ SONT JOINTES. LIRE CE MANUEL AVANT D'UTILISER L'OUTIL. L'EMPLOYEUR EST TENU A COMMUNIQUER LES INFORMATIONS DE CE MANUEL AUX EMPLOYI_S UTILISANT CET OUTIL. LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES MISE EN SERVICE • • • • • • • • • Cet outil doit toujours 6tre exploit++, inspect++ et entretenu conform6ment h toutes les r6glementations (locales, d6partementales, f6d6rales et nationales), applicables aux outils pnemnatiques tenus/command6s h la main. Pour la s6curit6, les performances optimales et la durabilit6 maximale des pii+ces, cet outil doit 6tre connect++ h une alimentation d'air comprim6 de 6,2 bar (620 kPa) maximmn h l'entr6e, avec un flexible de 10 mm de diami+tre int6rieur. • Couper toujours l'alimentation d'air d6brancher le flexible d'alimentation et • d'installel; d6poser ou ajuster tout accessoire sur cet outil, ou d'entreprendre une op6ration d'entretien quelconque sur l'outil. Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords endommag6s, effiloch6s ou d6t6rior6s. S'assurer que tous les flexibles et les raccords sont correctement dimensionn6s et bien serr6s. Voir • • • • • comprim6 avant Plan TPD905-1 pour un exemple type d'agencement des tuyauteries. En cas de rupture ou d'6clatement du flexible d'air ne pas s'approcher. Couper le r6seau d'air comprim6 avant d'approcher du flexible d'air. Utiliser toujours de l'air sec et propre h une pression maximmn de 6,2 bar (620 kPa). La poussi_+re, les fum6es corrosives et/ou une humidit6 excessive peuvent endommager le moteur d'un outil pneumatique. Ne jamais lubrifier les outils avec des liquides inflammables ou volatiles tels que le k6rosi+ne, le gasol ou le carburant d'aviation. Ne retirer aucune 6tiquette. Remplacer toute 6tiquette endommag6e. UTILISATION • DE L'OUTIL DE L'OUTIL Porter toujours des lunettes de protection pendant l'utilisation et l'entretien de cet outil. Porter toujours une protection acoustique pendant l'utilisation de cet outil. Noter la position du levier d'inversion avant de mettre l'outil en marche de manii+re h savoir dans quel sens il va tourner lorsque la commande est actionn6e. Gardez les mains, v6tements amples, cheveux longs et bijoux 61oign6s de l'extr6mit6 rotative de l'outil. Garder une position 6quilibr6e et ferme. Ne passe pencher trop en avant pendant l'utilisation de cet outil. Anticiper et prendre garde aux changements • • • • • soudains de mouvement, couples de r6action ou forces lots du d6marrage et de l'exploitation. La rotation des accessoires de l'outil peut continuer pendant un certain temps apr6s le rehichement de la gfichette. Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendant l'exploitation. Les vibrations, les mouvements r6p6titifs et les positions inconfortables peuvent causer des douleurs dans les mains et les bras. N'utiliser plus d'outils en cas d'inconfort, de picotements ou de douleurs. Consulter un m6decin avant de recommencer h utiliser l'outil. Utiliser les accessoires recommand6s par Ingersoll-Rand. N'utiliser que les douilles et les accessoires pour cl6s h chocs. Ne pas utiliser les douilles et accessoires (chrom6s) de cl6s manuelles. Les cl6s _ chocs ne sont pas des appareils dynamom6triques.Les connexions n6cessitant un couple de sewage sp6cifique doivent 6tre v6rifi6es avec un mesureur de couple apri+s avoir 6t6 assembl6es avec un cl6 h chocs. Cet outil n'est pas conqu pour fonctionner dans des atmosph_+res explosives. Cet outil n'est pas isol6 contre les chocs 61ectriques. Evitez route exposition et respiration des poussii+res et particules nocives cr66es par l'emploi de l'outil pnemnatique: Certaines poussii+res produites par les op6rations de ponqage, sciage, meulage, perqage et autres activit6s de construction contiennent des produits chimiques qui sont reconnus COlllllle pouvant causer le cancel; des infirmit6s de naissance ou d'autres risques effets nocifs. Parmi ces produits chimiques on trouve: - le plomb des peintures _ base de plomb, - les cristaux de silice contenus dans les briques, le ciment et d'autres produits de maqonnerie, et - l'arsenic et le chrome des bois trait6s chimiquement. Le risque pr6sent6 par l'exposition _ ces poussii+res est fonction de la fr6quence et du type de travail effectu6. Pour r6duire l'exposition Aces produits chimiques : travaillez dans une zone bien a6r6e, et utilisez les 6quipements de s6curit6 approuv6s, tels que les masques _ poussii+re qui sont sp6cialement concus pour filtrer et arr6ter les particules microscopiques. L'utilisation de rechanges autres que les pii+ces d'origine Ingersoll-Rand peut causer des risques performances de l'outil et augmenter l'entretien, et peut annuler toutes les garanties. Les r6parations ne doivent 6tre effectu6es que par des r6parateurs qualifi6s autoris6s. Consultez Ingersoll-Rand le plus proche. Ingersoll-Rand Adressez routes © Ingersoll-Rand Imprim6 ou vos distributeur communicationsle plusan proche. Bureau Company 2001 aux I_.U. d'ins6curit6, r6duire les votre Centre de Service Ingersollgand ® SIGNIFICATION LE NON RESPECT DES SYMBOLES DES AVERTISSEMENTS D'AVERTISSEMENT SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES A A Porter toujours une protection acoustique pendant I'utilisation de cet outil. I Porter toujours des lunettes de protection pendant I'utilisation et I'entretien de _'cet ATTENTION outil. I 1 _ - ATTE"T'O" I d'entretien til. ATTENTION Les outils pneumatiques _euvent vibrer pendant I'exploitation. Les vibrations, les mouvements rep60tifs et les _ositions inconfortables _euvent causer des douleurs dans les mains et les bras. I Garder une position 1 A equilibree ATTENTION en avantNe pendant ferme. pas se pencher rutilisation de cet outiL trop quelconque sur I'ou- ATTENTION (_ _, N'utiliser plus d'out0s en cas d'in. confort, de picotements ou de douleurs. Consulter un medecin avant de recommencer utiliser I'outil. _ll ATTENTION Couper toujours I'alimentation d'air comprime et debrancher te flexible d'a0mentation avant d'instalter_ deposer ou ajuster tout accessoire sur cet outil, ou d'entreprendre une operation A Ne pas transporter par son flexible. ATTENTION ou ATTENTION Utiliser de Fair comprime une pression maximum de 6,2 bar (620 kPa). et Ne pas utiliser des flexibles des raccords endommagees, effiloches ou deteriores. I'outil I Commander Piece No. {om®] I F,222o:2r,, ......t REGLAGES REGLAGE DU REGULATEUR DE PUISSANCE Les cl6s h chocs ne son pas des appareils dynamom6triques. Les fixations n6cessitant un couple de serrage sp6cifique doivent 6tre v6rifi6es avec des appareils de mesure de couple appropri6s apr_+s avoir 6t6 assembl6es avec une cl6 h chocs. Les clds _ chocs automobiles ModUles 231H et 231H-2 Pour obtenir une puissance r6duite dans le sens avant et la pleine puissance dans le sens arrii+re, pousser la soupape d'inversion vers l'intdrieur sur le c6td droit de l'outil et tourner la soupape d'inversion jusqu'_ ce que l'encoche du c6td droit de la soupape soit alignde par rapport au numdro ddsird sur le c6td droit. Ce rdglage fournit une puissance rdduite dans le sens avant, mais une pleine puissance dans le sens arribre lorsque la soupape d'inversion est poussde dans la direction opposde. Voir Plan TPD1248. comportent un rdgulateur de puissance dans le mdcanisme qui permet _ l'opdrateur de choisir soit la pleine puissance dans un sens de rotation et une puissance rdduite