Hotpoint-Ariston FH 1039 XA/HA S Handleiding

Type
Handleiding
FH 103 IX /HA S
FH 1039 XA/HA S
FH 103 XA/HA S
KZ.O.02.0361
Deutsch
Bedienungsanleitung
BACKOFEN
Nederlands
Gebruiksaanwijzing
OVEN
Русскии
Руководство по эксплуатации
ДУХОВОЙ ШКАФ
Қазақша
Пайдалану нұсқаулығы
ПЕШ
Inhaltsverzeichnis
Bedienungsanleitung,1
Hinweise,2
Kundendienst,5
Beschreibung Ihres Gerätes,7
Beschreibung Ihres Gerätes,8
Installation,10
Inbetriebsetzung und Gebrauch,12
Programme,13
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise,18
Reinigung und Pege,18
Störungen und Abhilfe,20
Українською
Довідник користувача
ДУХОВКА
Inhoud
Gebruiksaanwijzing,1
Belangrijk,2
Service,5
Beschrijving van het apparaat,7
Beschrijving van het apparaat,8
Het installeren,21
Starten en gebruik,23
Programma’s,24
Voorzorgsmaatregelen en advies,28
Onderhoud en verzorging,28
Storingen en oplossingen,30
Содержание
Руководство по эксплуатации,1
Предупреждения,3
Сервисное обслуживание,5
Описание изделия,7
Описание изделия,8
Установка,31
Включение и эксплуатация,33
Программы,34
Предосторожности и рекомендации,38
Техническое обслуживание и уход,39
Неисправности и методы их устранения,40
Зміст
Довідник користувача,1
Запобіжні заходи,3
Допомога,5
Опис приладу,7
Опис приладу,8
Загальний вигляд,41
Початок роботи та використання,43
Програми,44
Запобіжні заходи та поради,48
Догляд та очищення,48
Несправності та засоби їх усунення,50
Мазмұны
Пайдалану нұсқаулығы,1
Ескертулер,4
Көмек,6
Құрылғы сипаттамасы,7
Құрылғы сипаттамасы,9
Орнату,51
Қосу және пайдалану,53
Тағам дайындау режимдері,54
Сақтандырулар мен кеңестер,58
Жөндеу және күтім,58
Ақаулықтарды жою,60
2
Hinweise
ZUR BEACHTUNG: Bei Gebrauch wird
dieses Gerät und alle zugänglichen
Teile sehr heiß. Es ist darauf zu achten,
dass die Heizelemente nicht berührt
werden. Kinder unter 8 Jahren, die nicht
ständig beaufsichtigt sind, von dem
Gerät fernhalten. Das Gerät darf von
Kindern ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen, geistigen
oder Wahrnehmungsfähigkeiten oder
aber ohne ausreichende Erfahrung
und Kenntnis verwendet werden,
vorausgesetzt sie werden ausreichend
überwacht oder sie wurden in den sicheren
Gebrauch des Geräts eingewiesen und
haben eine ausreichende Wahrnehmung
der mit dem Gebrauch des Geräts
verbundenen Gefahren. Erlauben Sie
Kindern nicht, mit dem Gerät zu spielen.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten
dürfen nicht von unbewachten Kindern
ausgeführt werden.
Verwenden Sie zur Reinigung der Glastür
des Backofens keine Scheuermittel
oder scharfkantige Metallspachtel, um
die Oberäche nicht zu zerkratzen und
so das Zerspringen des Glases zu
verursachen.
Verwenden Sie zur Reinigung des
Kochfeldes keine Dampf- oder
Hochdruckreinigungsgeräte.
ZUR BEACHTUNG: Versichern Sie
sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie die Lampe austauschen.
Stromschlaggefahr.
Belangrijk
PAS OP: Dit apparaat en zijn bereikbare
onderdelen worden tijdens gebruik zeer
heet. Zorg ervoor de verwarmende
elementen niet aan te raken. Zorg ervoor
dat kinderen die kleiner dan 8 jaar oud zijn
niet dichtbij het apparaat kunnen komen,
tenzij onder constant toezicht. Het huidige
apparaat mag alleen door kinderen van
8 jaar en ouder en door personen met
een beperkt lichamelijk, sensorieel of
geestelijk vermogen, of zonder ervaring
en kennis worden gebruikt, mits ze onder
adequaat toezicht zijn, of mits ze zijn
onderricht m.b.t. het veilige gebruik van
het apparaat en zich bewust zijn van
de betreffende gevaren. Voorkom dat
kinderen met het apparaat spelen. De
reinigings- en onderhoudshandelingen
mogen niet door kinderen worden
uitgevoerd, tenzij onder toezicht.
Gebruik geen schurende producten,
noch snijdende metalen spatels om de
glazen deur van de oven te reinigen,
aangezien deze het oppervlak zouden
kunnen krassen, en als gevolg het glas
doen verbrijzelen.
Gebruik nooit huishoudapparaten met
stoom of hoge druk voor het reinigen van
de kookplaat.
PAS OP: Controleer of het apparaat uit
staat voor u de lamp vervangt, om te
voorkomen dat u een elektrische schok
krijgt.
3
Предупреждения
ВНИМАНИЕ: Данное изделие и его
доступные комплектующие сильно
нагреваются в процессе эксплуатации.
Будьте осторожны и не касайтесь
нагревательных элементов.
Не разрешайте детям младше 8 лет
приближаться к изделию без контроля.
Данное изделие может быть
использовано детьми старше 8 лет и
лицами с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
способностями или без опыта и знания
о правилах использования изделия при
условии надлежащего контроля или
обучения безопасному использованию
изделия с учетом соответствующих
рисков. Не разрешайте детям играть
с изделием. Не разрешайте детям
осуществлять чистку и уход за
изделием без контроля взрослых.
Не используйте абразивные вещества
или режущие металлические скребки
для чистки стеклянной дверцы духового
шкафа, так как они могут поцарапать
поверхность, что может привести к
разбиванию стекла.
Никогда не используйте паровые
чистящие агрегаты или агрегаты
под высоким давлением для чистки
изделия.
ВНИМАНИЕ: Проверьте, чтобы изделие
было выключено, перед заменой
лампочки во избежание возможных
ударов током.
Запобіжні заходи
УВАГА! Під час роботи цей прилад,
а також його доступні частини
нагріваються до високих температур.
Слід бути особливо обережними, щоб
не торкатися нагрівальних елементів.
Діти віком до 8 років мають знаходитися
на небезпечній відстані від приладу,
якщо неможливо забезпечити постійний
контроль над ними. Дозволяється
користування цим приладом дітьми
віком від 8 років, а також особами з
обмеженими фізичними, сенсорними
або розумовими можливостями або
особами без належного досвіду і знань,
якщо вони перебувають під постійним
контролем або проінструктовані щодо
правил з небезпечного користування
приладу і усвідомлюють ступені
ризику. Не дозволяйте дітям гратися
з приладом. Операції з очищення
і догляду не повинні виконуватися
дітьми без належного контролю.
Не використовувати абразивні засоби
ані металеві загострені шпателі
для очищення скляних дверцях
духовки, тому що вони можуть
пошкрябати поверхню, призводячи до
розтріскування скла.
Забороняється використання апаратів
для очищення парою або високим
тиском.
УВАГА! Щоб запобігти враженню
електричним струмом переконайтеся
в тому, що прилад вимкнений, перш
ніж заміняти лампочку.
4
Ескертулер
ЕСКЕРТУ: Құрылғы мен оның қол жететін
бөліктері жұмыс кезінде қызуы мүмкін.
Қыздыру элементтеріне тимеуге назар
аударыңыз. 8-ге толмаған балаларға
үздіксіз бақылау болмаса, құрылғыдан
аулақ ұстау керек. Бұл құрылғыны
қауіпсіз түрде қолдану бойынша кеңес
не нұсқау берілген және ықтимал қауіп-
қатерлерді түсінетін жағдайда, оны 8-ге
толған балалар мен дене, сезіну немесе
ой қабілеті төмен немесе тәжірибесі
мен білімі жеткіліксіз адамдар қолдана
алады. Балаларға құрылғымен ойнауға
болмайды. Балаларға бақылаусыз
құрылғыны тазалауға және оған қызмет
көрсетуге болмайды.
Пеш есігінің шынысын тазалау
үшін қатты ысқыш тазалағыштарды
немесе өткір метал ысқыщтарды
пайдаланбаңыз, себебі олар шыныны
сызып, оның шағылуына әкелуі мүмкін.
Құрылғыда ешқашан бу тазартқышты
немесе шаңсорғышты пайдаланбаңыз.
ЕСКЕРТУ: Тоқ соғу мүмкіндігінің алдын
алу үшін шамды ауыстырмас бұрын
құрылғы өшірілгеніне көз жеткізіңіз
5
Kundendienst
Achtung:
Das Gerät ist mit einem Diagnosesystem ausgestattet, dank
dem etwaige Betriebsstörungen erfasst werden können.
Diese werden auf dem Display durch Meldungen folgenden
Typs angezeigt: “F—“ gefolgt von Nummern.
In diesem Fall den Kundendienst anfordern.
Bevor Sie den Kundendienst anfordern:
Vergewissern Sie sich bitte, ob die Störung nicht
eigenhändig behoben werden kann.;
Starten Sie das Programm erneut, um sicher zu sein,
dass die Störung beseitigt wurde.
Sollte dies nicht der Fall sein, wenden Sie sich bitte an
die autorisierte Kundendienststelle.
! Wenden Sie sich nur an autorisierte Techniker.
Geben Sie bitte Folgendes an:
die genaue Beschreibung des Fehlers
die auf dem Display TEMPERATUR angezeigte Meldung
das Gerätemodell (Mod.)
die Seriennummer (S/N).
Letztere Informationen können dem Typenschild, das sich
auf dem Gerät bendet, entnommen werden.
Service
Belangrijk:
Het apparaat is voorzien van een automatisch diagnostisch
systeem dat eventuele storingen opspoort. Deze kunt u
op het display aezen met berichten zoals: “F--” gevolgd
door cijfers.
In dit geval moet u de technische dienst inschakelen.
Voor u contact opneemt met de Technische Dienst:
Controleer of u de storing niet zelf kunt oplossen;
Start het programma opnieuw om te controleren of het
probleem is opgelost;
Als dit niet het geval is, dient u contact op te nemen met
een Erkende Technische Servicedienst.
! Wendt u nooit tot niet erkende monteurs.
Dit dient u door te geven:
Het soort storing;
het bericht dat op het display TEMPERATUUR verschijnt
Het model apparaat (Mod.)
Het serienummer (S/N)
Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op het
apparaat.
Сервисное обслуживание
Внимание:
Изделие оснащено системой автоматической
диагностики, позволяющей выявить возможные
неисправности. Неисправности показываются на
дисплее посредством следующих сообщений: “F—” с
последующими цифрами.
В этом случае необходимо вызвать техника из центра
сервисного обслуживания.
Перед тем как обратиться в Центр Технического
обслуживания:
Проверьте, можно ли устранить неисправность
самостоятельно;
Вновь запустите программу для проверки
исправности машины;
В противном случае обратитесь в уполномоченный
Центр Технического обслуживания.
! Никогда не обращайтесь к неуполномоченным
техникам.
При обращении в Центр Технического Обслуживания
необходимо сообщить:
Тип неисправности;
сообщение, показываемое на дисплее
ТЕМПЕРАТУРЫ
Модель изделия (Мод.)
Номер тех. паспорта (серийный №)
Эти данные вы найдете на паспортной табличке,
расположенной на изделии.
Допомога
Увага:
Прилад оснащений автоматичною системою діагностики,
яка дозволяє знайти наявні неполадки. Повідомлення
про неполадки виводяться на дисплей, наприклад: “F—”
разом з цифрами.
В таких випадках необхідно звернутися по допомогу до
сервісного центру.
Перш ніж звернутися у Сервісний центр:
Перевірте, чи не можна усунути неполадку самостійно;
Запустіть програму повторно, щоб перевірити чи
усунено несправність;
При негативному результаті зверніться в
уповноважений сервiсний центр.
! Звертайтеся виключно до уповноважених фахівців.
6
Слід повідомити:
Тип несправності;
Повідомлення, яке виведене на дисплей
ТЕМПЕРАТУРИ
Модель приладу (Mod.)
Серійний номер (S/N)
Дана інформація міститься на табличці з
характеристиками, прикріпленій до духовки.
Көмек
Ескерту:
Құрылғы кез келген дұрыс жұмыс істемеуін анықтайтын
автоматты диагностикалық жүйе арқылы реттеледі.
Ақаулықтар төмендегі түрдегі хабарлармен көрсетіледі:
«F—» сандардың алдында келеді.
Ақаулық болған кезде техникалық қолдау қызметіне
хабарласыңыз.
Ақаулықты өзінің түзете алатыныңызды тексеріңіз.
Ақаулықтың жойылғанын тексеру үшін бағдарламаны
қайта бастаңыз.
Егер жойылмаса, Уәкілетті техникалық қолдау
орталығына хабарласыңыз.
! Рұқсаты жоқ адамның қызметін ешқашан қабылдамаңыз.
Келесі мәліметтерді оңай жерде ұстаңыз:
Туындаған проблема түрі.
ТЕМПЕРАТУРА (TEMPERATURE) бейнебетінде
көрсетілетін хабар.
Құрылғының моделі (Мод.).
Сериялық нөмірі (С/н).
Мәліметтердің соңғы екі бөлігін құрылғының деректер
тақтасынан көре аласыз.
7
Beschreibung Ihres Gerätes
Geräteansicht
1 EINSCHUBHÖHE 1
2 EINSCHUBHÖHE 2
3 EINSCHUBHÖHE 3
4 EINSCHUBHÖHE 4
5 EINSCHUBHÖHE 5
6 GLEITFÜHRUNGEN für die Einschübe
7 Einschub FETTPFANNE
8 Einschub BACKOFENROST
9 Bedienfeld
Beschrijving van het apparaat
Algemeen aanzicht
1 POSITIE 1
2 POSITIE 2
3 POSITIE 3
4 POSITIE 4
5 POSITIE 5
6 GLEUVEN om roosters in te schuiven
7 Rooster LEKPLAAT
8 Rooster GRILL
9 Bedieningspaneel
Описание изделия
Общии вид
1 ПОЛОЖЕНИЕ 1
2 ПОЛОЖЕНИЕ 2
3 ПОЛОЖЕНИЕ 3
4 ПОЛОЖЕНИЕ 4
5 ПОЛОЖЕНИЕ 5
6 ВЫДВИЖНЫЕ НАПРАВЛЯЮЩИЕ уровней
7 ПРОТИВЕНЬ
8 РЕШЕТКА
9 Панель управления
Опис приладу
Загальний вигляд
1 ПОЗИЦІЯ 1
2 ПОЗИЦІЯ 2
3 ПОЗИЦІЯ 3
4 ПОЗИЦІЯ 4
5 ПОЗИЦІЯ 5
6 НАПРЯМНІ для дек та ґраток
7 Рівень ДЕКО
8 Рівень ГРИЛЬ
9 Панель керування
Құрылғы сипаттамасы
Жалпы шолу
1 1-ПОЗИЦИЯ
2 2-ПОЗИЦИЯ
3 3-ПОЗИЦИЯ
4 4-ПОЗИЦИЯ
5 5-ПОЗИЦИЯ
6 Сырғымалы сөрелерге арналған СЫРҒЫТПАЛАР
7 ТАБА
8 ГРИЛЬ
9 Басқару тақтасы
7
8
9 6
1
2
3
4
5
8
Beschreibung Ihres Gerätes
Bedienfeld
1 Symboltasten MANUELLE GARPROGRAMME
2 Display TEMPERATUR
3 Symboltaste TEMPERATUR
4 Symboltaste DAUER
5 Display ZEITEN
6 Symboltaste GARENDE
7 Symboltaste BEDIENTAFELSPERRE
8 INGANGSETZEN / UNTERBRECHEN
9 Symbol LICHT
10 Symbol UHR
11 Symbol KURZZEITWECKER
12 Symbol ZEIT- / TEMPERATUR- EINSTELLUNG
13 Symbole VORHEIZEN / RESTWÄRME
14 Symboltasten ECO/AUTOMATIK- GARPROGRAMME
15 BEDIENFELD ON
Beschrijving van het apparaat
Bedieningspaneel
1 Symbolen HANDMATIGE PROGRAMMA’S
2 Display TEMPERATUUR
3 Symbool TEMPERATUUR
4 Symbool DUUR
5 Display TIJDEN
6 Symbool EINDE BEREIDING
7 Symbool BEDIENINGSPANEEL
8 START / STOP
9 Symbool LICHT
10 Symbool KLOK
11 Symbool TIMER
12 Symbolen REGELEN TIJDEN / TEMPERATUUR
13 Symbolen VOORVERWARMING / RESTERENDE
WARMTE
14 Symbolen AUTOMATISCHE/ECO PROGRAMMA’S
15 INSCHAKELEN BEDIENINGSPANEEL
Описание изделия
Панель управления
1 Символы ПРОГРАММ РУЧНОГО РЕЖИМА
2 Дисплей ТЕМПЕРАТУРЫ
3 Символ ТЕМПЕРАТУРА
4 Символ ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ
5 Дисплей ВРЕМЯ
6 Символ КОНЕЦ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
7 Символ БЛОКИРОВКА УПРАВЛЕНИЙ
8 ПУСК / ОСТАНОВКА
9 Символ ОСВЕЩЕНИЕ
10 Символ ЧАСЫ
11 Символ ТАЙМЕР
12 Символы НАСТРОЙКИ ВРЕМЕНИ / ТЕМПЕРАТУРЫ
13 Символы НАГРЕВ / ОСТАТОЧНОЕ ТЕПЛО
14 Символы АВТОМАТИЧЕСКИХ/ECO ПРОГРАММ
15 ВКЛЮЧЕНИЕ ПАНЕЛИ УПРАВЛЕНИЯ
Опис приладу
Панель керування
1 Іконки РУЧНИХ ПРОГРАМ
2 Дисплей ТЕМПЕРАТУРИ
3 Іконка ТЕМПЕРАТУРИ
4 Іконка ТРИВАЛОСТІ
5 Дисплей ЧАСУ
6 Іконка КІНЦЯ ГОТУВАННЯ
7 Іконка БЛОКУВАННЯ ДВЕРЦЯТ/КОМАНД
8 ПУСК / СТОП
9 Іконка ОСВІТЛЕННЯ
10 Іконка ГОДИННИКА
11 Iконка ТАЙМЕРУ
12 Іконки РЕГУЛЮВАННЯ ЧАСУ/ТЕМПЕРАТУРИ
13 Іконки ПОПЕРЕДНЬОГО НАГРІВУ/ОСТАТОЧНОГО ТЕПЛА
14 Іконки АВТОМАТИЧНИХ ПРОГРАМ/ЕСО
15 УВІМКНЕННЯ ПАНЕЛІ
1011121314
1
2
43
7
6
5
8
9
15
9
Құрылғы сипаттамасы
Басқару тақтасы
1 ҚОЛМЕН ПІСІРУ РЕЖИМІ белгішелері
2 ТЕМПЕРАТУРА дисплейі
3 ТЕМПЕРАТУРА белгішесі
4 ҰЗАҚТЫҚ белгішесі
5 УАҚЫТ дисплейі
6 ПІСІРУ АЯҚТАЛДЫ белгішесі
7 БАСҚАРУ ТАҚТАСЫН ҚҰЛЫПТАУ белгішесі
8 БАСТАУ/ТОҚТАТУ
9 ЖАРЫҚ белгішесі
10 САҒАТ белгішесі
11 ЕСКЕ САЛҒЫШ белгішесі
12 УАҚЫТТЫ/ТЕМПЕРАТУРАНЫ РЕТТЕУ белгішелері
13 АЛДЫН АЛА ҚЫЗДЫРУ / ҚАЛҒАН ҚЫЗУ белгішелері
14 АВТОМАТТЫ/ЭКО ПІСІРУ РЕЖИМІ белгішелері
15 БАСҚАРУ ТАҚТАСЫНЫҢ ҚУАТ ТҮЙМЕСІ
1011121314
1
2
43
7
6
5
8
9
15
10
DE
Installation
! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig
auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen können. Sorgen
Sie dafür, dass sie im Falle eines Verkaufs, eines Umzugs
oder einer Übergabe an einen anderen Benutzer das Gerät
stets begleitet, damit auch der Nachbesitzer die Möglichkeit
hat, darin nachschlagen zu können.
! Lesen Sie bitte folgende Hinweise aufmerksam durch, sie
liefern wichtige Informationen hinsichtlich der Installation,
dem Gebrauch und der Sicherheit.
Einbau
Um eine einwandfreie Betriebsweise des Gerätes zu
gewährleisten, muss der Umbauschrank folgende
Eigenschaften aufweisen:
Die an den Backofen angrenzenden Schrankwände
müssen aus hitzebeständigem Material gefertigt sein.
Bei Möbeln aus Furnierholz muss der verwendete Leim
eine Hitzebeständigkeit von 100 °C aufweisen.
Für den Einbau des Backofens in einen Unterschrank
(siehe Abbildung) oder in einen Hochschrank, muss
das entsprechende Möbel über folgende Abmessungen
verfügen:
595 mm.
595 mm.
25 mm.
545 mm.
5 mm.
567 mm.
23 mm.
575-585 mm.
45 mm.
558 mm.
547 mm. min.
! Nach erfolgtem Einbau des Gerätes muss die Möglichkeit
einer Berührung mit Strom führenden Teilen ausgeschlossen
sein.
Die auf dem Typenschild enthaltenen Verbrauchsangaben
wurden bei dieser Art der Installation ermittelt.
Belüftung
Zur Gewährleistung einer einwandfreien Belüftung die
Rückwand des Schrankumbaus entfernen. Der Backofen
sollte möglichst so installiert werden, dass er auf zwei
Holzleisten oder aber auf einer durchgehenden Fläche
auiegt, die über einen Ausschnitt von mindestens 45 x
560 mm verfügt (siehe Abbildungen).
560 mm.
45 mm.
Zentrieren und Befestigen
Bringen Sie die 4 seitlich am Backofen bendlichen Klampen
mit den 4 Löchern des Rahmens in Übereinstimmung.
Achten Sie dabei darauf, dass bei einer Stärke der
Umbauschrankwand von:
20 mm: der bewegliche Teil der
Klampe abgenommen wird (siehe
Abbildung);
18 mm: die erste, werkseitig bereits
angebrachte Rille genutzt wird
(siehe Abbildung);
16 mm: die zweite Rille genutzt
wird (siehe Abbildung).
Befestigung des Gerätes am Möbel: Öffnen Sie die
Backofentür und schrauben Sie die 4 Holzschrauben in die 4
im Backofenrahmen vorgesehenen Löcher ein.
! Alle zum Schutz dienenden Teile müssen so befestigt
werden, dass ein Entfernen derselben ohne Zuhilfenahme
eines Werkzeugs nicht möglich ist.
Elektroanschluss
Die mit einem Dreileiterkabel ausgerüsteten Backöfen
sind für den Betrieb mit Wechselstrom bei der auf dem
Typenschild (befindlich auf dem Gerät) angegebenen
Spannung und Frequenz ausgelegt (siehe unten).
11
DE
Anschluss des Netzkabels
1. Das Klemmengehäuse
öffnen, indem die seitlichen
Zungen des Deckels mithilfe
eines Schraubenziehers
angehoben werden. Deckel
abziehen (siehe Abbildung).
2. Installation des Netzkabels:
Schrauben Sie die Schraube
der Kabelklemme sowie
die drei Schrauben der
Kontakte L-N- heraus.
Befestigen Sie die Drähte
dann unter Beachtung der
entsprechenden Farben
unter den Schraubenköpfen:
Blau (N), Braun (L), Gelb/
Grün (siehe Abbildung).
3. Befestigen Sie das Kabel
in der entsprechenden
Kabelklemme.
4. Schließen Sie den Deckel
des Klemmengehäuses.
Anschluss des Versorgungskabels an das Stromnetz
Versehen Sie das Netzkabel mit einem Normstecker für
die auf dem Typenschild angegebene Belastung (siehe
nebenstehende Tabelle).
Wird das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen,
ist zwischen Stromnetz und Gerät ein allpoliger, der
Last und den einschlägigen Vorschriften entsprechender
Schalter mit einer Mindestöffnung der Kontakte von 3 mm
zwischenzuschalten. (Der Erdleiter darf vom Schalter nicht
unterbrochen werden.) Das Versorgungskabel muss so
verlegt werden, dass es an keiner Stelle einer Temperatur
ausgesetzt wird, die 50°C über der Raumtemperatur liegt.
! Der Installateur ist für den ordnungsgemäßen elektrischen
Anschluss sowie die Einhaltung der Sicherheitsvorschriften
verantwortlich.
Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:
die Steckdose geerdet ist und den gesetzlichen
Bestimmungen entspricht;
die Netzsteckdose für die auf dem Typenschild
angegebene maximale Leistungsaufnahme des Gerätes
ausgelegt ist;
die Netzspannung im Bereich der auf dem Typenschild
angegebenen Werte liegt;
die Netzsteckdose mit dem Netzstecker kompatibel ist.
Sollte dies nicht der Fall sein, wechseln Sie bitte die
Netzsteckdose oder den Netzstecker aus; verwenden
Sie keine Verlängerungen und Mehrfachsteckdosen.
! Netzkabel und Steckdose müssen bei installiertem Gerät
leicht zugänglich sein.
N
L
! Das Netzkabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt
werden.
! Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden und darf
nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht werden
(siehe Kundendienst).
! Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls diese
Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.
* Nur für Modelle mit eingelassenen Führungen.
** Nur für Modelle mit Drahtführungen.
TYPENSCHILD
Abmessungen*
Breite 43,5 cm
Höhe 32,4 cm
Tiefe 41,5 cm
Nutzvolumen*
Liter 59
Elektrischer
Anschluss
Spannung 220-240V~ 50/60Hz
(siehe Typenschild) maximale
Leistungsaufnahme 2800W
ENERGY
LABEL*
Richtlinie 2002/40/EG
Energieetikettierung für
Elektrobacköfen Norm EN 50304
Energieverbrauch Umluft –
Heizfunktion: ECO.
Dieses Gerät entspricht den
folgenden EG-Richtlinien:
2006/95/EWG vom 12.12.2006
(Niederspannung) und
nachfolgende Änderungen –
2004/108/EWG vom 15.12.04
(Elektromagnetische Verträglichkeit)
und nachfolgende Änderungen –
93/68/EWG vom 22.07.93 und
nachfolgende Änderungen.
- 2002/96/EG und nachfolgenden
Änderungen.
- 1275/2008 Standby/Off-Mode
Abmessungen**
Breite 45,5 cm
Höhe 32,4 cm
Tiefe 41,5 cm
Nutzvolumen**
Liter 62
12
DE
Inbetriebsetzung und Gebrauch
! Beim Einsetzen des Rosts
darauf achten, dass sich
die Arretierung im hinteren
Bereich befindet (siehe
Abbildung).
! Bei erstmaliger Inbetriebnahme sollte der leere Backofen für
etwa eine Stunde bei Höchsttemperatur und geschlossener
Backofentür in Betrieb genommen werden. Das Gerät
danach ausschalten, die Backofentür öffnen und die Küche
lüften. Der bei diesem Vorgang erzeugte Geruch entsteht
durch die Verüchtigung der zum Schutz des Backofens
aufgetragenen Stoffe.
! Zur einfacheren Einstellung halten Sie die Tasten und
gedrückt: die Zahlen auf dem Display laufen schneller durch.
! Jede Einstellung wird automatisch nach 10 Sekunden
gespeichert.
! Die Touch Control Tasten können nicht mit Handschuhen
bedient werden.
Sperre der Schaltelemente
! Die Schaltelemente können bei ausgeschaltetem Ofen,
bei begonnenem, beendetem oder zu programmierendem
Garvorgang blockiert werden.
Zur Sperre der Schaltelemente halten Sie die Taste
mindestens 2 Sekunden gedrückt. Es ertönt ein akustisches
Signal und auf dem Display TEMPERATUR erscheint das
Symbol Schlüssel „O—n“. Die eingeschaltete Ikone
zeigt die aktivierte Blockierung an.
Zum Lösen drücken Sie erneut die Taste für mindestens
2 Sekunden.
Einstellung der Uhr
! Die Uhr kann nur bei ausgeschaltetem Ofen eingestellt
werden. Bendet sich der Ofen im Standby, dann erscheint
beim ersten Drücken der Taste die aktuelle Uhrzeit.
Drücken Sie erneut, um die Uhrzeit einzustellen.
Nach dem Anschluss an das Stromnetz oder nach
einem Stromausfall blinken die Taste und die Ziffern
auf dem Display ZEITEN für 10 Sekunden.
Zur Einstellung der Uhrzeit:
1. Drücken Sie die Taste .
2. Stellen Sie die Stunden mittels der Tasten und ein.
3. Sobald die richtige Stunde angezeigt wird, drücken Sie
erneut die Taste .
4. Stellen Sie die Minuten auf die gleiche Weise ein.
Bei einem Stromausfall muss die Uhr neu eingestellt
werden. Die blinkende Ikone auf dem Display zeigt
an, dass die Uhr nicht richtig eingestellt ist.
Kurzzeitwecker einstellen
! Der Kurzzeitwecker kann sowohl bei ausgeschaltetem,