dans l'autre sens, soit la pleine puissance dans les deux sens de rotation.Pour ajuster la puissance, procdder comme suit : Pour obtenir la pleine puissance dans les deux directions, tourner la soupape d'inversion jusqu'h ce que l'encoche aux deux extrdmitds de la soupape d'inversion soient aligndes par rapport au numdro 5 de chaque c6td du carter. Les num6ros 0 ii 5 du carter la puissance (Plan TPD1248) Pour obtenir une puissance r6duite dans le sens arrii+re et la pleine puissance dans le sens avant, pousser la soupape d'inversion vers l'intdrieur sur le c6t_ gauche de l'outil et tourner la soupape d'inversion jusqu'fi ce que l'encoche du c6td gauche de la soupape soit alignde par rapport au num_ro ddsird sur le c6td gauche. Ce rdglage ne sont donn6s qu'h titre de guide et NE d6notent PAS une puissance sp6cifique. Z6ro (0) indique la puissance la plus faible tandis que cinq (5) indique 61ev6e. © fournit la pleine puissance dans le sens avant, mais une puissance rdduite dans le sens arribre lorsque la soupape d'inversion est poussde dans la direction opposde. Voir Plan TPD1249. la plus (Plan TPD1247) (Plan TPD1249) I MISE EN SERVICE DE L'OUTIL LUBRIFICATION Ingersoll-Rand No. 50 Ingersoll-Rand VERS LE RI_SEAU D'AIR COMPRIMI_ No. 100 TUYAUTERIE PRINCIPALEAU MOINS3 FOIS LA DIMENSION DE UADMISSION D'AIR DE L'OUTIL Y Utiliser toujours un lubrificateur. Nous recommandons l'emploi dufiltre-rdgulateur-lubrificateur suivant : International - No. C28-C4-FKG0 l_u - No. C28-04-FKG0-28 Toutes les quarante-huit ou en fonction heures de l'expdrience, graisse recomnlandde UOUTIL PNEUMATIQUE de fonctionnement, injecter clans le raccord environ 4 cm 3 de de graissage (4). REGULATEUR LIGNE SECONDAIRE AU MOINS 2 FOIS LA DIMENSION DE UADMISSION D'AIR DE UOUTIL VIDANGER RI_GULIEREMENT (Plan TPD905-1) SPI_CIFICATIONS Mod61e Poign6e levier Entrainement h Coups par minute in. Gamme de couples recommand6e Marche avant ft-lb (Nm) Marche arribre ft- lb (Nm) 231H pistolet i/2" carrd 1.150 25-300 (34-407) 25-350 (34-475) 231H-2 pistolet carrd 1/2" avec manchon long 1.150 25-300 (34-407) 25-350 (34-475) Modble =Niveau de son dB (A) Pression Niveau de vibration Puissance m/s 2 231H 97,0 110 5,2 231H-2 97,0 110 5,2 • Test selon PNEUROP PN8NTC1.2 • Test selon ISO8662-7 231 H TPD2032 Position du Code Date & 4 lettres A CERTIFICAT DE CONFORMITI_ Ingersoll-Rand, NOIIS Co. (nom du ]burnisseur) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ U.K. (adresse) ddclarons sous notre settle re_ponsabilitd que le produit: CHs gt ehoes gt Haute Performance ModOles 231H et 231H- 2 objet de ce certificat, est conforme atcc prescriptions des Directives: 98/37/CE en observant les normes de principe suivantes: IS08662, (2001 -_ ) AO1A XXXXX N °. Serie: Patrick Nom et signature Octobre, des chargds de pouvoir 2001 Date CONSERVEZ PNEUROP PN8NTC1.2 -_ Livingston Nom et signature Octobre, de_ chargds de pouvoir 2001 Date SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS. NE PAS LES DI_TRUIRE. A la fin de sa duree de vie, il est recommande de demonter I'outil, de degraisser les pieces et de les separer fonction des materiaux de maniere a ce que ces derniers puissent 6tre recycles, en 04577458 FormP7471 Ausgabe2 Oktober,2001 BETRIEBSHANDBUCH FfiR HOCHLEISTUNGS-KFZ-SCHLAGSCHRAUBER BAUREIHE 231H UND 231H-2 DER Die Schlagschrauber der Baureihen 231H und 231H-2 werden eingesetzt in Kfz-Reparatur-, Karrosserie-Werkst_itten, Motor/Getriebe-Service, Kleinlaster und landwirtschaftliche Maschinen und Ger_ite. Ingersoll-Rand lehnt jede Haftung for Ver_inderungen an Werkzeugen ab, die ohne vorherige R0cksprache mit Ingersoll-Rand vorgenommen werden. NACHFOLGEND WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE. HANDBUCH VOR INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES )IESES UNBEDINGT LESEN. DER ARBEITGEBER IST VERPFLICHTET, DIE IN DIESEM HANDBUCH GEGEBENEN INFORMATIONEN DEM BEDIENER ZUGANGLICH ZU MACHEN. DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FOHREN. INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES • Das Werkzeng stets nach den 6rtlich nnd landesweit geltenden Vorschriften fiir handgehaltene/handbetriebene Drncklnftwerkzenge betreiben. • Zur Erzielnng h6chster Sicherheit, Leistnng Haltbarkeit der Teile sollte dieses Werkzeng einem maximalen Lnftdrnck yon 6,2 bar/620 Druckluftbetriebene Werkzeuge k6nnen wfihrend des Betriebs vibrieren. Vibrationen, hiiufige gleichf6rmige Bewegungen oder unbequeme Positionen k6nnen schiidlich fiir Hiinde und Arme sein. Bei Unbehagen, I_-ibbeln oder Schmerzen das Werkzeug nicht mehr benutzen. Vor dem erneuten Arbeiten mit dem nnd mit kPa Werkzeug iirztliche Hilfe aufsuchen. Stets von Ingersoll-Rand empfohlenes verwenden. (90 psig) am LnfteinlaB nnd einem Lnftznfnhrschlanch 10 mm Innendnrchmesser betrieben werden. • • Vor Wartnngsarbeiten nnd dem Anstansch Znbeh6r ist das Werkzeng yon der Drncklnftversorgnng abznschalten. Keine beschiidigtem dnrchgeschenerten oder abgenntzten Lnftschliinche nnd Anschliisse verwenden. Darauf • passende Gr6Be haben und korrekt befestigt Zeichnung TPD905-1 ist eine typische Rohrleitungsanordnung abgebildet. Von gel6stem schlagenden Druckluftschlfiuchen • fernhalten. Vor Annfiherung an einen Druckluftschlauch Druckluftversorgung Stets saubere, trockene Luft verwenden achten, dab alle Schlfiuche Luftdruck yon 6,2 bar/620 kPa Staub, fitzende Dfimpfe und/oder • • Nur Schlagschrauber-Steckschliissel und -Zubeh6r verwenden. Keine Hand-Steckschliissel (Chrom) oder -Zubeh6r verwenden. yon • und Anschliisse die sind. In schlagenden abschalten. und einen (90 psig) verwenden. Feuchtigkeit k6nnen den Motors eines Druckluftwerkzeuges beschfidigen. Die Werkzeuge nicht mit brennbaren oder fliichtigen Fliissigkeiten wie Kerosin und Diesel schmieren. Keine Aufkleber entfernen. Beschiidigte Aufldeber austauschen. WERKZEUGEINSATZ • • • • • Beim Betreiben oder Warten dieses Werkzeuges stets Augenschutz tragen. Beim Betreiben dieses Werkzeuges stets Geh6rschutz tragen. Vor der Inbetriebnahme auf die Position des Umsteuerhebels achten, damit bei Betfitigen der Drossel spfiter die Drehrichtung schon bekaunt ist Hfinde, lose Bekleidungsstiicke, lange Haare und Schmuckstiicke vom beweglichen Ende des Werkzeuges Auf sichere Benutzung fernhalten. K6rperhaltung des Werkzeuges lehnen. Bei Anlauf und auf pl6tzliche • Reaktionsdrehmomente sein. Nach dem Loslassen Werkzeugs noch achten. Wfihrend der nicht zu weit nach vorne und Betrieb Anderungen und Riickschlag Gegenkrfifte des Driickers kurz Die Verwendung von erh6hten Wartungsbedarf auf der kann vorbereitet die Welle U.S.A. des weiterdrehen. von geschultem Personal durchgefiihrt oder den autorisierten Fachhandel. Niededassungoder den autorisierten Fachhandel WendenSiesichbeiRiickfragenanihren_chsteXngerson-Rand(c)Ingersoll-Rand Company 2001 Druck: achten nicht Original-Ingersoll-Rand-Ersatzteilen nach sich ziehen und alle Garantieleistungen Reparaturen sollen nur Ingersoll-Rand-Niederlassung Zubeh6r Schlagschrauber sind keine Drehmomentschraubel: Verbindungen, die ein bestimmtes Drehmoment erfordern, miissen nach dem Anziehen mit dem Schlagschrauber mit Hilfe eines DrehmomentmeBgeriites iiberpriift werden. Das Werkzeug ist nicht fiir die Arbeit in explosiven Atmosphiiren geeignet. Dieses Werkzeug ist nicht gegen elektrischen Schlag isoliert. Vermeiden