als auch bei eingeschaltetem Backofen eingestellt werden.
Der Kurzzeitwecker steuert das Ein- und Ausschalten des
Backofens nicht.
Nach Ablauf der für den Kurzzeitwecker eingestellten
Zeit ertönt ein akustisches Signal, das nach einer Minute
oder durch Drücken auf ein beliebiges aktiviertes Symbol
verstummt.
Einstellen des Kurzzeitweckers:
1. Drücken Sie die Taste .
2. Stellen Sie mittels der Tasten und die gewünschte
Zeit ein.
3. Sobald die gewünschte Einstellung gemacht ist, drücken
Sie erneut die Taste .
Die eingeschaltete Ikone zeigt an, dass der
Kurzzeitwecker aktiv ist.
Zum Löschen des Kurzzeitweckers drücken Sie die Taste
und stellen Sie die Zeit mit den Tasten und auf
00:00. Drücken Sie erneut die Taste .
Die Ikone schaltet sich aus und zeigt so an, dass der
Kurzzeitwecker nicht aktiv ist.
Backofen in Betrieb setzen
1. Schalten Sie das Bedienfeld durch Druck auf die Taste
ein. Das Gerät gibt einen dreifachen, sich steigernden
Signalton aus und alle Tasten leuchten nacheinander auf.
2. Drücken Sie auf die Taste der von Ihnen gewünschten
Garfunktion. Das Display TEMPERATUR zeigt:
- bei manuellem Programm die mit diesem Programm
gekoppelte Temperatur;
- “Auto” im Fall eines Automatikprogramms.
Das Display ZEIT zeigt:
- bei manuellem Programm die aktuelle Uhrzeit;
- im Fall eines Automatikprogramms die Dauer.
3. Drücken Sie die Taste , um den Garvorgang zu
starten.
4. Der Backofen schaltet auf Vorheizen; die Anzeigen der
aktuellen Vorheiztemperatur schalten sich nach und nach
an, je weiter die Temperatur steigt.
5. Ein akustisches Signal und das Aueuchten sämtlicher
Vorheiz-Anzeigen signalisieren, dass die Vorheizphase
abgeschlossen ist. Jetzt können die zu garenden Speisen
in den Backofen gegeben werden.
6. Während des Garvorgangs sind folgende Einstellungen
jederzeit möglich:
- Änderung der Temperatur mit der Taste und dann den
Tasten und (nur für manuelle Programme);
- die Programmierung einer Garzeitdauer (siehe
Programme);
- Unterbrechen des Garvorgangs durch Betätigen der Taste
. In diesem Fall kehrt das Gerät zu der eventuell zu
einem früheren Zeitpunkt geänderten Temperatur zurück
(nur für manuelle Programme).
13
DE
- Den Ofen durch Betätigen der Taste für drei Sekunden
ausschalten;
7. Das Gerät ist mit einem System ausgestattet, das im
Falle eines Stromausfalls das Programm wieder an dem
Punkt aktiviert, an dem es unterbrochen wurde (wenn die
Temperatur im Backofen nicht zu stark abgesunken ist).
Noch auszuführende, vorprogrammierte Vorgänge werden
hingegen bei der Wiederherstellung der Stromversorgung
nicht berücksichtigt und sind neu zu programmieren
(zum Beispiel: Es wurde ein Programmstart für 20:30 Uhr
programmiert. Um 19:30 fällt der Strom aus. Sobald der
Strom wieder eingeschaltet ist, muss die Programmierung
erneut ausgeführt werden).
! Das Programm GRILL sieht kein Vorheizen des Backofens
vor.
! Zur Vermeidung einer Beschädigung der Beschichtung
nie Kochgeschirr auf dem Backofenboden positionieren.
! Das Kochgeschirr stets auf dem mit dem Gerät gelieferten
Backofenrost abstellen.
Kühlluftgebläse
Um die Temperaturen an den äußeren Teilen des Backofens
abzusenken, wird mit Hilfe eines Kühlluftgebläses ein
Luftstrahl erzeugt, der zwischen dem Bedienfeld, der
Backofentür und auch im unteren Teil der Ofentür austritt.
! Nach Abschluss eines Garvorgangs bleibt das Gebläse
solange in Betrieb, bis der Backofen ausreichend abgekühlt
ist.
Backofenbeleuchtung
Die Leuchte schaltet sich beim Öffnen der Ofentür oder bei
einem Garprogrammstart ein.
Mit der Taste kann die Leuchte jederzeit ein- und
ausgeschaltet werden.
Restwärmeanzeigen
Das Gerät ist mit einer Restwärmeanzeige ausgestattet: Bei
ausgeschaltetem Ofen zeigt das Display mittels Aueuchten
der Grakleiste “Restwärme” an, dass im Ofen noch eine
gewisse Temperatur vorhanden ist. Die einzelnen Elemente
der Leiste schalten sich nacheinander aus, je weiter die
Temperatur im Ofen sinkt.
Demo-Modus
Der Backofen kann auch im Vorführmodus (DEMO) in Betrieb
gesetzt werden: Während dieser Betriebsweise werden
sämtliche Heizelemente deaktiviert, die Schaltelemente
bleiben jedoch einsatzfähig.
Zur Aktivierung des DEMO-Modus drücken Sie kurz die
Taste , dann die Tasten und gleichzeitig für 6
Sekunden und dann kurz die Taste . Es ertönt ein
akustisches Signal und auf dem Display TEMPERATUR
erscheint die Anzeige „dEon“.
Zur Deaktivierung des DEMO-Modus drücken Sie bei
ausgeschaltetem Ofen gleichzeitig die Taste und die
Taste - für 3 Sekunden. Es ertönt ein akustisches Signal
und auf dem Display erscheint die Anzeige „dEoF“.
Wiederherstellung der Werkseinstellung
Der Ofen kann auf die Werkseinstellungen zurückgesetzt
werden. Damit werden alle vom Anwender ausgeführten
Einstellungen gelöscht (Uhr und Garzeiten). Für den Reset
schalten Sie den Ofen aus und halten Sie die Taste des
ersten manuellen Garprogramms oben links und die Taste
6 Sekunden lang gleichzeitig gedrückt. Nach erfolgtem
Reset ertönt ein akustisches Signal. Beim ersten Drücken
der Taste erscheint wieder die erste Inbetriebnahme.
Standby
Dieses Produkt entspricht den Vorschriften der neuen
Europäischen Richtlinie zur Einschränkung des
Energieverbrauchs im Standby. Werden für 30 Minuten
keine Tasten gedrückt und wurde keine Tasten- oder
Türblockierung eingestellt, dann stellt sich das Gerät
automatisch in den Standby-Modus. Der Standby-Modus
wird mit der stark leuchtenden “Taste Uhr” angezeigt. Sobald
eine Taste gedrückt wird, stellt sich das Gerät wieder in den
normalen Betriebsmodus.
Programme
! Bei jedem Einschalten des Ofens erscheint das erste
manuelle Garprogramm.
Manuelle Garprogramme
! Alle Programme verfügen über eine voreingestellte
Gartemperatur. Diese kann manuell auf einen beliebigen
Wert zwischen 30°C und 250 °C eingestellt werden (300°C
für das Programm BARBECUE). Eventuelle Änderungen
der Temperatur werden gespeichert und beim nächsten
Aufruf des Programms angezeigt. Liegt die ausgewählte
Temperatur unter der Innentemperatur des Ofens, dann
zeigt das Display TEMPERATUR die Meldung “Hot”. Der
Garvorgang kann aber dennoch gestartet werden.
Programm ECHTE HEISSLUFT
Alle Heizelemente schalten sich ein und das Gebläse wird
in Betrieb genommen. Da die Hitze im gesamten Backofen
konstant ist, werden die Speisen sehr gleichmäßig gegart
und gebräunt. Es kann auf maximal zwei Einschubhöhen
gleichzeitig gegart werden.
Programm GRILL
Das obere Heizelement schaltet sich ein, und der Drehspieß
(falls vorhanden) wird in Betrieb gesetzt. Die sehr hohe
Temperatur und die direkt auf das Grillgut gerichtete Hitze
empehlt sich für Lebensmittel, die zur optimalen Garung
einer hohen Temperatur an der Außenäche bedürfen.
Garen Sie bei geschlossener Backofentür(siehe „Praktische
Hinweise“)
Programm GRATIN
Das obere Heizelement und für eine gewisse Zeit auch
das runde Heizelement schalten sich ein, und das Gebläse
sowie der Drehspieß (falls vorhanden) werden in Betrieb
14
DE
gesetzt. Die einseitige Strahlungshitze wird im Inneren
des Backofens mit Umluft kombiniert. Hierdurch wird ein
Verbrennen der Speiseoberächen verhindert und die Hitze
dringt tiefer in die Speisen ein. Garen Sie bei geschlossener
Backofentür (siehe „Praktische Hinweise“)
Programme NIEDRIGE TEMPERATUR
Diese Programme eignen sich zum Gären von Hefeteigen,
zum Auftauen von Gefriergut, zur Bereitung von Yoghurt,
zum mehr oder weniger schnellen Aufheizen, zum
langsamen Garen bei niedriger Temperatur. Folgende
Temperaturen können eingestellt werden: 40, 65, 90°C.
Programm PIZZA
Das obere und das runde Heizelement schalten sich ein und
das Gebläse wird in Betrieb genommen. Diese Kombination
ermöglicht ein schnelles Erhitzen des Ofens. Wird auf
mehreren Einschubhöhen gleichzeitig gegart, sind die
Positionen der Einschübe nach der Hälfte des Garvorgangs
gegeneinander auszutauschen.
Programm BACKEN
Das hintere Heizelement schaltet sich ein, und das
Gebläse wird in Betrieb genommen, wodurch eine äußerst
schonende, im Backofen gleichmäßig verteilte Wärme
gewährleistet wird. Diese Funktion eignet sich zum Garen
zarter Speisen (z.B. Kuchen, deren Teige aufgehen
müssen).
Programm ECO
Das hintere Heizelement schaltet sich ein, und das
Gebläse wird in Betrieb genommen, wodurch eine äußerst
schonende, im Backofen gleichmäßig verteilte Wärme
gewährleistet wird. Dieser Energiesparmodus ist speziell für
kleine Gerichte gedacht und ideal um Speisen zu erwärmen.
Drehspieß*
Zur Inbetriebnahme
des Drehspießes (siehe
Abbildung) verfahren Sie
wie folgt:
1. Schieben Sie
die Fettpfanne auf
Einschubhöhe 1 ein;
2. schieben Sie die
Drehspießhalterung auf
Einschubhöhe 3 ein und
stecken Sie den Spieß in die
entsprechende Öffnung der Backofenrückwand;
3. Setzen Sie den Drehspieß durch Wahl der Programme
oder in Betrieb.
! Ist das Programm eingeschaltet, stoppt der Drehspieß,
wenn die Tür geöffnet wird..
Automatik-Garprogramme
! Temperatur und Garzeitdauer sind vorbestimmt und durch
das System C.O.P.® (Cottura Ottimale Programmata –
Programmierte optimale Garzeit) unveränderlich. Somit
wird ein perfektes Ergebnis garantiert. Der Backvorgang
wird automatisch unterbrochen; der Backofen signalisiert,
wenn das Backgut gar ist. Das Backgut kann in den nicht
vorgeheizten oder in den vorgeheizten Backofen geschoben
werden. Die Garzeitdauer kann nach eigenen Wünschen,
je nach dem gewählten Programm, um ±5/20 Minuten vor
dem Start geändert werden. Auch nach dem Programmstart
kann die Dauer geändert werden. Erfolgt die Änderung vor
dem Programmstart, dann wird sie gespeichert und bei der
nächsten Nutzung des Programms wieder verwendet. Liegt
die Innentemperatur des Ofens über der des ausgewählten
Programms, dann zeigt das Display TEMPERATUR die
Meldung “Hot” und das Garprogramm kann nicht gestartet
werden; Sie müssen abwarten, bis der Ofen ausreichend
abgekühlt ist.
! Bei Erreichen der Garphase ertönt ein akustisches Signal.
! Öffnen Sie die Backofentür bitte nicht. Sie verhindern
dadurch, dass Dauer und Temperatur des Garvorgangs
verfälscht werden.
Programm RINDERBRATEN
Verwenden Sie diese Funktion für Kalbs-, Schweine- und
Lammbraten. Schieben Sie das Gargut in den kalten
Ofen. Es kann jedoch auch in den vorgeheizten Backofen
gegeben werden.
Programm FISCHFILET
Diese Funktion ist ideal zum Garen von kleinen bis mittleren
Fischlets. Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen.
Programm BROT
Benutzen Sie diese Funktion zum Brotbacken. Für optimale
Ergebnisse befolgen Sie bitte aufmerksam die nachfolgend
aufgeführten Anweisungen:
Halten Sie sich bitte an das Rezept.
Berücksichtigen Sie das Maximalgewicht pro Backblech.
Vergessen Sie bitte nicht, 50 g (0,5 dl) kaltes Wasser auf
die auf Einschubhöhe 5 eingeschobene Fettpfanne zu
geben.
Der Teig sollte bei Raumtemperatur eine Stunde
bis eineinhalb Stunden lang gehen (je nach
Zimmertemperatur), bis er seine doppelte Größe erreicht
hat.
BROTREZEPT:
1 Backblech mit 1,000g max., untere Einschubhöhe
2 Backbleche mit 1000 g max., untere und mittlere
Einschubhöhe
Rezept für 1000g Teig: 600 g Mehl, 360g Wasser, 11g Salz,
25 g frische Hefe (oder zwei Tütchen Instanthefe)
Vorgang:
Vermischen Sie Mehl und Salz in einem großen Behälter.
Lösen Sie die Hefe in leicht lauwarmem Wasser (circa
35 Grad) auf.
Drücken Sie eine Mulde in das Mehl.
Geben Sie das Gemisch aus Wasser und Hefe hinein.
Kneten Sie das Ganze, bis ein homogener und nur
leicht klebriger Teig entsteht. Plätten Sie hierfür den Teig
* Nur bei einigen Modellen.
15
DE
mit dem Handballen und kneten Sie ihn dann wieder
zusammen (für ca. 10 Minuten).
Formen Sie eine Kugel und geben Sie den Teig in eine
Schüssel. Decken Sie den Teig mit Frischhaltefolie ab,
damit er an der Oberäche nicht austrocknet. Geben
Sie die Schüssel in den auf manuelle Betriebsweise
NIEDRIGTEMPERATUR 40°C geschalteten Backofen
und lassen Sie den Teig für ungefähr 1 Std. gehen (bis
der Teig das doppelte Volumen erreicht hat).
Teilen Sie den Teig, so dass Sie mehrere Brote erhalten.
Geben Sie diese auf ein mit Backpapier ausgelegtes
Backblech.
Bestäuben Sie die Brote mit Mehl.
Schneiden Sie die Brote ein.
Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen.
Starten Sie das Garprogramm BROT.
Legen Sie die Brote nach dem Garvorgang auf ein Gitter,
damit sie komplett abkühlen können.
Programm KUCHEN
Diese Funktion ist ideal zum Backen von Kuchen mit Natur-
oder chem. Hefe, oder ohne Hefe. Es kann jedoch auch in
den vorgeheizten Backofen gegeben werden.
Programm MÜRBETEIGKUCHEN
Diese Funktion ist ideal für alle Mürbeteigkuchenrezepte
(die normalerweise vor allem unten gut gegart werden
müssen). Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen.
Es kann jedoch auch in den vorgeheizten Backofen
gegeben werden.
Garzeit-Programmierung
! Die Programmierung ist nur nach der Festlegung eines
Garprogramms möglich.
! Mit der Auswahl eines Garprogramms ist die Taste
aktiv und es kann die Garzeitdauer eingestellt werden. Erst
nachdem eine Garzeitdauer eingestellt wurde, wird die Taste
aktiviert, worauf ein Garvorgang mit verzögertem Start
programmiert werden kann.
Programmierung der Garzeit-Dauer
1. Drücken Sie die Taste ; die Taste und auch die Ziffern
auf dem Display ZEITEN blinken.
2. Zur Einstellung der Dauer drücken Sie die Tasten + und -.
3. Sobald die gewünschte Dauer eingestellt ist, drücken
Sie erneut die Taste .
4. Drücken Sie die Taste , um den Garvorgang zu
starten.
5. Nach Ablauf der Zeit erscheint auf dem Display
TEMPERATUR die Anzeige „END“ und es ertönt ein
akustisches Signal.
Beispiel: Es ist 9.00 Uhr. Programmierte Garzeit:
1 Std. und 15 Min. Das Programm stoppt automatisch um
10:15 Uhr.
Vorwahl eines Garvorgangs
! Die Vorwahl eines Garzeitendes ist nur dann möglich,
wenn auch eine Garzeitdauer eingestellt wurde.
! Zur optimalen Nutzung des verzögerten Programmstarts
muss die Uhr exakt eingestellt sein.
1. Drücken Sie die Taste und führen Sie die für die
Programmdauer beschriebenen Schritte 1 bis 3 aus.
2. Drücken Sie dann auf und stellen Sie über die Tasten
+ und - die Uhrzeit ein.
3. Sobald die gewünschte Uhrzeit für das Garzeitende
angezeigt wird, drücken Sie erneut die Taste .
4. Zur Aktivierung der Programmierung drücken Sie die
Taste .
Die Tasten und blinken im Wechsel um anzuzeigen,
dass eine Programmierung gemacht wurde; während
der Wartezeit bis zum Programmstart zeigt das Display
ZEITEINSTELLUNG im Wechsel die Garzeitdauer und die
Uhrzeit für das Garzeitende an.
5. Nach Ablauf der Garzeit erscheint auf dem Display
TEMPERATUR die Anzeige „END“ und es ertönt ein
akustisches Signal.
Beispiel: Es ist 9:00 und es wird eine Dauer von 1 Std.
und 15 Min. sowie das Programmende für 12:30 Uhr
vorprogrammiert. Das Programm startet automatisch
um 11:15 Uhr.
Um eine Programmierung zu löschen drücken Sie die
Taste .
Praktische Back-/Brathinweise
! Verwenden Sie beim Heißluftgaren nicht die Einschubhöhen
1 und 5. Sie sind der Heißluft zu direkt ausgesetzt, wodurch
empndliche Gerichte leicht verbrennen könnten.
! Setzen Sie beim Garen mit den Programmen GRILL
und ÜBERBACKEN – vor allem bei Verwendung des
Drehspießes – die Fettpfanne zum Auffangen von
abtropfendem Fett oder Fleischsaft auf Einschubhöhe 1 ein.
ECHTE HEISSLUFT
Die Einschubhöhen 2 und 4 verwenden, wobei Höhe 2 für
die Speisen verwendet werden sollte, die einer größeren
Hitze bedürfen.
Die Fettpfanne in die untere und den Rost in die obere
Führung einführen.
GRILL
Den Grillrost in die Position 3 oder 4 einführen und die zu
garenden Speisen in der Mitte des Grillrostes ausrichten.
16
DE
Es empehlt sich die Einstellung auf Höchsttemperatur .
Im Übrigen ist es bei dieser Funktion völlig normal, dass
das obere Heizelement nicht ständig rot glüht: Es wird
durch einen Thermostaten gesteuert.
PIZZA
Eine Leichtmetallform verwenden und diese direkt auf
dem mitgelieferten Rost positionieren.
Die Fettpfanne verlängert die Garzeit. Deren Verwendung
vermeiden, wenn knusprige Pizzas erzielt werden sollen.
Bei reich belegten Pizzas ist es empfehlenswert,
den Mozzarella-Käse erst nach halber Backzeit
hinzuzugeben.
17
DE
Programme Lebensmittel Gewicht
kg
Vorheizen
Manuell
Standard-
Führungen
Gleit-
Führungen
Echte
Heißluft*
Pizza auf 2 Ebenen
Kuchen auf 2 Ebenen
Biskuitböden auf 2 Ebenen (auf Backblech)
Brathähnchen + Kartoffeln
Lamm
Makrelen
Lasagne
Windbeutel auf 3 Ebenen
Gebäck auf 3 Ebenen
Mit Käse gefülltes Blätterteiggebäck auf 2 Ebenen
Quiche
1+1
1
1
1
2 und 4
2 und 4
2 und 4
1 und 2/3
2
1 oder 2
2
2 und 4
1 und 3
1 und 3
1 und 3
1 und 3
1 und 3
1
1
1
1 und 3
1 und 3
ja
ja
ja
ja
ja
ja
ja
ja
ja
ja
ja
20-25
30-35
20-30
65-75
45-50
30-35
35-40
20-25
10-20
20-25
25-35
Grill*
Makrelen
Seezungen und Tintenfische
Tintenfisch- und Krebsspieße
Kabeljaufilet
Gegrillte Gemüse
Kalbssteaks
Würste
Hamburger
Toast (oder getoastetes Brot)
Brathähnchen a/Spieß mit Drehspieß (wo vorhanden)
Lamm a/Spieß mit Drehspieß (wo vorhanden)
1
0,7
0,7
0,7
0,5
0,8
0,7
4
oder
5
4
oder
6
1
1
4
4
4
4
3 oder 4
4
4
4
4
-
-
3
3
3
3
2 oder 3
3
3
3
3
-
-
nein
nein
nein
nein
nein
nein
nein
nein
nein
nein
nein
300
300
300
300
300
300
300
300
300
300
300
10-20
10-15
10-15
10-15
15-20
10-20
10-20
10-12
3-5
70-80
70-80
Überbacken*
Gegrilltes Hähnchen
Tintenfische
Brathähnchen a/Spieß mit Drehspieß (wo vorhanden)
Ente a/Spieß mit Drehspieß (wo vorhanden)
Kalbs- oder Rinderbraten
Schweinebraten
Lamm
1,5
1
1,5
1,5
1
1
1
2
2
-
-
2
2
2
2
2
-
-
2
2
2
nein
nein
nein
nein
nein
nein
nein
210
200
210
210
210
210
210
55-60
30-35
70-80
60-70
60-75
70-80
40-45
Aufgehen/Auftauen
Weiße Baisers
Fleisch/Fisch
-
-
-
2
2
2
1
1
1
nein
nein
nein
40
65
90
-
8-12 St.
90-180
Pizza*
Pizza
Fladen
0,5
0,5
2
2
1
1
ja
ja
15-20
20-25
Gebäck*
Kuchen
Obstkuchen
Plum Cake
Kleingebäck auf 2 Ebenen
Biskuitböden
Windbeutel auf 2 Ebenen
Gebäck auf 2 Ebenen
Gefüllte Crêpes
Baisers auf 2 Ebenen
Mit Käse gefülltes Blätterteiggebäck
0,5
1
0,7
0,7
0,6
0,7
0,7
0,8
0,5
0,5
2 oder 3
2 oder 3
2 oder 3
2 und 4
2 oder 3
1
und 3
1 und 3
2
1 und 3
2
1 oder 2
1 oder 2
1 oder 2
1 und 3
1 oder 2
1 und 2
1 und 2
1
1 und 2
1
ja
ja
ja
ja
ja
ja
ja
ja
ja
ja
180
180
180
180-190
160-170
180-190
180
200
90
210
25-35
40-50
45-55
20-25
35-40
20-30
20-25
30-35
180
20-25
Automatisch**
Rind
Braten 12 oder 32 nein
Fischfilet
Kabeljau
Barsch
Forelle
0,4-0,5
0,4-0,5
0,4-0,5
2 oder 3
2 oder 3
2 oder 3
2
2
2
nein
nein
nein
Brot***
Brot (siehe Rezept)
11 oder 21 nein
Kuchen
Kuchen
12 oder 32 nein
Torten
Torten
0,52 oder 32 nein
* Bei den angegebenen Garzeiten handelt es sich um Richtwerte, die je nach Geschmack geändert werden können. Die Vorheizzeiten des Backofens sind
voreingestellt und können demnach nicht von Hand geändert werden.
** Die Garzeiten im Automatikbetrieb sind voreingestellt. Diese Werte sind ab der voreingestellten Garzeitdauer einstellbar.
*** Wie im Rezept angegeben 50 gr (0,5 dl) Wasser in die auf Position 5 eingeschobene Fettpfanne füllen.
! Sparprogramm ECO: Dieses Programm, das bei längeren Kochzeiten den Stromverbrauch merklich reduziert, ist für Speise wie Fischfilets, Kleingebäck
und Gemüse
geeignet. Es eignet sich auch zum Aufwärmen und Fertiggaren von Speisen.
Tabelle der Garzeiten
Niedrige
Temperatur*
EinschubhöheEmpfohlene
Temperatur
(°C)
Garzeit
(Minuten)
1 und 3 und 5
1 und 3 und 5
1 und 2 und 4
1 und 2 und 4
210-220
180
160-170
200-210
190-200
180
180-190
190
180
210
190-200
210-220
190-200
18
DE
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise
! Das Gerät wurde entsprechend den strengsten
internationalen Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut.
Nachstehende Hinweise werden aus Sicherheitsgründen
geliefert und sollten aufmerksam gelesen werden.
Allgemeine Sicherheit
Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz in
privaten Haushalten bestimmt.
Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden, auch
nicht, wenn es sich um einen geschützten Platz handelt.
Es ist hoch gefährlich, das Gerät Regen und Gewittern
auszusetzen.
Benutzen Sie zum Handling des Gerätes stets die sich
seitlich am Backofen bendlichen Gerätegriffe.
Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten
Händen oder Füßen und auch nicht, wenn Sie barfuß sind.
Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß den
Hinweisen der vorliegenden Bedienungsanleitung
zur Zubereitung von Lebensmitteln verwendet
werden. Jeder andere Einsatz (zum Beispiel: zum
Beheizen von Räumen) ist als unsachgemäß und
gefährlich anzusehen. Der Hersteller haftet nicht für
eventuelle, durch unsachgemäßen, falschen oder
unangemessenen Gebrauch verursachte Schäden.
Wenn das Gerät in Betrieb ist, werden die Heizelemente
und einige Ofentürteile sehr heiß. Berühren Sie sie
nicht und halten Sie Kinder vom Ofen fern.
Vermeiden Sie, dass die Netzkabel anderer Elektrogeräte
in Kontakt mit heißen Backofenteilen gelangen.
Die zur Belüftung und Wärmeableitung vorgesehenen
Öffnungen dürfen nicht zugestellt bzw. abgedeckt werden.
Fassen Sie den Griff zur Türöffnung stets in der Mitte an.
An den Seiten könnte er heiß sein.
Verwenden Sie stets Backofenhandschuhe.
Kleiden Sie den Boden des Backofens nicht mit
Aluminiumfolie aus.
Legen Sie keine entzündbaren Materialien in den
Backofen: Sie könnten entammen, wenn das Gerät
versehentlich eingeschaltet wird.
Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der
Steckdose, sondern nur am Netzstecker selbst.
Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor Wartungsmaßnahmen
stets den Netzstecker aus der Steckdose.
Versuchen Sie bei etwaigen Störungen bitte keinesfalls,
Innenteile selbst zu reparieren. Setzen Sie sich mit dem
Kundendienst (siehe Kundendienst) in Verbindung.
Stellen Sie bitte keine Gegenstände auf der geöffneten
Backofentür ab.
Dieses Gerät ist kein Spielzeug für Kinder.
Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen
oder geistigen Fähigkeiten oder Wahrnehmungsstörungen
oder aber ohne ausreichende Erfahrung und Produktkenntnis
geeignet, sofern sie nicht durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person beaufsichtigt werden oder zuvor
Anleitungen zum Gerätegebrauch erhalten haben.
Dieses Gerät kann nicht mit einem externen Timer
oder einem getrennten Fernsteuerungssystem
betrieben werden.
Entsorgung
Entsorgung des Verpackungsmaterials: Befolgen Sie
die lokalen Vorschriften; Verpackungsmaterial kann
wiederverwertet werden.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EC
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE)
dürfen Elektrohaushalts-Altgeräte nicht über den
herkömmlichen Haushaltsmüllkreislauf entsorgt werden.
Altgeräte müssen separat gesammelt werden, um die
Wiederverwertung und das Recycling der beinhalteten
Materialien zu optimieren und die Einüsse auf die
Umwelt und die Gesundheit zu reduzieren. Das Symbol
„durchgestrichene Mülltonne“ auf jedem Produkt erinnert
Sie an Ihre Verpichtung, dass Elektrohaushaltsgeräte
gesondert entsorgt werden müssen.
Endverbraucher können sich an Abfallämter der
Gemeinden wenden, um mehr Informationen über die
korrekte Entsorgung ihrer Elektrohaushaltsgeräte zu
erhalten.
Energie sparen und Umwelt schonen
Für einen sparsamen Energieverbrauch den Backofen
in den Stunden zwischen dem späten Nachmittag
und dem frühen Morgen verwenden. Mit Hilfe der
Programmvorwahl, vor allem dem „Garvorgang mit
verzögertem Start“ (siehe Garprogramme) und der
„Selbstreinigung mit verzögertem Start“ (siehe Reinigung
und Pege) können Sie die Benutzung Ihres Backofens
in diesem Sinne programmieren.
Es empfiehlt sich, die Programme GRILL und
ÜBERBACKEN stets bei geschlossener Backofentür
vorzunehmen. Dadurch werden nicht nur optimale
Ergebnisse erzielt, sondern auch Energie gespart (ca.
10 %).
Halten Sie die Dichtungen sauber und in einwandfreiem
Zustand, so dass sie gut an der Tür anliegen und keine
Wärmeverluste verursachen.
! Dieses Produkt entspricht den Vorschriften der
neuen Europäischen Richtlinie zur Einschränkung des
Energieverbrauchs im Standby.
Reinigung und Pege
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Vor jeder Reinigung und Pege ist das Gerät vom Stromnetz
zu trennen.
Reinigung Ihres Gerätes
Leichte Farbabweichungen auf der Vorderseite des
Ofens hängen von den unterschiedlichen Materialien
wie Glas, Plastik oder Metall ab.
Eventuelle Schatten- oder Streifenbildungen auf dem
Glas der Ofentür, sind auf die Lichtspiegelung der
Innenraumleuchte zurückzuführen.
Bei sehr hohen Temperaturen entstehen auf dem
Email Brandzeichen. Bei diesem Prozess können auch
Farbveränderungen entstehen. Das ist jedoch völlig normal
und hat absolut keine Auswirkung auf die Funktion. Die
Ränder der dünnen Bleche können nicht vollkommen
19
DE
emailliert werden und können daher unbehandelt erscheinen.
Dies hat jedoch keinen Einuss auf den Korrosionsschutz.
Die beschichteten oder aus Edelstahl gefertigten Außenteile
des Gerätes sowie die Gummidichtungen mit einem
Schwamm und einer einfachen Spüllauge reinigen. Bei
hartnäckigen Flecken spezielle Reinigungsmittel verwenden.
Es wird empfohlen, die Teile nach der Reinigung gut
nachzuspülen und zu trocknen. Auf keinen Fall Scheuermittel
oder sonstige scharfe Reinigungsmittel verwenden.
Der Backofen sollte möglichst nach jedem Gebrauch,
solange er noch etwas warm ist, gereinigt werden. Hierzu
warmes Wasser und ein Reinigungsmittel verwenden.
Mit Wasser nachspülen und mit einem weichen Tuch
trocken. Scheuermittel vermeiden.
Das Zubehör lässt sich mit Ausnahme der Gleitschienen
wie normales Geschirr (auch im Geschirrspüler) reinigen.
Wir empfehlen, das Reinigungsmittel nicht direkt auf
den Bedienfeld-Bereich zu sprühen, sondern einen
Schwamm zu verwenden.
! Verwenden Sie zur Reinigung der Kochmulde keine
Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
Backofentür reinigen
Die Backofentür aus Glas nur mit einem weichen Schwamm und
mildem Reinigungsmittel reinigen. Das Gerät danach mit einem
weichen Tuch trocknen. Keine rauen, scheuernden Materialien
oder scharfkantige, metallische Schaber verwenden, da sie die
Oberäche zerkratzen oder das Glas beschädigen können.
Zur einfachen und gründlichen Reinigung kann die
Backofentür abgenommen werden.
1. Hierzu die Tür vollständig öffnen (siehe Abbildung).
2. mit einem Schraubenzieher die an den beiden
Scharnieren bendlichen Hebel F anheben und drehen
(siehe Abbildung);
F
3. Die Tür an den beiden äußeren
Seiten langsam und nicht
vollständig schließen. Die Tür
danach nach außen aus ihrer
Lagerung herausziehen (siehe
Abbildung). In umgekehrter
Reihenfolge wird die Backofentür
wieder angebracht.
Dichtungen prüfen
Den Zustand der Dichtung an der Backofentür in regelmäßigen
Abständen prüfen. Sich im Falle einer beschädigten
Dichtung an die nächstgelegene Kundendienststelle (siehe
Kundendienst) wenden. Es empehlt sich, den Backofen bis
zur erfolgten Reparatur nicht zu verwenden.
Lampenaustausch
Verfahren Sie zum Austausch
der Backofenlampe wie
folgt:
1. Drehen Sie die
Glasabdeckung der
Lampenhalterung heraus.
2. Schrauben Sie die
Lampe heraus und ersetzen
Sie sie durch eine neue
Lampe desselben Typs:
Leistung 25 W, Sockel E 14.
3. Bringen Sie die Glasabdeckung wieder an (siehe
Abbildung).
! Die Offenlampe darf nicht als Raumlampe verwendet werden.
Montage des Gleitschienen-Bausatzes
Verfahren Sie zur Montage
der Gleitschienen wie folgt:
1. Ziehen Sie die beiden
Rahmen aus den
Abstandsstücken A heraus
siehe Abbildung).
2. Wählen Sie die
Einschubebene, auf der Sie
die Gleitschiene einsetzen
möchten. Setzen Sie auf den
Rahmen zuerst das
Einrastteil B und dann das
Einrastteil C auf. Achten Sie
hierbei auf die Laufrichtung
zum Auszug der Gleitschiene.
3. Befestigen Sie die mit den
Gleitschienen versehenen
beiden Rahmen in den
entsprechenden Löchern
der Backofenwände (siehe
Abbildung). Die oberen
Löcher sind für den linken
Rahmen bestimmt, die
unteren dagegen für den
rechten Rahmen.
4. Stecken Sie die Rahmen
abschließend wieder auf die Abstandsstücke A auf.
! Setzen Sie die Gleitschienen nicht auf Position 5 ein.
A
B
C
Linke
Gleitschiene
Rechte
Gleitschiene
Laufrichtung
D
20
DE
Seitliche und hintere* katalytische Platten
Es handelt sich um Platten, die mit einem katalytischen
Speziallack versehen sind, das das beim Garen anfallende
Fett absorbiert.
Dieser Lack ist ausreichend widerstandsfähig, um
das Verschieben des Zubehörs (großer Backofenrost,
Fettpfanne, Drehspieß-Set) zu ermöglichen, ohne dass es
hierdurch beschädigt würde. Machen Sie sich keine Sorgen
über weiße, auf den Oberächen auftretende Spuren.
Trotzdem sollte wie folgt vermieden werden:
- Den Lack mit scharfen Gegenständen (beispielsweise
einem Messer) zu verkratzen;
- Spül- oder Scheuermittel zu verwenden.
Störungen und Abhilfe
Problem
Mögliche Ursache
Lösung
Die “Taste Uhr” und die Ziffern
auf dem Display blinken.
Uhr einstellen.
Ein programmiertes
Garprogramm ist nicht gestartet.
Ein Stromausfall hat
stattgefunden.
Die Programmierung wiederholen.
Nur die “Taste Uhr”
leuchtet stark.
Das Gerät ist im Standby. Mit dem Berühren einer
beliebigen Taste wird der
Standby verlassen.
Ich habe ein automatisches
Programm ausgewählt. Das
Display zeigt die Meldung “Hot”
und das Garprogramm
startet nicht.
Die Innentemperatur des Ofens
liegt über der des eingestellten
Garprogramms.
Warten, bis sich der Backofen
abgekühlt hat.
Ich habe das Heißluftgaren
ausgewählt und die Speisen
sind angebrannt.
Das Gerät wurde gerade an das
Stromnetz angeschlossen oder
ein Stromausfall hat stattgefunden.
Positionen 1 und 5: Sie sind der
Heißluft zu direkt ausgesetzt,
wodurch empfindliche Gerichte
leicht verbrennen könnten.
Es wird empfohlen, die
Bratschalen nach halber
Kochzeit zu drehen.
21
NL
Het installeren
! Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele verdere
raadpleging. Wanneer u het product weggeeft, verkoopt,
of wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij het apparaat
te bewaren zodat alle nodige informatie voorhanden blijft.
! Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door: er staat
belangrijke informatie in over installatie, gebruik en veiligheid.
Plaatsing
! Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor kinderen
en dient daarom te worden weggegooid volgens de
geldende normen voor gescheiden afvalverzameling ( zie
Voorzorgsmaatregelen en advies).
! De installatie moet worden uitgevoerd door een bevoegde
installateur en volgens de instructies van de fabrikant. Een
verkeerde installatie kan schade berokkenen aan personen,
dieren of dingen.
Inbouw
Voor een goede werking van het apparaat moet het
keukenmeubel de juiste kenmerken hebben:
de zijkanten van de kastjes die aan de oven grenzen
moeten hittebestendig zijn;
in het bijzonder moet, in geval van meubels met neer,
de lijm bestand zijn tegen temperaturen van 100°C;
voor het inbouwen van de oven, zowelonder het aanrecht
(zie figuur) alsin stapelbouw, dient het meubel de
volgende afmetingen te hebben:
595 mm.
595 mm.
25 mm.
545 mm.
5 mm.
567 mm.
23 mm.
575-585 mm.
45 mm.
558 mm.
547 mm. min.
! Nadat het apparaat is ingebouwd, mag er geen contact
meer mogelijk zijn met de elektrische onderdelen.
Het energieverbruik dat staat aangegeven op het typeplaatje
is gebaseerd op dit soort installatie.
Ventilatie
Om een goede ventilatie te kunnen garanderen is het
noodzakelijk de achterkant van het meubel te verwijderen.
Het verdient de voorkeur de oven op twee houten balken te
plaatsen, of eventueel op een enkele plank die een opening
heeft van tenminste 45 x 560 mm (zie afbeeldingen).
560 mm.
45 mm.
Centreren en bevestigen
Regel de 4 klemmetjes aan de zijkant van de oven in
overeenkomst met de 4 gaten in de lijst. De stand hangt af
van de dikte van de zijkant van het meubel:
als de dikte 20 mm is: verwijder
het regelbare gedeelte van het
stelvoetje (zie afb.);
als de dikte 18 mm is: gebruik de
eerste gleuf zoals door de fabriek
is voorzien (zie afb.);
als de dikte 16 mm is: gebruik de
tweede gleuf (zie afb.).
Om het apparaat aan het keukenkastje te bevestigen: open
de ovendeur en schroef de 4 houtschroeven in de 4 gaten
in de zijrand.
! Alle beschermende onderdelen moeten zodanig worden
bevestigd dat ze niet kunnen worden verwijderd zonder
gereedschap te gebruiken.
Elektrische aansluiting
De ovens met driepolige voedingskabel functioneren met de
wisselstroom, spanning en frequentie die aangegeven staan
op het typeplaatje op het apparaat ( zie onder).
22
NL
Monteren voedingskabel
1. Licht de lipjes aan de
zijkant van het deksel van
het klemmenbord op met een
schroevendraaier: trek het
deksel van het klemmenbord
open (zie afb.).
2. De voedingskabel in
werking stellen: draai de
schroef van de kabelklem
en de drie schroeven van de
contacten L-N- los, en
bevestig de draden onder de
schroeven met inachtneming
van de kleuren: Blauw (N)
Bruin (L) Geel-Groen
(zie afbeelding).
3. Maak de kabel vast aan
de daarvoor bestemde
kabelklem.
4. Sluit het deksel van het
klemmenbord.
Het aansluiten van de voedingskabel aan het
elektrische net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die genormaliseerd
is voor de lading aangegeven op het typeplaatje.
Wanneer het apparaat rechtstreeks op het net wordt
aangesloten moet u tussen het apparaat en het net een
meerpolige schakelaar aanbrengen met een afstand
tussen de contacten van minstens 3mm, aangepast aan
het elektrische vermogen en voldoend aan de geldende
normen (de aarding mag niet worden onderbroken door
de schakelaar). De voedingskabel moet zodanig worden
geplaatst dat hij nergens een temperatuur bereikt van 50°C
hoger dan de kamertemperatuur.
! De installateur is verantwoordelijk voor een correcte
elektrische aansluiting en het in acht nemen van de
veiligheidsnormen.
Voor het aansluiten moet u controleren dat:
het stopcontact geaard is en voldoet aan de geldende
normen;
het stopcontact in staat is het maximale vermogen
van het apparaat te dragen, zoals aangegeven op het
typeplaatje;
de spanning zich bevindt tussen de waarden die staan
aangegeven op het typeplaatje;
het stopcontact en de stekker overeenkomen. Als
dat niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel het
stopcontact te vervangen; gebruik geen verlengsnoeren
of dubbelstekkers.
N
L
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is moeten het snoer
en het stopcontact gemakkelijk te bereiken zijn.
! De kabel mag niet worden gebogen of samengedrukt.
! De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd en
mag alleen door erkende monteurs worden vervangen (zie
Service).
! De fabrikant kan nergens aansprakelijk voor worden
gesteld als deze normen niet worden nageleefd.
* Alleen voor modellen met diepgetrokken geleiders.
** Alleen voor modellen met uitstekende geleiders.
TYPEPLAATJE
Afmetingen*
breedte 43,5 cm
hoogte 32,4 cm
diepte 41,5 cm
Inhoud*
liter 59
Elektrische
aansluitingen
spanning 220-240V ~ 50/60 Hz
(zie typeplaatje) maximaal
opgenomen vermogen 2800W
ENERGY
LABEL*
Richtlijn 2002/40/EG op het etiket
van elektrische ovens.
Norm EN 50304
Energieverbruikverklaring Klasse
geforceerde convectie -
verwarmingsfunctie: ECO.
Deze apparatuur voldoet aan de
volgende EU voorschriften:
2006/95/EEG van 12/12/06
(Laagspanning) en daaropvolgende
wijzigingen - 2004/108/EEG van
15.12.04 (Elektromagnetische
Compatibiliteit) en daaropvolgende
wijzigingen - 93/68/EEG van
22/07/93 en daaropvolgende
wijzigingen.
-2002/96/CE en daaropvolgende
wijzigingen.
- 1275/2008 standby/off mode
Afmetingen**
breedte 43,5 cm
hoogte 32,4 cm
diepte 41,5 cm
Inhoud**
liter 62
23
NL
Starten en gebruik
! Als u het rooster erin
schuift dient u zich ervan
te verzekeren dat de
blokkering zich aan de
achterzijde van de opening
bevindt (zie afbeelding).
! Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven minstens
een uur leeg te laten functioneren, op maximum temperatuur
en met de deur dicht. Nadat u de oven heeft uitgeschakeld,
opent u de ovendeur en lucht u het vertrek. De lucht die u
ruikt komt door het verdampen van de middelen die worden
gebruikt om de oven te beschermen.
! Om de instellingen te vergemakkelijken drukt u op de toetsen
en : de nummers op het display zullen sneller bewegen.
! Elke instelling wordt automatisch na 10 seconden opgeslagen.
! Het is niet mogelijk de touch toetsen te activeren als u
handschoenen draagt.
Blokkering bedieningspaneel
! Het bedieningspaneel kan geblokkeerd worden met de
oven uit, gedurende of na aoop van de bereiding en tijdens
het programmeren.
Om het bedieningspaneel van de oven te blokkeren,
minstens 2 seconden op toets drukken. U hoort een
geluidssignaal en op het display TEMPERATUUR verschijnt
het sleutelsymbool “O—n”. Het symbool geeft aan dat
de blokkering heeft plaatsgevonden.
Om de blokkering uit te schakelen drukt u nogmaals
minstens 2 seconden op de toets .
De klok instellen
! De klok kan alleen worden ingesteld als de oven uit is. Als
de oven in de stand-by modus staat verschijnt, als u op de
toets drukt, de huidige tijd. Druk hier nogmaals op om
de tijd in te stellen. Na het aansluiten op het elektrische net
of na een black-out zullen de toets en de cijfers op het
display TIJDEN 10 seconden lang knipperen.
Om de klok in te stellen:
1. Druk op de toets .
2. Stel de tijd in m.b.v. de toetsen en .
3. Als u het juiste uur heeft bereikt drukt u nogmaals op
de toets .
4. herhaal bovenstaande handeling voor de minuten.
In het geval van een black-out moet de klok opnieuw worden
ingesteld. Het symbool dat op het display knippert geeft
aan dat de klok niet juist is ingesteld.
De timer instellen
! U kunt de timer zowel met de oven aan als met de oven
uit instellen. De timer heeft geen invloed op het in- of
uitschakelen van de oven.
Als de tijd verstreken is laat de timer een geluidssignaal horen
dat ofwel vanzelf na 30 seconden uitgaat, of kan worden
afgezet door op een willekeurige actieve toets te drukken.
De timer instellen:
1. Druk op de toets .
2. Stel de gewenste tijdsduur in met de toetsen en .
3. Als u de juiste instelling heeft bereikt drukt u nogmaals
op de toets .
Het symbool geeft aan dat de timer actief is.
Om de timer te annuleren drukt u op de toets en zet u
m.b.v. de toetsen en de tijd op 00:00. Druk nogmaals
op de toets .
Als het symbool uitgaat betekent dit dat de timer
uitgeschakeld is.
De oven starten
1. Schakel het bedieningspaneel in door middel van de
toets. U hoort een drievoudige, stijgende toon en alle
toetsen gaan een voor een aan.
2. Druk op de toets van het gewenste kookprogramma. Het
display TEMPERATUUR toont:
- in het geval van een handmatige programmering, de
temperatuur die bij dat programma hoort;
- “Auto” in het geval van een automatische programmering.
het display TIJDEN toont:
- in het geval van een handmatige programmering, de
huidige tijd;
- de duur in het geval van een automatische programmering.
3. Druk op de toets om het koken te starten.
4. De oven begint voor te verwarmen, de aanwijzers van
voorverwarming gaan naarmate de temperatuur stijgt aan.
5. Een geluidssignaal en de ontsteking van alle aanwijzers
van de voorverwarming geven aan dat de voorverwarming
compleet is. Zet de etenswaren in de oven
6. Tijdens het koken kunt u nog altijd:
- de temperatuur wijzigen door te drukken op de toets
en daarna op de toetsen en (alleen voor handmatige
programmeringen);
- de duur van de bereiding programmeren ( zie Programma’s);
- de bereiding onderbreken door op de toets te drukken. In
dit geval onthoudt het apparaat de temperatuur die eventueel
daarvoor is gewijzigd (alleen voor handmatige programma’s).
- schakel de oven uit door 3 seconden lang te drukken op
de toets .
7. Indien de stroom uitvalt en de oventemperatuur niet te
laag is geworden, gaat de oven automatisch terug naar het
punt waar het koken is onderbroken. De geprogrammeerde
functies worden echter niet onthouden. U dient ze daarom
bij het terugkeren van de stroom opnieuw te programmeren
(bv.: u heeft een start van de bereiding ingesteld om 20:30.
Om 19:30 vindt er een black-out plaats. Als de stroom
terugkeert dient u de programmering opnieuw in te stellen).
! Bij het programma BARBECUE is geen voorverwarming
voorzien.
! Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u riskeert
hiermee het email te beschadigen.
! Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde roosters.
24
NL
Ventilator
Om de oven van buiten niet te heet te laten worden, brengt
een verkoelingsventilator een luchtstroom teweeg die
tussen het bedieningspaneel en de ovendeur naar buiten
komt, alsmede aan de onderzijde van de ovendeur.
! Aan het einde van de kooktijd blijft de ventilator draaien
totdat de oven voldoende is afgekoeld.
Ovenverlichting
Het licht gaat aan als u de ovendeur opent of op het moment
dat een bereiding van start gaat.
Met de toets kunt u het licht op elk gewenst moment
aan of uit doen.
Aanwijzers van de resterende warmte
Het fornuis is voorzien van een aanwijzer van de resterende
warmte. Als de oven uit is geeft het display d.m.v. het
ontsteken van de aanwijzer van “resterende warmte” aan
dat de oven van binnen nog warm is. De elementen van
de aanwijzer gaan een voor een uit als de temperatuur in
de oven daalt.
Demomodus
De oven kan in demomodus werken: alle
verwarmingselementen worden uitgeschakeld, maar de
bediening blijft actief.
Om de DEMO modus te activeren drukt u even op de
toets , daarna tegelijkertijd voor 6 seconden op de
toetsen en en daarna kort op de toets . U hoort
een geluidssignaal en op het display TEMPERATUUR
verschijnt “dEon”.
Om de demomodus uit te schakelen als de oven uit is, drukt
u tegelijkertijd 3 seconden lang op de toets en op de
toets . U hoort een geluidssignaal en de tekst “dEoF”
verschijnt.
Herstellen fabriekswaarden
U kunt de oven terugbrengen naar de fabriekswaarden en
alle gebruikersinstellingen resetten (klok en persoonlijke
bereidingen). Om de oven te resetten schakelt u hem uit, drukt
u tegelijkertijd 6 seconden op de toets van de eerste handmatige
bereiding boven links en op de toets . Bij het herstellen van
de fabriekswaarden, hoort u een geluidssignaal. Zodra u weer
op de toets drukt, keert u terug naar de eerste ontsteking.
Standby
Dit product voldoet aan de eisen die gesteld worden door
de nieuwe Europese Richtlijn voor energiebesparing van
apparaten in de stand-by stand. Wanneer er 30 minuten
lang geen handelingen worden uitgevoerd, en er geen
deurblokkering of blokkering van het bedieningspaneel is
ingesteld, gaat het apparaat automatisch over naar de stand-
by stand. De stand-by modus wordt weergegeven d.m.v.
“Klok Toets” op een hoge verlichtingssterkte. Wanneer weer
een handeling aan het apparaat wordt uitgevoerd, gaat het
systeem onmiddellijk weer over naar de operationele stand.
Programma’s
! Bij elke ontsteking stelt de oven als eerste het programma
van handmatige bereiding voor.
Handmatige kookprogramma’s
! Alle programma’s hebben een vooringestelde
kooktemperatuur. Deze kan handmatig worden aangepast,en
naar wens worden ingesteld tussen de 30°C en de 250°C
(300°C voor het programma BARBECUE). Eventuele
wijzigingen van de temperatuur worden opgeslagen en bij
een volgend gebruik van het programma voorgesteld. Als
de gekozen temperatuur lager is dan de interne temperatuur
van de oven, toont het TEMPERATUUR display de tekst
“Hot”. U kunt de bereiding in ieder geval laten starten.
Programma MULTILEVEL
Alle verwarmingselementen gaan aan en de ventilator treedt
in werking. Aangezien de warmte in de hele oven constant
is, zorgt de lucht dat de gerechten op gelijkmatige wijze
gekookt en gebakken worden. Hier is het mogelijkmaximaal
twee roosters tegelijk te gebruiken.
Programma BARBECUE
Het bovenste verwarmingselement gaat aan en het draaispit
(waar aanwezig) begint te draaien. De hoge temperatuur
en directe straling van de grill is vooral aan te raden voor
gerechten die een hoge temperatuur aan de buitenkant
nodig hebben. Kook met de ovendeur dicht (zie “Praktische
kooktips”).
Programma GRATINEREN
Het bovenste verwarmingselement gaat aan, en
tijdens een deel van de cyclus ook het cirkelvormige
verwarmingselement, de ventilator en het draaispit (waar
aanwezig). Hiermee wordt de rechtstreekse bovenhitte van
de grill gecombineerd met de geforceerde luchtcirculatie
in de oven.
Eventueel verbranden van de buitenkant wordt zo
vermeden; de warmte dringt gemakkelijker door naar de
binnenkant. Kook met de ovendeur dicht (zie “Praktische
kooktips”).
Programma’s LAGE TEMPERATUUR
Deze kookfunctie is ideaal voor rijzen, ontdooien, het
bereiden van yoghurt, het snel of langzaam opwarmen
van gerechten en het langzaam koken van etenswaren op
lage temperatuur. De in te stellen temperaturen zijn: 40,
65, 90 °C.
Programma PIZZA
De bovenste en cirkelvormige verwarmingselementen gaan
aan en de ventilator gaat draaien. Door deze combinatie
van elementen wordt de oven snel warm. Indien u meerdere
roosters tegelijk gebruikt moet u de gerechten halverwege
de kooktijd omwisselen.
25
NL
Programma GEBAK
Het achterste verwarmingselement gaat aan en de ventilator