Sie, sich den Schadstoffen auszusetzen und die Schadstoffe einzuatmen, die bei Verwendung yon Elektro- und Druckluftwerkzeugen freigesetzt werden: Bei der Nutzung von Maschinen zum Schleifen, Sfigen, Trennschleifen, Bohren und weiteren Tfitigkeiten auf dem Bausektor entstehen Stiiube, die ihrerseits Chemikalien enthalten, die bekanntermaBen Krebs, Schfidigungen der Nachkommen oder andere Schfidigungen des menschlichen Reproduktionssystems verursachen. Zu Beispielen fiir diese Chemikalien zfihlen: - Blei, freigesetzt aus bleihaltigen Anstrichstoffen, - Kristallines Silikat, abgegeben von Ziegeln und Zement sowie weiteren Baustoffen und - Arsen und Chrom, freigesetzt aus chemisch behandelten H61zern. Die durch solche Aussetzungen bedingten Risiken fiir die Gesundheit unterscheiden sich je nach der Hfiufigkeit, mit der solche Tiitigkeiten durchgefiihrt werden. Um die Aussetzung zu diesen chemischen Stoffen herabzusetzen, sind folgende MaBnahmen zu ergreifen: Alle Arbeiten sind in gut beliifteten Bereichen durchzufiihren und bei allen Arbeiten sind zugelassene pers6nliche Schutzausriistnngen zu tragen. Hierzu geh6ren beispielsweise Atemschutzmasken, die spezifisch auf das Herausfiltern mikroskopisch kleiner Partikel ausgelegt sind. kann Sicherheitsrisiken, ungiiltig machen. werden. Wenden verringerte Sie sich Standzeit an Ihre und nfichste Ingersoll]land ® IDENTIFIKATION DIE NICHTEINHALTUNG A VON WARNSYMBOLEN DIESER WARNHINWEISE _, ACHTUNG dieses Werkzeuges stets Beim Betre'ben oder Warten Augenschutz tragen, ID A ACHTUNG Vor Wartungsarbeiten oder dem Austausch von Zubeh6r ist das Werkzeug von der Druckluffversorgung abzuschalten. Werkzeuges stets Beim Betreiben dieses Geh6rschutz tragen. ',rL_,//). Werkzeug nicht _, Das ACHTUNG Schlauch tragen, (_ ACHTUNG Mit einem ACHTUNG W_ihrend des Betreibens _ ACHTUNG am durchgescheuerten oder Keine besch_digten, abgenutzten Luftschl_uche und AnschlQsse verwenden. q sein. Bei Unbehagen, Kribbeln oder Schmerzen das Werkzeug nicht mehr benutzen. Vor dem erneuten Arbeiten mit dem Werkzeug &rztliche Hitfe aufsucherL _, A, ACHTUNG FUHREN. ACHTUNG Druckluftbetriebene Werkzeuge k6nnen w_hrend des Betriebs vibrieren. Vibrationen, h_iufige gleichf6rmige Bewegungen oder unbequeme Positionen k6nnen sch&dlich for H&nde und Arme ,) KANN ZU VERLETZUNGEN Internationales Teile Nr. Warnschild: maximalen Luffdruck von 6,2 bar/620 kPa (90 psig) betreiben. fL_r festen Halt sorgen und den K6rper nicht zu weit nach vorne beugen. EINSTELLUNGEN EINSTELLUNG DES LEISTUNGSREGLERS Schlagschrauber sind keine Um verringerte voile Leistung Leistung in Vorwiirtsrichtung und in Umkehrrichtung zu erreichen, das Umsteuerventil in der rechten Werkzeugseite nach innen driicken und so weir drehen bis die Kerbe auf der rechten Drehmomentwerkzeuge. Seite mit der gewtinschten Verbindungen, die ein bestimmtes Drehmoment erfordern, miissen nach dem Anziehen mit dem Schlagschrauber mit Hilfe eines geeigneten Drehmomentmeggeriites iiberpriift werden. Nummer auf der rechten Seite iibereinstimmt. So wird verringerte Leistung in Vorwfirtsund volle Leistung in Umkehrrichtung erreicht wenn das Umsteuerventil in die entgegengesetzte Richtung gedriickt wird. Siehe Zeichnung TPD1248. Schlagschrauber der Baureihe 231H und 231H-2 sind mit einem Leistungsregler ftir den Umsteuermechanisnms ausgestattet, mit Hilfe dessen der Bediener entweder volle Leistung in einer Richtung und verringerte Leistung in die andere Richtung oder volle Leistung in beiden Richtungen einstellen kann. Zum Einstellen der Leistung wird folgendermal3en © vorgegangen: Fiir voile Leistung in beiden Richtungen das Umsteuerventil so weir drehen bis die Kerben an beiden Enden des Ventils mit der Nmmner 5 an beiden Seiten des Gehfiuses tibereinstimmen. (Zeichn. TPD1248) Um verringerte Leistung in Umkehrrichtung und voile Leistung in Vorwiirtsrichtung zu erreichen, das Umsteuerventil in der linken Werkzeugseite nach innen driicken und so weir drehen, bis die Kerbe auf der linken Seite mit der gewtinschten Nummer auf der linken Seite iibereinstimmt. So wird volle Leistung in Vorwfirts- und verringerte Leistung in Umkehrrichtung erreicht, wenn das Umsteuerventil in die entgegengesetzte Richtung gedriickt wird. Siehe Zeichnung TPD1249. Die Nummern 0 bis 5 auf dem Gehiiuse dienen nur als Referenz und bedeuten KEINE bestimmte Leistung. Null (0) steht fiir geringste, Fiinf (5) fiir h6chste Leistung. (Zeichn. TPD1247) © (Zeichn. TPD1249) 10 INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES ZUM DRUCKLUFTSYSTEM SCHMIERUNG Ingersoll-Rand Das Nr. 50 Werkzeug Es wird stets folgende mit Ingersoll-Rand einem HAUPTROHRLEITUNG DURCHMESSER DES LUFTEINLASSES MIT DREIFACHEM Nr. 100 Leitungs61er ZUM DRUCKLUFTWERKZEUG verwenden. Filter-Regler-Oler-Kombination OLER empfohlen: REGLER International Ingersoll-Rand Nach jeweils ungefiihr - No C28-C4-FKG0 Modell-Nr. C28-04-FKG0-28 48 Betriebsstunden oder je nach Erfahmng 4 ccm des empfohlenen Schmiernippel NEBENROHRLEITUNG MIT ZWEIFACHEM DURGHMESSER DES LUFTEINLASSES KOMPRESSOR"_ Fettes in den (4) einspritzen. J REGELM,_,SSIG ABLASSEN (Zeichn. TPD905-1) TECHNISCHE Modell Griffart Antrieb DATEN Schliige/ Minute in Empfohlenes Arbeitsdrehmoment Vorwiirts ft-lb/Nm Riickwiirts ft-lb/Nm 231H Pistolengriff 1/2" Vierkant 1.150 25-300 (34-407) 25-350 (34-475) 231H-2 Pistolengriff 1/2" Vierkant mit 1.150 25-300 (34-407) 25-350 (34-475) verlfingertem AmboB Modell • Schwin- • Schallpegel dB (A) gungsintensitiit Druck Leistung m/s 2 231H 97,0 110 5,2 231H-2 97,0 110 5,2 • GemfiB PNEUROP PN8NTC1.2 gepriift • GemfiB ISO8662-7 gepriift 231 H Datencode mit 4 Buchstaben A TPD2032 11 KONFORMITATSERKLARUNG Ingersoll-Rand, WiF (Name Swan Lane, Co. des Herstellers Hindley Green, 9 Wigan WN2 4EZ U.K. (Adresse) erkliiren hiermit, gemiifl unserer alleinigen Hoehleistangs-KFZder Baureihe auf die sich diese Erkliirung bezieht, Verantwortung, daft die Geriite: Sehlagsehrauber 231H and 231H- 2 den Richtlinien: 98/37/EG unter Anletmung an die folgenden entsprechen: Serien-Nr. IS08662, -Bereich: (2001 Grundnormen PNEUROP --->) AO1A PN8NTC1.2 XXXXX ---> Patrick Livingston Name and Unterschrift Oktobe_ der BevolImgichtigten Name 2001 Oktobe_ Datum DIESE ANWEISUNGEN und Unterschrift det" BevoIlmgichtigten 2001 Datum SIND SORGF.ALTIG AUFZUBEWAHREN. NICHT ZERSTOREN. Zur Entsorgung ist das Werkzeug vollstfindig zu demontieren, zu entfetten und nach Materialarten getrennt der Wiederverwertung zuzuffihren. 