gaat werken zodat een gelijkmatige, zachte warmte wordt
gecreëerd. Dit programma is aanbevolen voor het bakken
van jne gerechten (bijvoorbeeld taarten die moeten rijzen).
Programma ECO
Het achterste verwarmingselement gaat aan en de ventilator
gaat werken zodat een gelijkmatige, zachte warmte wordt
gecreëerd. De energiebesparende stand wordt aanbevolen
voor kleine gerechten. Het is ideaal voor het opwarmen of
afbakken van gerechte.
Braadspit*
Voor het activeren van het
draaispit (zie afbeelding)
gaat u als volgt te werk:
1. plaats de lekplaat in stand
1;
2. zet de steun van het
draaispit op de 3e stand
en steek de vleespen in de
speciale opening achterin
de oven;
3. activeer het draaispit door
de programma’s of te selecteren;
! Wanneer u de ovendeur opent als het programma is
gestart, zal het draaispit stoppen met draaien.
Automatische kookprogramma’s
! De temperatuur en de duur van de bereiding zijn
vooringested d.m.v. het systeem C.O.P.® (Optimale
Geprogrammeerde Bereiding) dat automatisch een perfect
resultaat garandeert. De bereiding wordt automatisch gestopt
en de oven geeft aan wanneer het gerecht gaar is. U kunt het
gerecht in een koude of warme oven zetten. Het is mogelijk
de duur van de bereiding, voor de start, naar smaak ±5/20
minuten te wijzigen, op basis van het gekozen programma.
Als de bereiding reeds is gestart, kunt u in ieder geval de duur
wijzigen. Als de wijziging wordt uitgevoerd vóór de start van het
programma wordt deze opgeslagen en bij het eerstvolgende
gebruik van het programma opnieuw voorgesteld. Als de
interne temperatuur van de oven hoger is dan degene die
wordt voorgesteld voor het gekozen programma, toont het
TEMPERATUUR display de tekst “Hot” en is het niet mogelijk
de bereiding uit te voeren. Wacht tot de oven afkoelt.
! Als de kookfase is bereikt laat de oven een geluidssignaal
horen.
! Open de ovendeur niet om te voorkomen dat de tijdsduur
en de kooktemperatuur worden ontregeld.
Programma RUND
Gebruik deze functie voor het braden van kalfs-, varkens-
en lamsvlees. Plaats het gerecht in de koude oven. U kunt
de gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen.
Programma VISFILET
Deze functie is ideaal voor het koken van kleine of
middelmatige vislets. Plaats het gerecht in de koude oven.
Programma BROOD
Gebruik deze functie voor het bakken van brood. Voor een
optimaal resultaat raden wij u aan de volgende aanwijzingen
nauwkeurig op te volgen:
houdt u zich aan het recept;
het maximum gewicht per bakplaat;
vergeet niet 50 g (0,5 dl) koud water te gieten in de
bakplaat op stand 5;
het deeg moet circa 1 tot uur op kamertemperatuur rijzen.
De exacte duur hangt af van de kamertemperatuur. Het deeg
is voldoende gerezen als het volume is verdubbeld.
Recept voor BROOD:
1 bakplaat van 1000 g max, onderste ovenstand
2 bakplaten van 1000 g max, onderste en middelste stand
Recept voor 1000 g deeg: 600 g meel, 360 g water, 11 g
zout, 25 g bakkersgist (of 2 zakjes gedroogde gist)
Procedure:
Meng het meel en het zout in een grote kom.
Doe de gist in lauw water (circa 35 graden).
Maak een kuil in het meel.
Giet er het mengsel van water en gist in
Kneed het geheel totdat een homogeen deeg is gevormd
dat niet plakkerig is, door het deeg 10 minuten lang met
de palm van de hand plat te drukken en vervolgens weer
dicht te vouwen.
Maak een bal van het deeg, doe het in een slakom en
bedek het met plastic folie om te voorkomen dat de
buitenkant ervan uitdroogt. Doe de slakom in de oven op
de handmatige functie LAGE TEMPERATUUR op 40°C
en laat het ongeveer 1 uur lang rijzen (het volume van
het deeg moet verdubbelen).
Verdeel de bal om verschillende broden te maken.
Leg ze op ovenpapier op de bakplaat.
Bestrooi de broden met meel.
Maak sneden in de broden.
Plaats het gerecht in de koude oven.
Start het programma BROOD
Aan het einde van de kooktijd laat u de broden rusten
op een rooster totdat ze volledig zijn afgekoeld.
Programma CAKE
Deze functie is ideaal voor het bereiden van zowel taarten
met bakkersgist als met gedroogde gist, of zonder gist.
Plaats in de koude oven. U kunt de gerechten eventueel
ook in de warme oven plaatsen.
Programma VRUCHTENTAART
Deze functie is ideaal voor alle taartrecepten (die
normaalgesproken aan de onderkant goed gaar moeten
worden). Plaats het gerecht in de koude oven.
U kunt de gerechten eventueel ook in de warme oven
plaatsen.
* Slechts op enkele modellen aanwezig.
26
NL
De bereiding programmeren
! De programmering is alleen mogelijk wanneer een
kookprogramma is geselecteerd.
! Als u een kookprogramma selecteert wordt de toets
geactiveerd en is het dus mogelijk de duur te programmeren.
Nadat u een kookduur heeft ingesteld wordt de toets
actief, en kunt u een uitgestelde bereiding programmeren.
De duur programmeren
1. Druk op de toets . De toets en de cijfers op het
display TIJDEN beginnen te knipperen.
2. Stel de gewenste kookduur in door middel van de toetsen
en .
3. Als u de juiste duur heeft bereikt drukt u nogmaals op
de toets .
4. Druk op de toets om het koken te starten.
5. Als de bereiding is beëindigd verschijnt op het display
TEMPERATUUR het woord “END” en hoort u een geluidssignaal.
B.v.: het is 9:00 uur en u programmeert een duur van 1
uur en 15 minuten. Het programma stopt automatisch
om 10:15.
Programmeren van een uitgestelde bereiding
! Het programmeren van het einde van een bereiding is
alleen mogelijk nadat u een kookduur heeft geselecteerd.
! Om de uitgestelde bereiding goed te programmeren is het
van fundamenteel belang dat de klok goed staat.
1. Druk op de toets en volg de procedure van de duur
van punt 1 t/m 3.
2. Druk op de toets en regel de eindtijd met behulp van
de toetsen en .
3. Als u de juiste tijd van einde bereiding heeft bereikt drukt
u nogmaals op de toets .
4. Druk op de toets om de programmering te activeren.
De toetsen en knippen om de beurt om aan te
geven dat er een programmering is uitgevoerd; tijdens de
wachttijd, voordat de bereiding van start gaat, toont het
display TIJDEN om de beurt de duur en het tijdstip van
einde bereiding.
5. Als de bereiding is beëindigd verschijnt op het display
TEMPERATUUR het woord “END” en hoort u een
geluidssignaal.
B.v.: het is 9:00 uur, u programmeert een duur van 1 uur
en 15 minuten en de eindtijd om 12:30. Het programma
zal automatisch om 11:15 beginnen.
Om een programma te annuleren drukt u op de toets .
Praktische kooktips
! Gebruik voor het koken met de heteluchtoven nooit de
standen 1 en 5: in deze standen zou de hete lucht de jne
gerechten kunnen verbranden.
! Bij de functies BARBECUE of GRATINEREN, in het
bijzonder wanneer u het draaispit gebruikt, raden wij u
aan de lekplaat op stand 1 te zetten om eventueel vet of
jus op te vangen.
MULTILEVEL
Gebruik de standen 2 en 4, en plaats de gerechten die
meer warmte nodig hebben op stand 2.
Plaats de lekplaat op de onderste stand en het rooster
op de hoogste.
BARBECUE
Plaats de grill op stand 3 of 4, plaats de gerechten op
het midden van de grill.
Wij raden u aan de temperatuur op maximum te zetten.
Het is normaal dat het bovenste verwarmingselement
niet constant aan blijft: zijn werking wordt geregeld door
een thermostaat.
PIZZA
Gebruik een lichte aluminium ovenschaal en zet hem op
het bijgeleverde ovenrooster.
Bij gebruik van de lekplaat is de bereidingstijd langer en
krijgt u waarschijnlijk geen krokante pizza.
Bij zeer gevulde pizza’s raden wij aan de mozzarella of
andere kaas pas halverwege de kooktijd toe te voegen.
27
NL
Programma's Gerechten Gewicht
(kg)
Voorverwarmen
Handmatig
standaard
geleiders
verschuifbare
geleiders
Multilevel*
Pizza op 2 roosters
(Vruchten)taarten op 2 roosters
Cake op 2 roosters (op lekplaat)
Gebraden kip + aardappels
Lamsvlees
Makreel
Lasagne
Soesjes op 3 roosters
Koekjes op 3 roosters
Kaaskoekjes op 2 roosters
Hartige taarten
1+1
1
1
1
2 en 4
2 en 4
2 en 4
1 en 2/3
2
1 of 2
2
2 en 4
1 en 3
1 en 3
1 en 3
1 en 3
1 en 3
1
1
1
1 en 3
1 en 3
ja
ja
ja
ja
ja
ja
ja
ja
ja
ja
ja
20-25
30-35
20-30
65-75
45-50
30-35
35-40
20-25
10-20
20-25
25-35
Barbecue*
Makreel
Tong en inktvis
Calamari- en garnalenspiesjes
Kabeljauwfilet
Gegrilde groenten
Kalfsbiefstuk
Saucijzen
Hamburgers
Tosti (of geroosterd brood)
Kip aan het spit (indien draaispit aanwezig)
Lam aan het spit (indien draaispit aanwezig)
1
0,7
0,7
0,7
0,5
0,8
0,7
4 of 5
4 of 6
1
1
4
4
4
4
3 of 4
4
4
4
4
-
-
3
3
3
3
2 of 3
3
3
3
3
-
-
nee
nee
nee
nee
nee
nee
nee
nee
nee
nee
nee
300
300
300
300
300
300
300
300
300
300
300
10-20
10-15
10-15
10-15
15-20
10-20
10-20
10-12
3-5
70-80
70-80
Gratineren*
Gegrilde kip
Inktvis
Kip aan het spit (indien draaispit aanwezig)
Eend aan het spit (indien draaispit aanwezig)
Gebraden kalfs- of rundvlees
Gebraden varkensvlees
Lamsvlees
1,5
1
1,5
1,5
1
1
1
2
2
-
-
2
2
2
2
2
-
-
2
2
2
nee
nee
nee
nee
nee
nee
nee
210
200
210
210
210
210
210
55-60
30-35
70-80
60-70
60-75
70-80
40-45
Rijzen / ontdooien
Witte meringues
Vlees / Vis
-
-
-
2
2
2
1
1
1
nee
nee
nee
40
65
90
-
8-12 ore
90-180
Pizza*
Pizza
Focaccia-brood
0,5
0,5
2
2
1
1
ja
ja
15-20
20-25
Gebak*
Vruchtentaarten
Vruchtentaart
Plumcake
Kleine cakejes op 2 roosters
Cake
Soesjes op 2 roosters
Koekjes op 2 roosters
Gevulde flensjes
Meringue op 2 roosters
Kaaskoekjes
0,5
1
0,7
0,7
0,6
0,7
0,7
0,8
0,
5
0,5
2 of 3
2 of 3
2 of 3
2 en 4
2 of 3
1 en 3
1 en 3
2
1 en 3
2
1 of 2
1 of 2
1 of 2
1 en 3
1 of 2
1 en 2
1 en 2
1
1 en 2
1
ja
ja
ja
ja
ja
ja
ja
ja
ja
ja
180
180
180
180-190
160-170
180-190
180
200
90
210
25-35
40-50
45-55
20-25
35-40
20-30
20-25
30-35
180
20-25
Automatisch**
Rund
Braadstukken 12 of 32 nee
Visfilet
Kabeljauw
Zeebaars
Forel
0,4-0,5
0,4-0,5
0,4-0,5
2 of 3
2 of 3
2 of 3
2
2
2
nee
nee
nee
Brood***
Brood (zie recept)
11 of 21 nee
Taarten
Taarten
12 of 32 nee
Vruchtentaarten
Vruchtentaarten
0,52 of 32 nee
* De kooktijden dienen slechts als indicatie en kunnen naar eigen smaak worden aangepast. De voorverwarming van de oven is door de fabriek ingesteld en
kan niet handmatig worden gewijzigd.
** De duur van de automatische bereidingen is van te voren ingesteld. De waarden kunnen door de gebruiker worden aangepast, om te beginnen met de
vooringestelde duur.
*** Zoals het recept aangeeft, dient u 50 gr (0,5 dl) water in de lekplaat op stand 5 toe te voegen.
! Programma ECO: Dit programma heeft langere bereidingstijden maar garandeert een aanzienlijke energiebesparing. Het is ideaal voor gerechten zoals
visfilets, klein
g
ebak en
g
roente. Het is ook
g
eschikt om
g
erechten op te warmen of bereidin
g
en af te maken.
Kooktabel
Lage
temperatuur*
Roosterstanden Aanbevolen
temperatuur
(°C)
Duur
bereiding
(minuten)
1 en 3 en 5
1 en 3 en 5
1 en 2 en 4
1 en 2 en 4
210-220
180
160-170
200-210
190-200
180
180-190
190
180
210
190-200
210-220
190-200
28
NL
Voorzorgsmaatregelen en
advies
! Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de
geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze
aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient
ze derhalve goed door te nemen.
Algemene veiligheidsmaatregelen
Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel
gebruik binnenshuis.
Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst,
ook niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als
het in aanraking komt met regen of als het onweert.
Maak gebruik van de handgrepen aan de zijkant van de
oven om het apparaat te verplaatsen.
Raak het apparaat niet aan als u blootsvoets bent of met
natte of vochtige handen of voeten.
Het apparaat dient om gerechten te koken. Het mag
uitsluitend door volwassenen worden gebruikt en alleen
volgens de instructies die beschreven staan in deze
handleiding. Ieder ander gebruik (b.v.: verwarming van
de vertrekken) is niet aangewezen en dus gevaarlijk.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor
eventuele schade die te wijten is aan onjuist, verkeerd
en onredelijk gebruik.
Tijdens het gebruik van de oven worden de
verwarmingselementen en enkele delen van de ovendeur
zeer heet. Raak ze niet aan en houd kinderen op een afstand.
Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine
keukenapparaten op warme delen van de oven
terechtkomen.
Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
Pak het handvat van de ovendeur alleen in het midden
vast: aan de zijkant zou het heet kunnen zijn.
Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de oven te
zetten en eruit te halen.
Plaats geen aluminiumfolie op de bodem van de oven.
Plaats geen brandbaar materiaal in de oven: als de oven
plotseling aan zou worden gezet zou dit materiaal vlam
kunnen vatten.
Trek nooit de stekker aan het snoer uit het stopcontact,
maar pak altijd de stekker direct beet.
Maak het apparaat niet schoon of voer geen onderhoud
uit als de stekker nog in het stopcontact zit.
Probeer in geval van storingen nooit zelf de interne
mechanismen van het apparaat te repareren. Neem
contact op met de Technische Dienst (zie Service).
Plaats geen voorwerpen op de open ovendeur.
Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk,
sensorieel of geestelijk vermogen of personen die niet de
nodige ervaring of kennis hebben met het apparaat, tenzij
onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het
apparaat werkt.
Het apparaat is niet geschikt om te worden
ingeschakeld m.b.v. een externe timer ofwel door
een gescheiden afstandsbedieningssysteem.
Afvalverwijdering
Verwijdering van het verpakkingsmateriaal: houd u aan
de plaatselijke normen, zodat het verpakkingsmateriaal
hergebruikt kan worden.
De Europese Richtlijn 2002/96/EC over Vernietiging
van Electrische en Electronische Apparatuur (WEEE),
vereist dat oude huishoudelijke electrische apparaten
niet mogen vernietigd via de normale ongesorteerde
afvalstroom. Oude apparaten moeten apart worden
ingezameld om zo het hergebruik van de gebruikte
materialen te optimaliseren en de negatieve invloed op
de gezondheid en het milieu te reduceren. Het symbool
op het product van de “afvalcontainer met een kruis
erdoor” herinnert u aan uw verplichting, dat wanneer u
het apparaat vernietigt, het apparaat apart moet worden
ingezameld.
Consumenten moeten contact opnemen met de locale
autoriteiten voor informatie over de juiste wijze van
vernietiging van hun oude apparaat.
Energiebesparing en milieubehoud
Door de oven te gebruiken vanaf het late middaguur
tot aan de vroege ochtend zorgt u ervoor dat de
elektriciteitscentrales minder worden belast tijdens
het ‘spitsuur’. De optie waarmee u programma’s
voorprogrammeert, in het bijzonder de “uitgestelde
bereiding” (zie Programma’s) en de “vertraagde
automatische reiniging” (zie Onderhoud en verzorging),
kunnen u hierbij helpen.
Houd bij de functies BARBECUE en GRATINEREN altijd
de ovendeur dicht: u bereikt betere kookresultaten en
een aanzienlijke energiebesparing (circa 10%).
Houd de afdichtingen altijd schoon zodat ze goed
aansluiten op de deur en er geen hitte vrij kan komen.
! Dit product voldoet aan de eisen die gesteld worden door
de nieuwe Europese Richtlijn voor energiebesparing van
apparaten in de stand-by stand.
Onderhoud en verzorging
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige handeling
overgaat.
Schoonmaken van het apparaat
Lichte kleurverschillen aan de voorzijde van de oven zijn
te wijten aan het gebruik van verschillende materialen
zoals glas, plastic en metaal.
Eventuele schaduwpartijen, lijkend op strepen, op
het glas van de ovendeur, zijn het gevolg van de
weerkaatsing van het ovenlicht.
Bij zeer hoge temperaturen wordt het email gebrandmerkt.
Tijdens dit proces zouden er verschillende kleurvariaties
kunnen worden gecreëerd. Dit is normaal en heeft geen
enkele invloed op de werking. De randen van de dunne
staalplaten kunnen niet volledig worden gelakt en kunnen
dus grof lijken. Dit heeft geen enkele negatieve invloed
op de anti-corrosie bescherming.
29
NL
De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij
staal als de rubberen afdichtingen, kunnen met een
spons en een neutrale zeep worden afgenomen. Als de
vlekken moeilijk te verwijderen zijn, kunt u een speciaal
reinigingsmiddel gebruiken. Na het reinigen dient u
alles goed af te spoelen en te drogen. Gebruik geen
schuurmiddelen of bijtende producten.
De binnenkant van de oven kunt u het beste direct na
gebruik schoonmaken, als hij nog lauw is. Gebruik warm
water en een schoonmaakmiddel, spoel vervolgens
af en droog met een zachte doek. Gebruik geen
schuurmiddelen.
De accessoires kunnen gewoon worden afgewassen
(eventueel ook in de vaatwasser), met uitzondering van
de geleiders.
We raden u aan de schoonmaakmiddelen niet direct op
het bedieningspaneel te spuiten maar een sponsje te
gebruiken.
! Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het
reinigen van het apparaat.
De ovendeur reinigen
Reinig het glas van de deur met een spons en niet
schurende producten. Droog met een zachte doek. Gebruik
geen ruwe schurende materialen of scherpe schrapertjes
die het oppervlak zouden kunnen krassen waardoor als
gevolg het glas zou kunnen barsten.
U kunt voor een grondige reiniging de ovendeur verwijderen:
1. open de deur volledig (zie afbeelding).
2. til de hendeltjes F die zich aan de twee scharnieren
bevinden, op met behulp van een schroevendraaier en
draai ze (zie afbeelding);
F
3. pak de deur aan de zijkanten
beet en sluit hem langzaam, maar
niet helemaal. Trek dan de deur
naar u toe en haal hem uit zijn
voegen (zie afbeelding). Zet de
deur weer op zijn plaats door
deze handelingen in omgekeerde
volgorde uit te voeren.
Het controleren van de afdichtingen
Controleer regelmatig de staat van de afdichtingen rondom
de ovendeur. In het geval de afdichtingen beschadigd zijn,
dient u zich tot de dichtstbijzijnde Technische Dienst te
wenden ( zie Service). Gebruik de oven niet voordat de
reparatie is uitgevoerd.
Vervangen van het lampje
Voor het vervangen van het
ovenlampje:
1. Schroef het glazen
lampenkapje los.
2. Schroef het lampje los
en vervang het met een-
zelfde soort lampje: sterkte
25W, fitting E 14.
3. Plaats het deksel er
weer op (zie afb.).
! Gebruik de ovenlamp nooit om een vertrek te verlichten.
Montage van de Geleiders Kit
Zo monteert u de geleiders:
1. Verwijder de twee
draagrekken door ze uit de
afstandleiders A te trekken
(zie afbeelding).
2. Kies het niveau waarop u
de geleiders wilt plaatsen.
Plaats eerst de drukknop B
op het draagrek en
vervolgens de drukknop C.
Let goed op de uittrekrichting
van de geleider.
3. Bevestig de twee
draagrekken, met de
geleiders al op hun plaats,
in de speciale gaten op de
wanden van de oven (zie
afbeelding). De gaten voor
het linker draagrek bevinden
zich aan de bovenkant,
terwijl de gaten voor het
rechter draagrek zich aan de
onderkant bevinden.
4. Zet tenslotte de draagrekken vast op de afstandleiders A.
! Plaats de geleiders nooit in stand 5.
Katalytische panelen aan de zij- en achterkant*
Deze panelen zijn bedekt met een speciaal email dat in
staat is het vet te absorberen dat vrijkomt bij het koken.
Het email is stevig genoeg om het verschuiven van de
accessoires (roosters, lekplaten, etc…) te verdragen zonder
erdoor beschadigd te worden. Het is geen probleem als er
kleine witte vlekjes ontstaan op het oppervlak.
Het is echter beter te vermijden:
A
B
C
Linker
glijder
Rechter
glijder
Uittrekrichting
D
30
NL
- het email met snijdende voorwerpen af te krabben (b.v.
een mes);
- schoonmaak- of schuurmiddelen te gebruiken.
Storingen en oplossingen
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De “Klok Toets” en de cijfers op
het display knipperen.
Het apparaat is net aangesloten
op het elektrische net of er heeft
een black-out
p
laats
g
evonden.
Stel de klok in.
De programmering van een
bereiding is niet van start gegaan.
Er is een black-out geweest. Herhaal de programmering.
Alleen de “Klok Toets” is
ingeschakeld, op een hoge
verlichtingssterkte.
Het apparaat staat in de
stand-by modus.
Druk op een willekeurige toets
om uit de stand-by modus te
treden.
Ik heb een automatisch
programma gekozen. Het display
toont “Hot” en de bereiding gaat
niet van start.
De interne temperatuur van de
oven is hoger dan die wordt
aangeraden voor het gekozen
programma.
Wacht tot de oven is afgekoeld.
Ik heb een geventileerde
bereiding gekozen en het eten is
enigszins verbrand.
Standen 1 en 5: bij deze standen
is de hete lucht direct op de
gerechten gericht, en zou delicate
gerechten kunnen verbranden.
Het wordt aangeraden om de
ovenschalen op de helft van de
kooktijd te draaien.
31
RS
Установка
! Важно сохранить данное руководство для его
последующих консультации. В случае продажи,
передачи изделия или при переезде на новое место
жительства необходимо проверить, чтобы руководство
оставалось вместе с изделием, для того чтобы его новыи
владелец мог ознакомиться с правилами эксплуатации
и с соответствующими предупреждениями.
! Внимательно прочитаите инструкции: в них содержатся
важные сведения об установке, эксплуатации и
безопасности изделия.
Расположение
! Не разрешаите детям играть с упаковочными
материалами. Упаковочные материалы должны быть
уничтожены в соответствии с правилами раздельного
сбора мусора (см. Предосторожности и рекомендации).
! Монтаж изделия производится в соответствии
с данными инструкциями квалифицированными
специалистами. Неправильныи монтаж изделия может
стать причинои повреждения имущества и причинить
ущерб людям и домашним животным.
Встроенный монтаж
Для обеспечения исправного функционирования
встраиваемого изделия кухонный элемент должен иметь
соответствующие характеристики:
панели кухонных элементов, прилегающих к духовому
шкафу, должны быть выполнены из термостойкого
материала;
клей кухонных элементов элементов, шпонированных
деревом, должен быть устойчивым к температуре
100°C.
для встраивания духового шкафа под кухонным
топом (см. схему) или в пенал ниша кухонного
элемента должна иметь следующие размеры:
595 mm.
595 mm.
25 mm.
545 mm.
5 mm.
567 mm.
23 mm.
575-585 mm.
45 mm.
558 mm.
547 mm. min.
! После встраивания изделия в кухонный элемент
должна быть исключена возможность касания к
электрическими частями.
Расход электроэнергии, указанный на паспортной
табличке изделия, был замерян для данного типа
монтажа.
Вентиляция
Для обеспечения надлежащеи вентиляции необходимо
снять заднюю панель ниши кухонного элемента.
Рекомендуется установить духовои шкаф на два
деревянных бруска или на сплошное основание с
отверстием диаметром не менее 45 х 560 мм (см чертежи).
560 mm.
45 mm.
Центровка и крепление
     