12 04577458 Modulo P7471 Edizione 2 Ottobre, 2001 CHIAVI AD IMPULSI HEAVY DUTY PER AUTOMOTIVE MODELLI 231H E 231H-2 Le chiave ad impulsi modelli 231H e 231H-2 sono state progettata per impiego in lavori di riparazioni di automobili, per carrozzieri, manutenzioni anteriori ed autocarri leggeri ed applicazioni di attrezzatura agricola. La Ingersoll-Rand non e responsabile delle modifiche apportate agli attrezzi dai clienti per adattarli ad applicazioni per le quali la Ingersoll-Rand non sia stata interpellata. IMPORTANTE INFORMAZIONE DI SICUREZZA ACCLUSA. LEGGERE IL PRESENTE MANUALE PRIMA DI USARE L'ATTREZZO. # RESPONSABILITA DEL DATORE DI LAVORO DI METTERE QUEST'INFORMAZIONE LA MANCATA NELLE MANI DELL'OPERATORE. OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE LESIONI MESSA • • • • • • • • • • • • IN S E RVIZIO D E LL'ATTR EZZO utensile. Fare attenzione e cercare di anticipate Usare, ispezionare e mantenere sempre quest'attrezzo secondo tutti i regolamenti (locali, statali, federali e nazionali), che possano essere applicabili agli attrezzi a mano pneumatici. Per sicurezza, massime prestazioni e massima durabilitfi delle parti, usare quest'attrezzo ad una massima pressione d'aria di 90 psig (6,2 bar/620 kPa) all'ingresso con un flessibile di alimentazione dell'aria con diametro interno di 3/8" (10 mm). Disinserire sempre l'alimentazione aria e staccare il relativo tubo dall'attrezzo, prima di installare, togliere o regolare qualsiasi accessorio, oppure prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione dell'attrezzo. Non adoperare tubi e raccordi danneggiati, consunti o deteriorati. Assicurarsi che tutti i tubi ed i raccordi siano delle corrette dimensioni e saldamente serrati. Consultare il disegno TPD905-1 per una tipica disposizione dei tubi. Porre attenzione ai tubi flessibili che agiscono come fruste. Chiudere l'aria compressa prima di avvicinarsi ad un tubo flessibile in movimento. Usare sempre aria pulita ed asciutta alia pressione max di 90 psig (6,2 bar/620 kPa). Polvere, fumi corrosivi e/o un eccesso di umidith possono rovinare il motore di un attrezzo pneumatico. Non lubrificare gli utensili con liquidi infiammabili o volatili come kerosene, gasolio o combustibile per aviogetti. Non togliere nessuna etichetta. Sostituire eventuali etichette danneggiate. COME USARE • • • • • • • • improvvise variazioni di movimento, coppie di reazione, o forze inaspettate durante l'avviamento e l'uso di qualsiasi utensile. L'accessorio dell'utensile potrebbe continuare a funzionare brevemente dopo che _ stata disinserita l'immissione. Gli attrezzi pneumatici possono vibrare durante l'uso. Le vibrazioni, i movimenti ripetitivi o le posizioni scomode possono risultare dannosi per le mani e le braccia. Interrompere l'uso dell'utensile se si avvertono sintomi di disagio fisico, formicolio o dolore. Interpellare un medico prima di riprendere il lavoro. Usare accessori raccomandati dalla Ingersoll- Rand. Usare solo boccole ed accessori ad impulso. Non usare boccole a mano (cromate) o accessori. Le chiavi ad impulso non sono chiavi torsiometriche. Collegamenti che richiedono specifiche coppie devono essere controllati con un torsiometro l'installazione con una chiave torsiometrica. Questo utensile non b stato progettato per operare in atmosfere esplosive. Questo utensile non _ isolato contro le scosse elettriche. Prevenire l'esposizione e la respirazione di polvere e particelle pericolose dovute all'uso si stumenti elettrici: La polvere causata da smerigliatura, segatura, macinatura, trapanatura e altre attivith relative alia costruzione contiene sostanze chimiche note come cause di cancro, di menomazioni alia nascita o di altri danni legati alia riproduzione. Tali sostanze chimiche sono, ad esempio: - vernici a base di piombo, - silice cristallina derivante da mattoni e I_'ATTREZZO Indossare sempre degli occhiali protettivi quando si adopera questo attrezzo o se ne esegue la manutenzione. Indossare sempre delle cuffie protettive quando si adopera questo attrezzo. Notare la posizione della leva d'inversione prima di azionare l'attrezzo in modo da essere consci della direzione di ruotazione quando si aziona l'immissione. • Tenere le mani, vestiti larghi, gioielleria fuori dalla portata dell'utensile. • Mantenere bilanciata. PUO CAUSARE FISICHE cemento e altri prodotti per muratura, - arsenico e cromo derivanti da legname trattato chimicamente. I rischi causati dalle esposizioni variano in base alia frequenza con cui viene eseguito questo tipo di lavori. Per ridurre l'esposizione a tali sostanze chimiche: lavorare in una zona ben ventilata, con attrezzature di sicurezza approvate come le maschere per protezione dalla polvere progettate specificamente per eliminare con il filtro le particelle microscopiche. capelli lunghi e del lato in funzione con il corpo una posizione salda e ben Non sbilanciarsi durante l'uso di questo L'uso di rieambi non originali Ingersoll-Rand potrebbe eausare eondizioni di pericolositfi, eompromettere dell'attrezzo ed aumentare la necessith di manutenzione, inoltre potrebbe invalidare tutte le garanzie. Le riparazioni devono essere effettuate assistenza tecnica Ingersoll-Rand. soltanto da personale concessonario od le ufficio Ingersoll-Rand. al pih vicino Indirizzare tutte communicazioni © Ing;ersoll-Rand Company 2001 Stampato in U.S.A. autorizzato e qualificato. Rivolgersi le prestazioni al pih vicino centro di IngersollRand ® IDENTIFICAZIONE LA MANCATA OSSERVANZA PUO CAUSARE I®1" vvmzl adopera questo AVVERTENZA Disinserire sempre ralimentazione aria e staccare il relativo tubo, prima di installare, togliere o regolare qualsiasi accessorio, oppure prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione dell'attrezzo. Indossare sempre delle cuffie protettive quando si attrezzo, AVVERTENZA Gli attrezzi pneumatici possono vibrare durate I'uso. Le vibrazioni, i movimenti ripetitivi o le posizioni scomode possono risultare dannosi per le mani e le braccia. Interrompere I'uso dell'utensile se si avvertono sintomi di disagio fisico, formicolio o dolore. Interpellare un medico prima di riprendere il lavoro. _l, =) DELLE SEGUENTI AVVERTENZE LESIONI FISICHE _, AVVERTENZA Indossare sempre degli occhiali protettivi quando si adopera questo attrezzo o se Re esegue la manutenzione. ,_ DEI SIMBOLI DI AVVERTENZA di questo danneggiati, consunti o Non adoperare tubi e raccordi deterioratL q= _, Etichette di avvertenza internazionali: Ordine Parte Nr. AVVERTENZA Lavorare con massima [o ®l pressione aria di 90 psig (6,2 bar/620 kPa). NelFusate I'attrezzo, mantenere con il corpo una posizione salda e ben bilanciata. Non sbilanciarsi I'uso Fattrezzo ,_tenendolo AWERTENZA per il tubo. AVVERTENZA durante AVVERTENZA _rL"_t/), _ Non trasportare (_ attrezzo. REGOLAZIONI IMPOSTAZIONE POTENZA DEL REGOLATORE DI Per potenza potenza ridotta nella d'inversione Le chiavi ad impulsi coppia. I dispositivi non sono attrezzi di fissaggio specifiche coppie devono essere torsiometro dopo l'installazione torsiometrica. a controllo nella direzione regolare di che richiedono provvede controllati con un con una chiave all'inverso la potenza, in avanti verso l'interno spingere e piena la valvola sulla destra dell'attrezzo e girare la valvola stessa fino a quando l'intacco sulla destra sia allineato col numero desiderato sulla destra. Ci6 potenza ridotta quando nella direzione in avanti ma potenza la valvola opposta. Le chiavi ad impulsi modelli 231H e 231H-2 incorporano un regolatore di potenza nel meccanismo d'inversione che consente all'operatore di avere o piena erogazione di potenza in una direzione ed erogazione di potenza ridotta nell'altra direzione oppure piene erogazione di potenza in entrambe le direzioni.Per nel modo seguente: direzione in inverso, d'inversione Vedi Disegno piena viene spinta TPD1248. -) © procedere Per piena potenza in entrambe le direzioni, girare la valvola d'inversione fino a quando l'intacco su ciascuna estremitfi della valvola d'inversione sia allineato col numero 5 su ciascun lato della sede. (Disegno Per potenza ridotta nella direzione TPD1248) in inverso e piena potenza nella direzione in avanti, spingere la valvola d'inversione verso l'interno sulla sinistra de11'attrezzo e I numeri compresi