   
     
 
   
  
  
   
    
 
 
   
   
     
     
    

! Все защитные элементы должны быть закреплены
таким образом, чтобы их можно было снять только при
помощи специального инструмента.
32
RS
Электрическое подключение
Духовые шкафы, укомплектованные трехполюсным
сетевым кабелем, расчитаны на функционирование
с переменным током с напряжением и частотой
электропитания, указанными на паспортной табличке с
данными (см. ниже).
Подсоединение сетевого кабеля
1. Откройте зажимную
коробку, нажав при помощи
отвертки на выступы с
боков крышки: потяните
и откройте крышку (см.
схему).
2. Порядок подсоединения
сетевого кабеля: отвинтите
винт кабельного сальника
и три винта контактов L-N-
и затем прикрепите
провода под головками
винтов, соблюдая цветовую
маркировку Синий (N)
Коричневый (L) Желто-
зеленый (см. схему).
3. Закрепите сетевой
кабель в специальном
кабельном сальнике.
4. Закройте крышку
зажимной коробки.
Подсоединение сетевого шнура изделия к сети
электропитания
Установите на сетевой кабель нормализованную
штепсельную вилку, расчитанную на нагрузку, указанную
на паспортной табличке (см. сбоку).
В случае прямого подключения к сети электропитания
между изделием и сетью необходимо установить
многополюсный выключатель с минимальным
расстоянием между контактами 3 мм, расчитанный
на данную нагрузку и соответствующий действующим
нормативам (выключатель не должен размыкать провод
заземления). Сетевой кабель должен быть расположен
таким образом, чтобы ни в одной точке его температура
не превышала температуру помещения более чем на
50°C (например, задняя панель духового шкафа).
! Электромонтер несет ответственность за правильное
подключение изделия к электрическои сети и за
соблюдение правил безопасности.
Перед подключением изделия к сети электропитания
проверьте следующее:
розетка должна быть соединена с заземлением и
соответствовать нормативам;
сетевая розетка должна быть рассчитана на
максимальную потребляемую мощность изделия,
указанную в таблице технических характеристик;
напряжение и частота тока сети должны
соответствовать электрическим данным изделия;
N
L
сетевая розетка должна быть совместима со штепсельнои
вилкои изделия. В противном случае замените розетку
или вилку; не используите удлинители или троиники.
! Изделие должно быть установлено таким образом,
чтобы электрическии провод и сетевая розетка были
легко доступны.
! Электрическии провод изделия не должен быть согнут
или сжат.
! Регулярно проверяите состояние кабеля
электропитания и в случае необходимости поручите
его замену только уполномоченным техникам (см.
Техническое обслуживание).
! Производитель не несет ответственности за
последствия несоблюдения перечисленных выше
требовании.
* Только для моделей с направляющими, изготовленными методом вытяжки.
** Только для моделей с направляющими из прутка.
ПАСПОРТНАЯ ТАБЛИЧКА
Габаритные
размеры*
ширина 43,5 см.
высота 32,4 см.
глубина 41,5 см.
Объем*
59 л
Электрическое
подключение
напряжение 220-240 В ~ 50/69 Гц
(см. Паспортную табличку),
максимальная поглощаемая
мощность 2800 Вт
ENERGY
LABEL*
Директива 2002/40/СЕ об этикетках
электрических духовых шкафов.
Норматив EN 50304
Заявление о расходе электроэнергии
класса принудительной
конвекции - режим нагрева:
ECO.
Данное изделие соответствует
следующим Директивам
Европейского Сообщества:
2006/95/CEE от 12.12.06 (Низкое
напряжение) с последующими
изменениями – 2004/108/СЕЕ от
15.12.2004 (Электромагнитная
совместимость) с последующими
изменениями – 93/68/СЕЕ от 22/07/93
с последующими изменениями.
- 2002/96/CE с последующими
изменениями.
- 1275/2008 режим
энергосбережения/выкл.
Габаритные
размеры**
ширина 45,5 см.
высота 32,4 см.
глубина 41,5 см.
Объем**
62 л
33
RS
Включение и эксплуатация
! При установке решетки
проверьте, чтобы упор
находился в задней части
ниши (см. изображение).
! При первом включении духового шкафа рекомендуем
прокалить его примерно в течение часа при
максимальной температуре с закрытой дверцей. Затем
выключите духовой шкаф, откройте дверцу и проветрите
помещение. Запах, который вы можете почувствовать,
вызван испарением веществ, использованных для
предохранения духового шкафа.
! Для облегчения настройки держите нажатыми кнопки
и : цифры на дисплее будут сменяться быстрее.
! Каждая настройка автоматически сохраняется в
памяти по прошествии 10 секунд.
Блокировка управлений
! Управления можно заблокировать при выключенной
духовке, после начала или по завершении приготовленя
и в процессе программирования.
Для блокировки управлений духовки нажмите кнопку
примерно на 2 секунды. Раздается звуковой
сигнал, на дисплее ТЕМПЕРАТУРЫ появляется символ
ключа “O—n”. Включенный символ означает, что
блокировка активирована.
Для разблокировки вновь нажмите примерно на 2
секунды кнопку .
Настройка часов
! Настройка часов производится только при выключенной
духовке. Если духовка в режиме энергосбережения, при
первом нажатии кнопки показывается текущее время.
Вновь нажмите эту кнопку для настройки времени.
После подключения к электросети или после отключения
энергоснабжения кнопка и цифры на дисплее
ВРЕМЯ мигают в течение 10 секунд.
Настройка часов:
1. Нажмите кнопку .
2. Выставите время при помощи кнопок и .
3. Выставив точное время, вновь нажмите кнопку .
4. повторить вышеописанную операцию для выставления
минут.
В случае прерывания энергоснабжения необходимо
вновь выставить время. Символ , мигающий на
дисплее, показывает, что часы настроены неправильно.
Настройка таймера
! Настроить таймер можно как при включенном, так и
при выключенном духовом шкафу. Таймер не управляет
включением или выключением духового шкафа.
По истечении заданного времени таймер включает
звуковой сигнал, который прерывается через 30 секунд
или после нажатия на любую активированную кнопку.
Порядок настройки таймера:
1. Нажмите кнопку .
2. Настроить нужное время при помощи кнопок и .
3. Выставив нужное время, вновь нажмите кнопку .
Включенный символ показывает, что таймер
включен.
Для отмены функции таймера нажмите кнопку и при
помощи кнопок и установите время на 00:00. Вновь
нажмите кнопку .
Выключение символа означает отключение таймера.
Порядок включения духового шкафа
1. Включите консоль управления при помощи кнопки
. Изделие издает три звуковых сигнала возрастающей
громкости, и последовательно загораются все кнопки.
2. Нажмите кнопку нужной программы приготовления.
На дисплее ТЕМПЕРАТУРЫ показывается:
- если выбрана программа приготовления в ручном
режиме, температура данной программы;
- “Auto” при выборе приготовления в автоматическом
режиме.
на дисплее ВРЕМЯ показывается:
- при выборе программы приготовления в ручном
режиме, текущее время;
- продолжительность при выборе приготовления в
автоматическом режиме.
3. Нажмите кнопку для начала приготовления.
4. Духовка начнет нагреваться, индикаторы нагрева
будут загораться по мере повышения температуры.
5. Звуковой сигнал и включение всех индикаторов нагрева
означает, что фаза предварительного нагрева завершена.
На данном этапе можно поместить в духовку продукты.
6. В процессе приготовления в любой момент можно:
- изменить температуру при помощи кнопки , затем
кнопок и (только в программах ручного режима);
- запрограммировать продолжительность приготовления
(см. Программы);
- прервать приготовление при помощи кнопки . В
этом случае изделие запоминает температуру, которая
могла быть изменена ранее (только в программах
ручного режима).
- выключить духовку, держа нажатой кнопку 3
секунды.
7. В случае внезапного отключения электропитания, если
температура в духовом шкафу не слишком понизилась,
срабатывает система, возобновляющая программу
приготовления с момента, в который она была прервана.
Программирование, сделанное в ожидании запуска
программы, не сохраняется после возобновления
энергоснабжения и должно быть выполнено
повторно (например: было запрограммировано
начало приготовления в 20:30. В 19:30 прервалось
энергоснабжение. При возобновлении энергоснабжения
34
RS
необходимо вновь выполнить программирование).
! В программах ГРИЛЬ фаза предварительного нагрева
не предусмотрена.
! Никогда не ставьте никаких предметов на дно духового
шкафа, так как они могут повредить эмалированное
покрытие.
! Всегда ставьте посуду на прилагающуюся решетку.
Охладительная вентиляция
Для понижения температуры снаружи духового шкафа
охладительный вентилятор создает поток воздуха
между передней панелью, дверцей духового шкафа и
нижним краем дверцы духовки.
! По завершении приготовления вентилятор продолжает
работать вплоть до надлежащего охлаждения духовки.
Освещение духового шкафа
Освещение включается при открывании дверцы духовки
или в момент запуска программы приготовления.
Кнопка позволяет включать и выключать освещение
в любой момент.
Индикаторы остаточного тепла
Изделие укомплектовано индикатором остаточного тепла.
При выключенной духовке дисплей показывает остаточное
тепло в духовке включением шкалы остаточного тепла.
Отдельные сегменты шкалы последовательно гаснут, по
мере того как температура в духовке понижается.
Режим Demo
Духовой шкаф может работать в режиме DEMO:
отключаются все нагревательные элементы, остаются
включенными только управления.
Для включения режима DEMO 1 раз нажмите кнопку ,
затем кнопки и одновременно на 6 секунд и затем 1
раз кнопку . Раздается звуковой сигнал, на дисплее
ТЕМПЕРАТУРЫ появляется “dEon”.
Для отключения режима DEMO при выключенной
духовке нажмите одновременно кнопку и кнопку
на 3 секунды. Раздается звуковой сигнал, на дисплее
показывается надпись «dEoF».
Возврат к заводским настройкам
Духовой шкаф может быть настроен на исходные
фабричные значения, что изменит все настройки,
сделанные пользователем (часы и персонализированная
продолжительность приготовления). Для обнуления
настроек выключите духовку, держите нажатой 6 секунд
одновременно кнопку первого приготовления в ручном
режиме в левом верхнем углу и кнопку . После
обнуления раздается звуковой сигнал. При первом
нажатии кнопки духовка возвращается в режим
первого включения.
Режим энергосбережения
Данное изделие отвечает требованиям
новой Европейской Директивы по ограничению
энергопотребления в режиме энергосбережения.
Если в течение 30 минут не производится никаких
операций и не активирована блокировка управлений
или дверцы, изделие автоматически переключается в
режим энергосбережения. Режим энергосбережения
показывается «Кнопкой Часы» с яркой подсветкой. При
первом же использовании управлений изделия, система
возвращается в рабочий режим.
Программы
! При каждом включении духовой шкаф показывает
первую программу приготовления в ручном режиме.
Программы приготовления в ручном
режиме
! Каждая программа имеет заданную температуру
приготовления. Температура может быть настроена
вручную, от 30°C до 250°C (300°C для программы
ГРИЛЬ). Возможные изменения температуры
сохраняются в памяти, и эти значения показываются
при последующем использовании этой программы.
Если выбранная температура ниже фактической
температуры в духовке, на дисплее ТЕМПЕРАТУРЫ
показывается надпись «Hot». В любом случае Вы
можете включить приготовление.
Программа ОДНОВРЕМЕННОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ
НА НЕСКОЛЬКИХ УРОВНЯХ
Включаются нагревательные элементы и вентилятор.
Так как жар является постоянным во всем духовом
шкафу, воздух обеспечивает однородное приготовление
и подрумянивание продукта. Одновременно можно
использовать не более двух уровней духового шкафа.
Программа ГРИЛЬ
Включается верхний нагревательный элемент и вертел
(если он имеется). Высокая температура и жар прямого
действия гриля рекомендуется для приготовления
продуктов, нуждающихся в высокой поверхностной
температуре. В процессе приготовления дверца духовки
должна оставаться закрытой (см. «Практические
рекомендации по приготовлению»).
Программа ЗАПЕКАНКА
Включается верхний нагревательный элемент,
и в определенный момент цикла также круглый
нагревательный элемент, включаются вентилятор
вертел (если он имеется). Сочетает однонаправленное
выделение жара с принудительной циркуляцией воздуха
внутри духового шкафа.
Это препятствует обгоранию поверхности продуктов,
повышая проникающую способность жара. В процессе
приготовления дверца духовки должна оставаться
закрытой (см. «Практические рекомендации по
приготовлению”).
35
RS
Программы НИЗКАЯ ТЕМПЕРАТУРА
Этот режим приготовления служит для расстойки
теста, разморозки продуктов, приготовления йогуртов,
более или менее быстрого разогрева готовых блюд,
для продолжительного приготовления при низкой
температуре. В данном режиме можно выбрать одну
из следующих температур: 40, 65, 90°C.
Программа ПИЦЦА
Включаются нижний и круглый нагревательные
элементы и вентилятор. Эта комбинация позволяет
быстро нагреть духовку. Если используются несколько
уровней одновременно, необходимо менять местами
блюда в середине их приготовления.
Программа КОНДИТЕРСКАЯ ВЫПЕЧКА
Включается задний нагревательный элемент и
вентилятор, обеспечивая умеренный и однородный
жар внутри духовки. Данная программа предназначена
для приготовления деликатных продуктов (например,
кондитерская выпечка из дрожжевого теста).
Программа ECO
Включается задний нагревательный элемент и
вентилятор, обеспечивая умеренный и однородный жар
внутри духовки. Режим экономии энергии рекомендован
для небольших блюд и идеально подходит для
подогрева и доведения блюда до готовности.
Вертел*
Для включения вертела
(см. схему) выполните
следующие операции:
1. установите противень
на 1-ый уровень;
2. установите держатель
вертела на 3-ий уровень
и вставьте вертел в
специальное отверстие
в задней стенке духового
шкафа;
3. включите вертел, выбрав программы или ;
! После начала выполнения программы при
открывании дверцы духовки вертел останавливается.
Программы приготовления в
автоматическом режиме
! Температура и продолжительность приготовления
задаются автоматически системой C.O.P(Оптимальное
запрограммированное приготовление), что
автоматически гарантирует идеальный результат
приготовления. Приготовление автоматически
завершается, и духовой шкаф включает звуковой
сигнал, означающий, что блюдо готово. Приготовление
может быть начато в холодной или в горячей духовке.
Можно персонализировать продолжительность
приготовления согласно Вашим личным вкусам,
изменяя ее на ±5/20 минут в зависимости от выбранной
программы. После начала приготовления также можно
изменить его продолжительность. Если изменение
производится до запуска программы, оно сохраняется
в памяти и вновь показывается при последующем
использовании этой программы. Если температура
внутри духовки выше температуры, указанной для
выбранной программы, на дисплее ТЕМПЕРАТУРЫ
показывается надпись «Hot», и начать приготовление
невозможно; подождать охлаждения духовки.
! В начале фазы начала приготовления духовой шкаф
включает звуковой сигнал.
! Не открывайте дверцу духовки во избежание изменения
температуры и продолжительности приготовления.
Программа ГОВЯДИНА
Эта программа предназначена для приготовления
телятины, свинины, баранины. Мясо помещается в
духовку без ее предварительного нагрева. Тем не менее
Вы можете разогреть духовку перед помещением в нее
мяса.
Программа РЫБНОЕ ФИЛЕ
Этот режим подходит для приготовления рыбного филе
малых и средних размеров. Поместите рыбу в духовку
без предварительного нагрева.
Программа ХЛЕБ
Эта программа предназначена для выпечки хлеба.
Для оптимального результата рекомендуем строго
следовать приведенным ниже инструкциям:
соблюдайте рецепт;
максимальный вес на противень;
не забывайте налить 50гр (0,5 дл) холодной воды
в противень, установленный на 5-ом уровне;
расстойка теста осуществляется при комнатной
температуре в течение 1 - 1,5 часа в зависимости от
температуры в помещении, вплоть до увеличения
объема теста вдвое.
Рецепт ХЛЕБА:
1 противень макс. на 1000 гр, нижний уровень
2 противеня макс. на 1000 гр, нижний и средний уровни
Рецепт на 1000 гр. теста: 600 гр. муки, 360 гр. воды, 11
гр. соли, 25 гр. свежих дрожжей (или 2 пакетика сухих
дрожжей)
Приготовление:
Смешайте в большой миске муку с солью.
Разведите дрожжи в теплой воде (примерно 35°C).
Сделайте в центре муки лунку.
Налейте в лунку разведенные в воде дрожжи.
Замесите в течение 10 минут однородное, эластичное
тесто, не прилипающее к рукам.
Сформируйте из теста шар, поместите его в миску
и накройте его прозрачной кухонной пленкой во
избежание засыхания поверхности теста. Поместите
миску с тестом на расстойку в духовой шкаф, включив
ручной режим НИЗКАЯ ТЕМПЕРАТУРА 40°C и дайте
ему подняться примерно в течение 1 часа (тесто
* Имеется только в некоторых моделях.
36
RS
должно увеличиться вдвое в объеме).
Разделите подошедшее тесто на части.
Разложите булки на противене на листе бумаги для
духовки.
Посыпьте булки мукой.
Сделайте сверху булок надрезы.
Курица помещается в духовку без предварительного
нагрева.
Включите приготовление ХЛЕБ
По завершении выпечки выложите готовые булки на
решетку вплоть до их полного охлаждения.
Программа КОНДИТЕРСКАЯ ВЫПЕЧКА
Эта программа идеально подходит для выпечки тортов
из дрожжевого, недрожжевого теста и бисквитов.
Изделия помещаются в холодную духовку. Тем не менее
Вы можете разогреть духовку перед помещением в нее
выпечки.
Программа ПЕСОЧНЫЕ ТОРТЫ
Данный режим идеально подходит для любых рецептов
песочных тортов (обычно требующих хорошего
пропекания снизу). Курица помещается в духовку без
предварительного нагрева.
Тем не менее Вы можете разогреть духовку перед
помещением в нее выпечки.
Программирование приготовления
! Запрограммировать приготовление можно только
после выбора программы приготовления.
! При выборе программы приготовления активируется
кнопка , после чего Вы можете запрограммировать
продолжительность приготовления. Задав
продолжительность приготовления, активируется
кнопка , после чего Вы можете запрограммировать
отлолженный запуск приготовления.
Программирование продолжительности
1. Нажмите кнопку ; кнопка и цифры на дисплее
ВРЕМЯ мигают.
2. Для выбора продолжительности нажмите кнопки
и .
3. Установив нужную продолжительность, вновь
нажмите кнопку .
4. Нажмите кнопку для начала приготовления.
5. По завершении приготовления на дисплее
ТЕМПЕРАТУРЫ показывается надпись «END» (КОНЕЦ)
и раздается звуковой сигнал.
Пример: в 9:00 вы задаете приготовление, на
которое потребуется 1 час 15 минут. Приготовление
автоматически завершится в 10:15.
Программирование приготовления с отложенным
запуском
! Настроить окончание приготовления можно только
после настройки продолжительности приготовления.
! Для оптимального использования программы с
отложенным запуском необходимо, чтобы часы были
настроены правильно.
1. Нажмите кнопку и выполните операции от 1 до 3,
описанные для программирования продожительности.
2. Затем нажмите кнопку и настройте время
завершения приготовления при помощи кнопок и .
3. Выставив нужное время завершения приготовления,
вновь нажмите кнопку .
4. Нажмите кнопку для активации программирования.
Кнопки и попеременно мигают, показывая,
что было выполнено программирование; в процессе
ожидания начала приготовления на дисплее ВРЕМЯ
попеременно показывается продолжительность и время
завершения приготовления.
5. По завершении приготовления на дисплее
ТЕМПЕРАТУРЫ показывается надпись «END» (КОНЕЦ)
и раздается звуковой сигнал.
Пример: в 9.00 вы программируете приготовление,
на которое потребуется 1 час 15 минут, и время
12:30, когда приготовления должно завершиться.
Программа автоматически запускается в 11:15.
Для отмены программы нажмите кнопку .
Практические советы по приготовлению
! В режиме вентилируемого приготовления не
используйте 1-ый и 5-ый уровни: они подвергаются
прямому воздействию горячего воздуха, который может
сжечь деликатные продукты.
! При использовании ГРИЛЬ и ЗАПЕКАНКА, особенно
с функцией вертела, поместите противень на 1-ый
уровень для сбора жидкостей, выделяемого при жарке
(сок и/или жир).
ОДНОВРЕМЕННОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ НА
НЕСКОЛЬКИХ УРОВНЯХ
Используются 2-ой и 4-ый уровни, на 2-ой помещаются
продукты, требующие более интенсивного жара.
Установите проитвень снизу, а решетку сверху.
ГРИЛЬ
Установите решетку на уровень 3 или 4, поместите
продукты в центр решетки.
Рекомендуется задать максимальную температуру.
Не беспокойтесь, если верхний элемент не остается
постоянно включенным: его работа управляется
термостатом.
ПИЦЦА
Используйте противень из легкого алюминия,
устанавливая его на прилагающуюся решетку.
При использовании противеня время выпечки
удлиняется, что затрудняет получение хрустящей
пиццы.
В случае выпечки пиццы с обильной начинкой
рекомендуется положить на пиццу сыр моццарелла
в середине выпечки.
37
RS
Программы Продукты Вес
(кг)
Предварительный
нагрев
Ручной режим
стандартные
направляющие
выдвижные
направляющие
Одновременное
приготовление
на нескольких
уровнях *
Пицца (на 2-х уровнях)
Песочный торт на 2-х уровнях/торты на 2-х уровнях
Бисквит (на 2-ух уровнях)
Жареная курица с картошкой
Баранина
Скумбрия
Лазанья
Эклеры на 3-х уровнях
Печенье на 3-х уровнях
Печенья из слоеного теста с сыром на 2-ух уровнях
Несладкие торты
1+1
1
1
1
2 и 4
2 и 4
2 и 4
1 и 2/3
2
1 или 2
2
2 и 4
1 и 3
1 и 3
1 и 3
1 и 3
1 и 3
1
1
1
1 и 3
1 и 3
да
да
да
да
да
да
да
да
да
да
да
20-25
30-35
20-30
65-75
45-50
30-35
35-40
20-25
10-20
20-25
25-35
Гриль*
Скумбрия
Камбала и каракатицы
Кальмары и креветки на шампурах
Филе трески
Овощи-гриль
Телячий бифштекс
Жареные колбаски
Гамбургер
Фаршированый горячий бутерброт
(или обжар. хлеб)
Курица на вертеле (если имеется)
Ягненок на вертеле (если имеется)
1
0,7
0,7
0,7
0,5
0,8
0,7
4 или 5
4 или 6
1
1
4
4
4
4
3 или 4
4
4
4
4
-
-
3
3
3
3
2 или 3
3
3
3
3
-
-
нет
нет
нет
нет
нет
нет
нет
нет
нет
нет
нет
300
300
300
300
300
300
300
300
300
300
300
10-20
10-15
10-15
10-15
15-20
10-20
10-20
10-12
3-5
70-80
70-80
Запеканка*
Курица-гриль
Каракатицы
Курица на вертеле (если имеется)
Утка на вертеле (если имеется)
Жаркое из телятины или говядины
Жаркое из свинины
Баранина
1,5
1
1,5
1,5
1
1
1
2
2
-
-
2
2
2
2
2
-
-
2
2
2
нет
нет
нет
нет
нет
нет
нет
210
200
210
210
210
210
210
55-60
30-35
70-80
60-70
60-75
70-80
40-45
Расстойка / размораживание
Белое безе
Мясо / Рыба
-
-
-
2
2
2
1
1
1
нет
нет
нет
40
65
90
-
8-12 часов
90-180
Пицца*
Пицца
Лепешки
0,5
0,5
2
2
1
1
да
да
15-20
20-25
Кондитерская
выпечка*
Песочный торт с начинкой
Фруктовый торт
Бисквитный кекс
Мелкие кексы на 2-х уровнях
Бисквитное тесто
Эклеры на 2-х уровнях
Печенье на 2-х уровнях
Блины с начинкой
Безе на 2-х уровнях
Печенье из слоеного теста с сыром
0,5
1
0,7
0,7
0,6
0,7
0,7
0,8
0,5
0,5
2 или 3
2 или 3
2 или 3
2 и 4
2 или 3
1 и 3
1 и 3
2
1 и 3
2
1 или 2
1 или 2
1 или 2
1 и 3
1 или 2
1 и 2
1 и 2
1
1 и 2
1
да
да
да
да
да
да
да
да
да
да
180
180
180
180-190
160-170
180-190
180
200
90
210
25-35
40-50
45-55
20-25
35-40
20-30
20-25
30-35
180
20-25
Автоматические режимы**
Говядина
Жаркое 12 или 3 ет
Рыбное
филе
Треска
Черна
Форель
0,4-0,5
0,4-0,5
0,4-0,5
2 или 3
2 или 3
2 или 3
2
2
2
нет
нет
нет
Хлеб***
Хлеб (см. рецепт)
11 или 2 ет
Кондитерская
выпечка
Кондитерская выпечка
12 или 3 ет
Песочный
торт с
начинкой
Песочный торт с начинкой
0,52 или 3 ет
* Указанная продолжительность приготовления служит только в качестве примера и может быть изменена в соответствии с Вашми личными
предпочтениями. Время разогревания духовки является фиксированным и не может быть изменено вручную.
** Продолжительность приготовления в автоматическом режиме задается автоматически. Пользователь может изменить значения, начиная с
заданной продолжительности.
*** По рецепту налейте 50 гр (0,5 дл) воды в противень, установленный на 5-ый уровень.
! Программа ECO: Эта программа имеет большую продолжительность приготовления, но позволяет значительное энергосбережение, рекомендуется
для таких блюд как рыбное филе, мелкая выпечка и овощи. Пригодна также для разогревания блюд и их доводки.
Таблица приготовления
Низкая
температура*
Расположение
уровней
Рекомендуемая
температура
(°C)
Продолжит-ть
приготовления
(минуты)
1 и 3 и 5
1 и 3 и 5
1 и 2 и 4
1 и 2 и 4
210-220
180
160-170
200-210
190-200
180
180-190
190
180
210
190-200
210-220
190-200
38
RS
Предосторожности и
рекомендации
! Изделие спроектировано и изготовлено в соответствии
с международными нормативами по безопасности.
Необходимо внимательно прочитать настоящие
предупреждения, составленные в целях вашеи
безопасности.
Общие требования к безопасности
Данное изделие предназначается для
непрофессионального использования в домашних
условиях.
Запрещается устанавливать изделие на улице, даже
под навесом, так как воздействие на него дождя и
грозы является чрезвычайно опасным.
Для перемещения изделия всегда беритесь за
специальные ручки, расположенные с боков духового
шкафа.
Не прикасайтесь к изделию влажными руками, а также
находясь босиком или с мокрыми ногами.
Изделие предназначено для приготовления пищевых
продуктов, может быть использовано только
взрослыми лицами в соответствии с инструкциями,
приведенными в данном техническом руководстве.
Любое другое его использование (например:
отопление помещения) считается ненадлежащим и
следовательно опасным. Производитель не несет
ответственности за возможный ущерб, вызванный
ненадлежащим, неправильным и неразумным
использованием изделия.
В процессе эксплуатации изделия нагревательные
элементы и некоторые части дверцы духового
шкафа сильно нагреваются. Необходимо
проявлять острожность во избежание контактов с
этими частями и не разрешать детям приближаться
к духовке.
Следите, чтобы сетевые шнуры других бытовых
электроприборов не прикасались к горячим частям
духового шкафа.
Не закрывайте вентиляционные решетки и отверстия
рассеивания тепла.
Беритесь за ручку дверцы в центре: с боков она может
быть горячей.
Всегда надевайте кухонные варежки, когда ставите
или вынимаете блюда из духовки.
Не покрывайте дно духового шкафа фольгой.
Не храните в духовом шкафу возгораемые предметы:
при случайном включении изделия такие материалы
могут загореться.
Не тяните за кабель электропитания для отсоединения
вилки изделия из сетевой розетки, возьмитесь за
вилку рукой.
Перед началом чистки или технического обслуживания
изделия всегда отсоединяйте штепсельную вилку из
сетевой розетки.
В случае неисправности категорически запрещается
открывать внутренние механизмы изделия с целью
их самостоятельного ремонта. Обращайтесь в
Центр Сервисного обслуживания (см. Сервисное
обслуживание).
Не ставьте предметы на открытую дверцу духового
шкафа.
Не разрешайте детям играть с бытовым
электроприбором.
Эксплуатация изделия лицами (включая детей)
с ограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями, неопытными лицами
или лицами, незнакомыми с правилами эксплуатации
данного изделия, запрещается без контроля со
стороны лица, отвечающего за их безопасность, или
без обучения правилам пользования изделием.
Изделие не рассчитано на влючение посредством
внешнего синхронизатора или отдельной
системы дистанционного управления
Утилизация
Уничтожение упаковочных материалов: соблюдаите
местные нормативы с целью повторного
использования упаковочных материалов.
Согласно Европеискои Директиве 2002/96/СЕ
касательно утилизации электронных и электрических
электроприборов электроприборы не должны
выбрасываться вместе с обычным городским
мусором. Выведенные из строя приборы должны
собираться отдельно для оптимизации их утилизации
и рекуперации составляющих их материалов, а также
для безопасности окружающеи среды и здоровья.
Символ зачеркнутая мусорная корзинка, имеющиися
на всех приборах, служит напоминанием об их
отдельнои утилизации.
Старые бытовые электроприборы могут быть
переданы в общественныи центр утилизации,
отвезены в специальные муниципальные зоны
или, если это предусмотрено национальными
нормативами, возвращены в магазин при покупке
нового изделия аналогичного типа.
Все ведущие производители бытовых электроприборов
содеиствуют созданию и управлению системами по
сбору и утилизации старых электроприборов.
Экономия электроэнергии и охрана
окружающей среды
Если Вы будете пользоваться духовым шкафом
вечером и до раннего утра, это поможет
сократить нагрузку потребления электроэнергии
электростанциями. Эту возможность Вам дадут опции
планирования программ, в частности «приготовление
с задержкой» (см. Программы) и «автоматическая
пиролитическая чистка с задержкой (см. Техническое
обслуживание и уход).
Рекомендуется всегда готовить в режимах ГРИЛЬ и
ЗАПЕКАНКА с закрытой дверцей: это необходимо для
значительной экономии электроэнергии (примерно
10%), а также для лучших результатов приготовления.
Содержите уплотнения в исправном и чистом
состоянии, проверяйте, чтобы они плотно прилегали
к дверце и не пропускали утечек тепла.
! Данное изделие отвечает требованиям новой
Европейской Директивы по ограничению
энергопотребления в режиме энергосбережения.
39
RS
Техническое обслуживание
и уход
Отключение электропитания
Перед началом какой-либо операции по обслуживанию
или чистке отсоедините изделие от сети электропитания.
Чистка изделия
Причиной незначительных различий в оттенках на
фасаде духового шкафа является использование
разных материалов: стекла, пластики или металла.
Возможные разводы на стекле дверцы, похожие
на полосы, вызываны отражением света лампочки
духовки.
Эмаль закаливается огнем при очень высоких
температурах. В процессе закалки могут возникнуть
различия в оттенках. Это является нормальным и ни
коим образом не компрометирует работу изделия.
Края тонких металлических листов невозможно
покрыть эмалью полностью, поэтому края могут
остаться не эмалированными. Это не компрометирует
защиту от коррозии.
Наружные эмалированные элементы или детали из
нержавеющей стали, а также резиновые уплотнения
можно протирать губкой, смоченной в теплой воде
или в растворе нейтрального моющего средства.
Для удаления особо трудных пятен используйте
специальные чистящие средства, имеющиеся в
продаже. После чистки рекомендуется тщательно
удалить остатки моющего средства влажной тряпкой
и высушить духовку. Не используйте абразивные
порошки или коррозийные вещества.
Следует производить внутреннюю чистку духового
шкафа после каждого его использования, не
дожидаясь его полного охлаждения. Используйте
теплую воду и моющее средство, ополосните и
протрите мягкой тряпкой. Избегайте использования
абразивных средств.
Съемные детали можно легко вымыть как любую
другую посуду, также в посудомоечной машине за
исключением выдвижных направляющих.
Рекомендуется не разбрызгивать моющие средства
непосредственно на регуляторы, а на губку.
! Не используйте паровые чистящие агрегаты или
агрегаты под высоким давлением для чистки изделия.
Чистка дверцы
Для чистки стекла дверцы используйте неабразивные
губки и чистящие средства, затем вытрите насухо
мягкой тряпкой. Не используйте твердые абразивные
материалы или острые металлические скребки, которые
могут поцарапать поверхность и разбить стекло.
Для более тщательной чистки можно снять дверцу
духовки.
1. полностью откройте дверцу духовки (см. схему);
2. при помощи отвертки поднимите и поверните шпонки
F на двух петлях (см. схему);
F
3. возьмитесь за дверцу руками
с двух сторон, плавно закройте
ее, но не полностью. Затем
потяните дверцу на себя, снимая
ее со своего гнезда (см. схему).
Для установки дверцы на место
выполните вышеописанные
операции в обратном порядке.
Проверка уплотнений
Регулярно проверяйте состояние уплотнения вокруг
дверцы духового шкафа. В случае повреждения
уплотнения обращайтесь в ближайший Центр Сервисного
Обслуживания (см. Сервисное обслуживание). Не
рекомендуется пользоваться духовкой с поврежденным
уплотнением.
Замена лампочки
Замена лампочки в
духовом шкафу:
  
 

  
   
   
    
3   
  
! Не используйте лампочку духового шкафа для
освещения помещения.
40
RS
Крепление комплекта выдвижных
направляющих
Порядок монтажа
выдвижных
направляющих:
1. Отсоедините две рамы,
сняв их с распорных
элементов А (см. схему).
2. Выберите уровень,
на который будет
установлена выдвижная
направляющая. Проверив
направление выкатывания
самой направляющей,
установите на раму
сначала крепление В, а
затем С.
A
3. Закрепите две рамы
с установленными
направляющими в
специальных отверстиях в
стенках духового шкафа (см.
схему). Отверстия левой
направляющей расположены
сверху, а правой снизу.
4. В завершение вставьте
рамы в распорные
элементы А.
! Не вставляйте выдвижные направляющие на 5-ый уровень.
Боковые и задние каталитические панели*
Это панели, покрытые специальной эмалью, поглощающей
жиры, выделяющиеся в процессе приготовления.
Эта эмаль является довольно устойчивой для обеспечения
установки различных аксессуаров (решеток, противеней
и т.п.), не деформируясь. Незначительные белые налеты
на поверхности являются нормальными.
Тем не менее следует избегать:
- царапания по эмали острыми предметами (например,
ножом);
- использовать моющие средства или абразивные
вещества.
D
Неисправность Возможные причины Методы устранения
«Кнопка Часы» и цифры на
дисплее мигают.
Изделие только что подключено
к электросети или имел место
сбой в энергоснабжении.
Настроить часы.
Программа приготовления не
включается.
Имел место сбой в
энергоснабжении.
Вновь запрограммировать
приготовление.
Только «Кнопка Часы»
включена с яркой подсветкой.
Изделие находится в режиме
энергосбережения.
Дотроньтесь до любой кнопки
для выхода из режима
энергосбережения.
Вы выбрали программу
приготовления в автоматическом
режиме. На дисплее показывается
«Hot», и приготовление не
начинается.
Температура в духовке выше
значения, заданного для
выбранной программы.
Дождитесь охлаждения духовки.
Вы выбрали приготовление в
вентилируемом режиме, и
блюдо подгорело.
Уровни 1 и 5: на эти уровни
горячий воздух воздействует
напрямую, что может привести
к подгоранию деликатных блюд.
Рекомендуется перевернуть
противени в середине
приготовления.
Неисправности и методы
их устранения
* Имеется только в некоторых моделях.
UA
41
Загальний вигляд
! Необхідно зберігати дану брошуру, щоб мати нагоду
звернутися до неї у будь-який момент. У раз продажу,
передачі іншій особі або переїзду переконайтеся,
що інструкція перебуває разом із приладом й новий
власник може ознайомитися з принципами його роботи
й відповідними запобіжними заходами.
! Уважно вивчіть інструкцію: в ній міститься важлива
інформація щодо встановлення, використання та
безпеки.
Розташування
паковки не призначені для дитячих ігор, тому їх
необхідно утилізувати згідно до норм розподільного
збору відходів (див. Запобіжні заходи та поради).
! Встановлення має здійснюватися лише фахівцями та з
дотриманням цих інструкцій. Помилкове встановлення
може призвести до травмування осіб, тварин або до
ушкодження речей.
Вбудування
Щоб гарантувати справну роботу приладу , меблі, в
які він має вбудовуватися, повинні мати відповідні
характеристики:
панелі поблизу від духовки мають бути виконані з
жароміцних матеріалів;
• якщо меблі облицьовані шпоном, застосований клей
має витримувати температуру 100°C;
• Стіл, під який вбудовується духовка (див.малюнок)
або висока шафа, в яку вбудовується духовка,
повинні мати такі розміри:
595 mm.
595 mm.
25 mm.
545 mm.
5 mm.
567 mm.
23 mm.
575-585 mm.
45 mm.
558 mm.
547 mm. min.
! Вбудований прилад не повинен контактувати з
електричними частинами. Енергоспоживання, вказане
на табличці з даними, було заміряно при цьому типі
встановлення.
Вентилювання
Для гарантії належного вентилювання необхідно зняти
задню стінку у відсіку. Бажано встановити духовку так,
щоб вона обпиралася на дві дерев’яні планки або на
суцільну поверхню з отвором щонайменш 45 x 560 мм
(див.малюнки).
560 mm.
45 mm.
Центрування і закріплення
Розташувати 4 кріпильні елементи, які знаходяться з
боків духовки, у 4 отвори на периметральній рамці,
залежно від товщини бічної стінки меблів:
товщина 20 мм: видалити рухому
частину кріпильного елементу
(див.малюнок);
товщина 18 мм: слід
використовувати перший паз,
як підготовлено на заводі (див.
малюнок);
товщина 16 мм: слід
використовувати другий паз (див.
малюнок).
Щоб закріпити прилад до меблі: відкрити дверцята
духовки і загвинтити 4 дерев’яні гвинти у 4 отвори, які
знаходяться на периметральній рамці.
! Всі частини, які забезпечують безпеку, мають
закріплюватися так, щоб унеможливити їх витягання
без спеціальних інструментів.
Електричні підключення
! oДуховки оснащені триполюсним шнуром живлення та
працюють від змінного струму, робоча напруга і частота
вказуються на табличці з даними, закріпленої на приладі
(див.нижче).
42
UA
Встановлення шнуру живлення
1. Відкрийте клемну
коробку, скориставшись
викруткою як важелем,
натискуючи нею на бічні
язички кришки: потягніть
та відкрийте кришку (див.
малюнок).
2. Підготуйте та встановіть
шнур живлення: зніміть
гвинти з затискувача і три
гвинти з контактів L-N-
, потім закріпіть жили
під голівками гвинтів,
дотримуючись кольорів
Синій (N) Коричневий (L)
Жовтий-Зелений ( ) -
див.малюнок.
3. Зафіксуйте шнур
відповідним затискачем.
4. Закрийте кришкою
клемну коробку.
Підключення шнуру живлення до електричної
мережі
Забезпечте шнур вилкою, придатною для вказаного на
табличці з даними навантаження (див.поруч). У разі
безпосереднього підключення до мережі необхідно
передбачити між приладом і мережею всеполюсний
вимикач з мінімальною відстанню між контактами
у 3 мм, який витримує навантаження і відповідає
чинним нормам (дріт заземлення не має перериватися
вимикачем).
При розташуванні шнуру живлення слідкуйте, щоб його
температура у будь-якій точці не перевищувала 50°C
температуру в приміщенні.
! Монтажник є відповідальним за правильне електричне
підключення та дотримання норм безпеки.
Перш ніж виконувати підключення, переконайтеся в
тому, що:
розетка має заземлення у відповідності до
встановлених норм;
розетка розрахована на максимальне навантаження
у межах потужності приладу, зазначене у таблиці з
характеристиками (див. нижче);
напруга живлення знаходиться в межах значень,
вказаних на табличці з характеристиками (див.нижче);
розетка сумісна з вилкою приладу. В іншому випадку
замініть розетку або вилку; не використовуйте
подовжувачі й трійники.
N
L
! У встановленому приладі має бути забезпечений
легкий доступ до електричного шнуру і розетки.
! Шнур не повинен мати згинів або утисків.
! Шнур має періодично перевірятися і замінюватися
тільки вповноваженими фахівцями (див. Допомога).
! Компанія знімає з себе відповідальність у разі
недотримання вказаних норм.
ТАБЛИЧКА З ТЕХНІЧНИМИ ДАНИМИ
ширина 43,5 см
висота 32,4 см
глибина 41,5 см
Об’єм*
59 л
Електричні
підключення
напруга при 220-240В ~ 50/60Гц
максимальна споживана
потужність 2800Вт
(див. табличку з технічними даними)
МАРКУВАННЯ
ЕНЕРГОЕФЕКТИВНОСТІ
Директива 2002/40/CE на
маркувальній етикетці
електричних духовок.
Стандарт EN 50304
Енергоспоживання декларація
Клас Примусова конвекція
– функція нагрівання: ECO
Цей прилад вiдповідає таким
Директивам ЄС: 2006/95/CEE
від 12/12/06 (Низька напруга) з
подальшими внесеними змінами
- 2004/108/CEE від 15/12/04
(Електромагнітна сумісність)
з подальшими внесеними змінами
- 93/68/CEE від 22/07/93
з подальшими внесеними змінами
- 2002/96/CE з подальшими
внесеними змінами.
1275/2008 Про енергоспоживання
електропобутових приладів у
черговому та вимкненому режимах
ширина 45,5 см
висота 32,4 см
глибина 41,5 см
Об’єм**
62 л
* Тільки для моделей з литими напрямними.
** Тільки для моделей з дротяними напрямними.
Розмiри*
Розмiри**
UA
43
Початок роботи та
використання
! Під час вставляння
решітки слід перевірити,
що стопор знаходиться
позаду ніши духовки (див.
зображення).
! При першому увімкненні запустіть духовку у холостому
режимі щонайменше на одну годину з термостатом на
максимумі та з зачиненими дверцятами. Потім вимкніть
духовку, відкрийте дверцята і провітріть приміщення.
Запах, що з’явився, є результатом випаровування
речовин, необхідних для захисту духовки.
! Щоб полегшити завдання параметрів натисніть
і утримайте кнопки і : цифри на дисплеї
змінюватимуться швидше.
! Кожна установка автоматично вноситься у пам’ять
через 10 секунд.
! Кнопки сенсорного екрану неможливо активувати у
рукавичках.
Блок з командами
! Існує можливість заблокувати команди, коли духовка
вимкнена, коли розпочалося або закінчилося готування,
а також під час програмування.
Щоб заблокувати команди, які регулюють роботу духовки,
натисніть і притримайте кнопку щонайменш на 2
секунди. Лунає звуковий сигнал, і на ТЕМПЕРАТУРНОМУ
дисплеї з’являється символ ключа “O—n”. Увімкнена
іконка вказує на заблоковані команди.
Щоб зняти блокування, знову натисніть на 2 секунди
кнопку .
Як налаштувати годинник
! Годинник можна налаштувати лише на вимкненій
духовці. Якщо духовка перебуває у черговому режимі,
при першому натисканні на кнопку з’являється
поточний час. При повторному натисканні можна
налаштувати час.
Після підключення до мережі електричного живлення
або після
раптового переривання в енергопостачанні кнопка
і цифри на дисплеї блиматимуть протягом 10 секунд.
Щоб налаштувати час:
1. Натисніть на кнопку .
2. Налаштуйте години за допомогою кнопок і .
3. Після налаштування точної години повторно натисніть
на кнопку .
4. Повторіть ці ж дії для налаштування хвилин.
У разі раптового переривання в енергопостачанні
необхідно також перевстановити час. Блимальна іконка
на дисплеї вказує на некоректно налаштований
годинник.
Як задати таймер
! Таймер можна задавати на увімкненій або вимкненій
духовці. Таймер не контролює увімкнення та вимкнення
духовки.
Після вичерпання часу таймер подає звуковий сигнал,
який лунає 30 секунд; його можна припинити, якщо
натиснути на будь-яку активну кнопку.
Як задати таймер:
1. Натисніть на кнопку .
2. Налаштуйте бажаний час за допомогою кнопок + і -.
3. Після налаштування бажаного часу повторно
натисніть на кнопку .
Якщо горить іконка , це означає, що таймер
відраховує час.
Щоб скасувати таймер, натисніть на кнопку і
кнопками і встановіть час на 00:00. Потім повторно
натисніть на кнопку .
Вимкнена іконка вказує на те, що таймер не працює.
Як розпочати використання духовкою
1. Увімкніть панель керування, натискаючи кнопку
. Тричі лунає звуковий сигнал і по черзі спалахують всі
кнопки.
2. Натисніть на кнопку бажаної програми готування. На
ТЕМПЕРАТУРНОМУ дисплеї відображається:
- в разі ручної програми готування - температура для
тієї чи іншої програми;
- в разі автоматичної програми - відображається напис
“Auto”.
На дисплеї ЧАСУ відображається:
- в разі ручних програм - поточний час;
- в разі автоматичної програми - тривалість.
3. Натисніть на кнопку , щоб запустити приготування.
4. Розпочинається попередній нагрів духовки: про це
свідчить блимання індикатору попереднього нагріву.
5. Про завершене попереднє нагрівання сповіщає
звуковий сигнал і загоряння всіх індикаторів попереднього
нагріву: Тепер можна розташувати в духовці їжу для
готування.
6. Під час приготування їжі надається можливість:
- змінювати температуру натисканням на кнопку і потім
на кнопки і (тільки для ручних програм);
- запрограмувати тривалість приготування (див.
Програми);
- припинити готування кнопкою . В такому разі
прилад запам’ятовує попередньо змінену температуру
(тільки для ручних програм).
- вимкнути духовку, натиснувши і притримавши на 3
секунди кнопку .
7. Якщо у разі раптового зникнення електроенергії
температура духовки не дуже зменшилася, спеціальна
система у приладі відновить дію програми з того місця,
де її було перервано. Заплановані програми, які очікують
увімкнення, в такому разі зникають і після повернення
44
UA
електроенергії їх слід запрограмувати ще раз.
! У програмі БАРБЕКЮ попереднє нагрівання не
передбачене.
! Щоб не пошкодити емаль, забороняється класти будь-
які речі на дно духовки.
! Все кухонне приладдя встановлюйте на решітки з
комплекту постачання.
Вентиляція для охолодження
Щоб зменшити зовнішню температуру, охолоджувальний
вентилятор створює повітряний потік, який виходить
зовні між панеллю керування і дверцятами духовки, а
також з нижньої частини дверцят духовки.
! Наприкінці приготування їжі вентилятор продовжує
працювати до повного охолодження духовки.
Освітлення духовки
Освітлення вмикається при відчиненні дверцят духовки
або у момент пуску програми готування.
Кнопка служить для увімкнення і вимкнення
освітлення в будь-який момент.
Індикатори остаточного тепла
Прилад оснащений індикатором остаточного тепла.
Після вимкнення духовки на дисплеї з’являється шкала
остаточного тепла, яка вказує внутрішню температуру
зони. Після охолодження духовки індикатор згасне.
Демонстраційний режим
Духовка може працювати в ДЕМОНСТРАЦІЙНОМУ
режимі: коли вимикаються всі нагрівальні елементи і
працюють лише команди.
Щоб увійти у Демонстраційний режим, натисніть і
відпустіть кнопку , потім кнопки і одночасно
протягом 6 секунд, після чого знову натисніть і відпустіть
кнопку . Лунає звуковий сигнал і на дисплеї
ТЕМПЕРАТУРИ з’являється “dEon”.
Щоб вийти з Демонстраційного режиму, необхідно на
вимкненій духовці натиснути одночасно на кнопку і
на кнопку протягом 3 секунд. Лунає звуковий сигнал
і на дисплеї з’являється напис “dEoF”
Повернення до стандартних установок
(від виробника)
Надається можливість повернути всі функції духовки до
стандартних, передбачених виробником. Для цього слід
скасувати всі програмування, зроблені користувачем
(годинник і тривалість). Щоб скинути зроблені установки,
натисніть і притримайте протягом 6 секунд кнопку
першого ручного готування (зверху ліворуч) одночасно
з кнопкою . Про завершене скасування сповіщає
звуковий сигнал. При першому натисканні на кнопку
всі дії виконуватимуться, як на початку використання
приладу.
Черговий режим
Цей виріб задовольняє вимогам Європейської
Директиви щодо обмеження у споживанні електроенергії
в черговому режимі. Якщо протягом 30 хвилин не
виконувати ніяких дій і не блокувати кнопки або
дверцята, прилад автоматично переходить у черговий
режим. На режим очікування вказує яскрава кнопка
«Годинника». Повернення приладу в робочий режим
відбувається відразу ж після взаємодії з ним.
Програми
! При кожному увімкненні духовки буде запропонована
перша ручна програма готування.
Ручні програми приготування
! Для всіх програм задано певну температуру приготування
їжі. Її можна регулювати уручну, в діапазоні від 30°C
до 250°C (300°C для програми БАРБЕКЮ). Всі змінені
температури вносяться у пам’ять и будуть запропоновані
користувачеві при наступному увімкненні духовки. Якщо
обрана температура є вищою за внутрішню температуру
духовки, на ТЕМПЕРАТУРНОМУ дисплеї з’являється напис
“Hot””. Але це не заважає розпочати готування їжі.
Програма БАГАТОРІВНЕВА
Працюють всі нагрівальні елементи і вентилятор.
Оскільки тепло розподілено рівномірно по всій духовці,
приготування їжі відбувається завдяки рівномірному
нагріву повітря. Можна використовувати не більше двох
рівнів одночасно.
Програма БАРБЕКЮ
Працює верхній нагрівальний елемент і рожен (де він
наявний). Підвищена температура, що йде від гриля,
рекомендується для продуктів, які потребують сильного
нагрівання поверхні. Слідкуйте, щоб під час готування
дверцята залишалися зачиненими (див. “Практичні
поради з готування”).
Програма КОНВЕКЦІЙНИЙ ГРИЛЬ
Працює верхній нагрівальний елемент і певний час
протягом циклу - циркуляційний нагрівальний елемент,
а також вентилятор і рожен (де він наявний). Такий
режим об’єднує одностороннє теплове випромінювання
з примусовою циркуляцією повітря усередині духовки.
Це перешкоджає поверхневому підгорянню страви,
збільшуючи проникнення тепла. Під час приготування
дверцята духовки мають бути зачинені (див. “Практичні
поради з готування”).
Програми НИЗЬКА ТЕМПЕРАТУРА
Цей тип приготування передбачає підйом тіста,
розморожування, готування йогурту, швидке підігрівання,
тривале готування при низьких температурах. Можна
вибрати такі температури: 40, 65, 90°C.
UA
45
Програма ПІЦЦА
Працюють верхній і циркуляційний нагрівальні елементи
і вентилятор. Завдяки цьому забезпечується швидкий
нагрів духовки. При одночасному використанні декількох
рівнів, необхідно поміняти їх місцями всередині
готування.
Програма КОНДВИРОБИ
Працює задній нагрівальний елемент і вентилятор,
забезпечуючи делікатне рівномірне розповсюдження
тепла всередині духовки. Ця програма рекомендується
для готування делікатних справ (напр., дріжджової
солодкої випічки).
Програма ECO
Працює задній нагрівальний елемент і вентилятор,
забезпечуючи делікатне рівномірне розповсюдження
тепла всередині духовки. Ця програма енергозбереження
рекомендується для готування невеличких страв,
розігріву напоїв або завершальних дій у процесі
готування.
Рожен *
Щоб увімкнути рожен (див.
малюнок), виконайте такі
дії:
1. встановіть деко в
позицію 1;
2. вставте опору рожна у
позицію 3 і вставте рожен
у спеціальний отвір, що
знаходиться на задній
стінці духовки;
3. увімкніть рожен,
вибравши програму або ;
! Якщо під час програми відкрити дверцята, рожен
зупиниться.
АВТОМАТИЧНІ програми приготування
! Температура і тривалість готування задані заздалегідь
системою C.O.P (Оптимальне запрограмоване
готування), що автоматично гарантує досконалий
результат. Коли страва готова, духовка вимикається і
подається сигнал. Можна готувати страви, починаючи
з холодної або з гарячої духовки. Перш ніж розпочати
готування, можна змінювати на ±5/10 хвилин тривалість
готування під власні потреби і залежно від бажаної
програми. Навіть колі готування вже розпочалося,
можна змінювати його тривалість. Зроблені до
початку готування зміни вносяться у пам’ять и будуть
запропоновані користувачеві при наступному увімкненні
програми. Якщо внутрішня температура духовки
перевищує запропоновану температуру для обраної
програми, на ТЕМПЕРАТУРНОМУ дисплеї з’являється
напис “Hot”, що означає неможливість розпочати
готування; слід зачекати, доки духовка охолоне.
! При досягненні певної фази готування духовкою
подається звуковий сигнал.
! Не відкривайте дверцята духовки, щоб не збити задані
час і температуру готування.
Програма ЯЛОВИЧИНА
Використайте цю програму для готування телятини,
свинини. Ставте м’ясо у холодну духовку. Можна також
ставити його у гарячу духовку.
Програма РИБНЕ ФІЛЕ
Ця програма рекомендується для готування філе
невеличких та середніх розмірів. Ставте м’ясо у холодну
духовку.
Програма ХЛІБ
Використовуйте цю програму для випікання хліба. Для
отримання найкращих результатів ми радимо ретельно
дотримуватися наведених нижче вказівок:
дотримуватись рецепту;
максимальна вага для деко;
не забудьте налити 50г (0,5дл) холодної води у деко,
який знаходиться у позиції 5;
тісто має підходити при кімнатній температурі
впродовж 1 1,5 години фактично до збільшення
тіста удвічі.
Рецепт ХЛІБУ:
1 деко максимально на 1000г з низькими бортиками
2 дека максимально на 1000 г, нижній і середній рівні
Рецепт для приготування 1000 г тіста : 600 г борошна,
360 г води, 11 г солі, 25 г свіжих дріжджів (або 2 пакетики
сухих)
Процедура:
Змішайте борошно і сіль у великій ємності.
Розчиніть дріжджі у теплій воді (приблизно 35
градусів).
Насипте муку і зробіть кратер.
Вилийте в нього воду з дріжджами
Вимішуйте, доки тісто не стане однорідним і майже
не прилипатиме, розтягуючи його на долонях,
підвертаючи і згортаючи його впродовж 10 хвилин.
Зробіть кулю, покладіть тісто у велику миску і покрийте
її прозорою плівкою, щоб вберегти поверхню від
підсихання. Поставте миску у духовку і увімкніть ручну
функцію НИЗЬКОЇ ТЕМПЕРАТУРИ при 40°C, залишіть
тісто підходити приблизно на 1 годину (його об’єм має
збільшитися удвічі)
Розділіть тісто і сформуйте кілька хлібів.
Покрийте деко папером для випічки і розташуйте на
ньому хліби.
Присипте зверху борошном.
Зробіть на хлібах надрізи.
Ставте м’ясо у холодну духовку.
Увімкніть програму ХЛІБ
По завершенні готування залишіть хліби на решітці
до повного охолодження.
* Наявне лише в деяких моделях.
46
UA
Програма СОЛОДОЩІ
Ця програма ідеально підходить для випікання
кондитерських виробів як з дріжджового тіста, так і тіста
на основі хімічних розпушувачів або взагалі без них.
Ставте вироби у холодну духовку. Можна також ставити
їх у гарячу духовку.
Програма СОЛОДКІ ПИРОГИ
Ця програма ідеально підходить для випікання всіх
типів солодких пирогів (які зазвичай вимагають доброго
нагрівання знизу). Ставте м’ясо у холодну духовку.
Можна також ставити їх у гарячу духовку.
Як запрограмувати готування їжі
! Програмування можливе тільки після вибору програми
готування. Можна запрограмувати готування також для
різних зон.
! Після вибору програми готування стає робочою
кнопка , яка дозволяє задати тривалість. Тільки
після завдання тривалості стає робочою кнопка ,
яка дозволяє запрограмувати відстрочене готування.
Як запрограмувати тривалість
1. Натисніть на кнопку ; почнуть блимати кнопка
разом з цифрами на дисплеї ЧАСУ.
2. Задайте тривалість за допомогою кнопок і .
3. Після налаштування бажаної тривалості готування
знову натисніть на кнопку .
4. Натисніть на кнопку , щоб запустити готування.
5. Після вичерпання часу на ТЕМПЕРАТУРНОМУ
дисплеї з’явиться напис “END” і пролунає звуковий
сигнал.
Наприклад: поточний час: 9:00, задається тривалість
1 година 15 хвилин. Програма автоматично зупиняє
роботу у 10:15.
Як запрограмувати відстрочене приготування
! Запрограмувати кінець приготування можна лише після
завдання тривалості готування.
! Щоб оптимально скористатися програмуванням
відстроченого пуску, необхідно точно налаштувати
годинник.
1. Натисніть на кнопку і виконайте процедуру 1 3
для завдання тривалості.
2. Потім натисніть на кнопку і налаштуйте час
завершення готування кнопками і .
3. Після цього повторно натисніть на кнопку .
4. Натисніть на кнопку , щоб запустити програмування.
Кнопки і по черзі блимають, вказуючи , що
здіиснене програмування; під час очікування на початок
готування на дисплеі ЧАСУ по черзі відображаються
тривалість і час закінчення готування.
5. Після вичерпання часу на ТЕМПЕРАТУРНОМУ
дисплеї з’явиться напис “END” і пролунає звуковий
сигнал.
Наприклад: поточний час: 9:00, задається тривалість
1 година 15 хвилин і час закінчення - 12:30. Програма
розпочинається автоматично у 11:15.
Щоб скасувати програмування, натисніть на кнопку .
Корисні поради з приготування їжі
! При приготуванні їжі з конвекцією не використовуйте
позиції 1 і 5: спрямовані потоки гарячого повітря можуть
привести до підгоряння делікатних продуктів.
! У режимах приготування ГРИЛЬ і КОНВЕКЦІЙНИЙ
ГРИЛЬ розташуйте деко на рівень 1 для збирання
залишків від приготування (підлив і/або жиру).
БАГАТОРІВНЕВА
Використовуйте рівні 2 і 4, розташовуючи на рівні 2
страви, які вимагають більшого тепла.
Розташуйте деко внизу і решітку уверху.
ГРИЛЬ
Вставте решітку на рівень 3 або 4, розташовуючи
харчові продукти по центру.
Рекомендується виставити максимальну потужність.
Не турбуйтеся, якщо верхній нагрівальний елемент
не залишається постійно увімкненим: її робота
контролюється термостатом.
ПІЦЦА
Використовуйте низьку форму з легкого алюмінію,
встановивши її на решітці з комплекту постачання.
З деком збільшується час приготування і погано
виходить хрустка піцца.
У разі сильно наповнених піц доцільно додати
моццареллу в середині приготування.
UA
47
Програми Харчові продукти Вага
(кг)
Попереднє
нагрівання
Рекомендована
температура
(°C)
Тривалість
готування
(хвилини)
Ручні
стандартні