tra 0 e 5 posti sulla sede valgono per riferimento denotano (0) indica e NON uno specifico di erogazione girare la valvola stessa fino a quando l'intacco sulla sinistra sia allineato col numero desiderato sulla sinistra. solo Ci6 provvede valore di potenza. l'erogazione bassa di potenza quella pih alta. all'inverso Zero piena potenza quando nella direzione la valvola opposta. in avanti ma potenza d'inversione Vedi Disegno ridotta viene spinta TPD1249. pih e cinque (5) (Disegno TPD1247) (Disegno 14 TPD1249) MESSA IN SERVIZIO DELL'ATTREZZO LUBRIFICAZIONE. TUBAZIONE PRINCIPALE,3 VOLTE LA DIMENSIONE DELL'ENTRATAARIA DELUUTENSILE ALL'IMPIANTO PNEUMATICO / Ingersoll-Rand Nn 50 Ingersoll-Rand Nr. 100 PNEUMATICO Usare sempre l'uso un lubrificatore del seguente per gli altri paesi gruppo di linea. Si raccomanda LUBRIFICATORE REGOLATORE filtro-regolatore-lubrificatore: - Nr. C28-C4-FKG0 DIRAMAZIONE, 2 VOLTE LA DIMENSIONE DELL'ENTRATA ARIA DELL'UTENSILE SVUOTARE REGOLARMENTE per gli USA - Nr. C28-04-FKG0-28 Dopo quarantotto ore di funzionamento, suggerito dall'esperienza di grasso consigliata aquisita, oppure iniettare nell'ingrassatore come COMPRESSORE "_ J (il disegno TPD905-1) circa 4 cc (4). SPECIFICA Modello Attacco Tipo d'impugnatura hnpulsi/ Gamma di coppia consigliata rain. Avanti ft -lb/Nm poll. Inverso ft- lb/Nm 231H hnpugnatura 1/2" qd. 1.150 25-300 (34-407) 25-350 (34-475) 231H-2 hnpugnatura con attacco 1.150 25-300 (34-407) 25-350 (34-475) quadro da 1/2" Modello =Livello suono • Livello di vibrazione dB (A) Pressione Potenza m/s 2 231H 97,0 110 5,2 231H-2 97,0 110 5,2 • Test in conformitfi con PNEUROP • Test in conformitfi con ISO8662-7 PN8NTC1.2 231H Posizione codice data a 4 lettere A TPD2032 15 DICHIARAZIONE Noi DI CONFORMIT._ Ingersoll-Rand, (home Swan Lane, Co. del ]brnitore) Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (indirizzo) dichiariamo sotto la nostra uuica Chiavi a cui si riferisce re_pousabilit_ ad impulsi la presente modelli dichiarazioue che il prodotto: 231H e 231H- _ conforme 2 alle normative delle direttive." 98/37/CE secoudo Numeri i seguenti standard: (2001 di Serie: D. Vose ]V_me e firma IS08662, ->) PNEUROP AO1A "I delIe persone Ottobre, Patrick autorizzate Nome 2001 -> Livingston e firma deIle pet,_one Ottobre, Data autorizzate 2001 Data CONSERVARE Quando l'attrezzo XXXXX PN8NTC1.2 diventato QUESTE INSTRUZIONI. NON DISTRUGGERLE. inutilizzabile, si raccomanda di smontarlo, sgrassarlo materiali in modo da poterli riciclare. 16 e separare i componenti secondo i 04577458 INSTRUCCIONES PARA LLAVES DE IMPACTO INDUSTRIALES MODELOS 231H Y 231H-2 Impreso Edicion P7471 2 Octubre, 2001 LIGERAS Las Llaves de Impacto Modelos 231H y 231H-2 esthn disefiadas para usar en reparaciones generales de automoviles, talleres de carroceria, revision de retroexcavadoras y aplicaciones en camiones ligeros y aperos de labranza. Ingersoll-Rand no aceptarh responsabilidad alguna por la modificacion de las herramientas efectuada por el cliente para las aplicaciones que no hayan sido consultadas con Ingersoll-Rand. BE ADJUNTA INFORMACION IMPORTANTE DE SEGURIDAD. LEA ESTE MANUAL ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA. ES RESPONSABILIDAD DE LA EMPRESA ASEGURARSE DE QUE EL OPERARIO EST# AL TANTO DE LA INFORMACION QUE CONTIENE ESTE MANUAL. EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRiA OCASIONAR LESIONES. PARA PONER SERVICIO • • • • • • • • • LA HERRAMIENTA EN Use, inspeccione y mantenga esta herramienta siempre de acuerdo con todas las normativas (locales, estatales, federales, nacionales), que apliquen a las herramientas neumfiticas de operaci6n y agarre manual. Para seguridad, mfiximo rendimiento y vida de servicio de las piezas, use esta herramienta a una presi6n de aire mfixima de 90 psig (6,2 bar/620kPa) en la manguera de suministro de aire con difimetro interno de 10 mm. Corte siempre el suministro de aire y desconecte la manguera de suministro de aire antes de instalar, desmontar o ajustar cualquier accesorio de esta herramienta, o antes de realizar cualquier operaci6n de mantenimiento de la misma. No utilice mangueras de aire y accesorios dafiados, desgastados ni deteriorados. Asegdrese de que todas las mangueras y accesorios sean del tamafio correcto y est+n bien apretados. Vea Esq. TPD905-1 para un tipico arreglo de tuberlas. Mant6ngase apartado de toda manguera de aire que est6 dando latigazos. Apague el compresor de aire antes de acercarse a una manguera de aire que est6 dando latigazos. Use siempre aire limpio y seco a una presi6n mfiximade 90 psig (6,2 bar/620kPa). El polvo, los gases corrosivos y/o el exceso de humedad podrian estropear el motor de una herramienta neumfitica. No lubrique las herramientas con llquidos inflamables o volfitiles tales como queroseno, gasoil o combustible para motores a reacci6n. No saque ninguna etiqueta. Sustituya toda etiqueta dafiada. repentinos en el movimiento, pares de reacci6n otras fuerzas durante la puesta en marcha y utilizaci6n. " • El eje de la herramienta podrla seguir girando brevemente despu6s de haber soltado la palanca de estrangulaci6n. Las herramientas neumfiticas pueden vibrar durante el uso. La vibraci6n, repetici6n o posiciones inc6modas pueden dafiarle los brazos y manos. En caso de incomodidad, sensaci6n de hormigueo o doloi; deje de usar la herramienta. Consulte a un m6dico antes de volver a usarla otra vez. • Utilice finicamente recomendados. • Utilice finicamente bocas y accesorios para llaves de impacto. No utilice bocas o accessorios manuales (cromados). Las llaves de impacto no son llaves de pal: Las uniones que requieran pares especfficos deberfin ser comprobadas con un torsi6metro despu_s de haberlas fijado con una llave de impacto. Esta herramienta no ha sido disefiada para trabajar en ambientes explosivos. Esta herramienta no estfi aislada contra descargas el_ctricas. • • • • • los accesorios Ingersoll-Rand Evite respirar el polvo y particulas nocivos que se producen al utilizar la herramienta, asi como exponerse a ellos: Ciertos tipos de polvo que se producen al lijal; serruchal; rectificar o taladrar y durante otras actividades de la construcci6n contienen USO DE LA HERRAMIENTA • u Use siempre protecci6n ocular cuando maneje, o realice operaciones de mantenimiento en esta herramienta. Use siempre protecci6n para los oidos cuando maneje esta herramienta. Note la posici6n de la palanca de inversi6n antes de hacer funcionar la herramienta para ser consciente de su direcci6n giratoria cuando funcione el estrangulador. Mantenga las manos, la ropa suelta, el cabello largo y las alhajas apartados del extremo de trabajo de la herramienta. Mantenga una postura del cuerpo equilibrada y firme. No estire demasiado los brazos al manejar la herramienta. Anticipe y est6 atento a los cambios sustancias quimicas que son conocidos como causantes de cfincel; defectos de nacimiento y otros dafios reproductivos. Algunos ejemplos de estas sustancias quimicas: - el plomo de las pinturas con base de plomo, - la silice cristalina de ladrillos y hormig6n y otros productos asociados con la albafiileria, y - el ars_nico y el cromo que produce la madera sometida a tratamientos quimicos. El riesgo a la persona que presenta una exposici6n de este tipo varia en funci6n de la frecuencia con que se realiza esta clase de trabajo. Para reducir la exposici6n a estas sustancias quimicas: trabaje en una zona bien ventilada y utilice equipo de protecci6n homologado, por ejemplo una mascarilla especiahnente disefiada para filtrar particulas microscSpicas. El uso de piezas de recambio que no sean las aut_nticas piezas Ingersoll- Rand podrla poner en peligro la seguridad, reducir rendimiento de la herramienta y aumentar los euidados de mantenimiento neeesarios, asl eomo invalidar toda garantla. Las reparaciones s61o serfin realizadas autorizado mils pr6ximo. por personal eualificado y autorizado. al distribuidor Ingersoll-Rand mils pr6ximo. Toda comunicaci6n se deberfi dirigir a la oficina © Ingersoll-Rand Company 2001 hnpreso en EE. UU. o el Consulte con el eentro de servicio Ingersoll-Rand IngersollRand ® IDENTIFICACION DE S[MBOLOS EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS _, SlGUlENTES _k PODRIA _1, ADVERTENCIA ADVERTENCIA al manejar o realizar operaUsar siempre proteccion ocular ciones de mantenimiento en esta herramienta. I_ DE AVISO para los oidos al manejar Usar siempre proteccion esta herramienta. OCASlONAR _, LESlONES. ADVERTENCIA Cortar siempre el suministro de aire y desconectar la manguera de suministro de aire antes de instalar, retirar o ajustar cualquier accesorio de esta herramienta, o antes de reatizar cualquier operaci6n de mantenimiento de la misma. ADVERTENCIA Las herramientas ,_/) . _, neum_ticas pueden vibrar durante el uso. La vibraci6n, los movimientos repetitivos o las posiciones incbmodas podrian dafiarle los brazos y las manos. En caso de incomodidad, sensaci6n de hormigueo o dolor, dejar de usar ta herramienta. Consultar al medico antes de volver a utilizarla. Mantener una postura masiado equitibradalos y brazos firme. herramienta. No coger la herramienta por la manguera para levantarla. (_ A ADVERTENCIA _k ADVERTENCIA Manejar la herramienta a una presion de aire maxima de 90 psig (6,2 bar/620 kPa). del cuerpo al Nomanejar estirar ADVERTENCIA No utilizar mangueras de aire y accesorios dafiados, desgastados ni deteriorados. Etiqueta de Aviso Internacionah Pida Pieza No. la de. AJUSTES COLOCACION POTENCIA DE REGULADOR DE Para potencia reducida en direcci6n hacia delante y potencia completa en la inversa, empuje hacia adentro la vfilvula de inversi6n situado en el lateral derecho de la herramienta y gire la vfilvula de inversidn hasta que la marca en el lateral derecho estd alineada con el mlmero deseado en la derecha. Esto ofrece potencia reducida en direccidn hacia delante y potencia completa en la inversa cuando la vfilvula de inversidn sea empujada hacia el lado opuesto. Vea Esq. TPD1248. Las llaves de impacto no son llaves de pal" Las fijaciones con especifico requerimiento de par deber+in ser comprobadas con un torsi6metro adecuado despu6s de su fijaci6n con una llave de impacto. Las Llaves de hnpacto Modelo 231H y 231H-2 incorporan un regulador de potencia en el mecanismo inversi6n, completa direcci6n, de que permite al operario obtener potencia en una direcci6n y potencia reducida en la otra o potencia completa en ambas direcciones. Para ajuste de potencia, proceda © como sigue: Para potencia completa en ambas direcciones, gire la vfilvula de inversi6n hasta que la marca en carla extremo de vfilvula estd alineada con el nfimero 5 en cada lateral de eareasa. (Esq, TPD1248) Para potencia reducida en direcci6n inversa y potencia completa en la direcci6n hacia delante, empuje hacia adentro la vfilvula de inversidn en el lateral derecho de la herramienta y gire la vfilvula de inversidn hasta que la marca en el lateral izquierdo estd alineada con el mlmero deseado en la izquierda. Esto ofrece potencia completa en direccidn hacia delante y potencia reducida en la inversa cuando la vfilvula de inversidn sea empujada hacia el lado opuesto. Vea Esq. TPD1249. Los nfimeros del 0 al 5 que hay en la carcasa son s61o de referencia y NO indican una potencia especifica. Cero (0) indica la potencia menor mientras que cinco (5) indica la mayor © (Esq, TPD1247) (Esq. TPD1249) 18 PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO LUBRICACION TUBERiASPRINCIPALES3 VECES EL TAMANO DE ENTRADADEHERRAMIENTA NEUMATICA AL SISTEMA NEUMATICO Ingersoll-Rand N _ 50 Ingersoll-Rand siempre herramienta. un lubricante de aire comprimido Recomendamos Filtro-Lubricador la siguiente x N _ 100 HERRAMIENTA Utilice \ I I // / I I NEOMAT,O b ) con esta unidad _ de REGULADOR_==fF= - Regulador: TUBERiA DE RAMAL 2 VECES EL TAMANO Internacional - N _. C28-C4-FKG0 Para - N _. C28-04-FKG0-28 EE.UU. Despu6s indique de cada cuarenta la experiencia, recomendada y y ocho horas inyecte en cada Engrasador PERIODICAMENTE de uso, o como (Esq. TPD905-1) unos 4 cc de la grasa (4). ESPECIFICACIONES Modelo Accionamiemo Tipo de Empufiadura Gama de par recomendada hnpactos por minuto pulg. Hacia delante ft-lb/Nm Inversa ft- lb/Nm 231H pistola 1/2" cuadradillo 1.150 25-300 (34-407) 25-350 231H-2 pistola cuadradillo de 1/2" con yunque extcndido 1.150 25-300 (34- 407) 25 -350 (34-475) Modelo "Nivel de sonido dB (A) Presi6n • Nivel de Vibraciones Poteneia m/s 2 231H 97,0 110 5,2 231H-2 97,0 110 5,2 • Comprobado conforme a la norma PNEUROP • Comprobado conforme a la norma ISO8662-7 PNSNTC1.2 231 H Ubicacidn del cddigo de fecha de 4 letras A TPD2032 19 (34-475) DECLARACION Los abajo firmantes DE CONFORMIDAD Ingersoll-Rand, (nombre Swan Lane, Hindley Co. del proveedor) Green, Wigan WN2 4EZ U.K. (domicilio) Declaramos que, bajo tmestra Llaves a los que se refiere directivas: responsabilidad exclusiva, el producto: de Impaeto Industriales Ligeras Modelos 231H y 231H-2 la preseute declaraci6u, cumplen con todo lo establecido en las 98/37/CE conforme Gama a los siguientes de No. de Serie." estdndares: (2001 IS08662, ---_) AO1A PNEUROP PN8NTC1.2 XXXXX---_ Patrick Livingston Nombre y ,firma de tas personas Octubre, autorizadas Nombre 2001 )firma de las personas Octubre, Fecha autorizada_ 2001 Fecha GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. NO DESTRUYA. Una vez vencida la vida t)til de herramienta, se recomienda desarmar la herramienta, desengrasarla y separar las piezas de acuerdo con el material del que estan fabricadas para reciclarlas, 20 04577458 Form P7471 Versie 2 (_ Oktober, 2001 INSTRUCTIES VOOR TYPEN 231H EN 231H-2 SLAGMOERSLEUTELS VOOR ZWAAR WERK De Typen 231H en 231H-2 Slagmoersleutels zijn ontworpen voor gebruik bij algemeen reparatiewerk aan automobielen, carrosseriebedrijven, voorfront service en toepassingen bij lichte vrachtauto's en landbouwgereedschappen. Ingersoll-Rand is niet aansprakelijk voor door de klant aangebrachte veranderingen aan de gereedschappen voor toepassingen waarover met Ingersoll-Rand geen voorafgaand overleg werd gepleegd. BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE IS INGESLOTEN. EERST DIT HANDBOEK LEZEN, DAN HET GEREEDSCHAP BEDIENEN. tET BEHOORT TOT DE VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE WERKGEVER DE IN DIT HANDBOEK GEGEVEN INFORMATIE AAN DE GEBRUIKER TER HAND TE STELLEN. EEN NALATEN DE HIERNAVOLGENDE WAARSCHUWINGEN OP TE VOLGEN KAN LICHAMELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. INGEBRUIKNEMING • VAN Dit gereedschap altijd onderhouden voorschriften • HET GEREEDSCHAP bedienen, controleren in overeenstemming (plaatselijk, staat, beweging, met alle federaal en land), Persluchtgereedschappen ervan trillen. Trillingen, of