напрямні
ковзні
напрямні
Баготорівнева*
Піцца (на 2 рівнях)
Солодкі пироги (на 2 рівнях)/торти (на 2 рівнях)
Бісквіти на 2 рівнях (на деко)
Смажена курка + картопля
Ягнятина
Скумбрія
Лазан'я
Солодкі пироги (на 3 рівнях)
Печиво (на 3 рівнях)
Солонi вироби з листкового тiста з сиром (на 2 рівнях)
Несолодкі пироги
Скумбрія
Камбала і каракатиці
Шампури з кальмарів та креветок
Філе мерлузи
Овочі гриль
Біфштекс з телятини
Домашні ковбаски
Гамбургери
Тости (або підсмажений хліб)
Курка на рожні (де він наявний)
Молода баранина на рожні (де він наявний)
Курка-гриль Каракатиці
Курка на рожні (де він наявний)
Качка на рожні (де він наявний)
Печеня з телятини або
з яловичини
Печеня з свинини
Ягнятина
Підхід дріжджового тіста / розморожування
Біле безе
М'ясо/Риба
Піцца
Фокачча, перепічка
Жарке
Хліб (див.рецепт)
Солодка випічка
Солодкі пироги
Mерлузи
Групер
Форель
Солодкі пироги
Фруктові торти
Кекси
Маленькі кекси (на 2 рівнях)
Бісквіти
Еклери на 2 полицях
Печиво (на 2 рівнях)
Млинцi фаршированi
Безе (на 2 рівнях)
Солонi вироби з листкового тiста з сиром
2 і 4
2 і 4
2 і 4
1 і 2/3
2
1 або 2
2
1 і 3 і 5
1 і 3 і 5
2 і 4
1 і 3
1+1
1
1
1
1 і 3
1 і 3
1 і 3
1 і 3
1
1
1
1 і 2 і 4
1 і 2 і 4
1 і 3
1 і 3
1
0,7
0,7
0,7
0,5
0,8
0,7
№ 4 або 5
№ 4 або 6
1
1
1,5
1
1,5
1,5
1
1
1
-
-
-
2
2
-
-
2
2
2
2
2
2
2
2
0,5
0,5
1
0,4-0,5
0,4-0,5
0,4-0,5
1
1
2
0,5
2
2
2
2
2
0,5
1
0,7
0,7
0,6
0,7
0,7
0,8
0,5
0,5
1
1
1
1
1
2
2
-
-
2
2
2
4
4
4
4
3 або 4
4
4
4
4
-
-
3
3
3
3
2 або 3
3
3
3
3
-
-
ні
ні
ні
ні
ні
ні
ні
ні
ні
ні
ні
ні
ні
ні
ні
ні
ні
ні
ні
ні
ні
так
так
2 або і
ні
ні
ні
ні
ні
ні
1 або 2
2 або 3
2 або 3
2 або 3
2 або 3
2 або 3
так
так
так
так
так
так
так
так
так
так
1 або 2
1 або 2
1 або 2
1 і 3
1 або 2
1 і 2
1 і 2
1
1 і 2
1
2 або 3
2 або 3
2 або 3
2 і 4
2 або 3
1 і 3
1 і 3
2
1 і 3
2
-
8-12 годин
90-180
15-20
20-25
так
так
так
так
так
так
так
так
так
так
так
210-220
180
160-170
200-210
190-200
180
180-190
190
180
210
190-200
300
300
300
300
300
300
300
300
300
300
300
210
200
210
210
210
210
210
40
65
90
210-220
190-200
180
180
180
180-190
160-170
180-190
180
200
90
210
25-35
40-50
45-55
20-25
35-40
20-30
20-25
30-35
180
20-25
55-60
30-35
70-80
60-70
60-75
70-80
40-45
10-20
10-15
10-15
10-15
15-20
10-20
10-20
10-12
3-5
70-80
70-80
20-25
30-35
20-30
65-75
45-50
30-35
35-40
20-25
10-20
20-25
25-35
Барбекю*
Конвекційний
гриль
Піца*
Кондвироби*
Автоматичні**
Яловичина
Рибне
філе
Хліб***
Солодка випічка
Солодкі пироги
Таблиця приготування
Низька
температура*
Позиція рівня
1
* У таблиці наведено приблизний час готування, який може змінюватися за власним смаком.
Час попереднього розігріву духовки вже заданий, тому його неможливо змінити уручну.
** Тривалість автоматичного готування є попередньо встановленою. Користувач може змінювати значення, розпочинаючи з попередньо заданої тривалості.
*** Згідно до рецепту додайте 50 г (0,5 дл) води у деко, розташованому на рівні 5.
! Програма ECO : Ця програма відрізняється більш тривалими термінами готування із значним збереженням електроенергії і рекомендується для
приготування рибного філе, порційних кондвиробів и овочів. Її можна також використовувати для розігріву напоїв і завершальних дій з готування.
48
UA
Запобіжні заходи та поради
! Духовка розроблена і вироблена відповідно до
міжнародних стандартів безпеки. Це попередження
надаються задля вашої безпеки: уважно ознайомтеся
з ними.
Загальна безпека
Прилад призначений для непрофесійного
використання всередині житлових приміщень.
Забороняється встановлювати прилад поза
приміщенням, навіть в захищених мiсцях, тому що
дуже небезпечно піддавати його впливу дощу і грози.
• Для пересування духовки обов’язково скористайтеся
спеціальним ручками, які знаходяться з її боків.
• Не торкайтеся приладу голими ногами або мокрими
чи вологими руками й ногами.
Прилад має використовуватися для приготування
їжі, тільки дорослими особами і згідно інструкціям,
наведеним в цьому керівництві. Будь-яке інше
використання (наприклад: для обігріву приміщень)
вважатиметься не за призначенням і, тобто,
небезпечним. Виробник відхиляє будь-яку
відповідальність за можливі збитки внаслідок
використання не за призначенням, помилкового або
некоректного застосування приладу.
Під час роботи приладу нагрівальні елементи та
дверцята духовки в деяких місцях дуже нагріваються.
Будьте обережні: не торкайтеся їх і тримайте дітей на
безпечній відстані.
• Перевіряти, щоб шнури живлення від інших побутових
приладів не торкалися гарячих частин духовки.
Не закривати вентиляційні отвори й отвори для
відведення тепла.
• Для відкриття дверцят беріться за ручку у центрі: по
боках вона може бути гарячою.
• Завжди використовуйте рукавиці для завантаження
або витягання посудин зі стравами.
• Не покривайте дно духовки фольгою.
Не кладіть горючі матеріали в духовку: при
випадковому увімкненні приладу може статися
займання.
• Не виймати вилку з розетки, потягнувши за кабель,
триматися тільки за саму вилку.
• Всі операції з чищення або технічного обслуговування
мають виконуватися, попередньо витягнувши вилку
з електричної розетки.
Якщо прилад не працює через несправностi, у
жодному випадку не робити спроб самостійно
виконати ремонт внутрішніх механізмів. Звертатися
по допомогу у сервісний центр (див. Допомога).
Не ставте важкі предмети на відкриті дверцята
духовки.
Стежте, щоб діти не гралися з приладом.
Не передбачається використання приладу особами
(включаючи дітей) з обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими здібностями,
недосвідченими особами або такими, що не
ознайомилися з виробом, за виключенням випадків
нагляду з боку особи, відповідальної за їхню безпеку;
не передбачається використання приладу особами,
якi не отримали попередніх вказівок щодо його
використання.
Утилiзацiя
• Утилізація пакувального матеріалу: дотримуватись
місцевих норм, тому що упаковка може
використовуватися повторно.
Європейська директива 2002/96/CE з відходів
від електричної й електронної апаратури (RAEE),
передбачає, що побутові електроприлади не можуть
перероблятися у звичайному порядку для твердих
міських відходів. Зняті з експлуатації побутові прилади
мають бути зібрані окремо для оптимізації ступеню
відновлення й повторного застосування матеріалів,
що входять до їхнього складу, та з метою усунення
потенційної шкоди для здоров’я та довкілля. Символ
закресленого сміттєвого баку, зображений на всіх
виробах, нагадує про необхідність окремої утилізації.
Для подальшої інформації щодо правильної утилізації
побутової техніки, їхні власники можуть звернутися до
вiдповiдних мiських служб або до постачальника.
Охорона і дбайливе відношення до
довкілля
Увімкнення духовки в проміжку з пізнього
пiсляобiднього часу до раннього ранку дозволить
зменшити навантаження на підприємства-виробники
електроенергії. Надані можливості щодо планування
програм, зокрема “відстрочене готування” (див.
Програми) і “відстрочене автоматичне очищення”
(див. Технічне обслуговування та догляд) допомагають
організуватися залежно від часу.
• Приготування у режимах БАРБЕКЮ і КОНВЕКЦІЙНИЙ
ГРИЛЬ потребують закритих дверцят духовки: це
дозволить отримати кращі результати і заощадити
електроенергію (приблизно 10%).
• Підтримуйте в робочому стані і мийте ущільнювачі так,
щоб вони добре прилягали до дверцят і не викликали
б втрати тепла.
! Цей виріб задовольняє вимогам Європейської
Директиви щодо обмеження у споживанні електроенергії
в черговому режимі.
Догляд та очищення
Як відключити електричний струм
Перед проведенням будь-якої операції витягнути вилку
з електричної розетки.
Як очистити прилад
Незначні тональні перепади на передній частині
духовки визначені різними вживаними матеріалами
- склом, пластмасою або металом.
Можливі затемнення на склі дверцят, які нагадують
розведення, обумовлені відблиском світла лампочки
духовки.
При дуже високих температурах на емалі залишаються
сліди від полум’я. Це може викликати перепади у
кольоровій тональності. Це вважається нормальним
UA
49
явищем і не впливає на роботу духовки. Кромки
тонких металевих листів не можуть бути покриті
емаллю цілком, тому деякі ділянки залишаються без
покриття. Це не впливає на антикорозійні властивості.
Зовнішні емальовані або неіржавіючі деталі й гумові
ущільнювачі можна мити зволоженою у теплій
воді губкою і нейтральним милом. Для виведення
стійких плям використовуйте спеціальні засоби.
Добре обполосніть водою і висушіть після миття. Не
використовуйте абразивні порошки або їдкі речовини.
Рекомендується мити духовку всередині кожного разу
після використання, коли вона є ще теплою. Мийте
гарячою водою і миючим засобом, потім обполосніть
і висушіть м’якою ганчіркою. Уникайте абразивних
засобів.
Аксесуари можуть митися як звичайний посуд,
також в посудомийній машині, за винятком ковзних
напрямних.
Не рекомендується розпилювати засоби
безпосередньо на панель керування, користуйтеся
губкою.
! Забороняється використання апаратів для очищення
парою або високим тиском.
Як очистити дверцята
Мийте скло дверцят духовки губкою та неабразивними
засобами й витирайте м’якою тканиною; не
використовуйте шершаві абразивні матеріали або
загострені металеві скребки, які можуть подряпати
поверхні або викликати тріскання скла.
Для більш ретельного очищення можна зняти дверцята
духовки:
1. повністю відкрийте дверцята (див.малюнок);
2. за допомогою викрутки підведіть і оберніть маленькі
важелі F , які знаходяться на двох завісах (див.малюнок);
F
3. візьміться за дверцята з двох
зовнішніх боків, зачиняючи їх
неповністю. Потім потягніть
дверцята на себе, виймаючи їх
зі свого місця (див.малюнок).
Поверніть дверцята на місце,
виконуючи процедуру у
зворотному порядку.
Перевірка ущільнювачів
Періодично перевіряйте стан ущільнювачів навколо
дверцят духовки. У разі їх пошкодження зверніться
в найближчий сервiсний центр(див. Допомога).
Не рекомендується використовувати духовку до
завершення ремонту.
Як замінити лампочку
Щоб замінити лампочку
для освітлення духовки:
1. Зніміть скляну кришку
патрона.
2. Вигвинтіть лампочку і
замініть її аналогічною:
потужність 25 Вт, цоколь
E 14.
3. Поверніть кришку на
місце (див.малюнок).
! Не використовуйте лампочку духовки для освітлення
приміщень.
Монтаж комплекту ковзних напрямних
Процедура монтажу
ковзних напрямних:
1. Вийміть дві рами з
розпірок A (див.малюнок).
2. Виберіть рівень для
ковзних напрямних.
Дотримуючись напрямку
висування напрямної,
розташуйте на рамі
спершу гніздо B і потім
гніздо C.
3. Закріпіть дві рамки зі
встановленими на них
напрямними у відповідні
отвори на стінках
духовки (див. малюнок).
Отвори для лівої рамки
знаходяться угорі, для
правої - унизу.
4. Наприкінці вставте
рамки на розпірки A.
! Не вставляйте ковзні напрямні у позицію 5.
A
B
C
Guida
sinistra
Guida
destra
Verso di
estrazione
D
50
UA
Каталітичні панелі – бічні і задня*
Ці панелі облицьовані спеціальною емаллю, здатною
поглинати жири, які утворюються під час приготуванні їжі.
Така емаль стійко витримує пересування різноманітного
приладдя (ґраток, деко, тощо...), не пошкоджуючись. Не
хвилюйтеся при появі на поверхнях невеличких білих слідів.
Але намагайтеся:
- не шкрябати емаль гострими предметами (напр.,
ножем);
- не використовувати миючі або абразивні засоби.
Несправності та засоби їх
усунення
Проблема
Можлива причина
Засіб усунення
На дисплеї блимають кнопка
"Годинник" і цифри.
Прилад тільки що підключений до
електричної мережі або сталося
переривання в енергопостачанні.
Як налаштувати годинник.
Не вдається запрограмувати
готування.
Трапилось випадкове
переривання в енергопостачанні.
Виконайте повторне
програмування.
Яскраво горить тільки кнопка
"Годинник".
Прилад перебуває в черговому
режимі.
Натисніть будь-яку кнопку, щоб
вийти з чергового режиму.
Мною обрана автоматична програма.
На дисплеї відображається “Hot”,
і готування не розпочинається.
Внутрішня температура в духовці
перевищує рекомендовану
температуру для обраної програми.
Зачекайте, доки духовка
не охолоне.
Мною обрано готування з
конвекцією, їжа підгоріла.
Рівні 1 і 5: спрямовані потоки
гарячого повітря можуть
привести до підгоряння
делікатних продуктів.
Рекомендується поміняти місцями
деко всередині циклу
приготування.
KZ
51
Орнату
! Құрылғыны іске қоспастан бұрын осы нұсқаулық
кітапшасын мұқият оқып шығыңыз. Мұнда құрылғыны
қауіпсіз қолдану, орнату және оны күту туралы маңызды
ақпараттар қамтылған.
! Келешекте анықтама ретінде қарау үшін пайдалану
нұсқаулығын сақтап қойыңыз. Оны құрылғының кез
келген жаңа иесіне беріңіз.
Орналастыру
! Орау материалдарын балалардың қолы жетпейтін
жерде сақтаңыз.
Тыныс тарылу немесе тұншығып қалу қаупін туғызуы
мүмкін. («Сақтандырулар мен кеңестер» бөлімін
қараңыз).
! Құрылғыны берілген нұсқаулыққа сүйене отырып білікті
маман орнатуы қажет. Құрылғы дұрыс орнатылмаған
жағдайда, адамдар мен жануарлар өміріне қауіп төндіруі
немесе мүлікті зақымдауы мүмкін.
Бекітілген құрылғы
Құрылғының дұрыс жұмыс жасайтынын тексеру үшін
қолайлы шкафты қолданыңыз.
Пешке жақын қабырғалар ыстыққа төзімді
материалдан жасалған болуы қажет.
Сыртқы қабығы бар шкафтарды жинағанда 100°C
температураға төзетін желімдер қолданылуы қажет.
пешті ас үй үстелінің астына (сызбаны қараңыз)
немесе ас үй жиһазының ішіне орнату үшін шкафтың
өлшемдері төмендегідей болуы қажет:
595 mm.
595 mm.
25 mm.
545 mm.
5 mm.
567 mm.
23 mm.
575-585 mm.
45 mm.
558 mm.
547 mm. min.
! Құрылғы орнатылған кезде кез келген электрлі
заттардан алыс болуы қажет.
Негізгі деректер кестесінде берілген пайдалану
ортасының көрсеткіштері осы орнату түрі үшін
есептелген.
Желдету
Лайықты желдетудің орнатылғанын тексеру үшін
шкафтың артқы қабырғасын алып тастау қажет. Пешті
екі ағаш тақтайға немесе кемінде 45 x 560 мм ашық
тұрған тегіс жерде орналастыру ұсынылады (сызбаны
қараңыз).
560 mm.
45 mm.
Ортаға қою және бекіту
Пештің бүйірлеріндегі 4 құлақша сыртқы жақтаудың 4
тесігіне сәйкес келетіндей етіп орнатыңыз. Құлақшаларды
төменде көрсетілгендей шкафтың бүйір қабырғасының
қалыңдығына қарай лайықтаңыз:
20 мм болса, құлақшаның
жылжымалы бөлігін алып
тастаңыз (сызбаны қараңыз).
18 мм болса, зауытта орнатылған
бірінші тілікті пайдаланыңыз
(сызбаны қараңыз).
16 мм болса, екінші тілікті
пайдаланыңыз (сызбаны
қараңыз).
Пештің есігін ашып, 4 бұрандалы бекіткішті сыртқы
жақтаудың 4 тесігіне кіргізіп, құрылғыны шкафқа бекітіңіз.
! Құрылғының қауіпсіз жұмыс істеуін қамтамасыз ететін
барлық бөліктері арнайы құралдардың көмегімен ғана
алынуы тиіс.
Токқа жалғау
! Үш ұялы электр кабелі бар пеш айнымалы ток
кернеуімен және құрылғыда орналасқан негізгі деректер
кестесінде көрсетілген жиілікпен жұмыс істеу үшін
жасақталған (төменге қараңыз).
52
KZ
Электр кабелін орнату
1. Қақпақтың бүйір
құлақшаларына бұрауышты
тығып, дәнекер қалқаншаны
ашыңыз. Бұрауышты төмен
басқанда қақпақты ашатындай
тұтқа түрінде пайдаланыңыз
(сызбаны қараңыз).
2. Бұранданы бекітуге
арналған қысқыш пен үш желілі
L-N- байланыс бұрандасын
босату арқылы электр кабелін
орнатыңыз. Кабельді сәйкес
өткізгіштерге жалғаңыз: көк
сымды (N) деп белгіленген
өткізгішке, қоңыр сымды (L) деп
белгіленген өткізгішке, ал сары/
жасыл сымды (сызбаны
қараңыз) деп белгіленген
өткізгішке жалғаңыз.
3. Қыспа бұранданы
нығайтып, кабельді орнына
бекітіңіз.
4. Дәнекер қалқаншаның қақпағын жабыңыз.
Электр кабелін желіге қосу
Деректер кестесінде көрсетілген жүктемеге сәйкес
стандартты айырғышты орнатыңыз (кестені қараңыз).
Құрылғы мен желі арасында орнатылған 3 мм ашық
кішкене байланыс бар жан-жақты айырып-қосқышты
пайдалану арқылы құрылғы тікелей электр желісіне
қосылуы қажет. Айырып-қосқыш анықталған жүктемеге
лайықты және ағымдағы ток реттеуіне сәйкес болуы
қажет (жерге қосылған сым айырып-қосқыштан
ажыратылмауы тиіс). Электр кабелін кез келген нүктесі
50°C-тан жоғары температурамен байланыспайтындай
етіп орналастыру қажет.
! Орнатушы дұрыс ток байланысын орнатқанына және
оның қауіпсіздік ережелеріне сәйкес екендігіне сенімді
болуы қажет.
Құрылғыны токқа қоспастан бұрын төмендегілерді
тексеріңіз:
Құрылғы жерге қосылған және айырғыш заңға сәйкес
болып табылады.
Розетка негізгі деректер кестесінде көрсетілген құрылғының
ең жоғарғы күшіне төзімді (астын қараңыз).
Кернеу деректер кестесінде көрсетілген мән аралығы
аумағында болады (төменде берілген).
Розетка құрылғының айырғышына сәйкес келеді.
Розетка айырғышына сәйкес болмаса, өкілетті
маманнан оны ауыстырып беруді өтініңіз. Бірнеше
розеткалар мен ұзартқыш сымдарын пайдаланбаңыз.
N
L
! Құрылғы орнатылғаннан кейін электр кабелі мен
розетка жақын жерде болуы қажет.
! Кабель иілмеуі немесе қысылмауы қажет.
! Кабель жиі тексеріліп, тек өкілетті маманның көмегімен
ғана алмастырылуы тиіс (Көмек» бөлімін қараңыз).
! Қауіпсіздік шаралары сақталмаған жағдайда
өндіруші жауапкершілікті өз мойнына алудан бас
тартады.
ҚҰРЫЛҒЫНЫҢ ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАСЫ
Өлшемдері *
Көлемі*
ені 43,5 см
биіктігі 32,4 см
тереңдігі 41,5 см
59 л
Өлшемдері**
Көлемі**
Электр
қосылымдары
ҚУАТ
БЕЛГІСІ
ені 45,5 см
биіктігі 32,4 см
тереңдігі 41,5 см
62 л
кернеуі: 220 - 240 В~ 50/60 Гц
(деректер кестесін қараңыз)
ең көп тұтынылатын қуат –
2800 Вт
Электр пештерінің белгісіндегі
2002/40/EC нұсқауы.
EN 50304 стандарты
Мәжбүрлі конвекция класы –
қыздыру күйіне арналған
мәлімденген қуат тұтынуы: ЭКО.
Бұл құрылғы Еуропа экономикалық
қауымдастығының келесі
нұсқауларына сай келеді:
12.12.06 2006/95/EEC
(Төменгі кернеу) және түзетулер;
-2004 жылғы 15-желтоқсандағы
2004/108/EEC (электромагниттік
үйлесімділік туралы) және одан
кейінгі түзетулер;
-1993 жылдың 22 шілдесіндегі
93/68/EEC және одан кейінгі
түзетулер;
- 2002/96/ЕEC және одан кейінгі
түзетулер.
-1275/2008 күту/өшу режимі
* Тек тартылатын бағыттауыштары бар модельдер үшін.
** Тек сым бағыттауыштары бар модельдер үшін.
KZ
53
Қосу және пайдалану
! Тартпаны салған кезде
тоқтатқыш қуыстың
артқы жағында екеніне
көз жеткізіңіз (суретті
қараңыз).
! Құрылғыны алғаш рет пайдаланғанда оны бос күйінде
есігін жауып, ең жоғарғы температурада кемінде жарты
сағаттай қыздырыңыз. Пешті өшіріп, оның есігін ашпастан
бұрын бөлменің жақсы желдетілгенін тексеріңіз. Өндіру
кезінде қолданылған қорғағыш заттардың жанып кетуіне
байланысты жеңіл жағымсыз иіс шығуы мүмкін.
! Орнату процесін жеңілдету үшін және түймелерін басып
ұстау арқылы дисплейдегі сандарды жылдам айналдырыңыз.
! 10 секундтан кейін әрбір параметр құрылғыда автоматты түрде
сақталады.
! Пайдаланушы қолғап киген болса, сенсорлық басқару
элементтерін қосу мүмкін емес.
Басқару тақтасын құлыптау
! Пеш өшіп тұрғанда, пісіру басталғанда немесе
аяқталғанда және бағдарламалау кезінде басқару
тақтасын құлыптауға болады.
Пешті басқару элементтерін құлыптау үшін түймесін
кем дегенде 2 секунд басып ұстап тұрыңыз. Сигнал
беріліп, ТЕМПЕРАТУРА дисплейінде «O—n» таңбасы
көрсетіледі. Құлыптың қосылғанын көрсету үшін
белгішесі жанады.
Пешті басқару элементтерінің құлпын алу үшін түймесін
кем дегенде 2 секунд қайтадан басып ұстап тұрыңыз.
Сағатты орнату
! Пеш өшіп тұрған кезде ғана сағатты орнатуға
болады. Пеш күту режимінде болса, түймесі бір
рет басылғанда дисплейде ағымдағы уақыт параметрі
көрсетіледі. Уақытты орнату үшін оны қайтадан басыңыз.
Қуат желісіне қосқаннан кейін немесе
қуат өшіп қайта қосылғаннан кейін түймесі мен
УАҚЫТ дисплейінде сандар 10 секунд жыпылықтайды.
Сағатты орнату үшін:
1. түймесін басыңыз.
2. және түймелерінің көмегімен сағатты реттеңіз.
3. Дұрыс сағат мәніне жеткенде түймесін басыңыз.
4. Минуттарды орнату үшін жоғарыдағы процесті қайталаңыз.
Қуат өшіп, қайта қосылса, сағатты қайтадан орнату қажет
болады. Дисплейде белгішесі жыпылықтаса, демек
сағат дұрыс орнатылмаған.
Еске салғышты орнату
! Еске салғышты пештің қосылғанына немесе өшірілгеніне
қарамастан орнатуға болады. Ол пешті қоспайды не өшірмейді.
Орнатылған уақыт өткен кезде, таймер дыбыстық
белгі береді де, 30 секундтан кейін немесе басқару
тақтасындағы кез келген белсенді түйме басылған кезде,
ол автоматты түрде тоқтайды. Таймерді реттеу үшін
төмендегі әрекеттерді орындаңыз:
1. түймесін басыңыз.
2. және түймелерінің көмегімен қажетті уақытты
орнатыңыз.
3. Қажетті мәнге жеткенде түймесін қайтадан
басыңыз.
Жанып тұрған таңбасы еске салғыш қосылып
тұрғаны туралы еске салады.
Еске салғышты өшіру үшін түймесін басып,
және түймелерінің көмегімен уақытты 00:00 мәніне
орнатыңыз. Түймені тағы бір рет басыңыз.
Белгіше өшіп, еске салғыш өшірілгенін білдіреді.
Пешті қосу
1. түймесін басып басқару тақтасын қосыңыз.
Құрылғы үш мәрте сигнал береді (арту ретімен) және
барлық түймелер бірінен кейін бірі жанады.
2. Қалаған пісіру режиміне сәйкес келетін түймені басыңыз.
ТЕМПЕРАТУРА дисплейінде төмендегілер көрсетіледі:
- қолмен бағдарламалаған кезде режимге байланысты
температура;
- автоматты бағдарламалаған кезде – «Авто» жазуы.
УАҚЫТ дисплейінде төмендегілер көрсетіледі:
- қолмен бағдарламалағанда – ағымдағы уақыт;
- автоматты бағдарламалаған кезде – ұзақтық.
3. Пісіруді бастау үшін түймесін басыңыз.
4. Пешті алдын ала қыздыру кезеңі басталады, алдын ала
қыздыру көрсеткіштері температура көтерілген кезде жанады.
5. Алдын ала қыздыру процесі аяқталған кезде сигнал
беріледі де, барлық алдын ала қыздыру көрсеткіштерінің
шамдары осы кезеңнің аяқталғанын көрсетеді: содан
кейін тағамды пешке салуға болады.
6. Тағам дайындау кезінде әрқашан мына әрекеттерді
орындауға болады:
- түймесін одан кейін, және түймелерін басу
арқылы температураны өзгерту (тек қолмен басқару
режимдері);
- пісіру режимінің ұзақтығын реттеу (“Пісіру режимдері”
бөлімін қараңыз);
- пісіруді тоқтату үшін түймесін басыңыз. Бұл
жағдайда құрылғы бұрын өзгертілген температураны
жадында сақтайды (тек қолмен басқару режимдерінде);
- түймесін 3 секунд басу арқылы пешті өшіріңіз.
7. Егер пеш жұмыс істеп тұрған кезде электр қуаты
сөніп қалса, құрылғының ішіндегі автоматты жүйе тағам
дайындау режимін қуат үзіліп кеткен сәттен бастап қайта
іске қосады, бұл үшін температура белгілі бір деңгейден
төмендемеуге тиіс. Әлі басталмаған бағдарламаланған
пісіру режимдері қалпына келтірілмейді және оларды
қайта бағдарламалау қажет болады (мысалы: пісіру
режимі 20:30-да басталуға бағдарламаланған. 19:30-
да ток өшіп қалады. Қуат қайтадан берілгенде режимді
қайта бағдарламалау қажет болады).
54
KZ
!
ГРИЛЬ (GRILL) режимінде алдын ала қыздыру кезеңі жоқ.
! Ешқашан пештің астыңғы жағына зат қоймаңыз, бұл
эмальді қабатты зақымдайды.
! Әрқашан асхана ыдыстарын берілген тартпа(лар)ға қойыңыз.
Салқындату желдеткіші
Пештің сыртқы температурасын салқындату үшін
салқындату желдеткіші басқару тақтасы мен пеш есігінің
арасында, сондай-ақ, пеш есігінің астына қарай салқын
ауа ағынын өткізеді.
! Тағам дайын болғаннан кейін де пеш толық
салқындағанша желдеткіш жұмыс істеп тұрады.
Пештің шамдары
Пеш есігі ашылғанда немесе пісіру режимі басталғанда
шам жанады.
түймесімен шамды кез келген уақытта қосуға болады.
Қалған қызу көрсеткіштері
Құрылғы қалған қызу көрсеткішімен жабдықталған. Пеш
өшіп тұрғанда, пештің ішіндегі жоғары температураны
көрсету үшін дисплейде «қалған қызу» жолағы жанады.
Жолақтың бөліктері пеш ішіндегі температура азайғанда
бір-бірден өшеді.
Demo режимі
Пеш DEMO режимінде жұмыс істей алады: барлық
қыздырғыш элементтер ажыратылады, ал басқару
элементтері жұмыс істейді.
DEMO режимін қосу үшін түймесін басыңыз, одан
кейін және түймелерін 6 секунд бойы басып жіберіңіз
және одан кейін түймесін басыңыз. Дыбыстық белгі
естіледі де, ТЕМПЕРАТУРА дисплейінде “dEon” сөзі
шығады.
DEMO режимін өшіру үшін, пеш өшіп тұрғанда және
түймелерін бір уақытта 3 секунд бойы басып ұстап
тұрыңыз. Дыбыстық белгі естіледі де, “dEoF” хабары