ongemakkelijke voor uw handen bestendigheid van de onderdelen dit gereedschap laten werken bij een maximale luchtdruk van 90 psig (6.2 bar/620 kPa) bij de inlaat met een • Men dient te allen de luchttoevoerslang diameter tijde de luchtinlaat te ontkoppelen • • • • de door Ingersoll-Rand hulpstukken gebruiken. Uitsluitend bijbehorende moerdoppen hulpstukken voor impactdoppen gebruiken. Geen ontworpen te werken. Dit gereedschap schokken. geisoleerd bij een (6.2 bar/620 kPa). en/of te grote vochtigheid kan de motor van een drukluchtgereedschap ruineren. De gereedschappen niet smeren met als petroleum, Voorkom of HET Altijd oorbeschermers gereedschap wordt • Voordat het gereedschap in gebruik eerst op de stand van de omkeerhendel dragen bediend. wanneer de draairichting kent wanneer gebruikt. De handen, losse kleding, lang de buurt van het bewegende gereedschap houden. Zorg voor gebalanceerde en stevige Niet te ver uitreiken tijdens gebruik gereedschap. gebruiken Anticipeer van andere behandeld uit mogen uitsluitend worden erkende Ingersoll-Rand °,°w Ingersoll-Rand Kantoor © Ingersoll-Rand Gedrukt in U.S.A. Company in Ingersoll-Rand uitgevoerd Servicentel: of Wedelwerkoper. 2001 elektrische van met elektrisch voor de kunnen hebben. timmerhout. op grond door van deze blootstellingen van de regelmaat waarmee verricht. De blootstelling u aan deze chemicalii_n kan als volgt worden gereduceerd: werk in een goed geventileerde het vermindering met zich brengen van het prestatievermogen kan een vervallen van alle garantie-bepalingen tot gevolg Reparaties dichtstbezijnde en inademen en boren varieert, afhankelijk deze werkzaamheden lichaamshouding. van dit originele afslijpen De risicofactor u wordt en let op veranderingen dan tegen in - kristallijnsilica in baksteen, cement en andere metselwerkproducten; - arsenicum en chroom in met chemicalii_n en sierraden van om er mee Enkele van deze chemicalii_n zijn: - lood uit loodhoudende verf ; wanneer wordt genomen letten zodat haar einde aan worden geboorteafwijkingen of andere voortplanting nadelige gevolgen dit de regelaar is niet hebben zijn gereedschap, alsmede andere constructiewerkzaamheden, bevat chemicalii_n die bekend staan als kankerverwekkend en die GEREEDSCHAP • een momentsleutel blootstelling zagen, of (straal) Geen typeplaatjes verwijderen. Beschadigde typeplaatjes moeten worden vervangen. VAN een slagmoersleutels schadelijke stoffen een deeltjes die vrijkomen bij gebruik van elektrisch gereedschap: De stof die veroorzaakt wordt door schuren, ontvlambare diesel met en of bijbehorende Dit gereedschap is niet explosieve omgevingen nadat aangebracht, gecontroleerd. luchtslangen. een zwiepende gebruiken zijn van aanbevolen Blijf uit de buurt van zwiepende Schakel de perslucht uit alvorens U moet te allen tijde oogbeschermers dragen u dit gereedschap bedient of er onderhoudswerkzaamheden aan uitvoert. Het Uitsluitend bijbehorende handmoersleutels (chroom) hulpstukken gebruiken. luchtslangen • • houdingen kunnen schadelijk en armen. Stop met bediening zij met van 90 psig uitwasemingen draaien gebruik bewegingen, moeten, GEBRUIK • kunnen tijdens zich herhalende Zorg ervoor dat alle slangen en fittingen de juiste afmetingen hebben en goed zijn vastgemaakt. Zie tekening TPD905-1 voor een typisch leidingnet. luchtslang te benaderen. Altijd schone, droge lucht starten blijven zijn geen momentsleutels. die een specifiek koppel nodig vluchtige vloeistoffen vliegtuigbrandstoffen • even Slagmoersleutels Aansluitingen maximum luchtdruk Stof, corroderende • van verwijderd aan dit gereedschap mag worden uitgevoerd. Geen beschadigde, gerafelde of versleten of fittingen gebruiken. tijdens enig gereedschap wanneer u ongemak, een tintelend gevoel of pijn ervaart. Zoek medisch advies alvorens het werk te hervatten. af te sluiten en voordat enig deel aan dit gereedschap wordt aangebracht, of afgesteld, of voordat enig onderhoud of krachten De as van het gereedschap kan nadat de bediening is losgelaten. die betrekking hebben op hand-gehouden/hand-bediende pneumatische gereedschappen. Voor veiligheid, topprestatie, en maximale luchttoevoerslang, die een inwendige 3/8" (10 mm) heeft. reactiekoppels en gebruik. en ruimte en met goedgekeurde beschermingsmiddelen, zoals stofmaskers specifiek het ontworpen microscopische onderdelen kan van het gereedschap hebben. hiertoe gemachtigd gevaar voor die uitfilteren van deeltjes. opleveren en een toeneming en zijn geschoold voor de veiligheid, van het onderhoud personeel. en een ervan, en Raadpleeg uw IngersollRand ® IDENTIFICA TIE WAARSCH UWINGSS YMBOOL EEN NALATEN _, DE HIERNAVOLGENDE WAARSCHUWINGEN OP TE VOLGEN LICHAMELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. _1_ WAARSCHUWING WAARSCHUWING Altijd dragen oorbeschermers wanneer dit gereedschap wordt bediend. Steeds staan. schap te vet _lb luchttoevoerslang te ontkoppelen voordat enig deer aan dg gereedschap wordt aangebracht, verwijderd of afgesteld, of voordat enig onderhoud aan dit gereedschap mag worden uitgevoerd. A WAARSCHUWING Persluchtgereedscappen kunnen tijdens gebruik ervan trillen. TriHingen, zlch herhalende bewegingen, of ongemakkelijke hou. dingen kunnen schadelijk zljn voor uw handen en armen. Stop met bediening van enig gereedschap wanneer u ongemak, een tintelend gevoel of pijn ervaart. Zoek medisch advies alvorens werk te hervatten. ri, _1_ WAARSCHUWING Men client te allen tijde de Euchtinlaat af te sluiten en de U moet te allen tijde oogbeschermers dtagen wanneer u dit gereedschap bedient of er onderhoudswerkzaamheden aan uitvoert, ,_ KAN Her gereedschap de slang dragen. I_ niet aan i _' WAARSCHUWING _, WAARSCHUWING Bedienen tot een maximum luchtdruk van 90 psig (6.2 bar/620 kPa), WAARSCHUWlNG Geen beschadigde, gerafelde of versleten luchtslangen of fittingen gebruiken. Internationale waarschuwingslabeh Bestel onderdeel nr. ] in een goede houding AIs u bet gereed- bedient mag U zich niet _i, WAARSCHUWlNG I uitstrekken. AFSTELLEN AFSTELLING VAN DE KRACHTREGELAAR Voor gereduceerd vermogen in de voorwaartse richting en vol vermogen in de omgekeerde richting het omkeerventiel aan de linker kant van het gereedschap naar binnen drukken en her omkeerventiel ronddraaien tot de Slagmoersleutels zijn geen momentsleutels. Bevestigingsmiddelen met speeifieke aantrekvereisten moeten na aanbrenging met een slagmoersleutel met een daartoe gesehikte meetapparatuur worden keep op de linker kant in lijn is met her gewenste cijfer op de linker kant. Dit zorgt voor verminderd vermogen in voorwaartse richting en voor vol vermogen in omgekeerde richting wanneer her omkeerventiel in de tegengestelde richting wordt geduwd. Zie tekening TPD1248. geeontroleerd. De Typen 231H en 231H-2 Slagmoersleutels hebben een krachtregelaar met een omkeermechanisme dat de operateur toestaat of vol vermogen in ddn richting te © hebben een gereduceerde vermogensafgifte in de andere richting, of een volle vermogensafgifte in beide richtingen. Het vermogen wordt op de volgende wijze afgesteld: Voor vol vermogen in beide richtingen de omkeerhendel zo ver ronddraaien tot de keep aan elke kant van het omkeerventiel in lijn is met bet cijfer 5 dat is aangebracht aan elke kant van het huis. (Tekening TPD1248) Voor gereduceerd en vol vermogen omkeerventiel aan de linker kant van het gereedschap naar binnen drukken en her omkeerventiel ronddraaien tot de De cijfers 0 tot en met 5 dienen uitsluitend als referentie en geven keep op de linker kant in lijn is met her gewenste GEEN specifiek vermogensa fgifte weer. Het cijfer nul (0) staat voor de laagste vermogensuitgang terwijl het eijfer vijf (5) de grootste vermogensuitgang weergeeft. vermogen in de omgekeerde richting in de voorwaartse riehting het cijfer op de linker kant. Dit zorgt voor vol vermogen in voorwaartse richting en voor verminderd vermogen in omgekeerde richting wanneer her omkeerventiel in de tegengestelde richting wordt geduwd. Zie tekening TPD1249. 0"ekening TPD1247) © (Tekening 22 TPD1249) INGEBRUIKNEMING VAN HET GEREEDSCHAP DE SMERING, NAAR LUCHTSYSTEEM Ingersoll-Rand Nr. 50 Ingersoll-Rand Nr. 100 NAAR DRUKLUCH GEREEDSCHAP Men moet steeds een in-lijn aangesloten drukluchtsmeerinrichting gebruiken. Wij bevelen u de volgende Filter-Smeerinrichting-Regeleenheid aan: SMEERINRICHTING Voor Internationaal - Nr. C28-C4-FKG0 Voor de USA - Nr. C28-04-FKG0-28 Na elke achtenveertig u dit heeft geleerd, aanbevolen bedrijfsuren, ongeveer AFTAKKENDE LEIDING 2 MAAL AFMETING VAN INLAAT VOOR DRUKLUCHTGEREEDSCHAP of zoals de praktijk 4 cc van her hiertoe vet in de Smeernippel HOOFDLEIDINGEN 3 MAAL AFMETING VAN IN LAAT VOOR DRUKLUCHTGEREEDSCHAP (4) spuiten. COMPRESSOR "_ J REGELMATIG AFTAPPEN (Tekening TPD905-1) SPECIFICATIES Type Soort Hendel Aandrijving Aanbevolen Slagen/min koppelbereik inch Vooruit ft-lb (Nm) Achteruit ft-lb (Nm) 231H pistool 1/2" sq. 1.150 25-300 (34-407) 25-350 (34-475) 231H-2 pistool 1/2" sq. met verlengde slagas 1.150 25-300 (34-407) 25-350 (34-475) =Geluidsniveau dB (A) Type Deuk • Trillings niveau m/s 2 Vermogen 231H 97,0 110 5,2 231H-2 97,0 110 5,2 • Getest overeenkomstig PNEUROP • Getest overeenkomstig ISO8662-7 - PNSNTC1.2 231H TPD2032 4-1etterige datumcode Lokatie A 23 SCHRIFTELIJKE VERKLARING VAN CONFORMITEIT Ingersoll-Rand, _J, (naam Swan Lane, Hindley Co. leverancier) Green, Wigan WN2 4EZ U.K. (adres9 verklaren, onder Typen onze uitsluitende 231H aausprakelijkheid, en 231H-2 waarop deze verklaring vau directieveu: dat het produkt: Slagmoersleutels betrekking voor Zwaar heeft overeenkomt Gebruik met de bepaliugeu 98/37/EG overeenkomstig de volgende hoofdstandaards: IS08662, (2001 -* ) AO1A XXXXX Serieuummers: Patrick Naam en handtekening Oktobe_ van gemachtigde Naam personen 2001 PN8NTC1.2 -* Livingston en handtekening Oktober, Datum PNEUROP van gemachtigde personen 2001 Datum DEZE INSTRUCTIES GOED BEWAREN. NIET VERNIETIGEN. Wanneer de levensduur van het gereedsehap verstreken is, wordt u aangeraden het gereedschap te demonteren ontvetten, en de delen geseheiden naar materialen op te bergen zodat zij gereeyeled kunnen worden. 24 en MAINTENANCE INSTRUCTIONS SECTION D'ENTRETIEN WARTUNG SEZIONE DI MANUTENZIONE INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO ONDERHOUD 29 2 15 14 17 IZ ! J I 45 44 ! 46 24 25 (TPA1830) PART NUMBER FOR ORDERING REFERENCE POUR COMMANDE DE LA PIECE BESTELLNUMMER ;ET REAL NUMERO DEL PEZZO PER L'ORDINAZIONE BIMBOLO DE LA PIEZA PARA PEDIDOS BESTELNUMMERS 1 2 3 4 5 6 7 8 9 i0 11 12 13 14 15 16 17 18 19 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 :p Motor Housing Assembly for models 231H and 231H-2 .............. Motor Housing ............. Throttle Valve Seat ....... Warning Label ........... Grease Fitting ............ Reverse Valve Bushing .... Reverse Valve Bushing Seal (2) .............. Reverse Valve ............. Reverse VaNe Detent Ball .... Reverse VaNe Detent Spring.. Reverse VaNe galob ........ Reverse VaNe gmob Screw ... Inlet Bushing .............. Exhaust Deflector .......... Throttle Valve Spring ........ Throttle Valve ............. Trigger Assembly .......... Trigger ................. Throttle Rod ............. Nameplate .................. Trigger Retainer ................ End Plate Gasket ............... Rear Rotor Bearing Retainer ...... Rear Rotor Bearing ............. Rear End Plate ................. Rotor ........................ Vane (set of 6 Vanes) (yellow) ..... Cylinder ...................... Front End Plate ................ Cylinder Dowel ................ Front Rotor Bearing ............. Not illustrated. 31 32 231H-A40A 231XP-B40 235 -303 WARNING-2-99 130SR- 188 231-A330 33 34 35 36 PS3- 67 231-329A AV1-255 231-664 231-666 231-665 235 -565 235-EU-23 235-51 235 -50 231H-A93 231H-93 235 -302 231H-301 231H-656 231-283 402 - 118 402-22 231-12 231-53 2131-42-6 231XP-3 231-11 230-98 4U-97 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 :p ,p ,p 25 Motor Clamp Washer (2) ......... Hammer Frame Rear Washer ..... Hammer Frame ................ Hammer Pin (2) ................ Hammer (2) ................... Anvil Assembly for 231H ................. for 231H-2 (2" extended) ............. Retainer O-ring .............. Socket Retainer .............. Hammer Case Assembly ......... Hammer Case Gasket ......... Hammer Case Pilot ........... Hammer Case Bushing ........ Hammer Case Cap Screw (3) ..... Grease Applicator .............. Oil .......................... Grease ....................... Tune-up Kit (includes illustrated items 2, 6 [2], 8, 9, 14, 15, 15A, 21, 22, 23, 26, 30, 37, 38 and 40) ..... Hammer Kit (for 231H) (includes illustrated items 35 [2], 40, 43 [3] and Anvil Assembly part number 231B-A626) ................... Hammer Kit (for 231H-2) (includes illustrated items 35 [2], 40, 43 [3] and kmvil Assembly part number 231B-A414) ................... 227-207 231-706 2131-703 231-704 231XP-724 231B-A626 231B-A414 RIA-159 231-425A 705-A927 230-36 405-800 705-941 231-638 230-228 405-MO1 405-MG1 231XP-TK1 231XP-THK1 231XP-THK1-2 Service Centers Centres d'entretien Ingersoll-Rand Niederlassungen Centri di Assistenza Centros de Servicio Service Centra Ingersoll-Rand Nederfand Produktieweg 10 2382 PB Zoeterwoude Netherlands Tel: (31) 71 45220 Fax: (31) 71 218671 Ingersoll- Rand Company 510 Hester Drive White House TN 37188 USA Ingersoll-Rand PO Box 3720 Company SA Airode 1451 Tel: (615) 672 0321 Fax: (615) 672 0801 South Africa Tel: (27) 11 864 3930 Ingersoll-Rand Fax: (27) 11 864 3954 Sales Company Limited Chorley New Road Horwich, Bolton Lancashire BL6 6JN Ingersoll- Rand Scandinavian Operations England - UK Kastruptundgade 221 Tel: (44) 204 880890 DK-2770 Kastrup Denmark Fax: (44) 204 880388 Tel: (45) 32 526092 Ingersoll-Rand Equipements de Production Fax: (45) 32 529092 111 Avenue Roger Salongro BP 59 F-59450 Sin Le Noble Ingersoll- Rand SA France The Alpha Building Route des Arsenaux 9 Tel: (33) 27 93 0808 Fax: (33) 27 93 0800 CH- 1700 Fribourg Switzerland Ingersoll-Rand GmbH Gewerbealle 17 Tel: (41) 37 205111 Fax: (41) 37 222932 45478 MQIhelm/Ruhr Germany Ingersoll-Rand Tel: (49) 208 9940 Company Kuznetsky Most 21/5 Entrance 3 Fax: (49) 208 9994445 103698 Moscow Ingersoll-Rand ltaliana SpA Casella Postale 1232 Russia CIS 20100 Milano Tel: (7) 501 882 0440 Italy Fax: (7) 501 882 0441 Tel: (39) 2 950561 Fax: (39) 2 95380169 Ingersoll-Rand 16 Pietro Ingersoll- Rand Camino de Rejas 1,2-18 28820 Cosiada BlS Company UI Stawki 2 PL-00193 Warsaw Spain Poland Tel: (34) 1 669 5850 Tel: (48) 2 635 7245 Fax: (34) 1 669 6054 Fax: (48) 2 635 7332 2d 27
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27

Ingersoll-Rand 231H series Instructions Manual

Type
Instructions Manual
Deze handleiding is ook geschikt voor