дисплейден ғайып болады.
Зауыттық параметрлерді қалпына келтіру
Пайдаланушы таңдауларының барлығын (сағат және
өзгертілген ұзақтықтар) бастапқы қалпына келтіру үшін
пештің зауыттық параметрлерін қалпына келтіруге
болады. Қалпына келтіруді орындау үшін пешті өшіріңіз,
одан кейін бірінші қолмен пісіру режиміне сәйкес келетін
түймені (жоғарғы сол жақ) және түймесін бір
уақытта басып, 6 секунд бойы ұстап тұрыңыз. Қалпына
келтіру процедурасы аяқталған кезде сигнал беріледі.
түймесі алғаш рет басылғанда пеш бірінші рет
қосылғандай әрекет етеді.
Күту режимі
Бұл өнім күту режимінде қуат тұтынуды шектеуге қатысты
соңғы Еуропалық Директиваның талаптарына сәйкес
келеді. 30 секунд ішінде ешбір түйме басылмаса және
басқару тақтасы/есік құлпы қосылмаған болса, құрылғы
күту режиміне автоматты түрде өтеді. Жарықтығы
жоғары «Сағат түймесі» шамы күту режимін білдіреді.
Құрылғыны қайта қолдана бастағанда жүйенің жұмыс
режимі қалпына келеді.
Тағам дайындау режимдері
! Пеш қосылған кезде, ол бірінші қолмен пісіру режимін ұсынады.
Қолмен пісіру режимдері
!
Барлық тағам дайындау режимдерінің әдепкі
орнатылған пісіру температурасы бар, оны 30°C пен
250°C аралығында қолдан реттеуге болады (GRILL
(ГРИЛЬ) режимі үшін 300 °С). Кез келген температура
өзгерістері құрылғы жадында сақталады және бұл
режим қолданылған келесі кезде ұсынылады. Таңдалған
температура пеш ішіндегі температурадан төмен болса,
ТЕМПЕРАТУРА дисплейінде «Hot» сөзі көрсетіледі.
Дегенмен, пісіруді бастау мүмкін болады.
MULTILEVEL (КӨПДЕҢГЕЙЛІ) режимі
Барлық қыздыру элементтері мен желдеткіш іске
қосылады. Пештің қызуы тұрақты болғанда ауа тағамды
біркелкі қызартып пісіреді. Бір уақытта ең көбі екі
тартпаны пайдалануға болады.
BARBECUE (БАРБЕКЮ) режимі
Үстіңгі қыздыру элементі мен бұрылмалы істік (егер болса)
іске қосылады. Грильдің жоғарғы және тіке температурасы
қабаттың жоғарғы температурасын қажет ететін тағамдар
үшін ұсынылады. Бұл режим пайдаланылғанда пештің
есігі әрдайым жабық тұруы қажет («Тағам дайындау
бойынша кеңес» бөлімін қараңыз).
FAN GRILLING (ЖЕЛДЕТКІШІ БАР ГРИЛЬ) режимі
Жоғарғы қыздыру элементі мен гриль-бар істігі (бар
болса) іске қосылады да, желдеткіш жұмыс істей
бастайды. Айналу кезінде айналдырып қыздыру
элементі де іске қосылады. Осы мүмкіндіктердің жиыны
пештің күшейтілген ауа айналымы мен қыздыру элементі
арқылы берілетін бір бағыттағы жылу бөлу тиімділігін
арттырады. Бұл тағамның күйіп кетуін болдырмауға
көмектеседі және жылудың тағамның ішкі жағына енуіне
мүмкіндік береді. Бұл режим пайдаланылғанда пештің
есігі әрдайым жабық тұруы қажет («Тағам дайындау
бойынша кеңес» бөлімін қараңыз).
LOW TEMPERATURE (ТӨМЕН ТЕМПЕРАТУРА) режимі
Пісірудің бұл түрі тексеру, йогурт дайындау, қажетті
уақытта тамақты ысыту және төменгі температурада
ақырын ас пісіру үшін қолданылады. Температураның
опциялары: 40, 65 және 90°C.
PIZZA (ПИЦЦА) режимдері
Үстіңгі және айналмалы қыздыру элементтері қосылады
және желдеткіш жұмыс істей бастайды. Мұның
нәтижесінде пеш жылдам қызады. Бір жолда бірден көп
тартпа қолданылатын болса, тағам дайындау үрдісінің
ортасында табақтардың орындарын алмастырыңыз.
KZ
55
BAKING (ПІСІРУ) режимі
Артқы қыздыру элементі және желдеткіш іске қосылып,
жылудың бүкіл пешке жұмсақ әрі біркелкі түрде таралуын
қамтамасыз етеді. Бұл режим температураға сезімтал
болатын тағамдарды (мысалы, көтерілуді қажет ететін торт
сияқты тағамдар) дайындауға арналған.
ECO (ЭКО) режимі
Артқы қыздыру элементі және желдеткіш қосылады, осылайша
бүкіл пеш ішінде қызу біртіндеп, біркелкі түрде таралады.
Бұл қуат үнемдейтін режим кіші тағамдарға ұсынылады,
тағамдарды қыздыруға және пісіруді аяқтауға қолайлы.
Бұрылмалы істік*
Гриль істігі функциясын іске
қосу үшін (сызбаны қараңыз)
төмендегі әрекеттерді
орындаңыз:
1. Тұтқалы табаны бірінші
позицияға орналастырыңыз.
2. Гриль тірегін үшінші
позицияға орналастырып,
істікті пештің артқы
қабырғасындағы тесікке
кіргізіңіз.
3. Істікте қуыру функциясын немесе режимдерін
таңдау арқылы іске қосыңыз;
! режимі іске қосылған кезде есік ашылса, істік тоқтайды.
Автоматты пісіру режимдері
! Температура мен пісіру ұзақтығы алдын ала орнатылған
мәндер, олар әрқашан да автоматты түрде тамаша
нәтиже алатыныңызға кепілдік береді. Бұл мәндер C.O.P
(Бағдарламаланған оңтайлы пісіру) жүйесін пайдалану
арқылы реттеледі. Пісіру үрдісі автоматты түрде тоқтап,
пеш тамақтың піскенін көрсетеді. Пештің алдын ала
қыздырылғанына, әлде қыздырылмағанына қарамай,
пісіруге кірісуіңізге болады. Пісіру басталмас бұрын,
таңдалған бағдарламаға байланысты тиісті мәнді ±5/20
минутқа өзгерту арқылы пісіру ұзақтығын жеке қалауға
сәйкес реттеуге болады. Дегенмен, пісіру басталғаннан
кейін де ұзақтықты өзгертуге болады. Мән бағдарлама
басталмас бұрын өзгертілсе, ол жадқа сақталып,
бағдарлама келесі кезде қолданылғанда құрылғы оны
ұсынады. Пеш ішіндегі температура таңдалған режим
үшін ұсынылатын мәннен жоғары болса, ТЕМПЕРАТУРА
дисплейінде «Hot» жазуы көрсетіледі және пісіруді бастау
мүмкін болмайды; пештің салқындауын күтіңіз.
! Пісіру сатысына жеткен кезде, пештің дыбыстық белгісі
естіледі.
! Пештің есігін ашпаңыз, себебі бұл пісіру уақыты мен
температураны бұзуы мүмкін.
BEEF (СИЫР ЕТІ) режимі
Сиыр етін, шошқа етін және қой етін пісіру үшін осы
функцияны пайдаланыңыз. Тамақты қыздырылмаған
пештің ішіне салыңыз. Тамақты алдын ала қыздырылған
пешке де салуға болады.
FISH FILLETS (БАЛЫҚ ФИЛЕСІ) режимі
Бұл функция кіші және орташа көлемді филелерді
пісіруге қолайлы. Тамақты қыздырылмаған пештің ішіне
салыңыз.
BREAD (НАН) режимі
Бұл функцияны нан пісіру үшін пайдаланыңыз. Барынша
жақсы нәтижеге жету үшін төмендегі нұсқауларды
мұқият орындауға кеңес береміз:
Бұл функцияны нан пісіру үшін пайдаланыңыз. Барынша
жақсы нәтижеге жету үшін төмендегі нұсқауларды
мұқият орындауға кеңес береміз:
рецепт бойынша жасаңыз;
тұтқалы табаның ең үлкен салмағынан асырмаңыз;
5-ші позициядағы нан пісіретін науаға 50 г (0,5 дл)
суық су құюды ұмытпаңыз.
Қамырды бөлме температурасында көтерілгенше 1
1 ½ сағат (бөлменің температурасына қарай) немесе
қамырдың көлемі екі есе үлкейгенше қалдырыңыз.
НАННЫҢ рецепті:
Ең көбі 1000 грамға арналған 1 тұтқалы таба, төмен деңгей
Ең көбі 1000 грамға арналған 2 тұтқалы таба, ортаңғы
және төмен деңгейлер
1000 г қамырға арналған рецепт: 600 г ұн, 360 г су, 11 г
тұз, 25 г табиғи ашытқы (немесе 2 қалта ашытқы ұнтағы)
Дайындау әдісі:
Ұн мен тұзды үлкен кеседе араластырыңыз.
Ашытқыны жылымшы суға (шамамен 35 градус) ерітіңіз.
Үйілген ұнның ортасында кішкене ойық жасаңыз.
Су мен ашытқы қоспасын құйыңыз.
Қамырды алақанмен созып, өзіне-өзін бүктеу арқылы ол
біртекті болып, жабысқақтығы кеткенше 10 минут илеңіз.
Қамырды домалақтап, үлкен тегенеге салыңыз да, қамыр
кеуіп кетпеу үшін бетін мөлдір пластмасса орағышпен
жабыңыз. Пеште қолдан ТӨМЕН ТЕМПЕРАТУРА
(LOW TEMPERATURE) функциясын таңдаңыз да,
температураны 40°C етіп орнатыңыз. Тегешті пештің
ішіне қойып, көтерілу үшін шамамен 1 сағат қалдырыңыз
(қамырдың көлемі екі есе үлкеюге тиіс).
Қамырды мөлшері бірдей бөлкелерге бөліңіз.
Оларды нан пісіретін қағаздың үстіне, тұтқалы табаға салыңыз.
Бөлкелердің бетіне ұн себіңіз.
Бөлкелердің бетінде тіліктер жасаңыз.
Тамақты қыздырылмаған пештің ішіне салыңыз.
BREAD (НАН) пісіру режимін іске қосыңыз.
Піскеннен кейін бөлкелерді гриль сөрелерінің бірінде
әбден суығанша қалдырыңыз.
BAKED CAKES (ПІСІРІЛГЕН БӘЛІШ) режимі
Бұл функция табиғи ашытқы, қопсытқыш қосылып
дайындалатын тәттілерді, сондай-ақ ашытқысыз
дайындалатын тәттілерді пісіру үшін тамаша жарайды.
Тамақты пешке ол әлі қызбаған кезде салыңыз. Тамақты
алдын ала қыздырылған пешке де салуға болады.
* Тек белгілі бір модельдерде бар.
56
KZ
TARTS (БӘЛІШ) режимі
Бұл функция барлық бәліш рецепттері үшін қолайлы
(оларды әдетте астынан жақсылап қыздыру керек).
Тамақты қыздырылмаған пештің ішіне салыңыз.
Тамақты алдын ала қыздырылған пешке де салуға болады.
Пісіруді бағдарламалау
! Тағам дайындау режимі бағдарламалау басталардан
бұрын таңдалуға тиіс.
! Пісіру режимі таңдалғаннан кейін түймесі қосылады;
ұзақтықты бағдарламалау мүмкін болады. түймесі
тек ұзақтық орнатылғаннан кейін іске қосылады; одан
кейін кешіктіріп бастауды бағдарламалау мүмкін болады.
Пісіру ұзақтығын бағдарламалау
1. түймесін басыңыз; түймесі және УАҚЫТ (TIME)
бейнебетіндегі сандар жыпылықтайды.
2. және түймелерінің көмегімен ұзақтықты орнатыңыз.
3. Қажетті ұзақтыққа жеткенде түймесін қайтадан басыңыз.
4. Пісіруді бастау үшін түймесін басыңыз.
5. Пісіру аяқталғанда ТЕМПЕРАТУРА (TEMPERATURE)
дисплейінде «END» жазуы пайда болады да, дыбыстық
белгі естіледі.
Мысалы: қазір сағат 9:00 делік және уақыт 1 сағат
15 минутқа орнатылсын. Бағдарлама сағат 10:15
болғанда автоматты түрде тоқтайды.
Пісіруді кідіртуді бағдарламалау
! Пісірудің аяқталу уақыты белгіленбей тұрып, пісіру
ұзақтығын орнату керек.
! Кешіктіріп бастау бағдарламасы дұрыс жұмыс істеуі
үшін сағат дұрыс уақытқа орнатылған болуы тиіс.
1. түймесін басып ұзақтық параметрі сипатталғандай
1-ден 3-ке дейінгі қадамдарды қайталаңыз.
2. Одан кейін түймесін басып, және түймелерімен
аяқталу уақытын орнатыңыз.
3. Қажетті аяқталу уақытына жеткенде түймесін
қайтадан басыңыз.
4. Бағдарламаланған режимді қосу үшін түймесін
басыңыз.
Бағдарлама қосылғанын көрсету үшін және
түймелері кезектесіп жыпылықтайды; пісіру басталмас
бұрын УАҚЫТ дисплейінде ұзақтық пен пісірудің аяқталу
уақыты кезектесіп көрсетіледі.
5. Пісіру аяқталғанда ТЕМПЕРАТУРА (TEMPERATURE)
дисплейінде «END» жазуы пайда болады да, дыбыстық
белгі естіледі.
Мысалы: қазір таңертеңгі сағат 9:00 және уақыт 1 сағат
15 минутқа бағдарламаланған, ал аяқталатын уақыт
12:30 болып орнатылған. Бағдарлама сағат таңертеңгі
11:15:00 болғанда автоматты түрде басталады.
Бағдарламадан бас тарту үшін түймесін басыңыз.
Тағам дайындау бойынша кеңес
! Желдеткіш көмегімен тағам дайындау барысында
тартпаларды бірінші және бесінші позицияларға
орналастырмаңыз. Себебі, тым қатты тура бағытталған
қызу ыстыққа сезімтал тағамды күйдіріп жіберуі мүмкін.
! GRILL (ГРИЛЬ) және FAN GRILLING (ЖЕЛДЕТКІШІ
БАР ГРИЛЬ) пісіру режимдерінде, әсіресе бұрылмалы
істікті пайдаланған кезде, тағамның қалдықтарын (май
және (немесе) тоң май) жинау үшін тұтқалы табаны 1-ші
позицияға қойыңыз.
КӨПДЕҢГЕЙЛІ
2-ші және 4-ші позицияларды пайдаланыңыз, көбірек
қызуды қажет ететін тағамдарды 2-шісіне қойыңыз.
Тұтқалы табаны астыңғы жаққа, ал тартпаны үстіңгі
жаққа орнатыңыз.
ГРИЛЬ
Сөрені 2 немесе 4-позицияға қойыңыз. Тағамды
сөренің ортасына орналастырыңыз.
Температураны ең жоғарғы мәнге орнату ұсынылады.
Үстіңгі қыздыру элементі термостат арқылы реттеледі
және тұрақты күйде жұмыс істемеуі мүмкін.
ПИЦЦА
Жеңіл алюминийден жасалған пицца табасын
пайдаланыңыз. Оны қамтамасыз етілген тартпаға
орналастырыңыз.
Сыртын қытырлақ етіп пісіру үшін мерзімін ұзартатын
әрі қытырлақ болуына кедергі жасайтын тұтқалы
табаны пайдаланбаңыз.
Пиццаның беті көп құрамды болғанда пісіру үрдісінің
ортасында пиццаның үстіне моцарелла ірімшігін қосу
ұсынылады.
KZ
57
Режимдер Тағамдар Салмағы
(кг)
Алдын ала
қыздыру
Ұсынылатын
температура
(°C)
Пісіру
ұзақтығы
(минут)
Қолмен
Стандартты
бағыттауыш
сырғытпалар
Жылжымалы
бағыттауыш
сырғытпалар
Көпдеңгейлі* Пицца - 2 сөреде
Екі сөреде бәліштер/2 сөреде кекстер
Ашыған қамыр бәліші 2 сөреде (тұтқалы табада)
Қуырылған тауық еті + картоп
Жас қой еті
Макрель
Лазанья
Крем салынған пирожок - 3 сөреде
Печенье - 3 сөреде
Ірімшік салынған пирожок - 2 сөреде
Хош иісті бәліш
Макрель
Палтус пен каракатица
Кальмар мен асшаян кебабы
Нәлім филесі
Грильде пісірілген көкөністер
Бұзау етінен пісірілген стейк
Шұжықтар
Гамбургер
Қыздырылған сэндвич (немесе тост)
Бұрылмалы істікке (егер болса) пісірілген тауық еті
Бұрылмалы істікке (егер болса) пісірілген қой еті
Грильде пісірілген тауық еті
Каракатица
Бұрылмалы істікке (егер болса) пісірілген тауық еті
Бұрылмалы істікке (егер болса) пісірілген үйрек еті
Қуырылған бұзау немесе сиыр еті
Қуырылған шошқа еті
Жас қой еті
Тексеру / мұзды еріту
Ақ зефир
Ет/балық
Пицца
Фокаччия наны
Қуырылған тағамдар
Нан (рецептті қараңыз)
Бәліштер
Бәліш
Нәлім
Алабұға
Бахтах
Бәліш
Жеміс қосылған бәліш
Йогурттан жасалған пирог
Кішкентай бәліштер – 2-тартпада
Пирог
Крем салынған пирожок - 2 сөреде
Печенье - 2 сөреде
Құймақ
Меренга – 2-тартпада
Ірімшік салынған қаттама
2 және 4
2 және 4
2 және 4
1 және 2/3
2
1 немесе 2
2
1, 3 және 5
1, 3 және 5
2 және 4
1 және 3
1+1
1
1
1
1 және 3
1 және 3
1 және 3
1 және 3
1
1
1
1, 2 және 4
1, 2 және 4
1 және 3
1 және 3
1
0,7
0,7
0,7
0,5
0,8
0,7
4 немесе 5
4 немесе 6
1
1
1,5
1
1,5
1,5
1
1
1
-
-
-
2
2
-
-
2
2
2
2
2
2
2
2
0,5
0,5
1
0,4-0,5
0,4-0,5
0,4-0,5
1
1
2
0,5
2
2
2
2
2
0,5
1
0,7
0,7
0,6
0,7
0,7
0,8
0,5
0,5
1
1
1
1
1
2
2
-
-
2
2
2
4
4
4
4
3 не 4
4
4
4
4
-
-
3
3
3
3
2 не 3
3
3
3
3
-
-
жоқ
жоқ
жоқ
жоқ
жоқ
жоқ
жоқ
жоқ
жоқ
жоқ
жоқ
жоқ
жоқ
жоқ
жоқ
жоқ
жоқ
жоқ
жоқ
жоқ
жоқ
иә
иә
2 не 3 жоқ
жоқ
жоқ
жоқ
жоқ
жоқ
жоқ
1 немесе 2
2 не 3
2 не 3
2 не 3
2 не 3
2 не 3
иә
иә
иә
иә
иә
иә
иә
иә
иә
иә
1 немесе 2
1 немесе 2
1 немесе 2
1 және 3
1 немесе 2
1 және 2
1 және 2
1
1 және 2
1
2 не 3
2 не 3
2 не 3
2 және 4
2 не 3
1 және 3
1 және 3
2
1 және 3
2
-
8-12
90-180
15-20
20-25
иә
иә
иә
иә
иә
иә
иә
иә
иә
иә
иә
210-220
180
160-170
200-210
190-200
180
180-190
190
180
210
190-200
300
300
300
300
300
300
300
300
300
300
300
210
200
210
210
210
210
210
40
65
90
210-220
190-200
180
180
180
180-190
160-170
180-190
180
200
90
210
25-35
40-50
45-55
20-25
35-40
20-30
20-25
30-35
180
20-25
55-60
30-35
70-80
60-70
60-75
70-80
40-45
10-20
10-15
10-15
10-15
15-20
10-20
10-20
10-12
3-5
70-80
70-80
20-25
30-35
20-30
65-75
45-50
30-35
35-40
20-25
10-20
20-25
25-35
Гриль*
Желдеткіші
бар гриль*
Пицца*
Пісіру*
Автоматты**
Сиыр еті
Балық
филесі
Нан***
Бәліштер
Бәліш
Тағам дайындау бойынша кеңес кестесі
Төмен
температура*
Тартпа позициясы
1
* Жоғарыдағы тізімде көрсетілген пісіру уақыттары тек нұсқау ретінде берілген және оларды жеке қалауға қарай өзгертуге болады.
Пешті алдын ала қыздыру уақыты стандарт бойынша орнатылған және оларды қолмен өзгертуге болмайды.
** Автоматты пісіру функцияларының ұзақтығы әдепкі бойынша орнатылған. Әдепкі ұзақтықтан бастап, пайдаланушы бұл мәндерді өзгертуі мүмкін.
*** Рецептте көрсетілгендей 5-позициядағы тұтқалы табаға 50 г (0,5 дл) су құйыңыз.
! ЭКО бағдарламасы: Пісіру уақыттары ұзағырақ, бірақ қуат үнемдеуді қамтамасыз ететін бұл бағдарлама балық филелері, кіші пісірмелер және
көкөністер үшін қолданылуы ұсынылады. Ол тағамдарды қыздыру және пісіруді аяқтау үшін де қолайлы.
58
KZ
Сақтандырулар мен
кеңестер
! Бұл құрылғы халықаралық қауіпсіздік стандарттарына
сай өңделіп шығарылған. Төмендегі ескертулер қауіпсіздік
ережелерін ескерту мақсатында берілген және оны мұқият
оқып шығу қажет.
Жалпы қауіпсіздік
Құрылғы үйде қолдануға арналған, оны коммерциялық
немесе өндірістік тұрғыда қолдануға болмайды.
Жабық жер болса да, құрылғыны сыртта қолданбау қажет.
Құрылғыны қорғаусыз жаңбыр мен боранда қалдыру аса
қауіпті.
Құрылғыны жылжытқанда немесе орналастырғанда пештің
бүйіріндегі тұтқаларды пайдаланыңыз.
Құрылғыны жалаң аяқ немесе ылғал не дымқыл қолмен,
аяқпен түртпеңіз.
Құрылғыны кітапшада берілген нұсқауларға сай, тек ересек
адамдар ғана тағам дайындау мақсатында пайдалануы
тиіс.
Құрылғыны пайдаланған уақытта қыздыру элементтерін
немесе пеш есігінің белгілі бөліктерін ұстамаңыз, бұл
бөліктер қатты қызады. Құрылғыны балалар қолы
жетпейтін жерге қойыңыз.
Басқа электр құрылғыларына арналған электр кабельдері
пештің ыстық бөліктеріне жақындамайтынын тексеріңіз.
Желдету және ыстықты салқындатуға арналған ашық
жерлерді ешқашан жаппау керек.
Пеш есігінің тұтқасын әрқашан ортасынан ұстаңыз: шеттері
ыстық болуы мүмкін.
Пешке асханалық ыдысты қоярда немесе оны алған кезде
әрдайым пеш қолғаптарын пайдаланыңыз.
Пеш түбін туралау үшін алюминий фольганы пайдаланбаңыз.
Пешке жанғыш заттарды қоймаңыз. Егер байқаусызда
құрылғы қосылса, бұл заттардың жануы мүмкін.
Құрылғыны қолданбаған кезде түймешіктерінің ”/“
орнында екенін тексеріңіз.
Құрылғыны өшіргенде айырғышты әрдайым желі
розеткасынан алыңыз, кабельден тартып суырмаңыз.
Құрылғыны электр желісінен ажыратпастан ешқашан
тазалау немесе күтім көрсету жұмыстарын жасамаңыз.
Егер құрылғы істен шыққан болса, ешбір жағдайда жөндеу
жұмысын өзіңіз жасамаңыз. Тәжірибесіз адам тарапынан
жасалған жөндеу жұмыстарынан құрылғының істен шығуы
немесе жарамсыз болып қалуы мүмкін. Қызмет көрсету
орталығымен байланысыңыз («Көмек» бөлімін қараңыз).
Ашық пештің есігіне ауыр заттарды қоймаңыз.
Құрылғыны физикалық, сезімталдық және психикалық
қабілеттері төмен адамдар (балалар да кіреді), тәжірибесіз
немесе өнімнен хабары жоқ кез келген адамның қолданбауы
тиіс. Мұндай адамдарға, кем дегенде, қауіпсіздіктерін
қамтамасыз ететін біреулер жетекші болуы керек немесе
құрылғының жұмысына қатысты кіріспе нұсқаулары берілуі
тиіс.
Балаларға құрылғымен ойнауға рұқсат етпеңіз.
Жою
Орау материалдарын тастаған кезде: ораманың қайта
пайдаланылуы мүмкін болатындай жергілікті заңды
қадағалаңыз.
Электр және электроникалық құралдардың қалдықтарына
(WEEE) қатысты 2002/96/EC Еуропа заңнамасына
сәйкес үй құрылғылары қалыпты толық қалалық қалдық
айналымын пайдаланып жойылмауы тиіс. Қоршаған орта
мен халық денсаулығына тиетін зиянның алдын ала отырып,
жарамсыз құрылғылар қайта пайдалану мен машина ішіндегі
материалдарды өңдеу құнын оңтайландыру мақсатында
бөлек жиналуы керек. Барлық өнімдердегі сызылған қоқыс
жәшігі өнім иесінің бөлектелген қоқыс жинауға қатысты
міндетін еске салады. Жарамсыз үй құрылғыларын дұрыс
жоюға қатысты қосымша ақпарат алу үшін өнім иелері халыққа
қызмет көрсету орталығына немесе олардың жергілікті
өкілдеріне хабарласа алады.
Қоршаған ортаны сақтау және қорғау
Пешті таңертең ерте немесе түстен кейін кешірек
пайдалану арқылы электр қуатын қамтамасыз етуші
желілік компаниялардың ең жоғары жүктемесін
азайтуға көмектесе аласыз. Пісіру функциясын
бағдарламалау параметрлері әсіресе, «кейінге
қалдырылған пісіру» режимі (Пісіру функциялары»
бөлімін қараңыз) және «кейінге қалдырылған
автоматты түрде тазалау» режимі (>Күтім және
пайдалану» бөлімін қараңыз) пайдаланушының
уақытын тиімді пайдалануға мүмкіндік береді.
GRILL (ГРИЛЬ) және FAN GRILLING (ЖЕЛДЕТКІШІ
БАР ГРИЛЬ) режимдері пайдаланылғанда пеш есігін
әрқашан жауып қою қажет. бұл энергияны сақтай
отырып (шамамен 10%), жақсы нәтижеге жеткізеді.
Есік тығыздағыштарын жиі тексеріңіз, олар есікке
тығыз келетіндей етіп, қалдық болмауы үшін тазалап
сүртіп тұрыңыз, осылайша ыстықтың сыртқа шығуын
болдырмайсыз.
! Бұл өнім күту режимінде қуат тұтынуды шектеуге
қатысты соңғы Еуропалық Директиваның талаптарына
сәйкес келеді.
Жөндеу және күтім
Құрылғыны өшіру
Кез келген бір жұмысты бастамастан бұрын құрылғыны
тоқтан ажыратыңыз.
Құрылғыны тазалау
Пештің алдыңғы жағындағы аздаған айырмашылықтар
әртүрлі материалдардың, яғни шыны, пластмасса
немесе метал, қолданылғандықтан болады.
Пеш есігінде жолақтарға ұқсайтын көлеңкелі аймақтар
пеш шамы жарығының шағылуынан пайда болады.
Эмаль өте жоғары температурада жабыстырылады.
Бұл процесс түстердің әртүрлі болуына себеп болуы
мүмкін. Бұл қалыпты жағдай және құрылғының
жұмысына ешбір түрде әсер етпейді. Металдың жұқа
жиектерін толығымен эмальмен қаптау мүмкін емес,
сондықтан олар қапталмаған болып көрінуі мүмкін. Бұл
тот басудан қорғауға кері әсер етпейді.
Тот баспайтын болат немесе эмальданған сыртқы
бөліктер және резеңке тығыздағыштар жылы
суға малынып, түссіз сабын жағылған губкамен
KZ
59
тазартылады. Қиын дақтарды кетіру үшін арнайы
өнімдерді пайдаланыңыз. Жуып болған соң оны
шайып, мұқият құрғатыңыз. Қатты ұнтақтарды немесе
таттандыратын заттарды пайдаланбаңыз.
Пештің іші әрбір қолданғаннан кейін жылы кезінде
мұқият тазалануы тиіс. Ыстық су мен тазартқышты
пайдаланыңыз, одан кейін шайып, жұмсақ шүберекпен
құрғатып сүртіңіз. Қырғыш заттарды пайдаланбаңыз.
Сырғымалы тартпалардан басқа барлық керек-
жарақтар күнделікті ыдыстар сияқты жуылуы мүмкін,
тіпті оларды ыдыс жуғыш машинаға жууға болады.
Тазартқыш заттарды басқару тақтасына тура бүрікпей,
ысқыш шүберекті қолданып тазалаған дұрыс.
! Құрылғыда ешқашан бу тазартқышты немесе
шаңсорғышты пайдаланбаңыз.
Пеш есігін тазалау
Пеш есігінің әйнегін ысқышпен және қырғыш емес
тазартқыш құралдармен тазалап, жұмсақ шүберекпен
мұқият құрғатыңыз. Қатты қырғыш затты немесе өткір
темір қырғыштарды пайдаланбаңыз, себебі олар әйнек
бетін тырнап, оның сынуына әкелуі мүмкін.
Мұқият тазалау үшін пештің есігін алып тастауға болады.
1. Пеш есігін толық ашыңыз (сызбаны қараңыз).
2. Шығарып алу үшін бұрағышты пайдаланыңыз және
F екі ілгекке орналасқан (сызбаны қараңыз) кішкентай
тұтқаларды бұраңыз.
F
3. Есікті екі жағынан қатты ұстап,
жартылай жабыңыз. Оны өзіңізге
қарай орнынан көтере тартыңыз
(сызбаны қараңыз).*
Есікті орнына қою үшін осы іс
ретін кері орындаңыз.
Тығыздағыштарды тексеру
Пештегі есік тығыздағыштарын жиі тексеріп тұрыңыз.
Егер тығыздағыштар зақымдалған болса, жақын жердегі
Сатудан кейін қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз
(«Көмек» бөлімін қараңыз). Тығыздағыштар
ауыстырылғанға дейін пешті пайдаланбауды ұсынамыз.
Шамды ауыстыру
Пештің шамын ауыстыру
үшін:
1. Шам ұясының шыны
қақпағын алыңыз.
2. Шамды алып, оны
сондай басқа шаммен
ауыстырыңыз: Қуаты 25
Вт, цоколі E 14.
3. Шыны қақпақты орнына қойыңыз (сызбаны
қараңыз).
! Пеш шамын бөлмені жарықтандыру үшін
қолданбаңыз.
Сырғымалы тартпалар жиынын
орнына салу
Сырғымалы тартпаларды
құрастыру үшін:
1. Екі жақтауды A
бөлгіштерінен алысырақ
көтеріп, шығарыңыз
(сызбаны қараңыз).
2. Сырғымалы тартпамен
қайсы сөренің
пайдаланылатынын
таңдаңыз. Сырғымалы
тартпа шығарылып
алынатын бағытқа назар
аудара отырып, B ілмегін,
одан кейін С ілмегін
жақтауға орналастырыңыз.
3. П е ш
қабырғаларындағы
тесіктерді пайдаланып,
бағыттаушы жолдардың
көмегімен бекітіңіз
(сызбаны қараңыз). Сол
жақ жақтауға арналған
тесіктер жоғарыда, ал оң
жақ жақтау үшін тесіктер
төменде орналасқан.
4. Ең соңында жақтауларды
A бөлгіштеріне орналастырыңыз.
! Сырғымалы тартпаларды 5-позицияға қоймаңыз.
Бүйірлік және артқы каталитикалық төсемдер*
Бұл тақталар тағам пісірілген кезде шығатын майды
жұтып алу сипатына ие арнайы эмальмен қапталған.
Бұл эмаль өте мықты, сондықтан әртүрлі керек-жарақтар
(тартпалар, тұтқалы табалар, т.б.) оларды зақымдамай
сырғуы мүмкін. Беттерінде ақ сызықтар пайда болуы
мүмкін; оларға алаңдаудың қажеті жоқ.
Дегенмен, төмендегілерден аулақ болу қажет:
- үшкір бұйымдармен (мысалы, пышақпен) эмальді
қыру;
- жуғыш заттарды немесе абразивті материалдарды
қолдану.
A
B
C
D
60
KZ
195101916.00
04/2012 - XEROX FABRIANO
Ақаулықтарды жою
«Сағат түймесі» және
дисплейдегі сандар
жыпылықтайды.
Бағдарламаланған пісіру
режимі басталмайды.
Тек жарықтығы жоғары
«Сағат түймесі» жанады.
Желдеткішпен пісіру таңдалған
және тағам күйіп кеткен
болып көрінеді.
Автоматты режим таңдалған.
Дисплейде «Hot» жазуы пайда
болады және пісіру басталмайды.
Құрылғы тоққа жаңа ғана
қосылды немесе тоқ өшіп,
қайта қосылған.
Тоқ өшіп, қайта қосылған.
Құрылғы күту режимінде.
Пеш ішіндегі температура
таңдалған режим үшін
ұсынылатын мәннен жоғары.
1 және 5 позициялары: тікелей
әсер ететін қызу температураға
сезімтал тағамдардың күйіп
кетуіне себеп болуы мүмкін.
Сағатты орнатыңыз.
Күту режимінен шығу үшін кез
келген түймені басыңыз.
Пештің суығанын күтіңіз.
Тұтқалы табалардың
позициясын пісіру ұзақтығы
ортасына жеткенде
ауыстыруды ұсынамыз.
Пісіру режимін қайта
бағдарламалаңыз.
Ақаулық Ықтимал себебі Шешімі
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Hotpoint-Ariston FH 1039 XA/HA S Handleiding

Type
Handleiding